КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713185 томов
Объем библиотеки - 1403 Гб.
Всего авторов - 274648
Пользователей - 125092

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

МИ (Цикл) [Терри Гудкайнд] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Терри Гудкайнд Первое правило волшебника

Глава 1

Странно выглядела эта лоза. Пятнистые темные листья плотно прижимались к стеблю, сдавившему мертвой хваткой гладкий ствол бальзамической пихты. Ветви пихты усохли и поникли, из поврежденной коры сочилась смола. Впечатление было такое, будто еще немного, и дерево протяжно застонет на сыром утреннем ветру. Из-под листьев лозы, словно высматривая по сторонам нежелательных свидетелей, выглядывали стручки.

Ричард обратил внимание на запах, похожий на запах разложения чего-то и без того мерзкого. Пытаясь подавить гнетущее отчаяние и привести мысли в порядок, Ричард взлохматил пятерней густые волосы. Он ведь искал именно эту лозу... Что же дальше? Он поискал взглядом вокруг, но других таких не заметил. Верхний Охотничий лес выглядел вполне привычно. Клены, уже слегка тронутые багрянцем, горделиво покачивали новым убором на легком ветерке.

Ночи становятся все прохладнее, и скоро к кленам присоединятся их собратья из Оленьего леса. Дубы не желали уступать осени и пока не меняли свои темно-зеленые плащи.

Ричард провел в лесах большую часть жизни. Он знал здесь все растения — если не по названиям, то хотя бы на вид. Его друг Зедд брал с собой мальчика на поиски целебных трав с ранних лет. Он показывал ему, какие можно собирать, объяснял, где их найти, и называл все травы, кустарники и деревья, какие только попадались им на глаза. Они вели беседы обо всем на свете, и старик всегда держался с ним на равных, выслушивал столь же серьезно, сколь говорил. Именно Зедд пробудил в Ричарде жажду знаний.

Но такую лозу Ричард видел раньше лишь однажды, и то не в лесу. Он нашел ее побег в отцовском доме, в синем кувшине, который Ричард еще ребенком сам слепил из глины. Отец был торговцем и, часто разъезжая по свету, привозил из странствий приобретенные по случаю редкостные вещицы.

Многие состоятельные люди стремились попасть к нему ради этих находок.

Отцу же, судя по всему, интереснее было искать, нежели находить. Он всегда с радостью расставался с очередной диковинкой и пускался на поиски новой.

Когда отец бывал в отъезде, Ричард проводил время в обществе Зедда.

Старший брат Майкл не испытывал никакого интереса ни к лесам, ни к беседам со стариком Зеддом, предпочитая общество людей побогаче. Прошло уже без малого пять лет с тех пор, как Ричард покинул отцовский кров и зажил самостоятельной жизнью. Однако он частенько навещал отца — не то что брат.

Майкл вечно ссылался на занятость и редко выкраивал время для визитов.

Уезжая, отец обычно оставлял в синем кувшине записку, в которой сообщал Ричарду последние новости или пересказывал свежие сплетни. Иногда в кувшине оказывались открытки с видами дальних мест, в которых отец побывал.

Когда три недели назад брат пришел и сказал, что отец убит, Ричард сразу собрался в дорогу. Майкл тщетно отговаривал его, уверяя, что незачем ему туда ходить и нечего там делать. Ричард давно вышел из того возраста, когда во всем повиновался брату.

Ричарда не пустили в комнату, где лежало тело отца. Но он все-таки успел заметить большие бурые пятна — подсохшие лужи крови на дощатом полу.

Ричард замер, ничего больше не видя; все закружилось перед глазами. Потом он слонялся по дому, и негромкие разговоры стихали при его приближении.

Соболезнования лишь обостряли горе, терзавшее сердце. Несколько раз до слуха Ричарда доносились обрывки разговоров о том, что творится вблизи границы. Какие-то дикие слухи.

О колдовстве.

Юношу потряс разгром, царивший в маленьком домике. Внутри словно пронесся смерч. Редкие вещи остались на местах. Синий «почтовый» кувшин по-прежнему стоял на полке. В нем-то Ричард и нашел черенок лозы, который тогда же перекочевал к нему в карман. Ричард так и не смог угадать, что хотел сообщить ему отец.

Ричарда охватило отчаяние, и, хотя у него оставался брат, он почувствовал себя сиротой. Возраст никак не защищал его от горечи одиночества. Один против целого мира — это чувство Ричард познал еще в детстве, когда умерла мать. Правда, маленький Ричард всегда знал, что, хотя отец часто и надолго отлучался из дома, он обязательно возвращался.

Но теперь он уже не вернется никогда.

Майкл ни за что не позволил бы младшему брату предпринимать розыски убийцы. Он так прямо и сказал: этим занимаются лучшие армейские ищейки, и он желает, чтобы Ричард, ради собственного же блага, держался от них в стороне. Потому Ричард просто утаил от Майкла черенок и начал пропадать на целые дни. Он искал лозу. Три недели блуждал он по Оленьему лесу, исходил все тропки, даже те немногие, о которых знал лишь понаслышке.

Наконец, вопреки здравому смыслу, он уступил неясному голосу, который словно нашептывал ему что-то из глубины сознания, и направился к самой границе Охотничьего леса. Этот шепот будил в Ричарде смутное ощущение, будто ему, Ричарду, каким-то образом известно нечто, имеющее отношение к убийству отца. Шепоток дразнил его, издевался, вызывая обманчивое чувство, будто вот-вот все встанет на свои места. Отчаявшись разгадать тайну, обессиленный Ричард убеждал себя, что голос — плод воспаленного, охваченного горем воображения, а на самом деле никакого шепота нет, но надеялся, найдя лозу, все же получить ответ.

И вот он ее обнаружил и не знал, что делать дальше. Шепоток перестал мучить его, затаился. Да нет же, это ведь не более чем плод воображения!

Что за бред — наделять фантазии собственной жизнью. Разве этому учил его Зедд?

Ричард поднял глаза на высокое дерево, задыхавшееся в предсмертной агонии. Он вновь вернулся мыслями к гибели отца. В доме находилась лоза. А теперь лоза убивает это дерево, и в этом нет ничего хорошего. И пускай отца уже не вернуть, но он не позволит совершиться еще одному убийству.

Крепко ухватившись за стебель, Ричард потянул его на себя и, сильно дернув, оторвал от ствола.

И тогда лоза его ужалила.

Один из стручков выстрелил ему чем-то в левое запястье.

Ричард вздрогнул от боли и отпрянул. С изумлением осмотрев ранку, он обнаружил нечто вроде шипа, вонзившегося в руку. Это решило дело. Лоза порождение зла. Ричард потянулся за ножом, чтобы извлечь шип, но ножа на поясе не оказалось. После первого недоумения ему все стало ясно. Он отругал себя за то, что настолько поддался переживаниям: собираясь в лес, забыл о такой необходимейшей вещи, как нож. Попробовал вытащить шип ногтями. Однако тот, словно живой, впился еще глубже. Пытаясь поддеть шип, Ричард нажал ногтем большого пальца поперек ранки, но чем сильнее он надавливал, тем глубже уходил шип. А когда Ричард попробовал было расковырять ранку, из желудка вдруг поднялась противная волна тошноты, и от этого намерения пришлось отказаться. Шип пропал в медленно сочащейся крови.

Снова оглядевшись, Ричард приметил пурпурно-красные листья маленького «нянюшкиного» деревца, согнувшегося под тяжестью темно-синих ягод. Под деревцем он нашел то, что искал — приютившуюся в корнях ом-траву.

Почувствовав облегчение, он осторожно вытянул из земли нежный стебель и легонько выжал на ранку каплю клейкой прозрачной жидкости. При этом он мысленно поблагодарил старого Зедда, научившего его этой нехитрой премудрости. Ом-трава быстро заживляет раны. Мягкие пушистые листья всегда напоминали Ричарду о Зедде. Омовый сок притупил боль, но тревога не исчезла: Ричард по-прежнему не мог удалить шип и чувствовал, как тот все глубже погружается в мягкие ткани.

Присев на корточки и выкопав руками небольшую ямку, Ричард посадил в нее ом-траву и подоткнул вокруг стебля мох, чтобы растение могло снова прижиться.

Внезапно все лесные звуки разом смолкли, наступила мертвая тишина.

Подняв глаза, Ричард вздрогнул: по земле, по кронам, по листве пронеслась черная тень. В вышине раздался пронзительный свист. Тень была пугающе огромной. Птицы сорвались с ветвей и, тревожно крича, разлетелись во все стороны. Ричард задрал голову, высматривая источник переполоха. На миг ему показалось, будто он видит что-то очень большое, большое и красное. Но он не смог как следует разглядеть. Припомнились отголоски слухов и пересудов о приближении из-за границы какой-то грозной опасности. И тут же словно мороз прошел по коже и пробрал Ричарда до костей.

«Если лоза — порождение зла, — подумал он, — эта пакость в небе, пожалуй, будет похлеще». Старинная пословица гласила: «Зло порождает троих детей». Ричард решил, что ему совсем не хочется повстречаться с третьим из них.

Отбросив страхи, Ричард побежал вперед. «Все это не более чем праздная суеверная болтовня», — убеждал он себя. Он попытался понять, чем могло быть то, что он успел заметить — красное и очень большое, — но ничего не получилось: то, что летает, не бывает таким огромным. Может, это просто облако или игра света? Нет, себя не обманешь — никакое это не облако.

Часто поглядывая вверх и стараясь разглядеть хоть что-нибудь сквозь просветы крон, он бежал к огибающей холм тропе. По ту сторону тропы земля резко шла под уклон, и Ричард хотел без помех осмотреть оттуда небо.

Мокрые после ночного дождя ветви деревьев хлестали его по лицу, кусты цеплялись за одежду. Он бежал, перепрыгивая поваленные деревья и небольшие каменистые осыпи. Пятна света дразнили, искушая взглянуть на небо, но нужный обзор пока не открывался. Ричард начал задыхаться, пот холодными струйками стекал по лицу, сердце колотилось. Не разбирая дороги, он несся вниз по склону. Наконец, едва не валясь с ног, он выбрался на тропу.

Обведя взглядом небо, Ричард заметил темное пятно. Оно было уже далеко и стало слишком мало, чтобы разобрать детали. «Правда, — решил Ричард, — у этого нечто есть крылья». Он прищурился, прикрыв глаза рукой, пытаясь убедиться, что в яркой синеве действительно мелькают крылья.

Темное пятно скользнуло за холм и пропало. Ричард даже не смог бы с уверенностью утверждать, что оно действительно красное.

Переведя дух, Ричард устало опустился на гранитный валун возле тропы и, глядя на Трантское озеро у подножия холма, стал задумчиво обламывать сухие веточки растущего рядом молоденького деревца. Может быть, сходить к брату и рассказать о лозе и о красной летучей твари в небе? Нет, Майкл просто посмеется. Ричард и сам раньше смеялся над подобными россказнями. К тому же Майкл рассердится на него за то, что он находился так близко от границы, ослушался приказа не предпринимать самостоятельных розысков убийцы. Ричард понимал, конечно: брат переживает за него, иначе не ворчал бы так часто. Но ведь и Ричард — взрослый и имеет право отмахнуться от надоевших нравоучений, а недовольные взгляды брата он как-нибудь перенесет.

Ричард обломил еще один прутик и в досаде бросил его на плоский валун. Видимо, выбирать не приходится. В конце концов, Майкл всегда всех поучал, как следует поступать, даже отца.

Ричард мысленно одернул себя. Нельзя судить Майкла слишком строго, тем более сегодня, когда у брата знаменательный день. Сегодня он вступает в должность Первого Советника, и отныне будет распоряжаться всем: не только Хартлендом, но и всеми городами и селениями Вестландии, со всеми жителями, включая и деревенских. Будет отвечать за всех и за все. Майкл заслужил поддержку Ричарда, он нуждается в ней: брат ведь тоже потерял отца. Церемония вступления должна состояться сегодня днем. В доме Майкла намечается большое празднество, прибудут влиятельные господа из самых отдаленных пределов Вестландии. Ричарду тоже полагается присутствовать.

Что ж, по крайней мере угостят там на славу. Он понял, что проголодался.

Размышляя, Ричард глядел на противоположный берег синеющего далеко внизу Трантского озера. Даже с этой высоты в прозрачной воде виднелись темно-синие глубокие омуты, зеленые подводные заросли и бурые пятна каменистого дна. У кромки озера, то исчезая за деревьями, то вновь появляясь, петляла Сокольничья тропа. Ричард не раз ходил по ней. Весной тропа делалась топкой и скользкой, но сейчас, в конце года, должна быть твердой и сухой. Севернее и южнее ходить по ней бывало страшновато — слишком близко к границе. Поэтому большинство путников ее избегали, предпочитая дорогу через Олений лес. Ричард подвизался лесным проводником и помогал желающим благополучно пересекать эти леса. Правда, путешествующие сановники нанимали местного проводника в основном ради престижа.

Вдруг Ричард заметил краем глаза какое-то движение на тропе. Он пристально вгляделся в дальний конец озера. Вот снова что-то мелькнуло сквозь тонкую завесу листвы. Сомнений не оставалось: там шел человек.

Может быть, это его друг Чейз? Кто еще, кроме стража границы, осмелится бродить по этим местам?

Вскочив с камня, Ричард отшвырнул прутики и зашагал вперед. Человек продолжал двигаться по тропе и теперь появился на открытом месте у кромки озера. Нет, это не Чейз... это девушка. В платье. Что за незнакомка осмелилась забраться так далеко в Охотничий лес, да еще в платье? Ричард наблюдал за ней, пока она шла вдоль берега. Незнакомка, следуя извивам тропы, то исчезала, то вновь появлялась. Непохоже, чтобы она торопилась, но и вялой ее походку никак нельзя назвать. Девушка шагала мерно и уверенно — ни дать, ни взять опытная путешественница. Впрочем, это и понятно, ведь в окрестностях Трантского озера нет человеческого жилья.

Тут внимание Ричарда привлекло новое движение. Он окинул взглядом лес. Позади незнакомки показалось еще несколько человек. Трое... нет, четверо мужчин в лесных плащах с капюшонами. Они следовали за ней на некотором расстоянии, причем перемещались украдкой, перебегая от дерева к дереву, оглядываясь и выжидал. Ричард выпрямился. Его глаза, прикованные к преследователям, широко раскрылись.

Они крались за незнакомой путницей.

Он сразу понял: вот оно, третье исчадие зла.

Глава 2

В первое мгновение Ричард оцепенел. Он не мог понять, что происходит и как вести себя в такой ситуации. Кто знает, может, эти четверо в плащах вовсе не замышляют недоброго? Может, стоит еще немного подождать, посмотреть, что будет дальше? Но если это действительно злодеи и неизвестной угрожает смертельная опасность, тогда каждая секунда на счету.

Он рискует опоздать со своей помощью. С другой стороны, вправе ли он ввязываться в чужие дела? Да еще этот нож! Нужно же было именно сегодня проявить такую рассеянность! Много же толку от него, безоружного, в схватке с четырьмя здоровенными бандитами! Ричарда охватило чувство полной беспомощности. Он растерянно смотрел на незнакомку, которая продолжала спокойно шагать по тропе, не подозревая о нависшей угрозе.

Что ожидает ее?

Ричард лихорадочно искал выход из положения. Он подобрался, как хищник перед прыжком. Кровь бешено застучала в висках, лицо запылало, дыхание участилось и стало прерывистым. Внезапно он отчетливо вспомнил, что дальше в том направлении, куда держит путь незнакомка, вправо от Сокольничьей тропы ответвляется едва заметная тропинка. Но вот где именно?

Сокольничья тропа огибает озеро слева, потом резко идет на подъем по склону холма. Значит, Ричард сейчас стоит совсем недалеко от тропы, чуть-чуть правее. Следовательно, если девушка никуда не свернет, он попросту дождется ее здесь и предупредит об опасности. А что дальше? Кроме того, преследователи могут опередить его и настичь незнакомку раньше...

План действий, поначалу неясный, но все более и более четкий, стал прорисовываться у него в голове. Теперь он знал, что делать. Стряхнув оцепенение, Ричард со всех ног помчался вниз, навстречу девушке.

Только бы успеть добежать до развилки, пока она не прошла мимо!

Только бы злодеи не напали раньше! Ричард выведет ее из леса по той узенькой тропке — она удаляется от границы, от опасности, а там уже рукой подать до Хартленда, небольшого городка, где можно рассчитывать на помощь.

Надо получше скрыть следы, чтобы преследователи, ничего не заметив, продолжали идти по основной тропе. Пока они поймут, в чем дело, их несостоявшаяся жертва будет уже в безопасности.

Ричард не успел толком прийти в себя после погони за страшной крылатой тварью и бежал теперь с трудом, задыхаясь и обливаясь потом.

Ветер свистел в ушах, солнечные блики слепили глаза. Тропа петляла по лесу, но сейчас это было только на руку: деревья скрывали Ричарда от четверки негодяев, а мягкий хвойный ковер, устилавший землю, приглушал топот.

Он слегка снизил темп, выискивая взглядом развилку. Все знакомые ориентиры прятались за деревьями, и он боялся пропустить ее, не заметив.

Ведь боковая тропинка такая узкая! А дорога все петляла и петляла, и за каждым поворотом Ричард, надеявшийся наконец увидеть развилку, падал духом. Но он заставлял себя бежать дальше и думал о том, что скажет незнакомке. Череда образов стремительно проносилась в его мозгу. Девушка может не поверить ему, принять его за бандита. А у них так мало времени!

Как убедить ее в том, что он не желает ей зла?

Задыхаясь, судорожно глотая воздух, он мчался по тропе. Страшная мысль пришла ему в голову: если он опоздает, не успеет к развилке раньше, чем там окажется незнакомка, им — конец. Потому что тогда придется либо вступить в открытую схватку с преследователями, либо спасаться бегством. И в том, и в другом случае он слишком устал, чтобы надеяться на удачу. Эта мысль подстегнула его, Ричард собрал остаток сил и бросился вперед еще быстрее. Несмотря на осеннюю прохладу, он задыхался от жары, пот ручьями стекал по спине, застилал глаза. Все вокруг сливалось в одно сплошное размытое пятно.

Перед очередным поворотом Ричард чудом заметил долгожданную развилку.

Еще миг, и он пробежал бы мимо. Остановившись, Ричард первым делом внимательно обследовал тропу. Все в порядке — незнакомки тут еще не было.

Кажется, успел. Он облегченно вздохнул и, наконец позволив себе расслабиться, в полном изнеможении рухнул на землю. Потом, выравнивая дыхание, встал на колени. Ну что ж, пока все идет по плану. Ему удалось опередить незнакомку, теперь остается ждать ее здесь и постараться убедить в своих добрых намерениях. И сделать это надо как можно быстрее, иначе будет поздно.

Весь мокрый и взлохмаченный, сидя на земле и морщась от боли в левом боку, Ричард подумал, что со стороны он, должно быть, выглядит довольно глупо. А вдруг девушке вовсе ничего не угрожает? С чего он взял? Может, она еще совсем молоденькая, вот и решила поиграть в разбойников со своими дружками или старшими братьями? То-то они посмеются, когда увидят его!

Ричард посмотрел на руку, ужаленную лозой. Кожа вокруг ранки покраснела и воспалилась, словно от ожога. Он снова подумал о жуткой крылатой твари, пролетевшей над лесом. Потом мысли его вернулись к незнакомке. Он отчетливо восстановил в памяти ее образ, поведение, походку. Нет, это не походка беззаботной девчонки. Она шла спокойно и размеренно, прекрасно зная, куда идет и зачем. Так ходят взрослые.

Ричард вновь ощутил леденящий ужас, охвативший его при виде четверых, кравшихся по ее следам, словно хищники. Третье порождение зла!.. Ричард решительно покачал головой. Никакая это не игра. Он сразу понял. Нет, не игра. Они преследуют ее.

Ричард поднялся с земли. Прежде чем выпрямиться во весь рост, он согнулся, обхватил руками колени и сделал несколько глубоких вдохов.

Он был готов к встрече с незнакомкой. Но когда та появилась из-за деревьев, у него на миг перехватило дыхание. Высокая, стройная, почти одного с ним роста, она была в белом платье с квадратным вырезом. Лишенное каких бы то ни было украшений, изысканное в своей простоте, оно ниспадало мягкими складками, подчеркивая красоту и изящество ее фигуры. Гладкая блестящая ткань, колеблемая ветерком, словно ласкала незнакомку. Густые каштановые волосы легкой волной струились у нее по спине. Единственное, что выдавало в неизвестной путешественницу, — бежевый кожаный мешочек, умело притороченный к поясу.

Она остановилась, и складки, колыхавшиеся при ходьбе наподобие королевской мантии, разом поникли, собравшись у ног.

Ричард шагнул навстречу, но остановился на почтительном расстоянии, опасаясь встревожить ее своим внезапным появлением. Она же продолжала стоять неподвижно, сохраняя достоинство, и без тени страха взирала на Ричарда изумрудно-зелеными глазами. Брови незнакомки вопросительно изогнулись, напоминая крылья хищной птицы. Взгляды их встретились, и Ричарду показалось, что он растворяется, исчезает, становится частью незнакомки. Он внезапно понял, что знал ее всю жизнь, она всегда была рядом, и все его желания — не более чем отражение ее желаний, ее потребностей, ее воли. Он чувствовал, что перестает существовать как личность. А незнакомка все смотрела ему в глаза, словно пытаясь проникнуть вопрошающим взором в самые сокровенные глубины его сознания. «Я здесь, чтобы спасти тебя», — мысленно произнес он, и слова эти отчетливо, как никогда, прозвучали у него в голове.

Взгляд ее смягчился, напряжение спало. Что-то в ее глазах привлекало Ричарда. Ум. Там светился ум, а еще — чистота и цельность натуры. Ричард понял, что все в порядке. «Время дорого!» — опомнился он.

— Я сидел там, наверху, — начал он, махнув рукой в сторону холма, — и увидел тебя.

Она взглянула в указанном направлении, но увидела лишь густые кроны деревьев. Ричард растерянно замолчал, досадуя на себя за столь глупый промах. Незнакомка выжидающе смотрела на него.

Он начал снова, стараясь говорить как можно спокойнее:

— Я сидел на вершине холма и увидел тебя. Ты шла вдоль берега, а за тобой крались какие-то люди.

Внешне спокойная, она не сводила с него напряженного взгляда.

— Сколько их?

«Странный вопрос», — подумал Ричард, но послушно ответил:

— Четверо.

Румянец сбежал с ее лица. Она встревоженно обернулась, обводя глазами окрестности и зорко всматриваясь в каждую подозрительную тень. Затем взглянула на Ричарда. Теперь ее изумрудные глаза смотрели на него испытующе.

— Ты решил помочь мне? — Если бы не страшная бледность, она казалась бы совершенно спокойной.

— Да.

Ее взгляд вновь смягчился.

— Что мы должны делать?

— Здесь есть узенькая тропинка. Надо свернуть туда. Эти люди ничего не заметят и пойдут дальше по дороге. Пока они догадаются, в чем дело, мы будем далеко.

— А если они пойдут за нами?

— Я уничтожу следы. Они ничего не заметят. Нет, нет. — Стараясь придать убедительность своим словам, он энергично замотал головой. — Послушай, у нас мало времени...

— Ну а если все-таки заметят? — прервала она его на полуслове. — Что тогда?

Ричард внимательно посмотрел на девушку.

— Они очень опасны?

— Очень.

Она вся сжалась, и в глазах ее на долю секунды отразился слепой, леденящий ужас. Ричард успел перехватить взгляд. Его пробрал озноб, но уже в следующее мгновение он сумел взять себя в руки, взъерошил пятерней шевелюру и решительно произнес:

— Ничего, тропинка слишком узка, им не удастся окружить нас. Тем более, что по обочинам — непроходимые заросли.

— Ты вооружен?

Он отрицательно покачал головой, не в силах что-либо сказать от досады на собственную рассеянность. Незнакомка все поняла и кивнула в ответ.

— Тогда поспешим.


* * *
Сделав выбор и приняв решение, они замолчали, опасаясь привлечь внимание преследователей. Ричард быстро, умело уничтожил следы и жестом велел девушке идти вперед. В случае чего, он окажется между ней и бандитами. Она послушно двинулась в указанном направлении. Ни тени сомнения не отразилось на ее лице. Блестящая белая ткань вновь ожила и мягко заструилась в такт легким шагам незнакомки. Тропинка петляла по Охотничьему лесу, пробиваясь сквозь сплошные заросли кустарника и молодых деревьев. Путники продвигались вперед словно по узкому тоннелю, ничего не видя вокруг, кроме вековых елей и буйной молодой поросли. Время от времени он оборачивался на ходу, проверяя, нет ли погони. В пределах видимости преследователей не было. Незнакомка быстро шагала впереди, подгонять ее не приходилось.

Вскоре тропинка пошла на подъем. Почва под ногами стала твердой и каменистой. Стволы деревьев понемногу расступались, образуя небольшие просветы. Дорога вела вдоль глубоких темных оврагов, петляла по усыпанным прелой листвой лощинам. Сосны и ели сменились березами, они покачивали кудрявыми кронами и осыпали путников осенним золотом. Солнечные блики на земле сливались в один причудливый, изменчивый узор. Темные разводы на белоснежных стволах, словно внимательные глаза, дружелюбно смотрели на путников, подбадривая и вселяя надежду. Ничто не нарушало мира и спокойствия, царившего в роще. Даже редкое хриплое карканье ворон звучало не столь тревожно, как обычно.

Тем временем тропка вывела путников к подножию высокой, причудливой гранитной скалы. Ричард хорошо знал это место, славившееся тем, что любой, даже самый тихий звук, отражаясь от камня, многократно усиливался и разносился далеко по окрестным холмам. Он неслышно приблизился к незнакомке, приложил палец к губам и жестом дал понять, что идти следует осторожно, ступая лишь на камни, покрытые мхом. Густой слой листвы скрывал под собой сухие, предательски хрустевшие под ногами ветки. Ричард разворошил листья и показал одну из них, изобразив, будто ломает. Девушка понимающе кивнула и, подобрав подол платья, шагнула было на камень, но Ричард тихо тронул ее за руку, предупреждая еще об одной опасности: мох был мокрым и скользким. Незнакомка улыбнулась, снова кивнула и быстро пошла вперед. Улыбка согрела Ричарда, ненадолго притупила мучительную тревогу и вселила уверенность. Теперь ему казалось, что все будет хорошо.

Тропа неуклонно вела вверх, и чем выше они поднимались, тем реже на их пути попадались деревья. Плодородная почва осталась позади, внизу, а здесь, среди камней, не могло прижиться почти ни одно растение. Лишь изредка взгляд натыкался на искривленные маленькие деревца в каменистых расщелинах, прижавшиеся к земле в непрерывной борьбе с ветрами. Потом исчезли и эти уродцы. Лес кончился.

Теперь они шли среди скал. Временами тропинка исчезала, становилась незаметной. Порой появлялись ложные тропинки. Незнакомка стала часто останавливаться и вопросительно оглядываться на своего проводника, но тот каждый раз успокаивал ее, показывая то жестом, то взглядом нужное направление. «Интересно, как ее зовут? — подумал Ричард. — Впрочем, сейчас не время для разговоров».

Подъем стал совсем крутым. Этот участок пути был труден даже для опытных путешественников, однако незнакомка шла так же легко и быстро, как и раньше, не выказывая признаков усталости. Только сейчас Ричард смог разглядеть ее обувь — крепкие, удобные башмачки с мягким кожаным верхом.

Да, пожалуй, длительные переходы ей не в новинку.

Прошло уже больше часа, как позади осталось последнее дерево, а тропка продолжала вести их все выше, к самому солнцу. Хартленд находился в западной стороне, но, огибая валуны, они уклонились к востоку. Сейчас беглецам это было только на руку, ведь злоумышленникам, если те все еще преследуют их, придется смотреть против солнца. И все же не стоило терять бдительности. Путники шли, низко пригибаясь к земле. Ричард то и дело оглядывался назад. Погони нигде не было видно. Конечно, утром, у озера, бандиты тоже старались никому не попадаться на глаза и прятались довольно умело. Но здесь, на открытой местности, укрыться негде. Ричард успокоился.

Скорее всего, четверо мерзавцев остались на Сокольничьей тропе. С каждым шагом беглецы удалялись от границы и приближались к Хартленду, и с каждым шагом в Ричарде росла уверенность в успехе. План сработал.

А между тем боль в руке не унималась. Теперь она резко пульсировала, словно при нарыве. Ричард начал подумывать о привале, но незнакомка решительно шагала вперед, как будто совершенно не утомилась. Она спешила так, словно погоня следовала за ней по пятам. Ричард вспомнил, как она сжалась от ужаса, когда он спросил, насколько опасны те негодяи. Да, видимо, привал делать рано.

Время шло, и утренняя прохлада сменилась жарой. День выдался необычно теплым для осени. Редкие облачка неспешно скользили по лазурной глади небес. Одно из них привлекло внимание Ричарда. Облако походило на извивающуюся змею, готовую к нападению. Он вспомнил, что уже видел такое облако. Только вот когда? Вчера или сегодня? Не забыть бы при встрече рассказать об этом Зедду. Старик знал язык облаков, и Ричарду частенько приходилось терпеливо выслушивать долгие назидания наставника о важности небесных знамений. Наверное, Зедд тоже сейчас следит за облаком и гадает, заметил ли что-нибудь его ученик.

У южного склона Тупой горы тропа резко пошла вверх. С одной стороны узенькую дорожку ограничивала отвесная скала со срезанной вершиной, благодаря чему гора и получила свое название. С другой — зияла бездонная пропасть. Взорам путников открылась великолепная панорама: слева терялись в дымке отроги приграничных гор, внизу простирался на многие мили дремучий Охотничий лес. Кое-где на зеленом фоне попадались странные бурые пятна.

Больше всего их было поблизости от границы. «Умирающие деревья», сообразил Ричард. Он понял, что тут не обошлось без лозы.

Беглецы стремительно продвигались вперед по узкой коварной тропе.

Этот участок пути просматривался насквозь, и негде было укрыться от постороннего взгляда. Преследователям ничего не стоило обнаружить их. Одно утешало: спустившись с плато, тропа бежала вниз, к Оленьему лесу, к городу, к людям. Даже если злодеи раскрыли маневр и пустились вдогонку, они далеко отстали. Тропинка стала чуть шире, и Ричард мог бы уже идти рядом со спутницей. Но он решил сперва убедиться в отсутствии погони.

Крепко ухватившись за край скалы, он перегнулся вниз и внимательно прощупал взглядом открывшееся пространство... Ничего, кроме скал и валунов. Затем он оглянулся и посмотрел назад. Дорога оставалась пуста.

Успокоившись, Ричард повернулся к девушке. Та замерла посреди тропы.

Складки платья застыли, обернувшись вокруг ее ног.

Впереди, загораживая дорогу, стояли двое. Ричард был не робкого десятка и отличался хорошим сложением. Но по сравнению с ними, он выглядел беспомощным младенцем. Лица злодеев были спрятаны под капюшонами, но даже лесные плащи не могли скрыть их мощного телосложения.

Ричард ничего не понимал: как злоумышленникам удалось опередить их?

И он, и его спутница очнулись и мгновенно развернулись, собираясь пуститься в бегство. Но с нависавшей над тропой скалы прямо перед ними упали два каната, и еще двое преследователей скользнули на дорогу. Путь к отступлению был отрезан. Эти двое выглядели столь же внушительно, как и первые. Полное боевое вооружение, притороченное к ремням, угрожающе сверкало в лучах полуденного солнца.

Ричард развернулся на каблуках лицом к первой паре негодяев. Те спокойно откинули капюшоны. Их суровые лица, обрамленные густыми светлыми волосами, были наделены какой-то жестокой красотой.

— Иди своей дорогой, паренек, ты нам не нужен. У нас дело к девушке, — хриплым басом сказал один из преградивших путь. За внешним дружелюбием в голосе прозвучала угроза, неумолимая и острая, как клинок.

Бандит лениво стянул кожаные перчатки и, заткнув их за пояс, перестал обращать на Ричарда внимание. Он явно не считал серьезной помехой какого-то юнца. Судя по всему, этот тип был главарем, поскольку остальные трое, пока он говорил, молча ждали.

Никогда прежде Ричарду не доводилось попадать в подобный переплет. Он всегда умело держал себя в руках и благополучно избегал открытых конфликтов. Обычно ему не стоило большого труда обратить назревающую ссору в шутку, а когда слова не действовали, хватало ловкости и проворства, чтобы прекратить стычку, прежде чем дело дойдет до серьезного кровопролития. В самом крайнем случае он не считал зазорным попросту убежать. Сейчас все складывалось иначе. Эти люди явно не собирались вести светские беседы и нисколько его не боялись. И убежать он не мог.

Ричард взглянул в зеленые глаза своей гордой и смелой спутницы и прочел в ее взоре отчаянную мольбу о помощи. Он склонился к ней и тихо, но твердо сказал:

— Я тебя не брошу.

Девушка едва заметно вздохнула, кивнула и коснулась его руки.

— Держись между ними и ни в коем случае не позволяй им приблизиться ко мне одновременно, — прошептала она. — И еще: когда они подойдут, что бы ни случилось, не прикасайся ко мне.

Она сжала его руку и заглянула в глаза, ожидая подтверждения. Ричард не понял, что она задумала, но кивнул, соглашаясь.

— И да помогут нам духи добра, — прошептала незнакомка.

Она уронила руки вдоль тела и повернулась к злодеям, стоявшим сзади.

Ее лицо сделалось пугающе неподвижным, лишенным всякого выражения.

— Ступай своей дорогой, парень, — со сталью в голосе повторил вожак.

В синих глазах бандита разгорался огонь ярости. — Последний раз предлагаю!

Ричард сглотнул комок. Стараясь говорить спокойно и уверенно, ответил:

— Мы уйдем вдвоем.

Его сердце сжалось от страха: кровь бешено застучала в висках.

— Не сегодня, — заметил главарь.

Все было сказано, и он вытащил из-за пояса зловеще поблескивающий кривой кинжал. Второй бандит молча извлек из ножен короткий меч. Недобро усмехнувшись, он слегка провел лезвием по своему могучему предплечью клинок окрасился кровью. Сзади донесся звон стали. Страх парализовал Ричарда. События развивались слишком стремительно, не оставляя беглецам ни единого шанса. Ни единого!

Все трое на долю секунды замерли, и вдруг бандит, издав воинственный клич, двинулся прямо на него. Ричард вздрогнул от мысли, что эти четверо готовы на все. Обладатель короткого меча приближался. Тут же Ричард услышал и чей-то рывок за спиной — другие двое напали на незнакомку.

И вдруг, в тот самый миг, когда меч, направленный в юношу, уже почти коснулся его груди, воздух сотряс сильнейший, громоподобный, хотя и беззвучный, удар. Сила его была такова, что страшная боль пронзила каждую клеточку тела Ричарда, пыль взметнулась столбом, и тут же ее словно ветром сдуло.

Нападавший тоже ощутил боль и, продолжая лететь на Ричарда, на мгновение отвлекся, глянув ему за спину. Этого мгновения Ричарду оказалось довольно. Он резко упал на спину и ногами столкнул противника с обрыва.

Так и не выпустив из руки бесполезного теперь оружия, бандит упал навзничь на острые камни и остался лежать на них с широко раскрытыми, удивленными глазами.

Тем временем один из тех, что остались сзади, тоже полетел со скалы, пронзенный кинжалом. Ричард не верил своим глазам. Но не успел он опомниться, как на него бросился главарь, явно не оставивший намерения во что бы то ни стало прорваться к незнакомке. Он ударил Ричарда кулаком в солнечное сплетение и отбросил к гранитной стене. Задохнувшись от боли, юноша врезался головой в гранит. Сознание ускользало. Всеми силами пытаясь удержать его, он цеплялся за одну оставшуюся мысль: ни в коем случае не допустить, чтобы головорез добрался до цели.

Ричард сам не понял, откуда взялись силы. Здоровой рукой он вцепился в вожака и рванул его на себя. Синие глаза противника загорелись такой лютой ненавистью, что Ричарду стало страшно, как никогда в жизни. Он понял, что это конец. Отточенный клинок кривого кинжала ослепительно блеснул на солнце и по широкой дуге неумолимо устремился ему в грудь.

И тут, непонятно откуда, между ними возник последний из четверки, вооруженный окровавленным мечом, и нанес вожаку смертельный удар в живот, а потом сам, не заметив в пылу схватки края обрыва, свалился в пропасть вместе со своей жертвой. И еще долго в воздухе носилось эхо его предсмертного вопля.

Внезапно наступила тишина. Ошеломленный Ричард долго смотрел на кромку обрыва, боясь оглянуться и увидеть свою недавнюю спутницу мертвой и изувеченной. Наконец он заставил себя повернуть голову. Удивлению его не было предела: живая и невредимая, незнакомка сидела, устало привалившись к гранитной стене скалы. Она смотрела куда-то вдаль пустым, отсутствующим взглядом. Они снова были одни.

Ричард опустился рядом с ней на горячий валун. Голова раскалывалась от полученного удара. Он ни о чем не спрашивал — главное, с девушкой ничего не случилось. Его переполняли противоречивые чувства, и говорить пока не хотелось. Она, по-видимому, испытывала то же самое.

Незнакомка заметила у себя на ладони кровь и машинально вытерла ее о камень, добавив еще одно пятно к тем, что уже краснели на скале. Ричарду стало дурно.

Он все не мог поверить, что они живы. Как им удалось выжить? Это казалось чудом. Что произошло? И что означал беззвучный гром? А боль, пронзившая все тело? Он никогда не испытывал ничего похожего. Вспомнив свои ощущения, Ричард вздрогнул. Как бы то ни было, все совершила незнакомка. Сотворив что-то с напавшими на них головорезами, она спасла и себя, и Ричарда. Способ выходил за рамки его понимания, но сейчас он и не испытывал особого желания вникать в эту загадку.

Незнакомка повернула голову.

— Я даже не знаю, как тебя зовут. Давно хотела спросить, но нельзя было разговаривать. — Она махнула рукой, показывая куда-то вниз, в пропасть. — Я так боялась... Я не хотела, чтобы нас обнаружили.

Ричарду показалось, что она вот-вот разрыдается, но, посмотрев на нее внимательнее, он понял, что ошибся. А у него слезы и в самом деле подступали к горлу. Он молча кивнул и сказал:

— Меня зовут Ричард Сайфер.

Незнакомка вглядывалась в его лицо. Легкий ветерок играл каштановыми прядями ее волос. Она улыбнулась.

— Мало кто решился бы остаться со мной.

Голос девушки действовал завораживающе, в ее глазах вновь засверкали изумрудные искорки. У Ричарда перехватило дыхание.

— Ты исключительная личность, Ричард Сайфер.

Он почувствовал, что заливается краской. Она отвела взгляд, откинула волосы, упавшие на лицо, и сделала вид, будто ничего не заметила.

— Я... — Она хотела сказать что-то, но в последний момент раздумала.

Потом снова взглянула на него.

— А меня зовут Кэлен, Кэлен Амнелл.

Ричард долго смотрел ей в глаза.

— Ты тоже удивительный человек, Кэлен Амнелл. Мало кто смог бы держаться, как ты.

Кэлен ничуть не смутилась, а подарила Ричарду еще одну, особую улыбку — так, не разжимая губ, улыбаются люди, посвященные в тайну, известную им одним.

Ричард потер болезненно нывшую шишку на затылке, проверяя заодно, нет ли там крови. Как ни странно, крови не было. Снова пытаясь понять, что произошло во время схватки, он глянул на девушку. Что она сделала и как?

Сначала раздался страшный беззвучный гром, и Ричарду удалось столкнуть первого противника в пропасть. В это время другой нападавший, находившийся за спиной Ричарда, ни с того ни с сего поразил кинжалом своего же сообщника, потом убил главаря и погиб сам.

— Кэлен, друг мой, объясни, если можешь, как случилось, что мы остались в живых, а те четверо погибли?

Она посмотрела на Ричарда с плохо скрытым удивлением.

— Ты это серьезно?

— Что серьезно? — Она замялась.

— Назвал меня другом.

Ричард пожал плечами.

— Конечно. Ты ведь сама сказала, что я не бросил тебя в беде. Так поступают настоящие друзья, разве нет? — И он улыбнулся.

Кэлен потупила глаза.

— Не знаю. — Она молча потеребила рукав платья. — У меня никогда не было друзей. Разве что сестра... — Ее голос как-то странно сорвался.

— Значит, теперь они появились, — бодро заявил Ричард. — В конце концов, мы едва выкрутились из хорошенькой переделки. Мы защищали друг друга и спаслись.

Кэлен молча кивнула. Ричард задумался, глядя на раскинувшийся внизу Охотничий лес. Он всегда чувствовал себя там, как дома. Кроны деревьев, освещенные теплым осенним солнцем, слабо трепетали на ветру. Его взгляд скользнул влево и наткнулся на зловещие бурые пятна. Гибнущие деревья одиноко стояли в окружении зеленых собратьев. До тех пор, пока он сегодня утром не увидел своими глазами лозу, ему и в голову не приходило, что это зло распространяется по лесам, спускаясь с приграничных отрогов. В своих прогулках Ричард редко забредал так близко к границе, и то либо во время охоты, либо когда путь его лежал по Сокольничьей тропе. Граница — смерть.

Говорят, тот, кто посмеет ее перейти, поплатится не только жизнью, но и душу свою потеряет. Стражи границы зорко следили за тем, чтобы кто-нибудь невзначай не забрел в опасную зону.

Ричард, не поворачивая головы, покосился на Кэлен.

— Ну, а как быть со второй частью вопроса? Как нам удалось остаться в живых?

— Я думаю, нам помогли добрые духи, — не глядя на него, ответила Кэлен.

Ричард не поверил, но не стал допытываться правды, хотя ему очень хотелось ее узнать. Не в его правилах было выспрашивать чужие секреты.

Отец научил его уважать право других людей хранить тайны. В свое время девушка, если сочтет нужным, сама доверится ему. Но настаивать он не будет.

У каждого есть тайны, уж у него-то самого — точно. И сейчас, после гибели отца, после всех событий сегодняшнего дня, эти тайны неприятно закопошились в глубине сознания.

— Кэлен, — произнес он, стараясь придать голосу ободряющую интонацию, — быть друзьями — не значит обязательно говорить абсолютно все. Если ты не хочешь мне о чем-то рассказывать, то и не надо. Я все равно останусь твоим другом.

Она кивнула, но глаз так и не подняла.

Ричард встал с камня. Голова гудела, боль в руке не унималась, а после удара разболелась и грудь. В довершение всего он почувствовал, что страшно голоден. Майкл! Ричард совсем забыл, что у брата сегодня праздник.

Солнце стояло уже высоко. Он понял, что рискует опоздать. Успеть бы к началу торжественной речи Майкла. Надо позвать с собой Кэлен и рассказать брату о четырех бандитах. Майкл поможет защитить девушку.

Ричард протянул Кэлен руку, чтобы помочь ей встать. Она с недоумением воззрилась на него. Юноша молча ждал. Кэлен посмотрела ему в глаза и несмело протянула руку.

Ричард улыбнулся.

— Неужели тебе никогда не подавали руки?

— Никогда. — Она избегала его взгляда.

Чтобы замять неловкость, Ричард поспешно заговорил о другом.

— Когда ты в последний раз ела?

— Два дня назад, — ответила она бесцветным, лишенным интонаций голосом.

Его брови изумленно взметнулись вверх.

— Выходит, ты еще голоднее, чем я! Пойдем со мной к брату, там нас накормят. — Он глянул вниз, на распростертые тела бандитов. — Придется рассказать ему о нападении. Он решит, как поступить. — Ричард повернулся к девушке. — Кэлен, а кто были эти люди?

Ее взгляд сделался жестким и суровым.

— Такую четверку называют кводом. Вроде отряда наемных убийц. Их посылают... — Она осеклась. — В общем убивать людей. — Лицо Кэлен снова обрело суровое спокойствие, которое Ричард отметил у развилки. — Я думаю, чем меньше людей обо мне узнает, тем в большей я буду безопасности.

Ричард испугался. Он в жизни не слышал ничего подобного. Взъерошив волосы, юноша попытался собраться с мыслями. В голове замелькали смутные, обрывочные воспоминания. Ричард понял, что должен задать один вопрос, и в то же время боялся ответа.

Он твердо посмотрел девушке в глаза и, надеясь на сей раз услышать правду, спросил:

— Кэлен, откуда пришел этот квод?

Она выдержала его взгляд.

— Наверное, они выследили меня еще в Срединных Землях и шли по пятам через границу.

Ричард покрылся холодной испариной, мороз пробежал по коже, волосы встали дыбом. Потом в нем начал медленно нарастать гнев, заворочались подозрения.

Она лжет. Никто не в состоянии перейти границу.

Никто.

Никто не может ни пройти в Срединные Земли, ни вернуться оттуда.

Давно, когда Ричарда еще и на свете не было, границу накрепко запечатали.

Срединные Земли — страна колдовства.

Глава 3

Майкл жил в солидном белокаменном особняке, прятавшемся в глубине парка, поодаль от дороги. При первом взгляде на это добротное массивное сооружение поражала воображение крыша. Ее скаты под самыми невероятными углами сходились в затейливые геометрические конструкции, увенчанные стеклянным куполом. К особняку вела тенистая дубовая аллея. Она пересекала широкий газон и углублялась в парк, разбитый в строгом классическом стиле.

Во всем царила симметрия. Пышные клумбы пестрели не по сезону яркими цветами. Осенью такие цветы можно вырастить только в оранжереях. Ричард решил, что садовники высадили их на клумбы специально в честь торжественного события.

По парку неспешно прохаживались элегантно одетые гости. Ричард остро ощутил собственную неуместность. Он явился на праздник прямо из леса, в походной одежде, весь ободранный и перепачканный. Но времени зайти домой и привести себя в порядок уже не оставалось. Впрочем, Ричарда мало беспокоило мнение окружающих. Слишком тяжело было у него на душе, чтобы заботиться о светских условностях. Глупости это. Есть проблемы поважнее.

Кэлен, облаченная в изысканное белое платье, нисколько не выделялась на фоне гостей. Никому даже в голову прийти не могло, что эта элегантная дама только что проделала долгий путь и пережила немало опасностей.

Ричарду вспомнилась смертельная схватка на Тупой горе. Он удивился: столько крови пролилось, а на белоснежном одеянии его спутницы не осталось ни единого пятнышка.

Кэлен обратила внимание, насколько обеспокоили Ричарда ее слова о границе, и она тактично избегала разговоров на эту тему: Ричарду требовалось время, чтобы осознать и обдумать услышанное. А пока девушка с живым интересом расспрашивала нового друга о Вестландии, о здешних обычаях, о людях и, конечно, о нем самом. Ричард рассказал, что живет один, в маленьком домике, вдали от города. Что ему частенько приходится сопровождать путников через Олений лес.

— У тебя дома есть очаг? — поинтересовалась она.

— Да.

— А ты разводишь огонь?

— Конечно. Всякий раз, когда готовлю еду. А что? — удивился Ричард.

Она пожала плечами и отвела глаза.

— Так, ничего. Просто мне давно не доводилось сидеть у огня. Вот и все.

После сегодняшних приключений Ричард чувствовал себя измотанным. Вот уже несколько недель его не отпускала боль утраты, но беседа с Кэлен приносила радость. Не беда, если она временами напускает на себя таинственность. Все равно.

— Ваше приглашение? — окликнул его кто-то сзади хриплым басом.

Приглашение? Ричард обернулся, желая увидеть того, кто задает ему подобные вопросы, и наткнулся на озорной взгляд Чейза. Ричард радостно ухмыльнулся. Он крепко пожал старому приятелю руку.

Высокий, широкоплечий, с пышной копной светло-русых волос, Чейз, хотя и был ровесником отца Ричарда, выглядел моложе своих лет. Легкая седина у висков не старила Чейза, а только придавала особое обаяние его внешности.

По случаю торжества он даже не поленился побриться, что делал нечасто.

Из-под густых кустистых бровей внимательно смотрели карие глаза. За долгие годы службы у стража границы выработалась привычка постоянно обшаривать взглядом окрестности, не изменявшая ему даже при разговоре, из-за чего у собеседника могло сложиться впечатление, что слушатель он невнимательный.

И напрасно. От слуха Чейза, равно как и от взора, не ускользало ничего.

Ричард знал, что при всей кажущейся тяжеловесности его друг мог в случае необходимости проявлять чудеса ловкости и проворства. Ремень Чейза с одного бока украшала пара кинжалов, а с другого — булава с шестью острыми лезвиями. Короткий меч, арбалет и колчан, полный боевых стрел со стальными зазубренными наконечниками, довершали экипировку.

— Похоже, ты собрался с боем прорываться к пиршественному столу? — съехидничал Ричард, слегка приподняв бровь.

Чейз нахмурился.

— Я здесь не в гостях. — Он взглянул на Кэлен.

Ричард ощутил неловкость. Он взял девушку под руку и подвел к Чейзу.

В отличие от своего спутника, она чувствовала себя непринужденно.

— Познакомься, Чейз. Это Кэлен. Она — мой друг. — Ричард улыбнулся. — А это — Делл Брендстон, все зовут его Чейзом. Мы знакомы много лет. С ним мы в полной безопасности. — Он повернулся к Чейзу. — Ты тоже можешь доверять ей.

Кэлен подняла глаза на Чейза, кивнула и приветливо улыбнулась.

Страж границы ответил дружеским кивком. Он безоговорочно полагался на рекомендации Ричарда. Чейз скользнул взглядом по толпе, проверяя, не вызывает ли их троица повышенного интереса у кого-нибудь из гостей.

Предосторожности ради, он предложил перебраться с залитых солнцем ступеней в более укромное место, подальше от любопытных глаз.

— Твой брат вызвал всех стражей границы. — Он замолчал, обводя взглядом окрестности. — В качестве личной охраны.

— Что? Да это же лишено всякого смысла! — Ричард не верил собственным ушам. — В его распоряжении вся армия и Охрана Порядка. Зачем вызывать еще и стражей границы?

Чейз положил ладонь на рукоять кинжала.

— Действительно, зачем? — На его лице не отражалось никаких эмоций. Он давно научился владеть собой. — Возможно, мы нужны ему для пущей помпезности. Стражей границы в городе побаиваются. С тех пор, как убили твоего отца, ты все бродишь по лесам. Не хочу сказать, что на твоем месте повел бы себя иначе. Я говорю это только к тому, что ты давно не появлялся в городе. А тут творятся странные вещи. Каждую ночь к твоему брату тайком приходят какие-то типы. Майкл называет их «обеспокоенными гражданами». Несет всякую чушь о заговорах против законного правительства. Понаставил стражей на каждом углу.

Ричард оглянулся, но никого из стражей не увидел. Он знал, что это еще ничего не значит. Если страж границы пожелает остаться незамеченным, он может стоять у тебя на ноге, а ты его не увидишь.

Чейз забарабанил пальцами по рукояти кинжала.

— Поверь на слово, моих ребят здесь нет.

— Ладно. А почему ты думаешь, что Майкл неправ? Ведь убили же отца Первого Советника.

Взгляд Чейза выразил явное сомнение в умственной полноценности друга.

— Я здесь каждого подонка знаю. Нет никакого заговора. Будь это правдой, здесь, может, и началась бы потеха. Только боюсь, что сейчас я выступаю в роли придворного пугала. Майкл велел мне постоянно держаться на виду. — Взгляд Чейза стал жестким. — А что касается убийства твоего отца... Мы прошли с Джорджем Сайфером долгий путь, когда тебя еще в помине не было. Задолго до того, как возникли границы. Он был хорошим человеком, я гордился его дружбой. — В глазах Чейза вспыхнул гнев. — Я выкрутил немало рук, беседуя со всяким сбродом. — Он переступил с ноги на ногу, привычно скользнул взглядом по сторонам и повернулся к Ричарду. Черты его лица исказила ярость. — Как следует выкрутил. Можешь мне поверить, этим подонкам пришлось очень несладко. Если б они хоть что-то знали, они бы и отца родного заложили, лишь бы поскорее закончить нашу приятную беседу. Нет, Ричард. Все напрасно. Никто ничего не знает. Со мной такого еще не случалось. Я вышел на охоту и не смог взять след. Запаха не чую.

Чейз сложил руки на груди и оглядел Ричарда с головы до пят. В глазах его мелькнула усмешка.

— Кстати, о подонках. Что с тобой стряслось? Ты как две капли воды похож на любого из моих подопечных.

Ричард быстро обменялся взглядом со своей спутницей и посмотрел на Чейза.

— Мы были наверху, в Охотничьем лесу. — Он перешел на шепот. — На нас напала четверка бандитов.

Чейз удивленно приподнял бровь.

— Неужели кто-нибудь из моих приятелей?

Ричард отрицательно покачал головой.

Чейз нахмурился.

— Куда же они делись после встречи с вами?

— Ты знаешь тропу мимо Тупой горы?

— Разумеется.

— Они там. Внизу, на скалах. Нам пришлось с ними потолковать.

Чейз развел руками и недоуменно уставился на Кэлен и Ричарда.

— Схожу, гляну. — Его брови сошлись у переносицы. — Как вам это удалось?

Ричард снова переглянулся с Кэлен.

— Думаю, нас защитили добрые духи.

Страж границы не пытался скрыть недоверия.

— Ладно, пусть так. Только не советую рассказывать эту байку Майклу. Боюсь, он не верит в добрых духов.

Чейз долго и внимательно смотрел на них.

— Если хотите, можете остановиться у меня. Там вас никто не осмелится тронуть.

Ричард был бы рад принять приглашение друга, но подумал о детях Чейза. Ни к чему навлекать на них опасность. Спорить не хотелось, поэтому он благодарно кивнул и заговорил о другом.

— Пожалуй, нам пора. Майкл наверняка обратил внимание, что меня до сих пор нет.

— Погоди, — остановил его Чейз. — Тебя разыскивал Зедд. Ты ему зачем-то срочно понадобился. Он здорово обеспокоен. Говорит, это очень важно.

Ричард взглянул на небо и опять увидел облако, напоминавшее змею.

— Мне тоже не мешало бы с ним поговорить.

Он было направился к дому, но Чейз еще не кончил.

— Ричард! — Взгляд друга прожигал юношу насквозь. — Скажи-ка, а что это ты потерял в Верхнем Охотничьем лесу?

— То же, что и ты. Я пытался вынюхать след, — спокойно ответил Ричард.

Взгляд Чейза смягчился, в нем появилась обычная насмешливость.

— И как? Учуял?

Ричард кивнул и показал ужаленную руку.

— Оно кусачее.

Распрощавшись с Чейзом, Ричард и Кэлен влились в общий поток приглашенных и через парадный вход направились по мраморной лестнице в роскошный приемный зал.

Ричарда всегда больше привлекала теплота дерева, но брат утверждал, что построить деревянный дом — дело нехитрое. На это способен любой голодранец. А вот для того, чтобы возвести здание из мрамора, требуется труд десятков, если не сотен бездельников, довольствующихся деревянными хижинами. Ричард помнил времена, когда жива была мама, а они возились с братом в пыли и возводили целые города и надежные крепости из палок. Тогда Майкл помогал ему. Как бы ему хотелось, чтобы и сейчас он мог рассчитывать на помощь брата!

Редкие знакомые из числа гостей приветствовали Ричарда пустой натянутой улыбкой или торопливым пожатием руки. Кэлен была чужестранкой.

Поэтому Ричарда не слишком удивляла спокойная уверенность, с которой та держалась в светском обществе. Ему уже приходило в голову, что его новая знакомая принадлежит к знатному роду. Наемные убийцы не охотятся за простыми людьми.

Ричард заметил, как трудно ему улыбаться старым знакомым. Если слухи о чудовищах, появляющихся из-за границы, подтвердятся, Вестландии угрожают многие опасности. Жители приграничных селений уже не рискуют по ночам выходить из домов. Поговаривают, будто последнее время возле границы стали находить обглоданные человеческие останки. До сих пор он полагал, что эти люди умерли своей смертью, а уж потом тела их стали добычей диких зверей.

Такое случалось всегда, и ничего пугающего он здесь не находил. Ричарду возражали, что на сей раз речь идет не о диких зверях, а о чудовищах, спускающихся с неба. Он только посмеивался над подобными суевериями.

До сегодняшнего дня.

Юношу охватило чувство одиночества. Вокруг веселилась праздная светская публика, а он был смущен и подавлен и ничего не мог с собой поделать. К кому обратиться за советом? Разве что к Кэлен? Она одновременно и притягивала Ричарда, и страшила его. Стоило вспомнить схватку на Тупой горе, и сразу неприятный холодок поднимался откуда-то со дна души. Ему хотелось уйти отсюда и увести с собой Кэлен.

Может, Зедд знает, что делать. В те времена, когда границы еще не существовало, Зедд жил в Срединных Землях. Старик мало кому об этом рассказывал. Ричарда мучило непонятное предчувствие, близкое к уверенности, что все происходящее у границы имеет какое-то отношение к убийству отца, а смерть отца, в свою очередь, каким-то образом связана с его собственной тайной. Тайной, которую отец доверил только ему. Ему одному и больше никому.

Кэлен положила ладонь ему на руку.

— Извини, я не знала... о твоем отце. Мне очень жаль.

Страшные события дня ненадолго заслонили мысли об отце, но разговор с Чейзом вновь разбередил рану. Ричард чуть пожал плечами.

— Спасибо.

Он подождал, пока мимо них не прошествовала очередная гостья, разряженная в дорогие синие шелка, украшенные белым кружевом. Ричард намеренно опустил глаза, желая избежать светских улыбок и пустых разговоров.

— Это случилось три недели назад.

Он в скупых словах поведал Кэлен о тех страшных событиях. Ее глаза светились сочувствием.

— Мне очень жаль, Ричард. Может, тебе лучше побыть одному?

Он с трудом выдавил улыбку.

— Нет, все в порядке. Я достаточно времени провел в одиночестве. Когда рядом друг, с которым можно поговорить, это только помогает.

Кэлен ответила едва заметной улыбкой, и они стали продвигаться дальше сквозь толпу приглашенных. Ричард гадал, куда мог деться брат. Странно, что его до сих пор не видно.

У юноши совсем пропал аппетит, но он помнил, что Кэлен уже два дня ничего не ела. При этом она взирала на столы, уставленные снедью, с таким равнодушием, что Ричард восхитился ее завидным самообладанием.

До него донеслись соблазнительные запахи деликатесов, и Ричард понял, что и сам не прочь подкрепиться.

— Проголодалась? — тихонько спросил он.

— Очень.

Он подвел ее к длинному столу, ломившемуся от яств. Чего там только не было! Дымящееся жаркое, горячая картошка, копченая рыба, цыплята, индейки, всевозможные салаты, овощные, мясные и луковые супы, ломти хлеба, сыр, пироги, свежие фрукты, пирожные, разнообразные вина, эль. Вокруг стола проворно сновали слуги, мгновенно наполняя пустеющие блюда.

Кэлен с интересом оглядела девушек-служанок.

— Я вижу, кое-кто из прислуги носит длинные волосы. У вас это не запрещено?

— Нет, — удивился Ричард, — у нас каждый волен выбирать себе прическу по вкусу. Вот, посмотри! — И он незаметно указал на оживленно беседующих нарядных дам. — Это советницы. Видишь, у одних длинные волосы, у других покороче. Как кому нравится. — Он глянул на Кэлен. — А тебе велят стричь волосы?

Ее брови взметнулись.

— Велят? Никто не имеет права даже просить меня об этом. Просто на моей родине длина волос строго регламентируется положением в обществе.

— Стало быть, ты очень знатная особа? — Он смягчил вопрос шутливой улыбкой. — Если, конечно, судить по твоим роскошным длинным волосам.

Она невесело улыбнулась.

— Кое-кто так считает. Неудивительно, что ты подумал об этом после утренних событий. Мы можем быть только тем, кем являемся на самом деле. Не больше, но и не меньше.

— Ладно. Если я спросил, о чем не следует, можешь просто дать мне пинка.

Знакомая полуулыбка осветила ее лицо. Совсем такая, как тогда, на горе. Улыбка сообщницы. Ричард усмехнулся. Он повернулся к столу и отыскал любимое лакомство — свиные ребрышки под острым соусом. Положил на белую тарелку и протянул Кэлен.

— Сперва попробуй вот это. Не пожалеешь.

Девушка держала тарелку в вытянутой руке и подозрительно разглядывала ее содержимое.

— Из чего это приготовлено?

— Из свинины, — удивленно ответил Ричард. — Ну, знаешь, из мяса поросят. Попробуй, не бойся. Честное слово, ничего вкуснее ты здесь не найдешь.

Она успокоилась, поднесла тарелку поближе и принялась за еду. Сам он умял больше полудюжины ребрышек, с неослабевающим аппетитом принимаясь за каждый следующий кусок.

Покончив с ребрышками, Ричард положил на тарелки несколько колбасок.

— А теперь попробуй вот это.

К Кэлен вернулась былая подозрительность.

— Из чего их готовят?

— Свинина, говядина, всякие специи, уж не знаю точно какие. А что? Ты не ешь чего-то определенного?

— Так, неважно, — уклончиво ответила она, принимаясь за колбаску. — Могу я попросить немного острого супа?

— Конечно.

Он налил суп в тонкую белую чашу с золотым ободком и протянул ее Кэлен в обмен на пустую тарелку.

Отхлебнув глоток, девушка радостно заулыбалась.

— Как здорово! Прямо совсем как тот, что я готовила дома. Не думаю, чтобы наши страны сильно отличались друг от друга.

Ричард воспрянул духом. Пока его подруга допивала бульон, он соорудил бутерброд с кусочками цыпленка и протянул ей, забрав опустевшую чашу.

Кэлен взяла бутерброд, откусила кусочек и направилась в другой конец зала.

Ричард поспешил за ней, время от времени отвечая на приветствия. Знакомые бросали удивленные взгляды на его неподобающе грязную одежду. Кэлен остановилась у мраморной колонны и повернулась к спутнику.

— Будь так добр, принеси мне кусочек сыра.

— С удовольствием. Какой ты предпочитаешь?

— На твое усмотрение. — Она медленно обводила взглядом собравшихся.

Ричард стал пробиваться сквозь толпу к столу с угощением. Он выбрал два ломтика сыра, один из которых с удовольствием съел по пути к Кэлен.

Девушка взяла протянутый кусочек, но есть не стала. Пальцы ее разжались, и сыр упал на пол.

— Что-нибудь не так?

— Ненавижу сыр, — отстраненно проговорила Кэлен, напряженно всматриваясь в противоположный конец зала.

— Зачем же ты просила его принести? — насупился Ричард. В его голосе появились нотки раздражения.

— Продолжай смотреть на меня, — сказала Кэлен. — Позади тебя, в том конце зала, стоят двое мужчин. Они следили за нами. Мне хотелось выяснить, кто именно их интересует, ты или я. Когда ты пошел за сыром, они стали наблюдать за тобой, не обращая на меня ровно никакого внимания. За тобой следят!

Ричард обнял ее за плечи и плавно развернул, желая незаметно разглядеть тех двоих. Он скользнул взглядом поверх голов к дальнему концу зала.

— Ничего страшного. Это люди Майкла. Они меня знают. Наверное, ломают голову, откуда я мог явиться в таком непотребном виде. — Он заглянул ей в глаза и заговорил вполголоса. — Все в порядке, Кэлен, расслабься. Твои преследователи мертвы. Тебе ничего не угрожает.

Она покачала головой.

— Дальше будет хуже. Не следовало мне оставаться с тобой. Не хочу навлекать на тебя беду. Ты и так уже рискнул жизнью ради меня. Ты — мой друг.

— Никакой квод тебя больше не выследит. Это невозможно, ведь ты в Хартленде.

Ричард говорил с полной уверенностью. Он достаточно знал о слежке, чтобы отвечать за свои слова.

Кэлен кончиком пальца поддела ворот его рубашки и потянула на себя.

Зеленые глаза полыхнули гневом.

— Когда я уходила из Срединных Земель, — хрипло прошептала она, еле цедя слова, — пятеро волшебников наложили на мои следы сильнейшие чары. Никто не должен был знать, куда я пошла. Никто не мог пойти следом. Когда я ушла, все пятеро убили себя, чтобы никто не заставил их выдать тайну!

Кэлен стиснула зубы, на глазах у нее выступили слезы, по телу пробежала судорога.

Волшебники! Ричард остолбенел.

Когда ему удалось оправиться от шока, он мягко разжал пальцы, вцепившиеся в воротник, взял ее руку в ладони и тихо сказал:

— Прости меня.

— Ричард, я боюсь! Я смертельно напугана! — Она задрожала. — Не будь тебя... Ты даже представить себе не можешь, что бы они со мной сделали. Смерть показалась бы мне лучшим исходом. Ох, Ричард, ты ничего о них не знаешь. Ты не знаешь, что это за люди. — Она покачала головой, вся во власти кошмара.

У Ричарда мурашки побежали по коже. Он отвел ее за колонну, подальше от любопытных глаз.

— Прости меня, я не знал. Я ничего не понимаю. Тебе, по крайней мере, хоть что-то известно, а я будто блуждаю в потемках. Мне тоже страшно. Сегодня на горе... Никогда в жизни так не боялся! Не так уж много я сделал для нашего спасения. — Ее слабость придавала ему мужество. Необходимо было успокоить и ободрить ее.

— Ты сделал достаточно, чтобы переломить ситуацию, — она с трудом произносила слова. — Достаточно, чтобы спасти нас. Ты говоришь, что твоя заслуга невелика. Это неважно. Если бы не ты... Одно то, что я пришла сюда вместе с тобой, уже может навлечь на тебя несчастье. Я не хочу этого, Ричард.

— Этого не случится. — Он еще крепче сжал ее руку. — У меня есть друг, его зовут Зедд. Может быть, он научит нас, как поступить, чтобы ты оказалась в безопасности. Он слывет чудаком, но я не встречал никого умнее и находчивей. Если кто и знает, что делать, так это Зедд. Ты боишься, что они везде найдут тебя, значит, бежать некуда и незачем. Позволь отвести тебя к Зедду. Как только Майкл закончит выступление, мы пойдем ко мне. Отдохнем, посидим у огня, а утром отправимся к Зедду. — Он вдруг улыбнулся и кивнул на окно. — Посмотри!

Она обернулась и за высоким стрельчатым окном увидела Чейза. Страж границы оглянулся, заговорщицки подмигнул и, ухмыльнувшись, продолжил осматривать окрестности.

— Чейзу квод показался бы просто забавой. Он еще рассказал бы тебе пару баек, пока разбирался с ними. Мы его предупредили, и теперь он позаботится о нашей безопасности.

Ее лицо озарилось мимолетной улыбкой и сразу вновь погрустнело.

— Это еще не все. Я не сомневалась, что стоит мне добраться до Вестландии, как я окажусь в полной безопасности. Так должно было быть. Ричард, мне удалось пересечь границу только с помощью магии. — Ее всю трясло, но уверенность друга понемногу вселяла в нее надежду. — Не знаю, как прошли эти люди. Это невозможно! Они даже не должны были знать, что я покинула Срединные Земли. Значит, по каким-то причинам правила изменились. Теперь можно ждать чего угодно.

— Завтра попробуем разобраться. А сейчас ты в безопасности. Следующему кводу потребуется несколько дней, чтобы добраться до Вестландии. Ведь так? Значит, у нас пока есть время. Что-нибудь придумаем.

Она кивнула.

— Спасибо тебе, Ричард Сайфер. Спасибо, друг. Только знай: если я почувствую, что могу навлечь на тебя беду, я уйду, не дожидаясь, пока с тобой что-нибудь случится. — Она отняла руку и смахнула слезы. — Я не наелась. Давай возьмем еще чего-нибудь. Можно?

— Разумеется, — улыбнулся Ричард, — а чего бы ты хотела?

— Немного твоего любимого лакомства.

Они вернулись к столу и принялись за еду в ожидании Майкла. Ричарду стало чуть полегче. Несмотря на все кошмары, о которых поведала Кэлен, он теперь хоть что-то знал. Кроме того, ему удалось немного успокоить девушку. Он найдет решение, он выяснит, что творится с границей. Пусть ответ окажется страшным, пугающим, он должен его знать.

По толпе пронесся ропот, и все взоры обратились в дальний конец зала на долгожданного виновника торжества. Ричард взял Кэлен за руку и стал протискиваться сквозь толпу, пробираясь поближе к брату.

Майкл вступил на трибуну, и Ричард понял причину его задержки. Брат дожидался момента, когда солнечные лучи озарят помост. Майкл предстал восхищенным взорам весь окутанный сиянием.

Его густая шевелюра вспыхнула в лучах солнца, напоминая нимб. Майкл был невысокого роста, грузный и обрюзгший не по годам. Над верхней губой красовались усики. По случаю торжества он облачился в белый, свободного кроя костюм, перехваченный у талии золотым поясом. Застывший неподвижно на возвышении в потоке солнечного света, Майкл, подобно изваянию из дорогого мрамора, излучал призрачное ледяное сияние. В эту минуту он походил на барельеф, высеченный в темной глыбе.

Ричард поднял руку, пытаясь привлечь его внимание. Майкл заметил брата, улыбнулся и перевел взгляд на публику.

— Дамы и господа! Сегодня я вступаю в должность Первого Советника Вестландии. — Зал наполнился приветственными воплями. Майкл какое-то время стоял неподвижно, а затем резко поднял руку, призывая к тишине. Он выждал, пока замер последний возглас. — Советники всей Вестландии удостоили меня высокой чести, избрав своим главой в наши тяжелые дни. Они сделали это, ибо знают, что я обладаю мужеством и дальновидностью, необходимыми, чтобы ввести нас всех, нашу родную Вестландию в новую эпоху. Мы слишком долго жили с оглядкой на темное прошлое. Мы озирались назад вместо того, чтобы отважно смотреть в будущее. Мы слишком долго гонялись за призраками ушедших времен и оставались глухи к велениям времени. Мы слишком долго прислушивались к речам тех, кто охотно втянул бы нас в кровопролитие, и не обращали внимания на слова людей, мечтавших повести нас дорогой мира!

Толпа пришла в неистовство. Ричард недоумевал. О чем это он? Какая война? Кто из вестландцев хочет втянуть их в кровопролитие?

Майкл снова поднял руку. На сей раз он не стал дожидаться тишины.

— Я не могу спокойно смотреть на то, как предатели ввергают родную Вестландию в мрачную пучину бед!

Лицо Майкла побагровело. Толпа взревела, потрясая кулаками, и принялась скандировать его имя. Ричард с Кэлен удивленно переглянулись.

— Обеспокоенные граждане предложили отечеству свои услуги. Они сделали все, чтобы выявить жалких трусов, предающих родину. В эти минуты, когда мы объединяем сердца во имя общей цели, стражи границы охраняют наш покой, а армия героически вылавливает заговорщиков, плетущих грязные интриги против законно избранного правительства. Не думайте, что это жалкая кучка мелких преступников. Нет, это уважаемые люди, облеченные высокими полномочиями!

Среди гостей пронесся ропот. Ричард был оглушен. Неужели правда?

Тайный заговор? Брат никогда не добился бы столь высокого положения, не знай он всего, что творится в стране. Люди, облеченные высокими полномочиями. Теперь понятно, почему Чейз ничего не знает.

Майкл застыл в колонне солнечного света. Ропот начал стихать. Когда он снова заговорил, в голосе появились теплые нотки.

— Но все страшное позади. Сегодня мы смело смотрим в будущее. Я родился и прожил жизнь здесь, в Хартленде, в тени границы. И это тоже стало одной из причин, почему именно меня избрали на столь ответственный пост. Тень границы омрачала наше существование. Но времена меняются. Новая заря восходит над миром, утренний свет гонит прочь тени мрака, и мы начинаем понимать, что все страхи — лишь плод нашего воображения.

Голос Майкла окреп:

— Мы должны предвидеть, что настанет день, когда граница исчезнет, ибо ничто не вечно. И когда это свершится, мы должны протянуть соседям руку дружбы. Мир, а не меч, как кое-кому очень хотелось бы. Меч ведет лишь к ужасам войны, к ненужным жертвам. Вправе ли мы растрачивать богатства страны на подготовку к сражению с братским народом? С народом, с которым нас насильственно разлучили на долгие годы? С людьми, многие из которых имеют с нами общих предков? Неужели мы должны готовиться к битве с братьями и сестрами? Почему? Только из-за того, что не знаем их? Какое расточительство! Посмотрите по сторонам! Вокруг нас хватает бедствий, истинных бедствий, и на их преодоление требуются немалые средства.

Помолчав, он продолжил:

— Когда настанет день — не знаю, доживем ли мы, но он настанет, — мы с радостью примем в объятия братьев и сестер. Перед нами встанет великая задача — воссоединить не две страны, а все три! Ибо в должное время исчезнет не только граница, разделяющая Вестландию и Срединные Земли, но и другая — между Срединными Землями и Д'Харой. И тогда все три страны сольются воедино. Пока бьется сердце, мы не вправе терять надежду в ожидании того дня, когда сможем разделить радость воссоединения с братскими народами! Радость эта начинается здесь и сейчас. Сегодня. Вот почему я сделал все, дабы остановить предателей. Они мечтали ввергнуть отчизну в пучину раздора лишь потому, что в один великий день все границы исчезнут. Мои слова не означают полного отказа от армии. Кто знает, с какими реальными угрозами мы можем столкнуться на пути к миру? Но мы твердо знаем, что нет никакой необходимости выдумывать мифические опасности.

Майкл махнул вытянутой рукой поверх голов.

— Будущее — это мы. Мы, собравшиеся сейчас в этом зале. Советники Вестландии! На вас возложена обязанность нести по всей стране слово правды. Донести до всех людей доброй воли наше послание мира. Они увидят правду в ваших сердцах. Я прошу вас помочь мне. Я хочу, чтобы наши дети и внуки смогли вкусить от плодов того, что мы сеем. Я призываю вас смело идти дорогой мира вперед, к светлому будущему. Настанет время, когда грядущие поколения с благодарностью будут вспоминать нас.

Майкл склонил голову и прижал руки к груди. Солнечный свет по-прежнему потоками заливал его фигуру. Слушатели растроганно молчали. У мужчин на глазах появились слезы, женщины тихонько всхлипывали. Взоры собравшихся были прикованы к Первому Советнику, застывшему как изваяние.

Речь брата поразила Ричарда. Майкл никогда еще не говорил так убежденно и красноречиво. Должно быть, в его словах содержится глубокий смысл. В конце концов, он, Ричард, стоит рядом с гостьей из Срединных Земель, которая уже стала его другом.

Но как же те четверо, что пытались убить его? «Нет, — подумал он, — все было совсем не так». Убить хотели ее, он просто оказался у них на пути. Ему ведь предложили уйти по-хорошему, но он сам решил остаться и драться с ними. Он всегда боялся тех, из-за границы, а теперь вот подружился с одной из них. Именно об этом и говорил Майкл. Он увидел брата в новом свете. Слова Майкла необычайно растрогали всех собравшихся. Он призывал к миру и дружбе с другими народами. Что в этом плохого.

Только вот почему ему так не по себе?

— А теперь я хочу поговорить о другом, — продолжил Майкл. — О реальных страданиях, которые окружают нас. Пока наши мысли занимали мнимые опасности, связанные с границей, вокруг нас страдали и гибли родные, друзья и соседи. Гибли бессмысленно трагически, в пламени пожара. Да, да, вы не ослышались, я говорю о несчастных случаях, происшедших от неосторожного обращения с огнем.

Гости начали недоуменно переглядываться и перешептываться. Майкл потерял контакт с публикой, но, судя по всему, он того и ждал. Он переводил взгляд с одного слушателя на другого, только усиливая замешательство. Затем драматически выбросил руку с указующим перстом.

Перст указывал на Ричарда.

— Вот! — воскликнул он. Все как один воззрились на Ричарда. На него смотрели сотни глаз. — Вот он, мой возлюбленный брат! — Ричарду очень захотелось испариться или провалиться сквозь землю. — Мой возлюбленный брат, который долгие годы несет со мной, — он ударил себя кулаком в грудь, — горечь утраты! Пожар отнял у нас мать в те годы, когда мы были еще детьми. Мы росли без материнской любви и заботы. У нас отнял мать не мифический недруг из-за границы, а реальный враг — огонь! Нас некому было утешить, когда мы болели, когда плакали долгими ночами.

По щекам Майкла покатились слезы, эффектно блестевшие в солнечных лучах.

— Я не хотел, — всхлипнул он, — простите меня, друзья.

Он вынул из кармана большой носовой платок и промокнул слезы.

— Только сегодня я услышал еще об одном пожаре, который унес жизни молодой супружеской пары. Их маленькая дочурка осталась сиротой. Старая боль пробудилась в моей душе, и я не смог промолчать.

Майклу удалось изменить настроение собравшихся. Толпа сочувственно внимала каждому его слову. Никто не пытался сдержать слез, а какая-то дама обняла Ричарда за плечи и принялась нашептывать ему слова утешения. Ричард потерял дар речи.

— Я думаю, что многие из присутствующих здесь прячут в сердцах боль, подобную той, что мы с любимым братом пронесли через всю жизнь. Я обращаюсь с просьбой к людям, потерявшим друзей и любимых в пламени пожара: поднимите руки.

Несколько одиноких рук взметнулось вверх. В толпе раздались причитания.

— Видите, друзья? — хрипло спросил Майкл, простирая руки к аудитории.

— Страдание — здесь, среди нас. Зачем далеко ходить? Страдание — в этом зале.

На Ричарда нахлынули воспоминания. К горлу подступил комок. Он вновь увидел все, что произошло в тот страшный вечер. К отцу пришел один из покупателей, считавший себя одураченным. В пылу гнева он сшиб стоявшую на столе лампу. Дети спали в соседней комнате. Пока гость дрался с отцом, вытащив его во двор, мать вынесла детишек из горящего дома. А потом побежала обратно. Никто так и не узнал, зачем... Ей не удалось вырваться из пламени пожара. Ее крики отрезвили дравшихся. И отец, и его гость пытались спасти несчастную, но тщетно. Когда до виновника дошло, что он натворил, он бросился бежать, плача и завывая.

Отец, сотни раз повторял детям: «Смотрите, что случается, когда человек теряет голову». Майкл на это только пожимал плечами, Ричарду слова отца запали в душу. С тех пор он страшился давать волю гневу, не позволял ему вырваться наружу.

Брат неправ. Мать убил не огонь. Ее убил гнев.

Майкл горестно опустил руки и склонил голову. Он заговорил тихо и проникновенно:

— Что мы можем сделать? Как защитить наши семьи от этого врага? — Он печально покачал головой. — Не знаю, друзья. Но я уже приступил к формированию комиссии по проблемам пожаров и настоятельно прошу заинтересованных граждан обращаться с предложениями. Двери моего дома всегда открыты для вас. Вместе мы справимся с любой задачей.

— А сейчас, друзья, прошу меня простить. Мне надо утешить брата. Боюсь, публичный рассказ о семейной трагедии расстроил его. Я должен принести брату извинения.

Майкл соскочил с трибуны. Гости расступились, освобождая проход.

Некоторые благоговейно протягивали руки, желая прикоснуться хотя бы к краю одежды нового кумира. Майкл не обращал на них внимания.

Ричард негодующе смотрел на шагавшего к нему брата. Толпа разошлась, рядом с ним осталась только Кэлен. Она легонько коснулась пальцами его руки. Гости направились к праздничному столу и принялись возбужденно обсуждать услышанное. О Ричарде все забыли. Он стоял неподвижно, пытаясь справиться с нарастающим гневом.

Майкл подошел к брату с ослепительной улыбкой и хлопнул его по плечу.

— Великая речь! — радостно объявил он. — А ты как считаешь?

Ричард изучал орнамент, выложенный на полу из разноцветного мрамора.

— Для чего ты приплел ее смерть? Зачем надо было всем и каждому это рассказывать? Ты спекулировал на нашем горе.

— Я так и думал, что это тебя расстроит. — Майкл обнял брата за плечи. — Мне очень жаль, но так надо. Ты видел слезы у них на глазах? Все, что я делаю, направлено только к общему благу. Я хочу, чтобы Вестландия заняла достойное положение. Я верю в свои слова: мы должны без страха смотреть в будущее. С волнением, но без страха.

— А что ты имел в виду, говоря о границах?

— Времена меняются, Ричард. Мне приходится предвидеть события. — Улыбка сошла с его лица. — Вот и все. Границы не вечны. Не думаю, чтобы их создали навсегда. Мы должны быть готовы к исчезновению границ.

Ричард сменил тему.

— Тебе удалось что-нибудь выяснить относительно отца? Как твои сыщики, что они раскопали?

— Когда ты наконец станешь взрослым, Ричард? — Майкл снял руку с плеча брата. — Джордж не поумнел даже на старости лет. Так и остался дураком. Вечно он тащил в дом всякую всячину, не задумываясь о том, кому она принадлежит. Должно быть, владелец очередной безделушки оказался человеком вспыльчивым. С дурным характером и большим ножом.

— Неправда! Ты сам знаешь, что это неправда! — В эту секунду Ричард ненавидел брата. Интонация, с которой тот произнес имя отца, резала слух. Грязные намеки ранили душу. — За всю свою жизнь он ни разу не позволил себе взять то, что ему не принадлежало. Отец не был вором!

— Если ты забрал что-то, оставшееся после смерти другого человека, это еще не делает тебя законным владельцем. Могли найтись люди, которые захотели получить вещь обратно.

— Откуда ты все это знаешь? — набросился на него Ричард. — Что ты выяснил?

— Ничего. Я исхожу из общих соображений. Дом был разворочен, там явно что-то искали. Найти не смогли, а Джордж отказался ответить, где он это прячет. Его убили. Вот и все. Сыщики не обнаружили никаких следов. Скорее всего, мы никогда не узнаем имени убийцы. — Майкл раздраженно посмотрел на брата. — Будет лучше, если ты смиришься с этим фактом.

Ричард вздохнул. Слова Майкла не были лишены смысла. Кто-то что-то искал. Не следует злиться на брата, если тот не смог найти убийцу. Он пытался. Интересно, как злодеи ухитрились не оставить следов?

— Прости, Майкл. Возможно, ты прав. — Вдруг его осенило. — Послушай, это никак не связано с заговором? Что, если эти люди подбираются к тебе?

— Нет, нет, нет, — отмахнулся Майкл. — Никакой связи. Мы выяснили. Обо мне не беспокойся, я в безопасности.

Ричард молча кивнул.

— Послушай, братишка, как ты мог явиться сюда в таком виде? — с досадой спросил Майкл. — Неужели трудно было привести себя в порядок? Я пригласил тебя загодя.

Не успел он ответить, как в разговор вступила Кэлен. Ричард совсем забыл, что она все еще стоит рядом.

— Простите, пожалуйста, вашего брата. Не его вина, что он не успел переодеться. Он должен был провести меня в Хартленд, а я опоздала. Не лишайте его из-за меня вашего расположения.

Майкл медленно окинул ее взглядом.

— А вы кто?

Она гордо выпрямилась.

— Я Кэлен Амнелл.

Майкл слегка наклонил голову и едва заметно улыбнулся.

— Значит, я ошибся, решив, что вы хорошая знакомая брата? Издалека пришли?

— Из одного небольшого селения. Оно расположено далеко от Хартленда. Уверена, что название вам ничего не скажет.

Майкл не стал настаивать на ответе. Он повернулся к брату.

— Останешься ночевать?

— Нет. Я должен повидать Зедда. Он искал меня.

Майкл нахмурился.

— Тебе следовало бы поискать друзей поприличнее, чем эта деревенщина. Общение с Зеддом ничем хорошим для тебя не кончится.

Он обратился к Кэлен:

— Вы, моя дорогая, будете сегодня ночью моей гостьей.

— У меня другие планы, — уклончиво ответила девушка.

Майкл растопырил руки и грубо привлек ее к себе.

— Измените их. — Его улыбка источала леденящий холод.

— Уберите руки, — жестко сказала Кэлен. В ее голосе таилась угроза.

Она спокойно смотрела Майклу прямо в глаза.

Ричард оцепенел. Он не понимал, что творится.

— Майкл! Прекрати!

Они молча смотрели друг на друга в упор, не обращая на Ричарда никакого внимания. Напряжение нарастало. Ричард почувствовал полную беспомощность. Он понимал, что ни тот, ни другая не желают его вмешательства, но не видел возможности дальше играть роль стороннего наблюдателя.

— Вы такая чувственная, — прошептал Майкл. — Пожалуй, я мог бы в вас влюбиться.

— Вы не представляете, чем рискуете, — холодно ответила она. — Сию же минуту уберите руки.

Майкл не подчинился, и тогда девушка неспешно надавила острым ногтем ему на грудь. Продолжая смотреть Майклу прямо в глаза, она медленно, чересчур медленно, с силой провела ногтем вниз, раздирая ему кожу. На груди Первого Советника выступила кровь. Секунду он стоял неподвижно, но, не в состоянии больше терпеть боль, резко разжал объятия и отпрянул.

Кэлен, не оборачиваясь, пошла прочь.

Ричард бросился ей вдогонку, на прощание одарив брата свирепым взглядом.

Глава 4

Ричард побежал вслед за Кэлен. Она стремительно шла по аллее, освещенная красными предзакатными лучами. Белоснежное платье развевалось в такт быстрым шагам, длинные волосы волнами струились по спине. Кэлен дошла до дерева и остановилась, поджидая друга. Уже второй раз за сегодняшний день она стала причиной кровопролития.

Ричард тронул ее за плечо, и она обернулась, спокойная и бесстрастная.

— Прости меня, Кэлен...

Она прервала его.

— Ты не должен просить у меня прощения. Майкл хотел унизить не меня. Он хотел унизить тебя.

— Меня? Что ты хочешь этим сказать?

— Он завидует тебе. — Голос ее смягчился. — Ричард, твой брат человек неглупый. Он прекрасно понял, что я пришла вместе с тобой, вот и позавидовал.

Ричард взял ее за руку, и они молча побрели по дороге прочь от роскошного белого особняка. В душе Ричарда нарастал гнев, но он устыдился этого чувства: ему казалось, что, злясь на брата, он предает отца.

— Не знаю даже, чем объяснить поведение Майкла. Он — Первый Советник, у него есть все, о чем только можно мечтать. Извини, что не вступился за тебя.

— Ты поступил абсолютно правильно. Пойми, Ричард, я должна была осадить его сама. Видишь ли, твой брат стремится к обладанию всем, что есть у тебя. Стоило тебе вмешаться, как Майкл тотчас вступил бы с тобой в соперничество. А я стала бы в его глазах вожделенной наградой. Теперь же он потерял ко мне всякий интерес. А вот с тобой он обошелся куда какхуже. Я имею в виду твою мать. Ты, наверное, хотел, чтобы я тебя поддержала?

Ричард не отрывал взгляда от дороги, пытаясь справиться с охватившим его негодованием. Наконец овладел собой.

— Нет, Кэлен. Ты не должна была вмешиваться.

Они шли все дальше и дальше. Дома по обеим сторонам дороги становились все менее роскошными и все теснее прижимались друг к другу, но даже самые маленькие сохраняли чистый и ухоженный вид. Тут и там в огороженных белыми заборами двориках суетились хозяева, озабоченные последними приготовлениями к надвигающейся зиме. Воздух был по-осеннему сух, прозрачен и чист. Ричард знал, что это сулит холодную ночь. В такую ночь хорошо сидеть у очага и наслаждаться мягким теплом трескучих березовых поленьев. Теперь на пути все чаще попадались сельские дома, окруженные большими садовыми участками. Не замедляя шага, Ричард оборвал с нависавшей над дорогой ветви дуба пожухлый лист.

— Похоже, ты неплохо разбираешься в людях. Я хотел сказать, ты чувствуешь их и сразу понимаешь, что и зачем они делают.

Кэлен пожала плечами.

— Я просто умею угадывать.

Ричард задумчиво теребил в руках дубовый листок.

— И поэтому они охотятся за тобой?

Кэлен обернулась и, посмотрев ему прямо в глаза, ответила:

— Они охотятся за мной потому, что им страшна Истина. Тебе она не страшна, именно поэтому я и смогла тебе довериться.

Такой ответ пришелся Ричарду по душе. Он улыбнулся, хотя и не понял до конца, что имела в виду собеседница.

— Ты еще не надумала дать мне пинка?

Кэлен едва заметно усмехнулась.

— Пока что нет, хотя ты уже на это напрашиваешься. — Она погрузилась в свои мысли, и улыбка как-то сразу померкла на губах, а потом и вовсе исчезла. — Ричард, не обижайся, но пока ты должен верить мне на слово. Чем больше я тебе расскажу, тем большей опасности подвергнемся мы оба. Ну как, все еще друзья?

— Все еще друзья. — Он отбросил в сторону тонкую паутинку жилок все, что осталось от листка. — Но когда-нибудь ты мне расскажешь все?

Она кивнула.

— Обещаю. Если только смогу.

— Ладно, — отшутился Ричард. — Все равно я «искатель истины».

Кэлен внезапно остановилась. Зрачки ее расширились. Она схватила Ричарда за рукав и резко развернула лицом к себе.

— Почему ты так сказал? — спросила она, сверля его зелеными глазами.

— Как сказал? А-а, что я «искатель истины»? Так называет меня Зедд с тех пор, как я себя помню. Он утверждает, будто я во всем стремлюсь докопаться до сути. Вот, собственно, и все. А что? — Он посмотрел на новую знакомую, слегка прищурившись.

— Так, ничего. Не обращай внимания. — Кэлен вновь зашагала вперед.

Ричарду показалось, что он ненароком коснулся чего-то запретного.

Юноша изо всех сил боролся с распиравшим его любопытством. В конце концов, каждый имеет полное право хранить свои секреты! Но как он с собой ни боролся, все было тщетно. Жажда найти разгадку только сильнее терзала его.

«Эти люди преследуют ее из страха перед истиной», — думал Ричард. Когда он назвал себя «искателем истины», Кэлен расстроилась. Может, эти слова навели ее на подозрения? Что, если теперь она боится и его, Ричарда?

— Ты можешь хотя бы сказать, кто тебя преследует? Кто такие «они»?

Кэлен шла рядом, опустив глаза. Ричард уже потерял всякую надежду услышать ответ, когда она наконец сказала:

— «Они» — это приспешники одного очень нехорошего человека по имени Даркен Рал. А теперь, пожалуйста, ни о чем больше не спрашивай. Не хочу о нем думать.

Даркен Рал... Ну что ж, теперь он, по крайней мере, знал имя.


* * *
Вечерело. Солнце медленно опускалось за гряду Оленьих холмов. В воздухе начала разливаться прохлада. Они молча брели по пологим холмам, поросшим деревьями. Ричарду было не до разговоров: его беспокоила ноющая боль в руке, а теперь к этому прибавилось легкое головокружение. Ему хотелось только одного: поскорее помыться и улечься в постель. Кровать надо бы уступить Кэлен, подумал Ричард, а сам он может поспать и в любимом кресле, которое так уютно поскрипывает. Тоже неплохо. День выдался тяжелым, и Ричард чувствовал себя совсем разбитым.

Он остановился под березой и жестом указал спутнице на едва заметную тропинку, ведущую в сторону его дома. Кэлен послушно первой ступила на узкую тропу. Ричард немного задержался: не спуская с нее глаз, он счищал налипшую на лицо паутинку. Тончайшие паучьи сети перегораживали проход буквально на каждом шагу.

Ричарду не терпелось поскорее добраться до дома. Утром он забыл в спешке не только нож, но и еще кое-что, самое главное. То, что оставил ему отец.

В свое время тот доверил Ричарду тайну и сделал сына хранителем волшебной Книги. В знак того, что Книга не украдена у истинного владельца, а лишь взята на хранение, отец вручил Ричарду небольшую вещицу: треугольный клык в три пальца толщиной. Ричард прицепил клык на кожаный шнурок и всегда носил его на шее. А сегодня допустил оплошность — оставил клык дома. Как, впрочем, и нож, и заплечный мешок. Потеряй он клык, и любой сможет обвинить отца в воровстве, как это уже сделал сегодня Майкл.

Путники прошли березовую рощу и, миновав открытый каменистый участок пути, углубились в ельник. Лесная подстилка сменила зеленый цвет на спокойный бурый. Толстый ковер из хвоинок упруго пружинил под ногами.

Внезапно Ричарда охватила тревога. Он потянул Кэлен за рукав.

— Давай-ка я пойду впереди, — тихо сказал он.

Кэлен вопросительно взглянула на него и молча уступила дорогу.

Следующие полчаса Ричард шел медленно, внимательно изучая почву и оглядывая каждую ветку. Когда между ними и домом остался только один, последний холм, он остановился у зарослей папоротника и присел на корточки.

— Что-нибудь не так? — встревоженно спросила Кэлен.

Ричард неопределенно помотал головой.

— Возможно, ничего страшного, — прошептал он, — но только кто-то уже прошел сегодня этой тропой. — Он поднял с земли раздавленную сосновую шишку, задумчиво повертел ее — в руках и отбросил в сторону.

— Как ты догадался?

— Паутина. — Он посмотрел на вершину холма. — Поперек дороги нигде не было паутины. Значит, кто-то прошел перед нами и порвал ее. Причем совсем недавно. Пауки не успели соткать новую.

— Тут поблизости еще кто-нибудь живет?

— Нет. Конечно, это мог быть самый обыкновенный путник, который прошел дальше своей дорогой. Но вообще-то здесь редко кто ходит.

Кэлен озадаченно наморщила лоб.

— Когда я шла впереди, паутина попадалась через каждые десять шагов. Мне то и дело приходилось снимать ее с лица.

— Вот и я о том, — приглушенно сказал Ричард. — По той части тропы никто, кроме нас, сегодня не проходил. А после скалистого участка паутины больше не было.

— Что бы это могло означать?

Он недоуменно пожал плечами.

— Не знаю. Или кто-то сначала продирался через лес, а потом вышел на тропу — не лучший способ передвижения, — или он свалился с неба. Мой дом за холмом. — Ричард в упор взглянул на Кэлен. — Так что смотри в оба.

Они продолжали путь, настороженно вглядываясь в лесные заросли.

Внутренний голос настойчиво убеждал Ричарда не идти дальше, а, не теряя ни минуты, развернуться и бежать что есть силы назад, скрываясь от поджидавшей опасности. Но как раз этого он не мог. Он не вправе уйти, пока не заберет из дома заветным клык, доверенный ему отцом.

На вершине холма они остановились, затаившись за сосной, и посмотрели вниз, на домик Ричарда. Пугающее зрелище предстало их взорам: выбитые стекла, распахнутая настежь дверь, разбросанные по земле вещи.

— Они перетрясли весь дом! С отцом было то же самое!

Ричард решительно шагнул вперед, но Кэлен успела схватить его за ворот рубахи.

— Ричард! — прошептала она. — Что, если твой отец подошел к дому совсем так, как ты, и, увидев разгром, зашел внутрь, а там его ждала смерть?

Разумеется, она права. Ричард взъерошил пятерней густые волосы и снова взглянул вниз. Фасад дома выходил на поляну, но остальную его часть скрывал густой лес. «Дверь одна, — подумал Ричард. — Значит, непрошеные гости, если они затаились внутри, поджидают у входа».

— Ты права, — согласился он. — Только я должен взять там одну вещь. Без нее я отсюда не уйду. Мы незаметно подкрадемся к дому сзади, со стороны леса, я заберу эту вещицу, и мы скроемся.

Ричард предпочел бы пуститься в это рискованное предприятие в одиночку, но оставлять Кэлен на тропе было не менее опасно. Они углубились в чащу и, продираясь сквозь непролазные заросли, медленно, в обход, направились к цели.

Когда в просветах между стволами показалась стена, Ричард остановился и жестом велел Кэлен подождать. Его решение явно не вызвало у нее восторга, но, взглянув на друга, Кэлен поняла, что возражать бесполезно.

Навряд ли будет лучше, если они угодят в ловушку вместе. Кэлен опустилась на землю под высокой елью, а Ричард стал тихо подбираться к дому. Он двигался зигзагами, стараясь ступать только по хвое, всячески избегая участков, усыпанных шуршащей листвой. В нескольких шагах от окна спальни Ричард остановился и замер, весь обратившись в слух. В доме царила мертвая тишина. Ричард пригнулся и неслышно двинулся вперед. Сердце готово было вырваться у него из груди. Что-то серое мелькнуло под ногами. Змея.

Извиваясь, она проползла мимо и скрылась в траве. Еще несколько шагов, и он вплотную приблизился к облезлой стене старого дома. С этой стороны тоже были выбиты все стекла. Ричард осторожно облокотился на деревянную раму и заглянул внутрь. Неизвестные потрудились на славу: они переворотили все, что только можно, не поленились даже распороть матрас и разодрать по страничке все ценные книги. Дверь, ведущая в гостиную, была приоткрыта, но недостаточно, чтобы что-нибудь разглядеть. Эта дверь всегда приоткрывалась, если Ричард не подкладывал под нее клинышки.

Ричард осторожно просунул голову в окошко и посмотрел вниз, на постель. Прямо под окном, на столбике в изголовье кровати, висели его заплечный мешок и клык на кожаном шнурке. Там, где он их оставил. Ричард протянул руку к столбику.

Из гостиной послышался до боли знакомый скрип. У Ричарда на лбу проступила холодная испарина. Скрипело его любимое кресло. Ричард не раз подумывал привести кресло в порядок, но не решался, считая, что оно имеет право на собственные капризы и привычки. Ричард бесшумно нырнул назад и затаился под окном. Сомнений на оставалось: кто-то сидит в гостиной, удобно устроившись в кресле, и дожидается его прихода.

Ричард уловил краем глаза какое-то движение и резко обернулся. На подгнившем пне пристроилась белка и с интересом разглядывала его.

«Пожалуйста, — мысленно взмолился юноша, — очень тебя прошу, не верещи на меня за то, что я вторгся в твои владения!» Белка довольно долго смотрела на него, а потом перескочила на дерево, взбежала вверх по стволу и исчезла.

Ричард облегченно вздохнул и снова заглянул в спальню. Внутри ничего не изменилось, дверь оставалась все в том же положении. Он решительно просунул руку и осторожно, прислушиваясь к каждому шороху, снял со спинки кровати заплечный мешок и клык. Нож лежал слишком далеко от окна, на столике позади кровати, и завладеть им не было ни малейшей возможности.

Ричард протащил мешок через разбитое окно, стараясь не задеть остатки стекла. Нагруженный трофеями, он быстро и бесшумно двинулся назад, постоянно оглядываясь и проверяя, нет ли погони. Больше всего на свете ему хотелось бежать отсюда со всех ног, но Ричард стойко боролся с искушением.

Не останавливаясь, он повесил на шею клык и заправил его под рубаху: никто, кроме истинного владельца, не должен видеть этого знака.

Кэлен сидела под елью. Завидев друга, она немедленно поднялась. Он приложил палец к губам, призывая к молчанию, закинул мешок на левое плечо и легонько подтолкнул Кэлен вперед. Ричарду не хотелось возвращаться той же тропой, и он повел Кэлен через лес, в обход, рассчитывая выйти на дорогу дальше, в том месте, где дом останется далеко позади. Поперек тропы в последних лучах заходящего солнца блеснула паутина. Оба облегченно вздохнули. Эта дорога, длинная и трудная, вела в нужную сторону. К Зедду.

Путь предстоял неблизкий, надвигалась ночь. Ричард понимал, что до темноты им не успеть, а ночное путешествие по коварной узкой тропинке не предвещало ничего хорошего, но ему не терпелось как можно дальше уйти от тех, кто поджидал его в разоренном доме. Ричард решил продвигаться вперед до тех пор, пока еще хоть что-то можно разглядеть.

Он попробовал отвлечься от пережитых волнений и спокойно поразмыслить. Могли ли его непрошеные гости оказаться теми, кто убил отца?

Отцовский дом выглядел в тот страшный день точно так же. Как знать, не поджидали ли эти люди отца, как поджидали и его? Он начал жалеть, что не вступил с ними в открытую схватку и упустил возможность взглянуть им в глаза. Но тогда, у дома, внутренний голос предупредил его об опасности и посоветовал поскорее уносить ноги. Сегодня ему уже удалось выйти сухим из воды, когда положение казалось безнадежным. И если даже один раз испытывать судьбу довольно глупо, то играть в такие игры дважды — полное безумие. Лучше всего было уйти. Он поступил правильно.

А все-таки хотелось бы посмотреть, кто сидел в его кресле, и проверить, не потянется ли отсюда ниточка к убийству отца. Зачем кому-то понадобилось все переворачивать в его жилище точно так же, как тогда, у отца? Что, если здесь замешаны одни и те же люди? Он хотел знать, кто убил отца, и желание это сжигало его.

В день смерти отца друзья не позволили Ричарду взглянуть на тело. Но, несмотря на терзавшую его боль, Ричард пожелал узнать, как погиб отец.

Чейз сжалился над другом и рассказал все, стараясь, насколько мог, избегать в повествовании ранящих душу подробностей. Отца нашли посреди комнаты. Он лежал со вспоротым животом, а вокруг, по всему полу, были разбросаны внутренности. Кто мог сотворить с ним такое? За что? Зачем?

Ричарда охватил приступ дурноты, все поплыло перед глазами. Он сглотнул подступивший к горлу комок.

— Ну как? — Голос Кэлен вернул его к действительности.

— Что «как»?

— Удалось достать ту вещь, за которой ты ходил?

— Да.

— И что это такое?

— Что это? Да мой мешок. Он мне просто необходим.

Кэлен повернулась к Ричарду и, подперев бока, окинула друга взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.

— Ричард Сайфер, ты что, серьезно надеешься, будто я поверю этому? Ты поставил на карту жизнь ради этого мешка?

— Кэлен, ты рискуешь нарваться на пинок. — Улыбка получилась жалкой и вымученной.

Не отводя взгляда, Кэлен склонила голову набок. Слова Ричарда несколько поумерили ее пыл.

— Достаточно честно, друг мой, — проговорила она, — достаточно честно.

Ричард мог бы поклясться, что его спутница принадлежит к числу людей, привыкших получать ответы на заданные вопросы.


* * *
Смеркалось. Облака сделались совсем серыми.

Пришло время позаботиться о ночлеге. Ричард вспомнил, что неподалеку, около тропы, растут две приют-сосны. Ему не раз доводилось коротать ночь под ними. Одна из сосен стояла чуть впереди, на краю поляны. Ричард отыскал глазами высокое дерево, черневшее на фоне закатного неба. Он свернул с тропы и повел за собой Кэлен.

Висевший на груди клык будил тревогу. Как, впрочем, и все секреты, связанные с клыком. Насколько легче бы ему сейчас жилось, не будь тайной Книги. Эта мысль впервые пришла ему в голову, когда он заглянул в окно своего развороченного дома. Тогда он не захотел об этом думать, но мысль не ушла, а прочно засела в подсознании. Валявшиеся на полу книги были изуродованы так, словно кто-то в ярости рвал их на части, не в состоянии найти той, что искал. А вдруг он искал тайную Книгу? Нет, невозможно.

Никто, кроме истинного владельца, не должен знать о ее существовании.

А его отец... и он сам... и зверюга, чей клык висит у него на шее?

Так можно зайти слишком далеко. Пожалуй, сейчас об этом лучше не думать.

Ричард изо всех сил старался отделаться от навалившихся на него предположений.

Слишком много событий для одного дня. То, что он испытал утром на Тупой горе, и сейчас, около разоренного жилища... Ричарду казалось, что из него высосали все силы. Он с трудом волочил ноги.

Кустарник сплошной стеной окружал поляну. Ричард протянул было руку, чтобы раздвинуть заросли, но остановился, почувствовав резкую боль. Муха впилась ему прямо в шею. Он замахнулся, намереваясь прихлопнуть зловредную тварь, но Кэлен резко схватила его за запястье. Другой рукой она зажала ему рот.

Ричард остолбенел.

Глядя ему прямо в глаза, Кэлен выразительно покачала головой, затем отпустила его запястье и положила руку ему на затылок. Одного взгляда хватило, чтобы понять: Кэлен напугана до смерти, и если Ричард издаст хоть какой-нибудь звук, им конец. Кэлен медленно пригнула его к земле. Ричард не сопротивлялся, показывая, что готов подчиниться ей. Кэлен не отрывала от него напряженного взгляда. Она почти вплотную приблизила губы к его уху. Ричард ощутил на щеке тепло ее дыхания.

— Слушай внимательно, — еле слышно прошептала она. — Ты должен делать все, как я скажу. Не шевелись. Что бы ни случилось, не шевелись. Иначе мы погибнем.

Кэлен посмотрела на него, ожидая ответа. Ричард кивнул.

— Не трогай мух. Пусть они кусаются. Не трогай мух. Иначе — конец.

Она снова взглянула на него, и он еще раз тихонько кивнул. Кэлен не спешила убирать руку, зажавшую ему рот. Глазами она указала на дальний конец поляны. Ричард едва заметно повернул голову, пытаясь что-нибудь разглядеть. Сначала он ничего не заметил. Потом до его слуха донеслись странные звуки, напоминающие хрюканье дикого вепря.

И тогда он увидел.

Ричард содрогнулся от накатившего на него ужаса. Кэлен еще плотнее прижала руку к его губам.

Две зеленые точки, два глаза тускло фосфоресцировали в вечерних сумерках. Вот они повернулись в сторону Ричарда и Кэлен. В дальнем конце поляны стоял неизвестный зверь. Стоял прямо, совсем как человек. Он был на голову выше Ричарда и весил, должно быть, раза в три больше.

Мухи продолжали нещадно жалить в шею, но Ричард не обращал внимания на боль. Он перевел взгляд на Кэлен. Судя по всему, ей не впервой приходилось сталкиваться с подобными чудовищами, и сейчас она напряженно следила за юношей, готовая предупредить любое его неосторожное движение.

Ричард снова едва заметно кивнул, желая успокоить спутницу. Только после этого Кэлен отняла руку от его лица и сжала ему запястье. Тоненькие струйки крови сочились у нее по шее, смешиваясь с потом, но Кэлен не шевелилась, позволяя мухам безнаказанно кусать ее. При каждом мушином укусе Ричарда пронзала резкая боль. Зверь продолжал басисто похрюкивать, но теперь звуки стали более отрывистыми. Ричард с Кэлен беззвучно повернулись, следя за происходящим.

Не переставая хрюкать, чудовище с поразительной ловкостью выскочило на середину поляны. Передвигалось оно как-то странно, боком. На первый взгляд даже неловко. Горящие зеленые глаза шарили по сторонам. Зверь злобно бил хвостом, со свистом рассекая воздух. Он наклонил голову набок, навострил короткие круглые уши и застыл, напряженно вслушиваясь в лесные звуки и шорохи. Его огромное туловище было почти целиком покрыто коротким мехом, только на груди и животе гладко лоснилась розоватая кожа. Под шкурой угрожающе перекатывались бугры мышц. Вокруг зверя с громким жужжанием вился рой мух. Чудовище закинуло голову, приоткрыло пасть и злобно зашипело, выпуская воздух сквозь клыки с палец величиной. Вечер выдался прохладным, и горячее дыхание, выходящее из пасти зверя, мгновенно превращалось в пар.

Только бы не закричать! Ричард сосредоточился на боли от укусов.

Зверь стоял всего в нескольких шагах. Оставалось надеяться лишь на то, что они не выдадут себя нечаянным вскриком или неловким движением. Бежать не имело смысла — чудовище мгновенно настигло бы их в лесу.

Неожиданно рядом с ними раздался тонкий испуганный визг. Зверь мгновенно метнулся на звук. Пальцы Кэлен до боли впились Ричарду в запястье, но она продолжала лежать, прижавшись к земле. Ричарда сковал ледяной ужас.

Прямо перед ними стрелой промчался кролик. Длинные уши зверька были сплошь облеплены мухами. Кролик взвизгнул еще раз, но чудовище уже схватило его и в мгновение ока разодрало пополам. Зверь одним глотком заглотнул кусок добычи, встал прямо над Ричардом и Кэлен и принялся рвать на части кроличьи внутренности, обмазывая свежей кровью свое брюхо. Мухи оставили Ричарда и Кэлен и присоединились к страшному пиршеству. Чудовище ухватило за задние лапы то, что осталось от кролика, разорвало на две части и продолжило трапезу.

Покончив с кроликом, зверь снова склонил голову набок и навострил уши. Ричард с Кэлен замерли и затаили дыхание. Не обнаруживши ничего, достойного внимания, чудовище расправило сложенные за спиной перепончатые крылья, пронизанные синими пульсирующими венами. Окинув напоследок хищным взором окрестности, оно боком поскакало через поляну, выпрямилось, дважды подпрыгнуло и полетело в сторону границы. Вместе с ним улетели и мухи.

Ричард с Кэлен разом вздохнули и, не сговариваясь, в полном изнеможении перекатились на спины. Они с трудом приходили в себя после пережитого ужаса. Ричард вспомнил, как всегда высмеивал ходившие среди сельских жителей слухи о чудовищах, спускавшихся с неба и пожиравших людей. Раньше он не верил ни одному слову этих россказней. Теперь поверил.

В спину ему впилось что-то острое, лежавшее в заплечном мешке. Ричард перекатился на бок и удобно примостился, опираясь на локоть. Он весь взмок и чувствовал себя так, словно выкупался в проруби. Кэлен по-прежнему лежала на спине, не открывая глаз, и тяжело, прерывисто дышала. Ее волосы растрепались, несколько прядей упало на лицо. Лоб покрывала испарина, на шее виднелись кровавые следы мушиных укусов. Ричарда пронзила боль. Он не знал, как высказать переполнявшее его сострадание. Как бы ему хотелось, чтобы Кэлен никогда не сталкивалась с чудовищами, которых, к сожалению, знала слишком хорошо.

— Кэлен, что это было?

Она очнулась, откинула с лица волосы и села. Потом вздохнула, освобождаясь от наваждения, и горестно посмотрела на Ричарда.

— Это длиннохвостый гар.

Кэлен нагнулась и подцепила за крылышко дохлую муху. Должно быть, та, запуталась в складках Ричардовой одежды, не успела вовремя улететь, а он, повалившись на спину, раздавил ее.

— Это кровавая муха. С их помощью гары охотятся. Мухи вспугивают жертву, а гар ее убивает. Потом он специально для мух обмазывается кровью. Нам крупно повезло. — Кэлен поднесла муху прямо к его глазам. Длиннохвостые гары — животные довольно глупые. Окажись на его месте короткохвостый, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Короткохвостые гары крупнее и куда умнее. — Она сделала паузу, чтобы полностью завладеть вниманием собеседника. — Короткохвостые гары всегда пересчитывают своих мух.

Ричард окончательно запутался. Он безумно устал и чувствовал себя совершенно больным и разбитым. Поскорее бы кончился весь этот кошмар!

Ричард застонал и повалился на спину, ни на что не обращая внимания.

— Кэлен, я твой друг. После стычки с кводом ты не захотела ничего объяснять, а я не стал настаивать. — Ричард прикрыл глаза, будучи не в силах, вынести ее вопрошающего взгляда. — Теперь оказалось, что за мной тоже кто-то охотится. Наверное, тот, кто убил отца. Все это мало похоже на рыцарский турнир. Домой мне возвращаться нельзя. По-моему, я имею право хоть что-то узнать о том, что творится на самом деле. Я не враг тебе, Кэлен, я твой друг. Как-то раз, в детстве, я болел лихорадкой. Никакие средства не помогали. Тогда Зедд отыскал целебный корень и спас мне жизнь. До сих пор это был единственный случай, когда смерть стояла рядом со мной. А сегодня я трижды заглянул ей в глаза. Я должен...

Она успокаивающе дотронулась пальцами до его губ, и он умолк.

— Ты прав. Я готова ответить на твои вопросы. Только о себе я говорить не могу. Пока не могу.

Ричард приподнялся и взглянул на Кэлен — она вся дрожала от холода.

Он достал из мешка теплое шерстяное одеяло и заботливо укутал спутницу.

— Ты обещал, что мы посидим у огня, — жалобно сказала она. — Ты сдержишь слово?

Ричард рассмеялся и вскочил на ноги.

— Конечно. Тут совсем рядом растет приют-сосна, прямо за поляной. А хочешь, пройдем еще чуть-чуть по тропе, там есть и другие такие сосны.

Она посмотрела наверх и нахмурилась.

— Ну хорошо, — согласился Ричард. — Не надо здесь оставаться. Найдем другую.

— А что такое приют-сосна?

Глава 5

— А вот и она. — Ричард раздвинул мохнатые игольчатые лапы. — Приют-сосна — лучший друг любого путника, — торжественно объявил он.

Тусклый лунный свет не проникал внутрь. Под деревом царила темнота.

Кэлен приподняла ветви и не отпускала до тех пор, пока Ричарду не удалось отыскать кресало. Он давно облюбовал это прибежище и частенько пережидал тут ночь, если не успевал засветло добраться до Зедда. Ричард даже не поленился сложить из камней небольшой очаг и заботился о том, чтобы под деревом всегда оставался запас дров. Постелью ему служила охапка душистого сена. Ричард потянулся было за ножом, но с досадой вспомнил, что нож остался дома. Который раз за этот день он ругал себя за рассеянность.

Хорошо хоть догадался припасти небольшой трут. Пламя охватило сухие поленья, и подножие сосны озарилось красными всполохами.

Ветви приют-сосны склонялись вниз, словно у плакучей ивы. Нижние опускались до самой земли. Иголки росли лишь на кончиках ветвей, а ближе к стволу хвои не было. Благодаря этой особенности под деревом образовался маленький, но уютный шатер. Ближе к вершине дерева иглы росли так густо, что даже и в проливной дождь сюда не проникало ни капли воды. Древесина приют-сосны горела плохо, и в холодную погоду здесь всегда можно было погреться у костерка, не опасаясь пожара. Дым поднимался вверх, обвивая ствол, и лениво выползал наружу. Ричарду не раз случалось пережидать ливень в этом укрытии. Он во время своих походов всегда с радостью останавливался в этих маленьких лесных убежищах.

Сегодня он был рад приют-сосне куда больше обычного. Ричард прекрасно знал лес, он изучил нравы и повадки всех здешних обитателей. К некоторым животным Ричард относился с особым почтением, но ни перед кем никогда не испытывал страха. В лесу он чувствовал себя как дома. До сегодняшней встречи с гаром. Теперь все изменилось.

Кэлен приблизилась к очагу и села на землю, скрестив ноги. Она никак не могла согреться и натянула одеяло себе на голову.

— Раньше мне не доводилось слышать о приют-соснах. Во время путешествия я никогда не останавливаюсь в лесу. Похоже, ты выбрал удачное место для ночлега.

Кэлен выглядела совсем измученной. Ричарду пришло в голову, что она, наверное, устала больше, чем он.

— Когда ты в последний раз спала?

— Не помню. Кажется, два дня назад. Все в глазах плывет.

Ричард удивился, какие силы ее до сих пор держат. Утром, когда они уходили от погони, Ричард едва успевал за ней. Он понял: Кэлен гнал страх.

— Так давно? Почему?

— Глупо было бы заснуть в пределах границы.

Кэлен зачарованно смотрела на огонь и не могла наглядеться, словно после долгой разлуки. На ее лице играли причудливые отблески пламени. Она отпустила концы одеяла и протянула руки к очагу.

Ричард попробовал представить себе, что же творилось на границе и какие ужасы ждали Кэлен, расслабься она хоть на минуту. От таких мыслей ему стало не по себе.

— Проголодалась?

Кэлен кивнула.

Ричард достал из заплечного мешка котелок и направился к журчавшему неподалеку ручейку. Воздух был таким морозным, таким звеняще хрупким, что, казалось, достаточно одного неосторожного движения — и все разлетится на мельчайшие осколки. Ричард подосадовал, что не догадался захватить походный плащ. Его мысли вернулись к тому, что поджидало его дома, и юношу охватил озноб.

Теперь ему везде мерещились опасности. Каждая пролетающая мимо ночная бабочка, каждый сверчок казались ему кровавыми мухами, и он застывал на месте, скованный ужасом. По небу стремительно неслись облака, время от времени закрывая луну. Тени то сгущались, то вновь таяли, и игра света еще более обостряла тревогу. Ричард помимо воли то и дело поглядывал наверх.

Далекие звезды мерцали сквозь разрывы в призрачных облаках, беззвучно летящих по ночному небу. И только одно облако оставалось неподвижным.

Весь продрогший, Ричард вернулся в шатер и сразу же поставил на огонь котелок. Он хотел было пристроиться напротив Кэлен, но передумал и подсел рядом, оправдывая себя тем, что сильно продрог. Он действительно никак не мог справиться с ознобом. Кэлен заботливо укрыла его половиной одеяла, и ее половина соскользнула с головы на плечи. Одеяло вобрало в себя тепло ее тела, и Ричард сидел неподвижно, наслаждаясь этим теплом.

— Я никогда не встречал ничего похожего на гара. Наверное, Срединные Земли — страна кошмаров.

— Да, в Срединных Землях немало опасностей. — Она задумалась, и на лице ее появилась печальная улыбка. — А еще там встречаются прекрасные волшебные создания. Срединные Земли — их родина. Это удивительная страна. А гары... Гары — не из Срединных Земель, они — из Д'Хары.

Ричард не поверил своим ушам.

— Как — из Д'Хары? Ты хочешь сказать, что они из-за второй границы?

Д'Хара... Это слово никогда не произносили вслух, разве что в страшных проклятиях. А сегодня Майкл впервые упомянул Д'Хару в публичном выступлении. Кэлен не отрывала глаз от огня, целиком уйдя в созерцание.

— Ричард... — Она замялась и вдруг резко закончила фразу: — Второй границы больше нет. Она исчезла. Весной.

Слова Кэлен ошеломили Ричарда. На мгновение ему почудилось, будто что-то темное, непонятное и пугающее освободилось от уз и сделало гигантский прыжок в его сторону. Второй границы больше нет! Ричард попытался осмыслить услышанное.

— Да, наверное, мой брат даже и не подозревает, что он — пророк.

— Наверное, — ответила Кэлен ровным, лишенным интонаций голосом.

— Впрочем, нелегко стяжать лавры пророка, когда предсказываешь уже свершившиеся события. — Он метнул косой взгляд на собеседницу.

Кэлен задумчиво накручивала на палец густую прядь каштановых волос.

Она одобрительно усмехнулась в ответ.

— Знаешь, когда я сегодня утром впервые тебя увидела, у меня сразу возникло подозрение, что ты не дурак. — Ее зеленые глаза вспыхнули озорным блеском. — Спасибо, что не подвел.

— У Майкла такая должность. Он всегда обо всем узнает первым. Я думаю, он просто хотел подготовить людей к этому сообщению постепенно. Иначе трудно было бы, избежать паники.

Майкл постоянно твердил брату, что всякая власть держится на доступе к информации. Информация — вот краеугольный камень власти, ее фундамент, ее капитал. И обращаться с информацией следует бережно, как с деньгами, негоже попусту ею разбрасываться. Когда Майкла назначили советником, он стал всячески поощрять тех, кто ему первому приносил новости. Он внимательно выслушивал любого посетителя, будь то даже крестьянин из отдаленной, никому не известной деревушки. И если рассказ оказывался правдивым, вестник мог рассчитывать на щедрое вознаграждение.

Вода в котелке начала булькать. Ричард, не вставая, потянулся к мешку и подтащил его поближе. После недолгих поисков он извлек оттуда мешочек с сушеными овощами и отсыпал немного овощей в котелок, затем сунул руку в карман и достал сверток с четырьмя жирными колбасками. Их Ричард тоже бросил в суп, предварительно разломав на кусочки.

— Откуда это? Ты что, стащил колбаски с банкета у Майкла? — Во взгляде Кэлен мелькнула брезгливость.

— Хороший лесник всегда все планирует загодя, — неловко отшутился Ричард, слизывая с пальцев соус. — Он должен заранее позаботиться о том, где и что поест в следующий раз.

— Надо сказать, твой брат не слишком заботится о своих манерах.

— Не слишком. — Ричард не чувствовал себя вправе судить брата. — Кэлен, пойми, я не оправдываю Майкла. Просто с тех пор, как погибла мама, он очень изменился. У него стал тяжелый характер, и с ним довольно трудно поладить. Но я-то его знаю. Поверь, он заботится о людях. Это естественно, ведь он хороший советник. Ответственность накладывает на него много обязательств. Должно быть, ноша оказалась слишком тяжелой. Не желал бы я оказаться на его месте. Но Майкл всю жизнь хотел одного — завоевать положение в обществе. Теперь он стал Первым Советником. Можно сказать, достиг пределов своих мечтаний. Ему бы радоваться, праздновать победу, а он, похоже, потерял последние остатки терпимости. Он вечно занят, постоянно отдает указания. Я давно не видел его в хорошем расположении духа. Как знать, может, когда он получил то, к чему так стремился, его постигло разочарование. Лучше бы уж он оставался таким, как прежде.

— По крайней мере тебе хватило сообразительности стянуть самые отборные колбаски, — отшутилась Кэлен.

Ее слова рассеяли возникшее было напряжение, и они дружно рассмеялись.

— Кэлен, я ничего не понимаю. Ну насчет границы. Я совсем не знаю, что это такое. Слышал только, что границу устроили специально, чтобы разделить наши страны. Ну и для сохранения мира. А еще все знают, что оттуда никто никогда не возвращался живым. Ребята Чейза постоянно патрулируют приграничную зону, чтобы люди держались оттуда подальше. Для их же блага.

— А у вас не преподают в школах историю трех стран?

— Нет. Мне самому это всегда казалось странным, ведь меня очень занимал этот вопрос. Только мне никто никогда ничего не рассказывал. Когда я пытался расспрашивать знакомых, они лишь недоумевали, зачем мне это нужно. А те, что постарше, смотрели на меня с плохо скрываемым подозрением и говорили, что с тех пор много воды утекло и они ничего не помнят. Знаю только, что и мой отец, и Зедд раньше жили в Срединных Землях. Они пришли в Вестландию незадолго до появления границ и познакомились уже здесь. Все это случилось давно, меня тогда и на свете не было. Они говорили, что до появления границ здесь творилось что-то ужасное, и одно мне следует знать твердо: чем быстрее люди забудут те страшные времена, тем лучше для всех. Мне кажется, Зедду очень больно об этом вспоминать.

От костра осталась груда ярких угольков. Кэлен разломила сухую ветку и положила ее на угли.

— Это длинная история. Если хочешь, я попробую ее тебе рассказать.

Ричард поймал вопросительный взгляд собеседницы и кивнул в ответ.

— Давным-давно, когда не то что нас, но и наших родителей не было еще и в помине, существовали два союза свободных независимых королевств — Срединные Земли и Д'Хара. Одним из королевств Д'Хары управлял Паниз Рал, человек алчный и жестокий. Едва вступив на престол, он задался целью объединить всю Д'Хару под своим владычеством. Паниз буквально заглатывал королевство за королевством. Нередко ему даже не хватало терпения дождаться, пока высохнут чернила на очередном договоре о ненападении. Он стал единовластным правителем Д'Хары, но это не принесло ему удовлетворения. Паниз Рал хотел большего. Его сжигала неуемная жажда власти, и вскоре он стал подумывать о том, как покорить Срединные Земли. В те времена Срединные Земли состояли из свободных стран, в каждой из которых были свои правители, свои законы, свои армии. Союз этих стран мог существовать лишь до тех пор, пока между ними сохранялся мир. Когда Рал захватил власть в Д'Харе, жители Срединных Земель поняли, к чему он стремится, и подготовились к нападению. Они знали, что подписание мирного договора с Ралом равнозначно приглашению его легионов к вторжению. Жители Срединных Земель предпочли сохранить свободу. Они создали Совет и объединились против общего врага. Не скажу, что между странами Срединных Земель не существовало разногласий, но выбора не оставалось. Если бы они не стали вместе сражаться, то погибли бы поодиночке, Паниз Рал обрушил на них всю мощь Д'Хары. Разразилась война, и война эта длилась многие годы.

Кэлен отломила еще кусок палки и бросила ее в огонь.

— Легионы Рала стали терпеть поражение, и тогда он обратился к помощи магии. Магия в те годы существовала повсюду, ведь границ еще не было. Только Паниз Рал прибег к невероятно злой магии. Он вообще отличался непомерной жестокостью.

— А что это за магия?

— Галлюцинации, болезни, лихорадки. Но хуже всего были люди-тени.

Ричард наморщил лоб.

— Люди-тени? Я даже не слышал о них. Что это такое?

— Тени в воздухе, бесформенные, бесплотные. Их нельзя назвать живыми в полном смысле слова. Порождение магии. — Кэлен неопределенно махнула рукой. — Им ничего не стоило пронестись над полем или пройти сквозь дерево. Мечи и стрелы проходили сквозь них, как сквозь дым, и не наносили им ни малейшего ущерба. Укрыться от них было невозможно, они безошибочно находили жертву и неумолимо настигали ее. Одного их прикосновения оказывалось достаточно, чтобы убить человека. От этого прикосновения все тело покрывалось нарывами, раздувалось и лопалось. И ни один из тех, до кого они дотронулись, не выжил. Они убивали целые батальоны, всех, до последнего солдата.

Кэлен зябко поежилась и спрятала руку под одеяло.

— Когда Паниз Рал обратился к злой магии, в дело вмешался один великий, всеми почитаемый Волшебник. Он принял сторону Срединных Земель.

— А как его звали, этого великого и всеми почитаемого Волшебника?

— Это уже другая история. Потерпи немного, я все расскажу.

Ричард внимательно слушал Кэлен, но не забывал и об ужине. Он подсыпал в котелок немного соли, добавил пряностей и время от времени помешивал варившийся суп.

— Тысячи и тысячи людей в Срединных Землях пали в честных боях, но еще больше жизней унесла магия. Наступили страшные времена. Тех, кто выжил в войне, беспощадно истребляли чары. Но Великий Волшебник сумел остановить Рала, и тот отступил. Он увел свои легионы из Срединных Земель обратно в Д'Хару.

Ричард подложил в огонь сухое березовое полено.

— А как Великий Волшебник справился с тенями?

— Он наложил чары на все боевые горны. Стоило появиться теням, как наши воины начинали трубить в горны, и призраки таяли словно дым. Вот так ход сражения переломился в нашу пользу. Война была столь опустошительной, что Совет Срединных Земель отказался от вторжения в Д'Хару. Окончательное уничтожение Рала могло обойтись нам слишком дорого. Никто не сомневался, что Рал попробует предпринять еще одну попытку захвата Срединных Земель. Надо было сделать все, чтобы это предотвратить. Кроме того, многие устали от магии и боялись ее больше, чем легионов Рала. Они мечтали о таком тихом прибежище, где магии бы не было вообще. Эти люди, поселились в Вестландии. Вот так образовались три страны, разделенные границами. Границы создавались с помощью магии... но сами они — не магия.

Кэлен отвернулась от Ричарда, словно не желая встретиться с ним глазами.

— Не магия? Так что же это такое?

Ричард заметил, как она на мгновение прикрыла глаза. Потом потянулась за ложкой и попробовала суп. Ричард прекрасно знал, что суп еще не готов.

Наконец Кэлен перевела взгляд на друга, словно ожидая подтверждения того, что он действительно хочет услышать ответ. Он молча ждал.

Кэлен вперилась взглядом в огонь.

— Границы — часть подземного мира. Владения смерти. Магия впустила их в наш мир, чтобы разделить три страны. Это нечто вроде завесы. Щель в мире живых.

— Ты хочешь сказать, что, когда заходишь за границу, ты как бы проваливаешься в другой мир? В царство мертвых?

— Нет! — Кэлен отрицательно покачала головой. — Нет. Мир живых и мир мертвых существуют там одновременно. Чтобы миновать границу, нужно приблизительно два дня пути. Но когда идешь там, то проходишь и через подземный мир. Это пустыня. Когда живой идет сквозь царство мертвых, он касается смерти. Поэтому никто не в состоянии пересечь границу. Нельзя вернуться из смерти в жизнь.

— А как же ты?

Она неотрывно глядела на пляшущие язычки пламени.

— С помощью магии. Когда-то с ее помощью воздвигли границу, и волшебники, поразмыслив, решили, что смогут переправить меня с помощью чар. Это оказалось для них тяжелой задачей. Они столкнулись с вещами, им не вполне понятными, с опасными вещами. Не они наколдовали границу, и потому нельзя было с уверенностью полагаться на их заклинания. Никто из нас не знал, чего ожидать. — Ее голос ослаб позвучал как будто издалека. — Я прошла через границу, но, боюсь, мне от нее никогда не уйти.

Ричард завороженно внимал каждому слову. Страшно представить, с чем ей довелось встретиться, когда она шла сквозь владения смерти. Пусть даже ее вела магия, все равно. В ее глазах застыли страдание и страх. Того, что ей довелось увидеть, не видел никто из живущих.

— Кэлен, расскажи мне, что там было, — прошептал он.

Она снова перевела взгляд на огонь. Лицо ее обрело пепельно-серый оттенок, нижняя губа задрожала, и глаза наполнились слезами, отражавшими неровные отблески пламени. Но она уже не видела ничего перед собой.

— Сначала, — сказала она откуда-то издалека, — я шла через слои холодного огня. Такие полосы мерцают морозными ночами на северном небе. — Она тяжело дышала. — Внутри — непроглядная тьма... Нет, хуже, чем тьма. — Ее зрачки расширились. — Там... кто-то есть, — простонала Кэлен.

Она повернулась к Ричарду в полной растерянности, не понимая, где находится. В ее глазах застыла боль, и боль эту вызвал он, Ричард, своими настойчивыми расспросами. Ему стало страшно. Кэлен поднесла руки к лицу, не в силах сдержать рыданий. Она закрыла глаза и жалобно вскрикнула.

У Ричарда мурашки пробежали по коже.

— Мама... мамочка, — всхлипывала она, — я так давно не видела ее... И... моя дорогая сестра... Денни!.. Денни!.. Мне так страшно... так одиноко... — Кэлен начала задыхаться.

Ричард понял, что теряет ее. Могущественные духи подземного мира не хотели ее отпускать, тянули назад, топили в воспоминаниях. Вне себя от ужаса он обнял ееза плечи и развернул лицом к себе.

— Посмотри на меня, Кэлен! Посмотри на меня!

— Денни... — Она попыталась освободиться от него.

— Кэлен!

— Мне так одиноко... и страшно...

— Кэлен! Я здесь! Я с тобой! Ну посмотри же на меня!

Кэлен всю трясло, дыхание становилось все более прерывистым. Она открыла глаза, но смотрела сквозь Ричарда куда-то в пространство.

— Ты не одинока, Кэлен! Я с тобой, я не оставлю тебя!

— Я так одинока, — испуганно повторяла она.

Ричард встряхнул ее в тщетной попытке вернуть к жизни. Кэлен уходила от него. Кожа ее стала совсем бледной, руки холодели. Она с трудом дышала.

— Я рядом! Ты не одна! — Он отчаянно встряхнул ее еще раз, но напрасно. Ричард чувствовал, что теряет ее, и его обуяла паника. Осталось испробовать самое последнее средство. Еще в детстве Ричард научился управлять собой при столкновении с опасностью. Он должен сделать это сейчас. Может быть, ему удастся передать ей немного своей энергии. Ричард закрыл глаза и постарался загнать страх за перегородку, перекрыть дорогу панике и найти в себе спокойствие. Он не отдаст Кэлен духам подземного мира.

— Кэлен, — ровным голосом позвал он, — позволь мне помочь тебе. Ты не одинока. Я здесь. Я с тобой. Позволь мне помочь тебе. Возьми и прими мою силу.

Он крепко сдавил ее плечи. Кэлен сотрясалась в рыданиях. Ричард мысленно направил ей свою силу. Он отчетливо представил себе, как эта сила течет по его рукам, доходит до плеч Кэлен, вливается в нее, поднимается к голове и тянет ее назад, прочь от непроглядной тьмы. Он ощущал себя искрой света в черной ночи, путеводной звездой, указывающей дорогу назад, к миру живых.

— Кэлен, я здесь, я не оставлю тебя. Ты не одинока. Я твой друг. Доверься мне, Кэлен. Вернись ко мне. Пожалуйста.

Он представил себе ярко-белый сноп света в надежде, что это ей поможет.

— Добрые духи, прошу вас, помогите мне, — молил он. — Пусть она увидит свет. Пусть он ей поможет. Пусть она возьмет мою силу.

— Ричард? — позвала она откуда-то издалека.

Он вновь стиснул ее плечи.

— Я здесь. Я не оставлю тебя. Вернись, Кэлен, вернись ко мне.

Кэлен глубоко вздохнула. Взор ее сделался осмысленным. Она увидела Ричарда и расплакалась. Но это уже были не отчаянные, судорожные всхлипывания. Самые обыкновенные слезы уносили с собой остатки кошмара.

Кэлен крепко сжала его руку и не отпускала ее. Так тонущий цепляется за неподвижную скалу посреди бурлящего потока. Ричард ласково прижимал ее к себе и повторял, что все хорошо, все в порядке, он здесь, рядом, и никогда ее не покинет. Он уже не чаял вызволить Кэлен из царства смерти и теперь не мог нарадоваться ее возвращению.

Ричард приподнял упавшее одеяло и укутал в него спутницу. Кэлен начала понемногу согреваться — еще один признак того, что опасность миновала. Но Ричарда беспокоило, насколько быстро затянул ее подземный мир. Что-то тут не так. Он не знал, как ему удалось вернуть Кэлен к жизни, но одно несомненно — это произошло очень не скоро.

Наступившую тишину нарушало только мирное потрескивание поленьев.

Костер освещал все мягким красноватым светом, и сосновый шатер казался тихой безопасной гаванью. «Иллюзия», — подумал Ричард. Он нежно гладил густые волосы Кэлен, успокаивал и баюкал ее как ребенка. Кэлен доверчиво прильнула к нему, и внезапно он понял, что ее давно уже никто не утешал.

Ричард ничего не знал о волшебниках и волшебстве, но он не сомневался, что никто не рискнул бы отправить Кэлен в Вестландию через подземный мир, не будь на то очень веской причины. «Что же это за причина?» — гадал Ричард.

Кэлен вытерла слезы и смущенно отстранилась от него.

— Прости, пожалуйста. Мне не следовало бросаться тебе на шею. Я...

— Не беспокойся, Кэлен, все нормально. Друзья на то и существуют, чтобы подставить плечо, на котором можно выплакаться.

Она кивнула, не поднимая глаз. Ричард вернулся к обязанностям хозяина. Он снял котелок с огня и отставил в сторону, остудить. Все время, пока Ричард возился с супом, он чувствовал на себе ее взгляд. Он подбросил в огонь еще одну деревяшку, и сноп искр поднялся в воздух.

— Как ты это делаешь? — тихо спросила она.

— Что делаю? — не понял Ричард.

— Как тебе удается задавать вопросы, которые вызывают в мозгу картинки? Вопросы, на которые я не могу не ответить, даже если это не входит в мои намерения?

Ричард озадаченно пожал плечами.

— Вот и Зедд меня всегда о том же спрашивает. Не знаю. Думаю, это у меня от рождения. Временами мне кажется, что это проклятие. — Он оторвал взгляд от огня и посмотрел на Кэлен. — Извини, что задал тебе этот вопрос. Ну о том, что там творилось. Это было глупо с моей стороны. Знаешь, я не всегда могу сдержать любопытство. Прости меня, Кэлен. Я причинил тебе боль. Тебя потянуло обратно, в царство мертвых? Но ведь этого не должно было случиться?

— Нет, не должно. Странное впечатление: меня там будто кто-то поджидал, чтобы затащить обратно. Если бы не ты, я бы заблудилась и не смогла вернуться в мир живых. Но я увидела свет в темноте. Ты что-то сделал и вывел меня из лабиринта.

Ричард задумчиво потянулся за ложкой.

— Не знаю, может, я просто был с тобой.

— Может, и так, — пожала плечами Кэлен.

— Ложка одна. Придется нам есть по очереди. — Ричард зачерпнул суп и подул, чтобы не обжечься.

— Не лучшее, что я мог состряпать, но лучше, чем ничего. — Кэлен улыбнулась.

Он протянул ей ложку.

— Кэлен, если тебе понадобится помощь в схватке со следующим кводом, я всегда к твоим услугам. Только вот, чтобы выжить, мне нужны ответы. Боюсь, у нас не так много времени.

— Ты прав, — согласилась она. — Все так.

Ричард подождал, пока она утолит голод, и продолжил:

— Что случилось после устройства границ? Что Великий Волшебник?

Кэлен подцепила кусок колбаски и передала ему ложку.

— Прежде, чем появились границы, стряслась еще одна беда. Паниз Рал решил отомстить Волшебнику. Он послал из Д'Хары квод... Они убили жену Волшебника и его дочь.

Ричард опустил ложку и посмотрел на Кэлен.

— А что же Волшебник? Что он сделал за это с Ралом?

— Он не выпускал Рала из Д'Хары до тех пор, пока не закончил с границей. А потом послал сквозь нее волшебный огненный шар, чтобы тот коснулся смерти и получил власть над обоими мирами.

Ричард впервые услышал о волшебном огне, но не стал выяснять подробности.

— А что случилось с Панизом Ралом?

— Трудно сказать. Появились границы, и никто ничего точно не знал. Впрочем, не думаю, чтобы нашелся человек, готовый сделать на него ставку. Вряд ли от Паниза Рала многое осталось.

Ричард передал ей ложку, и она принялась за еду, а он тем временем попытался представить, как должен был разгневаться Великий Волшебник.

Кэлен вернула ему ложку и продолжила повествование:

— Сперва все шло отлично, но через некоторое время Совет Срединных Земель допустил несколько неверных шагов. Великий Волшебник назвал действия Совета бесчестными. Это имело отношение к магии. Волшебнику стало известно, что Совет нарушил соглашения о контроле над властью магии. Он предсказал, что жадность членов Совета приведет страну к ужасам похлеще войны. Но они решили, что сами знают, как обращаться с магией. В Срединных Землях существовала одна очень высокая должность, кандидатов на нее мог называть только Волшебник. Члены Совета выдвинули кого-то на этот пост, исходя исключительно из политических соображений. Волшебник страшно разгневался. Он повторял, что никто, кроме него, не может подобрать подходящего человека, и что только он, Волшебник, вправе на нее назначать. У Великого Волшебника были ученики, тоже волшебники, но из соображений выгоды они приняли сторону Совета. Волшебник пришел в ярость. Он сказал, что его жена и дочь погибли напрасно. Он объявил Совету и своим ученикам, что накажет их самым жестоким образом — предоставит самим расхлебывать ту кашу, которую они заварили.

Ричард улыбнулся. Слова Великого Волшебника очень напоминали высказывания Зедда.

— Он сказал, что если члены Совета так хорошо во всем разбираются и знают, что и как делать, то его помощь больше не нужна. Он умыл руки и исчез. Но перед уходом он набросил на всех сеть Волшебника.

— А что такое сеть Волшебника?

— Чары, которые он накладывает. Так вот, когда он уходил, он набросил на всех сеть Волшебника, и теперь ни один человек не помнит ни его имени, ни как он выглядит.

Кэлен подбросила в костер немного хвороста и погрузилась в свои мысли. Ричард принялся за суп. Вскоре Кэлен вернулась к прерванному повествованию:

— Это движение возникло в прошлом году, в самом начале зимы.

Ричард не успел поднести ложку ко рту.

— Какое движение? — спросил он, глядя на Кэлен.

— Движение Даркена Рала. Оно появилось внезапно. Толпы невесть откуда взявшихся сторонников Рала наводнили площади крупных городов. Они кричали и скандировали его имя. Называли его не иначе, как «отец Рал» и «гений всех времен и народов». Самое непонятное в этой истории то, что Даркен Рал тогда находился по другую сторону границы. Откуда они узнали о нем?

Кэлен ненадолго замолчала, давая Ричарду возможность как следует осознать всю странность этого факта.

— Ну а потом через границу стали проникать гары. Они поубивали множество народа, прежде чем жители Срединных Земель научились не выходить из дома после захода солнца.

— Гары? А как же граница?

— Граница стала исчезать, только никто этого не знал. Сначала барьер ослаб сверху, и гары смогли беспрепятственно перелетать туда и обратно. К весне граница исчезла окончательно. Тогда Народная армия мира, армия Рала, вступила на территорию Срединных Земель и заняла все крупные города. Жители и не думали ни с кем сражаться. Напротив, толпы фанатиков осыпали солдат Рала цветами, куда бы они ни приходили. Тех, кто не бросал цветов, вешали.

— Армия? — ошеломленно спросил Ричард.

— Нет. Их вешали те, кто бросал цветы. Они утверждали, что покончили с негодяями, представлявшими угрозу миру. А Народная армия мира не имела к этому никакого отношения. Поскольку армия Рала не убивала диссидентов, его сторонники сочли это более чем достаточным доказательством его приверженности идеям мира и гуманизма. Спустя некоторое время армия вмешалась и прекратила убийства и беспорядки. Всех недовольных стали направлять в специальные школы, где слушателям рассказывали о величии отца Рала и его неустанных заботах о деле мира.

— И они действительно постигли все величие Даркена Рала?

— Нет больших фанатиков, чем новообращенные. Многие из них сидят целыми днями и скандируют его имя.

— Неужели Срединные Земли не пытались сражаться?

— Даркен Рал предстал перед Советом и призвал всех присоединиться к нему, дабы создать альянс мира. Тех, кто выступил в его поддержку, объявили поборниками гармонии. Остальных заклеймили предателями и приговорили к смерти. Даркен Рал собственноручно казнил их.

— Как...

Она прикрыла глаза рукой.

— Даркен Рал всегда носит на поясе кривой нож и с удовольствием пускает его в ход. Ричард, прошу тебя, не настаивай на подробном описании казней. Мне не хочется вспоминать об этом.

— Я только хотел спросить, как к этому отнеслись волшебники?

— О, у них наконец открылись глаза. Первым делом Рал объявил вне закона использование какой бы то ни было магии. Всякий, кто не подчинится, считается мятежником. Пойми, Ричард, у нас в Срединных Землях магия неотъемлемая часть жизни многих людей и многих созданий. Вообрази, что тебя объявляют преступником лишь за то, что у тебя две руки и две ноги, и велят их отрезать. Потом Даркен Рал запретил разводить огонь.

— Огонь? — удивился Ричард, отрываясь от супа. — А почему?

— Не в привычках Рала объяснять свои приказания. Волшебники часто используют огонь, но у него нет причин опасаться их. Даркен Рал еще более могуществен, чем его покойный отец. Он сильнее любого волшебника. Приверженцы Рала называют много разных причин, но главная, по их словам, состоит в том, что от огня погиб Паниз Рал. Поэтому разводить огонь — все равно что проявлять неуважение к дому Ралов.

— Теперь понятно, почему ты так хотела посидеть у очага.

Кэлен кивнула.

— В Срединных Землях развести огонь без особого разрешения Рала или его приспешников значит подписать себе смертный приговор. — Она воткнула в землю палочку. — И в Вестландии, возможно, скоро будет то же. Похоже, твой брат близок к тому, чтобы запретить огонь. Наверное...

Ричард прервал ее.

— Наша мать сгорела заживо. — В его голосе прозвучали нотки гневного предостережения. — Вот почему Майкла беспокоят пожары. Только поэтому. И вообще он ничего не говорил о запрещении огня. Просто он хочет сделать все, чтобы уберечь других от такой страшной гибели. Не вижу ничего плохого в желании избавить людей от боли и страданий.

Кэлен взглянула на друга исподлобья.

— Возможно, но, кажется, он не слишком переживал, когда заставил страдать тебя.

Ричард глубоко вздохнул. Он погасил в себе гнев.

— Я знаю, все именно так и выглядело. Но ты не поняла его, Кэлен. Майкл всегда так себя ведет. Я знаю, он не хотел сделать мне больно. — Ричард подтянул колени к груди и обхватил их руками. — После смерти мамы Майкл стал уделять нам с отцом все меньше времени. Он искал друзей среди тех, кто, по его представлению, занимал влиятельное положение. Некоторые его друзья были напыщенными и невежественными. Наш отец не одобрял его выбор и прямо говорил ему об этом. Они нередко спорили. Как-то раз отец принес вазу, очень красивую. Сверху ее украшали лепные, словно танцующие на ободке фигурки. Отец страшно гордился своей находкой. Он сказал нам, что за такую антикварную вещицу вполне можно выручить золотой. Майкл заявил, что мог бы выручить и больше. Разгорелся спор, и в конце концов отец согласился дать вазу Майклу для продажи. Брат взял вазу и куда-то ушел, а когда вернулся, небрежно швырнул на стол четыре золотые монеты.

Отец прямо-таки остолбенел и долго смотрел на деньги. А потом сказал очень тихо, что ваза не стоит так дорого, и поинтересовался, что Майкл наговорил покупателям. Брат ответил: «Сказал им то, что они хотели услышать». Отец потянулся было к монетам, но Майкл быстро прикрыл их ладонью. Три он забрал себе и заявил, что отцу полагается только одна, поскольку на большее тот и не рассчитывал. А потом добавил: «Вот, Джордж, цена моим друзьям». Майкл тогда впервые назвал отца Джорджем. С тех пор отец никогда больше не позволял брату продавать те вещи, которые привозил из своих поездок. Хочешь знать, как Майкл распорядился деньгами? Когда отец уехал, он оплатил почти все наши семейные долги. Себе не оставил ни гроша. Порой брат бывает бестактен, как, например, сегодня, когда он с трибуны говорил о смерти матери, но я знаю... я точно знаю, у него доброе сердце. Он не хочет, чтобы люди страдали от пожаров. Вот и все. Понимаешь, он стремится уберечь остальных от трагедии, выпавшей на нашу долю. Он хочет как лучше.

Кэлен слушала его, не поднимая глаз. Она еще немного поиграла с палочкой, потом бросила ее в костер.

— Извини, Ричард. Я, наверное, слишком подозрительна. Я знаю, что такое потерять маму. Конечно же, ты прав. — Она наконец решилась взглянуть ему в глаза. — Ну что, простишь меня?

Ричард улыбнулся.

— Конечно. Если б на мою долю выпала хоть часть тех испытаний, которые вынесла ты, я тоже стал бы подозревать каждого. Прости, что напустился на тебя. И если ты меня извинишь, я, пожалуй, уступлю тебе остаток супа.

Кэлен засмеялась и не стала возражать. Ричард протянул ей котелок.

Ему не терпелось услышать конец истории, но он молча ждал, пока она доест.

— Так, выходит, силы Д'Хары захватили все Срединные Земли? — наконец поинтересовался он.

— Срединные Земли велики. Народная армия мира вошла только в самые крупные города. Жители многих областей попросту игнорируют Рала, но его это не слишком волнует. У Рала есть заботы поважнее. Бывшим ученикам Великого Волшебника удалось узнать, что истинная цель Рала — та самая магия, о которой их учитель говорил в свое время на Совете. Та самая магия, которой они, по своей жадности, не смогли разумно распорядиться. При помощи этой магии Даркен Рал сможет без всякой борьбы сделаться властелином мира. Пятеро волшебников осознали свою ошибку. Они поняли, насколько прав был учитель, и стали разыскивать его повсюду, надеясь заслужить прощение и спасти Срединные Земли и Вестландию от ужасов, которые их ожидают, если Рал достигнет цели. Но и Рал, в свою очередь, разыскивает Великого Волшебника.

— Ты сказала: пятеро волшебников. А сколько их всего?

— Было семеро: Великий Волшебник и шесть его учеников. Учитель, как ты знаешь, исчез. Один из учеников поступил на службу к какой-то королеве, что считается позором для волшебника. — Она ненадолго замолчала. — Пятеро других — мертвы. Но перед тем как покончить с собой, они обыскали все Срединные Земли. Великого Волшебника там нет.

— И они пришли к выводу, что он в Вестландии?

— Да, он здесь... — Кэлен опустила ложку в опустевший котелок.

— Они надеялись, что их учитель сможет остановить Рала? Но сами-то они не смогли этого сделать! — Что-то не сходилось в этой истории, и Ричард не был уверен, что ему хочется услышать продолжение.

— Нет, — ответила она. — Великий Волшебник тоже бессилен против Даркена Рала. Но он и только он может назвать человека, который призван спасти всех нас от надвигающегося кошмара.

Судя по тому, как тщательно его собеседница подбирала слова, Ричард понял, что она приблизилась к некой запретной области и старается не переступить за грань тайны, которую ему знать не дозволено.

— А почему они сами не пошли в Вестландию на поиски учителя? — спросил Ричард, уводя разговор в другую сторону.

— Они боялись, что Великий Волшебник откажет им в их просьбе, а заставить его они не смогли бы.

— Пятеро волшебников не имели власти над одним?

Кэлен печально улыбнулась и покачала головой.

— Они только учились магии у Великого Волшебника, но дар познания реальности не был дан им от рождения. Их наставник родился от отца-Волшебника и матери-Колдуньи. Магический дар у него в крови. Его ученики никогда не смогли бы сравняться с ним. Поэтому они и не обладали над ним властью. — Кэлен замолчала.

— И... — больше Ричард ничего не сказал. Замолчав, он дал ей понять, что ждет ответа на вопрос, который не мог не задать.

— И они послали меня, потому что мне такая власть дана, — еле слышно прошептала Кэлен.

Костер выстрелил и зашипел. Ричард почувствовал, как напряжена Кэлен, и понял, что она зашла слишком далеко со своим ответом. Поэтому он замолчал, выжидая, пока она успокоится и вновь почувствует себя в безопасности. Не поднимая глаз, Ричард положил ладонь ей на руку, и она накрыла ее сверху своей.

— А как ты его узнаешь?

— Я знаю только одно: я должна разыскать его, и как можно скорее, иначе мы все погибнем.

Ричард погрузился в размышления.

— Зедд нам поможет, — сказал он наконец. — Он знает язык облаков. Ему ничего не стоит найти потерявшегося человека.

— Это смахивает на магию, — подозрительно заметила Кэлен. — В Вестландии не должно быть никакого волшебства.

— Зедд утверждает, что никакое это не волшебство, и все пытается обучить меня своему искусству. Всякий раз, когда я говорю, что не вижу ничего, кроме того, что приближается ливень, он надо мной издевается. Делает большие глаза и заявляет: «Чародей! Ты великий чародей, мальчик мой, ежели способен столь точно предсказывать будущее!»

Кэлен рассмеялась. Ее смех порадовал Ричарда. Ему совсем не хотелось больше на нее давить, хотя в ее рассказе и осталось множество пробелов. Но все равно, теперь он знал куда больше прежнего. Главное, поскорее разыскать Волшебника, а потом скрыться, пока за ней не послали еще один квод. Пока Великий Волшебник будет заниматься спасением Вестландии, они могут уйти на запад и переждать там тяжелые времена.

Кэлен развязала притороченный к поясу мешочек и достала оттуда небольшой сверток. В грубом полотне, пропитанном воском, оказалось какое-то густое коричневое снадобье.

— Поверни голову, — скомандовала она. — Это поможет заживить мушиные укусы.

Мазь сразу успокоила боль. Ричард узнал запахи целебных трав. Зедд учил его, как готовить подобного рода бальзам из ом-травы. Разобравшись с Ричардом, Кэлен смазала ссадины и места укусов и у себя. Он протянул ей красную распухшую руку.

— Кэлен, положи сюда тоже немного мази.

— О духи! Что это такое?

— Я сегодня утром напоролся на шип.

Кэлен осторожно смазала ранку.

— Никогда не видела, чтобы от шипа было такое воспаление.

— Просто мне попался очень большой шип. Ничего, к утру все пройдет.

Мазь не слишком помогла, но Кэлен он уверил, что все в порядке. Зачем ее беспокоить? Все это сущие пустяки по сравнению с ее заботами. Ричард наблюдал, как она тщательно перевязывает маленький сверток шнурком и убирает его обратно в мешочек. Кэлен задумалась, и лоб ее прорезала складка.

— Ричард, ты не боишься магии?

Он ответил не сразу:

— Раньше она всегда влекла меня. Все волшебное казалось мне дивным и восхитительным. А теперь я узнал, что магия может быть очень страшной. Это, наверное, как с людьми: от одних следует держаться подальше, познакомиться с другими — большое счастье.

Кэлен улыбнулась, вполне удовлетворенная его ответом.

— Ричард, прежде чем лечь спать, я должна еще кое о ком позаботиться. Это дитя магии. Если не боишься, можешь посмотреть на нее. Мало кому из людей доводилось видеть создание, которое предстанет сейчас перед тобой. Но сначала ты должен дать мне слово, что по первой же моей просьбе немедленно выйдешь из шалаша, а когда вернешься, не станешь меня больше ни о чем расспрашивать. Я слишком устала и должна поспать.

Такое доверие польстило его самолюбию.

— Обещаю, — коротко ответил он.

Кэлен снова развязала дорожный мешочек и извлекла оттуда маленький круглый флакон, крепко завинченный пробкой. Из флакона лилось загадочное серебристо-голубое сияние. Кэлен обратила на Ричарда взгляд изумрудно-зеленых глаз.

— Это — Мерцающая в ночи. Днем она не видна и только по ночам становится доступна человеческому взгляду. Ее зовут Ша. Она помогла мне перейти границу. Ша была моим проводником, не будь ее, я бы попросту заблудилась.

В глазах Кэлен блестели слезы, но голос оставался ровным и спокойным:

— Этой ночью Ша умрет. Она не может долго жить вдали от родины, оторванная от близких ей созданий, и у нее не осталось сил, чтобы еще раз пересечь границу. Ша пожертвовала жизнью, чтобы мне помочь. Если Даркен Рал добьется успеха, гибель грозит всему ее роду, как, впрочем, и многим другим.

Кэлен отвинтила пробку и положила маленькую бутылочку на раскрытую ладонь.

Над флаконом поднялся крошечный мерцающий огонек и поплыл вверх, озаряя все вокруг нежным серебристым сиянием. Медленно вращаясь, огонек завис в воздухе между ними. Ричард был поражен. Он сидел неподвижно, открыв рот, и смотрел на чудо...

— Добрый вечер, Ричард Сайфер, — тоненько пропело чудо.

— Добрый вечер, Ша, — хрипло прошептал в ответ Ричард.

— Спасибо тебе, Ричард Сайфер, что ты помог сегодня Кэлен. Этим ты помог и моему роду. Если тебе когда-нибудь придется туго, назови только мое имя, и Мерцающие в ночи помогут тебе.

— Спасибо тебе, Ша. Но я не хотел бы оказаться в Срединных Землях. Я только помогу Кэлен разыскать Великого Волшебника, а потом уведу ее на запад. Там мы укроемся от преследования тех, кто ищет нашей смерти.

Мерцающая в ночи бесшумно кружилась в дымном воздухе. Казалось, она размышляет. На лицо Ричарда падало серебристое сияние, и его переливы вызывали давно забытое ощущение тепла и безопасности.

— Поступай, как сочтешь нужным, — пропела Ша, и Ричард испытал огромное облегчение. Светлое пятнышко снова закружилось у него перед глазами. — Но знай, Даркен Рал преследует вас обоих. Он не дремлет. Он не остановится на своем пути. Если вы попытаетесь скрыться, Рал отыщет вас. В этом можешь не сомневаться. Ты беззащитен перед его могуществом. Он убьет вас обоих. Совсем скоро.

У Ричарда пересохло во рту. Уж лучше бы его прикончил гар. По крайней мере, сразу.

— Скажи мне, Ша, есть у нас хоть какой-нибудь путь к спасению?

Огонек снова закружился, бросая серебристые блики на их лица и на сосновые ветки.

Затем Ша остановилась.

— Если ты обратишься к Ралу спиной, твои глаза не смогут видеть его, и тогда он схватит тебя. Это доставит ему удовольствие.

Удовольствие... Ричарда передернуло.

— Но... Можем мы что-нибудь предпринять?

И снова крошечный огонек завертелся у него перед глазами. На сей раз, прежде чем остановиться, Ша почти вплотную приблизилась к его лицу.

— Хороший вопрос, Ричард Сайфер. Хороший вопрос. Ответ на него — в тебе. Ты должен найти его. Ты должен найти ответ, или вас убьют. Скоро.

— Как скоро? — Голос его сделался хриплым. Ему стоило большого труда держать себя в руках.

Огонек чуть отодвинулся. Ричард боялся упустить шанс хоть что-то прояснить в том, что происходило. Он чувствовал, как почва ускользает у него из-под ног.

Мерцающая в ночи замерла.

— Первый день зимы, Ричард Сайфер. Как только взойдет солнце. Если Даркен Рал до того не убьет тебя и если никто его не остановит, то в первый день зимы, как только взойдет солнце, погибнет весь мой род. И вы оба тоже погибнете. Даркен Рал получит наслаждение от вашей гибели.

Ричард попытался подойти с другого конца.

— Ша, Кэлен пытается спасти твой род, я хочу ей помочь. Ты пожертвовала жизнью, чтобы помочь ей. Если мы потерпим неудачу, всем конец. Ты сама только что это сказала. Прошу тебя, Ша, ответь, можешь ли ты подсказать мне, как остановить Даркена Рала?

Огонек сделал небольшой круг внутри шалаша, озаряя все ровным серебристым сиянием, и снова неподвижно повис перед Ричардом.

— Я уже дала ответ на твой вопрос. Ищи в себе. Ищи его или погибнешь. Сожалею, Ричард Сайфер. Хочу помочь. Не знаю ответа. Знаю только, что ответ — в тебе. Сожалею. Сожалею.

Ричард кивнул Мерцающей и запустил пятерню в волосы. Непонятно, кто из них сильнее расстроился: он или Ша. Глянув и сторону, он увидел Кэлен, спокойно наблюдавшую за происходящим.

— Хорошо, Ша. А можешь ты сказать, почему Рал хочет убить меня? Потому что я помог Кэлен, или у него есть другая причина?

Ша подлетела поближе.

— Другая причина? Тайна!

— Что?! — Ричард вскочил. Мерцающая в ночи взмыла вслед за ним.

— Не знаю. Сожалею. Знаю только, что он пытается убить тебя.

— Как зовут Волшебника?

— Хороший вопрос, Ричард Сайфер. Сожалею. Не знаю.

Ричард опустился из землю и закрыл лицо руками. Ша медленно кружила вокруг его головы, отбрасывая по сторонам серебряные блики. Ричард внезапно осознал, что Мерцающая в ночи хочет утешить его и что жить ей осталось совсем недолго. Она умирала и все же пыталась его утешить. Ричард сглотнул подступивший к горлу комок.

— Ша, спасибо тебе, что помогла Кэлен. Какой бы короткой ни оказалась моя жизнь, она могла прерваться уже сегодня. Кэлен спасла меня, она не позволила мне натворить глупостей. А еще, благодаря встрече с ней, моя жизнь сделалась лучше. Спасибо тебе, Ша, что ты провела моего друга сквозь границу. — Слезы навернулись ему на глаза.

Ша подлетела совсем близко и коснулась его лба. Казалось, ее слова звучат у него непосредственно в мозгу.

— Сожалею, Ричард Сайфер. Я не знаю ответов, которые спасли бы тебя. Если б знала, поверь, дала бы их с великой радостью. Знаю одно: твое спасение — в тебе. Я верю в тебя. Я знаю, в тебе заключено то, что должно привести тебя к победе. Когда ты усомнишься в себе, не сдавайся. Помни, что я верю в тебя и знаю: ты можешь исполнить свой долг. Ты исключительная личность, Ричард Сайфер. Поверь в себя. И защити Кэлен.

Ричард почувствовал, как по щекам текут слезы, а комок в горле мешает дышать.

— А теперь оставь меня наедине с Кэлен. Мое время уже настало. Не бойся, здесь поблизости нет гаров.

— Прощай, Ша. Встреча с тобой была для меня великой честью.

Уходя, он не оглянулся.


* * *
Ша подплыла к Кэлен и обратилась к ней по всем правилам.

— Мать-Исповедница, мое время подходит к концу. Почему ты не сказала Ричарду, кто ты на самом деле?

Кэлен сжалась. Ее руки безвольно опустились на колени. Она неотрывно смотрела на огонь.

— Ша, я не могу. Не теперь, Ша.

— Исповедница Кэлен, это нечестно. Ричард Сайфер твой друг.

— Неужели ты не понимаешь? — с отчаянием спросила Кэлен, глотая слезы. — Именно поэтому я и не могу ему ничего рассказать. Иначе он больше не будет моим другом. Он не станет больше заботиться обо мне. Ты даже представить себе не можешь, каково это — быть Исповедницей. Меня все избегают и все боятся. А он осмеливается смотреть мне прямо в глаза, Ша! Немногие бы на это решились. И никто никогда не смотрел на меня так, как он. Его взгляд дарит мне ощущение покоя и безопасности. Он вливает радость мне в душу.

— Тебя могут опередить и рассказать ему все, Исповедница Кэлен! Так будет хуже.

Кэлен подняла на серебряный огонек заплаканные глаза.

— Я успею все сказать ему сама, прежде чем это произойдет.

— Ты играешь в опасные игры, Исповедница Кэлен, — жестко предупредила Ша. — Ричард может полюбить тебя, и твое признание нанесет ему смертельный удар.

— Я не допущу этого!

— Ты изберешь его?

— Нет! — вскричала Кэлен.

Мерцающая в ночи откатилась назад, но потом вновь медленно подплыла к лицу Исповедницы.

— Исповедница Кэлен! Помни, ты последняя в роду. Всех остальных убил Даркен Рал. Он не пощадил даже твою сестричку Денни. Ты — последняя Мать-Исповедница. Ты должна избрать супруга.

— Я не в состоянии поступить так с тем, кто мне дорог. Этого не может ни одна Исповедница, — всхлипывала Кэлен.

— Сожалею, Мать-Исповедница. Тебе решать.

Кэлен обхватила руками колени и уронила голову. Плечи ее сотрясались от рыданий. Ша медленно кружила над ней, отбрасывая серебряные блики. Она пыталась утешить подругу. Ша кружила и кружила до тех пор, пока Кэлен не затихла. Тогда Мерцающая остановилась и, покачиваясь, зависла перед Кэлен.

— Трудно быть Матерью-Исповедницей. Сожалею.

— Трудно, — согласилась Кэлен.

— Многое ложится на твои плечи.

— Многое, — повторила она.

Ша присела Исповеднице на плечо и тихо застыла. Кэлен горестно взирала на красные угольки костра. Немного погодя Мерцающая в ночи неслышно вспорхнула, проплыла в воздухе и остановилась перед Кэлен.

— Хотела бы я остаться с тобой. Хорошие времена. Хотела бы остаться с Ричардом Сайфером. Задает хорошие вопросы. Но не могу дольше задерживаться. Сожалею. Я умираю.

— Клянусь тебе, Ша, что не пожалею жизни, чтобы остановить Даркена Рала и спасти твой род.

— Верю в тебя, Исповедница Кэлен. Помоги Ричарду. — Ша подлетела поближе. — Пожалуйста. Прежде чем я уйду, прикоснись ко мне.

Кэлен отшатнулась, больно ударившись о ствол дерева.

— Нет... Ша... прошу тебя... не надо, — взмолилась она, и глаза ее наполнились слезами. Кэлен кусала руки, чтобы не закричать.

Ша приблизилась к ней.

— Пожалуйста, Мать-Исповедница. Мне так больно и одиноко! Я оторвана от всего, что мне дорого. Это терзает меня. Я ухожу. Пожалуйста, воспользуйся своим могуществом. Прикоснись ко мне и дай мне захлебнуться в агонии. Дозволь мне вкусить сладость любви в последнюю минуту. Я отдала жизнь, чтобы тебе помочь. Я никогда ни о чем тебя не просила. Пожалуйста, Кэлен.

Огонек стал тускнеть. Кэлен всхлипывала, зажимая себе рот левой рукой. Наконец она вытянула вперед правую руку и дрожащими пальцами коснулась Мерцающей.

Беззвучный гром сотряс сосну, и на землю дождем посыпались сухие иголки. Тусклое серебряное сияние, исходящее от Ша, стало разгораться и сменило цвет на розовый.

— Благодарю тебя, Кэлен, — прошептала Ша слабеющим голосом. — Прощай, моя любовь.

Живая искорка света потускнела и погасла.


* * *
Ощутив знакомый беззвучный гром, Ричард еще немного побродил по лесу, а потом вернулся в шалаш. Кэлен сидела, обхватив руками колени, и смотрела на огонь.

— А где Ша? — спросил Ричард.

— Она ушла, — безучастно ответила Кэлен.

Ричард понимающе кивнул, взял ее за руку и, подведя к травяной подстилке, уложил спать. Он укрыл ее одеялом, а сверху набросал еще сена, чтобы не дать ей замерзнуть. Потом и сам прилег рядом, с головой зарывшись в сено. Кэлен повернулась на бок и крепко прижалась к нему спиной, словно ребенок, который ищет у родителей защиты от надвигающейся беды. Ричард тоже чувствовал, как что-то смертоносное неумолимо приближается к ним обоим.

Кэлен мгновенно провалилась в сон. Ричард должен был бы замерзнуть, но ему почему-то было тепло. Кровь болезненно пульсировала в ужаленной лозой руке. Он потянулся и погрузился в размышления о таинственном беззвучном громе и о том, как же его новая знакомая сможет подчинить своей воле самого Великого Волшебника. Он было испугался этой мысли, но так и не успел додумать до конца. Его сморил сон.

Глава 6

На следующий день, когда время уже близилось к полудню, Ричард понял, что укус лозы не прошел для него бесследно: еда вызывала отвращение, лихорадило. Ему то становилось невыносимо жарко, и мокрая от пота одежда прилипала к телу, то он начинал дрожать от холода. Ричард чувствовал слабость, в голове шумело, то и дело подкатывали приступы дурноты. Он понял, что не в состоянии справиться с болезнью. Оставалось одно — просить помощи у Зедда. Они были уже близко, и Ричард решил ничего не говорить Кэлен о своем состоянии. Во сне его мучили кошмары, а чем они были вызваны — лихорадкой или услышанным накануне, — он не знал. Больше всего его тревожили слова Ша: «Ищи ответ или погибнешь».

Серое осеннее небо хмуро и неприветливо нависало над путниками.

Солнце уже не грело, и его тусклый холодный свет предвещал наступление зимы. Тропу, по которой двигались Кэлен и Ричард, тесно обступали высокие деревья, защищавшие их от холодного пронизывающего ветра. Деревья шумели в вышине, наполняя воздух ароматом бальзамической пихты, словно в святилище.

Внизу, на тропе, было тихо и безветренно, холодное дыхание зимы почти не ощущалось. Путники перешли маленький журчащий ручеек у бобровой запруды и оказались на полянке, заросшей поздними цветами. Вся земля была устлана, как ковром, их желтыми и бледно-голубыми лепестками, особенно много их было в ложбинках. Запоздалые цветы поднимали хрупкие бледные лепестки к тусклому осеннему солнцу как бы в надежде найти хоть немного тепла. Кэлен остановилась в задумчивости и сорвала несколько цветков, затем нашла кусок старой коряги в виде ковша с углублением посредине и поставила туда цветы, как в вазу. Ричард подумал, что Кэлен, наверное, уже успела проголодаться, и пошел искать яблоню, которая, как ему помнилось, росла где-то поблизости от этого места. Пока Кэлен занималась цветами, Ричард успел набрать в заплечный мешок достаточно яблок. «Когда идешь повидать Зедда, всегда неплохо захватить с собой еды», — подумал он.

Закончив собирать яблоки, он привалился к дереву и стал с интересом наблюдать за Кэлен, гадая, что же она делает. Кэлен продолжала неторопливо расставлять и поправлять цветы, временами критически осматривая результаты работы. Затем, видимо, сочтя, что приготовления закончены, пошла к запруде, приподняла подол платья, встала на колени у воды и осторожно спустила на воду деревяшку, украшенную цветами. Сделав это, Кэлен села на пятки и сложила руки на коленях, наблюдая, как маленькая лодочка с цветами медленно движется в спокойной воде запруды. Посидев так некоторое время в глубокой задумчивости, она обернулась и заметила Ричарда, который, прислонившись к стволу дерева, с интересом наблюдал эту сцену. Кэлен встала с колен и не спеша подошла к другу.

— Я принесла подношение душам наших матерей, — объяснила она. — Это просьба о защите и помощи в наших поисках Волшебника. — Кэлен подняла глаза, и на лице ее промелькнуло беспокойство. — Что-нибудь случилось, Ричард?

Он молча протянул ей яблоко.

— Ничего. Вот, съешь.

Кэлен ударила юношу по руке и в следующий миг вцепилась ему в горло.

В ее зеленых глазах полыхала безудержная ярость.

— Зачем ты это сделал?

Ричард оцепенел. Он ничего не понимал, в мыслях царил сумбур. Что-то подсказывало ему: сейчас лучше не шевелиться. Он робко попытался найти объяснение происходящему:

— Ты не любишь яблоки? Прости, я поищу что-нибудь другое.

Ярость в ее глазах сменилась сомнением.

— Как ты их назвал?

— Яблоки, — боясь шелохнуться, сдавленно произнес Ричард. — Разве ты не знаешь, что такое яблоки? Честное слово, это очень вкусно. А ты что подумала?

Девушка слегка ослабила хватку на горле Ричарда, но не спешила отпустить его.

— И ты ешь эти... яблоки?

Ричард сохранял неподвижность.

— Да, всю жизнь.

Гнев Кэлен уступил место смущению. Она опустила руки.

— Прости, Ричард, я ведь не знала, что вы их едите. У нас в Срединных Землях любой красный фрукт смертельно ядовит, и я подумала, что ты собираешься отравить меня.

Ричард наконец позволил себе расслабиться и с облегчением расхохотался. Кэлен сдержанно присоединилась, но искреннего веселья в ее смехе не прозвучало. Она не совсем остыла и все еще была настороже. Тогда Ричард, чтобы успокоить ее, надкусил один плод, съел кусочек, а потом протянул яблоко девушке. Она взяла, но еще с минуту вертела его в руках и подозрительно принюхивалась, прежде чем решилась поднести ко рту.

— Ум-м, и правда, вкусно, — пробормотала Кэлен, набив полный рот. Затем в задумчивости приложила ладонь ко лбу Ричарда. — Ну, так я и знала. Ты же весь горишь!

— Знаю, но пока мы не доберемся до Зедда, сделать все равно ничего нельзя. Кстати, мы уже почти пришли, здесь совсем недалеко.

Они двинулись дальше по тропе, и вскоре показался приземистый дом Зедда. К покрытой дерном крыше была прислонена доска, специально предназначенная для старой кошки хозяина, которая все еще легко забиралась на крышу, но спрыгивать на землю боялась. На окне висели белые кружевные занавески, а с внешней стороны дом окружали аккуратно прибитые ящики с цветами. Цветы уже пожухли, тронутые осенними заморозками. Вдоль всего фасада тянулась открытая летняя веранда. Свежевыкрашенная голубая дверь выглядела на фоне старых, потемневших от времени и непогоды бревенчатых стен, как заплата из яркой ткани, поставленная на ветхое платье. Если бы не дверь, домик совсем потерялся бы в окружающих зарослях.

«Причинное» кресло Зедда пустовало. «Причинным» оно называлось потому, что Зедд привык предаваться в нем размышлениям. Обычно он сидел и думал до тех пор, пока не докапывался до скрытой причины какого-нибудь явления, вызывавшего его любопытство и занимавшего мысли необъяснимостью и загадочностью. Однажды он просидел в нем, не вставая, почти трое суток в попытке найти разумный ответ на вопрос, почему люди испокон веку неустанно спорят, сколько в небе звезд. Казалось бы, о чем тут спорить? Его самого это никогда не волновало. Зедд считал саму постановку вопроса тривиальной и удивлялся одному: выбору темы непрерывных дискуссий. На третий день раздумий Зедд встал и объявил решение. По его мнению, все дело в том, что вопрос относится к числу тех, по которым любой может высказать свое особое мнение, не боясь оказаться неправым. Ведь верный ответ узнать невозможно и, следовательно, дураки могут не опасаться, что их точку зрения опровергнут и выставят их дураками, каковыми они, безусловно, и являются, раз стремятся продемонстрировать глубину познаний в данной области.

Сформулировав решение, Зедд встал с кресла, вошел в дом и с чувством исполненного долга принялся за обед. Дабы восстановить силы, отданные тяжкому мыслительному процессу, понадобилось три часа самозабвенного поглощения пищи.

Ричард окликнул Зедда, но тот не отозвался. Юноша улыбнулся.

— Держу пари, я знаю, где его искать. Он за домом, на Облачном Камне, изучает новые облака.

— На Облачном Камне? — немного удивленно переспросила Кэлен.

— Да, это любимое место старика. Он стоит там часами и смотрит на небо. Не знаю, зачем ему это надо и какой смысл в подобных наблюдениях, но все годы, сколько я с ним знаком, Зедд бросается к своему камню всякий раз, когда замечает интересное облако.

Ричард с детства привык к Облачному Камню, и поведение друга и учителя не казалось ему странным — скорее, просто развлечением или безвредной прихотью.

Продравшись сквозь высокую траву, со всех сторон окружавшую домик, они вскоре достигли вершины холма. Зедд неподвижно стоял спиной к ним на плоском камне. Он был обнажен, руки распростер в стороны, а голову запрокинул назад. Волнистые седые волосы падали на плечи. Вытаращив глаза, Ричард остолбенел. Кэлен потупилась, стараясь всем своим видом показать, что все в порядке. Голый Зедд являл собой жалкое и странное зрелище.

Бледная, сухая старческая кожа висела складками на выпирающих костях.

Плоский зад вообще был лишен каких-либо выпуклостей. Тело старика казалось хрупким и безжизненным, как высохшее дерево, хотя Ричард знал, что его можно назвать каким угодно, только не хрупким. Зедд шевельнулся, поднял к небу указующий перст и произнес тонким скрипучим голосом:

— Я знал, что ты придешь, Ричард.

Его балахон из грубого сукна валялся рядом на земле. Зедд никогда не носил ничего другого. Ричард нагнулся, поднял это подобие одежды и подал старику. Кэлен понимающе вежливо отвернулась.

— Зедд, я не один. Оденься, пожалуйста.

— Знаешь, как я понял, что ты идешь?

Старик продолжал стоять в той же позе и не собирался к ним поворачиваться.

— Возможно, это связано с облаком, которое преследует меня несколько последних дней. Зедд, помоги мне нацепить на тебя этот балахон.

Зеддрезко обернулся и возбужденно замахал руками.

— Дней! С ума сойти, он говорит: дней! Ричард, это облако неотступно следует за тобой уже три недели! С тех самых пор, как убили твоего отца! Где же ты был? Я не видел тебя с того дня. Я искал тебя повсюду. Да будет тебе известно, что легче найти иголку в стогу сена, чем тебя, мой мальчик, когда тебе стукнет в голову побыть одному!

— Я был занят, Зедд. Подними руки, я помогу тебе одеться.

Ричард накинул балахон на вытянутые руки друга и заботливо расправил складки просторного одеяния, полностью скрывшего костлявое старческое тело. Зедд не сопротивлялся и только раздраженно передернул плечами.

— Хм, он был занят! Слишком занят, чтобы хоть поднять глаза и посмотреть на небо? Проклятие! Ричард, ты знаешь откуда это облако?

Зедд встревоженно поглядел на юношу.

— Не ругайся, — успокаивающе сказал Ричард. — Думаю, это облако из Д'Хары.

Руки Зедда вновь взметнулись вверх.

— Так, значит, Д'Хара! Очень хорошо, мой мальчик! А скажи мне, как ты догадался? По форме облака? Или, может быть, по плотности? — Зедд приходил все в большее возбуждение.

— Ни то, ни другое. Я понял это на основании информации из другого источника. Зедд, я же говорил тебе, я не один.

— Да, да, уже слышал. — Старик нетерпеливо отмахнулся. — Итак, ты сказал, другой источник информации.

Зедд задумчиво помассировал большим и указательным пальцами гладко выбритый подбородок. Темные глаза загорелись.

— Спору нет, это неплохо. А эта информация подсказала тебе, что твои дела плохи? Ну да, конечно, — добавил старик, как бы отвечая на собственный вопрос. — Почему ты такой мокрый?

Он коснулся узловатыми пальцами лба Ричарда и объявил:

— У тебя жар. Ты принес мне что-нибудь поесть?

Ричард уже давно держал наготове сочное яблоко, ожидая, пока старый друг попросит поесть. Зедд всегда был голоден. Старик выхватил яблоко и с жадностью принялся его грызть.

— Зедд, пожалуйста, выслушай меня. Я в беде, мне необходима твоя помощь. Только ты можешь меня спасти.

Зедд выслушал друга с редкостной невозмутимостью и, не переставая жевать, положил костлявую ладонь Ричарду на затылок, а большим пальцем приподнял ему веко. Затем стал внимательно изучать глаз юноши.

— Я всегда внимательно выслушиваю тебя, мой мальчик. — Он взял Ричарда за руку и пощупал пульс. — Да, я вижу, ты в беде. Часа через три, может быть, четыре, ты наверняка потеряешь сознание.

Ричард отпрянул, охваченный ужасом. Кэлен тоже казалась взволнованной. Он знал, что, помимо всего прочего, Зедд прекрасно разбирается в болезнях. Старик никогда не стал бы делать подобных предсказаний, если бы они могли оказаться ошибочными. Ричард давно, с того момента, как проснулся от холода, чувствовал слабость в ногах, и сейчас он понял, что его состояние стремительно ухудшается.

— Ты сможешь мне помочь?

— Скорее всего смогу. Но это зависит от того, что именно послужило причиной болезни. Кстати, не будешь ли ты так любезен представить меня девушке?

— Зедд, это мой друг Кэлен Амнелл...

Старик пристально посмотрел в глаза Ричарду.

— О, приношу свои извинения. Я был не прав. Значит, она не девушка?

Зедд странно хихикнул, на лице его появилась озорная улыбка, и он шаркнул ножкой, согнувшись перед Кэлен в театральном поклоне. Продолжая разыгрывать галантного кавалера, он жеманно приподнял руку Кэлен, слегка коснулся ее губами и торжественно провозгласил:

— Зеддикус Зул Зорандер, ваш покорный слуга, моя дорогая юная леди.

Зедд выпрямился и внимательно посмотрел на нее, глаза их встретились.

В то же мгновение улыбка исчезла со старческого лица, черты его исказились гневом. Отдернув руку, брезгливо и поспешно, словно от прикосновения к ядовитой гадине, Зедд повернулся к Ричарду.

— Что тебя связывает с этой тварью?

Кэлен сохраняла полную невозмутимость, никак не реагируя на выпад старика. Ричарда сковал ужас.

— Зедд...

— Она до тебя дотрагивалась?

— Ну, я...

Ричард в полной растерянности попытался припомнить все случаи, когда Кэлен могла прикоснуться к нему, но Зедд снова прервал юношу:

— Нет, конечно, нет, — пробормотал Зедд и облегченно вздохнул. — Да, я вижу, к счастью, она не дотрагивалась. Ричард, мой мальчик, да ты знаешь, кто она? Она...

Тут Кэлен одарила Зедда взглядом, исполненным такой холодной ярости, что тот застыл на месте.

Ричард немного оправился от неожиданности.

— Я совершенно точно знаю, кто она, — твердо и спокойно сказал он. — Она мой друг. Друг, спасший меня от смерти, которой погиб мой отец. А потом она спасла меня от другой смерти — смерти в пасти страшного животного, его называют гаром.

Выражение лица Кэлен немного смягчилось.

— Зедд, я хочу, чтобы ты понял: Кэлен мой друг. Сейчас мы оба в большой беде и должны помогать друг другу.

Зедд некоторое время стоял в молчании, внимательно изучая глаза Ричарда, затем кивнул.

— Так и есть, в беде.

— Зедд, пожалуйста, пойми наконец. Нам очень нужна твоя помощь. У нас мало времени.

Кэлен подошла поближе и встала рядом с Ричардом. Если судить по выражению лица Зедда, старик не имел ни малейшего желания впутываться в их беды. Тем не менее Ричард продолжал настаивать. Он посмотрел в темные глаза учителя.

— Вчера, сразу после того, как мы познакомились, на Кэлен напал квод. Скоро здесь должен появиться другой.

Наконец Ричарду удалось поймать в глазах Зедда ту реакцию, которой он добивался все это время: ненависть сменилась сочувствием. Зедд внимательно посмотрел на Кэлен, словно впервые увидел. Они стояли лицом к лицу, молча глядя друг на друга. При упоминании о кводе черты Кэлен исказились болью, которую девушка уже не в силах была скрывать. Зедд шагнул к ней и обнял, как испуганного ребенка. Кэлен благодарно прильнула к старику, зарывшись лицом в складки его одежды, чтобы скрыть внезапно подступившие слезы.

— Ну что ты, милая? Все в порядке, не бойся. Здесь ты в безопасности. Пойдем в дом, расскажешь мне об этой беде, а потом нам придется позаботиться о Ричарде.

Кэлен кивнула, не отрывая головы от плеча Зедда. Когда девушке удалось наконец справиться с волнением, она отодвинулась.

— Зеддикус Зул Зорандер. Вот так имя! Никогда не слышала ничего подобного. — Кэлен сделала робкую попытку пошутить.

Зедд гордо улыбнулся.

— Уверен, что нет, милая. Кстати, ты умеешь готовить? — Старик обнял ее за плечи и повел вниз с холма, к дому. — Я голоден, а сносно приготовленной еды не ел уже многие годы. — Он оглянулся на Ричарда и ободряюще кивнул. — Пошли домой, мой мальчик, пока ты еще в состоянии передвигаться.

— Если вам удастся исцелить Ричарда, я сварю большой горшок очень вкусного супа со специями. Вы, наверное, давно не ели ничего остренького, — пообещала Кэлен.

— О, острый суп! Я много лет не ел приличного острого супа. Должен сказать, Ричард готовит его отвратительно.

Ричард понуро плелся сзади. Эмоциональное напряжение от объяснения с Зеддом лишило его последних сил. К тому же его напугал небрежный вид Зедда и обыденность интонаций при разговоре о его болезни. Похоже, старый друг старался скрыть тревогу и ободрить юношу. Видно, дела его плохи.

Позади домика на земле стоял стол. В хорошую погоду Зедд имел привычку обедать под открытым небом. Это давало ему возможность не прекращать наблюдения за облаками даже за едой. Зедд усадил гостей на лавку у стола, а сам отправился в дом и вынес морковь, ягоды, сыр и яблочный сок. Он положил припасы на деревянную столешницу, до блеска отполированную временем. Сам он уселся напротив и протянул Ричарду кружку с какой-то бурой густой жидкостью, источавшей аромат миндаля, и велел пить маленькими глотками. Зедд обвел глазами окрестности и остановил взор на Ричарде:

— Ну, теперь рассказывай.

Юноша поведал о том, как его ужалила лоза, как он увидел в небе чудовище и как заметил идущую берегом Трантского озера Кэлен и четверку преследователей, кравшихся по ее следам. Он пересказал все события, не упуская ни одной подробности, какую оказался в состоянии припомнить. Зедд очень любил детали, на первый взгляд даже несущественные. Иногда Ричард прерывал горестное повествование, чтобы отхлебнуть из кружки. Тем временем Кэлен съела немного моркови и ягод, попробовала яблочный сок, но тарелку с сыром отодвинула в сторону. Она внимательно слушала друга, кивала и изредка вступала в разговор, чтобы подсказать забытые им детали.

Единственное, о чем Ричард решил не говорить, была история трех стран и захват Срединных Земель Даркеном Ралом. Поскольку Ричард сам знал обо всем со слов Кэлен, ему казалось, что лучше будет, если девушка расскажет сама.

Наконец Ричард остановился, но Зедд пожелал узнать, что его юный друг делал в Охотничьем лесу, и заставил вернуться к началу истории.

— Я пришел в отцовский дом сразу после убийства, заглянул в кувшин для записок и нашел там черенок лозы. Я хотел выяснить, что означает последнее послание отца, и все эти три недели искал лозу. Когда я ее наконец нашел, эта штука меня ужалила.

Ричард был рад закончить рассказ. Он уже почти не мог говорить, язык казался распухшим и плохо слушался. Зедд задумчиво жевал морковку.

— А как выглядела лоза?

— Она... Постой-ка, да ведь эта проклятая лоза все еще у меня в кармане!

Ричард вынул отросток и швырнул на стол.

— Проклятие! Да это змеиная лоза!

Ричарда словно окатили ледяной водой. Он знал это название: оно встречалось в тайной Книге. Ричард похолодел от ужаса. Оставалось только надеяться, что ничего страшного еще не произошло, что это просто совпадение, но он и сам себе не верил. Зедд откинулся назад и посмотрел на Ричарда.

— Ну хорошо. Теперь, по крайней мере, мне все ясно. Итак, у меня для тебя две новости — хорошая и плохая. Хорошая состоит в том, что теперь я знаю, какой корень надо использовать для твоего лечения. Ну а плохая... Видишь ли, мне ведь придется его еще поискать.

Зедд попросил Кэлен поведать ее часть истории, но только по возможности кратко, поскольку его ждут срочные дела. Ричард вспомнил рассказ Кэлен прошлой ночью и недоумевал, как же можно сделать его кратким.

— Даркен Рал, сын Паниза Рала, ввел в игру три шкатулки Одена. Я ищу Великого Волшебника, — только и сказала она.

Ричард сидел словно громом пораженный. Он все знал из тайной Книги, Книги Сочтенных Теней, которую отец, прежде чем сжечь, доверил его памяти.

Он помнил строку из книги: «Когда вступят в игру три шкатулки Одена, вырастет змеиная лоза».

Итак, худшие кошмары Ричарда начали сбываться.

Глава 7

На время Ричард лишился сознания; его голова упала на стол. Он плохо соображал, что происходит, в голове все смешалось от дурноты. Ричард тихо застонал, но не смог пошевелиться. В вихре бессвязных образов с ужасающей отчетливостью промелькнуло: пророчества Книги Сочтенных Теней сбываются.

Потом он ощутил, что Зедд рядом и вместе с Кэлен ведет его в дом. Когда его подняли со скамьи, земля вдруг ушла из-под ног, перед глазами поплыли круги. Ричард не помнил, как его уложили в постель и заботливо укрыли.

Юноша слышал какие-то слова, но смысл ускользал и расплывался.

Потом он провалился в темноту. Иногда в мозгу ненадолго возникал проблеск света, но затем все вновь исчезало в непроглядный тьме. Так он всплывал, опять падал куда-то, словно в пропасть. Ричард перестал понимать, кто он и где находится. Комната кружилась все быстрее и быстрее, качалась, будто палуба корабля в штормовом море. Чтобы не упасть, он вцепился в спинку кровати. Текли часы. Временами Ричарду удавалось вспомнить, где он, но мгновение спустя все опять погружалось во мрак.

Когда он очнулся, уже стемнело. Во всяком случае, так ему показалось.

Он почувствовал на лбу холод. «Наверное, мама положила мне на лоб мокрое полотенце», — подумал Ричард. Да, конечно, мама. Кто еще умеет так ласково гладить по голове. Прикосновения были мягкими, успокаивающими. Ричард словно наяву представил ее лицо. Мама... Она всегда была такой доброй, так нежно ухаживала за ним, когда он болел. Всегда заботилась о нем, пока не умерла. Слезы подступили к глазам, захотелось плакать. Да, умерла. Но кто же так ласково гладит его по волосам? Это невозможно, мама умерла. Значит, кто-то другой, но кто? Он напряженно пытался вспомнить. «А, знаю, это Кэлен», — и сделав усилие, он простонал ее имя.

Кэлен, которая действительно гладила его по голове, сказала ласково:

— Успокойся, я здесь.

Внезапно вернулась память, и неудержимой чередой замелькали картины: убийство отца, лоза, Кэлен, четверо на утесе, неизвестный в доме, длиннохвостый гар. Мерцающая в ночи, велевшая искать ответ или погибнуть... Ричард вспомнил и слова Кэлен о трех шкатулках Одена, и свою тайну — Книгу Сочтенных Теней. Потом он вспомнил, как отец показал ему тайник в лесу, и его рассказ о спасении Книги от нависшей над нею опасности. Раньше Книгу стерег дракон. Потом отец принес ее с собой в Вестландию. Он знал: нельзя допустить, чтобы Книга попала в алчные руки тех, кто недостоин обладать тайным знанием, ибо это принесет миру зло.

Там, у лесного тайника, отец объяснил мальчику, что, пока Книга существует, миру угрожает великая опасность, но уничтожить Книгу нельзя. В ней заключено тайное знание, и никто не имеет права его уничтожить. Знание это принадлежит законному владельцу Книги и должно храниться до тех пор, пока он не придет за нею. Но существует один выход из этого тупика: доверить Книгу памяти, а затем сжечь.

Отец избрал Ричарда. Именно Ричарда, а не Майкла, счел он достойным исполнить задуманное. Отец сказал, что для такого выбора есть причины, но уточнять их не захотел. Еще отец много раз повторял: «Это тайна. Никто не должен знать даже о существовании Книги. И Майкл в том числе. Никто, кроме владельца, не имеет на это права». Из слов отца Ричард понял, что может за всю свою жизнь так и не встретиться с хозяином Книги. Тогда он обязан передать Книгу своему сыну, чтобы тот передал своему. И так из поколения в поколение, пока не придет время. Но отец не назвал хозяина, он сам не знал его имени. Ричард удивился и спросил, как же тогда узнать истинного владельца, как избежать ошибки? Но отец не стал ничего объяснять, а только повторил: Ричард никому не должен ничего говорить; ответ же придется искать самому. Потом заставил сына поклясться в том, что мальчик сохранит тайну Книги, и никто — ни брат, ни лучший друг Зедд — словом, никто, кроме хозяина, ничего от него не узнает. Ричард поклялся жизнью. Кстати, отец ни до, ни после того дня сам ни разу не заглядывал в Книгу.

И вот они приступили к осуществлению задуманного. Отец часто приводил мальчика к тайнику в лесной чаще, садился на пенек и наблюдал, как сын читает книгу. Так проходили день за днем, неделя за неделей. Делая перерывы только на время отцовских поездок по делам, они снова и снова возвращались туда. Майкл не проявлял никакого интереса к их прогулкам и пропадал где-то с друзьями, а Зедд привык, что Ричард подолгу его не навещает. Все складывалось хорошо — им удавалось сохранять в секрете цель своих частых вылазок. Ричард прочитывал несколько страниц, потом переписывал все, что смог запомнить, и сверял написанное с текстом. Каждый раз отец сжигал записи, и Ричард безропотно начинал все сначала. Отец часто просил у сына прощения за непосильную ношу, которую взвалил на его плечи. Мальчику же слова извинений казались странными — он не тяготился процессом заучивания и втайне гордился оказанным доверием. Наконец настало время, когда Ричард смог переписать всю Книгу без единой ошибки. Но он, чтобы обрести неколебимую уверенность в себе, переписал ее по меньшей мере сто раз. Из Книги Ричард уже знал, что потеря хотя бы одного слова повлечет неотвратимую беду. Когда Ричард убедился, что заучил Книгу наизусть, они с отцом отнесли ее обратно в тайник и оставили там на три года. В один из дней поздней осени, когда Ричарду исполнилось пятнадцать, они вернулись на старое место. Отец сказал, что теперь, если Ричард без единой ошибки по памяти воспроизведет текст Книги, он будет спокоен за сохранность заключенного в ней знания, и сама Книга больше не понадобится.

Ричард без запинок заполнил мелким почерком стопку бумаги, и запись оказалась дословной.

Разведя костер, они подбрасывали дрова до тех пор, пока пламя не разгорелось достаточно сильно. Со словами: «Если ты уверен в себе — брось ее в огонь», — отец вручил Книгу сыну. Ричард бережно взял Книгу Сочтенных Теней, провел пальцами по кожаному переплету. Отец полностью доверял ему, и на мальчика давила тяжесть ответственности. Ричард принял решение и бросил Книгу в пламя костра. Лишь позже он осознал, что в то мгновение стал взрослым.

Огненные языки взметнулись и охватили Книгу. Они льнули к ней, ласкали, пожирая лакомую добычу. В воздухе снопами искр закружились цветные фигурки; раздался протяжный стон. Над костром вспыхнул столб странного сияния. Огонь разгорался все сильнее и сильнее, обжигая листву и ветви деревьев. Жар разбушевавшегося пламени отогнал Ричарда с отцом от костра. В огне, стеная и, словно руки, простирая языки пламени, клубились призраки. Внезапно поднявшийся ветер уносил прочь потусторонние голоса.

Отец и сын окаменели. Порыва ветра яростно рвали на них плащи, но ни Ричард, ни отец не могли ни закрыться, ни отвернуться, ни даже просто закрыть глаза. Палящий жар сменился ледяным дыханием бездны. Озноб пробежал по позвоночнику мальчика, его дыхание пресеклось. Но мороз глубокой зимней ночи свирепствовал недолго, растаяв под лучами нестерпимого сияния. Словно солнце вспыхнуло на месте костра, а потом и сияние исчезло так же внезапно, как появилось.

Отец и сын огляделись вокруг. Костер погас, и лишь бледные струйки дыма вились от обуглившихся дров. Книги не было, она исчезла. Теперь Ричард знал, чему он в тот день стал свидетелем — он видел магию.


* * *
Ричард почувствовал легкое прикосновение и приоткрыл глаза. Через дверной проем в комнату проникал свет от очага. Кэлен сидела в кресле у изголовья кровати, на коленях у нее, свернувшись калачиком, спала старая хитрая кошка Зедда.

— А где Зедд?

— Ушел за корешками, — спокойно, ободряющим голосом ответила Кэлен. — Уже несколько часов, как стемнело, но он сказал, что не стоит беспокоиться, если его долго не будет. Зедд объяснил мне, что до его возвращения ты будешь в безопасности. Та бурая жидкость, которую он дал тебе выпить, должна поддержать тебя, пока он не отыщет корень.

Ричард посмотрел на Кэлен и вдруг осознал, что перед ним — самая прекрасная девушка, которую он видел. Ее волосы в беспорядке рассыпались по плечам, и хотелось, протянув руку, коснуться их — просто слегка коснуться, но он не решился. Достаточно знать, что Кэлен здесь, рядом, и он уже не одинок.

— Как ты себя чувствуешь?

Ее голос звучал ласково и нежно. Ричард никак не мог понять, почему Зедд тогда так ее испугался.

— Я бы предпочел еще раз повстречаться с кводом, чем напороться на эту змеиную лозу.

Девушка согласно и отчасти таинственно улыбнулась. Улыбка означала, что она все помнит и разделяет его чувства. Она вытерла ему лоб полотенцем. Ричард поднял руку и перехватил ее запястье. Кэлен замерла, вопросительно подняв глаза.

— Знаешь, Кэлен, я дружу с Зеддом много лет. Он мне как отец. Прошу тебя, дай мне слово не причинять ему вреда. Я не вынесу, если с ним что-нибудь случится.

— Ты зря волнуешься. Он мне очень понравился, правда. Он добрый, да я и не желала ему зла. Я только хотела попросить его помощи в поисках Волшебника.

Ричард сжал ее руку сильнее.

— Обещай не делать ничего, что может навредить ему. Ты должна пообещать! — Он вспомнил ее пальцы у себя на горле, ярость, когда ей показалось, что ее хотят отравить яблоками. — Обещай!

— Но я уже обещала. Я обещала другим людям, многие из которых пожертвовали жизнью. И я отвечаю за жизни многих других.

— Обещай!

— Прости меня, Ричард. Больше я ничего не могу обещать. Не имею права.

Он отпустил ее руку, молча отвернулся к стене и закрыл глаза. Ричард вспомнил о Книге и о том, что в ней говорилось. Когда он все осознал, пришло понимание происходящего. Он выдвигает слишком эгоистические требования. Он хочет спасти Зедда. Допустим, ему удастся вытянуть у Кэлен обещание. А что потом? Потом они погибнут, и Зедд погибнет вместе с ними.

И многие, многие другие будут обречены на смерть или рабство. И все это только ради того, чтобы на несколько месяцев продлить другу жизнь? А может ли Ричард допустить, чтобы Кэлен тоже погибла? Его охватило чувство стыда за собственную глупость. Он не имел права требовать обещания, которое Кэлен не в силах исполнить. Хорошо еще, что она не стала лгать. Но ситуация продолжала оставаться крайне сложной, ведь он прекрасно понимал, что Зедд навряд ли захочет впутываться в их дела. Да и навряд ли его участие очень поможет им справиться с этой заграничной напастью. Но попытаться стоит.

— Кэлен, если можешь, прости меня. Болезнь притупила мои умственные способности. Должен сказать, что я никогда не встречал такого отважного человека, как ты. Ведь ты пытаешься спасти всех. Зедд согласится помочь нам, вот увидишь! Только повремени чуть-чуть, пока я не встану на ноги. Позволь мне самому попробовать его убедить.

Кэлен ободряюще потрепала его по плечу.

— Что ж, это я могу пообещать. Он — твой друг, так что твоя тревога вполне оправданна. Иного я и не ожидала и не вижу в этом ничего дурного. Но мы слишком разболтались, теперь постарайся отдохнуть.

Юноша честно попытался заснуть, но стоило ему закрыть глаза, как голова опять закружилась. Он сопротивлялся, боролся, но разговор отнял слишком много сил, и мгла заволакивала сознание. Временами оно частично возвращалось, и тогда Ричард блуждал в тревожной полудреме, то всплывая на поверхность, то опять проваливаясь в пустоту без снов и видений.


* * *
Кошка вздрогнула и навострила уши: ее чуткий сон нарушили еле слышные шорохи, недоступные человеческому слуху. Она выгнула спинку, соскочила с насиженного места и, подбежав к дверям, застыла в ожидании. Кэлен вопросительно взглянула на животное и поняла, что беспокоиться не о чем: раз шерсть на загривке у кошки не встала дыбом, значит, все в порядке. Со двора донесся надтреснутым старческий голос:

— Кисонька, кисуля, иди сюда! Куда ж ты запропастилась? Ну смотри, не хочешь — как хочешь, оставайся на улице.

Дверь со скрипом распахнулась.

— А, вот ты где!

Кошка прошмыгнула мимо хозяина и удалилась в темноту.

— Ну и ладно, поступай как знаешь! — напутствовал ее Зедд.

Разобравшись с кошкой, старик наконец удостоил внимания Кэлен.

— Как Ричард? — спросил он.

Девушка не спешила с ответом. Молча сидя в кресле у изголовья больного, она терпеливо дожидалась, пока старик зайдет в комнату.

— Он пару раз приходил в сознание. Сейчас опять уснул. А что у вас? Удалось отыскать корень?

— Разумеется, удалось. Иначе меня бы здесь не было. Он что-нибудь говорил?

— Почти ничего. Только то, что очень за вас беспокоится.

Кэлен подняла глаза и одарила старика приветливой улыбкой. Зедд отвернулся от гостьи и прошаркал в гостиную.

— Не без основания, — проворчал он на ходу.

Старик подсел к столу и приступил к изготовлению лекарства: он тщательно промыл найденные коренья, очистил их от кожуры, нарезал на ломтики, опустил в горшок и залил чистой ключевой водой. Он приладил горшок над очагом, подбросил в огонь пару сухих поленьев, сгреб со стола очистки и кинул туда же. Затем Зедд направился к буфету. Он снял с полки несколько горшочков со снадобьями, решительно отсыпал из каждого в черную каменную ступку по горстке разноцветной пудры, достал белый пестик и стал усердно перетирать пестревшую всеми цветами радуги смесь. В результате его стараний пудра в ступке приобрела неопределенный бурый оттенок. Зедд послюнявил костлявый палец, опустил его в порошок, облизал и принялся задумчиво причмокивать губами. Судя по всему, старик остался доволен плодами своего труда: его морщинистое лицо расплылось в довольной улыбке.

Зедд высыпал содержимое ступки в висевший над огнем горшок и стал медленно помешивать булькающее варево длинной деревянной ложкой. Так прошло около двух часов. Все это время Зедд молча стоял у очага, не отводя напряженного взгляда от готовившегося зелья. Наконец он счел, что дело сделано, аккуратно снял горшок с огня и поставил его на стол немного остудить.

Затем выбрал подходящую чашу, достал кусок сурового полотна и подозвал Кэлен. Зедд велел девушке натянуть полотно над поверхностью чаши и держать так до тех пор, пока он не закончит процеживать приготовленную микстуру.

— А теперь хорошенько отожми ткань и брось ее в огонь.

Кэлен озадаченно посмотрела на старика. Зедд недоумевающе приподнял бровь и с удивлением воззрился на Кэлен, демонстрируя всем своим видом, что не понимает, как можно не знать столь очевидных истин.

— Та часть, что осталась на ткани, ядовита, — пояснил он. — Ричард может очнуться в любой момент, и тогда мы сразу должны дать ему выпить снадобье. Пока ты отжимаешь полотно, я пойду взгляну, как он.

Зедд прошел в спальню, склонился над юношей и убедился, что тот все еще без сознания. Старик обернулся: Кэлен стояла к нему спиной и старательно выкручивала ткань. Тогда он нагнулся и дотронулся средним пальцем до воспаленного лба больного. В то же мгновение Ричард открыл глаза.

— Нам повезло, милая, — крикнул Зедд, обращаясь к Кэлен. — Он только что пришел в себя. Скорее неси чашу!

Ричард на секунду зажмурился, пытаясь собраться с мыслями и понять, где он находится.

— Зедд? Ты уже вернулся? С тобой все в порядке?

— Да, да, не волнуйся, все хорошо.

Кэлен осторожно, стараясь не разлить ни капли целебного снадобья, внесла наполненную до краев чашу. Зедд помог другу сесть, поднес чашу к его губам и заставил выпить до дна, после чего немедленно уложил юношу в постель.

— Лекарство успокоит тебя и снимет жар. Ты заснешь и проснешься здоровым. Все будет хорошо, мой мальчик, я обещаю. А сейчас не тревожься, расслабься и спи.

— Спасибо, Зедд... — Ричард сладко зевнул, глаза его закрылись, и он погрузился в блаженное забытье.

Зедд вышел из спальни и вернулся с оловянной тарелкой в руках. Он выждал, пока Кэлен не устроилась поудобнее в кресле, стоявшем в изголовье постели.

— Шип не сможет противостоять силе целебного корня, ему придется убраться из тела. Нам остается только сидеть рядом и терпеливо ждать...

Он подложил тарелку под распухшую руку Ричарда, примостился на краю кровати и погрузился в молчаливое ожидание. Оба с волнением прислушивались к тяжелому глубокому дыханию больного. На ветхое жилище Зедда опустилась тишина, нарушаемая лишь негромким потрескиванием горящих поленьев. Первым нарушил молчание Зедд.

— Опасно Исповеднице путешествовать одной. Куда делся твой Волшебник, милая?

Кэлен подняла усталые глаза на собеседника.

— Он продал свои услуги королеве.

Зедд недовольно нахмурился.

— Он осмелился нарушить данные тебе обязательства? Отказался служить Исповеднице? Назови его имя!

— Джиллер.

— Так... Джиллер. — Зедд помрачнел. — Хорошо. Но почему же его не заменил другой?

Кэлен окинула старика суровым холодным взглядом.

— Его некому заменить — все остальные волшебники мертвы. Они покончили жизнь самоубийством. Но прежде чем наложить на себя руки, они собрались вместе и произнесли заклинание. Их чары должны были помочь мне пересечь границу и не погибнуть.

Зедд опустил голову. На его лице отразились глубокая печаль и тревога. Он в задумчивости потер подбородок.

— А ты что, знал волшебников?

— Да, милая. Я знал их. Я ведь немало лет прожил в Срединных Землях.

— А Великого Волшебника? Его ты тоже знал?

Зедд грустно улыбнулся и оправил балахон.

— Ты проявляешь завидное упорство, милая. Да, я знавал старого Волшебника. Но не думаю, чтобы он захотел ввязываться в ваши дела. Боюсь, ты напрасно разыскиваешь его. Великий Волшебник не склонен помогать Срединным Землям.

Голос Кэлен зазвучал тихо, но напряженно. Она наклонилась к старику и взяла его руки в свои.

— Зедд, послушай, очень многие жители Срединных Земель не одобряют действий Высшего Совета. Алчность советников вызывает у них только омерзение. Те, о ком я говорю, хотели бы все изменить, но они — самые обыкновенные люди, им недоступно искусство магии, и не в их власти повлиять на то, что творится в стране. Эти люди хотят только одного спокойно жить своей жизнью. Даркен Рал отнял у них все заготовленные на зиму припасы и передал армии. Его легионеры или сгноят продукты, или же станут втридорога перепродавать хлеб тем, у кого его украли. Уже сейчас над Срединными Землями нависла угроза голода. Немногие доживут до весны. В довершение всех бед, Рал издал указ, запрещающий разводить огонь. Люди страдают от холода.

Помолчав, Кэлен продолжила:

— Даркен Рал не устает повторять, что виновник всех злосчастий Великий Волшебник, который трусливо скрывается от жителей Срединных Земель, опасаясь их праведного гнева. Рал твердит, что Великий Волшебник враг Срединных Земель, враг народа, и специально наслал на них великие беды. Правда, Рал не вдается в объяснения, как удалось одному, пусть даже Великому Волшебнику, сотворить сразу столько гадостей. Но многие готовы безоговорочно поверить каждому слову, сорвавшемуся с уст Рала. Они скорее решат, что зрение обманывает их, нежели допустят хоть малую толику сомнения в правдивости своего кумира. После выхода указа, запретившего магию, волшебники жили в постоянном страхе. Они боялись, что Рал потребует от них использовать магию во зло людям. Конечно, волшебники совершили немало ошибок и сильно разочаровали своего учителя, но они остались верны в главном и не изменили основной заповеди Великого Волшебника: никогда, ни при каких обстоятельствах не причинять людям зла, а при возможности всегда защищать их. Ни один из волшебников не пожалел собственной жизни для спасения народа Срединных Земель. Они хотели остановить Даркена Рала. Это великий акт самопожертвования и любви к людям. Учитель должен гордиться такими учениками. Кроме того, угроза нависла не только над Срединными Землями. Граница между ними и Д'Харой уже исчезла, граница с Вестландией растворяется с каждым днем и скоро тоже перестанет существовать. И тогда народ Вестландии столкнется с тем, чего боится больше всего на свете: с магией. С такой кошмарной и разрушительной магией, какую никто из вестландцев не в состоянии себе представить.

Внимательно слушая рассказчицу, Зедд сохранял полное бесстрастие. Он ни разу не возразил, не высказал своего мнения — только слушал. Кэлен продолжала держать его руки в своих ладонях — он не отнимал их.

— Великий Волшебник мог бы еще что-то сделать, но Даркен Рал ввел в игру три шкатулки Одена. Это изменило все. Если Рал осуществит свои планы, первый день зимы станет последним днем для всех, включая и Волшебника. Рал, обуреваемый жаждой мести, разыскивает его повсюду. Многие уже поплатились жизнью за то, что не смогли назвать Ралу его имени. Впрочем, если Ралу удастся открыть нужную шкатулку, власть его сделается безграничной, и Волшебник окажется у него в руках. Великий Волшебник может прятаться в Вестландии, сколько ему угодно, но в первый день зимы тайна его будет раскрыта, и он попадет в руки Даркена Рала.

Кэлен уже не скрывала горечи.

— Даркен Рал приказал кводам убить всех Исповедниц. Я видела, что они сотворили с сестрой: Денни скончалась у меня на руках. Все остальные тоже мертвы. Я осталась одна. Волшебники знали, что учитель откажет им в помощи, и послали меня. Я стала для них последней надеждой. Если Волшебник окажется слишком глуп и не сможет понять того, что, помогая нам, он помогает и себе... Ну что ж, в таком случае я должна использовать дарованную мне силу и заставить его помочь нам.

Зедд удивленно поднял брови.

— Что может сделать один старый, немощный Волшебник против всего могущества этого Даркена Рала? — Теперь он держал ее руки в своих.

— Он должен назначить Искателя.

— Что?! — Зедд вскочил на ноги и чуть было не задохнулся от возмущения. — Милая моя! Да ты сама не знаешь, о чем говоришь!

Кэлен смешалась и некоторое время сидела молча. Наконец она рискнула задать старику вопрос.

— Что вы имеете в виду?

— Искатели назначают себя сами. Волшебнику просто становится об этом известно, и он объявляет о случившемся официально.

— Я не поняла. Я всегда считала, что Волшебник выбирает подходящего человека...

Зедд снова сел и в задумчивости потер подбородок.

— Ну, в каком-то смысле так оно и есть, но сначала Искатель должен проявить себя сам. С настоящими Искателями все так и происходит. Не во власти Волшебника указать на того, на кого заблагорассудится, и сказать:

«Ты будешь Искателем — вот тебе Меч Истины». На самом деле все происходит иначе: Волшебник не имеет права выбора. Качества, необходимые Искателю, невозможно воспитать, этим качествам нельзя научить. Нужно просто быть Искателем. И если ты Искатель, то так или иначе проявишь себя в своих поступках. Волшебник не вправе совершить ошибку и сделать неверный выбор.

Прежде чем принять окончательное решение, Волшебник годами наблюдает за кандидатом на звание Искателя. Искатель не обязан быть самым умным, самым ловким, самым находчивым. Все это не обязательно. Но он должен быть именно тем, кто нужен, и свойства его натуры должны быть именно теми, что отличают Искателя от всех остальных. Настоящий Искатель — исключительная личность. Искатель — точка равновесия власти. Когда Высший Совет Срединных Земель назначил Искателя самостоятельно, без помощи Великого Волшебника, советники просто бросили кость одному из псов, скуливших в ожидании подачки. Это грязная политическая игра, не более того. Из-за власти, которой обладает Искатель, должность эта всегда служила многим желанной приманкой. Беда в том, что Высший Совет оказался не в состоянии понять самого главного: не должность приносит человеку власть, а человек наделяет властью должность.

Зедд подвинулся поближе к Исповеднице.

— Кэлен, ты ведь родилась уже после того, как Высший Совет присвоил себе право назначать Искателя. Ты могла видеть Искателя в детстве. Поверь мне, это ложные Искатели, истинного ты не видела никогда.

Воспоминания нахлынули на Зедда. Он странно взглянул на Кэлен и заговорил негромко, но взволнованно. Старик уже не пытался бороться с обуревавшими его чувствами. Глаза его широко распахнулись, в них светился благоговейный трепет. Трепет перед великой властью слова Истины.

— Я видел, как настоящий Искатель заставил одного короля валяться у него в ногах и трястись от страха, а ведь он всего лишь задал властителю один-единственный вопрос. Когда Меч Истины в руках настоящего Искателя, тогда...

Зедд воздел руки к небу и прикрыл глаза.

— Праведный гнев может производить потрясающее действие, не сравнимое ни с чем иным.

Кэлен улыбнулась — ей странно было видеть Зедда в таком возбужденном состоянии.

— Он может заставить добро трепетать от радости, а зло дрожать от страха. — При этих словах улыбка сошла с лица старика, и он продолжал уже менее восторженно, в голосе появились жесткие нотки.

— Но люди не хотят принимать слово Истины, оказавшись лицом к лицу с ней. Что может заставить человека заглянуть правде в глаза, если он не хочет эту правду видеть? Истина неудобна и всем мешает — из-за этого Искатель находится в постоянной опасности. Он главная помеха на пути тех, кто любой ценой рвется к власти. Чаще всего он сражается в одиночку и сражается недолго.

Кэлен вымученно улыбнулась.

— Мне это хорошо знакомо — бороться в одиночку и без всякой надежды.

Зедд наклонился поближе к собеседнице.

— Сомневаюсь, что найдется человек, будь он даже истинным Искателем, способный долго продержаться в сражении с Даркеном Ралом. И что тогда?

Кэлен снова взяла его за руки.

— Зедд, мы должны попытаться. Это наш единственный шанс, если мы от него откажемся — все кончено.

Старик пересел в кресло, подальше от Кэлен.

— Кого бы ни избрал Великий Волшебник, этот человек не будет знать Срединных Земель. Для него это равносильно смертному приговору.

— Это вторая причина, по которой меня прислали сюда. Я послужу Искателю проводником и останусь с ним до конца. Если понадобится, я спасу его, пусть даже сама при этом погибну. Исповедницы проводят в странствиях всю жизнь. Я исходила Срединные Земли вдоль и поперек. Исповедницу с самого рождения обучают языкам. Я говорю на языках всех крупных народов Трех Стран и почти всех малых. Исповедница тоже притягивает силы зла и подвергается опасности, но она способна приносить удачу. Если бы с нами так просто было расправиться, Ралу не потребовалось бы прибегать к помощи кводов. Многие из тех, кому он поручил убить меня, сами нашли смерть. Я действительно способна защитить Искателя, даже если для этого понадобится моя жизнь.

— Все это замечательно, милая моя, но, если я правильно понял, в опасности окажется жизнь не только Искателя, но и твоя тоже.

Кэлен только удивленно приподняла брови.

— За мной и так давно охотятся. Если вы знаете лучший выход, назовите его.

Зедд не успел ничего ответить: Ричард зашевелился и застонал. Старик кинул взгляд в его сторону и быстро поднялся с кресла.

— Ну, наконец-то...

Кэлен встала рядом и смотрела, как Зедд приподнял руку Ричарда и подставил под распухшую кисть оловянную тарелку. Кровь капала на тарелку, медленно, капля за каплей, ударяясь об оловянное дно с глухим неприятным звуком. Наконец вышел шип и шмякнулся на тарелку в лужицу крови. Кэлен потянулась к шипу, явно намереваясь его потрогать.

Зедд мгновенно перехватил ее руку и сжал, не давая дотянуться до тарелки.

— Не делай этого, милая. Теперь, когда его изгнали, он жаждет найти себе нового хозяина. Смотри!

Он отвел ее руку и положил свой костлявый палец на край тарелки в нескольких дюймах от шипа. Шип, извиваясь, пополз к пальцу, оставляя за собой тонкий кровавый след. Зедд быстро отдернул палец и передал тарелку Кэлен.

— Возьми ее снизу, отнеси к очагу, положи в огонь и оставь.

Девушка послушно взяла тарелку и направилась в гостиную. Тем временем Зедд промыл Ричарду рану и смазал целебной мазью. Кэлен вернулась как раз вовремя, чтобы наложить повязку. Пока она работала, Зедд не сводил напряженного взгляда с ее рук.

— Почему ты не сказала ему, что ты Исповедница? — В голосе Зедда зазвучал металл.

Кэлен ответила старику в его же тоне.

— Помните вашу первую реакцию, когда вы узнали во мне Исповедницу? — Она сделала паузу, голос ее смягчился. — Мы с Ричардом каким-то образом стали друзьями. Я совсем неопытна в дружбе, зато очень опытна, как Исповедница. Всю свою жизнь я наблюдаю у людей реакцию, подобную вашей. Перед тем как уйти с Искателем, я все расскажу Ричарду. Но до тех пор мне бы очень не хотелось потерять его дружбу. Разве я прошу слишком много? Неужели я не могу позволить себе, хотя бы ненадолго, простую человеческую радость — иметь друга? Этой дружбе и так скоро настанет конец. Как только я расскажу ему, кто я такая.

Исповедница замолчала, и Зедд ласково заглянул ей в глаза.

— Когда я увидел тебя впервые, то повел себя просто глупо. Главным образом от удивления, что вижу Исповедницу: не ожидал снова повстречаться с кем-нибудь из вас. Я покинул Срединные Земли, чтобы никогда больше не иметь дела с магией. Ты неожиданно вторглась в мое одиночество, а я был к этому не готов. Приношу извинения за резкость и за то, что ты почувствовала себя здесь нежеланной гостьей. Надеюсь, ты больше не обижаешься на старика? Я отношусь к Исповедницам с уважением, возможно, даже большим, чем ты можешь себе представить. Ты хорошая женщина и желанная гостья в моем доме.

Кэлен пристально посмотрела ему в глаза.

— Спасибо тебе, Зеддикус Зул Зорандер.

Неожиданно выражение лица Зедда изменилось. Сейчас в его глазах была угроза более свирепая, чем у Кэлен при первой встрече. Она стояла в оцепенении, боясь пошевелиться.

— Но знай, Мать-Исповедница! — Его голос понизился до свистящего шепота и таил смертельную угрозу. — Этот мальчик был моим другом многие годы, и если ты коснешься его своей властью, ты ответишь мне за это. В этом случае тебе не поздоровится. Ты все поняла?

Она с трудом сглотнула и слабо кивнула.

— Да.

— Хорошо.

Выражение угрозы сошло с лица Зедда и сменилось обычным спокойствием.

Он повернулся к Ричарду.

Кэлен позволила себе перевести дыхание, схватила Зедда за руку и развернула к себе. Она не хотела оставлять никакой недоговоренности.

— Зедд, я не сделаю этого не из-за твоих угроз, а потому, что Ричард очень мне дорог. Я хочу, чтобы ты понял это.

Они стояли лицом к лицу и долго, изучающе смотрели друг другу в глаза. Затем напряжение исчезло, и на лице Зедда появилась плутоватая улыбка.

— Если бы мне предложила выбор, я предпочел бы эту причину, милая.

Кэлен расслабилась, довольная тем, что все наконец сказано. Затем она подошла к Зедду и обняла его. Старик с жаром заключил ее в объятия.

— Но кое-что все-таки осталось недосказанным. Ты так и не попросила меня о помощи в поисках Волшебника...

— Да, не попрошу и теперь. Ричард боится того, что я сделаю, если ты ответишь «нет». Я пообещала Ричарду, что дам ему возможность поговорить с тобой об этом первым.

— Так, очень интересно! — Зедд заговорщицки подмигнул ей и положил руку на плечо.

— Знаешь, милая, из тебя бы вышел хороший Искатель.

— Разве женщина может стать Искателем?

Зедд удивленно приподнял брови и пожал плечами.

— Конечно. Некоторые из лучших Искателей носили платье.

— У меня уже есть одна непосильная ноша. Две — это слишком, даже для меня.

Зедд улыбнулся, глаза его засверкали.

— Возможно, ты и права. А сейчас уже очень поздно, милая.Отправляйся с соседнюю комнату, располагайся на моей кровати и постарайся хоть немного поспать. Я сам посижу с Ричардом.

— Нет! Я не могу оставить его теперь. — Она отрицательно замотала головой и решительно уселась в кресло.

Зедд пожал плечами, но спорить не стал.

— Как хочешь.

Он зашел за спинку кресла и успокаивающе похлопал Кэлен по плечу.

Затем мягко приложил пальцы к ее вискам и стал делать круговые движения.

Девушка тихонько застонала, глаза ее закрылись.

— Спи, милая, — прошептал он.

Кэлен положила руки на бортик кровати и уронила голову на руки.

Секунду спустя она уже спала крепким сном. Зедд укрыл Исповедницу одеялом, вышел в гостиную, распахнул дверь и выглянул в ночную тьму.

— Кошка! Иди скорей сюда, ты мне нужна.

Кошка вбежала в комнату и потерлась о ноги старика. Он наклонился и ласково почесал ее за ушком.

— Пойди к гостье, свернись клубочком у нее на коленях и спи, оберегая тепло.

Кошка бесшумно удалилась в спальню. Зедд посмотрел ей вслед и вышел из дома в холодную ночь.


* * *
Зедд брел по узкой тропинке, и холодный ветер развевал складки его широкого балахона. Призрачный лунный свет пробивался сквозь облака, разгоняя мрак. На улице было светло, хотя Зедд в освещении и не нуждался.

Он ходил этой дорогой уже тысячи раз.

— Ничто никогда не дается легко, — бормотал он на ходу.

Дойдя до деревьев, он остановился и прислушался. Старик осмотрелся по сторонам, тщательно изучая обстановку. Он вглядывался в черные тени, отбрасываемые деревьями, наблюдая, как гнутся и раскачиваются ветви от порывов ветра. Зедд втянул носом воздух и продолжал отыскивать признаки опасности. Муха больно впилась ему в шею. Старик раздраженно прихлопнул ее и выругался.

— Так, кровавая муха! Проклятие! Так я и думал.

В кустах послышался шум, и что-то огромное с ужасающей скоростью бросилось к Зедду. Тот не двигался с места и спокойно ждал. За мгновение до последнего броска хищника Зедд вытянул вперед руку и короткохвостый гар остановился, словно наткнувшись с разбега на невидимую преграду. Зверь был значительно выше Зедда и вдвое свирепее длиннохвостого гара. Чудовище рычало и бесновалось, напрягая мускулы в тщетных попытках преодолеть препятствие, неожиданно возникшее в метре от добычи. Гар трясся от злости в полном бессилии протянуть лапу и прикончить жертву.

Зедд поманил зверюгу скрюченным пальцем и заставил нагнуться поближе.

Гар, пыхтя и задыхаясь от бессильной ярости, наклонился. Зедд ухватил его цепкими пальцами за нос.

— Твое имя? — зловеще прошипел он.

Зверь дважды хрюкнул и издал глубокий горловой звук. Зедд кивнул.

— Я запомню его. Скажи мне, ты хочешь жить или умереть?

Гар попытался дернуться назад, но у него ничего не вышло.

— Хорошо. Ты должен сделать все так, как я скажу. Где-то между Д'Харой и этим местом ты найдешь квод, направляющийся сюда. Убей их. Когда покончишь с кводом, возвращайся в Д'Хару, откуда пришел. Если ты исполнишь все, я позволю тебе жить. Но знай, я запомнил твое имя. В том случае, если ты не убьешь квод, или когда-нибудь вернешься сюда, — я убью тебя и скормлю твоим мухам. Ты понял меня?

Гар хрюкнул, подтверждая, что все понял.

— Хорошо. Тогда проваливай.

Зверь заторопился и лихорадочно захлопал крыльями, сбивая траву.

Наконец ему удалось оторваться от земли. Зедд наблюдал, как гар кружит в воздухе, высматривая квод. Зверь летел на восток. Круги, которые он выписывал в воздухе, становились все меньше и меньше. Наконец старик совсем потерял его из виду. Только убедившись, что гар улетел, Зедд продолжил путь на вершину холма.

Зедд встал рядом со своим Облачным Камнем, опустил вниз указательный палец и стал совершать им круговые движения, словно помешивая тушеное мясо. Массивный камень заскрежетал и стронулся с места, как бы пытаясь повернуться вслед за движением пальца. Затем камень дрогнул и раскололся, тонкие трещины покрыли всю его поверхность. Вся содрогающаяся громада камня сражалась с неведомой силой, структура камня смягчалась, плавилась и наконец стала достаточно жидкой, чтобы вращаться, повторяя движения пальца. Скорость вращения нарастала. Из жидкой вращающейся массы вырвался столб света. Зедд вращал рукой все быстрее и быстрее, и свет становился все ярче и ярче. В добела раскаленном, кружащемся, словно смерч, потоке появлялись и исчезали странные тени и фигуры. Яркость света продолжала нарастать. Казалось, еще секунда — и морозный воздух осенней ночи вспыхнет обжигающим пламенем. Раздался оглушительный свист ветра, осенние запахи сменились зимней морозной прозрачностью, затем повеяло дыханием весны, вспаханной земли, донесся аромат летних цветов, и вновь вернулся запах прелой осенней листвы.

Камень внезапно затвердел и Зедд встал на него, шагнув в столб света.

Яркое сияние померкло и превратилось в слабое свечение. Перед стариком возникли две призрачные фигуры. Их черты казались неопределенными, как в воспоминаниях, но все же узнаваемыми. У Зедда часто забилось сердце.

Он услышал голос матери, глухой и далекий.

— Что тревожит тебя, сынок? Зачем ты вызвал нас после стольких лет?

Тень протянула к нему призрачные руки. Зедд потянулся навстречу, но не смог коснуться ее.

— Меня встревожил рассказ Матери-Исповедницы.

— Она говорит правду.

Зедд закрыл глаза и кивнул, опуская руки.

— Значит, все мои ученики, кроме Джиллера, действительно мертвы.

— Ты теперь единственный, кто может защитить Мать-Исповедницу. Ты должен назначить Искателя.

— Высший Совет посеял эти семена. А теперь ты хочешь, чтобы я им помогал? Они дважды отвергли мои советы, так пусть теперь пожинают плоды.

Приблизился отец Зедда.

— Сын мой, почему ты отверг своих учеников?

— Они думали только о себе и забыли о долге — помогать своему народу.

— Да, я понимаю. Только чем же это отличается от того, что сейчас делаешь ты?

В воздухе осталось смутное эхо его голоса. Зедд сжал кулаки.

— Я предлагал свою помощь, они сами отвергли ее.

— Разве существовали когда-либо времена, когда бы люди ни были слепы от глупости и жадности? И ты с такой легкостью позволил им поступать, как им вздумается? Ты так просто позволил им помешать тебе оказывать помощь тем, кто в ней нуждается? Тебе казалось, что ты имеешь веские причины покинуть людей и что твой поступок не имеет ничего общего с действиями твоих учеников, но результат получился тот же самый. Твои ученики осознали свою ошибку и смогли принять правильное решение. Учись у них, сынок.

— Зеддикус, — сказала мать, — неужели ты допустишь, чтобы погиб Ричард и другие ни в чем не повинные люди? Назначь Искателя.

— Он слишком молод.

Мать покачала головой, грустно улыбаясь.

— У него не будет возможности состариться.

— Он не прошел последнего испытания.

— Даркен Рал охотится за Ричардом. Облако, которое отбрасывает на него тень, наслано Ралом. Змеиную лозу положил в кувшин тоже он в надежде, что Ричард отправится на ее поиски. Змеиная лоза предназначена не для того, чтобы убивать. Рал хотел, чтобы Ричард погрузился в сон, тогда бы Рал схватил его.

Тень матери приблизилась, голос ее зазвучал еще ласковее:

— Ты наблюдал за ним долгие годы. Ты уверен, что Ричард себя проявит?

— Теперь это уже ничего не меняет. — Зедд устало прикрыл глаза, голова его бессильно упала на грудь. — Даркен Рал заполучил три шкатулки Одена.

— Нет, — ответил отец, — только две. Третью он все еще ищет.

Глаза Зедда широко раскрылись от удивления и он вскинул голову.

— Что? У него в руках еще не все шкатулки?

— Пока нет, но скоро будут все.

— А Книга? У него же должна быть Книга Сочтенных Теней?

— Нет. Он ищет ее.

Зедд в задумчивости приложил палец к подбородку.

— Тогда у нас еще есть шанс, — прошептал он. — Какой дурак осмелился вступить в игру, не имея на руках всех трех шкатулок и Книги?

— Очень опасный. Он свободно перемещается по подземному миру.

Зедд застыл, у него перехватило дыхание. Взгляд матери, казалось, пронизывал его.

— Именно так он сумел пересечь границу и получить первую шкатулку. Он прошел через подземный мир. Именно так он смог разрушить границу — из подземного мира. Он имеет власть над миром мертвых, и власть эта растет с каждым его приходом туда. Если ты решишь оказать помощь, тебе следует быть очень осторожным. Не ходи через границу сам и не посылай Искателя. Даркен Рал только того и ждет. Если ты попробуешь пройти сквозь границу, окажешься в его власти. Матери-Исповеднице удалось пройти только потому, что Рал этого не ожидал. Второй раз он подобной ошибки не допустит.

— Но как же я смогу переправить нас в Срединные Земли? Сидя здесь, я ничего не смогу сделать!

— Прости, сынок. Этого мы не знаем. Мы верим, что выход есть, но нам он не известен. Вот почему ты должен назначить Искателя: если он настоящий, он найдет выход.

Призраки начали тускнеть.

— Подождите! Мне необходимо услышать ответ! Не покидайте меня!

— К сожалению, мы не можем здесь дольше оставаться. Это не нам решать, мы должны вернуться обратно.

— Зачем Ралу Ричард? Пожалуйста, помогите мне!

Он с трудом различил слабый и далекий голос отца:

— Не знаем. Ты сам должен найти ответ. Мы обучили тебя всему, что умели. Ты талантливее, чем когда-то были мы. Используй то, чему мы научили тебя. Мы любим тебя, сынок. Но мы не сможем прийти к тебе снова, пока все так или иначе не устроится. Когда шкатулки Одена в игре, нельзя приходить сюда — можно порвать завесу.

Мать послала на прощание воздушный поцелуй. Зедд ответил ей тем же.

Тени родителей исчезли.

Зеддикус Зул Зорандер — Великий и Благородный Волшебник — стоял один на волшебном камне, который подарил ему отец, и смотрел в ночь невидящими глазами.

— Ничто никогда не дается легко, — прошептал он.

Глава 8

Ричард вздрогнул и открыл глаза. Полуденные лучи заливали комнату, наполняя ее ласковым теплом. Ноздри щекотал соблазнительный аромат острого супа. Ричард лежал в своей комнате в домике Зедда. Он взглянул на дощатую стену. Знакомые сплетения прожилок и пятна сучков сложились в его воображении в забавные физиономии, которые тут же приветливо воззрились на гостя. Дверь в гостиную была плотно прикрыта, кресло в изголовье постели пустовало. Ричард сел, сбросил одеяло и обнаружил, что накануне заснул, так и не успев снять грязную одежду. Он сунул руку за ворот рубахи, нащупал заветный клык и облегченно вздохнул. Его взгляд упал на окно.

Деревянный брусок подпирал раму, в узкую щель струился свежий воздух. До слуха донесся радостный смех Кэлен. Должно быть, Зедд развлекал гостью забавными историями. Ричард внимательно осмотрел перебинтованную руку, попробовал согнуть и разогнуть пальцы. Рука больше не болела. Не болела и голова. Ричард ощутил прилив бодрости. Грязный, оборванный и голодный, он, тем не менее, был свеж и полон сил.

Посреди комнаты ждала лохань, наполненная чистой водой, рядом — кусок душистого мыла и хрустящие полотенца. На стуле, сложенная аккуратной стопочкой, лежала чистая походная одежда. Все выглядело так заманчиво! Он погрузил руку в лохань — вода оказалась теплой. Видимо, Зедд знал, когда его друг очнется от сна. Ричард неплохо изучил старика за долгие годы знакомства и привык ничему не удивляться.

Он скинул грязную одежду и погрузился в воду. Сегодня все радовало: свежесть воды, аромат мыла, дразнящий запах супа. Обычно Ричард подолгу сидел в лохани, отмокая всласть, но сейчас его переполняла бодрость, да и не терпелось поскорее увидеться с друзьями. Ричард размотал бинт и с удивлением обнаружил, что опухоль спала, а рана почти зажила. Неужели за ночь все прошло?

Он вышел на улицу. Зедд с Кэлен поджидали друга за накрытым столом.

Кэлен выглядела отдохнувшей. Она помылась и выстирала платье. Густые каштановые волосы девушки переливались на солнце, озорные искорки играли в зеленых глазах. На столе были тарелки с дымящимся супом, блюдо с сыром и буханка свежего хлеба.

— Вот уж не думал, что просплю до полудня, — сказал Ричард, перекидывая ногу через скамью.

Кэлен с Зеддом дружно рассмеялись. Он окинул их подозрительным взглядом.

— Это уже второй полдень, — серьезно пояснила девушка.

— Да, первый ты проспал, — добавил Зедд. — Как самочувствие? Рука болит?

— Прекрасно. Спасибо тебе, Зедд. Спасибо вам обоим. — Он согнул и разогнул пальцы, демонстрируя результаты лечения. — Рука совсем не болит, только чешется.

— Моя мама всегда говорила: «Раз чешется, значит, заживает».

— Моя тоже. — Ричард улыбнулся.

Он выловил из тарелки кусок картофелины и гриб.

— Не хуже моего, — оценил он, попробовав.

Кэлен сидела напротив, подперев рукой подбородок.

— А Зедд утверждает, что ничего общего, — поддразнила она.

Ричард бросил на старика укоризненный взгляд. Зедд сделал вид, будто целиком поглощен созерцанием облаков.

— Ах так? Хорошо, я ему это припомню при случае, когда он в очередной раз попросит меня приготовить обед.

— По правде сказать, — громко прошептала Кэлен, — мне думается, твой друг съел бы и похлебку из дорожной пыли, догадайся кто-нибудь подать ее к столу.

Ричард рассмеялся.

— Вижу, вы успели познакомиться.

— Должен заметить, друг мой, — парировал старик, — она вполне способна состряпать достойное кушанье даже из песка. Неплохо было бы тебе поучиться у твоей новой знакомой.

Ричард отломил кусок хлеба и обмакнул в суп. Он понимал, что шутливая перебранка затеяна только с целью ослабить напряжение. На самом деле друзья ждали, пока он покончит с трапезой, чтобы перейти к разговору о главном. Кэлен пообещала дождаться его выздоровления и не просить без него Зедда о помощи в поисках Волшебника. Очевидно, она сдержала слово. А Зедд любит изображать простака и выжидать, пока собеседник не заговорит первым на интересующую его тему. Но сегодня Ричард не мог позволить старому другу играть в обычные игры. Сегодня — особенный день.

— Хотя я не стал бы слишком ей доверять, — зловеще прибавил Зедд.

Ричард поперхнулся. Он застыл с ложкой в руке, не решаясь оторвать глаз от скатерти.

— Твоя приятельница, не любит сыр! Сомневаюсь, что смог бы положиться на человека, который не любит сыр. Это противоестественно.

Ричард расслабился. Зедд, говоря его словами, попросту «играет мыслями» ученика. Кажется, старик испытывал восторг от того, как умело застал его врасплох. Ричард украдкой глянул на учителя — Зедд сидел с самой невинной улыбкой. Оставалось только улыбнуться ему в ответ. Пока Ричард наслаждался супом, старик, видимо, желая доказать свою правоту, отщипывал и клал себе в рот кусочки сыра. Кэлен, в свою очередь, столь же задумчиво терзала буханку хлеба. Ричард нашел хлеб восхитительным, чем польстил новой знакомой.

Покончив с обедом, он сразу сделался серьезным.

— Как там следующий квод? О нем что-нибудь слышно?

— Нет. Я беспокоилась, но Зедд прочел по облакам, что квод угодил в беду — их нигде нет, они исчезли.

— Ты уверен? — Ричард искоса посмотрел на старика.

— Это верно, как подрумяненный бифштекс. — Зедд с давних пор прибегал к этому выражению, когда хотел уверить друга в истинности своих слов.

Ричард гадал, что же могло приключиться с кводом. Как бы то ни было, но настроение за столом изменилось. Он почувствовал, как сосредоточился Зедд, как внутренне подобралась Кэлен. Она повернулась спиной к столу, сложила руки на коленях и застыла в ожидании.

Ричарду стало страшно. Вдруг он не сможет справиться с задачей, и тогда Кэлен сделает что-то ужасное? Что-то невыносимо ужасное.

Он решительно отодвинул тарелку и взглянул на Зедда. Старик внимательно, без тени усмешки, смотрел ему в глаза. Трудно было понять, что у него на уме. Он молча ждал. Настала очередь Ричарда, и он не имел права на отступление.

— Зедд, друг мой, нам нужна твоя помощь, чтобы остановить Даркена Рала.

— Знаю. Ты хочешь, чтобы я разыскал Великого Волшебника.

— В этом нет необходимости. Я его уже нашел. — Ричард ощутил вопрошающий взгляд Кэлен, но продолжал в упор смотреть на учителя. — Великий Волшебник — ты.

Кэлен привстала со скамьи. Не сводя глаз со старика, Ричард перехватил руку Кэлен и властно усадил на место. Зедд сохранял полную невозмутимость. Его голос остался ровным и мягким.

— Что заставляет тебя так думать? — спокойно поинтересовался он.

Ричард глубоко вздохнул, словно собираясь прыгнуть в ледяную воду, положил руки на стол, опустил взгляд на сплетенные пальцы и заговорил.

— Когда Кэлен рассказывала мне историю трех стран, она сказала, что Совет повел себя таким образом, что все жертвы, в том числе гибель жены и дочери Великого Волшебника, оказались напрасными. Волшебник избрал для Совета самую страшную кару: предоставил им самим расхлебывать последствия. Ты бы именно так и поступил в подобных обстоятельствах. Но тогда у меня еще не было полной уверенности. Пришлось искать дополнительные зацепки.

Когда ты впервые увидел Кэлен и понял, что она пришла из Срединных Земель, ты сначала страшно разозлился. Но я сказал, что за нею охотился квод. Я наблюдал, как изменилось выражение твоих глаз, и снова убедился в правильности своего предположения. Так смотреть мог только тот, кто пережил трагедию, подобную твоей. Услышав про квод, ты круто изменил отношение к Кэлен. Полностью. Лишь человек, которого непосредственно затронул этот кошмар, мог проявить подобное сочувствие. Но я не спешил, не полагался целиком на интуицию. Я ждал.

Он поднял глаза на Зедда и выдержал ответный взгляд.

— Самую большую ошибку ты совершил, когда сказал Кэлен, что здесь она в безопасности. В такой ситуации ты никогда не позволил бы себе солгать. Ты знал, что такое квод. А что может противопоставить четверым дюжим парням один немощный старик? Ничего, если ему не подвластна магия. Ты сам сказал, что следующий квод попал в беду. Надо думать, эта беда вызвана магией. На тебя во всем можно положиться. Твое слово надежно, как и ты сам. Так было всегда, сколько я себя помню.

Голос Ричарда смягчился.

— Тысячи мельчайших примет всегда подсказывали мне, что ты не просто одинокий чудак, удалившийся от мира, каким хотел казаться. Я знал, что ты особенный, и гордился твоей дружбой. И я знаю, что ты настоящий друг. Окажись моя жизнь под угрозой, ты не остановился бы ни перед чем, ради моего спасения. И я тоже готов на все ради тебя. Я вверяю тебе свою жизнь, она в твоих руках. — Ричард захлопнул ловушку и ненавидел себя за это. Но выбора не оставалось: им грозила смерть.

Облокотившись на стол, старик наклонился вперед.

— Еще никогда я не гордился тобой так, как сейчас. — В его взгляде читалось все, что он не мог передать словами. — Ты отлично справился с задачей.

Зедд встал и обошел вокруг стола. Ричард поднялся ему навстречу, и они крепко обнялись.

— И еще. Мне никогда не было так грустно.

Великий Волшебник снова сжал Ричарда в объятиях.

— Садись. Я скоро вернусь. У меня для тебя кое-что припасено. Подождите меня здесь, друзья.

Зедд прибрал со стола и понес тарелки в дом. Кэлен встревоженно смотрела ему вслед. Ричард думал, что она будет счастлива найти Волшебника, но в глазах ее не было радости — в них таился испуг. Все произошло совсем не так, как он хотел.

Зедд вышел из дома. В руках он держал непонятный предмет продолговатой формы. Всмотревшись повнимательнее, Ричард понял, что это меч. Кэлен в ужасе бросилась навстречу Волшебнику. Она схватила его за полу и отчаянно взмолилась:

— Зедд, не надо! Не делай этого!

— Это не мой выбор, Кэлен.

— Пожалуйста, прошу тебя, Зедд! Не надо! Выбери другого, не его!..

— Кэлен, — прервал ее старик, — я предупреждал! Вспомни, что я говорил тебе: он выберет себя сам. Если я назову другого, не настоящего, мы погибли. Ты знаешь другой выход? Назови его!

Он мягко отстранил Кэлен, подошел к столу и, остановившись напротив Ричарда, бросил меч прямо перед ним. Ричард вздрогнул. Взгляд его скользнул по оружию и обратился к суровому лицу Зедда.

— Меч принадлежит тебе, — произнес Великий Волшебник.

Кэлен отвернулась.

Ричард опустил взгляд на меч. Серебряные ножны, украшенные волнообразным орнаментом, блестели на солнце. Стальные гарды агрессивно выгибались вперед. Эфес тонким кружевом оплетала серебряная филигрань. На рукояти по обе стороны шла надпись золотой нитью: ИСТИНА.

«Наверное, меч какого-нибудь короля», — подумал Ричард. Он никогда не видел столь совершенного оружия.

Он медленно поднялся со скамьи. Зедд взялся за ножны и рукоятью вперед протянул меч Ричарду.

— Обнажи его!

Влекомый неведомой силой, Ричард взялся за рукоять, потянул и легко высвободил меч из ножен. Клинок издал необыкновенно чистый, протяжный металлический звон. Ничего подобного Ричарду слышать не доводилось. Он сжимал рукоять, ощущая все ее выпуклости, извивы и неровности, и чувствовал, как слово ИСТИНА четко отпечатывается на его стиснутых пальцах и на ладони. Золотая проволока все глубже вдавливалась в кожу, и это причиняло ему боль. Но он знал, неведомо откуда, что все именно так, как должно быть. Меч лежал в его руке, словно влитой. Ричарда охватило странное чувство — будто какая-то, доселе не завершенная, часть его личности обрела в этот миг свои черты.

В самой глубине души зашевелился гнев. Он пробудился к жизни и в поисках выхода начал подниматься вверх. Внезапно Ричард ясно ощутил клык, висевший на груди.

Нараставшая в нем ярость разбудила дремавшую в мече таинственную силу, и сила эта побежала из клинка прямо ему в жилы, прямо в закипающую кровь. До этой минуты ему казалось, что он хозяин своих душевных порывов.

Теперь он словно наблюдал, как в зеркале оживает его двойник и, подобно ужасному призраку, шагает вперед сквозь тусклое стекло. Сила меча питалась его яростью. Два смерча-близнеца кружились вокруг него, и Ричард чувствовал себя беспомощным наблюдателем, которого захватила и потащила за собой стихия. Происходящее одновременно и пугало, и завораживало. Он и желал этого, и словно подвергался насилию. Гнев, внушавший ужас самому Ричарду, мучительно рвался из груди. Потом на сердце снизошло волшебное, чарующее чувство освобождения, и гнев выплеснулся наружу. Ричард из последних сил попытался подчинить себе охватившую его ярость. Он находился на грани паники, на грани безумия.

Зеддикус Зул Зорандер запрокинул голову и распростер руки.

— Да внемлите моим словам живые и мертвые! Искатель назван! — провозгласил Великий Волшебник.

Земля сотряслась от страшного громового удара. Кэлен опустилась перед Ричардом на колени, отвела руки за спину, склонила голову и произнесла слова присяги:

— Клянусь отдать жизнь в защиту Искателя!

Зедд преклонил колени рядом с ней.

— Клянусь отдать жизнь в защиту Искателя.

Ричард стоял, сжимая в руке Меч Истины, зачарованно глядя перед собой широко распахнутыми глазами.

— Зедд, — прошептал он, — во имя всего святого, что такое «Искатель»?

Глава 9

Волшебник поднялся на ноги, оправил просторный балахон, скрывавший его непомерную худобу, и обратил взор на Кэлен. Девушка стояла на коленях, погруженная в печальные размышления. Она казалась потерянной и огорченной.

Зедд подал ей руку. Кэлен отстраненно посмотрела на старика и, воспользовавшись предложенной помощью, встала с земли. Волшебник встревоженно заглянул ей в глаза. Кэлен молча кивнула, давая понять, что с ней все в порядке.

Тогда старик обратился к Ричарду.

— Что такое Искатель? Мудрый вопрос. Твой первый вопрос в новой роли. Но сразу на него не ответишь.

Ричард разглядывал меч, отливавший серебром в солнечных лучах. Он сомневался, что хочет иметь дело с магией клинка. Юноша вложил меч в ножны. Обуревавшие его чувства, навеянные волшебным оружием, тотчас исчезли. Ричард облегченно вздохнул. Теперь он держал меч прямо перед собой на вытянутых руках.

— Где ты его прятал? Он никогда не попадался мне на глаза.

— В доме, — гордо улыбнулся Зедд. — В шкафчике.

Ричард недоверчиво посмотрел на друга.

— В шкафчике ничего нет, кроме мисок, кастрюль и банок со снадобьями.

— Не в этом шкафчике. — Зедд перешел на шепот, словно опасаясь вражеских ушей. — В волшебном.

Юноша озадаченно нахмурил брови.

— Но я не видел никакого другого шкафчика!

— Фу, Ричард! Тебе и не полагалось его видеть. На то он и волшебный.

Ричард почувствовал себя более чем глупо.

— А давно у тебя этот меч?

— Ох, не помню. Что-то около двенадцати лет.

Зедд неопределенно махнул рукой, словно отгоняя вопрос. Неожиданно старик посерьезнел.

— Никому, кроме Волшебника, не дозволено называть Искателя. Высший Совет покусился на это право. Советники не утруждались поисками достойного и назначали на эту должность тех, кто их устраивал. Кто мог щедро оплатить незаслуженные почести. Меч находится в полном распоряжении Искателя, пока тот жив, если только он сам не сочтет нужным отказаться от ответственности. Пока идут поиски нового Искателя, Меч Истины принадлежит Волшебнику, то есть мне, ибо только я могу назвать Искателя. Тип, которому меч достался последним... э-э... — Зедд возвел глаза к небесам, словно надеясь найти подходящее выражение. — ...спутался с одной ведьмой. Пока он предавался утехам, я успел сходить в Срединные Земли и вернуть себе то, что принадлежало мне по праву. Теперь я передаю меч тебе. Он твой.

Ричард был уже не рад, что ввязался в эту историю. Он укоризненно взглянул на Кэлен, которая, овладев собой, сидела с непроницаемым видом.

— Так вот зачем ты сюда пришла! Вот для чего тебе понадобился Волшебник!

— Ричард, я действительно хотела, чтобы Волшебник назвал Искателя. Но мне и в голову не могло прийти, что он назовет тебя.

Он понял, что попался, и затравленно переводил взгляд с одного на другого.

— Вы почему-то решили, будто я могу всех спасти. Вот, значит, как! Вы думаете, что я смогу остановить Даркена Рала? Волшебник не может ничего с ним поделать, а я, стало быть, должен попытаться?

Ричарда охватил ужас.

Зедд подошел к юноше и участливо положил руку ему на плечо.

— Посмотри на небо. Скажи-ка, что ты там видишь?

Ричард поднял глаза и сразу увидел знакомое облако, напоминавшее змею. Он не ответил, сочтя вопрос риторическим. Зедд сдавил плечо ученика сухими костлявыми пальцами.

— Пойдем сядем. Я все расскажу, а дальше решай сам. Идем.

Он обнял свободной рукой Кэлен и подвел обоих к столу. Усадив их на лавку, Зедд уселся сам, заняв привычное место напротив собеседников.

Ричард положил меч на стол в знак того, что еще не принял окончательное решение.

Волшебник поправил рукава балахона.

— На свете, — начал он, — есть магия древняя и опасная. Ее власть не знает границ. Магия эта — дитя земли, дитя самой жизни. Она заключена в трех сосудах, называемых шкатулками Одена, и дремлет до тех пор, пока не найдется смельчак, который отважится ввести их в игру. Далеко не всякий способен на это. Прежде чем ввести в игру шкатулки, необходимо получить особое знание, для постижения которого требуются долгие годы. Но это еще не все. Тот, кто решится начать игру, должен обладать огромной внутренней силой. И когда в руках у такого человека окажется хотя бы одна шкатулка, он сможет призвать магию Одена. С этого часа ему дается ровно год на то, чтобы открыть шкатулку. Но прежде он обязан во что бы то ни стало раздобыть две оставшиеся, иначе магия не подействует. Если же ему не удастся за это время завладеть всеми тремя шкатулками и открыть ту, которая нужна, он поплатится жизнью. Для того, кто вступил в игру с магией, пути назад не существует. Даркен Рал должен либо открыть шкатулку, либо умереть. Срок истекает в первый день зимы.

На лбу Волшебника залегли тяжелые складки, взгляд светился решимостью. Старик подался вперед, наклонившись к собеседникам.

— В каждой шкатулке таится особая сила. Открыв шкатулку, ее можно выпустить на свободу. Если Рал откроет нужную шкатулку, магия Одена станет подвластна ему. Я говорил, что магия Одена — это магия жизни. Безграничная власть над всеми, живыми и мертвыми, окажется в его руках. Рал будет вечно господствовать над миром. Он сможет убивать тех, кто ему неугоден, одной лишь мыслью. Убивать любым способом, каким пожелает. И никто не сможет укрыться от него.

— Похоже, это ужасно злая магия, — задумчиво проговорил Ричард.

Зедд выпрямился и покачал головой.

— Нет, вовсе нет. Магия Одена — всего лишь власть. Власть жизни. Как и всякая власть, она сама по себе не злая и не добрая. Она существует, и все. Магию Одена можно использовать и для того, чтобы растить хлеб, излечивать недуги, чтобы покончить с войнами. Суть не в магии — суть в том, кто ею обладает. Во зло он обратит данную ему власть или во благо решать ему. Выбор Рала, к сожалению, достаточно очевиден. Не думаю, чтобы он обманул наши ожидания.

Старик умолк, давая Ричарду время подумать. Он всегда так делал, говоря о серьезных вещах. Зедд был полон решимости довести до сознания друга весь ужас сложившейся ситуации. Кэлен, судя по всему, хотела того же. Ричарду не потребовалось долго обдумывать услышанное. Магия Одена подробно описывалась в Книге Сочтенных Теней, которую он давно заучил наизусть. Ричард мог представить себе, какие бедствия грозят всем живущим, открой Рал нужную шкатулку. Знал он и о том, что произойдет, если Рал ошибется и откроет одну из оставшихся. Но ему приходилось скрывать свое знание.

— А если Рал откроет не ту шкатулку?

Зедд ждал этого вопроса. Он снова подался вперед и заговорил:

— Стоит ему открыть вторую шкатулку, как магия Одена завладеет им, и он умрет. — Зедд выразительно щелкнул пальцами. — Тогда — все отлично: мы спасены, угроза исчезнет. — Волшебник наклонился к Ричарду. На лбу у него проступили глубокие морщины, взгляд стал жестким. — Но если он откроет третью, то каждая былинка, каждое дерево, каждая мошка, каждый зверь, каждый человек — словом, каждое живое существо обратится во прах. Жизнь кончится. Ибо магия Одена — двойник магии жизни, но жизнь и смерть неотделимы друг от друга. А потому магия Одена — и магия смерти.

Зедд откинулся назад, усталый и опустошенный. Ричард давно читал об этом, но только сейчас, услышав все из уст учителя, впервые осознал, что написанное может осуществиться. Теперь, когда страшные слова были произнесены, они как будто обрели новую жизнь, и пути назад не оставалось.

Ричард вспомнил, как учил в детстве тайную Книгу. В те времена все написанное в ней казалось мальчику чужим и далеким. Ему и в голову не могла прийти мысль, что слова Книги имеют к нему хоть какое-то отношение.

Тогда его заботило одно: необходимость сохранить тайное знание и вернуть Книгу владельцу. Ричард очень хотел рассказать обо всем Зедду, но клятва накрепко связывала его. Клятва требовала, чтобы он продолжал играть и задавать ненужные вопросы.

— А как Рал определит, какую открыть шкатулку?

Зедд одернул рукава балахона, положил руки на стол и заговорил, глядя вниз, на сплетенные пальцы.

— Тому, кто отважится ввести шкатулку в игру, дается некое знание. Должно быть, Ралу известно, каким образом определить, что в какой шкатулке заключено.

Это походило на правду. О существовании Книги не знал никто, кроме истинного владельца. Очевидно, Ралу, когда он вступил в игру, тоже открылась эта тайна. В Книге ничего такого сказано не было, но это казалось вполне разумным. Внезапно Ричарда осенило: Даркен Рал охотится за ним из-за Книги! Собственная догадка настолько ошеломила Ричарда, что он не сразу осознал смысл следующей фразы Волшебника:

— Однако Рал поступил неслыханно дерзко. Он осмелился ввести в игру шкатулки, не имея в руках всех трех, — Ричард мгновенно включился в разговор:

— Рал или слишком глуп, или слишком самонадеян.

— Слишком самонадеян, — подтвердил Зедд. — Я покинул Срединные Земли по двум причинам. Первую ты знаешь — это решение Верховного Совета назначить Искателя без моей помощи. Теперь — о второй. Советники Срединных Земель не смогли разумно распорядиться шкатулками Одена. В то время уже мало кто верил в могущество сокрытой в них древней магии — ее считали не более чем красивой легендой. Когда я пытался убедить их в том, что магия Одена — отнюдь не легенда, на меня смотрели, как на идиота. Они не слушали меня и не захотели внять предостережениям!

Волшебник с силой ударил кулаком по столу. Кэлен в испуге подскочила.

— Они не верили ни единому слову и только смеялись надо мной!

Лицо старика побагровело от гнева.

— Говорил я этим тупицам, что шкатулки должны храниться в разных местах, как можно дальше одна от другой, сокрытые такими сильными чарами, чтобы никто и никогда не смог собрать их вместе! Но они меня не послушались, они надумали использовать шкатулки в качестве награды, польстившись на щедрые посулы. Советники раздали их людям, пользовавшимся определенным влиянием, а те похвалялись шкатулками, будто трофеями.

Сосуды, скрывавшие в себе силу магии, оказались в нечистых руках. Не знаю, что с ними сталось во время нашествия, но одно могу сказать с полной определенностью: не все шкатулки достались Ралу. Одна у него точно есть, но не три. Пока. — Глаза Волшебника лихорадочно заблестели. — Ричард, ты понял, что это значит? Нам не придется сражаться с Ралом. Достаточно опередить его в поисках шкатулки. Мы должны найти ее первыми.

— Да, найти, а потом укрыть так, чтобы Рал не смог отыскать. Что может оказаться куда сложнее. — Ричард замолчал и поднял палец. У него возникло новое предположение. — Зедд, как ты считаешь, не могла ли одна из шкатулок оказаться здесь, в Вестландии?

— Боюсь, это маловероятно.

— Почему?

Зедд медлил с ответом. Он колебался.

— Ричард, я не говорил тебе, что я Волшебник, но ты и сам никогда меня об этом не спрашивал. Значит, тут я тебе не лгал. Но один раз мне все же пришлось сказать неправду. Я рассказывал, что пришел в Вестландию еще до возникновения границы. Так вот, я не мог этого сделать. Видишь ли, Вестландия задумывалась как страна, свободная от магии. Но для этого здесь не должно было находиться никого и ничего, имеющего отношение к магии, до тех пор, пока не возникнут границы. Магия могла проникнуть сюда лишь потом. Я Волшебник, маг, потому мне пришлось оставаться в Срединных Землях, пока граница не отделила их от Вестландии. И только после этого я смог сюда прийти.

— У каждого из нас есть свои маленькие тайны. Я не стремлюсь выведать твои. Но как это связано с поисками шкатулок?

— Очень просто. Мы знаем, что если бы даже одна шкатулка оказалась здесь до возникновения границ, заключенная в ней магия помешала бы отделению Вестландии. Значит, все три шкатулки в то время находились в Срединных Землях. Я не захватил с собой ни одной из них, следовательно, шкатулки по-прежнему там.

Ричард задумался: угасала еще одна искорка надежды. Но делать нечего, и мысли его обратились к другому.

— Ты не сказал еще, что такое Искатель. И какова моя роль во всем этом?

Зедд сцепил костлявые пальцы.

— Искатель — сам себе закон, он ответственен только перед собой. Ему принадлежит Меч Истины, которым Искатель вправе распоряжаться так, как сочтет нужным. Ему дозволено требовать ответа от кого угодно и за что угодно. — Ричард открыл рот, желая возразить, но Зедд поднял руку, призывая его к молчанию. — Понимаю, что мои речи звучат туманно. Тут та же проблема, которая всегда возникает, когда надо объяснить силу власти. Я говорил тебе, что власть сама по себе ни зла, ни добра. Ее наполняет содержанием тот, в чьих руках она оказалась. Вот почему так важно найти человека, достойного взять на себя ответственность. Человека, который сможет мудро распорядиться данной ему властью. Видишь ли, Ричард, Искатель — это именно тот, кто ищет, ищет ответы на все вопросы, которые выбирает сам. Если он настоящий Искатель, он не станет преследовать при этом свои цели, а будет искать ответы, которые послужат во благо многим. В общем, Искатель должен освободиться от всех привязанностей, чтобы ставить правильные вопросы, идти, куда потребуется, спрашивать и узнавать то, что он хочет. Его цель — находить ответы, и он вправе добиваться этой цели любыми средствами.

Ричард гордо вскинул голову и возмущенно заявил:

— Опомнись, Зедд! Не хочешь ли ты сказать, что цель оправдывает средства? Ведь это мораль, достойная разбойника! Так что же, выходит, Искатель — это разбойник?

— Я не собираюсь лгать. Временами так и получается.

— Не желаю становиться разбойником! — воскликнул Ричард. Лицо его пылало гневом.

Волшебник невозмутимо пожал плечами.

— Я ведь сказал, что Искатель становится тем, кем захочет стать сам. В идеале, конечно, он образец справедливости и опора правосудия. Большего не скажу, сам я никогда не был Искателем и не знаю, какие с тобой могут произойти внутренние изменения. Я только знаю, как определить того, кто призван к этому служению.

Зедд снова поправил рукава балахона и всмотрелся в Ричарда.

— Не я выбираю Искателя — настоящий Искатель выбирает себя сам. Я лишь называю его. Ты много лет, сам того не подозревая, был Искателем. Я наблюдал за тобой, я знаю. Ты всегда и во всем стремился добраться до сути. Как ты думаешь, зачем ты пошел в Верхний Охотничий лес? Искать лозу? Нет, не лозу — ты искал ответ на вопрос, кто убил отца. Ты мог предоставить это другим, более умелым сыщикам, и, судя по тому, как все обернулось, именно так тебе и следовало поступить. Но это шло вразрез с твоей натурой, натурой Искателя. Вот Кэлен сказала, что разыскивает Волшебника, пропавшего в те времена, когда ее еще не было на свете, и ты должен был узнать, кто это. И ты нашел ответ.

— Да, но я нашел ответ только потому...

Зедд остановил его.

— Не имеет значения. Это несущественно. Важно, что ты смог это сделать. Я исцелил тебя, изготовив отвар из корня, который нашел в лесу. Важно ли, что мне не составило особого труда разыскать нужный корень? Разве отвар подействовал бы лучше, если бы я потратил больше времени и сил? Нет. Я нашел корень — ты выздоровел, вот и все. Остальное никого не интересует. Так и Искатель. Неважно, как он находит ответ. Важно, что он его находит. Правил не существует. Уже сейчас перед нами стоит немало вопросов, ответы на которые ты должен найти. Не знаю, как ты это сделаешь, и меня это не заботит. Важно, что сделаешь. Ну а если ты воскликнешь: «О, это совсем просто!» — тем лучше. Стало быть, мы сэкономим уйму времени.

— Какие такие вопросы? — насторожился Ричард.

Зедд заулыбался, радостно сверкая глазами.

— Я кое-что придумал, но сначала ты должен переправить нас через границу.

— Ого! — Ричард раздраженно запустил пятерню в волосы и невнятно пробормотал что-то себе под нос. Потом с сомнением взглянул на Зедда. — Кто из нас Волшебник — ты или я? Ты уже ходил в Срединные Земли, чтобы вернуть меч. И Кэлен при помощи магии прошла через границу. А я вообще ничего об этих границах не знаю. Вам нужен ответ? Пожалуйста! Ты Волшебник — вот и переправь нас через границу!

Зедд, не теряя самообладания, покачал головой.

— Нет. Я сказал: через границу, а не сквозь нее. Как пройти сквозь границу, мне известно, но такой путь для нас закрыт. Даркен Рал только этого и ждет. Попытайся мы пройти сквозь границу — и мы погибли. Хорошо, если убьют сразу. А потому мы должны попасть в Срединные Земли, не проходя сквозь границу. Это совсем другое дело.

— Прости, Зедд, но это невозможно. Я не знаю, как перейти на ту сторону. Даже представить себе не могу, как это сделать. Граница — мир мертвых. Если пройти сквозь него нельзя, значит, мы останемся здесь. Граница для того и предназначена, чтобы помешать любому делать то, о чем ты только что просил. — Ричард почувствовал себя слабым и беспомощным. На него понадеялись, а он не способен ничего придумать.

— Ричард, ты слишком строг к себе, — ласково сказал Зедд. — Что ты обычно говоришь, когда я спрашиваю, как надо решать трудные задачи?

Ричард знал, какого ответа ждет от него старик, но не хотел отвечать.

Он чувствовал, что только сильнее затянет петлю на своей шее. Зедд спокойно ждал, слегка приподняв одну бровь. Ричард изучал глазами столешницу, ковыряя доску ногтем.

— Думай не о задаче, а о решении, — выдавил он наконец.

— А ты как сейчас поступаешь? Ты остановился на мысли, что задача неразрешима, и не хочешь искать решения.

Ричард не ставил под сомнение правоту Зедда, но его волновали и другие проблемы.

— Зедд, боюсь, я не подхожу на роль Искателя. Я ничего не знаю о Срединных Землях.

— Иногда избыточные знания только мешают принять верное решение, — загадочно проговорил Волшебник.

Ричард с шумом выпустил из легких воздух.

— Я там никогда не был, я заблужусь!

Кэлен положила руку ему на плечо.

— Не беспокойся — не заблудишься. Я исходила все Срединные Земли и знаю их лучше многих. Может быть, лучше всех. Знаю, где и какие опасности нас подстерегают. Я буду твоим проводником. Ты не заблудишься — я обещаю.

Ричард не выдержал взгляда ее зеленых глаз и снова уставился в стол.

Мысль о том, что он может обмануть ее ожидания, вызывала боль. Но он ничего не знал ни о магии, ни о Срединных Землях, ни где искать шкатулки, ни как остановить Даркена Рала. Он вообще ничего не знал! А ему предлагают найти способ, как попасть в Срединные Земли, не проходя сквозь границу!

Хорошенькое дело.

— Ричард, ты, наверное, считаешь, что с моей стороны было не слишком разумно возлагать на тебя такую ответственность. Но пойми, не я тебя избрал. Ты сам повел себя, как надлежит Искателю, а я лишь назвал вещи своими именами. Уже много лет, как я стал Волшебником. Тебе трудно понять, что это значит, но поверь мне на слово: я достаточно искушен, чтобы безошибочно распознать Искателя. — Зедд перегнулся через стол и взялюношу за руку. Он помрачнел. — Ричард, Даркен Рал охотится за тобой. Именно за тобой. Я могу предположить лишь одно: знание, дарованное Ралу магией Одена, открыло ему, что именно тебе предназначено стать Искателем. Потому-то он и разыскивает тебя. Покончив с тобой, он уничтожит нависшую над ним угрозу.

Ричард удивленно моргнул. Может, Зедд и прав, может, в этом все дело.

А может, и нет. Ведь Зедд не знает о тайной Книге. От такого обилия новых сведений, догадок и вопросов у Ричарда разболелась голова. Он не мог больше сидеть без движения. Вскочив со скамьи, он принялся вышагивать взад-вперед, пытаясь привести мысли в порядок. Зедд спокойно сидел, скрестив руки на груди. Кэлен облокотилась о стол. Оба молча наблюдали, как юноша мерит шагами дворик.

Мерцающая в ночи говорила: «Ищи ответ, или погибнешь». Но она не сказала, что он должен стать Искателем. Почему бы ему не продолжать поиски, как прежде? В конце концов, он и без помощи меча сумел вычислить Волшебника! Хотя это оказалось довольно легко.

С другой стороны, что плохого, если он примет меч? Волшебное оружие может оказаться полезным. Вправе ли он, зная, что может произойти, отвергать какую бы то ни было помощь? Ведь меч — не более чем послушное орудие в руках Искателя. Почему бы не использовать власть, дарованную мечом, во благо? Совсем не обязательно идти к цели любыми средствами, становясь при этом разбойником. Он может прибегать к помощи меча лишь для того, чтобы спасти себя и своих друзей. А больше ничего и не надо.

Но Ричард понимал, что его удерживает. Его пугали ощущения, вызванные мечом в его душе. Его тревожило упоение собственной неистовой яростью, во власти которой он оказался, обнажив клинок. Меч пробудил дремавший в сердце гнев. Подобного Ричард никогда не испытывал. Но самое страшное заключалось в том, что его захлестнуло сознание собственной правоты. Он не мог и не желал мириться с мыслью, будто гнев может настолько завладеть его существом. Отец всегда говорил, что гнев — страшное зло. Именно гнев убил его мать. Ричард всегда держал свой гнев на запоре и не собирался выпускать. Нет, пожалуй, он обойдется без меча. Так спокойнее.

Ричард решительно повернулся к Волшебнику, молчаливо наблюдавшему за каждым его шагом. Солнце освещало старческое лицо, и знакомые черты непривычно заострились в его лучах. Зедд вдруг показался совсем чужим и далеким. Мрачный, суровый и решительный — такой, каким и должен быть настоящий Волшебник. Их взгляды столкнулись и замерли, и тогда Ричард понял, что уже сделал свой выбор. Он не вправе сказать «нет». Он сделает все от него зависящее, чтобы помочь друзьям, и будет с ними до конца. Но Искателем он не станет.

Он уже собрался сказать все Волшебнику, но тот опередил его:

— Кэлен, Ричард не знает, как Даркен Рал допрашивает людей. Расскажи ему, — пристально глядя на юношу, спокойно попросил Зедд.

— Зедд, пожалуйста... — еле слышно взмолилась Кэлен.

— Расскажи! — властно повторил Волшебник. — Расскажи, что делает Рал при помощи кривого ножа — того, что всегда носит на поясе.

Ричард перевел взгляд на девушку — ее лицо посерело. Она протянула руку и кивком подозвала его поближе. После минутной заминки Ричард шагнул вперед и взял ее за руку. Кэлен указала на место рядом с собой. Он послушно уселся верхом на скамью лицом к собеседнице и замер, приготовившись выслушать страшное повествование. Кэлен придвинулась еще ближе, откинула со лба прядь волос и сжала обеими руками его запястье. Она нерешительно провела большими пальцами по тыльной стороне его ладони, и ее пальчики, такие маленькие в сравнении с ручищей Ричарда, показались ему очень теплыми и нежными. Кэлен устремила взгляд вниз, на их сплетенные руки, и тихо сказала:

— Даркен Рал занимается антропомантией. Это очень древний способ гадания и предсказания по внутренностям человека. Живого человека.

В груди Ричарда закипел гнев.

— Многого таким способом не узнаешь. Самое большее — ответ на единственный вопрос. «Да», «нет», и редко когда удается прочесть имя. Но Рал не желает отказаться от своего способа. Прости меня, Ричард. Я не хотела об этом говорить.

Перед мысленным взором юноши предстал образ отца. Ричард видел его улыбку, слышал смех. Он вспоминал, как отец был добр, как умел любить.

Видел, как они вместе идут по лесу, как сжигают тайную Книгу, как...

Тысячи ярких видений нахлынули на него и обожгли нестерпимой болью. Череда образов слилась в один неясный поток, звуки стали множиться и отдаляться... Мгновение — и все растаяло. Теперь в мозгу вспыхивали совсем другие картины. Ричард словно наяву увидел кровавые пятна на дощатом полу, бледные, испуганные лица людей в отцовском доме. Рассказ Чейза ожил в воображении, и он ощутил боль и ужас, испытанные отцом перед смертью.

Ричард не пытался остановить череду видений. Напротив, он вытягивал из потаенных глубин сознания все новые и новые образы, мучился, но заставлял себя погружаться в невыносимый кошмар. Боль, неосторожно разбуженная, вспышками поднималась со дна души, отчаянно рвалась наружу. Ричард вызвал в воображении неясную, темную фигуру Даркена Рала, склонившегося над простертым на полу телом и сжимавшего блестящий окровавленный клинок. С рук палача падали багровые капли. Ричард удерживал перед глазами страшное видение, меняя ракурсы, изучая каждый штрих и каменея сердцем. Он все понял. Он получил ответ. Теперь он знал, как и почему погиб отец.

Единственное, к чему Ричард стремился, — искать и находить ответы на вопросы. Большего он никогда не желал.

Но сейчас все изменилось, изменилось в одно добела раскаленное мгновение.

Пламя гнева спалило все преграды. Стена здравого смысла, преграждавшая путь ненависти, сгорела дотла. Время спокойных размышлений прошло, и все в его душе испарилось в огне неистовой ярости. Ясность сознания расплавилась, словно в кипящем котле, и превратилась в окалину.

Ричард рванулся к Мечу Истины, крепко стиснул ножны побелевшими пальцами. На заострившихся скулах проступили желваки, дыхание сделалось прерывистым и частым. Кровавая пелена застилала глаза. И сквозь эту пелену отчетливо проступал грозный сияющий меч. В его жилы обжигающим потоком полился гнев, исходящий из клинка — гнев, вызванный на этот раз волей Искателя.

Ричарда терзала невыносимая боль, он задыхался. Теперь он знал, как погиб отец, и горе его стало безмерно. Одно желание завладело Ричардом, заслонив все остальные. Все померкло, исчезло, смытое волной ярости, и не имело больше смысла. Осталась опаляющая жажда мести, жажда крови, стремление немедленно убить Даркена Рала.

Ричард решительно взялся за рукоять и обнажил клинок, но Зедд, схватив его за руку, с силой сдавил запястье. Искатель метнул на старика взгляд, полный яростного негодования.

— Ричард, — тихо окликнул Зедд, — успокойся.

На лбу Искателя вздулись жилы, все тело напряглось. Он грозно смотрел в спокойные глаза Волшебника, чувствуя, как сквозь пелену ярости пытается пробиться тихий внутренний голос, который предостерегает, призывает взять себя в руки. Ричард перегнулся через стол и, стиснув зубы, раздельно произнес:

— Я принимаю звание Искателя.

— Ричард, — спокойно повторил Зедд, — все в порядке. Расслабься. Сядь.

Юноша опомнился. С глаз сошла пелена, и он вновь стал различать окружающее. Он сумел победить жажду мести, но гнев никуда не ушел. Исчезли все преграды, столько лет возводимые рассудком. Он нашел в себе силы вернуться к действительности, но теперь смотрел на мир иными глазами, глазами Искателя. Взгляд Искателя был дан ему от рождения, но лишь сейчас Ричард позволил себе воспользоваться пробудившимся даром.

Он обнаружил, что стоит, и удивился, поскольку не помнил, как очутился на ногах. Снова сел на скамью, положил меч на стол и на всякий случай отодвинул его подальше от себя. А все-таки Ричарду удалось победить гнев, и можно больше не запирать его на ключ — достаточно лишь немного задвинуть вглубь. Страх исчез. Отныне Ричард не сомневался в том, что гнев не овладеет им, и мог вызвать в себе это чувство в любую минуту.

Он вновь обрел самообладание и спокойствие. Дыхание стало ровным, мышцы расслабились. Ричард испытал радость освобождения и более не боялся сделаться рабом собственного гнева. Он расправил плечи и почувствовал, как уходят остатки напряжения, как стихает в душе щемящая боль.

Он посмотрел на учителя, глаза их встретились. Худое аскетическое лицо старика, обрамленное копной седых волос, казалось спокойным и бесстрастным. Лишь в самых уголках тонких губ притаилась улыбка. Легчайший намек на улыбку.

— Поздравляю, — произнес Волшебник, — ты с честью выдержал последнее испытание. Отныне ты — Искатель.

— Как?! — в замешательстве переспросил юноша. — Ведь ты уже выбрал меня Искателем!

Зедд медленно покачал головой.

— Ты что, не слушал меня? Я говорил, что Искатель выбирает себя сам. Но прежде он должен пройти одно решающее испытание. Мне требовалось окончательно убедиться, что ты способен владеть и управлять своими чувствами. Долгие годы ты держал свой гнев взаперти. Необходимо было проверить, сможешь ли ты воззвать к нему и выпустить его на волю.

Искатель, боящийся собственного гнева, безнадежно слаб, ибо только ярость вдохновляет на битву и дает уверенность в победе. Не обладай ты качествами настоящего Искателя, ты бы вернул мне меч, и я не стал бы возражать.

Впрочем, речь сейчас не об этом. Ты на деле доказал, что уже не узник, но господин своих чувств. Будь осторожен! Помни: насколько важно уметь пробудить в себе гнев, настолько же важно и вовремя обуздать его. Тебе дана эта способность — не теряй ее. Будь мудрым, и ты всегда найдешь верный путь к победе. Порой безудержный гнев влечет за собой беды, куда более великие, нежели гнев невыпущенный.

Ричард с достоинством кивнул. Он помнил ощущения, пережитые, когда он, исполненный ярости, побелевшими пальцами сжимал рукоять меча. Какая сила исходила тогда от оружия! Сила, освобождающая от всего второстепенного, от самого себя и даже от меча.

— Я знаю, — сдерживая волнение, произнес Ричард. — Меч Истины волшебный.

— Ты прав. Только не забывай: магия — не более чем орудие в руках того, кто ею владеет. Когда тебе надо наточить нож, ты делаешь это при помощи точильного камня. Камень служит лишь тому, чтобы сделать нож пригодным для дела, для которого он предназначен. Так и с магией. Она подобна камню, на котором оттачиваются помыслы и намерения. — Зедд обратил на собеседника проникновенный взгляд. — Есть люди, которым смерть от магии представляется куда более ужасной, нежели от яда или кинжала. Можно подумать, без помощи чар эти люди станут менее мертвыми! Слушай внимательно и помни: смерть есть смерть, но суеверный страх сам по себе может служить оружием. Запомни мои слова.

Ричард кивнул. Краем глаза он постоянно видел неподвижно висящее облако в форме змеи. Значит, Рал следит за ним. Ричард вспомнил, какими глазами смотрел его противник из квода тогда, на Тупой горе; вспомнил, как тот, прежде чем броситься в бой, провел отточенным лезвием по руке и как обагрился кровью его клинок. Только теперь он понял, что за этим стояло. И Ричард возжаждал битвы.

Деревья покачивали на легком ветру золотыми и багряными уборами.

Первый день зимы был уже близок. Ричард погрузился в размышления. Он искал ответ на вопрос Зедда. Как попасть в Срединные Земли, не вступая во владения смерти? Они должны заполучить хотя бы одну из трех шкатулок, и тогда Даркен Рал будет приговорен.

— Зедд, довольно игр. Я — Искатель, и не надо новых испытаний. Правда?

— Верно, как подрумяненный бифштекс.

— В таком случае мы попусту тратим время. Уж Рал-то не теряет ни секунды. — Он повернулся к Кэлен. — Ловлю тебя на слове. В Срединных Землях ты будешь моим проводником.

Кэлен улыбнулась — ее забавляло нетерпение друга — и кивнула в ответ.

Тогда Ричард обратился к Зедду:

— Волшебник! Научи меня своему волшебству!

Глава 10

Лицо Зедда расплылось в плутоватой улыбке. Он протянул Ричарду старинную перевязь из мягкой кожи с серебряной пряжкой, искусно украшенной золотым орнаментом. Предшественник Ричарда, судя по всему, не отличался богатырским сложением — перевязь оказалась слишком короткой. Зедд подогнал ее новому Искателю по фигуре, и Ричард, перекинув перевязь через правое плечо, прикрепил к ней меч.

Волшебник подвел друзей к краю опушки. День клонился к вечеру, вековые деревья отбрасывали на траву длинные косые тени. У самой кромки леса стояли особняком два молодых клена: один — побольше, в руку Ричарда толщиной, другой — тонкий, как ручка Кэлен.

Зедд обратился к Искателю:

— Обнажи клинок!

Предзакатную тишину нарушил удивительный металлический звон. Старик склонился поближе.

— Смотри внимательно, сейчас я покажу самое главное. Но для этого тебе придется ненадолго отказаться от звания Искателя. С твоего позволения, я назову Искателем Кэлен.

Девушка опасливо покосилась на Волшебника.

— Я не хочу быть Искателем.

— Ненадолго, милая, только для наглядности. — Он властным жестом повелел Ричарду передать ей меч. После минутного колебания Кэлен взялась обеими руками за рукоять. Меч оказался слишком тяжелым, девушка не смогла удержать его и поспешила опустить острие на землю. Зедд торжественно взмахнул руками:

— Кэлен Амнелл, объявляю тебя Искателем!

Она с сомнением взирала на старика. Зедд приподнял ее подбородок, заставив взглянуть себе в глаза, и устремил на девушку напряженный, пронизывающий взгляд. Он приблизился почти вплотную и заговорил тихо, выделяя каждое слово.

— Когда я ходил в Срединные Земли за мечом, Даркен Рал выследил меня. При помощи злых чар он вырастил напротив моего дома клен, тот что побольше. Так он отметил меня, и с тех пор надо мной нависла угроза. Рал может явиться сюда в любой момент, когда сочтет нужным, и убить меня. Тот Даркен Рал, от руки которого погибла Денни. — Кэлен смертельно побледнела и стиснула зубы. — Тот самый Даркен Рал, который преследует тебя, желая покончить с тобой, как покончил с твоей сестрой. — Зеленые глаза Кэлен полыхнули ненавистью. Скулы заострились. Она подняла меч, и Зедд отступил назад. — Вот это дерево! Покончи с ним!

Клинок с быстротой молнии взметнулся вверх и, со свистом рассекая воздух, обрушился на дерево. Меч мгновенно прошел сквозь ствол, словно не встречая никакого сопротивления. Раздался страшный треск, во все стороны брызнули щепки. Мгновение клен стоял неподвижно, а потом с грохотом рухнул наземь. Ричард не верил собственным глазам: ему, мужчине, чтобы свалить такое дерево, понадобилось бы не менее десяти ударов хорошим топором.

Силы оставили Кэлен, ноги ее подкосились, и девушка со стоном упала на колени. Зедд едва успел подхватить меч, выпавший из ее рук. Она уронила голову и закрыла лицо руками. Ричард в испуге бросился на помощь.

— Что с тобой, Кэлен?

— Все в порядке, не волнуйся. — Она облокотилась на плечо Ричарда и с трудом встала на ноги. На ее измученном лице промелькнуло жалкое подобие улыбки. — Но я отказываюсь от звания Искателя.

Ричард развернулся к Волшебнику.

— Зедд, что ты такое наговорил? Причем тут Даркен Рал? Я прекрасно помню, как ты поливал эти клены и ухаживал за ними. Да я готов под присягой подтвердить, что ты посадил их в память о жене и дочери!

Зедд успокаивающе улыбнулся.

— Хорошо, Ричард, очень хорошо. Прими меч. Ты снова Искатель. А теперь, мой мальчик, сруби второй клен, и я все тебе объясню.

Ричард с досадой схватился за меч, его черты исказила судорога гнева.

Он занес оружие, с усилием размахнулся, и... клинок остановился, не дойдя до ствола, словно наткнувшись на невидимую преграду.

Ричард отступил, не понимая, что произошло. Он перевел недоуменный взгляд на меч, потом на деревце и вновь замахнулся. Все повторилось: неведомая сила не позволяла срубить клен. Искатель гневно взглянул на Зедда. Тот стоял, как ни в чем не бывало, скрестив руки на груди, и самодовольно ухмылялся. Ричард вложил меч в ножны.

— Хорошо. Ну и что дальше?

Старик в притворном удивлении приподнял брови.

— Ты видел, с какой легкостью Кэлен срубила клен, что потолще?

Ричард насупился, вызвав улыбку на лице Волшебника.

— Будь клен даже железным, случилось бы то же самое: клинок рассек бы его мгновенно. Но ведь ты мужчина, ты куда сильнее, а не смог даже поцарапать кору на тоненьком деревце.

— Сам вижу, — обиженно буркнул Ричард.

Зедд напустил на себя озабоченный вид.

— Ну и?.. Как ты думаешь, почему?

Ричард мгновенно успокоился, раздражение как рукой сняло. Он понял, что всю эту сцену Зедд разыграл с одной целью — заставить его задуматься.

Так случалось уже не раз.

— По-моему, это связано с внутренней убежденностью. Кэлен считала, что дерево несет в себе зло, а я знал, что это не так.

Зедд поднял костлявый палец.

— Хорошо, мой мальчик, очень хорошо!

— Зедд, я не поняла, — растерянно сказала Кэлен, — я погубила дерево, а оно, оказывается, ни в чем не виновато!

— В том-то и дело, милая, в том-то и дело! Именно это я и хотел показать. Все определяется только твоим восприятием, твоей убежденностью. Если Искатель уверен, что перед ним — зло, меч сразит того, кого он счел врагом. Неважно, прав Искатель или нет. Магия следует лишь человеческим помыслам. Она никогда не позволит тебе обидеть того, кто в твоих глазах ни в чем не повинен, но уничтожит любого, кого ты сочтешь врагом. Все определяется только восприятием.

— Значит, Искатель лишен права на ошибку? — в замешательстве спросил Ричард. — А если я не уверен, тогда что?

Зедд поднял бровь.

— Лучше тебе быть уверенным, иначе угодишь в беду. Тебе не дано знать все свои помыслы, но от магии не сокрыто ничто. Она прочтет твои мысли и усилит их, и тогда никто не сможет поручиться за последствия. Ты убьешь друга или пощадишь врага.

Ричард призадумался. Отбивая пальцами дробь по рукояти меча, он устремил взгляд на запад. Заходящее солнце озаряло верхушки деревьев последними багровыми лучами. Змеевидное облако окрасилось в зловещие пурпурные тона. «Все это не имеет значения», — решил он. Он точно знает, кто друг, а кто враг.

— Должен сказать тебе еще кое-что очень важное, — нарушил молчание Волшебник. — Когда ты поражаешь врага Мечом Истины, за это приходится платить. Не правда ли, милая? — Он заглянул в глаза Кэлен. Та молча кивнула. — Чем могущественнее враг, тем выше цена. Мне очень жаль, Кэлен, что я жестоко обошелся с тобой, но только так можно было преподать Ричарду самый гласный урок. — Она слабо улыбнулась в знак согласия. Старик вновь устремил взор на Искателя. — Мы с тобой знаем, что иногда, когда не остается иного выбора, человеку приходится во имя добра идти на убийство. В этом случае его можно расценивать как праведный поступок. Не стоит повторять, что убийство всегда ужасно — ты и сам это знаешь. Лишив человека жизни, ты уже ничего не можешь изменить и до конца дней несешь тяжкое бремя на своей совести. Такова цена. Ощущение вины делает тебя более слабым, отнимает силы.

Ричард кивнул. Воспоминание о схватке на Тупой горе до сих пор угнетало его. И не только потому, что он испытал отчаяние приговоренного к смерти. Он убил человека!.. Ричард ни в чем не мог себя обвинить — иного выхода в тот момент просто не было, но перед его мысленным взором все еще стояло искаженное предсмертным ужасом лицо противника.

Взгляд Волшебника посуровел.

— Но когда ты убиваешь Мечом Истины, ты обращаешься к магии. Магия назначает цену, и ты обязан платить. Здесь, на Земле, не существует ни добра, ни зла в чистом виде. Даже у лучшего из людей могут возникнуть злые помыслы, честнейший человек способен совершить низкий поступок. Так и со злом: нет на свете злодея, лишенного толики добродетели. Не тот злодей, кто творит зло, радея о собственном благе. Такому человеку всегда сыщется оправдание. Моя кошка, когда голодна, охотится на мышей. Значит ли это, что она плоха? Я так не думаю, и кошка так не думает, но, держу пари, мыши придерживаются на этот счет несколько иного мнения. Каждый убийца считает свои действия необходимыми и оправданными. Можешь мне не верить, Ричард, но хотя бы просто выслушай. Даркен Рал делает только то, что считает правильным. Как и ты. И в этом смысле разницы между вами нет. Ты хочешь отомстить Ралу за смерть своего отца, он жаждет отомстить за смерть своего. В твоих глазах Даркен Рал — зло, но и ты в его глазах — тоже зло. Все дело в восприятии. Так бывает всегда: победитель не сомневается в своей правоте, а проигравший уверен, что с ним обошлись несправедливо. Магия Одена — не что иное, как сила, которую один использует, чтобы победить другого.

— Нет разницы?! Ты сошел с ума! Как ты мог даже на мгновение подумать, будто у нас есть что-то общее?! Рал стремится к власти, ради нее он готов стереть с лица Земли все живое! Мне же власть не нужна, я мечтаю об одном — чтобы меня наконец оставили в покое! Рал убил моего отца! Он мучил его перед смертью! Он хочет всех нас уничтожить! И ты говоришь, что мы похожи? По-твоему, выходит, Рал вовсе не опасен?!

— Если бы ты слушал меня внимательно, ты бы понял, что я имею в виду. Вы схожи в том, что ни один из вас не сомневается в собственной правоте. И именно поэтому Даркен Рал куда опаснее, чем ты можешь себе представить, тем более, что в остальном между вами нет ничего общего. Рал упивается предсмертными муками своих жертв. Он сознательно причиняет страдания.

Чувство собственной правоты только связывает тебя, удерживая от зла, тогда как его, наоборот, лишь подхлестывает. Он готов подвергнуть пытке любого, кто с ним не согласен, а несогласным готов считать всякого, кто не упал перед ним ниц. Его цель — лишить людей воли, превратить их в ничтожных рабов. В тот момент, когда он кривым ножом вспарывал живот твоему отцу, совесть его была чиста. Мерзости, которые он творит, приносят ему удовлетворение, поскольку извращенное понимание собственной правоты полностью развязывает ему руки. Вот почему он так отличен от тебя. Вот почему он так опасен. — Зедд перевел взгляд на Кэлен. — Ты видел, что ей удалось сделать при помощи Меча Истины? Обратил внимание, с какой удивительной легкостью она совершила то, чего не смог ты?

— Восприятие, — задумчиво ответил Ричард. — Да, она была уверена в своей правоте.

Зедд поднял перст.

— Вот именно! Восприятие! Да, оно стократно увеличивает угрозу! — Палец Волшебника уперся Ричарду в грудь. — Точно — так — же — как — Меч, — чеканя каждое слово, закончил Зедд.

Ричард поправил перевязь и с шумом выдохнул. Казалось, почва уходит у него из-под ног. Он слишком доверял Зедду, чтобы отмахнуться от сказанного лишь из-за того, что в это трудно вникнуть. Трудно еще и потому, что Ричард всю жизнь стремился к ясности и простоте.

— Ты хочешь сказать, что Рал опасен не только потому, что творит зло, но и потому, что считает себя правым?

Зедд пожал плечами.

— Давай рассмотрим такой пример. Кого бы ты больше испугался: двухсотфунтового громилу, который вознамерился отобрать у тебя буханку хлеба, сознавая при этом, что он неправ, или же стофунтовую женщину, уверенную, пусть ошибочно, что ты похитил ее ребенка?

Ричард скрестил руки на груди.

— Я побежал бы от женщины сломя голову. Она не стала бы выслушивать никаких объяснений и была бы способна на все.

Глаза Волшебника яростно засверкали.

— Так и Даркен Рал. Сознание собственной правоты делает его еще опаснее.

— Но правда на моей стороне! — возмутился Ричард.

Взгляд Зедда смягчился.

— Мыши тоже считают, что они правы, но это не мешает моей кошке на них охотиться. Ричард, друг мой, я всего лишь пытаюсь тебя кое-чему научить. Мне не хотелось бы, чтобы ты угодил в когти Даркена Рала.

Ричард опустил руки и тяжело вздохнул.

— Не нравится мне все это. Но я понял, что ты имел в виду. Ты частенько говорил, что ничто никогда не дается легко. Но я все равно сделаю то, что должен, поскольку не сомневаюсь в собственной правоте. Расскажи лучше, какую цену придется платить, если я поражу Мечом Истины врага?

Тощий палец Зедда снова уперся Искателю в грудь.

— Когда ты убьешь Мечом Истины того, кого сочтешь врагом, ты в ту же минуту предельно ясно осознаешь все сокрытое в тебе зло, все свои недостатки, все то, что мы так не любим замечать в себе и признавать. И одновременно ты поймешь, сколько добра было в убитом. Ты испытаешь страшную боль и чувство вины. — Зедд грустно покачал головой. — И поверь мне, Ричард, боль эта будет порождена не только твоей совестью, она придет от магии. Очень сильная боль от очень могущественной магии. Нельзя недооценивать ее. Это настоящая мука, она терзает не только душу, но и тело. Ты видел, что произошло с Кэлен, когда она срубила дерево? Будь это человек, боль оказалась бы бездонной. Вот почему так важен гнев: это единственная защита против боли. Чем сильнее враг, тем острее мука, но чем сильнее ярость, тем лучше защита. Воспламененный гневом, ты не слишком заботишься о правоте поступка. Иногда этого достаточно, чтобы избежать страданий. Потому-то я и сказал Кэлен жестокие слова, которые ранили ее и наполнили гневом. Я хотел защитить ее от боли. Теперь ты понял, почему я не позволил бы тебе принять меч, если бы ты не смог сознательно разбудить гнев, не опасаясь сделаться послушным рабом собственных эмоций? Ты оказался бы беззащитен и наг перед великой силой магии, и эта сила растерзала бы тебя.

Слова Волшебника слегка испугали юношу. Он вспомнил выражение лица Кэлен, когда она уничтожила клен. Во взгляде ее сквозила мучительная боль.

Но выбор сделан, и Ричард не собирался отступать от сознательно принятого решения. Он окинул взглядом окрашенные в бледно-розовые тона лучами заходящего солнца вершины гор, отделявших Вестландию от Срединных Земель.

С востока неумолимо надвигалась непроглядная тьма. Ричард понял, что обязан найти способ пересечь границу и попасть в эту тьму. Меч должен помочь ему, остальное не имеет никакого значения. Все, что есть в жизни стоящего, поставлено на карту, и он готов платить.

Старик положил руки на плечи ученику и заглянул ему в глаза. Лицо Волшебника сделалось строгим и суровым.

— А теперь я скажу тебе еще одно. Не думаю, что это тебя порадует. — Он до боли сдавил плечи юноши. — Против Даркена Рала Меч Истины бессилен.

— Что?!

Волшебник встряхнул Ричарда.

— Рал слишком могуществен. С того момента, как он ввел шкатулки в игру, он под защитой магии Одена. Если ты обнажишь против него меч, ты погибнешь, не причинив ему никакого вреда.

— Да это же безумие! Сначала ты провозглашаешь меня Искателем и уговариваешь принять меч, а теперь оказывается, что я даже не смогу им воспользоваться! — гневно воскликнул Ричард.

— Меч бессилен только против Даркена Рала! Ричард, не я создал магию. Я только знаю ее законы. Даркену Ралу они тоже известны. Он может вынудить тебя броситься на него с мечом, понимая, что это тебя погубит. И если ты не сумеешь совладать с ненавистью и поднимешь на Рала меч, он победит. Ты умрешь, а Рал завладеет шкатулками.

Кэлен огорченно поморщилась.

— Зедд, Ричард прав. Это условие все сводит на нет. Если Искатель лишен возможности воспользоваться своим главным оружием...

— Нет! — перебил ее Волшебник. — Нет! Вот, — он постучал костяшками пальцев по лбу Ричарда, — вот самое главное оружие Искателя! — Он ткнул пальцем в грудь юноши. — И вот это.

Мгновение все трое молча смотрели друг на друга.

— Искатель сам по себе уже оружие, — с напором сказал Зедд. — Меч не более чем инструмент. Ты можешь найти выход. Ты должен.

Ричард сам удивился своему хладнокровию. Он не испытывал ни горечи, ни гнева, ни потрясения. Ушло и чувство полной безысходности, и теперь он мог разглядеть возможности, которые раньше были скрыты его эмоциями. Он ощутил странное спокойствие и решимость.

— Мне очень жаль, мальчик мой. Хотел бы я изменить магию, но...

Ричард обнял старика за плечи.

— Все в порядке, друг мой. Ты прав. Мы должны остановить Рала, это главное. Остальное не имеет значения. Чтобы победить, я должен знать правду. Ты мне эту правду дал, а мое дело — понять, как ее можно использовать. Если нам удастся раздобыть хотя бы одну шкатулку, магия Одена сама покарает Рала. Я вовсе не жажду собственными глазами наблюдать за его агонией. Мне достаточно узнать, что правосудие свершилось. Я сказал, что не хочу становиться убийцей, и я им не стану. Я знаю, что меч окажет нам неоценимую помощь, но, как ты сказал, это всего лишь послушное орудие в руках Искателя. Так я его и воспринимаю. Магия меча — только средство для достижения цели, но не сама цель. Я всегда буду об этом помнить. А если я перепутаю цель и средства, я перестану быть Искателем.

Зедд ласково похлопал друга по плечу.

— Ты все понял правильно, мальчик мой, все. — Старик задорно улыбнулся. — Здорово я выбрал Искателя! Я горжусь собой!

Ричард и Кэлен рассмеялись в ответ на похвальбу Зедда.

Кэлен неожиданно сникла.

— Зедд, я срубила клен, который ты посадил в память о жене. Эта мысль не дает мне покоя. Извини меня, пожалуйста!

— Не горюй, милая. Память о ней помогла нам открыть Искателю Истину. Поверь, это самый ценный дар, который она могла принести.

Ричард уже не слушал их. Он вперил взгляд в горные вершины и сосредоточился на поставленной задаче.

Пересечь границу, думал он, пересечь границу, не проходя сквозь нее... Как же это сделать? Неужели невозможно найти ответ? Что, если они так и застрянут здесь, а Рал тем временем отыщет последнюю шкатулку? Тогда они обречены. Если бы у них было побольше времени и поменьше всяких ограничений! Ричард резко одернул себя. Глупо предаваться пустым мечтаниям. Знать бы наверняка, что решение существует! Уж тогда он сделал бы все, чтобы найти ответ! Он пытался вспомнить что-то важное и никак не мог. Путь через границу есть, должен быть. Ах, если бы только знать, что это возможно!

На землю незаметно спустился вечер, и все наполнилось звуками. Со стороны ручья донеслось кваканье лягушек, ночные птицы завели свой разговор, в траве заверещали цикады. Дальние холмы огласились волчьим воем, многократно отраженным горной грядой. Как же пересечь эти горы? Как пройти через неведомое?

«Горы! Горы — та же граница, — подумал Ричард. — Пройти сквозь них нельзя, но можно их пересечь. Для этого только надо найти проход.

Проход... Возможно ли это? Неужели в границе есть брешь?»

И тут его озарило.

Книга.

Задрожав от возбуждения, он резко повернулся на каблуках и удивленно воззрился на друзей, которые молча стояли на месте и терпеливо ждали его окончательного приговора.

— Зедд, ты когда-нибудь помогал хотя бы одному человеку пройти сквозь границу? Кроме себя?

— Кому именно?

— Неважно! Да или нет?

— Нет. Никому.

— А кто-нибудь, кроме Волшебника, способен это сделать?

Зедд решительно покачал головой.

— Никто, кроме Волшебника. И Даркена Рала, конечно.

Ричард нахмурился:

— Зедд, от истинности твоих слов зависит все. Поклянись! Ты никогда, ни разу, никого, кроме себя, не переправлял через границу. Верно?

— Верно, как кипящий котел, доверху набитый поджаренными бифштексами. А что? Ты нашел выход?

Ричард пропустил вопрос мимо ушей. Поток мыслей полностью захватил его. Юноша снова повернулся лицом к приграничным отрогам. Значит, все верно! Проход через границу существует! Отец нашел путь и воспользовался им! Иначе Книга Сочтенных Теней никогда не попала бы в Вестландию. Отец не мог захватить ее с собой, когда пришел сюда из Срединных Земель до возникновения границы. Он не мог найти Книгу в Вестландии. Если бы тут оказалась магия, граница бы не смогла возникнуть. Магию можно было принести в Вестландию только после установления границы.

Следовательно, отец отыскал проход, сходил в Срединные Земли и принес Книгу. Ричард был одновременно потрясен и возбужден. Отец это сделал! Он прошел через границу! Ричард возликовал. Теперь он не сомневался в том, что путь через границу существует. Конечно, проход еще придется поискать, но это пустяки. Главное, что он есть.

Ричард снова повернулся к друзьям.

— Пошли ужинать.

— Как раз перед тем, как ты проснулся, я поставила тушиться мясо. А еще у нас есть свежий хлеб, — отозвалась Кэлен.

— Проклятие! — Зедд возмущенно взмахнул тощими, как у пугала, руками. — И в такой момент кто-то еще способен думать о еде!

Ричард беззвучно рассмеялся.

— Сначала мы поужинаем, а после обсудим, что надо взять в дорогу. Подумаем, много ли сможем на себе нести. Сложим провиант и упакуем вещи. Сегодня ночью надо как следует выспаться. На рассвете мы выходим. — Не дожидаясь дальнейших расспросов, юноша направился к дому. В окнах мерцали отблески огня, мирно горевшего в очаге, суля тепло и уют.

— Куда выходим, мой мальчик?

— В Срединные Земли, — бросил через плечо Ричард.


* * *
Зедд покончил с одной миской и молча принялся за вторую. Лишь опустошив ее наполовину, Волшебник счел, что достаточно утолил голод, и смог приступить к разговору.

— Ну и что же ты придумал? Неужели все-таки существует способ перебраться через границу?

— Существует.

— Ты уверен? Как можно пересечь границу, не проходя сквозь нее?

Ричард загадочно улыбнулся и принялся сосредоточенно помешивать ложкой похлебку.

— Ну, перебраться через реку можно, и не замочив ног.

Лампа чадила, отбрасывая неверные блики на лица собеседников. Кэлен озадаченно нахмурилась и наклонилась с кусочком мяса в руках к кошке, смиренно ожидавшей подачки. Зедд молча жевал ломоть хлеба, потом задал следующий вопрос:

— А откуда ты знаешь, что он существует?

— Он существует, остальное не должно тебя волновать.

Зедд с самым невинным видом заглянул в глаза Искателю.

— Ричард! — Он отправил себе в рот еще две ложки похлебки. — Мы твои друзья, и у тебя не должно быть от нас никаких секретов. Здесь можно говорить все.

Ричард окинул друзей взором, полным ехидства, и расхохотался.

— Я знавал чужеземцев, которые рассказывали о себе куда больше, чем вы.

Наткнувшись на неожиданный отпор, Кэлен с Зеддом смущенно переглянулись, но не рискнули расспрашивать дальше.

За едой они успели обсудить, что им потребуется в пути, и составили длинный список вещей и продовольствия, подолгу споря над каждым пунктом.

Дел было много, а времени на сборы почти не оставалось.

— Часто тебе доводилось путешествовать по Срединным Землям? — спросил Ричард Кэлен.

— Я странствую всю жизнь, — ответила она.

— И ты всегда ходишь в этом платье?

— Да... — Кэлен замялась. — Видишь ли, оно служит мне своего рода визитной карточкой: куда бы я ни пришла, меня все сразу узнают и не осмеливаются отказать в еде и ночлеге. Не было случая, чтобы мне пришлось ночевать в лесу.

«Интересно, почему?» — подумал Ричард, но не стал донимать девушку расспросами. И без того ясно: ее платье не из тех, что можно купить в первой попавшейся лавке.

— Ну сейчас, когда за нами охотятся, не думаю, чтобы твоя популярность пошла нам на пользу. Мне кажется, следует держаться подальше от жилья. Лучше, пока возможно, пробираться лесом. — Зедд и Кэлен закивали. — А тебе мы постараемся подобрать более подходящую дорожную одежду. Боюсь, у Зедда ничего не найдется, но это не беда. Раздобудем что-нибудь приличное по дороге. А пока могу тебе предложить свой плащ с капюшоном. Он, по крайней мере, защитит тебя от холода.

— Хорошо, — обрадовалась Кэлен. — Сказать по правде, я устала мерзнуть, и потом, должна признаться, платье — не самая удобная одежда для лесных прогулок.

Кэлен насытилась первая и отдала остатки похлебки кошке, которая отличалась таким же аппетитом, как и ее хозяин: не успела девушка вернуться к столу, как миска опустела.

Они снова принялись обсуждать каждый пункт из списка, пытаясь решить, как обойтись без той или иной вещи, которую явно не удастся раздобыть до ухода. Никто не знал, сколько времени придется провести в дороге: Вестландия раскинулась на многие мили, а Срединные Земли не уступали по протяженности Вестландии. Ричарду пришло в голову, что неплохо бы заглянуть к нему домой. Он частенько совершал длительные переходы и всегда держал под рукой запас провизии. Но игра не стоила свеч. Уж лучше отправиться в путь налегке или раздобыть необходимое в другом месте, чем возвращаться к неведомой опасности.

Ричард пока не знал, где именно начинается проход через границу, но его это не слишком волновало. До утра достаточно времени, он успеет все обдумать. Главное — уверенность в том, что путь существует; этого пока достаточно.

Кошка лениво потянулась и направилась к двери, но, не пройдя и полпути, застыла на месте. Пушистая шерсть на загривке встала дыбом.

Разговор за столом разом прекратился. На оконном стекле заплясали алые блики, слишком яркие и зловещие, чтобы их могло отбрасывать уютное пламя очага. Отблески падали на стекло снаружи. Кэлен втянула в себя воздух:

— Кажется, где-то горит смола.

Все вскочили на ноги. Ричард потянулся за мечом. Мгновение, и волшебное оружие заняло свое место на перевязи. Он кинулся было к окну, но Зедд, схватив за руку Кэлен, уже бежал к дверям. Ричард успел заметить только полыхающие факелы и поспешил присоединиться к друзьям.

Перед домом, на заросшей высокой травой поляне, длинной цепью растянулась толпа сельских жителей человек в пятьдесят. Кое-кто потрясал факелами, остальные были вооружены вилами, мотыгами и топорами. Многих Ричард хорошо знал, всегда считал их мирными честными трудягами, обремененными заботами о семье.

Но сейчас даже старые приятели казались ему чужими и злобными.

Чадящее пламя выхватывало из темноты мрачные, враждебные лица. Зедд вышел на крыльцо, подбоченился и насмешливо улыбнулся, разглядывая незваных гостей. Седые волосы Волшебника при свете факелов отливали красным сиянием.

— Ну и?.. Что дальше, ребятки? — поинтересовался он.

По толпе прокатился приглушенный ропот, вожаки решительно выступили вперед. Одного Ричард узнал сразу — старина Джон не раз заходил к Зедду за целебными снадобьями.

— В наших краях стали твориться странные вещи. Мы знаем, что эти беды насылает на нас магия! — начал Джон. — А виновник всего — ты, старик! Ты ведьма!

— Ведьма? — изумленно переспросил Зедд. — Я — ведьма?

— Вот именно! Ведьма! — Джон исподлобья глянул на Ричарда и Кэлен. — Вас это не касается, мы намерены разобраться только со стариком. Уносите-ка лучше ноги и не лезьте не в свои дела, иначе и вам не поздоровится.

Ричард не мог поверить собственным ушам. И это — старина Джон?!

Кэлен решительно шагнула вперед, заслонив собой Зедда. Белое платье затрепетало на ветру, мягкими складками обвив ноги девушки. Кэлен подбоченилась.

— Если вы сию же секунду не уберетесь отсюда, вам придется горько раскаиваться в собственной глупости, — предупредила Кэлен.

Люди начали переглядываться. В толпе раздались глумливые смешки, кто-то отпустил в адрес Кэлен грубое замечание. Девушка неподвижно стояла на крыльце, хладнокровно взирая на толпу. Смешки понемногу стихли.

— Так, — хмыкнул Джон. — Стало быть, нам придется взять на себя заботу о двух ведьмах.

Толпа одобрительно загудела. Самые буйные принялись размахивать оружием.

Настал черед Ричарда. Он не торопясь шагнул вперед, властно отстранив Кэлен. Гнев переполнял его, но Ричард не спешил дать волю чувствам. Он заговорил дружелюбно и спокойно:

— Привет тебе, Джон. Как поживает Сара? Давненько я вас обоих не видел.

Джон хранил угрюмое молчание. Ричард перевел взгляд на крестьян, толпившихся за спинами вожаков.

— Я многих из вас неплохо знаю. Уверен, что вы хорошие, добрые ребята. Никогда не поверю, что вы действительно вознамерились с нами расправиться. — Он посмотрел на Джона. — Забирай-ка своих парней, и ступайте по домам. Прошу тебя, Джон.

Джон махнул топорищем в сторону Зедда.

— Этот старик — ведьма! Мы его прикончим. И эту тоже. — Он указал на Кэлен. — Если не хочешь подохнуть вместе с этой нечистью, ступай своей дорогой!

Толпа одобрительно взвыла и пришла в движение. Факелы шипели и стреляли искрами. Воздух наполнился запахами гари и пота. Поняв, что Ричард не намерен уходить, мужики двинулись к дому. Искатель стремительно выхватил меч. Неповторимый металлический звон раздался над поляной, толпа ахнула и в испуге подалась назад. Джон застыл на месте, побагровев от гнева. Когда затихли отголоски последних восклицаний, над собравшимися нависла напряженная тишина, нарушаемая лишь потрескиванием горящих факелов. Гнетущее молчание разорвал одинокий выкрик. Кто-то обвинил Ричарда в том, что тот связался с ведьмами. Потрясая топорищем, Джон кинулся на Искателя. Ричард занес меч, и клинок, со свистом рассекая воздух, обрушился на нехитрое оружие Джона. Мгновение, и в руках главаря остался жалкий кусок деревяшки.

Джон замер, так и не опустив ногу на ступеньку. Ричард приставил кончик меча к горлу зачинщика. Гладкий клинок угрожающе сверкал в неверном свете факелов. Искатель не спеша нагнулся, подтянул Джона поближе и негромко, почти шепотом, заговорил. От его интонаций у Джона кровь застыла в жилах:

— Еще шаг, и твоя голова полетит вслед за этой деревяшкой. — Джон стоял не дыша. — Назад! — прошипел Ричард.

Незадачливый задира предпочел отступить, но, ощутив поддержку толпы, вновь обрел присутствие духа:

— Ты нас не остановишь, Ричард. Мы пришли, чтобы спасти от беды своих детей.

— Что?! — вскричал Ричард. — Фрэнк! — Он указал мечом на знакомую фигуру. — Фрэнк! Когда твоя жена лежала в лихорадке, кто принес тебе целебный отвар? Кто поставил ее на ноги? Разве не Зедд? — Кончик меча качнулся в другую сторону. — А ты, Билл? Сколько раз ты просил Зедда о дожде, когда засуха грозила уничтожить весь урожай? — Он снова махнул мечом в сторону предводителя. — А ты, Джон? Помнишь ту историю, когда пропала твоя дочурка? Помнишь, как Зеддвсю ночь изучал облака, а потом сам отыскал ее в лесу и привел домой? — Джон опустил глаза. Искатель убрал меч в ножны. — Среди вас нет ни одного, кто бы не обращался к Зедду за помощью. Он лечил болезни, разыскивал ваших близких и всегда готов был поделиться с вами последним куском хлеба.

— Это колдовство! Он — ведьма! — раздался злобный вопль.

— Он не сделал вам ничего плохого! — Ричард шагнул назад, на ступеньку выше. — Он никому ничем не навредил! Он помогал вам всем! Вы что, собираетесь поднять руку на вашего друга?

По толпе пронесся смущенный гул. Но озлобленные мужики быстро обрели уверенность.

— Это колдовские штучки! — выкрикнул Джон. — Ведьминские чары! Пока он здесь, никто из нас не может считать себя в безопасности.

Ричард собрался ответить, но не успел: Волшебник решительно оттащил его назад. Старик отнюдь не выглядел взволнованным. Он взирал на толпу с беспечной улыбкой. Судя по всему, происходящее только забавляло его.

— Весьма впечатляюще, — шепнул он. — Вы оба выступили великолепно. Не будете ли вы теперь так добры предоставить мне возможность управиться самому?

Зедд приподнял бровь и обратился к непрошеным гостям:

— Добрый вечер, джентльмены! Приветствую вас! Я чрезвычайно рад видеть вас в добром здравии. — Кое-кто смущенно поприветствовал его в ответ, а несколько человек даже приподняли шляпы. — Не могли бы вы оказать мне небольшую любезность? Я хотел бы перекинуться парой слов с друзьями, прежде чем вы отправите меня к праотцам.

Крестьяне закивали. Зедд поманил к себе Ричарда и Кэлен и обнял их за плечи.

— Маленький урок, друзья мои. Пример того, как надлежит пользоваться властью. — Он приложил узловатый палец к носику Кэлен и печально констатировал:

— Мал, слишком мал. — Потом проделал то же с Ричардом. Слишком велик. — Наконец Зедд поднес палец к собственному носу и удовлетворенно подытожил:

— А вот мой — в самый раз.

Кэлен недоуменно посмотрела на старика. Он приподнял ее подбородок и ласково произнес:

— Если бы я позволил тебе сделать то, что ты хотела, на этой поляне всю ночь пришлось бы копать могилы, и среди них оказались бы и наши три. Тем не менее, не могу не оценить твоего благородства. Спасибо за заботу. — Он положил руку на плечо Ричарду. — Если бы за дело взялся ты, могилы копали бы мы трое, как единственные, оставшиеся в живых. Я слишком стар, чтобы исполнять обязанности землекопа. Да и зачем придумывать себе работу? Найдутся дела и поважнее. Впрочем, ты тоже держался молодцом, это делает тебе честь.

Он покровительственно похлопал друга по плечу, убрал руку и кончиком пальца поддел его за подбородок, потянувшись другой рукой к подбородку Кэлен.

— Ну, а теперь предоставьте все мне. Беда не в том, что нам нечего сказать им, а в том, что они не желают слушать. Поэтому в первую очередь следует добиться внимания. — Он приподнял бровь и перевел взгляд с Ричарда на Кэлен. — Я сейчас скажу им пару слов, смотрите и учитесь. Конечно, на вас моя речь не произведет впечатления, но, при желании, вы сможете извлечь неплохой урок.

Приветливо улыбаясь, он прошаркал к толпе и радостно замахал руками.

— Итак, джентльмены, я к вашим услугам! Скажи мне, Джон, как поживает твоя маленькая дочурка?

— Прекрасно, — проворчал заводила, — но моя корова принесла теленка о двух головах.

— В самом деле? И как ты думаешь, почему?

— А потому, что ты — ведьма!

— Ну вот, опять. — Зедд огорченно покачал головой. — Я вас не совсем понимаю, джентльмены. Чего вы хотите? Разделаться со мной за то, что, по-вашему, я умею наводить чары, или же попросту оскорбить, обозвавши бабой?

Толпа пришла в некоторое замешательство.

— Ты о чем? — спросил кто-то. — Мы не поняли.

— Все очень просто. Ведьма — это женщина, а мужчин называют колдунами. Теперь понятно? Когда вы называете меня ведьмой, вы, тем самым, обзываете меня бабой. А ежели вы имели в виду только то, что я, по вашему, колдун, это уже совсем другое оскорбление. Так кто? Баба или колдун?

Снова наступило замешательство. Мужики принялись базарить друг с другом. Наконец Джон выразил общее мнение:

— Мы хотели сказать, что ты колдун, и хочешь ты того или нет, но мы намерены получить твою шкуру.

— Ай-яй-яй-яй!.. — Зедд задумчиво потеребил губу кончиком пальца. — Надо же, а мне и в голову не приходило, какие вы храбрые ребята. Просто на редкость храбрые.

— Это как? — не понял Джон.

Старик пожал плечами.

— А как по-вашему, что умеет делать колдун?

На сей раз обсуждение в толпе заняло существенно больше времени. До Зедда доносились отдельные возгласы: наколдовать теленка о двух головах, вызвать дождь, разыскать пропавшего, напустить порчу, сглазить младенца, устроить так, чтобы жена бросила мужа. Но все это казалось им слишком мелким, и постепенно зазвучали более серьезные обвинения. Колдун может превратить человека в калеку или в жабу, убить взглядом, призвать демонов и вообще способен на любую пакость.

Зедд дал им выговориться, потом протянул руки вперед и подытожил:

— Отлично. Значит, вы все понимаете. Тогда вы действительно самые отважные ребята из всех, кого мне доводилось встречать. Подумать только! Не имея ничего, кроме вил да топоров, вы собираетесь сразиться с колдуном, который способен проделать все, о чем вы только что говорили! Ну и ну, какие храбрецы! — Он изумленно покачал головой.

Собравшихся охватило легкое беспокойство. Монотонно и занудно старик продолжил перечень всех пакостей, на которые способен колдун средней руки.

Он описывал каждое деяние в мельчайших подробностях. Неподвижная толпа сосредоточенно внимала. Зедд продолжал говорить, не повышая тона, не меняя интонаций. Прошло уже более получаса. Ричард и Кэлен устали слушать и, изнемогая от скуки, переминались с ноги на ногу. Собравшиеся, застыли как истуканы, глядя на Волшебника широко распахнутыми глазами, в которых отражались красные блики горящих факелов.

Настрой в толпе изменился: на смену гневу пришел ужас. Интонации Волшебника тоже изменились: исчезли мягкие, скучающие нотки, в голосе появилась угроза.

— Итак, любезные, что прикажете с вами делать?

— Мы думаем, что ты отпустишь нас, не причинив нам вреда, — послышался заискивающий голос. Остальные закивали.

— Э, нет! — Волшебник помахал костлявым пальцем. — Думаю, это было бы неверным шагом. Видите ли, джентльмены, вы пришли сюда затем, чтобы убить меня. Жизнь — самое ценное, что у меня есть, а вы на нее покусились. Могу ли я допустить, чтобы вы ушли ненаказанными? — Незадачливых погромщиков охватила дрожь. Зедд сделал шаг вперед, и толпа в ужасе отступила. — Итак, в наказание за то, что вы хотели отнять у меня жизнь, я лишу вас... нет, не жизни... я лишу вас самого ценного, самого дорогого, что у вас есть! — И он театрально взмахнул рукой поверх голов. Толпа ахнула.

— Вот так. Дело сделано, — объявил старик. Ричард и Кэлен, стоявшие, прислонясь к стене дома, заинтересованно выпрямились.

Секунду толпа стояла неподвижно, затем какой-то парень сунул руку в карман и завопил:

— Золото! Мое золото! Оно исчезло!

Зедд устало закатил глаза.

— Нет, нет, нет! Я же сказал — самое ценное. То, чем вы больше всего гордитесь.

Все приумолкли, соображая, что стоит за словами Волшебника. Внезапно один бедолага сунул руку в карман. Глаза его широко раскрылись, он издал протяжный стон и рухнул на землю, потеряв сознание. Соседи в ужасе отшатнулись от него. Скоро и другие принялись с опаской ощупывать себя.

Поляна огласилась стонами, воплями и причитаниями. Зедд удовлетворенно улыбнулся. Перед домом творилось настоящее светопреставление. Люди подскакивали, кричали, ощупывали себя, кружа на одном месте, падали на землю, бились в рыданиях и слезно молили о пощаде.

— А теперь — вон отсюда! — вскричал Волшебник. Он повернулся к друзьям и заговорщицки подмигнул, сморщив нос в плутоватой ухмылке.

— Зедд, пожалуйста! — вопили несчастные. — Прости, не оставляй нас такими! Помоги нам, Зедд!

Отовсюду доносились мольбы. Зедд не спеша обернулся на крики.

— Что это значит? Вы что, хотите сказать, что я чересчур сурово с вами обошелся? — поинтересовался он с наигранным удивлением.

— Чересчур, Зедд! — взвыла толпа.

— Ну и как вы думаете, почему бы это? Извлекли вы для себя урок?

— Да! — завопил Джон. — Мы поняли, что Ричард был прав. Ты действительно не причинял никому зла! — Из толпы донеслись согласные возгласы. — Ты нам всегда помогал, а мы поступили глупо. Прости нас, пожалуйста, Зедд. Мы повели себя подло и неблагодарно. Теперь мы знаем, что умение колдовать еще не делает тебя плохим. Не лишай нас, пожалуйста, своего расположения. Зедд, просим тебя, пожалуйста, не оставляй нас такими.

Поляна вновь огласилась жалобными воплями.

Зедд подергал пальцем губу.

— Ну... — Он в сомнении возвел глаза к небу. — Думаю, я мог бы все вернуть. — Толпа придвинулась. — Но только, если вы примете мои условия. Думаю, они абсолютно справедливы.

Несчастные были готовы на все.

— Ладно. В таком случае вы должны рассказать всем, что магия еще не делает человека злодеем и что судить следует только по поступкам. Когда вы вернетесь к своим семьям, вы должны рассказать им, что сегодня ночью едва не совершили страшную ошибку. Скажите своим близким, в чем вы оказались неправы. Только на таких условиях я готов вернуть то, чего вас лишил. Ну как, справедливо?

Крестьяне радостно закивали.

— Более чем справедливо, — заискивающе пролепетал Джон. — Спасибо тебе, Зедд.

Люди повернулись и быстро пошли прочь. Зедд с интересом наблюдал, как они уходят.

— О, джентльмены! Минутку! Еще одно условие. — Несчастные в ужасе оцепенели. — Будьте так добры поднять с земли ваши... э... орудия. Я старый больной человек. Я запросто могу споткнуться, упасть и пораниться.

Напряженно глядя на Волшебника, мужики принялись лихорадочно шарить в густой траве, подбирая вилы, мотыги и топоры. Собрав все, они быстро направились к лесу, но, не выдержав, бросились бежать.

Зедд, подперев бока, следил, как до смерти напуганные бедолаги исчезают во тьме. Ричард и Кэлен стояли рядом со стариком.

— Идиоты, — пробормотал он под нос. В тусклом свете, падавшем из окна, трудно было различить выражение его лица, но Ричард понял, что старик серьезен.

— Друзья, — сказал Волшебник — здесь чувствуется рука опытного режиссера.

— Зедд, — смущенно спросила Кэлен, — ты и вправду?.. Ну... Ты что, действительно лишил их мужского естества?

— Вот это было бы настоящей магией! — хихикнул старик. — Но боюсь, моих скромных возможностей для этого недостаточно. Нет, милая, я попросту их одурачил. Я убедил этих балбесов в своем могуществе и предоставил самим домыслить остальное.

Ричард повернулся к Волшебнику.

— Трюк? Так это — просто трюк? — разочарованно переспросил он. — А я-то думал, что ты действительно их заколдовал.

Зедд пожал плечами.

— Иногда артистически исполненный трюк помогает лучше, чем волшебство. Даже больше того: мастерский трюк — настоящее волшебство.

— Да, но все же это просто трюк.

Волшебник поднял костлявый палец.

— Плоды, Ричард, плоды! Судить можно только по плодам. Позволь я тебе вмешаться, и эти ребята не сносили бы голов.

Ричард ухмыльнулся.

— Знаешь, мне почему-то кажется, что они скорее предпочли бы лишиться голов, чем иметь дело с твоими фокусами.

Зедд, довольный, захихикал.

— Так вот, что ты имел в виду, когда велел нам смотреть и учиться? Ты хотел, чтобы мы поняли, что трюк иногда может сработать не хуже магии? — продолжал Ричард.

— Это тоже. Но не только. Главное другое. Я ведь сказал, что вся эта комедия умело срежиссирована. Даркен Рал! Это происки Даркена Рала. Только сегодня он слегка оплошал. Действовать надо наверняка, а если ты не в состоянии довести до конца задуманную интригу, лучше и не начинай. В противном случае ты дашь противнику еще один шанс. Предупрежден — значит, вооружен. В этом и состоит урок. Выводы делай сам, и запомни все хорошенько.

Ричард нахмурился.

— Интересно, зачем ему понадобилось все это устраивать?

— Не знаю! — Зедд пожал плечами. — Может, он пока не добился власти в этих краях, но тогда глупо было и пытаться устраивать весь этот спектакль. Только спугивать добычу.

Друзья направились к дому. Им многое предстояло сделать, прежде чем лечь спать. Ричард попробовал заняться сборами, но какое-то странное беспокойство не давало ему сосредоточиться.

Осознание пришло внезапно. Ричарда словно окатило ледяной водой. Он судорожно всхлипнул, вытаращил глаза и кинулся к Зедду.

— Мы должны немедленно бежать! Немедленно! — закричал Ричард, тряся старика за балахон.

— Что?

— Зедд! Ты что, серьезно считаешь Даркена Рала идиотом?! Ничего подобного! Знаешь, зачем он устроил эту комедию? Да он попросту хотел усыпить нашу бдительность. По его замыслу мы сейчас должны чувствовать себя победителями. Он же прекрасно понимал, что нам не составит особого труда справиться с жалкой толпой одураченных мужиков. Ралу только того и надо, чтобы мы расслабились и сидели тут, поздравляя себя и осыпая друг друга комплиментами, пока он не заявится к нам в гости собственной персоной. Тебя он не боится! Ты сам говорил, что Рал сильнее любого Волшебника. Он не боится меня и не боится Кэлен. Пока мы тут мирно собираем вещи в дорогу, Рал уже спешит сюда. Он намерен покончить с нами разом, прямо сейчас, сегодня ночью! Комедия с мужиками — не ошибка, а часть его плана. Ты сам сказал, что иногда трюк оказывается действеннее, чем самая сильная магия. Рал тоже это понимает: он устроил хитрый трюк, чтобы отвлечь нас!

Кэлен побледнела.

— Зедд, Ричард прав. Рал именно так и сделает. Я знаю его почерк. Он всегда поступает самым неожиданным образом. Мы должны сию же минуту исчезнуть!

— Разрази меня гром! Старый я дурак! Вы правы, надо немедленно скрыться, но я не могу оставить свой камень! — С этими словами Зедд бросился за дом.

— Зедд, вернись! Зедд, у нас нет времени! — отчаянно закричала Кэлен.

Но старик уже мчался вверх по холму, волосы его растрепались, балахон развевался на бегу. Ричард быстро пошел к дому, девушка последовала за ним. Оба были подавлены. Как они могли так попасться, как позволили убаюкать себя! Ричард поверить не мог, что так легко дал себя одурачить.

Разве можно недооценивать Рала? Он схватил валявшийся у очага заплечный мешок и побежал в свою комнату, проверяя на ходу, на месте ли клык. Ричард вернулся, держа в руках лесной плащ, набросил его на плечи Кэлен и быстро огляделся по сторонам, соображая, что еще можно захватить в дорогу.

Времени на размышления не оставалось, на карту была поставлена жизнь. Он подхватил Кэлен под руку и устремился к двери. На крыльце их поджидал запыхавшийся Зедд.

— Ну и как камень? — поинтересовался Ричард. Он прекрасно знал, что старик не смог бы даже приподнять огромную глыбу, а не то что унести.

— Все в порядке, камень у меня в кармане, — улыбаясь, ответил Волшебник. Ричард не стал терять время и отложил все вопросы на потом. Из темноты появилась обиженная кошка. Животное почувствовало, что хозяин собрался уходить. Кошка преданно потерлась о ноги Зедда, старик взял ее на руки.

— Не могу я тебя оставить, кошка. Сюда приближается беда.

Зедд развязал заплечный мешок Искателя и сунул туда кошку.

Ричарда охватила непонятная тревога. Он огляделся вокруг, внимательно всматриваясь в темноту в поисках скрытой угрозы. Разглядеть ничего не удалось, но он не мог избавиться от странного ощущения, будто за ним зорко следят чьи-то глаза.

Кэлен заметила его беспокойство.

— Что-нибудь не так? — испуганно спросила она.

Ричард упорно чувствовал на себе пристальный взгляд. «Должно быть, просто страх», — решил он.

— Ничего. Пошли.

Он привычно шагал через редколесье. Юноша знал каждое деревце и смог бы пройти тут даже с завязанными глазами. Путники быстро продвигались вперед, не перекидываясь ни словом. Время от времени Зедд принимался огорченно бормотать себе под нос, повторяя одну и ту же фразу:

— Нет, ну каков дурак! Так мне и надо!

В конце концов Кэлен не выдержала и попыталась успокоить старика, уверяя, что он слишком строг к себе. Их всех обвели вокруг пальца, каждый винит в этом только себя. Но главное, что они вовремя спохватились и убежали из ловушки. Остальное не имеет значения. Тропа была достаточно широкой, и все трое шли рядом: в середине — Ричард, слева от него — Зедд, справа — Кэлен. Кошка высунула из мешка любопытную мордочку и с удовольствием смотрела по сторонам. Она привыкла путешествовать таким способом еще с тех пор, как была котенком. Дорога расстилалась перед ними, залитая лунным светом. Ричард приметил у обочины две приют-сосны: их темные силуэты четко прорисовывались на фоне звездного неба. Как ни велико было искушение заночевать в хвойном шатре, он твердо знал, что как раз этого делать нельзя: необходимо уйти как можно дальше от Даркена Рала.

Ночь выдалась по-осеннему холодной, но Ричард шел достаточно быстро, чтобы не замерзнуть. Кэлен зябко куталась в плащ.

Прошло около получаса с тех пор, как они в спешке покинули домик Зедда. Волшебник попросил друзей ненадолго остановиться. Он пошарил в кармане балахона, достал оттуда горстку порошка и бросил назад, на тропу.

Серебряные искорки сорвались с ладони Зедда и, позвякивая на лету, исчезли за поворотом.

Ричард шагнул назад.

— Что это? — удивленно спросил он старика.

— Ничего особенного, обыкновенная волшебная пыль. Она уничтожит наши следы, и Даркен Рал не сможет узнать, куда мы ушли.

— Но облако-то все равно следует за нами по пятам.

— Облако может указать Ралу только общее направление. Если мы постоянно будем переходить с места на место, Рал мало что поймет. А вот когда ты где-нибудь остановишься на пару дней, как у меня, Рал сразу выследит тебя.

Путники шли на юг. Тропа вела через смолистый сосновый лес, взбегая по склону холма. Дойдя до вершины, они услышали за спиной страшный рев и в испуге обернулись. Вдали, за черной стеной леса, к небу взметнулся огромный столб пламени.

— Это мой дом. Значит, Даркен Рал уже там. — Зедд улыбнулся. — Кажется, он сердится.

Кэлен дотронулась до его плеча.

— Мне очень жаль, Зедд.

— Не грусти, милая, не стоит так расстраиваться из-за какого-то старого домишки. Окажись там мы, было бы куда хуже.

Они двинулись вперед. Кэлен повернулась к Ричарду:

— Ты знаешь, куда мы идем?

Ричард только сейчас понял, что знает.

— Да. — Он незаметно улыбнулся, радуясь, что не пришлось лгать.

Три фигуры скользили среди темных теней по ночному лесу. Сверху за ними неотрывно следили две пары горящих голодных зеленых глаз. Две огромные крылатые твари беззвучно взмыли вверх и, сложив крылья, камнем упали на спины своих жертв.

Глава 11

Издав дикий вопль, кошка пулей вылетела из заплечного мешка и сиганула Ричарду на макушку. Тот инстинктивно пригнулся, только это и спасло его от неминуемой гибели. Но хотя гар в последний момент промахнулся и не сумел схватить цепкими лапами намеченную жертву, сила удара оказалась достаточной, чтобы сбить юношу с ног. Длинные острые когти продрали рубаху и оставили на спине глубокие кровавые борозды. Ричард кувырком покатился по тропе, отчаянно цепляясь за траву и кустарник.

Наконец ему удалось остановиться. Юноша с тяжелым стоном повалился на живот, уткнувшись носом в дорожную грязь. Не успел он понять, что стряслось, как чудовище всей тушей навалилось ему на спину. В глазах у Ричарда потемнело. Придавленный неимоверным грузом, он не мог ни вздохнуть, ни шевельнуться, ни тем более дотянуться до меча. Падая, он успел заметить, как второй гар с размаху отшвырнул тщедушного Зедда в густые придорожные заросли и сейчас с треском проламывался за стариком сквозь кустарник.

Острые когти все глубже вонзались Ричарду в спину. «Это конец», пронеслось у него в мозгу. Но это был еще не конец. Помощь пришла неожиданно. Кэлен, о которой все забыли, отважно швырнула тяжелый булыжник в голову гара. Удар не причинил чудовищу особого вреда, но на долю секунды отвлек его внимание, Гар разверз бездонную пасть и злобно взревел. Его громогласный рев расколол ночную тишину, наводя ужас на мирных лесных обитателей.

Ричард задыхался. Спутницы гара, кровавые мухи, нещадно жалили его в шею. Только сейчас он понял, каково приходится мыши, пригвожденной к земле когтистой кошачьей лапой. Собрав волю в кулак, он предпринял отчаянную попытку приподняться и судорожно глотнул воздуха. Затем с трудом завел руку назад, дотянулся до прижимавшей его лапы и попытался столкнуть чудовище с израненной спины, но смог только выдрать клок гарьей шерсти.

Судя по устрашающим размерам конечностей чудовища, Ричарду довелось столкнуться с короткохвостым гаром — более огромным, свирепым и, увы, умным, чем длиннохвостый, с которым юноша уже имел удовольствие познакомиться. Падая, Ричард придавил телом меч, и теперь рукоять впивалась ему в живот. Но самое страшное — волшебное оружие оказалось вне досягаемости Искателя.

От непосильного напряжения жилы у него на лбу вздулись. Казалось, еще мгновение, и они лопнут. В глазах все померкло, неумолимо надвигалась тьма. Грозные вопли гара уже не достигали помраченного сознания. Кэлен продолжала обстреливать чудовище камнями. Забыв об осторожности, девушка не заметила, как приблизилась к гару на опасное расстояние. Хищная лапа с быстротой молнии метнулась в сторону и ухватила ее за волосы. На миг зверь переместил тяжесть, и Ричард, хоть и не смог добраться до меча, но успел сделать судорожный вдох. Живительный воздух попал в легкие, и к Искателю стало возвращаться сознание, Кэлен отчаянно завизжала. Гибель казалась предрешенной и неизбежной. Спасти их было некому.

И тогда неведомо откуда выскочила старая кошка. Сплошной клубок зубов и когтей, она, пронзительно мяукая, вспрыгнула гару на голову и принялась яростно бить врага маленькой лапкой, целясь по злобно фосфоресцирующим глазам. Не выпуская Кэлен, раздосадованное чудовище потянулось второй лапой к кошке.

Как ни коротка была передышка, ее оказалось достаточно, чтобы Ричард успел откатиться в сторону, вскочить на ноги и выхватить из ножен Меч Истины. Кэлен закричала еще отчаяннее. Кровь ударила юноше в голову. Не помня себя от гнева, он одним взмахом волшебного оружия отсек мощную лапу чудовища и освободил Кэлен. Девушка пошатнулась и отступила назад. Гар взвыл от боли, и не успел Ричард вновь занести меч, как раненый зверь нанес обидчику столь мощный удар, что тот отлетел на несколько ярдов и повалился на спину. Преодолевая подступившую дурноту, Ричард попробовал приподняться. Сосны, ели, кусты — все кружилось в бешеном хороводе. Меч пропал — должно быть, юноша выронил его при падении. Посреди тропы на задних лапах стоял разъяренный гар. В диком вопле чудовища смешались боль и ярость, из культи фонтаном хлестала кровь. Лихорадочно горящие зеленые зрачки метались из стороны в сторону в поисках противника. Гар заметил Ричарда и с ненавистью уставился на него. Кэлен нигде не было видно.

Внезапно справа от тропы ослепительно белой вспышкой полыхнула молния, озарив на мгновение окрестности нестерпимо ярким светом. Следом раздался оглушительной силы взрыв. Взрывная волна подхватила Ричарда и отбросила его к ближайшему дереву. Гара сбило с ног. Сквозь просветы между стволами сверкал гигантский огненный смерч. Огромные обломки деревьев, ветки, сухие листья с резким свистом пронеслись над тропой и скрылись за горизонтом, оставив после себя хвосты черного дыма.

Гар с ревом вскочил с земли. Вспышка ослепила Ричарда, но, несмотря на это, он успел заметить надвигавшуюся угрозу и принялся лихорадочно шарить по земле в поисках меча. На юношу накатила волна гнева, и в тот же миг он почувствовал, что волшебное оружие откликнулось на призыв Искателя.

Дремавшая до сей поры магия клинка проснулась, и меч потянулся к тому, кому принадлежал по праву. Ричард призывал оружие, требовал его, жаждал ощутить в ладони металлический холод рукояти. Теперь он точно знал, что меч рядом, по другую сторону тропы. Он словно видел блеск клинка. Ричард пополз через дорогу.

Гар, заметив его маневр, изловчился и пнул обидчика с такой силой, что тот, потеряв ориентацию, кубарем откатился в сторону. В момент удара в груди что-то хрустнуло, и теперь каждый вдох стоил юноше неимоверных усилий, вызывая острую боль в боку. Кровавые мухи роем облепили ему лицо.

Ричард ничего не видел. Он не понимал, куда его отбросило, с какой стороны ждать нападения, где находится тропа. Но одно он знал точно — он знал, где лежит Меч Истины.

Ричард стремглав кинулся к мечу.

Рука потянулась к рукояти. Краем глаза он успел заметить приближавшегося Зедда. Внезапно на Ричарда налетел разъяренный гар. Правой лапой он схватил жертву, поднял вверх и, помогая себе омерзительными перепончатыми крыльями, стал медленно сжимать юношу в смертоносных объятиях. Ричард вырывался и бил животное ногами. Резкая боль в левом ребре заставила его закричать. Гар уперся ненавидящим взором в глаза юноши и неумолимо разверз гигантскую пасть, обдавая его зловонным дыханием. В призрачном лунном свете блеснули огромные мокрые клыки. Гар удовлетворенно заурчал, готовясь отправить в ненасытную утробу очередной лакомый кусочек.

Ричард извернулся и с силой заехал сапогом по окровавленной культе чудовища. Запрокинув голову, гар истошно взвыл и выпустил жертву.

В дюжине ярдов за спиной гара, у самой кромки леса, возник Зедд.

Ричард поднялся на колени и схватил меч, но не успел он пустить в ход оружие, как Великий Волшебник выбросил вперед руки с растопыренными пальцами. Из кончиков пальцев вырвался сноп волшебного пламени. Громовой удар расколол застывший воздух. Огонь полыхал все ярче и ярче, превращаясь в сине-желтый шар жидкого пламени. Стеная и разбухая, как живой, шар полетел в сторону чудовища, озаряя окрестности мертвенно белым светом. С глухим стуком он врезался в спину гара. Черный силуэт хищника с удивительной отчетливостью прорисовался на фоне застывших деревьев.

Не успел Ричард и глазом моргнуть, как ослепительное зарево полностью скрыло гара, поглотило и затопило его. Кровавые мухи вспыхнули и рассыпались тысячами мельчайших искр. Пламя с шипением и треском пожирало чудовище. Еще мгновение, и гар исчез, растворившись в синем мареве. Вместе с ним исчез и волшебный огонь, оставив после себя лишь легкий дымок. Еще некоторое время над дорогой стоял запах горелого меха — все, что осталось от грозного хищника. Воцарилась тишина.

Ричард в полном изнеможении рухнул на землю. Все его тело терзала невыносимая боль. В глубокие борозды от когтей забилась грязь, спину саднило. Каждый вдох отдавался резким уколом в покалеченном левом боку.

Ричарду хотелось лежать без движения на земле, глядя в бездонное звездное небо, хотелось, чтобы никто больше его не трогал. Он почувствовал в правой руке холод рукояти и взмолился, призывая на помощь магию меча. Тотчас Искатель ощутил, как в его жилы обжигающим потоком хлынул гнев, заслонивший собой все, включая усталость и боль.

Кошка заботливо провела шершавым язычком по лицу юноши и ласково потерлась головой о его щеку.

— Спасибо тебе, кошка, — с трудом прошептал Ричард. Из темноты возникли Зедд и Кэлен и, склонившись над ним, осторожно подхватили с, двух сторон под руки, помогая подняться.

— Не надо! Так больно! Лучше я попробую встать сам.

— Ты ранен? — встревоженно спросил Зедд.

— Гар пнул меня в левый бок. Теперь там что-то здорово колет.

— Дай посмотрю. — Волшебник нагнулся и стал тихонечко прощупывать Ричарду ребра. Юноша взвился от боли. — Ну что ж, обломки не торчат, и ладно. Не вешай нос, не так уж все и плохо!

Ричард с трудом удержался от смеха, опасаясь очередного приступа боли.

— Зедд, ведь сейчас это был не фокус? Правда? Это — настоящая магия?

— На сей раз — да. Это была магия, — снисходительно улыбнулся Волшебник. — Но если Даркен Рал смотрел в нашу сторону, он мог заметить вспышку. Не крутись, я посмотрю, чем тебе можно помочь.

Кэлен опустилась подле Ричарда на колени и накрыла ладонью его руку, все еще сжимавшую эфес магического оружия. При ее прикосновении из меча хлынула такая мощная волна гнева, что у Ричарда невольно перехватило дыхание. Он понял, что магия пытается защитить его от неведомой угрозы.

Кэлен ничего не почувствовала. Она склонилась над другом и ободряюще улыбнулась ему.

Зедд положил ладонь на покалеченные ребра Искателя, приподнял его за подбородок и заговорил. Голос его звучал мягко, ровно и убаюкивающе.

Слушая Зедда, Ричард постепенно расслаблялся и уже не думал о странной реакции меча на прикосновение Кэлен. Старик сказал, что у Ричарда повреждены три ребра, и сейчас он заговорит боль и наложит чары, чтобы укрепить и защитить сломанные ребра, пока они не заживут. Не меняя интонации, Зедд тихонько рассказывал, как боль отступит, но не исчезнет до тех пор, пока не срастутся ребра. Он говорил долго и монотонно, но Ричард уже отключился и не вникал в смысл сказанного. Он впал в странное, блаженное состояние, близкое к глубокому сну. Зедд умолк, и юноша, очнувшись, с удивлением посмотрел по сторонам.

Осознав, кто он и где находится, Ричард попробовал сесть. Боль отошла. Он поблагодарил старого друга и легко встал на ноги. Ричард вложил меч в ножны, взял на руки верную кошку, тихонько прошептал ей на ушко слова благодарности и бережно протянул Кэлен, чтобы та подержала ее, пока он отыщет заплечный мешок. Ричард сбросил его на землю во время схватки с гаром. Спину саднило, но юноша решил, что о ранах можно позаботиться и попозже, а сейчас главное — поскорее уйти от опасности. Ричард отвернулся и, стянув с шеи заветный клык, быстро сунул его в карман.

Юноша поинтересовался у спутников, не ранены ли они. Зедд одарил ученика взглядом, выражавшим чувство оскорбленного достоинства, и заявил, что не так уж он и стар и немощен, как думают некоторые. Кэлен вежливо ответила, что прекрасно себя чувствует, и поблагодарила друга за внимание.

Юноша выразил надежду, что ему никогда не придется состязаться с ней в метании булыжников. Кэлен очаровательно улыбнулась и сунула кошку в его заплечный мешок. Глядя, как Кэлен зябко кутается в лесной плащ, Ричард задумался над тем, о чем хотел предупредить его волшебный клинок при прикосновении ее руки.

— Надо спешить! — Оклик Зедда вывел его из задумчивости.

Путники прошли около мили и увидели несколько расходящихся тропок.

Ричард решительно свернул на одну из боковых дорожек, а Волшебник предусмотрительно рассыпал горсть магической пыли, которая уничтожала все следы. Тропинка, избранная Искателем, оказалась слишком узкой, по ней можно было идти только гуськом. Впереди, указывая путь, шел Ричард, за ним — Кэлен, шествие замыкал Зедд. Все трое, не теряя бдительности, время от времени с опаской поглядывали на небо. Ричард не снимал руки с рукояти волшебного меча.


* * *
Ветви деревьев плясали на пронизывающем осеннем ветру, их тени метались в призрачном лунном свете. Ричард стоял перед массивной дубовой дверью, прочно подвешенной на кованых петлях. Его спутники не выразили горячего желания лезть через частокол, поэтому Ричард в одиночку перемахнул через забор, оставив их дожидаться снаружи. Юноша протянул было руку, собираясь постучаться в дом, но в ту же секунду почувствовал холод клинка у горла. Кто-то подкараулил его и сейчас, одной рукой прижимая к горлу кинжал, другой крепко держал Искателя за волосы. У Ричарда все похолодело внутри.

— Чейз? — безнадежно прошептал он.

Рука разжалась, клинок исчез.

— Ричард! Тебе что, дома не сидится? Шастаешь тут среди ночи! Ничего лучшего придумать не мог? Скажи на милость, для чего тебе понадобилось подкрадываться к моему дому?

— Я не подкрадывался. Просто я не хотел поднимать шум, чтобы не перебудить твоих.

— Батюшки! Да ты весь в крови! Это твоя?

— Как ни прискорбно, большая часть. Чейз, будь так добр, отвори калитку. За забором дожидаются Зедд и Кэлен. Нам очень нужна твоя помощь.

Как был, босиком, Чейз побрел к калитке, чертыхаясь всякий раз, когда натыкался на острые сучки. Он впустил гостей и пригласил их в дом.

Эмма Брендстон, жена Чейза, отличалась завидным добродушием.

Приветливая улыбка не сходила с ее лица ни при каких обстоятельствах. Она казалась полной противоположностью мужу. За всю жизнь Эмма еще ни разу никого не напугала, в то время как задиристый страж границы считал, что день прошел впустую, если ему не удалось хоть на кого-нибудь нагнать страху. Только в одном отношении Эмма полностью походила на мужа: что бы ни стряслось, она всегда сохраняла полную невозмутимость. На свете не было ничего, что могло бы удивить или взбудоражить ее. Вот и сейчас жена Чейза встретила гостей безмятежной обаятельной улыбкой и тут же принялась за дело. В длинной белой ночной рубашке, с пышными волосами, собранными на затылке в тугой узел, Эмма хлопотала у очага. Глядя на нее, можно было подумать, что она каждую ночь принимает ободранных, истекающих кровью путников. Впрочем, за долгую жизнь с Чейзом, Эмма, наверное, видала и не такое.

Ричард повесил заплечный мешок на спинку стула, бережно вынул кошку и протянул ее Кэлен. Кошка тут же пристроилась у девушки на коленях, выгнула спинку, лениво потянулась и замурлыкала, свернувшись пушистым серым клубочком. Зедд уселся рядом с Ричардом. Чейз накинул на мощные плечи рубаху и зажег светильники, свисавшие с массивных дубовых балок. Балки эти хозяин дома от начала до конца сделал своими руками: он сам выбрал подходящие деревья, сам срубил их, сам вытесал балки и, наконец, сам установил на место. Страж границы взял стул и пристроился напротив гостей спиной к камину. Камин был гордостью Чейза. Долгие годы он собирал со всего света камни, каждый из которых отличался чем-то особенным, будь то причудливая форма, непривычная окраска или необычная структура. Чейз сложил из своих трофеев камин и, принимая гостей, подолгу рассказывал им удивительные истории, связанные с каждым камнем.

Посредине соснового стола стояла непритязательная деревянная ваза, доверху наполненная сочными спелыми яблоками, Эмма убрала вазу, заменив ее чайником. Затем она поставила на стол глиняный кувшин с ароматным душистым медом и раздала гостям кружки. Покончив с обязанностями хозяйки дома, Эмма приступила к лечению Ричарда. Не терпящим возражения тоном она велела ему снять рубаху и повернуться спиной. Обрабатывать раны для жены стража границы было делом привычным. Она как следует обмыла кожу горячей водой и принялась усердно соскребать жесткой мочалкой забившуюся в раны грязь. С таким же усердием она, должно быть, отчищала подгоревшие кастрюли.

Ричард зажмурился и до крови закусил губу, стараясь не закричать от боли. Эмма участливо посмотрела на страдальца и, не прерывая работы, извинилась, что вынуждена причинять ему такие муки.

— Придется тебе немного потерпеть. Если сейчас не удалить всю грязь, потом будет значительно хуже, — объяснила она.

Завершив наконец эту мучительную процедуру, Эмма бережно промокнула истерзанную спину мягким полотенцем и смазала раны прохладной целебной мазью. Тем временем Чейз успел сходить в соседнюю комнату за чистой рубахой. Ричард, не мешкая, натянул на себя одежду, полагая, что тем самым защитит себя от дальнейших попыток лечения.

Эмма перевела взгляд на Кэлен и Зедда.

— Может быть, вы хотите есть? — спросила она с приветливой улыбкой.

Зедд поднял руку.

— М-м-м, я бы не отказался... — Ричард одарил его уничтожающим взглядом. Старик весь сжался и втянул голову в плечи. — Нет, нет. Спасибо, мы только что поужинали.

Эмма подошла к мужу и встала за спинкой его стула, ласково ероша густые волосы Чейза. Лицо его приняло мученическое выражение: он с трудом переносил подобные нежности на людях. Грозный страж границы чувствовал себя безнадежно опозоренным. Не выдержав, он наклонился к столу и стал разливать чай, положив тем самым конец пытке.

Чейз предложил гостям отведать меда, после чего, полагая, что исполнил все необходимые церемонии, хмуро взглянул на Ричарда.

— Ричард, друг мой, сколько я тебя помню, ты всегда умудрялся обходить стороной любые неприятности. Я не сомневался в том, что у тебя особый талант ни во что не вмешиваться. Надо думать, теперь ты вознамерился наверстать упущенное?

Ричард не успел ответить: в дверях появилась заспанная дочурка Чейза — Ли. Малышка потерла кулачками сонные глаза. Чейз взглянул на дочь с притворной суровостью. Та обиженно надула губки.

— Ты самая скверная девчонка из всех, кого мне доводилось встречать.

На лице девочки просияла счастливая улыбка. Ли подбежала к отцу, охватила его ноги ручонками и уткнулась носом в колени. Чейз взъерошил дочурке волосы.

— Марш в постель, малышка!

— Погоди, — остановил ее Зедд. — Ли, пойди сюда. — Она обошла вокруг стола. — Моя старая кошка вечно жалуется, что ей не с кем поиграть — нет у нее знакомых детишек. — Ли украдкой бросила взгляд на колени Кэлен. — Ты, случаем, не знаешь никого из детворы, у кого она могла бы немного погостить?

Девчушка восторженно распахнула глаза.

— Зедд, если твоя кошка захочет, пусть остается с нами! Честное слово, здесь ей будет очень весело!

— В самом деле? Ну что ж, пусть погостит у вас.

— Ладно, Ли, — согласилась Эмма, — а теперь пора спать.

Ричард поднял голову.

— Эмма, будь так любезна, не могла бы ты подобрать для Кэлен подходящую дорожную одежду?

Эмма окинула гостью критическим взглядом.

— Ну, плечи у нее покрупнее моих, а ноги — подлиннее. Боюсь, из моих платьев ей ничего не подойдет. А вот у старших дочек наверняка что-нибудь отыщется.

Она тепло улыбнулась Кэлен и протянула ей руку.

— Пошли, милая, поглядим, что тебе лучше сгодится.

Кэлен вручила кошку Ли и взяла малышку за руку.

— Надеюсь, кошка не причинит тебе особых хлопот. Только она очень просит, чтобы ты позволила ей спать у тебя в ногах. Не возражаешь?

— Ох, нет! — с жаром воскликнула Ли. — Это так здорово!

Выходя из гостиной, Эмма обернулась, бросила на мужчин понимающий взгляд и плотно закрыла за собой дверь. Чейз отхлебнул чай.

— Ну?

— Помнишь, Майкл говорил о заговоре? Так вот, на самом деле все гораздо хуже.

— Это правда, — флегматично подтвердил Чейз.

Ричард вынул из ножен Меч Истины и положил его на стол. Неверное пламя светильников отразилось от гладко отполированного металла. Чейз подался вперед, потянулся к рукояти и приподнял оружие. Некоторое время страж границы держал меч на вытянутых руках, потом поднес его поближе к глазам и стал с интересом изучать. Пальцы Чейза пробежали по слову Истина, скользнули по желобкам с обеих сторон клинка, провели по лезвию. При всех этих манипуляциях с лица Чейза не исчезало выражение умеренного любопытства.

— Мечам принято давать имена, но обычно имя выгравировано на клинке. Впервые в жизни вижу, чтобы оно было на рукояти, — подытожил Чейз и выжидающе воззрился на гостей.

— Не притворяйся, Чейз, — укоризненно сказал Ричард, — ты не в первый раз видишь этот меч и прекрасно знаешь, что он собой представляет.

— Знаю. Но мне никогда еще не доводилось держать его в руках. — Чейз поднял глаза и мрачно уставился на Ричарда. В голосе его появилось напряжение:

— Вопрос в том, как он к тебе попал?

Ричард ответил столь же напряженно:

— Мне вручил его благородный Великий Волшебник.

Чейз нахмурился, лоб прорезали глубокие морщины.

— А ты Зедд? Какова твоя роль?

Зедд подался вперед, едва заметная улыбка тронула тонкие губы старика.

— А я и есть тот, кто вручил ему этот меч.

Чейз облегченно откинулся на спинку стула и медленно покачал головой.

— Хвала духам, — прошептал он. — Настоящий Искатель. Наконец-то!

Ричард решил перейти к делу.

— У нас мало времени. Мне необходимо знать кое-что, связанное с границей.

Чейз глубоко вздохнул, поднялся со стула и подошел к камину. Он уперся могучими руками в каминную полку и застыл, устремив задумчивый взгляд на пламя. Ричард терпеливо ждал. Словно подбирая слова, страж провел рукой по шероховатой поверхности камня.

— Ричард, ты знаешь, в чем состоят мои обязанности?

Искатель недоуменно пожал плечами.

— Ты следишь, чтобы люди не приближались к границе достаточно близко. Иначе им грозит беда.

Чейз покачал головой.

— Ты никогда не задумывался над тем, что надо делать, чтобы избавиться от волков?

— Наверное, лучше всего устроить облаву.

Страж границы покачал головой.

— Возможно, тебе и удастся отстрелить с десяток волков, но чем больше, тем многочисленнее становится приплод у оставшихся в живых. В результате число их не уменьшается. А вот если ты действительно хочешь, чтобы их стало меньше, следует уничтожить их пищу. Иначе говоря, поставить ловушки на кроликов. Во-первых, это куда как проще. Ну а во-вторых, меньше будет еды — меньше волчат начнет появляться на свет. И в конце концов волков останутся считанные единицы. Так вот, охота на кроликов и есть работа, которую я выполняю.

Ричарду стало не по себе.

— Большинство наших добрых сограждан не знает, что такое граница. Они не понимают смысла нашей работы. Им кажется, что стражи границы служат какому-то нелепому закону. Многие, особенно старики, боятся границы. Но есть и такие, которые уверены, что знают все лучше других. Они ходят в наши края браконьерствовать. Такие не боятся границы, зато опасаются нас.

Стражи границы в их представлении — вполне реальная угроза, и мы стараемся их не разочаровывать. Нельзя сказать, что браконьерам очень нравится наша позиция, но, как бы то ни было, они предпочитают держаться от нас подальше. А для некоторых вестландцев граница — это игра, они приходят, чтобы обхитрить нас ипроскочить незамеченными. Мы и не надеемся всех переловить, но, по существу, нас заботит совсем другое: мы стремимся нагнать страху на вестландцев, чтобы волкам с границы перепадало поменьше кроликов. А если пища будет обильной, хищники могут и окрепнуть. Да, мы действительно защищаем людей, но не тем, что мешаем им приближаться к границе. С этим может справиться любой дурак. Наша задача гораздо сложнее.

Стражи границы должны отгонять из опасной зоны всех идиотов, чтобы чудовища не выползли из своих нор и не прикончили всех остальных. Стражи многое повидали на своем веку и понимают все. Остальные, увы, — нет.

Последние месяцы на свободу вырывается все больше и больше тварей с границы. Советники, возглавляемые твоим братом, оплачивают наши услуги, но и они мало что смыслят в этих делах. Стражи границы хранят верность не правительству и не закону. Единственный наш долг — защитить людей от чудовищ. Поэтому мы ни от кого не зависим. Стражи границы — сами себе господа. Конечно, мы исполняем приказы начальства, но делаем это лишь до тех пор, пока приказы эти не вступают в противоречие с нашим истинным долгом. Когда правительство относится к нам благожелательно, работать легче. Но если настанет смутное время... Что ж, тогда мы будем руководствоваться только своей совестью и следовать только своим приказам.

Чейз вернулся к столу, сел и наклонился вперед, опираясь на локти.

— Во всем мире есть только один человек, чьи приказы мы готовы исполнять при любых обстоятельствах. Наше дело — часть его дела. Это Искатель Истины. — Страж границы поднял меч и протянул его Ричарду.

Неотрывно глядя на юношу, он произнес слова присяги:

— Клянусь быть верным Искателю и, если потребуется, отдать жизнь во имя его дела.

Ричард, растроганный, опустился на стул.

— Спасибо тебе, Чейз. — Он бросил быстрый взгляд на Волшебника и снова обратился к стражу границы:

— Сейчас мы посвятим тебя во все подробности происходящего, а потом я скажу, чем ты должен помочь.

Ричард и Зедд, дополняя друг друга, поведали Чейзу все, что произошло за последние несколько дней. Юноша хотел, чтобы страж границы знал все, и сам смог сделать вывод, что борьба вполсилы невозможна. Победа или смерть, выбора нет. И правила игры задает Даркен Рал. Чейз внимательно слушал друзей, переводя взгляд с одного рассказчика на другого. Когда речь зашла о магии Одена, страж усмехнулся.

Им не пришлось лишний раз объяснять Чейзу всю серьезность создавшегося положения и убеждать в истинности своих слов. Страж границы немало повидал на своем веку, куда больше, чем они могли себе представить.

Чейз молча кивал, изредка задавая уточняющие вопросы.

История о том, как Волшебник расправился с толпой буянов, развеселила Чейза. Раскаты басовитого смеха разнеслись по всему дому. Страж хохотал до слез.

Открылась дверь, и в круг света вступили Эмма и Кэлен. Девушка сменила платье на прекрасный дорожный костюм: зеленые шаровары, перехваченные широким белым поясом, коричневая рубашка и темный плащ с капюшоном. За спиной висел добротный заплечный мешок. От прежнего облачения остались лишь кожаные башмачки и притороченный к поясу мешочек.

В таком виде Кэлен казалась вполне приспособленной для путешествия по лесу. Но волосы, лицо, фигура и, конечно, манера держаться сразу говорили внимательному наблюдателю, что весь ее наряд — не более чем маскарадный костюм.

— Мой проводник, — представил девушку Ричард.

Чейз лишь слегка приподнял бровь.

Взгляд Эммы упал на меч. По выражению ее лица Ричард понял, что жена Чейза знает все. Эмма подошла к мужу и встала рядом. Словно прощаясь и благословляя в дорогу, она нежно положила руку ему на плечо. Эмма поняла: сегодняшняя ночь принесла с собой беду. Ричард вложил меч в ножны, Кэлен подошла к другу и села рядом с ним. Юноша коротко досказал, что последовало за разборкой с мужиками. Когда он закончил, воцарилась тишина.

Все молчали. Наконец Чейз поднял голову и спросил:

— Что я могу для тебя сделать?

Ричард ответил тихо, но твердо:

— Расскажи мне, где проход?

Чейз резко вскинул голову.

— Какой еще проход? — Сработали застарелые привычки стража границы.

— Проход через границу. Я знаю, что он есть, но не знаю, где. Времени на поиски у меня нет. — Ричард не испытывал ни малейшего желания играть в эти игры. Он почувствовал, как в душе нарастает гнев.

— Кто тебе о нем сказал?

— Чейз! Отвечай!

Чейз усмехнулся.

— Хорошо, но только с одним условием. Я сам проведу вас.

Ричард подумал об Эмме и детях. Конечно, работа Чейза связана с риском, но это совсем другое дело.

— Чейз, в этом нет никакой необходимости.

Страж окинул Ричарда оценивающим взглядом.

— Это мой долг. Там очень опасно. Вы сами не знаете, во что хотите ввязаться. Одних я вас туда не отпущу. Кроме того, я несу ответственность за все, что происходит на границе. Если хочешь, чтобы я сказал тебе, где проход, принимай мое условие.

Ричард погрузился в размышления. Все молча ждали, что он решит.

Искатель понял, что Чейз не блефует, а время дорого. Выбора не оставалось.

— Чейз, мы сочтем за честь, если ты согласишься сопровождать нас.

— Добро. — Он хлопнул по столу. — Проход называется Королевские Ворота. Расположен он в гиблом месте, которое принято называть Южным Пристанищем. Это в четырех-пяти днях пути верхом, если держаться Сокольничьей тропы. Раз время не терпит, так мы и порешим. Скоро рассвет. Вам необходимо пару часов поспать, а провизию и снаряжение мы с Эммой соберем.

Глава 12

Не успел Ричард смежить веки, как Эмма разбудила его и позвала завтракать. Заря едва занималась, но уже проснулись первые петухи. Они оглашали окрестности громкими криками, приветствуя наступление нового дня.

С кухни доносились дразнящие ароматы. Ричард вдруг понял, что страшно проголодался. Приветливая улыбка ни на минуту не сходила с Эмминого лица, но в глазах ее затаилась печаль. Жена стража границы пригласила гостей к столу. Она сообщила, что Чейз уже позавтракал и отправился седлать коней.

Ричард взглянул на Кэлен: в простом дорожном костюме она была столь же хороша, как и в изысканном белом платье. За завтраком Эмма делилась с гостьей проблемами воспитания детей, Зедд не переставал громко восхищаться кулинарными талантами хозяйки, а Ричард угрюмо размышлял о том, что их ждет впереди.

Дверной проем заслонила огромная фигура Чейза. В комнате сразу стало темнее. При виде стража границы Кэлен невольно вздрогнула. Он предстал перед гостями в полном боевом облачении: поверх кожаной рубашки сверкала металлическая кольчуга, массивная серебряная пряжка с эмблемой стражей границы украшала широкий черный пояс. Облачение довершали плотные черные штаны, тяжелые ботинки и длинный черный плащ. За пояс Чейз небрежно заткнул пару черных рукавиц. С головы до пят он был увешан оружием, которого вполне хватило бы на небольшую армию. Любой другой на его месте сошел бы за ряженого, но только не Чейз. Он выглядел более чем угрожающе.

Отказавшись от привычной маски деланного равнодушия, страж границы придал лицу столь свирепое выражение, что никто не осмелился бы усомниться в том, будто он готов в любой момент устроить кровавую резню.

На прощание Эмма протянула Зедду небольшой сверток.

— Это тебе, жареный цыпленок, — объяснила она.

Лицо Волшебника расплылось в улыбке. Он нежно поцеловал Эмму в лоб.

Кэлен обняла жену стража границы и пообещала при первой же возможности вернуть одежду. Настал черед Ричарда прощаться с гостеприимной хозяйкой.

Он склонился к Эмме.

— Береги себя! — тихонько прошептала она.

Мужа она поцеловала в щеку. На сей раз Чейз отнесся к ее нежностям более снисходительно.

Страж границы вручил Кэлен длинный нож, убранный в ножны, и наказал не расставаться с ним ни при каких обстоятельствах. Ричард поинтересовался, не найдется ли какого-нибудь ножа и для него, объяснив, что свой оставил дома. Пальцы Чейза привычно пробежали по сложному переплетению перевязей и немедленно нащупали нужный ремень. Он отстегнул нож и протянул Ричарду.

Кэлен окинула вооруженного до зубов Чейза критическим взглядом.

— Ты уверен, что это все тебе понадобится?

— Трудно сказать. Но если я оставлю это дома, тогда точно понадобится, — криво усмехнулся страж границы.

Пришло время трогаться в путь. Кавалькаду возглавлял Чейз, за ним Зедд, Кэлен и Ричард. Они неспешно ехали Оленьим лесом. День обещал быть ясным. В утреннем воздухе ощущалась бодрящая свежесть. Высоко в небе, над головами путников, парил ястреб. «Недоброе предзнаменование в начале пути», — подумал Ричард. Можно было бы прекрасно обойтись и без предупреждений.

Ближе к полудню они пересекли Оленью долину и въехали под кроны Верхнего Охотничьего леса. Путники свернули на Сокольничью тропу, огибавшую Трантское озеро, и направились к югу. Вслед за ними медленно ползло знакомое змеевидное облако. Ричард был рад увести его подальше от Чейзова дома. Искателя беспокоило, что, продвигаясь все дальше к югу, они теряют драгоценное время, но Чейз сказал, что другой дороги через границу нет.

Лиственные деревья уступили место вековым соснам. Ричарду казалось, будто они едут по дну глубокого каньона. Прямые стволы уходили на головокружительную высоту, прежде чем от них начинали отходить самые нижние ветви. В тени этих гигантских деревьев Ричард чувствовал себя карликом. Он любил бродить по лесу, нередко совершал длительные переходы и хорошо знал эту часть Сокольничьей тропы. Временами ему казалось, словно они с друзьями просто отправились на прогулку. Но все же что-то было не так. Они ехали в такие края, где Ричарду никогда прежде бывать не доводилось. Там их поджидает немало опасностей. Чейз обеспокоен тем, что творится в приграничных лесах, он сам говорил. Одно это уже настораживает.

Чейз не станет беспокоиться по пустякам, не такой он человек. Скорее наоборот, стражу границы временами не мешало бы быть поосторожнее.

Ричард посмотрел на своих спутников. Чейз, черный, как призрак, на огромном коне, вооруженный до зубов. Его равно побаивались и те, кого он защищал, и те, за кем охотился. Зато дети просто души в нем не чаяли.

Зедд, седой, хрупкий, как тростинка, в просторном балахоне, довольный уже тем, что ему не пришлось ничего нести, кроме жареного цыпленка. И в то же время — повелитель волшебного огня и одни духи знают чего еще. И наконец, Кэлен. Отважная, целеустремленная, наделенная неизвестным магическим даром. Единственная, кто мог бы заставить Волшебника назвать Искателя. Все трое — его друзья. И, несмотря на это, каждый таит в себе угрозу.

Интересно, кто из них более опасен? Они беспрекословно следуют за Ричардом и в то же время непонятным образом сами направляют его. Все трое поклялись отдать жизнь в защиту Искателя. И никто из них, ни вместе, ни по отдельности, не в силах противостоять Даркену Ралу. Вся их затея показалась Ричарду совершенно безнадежной. Он ехал, погруженный в невеселые размышления.

Зедд принялся за цыпленка. Время от времени он бросал через плечо обглоданные косточки. Наконец старый Волшебник вспомнил, что не мешало бы угостить и друзей. Чейз отказался. Он пристально оглядывал тропу и заросли, особенно внимательно всматриваясь в чащобу слева, со стороны границы. Двое других приняли предложение. Ричард и не ожидал, что цыпленка хватит надолго. Когда тропа сделалась чуть пошире, он догнал Кэлен и поехал рядом. День выдался погожий, девушка сняла плащ и улыбнулась Искателю той особой улыбкой, которой не удостаивала больше никого.

Ричарду пришла в голову мысль:

— Зедд, может волшебник вроде тебя что-нибудь сделать с этим облаком?

Старик, прищурившись, посмотрел на Ричарда.

— Я уже думал об этом. Полагаю, что это в моих силах, но лучше подождать, пока мы не отъедем подальше от дома Чейза. К чему подвергать опасности Эмму с детишками?

Вскоре после полудня им повстречались древний старик со старухой давние знакомцы стража границы, жившие здесь с незапамятных времен. Чейз остановился поговорить с ними. И хотя страж границы обращался к собеседникам весьма почтительно, те явно побаивались его. Старики пересказали тревожные слухи о многочисленных бедах и напастях, обрушившихся на жителей приграничных лесов. Пока они говорили, Чейз, развалившись, сидел в седле, слегка поскрипывавшем под его тяжестью. Он пообещал старикам разобраться в происходящем и посоветовал после наступления темноты не выходить из дома.

Вечерело, а четверо путников все продолжали двигаться вперед по Сокольничьей тропе. Уже совсем стемнело, когда они наконец решили остановиться на ночлег. Не успело солнце показаться из-за приграничных отрогов, как они снова тронулись в путь. Ричард и Кэлен дремали на ходу.

Они ехали все дальше на юг. Лес сделался более редким. Порою тропинка бежала просторными, залитыми солнцем полянами, поросшими сочной зеленью.

Осенний воздух был напоен пряными запахами трав. Дорога свернула вправо, удаляясь от мрачных пограничных гор. Здесь уже можно было встретить немногочисленные сельские домики, обитатели которых, едва завидев Чейза, тут же спешили скрыться.

В своих странствиях Ричард редко заходил так далеко на юг. Он плохо знал эти края и потому внимательно оглядывал местность, стараясь запоминать ориентиры. Ближе к полудню путники устроили небольшой привал и перекусили, греясь в мягких лучах осеннего солнца. Тропа вновь повернула к суровым скалистым отрогам и вскоре подошла почти к самой границе. Тут и там взгляд натыкался на безжизненные стволы деревьев, пораженных змеиной лозой. Солнечный свет почти не проникал в чащу. Лицо Чейза стало еще более суровым. Он ехал впереди, сосредоточенно всматриваясь в глухие заросли.

Временами страж границы спешивался и вел коня на поводу, хмуро изучая следы.

Дорогу пересек небольшой ручей, сбегавший с гор. Вода в нем оказалась мутной и холодной. Чейз остановился и долго вглядывался в тени. Остальные терпеливо ждали, посматривая то друг на друга, то на границу. Ричард ощутил знакомый запах тления. Змеиная лоза. Страж границы проехал чуть вперед, спешился и присел на корточки, тщательно исследуя тропу.

Поднявшись, он передал поводья Зедду и, прежде чем скрыться в чаще, бросил только одно слово: «Ждите».

Друзья молча смотрели ему вслед. Лошадь Кэлен принялась пощипывать траву, отгоняя время от времени назойливых мух.

Чейз возвратился мрачный как туча. Ни слова не говоря, он натянул рукавицы и принял у Зедда поводья.

— Дальше поедете втроем. Не ждите меня и не останавливайтесь. Держитесь Сокольничьей тропы.

— Что такое? Что ты там обнаружил? — встревоженно спросил Ричард.

Чейз повернулся к Искателю.

— Волки справили пир. Я собираюсь похоронить то, что осталось, а после — ехать лесом, держась между тропой и границей. Надо кое-что проверить. Не забудьте, что я сказал. Не останавливайтесь. Коней не гоните, но и не придерживайте, пусть идут доброй рысью. Да посматривайте по сторонам! Если вам покажется, что меня нет слишком долго, не вздумайте возвращаться и разыскивать меня. Это бесполезно. Я знаю, что делаю, и вам меня никогда не найти. Я сам вернусь, как только смогу. А пока — вперед. И не сворачивайте с тропы!

Он прыгнул в седло, развернул коня и поскакал в лес. Только пыль летела из-под копыт.

— Поезжайте! — крикнул напоследок страж границы.

Ричард успел заметить, что, перед тем как скрыться в зарослях, Чейз вытащил из ножен короткую саблю и крепко сжал ее в руке. Выходит, Чейз обманул их. Не собирается он ничего хоронить. Не по душе все это было Искателю. Отпускать друга одного, в опасной близости от границы... Да, но ведь Чейз провел здесь большую часть жизни. Он знает, что делает и что надо делать, чтобы защитить их. Ричард должен доверять ему.

— Вы слышали, что он сказал? — спросил Искатель. — Поехали.

Чем дальше они продвигались, тем выше становились скалы, стоявшие по сторонам тропы, заставляя ее петлять то вправо, то влево. Деревья стояли сплошной стеной. Солнечный свет почти совсем исчез из неподвижного леса.

Дорога напоминала глухой тоннель, пробитый в чаще. Ричарду это нравилось все меньше и меньше, и он, не замедляя хода, постоянно вглядывался в тени слева, со стороны границы. Ветви нависали над тропой так низко, что путникам то и дело приходилось пригибаться к холкам коней. И как только Чейзу удается продираться сквозь такие заросли?

Тропа расширилась. Ричард нагнал Кэлен и поскакал слева, желая хоть как-то защитить ее от опасностей границы. Он перекинул поводья в левую руку, положив правую на рукоять меча. Девушка ехала, зябко кутаясь в плащ, но Ричард все же заметил, что в руке ее зажат охотничий нож, подаренный Чейзом.

Внезапно глухой протяжный вой разорвал тишину. Так могла завывать стая волков, но Ричард знал, что это — не волки, а — твари с границы.

Все трое встревоженно посмотрели налево. Кони испуганно вздрогнули и перешли на галоп. Пришлось натянуть поводья. Ричард понимал, что должны чувствовать лошади. Он с трудом поборол в себе желание ослабить поводья, но раз Чейз велел ехать рысью, значит, у него были на то причины. Вдруг леденящий душу визг, при звуках которого у Ричарда волосы на затылке встали дыбом, заглушил вой. Искателю пришлось призвать на помощь всю свою волю, чтобы побороть искушение пустить коня в галоп. Визг перешел в рев. В этом диком, отчаянном реве звучало требование, в нем была жажда крови.

Почти час они ехали рысью, преследуемые по пятам страшными криками, явно не думавшими стихать. Оставалось одно — продолжать путь.

Не в силах более выносить этого, Ричард резко натянул поводья, остановил коня и повернулся к лесу. Там был Чейз. Один на один с дикими зверьми, порожденными магией границы. Он не может бросить друга. Он обязан помочь.

— Мы должны ехать вперед, — повернулся к нему Зедд.

— А если Чейз попал в беду? Не можем же мы бросить его на произвол судьбы!

— Это его работа, дай ему справиться с ней самому.

— В данный момент его «работа» — не страж границы. Его «работа» заботиться о нашей безопасности!

Волшебник подъехал поближе и мягко проговорил:

— Ты прав, Ричард. Именно этим он сейчас и занят. Он поклялся защищать тебя, пусть даже ценой собственной жизни. То, что ты делаешь, важнее, чем чья бы то ни было жизнь. Чейз это знает. Вот почему он приказал не возвращаться за ним.

Ричард не верил собственным ушам:

— Думаешь, я позволю другу отправиться на верную смерть и даже не попытаюсь вмешаться?

Вой стал приближаться.

— Я думаю, ты не позволишь ему погибнуть зазря!

Ричард пристально посмотрел в глаза старику.

— Но, может, нам удастся его спасти!

— А может, и нет.

Кони встревоженно забили копытами.

— Зедд прав, — вмешалась Кэлен. — Мужество сейчас не в том, чтобы отправиться на выручку Чейзу, а в том, чтобы продолжать путь.

Ричард знал, что они правы, но отнюдь не был склонен признавать это.

Он недовольно взглянул на Кэлен.

— В один прекрасный день ты тоже можешь оказаться в такой же ситуации! Что я тогда должен буду делать?

Девушка спокойно выдержала его взгляд.

— Продолжать путь.

Ричард молча смотрел на нее, не зная, что ответить. Завывания слышались все ближе и ближе. Лицо Кэлен оставалось столь же бесстрастным.

— Ричард, Чейз занимается этим всю жизнь. С ним все будет в порядке, — обнадеживающе сказал Зедд. — Я не удивлюсь, если узнаю, что подобные приключения даже забавляют его. Будет потом что порассказать. Ты же знаешь Чейза. Кое-что в его байках может даже оказаться правдой.

Ричард был зол и на них, и на себя. Он пришпорил коня и вырвался вперед, не желая продолжать бесполезный разговор. Друзья не стали останавливать его. Ричард целиком погрузился в свои мысли. Его бесило, что Кэлен могла подумать, будто, угрожай ей опасность, он смог бы бросить ее.

Она не страж границы. Ему не нравилось, что кто-то мог заплатить за их спасение собственной жизнью. Это не имеет смысла. По крайней мере, ему не хотелось, чтобы это имело смысл.

Ричард старался не обращать внимания на вой и визги, доносившиеся из чащи. Вопли начали удаляться и вскоре остались далеко позади. Лес казался полностью вымершим: ни птицы, ни зайца, ни даже мыши. Только корявые деревья, кусты ежевики и неясные тени. Искатель постоянно прислушивался к стуку копыт, проверяя, не отстали ли Зедд и Кэлен. Не хотелось оглядываться, не хотелось видеть их лица. Внезапно он осознал, что крики стихли. Что бы это могло значить? К добру ли это?

Ричарду захотелось сказать друзьям, что он виноват, что он просто беспокоился за Чейза, но он не мог этого сделать и чувствовал себя совсем беспомощным. «С Чейзом все будет в порядке, — твердо сказал он себе. — Чейз — главный страж границы, не дурак и не станет связываться с тем, с чем ему не справиться». Интересно, существует ли в мире что-нибудь такое, с чем Чейзу не справиться? И как он, Ричард, посмотрит Эмме в глаза, если с ее мужем все же что-то случится?

Не вовремя он дал волю своему воображению. С Чейзом все в порядке. Да он просто в ярость придет, если узнает, что Ричард мог такое о нем подумать, что он хотя бы на мгновение позволил себе усомниться в друге.

Интересно, вернется Чейз до заката или нет, и как быть, если он все же не появится? Останавливаться на ночлег? Нет. Чейз не велел останавливаться. Если понадобится, они будут скакать всю ночь, пока их не догонит страж границы. Ричарду казалось, что горы угрожающе нависли над путниками, готовые в любой момент обрушиться. Ему никогда раньше не случалось подходить так близко к границе.

Пока мысли его были заняты Чейзом, Ричард немного успокоился. Гнев остыл. Он обернулся к Кэлен. Та приветливо улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ. Теперь он чувствовал себя лучше. Ричард попытался представить, как выглядели эти леса раньше, пока змеиная лоза не погубила столько деревьев. Наверное, это было прекрасное место: уютное, зеленое, безопасное. Может быть, здесь проезжал отец, возвращаясь из Срединных Земель. Скакал по этой самой тропе, а к седлу у него была приторочена Книга.

Интересно, что творилось возле второй границы перед тем, как она пала? Тоже гибли деревья? Может, лучше всего попросту дождаться, пока падет и эта, и спокойно перейти на другую сторону? Стоит ли отклоняться так далеко к югу? Но почему он думает, что дорога на юг — это крюк в сторону? Ведь он не знает, в какой части Срединных Земель укрыта последняя шкатулка Одена. А шкатулка с таким же успехом может оказаться как на севере, так и на юге.

Лес становился все мрачнее. Последние два часа Ричард сквозь густые кроны не видел солнца, но оно, вне всяких сомнений, уже клонилось к горизонту. Ему вовсе не улыбалось путешествовать в темноте по этому гиблому лесу, но останавливаться здесь на ночлег хотелось еще меньше.

Ричард поехал помедленнее, не желая сильно отрываться от друзей.

В предвечерней тишине послышалось едва различимое журчание воды.

Вскоре путники подъехали к небольшой речушке, через которую был перекинут деревянный мост. Ричард остановился. Вид моста вызывал странное ощущение: казалось, он таит в себе непонятную угрозу. Осторожность не повредит.

Искатель направил коня к воде и заглянул под мост. Балки крепились к гранитным опорам железными кольцами. Штыри, на которых висели кольца, исчезли.

— Кто-то здесь хорошо поработал. Человека мост еще выдержит, но коня — нет. Боюсь, нам придется помокнуть.

— Что-то мне не хочется мокнуть, — капризно сказал Зедд.

— У тебя есть другие предложения? — поинтересовался Ричард.

Зедд провел пальцами по щекам.

— Да, — объявил он. — Вы перейдете, а я подержу мост.

Ричард посмотрел на Волшебника, как на умалишенного.

— Идите, все будет в порядке.

Зедд выпрямился в седле, простер руки ладонями кверху, запрокинул голову, глубоко вздохнул и закрыл глаза. Нехотя, с опаской Ричард и Кэлен ступили на деревянный настил. Спустившись на другой берег, они развернули коней и оглянулись. Конь Волшебника сам пошел вперед. Всадник все так же прямо сидел в седле, распростерши руки, запрокинув голову, сомкнув веки.

Поравнявшись со своими спутниками, он опустил руки и раскрыл глаза. Те изумленно воззрились на Волшебника.

— Может, я ошибся, — пробормотал наконец Ричард. — Может, мост бы и выдержал.

— Может, и ошибся, — улыбнулся Зедд и, не оглядываясь, щелкнул пальцами. Мост с треском рухнул в воду. Бревна жалобно заскрипели, уносимые течением.

— А может, и нет. Во всяком случае, оставлять его в таком виде опасно. Еще провалится кто-нибудь.

Ричард покачал головой.

— Когда-нибудь, друг мой, мы сядем и обо всем поговорим.

Он развернул коня и тронулся в путь. Зедд, взглянув на Кэлен, молча пожал плечами. Та улыбнулась Волшебнику, повернулась и последовала за Ричардом.

Они скакали по Сокольничьей тропе, зорко всматриваясь в глухие дебри.

Ричард гадал, на что еще способен старый Волшебник. Он предоставил лошади самой выбирать дорогу в темноте. Порою Искателю начинало казаться, что они едут уже целую вечность. Интересно, настанет ли когда-нибудь конец этому гиблому лесу? С приходом ночи в чаще пробудилась жизнь. Все вокруг наполнилось неясными шорохами и звуками. Конь под Ричардом испуганно всхрапнул. Всадник успокаивающе потрепал его по холке и взглянул наверх, ожидая увидеть гаров. Бесполезно. Густые кроны деревьев полностью заслоняли небо. Но если гары все-таки вздумают напасть, им придется немало потрудиться, чтобы застигнуть путешественников врасплох: мертвые стволы и сухие ветви помешают приблизиться бесшумно. Хотя, может статься, в ветвях затаились твари и пострашнее гаров. Ричард ничего не знал об обитателях приграничных лесов, но не испытывал особого желания познакомиться с ними поближе. Сердце бешено стучало у него в груди.

Так прошел еще час. Внезапно слева от тропы послышался треск. Кто-то продирался сквозь заросли, ломая на ходу кустарник. Ричард пустил коня в галоп и оглянулся на друзей. Зедд и Кэлен скакали за Искателем. Кто бы это ни был, зверь или человек, но он не отставал. Оторваться от погони не удавалось. Таинственный преследователь двинулся наперерез. «Может, это Чейз, — подумал Ричард. — А может, и нет».

Искатель выхватил из ножен Меч Истины, весь подобрался, подался вперед и пришпорил коня, оставив своих спутников далеко позади. Впрочем, сейчас Ричард о них не думал. Он прилагал все усилия, чтобы разглядеть в густой темноте того, кто преградил им дорогу. Конь стрелой летел по темной тропе. Ярость Искателя сменилась пылким нетерпением. Выставив подбородок, он мчался вперед, готовый биться не на жизнь, а на смерть. Стук копыт заглушал лесные шорохи, но Ричард знал, что неизвестный все еще там, что он приближается.

Наконец он заметил ярдах в десяти от себя черный силуэт, скользящий на фоне едва различимых деревьев. Искатель поднял меч и кинулся на врага, весь в ожидании грядущей схватки. Неизвестный застыл на месте.

В последний миг Ричард успел разглядеть, что перед ним Чейз. Страж границы предостерегающе поднял тяжелую булаву.

— Рад убедиться, что ты настороже, — вместо приветствия сказал Чейз.

— Чейз! Я чуть с ума не сошел со страха!

— Был момент, когда я тоже за тебя испугался.

К ним подъехали Зедд и Кэлен.

— За мной, не растягивайтесь. Ричард, поедешь последним. Держи меч наготове.

Чейз развернулся и пришпорил коня. Остальные поскакали вслед за ним.

Ричард не знал, гонится кто-нибудь за ними или нет. Если бы намечалась драка, Чейз повел бы себя иначе, но, с другой стороны, он велел держать меч наготове. Искатель беспокойно оглянулся через плечо.

Четыре всадника мчались сквозь тьму, низко пригибаясь к холкам коней.

Такие скачки по ночному лесу таят в себе немало опасностей, но Чейз знает, что делает.

Когда они достигли развилки, первой за весь день, Чейз без колебаний свернул вправо, прочь от границы. Вскоре они выбрались из чащи. Лунный свет озарял волнистую гряду холмов, поросших травой. Лишь кое-где темнели небольшие купы деревьев. Страж границы натянул поводья и пустил коня шагом.

Ричард убрал меч в ножны.

— Что это было? — спросил он, поравнявшись с Чейзом.

Прежде чем ответить, страж границы прицепил булаву к ремню.

— Нас преследуют твари с границы. Когда они вылезли из логова, намереваясь тобой полакомиться, я встал у них на пути и слегка подпортил им аппетит. Некоторые сбежали, а те, что остались, следовали за тобой, не выходя за пределы границы. Там мне до них не дотянуться. Потому-то я и не хотел, чтобы вы быстро ехали. Иначе я не поспевал бы за вами, пробираясь сквозь чащу, и эти твари смогли бы опередить меня. На ночь мы отъехали подальше, чтобы они не учуяли наш запах. Теперь слишком опасно путешествовать вдоль границы по ночам. Мы остановимся на привал где-нибудь здесь, на холме. — Он оглянулся на Ричарда. — Кстати, зачем ты там остановился? Я же просил не делать этого.

— Когда поднялся вой, я за тебя испугался и хотел идти на помощь, но Зедд и Кэлен отговорили меня. — Ричард подумал, что Чейз рассердится, но тот остался спокоен.

— Спасибо, но больше так не делай. Пока вы стояли и обсуждали этот вопрос, твари с границы чуть было до вас не добрались. Зедд и Кэлен правы. В следующий раз не спорь с ними.

Ричард почувствовал, как у него горят уши. Он знал, что Зедд и Кэлен правы, но от этого было не легче. Что ни говори, а ему все же пришлось оставить друга в беде.

— Чейз, — спросила Кэлен, — ты сказал, они до кого-то добрались. Это правда?

В неверном лунном свете лицо стража границы казалось высеченным из камня.

— Да. До одного из моих людей. Не знаю, до кого именно. — Он отвернулся. Разговор стих. Никто не решался прервать молчание.

Путники разбили лагерь на вершине холма, откуда хорошо просматривались все окрестности. Если кто-нибудь и вздумает на них напасть, то по крайней мере не сможет приблизиться незаметно. Чейз с Зеддом пошли распрягать коней. Ричард и Кэлен разожгли костер, достали хлеб, сыр, сушеные фрукты и подвесили над огнем котелок с мясом. Покончив с хозяйством, они отправились собирать хворост. Ричард полушутя заметил, что вдвоем они составляют превосходную команду. В ответ Кэлен едва заметно улыбнулась и отвела взгляд в сторону. Ричард взял девушку за руку.

— Кэлен, если бы там была ты, я бы непременно вернулся, — тихо проговорил он, пытаясь выразить этими словами очень многое.

Кэлен испытующе посмотрела ему в глаза.

— Пожалуйста, Ричард, даже и не думай об этом.

Она мягко отняла руку и пошла к костру.

Когда Зедд с Чейзом вернулись, Ричард заметил, что ножны, болтавшиеся на плече стража границы, пусты: короткая сабля исчезла. Не хватало и одного из боевых топоров и нескольких длинных ножей. Но Чейз не остался безоружным, до этого было еще далеко.

Его булава вся была запачкана кровью, рукавицы пропитались ею насквозь. На одежде расползлись бурые пятна. В полном молчании он достал нож, подцепил огромный желтый клык, застрявший между шипами булавы, и швырнул его в темноту. Отмыв лицо и руки от крови, страж границы подсел к костру.

Ричард подбросил в огонь охапку хвороста.

— Чейз, а что за существа за нами гнались? И как вообще кто-то может выходить из границы и входить в нее?

Чейз взял большой ломоть хлеба и отправил себе в рот сразу подкуска.

— Их называют гончими сердца. Они раза в два больше волка, огромная грудь бочонком, голова — как одна сплошная пасть, громадная, полная зубов. Бешеные. Какого цвета, не знаю. Выходят только по ночам. Вот так. В этом лесу так темно, что не разглядишь, да и занят я был. Никогда не видел столько за раз.

— А почему их так называют?

Чейз, продолжая жевать, мрачно посмотрел на Искателя.

— Спорный вопрос. У гончих сердца большие уши и очень чуткий слух. Говорят, они могут найти человека по биению сердца. — Ричард вытаращил глаза. Чейз взял еще ломоть и с минуту молча жевал. — Другие говорят, что их зовут гончими сердца потому, что так они и убивают. Кидаются на грудь. Большинство хищников тянется к горлу, но только не гончие сердца. Им нужно твое сердце, и зубов у них для этого дела достаточно. Сердце — первое, что они пожирают. Если псов несколько, они дерутся из-за него.

Зедд положил себе в миску жаркое и передал черпак Кэлен.

У Ричарда начисто пропал аппетит, но он должен был выяснить все.

— А ты, Чейз? Как ты думаешь?

— Ну, — Чейз пожал плечами, — я никогда не сидел возле границы по-настоящему тихо, чтобы проверить, услышат они стук моего сердца или нет.

Он откусил еще кусок и посмотрел себе на грудь. Не переставая жевать, страж границы стянул с себя тяжелую кольчугу. В ней зияли две рваные прорехи. В сплющенных металлических кольцах застряли сломанные концы желтых клыков. Кожаная рубаха насквозь пропиталась кровью гончих.

— У того, кто это сделал, в брюхе торчал обломок моей сабли, а я в это время был верхом. — Он посмотрел на Искателя и приподнял бровь. — Я ответил на твой вопрос?

У Ричарда мурашки пробежали по коже.

— А как им удается выходить из границы и входить в нее?

Кэлен протянула Чейзу жаркое. Тот взял миску и продолжил рассказ:

— Они связаны с магией границы, вернее, порождены ею. Это, скажем так, цепные псы границы. Они спокойно могут входить туда и выходить обратно. Граница не причиняет им вреда. Но гончие сердца привязаны к ней и не могут далеко отходить. С тех пор, как граница стала слабеть, они забираются все дальше и дальше. Вот почему последнее время так опасно путешествовать по Сокольничьей тропе. Если бы мы решили искать обходные пути до Королевских Ворот, на это ушла бы еще неделя. Та тропинка, по которой мы сюда свернули, единственная, что уводит от границы. Теперь вплоть до самого Южного Пристанища никаких ответвлений от Сокольничьей тропы не будет. Я знал, что непременно должен нагнать вас, пока вы не проехали развилку, иначе нам пришлось бы ночевать в лесу. Завтра, при свете дня, я покажу, как слабеет граница.

Ричард молча кивнул. Каждый погрузился в собственные мысли.

— Они рыжевато-коричневые, — негромко сказала Кэлен. Она сидела, устремив взгляд на огонь. — Гончие сердца рыжевато-коричневые, мех у них короткий, какой бывает на спине у оленя. В Срединных Землях их теперь можно встретить повсюду. Когда пала вторая граница, гончие сердца освободились от уз. Они полностью сбиты с толку и появляются не только ночью, но и днем.

Все трое замерли, пытаясь осознать услышанное. Зедд, и тот на минуту перестал жевать.

— Неплохо, — выдохнул наконец Ричард. — Надо думать, в Срединных Землях найдется что-нибудь и похуже?

Это был не вопрос, а скорее язвительное замечание. Горящий хворост тихо потрескивал, оранжевые блики пламени играли на усталых лицах путешественников.

Казалось, Кэлен была мыслями за многие мили отсюда.

— Даркен Рал, — прошептала она.

Глава 13

Ричард сидел вдали от костра, прислонившись к холодной скале. Зябко кутаясь в плащ, он смотрел в сторону границы. Слабый ветер доносил ледяное дыхание гор. Чейз доверил первую стражу Искателю, вторую — Зедду, а себе взял последнюю. Кэлен попробовала было высказать недовольство по поводу такого распределения обязанностей, но все ее протесты оказались тщетными.

В результате девушке пришлось покориться железной воле Чейза.

Лунный свет озарял безжизненную долину, простиравшуюся почти до самой границы. Везде, сколько хватало взгляда, тянулась бесконечная череда пологих холмов, поросших местами чахлыми деревьями. Неподалеку журчал ручей. Красивое место, учитывая, как близко отсюда до приграничных лесов.

Конечно, сами леса тоже, должно быть, были прекрасны, пока Даркен Рал не ввел в игру шкатулки Одена и граница не начала рушиться. Чейз сказал, что, по его расчетам, гончие сердца не смогут забраться так далеко, но даже если он ошибся, Ричард не позволит им подкрасться незаметно. Он провел пальцами по рукояти меча, нащупав слово ИСТИНА. Рассеянно поглаживая выступающие буквы, он мысленно пообещал, что на сей раз не позволит гарам застать себя врасплох. Ричард был рад, что ему досталась первая стража.

Хоть он порядком устал, сна не было ни в одном глазу. И все же он зевнул.

Из темноты над неровным ковром леса выступали мрачные горы границы.

Они напоминали Искателю черный хребет неведомого чудовища, слишком большого, чтобы укрыться за деревьями. Ричард попытался представить себе, как выглядят твари, безмолвно взирающие на него из этой ненасытной утробы.

Чейз говорил, что дальше к югу горы станут ниже и около Южного Пристанища исчезнут совсем.

Внезапно из темноты вынырнула Кэлен, с головы до пят укутанная тяжелым плащом. Подойдя поближе, она примостилась возле Искателя и прижалась к нему, пытаясь согреться. Кэлен молчала. Разметавшиеся шелковистые пряди щекотали Ричарду щеку, рукоять охотничьего ножа колола бок, но он ничего не говорил, опасаясь, что при первых же словах девушка отодвинется. Больше всего на свете Ричарду хотелось, чтобы она никогда не отходила от него.

— Что остальные? Спят? — спросил он наконец, не поворачивая головы. Кэлен кивнула. — А откуда ты знаешь? Зедд спит с открытыми глазами. — На лице Искателя заиграла лукавая улыбка.

Девушка улыбнулась в ответ.

— Так спят все волшебники.

— Правда? Я думал, только Зедд.

Ричард вновь принялся усердно осматривать окрестности, но, почувствовав на себе пристальный взгляд девушки, обернулся. Глаза их встретились.

— А тебе не хочется спать? — еле слышно прошептал Ричард. Кэлен была так близко!

Девушка пожала плечами. Легкий ветерок играл ее локонами. Протянув руку, она откинула с лица непослушные каштановые пряди.

— Я пришла попросить прощения.

Ричарду очень хотелось, чтобы она положила руку ему на плечо, но Кэлен не сделала этого.

— Прощения? За что?

— Я сказала, что ты не должен был бы за мной возвращаться. Не думай, будто я не ценю твоей дружбы. Ценю. Просто на тебя возложена задача, перед важностью которой жизнь одного человека ничего не значит.

Он знал, что за словами Кэлен стоит нечто большее. Ричард неотрывно смотрел в ее зеленые глаза и чувствовал на лице тепло ее дыхания.

— Кэлен, у тебя кто-нибудь есть? — Он боялся стрелы, пущенной прямо в сердце, но не спросить не мог. — Тебя ждет дома близкий человек, который любит тебя?

Он долго не сводил с нее напряженного взгляда. Девушка не отвернулась, но глаза ее наполнились слезами. Ричард отдал бы все, даже жизнь, за право прижать ее к груди и поцеловать.

Кэлен протянула руку и легонько провела пальцами по его лицу.

— Это не так просто, Ричард, — откашлявшись, сказала она.

— Почему? Либо да, либо нет.

— У меня есть определенные обязательства.

На мгновение Искателю показалось, будто девушка хочет что-то рассказать, поведать ему свою тайну.

Озаренная загадочным лунным сиянием, она казалась сейчас еще прекраснее. Но красота ее была не только внешней. В Кэлен пленяло все: и ум, и находчивость, и отвага, и та особая улыбка, которую она дарила только Ричарду. За одну эту улыбку он, не задумываясь, сразился бы даже с драконом, попадись тот на его пути. Ричард знал, что никогда не посмотрит ни на одну женщину.

Ему нужна только Кэлен, и никто не сможет заменить ее.

Ричарду отчаянно захотелось прижать девушку к себе и ощутить вкус ее мягких губ. Но в тот же миг у него возникло странное предчувствие, подобное тому, что предупредило его о ловушке на мосту. Это стойкое ощущение опасности пересилило желание поцеловать Кэлен. Интуиция подсказывала Искателю: один такой поцелуй таит в себе угрозу большую, чем дюжина разрушенных мостов. Ричард вспомнил, как при одном прикосновении Кэлен к его ладони, сжимавшей рукоять обнаженного меча, потекла в его жилы яростная мощь магии. Что касается моста, то тут его опасения вполне подтвердились. Ричард предпочел довериться внутреннему голосу и не рискнул обнять Кэлен.

Она опустила глаза.

— Чейз говорит, что следующие два дня будут сплошным кошмаром. Наверное, лучше мне попытаться уснуть.

Ричард знал: что бы с ней сейчас ни происходило, он не в состоянии помочь. Он не вправе навязываться, Кэлен должна справиться с этим сама.

— У тебя есть обязательства и передо мной, — сказал он.

Девушка недоуменно посмотрела на него и вопросительно подняла бровь.

Ричард улыбнулся.

— Ты обещала быть моим проводником. Я не собираюсь забывать об этом.

Кэлен улыбнулась и молча кивнула в ответ. На глаза ее навернулись слезы. Девушка поцеловала кончик своего пальца, прижала его к щеке Искателя и растворилась в ночи.

Ричард сидел в темноте, пытаясь избавиться от кома, стоявшего в горле. Кэлен давно ушла, но он все еще чувствовал на щеке прикосновение ее пальца.

Ночь была так тиха, что Ричарду казалось, будто во всем огромном мире не спит только он. Высоко над головой, подобно застывшей в полете магической пыли, мерцали звезды. Луна молчаливо взирала на Искателя.

Волчий вой, и тот не долетал до вершины холма. Чувство одиночества захлестнуло Ричарда, грозя сломить его волю.

Ричард поймал себя на том, что мечтает о появлении врага, который отвлек бы его от тягостных размышлений. Чтобы хоть чем-то заняться.

Искатель достал меч и принялся начищать блестящий клинок краешком плаща.

Он должен использовать Меч Истины, как сочтет нужным. Так сказал Зедд.

Люди Рала охотятся за Кэлен. Ну что ж, сперва им придется познакомиться с волшебным клинком.

Ричард подумал о кводе, о Даркене Рале, и его охватил гнев. Он желал, чтобы преследователи оказались перед ним немедленно, дабы положить этому конец. Искатель жаждал битвы. Он весь подобрался. Сердце бешено колотилось в его груди.

Внезапно Ричард осознал, что его гнев порожден магией меча. Меч Истины освободился от ножен, и одна только мысль о том, что над Кэлен нависла угроза, пробудила дремавшую ярость клинка. Ричард застыл, пораженныйдогадкой. Как же это просочилось в него? Так незаметно, так тихо и так соблазнительно. «Восприятие», — как сказал Волшебник. Что же прочла магия в его сердце?

Ричард убрал меч в ножны и подавил гнев, ощущая, как при виде темной долины им вновь овладевает уныние. Он встал, прошелся, чтобы размять ноги, и снова, безутешный, опустился возле скалы.

За час до конца первой стражи, он услышал знакомые тихие шаги. Зедд, собственной персоной. Без плаща, в одном старом балахоне. По куску сыра в каждой руке.

— Зачем ты поднялся? Твоя стража еще не скоро.

— Я думал, ты обрадуешься старому другу. Держи, это тебе, — Волшебник протянул Ричарду ломтик сыра.

— Спасибо, не надо. Я имею в виду сыр. Другу я буду рад.

Зедд пристроился возле Искателя. Прижав к груди костлявые колени, он натянул на них балахон, соорудив некое подобие палатки.

— В чем дело?

Ричард пожал плечами.

— Мне кажется, в Кэлен.

Зедд ничего не ответил, и Ричард отвел глаза.

— Я засыпаю и просыпаюсь с мыслью о ней. Такого со мной никогда не случалось. Знаешь, Зедд, я еще ни разу не чувствовал себя таким одиноким.

— Понимаю. — Зедд отложил сыр в сторону.

— Я знаю, что нравлюсь ей, но мне кажется, будто она держит меня на расстоянии. Когда сегодня вечером мы сидели у костра, я сказал, что, окажись она на месте Чейза, я бы непременно вернулся. Потом она пришла сюда и сказала, что не хочет, чтобы я шел за ней, но она имела в виду другое. Она вообще не хочет, чтобы я о ней думал.

— Чудесная девушка, — пробормотал Зедд.

— Что?

— Я сказал, что она чудесная девушка. Все мы ее любим, но, поверь, Ричард, у Кэлен есть и другие заботы. Другие обязанности.

— И что это за другие заботы? — нахмурившись, спросил Искатель.

Зедд слегка откинулся назад.

— Не мне тебе об этом рассказывать. Пусть она поговорит с тобой сама. Мне казалось, ты уже знаешь. — Старик положил руки ему на плечи. — Если тебе станет от этого легче, то знай: она молчит лишь потому, что ты нравишься ей больше, чем следует. Она боится потерять твою дружбу.

— Ты посвящен в ее тайну. И Чейз тоже, я по глазам вижу. Все знают, кроме меня. Сегодня ночью она попыталась мне сказать, но не смогла. Напрасно она боится меня потерять. Такого просто не может случиться.

— Ричард, Кэлен — замечательный человек, но она не для тебя. Она не для тебя.

— Почему?

Зедд принялся сосредоточенно стряхивать с рукава пылинки, избегая смотреть другу в глаза.

— Я пообещал ничего не говорить тебе до тех пор, пока она сама не сочтет нужным это сделать. Придется тебе поверить мне на слово. Она не может стать тем, кем ты хочешь. Найди другую девушку. Земля кишит ими. Да что там, половина народа — девушки. По-моему, у тебя богатый выбор, так выбери другую.

Ричард обхватил руками колени и отвернулся.

— Хорошо.

Зедд удивленно поднял глаза, улыбнулся и потрепал юношу по спине.

— Хорошо. Но при одном условии, — добавил Ричард, изучая взглядом приграничные леса. — Ты должен ответить на один вопрос. Только честно. Как самому себе. Если скажешь «да», я сделаю то, о чем ты просишь.

— Один? Один вопрос? — осторожно спросил Зедд, прижав к тонким губам костлявый палец.

— Один вопрос.

— Ладно. Один вопрос, — согласился Зедд после минутного колебания.

Ричард повернулся к старику. Глаза его полыхнули гневом.

— Если б кто-нибудь сказал тебе перед свадьбой... Нет, не так, пусть тебе даже легче будет ответить «да»... Если бы тот, кому ты доверяешь, старый друг, которого ты любишь, как отца... Так вот, если бы он пришел к тебе и сказал: «Выбери другую», — ты бы его послушался?

Зедд отвел глаза и глубоко вздохнул.

— Проклятие! Будь уверен, теперь-то я запомню, что не следует позволять Искателю задавать вопросы. — Он поднял сыр и откусил кусочек.

— Я тоже так думаю.

Зедд швырнул сыр в темноту.

— Пойми, Ричард, это ничего не меняет! Между вами ничего не будет! Я это говорю не для того, чтобы обидеть тебя. Я люблю тебя как сына. Если бы я мог изменить мир, я бы сделал это для тебя! Мне очень хотелось бы, чтобы все было по-другому, но это невозможно. Между вами ничего не выйдет. Кэлен это знает, и если ты будешь упорствовать, то ничего не добьешься и причинишь ей боль. Я знаю, ты этого не хочешь.

— Ты сказал, — в голосе Ричарда звучала спокойная уверенность, — ты сказал, что я Искатель. Я найду способ изменить мир.

— Хотелось бы мне, мой мальчик, чтоб это было возможно, но ты ошибаешься. — Зедд печально покачал головой.

— Но что же мне делать? — в отчаянии спросил Ричард.

Старый друг обнял его слабыми руками и прижал к себе. Ричард почувствовал озноб.

— Просто оставайся ее другом. Это именно то, в чем она нуждается. Ничем другим ты стать не сможешь.

Ричард молча кивнул в объятиях Зедда.

Через несколько минут Искатель отодвинулся и бросил подозрительный взгляд на Волшебника.

— А зачем ты пришел?

— Посидеть с другом.

Ричард покачал головой.

— Ты пришел как Волшебник, чтобы дать Искателю совет. Так говори, с чем пожаловал.

— Ладно. Я действительно пришел как Волшебник, чтобы указать Искателю на серьезную ошибку, которую тот чуть было не совершил.

Ричард убрал руки с костлявых плеч старика, но продолжал смотреть ему в глаза.

— Я знаю. Искатель не должен подвергать себя риску, ибо так он подвергает риску всех.

— И все же ты это сделал, — не отступал Зедд.

— Назвав меня Искателем, ты принял не только то хорошее, что есть во мне, но и дурное тоже. Я еще не успел привыкнуть к ответственности. Когда видишь, что друг попал в беду, трудно удержать себя и не броситься ему на выручку. Я знаю, что не смогу больше позволить себе подобную роскошь. Считай, что выговор сделан.

— Ну что ж, эта часть прошла удачно. — Зедд улыбнулся. Минуту он сидел неподвижно, затем лицо его стало суровым. — Но, Ричард, проблема гораздо сложнее, чем кажется. Ты должен понять, что, как Искатель, можешь обречь на смерть невинных людей. Чтобы остановить Даркена Рала, тебе придется отвернуться от тех, кого можно было бы спасти. Воин всегда помнит в пылу битвы о том, что если он нагнется к поверженному товарищу, то может получить нож в спину. Чтобы победить, он обязан продолжать бой, не обращая внимания на мольбы о помощи. Ты должен научиться этому, чтобы победить.

Иного способа не существует. Ты должен выжечь это в себе каленым железом.

Ты вступил в смертельную схватку. На карту поставлены судьбы мира. Многие будут звать тебя на помощь. Не только воины, но и мирные жители. Даркен Рал, не раздумывая, убьет любого, чтобы достичь желанной победы. Те, что сражаются на его стороне, готовы на все. И ты тоже должен быть готов ко всему. Нравится тебе это или нет, но правила устанавливает нападающий. И ты должен играть по ним, или тебе придется по ним же умереть.

— Но откуда у Рала сторонники? Как же кто-то может поддерживать его? Даркен Рал хочет унизить всех и каждого. Сделаться властелином мира. Как они могут за него сражаться?

Волшебник прислонился к скале и окинул окрестные холмы таким взглядом, будто ему открывалось нечто, сокрытое от непосвященных. Голос старика наполнился горечью.

— Это потому, Ричард, что многие люди нуждаются в том, чтобы кто-то их возглавил. Ослепленные жадностью и эгоизмом, они в каждом ищут соперника. Они мечтают о предводителе, который срубит высокие деревья, чтобы солнце дошло и до них. Они уверены, что ни одно дерево не должно быть выше куста, чтобы всем доставалось света поровну. Они скорее согласятся следовать за огнем, пожирающим все на своем пути, нежели зажгут свечу сами.

Некоторые думают, что, когда Даркен Рал одержит победу, он вознаградит их сполна. Ожидая будущих благ, они становятся безжалостными в настоящем. Иные просто слепы и сражаются за ложь, которая льется им в уши.

А потом в свете путеводного огня различают сковавшие их цепи, но не могут уже ничего изменить. — Зедд провел рукой по балахону и вздохнул. — Ричард, войны существовали всегда. Любая война — кровопролитное сражение двух врагов. И до сих пор ни одно войско не вступало на поле битвы, полагая, что Создатель на стороне противника.

— Не понимаю, — покачал головой Ричард.

— Я ни секунды не сомневаюсь в том, что последователи Рала считают нас кровожадными чудовищами, способными на все. Им будут бесконечно твердить о жестокости и беспощадности врага. Я уверен, что никто из них не знает о Даркене Рале больше, чем он сам рассказал. — Волшебник нахмурился. Глаза его метали молнии. — Это противоречит здравому смыслу, но не становится менее угрожающим и смертоносным. Приспешники Рала мечтают сокрушить нас, и ни о чем другом им думать не надо. Но тебе, чтобы победить противника, который сильнее, придется поработать головой.

Ричард провел ладонью по волосам.

— Это загоняет меня в угол. Я могу позволить убивать ни в чем не повинных людей, но не могу убить Даркена Рала.

— Ты неправ. Я никогда не говорил, что ты не сможешь убить Рала. — Зедд окинул его многозначительным взглядом. — Я сказал лишь, что Меч тебе в этом не помощник.

Ричард пристально вглядывался в лицо старого друга, освещенное тусклым мерцанием луны. Искра мысли озарила кромешную мглу, царившую у него в душе.

— Зедд, — тихо спросил он, — неужели без этого никак не обойтись? Неужели придется обречь на смерть ни в чем не повинных людей?

Лицо Волшебника стало хмурым и печальным.

— Так было в последней войне. Это происходит и сейчас, пока мы с тобой разговариваем. Кэлен рассказывала, что Рал, желая узнать мое имя, убивает людей. Никто, ни один человек в мире не помнит, как меня зовут, но он не оставляет попыток. Я мог бы сдаться и тем прекратить убийства, но тогда я не смог бы противостоять Ралу, и в результате погибло бы еще больше народу. Это чудовищный выбор: обречь на мучительную смерть нескольких или стать причиной гибели многих.

— Прости, друг! — Ричард плотнее закутался в плащ: его била дрожь. Он посмотрел на застывшую долину и перевел взгляд на Зедда. — Я познакомился с Ша, Мерцающей в ночи, за несколько минут до того, как она погибла. Ша пожертвовала собственной жизнью ради того, чтобы Кэлен смогла попасть в Вестландию, чтобы смогли выжить другие. Кэлен тоже несет бремя ответственности за тех, кому позволила умереть.

— Да, — негромко сказал Зедд. — Сердце разрывается, когда подумаешь, что ей пришлось повидать. И что скорее всего придется повидать тебе.

— По сравнению с этим все, что между нами происходит, кажется таким незначительным.

— Но от этого боль не становится меньше. — В глазах Зедда читались нежность и сострадание.

Ричард опять окинул взглядом долину.

— Зедд, еще вопрос. По дороге к тебе я предложил Кэлен яблоко.

Зедд издал удивленный смешок.

— Ты предложил красный фрукт гостю из Срединных Земель? Но это символ смертельной угрозы. В Срединных Землях все красные фрукты ядовиты.

— Да. Теперь я это знаю, но тогда-то не знал.

— И что же она сказала? — Зедд подался вперед и поднял бровь.

Ричард отвел глаза.

— Она не сказала. Она сделала. Вцепилась мне в горло. На мгновение мне показалось, что она хочет убить меня. Не знаю, как она собиралась это сделать, но уверен, что она была готова меня убить. К счастью, она колебалась достаточно долго, чтобы я успел все объяснить. А ведь к тому времени она уже стала моим другом и несколько раз спасала мне жизнь. Но в тот момент она была готова меня убить. — Ричард помолчал. — Это то, о чем ты говорил, да?

Зедд глубоко вздохнул я кивнул.

— Да, Ричард. Если бы ты заподозрил, что я предатель, не знал, а всего лишь заподозрил... И если бы ты знал, что, окажись это правдой, наше дело будет проиграно, смог бы ты убить меня? Если бы у тебя не было ни времени, ни возможности узнать правду? Одно только подозрение? Смог бы ты убить меня на месте? Смог бы подойти ко мне, старому другу, и нанести смертельный удар? Хватило бы у тебя духу сделать это?

Взгляд Зедда обжигал. Ричард был ошеломлен.

— Я... не знаю.

— Ну, тогда ты должен поскорее это выяснить, иначе не имеет смысла сражаться с Ралом. У тебя не хватит решимости для борьбы и победы. Может быть, однажды судьба поставит тебя перед выбором. Ты должен будешь сам принять решение: жизнь или смерть. Кэлен знает, как она поступит, ибо ей хорошо известно, что грозит миру в случае поражения. У нее есть решимость.

— И все же она колебалась. Из того, что ты сказал, следует, что она допустила ошибку. Я мог взять верх. Она должна была сразу убить меня, еще до того, как у меня появился шанс. — Ричард нахмурился. — И она ошиблась бы.

— Не обольщайся, Ричард. — Зедд медленно покачал головой. — Кэлен касалась тебя рукой. Что бы ты ни сделал, это было бы слишком медленно. Ей стоило только подумать. Она была хозяйкой положения и потому могла позволить тебе объясниться. Она не допустила ошибки.

Пораженный, Ричард все же не спешил сдаваться.

— Но ведь ты бы не смог, просто не смог бы предать нас всех, точно так же, как я никогда бы не смог причинить ей зла. Я не улавливаю сути.

— Суть в том, что, хоть ты и знаешь, что я не способен на предательство, если я все же это сделаю, ты должен быть готов к действию. Если это окажется неизбежным, у тебя должно хватить сил убить меня. Суть в том, что Кэлен, хотя и знала, что ты ее друг и не можешь причинить ей зла, как только ей показалось, что ты угрожаешь, оказалась готова к действию. И если бы ты сразу же не развеял ее подозрения, не заставил ее поверить тебе, будь уверен, она бы тебя убила.

Какое-то время Ричард молча глядел на старого друга.

— Зедд, а если бы все было наоборот, если бы ты считал, что я угрожаю нашему делу, ты... ты смог бы?

Волшебник нахмурился, откинулся назад и бесстрастно ответил:

— В мгновение ока.

Ответ испугал Ричарда, но он понял, что хотел сказать друг, хотя предпочел бы услышать это несколько по-иному. Все, кроме безоглядной преданности делу, ведет к поражению. Если они допустят ошибку, Рал будет безжалостен. Они погибнут. Все просто.

— Ну как, не пропала охота быть Искателем? — спросил Зедд.

— Нет! — Ричард смотрел в пустоту.

— Страшно?

— Пробирает аж до мозга костей.

— Отлично. — Зедд потрепал его по колену. — Мне тоже. Хуже было бы, если б ты не испугался.

Искатель смерил Волшебника ледяным взглядом.

— Я и Даркена Рала заставлю трястись от страха.

Зедд улыбнулся и кивнул.

— Из тебя выйдет хороший Искатель, мой мальчик. Уж ты мне поверь.

Ричард содрогнулся, представив, что Кэлен убивает его только за то, что он предложил ей яблоко. Он нахмурился.

— Зедд, а почему в Срединных Землях все красные фрукты смертельно ядовиты? Это же противоестественно.

Волшебник печально покачал головой.

— Потому, Ричард, что красные фрукты любят дети.

— Не понял. — Ричард нахмурился еще сильнее.

Зедд, смотря вниз, принялся чертить на песке полосы.

— Это случилось осенью, в такое же время года, как сейчас. Во время последней войны. Созревал урожай. Я отыскал сложное заклинание. Его составили великие чародеи древности. Ядовитое заклинание. На один цвет.

Произнести его можно было только один раз. Я не знал, как оно действует, но был уверен в том, что оно опасно. — Зедд тяжело вздохнул и положил руки на колени. — И вот оно попало в руки Паниза Рала, и тот разобрался с ним.

Паниз Рал знал, что дети любят фрукты, и хотел нанести нам удар в самое сердце. Он воспользовался заклинанием, чтобы отравить красные фрукты. Это напоминает яд змеиной лозы. Он действует медленно, не сразу. Нам потребовалось время на то, чтобы понять, что же вызывает лихорадку, а потом и смерть. Паниз Рал специально выбрал то, что наверняка будут есть не только взрослые, но и дети. — Зедд говорил еле слышно. Старый Волшебник устремил невидящий взор в ночную тьму. — Много народу погибло. Много детей.

— Если нашел его ты, то как же оно попало к Ралу? — Ричард почувствовал озноб.

Зедд окинул его взглядом, способным заморозить летний день.

— У меня был ученик. Молодой человек, которого я воспитал. Однажды я застал его за неподобающим занятием. Я знал, что тут что-то не так, но любил его и, несмотря на свои подозрения, не спешил действовать. Я решил поразмыслить над этим ночью. Наутро он исчез вместе с заклинанием, которое я нашел. Он оказался шпионом Паниза Рала. Если бы я поступил как должно, если бы сразу убил его, все эти люди, все эти дети остались бы живы.

Ричард почувствовал комок в горле.

— Зедд, но ведь ты не мог знать...

Он подумал, что старик сейчас взорвется, начнет кричать и ругаться, но тот лишь пожал плечами.

— Учись на моей ошибке, Ричард. Если она пойдет тебе впрок, значит, все эти жизни не пропали даром. Может, моя история послужит уроком, который поможет спасти всех от владычества Даркена Рала.

Ричард потер руки, пытаясь хоть немного согреться.

— А почему в Вестландии красные фрукты безопасны?

— Всякое заклинание имеет предел. Это было ограничено расстоянием, на которое оно распространяется от того места, где произнесено. Оно дошло как раз до границы между Срединными Землями и Вестландией. Границу нельзя было провести там, где действовало отравляющее заклинание, иначе в Вестландии осталось бы волшебство.

Ричард сидел, погруженный в молчание, и размышлял.

— А есть способ избавиться от этого? — спросил он наконец. — Сделать так, чтобы красные фрукты перестали быть опасными?

Зедд улыбнулся. Ричарду это показалось странным, но он был рад видеть улыбку старика.

— Рассуждаешь как волшебник, мой мальчик. Думаешь, как снять заклинание. — Зедд снова нахмурился, всматриваясь во тьму. — Конечно, должен быть способ снять заклятие. Я мог бы заняться этим и выяснить, что тут можно сделать. Если нам удастся победить Даркена Рала, я непременно попробую это осуществить.

— Отлично. — Ричард зябко запахнул полы плаща. — Каждый должен есть яблоки, когда захочет. Особенно дети. — Он взглянул на старика. — Зедд, я запомню урок, обещаю. Я не подведу тебя, не забуду о тех, погибших.

Зедд улыбнулся и отечески потрепал Ричарда по плечу.

Друзья молча сидели, наслаждаясь ночной тишиной и спокойствием взаимопонимания. Они размышляли о том, что им не дано было знать: что их ждет впереди.

Ричард думал о том, что им предстоит сделать, о Панизе Рале и о Даркене Рале. Он думал о том, каким все кажется безнадежным. «Думай о решении, — сказал он себе, — не о задаче. Ты — Искатель».

— Ты должен кое-что сделать, Волшебник. По-моему, сейчас нам самое время исчезнуть. Даркен Рал достаточно долго следил за нами. Ты можешь сделать что-нибудь с этим облаком?

— Знаешь, я думаю, ты прав. Хотел бы я знать, как его удалось прицепить к тебе, но не могу это выяснить. Так что придется придумать что-нибудь другое. — Он задумчиво погладил пальцами острый подбородок. — Ты не заметил, с тех пор, как облако следует за тобой, шел дождь, или хотя бы было пасмурно?

Ричард задумался, припоминая каждый день. Когда убили отца, стоял туман. Казалось, это было так давно.

— Ночью, перед тем как я нашел змеиную лозу, в Охотничьем лесу прошел дождь, но после этого все время держалась ясная погода. Я не помню, чтобы со дня смерти отца хоть раз было пасмурно. По крайней мере ничего, кроме пары высоких жидких облачков. А что?

— Ну, думаю, у нас есть возможность обмануть твое облако, даже еcли если не удастся от него отцепиться. Если небо все время было ясным, значит, тут не обошлось без Даркена Рала. Он разогнал все облака, чтобы без труда найти это. Просто, но эффективно.

— А как ему удалось разогнать облака?

— Он наложил на это облако заклинание, отпугивающее все остальные, а потом прицепил облако к тебе.

— Тогда почему бы тебе не наложить на него заклинание посильнее, чтобы оно собирало другие облака? Пока Рал сообразит в чем дело, его облако затеряется среди других, и он не сможет отыскать его и развеять твое заклинание. А если Рал прибегнет к очень сильной магии, пытаясь разогнать облака и найти это, то, не зная, что ты сделал, он только отгонит свое облако, и тогда связь между нами порвется окончательно.

Зедд удивленно уставился на него и заморгал.

— Проклятие! Ричард, ты абсолютно прав! Мой мальчик, мне кажется, из тебя выйдет превосходный волшебник.

— Нет, спасибо. Хватит с меня одной невыполнимой обязанности.

Зедд откинулся назад, наморщил лоб, но ничего не сказал. Он сунул руку в карман, извлек оттуда камешек и бросил его на траву перед Ричардом.

Затем Волшебник поднялся и начал проделывать над камешком пассы руками.

Внезапно камешек превратился в огромную глыбу.

— Зедд! Да это же твой Облачный Камень!

— Так и есть, мой мальчик, это камень чародеев. Давным-давно мне передал его отец.

Пальцы Волшебника двигались все быстрее и быстрее, пока не вспыхнул свет и не завертелись в бешеном вихре цветные всполохи. Чародей продолжал делать пассы, соединяя и перемешивая разноцветные струи. Все происходило в полной тишине. Воздух наполнился запахом весеннего дождя. Наконец Волшебник остановился, удовлетворенный.

— Поднимись на камень, мой мальчик.

Ричард неуверенно ступил на камень, в луч света. Свет подрагивал и приятно грел кожу. Искателю показалось, будто он лежит на песке, под ласковым летним солнышком, только что выбравшись из прохладного озера. Он наслаждался ощущением тепла и безопасности, полностью отдавшись во власть света. Руки его сами собой поднялись, простираясь в стороны, голова откинулась назад. Он глубоко вздохнул и закрыл глаза. Это было чудесно.

Ричарду казалось, что он плывет в потоках света. Его переполнила радость.

Он ощутил жизнерадостную, непрерывную связь со всем, что есть в мире. Он был одновременно деревьями, травой, жуками, птицами, всеми живыми существами, водой и даже воздухом. Он чувствовал себя не отдельной личностью, а частью единого целого. По-новому проявились взаимосвязи вещей. Он был и бессилен и могуществен одновременно. Он смотрел на мир глазами всех существ, окружавших его. Это было так захватывающе, так потрясающе. Он слился с птицей, парящей в поднебесье, смотрел на мир ее глазами. Голодный и утомленный, охотился вместе с ней за мышью и видел внизу костер и спящих вокруг людей.

Ричард позволил своему «я» развеяться по ветру. Он стал никем и всеми сразу, почувствовал их нужды, вдохнул их тревоги, попробовал их радость, осознал их желания, а потом дал всему раствориться, обратиться в ничто, и оказался в пустоте. Один во всей вселенной. Единственный, существующий в мире. Затем он отдался во власть света, который привел его к другим, к тем, кто стоял до него на этом камне: к Зедду, к отцу Зедда, к другим волшебникам, которые жили сотни, тысячи лет назад. Один за другим проходили они нескончаемой чередой. Всем существом он чувствовал их присутствие. Они делили с ним слезы изумления, катившиеся по щекам.

Руки Зедда взметнулись, рассеивая волшебную пыль. Пылинки, загадочно мерцая, завертелись вокруг Ричарда. Он не оказался в самом центре сверкающего вихря. Искры замедлили свой бег и собрались перед ним. Звеня, как хрустальный колокольчик, пыль взметнулась к небу, словно взбежав по бечевке невидимого воздушного змея. Казалось, звук поднимается вместе с ней, выше и выше. Мерцание достигло змеевидного облака и втянулось в него.

Облако вспыхнуло цветами радуги. Вдоль линии горизонта заиграли нетерпеливые искры, пронзившие ночную тьму теплыми, веселыми огоньками.

И вдруг в одно мгновение мерцание исчезло, облако померкло, а свет, струившийся из волшебного камня, сокрылся в нем, будто его никогда и не было. Наступила тишина. Ричард очнулся. Он снова стоял на обычной скале и смотрел широко раскрытыми глазами на улыбающегося Зедда.

— Зедд, — прошептал он, — теперь я знаю, почему ты все время торчишь на скале. Со мной такого никогда не было. Я и представить себе не мог, что это возможно.

Зедд понимающе улыбнулся.

— Это замечательно, мой мальчик. Ты абсолютно правильно держал руки и голову запрокинул под нужным углом, да и тело выгнул, как надо. У тебя это получилось так же естественно, как у утенка, первый раз нырнувшего в пруд. Определенно, налицо все данные, чтобы стать волшебником. — Он весело подался вперед. — А теперь представь, что делаешь это без одежды.

— А что, есть разница? — изумленно спросил Ричард.

— Еще бы. Одежда мешает восприятию. — Зедд обнял Ричарда за плечи. Как-нибудь я дам тебе попробовать.

— Зедд, зачем ты заставил меня это сделать? Ты же сам мог подняться на камень.

— Как ты себя чувствуешь теперь?

— Не знаю. По-другому. Отдохнувшим. В голове прояснилось. Уже не таким подавленным и опустошенным.

— Потому-то я и позволил тебе сделать это, друг мой. У тебя была трудная ночь. Я не в состоянии разобраться с твоими трудностями, но могу помочь тебе.

— Спасибо, Зедд.

— Иди спать. Теперь мой черед стоять на страже. — Он подмигнул. Если передумаешь относительно занятий магией, буду счастлив приветствовать тебя среди волшебников.

Зедд поднял ладонь. Кусок сыра, который он отшвырнул, появился из темноты и скользнул ему в руку.

Глава 14

Чейз придержал коня.

— Сюда. Это как раз то, что нужно.

Он свернул с тропы и поехал среди редких елей, погубленных змеиной лозой. Остальные последовали за ним. С серебристо-серых стволов, почти полностью лишенных ветвей, клочьями свисал темно-зеленый мох. На земле валялись гниющие останки некогда царственных деревьев. Бурые стебли болотной травы, сломанной недавними бурями, как змеи, извивались под копытами коней.

Кони осторожно обходили поваленные деревья. В сыром и теплом воздухе витал запах тления. Вокруг путников вились тучи мошкары. Казалось, комары — единственные живые существа, еще не покинувшие эти гиблые места. Хотя деревья росли довольно редко, на болоте царил полумрак. Низкие, набухшие тучи полностью застилали небо. Клочья тумана цеплялись за серебряные стволы, оставляя на них холодные капли влаги.

Чейз ехал первым, указывая дорогу. За ним следовали Зедд и Кэлен.

Ричард скакал в хвосте, присматривая, чтобы никто не отстал. Видимость была слабая, не больше пары сотен футов, и, хотя казалось, что Чейза это не беспокоит, Ричард не переставал поглядывать по сторонам: в таком тумане кто угодно может подкрасться незаметно. Путникам приходилось непрестанно отмахиваться от мошкары. Все, кроме Зедда, поплотнее закутались в плащи.

Волшебник приканчивал на ходу остатки завтрака. Он вел себя так, словно просто отправился на увеселительную проулку по окрестностям. Будучи проводником, Ричард прекрасно ориентировался в лесу, но сейчас присутствие Чейза, отлично знавшего эти места, только радовало его. На болоте все кажется совершенно одинаковым. Ричард по опыту знал, как легко тут заблудиться.

С тех пор, как Ричард минувшей ночью постоял на камне чародеев, на него меньше давило бремя ответственности. Теперь он видел в возложенных на него обязанностях не тяжкий груз, но скорее счастливую возможность сделаться частью чего-то единого, доброго и справедливого. Нет, он вовсе не позабыл об опасностях. Просто теперь он еще острее ощущал необходимость остановить Рала. Ричард осознал свое место в мире и понял, что ему дан шанс помочь другим, тем, кто не в состоянии сразиться с Даркеном Ралом. Он знал, что не вправе отойти в сторону: это было равносильно смерти. Для него и для многих.

Ричард глядел на Кэлен. Ее плечи то поднимались, то опускались в такт движениям коня. Если бы он только мог отвести ее в те самые места в Оленьем лесу, потаенные места, далеко в горах, исполненные красоты и покоя. Показать водопад, который он нашел, и укрытую за водопадом пещеру, перекусить вместе на берегу тихого лесного озера, а потом взять ее в город, накупить всякой всячины и отвести девушку туда, где она будет в безопасности. Он хотел, чтобы Кэлен могла улыбаться, не вспоминая ежеминутно о врагах, которые все ближе и ближе. Минувшей ночью он понял, мечта быть с нею — не более чем пустые грезы.

Чейз взмахом руки велел всем остановиться.

— Здесь.

Ричард обвел глазами окрестности. Ничего не изменилось. Все то же бескрайнее мертвое болото. Границы не было видно. Местность казалась унылой и однообразной. Путники спешились, привязали коней к поваленному дереву и прошли еще несколько ярдов.

— Граница, — торжественно объявил Чейз, протягивая руку.

— Я ничего не вижу, — сказал Ричард.

— Смотри, — улыбнулся Чейз. Медленно и осторожно он двинулся вперед.

Вокруг стража границы стало медленно сгущаться зеленое сияние. Вначале едва заметное, оно становилось все ярче и ярче и шагов через двадцать превратилось в плотную зеленую колонну. Чейз шел дальше. Вблизи него свечение было сильнее, оно окутывало стража границы коконом футов десять в толщину. Кокон продолжал разбухать. Теперь он напоминал расплавленное стекло, колышущееся и бесформенное. И все же Ричард мог разглядеть сквозь него темные очертания деревьев. Чейз остановился и повернул назад. Кокон начал таять, сияние померкло. Раньше Ричард всегда считал, что граница как стена, видима и осязаема.

— Что это? — Ричард почувствовал замешательство.

— А ты чего ждал? Вот, посмотри. — Чейз окинул взглядом болото. Он долго искал подходящую ветку, но все они были гнилыми и трухлявыми.

Наконец страж границы нашел достаточно прочную ветвь футов двенадцать в длину. Он опять направился к границе. Чейза окружило знакомое сияние, затем образовался зеленый кокон. Ухватив ветку за основание, он протолкнул ее сквозь стену. Другой конец исчез в шести футах от Чейза, но тот все продолжал вести ветку вперед, пока в руках у него не остался шестифутовый огрызок. Ричард, был поражен. Он не видел никакой стены, но не мог разглядеть другой конец ветки. Это казалось непостижимым.

Ветка с силой рванулась из рук Чейза. Не раздалось ни звука. Страж границы вытянул ее обратно и вернулся к остальным. Он протянул им восьмифутовую палку с измочаленным концом, с которого стекала слюна.

— Гончие сердца, — усмехнулся Чейз.

Зедд, казалось, скучал. Кэлен это происшествие не удивило, а вот Ричард был изумлен. Заметив единственного благодарного зрителя, Чейз ухватил его за рубаху и потянул за собой.

— Пошли, я покажу, как это выглядит изнутри. — Чейз крепко стиснул левую руку Ричарда, и они двинулись вперед.

По дороге страж границы давал Ричарду наставления.

— Двигайся медленно. Когда дойдем, дам тебе знать. Держи меня за руку и ни в коем случае не отпускай.

Они медленно шли вперед.

Возникло зеленоватое сияние. Оно становилось ярче буквально с каждым шагом, но раньше, когда Ричард смотрел на это со стороны, все воспринималось иначе. Теперь свет окружал их со всех сторон. Послышалось странное жужжание. Как будто кто-то растревожил осиный улей. Чем дальше они шли, тем громче оно звучало. Зеленый свет тоже стал более глубоким, а на лес опустилась такая тьма, словно наступил вечер. Потом из пустоты возникла светящаяся зеленая стена. Ричард больше не видел леса.

Обернувшись, он не смог различить очертаний Зедда и Кэлен.

— Теперь спокойно, — предупредил Чейз.

Они шли сквозь зеленую завесу. Ричард кожей чувствовал сопротивление.

Все исчезло. Теперь они с Чейзом стояли посреди мрачной пещеры, освещенной зеленым сиянием. Ричард еще крепче сжал руку друга. Казалось, жужжание отдается у него в груди.

Еще шаг — и зеленая завеса внезапно преобразилась.

— Довольно, — сказал Чейз. Ему ответило невнятное эхо. Стена стала чуть прозрачней, как вода в глубоком лесном озере. Чейз стоял неподвижно, наблюдая за Ричардом.

По ту сторону стены мелькали в полумраке неясные фигуры.

Чернильно-черные тени, хищники, бороздящие глубины.

Смерть в собственном логове.

Что-то темное резко метнулось в их сторону.

— Гончие, — произнес Чейз.

Внезапно Ричарда охватила неясная тоска. Тоска по мраку. Гул — не просто звуки, это голоса.

Голоса, которые шепчут его имя.

Тысячи далеких голосов звали Ричарда. Черные тени собирались у стены, окликали его, протягивали руки.

Он ощутил страшное одиночество, осознал всю тщетность собственной жизни, бессмысленность жизни вообще. К чему терпеть эту боль? Ведь они ждут, они жаждут принять его в свои объятия. Он больше никогда не будет один. Черные тени приблизились. Они вновь и вновь повторяли его имя.

Ричард уже различал лица. Неясно, как сквозь мутное стекло. Тени подошли еще ближе. Его неодолимо влекло к ним. Это так просто — шагнуть навстречу и стать одним из них.

И тут Ричард увидел отца.

Сердце его отчаянно забилось. Отец звал его слабым, умоляющим голосом. Он тянул руки, безуспешно пытаясь коснуться сына. Он был совсем рядом, за стеной. У Ричарда сердце разрывалось от тоски и неизбывной боли.

Он так давно не видел отца. Отец ждет его, жаждет к нему прикоснуться. Ему больше не надо бояться. Только бы дотянуться до отца. Тогда он спасен.

Спасен. Навеки.

Ричард попытался дотронуться до отца, попытался подойти к нему, шагнуть сквозь стену. Кто-то держал его за руку. Он рванулся сильнее.

Кто-то мешал ему подойти к отцу. Он крикнул этому неизвестному, чтобы тот отпустил его. Крик глухо и пусто прозвучал во мгле.

Ричарда тянули прочь от отца.

В нем пробудился гнев. Кто-то пытался оттащить его за руку. В ярости он схватился за меч, но рука железной хваткой сжала его запястье. С яростным криком Ричард потянулся к мечу. Огромные руки крепко держали его.

Его, упиравшегося из последних сил, тащили от отца. Ричард сопротивлялся.

Неумолимый противник тянул его все дальше и дальше.

Там, где только что была непроглядная тьма, из которой его выволокли, возникла зеленая стена. Чейз тащил Ричарда сквозь зеленую завесу, прочь от стены. Еще один толчок, вызвавший резкий приступ тошноты, и мир вернулся.

Вернулось и сухое мертвое болото.

Мгновенно придя в себя, Ричард испугался того, что чуть было не натворил. Чейз отпустил его руку, все еще сжимавшую рукоять меча. Ричард оперся на плечо друга, стараясь на ходу восстановить дыхание. Он испытывал огромное облегчение.

Чейз наклонился и заглянул ему в глаза.

— Все нормально?

Ричард кивнул, не в силах произнести ни слова. Он был слишком потрясен случившимся. Увидев отца, он вновь ощутил всю боль утраты. Ему пришлось собрать все силы только для того, чтобы вздохнуть и удержаться на ногах. Горло болело. Он понял, что задыхается, просто до сих пор этого не чувствовал.

Ричард осознал, как близок он был к тому, чтобы шагнуть сквозь стену и погибнуть. Его охватил ужас. Он не был готов к тому, что произошло. Не окажись рядом Чейза, он был бы уже мертв. Он рвался в подземный мир.

Ричард понял, насколько плохо знает себя. Как могло ему прийти в голову поддаться этому желанию? Неужели он так слаб? Так безволен?

Голова раскалывалась. Перед мысленным взором все еще стояло лицо отца, его глаза. Ричард слышал, как отец зовет его, зовет так отчаянно. Он не мог избавиться от видения. Он всем сердцем стремился к отцу. Все могло быть так просто. Образ отца преследовал его и не отпускал от себя. Ричард и сам не хотел отпускать этот образ. Он хотел вернуться. Как он ни противился, его неумолимо влекло обратно.

Кэлен стояла у самой кромки зеленого сияния и ждала их. Она бережно обняла Ричарда за талию и отвела подальше от Чейза. Затем взяла за подбородок, повернула к себе лицом и посмотрела ему в глаза.

— Ричард, послушай меня. Думай о другом. Сосредоточься. Ты должен думать о другом. Я хочу, чтобы ты вспомнил каждую развилку на каждой тропинке Оленьего леса. Ты можешь сделать это ради меня? Пожалуйста! Начинай. Вспомни каждую тропу, каждую развилку. Ради меня.

Он кивнул и стал припоминать тропинки.

Кэлен в ярости повернулась к Чейзу и залепила ему пощечину.

— Ублюдок! — пронзительно закричала она. — Зачем тебе это понадобилось? — Она опять изо всей силы ударила его. Волосы разметались у нее по лицу. Чейз даже не пытался сопротивляться. — Ты все это сделал нарочно! Да как ты мог? — Кэлен замахнулась в третий раз, но Чейз перехватил ее руку.

— Ты дашь мне хоть слово сказать или так и будешь меня лупить?

Кэлен отдернула руку и опустила глаза. Она тяжело дышала.

— Идти через Королевские Ворота опасно. Путь этот прямым не назовешь. Тропа там узкая и извилистая. Местами стены так близко подходят друг к другу, что почти смыкаются. Один неверный шаг, и ты пропал. Ты пройдешь сквозь стену. Зедд это знает. Вы оба знаете. Ты не можешь понять, где граница, до тех пор, пока не окажешься внутри. Я знаю это только потому, что провел здесь всю жизнь. Теперь все стало еще опаснее. Граница слабеет, и сквозь нее стало легче пройти. Когда идешь через проход и кто-то начинает тебя преследовать... Ричард мог бы проскочить в подземный мир, попросту не зная, что это такое.

— Это не оправдание! Ты мог бы его предупредить!

— Я никогда не встречал ребенка, который боялся огня до того, как раз обжегся. Все слова бессмысленны. Надо, чтобы он попробовал сам. Если бы Ричард не понял, что такое граница, сейчас, пока он еще не вошел в Королевские Ворота, он не смог бы выйти оттуда. Да, я специально отвел его туда. Чтобы показать. Чтобы сохранить ему жизнь.

— Ты мог бы просто сказать ему!

Чейз покачал головой.

— Нет. Он должен был увидеть.

— Довольно! — сказал Ричард. В голове у него наконец прояснилось. Все повернулись в его сторону. — До конца дня кто-нибудь из вас еще успеет окончательно заморочить мне голову. Но я знаю, вы все искренне заботитесь обо мне. Только сейчас у нас найдутся дела и поважнее. Чейз, как ты узнал, что граница слабеет? Что-нибудь изменилось?

— Стена рушится. Раньше ты бы не увидел тьму сквозь зеленую завесу. Ты бы вообще ничего не увидел по ту сторону.

— Чейз прав, — подтвердил Зедд. — Мне это видно и отсюда.

— И скоро она рухнет окончательно? — спросил Ричард Волшебника.

— Трудно сказать, — пожал плечами Зедд.

— А ты угадай, — отпарировал Ричард. — Приблизительно. Итак, какова твоя самая правдоподобная догадка?

— Не раньше, чем через две недели. Но не позже, чем через шесть или семь.

Ричард на минуту задумался.

— А ты не можешь укрепить ее с помощью магии?

— Это не в моих силах.

— Как ты думаешь, Чейз, Рал знает о Королевских Воротах?

— Понятия не имею.

— Ну а кто-нибудь уже ходил этим путем?

Чейз задумался.

— Мне об этом ничего не известно.

— Сомневаюсь, — вступил в разговор Зедд. — Рал может путешествовать по подземному миру, он не нуждается в проходах. Он разваливает всю границу целиком. Не думаю, что его беспокоит какой-то незначительный проход.

— Беспокоиться — одно, знать — другое, — сказал Ричард. — Думаю, нам не следует здесь задерживаться. Как бы он ни прознал, куда мы направились.

— О чем ты? — Кэлен откинула с лица прядь волос.

Ричард одарил ее взглядом, полным сочувствия.

— Думаешь, те, кого ты там видела, на самом деле твои мама и сестра?

— Я думала, это они. А ты так не считаешь?

— Не думаю, чтобы это был мой отец. — Он посмотрел на Волшебника. — А ты что скажешь?

— Я не способен ответить на твой вопрос. Никто не знает, каков подземный мир на самом деле.

— Даркен Рал знает, — с горечью сказал Ричард. — Не думаю, чтобы отец мог пожелать мне такой участи. А Даркен Рал мог, это я знаю. Итак, вопреки тому, что говорят мне глаза, похоже, меня пытались схватить сторонники Рала. Ты сказал, мы не можем пройти сквозь границу, потому что именно этого они от нас и ждут и готовятся схватить нас. Думаю, меня окликали его слуги в подземном мире. И они точно знают, где я коснулся стены. Если я прав, это означает, что скоро Рал узнает, где мы находимся. Я вовсе не собираюсь задерживаться здесь, чтобы убедиться в собственной правоте.

— Ричард прав, — проговорил Чейз. — Чтобы укрыться от гончих сердца, необходимо до наступления темноты доехать до Хмурых топей. Это единственное безопасное место вплоть до самого Южного Пристанища. В Южном Пристанище мы будем только завтра к вечеру. На наше счастье, гончие сердца туда не заглядывают. Завтра мы переночуем в Южном Пристанище, а наутро отправимся к Эди, костяной женщине. Эди — мой друг. Она живет недалеко от прохода. Чтобы пройти через Королевские Ворота, нужна ее помощь. Но сегодня у нас одна надежда — топи.

Ричард собрался было спросить, кто такая костяная женщина и как она может помочь пересечь границу, но не успел. В воздухе внезапно промелькнула черная тень. Она обрушилась на Чейза и нанесла ему удар такой силы, что тот перелетел через несколько поваленных деревьев. С немыслимой быстротой тень захлестнула ноги Кэлен и, рванув, сшибла ее на землю.

— Ричард! — отчаянно закричала Кэлен.

Ричард кинулся к девушке. Они вцепились друг другу в запястья, и обоих потащило к границе.

Из пальцев Зедда брызнуло пламя. Волшебный огонь просвистел у них над головами и погас. Еще одно черное щупальце метнулось к Волшебнику и подбросило его в воздух. Ричард зацепился ногой за сук на поваленном дереве. Прогнившая ветвь с треском отвалилась. Он извернулся, пытаясь упереться каблуками в землю. Башмаки заскользили по мокрой траве. Со второй попытки Ричард все же вонзил в землю каблуки, но не смог удержать себя и Кэлен. Их опять поволокло через болото. Необходимо было освободить руки.

— Обхвати меня за пояс! — прокричал он.

Кэлен стремительно разжала руки и тут же крепко обхватила его. Черная тень, обвивавшая ее ноги, изогнулась, еще сильнее сдавив добычу. Кэлен вскрикнула. Ричард обнажил меч. Воздух наполнился металлическим звоном.

Вокруг уже возникло зеленое свечение.

Ричарда захлестнула ярость. Страх исчез. Эта тварь угрожает Кэлен!

Свечение усилилось. Лежа плашмя, Ричард не мог добраться до того, кто тянул девушку. Кэлен надежно держала его за талию, и ноги ее были слишком далеко, а враг — еще дальше.

— Кэлен, отпусти меня!

Кэлен была слишком испугана, чтобыпослушаться его. Задыхаясь от боли, она отчаянно цеплялась за Ричарда. Их потащило сквозь зеленую пелену. В ушах зазвенело жужжание.

— Пусти! — снова крикнул он.

Ричард попытался разжать ее руки. Деревья на болоте начали погружаться в темноту. Ричард ощутил давление стены. Он и не предполагал, что Кэлен так крепко за него ухватилась. Скользя по земле, Ричард пытался дотянуться до рук, сомкнувшихся у него на спине, и никак не мог сделать этого. Оставался единственный шанс. Ричард должен был подняться на ноги.

— Кэлен! Если ты меня не отпустишь, мы погибнем! Я им тебя не отдам! Поверь! Отпусти! — Он совсем не был уверен в том, что удастся вырваться, но твердо знал: другого шанса не будет.

Кэлен так крепко прижималась к Ричарду, что голова ее вдавилась ему в живот. Девушка посмотрела на него. Черная тварь еще сильнее стиснула ей ноги, и лицо Кэлен исказилось от боли. Вскрикнув, она разжала руки.

Мгновение — и Ричард уже стоял на ногах. В ту же секунду прямо перед ним материализовалась темная стена. Отец протянул к нему руки. Ричард дал волю гневу и взмахнул мечом. Клинок прошел сквозь преграду и рассек того, кто — Ричард знал — не был его отцом. Тень со страшным воплем взорвалась и обратилась в ничто.

Ступни Кэлен были уже у самой стены. Черная тварь крепко держала девушку, продолжая сдавливать ей ноги и тянуть за собой. Ричард занес меч.

Им завладело желание убивать.

— Нет, Ричард! Это моя сестра!

Он знал, что эта тварь — не Денни. Как и та не была его отцом. Он всецело отдался этому желанию и с силой обрушил меч. Клинок вновь прошел сквозь стену и разрубил отвратительную тварь. Последовала вспышка света, раздались жуткие потусторонние вопли и стоны. Кэлен была свободна. Она плашмя лежала на земле.

Ричард не стал ждать, что будет дальше. Он подхватил Кэлен, крепко прижал ее к себе и, выставив меч в сторону стены, стал отступать от границы. Торопливо пятясь, он отслеживал каждое движение, каждый выпад.

Зеленая завеса осталась позади.

Ричард шел до тех пор, пока не миновал лошадей. Когда он наконец остановился и отпустил Кэлен, девушка повернулась и сжала его в объятиях.

Ее била дрожь. Ричарду пришлось призвать на помощь всю свою волю, чтобы справиться с яростью, гнавшей его назад, к границе. Он знал: чтобы подавить гнев, надо просто убрать меч в ножны, но не мог на это отважиться.

— А остальные? Где они? — в ужасе спросила Кэлен. — Мы должны их найти.

Кэлен отпрянула от него и побежала назад. Ричард схватил девушку за руку, чуть не сбив ее с ног.

— Оставайся здесь! — рявкнул он куда более злобно, чем требовалось, и толкнул ее на землю.

Зедд лежал без сознания. Ричард склонился над стариком, и в этот момент что-то пронеслось у него над головой. Гнев вырвался на свободу.

Одним ударом меча Ричард рассек черную тень. Обрубок с пронзительным воплем рванулся к границе. Черные ошметки мгновенно растаяли в воздухе.

Ричард одной рукой подхватил Зедда, перекинул его через плечо, отнес к Кэлен и бережно опустил на землю. Кэлен положила голову Волшебника себе на колени, проверяя, не ранен ли он. Ричард, пригибаясь, побежал обратно, но вопреки ожиданиям на него никто не напал. Ричард хотел встретить врага, сразиться с ним, уничтожить его. Чейз лежал на земле, придавленный поваленным деревом. Ричард ухватился за кольчугу и вытянул стража граница.

Кровь сочилась из раны на голове Чейза. На лицо налипли комья грязи.

Ричард задумался, не зная, что предпринять. Поднять Чейза одной рукой он не мог. Выпустить меч — не решался. Он не хотел звать на помощь Кэлен, нельзя подвергать ее опасности. Ричард крепко ухватил Чейза за кожаную рубаху и поволок его по скользкой траве. Это оказалось нелегкой работой: то и дело приходилось огибать рухнувшие деревья. Ричарда удивляло, что на него никто не нападает. Может, он ранил эту тварь или даже убил ее?

Интересно, можно ли убить мертвеца? Меч обладает магией. Но Ричард не был уверен в том, что меч может поразить мертвого. Он даже не был полностью уверен в том, что те, внутри границы, действительно мертвы. Наконец он дошел до Зедда и Кэлен и подтащил к ним Чейза. Волшебник все еще был без сознания.

Кэлен побледнела от тревоги.

— Что нам делать?

Ричард огляделся.

— Нам нельзя больше здесь оставаться. Но мы не можем их бросить. Давай пристроим их на спины коней и поедем. Как только удалимся на безопасное расстояние, немедленно займемся их ранами.

Облака сгустились, на землю легла влажная пелена тумана. Ричард посмотрел по сторонам, отложил меч и с легкостью перекинул Зедда через седло. С Чейзом вышло сложнее. Мало того, что страж границы был огромного роста, он еще весь был увешан оружием. Кровь уже пропитала его густые волосы. Если положить его на коня, кровотечение усилится. Ричард понял, что так не годится. Он быстро достал из заплечного мешка ом-траву и лоскут ткани. Ричард размял листья, чтобы проступил целительный сок, и прижал их к ране, а Кэлен наложила Чейзу повязку. Тряпица немедленно пропиталась кровью, но Ричард знал: ом-трава остановит кровь.

Ричард подсадил Кэлен в седло. Он прекрасно понимал, что ноги ее болят куда сильнее, чем кажется. Ричард передал девушке поводья лошади Зедда, а сам повел коня Чейза. Он знал, что тропу отыскать непросто. Туман все сгущался, и вокруг почти ничего не было видно. Казалось, из тумана на них со всех сторон смотрят призраки. Он не знал, что лучше: ехать впереди Кэлен или позади нее. Не знал, как ее защитить. Ричард поехал рядом. Он не стал привязывать к седлам раненых друзей, и те легко могли соскользнуть на землю. Ехать приходилось медленно. Мертвые ели казались совершенно одинаковыми. Поваленные стволы не давали двигаться по прямой. Ричарду то и дело приходилось сплевывать залетавших в рот комаров.

Все небо было одинаково темным, серо-стальным, и не было никакой надежды отыскать солнце, чтобы выбрать нужное направление. Вскоре Ричард совсем потерял ориентацию. Казалось бы, они давно уже должны были выехать на тропу. Ричард примечал какое-нибудь дерево впереди и, доехав до него, выбирал следующее, дальше, стараясь двигаться по прямой. Он знал, что для этого в пределах видимости должны находиться по крайней мере три дерева, но ели мгновенно исчезали в густом тумане. У него уже не было уверенности, что их не водит кругами. Но даже если они едут по прямой, оставался вопрос, в какой стороне тропа.

— Ты уверен, что мы правильно едем? — спросила Кэлен. — Здесь все кажется одинаковым.

— Нет, но по крайней мере пока мы не наткнулись на границу.

— Ты не считаешь, что нам следует остановиться и позаботиться о них?

— Слишком рискованно. Я не знаю, где мы находимся. Подземный мир может оказаться в десяти шагах отсюда.

Кэлен тревожно огляделась вокруг. Ричард отказался от мысли оставить ее здесь с Зеддом и Чейзом, а самому отправиться на поиски тропы. Он боялся, что не сможет найти дорогу обратно. Лучше держаться вместе. Он уже начал беспокоиться, что не сможет отыскать дорогу до наступления темноты.

И тогда как спастись от гончих сердца? Если псы нападут всей стаей, не поможет даже волшебный меч. Чейз сказал, что они должны к ночи добраться до топей. Но не сказал, почему топи могут служить убежищем. Куда ни глянь, везде было одно и то же: бескрайнее бурое болото и серые скелеты деревьев.

Ричард увидел слева от себя дуб. Потом еще несколько деревьев.

Некоторые даже были покрыты листвой, темно-зеленой, влажной от тумана.

Здесь они еще не проезжали. Ричард взял чуть правее, держась края болота.

Он надеялся, что теперь до тропы недалеко.

Из кустов, растущих под дубами, за ними следили молчаливые тени.

Ричард сказал себе, что это всего лишь игра воображения. Не было ни ветерка, ни шороха, ни звука. Несмотря на то, что в этих местах заблудился бы кто угодно, Ричард был зол на себя. Он проводник, и для него это было непростительно.

Увидев наконец тропинку, Ричард облегченно вздохнул. Они быстро спешились и осмотрели своих подопечных. Зедд был все в том же состоянии, но у Чейза по крайней мере остановилось кровотечение. Ричард не представлял себе, как им можно помочь. Он даже не знал, потеряли друзья сознание от удара или же их состояние вызвано особой магией границы? Кэлен тоже этого не знала.

— Как ты думаешь, что нам делать? — спросила она.

Ричард постарался скрыть беспокойство.

— Чейз сказал, что, если мы не доберемся до топей, до нас доберутся гончие. Если мы останемся здесь, дожидаясь, пока Зедд с Чейзом придут в себя, ничем хорошим это не кончится. Разве что нас настигнут гончие. Насколько я понимаю, у нас есть два варианта: оставить их здесь или взять с собой. Но я ни за что их не брошу. Давай привяжем их к седлам и двинемся в сторону топей.

Кэлен согласилась. Они с поспешностью приступили к работе. Ричард сменил Чейзу повязку и слегка промыл рану. Туман сменился мелким дождем.

Ричард переворошил дорожные мешки и нашел в них одеяла, завернутые в непромокаемую ткань. Он укутал друзей одеялами, прикрыл тканью от дождя и перевязал крест-накрест веревкой.

Когда они закончили, Кэлен внезапно обняла Ричарда и прижалась к его груди. Прежде чем он успел сделать ответное движение, девушка уже отпрянула в сторону.

— Спасибо, что спас меня, — ласково сказала она. — Граница наводит на меня ужас. — Она беспомощно посмотрела на него. — А если напомнишь мне, что я просила тебя за мной не возвращаться, я дам тебе пинка. — Глаза ее улыбались из-под опущенных ресниц.

— Ни словом. Обещаю.

Он улыбнулся в ответ и натянул ей на голову капюшон, бережно убрав туда волосы. Затем накинул капюшон сам, и они тронулись в путь.

Лес был совершенно пустынным. Дождь сочился сквозь листву и капал на головы путникам. Ветви тянулись к тропе, как когти хищной птицы, жаждущей схватить всадников и лошадей. Кони сами старались держаться середины тропы и прядали ушами. Здесь был такой густой подлесок, что не оставалось никакой надежды свернуть в лес в случае погони. Кэлен плотнее закуталась в плащ. Выбора не оставалось: продвигаться можно было только по тропе, либо вперед, либо назад. Но пути назад не было. Они скакали вперед весь день до самого вечера.

Серый свет уходящего дня начал меркнуть, а они все еще не доехали до топей, и было совершенно непонятно, сколько еще оставалось скакать. Из чащи донеслось завывание гончих. У всадников перехватило дыхание.

Гончие приближались.

Глава 15

Коней уже можно было не пришпоривать. Они летели как ветер, и всадники даже не пытались сдержать их бег. Коней подгоняли завывания гончих сердца. Из-под копыт летели брызги воды и грязи, дождь ручьями стекал по взмыленным бокам, но грязь снова налипала коням на ноги и животы. Кони отвечали испуганным ржанием на каждое новое завывание гончих.

Ричард пропустил Кэлен вперед, стараясь держаться между нею и преследователями. Вой доносился издалека, со стороны границы, но Ричард понял, что псы мчатся им наперерез. Столкновение неизбежно, теперь это только вопрос времени. Если бы путники могли свернуть направо, подальше от границы, тогда еще был бы шанс оторваться от погони. Но лес был слишком густым, через заросли быстро не поскачешь, а промедление могло стоить смерти. Оставалась единственная надежда — добраться до топей прежде, чем их настигнут гончие. Ричард понятия не имел, сколько туда ехать и что делать, оказавшись на месте. Он знал одно: доехать необходимо.

Краски дня поблекли. Приближалась ночь. Холодные мелкие капли падали Ричарду на щеки и, смешавшись с потом, стекали теплыми струйками по лицу.

Он смотрел на безвольно болтавшиеся тела Зедда и Чейза и надеялся, что они крепко привязаны к седлам, надеялся, что раны их неопасны, что вскоре они придут в себя. Такая гонка явно не пойдет им на пользу. Кэлен не оглядывалась. Она пригнулась к холке и зорко смотрела вперед.

Тропа петляла, сворачивая то вправо, то влево, огибая могучие дубы и скалы. Все реже встречались погибшие деревья. Дубы и клены заслоняли пышными кронами серое вечернее небо. Стало совсем темно. Гончие приближались. Когда всадники въехали в сырой кедровник, тропа внезапно пошла под уклон. «Добрый знак, — подумал Ричард, — кедр растет на болотах».

Кэлен исчезла за поворотом. Обогнув группу деревьев, Ричард увидел, как она спускается в лощину. Несмотря на туман Ричард заметил, что верхушки деревьев расступались. Хмурые топи. Наконец-то.

Спустившись по тропе вслед за Кэлен, Ричард сразу же ощутил запах гнили и сырости. Причудливые клочья тумана расступались и исчезали при его приближении. Из непролазных зарослей неслись резкие крики и уханье. Сзади, уже совсем близко, доносилось завывание гончих сердца. С деревьев, чьи корни, больше похожие на цепкие когти, уходили глубоко в воду, свисали лианы. Тонкие, покрытые чахлой листвой, они обвивали все, что могло выдержать их тяжесть. Казалось, каждое растение существует за счет другого, пытаясь одержать верх над соседями. Вода, темная и спокойная, растекалась гнилыми лужами, забиралась под корни, лизала мощные стволы. На поверхности воды плавала ряска. Буйная растительность поглощала стук копыт. Только крики исконных обитателей топей эхом разносились над водой.

Тропа стала совсем узкой. Пришлось придерживать коней, чтобы те не споткнулись о корни. До слуха Ричарда долетели завывания гончих, появившихся у края лощины. Кэлен оглянулась. Если не свернуть с тропы, через несколько минут их настигнут гончие сердца. Ричард обвел взглядом окрестности и обнажил меч. Неповторимый металлический звон зазвучал над мутной водой. Кэлен остановилась и обернулась.

— Туда, — он указал острием меча направо, — на остров. Кажется, там достаточно сухо. Может, гончие сердца не умеют плавать.

Ричард не слишком надеялся на это, но ничего лучшего придумать все равно не мог. Чейз сказал, что среди топей они будут в безопасности, но не сказал, почему. И это единственное, что пришло ему в голову. Кэлен без колебаний направила коня в воду. Ричард последовал за ней. Сквозь просветы между стволами он видел приближающихся гончих. Озерцо оказалось не слишком глубоким, фута три-четыре. Конь Кэлен медленно приближался к острову.

Болотная трава, оторвавшись от илистого дна, всплывала на поверхность.

И тут Ричард увидел змей.

Длинные, темные, они, извиваясь, подплывали со всех сторон, поднимая головы. Красные язычки трепетали в тумане. Бурые с медными пятнами тела были почти неразличимы в мутной воде. Водная гладь оставалась практически неподвижной. Таких огромных змей Ричарду еще не доводилось видеть. Кэлен смотрела только на остров и потому не заметила змей. До земли было далеко.

Ричард знал, что они не успеют добраться до острова. Их настигнут змеи.

Он оглянулся, пытаясь прикинуть расстояние до тропы. Там уже темнели контуры гончих. Звери метались, опустив головы, и порывались броситься в воду вслед за ускользающей от них добычей, но только протяжно выли от разочарования и бессилия.

Ричард опустил острие меча в воду. Он убьет первую же змею, которая осмелится приблизиться к ним. И тут произошло нечто удивительное. Как только меч коснулся воды, змеи резко повернули и поспешно поплыли прочь.

Магия меча отпугнула их. Ричард и не подозревал, что магия может оказать такое воздействие, но был несказанно рад такому повороту событий.

Они медленно продвигались вперед, объезжая гнилые деревья, возвышавшиеся среди трясины, как колонны. Каждому приходилось разводить в стороны свисавшие с ветвей клочья мха. Как только они выехали на мелководье и меч перестал касаться поверхности воды, вернулись змеи.

Ричард наклонился и опять опустил меч в воду. Змеи тут же уплыли, явно не желая иметь дела с волшебным оружием. Ричард задумался над тем, что произойдет, когда они выберутся на сушу. Последуют ли за ними змеи? Эти твари могут оказаться куда опаснее гончих.

Конь Кэлен вышел на берег и стал подниматься по крутому склону. С боков его стекала вода. Посреди острова, на самом высоком месте, стояло несколько тополей. У кромки воды росли кедры. Большая часть суши была покрыта зарослями камыша. Желая проверить, что произойдет, Ричард вынул меч из воды несколько раньше, чем следовало. Змеи направились к нему.

Когда он выбрался из воды, часть из них развернулась и поплыла прочь, часть осталась поблизости, но ни одна змея не осмелилась выползти на сушу.

Ричард положил Зедда и Чейза на землю под тополями. Уже почти стемнело. Он вытащил из дорожного мешка кусок парусины и натянул между деревьями. Получилось хоть какое-то убежище. Все вокруг промокло, но ветра почти не было, и импровизированный шатер надежно защищал от дождя. О том, чтобы разжечь огонь, нечего было и думать. Валявшийся под деревьями хворост совершенно отсырел. Хорошо еще, что было не холодно. В темноте квакали лягушки. Ричард пристроил на обломок дерева пару свечей, и под навесом стало чуть светлее.

Они с Кэлен осмотрели Зедда. Никаких ран у старика не было, но он все еще оставался без сознания. Чейз пребывал в таком же состоянии.

Кэлен пощупала лоб Зедда.

— Для Волшебника закрытые глаза — недобрый знак. Не представляю, что мы можем для них сделать.

— И я не знаю. — Ричард покачал головой. — Хорошо еще, что у них нет жара. Может, в Южном Пристанище найдется лекарь? Я сооружу носилки и прицеплю их к лошадям. Думаю, так будет лучше, чем снова привязывать их к седлам.

Кэлен достала еще два одеяла и укутала друзей. Потом они с Ричардом уселись перед свечами. Лил дождь. На тропе в зловещей темноте горели желтые глаза. Недобрые огоньки глаз метались вдоль берега. Время от времени до острова долетал разочарованный вой. Ричард и Кэлен смотрели на преследователей, которых отделяла от них всего лишь черная полоса воды.

— Интересно, почему они не поплыли вслед за нами? — Кэлен неотрывно глядела на горящие глаза хищников.

Ричард украдкой взглянул на нее.

— Думаю, они испугались змей.

Кэлен мгновенно вскочила, ударившись головой о натянутую парусину, и стала озираться по сторонам.

— Змеи, какие змеи? Мне совсем не нравятся змеи, — быстро проговорила она.

— Какие-то большие водяные змеи. — Ричард посмотрел на нее. — Как только я опустил в воду меч, они уплыли. Думаю, теперь нам нечего бояться. Они не вылезают на сушу. Так что здесь мы в безопасности.

Кэлен еще раз окинула зорким взглядом окрестности, поплотнее укуталась в плащ и подсела поближе к Ричарду.

— Ты должен был предупредить меня, — нахмурившись, сказала она.

— Я и сам не знал, что они тут водятся, до тех пор, пока не увидел. Сзади были гончие. Не думаю, чтобы у нас был другой выбор, и потом мне не хотелось тебя пугать.

Кэлен промолчала. Ричард достал колбасу и ломоть хлеба, последний. Он разломил хлеб, отрезал несколько кусков колбасы и передал ей. Они подставили жестяные кружки под стекавшие с парусины струи воды. Они молча ели, встревоженно оглядывая окрестности, прислушиваясь к неумолчному шуму дождя.

— Ричард, — наконец спросила Кэлен, — ты видел мою сестру? Там, внутри границы?

— Нет. Чем бы оно ни было, но то, что тебя схватило, совсем не казалось мне человеком. Я бы побился об заклад, что то существо, которое я рассек сначала, не показалось тебе моим отцом. — Она отрицательно покачала головой. — Думаю, — продолжал Ричард, — они специально являются в образе того человека, которого ты хочешь видеть, чтобы обмануть тебя.

— Думаю, ты прав, — сказала Кэлен, откусывая колбасу. Прожевав, она добавила:

— Я рада. Мне ненавистна мысль о том, что мы причинили им боль.

Он кивнул и поднял глаза. Волосы Кэлен намокли, несколько прядей прилипло к щекам.

— Тут есть еще кое-что странное. Когда эта тварь из границы, кем бы она ни была, напала на Чейза, она оказалась достаточно проворной и достала его при первом же броске. Потом, прежде чем мы успели опомниться, она без труда схватила тебя. То же и с Зеддом: она достала его с первой же попытки. Но когда я пошел за Зеддом, она кинулась на меня, промахнулась и больше не показывалась.

— Я заметила, — проговорила Кэлен. — Она действительно сильно промахнулась. Будто не знала, где ты. Она точно знала, где были мы трое, но тебя найти не смогла.

Ричард на минуту задумался.

— Может, все дело в мече?

Кэлен пожала плечами.

— Что бы это ни было, я рада, что так получилось.

Ричард не был полностью уверен в том, что его спас меч. Змеи испугались меча и сразу же уплыли. Тварь на границе не испугалась, казалось, она просто не смогла его найти. И еще одно удивляло Ричарда.

Когда он рассек того, внутри границы, похожего на отца, он не испытал боли. Зедд сказал, что за каждого убитого мечом придется платить, что он испытает ту боль, которую причинил. Может, боли не было потому, что это существо само по себе мертво? Может, это все было только в его воображении, а в реальности вообще не существовало? Нет, не могло этого быть: оно было достаточно реальным, чтобы сразить его друзей. Уверенность в том, что он разрубил не отца, начала таять.

Пока они доедали в темноте остатки ужина, Ричард размышлял, что можно сделать для Зедда и Чейза. Получалось, что ничего. У Зедда были лекарства, но как их применять, знал только Зедд. Может, их поразила магия границы?

Зедд обладал магией, но опять же, воспользоваться ею мог только он сам.

Ричард достал яблоко, разрезал его на дольки, выбросил середину и протянул половину Кэлен. Та подвинулась ближе и положила голову ему на плечо.

— Устала? — спросил он.

Она кивнула и улыбнулась.

— И у меня все болит в тех местах, о которых не принято говорить. — Она съела еще ломтик яблока. — Ты что-нибудь знаешь о Южном Пристанище?

— Я слышал о нем от других проводников, проходивших через Оленьи Земли. С их слов я понял, что это пристанище воров и неудачников.

— Не похоже, чтобы в таком месте нашелся лекарь.

Ричард не ответил.

— И что же нам тогда делать?

— Не знаю. Но им станет лучше. Они придут в себя.

— А если нет? — настаивала Кэлен.

Он вынул изо рта кусок яблока и посмотрел на нее.

— Кэлен, что ты хочешь сказать?

— Я хочу сказать, что мы должны быть готовы оставить их в любой момент, чтобы продолжать путь.

— Мы не можем, — серьезно отозвался он. — Они нам нужны. Помнишь, когда Зедд дал мне меч, он сказал, что у него есть план, но так и не сказал, что это за план. — Ричард посмотрел на гончих. — Они нам нужны, повторил он.

Кэлен осторожно очистила дольку от кожуры.

— А что, если они сегодня умрут? Что нам тогда делать? Нам придется продолжать путь.

Ричард почувствовал ее взгляд, но не обернулся. Он понимал, что Кэлен хочет остановить Рала. В нем жило то же стремление. Он перешагнет любые препятствия, пусть даже придется оставить друзей. Но до этого пока не дошло. Ричард знал, что она лишь хочет увериться в том, что у него достанет решимости действовать. Она слишком многим пожертвовала во имя дела, слишком много отнял у нее Даркен Рал, да и у него тоже. Кэлен хотела убедиться, что он сможет идти вперед. Любой ценой. К цели.

Свечи бросали на ее лицо слабые блики. Искорка в темноте. Отблески пламени плясали у нее в глазах. Ричард знал, что Кэлен сама не рада тому, что ей приходится это говорить.

— Кэлен, я Искатель, я сознаю бремя ответственности. Я сделаю все, чтобы остановить Рала. Поверь мне. И все же я не стану с легкостью расплачиваться жизнью друзей. А сейчас у нас и без того забот хватает. Давай не будем придумывать сложностей.

Дождь капал в воду с листьев деревьев, в темноте капли рождали гулкое эхо. Она положила руку ему на плечо, будто извиняясь за свои слова. Ричард понимал, что ей не за что просить прощения. Просто она хотела заглянуть правде в глаза. Это действительно могло произойти. Ему захотелось подбодрить ее.

— Если им не станет лучше, — сказал Ричард, не сводя с нее глаз, — и если мы найдем безопасное место, где их можно будет оставить под присмотром друга, мы так и сделаем, а сами пойдем вперед.

— Это то, что я хотела сказать, — кивнула она.

— Я знаю. — Он покончил с яблоком. — Почему бы тебе не поспать? Я посторожу.

— Я не могу спать, — сказала она, кивком указывая на гончих, воющих на другом берегу. — Не могу, когда они следят за мной.

Ричард улыбнулся.

— Хорошо. В таком случае, может, поможешь мне соорудить носилки? Тогда на рассвете, как только уйдут гончие, мы сможем тронуться в путь.

Она улыбнулась в ответ и встала. Ричард отстегнул у Чейза от пояса угрожающего вида боевой топор и убедился, что топор столь же успешно рубит дерево, как и плоть, и кость. Ричард был не совсем уверен, что Чейз одобрил бы такое применение своего трофейного оружия, по сути дела, он точно знал, что стражу границы это не понравилось бы. Ричард улыбнулся своим мыслям. Он не мог дожидаться разрешения, но мысленно представил себе, как неодобрительно нахмурился бы его друг. Конечно, с каждым разом Чейз все больше стал бы приукрашивать эту историю. Для Чейза байка без преувеличений все равно, что мясо без подливы — слишком суха.

«Друзья поправятся», — сказал он себе. Они просто обязаны. Он не перенесет, если они погибнут.

На работу ушло несколько часов. Кэлен не отходила ни на шаг, опасаясь змей. Гончие сердца пожирали их глазами. Ричард начал подумывать о том, чтобы позаимствовать у Чейза арбалет и подстрелить парочку псов, но потом отказался от этой затеи: Чейзу не понравится, что несколько ценных стрел пропали даром. Сейчас гончим до них все равно не добраться, а с рассветом псам придется уйти.

Покончив с носилками, Ричард и Кэлен осмотрели друзей и сели перед свечами. Он знал, что Кэлен устала — у него у самого глаза закрывались, но она не соглашалась лечь спать. Ричард привлек ее к себе. Вскоре ее дыхание стало ровным и глубоким. Кэлен заснула. Она спала беспокойно.

Наверное, ей снились кошмары. Кэлен вздрогнула и застонала. Ричард разбудил ее. Она тяжело дышала, в глазах стояли слезы.

— Кошмары? — спросил он, успокаивающе поглаживая ее кончиками пальцев.

Кэлен кивнула и прижалась к нему.

— Мне снилась та тварь из границы, которая схватила меня за ноги. Во сне это была огромная змея.

Ричард обнял ее за плечи и прижал к себе. Кэлен не противилась. Она подтянула колени к животу и облокотилась на них. Ричард боялся, что она услышит, как колотится его сердце. Если она и услышала, то ничего не сказала и вскоре опять заснула. Ричард прислушивался к ее дыханию, к кваканью лягушек, к шуму дождя. Кэлен мирно спала. Крепко сжав рукой заветный клык, спрятанный под рубахой, он смотрел на гончих. Те отвечали ему голодными взглядами.

Кэлен проснулась незадолго до рассвета. У Ричарда от усталости болела голова. Кэлен настояла на том, чтобы он немного поспал, пока она посторожит. Ричард не хотел спать. Так приятно было держать ее в объятиях.

Но он был слишком измучен, чтобы спорить.

Кэлен легонько потрясла его за плечо. Уже рассвело. Тусклый свет с трудом пробивался сквозь густой туман. Мир казался маленьким и тесным.

Вода, кишевшая гниющими растениями, изредка булькала. В топях шла своя невидимая глазу жизнь. На Ричарда и Кэлен, не мигая, уставились пары черных глаз, почти неразличимых на фоне черной ряски.

— Гончие ушли, — сказала Кэлен. За ночь она немного пообсохла.

— Давно? — спросил Ричард, протирая глаза.

— Минут двадцать, может, тридцать назад. Когда стало светать, они поспешно сорвались с места и умчались.

Кэлен протянула ему чашку горячего чая. Ричард удивленно посмотрел на нее.

— Я держала его над свечой, пока он не нагрелся, — улыбнулась она.

Ричард подивился ее изобретательности. Кэлен протянула ему горсть сушеных фруктов и сама принялась за еду. Ричард заметил у ее ног боевой топор и подумал, что она умеет нести стражу.

Дождь не переставал. Время от времени тишину нарушал резкий, звонкий птичий крик. Издалека ему в ответ неслись причитания лягушек. Над водой вилась мошкара.

— Как Зедд и Чейз? — спросил Ричард.

Она помедлила с ответом.

— Зедд дышит реже.

Ричард быстро подошел к старику. Тот казался почти мертвым. Черты лица заострились, кожа приобрела пепельный оттенок. Он приложил руку к груди Волшебника и почувствовал, что сердце бьется ровно, но дыхание действительно стало реже. Кожу покрывала холодная испарина.

— Думаю, на сегодня мы от гончих избавлены. Лучше побыстрее тронуться в путь и постараться найти лекаря, — сказал он.

Ричард знал, что Кэлен боится змей — он их тоже боялся и сознался ей в этом, — но она не позволила страху овладеть собой. Кэлен поверила словам Ричарда, что змеи не рискнут подплыть близко к мечу, и без колебаний направилась к воде, когда он сказал, что пора. Им пришлось дважды пересечь водное пространство. Сначала — с Зеддом и Чейзом, потом — с материалом для носилок, которые можно было собрать только на суше.

Они прицепили шесты к лошадям, но пока тропа вела по топям, волокуша была бесполезна. Из земли на каждом шагу выступали корни — больные могли бы не выдержать тряски. Пришлось подождать, пока дорога станет ровнее.

Топи кончились. Солнце стояло уже высоко. Всадники остановились, чтобы уложить друзей на носилки и прикрыть их одеялами и непромокаемой тканью. Ричард с радостью убедился, что его сооружение оказалось пригодным. Носилки ничуть не замедляли движения. Они легко скользили по дорожной грязи. Ричард и Кэлен позавтракали прямо на ходу, передавая друг другу еду. Они остановились на минуту, чтобы проверить, как обстоят дела с Зеддом и Чейзом, и продолжили путь. Дождь не прекращался.


* * *
Незадолго до наступления сумерек они подъехали к Южному Пристанищу.

Городок представлял собой скопище ветхих лачуг и хибар, сколоченных на скорую руку. Казалось, селение отвернулось от дороги, скрываясь от любопытных глаз. Ни одна из лачуг никогда не знала краски. Кое-где на крышах красовались жестяные заплаты, по которым гулко барабанил дождь.

Посреди всего этого беспорядка стоял склад, рядом с ним высилось двухэтажное здание. Корявая надпись гласила, что это трактир. Название отсутствовало. Из окон лился желтый свет — единственное яркое пятно на фоне серости и запустения. У стен трактира валялись кучи отбросов, только у самой двери чья-то заботливая рука разгребла мусор.

— Не отходи от меня, — сказал Ричард, как только они спешились. — Народ здесь опасный.

Кэлен загадочно улыбнулась.

— Я к таким привыкла.

Ричард задумался над ее словами, но не стал задавать вопросов.

Как только они вошли в трактир, разговоры разом стихли. Все повернулись в их сторону. Трактир оказался именно таким, как и представлял себе Ричард. Масляные лампы освещали комнату, наполненную едким табачным дымом. Грубо сколоченные столы стояли в полном беспорядке. Некоторые из них были всего лишь бочонками, на которые положили доски. Стульев не было вообще. Только скамейки. Закрытая дверь слева, должно быть, вела на кухню.

Справа, в темноте, виднелась лестница, лишенная перил. Пол, на котором среди мусора были протоптаны дорожки, был забрызган и заплеван.

В трактире собрались бродяги, охотники и бездельники. Громадного роста, с длинными нечесаными бородами. В зале пахло элем, потом и дымом.

Кэлен стояла рядом с Ричардом, гордо расправив плечи. Не так-то просто было ее испугать. Ричард сказал себе, что так и должно быть. Она выделялась среди этого сброда, как золотое кольцо на пальце у нищего.

Поведение Кэлен привело собравшихся в еще большее замешательство.

Когда девушка откинула капюшон, на лицах показались ухмылки, обнажившие желтые сломанные зубы. Жадные взоры не соответствовали улыбкам.

Ричард пожалел, что Чейз без сознания.

Внутри у него все похолодело. Он понял, что стычка неизбежна.

К ним подошел высокий толстяк. Поверх безрукавки на нем красовался фартук, который, вероятно, никогда не отличался белизной. Его гладко выбритая голова отражала свет ламп, а буйная растительность на руках соперничала с бородой. Толстяк вытер руки о сальную тряпку и перекинул ее через плечо.

— Чем могу служить? — сухо осведомился он, перекатывая языком деревянную щепку.

Ричард всем своим видом показал, что не потерпит грубости.

— В городе есть лекарь?

Трактирщик бросил взгляд на Кэлен, потом снова посмотрел на Ричарда.

— Нет.

Ричард заметил, что, в отличие от прочих, у трактирщика при взгляде на Кэлен не заблестели хищно глаза. Это уже кое о чем говорило.

— Нам нужна комната. — Ричард понизил голос. — Там, на улице, остались двое наших друзей. Они ранены.

Толстяк перекатил во рту щепку и сложил руки на груди.

— Мне не нужны неприятности.

— Мне тоже, — с нескрываемой угрозой произнес Ричард.

Лысый окинул Ричарда критическим взглядом, задержавшись на мгновение на мече. Он посмотрел Ричарду в глаза.

— Сколько вам надо комнат? Трактир переполнен.

— Хватит и одной.

Из-за стола, стоявшего посреди зала, поднялся здоровенный детина.

Из-под копны сальных рыжих волос смотрели желтые, близко посаженные глаза.

Пышная борода насквозь пропиталась элем. Через плечо у него была перекинута волчья шкура. Ладонь покоилась на рукояти ножа.

— Дорогую же шлюху ты сюда притащил, приятель, — сказал рыжий. — Надеюсь, ты не станешь возражать, если мы придем к тебе в гости и пустим ее по кругу?

Ричард смерил рыжего взглядом. Он понял, что вызов может закончиться только дракой. Не сводя с рыжеволосого глаз, он медленно, очень медленно потянулся к мечу. Не успел он дотронуться до рукояти, как в нем вскипела ярость.

Сегодня он убьет человека.

И не одного.

Ричард мертвой хваткой сжал отделанный филигранью эфес. Пальцы побелели от напряжения. Кэлен настойчиво потянула его за рукав. Она тихо произнесла его имя, слегка повысив тон на конце слова. Так обычно говорила мать, когда хотела предупредить его о чем-то. Ричард бросил на нее быстрый взгляд. Кэлен одарила рыжеволосого приторной улыбкой.

— Ребятки, вы ошиблись, — хрипло сказала она. — Видите ли, у меня сегодня выходной. Я сама сняла его на ночь. — Она хлопнула Ричарда по заду. Сильно. Он был так ошеломлен, что застыл на месте. Не сводя с рыжеволосого глаз, она провела языком по губам. — Но если он не отработает заплаченных денег, тогда ты будешь первым, кого я кликну вместо него. — Она многообещающе улыбнулась.

Наступила томительная тишина. Ричард изо всех сил сдерживал желание обнажить меч. Затаив дыхание, он ждал реакции на слова Кэлен. Та все улыбалась рыжему такой улыбкой, которая только еще больше бесила Ричарда.

В глазах рыжеволосого решался вопрос: жизнь и смерть. Все замерли. По лицу верзилы расползлась широкая улыбка. Трактир наполнился смехом, свистом и одобрительными выкриками. Рыжий опустился на скамью.

Возобновились прерванные разговоры. На Ричарда и Кэлен больше не обращали внимания. Ричард облегченно вздохнул. Трактирщик отвел их в сторону. Он с уважением посмотрел на Кэлен.

— Спасибо, сударыня. Я рад, что голова у вас быстрее, чем рука вашего друга. Может, это и не ахти какое заведение, но оно мое, и мне хотелось бы сохранить его в целости.

— Не за что, — ответила Кэлен. — У вас найдется для нас комната?

Трактирщик снова перекатил языком щепку.

— Наверху, справа по коридору, в самом конце, есть комната с засовом.

— Снаружи остались двое наших друзей, — сказал Ричард. — Мне понадобится помощь, чтобы отнести их наверх.

Трактирщик кивнул в сторону сидящего за столами сброда.

— Лучше, чтобы эти ребята не видели, что вы связаны ранеными товарищами. Поднимайтесь-ка лучше в комнату. Они все от вас этого ждут. Мой сын сейчас на кухне. Мы принесем ваших друзей по черной лестнице. Никто ничего не узнает. — Ричарду это предложение пришлось явно не по душе. — Придется тебе, приятель, мне довериться, — тихо добавил трактирщик, — иначе твои друзья могут пострадать. Кстати, меня зовут Билл.

Ричард взглянул на Кэлен. Ее лицо было непроницаемо. Он встретился глазами с трактирщиком. Этот человек казался суровым и упрямым, но он не выглядел хитрецом. И все же на карту поставлена жизнь его друзей. Ричард постарался убрать угрожающие нотки.

— Ладно, Билл. Мы сделаем, как ты предлагаешь.

Билл слегка улыбнулся и кивнул, перекатив щепку в другой угол рта.

Ричард и Кэлен поднялись в комнату и стали ждать. Из-за низкого потолка комната казалась очень неуютной. Стол, кровать, заплеванные стены, чадящая лампа. Ни одного окна. Отвратительная вонь. Кэлен опустилась на кровать. Ричард принялся мерить комнату шагами. Глядя на него, Кэлен почувствовала себя неуютно. Наконец Ричард подошел к ней.

— Я не могу поверить в то, что ты это сделала.

Она поднялась и посмотрела ему в глаза.

— Главное — результат, Ричард. Если бы я не вмешалась, ты подверг бы себя опасности. Из-за пустяка.

— Но эти люди подумают...

— Тебя беспокоит, что они подумают?

— Нет... но... — Он почувствовал, что краснеет.

— Я поклялась отдать жизнь в защиту Искателя. И я пойду на все, чтобы защитить тебя. — Она многозначительно посмотрела на него, приподняв бровь.

— На все.

Совершенно растерянный, он искал способ высказать возмущение. Но в то же время ему не хотелось, чтобы это выглядело так, будто он на нее злится.

Ричард стоял на краю пропасти. Одно неверное слово, и он шагнет через край. И было мучительно трудно вернуться. Ричард все еще чувствовал, как кровь стучит у него в висках, призывая к насилию. Трудно было понять, каким образом ярость затмила ему разум, еще труднее было объяснить это Кэлен. И все же, глядя в ее зеленые глаза, он почувствовал, как гнев стихает.

— Ричард, ты должен помнить о том, что надлежит.

— Не понял?

— Даркен Рал. Вот что должно тебя беспокоить. Те люди, внизу, нас не касаются. Мы должны просто пройти мимо них. Не более того. Не заботься о них. Не стоит. Направь все силы на наше дело.

Он глубоко вздохнул и кивнул.

— Ты права. Прости меня. Ты совершила смелый поступок, хотя мне это и не понравилось.

Она обняла Ричарда и положила голову ему на грудь. В дверь тихонько постучали. Убедившись, что это Билл, Ричард отодвинул засов. Трактирщик с сыном внесли Чейза и бережно опустили его на пол. Когда сын, долговязый юноша, увидел Кэлен, он вдруг почувствовал, что безнадежно влюбился. Хоть Ричард и понимал его, он все же не мог этого одобрить.

— Это мой сын, Рэнди, — Билл ткнул в него пальцем.

Рэнди, как завороженный, уставился на Кэлен. Билл повернулся к Ричарду, отирая лысину той самой грязной тряпкой, которая болталась у него на плече. Изо рта трактирщика все еще торчала щепка.

— Ты не сказал, что твой друг — Делл Брендстон.

— В чем проблема? — К Ричарду вернулась былая подозрительность.

Билл улыбнулся.

— Не во мне. У нас со стражем границы были кое-какие разногласия, но он честный человек. Он не доставляет мне неприятностей. Иногда останавливается здесь, когда приезжает по делу. Но если те парни, внизу, узнают, что он здесь, то разорвут его в клочья.

— Попробуют разорвать... — поправил Ричард.

Билл улыбнулся.

— Мы принесем второго.

Как только они вышли, Ричард протянул Кэлен две серебряные монеты.

— Когда они вернутся, дай одну мальчишке и попроси его отвести наших лошадей на конюшню и как следует за ними присмотреть. Скажи, что если ночью он их постережет, а к рассвету приготовит в путь, ты прибавишь еще одну.

— А почему ты думаешь, что он согласится?

Ричард усмехнулся.

— Не волнуйся, если ты попросишь — сделает. Просто улыбнись.

Вернулся Билл, неся в могучих руках Зедда. Рэнди шел следом, волоча дорожные мешки. Билл осторожно опустил старика на пол рядом с Чейзом. Он глянул на Ричарда из-под косматых бровей и повернулся к сыну.

— Рэнди, принеси даме таз и кувшин с водой. Да полотенце. Чистое полотенце. Она, должно быть, хочет умыться.

Рэнди попятился, улыбаясь и путаясь в собственных ногах. Билл посмотрел ему вслед и повернулся к Ричарду. Он долго разглядывал гостя, даже вынул изо рта щепку.

— Эти двое очень плохи. Не стану спрашивать, что с ними приключилось, парень с головой не стал бы рассказывать, а ты, я думаю, парень с головой. У нас тут нет лекаря, но поблизости есть кое-кто, кто сможет помочь. Это Эди. Ее прозвали костяной женщиной. Многие ее боятся. Те, внизу, и близко бы к ней не подошли.

Ричард вспомнил, что Чейз назвал Эди другом. Он нахмурился.

— Почему?

Билл бросил взгляд на Кэлен и, сощурившись, снова посмотрел на Ричарда.

— Они слишком суеверны. Думают, что Эди приносит несчастье. Да и живет она возле самой границы. Говорят, что те, кто пришелся ей не по нраву, почему-то умирают. Заметь, я не утверждаю, что это правда. Сам я в это не верю. Скорее всего они все придумали. Она не знахарка, но я знаю людей, которым она помогла. Может, ей удастся помочь вашим друзьям. По крайней мере, будем на это надеяться. Иначе они долго не протянут.

Ричард провел ладонью по волосам.

— А как нам найти костяную женщину?

— Свернете за конюшню, потом по тропинке налево. Это в четырех часах езды.

— А почему ты нам помогаешь? — спросил Ричард.

Билл улыбнулся и сложил руки на груди.

— Давайте считать, что я помогаю стражу границы. Он держит в узде кое-кого из моих постоянных посетителей. Да к тому же стражи границы обеспечивают мне прибыль. От государства. Тут рядом мой склад. Если Чейз выкарабкается, просто скажи, что я помог сохранить ему жизнь. — Он хохотнул. — Представляю, как это раздосадует его.

Ричард улыбнулся. Он понял, что хотел сказать Билл. Чейз не любил, когда ему помогают. Билл действительно знал Чейза.

— Я позабочусь о том, чтобы он узнал, что ты спас ему жизнь. — Трактирщик казался обрадованным. — Теперь об этой женщине. Если она живет одна, да еще возле границы, и я собираюсь просить ее о помощи, то, думаю, было бы неплохо, если б я ей кое-что привез. Ты не мог бы собрать для нее немного припасов?

— Конечно. Я признанный поставщик, меня снабжают из Оленьих Земель. Конечно,грабители-советники дерут налоги. Я могу занести это в конторскую книгу, чтобы правительство раскошелилось. Если, конечно, это официальное поручение.

— Официальное.

Вернулся Рэнди с тазом, водой и полотенцами. Кэлен вложила ему в руку серебряную монету и попросила присмотреть за лошадьми. Он повернулся за разрешением к отцу. Билл кивнул.

— Только скажите мне, которая из лошадей ваша, и я в особенности позабочусь о ней, — с широкой улыбкой попросил Рэнди.

— Они все мои, — улыбнулась в ответ Кэлен. — Позаботься обо всех. От них зависит моя жизнь.

Лицо Рэнди стало серьезным.

— Можете на меня положиться. — Он попятился к двери и, когда оставалась видна только его голова, добавил:

— Я хочу, чтобы вы знали: я не верю ни одному слову из того, что болтают о вас внизу. Я им так и сказал.

Кэлен невольно улыбнулась.

— Спасибо, но не стоит из-за меня рисковать. Держись, пожалуйста, подальше от этих людей. И не говори, что разговаривал со мной, это только распалит их.

Рэнди улыбнулся, кивнул и скрылся с глаз. Билл закатил глаза и потряс головой, с улыбкой повернувшись к Кэлен.

— Подумайте, может, вам остаться и выйти замуж за моего сына? Ему бы не помешало жениться.

В глазах Кэлен мелькнуло странное выражение боли и испуга. Она опустилась на кровать и уставилась в пол.

— Это просто шутка, девочка, — извиняясь, сказал Билл и повернулся к Ричарду. — Я принесу ужин. Вареная картошка и мясо.

— Мясо? — с подозрением спросил Ричард.

— Не волнуйтесь, — хихикнул Билл. — Уж вас-то я не рискну кормить тухлым мясом. Это может стоить мне головы.

Через несколько минут он вернулся, поставив на стол два дымящихся блюда.

— Спасибо за помощь, — сказал Ричард.

Билл поднял бровь.

— Не беспокойтесь, я все впишу в конторскую книгу и утром принесу ее вам на подпись. В Хартленде вашу роспись знают?

— Надеюсь. — Ричард улыбнулся. — Меня зовут Ричард Сайфер. Мой брат Первый Советник.

Билл изумленно заморгал.

— Прошу прощения. Не за то, что ваш брат — Первый Советник. Прошу прощения, что не знал. Я устроил бы вас получше. Вы можете остановиться в моем доме. У нас не богато, но лучше, чем здесь. Я прямо сейчас перенесу ваши вещи...

— Билл, все в порядке. — Ричард подошел к трактирщику и положил руку ему на спину. Теперь хозяин выглядел не так угрожающе. — Первый Советник не я, а мой брат. Комната отличная. Все превосходно.

— Вы уверены? Все? Вы ведь не пришлете сюда войско?

— Ты нам действительно очень помог. К тому же я не имею никакого отношения к войску.

Его слова не убедили Билла.

— Вы здесь с главным стражем границы.

— Он мой друг, — тепло улыбнулся Ричард, — уже много лет. И старик тоже. Они просто мои друзья.

Глаза Билла просветлели.

— Ну, если это правда, то, может, мне добавить в конторскую книгу еще пару комнат? Это будет выглядеть, будто вы провели ночь в разных комнатах.

Не переставая улыбаться, Ричард потрепал хозяина по спине.

— Это было бы неправдой. Я не стану под этим подписываться.

Билл вздохнул и расплылся в улыбке.

— Значит, ты действительно друг Чейза. — Он одобрительно кивнул. — Теперь я тебе верю. Сколько я его знаю, мне так и не удалось упросить его внести пару лишних строк в конторскую книгу.

Ричард вложил в руку трактирщика серебряную монету.

— Но это было бы справедливо. Я ценю то, что ты для нас делаешь. И оценю еще больше, если сегодня вечером ты разведешь эль водой. А то ведь они могут и умереть от чрезмерного пьянства. — Билл понимающе улыбнулся. — У тебя опасные посетители, — добавил Ричард.

Трактирщик посмотрел ему в глаза, перевел взгляд на Кэлен и снова на Ричарда.

— Сегодня действительно опасные, — согласился он.

Ричард пристально посмотрел на него.

— Если сегодня ночью кто-нибудь попытается вломиться в эту дверь, убью, не задумываясь.

Билл долго не сводил с него взгляда.

— Я позабочусь о том, чтобы этого не случилось, пусть даже мне придется для этого стравить ребят друг с другом. — Он направился к двери.

— Садитесь за стол, ужин стынет. И позаботься о даме, у нее есть голова на плечах, — он повернулся к Кэлен и подмигнул, — и прехорошенькая.

— И еще, Билл. Граница рушится. Через пару недель она исчезнет совсем. Позаботься о себе.

Трактирщик со свистом втянул в себя воздух. Держась за ручку двери, он долго смотрел Ричарду в глаза.

— Думаю, что Совет не того брата сделал Первым Советником. Но они не были бы советниками, если б стали думать, о чем следует. Я приду утром. Как только рассветет и можно будет отправляться в путь.

Когда он ушел, Ричард и Кэлен сели рядом на низкую скамейку и принялись за ужин. Комната была ближе к черному ходу, а народ внизу шумел в зале у фасада, так что вокруг было тише, чем Ричард мог предполагать.

Снизу доносился только приглушенный гул завсегдатаев трактира. Еда оказалась лучше, чем можно было надеяться. А может, они просто здорово проголодались. Постель тоже выглядела соблазнительно, потому что он смертельно устал. Кэлен это заметила.

— Прошлой ночью ты спал только час или два, так что сторожить буду я. Если эти ребята все же надумают к нам подняться, им придется сперва набраться храбрости. Но если это все же произойдет, лучше бы тебе немного отдохнуть.

— А что, когда отдохнешь, убивать легче? — Ричард тут же раскаялся в собственной резкости. Он не хотел этого. Он почувствовал, что сжимает вилку так, будто это меч.

— Извини меня, Ричард, — Кэлен гоняла картофелину вилкой по тарелке.

Она говорила едва слышным шепотом:

— Мне так жаль, что тебя в это во все втянуло. Я не хочу, чтобы тебе пришлось убивать людей. Я не хотела, чтобы ты убил тех, внизу. Вот почему я так поступила. Чтобы тебе не пришлось убивать.

Он смотрел на Кэлен, молча созерцавшую собственную тарелку. Сердце разрывалось при виде той муки, которая читалась на ее лице. Ричард шутливо толкнул ее в плечо.

— Как бы там ни было, но я ни за что на свете не отказался бы от этого путешествия. Ведь со мной — друг.

Кэлен заметила краем глаза его улыбку и улыбнулась в ответ.

Прижавшись на мгновение к его плечу, она подцепила вилкой последнюю картофелину. От ее улыбки на душе у Ричарда стало теплее.

— Почему ты хотел, чтобы я попросила мальчика позаботиться о лошадях?

— Результаты. Ты говоришь, главное — результат. Бедный парнишка в тебя влюбился. Он позаботится о лошадях лучше, чем мы бы сами это сделали. Ведь его попросила ты. — Кэлен недоверчиво посмотрела на него. — Ты производишь впечатление на мужчин, — уверил ее Ричард.

Ее улыбка погасла. На лице снова появилось загнанное выражение.

Ричард понял, что слишком близко подошел к ее тайне, и не стал больше ничего говорить. Когда они покончили с ужином, Кэлен подошла к тазу, обмакнула в воду краешек полотенца и направилась к Зедду. Она заботливо протерла Волшебнику лицо и посмотрела на Ричарда.

— Все так же. Пожалуйста, Ричард, ложись спать, я посторожу первая, ладно?

Он кивнул, опустился на кровать и через несколько секунд погрузился в сон. Кэлен разбудила его ближе к утру. Когда она заснула, Ричард умылся холодной водой, стараясь окончательно прогнать сон, сел на лавку и, прислонившись к стене, стал ждать, готовый к любым неприятностям. Он сосал сушеные фрукты, пытаясь избавиться от неприятного привкуса во рту.

За час до восхода солнца раздался нетерпеливый стук в дверь.

— Ричард, — позвал приглушенный голос, — это Билл. Отопри. У нас неприятности.

Глава 16

Ричард поторопился отворить. Кэлен, протирая глаза, вскочила с кровати. Она схватилась за нож. Тяжело дыша, Билл протиснулся внутрь и прислонился к двери. На лбу у него выступили капли пота.

— Что? Что случилось? — спросил Ричард.

— Все было спокойно, — выдохнул Билл, — пока не появились два парня. Неизвестно откуда. Здоровые. Шеи толстые. Светловолосые. Довольно симпатичные. Вооружены до зубов. Таким лучше на глаза не попадаться. — Он тяжело дышал.

Ричард бросил быстрый взгляд на Кэлен. Не было никаких сомнений в том, кто эти люди. Ясно, что тех неприятностей, которые Волшебник наслал на квод, оказалось недостаточно.

— Двое? — переспросил Ричард. — Ты уверен, что не больше?

— Я видел, как вошли двое, но и этого хватило. — Глаза Билла беспокойно посматривали из-под нависших бровей. — Один — весь потрепанный. Одна рука на перевязи, на другой — следы от когтей. Хотя не очень-то они его беспокоят. Как бы то ни было, начали они расспрашивать про женщину, которая, по их описанию, очень похожа на эту даму. Только вот они говорили, что она одета в белое платье. Молодцы направились к лестнице, но тут поднялась свара. Каждый хотел быть первым. Ваш рыжий друг прыгнул на того, с перевязанной рукой, и перерезал ему горло от уха до уха. Зато второй одним махом скосил полдюжины моих завсегдатаев. Никогда такого не видел. И вдруг, будто его тут и не было. Исчез, растворился. Кровь повсюду. Те, что остались, сейчас спорят, кто первый в очереди на... — Билл взглянул на Кэлен и провел рукой по лбу. — Рэнди выводит лошадей к заднему крыльцу, придется вам немедленно отправиться в путь. Поезжайте к Эди. Через час взойдет солнце. Гончие могут подоспеть только часа через два, так что вы в безопасности. Если, конечно, не будете медлить.

Ричард схватил Чейза за ноги, Билл — за плечи. Велев Кэлен запереть дверь и собрать вещи, они с Чейзом на руках спустились по черной лестнице и вышли во двор, в дождь и темноту. Падавший из окон свет отражался в лужах, бросая золотистые отблески на мокрые бока коней. Рэнди беспокойно ждал, держа коней под уздцы. Они опустили Чейза на носилки и, стараясь ступать как можно тише, побежали вверх по лестнице. Билл перебросил через плечо Зедда. Ричард и Кэлен накинули плащи и уложили дорожные мешки. Все втроем: Билл, Ричард и Кэлен, вихрем спустились по лестнице и выбежали во двор.

Переступив через порог, они чуть было не наступили на распростертого на земле Рэнди. Подняв глаза, Ричард увидел рыжеволосого с ножом в руке.

Тот сделал выпад. Ричард отшатнулся, едва избежав удара. Рыжий повалился лицом в грязь. Взбешенный, он с поразительной быстротой поднялся на колени и тут же замер, увидев в дюйме от своего носа острие меча. Воздух наполнился металлическим звоном. С рыжих косм стекали грязь и вода. Ричард легонько повернул меч и плашмя ударил рыжего по голове. Тот осел в грязь.

Билл уложил Зедда на носилки. Кэлен склонилась над Рэнди. Один его глаз заплыл, дождь хлестал по лицу. Юноша застонал, но увидев здоровым глазом Кэлен, тут же улыбнулся. Обрадовавшись, что Рэнди дешево отделался, Кэлен порывисто обняла его и помогла подняться на ноги.

— Он прыгнул на меня, — извиняющимся тоном сказал Рэнди. — Простите меня.

— Ты храбрый юноша. Тебе не за что просить прощения. Спасибо, что помог нам. — Она повернулась к Биллу. — И тебе тоже.

Билл улыбнулся и кивнул. Зедда и Чейза быстро накрыли одеялами и непромокаемой тканью. Дорожные мешки приторочили к седлам. Билл сказал, что припасы для Эди уже привязаны к седлу стража границы. Ричард и Кэлен вскочили на коней. Кэлен кинула Рэнди серебряную монетку.

— Это тебе, как обещали, — сказала она. Рэнди поймал монетку и улыбнулся.

Ричард наклонился, пожал Рэнди руку и от всей души поблагодарил мальчика, потом повернулся к Биллу.

— Послушай! Я хочу, чтобы ты все занес в конторскую книгу. Внеси туда весь ущерб, потраченное время, причиненные неприятности и так далее, даже памятники на могилу. Я хочу, чтобы ты внес туда и справедливую плату за спасение наших жизней. А если советники откажутся платить, объясни им, что спас жизнь брату Первого Советника, и Ричард Сайфер сказал, что если они не заплатят, то он сам найдет виновного и выставит его голову на копье на лужайке перед домом старшего брата!

Билл кивнул и засмеялся, заглушая шум дождя. Ричард натянул поводья, придерживая нетерпеливого коня. Взглянув на рыжеволосого, лежавшего без сознания в луже, он ощутил прилив гнева.

— Я не убил его только потому, что он покончил с негодяем, еще худшим, чем он. Сам того не желая, он спас жизнь Кэлен. Но он виновен в убийстве, покушении на убийство и покушении на изнасилование. Думаю, пока он не очнулся, тебе следует его повесить.

— Ладно. — Билл серьезно посмотрел на Ричарда.

— Не забудь, что я говорил о границе. Надвигаются страшные беды. Позаботься о себе.

Билл взглянул Ричарду в глаза и сказал, положив волосатую руку на плечо сына:

— Мы не забудем. — Он улыбнулся. — Слава Искателю!

Ричард удивленно посмотрел на трактирщика и усмехнулся. Улыбка слегка остудила его ярость.

— Когда я тебя увидел, — заметил он, — то подумал, что хитрецом тебя не назовешь. Теперь я вижу, что ошибся.

Ричард и Кэлен натянули капюшоны и направили коней во тьму, к жилищу костяной женщины.


* * *
Вскоре пелена дождя скрыла огни Южного Пристанища. Путникам пришлось отыскивать дорогу в темноте. Кони Чейза осторожно выбирали путь, строго следуя изгибам тропы: вышколенные стражами границы, они были добрыми помощниками в ночном путешествии. Рассвет безуспешно боролся с затянувшейся ночью. Хотя Ричард знал, что солнце уже давно взошло, мир все еще висел в полумраке, затерявшись между днем и ночью в сером призрачном утре. Дождь охладил праведный гнев Искателя.

Ричард и Кэлен знали, что последний из квода бродит где-то рядом, и постоянно оглядывались, готовые в любую минуту встретиться с опасностью.

Они знали, что рано или поздно придется с ним столкнуться.

Неопределенность мешала Ричарду сосредоточиться. Он не мог не думать о словах Билла. Мысль о том, что если не найти помощь, Зедд и Чейз долго не протянут, не переставала мучить Ричарда. Если Эди не поможет, он просто не знает, что делать дальше. Если она не сможет помочь, его друзья умрут.

Ричард не представлял себе мир без Зедда. Без его трюков, без его советов, без его помощи мир станет пустым. Он почувствовал комок в горле. Зедд посоветовал бы беспокоиться не о том, что может быть, а о том, что есть.

Но то, что есть — ненамного лучше. Отец убит. Даркен Рал вот-вот завладеет последней шкатулкой. Два лучших друга — на волосок от смерти. Он наедине с той, которую любит и которую не должен любить. Кэлен все еще скрывает от него свою тайну.

Ричард чувствовал, что у нее в душе идет постоянная борьба. Иногда, когда ему казалось, что он становится ближе к ней, в ее глазах читалась боль. Скоро они окажутся в Срединных Землях, где все знают, кто она такая.

Ему хотелось, чтобы Кэлен рассказала ему все сама: было бы слишком мучительно узнать ее тайну от кого-то другого. Если она в самое ближайшее время ничего ему не расскажет, он должен будет сам ее спросить. Нравится ему это или нет, но задать этот вопрос придется.

Ричард настолько погрузился в свои мысли, что не заметил, как прошло почти четыре часа. Потоки дождя заливали лес. Сквозь густой туман едва виднелись темные стволы. Мох на деревьях казался живым. Ворсистый, зеленый, он покрывал стволы, нижние ветви, стлался по земле вдоль корней.

Лишайники на придорожных камнях намокли и отливали ржавчиной. Местами вода заливала тропинку, превращая ее в журчащий ручей. Носилки, на которых лежал Зедд, поднимали брызги, натыкаясь на корни и ухабины. Когда они ехали по особенно неровному участку, голова старика моталась из стороны в сторону. Иногда ноги Зедда оказывались в каком-нибудь дюйме от воды.

В неподвижном воздухе Ричард уловил сладкий запах горящего дерева.

Березовые дрова. Ему казалось, что местность неуловимо изменилась. Лес выглядел по-прежнему, и все же что-то было не так. Дождь падал с тихим почтением к лесу. Все вокруг было первозданным, нетронутым. Ричард ощущал себя чужаком, нарушившим покой веков. Ему захотелось сказать что-нибудь Кэлен, но он чувствовал, что в этих местах разговор был бы святотатством.

Теперь он понял, почему завсегдатаи трактира не любили здесь показываться.

Их недоброе присутствие было насилием над вековечным миром.

Они подъехали к дому, настолько слившемуся с природой, что его трудно было заметить. Клочья дыма поднимались из трубы и растворялись в туманном воздухе. Бревна, из которых был сложен дом, почернели от времени и мало чем отличались от окружавших их стволов. Сруб, положенный прямо на землю, казалось, вырастал из нее, а возвышавшиеся над ним деревья напоминали молчаливых хранителей его покоя. Крышу покрывали листья папоротника. Над дверью и крыльцом, достаточно широким, чтобы на нем могли поместиться двое или трое, нависал козырек. С фасада было проделано маленькое квадратное оконце, еще одно виднелось с той стороны, где стоял Ричард. Занавесок на окнах не было.

Перед домом росли папоротники, мерно колыхавшиеся под дождевыми каплями. Бледно-зеленые листья намокли и ярко блестели. Сквозь гущу растений вилась узенькая тропинка.

В зарослях, посреди тропинки, стояла высокая женщина. Выше, чем Кэлен, но все же пониже Ричарда. Она была в простом золотисто-коричневом платье из грубой ткани с красно-желтыми знаками и узорами вокруг шеи.

Черные прямые волосы, чуть тронутые сединой, расчесанные на прямой пробор, спускались до подбородка. Годы не стерли величия с ее постаревшего лица.

Женщина опиралась на костыль: у нее была только одна нога. Ричард остановил коня прямо перед ней.

Глаза женщины были совсем белыми.

— Я быть Эди. Кем быть вы? — При звуках ее низкого, хриплого голоса у Ричарда по спине побежали мурашки.

— Четыре друга, — с почтением ответил Ричард. Мелкий дождь падал тихой скороговоркой. Он ждал.

Лицо женщины было изборождено морщинами. Она поставила перед собой костыль и положила на него руки. Тонкие губы Эди растянулись в легкой улыбке.

— Один друг, — проскрежетала она. — Трое опасных людей. Мне решать, друзья они или нет. — Она кивнула в ответ собственным мыслям.

Ричард украдкой обменялся взглядом с Кэлен. Настороженность исчезла.

Верхом на коне он чувствовал себя неловко, будто говорить с ней сверху вниз означало неуважение. Ричард спешился. Кэлен последовала его примеру.

Сжимая в руке поводья, он прошел несколько шагов и остановился перед конем. Кэлен встала позади него.

— Я Ричард Сайфер. Это мой друг. Кэлен Амнелл.

Женщина изучала белыми глазами его лицо. Ричард не знал, способна ли она видеть. Это казалось ему невозможным. Она повернулась к Кэлен и произнесла несколько слов на непонятном Ричарду языке. Кэлен посмотрела старой женщине в глаза и склонила голову.

Это означало приветствие. Почтительное приветствие. Ричард не уловил слов КЭЛЕН или АМНЕЛЛ. Он почувствовал холодок.

К Кэлен обратились по всем правилам, произнеся ее титул.

Он достаточно хорошо знал Кэлен, чтобы по тому, как она стоит, выпрямив спину и горделиво откинув голову, догадаться, что та насторожилась. Действительно насторожилась. Будь она кошкой, спина ее выгнулась бы дугой, а шерсть встала дыбом. Две женщины смотрели друг другу в глаза. На мгновение каждая забыла о возрасте. Они оценивали друг в друге те качества, о которых он ничего не знал. Эта женщина могла причинить им зло, и Ричард знал, что меч тут не поможет.

Эди повернулась к Ричарду.

— Принеси слова просьбы, Ричард Сайфер.

— Нам нужна твоя помощь.

— Это правда, — кивнула Эди.

— Наши друзья ранены. Один из них, Делл Брендстон, говорил, что он твой друг.

— Это правда, — повторила Эди скрипучим голосом.

— Другой человек, в Южном Пристанище, говорил нам, что ты, возможно, в состоянии помочь им. В благодарность мы привезли тебе припасы. Мы подумали, что было бы вполне справедливо что-нибудь тебе привезти.

Эди подалась вперед.

— Ложь. — Она ударила костылем о землю. Ричард и Кэлен отшатнулись.

Ричард не знал, что сказать. Эди ждала.

— Это правда. Припасы здесь. — Он повернулся, указывая на лошадь Чейза. — Мы подумали, что было бы справедливо...

— Ложь! — Она снова стукнула костылем.

Ричард сложил руки на груди, в нем поднималось раздражение. Пока он здесь играет в игры, его друзья умирают.

— Что ложь?

— «Мы» быть ложью! — Она еще раз стукнула костылем. — Ты быть один, кто думал предложить припасы. Не ты и Кэлен. Ты. «Мы» быть ложью. «Я» быть правдой.

Ричард развел руками.

— Какая разница? «Я», «мы», какое это имеет значение?

Она уставилась на него.

— Одно быть правдой, одно быть ложью. Какая может быть разница?

Ричард снова сложил руки на груди и нахмурился.

— Да, нелегко, наверное, приходилось Чейзу, когда он рассказывал тебе свои байки.

Эди слегка улыбнулась.

— Это правда, — кивнула она. Наклонившись вперед, она сделала жест рукой. — Несите ваших друзей в дом.

Она повернулась, подставила костыль под руку и заковыляла к дому.

Ричард и Кэлен, переглянувшись, направились к стражу границы. Сняв с него одеяло, Ричард велел Кэлен взять Чейза за ноги, а сам подхватил его за плечи. Когда они втащили Чейза через порог, Ричард сразу понял, почему Эди прозвали костяной женщиной.

На стенах висело множество разных костей, образовывавших странные узоры. Не осталось ни одной свободной стены. К одной были прибиты полки, уставленные черепами. Черепами неизвестных Ричарду зверей. Большинство — с длинными острыми зубами — выглядело устрашающе. «По крайней мере ни одного человеческого», — мелькнуло у него в голове. Некоторые кости были собраны в ожерелья. Некоторые превращены во что-нибудь полезное или украшены перьями и цветными бусинами. Вокруг них на стене были нарисованы мелом круги. В углу валялась куча других костей, по-видимому, не имевших такой ценности. Над очагом висело ребро толщиной с руку Ричарда, длиной побольше человеческого роста. Вокруг белело столько костей, что Ричард чувствовал себя, как в брюхе у дохлого хищника.

Пока они устраивали Чейза, Ричард, не переставая, вертел головой. С Кэлен, Чейза, да и с него самого стекали капли воды. Эди возвышалась над ним. Она казалась такой же сухой, как и окружавшие ее кости. Ричард только теперь понял, как правильно они поступили, приехав сюда.

Он взглянул на Кэлен.

— Я схожу за Зеддом. — Это был скорее вопрос, чем утверждение.

— Я помогу принести припасы, — предложила она, бросив взгляд на Эди.

Ричард бережно положил Зедда у ног костяной женщины. Они разложили припасы на столе. Покончив с делами, оба подошли к друзьям и встали рядом с ними, разглядывая кости на стенах. Эди наблюдала за ними.

— Кем быть это? — спросила она, указывая на Зедда.

— Зеддикус Зул Зорандер. Мой друг, — ответил Ричард.

— Волшебник, — отрезала Эди.

— Мой друг! — рявкнул Ричард, не в силах совладать с собственной яростью.

Белые, лишенные зрачков глаза Эди спокойно встретили его взгляд. Если Зедду сейчас не помогут, он может умереть. Ричард был не намерен допустить это. Эди нагнулась к Ричарду и приложила морщинистую руку к его животу.

Застигнутый врасплох, он стоял неподвижно, а Эди медленно описывала рукой круг, будто пытаясь что-то нащупать. Наконец она отвела руку и осторожно положила ее поверх другой, опиравшейся на костыль. Эди подняла голову. Ее губы растянулись в едва заметной улыбке.

— Праведный гнев истинного Искателя. Хорошо. — Она окинула взглядом Кэлен. — Ты можешь этого не бояться, дитя мое. Это быть гневом истины. Это быть гневом зубов. Добро не имеет нужды бояться его.

Опираясь на костыль, Эди шагнула к Кэлен и, положив руку ей на живот, повторила свои действия. Затем сложила руки на костыле и кивнула.

— У нее есть огонь. — Эди посмотрела на Ричарда. — Гнев пылает и в ней. Но это быть гневом языка. Тебе вынужден опасаться его. Все вынуждены опасаться его. Он быть опасным, если когда-нибудь она даст ему волю.

Ричард с подозрением посмотрел на Эди.

— Не люблю загадок, в них слишком много неясного. Если хочешь что-то сказать, говори.

— Говори, — передразнила она и сощурилась. — Что сильнее, зубы или язык?

Ричард тяжело вздохнул.

— Очевидный ответ — зубы. Значит, я выбираю язык.

Эди неодобрительно нахмурилась.

— Порой ты даешь волю своему языку, когда этого делать не следовало бы. Останови его, — приказала она сухим скрежещущим голосом.

Ричард слегка растерялся и замолчал.

— Понял? — улыбнулась Эди.

— Нет. — Ричард насупился.

— Гнев зубов быть силой через соприкосновение. Насилием. Соприкосновением. Схваткой. Магия Меча Истины быть магией гнева зубов. Рубящей. Рассекающей. Гнев языка не требует прикосновения, но он тоже быть силой. Такой же силой. Он разит так же скоро.

— Я не уверен, что понял тебя, — сказал Ричард.

Эди наклонилась. Длинные тонкие пальцы потянулись к Ричарду и легонько коснулись его плеча. Внезапно в голове Ричарда возникло видение, которое было воспоминанием о вчерашнем вечере. Он увидел завсегдатаев трактира. Он стоял перед ними вместе с Кэлен, а те готовились к драке. Он сжимал Меч Истины, исполненный решимости остановить их. Зная, что поможет только кровопролитие. Затем он увидел Кэлен, беседующую с ними, останавливающую их, сдерживающую их словами, проводящую языком по губе, передающую смысл без помощи слов. Она остужала их пыл, разоружала их, не прикасаясь к ним, творя то, чего меч сделать не мог. Он начал понимать, что хотела сказать Эди.

Рука Кэлен резко метнулась вперед, перехватила запястье Эди и отвела ее пальцы от плеча Ричарда. У Кэлен в глазах мелькнул опасный огонек, который не укрылся от Эди.

— Я поклялась защищать жизнь Искателя. Я не знаю, что ты делаешь. Тебе придется простить мне излишнюю тревогу. Я не хотела проявить неуважение, но я не смогу простить себе, если не справлюсь с этой задачей. Мы рискуем слишком многим.

Эди опустила взгляд на руку, все еще сжимавшую ее запястье.

— Я все понимаю, дитя мое. Прости. Сама того не желая, я дала тебе повод для беспокойства.

Рука Кэлен, словно предупреждая, задержалась на мгновение на запястье старухи и разжалась. Эди снова положила ладонь на костыль. Она перевела взгляд на Ричарда.

— Зубы и язык работают вместе. Так же и с магией. Ты обладаешь магией меча, магией зубов. Но это дает тебе и магию языка. Магия языка действует потому, что ты поддерживаешь ее магией меча. — Она медленно повернула голову к Кэлен. — У тебя, дитя, есть и то, и другое. Зубы и язык. Одно поддерживает другое.

— А что же такое магия волшебников?

Эди задумчиво посмотрела на Ричарда.

— На свете быть много разной магии. Зубы и язык быть только двумя. Волшебники знают все, кроме магии подземного мира. Волшебники используют почти все из того, что им известно. — Она опустила взгляд на Зедда. — Он быть очень опасным.

— От него я видел только доброту и понимание. Он великодушный.

— Это правда. Но все же он опасен, — повторила Эди.

Ричард решил не обсуждать это.

— А Даркен Рал? Ты слышала о нем? Какой магией владеет он?

Глаза Эди сузились.

— О да, — прошипела она. — Я слышала о нем. Он владеет всей магией, которая есть у волшебников, и владеет магией, неподвластной волшебникам. Даркен Рал знает магию подземного мира.

У Ричарда мороз пробежал по коже. Он хотел спросить, какой магией владеет Эди, но решил, что лучше не стоит. Тем временем костяная женщина повернулась к Кэлен.

— Знай, дитя, ты владеешь подлинной силой языка. Ты никогда не видела ее. Если когда-нибудь ты дашь ей волю, то совершишь нечто ужасное.

— Я не знаю, о чем ты говоришь, — сказала Кэлен, нахмурив брови.

— Это правда, — кивнула Эди. — Это правда. — Она потянулась, осторожно положила руку на плечо Кэлен и привлекла ее к себе. — Твоя мать рано умерла. Прежде, чем ты выросла. Прежде, чем ты достигла того возраста, когда можно это понять.

— Научи меня этой магии, — напряженна произнесла Кэлен.

— Не могу. Прости. Мне не дано понять, как она действует. Это быть тем, чему тебя могла научить только мать, когда ты стала взрослой. И раз мать не научила тебя, знание быть потерянным. Но сила еще быть здесь. Будь осторожна. То, что тебя не научили этой магии, еще не значит, что она никогда не проявится.

— Ты знала мою мать? — шепотом спросила Кэлен. В ее голосе зазвучала боль.

Эди посмотрела на Кэлен, и лицо ее смягчилось. Она медленно кивнула.

— Я помню твое родовое имя. И помню ее зеленые глаза. Их нелегко забыть. У тебя ее глаза. Я познакомилась с ней в те дни, когда она носила тебя.

По щеке Кэлен скатилась слеза.

— У моей матери было ожерелье с маленькой костью, — с той же болью в голосе продолжила Кэлен. — Она подарила мне его, когда я была еще ребенком. Я всегда носила его, пока... Денни.... моя названная сестра... когда она умерла, я похоронила вместе с ней это ожерелье. Оно ей так нравилось. Это ты подарила его моей матери, да?

Эди закрыла глаза и кивнула.

— Да, дитя. Я подарила его твоей матери, чтобы защитить еще не рожденную дочь, чтобы охранить ребенка, чтобы девочка смогла вырасти такой же сильной, как ее мать. Я вижу, что так оно все и вышло.

Кэлен обняла старуху.

— Спасибо, Эди, — сказала она со слезами в голосе. — Спасибо, что помогла моей матери.

Одной рукой опираясь на костыль, другой Эди с искренним сочувствием погладила Кэлен по спине. Секунду спустя Кэлен выпрямилась и отерла слезы.

Ричард воспользовался паузой, и заговорил о том, что сильнее всего его беспокоило.

— Эди, — негромко сказал он, — ты помогла Кэлен, когда она еще не родилась. Помоги ей сейчас. На карту поставлена ее жизнь и жизнь многих других. За ней охотится Даркен Рал. Он охотится и за мной. Нам нужны наши друзья. Пожалуйста, помоги им. Помоги Кэлен.

Эди слегка улыбнулась и кивнула в ответ своим мыслям.

— Волшебник правильно выбирает Искателей. К счастью для тебя, терпение — не самое главное, что требует это звание. Успокойся. Я не позволила бы тебе принести их сюда, если бы не собиралась помочь.

— Но, может, ты не заметила, — не отступал Ричард, — что Зедд очень плох. Он еле дышит.

Белые глаза терпеливо смотрели на него.

— Скажи мне, — проскрежетала Эди. — Ты знаешь тайну Кэлен? Ту, что она от тебя скрывает?

Ричард не ответил. Он старался сдержать чувства. Эди повернулась к Кэлен.

— Скажи мне, дитя, ты знаешь тайну, которую он от тебя скрывает? — Кэлен промолчала. Эди снова посмотрела на Ричарда. — А Волшебник знает тайну, которую ты скрываешь от него? Нет. Ты знаешь тайну, которую Волшебник скрывает от тебя? Нет. Трое слепцов. А? Кажется, я вижу лучше, чем ты.

Ричард задумался над тем, что скрывает от него Зедд. Он поднял бровь.

— А какие из этих тайн знаешь ты, Эди?

Она указала пальцем на Кэлен.

— Только ее.

У Ричарда отлегло от сердца. Он постарался сохранить непроницаемое выражение лица. Он был на грани срыва.

— У каждого свои тайны, друг мой. Каждый вправе хранить их, если считает это необходимым.

Ее улыбка стала шире.

— Это правда, Ричард Сайфер.

— И все же, что с моими друзьями?

— Ты знаешь, как исцелить их? — спросила Эди.

— Нет. Если бы знал как, то давно бы это сделал.

— Твое нетерпение быть прощенным. Это быть правильным, что ты беспокоишься о друзьях. Я не держу на тебя зла за это. Но уймись, они начали получать помощь с той секунды, как оказались здесь.

Ричард в замешательстве посмотрел на нее.

— Правда?

Эди кивнула.

— Их коснулись существа из подземного мира. Чтобы они пришли в себя, нужно время. Не знаю, сколько времени. Но они быть иссушены. Недостаток воды — для них смерть. Значит, надо их разбудить ровно настолько, чтобы они напились, иначе они умрут. Волшебник дышит реже не потому, что ему хуже. В случае опасности волшебники всегда берегут силы — они погружаются в глубокий сон. Я должна обоих разбудить и напоить. Вы не сможете поговорить с ними. Они не узнают вас. Не пугайтесь, когда увидите это. Ступай. Принеси ведро воды.

Ричард сходил за водой и помог Эди опуститься на пол перед Зеддом и Чейзом. Она потянула Кэлен за рубаху, и девушка села рядом с ней. Эди попросила Ричарда снять со стены какое-то приспособление, собранное из костей.

Одна из них напоминала тазобедренную кость человека. Все сооружение было покрыто темно-бурой патиной и казалось очень древним. На кости были вырезаны непонятные Ричарду символы. К одному концу крепились две макушки черепа, образующие полый шар. Они были гладко отполированы и покрыты высушенной кожей. В середине каждого куска кожи выступал узел, напоминавший пупок. Там, где кожа отходила от черепов, из нее торчали пучки жестких черных волос, скрепленные бусами, очень похожими на те, что Эди носила вокруг шеи. Черепа подозрительно походили на человеческие.

Внутри шара что-то гремело.

Ричард почтительно протянул Эди странный предмет.

— А что там гремит?

— Высушенные глаза, — не оборачиваясь, ответила Эди.

Она тихонько покачивала кости над головами Зедда и Чейза и что-то протяжно напевала на том странном языке, на котором говорила с Кэлен.

Глухо гремели высушенные глаза. Кэлен сидела рядом с Эди, скрестив ноги и опустив голову.

Так прошло десять или пятнадцать минут. Эди знаком велела Ричарду подойти ближе. Неожиданно Зедд сел и открыл глаза. Ричард понял, что Эди хочет, чтобы он дал старику воды. Эди продолжала все так же тихо и монотонно напевать. Ричард опустил в ведро ковш, зачерпнул воды и поднес Зедду. Волшебник принялся жадно глотать воду. Увидев, что старик сел и открыл глаза, Ричард испытал облегчение. Это ничего, что Зедд даже не может говорить и не знает, где находится. Волшебник выпил полведра. Утолив жажду, он лег и закрыл глаза. Пришла очередь Чейза. Страж границы выпил всю оставшуюся воду.

Эди передала Ричарду костяную погремушку и попросила поставить ее на место. Затем она велела ему принести из угла кучу костей и разложить их на Чейзе и Зедде. Эди указывала, куда класть каждую кость, следуя таинственному узору, известному только ей. Под конец она заставила Ричарда разложить реберные кости в форме колеса, так, чтобы ступица оказалась на груди у его друзей. Эди похвалила работу Ричарда, но он не чувствовал особой гордости. Ведь каждым его движением управляла Эди. Она подняла на Ричарда белые глаза.

— Ты умеешь готовить?

Ричард вспомнил, как однажды Кэлен сказала, что он готовит пряный суп совсем как она. Эди была родом из Срединных Земель. Может, ей понравится то, что напоминает о покинутом отечестве? Он улыбнулся.

— Я буду счастлив приготовить тебе пряный суп.

Эди сделала удивленный жест.

— Замечательно. Давненько я не пробовала настоящего пряного супа.

Ричард отправился в дальний угол комнаты и, усевшись за стол, принялся резать овощи и смешивать специи. Он трудился целый час, не останавливаясь, и все это время женщины, усевшись на полу, вели беседу на непонятном ему языке. «Обмениваются новостями из дома», — обрадованно подумал Ричард. Он был в отличном настроении. Наконец кто-то занялся Зеддом и Чейзом. Тот, кто знал, что надо делать. Покончив с овощами, Ричард поставил суп на огонь. Ему не захотелось беспокоить Эди и Кэлен они выглядели такими довольными — и он спросил Эди, не надо ли нарубить дров. Та явно обрадовалась такому предложению.

Ричард вышел из дома, снял с шеи заветный клык, положил его в карман и оставил рубаху на крыльце, чтобы та не промокла. Меч он прихватил с собой. Зайдя за угол, Ричард, обнаружил позади избы поленницу. Сначала он пилил бревна, положив их на козлы. Больше всего было березы — легче пилить старухе. Он выбрал каменный клен — прекрасное топливо, но твердое, как камень. Лес вокруг был густым и темным, но совсем не страшным. Скорее он казался гостеприимным, заботливым и безопасным. И все же где-то поблизости бродил последний из квода. Он охотился за Кэлен.

Ричард вспомнил Майкла. Надо надеяться, что брат в безопасности. Он не знал, куда делся Ричард, и, должно быть, гадал, где он сейчас, беспокоился о нем. Когда они покидали жилище Зедда, Ричард хотел зайти к Майклу, но не смог. В ту ночь Рал чуть было до них не добрался. Он пожалел, что не успел перекинуться с братом парой слов. Когда граница исчезнет, Майкл окажется в большой опасности.

Ричард устал пилить и начал колоть дрова. Приятно было поработать руками, вспотеть от трудов, заняться тем, о чем не надо думать. Дождь приятно холодил кожу, облегчая работу. Каждый раз, опуская топор, он воображал, что полено — это голова Даркена Рала. Иногда для разнообразия он представлял себе, что это гар. А когда полено было особенно твердым, он видел голову рыжеволосого громилы.

Вышла Кэлен и позвала его обедать. Тут только Ричард заметил, что уже темнеет. Когда она ушла, он направился к колодцу и вылил на себя ведро холодной воды, чтобы смыть пот. Кэлен и Эди сидели за столом. В доме было всего два стула, и Ричард принес себе со двора полено. Кэлен поставила перед ним миску дымящегося супа и протянула ложку.

— Ричард, ты сделал мне чудесный подарок, — сказала Эди.

— Какой? — спросил он, дуя на суп.

Эди посмотрела на него белыми глазами.

— Ты не обиделся и дал мне возможность поговорить с Кэлен на родном языке. Ты себе не представляешь, какая это для меня радость. Прошло столько лет. Ты очень чуткий человек. Настоящий Искатель.

Ричард лучезарно улыбнулся.

— Ты тоже сделала мне очень ценный подарок. Ты спасла моих друзей. Спасибо, Эди.

— А твой суп быть замечательным, — с оттенком изумления заметила она.

— Да, — подмигнула Кэлен, — такой же вкусный, как и мой.

— Кэлен рассказала мне о Даркене Рале и о границе, — продолжала Эди. — Это многое объясняет. Она сказала, что вы знаете о проходе и хотите попасть в Срединные Земли. Теперь ты должен решить, что делать. — Она поднесла ложку ко рту.

— Что ты имеешь в виду?

— Твоих друзей надо каждый день будить, чтобы напоить и накормить жидкой кашей. Они будут спать долго: дней пять-десять. Тебе, как Искателю, решать, будете ли вы дожидаться, когда они проснутся, или пойдете дальше. Мы не можем тебе помочь. Выбор за тобой.

— Тебе придется много заботиться о них.

Эди кивнула.

— Да. Но это быть гораздо легче, чем отправиться за шкатулками и остановить Даркена Рала. — Она съела еще ложку супа и посмотрела на него.

Ричард рассеянно помешивал суп в тарелке. Наступило долгое молчание.

Он посмотрел на Кэлен, но та ничего не сказала. Ричард понял, что она не хочет влиять на его решение, и снова опустил глаза в тарелку.

— Каждый день промедления, — тихо заговорил он, — приближает Рала к шкатулкам. Зедд сказал, что у него есть план. Но это еще не значит, что его план хорош. И нам может не хватить времени, чтобы его выполнить, если ждать, пока старик проснется. Мы проиграем, не успев начать игру. — Он посмотрел в зеленые глаза Кэлен. — Мы не можем ждать. Мы не можем упустить шанс, слишком велик риск. Мы должны отправиться в путь без него. — Кэлен ободряюще улыбнулась. — В любом случае я не собирался брать с собой Чейза. Для него найдется работа и поважнее.

Эди потянулась через стол и накрыла его руку своей сухой ладонью. Ее ладонь оказалась мягкой и теплой.

— Это не быть легким выбором. Не легко быть Искателем. То, что впереди, может быть еще хуже, чем ты думаешь.

— По крайней мере у меня остался проводник. — Он заставил себя улыбнуться.

Все трое какое-то время сидели в тишине, размышляя о том, что должно быть сделано.

— Вам следует сегодня хорошенько выспаться, — сказала Эди. — Это пойдет вам на пользу. После ужина я расскажу все, что надо знать, чтобы миновать проход. — Она оглядела их по очереди. Ее голос, казалось, скрежетал больше обычного. — И я расскажу вам, как потеряла ногу.

Глава 17

Ричард поставил лампу на стол и зажег ее щепкой из очага. Через окно доносились тихий шепот дождя и крики ночных животных. Их пение и писк были с детства знакомы Ричарду и напоминали ему о доме. Дом... Последняя ночь на родине. Скоро он окажется в Срединных Землях. Как отец. Он иронически улыбнулся собственным мыслям. Отец привез из Срединных Земель Книгу Сочтенных Теней. Сын доставит ее обратно.

Ричард сидел на полене перед Эди и Кэлен.

— Так расскажи, как нам найти проход.

Эди откинулась на спинку стула.

— Вы уже нашли. Вы быть в проходе. По крайней мере у его начала.

— А что надо знать, чтобы пройти через него?

— Проход быть дырой в подземном мире, но все же это быть владением смерти. Вы быть живыми. Звери охотятся за живым, если живое быть достаточно велико, чтобы заинтересовать их.

Ричард взглянул на бесстрастное лицо Кэлен и перевел глаза на Эди.

— Какие звери?

Длинный палец Эди обвел стены комнаты.

— Это быть костями тех зверей. Ваших друзей коснулись создания подземного мира. Кости разрушают их магию. Вот почему я сказала, что твои друзья начали получать помощь с той самой секунды, как оказались в моем жилище. Кости заставляют магический яд покинуть их тела, постепенно пробуждают их от сна смерти. Кости не дают злу пробраться сюда. Звери не могут найти меня потому, что чувствуют зло костей, и оно ослепляет их, заставляет думать, что я быть одной из них.

Ричард подался вперед.

— Если мы возьмем с собой несколько костей, это защитит нас?

Эди слегка улыбнулась, глаза ее одобрительно прищурились.

— Очень хорошо. Это быть как раз тем, что вам следует сделать. В мертвых костях есть магия, которая защитит вас. Но есть еще кое-что. Выслушай внимательно, что я тебе расскажу.

Ричард сложил руки и кивнул.

— Вы не можете взять с собой коней. Тропа быть слишком узкой для них. Есть места, где им не пройти. Вы не должны сходить с тропы — это слишком опасно. И не должны останавливаться на ночлег. Чтобы пройти границу, нужны день, ночь и еще день.

— А почему нельзя останавливаться на ночлег? — спросил Ричард.

Эди обвела их белыми глазами.

— Кроме зверей там есть другие твари. Если долго стоять на месте, они доберутся до вас.

— Твари? — переспросила Кэлен.

Эди кивнула.

— Я часто хожу через проход. Если вести себя осторожно, это достаточно безопасно. Но если вы будете неосторожны, до вас доберутся твари. — В скрипучем голосе послышались горькие нотки. — Однажды я стала слишком самоуверенной. Я шла целый день и очень устала. Я была уверена в себе, уверена, что хорошо знаю опасности, подстерегающие в проходе. Я села под деревом и решила вздремнуть. Всего несколько минут. — Она потерла ногу. — Когда я уснула, мне в ногу вцепился хватало.

— Кто такой хватало? — Кэлен зябко повела плечами.

Минуту Эди молча смотрела на нее.

— Хватало быть такой тварью, у которой вся спина покрыта броней, а брюхо утыкано шипами. У него много ног, каждая заканчивается острым длинным когтем. Рот — как у пиявки, только со множеством зубов. Он сворачивается так, что снаружи остается только броня. Когтями он вцепляется в тело так, что его нельзя оторвать, а потом впивается в тебя зубами и начинает сосать кровь, все сильнее сжимая когти.

Желая успокоить Эди, Кэлен тихонько погладила ее по руке. Лампа отбрасывала на белые глаза Эди оранжевые блики. Ричард не шевелился. Мышцы его напряглись.

— У меня с собой был топор. — Кэлен закрыла глаза и опустила голову.

Эди продолжала:

— Я пыталась убить хватало или хотя бы отцепить его от себя. Я знала, что если не сделать этого, он высосет из меня всю кровь. Но его броня оказалась крепче, чем мой топор. Я злилась на себя. Хватало быть самой медлительной тварью в проходе, но он оказался проворнее, чем спящая дура. — Эди взглянула Ричарду в глаза. — У меня оставался единственный способ спасти жизнь. Я не могла больше терпеть эту боль. Его зубы уже скребли мою кость. Я обмотала ногу выше колена тряпкой и положила ее на бревно. Топором я отрубила себе ступню и лодыжку.

В домике стояла гробовая тишина. Ричард встретился взглядом с Кэлен.

Он прочел в ее глазах боль за Эди и увидел отражение собственной боли. Он не мог себе представить, какой надо обладать волей, чтобы отрубить собственную ногу. Ричард почувствовал, как у него сводит живот. Тонкие губы Эди растянулись в горькой улыбке. Одну руку она протянула через стол Ричарду, другой коснулась Кэлен. Она с силой сжала им руки.

— Я рассказываю это не затем, чтобы вы меня пожалели, но лишь затем, чтобы вы сами не стали добычей какой-нибудь твари. Уверенность может оказаться губительной. Порой чувство страха служит безопасности.

— Ну тогда нам совсем ничего не грозит, — сказал Ричард.

Эди кивнула, не переставая улыбаться.

— Отлично. И еще. В проходе, на середине пути, есть место, где стены границы сходятся так близко, что почти соприкасаются друг с другом. Это быть Тесниной. Когда вы подойдете к скале размером с дом, расколотой посредине, это и будет то самое место. Вы должны пройти через разлом. Ни в коем случае не обходите скалу. Даже если вам очень захочется это сделать.

Там вас ждет смерть. Внутри Теснины вы должны держаться между стенами границы. Это самое опасное место в проходе. — Она положила руку на плечо Кэлен, сильнее сжала руку Ричарда и обвела их глазами. — Они будут звать вас с той стороны. Они будут умолять вас прийти к ним.

— Кто? — спросила Кэлен.

— Умершие... — Эди наклонилась к ней. — Это может быть любой из тех, кого ты знала. Твоя мать, например.

Кэлен закусила губу.

— Это действительно будут они?

— Не знаю, дитя! — Эди покачала головой. — Но я в это не верю.

— Я тоже не верю, — сказал Ричард, пытаясь убедить себя в этом.

— Отлично, — проскрежетала Эди. — Верь себе. Это поможет тебе не поддаться на их уговоры. Тебя будет неодолимо тянуть к ним. Но если ты пойдешь туда, то погибнешь. И помни, в Теснине еще важнее не сбиться с пути. Шаг или два в сторону, и ты слишком далеко. Стены границы будут так близко. Ты никогда не сможешь шагнуть обратно. Никогда.

Ричард глубоко вздохнул.

— Эди, граница рушится. Зедд сказал мне, что чувствует изменения. Чейз говорил, что прежде нельзя было даже заглянуть сквозь стену, а теперь порождения подземного мира выходят наружу. Ты думаешь, в Теснине все еще безопасно?

— Безопасно? Я никогда не говорила, что там безопасно. Многие, ведомые жадностью, лишенные воли, пытались пройти через Теснину и никогда из нее не выходили. — Она наклонилась к Ричарду. — Пока граница существует, существует и проход. Не сходите с тропы. Помните о своей цели. Помогайте друг другу, где только можно, и вы пройдете.

Эди вглядывалась в его лицо. Ричард повернулся и встретился взглядом с зелеными глазами Кэлен. Он не знал, смогут ли они вдвоем противостоять границе. Ричард хорошо помнил, что он тогда чувствовал, как ему хотелось оказаться внутри. В Теснине граница будет с обеих сторон. Он знал, как Кэлен боится подземного мира. У нее были на то причины, ведь она уже раз побывала там. По собственной воле он ни за что бы и близко туда не подошел.

Ричард задумчиво наморщил лоб.

— Ты говоришь. Теснина — в середине прохода. Разве там нет ночи? Как же мы разглядим тропу?

Опершись на плечо Кэлен, Эди поднялась со стула.

— Идем, — сказала она и взяла костыль. Они медленно подошли к полкам.

Тонкие пальцы отыскали маленький кожаный мешочек. Эди развязала тесемку, и что-то выкатилось ей на ладонь.

— Дай руку, — проговорила она, повернувшись к Ричарду.

Он подставил ладонь. Эди накрыла его ладонь своей, и он почувствовал, как на руку опустилось что-то тяжелое. Эди произнесла несколько слов на родном языке.

— Я сказала, что отдаю его тебе по доброй воле.

Ричард увидел, что на ладони у него лежит камень размером с перепелиное яйцо. Отполированный и гладкий, он был так черен, что казалось, будто он вбирает в себя свет. Ричард даже не мог различить его поверхности. Под глянцевым слоем была черная бездна.

— Это быть ночным камнем, — проговорила Эди ровным скрипучим голосом.

— А что мне с ним делать?

Эди колебалась. Она бросила мгновенный взгляд на окно.

— Когда быть темно и тебе действительно понадобится свет, достань ночной камень. Он даст достаточно света, чтобы отыскать дорогу. Камень слушается только того, кто владеет им по праву. Только если предыдущий хозяин отдал его по доброй воле. Я скажу Волшебнику, что дала его тебе. Он владеет особой магией, которая поможет ему разыскать камень. Тогда он найдет и тебя.

— Эди, это, наверное, очень ценная вещь, — нерешительно сказал Ричард. — Не знаю, вправе ли я принять такой подарок.

— Все ценится, когда приходит нужда. Для человека, умирающего от жажды, вода дороже золота. Тонущему вода — бесполезный и ненужный дар. Сейчас ты умираешь от жажды. Я жажду, чтобы кто-нибудь остановил Даркена Рала. Возьми ночной камень. Если чувствуешь себя обязанным, можешь вернуть мне его потом.

Ричард кивнул, опустил камень в кожаный мешочек и положил в карман.

Эди повернулась к полке и, достав изящное ожерелье, протянула его Кэлен. С двух сторон от маленькой круглой кости были нанизаны красные и желтые бусинки. Кэлен изумленно посмотрела на Эди.

— Точь-в-точь такое же, как было у мамы, — радостно сказала она.

Кэлен подняла копну каштановых волос. Эди надела ожерелье ей на шею.

Кэлен посмотрела на ожерелье, потрогала его рукой и улыбнулась.

— Оно охранит тебя от созданий подземного мира. А потом, когда ты будешь носить ребенка, защитит его и поможет девочке вырасти такой же сильной, как и ты.

Кэлен обняла старуху и крепко прижала ее к себе. Когда она разжала объятия, Ричард прочел страдание в ее глазах. Кэлен что-то сказала на непонятном ему языке. Эди улыбнулась и сочувственно погладила ее по плечу.

— Теперь вам надо поспать.

— А я? Разве мне не нужна кость, чтобы укрыться от зверей?

Эди пристально вгляделась в его лицо. Опустила глаза. Посмотрела ему на грудь. Медленно протянула руку. Тонкие пальцы пробежали по его рубахе и нащупали клык. Эди отняла руку и посмотрела ему в глаза. У Ричарда перехватило дыхание.

— Тебе не нужна кость, человек из Хартленда. Звери не смогут увидеть тебя.

Отец рассказывал, что Книгу стерег страшный зверь. Теперь Ричард понял, что только благодаря клыку слуги границы не смогли найти его, как нашли остальных. Не будь этого клыка, его бы поразило точно так же, как Зедда и Чейза, а Кэлен была бы сейчас в подземном мире. Ричард попытался сохранить каменное выражение лица. Судя по всему, Эди поняла его и промолчала. Кэлен пришла в замешательство, но не стала задавать вопросов.

— Теперь — спать, — сказала Эди.

Она предложила Кэлен свою постель, но та отказалась и разложила одеяло у очага, рядом с Ричардом. Эди ушла к себе. Ричард подбросил в огонь поленья. Он-то знал, как Кэлен любит смотреть на пламя. Ричард посидел пару минут возле Зедда и Чейза, погладил седые волосы старика, прислушался к его дыханию. Мучительно оставлять друзей. Он боялся предстоящего пути и мучился вопросом, догадывался ли Зедд о том, где искать последнюю шкатулку. Ричард пожалел, что не знает, в чем состоял план Зедда. Может, это было какое-нибудь заклинание, которое следовало попробовать на Даркене Рале?

Кэлен сидела у очага, скрестив ноги и глядя на огонь. Когда Ричард вернулся, она легла, укрывшись одеялом. В доме было тихо. Веяло безопасностью. Снаружи шумел дождь. От огня по телу разливалось приятное тепло. Ричард так устал. Он повернулся к Кэлен и, облокотившись на пол, подпер голову рукой. Кэлен лежала, глядя в потолок, и крутила пальцами маленькую кость в своем ожерелье. Ричард молча смотрел на нее.

— Ричард, — прошептала она, по-прежнему глядя в потолок, — мне жаль, что приходится их оставить.

— Я знаю, — прошептал он в ответ. — Мне тоже жаль.

— Надеюсь, ты не считаешь, что я заставила тебя пойти на это? Это не из-за того, что я сказала тебе там, в топях?

— Нет. Так надо. Зима с каждым днем все ближе и ближе. Пока мы будем ждать, Даркен Рал завладеет последней шкатулкой. Тогда мы все погибнем. Правда есть правда. Я не могу сердиться на тебя за это.

Он прислушивался к потрескиванию горящих поленьев и смотрел на Кэлен, на ее волосы, разметавшиеся по полу. Видел жилку, пульсирующую у нее на шее. Ричард подумал, что это самая прелестная шея, какую ему доводилось видеть. Порою Кэлен казалась ему такой прекрасной, что он не мог на нее смотреть и не мог отвести глаз. Она все еще вертела в руке ожерелье.

— Кэлен? — Она повернулась и посмотрела ему в глаза. — Когда Эди сказала, что ожерелье будет защищать тебя, а потом и твоего ребенка, что ты ей ответила?

Она долго смотрела на него.

— Поблагодарила и сказала, что скорее всего не проживу так долго, чтобы родить ребенка.

У Ричарда по коже пробежали мурашки.

— Почему ты так сказала?

Глаза Кэлен скользнули по его лицу, словно изучая каждую черточку.

— Ричард, — тихо сказала она, — безумие охватило мою родную землю. Безумие, которого ты даже не можешь представить. Я одна, а их множество. Я видела, как люди гораздо лучше меня восставали против него и падали поверженные. Я не говорю, что мы потерпим неудачу, но думаю, что мне не дожить до того дня, когда решится участь мира.

Хотя она ничего больше не сказала, Ричард понял: она не верит и в то, что он доживет до этого. Кэлен не хотела его пугать, но считала, что ему тоже суждено погибнуть. Вот почему она так не хотела, чтобы Зедд вручил ему Меч Истины. Не хотела, чтобы он стал Искателем. У Ричарда сжалось сердце. Она не сомневалась, что ведет его навстречу гибели.

«Может, она права», — подумал он. В конце концов, она гораздо лучше знает, что их ждет. Она, наверное, в ужасе от того, что должна вернуться в Срединные Земли. Но ведь от этого нигде не скроешься. Мерцающая в ночи сказала, что бегство означает смерть.

Ричард поцеловал кончик своего пальца и коснулся им косточки на ожерелье Кэлен. Она оглянулась. В глазах ее светилась нежность.

— Я добавил к силе этой кости свою клятву. Клятву защищать и охранять тебя, — прошептал он. — Тебя и ребенка, которого ты будешь носить. Ни одного дня, проведенного с тобой, я не променял бы на долгую и безопасную жизнь в рабстве. Я принял звание Искателя по собственной воле. И если Даркен Рал затопит безумием весь мир, мы умрем не в оковах, но с оружием в руках. Мы не позволим так просто разделаться с нами. Им придется дорого заплатить за это. Мы будем сражаться до последнего дыхания и перед смертью нанесем Ралу такой удар, что он сам погибнет в мучениях.

По ее лицу пробежала улыбка. Глаза заблестели.

— Если бы Даркен Рал знал тебя так, как знаю я, у него пропал бы всякий сон. Благодарение духам, что у Искателя нет причин гневаться на меня. — Она положила руку себе под голову. — У тебя странный дар, Ричард Сайфер. От твоих слов становится легче на душе. Даже когда ты говоришь о моей смерти.

— Для того и существуют друзья, — улыбнулся он.

Кэлен уснула. Ричард смотрел на нее до тех пор, пока сам не заснул.

Его последней мыслью была мысль о ней.


* * *
Предрассветные сумерки были сырыми и промозглыми, но дождь кончился.

Кэлен обняла на прощание Эди. Ричард стоял перед старухой, глядя в ее белые глаза.

— Я должен попросить тебя исполнить важное поручение. Передай Чейзу сообщение от Искателя. Скажи, что он должен вернуться в Оленьи Земли и предупредить Первого Советника, что граница скоро исчезнет. Пусть скажет Майклу, чтобы снарядил войско и защитил Оленьи Земли от Даркена Рала. Они должны быть готовы отразить любое нападение. Нельзя допустить, чтобы Вестландия покорилась Ралу, как Срединные Земли. Каждый, кто пересечет границу, должен считаться захватчиком. Пусть он скажет Майклу, что нашего отца убил Даркен Рал. Что люди Рала явятся не с миром. Мы втянуты в войну, и я уже вступил в сражение. Если мой брат или его войско не внемлют предупреждению, пусть Чейз оставит службу и созовет стражей границы, чтобы сразиться с легионами Рала. В сущности, его воины не встретили сопротивления, вступив в Срединные Земли. Если им придется проливать кровь за каждую пядь Вестландской земли, может, у них отпадет охота воевать.

Скажи, что не надо проявлять милосердия к побежденным, пусть не берут пленных. Я и сам не рад отдавать такие приказы, но так воюет Рал, и либо мы будем играть по его правилам, либо умрем. Если Вестландия все же падет, надеюсь, стражи границы заставят захватчиков дорого заплатить за их победу. Когда Чейз предупредит войско и стражей границы, он волен прийти мне на помощь, ибо прежде всего мы должны помешать Ралу завладеть всеми тремя шкатулками. — Ричард опустил взгляд в землю. — Пусть передаст брату, что я его люблю и очень по нему скучаю. — Он поднял глаза. — Ты все запомнишь?

— Не думаю, что смогла бы забыть, даже если б захотела. Я передам стражу границы твои слова. А что сказать Волшебнику?

Ричард улыбнулся.

— Мне жаль, что я не смог его дождаться, но знаю, он все поймет. Когда он придет в себя, то отыщет нас с помощью ночного камня. Надеюсь, к тому времени мы уже найдем шкатулку.

— Силы Искателю, — проскрежетала Эди, — и тебе тоже, дитя. Настают тяжелые времена.

Глава 18

Тропа, устланная влажными хвоинками, была достаточно широкой, и Ричард мог идти рядом с Кэлен. Страшные грозовые тучи затмили солнце, но дождя пока не было. Путники зябко кутались в плащи. В тени могучих сосен рос довольно редкий подлесок, поэтому местность просматривалась хорошо. На глаза то и дело попадались погибшие деревья, покоившиеся на упругом ковре зеленого папоротника. По соснам бегали белки, которые, завидев путников, тут же начинали недовольно цокать. Неизвестная птица с достойным упорством бесконечно повторяла одну и ту же трель.

Ричард на ходу обломал еловую ветку и теперь машинально растирал пальцами душистые иголки.

— Эди больше, чем кажется, — сказал он наконец.

— Она колдунья, — ответила Кэлен.

Ричард удивленно покосился на нее.

— Правда? Я не слишком хорошо знаю, что такое колдунья.

— Ну, она больше, чем мы, но меньше, чем Волшебник.

Ричард вдохнул аромат хвои и отбросил ветку. Может, она больше, чем он, думал Ричард, но он совсем не уверен, что она больше, чем Кэлен. Он хорошо помнил лицо Эди в тот момент, когда Кэлен схватила ее за руку. Оно выражало испуг. Ричард помнил лицо Зедда, когда тот впервые увидел ее. Что за сила таилась в ней? Сила, которая могла испугать и колдунью, и Волшебника? Что она сделала, чтобы призвать беззвучный гром? На его памяти Кэлен проделала это дважды: первый раз — с кводом, второй — с Ша, Мерцающей в ночи. Ричард помнил вызванную беззвучным громом боль. Колдунья больше, чем Кэлен? Интересно.

— А почему Эди живет в проходе?

Кэлен откинула с лица каштановые пряди.

— Она устала от людей, которые постоянно ходили к ней за заговорами и зельями. Ей хотелось побыть одной, чтобы изучить то, что должна изучать колдунья. Заклинания, дающие власть над потусторонними силами. Так она говорит.

— Как ты думаешь, ей ничто не угрожает после исчезновения границы?

— Надеюсь, что нет. Она мне понравилась.

— Мне тоже. — Он улыбнулся.

В тех местах, где тропа круто забирала вверх или петляла, огибая отвесные скалы, путники уже не могли идти рядом. Ричард боялся, что Кэлен собьется с пути. Поэтому он пропустил ее вперед и не спускал с нее глаз.

Временами ему приходилось указывать Кэлен, где тропа. Опытный проводник, он видел то, что не в состоянии заметить обычный путешественник. Местами тропа была видна очень отчетливо. Лес сделался гуще. Деревья росли прямо на скалах, поднимаясь из разломов, разрывая лиственную подстилку. Среди стволов клубился туман. Взбираясь по крутому склону, путники цеплялись за корни, выступавшие из расщелин. От постоянного напряжения у Ричарда сводило ноги.

Он гадал, что надо будет сделать, добравшись до Срединных Земель.

Раньше Ричард рассчитывал на то, что, как только они минуют проход, Зедд посвятит его в свои планы. И вот теперь ни Зедда, ни плана. Он чувствовал себя последним идиотом. Что он собирается делать, выйдя из прохода? Стоять и озираться по сторонам, пока духи не подскажут ему, где спрятана шкатулка? Не лучшее из того, что можно придумать. У них нет времени бродить по окрестностям в надежде что-нибудь найти. Никто не стоит и не ждет, пока подойдет Ричард, чтобы подсказать ему, куда идти дальше.

Они приблизились к отвесному нагромождению скал. Тропа вела прямо.

Ричард обвел глазами окрестности. Чем карабкаться по камням, проще было бы обойти их, но Ричарда пугала мысль о том, что граница может оказаться в любом месте. Скорее всего тропинка была проложена здесь неспроста. Он взял Кэлен за руку и решительно шагнул вперед. Пока они шли, Ричарда ни на минуту не оставляло беспокойство. Шкатулка где-то спрятана, иначе Рал уже давно бы ее нашел. Но если Ралу не удалось ее найти, то как же это сделает он, Ричард? Он никого не знает в Срединных Землях. Он не знает, куда идти.

Но кто-то знает, где последняя шкатулка. Вот как надо действовать! Они не могут разыскать шкатулку, но могут найти того, кто способен сказать, где она находится.

«Магия», — осенило его. Срединные Земли — земли магии. Может быть, тот, кто наделен магическим даром, способен сказать, где находится шкатулка. Они должны найти того, кто наделен нужным даром. Эди смогла много что сказать о Ричарде, хотя никогда раньше его не видела. Там должен быть тот, кто наделен магическим даром и может сказать, где шкатулка, хотя никогда ее раньше не видел. Конечно, они должны убедить этого неизвестного. Но, может, тот, кто наделен даром, скрывает свои способности от Даркена Рала и был бы только рад остановить его? Ричард подумал, что слишком много в его рассуждениях надежд и желаний.

Но одно он знал точно: даже если Рал раздобудет все шкатулки, он, не имея Книги Сочтенных Теней, не узнает, какую из них открыть. Пока они шли, Ричард повторял про себя слова Книги, пытаясь найти способ остановить Рала. Если Книга — наставления относительно шкатулок, в ней может быть написано и о том, как прервать игру. Но в Книге ничего подобного не было.

Только на самых последних страницах подробно описывались свойства каждой шкатулки и давались указания относительно того, как определить, какая из шкатулок какая, и открыть нужную. Большая часть Книги была посвящена рассуждениям о том, как учесть непредвиденные обстоятельства и преодолеть те трудности, которые могут помешать владельцу шкатулок добиться успеха.

Начиналась Книга с того, как проверить подлинность самих наставлений.

Если ему удастся создать одну из таких трудностей, он сможет остановить Рала, ведь у Рала нет Книги Сочтенных Теней. Но большинство этих трудностей относилось к положению солнца и облаков в день, когда надо открыть шкатулку. Здесь Ричард был бессилен. Многого он вообще не понимал, поскольку никогда раньше не слышал об этом. «Не думай о задаче, думай о решении», — сказал он себе. Надо еще раз мысленно пролистать Книгу. Он очистил сознание и начал все сначала.

«Если тот, что владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью Исповедницы.»

Почти весь день они поднимались в гору. И Ричард, и Кэлен взмокли от напряжения. Они перешли через ручей. Кэлен остановилась, смочила платок и отерла лицо. Ричард подумал, что это неплохо. Когда они дошли до следующего ручья, Ричард последовал ее примеру. Мелкий, прозрачный ручеек стремительно бежал по гладким камням. Балансируя на плоском валуне, Ричард сел на корточки и опустил платок в ледяную воду.

Когда Ричард встал, он увидел тень. Он похолодел.

В лесу стояло нечто, полускрытое стволом. Не человек, но ростом с человека. Что-то бесформенное. Оно было похоже на обычную тень, отбрасываемую человеком, но только поднявшуюся в воздух. Тень не двигалась. Ричард моргнул и протер глаза. Может, ему просто показалось?

Может быть, это обман зрения? Тень дерева, которую он принял за нечто большее в неясном предвечернем свете?

Кэлен шла по тропе. Ричард поспешно догнал девушку и положил руку ей на спину, чуть ниже заплечного мешка, чтобы та не остановилась. Он нагнулся и прошептал ей на ухо:

— Посмотри налево, сквозь деревья. Скажи мне, что ты видишь.

Пока Кэлен вглядывалась в лесные заросли, Ричард не убирал руку, не позволяя ей остановиться. Кэлен откинула прядь волос, упавшую на глаза, и увидела тень.

— Что это? — тихо прошептала она, глядя ему в лицо.

Ричард слегка удивился.

— Не знаю. Я думал, может, ты скажешь.

Она покачала головой. Тень оставалась неподвижной. «Может, это всего лишь обман зрения, игра света», — говорил себе Ричард, но в глубине души он знал, что это не так.

— Может, это один из тех зверей, о которых говорила Эди? Тогда оно не должно нас видеть, — заметил Ричард.

— У зверей есть кости, — сказала Кэлен, искоса глядя на тень.

Конечно, Кэлен была права, но Ричард надеялся, что она согласится с его предположением. Путники быстро шли вперед. Тень стояла неподвижно.

Вскоре они оставили ее далеко позади. Ричард облегченно вздохнул. Кажется, кость в ожерелье Кэлен и его клык надежно укрыли их. Не останавливаясь, они съели по куску хлеба с вяленым мясом. Пища показалась им безвкусной.

Оба не спускали глаз с темных зарослей. Хотя в этот день и не было дождя, все вокруг отсырело. Время от времени с деревьев скатывались крупные капли. Местами скала была покрыта слоем скользкой грязи — приходилось соблюдать осторожность. Ричард и Кэлен не переставали вглядываться в лесные заросли, но никого там не видели.

Это уже начало беспокоить Ричарда. Им не попадалось ни белки, ни бурундука, ни птицы — ни одного живого существа. Было слишком тихо.

Дневной свет угасал. Скоро они окажутся перед Тесниной. Это его тоже беспокоило. Мысль о том, что ему придется снова увидеть тварей из границы, пугала Ричарда. Мысль о том, что он снова увидит отца, наводила ужас. У Ричарда внутри все переворачивалось, когда он вспоминал слова Эди о том, что те, внутри границы, будут звать их. Ричард помнил, как соблазнителен их зов. Он должен быть готов к сопротивлению. Он должен набраться сил для этого. Кэлен чуть было не утащили в подземный мир. Когда они сидели в приют-сосне. В тот вечер, когда он познакомился с ней. Потом, когда они были с Зеддом и Чейзом, что-то снова пыталось втянуть ее туда. Ричард боялся, что, когда они подойдут так близко, кость из ожерелья не сможет защитить Кэлен.

Тропа стала шире и ровнее. Теперь они снова могли идти рядом. Ричард уже устал. А ведь впереди — вся ночь и весь следующий день. Раньше отдохнуть не удастся. Идти сквозь Теснину в темноте, да еще когда они так измотаны? Это казалось ему не слишком разумным решением. Но Эди предупреждала, что останавливаться нельзя. Он не может подвергать сомнению советы того, кто так хорошо знает проход. Ричард знал, что рассказ о хватало не даст ему уснуть.

Кэлен осматривала придорожные заросли. Она оглянулась назад и резко остановилась, вцепившись Ричарду в запястье. На тропе в десяти ярдах от них стояла тень.

Как и та, первая, тень не шевелилась. Ричард видел сквозь тень очертания деревьев так, будто она состояла из дыма. Кэлен крепко держала его за руку. Они шли боком, не спуская с тени глаз. Тропинка сделала поворот, и тень скрылась из виду. Путники зашагали быстрее.

— Кэлен, помнишь, ты рассказывала мне о людях-тенях, которых высылал вперед Паниз Рал? Может, это они?

Кэлен встревоженно посмотрела на него.

— Не знаю. Я никогда их не видела: они появлялись только во времена последней войны, задолго до моего рождения. Но те, кто их видел, говорили, что люди-тени плывут за человеком. Я ничего не слышала о людях-тенях, которые стояли бы неподвижно на одном месте.

— Может, это из-за костей? Может, они знают, что мы здесь, но не могут нас найти и потому стоят и оглядываются по сторонам?

Кэлен плотнее закуталась в плащ, очевидно испугавшись этой мысли.

Сумерки сгущались. Ричард и Кэлен шли вперед, тесно прижавшись друг к другу, и думали об одном. Они увидели еще одну тень, стоявшую возле тропы.

Кэлен сильнее сжала его руку. Не сводя глаз с тени, они медленно, неслышно прошли мимо. Тень не шевелилась. Почувствовав, что его охватывает панический ужас, Ричард постарался взять себя в руки. Они не должны сходить с тропы. Нельзя терять голову. Может, тени пытаются напугать их, заставить свернуть с тропинки и угодить прямо в подземный мир? Путники непрестанно оглядывались. Ветка хлестнула Кэлен по лицу. Девушка вздрогнула и метнулась к Ричарду. Сообразив, в чем дело, Кэлен попросила прощения. Ричард ободряюще улыбнулся.

В сосновых иглах застряли капли дождя и тумана, и, когда легкий ветерок покачивал ветви, вода дождем лилась вниз. В наступившей темноте путники с трудом отличали зловещие тени от безобидных стволов. Дважды у них не возникало сомнений: тени стояли совсем рядом с тропой, и было совершенно очевидно, что это такое. Тени стояли все так же неподвижно, будто наблюдая за путниками, хотя глаз у них не было.

— Что будем делать, если они пойдут за нами? — напряженно спросила Кэлен.

Она до боли сдавила Ричарду запястье. Он тихонько разжал сомкнувшиеся пальцы и взял ее руку в свою. Кэлен ответила легким пожатием.

— Извини, — пробормотала Кэлен со слабой улыбкой.

— Если тени приблизятся, меч остановит их, — уверенно ответил Ричард.

— Откуда ты знаешь?

— Остановил же он тех, на границе.

Казалось, Кэлен удовлетворена ответом. Хотел бы и он быть в этом уверен. В лесу стояла мертвая тишина, изредка нарушаемая непонятным скрежетом. Не было слышно привычных звуков ночного леса. Темные ветви раскачивались от слабого ветерка, заставляя бешено колотиться сердце.

— Ричард, — тихо сказала Кэлен, — не позволяй им до себя дотронуться. Если это люди-тени, то их прикосновение смертельно. Но даже если это не они, мы все равно не знаем, что может случиться. Мы не должны позволить им коснуться нас.

Он пожал Кэлен руку, стараясь придать ей бодрости.

Ричард изо всех сил противился желанию обнажить меч. Даже если магия меча подействует, теней может оказаться слишком много. Он пустит в ход меч, только когда не останется другого выхода. Но пока чутье подсказывало ему, что этого делать не следует.

Лес становился все темнее. Во мраке черные стволы деревьев напоминали колонны. Ричарду чудилось, будто за ними отовсюду наблюдают невидимые глаза. Тропа вела вверх. Слева виднелось нагромождение скал. Дожди промыли щель в камне, и до путников доносились плеск, бульканье и журчание воды.

Справа почва шла под уклон. Когда они опять оглянулись назад, на тропе стояли три едва различимые тени. Две из них двигались. Ричард снова услышал доносившийся из леса скребущий звук. Звук был совершенно незнакомым. Ричард скорее чувствовал, чем видел, тени, толпившиеся вдоль тропы, передвигавшиеся позади них. Некоторые стояли так близко, что он отчетливо различал их. Теней не было только впереди.

— Ричард, — прошептала Кэлен, — тебе не кажется, что пора достать ночной камень? Я едва различаю тропу. — Она сильнее сжала его запястье.

Ричард колебался.

— Я не хочу этого делать до тех пор, пока можно обойтись и так. Не знаю, что может произойти.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, до сих пор тени на нас не нападали. Может, потому, что они не видят нас из-за костей. — Он мгновение помедлил. — Но что, если они пойдут на свет ночного камня?

Кэлен встревоженно закусила нижнюю губу. Они поднимались по горному склону, перешагивая через корни, напрягая зрение, чтобы не потерять тропинку, петлявшую вокруг скал и деревьев. Негромкий скребущий звук стал ближе. Теперь он слышался со всех сторон. «Это похоже... это похоже на скрежет когтей о камни», — подумал Ричард.

Впереди стояли две тени, их разделяла только тропа. Кэлен прижалась к Ричарду и затаила дыхание. Они пошли боком. Когда они поравнялись с тенями, Кэлен уткнулась носом ему в плечо. Ричард обнял ее одной рукой и крепче прижал к себе. Он знал, каково ей. Ему тоже было очень страшно.

Сердце бешено колотилось. Казалось, будто с каждым шагом они заходят все дальше, погружаются все глубже. Он посмотрел назад, но было уже слишком темно, чтобы разглядеть тени, стоявшие на тропе.

Неожиданно из темноты выплыла чернильно-черная глыба. Огромный камень, расколотый посредине.

Теснина.

Они прижались спинами к скале. Было слишком темно, чтобы различить тропу или увидеть тени. Они не могли идти сквозь Теснину без света ночного камня. Это слишком опасно. Один неверный шаг повлечет за собой смерть.

Скребущий звук становился все громче, доносился со всех сторон. Ричард достал из кармана кожаный мешочек. Развязав тесемки, он вытряхнул на ладонь ночной камень.

Из камня струился теплый свет, озаряя лес, отбрасывая причудливые тени. Ричард поднял камень повыше, чтобы лучше осветить тропу.

Кэлен вздрогнула.

В мягких желтоватых лучах сплошной стеной стояли тени.

Их собралось не меньше сотни и между ними не было ни дюйма. Тени стояли полукругом меньше чем в двадцати ярдах от Ричарда и Кэлен. Земля была усеяна дюжинами горбатых созданий. Сначала Ричарду показалось, что это камни. Но это были не камни. Серая броня защищала их спины, а вдоль нижней кромки, у самой земли, из-под брони торчали острые шипы.

Хваталы.

Так вот что это был за звук: их когти скребли по камням. Хваталы двигались вперед странной, переваливающейся походкой, их приплюснутые тела качались из стороны в сторону. Хваталы приближались. Медленно, но неуклонно. Некоторые были уже в нескольких футах от путников.

Внезапно тени зашевелились. Они поплыли вперед, дрейфуя, сужая кольцо.

Кэлен застыла на месте, широко раскрыв глаза и прислонившись спиной к скале. Ричард нырнул в трещину, схватил ее за одежду и потянул за собой.

Стены были мокрыми и скользкими. В узкой расщелине ему показалось, что сердце подступает к горлу. Ему не нравились узкие места. Они пятились сквозь расщелину, время от времени оборачиваясь, чтобы взглянуть, куда идут. Ричард держал в руке ночной камень, освещая приближающиеся тени.

Хваталы уже протиснулись в щель.

Ричард слышал учащенное дыхание Кэлен, повторяемое эхом промозглого, ограниченного пространства. Они продолжали пятиться, их плечи скользили вдоль каменных стен. Рубашки пропитались холодной, липкой влагой. Один раз им пришлось пригнуться и протискиваться боком, потому что расщелина сузилась и стала почти непроходимой. Опавшие листья, каким-то чудом залетевшие в щель, отсырели и источали запах гнили. В расщелине стояло удушающее зловоние. Они продолжали двигаться боком, пока наконец не оказались по другую сторону скалы. Тени остановились у входа в расщелину.

Хваталы не остановились.

Одного, подобравшегося слишком близко, Ричард пнул ногой. Хватало, кувыркнувшись, упал на устланный листьями пол расщелины. Приземлившись на спину, животное принялось хватать когтями воздух, щелкать и шипеть, извиваться и крутиться. Наконец хватало умудрился перевернуться на живот.

Отрывисто зарычав, зверь встал на лапы и снова устремился в атаку.

Ричард и Кэлен поспешно развернулись, собираясь продолжить путь.

Ричард поднял ночной камень, освещая тропу через Теснину.

Кэлен судорожно выдохнула.

Теплый свет озарил горный склон, по которому должна была идти тропа сквозь Теснину. Впереди, насколько хватало видимости, простирались гигантские завалы. Камни, поваленные стволы, искореженные деревья, грязь.

По склону недавно прокатился оползень.

Тропа через Теснину исчезла.

Они сделали шаг вперед, чтобы лучше разглядеть склон.

В глаза ударил зеленый свет стены. Оба разом отпрянули.

— Ричард...

Кэлен вцепилась ему в руку. Хваталы шли за ними по пятам. Тени потянулись в расщелину.

Глава 19

Колеблющееся пламя факелов отражалось от розового гранита, озаряя неверным светом огромную сводчатую залу. Воздух подземелья был неподвижен и мертв. К запаху горящей смолы примешивалось нежное благоухание роз. Уже три десятилетия в усыпальницу ежедневно приносили белые розы. Пятьдесят семь факелов, вставленных в золотые скобы, и пятьдесят семь букетов, помещенных в золотые вазы, символизировали годы жизни того, кто покоился здесь.

Стоило лепестку неслышно упасть на белые мраморные плиты, как в зале мгновенно появлялись молчаливые слуги. Они неусыпно следили за тем, чтобы в склепе горели все факелы и чтобы ни один опавший лепесток не нарушал мрачной торжественности подземелья. Случайный недосмотр обходился слугам довольно дорого. Денно и нощно у входа в усыпальницу стояли стражники, присматривавшие за порядком и готовые немедленно обезглавить виновного.

Прислугу набирали из окрестных селений Д'Хары. Согласно закону работа в склепе считалась почетной обязанностью и давала право на быструю смерть.

В Д'Харе медленная смерть вселяла ужас и была обычным делом. Дабы слуги своей болтовней невзначай не потревожили покойного, каждому, удостоенному чести быть принятым на работу, отсекали язык.

В те вечера, когда Магистр бывал у себя, в Народном Дворце, он неизменно посещал усыпальницу. Ни слугам, ни стражникам не было дозволено при этом присутствовать. К концу дня слуги заменили чадящие факелы и тщательно проверили все розы. Ведь каждый погасший факел, каждый лепесток, упавший в высочайшем присутствии, означали немедленную смерть.

Посреди залы, поддерживаемый невысокой колонной, стоял гроб. Опора терялась в полумраке, и от этого казалось, будто сияющий позолотой гроб парит в воздухе. Боковые стенки гроба были покрыты таинственными знаками.

Те же знаки были высечены и на стенах. Знание, передаваемое от отца к сыну. Указания, как проникнуть в подземный мир и вернуться обратно.

Указания на древнем языке, понятные, кроме сына, лишь горсти избранных.

Никто из них, кроме сына, уже не жил в Д'Харе. Всех д'харианцев, знавших древний язык, давно отправили в царство мертвых. Скоро за ними последуют и остальные, оставшиеся в Срединных Землях.

Прислугу и стражников отослали. Магистр пришел навестить отца. Его охраняла личная стража. Два телохранителя молча встали по обе стороны массивной двери, покрытой искусной резьбой. Поверх кожаного облачения блестели тонкие металлические кольчуги. На обнаженных предплечьях играли мускулы. Чуть повыше локтей угрожающе сверкали стальные браслеты с шипами — оружие для ближнего боя.

Даркен Рал пробежал чуткими пальцам по знакам на гробе отца. Стройную фигуру Магистра скрывало длинное безупречно белое облачение. Спереди от ворота спускались концы узкой, расшитой золотом ленты. Магистр не носил иных украшений, кроме кривого кинжала, убранного в золотые ножны. Ножны были покрыты магическими знаками, оберегавшими владельца кинжала от недобрых духов. Тончайшей работы перевязь была сплетена из золотой проволоки. Прекрасные светлые волосы ниспадали Ралу на плечи. Его голубые глаза казались до боли прекрасными. Черты лица были безупречны.

Многие женщины всходили на его ложе. Одни — привлеченные красотой, другие — безграничным могуществом. Впрочем, Ралу была безразлична искренность наложниц. Равно не беспокоили его и их корыстные намерения.

Если женщина оказывалась настолько глупа, что не могла скрыть отвращения, вызванного его шрамами, она доставляла ему наслаждение иным способом.

Даркен Рал, как и его отец, считал женщину лишь сосудом для семени мужчины. Почвой, в которой оно прорастает. Даркен Рал, как и его отец, не собирался обзаводиться женой. Его мать была первой, в ком проросло семя Ралов. Не более того. Паниз Рал оставил ее сразу после рождения сына, ведь она была лишь средством. Даркен Рал не знал, есть ли у него братья и сестры, да это и не имело значения. Он был первородным, и вся слава досталась ему. Он был единственным, кто родился с даром, и единственным, кому передал знание отец. Если бы Даркен Рал и нашел братьев или сестер, он немедленно уничтожил бы их, как выпалывают сорную траву.

Проводя пальцами по таинственным знакам, Даркен Рал тихо проговаривал про себя магические слова. Несмотря на величайшую важность точного следования указаниям, он не боялся ошибиться. Каждое слово навечно врезалось ему в память. Но, возрождая в душе тот трепет, что сопутствует переходу, трепет пребывания между жизнью и смертью, Рал испытывал неизъяснимое наслаждение. Он вновь переживал погружение в подземный мир.

Он ощущал господство над смертью. Ему не терпелось отправиться в очередное путешествие.

Звук шагов гулким эхом отразился от стен гробницы. Даркен Рал не выказал ни волнения, ни любопытства. Стражники обнажили мечи и преградили проход. Никому не дозволялось находиться в склепе, когда там был Магистр.

Увидев входящего, телохранители расступились и убрали оружие. Никому, кроме Деммина Насса.

Деммин Насс, правая рука Рала, молния грозовых замыслов Магистра, был такого же огромного роста, как и его подчиненные. Деммин Насс, не обращая внимания на стражников, шагнул в залу. В свете факелов проступили застывшим рельефом четкие очертания мускулов. Кожа у него на груди была гладкой, как у мальчиков, к которым он питал известную слабость. Лицо же было изрыто оспой. Светлые, коротко остриженные волосы торчали, как иглы.

Голову пересекала черная полоса, начинавшаяся над серединой правой брови и доходившая до самой шеи. Благодаря этому Деммина нетрудно было узнать издалека. Свойство, высоко ценимое теми, кто уже имел удовольствие с ним познакомиться.

Даркен Рал не оглянулся ни когда телохранители обнажили оружие, ни когда вновь убрали мечи в ножны. На самом деле Рал не нуждался в охране.

Великолепно вышколенные стражники служили лишь символом его положения.

Даркен Рал обладал могуществом, достаточным для того, чтобы отвести любую угрозу.

Деммин Насс спокойно ждал, когда Магистр закончит с делами. Наконец Даркен Рал соизволил повернуться. Зашелестело безупречно белое облачение.

Деммин почтительно склонил голову.

— Мой господин, — проговорил он, не поднимая головы. Голос Насса был низким и грубым.

— Деммин, старина, рад вновь увидеть тебя, — мягко сказал Рал. Его голос казался чистым, почти прозрачным.

Деммин выпрямился. На лице его отразилась досада.

— Мой господин, я привез список требований от королевы Милены.

Даркен Рал устремил взгляд в пустоту, сквозь своего помощника, медленно поднес правую руку ко рту, лизнул кончики пальцев и аккуратно провел ими по бровям и губам.

— Ты доставил мальчика? — спросил Рал.

— Да, мой господин. Мальчик уже ждет тебя в Саду Жизни.

— Хорошо. — На красивом лице Рала мелькнула легкая улыбка. — Хорошо. А он не слишком взрослый? Он еще мальчик?

— Да, мой господин, он мальчик. — Деммин отвел взгляд от голубых глаз Рала.

Улыбка на лице Рала стала шире.

— Ты уверен, Деммин? Ты что, снимал с него штаны?

Деммин переступил с ноги на ногу.

— Да, мой господин.

Рал впился взглядом в лицо помощника.

— Ведь ты не трогал его? — Улыбка исчезла. — Он должен быть неоскверненным.

— Нет, мой господин! — Насс глядел на Магистра широко раскрытыми глазами. — Да разве ж я осмелился бы прикоснуться к твоему духовному проводнику? Ты ведь мне это запретил!

Даркен Рал опять послюнявил пальцы, провел ими по бровям и шагнул к Нассу.

— Знаю, Деммин, как тебе хотелось. Трудно было, да? Смотреть на него, но не прикоснуться? — Улыбка вернулась, поддразнивая, и сразу же исчезла. — Твоя слабость уже доставила мне беспокойство.

— Я все уладил! — возразил Деммин грубым голосом. Но слова его звучали не очень убедительно. — Я приказал арестовать за убийство мальчишки этого торговца, Брофи.

— Да, — огрызнулся Рал, — а потом он призвал Исповедницу, чтобы та подтвердила его невиновность.

На лице Деммина выразилось глубокое разочарование.

— Откуда мне было знать, что он на это отважится? Да разве могло хоть кому-нибудь в голову прийти, что человек сам, по своей воле, пойдет на такое?

Рал жестом прервал помощника. Тотнемедленно замолчал.

— Тебе следовало быть осмотрительнее. Не мешало бы заранее подумать об Исповеднице. Кстати, с этим покончено?

— Не совсем, — пришлось признать Деммину, — квод, который шел по следу Кэлен, Матери-Исповедницы, пропал. Я отправил за ней еще один.

Даркен Рал нахмурился.

— Исповедница Кэлен? Та, что принимала исповедь у этого торговца, Брофи, и признала его невиновным?

Деммин медленно кивнул, черты его исказились ненавистью.

— Ей наверняка кто-нибудь помог, иначе квод не погиб бы.

Рал молча изучал его взглядом. Наконец Деммин прервал тягостное молчание.

— Это совсем незначительное происшествие. Вряд ли оно достойно того, чтобы ты тратил на это свое драгоценное время.

Рал приподнял бровь.

— Я сам буду решать, что достойно моего внимания, а что нет. — Его голос казался мягким, почти ласковым.

— Конечно, мой господин. Извини. — Деммин слишком хорошо знал Магистра. Ему не требовалось услышать гневный оклик, чтобы почувствовать угрозу.

Рал снова лизнул пальцы и похлопал ими по губам. Его глаза впились в глаза собеседника.

— Деммин, если ты трогал мальчика, я об этом узнаю.

Капля пота скатилась Деммину в глаз. Он заморгал.

— Мой господин, — хриплым шепотом ответил Деммин, — я готов умереть за тебя. Клянусь, я бы никогда не осмелился прикоснуться к твоему духовному проводнику.

Даркен Рал еще мгновение изучал Деммина Насса. Затем кивнул.

— Впрочем, я уже сказал, что все равно узнаю правду. Тебе известно, что я с тобой сделаю, если выяснится, что ты солгал. Я не терплю, когда меня обманывают. Мне это неприятно.

— Мой господин, — сказал Деммин, желая сменить тему, — что делать с требованиями королевы Милены?

Рал пожал плечами.

— Скажи ей, что я готов удовлетворить все требования в обмен на шкатулку.

Деммин непонимающе уставился на него.

— Но, мой господин, ты даже не взглянул на список!

Рал ответил с самым невинным видом:

— А вот этот вопрос действительно не достоин того, чтобы я тратил на него свое драгоценное время.

Деммин опять переступил с ноги на ногу. Его кожаная рубаха заскрипела.

— Мой господин, я не понимаю, зачем ты играешь с королевой в ее игры. Этот список требований унижает твое достоинство. Мы могли бы попросту раздавить ее, как жирную лягушку. Только скажи, и я составлю свой список требований, который тебя вполне удовлетворит. А королева Милена еще пожалеет, что не повела себя как должно.

Рал, чуть улыбаясь, изучал взглядом изрытое оспой лицо верного помощника.

— У нее есть волшебник, Деммин, — прошептал Рал. Голубые глаза засверкали.

— Я знаю! — Деммин сжал кулаки. — Джиллер. Только прикажи, мой господин, и я принесу тебе его голову.

— А как ты думаешь, Деммин, зачем королеве Милене понадобился волшебник? — Деммин только пожал плечами, и Рал сам ответил на вопрос: — Чтобы оберегать шкатулку, вот зачем. Она понимает, что это и ее защита. Если мы убьем королеву или волшебника, может выясниться, что они укрыли шкатулку с помощью магии. Тогда нам придется еще потратить время на ее поиски. К чему нам торопиться? Пока для меня самое простое — это поддерживать с королевой хорошие отношения. Если она начнет причинять мне беспокойство, я найду способ разобраться и с ней, и с волшебником. — Он медленно обошел гроб отца, ведя пальцами по символам и не отводя от лица Деммина пристального взгляда голубых глаз. — В любом случае, как только я завладею последней шкатулкой, ее требования потеряют всякий смысл. — Он подошел к помощнику. — Но есть и другая причина, друг мой.

Деммин склонил голову набок.

— Другая причина?

Даркен Рал кивнул, наклонился поближе и понизил голос:

— Деммин, ты убиваешь мальчиков до... или после?

Деммин слегка подался назад и поддел большим пальцем свой ремень.

Откашлявшись, он ответил:

— После.

— После? А почему после? Почему не до? — застенчиво улыбаясь, спросил Рал.

Деммин избегал смотреть в голубые глаза Магистра. Он уставился в пол и переступил с ноги на ногу. Даркен Рал приблизил лицо и выжидающе посмотрел на своего помощника. Тихо, чтобы не услышали стражники, Деммин ответил:

— Мне нравится, как они корчатся.

Улыбка медленно расползалась по лицу Рала.

— В этом и состоит другая причина, друг мой. Я тоже люблю смотреть, как они корчатся, если можно так выразиться. Я хочу сперва посмотреть, как она станет корчиться, а уж потом убью ее. — Он снова лизнул кончики пальцев и провел ими по губам.

По изуродованному оспой лицу расплылась понимающая улыбка.

— Я передам королеве Милене, что Отец Рал любезно готов принять ее условия.

Даркен Рал положил руку Деммину на плечо.

— Превосходно, друг мой. А теперь покажи-ка мне, какого мальчика ты привел?

Оба, улыбаясь, направились к выходу. Сделав несколько шагов, Даркен Рал внезапно остановился. Он резко повернулся на каблуках. Взметнулись белые одежды.

— Что это за звук? — спросил он.

В склепе царила мертвая тишина, нарушаемая лишь слабым потрескиванием факелов. Деммин и оба стражника медленно обвели взглядом огромную залу.

— Вот! — Рал выкинул руку вперед.

Трое других посмотрели туда, куда он указывал. На мраморном полу лежал одинокий белый лепесток. Лицо Рала покраснело, в глазах зажглась ярость. Трясущиеся руки с такой силой сжались в кулаки, что побелели суставы пальцев. Голубые глаза наполнились слезами гнева. Он был так взбешен, что не мог говорить. Постепенно придя в себя, он протянул руку к белому лепестку. Лепесток, словно поднятый легким дуновением ветра, оторвался от пола и поплыл в протянутую руку Рала. Даркен Рал лизнул лепесток, повернулся к одному из телохранителей и налепил листок ему на лоб.

Огромный стражник флегматично смотрел перед собой. Он знал, чего хочет Магистр. Коротко кивнув, он повернулся и вышел, на ходу обнажая меч.

Даркен Рал выпрямился, пригладил ладонями волосы и одежду. Он глубоко вздохнул, избавляясь от эмоций. Нахмурившись, Рал отыскал взглядом тихо стоявшего сзади.

— Я же не требую от них ничего больше. Только заботы о гробнице моего отца. Их желания предупреждаются. Они одеты, обуты, накормлены, окружены вниманием. Это же так просто. — Его лицо приняло обиженное выражение. Почему они своей небрежностью насмехаются надо мной? — Он посмотрел на гроб отца и опять перевел взгляд на лицо помощника. — Ты находишь, что я к ним слишком строг? Да, Деммин?

Холодные глаза Насса помрачнели.

— Недостаточно строг. Если бы ты, мой господин, был не столь жалостлив, если бы ты не даровал им право на быструю казнь, может, другие научились бы с большей обязательностью относиться к твоим искренним пожеланиям. Я бы не был к ним столь снисходителен.

Даркен Рал рассеянно смотрел в пространство. Он отстраненно кивнул в ответ. Спустя немного времени Рал еще раз глубоко вздохнул и вышел из залы. Деммин шагал рядом с Магистром, охранник следовал за ними на почтительном расстоянии. Они шли длинными коридорами, освещенными неверным пламенем факелов, поднимались по винтовым лестницам из белого камня, снова шагали по коридорам, свет в которые проникал через узкие окна-бойницы. В затхлом сыром воздухе витал запах плесени. Они поднялись еще на несколько этажей. Наконец потянуло свежестью. Вдоль стен через равные промежутки стояли лакированные деревянные столики, на которых красовались вазы с букетами, наполнявшими залы легким благоуханием.

Даркен Рал подошел к двойным дверям, украшенным искусной резьбой.

Резьба изображала череду холмов, поросших деревьями. Сзади раздались шаги второго стражника, успешно справившегося с данным ему поручением. Деммин потянул за железные кольца. Тяжелые створки беззвучно распахнулись, и Рал вступил в обитую дубовыми панелями залу. На темной поверхности плясали фантастические блики, отбрасываемые пламенем множества свечей и светильников. Подсвечники стояли на массивных столах. Две стены целиком занимали полки с книгами. В большом камине гудел огонь, согревавший высокую, в два этажа, комнату. Здесь Магистр ненадолго задержался, желая еще раз свериться со стоявшей на специальной подставке древней рукописью в кожаном переплете. Затем Рал со своим помощником миновали лабиринт зал, большая часть которых также была обита теплыми деревянными панелями.

Некоторые залы были оштукатурены и украшены фресками, изображавшими пейзажи Д'Хары, леса, луга и играющих детей. Охранники, как тени, бесшумно следовали за Магистром, зорко оглядывая пустынные залы и коридоры.

Они вступили в небольшую комнату. В камине горел огонь. Потрескивали дрова. На стенах висели охотничьи трофеи. Из темноты проступали головы и рога самых разных животных. Внезапно Даркен Рал остановился. Отблески пламени окрасили его облачение в розовые тона.

— Опять, — прошептал он.

Деммин вопросительно посмотрел на Магистра.

— Опять. Она опять приближается к границе. К подземному миру. — Рал лизнул кончики пальцев и аккуратно провел ими по бровям. Голубые глаза смотрели в пустоту.

— Кто? — спросил Деммин.

— Мать-Исповедница, Кэлен. Видишь ли, ей помогает Волшебник.

— Джиллер с королевой, — возразил Деммин, — а не с Матерью-Исповедницей.

На лице Рала появилась едва заметная улыбка.

— Не Джиллер, — прошептал он. — Старик. Тот, кого я разыскиваю. Тот, кто убил моего отца. Она нашла его.

От удивления Деммин застыл на месте. Рал повернулся и пошел в дальний конец комнаты, к высокому стрельчатому окну. В ажурную литую раму были вставлены маленькие кусочки стекла. На рукояти кривого ножа зловеще заиграли отблески пламени. Сцепив за спиной руки, Магистр молча смотрел в ночь, вглядываясь в то, чего не дано было видеть другим. Он повернулся к Деммину. Светлые волосы рассыпались по плечам.

— Вот за этим она и отправилась в Вестландию. Ты думал, Мать-Исповедница пытается спастись от квода, а она искала Великого Волшебника. — Голубые глаза засверкали. — Кэлен оказала мне большую услугу, друг мой. Она нашла Волшебника. Нам просто повезло, что она проскользнула мимо тех, кто поджидал ее в подземном мире. Воистину судьба на нашей стороне. Видишь, Деммин, почему я говорил, чтобы ты не беспокоился? Мой жребий — во всем добиваться успеха. Что бы ни случилось, все служит моей цели.

Лоб Деммина от напряжения покрылся морщинами.

— То, что один квод пропал, еще не означает, что она отыскала Волшебника. С кводами такое бывало и раньше.

Рал медленно послюнявил пальцы и шагнул к помощнику.

— Старик назвал Искателя, — прошептал он.

— Ты уверен? — Деммин удивленно всплеснул руками.

Рал кивнул.

— Старый Волшебник поклялся никогда больше не помогать им. Долгие годы его никто не видел. Никто, даже под угрозой смерти, не мог назвать его имени. Теперь Исповедница проникает в Вестландию, квод исчезает. Искатель назван. — Он улыбнулся своим мыслям. — Должно быть, Исповедница коснулась его своей властью. Иначе Старик не стал бы им помогать. Воображаю, как он удивился, когда ее увидел. — Улыбка сбежала с лица Рала, он сжал кулаки. — Они уже были почти что у меня в руках. Все трое. Но меня отвлекли другие дела, и им удалось ускользнуть. На время. — Минуту он молча размышлял, а потом объявил:

— Видишь ли, Деммин, второй квод тоже погибнет. На встречу с Волшебником они не рассчитывали.

— Я пошлю третий и расскажу ребятам о Волшебнике, — пообещал Деммин.

— Нет! — Рал лизнул кончики пальцев и погрузился в размышления. — Не теперь. Лучше выждем и посмотрим, что будет. Может, ей предназначено еще раз помочь мне. — Он на мгновение задумался. — Она привлекательна, эта Мать-Исповедница?

Деммин нахмурился.

— Я ее никогда не видел, но мои ребята просто перегрызлись за право попасть в тот квод, которому она достанется.

— Не посылай следующий квод, — улыбнулся Даркен Рал. — Пора мне обзавестись наследником. — Он кивнул своим мыслям. — Я приберегу ее для себя.

— Если Мать-Исповедница попробует пересечь границу, ей конец, — предупредил Деммин.

Рал пожал плечами.

— Может, у нее хватит здравого смысла не делать этого. Она уже доказала, что умна. Как бы там ни было, она будет моей. — Он бросил взгляд на Деммина. — Как бы там ни было, я заставлю ее корчиться.

— Двое из них опасны. Волшебник и Мать-Исповедница. Они могут доставить нам уйму неприятностей. Исповедницы разрушают слова Рала, они постоянно досаждают нам. Я думаю, лучше сделать то, что ты хотел сначала. Мы должны убить ее.

Рал нетерпеливо взмахнул рукой.

— Ты слишком беспокоишься, Деммин. Как ты сказал, Исповедницы лишь досаждают нам, не более того. Я сам ее убью, если она огорчит меня. Но сначала она принесет мне сына. Сына-Исповедника. Волшебник не сможет причинить мне зла. Я посмотрю, как он корчится, а потом убью его. Медленно.

— А Искатель? — с опаской спросил Деммин.

Рал пожал плечами.

— Даже меньше, чем простая досада.

— Мой господин, нет нужды напоминать о том, что зима уже скоро.

Магистр поднял бровь. В голубых глазах плясали отблески пламени.

— Последняя шкатулка у королевы. Скоро она будет у меня. Не вижу повода для беспокойства.

Деммин подался вперед, его лицо приняло мрачное выражение.

— А Книга?

Рал глубоко вздохнул.

— Я разыщу мальчишку Сайфера, как только вернусь из подземного мира. Пусть тебя это не волнует, друг мой. Судьба на нашей стороне.

Он повернулся и вышел из комнаты. Деммин последовал за ним. Из темноты выскользнули телохранители и двинулись за Магистром.


* * *
Садом Жизни называлась огромная сводчатая зала в самом сердце Народного Дворца. Высокие стрельчатые окна пропускали достаточно света.

Этой ночью в Сад лился холодный свет луны. Впереди, у входа, были разбиты пышные клумбы, вокруг них петляли дорожки. Чуть дальше виднелись карликовые деревья, низкие каменные стены, увитые плющом, и подстриженный кустарник. Если бы не окна над головой, можно было бы подумать, что находишься в парке. Уголок красоты. Уголок покоя.

Посреди обширной залы зеленела небольшая круглая лужайка. Травяной ковер прерывался клином белого камня, на котором покоилась гранитная плита, совершенно гладкая, если не считать небольших продольных желобков, ведущих к крохотному источнику в одном из углов плиты. Ее поддерживали два низких рифленых пьедестала. Позади стоял блестящий каменный обелиск, а рядом было сделано углубление для костра. Обелиск служил опорой старинной металлической чаше, покрытой барельефами фантастических зверей, как бы поддерживавших круглое дно. На железной крышке, тоже сделанной в форме полусферы, стоял на задних лапах лишь один зверь — Шинга, создание подземного мира. Он служил ручкой. Посреди лужайки, окруженный кольцом факелов, белел круг магического песка. Вся поверхность песка была испещрена сложными геометрическими фигурами.

В центре виднелась голова мальчика, по самую шею зарытого в песок.

Даркен Рал, сложив руки за спиной, медленно направился к ребенку.

Деммин остановился поодаль, не решаясь следовать за Магистром. У кромки песка Рал остановился, опустил взгляд на мальчика и улыбнулся.

— Как тебя зовут, сын мой?

Мальчик поднял глаза. Его нижняя губа задрожала. Ребенок в испуге посмотрел на Деммина Насса. Рал повернулся к помощнику.

— Оставь нас, пожалуйста. И возьми с собой охрану. Я не желаю, чтобы нам мешали.

Деммин склонил голову и удалился. Телохранители последовали за ним.

Даркен Рал повернулся и устремил взгляд на мальчика. Затем опустился на траву, расправил одежду и опять улыбнулся.

— Так лучше?

Мальчик кивнул. Его нижняя губа все еще дрожала.

— Ты испугался того, высокого, с черной полосой? — Ребенок снова кивнул. — Он тебя обидел? Он дотрагивался до тебя там, где не следует?

Мальчик отрицательно покачал головой. В его неподвижном взгляде была смесь возмущения и испуга. С белого песка ему на шею вполз муравей.

— Как тебя зовут? — снова спросил Рал. Мальчик не ответил. Магистр пристально вглядывался в карие глаза. — Ты знаешь, кто я?

— Даркен Рал, — нерешительно сказал мальчик.

Рал снисходительно улыбнулся.

— Отец Рал, — поправил он.

Мальчик пристально смотрел на него.

— Я хочу домой.

Муравей пополз по подбородку.

— Конечно, хочешь. — В голосе Рала звучали забота и сочувствие. Поверь, я не причиню тебе зла. Ты здесь только для того, чтобы помочь мне в одном важном обряде. Ты — почетный гость, призванный представлять чистоту и силу. Я избрал тебя потому, что много о тебе наслышан. Говорят, ты очень добрый и красивый мальчик. Я не слышал о тебе ничего плохого. Мне сказали, что ты сильный и очень талантливый. Это правда?

Ребенок смутился и отвел глаза.

— Ну, я думаю, да. — Он снова посмотрел на Рала. — Но я скучаю по маме и хочу домой. — Муравей уже полз по щеке.

Даркен Рал задумчиво поглядел на мальчика и кивнул.

— Понимаю. Я тоже скучаю по маме. Она была такая славная, я так любил ее. Она заботилась обо мне. Когда я помогал ей по дому, она готовила мне особенный ужин. Все, что мне хотелось.

Глаза мальчика расширились.

— И моя мама так делает.

— Да, это были дивные времена. Я тогда жил с мамой и папой. Мы очень любили друг друга, и нам всегда было весело. А мама так заразительно смеялась! Когда отец рассказывал нам какую-нибудь забавную историю, она подшучивала над ним, и мы все хохотали до слез.

У мальчика засияли глаза. Он слегка улыбнулся.

— А почему ты по ней скучаешь? Она что, уехала?

— Нет, — Рал вздохнул. — Мои родители умерли от старости. Они прожили долгую жизнь, но я все еще скучаю по ним и прекрасно понимаю, как ты скучаешь по своим.

Мальчик слабо кивнул. Губа больше не дрожала. Муравей уже забрался на переносицу. Ребенок сморщился, пытаясь его стряхнуть.

— Попробуй просто получать удовольствие от того, что есть сейчас. Ты и оглянуться не успеешь, как вернешься домой.

Мальчик снова кивнул.

— Меня зовут Карл.

Рал улыбнулся.

— Очень приятно, Карл. — Он наклонился и осторожно стряхнул муравья.

— Спасибо, — с облегчением вздохнул Карл.

— Для того я и здесь, Карл. Чтобы быть твоим другом и помогать тебе, чем смогу.

— Если ты мой друг, откопай меня и отпусти домой. — В глазах Карла блеснули слезы.

— Потерпи, сын мой. Осталось недолго. Я хотел бы сделать это прямо сейчас, но народ Д'Хары надеется на меня и ждет от меня защиты. Я должен оградить д'харианцев от злых людей, которые собираются убить их. Я должен сделать все, чтобы спасти их. И ты должен мне в этом помочь. Ты примешь участие в одном очень важном обряде, который спасет маму и папу от смерти. Ты ведь хочешь спасти маму? Да, сын мой?

Факелы мерцали и потрескивали. Карл думал.

— Вообще-то да. Но я хочу домой. — Губы Карла скривились. Даркен Рал успокаивающе провел рукой по волосам мальчика, потом взъерошил и снова пригладил их.

— Я все понимаю. Но постарайся быть смелым. Я никому не дам тебя в обиду, обещаю. Я сам буду охранять тебя. — Он одарил Карла теплой улыбкой.

— Ты не голоден? Может, ты хочешь есть?

Карл отрицательно покачал головой.

— Ну что ж, уже поздно. Тебе пора спать. Я пошел. — Он поднялся и расправил одежду, стряхивая налипшие травинки.

— Отец Рал...

Рал остановился и посмотрел на мальчика.

— Да, Карл?

По щеке Карла скатилась слеза.

— Мне страшно одному. Ты бы не мог остаться?

Магистр с нежностью посмотрел на мальчика.

— Конечно, сын мой. — Отец Рал опять опустился на траву. — Я буду с тобой столько, сколько ты захочешь. Даже всю ночь, если попросишь.

Глава 20

Ричард и Кэлен осторожно ступали по каменистому склону, перебираясь через стволы, разводя ветви. Повсюду сиял зеленый свет. Переливчатые пласты — стены границы — давили с обеих сторон. Остальное тонуло во тьме.

Ричард и Кэлен нащупывали проход.

Оба одновременно пришли к одному решению. Сзади неумолимо надвигались тени и хваталы. Нельзя было ни повернуть, ни стоять на месте. Оставалось одно — идти вперед. И они шагнули в Теснину.

Ричард убрал бесполезный теперь ночной камень: тропы уже не существовало, а свет камня только мешал различать, где зеленое сияние переходит в зеленую стену. Ричард не стал класть камень в кожаный мешочек, а просто опустил в карман, чтобы сразу же достать при необходимости.

— Нам укажут путь стены границы, — сказал он, и эхо ответило из темноты. — Иди медленно. Если одна из стен потемнеет, не делай следующего шага, отойди немного в сторону. Так мы сможем остаться между стенами и миновать проход.

Кэлен не колебалась: хваталы и тени — верная смерть. Она взяла Ричарда за руку и пошла вперед, в зеленое сияние. Плечом к плечу они вступили в невидимый проход. У Ричарда отчаянно забилось сердце. Он старался не думать о том, что они делают — вслепую идут между стенами границы.

Он знал, на что похожа граница, успел разглядеть ее, когда был с Чейзом, и потом, когда темная тварь хотела утащить Кэлен. Он знал, что, если вступить в темную стену, возврата не будет, но если не выходить из зеленого сияния, еще остается шанс.

Кэлен остановилась. Она подтолкнула его вправо, значит, приблизилась к стене. Теперь стена появилась справа от него. Они выровнялись и пошли вперед, обнаружив, что, если продвигаться медленно и осторожно, можно пройти меж двух стен, держась за тонкую ниточку жизни, окруженную владениями смерти. Весь опыт проводника оказался теперь бесполезен. В конце концов Ричард оставил попытки разобраться, где проходила тропа. Он доверился давлению стен, которое ощущалось с обеих сторон, и позволил этой невидимой силе быть своим проводником. Они продвигались очень медленно, не видя ни остатков тропы, ни каменистого склона. Ничего, кроме тесного мира ослепительно зеленого сияния, подобно пузырьку жизни, беспомощно плывущему в бескрайнем море смерти и тьмы.

Грязь проникла Ричарду в башмаки, страх проник ему в сердце. Они даже не могли обойти преграды, попадавшиеся на пути — каждый следующий шаг диктовали стены границы. Иногда приходилось перебираться через поваленные деревья, иногда — через валуны, иногда — хватаясь за выступающие корни, через промоины. Ричард и Кэлен молча помогали друг другу, подбадривая один другого только пожатием руки. Стоило сделать шаг или два в сторону, как в зеленом сиянии возникала темная стена. Когда тропа поворачивала, темная стена появлялась снова. Они беспорядочно метались от стены к стене, выясняя, куда свернула тропинка. Всякий раз, когда перед ними вставала стена, оба старались как можно быстрее отойти от опасности, и всякий раз холодные мурашки пробегали у Ричарда по спине.

Ричард обнаружил, что у него болят плечи. Мышцы непроизвольно сжимались от напряжения, дыхание учащалось. Он расслабился, глубоко вздохнул, встряхнул кистями и снова взял Кэлен за руку. Ричард посмотрел на нее и улыбнулся. Лицо Кэлен было залито зеленым призрачным светом. Она улыбнулась в ответ, но Ричард заметил таившийся в глубине ее глаз ужас.

«По крайней мере, — подумал он, — кости охраняют нас от теней и от зверей». Да и из-за стены тоже никто не появлялся.

Ричард почти физически ощущал, как с каждым шагом его покидает воля.

Время стало отвлеченным понятием, потеряв всякое конкретное значение. Он уже не знал, сколько часов, а может быть, дней, идет через Теснину. Ричард понял, что хочет только одного — покоя. Только бы этот ужас поскорее остался позади. Только бы снова оказаться в безопасности. Страх понемногу начал притупляться. Каждый шаг стоил огромного напряжения.

Его внимание привлекло какое-то движение. Ричард оглянулся.

Окруженные зеленым ореолом, тени чередой плыли по тропе, преследуя путников. Они бесшумно скользили над землей, одна за другой поднимаясь над поваленными стволами. Ричард и Кэлен замерли и как завороженные уставились на преследователей. Тени продолжали приближаться.

— Иди вперед, — прошептал он, — и не выпускай мою руку. Я буду следить за ними.

Ричард заметил, что рубаха Кэлен, впрочем, как и его, намокла от пота, хотя ночь была далеко не теплой. Едва кивнув, она двинулась вперед.

Он пятился, прижавшись к ней спиной и не спуская глаз с теней. В душу закрался ужас. Кэлен шла как можно быстрее, несколько раз ей приходилось останавливаться и поворачивать в сторону.

Она опять остановилась и наконец нащупала поворот направо. Невидимая тропа резко пошла под уклон. Спускаться задом наперед по крутому склону оказалось не так-то просто. Чтобы не сорваться, приходилось ступать очень осторожно. Тени цепью плыли за ними, поворачивая вместе с тропой. Ричард с трудом поборол желание сказать Кэлен, чтобы та шла быстрее: любая ошибка могла стоить жизни. Тени подбирались все ближе. Еще несколько минут, и они настигнут путников.

Ричард напрягся и опустил руку на рукоять меча. Он не знал, что произойдет, если обнажить оружие. Даже если меч окажется действенным против теней, схватка в узкой Теснине — в лучшем случае огромный риск. Но если выбора не останется, если они подойдут слишком близко, он достанет меч.

Ричарду показалось, что у теней появились лица. Он тщетно пытался вспомнить, было ли такое прежде. Он спускался по склону; и пальцы все крепче сжимались на рукояти. Мягкая рука Кэлен согревала его ладонь. В зеленом сиянии проступали благородные печальные лица. Они смотрели на Ричарда с нежной, настойчивой мольбой. Он еще крепче сжал рукоять. Слово ИСТИНА обожгло ладонь, как раскаленным железом. Из меча хлынул гнев.

Магический гнев попытался пробиться в сознание Ричарда, но нашел там только страх и замешательство. Гнев меча угас. Тени больше не приближались. Они плыли за Ричардом, и ему уже не было так одиноко. Тени уносили страх, снимали напряжение.

Их шепот успокаивал. Ричард прислушался, пытаясь различить слова.

Рука его расслабилась. Легкие, осторожные улыбки ободряли его, убаюкивали его осторожность, тревогу. Ему захотелось услышать слова, разобрать их бормотание. Зеленый свет мирно сиял вокруг прозрачных контуров. Сердце Ричарда бешено колотилось. Он так нуждался в отдыхе, в покое, в собеседниках. Его сознание поплыло. Совсем как тени. Тихо, легко, спокойно. Ричард с тоской подумал об отце. Он вспомнил веселые, беззаботные времена, времена любви, понимания, заботы, безопасности. Тогда ничто не угрожало ему, ничто не пугало, ничто не тревожило. Он мечтал вернуть то счастливое время. Ричард осознал, что именно об этом шепчут ему голоса, что все может повториться. Они хотели помочь ему вернуться туда.

Вот и все.

В самой глубине сознания расцвело слабое предостережение, увяло и исчезло. Рука соскользнула с рукояти.

Как же он ошибался, насколько слеп был раньше. Почему он сразу не смог понять? Они здесь не для того, чтобы причинить ему зло. Они хотят ему помочь обрести желанный покой. Они предлагают не то, что надо им, а то, к чему он сам так стремится. Они лишь пытаются избавить его от одиночества.

Печальная улыбка коснулась его губ. Как же он не понял этого раньше? Как он мог быть так слеп? Их шепот, подобный сладкой музыке, плескался вокруг него мягкими волнами, убаюкивал страхи, проникал в самые глубины его души.

Ричард остановился, не желая уходить от живительной теплоты их напева.

Холодная рука потянула его, чтобы увести от них. Ричард отпустил ее.

Рука исчезла и больше не беспокоила его.

Тени подплыли ближе. Ричард ждал их, вглядываясь в благородные лица, вслушиваясь в нежное бормотание. Когда они выдыхали его имя, Ричард вздрагивал от наслаждения. Тени окружили его, подплывая все ближе, протягивая руки. Ричард радостно встретил их. Руки поднимались к его лицу, почти касались его, желая приласкать. Он переводил взгляд с одного лица на другое, встречаясь глазами со своими спасителями. Каждый удерживал его взгляд, каждый тихим шепотом обещал чудо.

Одна рука задела Ричарду лицо, и ему показалось, будто это прикосновение причиняет жгучую боль. Впрочем, Ричард не был до конца уверен, что это действительно так. Тот, кому принадлежала рука, пообещал, что стоит Ричарду к ним присоединиться, и он никогда больше не почувствует боли. Он хотел заговорить, задать им вопросы, но все вдруг показалось ему таким пустым и тривиальным. Надо только отдаться их заботам, и все будет хорошо. Он поворачивался к каждому, каждому предлагая себя, желая одного чтобы его приняли.

Обернувшись, он стал искать Кэлен, чтобы взять ее с собой и разделить с ней мир и покой. Воспоминание о ней вспыхнуло в его мозгу, отвлекая от теней. Голоса тихо уговаривали его забыть о Кэлен. Он обвел глазами склон, всматриваясь в темные завалы. Небо слегка просветлело, близилось утро.

Черные громады неподвижно стояли на фоне бледно-розового неба. Ричард добрался почти до конца склона. Кэлен нигде не было. Тени настойчиво звали его, шептали его имя. Образ Кэлен все ярче проступал у него в памяти.

Внезапно Ричард ощутил толчок страха. Страх вспыхнул у него в душе, превратив шепот в серый пепел.

— Кэлен! — вскричал он.

Ответа не было.

Темные руки, мертвые руки тянулись к нему. Лица теней плыли, будто испарения над кипящим зельем. Хриплые голоса повторяли его имя. Ричард в замешательстве отступил на шаг.

— Кэлен! — опять крикнул он.

Руки тянулись к нему, еще не коснувшись, причиняли жгучую боль. Он отступил еще на шаг и уткнулся спиной в стену. Руки потянулись, желая подтолкнуть его. Ричард в замешательстве оглядывался, ища Кэлен. На этот раз боль заставила его очнуться окончательно. Он осознал, где находится, и понял, что чуть было не произошло. Ричарда охватил ужас.

И тут его гнев взорвался.

Ричард выхватил меч и взмахнул им перед собой. В то же мгновение его окатила горячая волна магии. Тени, которые задел клинок, вспыхнули и превратились в ничто. Только тоненькая струйка дыма поднялась к небесам, словно подхваченная порывом ветра. Раздался душераздирающий крик. На Ричарда уже наседали следующие. Меч прошел сквозь них, но теням не было числа. Пока он отбивался с одной стороны, с другой появлялись новые ряды противников. Еще не успев повернуться, Ричард чувствовал боль их полуприкосновений. Что же он почувствует, когда тени в конце концов коснутся его? И почувствует ли он что-нибудь вообще или сразу упадет замертво? Ричард сделал шаг от стены, не переставая наносить удары мечом.

Еще шаг, бешеные взмахи меча, свист рассекаемого воздуха.

Ричард встал, упираясь ногами в землю. Когда тени подплывали, он немедленно рассекал их. Болели руки, ныла спина, кровь стучала в виски.

Пот застилал глаза. Ричард чувствовал себя опустошенным. Отступать было некуда. Приходилось стоять на месте. Он знал, что долго так не протянет. В ночном воздухе разносились крики и причитания. Казалось, тени с радостью бросаются на его меч. На Ричарда надвигалось целое облако теней. Он не смог сразу со всеми расправиться. Пришлось сделать шаг назад. За спиной снова возникла темная стена. С той стороны границы к нему с мучительными стонами тянулись темные фигуры. Теней было слишком много. Он ни на шаг не мог продвинуться вперед. Не мог отойти от стены. Оставалось только стоять на месте. Боль, которую несли протянутые руки, вконец измотала его. Он знал: если тени будут нападать толпами и достаточно быстро, им удастся втолкнуть его за стену, в подземный мир. Он продолжал борьбу, теперь уже в полной безнадежности.

Гнев сменился ужасом. Мышцы рук горели от постоянных взмахов мечом.

Казалось, цель теней — просто измотать его количеством. Он понял, что был прав, когда решил не прибегать к помощи меча до тех пор, пока не останется иного выхода. Но теперь у него не было выбора. Надо сражаться, чтобы спасти их.

«Их»? Кого «их»? Кэлен пропала. Он остался один. Размахивая мечом, Ричард пытался понять, что с ней произошло. Неужели тени и Кэлен соблазнили своим тихим напевом? Прикоснулись к ней, утащили за стену? У нее ведь не было меча. Ричард обещал защитить ее. На него нахлынула новая волна ярости. Мысль о том, что тени заманили Кэлен в подземный мир, взметнула его гнев. Магия Меча Истины откликнулась на призыв. Охваченный жаждой мести, Ричард прорубал себе дорогу. Раскаленная добела ненависть вела его сквозь расплывчатые тени, клинок рассекал их прежде, чем они успевали сделать шаг вперед. Он шел навстречу противнику. Предсмертные крики слились в злобный вой. Стоило ему подумать о Кэлен, о том, что они с ней сделали, как гнев с неумолимым упорством толкал его вперед.

Сперва он даже не понял, что произошло. Тени вдруг прекратили атаку и просто поплыли вслед за ним. Ричард, размахивая мечом, прокладывал себе путь. Какое-то время они не пытались избежать ударов клинка, а просто висели на месте. Потом призраки заскользили, как струйки дыма в неподвижном воздухе. Они направлялись к стенам границы и, теряя зеленоватое сияние, превращались по ту сторону в темные контуры. Наконец Ричард смог передохнуть. Руки тряслись от напряжения и усталости.

Так вот что это такое: не люди-тени, а твари из границы, твари, которые выходят наружу и заманивают людей, как чуть было не заманили его самого.

Как заманили Кэлен.

Из самой глубины его существа поднялась боль. На глазах проступили слезы.

— Кэлен, — прошептал он в холодном утреннем воздухе.

Его сердце разрывалось от невыносимой тоски. Она погибла, погибла по его вине. Он потерял бдительность, подвел ее, не уберег. Как же это могло произойти? Так скоро? Так легко? Эди предупреждала его, что они будут звать. Почему же он был так неосторожен? Почему позабыл о ее предупреждении? Вновь и вновь у него в мыслях возникало видение. Он представлял себе страх, смятение, изумление Кэлен. Куда он пропал? Ведь она зовет его, умоляет о помощи. Он ощутил ее боль. Увидел ее смерть. От отчаяния у него все смешалось в мозгу. Он плакал, желая повернуть время вспять, мечтая все изменить. Не слушать эти голоса, не отпускать ее руку, спасти ее. Слезы бежали по его лицу. Он опустил меч. Острие клинка волочилось по земле. Ричард слишком устал, чтобы убрать его в ножны. Он брел вперед не разбирая дороги. Камни обвала кончились. Зеленый свет померк и погас. Ричард вошел в лес и ступил на тропу.

Кто-то прошептал его имя. Мужской голос. Ричард остановился и посмотрел назад.

В свете границы стоял отец.

— Сынок, — прошептал он, — позволь мне помочь тебе.

Ричард вперил в него пустой, безжизненный взгляд. Утро осветило небосвод, омыв все влажным серым светом. Единственным цветом было зеленое сияние вокруг отца, который протягивал к нему распростертые руки.

— Ты не можешь мне помочь, — хрипло прошептал Ричард.

— Могу. Она с нами. Ей ничто больше не угрожает.

Ричард сделал несколько шагов к отцу.

— Не угрожает?

— Нет, не угрожает. Идем, я отведу тебя к ней.

Ричард сделал еще несколько шагов, волоча за собой меч. Слезы бежали по его щекам. Грудь тяжело вздымалась.

— Ты правда можешь меня к ней отвести?

— Да, сынок, — ласково сказал отец. — Идем. Она тебя ждет. Я отведу тебя к ней.

Ричард покорно брел к отцу.

— И я смогу быть с ней? Навеки?

— Навеки, — донесся тихий голос.

Ричард шагнул в зеленый свет, к отцу, который тепло улыбнулся ему.

Оказавшись рядом с отцом, Ричард поднял Меч Истины и вонзил ему в сердце. Отец смотрел на него широко раскрытыми глазами.

— Сколько раз, дорогой отец, — стиснув зубы, спросил Ричард сквозь слезы, — сколько раз придется мне разить твою тень?

Отец замерцал и растворился в тумане.

На смену гневу пришло горькое удовлетворение, потом и оно исчезло.

Ричард вновь ступил на тропу. Слезы струились по его лицу, покрытому грязью и потом. Он утер их рукавом и проглотил ком, застрявший в горле.

Лес равнодушно принял Ричарда.

Ричард с трудом вложил меч в ножны. В этот момент ему в глаза ударил свет ночного камня, струившийся из кармана. Вокруг было еще достаточно темно, и камень слабо сиял. Ричард остановился, достал гладкий камень и убрал его в кожаный мешочек. Желтый свет погас.

Ричард шел вперед с мрачной решимостью, касаясь порой пальцами спрятанного под рубахой клыка. Одиночество, самое глубокое, какое он только знал, согнуло ему плечи. Все друзья потеряны для него. Теперь Ричард знал, что его жизнь более не принадлежит ему. Он — Искатель. Ни больше. Ни меньше. Он уже не свободен. Его долг — служение другим. Он орудие, такое же, как и меч, чье предназначение помогать другим. Тем, кто смог бы жить. Жить нормальной жизнью, подобной той, что открылась ему лишь на миг.

Он ничем не отличается от темных тварей в границе. Носитель смерти.

И он отчетливо сознавал, кому ее несет.


* * *
Магистр сидел на траве перед спящим мальчиком, распрямив спину и скрестив ноги. Его ладони покоились на коленях. На лице блуждала улыбка.

Он думал о том, что произойдет на границе с Исповедницей Кэлен. Первые утренние лучи проникали в узкие окна над головой. В их свете ярко сияли растущие на клумбах цветы. Рал медленно поднес правую руку к губам, лизнул пальцы и, пригладив брови, аккуратно вернул руку на прежнее место. При мысли о том, что он сделает с Матерью-Исповедницей, его дыхание участилось. Рал восстановил дыхание и вернулся к более насущным проблемам.

Он пошевелил пальцами. Карл открыл глаза.

— Доброе утро, сын мой. Рад тебя видеть, — сказал Рал самым дружелюбным тоном. Улыбка, вызванная другими мыслями, оставалась у него на губах.

Карл моргнул и сощурился от яркого солнечного света.

— Доброе утро, — сказал он, зевая. Потом поднял глаза и добавил: Отец Рал.

— Ты хорошо спал, — уверил мальчика Рал.

— Ты был здесь? Всю ночь?

— Всю ночь. Я ведь обещал. Я не стал бы обманывать тебя, Карл.

Карл улыбнулся.

— Спасибо. — Он опустил глаза. — Мне было очень страшно. Наверное, я вел себя глупо.

— Мне не кажется, что ты вел себя глупо. Я рад, что смог побыть здесь и успокоить тебя.

— А папа говорил, что бояться темноты глупо.

— В темноте водятся такие существа, которые могут на тебя наброситься, — грустно сказал Рал. — Ты умный мальчик, если понимаешь это и остерегаешься их. Твоему отцу было бы лучше тебя послушать и поучиться.

Карл просиял.

— Правда? — Рал кивнул. — Да, именно так я всегда и думал.

— Если ты действительно кого-то любишь, то будешь слушать его.

— Отец всегда говорит, чтобы я помалкивал.

Рал неодобрительно покачал головой.

— Мне странно слышать такое. А я-то думал, они тебя очень любят.

— Любят. По крайней мере, большее время.

— Тебе виднее. Конечно, ты прав.

Светлые волосы Магистра сияли в солнечных лучах. Белое облачение ярко сверкало. Он ждал. Наступила томительная тишина.

— Но мне здорово надоедает, когда они постоянно твердят, что я должен делать, а что — нет.

Рал поднял брови.

— Мне кажется, что ты уже достиг того возраста, когда можешь сам думать и принимать решения. Ты такой умный мальчик, почти мужчина, а они указывают тебе, что делать, — добавил он скорее про себя и покачал головой. Потом, будто не в силах поверить словам Карла, спросил:

— Ты хочешь сказать, что с тобой обращаются как с младенцем?

Карл кивнул, искренне подтверждая сказанное, но потом решил исправить впечатление:

— Но они почти всегда добры ко мне.

Рал слегка кивнул.

— Рад это слышать. У меня отлегло от сердца.

Карл поднял глаза и посмотрел на солнечный луч.

— Но, знаешь, я должен сказать, что мои родители сейчас страшно злятся. Ведь я так надолго пропал.

— Они злятся, когда ты возвращаешься после долгого отсутствия?

— Конечно. Как-то раз я заигрался с другом и вернулся поздно. Мама была прямо как сумасшедшая, а отец отхлестал меня ремнем. Он сказал: это за то, что я причинил им столько беспокойства.

— Ремнем? Отец отхлестал тебя ремнем? — Даркен Рал понуро встал с травы и отвернулся. — Прости, Карл. Я понятия не имел, что все так ужасно.

— Ну, это только потому, что они меня любят, — поспешил добавить Карл. — Так они и сказали. Они любят меня, а я заставил их беспокоиться. Рал все еще стоял к мальчику спиной. Карл насупился. — Тебе не кажется, что это доказывает, как они обо мне заботятся?

Рал лизнул пальцы и погладил губы и брови. Потом он повернулся к мальчику и опять сел на траву, глядя на встревоженное детское лицо.

— Карл, — его голос был так тих, что Карлу пришлось напрячься, чтобы разобрать слова, — у тебя есть собака?

— Конечно! — Мальчик кивнул. — Тинкэ. Она просто замечательная. Я взял ее еще щенком.

— Тинкэ, — ласково повторил Рал. — А Тинкэ когда-нибудь терялась или убегала?

Карл наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

— Да, конечно. Раза два. Еще когда была щенком. Но на следующий день она всегда возвращалась.

— Ты беспокоился, когда убегала твоя собака? Когда она пропадала?

— Ну конечно.

— Почему?

— Потому, что я люблю ее.

— Понимаю. А что ты делал, когда она возвращалась?

— Я брал ее на руки и крепко-крепко обнимал.

— Ты не бил Тинкэ ремнем?

— Нет!

— Нет? А почему?

— Потому, что я люблю ее!

— Но ты ведь беспокоился?

— Да.

— Значит, когда Тинкэ возвращалась, ты ее обнимал потому, что любил свою собаку и беспокоился о ней?

— Да.

Рал слегка откинулся назад и внимательно посмотрел на мальчика.

— Понимаю. А если бы ты отхлестал Тинкэ ремнем, когда она вернулась? Как ты думаешь, что бы она сделала?

— Готов поспорить на что угодно, в следующий раз она бы не вернулась. Ей бы не захотелось возвращаться, ведь я мог бы побить ее. Она ушла бы к тем, кто ее любит.

— Понимаю, — многозначительно произнес Рал.

По щекам Карла текли слезы. Он отвел глаза и разрыдался. Наконец Рал протянул руку и погладил мальчика по волосам.

— Прости, Карл. Мне не хотелось тебя расстраивать. Но знай: когда все кончится и ты вернешься домой, если тебе когда-нибудь потребуется убежище, здесь тебя встретят с радостью. Тызамечательный мальчик, замечательный юноша. Для меня будет честью, если ты решишь остаться со мной. Ты и Тинкэ. Я хочу, чтобы ты знал, что я доверяю тебе. Ты сам можешь решить, когда уходить или приходить.

Карл поднял мокрые глаза.

— Спасибо, Отец Рал.

Рал ласково улыбнулся.

— Ну а теперь, как насчет завтрака?

Карл кивнул.

— Чего бы тебе хотелось? У нас найдется все, что пожелаешь.

Карл на минуту задумался. На его лице просияла улыбка.

— Я бы хотел пирога с голубикой. Я люблю его больше всего на свете. — Он опустил глаза. Улыбка потухла. — Но мне никогда не дают его на завтрак.

Лицо Даркена Рала расплылось в усмешке. Он поднялся.

— Ну что ж, значит, пирог с голубикой. Я схожу за ним и сразу же вернусь.

Магистр направился к боковой двери, скрытой лозой. Как только он приблизился, дверь распахнулась, и огромная рука Деммина Насса придержала ее за спиной Рала. Магистр вошел в темную комнату. В котле, подвешенном над огнем в небольшом горне, варилась зловонная каша. Двое охранников молча стояли у дальней стены. Их лица покрылись потом.

— Мой господин, — Деммин склонил голову, — полагаю, мальчик заслужил твое одобрение.

Даркен Рал лизнул кончики пальцев.

— Он отлично справится. — Рал пригладил брови. — Налей-ка мне миску этих помоев. Пусть остынут.

Деммин взял оловянную миску и принялся черпать деревянным половником кашу.

— Если все в порядке, — изрытое оспой лицо исказила злобная гримаса, — тогда я поеду к королеве Милене. Засвидетельствовать твое почтение.

— Отлично. По пути заглянешь к драконихе. Скажешь, что она мне нужна.

Ложка замерла в руке Деммина.

— Она меня не любит.

— Она никого не любит, — спокойно сказал Рал. — Но не волнуйся, Деммин. Она тебя не съест. Она знает, что будет, если вывести меня из терпения.

Деммин снова принялся черпать кашу.

— Дракониха спросит, когда она тебе понадобится.

Рал посмотрел на него краем глаза.

— Это не ее дело. И передай ей, что я так сказал. Она должна явиться, когда я прикажу, и ждать. — Он повернулся и сквозь узкую щель в лиственном орнаменте посмотрел на голову мальчика. — Но я хочу, чтобы ты вернулся через две недели.

— Через две недели. Хорошо. — Деммин поставил на стол миску с кашей.

— Неужели у тебя столько времени уйдет на мальчишку?

— Да. Если, конечно, я хочу вернуться из подземного мира. — Рал продолжал наблюдать за ребенком. — А может, и больше, чем две недели. Сколько надо, столько и уйдет. Я хочу добиться полного доверия. Он должен добровольно принести клятву верности.

Деммин поддел большим пальцем пояс.

— У нас еще трудности.

Рал бросил взгляд через плечо на своего помощника.

— Тебе что, больше нечем заняться, Деммин? Только ходить кругами и искать проблемы?

— Только благодаря этому моя голова все еще у меня на плечах.

Рал улыбнулся.

— Ты прав, друг мой, ты прав. — Он вздохнул. — Ну, говори.

Деммин переступил с ноги на ногу.

— Прошлой ночью я получил донесение, что указующее облако исчезло.

— Исчезло?

— Ну, не столько исчезло, сколько спряталось. — Деммин поморщился. — Говорят, налетели тучи и скрыли облако.

Рал рассмеялся. Деммин в замешательстве нахмурился.

— Наш друг, старый Волшебник. Похоже, он заметил облако и придумал небольшой трюк, чтобы мне досадить. Этого и следовало ожидать. Это не проблема, друг мой. Это не важно.

— Мой господин, ведь с помощью облака ты собирался найти Книгу. Что же может быть важнее Книги и последней шкатулки?

— Я не сказал, что Книга — это не важно. Я сказал, что облако не важно. Книга очень важна, и именно поэтому я ни за что не доверил бы ее одному только указующему облаку. Как по-твоему, Деммин, каким образом я прицепил облако к мальчишке Сайферу?

— Мой господин, я не слишком силен в магии.

— Достаточно честно, друг мой. — Рал лизнул кончики пальцев. — Много лет назад, еще когда был жив отец, он успел рассказать мне о шкатулках Одена и о Книге Сочтенных Теней. Он и сам пытался вернуть их, но ему не хватило подготовки. Он был человеком действия, человеком сражения. — Рал посмотрел Деммину в глаза. — Ты во многом похож на него, друг мой. Ему не хватало знаний. Но он был достаточно мудр, чтобы научить меня больше ценить голову, чем меч. Он показал мне, как, работая головой, можно победить куда более сильного противника. Он нашел мне самых лучших наставников. А потом его убили. — Рал обрушил кулак на стол. Его лицо налилось краской, но мгновение спустя он вновь овладел собой. — И я учился долго и упорно. Учился, чтобы преуспеть в том, что не удалось отцу, и вернуть дому Ралов его законное место.

— О Магистр, ты превзошел самые смелые ожидания твоего отца.

Рал слегка улыбнулся, бросил взгляд через щель и продолжил:

— Во время моих занятий я обнаружил, где сокрыта Книга Сочтенных Теней. Это было в Срединных Землях, по ту сторону границы. Тогда я еще не мог свободно передвигаться по подземному миру, а потому не мог и забрать Книгу. Тогда я послал туда зверя, чтобы тот охранял Книгу до тех пор, пока я сам за ней не приду.

Рал встал и отвернулся, лицо его потемнело от гнева.

— Прежде чем я успел заполучить книгу, некто по имени Джордж Сайфер убил зверя и похитил Книгу. Мою Книгу. В качестве трофея он унес с собой клык зверя. Что было весьма глупо, ведь это я послал туда зверя. Послал при помощи магии. Моей магии. — Он поднял бровь. — А свою магию я всегда могу отыскать.

Рал лизнул кончики пальцев и похлопал себя по губам, отрешенно глядя в сторону.

— Когда я ввел в игру шкатулки Одена, я отправился за Книгой. Тогда-то я и узнал, что Книгу украли. Чтобы отыскать похитителя, потребовалось время. Я все же нашел его. К сожалению, Книга уже была не у него. Он не захотел сказать мне, где Книга. — Рал улыбнулся Деммину. — Я заставил его заплатить за это. — Деммин улыбнулся в ответ. — Но я узнал, что он передал клык сыну.

— Так вот откуда ты знаешь, что Книга у мальчишки Сайфера!

— Да, Книга Сочтенных Теней у Ричарда Сайфера. Он носит на шее клык. Именно так я и прицепил к нему облако. Я прицепил облако к клыку, который ему дал отец. К клыку, созданному моей магией. Я мог бы уже давно вернуть себе Книгу, но у меня много дел. Так что пока я прицепил к Ричарду Сайферу облако, чтобы не упускать его из вида. Это было сделано просто для удобства, но, как бы там ни было, Книгу я могу получить в любой момент. Облако ничего не значит. Я могу отыскать его с помощью клыка.

Рал взял миску с кашей и протянул ее Деммину.

— Попробуй, достаточно остыло? — Он выгнул бровь. — Мне не хотелось бы причинить мальчику боль.

Деммин понюхал миску и с отвращением отвернул нос, передав кашу одному из телохранителей, который безропотно принял ее и, поднеся к губам ложку с варевом, кивнул.

— Сайфер может потерять клык или попросту выкинуть его. Тогда тебе не удастся отыскать Книгу. — Деммин отвесил смиренный поклон. — Прости мне эти слова, Магистр, но, боюсь, ты слишком многое оставляешь на волю случая.

— Иногда, Деммин, я полагаюсь на судьбу, но никогда — на случай. У меня есть и другие способы найти Сайфера.

Деммин глубоко вздохнул и расслабился, задумавшись над словами Рала.

— Теперь я понимаю, почему ты так спокоен. Я ничего этого не знал.

Рал сурово посмотрел на своего верного помощника.

— Мы едва коснулись того, что ты не знаешь, Деммин. Вот почему ты служишь мне, а не наоборот. — Его лицо смягчилось. — Ты с детства был мне добрым другом. Я избавлю тебя от этого бремени. У меня много дел, которые требуют времени. А магия не ждет. Как и это. — Он поднял руку, указывая на мальчика. — Я знаю, где Книга, и знаю свои способности. Я могу получить Книгу, когда пожелаю. А пока я смотрю на это так, будто Ричард Сайфер просто хранит Книгу для меня. — Рал наклонился к Деммину. — Ты доволен?

Деммин опустил глаза в пол.

— Да, Магистр. — Он поднял глаза. — Пожалуйста, пойми, я пришел к тебе со своими заботами только потому, что желаю тебе успеха. Ты законный властитель всех земель. Мы все нуждаемся в том, чтобы ты наставлял нас. Я только хотел принять участие в борьбе за победу. Я боюсь одного — подвести тебя.

Даркен Рал положил руку на огромное плечо Деммина и посмотрел на изрытое оспой лицо, на полоску черных волос.

— За это я люблю тебя еще больше. — Он убрал руку и взял миску. — А теперь поезжай к королеве Милене. Скажи, что я согласен. Не забудь заглянуть к драконихе. — На его лице снова появилось подобие улыбки. — И пусть твои маленькие забавы тебя не задерживают.

Деммин склонил голову.

— Благодарю тебя, мой господин. Служить тебе — великая честь.

Когда Деммин вышел через заднюю дверь, Даркен Рал вернулся в сад.

Стражники остались в жарко натопленной комнате с горном.

Подобрав по пути рог, Рал направился к мальчику. Рог для кормления представлял собой длинную медную трубу, узкую у горлышка и широкую с другого конца. Две ножки поддерживали широкий конец на уровне плеч, и каша легко стекала вниз. Рал поставил рог так, что горлышко оказалось перед Карпом.

— Что это? — удивленно спросил Карл. — Рог?

— Да, Карл, ты абсолютно прав. Рог для кормления — тоже часть обряда, о котором я тебе говорил. Те, кто до тебя помогал людям, участвуя в этом обряде, считали, что есть через рог очень забавно. Ты приложишь рот к тому концу, а я буду тебе прислуживать, засыпая сверху пищу.

— Правда? — с оттенком недоверия спросил Карл.

— Конечно, — обнадеживающе улыбнулся Рал. — И подумай только, я раздобыл для тебя свежий пирог с голубикой. Теплый, прямо из печки.

У Карла засияли глаза.

— Здорово! — Он с готовностью приложил губы к рогу.

Рал трижды провел рукой над миской, меняя вкус варева, и взглянул на Карла.

— Мне пришлось размять его, чтобы он прошел через рог. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Я сам всегда разминаю его вилкой, — ухмыляясь, ответил Карл и обхватил губами горлышко.

Рал налил в рог немного каши. Карл с удовольствием проглотил ее.

— Здорово! Самый вкусный пирог, какой я только пробовал!

— Я так рад, — сказал Рал, смущенно улыбаясь. — Он приготовлен по моему рецепту. Я боялся, что у меня получится хуже, чем у твоей мамы.

— Лучше! А можно еще?

— Конечно, сын мой. У Отца Рала всегда найдется еще.

Глава 21

Оползень остался позади. Ричард устало осматривал тропу. Его надежды таяли. Над головой неслись темные тучи. Холодные тяжелые капли падали ему на затылок. Ричард искал следы. Он думал, что, быть может, Кэлен удалось пройти через Теснину, может, она просто отделилась от него и продолжила путь. Кэлен носила кость, подаренную Эди. Это должно было защитить ее, помочь благополучно миновать проход. Но он тоже носил клык, и Эди сказала, что звери его не увидят, а все же тени нашли его. Это казалось странным.

Тени не двигались до тех пор, пока не стемнело и Ричард с Кэлен не оказались возле расщелины. Почему тени не заметили их раньше?

Следов не было. Через Теснину уже давно никто не ходил. Им овладели усталость и отчаяние. Пронизывающий ветер развевал полы плаща, бил в спину, подталкивал вперед, выгоняя из Теснины. Все надежды исчезли. Ричард вернулся на тропу, ведущую в Срединные Земли.

Он сделал несколько шагов и внезапно остановился. Он все понял.

Если Кэлен потеряла его, если подумала, что его поглотил подземный мир, если решила, что он погиб и она осталась одна, пошла бы она в Срединные Земли? Одна?

Нет.

Ричард обернулся к Теснине. Нет. Она бы вернулась назад. Обратно к Волшебнику.

Какой смысл идти в Срединные Земли одной? Кэлен нуждалась в помощи, именно за этим она пришла в Вестландию. Если Искатель погиб, то единственная ее надежда — Волшебник.

Ричард не решался поверить в это, но до того места, где он сражался с тенями, где он потерял Кэлен, было не так уж далеко. Он не вправе продолжить путь, не проверив свою догадку. Забыв об усталости, он решительно повернул в Теснину.

Зеленый свет приветствовал Ричарда. Ступая по собственным следам, он вскоре нашел место схватки. Следы метались по всему оползню. Ричард удивился, увидев, сколько он прошел, отбиваясь от врага. Теперь он не мог вспомнить всех этих блужданий. Но, значит, он не помнил многого и о самом сражении.

Ричард вздрогнул. Он нашел то, что искал. Следы его и Кэлен, а потом только ее. Сердце отчаянно забилось у него в груди. Он так надеялся, что следы не приведут к стене. Опускаясь на корточки, он рассматривал землю, водил по ней руками. Следы беспорядочно метались. Видимо, Кэлен поначалу растерялась, а потом остановилась и повернула обратно. Там, где две пары ног шли в сторону Срединных Земель, одна цепочка следов вела назад.

Это Кэлен.

Ричард вскочил на ноги. Он тяжело дышал. Кровь бешено стучала в висках. Зеленое сияние слепило глаза. Ричард прикинул, насколько далеко могла уйти Кэлен. На то, чтобы пересечь Теснину, у них ушла большая часть ночи. Но тогда они не знали дороги. Он опустил глаза на отпечатавшиеся в грязи следы. Теперь он знал.

Он мог идти быстрее, дорога назад не страшила его. Ричард отчетливо вспомнил, что сказал Зедд, вручая ему меч: «Сила гнева даст тебе силу преодолеть все».

Искатель обнажил меч. Чистый металлический звон наполнил туманный воздух. Гнев устремился Ричарду в жилы и погнал его вперед, по следу Кэлен. Ричард бежал сквозь туман, направляемый давлением стены. Когда следы поворачивали, он, не сбавляя скорости, переносил вес на одну ногу и безостановочно продолжал путь.

Ричард дважды натыкался на тени, неподвижно висевшие над тропой.

Казалось, они не замечали его. Ричард устремлялся вперед, выставив перед собой меч. Тени с воем растворялись в воздухе. Хотя у них не было лиц, они казались удивленными.

Не замедляя хода, он прошел расщелину, пинками отбрасывая хватал.

Ричард остановился перевести дух. Он испытывал огромное облегчение: следы Кэлен не оборвались. Теперь, на лесной тропе, различить их будет труднее, но это неважно. Он знает, куда направляется Кэлен. Знает, что она благополучно миновала Теснину. Ричарду хотелось кричать от радости: Кэлен жива.

Он знал, что настигает ее. Влага не успела размыть отпечатки ног, как это было в Теснине. Должно быть, когда рассвело, Кэлен пошла по собственным следам вместо того, чтобы продвигаться вдоль стен, иначе он давно бы настиг ее. «Отличная девушка, — подумал он, — есть голова на плечах».

Ричард бежал по тропе, держа меч — и гнев — наготове. Он не терял времени на поиски следов, но когда оказывался на мягком или покрытом грязью участке почвы, замедлял шаг и поглядывал на землю. Миновав поросшую травой лужайку, он выскочил на узкую песчаную дорогу, испещренную следами, и посмотрел вниз. То, что он увидел, заставило его резко остановиться, у Ричарда подкосились колени. Стоя на четвереньках, он молча глядел на следы. Глаза его широко раскрылись.

Поверх следа Кэлен отпечатался мужской башмак, раза в три больше, чем ее нога. Сомнений не оставалось: здесь прошел последний из квода.

Гнев подбросил Ричарда в воздух. Он сломя голову рванулся вперед.

Скалы и деревья слились в одно сплошное пятно. Его единственной заботой было не сбиться с тропы и не вбежать в границу. Не из страха за себя, но потому, что если он погибнет, то некому будет помочь Кэлен. Он задыхался, воздух обжигал легкие. Гнев магии заставил его позабыть об усталости, о недостатке сна.

Вскарабкавшись на вершину скалистого уступа, Ричард увидел Кэлен. Он замер. Кэлен стояла слева, спиной к скале, полупригнувшись. Перед ней, справа от Ричарда, стоял последний из квода. Гнев начал сменяться ужасом.

Кожаная рубаха убийцы блестела от влаги. Светлые волосы скрывал капюшон кольчуги. Он занес меч и издал боевой клич.

Он хочет убить Кэлен.

Ярость затуманила Ричарду сознание.

— Нет, — в бешенстве вскрикнул он, прыгая со скалы. Еще в воздухе он обеими руками занес над головой Меч Истины. Коснувшись ногами земли, Ричард откинулся назад. Клинок со свистом рассек воздух. Противник обернулся. Увидев надвигающийся меч Ричарда, он в мгновение ока поднял свой, чтобы отразить удар. Сухожилия на его запястьях захрустели от напряжения.

Ричард, будто во сне, смотрел, как опускается его меч.

Он вложил в этот удар все свои силы. Меч летел все быстрее, все вернее. Неотвратимо. Магия вскипала вместе с порывом Искателя. Ричард перевел взгляд с меча противника на его ледяные голубые глаза. Меч Истины следовал за взглядом Искателя. Он услышал собственный крик. Противник держал меч над головой, чтобы отразить надвигающийся удар.

Ричард не видел ничего, кроме противника. Гнев магии вырвался на свободу, и никакая сила уже не могла помешать Ричарду пролить кровь. Он потерял рассудок, позабыл все прочие стремления, прочие цели. Он был смертью, заброшенной в жизнь.

Время словно остановилось. Не отводя взгляда от голубых глаз противника, Ричард отчетливо видел боковым зрением, как Меч Истины, преодолев бесконечное расстояние, коснулся вражеского меча. Он увидел во всех подробностях, как тот меч медленно, очень медленно разлетелся на раскаленные осколки, как тяжелый клинок, переворачиваясь, поднялся в воздух, как блеснуло на солнце лезвие. Меч Искателя, направляемый силой магии и силой гнева, опустился на противника, коснулся кольчуги, заставив голову слегка отклониться, разрубил металл и опустился до голубых глаз.

Металлические звенья дождем посыпались на землю.

Воздух наполнился кровавым туманом. Ричарда охватило возбуждение. Он видел, как беспорядочно смешались от удара клочья светлых волос, кости, мозг. Как меч прокладывает себе дорогу сквозь алый воздух, рассекая изуродованные осколки черепа, продолжая путь. Как оседает изуродованное тело, словно лишившись костей. Как оно падает на землю. Капли крови взлетели в воздух и дождем пролились на Ричарда. Он ощутил горячий, пьянящий вкус во рту. Новые капли крови, огромные и вязкие, упали в грязь.

Осколки кольчуги и разлетевшегося вдребезги меча все падали и падали. Все вокруг окрасилось с алый цвет.

Носитель смерти стоял над поверженным врагом, залитый кровью. Он испытывал неведомые раньше ощущения. Ричард задыхался от восторга.

Выставив перед собой меч, он огляделся в поисках новой угрозы. Ее не было.

И тогда мир вдруг взорвался.

Ричард вновь стал различать предметы. Он увидел широко распахнутые глаза Кэлен, и тут боль бросила его на колени и согнула пополам.

Меч Истины выпал у него из рук.

Ричард вдруг осознал происшедшее. Он убил человека. Нет, хуже: он убил того человека, которого хотел убить. Неважно, что он защищал другого.

Он хотел убить. Он жаждал этого. Он никому не позволил бы стать на своем пути.

Образ меча, рассекающего голову противника, вновь и вновь вспыхивал в его мозгу. Ричард не мог от этого избавиться.

Жгучая боль, равной которой Ричард доселе не испытывал, заставила его схватиться за живот. Он раскрыл рот, но не смог издать ни звука. Он мечтал потерять сознание, лишь бы избавиться от боли, но и этого не мог сделать.

Ничего. Все исчезло. Осталась только боль. Как прежде не существовало ничего, кроме жажды убийства.

Боль лишила его зрения. В каждом мускуле, в каждом органе его тела полыхало пламя, пожирая его, изгоняя воздух из легких. Он корчился в предсмертных судорогах. Ричард повалился на бок, подтянув колени к животу.

Наконец раздались крики боли, как раньше — крик гнева. Ричард почувствовал, что жизнь покидает его. Сквозь боль и смятение он понял, что, если сейчас это не прекратится, он навсегда потеряет разум. Более того, он потеряет и жизнь. Магия меча разрушала его. Раньше Ричард и подумать не мог, что существует такая боль. Теперь он не представлял себе, что когда-то ее не было. Ричард чувствовал, как страдание лишает его рассудка, и молча молил о смерти. Если ничто не изменится, и быстро, то он ее получит.

И тут, в предсмертном тумане, он осознал и понял эту боль. Боль была подобна гневу. Она растекалась по нему так же, как и гнев меча. Ричарду было хорошо знакомо это ощущение: магия. Распознав магию, он немедленно попытался обрести власть над болью. Как над гневом. Он знал, что должен победить боль или умереть. Ричард спорил сам с собой, доказывая необходимость своего страшного поступка. Тот человек обрек себя на смерть сам: ведь он собирался совершить убийство.

Наконец Ричард усмирил боль, как раньше усмирил гнев. Пришло облегчение. Он выиграл обе схватки. Боль исчезла.

Ричард тяжело дышал, лежа на спине. Кэлен стояла на коленях и отирала его лицо влажной, холодной тряпицей. Отирала кровь. На лбу ее залегли морщины, по щекам струились слезы. Капли крови убитого прочертили на ее лице длинные полосы.

Ричард поднялся на колени и взял у нее из рук тряпицу, чтобы стереть кровь с ее лица. Стереть из ее памяти то, что он совершил. Кэлен обвила его руками, обняв так крепко, что Ричард удивился, откуда у нее взялась такая сила. Он прижал Кэлен к себе. Тонкие пальцы гладили его шею, волосы.

Она склонила голову ему на плечо и разрыдалась. Ричард не верил в то, что она снова рядом. Он больше ее не отпустит. Никогда.

— Прости меня, Ричард, — всхлипывала Кэлен.

— За что?

— За то, что тебе пришлось ради меня убить человека.

— Все хорошо! — Он успокаивал ее, гладя по волосам.

Кэлен покачала головой.

— Я знала, какую боль принесет тебе магия. Вот почему я не хотела, чтобы ты схватился с теми, в трактире.

— Кэлен, Зедд сказал, что гнев защитит меня от боли. Не понимаю. Я просто не мог быть в большей ярости.

Кэлен отстранилась, накрыла его руки ладонями и сжала их, словно желая убедиться, что Ричард на самом деле здесь.

— Зедд велел мне позаботиться о тебе, если ты убьешь человека Мечом Истины. Он сказал, что говорил тебе правду о защитном действии гнева, но в первый раз все совсем иначе. Магия испытывает Искателя болью. От этого тебя ничто не могло уберечь. Он говорил, что не может рассказать тебе все, потому что это заставит тебя медлить и доведет до беды. Он сказал, что магия должна слиться с Искателем при первом смертельном ударе, чтобы убедиться в чистоте его помыслов. — Она сжала его руки. — Зедд сказал, что магия может сотворить с тобой нечто ужасное. Она испытывает болью, и это испытание определяет, кто будет слугой, а кто господином.

Ричард, пораженный, откинулся назад. Эди говорила, что чародей что-то от него скрывает. Зедд за него очень беспокоился. Ричарду стало жаль старика.

В первый раз он по-настоящему понял, что значит быть Искателем. Понял так, как не дано понять никому, кроме Искателя. Носитель смерти. Теперь он осознал это. Осознал, как он использовал магию, как магия использовала его и как они слились в единое целое. Хорошо это или плохо, но такое больше не повторится. Ричард почувствовал, что самое затаенное его желание исполнилось. Свершилось. И возврата к тому, кем он был прежде, уже нет.

Ричард поднял тряпицу и отер кровь с лица Кэлен.

— Понимаю. Теперь я знаю, о чем он говорил. Правильно сделала, что ничего мне не сказала. — Он дотронулся до ее щеки и нежно добавил:

— Я так боялся, что ты погибла.

Она накрыла его руку своей.

— Я тоже думала, что ты умер. Я держала тебя за руку и вдруг поняла, что ты исчез. — Ее глаза наполнились слезами. — Я не могла найти тебя. Я не знала, что делать. Единственное, что я могла придумать, это вернуться назад, к Зедду, дождаться, когда он проснется, и попросить его о помощи. Я думала, ты пропал в подземном мире.

— Я думал, что с тобой произошло то же самое. Я чуть было не пошел дальше. Один. — Он усмехнулся. — Кажется, я только и делаю, что возвращаюсь за тобой.

Кэлен улыбнулась в первый раз с тех пор, как он ее нашел, снова обняла его и поспешно отстранилась.

— Ричард, нам надо идти. Вокруг звери. Они придут за телом. Мы не должны здесь оставаться.

Ричард кивнул, повернулся, поднял меч и встал на ноги. Он наклонился, чтобы помочь Кэлен подняться. Девушка взяла его за руку.

Магия вспыхнула гневом, предупреждая своего повелителя.

Ричард непонимающе уставился на Кэлен. Магия проснулась так же, как и в последний раз, когда девушка коснулась его руки, сжимавшей меч, но сейчас порыв был сильнее. Кэлен улыбалась и ничего не чувствовала. Ричард с трудом подавил магический гнев.

Она еще раз торопливо обняла его.

— Никак не могу поверить, что ты жив. Я думала, что потеряла тебя.

— Как ты справилась с тенями?

— Не знаю. — Кэлен покачала головой. — Они следовали за нами, а когда я одна пошла назад, их больше не было. А ты что-нибудь видел?

Ричард печально кивнул.

— Да, видел. И отца тоже. Они тянулись ко мне, звали внутрь границы.

На лице Кэлен появилась тревога.

— Почему только тебя? Почему не нас обоих?

— Не знаю. Прошлой ночью, начиная с расщелины, и потом, когда они стали нас преследовать... Кажется, они шли за мной, а не за тобой. Тебя защищала кость.

— А в прошлый раз, на границе, они напали на всех, кроме тебя, — сказала Кэлен. — Почему же сейчас все наоборот?

Ричард на мгновение задумался.

— Не знаю, но нам надо миновать проход. Мы слишком устали, чтобы сражаться с тенями этой ночью. Надо попасть в Срединные Земли до наступления темноты. И на этот раз, обещаю, я не выпущу твою руку.

Кэлен улыбнулась и сжала его запястье.

— И я тоже.

— Я бежал по Теснине. Это было совсем быстро. Ты готова на это?

Кэлен кивнула, и они ускорили шаг, насколько хватало сил. Как и в прошлый раз, когда он проходил Тесниной, тени их не преследовали, но лишь неподвижно висели над тропой. Как и раньше, Ричард проходил сквозь тени, держа меч перед собой, не дожидаясь нападения. Кэлен каждый раз вздрагивала от их воя. На бегу он всматривался в следы и вел ее за собой, не давая сбиться с тропы на поворотах.

Миновав оползень и оказавшись на лесной тропинке по другую сторону Теснины, путники перешли на быструю ходьбу. Мелкий дождь капал на лица и волосы. Ощущение счастья оттого, что Кэлен жива и невредима, на время заслонило тревогу о том, что ждет впереди. На ходу они разделили хлеб и фрукты. Несмотря на голод, Ричард не захотел остановиться для более плотной трапезы.

Реакция меча на прикосновение Кэлен совершенно сбила его с толку. Что это было? Почувствовала ли магия угрозу в Кэлен? Или просто усилила нечто, таившееся в его сознании? Неужели все из-за того, что он опасается ее тайны? Ричард пожалел, что рядом нет Зедда. Хотелось бы знать, что думает об этом старый чародей. Но в прошлый раз Зедд был рядом, а он так и не спросил его. Неужели он боялся того, что может рассказать Зедд?

Они перекусили. День клонился к вечеру. Из леса донесся протяжный вой. Кэлен сказала, что это звери. Они пустились бежать, чтобы поскорее выбраться из прохода. Ричард уже не чувствовал усталости. Они стремглав неслись через густой темный лес. Шорох слабого дождя в листве заглушал их шаги.

Уже в сумерках они поднялись на вершину пологого холма. Тропа, петляя, вела вниз. Путники остановились на гребне холма, на опушке леса.

Казалось, будто они выбежали из пещеры. Они посмотрели вниз, на омытую дождем поляну.

Кэлен напряглась.

— Я знаю эти места, — прошептала она.

— Что это?

— Дикие Дебри. Мы в Срединных Землях. — Она повернулась к Ричарду. — Я дома.

— Мне это место не кажется диким. — Он поднял бровь.

— Его назвали так не из-за природы, а из-за людей, которые здесь живут.

Спустившись с холма, Ричард отыскал под скалой небольшое укрытие.

Даже туда порой попадал дождь. Ричард нарезал сосновых лап и прислонил их к выступу в скале. Получилось относительно сухое убежище, где они могли переночевать. Кэлен залезла внутрь, Ричард последовал за ней, расправив ветки так, что они почти не пропускали дождя. Промокшие и усталые, оба мгновенно повалились наземь.

Кэлен сняла плащ и стряхнула с него воду.

— Не помню, чтобы так долго было пасмурно или так лило. Я даже забыла, как выглядит солнце. Мне это начинает надоедать.

— А мне — нет, — спокойно ответил Ричард. — Помнишь змееподобное облако, которое следовало за мной? То, что послал Рал, чтобы не упустить меня? — Она кивнула. — Зедд наложил заклинания, чтобы собрать тучи и спрятать облако. Лучше уж дождь, чем Даркен Рал.

Кэлен задумалась.

— Ну, теперь я буду рада тучам, но в следующий раз не мог бы ты попросить его созывать не такие мокрые облака? — Ричард улыбнулся и кивнул.

— Хочешь есть? — спросила она.

Он покачал головой.

— Я слишком устал. Мне хочется только спать. Здесь безопасно?

— Да. Возле границы в Дебрях никто не живет. Эди сказала, что мы защищены от зверей, так что гончие сердца не станут нас беспокоить.

Монотонный шум дождя нагонял сон. Они завернулись в одеяла: ночь была довольно прохладной. В тусклом свете Ричард с трудом различал лицо Кэлен, прислонившейся к каменной стене. Убежище было слишком маленьким, да и все вокруг отсырело. Он опустил руку в карман и, нащупав мешочек с камнем, подумал, не стоит ли достать его и хоть немного осветить их приют, но потом решил этого не делать.

— Добро пожаловать в Срединные Земли, — улыбнулась Кэлен. — Ты сдержал слово: привел нас сюда. Теперь начинается самое трудное. Что нам теперь делать?

У Ричарда стучало в голове. Он откинулся назад, прислонившись к стене рядам с ней.

— Нам нужен тот, кто владеет магией и может сказать нам, где укрыта последняя шкатулка, где ее найти. Или, по крайней мере, где ее искать. Мы не можем вслепую бродить по стране. Нам нужен тот, кто укажет правильное направление. Ты знаешь такого?

Кэлен искоса посмотрела на него.

— Мы далеко ото всех, кто захочет нам помочь.

Она что-то скрывала. Ричарда охватил гнев.

— Я не говорил, что они должны хотеть нам помочь. Я сказал, что у них должна быть возможность это сделать. Просто отведи меня к ним, а остальное — не твоя забота! — Ричард немедленно пожалел о тоне, которым были сказаны эти слова. Он снова прислонил голову к каменной стене и подавил гнев. Прости, Кэлен. — Он отвернулся. — У меня был трудный день. Я не только убил этого человека, мне опять пришлось поразить тень отца. Но хуже всего другое: я думал, что мой друг пропал в подземном мире. Я просто хочу остановить Рала и положить конец этому кошмару.

Ричард повернулся к Кэлен, и та улыбнулась ему своей особой улыбкой.

В темноте Кэлен несколько минут вглядывалась в его глаза.

— Трудно быть Искателем, — тихо проговорила она.

— Трудно, — согласился он и улыбнулся в ответ.

— Племя Тины, — наконец сказала она. — Они могут рассказать нам, где искать, но нет никакой гарантии, что они согласятся. Дебри — самая окраина Срединных Земель, и Племя Тины не привыкло иметь дело с чужаками. Они просто хотят, чтобы их оставили в покое.

— Если победит Даркен Рал, он не станет заботиться об их желаниях, напомнил Ричард.

Кэлен тяжело вздохнула.

— Ричард, они могут оказаться опасны.

— Тебе уже приходилось с ними сталкиваться?

— Несколько раз, — кивнула она. — Они не говорят на нашем языке, но я говорю на их.

— Они тебе доверяют?

Кэлен поплотнее завернулась в одеяло.

— Думаю, да. — Она нахмурилась. — Но они меня боятся, а с Племенем Тины это может оказаться важнее, чем доверие.

Ричард закусил губу, чтобы удержаться и не спросить, почему они ее боятся.

— Это далеко?

— Не знаю, где именно мы находимся, но уверена, что они не дальше, чем в неделе пути к северу.

— Хорошо. Утром мы пойдем на север.

— Когда мы туда доберемся, ты должен предоставить все мне. Будь осторожен. Ты должен убедить их помочь тебе, иначе все бесполезно, с мечом или без меча.

Он коротко кивнул. Кэлен вынула руку из-под одеяла и положила ему на плечо.

— Ричард, — прошептала она, — спасибо тебе, что вернулся за мной. Прости, что тебе это так дорого обошлось.

— Мне пришлось... Что толку от меня в Срединных Землях, если со мной нет проводника?

— Постараюсь оправдать доверие, — улыбнулась Кэлен.

Он пожал ей руку, и они легли на землю. Ричард уснул, поблагодарив добрых духов за спасение Кэлен.

Глава 22

Зедд открыл глаза. Воздух был наполнен ароматом пряного супа. Не двигаясь. Волшебник осторожно осмотрелся. С ним рядом лежал Чейз, на стенах висели кости. За окном было темно. Он перевел взгляд на свое тело, там тоже были разложены кости. Не шевелясь, Зедд осторожно заставил их подняться в воздух, тихо велел отлететь в сторону и наконец сел. Он бесшумно встал на ноги. Дом был полон костей, звериных костей. Зедд огляделся.

К своему удивлению, он оказался лицом к лицу с женщиной, которая в этот момент повернулась к нему.

Оба испуганно вскрикнули и выставили вперед морщинистые руки.

— Кто ты? — спросил Зедд, подавшись вперед и вглядываясь в ее белые глаза.

Женщина успела подхватить свой костыль до того, как тот упал на пол, и водрузила его на место.

— Я быть Эди, — ответила она скрипучим голосом. — Ну и напугал же ты меня! Ты проснулся раньше, чем я ожидала.

Зедд поправил балахон.

— Сколько блюд я пропустил? — спросил он.

Эди, нахмурившись, оглядела его с головы до ног.

— Судя по тебе, слишком много.

Физиономия Зедда сморщилась в улыбке. Он, в свою очередь, окинул Эди пристальным взглядом.

— Ты очень мила и хороша собой, — констатировал Зедд. Он с поклоном подхватил ее руку и легонько поцеловал, потом гордо расправил плечи и направил костлявый палец в небо. — Зеддикус Зул Зорандер, ваш покорный слуга. — Он наклонился вперед. — Что с твоей ногой?

— Ничего. Она быть превосходной.

— Нет, нет, — нахмурившись, показал он. — Не с этой, с другой.

Эди посмотрела вниз, потом перевела взгляд на Зедда.

— Она не доходит до земли. Что с твоими глазами?

— Ну что ж, надеюсь, урок пошел тебе на пользу, у тебя осталась только одна нога. — Лицо Зедда снова расплылось в усмешке. — А с моими глазами то, — продолжил он жалобным голосом, — что они слишком долго голодали, а теперь пируют.

Эди улыбнулась легкой улыбкой.

— Не хочешь ли тарелочку супа, Волшебник?

— Я уж думал, ты никогда не предложишь, колдунья.

Он направился вслед за ней к котелку, висевшему над огнем, и помог отнести к столу две миски супа, которые налила Эди. Прислонив костыль к стене, Эди опустилась на стул напротив него, отрезала по толстому ломтю хлеба и сыра и передала их через стол. Зедд склонился над миской и жадно принялся за еду, но после первой ложки супа остановился и поглядел в ее белые глаза.

— Этот суп готовил Ричард, — сказал он ровным голосом. Ложка застыла, не донесенная до рта.

Эди отломила кусок хлеба и обмакнула его в суп, глядя на чародея.

— Это быть правдой. Ты быть счастливчиком, мой не был бы таким вкусным.

Зедд опустил ложку в миску и огляделся.

— А где он?

Эди откусила кусок хлеба и жевала, наблюдая за Зеддом. Проглотив, она ответила:

— Они с Матерью-Исповедницей отправились через проход в Срединные Земли. Но он знает ее только как Кэлен, она все еще скрывает от него правду. — Эди рассказала Волшебнику о том, как к ней пришли Ричард и Кэлен, ища помощи для своих раненых друзей.

Зедд взял в одну руку хлеб, в другую — сыр и теперь, слушая Эди, поочередно откусывал от обоих кусков. Он содрогнулся, узнав, что его кормили жидкой кашей.

— Ричард велел передать, что не смог тебя дождаться, — сказала она, — но он знает, что ты поймешь. Искатель оставил мне поручение для Чейза. Он должен вернуться и готовиться к тому, что граница падет и сюда хлынут войска Рала. Он так жалел, что не знает, в чем состоять твой план, но боялся, что медлить нельзя.

— Так и есть, — со вздохом ответил Волшебник. — Он в мой план не входит.

Зедд от всей души налегал на еду. Покончив с супом, он направился к котелку и налил себе еще полную миску. Он предложил супа и Эди, но та не доела и первую порцию, потому что не спускала глаз с чародея. Когда Зедд уселся за стол, она передала ему еще хлеба и сыра.

— У Ричарда есть от тебя тайна, — тихо проговорила она. — Если бы дело не касалось Рала, я не стала бы об этом говорить, но мне кажется, ты должен знать.

Свет лампы падал на морщинистое лицо и седые волосы, и от этого чародей казался еще тоньше и слабее. Он взял ложку, посмотрел на суп и снова поднял глаза на Эди.

— Ты хорошо знаешь, что у всех есть свои секреты. У волшебников больше, чем у кого бы то ни было. Если бы мы все знали чужие тайны, это был бы очень странный мир. Кроме того, исчезло бы удовольствие их открывать. — Губы старика расплылись в улыбке, глаза заблестели. — Но я не боюсь секретов тех, кому доверяю, а им не надо бояться моих. Это часть того, что называют дружбой.

Эди откинулась на спинку стула, белые глаза уставились на Волшебника, улыбка вернулась.

— Ради него я надеюсь, что он оправдает твое доверие. Мне бы не хотелось прогневить чародея.

Зедд пожал плечами.

— Что касается чародеев, то я безобидный.

При свете лампы Эди всмотрелась в его глаза.

— Это быть ложью, — прошептала колдунья скрипучим голосом.

Зедд откашлялся и решил переменить тему.

— Мне кажется, милостивая государыня, я должен поблагодарить вас за заботу.

— Это быть правдой.

— И за то, что ты помогла Ричарду и Кэлен, — он оглянулся и показал деревянной ложкой на Чейза, — и за стража границы. Я твой должник.

— Может, однажды ты и окажешь мне услугу. — Улыбка Эди стала шире.

Зедд закатал рукава и продолжал поглощать суп, но уже не столь жадно, как вначале. Оба следили друг за другом. В очаге трещали поленья, снаружи стрекотали насекомые. Чейз спал.

— Давно они ушли? — спросил наконец Зедд.

— Это быть седьмым днем с тех пор, как они оставили тебя и стража границы на мое попечение.

Зедд покончил с едой и осторожно отодвинул миску. Он положил на стол худые руки и сомкнул кончики пальцев. Блики света плясали на копне седых волос.

— Ричард сказал, как мне его найти?

Какое-то мгновение Эди молчала. Чародей ждал, постукивая кончиками пальцев.

— Я дала ему ночной камень.

— Что ты натворила? — Зедд вскочил на ноги.

Эди спокойно смотрела на него.

— А ты хотел, чтобы я отправила их в проход ночью без света? Идти по проходу вслепую — верная смерть. Я хотела, чтобы Ричард миновал проход. Это был единственный способ помочь.

Волшебник оперся кулаками на стол и наклонился вперед, седые волосы упали ему на лицо.

— А ты его предупредила?

— Конечно.

— Как? — Глаза его сузились. — Обычной колдуньиной загадкой?

Эди взяла пару яблок и кинула одно Зедду. Тот остановил его на лету тихим заклинанием. Яблоко парило, медленно вращаясь. Зедд не сводил взгляда со старухи.

— Сядь, Волшебник, и прекрати представление. — Эди откусила кусок яблока и принялась жевать. Зедд обиженно опустился на стул. — Мне не хотелось его пугать. Он и так был достаточно напуган. Скажи я ему, на что способен ночной камень, он побоялся бы им воспользоваться и наверняка бы угодил в подземный мир. Да, я его предупредила, но загадкой. В должное время он ее разгадает.

Тонкие пальцы Зедда потянулись к яблоку.

— Проклятие! Эди, ты не понимаешь. Ричард ненавидит загадки. Всегда ненавидел. Он считает их оскорблением честности и принципиально игнорирует. — Зедд с хрустом надкусил яблоко.

— Он быть Искателем. Это быть тем, что делать Искателю: разгадывать загадки.

— Загадки жизни, а не слов, — Зедд поднял палец, — вот в чем разница.

Эди отложила яблоко и наклонилась вперед, положив руки на стол. Лицо ее стало тревожным.

— Зедд, я старалась помочь мальчику. Мне хотелось, чтобы он достиг цели. Я потеряла в проходе ногу, он мог потерять жизнь. Если Искатель потеряет свою жизнь, мы поплатимся нашими. Я желала ему добра.

Зедд тоже отложил яблоко, взмахом руки отгоняя свой гнев.

— Я знаю, что ты желала ему добра, Эди. Я и не говорил, что ты сделала это специально. — Он взял руки Эди в свои. — Все будет в порядке.

— Я быть дурой, — с горечью проговорила Эди. — Он сказал, что не любит загадок, но я об этом не подумала. Зедд, отыщи его с помощью ночного камня. Посмотри, миновал ли он проход.

Зедд кивнул. Он закрыл глаза, опустил голову и, сделав три глубоких вдоха, надолго перестал дышать. В воздухе раздался тихий, вкрадчивый звук дальнего ветра, ветра открытых равнин, одинокий, зловещий, гибельный.

Наконец звук исчез. Чародей снова начал дышать. Он поднял голову и открыл глаза.

— Он в Срединных Землях. Он миновал проход.

Эди кивнула, облегченно вздохнув.

— Я дам тебе кость, и ты сможешь пройти в Срединные Земли. Ты отправишься за ним прямо сейчас?

Волшебник посмотрел на стол, избегая ее белых глаз.

— Нет, — тихо ответил он. — Ему придется управляться самому. Ты права, он Искатель. У меня есть важное дело, если мы собираемся остановить Даркена Рала. Надеюсь, Ричард не успеет нарваться на серьезные неприятности.

— Тайны? — спросила колдунья, улыбаясь легкой улыбкой.

— Тайны, — кивнул Волшебник. — Мне пора в путь.

Она вытащила руку из-под его ладони и погладила его морщинистую кожу.

— Снаружи быть темно.

— Темно, — согласился Зедд.

— Почему бы не остаться на ночь? Уйдешь с рассветом.

Зедд резко поднял глаза и посмотрел на нее из-под густых бровей.

— Остаться на ночь?

Эди пожала плечами и погладила его руку.

— Иногда быть одиноко.

— Ладно, — сказал Зедд, него лицо осветилось озорной улыбкой. — Как говоришь, на улице темно, и разумнее отправиться в путь с рассветом. — Вдруг у него на лбу собрались морщины. — Это ведь не одна из твоих загадок, правда?

Эди покачала головой, и его улыбка вернулась.

— У меня с собой Облачный Камень. Хочешь взглянуть?

Эди застенчиво улыбнулась.

— Очень! — Она откинулась на спинку стула и, не сводя глаз с чародея, надкусила яблоко.

— Обнаженная? — поднял бровь Зедд.


* * *
Дождь и ветер пригнули высокую траву. Двое путников медленно двигались по бескрайней равнине. Деревья попадались редко, в основном крохотные березовые или ольховые рощицы вдоль ручьев. Кэлен пристально вглядывалась в тропу: они приближались к землям Племени Тины. Ричард медленно шел сзади, как всегда, держа Кэлен в поле зрения.

Не по душе была Кэлен эта затея, но Ричард прав, они должны выяснить, где искать последнюю шкатулку, а поблизости больше не было никого, кто мог бы указать нужное направление. Осень близилась к концу. Скоро наступит первый день зимы. И все же Племя Тины может отказаться помочь Искателю.

Тогда они даром потеряют время.

Но хуже было другое. Кэлен понимала, что, возможно, они и не решатся убить Исповедницу, пусть даже лишенную защиты волшебника. Но вот смогут ли они пойти на убийство Искателя? Этого Кэлен не знала. Ей никогда еще не приходилось путешествовать по Срединным Землям без волшебников. Ни одна Исповедница не путешествовала без них, это слишком опасно. Ричард оказался лучшей защитой, чем Джиллер, ее последний волшебник, но не Ричард должен быть ее защитником, а она — его. Кэлен не позволит Ричарду снова рисковать из-за нее. В борьбе против Рала он гораздо важнее. И это прежде всего. Она поклялась отдать жизнь в защиту Искателя... в защиту Ричарда. Она никогда ничего так страстно не желала. Если придется выбирать, умереть должна она.

Тропа привела их к двум шестам, торчавшим посреди равнины. Шесты были обмотаны кожей, разрисованной красными полосками. Ричард остановился, глядя на черепа, насаженные на верхушки шестов.

— Это предупреждение? — спросил он, дотрагиваясь до кожи.

— Нет, это священные черепа предков, призванные защищать и охранять земли Племени Тины. Лишь немногие удостаиваются такой чести.

— Это звучит не так уж угрожающе. Может, они будут рады нас видеть?

Кэлен повернулась к Ричарду и подняла бровь.

— Чтобы заслужить уважение Племени Тины, достаточно убить чужака. — Она бросила взгляд на черепа. — Но это не угроза. Это просто традиция.

Ричард глубоко вздохнул и убрал руку с шеста.

— Посмотрим, удастся ли нам убедить их помочь, чтобы они и дальше почитали предков и держали на расстоянии чужаков.

— Помни, что я сказала, — предупредила Кэлен, — они могут и не согласиться. Тебе придется отнестись к их решению с уважением. Они — одни из тех, кого я пытаюсь спасти, и я не хочу, чтобы ты причинил им зло.

— Кэлен, у меня нет ни желания, ни намерения вредить им. Не волнуйся, они нам помогут. Это в их же интересах.

— Они могут не согласиться, — настойчиво повторила она.

Дождь сменился легким туманом, приятно холодившим лицо. Она откинула капюшон.

— Ричард, обещай, что не причинишь им зла.

Он тоже откинул капюшон, упер руки в бока и слегка улыбнулся.

— Теперь я знаю, что это значит.

— Что? — спросила она с подозрением.

Он смотрел на нее сверху вниз. Улыбка стала шире.

— Помнишь, когда у меня была лихорадка от змеиной лозы, я просил тебя не трогать Зедда? Теперь я знаю, что ты почувствовала, когда не смогла этого обещать.

Кэлен смотрела в серые глаза Ричарда, думая о своем стремлении остановить Рала и вспоминая тех, кого он убил.

— Теперь и я знаю, что ты почувствовал, когда я не смогла дать тебе это обещание. — Она невольно улыбнулась. — Тебе казалось, что ты вел себя глупо?

— Когда понял, что поставлено на карту, — кивнул он. — И когда понял, что ты никого не станешь трогать, если только у тебя не останется выбора. Вот тогда до меня дошло, каким я был дураком, не доверяя тебе.

Она тоже считала глупым не доверять ему, но знала, что он слишком доверяет ей.

— Прости меня, — сказала она, продолжая улыбаться. — Я должна была лучше тебя знать.

— Ты знаешь, как убедить их помочь нам?

Она бывала несколько раз в селении Племени Тины, но всегда без приглашения. Они никогда не позвали бы Исповедницу. Это была обычная миссия Матери-Исповедницы, которая обязана посещать различные народы Срединных Земель. Люди Племени Тины были очень вежливы, но ясно давали понять, что со своими делами управятся сами и не желают вмешательства чужаков. Они были не те люди, которые испугаются угроз.

— Племя Тины устраивает сборища, которые называются советом провидцев. Меня на них никогда не допускали. Может, потому, что я чужая, может, потому, что я женщина. Этот совет дает ответы на вопросы, касающиеся жизни деревни. Они не станут проводить его под угрозой меча. Если они нам и помогут, то только по доброй воле. Тебе придется их убедить.

Ричард посмотрел ей в глаза.

— С твоей помощью мы это сделаем. Должны.

Кэлен кивнула, и они продолжили путь. Над равниной низко нависли темные тучи. Казалось, они неслышно закипают, бесконечной вереницей скользя по небосклону. Небо казалось таким огромным, что по сравнению с ним даже бескрайняя равнина выглядела совсем маленькой.

Дождь наполнил ручьи, и грязная, пенная вода шумела и клокотала, ударяясь о бревна, перекинутые через потоки. Кэлен ощущала, как бушующая вода раскачивает бревна у нее под ногами. Она ступала осторожно: бревна оказались скользкими, а над мостками не было даже веревок, за которые можно ухватиться. Ричард предложил ей руку, и она с радостью воспользовалась предлогом принять ее. Кэлен поняла, что с нетерпением ждет нового ручья, чтобы снова коснуться его руки. Но как бы ни было больно, она не могла позволить себе ответить на его чувства. Ей так хотелось быть просто женщиной. Но нет. Она — Исповедница. И все же иногда, на мгновение, она могла забыть, или притвориться, что забыла.

Ей хотелось, чтобы Ричард шел рядом, а он держался позади, осматривая местность и приглядывая за ней. Он оказался в странных краях, ничего не принимал на веру и во всем видел угрозу. В Вестландии Кэлен чувствовала себя точно так же и теперь понимала его. Ричард подверг свою жизнь огромной опасности, выступив против Рала. Он был прав, проявляя осторожность. В Срединных Землях осторожный погибает быстро, а неосторожный — еще быстрее.

После того, как путники пересекли очередной ручей, перед ними неожиданно появились восемь мужчин. Кэлен и Ричард резко остановились.

Одежда незнакомцев была сшита из звериных шкур. Липкая грязь, которую не смог смыть даже дождь, покрывала их лица, руки и волосы. К рукам и одежде были привязаны пучки травы. Трава торчала и из-под повязок на головах.

Когда эти люди прятались в высокой траве, их практически нельзя было заметить. Они стояли молча, с мрачными лицами. Некоторых Кэлен узнала: это были охотники из Племени Тины.

Самый старший, крепкий и жилистый, которого, как она знала, звали Савидлин, подошел ближе. Остальные ждали, опустив луки и копья. Кэлен чувствовала у себя за спиной присутствие Ричарда. Не поворачиваясь, она шепнула, чтобы он стоял неподвижно. Савидлин остановился перед Кэлен.

— Силы Исповеднице Кэлен, — сказал он.

— Силы Савидлину и Племени Тины, — ответила она на их языке.

Савидлин с силой ударил ее по лицу. Кэлен ответила ему увесистой пощечиной. Вдруг она услышала звон Меча Истины.

— Нет, Ричард! — Он уже занес меч, готовясь нанести удар. — Нет! — Она схватила его за руку. — Я же сказала, чтобы ты стоял спокойно. Стой спокойно и делай то же, что и я.

Ричард отвел взгляд от Савидлина и посмотрел на нее. В его глазах стоял гнев, гнев магии и готовность к убийству. Ричард стиснул зубы.

— А если они перережут тебе горло, мне что же, подставлять свое?

— Это они так здороваются. Показывают уважение к силе другого.

Ричард недоверчиво нахмурился.

— Извини, что не предупредила тебя. Спрячь меч.

Он посмотрел в глаза Кэлен, Савидлину, потом снова Кэлен и уступил, с лязгом вложив меч в ножны. Кэлен, облегченно вздохнув, повернулась к людям Племени Тины. Ричард встал позади, готовый защитить ее. Савидлин и остальные спокойно смотрели на них. Они не понимали слов, но, по-видимому, догадались, что происходит. Савидлин перевел взгляд с Ричарда на Кэлен и заговорил на своем языке:

— Кто этот человек с характером?

— Его зовут Ричард. Он — Искатель Истины.

Охотники зашептались. Савидлин смерил Ричарда взглядом.

— Силы Ричарду, Искателю.

Кэлен перевела. У Ричарда все еще горело лицо.

Савидлин шагнул вперед и ударил Ричарда, но не ладонью, а кулаком.

Ричард ответил могучим ударом, который сшиб Савидлина с ног. Он непонимающе крутил головой. Ладони сами сжали оружие. Ричард расправил плечи и одарил охотников таким взглядом, что те застыли на месте.

Савидлин приподнялся на одной руке, другой осторожно ощупал подбородок. На лице его появилась широкая усмешка.

— Еще никто не проявлял такого уважения к моей силе! Это мудрый человек!

Все засмеялись. Кэлен прижала руку ко рту, пытаясь скрыть улыбку.

Напряженность исчезла.

— Что он сказал? — спросила Ричард.

— Он сказал, что ты выказал к нему большое уважение, что ты мудрец. Думаю, ты приобрел друга.

Савидлин протянул Ричарду руку, чтобы тот помог ему встать. Искатель взял его за руку. Поднявшись, Савидлин хлопнул Ричарда по спине и обнял его за плечи.

— Я действительно рад, что ты признал мою силу. Надеюсь, ты не станешь уважать меня еще больше, — рассмеялся он. — В Племени Тины тебя будут звать «Ричард-С-Характером».

Кэлен перевела, с трудом сдерживая смех. Охотники продолжали хихикать. Савидлин повернулся к ним.

— Может, вы хотите поздороваться с моим другом? Пусть он и вам докажет свое уважение.

Все как один выставили вперед руки и энергично затрясли головами.

— Нет, — произнес один в перерывах между взрывами хохота, — он уже проявил к тебе такое уважение, которого хватит на всех.

Он повернулся к Кэлен.

— Исповедница, как всегда, — желанная гостья Племени Тины. — Он кивнул в сторону Ричарда. — Твой супруг?

— Нет!

— Значит, ты пришла, чтобы выбрать одного из наших мужчин? — напрягся Савидлин.

— Нет, — ответила она, голос ее снова стал спокойным.

Казалось, Савидлин повеселел.

— Исповедница выбирает себе опасных спутников.

— Опасных не для меня, а для тех, кто посмеет меня тронуть.

Савидлин улыбнулся и кивнул, оглядывая Кэлен с головы до ног.

— На тебе странные одежды, не такие, как прежде.

— Но я та же, что и раньше, — сказала Кэлен и наклонилась вперед, чтобы подчеркнуть значение своих слов. — Вы должны помнить об этом.

Савидлин слегка попятился и кивнул. Глаза его сузились.

— А зачем ты здесь?

— Чтобы мы помогли друг другу. Появился человек, который желает править твоим народом. Но мы с Искателем хотим, чтобы вы сами распоряжались собой. Мы пришли к вам в поисках силы и мудрости твоего народа, которые помогут нам в борьбе.

— Отец Рал, — понимающе объявил Савидлин.

— Ты слышал о нем?

— Приходил человек, — кивнул Савидлин. — Называл себя миссионером. Говорил, что хочет поведать нам о благости того, кто зовется Отцом Ралом. Он говорил с нашими людьми три дня, пока те от него не устали.

Настала очередь Кэлен. Она напряженно застыла, бросив взгляд на остальных охотников, которые, услышав о миссионере, заулыбались, и снова посмотрела на покрытое грязью лицо Савидлина.

— И что же с ним сталось через три дня?

— Он был хорошим человеком, — многозначительно улыбнулся охотник.

Кэлен выпрямилась, Ричард придвинулся к ней.

— Что они говорят?

— Хотят знать, зачем мы пришли. Говорят, что слышали о Даркене Рале.

— Скажи, что я хочу поговорить с их народом, и мне нужно, чтобы они устроили совет.

Кэлен исподлобья взглянула на него.

— Я к этому и веду. Эди была права, ты нетерпелив.

— Нет, — улыбнулся Ричард. — Она ошиблась. Я очень терпеливый, но очень нетерпимый. Вот в чем разница.

Кэлен улыбнулась Савидлину, обращаясь к Ричарду:

— Ну тогда, пожалуйста, не делайся нетерпимым прямо сейчас и пока не доказывай им свое уважение. Я знаю, что делаю, все идет неплохо. Предоставь это мне, ладно?

Он согласился, бессильно разведя руками. Кэлен снова повернулась к старшему. Тот впился в нее взглядом и задал совершенно неожиданный вопрос:

— Это Ричард-С-Характером принес нам дожди?

— Ну, можно сказать и так, — нахмурилась Кэлен. Вопрос привел ее в замешательство, она не знала, что ответить, и потому сказала правду: Тучи следуют за ним.

Охотник пристально посмотрел ей в глаза и кивнул. Под его взглядом Кэлен почувствовала себя неуютно и попыталась перевести разговор на причину их прихода.

— Савидлин, Искатель пришел к твоему народу по моему совету. Он здесь не для того, чтобы причинить зло или вмешаться в дела ваших людей. Ты меня знаешь. Я бывала у вас раньше. Ты знаешь, как я уважаю Племя Тины. Я не привела бы к вам чужака, не будь это так важно. Сейчас время работает против вас.

Савидлин какое-то время размышлял над ее словами, а потом ответил:

— Как я и говорил, ты — почетная гостья. — Он с усмешкой посмотрел на Искателя и снова перевел взгляд на Кэлен. — Наш народ с почтением примет и Ричарда-С-Характером.

Остальные тоже обрадовались его решению. Казалось, Ричард всем очень понравился. Они собрали свои вещи и подняли двух оленей и дикого кабана, привязанных к длинным шестам, чтобы удобнее было нести. Прежде Кэлен не заметила их охотничьих трофеев, спрятанных в высокой траве. Шагая по тропе, охотники окружили Ричарда, осторожно дотрагиваясь до него и засыпая вопросами, которых тот не понимал. Савидлин хлопал его по плечу, предвкушая, как покажется в деревне вместе со своим другом. Кэлен, на которую никто не обращал внимания, шла в сторонке, радуясь, что по крайней мере пока Ричард пришелся им по нраву. Она понимала охотников — Ричард не мог не нравиться, но была еще какая-то причина, по которой те так его приняли. Кэлен мучилась вопросом, что же это за причина.

— Я же тебе говорил, мы их убедим, — с улыбкой сказал Ричард, глядя на нее поверх голов охотников. — Но я и не предполагал, что для этого придется свалить одного из них.

Глава 23

Охотники привели Ричарда и Кэлен в приютившуюся на невысоком холме деревню Племени Тины. Куры с кудахтаньем разлетались из-под ног. Деревня состояла из хижин, сооруженных из глиняных кирпичей, покрытых бурой штукатуркой. Крыши были сделаны из травы. Под дождем крыши начинали протекать, так что траву приходилось постоянно менять. Двери были деревянными, окна — без стекол. Кое-где висели занавески — защита от непогоды.

Дома стояли широким неправильным кругом. С южной стороны в жилищах ютились семьи. Хижины лепились друг к другу, большая часть имела, по меньшей мере, одну общую стену. Лишь изредка между домами оставались узкие проходы. С северной стороны стояли общественные постройки. С востока и запада между обеими частями деревни были разбросаны различные сооружения, в основном просто навесы: четыре столба с травяной крышей. Они использовались как места для еды, для изготовления оружия и горшков, для приготовления пищи. В засуху вся деревня была окутана клубами пыли, забивавшейся в глаза, в нос и рот, но сейчас хижины были умыты дождем, а тысячи отпечатков ног превратились в маленькие лужицы, в которых отражались серые постройки.

Женщины в платьях из ярких тканей сидели под навесами, растирая корень тавы, из которого готовили хлеб — основную пищу Племени Тины. От костров, на которых что-то готовилось, поднимался сладковатый дым.

Женщинам помогали молоденькие девушки с коротко подстриженными волосами, приглаженными с помощью грязи.

Кэлен ловила на себе их застенчивые взгляды. По своим предыдущим посещениям она знала, что привлекает пристальное внимание молоденьких девушек: путешественница, побывавшая в диковинных землях и все повидавшая!.. Женщина, которую боятся и уважают мужчины. Матери снисходительно относились к тому, что дочери забывают о работе.

Со всех концов деревни сбежались дети, чтобы взглянуть на странных чужаков, которых привели охотники Савидлина. Они толпились вокруг чужестранцев, визжа от возбуждения, и топали ногами по грязи, забрызгивая путешественников с головы до ног. Раньше они столпились бы вокруг оленей и кабана, но чужеземцы заставили их позабыть о добыче. Охотники взирали на них с добродушными улыбками. Малышей никогда не бранили. Когда они станут постарше, их заставят пройти суровую выучку, обучат наукам Племени Тины охоте, сбору трав, призыванию духов, — но пока им разрешалось оставаться детьми, которые могут играть вволю.

Ребятишки предлагали остатки пищи в обмен на рассказ о том, кто такие эти чужаки. Мужчины, смеясь, отклоняли их предложения. Первыми должны узнать новость старейшины. Слегка разочарованные, дети продолжали крутиться поблизости. Это было самое волнующее событие за всю их короткую жизнь. Нечто, выходящее за рамки обыденности, с едва различимым ароматом опасности.

Шестеро старейшин стояли под текущей крышей одного из навесов и ждали, когда Савидлин подведет к ним чужаков. На стариках были штаны из оленьей кожи. Грудь каждого была обнажена. На плечи наброшены шкуры койотов. Кэлен знала, что, несмотря на мрачные лица, они были дружелюбнее, чем казались. Люди Племени Тины никогда не улыбались чужестранцам до обмена приветствиями, иначе они могли потерять душу.

Дети уселись в сторонке, желая посмотреть, как охотники подведут чужаков к старейшинам. Женщины позабыли о своих очагах, молодые люди отложили в сторону недоделанное оружие. Все замолчали, включая и детей, рассевшихся прямо в луже. В Племени Тины все дела решались открыто, и каждый мог при этом присутствовать.

Кэлен шагнула к старейшинам. Ричард стоял справа, немного позади нее, Савидлин — справа от Ричарда. Шестеро старейшин осматривали чужеземцев.

— Силы Исповеднице Кэлен, — произнес самый старший.

— Силы Тоффалару, — ответила она.

Старик отвесил гостье легкую пощечину, скорее шлепок. По традиции в самой деревне люди только слегка похлопывали друг друга. Более сердечные приветствия, как, например, приветствие Савидлина, приберегались для случайных встреч на равнине, за пределами деревни. Такой обычай помогал сохранить не только порядок, но и зубы. Сирин, Калдус, Арбрин, Брегиндерин и Хажанлет по очереди пожелали силы и одарили Исповедницу легкими, хлопками по щеке. Кэлен ответила на приветствия слабыми пощечинами.

Старейшины повернулись к Ричарду. Савидлин сделал шаг вперед, увлекая за собой нового друга. Он гордо продемонстрировал старейшинам свою распухшую губу.

Кэлен с придыханием назвала имя Ричарда, почтительно повышая тон в конце фразы.

— Это уважаемые люди. Пожалуйста, не повыбивай им зубы.

Ричард уголком глаза посмотрел на нее и озорно улыбнулся.

— Это Искатель, Ричард-С-Характером, — сказал Савидлин, гордый своим знакомством. Он наклонился к старейшинам, и многозначительно добавил: Его привела Исповедница Кэлен. Он тот, о ком вы говорили. Тот, кто привел дожди. Она мне так сказала.

Кэлен начала беспокоиться. Она не понимала, о чем говорил Савидлин.

Лица старейшин сохраняли каменное выражение, только Тоффалар поднял бровь и произнес:

— Силы Ричарду-С-Характером. — Он слегка ударил Ричарда по щеке.

— Силы Тоффалару, — произнес тот на своем языке, услышав свое имя, и, не задумываясь, ответил пощечиной.

Кэлен вздохнула с облегчением — это был лишь легкий хлопок. Савидлин просиял, вновь указывая на свою опухшую губу. Наконец улыбнулся и Тоффалар. Остальные по очереди обменялись приветствиями с Ричардом и заулыбались.

А потом они совершили нечто странное.

Шестеро старейшин и Савидлин опустились на одно колено и склонили перед Ричардом головы. Кэлен напряглась.

— Что происходит? — тихо спросил Ричард, встревоженный ее реакцией.

— Не знаю, — прошептала она. — Может, это их способ приветствовать Искателя. Я никогда не видела, как они это делают.

Мужчины поднялись, каждый улыбался. Тоффалар поднял руку и махнул женщинам.

— Пожалуйста, — сказал он двоим путешественникам, — садитесь с нами. Мы счастливы приветствовать вас.

Потянув за собой Ричарда, Кэлен села, скрестив ноги, на мокрый деревянный пол, старейшины подождали, пока сядут гости, и уселись сами, не обращая внимания на то, что Ричард держал руку на рукояти меча. Появились женщины. В руках у них были плетеные подносы, нагруженные круглыми лепешками из тавы и другой снедью. Они поднесли блюда сначала Тоффалару, потом остальным старейшинам. Не спуская с Ричарда глаз и широко улыбаясь, они тихонько переговаривались между собой о том, какой великан этот Ричард-С-Характером и какую странную он носит одежду. Кэлен они игнорировали.

Женщины Срединных Земель не любили Исповедниц. Они видели в них опасность. Исповедницы могли отнять мужчину, несли угрозу привычному образу жизни. Женщины не должны быть независимыми. Кэлен предпочитала не замечать косых взглядов, к ним она давно привыкла.

Тоффалар разломил свою лепешку на три части и протянул одну треть Ричарду, а другую — Кэлен. Одна из женщин, улыбаясь, предложила каждому по миске жареного перца. Кэлен и Ричард взяли по одному и, следуя примеру старейшины, завернули его в лепешку. Кэлен вовремя заметила, что Ричард держит правую руку на рукояти, собираясь есть левой.

— Ричард! — поспешно прошептала она. — Не подноси пищу ко рту левой рукой.

— Почему? — замер он.

— Они верят в то, что левой рукой едят злые духи.

— Это глупо, — нетерпеливо ответил он.

— Ричард, пожалуйста! Их больше. У них все оружие смазано ядом. Сейчас неподходящее время для теологических дискуссий.

Кэлен поймала его взгляд и улыбнулась старейшинам. Краем глаза она заметила, что Ричард взял еду правой рукой.

— Пожалуйста, извините за скудное угощение, — сказал Тоффалар, — вечером мы устроим пир.

— Нет! — сорвалось с языка у Кэлен. — Я хотела сказать, мы не хотим причинять беспокойство твоему народу.

— Как пожелаете, — слегка разочарованно пожал плечами Тоффалар.

— Мы здесь потому, что Племя Тины, как и многие другие, в опасности.

Старейшины улыбнулись и кивнули.

— Да, — заговорил Сирин. — Но теперь, когда ты привела к нам Ричарда-С-Характером, все хорошо. Мы благодарим тебя, Исповедница Кэлен, и не забудем то, что ты для нас сделала.

Кэлен обвела взглядом счастливые, улыбающиеся лица. Она не знала, как понимать эти слова, и, чтобы потянуть время, надкусила лепешку из тавы.

— Что они говорят? — спросил Ричард, прежде чем приняться за лепешку.

— Что они почему-то рады твоему появлению.

— Спроси, почему, — попросил Ричард.

Кэлен кивнула и повернулась к Тоффалару.

— Достойный старейшина! Должна признать, мне неизвестно то, что знаешь ты о Ричарде-с-Характером.

— Прости, дитя, — понимающе улыбнулся тот. — Я забыл, что тебя здесь не было, когда мы созывали совет провидцев. Понимаешь, стояла сушь, посевы гибли, народу грозил голод. Мы созвали совет, чтобы попросить духов о помощи. Они поведали, что придет некто и принесет с собой дождь. Пришли дожди, и с ними — Ричард-С-Характером. Все, как они обещали.

— И вы счастливы, что он здесь, потому что он талисман?

— Нет! — Тоффалар посмотрел на нее широко раскрытыми от удивления глазами. — Мы счастливы, потому, что нас соизволил посетить один из духов наших предков. — Он указал на Ричарда. — Он — человек-дух.

Кэлен чуть не выронила лепешку.

— Что такое? — спросил Ричард.

— Они созвали совет, чтобы вымолить дождь. Духи сказали, что придет некто и принесет им дождь. Ричард, они думают, что ты — дух их предка. Человек-дух.

— Ну, ты ведь знаешь, что это не так. — Он посмотрел на нее.

— Они так думают, Ричард. Для духа они сделают все. Они созовут совет провидцев. Тебе только стоит попросить.

Ей казалось нечестным обманывать людей Племени Тины, но ведь надо узнать, где находится шкатулка. Ричард задумался.

— Нет, — тихо сказал он, не сводя с нее глаз.

— Ричард, у нас есть важное дело. Если они подумают, что ты дух и помогут тебе, то чего же больше?

— Но это будет ложью. Я не хочу этого.

— Ты предпочитаешь, чтобы победил Рал? — тихо спросила Кэлен.

Ричард сердито посмотрел на нее.

— Прежде всего я не стану этого делать потому, что нечестно обманывать людей в таком важном деле, как это. А кроме того, у духов их предков есть сила. Потому-то мы и здесь. Они доказали это, предсказав, что придет некто и принесет дожди. Это правда. От радости люди пришли к выводу, который оказался ошибочным. Духи сказали, что тот, кто придет, будет духом? — Она покачала головой. — Иногда люди верят просто потому, что им хочется верить.

— Это пойдет на пользу и им, и нам, так что за беда?

— Беда в их силе. Что, если они соберут совет и узнают правду, узнают, что я не дух? Ты думаешь, они будут рады, что мы сыграли с ними такую шутку? Мы погибнем, и победит Рал.

Кэлен откинулась назад и глубоко вздохнула. «Волшебник правильно избирает Искателей», — подумала она.

— Неужели мы прогневили духа? — спросил Тоффалар, и на его обветренном лице проступила озабоченность.

— Он хочет знать, почему ты сердишься, — объяснила Кэлен. — Что мне сказать?

Ричард посмотрел на старейшин, потом на нее.

— Я сам скажу им. Переводи.

Кэлен кивнула.

— Люди Племени Тины — мудрый и сильный народ, — начал Ричард. — Вот почему я сюда пришел. Духи ваших предков были правы: я принес вам дожди.

Старейшины выглядели польщенными, когда Кэлен перевела эти слова.

Казалось, вся деревня замерла, слушая Ричарда.

— Но они сказали вам не все. Вы же знаете, с духами так всегда. — Старейшины понимающе закивали. — Они предоставили открыть остальное вам самим. Так вы остаетесь сильными, подобно тому, как ваши дети крепнут благодаря вашим наставлениям, а не потому, что вы приносите им все необходимое. Каждый отец надеется, что его сын вырастет сильным и мудрым и сможет сам о себе позаботиться.

Кивков стало меньше.

— О чем ты говоришь, великий дух? — спросил Арбрин, один из старейшин, сидевших позади.

Когда Кэлен перевела эти слова Ричарду, тот провел ладонью по волосам и ответил:

— Я говорю: да, я привел дожди, но не только. Возможно, духи видели большую опасность для вашего народа, и есть еще более важная причина, по которой я к вам пришел. Появился очень опасный человек, который хочет править Племенем Тины, хочет превратить вас в рабов. Его имя Даркен Рал.

Среди старейшин послышались смешки.

— И он посылает править нами дураков, — сказал Тоффалар.

Ричард сурово посмотрел на него. Смешки умолкли.

— Он стремится усыпить вашу бдительность, сделать слишком самоуверенными. Не дайте обмануть себя. У него хватило силы покорить народы гораздо многочисленнее вашего. Когда Рал захочет, он сокрушит вас. Дождь пришел за мной потому, что Рал приказал тучам следовать за мной, чтобы знать где я нахожусь. Он в любой момент может попытаться убить меня. Я не дух. Я — Искатель. Обычный человек. Я хочу остановить Даркена Рала, чтобы и ваш народ, и многие-многие другие могли жить своей жизнью, как кому заблагорассудится.

— Если то, что ты говоришь, правда, — глаза Тоффалара сузились, — тогда дожди послал тот, кого зовут Ралом. Тогда это он спас наш народ. Вот почему его миссионер пытался внушить нам, что он нас спасет.

— Нет. Рал велел тучам преследовать меня, а не спасать вас. Я решил прийти сюда, как и предсказывали духи ваших предков. Они сказали, что придут дожди и с ними придет, человек. Они не говорили, что я буду духом.

Когда Кэлен перевела, на лицах старейшин проступило глубокое разочарование. Оставалось надеяться, что оно не перерастет в гнев.

— Тогда, может быть, послание духов было предупреждением о том человеке, который придет, — сказал Сирин.

— А может, это было предупреждение о Даркене Рале, — без колебаний ответил Ричард. — Я предлагаю вам правду. Вы должны использовать свою мудрость, чтобы принять ее, или ваш народ погибнет. Я предлагаю вам самим помочь себе.

Старейшины в молчании размышляли над его словами.

— Твои слова на первый взгляд текут правдиво, Ричард-С-Характером, но это еще предстоит выяснить, — наконец произнес Тоффалар. — Так что же ты от нас хочешь?

Старейшины сидели неподвижно, радость покинула их лица. Остальные жители деревни в страхе и покорности ожидали их решения. Ричард переводил взгляд с одного старейшины на другого. Наконец он заговорил:

— Даркен Рал ищет магию, которая даст ему силу править всеми, в том числе и Племенем Тины. Я тоже ищу эту магию, чтобы помешать ему обрести могущество. Мне хотелось бы, чтобы вы созвали совет провидцев, который скажет мне, где отыскать эту магию, пока не поздно, до того, как Рал найдет ее.

— Мы не созываем совета для чужаков! — Лицо Тоффалара стало серьезным.

Кэлен заметила, что Ричард начинает сердиться и пытается сдержать гнев. Не поворачивая головы, она обвела глазами окружающих, отмечая, где кто стоит и у кого в руках оружие. Как знать, может, им придется пробиваться отсюда с боем. Насколько она могла судить, шансы на благополучный исход были невелики. Кэлен пожалела, что привела сюда Ричарда.

Глаза Ричарда пылали огнем. Окинув взглядом деревню, он вновь посмотрел на старейшин.

— В благодарность за то, что я принес вам дождь, я прошу только одного: не решайте этого прямо сейчас. Подумайте о том, кем я вам кажусь. — Его голос оставался спокойным, но в значении слов сомневаться не приходилось. — Хорошенько обдумайте это. От вашего решения зависит много жизней. Моя. Кэлен. Ваши.

Пока Кэлен переводила, ее охватило странное чувство, будто Ричард говорит не со старейшинами. Он обращался к кому-то другому. Вдруг она ощутила на себе взгляд. Кэлен оглядела толпу. Все глаза были обращены на них. Она так и не поняла, чей это взгляд.

— Справедливо, — объявил наконец Тоффалар. — В нашем Племени вы свободны. Вы почетные гости. Пожалуйста, наслаждайтесь тем, что у нас есть, и разделите с нами хлеб и кров.

Под моросящим дождем старейшины направились к общественным постройкам. Жители деревни вернулись к своим делам, по пути покрикивая на детей. Савидлин уходил последним. Он улыбнулся и предложил гостям свою помощь. Кэлен поблагодарила его, и тот отправился по своим делам. Ричард и Кэлен сидели на мокром деревянном полу. Дождь капал на доски, просачиваясь сквозь ненадежную крышу. Рядом с ними стояли плетеные подносы с лепешками из тавы и миски жареного перца. Кэлен взяла лепешку, завернула в нее перец и протянула Ричарду. Потом свернула вторую лепешку — для себя.

— Ты на меня сердишься? — спросил он.

— Нет, — с улыбкой признала она. — Я горжусь тобой.

На лице у него появилась мальчишеская улыбка. Ричард приступил к трапезе, поднося еду ко рту правой рукой, и в мгновение ока расправился с лепешкой. Проглотив последний кусок, он сказал:

— Посмотри. За моим правым плечом — человек. Прислонился к стене. Длинные седые волосы, руки сложены на груди. Ты знаешь, кто он?

Кэлен откусила кусок лепешки и, не прекращая жевать, выглянула из-за его плеча.

— Это Птичий Человек. Я не знаю о нем ничего, кроме того, что он может призывать птиц.

Ричард взял еще одну лепешку, скатал ее и откусил.

— Думаю, нам пора с ним поговорить.

— Почему?

— Потому, — исподлобья взглянул на нее Ричард, — что он здесь главный.

— Главные — старейшины, — нахмурилась Кэлен.

Ричард слегка улыбнулся.

— Мой брат всегда говорит, что настоящая власть не показывается на людях. — Он пристально посмотрел на Кэлен серыми глазами. — Старейшины лишь декорация. Их уважают и выставляют напоказ. Они — как черепа на шестах, только кожа еще при них. У них есть авторитет, их, кажется, почитают, но принимают решения не они. — Ричард указал глазами на Птичьего Человека, прислонившегося к стене у них за спиной. — Решает он.

— Тогда почему он прячется?

— Потому, — усмехнувшись, ответил Ричард, — что хочет проверить нашу сообразительность.

Ричард поднялся и протянул ей руку. Кэлен засунула в рот остаток лепешки, вытерла руку о штаны и подала ему. Пока Ричард помогал ей подняться, она думала, как ей нравится его манера всегда подавать ей руку. Он был первым человеком, который это делал. Отчасти именно поэтому с ним всегда было так легко.

Они вышли под дождь и пошлепали по грязи к Птичьему Человеку. Тот все еще стоял, прислонившись к стене. Его проницательные карие глаза были обращены на гостей. Длинные седые волосы падали на плечи. Рубаха и штаны были сшиты из оленьей кожи. Одежда казалась скромной, но на шее на кожаном шнурке висело резное украшение из кости. Не старый, но и не молодой, все еще привлекательный, он был одного роста с Кэлен. Кожа на обветренном лице казалась жесткой, как оленьи шкуры.

Ричард и Кэлен остановились перед Птичьим Человеком. Он стоял по-прежнему, согнув правое колено и упираясь ногой в оштукатуренную стену дома. Сложив руки на груди, он изучал их лица.

Ричард тоже скрестил руки на груди.

— Я хотел бы с тобой поговорить, если ты, конечно, не боишься, что я могу оказаться духом.

Пока Кэлен переводила. Птичий Человек смотрел на нее, но потом опять повернулся к Ричарду.

— Я видел духов, — спокойно ответил он. — У них не бывает мечей.

По лицу Птичьего Человека пробежала едва заметная улыбка. Он разнял руки и выпрямился.

— Силы Искателю. — Он дал Ричарду слабую пощечину.

— Силы Птичьему Человеку, — отозвался тот, отвечая легким шлепком.

Птичий Человек взял резную кость, висевшую на кожаном шнурке у него на шее, и поднес к губам. Кэлен поняла, что это свисток. Человек надул щеки и свистнул. Не раздалось ни звука. Уронив свисток себе на грудь, он протянул руку, не спуская при этом глаз с Ричарда. В то же мгновение с серого неба упал ястреб и приземлился на протянутую руку. Птица взъерошила перья, потом опустила их. Она, моргая, вертела головой.

— Идем, — сказал Птичий Человек. — Мы поговорим.

Он провел их между больших построек к маленькой хижине, притаившейся в стороне от остальных. Кэлен было знакомо это сооружение без окон, хотя она ни разу там не бывала. Это был дом духов, где собирался совет.

Ястреб все еще сидел на руке у Птичьего Человека. Человек отворил дверь и сделал им знак войти. Темную комнату освещал небольшой костер, горевший в яме у стены. В крыше над костром была проделана дыра, чтобы дым выходил из хижины, но от дыры было мало проку, и вся комната пропиталась едким запахом. По полу были расставлены глиняные миски с остатками еды. К одной из стен была приделана деревянная полка, на которой красовалось десятка два родовых черепов. Больше в комнате ничего не было. Птичий Человек отыскал место на полу, ближе к середине комнаты, где крыша не так текла, и уселся. Кэлен и Ричард сели перед ним бок о бок, не спуская глаз с ястреба, который, казалось, наблюдал за чужаками.

Птичий Человек посмотрел в глаза Кэлен. Та поняла, что он привык к страху, с которым люди встречали его взгляд. Она сама привыкла к подобному отношению. На сей раз он не увидел страха.

— Мать-Исповедница, ты еще не выбрала себе супруга? — Наблюдая за ней, он нежно поглаживал голову ястреба.

Кэлен поняла, что ей не нравится его тон. Он испытывал ее.

— Нет. Ты предлагаешь себя?

— Нет. — Он слегка улыбнулся. — Прошу прощения. Я не хотел обидеть тебя. Почему с тобой нет волшебника?

— Все волшебники, кроме двоих, мертвы. Один продал свои услуги королеве. Другого коснулся зверь из подземного мира, и он уснул. Не осталось никого, кто бы меня защитил. Всех Исповедниц убили. Мы живем в тяжелые времена.

В глазах его блеснуло сочувствие, но тон оставался таким же резким:

— Исповеднице опасно путешествовать одной.

— Да, а еще опаснее находиться поблизости от Исповедницы, которой что-то очень необходимо. С того места, где я сижу, ты кажешься в большей опасности, чем я.

— Возможно, — ответил он. — Возможно. Он настоящий Искатель? Названный Волшебником?

— Да.

— Много лет прошло с тех пор, как я видел настоящего Искателя, — кивнул Птичий Человек. — Искатель, который не был настоящим Искателем, однажды сюда заходил. Он убил моих людей, которые не дали ему то, что он хотел.

— Мне жаль их, — сказала Кэлен.

— Не стоит их жалеть. — Птичий Человек медленно покачал головой. — Они умерли быстро. Пожалей Искателя. Он умирал медленно. — Ястреб, уставившийся на нее, моргнул.

— Я никогда не видела самозваного Искателя, но я видела этого в гневе. Поверь мне, ты и твой народ не должны давать ему повода обнажить меч. Он знает, как управлять магией. Я видела, как он поражал даже злых духов.

Птичий Человек мгновение изучал Кэлен, пытаясь понять, правду ли она говорит.

— Спасибо за предупреждение. Я запомню твои слова.

— Вы уже кончили угрожать друг другу? — вступил в разговор Ричард.

— Я думала, ты не понимаешь их языка. — Кэлен изумленно воззрилась на него.

— Не понимаю. Но вижу глаза. Если бы взгляды могли метать молнии, эта хижина давно бы уже сгорела.

Кэлен повернулась к Птичьему человеку.

— Искатель хочет знать, закончили ли мы угрожать друг другу.

Тот посмотрел на Ричарда и перевел взгляд на Кэлен.

— Он не слишком терпелив, правда?

Кэлен кивнула.

— Я и сама ему об этом говорила. Он это отрицает.

— С ним, должно быть, непросто путешествовать.

— Вовсе нет! — на лице Кэлен наконец появилась улыбка.

Птичий человек улыбнулся в ответ и посмотрел на Ричарда.

— Если мы решим не помогать тебе, скольких из нас ты убьешь?

Кэлен перевела его слова.

— Ни одного.

— А если мы решим не помогать Даркену Ралу, скольких убьет он? — Задавая вопрос, Птичий Человек смотрел на ястреба.

— Рано или поздно — многих.

Птичий Человек перестал гладить ястреба и посмотрел на Ричарда проницательным взором.

— Можно подумать, ты убеждаешь нас помогать Даркену Ралу.

Ричард улыбнулся.

— Если вы решите не помогать мне и остаться в стороне, как бы глупо это ни было, это ваше право, и я не трону никого из вашего Племени. А вот Рал тронет. Я продолжу свой путь и буду бороться с ним. Если потребуется, до последнего вздоха.

Его лицо приняло угрожающее выражение. Он подался вперед.

— Если же, с другой стороны, вы решите помогать Даркену Ралу, а я одержу победу, я вернусь и... — Он быстро провел пальцем по горлу. Этот жест не нуждался в переводе.

Птичий человек сидел с каменным лицом, не зная, что ответить.

— Мы хотим одного: чтобы нас оставили в покое, — наконец сказал он.

Ричард пожал плечами и опустил глаза.

— Я могу это понять. Мне тоже хотелось одного: чтобы меня оставили в покое. — Он поднял глаза. — Даркен Рал убил моего отца, а теперь посылает злых духов, которые преследуют меня. Он посылает людей, которые пытаются убить Кэлен. Он разрушает границу, чтобы вторгнуться в мое отечество. Его прислужники ранили двух моих лучших друзей. Они лежат в летаргии, почти мертвые, но по крайней мере они будут жить... если только не погибнут в следующий раз. Кэлен рассказала мне, скольких он убил. Дети... От этих рассказов у тебя защемило бы сердце. — Он кивнул. Его голос понизился до шепота:

— Да, друг мой, мне хотелось одного: чтобы меня оставили в покое. В первый день зимы, если Даркен Рал получит магию, которую ищет, он обретет силу, противостоять которой не сможет никто. Тогда будет слишком поздно. — Его рука легла на рукоять. Кэлен широко раскрыла глаза. — Если бы здесь, на моем месте, был Рал, он достал бы этот меч и получил бы либо твою помощь, либо твою голову. — Ричард убрал руку. — Вот почему, друг мой, я не могу причинить вам зло, если вы решите не помогать мне.

Какое-то время Птичий Человек сидел неподвижно.

— Теперь я понимаю, что не хочу иметь врагом Даркена Рала. Или тебя. — Он поднялся, подошел к двери и пустил ястреба в небо. Потом снова опустился перед ними. — Ты, кажется, следуешь Истине, но я еще не могу сказать это наверняка. И еще мне кажется, что, хотя ты ищешь нашей помощи, ты и сам хочешь нам помочь. Я верю, что в этом ты искренен. Мудр тот, кто ищет помощи, помогая сам, а не пользуется обманом и угрозами.

— Если бы я хотел получить вашу помощь обманом, я мог бы позволить вам считать себя духом.

Птичий Человек улыбнулся.

— Если бы мы созвали совет, мы бы поняли, что ты не дух. Мудрец подумал бы и об этом. Так что же заставило тебя сказать нам правду? Ты не хотел обманывать нас или боялся?

— Честно? И то, и другое, — улыбнулся Ричард.

Птичий Человек кивнул.

— Спасибо за правду.

Ричард расправил плечи, глубоко вздохнул и наконец спросил:

— Ну так что, Птичий Человек, я рассказал тебе свою историю. Тебе судить, правда это или нет. Время работает против нас. Ты поможешь?

— Это не так просто. Народ ждет моих указании. Если бы ты просил еду, я сказал бы: «Дайте ему еду», и они послушались бы меня. Но вы просите о сборище. Это другое дело. Совет провидцев — это шестеро старейшин, с которыми вы говорили, и я сам. Они старики, верные традициям прошлого. Чужеземцу никогда не дозволялось созвать сборище, потревожить духов наших предков. Скоро эти шестеро присоединятся к духам предков, и они не могут позволить, чтобы их призывали по просьбе чужака. Если они нарушат традицию, то бремя последствий ляжет на них. Я не могу приказать им сделать это.

— Это не нужды чужаков, — сказала Кэлен. — Помогая нам, вы помогаете и Племени Тины.

— Может быть, впоследствии, — сказал Птичий Человек, — но не с самого начала.

— А что, если бы я принадлежал к Племени Тины? — спросил Ричард. Его глаза сузились.

— Тогда они бы созвали сборище для тебя, не нарушая традиций.

— А ты можешь принять меня в Племя Тины?

На серебристо-серых волосах Птичьего Человека плясали отблески костра. Он размышлял.

— Если бы ты сначала чем-то помог нашему народу, чем-то, что принесло бы ему пользу, без всякой корысти для себя, доказал бы, что у тебя добрые намерения, если бы ты сделал это безвсякого обещания помощи взамен и если бы старейшины согласились на это, я смог бы это сделать.

— И как только ты назвал бы меня одним из людей Племени Тины, я смог бы потребовать сборища, и они собрали бы его?

— Если бы ты был одним из нас, они знали бы, что у тебя в сердце наши интересы. Они бы созвали совет провидцев, чтобы помочь тебе.

— А если они соберут совет, они смогут сказать мне, где находится то, что я ищу?

— Я не могу этого сказать. Иногда духи не желают отвечать на наши вопросы. Нет гарантии, что мы сможем помочь тебе, даже если соберем совет. Я могу тебе обещать лишь одно: мы сделаем все возможное.

Ричард в задумчивости уставился в землю. Его палец подталкивал грязь к одной из лужиц, появившихся там, куда капал дождь.

— Кэлен, — тихо спросил он, — ты знаешь кого-нибудь еще, кто смог бы сказать нам, где искать шкатулку?

Кэлен думала об этом весь день.

— Знаю. Но все остальные еще в меньшей степени готовы помочь нам, чем Племя Тины. Некоторые убьют нас просто за то, что мы их попросим.

— Ну, а те, кто не убьет нас за то, что мы попросим? Они далеко?

— По меньшей мере три недели пути к северу по очень опасным местам, где властвует Рал.

— Три недели, — громко сказал Ричард. В его голосе слышалось горькое разочарование.

— Но, Ричард, Птичий Человек может пообещать нам очень немного. Если ты сможешь найти способ помочь им, если это понравится старейшинам, если они попросят Птичьего Человека принять тебя в Племя Тины, если совет провидцев получит ответ, если духи знают ответ... Если, если, если... Слишком легко сделать неверный шаг.

— А не ты ли говорила, что мне придется убедить их? — с улыбкой спросил он.

— Так что же ты думаешь? Должны ли мы остаться и постараться убедить их или идти искать ответы в другом месте?

Кэлен медленно покачала головой.

— Ты Искатель, тебе решать.

— Ты мой друг, — снова улыбнулся он. — Я могу спросить твоего совета.

— Я не знаю, что сказать, Ричард. — Кэлен откинула волосы за ухо. — И моя жизнь тоже зависит от правильного выбора. Как твой друг я могу только надеяться, что твое решение будет мудрым.

— Ты возненавидишь меня, — усмехнулся он, — если я сделаю неправильный выбор?

Кэлен посмотрела в его серые глаза. Глаза, которые видели ее насквозь. Глаза, которые наполняли ее тоской и желанием.

— Даже если твой выбор окажется неверным и будет стоить мне жизни, прошептала она, проглотив комок в горле, — я никогда не смогу тебя возненавидеть.

Ричард отвернулся, какое-то время смотрел на грязь под ногами, а потом поднял глаза на Птичьего Человека.

— Твоему народу нравится, что у вас протекают крыши?

— Тебе бы понравилось, когда вода капает в лицо, пока ты спишь? — Птичий Человек поднял бровь.

Ричард, улыбнувшись, покачал головой.

— Тогда почему бы вам не сделать крыши, которые не будут течь?

— Потому, что это невозможно, — пожал плечами Птичий Человек. — У нас нет материалов. Глиняные кирпичи слишком тяжелы. Дерева мало, его пришлось бы нести издалека. Глина — вот все, что у нас есть, а она протекает.

Ричард взял одну из глиняных мисок, перевернул ее вверх дном и подставил под падающие капли.

— У вас есть глина, из которой вы делаете посуду.

— У нас маленькие печи, мы не смогли бы сделать такой большой горшок, да к тому же он треснул бы и тоже начал течь. Это невозможно.

— Ты говоришь, что это невозможно просто потому, что не знаешь, как это сделать. Это ошибка. Если бы я так поступал, меня бы здесь не было, — мягко, без злорадства, сказал Ричард. — Твой народ — сильный и мудрый. Я почту за честь, если Птичий Человек позволит мне научить его народ делать крыши, которые не будут течь и в то же время будут выпускать дым.

Птичий Человек сидел с непроницаемым лицом.

— Если ты сможешь это сделать, моему народу это принесет огромную пользу, ты заслужишь его благодарность. Ничего иного я обещать не могу.

— Я не прошу у тебя большего! — Ричард пожал плечами.

— Ответ все же может быть: «нет». Ты должен будешь принять его и не причинять моему народу зла.

— Я сделаю для твоего народа все, что в моих силах, и, надеюсь, он честно рассудит.

— Попытайся. Но я не представляю себе, как ты сделаешь крышу из глины. Крышу, которая не треснет и не будет течь.

— Я сделаю крышу для дома духов. В ней будет тысяча щелей, но она не будет течь. А потом я научу вас, как самим делать такие крыши.

Птичий Человек улыбнулся и кивнул.

Глава 24

— Я ненавижу свою мать.

Магистр сидел на траве, скрестив ноги. Он помедлил с ответом, глядя в горестные глаза мальчика.

— Это очень серьезно, Карл. Мне не хотелось бы, чтобы ты говорил то, о чем, подумав, потом пожалеешь.

— Я думал достаточно, — резко ответил Карл. — Мы долго говорили об этом. Теперь я понимаю, как они меня обманывали, как использовали меня. Какие они себялюбивые. — Он зажмурился. — Насколько они ненавидят людей.

Рал поднял взгляд к окну, на перистые облака, окрашенные багрянцем в последних лучах заходящего солнца. Сегодня. Сегодня наконец наступит ночь, когда он вернется в подземный мир.

Долгими днями и ночами Рал не давал мальчику спать, кормя его колдовскими зельями. Он давил на Карла до тех пор, пока мозг ребенка не опустел, готовый принять новую форму. Рал вел с мальчиком бесконечные разговоры. Убеждал в том, что все его постоянно обманывали, унижали, использовали. Временами Рал оставлял Карла в одиночестве, наказывая подумать над тем, о чем они говорили. Тогда Магистр спускался в усыпальницу отца и там снова перечитывал заветные надписи. Иногда он использовал это время для сна.

Минувшей ночью он взял в постель девчонку, желая немного расслабиться и хоть на миг отвлечься от всего. Ощутить теплую, живую плоть, снять сдерживаемое возбуждение. Она должна была считать это за честь. Особенно после того, как Рал был с ней так ласков, так предупредителен. Ей тоже хотелось быть с ним.

И что же? Она рассмеялась. Увидев его шрамы, она рассмеялась.

Вспоминая об этом, Рал силился сдержать бешенство, силился улыбнуться мальчику, скрыть нетерпение. Он подумал о том, что сделал с девчонкой.

Вспомнил, как долго сдерживаемое напряжение вырвалось на волю. Услышал ее пронзительные крики. На его лице заиграла улыбка. Она больше не будет смеяться.

— Чему ты улыбаешься? — спросил Карл.

Рал посмотрел в карие глаза мальчика.

— Я подумал, что горжусь тобой. — Его улыбка стала шире, когда он вспомнил, как хлестала струей горячая липкая кровь, как истошно кричала девчонка. Куда делась ее насмешливость?

— Мной? — Карл смущенно улыбнулся.

— Да, Карл, тобой, — кивнул Рал. Светлые волосы рассыпались у него по плечам. — Немногие юноши твоих лет смогли бы познать мир, как он есть на самом деле. Отвлечься от своей жизни и взглянуть на чудеса и опасности, которые окружают нас. Понять, как упорно я тружусь, чтобы обеспечить народу мир и спокойствие. — Он печально покачал головой. — Порой бывает больно смотреть, как те, за кого я сражаюсь, отворачиваются от меня, отвергают мою неустанную заботу или, того хуже, присоединяются к врагам народа. Я не хотел взваливать на тебя ношу беспокойства за меня, но даже сейчас, когда я говорю с тобой, злые люди строят козни, желая завоевать и сокрушить нас. Они уничтожили границу, которая защищала Д'Хару, а теперь разрушают и вторую. Боюсь, они готовят вторжение. Я пытался предупредить народ об угрозе, идущей из Вестландии, пытался убедить их хоть что-то сделать для собственной защиты, но они люди бедные и простые. Они ждут защиты от меня.

— Отец Рал, ты в опасности? — Глаза Карла широко распахнулись.

Рал небрежно махнул рукой.

— Я боюсь не за себя, за народ. Если я погибну, кто тогда защитит жителей Д'Хары?

— Погибнешь? — Глаза Карла наполнились слезами. — О Отец Рал! Ты нам нужен! Пожалуйста, не дай им убить себя! Пожалуйста, позволь мне сражаться на твоей стороне. Я хочу защитить тебя. Мне больно думать, что над тобой нависла угроза.

Рал прерывисто дышал. Сердце его бешено колотилось. Час близок. Уже недолго. Он нежно улыбнулся Карлу, вспоминая крики той девчонки.

— Мне больно думать, Карл, что из-за меня ты подвергаешься опасности. За последние дни я лучше узнал тебя, ты для меня больше, чем просто юноша, призванный помочь исполнить обряд. Ты стал моим другом. Я делил с тобой свои самые сокровенные заботы, желания, мечты. У меня немного таких друзей. Мне достаточно уже того, что ты обо мне беспокоишься.

Карл посмотрел на Магистра. В карих глазах стояли слезы.

— Отец Рал, — прошептал он, — ради тебя я готов на все. Пожалуйста, позволь мне остаться. После обряда позволь мне остаться с тобой. Клянусь, я сделаю для тебе все. Если бы мне только можно было остаться.

— Карл, это так благородно, так похоже на тебя. Но у тебя своя жизнь, родители, друзья. И Тинкэ, не забудь о своей собаке. Скоро тебе захочется вернуться к ним.

Карл медленно покачал головой, не сводя глаз с Рала.

— Нет, не захочется. Я хочу быть только с тобой. Отец Рал, я люблю тебя. Для тебя я готов на все.

Рал с серьезным видом обдумывал слова мальчика.

— Тебе опасно со мной оставаться. — Рал чувствовал, как отчаянно забилось его сердце.

— Мне все равно. Я хочу служить тебе, пусть даже меня убьют. Я только хочу помочь тебе. А больше ничего мне не надо. Только помочь тебе сразиться с врагами. Отец Рал, если я погибну за тебя, то погибну не напрасно. Пожалуйста, позволь мне остаться. Я буду делать все, что ты скажешь. Всегда.

Рал сделал глубокий вдох и медленно выдохнул воздух, пытаясь справиться с дыханием. Лицо его сделалось серьезным.

— Ты в этом уверен, Карл? Ты уверен, что действительно этого хочешь? Ты действительно готов ради меня пожертвовать жизнью?

— Клянусь. Я готов умереть ради тебя. Моя жизнь принадлежит тебе. Возьми ее.

Рал слегка откинулся назад и кивнул, положив руки на колени. Голубые глаза насквозь пронизывали мальчика.

— Да, Карл. Я возьму ее.

Карл не улыбнулся, а только слегка склонил голову в знак покорности.

На лице его читалась отчаянная решимость.

— Так когда же мы приступим к обряду? Я хочу помочь тебе и твоему народу.

— Скоро, — сказал Рал. Зрачки его расширились. Он медленно проговаривал каждое слово. — Сегодня ночью, после того как я тебя покормлю. Ты готов?

— Да.

Рал поднялся, чувствуя, как кровь стучит в висках. Он изо всех сил сдерживал возбуждение. Снаружи было темно. Отблески факелов отражались в голубых глазах, играли на длинных светлых волосах, окутывали сиянием белые одежды. Перед тем, как отправиться в комнату с горном, он поставил перед Карлом рог для кормления.

В маленькой темной комнате, скрестив руки на груди, ждали телохранители. Капли пота стекали по холеной коже, оставляя влажные следы, блестевшие в красном свете горна. На огне стоял тигель, от окалины поднимался едкий запах.

— Деммин вернулся? — спросил Рал.

— Несколько дней назад, Магистр.

— Скажи, чтобы пришел сюда и ждал, — с трудом прошептал Рал. — А теперь оставьте меня.

Они поклонились и вышли через заднюю дверь. Рал провел рукой над тиглем. Зловоние превратилось в аппетитный аромат. Закрыв глаза, он мысленно воззвал к духу своего отца. Дыхание Магистра стало прерывистым и частым. Даркена Рала захлестнула буря эмоций. Облизав кончики пальцев, Рал провел ими по губам.

Затем Магистр прикрепил к тиглю деревянные ручки, чтобы не обжечься, поднимая его, с помощью магии облегчил его тяжесть, взял в руки тигель и вошел в Сад. Факелы освещали белый песок с начертанными на нем символами, круг зеленой травы и алтарь на клине из белого камня. Свет отражался от каменного обелиска, отбрасывая блики на железную чашу и на изваяние Шинги — зверя подземного мира.

Эта картина запечатлелась в глазах Рала. Он приблизился к мальчику и остановился возле отверстия медного рога. Даркен Рал посмотрел на обращенное к нему лицо Карла. В голубых глазах блеснули льдинки.

— Ты уверен, Карл? — хрипло спросил он. — Могу я доверить тебе свою жизнь?

— Я принес тебе клятву верности, Отец Рал. Навеки.

Глубоко вздохнув, Рал закрыл глаза. На лице проступила испарина, белое облачение прилипло к телу. Рал почувствовал жар, исходивший от тигля. Он добавил магического огня, не давая остыть содержимому тигля.

Магистр начал тихо, нараспев произносить на древнем языке слова заклинаний. Чары и заклятия наполнили Сад призрачными шорохами. Рал почувствовал, как в нем нарастает могущество. Спина его выгнулась. Он задрожал. Теперь он обращался к духу мальчика.

Голубые глаза слегка приоткрылись, в них полыхнуло безумие страсти.

Дыхание прерывалось, руки слегка дрожали. Он вперил в мальчика взгляд.

— Карл, — хрипло прошептал он, — я люблю тебя.

— Я люблю тебя, Отец Рал.

Рал медленно опустил веки.

— Зажми рог губами, мальчик мой, и держи его крепко.

Карл повиновался. Рал произнес последнее заклинание. Сердце его бешено забилось. Факелы шипели и разбрасывали белые искры. Их треск сливался со словами заклинания.

И тогда он вылил содержимое тигля в рог.

Глаза Карла испуганно распахнулись, он одновременно вдохнул и сделал судорожный глоток. Расплавленный свинец потек в его горло, сжигая внутренности.

Рала била дрожь. Он разжал руки. Пустой тигель упал на землю.

Магистр перешел к следующей цепи заклинаний, отправляющих дух мальчика в подземный мир. Он произносил слова, одно за другим, в должной последовательности, открывая путь к подземному миру, открывая бездну, темную пустоту.

Руки Магистра взметнулись вверх и вокруг него закружились черные тени. Громкие завывания наполнили ночной воздух ужасом. Даркен Рал подошел к холодному каменному алтарю, преклонил колени, простер над ним руки и опустил голову. Он говорил на древнем языке слова, которые должны были связать его с духом мальчика. Быстро произнеся требуемые заклинания, Рал поднялся. Он стоял, уперев в бока сжатые кулаки. Лицо его пылало. Из тени выступил Деммин Насс.

Рал устремил на него неподвижный взгляд.

— Деммин, — хрипло прошептал он.

— Мой господин, — ответил тот, наклонив голову.

Рал подошел к Деммину. По его лицу стекали струйки пота.

— Откопай его тело и положи на алтарь. Возьми ведро воды. Омой его. — Он посмотрел на короткий меч, висевший у Деммина на поясе. — Расколи ему череп. Это все. Когда закончишь, можешь отойти и подождать в Саду.

Он провел руками над головой Деммина. Воздух вокруг поплыл и задрожал.

— Это заклинание охранит тебя. Жди здесь. Перед рассветом я вернусь. Ты мне понадобишься. — Рал отвернулся, погруженный в мысли.

Деммин сделал все, что велел Магистр. Пока он занимался грязной работой, Даркен Рал, словно в трансе, повторял нараспев странные слова, раскачиваясь из стороны в сторону.

Деммин вытер меч и убрал его в ножны.

— Ненавижу эту часть, — пробормотал он. Бросив последний взгляд на Рала, Деммин повернулся и отошел в тень, оставив Магистра наедине с его трудами.

Даркен Рал, глубоко дыша, встал позади алтаря. Он резко выбросил руку к углублению для костра, и языки пламени с ревом взметнулись вверх. Рал простер вперед руки, сжимая пальцы, и железная чаша поднялась с постамента, медленно поплыла в воздухе и опустилась на огонь. Достав из ножен кривой кинжал, он положил его на мокрый живот мальчика, сбросил с себя одежду и отшвырнул ее ногой. Пот покрывал стройное тело, ручьями бежал по шее.

Под гладкой, упругой кожей выступали тренированные мускулы. Слева от живота до колена спускались уродливые шрамы. Там его коснулось пламя, посланное старым чародеем, волшебный огонь, который поглотил отца. Даркен Рал стоял тогда по правую руку отца. Пламя лизнуло и его, опалив магической болью.

Это было пламя, не похожее ни на какое другое: жгучее, опаляющее, всепроникающее, живое, и он кричал до тех пор, пока не пропал голос.

Даркен Рал лизнул кончики пальцев и протянул руку, чтобы смочить выступающие шрамы. Как ему хотелось сделать это тогда. Как хотелось избавиться от ужаса непрекращающейся боли.

Но лекари не позволяли. Говорили, что он не должен трогать ожог, и связывали ему руки. Рал лизнул пальцы и провел ими по губам, стараясь остановить слезы, отогнать образ отца, сожженного заживо. Месяцами он кричал, задыхался, молил позволить ему прикоснуться к ожогам и облегчить боль. Но ему не позволяли.

Как он ненавидел чародея. Как желал убить его. Как жаждал, глядя Волшебнику прямо в глаза, запустить пальцы в живую плоть и вырвать оттуда сердце.

Даркен Рал отнял руку от шрамов и, взявшись за нож, отогнал воспоминания. Теперь он мужчина. Теперь он Магистр. Он вернулся мыслями к настоящему. Сотворив нужное заклинание, он погрузил нож в тело мальчика.

Рал осторожно вынул сердце и опустил его в чашу с кипящей водой.

Потом извлек мозг и кинул туда же. Наконец отрезал яички и тоже положил их в чашу. Рал опустил нож. Кровь смешалась с потом, покрывшим его тело.

Кровь капала у него с локтей.

Рал возложил руки на тело и воззвал к духам. Затем поднял лицо к темным окнам, закрыл глаза и стал творить заклинания. Он отчетливо помнил каждое слово и произносил их одно за другим, ровно, без пауз, в нужные моменты размазывая по груди кровь. Обряд продлился около часа.

Прочтя заклинания, выбитые в усыпальнице отца, Даркен Рал подошел к магическому песку. Он нагнулся и ладонями разровнял поверхность.

Окровавленные руки покрылись белой коркой песка. Магистр присел на корточки и начал тщательно чертить колдовские знаки, расходящиеся из центра подобно радиусам и разветвляющиеся сложными переплетениями. Долгие годы посвятил Даркен Рал изучению магических фигур. Любая, самая незначительная ошибка немедленно повлекла бы за собой смерть. Он сосредоточился. Длинные светлые волосы повисли грязными клочьями. Лоб прорезали глубокие морщины. Рал напряженно работал, добавляя все новые и новые линии, штрихи, дуги. Все в строгой последовательности. Близилась полночь.

Рал кончил чертить, встал и направился к священной чаше. Как он и рассчитывал, вода уже почти выкипела. С помощью магии он перенес чашу на постамент и охладил варево. Затем взял каменный пестик, и принялся толочь содержимое чаши. Капли пота стекали по его лицу. Когда все, что было в священном сосуде, превратилось в кашицу, Рал всыпал туда магические порошки.

Он встал перед алтарем, держа чашу на вытянутых руках, и сотворил призывающие заклинания. Опустив чашу, Магистр обвел взглядом Сад Жизни. Он всегда предавался созерцанию прекрасного перед путешествием в подземный мир.

Затем Рал приступил к трапезе. Он руками черпал кашицу из чаши.

Магистр ненавидел вкус мяса и ел только растительную пищу, но сейчас у него не оставалось выбора. Чтобы отправиться в подземный мир, необходимо съесть плоть. Рал постарался представить себе, что перед ним любимое овощное пюре, и, не обращая внимании на вкус, съел все без остатка.

Облизав пальцы, он отставил пустую чашу и сел на траву, у кромки песчаного круга. На светлых волосах запеклась кровь. Рал скрестил ноги, положил руки на колени, закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Он готовился к встрече с духом мальчика.

Обряд завершен, заклинания произнесены, чары наброшены. Магистр поднял голову и открыл глаза.

— Карл, приди, — прошептал он на тайном древнем языке.

На мгновение воцарилась мертвая тишина. Затем раздался жалобный стон.

Земля задрожала.

Из центра песчаного круга восстал дух мальчика в обличье Шинги, зверя подземного мира.

Шинга явился, призванный заклинаниями. Прозрачный, как дым, поднимающийся из земли, он вращался, выкручиваясь из белого песка. Шинга с трудом проталкивался через испещренную символами поверхность. Голова его откинулась, из ноздрей повалили клубы дыма. Рал спокойно наблюдал, как восстает из глубин и обретает плоть наводящий ужас зверь. Наконец из-под земли вырвались мощные задние лапы. Шинга взвыл еще громче. Разверзлась черная, как деготь, дыра, в которую тут же начал сползать магический песок. Шинга парил над бездной. Пронизывающие карие глаза смотрели на Рала.

— Спасибо, что пришел, Карл.

Зверь опустил голову, обнюхивая обнаженную грудь Магистра. Рал поднялся и погладил Шингу по шерсти, сдерживая нетерпение зверя. Когда Шинга успокоился, Рал вскарабкался ему на спину и крепко вцепился в загривок.

На мгновение все озарилось ослепительной вспышкой света. Шинга и Рал исчезли в черной бездне. Земля содрогнулась и с треском сомкнулась за ними. На Сад Жизни опустилась ночная тишь.

Деммин Насс, отирая со лба капли пота, выступил из-за деревьев.

— Счастливого пути, друг мой, — прошептал он, — счастливого пути.

Глава 25

Дождь все лил и лил. Серые тучи полностью затянули небо, Кэлен уже забыла, как выглядит солнце. Сидя в одиночестве на низкой скамейке возле одной из хижин, Кэлен с улыбкой смотрела, как Ричард сооружает крышу над домом духов. По его обнаженной спине, оттеняя бугры мускулов и шрамы от когтей гаров, бежал пот.

Ричард работал с Савидлином и другими мужчинами племени, показывая им, что надо делать. Он сказал Кэлен, что не нуждается в переводчике. Для работы руками слова не нужны, а если им самим придется что-то додумывать, они лучше поймут и смогут гордиться своим трудом.

Савидлин упорно задавал вопросы. Ричард не понимал его и только улыбался, объясняя свои действия словами, которых тоже никто не понимал.

Тогда он переходил на язык жестов, который изобретал тут же по ходу дела.

Порой остальные считали, что это шутка, и разражались дружным смехом. И все же, несмотря на непонимание, им удалось довольно далеко продвинуться.

Поначалу Ричард не хотел говорить Кэлен, что он намерен делать. Он только улыбался и твердил, что скоро она все увидит сама. Сперва он взял пласты глины размерами один на два фута и придал им волнообразную форму.

Одна половина прогибалась внутрь, наподобие канавки, другая плавно поднималась вверх. Справившись с этим, Ричард попросил женщин, работавших в гончарне, обжечь пластины.

Потом он прибил к доске два одинаковых бруска, по одному с каждой стороны, положил на середину ком глины и разровнял его. Срезав сверху и снизу излишек глины, Ричард получил ровные глиняные пластины одинакового размера. Затем он аккуратно разложил их по формам, которые уже обожгли в гончарне. В двух верхних углах каждой пластины Ричард щепкой проделал дырки.

Женщины ходили за Ричардом по пятам, внимательно наблюдая за его работой. Ему ничего не стоило заручиться их поддержкой. Вскоре Ричард добился того, что все женщины, болтая и улыбаясь, принялись лепить и выравнивать пластины, да еще и учить его, как это надо делать. Когда пластины подсохли, их можно было вынимать из формы. Пока обжигалась первая партия, женщины уже приготовили следующие. Они спросили, сколько понадобится таких пластин, но Ричард, не вдаваясь в объяснения, велел продолжать работу.

Предоставив женщинам самим заниматься этим новым делом, он отправился в дом духов и взялся за сооружение очага из кирпичей, которые обычно шли на постройку домов. Савидлин хвостом следовал за ним, стараясь научиться всему.

— Ты делаешь черепицу, да? — спросила Кэлен.

— Да, — с улыбкой ответил Ричард.

— Ричард, я видела и крыши из травы, которые не протекали.

— И я тоже.

— Тогда почему бы просто не переделать крыши из травы так, чтобы они не текли?

— Ты знаешь, как крыть крыши травой?

— Нет.

— И я не знаю. Зато я знаю, как делать черепицу.

Пока Ричард с Савидлином трудились над очагом, другие мужчины по просьбе Искателя снимали с крыши траву. В конце концом на доме остался только остов из жердей, к которым привязывались пучки травы. Теперь эти жерди должны были послужить опорой для черепицы.

Черепица тянулась от одного ряда жердей до другого, так что нижний край лежал на первой жерди, а верхний — на второй. Сквозь дыры пропустили веревку и привязали черепицу к деревянному остову. Второй ряд положили внахлест на первый, закрывая дыры, в точности повторяя изгибы нижнего слоя. Поскольку глиняная черепица была тяжелее травы, Ричарду пришлось сперва укрепить конструкцию, добавив дополнительные распорки, которые поддерживали конек крыши.

Казалось, в работе участвует не меньше, чем полдеревни. Время от времени появлялся Птичий Человек и смотрел, как продвигается дело.

Казалось, он доволен увиденным. Иногда он сидел рядом с Кэлен в полном молчании, иногда заговаривал с ней, но чаще просто наблюдал. Изредка Птичий Человек расспрашивал Исповедницу о Ричарде.

Почти все время, пока Ричард работал, Кэлен проводила в одиночестве.

Женщины игнорировали ее предложения помочь, мужчины соблюдали дистанцию, следя за ней краешком глаза, а молоденькие девушки были слишком застенчивы, чтобы отважиться заговорить с Исповедницей. Порой Кэлен замечала, как они стоят и смотрят на нее, но стоило ей только спросить, как их зовут, как те убегали прочь. Детишки хотели бы подобраться к ней поближе, но матери держали их на почтительном расстоянии. Кэлен не позволяли ни готовить пищу, ни лепить черепицу. Все ее попытки помочь вежливо отклонялись под тем предлогом, что она почетная гостья деревни.

Но Кэлен прекрасно понимала, что за этим стоит. Она Исповедница, и ее боятся.

Кэлен привыкла к подобному отношению, к косым взглядам, к шепотку за спиной. Теперь это уже не раздражало ее так, как прежде. Кэлен помнила, как мать с улыбкой говорила ей, что так уж устроены люди. Ничего не изменишь, так что не стоит давать волю своей горечи. Мать говорила Кэлен, что когда-нибудь она будет выше этого. Кэлен полагала, что ее больше не волнуют подобные пустяки, что ей все безразлично, что она принимает себя такой, как есть, принимает свою жизнь. Ей казалось, она уже смирилась с тем, что ей не дано многое, доступное другим. Так оно и было до того момента, как она встретила Ричарда. До того, как он стал ее другом. До того, как он заговорил с ней, как с обычным человеком. До того, как он стал о ней заботиться.

Но ведь Ричард не знает, кто она такая. Савидлин, по крайней мере, относится к Кэлен дружелюбно. Он пригласил ее с Ричардом в свою маленькую хижину, где жил с женой Везелэн, и сынишкой Сиддином. Он отвел гостям место на полу, где те спали. Даже если их пустили в дом по настоянию Савидлина, Везелэн гостеприимно встретила Кэлен и не проявляла холодности даже в отсутствие мужа. Вечером, когда темнело, и работа останавливалась, Сиддин, широко распахнув глаза, усаживался перед Кэлен на полу, и та рассказывала ему о замках и королях, о дальних странах, о страшных зверях.

Потом малыш забирался к ней на колени, обнимал ее и просил рассказать еще.

У нее слезы наворачивались на глаза при мысли о том, что Везелэн не тянет сына прочь и настолько добра, что не выказывает страха. Когда Сиддин шел спать, Ричард и Кэлен рассказывали гостеприимным хозяевам о своих странствиях в Вестландии. Савидлин был из тех, кто уважает победу в честном бою, и, так же как сын, широко раскрыв глаза, слушал их рассказы.

Птичий Человек казался довольным новой крышей. Когда он увидел достаточно, чтобы сообразить, что это будет за конструкция, Птичий Человек улыбнулся, медленно покачав головой. На шестерых старейшин работа произвела меньшее впечатление. Для них несколько капель дождя, время от времени сваливавшихся прямо на нос, казались предметом, недостойным внимания. За свою долгую жизнь они успели к этому привыкнуть, а теперь появился чужак, который показал, насколько они были глупы. Когда-нибудь, когда умрет один из шести старейшин, Савидлин займет его место. Кэлен жалела, что он не может стать старейшиной прямо сейчас. Такой сторонник им бы очень пригодился.

Кэлен с тревогой думала о том, что произойдет, когда крыша будет закончена, что случится, если старейшины откажутся принять Ричарда в Племя Тины. Он так и не пообещал ей не причинять им зла. Хоть Ричард и не такой человек, который решится применить насилие, все же он — Искатель. На карту было поставлено больше, нежели жизнь нескольких людей, гораздо больше.

Искатель должен об этом помнить. И Кэлен тоже должна помнить об этом.

Кэлен не знала, что произошло у него в душе после того убийства, стал ли он более тверд и жесток. Однажды совершенное насилие меняет взгляд на мир. Привычка убивать заставляет по-другому относиться ко всему. Легче становится убить снова. Это она знала слишком хорошо.

Кэлен жалела о том, что он тогда пришел на помощь и ему пришлось совершить убийство. У нее не хватило духу сказать ему, что в этом не было необходимости. Она могла бы и сама справиться с последним из квода. В конце концов, один человек не представлял для нее опасности. Потому-то Рал и посылал за Исповедницами квод: если одного поразит дарованная ей сила, трое других убьют и его, и Исповедницу. Но в одиночку у нападавшего почти не было шансов. Пусть он был силен, но она могла опередить его. Она просто отскочила бы в сторону, уклонившись от удара, и прежде, чем он успел бы вновь поднять меч, Кэлен коснулась бы его, и он стал бы ее покорным рабом.

Кэлен знала: она никогда не сможет сказать Ричарду, что ему не нужно было убивать того человека. При мысли, что он сделал это ради нее, спасая, как он думал, ее жизнь, Кэлен становилось еще хуже.

Она была уверена, что следующий квод уже, возможно, идет по их следам. Они неумолимы. Тот, кого убил Ричард, знал, что ему предстоит умереть, знал, что у него нет ни единого шанса в одиночку против Исповедницы, и все же пришел. Они не остановятся. Они не знают, что значит остановиться. Они думают только о своей цели.

И наслаждаются тем, что делают с Исповедницами. Как Кэлен ни старалась, она не могла забыть о Денни.

Всякий раз, как Кэлен думала о кводах, она не могла не вспомнить о том, что они сделали с Денни.

Прежде чем Кэлен успела вырасти, ее мать поразил страшный недуг.

Целители оказались бессильны. Мать умерла слишком быстро. Исповедницы жили сплоченно. Когда одну настигала беда, это касалось всех. Мать Денни взяла на себя заботы о Кэлен. Девочки — лучшие подружки — считали себя сестрами.

Это помогло смягчить боль утраты.

Как и ее мать, Денни была хрупкой, болезненной. У нее не было той силы, которой обладала Кэлен. Кэлен стала ее защитницей, хранительницей, помогая в ситуациях, когда требовалось больше сил, чем Денни могла почерпнуть внутри себя. Освободив свою магическую силу, Кэлен могла восстановить ее за час или два. Денни требовалось на это несколько дней.

Однажды Кэлен отлучилась, чтобы принять исповедь убийцы, приговоренного к повешению. Миссия, которая должна была быть поручена Денни. Кэлен отправилась вместо сестры, желая оградить ее от этой мучительной церемонии. Денни не выносила исповеди, не выносила вида затравленных глаз преступника. Порой она плакала несколько дней после церемонии. Денни никогда не просила Кэлен заменить ее, не стала просить и на этот раз. Но одного взгляда было достаточно, чтобы заметить ее облегчение, когда Кэлен сказала, что пойдет вместо нее. Кэлен тоже не любила исповеди, но она была сильнее, разумнее, более склонна к размышлениям. Она понимала, что ее доля — быть Исповедницей, и принимала это. Она — это она. Это не причиняло ей такой боли, как Денни. Кэлен всегда ставила разум выше сердца. И она нередко выполняла за сестру грязную работу.

На обратном пути Кэлен услышала тихие стоны, доносившиеся из кустов у дороги. Стоны смертельной боли. К своему ужасу, она обнаружила Денни, распростертую на земле. Было очевидно, что сестра только что высвободила магическую силу.

— Я... шла встретить тебя... Мне хотелось пройтись с тобой до дома, — проговорила Денни, когда Кэлен уложила голову сестры себе на колени. — Это квод. Прости. Я достала одного из них, Кэлен. Я коснулась его. Ты могла бы гордиться мной.

Кэлен, ошеломленная, поддерживала голову Денни. Она успокаивала сестру, уверяя ее, что все будет в порядке.

— Пожалуйста, Кэлен... опусти мне платье... — Ее слабый голос доносился из какого-то невероятного далека. — Руки не слушаются меня.

Справившись с ужасом, Кэлен поняла, почему. Руки Денни были жестоко переломаны. Они беспомощно висели вдоль тела, согнутые там, где не должны были сгибаться. Из уха сочилась кровь. Кэлен натянула на сестру то, что осталось от пропитавшегося кровью платья, стараясь как можно лучше укрыть девушку. У нее кружилась голова. Что они с ней сделали! Удушье мешало ей говорить. Кэлен изо всех сил сдерживала рыдания, чтобы не испугать сестру еще больше. Она знала, что ради сестры должна быть сильной в этот, последний, раз.

Денни шепотом позвала Кэлен, и та нагнулась еще ниже.

— Это сделал со мной Даркен Рал... Его здесь не было, но это сделал он.

— Я знаю, — сказала Кэлен как можно мягче. — Лежи тихо, и все будет хорошо. Я отнесу тебя домой. — Она знала, что это ложь, знала, что Денни не выживет.

— Пожалуйста, Кэлен, — прошептала сестра, — убей его. Останови это безумие. Жаль, что у меня не хватит сил. Убей его ради меня.

В Кэлен кипел гнев. В первый раз ей захотелось воспользоваться своей властью, чтобы причинить боль, чтобы убить. Она оказалась на грани того, чего раньше с ней никогда не случалось. На грани гнева. Гнев поднимался из самых глубин ее существа. Трясущимися руками она провела по испачканным кровью волосам сестры.

— Я убью Рала, — пообещала Кэлен.

Денни обмякла в ее объятиях. Кэлен сняла с себя костяное ожерелье и надела его Денни на шею.

— Я хочу, чтобы оно стало твоим. Оно защитит тебя.

— Спасибо, Кэлен, — улыбнулась Денни. Из ее широко открытых глаз текли слезы. Слезы катились по белым щекам. — Но теперь уже ничто не сможет меня защитить. Позаботься о себе. Не дай им до тебя добраться. Они наслаждаются этим. Они причинили мне столько боли... и они упивались этим. Они смеялись надо мной.

Кэлен закрыла глаза, не в силах смотреть на страдания сестры. Она качала Денни, целовала в лоб.

— Помни меня, Кэлен. Помни наши игры.

— Тяжелые воспоминания?

Кэлен вскинула голову, внезапно пробужденная от своих мыслей. Рядом с ней стоял Птичий Человек. Он подошел незаметно, бесшумно. Кэлен кивнула, отводя глаза.

— Извини, что проявила слабость, — откашлявшись, сказала она и тихонько смахнула с глаз слезы.

Птичий Человек посмотрел на нее добрыми карими глазами и легко опустился рядом с ней на низкую скамейку.

— Дитя, быть жертвой — это еще не слабость.

Кэлен вытерла нос и попыталась сглотнуть комок, подступавший к горлу.

Она чувствовала себя такой одинокой. Ей так не хватало Денни. Птичий Человек мягко положил руку ей на плечо и нежно, по-отечески, привлек ее к себе.

— Я думала о сестре, Денни. Ее убили по приказу Даркена Рала. Я нашла ее... Она умерла у меня на руках... Они причинили ей столько боли. Рал не может просто убивать. Ему надо видеть, как люди страдают перед смертью.

Птичий Человек понимающе кивнул.

— Хоть мы с тобой и разные, но боль чувствуем одинаково. — Большим пальцем он смахнул слезу у нее со щеки, а потом полез в карман. — Протяни руку.

Кэлен послушно протянула руку, и Птичий Человек всыпал ей в ладонь горсть зернышек. Посмотрев на небо, он дунул в свисток, который, как обычно, не произвел ни звука. Тут же у него на пальце захлопала крыльями маленькая ярко-желтая птичка. Птичий Человек поднес руку к ладони Кэлен, птичка перебралась на нее и принялась клевать зерна. Кэлен чувствовала, как крохотные коготки вцепились ей в палец. Птичка клевала зерна. Она была такой яркой, такой хорошенькой, что Кэлен невольно улыбнулась.

Изборожденное морщинами лицо Птичьего Человека тоже расплылось в улыбке.

Покончив с едой, птичка почистила перья и бесстрашно устроилась у Кэлен на ладони.

— Мне показалось, что тебе будет приятно увидеть маленький образ красоты среди безобразия.

— Спасибо, — улыбнулась она.

— Хочешь ее оставить?

Кэлен еще мгновение смотрела на птичку, на ярко-желтое оперение, на то, как та смешно крутит головкой, а потом подбросила ее вверх.

— Не имею права, — сказала она, глядя вслед улетающей птице. — Она должна быть свободна.

Лицо Птичьего Человека осветила улыбка, и он коротко кивнул. Упершись руками в колени и подавшись вперед, Птичий Человек смотрел на дом духов.

Работа близилась к концу. Еще день — и все будет готово. Длинные серебристые волосы рассыпались у него по плечам и упали на лицо. Кэлен не могла разглядеть его выражение. Она откинулась назад и стала смотреть на Ричарда, который возился на крыше. Ей до боли хотелось, чтобы Ричард обнял ее. Прямо сейчас. И становилось еще больнее при мысли, что она не может себе этого позволить.

— Ты хочешь убить его, этого человека, Даркена Рала? — не поворачиваясь, спросил старик.

— Очень.

— У тебя хватит на это сил?

— Нет, — призналась Кэлен.

— А у клинка Искателя достанет силы убить его?

— Нет. Почему ты спрашиваешь?

Тучи становились все темнее, день клонился к вечеру. В который раз зарядил мелкий дождь, сумрак между хижинами сгущался.

— Ты сама сказала, что рядом с Исповедницей, которая страстно чего-то желает, находиться опасно. Думаю, то же можно сказать и об Искателе. Может, даже вернее.

Кэлен мгновение помедлила, а потом тихо сказала:

— Не стану говорить о том, что Даркен Рал сделал с отцом Ричарда, это заставит тебя еще больше опасаться Искателя. Но ты должен знать, что Ричард тоже отпустил бы птичку на волю.

Казалось, Птичий Человек беззвучно смеется.

— Мы с тобой слишком хитры, чтобы играть словами. Давай говорить прямо. — Он откинулся и сложил руки на груди. — Я пытался убедить старейшин, что Ричард много делает для нашего племени. Объяснить им, как замечательно, что он учит нас таким вещам. Старейшины в этом далеко не уверены. Они привыкли жить по-старому. Порой они проявляют такое упрямство, что даже я с трудом переношу их. Я боюсь того, что вы с Искателем сделаете с моим народом, если старейшины скажут: «Нет».

— Ричард дал слово, что не причинит твоему народу зла.

— Слова — это слова. Но кровь отца сильнее. Или кровь сестры.

Кэлен прислонилась к стене и закуталась в плащ, спасаясь от пронизывающего ветра.

— Я Исповедница потому, что такой родилась. Я не хотела и не добивалась этого могущества. Если бы мне дано было право выбора, я избрала бы другое. Я предпочла бы быть такой же, как все люди. Но я должна жить с тем, что мне дано. Должна обратить свой дар во благо. Что бы ты ни думал об Исповедниках, чтобы о них ни думало большинство народа, мы существуем лишь для того, чтобы служить людям. Служить Истине. Я люблю народы Срединных Земель, и отдам жизнь, чтобы защитить их. Чтобы сохранить их свободу. Это все, к чему я стремлюсь. И все же я одна.

— Ричард глаз с тебя не сводит. Он ухаживает за тобой, охраняет тебя, заботится о тебе.

Кэлен посмотрела на него краешком глаза.

— Ричард из Вестландии. Он не знает, кто я такая. Если бы знал...

Птичий Человек поднял бровь.

— Для той, кто служит Истине...

— Пожалуйста, не напоминай мне. Я сама создала эти трудности. Все последствия падут на меня, и я этого боюсь. Но это лишь подтверждает сказанное мною. Племя Тины живет на окраине Срединных Земель, вдали от других народов. Раньше это давало твоему народу привилегию быть в стороне от чужих бед. Но у нынешней беды длинные руки: она коснется и вас. Старейшины могут спорить с нами сколько угодно, но они не смогут спорить с Истиной. Если эта жалкая горстка людей поставит тщеславие выше мудрости, платить придется всему Племени Тины.

Птичий Человек слушал внимательно, с уважением. Кэлен повернулась к нему.

— Я не могу сейчас сказать, что стану делать, если старейшины скажут: «Нет». Я не желаю причинять твоим людям зла и хочу оградить их от той боли, которую пришлось повидать мне. Я видела, что делает Даркен Рал с людьми. Я знаю, что он сделает с вами. Если бы я знала, что могу остановить Рала, подняв руку на этого славного мальчишку Сиддина, я сделала бы это. Без колебаний. Как бы у меня ни разрывалось сердце. Потому что знала бы: этим я спасаю других славных малышей. Я несу тяжкое бремя, бремя воина. Тебе ведь тоже приходилось убивать одного, чтобы спасти многих. Я знаю, что ты не испытываешь при этом удовольствия. А Даркен Рал испытывает, поверь мне. Пожалуйста, помоги мне спасти твой народ, не причиняя ему зла. — По щекам Кэлен бежали слезы. — Я так хочу никому не причинять зла.

Птичий Человек нежно притянул ее к себе, и Кэлен, всхлипывая, уткнулась в его плечо.

— Народам Срединных Земель повезло: на их стороне сражается такой воин, как ты.

— Если мы найдем то, что ищем, и спрячем это от Даркена Рала до первого дня зимы, он умрет. Больше никому не придется умирать. Но чтобы это найти, нам нужна помощь.

— Первый день зимы?.. Дитя, осталось не так уж много времени. Осень кончается, скоро на смену ей придет зима.

— Не я устанавливаю законы жизни, почтенный старейшина. Если тебе известно заклинание, останавливающее время, скажи мне его. Я могла бы воспользоваться им.

Птичий Человек сидел спокойно, не отвечая.

— Я видел тебя среди нашего народа и прежде. Ты всегда уважала наши желания, никогда не причиняла нам зла. То же и Искатель. Я на твоей стороне, дитя мое. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы убедить остальных. Не хочется, чтобы мои люди попали в беду.

— Если они откажут, ты не должен бояться ни меня, ни Искателя, — сказала Кэлен, прижавшись к его плечу и глядя прямо перед собой. — Бойся того, из Д'Хары. Он обрушится, как буря, и уничтожит вас. У вас нет надежды на спасение. Он вас уничтожит.

Вечером, в уютном доме Савидлина, Кэлен, сидя на полу, рассказывала Сиддину сказку о рыбаке, который превратился в рыбу и жил в озере. Рыбак снимал с крючков наживку и никогда не попадался. Эту сказку ей некогда рассказывала мать. Очень давно. Когда Кэлен была такой же маленькой, как и этот мальчонка. Изумление, написанное на его лице, напомнило Кэлен о ее собственных переживаниях в те далекиегоды.

Потом Везелэн готовила сладкие коренья, чудесный аромат которых смешивался с дымом, а Савидлин учил Ричарда вырезать наконечники стрел для охоты на разных животных. Учил закаливать их на углях очага, учил наносить на их острие смертоносный яд. Кэлен лежала на полу на шкуре. Сиддин уснул подле нее, свернувшись калачиком, и она поглаживала его черные волосы.

Кэлен вспомнила о том, как сказала Птичьему Человеку, что может убить этого мальчонку. Она проглотила комок в горле.

Кэлен хотелось вернуть сказанное. Да, она сказала правду, но не стоило произносить это вслух. Теперь Кэлен боялась магии слова. Ричард не заметил, что Кэлен беседовала с Птичьим Человеком. Она не стала ему об этом рассказывать. Кэлен сочла бессмысленным тревожить его понапрасну.

Произойдет то, что должно произойти. Ей остается лишь надеяться, что старейшины внемлют голосу разума.


* * *
Следующий день выдался ветреным, но на удивление теплым, несмотря на дождь. К полудню перед домом духов собралась толпа. Крыша была закончена, в новом очаге горел огонь. Когда из печной трубы поднялись первые клубы дыма, по толпе пронеслись возгласы изумления и восторга. Люди теснились у двери, желая взглянуть на огонь, который не наполняет комнату удушливым дымом. Мысль о том, что можно жить без дыма, разъедающего глаза, казалась им столь же заманчивой, как и мысль, что можно жить без воды, постоянно капающей на голову. Косой дождь, вроде этого, был настоящей напастью. Он проходил сквозь травяные крыши, будто их и не было.

Все радостно глядели, как стекает по черепичной крыше вода, и ни капли не попадает внутрь хижины. Ричард спустился в прекрасном настроении.

Крыша закончена, не течет. Тяга в очаге замечательная. Его работой все довольны. Его помощники гордились своей работой, гордились обретенным знанием. И теперь они с удовольствием рассказывали остальным о новом сооружении.

Не обращая внимания на зевак, задержавшись лишь для того, чтобы прицепить меч, Ричард направился к центру деревни, где под навесом их ожидали старейшины. Кэлен шла справа от него, Савидлин — слева, оба готовились защитить Искателя. Толпа глазела на Ричарда и шла следом, обходя постройки, смеясь и оживленно болтая. Ричард напрягся.

— Думаешь, меч понадобится? — спросила Кэлен.

Он глянул на нее, не сбиваясь с шага, и криво усмехнулся. По его перепачканным волосам текла вода.

— Я — Искатель.

Кэлен неодобрительно посмотрела на него.

— Ричард, не пытайся меня обмануть. Ты знаешь, что я имею в виду.

Его улыбка стала шире.

— Надеюсь, это послужит напоминанием о том, что им лучше бы принять верное решение.

У Кэлен внутри все похолодело. Она чувствовала, что ситуация ускользает из-под ее контроля, что Ричард готовится совершить нечто ужасное, если старейшины откажут ему. Он работал упорно. С того момента, как он просыпался, и до той минуты, когда ложился в постель, он жил одной мыслью — о том, что убедит старейшин. Он убедил уже многих, но Кэлен боялась, что Ричард никогда всерьез не задумывался над тем, что он сделает, если старейшины скажут: «Нет».

Под текущей крышей, гордо расправив плечи, стоял Тоффалар. Капли дождя барабанили по лужицам на полу. Сирин, Калдус, Арбрин, Брегиндерин и Хажанлет стояли по бокам. На всех были облачения из шкур койота. Кэлен знала, что так одеваются только во время официальных церемоний. Казалось, сюда пришла вся деревня. Люди стояли перед старейшинами, сидели под соседними навесами, выглядывали из окон. Работа остановилась. Народ ждал, когда заговорят старейшины.

Кэлен заметила в толпе Птичьего Человека. Он стоял возле шестов, поддерживавших навес. Глаза их встретились, и у нее перехватило дыхание.

Кэлен схватила Ричарда за рукав и наклонилась к нему.

— Не забывай, что бы они ни сказали, мы должны уйти отсюда живыми. Если, конечно, хотим остановить Даркена Рала. Нас двое, а их много. И меч тебе не поможет.

Ричард не удостоил ее даже взглядом.

— Почтенные старейшины, — начал он, четко выговаривая каждое слово. Имею честь сообщить вам, что теперь у дома духов новая крыша. Крыша, которая не течет. Мне также выпала честь научить людей вашего племени самим делать такие крыши. Теперь они смогут улучшить все постройки деревни. Я сделал это из уважения к вашему народу и не ожидаю ничего взамен. Я надеюсь, что вы довольны.

Пока Кэлен переводила, старейшины стояли с мрачными лицами. Когда она закончила, наступила томительная тишина.

— Мы недовольны, — отчетливо произнес Тоффалар.

Ричард помрачнел.

— Почему?

— Могущество Племени Тины не уменьшится от нескольких капель дождя. Твоя крыша, может, и не пропускает дождь, но это потому, оно она хитрее. Хитрость — привилегия чужаков. Это не наш путь. Сначала ты сделаешь крыши, а потом чужаки начнут указывать нам, как делать остальное. Мы знаем, что ты хочешь. Ты хочешь, чтобы тебя признали одним из нас. Ты хочешь созвать совет. Еще один хитроумный трюк чужака, чтобы заставить нас сделать что-то на пользу себе. Ты хочешь втянуть нас в свою борьбу. Мы говорим: нет! — Он повернулся к Савидлину. — Крыша дома духов будет переделана. Она вновь станет такой, какой ее хотят видеть наши почтенные предки.

Савидлин был вне себя, но не шевелился. Старейшина с едва заметной улыбкой на сжатых губах снова повернулся к Ричарду.

— Теперь, когда твои трюки провалились, — сказал он с презрением, ты, вероятно, решишь покарать наш народ, Ричард-С-Характером? — Это была насмешка, нацеленная на то, чтобы лишить Ричарда доверия деревни.

Кэлен показалось, что в этот момент Ричард опаснее, чем когда бы то ни было. Взгляд его мгновенно скользнул в сторону Птичьего Человека и снова вернулся к шестерым старейшинам. Кэлен затаила дыхание. Над толпой нависла мертвая тишина. Ричард медленно повернулся к собравшимся людям.

— Я не причиню зла вашему народу, — спокойно сказал он. Стоило Кэлен перевести эти слова, как раздался всеобщий вздох облегчения. Когда вновь воцарилась тишина, Ричард продолжал:

— И я буду скорбеть о том, что с ним произойдет. — Не поворачиваясь к старейшинам, он медленно поднял руку и указал на них. — Но я не буду скорбеть о вас шестерых. Я не оплакиваю дураков.

Его слова были ядом. Толпа вскрикнула.

Лицо Тоффалара исказилось гневом. По толпе пробежал испуганный ропот.

Кэлен украдкой взглянула на Птичьего Человека. Казалось, тот постарел на целое столетие. В карих глазах стояли горечь и сожаление. Взгляды их на мгновение встретились. Каждый заглянул в горе другого, горе, которое, как они знали, не оставит их до конца дней. Птичий Человек опустил глаза.

Внезапный бросок, и Ричард оказался перед старейшинами, обнажая Меч Истины. Это произошло так быстро, что все, включая старейшин, в испуге отступили на шаг и застыли на месте. На лицах шестерых отчетливо читался страх, который не давал им пошевельнуться. Толпа отхлынула. Птичий Человек не двигался. Кэлен боялась гнева Искателя, но она прекрасно понимала его.

Она решила не вмешиваться, но сделать все, чтобы защитить Искателя. Шепот стих. В мертвой тишине раздался звон стали. Сжав зубы, Ричард указал сверкающим клинком на старейшин. Острие меча находилось в нескольких дюймах от их лиц.

— Имейте же смелость сделать последнее для своего народа. — Голос Ричарда заставил Кэлен вздрогнуть. Она машинально переводила, не в состоянии делать ничего другого. Потом последовало невероятное. Ричард перевернул меч и, взявшись за острие, протянул старейшинам.

— Возьмите меч, — приказал он. — Перебейте им женщин и детей. Так будет милосерднее, чем дожидаться Даркена Рала. Имейте же смелость избавить людей от предстоящих мучений. Подарите им быструю смерть. — Выражение его лица заставило их сникнуть.

Кэлен слышала, как тихонько заплакали женщины, прижимая к себе детей.

Старейшины, все еще во власти ужаса, которого они не могли забыть, не шевелились. Наконец они не выдержали взгляда Искателя и отвели глаза.

Когда всем стало ясно, что старейшины не осмелятся принять меч, Ричард аккуратно вложил его в ножны, словно уменьшая их шансы на спасение: недвусмысленный жест, показывавший, что старейшины навеки лишились помощи Искателя. Эта окончательность пугала.

Потом он отвел пылающий взгляд от старейшин и посмотрел на Кэлен.

Лицо его обрело совсем иное выражение. Кэлен заглянула ему в глаза, и рыдания подступили у нее к горлу. Во взгляде Искателя стояла неизбывная боль за тех, кого он любит, но кому бессилен помочь. Толпа не сводила с него глаз. Ричард подошел к Кэлен и взял ее за руку.

— Собираем вещи и отправляемся в путь, — тихо сказал он. — Мы потеряли много времени. Надеюсь, что все же не слишком много. — Его серые глаза наполнились слезами. — Прости меня, Кэлен... Я сделал неправильный выбор.

— Это не ты, Ричард, это они сделали неправильный выбор. — Она разделяла чувства Ричарда к старейшинам. Для этих людей закрылась последняя дверь, надеяться больше не на что. Для Кэлен они превратились в ходячих мертвецов. Им было дано право выбора, и они сами избрали собственную судьбу.

Когда Ричард проходил мимо Савидлина, они молча, не глядя, пожали друг другу руки. Больше никто не двинулся с места. Толпа смотрела, как два чужака быстрым шагом идут по деревне. Некоторые протягивали руки и касались Ричарда, тот отвечал безмолвным рукопожатием, не в силах встретиться с ними глазами.

В доме Савидлина они собрали вещи и убрали в мешки плащи. Оба молчали. Кэлен почувствовала страшную пустоту. Глаза их наконец встретились, и они бросились друг другу в объятия, разделяя боль за своих новых друзей. Обоим было слишком хорошо известно, что ждет людей Племени Тины. Они рисковали только одним — временем. И проиграли.

Разжав объятия, Кэлен собрала вещи, закинула их в мешок и затянула тесемку. Ричард вынул плащ. Кэлен смотрела, как он опустил руку в карман и стал торопливо что-то нащупывать. Он подошел к выходу, где было больше света, заглянул в мешок. Потом рука, державшая мешок, опустилась. Ричард, взволнованный, повернулся к Кэлен, на лице у него была написана тревога.

— Нет ночного камня.

Голос Ричарда испугал ее.

— Может, ты его просто потерял...

— Нет, я не вынимал его из мешка. Никогда.

Кэлен не могла понять его тревоги.

— Но, Ричард, камень нам уже не нужен. Мы ведь миновали проход. Я уверена, что Эди нас простит. У нас дела и заботы поважнее.

Ричард шагнул к ней.

— Ты не понимаешь. Мы должны его найти.

— Но почему? — недоуменно спросила она.

— Боюсь, камень обладает способностью пробуждать смерть. — Кэлен ошарашенно смотрела на него. — Кэлен, я думал об этом. Помнишь, как беспокоилась Эди, когда давала мне камень, как оглядывалась, пока не положила его в мешочек? А когда тени в проходе двинулись за нами, после того как я вынул камень. Ты помнишь?

Она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Но даже если его кто-то взял, Эди ведь сказала, что камень будет слушаться только тебя.

— Эди говорила о том, как камень будет светиться. Она ничего не сказала о пробуждении смерти. Не понимаю, почему Эди нас не предупредила.

Кэлен отвела взгляд и задумалась. Вдруг она поняла и зажмурилась от ужаса.

— Ричард, она нас предупредила! Она предупредила колдуньиной загадкой. Прости, я никогда об этом не думала. У колдуний это в обычае. Они не всегда говорят прямо, не всегда предупреждают открыто. Порой их предостережение звучит загадочно.

Ричард повернулся к двери и выглянул наружу.

— Не могу в это поверить. Мир вот-вот канет в небытие, а эта старуха загадывает нам загадки. — Он ударил кулаком по дверному косяку. — Она должна была нам сказать!

— Ричард, может, у нее была на то причина, может, это был единственный способ.

Он задумчиво смотрел на улицу.

— Если возникнет нужда... Так она сказала. Как вода. Вода имеет ценность лишь для того, кто умирает от жажды. Тонущему от нее мало толку и большая беда. Так вот как она пыталась нас предупредить. Большая беда. — Ричард вернулся, взял мешок и заглянул внутрь. — Прошлой ночью камень был. Что же с ним могло случиться?

Оба одновременно подняли головы. Глаза их встретились.

— Сиддин, — разом сказали они.

Глава 26

Побросав мешки, оба выбежали на улицу и помчались к той площадке, где в последний раз видели Савидлина. С криками «Сиддин, Сиддин!» они неслись вперед, не разбирая дорогу. Люди шарахались в стороны. Когда Ричард и Кэлен добежали до площадки, толпа была в панике, не понимая, что творится.

Старейшины вернулись на помост. Птичий Человек поднялся на цыпочки, пытаясь разгадать происходящее. Охотники за его спиной подняли луки.

Кэлен увидела Савидлина, испуганного, не понимающего, зачем она зовет его сына.

— Савидлин, — закричала Кэлен, — найди Сиддина! Скажи ему, чтобы не открывал мешочек!

Савидлин побледнел, оглянулся в поисках сына и бросился в толпу, пытаясь отыскать мальчонку. Голова его мелькала то тут, то там среди суетящихся людей. Везелэн нигде не было видно. Ричард и Кэлен побежали в разные стороны. Толпа пришла в замешательство. У Кэлен сердце ушло в пятки. Если Сиддин открыл мешочек...

И тут она увидела его...

Народ отхлынул от площадки, где сидел мальчонка, не обращая ни малейшего внимания на панику. Он расположился в грязи и тряс в кулачке кожаный мешочек, пытаясь достать камень.

— Сиддин! Нет! — повторяла Кэлен, рванувшись к нему. Но ребенок не слышал ее криков. Может, ему не удастся достать камень. Он всего лишь маленький, беззащитный мальчик. «Пожалуйста, — мысленно молила она, пусть судьба будет к нему добра!»

Камень выпал из мешочка и плюхнулся в грязь. Сиддин улыбнулся и подобрал его. Кэлен похолодела.

В воздухе начали сгущаться тени. Они кружились, как клочья тумана в сыром воздухе, словно озираясь по сторонам. Тени поплыли к Сиддину.

Ричард бросился к ребенку.

— Кэлен! Забери у него камень! Положи обратно в мешок! — успел крикнуть он.

Меч мелькал в воздухе, рассекая тени. Ричард несся к Сиддину. Когда клинок проходил сквозь очередной призрак, тот вскрикивал в агонии и распадался на части. Услышав душераздирающие вопли, Сиддин поднял голову и замер, широко распахнув глаза. Кэлен крикнула, чтобы он убрал камень в мешочек, но мальчик не мог пошевелиться. Он слышал другие голоса. Кэлен стремительно мчалась вперед, отскакивая от наплывающих призраков.

Рядом с ней просвистело что-то черное. У Кэлен пересохло в горле. Еще раз, теперь позади. Стрелы. Воздух наполнился стрелами: Птичий Человек приказал охотникам стрелять по теням. Стрелы летели прямо в цель, проходили сквозь тени, как сквозь клочья тумана. Кэлен знала: стоит только отравленному наконечнику задеть ее или Ричарда, как они погибнут. Теперь ей приходилось уворачиваться не только от призраков, но и от стрел. Еще одна пронеслась совсем рядом: Кэлен успела пригнуться только в последний момент. Следующая ткнулась в грязь возле ее ноги.

Ричард подбежал к малышу, но не смог дотянуться до камня. Оставалось одно: отчаянно сражаться с надвигавшимися призраками. Он не мог остановиться, не мог подобрать камень.

Кэлен была слишком далеко: она не могла бежать напрямик, рассекая перед собой тени. Кэлен знала, что прикосновение тени означает смерть.

Призраки заполнили все пространство. Вокруг нее был один серый лабиринт.

Ричарду удалось расчистить круг над Сиддином, но с каждой секундой круг становился все уже и уже. Искатель отчаянно размахивал мечом, крепко сжимая обеими руками рукоять. Остановись он хотя бы на миг, и кольцо сомкнется. Теням не было числа.

Кэлен не могла пробиться вперед. Повсюду кружили черные тени, летели отравленные стрелы. Каждый раз, когда перед ней появлялся просвет, очередная стрела вынуждала ее отскакивать в сторону. Кэлен знала, что Ричарду долго не продержаться. Как он ни бился, круг становился все меньше и меньше. Их единственная надежда — Кэлен, но она была еще слишком далеко.

Мимо Кэлен просвистела еще одна стрела. Оперение задело волосы девушки.

— Прекрати! — гневно крикнула она Птичьему Человеку. — Пусть не стреляют! Вы убьете нас!

Птичий Человек в растерянности внял ее словам и неохотно подал знак лучникам. Те тотчас вытащили ножи и ринулись к призракам. У них не было ни малейшего представления, что это такое. Всем грозила гибель.

— Нет! — закричала Кэлен, потрясая кулаками. — Если вы дотронетесь до них, вы умрете! Назад!

Птичий Человек поднял руку, останавливая своих людей. Кэлен знала, каково ему сейчас. Как он беспомощен. Птичий Человек молча смотрел, как Кэлен, ускользая от надвигающихся теней, медленно пробирается к Сиддину и Ричарду.

Внезапно она услышала другой голос. Это кричал Тоффалар:

— Остановите чужаков! Они сражаются с духами наших предков! Стреляйте в них! Стреляйте в чужаков!

Неуверенно переглянувшись, охотники потянулись за стрелами. Они не могли ослушаться старейшину.

— Стреляйте! — вопил тот, потрясая кулаками. Лицо старика покрылось пятнами. — Вы слышите меня! Стреляйте в них!

Охотники подняли луки. Кэлен пригнулась, готовая метнуться в сторону.

Птичий Человек выступил вперед и, подняв руку, отменил приказ. Между ним и Тоффаларом началась перепалка, но Кэлен не слышала слов. Не теряя ни секунды, она шагнула вперед, проскользнув под вытянутыми руками проплывающих призраков.

Краем глаза Кэлен заметила Тоффалара. В руке у него был зажат нож.

Старик бежал к ней. Кэлен отвернулась в сторону. Рано или поздно он наткнется на тень и погибнет. Тоффалар то и дело останавливался, вознося молитвы теням, но Кэлен не различала слов. Когда она взглянула на Тоффалара еще раз, тот уже одолел большую часть пути. Как ни странно, он еще не наткнулся на призрака. Перед ним непонятным образом раскрывался проход. Позабыв обо всем, старик несся сломя голову. Лицо его было искажено гневом. И все же Кэлен не верила, что он до нее доберется: вот-вот Тоффалар коснется тени и простится с жизнью.

Кэлен преодолела пустое пространство и тут обнаружила, что от Ричарда и Сиддина ее отделяет непроходимое кольцо теней. И никакого просвета.

Кэлен метнулась вправо, потом влево в тщетной надежде отыскать малейшую щель. Она была так близко, и в то же время так далеко. Тени начали окружать Кэлен. Несколько раз ей едва удалось увернуться в самый последний момент. Ричард тревожно озирался по сторонам, пытаясь разглядеть, где Кэлен. Несколько раз он пытался пробиться к ней, но безуспешно: стоило ему чуть отойти, как призраки устремлялись к Сиддину.

Вдруг Кэлен увидела, как мелькнул в воздухе стальной клинок.

Тоффалар. Он что-то кричал вне себя от злости, но Кэлен не различала слов.

Она увидела нож и все поняла. Тоффалар хочет убить ее. Кэлен увернулась от удара. Теперь ее очередь.

И тут она совершила ошибку.

Исповедница уже собралась коснуться Тоффалара, но в последний момент заметила устремленный на нее взгляд Ричарда. Кэлен остановилась при мысли о том, что он увидит всю силу ее могущества. Она упустила время. Ричард закричал, предупреждая ее об опасности, и отвернулся, отражая атаки призраков.

Нож Тоффалара вонзился Кэлен в правую руку и отскочил от кости. Боль и ужас пробудили в ней ярость. Негодование на себя, на свою глупость.

Теперь она не стала медлить. Левой рукой Кэлен схватила Тоффалара за глотку и почувствовала, как от ее хватки у старика пресеклось дыхание. Ей достаточно было только дотронуться. Вцепиться врагу в горло ее заставила ярость.

Несмотря на крики и вопли ужаса, доносившиеся из толпы, несмотря на леденящие душу завывания призраков у Кэлен в голове неожиданно прояснилось. Она обрела спокойствие. Ледяное спокойствие и внутреннюю тишину. Тишину того, что она готовилась сделать.

В это мгновение, показавшееся Кэлен вечностью, она увидела в глазах Тоффалара страх, осознание своей судьбы. Она прочла в глазах старика возмущение, неприятие такого конца. Его мышцы напряглись, руки медленно, мучительно медленно стали подниматься к горлу.

Но у Тоффалара уже не было шансов. Теперь хозяйкой положения стала Кэлен. Время принадлежало ей. И старейшина уже принадлежал ей. Кэлен не испытывала ни жалости, ни раскаяния. Она была спокойна.

Как бессчетное количество раз, вооруженная спокойствием Мать-Исповедница освободила свою силу. И сила обрушилась на Тоффалара.

Беззвучный гром сотряс воздух. Вода в лужах задрожала, во все стороны полетели грязные капли. В глазах Тоффалара зажглось безумие, по лицу пробежала судорога. Челюсть безвольно упала.

— Госпожа, — с благоговением прошептал он.

Ярость исказила спокойное лицо Исповедницы Кэлен. Она швырнула Тоффалара назад, в кольцо теней, окружавших Ричарда и Сиддина. Нелепо взмахнув руками, старик повалился на призраков, страшно закричал и рухнул в грязь. Его тело пробило в кольце призраков едва заметную брешь. Кэлен без колебаний бросилась вперед и успела проскочить между призраками, пока их хоровод вновь не сомкнулся.

Она подбежала к Сиддину.

— Скорее! — крикнул Ричард.

Сиддин не видел ее. Лицо его было обращено к теням, рот открыт. Кэлен пыталась вырвать камень из маленького кулачка, но пальцы ребенка свела судорога. Тогда она выхватила из другой руки Сиддина мешочек. Держа левой рукой мешочек и запястье мальчика, правой она начала разжимать по одному маленькие пальчики, впившиеся в камень. Кэлен умоляла Сиддина отпустить камень, но тот ничего не слышал. Кровь текла по ладони, смешивалась с дождем, и пальцы становились скользкими.

К ее лицу потянулась призрачная рука. Кэлен отпрянула. Перед ее носом мелькнул меч, отсекая протянутую руку. Вопль призрака слился со стонами других. Сиддин застывшим взглядом смотрел на тени, мышцы его окоченели.

Ричард стоял над Кэлен и Сиддином, размахивая мечом, отмахиваясь от призраков. Отступать было некуда. Казалось, во всем мире остались только трое. Пальцы Сиддина никак не хотели разжиматься. Стиснув зубы. Кэлен с усилием, причинившим ей нестерпимую боль, вырвала ночной камень.

Перепачканный кровью и грязью камень выскользнул у нее из пальцев и плюхнулся в лужу возле колена. Кэлен мгновенно накрыла его рукой, схватила вместе с пригоршней грязи, кинула в мешочек и рывком затянула тесемку.

Задыхаясь, она огляделась.

Тени остановились. Кэлен слышала, как тяжело дышит Ричард, неустанно сражающийся с призраками. Медленно, очень медленно тени двинулись назад, будто сбитые с толку. Потом они стали растворяться в воздухе, возвращаясь в подземный мир, из которого пришли. Мгновение — и тени исчезли. Тело Тоффалара валялось в грязи. Вокруг была пустота.

По лицу Кэлен стекали капли дождя. Она взяла Сиддина на руки и крепко прижала к себе. Ребенок заплакал. Ричард в изнеможении закрыл глаза, опустил голову и упал на колени. Он тяжело и прерывисто дышал.

— Кэлен, — прошептал Сиддин, — они звали меня.

— Я знаю, — шепнула она на ухо мальчику и поцеловала его. — Все позади. Ты смелый. Настоящий охотник.

Сиддин обнял Кэлен, и она вновь прижала его к груди. Ее бил озноб.

Они с Ричардом чуть не лишились жизни, спасая этого ребенка. Не говорила ли она, что именно этого должен избегать Искатель? И все же оба, не задумываясь, пошли на риск. Они не могли иначе. И прижавшийся к ней Сиддин был лучшей наградой за их поступок. Ричард все еще держал обеими руками меч. Конец клинка погрузился в грязь. Кэлен наклонилась и положила руку ему на плечо.

Ричард вздрогнул от неожиданности, меч метнулся в сторону Кэлен, остановившись в нескольких дюймах от ее лица. Кэлен подпрыгнула. Глаза Ричарда пылали гневом.

— Ричард, — с изумлением проговорила она, — это я. Все кончено. Я не хотела пугать тебя.

Он расслабился и повалился в грязь.

— Прости, — с трудом выдавил он, не в силах перевести дыхание. — Когда ты до меня дотронулась.... Кажется, я решил, что это тень.

Внезапно их окружили чьи-то ноги. Кэлен подняла голову. Птичий Человек. Савидлин. Везелэн. Везелэн громко всхлипывала. Кэлен встала и протянула ей сына. Та передала малыша мужу и обняла Кэлен, покрывая ее поцелуями.

— Спасибо, Мать-Исповедница, спасибо, что спасла моего мальчика, повторяла она. — Спасибо, Кэлен, спасибо.

— Знаю, знаю, — ответила Кэлен, — теперь все позади.

Везелэн обернулась и, плача, взяла на руки Сиддина. Кэлен посмотрела на Тоффалара. Старик был мертв. Она в изнеможении опустилась прямо в грязь и обхватила руками колени.

Кэлен опустила голову и, забывшись, зашлась в рыданиях. Не из-за того, что она убила Тоффалара. Из-за того, что помедлила. Это чуть не стоило ей жизни. Чуть не стоило жизни Ричарду и Сиддину. Чуть не стоило жизни всем. Она почти что принесла Ралу победу. А все потому, что не хотела, чтобы Ричард это видел. Это была самая большая глупость, которую ей когда-либо доводилось совершать. Конечно, не считая того, что она до сих пор не открыла Ричарду правду. Досадуя на себя, Кэлен продолжала коротко всхлипывать.

Чья-то ладонь коснулась ее левой руки и заставила подняться. Птичий Человек. Кэлен закусила трясущиеся губы, стараясь сдержать рыдания. Она не могла позволить, чтобы эти люди стали свидетелями ее слабости. Она Исповедница.

— Отлично сработано, Мать-Исповедница, — сказал Птичий Человек, принимая из рук охотника лоскут ткани. Птичий Человек занялся ее раной.

Кэлен подняла голову.

— Благодарю тебя, почтенный старейшина.

— Порез придется зашить. Этим займется лучшая целительница деревни.

Кэлен стояла в оцепенении. Птичий Человек продолжал работу. От его усилий по руке пробегали вспышки боли. Он посмотрел вниз, на Ричарда, который, казалось, был счастлив просто лежать в грязи, будто это самая мягкая постель на свете.

Птичий Человек поднял бровь и обратился к Кэлен, кивая в сторону Ричарда:

— Твои слова о том, что не следует давать Искателю повод обнажить меч, оказались верны, как стрела, пущенная лучшим лучником. — Что-то мелькнуло в его проницательных глазах, уголки губ приподнялись в улыбке. Он опустил взгляд на Искателя. — Ты отлично себя показал, Ричард-С-Характером. Хорошо еще, что злые духи не привыкли носить мечи.

— Что он сказал? — спросил Ричард.

Кэлен перевела. Поднимаясь на ноги, он слабо улыбнулся их маленькой шутке и убрал меч в ножны. Затем протянул руку и взял у нее мешочек. Кэлен и не заметила, что продолжает судорожно его сжимать. Ричард положил камень в карман.

— Лучше нам никогда не встречать духов с мечами.

Птичий Человек кивнул.

— А теперь у нас есть дело.

Он наклонился и схватил шкуру койота, покрывавшую плечи Тоффалара.

Как только Птичий Человек сорвал знак власти, тело покатилось в грязь.

Седой вождь повернулся к охотникам.

— Похороните тело, — глаза его сузились, — все тело.

Люди неуверенно переглянулись.

— Старейшина, ты хочешь сказать, все, кроме черепа?

— Я сказал то, что хотел сказать. Все тело! Мы храним только черепа почтенных старейшин, чтобы они напоминали нам о мудрости. Мы не храним черепа дураков.

По толпе пробежал ропот волнения. Это было самое позорное, что можно сделать со старейшиной. Самое страшное бесчестье. Это означало, что жизнь его прошла впустую. Люди кивнули. Никто не стал на защиту мертвого старейшины. Даже те пятеро, что стояли неподалеку.

— Нам не хватает старейшины, — объявил Птичий Человек. Он повернулся, медленно обводя взглядом охотников, потом выпрямился и набросил шкуру койота на грудь Савидлина. — Я избираю тебя.

Савидлин с почтением, как если бы это был золотой венец, коснулся грязной шкуры. Почтением, достойным золотого венца. По лицу его скользнула гордая улыбка, и он кивнул Птичьему Человеку.

— Хочешь ли ты сказать что-нибудь нашему народу, новый старейшина?

Это был не вопрос, а скорее приказание.

Савидлин шагнул вперед и, оказавшись между Ричардом и Кэлен, повернулся к толпе. Он накинул шкуру на плечи, с гордостью посмотрел на Везелэн и обратился к собравшимся. Кэлен оглянулась и поняла, что сюда сбежалась вся деревня.

— О достойнейший из нас, — обратился он к Птичьему Человеку, — эти люди самоотверженно действовали на благо нашего народа. За всю мою жизнь мне не приходилось видеть ничего подобного. Когда мы в ослеплении повернулись к ним спиной, они могли бросить нас на произвол судьбы. Вместо этого они показали нам, какие они люди. Они равны лучшим из нас. — Почти все в толпе закивали. — Я требую, чтобы ты принял их в Племя Тины.

Птичий Человек слегка улыбнулся, но когда он повернулся к пятерым старейшинам, улыбка исчезла. Он умело скрывал свои чувства, но Кэлен успела заметить в карих глазах отблеск недавнего гнева.

— Выйдите вперед. — Старейшины косо переглянулись, но повиновались. — Требование Савидлина необычно. Оно должно быть принято единогласно. Хотите ли вы поддержать его?

Савидлин направился к лучникам и выхватил у одного из них оружие.

Плавным движением он наложил стрелу и, сощурясь, посмотрел в сторону старейшин. Затем натянул тетиву и шагнул к смущенной пятерке.

— Подтвердите требование. Или у нас будут новые старейшины, которые это сделают.

Старейшины стояли, мрачно глядя в лицо Савидлина. Птичий Человек не пытался вмешаться. Наступила тишина. Толпа застыла, как завороженная.

Наконец Калдус сделал шаг вперед. Он взялся за лук Савидлина и мягко пригнул его к земле.

— Пожалуйста, Савидлин, позволь нам говорить по велению сердца, а не под угрозой оружия.

— Что ж, говори.

Калдус приблизился к Ричарду и посмотрел ему в глаза.

— Самое сложное для мужчины, особенно если он уже старик, — тихо заговорил он, давая Кэлен время перевести его слова, — это признать собственную глупость. Вы будете для наших детей лучшим образцом людей Племени Тины. Лучшими, чем я. Я требую у Птичьего Человека, чтобы вас приняли в Племя Тины. Прошу вас, Ричард-С-Характером и Мать Исповедница. Вы нужны нашему народу. — Он протянул к ним открытые ладони. — И если вы считаете меня недостойным, убейте и выберите того, кто вправе требовать этого.

Опустив голову, он рухнул перед Ричардом и Кэлен на колени. Кэлен переводила слово в слово, опустив только свой титул. Оставшиеся старейшины подошли и опустились на колени рядом с Калдусом, искренне подтверждая его слова. Кэлен облегченно вздохнула. Наконец они добились того, что хотели.

Того, что им было нужно.

Ричард стоял над пятью стариками, скрестив руки на груди и опустив глаза. Он молчал. Кэлен не понимала, почему он не скажет, что все в порядке, не поднимет их на ноги? Никто не шевелился. Что он делает? Чего же он ждет? Все позади. Почему он не принимает их раскаяние?

Кэлен заметила, как напрягся его подбородок. Она похолодела. Ярость.

Эти люди встали у него на пути. У нее на пути. Она вспомнила, как Ричард убрал меч в ножны, когда еще сегодня стоял перед ними. Это был конец, и Ричард действительно покончил с ними. Теперь он не просто думал. Он думал о возмездии.

Ричард опустил правую руку на рукоять меча. Клинок медленно и плавно вышел из ножен. Как в последний раз, когда Ричард убрал меч перед старейшинами, воздух наполнился чистым металлическим звоном. От этого звука у Кэлен по спине пробежали мурашки. Она видела, как вздымается грудь Ричарда.

Кэлен бросила взгляд на Птичьего Человека. Тот не шевелился. Ричард не знал того, что по законам Племени Тины эти люди принадлежали ему. И что он вправе убить их, если пожелает. Это предложение было не просто словами.

Савидлин тоже не шутил: он убил бы их. В мгновение ока. Сила для людей Племени Тины означала способность убить соперника. В глазах деревни старейшины были уже мертвы, и только Ричард мог возвратить им их жизни.

Закон непреклонен. Искатель — сам себе закон, он отвечает только перед собой. И не было никого, кто смог бы помешать ему.

Ричард занес Меч Истины над головами старейшин. Костяшки пальцев побелели от напряжения. Кэлен почувствовала, как в нем закипают гнев, страсть, бешенство. Казалось, все это происходит во сне — во сне, в который она не может вмешаться.

Кэлен вспомнила тех, кого знала. Тех, кто уже умер. Они были неповинны ни в чем. Они пытались остановить Даркена Рала. Денни, все Исповедницы, волшебники, Мерцающая в ночи, а может быть, еще и Зедд, и Чейз.

Она поняла.

Ричард не решал, может ли он убить их или нет. Он решал, может ли он рискнуть и сохранить им жизнь. Может ли он положиться на них в своем поединке с Даркеном Ралом?

Может ли доверить им свою жизнь? Или он должен собрать новый совет старейшин, который действительно будет способствовать его успеху?

Если он не до конца уверен в том, что эти люди правильно укажут, где сокрыта шкатулка, он должен убить их и выбрать тех, которые будут на его стороне. Остановить Рала. Прежде всего — остановить Рала. Этих людей надо лишить жизни, если существует хоть малейший шанс, что они поставят под угрозу успех дела. Кэлен знала, что Ричард поступает правильно. Она сделала бы то же самое. Искатель должен сделать это.

Она смотрела на Ричарда, возвышавшегося над старейшинами. Дождь прекратился. По его лицу бежали ручейки пота. Кэлен вспомнила о той боли, которую ему пришлось испытать, когда он убил последнего из квода. Она почувствовала, как в нем нарастает гнев, и понадеялась, что сила гнева защитит его на сей раз.

Кэлен понимала, чего боится Искатель. Это не игра. Он уже принял решение. Теперь он погрузился в себя, погрузился в магию. Если бы кто-то попытался его остановить, Ричард убил бы этого человека.

Клинок застыл в воздухе. Ричард запрокинул голову и закрыл глаза. Его била дрожь. Пятеро старейшин неподвижно стояли перед Искателем на коленях.

Кэлен помнила того человека, которого убил Ричард. Помнила, как меч обрушился на его голову. Помнила кровь. Ричард убил, защищая от прямой угрозы. Убить или быть убитым, неважно, грозило это ему или ей.

Но сейчас прямая угроза отсутствовала. Это совсем другое дело. Совсем другое. Это казнь. И Ричард одновременно играл роль судьи и палача.

Меч опустился. Ричард глянул на старейшин, сжал клинок левой рукой и медленно провел ладонью по отточенному лезвию. Перевернув клинок, он смочил меч своей кровью. Кровь закапала с острия.

Кэлен бросила быстрый взгляд по сторонам. Люди Племени Тины стояли как зачарованные, захваченные смертельной драмой, разыгрывавшейся на их глазах. Не желая смотреть и не в силах отвести взгляда. Никто не произнес ни слова. Никто не шевельнулся. Не моргнул.

Все следили за тем, как Ричард снова поднял меч и коснулся им своего лба.

— Клинок, будь сегодня истинным, — прошептал он.

Его левая рука блестела от крови. Кэлен видела, как его трясет от стремления убить. Сталь клинка ярко блестела. Искатель опустил глаза на старейшин.

— Посмотри на меня, — велел он Калдусу. Старейшина не шевелился. Смотри, — рявкнул Ричард. — Смотри мне в глаза! — Калдус не шевелился.

— Ричард, — сказала Кэлен. Он в бешенстве глянул на нее. Глаза смотрели из иного мира. В них бушевала магия. Кэлен старалась говорить ровно, не давая воли чувствам. — Он не понимает тебя.

— Тогда переведи ему!

— Калдус, — он посмотрел на ее бесстрастное лицо, — Искатель хочет, чтобы ты смотрел ему в глаза, пока он делает это.

Старик не ответил, а просто посмотрел на Ричарда.

Когда клинок мелькнул в воздухе, Ричард судорожно вздохнул. Кэлен смотрела на острие меча. Некоторые отвернулись, другие прикрыли глаза своим детям. Кэлен затаила дыхание и чуть отодвинулась, желая избежать дождя из плоти и крови.

Искатель с воплем опустил Меч Истины. Клинок просвистел в воздухе.

Толпа ахнула.

Меч замер в дюйме от лица Калдуса. Так же, как тогда, в первый раз, когда Зедд велел Ричарду срубить дерево.

Мгновение, показавшееся вечностью, Ричард стоял неподвижно, его мускулы напряглись, будто выкованные из стали. Потом он расслабился и отвел от Калдуса меч, отвел от него свои пылающий взгляд.

Его глаза застыли. Он спросил Кэлен:

— Как на их языке сказать «Я возвращаю вам жизнь и честь»? — Она тихо ответила. — Калдус, Сирин, Арбрин, Брегиндерин, Хажанлет, — громко объявил он, чтобы все могли его слышать, — я возвращаю вам жизнь и честь.

Последовало короткое молчание, после которого люди Племени Тины разразились криками. Ричард спрятал клинок в ножны и помог старейшинам встать на ноги. Бледные, они слабо улыбались, обрадованные подобным исходом, но не чувствуя себя ни на йоту увереннее. Старейшины повернулись к Птичьему Человеку.

— Мы единодушно просим тебя, о почтеннейший из старейшин. Что ты скажешь?

Птичий Человек стоял, сложив руки на груди. Он перевел взгляд со старейшин на Ричарда и Кэлен. В его глазах светилось напряжение от только что пережитого испытания. Опустив руки, он подошел к Ричарду. Искатель казался измотанным и выжатым. Птичий Человек обнял Ричарда и Кэлен за плечи, словно поздравляя их с проявленной храбростью, а потом по очереди обнял всех старейшин, подтверждая, что все закончилось благополучно. Затем повернулся и пошел прочь, предоставляя им следовать за собой. Кэлен и Ричард двинулись следом, Савидлин и другие старейшины — за ними. Настоящий королевский эскорт.

— Ричард, — тихо спросила она, — ты знал, что меч остановится?

Глядя прямо перед собой, он глубоко вздохнул и ответил:

— Нет.

Кэлен так и думала. Она старалась представить себе, что он теперь чувствует. Даже если он и не покарал старейшин, то готовился к этому, ждал этого. И хотя ему не придется жить с этим поступком, он должен будет жить с этим намерением.

Кэлен думала, правильно ли он поступил, даровав им жизнь. Она знала, что сделала бы на его месте: она не проявила бы милосердия. Слишком многое поставлено на карту. Но ведь она повидала гораздо больше, чем он. Может, слишком много. Нельзя каждый раз сказать наверняка, рискуешь или нет.

Рисковать приходится постоянно. Где-то надо и остановиться.

— Как рука? — спросил Ричард, отвлекая ее от мрачных мыслей.

— Болит сильно, — призналась она. — Птичий Человек говорит, что придется зашивать.

Ричард демонстративно смотрел прямо перед собой.

— Мне нужен проводник, — бесстрастно проговорил он. — Я за тебя испугался.

Больше он не сказал ни слова. Ничего, что было бы похоже на выговор.

Ее лицо пылало. Кэлен была счастлива, что он на нее не смотрит.

Ричард не знал, что она могла сделать, но понял, что она колебалась. Она чуть было не совершила смертельную ошибку, подвергла их огромному риску.

Просто потому, что не хотела, чтобы он видел. Он не давил на нее, когда ему, как сейчас, предоставлялась возможность. Он ставил ее чувства выше своих. Ей казалось, что у нее разорвется сердце.

Маленькая процессия ступила на деревянный помост под навесом.

Старейшины отступили и повернулись к толпе. Среди них стоял Птичий Человек.

— Вы готовы сделать это? — спросил он, напряженно глядя на Кэлен.

— Что именно? — спросила она. Его тон пробудил в ней подозрения.

— Я хочу сказать, что если вы собираетесь стать людьми Племени Тины, вы должны делать то, что требуется от людей Племени Тины: соблюдать наши законы. Наши традиции.

— Я одна знаю, что нам предстоит. Я жду только смерти. — Она намеренно говорила очень резко. — Я уже избегала гибели чаще, чем имеет право любой смертный. Мы хотим спасти ваш народ. Мы поклялись сделать это. Чего же вы хотите, если наши жизни уже и так принадлежат вам?

Птичий Человек знал, что она хочет избежать этой темы, и не дал ей уклониться.

— Не думай, что я делаю это с легким сердцем. Я делаю это потому, что знаю: вы преданы делу и готовы защитить наш народ от грядущей бури. Но мне нужна ваша помощь. Вы должны принять наши традиции. Не для того, чтобы доставить мне удовольствие. Для того, чтобы проявить уважение к нашему народу. Он ждет этого.

У Кэлен пересохло в горле, она не могла глотать.

— Я не ем мяса, — солгала она. — И ты это знаешь, я ведь бывала у вас и раньше.

— Хоть ты и воин, но ты женщина, тебе это простительно. Это в моей власти. То, что ты Исповедница, отличает тебя от других. — По его глазам было видно, что это единственный компромисс, на который он готов пойти. — Но не Искатель. Он должен будет это сделать.

— Но...

— Ты сказала, что не возьмешь его себе в супруги. Если он созовет совет, он должен быть одним из нас.

Кэлен почувствовала, что попала в ловушку. Если она откажется, у Ричарда будут все основания прийти в бешенство. Они проиграют. Ричард родом из Вестландии и не знает обычаев Срединных Земель. Он может и не согласиться. Она не вправе рисковать. Слишком многое поставлено на карту.

Птичий Человек выжидающе смотрел на Кэлен.

— Мы сделаем то, что ты требуешь, — сказала она, стараясь утаить свои мысли.

— Разве ты не хочешь спросить Искателя, что он думает по этому поводу?

Кэлен посмотрела в сторону, над головами толпы.

— Нет.

Он взял ее за подбородок и повернул к себе.

— Тогда ты должна позаботиться о том, чтобы он сделал все, что нужно. Я полагаюсь на твое слово.

Кэлен чувствовала, как в ней закипает негодование. Ричард отстранил Птичьего Человека.

— Кэлен, что происходит? Что-то не так?

Она перевела взгляд с Ричарда на Птичьего Человека и кивнула.

— Ничего. Все в порядке.

Птичий Человек выпустил ее подбородок и, дунув в свисток, который болтался у него на шее, повернулся к своему народу. Он начал говорить о его истории, обычаях, о том, почему они избегают чужаков, почему они имеют право быть гордым народом. Пока он говорил, с неба спускались голуби и садились среди людей.

Кэлен слушала, но не слышала ничего. Она неподвижно стояла на помосте, чувствуя себя зверьком, который попал в ловушку. Когда она думала о том, что они смогут завоевать доверие Племени Тины, она и не предполагала, что придется идти на такое. Она думала, что их посвящение будет чистой формальностью, после которой Ричард сможет созвать совет. Ей и в голову не приходило, что все может так обернуться.

Может, ей удастсякое-что от него скрыть. Он даже не поймет. В конце концов, он же не знает их языка. Ей надо просто молчать. Для его же блага.

«Но то, другое, — подавленно подумала она, — будет слишком очевидно».

Она почувствовала, как у нее покраснели уши, а в животе похолодело.

Ричард догадался, что пока в словах Птичьего Человека нет ничего интересного, и не стал просить ее о переводе. Наконец Птичий Человек закончил вступление и приступил к основной части:

— Когда эти двое явились и нам, они были чужаками. Но они доказали, что пекутся о нашем народе, что достойны нас. Отныне да будет известно всем, что Ричард-С-Характером и Исповедница Кэлен — люди Племени Тины.

Кэлен перевела, пропустив свой титул, толпа разразилась одобрительными возгласами. Ричард протянул к народу руку, крики усилились.

Савидлин сделал шаг вперед и дружески хлопнул его по спине. Птичий Человек положил руки им на плечи и прижал к себе Кэлен, пытаясь смягчить причиненную ей боль.

Кэлен глубоко вздохнула и постаралась смириться. Скоро все останется позади, и они снова отправятся в путь, на встречу с Даркеном Ралом. Это единственное, что имеет значение. И кроме того, уж она-то точно не имеет никакого права расстраиваться по этому поводу.

— Осталось еще кое-что, — продолжал Птичий Человек. — Эти люди не родились людьми Племени Тины. Кэлен родилась Исповедницей по закону крови, а не по собственному выбору. Ричард-С-Характером родился в Вестландии, по ту сторону границы, и обычаи его страны — загадка для нас. Они согласились стать людьми Племени Тины, уважать наши законы и обычаи, но мы должны помнить, что наши обычаи могут быть загадкой для них. Мы должны набраться терпения и понять, что они в первый раз пытаются быть людьми Племени Тины. Мы прожили так всю жизнь, а для них это — первый день. Для нас они как дети. Отнеситесь к ним с тем пониманием, с каким вы относитесь к вашим детям, а они постараются сделать все, что в их силах.

Толпа загудела, люди кивали, соглашаясь с мудростью Птичьего Человека. Кэлен вздохнула с облегчением. Птичий Человек обеспечил себе, да и им тоже некоторую свободу действий, если не все пойдет так, как задумано. Он действительно умен. Птичий Человек еще раз обнял ее за плечи, и в ответ она благодарно сжала ему руку.

Ричард не терял ни секунды. Он повернулся к старейшинам.

— Я счастлив стать одним из людей Племени Тины. Где бы я ни был, я буду блюсти честь нашего народа, вы сможете мною гордиться. Но теперь наш народ в опасности. И чтобы защитить его, мне нужна помощь. Я прошу совета провидцев. Я прошу сборища.

Кэлен перевела, и все старейшины по очереди кивнули.

— Принято, — сказал Птичий Человек. — Нам потребуется три дня, чтобы подготовиться к сборищу.

— Почтенный старейшина, — возразил Ричард, взяв себя в руки, — опасность велика. Я уважаю ваши обычаи, но нельзя ли сделать это побыстрее?

Птичий Человек глубоко вздохнул, его серебряные волосы тускло блестели.

— Это нелегко. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы тебе помочь. Сегодня устроим пир, а завтра соберем совет. Раньше нельзя. Старейшины должны подготовиться, чтобы перешагнуть пропасть, отделяющую нас от духов.

Ричард тоже глубоко вздохнул.

— Значит, завтра вечером.

Птичий Человек дунул в свисток, и голуби взмыли в воздух. Кэлен почувствовала, что все ее надежды, как бы несбыточны они ни были, тоже обретают крылья.


* * *
Все занялись приготовлениями. Савидлин повел Ричарда к себе, умыться и залечить раны. Птичий Человек вместе с Кэлен пошли к целительнице. Кровь пропитала всю повязку. Рука болела безумно. Старик вел Кэлен между хижинами, поддерживая ее за плечи. Она была благодарна Птичьему Человеку за то, что тот не говорит о предстоящем пиршестве.

Он оставил Кэлен на попечении Ниссел, древней старухи, которой наказал позаботиться об Исповеднице, как о родной дочери. Ниссел редко улыбалась, а если и улыбалась, то в самый неподходящий момент. Говорила она мало, в основном давая указания:

— Встань тут. Подними руку. Опусти. Дыши. Не дыши. Выпей это. Ляг. Читай Кандру.

Кэлен не знала, что такое Кандра. Ниссел пожала плечами и положила ей на живот два плоских камня, один на другой, велев сосредоточиться на том, чтобы удерживать все сооружение в равновесии. Старуха начала осматривать рану. Когда боль становилась совсем нестерпимой и верхний камень начинал соскальзывать, Ниссел покрикивала на Кэлен, чтобы та следила за камнями.

Старуха дала пожевать ей какие-то горькие листья, а затем раздела и выкупала.

Вода освежила Кэлен. Она уже успела забыть, какое удовольствие может доставить омовение. Кэлен надеялась, что тяжелые мысли уйдут вместе с грязью. Очень надеялась. Тем временем Ниссел выстирала вещи Кэлен и повесила их сушиться возле очага. На огне висел котелок со странной смесью, отдававшей запахом смолы. Ниссел вытерла Кэлен, завернула в теплые шкуры и усадила на скамеечку подле очага. Листья уже не казались Кэлен такими горькими, но зато теперь у нее закружилась голова.

— Ниссел, а для чего нужны листья?

Старуха перестала разглядывать рубаху Кэлен, которую находила очень странной.

— Это успокоит тебя, и ты даже не почувствуешь, что я делаю. Продолжай жевать. Не бойся, дитя. Ты не почувствуешь боли.

Кэлен выплюнула листья. Старуха посмотрела на пол и подняла бровь.

— Ниссел, я Исповедница. Если я потеряю над собой контроль, то потеряю власть над моей силой. И когда ты до меня дотронешься, я могу освободить ее, сама того не желая.

Ниссел озабоченно нахмурилась.

— Но, дитя, ты же спишь, и тогда ты теряешь контроль.

— Это совсем другое. Я спала с самого рождения. До того, как во мне поднялась эта сила. А если я забудусь или отвлекусь как-то по-новому, как, например, с твоими листьями, я могу невольно коснуться тебя.

Ниссел кивнула. Подняв брови, она наклонилась ближе.

— Тогда как же ты...

Кэлен бесстрастно посмотрела на старуху. Она не сказала ничего, но высказала все. В глазах Ниссел мелькнуло понимание. Целительница выпрямилась.

— О, теперь мне все ясно.

Она сочувственно погладила Кэлен, прошла в дальний угол хижины и принесла кусок кожи.

— Зажми это зубами, — сказала она и похлопала Кэлен по плечу. — Если тебя еще когда-нибудь ранят, позаботься, чтобы тебя привели к старой Ниссел. Я запомню, как, надо обращаться с Исповедницей. Порой для Целителя важнее знать, чего делать не следует. Может, для Исповедницы тоже, а? — Кэлен улыбнулась и кивнула. — А теперь, дитя, зажми зубами этот кусок. Да покрепче.

Закончив, Ниссел отерла лицо Кэлен мокрой тряпицей. Кэлен была настолько измучена, что даже не смогла сесть. Ниссел велела ей полежать, смазала рану коричневым бальзамом и наложила повязку.

— Поспи немного, перед пиром я тебя разбужу.

Кэлен накрыла морщинистую руку ладонью и заставила себя улыбнуться.

— Спасибо, Ниссел.

Она очнулась, почувствовав, как кто-то расчесывает ей волосы. Ниссел улыбнулась.

— Пока рука не заживет, тебе будет трудно расчесывать эти дивные кудри. Немногие достойны того, чтобы отрастить такие длинные волосы. Я подумала, тебе будет приятно, если я причешу тебя перед празднеством. Скоро начнется пир. Тебя уже ждет красивый молодой человек.

Кэлен села.

— Давно он здесь?

— Давно. Он тут почти все время. Я пробовала отогнать его метлой, Ниссел нахмурилась, — но он не хотел уходить. Очень уж упрямый, правда?

— Правда, — улыбнулась Кэлен. Ниссел помогла ей одеться. Боль почти прошла. Ричард ждал на улице, прислонившись к стене. Как только Кэлен появилась в дверном проеме, он бросился к ней. Ричард успел помыться и привести себя в порядок. Он облачился в новую рубаху и надел штаны из оленьей кожи. Меч, разумеется, был на месте. Ниссел сказала правду. Он действительно был красив.

— Как ты? Что с рукой? Все в порядке?

— Все прекрасно, — улыбнулась Кэлен. — Ниссел прекрасная целительница.

Ричард склонился и с благодарностью поцеловал старуху в лоб.

— Спасибо, Ниссел. Я даже готов простить тебе метлу.

Услышав перевод, Ниссел улыбнулась и посмотрела на Ричарда так, что ему стало немного не по себе.

— Не дать ли ему снадобья, — спросила она Кэлен, — снадобья, придающего выносливости?

— Нет, — отрезала Кэлен. — Я не сомневаюсь, что он справится и так.

Глава 27

С середины деревни доносились взрывы смеха и барабанный бой. Ричард и Кэлен шли между скученными темными хижинами. Небо смилостивилось, и дождь прекратился. Теплый воздух был напоен ароматами мокрых трав. Под навесами возвышались помосты, освещенные факелами. На площади горели костры. Гудело пламя, потрескивали поленья. По земле метались трепещущие тени. Кэлен знала, каких трудов стоило доставить сюда топливо. Обычно поленьев едва хватало на растопку очагов. Такую роскошь, как костры, люди Племени Тины позволяли себе нечасто.

До Кэлен донеслись чудесные ароматы готовящейся пищи. Но она не испытывала голода. Повсюду суетились женщины, одетые в праздничные наряды.

Молоденькие девушки выполняли поручения матерей и присматривали, чтобы все шло как положено. Мужчины накинули на плечи лучшие шкуры, пристегнули к поясам богато украшенные ножи и намазали волосы жидкой грязью.

На огне готовилась пища. Люди бродили по деревне, пробовали еду, болтали, делились новостями. Казалось, все племя занято либо едой, либо готовкой. Дети радостно носились вокруг костров. Они кричали, играли, смеялись, переполненные восторгом от неожиданного огненного праздника.

Музыканты били в барабаны и производили оглушительный шум, водя палками по зазубринам, вырезанным на болдах, — длинных полых трубах в форме колоколов. Жуткие выкрики и музыка должны были призвать на пиршество духов предков, обитавших на бескрайних равнинах. С другой стороны площадки сидела вторая группа музыкантов. Звуки, издаваемые обоими оркестрами, то сливались, то сталкивались, поднимаясь порой до таких неистовых высот, что закладывало уши. В центре площадки разыгрывалось представление. Люди Тины, надев маски животных и наряды охотников, передавали в танце историю Племени. Вокруг танцующих прыгали возбужденные дети. Молодые парочки смотрели представление издали, из темноты. Никогда еще Кэлен не чувствовала себя такой одинокой.

Савидлин, накинувший на плечи шкуру койота, разыскал ее и Ричарда и потащил к старейшинам. Он то и дело похлопывал Ричарда по плечу. Птичий Человек, как обычно, был одет в кожаные штаны и рубаху. Он не нуждался в переодевании. Везелэн тоже была здесь вместе с женами остальных старейшин.

Она уселась рядом с Кэлен, взяла ее за руку и с неподдельным участием стала расспрашивать о ране. Кэлен не привыкла к тому, чтобы о ней беспокоились. Приятно было почувствовать себя одной из тех, кто принадлежит к Племени Тины. Пусть это была всего лишь видимость.

Видимость, ибо она — Исповедница. И как бы ни хотелось ей, чтобы все было иначе, она не могла ничего изменить. Кэлен поступила так, как поступала всегда: усилием воли подавила в себе все чувства и стала думать лишь о деле. О Даркене Рале. О том, как мало осталось времени. А еще она думала о Денни.

Ричард, смирившись с тем, что придется подождать еще день, старался оказаться на высоте, он смеялся и кивал в ответ на советы, которые сыпались на него со всех сторон и которых он все равно не понимал. Жители деревни неспешно проходили перед помостом старейшин, приветствуя новых людей Племени Тины легкими пощечинами. Кэлен пришлось признать: здесь к ней и к Ричарду относились с большим уважением.

Перед ними на полу лежали плетеные подносы и стояли глиняные миски, наполненные всевозможными яствами. Они сидели, скрестив ноги, приветствуя «соплеменников», порой кто-нибудь ненадолго подсаживался к ним. Ричард перепробовал все, не забывая брать еду правой рукой. Кэлен, чтобы не показаться невежливой, отщипывала крошки от лепешки из тавы.

— Здорово, — сказал Ричард, принимаясь за очередное ребрышко. — Это свинина.

— Дикий кабан, — ответила Кэлен, глядя на танцующих.

— И оленина тоже хороша. На, возьми! — Он попытался всучить ей кусок.

— Нет. Спасибо.

— Тебе плохо?

— Все нормально. Просто не хочу есть.

— Ты не ешь мясо с тех самых пор, как мы сюда пришли.

— Я не голодна, вот и все.

Ричард пожал плечами и принялся за оленину. Наконец поток приветствующих иссяк. Краем глаза Кэлен заметила, как Птичий Человек подал сигнал. Она заглушила в себе все чувства и, как учила мать, старалась, чтобы на ее лице ничего не отражалось. Лицо Исповедницы.

К ним робко приблизились четыре девушки. Волосы их были вымазаны грязью. На лицах играли улыбки. Ричард поприветствовал девушек улыбкой, кивком и слабыми пощечинами. Они жались друг к другу, хихикали и тихо обсуждали между собой достоинства Ричарда. Кэлен посмотрела на Птичьего Человека. Тот ответил кивком.

— Почему они не уходят? — спросил Ричард. — Чего они хотят?

— Они предназначены тебе, — спокойно ответила Кэлен.

Ричард оглянулся на девушек. На лице его заиграли блики от факелов.

— Мне?.. А что мне с ними делать?

Кэлен глубоко вздохнула и посмотрела на огни.

— Ричард, я твой проводник. Если тебе и для этого нужны указания, тебе придется поискать их в другом месте.

Наступила тишина.

— И что, все четверо для меня?

Кэлен повернулась и увидела, как его лицо расплывается в озорной улыбке. Нельзя сказать, что эта улыбка ее обрадовала.

— Нет, ты должен выбрать одну.

— Одну? — повторил Ричард. Дурацкая улыбка все еще не сходила с его лица.

Кэлен утешала себя тем, что, по крайней мере, Ричард не собирается протестовать. Он переводил взгляд с одной девушки на другую.

— Одну... Это непросто. Сколько у меня времени, чтобы решить?

Кэлен посмотрела на огонь, на миг прикрыла глаза и повернулась к Птичьему Человеку.

— Искатель желает знать, когда он должен решить, какую женщину выбрать.

Казалось, Птичий Человек был слегка удивлен этим вопросом.

— До того, как он удалится к себе. Он должен выбрать одну и подарить нашему народу ребенка. Тогда его свяжут с нами кровные узы.

Кэлен перевела слова Птичьего Человека. Ричард тщательно обдумал услышанное.

— Очень мудро! — Он посмотрел на Птичьего Человека, улыбнулся и кивнул. — Птичий Человек очень мудр.

— Искатель говорит, что ты очень мудр, — перевела Кэлен, стараясь держать под контролем свой голос.

Птичий Человек и другие старейшины казались польщенными.

— Ну что ж, это будет трудный выбор. Придется подумать об этом. Не хочу спешить.

Кэлен откинула волосы и повернулась к девушкам.

— Искателю не так просто принять решение.

Он широко улыбнулся всем четверым и радушно подозвал их к себе. Две сели по одну сторону от него, еще две втиснулись между ним и Кэлен, заставив Исповедницу потесниться. Они так и льнули к Ричарду, клали руки ему на плечи, щупали его мышцы и хихикали. Они говорили Кэлен о том, какой он большой и какие большие дети могут от него родиться. Их интересовало, считает ли он их хорошенькими. Кэлен ответила, что не знает. Девушки принялись упрашивать ее спросить об этом Ричарда.

Она еще раз глубоко вздохнула.

— Они хотят знать, считаешь ли ты их хорошенькими.

— Конечно! Они прекрасны! Каждая по-своему. Вот почему я не могу выбрать. А тебе не кажется, что они прекрасны?

Кэлен не ответила ему. Она уверила всех четверых, что Искатель находит их привлекательными. Те ответили обычными застенчивыми смешками.

Птичий Человек и старейшины казались довольными. Все улыбались. Все шло, как они и задумали. Кэлен в оцепенении смотрела на празднество. Глаза ее следили за танцорами, но Кэлен не видела их.

Девушки кормили Ричарда с рук и хихикали. Он сказал Кэлен, что это самый лучший пир из тех, на которых ему приходилось бывать, и спросил, согласна ли она с ним. Кэлен проглотила комок в горле и, бесстрастно глядя на пляшущие языки пламени, ответила, что согласна.

Казалось, прошли часы, прежде чем к ним приблизилась пожилая женщина, на голове у которой покачивался плетеный поднос, где были аккуратно разложены кусочки вяленого мяса.

Кэлен очнулась.

Женщина, склонив голову, почтительно приблизилась к старейшинам, предлагая каждому угощение. Птичий Человек взял первый кусок и впился в него зубами. Вслед за ним и остальные старейшины взяли по куску. Жены старейшин последовали их примеру. Везелэн, сидевшая рядом с мужем, отказалась.

Женщина остановилась перед Кэлен, та вежливо отказалась. Женщина протянула поднос Ричарду. Тот взял ломтик. Все четыре девушки покачали головами и посмотрели на Ричарда. Кэлен дождалась, пока он откусил кусок, на мгновение встретилась глазами с Птичьим Человеком и снова уставилась на огонь.

— Знаешь, мне совсем непросто решить, какую выбрать. Они все такие красивые, — сказал Ричард, проглотив первый кусок. — Тебе не кажется, что ты могла бы мне помочь? Которую взять? Как ты думаешь?

Стараясь сдержать участившееся дыхание, она посмотрела на улыбающегося Ричарда.

— Ты прав. Выбор нелегкий. Думаю, мне лучше предоставить это тебе.

Ричард откусил еще мяса. Кэлен стиснула зубы и с трудом сглотнула.

— Странное мясо. Никогда такого не ел. — Ричард помедлил. Его голос изменился. — Что это? — Его интонация испугала Кэлен, она чуть не вскочила с места. Ричард посмотрел ей прямо в глаза. Кэлен не хотела ему говорить, но этот взгляд заставил ее забыть о своем решении.

Кэлен спросила Птичьего Человека и повернулась к Ричарду.

— Он говорит, это тот, кто сражался с огнем.

— Тот, кто сражался с огнем?.. — наклонился вперед Ричард. — А что это за зверь?

Кэлен смотрела в его пронзительные глаза. Ровным голосом она ответила:

— Один из людей Даркена Рала.

— Понимаю, — Ричард откинулся.

Он знал. Кэлен поняла, что он знал еще до того, как задал вопрос. Ему хотелось знать, скажет ли она правду.

— А что это за люди? Те, кто сражается с огнем?

Кэлен спросила старейшин, что они знают об этих людях. Оказалось, только Савидлин согласен говорить на эту тему.

Когда он закончил, Кэлен повернулась к Ричарду.

— Те, кто сражается с огнем, бродят по стране и заставляют всех выполнять указ Даркена Рала, запрещающий разводить огонь. Они бывают очень жестоки. Савидлин говорит, что несколько недель назад двое пришли в деревню, заявили, что огонь — вне закона, и начали угрожать, когда Племя Тины отказалось подчиниться. Они грозились, что приведут с собой других. И тогда охотники убили их. Племя Тины верит, что, если съесть врага, можно обрести его мудрость. Так ты познаешь врагов. Это главная цель подобных пиршеств. Это еще и встреча с духами предков.

— Я съел достаточно, чтобы удовлетворить старейшин?

Кэлен вздрогнула от выражения, появившегося у него на лице. Ей захотелось убежать прочь.

— Да.

Ричард подчеркнуто аккуратно отложил в сторону мясо. На лице у него снова заиграла улыбка. Обращаясь к Кэлен, он посмотрел на окружавших его девушек и обнял за плечи двух, что сидели ближе к нему.

— Кэлен, сделай одолжение. Принеси из моего мешка яблоко. Мне нужно избавиться от этого вкуса во рту.

— У тебя что, ноги не ходят? — огрызнулась Кэлен.

— Ходят. Но мне нужно время, чтобы решить, с которой из этих красавиц возлечь.

Кэлен встала, одарив Птичьего Человека негодующим взглядом, и направилась к дому Савидлина. Она рада была оказаться подальше от Ричарда и от этих девушек, которые так и льнули к нему.

Ее ногти до крови впились в ладони. Ничего не замечая, Кэлен брела мимо счастливых людей. Танцоры плясали, барабанщики барабанили, дети смеялись. Вслед ей неслись поздравления и пожелания счастья. Кэлен хотелось, чтобы кто-нибудь сказал такое, за что можно было бы от души его ударить.

Оказавшись перед домом Савидлина, она вошла внутрь и повалилась на шкуру, покрывавшую пол, безуспешно пытаясь сдержать рыдания. Всего лишь несколько минут, и она снова возьмет себя в руки. Ричард делает то, что требуют люди Племени Тины. Она сама обещала Птичьему Человеку, что Ричард это сделает. Она не вправе злиться. Не вправе. Ричард не принадлежит ей.

Кэлен рыдала от отчаяния. Она не имеет права на это чувство, не имеет права злиться на него. Но она злится. Она в бешенстве.

Она вспомнила, что сказала Птичьему Человеку: беда создана ее собственными руками, последствия падут на нее, последствия, которых она так боится.

Ричард делает лишь то, что необходимо, чтобы собрать совет.

Необходимо, чтобы найти шкатулку и остановить Рала. Кэлен смахнула слезы с глаз.

Но зачем он так радуется? Неужели нельзя было обойтись без этого?

Кэлен отыскала яблоко. Какое это имеет значение? Она не может изменить положение вещей. Но она не обязана радоваться ему. Она закусила губу и шагнула за порог, пытаясь снова придать лицу бесстрастное выражение. По крайней мере сейчас темно.

Пройдя сквозь веселящуюся толпу, она поднялась на помост и заметила, что Ричард снял рубаху. Девушки разрисовывали его знаками охотника Племени Тины. Их пальцы наносили на его грудь извилистые узоры черной и белой грязи, выводили круги вокруг рук. Когда она остановилась над девушками, те замерли.

— На! — Кэлен кинула Ричарду яблоко и обиженно опустилась на место.

— Я так и не смог решить, — сказал он, вытирая яблоко о штаны и переводя взгляд с одной девушки на другую. — Кэлен, ты уверена, что у тебя нет предпочтений? Я мог бы воспользоваться твоей помощью. — Он многозначительно понизил голос, в котором ей почудились странные нотки. — Я вообще удивляюсь, что ты не выбрала для меня одну с самого начала.

Кэлен изумленно подняла глаза. Он все знал. Он знал и о том обязательстве, которое она дала от его имени.

— Нет. Что бы ты ни решил, все будет чудесно, я уверена.

Она снова отвела глаза.

— Кэлен, — позвал он и, дождавшись, когда та снова повернулась к нему, продолжал:

— Эти девушки не приходятся родственницами старейшинам?

Она снова оглядела их лица.

— Та, что справа от тебя — племянница Птичьего Человека.

— Племянница! — Его улыбка стала шире. Он все тер яблоко о штанину. — Ну что ж, тогда я выберу ее. Это будет знаком уважения к старейшинам, правда?

Он взял голову девушки обеими руками и поцеловал ее в лоб. Та просияла. Птичий Человек просиял. Старейшины просияли. Другие девушки поднялись и ушли.

Кэлен посмотрела на Птичьего Человека, и тот ответил ей сочувственным взглядом. Взглядом, который говорил, что старик сожалеет. Она отвернулась и устремила взор в темноту. В глазах ее застыла боль. «Итак, — мрачно подумала она, — теперь Ричард выбрал. Теперь старейшины завершат церемонию, и счастливая пара удалится в укромное место». Она смотрела, как уходили рука об руку другие пары. Они были счастливы остаться вдвоем.

Кэлен сглотнула слезы. Она услышала хруст — это Ричард откусил кусок от своего глупого, глупого яблока.

И вдруг она услышала, как разом ахнули старейшины и их жены.

Раздались крики.

Яблоко? В Срединных Землях красные фрукты смертельно ядовиты! Здесь не знали, что такое яблоко! Они думали, Ричард ест яд! Она резко подняла голову.

Ричард протягивал руку к старейшинам, приказывая им замолчать и оставаться на своих местах. Он посмотрел ей прямо в глаза.

— Скажи им, чтобы сели, — тихо сказал Ричард.

Кэлен, широко раскрыв глаза, повернулась к старейшинам и перевела. Те неуверенно опустились на помост. Ричард подался назад и медленно перевел взгляд в их сторону. На лице его появилось самое невинное выражение.

— Знаете, на Западе, в Охотничьих Землях, откуда я родом, это едят все. — Он опять захрустел яблоком. Старейшины в изумлении уставились на него. — Так было испокон веков. Их едят все — мужчины и женщины, и у нас здоровые дети. — Он откусил еще. Жевал он медленно, усиливая напряжение, затем бросил через плечо взгляд на Птичьего Человека. — Конечно, может, от этого семя мужчины становится ядовитым для любой женщины-чужестранки. Насколько мне известно, этого еще никто не проверял.

Его взгляд снова остановился на Кэлен. Пока она переводила, он откусил еще кусок и ждал, когда его слова дойдут до слушателей. Девушка, сидевшая возле него, слегка забеспокоилась. И старейшины заволновались.

Птичий Человек оставался невозмутимым. Ричард сложил руки так, что локоть одной покоился на ладони другой. Яблоко оказалось возле его рта, там, где все его видели. Он вонзил в яблоко зубы, но потом передумал и предложил кусочек племяннице Птичьего Человека. Та отвернулась. Ричард снова посмотрел на старейшин.

— Мне кажется, они вполне съедобны, правда. — Он пожал плечами. — Конечно, они могут сделать мое семя ядовитым. Но мне не хочется, чтобы вы считали, будто я не намерен попытаться. Я просто подумал, что вы должны знать, и только. Не хочу, чтобы потом говорили, будто я отказался исполнить долг любого человека Племени Тины. Я хочу. Страстно. — Тыльной стороной ладони он провел по щеке девушки. — Уверяю вас, я почел бы за честь, если б эта красавица согласилась стать матерью моего ребенка, — тут Ричард вздохнул, — если останется в живых, конечно.

Старейшины опасливо переглядывались. Ситуация изменилась. Они больше не контролировали происходящее. Контролировал Ричард. Все произошло мгновенно. Старейшины боялись пошевелиться, двигались только глаза. Ричард продолжал, не глядя на них:

— Конечно, решать вам. Я страстно желаю исполнить свой долг, но мне казалось, что вы должны знать обычаи моей страны. Я подумал, что было бы нечестно скрыть это от вас. — Теперь Ричард посмотрел на старейшин, брови его сошлись к переносице, в голосе проскальзывали пугающие нотки. — Итак, если старейшины в своей мудрости пожелают просить меня отказаться от исполнения долга, я пойму их и с сожалением покорюсь их воле.

Ричард пристально посмотрел на старейшин. Савидлин усмехнулся. Пятеро других явно не собирались спорить с Ричардом. Они повернулись к Птичьему Человеку, словно прося совета. Тот сидел неподвижно. Капля пота скатилась по морщинистой шее. Взгляд Ричарда на мгновение упал на седые волосы старика. На губах Птичьего Человека появилась слабая улыбка, которая тут же отразилась и в его глазах, и он едва заметно кивнул.

— Ричард-С-Характером, — голос его звучал ровно и отчетливо, он говорил не только для старейшин, но и для толпы, которая успела собраться перед помостом, — раз ты родом из других земель, и твое семя может оказаться ядом для этой молодой женщины, — он поднял бровь и слегка подался вперед — ...моей племянницы, — тут он бросил взгляд на нее, а потом на Ричарда, — мы просим тебя отказаться от исполнения нашего обычая. Не бери ее в жены. Мне жаль, что приходится просить тебя об этом. Я знаю, что ты мечтал подарить нам ребенка.

Ричард серьезно кивнул.

— Да. Мечтал. Но мне остается только смириться с поражением и попытаться как-нибудь иначе доказать, что Племя Тины, мой народ, может гордиться мною. — Последнее слово осталось за ним: теперь они, не смогут пойти на попятный. Он окончательно стал человеком Тины.

У старейшин вырвался вздох облегчения. Они дружно закивали, довольные тем, что все разрешилось ко всеобщему удовлетворению. Молодая женщина радостно улыбнулась своему дядюшке и ушла. Ричард повернулся к Кэлен. На лице его не отразилось никаких чувств.

— Есть еще какие-нибудь условия, о которых я не знаю?

— Нет. — Кэлен растерялась. Она не понимала, что происходит, радуясь тому, что Ричард избавлен от необходимости выбрать жену, и одновременно испытывала боль от того, что чувствовала себя предательницей.

Он повернулся к старейшинам.

— В моем присутствии больше нет необходимости?

Все пятеро с радостью приветствовали его желание удалиться. Савидлин казался слегка разочарованным. Птичий Человек сказал, что Искатель стал великим спасителем своего народа, с честью выполнил свой долг, и если он устал от сегодняшней битвы, это вполне простительно.

Ричард медленно поднялся. Его башмаки остановились прямо перед ней.

Кэлен знала, что он смотрит на нее, но не подняла глаз.

— Маленький совет, — сказал он, и его мягкие интонации удивили Кэлен, — поскольку у тебя никогда не было друга. Друзья не торгуют правами друг друга. Или сердцами.

Она не могла заставить себя поднять глаза. Он бросил огрызок яблока ей на колени и ушел, затерявшись в толпе.

Кэлен сидела на помосте старейшин в тумане одиночества и глядела на свои дрожащие пальцы. Старейшины смотрели на танцующих. Немыслимым усилием воли она заставила себя считать удары барабанов, пытаясь справиться с дыханием и удержаться от рыданий. Подошел Птичий Человек и сел рядом с ней. Кэлен обнаружила, что его присутствие поддерживает ее.

Птичий Человек посмотрел на Кэлен.

— Хотел бы я повстречаться с Волшебником, который его назвал. Хотел бы я знать, где он находит таких Искателей.

Кэлен сама удивилась, что еще сохранила способность смеяться.

— Когда-нибудь, — ответила она, улыбаясь старику, — если буду жива, если мы победим, я приведу его сюда, чтобы познакомить с тобой. Он такой же замечательный, как и Ричард.

Птичий Человек поднял бровь.

— Придется мне поупражняться в остроумии, чтобы достойно встретить его.

Кэлен склонила голову ему на плечо и расхохоталась. Смех перешел в рыдания. Птичий Человек заботливо обнял ее за плечи.

— Почему я не послушалась тебя? — всхлипывала она. — Я должна была спросить, согласен ли он. Я не имела права вести себя так.

— Ты стремишься остановить Даркена Рала, и это вынуждает тебя делать то, что тебе кажется необходимым. Иногда лучше сделать неверный выбор, чем вообще отказаться от выбора. У тебя хватает смелости идти вперед — это редкость. Тот, кто останавливается на перепутье, не в состоянии решить, куда идти, никогда ничего не достигнет.

— Но его обида так ранит меня! — воскликнула Кэлен.

— Открою тебе секрет, который ты, быть может, узнаешь, только когда станешь слишком стара, чтобы извлечь из него пользу. — Она подняла на него мокрые глаза. — Его обида ранит его точно так же, как и тебя.

— Правда?

Птичий Человек беззвучно рассмеялся и кивнул.

— Уж поверь мне, дитя.

— Я не имела права. Мне следовало раньше понять это. Я так сожалею о своем поступке.

— Не говори мне. Скажи ему.

Она выпрямилась и посмотрела в его обветренное лицо.

— Пожалуй, скажу. Спасибо тебе, почтенный старейшина.

— И когда будешь извиняться, передай и мои извинения.

— За что? — нахмурилась Кэлен.

Он вздохнул.

— То, что ты стар, что ты старейшина, не избавляет тебя от неразумных решений. Вот и сегодня я совершил ошибку и в отношении Ричарда и в отношении моей племянницы. У меня тоже не было права. Поблагодари его от меня за то, что он удержал меня от позорного поступка. Я должен был бы усомниться, но не усомнился. — Он снял с шеи свисток. — Передай ему этот подарок и поблагодари за то, что он открыл мне глаза. Пусть этот свисток послужит ему добром. Я покажу, как им пользоваться.

— Но он нужен тебе, чтобы созывать птиц.

— У меня есть другие. — Птичий Человек улыбнулся. — Теперь ступай.

Кэлен взяла свисток и крепко сжала его в руке. Она стерла слезы с лица.

— Всю свою жизнь я едва ли когда плакала, а с тех пор, как пала граница с Д'Харой, я, кажется, только этим и занимаюсь.

— Все мы плачем сейчас, дитя. Ступай.

Она быстро поцеловала его в щеку и ушла. Осмотрев площадку, она не заметила Ричарда. Она всех спрашивала, где он, но никто не видел его.

Кэлен обошла все кругом. Где он? Дети попытались втянуть ее в свой хоровод, взрослые предлагали ей угощение. Иные хотели поговорить с ней.

Кэлен вежливо отклоняла все предложения.

Наконец она направилась к дому Савидлина, решив, что уж там-то точно найдет Ричарда. Но дом был пуст. Она опустилась на пол. Неужели он ушел без нее? В душу закралось сомнение. Она обвела взглядом комнату. Нет. Его мешок все еще валялся там, где она оставила его, когда приходила за яблоком. И потом Ричард не ушел бы до сборища.

И тут ее осенило. Она знает, где Ричард. Кэлен улыбнулась собственным мыслям, достала из мешка яблоко и направилась к дому духов.

Внезапно темноту разорвала яркая вспышка. Кэлен не сразу осознала, что это, но посмотрев в просвет между хижинами, увидела молнию. Молнию на горизонте, ветвившуюся по всем направлениям, окружившую все, разорвавшую небо хищными когтями, пронзившую темные тучи, окрасив их изнутри переливами света. Грома не было. И вдруг все исчезло, вернулась темнота.

«Да когда же кончится эта непогода?», — мысленно спросила Кэлен.

Увидит ли она еще когда-нибудь солнце или звезды? «Опять эти волшебники со своими тучами», — подумала она, качая головой. Интересно, увидит ли она когда-нибудь Зедда? По крайней мере тучи защищают Ричарда от Даркена Рала.

Дом духов стоял в темноте, вдали от шума и праздничной суеты. Кэлен тихонько толкнула дверь. Ричард сидел на полу возле очага. Рядом валялся убранный в ножны меч. Он обернулся на скрип двери.

— Твой проводник хочет поговорить с тобой, — сказала Кэлен, входя в хижину. Она опустилась на пол рядом с Ричардом.

Сердце ее бешено колотилось.

— И что же мне хочет сказать мой проводник? — Ричард невольно улыбнулся.

— Я хотела сказать, что была неправа, — тихо проговорила Кэлен, теребя край одежды. — Извини меня, пожалуйста. И не только за то, что я так с тобой обошлась. Прости, что не доверяла тебе.

Ричард обхватил руками колени. Он повернулся к Кэлен. Красный отблеск огня отразился в его спокойных глазах.

— Я мысленно повторял свою речь, но как только ты вошла, у меня все вылетело из головы. — Он опять улыбнулся. — Извинения приняты.

Она почувствовала облегчение, ее сердце таяло. Она бросила на него взгляд из-под ресниц.

— А речь была хороша?

Его улыбка стала шире.

— Да. По крайней мере так мне казалось. Впрочем, не уверен.

— У тебя это хорошо получается. Старейшины перепугались до смерти. Да и Птичий Человек тоже. — Она потянулась и надела ему на шею свисток.

Ричард потрогал свисток.

— Что это?

— Подарок Птичьего Человека. Он просит прощения за то, что пытался вынудить тебя это сделать. Он сказал, что тоже не имел на это права. Подарок — благодарность за то, что ты открыл ему глаза. Завтра он покажет, как им пользоваться. — Кэлен повернулась спиной к очагу и подвинулась поближе к Ричарду. Ночь выдалась на удивление теплой. В хижине было жарко от огня, горящего в очаге. У Ричарда кожа блестела от пота, и потому узоры на груди и на руках придавали ему дикий и первобытный вид. — Ты умеешь открывать людям глаза, — смущенно пробормотала она. — Думаю, тут не обошлось без магии.

— Может, и не обошлось. Зедд ведь говорил, что хороший трюк порой срабатывает лучше любой магии.

Его голос находил отклик в самых глубинах ее души, заставляя ощущать собственную беспомощность.

— А Эди говорила, что ты владеешь магией языка, — прошептала Кэлен.

Он испытующе посмотрел на нее. Этот взгляд пронзил ее своей силой. У Кэлен перехватило дыхание. Откуда-то издалека доносился непрекращающийся звук болда. В очаге мерно потрескивали поленья. Никогда еще Кэлен не ощущала такого успокоения, такой безопасности и такого напряжения. И все одновременно. Она растерялась.

Кэлен отвела взгляд от его глаз. Теперь она словно ласкала глазами каждую черточку его лица, очерчивая изгиб переносицы, ощупывая выступающие скулы, обводя линию подбородка. Взгляд остановился на его губах. Внезапно Кэлен почувствовала, что в доме духов слишком жарко. У нее слегка закружилась голова.

Вновь поймав взгляд Ричарда и уже не отводя глаз, она вынула из кармана яблоко и неторопливо, с хрустом, вонзила зубы в сочную мякоть.

Серые глаза смотрели на нее в упор. Повинуясь внезапному порыву, она грациозно поднесла яблоко к губам Ричарда и держала до тех пор, пока тот не надкусил его. Если б он только мог вот так же прижаться губами к ее губам, мелькнуло у нее в голове.

А почему бы и нет? Или она так и умрет в поисках, и ей не дозволено будет ощутить себя женщиной? Или она должна только сражаться? Сражаться за счастье всех и каждого, но не за свое? Все Искатели погибают слишком быстро. Так было даже в лучшие времена. А нынешние — совсем не лучшие.

Нынешние времена — преддверие конца.

При мысли, что он погибнет, ей стало больно.

Она втиснула яблоко ему в зубы, все так же не отрывая взгляда от его глаз. Даже если он станет ее рабом, мысленно оправдывалась она, он может продолжать борьбу на ее стороне. Может быть, даже с большей решимостью, чем сейчас. Пусть по другой причине, но он будет все так же, если не более, неумолим и беспощаден. Хотя он изменится и будет не таким, как сейчас. Он перестанет существовать как личность.

Но, по крайней мере, он будет ее. Она так отчаянно стремилась к этому, как не стремилась еще ни к чему и никогда. И от этого ей было больно. Неужели им так и не будет дозволено изведать, что есть жизнь? Он был нужен ей. И Кэлен почувствовала себя совсем беспомощной.

Поддразнивая, она отняла яблоко. Капля сока скатилась по его подбородку. Медленно, нерешительно она склонилась к нему и слизнула сок.

Ричард застыл. Теперь его лицо было совсем рядом. Их дыхание смешалось.

Глаза его были настолько близко, что Кэлен уже не видела их. Все расплывалось. Она сглотнула.

Кэлен уже не понимала, что делает. Она теряла власть над собой. Ее окатила волна горячего желания.

Пальцы бессильно разжались, и яблоко покатилось на пол. Она поднесла руку к его губам. Ричард медленно перебирал губами ее пальцы, нежно проводя по ним языком, слизывая каплю за каплей сладкий яблочный сок. От этих легких, ласкающих прикосновении ее тело наполнилось истомой.

С губ сорвался слабый стон. Кровь застучала в ушах. Она пробежала влажными пальцами по его подбородку, по шее, по груди. Следуя сложному переплетению украшавших его узоров, ощущая каждый изгиб его тела.

Опустившись перед Ричардом на колени, Кэлен провела кончиком пальца по его твердому соску и, прикрыв глаза, крепко прижалась к его груди, стиснув зубы, чтобы не застонать. Затем нежно, но решительно оттолкнула его. Ричард легко, не сопротивляясь, откинулся на спину. Кэлен склонилась над ним, опираясь рукой ему на грудь. Ее удивляли собственные ощущения.

Она чувствовала Ричарда, чувствовала, как напряглись его мышцы под гладкой, упругой кожей, чувствовала жар его живого дыхания.

Одним коленом Кэлен прикоснулась к его бедру, другим раздвинула ему ноги. Она все так же неотрывно глядела ему в глаза. Ее волосы разметались и упали ему на лицо. Рука ее все так же покоилась у него на груди. Кэлен не решалась отвести руку. Она боялась утратить ощущение единения с ним.

Ощущение, которое наполняло ее жаром.

По бедру, зажатому меж ее колен, волнами пробегала дрожь, передавая ей пульсацию его крови. Теперь их сердца бились в едином ритме. Кэлен уже не хватало воздуха. Она затерялась в его серых глазах, в глазах, которые, казалось, видят ее насквозь, проникая в самые потаенные уголки ее души. В этих глазах горел опаляющий ее огонь.

Рука Кэлен поднялась к рубахе, торопливо расстегивая пуговицы, освобождая грудь.

Она обхватила рукой его сильную шею, все еще не решаясь прильнуть к нему. Пальцы скользнули по его затылку, сжались в кулак, вцепились в волосы, удерживая его голову на полу.

Могучая рука скользнула ей под рубаху. Чуткие, нежные пальцы побежали вверх по позвоночнику. Кэлен затрепетала. Рука остановилась. Кэлен полуприкрыла глаза, прогибаясь под его рукой, желая, чтобы он привлек ее к себе. Дыхание ее стало частым и прерывистым. Она почти задыхалась.

Ее колено поползло вдоль ноги Ричарда и остановилось. Дыхание с хрипом вырывалось у нее из груди. Его грудь судорожно вздымалась под ее рукой. Еще никогда он не казался ей таким могучим, таким сильным.

— Я хочу тебя, — выдохнула она.

Голова ее склонилась. Губы припали к его губам.

Ей показалось, будто в глазах его вспыхнула боль.

— Только если ты сначала скажешь мне, кто ты.

Эти слова резанули Кэлен. Она широко открыла глаза и чуть откинула голову. Но она еще касалась его. Он не может ее остановить. Она не хочет, чтобы ее остановили. Кэлен с трудом держала себя в руках, еле сдерживая силу, готовую вырваться на свободу. Она чувствовала это. Кэлен снова прижалась губами к его губам. У нее вырвался легкий стон.

Рука, лежавшая у нее на спине, двинулась вверх, вышла из-под рубахи, сжалась в кулак на ее волосах и легонько отвела назад ее голову.

— Кэлен, я не могу. Только если ты сначала скажешь мне.

К ней вернулось сознание, окатив холодной волной, потушив страсть. Ни к кому никогда не испытывала она такого чувства. Неужели она смогла бы коснуться его, сотворить с ним такое?

Кэлен отпрянула. Что она делает? Что собирается делать?

Кэлен села на пятки, отняла руку от его груди и прикрыла себе рот ладонью. Мир разлетелся вдребезги. Рассказать Ричарду все? Но это невозможно. Ведь тогда он возненавидит ее. Она его потеряет. Кэлен почувствовала приступ дурноты.

Ричард сел и нежно обнял ее за плечи.

— Кэлен, — мягко сказал он, заглянув в ее испуганные глаза, — если не хочешь, можешь ничего мне не говорить. Ты вовсе не обязана это делать.

Кэлен из последних сил боролась с душившими ее рыданиями.

— Пожалуйста, — она с трудом выдавливала слова, — просто обними меня. Хорошо?

Ричард нежно привлек ее к себе. Кэлен уткнулась ему в плечо. Боль, боль от осознания того, кто она, сдавила ее ледяными пальцами. Он еще крепче обнял ее и стал укачивать.

— Вот для чего нужны друзья, — прошептал он ей на ухо.

У Кэлен уже не было сил даже для того, чтобы заплакать.

— Ричард, даю слово, я расскажу тебе все, но только не сегодня, можно? А сегодня просто обними меня. Пожалуйста.

Не разжимая объятий, Ричард медленно откинулся на спину и потянул ее за собой. Кэлен закусила суставпальца, а другой рукой обняла его.

— Ты расскажешь, только когда сама захочешь, — пообещал он.

Ужас от сознания того, кто она, сковал ее холодом. Кэлен задрожала.

Она долго лежала с открытыми глазами, а когда наконец провалилась в сон, ее последняя мысль была о Ричарде.

Глава 28

— Попробуй еще раз, — сказал Птичий Человек. — Не думай о птице, которую зовешь, — он постучал костяшками пальцев Ричарду по голове, здесь. — Он ткнул пальцем Ричарду в живот. — Думай о ней здесь!

Кэлен перевела. Ричард кивнул и снова поднес свисток к губам. Его щеки раздувались от усилий. Как обычно, не раздалось ни звука. Птичий Человек, Ричард и Кэлен окинули взором равнину. Сопровождавшие их охотники беспокойно крутили головами, опираясь на копья.

Неведомо откуда налетели скворцы, воробьи и другие мелкие птицы. Их были тысячи, пикирующих, ныряющих, стремительно несущихся к маленькой компании. Охотники согнулись пополам и захохотали, как хохотали уже целый день. Воздух был полон маленьких птах, мечущихся как безумные из стороны в сторону. Небо почернело от них. Охотники повалились на траву, прикрыли головы руками и стали кататься от хохота. Ричард засверкал глазами. Кэлен отвернулась, скрывая улыбку. Птичий Человек резко прижал к губам свой свисток и принялся дуть в него. Его серебряные волосы разлетелись по плечам. Старик пытался разогнать птиц. Наконец они вняли его сигналам и снова исчезли. В долину вернулось спокойствие. Только охотники продолжали с хохотом кататься по земле.

Птичий Человек глубоко вздохнул и уперся руками в бока.

— С меня хватит. Мы провели здесь целый день, а результат все тот же. Ричард-С-Характером, — объявил он, — ты самый плохой призыватель птиц, какого я когда-либо видел. Даже ребенок может научиться этому с трех попыток. Но ты и за всю оставшуюся жизнь этому не научишься. Это безнадежно. Твой свисток твердит только одно: «Летите, здесь еда».

— Но я думал «ястреб». Я, правда, думал. Думал обо всех птицах, которых ты называл. Я старался изо всех сил, честно.

Когда Кэлен перевела, охотники в очередной раз разразились хохотом.

Ричард сурово глянул на них, но охотники не унимались. Птичий Человек со вздохом сложил руки на груди.

— Бесполезно. День близится к вечеру, скоро начнется совет. — Он обнял расстроенного Искателя за плечи. — И все же сохрани мой подарок. Он тебе не пригодится, но послужит напоминанием, что, хотя ты во многом превосходишь остальных, в этом тебя превзойдет любой ребенок.

Охотники зафыркали. Ричард со вздохом кивнул Птичьему Человеку. Они собрали вещи и двинулись к деревне.

Ричард склонился к Кэлен.

— Я старался изо всех сил. Правда, ничего не понимаю.

Она улыбнулась и взяла его руку в свои.

— Я уверена, что ты старался.

Наступили сумерки, но день, хоть и был пасмурным, все же казался самым ярким за все последнее время. Это поднимало настроение. Хотя главным образом ей помог Ричард. Он позволил ей спокойно прийти в себя после того, что произошло минувшей ночью. Ричард больше ни о чем ее не спрашивал. Он просто поддерживал ее.

И пусть между ними больше ничего не произошло, теперь она чувствовала, что он стал ей еще ближе. Кэлен знала, что это плохо. Это только еще больше осложняет ситуацию. Минувшей ночью она чуть было не совершила страшную ошибку. Самую страшную ошибку в своей жизни. Она чувствовала облегчение от того, что Ричард не позволил ей переступить черту. И в то же время какая-то часть ее существа желала, чтобы все было по-другому.

Утром, проснувшись, Кэлен не знала, как Ричард отнесется к ней. Будет он расстроен, разгневан или возненавидит ее? Даже несмотря на то, что она всю ночь лежала, прижимаясь к Ричарду, расстегнув рубаху, утром она стыдливо отвернулась, застегивая пуговицы. Пальцы ее торопливо скользили по рубахе. Кэлен сказала ему, что еще ни у кого не было столь терпимого друга, как у нее. И она надеется только на то, что однажды сама окажется таким же хорошим другом.

— Ты уже была им. Ты доверила мне свою жизнь. Ты поклялась отдать жизнь в защиту Искателя. Каких же еще доказательств я могу требовать?

Кэлен повернулась, с трудом сдерживая потребность поцеловать его, и поблагодарила за терпение.

— И все же, должен признаться, — улыбаясь, сказал он, — что никогда не смогу смотреть на яблоко так, как раньше.

Кэлен пришлось рассмеяться, чтобы скрыть смущение, и они долго дружно хохотали. Непонятно почему, но ей стало легче. Будто камень с души свалился.

Ричард внезапно остановился. Кэлен тоже встала. Остальные продолжали шагать вперед.

— Ричард, что с тобой?

— Солнце. — Он побледнел. — На мгновение у меня по лицу скользнул луч солнца.

Кэлен повернулась на запад.

— Но я не вижу ничего, кроме туч.

— Там появился маленький просвет, но теперь я тоже его не вижу.

— Ты думаешь, это что-то значит?

Ричард покачал головой.

— Не знаю. Но это первый проблеск солнца с тех пор, как Зедд призвал тучи. Возможно, в этом нет ничего страшного.

Они снова пустились в путь. Над голой, продуваемой всеми ветрами равниной разносились звуки болда. Когда они добрались до деревни, уже стемнело. Пиршество продолжалось, оно длилось всю ночь и должно было завершиться лишь после окончания совета. Все были бодры, только дети сонно слонялись по деревне.

Шестеро старейшин сидели на помосте. Их жены исчезли. Блюда старейшинам подносили избранные, те, кому дозволено было готовить пищу перед советом. Кэлен смотрела, как старейшинам наливают непонятный напиток. Красный, не такой, как те, что подавались во время пира. У всех шестерых блестели глаза. Казалось, они смотрят в неведомое, различая то, что не дано увидеть простым смертным. Кэлен почувствовала холодок.

С ними были духи предков.

Птичий Человек обратился к старейшинам. Казалось, ответ удовлетворил его, он кивнул. Все шестеро встали и цепочкой направились к дому духов.

Бой барабанов и звуки болда сменились ритмом, и от этого нового ритма у Кэлен по коже пробежали мурашки. Птичий Человек подошел к Ричарду и Кэлен.

Его взгляд был таким же острым и пронизывающим, как всегда.

— Пора, — сказал он. — Мы с Ричардом должны идти.

— «Мы с Ричардом»? Что ты хочешь этим сказать? Я — с вами.

— Тебе нельзя.

— Но почему?

— Потому, что совет — только для мужчин.

— Я проводник Искателя. Я должна быть с ним, чтобы переводить.

У Птичьего Человека странно заблестели глаза.

— Но совет — только для мужчин, — повторил он. Казалось, ничего лучшего он придумать не в состоянии.

Она скрестила руки на груди.

— Ну что ж, значит, в этот раз там будет женщина.

Ричард переводил взгляд с лица Кэлен на лицо Птичьего Человека, понимая, что что-то происходит, но решив не вмешиваться. Птичий Человек наклонился чуть ближе и понизил голос:

— Мы должны предстать перед духами такими, каковы мы на самом деле.

Ее зрачки сузились.

— Ты хочешь сказать, что вы должны быть там без одежды?

Птичий Человек кивнул с тяжелым вздохом.

— И раскрашенные грязью.

— Прекрасно, — сказала Кэлен, подняв голову. — Я не возражаю.

Он слегка подался назад.

— Ну а как насчет Искателя? Может, тебе лучше спросить, что он думает по этому поводу?

Кэлен выдержала его взгляд и повернулась к Ричарду.

— Я должна тебе кое-что объяснить. Когда человек созывает совет, духи задают ему вопросы через старейшин, желая убедиться в чистоте его намерений. Если духи предков решат, что ты лжив или бесчестен... они могут убить тебя. Не старейшины. Духи.

— У меня есть меч, — напомнил он.

— У тебя не будет с собой меча. Если ты просишь созвать совет, ты должен поступать, как старейшины. Встретиться с духами таким, каков ты есть. У тебя не будет ни меча, ни одежды. Тебя разрисуют грязью. — Кэлен перевела дыхание и откинула со лба прядь темных волос. — Если меня, твоего переводчика, не будет там, тебя могут убить за одно то, что ты не ответишь на вопрос, которого не понял. И тогда Рал победит. Я должна быть там, чтобы переводить. Но если я пойду туда, мне придется предстать перед духами без одежды. Птичий Человек в замешательстве. Он хочет знать твое мнение по этому вопросу. Он надеется, что ты запретишь мне это.

Ричард скрестил руки и посмотрел ей в глаза.

— Думаю, ты твердо намерена так или иначе скинуть с себя одежду в доме духов. Я не в состоянии переубедить тебя. — Уголки его губ дрогнули, в глазах блеснули веселые искорки.

Кэлен закусила губу, чтобы не рассмеяться. Птичий Человек растерянно переводил взгляд с одного на другого.

— Ричард! — Она произнесла его имя, предупреждающе повысив тон. — Это серьезно. И не надейся. Там темно. — Она с трудом сдерживала смех.

Когда Ричард повернулся к Птичьему Человеку, его лицо снова стало серьезным.

— Я созвал совет. Мне нужно, чтобы Кэлен тоже была там.

Кэлен заметила, как вздрогнул старик, услышав перевод этих слов.

— Вы оба с момента своего появления у нас переходите все границы! — И он тяжело вздохнул. — К чему останавливаться? Пошли.

Кэлен и Ричард шли бок о бок, следуя за Птичьим Человеком, который уверенно вел их по темной деревне, то и дело поворачивая. Рука Ричарда отыскала ее руку. Кэлен беспокоило принятое ею решение. Сидеть обнаженной рядом с восемью обнаженными мужчинами... Но она не вправе отпустить Ричарда одного. Они не могут отказаться сейчас, когда затрачено столько сил, когда почти не осталось времени.

Кэлен надела маску Исповедницы.

Перед тем как войти в дом духов, Птичий Человек провел их по узкой улочке в маленькую хижину. Там уже собрались все старейшины. Они сидели на полу, скрестив ноги, и отрешенно смотрели перед собой. Кэлен улыбнулась Савидлину, но тот не ответил. Птичий Человек принес низкую скамейку и две плошки с грязью.

— Когда я назову ваше имя, выходите. А пока ждите здесь.

Птичий Человек боком протиснулся в дверь, унося с собой плошки и скамейку. Кэлен перевела Ричарду его слова. Через некоторое время Птичий Человек вызвал Калдуса, а вслед за ним и остальных старейшин. Последним вышел Савидлин. Он даже не взглянул на Ричарда и Кэлен. Даже вида не показал, что заметил их. В его глазах были духи.

Кэлен и Ричард молча сидели в пустой темной комнате и ждали. Она подтянула колени к груди, стараясь не думать о том, что собирается сделать. Но ни о чем другом она думать не могла.

Ричард будет там без оружия, без меча, охраняющего его. Но у нее остается могущество. Она должна защитить его. Кэлен не сказала Ричарду, что именно это главная причина, почему она должна сопровождать его. Если что и случится, то умрет она. Не Искатель. Она должна предвидеть все.

Погруженная в размышления, она услышала, как Птичий Человек позвал Ричарда. Тот поднялся на ноги.

— Будем надеяться, что это сработает. А если нет, у нас будут большие проблемы. Я рад, что ты пошла со мной. — Слова его прозвучали как предупреждение.

Кэлен кивнула.

— Только помни, Ричард, теперь это наш народ. Они приняли нас. Они хотят помочь нам. Они сделают все возможное.

Кэлен сидела, обхватив колени, пока не прозвучало ее имя. Она вышла на улицу, в непроглядную тьму. Птичий Человек сидел на низкой скамье, прислонившись к стене дома духов. Кэлен заметила, что он раздет и его тело украшено замысловатыми полосами, штрихами и спиралями. Серебристые волосы падали на обнаженные плечи. Неподалеку на стене сидели куры и, казалось, следили за ними. Рядом с Птичьим Человеком стоял охотник. У его ног были сложены шкуры койотов, одежды, меч Ричарда.

— Сними одежду, — сказал Птичий Человек.

— Кто это? — спросила Кэлен, указывая на охотника.

— Он здесь для того, чтобы забрать одежду. Ее отнесут на помост старейшин, чтобы все знали, что мы на совете. Перед рассветом он принесет их обратно, и все поймут, что совет закончен.

— Хорошо, но попроси его отвернуться.

Птичий Человек отдал приказ. Охотник повернулся спиной. Кэлен расстегнула пояс. Она медлила, глядя на Птичьего Человека.

— Дитя, — мягко проговорил он, — сегодня ночью нет ни мужчин, ни женщин. Есть только люди Тины, и ты — одна из нас. Сегодня ночью я духовный проводник.

Кэлен кивнула, сбросила одежду и встала перед ним. Холодный ночной ветер обдувал ее обнаженное тело. Птичий Человек зачерпнул из плошки пригоршню белой грязи. Его рука замерла. Кэлен ждала. Несмотря на то, что он сказал, он явно испытывал неловкость. Одно дело смотреть. Другое дотронуться.

Кэлен наклонилась, взяла его руку и прижала ее к своему животу. Грязь была холодной. Кэлен невольно вздрогнула.

— Приступай, — велела она.

Завершив все приготовления, они отворили дверь и вошли в дом духов.

Птичий Человек сел среди старейшин. Кэлен — напротив, рядом с Ричардом.

Черные и белые полоски пересекали лицо Ричарда устрашающими узорами, превращая его в маску. Черепа, которые обычно стояли на полке, были расставлены кругом посреди хижины. Позади нее в очаге теплился небольшой огонь, наполнявший помещение густым едким дымом. Старейшины отрешенно смотрели перед собой, бормоча заклинание, слов которого Кэлен не могла разобрать. Глубоко посаженные глаза Птичьего Человека вспыхнули. Дверь захлопнулась сама.

— С этого мгновения и до рассвета никто не сможет пройти через эту дверь. Ее замкнули духи.

Кэлен окинула взглядом хижину, но ничего не заметила. Мороз пробежал у нее по коже. Птичий Человек взял корзину и опустил в нее руку. Он достал лягушонка и передал корзину ближайшему старейшине. Каждый по очереди доставал лягушонка и тер им кожу у себя на груди. Настала очередь Кэлен.

Она взяла корзину и вопросительно посмотрела на Птичьего Человека.

— Зачем мы это делаем?

— Это лягушки красных духов. Их очень трудно найти. У них на спине есть вещество, которое позволяет забыть о нашем мире и дарует возможность увидеть духов.

— Почтенный старейшина, хоть я и принадлежу к Племени Тины, я все равно остаюсь Исповедницей. Я должна постоянно сдерживать свою силу. Если я забуду об этом мире, я могу утратить власть над собой.

— Слишком поздно. Духи уже здесь, среди нас. Они увидели на тебе символы, которые раскрыли их глаза. Ты не можешь уйти. Если кто-то останется слеп перед ними, духи убьют его и унесут его дух. Я понимаю твое беспокойство, но ничем не могу помочь. Попытайся сдержать свою силу. Если ты не сможешь этого сделать, один из нас погибнет. Нам придется заплатить эту цену. Если хочешь умереть, оставь лягушонка в корзине. Если хочешь остановить Даркена Рала, возьми лягушонка.

Кэлен долго смотрела на Птичьего Человека, широко раскрыв глаза.

Наконец она потянулась к корзине. Лягушонок дергался и брыкался в ее руке.

Кэлен передала корзину Ричарду, объяснив ему, что нужно сделать. Глубоко вздохнув, она прижала холодную скользкую спину лягушки к груди в том месте, где не было никаких узоров, и, по примеру остальных, стала тереть ею кожу. Кэлен почувствовала, как натянулась и завибрировала ее кожа. Она испытывала странные, непривычные ощущения. Барабанный бой и звук болда все громче звенели в ушах. Наконец Кэлен стало казаться, что это единственный звук в мире. Ее тело вздрагивало от каждого удара. Она мысленно подчинила себе свою силу, подавила ее. Вся сосредоточилась на том, чтобы удержать власть над собой. Потом, надеясь, что этого достаточно, позволила себе отключиться.

Каждый взял за руку соседа. Стены уплыли. Сознание Кэлен трепетало, как рябь на воде, переливаясь, паря, покачиваясь. Она чувствовала, как вливается вместе с остальными в странный хоровод вокруг черепов, расставленных посреди хижины. Черепа светились, озаряя лица присутствующих. Всех поглотила бездна, пустота. Лучи света, исходившие из центра круга, закружились вместе с ними.

Со всех сторон к Кэлен приближалось что-то темное. Она с ужасом поняла, что это такое.

Тени.

Кэлен не могла крикнуть, у нее перехватило дыхание. Она еще крепче стиснула руку Ричарда. Она должна защитить его. Она попыталась встать, заслонить его собой. Но тело не повиновалось ее воле. Кэлен в ужасе поняла, что это руки теней удерживают ее. Она рвалась, силясь подняться и защитить Ричарда. Ее разум помутился от страха. Неужели она уже мертва?

Что, если теперь она всего лишь дух? И не может пошевелиться?

Тени смотрели на нее. У тех теней лиц не было. У этих были. Лица людей Тины.

«Это не тени, — поняла она, — это духи предков». Кэлен перевела дыхание и справилась с собой. Страх ушел. Она успокоилась.

— Кто созвал совет?

Это заговорили духи. Все. Разом. Глухой, ровный, мертвый звук заставил ее затаить дыхание. Кэлен заметила, как шевелятся губы Птичьего Человека.

— Кто созвал совет? — повторили они.

— Он, — ответила Кэлен. — Тот, что сидит рядом со мной. Ричард-С-Характером.

Духи проплыли между старейшинами и собрались в центре круга.

— Отпустите его руки.

Кэлен и Савидлин выпустили руки Ричарда. Духи описали круг, молниеносно выстроились в цепочку и прошли сквозь тело Ричарда.

Он судорожно вздохнул, запрокинул голову и закричал, будто в агонии.

Кэлен подпрыгнула. Духи парили за ним. Старейшины закрыли глаза.

— Ричард!

Он опустил голову.

— Все хорошо. Со мной ничего не случилось, — хрипло пробормотал он, но Кэлен знала, что боль еще не оставила его. Духи двинулись по кругу позади старейшин, потом вошли в их тела. Тела старейшин расплылись и стали прозрачными. Они открыли глаза.

— Зачем ты позвал нас? — спросил Птичий Человек глухим, раскатистым голосом.

Кэлен наклонилась к Ричарду, не спуская глаз с Птичьего Человека.

— Духи хотят знать, зачем ты созвал совет.

Ричард несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь прийти в себя.

— Я созвал совет потому, что должен найти магический предмет раньше, чем это сделает Рал, чтобы не дать ему воспользоваться шкатулкой.

Кэлен переводила Ричарду слова духов, говоривших через старейшин.

— Скольких ты убил? — спросил Савидлин.

— Двоих, — без колебаний ответил Ричард.

— Зачем? — спросил Хажанлет.

— Чтобы помешать им убить меня.

— Обоих?

Ричард на мгновение задумался.

— Первого я убил, защищая себя. Второго — спасая друга.

— Ты считаешь, что это достаточный повод для убийства? — На этот раз шевелились губы Арбрина.

— Да.

— А если он хотел убить твоего друга лишь затем, чтобы защитить своего друга?

— А в чем вопрос? — Ричард глубоко вздохнул.

— Вопрос в том, что согласно твоим убеждениям, ты считаешь правильным убить, защищая друга. Тогда, если он убивал, защищая друга, он имел право убить твоего друга. Он был прав. И раз он был прав, это сводит на нет твое право убить его, не так ли?

— Не на все вопросы можно найти ответ.

— Может быть, нельзя найти ответы на те вопросы, которые тебя не устраивают?

— Может быть, и так.

Кэлен почувствовала, что Ричард начинает сердиться. Глаза и духов, и старейшин были обращены на него.

— Это убийство доставила тебе удовольствие?

— Какое именно?

— Первое.

— Нет.

— Второе.

Ричард напрягся.

— К чему эти вопросы?

— У каждого вопроса своя причина.

— И иногда причина никак не связана с вопросом?

— Отвечай!

— Только если у вас есть причина, по которой вы задали этот вопрос.

— Ты пришел к нам задавать вопросы. Должны мы узнать твои причины?

— Думаю, что да.

— Отвечай на наши вопросы, или мы не ответим на твои.

— А если я отвечу, вы обещаете ответить на мой?

— Мы здесь не для того, чтобы торговаться. Мы здесь потому, что нас призвали. Ответь на вопрос, или совет окончен.

Ричард глубоко вздохнул и отрешенно уставился в пустоту.

— Да, я испытал удовольствие от убийства благодаря Мечу Истины. Таково его воздействие. Убей я того человека не мечом, я не испытывал бы наслаждения.

— Это несущественно.

— Что?

— Несущественно. «Если бы» не существует. Итак, ты назвал две причины, по которым убил этого человека: чтобы защитить друга и потому, что испытывал наслаждение. Которая из них настоящая?

— Обе. Я убил его, чтобы спасти жизнь друга, а удовольствие испытал благодаря мечу.

— А что, если тебе не нужно было убивать, чтобы спасти друга? Что, если ты ошибся? Что, если на самом деле жизнь друга была вне опасности?

Этот вопрос заставил Кэлен напрячься. Она колебалась мгновение, прежде чем перевести.

— Мне кажется, поступок не так важен, как намерение. Я искренне верил, что жизнь друга в опасности, и значит, я чувствовал, что прав, защищая ее. У меня почти не было времени на размышления. Я боялся, что нерешительность может стоить моему другу жизни. Если духи считают, что я был не прав, убив его, или что прав был тот, кого я убил, и, следовательно, у меня не было права убить его, значит, я с ними не согласен. Иногда нет времени, чтобы все обдумать. Я должен был действовать, положившись на интуицию. Один мудрый человек когда-то сказал мне, что даже убийца считает свои действия оправданными. Я буду убивать, чтобы помешать убить себя, или своего друга, или невиновного. Если вы считаете, что я не прав, скажите это сразу, чтобы покончить с этими болезненными вопросами. И тогда я отправлюсь на поиски ответов, которые мне нужны.

— Мы уже сказали, что мы здесь не для того, чтобы торговаться. Ты сказал, что считаешь, будто поступки не так важны, как намерения. А есть ли кто-нибудь, кого ты собирался убить, но не убил?

Звук их голосов причинял боль. Кэлен казалось, что он жжет ей кожу.

— Вы неправильно истолковали мои слова. Я сказал, что убил потому, что не видел другого выхода, потому, что считал, будто он собирается убить ее. Я считал, что должен действовать, или она погибнет. Я не имел в виду, что намерение равняется поступку. Есть уйма людей, которых мне когда-то хотелось убить.

— Если ты хотел, то почему же не сделал этого?

— По многим причинам. Иногда у меня не было настоящей причины, только игра воображения, протест против несправедливости. Иногда, хотя я чувствовал себя вправе сделать это, мне удавалось избежать убийства. Иногда просто оказывалось, что я их не убил, и все.

— Пять старейшин?

— Да, — вздохнул Ричард.

— Но ты собирался убить их?

Ричард не ответил.

— Это тот самый случай, когда намерение есть поступок?

Ричард судорожно сглотнул.

— В моем сердце — да. То, что я собирался это сделать, причиняет такую же боль, как если бы я это сделал.

— Значит, мы не совсем неправильно истолковали твои слова.

На глазах у Ричарда Кэлен заметила слезы.

— Зачем вы задаете мне эти вопросы?

— Зачем тебе этот магический предмет?

— Чтобы остановить Даркена Рала!

— А как обладание этим предметом может остановить его?

Ричард слегка откинулся назад. Зрачки его расширились. Он понял. По его щеке скатилась слеза.

— Потому, что если я заполучу этот предмет и спрячу его от Рала, — прошептал он, — Рал умрет. Значит, я убью его.

— Так, значит, на самом деле ты просишь нашей помощи в убийстве другого человека? — Их голоса эхом отдавались в темноте.

Ричард только кивнул.

— Вот почему мы задаем тебе эти вопросы. Ты просишь помочь в убийстве. Не кажется ли тебе справедливым, что мы хотим знать, какому человеку мы собираемся помочь в его попытке убийства?

Пот градом струился по лицу Ричарда.

— Думаю, да. — Он закрыл глаза.

— Почему ты хочешь убить этого человека?

— По многим причинам.

— Почему ты хочешь убить этого человека?

— Потому, что он издевался над моим отцом и убил его. Потому, что он пытал и убил многих других. Потому, что если я не убью его, он убьет меня. Потому, что он будет пытать и убьет еще больше людей, если я не убью его. Это единственный способ остановить его. Его нельзя убедить. У меня нет выбора.

— Тщательно обдумай следующий вопрос. Отвечай правду, иначе совет закончится.

Ричард кивнул.

— Какова главная причина, по которой ты хочешь убить этого человека?

Ричард опустил взгляд и снова закрыл глаза.

— Потому, — наконец прошептал он сквозь слезы, — что, если я не убью его, он убьет Кэлен.

Кэлен показалось, что ее ударили в живот. Она с трудом смогла перевести эти слова. Повисло тяжелое молчание. Они обнажили не только его тело. Кэлен негодовала на духов, которые сделали с ним это. Но больше всего ее расстраивало то, что она сама во всем виновата. Ша, Мерцающая в ночи, была права.

— А если бы не Кэлен? Попытался бы ты убить этого человека?

— Конечно. Вы спрашивали о главной причине. Я назвал ее.

— Что за магический предмет ты ищешь? — вдруг спросили они.

— Это значит, что вы согласны с моими причинами убить его?

— Нет. Это значит, что по своим причинам мы решили ответить на твой вопрос. Если сможем. Что за магический предмет ты ищешь?

— Одну из шкатулок Одена.

Когда Кэлен перевела, духи внезапно взвыли, будто от боли.

— Нам не дозволено отвечать на этот вопрос. Шкатулки Одена в игре. Совет окончен.

Глаза старейшин начали закрываться. Ричард вскочил на ноги.

— И вы позволите Ралу убить всех этих людей, хотя можете помочь?

— Да.

— Вы позволите ему убить ваших потомков? Вашу плоть и кровь? Вы не духи предков нашего народа, вы духи предателей!

— Неправда.

— Тогда отвечайте!

— Нам не дозволено.

— Пожалуйста! Не оставляйте нас без вашей помощи. Можно мне задать другой вопрос?

— Нам не дозволено открывать, где находятся шкатулки Одена. Это запрещено. Подумай и задай другой вопрос.

Ричард опустился на пол и подтянул колени к груди. Он потер глаза.

Символы, которые украшали его тело, делали его похожим на странное первобытное существо. Он закрыл лицо руками, задумался и вдруг вскинул голову.

— Вы не можете сказать мне, где шкатулки. Есть еще какие-нибудь запреты?

— Да.

— Сколько шкатулок у Рала?

— Две.

Он пристально посмотрел на старейшин.

— Вы только что открыли, где две шкатулки. Это запрещено, — напомнил он им. — Или, может, это лишь отзвук смысла?

Молчание.

— Это знание не запрещено. Твой вопрос?

Ричард подался вперед, как гончая, взявшая след.

— Вы можете назвать того, кто знает, где последняя шкатулка?

Кэлен поняла, что Ричард уже знает ответ. Она узнала его привычку резать булку с другого конца.

— Мы знаем имя того, кто владеет шкатулкой, и имена некоторых других, которые рядом с ним, но мы не можем назвать тебе эти имена. Это все равно что сказать, где шкатулка. Это запрещено.

— Но можете ли вы назвать кого-нибудь, кроме Рала, кто не владеет шкатулкой, не находится рядом с ней, но знает, где она находится?

— Это мы можем сказать. Она знает, где шкатулка. Если мы назовем тебе ее имя, это не приведет тебя к шкатулке, а только к ней. Это позволено. Тогда тебе, а не нам, придется добиваться от нее ответа.

— Тогда мой вопрос: кто это? Назовите ее.

Когда они произнесли имя. Кэлен вздрогнула и замерла. Она не переводила. Старейшины задрожали от одного имени, произнесенного вслух.

— Кто это? Как ее зовут? — теребил ее Ричард.

Кэлен посмотрела на него.

— Мы погибли, — прошептала она.

— Почему? Кто это?

Кэлен снова погрузилась в себя.

— Это ведьма Шота.

— А ты знаешь, где она?

Кэлен кивнула, ее лицо исказил ужас.

— В Пределе Агаден, — прошептала она, будто само название было ядом.

— Даже Волшебник не осмелился бы вступить в Предел.

Ричард прочел на ее лице выражение ужаса и взглянул на трясущихся старейшин.

— Тогда мы отправимся в Предел Агаден, к ведьме Шоте, — спокойно сказал он, — и выясняем, где шкатулка.

— И да будет судьба благосклонна к вам, — сказали духи устами Птичьего Человека. — От вас зависят жизни наших потомков.

— Спасибо за помощь, почтенные предки, — проговорил Ричард. — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы остановить Рала. Чтобы помочь нашему народу.

— Ты должен думать как Даркен Рал. Сражайся с ним его же оружием или проиграешь. Тебе придется нелегко. На твою долю выпадет много страданий, как и на долю нашего народа и многих, многих других, прежде чем у тебя появится возможность одержать победу. И все же, несмотря на эту возможность, ты рискуешь проиграть. Помни о нашем предупреждении, Ричард-С-Характером.

— Я запомню все, что вы сказали. Запомню. Обещаю сделать все.

— Тогда мы проверим истинность твоих слов. Мы скажем тебе еще кое-что. — Духи на мгновение замолкли. — Даркен Рал здесь. Он ищет тебя.

Кэлен вскочила, торопливо переводя их слова. Ричард мгновенно оказался рядом с ней.

— Что? Он сейчас здесь? Где он, что он делает?

— Он в деревне. Убивает людей.

Кэлен охватил страх. Ричард сделал шаг вперед.

— Я должен выйти. Должен найти свой меч. Должен остановить его.

— Если пожелаешь, но сначала выслушай нас. Сядь, — приказали они.

Ричард и Кэлен снова опустились на пол, переглянулись и взялись за руки. Слезы текли у нее по щекам.

— Поторопитесь, — сказал Ричард.

— Даркен Рал ищет тебя. Твой меч не сможет убить его. Сегодня ночью сила на его стороне. Как только ты выйдешь отсюда, Рал убьет тебя. У тебя нет шансов. Ни одного. Чтобы победить, ты должен изменить расклад сил. Сегодня ночью ты не можешь этого сделать. Те, кого он убивает, погибнут независимо от того, выйдешь ты или нет. Если ты выйдешь, в конце концов погибнет больше. Намного больше. Если ты хочешь одержать победу, ты должен иметь мужество и обречь этих людей на смерть. Ты должен спасти себя, чтобы потом сразиться с Даркеном Ралом. Ты должен перетерпеть эту боль. Ты должен больше полагаться на голову, а не на меч, если хочешь получить хоть какой-то шанс.

— Но рано или поздно мне придется выйти!

— Даркен Рал выпустил на волю много кошмаров. Он должен следить за многим, в том числе и за своим временем. У него нет времени ждать всю ночь. Он уверен, и у него есть на то причины, что может поразить тебя в любой момент, когда пожелает. У него нет причин ждать. Он скоро уйдет, чтобы заняться другими темными делами, чтобы вернуться за тобой в другой час. Знаки на твоем теле открывают наши глаза, и мы можем тебя видеть. Они закрывают глаза Рала, он не может видеть тебя. Если только ты не обнажишь меч. Тогда он увидит тебя и одержит победу. Пока на тебе эти знаки, пока магия меча остается в ножнах, пока ты на земле Племени Тины, он не может отыскать тебя.

— Но я не могу остаться здесь!

— Нет, можешь, если хочешь остановить его. Когда ты покинешь наши земли, сила знаков исчезнет, и он снова сможет увидеть тебя.

Ричард задыхался, у него тряслись руки. По его лицу Кэлен видела, что он готов пренебречь предупреждением и выйти из дома духов.

— Тебе решать, — сказали духи. — Дождаться, когда он убьет нескольких наших людей, и потом отправиться за шкатулкой, чтобы убить его. Или выйти сейчас и ничего не достичь.

Ричард крепко зажмурился и сглотнул комок в горле. Его грудь вздымалась и опадала, он тяжело дышал.

— Я буду ждать, — проговорил он так тихо, что Кэлен едва расслышала его слова.

Кэлен обняла его, и они зарыдали. Вокруг завертелся хоровод. И больше она ничего не видела. Птичий Человек разбудил ее и Ричарда, тряся их за плечи. Кэлен казалось, что она очнулась от кошмара, в котором духи рассказали ей об убийстве людей Тины и о том, будто, чтобы найти шкатулку, им придется отправиться в Предел Агаден, к Шоте. При мысли о ведьме Кэлен охватила дрожь. Вокруг стояли старейшины. Они помогли Ричарду и Кэлен подняться. У всех были мрачные лица. Слезы снова подступали к горлу. Кэлен сдержалась.

Птичий Человек распахнул дверь, через которую ворвался холодный ночной воздух, и они увидели ясное, усыпанное звездами небо.

Тучи исчезли, но не было и змееподобного облака. До рассвета оставалось меньше часа. Небо на востоке уже понемногу светлело. Охотник угрюмо вручил всем одежду, а Ричарду — еще и его меч. Они молча оделись и вышли.

Дом духов был окружен строем охотников и лучников. Многие были перепачканы в крови. Ричард шагнул вперед, отстранив Птичьего Человека.

— Скажите мне, что произошло, — тихо велел он.

Человек с копьем вышел вперед. Кэлен приготовилась переводить. Глаза охотника полыхнули гневом.

— С неба спустился красный демон, неся на себе человека. Он искал тебя! — Охотник направил острие копья в грудь Ричарду. Птичий Человек невозмутимо положил руку на копье и отвел острие от Искателя. — Когда он нашел только твою одежду, он начал убивать людей. Детей! — Охотник задыхался от ярости. — Наши стрелы были против него бессильны. Наши копья были против него бессильны. Наши руки были против него бессильны. Многих убил волшебный огонь. Когда он увидел, что мы пользуемся огнем, то разозлился еще больше. Он потушил все наши костры. А потом снова вскарабкался на красного демона и сказал, что, если мы еще раз зажжем огонь, он вернется и убьет всех детей. С помощью магии он поднял Сиддина в воздух и унес с собой. «Подарок, — сказал он, — другу». А потом улетел. Где ты был со своим мечом?!

Глаза Савидлина наполнились слезами. Кэлен прижала руку к груди, стараясь унять боль в сердце. Она знала, кому предназначался этот подарок.

Охотник плюнул Ричарду в лицо. Савидлин рванулся к нему, но Ричард предупреждающе поднял руку.

— Я слышал голоса наших предков, — сказал Савидлин. — И знаю, что он ни в чем не виноват!

Кэлен обняла Савидлина и постаралась успокоить его.

— Наберись терпения. Мы спасли его один раз, спасем опять.

Савидлин храбро кивнул. Кэлен разжала объятия. Ричард тихо спросил, что она сказала Савидлину.

— Я солгала, — ответила Кэлен, — чтобы облегчить боль.

Ричард понимающе кивнул и повернулся к человеку с копьем.

— Покажи тех, кого он убил, — бесстрастно произнес он.

— Зачем? — спросил охотник.

— Чтобы я никогда не забыл, почему я должен убить этого человека.

Охотник яростно глянул на старейшин и повел их к центру деревни.

Кэлен придала лицу бесстрастное выражение, скрывая ужас от того, что ей предстояло увидеть. Она уже столько раз видела подобное в других деревнях, в других странах... Как она и ожидала, все выглядело точно так же. У стены валялись истерзанные и окровавленные тела детей, обугленные останки мужчин, трупы женщин. У одних не было руки, у других — подбородка. Среди них была и племянница Птичьего Человека. На лице Ричарда не отражалось никаких чувств. Он шел среди рыдающей толпы, мимо мертвецов, глядя по сторонам. Спокойствие в сердце циклона. «Или, — подумала Кэлен, — молния, готовая ударить в любой момент».

— Вот что ты принес нам, — прошипел охотник. — Ты во всем виноват!

Ричард посмотрел на остальных, которые кивнули, соглашаясь, и потом повернулся к охотнику.

— Если тебе так легче, можешь обвинять меня. А я предпочитаю винить того, на чьих руках их кровь. — Он обратился к Птичьему Человеку и к старейшинам:

— Пока все не закончится, не разводите огонь. Это приведет лишь к новым смертям. Я клянусь, что убью этого человека или погибну сам. Спасибо за помощь, друзья.

Его глаза обратились к Кэлен. В них пылал гнев. Ричард стиснул зубы.

— Мы идем искать эту ведьму.

Конечно, у них нет выбора. Но она слышала о Шоте. Это верная смерть.

С таким же успехом они могут пойти прямо к Даркену Ралу и спросить у него, где искать шкатулку. Кэлен подошла к Птичьему Человеку и неожиданно для себя бросилась ему на шею.

— Не забывай меня, — прошептала она.

Когда они разжали объятия, Птичий Человек обвел глазами собравшихся.

Его лицо ничего не выражало.

— Этим двоим понадобится несколько воинов, чтобы проводить их до границы наших земель.

Савидлин немедленно выступил вперед. Десять лучших охотников без колебания встали рядом с ним.

Глава 29

Принцесса Виолетта повернулась к Рэчел и дала ей пощечину. Рэчел не сделала ничего плохого, просто принцесса любила давать ей пощечины: принцессе это казалось очень забавным. Рэчел и не скрывала, что ей очень больно. Если бы принцессе показалось, что девочке не больно, та получила бы новую пощечину. Рэчел прижала руку к покрасневшей щеке, губы ее задрожали, на глазах выступили слезы, но она смолчала.

Принцесса повернулась к полированным шкафам, стоявшим вдоль стены, открыла очередной ящик и достала оттуда сверкающее серебряное колье с крупными синими камнями.

— Прелестная штучка. Подними-ка мои волосы.

Она повернулась к высокому зеркалу, застегивая колье на полной шее и любуясь собой. Рэчел поддерживала длинные тусклые каштановые волосы принцессы, чтобы не мешались. Рэчел взглянула на себя в зеркало. На щеке остался красный след от удара. С тех пор, как принцесса обкорнала ее, она терпеть не могла смотреть на себя в зеркало. Конечно, она — никто, и ей не дозволено носить длинные волосы, но можно было хотя бы их постричь ровно.

Волосы были коротко стрижены почти у всех, но ровно! Однако принцесса Виолетта любила так поступать с нею. Принцессе хотелось, чтобы Рэчел выглядела уродиной.

Рэчел переступила с ноги на ногу, так как устала стоять. Они находились в королевской сокровищнице, и принцесса примеряла, вертясь перед зеркалом, то одно, то другое украшение. Это было ее любимым занятием. Рэчел — игрушка принцессы — обязана была сопровождать ее, дабы доставить той еще больше удовольствия. Уже десятки ящиков были открыты. В одних виднелись сверкающие ожерелья, в других — браслеты. Еще больше украшений — бус, брошей, тиар, колец — валялось на полу.

Принцесса посмотрела вниз и показала на голубое каменное колечко.

— Подай его мне.

Рэчел надела кольцо на палец принцессы, и та стала глядеться в зеркало, вертя рукой так и этак, любуясь украшением. С глубоким вздохом, выражавшим усталость и скуку, она подошла к постаменту в другом конце сокровищницы. Принцесса смотрела на любимое сокровище матери, которое пыталась выклянчить у нее при каждом удобном случае.

Пухлая рука протянулась к золотой, инкрустированной драгоценными камнями шкатулке и сняла ее с постамента.

— Принцесса Виолетта, — вскрикнула Рэчел, прежде чем успела сообразить, что говорит, — ваша мама сказала, что к ней нельзя притрагиваться!

Принцесса обернулась с самым невинным видом и неожиданно бросила шкатулку Рэчел. Пораженная Рэчел схватила шкатулку на лету, боясь, что та ударится о стену и разобьется. В ужасе от того, что шкатулка у нее в руках, девочка немедленно положила ее на пол, словно она была раскалена.

Рэчел отступила, боясь, что ее побьют за одно то, что она находится рядом с бесценной шкатулкой королевы.

— Что тут такого? — выпалила принцесса. — Волшебная сила не позволит шкатулке исчезнуть из этой комнаты. К тому же никто вовсе не думает ее красть.

Рэчел не было дела до волшебных сил, она знала только, что ей не хочется, чтобы ее поймали с королевской шкатулкой в руках.

— Я пошла в столовую, — проговорила принцесса, задрав нос, посмотрю, как собираются гости, и подожду ужина. Приберись тут, чтоб не было этого страшного беспорядка, а потом иди на кухню и скажи поварам: я не хочу, чтобы жаркое было вроде подошвы, как в прошлый раз. Иначе я скажу маме, и она велит выпороть их.

— Слушаюсь, принцесса Виолетта. — Рэчел присела.

— И все? — надменно спросила принцесса.

— И... благодарю тебя, принцесса, за то, что привела меня сюда и позволила полюбоваться тобой в драгоценных уборах.

— Да, эту милость я могу тебе оказать: тебе, должно быть, противно смотреть в зеркало на свое уродливое лицо. Мама говорит, что мы должны делать добро обездоленным. — Она порылась в кармане и вынула ключ. — Вот, возьми, запрешь комнату, когда наведешь порядок.

Рэчел снова присела.

— Хорошо, принцесса Виолетта.

Когда рука Рэчел коснулась ключа, принцесса вдруг залепила девочке новую пощечину. Рэчел так и замерла, а принцесса вышла из комнаты, визгливо смеясь. Девочке было почти так же больно слышать ее смех, как получать удары.

Вся в слезах, она ползала по ковру, собирая украшения. Потом на минутку присела и осторожно коснулась рукой горящей щеки. Ей было очень больно. Рэчел специально старалась обходить шкатулку королевы, украдкой поглядывая на нее и боясь прикоснуться. Она медленно, аккуратно раскладывала по местам украшения, осторожно закрывала ящики, все надеясь, что не успеет закончить уборку и ей не придется дотрагиваться до шкатулки, которой королева дорожила больше всего на свете. Королева не обрадуется, если узнает, что Рэчел, которая здесь вовсе никто, трогала шкатулку. Рэчел знала, что королева всегда кому-нибудь отрубает голову. Принцесса иногда водила Рэчел поглядеть на казнь, но Рэчел закрывала глаза, а принцесса смотрела.

Когда все драгоценности были убраны, Рэчел закрыла последний ящик и вновь покосилась на шкатулку. Ей показалось, что и шкатулка на нее смотрит, что она может как-то рассказать королеве, если Рэчел прикоснется к ней. Наконец девочка присела, закрыла глаза, взяла шкатулку и осторожно, понесла ее в вытянутой руке, боясь уронить. Потом очень бережно, словно опасаясь, как бы оттуда что-нибудь не выпало, водрузила шкатулку на место и с облегчением отдернула руку.

Обернувшись, Рэчел увидела, что по ковру идет человек в серебристом балахоне. Она оцепенела. Как же она не услышала шаги? Медленно, словно нехотя, подняла она голову, глядя на мантию, острую седую бороду, костистое лицо с птичьим носом, высокими залысинами и темными глазами, которые смотрели на нее сверху вниз.

Это был волшебник!

— Волшебник Джиллер, — захныкала Рэчел, ожидая, что сейчас он уничтожит ее, — я только поставила ее на место. Пожалуйста, пожалуйста, не убивай меня. — Лицо ее сморщилось, она хотела отступить, но ноги не слушались. — Пожалуйста! — Она всхлипнула, кусая подол платья, который засунула в рот.

Увидев, что волшебник опускается около нее на пол, Рэчел крепко зажмурилась.

— Дитя, — ласково сказалон, и Рэчел, осторожно приоткрыв один глаз, с удивлением обнаружила, что волшебник сидит на полу, рядом с ней. — Я не причиню тебе зла.

Так же осторожно она открыла другой глаз.

— Правда? — спросила Рэчел, не веря его словам. Тяжелая дверь, через которую она только и могла убежать, была закрыта.

— Правда, — улыбнулся он. — Но кто же поставил шкатулку на пол?

— Мы играли, просто играли. Я поставила ее для принцессы. Она ко мне так добра, так добра, и я хотела помочь ей. Она замечательная, я люблю ее, она так добра ко мне...

Волшебник осторожно приложил палец к ее губам, веля умолкнуть.

— Я хочу с тобой поговорить. Значит, принцесса играет с тобой?

— Да, — девочка кивнула. — Я Рэчел.

Улыбка его стала шире.

— Красивое имя. Рад познакомиться с тобой, Рэчел. Извини, что напугал тебя. Я хотел только проверить, о порядке ли шкатулка королевы.

Еще никто не говорил, что у нее красивое имя. Но ведь он закрыл большую дверь, так что выйти нельзя.

— Так ты не убьешь меня? И не превратишь во что-нибудь ужасное?

— Ну конечно, нет. — Волшебник посмотрел на нее одним глазом. — А почему у тебя щеки такие красные?

Рэчел слишком испугалась, чтобы ответить. Осторожно и бережно коснулся он пальцами одной ее щеки, потом другой. Боль прошла.

— Тебе лучше?

Девочка кивнула. Теперь, когда он был так близко, его глаза казались очень большими. Его взгляд требовал от нее ответа.

— Принцесса бьет меня, — призналась она со стыдом.

— Вот как? Не так уж она и добра к тебе.

Рэчел покачала головой, опустив глаза. И тут, к полному изумлению Рэчел, волшебник обнял ее. Она оцепенела на мгновение, затем сама обняла его за шею. Седые бакенбарды щекотали ей лицо к шею, но ей нравилось это.

Он с грустью посмотрел на девочку.

— Мне жаль тебя, милое дитя. Принцесса и королева бывают очень жестокими.

Его голос показался Рэчел таким же приятным, как голос Брофи.

Волшебник снова широко улыбнулся.

— Знаешь, у меня есть то, что тебе поможет. — Он стал искать что-то в складках балахона, глядя при этом вверх. Наконец он, к изумлению девочки, достал куклу с короткими волосами того же соломенного цвета, как у самой Рэчел. Волшебник погладил куклу по животику. — Это утешительная куколка.

— Утешительная? — прошептала она.

— Да, — кивнул он. — Если у тебя неприятности, стоит только рассказать о них куколке, и она все с тебя снимет. Она волшебная.

Попробуй!

Едва дыша, Рэчел протянула руку и бережно взяла куколку. Она прижала куклу к груди, потом медленно отстранила и поглядела на ее лицо. На глазах Рэчел были слезы.

— Принцесса Виолетта говорит, что я уродина, — пожаловалась она.

Куколка улыбнулась. Рэчел так и раскрыла рот.

— Я люблю тебя, Рэчел, — сказала куколка тоненьким голоском.

Девочка сначала застыла от удивления, потом радостно засмеялась и стала обнимать и целовать куколку. Она смеялась, прижимала куколку к груди и покачивала ее.

Вдруг Рэчел вспомнила, протянула куколку волшебнику и отвернулась.

— Мне нельзя играть с куклами. Принцесса так сказала. Она сказала, что, если у меня будет кукла, она бросит ее в огонь.

Рэчел говорила с трудом, мешал комок в горле.

— Хорошо, я подумаю, — сказал волшебник, погладив бороду. — Где ты спишь?

— Обычно я сплю в спальне принцессы. Принцесса запирает меня на ночь в сундук. По-моему, это гадко. А иногда, если принцесса говорит, что я плохо себя вела, она выгоняет меня на ночь из замка, чтобы я спала под открытым небом. Ей самой кажется, что так еще хуже, но мне так больше нравится. У меня есть одно тайное место, приют-сосна, где я и сплю. А сосны ведь не запираются. Так что я чувствую себя даже свободнее. Иногда бывает довольно холодно, но я собрала много соломы и зарываюсь в нее, чтобы согреться. Утром я возвращаюсь рано, пока принцесса не послала за мной стражу, и мои тайничок еще никто не нашел. Я боюсь, про него узнают. Тогда скажут принцессе, и она перестанет выгонять меня.

Волшебник слегка коснулся руками лица Рэчел, отчего ей стало очень приятно.

— Милое дитя, — прошептал он, — я могу помочь этому горю. — Глаза его стали влажными от слез. Рэчел и не знала, что у волшебников тоже бывают слезы. Затем он снова улыбнулся своей милой улыбкой. — Я кое-что придумал. Ты знаешь парадные сады?

Рэчел кивнула.

— Я прохожу через них, когда иду к своей сосне. Принцесса заставляет меня выходить вечером через ворота во внешней стене, за садом. Она не хочет, чтобы я шла через передние, мимо людей и магазинов, боится, как бы кто-нибудь не пустил меня переночевать. Она говорит, что мне нельзя на ночь идти в город или на фермы. Мне следует в наказание идти в лес.

— Ну вот, — сказал волшебник, — как пойдешь садом по главной аллее, там по обе стороны — вазоны с желтыми цветами. Я спрячу твою куклу в третьем вазоне справа. Я накину на нее сеть волшебника, и кроме тебя ее никто не найдет. — Он взял куколку, и та снова исчезла в складках его одеяния. — В следующий раз, когда тебя выгонят на ночь, пойдешь туда и найдешь куклу. А потом можешь отнести ее в свое убежище в приют-сосне, где никто ее не найдет и не отнимет. Вдобавок я оставлю тебе волшебную огневую палочку. Если ты сложишь из хвороста небольшой костер, а потом дотронешься до него волшебной палочкой и скажешь: «Гори!», хворост загорится, и ты сможешь согреться.

Рэчел бросилась обнимать волшебника, а он гладил ее по спине.

— Спасибо тебе, волшебник Джиллер!

— Когда мы с тобой одни, ты можешь называть меня просто Джиллер, как все мои добрые друзья.

— Огромное тебе спасибо за куколку, Джиллер. Ни от кого я еще не получала таких чудесных подарков. Я буду изо всех сил беречь ее. А сейчас я должна идти. Мне надо на кухню, отчитать поваров, по приказу принцессы. Потом мне надо присутствовать при том, как принцесса ест. — Она улыбнулась. — А еще мне надо придумать, что сделать плохого, чтобы принцесса меня выгнала.

Волшебник от души рассмеялся, и глаза его стали веселыми. Джиллер помог открыть тяжелую дверь и запер ее за девочкой, а потом вернул ей ключ.

— Я очень надеюсь, что мы с тобой еще поговорим, — сказала она.

— Конечно, Рэчел, — улыбнулся он. — Я уверен в этом.

Она помахала волшебнику рукой и побежала по пустому коридору, счастливая, как еще никогда в этом замке.

Ей предстоял долгий путь по каменным лестницам и коридорам, устланным коврами, через большие залы с коврами и гобеленами, изображавшими рыцарские битвы, с обитыми бархатом стульями и бархатными портьерами, мимо похожих на каменные изваяния стражников у великолепных дверей и солдат, маршировавших в коридорах по двое, мимо слуг, сновавших туда-сюда с бельем, подносами или ведрами для мытья полов. Путь этот вел вниз, в дворцовую кухню.

Но никто из стражников или слуг не удостоил Рэчел внимания, хотя она не шла, а бежала. Все знали, что Рэчел — игрушка принцессы Виолетты, и все много раз видели, как она бегала по замку по поручениям принцессы.

Когда Рэчел наконец появилась на кухне, она задыхалась от долгого бега. Там суетились помощники поваров с тяжелыми мешками, большими горшками или вытащенными из печи горячими противнями, стараясь не налететь друг на друга. Некоторые рубили что-то на высоких столах или колодах, и она не видела, что повара орали на помощников, те по их приказу меняли сковороды и кастрюли. Постоянно постукивали ложки, которыми мешали еду, шипело масло на сковородах, в кастрюлях с луком, чесноком и пряностями, и стоял страшный гвалт от того, что все одновременно что-то кричали. От чудесных кухонных запахов у Рэчел даже закружилась голова.

Она было дернула за рукав одного из старших поваров, пытаясь сообщить, что она — от принцессы, но тот был занят спором с другим поваром и сказал, чтобы Рэчел где-нибудь посидела, пока они закончат. Она присела рядышком на табурет возле печи, прислонившись спиной к горячим кирпичам.

Здесь так вкусно пахло, а Рэчел была такой голодной! Но она знала, что, если попросить еду, будут неприятности. Старшие повара, стоя над большим горшком, размахивали руками и кричали друг на друга. Вдруг горшок свалился на пол и с грохотом разбился. По полу растеклась светло-коричневая жидкость. Рэчел вскочила, чтобы ей не обожгло босые ноги. Повара замерли, лица их стали такими же белыми, как их халаты.

— Ну и что нам теперь делать? — спросил повар пониже. — У нас ведь больше нет снадобий, присланных Отцом Ралом.

— Подожди-ка, — ответил длинный, — дай подумать.

Он тронул рукой лоб, потом обхватил лицо руками, издав чмокающий звук. Наконец поднял обе руки над головой.

— Ура, придумал! Дай-ка мне другой горшок, да держи язык за зубами. Может, нам еще удастся сохранить головы. И давай сюда другое снадобье.

— Какое? — заорал низенький повар, побагровев.

Длинный наклонился к нему:

— Коричневое!

Рэчел наблюдала, как оба суетились, доставали что-то, подливали, подбавляли, помешивали и пробовали. Наконец они заулыбались.

— Славно, славно. Это, я думаю, подействует, — сказал длинный.

Рэчел, осторожно ступая по мокрому полу, подошла к нему и дернула за рукав.

— Ты? Ты еще здесь? Чего тебе надо? — закричал он.

— Принцесса Виолетта велела больше не пересушивать жаркое, иначе она попросит королеву, чтобы вас выпороли, — сказала она, глядя в пол. — Она просила вам это передать.

Длинный посмотрел на нее, потом повернулся к низенькому, погрозив пальцем.

— Я же говорил! На этот раз, смотри, отрезай ей из середины, да не перепутай тарелки, не то мы оба кончим на плахе! — Он снова посмотрел на девочку. — А ты ничего не видела! — сказал он, показывая туда, где стоял горшок.

— Вы хотите, чтобы я никому не говорила, как вы это делали? — спросила Рэчел, несколько смутившись. Она пошла назад по мокрому полу на цыпочках. — Я никому не скажу, обещаю. Я не люблю, когда эти, с кнутами, делают людям больно.

— Постой-ка, — окликнул ее повар. — Рэчел, кажется?

Она обернулась, кивнула.

— Иди сюда.

Рэчел нехотя вернулась. Повар взял большой нож, она было испугалась, но он повернулся к блюду на столе и отрезал большой сочный кусок мяса. Она еще никогда не видела такого хорошего, большого куска вырезки, во всяком случае, не видела так близко. Такое мясо ели только королева и принцесса.

А повар вручил этот кусок ей.

— Извини, что накричал на тебя, Рэчел. Садись на табурет и съешь вот это. Потом надо будет умыться, чтобы никто не догадался. Хорошо?

Рэчел кивнула и побежала к табуретке со своей добычей, позабыв про мокрый пол. В жизни она не ела ничего вкуснее! Она пыталась есть медленно, но не могла. Руки у нее по локоть были в мясном соке. Когда Рэчел поела, к ней подошел низенький повар, вытер ей полотенцем руки и лицо, а потом принес кусок лимонного кекса и протянул, как длинный повар — мясо. Он сказал, что сам пек этот кекс и хочет знать, хорошо ли получилось. Рэчел вполне искренне ответила, что это самая вкусная вещь на свете. Повар улыбнулся.

Ей показалось, что это лучший день в ее жизни. Сначала она получила волшебную куколку, а теперь — такую еду. Рэчел почувствовала себя королевой.

Позднее, в столовой, когда Рэчел сидела на стульчике позади принцессы, она впервые не была настолько голодной, чтобы у нее урчало в животе при виде, как едят знатные господа. Главный стол был на три ступеньки выше остальных, так что, сидя прямо, Рэчел могла видеть весь зал даже с маленького стульчика. В зале суетились лакеи с подносами и блюдами, принося яства и напитки и унося объедки, подливая господам вина и ставя на стол подносы с новыми блюдами. Рэчел смотрела на красивых и нарядных дам и господ, сидевших за столами и евших на драгоценной посуде. Теперь она знала, какова на вкус их еда. Правда, она не могла понять, зачем нужно столько разных вилок и ложек. Когда Рэчел однажды спросила об этом принцессу, та ответила, что такие вещи ей знать ни к чему, потому что она — никто.

Чаще всего на приемах на Рэчел не обращали внимания. И сейчас принцесса только один раз за все время посмотрела на нее. И что, в самом деле, смотреть на игрушку принцессы, которую та таскает с собой? Королева была окружена придворными, которые сидели или стояли. Королева говорила, что Рэчел нужна принцессе, чтобы та училась повелевать.

Рэчел наклонилась вперед и прошептала, обращаясь к принцессе:

— Сочное ли твое жаркое, принцесса Виолетта? Я сказала поварам, что скверно давать тебе плохое мясо и что ты велела им больше так не делать.

Принцесса Виолетта оглянулась через плечо, все лицо ее было о мясном соке.

— Достаточно хорошее, чтобы их не выпороли. И ты права, нельзя так скверно поступать, пора бы им это понять.

Королева Милена сидела за столом, как обычно, с маленькой собачонкой на коленях. Королева кормила ее кусками мяса гораздо лучше тех, что давали Рэчел.

«По крайней мере, до сегодняшнего дня», — подумала девочка с улыбкой.

Рэчел не любила собачонку. Она все время гавкала, а когда королева опускала ее на пол, то иногда подбегала к Рэчел и кусала ее за ноги мелкими острыми зубками. А Рэчел при этом ничего не осмеливалась говорить.

Когда собачонка кусала девочку, королева только говорила своей любимице, что надо быть осторожной, чтобы ей не сделали ничего плохого. Королева всегда разговаривала с собачонкой странным голоском, тонким и нежным.

Пока королева беседовала с министрами о каком-то союзе, Рэчел болтала ногами и думала о своей утешительной куколке. Волшебник стоял позади королевы, с правой стороны, высказывая свое суждение, когда его спрашивали. В серебристом балахоне он выглядел величественным. Прежде Рэчел не обращала на него особого внимания, волшебник Джиллер был для нее просто одним из знатных господ, всегда находившемся при королеве, как и собачка. Люди боялись его примерно так же, как она боялась эту собачонку.

Теперь же, когда Рэчел на него смотрела, ей казалось, что это самый славный человек на свете. Он же весь вечер не обращал на нее внимания, даже не смотрел в ее сторону, Рэчел поняла, что волшебник не хочет привлекать к ней внимание и злить принцессу. Это было правильно. Принцесса рассердится, если узнает, что волшебнику понравилось имя Рэчел.

Когда все кончили есть, лакеи прикатили тележку, на которой стоял тот самый горшок, над которым суетились в кухне главные повара. Слуги наполнили кубки, расставленные перед всеми присутствовавшими. Видно было, что все считают церемонию очень важной.

Королева встала с кубком в руке, другой рукой придерживая собачонку.

— Дамы и господа! — начала она. — Я представляю вам этот напиток озарения, позволяющий нам видеть истину. Это — драгоценное питье: лишь немногим дано узреть истину. Я сама много раз имела возможность в этом убедиться, понимая истину тем же способом, что Отец Рал, дабы править моим народом ради общего блага. Выпьем!

Некоторые из гостей, казалось, не разделяли восторгов королевы, но колебались лишь несколько мгновений. Потом все выпили. Королева выпила последней и села на место, причем выражение лица ее стало каким-то чудным.

Она что-то зашептала лакею, и Рэчел начала волноваться: королева нахмурилась. В таких случаях людям отрубали головы.

Вперед вышел улыбающийся длинный повар. Королева жестом подозвала его. На лбу у повара выступил пот, и Рэчел подумала, что это из-за жары на кухне. Девочка сидела позади принцессы, а та — по левую руку от королевы, так что Рэчел слышала разговор.

— Вкус, однако, не тот, — сказала королева противным голосом. Она не всегда говорила таким голосом, но когда говорила, людей это пугало.

— О да, ваше величество, так точно, он, видите ли, отличается. Видите ли, как я, значит, знал, что ужин будет очень важный, и вы захотите, чтобы все было наилучшим образом, чтоб всех, значит, обязательно озарило, чтобы все увидели, как замечательно вы все это понимаете. — Он наклонился поближе к ней и понизил голос:

— Так что я, значит, позволил себе сделать напиток озарения покрепче. Сильно покрепче, изволите видеть. Так что будьте спокойны, ваше величество, теперь уж точно все увидят, как мудро вы рассуждаете. Он теперь очень крепкий, так что всех точно озарит. — Он еще больше понизил голос:

— Можно сказать, ваше величество, раз напиток теперь такой крепкий, то всякий, кто выпьет, и его не озарит, или он с вами не согласится, — не иначе, как изменник.

— Верно, — прошептала удивленная королева, — и я подумала, что он стал крепче.

— Точно подмечено, ваше величество. До чего у вас вкус замечательный! Я так и знал, что вас не обманешь.

— Точно. Но ты уверен, что он не слишком сильно действует? Я уже так и чувствую наступление озарения.

— Ваше величество, — повар оглядел гостей, — коли уж для вас дело такое важное, то я не решился сделать его слабее, побоялся испортить. Чтобы какой измены не упустить.

Она улыбнулась и кивнула.

— Ты умный и преданный повар. Отныне назначаю тебя исключительно ответственным за напиток озарения.

— Благодарю, ваше величество. — И он, кланяясь, удалился. Рэчел была рада, что с ним все обошлось.

— Дамы и господа, особое угощение. Сегодня я велела повару приготовить напиток озарения повышенной крепости, так, чтобы все, кто предан своей королеве, увидели мудрость пути Отца Рала.

Все заулыбались и закивали, показывая, как им это приятно. Некоторые даже говорили, что уже почувствовали чудотворное действие напитка.

— Зрелище специально для вас, дамы и господа, — объявила королева, щелкнув пальцами. — Привести этого дурака!

Солдаты привели какого-то человека, поставив его в центре зала, прямо против королевы, так что со всех сторон его окружали столы. Он выглядел большим и сильным, но был закован в цепи. Королева заговорила:

— Мы все согласны, что наш новый союз с Даркеном Ралом даст огромные преимущества нашему народу и каждому из нас. Мы знаем, что от этого выиграют больше всего маленькие люди, простые труженики. Теперь они освободятся от угнетения со стороны тех, кто заставлял их работать ради собственной выгоды и алчности. Отныне мы все будем работать не ради личной выгоды, а ради общего блага. — Королева нахмурилась. — Прошу тебя объяснить всем этим «ничего не смыслящим» дамам и господам, как так выходит, что ты умнее их и тебе позволено работать только для себя, а не для ближнего?

На лице узника отразился гнев. Рэчел захотелось, чтобы он не показывал этого, не то ему придется плохо.

Он обвел зал рукой, таким же жестом, как королева, только на ее руках не было цепей.

— Это, что ли, вы называете общим благом? Вы все, нарядные господа, наслаждаетесь вкусной едой и теплом очагов. А моим детям сегодня нечего есть, потому что большую часть урожая у нас отобрали ради вашего общего блага, ради тех, кто не утруждает себя ничем, но поедает плоды моего труда.

Все засмеялись.

— А ты думаешь, — спросила королева, — что их можно лишить пищи только потому, что тебе повезло и у тебя урожай лучше? Ты себялюбец.

— У них будет урожай, если они что-нибудь посеют.

— Значит, тебе нет дела до твоих ближних, и ты готов обречь их на голод?

— Голодает моя семья! Голодает, чтобы кормить других, чтобы кормить войска Рала. Чтобы содержать всех важных дам и господ, которые сами ничего не делают, но решают, что делать с плодами моего труда, как разделить их между другими.

Рэчел хотелось, чтобы узник сдерживался, не то ему отрубят голову. Но гостей он, кажется, забавлял, как и королеву.

— И моя семья страдает от холода, потому что нам не разрешают разводить огонь. Но вот здесь у вас горит огонь и согревает людей, которые говорят мне, что все теперь равны, никто не должен жить за счет других, а потому мне нельзя владеть тем, что мое. Не странно ли, что мне говорят, как хорошо нам всем будет в союзе с этим Ралом, люди, которые только и знают, что делить между кем-то плоды моего труда, а сами хорошо едят, хорошо одеваются, сидят в тепле, когда моя семья в холоде и голоде.

Снова все засмеялись, кроме Рэчел. Она знала, что такое холод и голод.

— Дамы и господа, — посмеиваясь, сказала королева, — разве я не обещала вам царское зрелище? Напиток озарения помог нам понять, как себялюбив этот дурак, который поистине верит в свое право иметь выгоду, когда другие голодают. Он ставит свою выгоду выше жизни ближнего и готов позволить ради этого другим умереть. — Все гости рассмеялись вместе с королевой.

Королева хлопнула ладонью по столу. Тарелки задрожали, несколько рюмок упало, а вино пролилось на скатерть. Все затихли, кроме собачонки, которая лаяла на узника.

— Подобной алчности придет конец, когда к нам на помощь придет Народная армия мира и избавит вас от этих людей-пиявок, сосущих нашу кровь! — Круглое лицо королевы стало таким же красным, как красные пятна вина на скатерти. Все засмеялись и захлопали в ладоши. Королева наконец села.

Лицо пленника стало таким же красным, как у нее.

— Как это так получается, что все фермеры и все рабочие в городе работают для общего блага, а блага больше не становится, и даже еды не хватает?

Королева вскочила.

— Конечно, не хватает, — закричала она, — потому, что есть такие жадины, как ты!

Она начала глубоко дышать, чтобы успокоиться, а потом повернулась к принцессе.

— Виолетта, ты, дорогая моя, должна рано или поздно научиться управлять. Твое предназначение — служить на благо народа. Поэтому я поручаю это тебе. Для науки. Что сделать с этим изменником? Решай, и твоя воля будет исполнена.

Принцесса Виолетта, улыбаясь, встала. Она слегка вытянула шею, чтобы лучше видеть узника в цепях.

— Я скажу так: голову ему отрубить!

Все снова радостно захлопали. Солдаты потащили приговоренного прочь, а тот называл их непонятными Рэчел словами. Она печалилась о нем и о его семье.

Гости, поговорив между собой, решили пойти посмотреть, как этому человеку отрубят голову. Когда ушла королева, а принцесса сказала Рэчел, что пора идти смотреть на казнь, Рэчел встала, сжав кулачки.

— Вы гадкая. Это очень гадко — сказать, чтобы ему отрубили голову.

— Вот как? — спросила принцесса. — Раз так, будешь сегодня ночевать на улице!

— Но, принцесса Виолетта, там холодно!

— Ну, если ты там померзнешь, то подумаешь, прежде чем осмелишься так со мной разговаривать! И чтобы ты это запомнила, ты проведешь вне замка весь день и всю следующую ночь. Это научит тебя почтительности! — Ее лицо сделалось таким же противным, как бывало у королевы.

Рэчел хотела было еще что-нибудь сказать, но вспомнила о куколке и о том, что сама хотела уйти.

— Иди отсюда, — велела принцесса, — сейчас же, без ужина. — Она топнула ногой.

Рэчел присела.

— Да, принцесса Виолетта, — проговорила она, стараясь выглядеть грустной.

Рэчел прошла под аркой и оказалась в большом коридоре с коврами на стенах. Она любила рассматривать изображения на коврах, но сейчас шла, опустив голову, боясь, что принцесса наблюдает за ней. Рэчел не хотела выглядеть радостной после того, как ее выгнали. Стражники в сияющих доспехах, с мечами и копьями, молча отворили перед ней большие железные двери. Они никогда не разговаривали с Рэчел, выпуская или впуская ее.

Стражники знали, что это живая игрушка принцессы, не более того.

Выйдя во двор, она старалась сначала идти спокойно, на случай, если кто-то наблюдает за ней. Босые ноги ощутили холодный камень. Она осторожно ступала, сцепив руки, стараясь согреться, по широким лестницам и террасам, пока наконец не достигла мощенной камнем дорожки. Там тоже стояли стражники, но они не обратили на Рэчел внимания. Они ее знали. Приближаясь к саду, Рэчел заторопилась. На главной аллее она замедлила шаг, подождав, пока стражники не свернут за угол. Утешительная куколка оказалась на том самом месте, где сказал Джиллер. Рэчел опустила огневую палочку в карман, а куколку спрятала за спину, прошептав ей, чтобы вела себя тихо. Девочке не терпелось добраться до убежища в приют-сосне и рассказать куколке, какая скверная принцесса Виолетта, которая приказывает отрубать людям головы.

Рэчел осмотрелась в наступивших сумерках. За ней никто не следил.

Никто не видел, как она взяла куколку. Ворота внешней стены охраняли солдаты королевы в доспехах и красивых красных туниках с черной волчьей головой — эмблемой королевы. Отворяя перед Рэчел скрипучие железные ворота, они и не посмотрели, что там у нее за спиной. Когда ворота захлопнулись за ней и Рэчел увидела, что стража на стене не смотрит в ее сторону, она наконец улыбнулась и побежала. Было еще далеко.

Чьи-то темные глаза наблюдали за Рэчел из высокой башни, видели, как она прошла мимо стражников, не возбудив ни подозрения, ни интереса, как воздух сквозь зубы, как вышла через внешние ворота, защищающие от нападения, но не от измены, как прошла по мосту, где погибло, не добившись победы, много врагов, и, босая, побежала по полю, невинная и безоружная, спешившая к своему лесному убежищу.


* * *
Зедд в ярости ударил кулаком по металлическому блюду. Тяжелая каменная дверь медленно, со скрежетом закрылась. На пути к низкой стене ему пришлось переступать через тела д'харианцев. Опершись на знакомые каменные перила, он смотрел на спящий внизу город. С высокой стены на горе город выглядел довольно мирно. Но Зедд уже прокрался по темным улицам и везде видел войска. Войска, прибывшие сюда ценой многих жизней с обеих сторон. Но это было не самое худшее.

Скоро сюда прибудет Даркен Рал. Зедд стукнул кулаком по камню. Даркен Рал может здесь добиться своего.

Сложная система защиты должна была сработать, но не сработала.

Слишком долго он стоял в стороне. Он был глупцом.

— Ничто никогда не дается легко, — прошептал Волшебник.

Глава 30

— Помнишь, Кэлен, — сказал Ричард, — как тогда, у людей Тины, один человек рассказывал, что Рал появился верхом на красном демоне? Тебе известно, о ком он говорил?

Три дня путешествовали они по равнинам, пока не попрощались с Савидлином и его охотниками, пообещав сделать все, что в их силах, чтобы отыскать Сиддина. Последнюю же неделю поднимались они на Ранг-Шада, обширное нагорье, тянувшееся, по словам Кэлен, на северо-восток, до самых дальних областей Срединных Земель. Где-то в глубине этой горной страны находился труднодоступный Предел Агаден, окруженный, как гигантскими шипами, остроконечными горами, чтобы никто не мог добраться туда.

— Разве ты не знаешь? — Она была слегка удивлена.

Ричард покачал головой, и Кэлен тяжело опустилась на камень, чтобы передохнуть. Со вздохом облегчения Ричард снял мешок и уселся на землю, прислонившись к камню и положив на него затекшие руки. Сейчас, когда черно-белая грязь смылась с ее лица, Кэлен казалась ему какой-то новой; за три дня он привык к ее прежнему виду.

— Так что же это было? — спросил он снова.

— Дракон.

— Дракон? Так в Срединных Землях есть драконы? А я думал, их не существует.

— Существуют. — Она нахмурилась. — И я думала, ты знаешь. Хотя мне следовало догадаться, что нет. В Вестландии ведь нет магии, а драконы волшебные существа. Иначе они не могли бы летать.

— Я думал, что все это просто старые сказки. — Ричард поднял маленький камешек и метнул его в валун, чтобы посмотреть, как он отскочит.

— Скорее старые рассказы о том, что помнят люди. Но драконы есть на самом деле. — Кэлен откинула с шеи волосы, чтобы стало прохладнее, и закрыла глаза. — Они бывают разные: серые, зеленые, красные, реже — других цветов. Серые — самые маленькие и робкие, зеленые — побольше, а красные самые большие и опасные. Некоторые жители Срединных Земель даже держат серых, как домашних животных, вместо охотничьих собак. Зеленых не держат, они слишком тупые и бывают злобными. — Она открыла глаза, подняла голову, посмотрела наверх. — Но красные — это совсем другие существа. Они могут изжарить и съесть человека в мгновение ока. И они очень хитрые.

— Так они едят людей! — воскликнул Ричард, прикрыв руками глаза.

— Только когда очень голодны или очень разгневаны. Мы для них не самое вкусное лакомство. — Отняв руки от глаз и открыв их, Ричард увидел, что Кэлен смотрит на него. — Не понимаю только, как Рал оказался на одном из них.

Ричард вспомнил красную тварь, которая пролетела над ним в Охотничьем лесу перед тем, как он встретил Кэлен.

— Так вот почему он может покрывать такие расстояния.

Кэлен покачала головой.

— Не может быть. Не понимаю, как это красный дракон мог ему подчиниться. Они ведь необузданные, а до людей им нет никакого дела. Их можно скорее убить, чем поработить. А уж драться-то они умеют. Они, как я тебе говорила, волшебные существа и могут потягаться с д'харианцами. Даже собственная магическая сила Рала не заставила бы красного дракона повиноваться. Он скорее бы умер. — Кэлен слегка склонилась к нему, многозначительно понизив голос:

— Очень странно, что Рал летает на драконе. — Кэлен снова посмотрела на него, потом выпрямилась и принялась теребить мох на камне.

— А драконы, они опасны для нас? — спросил Ричард, сам удивляясь глупости вопроса. Как же не опасны?

— Не думаю. Я как-то раз видела поблизости красного дракона. Я шла по дороге, а он приземлился в поле, почти рядом, заграбастал двух коров и утащил их, по одной в каждой лапе. Если бы нам встретился такой и был не в духе, это было бы жутко. Но такое вряд ли случится.

— Нам уже повстречался один красный, и это уже жутко, — напомнил он тихо.

Кэлен не ответила, но по лицу ее было видно, что это так же неприятно для нее, как и для него.

— А, так вот вы где! — раздался вдруг чей-то голос.

Они вскочили. Ричард выхватил меч, а Кэлен пригнулась, словно готовясь к прыжку.

— Сидите, сидите. — К ним шагал по тропинке, размахивая руками, какой-то старик. — Я вовсе не хотел вас напугать. — Когда он смеялся, его седая борода тряслась. — Просто старина Джон пришел вас проведать. Сядьте.

Большой круглый живот, скрытый под коричневым одеянием, колыхался от смеха. Седые волосы были аккуратно расчесаны на пробор, а карие глаза скрыты под кустистыми бровями и нависшими веками. Круглое лицо озаряла широкая улыбка. Кэлен осторожно села. Ричард опустился на камень. Руку он продолжал держать на рукояти меча.

— Зачем это ты хотел нас проведать? — спросил Ричард не самым любезным тоном.

— Один волшебник, мой старый друг, послал меня за вами.

Ричард вскочил на ноги.

— Зедд! Тебя послал Зедд?

Старина Джон, смеясь, придерживал свой живот.

— Разве, мой мальчик, ты знаком со многими волшебниками? Конечно, это старина Зедд. — Он поглядел на них одним глазом, теребя бороду. — Он занят одним важным делом, но вы ему нужны и чем скорее, тем лучше. Он послал меня за вами. Мне как раз было нечем особенно заняться, и я согласился. Он сказал, где вас найти, и, кажется, как всегда, оказался прав.

— Ну как он там? — улыбнулся Ричард. — Где он сейчас и зачем мы ему нужны?

Старина Джон еще раз дернул себя за бороду, улыбнулся, кивнул.

— Он говорил мне, что вам все интересно знать. У него все хорошо. Только вот не спросил я, зачем вы ему нужны. Когда старина Зедд бывает строг, лучше ни о чем не спрашивать, а делать, что он говорит. Так я и сделал, и вот я здесь.

— А далеко он? — спросил Ричард, волнуясь в предчувствии новой встречи с Зеддом.

Старина Джон слегка наклонился к нему.

— Это зависит от того, сколько ты еще простоишь здесь, теряя время.

Ричард улыбнулся и схватил свой мешок, позабыв об усталости. Кэлен улыбнулась ему одними губами. Они пошли вслед за стариной Джоном по каменистой тропе. Ричард пропустил ее вперед, наблюдая за окружающим лесом. Кэлен предупреждала его, что здесь недалеко владения ведьмы.

Ему хотелось поскорее увидеться с Зеддом. Он, оказывается, и не осознавал, как беспокоится в душе о старом Волшебнике. Он знал, Эди будет хорошо ухаживать за Зеддом, но она не обещала, что с ним все будет в порядке. Но если с ним все хорошо, значит, и с Чейзом — тоже. Как это замечательно, что они с Зеддом снова увидятся! Как о многом надо его расспросить! Сколько надо рассказать самому! Мысли обгоняли одна другую.

— Так с ним все в порядке? Он выздоровел? — спрашивал Ричард у шедшего впереди старины Джона. — Не похудел ли он? Ему нельзя.

— Нет, — рассмеялся тот, не оборачиваясь. — Он выглядит, как всегда.

— Хорошо. Надеюсь, он тебя не объел?

— Не волнуйся, мой мальчик. Сколько может съесть старый тощий маг?

Ричард улыбнулся: может быть, с Зеддом все в порядке, но вряд ли он вполне здоров, иначе у старины Джона не осталось бы ни крошки.

Они шли быстрым шагом уже два часа, стараясь не отставать от Джона.

Лес стал гуще и темнее, а деревья — выше. Из полумрака доносились крики неизвестных птиц. Идти по каменистой тропе было трудно, особенно с такой скоростью. Они дошли до развилки. Старина Джон, не задумываясь, свернул направо Кэлен последовала за ним. Ричард остановился, испытывая смутное беспокойство, но не понимая, в чем дело. Когда он попытался разобраться, он просто снова вспомнил Зедда. Кэлен, услышав, что он остановился, обернулась и подошла к нему.

— А какая дорога ведет к ведьме? — спросил Ричард.

— Левая. — В ее голосе послышалось облегчение, так как старина Джон пошел направо. Она поправила ремень своего дорожного мешка и кивнула в сторону скал, вершины которых виднелись над лесом. — Эти пики окружают Предел Агаден.

Заснеженные вершины сияли в вышине. Он никогда еще не видел таких неприступных гор. Действительно, как огромные шипы. Ричард взглянул на левую тропу. Она казалась нехоженой и терялась в густом лесу. Старина Джон остановился и обернулся.

— Так вы идете?

Ричард снова посмотрел налево. Они должны найти последнюю шкатулку прежде Рала. Даже если они нужны Зедду, долг велит прежде отыскать шкатулку.

— А может ли Зедд подождать?

Старина Джон пожал плечами и дернул себя за бороду.

— Не знаю. Но он не послал бы меня за вами понапрасну. Как знаешь, парень, но Зедд так хочет.

Если бы не надо было выбирать! Если б только знать, может ли Зедд подождать. «Ладно, хватит „если“, надо решаться», — сказал он себе.

— Далеко еще? — хмуро спросил он старика.

Старина Джон посмотрел на солнце, клонившееся к закату.

— Если мы не слишком припозднимся с ночным привалом, то можем добраться завтра днем. — Он выжидающе посмотрел на Ричарда.

Кэлен ничего не сказала, но Ричард знал, о чем она думает. Ей хотелось держаться подальше от Шоты, к тому же это не так далеко, и, увидевшись с Зеддом, они всегда могут вернуться, если понадобится. А вдруг Зедд знает, где шкатулка, вдруг она уже у него, и им не придется идти в Предел Агаден? Лучше пойти к Зедду. Так бы она сказала.

— Ты права, — заметил Ричард.

— Но я ничего не говорила, — смутилась она.

Он широко улыбнулся:

— Я подслушал твои мысли. Ты права. Надо идти со стариной Джоном.

— Не знала, что мои мысли такие громкие, — пробормотала Кэлен.

— А если мы вовсе не будем останавливаться, — обратился он к старику, — то дойдем до рассвета?

— Я старик, — вздохнул он, — но я знаю, как вам не терпится. И знаю, как вы нужны ему. — Он погрозил Ричарду пальцем. — Мне следовало прислушаться, когда Зедд предупреждал меня о твоих привычках.

Ричард усмехнулся, пропуская Кэлен вперед. Она быстро зашагала, стараясь не отставать от старика. Он рассеянно смотрел, как она шла, как отряхивала с лица паутину, отплевываясь. Что-то было ему не по душе, что-то тут не так. Хотел бы он понять, в чем дело. Он снова попытался разобраться, но мог думать только о Зедде, о том, как хочется поскорее увидеть его, как не терпится поговорить с ним. Ричард отогнал от себя мысль, что за ним наблюдают чьи-то глаза.


* * *
— Больше всего на свете я скучаю о брате, — сказала Рэчел куколке, оглядываясь. — Они сказали, что он умер, — тихо сообщила она...

Рэчел все рассказывала куколке о своих бедах. Рассказывала все, о чем могла вспомнить. Когда она плакала, куколка говорила, что любит ее, и Рэчел становилось хорошо. Иногда она даже смеялась. Рэчел подложила в костер еще одну хворостину. Как здорово, что у нее теперь есть и свет, и тепло. Правда, она поддерживала маленький огонь, как велел Джиллер. Теперь ей уже было не так страшно в лесу, особенно ночью. Скоро опять ночь. В лесу ночью бывает шум, пугающий ее иногда до слез. И все же лучше спать в лесу одной, чем лежать запертой в сундуке.

— Тогда я жила там, я рассказывала тебе об этом. Жила вместе с другими детьми до того, как королева забрала меня к себе. Мне там нравилось гораздо больше, чем у принцессы. Они были такие хорошие. — Она посмотрела, слушает ли ее куколка. — И туда иногда приходил человек по имени Брофи. Про него говорили гадости, но к нам, детям, он был очень добр. Он был добрый, как Джиллер. Он тоже подарил мне куклу, только королева не разрешила взять ее с собой в замок. Я не заметила этого, я слишком горевала оттого, что брат умер. Я слышала, кто-то сказал, что его уничтожили. Я знаю, это значит убили. Почему люди убивают детей?

Куколка улыбнулась, и Рэчел улыбнулась в ответ. Она вспомнила новенького мальчика, которого королева посадила под замок. Странный он был мальчик и говорил как-то странно, но он напомнил ей брата. У него был такой испуганный вид. Брат тоже часто пугался. Рэчел всегда чувствовала, когда он боится. Когда ему бывало страшно, он начинал беспокойно ерзать.

Она очень жалела и нового мальчика, и ей хотелось быть важной госпожой, чтобы помочь ему.

Рэчел протянула руки к костерку, чтобы согреться, затем сунула руку в карман. Девочка проголодалась, а у нее была только горсть ягод. Она предложила одну ягодку куколке, но та не заинтересовалась, и Рэчел съела ягоду сама. Потом она съела и другие. Больше ничего не осталось. Ей по-прежнему хотелось есть, но она не решалась искать ягоды. Росли они неблизко, а уже стемнело. Девочке хотелось сидеть с куколкой в своей приют-сосне, у огня.

— Может быть, — рассказывала Рэчел, — королева станет добрее, когда заключит этот свой союз. Она только о нем и говорит. Может, она тогда будет счастливее и перестанет приказывать рубить людям головы. Знаешь, принцесса заставляет меня ходить вместе с ней и смотреть, как рубят головы, но я не хочу смотреть и закрываю глаза. А теперь даже сама принцесса приказывает, чтобы рубили головы. Она с каждым днем становится все хуже. Я даже боюсь, что она прикажет и мне отрубить голову. Хотела бы я убежать и никогда сюда не возвращаться, а тебя взять с собой.

— Я люблю тебя, Рэчел, — улыбнулась куколка.

Она прижала куколку к груди и поцеловала ее в головку.

— Но если мы убежим, принцесса Виолетта пошлет стражников, меня поймают, а тебя бросят в огонь. А я не хочу, чтобы тебя сожгли, я люблю тебя.

— Я люблю тебя, Рэчел.

Девочка крепко прижала к себе куколку и зарылась вместе с ней в сено.

Завтра придется возвращаться и снова терпеть издевательства принцессы.

Когда она пойдет обратно, надо будет спрятать куколку здесь, не то ее сожгут.

— У меня никогда в жизни не было лучших друзей, чем ты и Джиллер.

— Я люблю тебя, Рэчел.

Рэчел стала беспокоиться о куколке, как она будет совсем одна в приют-сосне? А вдруг принцесса больше никогда не выгонит ее из замка?

Вдруг она догадается, что девочке это понравилось, и будет держать ее в замке из вредности?

— Знаешь ли ты, что мне делать? — спросила Рэчел, глядя на отблески костра.

— Помогать Джиллеру, — ответила куколка.

Рэчел приподнялась, опираясь на локоть, и поглядела на куколку.

— Помогать Джиллеру?

— Помогать Джиллеру, — кивнула куколка.


* * *
Густой слой опавших листьев, отражая лучи заходящего солнца, делал дорожку в темном лесу светлой. Ричард слышал, как башмачки Кэлен постукивают по камням, скрытым разноцветной листвой. В воздухе слегка попахивало прелью: листья в сырых впадинах и между камнями начали подгнивать. Хотя уже похолодало, ни он, ни она не надевали плащей. Их согревала быстрая ходьба: приходилось поспевать за стариной Джоном. Ричард пытался думать о Зедде, но сосредоточиться ему было трудно: приходилось почти бежать. Когда он почувствовал, что задыхается, ему стало не до Зедда. Но все та же мысль беспокоила его: что-то тут не так.

Наконец он стал думать только об этом. Как этому старику удается лететь вперед и при этом совсем не уставать и выглядеть свежим? Ричард коснулся рукой лба, и ему показалось, что у него жар. Может, он заболел, может, это у него с головой что-то не так? Все эти дни путь их был тяжелым, но не настолько. Нет, похоже, он не болен, просто устал от спешки.

Он поглядел на Кэлен, шедшую впереди. Ей тоже приходилось тяжело. Он заметил, как Кэлен снова смахнула паутину с лица и заторопилась дальше.

Как и он, она тяжело дышала. Смутные опасения Ричарда переросли в дурное предчувствие.

Слева, среди деревьев, заметил он, что-то мелькнуло. Наверное, какой-то небольшой зверек, но с длинными лапами, как ему показалось. Потом существо исчезло. У Ричарда пересохло во рту. Видимо, просто померещилось.

Он поглядел на старину Джона. Тропа, по которой они шагали, была местами широкой, местами узкой настолько, что мешали идти ветви деревьев.

Они с Кэлен задевали эти ветви по пути, отодвигая или отталкивая их. А вот старик шел все время посредине тропы, придерживая плащ, и ни разу не покачнулся ни вправо, ни влево.

Ричард поглядел на золотистую в лучах заходящего солнца паутину, которую Кэлен разорвала на своем пути.

Его вспотевшее лицо вдруг стало холодным, как лед.

Как мог старина Джон не задеть эту паутину?

Взгляд его упал на ветку впереди, мешавшую идти. И когда старик прошел мимо, кончик этой ветки проткнул его руку, точно это был дым.

Чувствуя, как забилось сердце, Ричард взглянул на тропу. Кэлен оставляла следы на открытых местах, на мягкой земле. Старик — нет.

Вытянув руку, Ричард схватил Кэлен за одежду и притянул к себе, заставив ее вскрикнуть от удивления. Он заслонил ее собой и выхватил из ножен меч.

Старина Джон остановилсяи полуобернулся, услышав этот звук.

— Что там, мой мальчик? Увидел что-нибудь?

— Увидел! — Ричард схватил меч обеими руками, становясь в оборонительную стойку. Он почувствовал, что его страх отступает перед гневом. — Почему ты не разрываешь паутины на своем пути и не оставляешь следов?

Старина Джон лениво усмехнулся, поглядев на него одним глазом.

— А ты не ожидал, что старый друг Волшебника мог научиться разным необычным вещам?

— Может, и так, — ответил Ричард, внимательно осматриваясь, — но скажи мне, как же зовут твоего старого друга?

— Зедд, конечно. — Он поднял брови. — Откуда бы я знал это, не будь мы старыми друзьями? — Он плотно завернулся в плащ и втянул голову в плечи.

— Это я имел глупость назвать имя Зедда. А теперь скажи настоящее имя своего друга.

Старик поглядел на него исподлобья, оценивающе, словно ощупывал. Это был взгляд зверя.

С внезапным ревом, так, что Ричард отпрянул, старик развернулся, распахнул плащ и вдруг вырос вдвое.

Казалось, это кошмарный сон: на месте старика стояло чудище, покрытое шерстью, с когтистыми лапами и клыками.

Ричард остолбенело уставился на разинувшее пасть чудовище. С ревом оно сделало огромный шаг вперед. Ричард отступил на три шага, до боли сжимая в руке меч. Дикий, злобный рев твари эхом отдавался в лесу. Вот оно нависло над ним, глубоко посаженные красные глаза горели, огромные клыки угрожающе щелкали. Ричард попятился, держа перед собой меч. Он оглянулся, но Кэлен позади не было.

Ему явно не везло. Он не успел даже замахнуться мечом. Споткнувшись о корень, Ричард упал, растянувшись на земле. Он не мог справиться с дыханием. Инстинктивно он выставил вверх меч, чтобы поразить чудовище, если оно набросится на него.

Меч не помешал острым мокрым клыкам злобно щелкнуть у самого лица Ричарда. Он сделал выпад, но чудовищу это не причинило вреда. Злобно посмотрев на меч, оно вдруг попятилось, глядя на лес направо от них, и, прижав уши, заворчало.

Схватив камень вдвое больше головы Ричарда, оно задрало тупую морду, принюхиваясь к чему-то, и сжало камень в лапе, напрягая мускулы. Камень раскололся со страшным треском, эхом отозвавшимся в лесу. Пыль и осколки разлетелись в воздухе. Затем чудище осмотрелось, повернулось и внезапно исчезло среди деревьев. Ричард лежал на спине, тяжело дыша и беспомощно озираясь. Он опасался возвращения чудовища. Ричард позвал Кэлен, но та не отозвалась.

Не успел он выпрямиться, как вдруг какое-то мертвенно-бледное существо бросилось на него. Визжа от ярости, неизвестная тварь ухватила его сильными жилистыми конечностями за руки, пытаясь вырвать меч. Одной лапой она ударила Ричарда по лицу так, что он едва не упал без чувств.

Разинув рот, полный острых зубов, неведомая тварь продолжала вопить, выпучив на него желтые глаза. Одновременно она пыталась ударить его ногой, в лицо. Ричард изо всех сил старался удержать меч.

— Мое, — визжала тварь, — дай сюда меч!

Сцепившись в отчаянной схватке, оба упали и покатились по земле.

Мощная лапа ухватила Ричарда за волосы: неизвестная тварь явно собиралась ударить его головой о камень. Потом вдруг она снова ухватилась за рукоять, пытаясь вырвать ее из потных от напряжения рук Ричарда и оглашая тихий лес диким визгом. Когти впились в левую руку Ричарда. Ричард понял, что дело плохо. Гибкая маленькая тварь была сильнее. Надо что-то делать, иначе меч окажется в руках врага.

— Отда-а-й, — шипела тварь, щелкая зубами и пытаясь укусить Ричарда.

Между зубами у нее застряла какая-то дрянь, изо рта страшно воняло, серая морда была покрыта грязными пятнами, на голове совсем не было волос.

Сделав отчаянное усилие, Ричард дотянулся до пояса и снял нож. В одно мгновение он приставил его к шее твари.

— Не убивай! — завыла она. — Не надо! Не надо!

— Тогда отпусти меч! Ну!

Противник медленно, неохотно выпустил оружие. Ричард лежал на спине, а отвратительное существо — на его груди, слегка вздрагивая.

— Пожалуйста, не убивай, — повторило оно хныча.

Ричард освободился от неизвестной твари и уложил ее на спину, приставив меч к ее груди. Желтые глаза расширились от страха. Ричард наконец ощутил силу гнева из Меча Истины, хотя ему уже казалось, что эта сила оставила меч.

— Если я только подумаю, что ты хочешь сделать что-нибудь нехорошее, — пригрозил Ричард, — я проткну тебя! Понятно? — Тварь испуганно кивнула.

Ричард наклонился к ней.

— Куда девался твой друг?

— Друг?

— Такой здоровый, что чуть не напал на меня прежде.

— Калтроп, — плаксиво сказала тварь. — Он не друг. Ты счастливый. Калтроп убивает ночью. Ждал ночи. Ночью его власть. Ты счастливый.

— Я не верю тебе. Вы были вместе.

— Нет, я только шел за вами. Ждал, когда он убьет тебя.

— Зачем?

Тварь выпученными глазами глядела на меч.

— Мой меч. Отдай. Ну пожалуйста.

— Нет!

Ричард осмотрелся, ища глазами Кэлен. Ее мешок лежал на земле, позади него, неподалеку, но ее он не видел. Ричард почувствовал тревогу. Он знал, что Калтроп не утащил ее, он скрылся в лесу один. Все так же нацелив меч в грудь твари, лежавшей на земле, он стал громко звать в надежде, что Кэлен откликнется на его отчаянные призывы. Ответа не последовало.

— Красивую леди забрала хозяйка.

Ричард уставился в желтые глаза.

— О чем ты говоришь?

— Хозяйка. Она взяла к себе красивую леди. — Ричард слегка кольнул мечом, показывая, что хочет услышать побольше. — Мы шли за вами, мы смотрели, как Калтроп играл с вами. Хотели узнать, чем это кончится. — Он снова поглядел на меч Ричарда жадными глазами.

— Чтобы украсть меч! — Ричард бросил на него гневный взгляд.

— Не украсть! Мой! Отд-дай! — Лапы вновь потянулись к мечу, но Ричард, слегка нажав на меч, заставил злобную тварь застыть.

— Кто твоя хозяйка?

— Хозяйка? — Тварь дрожала от страха. — Хозяйка моя — Шота.

Ричард был несколько удивлен.

— Твоя хозяйка — ведьма Шота?

Та отчаянно закивала.

Ричард крепче сжал рукоять меча.

— А зачем ей красивая леди?

— Не знаю. Может быть, поиграть с ней. Может быть, убить ее. Может быть, добыть тебя.

— Поворачивайся! — сказал Ричард. Тварь съежилась от страха. Поворачивайся, не то я проткну тебя!

Тварь, дрожа, повиновалась. Ричард наступил ногой на ее спину с торчащим хребтом, вытащил из мешка длинную веревку и, сделав петлю, накинул на шею пленнику.

— У тебя есть имя?

— Спутник. Спутник хозяйки. Самюэль.

Ричард поставил его на ноги.

— Ладно, Самюэль, пошли к твоей хозяйке. Ты поведешь меня. Если ты сделаешь хоть одно неверное движение, я удавлю тебя этой петлей. Понял?

Тот быстро кивнул. Затем, покосившись на веревку, кивнул снова.

— Предел Агаден. Спутник поведет тебя. Не убивай меня.

— Если ты приведешь меня к твоей хозяйке, если с красивой леди ничего плохого не случилось, я не убью тебя.

Ричард натянул веревку, чтобы Самюэль почувствовал, кто хозяин, потом убрал меч.

— Вот, понесешь мешок красивой леди.

Самюэль выхватил мешок из рук Ричарда и заграбастал его лапами.

— М-мое! Дай!

Ричард резко дернул за веревку:

— Это не твое! Не лапай!

Тот выкатил на него желтые глаза, полные ненависти.

— Когда хозяйка тебя убьет, Самюэль съест тебя.

— Если я сам не съем тебя раньше, — ухмыльнулся Ричард. — Я очень проголодался. Может быть, я зажарю маленького Самюэля по дороге.

Ненависть в глазах Самюэля сменилась ужасом.

— Пожалуйста, не убивай меня! Самюэль проводит тебя к хозяйке и красивой леди. Он обещает. — Он сделал несколько шагов, насколько позволяла веревка. — Иди, Самюэль, скорее, — сказал он сам себе, стараясь показать, что живой он полезнее. — Не надо жарить Самюэля... — бормотал он, пока они шли по тропе.

Ричард плохо представлял себе, что за тварь этот Самюэль. Было в нем что-то знакомое и непонятное в то же время. Он был невысок, но дьявольски силен. У Ричарда все еще болело лицо от удара лапы, и болела голова от ударов о землю. Шел Самюэль вперевалку, длинные передние лапы почти касались земли. Он все бормотал, что не хочет, чтобы его съели. На нем были только короткие штаны на подтяжках. Ноги были такими же несоразмерно длинными, как и лапы. Живот круглый. Чем он был наполнен, Ричард мог только догадываться. Волос на его теле совсем не было, а кожа была такой бледной, словно он годами не бывал на солнце. Время от времени Самюэль хватал камень или палку и мычал: «М-мое! Дай!», ни к кому не обращаясь, но скоро терял интерес к очередной находке и выбрасывал ее.

Ричард шел за ним, внимательно следя и за «проводником», и за лесом.

Он тревожился за Кэлен и злился на себя. Старина Джон, Калтроп, или как его там, ловко провел Ричарда. Каким же дураком он был! Он вляпался в эту историю потому, что хотел поверить, потому, что очень хотел увидеться с Зеддом. Он же сам предупреждал других, что делать этого нельзя. И попался, сообщив чудовищу сведения, которые оно потом повторяло как доказательство.

Злость на себя и стыд мучили его.

«Люди верят в то, во что хотят верить», — так говорил он Кэлен.

Теперь он сам так поступил, и вот Кэлен в плену у ведьмы. Именно этого она и боялась, и это случилось из-за его глупости и беспечности. Похоже, всегда, когда он теряет бдительность, расплачивается она. «Если ведьма причинила вред Кэлен, — поклялся он себе, — то ведьма узнает, что такое ярость Искателя Истины». И снова укорил он себя. Нельзя позволять ярости ослеплять. Если бы ведьма хотела убить Кэлен, она могла бы сделать это на месте. Зачем же, однако, Шота забрала ее в Предел Агаден?

Может быть, как сказал этот Самюэль, чтобы поиграть с ней...

Ричард постарался прогнать эти мысли. Нет, это он нужен ведьме, а не Кэлен. Может быть, и Калтроп исчез так быстро потому, что ведьма спугнула его?

Они достигли знакомой развилки. Самюэль сразу пошел по левой тропе.

Темнело, но он не замедлил шаг. Тропа стала круто подниматься вверх, и вскоре они вышли из леса. Ричард увидел, что тропа, окруженная каменными глыбами, ведет в горы, к остроконечным заснеженным пикам.

В лунном свете Ричард различил на снегу две пары следов и узнал следы Кэлен. «Значит, жива», — радостно подумал он. Видимо, Шота не собирается ее убивать. Пока, во всяком случае. Они добрались до края горных снегов, лежавших толстым влажным слоем, так что идти было трудно. Ричард понял, что не будь с ним этого Самюэля, знавшего перевал, ему пришлось бы добираться до цели несколько дней. Холодный ветер дул в промежутках между скалами, унося белые облачка дыхания в морозном воздухе. Самюэль дрожал от холода. Ричард надел плащ, затем вытащил из мешка, что нес Самюэль, плащ Кэлен. Самюэль захныкал.

— Это плащ красивой леди. Можешь надеть его пока, чтобы согреться.

Самюэль схватил плащ.

— Дай! М-мое!

— Если будешь так себя вести, я не разрешу тебе надеть его.

Ричард натянул веревку и вырвал у него плащ.

— Пожалуйста, — заплакал тот, — Самюэлю холодно. Можно надеть плащ красивой леди?

Ричард вернул плащ. Теперь «спутник» взял плащ спокойно и накинул на плечи.

Ричард, глядя на маленькую тварь, чувствовал, как по коже пробегают мурашки. Он достал кусок лепешки из тавы и начал есть на ходу. Самюэль жадными глазами смотрел через плечо, как Ричард ест. Это было невыносимо, он отломил кусочек и дал Самюэлю. Тот протянул лапу:

— Дай сюда. М-мое!

Ричард отвел руку с хлебом. Желтые глаза глядели на него умоляюще.

— Пожалуйста!

Ричард вернул хлеб в жадные лапы Самюэля.

Самюэль почти не разговаривал, пока они брели по снегу. Хлеб он проглотил сразу. Ричард понимал, что при первой же возможности «спутник» перегрызет ему горло. Этому существу чужда благодарность.

— Самюэль, зачем Шота держит тебя?

Он оглянулся на Ричарда с несколько озадаченным видом.

— Самюэль — спутник.

— А твоя хозяйка не рассердится, что ты привел меня и ней?

Самюэль издал булькающий звук, видимо, засмеялся.

— Хозяйка не боится Искателя Истины.


* * *
Перед рассветом, прежде чем спуститься в темный лес, Самюэль показал лапой вниз и осклабился:

— Предел Агаден. Хозяйка.

В лесу было жарко и душно. Ричард снял плащ и убрал в мешок, а затем запихнул плащ Кэлен в ее мешок. Самюэль не возражал. Он повеселел и почувствовал себя увереннее, возвращаясь в свой Предел. Ричард делал вид, что знает дорогу. Он не хотел дать «спутнику» понять, что почти ничего не видит в темной чаще. Самюэль, сам того не зная, вел Ричарда, как поводырь — слепого. Он бежал вприпрыжку, точно было светло, а когда оборачивался, желтые глаза светились, как фонари. Когда лучи взошедшего солнца пробились в чащу, Ричард заметил огромные деревья, землю, покрытую мхами, а местами заболоченную, и испарения, поднимающиеся над темной стоячей водой. Чьи-то глаза следили за ними из темноты. Глухие звуки раздавались в тумане. Он ступал осторожно, стараясь не споткнуться о спутавшиеся корни. Места эти немного напоминали Хмурые топи, по крайней мере воняло так же.

— Далеко еще?

— Близко, — усмехнулся Самюэль.

Ричард натянул веревку.

— Помни, если что не так, ты умрешь первым.

Усмешка исчезла с бескровных губ «спутника».

Тут и там в грязи видел Ричард те же следы, что и на снегу. Кэлен прошла и здесь. Темные фигуры следовали за ним, держась в тени, в зарослях кустарника, иногда подвывая и повизгивая. Ричарда беспокоило, есть ли здесь еще твари вроде Самюэля или похуже. Были и такие, которые перемещались по верхушкам деревьев, незримые для них. Как ни подбадривал себя Ричард, он чувствовал, что невольно вздрагивает.

Самюэль свернул с тропы у низкого толстого дерева с извилистыми корнями.

— Что ты делаешь? — спросил Ричард, рывком заставив его остановиться.

— Слежу, — ухмыльнулся Самюэль. Он поднял толстую палку и, размахнувшись, бросил ее в корни. Корни вытянулись, захватили палку и затащили под дерево. Ричард услышал, как она треснула. Самюэль захихикал.

Когда солнце поднялось выше, в Агаденском лесу стало как будто темнее. Мертвые ветви сплетались в вышине, путь то и дело застилало туманом. Иногда Ричард даже не видел Самюэля. Но он постоянно слышал, как кто-то скребется, свистит, цокает, царапает когтями землю, а кто — не было видно. Порой мимо них проносились невидимые в тумане твари.

Ричард помнил слова Кэлен: они шли на смерть. Он постарался не думать об этом. Еще она говорила, что никогда не видела ведьму, только слышала о ней от других. Но и этого было достаточно, чтобы привести ее в ужас. Никто из попавших сюда не возвращался назад. Даже Волшебник, говорила Кэлен, не пойдет в Предел Агаден. Но все же она знала о Шоте из вторых рук. Может, люди преувеличивают. Он оглядел зловещий лес. А может, и нет.

Впереди, за густыми деревьями, виднелся свет, солнечный свет, и слышался шум воды. Дальше становилось все светлее. И вот они дошли до опушки мрачного леса. Тропа кончилась. Самюэль радостно захихикал.

Перед ними простиралась обширная долина, полная света и зелени, окруженная огромными остроконечными горами. Среди золотистых лугов стояли в пышном осеннем убранстве дубы, буки, клены. Граница леса и долины напоминала границу ночи и дня. Со скал с ревом устремлялся вниз горный поток, разбивавшийся на несколько ручьев. Оттуда долетали брызги, освежая лицо.

Самюэль показал вниз, на долину.

— Хозяйка.

Ричард кивнул и заставил его идти дальше. Они вновь пошли по тропе, едва различимой среди густого кустарника, вьющихся растений, валунов, обросших папоротником. Без помощи проводника Ричард не смог бы найти дорогу. По мере того как они спускались все ниже, перед ними открывалась панорама прекрасной долины: деревья и холмы, казавшиеся совсем маленькими, речки, извивавшиеся среди полей, ясное голубое небо.

А посреди долины, окруженный великолепными деревьями, стоял прекрасный дворец, поражающий роскошью и изяществом. Украшенные тонкими шпилями башни, между башнями — изящные мостики, маленькие башенки, окруженные винтовыми лестницами. Легкий ветерок колыхал разноцветные флаги и вымпелы на шпилях. Казалось, будто все это дивное сооружение устремлено ввысь, к небу.

С минуту Ричард стоял раскрыв рот, не веря собственным глазам. Он любил свой родной Хартленд, но там он не встречал ничего подобного. Перед ним было самое красивое место из всех, что он когда-либо видел. Он и представить не мог, что бывает на свете такая красота.

Они продолжали спускаться. Вниз вели тысячи ступеней, выбитых в камне, петлявших, подобно извилистой тропе. Самюэль прыгал по ним так, словно делал это уже сотни раз. Он явно был в восторге от того, что снова дома, под защитой хозяйки.

Внизу, в солнечной долине, дорога шла через залитые солнцем лужайки и лесистые холмы. Самюэль прыгал и скакал, веселясь на свой странный лад, хихикая про себя. Ричард снова натянул веревку, чтобы напомнить, в чьих руках другой ее конец.

Они пересекли долину и пошли вдоль чистого потока, приближаясь к дворцу. Деревья здесь росли чаще, отбрасывая густую тень на поля и на дорогу. Ричард со своим проводником постепенно поднимались в гору, и деревья здесь были похожи на войско, охраняющее и защищающее дворец со всех сторон. Сквозь ветви впереди виднелись шпили дворцовых башен. Они вступили под тенистые своды леса.

Ричард услышал журчание воды, бежавшей по мшистым камням. Лучи солнца с трудом пробивались в эти укромные места. Приятно пахло травой и листьями.

Самюэль вытянул лапу, указывая куда-то, и Ричард посмотрел в ту сторону. Посреди укромной поляны он увидел большой камень. Из центра его бил ключ, и вода, стекая по бокам, вливалась в ручей, текущий среди зеленых от мха камней. В игре солнечного света и тени он увидел, что на камне сидит, опустив руку в чистую воду, женщина со светло-каштановыми волосами в белом платье. Даже со спины она показалась ему почему-то знакомой.

— Хозяйка, — сказал Самюэль, поглядев на него тусклыми глазами. Затем показал куда-то в сторону от дороги, ближе к тому месту, где они стояли.

— Красивая леди.

Ричард увидел Кэлен, которая стояла словно неживая. Что-то с ней было не так. Что-то шевелилось на ее теле. Самюэль повернулся к Ричарду, указывая на веревку длинным серым глазом.

— Искатель обещал, — проворчал он.

Ричард развязал веревку, снял с плеч «спутника» мешок Кэлен и положил на землю. Самюэль скривил бескровные губы, зашипел и вдруг шмыгнул в тень, уселся на корточки и стал ждать.

Ричард, проглотив комок в горле, направился к Кэлен. Ему было нехорошо. Содрогнувшись, он увидел, что шевелилось на ней.

Это были змеи.

Ее тело покрывали извивающиеся рептилии. Все они, насколько он знал, были ядовитыми. Большие и толстые змеи извивались вокруг ее ног, одна сдавливала ее талию, другие обвивали руки. Маленькие змеи вились среди ее волос, обвивали шею, ползали по рубахе, просовывая головы между пуговицами. Прерывисто дыша, с тяжело бьющимся сердцем, подошел он к ней.

Слезы текли по лицу Кэлен, она не смела пошевельнуться.

— Не бойся, — тихо сказал Ричард, — я избавлю тебя от них.

— Нет! — прошептала, она, глядя на него глазами, расширившимися от ужаса. — Если ты до них дотронешься, или если я пошевелюсь, они ужалят меня.

— Все будет хорошо, — попытался он успокоить ее. — Я освобожу тебя.

— Ричард, — умоляюще зашептала она, — я погибла. Оставь меня. Беги отсюда.

Он почувствовал себя так, словно чья-то невидимая рука сдавила его горло. По ее глазам Ричард видел, как она пытается справиться с ужасом. Он постарался выглядеть спокойным, чтобы помочь ей.

— Я не покину тебя, — выдохнул он.

— Пожалуйста, Ричард, — ответила Кэлен хриплым шепотом, — ради меня, беги, пока не поздно.

Тонкая ядовитая гадюка, заползшая в ее волосы, свесила голову к ее лицу, высунув красное жало. Кэлен закрыла глаза, и еще одна слеза покатилась по щеке. Змея скользнула по ее щеке к ключице. Затем исчезла под рубашкой. Кэлен еле слышно всхлипнула.

— Я умру. Ты не сможешь меня спасти. Пожалуйста, спасайся сам, Ричард. Беги, пока еще есть возможность.

Ричард боялся, что она нарочно двинется, чтобы змеи ужалили ее, а он смог бы спастись, потеряв причину оставаться здесь. Надо убедить ее, что так будет только хуже.

— Нет. Я ведь пришел, чтобы узнать, где шкатулка, и не уйду, покуда не узнаю. Стой пока тихо.

Кэлен открыла глаза, со страхом думая о змее под рубашкой. Она закусила губу, лицо ее сморщилось. Ричард почувствовал, что во рту у него пересохло.

— Кэлен, держись, постарайся думать о чем-нибудь другом.

В ярости зашагал он к женщине, сидевшей на камне спиной к нему. У него было чувство, что меч обнажать пока не надо, но он не мог и не хотел сдерживать ярость при виде того, что она сделала с Кэлен. Он стиснул зубы от гнева.

Когда Ричард подошел к женщине, она встала, осторожно повернулась к нему и знакомым голосом назвала его по имени.

Ричард увидел ее лицо, такое же знакомое, как и голос, и сердце его оборвалось.

Глава 31

Это была его мать. Ричард застыл, как громом пораженный. Он почувствовал, что ярость улеглась: невозможно было совместить образ матери и кровавые намерения.

— Ричард, — улыбнулась она, словно хотела сказать, как любила его и тосковала по нему.

Разум его помутился, он никак не мог понять, что же происходит, верить ли своему знанию или своим глазам. Этого не может быть, просто не может быть!

— Мама? — переспросил он шепотом.

Ее руки, такие родные, обнимали его, и слезы появились у него на глазах.

— О Ричард! — сказала она ласково. — Как мне было плохо без тебя!. — Она погладила его по волосам. — Как я тосковала по тебе!

Чувствуя, что нетвердо стоит на ногах, Ричард пытался овладеть собой, пытался не забыть о Кэлен. Нельзя бросить ее, нельзя еще раз дать себя одурачить. Это не его мать, это же Шота, ведьма! Но вдруг он все-таки ошибается?

— Ричард, зачем ты пришел ко мне?

Он положил ей руки на плечи и мягко отстранил ее. Ее руки коснулись его талии, и опять он почувствовал в этом прикосновении знакомую нежность.

«Это не мать, — снова напомнил он себе. — Это ведьма. Ведьма, которая знает, где последняя шкатулка Одена. И он, Ричард, должен узнать это у нее. Но почему она так ведет себя? Может, он все же ошибся? Может, это не ведьма? Возможно ли такое?» Его палец коснулся знакомого маленького шрама над левой бровью. Это он был тому виной. Ричард играл с Майклом в поединок, они сражались на деревянных мечах. И когда он спрыгнул с кровати, бросившись как сумасшедший на старшего брата, в дверь вошла мама.

Меч попал ей по лицу. Услышав ее крик, Ричард испугался...

Даже порка, которую задал тогда отец, причинила Ричарду меньше боли, чем мысль о том, что он сделал. Отец тогда отправил его спать без ужина.

Ночью мама пришла к нему посидеть на его кровати. Ричард плакал, а она гладила его по голове и утешала. Он сел на кровати и спросил, очень ли ей больно. Мама улыбнулась и сказала...

— Не так больно, как тебе из-за этого, — прошептала вдруг женщина, стоявшая рядом с ним.

Глаза Ричарда расширились, руки словно набухли.

— Откуда ты...

— Ричард! — услышал он вдруг предостерегающий голос у себя за спиной.

— Отойди от нее! — Это был голос Зедда.

Руки матери коснулись его лица. Не обращая на это внимания, Ричард оглянулся на дорогу и увидел Зедда. Во всяком случае, он видел, что это Зедд. Но ведь и в ней он сейчас увидел свою мать.

— Ричард, — снова услышал он голос Волшебника, — делай, как я сказал. Отойди от нее, быстрее.

— Пожалуйста, Ричард, не оставляй меня, — сказала мать. — Разве ты не узнал меня?

Он повернулся и поглядел в ее ласковые глаза.

— Узнал. Ты — Шота.

Он взял ее за руки, убрал эти руки, обхватившие его за талию, и отступил.

Она вдруг повернулась к Волшебнику и щелкнула пальцами. Раздался оглушительный треск, и синяя молния, вырвавшаяся из ее пальцев, полетела к тому месту, где стоял Зедд. В руках у Волшебника мгновенно вырос щит, блестящий, словно стекло, способное отражать огонь. Молния Шоты с громыханием ударилась о щит и была отброшена им, после чего попала в большой дуб, расколов могучий ствол до основания. Земля задрожала.

А Зедд уже поднял руку. Волшебный огонь вырвался из его пальцев и с яростным воем устремился вперед.

— Нет! — закричал Ричард. Он не мог допустить этого! Шота была единственной надеждой найти шкатулку, единственной возможностью остановить Рала!

Огненный шар, разрастаясь, летел прямо к Шоте. Она стояла неподвижно.

— Нет! — Ричард, выхватив меч, заслонил ее. Он схватил одной рукой рукоять, а другой — острие, держа меч перед собой как щит. Ричард почувствовал, как волшебная сила проходит сквозь него, наполняя его своей яростью: рев волшебного огня оглушил его. Ричард отвернулся, закрыл глаза, сжал зубы, у него перехватило дыхание. Ему показалось, что сейчас он умрет. Но выбора не оставалось. Эта ведьма — их единственная возможность, нельзя допустить, чтобы она погибла.

Силой удара его отнесло на шаг назад, он почувствовал страшный жар.

Даже плотно закрыв глаза, он видел свет. Волшебный огонь с яростным ревом охватил его меч.

И вдруг наступила тишина. Ричард открыл глаза. Волшебный огонь исчез, но Зедд не терял времени. Он швырнул в ведьму горсть искрящейся магической пыли. Ричард увидел, что и ведьма бросила горсть магической пыли в Зедда.

Пыль светилась, как ледяные кристаллики, и при соприкосновении с ней пыль, брошенная Зеддом, потеряла искристый блеск, а пыль Шоты обсыпала Зедда.

Зедд застыл с поднятой рукой.

— Зедд!

Ответа не последовало. Ричард повернулся к ведьме. Она уже не напоминала его мать. Шота была в воздушном одеянии, развевающемся на легком ветру. Волосы ее, густые и длинные, были золотисто-рыжими, у нее была прекрасная гладкая кожа. На него смотрели ясные миндалевидные глаза.

Шота была так же прекрасна, как дворец позади нее и как долина, в которой стоял дворец. Если бы не ярость, он мог бы потерять голову, глядя на нее.

— Мой герой, — сказала Шота, и голос ее уже не был голосом матери, но все равно звучал чисто и мелодично. Она робко улыбнулась полными губами. — Это было ни к чему, но важно намерение. Мне это очень понравилось.

«Интересно, кто же это, — думал Ричард, — очередное видение или настоящая Шота?» Ричард был разъярен. Он слишком сильно чувствовал гнев, идущий от меча, но решил все же держать оружие наготове.

Улыбка ее стала шире.

— Это твой наряд? — спросила она, поддразнивая, — или ты носишь его лишь временно, пока не добьешься своего?

— А чего хочешь добиться ты, показываясь мне такой, как сейчас?

Она подняла брови.

— Только сделать тебе приятное, Ричард.

— С помощью обмана?

— Нет. Это не обман. Это образ, в котором я обычно бываю. Это настоящее.

Ричард, не отвечая, указал мечом на дорогу.

— А что ты сделала с Зеддом?

Она пожала плечами и улыбнулась слегка насмешливо.

— Просто лишила его возможности причинить мне вред. С ним пока все в порядке. — Миндалевидные глаза блеснули. — Я смогу убить его позже, когда мы с тобой поговорим.

— А что с Кэлен? — Он крепче сжал рукоять меча.

Шота поглядела на Кэлен, которая стояла, не шевелясь, следя за каждым движением Шоты. Ричард видел, что Кэлен боится эту женщину больше, чем змей. Шота нахмурилась было, но потом снова кокетливо улыбнулась, взглянув на Ричарда.

— Она очень опасная женщина. — В глазах Шоты читалась древняя мудрость, плохо сочетавшаяся с ее кажущейся молодостью.

— Более опасная, чем даже она сама может предположить. — Шота ловко ухватила край своего развевавшегося одеяния и одернула его, создав впечатление, что ветра нет. — Я сделала это, чтобы обезвредить ее. Если она попробует шевельнуться, змеи укусят ее, если нет — нет. — Шота на мгновение задумалась. — Ее я тоже убью попозже. — Голос ее звучал несообразно приятно по контрасту со словами.

Ричард представил себе, как он отсекает мечом голову ведьмы. Его охватила ярость. Он сосредоточился на этом образе, надеясь, что и Шота увидит то же самое. Потом подавил гнев, но только слегка, готовый снова дать ему ход.

— А как со мной? Ты меня боишься?

Шота тихонько засмеялась.

— Искателя Истины? Нет, пожалуй.

Ричард едва сдерживался.

— А может, следовало бы?

— Может быть... в обычное время. Но сейчас время необычное. Иначе бы ты сюда не пришел. Разве ты пришел убить меня? Ведь сейчас ты меня спас. Она посмотрела на Ричарда так, словно хотела сказать, что стыдно задавать глупые вопросы. Потом вдруг обошла вокруг него. Он поворачивался всем телом в ту же сторону, что и она, следя, чтобы меч всегда был между ними.

Но, кажется, это ее не беспокоило.

— В такое время, как сейчас, появляется нужда в странных союзах. Только сильные имеют достаточно мудрости, чтобы признать это. — Шота замолчала, остановилась и оценивающе поглядела на него. — Мой герой. Я не припомню, когда последний раз кому-нибудь приходило в голову спасать меня. — Она наклонилась к нему. — Поистине, это было очень галантно.

Ричарда злила ее непринужденность, и в то же время он ощущал ее странную привлекательность.

— Не обольщайся, — ответил он, — у меня были на то причины. — Он знал, что Шота не может быть для него привлекательной. Она сама сказала, что собирается убить двоих его лучших друзей, и уже по тому, как она обошлась с Кэлен, было видно, что это не пустые угрозы. Хуже того, хотя он обнажил меч, наполнившийся яростью, он все же чувствовал на себе чары Шоты. У него было такое ощущение, словно он погружается в воду, и, к его удивлению, ощущение это не было неприятным.

Шота снова улыбнулась ему.

— Я говорила уже, что только у сильных достаточно мудрости для нужных союзов. Волшебник недостаточно мудр, он пытался убить меня. И у нее нет достаточной мудрости, ей тоже хотелось этого. Она сама не хотела сюда прийти. Только у тебя хватило мудрости, чтобы понять необходимость нашего союза.

Ричард сделал усилие, чтобы ярость его не улетучилась.

— Я не могу заключать союз с теми, кто хочет убить моих друзей.

— Даже если они первыми пытались убить меня? Разве я не имею права на самозащиту? Неужели я должна позволить убить себя только потому, что этого хотят твои друзья? Ричард, — добавила она, улыбаясь и хмурясь, — подумай об этом и посмотри моими глазами.

Ричард подумал над ее словами, но ничего не сказал. Шота обняла его за талию.

— Но ты вел себя как рыцарь. Ты совершил очень редкий поступок: рискнул жизнью ради меня, ради ведьмы. Это нельзя оставить без награды. Ты заработал одно желание. Просто назови сейчас все, что захочешь, и это исполнится. — Она взмахнула в воздухе свободной рукой. — Все, что желаешь, по моему слову.

Ричард открыл было рот, но она осторожно приложила палец к его губам.

— Не испорти моего мнения о себе необдуманным ответом. Не потрать желание зря. Ты ведь можешь получить все, что захочешь. Это должно быть важное желание, возможно даже, самое важное желание в твоей жизни. Поспешность может быть подобна смерти.

Ричард снова почувствовал гнев, несмотря на странное обаяние этой женщины.

— Тут не о чем думать. Я хочу, чтобы ты не убивала моих друзей. Они должны уйти отсюда живыми и невредимыми.

— Боюсь, это осложнит дело, — вздохнула Шота.

— А, так твое слово ничего не значит?

Она посмотрела на него укоризненно, и тон ее стал немного более резким:

— Мое слово значит очень много. Я просто предупреждаю, что это осложнит дело. Ты ведь пришел сюда за ответом на один важный вопрос. Тебе достаточно лишь попросить, и я исполню твою просьбу. Разве этого ты хочешь? Спроси себя, нет ли у тебя более важного желания. Подумай, сколько людей погибнет, если ты не сможешь выполнить свой долг. — Она снова обняла его и обворожительно улыбнулась. — Ричард, твой меч сбивает тебя. Его волшебная сила мешает тебе думать. Убери его и подумай снова. Если ты мудр, ты прислушаешься к моему совету. В нем есть смысл.

Ричард раздраженно сунул меч в ножны, желая показать, что он не переменит решения. Он оглянулся и посмотрел на Зедда, окаменевшего на дороге, потом на Кэлен, на теле которой извивались змеи. Когда глаза их встретились, Ричард вздрогнул от боли за нее. В глазах Кэлен прочел он ее желание: она хотела, чтобы Ричард спросил о шкатулке. Ричард отвернулся, не в силах видеть ее мучения.

— Я убрал меч, Шота, и это ничего не изменило. Ты ведь все равно ответишь на мой вопрос. Ведь и твоя жизнь зависит от того, буду ли я знать ответ. Так что я не трачу зря свое желание. Могу ли я погубить жизнь друзей ради того, чтобы получить ответ, который ты сама собираешься мне дать? Что ж, выполняй свое обещание!

Шота поглядела на него, и во взгляде ее он снова увидел древнюю мудрость.

— Дорогой Ричард, — сказала она тихо, — Искателю Истины нужен гнев. Но ты не должен позволять, чтобы гнев лишал тебя мудрости. Не пытайся судить поспешно о делах, которые ты не до конца понимаешь. Не все дела таковы, какими кажутся. Иногда то, что тебе не нравится, спасительно для тебя.

Она опять коснулась рукой его лица, снова напомнив мать. Ее ласка успокаивала, вызывая почему-то печаль. Сейчас он почувствовал, что уже не так опасается ее.

— Пожалуйста, Шота, — прошептал он, — я уже назвал свое желание. Выполни его!

— Ты пожелал, милый Ричард, а я выполнила, — ответила она печальным шепотом.

Он посмотрел на Кэлен. Змеи по-прежнему остались на ее теле.

— Шота, ты обещала!

— Я обещала, что не убью ее и что она сможет уйти. Когда ты уйдешь, она сможет уйти вместе с тобой. Но она все еще опасна для меня. Пока она здесь, змеи не причинят ей вреда.

— Ты сказала, что Кэлен собиралась убить тебя? Это неправда. Она привела меня сюда, чтобы попросить у тебя помощи. И хотя она не собиралась причинить тебе зла, ты так с ней поступила и намеревалась убить ее!

— Ричард, ведь ты пришел сюда, думая, что я злая, не правда ли? Ты ничего не знал обо мне, но все же готов был причинить мне вред, основываясь на предубеждении, только на том, что слышал от других. — Голос ее не был злым. — Так говорят люди завистливые или те, кто боится меня. Люди ведь говорят, что не надо пользоваться огнем, что огонь — это зло. Но разве это правда? Также говорят, что люди умирают из-за злого колдовства старого Волшебника. Разве это правда? Некоторые из людей Тины говорили, что ты принес смерть в их деревню. Разве это стало правдой оттого, что глупцы говорят это?

— Кем надо быть, чтобы принять облик моей покойной матери? — спросил он с горечью.

Шота посмотрела на него с искренним сожалением.

— Ты любил свою мать?

— Конечно.

— Но разве есть дар, более прекрасный, чем возвращение нам того, что мы любили в прошлом? Разве ты не был рад снова ее увидеть? Разве я потребовала от тебя чего-нибудь взамен? На мгновение я подарила тебе нечто прекрасное и чистое, воскресив твою любовь к матери и ее любовь к тебе, причем ты даже не знаешь, чем это было для меня. По-твоему, и это зло? И в благодарность ты хочешь отсечь мне голову мечом?

Ричард почувствовал комок в горле и промолчал. Неожиданно ему стало стыдно.

— Значит, твоя душа отравлена словами других людей и их страхами? Я хочу, чтобы меня судили только по моим делам, а не по тому, что обо мне говорят. Ричард, не будь одним из этого легиона глупцов.

Ричард застыл в изумлении, услышав сейчас от нее свои собственные мысли.

— Посмотри вокруг, Ричард! — Шота показала рукой на долину. — Разве здесь есть что-то злое и безобразное?

— Это самое красивое место, которое я видел в жизни, — тихо ответил Ричард. — Но это ничего не доказывает. А что ты скажешь вот об этом? — Он показал на мрачный лес, окружавший долину.

— Это мои крепостные стены, — сказала Шота гордо. — Ведь я должна защитить себя от глупцов, которые могут причинить мне зло.

Наконец Ричард задал самый неприятный вопрос:

— А что ты скажешь о нем? — Он посмотрел в ту сторону, где в тени сидел Самюэль, глядя на них горящими желтыми глазами.

Шота проследила за его взглядом и произнесла с сожалением:

— Самюэль, иди сюда.

Неприятная тварь, проскользнув по траве, оказалась рядом с хозяйкой и прижалась к ней со странным урчанием, безотрывно глядя на меч.

Шота тепло, ободряюще улыбнулась Ричарду.

— Пришло время вас познакомить. Ричард, позволь представить тебе твоего предшественника, бывшего Искателя Истины.

Ричард, оцепенев, уставился на «спутника».

— М-мой м-меч! Отдай! — снова протянул руку Самюэль. Шота предостерегающе окликнула его, и тот отдернул руку, продолжая жалобно бубнить:

— Мой меч...

— Почему он стал таким? — осторожно спросил Ричард, опасаясь услышать ответ.

— Разве ты не знаешь? — Шота удивленно посмотрела на него. — Это чары. Волшебник тебя об этом не предупреждал?

Ричард покачал головой, не в силах что-нибудь сказать.

— Я предлагаю поговорить с ним.

— Ты хочешь сказать, что с помощью чар можно то же самое сделать со мной? — с трудом выдавил Ричард.

— Прости, Ричард, я не могу тебе ответить. — Шота тяжело вздохнула. — Одно из моих дарований — предвидеть ход событий, узнавать то, что скрыто временем. Но тут идет речь о волшебных чарах, и таких вещей я предвидеть не могу. Такого дара у меня нет. Что до Самюэля, он был последним Искателем. Он пришел сюда много лет назад, отчаянно моля о помощи. Но я ничего не могла сделать для него, я могла только пожалеть его. Потом вдруг однажды пришел сюда старый Волшебник и забрал этот меч. — Она нахмурилась.

— Это была очень неприятная история для нас обоих. Боюсь, что я не слишком высокого мнения о старом Волшебнике. — Голос ее опять стал мягким. — А Самюэль до сих пор думает, что Меч Истины принадлежит ему. Но я-то знаю правду. Волшебники во все времена были хранителями этого меча с его магическими свойствами и только ссужали его на время Искателям Истины.

Ричард вспомнил, как Зедд говорил ему, что последний незадачливый Искатель был околдован ведьмой, и тогда Зедду пришлось прийти и забрать меч. Так вот кто этот Искатель и эта ведьма! Кэлен ошиблась: по крайней мере один Волшебник решился побывать в Пределе Агаден.

— Может, дело в том, — заметил Ричард, — что он не был настоящим Искателем Истины?

Шота обеспокоенно нахмурилась.

— Может быть. Этого я не знаю.

— Так и есть, — шепотом сказал он. — Иначе Зедд предупредил бы меня, он мой друг.

Она посмотрела на него серьезно.

— Ричард, сейчас на карту поставлено то, что куда более важно, нежели просто дружба. Зедд об этом знает, и ты тоже. И тебе придется все-таки выбрать то, что важнее его жизни.

Ричард оглянулся на Зедда. Как хотелось ему сейчас поговорить со старым Волшебником, как он нуждался сейчас в нем! Неужели это правда, неужели ему надо выбирать между шкатулкой и жизнью Зедда?

— Шота, ты обещала освободить его.

Шота пристально поглядела на него.

— Прости, Ричард, — сказала она и сделала движение рукой в сторону Зедда. Тот задрожал в воздухе, затем исчез. — Это была только маленькая хитрость, наваждение, а не настоящий Зедд.

Ричард почувствовал, что ему следовало бы разозлиться, но этого не произошло. Он испытывал лишь разочарование от этого обмана и сожаление, что его друга нет с ним. Затем он вдруг почувствовал леденящий страх.

— А Кэлен — настоящая? Или ты уже убила ее и теперь просто обманываешь меня новыми фокусами?

Шота глубоко вздохнула.

— Боюсь, ты ошибаешься. Это — реальность, в этом-то и проблема.

Шота взяла его за руку и подвела к Кэлен. Самюэль следовал за ними.

Он беспокойно озирался по сторонам, длинные передние лапы доставали до земли, хотя он стоял вертикально.

Шота задумчиво поглядела на Кэлен, словно решая задачу. Несмотря на все ее слова о помощи и союзе, Кэлен по-прежнему испытывала страх. И следила она не столько за змеями, сколько за Шотой, как попавшее в ловушку животное смотрит не на ловушку, а на ловца.

— Ричард, — обратилась к нему Шота, — ты мог бы убить ее, если бы должен был это сделать? Мог бы убить ее, если бы она стояла на твоем пути к цели, если бы из-за нее погибли другие? Скажи мне правду!

Несмотря на доверительный тон Шоты слова эти словно обожгли его. Он взглянул в глаза Кэлен, расширившиеся от страха, потом перевел взгляд на Шоту.

— Она моя проводница, она нужна мне, — ответил он первое, что пришло в голову.

Шота испытующе посмотрела на него.

— Это не ответ на вопрос, Искатель.

Ричард ничего не сказал, стараясь не выдать себя даже взглядом.

Шота улыбнулась с сожалением.

— Я так и думала. Вот почему ты ошибся в выборе желания.

— Никакой ошибки я не сделал. Поступи я иначе, ты бы убила ее.

— Да, убила бы, — мрачно сказала Шота. — Образ был явлен тебе как испытание. Ты прошел испытание и получил награду. Но я подарила тебе желание не ради того, чтобы ты получил, что хочешь, а ради того, чтобы избавить от тяжелого и неприятного дела, на которое у тебя самого не хватило бы духу. Это было твое второе испытание, и его, дорогой мой, ты не выдержал. Теперь я должна выполнить твое желание. А твоя ошибка в том, что ты не позволил мне убить ее ради тебя.

— Ты с ума сошла! Сначала ты уверяешь меня в том, что ты не злая и что я должен судить о тебе по твоим поступкам. А теперь показываешь, кто ты есть, когда говоришь, что я, мол, ошибся, не позволив тебе убить Кэлен. И из-за чего?.. Из-за какой-то мнимой угрозы... Она вовсе не угрожала тебе и не собиралась. У нее только одна цель: остановить Даркена Рала. Так же, как у меня. Так же, как у тебя!

Шота терпеливо выслушала его. Ее взгляд снова был словно устремлен в вечность.

— Разве ты не слушал, когда я говорила, что не все действия таковы, какими кажутся, что некоторые могут быть спасительны для тебя, хотя сам ты этого не видишь? Ты по-прежнему судишь опрометчиво, не зная всего.

— Кэлен — мой друг. Только это имеет для менязначение.

Она снова вздохнула, как терпеливая учительница, вразумляющая непонятливого ребенка.

— Послушай, Ричард. Даркен Рал ввел в игру шкатулки Одена. Если он добьется своего, то уже никто в мире не сможет его остановить — никогда. Погибнет множество людей, в том числе ты и я. В моих собственных интересах помочь тебе, потому что только у тебя есть возможность его остановить. Не знаю, как и почему, но есть. Это не значит, что ты обязательно добьешься победы, но такая возможность, пусть и небольшая, есть только у тебя. Знай также, что есть силы, способные помешать тебе прежде, чем ты дойдешь до конца. У старого Волшебника нет власти справиться с Даркеном Ралом. Вот почему он отдал тебе этот меч. Нет власти справиться с этим злом и у меня. Но я в силах помочь тебе. Этого я и хочу. Ведь так я помогаю и самой себе. Я не хочу погибать. А если Рал победит, я погибну.

— Все это я знаю. Поэтому я и сказал, что ты ответишь на мой вопрос и без моего права на желание.

— Но я знаю и другое, Ричард, чего не знаешь ты.

Ее прекрасные глаза взглянули на него с болью и печалью. Он увидел в них тот же свет, что в глазах Кэлен, свет разума. Он почувствовал, что ей действительно нужно помочь ему. Он вдруг почувствовал, что боится узнать то, что она знала. Ведь это явно не придумано нарочно, чтобы повредить ему, а скорее всего правда. Ричард заметил, что Самюэль глазеет на его меч, и почувствовал, как выпуклые буквы слова ИСТИНА до боли вдавились в его ладонь.

— Шота, что такое ты знаешь?

— Начнем с более простого. Ты помнишь, как отвел мечом волшебный огонь? Запомни этот прием. Испытание это я дала тебе не зря. Зедд направит однажды свой волшебный огонь на тебя. Только в тот раз это будет на самом деле. Завеса времени не открывает, чем это кончится. Можно только сказать, что у тебя есть шанс выстоять.

Ричард смотрел на нее широко открытыми глазами.

— Это не может быть правдой...

Шота перебила его.

— Правда, так же, как клык, данный отцом, чтобы узнать владельца Книги. Но я не знаю, кто этот владелец. — Она бросила на него пронизывающий взгляд. — Ты сам должен будешь найти его.

Ричард с трудом перевел дыхание, чтобы задать следующий вопрос:

— Если это — самое простое, то что тогда сложное?

Шота перевела взгляд с него на Кэлен, на теле которой по-прежнему извивались змеи.

— Я не знаю, кто она и почему она для меня опасна.

Шота снова повернулась к нему.

— Ясно, что ты сам этого не знаешь, иначе вряд ли решился бы идти с нею. Кэлен обладает волшебной силой.

— Это-то я знаю, — осторожно проговорил он.

— Ричард, — сказала Шота, с трудом, видимо, подбирая слова, — я ведьма, и какая — я уже говорила. Одна из моих особенностей — умение заглянуть в грядущее. Это одна из причин, по которой глупцы меня боятся. — Она заглянула ему прямо в глаза, так что он почувствовал себя неловко. — Прошу тебя, Ричард, не будь одним из них. Не надо бояться меня потому лишь, что я вижу вещи, но не имею над ними власти. Ведь если я знаю что-то о будущих событиях, это еще не означает, что мне все это самой очень нравится. Только своими действиями в настоящем мы можем повлиять на то, что должно произойти. Будь достаточно мудр, чтобы использовать знание правды в своих интересах.

— Какую же правду видишь ты в Кэлен? — шепотом спросил он.

Взгляд ее словно обжигал, голос стал резким и разящим, как клинок:

— Если не убить Кэлен, она употребит против тебя дарованную ей силу. В этом не приходится сомневаться. Твой меч может защитить тебя от волшебного огня, но не от ее прикосновения.

Ричард почувствовал, что ему стало очень больно, словно его поразили клинком в грудь.

— Нет! — воскликнула Кэлен. Они оба посмотрели на нее. При словах ведьмы лицо ее сморщилось от боли. — Нет, Шота, клянусь, я не поступлю с ним так.

Слезы покатились по ее щекам. Шота протянула руку, не касаясь змей, и ласково погладила ее по лицу.

— Если ты останешься в живых, дитя мое, я боюсь, ты это сделаешь. — Она стряхнула слезы со щеки Кэлен. — Однажды ты уже была готова к этому. — Шота говорила с неожиданным сочувствием. — Ты была на волосок от этого. Ведь это правда. Скажи ему сама, что это правда.

Кэлен растерянно посмотрела на Ричарда. Он заглянул в ее глубокие зеленые глаза и вспомнил, как три раза касалась она его, когда он держал меч, и как он вздрагивал от этого прикосновения, что было предупреждением.

Тогда, у людей Тины, когда появились тени, это предупреждение было таким сильным, что он чуть не ударил ее мечом, прежде чем она бы успела сообразить. Кэлен нахмурилась и отвела взгляд, стараясь не смотреть на него. Она закусила губу и тихо застонала.

— Правда ли это? — шепотом спросил Ричард, которому трудно стало дышать. — Была ли ты на волосок от того, чтобы применить свою волшебную силу против меня, как говорит Шота?

Кэлен, чье лицо стало, кажется, еще бледнее, чем было, снова застонала, на этот раз громко, как от сильной боли. Она закрыла глаза, и словно приглушенное рыдание вырвалось из ее груди.

— Прошу тебя, Шота, убей меня. Ты должна это сделать. Я поклялась защищать Ричарда и остановить Даркена Рала. Прошу тебя, — повторяла она сквозь слезы. — Иначе нельзя. Ты должна это сделать.

— Не могу, — тихо сказала Шота. — Я должна исполнить желание. Очень глупое желание.

Ричард не мог смотреть, как мучается Кэлен, умоляя убить ее. Комок в горле, казалось, вот-вот задушит его.

А она вдруг закричала и вскинула руки вверх, чтобы змеи начали жалить ее. Ричард бросился к ней, но змеи исчезли. Кэлен уставилась на свои руки, больше не видя на них змей.

— Я сожалею, Кэлен. Если бы я позволила им укусить тебя, я бы нарушила свое обещание.

Кэлен упала на колени, рыдая, зарывшись лицом в траву, пальцы ее рыли землю.

— Прости, Ричард, — плакала она, хватаясь руками за траву и за его ноги. — Я прошу тебя, я дала обет защищать тебя. Так много людей уже погибло. Возьми свой меч, убей меня, прошу тебя!

— Кэлен... я не могу... — больше он не произнес ни слова.

— Ричард, — сказала Шота, сама чуть не плача, — если она останется в живых, то, прежде чем Рал откроет шкатулки, она направит свою волшебную силу против тебя. В этом нет никакого сомнения, и этого не изменишь. Я выполнила твое желание, и я не могу убить ее. Ты должен сделать это сам.

— Нет! — крикнул он.

Кэлен снова закричала, словно от боли и выхватила свой нож.

Увидев, что она хочет поразить самое себя, Ричард схватил ее за руку.

— Прошу тебя, Ричард, — плакала она, упав ему на грудь, — ты ведь не понимаешь. Я должна это сделать. Если я останусь жить, на мне будет лежать вина за все дела Рала, за все, что случится потом.

Ричард, держа ее за руки, заложил их за ее спину так, чтобы она не могла пустить нож в ход. Он зло посмотрел на Шоту, которая стояла и наблюдала за ними. Возможно ли то, что она говорит? Он уже жалел, что не послушался Кэлен и вообще пришел сюда. Он слегка отпустил ее руку, когда почувствовал, что ей больно. Его мысли путались. Следует ли ей позволить убить себя? Рука его дрожала.

— Пожалуйста, Ричард, — сквозь слезы сказала Шота. — Ты можешь ненавидеть меня за то, что я такая, как есть, но только не за то, что я сказала тебе правду.

— Правду, как ты ее видишь, Шота. Но, может быть, не такую, какой она будет на самом деле.

Она печально кивнула.

— Последняя шкатулка Одена — у королевы Милены. — Она говорила едва слышно. — Но помни: владеть ею королеве недолго. Если хочешь поверить в правду, как я ее вижу. — Она повернулась к «спутнику».

— Самюэль, выведи их из Предела. Не бери ничего из их имущества. Я буду очень недовольна, если ты сделаешь это. Это касается и Меча Истины.

Не глядя на Ричарда, Шота повернулась и пошла по дороге, но он успел заметить слезу на ее щеке. Она остановилась на полпути и помедлила. Ричард видел, что она подняла голову, но не обернулась.

— Когда все это кончится... — ей трудно было говорить от сильного волнения, — и если случится, что ты победишь... больше никогда не приходи сюда. Если придешь... я убью тебя. — Она пошла в свой дворец.

— Шота, прости, — сказал он хрипло.

Она не остановилась, не обернулась, но пошла дальше.

Глава 32

Свернув за угол, Рэчел едва не наступила на ноги человеку в серебристом балахоне, так тихо он ступал. Она подняла голову и увидела его лицо.

— Джиллер! Как ты меня напугал!

— Прости, Рэчел, я не хотел пугать тебя. — Он осмотрелся, нет ли кого в коридоре, потом наклонился к ней. — А ты что здесь делаешь?

— Послали по делам, — ответила она, глубоко вздохнув. — Принцесса Виолетта велела мне сходить на кухню и отругать поваров за обед, а потом я должна пойти к прачкам и сказать им, что она нашла на своих платьях пятна от соуса, хотя никогда не пачкала соусом своих платьев. Значит, они сами это сделали, и если сделают еще раз, то она велит отрубить им головы. А я не хочу им это говорить, они славные. — Она коснулась рукой красивой серебристой тесьмы на его рукавах. — Но она сказала, что мне будет очень плохо, если я этого не сделаю.

— Ну скажи, как тебе велели, — кивнул Джиллер. — Конечно, прачки поймут, что ты говоришь не свои слова.

Рэчел посмотрела в его большие темные глаза.

— Все знают, что она сама пачкает соусом свои платья.

Джиллер тихо засмеялся.

— Ты права. Я сам это видел. Но ничего хорошего не выйдет, если ты будешь дразнить гусей. — Она не поняла этих слов и нахмурилась. — Это значит, что будет плохо, если ты скажешь ей об этом, так что лучше промолчать.

Рэчел кивнула: это было правдой. Волшебник тем временем продолжал осматриваться, но в коридоре никого не было. Он наклонился к ней поближе и сказал:

— Мне жаль, что я не поговорил с тобой раньше, не узнал, как у тебя дела. Нашла куколку?

Она улыбнулась и кивнула:

— Я так тебе благодарна! Это прелесть что такое! Меня выгоняли два раза с тех пор, как ты мне ее подарил. Она мне сказала, что я не должна говорить с тобой, пока ты не скажешь, что за нами никто не следит. Поэтому я ждала. Мы с ней все разговаривали, и мне стало куда лучше от этого.

— Я рад, дитя мое, — улыбнулся волшебник.

— Я назвала ее Сарой. Ведь у куклы должно быть имя.

— Вот как? — удивился он. — Я и не думал. Ну что ж, Сара — хорошее имя.

Рэчел улыбнулась. Она была очень рада, что Джиллеру понравилось, как она назвала куклу. Она обняла его за шею и сказала на ухо:

— Сара рассказала мне и о своих тревогах. Я обещала ей, что буду помогать тебе. Я и не знала, что ты сам хотел бы убежать отсюда. Когда мы сможем бежать, Джиллер? Я так боюсь принцессы!

В ответ на ласку волшебник погладил ее по спине большими руками.

— Скоро, дитя. Но сначала мы должны здесь кое-что сделать. Мы ведь не хотим, чтобы нас выследили, нашли и вернули обратно, правда?

Рэчел покачала головой. И тут она услышала шаги. Джиллер выпрямился, глядя в ту сторону, откуда они доносились.

— Рэчел, — произнес он, — будет очень плохо, если увидят, что мы разговариваем. Они могут узнать о кукле... о Саре.

— Я лучше пойду, — проговорила она поспешно.

— Не успеешь. Стань к стене, покажи мне, какой смелой ты можешь быть и как тихо при этом умеешь вести себя.

Она повиновалась, и волшебник заслонил ее собой, так что ее не стало видно за балахоном. Она услышала лязг оружия. Наверное, охранники. Потом послышалось тявканье. Собачка королевы! Значит, это королева с охраной. Им не позавидуешь, если королева найдет Рэчел, спрятавшуюся за волшебником. И тогда королева прознает о куколке! Рэчел съежилась и замерла в своем укрытии. Джиллер поклонился, одеяние его заколыхалось.

— Ваше величество! — сказал волшебник, отступая.

— Джиллер! — произнесла королева противным голосом. — Что это вы здесь притаились?

— Притаился, ваше величество? Я полагал, что как слуга вашего величества, вовсе не таясь, просто должен был проверить волшебную печать на сокровищнице, чтобы быть уверенным, что она никем не подделана. — Рэчел услышала, что собачонка что-то вынюхивает у ног Джиллера. — Если вы так хотите, ваше величество, я могу оставить это на произвол судьбы и не проверять, даже если я о чем-то беспокоюсь. — Собачонка приближалась к Рэчел, та слышала ее сопение. Волшебник продолжал:

— Все мы просто будем ложиться спать, молясь добрым духам, чтобы, когда прибудет Отец Рал, все было в порядке. А если что-то пропадет, то мы просто скажем, что нам не хотелось, чтоб кто-то здесь таился, и мы ничего не проверяли. Может быть, он нас поймет.

Собачонка заворчала, и у Рэчел на глазах появились слезы.

— Ну, не надо ершиться, Джиллер, я только спросила. Золотко, продолжала она, обращаясь к собачонке, — что ты там нашла, милая?

Собачонка заворчала и тявкнула. Волшебник еще попятился, крепче прижав Рэчел к стене. «Хорошо бы, — подумала девочка, — чтобы моя Сара сейчас была со мной».

— Что там, золотко? Что ты унюхала?

— Боюсь, ваше величество, что я сегодня еще прокрался в конюшню. Очевидно, ваша собачка унюхала именно это. — Он незаметно протянул руку под балахоном, доставая что-то рядом с головой девочки.

— В конюшню? — Голос королевы еще оставался противным. — Что, однако, вам было проверять в конюшне? — Рэчел услышала голос королевы отчетливее: та наклонилась к своей собачке. — Что там, золотко?

Рэчел закусила кромку платья, чтобы не выдать себя никаким звуком.

Волшебник выпростал руку из-под мантии. Рэчел заметила, что он зажал что-то между большим и указательным пальцами. Собачонка сунула нос под его одеяние и залаяла. Джиллер насыпал ей на голову какой-то мелкий порошок.

Собачонка начала чихать. Затем Рэчел увидела, как королева, протянув руку, вытащила собачонку.

— Ну, ну, мое золотко, все уже хорошо. Бедняжка! — Рэчел услышала, как, по своему обыкновению, королева чмокнула собачку в нос и чихнула сама. — Так что вы говорите, Джиллер? Какое дело привело волшебника в конюшню?

— Так вот, ваше величество. — Голос Джиллера при разговоре с королевой тоже стал каким-то противным, и Рэчел это показалось забавным. — Если бы вы были убийцей и хотели, явившись в замок королевы, пронзить ее тяжелой стрелой, то как бы вы поступили: нагло прошли бы через главные ворота? Или притаились бы со своим большим луком в повозке, зарывшись, например, в сено или спрятавшись за мешками, чтобы потом в темноте вылезти в конюшне и там укрыться?

— Ну, я... А вы думаете, там... Вы нашли что-нибудь?..

— Ну, если вы не хотите, чтобы я неизвестно зачем проверял конюшни, я вычеркну из моего списка и это дело. Но если вы не возражаете, отныне на людях я буду держаться от вас подальше. Не хочу мешать, если кто-то из ваших подданных решит выразить любовь к своей королеве на расстоянии.

— Волшебник Джиллер, — голос ее стал ласковым, словно она разговаривала с собачкой, — прошу вас, извините меня. Я последнее время так нервничаю, ведь скоро должен приехать Отец Рал, и мне хочется, чтобы все было хорошо. Тогда мы все получим то, к чему стремимся. Я знаю, что вы искренне заботитесь обо мне. Пожалуйста, продолжайте делать это и забудьте минутный дамский каприз.

— Как угодно вашему величеству... — Он снова поклонился.

Королева быстро зашагала дальше по коридору, и Рэчел услышала, что шаги затихли.

— Да, вот что, волшебник Джиллер, — окликнула его королева. — Я еще не говорила вам? Прибыл гонец с вестью, что Отец Рал будет намного раньше, чем ожидалось. Уже завтра. И ему нужна будет шкатулка для скрепления союза. Пожалуйста, проследите, чтобы все было в порядке.

Нога волшебника дернулась так, что он чуть не задел Рэчел.

— Конечно, ваше величество, — поклонился он в третий раз.

Он подождал, пока королева скроется из виду, затем вытащил Рэчел из укрытия и взял ее на руки. Его щеки, обычно румяные, теперь побледнели. Он приложил палец к губам Рэчел в знак того, что она должна молчать. Затем снова осмотрелся, нет ли кого в коридоре.

— Завтра, — пробормотал он себе под нос. — Проклятие, а я не готов.

— Что случилось, Джиллер?

— Рэчел, — прошептал он, наклонившись к ней, — принцесса сейчас у себя?

— Нет, — ответила она тоже шепотом, — она пошла выбирать материю для нового платья к приезду Отца Рала.

— А ты знаешь, где у принцессы ключ от сокровищницы?

— Да, если она не носит его с собой, то кладет в ящик стола.

Джиллер прошел с ней по коридору к двери принцессы Виолетты, ступая по коврам так тихо, что Рэчел даже не слышала звука его шагов, когда он ее нес.

— Все изменилось, дитя мое. Ты можешь быть смелой ради меня и ради Сары?

Она кивнула, как могла, и обняла его за шею, чтобы удержаться, ведь он шел быстро. Наконец они дошли до двойной двери, самой большой в маленьком холле, украшенной со всех сторон резьбой по камню. Это была дверь принцессы.

— Ну вот, — прошептал он, — теперь пойди и принеси ключ. Я посторожу. — Волшебник опустил ее на пол. — Ну, скоренько. — И он закрыл за ней дверь.

Шторы на окнах были раздвинуты, и Рэчел сразу увидела, что комната пуста. Слуг в комнате не было. Огонь в камине погас, а новый, на вечер, развести еще не успели. Но большая кровать принцессы была уже разобрана.

Рэчел очень нравилось покрывало с красивыми цветочками. Она всегда удивлялась, зачем принцессе такая большая кровать. Здесь могло бы спать человек десять. На ее родине шесть девочек спали на кровати вдвое меньшей, а покрывало было совсем некрасивым. Каково-то, интересно, побыть в этой кровати? Рэчел никогда даже не сидела на ней.

Она вспомнила, что ее ждет волшебник, что надо спешить, и пересекла комнату, по пушистому ковру дошла до полированного стола и, взявшись за золоченую ручку, открыла ящик. Она сильно волновалась, хотя делала это уже не раз — по поручению принцессы. Она ведь никогда прежде не делала этого без разрешения. Большой ключ от сокровищницы лежал в красном бархатном футляре рядом с ключиком от сундука, в котором она спала. Рэчел взяла ключ, положила в карман и задвинула ящик, чтобы никто не заметил, что его открывали.

Поглядев на дверь, она увидела в углу сундук, где спала. Да, Джиллер ждал, но она не могла не заглянуть туда. Рэчел залезла и в темноте нащупала одеяло, сложенное в углу. Она осторожно приподняла одеяло: Сара лежала на том же месте и смотрела на нее.

— Мне надо спешить, — прошептала она, — я скоро вернусь.

Она поцеловала куклу и вновь укрыла ее одеялом, чтобы никто не нашел.

Конечно, опасно держать ее в замке, но как же было оставить ее там, в приют-сосне, совсем одну? Ведь Рэчел знала, как там одиноко и страшно.

Закончив с этим, Рэчел бросилась к дверям и распахнула их. Она увидела, как Джиллер кивнул ей и махнул рукой, что означало: можно выходить.

— Ключ у тебя?

Она вытащила ключ из кармана, где лежала еще и Огневая палочка, и показала волшебнику. Тот улыбнулся и назвал ее умницей. Никто еще не называл ее так, по крайней мере она этого не помнила. Тут он снова взял ее на руки и понес по коридору, а потом — по узкой и темной черной лестнице.

Даже здесь она едва слышала его шаги по каменным ступеням. Спустившись вниз, он снова поставил ее на ноги.

— Рэчел, — сказал он, присев рядом с ней на корточки, — слушай очень внимательно. Все, что я тебе скажу, слишком серьезно, это — не игра. Мы с тобой должны выбраться из замка, не то нам обоим отрубят головы, как тебе и говорила Сара. Но мы должны быть умницами, чтобы нас не поймали. Если мы убежим слишком быстро, не сделав прежде все, что нужно, то нас найдут. А если мы задержимся... Ну, ты понимаешь, что нам лучше не задерживаться.

У нее на глазах появились слезы.

— Джиллер, я боюсь, что они отрубят мне голову. Люди говорят, что это страшно больно.

Джиллер прижал ее к себе.

— Я знаю, дитя мое. Я тоже боюсь этого. Но если ты доверяешь мне, если сделаешь все, как я скажу, если будешь смелой, то мы сумеем выбраться и отправиться туда, где никто не рубит людям головы и не запирает детей в сундук. Тогда ты сможешь играть со своей куклой, сколько хочешь, и тебе это позволят, и никто не отберет ее у тебя, не бросит в огонь.

Рэчел немного успокоилась.

— Это будет чудесно, Джиллер.

— Но ты должна быть храброй и слушаться меня. Возможно, тебе придется нелегко.

— Я обещаю, Джиллер.

— И я обещаю, Рэчел, сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя. Мы будем делать все вдвоем, но от нас зависит жизнь многих-многих людей. Если мы хорошо со всем управимся, то сможем устроить так, чтобы многим невиновным людям больше не отрубали голов.

Рэчел смотрела на него широко открытыми глазами.

— О, Джиллер, мне это очень нравится. Я терпеть не могу, когда людям отрубают головы. Это так страшно!

— Хорошо, тогда первое, что тебе надо сделать. Пойди на кухню отругать поваров, как тебе и было сказано. И там возьми большую буханку хлеба, самую большую, какую найдешь. Неважно, как ты достанешь ее, хоть укради. Главное, достань. Потом приходи в сокровищницу, открой дверь и жди меня там. Я приду, как только покончу со всем остальным. Тогда я скажу, что делать дальше. Ну как, справишься?

— Конечно. Это просто.

— Тогда до свидания.

Рэчел вышла в коридор первого этажа, а Джиллер бесшумно поднялся вверх по лестнице. Лестница в кухню была в дальнем конце коридора, по другую сторону от центральной большой королевской лестницы. Рэчел любила ходить с принцессой по большой лестнице, потому что там лежали ковры и было не так холодно, как на голых ступеньках лестниц, по которым ей полагалось бегать с поручениями. Дверь посредине была открыта. Ступени большой лестницы вели вниз, в зал с черно-белым мраморным полом. Пока Рэчел думала, как бы достать буханку хлеба, не украв его, появилась принцесса Виолетта, шествовавшая через зал в сопровождении королевской портнихи и двух ее помощниц. Они несли отрезы красивой розовой ткани.

Рэчел быстро огляделась, куда бы спрятаться, но принцесса уже заметила ее.

— А, Рэчел, — сказала она, — подойди-ка сюда.

Рэчел подошла и присела.

— Да, принцесса Виолетта?

— Что ты здесь делаешь?

— Выполняю ваши поручения. Сейчас иду на кухню.

— Ладно... Не надо.

— Но, принцесса Виолетта, я должна идти.

— Почему? Я же сказала не надо.

Рэчел кусала губы. Ее пугал недовольный вид принцессы. Она попробовала представить себе, как говорил бы на ее месте Джиллер, и обратилась к принцессе:

— Ну, если вы не хотите, то я не пойду. Но ваш обед был просто ужасным, и мне было бы очень неприятно видеть, если бы вам пришлось снова есть такой же ужасный обед. Вы, должно быть, изголодались по чему-нибудь получше. Но если вы не хотите, чтобы я им все это сказала, я не пойду.

Принцесса с минуту подумала.

— Я передумала: иди к ним. Обед действительно был ужасен. Обязательно скажи им, как я на них сердита.

— Хорошо, принцесса Виолетта. — Рэчел присела и повернулась, чтобы уйти.

— Я иду на примерку, — продолжала принцесса, и Рэчел вновь повернулась к ней. — Потом я собираюсь в сокровищницу примерить некоторые вещицы, посмотреть, подойдут ли они к новому платью. Когда закончишь с поварами, возьми ключ, ступай в сокровищницу и жди меня там.

Рэчел показалось, что язык присох к небу.

— Но, принцесса, — проговорила она, — не лучше ли было бы вам подождать до завтра, когда будет готово платье и вы сможете увидеть, как красиво смотрятся украшения вместе с платьем?

Принцесса удивленно посмотрела на нее.

— А ведь правда, это было бы здорово. — Она еще немножко подумала и добавила:

— Хорошо, что мне это пришло в голову.

Рэчел уже вздохнула с облегчением и направилась на черную лестницу, но принцесса вновь позвала ее:

— Я передумала, Рэчел. Мне нужно подобрать там кое-что к нынешнему ужину. Так что все равно иди туда и жди там меня.

— Но, принцесса...

— Никаких «но». Прямо с кухни ступай за ключом и жди меня в сокровищнице. Я приду туда сразу, как закончу с портнихой.

Принцесса стала подниматься по большой лестнице и скрылась из виду.

Что теперь было делать Рэчел? Ведь Джиллер должен встретиться с ней в сокровищнице. Она почувствовала, что вот-вот заплачет. Что делать? Надо делать то, что сказал Джиллер. Надо быть смелой. Надо, чтобы людям не рубили головы. Она решила, что не будет плакать, и пошла по черной лестнице в кухню. Интересно, зачем Джиллеру понадобился хлеб?


* * *
— Ну и что ты об этом скажешь? — прошептал Ричард.

Кэлен лежала рядом с ним у обрыва, глядя вниз и пытаясь понять, что там происходит.

— Не представляю себе, — ответила она тоже шепотом. — Я никогда прежде не видала столько короткохвостых гаров сразу.

— А что там у них горит?

— Ничего. Дым идет из земли. Это место называют Горящим источником. Вон там отверстия в земле, из которых идет дым, а в других — кипящая вода. Есть и еще какая-то кипящая жидкость, желтая и вонючая. Этот запах отпугивает людей. Не представляю себе, что бы могли здесь делать гары.

— Посмотри-ка вон туда, на вершину холма, где самое большое отверстие. Там лежит что-то яйцевидное, окутанное дымом. Они стараются поглядеть на эту штуку и коснуться ее.

Кэлен покачала головой.

— У тебя зрение острее моего. Я не могу сказать, что это за штука, даже не вижу, что она круглая.

Ричард слышал подземный грохот, за которым время от времени следовало извержение дыма из отверстий. Тяжелый, удушающий запах серы достигал того места в горах среди карликовых деревьев, где они остановились передохнуть.

— Может, стоит поглядеть поближе? — неуверенно сказал он, наблюдая за суетой гаров.

— Это была бы непростительная глупость. И один гар достаточно опасен, разве ты забыл? А там их сейчас десятки.

— Надо думать. Но что это такое там вдали, где холм? Не пещера ли?

Она пригляделась.

— Да, ее называют пещерой Шадрина. Говорят, что она проходит гору насквозь, выходя в долину с другой стороны. Но наверняка этого никто не знает, да и не собирается проверять.

Он заметил, как гары дерутся из-за трупа какого-то животного.

— А что это за Шадрин?

— Это зверь, который, говорят, живет в пещере. Одни считают, что это сказки, другие клянутся, что это правда, но никто не изъявил желания проверить.

Ричард поглядел на Кэлен. Она продолжала наблюдать за гарами.

— А ты что об этом думаешь? — спросил он.

— Не знаю. В Срединных Землях есть много мест, где, говорят, водятся такие звери. Я была во многих из них, но никаких зверей не нашла. Большинство подобных рассказов — просто басни. Большинство, но не все.

Ричард был рад тому, что она наконец заговорила. Все эти дни она почти не разговаривала. Поведение гаров, видимо, поразило Кэлен и вызвало живой интерес, так что на время она отвлеклась от мрачных мыслей. Но лежать здесь и продолжать беседу — значило бы терять время. К тому же, если они здесь задержатся, их заметят эти гары. Они отползли от обрыва, стараясь двигаться тихо и не поднимать голов. Кэлен снова ушла в себя.

Они направились вниз, по дороге, ведущей в Тамаранг, край, граничащий со страной, где правила королева Милена. Вскоре они достигли распутья.

Ричард думал, что надо свернуть направо, ведь Кэлен сама говорила, что Тамаранг лежит на востоке. Тогда Горящий источник должен остаться слева.

Но Кэлен выбрала левую дорогу.

— Что ты делаешь? — С того дня, как они покинули Предел Агаден, Ричард не спускал с нее глаз. Он больше не доверял ей. Она стремилась только к одному — покончить с собой, и сделала бы это, не следи он за каждым ее движением.

Кэлен ответила ему тем же пустым взглядом, что и обычно в последнее время.

— Это место называется «хитрым перепутьем». Вон там, впереди, за густым лесом, дороги вновь пересекаются и меняют направление. Кроме того, в чаще трудно понять, где солнце и куда ты идешь. Если мы сейчас пойдем направо, то придем к Горящему источнику, если же пойдем налево — в Тамаранг.

Ричард нахмурился:

— Кому же понадобилось прокладывать дороги подобным образом?

— С помощью такого фокуса древние правители Тамаранга сбивали с толку захватчиков из Дебрей. Иногда это давало возможность защитникам края выиграть время и перегруппироваться, чтобы снова ударить по противнику.

Он поглядел на Кэлен, пытаясь понять, правда ли то, что она говорит.

Его выводило из себя, что теперь приходится сомневаться, говорит ли Кэлен правду.

— Ты проводница, ты и веди, — наконец сказал Ричард.

Услышав это, она молча повернулась и пошла вперед.

Ричард не знал, сколько еще он сможет выносить такое состояние. Кэлен только отвечала на вопросы по делу, никогда не пыталась поддержать разговор и старалась даже, чтобы он не подходил слишком близко к ней. Она вела себя так, словно его прикосновение заразно, хотя он знал, что Кэлен думала так о своем прикосновении. Когда они наблюдали за гарами, Ричарду сначала показалось, что в ней произошла перемена. Но он ошибся: Кэлен быстро вернулась к состоянию мрачной сосредоточенности.

Она сама превратила себя в пленницу, а из него, против его воли, сделала надсмотрщика. Он держал ее нож у себя на поясе. Он знал, что будет, если вернуть нож. С каждым шагом она все сильнее отдалялась от него. Ричард понимал, что теряет ее. Но он не знал, что с этим делать.

Ночью, когда подходила ее очередь караулить, ему приходилось связывать ее по рукам и ногам, чтобы она не убила себя, пока он спит. Она еще как-то сносила это. Ему же самому было от всего очень больно. Ночью он боялся сомкнуть глаза, несмотря на все предосторожности. Спал он у ног Кэлен, чтоб она смогла разбудить его, если увидит или услышит что-то подозрительное.

Лучше бы они вовсе не ходили к Шоте! Он не мог себе представить то, что узнал. Мысль о том, чтобы Зедд выступил против него, казалась ему невозможной, думать же, что это могла быть Кэлен, было невыносимо.

Ричард достал немного еды, стараясь держаться повеселее, чтобы подбодрить ее.

— Не хочешь ли поесть вяленой рыбы? — Он улыбнулся. — Ужас, что такое.

Кэлен не рассмеялась его шутке.

— Нет, спасибо, я не хочу есть.

Ричард старался улыбаться и не показывать, как он злился.

— Кэлен, ты почти ничего не ешь уже несколько дней. Тебе надо поесть.

— Я сказала, не хочу.

— Ну, ради меня, — начал уговаривать он.

— Что ты хочешь сделать? Запихнуть в меня еду насильно?

Его бесило безразличие, с которым она говорила, но он постарался смягчить если не слова, то тон:

— Да, если буду вынужден.

Она повернулась к нему, тяжело дыша.

— Ричард, я прошу тебя. Отпусти меня! Я не могу быть с тобой. Отпусти, пожалуйста. — Это было первое проявление чувств с ее стороны с тех пор, как они покинули Предел Агаден.

Тут уж он проявил свои чувства.

— Нельзя.

Ее зеленые глаза вспыхнули.

— Ты не можешь следить за мной каждую минуту. Рано или поздно...

— Могу каждую минуту... если надо.

Они стояли, сердито глядя друг на друга, потом ее лицо снова стало бесстрастным, и она пошла вперед по дороге.

Они остановились всего на несколько минут, но этого оказалось достаточно, чтобы существо, следовавшее за ними, снова обнаружило себя, что случалось нечасто. Оно подошло настолько близко, что Ричард снова разглядел острые желтые глазки, пусть и на секунду.

Ричард уже знал, что оно увязалось за ними на второй день после того, как они покинули Предел Агаден. Годы, проведенные в лесу, научили его всегда чувствовать, когда кто-то идет по его следу. Для него это было вроде игры, в которую играли, бывало, и другие проводники в Оленьем лесу, проверяя, сколько времени они могут идти друг за другом незамеченными.

Тот, кто следил сейчас за ними, хорошо умел это делать, но все-таки не так хорошо, как Ричард. Три раза он уже видел эти желтые глаза, которые на его месте не увидели бы другие. Он знал, что это не Самюэль: цвет глаз был темнее, а взгляд — острее. Это не дикая собака, она бы уже давно напала.

Но кто или что бы это ни было, оно только следило за ними.

Ричард знал, что Кэлен никого не заметила, она была слишком поглощена своими мрачными чувствами. Но рано или поздно эта тварь обнаружит себя, и Ричард был готов к этому. Но с Кэлен, какой она теперь стала, и так было полно хлопот, и лишние тревоги ни к чему.

Так что он решил не оглядываться, не петлять, не маневрировать.

Просто перехватывал брошенные на них взгляды, избегая пристально смотреть на неизвестное существо. Он был уверен, что их преследователь не знает, что обнаружен. В этом было преимущество Ричарда.

Он смотрел на понурую Кэлен, шагавшую впереди, и думал, что делать, когда они достигнут Тамаранга. Нравится ему это или нет, но Кэлен брала верх в их изматывающем единоборстве. Она могла проиграть раз или два, но выиграть ей достаточно однажды. Он же должен побеждать каждый раз. Одна ошибка — и она умрет. Нет, в конце концов ему не удастся справиться с этим, и он, кажется, бессилен что-либо изменить.


* * *
Рэчел сидела на скамеечке для ног перед высоким креслом, отделанным белым бархатом и золоченой резьбой, и ждала, чувствуя, как дрожат ее коленки. «Скорее, Джиллер, скорее, — повторяла она про себя, — пока не пришла принцесса». Взгляд ее упал на шкатулку королевы. Она надеялась, что придет принцесса, и ей, Рэчел, больше не придется дотрагиваться до шкатулки. Ей было так страшно!

Дверь чуть приоткрылась, заглянул Джиллер.

— Скорее, Джиллер! — произнесла она громким шепотом.

Он вошел, потом выглянул в коридор, закрыл за собой дверь и посмотрел на девочку.

— Ты принесла хлеб?

— Он здесь. — Рэчел вытащила из-под кресла узелок и положила его на скамеечку. — Я завернула его в полотенце, так что никто не заметил.

— Молодец! — сказал Джиллер и посмотрел в другую сторону.

Она улыбнулась, потом нахмурилась.

— Мне пришлось украсть его. Я никогда еще ничего не воровала.

— Уверяю тебя, Рэчел, это ради доброго дела. — Он смотрел на шкатулку.

— Джиллер, сюда должна прийти принцесса Виолетта.

Он обернулся к ней в изумлении.

— Когда?

— Она говорила, после первой встречи с портнихой. Ей шьют новое платье. Она очень суетится, может, она там долго провозится, а может, и нет. Она любит примерять украшения и смотреться на себя в зеркало.

— Проклятие, еще не легче! — тихо сказал Джиллер. Он снова оглянулся и схватил шкатулку, лежавшую на постаменте.

— Джиллер! Ее нельзя трогать, она принадлежит королеве!

Он сердито посмотрел на Рэчел:

— Нет, не ей! Подожди немного, я все тебе объясню.

Он поставил шкатулку на подставку рядом с хлебом, потом вытащил из складок одежды еще одну шкатулку и показал ей.

— Ну как? — спросил он, чуть улыбнувшись.

— Ой, совсем такая же!

— Хорошо. — Он поставил вторую шкатулку на постамент, где прежде стояла настоящая, затем сел на пол рядом с ее скамеечкой. — А теперь, Рэчел, выслушай меня внимательно. У нас мало времени, а мне важно, чтобы ты поняла.

Она видела по его лицу, что это действительно очень важно.

— Хорошо, Джиллер, — кивнула она.

Он положил руку на шкатулку.

— Эта шкатулка волшебная, и она не принадлежит королеве.

— Правда? Тогда чья же она? — нахмурилась девочка.

— У меня нет времени все это объяснять сию минуту. Может быть, лучше потом, когда нас здесь уже не будет. Самое главное то, что королева плохая. — Рэчел кивнула. Он говорил правду. — Она отрубает людям головы потому, что ей это нравится. Она ни о ком не заботится, кроме самой себя. У нее есть власть делать все, что ей вздумается. А волшебная сила шкатулки помогает ей поддерживать эту власть. Вот почему она взяла шкатулку себе.

— Понимаю. Вроде как у принцессы есть власть, поэтому она может бить меня, обрезать мои волосы, смеяться надо мной.

Он кивнул.

— Правильно! Молодец, Рэчел. Но есть на свете человек, который даже страшнее, чем королева. Это Даркен Рал.

— Отец Рал? — удивилась она. — Но все говорят, что он очень славный. Принцесса сказала, что он самый милый человек на свете.

— Принцесса еще говорит, что она никогда не пачкает свои платья соусом.

— Но это вранье.

Джиллер положил руки ей на плечи.

— Так вот, слушай, Рэчел. Даркен Рал, Отец Рал — самый скверный человек на свете. Он приносит зло и страдания стольким людям, что королеве такое и не снилось. Он настолько подл, что убивает даже детей. Ты понимаешь, что значит убить?

Она сказала печально и испуганно:

— Это значит отрубить голову или сделать что-то еще такое же, и тогда человек умрет.

— Верно. И как принцесса смеется, когда бьет тебя, так и Даркен Рал смеется, когда убивает людей. Ты ведь знаешь, когда принцесса ужинает с важными дамами и господами, она бывает вежлива и ведет себя очень хорошо. Но наедине она дает тебе пощечины, верно?

Рэчел кивнула, ей захотелось плакать.

— Она не хочет, чтобы все знали, какая она гадкая.

Джиллер поднял палец.

— Верно! Ты очень умненькая девочка. Таков же и этот Отец Рал. Он не хочет, чтобы люди знали, какой он на самом деле гадкий, поэтому может быть очень любезным и даже может показаться самым приятным человеком на свете. Поэтому, Рэчел, ты всеми силами старайся держаться от него подальше.

— Да, конечно.

— Но если он заговорит с тобой, ты отвечай ему тоже вежливо, не подавай вида, что знаешь, кто он на самом деле. Это избавит тебя от неприятностей.

Она улыбнулась.

— Это как с Сарой. Я никому о ней не говорю, и потому ее у меня не отнимают. Это ее спасает.

Он быстро обнял ее.

— Благословенные духи, что за умный ребенок. — Ей стало очень хорошо от этих слов. Никто не говорил ей ничего подобного. — Так вот, слушай, я скажу самое главное.

— Хорошо, Джиллер, — снова кивнула она.

— Эта шкатулка волшебная. Когда королева отдаст ее Даркену Ралу, он сможет с помощью волшебной силы принести зло гораздо большему числу людей, чем сейчас. Очень многим людям он отрубит головы. Королева — сама гадкая женщина, поэтому она хочет помочь Ралу. И она собирается отдать ему шкатулку.

Рэчел посмотрела на него широко открытыми глазами.

— Джиллер! Мы не должны позволить ему забрать шкатулку, иначе всем этим людям отрубят головы!

Он широко улыбнулся и приподнял ее подбородок.

— Ну, Рэчел, ты самая умная девочка, которая мне встречалась в жизни.

— Мы должны спрятать ее, эту шкатулку, как я прячу свою Сару!

— Вот этим мы и займемся. — Джиллер показал на шкатулку, стоявшую на постаменте. — Это подделка. То есть она не настоящая, а только похожа на настоящую. Значит, с ее помощью нам удастся обмануть их на время, и мы убежим, прежде чем они разберутся, в чем дело.

Рэчел посмотрела на подделку. Да, точь-в-точь как настоящая.

— Джиллер, ты самый умный человек, которого я знаю!

Его улыбка слегка угасла.

— Боюсь, дитя мое, что я умнее, чем мне было бы полезно. — Он снова улыбнулся. — Так вот, смотри, что мы сделаем.

Он взял буханку, которую принесла Рэчел, и разломил ее пополам. Затем выковырял оттуда часть мякоти. Половину он засунул себе в рот, так что щеки его надулись, вторую половину дал девочке. Она жевала так быстро, как могла. Хлеб был вкусным и еще теплым. Когда они все съели, Джиллер взял настоящую шкатулку, положил на место съеденной сердцевины и вновь соединил обе половинки. Потом показал ей.

— Что скажешь?

Рэчел поморщилась.

— Весь помятый и поломанный. Люди поймут, что его разломили.

— Ну что за умница! Но я все-таки волшебник, пожалуй, смогу что-нибудь сделать, а?

— Пожалуй, — кивнула она.

Джиллер положил хлеб на колени и провел над ним рукой вдоль и поперек. Потом он снова показал ей буханку. Никаких трещин! Буханка выглядела как новенькая!

— Ну, теперь никто не догадается! — Рэчел засмеялась.

— Будем надеяться, дитя мое. Я заговорил хлеб и окружил его сетью волшебника, чтобы никто не почувствовал магической силы шкатулки, которая там спрятана.

Он разложил на стуле ткань, завернул в нее хлеб и завязал узлы, так что получился мешочек. Потом положил мешочек на ладонь и показал Рэчел.

Сейчас он не улыбался, глаза его были грустными.

— Вот теперь самое трудное, Рэчел. Нам надо вынести отсюда шкатулку. Мы не можем спрятать ее в замке, тут ее найдут. Ты помнишь, где я прятал в саду твою куколку?

Рэчел гордо улыбнулась: она помнила это.

— В третьем вазоне справа.

— Да. Я спрячу там шкатулку, как прятал куколку, а ты должна будешь так же достать ее оттуда и вынести из замка. — Он наклонился к ней поближе. — И ты должна будешь сделать это сегодня вечером.

Рэчел принялась теребить подол платья. Она снова готова была заплакать.

— Джиллер, я так боюсь дотрагиваться до шкатулки королевы.

— Я понимаю, ты боишься, дитя мое. Но вспомни: это не ее шкатулка. Ведь ты же хочешь, чтобы людям перестали отрубать головы?

— Да, — ответила она сквозь слезы. — Но разве ты сам не можешь вынести ее из замка?

— Клянусь тебе, Рэчел, если бы я мог, я бы давно это сделал. Но за мной следят и не хотят, чтобы я покидал замок. Если меня поймают со шкатулкой, она попадет к Отцу Ралу, а ведь этого нельзя допустить, правда?

— Правда... — Тут она по-настоящему испугалась. — Ты ведь говорил, что убежишь вместе со мной? Ты обещал!

— И я собираюсь сдержать слово, поверь мне. Но мне потребовалось бы дня два, чтобы прокрасться в Тамаранг. И было бы очень опасно оставлять шкатулку здесь еще на один день. Да я и не смогу достать ее оттуда сам. Спрячь ее в своем тайнике, в приют-сосне. Там ты подождешь, пока я смогу прикрыть наше бегство и присоединиться к тебе.

— Я постараюсь. Если ты говоришь, что это важно, так я и сделаю.

Джиллер поднялся и сел в кресло. Рэчел он усадил к себе на колени.

— Послушай меня. Даже если ты проживешь еще сто лет, ты никогда ничего не сделаешь в жизни важнее этого. И тебе придется быть смелой, как никогда в жизни. Ты не должна никому доверять и не должна никому отдавать шкатулку. Я приду через несколько дней, но если что-то случится, и я не приду, ты должна будешь спрятатьсягде-нибудь со шкатулкой до зимы. Потом все устроится. Если бы я мог кого-нибудь прислать в помощь тебе, я бы сделал это. Но я не могу. Только ты одна можешь спасти нас.

Рэчел смотрела на него испуганно и удивленно.

— Но ведь я еще маленькая.

— Тем безопаснее. Ведь все считают, что ты — никто. Хотя это неправда. Сейчас нет никого на свете, кто значил бы больше тебя. Но ты можешь обмануть их всех, потому что они этого не знают. Ты должна сделать это, Рэчел. Я нуждаюсь в твоей помощи так же, как и все. Я знаю, что тебе хватит ума и отваги.

Рэчел заметила, что глаза его стали влажными.

— Я буду стараться, Джиллер. Я буду смелой. Ты лучше всех на свете, и если ты говоришь, что так надо, я сделаю, как ты скажешь.

Он покачал головой.

— Я был очень глупым. И далеко мне было до лучшего человека на свете. Если бы только я прежде был умнее, вспомнил бы, чему меня учили, в чем мой истинный долг, ради чего я стал волшебником, то, может быть, мне не пришлось бы тебя сейчас об этом просить. Но как и для тебя, для меня это будет самое главное дело в жизни. Мы должны сделать это, Рэчел. Не подведи. Что бы там ни было, не давай никому остановить тебя. Никому.

Он прикоснулся пальцами с обеих сторон к ее лбу, и Рэчел почувствовала, что голова ее стала легкой и она перестала бояться.

Рэчел знала: она выполнит это и больше никогда не будет слушаться принцессу. Она будет свободной.

Джиллер вдруг отнял свои пальцы.

— Кто-то идет, — прошептал он и быстро поцеловал ее в лоб. — И да защитят тебя добрые духи!

Он встал и подошел к двери, прислонившись к стене. Буханку хлеба он спрятал под мантией и приложил палец к губам. Дверь отворилась. Рэчел вскочила. Это была принцесса. Рэчел присела. Когда она подошла, принцесса дала ей пощечину и засмеялась. Рэчел, потирая щеку, опустила глаза и тут увидела у ног Виолетты, на полу, кусок хлеба. Она быстро поглядела на Джиллера. Он тоже заметил хлеб. Бесшумнее, чем кот, он нагнулся, схватил кусочек хлеба и положил в рот. Потом за спиной принцессы проскользнул в дверь, так что та его даже не заметила.


* * *
Кэлен сама протянула Ричарду руки, ожидая, пока он возьмет веревку и свяжет ее. Ее глаза смотрели в пустоту. Она уже говорила, что устала, но и у Ричарда от усталости голова стала словно свинцовой. Поэтому сегодня она караулила первой. Что она могла различить своим невидящим взглядом, Ричард не знал.

Он держал веревку, и руки его слегка дрожали. Ему казалось, что последняя надежда вот-вот покинет его. Ничто не меняется, не становится лучше, продолжается их изнурительный поединок: она хочет умереть, он делает все, чтобы не допустить этого.

— Хватит с меня, — прошептал он, глядя на ее вытянутые руки, освещенные слабым огнем небольшого костра. — Кэлен, может, ты хочешь умереть сама, но убиваешь ты меня.

Она посмотрела на него, и свет костра отразился в ее зеленых глазах.

— Тогда отпусти меня, Ричард. Прошу тебя, если ты хоть немного думаешь обо мне, докажи это.

Он выронил веревку. Дрожащими руками он снял с пояса нож Кэлен и с минуту разглядывал его. Потом схватил и засунул в ножны у нее на поясе.

— Ты победила. Уходи. Уходи, чтоб я не видел тебя.

— Ричард...

— Я сказал, уходи отсюда! — Он показал на дорогу, по которой они пришли. — Возвращайся, и пусть эти твари делают там свое дело. С ножом ты можешь только все испортить. А мне невыносимо было бы думать, что ты не выполнишь то, что хочешь. Невыносимо думать, что после всего ты не сможешь умереть.

Он повернулся спиной и уселся у огня на поваленную ветром ель. Кэлен молча смотрела на него, затем сделала несколько шагов назад.

— Ричард... после всего, что мы пережили, я не хочу прощаться с тобой... вот так.

— Мне какое дело, чего ты не хочешь? Ты своего добилась. — Он с трудом заставлял себя говорить. — Уходи с глаз моих.

Кэлен кивнула, глядя в землю. Ричард закрыл лицо дрожащими руками.

— Ричард, — сказала она тихо, — когда это все кончится, ты будешь вспоминать обо мне лучше, чем думаешь теперь.

Вот оно что. Он перелез через бревно, подошел к ней и схватил ее за ворот.

— Я буду вспоминать тебя такой, как ты есть. Ты предательница! Ты предаешь всех, кто уже погиб и погибнет еще! — Она в изумлении посмотрела на Ричарда, пытаясь вырваться, но он крепко держал ее, полный мстительного чувства. — Предаешь всех волшебников, которые отдали свои жизни, Ша, Сиддина, всех людей Тины, которых убили! Предаешь свою сестру!

— Это неправда...

— Предаешь их всех и других — тоже. Если Рал победит, то мы все должны будем благодарить за это тебя. И Рал — тоже. Ведь ты ему помогаешь!

— Да я хочу тебе помочь таким образом! Ты ведь слышал, что сказала Шота? — Она тоже начала злиться.

— Это мне тоже не поможет. Да, я слышал, что она сказала: что вы с Зеддом каким-то образом пойдете против меня. Но при этом она не сказала, что вы оба поступите неправильно.

— Как тебя понимать?..

— Дело не во мне! Дело в том, чтобы остановить Рала! Откуда ты знаешь, что если мы добудем шкатулку, то от меня она не попадет к Ралу? А если я окажусь изменником и вы с Зеддом сможете остановить Рала, только пойдя против меня?

— Ерунда.

— А разве не ерунда, что вы с Зеддом попытаетесь уничтожить меня? В этом случае двое должны поступить плохо, в моем случае — только один. Это дурацкая загадка ведьмы! И ты готова умереть ради этой дурацкой загадки! Откуда нам знать, что на самом деле принесет будущее? Мы даже не можем угадать смысл того, что она говорила, даже не знаем, правда ли это. Пока это не случится, мы не поймем, как правильно поступить в этом случае.

— Я знаю только, что мне нельзя жить, иначе пророчество исполнится. Ты — путеводная нить в нашей борьбе.

— А что способна делать нить без иглы? Ты моя игла. Без тебя бы я даже сюда не добрался. Сегодня, на «хитром перепутье», я бы пошел не в ту сторону. Ты знаешь королеву, а я — нет. Даже если бы я один добыл шкатулку, что дальше? Куда бы я пошел с ней? Я ведь не знаю Срединные Земли. Откуда мне знать, куда идти? Я могу попасть прямо в лапы Ралу вместе со шкатулкой.

— Шота сказала, что только у тебя есть шанс. Без тебя все пропадет. Она сказала, что если я буду жить... Нет, нет, я не могу этого допустить, Ричард!

— Ты предаешь всех нас, — ответил он со злостью.

— Что бы ты ни думал, Ричард, — Кэлен покачала головой, — я делаю это ради тебя.

Ричард с воплем отпустил ее и оттолкнул, что было силы. Кэлен упала на спину. Он стоял над ней, гневно взирая.

— Не смей так говорить, — заорал он, сжав кулак. — Ты делаешь это только ради себя: не хватает духу бороться и победить. Не смей говорить, что ради меня!

Она поднялась и поглядела на него.

— Я бы почти все отдала, Ричард, чтобы ты не вспоминал меня вот так. Но я делаю то, что должна сделать. Ради тебя, ради твоей единственной возможности. Я поклялась защищать Искателя Истины даже ценой жизни. Пришел час платить долги. — Слезы покатились по ее щекам. Он смотрел ей вслед, пока она не исчезла в темноте.

Ричард чувствовал себя совершенно опустошенным. Он вернулся к костру, опустился на землю, закрыл лицо руками и заплакал, как не плакал еще никогда.

Глава 33

Рэчел сидела на маленьком стульчике позади принцессы и гадала, как же ей сделать, чтобы принцесса сегодня выгнала ее и она смогла бы забрать шкатулку, уйти из замка и никогда больше не возвращаться. Еще она думала о буханке хлеба, внутри которой была спрятана шкатулка, о буханке, которую ей предстояло вытащить из тайника в саду. Ей было страшно, и к тому же она волновалась. Ведь она сегодня должна помочь всем несчастным людям, чтобы им больше не отрубали голов. Впервые в жизни она чувствовала, что сама очень много значит. Ей не терпелось поскорее выбраться отсюда.

Все знатные дамы и господа пили свой особенный напиток с таким видом, словно все понимали. А Джиллер стоял позади королевы вместе с другими важными советниками и беседовал вполголоса с придворным художником. Рэчел не нравился этот художник, она боялась его: глядя на нее, художник как-то странно улыбался, и у него была только одна рука. Рэчел слышала, будто некоторые боятся того, что он напишет их портрет.

Вдруг лица гостей стали испуганными. Все посмотрели в сторону королевы. Потом начали вставать. Рэчел подняла глаза и поняла, что смотрят на самом деле не на королеву, а на что-то позади нее. И она с изумлением увидела двух людей огромного роста.

Это были самые громадные люди, которых она когда-либо видела. Они были в рубахах без рукавов, на руках у них красовались металлические браслеты с шипами. Оба — мощные, мускулистые, у обоих — волосы соломенного цвета. Они показались Рэчел самыми страшными из всех виденных ею людей, страшнее даже, чем стражи темницы. Оглядев комнату, эти двое стали по обе стороны большой арки позади королевы. Та в гневе обернулась, чтобы посмотреть, что происходит.

Человек с голубыми глазами и длинными светлыми волосами, в белых одеждах, прошел под аркой. На поясе у него висел кинжал с золотой рукоятью. Он показался Рэчел самым красивым человеком на свете. Гость улыбнулся королеве. Та вскочила.

— Какой поразительный сюрприз! — воскликнула королева, и голос ее стал таким приятным, словно она говорила с собачкой. — Это большая честь для меня. Но мы ожидали вас не раньше завтрашнего дня.

Гость снова улыбнулся королеве приятной улыбкой.

— Я не мог ждать слишком долго, надеясь вновь увидеть вас, милая. Извините, что прибыл слишком рано, ваше величество.

Королева захихикала, протягивая руку для поцелуя. Она всегда заставляла людей целовать свою руку. Рэчел удивило, что этот симпатичный человек назвал королеву «милой». Она не знала никого, кто бы так думал.

Королева обеими руками взяла руку гостя и сказала:

— Дамы и господа, позвольте представить вам Отца Рала!

Отец Рал! Рэчел оглянулась, не заметил ли кто, как она подпрыгнула, но никто не обращал на нее внимания, все смотрели на Отца Рала. Рэчел была уверена, что сейчас он увидит ее и поймет, что она собирается убежать со шкатулкой. Рэчел посмотрела на Джиллера, но тот не оглянулся. Он побледнел. Отец Рал приехал сюда прежде, чем ей удалось убежать со шкатулкой. Что же ей теперь делать?

А делать ей надо то, что сказал Джиллер. Она же должна быть храброй, чтобы спасти всех людей. Надо придумать, как выбраться из замка.

Отец Рал оглядел придворных, которые теперь стояли. Собачонка залаяла. Он повернулся на лай, и она замолчала, тихонько повизгивая. Он повернулся к придворным. Те затихли.

— Ужин окончен. Прошу нас извинить, — тихо сказал он.

Все зашептались. Его голубые глаза следили за гостями. Под его взглядом шепот утих, и придворные стали расходиться, сначала неторопливо, потом все быстрее. Отец Рал посмотрел на некоторых королевских советников, и те тоже ушли, явно довольные такой возможностью. Другие, на кого он не смотрел, остались. Осталась и принцесса Виолетта. Рэчел старалась спрятаться за ее спиной, чтобы ее не заметили. Королева с улыбкой показала на стол.

— Не сесть ли вам, Отец Рал? Я уверена, путешествие было утомительным. Позвольте вас угостить. У нас сегодня замечательное жаркое.

Он посмотрел на королеву немигающим взором.

— Я не одобряю, когда уничтожают беззащитных животных и поедают их мясо.

Рэчел показалось, что у королевы начнется приступ удушья.

— Ну... тогда... у нас еще есть прекрасный суп из репы... и кое-что еще... я уверена... но если нет, повара могут приготовить.

— Может быть, в другой раз. Я приехал сюда не ради ужина. Я здесь ради вашего вступления в союз.

— Но... мы не ожидали вас так скоро, мы еще не закончили составление соглашений, надо подписать много бумаг, и вы ведь, конечно, захотите их все просмотреть.

— Я буду счастлив подписать все, что вы подготовили. Даю также слово, что подпишу любые дополнительные документы, которые вы могли бы составить. Я уверен в вашей честности и надежности. — Он улыбнулся. — Вы ведь не собираетесь обмануть меня с помощью этих соглашений?

— Ну что вы, Отец Рал! Ни в коем случае!

— Ну так за чем дело стало? К чему мне проверять все бумаги, если вы поступаете со мной честно? Ведь честно, не так ли?

— Ну конечно же, да. Я думаю, действительно нет необходимости... Но это все так необычно.

— Как и наш союз. Итак, приступим.

— О да, конечно. — Она повернулась к одному из советников. Принесите все что нужно по союзному договору. Принесите также чернила, перья и мою печать. — Он поклонился и ушел. Королева повернулась к Джиллеру. — Принесите шкатулку оттуда, где она находится.

Он поклонился.

— Конечно, ваше величество, — ответил Волшебник и вышел. Когда Рэчел увидела, как он выходит из зала, она почувствовала одиночество и страх.

Пока они ждали, королева представила Отцу Ралу принцессу Виолетту.

Рэчел стояла за стулом принцессы. Та подошла к Отцу Ралу и протянула ему руку. Он поклонился, поцеловал ей руку и сказал, что она столь же мила, как и ее мать. Принцесса разулыбалась и прижала к груди руку, которую поцеловал Отец Рал.

Пришел советник со своими помощниками, каждый нес по охапке бумаг.

Они сложили бумаги на столе, показав, в каких местах королева и Даркен Рал должны поставить свои имена. Один из помощников накапал на бумаги красный воск, и королева приложила свою печать. Отец Рал сказал, что печати у него нет, но что его подписи будет вполне достаточно, так как он всегда узнает свой почерк. Вернулся Джиллер и стал в сторонке, ожидая, пока они закончат. Помощники начали собирать бумаги, споря между собой, в каком порядке разложить их. Королева велела Джиллеру выступить вперед.

— Отец Рал, — сказал Джиллер с самой любезной улыбкой, — позвольте преподнести вам принадлежащую королеве Милене шкатулку Одена. — Он бережно держал подделку, и драгоценные камни сияли на ней.

Отец Рал слегка улыбнулся и, протянув руку, осторожно принял шкатулку из рук волшебника. Он с минуту повертел ее в руках, рассматривая красивые камни. Затем махнул рукой одному из своих огромных слуг. Тот подошел к Ралу. Даркен Рал поглядел ему в глаза и вручил шкатулку.

Тот одной рукой сдавил шкатулку, и она раскололась на мелкие кусочки.

Королева вытаращила глаза.

— Что это значит?

Лицо Отца Рала стало страшным.

— Это я хотел бы спросить у вас, ваше величество. Ваша шкатулка поддельная.

— Как! Да это просто невозможно... немыслимо... Я точно знаю.

Королева повернулась к Джиллеру.

— Джиллер! Что вам об этом известно?

Он засунул руки в рукава балахона.

— Ваше величество... я не могу понять... Никто не нарушал волшебной печати, я сам это видел. Уверяю вас, это та же самая шкатулка, которую я охраняю с тех самых пор, как вы вверили ее мне. Должно быть, она была поддельной с самого начала. Нас обманули, это единственное возможное объяснение.

Отец Рал не сводил глаз с волшебника все время, пока тот говорил.

Затем он сделал знак одному из своих людей, который подошел к Джиллеру и схватил его за шиворот. Одной рукой он поднял волшебника в воздух.

— Что вы делаете! Отпустите меня, бык вы этакий! Имейте уважение к волшебнику, не то, уверяю вас, вы об этом пожалеете! — Ноги Джиллера болтались в воздухе.

Рэчел душили слезы. Она изо всех сил крепилась, чтобы не заплакать.

Ведь тогда они заметят ее.

— Нет, — возразил Даркен Рал, — это не единственно возможное объяснение, волшебник Джиллер. Настоящая шкатулка — волшебная, и исходящая от нее сила магии неповторима. От этой шкатулки исходит не та сила. Королева не заметила бы и не поняла, но волшебник не мог не знать этого.

Отец Рал слегка улыбнулся королеве.

— Мы с волшебником собираемся удалиться для беседы с глазу на глаз.

Он повернулся и вышел из зала в развевающихся белых одеждах. Великан, тащивший Джиллера, последовал за ним. Другой стал в дверях, скрестив руки.

Рэчел хотелось побежать за Джиллером. Она боялась за него. Она увидела, как Джиллер повернул голову и поглядел на людей в зале. И вдруг его широко открытые темные глаза посмотрели прямо в глаза Рэчел. И Рэчел отчетливо услышала, как в ее голове раздался его голос, точно он громко крикнул. Это было только одно слово:

БЕГИ!

Потом он исчез. Рэчел вцепилась зубами в подол платья, стараясь не заплакать. Советники разом заговорили. Придворный художник Джеймс начал собирать осколки шкатулки, вертеть их в руке и разглядывать, помогая себе культей. Принцесса Виолетта взяла у него один осколок, разглядывая камешки.

У Рэчел в ушах звучал безмолвный крик Джиллера, приказывавший ей, бежать. Она осмотрелась, но никто не обращал на нее внимания.

Она обошла столы, пригнув голову, чтобы не возвышаться над ними.

Перейдя на другую сторону зала, Рэчел приподняла голову, чтобы поглядеть, не следят ли за ней. Но за ней никто не следил.

Она стащила немного еды: кусок мяса, три пряника, большой кусок сыра, запихала все в карманы и снова осмотрелась.

Убедившись, что за ней не следят, Рэчел побежала к выходу. Она старалась не плакать, быть смелой ради Джиллера. Она бежала, касаясь ковров босыми ногами. Прежде чем поравняться со стражниками у дверей, Рэчел перешла с бега на шаг, чтобы не возбуждать подозрений. Увидев, кто это, те молча открыли большой засов и выпустили ее. Стражники с другой стороны двери просто посмотрели на нее, затем снова заперли за ней дверь.

Спускаясь по холодным каменным ступеням, Рэчел смахнула слезы. Она по-прежнему старалась не плакать, но слезинки все же иногда текли по ее щекам. Патрульные охранники не обратили на девочку внимания, и она прошла мимо них по мощенной камешками дорожке в сад.

Сюда не проникал свет от факелов, поэтому было темно. Рэчел ступала босыми ногами по мокрой траве. У третьего вазона она осмотрелась, не следит ли кто за ней, опустилась на колени, нащупала под цветами узелок с хлебом и вытащила его. Рэчел развязала узелок, достала из карманов мясо, пряники, сыр, положила все это на хлеб и снова все завязала.

Она уже хотела бежать к внешней стене, но вдруг вспомнила и охнула, застыв на месте.

Она совсем забыла о Саре! Ведь куколка все еще в ее спальном сундуке!

Принцесса Виолетта найдет Сару и бросит ее в огонь! Нет, Рэчел не могла оставить куклу на произвол судьбы. Она ведь собиралась убежать отсюда навсегда. Саре будет так страшно одной. Сару здесь сожгут.

Рэчел снова положила узелок на прежнее место, под цветы, огляделась и побежала обратно в замок. Когда она вернулась туда, где горели факелы, ей пришлось перейти на шаг. Один из стражников удивленно поглядел на девочку.

— Я ведь только что выпустил тебя, — сказал он.

Рэчел проглотила комок в горле.

— Я знаю. Но мне нужно вернуться на несколько минут.

— Забыла что-нибудь?

Она кивнула и заставила себя ответить.

— Да.

Он покачал головой и открыл маленькое окошечко.

— Отвори, — сказал он стражнику внутри, и Рэчел услышала, как отодвинули тяжелый засов.

Войдя в коридор, она снова огляделась. Огромный зал с черно-белым полом и большой парадной лестницей был впереди, до него надо миновать несколько длинных коридоров и два больших зала, в том числе столовую.

Через нее лежал самый короткий путь. Но ведь там еще могут быть королева, принцесса или даже сам Отец Рал. Ее заметят. А этого нельзя допустить.

Принцесса Виолетта может забрать ее в свою комнату и запереть в сундуке.

Ведь уже вечер.

Рэчел свернула о маленькую дверку направо, в коридор для слуг. Он намного длиннее, но знатные господа никогда не ходят по коридорам для слуг и по черным лестницам. А никто из слуг не остановит ее. Все знают, что Рэчел — игрушка принцессы, и никто не хочет, чтобы принцесса злилась на него. Ей придется спуститься вниз, туда, где живут слуги, под большими комнатами и под кухней.

Ступеньки и здесь были каменными, края их стерлись. Одно окошко наверху было пустым, так что сюда проникал дождь, и на ступеньки стекала вода со стен. Местами воды было немного, местами ступеньки стали скользкими и позеленели от плесени. Поэтому всегда приходилось идти по ним очень осторожно. Факелы, горевшие на стенах, отбрасывали на каменную лестницу красно-желтый свет.

Здесь встречались разные люди — слуги с постельным бельем, уборщицы с ведрами и тряпками, истопники с вязанками дров для очагов. Некоторые из них перешептывались. Они казались взволнованными. Услышав имя Джиллера, Рэчел снова захотелось заплакать.

В своих комнатах, освещенных масляными лампами на потолках, слуги оживленно обсуждали увиденное. Рэчел заметила мужчину, который громко рассказывал что-то стоявшим вокруг него слугам и служанкам. Это был господин Сандерс. Он всегда, в красивом кафтане, приветствовал знатных дам и господ, приходивших на ужин, и оглашал их имена, когда они прибывали.

— Сам слышал от тех, что караулили в столовой. Вы знаете, о ком я говорю, — тот молодой, Фрэнк, и тот, что прихрамывает, Дженкинс. Они говорили, что слышали от д'харианских охранников, будто весь замок обыщут сверху донизу.

— Да что они ищут? — спросила служанка.

— Кто их знает? По крайней мере Фрэнку и Дженкинсу про то не сказали. Эти, которые из Д'Хары, могут запросто устроить ночной кошмар наяву.

— Хорошо бы, — сказал кто-то, — чтоб они нашли это под кроватью у Виолетты. Поделом ей будет самой разок помучиться, а то все других мучает. — Все засмеялись.

Рэчел надо было миновать большое складское помещение. По одну сторону стояли бочки, по другую — ящики и мешки. Здесь пахло плесенью, и Рэчел всегда слышала, проходя подвалом, как скребутся мыши. Рэчел добралась до середины и под лампами, с той стороны, где колонны, направилась к тяжелой двери. Она с усилием потянула за железное кольцо, и дверь со скрипом открылась. Рэчел потерла руки о каменную стену, чтобы счистить ржавчину с кольца. Еще одна большая дверь направо вела в темницу. Рэчел стала подниматься по лестнице. Здесь было темно, только одна лампа горела наверху, и Рэчел слышала, как где-то капает вода. Через открытую дверь она прошла наверх. На верхних площадках, кроме нее, никого не было, только гулял ветер. Страх мешал ей плакать. Больше всего ей хотелось, чтобы они вдвоем убежали отсюда.

Достигнув верхнего этажа, Рэчел выглянула в коридор и осмотрелась. В коридоре никого не было. На цыпочках прошла она по ковру к холлу перед дверью принцессы и снова осмотрелась. Никого не было. Рэчел осторожно приоткрыла дверь. В комнате было темно. Она проскользнула внутрь и прикрыла за собой дверь. В камине горел огонь, но лампы были потушены.

Рэчел осторожно стала продвигаться по ковру. Потом опустилась на четвереньки, заползла в сундук и откинула одеяло. Она похолодела. Куклы не было.

— Потеряла что-нибудь? — услышала она голос принцессы Виолетты.

На мгновение Рэчел застыла. Дыхание ее стало прерывистым, но она старалась не плакать. Нельзя, чтобы принцесса слышала, как она плачет. Она вылезла из сундука и увидела темный силуэт у камина. Принцесса. Она шагнула к Рэчел.

Руки принцесса держала за спиной, и Рэчел не видела, что у нее там.

— Я собиралась лечь спать, — сказала Рэчел.

— В самом деле? — Теперь глаза девочки привыкли к темноте, и она различила улыбку на лице принцессы. — А разве ты не искала там вот это?

Принцесса медленно вывела руки из-за спины и протянула их вперед. В руках у нее была Сара. Рэчел показалось, что сейчас она сойдет с ума.

— Принцесса Виолетта, пожалуйста... — захныкала она, умоляюще протягивая к ней руки.

— Подойди поближе, и мы поговорим.

Рэчел осторожно подошла к принцессе и остановилась. Принцесса ударила ее по лицу сильнее, чем обычно. Было так больно, что Рэчел слегка вскрикнула и отступила на шаг. Она прижала руку к ушибленному месту. Глаза ее наполнились слезами. Но она засунула руку в карман, решившись в этот раз не плакать. Принцесса подошла к ней и ударила по другой щеке костяшками пальцев. Рэчел было гораздо больнее, чем при первом ударе. Она стиснула зубы, изо всех сил сдерживая слезы, сжала в руке, опущенной в карман, то, что нашла там.

Принцесса Виолетта между тем подошла к камину.

— Помнишь, что я говорила? Если у тебя появится кукла, что я с ней сделаю?

— Принцесса Виолетта, пожалуйста, не надо... — Рэчел дрожала, у нее сильно болело лицо, и ей было очень страшно.

Принцесса засмеялась.

— Нет, я брошу эту куклу в огонь, как и обещала, чтобы проучить тебя. Как ее зовут?

— Никак.

— Ну неважно. Все равно брошу.

Она повернулась к огню. Рэчел все сжимала в кулачке лежавшую у нее в кармане волшебную палочку, огневую палочку Джиллера. Она вытащила палочку.

— Не смей бросать мою куколку в огонь, — сказала Рэчел, — не то пожалеешь!

Принцесса обернулась.

— Что ты сказала? Да как ты смеешь со мной так разговаривать?! Ты никто, а я — принцесса.

Рэчел коснулась бумажной салфетки на мраморном столике, рядом с которым стояла.

— Гори! — прошептала она.

Салфетка вспыхнула. Принцесса в удивлении уставилась на нее. Рэчел коснулась своей палочкой книги на столике и, покосившись на принцессу, смотрит ли она, прошептала:

— Гори!

Книга также вспыхнула ярким пламенем. Принцесса изумленно наблюдала за Рэчел, которая схватила книгу за уголок и бросила в камин. Рэчел приблизилась к принцессе и наставила огневую палочку на нее.

— Отдай куклу, не то я сожгу тебя.

— Ты не посмеешь...

— Сейчас же отдай! Если нет, то я зажгу огонь, и ты загоришься.

Принцесса швырнула ей куклу.

— Вот она. Пожалуйста, Рэчел, не жги меня, я боюсь огня.

Рэчел схватила куклу левой рукой, прижимая ее к себе, а в правой продолжала держать палочку, наставленную на принцессу, начиная уже жалеть ее. Потом она вспомнила о своем лице, которое болело сейчас сильнее, чем обычно.

— Забудем все, Рэчел. Ты можешь играть со своей куклой, сколько захочешь. — Голос принцессы теперь стал приятным, а не противным, как прежде.

Но Рэчел знала, что это притворство. Она знала, что, как только поблизости окажутся стражники, принцесса прикажет отрубить ей голову. И принцесса Виолетта посмеется над ней тогда, а Сару сожжет.

— Залезай в сундук, — сказала вдруг Рэчел. — Увидишь, каково там сидеть.

— Что?!

Рэчел поднесла палочку поближе.

— Сейчас же, не то подожгу!

И принцесса Виолетта медленно пошла к сундуку, а палочка Рэчел упиралась ей в спину.

— Рэчел, подумай, что ты делаешь? Ты что, на самом деле...

Принцесса стала на колени и залезла в сундук.

— Ложись на спину!

Принцесса повиновалась. Рэчел захлопнула крышку и поспешила за ключом. Потом она заперла железный сундук, а ключ положила в карман.

Встав на колени, она заглянула в маленькое окошечко сундука. В темноте едва были видны глаза принцессы.

— Спокойной ночи, Виолетта, спи там. А я сегодня посплю в твоей постели. И не смей кричать и шуметь! А не то дотронусь до тебя палочкой, и ты загоришься. Поняла?

— Да, — донесся из окошечка слабый голос принцессы.

Рэчел положила куклу и накрыла сундук ковром. Затем покачалась на кровати принцессы, чтобы кровать заскрипела, а принцесса Виолетта подумала, будто Рэчел действительно легла спать.

Рэчел улыбнулась и, прижав к себе Сару, на цыпочках двинулась к двери. Обратно она шла тем же путем, коридорами для слуг, выбралась через ту же дверь в большой коридор, осторожно огляделась и направилась к большой двери, которую охраняли стражники. Она ничего не сказала, так как не знала, что говорить. Она просто стояла и ждала, пока те отопрут.

— Так ты куклу забыла? — спросил стражник.

Рэчел кивнула.

Дверь за ней захлопнулась, и Рэчел вышла в темноту сада. Там было больше солдат, чем обычно. Новые, добавившиеся к старым, были одеты в другую форму. Эти новые обратили на нее внимание, и Рэчел слышала, как кто-то из старых объяснял, кто она такая. Она старалась идти так, чтобы стражники не заметили, что она оглядывается, и не переходила на бег.

Узелок с хлебом, в котором была спрятана шкатулка, лежал там, где она его оставила, под цветами. Рэчел вытащила узелок и понесла в одной руке, другой прижимая к груди Сару. Идя по саду, она гадала, заметила ли принцесса Виолетта, что Рэчел не спит на ее кровати, не подняла ли она крик, не позвала ли на помощь. Если она это сделала, если пришли охранники и выпустили принцессу из сундука, то, может быть, Рэчел уже ищут. Ведь она прошла долгий путь. Рэчел внимательно прислушивалась к крикам в саду, пытаясь понять, не ищут ли ее в самом деле.

Рэчел устала, ей было трудно дышать, но девочка торопилась поскорее выбраться из замка, прежде чем ее начнут преследовать. Она помнила слова Сандерса, что весь замок обыщут. Она-то знала, что они хотят найти. Им нужна шкатулка. А она обещала Джиллеру, что вынесет шкатулку, чтобы со всеми теми людьми, о которых он говорил ей, не случилось беды. На стене сейчас было много солдат. Уже почти дойдя до внешней стены, Рэчел замедлила шаг. Раньше здесь стояло всего двое солдат королевы. Теперь дежурили трое. Двоих она узнала: в знакомых красных туниках с черной волчьей головой — форме гвардии. Но третий, намного выше и здоровее, был в плаще из темной кожи. Рэчел не знала, как лучше поступить: идти вперед или убежать. Но куда бежать? Ведь не выйдя за стену, никуда не убежишь. Но прежде чем Рэчел решила, что делать, стражники заметили ее. Один из солдат королевы уже собрался было открыть ворота. Но новый остановил его, подняв руку.

— Это игрушка принцессы, — пояснил первый. — Принцесса иногда выгоняет ее из замка.

— Никого не велено выпускать, — ответил незнакомец.

— Ничего не поделаешь, малышка, — обратился к Рэчел один из королевских солдат, — ты ведь слышала, что он сказал? Никого не велено выпускать.

Рэчел стояла, словно онемев. Она стояла и смотрела на чужака, а он на нее. Джиллер рассчитывал, что она вынесет шкатулку, полагался на нее. А другого выхода из замка нет. Тут она попыталась представить себе, как бы поступил Джиллер.

— Хорошо, — сказала она наконец. — Нынче ночью холодно, я лучше, пожалуй, не буду выходить.

— Вот и правильно, — ответил солдат королевы. — Сегодня тебе придется переночевать в замке.

— Как вас зовут? — спросила Рэчел.

Он немного удивился.

— Королевский копьеносец Рейд.

Она показала на второго королевского солдата.

— А вас?

— Королевский копьеносец Уолкот.

— Королевские копьеносцы Рейд и Уолкот, — повторила она. — Очень хорошо, думаю, я запомню. — Все так же держа в руке куклу, Рэчел показала на нового солдата.

— А вас как зовут?

Он засунул руки за пояс.

— А тебе зачем знать?

Рэчел прижала Сару к груди.

— Ну, принцесса накричала на меня и сказала, чтобы я убиралась из замка. Если я не уйду, она разъярится и захочет отрубить мне голову за то, что я ее ослушалась. Поэтому я должна сказать ей, кто меня не выпустил. А ваши имена мне нужны, чтобы она не решила, будто я все это придумала сама. Тогда она сможет прийти и спросить об этом у вас. Я ее боюсь. Она тоже стала приказывать, чтобы людям отрубали головы.

Все трое слегка отступили и поглядели друг на друга.

— А ведь верно, — сказал королевский копьеносец Рейд. — Наша принцесса пошла в мать. Королева решила, что дочке пора поточить зубки.

— Был приказ: никого не выпускать, — повторил новый солдат.

— Ну, двое из нас — за то, чтобы выполнить приказ принцессы, — ответил копьеносец Рейд и сплюнул. — По крайней мере, если ты не хочешь ее выпускать, мы тут ни при чем. Не наша голова ляжет на плаху. Если уж дойдет до этого, так мы скажем, что говорили тебе, чтоб ты ее выпустил по приказу принцессы. Мы не хотим на плаху вместе с тобой. — Его товарищ Уолкот кивнул в знак согласия.

— Какая может быть угроза от девчонки, которую и от земли-то еле видно? Тут лучше не связываться. Им же потом не скажешь, что мы, трое здоровенных парней с оружием, ее испугались и не выпустили. Ты так решил, тебе и отвечать головой перед принцессой, а не нам. Отвечать перед королевским палачом, а не перед нами.

Новичок посмотрел на Рэчел, по-видимому, начиная злиться. Он еще раз взглянул на товарищей, потом опять на нее.

— Ну ясно, опасности от нее никакой. Приказ касался предотвращения угрозы, так что я думаю...

Королевский копьеносец Уолкот начал отодвигать тяжелый засов.

— Но я хочу посмотреть, что там у нее с собой, — добавил новый.

— Ужин и моя кукла, — ответила Рэчел, стараясь не выдать волнения.

— Ну-ка, покажи.

Рэчел положила узелок на землю и развязала его. Она протянула ему и Сару.

Стражник взял Сару огромной ручищей, повертел куклу и даже приподнял ей платье. Рэчел, разозлившись, лягнула его в ногу.

— Что вы делаете? Имейте уважение! — закричала она.

Двое других засмеялись.

— Нашел там что-нибудь подозрительное? — спросил копьеносец Рейд.

Новый солдат посмотрел на них сверху вниз и вернул Сару Рэчел.

— Что у тебя еще?

— Я же говорила: мой ужин.

Он склонился над узелком.

— Ну, такой малявке большая буханка ни к чему.

— Это мое! — завопила Рэчел. — Не трогайте!

— И правда, оставь ей, — сказал королевский копьеносец Уолкот. — Ей и так мало достается. По-твоему, похоже, что принцесса ее перекармливает?

Здоровяк выпрямился.

— Как будто нет. Ну, давай отсюда, побыстрее.

Рэчел торопливо завязала узелок и, одной рукой прижав к себе Сару, а другой схватив узелок, пробралась между ногами солдат и оказалась снаружи.

Едва Рэчел услышала лязг засова, как пустилась бежать. Она бежала без оглядки, что было сил, и ей было слишком страшно, чтобы проверять, гонится ли кто-нибудь за ней. Наконец Рэчел остановилась и оглянулась. Никого не было видно. Выбившись из сил, она присела отдохнуть на толстый корень, пересекавший тропу.

Рэчел видела очертания замка на фоне звездного неба, огни на башнях.

Она никогда, никогда не вернется сюда. Пока Рэчел пыталась отдышаться, кто-то окликнул ее.

Она поняла, что это Сара.

Рэчел положила куколку себе на колени, на узелок.

— Теперь мы спасены, Сара. Мы убежали оттуда, — сказала она.

— Я так рада, Рэчел, — улыбнулась Сара.

— Мы больше никогда не вернемся в это гадкое место.

— Рэчел, Джиллер хотел бы тебе кое-что передать.

Она наклонилась пониже, чтобы лучше расслышать голосок Сары.

— Что же?

— Что он не может сейчас уйти с тобой. Ты должна дальше идти без него.

Рэчел захотелось заплакать.

— Но я бы очень хотела, чтобы он был со мной.

— И ему бы, милая девочка, хотелось этого больше всего на свете, но он должен остаться здесь и отвлечь внимание, чтобы тебя не искали. Это единственное, что можно сделать, чтобы ты спаслась.

— Но я боюсь оставаться одна.

— А ты и не будешь одна, Рэчел. Я буду с тобой. Всегда.

— Но что я буду делать? Куда пойду?

— Ты должна бежать отсюда. Джиллер говорил, чтобы ты не ходила больше в приют-сосну, там тебя найдут. — Рэчел удивленно и испуганно посмотрела на Сару, услышав это. — Иди к другой приют-сосне, потом найди себе новое убежище. Уходи все дальше и прячься, пока не наступит зима. А потом найди какое-нибудь хорошее место, где о тебе будут заботиться.

— Хорошо, раз Джиллер так сказал, я так и сделаю.

— Рэчел, Джиллер хочет, чтобы ты знала, что он любит тебя.

— Я тоже его люблю больше всех на свете.

Куколка улыбнулась.

Вдруг лес осветился сине-желтым огнем. И тут же Рэчел услышала удар грома. Она вскочила на ноги, открыв рот и широко распахнув глаза от изумления.

Огромный огненный шар поднялся над замком, рассыпая множество искр, и черный дым потянулся за ним. Поднимаясь выше, огонь постепенно превращался в черный дым, пока не исчез совсем — и снова стало темно.

— Ты видела? — спросила она Сару.

Сара ничего не ответила.

— Я надеюсь, с Джиллером все хорошо.

Она поглядела на куколку, но та ничего не сказала и даже не улыбнулась.

Рэчел прижала к себе Сару и взяла узелок.

— Ну что ж, пойдем дальше, как нам сказал Джиллер.

Проходя мимо озера, она забросила подальше ключ от сундука, и улыбнулась, услышав всплеск.

В молчании шла она вперед по тропе, уводившей от замка. Она помнила, что Джиллер не велел ходить к ее сосне, поэтому повернула в другую сторону, по оленьей тропе, на запад.

Глава 34

Ричард услышал звук. Словно бы тихое шипение и потрескивание. В том смутном полусне-полубодрствовании, в котором он пребывал, не имело смысла пытаться понять, что это такое. Постепенно просыпаясь, он все сильнее чувствовал запах жареного мяса. Он немедленно пожалел, что сознание его стало ясным: ведь это принесло и воспоминания обо всем, что случилось, и тоску по Кэлен. Он лежал, свернувшись калачиком, болезненно ощущая твердую кору дерева, к которому прислонился. Все тело затекло — он всю ночь проспал в одной позе. Сейчас ему ничего не было видно, так как голова его уткнулась в колени. Он только понял, что уже начинало светать.

И все-таки поблизости кто-то был.

Притворяясь, что еще спит, он соображал, где оставил оружие. Меч лежал не очень близко, за ним надо было еще тянуться. А нож был рядом. Его пальцы нащупали ореховую ручку. Он осторожно взял нож в руку, стараясь не делать резких движений. Неизвестный находился слева от него. Одного прыжка, пожалуй, будет достаточно.

Он осторожно поглядел в ту сторону — и с изумлением увидел Кэлен. Она сидела, облокотившись на бревно, и смотрела на него. На костре жарился кролик.

Ричард сел.

— Что ты здесь делаешь? — осторожно спросил он.

— Можно с тобой поговорить?

Ричард убрал нож в ножны и, вытянув затекшие ноги, стал растирать их.

— Я думал, мы уже обо всем поговорили. — Он тут же пожалел о своих словах, увидев, как посмотрела на него Кэлен.

— Извини, — продолжал он, смягчаясь. — Конечно, можно поговорить. О чем ты хотела?

Кэлен пожала плечами.

— Ты знаешь, я много думала... — Она взяла длинную березовую ветку, которую Ричард вчера подобрал на растопку, и стала обдирать кусочки коры.

— Вчера, после того как я ушла, у тебя сильно болела голова...

— Как ты узнала?

Она снова пожала плечами.

— Я всегда вижу по глазам, когда у тебя болит голова.

Голос ее был тихим и мягким.

— Еще я знаю, что последнее время ты мало спишь, и это моя вина. Поэтому я решила, прежде чем... прежде чем уйти, посторожить, пока ты будешь спать. Поэтому я и пришла сюда, под деревья, где могла охранять тебя. — Кэлен посмотрела на ветку, с которой продолжала обдирать кору. Мне нужно было удостовериться, что ты хоть немного поспишь.

— Так ты просидела здесь всю ночь? — Ричард не смел поверить словам.

Кэлен кивнула, не глядя на него.

— А пока я охраняла тебя, я решила поставить ловушку, как ты меня учил, посмотреть, не поймаю ли чего-нибудь тебе на завтрак. И пока я сидела тут, еще о многом передумала. Больше всего я плакала. Я не могу вынести того, что ты думаешь, будто я предательница. Мне больно, и меня это злит.

Ричард счел за лучшее молчать, пока Кэлен подбирает нужные слова. Он не знал, что сказать, и боялся, что, если скажет что-нибудь не так, она опять уйдет. Кэлен между тем содрала с ветки еще кусок коры и бросила его в костер, где тот сразу вспыхнул.

— А потом я еще подумала над твоими словами и поняла, что должна рассказать тебе, как следует себя вести при встрече с королевой. Кроме того, мне надо тебе сказать, каких дорог следует избегать, а где можно идти. Я все думала, что мне тебе рассказать, чтобы не забыть ничего важного. И прежде чем успела обо всем этом подумать, я поняла, что ты был прав. Во всем.

Ричарду показалось, что она вот-вот заплачет, но она не заплакала.

Она просто продолжала вертеть в руках ветку и избегала его взгляда. Она молчала. А потом вдруг задала неожиданный вопрос:

— По-твоему, Шота хороша собой?

Он улыбнулся.

— Да, но ты лучше.

Кэлен улыбнулась в ответ и откинула волосы.

— Немногие осмелились бы сказать это... — Она снова остановилась. Ее тайна стояла между ними. И снова она заговорила:

— Есть старая поговорка у женщин, может быть, ты слышал ее: «Не позволяй красивой женщине решать твою судьбу, если при этом есть мужчина».

Ричард усмехнулся и встал, чтобы размять ноги.

— Нет, не доводилось это слышать. — Он полусидя оперся на бревно и сложил на груди руки. Он и не думал, что Кэлен будет беспокоиться, не похитит ли Шота его сердце. Ведь Шота сказала, что убьет его, если они еще встретятся. Да и без этой клятвы Шоты у Кэлен, он знал, не было причин для беспокойства.

Кэлен отшвырнула ветку и встала рядом с ним. Наконец она заглянула ему в глаза и сдвинула брови.

— Ричард, — она говорила тихо, почти шепотом, — этой ночью я поняла, что была очень глупой. Раньше я боялась, что ведьма убьет меня сразу, но сейчас поняла, что она почти добилась этого. Просто я сама бы за нее это сделала, позволив ей решить мою судьбу. А ты был во всем прав. Мне следовало бы с большим вниманием отнестись к тому, что говорил Искатель Истины. — Кэлен опустила глаза, потом снова поглядела на него. — Если... Если еще не слишком поздно, то я хотела бы вернуться к своим обязанностям, снова стать твоим проводником.

Ричарду даже не верилось, что все кончилось. Кажется, он никогда не чувствовал себя таким счастливым, никогда не испытывал такого облегчения.

Вместо ответа он обнял ее и крепко прижал к себе. Она положила голову ему на грудь, затем отстранилась.

— Ричард, теперь я хотела бы поговорить с тобой еще об одном деле. Если ты согласен взять меня назад, то ты должен прежде выслушать меня. Я не могу оставаться с тобой, если не расскажу о себе. Это жжет мне сердце, потому что я ведь должна быть твоим другом. Мне следовало бы рассказать тебе об этом с самого начала. У меня никогда не было друзей, подобных тебе, и мне не хотелось бы, чтобы наша дружба прекратилась. — Ричард удивленно смотрел на нее. — Но теперь я должна рассказать тебе, кто я, — закончила она очень тихо.

— Кэлен, я ведь уже говорил тебе, ты — мой друг, и ничто не может изменить этого.

— Эта тайна — может. — Кэлен опустила голову. — Это связано с магией.

Ричард не был уверен, что ему необходимо узнать ее тайну. Он только что вновь обрел Кэлен, и ему вовсе не хотелось потерять ее снова. Он сел на корточки у костра и снял с огня палку, на которой жарился кролик. Он гордился тем, что Кэлен сама сумела поймать кролика тем способом, которому он научил ее.

— Кэлен, твои тайны не интересуют меня сейчас. Меня интересуешь только ты, вот и все. Пойдем, кролик готов, поешь.

Она села на землю рядом с Ричардом, а он отрезал ножом кусок мяса и подал ей. Мясо было горячим, и она держала его осторожно и дула, чтобы остудить. Ричард отрезал кусок себе и тоже сел.

— Ричард, когда ты в первый раз увидел Шоту, она и вправду была так похожа на твою мать?

Ричард посмотрел на ее лицо, освещенное огнем, кивнул и откусил кусок мяса.

— Твоя мать была красавицей. У тебя ее глаза и ее губы.

Ричард слегка улыбнулся, вспомнив об этом.

— Но ведь это была не она.

— Значит, ты рассердился на Шоту за то, что она притворилась человеком, которым в действительности не могла быть? На то, что она обманула тебя? — Кэлен тоже откусила кусок мяса, вдыхая воздух ртом, потому что оно было еще очень горячим. Она внимательно смотрела на Ричарда.

Он пожал плечами, испытав горечь при воспоминании.

— Да, по-моему, это было нечестно.

Кэлен прожевала мясо и проглотила его.

— Вот почему я должна рассказать тебе, кто я такая, даже если ты после этого возненавидишь меня. Ведь ты был моим другом. Хотя я, может быть, не заслуживала дружбы. Вот и еще одна причина, почему я вернулась: я не хотела, чтобы ты узнал об этом от кого-нибудь другого. Лучше, если ты узнаешь все от меня. После того как я расскажу тебе все, то, если ты захочешь, я уйду.

Ричард посмотрел на небо. Оно становилось все более светлым. Ему захотелось, чтобы Кэлен ничего не рассказывала ему о себе, чтобы все оставалось так, как есть.

— Не волнуйся. Я не собираюсь гнать тебя. У нас ведь есть общее дело. Ты помнишь, что говорила Шота? У королевы эта шкатулка долго не задержится. Ведь это означает только одно: кто-нибудь заберет у нее шкатулку. Лучше, если это сделаем мы, а не Даркен Рал.

Кэлен коснулась его руки.

— Я не хочу, чтобы ты решал это, пока не выслушаешь меня. Если ты после этого захочешь, чтобы я оставила тебя, я тебя пойму. — Она пристально посмотрела на него. — Ричард, я должна сказать, что меня никогда еще так не интересовало ничье мнение, как твое, и, думаю, такого больше не будет. Но обойти это нельзя. Из этого ничего бы не вышло. Ничего хорошего, по крайней мере.

Ему не хотелось верить. Должен же быть какой-то другой выход. Ричард тяжело вздохнул и выговорил:

— Ну ладно, давай.

Она кивнула.

— Ты помнишь, что в Срединных Землях живут существа, наделенные магией? И что они не могут отказаться от магии, потому что магия часть их самих?

Он кивнул.

— Так вот. Я — одно из таких существ. Я не просто женщина.

— Так кто же ты?

— Я — Исповедница.

«Исповедница».

Слово это было ему знакомо.

Он весь напрягся. Дыхание перехватило. Он вдруг вспомнил строки из Книги Сочтенных Теней. «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью Исповедницы...»

Перед его мысленным взором быстро замелькали страницы книга. Он пытался вспомнить, не упоминаются ли эти «Исповедницы» где-то еще. Нет, нигде. Он помнил каждое слово Книги. Исповедница упоминалась лишь однажды, в самом начале. Он еще гадал, что бы это значило. Он даже прежде не был уверен, что это реальное лицо. Ричард почувствовал, как клык, висевший у него на шее, словно налился тяжестью.

Кэлен посмотрела ему в глаза и нахмурилась.

— Ты знаешь, кто такие Исповедницы?

Он с трудом ответил:

— Нет. Только слово слышал, не больше... Слышал от отца. Правда, я не знаю, что оно означает. — Он пытался снова овладеть собой. — Так что же значит — быть Исповедницей?

Кэлен обхватила руками колени и слегка отодвинулась.

— Это значит обладать властью, волшебной силой, которая передается от матери к дочери и восходит к давним-давним временам, еще до «темного времени», существуя столько же, сколько существуют страны и народы.

Ричард не знал, что это за «темные времена», но слушал не перебивая.

— С этим мы рождаемся, волшебная сила — часть нас самих, и без нее мы можем не больше, чем вы — без сердца. У каждой Исповедницы и дети рождаются Исповедниками. Так бывает всегда. Но этот дар не у всех одинаков. У одних сильнее, у других — слабее.

— Значит, вы не можете избавиться от этого, даже если бы захотели? Но что это за чары?

Кэлен поглядела на костер.

— Эта сила действует в момент прикосновения. Дар этот мы постоянно носим в себе. Нам не надо вызывать его в себе, чтобы пустить в ход, наоборот, мы должны всегда сдерживать в себе эту силу, а пользоваться ею можем, ослабляя волю к сдерживанию.

— Вроде как сдерживать аппетит? — спросил Ричард.

Она улыбнулась такому сравнению.

— Ну, вроде.

— И что же творит эта сила?

— Видишь ли, это трудно выразить в словах. Я и не думала, что это будет так трудно объяснить, но действительно трудно передать это словами тому, кто не родился в Срединных Землях. Я никогда не пыталась делать это и даже не уверена, что можно подобрать слова. Это вроде как объяснить слепому, что такое «дым».

— Ну попытайся.

Кэлен кивнула и посмотрела ему в глаза.

— Это сила любви.

Ричард чуть не засмеялся:

— И ты думаешь, что меня устрашит сила любви?

Кэлен напряглась, глаза ее вспыхнули от негодования, но, кроме негодования, во взгляде появилось выражение, похожее на то, какое он видел во взглядах Шоты и Эди — сопричастности к вечности. Он почувствовал, что Кэлен его слова показались неуважительными, если не оскорбительными, не говоря уже о его веселости. Ричард понял, и это было неприятное чувство, что Кэлен не привыкла, чтобы кто-нибудь улыбался по поводу ее волшебной власти. Кажется, ее взгляд сказал ему об этом больше, чем могли бы поведать слова. Какие бы ни были эти чары, но смеяться тут явно не над чем. Он посерьезнел. Когда Кэлен поняла, что он больше ничего такого не ляпнет, она продолжила:

— Ты не понял. Не будь легкомысленным. — Глаза ее сузились. — Испытав на себе нашу силу, человек уже не может больше оставаться прежним. Он навсегда становится другим. Более того, стоит Исповеднице прикоснуться к человеку, и он становится преданным ей навсегда, преданным как никому из живущих. Для него уже не имеет значения, кем он был, чем занимался, чего желал. Он пойдет на все ради той, которая прикоснулась к нему. После этого его жизнь принадлежит не ему, а ей. Его душа принадлежит не ему, а ей. Как личность он уже не существует.

Ричард почувствовал, что ему становится как-то не по себе.

— И сколько времени продолжается действие этой самой волшебной силы или как ее назвать?

— Столько, сколько будет жить тот, к кому я прикоснулась, — спокойно ответила Кэлен.

Ему вдруг стало холодно.

— Стало быть, это что-то вроде чар ведьмы?

— Не совсем так, но, может быть, так тебе будет легче понять. Пусть будет так. Но прикосновение Исповедницы значит куда больше. Его действие гораздо могущественнее и долговечнее. Чары ведьм можно снять. Последствия моего прикосновения устранить невозможно. Шота околдовывала тебя, хотя ты и не чувствовал этого. Это сильнее самих ведьм, они так поступают, потому что это их судьба. Твой гнев и гнев, исходящий от меча, защитили тебя. Но магическое действие моего прикосновения начинается сразу и не проходит никогда. Тут тебя ничто не может защитить. Для того, к кому я прикоснулась, нет уже пути назад: он уже не тот человек, что прежде. Его личность исчезает навсегда. Он навсегда теряет свободную волю. Одна из причин, почему я не хотела идти к Шоте, — это то, что ведьмы ненавидят Исповедниц. Они страшно ревнуют к нашей власти, к тому, что человек, к которому мы только прикоснемся, становится нам навсегда преданным. Тот, к кому прикоснется Исповедница, сделает все, что она скажет. — Кэлен сурово посмотрела на него. — Все.

Ричард почувствовал, что во рту у него пересохло, а мысли словно разбегаются. Он отчаянно цеплялся за свою надежду, за свою мечту.

Единственным способом сосредоточиться, выиграть время и подумать было задавать вопросы.

— И это действует на всех?

— На всех людей. Если не считать Даркена Рала. Волшебники предупреждали меня, что магия Одена защищает его от наших прикосновений. Поэтому ему нечего меня бояться. На других существ, не на людей, это обычно не действует, поскольку у них нет сочувствия к людям. На гаров, например, мое прикосновение не подействует. Оно действует на некоторых, но не так, как на человека.

Ричард посмотрел на нее исподлобья.

— А Ша? Ты ведь коснулась ее?

— Да, ведь она умирала и была одинока. Она страдала и от разлуки с ей подобными, и от того, что умирала в одиночестве. Она попросила меня коснуться ее. Мое прикосновение уничтожило ее страх и родило любовь ко мне, не оставлявшую места для собственных страданий и для одиночества. У нее ничего не осталось, кроме любви ко мне.

— А как было, когда я впервые встретил тебя и тебя преследовал квод? Ты ведь тогда коснулась одного из них?

Кэлен снова кивнула, откинувшись назад и кутаясь в свой плащ.

Она посмотрела на огонь.

— Хотя они и были заколдованы, чтобы убить меня, но едва я прикоснулась к одному из них, мне уже была обеспечена победа. Они стали драться не на жизнь, а на смерть, чтобы защитить меня. Вот почему Рал посылает четверых, чтобы убить одну Исповедницу. Считается, что если она коснется одного, то остальные трое убьют и его, и ее. Нужно не меньше троих, потому что тот, к которому мы прикоснемся, будет драться так отчаянно, что всегда может убить одного, а часто — двоих, но остается еще один, чтобы убить Исповедницу. В редких случаях один может убить троих. Так было и с тем кводом, который преследовал меня перед тем, как волшебники отправили меня через границу. Кводы удобнее всего использовать в таких делах. Они почти всегда действуют успешно. Если же этого не происходит, то Рал просто посылает другой квод.

Помолчав, Кэлен продолжала:

— Тогда, у Тупой горы, мы остались в живых только потому, что ты их разъединил. Тот, кого я коснулась, убил своего товарища, а ты отвлек на себя остальных. Потом тот пошел разбираться с остальными двумя, ты столкнул одного из них вниз, так что тот, кого я коснулась, не пожалел жизни, чтобы столкнуть главаря в пропасть. Он поступил так потому, что у него не было шанса в поединке на мечах. Он сделал это ценой жизни, но ему это было безразлично, ведь я коснулась его. Для него это был единственный верный способ меня защитить.

— А ты не могла просто коснуться всех четверых?

— Нет. Наша сила тратится сразу, и требуется время, чтобы ее восстановить.

Он наткнулся локтем на рукоять меча, и неожиданно ему в голову пришла еще одна мысль:

— Когда мы шли через границу и тебя преследовал последний из этой шайки, а я убил его... я, значит, на самом деле не спас тебя?

Кэлен с минуту помолчала, потом ответила.

— Один человек, каким бы он ни был большим и сильным, не представляет угрозы для Исповедницы, даже если ее сила меньше, чем у меня. Если бы ты не пришел тогда на помощь... я бы управилась с ним сама. Извини, Ричард, — прошептала она, — но не было нужды в том, чтобы ты убивал его. Я бы сама с ним справилась.

— Ну, — заметил он сухо, — по крайней мере я избавил тебя от необходимости этим заниматься.

Она ничего не ответила, только грустно посмотрела на него. Кажется, ей нечего было сказать в утешение.

— А это надолго? — спросил он. — Сколько времени нужно Исповеднице, чтобы восстановить свою силу после прикосновения?

— У всех Исповедниц сила чар разная. У одних больше, у других меньше. Это может потребовать даже нескольких дней и ночей. Обычно на это уходят сутки.

Ричард пристально посмотрел на нее.

— А у тебя?

Кэлен взглянула ему в глаза, словно говоря, что напрасно он задал этот вопрос.

— Около двух часов.

Он отвернулся к огню, не слишком удовлетворенный ответом.

— Это что-то необычное?

Кэлен вздохнула.

— Так по крайней мере мне говорили. — Чувствовалось, что ей трудно об этом рассказывать. — Чем меньше срок, за который восстанавливается наша сила, тем больше наша власть. И тем сильнее она действует на того, к кому мы прикоснемся. Вот почему иногда бывает, что в кводе один, которого я коснусь, может убить еще троих. У Исповедниц с меньшей властью такого не происходит. А от власти Исповедниц зависит и их положение. Ведь те, чья сила больше, могут рожать и дочерей, наделенных большей силой. Среди Исповедниц нет зависти друг к дружке, напротив, между ними возникают большая привязанность и чувство долга по отношению друг к другу во времена испытаний, как теперь, когда Даркен Рал разрушил границу. Исповедницы низших степеней защитят высших, если будет нужда.

Он понял, что если не задаст ей еще одного вопроса, то сама она об этом не скажет.

— А какая степень у тебя?

Она не мигая смотрела на огонь.

— Степени всех Исповедниц ниже моей. И многие отдали жизни, чтобы спасти меня... — Кэлен на мгновение умолкла. — Ради того, чтобы я могла жить и использовала свою власть против Рала. Сейчас уже никто из них не следует за мной. Я одна. Даркен Рал убил всех, кого мог.

— Прости, Кэлен, — тихо сказал он. Он только теперь начинал понимать исключительность этой женщины. — Значит, у тебя есть титул. Как же тебя называют?

— Я — Мать-Исповедница.

Ричард напрягся. За словами «Мать-Исповедница» чувствовались какая-то страшная сила и власть. Это прозвучало почти как откровение. Он всегда понимал, что Кэлен — особенная, но он уже имел дело с необыкновенными людьми, когда был лесным проводником, и научился не трепетать перед ними.

Ведь он и не думал, что Кэлен обычная женщина. Но если он останется просто проводником, а она такой, как есть, то это еще ничего. Он не собирается ее терять и отсылать прочь только из-за титула.

— Я не знаю, что это значит. Должно быть, что-то вроде принцессы или королевы?

Кэлен подняла брови.

— Королевы кланяются Матери-Исповеднице.

Тут Ричард почувствовал робость.

— Так ты выше, чем королева? — спросил он удивленно.

— Помнишь платье, в котором я была, когда ты впервые меня увидел? Это облачение Исповедницы. Мы все носим такие, чтобы видно было, кто мы, хотя большинство жителей Срединных Земель и так узнают нас, независимо от того, как мы одеты. Все Исповедницы носят черные платья. Только платье Матери-Исповедницы белое. — Кэлен, очевидно, немного раздражало, что приходилось рассказывать о своем значении. — Как странно мне все это объяснять, Ричард. В Срединных Землях это известно всем, так что мне никогда не приходилось думать, как передать это словами. Это звучит так... Не знаю, заносчиво, что ли. Когда говоришь.

— Но я ведь не из Срединных Земель. Постарайся объяснить. Я должен понять.

Она кивнула и снова поглядела на него.

— Короли и королевы — владыки в своих царствах, имеющих границы. Немало их в Срединных Землях. Есть и страны, управляемые по-другому, например, советами. Есть и земли, где живут волшебные существа, например, Мерцающие в ночи. Никто из людей не живет в их краю. Земля же, где живут Исповедницы, моя родина, зовется Эйдиндрил. Она же — родина волшебников. Там находится Высший Совет Срединных Земель.

Эйдиндрил — прекрасная страна. Давно уже не была я на родине, — сказала она с грустью. — Между Исповедницами и волшебниками существует тесный союз, и связь их очень похожа на связь между стариком Зеддом и Искателем Истины. Никто никогда не претендует на Эйдиндрил. Все правители боятся нашей страны, боятся Исповедниц и волшебников. Все страны в Срединных Землях оказывают поддержку Эйдиндрилу, все платят дань. Исповедницы стоят выше законов всех стран, так же, как Искатель подчиняется лишь собственному закону. И в то же время мы сами, участвуя в Высшем Совете, служим всем людям Срединных Земель.

В прошлом были правители, чья жажда власти заставляла их пытаться подчинить Исповедниц своей воле. Тогда были прозорливые Исповедницы, которые понимали, что надо позаботиться о своей независимости, чтобы не стать рабынями. Поэтому Мать-Исповедница употребила свою власть против этих правителей. Правители были свергнуты со своих тронов и заменены новыми, которые поняли, что Исповедниц следует оставить в покое. Прежние правители, которых удалось захватить в плен, жили в Эйдиндриле на положении несколько лучшем, чем рабы. Исповедницы обычно брали их с собой, когда совершали путешествия по разным странам, чтобы те несли дорожные вещи и еду. В старину Исповедниц окружала значительно большая пышность, чем теперь. Во всяком случае, это производило должное впечатление.

— Я что-то не пойму, — сказал Ричард. — Короли и королевы, должно быть, могучие владыки. Разве у них нет вооруженной силы? Разве нет охраны и всего того, что бывает для их безопасности? Как же Исповедница может приблизиться к королю или к королеве и коснуться их?

— Конечно, у них все это есть, что правда, то правда. Но для нас все не так трудно, как кажется. Исповедница может прикоснуться к одному человеку, например, к королевскому гвардейцу, и тот становится ее союзником. Он приводит ее к другому, и тот, в свою очередь, начинает ей помогать. Вскоре она проникает по дворец. Каждый, к кому она прикасается, приводит ее к человеку рангом выше и доставляет ей таким образом все новых друзей и союзников. Так, с помощью надежных помощников среди королевских советников, она может попасть прямо к королю или королеве быстрее, чем это можно себе представить. Как говорится, они не успевают и оглянуться, причем делается все без лишнего шума.

Мать-Исповедница со своими сестрами может пронестись через королевский замок, как буря. Конечно, все это было не так безопасно, и многие Исповедницы погибли, но их цель стоила жертв. Это одна из причин, почему ни одна из стран не бывает закрыта для Исповедниц, хотя многие с удовольствием бы не пускали их к себе.

Ведь закрыть страну для Исповедниц — равнозначно признанию вины, достаточной для отрешения правителя от власти. Вот почему и люди Тины, к примеру, впустили меня к себе, хотя они редко пускают к себе чужаков. Но если не пустить в свои владения Исповедницу, это вызовет вопросы и подозрения. Если правитель вовлечен в какие-то интриги, он тем более охотно впускает к себе Исповедниц, чтобы попытаться скрыть свое участие в подобных делах.

В те времена среди Исповедниц находились такие, которым слишком хотелось использовать свою силу, чтобы повсюду искоренять зло, как они его понимали. Волшебникам пришлось применить власть и подчинить это своему контролю, но, во всяком случае тогда, люди поняли, на что способны Исповедницы. Но то было в другие времена.

Отрешать правителей от власти! В другие это было времена или нет, но Ричарду трудно было принять или оправдать такое.

— Но что дает Исповедницам такие права?

Она снова сурово посмотрела на него.

— Ну, а то, чем сейчас занимаемся мы с тобой, разве так уж отличается от того, что делалось в прошлом? Разве мы не собираемся отрешить правителя от власти? Мы делаем все, что, как считаем, должны делать, все, что, по-нашему, правильно.

Ричард беспокойно заерзал.

— Правда твоя, — признал он. — А тебе случалось раньше это делать низвергать правителей?

Она покачала головой.

— До сих пор правители старались избегать моего внимания. Та же история, что с Искателем Истины. По крайней мере так было еще до нашего с тобой рождения. — Она посмотрела на него серьезно. — Искатели тоже, бывало, свергали с престола королей. Но сейчас, с тех пор как старого Волшебника все забыли, а меч превратился в почетную награду, мнение об Искателях сильно упало, они считаются немногим больше, нежели пешки.

— Я не уверен, что даже теперь стало по-другому, — сказал Ричард, обращаясь скорее к самому себе, чем к ней. — Я частенько чувствую себя не больше чем пешкой, которую двигают другие. Даже Зедд и...

Он не договорил, и Кэлен закончила сама:

— И я.

— Ну, я не хотел этого сказать, просто временами мне хочется навсегда забыть о Мече Истины. Но при всем том я не могу допустить, чтобы Рал победил. Поэтому я никак не могу отказаться от своего долга. Я понимаю, что у меня нет выбора. Это-то меня и бесит.

Кэлен печально улыбнулась.

— Ричард, если ты теперь понял, кто я, то ты, надеюсь, поймешь, что и с тобой — то же самое. Как и у тебя, у меня нет выбора. Но со мной дело хуже. Мы ведь рождаемся с магической силой. Ты, по крайней мере когда все это кончится, сможешь, если захочешь, вернуть свой меч Зедду. Я же останусь Исповедницей на всю жизнь. — Она помолчала немного, затем снова заговорила:

— С тех пор как я узнала тебя, я бы все отдала, лишь бы отказаться от этого и стать обычной женщиной.

Ричард не знал, куда девать руки, поэтому он подобрал палку и стал чертить линии на земле.

— И все же я пока не понял, почему вас называют «Исповедницами»? Что это значит? — Ему было очень трудно смотреть ей в глаза.

Во взгляде Кэлен отразилась боль, и Ричарду стало жаль ее.

— Это слово говорит о нашем деле, — ответила Кэлен. — Мы — последние судьи в установлении Истины. Вот почему волшебники наделили нас такой властью еще в далекие, забытые теперь времена. Вот путь нашего служения людям.

— Последние судьи в установлении Истины? — повторил он, нахмурившись. — Что-то вроде Искателей Истины?

Она кивнула.

— Да, Искатели Истины и Исповедницы объединены общей целью. Мы — как бы два конца одной магической цепи. В стародавние времена волшебники сами были чем-то вроде правителей. Но их тогда очень огорчали злоупотребления, их окружавшие. Они ненавидели ложь и обман. И искали средства, как помешать порочным владыкам злоупотреблять властью, притеснять и обманывать людей. Такие нечестные правители обвиняли своих противников в преступлениях, за которые потом казнили их, чтобы уничтожить и опозорить.

А волшебники старались положить этому конец. Им нужен был такой способ, который несомненно выявил бы Истину. Поэтому они создали особый вид магии и дали ей как бы свою особую жизнь. Таким образом они создали касту Исповедниц из числа избранных женщин. Женщин они отбирали тщательно: ведь раз данная, волшебная сила продолжала существовать уже сама по себе и навсегда переходила к потомкам.

Кэлен рассеянно посмотрела, как он рисовал палкой на земле.

— С тех пор мы используем свою волшебную силу для установления Истины во всех случаях, когда это жизненно важно. Чаще всего для того, чтобы определить, действительно ли виновны приговоренные. Мы прикасаемся к приговоренным к смерти, и после того, как они покоряются, исповедуем их.

Ричард чуть не свалился на землю. Палка, которой он рисовал, застыла в его руке. Он заставил себя вернуться к своему занятию. Кэлен продолжала:

— Если мы коснемся даже самых гнусных убийц, они делают все, что мы прикажем, и исповедуются в своих преступлениях. Бывало и так, что в судах не были уверены в виновности подсудимого и приглашали Исповедниц для выявления Истины. В большинстве стран существует закон, что никого нельзя приговорить к смертной казни без исповеди, чтобы всегда была уверенность, что смертный приговор вынесен заслуженно и что виновные не избегли наказания, а невиновные не осуждены из мести.

Некоторые народы в Срединных Землях, как люди Племени Тины, не хотят пользоваться услугами Исповедниц. Они не хотят того, что считают посторонним вмешательством. Но все же они боятся нас, так как знают, на что мы способны. Мы уважаем пожелания этих народов, и не существует законов, которые могут заставить их пользоваться услугами Исповедниц.

Однако мы можем исполнить там свой долг силой, если заподозрим, что нас обманывают. Но все же в большинстве стран считают, что стоит прибегать к нашей помощи.

Исповедницы были первыми, кто раскрыл заговоры и интриги, идущие от Даркена Рала. Именно для установления важных Истин, таких как эта, волшебники и создали в свое время Исповедниц и Искателей Истины. Даркену Ралу вовсе не по нраву пришлось, что мы раскрыли его тайные замыслы.

Редко когда заключенного осуждают на смерть без исповеди. Такие люди имеют право требовать, чтобы к ним привели Исповедницу, а они, пройдя исповедь, могли бы доказать свою невиновность. Это право приговоренных во всех Срединных Землях.

Тут голос ее стал тише и слабее.

— Вот это я не люблю больше всего. Никто, если он действительно виновен, не станет сам звать Исповедницу, ведь это лишь подтвердит приговор. Я знаю, что такие люди невиновны, еще до того, как прикоснусь к ним, но все равно я должна это сделать. Если бы ты только видел их глаза, когда я касаюсь их, ты бы понял меня. Когда нас призывают к себе, и если эти люди невиновны, они ведь...

Ричард сглотнул комок в горле.

— А сколько у тебя было этих... исповедей?

Она покачала головой.

— Трудно сосчитать. Слишком много. Полжизни провела я в разных тюрьмах и темницах, со зверями в человеческом обличье, которые при этом часто выглядели невинно и были чьими-то соседями, братьями, отцами. После того как я прикасалась к ним, они рассказывали мне обо всем, что совершили. Долгое время после этих встреч, когда я еще начинала, я даже не могла спокойно спать, меня мучили кошмары. Картины того, что они сотворили... Ты даже представить себе не можешь...

Ричард понял, что она вот-вот заплачет. Он бросил палку, взял ее руку и крепко сжал своей рукой.

— Кэлен, не надо, не стоит...

— Я помню первого человека, которого убила. — Губы ее задрожали. — Он мне снится до сих пор. Он покаялся в том, что сделал с тремя дочерьми соседа... старшей было всего пять... Он посмотрел на меня широко открытыми глазами, после того как рассказал мне о самом страшном, что только можно себе представить... и спросил: «Чего желает моя госпожа?»... Спросил, не раздумывая. Я ответила: «Я желаю, чтобы ты умер». — Дрожащей рукой она смахнула слезы со щеки. — И он упал замертво.

— А что сказали люди?

— А что бы они осмелились сказать Исповеднице, которая заставила человека умереть на их глазах просто по ее приказу? Они попятились и расступились, когда мы уходили. Ведь на такое способна далеко не каждая Исповедница. Даже мой волшебник перепугался, увидев это.

Ричард нахмурился.

— Твой волшебник?

Она вытерла слезы и кивнула.

— Волшебники считают своим долгом оберегать нас, потому что нас все ненавидят и боятся. Исповедницы почти всегда путешествовали под защитой волшебников. Одного из них обычно назначали в сопровождающие, когда мы отправлялись исповедовать. Но Рал сумел разлучить нас с волшебниками, и теперь они тоже погибли. Остались только Зедд и Джиллер.

Ричард взял в руки кролика, который уже остывал. Он отрезал кусок и протянул ей, затем взял один себе.

— А почему Исповедниц все боятся и ненавидят?

— Родные и друзья казненных ненавидят нас потому, что часто не хотят верить, что те, кого они любили, совершили то, в чем они покаялись. Они предпочитают думать, что исповедование связано с обманом. — Она отрывала по маленькому кусочку и медленно ела. — Я заметила, что люди часто не хотят принимать Истину. Она для них мало чего стоит. Некоторые даже пытались убить меня. Вот почему волшебники и сопровождали, бывало, нас повсюду. Они защищали нас, покуда не восстановится наша сила.

— И все-таки для меня в этом недостаточно смысла, — заметил Ричард, прожевав мясо.

— То, что мы делаем, достаточно просто. Это, правда, звучит очень странно для тех, кто не живет с этим. Все, что связано с волшебством Срединных Земель, должно казаться тебе странным.

Он подумал, что «странно» — не совсем то слово. Нужное слово, пожалуй, было бы «жутко».

— Кроме того, — продолжала Кэлен, — мы, Исповедницы, независимы, а люди этого не любят. Мужчины нас не принимают за то, что никто из них не может управлять нами или просто указывать, что делать. Женщины не принимают нас потому, что мы не живем их жизнью, не живем, как живут женщины по обычаю. Мы не заботимся о мужчинах и не подчиняемся им. Всем кажется, что у нас особые права. Наши волосы длинные — в знак нашей самостоятельности, а большинство женщин должны носить короткие волосы в знак подчиненного положения как мужу, так и тем, кто занимает более высокое положение. Тебе все это может показаться мелочами, но только не нашим людям, неважно, имеющим или не имеющим отношение к власти. Если женщина носит волосы более длинные, чем положено по ее статусу, то в наказание ее статус может понизиться. В Срединных Землях длинные волосы у женщины — символ власти, почти вызов. Это означает, что мы делаем, что захотим, никому не подчиняемся и для всех представляем угрозу. О чем-то подобном свидетельствует для окружающих людей и твой меч. Ни одна из Исповедниц не станет носить короткие волосы, и людей раздражает, что никто не смог бы нас заставить сделать это. Ирония состоит в том, что на самом деле мы куда менее свободны, чем они, но они не замечают этого. Мы берем на себя самые неприятные обязанности ради их же блага, и при этом мы не можем свободно распоряжаться даже своей жизнью. Мы — пленницы собственных чар.

Пока Кэлен доедала мясо, Ричард думал о том, какая это насмешка судьбы, что Исповедницы даруют свою любовь самым страшным преступникам, но не могут подарить ее никому по собственному выбору. Он видел, что есть еще что-то: она сказала не все, что хотела.

— Мне нравятся твои длинные волосы. Они тебе идут.

Кэлен улыбнулась.

— Спасибо. — Она бросила кости в огонь, поглядела некоторое время на костер, потом — на свои руки.

— И кроме того, есть еще один важный вопрос: как нам выбрать себе пару.

Ричард доел мясо и тоже кинул кость в костер. Ему не понравились ее слова.

— Выбрать себе пару? Что ты хочешь этим сказать?

Она продолжала смотреть на руки, точно надеясь найти там ответ.

— Когда Исповедница достигает возраста зрелого материнства, она должна выбрать себе пару. Исповедница может выбрать любого мужчину, какого захочет, даже уже женатого. Она может долго бродить по Срединным Землям в поисках подходящего отца для своих дочерей, человека сильного или, может быть, такого, который кажется ей красивым. Это уж как захочет. Мужчины боятся Исповедниц, ищущих пару. Никто не хочет, чтобы его выбрали, чтобы к нему прикоснулись. Женщины боятся потому, что не хотят, чтобы избрали их мужа, брата или сына. И все знают, что не могут ничего поделать. Исповедницы подчинят себе всех, кто помешает им сделать их выбор. Люди боятся меня, во-первых, потому, что я Мать-Исповедница, во-вторых, потому, что мне уже давно пора сделать выбор.

Ричард все еще цеплялся за свои мечты и надежды.

— Но если ты заинтересуешь кого-то и он заинтересует тебя?

Она печально покачала головой.

— У Исповедниц нет друзей, кроме других Исповедниц. Тут все просто. Никто еще сам не испытывал чувства привязанности к Исповеднице. Все мужчины боятся нас. — Но она умолчала, что теперь это уже было не совсем так просто. Голос ее опять задрожал. — С юных лет нас учат, что мужчина, которого мы выбираем, должен быть сильным, чтобы дети, которых мы родим, тоже были сильными. Но он не должен быть нам по сердцу, потому что ведь мы разрушим его. Вот почему ничего не выйдет у... у нас с тобой.

— Но... почему? — Он старался сопротивляться ее словам, ее власти.

— Потому, что... — Она отвернулась, больше не в силах скрывать свою боль. Зеленые глаза наполнились слезами. — Потому, что из-за силы страсти власть Исповедницы над магическим даром ослабнет, и она, даже невольно, направит на возлюбленного свою силу. И тогда это будет уже не тот человек, который ей понравился. И для нее нет возможностей не допустить этого. Никаких. Он будет принадлежать ей, но вовсе не так, как она того хотела. Желанный мужчина будет с ней, но только из-за ее волшебной силы, а вовсе не по своему выбору, не по своей доброй воле. Он превратится в пустой сосуд, в котором будет только то, чем она наполнила его. А ни одна Исповедница не желала бы такой участи своему избраннику.

Вот почему Исповедницы с незапамятных времен, держатся отдельно от мужчин, боясь влюбиться. Хотя нас считают бессердечными, на самом деле это не так. Просто мы все боимся того, что может сделать с любимым наше прикосновение. Некоторые Исповедницы выбирают мужчин, которых никто не любит или даже ненавидят. Чтобы не погубить человека с добрым сердцем.

Хотя таков выбор немногих, но это их дело, и они имеют на это право. Ни одна Исповедница не осудит другую за такой выбор, она все поймет. — Глазами, полными слез, Кэлен посмотрела на него, и во взгляде ее была мольба, чтобы и он ее понял.

— Но... я мог бы... — Он не знал, как ему быть со своим сердцем.

— Но я не могла бы. Ведь для меня это было бы так же, как когда ты хотел увидеть свою мать, а вместо этого увидел Шоту, которая прикинулась твоей матерью. Прикинулась, но не была. Это лишь видимость любви. Ты понимаешь? — вскрикнула Кэлен. — Разве это могло тебе принести настоящую радость?

Ричард почувствовал, что ее слова разбивают в прах его надежды, а с ними и его сердце.

— О духи, — сказал он, — не о том ли говорила тогда Шота? Это ли она имела в виду, когда сказала, что ты была на волосок от того, чтобы направить на меня свою магическую силу? — Тон его был более холодным, чем ему бы хотелось.

— Да. — По ее голосу чувствовалось, что она старается не заплакать. — Прости меня, Ричард. — Кэлен сцепила пальцы рук. — Я еще ни к кому не относилась так, как к тебе. Мне так хотелось быть с тобой. Я даже почти забыла, кто я такая, мне это было почти все равно. — Слезы появились на ее щеках. — Но теперь-то ты понимаешь, как опасна моя власть? Понимаешь, как легко могла бы я погубить тебя? Если бы ты не остановил меня... ты бы пропал.

Он почувствовал острую жалость к ней и к ее положению, к ее бессилию перед всем этим. Он ощутил и собственную боль, боль утраты, пусть и терять ему, оказывается, было нечего. Ведь она никогда не могла бы принадлежать ему, или точнее, он не мог принадлежать ей. Все оказалось пустой мечтой.

Зедд пытался предостеречь его, спасти от этой боли. Почему он не прислушался? Почему он был настолько глуп и самоуверен, что понадеялся что-нибудь придумать? Он знал, почему. Он медленно встал и подошел к костру, так, чтобы Кэлен не заметила его слез. Справившись с собой, он снова заговорил:

— А почему ты все время говорила о дочерях? Почему только девочки? Разве у Исповедниц не рождаются мальчики? — Ричарду показалось, что голос его стал похож на скрежет.

Он слушал, как потрескивает огонь костра. Кэлен долго не отвечала.

Услышав, что она плачет, Ричард повернулся к ней. Она подняла голову и протянула руку, чтобы он помог ей встать. Поднявшись, она прислонилась к дереву, откинула с лица волосы и встала, скрестив руки.

— Да, Исповедницы рожают и мальчиков. Сейчас — не так часто, как прежде, но все же рожают. — Она кашлянула. — Но у детей мужского пола магическая власть развита сильнее: им даже не нужно времени, чтобы восстановить свою силу. Иногда эта сила становится для них всем, развращает их. Это последствие ошибки, сделанной волшебниками. Они выбирали женщин определенным образом, но не подумали о том, что магическая сила может стать самостоятельной. Они не предусмотрели, как дар этот будет передаваться потомкам, и не учли, что у мужчин он может развиться иначе, чем у женщин. Давным-давно несколько мужчин-Исповедников объединились и создали страшное царство жестокости. Тогда наступили «темные времена». То время было похоже на нынешнее, когда появился Даркен Рал. Наконец волшебники добрались до Исповедников и уничтожили их. Много волшебников погибло. С тех пор волшебники оставили попытки править государствами.

Слишком многие из них погибли из-за этого. Сейчас они стараются только служить людям, помогать им, когда это нужно. Но больше они никогда не вмешивались в дела правителей без крайней необходимости. Они получили горькие уроки.

Кэлен, продолжая рассказывать, старалась не смотреть ему в глаза.

— По некоторым причинам женщины обращаются со своей силой с гораздо большей человечностью, что составляет одно из их свойств, и избегают развращающего действия этой силы. Волшебники сами не знают, почему. Это тоже похоже на Искателей Истины: Волшебник должен правильно избрать Искателя, иначе тот использует данную ему силу во зло. Вот почему Зедд так рассердился на Совет Срединных Земель за то, что его лишили права называть Искателей. Мужчины-Исповедники, не все, но большинство, оказались неспособны правильно обращаться с данной им властью. Они не могут сдерживать волшебную силу, когда это нужно.

Кэлен бросила взгляд на Ричарда.

— Когда они хотели женщину, они просто овладевали ею, используя свои чары. Так они овладевали многими женщинами. Они не знали ни самоограничения, ни чувства ответственности за свои поступки. Рассказывают, что «темные времена» были одной черной ночью страха. Их царство продолжалось долгие годы. Волшебникам пришлось уничтожить многих. По существу, они убили всех, рожденных, от этой похоти, чтобы предотвратить стихийное распространение магического дара. Сказать, что им все это было неприятно — значит ничего не сказать.

— И что же происходит теперь? — спросил он нетерпеливо. — Что бывает, когда у Исповедниц рождаются мальчики?

Кэлен проглотила комок в горле. Она все еще боролась со слезами.

— Когда у Исповедницы рождается мальчик, его приносят в одно особое место в центральной части Эйдиндрила, где мать кладет его на Камень. — Она переменила позу, ей было неспокойно и явно трудно об этом рассказывать.

Ричард взял Кэлен за руку и стал гладить ее пальцы, хотя вдруг почувствовал, что ему не следует уже касаться ее, как прежде.

— Как я уже рассказала тебе, человек, которого коснется Исповедница, сделает все, что она ему велит. — Он почувствовал, что рука ее задрожала. — Мать мальчика приказывает своему мужу, и он... он... кладет на горло младенца жезл... и... наступает ногами на оба конца.

Ричард выпустил ее руку. Обхватив руками голову, он отвернулся к костру.

— И так с каждым новорожденным мальчиком?

— Да, — ответила Кэлен, и он едва расслышал ответ. — Не допускается возможности оставить жизнь ни одному мужчине-Исповеднику, потому что из каждого может вырасти тот, кто в будущем использует свой волшебный дар во зло, чтобы добиться господства для себя и вернуть «темные времена». Волшебники и Исповедницы внимательно наблюдают за каждой беременной Исповедницей и делают все, что в их силах, чтобы утешить ее, если у нее рождается мальчик, которого нужно... — Она умолкла.

Ричард вдруг понял, что ненавидит Срединные Земли, ненавидит страстно, и только во вторую очередь — из-за отношения к Даркену Ралу. Он впервые понял, почему те, кто поселился в Вестландии, хотели жить в стране, где нет никакой магии. Больше всего он сейчас желал бы вернуться туда, подальше от всех этих колдовских дел. Слезы выступили на его глазах, когда он подумал, как он тоскует по Оленьему лесу. Он поклялся себе, что если все же справится с Даркеном Ралом, то уж позаботится о том, чтобы восстановить границы. Зедд ему поможет, в этом Ричард не сомневался.

Теперь он понял, почему и сам Зедд старался держаться подальше от Срединных Земель. И если границы будут восстановлены, то он, Ричард, всю оставшуюся жизнь проживет по ту сторону границы.

Но сначала надо будет разобраться с мечом. Он не отдаст Меч Истины.

Он уничтожит его.

— Спасибо тебе, Кэлен, — выдавил он из себя. — Спасибо, что рассказала мне все. Не хотел бы я услышать об этом от кого-нибудь другого.

Он чувствовал, что говорит совсем не то. До сих пор ему казалось, что, когда удастся остановить Рала, жизнь только начнется, что впереди какое-то будущее и какие-то возможности. Теперь он понял, что остановить Рала — не начало, а конец. Конец не только для Рала, но и для него самого.

В будущем после этого ничего не останется, всякая надежда умерла. Если он справится с Даркеном Ралом и Кэлен будет в безопасности, то он, одинокий, вернется в Олений лес, и жизнь для него закончится.

Он услышал, как Кэлен всхлипывает за его спиной.

— Ричард, если ты хочешь, чтобы я оставила тебя, не бойся прямо сказать мне об этом. Я тебя пойму. К таким вещам Исповедницы привыкают.

Он посмотрел на догоравший костер и зажмурился, стараясь сдержать слезы. Ричард чувствовал боль в груди, дышал с трудом.

— Прошу тебя, Кэлен, скажи, есть ли... есть ли хоть какая-то возможность... чтобы... мы с тобой.

— Нет, — простонала она.

Он постарался удержать дрожь в руках. Все для него было потеряно.

— Кэлен, — заговорил он наконец, — есть ли какой-то закон, или обычай, или что там еще, который запрещал бы нам быть друзьями?

— Нет, — ответила она плача.

Ричард повернулся и обнял ее.

— Именно сейчас я нуждаюсь в друге, — прошептал он.

— Я тоже. — Она плакала, обнимая его, положив голову на его грудь. — Но я сама больше не могу.

— Я знаю, — сказал он, чувствуя, как по щекам текут слезы. — Но, Кэлен, я люблю...

Она приложила палец к его губам.

— Не говори этого! — вскрикнула она. — Пожалуйста, Ричард, никогда этого не говори.

Она могла помешать ему произнести это вслух, но только — не думать и чувствовать.

Кэлен, рыдая, прильнула к нему, а он вспоминал, как тогда, в приют-сосне, после их первой встречи, когда подземный мир чуть не заполучил ее, она также прильнула к нему, и он тогда подумал, что Кэлен не привыкла к тому, чтобы ее обнимали. Теперь он понимал, почему.

Огонь гнева начал разгораться среди пепла надежды.

— А ты уже выбрала себе пару?

Кэлен покачала головой.

— Сейчас у меня есть более важные дела. Но если мы победим и я останусь жива, то должна будуэто сделать.

— Раз так, пообещай мне кое-что.

— Если смогу.

Ричард почувствовал, как у него пересохло в горле, и с трудом смог произнести:

— Обещай, что не выберешь никого, пока я не вернусь в Вестландию. Безразлично, кто бы это ни был.

Кэлен подавила рыдания.

— Обещаю.

Он все еще держал ее в объятиях, пытаясь вновь прийти в себя, борясь с подступающим отчаянием. Наконец он заставил себя улыбнуться.

— А в одном ты не права.

— Это в чем же?

— Ты сказала, что Исповедницы не подчинялись еще ни одному мужчине. Но ты ошиблась. Мне подчиняется сама Мать-Исповедница. Ведь ты поклялась защищать меня. И я заставлю тебя выполнять обязанности проводницы.

Кэлен через силу засмеялась.

— А ведь, пожалуй, ты прав. Поздравляю! Ты первый, кому это удалось. Ну и что прикажет мой хозяин своей проводнице?

— Чтобы она больше не доставляла мне беспокойство, пытаясь покончить с собой. Ты нужна мне. И еще. Чтобы доставила меня к королеве, чтобы мы могли добыть шкатулку, встретиться с Даркеном Ралом и потом, с помощью проводницы, благополучно вернуться.

Кэлен кивнула.

— Будет исполнено, повелитель. — Она отстранилась от него, положила руки ему на плечи и сильно стиснула их, улыбаясь сквозь слезы.

— И как это получается, что благодаря тебе я чувствую себя лучше даже в самые скверные минуты моей жизни?

Ричард пожал плечами, снова заставил себя улыбнуться, хотя ему было страшно тяжело, и сказал:

— Я — Искатель Истины. Я все могу. — Он хотел сказать еще что-то, но осекся.

Ричард перестал улыбаться, и она покачала головой.

— Ты исключительная личность, Ричард Сайфер, — прошептала она.

А он желал только одного — выплакаться где-нибудь, где его никто не увидит.

Глава 35

Ричард затоптал тлеющие угольки — единственное тепло в холодном утреннем воздухе. Небо стало светло-синим, с запада подул резкий ветер.

«По крайней мере, — подумал Ричард, — ветер в спину». У ног его лежала та палка, которую Кэлен приспособила, чтобы зажарить кролика.

При мысли о том, что он, лесной проводник, учил ее таким вещам, Ричард покраснел. Мать-Исповедница выше, чем королева. Королевы кланяются Матери-Исповеднице... Никогда в жизни он не чувствовал себя так глупо.

Зедд пытался его предупредить, стоило только послушать Волшебника.

Ричард ощутил страшную пустоту. Он вспоминал о брате, о друзьях, о Зедде, о Чейзе. По крайней мере он не одинок. Он смотрел, как Кэлен взваливает на плечи мешок. «А у нее, — подумал Ричард, — никого нет. Даже Исповедниц. Она осталась одна во всех Срединных Землях, окруженная людьми, которых пытается спасти и которые боятся и ненавидят ее, или врагами, которые хотят ее убить. И нет даже Волшебника, который мог бы защитить ее». Ричард понимал, почему она боялась ему об этом рассказать. Он ведь ее единственный друг. И нельзя же думать только о себе. Если он может быть ей только другом, пусть так, даже если это убьет его.

— Наверное, трудно было рассказать мне все это? — спросил он, вешая меч на пояс.

Кэлен закуталась в плащ, защищаясь от холодного ветра. Ее лицо вновь стало непроницаемым. Только тот, кто хорошо знал Кэлен, смог бы прочесть в ее глазах свидетельство перенесенной боли.

— Было бы легче убить себя, — ответила Кэлен.

Она повернулась и пошла вперед по тропе, и он — следом. Интересно, если бы она все рассказала с самого начала, остался бы он с ней? Боялся бы он ее, как все остальные? Может, она и была права, не решаясь сказать ему правду, но кто знает, что бы он чувствовал сейчас, сложись все иначе?

К полудню они достигли перепутья, отмеченного камнем высотой примерно по пояс Ричарду. Ричард остановился, разглядывая вырезанные там символы.

— Что бы это значило?

— Здесь указаны дороги к разным городам и селениям и расстояние до них. — Кэлен кивком указала на одну из троп. — Если мы хотим избежать встречи с местными жителями, лучше повернуть сюда.

— А насколько это дальше?

Кэлен снова посмотрела на камень.

— Обычно я хожу из города в город по дорогам, а не по лесным тропинкам. На камне тоже обозначено расстояние только по дорогам, но я думаю, по тропе на несколько дней дольше.

— А есть ли поблизости города?

— Да, часах в двух ходьбы Хорнерз-Милл. А что?

— Мы могли бы раздобыть лошадей, и тогда дело пойдет куда быстрее.

Она посмотрела на дорогу, ведущую в Хорнерз-Милл, словно пытаясь разглядеть отсюда далекий город.

— В Хорнерз-Милл обрабатывают дерево, там — лесопилка. У них должно быть много лошадей, но для нас это может оказаться не так хорошо, как ты думаешь. Я слышала, что они сочувствуют Д'Харе.

— Все же можно посмотреть, есть ли лошади. Возможно, так мы выиграем день пути. У меня есть серебро и пара золотых слитков, так что мы в состоянии заплатить.

— Ну, если соблюдать осторожность, то можно и посмотреть. Только не вздумай показывать им золото и серебро с клеймом Вестландии: во всем, что идет с запада, эти люди видят угрозу. Россказни и предрассудки, знаешь ли.

— Ну и что ты предлагаешь? Украсть лошадей?

— Разве ты уже забыл? — удивилась Кэлен. — С тобой ведь Мать-Исповедница. Мне стоит лишь попросить.

Ричард постарался, чтобы его лицо не выразило неудовольствия.

— Ладно, там видно будет.

Хорнерз-Милл стоял на высоком берегу реки Каллисидрин, которая давала энергию для лесопилки и обеспечивала сплав бревен. В реку сливали промышленные отходы. Ветхие постройки лесопилки возвышались над другими.

Складские помещения были забиты пиломатериалами. Еще больше досок лежало под парусиной в ожидании погрузки на баржи или на повозки. За лесопилкой на склоне прилепились домишки, похожие на времянки, ставшие, к сожалению, постоянным жильем.

Уже издали путники заметили, что в городе что-то не так. На лесопилке было подозрительно тихо, на улицах — ни души. Город, всегда оживленный, вдруг замер и опустел: ни людей, ни собак. Лишь изредка слышалось хлопанье парусины да дребезжание кусков металлической обшивки.

Подойдя поближе, они ощутили, что ветер доносит не только звуки.

Ветер доносил запах. Запах смерти. Ричард невольно схватился за меч.

Они увидели валявшиеся в лужах странно распухшие мертвые тела, вокруг которых вились тучи мух. Мертвецы лежали у домов, словно сложенные в кучи опавшие листья. У многих были страшные раны, в телах торчали обломки копий. Разбитые двери свисали с петель, валялись на дороге вместе с разбросанной утварью, одеждой и обломками мебели. Выбитые окна, разрушенные дома... Ричард с Кэлен прикрыли плащами носы.

— Это Рал? — спросил Ричард.

Кэлен пригляделась к трупам, не подходя к ним близко.

— Нет. Рал убивает иначе. Похоже, здесь был бой.

— Скорее бойня.

Она кивнула.

— Помнишь убитых из Племени Тины? Рал всегда убивает так. Здесь другое.

Они шли осторожно, стараясь держаться подальше от середины улиц, ступая порой на засохшую кровь. Все лавки были разграблены. Что не смогли унести, то уничтожили. Кэлен потянула Ричарда за рукав. На стене дома кровью было написано:

СМЕРТЬ ВСЕМ, КТО ПРОТИВ ВЕСТЛАНДИИ.

— Что это, по-твоему, значит? — шепотом спросила она, точно мертвые могли ее услышать, Ричард уставился на кровавые буквы.

— Ничего не понимаю. — Он еще раз хмуро перечитал надпись.

Тут Ричард заметил стоявшую перед амбаром тележку, нагруженную одеждой и домашней утварью. Они переглянулись. Здесь был кто-то живой, и этот кто-то даже собирался в дорогу.

Ричард осторожно вошел в дверной проем. Кэлен последовала за ним. В полумраке можно было различить поваленные мешки с зерном и поломанные бочки. Ричард с Кэлен постояли у входа, пока глаза не привыкли к темноте.

Они заметили на пыльном полу свежие следы. Больше всего было маленьких, детских. Наконец Ричард разглядел съежившихся от страха людей позади стойки. Он не стал вынимать меч из ножен.

— Я не причиню вам зла, — мягко сказал он. — Выходите.

— Ты солдат Народной армии мира? Вы пришли спасти нас? — спросила женщина.

Ричард и Кэлен хмуро переглянулись.

— Нет, — ответила Кэлен. — Мы... просто путники.

У женщины было грязное заплаканное лицо. Темно-коричневое платье было порвано и измято. Ричард убрал руку с рукояти меча, чтобы не пугать незнакомку. Губы ее задрожали. Она пыталась в потемках разглядеть лица путников. Наконец женщина махнула рукой остальным, показывая, что можно выходить. Перед Ричардом и Кэлен предстали шестеро детей — пять девочек, мальчик — и старик со старухой. Дети тут же уцепились за женщин, взрослые посмотрели на Ричарда и перевели взгляд на его спутницу. Глаза их расширились от страха и удивления, они снова съежились. Ричард сперва изумился, но потом понял, куда направлены все взгляды — на волосы Кэлен.

Взрослые упали на колени и опустили головы. Дети молча зарылись в юбки. Покосившись на Ричарда, Кэлен показала им знаком, чтобы они встали.

— Встаньте, — велела она, — не нужно этого. Встаньте.

Смущенные, они подняли головы и, глядя на руки Кэлен, неохотно повиновались.

— Как прикажешь, Мать-Исповедница, — проговорила дрожащим голосом та, что помоложе. — Прости нас, Мать-Исповедница, мы... тебя не узнали... в этой одежде. Прости нас, мы люди простые, извини...

Кэлен мягко прервала ее:

— Кто ты?

Женщина низко поклонилась ей и так и осталась стоять, согнувшись.

— Я Регина Кларк, Мать-Исповедница.

Кэлен взяла ее за плечи и заставила выпрямиться.

— Что здесь случилось, Регина?

Глаза Регины Кларк наполнились слезами, она бросила испуганный взгляд на Ричарда. Кэлен тоже посмотрела на него.

— Ричард, — тихо сказала она, — почему бы тебе не вывести отсюда старика и детей?

Ричард понял, что женщины боятся говорить при нем. Он подал руку согбенному старику и вывел вместе с ним на улицу четырех детей. Две девочки, самые маленькие, не захотели уходить. Кэлен знаком дала ему понять, что не надо настаивать.

Детишки уселись на ступеньках, прижавшись друг к другу, глядя перед собой невидящими глазами. Никто не ответил Ричарду на вопрос, как кого зовут. Если они и смотрели на него, то украдкой, испуганно, желая убедиться, что он к ним больше не подойдет. Старик, когда Ричард спросил его имя, кажется, не расслышал.

— Ты можешь рассказать, что здесь случилось? — спросил Ричард.

Тот лишь испуганно поглядел на дорогу.

— Вестландцы...

Старик заплакал и больше не произнес ни слова. Ричард, боясь еще больше растревожить его, замолчал. Он предложил старику кусок вяленого мяса, но тот не взял. Дети тоже испуганно отдергивали руки, когда Ричард протягивал им мясо, и он убрал мясо в мешок.

Старшая девочка, почти девушка, смотрела на Ричарда так, словно он мог убить их или съесть. Чтобы не запугивать их еще больше, Ричард отошел, ободряюще улыбнулся и пообещал, что никого не тронет. Кажется, ему не поверили. Ричард постоянно оглядывался на дверь. Ему было неуютно, он озирался, ожидая Кэлен. Наконец Кэлен появилась. Казалось, она изо всех сил старается сохранить спокойствие. Ричард поднялся, дети бросились обратно в укрытие. Старик же остался на прежнем месте. Кэлен взяла Ричарда под руку и отвела в сторону.

— У них нет лошадей, — сказала она, сосредоточенно глядя на дорогу, по которой они пришли. — По-моему, нам лучше идти лесными тропинками, а не большими дорогами.

— Кэлен, что случилось? Что тут произошло?

Кэлен бросила гневный взгляд на кровавые буквы:

СМЕРТЬ ВСЕМ, КТО ПРОТИВ ВЕСТЛАНДИИ.

Пока они шли по городу в сторону леса, Кэлен рассказывала.

— Сюда приходили посланцы Даркена Рала и рассказывали народу о его силе и славе. Они бывали здесь часто, говорили в городском совете о благах, которые принесет всем правление Д'Хары, о любви Рала ко всем людям.

— Безумие, — произнес Ричард хриплым шепотом.

— Тем не менее сердца горожан были покорены. Все согласились провозгласить свой город частью территории Д'Хары. Сюда пришла Народная армия мира. Солдаты обращались с горожанами очень уважительно, покупали у купцов разные товары, щедро тратя золото и серебро. — Кэлен показала на штабеля досок под парусиной. — Посланцы не обманули людей. Стали поступать заказы на древесину, на строительство какого-то нового города, где люди процветали бы под светлой властью Рала.

Ричард удивленно покачал головой.

— А потом?

— Потом работы по заказам отца Рала стало даже больше, чем могли выполнить горожане. В работу вовлекали все больше людей. Тем временем посланцы предупредили об опасности со стороны Вестландии. О том, что оттуда угрожает опасность Отцу Ралу.

— Из Вестландии?! — воскликнул Ричард.

Она кивнула.

— Тогда Армия собралась уходить. Солдаты сказали, что должны защитить от Вестландии и другие города, присягнувшие на верность Д'Харе. Горожане умоляли оставить у них отряд для защиты, и в награду за верность им оставили небольшой гарнизон.

Ричард пропустил Кэлен вперед на тропу, и снова озадаченно поглядел на нее.

— Так это сделала Армия Рала?

Тропа оказалась достаточно широкой. Кэлен подождала, пока Ричард поравняется с ней, и лишь потом ответила:

— Нет. Они говорят, какое-то время все шло хорошо. Но с неделю назад на город вдруг напал отряд вестландцев. Они поубивали всех д'харианцев.

После этого они стали неистовствовать, убивая всех без разбора и грабя город. Убивая людей, вестландские солдаты кричали, что так будет со всеми, кто пойдет за Ралом или посмеет оказать сопротивление Вестландии. Они ушли до захода солнца.

Ричард схватил Кэлен за плечо и повернул к себе.

— Это ложь! Вестландцы не могли этого сделать! Этого не могло быть!

Кэлен удивленно посмотрела на него.

— Ричард, я и не говорю, что это правда, я лишь пересказываю тебе то, что слышала от этих людей, то, во что они сами верят.

Он отпустил ее, явно смущенный, и все же добавил:

— Это не вестландцы.

Ричард собрался идти дальше, но Кэлен, взяв за руку, удержала его.

— Это еще не все.

Ричард подумал, что ему не хочется выслушивать все до конца, но кивнул, чтобы Кэлен продолжала.

— Оставшиеся о живых сразу же стали уезжать из города, забирая с собой все, что могли, кто — на другой день, кто — похоронив близких. Ночью вернулись вестландцы, человек пятьдесят. Горожан осталось уже немного.

Вестландцы сказали, что хоронить их врагов запрещается, что трупы надо оставить зверям и птицам, для устрашения всех, кто сопротивляется воле Вестландии. В наказание вестландцы казнили всех оставшихся мужчин и даже мальчиков. — Кэлен не пояснила, как казнили, но Ричард не хотел этого знать. — Этого мальчика и старика вестландцы не заметили, а то убили бы и их. Женщин оставили в живых и заставили смотреть на казнь.

— Сколько осталось женщин?

— Не знаю. Не так много. — Кэлен снова оглянулась на город, потом повернулась к Ричарду. Глаза ее полыхнули гневом. — Солдаты насиловали женщин, даже девочек. — Она посмотрела прямо ему в глаза. — Все девочки, которых ты там видел, были изнасилованы по крайней мере...

— Вестландцы не могли этого сделать!

Кэлен пристально смотрела на него.

— Я верю. Но кто? Зачем?

У Ричарда в глазах застыла боль.

— Можем ли мы что-то сделать для них?

— Наш долг состоит не в том, чтобы защитить немногих, мы должны спасти всех живущих и остановить Рала. Нам нельзя задерживаться на пути в Тамаранг. Что бы там ни было, лучше избегать проезжих дорог.

— Ты права, — неохотно признал он, — но мне это не по душе.

— Мне тоже. — Лицо ее смягчилось. — Ричард, я думаю, они в безопасности. Чье бы это ни было войско, оно не станет упускать крупную добычу ради горстки женщин и детей.

Слабое это было утешение, что убийцы станут охотиться еще за кем-то от имени его родины. Он вновь подумал, как ненавидит все это. А ведь в Хартленде самой большой неприятностью для него было подчинение брату, который его «воспитывал».

— Крупное войско не будет идти по тропам сквозь густой лес, оно пойдет по дорогам. Но нам все равно лучше поискать на ночь приют-сосну. Мало ли кто может встретиться.

Она кивнула.

— Ричард, в моей стране многие предались Ралу и совершили ужасные преступления. Но разве из-за этого ты хуже обо мне думаешь?

— Конечно, нет, — нахмурился он.

— И я бы не стала хуже думать о тебе, будь это вестландские солдаты. Преступления, которые тебе самому кажутся ужасными, не падают на тебя, даже если их совершили твои соотечественники. Мы пытаемся совершить то, что делали некогда наши предшественники, Искатели и Исповедницы, низвергнуть правителя. Здесь мы можем рассчитывать только на себя. — Кэлен посмотрела на него уже знакомым ему взглядом — устремленным в вечность. Ричард поймал себя на том, что сжимает рукоять меча. — Возможно, наступит время, когда ты останешься один. Каждый из нас должен делать все, что может. — Это говорила не Кэлен, а Мать-Исповедница.

Прошла тяжелая, неприятная минута. Наконец Кэлен отвела взгляд, отвернулась и продолжила путь. Ричард поплотнее закутался в плащ: ему было зябко, он чувствовал холод внутри и снаружи.

— Это не вестландцы, — пробормотал он, следуя за ней


* * *
— Гори! — сказала Рэчел, и хворост, обложенный камнями, вспыхнул, озарив внутренность приют-сосны.

— Сегодня нас здесь никто не найдет, — сказала она куколке, убрав палочку в карман и грея руки у огня. Сара, лежавшая у Рэчел на коленях, ничего не ответила. Она замолчала почти с тех самых пор, как они убежали из замка, так что Рэчел сама беседовала с куклой, делая вид, словно та отвечает ей и говорит, что любит ее. В ответ на эту безмолвную речь Рэчел обняла Сару.

Она достала из кармана горсть ягод и съела их. Сара от ягод отказалась. Рэчел принялась за засохший сыр. Все остальное она уже съела, конечно, не считая буханки. Но ведь там спрятана шкатулка — значит, есть хлеб нельзя.

Рэчел очень тосковала по Джиллеру, но следовало поступать так, как он велел: каждый раз ночевать в новой приют-сосне. Она не знала, далеко ли ушла от замка, и продолжала идти целыми днями, так что утром солнце было у нее за спиной, а вечером — перед глазами. Это Рэчел усвоила от Брофи. Он называл это «идти по солнцу». Наверно, сейчас она так и делала.

Внезапно одна из веток сосны зашевелилась, как живая. Рэчел изумилась. Но тут она увидела чью-то большую руку, а потом — клинок длинного меча. Она замерла на месте.

Незнакомец просунул голову внутрь.

— Что такое? — Он улыбнулся.

Рэчел услышала, как кто-то всхлипнул, и поняла, что это она сама.

Потом рядом с головой мужчины появилась женская голова. Женщина стала впереди. Рэчел прижала Сару к груди.

— Убери же меч, — сердито сказала женщина, — ты совсем напугал ребенка.

Рэчел прижала к боку буханку. Ей хотелось бежать, но ноги не слушались ее. Женщина влезла внутрь, подошла к Рэчел и опустилась около нее на колени. Мужчина тоже устроился рядом. Рэчел посмотрела на женщину и увидела, что у той длинные волосы Она испугалась еще сильнее и снова всхлипнула. Ноги ее подкосились. Рэчел, прижимая к себе узелок с хлебом, прислонилась к стволу. От женщины с длинными волосами жди беды. Девочка тяжело дышала, продолжая всхлипывать, изо всех сил вцепившись о Сару. Она испуганно озиралась, выискивая возможность убежать.

— Я не сделаю тебе ничего плохого, — заговорила женщина. — Голос ее был приятным, но принцесса Виолетта иногда обещала то же самое перед тем, как ударить. Женщина коснулась руки Рэчел. Та вскрикнула и отскочила.

— Пожалуйста, — заплакала девочка, — не надо жечь мою Сару.

— Кто это, Сара? — спросил мужчина.

Женщина сделала знак, чтобы он молчал. Рэчел все смотрела на ее длинные волосы.

— Я не буду жечь Сару, — произнесла незнакомка своим приятным голосом. Но Рэчел знала: когда женщины с длинными волосами говорят приятным голосом, они могут врать. Хотя голос этой женщины, похоже, был действительно хорошим.

— Пожалуйста, — жалобно попросила Рэчел, — не надо нас трогать.

— Нас? — Женщина огляделась, потом взглянула на Сару. — А, так это Сара? — Рэчел кивнула, еще крепче вцепившись в куклу. Она знала: если не ответишь на вопрос длинноволосой женщины, тебя могут больно ударить. — Какая хорошенькая кукла, — улыбнулась женщина.

Лучше бы она не улыбалась. Если длинноволосые женщины улыбаются, это не к добру.

Тут к Рэчел обратился мужчина:

— Меня зовут Ричард. А тебя?

У него были добрые глаза.

— Рэчел.

— Красивое имя. Но, скажу тебе, Рэчел, я еще не видел волос, уродливее, чем у тебя.

— Ричард! — всполошилась незнакомка. — Как ты можешь говорить такое?

— Но это правда. Кто тебя так обкорнал? Какая-нибудь старая ведьма?

Рэчел захихикала.

— Ричард! — снова вскрикнула женщина. — Ты напугаешь ее.

— Ну ничего, Рэчел. У меня есть с собой маленькие ножницы, и я очень хорошо умею стричь. Хочешь, я постригу тебя? Я по крайней мере сделаю это ровно. В таком виде ты можешь напугать даже дракона.

Рэчел снова захихикала.

— Да, пожалуйста. Я хочу, чтобы у меня были ровные волосы.

— Ну так садись ко мне на колени, и мы их подровняем.

Рэчел встала и подошла, стараясь держаться подальше от женщины, насколько можно было внутри сосны. Ричард посадил ее на колени.

— Ну-ка посмотрим, что у тебя тут.

Рэчел все смотрела на женщину, ожидая удара. Он проследил за ее взглядом и указал на женщину ножницами.

— Это Кэлен. Я сперва сам ее испугался. Она ужасно страшная, правда?

— Ричард! Кто научил тебя так разговаривать с детьми?

— Научился кое у кого на границе, — улыбнулся он.

Рэчел засмеялась его словам.

— Я не думаю, что она страшная. Она — самая красивая дама из всех, кого я видела. — Рэчел, правда, так думала, но длинные волосы незнакомки все еще сильно пугали ее.

— Спасибо, Рэчел, ты тоже красивая. А ты голодная?

Рэчел боялась говорить важным дамам и господам, что она голодная.

Принцесса Виолетта твердила, что этого делать нельзя, и наказывала ее, как в тот раз, когда Рэчел ответила кому-то, что она голодна. Рэчел посмотрела на Ричарда. Тот улыбнулся. Все же девочка побоялась сказать Кэлен, что голодна.

Кэлен погладила ее по руке.

— Конечно, ты голодная. Мы наловили рыбы, и если ты разрешишь готовить на твоем костре, мы с тобой поделимся. Что скажешь? — Она улыбнулась приятной улыбкой. Рэчел снова поглядела на Ричарда. Тот подмигнул и вздохнул.

— Боюсь, мы поймали больше рыбы, чем в состоянии съесть. Если ты нам не поможешь, придется ее выбросить.

— А, ну тогда ладно. Чтобы вам ее не выбрасывать... я помогу ее доесть.

Кэлен сняла мешок.

— А где твои родители?

Рэчел сказала правду, потому что не знала, что еще ответить:

— Умерли.

Ричард перестал орудовать ножницами и посмотрел на девочку. Лицо Кэлен сделалось печальным, но Рэчел не знала, верить этому или нет. Кэлен взяла ее за руку.

— Прости, Рэчел.

Рэчел не очень огорчилась. Она уже не помнила родителей, помнила только дом, где жила с другими детьми. Ричард продолжал заниматься ее головой, а Кэлен достала сковородку и стала жарить рыбу. И правда, рыбы было много. Кэлен добавила специй, совсем как повара — Рэчел случалось это видеть. От запаха пищи у девочки заурчало в животе. Состриженные волосы падали с ее головы. Она улыбнулась, подумав о том, как бы взбесилась принцесса, если бы увидела, что волосы Рэчел пострижены ровно. Ричард отрезал локон, перевязал стебельком травы и вручил девочке.

— Можешь сохранить его. Когда тебе понравится какой-нибудь мальчик, ты ему это подаришь, а он будет носить твой локон в кармашке у сердца, на память о тебе.

Рэчел засмеялась.

— Ты самый смешной из всех, кого я знаю. Ты важный господин?

— Увы, Рэчел, я всего лишь лесной проводник. — Лицо его стало немного печальным. Рэчел была рада, что он не из важных. Тем временем он достал из мешка маленькое зеркальце и протянул ей. — Погляди и скажи, как тебе понравилось.

Рэчел взяла зеркальце, пытаясь разглядеть себя при свете костра. Это было самое маленькое зеркальце, которое она видела, и ей трудно было это сделать. Но когда девочка разглядела себя, она изумилась, и глаза ее наполнились слезами.

— О, спасибо большое, Ричард. Никогда в жизни у меня не было такой красивой прически. — Рэчел обняла его за шею. Он обнял ее в ответ, и это было так же хорошо, как когда ее обнимал Джиллер. Большая, теплая рука гладила ее по спине. Мгновение, пока это длилось, показалось ей долгим, очень долгим, и ей хотелось, чтобы оно никогда не кончалось. Но оно кончилось.

Кэлен покачала головой.

— Ричард Сайфер, ты — исключительная личность, — шепнула она. Кэлен насадила для Рэчел на палку большой кусок рыбы и сказала, чтобы та как следует подула, а то можно обжечься. Рэчел подула немного, но она была слишком голодна, чтобы долго этим заниматься. Рыба оказалась ужасно вкусной. Она напомнила Рэчел кусок мяса, который ей однажды дали повара во дворце.

— Еще? — спросила Кэлен. Рэчел кивнула. Кэлен вытащила из-за пояса нож. — Может, порежем твой хлеб и съедим его с рыбой? — Она потянулась к буханке. Но Рэчел резко отдернула руку с хлебом. Прижав буханку к груди, она отодвинулась подальше от Кэлен.

— Нет!

Ричард перестал есть. Кэлен нахмурилась. Рэчел сжала в кармане огневую палочку.

— Рэчел, в чем дело? — спросила Кэлен.

Джиллер говорил, чтобы она никому не доверяла. Надо помнить об этом.

— Он для моей бабушки. — Рэчел почувствовала, как по щеке покатилась слеза.

— Ну ладно, — сказал Ричард, — раз для бабушки, не будем его трогать, правда, Кэлен?

— Конечно! Извини, Рэчел. Мы не знали. Конечно, не тронем.

Рэчел вынула руку из кармана и кивнула. Говорить мешал комок в горле.

— Рэчел, — спросил Ричард, — а где живет твоя бабушка?

Рэчел застыла на месте. Никакой бабушки у нее не было. Она пыталась вспомнить названия городов, которые слышала от советников королевы, и сказала первое, что пришло в голову:

— В Хорнерз-Милл.

Она тут же поняла, что совершила ошибку. Ричард и Кэлен испуганно поглядели друг на друга. Рэчел не понимала, что происходит.

— Рэчел, — сказал Ричард, — мы обещаем не трогать твой хлеб.

— Иди, поешь еще рыбы, — продолжила Кэлен. — Ты можешь положить свой хлеб, мы не возьмем его.

Рэчел не шевельнулась. Ей хотелось поскорее убежать, но она знала, что взрослые бегают быстрее и непременно схватят ее. Надо сделать так, как велел Джиллер: спрятаться со шкатулкой до зимы, чтобы людям не отрубали голов.

Ричард взял Сару, посадил ее к себе на колени, и сделал вид, будто угощает рыбой.

— Сара сейчас поест рыбки. Если хочешь, иди сюда и поешь с нами. Давай?

Рэчел посмотрела на их лица, пытаясь понять, правду ли они говорят.

Женщины с длинными волосами часто врут. Но непохоже было, чтобы врал Ричард. Рэчел подбежала к нему. Он усадил девочку к себе на колени, а Сару — на колени к ней, и они принялись за рыбу. Рэчел не смотрела на Кэлен.

Она боялась сделать что-нибудь не то, за что ее ударят. А еще Рэчел не хотела, чтобы ее согнали с колен Ричарда. Здесь было тепло и безопасно.

— Рэчел, — обратился к ней Ричард, — к сожалению, мы не можем отпустить тебя в Хорнерз-Милл. Там сейчас опасно.

— Ну ладно, я пойду куда-нибудь еще.

— Боюсь, Рэчел, сейчас везде опасно, — проговорила Кэлен. — Мы возьмем тебя с собой в безопасное место.

— Куда?

Кэлен улыбнулась.

— Мы идем в Тамаранг, к королеве. — Рэчел перестала жевать и замерла.

— А тебя возьмем с собой. Я уверена, королева сможет позаботиться о тебе, если я ее попрошу.

— Кэлен, — прошептал Ричард, — ты уверена? А как же волшебник?

Кэлен кивнула и тихо ответила:

— Сначала мы нанесем визит королеве, а потом я разберусь с Джиллером.

Рэчел заставила себя проглотить кусок, чтобы перевести дыхание. Она была права: женщинам с длинными волосами доверять нельзя! А она чуть не полюбила Кэлен. Девочка готова была заплакать. Ричард такой славный. Но почему он так хорошо относится к Кэлен, такой гадкой, что она готова напасть на Джиллера? Наверно, Ричард ее боится, как она боялась принцессу Виолетту. Девочке стало жаль Ричарда. Может, рассказать ему про шкатулку и вместе сбежать от этой Кэлен?

Но Джиллер говорил, что никому нельзя доверять. Может, Ричард слишком боится Кэлен, и все расскажет ей. Нет, надо быть смелой, ради Джиллера, ради всех этих несчастных людей. Надо убежать одной.

— Этим можно заняться утром, — сказала Кэлен, — а сейчас лучше поспать, чтобы выйти с рассветом.

Ричард кивнул, обнимая девочку.

— Ты поспи, а я покараулю первым.

Он взял Рэчел на руки и отдал Кэлен. Рэчел прикусила язык, чтобы не закричать. Кэлен крепко прижала ее к себе. А Рэчел смотрела на ее нож.

Даже у принцессы не было ножа. Она жалобно посмотрела на Ричарда и протянула к нему руки. Тот улыбнулся и вручил ей Сару. Она ждала от него совсем другого. Рэчел прижала к себе куклу, стараясь не заплакать.

Ричард погладил ее по волосам.

— До утра, малышка.

Он вылез из сосны, и Рэчел осталась с Кэлен. Девочка крепко зажмурилась. Надо быть храброй, нельзя плакать. Но все же она заплакала.

Кэлен крепко обняла ее и стала гладить по голове. Пока Кэлен успокаивала Рэчел, та смотрела на черное отверстие между ветвями с другой стороны сосны. Она заметила, что Кэлен как-то странно вздрагивает, и с удивлением поняла, что та тоже плачет. Рэчел уже было почувствовала доверие к ней... Но тут она вспомнила, как принцесса Виолетта говорила, что наказывать больнее, чем терпеть наказание. Она с ужасом подумала, что же должна замышлять Кэлен, если это вызывает у нее слезы? Даже принцесса никогда не плакала, когда кого-то наказывала. Рэчел заплакала еще горше.

Кэлен отпустила ее, чтобы вытереть слезы, но ноги у Рэчел были словно ватные, бежать она не могла.

— Замерзла? — прошептала Кэлен, и по голосу ее чувствовалось, что она сама еще не успокоилась.

Рэчел боялась, что, как бы она ни ответила, ее побьют. Она просто кивнула и стала ждать, что будет дальше. Но Кэлен достала из мешка одеяло и укутала себя и Рэчел. Девочка подумала, что это для того, чтобы ей труднее было убежать.

— Ложись рядом, а я расскажу тебе сказку. Мы будем согревать друг дружку. Хорошо?

Рэчел легла рядом с Кэлен, которая прижалась к ней и обняла ее. Рэчел было хорошо, но она знала, что это хитрость. Кэлен начала рассказывать ей сказку про рыбака, который превратился в рыбку. Рэчел увлеклась и забыла ненадолго о своих бедах. Один раз они даже засмеялись вместе. Кончив сказку. Кэлен поцеловала Рэчел в макушку и погладила по голове.

Рэчел подумала: «А что, если Кэлен не такая плохая?» Оттого что представишь себе это, вреда не будет. Как приятно, когда она гладит Рэчел и напевает песенку. Наверное, так это делала бы мама.

Рэчел сама не заметила, как заснула. Ей снились прекрасные сны.

Проснулась она около полуночи, когда Ричард пришел будить Кэлен. Но Рэчел притворилась спящей.

— Не хочешь ли ты еще поспать вместе с ней? — нежно спросил он.

— Нет, — прошептала Кэлен, — мне пора караулить.

Рэчел услышала, как она надела плащ и выбралась наружу. Рэчел на слух пыталась определить, куда пойдет Кэлен. Ричард, подбросив еще хворосту в огонь, улегся спать. Внутри сосны стало посветлее. Рэчел видела, что Ричард наблюдает за ней. Как было бы хорошо рассказать ему, какая Кэлен на самом деле гадкая, и убежать вместе с ним! Он такой славный, и, когда он обнимал ее, ей было хорошо, как никогда. Он получше закутал ее в одеяло.

Слезы покатились по ее щекам.

Рэчел услышала, как он лег на спину и укрылся сам. Скоро до нее донеслось его ровное дыхание. Поняв, что он спит, она вылезла из-под одеяла.

Глава 36

Ричард влез внутрь сосны и уселся у огня. Кэлен с надеждой посмотрела на него. Он молча притянул к себе мешок и стал укладываться.

— Ну что?

Ричард бросил на нее недовольный взгляд.

— Я заметил по следам, что она шла на запад, той же дорогой, какой мы добрались сюда. Через несколько сотен ярдов она вышла на тропу. Потеряли не один час. — Он показал на выход с обратной стороны сосны. — Вот где она вылезла. Она кружила по лесу, чтобы уйти от нас подальше. Я выслеживал людей, которые не хотели, чтобы их нашли, но по их следам идти было легче.

Она так легко ступает по корням и камешкам, и она слишком маленькая, чтобы оставлять следы там, где их оставил бы взрослый. Видела ее руки?

— Видела длинные синяки, это от хлыста.

— Нет, я говорю о царапинах.

— Царапин я не видела.

— Верно. На платье у нее были колючки, она пробиралась сквозь кустарник, но на руках-то не было царапин. Она ходит легко, почти ничего не задевая. Там, где прошел взрослый, остались бы сломанные ветки. Возьмем хотя бы следы, которые я оставил, продираясь сквозь кустарник, когда пытался идти по ее следам. И слепой найдет тропу, по которой я шел. Она же проходит сквозь заросли, как сквозь воздух. Я даже не сразу понял, что она вышла на ту тропу. Она босая, и избегает наступать в воду или грязь, туда, где ногам холоднее. Поэтому она выбирает сухие участки, и трудно определить, где она прошла.

— Мне следовало заметить, как она сбежала.

Ричард понял: Кэлен думает, что он ругает ее, но только тяжело вздохнул:

— Это не твоя вина. Если бы караулил я, я бы тоже упустил ее. Она не хочет, чтобы ее заметили. Эта девочка — умница.

Но от его слов Кэлен лучше не стало.

— А ты бы мог обнаружить ее следы?

— Мог бы. Смотри, вот что я нашел в нагрудном кармане. — Ричард поглядел на Кэлен. — У сердца. — Он вытащил локон Рэчел и повертел его в руках. — На память о ней.

Кэлен встала. Все краски сбежали с ее лица.

— Это я виновата. — Она вылезла из приют-сосны. Ричард хотел было взять ее за руку, но Кэлен вырвала руку.

Ричард поставил мешок и последовал за ней. Кэлен стояла, сложив руки, спиной к нему. Она смотрела на лес.

— Кэлен, ты не виновата.

Она кивнула.

— Виноваты мои волосы. Ты видел, как испуганно она на них смотрела? Сотни раз видела я подобные взгляды. Ты можешь себе представить, каково это, когда тебя боятся даже дети? — Он не ответил. — Ричард, ты не мог бы обрезать мне волосы?

— Что?

Кэлен умоляюще посмотрела на него.

— Ты можешь меня постричь?

В ее взгляде он прочел боль.

— Почему бы тебе не сделать этого самой?

— Я не могу. Колдовские чары не позволяют Исповедницам стричься самим. Стоит попытаться, и возникает такая страшная боль, что мы оказываемся не в состоянии выполнить свое намерение.

— Как это так?

— Помнишь, какую боль причинила тебе магия меча, когда ты впервые убил человека? Это то же самое. Исповедница может потерять сознание, прежде чем закончит свое дело. Однажды я уже пыталась. Каждая Исповедница однажды решается на такую попытку. Но только однажды. Когда нам нужно привести в порядок волосы, это делает за нас кто-то другой. Но никто не осмеливался остричь их полностью. — Она снова повернулась к Ричарду. — Ты сделаешь это для меня?

Ричард отвернулся, глядя на прояснившееся небо, пытаясь разобраться в своих чувствах и понять, что же испытывает она. Он еще многого не знает о ней, о ее мире. Все это казалось ему таинственным. Когда-то Ричард хотел бы узнать о ней все. Теперь ему этого совсем не хотелось. Между ними стоит магия, словно нарочно придуманная, чтобы их разъединить. Он повернулся к Кэлен.

— Нет.

— Могу я узнать, почему?

— Потому, что ты дорога мне такой, какая ты есть. Кэлен, какой я ее знаю, не стала бы дурачить людей, выдавая себя не за того, кто она есть. Даже если ты кого-то обманешь, это все равно ничего не изменит. Ты была и останешься Матерью-Исповедницей. Мы — только то, что есть, ни больше, ни меньше. — Он улыбнулся. — Одна мудрая женщина, мой друг, однажды сказала мне это.

— Любой мужчина подпрыгнул бы от радости, доведись ему остричь волосы Исповеднице.

— Только не тот, кого ты перед собой видишь. Он — твой друг.

Кэлен рассеянно кивнула.

— Ей сейчас, наверное, холодно. У нее даже нет одеяла.

— У нее и еды нет, кроме этой буханки, которую она по какой-то причине так бережет, что предпочитает голодать.

Кэлен улыбнулась.

— Она съела больше нас двоих. Хоть не на пустой желудок ушла. Но, Ричард, когда она придет в Хорнерз-Милл...

— Она не пойдет туда.

— Но ведь там у нее бабушка.

— Да нет у нее никакой бабушки. Когда я сказал, что ей нельзя идти о Хорнерз-Милл, где, по ее словам, у нее живет бабушка, она и глазом не моргнула. Только сказала, что пойдет куда-нибудь еще. Она и не побеспокоилась, что там случилось, почему нельзя к бабушке. Она даже не возразила. Девочка от кого-то убегает.

— Убегает? Может, от того, кто так хлестал ее по рукам?

— И по спине тоже. Когда я дотрагивался до ее спины, она дергалась, хотя ничего не говорила. — Во взгляда Кэлен выразилось сострадание. — Она, по-моему, бежала от того, кто так обкорнал ее.

— Ты думаешь?

— Это было сделано, чтобы пометить ее, словно собственность. Никто никому не станет так обрезать волосы, если только не хочет оставить знак, особенно здесь, в Срединных Землях, где люди уделяют волосам столько внимания. Это как клеймо чьей-то власти над ней. Вот я и решил постричь ее ровно, чтобы избавить от этого.

— Так вот почему она была так счастлива, когда ты это сделал, прошептала Кэлен.

— Но дело не только в ее бегстве. Она лжет, как заправский игрок. Легкость, с которой она лжет, очевидно, вызвана крайней необходимостью.

Кэлен вновь посмотрела на него.

— Какой же?

— Не знаю. Но это как-то связано с ее буханкой.

— С буханкой? Ты серьезно?

— У нее нет ни башмачков, ни плаща, ничего нет, кроме куклы. Это ее сокровище, но все же она разрешила нам потрогать куклу. Но она не позволила нам даже дотронуться до буханки. Я не очень хорошо разбираюсь в здешней магии, но у меня на родине хлеб для девочек — ценность не большая, чем кукла, и я думаю, здесь едва ли иначе. Видела, как она на тебя посмотрела, когда ты протянула руку к буханке? Будь у нее нож, она, пожалуй, попыталась бы ударить тебя.

— Ричард, неужели такое может быть с маленькой девочкой? Неужели этот хлеб может представлять для нее такую ценность?

— А разве не ты сказала, что она съела больше, чем мы вдвоем? Я даже Зедда вспомнил. Объясни, почему она, полуголодная, не откусила ни кусочка от этой буханки? Тут что-то важное, и хлеб играет здесь главную роль.

— Так мы пойдем за ней? — спросила Кэлен, сделав шаг в его сторону.

Ричард почувствовал, как клык у него на груди налился тяжестью. Он глубоко вздохнул и выдавил из себя:

— Нет. Как говорит Зедд, ничто никогда не дается легко. Чем мы можем оправдать то, что станем охотиться за девочкой, пытаясь отгадать загадку хлеба, если Рал в это время охотится за шкатулкой?

Кэлен взяла его руку в свою, разглядывая ее.

— Ненавижу способность Даркена Рала держать нас на крючке. — Она сжала его руку. — Мы слишком быстро привязались к девочке.

Ричард слегка обнял ее.

— Это правда. Это правда. Она умненькая девочка. Надеюсь, она найдет то, что ищет, и будет в безопасности. — Отпустив Кэлен. Ричард пошел к сосне за вещами. — Пора идти.

Не хотелось думать о том, в какой опасности они, возможно, оставляют Рэчел и насколько та беззащитна перед опасностью. Надо было поскорее уйти подальше. Они углубились в дремучий лес и из-за быстрой ходьбы не замечали холода.

Прежде, когда Ричард был проводником, его раздражала паутина на лесных тропах. Сейчас он даже радовался ей, считая пауков своими защитниками и мысленно благодаря их каждый раз, когда на пути попадалась паутина.

Около полудня они остановились на привал у камней, омываемых ледяным потоком. Ричард ополоснулся холодной водой, чтобы освежиться после трудного пути. Пообедали они всухомятку, наскоро, и продолжили путь. Он все старался не вспоминать о Рэчел и всякий раз ловил себя на том, что продолжает думать о ней. Он видел, что и Кэлен о чем-то напряженно думает, оглядываясь по сторонам. Один раз он спросил, как она считает, правильно ли они поступили? Кэлен не поинтересовалась, в чем именно, она только спросила, сколько времени, по его мнению, уйдет на то, чтобы догнать девочку. Ричард сказал, что дня два, в лучшем случае — один. Двух дней, по мнению Кэлен, они не могут себе позволить. Его это удовлетворило.

Вечерело. Солнце село за дальней горой хребта Ранг-Шада. Наступили сумерки, и ветер улегся. Ричард отвлекся от мыслей о Рэчел, сосредоточившись на поисках безопасного пути в Тамаранг.

— Помнишь, Кэлен, Зедд говорил, чтобы мы с тобой держались подальше от Даркена Рала, потому что бессильны против его власти?

— Да, он так говорил, — отозвалась Кэлен.

— А Шота говорила, что шкатулка недолго останется у королевы. — Ричард нахмурился.

— Ну, может, она хотела сказать, что шкатулкой скоро завладеем мы.

— Нет. Она предупреждала, что мы должны торопиться. Что, если Даркен Рал уже здесь?

Кэлен обернулась и посмотрела на него, а потом подошла поближе.

— Ну и что тогда? У нас все равно нет другого выхода. Я пойду в Тамаранг. Хочешь подождать меня здесь?

— Конечно, нет! Я только хочу, чтобы мы понимали, на что идем: он может быть здесь.

— Я сама давно думаю о том же.

Он помолчал с минуту, потом спросил:

— И что ты решила? Что будем делать, если Даркен Рал там?

Кэлен посмотрела на дорогу.

— Если он там, то мы скорее всего погибнем.

Ричард замедлил шаг, а она пошла вперед, не поджидая его.

В лесу становилось все темнее, закат догорал. Тропа вела теперь к реке Каллисидрин. Временами они теряли реку из вида, но слышали, как шумит ее бурая вода. Ричард все никак не мог отыскать приют-сосну. Уже стемнело, и он оставил надежду найти убежище до ночи. На безопасном расстоянии от дороги, у подножия холма, онобнаружил расколотый камень. Место это было со всех сторон окружено деревьями, и он счел убежище надежным, пусть и под открытым небом.

Луна уже стояла высоко, когда Кэлен поставила на огонь мясо, а Ричард, к своему удивлению, обнаружил, что в ловушку раньше, чем он ожидал, попались два кролика, которые тоже пошли в котелок.

— Ну, тут хватит еды, даже чтобы накормить Зедда, — заметила Кэлен.

Не успела она это сказать, как в свете костра они увидели старика, который остановился рядом, подбоченясь. Волосы его были растрепаны, одежда местами порвана.

— Я проголодался! — заявил он. — Давайте поедим.

Ричард и Кэлен в изумлении вскочили на ноги. Старик с не меньшим удивлением увидел, что Ричард схватился за меч. Не отходя от костра, Ричард сделал выпад мечом в его сторону.

— Что это значит? — спросил старик.

— Отступи, — приказал Ричард. Он пошел на старика, держа в руке меч; оттесняя пришельца к деревьям, с которых Ричард не сводил глаз.

— Могу я спросить, что это ты делаешь, мальчик мой?

— Ты уже однажды звал меня, в другой раз я тебя видел, но оба раза это был не ты. Я не хочу, чтобы меня одурачили в третий раз. Пройди-ка между вон теми двумя деревьями.

— С какой стати? — возмутился старик. — Вложи меч в ножны, мой мальчик.

— Если ты не пройдешь между этими деревьями, меч вместо ножен пойдет в тебя, — ответил Ричард сквозь зубы.

Старик, удивленно подняв брови, двинулся под конвоем Ричарда через кустарник. Бросив мгновенный взгляд назад, старик прошел между деревьями и паутина разорвалась. Ричард радостно улыбнулся.

— Зедд, неужели ты?

— Я, провалиться мне на этом самом месте, — ответил Зедд, уставясь на него одним глазом.

Ричард вложил меч в ножны и бросился обнимать старого друга, едва не задушив его.

— Зедд! Я так рад тебя видеть!

Зедд едва дышал. Ричард отпустил старика, поглядел на него, сияя, и стиснул снова.

— Страшно подумать, — заметил Зедд, — что было бы, если бы, увидев меня, ты обрадовался еще больше.

Ричард подвел его к костру, обнимая за плечи.

— Извини, мне надо было убедиться наверняка. Я не мог поверить, что ты появился здесь. Но я счастлив, что с тобой все хорошо. Нам много о чем надо поговорить.

— Да, конечно. Можем мы сначала поесть?

Кэлен также обняла Волшебника.

— Мы так о тебе беспокоились!

Пока его обнимали, Зедд с вожделением посматривал на котелок.

— Это все так. Но беседовать лучше на полный желудок.

— Но у меня еще не готово, — улыбнулась Кэлен.

Зедд разочарованно посмотрел на нее.

— Не готово? Ты уверена? Сейчас проверим.

— Конечно. Мы только начали.

— Не готово, — бормотал он, — не готово... Ладно, посмотрим. Отойдите-ка оба...

Зедд посмотрел на огонь так, словно перед ним был непослушный ребенок, и простер к нему тощие руки. Огонь зашипел, набирая силу.

Взметнувшийся язык синего пламени лизнул котелок так, что тот подпрыгнул.

Варево забулькало и захлюпало. Синий огонь покачивал котелок, поглаживая его, словно лаская. Волшебник убрал руки, и синее пламя погасло.

Зедд довольно улыбнулся.

— Ну вот, теперь готово. Давайте есть.

Кэлен стала перед огнем на колени и попробовала деревянной ложкой варево.

— Да, уже готово, — подтвердила она.

— Ну, нечего стоять и глазеть, мальчик мой, — сказал Зедд Ричарду. — Доставай миски.

Ричард покачал головой и выполнил требование. Кэлен наполнила миску, положив на край несколько сухариков. Ричард вручил ее Зедду. Волшебник не стал садиться, он предпочел съесть свою порцию стоя. Кэлен наполнила еще две миски, а Зедд уже протягивал ей пустую за добавкой. Покончив с первой порцией, Зедд решил наконец сесть. Ричард опустился на бугорок, Кэлен пристроилась рядом, а Зедд — на земле, напротив них.

Ричард подождал, пока Зедд проглотит половину того, что было в миске, потом наконец спросил:

— Ну как там Эди? Она хорошо заботилась о тебе?

Зедд растерянно посмотрел на него. Даже при свете костра Ричард готов был поклясться, что Зедд покраснел.

— Ну мы... — Он поглядел на удивленную Кэлен. — У нас с ней... было все хорошо. — Он зло глянул на Ричарда. — Что за вопрос?

Ричард и Кэлен переглянулись.

— Я ничего такого не имел в виду, — ответил Ричард. — Я только заметил, что она очень интересная и привлекательная. Мне показалось, что и ты такого же мнения. — Ричард посмеивался про себя.

Зедд вернулся к своей миске.

— Славная женщина. — Он поддел ложкой какой-то корешок. — А это что такое? Я съел три штуки, но так и не понял, что это.

— Корень тавы, — ответила Кэлен. — Он тебе не понравился?

— Разве я сказал, что он мне не понравился? — проворчал Зедд. — Просто хотел узнать, что это такое. — Он оторвал взгляд от миски. — Эди сказала, что дала вам ночной камень. Так, по ночному камню, я вас и нашел. Думаю, — он поглядел на Ричарда, тряся ложкой, — что ты будешь осторожен с этой штукой. Не доставай ее без крайней необходимости. Самой крайней. Ночные камни чрезвычайно опасны. Эди следовало бы предупредить вас. Я ей говорил. От этой штуки лучше бы избавиться.

— Мы знаем, — ответил Ричард, трудясь над куском мяса.

Ричарда так и подмывало задать один вопрос. Он не знал, как начать, но Зедд опередил его:

— Вы поступали, как я велел? Избегали опасностей? И чем вы занимались?

— Ну, мы... — сказал Ричард с глубоким вздохом, — сначала мы долго пробыли у Племени Тины.

— Племя Тины... — Зедд словно взвешивал эти слова, держа в ложке кусок мяса. Потом изрек:

— Ладно. Люди Тины не так опасны. — Он откусил кусочек мяса и продолжал говорить:

— Так, значит, вы жили у Племени Тины. — Так как они ничего не отвечали, он снова посмотрел на Ричарда, потом на Кэлен. — Там не должно было случиться ничего действительно опасного. Слова эти прозвучали как приказ.

Ричард посмотрел на Кэлен.

— Я убила старейшину, — сказала она, опуская в соус сухарь и не поднимая глаз.

Зедд уронил ложку, но подхватил ее, прежде чем она упала на землю.

— Что?!

— Это была самозащита, — вступился Ричард. — Он сам пытался убить ее.

— Что? — Зедд вскочил с миской в руках, потом сел снова. — О духи! Как старейшина мог осмелиться на убийство?.. — Зедд прикусил язык, посмотрев на Ричарда.

— ...Исповедницы, — докончил за него Ричард.

Зедд переводил взгляд с одной опущенной головы на другую.

— Ага. Значит, ты все-таки рассказала ему?

— Несколько дней назад, — кивнула Кэлен.

— Всего несколько дней назад, — пробормотал Зедд и некоторое время ел молча, подозрительно поглядывая на них. — Так как же этот старейшина осмелился поднять руку на Исповедницу?

— Это, — сказал Ричард, — произошло, когда мы убедились в силе ночного камня. Перед тем, как нас признали людьми Племени Тины.

— Признали вас людьми Племени Тины? — изумленно переспросил Зедд. — Каким образом? Ты что, взял там себе жену?

— Да нет... — Ричард выдернул из-под рубашки ремешок и показал Зедду свисток Птичьего Человека. — Они подарили мне это.

— А почему они согласились, чтобы ты не... Почему признали вас людьми Племени Тины?

— Мы сами их об этом просили, нам больше ничего не оставалось. Иначе для нас бы не собрали совет.

— Как? Они собрали ради вас совет?

— Да. Как раз перед приходом Даркена Рала.

— Что?! — Зедд снова вскочил. — Там был Даркен Рал? Я же сказал, чтобы вы держались от него подальше!

— А мы его туда и не приглашали, — заметил Ричард.

— Он многих убил там, — тихо сказала Кэлен, не поднимая головы и уставясь в миску.

Зедд поглядел на ее макушку и снова сел.

— Я сожалею, — мягко произнес он. — Так что сказали вам духи предков?

Ричард пожал плечами.

— Сказали, чтобы мы шли к ведьме.

— К ведьме! — Зедд нахмурился. — К какой ведьме?

— К Шоте, в Предел Агаден.

Зедд чуть не уронил миску.

— Шота! — Он осмотрелся, словно кто-то мог услышать его. Обращаясь к Кэлен, Зедд понизил голос до громкого шепота:

— Проклятие! Что заставило тебя вести его в Агаден? Ты обещала защищать его!

— Поверь, я сама этого не хотела, — ответила Кэлен.

— Нам пришлось это сделать, — снова выручил ее Ричард.

— Зачем? — спросил Зедд.

— Чтобы узнать, где шкатулка, — ответил Ричард. — И Шота нам сказала.

— Шота вам сказала, — сердито передразнил Зедд. — А что еще она наговорила? Шота никогда не скажет того, что нужно вам, не добавив того, что нужно ей.

Кэлен искоса взглянула на Ричарда. Он не смотрел на нее.

— Больше ничего. — Он выдержал взгляд Зедда. — Она сказала только, что последняя шкатулка Одена — у королевы Милены. Она сказала нам это потому, что от этого зависит и ее жизнь.

Ричард сомневался в том, что старый друг поверил ему, но не хотел передавать слова Шоты. Как сказать Зедду, что один из них, а то и двое могут стать предателями? Как сказать, что Зедд направит на него, Ричарда, волшебный огонь, а Кэлен прикоснется к нему своей властью? Он боялся, что это может быть оправданно. Ведь из них из всех только он знал о Книге.

— Зедд, — тихо начал Ричард, — ты послал нас сюда, в Срединные Земли, и говорил, что у тебя есть план. Тебя тогда поразило это чудовище из подземного мира, ты потерял сознание, и мы не знали, когда ты очнешься и очнешься ли вообще. Я не знал, что собирался делать ты, и не понимал толком, что делать мне самому. Я знал только, что приближается зима и что надо остановить Даркена Рала. — По мере того как он говорил, голос его становился все тверже. — Я старался без тебя делать все, что в моих силах. Я должен был найти шкатулку. Кэлен помогала мне, и мы узнали, где сейчас шкатулка, хотя это нам с ней дорого обошлось. Если тебе не нравится то, что я сделал, забери у меня этот проклятый Меч Истины. Я уже сыт по горло!

Ричард швырнул миску на землю, поднялся и отошел от костра, повернувшись к ним спиной.

Он почувствовал, что комок в горле мешает дышать. Его самого удивила эта вспышка гнева. Он ведь так хотел снова увидеться с Зеддом и вот теперь разозлился на него. Дав волю гневу, Ричард ждал, когда злость окончательно уляжется.

Зедд обменялся взглядом с Кэлен.

— Да, — тихо проговорил Зедд, — сразу видно, что ты все ему рассказала. — Он поставил миску на землю, встал и погладил руку Кэлен. — Я сожалею, дорогая.

Когда Зедд тронул за плечо Ричарда, тот остался неподвижным.

— Извини, мой мальчик. Я вижу, тебе пришлось нелегко.

Ричард кивнул, глядя во тьму.

— Я убил человека волшебным мечом.

Зедд, помолчав, ответил:

— Я знаю. Я уверен, ты не мог поступить иначе.

— Нет, — прошептал Ричард, и видно было, что ему тяжело говорить. — Я не могу так сказать. Мне-то казалось, что я защищаю Кэлен. Я ведь не знал, что она Исповедница. Но я сам хотел убить, и мне было даже приятно это сделать.

— Тебе только показалось. Это все из-за магии.

— Не уверен. Я сам не знаю, что со мной происходит.

— Ричард, извини, если тебе показалось, что я зол на тебя. Я злился на себя. Ты действовал правильно, это у меня ничего не вышло.

— О чем ты?

— Давай сядем, — предложил Зедд, — я расскажу вам с Кэлен, в чем дело.

Зедд поднял миску, словно разглядывая ее, и снова опустил.

— Боюсь, что дела наши плохи, — произнес он.

Ричарду на язык просилось насмешливое замечание, но он промолчал. Он только спросил:

— Так что произошло? И как твой план?

— Мой план, — начал Зедд, усаживаясь и невесело улыбаясь, — состоял в том, чтобы остановить Даркена Рала, не соприкасаясь с ним прямо и не подвергая вас опасности. Вы с Кэлен не должны были ввязываться в опасные предприятия, а остальное я бы взял на себя. Но, может быть, теперь у нас нет выбора, и делать можно только то, что делаете вы. Я не рассказал вам всего о шкатулках Одена, потому что тогда это было ни к чему. Кое-что касалось только меня. — Он посмотрел на них, в глазах его на мгновение вспыхнул гнев и снова пропал. — Но теперь все это, кажется, не имеет значения.

— Что же такое нас не касалось? — спросила Кэлен, сама чувствуя, что злится. Ей, как и Ричарду, не понравилось, что они оказались в опасности, о которой их не предупредили.

— Видите ли, — продолжил Зедд, — эти три шкатулки, как я уже говорил, нужны каждая для своей цели. Но при этом надо знать, какую открыть. Вот все, что мне известно. Подробно об этом рассказано в одной книге — Книге Сочтенных Теней. Она содержит наставления, как обращаться со шкатулками Я был ее хранителем.

Ричард напрягся. Ему показалось, что клык сейчас сорвется с его груди. Он едва мог дышать.

— А ты знаешь, какая из шкатулок для чего нужна? — спросила Кэлен. Которую он должен открыть?

— Нет. Я только хранитель, а все сведения — в Книге. Сам я ее никогда не читал. Открой я Книгу, возникла бы угроза распространения этого знания. А оно не должно распространяться, это таит в себе опасность. Я и не делал этого. Я хранитель многих книг, но эта очень важна.

Ричард понял, что слушает с широко раскрытыми глазами, и постарался придать своему лицу обычное выражение. Всю жизнь он надеялся встретить хранителя Книги, а теперь оказалось, что это Зедд! Он был поражен.

— Где хранилась Книга и что с ней случилось? — осведомилась Кэлен.

— В моем замке, в Эйдиндриле.

— Ты был там? — спросила Кэлен с беспокойством. — Как там дела?

— Дела там плохи... — Зедд отвел глаза. — Там враги.

На глазах у Кэлен появились слезы.

— Не может быть!

— Боюсь, что так. Дело серьезное. Но по крайней мере я дал чужакам кое-какой урок, — добавил он едва слышно.

— Капитан Рифкин? Лейтенанты Делис и Миллер? Внутренняя гвардия?

Зедд молча кивал, пока она перечисляла имена. Кэлен прижала руки к груди и глубоко вздохнула. Кто бы ни были названные люди, видно было, что новость эта очень огорчила ее.

Ричард подумал, что ему надо что-то сказать, чтобы справиться с собственной растерянностью.

— А что это за замок?

— Это убежище, надежное место, где волшебники хранят вещи, необходимые в работе, такие, как книги пророчеств или даже более важные книги заклинаний и наставлений по магии, вроде Книги Сочтенных Теней. Там же хранятся и другие волшебные вещи, как Меч Истины. Замок этот запечатан волшебной печатью, так что никто, кроме волшебников, не может туда войти. По крайней мере так всегда считалось. Но кто-то туда вошел. Как он при этом не погиб, непонятно. Должно быть, это был сам Даркен Рал. Наверное, он и взял Книгу.

— Может, это был и не Даркен Рал, — сказал Ричард, напрягшись.

Глаза Зедда сузились.

— Если это был не Даркен Рал, то просто вор. Очень умный вор, но все же вор.

Во рту у Ричарда пересохло.

— Зедд, я... Ты думаешь, эта Книга, Книга Сочтенных Теней, помогла бы нам остановить Рала? Не допустить, чтобы он узнал, что ему нужно, про шкатулки?

— Как я говорил, — пожал плечами Зедд, — я не открывал Книги. Но, насколько я знаю из других волшебных книг, она может помочь только тому, у кого находятся шкатулки, но не может помочь кому бы то ни было остановить этого человека. Однако Книга наверняка принесла бы нам пользу. Я хотел просто взять ее и уничтожить, чтобы Рал не узнал, что там написано. Теперь, когда Книга для нас потеряна, нам остается только достать последнюю шкатулку.

— Но может ли Рал открыть шкатулки, не имея Книги? — спросила Кэлен.

— Он знает столько, что наверняка сможет это сделать. Но он все же не узнает, какая из них та, что нужна ему.

— Ну, с Книгой или без Книги, он скорее всего откроет шкатулку, — сказал Ричард. — Если он этого не сделает, то погибнет. Терять ему нечего. Даже если бы ты нашел Книгу, он все равно должен был бы это сделать. По крайней мере, у него есть шанс сделать правильный выбор.

— С Книгой он бы знал точно, какую из них открыть. Я надеялся, что если мы не найдем последней шкатулки, то по крайней мере я уничтожу Книгу. Тогда бы у нас появился один шанс. Шанс, что он сделает правильный для нас выбор. — Лицо Зедда стало печальным. — Я дал бы что угодно, только бы уничтожить Книгу.

Кэлен положила руку Ричарду на плечо. Он вздрогнул.

— Значит, Ричард выполнил долг Искателя: он узнал, где последняя шкатулка — у королевы Милены. — Кэлен ободряюще улыбнулась Ричарду. — Искатель поступил правильно.

Ричард испытывал такое замешательство, что даже не улыбнулся о ответ.

— А как вы надеетесь получить от нее шкатулку? — поинтересовался Зедд. — Знать, где она, — это одно, а добыть — другое.

Кэлен спокойно улыбнулась.

— Королеве Милене продался этот змей в серебряном балахоне. Ему предстоит неприятная встреча с Матерью-Исповедницей.

— Джиллер? Так он ушел к королеве Милене? — Зедд нахмурился. — Думаю, он весьма удивится, когда я снова погляжу ему в глаза.

— Предоставь это мне, — возразила Кэлен. — Он ведь мой волшебник. Я сама управлюсь с ним.

Ричард переводил взгляд с Кэлен на Волшебника. Великий Волшебник и Мать-Исповедница рассуждали о том, как наказать непутевого волшебника, словно речь шла о прополке в огороде. Ричард вспомнил, как отец говорил, что взял ту Книгу, чтобы она не попала в злые руки. В руки Даркена Рала.

Неожиданно для себя он сказал:

— Возможно, у него были серьезные причины, чтобы поступить так.

Оба повернулись к Ричарду, словно только что его заметили.

— Серьезные причины? — выпалила Кэлен. — Жадность — вот какая у него была причина! Он сбежал от меня, оставив меня одну с преследователями.

— Иногда у людей бывают незаметные для других причины поступать так или иначе. Может, он считал, что более важна шкатулка.

Кэлен, видимо, была поражена и ничего не сказала.

— Может, ты и прав, — задумчиво сказал Зедд. — Может, Джиллер действительно узнал, что шкатулка у королевы, и решил спасти шкатулку. Он много знал о шкатулках Одена. — Зедд насмешливо улыбнулся, глядя на Ричарда. — Может, Искателя Истины ждет открытие. Может, он найдет в Тамаранге друга.

— А может, и нет, — заметила Кэлен.

— Скоро узнаем, — вздохнул Волшебник.

— Зедд, — начал Ричард, — вчера мы были в городке под названием Хорнерз-Милл.

Зедд кивнул.

— Я был и там, и в других подобных местах.

— Но ведь это не вестландцы! Это не могли быть они. Я просил передать Майклу, чтобы он собирал войско для защиты Вестландии. Но я не говорил ему, что надо на кого-то нападать, тем более на безоружных людей. Вестландцы не могли этого сделать.

— Это не вестландцы. Я не получал от Майкла никаких вестей и не виделся с ним.

— Тогда кто?

— Это сделали люди Рала, по его приказу.

— Ерунда какая-то, — сказала Кэлен. — Они же хранили верность Д'Харе. Там стоял гарнизон Народной армии мира, но всех солдат, до одного, убили.

— В том-то и дело.

Оба слушателя выглядели озадаченными.

— Это совершенно бессмысленно, — возразила Кэлен.

— Это Первое Правило Волшебника.

— Что такое? — нахмурился Ричард.

— Первое Правило Волшебника гласит: люди глупы. — Ричард и Кэлен неодобрительно переглянулись, но продолжали слушать. — Люди глупы, и, если правдоподобно объяснить, почти все поверят во что угодно. Люди глупы и могут поверить лжи, оттого что хотят верить, будто это правда, или оттого что боятся знать правду. Головы людей полны всякими знаниями и верованиями, большинство из которых ложны, но все же люди в это верят. Люди глупы: они редко могут отличить правду от лжи, но не сомневаются, что способны на это. Тем легче их одурачить.

Зедд взглянул на Ричарда, ожидая возражений, но их не последовало. Он продолжал:

— Именно из-за Первого Правила волшебники древности создали Исповедниц и Искателей Истины, чтобы устанавливать Истину там, где это важно. Рал знает Правила Волшебника и пользуется Первым из них. Людям нужна какая-то цель, а чтобы иметь цель, им нужны враги. Легко вести за собой людей, когда им дана цель. Для них это важнее Истины, которая на самом деле мало кого интересует. Даркен Рал дал им врага — конечно, не себя, а другого, дал им ощущение цели. Люди глупы, они верят в то, во что хотят верить.

— Но ведь это были его люди, — возразила Кэлен. — Зачем ему убивать сторонников?

— Вы могли заметить, что там убиты не все. Некоторых истязали или насиловали, но оставили в живых, чтобы они могли бежать и рассказывать всем, что видели. Вы также могли заметить, что никого из солдат Рала не оставили в живых, чтобы те не смогли оспорить рассказанной истории. Здесь не так важна правда, как то, что этой истории поверят, потому что она дает цель и врагов, против которых можно объединиться. Уцелевшие разнесут рассказы об этом по всему миру. И пусть Даркен Рал разрушил несколько верных ему городов и убил горстку солдат, зато он приобретет во сто крат больше сторонников, которые будут искать у него защиты от врага. Истина мало кому нужна, она не дает цели, она просто существует.

— Но это же неправда, — заявил пораженный Ричард. — Как Рал мог устроить такое? Как могли люди поверить этому?

Зедд сурово посмотрел на Ричарда.

— Ты ведь знал ситуацию лучше других, знал, что это не вестландцы, но все же сомневался. Ты боялся, что это может оказаться правдой. Бояться чего-то — значит принимать такую возможность. Допускать возможность первый шаг к вере. Ты еще достаточно умен, чтобы усомниться. А подумай, как легко поверить во что угодно людям, которым даже не приходит в голову сомневаться. Для большинства важна не правда, а общая цель; и Рал достаточно умен, чтобы им это дать, — Зедд значительно посмотрел на слушателей. — Это Правило называется Первым, потому что оно самое важное. Запомните это.

— Но те, кто убивал, знали, что это убийство. Как они могли?

Зедд пожал плечами.

— У них была цель. Они сделали это ради общего дела.

— Но ведь это противоестественно. Убийство противоестественно.

Волшебник улыбнулся.

— В природе не существует жизни без убийства.

Ричард понимал, что Зедд провоцирует, намеренно высказывает мысли, способные его возмутить, но он был сильно возбужден, так что не мог не спорить.

— Но ведь это относится не ко всей природе. Так — у хищников, и только для того, чтобы жить. Посмотри на эти деревья. Им и в голову не приходит никого убивать.

— Нет жизни в природе без убийства, — повторил Зедд. — Каждое живое существо убивает.

Ричард посмотрел на Кэлен в поисках поддержки.

— Не смотри на меня, — ответила та, — я давно знаю, что спорить с волшебниками — пустая затея.

Ричард поднял голову и посмотрел на прекрасную сосну, возвышавшуюся над ним. Он вдруг понял, что хотел сказать Зедд. Он поглядел на ветви, которые вытянулись во все стороны в многолетней борьбе за свет для себя в ущерб соседним деревьям. Успех лишал жизненного пространства молодую поросль, и ей нередко мешала расти тень дерева-прародителя. Несколько ближайших к сосне деревьев были слабыми и хилыми, все они — жертвы большого дерева. «Верно, — подумал он, — природа идет к цели через убийство».

Зедд следил за взглядом Ричарда. Это был один из уроков старика, которые тот давал Ричарду с давних пор.

Ричард кивнул.

— В жизни побеждают сильнейшие. Никто не сочувствует жертвам, только восхищаются силой победителя.

— Но люди так не считают, — не выдержала Кэлен.

Зедд хитро улыбнулся.

— Разве? — Он показал на чахлое деревце, росшее рядом с костром. Посмотри вон на то большое дерево, милая, а потом — на это. Теперь скажи, какое тебе больше по нраву?

— Вот это. — Кэлен показала на большую сосну. — Оно красивое.

— Ну вот видишь? Люди именно так и думают. Ты сама сказала, что оно красивее. Ты выбрала дерево-убийцу, а не дерево-жертву. — Он торжествующе улыбнулся. — На этом стоит природа.

— Да, я забыла, что мне следовало помалкивать, — пробормотала Кэлен.

— Пусть бездействует язык, — произнес Зедд, — лишь бы работал ум. Мы должны понять Рала, чтобы знать, как справиться с ним. Если мы этого действительно хотим.

— Вот как он завоевал столько земель, — заметил Ричард. — Он предлагает людям общую цель, отдаст проказы, и они делают все за него, а он только преспокойно охотится за шкатулками.

Зедд кивнул.

— Он пользуется Первым Правилом Волшебника, чтобы большую часть работы за него выполняли другие. Вот почему нам так трудно. Он приобретает сторонников потому, что людей интересует не Истина, а то, во что они верят, и люди готовы биться насмерть за свои верования, какими бы ложными эти верования ни были.

Ричард медленно поднялся, глядя куда-то в темноту.

— Я все думал, что мы боремся со злом, которое надо обуздать. Но потом понял, что это не все. То, что наступает сейчас, похоже на чуму, на чуму дураков.

— Ты нашел верные слова, мой мальчик.

— И направляет ее Даркен Рал, — добавила Кэлен.

Зедд поглядел на нее.

— Если кто-то роет яму и наполняет ее дождевой водой, то кто виноват: дождь или тот, кто вырыл яму? Кто виноват: Даркен Рал или те, кто роет яму и позволяет ему заполнять ее?

— Наверно, и он, и другие, — ответила Кэлен. — И это значит, что у нас множество врагов.

— И очень опасных, — поднял палец Зедд. — Смертельно опасных глупцов, не желающих знать Истину. Ты, как Исповедница, видимо уже знаешь это. Она кивнула. — Они часто ведут себя не так, как следовало предполагать, и на этом можно попасться. Люди, от которых не ждешь ничего плохого, могут вдруг убить тебя.

— Но это ничего не меняет, — сказала Кэлен. — Ведь если у Рала окажутся все шкатулки и он откроет нужную, то он нас всех уничтожит. Он остается головой змеи, и эту голову следует отсечь.

— Ты права, — пожал плечами Зедд, — но нам надо выжить, чтобы суметь убить змею. Вокруг много змеенышей, которые могут убить нас раньше.

— Это, — добавил Ричард, — мы уже усвоили. Но, по словам Кэлен, это ничего не меняет. Нам все равно нужна шкатулка, чтобы уничтожить Рала. — Он снова сел рядом с ней.

Лицо Зедда стало мрачно сосредоточенным.

— Помните, что Рал сам может убить вас, а также и меня. Это ему нетрудно.

— Так почему он этого не сделал? — спросил Ричард.

— А разве, — вопросом на вопрос ответил Зедд, — нужно ходить по всей комнате и убивать там всех мух? Нет, скорее на них не обращают внимания, пока это не нужно. Но когда мухи попытаются кусаться, их начнут давить. — Он наклонился к ним поближе. — А мы сейчас собираемся укусить его.

— Первое Правило Волшебника! — Ричард напрягся так, что на спине его выступил пот. — Я запомню это.

— И не рассказывайте об этом другим, — предостерег Волшебник. — Правила волшебников следует знать только волшебникам. Они могут показаться вам циничными или банальными, но это — могущественное оружие, если уметь правильно применять их. Истина — это оружие. Я рассказал о нем вам потому, что я, как глава волшебников, считаю нужным, чтобы вы это поняли. Надо понять, что делает Рал, потому что мы трое должны одолеть его.

Ричард и Кэлен кивнули в подтверждение своего обета.

— Уже поздно, — зевнул Зедд. — И я долго был в пути, пока искал вас. Лучше продолжить разговор после.

Ричард вскочил.

Он принял решение и не хотел медлить.

— Я посторожу первым. Укрывайся моим одеялом, Зедд.

— Хорошо. А я — вторым.

Второму приходилось хуже всех. Сон разбивался надвое. Кэлен стала возражать, но Зедд настоял:

— Я вызвался первым, милая.

Ричард показал им камни, где будет стоять, когда закончит осматривать окрестности. Мысли в его голове сменяли одна другую, но одна из них была главной. Ночь выдалась холодной, но это не казалось неприятным. Вокруг перекликались ночные обитатели леса. Ричард почти не замечал этого. Он влез на валун и посмотрел назад, туда, где за деревьями горел огонь. Он подождал, пока не увидел, что двое друзей улеглись и закутались в одеяла.

Потом он слез с камня и пошел туда, где шумела река. На берегу Ричард отыскал деревяшку, подходящую для его цели. Ричард помнил, что говорил Зедд: им всем необходимо мужество, надо быть готовым убить любого, если до этого дойдет. Ричард знал, что Зедд сказал это не для красного словца и что старик способен убить его, Ричарда, и что еще хуже — Кэлен.

Он снял шнурок с клыком и подержал клык на ладони, ощутив его тяжесть. Глядя на свой талисман при свете луны, Ричард думал об отце. Этот клык был единственным доказательством, которое он мог предъявить Зедду: отец его — не вор, он взял Книгу, чтобы ею не завладел Даркен Рал. Так хотелось рассказать Зедду, что отец на самом деле герой, отдавший жизнь, чтобы остановить Рала и защитить их всех. Ричард хотел, чтобы об отце осталась такая память. Надо было рассказать все Зедду, но делать это нельзя.

Волшебник хотел уничтожить Книгу Сочтенных Теней, но теперь этой Книгой был сам Ричард. Шота предупреждала Ричарда, что Зедд может направить на него волшебный огонь, но у Ричарда есть шанс спастись. Может, как раз для того, чтобы уничтожить Книгу, Зедд должен будет уничтожить его. Ричард не заботился о себе, ему больше не для чего было жить. Но он не мог не думать о Кэлен. Ее жизнь была ему небезразлична. А если Зедд узнает, что Книга — в голове у Ричарда, и заставит пересказать ее, он поймет: чтобы убедиться в подлинности знания, Ралу потребуется Исповедница. А единственная оставшаяся в живых Исповедница — Кэлен. И тогда Зедд захочет убить ее, чтобы Рал не узнал правды. Ричард не мог допустить, чтобы Зедд все узнал и убил Кэлен.

Ричард обвязал шнурок вокруг деревяшки и засунул клык в длинную узкую трещину, чтобы тот не вывалился. Пусть его унесет как можно дальше отсюда.

— Прости, отец, — прошептал Ричард и с размаху бросил деревяшку с клыком в воду. Он услышал всплеск и, стоя на берегу, смотрел, как река уносит деревяшку. Ему было горько. Без клыка он чувствовал себя словно голым.

Когда деревяшка скрылась из вида, Ричард обошел вокруг лагеря. В голове был туман. Ричард чувствовал себя опустошенным. Он сел на тот камень, который показал друзьям, и стал смотреть вниз, на лагерь.

Он ненавидел себя за то, что приходится лгать Зедду, за то, что не может довериться старику. Куда дальше, если он не доверяет старому другу?

Рука Рала, издалека протянувшаяся к ним, заставляла Ричарда делать то, чего он не хотел.

Ну вот, теперь с этим покончено, и Кэлен в безопасности, а он, если будет жив, сможет вернуться домой.

Примерно в середине своего дежурства Ричард заметил поблизости неизвестное существо, то самое, что уже давно следовало за ними. Ричард не видел его глаз, но чувствовал, что оно здесь, на пригорке у лагеря, следит за ними. Вдруг он услышал звук, заставивший его вскочить, какое-то ворчание или рычание, затем взвизг. И снова наступила тишина. «Кто-то умер», — подумал Ричард. Он пытался разглядеть что-нибудь в темноте, но безуспешно. Животное, которое следовало за ними, убило кого-то или само было убито. Почему-то Ричард беспокоился за него. До сих пор это существо не причинило им никакого вреда, хотя, конечно, это еще ничего не значило.

Но почему-то Ричард не считал, что оно для них опасно. Он снова почувствовал взгляд и улыбнулся. Значит, жив. Ему захотелось посмотреть, что это за существо, но он отверг эту мысль. Сейчас не время. Это создание тьмы. Лучше иметь с ним дело на своих условиях. И снова он услышал, как погибло еще какое-то существо, уже ближе.

Зедд сам встал на дежурство, не дожидаясь, пока его разбудят. Он выглядел отдохнувшим и посвежевшим и жевал кусок вяленого мяса. Волшебник сел рядом с Ричардом и предложил мяса и ему. Тот отказался.

— Зедд, с Чейзом все в порядке?

— Все хорошо. Насколько мне известно, он ушел, как ты и говорил.

— Я рад, что у него все хорошо. — Ричард спрыгнул с камня, чтобы пойти поспать.

— Ричард, что тебе сказала Шота?

Ричард испытующе посмотрел на друга.

— То, что мне сказала Шота, — мое личное дело. Это не для других. — Он сам удивился резкости своего тона. — И пусть это так и останется.

Зедд внимательно наблюдал за ним.

— Меч излучает сильный гнев, и ты едва способен обуздать его.

— Ладно, ладно. Я скажу тебе кое-что из того, о чем говорила Шота. Она сказала, что мне следует поговорить с тобой о Самюэле!

— О Самюэле?

— О моем предшественнике, — ответил Ричард сквозь зубы.

— Ах, об этом Самюэле?

— Да, об этом. Не объяснишь ли ты мне, в чем тут дело? Не такой ли конец ждет и меня? Может, меня не трогают лишь до тех пор, пока я не выполню задание Волшебника и ты не передашь меч другому дураку? — Ричард все более волновался, а Зедд спокойно наблюдал за ним. Ричард схватил Зедда за плащ и притянул к себе. — Не Первое ли Правило Волшебника помогает им найти меченосцев? Найдут какого-нибудь дурака, который ни в чем не разбирается, и — готов новый Искатель Истины! Может, есть и еще какие-нибудь неприятные пустячки, о которых ты позабыл мне сообщить?

Ричард резким движением отпустил плащ Зедда. Он с трудом сдерживался, чтобы не взяться за меч. Зедд оставался спокойным.

— Мне очень жаль, мой мальчик, что Шота так уязвила тебя.

На Ричарда словно навалилось все, что с ним произошло, и гнев погас.

Все показалось таким безнадежным. Ричард заплакал и упал на землю. Его душили рыдания, он уже не мог сдерживать их.

— Зедд, я хочу вернуться домой.

Зедд ласково погладил его по спине и мягко сказал:

— Знаю, Ричард, знаю.

— Мне следовало бы прислушаться к твоим словам, но я ничего не могу с собой поделать, как ни стараюсь. Это сильнее меня. Мне кажется, что я тону или задыхаюсь. Я хочу, чтобы этот кошмар побыстрее закончился. Я ненавижу Срединные Земли со всей их магией. Я просто хочу домой, Зедд. Я хочу избавиться от этого волшебного меча и никогда больше не слышать ни о какой магии.

Зедд обнял Ричарда, давая ему выплакаться.

— Ничто никогда не дается легко.

— Может, все было бы полегче, если бы Кэлен плохо относилась ко мне. Но я вижу, что нравлюсь ей. Эта магия разъединяет нас.

— Поверь, Ричард, я тебя понимаю!

Ричард привалился к камню, продолжая плакать. Зедд сел рядом.

— Что со мной будет дальше?

— Ты будешь продолжать свое дело. Больше ничего поделать нельзя.

— Но я не хочу продолжать. А вдруг со мной случится то же, что с Самюэлем?

Зедд покачал головой.

— Прости Ричард, но я не знаю этого. Я вручил тебе меч скрепя сердце. Я должен был это сделать ради всех. Волшебная сила Меча Истины может сотворить такое с Искателем в конце его пути. В книге пророчеств сказано, что если найдется человек, который по-настоящему овладеет магией меча, так что клинок станет белым, он избегнет подобной участи. Но я не знаю, как этого добиться, я не знаю даже, что это значит. Извини, у меня не хватило мужества сказать тебе это. Если хочешь, можешь нанести мне смертельный удар за то, что я с тобой сделал. Только прежде обещай, что все же доведешь начатое до конца и сделаешь все, чтобы остановить Даркена Рала.

Ричард горько рассмеялся сквозь слезы.

— Нанести тебе смертельный удар! Но ты единственный, кого я могу любить. Убить тебя — значит для меня убить самого себя.

— Не говори так, — прошептал Зедд. — Ричард, я понимаю твое отношение к магии. У меня самого так бывало. Иногда в жизни выпадают испытания. Кроме тебя, у меня никого нет. Мне нужна была Книга, чтобы не подвергать тебя опасности. Я бы все отдал ради этого. Но я ничего не могу поделать. Мы должны покончить с Даркеном Ралом не ради себя, но ради всех, у кого нет иной возможности выжить.

Ричард вытер глаза.

— Я знаю. И я хочу бросить это только после того, как все исполню. Может, я еще успею отдать меч, пока не поздно.

— Иди поспи. Если тебе нужно утешение, то, хоть я и не знаю, почему Искатели Истины кончают, как этот Самюэль, все же я не верю, что такое произойдет с тобой. Но если бы это случилось, то это значило бы, что ты победил Даркена Рала и все люди во всех странах спасены. И если это случится, то я позабочусь о тебе. Если мы победим Даркена Рала, я, возможно, узнаю, как сделать меч белым.

Ричард кивнул, вставая.

— Спасибо тебе, друг. Прости, что я был так груб с тобой сегодня ночью. Сам не знаю, что со мной творится. Может, меня оставили добрые духи. Извини, но я не могу рассказать тебе, что мне говорила Шота. И будь осторожен ночью, Зедд. Здесь поблизости какое-то существо, которое все это время следовало за нами. Я не знаю, что это такое, а охотиться за ним было недосуг. Не думаю, что оно опасно. Думать так не было пока оснований, но никогда не угадаешь, что к чему в Срединных Землях.

— Я буду осторожен.

Ричард уже пошел было спать, но Зедд окликнул его. Он обернулся.

— Твое счастье, что ты нравишься ей. Если бы не это, она могла бы прикоснуться к тебе.

Несколько мгновений Ричард молчал.

— Боюсь, в каком-то смысле она уже это сделала.


* * *
Кэлен, пробираясь в темноте между деревьями, увидела, что Зедд сидит на большом камне, скрестив ноги, и смотрит на нее.

— Я бы пришел и разбудил тебя, — сказал он.

Она села рядом с ним.

— Знаю, но мне все равно не спалось, так что я решила посидеть с тобой.

— Поесть принесла?

Она вытащила из кармана небольшой узелок.

— Да. Кусок кролика и сухари.

Пока Зедд спокойно ел с сосредоточенным видом, Кэлен озиралась по сторонам. Она думала, как задать ему один вопрос. С едой он управился быстро.

— Замечательно. Спасибо, милая. Больше ничего нет?

Кэлен засмеялась.

— Есть еще немного ягод. Ты, кажется, любишь сладкое? Давай съедим их вместе?

Он окинул ее взглядом.

— По-моему, ты маленькая, и одна столько не съешь.

Кэлен снова засмеялась и отсыпала ему в руки горсть ягод.

— Кажется, я поняла, почему Ричард так хорошо умеет добывать пищу. Живя рядом с тобой с детства, он должен был научиться этому, чтобы не голодать.

— Я никогда не допускал, чтобы он голодал, — возразил Волшебник, — я слишком любил его.

— Я тебя понимаю. Я и сама так отношусь к нему.

— Хочу поблагодарить за то, что ты держишь слово, — сказал он, жуя ягоды.

— Слово?

Зедд поглядел на нее, продолжая заглатывать ягоды одну за одной.

— Что ты не коснешься его своей магической силой.

— О! — Она отвела глаза, собираясь с духом. — Зедд, ты последний Волшебник, не считая Джиллера, а я — последняя из Исповедниц. Ты жил и в Эйдиндриле, и в Срединных Землях. Ты один знаешь, каково быть Исповедницей. Я пыталась объяснить это Ричарду, но чтобы понять, нужна целая жизнь, если только ты — не Исповедница или не волшебник.

Зедд погладил ее по руке.

— Может, ты и права.

— У меня никого нет и не может быть. Ты не представляешь себе, каково мне. Прошу тебя, Зедд, пожалуйста, если возможно, с помощью магии освободи меня от этих чар! Возможно ли для меня быть Исповедницей и стать нормальной женщиной?

Она вдруг почувствовала себя так, словно стояла у края пропасти. Зедд опустил голову, избегая ее взгляда.

— Есть только один способ освободить тебя от этих чар, Мать-Исповедница.

Ей показалось, что сердце сейчас остановится.

— Какой? — прошептала она.

Он посмотрел ей в глаза. Во взгляде стояла боль.

— Убить тебя.

Кэлен поняла, что надежды больше нет. Она изо всех сил постаралась сохранить непроницаемое лицо Исповедницы, хотя для нее наступила непроглядная тьма.

— Спасибо, что выслушал мою просьбу, Волшебник Зорандер. Я и не надеялась, что такое возможно, но все же решила спросить тебя. Спасибо за честный ответ. Теперь тебе лучше пойти спать.

Он кивнул.

— Но сперва расскажи, что вам сказала Шота.

Ее лицо оставалось непроницаемым.

— Спроси Искателя Истины. Это с ним она разговаривала, а вокруг меня в то время извивались змеи.

— Змеи? — поднял брови Зедд. — Шоте ты, наверно, понравилась. Она поступала с людьми и хуже.

Кэлен посмотрела ему в глаза.

— Она и со мной поступила хуже.

— Я спрашивал Ричарда, но он ничего мне не сказал. Ты должна рассказать.

— Ты хочешь, чтобы я действовала за спиной твоего друга? Чтобы я предала его доверие? Нет, спасибо.

— Ричард — умница, может быть, самый умный из Искателей, которых я встречал, но он очень мало знает о Срединных Землях. Он здесь видел еще очень немного. В каком-то смысле это его сильная сторона и прекрасная защита для него. Он узнал, где последняя шкатулка, отправившись к Шоте. Ни один Искатель из Срединных Земель не решился бы на такое. Ты провела в Срединных Землях всю жизнь и знаешь, сколько здесь опасностей. Есть здесь такие существа, которые могут использовать против него магию Меча Истины. У нас не было времени научить его всему, что следует знать Искателю, поэтому мы должны защищать его, чтобы он мог сделать свое дело. Я должен знать, что сказала Шота, чтобы судить, насколько это опасно, насколько он нуждается в защите.

— Зедд, это ведь мой единственный друг. Очень тебя прошу, не заставляй меня обманывать его.

— Милая, это не единственный твой друг. Я тоже твой друг. Помоги мне защитить его. Он не узнает, если ты мне расскажешь.

Кэлен зло посмотрела на Зедда.

— Он удивительным образом умеет догадываться о вещах, о том, что ему не хотят рассказывать.

Зедд понимающе улыбнулся. Потом лицо его стало суровым.

— Мать-Исповедница, это не просьба, это приказ. Ты должна принять его как таковой.

Кэлен зло отвернулась от Волшебника. Она не могла поверить, что он разговаривает с ней подобным образом. С ней, оказывается, уже не считаются.

— Шота сказала, что Ричард — единственный, у кого есть шанс остановить Даркена Рала. Она не знает, как и почему, но такой шанс есть только у него.

Зедд выжидательно помолчал.

— Что дальше?

Кэлен стиснула зубы.

— Еще она говорила, что, возможно, ты попытаешься убить его с помощью волшебного огня, но он может одержать победу.

Вновь наступило молчание.

— Что еще, Мать-Исповедница?..

— Еще она сказала, что я также использую против него свою волшебную силу. Но я, если буду жива, сделаю это успешно.

Зедд глубоко вздохнул.

— Я понимаю, почему он не хотел мнерассказывать. — Он немного подумал. — А почему Шота не убила тебя?

Кэлен хотелось, чтобы он наконец перестал задавать вопросы.

— Она хотела это сделать. Потом там появился ты... Ну, не ты... На самом деле это было наваждение, но мы подумали, что это ты. Ты... то есть твой образ пытался убить Шоту. А Ричард знал, что без нее никак не узнать про последнюю шкатулку, так что он... защитил ее. Он... в общем он отвратил твой волшебный огонь от Шоты и дал ей возможность... употребить против тебя волшебную силу.

Зедд поднял брови.

— В самом деле?

Кэлен кивнула.

— А в награду за свое «спасение» она подарила ему желание. Ричард использовал его на то, чтобы спасти нас с тобой. Он заставил ее сохранить нам жизнь. Шота была раздосадована. Она сказала, что если Ричард еще раз вернется в Предел Агаден, она убьет его.

— Видно, этот парень никогда не перестанет удивлять меня. Он в самом деле выбрал знание, когда речь шла о моей жизни?

Улыбка Зедда слегка удивила ее.

— Да. Он заслонил Шоту от огня и отвратил его своим мечом.

— Поразительно. — Зедд потер подбородок. — Ведь ему так и следовало поступить. Я всегда боялся, что у него не хватит духу поступить, как нужно, если дойдет до этого. Теперь мне больше нечего бояться. А что потом?

Кэлен опустила голову.

— Я хотела, чтобы Шота убила меня, но она не стала этого делать, потому что подарила ему желание. А я... я, Зедд, не могла вынести мысли, что когда-нибудь так поступлю с ним. Я умоляла его убить меня. Я не хотела жить, чтобы не исполнилось это ее пророчество. — Кэлен проглотила комок в горле и сцепила руки. — Но он не захотел. Я сама хотела сделать это. Я даже пыталась. Тогда он отобрал у меня нож. Он связывал меня на ночь. Он не спускал с меня глаз. Я тогда словно с ума сошла. Наконец он убедил меня, будто мы не можем знать, что по-настоящему значит это пророчество. Может быть, он сам пойдет против нас, так что его придется убить ради победы над Ралом. Он заставил меня понять, что нельзя действовать согласно пророчеству, которого мы еще не поняли.

— Прости, милая, что заставил тебя все это рассказать. Я очень сожалею, что вам пришлось перенести такое. Но Ричард прав: пророчества вещь опасная, если их принимать слишком всерьез.

— Но разве пророчества ведьмы не всегда исполняются?

— Да, — он пожал плечами, — но сбываются не всегда так, как мы ждем. Есть и такие, которые сбываются лишь благодаря нам самим.

Она удивленно поглядела на него.

— В самом деле?

— Да, представь себе для примера, что я попытался бы убить тебя, так как хотел защитить Ричарда, чтобы не сбылось пророчество. Он увидел это, мы сразились, и один из нас, например, он, победил. Часть пророчества уже исполнилась, и он боится, что исполнится и другая, считая, что должен убить тебя. А ты не хочешь быть убитой и касаешься его, чтобы защитить себя. Вот пророчество и исполнилось. Но это пророчество сбылось из-за нас самих. Иначе ничего бы не произошло. И постороннего влияния здесь нет, не считая самого предсказания. Так что пророчества всегда верны, только мы не знаем, в чем там правда. — Он посмотрел на Кэлен, словно спрашивая, поняла ли она.

— Я всегда считала, что к пророчествам следует относиться серьезно.

— Да, но только когда их понимаешь. Иначе пророчества опасны. Поэтому волшебники и охраняют книги пророчеств. В своем замке я перечитал некоторые книги, имеющие отношение к делу, но большую часть того, что написано там, я не понял. Были некогда волшебники, чьим единственным делом было изучение книг пророчеств. Есть среди этих предсказаний и такие, что до смерти перепугали бы тебя, если бы ты их прочла. Я и сам иногда из-за этого просыпаюсь в холодном поту. Там были места, которые испугали меня потому, что они могут относиться к Ричарду, а есть и такие, о которых я знаю наверняка, что они относятся к нему, но я не всегда их понимаю и не осмеливаюсь поступать в соответствии с ними. Потому-то пророчества и должны храниться в тайне. Некоторые из них вызвали бы большую беду, узнай их люди.

Глаза Кэлен стали большими.

— Ричард упоминается в книгах пророчеств? Я еще никого не встречала, о ком было бы написано в этих книгах.

Он спокойно посмотрел на Кэлен.

— Ты там упоминаешься тоже.

— Мое имя — в книгах пророчеств?

— И да, и нет. Не так все просто. Редко можно знать это наверняка, но в данном случае можно. Там, конечно, говорится «последняя Мать-Исповедница», но нет сомнений, что «последняя Мать-Исповедница» — это ты, Кэлен. Также понятно, что «Искатель Истины, который направит ветер против наследника Д'Хары» — это Ричард, а «наследник» — Рал.

— Направит ветер? Что это значит?

— Понятия не имею.

Кэлен опустила голову, вертя в руках камешек.

— Зедд, что говорится обо мне в книгах пророчеств?

— Извини, дорогая, но я не могу тебе этого сказать. Это бы слишком испугало тебя, могло бы даже лишить сна.

Кэлен кивнула.

— Сейчас я чувствую себя очень глупой, что хотела убить себя из-за пророчества Шоты. Наверно, ты решил, что я дура.

— Кэлен, никто ничего не знает наверняка, пока это не свершится. Но тебе не надо считать себя глупой. Могло быть и так, что ты предала бы нас, использовала свою власть против Ричарда — единственного, кто может победить Рала, и тем принесла бы победу Ралу. А могло бы оказаться, что ты это сделала, спасая всех нас.

— Не очень ты меня утешил.

— Но если бы Ричард оказался предателем, тебе пришлось бы сделать это ради общего спасения.

Она мрачно посмотрела на Волшебника.

— Все равно мне это не нравится.

— Потому и не нужно, чтобы люди знали пророчества. Это может вызвать больше бед, чем ты в состоянии себе представить. Будь сейчас с нами чародеи прежних времен, настоящие знатоки пророчеств, они могли бы помочь нам. Но без их помощи лучше просто оставить в покое пророчество Шоты. На первой странице первой из книг пророчеств говорится: «Принимайте пророчества разумом, но не сердцем». Это единственное, что можно прочесть на всей странице огромной книги, размером с хороший стол. Каждая буква этой надписи — золотая, сообразно важности.

— А пророчество Шоты отличается от того, что в книгах?

— Да. Пророчества, передаваемые из уст в уста, предназначены помочь тому или иному человеку. Шота пыталась помочь Ричарду. И сама Шота не знала, как поможет ее пророчество, она была лишь инструментом. Когда-нибудь оно может приобрести для Ричарда смысл и даже как-то поддержать его. Я надеялся, что буду в состоянии сам понять это пророчество и помочь Ричарду. К сожалению, оно принадлежит к так называемым Пророчествам с Выбором, и тут я не могу помочь.

— Значит, оно может исполниться по-разному?

— Да. Его можно понимать как буквально, так и иносказательно. Такие пророчества почти бесполезны. Можно только гадать, что они значат. И Ричард был прав, когда решил им не руководствоваться. Мне было бы приятно думать, что этому его научил я, но, возможно, дело тут в его интуиции. У него интуиция Искателя.

— Почему бы тебе, Зедд, просто не рассказать ему все? Разве он не имеет права это знать?

Зедд долго молчал, глядя в темноту.

— Трудно это объяснить. У него есть чутье. Ты когда-нибудь стреляла из лука?

Кэлен улыбнулась. Она сложила руки на коленях и опустила голову.

— Обычно девушки не занимаются подобными делами. Но мне в юности доводилось стрелять из лука ради забавы, пока я не начала исповедовать.

Зедд усмехнулся.

— А было ли у тебя чувство цели? Могла ли ты отвлечься от посторонних звуков и, слушая тишину, представить, куда полетит стрела?

Кэлен слегла кивнула, не поднимая головы.

— Всего несколько раз. Но я понимаю, о чем ты говоришь.

— Так вот, у Ричарда есть чувство цели, почти сознательное. Мне иногда кажется, что он, так сказать, способен поразить цель с закрытыми глазами. Но когда его спрашиваешь, как он это делает, он сам не может объяснить. Он говорит только, что знает, куда полетит стрела. Он может заниматься этим весь день, но если начать объяснять ему направление ветра, расстояние до цели, или что лук лежал на дворе, а ночь была сырая, то у него вовсе ничего не получится. Мысль помешает чувству. То же и с людьми.

Ричард неутомим в поисках ответа. Он устремился к шкатулке, как стрела к цели. Он никогда не был в Срединных Землях, но пробрался через границу и нашел все, что нужно, на пути к цели. Так поступает настоящий Искатель Истины. И если сообщать ему слишком много всяких сведений, то он будет стараться делать то, что, как он понимает, я хочу от него, а не то, что он сам чувствует. Мне следует дать верное направление к цели и остальное предоставить ему.

— Но это цинично. Он ведь живой человек, а не стрела. Он делает все из большого уважения к тебе, желая заслужить твое одобрение. Он тебя обожает.

Зедд грустно посмотрел на нее.

— Я сам люблю Ричарда и восхищаюсь им, но если нам не удастся остановить Даркена Рала, я стану мертвым кумиром. Иногда волшебникам приходится использовать людей, чтобы сделать то, что необходимо.

— Кажется, я представляю себе, каково тебе не говорить то, что ты мог бы сказать.

Зедд встал.

— Я сожалею о том, что вам с ним так много пришлось испытать. Может быть, с моим появлением дело пойдет легче. Спокойной ночи, дорогая.

Он пошел было к лагерю, но Кэлен окликнула его. Зедд остановился и оглянулся.

— У тебя была жена?

— Да.

Видно было, что ей трудно говорить.

— Что это значит, — спросила Кэлен, — любить кого-то больше жизни, иметь возможность быть с ним рядом и быть любимым?

Зедд долго молчал, глядя в темноту, а она ждала, жалея, что не видит его лица. Она решила, что он не хочет отвечать.

— Волшебник Зорандер, это не просто вопрос. Это требование. Ты должен ответить мне.

Наконец он тихо сказал:

— Это было такое чувство, словно я нашел недостающую половину самого себя и наконец обрел целостность.

— Спасибо, Зедд. — Она старалась говорить спокойно, но была рада, что старик не видит ее слез. — Мне просто было интересно узнать.

Глава 37

Ричард проснулся, когда вернулась Кэлен и подбросила дров в огонь. От света восходящего солнца вершины дальних гор порозовели, оттеняя темные облака в вышине. Зедд лежал на спине с открытыми глазами и храпел. Ричард протер глаза и зевнул.

— Как насчет каши из корней тавы? — спросил он шепотом, чтобы не будить Зедда.

— Очень неплохо, — прошептала она.

Ричард вытащил из мешка корни и начал чистить их ножом. Кэлен повесила над огнем котелок. Потом он нарезал корни и промыл водой, которую Кэлен подливала из бурдюка.

— Это последние. Надо бы сегодня вечером накопать еще, да только сомневаюсь, что мы их найдем: земля слишком каменистая.

— Я собрала ягод.

Они грели руки у костра. «Надо же, — думал Ричард, — она выше королевы». Он представил себе королеву в парадных одеждах и в короне, собирающую ягоды.

— Ты ничего не видела, пока караулила?

Кэлен покачала головой, потом, кажется, что-то припомнила.

— Правда, один раз слышала странный звук, внизу, около лагеря, то ли ворчание, то ли повизгивание. Я уже собралась идти будить тебя, но звуки затихли, и больше я ничего не слышала.

— Вот как? — Он оглянулся. — Там, говоришь? Что бы это значило? Видно, я так устал, что даже не проснулся.

Ричард размял разваренные корни и добавил немного сахару. Кэлен разложила кашу по мискам, посыпав каждую порцию ягодами.

— Почему ты не будишь его? — спросила она.

— Вот, посмотри, — улыбнулся Ричард.

Он несколько раз стукнул ложкой по оловянной миске. Храп оборвался.

Зедд вскочил.

— Завтрак готов?

Сидевшие к нему спиной спутники захихикали.

— Ты сегодня в хорошем настроении, — сказала Кэлен.

Ричард улыбнулся.

— Зедд с нами.

Ричард вручил Зедду миску с кашей и уселся на чурбан. Кэлен поудобнее устроилась на земле, укутав ноги одеялом, а Зедд принялся за еду, даже не сбросив одеяла. Ричард ел медленно, ожидая, пока Зедд не проглотит свою порцию.

— Здорово! — признал Зедд, вставая, чтобы снова наполнить миску.

Ричард подождал, пока он это сделает, и проговорил:

— Кэлен рассказала мне все про то, как ты заставил ее признаться, что говорила тогда Шота.

Кэлен застыла, как пораженная громом.

Зедд вздрогнул и повернулся к ней.

— Зачем ты это сделала? Я думал, ты не хочешь, чтобы он знал, что ты...

— Но Зедд... я вовсе не...

Лицо Зедда исказилась. Он медленно повернулся к Ричарду, который согнулся над своей миской и не спеша ел кашу. Не поднимая головы, Ричард произнес:

— Она ничего мне не говорила. Ты сам сейчас признался.

Ричард доел остатки каши, облизал ложку и бросил ее в миску. Он спокойно, с торжеством, посмотрел Волшебнику в глаза.

— Первое Правило Волшебника, — объявил он, чуть заметно улыбаясь. — Первый шаг к вере — желание верить, что это правда... или боязнь, что это окажется ею.

— Я же тебе говорила, — сказала Кэлен Зедду, — от него ничего не скроешь.

Зедд не обратил внимания на ее слова, продолжая глядеть на Ричарда.

— Я думал об этом ночью, — продолжал Ричард, — и решил, что ты прав: тебе нужно знать, что сказала Шота. Ты ведь все же Волшебник, и, может быть, это помогло бы тебе понять, как нам победить Рала. Я понял, что ты не успокоишься, пока не узнаешь этого. Я решил было рассказать тебе сегодня, но сообразил, что ты так или иначе постараешься выведать все у Кэлен.

Кэлен, смеясь, упала на одеяло.

— Проклятие! Да понимаешь ли ты, Ричард, что ты сейчас сделал?

— Это магия, — улыбнулся Ричард. — Хороший трюк и есть волшебство. — Он пожал плечами. — Так уж мне говорили.

Зедд медленно кивнул.

— Верно. — Зедд показал костлявым пальцем наверх, и в его глазах вспыхнул огонек. — Ты перехитрил Волшебника с помощью волшебного правила. А ни один из моих волшебников не смог бы это сделать. — Он, улыбаясь, подошел к Ричарду. — Ну знаешь, Ричард, ты молодчина! У тебя талант, мой мальчик. Ты мог бы стать волшебником первого ранга, как и я.

— Но я не хочу быть волшебником, — нахмурился Ричард.

Зедд словно не слышал.

— Ты прошел первое испытание.

— Ты только что сказал, что никто из волшебников не мог этого сделать. Как же они стали волшебниками, не пройдя испытания?

Зедд слегка улыбнулся.

— Они были волшебниками третьего ранга, а один, Джиллер, — второго. У них не было дара, только призвание.

Ричард довольно улыбнулся.

— Это только хитрость, не стоит искать в ней чего-то большего.

— Это особая хитрость, — возразил Зедд. — Я в восхищении и горжусь тобой.

— А если это первое испытание, то сколько их всего?

Зедд пожал плечами.

— Точно не знаю. Кажется, несколько сотен. Но у тебя талант. — По его глазам было видно, что он взволнован этим открытием. — Ты должен учиться распоряжаться этим талантом, по то... я сам начну тебя этому учить. Ты вправду можешь стать волшебником первого ранга.

Ричард заметил, что слушает слишком внимательно, и встряхнул головой, чтобы прогнать заинтересованность.

— Я же говорил, что не хочу быть волшебником. Я не хочу вообще, когда все это кончится, иметь дел с магией, — добавил он очень тихо. Он увидел, что Кэлен глядит на него так же, как и Зедд, и посмотрел в их удивленные лица. — Это был всего-навсего маленький глупый трюк.

— Да, так оно и было бы, проверни ты такое не со мной. Но по отношению к Волшебнику это не просто глупый трюк.

Ричард уставился на них.

— Да что с вами?..

Зедд нетерпеливо перебил:

— Ты можешь повелевать ветром?

Ричард слегка попятился.

— Конечно, могу, — ответил он, дурачась, и воздел руки к небу. — Поднимайся, брат мой, ветер! Устрой для меня бурю! — Он стал делать пассы, продолжая играть.

Кэлен и Зедд с нетерпением следили за ним. Ничего не произошло. Оба казались разочарованными.

— Да что с вами случилось? Вы что, объелись гнилых ягод?

Зедд повернулся к ней.

— Он еще научится этому.

Кэлен минуту подумала и обратилась к Ричарду:

— Ричард, мало кому из людей предлагали стать волшебником.

— Чудеса! — сказал Зедд. — Жаль, что со мной сейчас нет книг. Клянусь драконьим зубом, там что-нибудь должно быть на этот счет. — Лицо его омрачилось. — Но все это связано с болью и...

Ричард решил скрыть беспокойство.

— А ты сам разве похож на волшебника? У тебя даже бороды нет.

Зедд, думавший о чем-то своем, не сразу понял.

— Что?

— Где твоя борода? Меня это интересовало с тех пор, как я узнал, что ты Волшебник. Волшебники же обычно бывают с бородами.

— Кто тебе это сказал?

— Ну... не знаю. Это все знают. Волшебники должны носить бороду. Странно, что ты этого не знаешь.

Зедд скривился, как будто во рту у него был лимон.

— Но я терпеть не могу бороды. От нее бывает зуд.

Ричард пожал плечами.

— Значит, ты сам меньше понимаешь в магии, чем ты думаешь. Ты даже не знаешь, что волшебник обязан быть с бородой.

Зедд сложил руки.

— Значит, нужна борода? — Он поднял руки и начал водить пальцами по щекам. Когда он сделал это несколько раз, появились бакенбарды. Потом они начали расти. Ричард широко открытыми глазами следил за тем, как отросла длинная, почти до середины груди Волшебника, седая борода.

Зедд вопросительно поглядел на Ричарда.

— Так сойдет, мой мальчик?

Ричард заметил, что стоит с открытым ртом. Он закрыл рот, но только кивнул в ответ.

Зедд поскреб подбородок и шею.

— Ладно, теперь дай нож, чтобы я мог ее сбрить, а то чешется, словно меня кусают муравьи.

— Нож? Но зачем тебе нож? Почему ты не уберешь ее так же, как заставил появиться?

Кэлен фыркнула, но когда Ричард посмотрел на нее, лицо ее снова стало спокойным.

— Так просто это не получится, это все знают, — передразнил его Зедд. Он повернулся к Кэлен. — Вот спроси хоть ее.

— Магия может только творить вещи и преобразовывать их. Но она не способна обратить то, что уже произошло.

— Я не понял.

Зедд проницательно посмотрел на него.

— Если бы ты надумал стать волшебником, это было бы первым твоим уроком. Все мы имеем отношение к магии, но то, чем мы владеем, — Магия Приращения. Магия Приращения использует то, что уже существует, увеличивая его количество или мощь или сочетая разные силы и материи. Кэлен посылает человеку искру любви, и эта искра растет, пока не рождается нечто новое.

Волшебный Меч Истины усиливает твой гнев и сам черпает в нем силу, также рождая нечто новое. Подобное делаю и я. Я беру то, что есть в природе, и преобразую это, например, могу преобразовать букашку в цветок, а страх — в страшилище, могу срастить сломанную кость. Я могу собрать жар, который есть в воздухе, увеличить его силу и получить волшебный огонь. Могу и вырастить бороду у себя на лице. Но я не могу сделать так, чтобы она не росла. — Тут в воздух поднялся камень величиной с кулак. — Я могу поднять предмет и преобразовать его. — Камень рассыпался в прах.

— Так ты все можешь? — прошептал Ричард.

— Нет. Я могу передвигать камни или обращать их в прах, но я не в состоянии заставить камень исчезнуть. Такие дела называются Магией Ущерба. Моя магия, волшебная сила меча, сила Кэлен принадлежат этому миру, как и вся Магия Приращения. Даркен Рал может сделать все то же, что и я. — Лицо его потемнело. — Магия Ущерба принадлежит подземному миру. Даркен Рал владеет ею, я — нет.

— Она так же могущественна, как и Магия Приращения?

— Она противоположна ей по сути, как ночь и день. В то же время они связаны между собой. Можно что-то создать в мире, а можно все разрушить. Магия Одена дает власть над обеими этими силами. До сих пор у людей не было нужды беспокоиться, они были изолированы от Магии Ущерба. Но Даркен Рал владеет ею, как я — Магией Приращения.

— И как же это произошло? — нахмурившись, спросил Ричард.

— Не знаю. Но меня это страшно беспокоит.

Ричард вздохнул.

— Ну, я боюсь, ты делаешь из мухи слона. Это была просто хитрость, не больше.

Зедд смотрел на него серьезно.

— Так и есть, если речь идет об обычном человеке. Но я — Волшебник. Я знаю, что такое Первое Правило Волшебника. Ты не мог бы это сделать по отношению ко мне, не будь у тебя способности к магии. Мне приходилось не раз учить волшебников тому, что ты сделал. И у них ничего не получалось без специальной подготовки. Люди редко рождаются с таким даром, как у тебя. Рано или поздно ты должен будешь научиться управлять своей силой. А теперь дай нож, чтобы я сбрил эту нелепую бороду. — Он протянул руку.

Ричард вручил ему нож, предупредив:

— Лезвие тупое, я им копал корни. Бриться невозможно.

— Вот как? — Зедд зажал лезвие между большим и указательным пальцами и провел рукой по клинку. Потом повернул лезвие и осторожно взял его тремя пальцами. Ричард, вытаращив глаза, смотрел, как Волшебник бреется, даже не намылив щек. От одного прикосновения ножа отвалился большой клок бороды.

— Это что. Магия Ущерба? Ты удалил часть лезвия, чтобы оно стало острее?

— Нет, — ответил Зедд, — я просто преобразовал существующее лезвие, которое уже было, просто сделал его острее.

Ричард покачал головой и принялся собирать вещи, пока Зедд брился.

Кэлен помогала Ричарду.

— Знаешь, Зедд, — сказал Ричард, укладывая посуду, — ты на свой лад очень упрям. Я думаю, тебе нужен человек, который бы о тебе заботился, помогал бы тебе. Сам посуди. Разве тебе не нужна жена?

— Жена?

— Да. Может, тебе следовало бы вернуться и еще раз повидаться с Эди.

— С Эди?

— Да, с Эди. Ты знаешь, о ком я. Одноногая.

— Да, прекрасно знаю. — Он невинно посмотрел на Ричарда. — Но у нее две очаровательные ножки.

Ричард и Кэлен вскочили.

— Как?

— Так, — улыбнулся Зедд, — кажется, у нее отросла нога. — Он протянул руку, чтобы вытащить яблоко из кармана Ричарда. — Ни с того, ни с сего. Взяла и отросла.

Ричард схватил его за рукав.

— Зедд, ты...

Зедд улыбнулся.

— Ты до конца уверен, что не хочешь быть волшебником? — Он принялся за яблоко, довольный произведенным впечатлением. Зедд протянул Ричарду нож, острый, как никогда.

Ричард снова покачал головой и продолжил сборы.

— Я хочу вернуться домой и остаться там, только и всего. — Подумав, он спросил:

— Зедд, я помню тебя с тех пор, как был ребенком. Ты всегда был Волшебником, а я этого не знал. Как тебе удавалось удержаться и не пускать в ход свою волшебную силу?

— Но ведь использовать ее опасно, да и болезненно.

— Опасно? Почему?

Зедд внимательно посмотрел на него.

— Ты сам говорил мне о том, что узнал о волшебном мече.

— Ну, то меч. Это другое дело. А какая опасность для Волшебников в магии? И что за боль?

Зедд хитро улыбнулся.

— Не успели закончить первый урок, и уже хочешь получить второй?

Ричард взвалил на спину мешок.

— Все равно, вернувшись, я хотел бы остаться лесным проводником.

Продолжая грызть яблоко, Зедд посмотрел на тропу.

— Я понял. А теперь расскажите мне обо всем, что произошло с тех пор, как я потерял сознание. Не забудьте ничего, пусть даже вам кажется, что это неважно.

Ричард и Кэлен с тревогой поглядели друг на друга.

— Если не хочешь, я не расскажу, — прошептал он.

Она тронула его за руку.

— Клянусь, ни слова о том, что произошло в доме духов.

Ричард понял по глазам, что она сдержит слово.

Весь день они пробирались лесными тропинками, стараясь держаться подальше от больших дорог, и Ричард с Кэлен рассказывали Зедду, что случилось с ними с тех самых пор, как на них напали твари с границы.

Иногда в самых интересных местах Зедд просил их вернуться к предыдущим событиям. Ричард и Кэлен, стараясь не говорить лишнего и не противоречить друг другу, смогли избежать упоминания о том, что было между ними в ломе духов Племени Тины.

На исходе дня им все же пришлось выйти на большую дорогу, чтобы пересечь Каллисидрин. Река была слишком быстрой и широкой, чтобы идти вброд, так что они решили перейти реку по деревянному мосту. Кэлен накинула на голову капюшон, чтобы никто не видел, какие у нее длинные волосы. Многие шли в Тамаранг в поисках убежища от бесчинствующих войск, якобы вторгшихся из Вестландии. Кэлен сказала, что они будут в Тамаранге завтра днем. Теперь придется почти все время идти по дорогам. Ричард знал, что ночью следует быть осторожными и остановиться подальше от людей. Он следил за солнцем, чтобы успеть уйти в лес до темноты.


* * *
— Ну, так хорошо? — спросила Рэчел, и сама ответила за куклу:

— Да. — Она получше укрыла Сару травой, чтобы той было потеплее, и положила рядом с ней буханку, завязанную в тряпку. — Теперь тебе будет тепло, а мне еще надо собрать немного хворосту, пока не стемнело. Тогда мы обе погреемся у костра.

Оставив Сару с буханкой внутри сосны, Рэчел вылезла наружу. Солнце стояло низко, но было еще достаточно светло. Облака окрасились в розовые тона. Рэчел полюбовалась на небо и пошла собирать хворост. На всякий случай она сунула руку в карман — огневая палочка лежала на месте. Рэчел чуть не потеряла ее прошлой ночью, и боялась потерять снова.

Она еще раз поглядела на красивые облака, и в это время что-то большое и темное появилось в небе над деревьями, над вершиной холма.

«Наверно, большая птица, ворон, например, — подумала она. — Они большие и черные». Рэчел продолжала собирать хворост. Потом она заметила, что неподалеку от того места, где она собирала хворост, растет много голубики.

Листья на кустах уже покраснели. Рэчел положила охапку хвороста на землю.

Она была слишком голодна, поэтому принялась обрывать ягоды с кустиков и есть их.

Стояла уже глубокая осень, ягоды высохли и сморщились, но все еще были вкусными, даже очень. Теперь Рэчел одну ягоду клала в рот, другую опускала в карман. Темнело. Взглянув на облака, девочка заметила, что из розовых они стали пурпурными.

Когда Рэчел наелась и наполнила карман, она подобрала хворост и пошла к своей сосне. Там девочка сняла с хлеба тряпицу и высыпала на нее ягоды.

Потом уселась, стала есть ягоды и болтать с Сарой, предлагая той угощение, но Сара быстро насытилась.

Рэчел жалела, что у нее нет зеркала. Ей так хотелось полюбоваться на свою прическу. Днем она посмотрелась в лужу. Волосы были такими красивыми, такими ровными. Какой добрый человек этот Ричард, как хорошо он ее постриг!

Рэчел скучала по Ричарду. Хорошо бы, он убежал вместе с ней, обнимал бы ее. Ничьи объятия не были ей так приятны. Не будь эта Кэлен такой гадкой, он бы и ее мог обнимать. Почему-то Рэчел скучала и по Кэлен, которая рассказывала ей сказки, пела песенки, гладила по голове. Почему она такая скверная, зачем она замышляет недоброе против Джиллера? Джиллер — лучше всех на свете. Он подарил ей Сару.

Рэчел разломила хворостины, чтобы те поместились в «очаге» между кирпичами. Потом, аккуратно сложив хворост, достала палочку:

— Гори!

Она положила палочку на тряпицу рядом с ягодами и снова принялась есть и рассказывать о своих заботах; как ей хотелось, чтобы Ричард обнимал ее, а Кэлен не была такой гадкой, не делала ничего плохого Джиллеру, а еще чтобы у Рэчел была и другая еда, кроме ягод. Тут какая-то мошка укусила ее в шею. Девочка прихлопнула ее. На ладони остались пятнышко крови и раздавленная мошка.

— Посмотри, Сара, эта дурацкая букашка укусила меня до крови.

Сара как будто пожалела ее. Рэчел поела еще ягод. И снова какая-то мошка укусила ее в шею. Снова Рэчел прихлопнула ее, и на ладони появилось еще одно пятнышко крови.

— Больно, — пожаловалась девочка и бросила дохлую мошку в огонь.

Очередная мошка впилась Рэчел в руку, заставив ее подпрыгнуть. Рэчел убила и эту, но последовал новый укус. Рэчел едва успевала отмахиваться от мошек. Еще две до крови укусили Рэчел в шею. От боли слезы выступили у нее на глазах.

— Убирайтесь! — орала она, размахивая руками. Несколько мошек залетели под платье, кусая в грудь и в спину. Другие продолжали кусать в шею. Рэчел кричала, яростно отмахиваясь от них. Слезы катились по ее щекам. Одна мошка впилась ей в ухо, заставив закричать еще сильнее. Рэчел старалась вытащить из уха насекомое, продолжая кричать и размахивать руками. Отгоняя мошек, Рэчел вылезла из сосны и бросилась бежать, словно надеясь избавиться от них. Девочка с криком бежала прочь, а мошки преследовали ее.

И вдруг Рэчел остановилась, как вкопанная. Она в страхе уставилась на какое-то огромное, покрытое шерстью существо, с розовым брюхом, вокруг которого вились мошки. Неизвестная тварь расправила гигантские перепончатые крылья, на которых пульсировали вены.

Собрав последние остатки мужества, Рэчел дрожащей рукой полезла в карман. Палочки не оказалось на месте. Ноги ее онемели. Она уже не чувствовала боли от укусов. Рэчел услышала звук, словно заурчал кот, но только громче, и невольно подняла взгляд. На нее злобно смотрели горящие зеленые глаза. С громким ворчанием неизвестная тварь открыла пасть, обнажив кривые длинные зубы.

Рэчел не могла бежать, просто не могла двигаться. Она не могла даже кричать. Она только смотрела, как завороженная, в эти жуткие глаза.

Огромная когтистая лапа потянулась к Рэчел. Девочка почувствовала, как что-то теплое течет по ее ногам.

Глава 38

Ричард сложил руки на груди и прислонился спиной к камню.

— Ну, хватит.

Зедд и Кэлен повернулись к нему, словно только что вспомнили о его существовании. Не меньше получаса он, сидя у огня, слушал их спор и уже порядком утомился. Ужин кончился, и следовало немного поспать, но они все никак не могли решить, что делать завтра, в Тамаранге. Теперь они перестали спорить и принялись излагать свои соображения Ричарду:

— По-моему, когда мы туда придем, мне надо будет заняться Джиллером. Он мой ученик, и я заставлю его все объяснить. Как-никак, я Волшебник первого ранга. Меня он послушается. Он отдаст мне шкатулку.

Кэлен вытащила из мешка платье Исповедницы и показала его Ричарду.

— Вот как мы управимся с Джиллером. Он — мой волшебник и сделает, как я скажу, потому что последствия ему известны.

Ричард тяжело вздохнул и потер глаза.

— Вы оба делите шкуру неубитого медведя, которая к тому же неизвестно кому принадлежит.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Кэлен.

Ричард наклонился вперед. Наконец они стали его внимательно слушать.

— Начнем с того, что Тамаранг сейчас потянулся к Д'Харе. И хуже всего, что где-то поблизости Даркен Рал. Так что, если мы придем туда и сразу скажем, что нам нужно, им это может не понравиться. У них в распоряжении целая армия, чтобы показать нам, насколько им это не нравится. И что тогда? Мы втроем будем сражаться с целой армией? Разве мы получим так шкатулку? Мы можем даже не увидеться с этим Джиллером. Если уж придется драться, то лучше на обратном пути, а не сразу по приходе. — Так как слушатели явно были недовольны, Ричард подождал возражений, но их не последовало, и он продолжил:

— Может быть, Джиллер сам ждет, чтобы кто-нибудь пришел и забрал шкатулку. Тогда он поможет нам. Может, он и сам не захочет с ней расставаться. Откуда мы все это можем сейчас знать? Ты, Зедд, говорил, что шкатулка эта волшебная, и узнать ее может только волшебник или сам Рал. Однако ты говорил еще, что волшебник может набросить на нее чары так, что ее нельзя будет узнать. Может, королеве Милене волшебник для того и потребовался, чтобы укрыть шкатулку от Рала и выиграть на этом что-нибудь. Если мы перепугаем Джиллера, что бы он сам обо всем этом ни думал, он попросту сбежит. А может, и сам Рал выжидает первого хода, чтобы нанести ответный удар.

Зедд повернулся к Кэлен.

— По-моему, в словах Искателя есть свой резон. Возможно, имеет смысл прислушаться к ним. Что ты предлагаешь, Ричард?

— Раньше вы, кажется, сталкивались с королевой Миленой? Что она из себя представляет?

Кэлен ответила не задумываясь:

— Тамаранг — небольшое и не очень значительное государство. Однако королева Милена не менее тщеславна и полна амбиций, чем другие королевы.

— Маленькая змея, которая, однако, может нас убить, — заметил Ричард.

Кэлен кивнула.

— Но у этой змеи — небольшая голова.

— Маленькие змеи должны вести себя осторожно, когда не знают, с кем имеют дело. Первая наша задача — заставить ее беспокоиться. Надо, чтобы она побоялась укусить нас.

— Как ты это себе представляешь? — спросила Кэлен.

— Значит, королева уже тебя знает, — продолжал Ричард. — Исповедницы ведь ходят по разным странам, принимают исповеди, осматривают тюрьмы и все такое. Королева ведь не решится не пустить в Тамаранг Исповедницу?

— Нет, если она хоть что-нибудь соображает, — хихикнул Зедд.

— Ну так вот что мы сделаем. Надевай это платье и выполняй свой долг. Делай то, что полагается обычно делать Исповедницам. Пусть ей это не понравится, но ей придется отнестись к тебе с почтением и постараться угодить тебе. Она захочет, чтобы ты поскорее осмотрела все, что нужно, а потом убралась отсюда. Больше всего ей захочется избежать лишнего шума. Так что ты будешь осматривать темницы, улыбаться или хмуриться, как там полагается, а перед уходом скажи, что тебе надо поговорить со своим бывшим волшебником.

— Ты считаешь, она должна пойти туда одна? — поинтересовался Зедд.

— Нет. С Кэлен нет волшебника, и королева воспримет это как соблазнительную незащищенность. Ни к чему вводить ее в искушение.

— Я буду ее волшебником, — заявил Зедд.

— Тебе нельзя. Даркен Рал убивает всех, охотясь за тобой. Если убрать сеть волшебника и дать им понять, кто ты такой, нам несдобровать прежде, чем мы сумеем выбраться оттуда со шкатулкой. Ты будешь ее защитником, но защитником безымянным. Ты будешь... — Он задумчиво потрогал рукоять меча.

— Ну, скажем, гадателем по облакам, доверенным советником Матери-Исповедницы в отсутствие мага. Я уверен, что ты справишься с такой ролью, — заявил Ричард, заметив неудовольствие Зедда.

— Ты тоже спрячешь меч и скроешь, кто ты такой? — спросила Кэлен.

— Нет. Появление Искателя Истины даст королеве еще один повод для беспокойства, чтобы она тем вернее не выпускала когтей до нашего ухода. Главное здесь — появление Исповедницы, знакомого ей лица, чтобы она сразу не подняла тревогу. А если ты придешь в сопровождении Искателя и гадателя по облакам, это доставит ей достаточно беспокойства, чтобы поскорее сплавить нас, пока мы чего не учинили. Поступать так, как хотели вы, значит втянуть нас в драку, которая еще неизвестно, чем закончится. То, что предлагаю я, таит в себе меньше опасности, драка если и будет, то уже на обратном пути, когда мы получим шкатулку. Вы ведь не забыли о шкатулке? Я только хотел напомнить, что мы охотимся за шкатулкой, а не за Джиллером. На чьей он там стороне, не так уж важно. Главное, заполучить шкатулку.

Кэлен сосредоточенно сдвинула брови. Зедд потер подбородок, глядя на огонь. Ричард понимал, что им нужно немного подумать. Но они и сами поймут, что путь, который он предлагал, безопаснее.

Зедд повернулся к Ричарду.

— Конечно, ты прав. — Он вопросительно посмотрел на Кэлен. — Что скажешь, Мать-Исповедница?

Та сначала посмотрела на Зедда, потом обратилась к Ричарду:

— Я согласна. Но вам с Зеддом придется разыгрывать роль приближенных Матери-Исповедницы. Зедд знает все церемонии, а ты — нет.

— Я надеюсь, это ненадолго. Ты просто скажи, что мне надо знать, пока мы с этим не закончим.

Она глубоко вздохнула.

— Ну, самое главное — казаться членом моей свиты и быть... почтительным. — Она старалась не смотреть на Ричарда. — Просто веди себя так, словно я для тебя — самая важная персона в мире, и ни у кого не возникнет сомнений. Исповедницы всегда позволяют своим приближенным некоторые вольности, и если ты будешь почтительным, никто ничего не заподозрит, даже если ты случайно что-то сделаешь не по правилам. Даже если ты сочтешь мое поведение... ну, странным, подыграй мне. Хорошо?

Ричард с минуту молча смотрел на Кэлен. Потом встал и поклонился ей.

— Сочту за честь, Мать-Исповедница.

— Кланяйся чуть пониже, мой мальчик, — сказал Зедд. — С тобой не просто Исповедница, но сама Мать-Исповедница.

— Ладно, — вздохнул Ричард. — Сделаю все, что в моих силах. А сейчас пора спать. Я пойду караулить. — Он направился к деревьям.

— Ричард, — окликнул его Зедд, — в Срединных Землях много волшебных созданий, много разных опасных чар. Трудно предугадать, какими приспешниками могла окружить себя королева Милена. Всегда внимательно слушай, что будем тебе говорить мы с Кэлен, и старайся ни с кем не ссориться. Ты можешь и не знать, кто и как служит королеве.

Ричард поплотнее закутался в плащ.

— Главное, поменьше суеты по пути туда и обратно. Если все пойдет хорошо, то завтра к этому времени у нас уже будет шкатулка, и у нас останется единственная проблема: найти укромное местечко, чтобы спрятать ее до зимы.

— Верно сказано, мой мальчик. Спокойной ночи.

Ричард нашел место, где деревья росли пореже, и сел на поросшее мхом бревно так, чтобы видеть стоянку и ближайшую часть леса. Прежде чем сесть, он убедился, что мох сухой. Не хватало еще намочить штаны и тем сильнее продрогнуть. Тучи закрыли луну, и если бы не огонек их стоянки, было бы темно, как в погребе. Ричард погрузился в невеселые размышления. Ему не нравилось, что Кэлен придется надеть это платье и подвергнуть себя опасности. Хуже всего, что это была его собственная идея. Он также беспокойно гадал, что это за «странное поведение» и почему Кэлен просила ей подыгрывать. Не нравились ему и слова насчет «самой важной персоны». Он всегда привык относиться к ней по крайней мере, как к другу. Сейчас ему нельзя будет ни на минуту забыть, что она — Мать-Исповедница, а именно это их разъединяло. Он даже боялся смотреть на нее глазами простых людей.

Вдруг Ричард услышал очень тихий звук, который, однако, заставил его напрячься. Он ощутил взгляд, хотя и не видел, чей. При мысли о том, что кто-то невидимый смотрит на него, Ричард осознал собственную уязвимость.

Чувствуя, как сильно забилось его сердце, он посмотрел вперед, где, как он знал, пряталось неизвестное существо. Было совсем тихо, только его сердце стучало, и тишина эта казалась гнетущей. Он затаил дыхание и прислушался.

И снова услышал, как ступают по земле чьи-то лапы. Звук раздавался все ближе. Ричард напряженно всматривался в темноту, пытаясь разглядеть, кто это.

И вот шагах в десяти от себя Ричард увидел горящие желтые глаза, уставившиеся прямо на него. Ричард застыл на месте.

Зверь взвыл и бросился вперед. Ричард вскочил, потянувшись за мечом.

Теперь он разглядел, что это волк, самый крупный, какого ему случалось видеть. Ричард не успел вытащить меч из ножен. Передние лапы зверя ударили его в грудь, и от этого мощного толчка он свалился с бревна и упал на спину. И тут позади себя он увидел зверя, куда более опасного, чем волк.

Это была гончая сердца.

Он увидел над собой раскрытую пасть. В этот момент волк вцепился гончей в горло.

Ричард обо что-то ударился головой, и последнее, что он слышал, — как зубы волка сомкнулись на горле гончей. Потом все померкло.

Очнувшись, Ричард увидел склонившегося над ним Зедда, который приложил пальцы ему ко лбу. Рядом стояла Кэлен с факелом. У Ричарда кружилась голова, но он кое-как держался на ногах, пока Кэлен не усадила его на бревно.

Она с беспокойством провела рукой по его лицу.

— Ты себя хорошо чувствуешь?

— Кажется, да. Голова... болит. — Ричарду казалось, что его сейчас вырвет. Зедд взял у Кэлен факел и осветил труп гончей. Кто-то перегрыз собаке горло. Потом он посмотрел на меч Ричарда, так и оставшийся в ножнах.

— Почему эта тварь не бросилась на тебя?

Ричард пощупал затылок. Голова болела так, словно ее резали ножом.

— Я... не знаю. Все произошло слишком быстро. — Потом он вдруг вспомнил все, точно проснувшись. — Это был волк. Волк шел за нами. — Он снова вскочил.

Кэлен обняла его за талию, чтобы поддержать.

— Волк? — переспросила она. В голосе послышался странный оттенок подозрительности. — Ты уверен?

Ричард кивнул.

— Я сидел здесь и вдруг почувствовал, что за мной кто-то следит. Потом я увидел совсем рядом желтые глаза. А затем он прыгнул, я подумал, чтобы напасть на меня. Но ошибся. Он напал на гончую сердца позади меня, он меня спас. Я не видел гончей, пока не упал. Должно быть, это волк убил ее. Он спас мне жизнь.

Кэлен выпрямилась, словно стала в стойку, и позвала, глядя в темноту:

— Брофи! Я ведь знаю, что ты здесь. Иди сюда сейчас же!

Волк явился на свет факела, опустив голову и волоча по земле хвост Его густой мех был угольно-черного цвета, на черной морде горели желтые глаза. Волк лег на брюхо и подполз к ногам Кэлен. Потом он перевернулся на спину и стал скулить.

— Брофи, — укоризненно обратилась к нему Кэлен, — ты что же, шел за нами?

— Только для того, чтобы защитить тебя, госпожа.

Ричард открыл рот. Должно быть, он действительно сильно стукнулся головой.

— Он что, умеет разговаривать? Говорящий волк!

Зедд и Кэлен посмотрели на его изумленное лицо. Потом Зедд повернулся к Кэлен.

— Я думал, ты ему об этом рассказала.

Кэлен слегка смутилась.

— Разве упомнишь все, что следует ему рассказать? Он ведь так много чего не знает! На это не хватит целой жизни. Ты просто забыл, что он не знает этой истории.

— Ладно, пошли на стоянку, — проворчал Зедд, — все вместе!

Волшебник шагал впереди с факелом в руках, за ним шла Кэлен, а рядом с ней, как послушная собака, плелся волк.

Когда все уселись у огня, Ричард обратился к волку, сидевшему по-собачьи рядом с Кэлен.

— Послушай... э... волк...

— Брофи.

— Брофи. Извини. Меня зовут Ричард, а это — Зедд. Брофи, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты спас мне жизнь.

— Не стоит благодарности, — проворчал волк.

— Брофи, — спросила Кэлен, и в голосе еепослышалось неодобрение, — что ты здесь делаешь?

Волк прижал уши.

— Здесь опасно. Я защищал вас.

— Но я же тебя отпустила, — нахмурилась она.

— Это ты бродил поблизости прошлой ночью? — спросил Ричард.

Брофи устремил на него желтые глаза.

— Да. Везде, где вы останавливались, я очищал местность от гончих сердца и прочих мерзких тварей. Прошлой ночью, ближе к утру, одна из них подобралась к вашей стоянке, и я убил ее. Сегодня гончая охотилась за тобой. Она уже слышала, как бьется твое сердце. Я знал, что моя госпожа Кэлен очень расстроится, если гончая съест тебя, потому и не допустил этого.

Ричард проглотил комок в горле.

— Спасибо, — с трудом выговорил он.

— Ричард! — окликнул его Зедд. — Гончие сердца — порождения подземного мира. Прежде они тебя не трогали. Что изменилось?

Ричард обомлел.

— Видишь ли... Эди дала Кэлен кость, чтобы мы могли пройти через границу и были защищены от тварей подземного мира. А у меня была старая, которую дал мне еще отец. По словам Эди, она также годилась для этой цели. Но я потерял кость пару дней назад.

Зедд стал о чем-то сосредоточенно думать. Ричард взглянул на волка, желая переменить тему.

— Как ты научился говорить?

Брофи облизал губы длинным языком.

— Так же, как и ты... — Он поглядел на Кэлен. — Значит, он обо мне ничего не знает?

Она посмотрела на волка, и тот лег на землю, положив голову на лапы.

— Помнишь, Ричард, — спросила Кэлен, — я рассказывала, что бывают случаи, когда мы принимаем исповедь у осужденного, а тот оказывается невиновным? И что очень редко бывает, когда невиновный, приговоренный к казни, сам просит об исповеди, чтобы доказать свою невиновность?

Ричард кивнул. Она поглядела на волка.

— Брофи должны были казнить за убийство мальчика...

— Я не убиваю детей, — проворчал волк, подняв голову.

— Ты хочешь сам рассказать свою историю? — спросила она.

Волк снова лег.

— Нет, госпожа.

— Так вот, Брофи скорее готов был допустить, чтобы к нему прикоснулась Исповедница, чем чтобы его считали детоубийцей. Он потребовал исповеди. Такое делается редко, большинство приговоренных на это не идут, но для него слишком важно было снять подозрения. Я уже рассказывала тебе, что, когда мы исповедуем, нас сопровождает волшебник. Не только чтобы защищать нас, но и по другой причине В случаях, когда человек осужден несправедливо, и его коснулась наша волшебная сила, он уже не сможет стать прежним. Поэтому волшебники превращают таких людей в животных. Это уменьшает магическую власть Исповедницы и дает превращенным достаточно сил, чтобы начать самостоятельно новую жизнь.

Ричард не верил своим ушам.

— Так ты был невиновен? И теперь ты останешься в таком виде на всю жизнь?

— Совершенно невиновным, — подтвердил Брофи.

— Брофи! — Кэлен назвала его по имени, повысив голос. Ричарду были знакомы эти интонации.

Волк снова лег.

— Невиновен в убийстве мальчика, — ответил он, преданно глядя на Кэлен. — Только это я и хотел сказать.

Ричард нахмурился.

— Как это понимать?

Кэлен повернулась к нему.

— Когда он исповедовался, он рассказал о других поступках, в которых его не обвиняли. Видишь ли, Брофи был замешан в сомнительных делах. — Она поглядела на волка. — Он не очень-то ладил с законом.

— Я просто был честным дельцом, — возразил волк.

Кэлен поглядела на Брофи, потом на Ричарда.

— Брофи был торговцем.

— Мой отец тоже был торговцем, — ответил Ричард зло.

— Не знаю, как в Вестландии, но в Срединных Землях торговцы иногда имеют дело с магическими предметами. И не только предметами.

Ричард вспомнил о Книге Сочтенных Теней.

— И что же?

— Среди них иногда встречается живой товар.

Брофи приподнялся на передних лапах.

— Да ведь этого никогда сразу не узнаешь! Думаешь, это обычная вещь, например, книга, а коллекционер тебе хорошо заплатит. Или там статуя какая, или просто камень, или... Ну и откуда мне знать, что они живые?

Кэлен все смотрела на волка.

— Ты торговал и другими магическими товарами, а не только книгами или статуями. — Она нахмурилась. — И в этом своем невинном деле он не раз ссорился с людьми, из-за права собственности, например. Когда Брофи был человеком, он был таким же здоровенным, как сейчас, когда он волк. И бывало, пользовался своей силой, чтобы «уговорить» людей сделать по-его. Разве это не так, Брофи?

— Так, госпожа, — печально ответил волк. — Я был несдержанным. Мой гнев был таким же мощным, как и мое тело. Но это случалось очень редко, только когда со мной поступали не по справедливости. Многие не считаются с торговцами. Они думают, что мы — те же воры, и нас можно обижать. Поэтому мне иногда приходилось их успокаивать.

Кэлен чуть улыбнулась.

— Репутация Брофи была не совсем незаслуженной, но несколько преувеличенной. Он занимался очень опасными, а потому и очень выгодными сделками. И зарабатывал достаточно денег для своего увлечения. Почти никто об этом не знал, пока я не коснулась его и пока он не исповедался.

Волк положил лапы на голову.

— Госпожа, пожалуйста... может, лучше не надо?

Ричард нахмурился.

— Что за увлечение?

Улыбка Кэлен стала шире.

— У Брофи была слабость: дети. Бывало, в своих путешествиях за товаром, он останавливался в детских приютах и проверял, есть ли там все необходимое. Все свое золото он отдавал в эти приюты, чтобы дети были накормлены и ухожены. И выкручивал руки начальникам этих приютов, заставляя их молчать. Конечно, ему не приходилось долго стараться.

Брофи зажмурился.

— Прошу тебя, госпожа! У меня же была вполне заслуженная репутация. — Он открыл глаза и приподнялся на передних лапах. — На моем счету немало сломанных рук и носов. Я совершил много безобразий!

Кэлен подняла брови.

— Да, это правда. Того, что ты натворил, было вполне достаточно, чтобы посадить тебя в тюрьму. Но не для того, чтобы тебя казнить. — Она поглядела на Ричарда. — Так вот, из-за этой дурной славы Брофи, а также потому, что его не раз видели около сиротских приютов, никто не удивился, когда его обвинили в убийстве мальчика.

— Меня обвинил Деммин Насс, — проворчал Брофи. Он оскалился, показав клыки.

— Почему же те, кто работал в приютах, не встали на твою защиту?

— Этот Деммин Насс перерезал бы им глотки, — ответил Брофи со злобным ворчанием.

— А кто он такой?

Кэлен и волк посмотрели друг на друга.

— Помнишь, как Даркен Рал появился в Племени Тины? — спросила она. — Он забрал Сиддина, как он сказал, в подарок другу. Этот друг — Деммин Насс. — Она значительно посмотрела на Ричарда. — У Деммина Насса очень болезненный интерес к маленьким мальчикам.

Ричард вдруг ощутил боль и страх. Ему вспомнились Сиддин, Савидлин, Везелэн. Вспомнил он и свое обещание разыскать мальчика. Никогда еще он не чувствовал себя таким бессильным, как сейчас.

— Если я только когда-нибудь встречу его, — прорычал Брофи, — я с ним рассчитаюсь. Он не умрет, пока за все не заплатит.

— Лучше держись от него подальше, — предупредила Кэлен. — Он очень опасен. И я не хочу, чтобы тебе стало хуже, чем сейчас.

В желтых глазах на мгновение вспыхнул огонек гнева, но тут же погас.

— Да, госпожа. — Он снова лег. — Я пошел бы на казнь с высоко поднятой головой, и — духи свидетели! — возможно, я заслуживал ее, но только не за такое. Нельзя, чтобы меня убили, считая, будто я могу поступать так с детьми. Поэтому я потребовал встречи с Исповедницей.

— А я не хотела принимать его исповедь, — сказала Кэлен. — Я понимала, что он не настаивал бы на исповеди, будь он виновен. Я сказала судье, но он ответил, что ввиду тяжести преступления он не может изменить приговор. Приходилось выбирать: исповедь или казнь. Брофи настаивал на исповеди. — Ричард заметил при свете костра, что ее зеленые глаза увлажнились. — Когда все закончилось, я спросила, в кого бы он предпочел превратиться. Он выбрал волка. Почему именно волка, я не знаю. — Она чуть улыбнулась. — Может, именно это ближе всего его натуре.

— Волки — достойные звери, — улыбнулся Ричард. — Ты жила среди людей и не жила в лесу. Волки дорожат кровными и другими узами, среди них сильна взаимопомощь. И они очень привязаны к своему молодняку. Вся стая будет драться, чтобы защитить чьих-то волчат. И заботятся о волчатах тоже всей стаей.

— Ты это понимаешь, — прошептал Брофи.

— Это правда, Брофи? — спросила Кэлен.

— Да, госпожа. У меня теперь хорошая жизнь. — Он завилял хвостом. — У меня есть подруга, славная волчица! У нее несравненный запах, я весь содрогаюсь от ее укусов, и у нее такая славная маленькая... ну, не стоит об этом. — Он поднял глаза на Кэлен. — Она — главная в стае. Вместе со мной, конечно. И ей хорошо со мной. Она говорит, что я самый сильный волк из всех, кого она знала. А этой весной она принесла шестерых волчат. Хорошие щенки родились у нас, теперь они уже почти взрослые. У нас трудная жизнь, но это настоящая жизнь. Спасибо тебе, госпожа, что отпустила меня на волю.

— Я так рада за тебя, Брофи. Но как ты здесь оказался? Почему ты не остался с семьей?

— Видишь ли, когда ты шла через Ранг-Шада, то проходила мимо моего логова. И я почувствовал, что ты рядом. Оказалось, что я смог найти тебя по запаху. Желание защитить тебя оказалось слишком сильным, чтобы противиться ему. Я знал, что вам угрожает опасность, и не мог спокойно жить в своей стае, не убедившись, что с вами все хорошо. Я должен защищать тебя.

— Брофи, — возразила Кэлен, — мы сейчас ведем борьбу, чтобы остановить Даркена Рала. Это слишком опасная затея. Не стоит сопровождать нас. Я не хочу, чтобы ты погиб. Даркен Рал и так уже причинил тебе достаточно зла с помощью Деммина Насса.

— Госпожа, с тех пор, как я превратился в волка, потребность быть с тобой и угождать тебе стала гораздо меньше. Но все же я готов умереть за тебя. Мне еще страшно трудно идти против твоей воли. Но сейчас я не могу поступить иначе. Я не могу оставить тебя в опасности, иначе мне никогда не знать покоя. Приказывай, если пожелаешь, но я все равно не уйду. Я буду следовать за тобой как тень, покуда ты не окажешься в безопасности.

— Брофи, — заговорил Ричард, и волк повернулся к нему, — я тоже хочу защитить Кэлен, чтобы она смогла довести начатое до конца и остановить Рала. Я почел бы за честь быть вместе с тобой, ты уже доказал на деле и свою силу, и свою любовь. Если можешь защитить ее, то делай это, невзирая на то, что она говорит.

Брофи посмотрел на Кэлен, и та улыбнулась ему.

— Это Искатель Истины. Я поклялась отдать жизнь в защиту Искателя. Если он так говорит, я должна согласиться.

Брофи от удивления открыл пасть.

— Он может тебе приказывать? Приказывать Матери-Исповеднице?

— Да.

Волк по-новому посмотрел на Ричарда.

— Чудо из чудес. — Он облизнул губы. — Кстати, должен поблагодарить тебя за еду, которую ты оставлял мне.

Кэлен нахмурилась.

— Ты о чем?

— Всякий раз, когда в ловушку попадалась добыча, часть он оставлял мне.

— Это правда? — спросила она Ричарда.

Ричард пожал плечами.

— Я знал, что он где-то поблизости, хотя и не знал, кто он. Но главное, я видел, что он нам не причиняет вреда. Поэтому оставлял еду, чтобы дать понять, что и мы ему зла не желаем. — Он улыбнулся волку. — Но когда ты на меня набросился, я было подумал, что ошибся. Еще раз — спасибо тебе.

Брофи, видимо, почувствовал себя неловко от этой благодарности. Он встал.

— Я уже долго здесь пробыл. Надо осмотреть лес. Мало ли какие твари могут бродить в округе. Вы, трое, можете не караулить. Брофи сделает все сам.

Ричард бросил в костер палку и посмотрел на искры.

— Брофи, — спросил он, — а как это было, когда Кэлен прикоснулась к тебе, когда ты почувствовал на себе ее волшебную силу?

Все молчали. Ричард поглядел в желтые глаза. Брофи повернул голову к Кэлен.

— Расскажи ему, — прошептала она, и голос ее дрожал.

Брофи улегся, положив лапу на лапу, и поднял голову. Он долго молчал, потом наконец заговорил:

— Мне сейчас трудно вспомнить все, что произошло тогда, но я постараюсь, насколько смогу. Первое, что я запомнил, была боль. Такая сильная и острая, что даже трудно себе представить. Потом, как я помню, появилось чувство страха. Необоримое чувство страха, что я могу сделать что-то, неприятное ей, даже если просто неловко пошевелюсь. А потом, когда она сказала, что хочет знать, я испытал такую радость, какую еще никогда не испытывал. Радость оттого, что теперь я знаю, как угодить ей. Я был счастлив, что она спрашивает меня о чем-то, что я могу доставить ей удовольствие, отвечая на вопросы. Вот это мне запомнилось больше всего.

Было безумное чувство, что мне следует сделать все, лишь бы доставить ей удовольствие, лишь бы она была счастлива. Больше ничто не занимало меня тогда. Одно ее присутствие было для меня более чем благословенным. Я готов был рыдать от восторга, потому что она рядом.

Брофи задумался, вспоминая. Затем продолжил:

— Она велела мне рассказать всю правду, и я был счастлив, потому что знал: это возможно. Я был в восторге, что могу выполнить ее желание. Я начал рассказывать так быстро, что ей даже пришлось попросить меня говорить помедленнее, чтобы она могла разобрать. Если бы у меня был нож, я бы, кажется, пронзил им себя за то, что ее огорчил. Потом она сказала, что все хорошо, и я заплакал от радости, что не огорчил ее. Я рассказал ей все, как было. После того, как я рассказал, что не убивал мальчика, она положила ладонь мне на руку, и от радости, что она ко мне прикоснулась, я чуть не потерял сознание. А она мне сказала, что ей очень жаль. Я сначала не понял и решил, будто ей жаль, что это не я убил мальчика. Я стал просить позволения убить ради нее другого мальчика. — Слезы появились у волка на глазах. — Но она объяснила, что сожалеет обо мне, что меня ложно обвинили в убийстве. Я помню, что не мог удержать слез из-за того, что она жалеет меня, ведь она была так добра ко мне. Я помню, какой радостью для меня было просто быть с ней рядом. Кажется, это называется любовью, но никакими словами невозможно передать это чувство.

Ричард встал. Он только мельком взглянул на Кэлен, в глазах которой стояли слезы.

— Спасибо тебе, Брофи. — Он еще помолчал, чтобы не дрожал голос. — Уже поздно. Сейчас нам лучше поспать. Завтра будет трудный день. Мне пора идти караулить. Спокойной ночи.

Брофи тоже встал.

— Поспи, я покараулю сам.

Ричарду было еще трудно говорить.

— Хорошо, но я все же постою в дозоре. Если хочешь, можешь оборонять меня с тыла.

Он повернулся, чтобы идти. Зедд окликнул его.

— Ричард! — Он остановился, не оборачиваясь. — Что это за кость, которую, как ты сказал, тебе подарил отец?

Ричард лихорадочно пытался что-нибудь сообразить. Про себя он умолял Зедда: «Пожалуйста, если суждено, чтобы ты верил, когда я лгу, то поверь и на этот раз!»

— Ты, должно быть, помнишь ее. Такая маленькая, круглая. Ты уже видел ее, точно, видел.

— А, да. Наверное, видел. Спокойной ночи.

«Вот Оно, Первое Правило Волшебника, — подумал Ричард. — Спасибо, старый друг, что научил меня, как защитить Кэлен».

Он ушел в темноту. Голова его гудела от удара и от тяжести на душе.

Глава 39

Город Тамаранг едва мог вместить всех желающих: их было слишком много. Люди, прибывавшие со всех сторон в поисках защиты и безопасности, наводнили пригороды. Все новые хибарки и палатки возникали за городскими стенами, где раньше ничего не было. По утрам люди, расположившиеся на холмах, спускались вниз, на рынок, где пришельцы из других городов и деревень пытались продать свое добро, разложив его на самодельных стойках.

Здесь продавалось все — от барахла до драгоценностей. Поражало обилие овощей и фруктов.

Были тут цирюльники и лекари, гадатели и художники, рисовавшие портреты, люди, лечившие пиявками и пускавшие кровь. Повсюду продавались вина и другие крепкие напитки. Несмотря на все страшные события, люди, казалось, находились в приподнятом настроении. Ричард подумал, что это из-за воображаемой защиты и обильной выпивки. Много было разговоров о чудесах Отца Рала. В центре небольших групп стояли рассказчики, повествовавшие о последних убийствах. Потерпевшие стенали и жаловались на бесчинства вестландцев. В ответ слышались крики, призывавшие к мести.

Здесь Ричард не увидел ни одной женщины с волосами ниже щек.

Замок стоял внутри городских стен, на горе, окруженный крепостными стенами. На стенах замка, на равных расстояниях, развевались красные флаги с черными волчьими головами. Огромные деревянные ворота были заперты, очевидно для того, чтобы держать сброд, как в ловушке. Отряды конных воинов патрулировали улицы, и броня их сверкала на солнце среди шумного людского моря. Ричард видел, как один такой отряд под красными знаменами с волчьей головой проскакал по улицам. Одни приветствовали солдат, другие кланялись, но все спешили расступиться, давая дорогу лошадям. Солдаты не обращали на толпу ни малейшего внимания, и тот, кто не успел вовремя посторониться, получал удар сапогом по голове.

Но гораздо проворнее, чем перед солдатами, люди расступались, давая дорогу Кэлен. При появлении Матери-Исповедницы все разбегались, словно собаки, увидевшие дикобраза.

В белом одеянии, освещенная ярким солнцем, она шла, высоко подняв голову, словно была хозяйкой города. Она смотрела прямо перед собой, ни на кого не обращая внимания. От плаща она отказалась, сказав, что сейчас это ни к чему, никто не должен сомневаться в том, кто она. И никто в этом не сомневался.

Люди чуть не давили друг друга, давая дорогу Кэлен, кланяясь ей повсюду, где она проходила. В толпе шепотом повторяли ее титул. Кэлен не отвечала на поклоны.

Зедд, несший мешок Кэлен, шел рядом с Ричардом, в двух шагах позади нее. Оба они осматривались, проходя через толпу. Ричард впервые видел, чтобы Зедд нес мешок. Зрелище это показалось ему более чем странным.

Ричард распахнул плащ, демонстрируя всем Меч Истины. Порой это вызывало изумленные взгляды, но нечего было и сравнивать с тем, как встречали Мать-Исповедницу.

— Так бывает всегда, когда она приходит? — шепотом спросил он у Зедда.

— Боюсь, что да, мой мальчик.

Кэлен не задумываясь направилась к большому каменному мосту, который вел к воротам. Охрана, стоявшая у входа на мост, просто расступилась перед ней. Ричард запоминал дорогу, на случай если потребуется быстро убраться отсюда.

Два десятка солдат у городских ворот наверняка имели приказ никого не пропускать. Теперь они беспокойно поглядывали друг на друга, явно не готовые к визиту Матери-Исповедницы. Некоторые попятились, натыкаясь друг на друга, другие замерли, не зная, что делать дальше. Кэлен остановилась, глядя на ворота, как на препятствие, которое надо удалить. Несколько солдат прижались спиной к воротам, искоса поглядывая на командира.

Зедд обошел Кэлен и выступил вперед, низко поклонившись ей, словно прося прощение за то, что вылез вперед. Затем он повернулся к командиру.

— Что с вами, вы что, ослепли? Отворите ворота!

Капитан растерянно смотрел то на Кэлен, то на Зедда.

— Я сожалею, но приказано никого не впускать... А ваше имя...

Зедд побагровел, и Ричарду с трудом удалось сохранить спокойное выражение лица. Голос Волшебника больше походил на шипение:

— Вы хотите сказать, командир, что вам не велено впускать Мать-Исповедницу?

Взгляд офицера сделался неуверенным.

— Знаете... у меня приказ... я не то что...

— Отоприте ворота сейчас же! — рявкнул Зедд. — И немедленно обеспечьте подобающий эскорт!

Командир подскочил, как ужаленный. Он начал выкрикивать приказы, и солдаты бросились выполнять их. Ворота отворились, несколько конных поспешно выехали вперед, выстроившись в ряд впереди Кэлен и развернув знамена. Другие образовали такой же ряд позади нее. Пехотинцы поспешно построились по обе стороны, стараясь держаться подальше от Исповедницы.

Ричард впервые понял, как она живет. Куда только увлекло его сердце?

С грустью и болью понял он, насколько она нуждалась в друге.

— Это что, по-вашему, подобающий эскорт? — вскричал Зедд. — Ну ладно, сойдет. — Он снова поклонился Кэлен. — Мать-Исповедница, прими мои извинения за наглость этого человека, как и за ту нерадивость, которую он проявил с почетным караулом.

Кэлен поглядела на него и слегка кивнула.

Ричард, хотя и знал, что не имеет на это права, чувствовал, как волнуется его кровь при взгляде на Кэлен в белом одеянии.

Стражники, образовавшие эскорт, выжидательно смотрели на Кэлен и двинулись с места лишь тогда, когда она сделала первый шаг. Поднимая пыль, конный эскорт въехал в ворота.

Зедд шел рядом с Ричардом. Наклонившись к командиру, он сказал:

— Ваше счастье, что Мать-Исповедница не знает вашего имени!

Ричард увидел, что командир обмяк от облегчения, когда они прошли.

Ричард незаметно улыбнулся. Он сам хотел устроить в Тамаранге небольшой переполох, но ему и в голову не приходило, что это получится так здорово.

За городскими воротами все было столь же упорядоченно, сколь беспорядочно перед ними. На мощеных улицах, расходившихся от замка, располагались магазины с выставленными в витринах товарами. На улицах не было ни пыли, ни дурных запахов. Здесь были гостиницы, более приятные, чем те, что Ричард видел раньше, и не было такой тесноты. Кое-где у дверей стояли привратники в красных ливреях и белых перчатках. Над дверями красовались резные вывески: «Серебряный сад», «Коллинз», «Белый конь», «Постоялый двор».

Мужчины в красиво расшитых плащах и женщины в нарядных платьях со спокойной грацией прохаживались по улицам. Общего с людьми снаружи было лишь то, что и здесь все низко кланялись, завидев Мать-Исповедницу.

Горожане расступались перед Кэлен и ее свитой, услышав стук копыт и лязг брони, хотя делали это не так быстро, как простолюдины по ту сторону городских стен. В их почтении не было суетливости, но не было в нем и искренности. Во взглядах таился легкий оттенок пренебрежения. Кэлен не смотрела на них. Зато они обращали больше внимания на меч Ричарда, чем люди снаружи. Ричард видел, как смотрят на его меч мужчины, замечал надменные взгляды женщин.

Волосы у женщин были еще короткие, правда, у некоторых они достигали плеч. И это тоже выделяло Кэлен, у которой волосы ниспадали на плечи и спину. Никто не мог соперничать с ней. И снова Ричард порадовался, что не постриг ее, когда она просила об этом.

Один из всадников, получив соответствующий приказ, устремился к замку, чтобы доложить о Матери-Исповеднице. Кэлен сохраняла на лице непроницаемое выражение, хорошо знакомое Ричарду. Теперь он понял, что это связано с положением Исповедницы.

Они еще не достигли ворот, как трубы возвестили о прибытии Матери-Исповедницы. На стенах замка стояло множество воинов — копейщиков, лучников, меченосцев, — построенных в ряды. Все как один поклонились при приближении Кэлен и стояли, склонив головы, пока она не прошла через распахнувшиеся перед ней железные ворота. Внутри по обе стороны дороги также стояли ряды солдат, которые одновременно склонили перед ней головы.

На некоторых террасах красовались вазоны с цветами, на других еще зеленела трава и благоухали цветы, очевидно, выращиваемые в теплицах. Были там и живые изгороди, посаженные в строгом геометрическом порядке, были даже живые лабиринты из кустов. Ближе к замку росли кусты, обстриженные в виде различных животных. Парк казался огромным.

Перед ними возвышались величественные стены замка. Ричард никогда еще не видел вблизи таких громадных сооружений. Дворец Шоты был все же поменьше, да Ричард и не подходил к нему. Башни, башенки, балконы словно парили в вышине. Он удивлялся словам Кэлен, что это совсем незначительное королевство, и гадал, какими же должны быть замки в королевствах позначительнее.

Всадники остановились у крепостного вала, и в замок их препроводили пехотинцы, по шесть человек в ряд с каждой стороны. Они прошли через огромные двери с бронзовыми украшениями, после чего развернулись, пропуская вперед Мать-Исповедницу со свитой.

Они вошли в огромную залу, отделанную черным и белым мрамором, с гладкими каменными колоннами, такими мощными, что, казалось, каждую из них надо было обнимать вдесятером. Колонны, украшенные витыми каменными гирляндами, поддерживали длинный ряд арок.

Ричард почувствовал себя чуть ли не карликом. На стенах висели огромные гобелены, изображавшие сцены больших сражений. Ричарду уже случалось видеть гобелены: два было у его брата. Гобелены очень нравились Ричарду, и он считал их большой роскошью. Но гобелены Майкла выглядели рядом с этими, как рисунок палкой на песке рядом с картиной художника.

Ричард и не думал, что на свете существуют столь величественные творения.

Зедд слегка наклонился к нему и прошептал:

— Перестань таращить глаза и закрой рот.

Ричард поспешно опустил глаза и стал смотреть прямо перед собой.

Наклонившись к Зедду, он шепотом спросил:

— Такие места привычны для нее?

— Мать-Исповедница не раз бывала в местах и получше этого.

Ричард ошеломленно замолчал.

Они подошли к великолепной лестнице. Как показалось Ричарду, на главной площадке мог поместиться его домик, и еще осталось бы место. У входа на лестницу их ждала группа людей.

Впереди стояла королева Милена, пышная дама в шелковом платье кричащей расцветки и в мантии, отделанной пестрым лисьим мехом. Волосы у королевы были такими же длинными, как у Кэлен. Ричард сперва не разглядел, что у нее на руках, но, услышав тявканье, понял, что это собачонка.

При их приближении все, кроме королевы, преклонили колени и низко поклонились. Когда они остановились, Ричард уставился на королеву, так как никогда прежде королев не видел, но Зедд незаметно пихнул его ногой.

Ричард опустился на колени, последовав примеру Зедда, и склонил голову.

Только Кэлен и королева не встали на колени и не кланялись. Ричард решил, что они не должны кланяться друг другу.

Королева уставилась на Кэлен, которая сохраняла спокойствие и достоинство и даже не смотрела на королеву. Все молчали.

Кэлен сделала легкое движение рукой, точно подавая знак, и королева помрачнела. Выражение лица Кэлен не изменилось. Ричард подумал, что если бы сейчас кто-нибудь мигнул, то и этот звук раздался бы по всему замку.

Королева передала собачку стоявшему за ее спиной придворному в светло-зеленой паре, черном трико и красно-желтых панталонах. Позади королевы стояла целая толпа мужчин в такой же одежде. Собачонка злобно заворчала и тяпнула придворного за руку, чего он, насколько мог, постарался не заметить.

Королева опустилась перед Кэлен на колени.

Тут же рядом с ней возник молодой человек в темном с подносом в руках. Он склонился, насколько мог, низко, держа поднос перед королевой.

Та взяла с подноса небольшое полотенце, смочила его в серебряной чаше с водой, вытерла губы и положила полотенце обратно на поднос.

После этого королева взяла руку Матери-Исповедницы и поднесла ее к губам.

— Клянусь в верности Исповедницам короной, страной и жизнью.

Ричард редко слышал, чтобы люди так гладко врали.

Кэлен наконец соблаговолила опустить взгляд на склоненную голову королевы и сказала:

— Встань, дочь моя.

Она действительно выше, чем королева, — подумал Ричард. Он вспомнил, как учил Кэлен ловить дичь, читать следы, копать коренья, и почувствовал, что краснеет.

Королева Милена с трудом поднялась. Она улыбнулась одними губами, глаза ее не улыбались.

— Мы не вызывали Исповедницу.

— И все же я здесь. — От голоса Кэлен могла бы замерзнуть вода.

— О, конечно, это... замечательно, просто... замечательно. — Королева тщетно пыталась изобразить на своем лице радость. — Мы устроим в вашу честь прием. Я разошлю скороходов с приглашениями. Я уверена, все мои подданные почтут за честь отужинать вместе с Матерью-Исповедницей. Это такая честь. — Она указала на придворных в красно-желтых панталонах. — Это мои советники. — Те снова поклонились. — Не помню их всех по именам. — Она указала на двоих в золотых одеждах. — Это Силас Танник и Брандин Гаддинг, главные королевские советники. — Те поклонились. — Это мой министр финансов статс-секретарь Рондел, а это мой астролог, придворная дама.

Ричард не обнаружил среди королевской свиты волшебника в серебряном балахоне.

Королева махнула рукой в сторону стоявшего позади скромно одетого мужчины.

— А это Джеймс, мой придворный художник.

Ричард успел заметить, как напрягся Зедд. Джеймс поглядел на Кэлен глазами распутника и слегка поклонился. Ричард обратил внимание, что у него нет правой руки. Увидев, как он улыбался, Ричард инстинктивно схватился за меч, прежде чем сообразил, что он делает. Не глядя на Ричарда, Зедд схватил его руку и убрал ее с рукояти. Ричард оглянулся: не видел ли кто. Никто не видел. Все смотрели на Мать-Исповедницу.

Теперь Кэлен стала представлять свою свиту:

— Зеддикус Зорандер, гадатель по облакам, доверенное лицо Матери-Исповедницы. — Зедд картинно поклонился. — Ричард Сайфер, Искатель Истины, защитник Матери-Исповедницы.

Королева с кислой миной посмотрела на Ричарда.

— Прекрасная защита для Матери Исповедницы.

Ричард никак не отреагировал на ее слова. Лицо Кэлен оставалось невозмутимым.

— Это разящий меч. Дело не в том, в чьих руках он находится. Голова Искателя может быть не очень сильной, но руки его сильны достаточно. Правда, он слишком любит пускать меч в ход.

Королева, кажется, не очень поверила ее словам. В это время по лестнице неторопливо спустилась девочка, одетая в розовое атласное платье и увешанная украшениями, явно предназначенными для взрослой женщины.

Волосы ее были длинными.

Не поклонившись Кэлен, девочка стала рядом с королевой.

— Моя дочь, принцесса Виолетта. Виолетта, деточка, это Мать-Исповедница.

Принцесса Виолетта недовольно посмотрела на Кэлен.

— У тебя слишком длинные волосы. Пожалуй, тебе следует их постричь.

Ричард поймал чуть заметную довольную улыбку на лице королевы. Он решил, что пора бы опять заставить ее беспокоиться.

Искатель обнажил Меч Истины, и лязг клинка прозвучал громче обычного в каменных стенах. Он поднес меч почти к самому лицу принцессы, дав волю гневу ради большего устрашения.

— Поклонись Матери-Исповеднице, — прошипел он, — или ты умрешь!

Зедд выглядел слегка раздраженным. Кэлен спокойно ждала. Никогда еще Ричард не видел таких широко открытых глаз, как глаза принцессы, смотревшей на острие меча. Она опустилась на колени и склонила голову.

Вставая, она все еще смотрела на Ричарда, словно спрашивая, все ли она сделала правильно.

Ричард зло усмехнулся.

— И попридержи язык, не то в следующий раз я его отрежу.

Принцесса молча кивнула и вернулась к матери, став как можно дальше от них.

Ричард вложил меч в ножны, низко поклонился Кэлен, которая даже не взглянула на него, и вернулся на место.

Демонстрация эта произвела на королеву должное впечатление, голос ее сразу стал ласковым и приятным.

— Как я уже говорила, я чрезвычайно рада вас видеть. Сейчас мы проводим вас в нашу лучшую комнату. Вы, должно быть, устали с дороги. Может быть, вы захотите отдохнуть перед ужином. А после ужина мы с вами сможем долго и приятно...

Кэлен перебила королеву:

— Я здесь не для того, чтобы есть. Я желаю осмотреть темницу.

— Темницу? — Королева поморщилась. — Там очень грязно. Вы уверены, что не предпочли бы...

Но Кэлен уже собралась идти.

— Я знаю дорогу.

Ричард с Зеддом последовали за Кэлен. Она остановилась и обратилась к королеве.

— Подождите здесь, пока я не закончу осмотр. — Королева поклонилась в знак согласия. Кэлен повернулась и, шурша платьем, удалилась.

Если бы Ричард не знал ее слишком хорошо, он бы до смерти перепугался. Впрочем, он и так, кажется, был близок к этому.

Кэлен повела их вниз, через залы, которые становились все меньше и все проще. Ричарда поражали размеры замка.

— Я надеялась, что Джиллер окажется там, — сказала Кэлен. — Это избавило бы нас от необходимости заниматься темницей.

— Я тоже надеялся, — проворчал Зедд. — Ты сейчас быстренько осмотри все, спроси, не хочет ли кто исповедаться, а когда они скажут, что нет, возвращайся и требуй встречи с Джиллером. — Он улыбнулся. — Ты великолепна, дорогая. А ты, Ричард, не связывайся с этим художником Джеймсом.

— Почему это? Он может меня плохо нарисовать?

— Прекрати ухмыляться. С ним не следует связываться, потому что он может нарисовать против тебя заклинание.

— Заклинание? Да зачем же его рисовать?

— Потому, что в Срединных Землях много разных языков, хотя главный тот же, что и в Вестландии. Чтобы заклинание подействовало на человека, надо, чтобы он понял его. Не зная языка, нельзя и наложить заклятие. Но рисунки понятны всем. А Джеймс может начертить заклинания почти против всех, не считая нас с Кэлен. Может и против тебя. Так что лучше оставь его в покое.

Они спускались по каменной лестнице, и эхо усиливало звук шагов.

Здесь, под землей, стены были мокрыми, а в некоторых местах — скользкими.

Кэлен указала на массивную дверь.

— Сюда.

Ричард дернул за железное кольцо, и дверь со скрипом отворилась. Они пошли по узкому коридору, освещенному факелами. Потолок здесь был таким низким, что им приходилось нагибаться. Пол устилала солома. Пахло гнилью.

Они остановились в конце коридора перед железной дверью с решеткой. Сквозь решетку глядели чьи-то глаза.

Зедд наклонился вперед.

— Мать-Исповедница явилась к вам для встречи с узниками. Открой двери.

Ричард услышал, как ключ повернулся в замке. Приземистый тюремщик в грязном мундире открыл перед ними дверь. У него на поясе висели топор и связка ключей. Ни слова не говоря, тюремщик провел их через комнатку за дверью, где он сидел за столом и ел перед их приходом, и впустил в очередной темный коридор, заканчивавшийся новой железной дверью. Он забарабанил в дверь кулаком. Двое стражников, изумленные появлением Исповедницы, молча поклонились. Стражники и тюремщик вытащили факелы из стенных подставок и повели посетителей по следующему коридору еще к одной железной двери, и опять пришлось нагибаться, чтобы пройти через нее.

В мерцающем свете факелов они увидели, что находятся в коридоре, по обе стороны которого за железными решетками сидят люди. Когда они вошли, заключенные стали жаться по углам, заслоняя руками глаза от внезапного света. Кэлен тихо окликнула Зедда, показывая, что ей что-то нужно от него.

Тот, кажется, понял ее и, взяв факел у одного из стражников, понес его перед Кэлен так, чтобы видели все, сидящие в железных клетках.

Судя по удивленным возгласам, ее узнали.

Кэлен обратилась к одному из стражников:

— Сколько здесь приговоренных к смерти?

Тот потер небритую щеку.

— Да все.

— Все?.. — переспросила Кэлен.

Он кивнул.

— За преступления против короны.

Она отвернулась от стражника, оглядывая узников.

— Все ли вы совершили серьезные преступления?

После минутного молчания вперед пробился человек с ввалившимися щеками. Схватившись за решетку, он плюнул в сторону Кэлен. Она перехватила руку Ричарда, прежде чем тот успел что-то предпринять.

— Пришла делать грязную работу для королевы, Исповедница? Я плюю на тебя и твою грязную королеву!

— Я пришла сюда не ради королевы, а ради Истины.

— Истина, говоришь? Вот тебе Истина: никто из нас ничего такого не сделал, разве только выступал против этих новых законов. А разве большое преступление, что люди не хотят, чтобы их семьи голодали и мерзли? Королевские сборщики налогов отобрали у меня большую часть урожая, оставили только, чтобы не подохнуть. А когда я продал те немногие ценности, что сберег, они сказали, что я занимаюсь лихоимством. Цены на все сейчас сумасшедшие, я только хочу выжить, а они говорят, что я взвинчиваю цены и обманываю людей. Да все, кто тут сидит — фермеры, торговцы, купцы, — ни в чем не виноваты. Мы все должны умереть за то, что пытались заработать себе на хлеб.

Кэлен посмотрела на узников в углу.

— Кто-нибудь желает исповедаться, чтобы доказать свою невиновность?

Они начали шептаться. Потом вперед вышел изможденный человек. Он поглядел на Кэлен, и в глазах его застыл ужас.

— Я хочу. Я ничего плохого не сделал, но мне должны отрубить голову, а моя семья будет брошена на произвол судьбы. Я готов исповедаться. — Он протянул через решетку руку. — Выслушай меня, Мать-Исповедница.

За ним стали выходить вперед и другие узники, прося о том же. Вскоре уже все теснились у дверей, упрашивая Кэлен исповедать их. Кэлен и Зедд обменялись мрачными взглядами.

— За всю мою жизнь лишь три человека сами просили меня об этом, — шепнула она Волшебнику.

— Кэлен! — окликнул знакомый голос из клетки с другой стороны коридора.

Кэлен ухватилась за решетку.

— Сиддин? Да, Сиддин! — Она повернулась к стражникам. — Все эти люди исповедались передо мной. Я нахожу, что все они невиновны. Откройте клетки!

— Нет, постойте, я не могу их всех выпустить.

Ричард вытащил меч из ножен, и клинок сверкнул в темноте, рассыпая искры. Он повернулся и ударом ноги закрыл дверь за спиной озадаченных тюремщиков. Ричард наставил на них меч, не давая им возможности снять топоры.

— Откройте двери, или я разрублю вас и сам возьму ключи!

Дрожащий тюремщик с ключами побежал выполнять повеление.

Двери открылись, и Кэлен бросилась в темную клетку. Вернулась она, прижимая к себе Сиддина. Кэлен шептала мальчишке слова успокоения, а тот в ответ лопотал что-то на языке Племени Тины. Она улыбалась, утешая его, и он улыбался ей. Тюремщик уже отпирал следующую дверь. Продолжая одной рукой обнимать Сиддина, другой рукой Кэлен схватила за воротник тюремщика.

— Мать-Исповедница установила, что все эти люди невиновны. — Голос ее среди этих железных решеток тоже казался железным. — Их всех я приказываю выпустить на свободу. Вам троим следует вывести их из города и обеспечить безопасность. И если вы не выполните приказ, то будете держать ответ передо мной.

Тюремщик энергично закивал.

— Да, да, Мать-Исповедница! Все будет сделано, как вы велели. Ручаюсь вам.

— Ручаешься жизнью, — уточнила Кэлен.

Она отпустила его. Узники повалили из клеток в коридор, падал перед ней на колени, плача, целуя край ее платья. Кэлен прикрикнула на них:

— Ну хватит! Займитесь своими делами. И помните: Исповедницы не служат никому. Они служат только Истине.

Они поклялись, что не забудут этого, и заторопились вслед за стражниками к выходу. Ричард заметил, что многие были в лохмотьях, запачканных кровью. На спинах заключенных виднелись рубцы.

Перед тем как войти в залу, где ждала королева, Кэлен передала Сиддина Зедду. Потом она пригладила волосы, поправила платье и, глубоко вздохнув, помассировала лицо.

— Помни, Мать-Исповедница, ради чего ты здесь, — сказал Волшебник.

Она кивнула и, подняв голову, вошла в залу, где ее на том же месте ожидала королева Милена со свитой. Королева бросила взгляд на Сиддина.

— Все в порядке, Мать-Исповедница?

Лицо Кэлен оставалось спокойным, но голос ее был ледяным:

— Как этот ребенок попал в вашу темницу?

Королева развела руками.

— Ох, я точно не знаю. Кажется, его поймали на краже и посадили, пока не найдутся родители. Могу вас заверить, ничего другого за этим не стояло.

Кэлен бросила на нее холодный взгляд.

— Я выяснила, что все узники невиновны, и велела отпустить их. Я уверена, вы рады тому, что я спасла вас от казней невиновных людей, и позаботитесь, чтобы их семьи получили возмещение за эту «ошибку». Если подобная «ошибка» повторится в следующий раз, когда я вернусь, то опустеет не только ваша темница, но и ваш трон.

Ричард знал, что это не просто зрелище, организованное Кэлен, чтобы достать шкатулку. Она выполняла свой долг. Для этого маги и создали Исповедниц. А она была Мать-Исповедница.

На лице королевы выразился испуг.

— Не говорите так!.. Да, конечно, я все сделаю. Знаете, у меня есть военачальники, которые иногда самоуправствуют. Должно быть, тут виноваты они. Я и понятия об этом не имела. Благодарю вас... что спасли нас от такой тяжелой ошибки. Я сама позабочусь обо всем, как вы и сказали. Конечно, я и сама могла бы все это сделать, если бы...

Кэлен резко оборвала королеву.

— А сейчас нам пора уходить.

Услышав это, королева испугалась.

— Уходить? Какой ужас! Мы все так ждали чести пригласить вас на ужин. Мне жаль, что вам пора уходить.

— У меня есть другие неотложные дела. Но прежде, чем я уйду, мне следует поговорить с моим волшебником.

— С вашим волшебником?!

Королева невольно метнула взгляд куда-то вверх.

— Но... боюсь... это невозможно.

Кэлен наклонилась к ней.

— Так сделайте это возможным. Быстрее.

Королева побелела.

— Прошу вас, поверьте, Мать-Исповедница, вы сами не захотите увидеть Джиллера в его нынешнем состоянии.

— Немедленно, — ответила Кэлен.

Ричард потянулся к рукояти меча, просто чтобы привлечь внимание.

— Хорошо, — сказала королева. — Он... наверху.

— Подождите здесь, пока я не встречусь с ним.

Королева опустила глаза.

— Конечно, Мать-Исповедница. — Она повернулась к одному из придворных в полосатых панталонах. — Проводите ее.

Придворный проводил их по парадной лестнице на верхний этаж, потом провел по длинным коридорам, затем — по винтовой лестнице в верхнюю комнату в башне. Наконец он остановился в растерянности у тяжелой деревянной двери. Тут Кэлен отпустила его. Он поклонился, довольный, что может уйти. Ричард отворил дверь, они вошли в комнату, и он закрыл дверь за ними.

Кэлен ахнула и уткнулась лицом в плечо Ричарда. Зедд прижал к себе Сиддина, чтобы он несмотрел.

Комната была совершенно разрушена. Крыши не было, словно ее сорвал ураган. Осталось только несколько балок. На одной из них висела веревка.

Голое тело Джиллера было подвешено за ногу на крюке вниз головой.

Если бы сюда не поступал свободно свежий воздух, вонь была бы просто невыносимой.

Зедд передал Сиддина Кэлен и, не обращая внимания на мертвеца, обошел круглую комнату, сосредоточенно нахмурившись. Останавливаясь, он касался рукой обломков мебели, впечатавшихся в стены, словно стены были из масла, а не из камня.

Ричард не сводил глаз с тела Джиллера.

— Ричард, пойди-ка сюда, — подозвал его Зедд.

Волшебник показал Ричарду на одно из больших черных пятен на стене.

Их было два, и они находились рядом. Оба напоминали черные силуэты людей, стоявших в строевой стойке, словно люди исчезли, оставив вместо себя тени.

Чуть повыше локтя виднелись золотистые металлические полоски, вплавившиеся в стену.

Зедд сказал, обращаясь к Ричарду:

— Волшебный огонь!

Ричард был поражен.

— Ты хочешь сказать, что здесь стояли живые люди?

Зедд кивнул.

— Их отбросило к стене, и они сгорели. — Зедд попробовал на вкус черную копоть и улыбнулся. — Но это был не просто обычный волшебный огонь.

Ричард нахмурился. Зедд показал ему на темное пятно.

— Попробуй-ка сам.

— Зачем?

Зедд слегка постучал костяшками пальцев по лбу Ричарда.

— Чтобы кое-чему научиться.

Поморщившись, Ричард соскреб со стены черную копоть и лизнул ее.

— Сладкая!

Зедд удовлетворенно улыбнулся.

— Да, это не простой волшебный огонь. Джиллер вложил в него свою жизненную силу. Это — Огонь Жизни волшебника.

— Он умер, создав этот огонь?

— Да. И вкус сладкий. Это значит, что он отдал жизнь, чтобы кого-то спасти. Если бы он сделал это только ради себя, например — чтобы избежать пытки, — вкус был бы горьким. Джиллер пожертвовал собой ради кого-то другого.

Зедд подошел к телу Джиллера, отогнал мух и наклонился, чтобы рассмотреть лицо. Потом он выпрямился.

— Он оставил знак.

— Какой знак? — спросила Кэлен.

— На лице в момент смерти застыла улыбка, а это означает для тех, кто может понять, что он не выдал то, чего от него требовали.

Ричард подошел поближе, когда Зедд показал на отверстие в животе мертвеца.

— Посмотри-ка, — сказал Волшебник, — на этот разрез. Он выполнен тем, кто занимается антропомантией — чтением по внутренностям живых людей. Даркен Рал делает все, как его отец.

Ричард вспомнил своего отца, с которым Рал сотворил то же самое.

— Ты уверен, что это Даркен Рал? — спросила Кэлен.

Зедд пожал плечами.

— А кто же еще? Даркен Рал — единственный, кому не страшен Огонь Жизни волшебника. Кроме того, это видно и по разрезу. Видите, вот здесь он начал загибаться.

Кэлен отвернулась.

— И что из этого?

— Это крючок, то есть должен был быть крючок. Произносятся заклинания, и вырезается такой крючок, который связывает допрашиваемого с допрашивающим. И тогда те, кого допрашивают, волей-неволей отвечают на вопросы. Но поглядите: крючок остался неоконченным. — Зедд грустно улыбнулся. — В этот момент Джиллер претворил свою жизнь в огонь. Он дождался, пока Рал почти уже закончил свое дело, и в последнее мгновение лишил его возможности получить желаемое. Возможно, Рал хотел узнать имя человека, у которого сейчас шкатулка. А по внутренностям мертвеца Рал не может узнать ничего.

— Я и не думала, — прошептала Кэлен, — что Джиллер способен на такой самоотверженный поступок.

— Зедд, — робко спросил Ричард, — как это Джиллер мог терпеть такую дикую боль — и сохранить улыбку?

Зедд глянул на Ричарда так, что у него мурашки побежали по коже.

— Волшебники должны хорошо знать, что такое боль. Они слишком хорошо знают это. Ради того, чтобы избавить тебя от подобного урока, я даже готов с радостью принять твой выбор — отказ от магии. Через это испытание могут пройти лишь немногие.

Ричард почувствовал горечь, увидев застывший взгляд Зедда, вспомнившего о чем-то тяжком.

Зедд ласково погладил щеку Джиллера.

— Ты был молодцом, ученик. Достойный конец.

— Представляю себе ярость Даркена Рала, — сказал Ричард. — Зедд, не лучше ли нам отсюда уйти? Уж слишком это похоже на наживку на крючке.

Зедд кивнул.

— Где бы ни была шкатулка, ясно, что она не здесь. Давай мальчика, Кэлен. Нам следует уйти отсюда так же, как и пришли. Они не должны догадаться, зачем мы приходили на самом деле.

Зедд прошептал что-то на ухо Сиддину, и мальчик засмеялся, обняв его за шею.

Королева Милена была все так же бледна и теребила край мантии, когда перед ней появилась Кэлен, решительная, но хладнокровная.

— Спасибо за гостеприимство, — сказала она королеве. — Мы вас покидаем.

Королева поклонилась.

— Всегда рада вас видеть, Мать-Исповедница. — Любопытство пересилило страх. — А как... с Джиллером?

Кэлен холодно успокоила:

— Я сожалею, что вы не так меня поняли. Я хотела бы только проделать это сама или хотя бы при этом присутствовать. Но важен результат. Это за неповиновение?

Краски вернулись на лицо королевы.

— Он украл у меня одну вещь.

— А, понимаю. Надеюсь, вы вновь обретете потерянное. Всего хорошего.

Она шагнула было к выходу, но обернулась.

— Да, королева Милена, я вернусь и проверю, призвали ли вы к порядку своевольных военачальников, чтобы те не казнили невиновных.

Кэлен гордо удалилась. За ней последовали Ричард и Зедд с Сиддином.

Всю дорогу, пока они шли среди кланявшихся людей к выходу из города, Ричард чувствовал, что у него в голове полная сумятица. Куда же идти теперь? Шота предупреждала, что шкатулка будет у королевы недолго, и она оказалась права. И где же теперь шкатулка? Ясно, что у Шоты об этом уже не спросишь. Кому ее мог передать Джиллер? Как ее теперь отыскать? Ричард почувствовал, что бессилен найти ответ, и его охватило отчаяние. По понурому виду Кэлен он понял, что она сейчас думает о том же. Все трое молчали, говорил только Сиддин, но Ричард не понимал его.

— Что он говорит? — спросил Ричард у Зедда.

— Говорит, что был храбрым, как наказывала Кэлен, но он рад, что пришел Ричард-С-Характером, который отведет его домой.

— Я его понимаю. Но что теперь будем делать, Зедд?

Зедд удивленно воззрился на Ричарда.

— Откуда мне знать? Ведь ты — Искатель Истины.

Великолепно! Он сделал все, что мог, и все же они не получили шкатулку. Но от него по-прежнему ожидают, что он, Ричард, найдет ее.

Ричард почувствовал себя так, словно на бегу ударился о стену, о которой не знал заранее. Они шли вперед, но Ричард уже не знал, куда направиться дальше.

Заходящее солнце позолотило облака. В этот момент Ричард что-то заметил вдали. Он подошел поближе к Кэлен. Та смотрела в ту же сторону.

Дорога к ночи стала пустынной.

Вскоре, однако, он понял, что это такое. Четыре лошади неслись по дороге прямо к ним. Только на одной сидел всадник.

Глава 40

Глядя на четырех лошадей, скакавших навстречу в облаке пыли, Ричард на всякий случай взялся за рукоять меча. Скоро он услышал громкий стук копыт. Единственный всадник погонял свою лошадь. Ричард для верности немного вытянул клинок из ножен и снова опустил его. Когда всадник в черной одежде приблизился, Ричард узнал его.

— Чейз?

Страж границы остановил коня, почти поравнявшись с ними.

— Ну, с вами, кажется, все в порядке.

— Чейз, я, как всегда, рад видеть тебя, — улыбнулся Ричард. — Как ты нас отыскал?

Тот даже слегка обиделся.

— Я — страж границы. — По его мнению, ответ был исчерпывающим. — Нашли то, что искали?

— Нет, — со вздохом признался Ричард.

И тут он заметил маленькие ручонки, державшие Чейза за пояс. Из-за черного плаща высунулась детская головка.

— Рэчел? Ты?

Глядя на него, девочка заулыбалась.

— Ричард! Я так рада видеть тебя! Правда, этот Чейз — прелесть? Он дрался с гаром, и спас меня от его зубов.

— Не дрался я с ним, — проворчал Чейз, — пробил башку железякой, и все.

— Тебе пришлось это сделать. Ты самый храбрый человек на свете.

Чейз поморщился и округлил глаза:

— Ну разве это не самый противный ребенок, которого вам случалось видеть? Не понимаю, как эта тварь решилась полакомиться ею?

Рэчел захихикала и ухватилась за пояс Чейза. Она показала Ричарду ножку в башмаке.

— Чейз убил оленя. Он сказал, что это была ошибка: олень оказался слишком крупным, и тогда Чейз продал его какому-то мужику, но тот мог дать только эти башмачки и вот этот плащ. Правда, миленькие башмачки? Чейз сказал, что это мне, насовсем.

Ричард улыбнулся ей:

— Действительно, славные.

Он заметил, что кукла и узелок с хлебом были все еще при ней. Он также заметил, что девочка смотрит на Сиддина, словно видит его не впервые.

Кэлен дотронулась до ноги Рэчел.

— Почему ты тогда сбежала? Мы так боялись за тебя.

Рэчел дернулась и крепче прижалась к Чейзу, засунув руку в карман. Не отвечая Кэлен, она опять посмотрела на Сиддина.

— А почему он с вами?

— Кэлен его спасла, — ответил Ричард. — Королева заперла его в темницу. Но детям там делать нечего, и Кэлен забрала его оттуда.

Рэчел поглядела на Кэлен.

— Что, королева с ума сошла?

— Я никому не позволяю обижать детей, даже королеве, — ответила Кэлен.

— Ну, — заметил Чейз, — довольно стоять и глазеть друг на друга. Я привел с собой лошадей для всех. Я так и рассчитывал, что встречу вас сегодня. Садитесь в седла. У меня на костре, на месте вашей последней стоянки по ту сторону Каллисидрина жарится кабан.

Зедд быстро взобрался в седло и подсадил Сиддина.

— Кабан? Ну и дурак же ты! Оставить без присмотра тушу дикого кабана! Кто хочет может сейчас поживиться!

— Вот я и предлагаю поторопиться. А то там полно волчьих следов. Хотя вряд ли они пойдут на огонь.

— Только не смей трогать этого волка, — предупредил Зедд. — Он друг Матери-Исповедницы.

Чейз посмотрел на Кэлен, потом на Ричарда, после чего направил коня в сторону заходящего солнца, ведя за собой остальных. Ричард был искренне рад возвращению Чейза. Теперь ему вновь все казалось возможным. Кэлен, сев на лошадь, забрала Сиддина к себе, и теперь они ехали, смеясь и болтая.

На стоянке Зедд сразу же осмотрел кабана и признал, что тот уже вполне съедобен. Старик уселся и с улыбкой принялся ждать, пока кто-нибудь разрежет жаркое на куски. Сиддин, все еще улыбаясь, сел, прижавшись к Кэлен. Ричард с Чейзом начали резать тушу. Рэчел сидела рядом с Чейзом и наблюдала за ним, но посматривала и на Кэлен. На коленях она держала куколку, а другой рукой прижимала к себе узелок с хлебом.

Ричард отрезал большой кусок и вручил его Зедду.

— Так что там было с моим братом?

Чейз улыбнулся.

— Когда я передал ему все, что ты велел, то он сказал, что ты в беде и он должен тебе помочь. Он стал собирать войско, и большую часть людей мы расположили на границе, чтобы они были готовы к обороне. Когда граница пала, он не захотел ждать. С тысячей отборных людей вышел он в Срединные Земли. Они расположились в Ранг-Шада, чтобы помочь тебе, когда потребуется.

Ричард от удивления застыл с ножом в руках.

— Как? Мой брат это сказал? И пошел на помощь с войском?

Чейз кивнул.

— Он сказал, что где ты, там должен быть и он.

Ричард почувствовал и стыд за то, что сомневался в Майкле, и восторг, оттого что тот готов все бросить и явиться на помощь.

— А он не сердился?

— Я-то сам думал, что наверняка рассердится, и уже огорчался из-за этого, но он только поинтересовался, в большой ли ты опасности и где ты сейчас. Он сказал, что знает тебя, и если для тебя это так важно, то и для него — тоже. Он хотел даже пойти вместе со мной, но я не согласился. Он сейчас здесь, со своими людьми, и может быть, ждет вестей в своем шатре и волнуется, расхаживая туда-сюда. Скажу тебе, он и меня удивил.

Ричард изумлялся, слушая его.

— Брат с тысячей воинов пришел в Срединные Земли ко мне на помощь! Он поглядел на Кэлен. — Ну разве не чудесно?

Та только молча улыбнулась ему.

Чейз сурово посмотрел на него, продолжая резать мясо.

— Был момент, когда я уж решил, что ты погиб. Это когда я увидел, что твои следы ведут в Предел Агаден.

Ричард посмотрел на него.

— Ты был там?

— Что я, дурак? Может ли позволить себе быть дураком начальник стражей границы? Я только стал думать, как расскажу Майклу, что ты погиб. А потом увидел твои следы, ведущие из Агадена. Как тебе удалось выйти оттуда живым?

Ричард усмехнулся:

— Думаю, помогли добрые духи.

Рэчел вдруг вскрикнула.

Ричард и Чейз повернулись с ножами в руках. Но прежде чем Чейз успел что-нибудь предпринять, Ричард остановил его.

Это пришел Брофи.

— Рэчел? Это ты?

Девочка вытаращила глаза.

— У тебя голос, как у Брофи.

Волк завилял хвостом.

— Это оттого что я и есть Брофи, — сказал он, подойдя к Рэчел.

— Брофи, почему ты стал волком?

Он уселся на землю рядом с ней.

— Потому, что один добрый волшебник превратил меня в волка, как я сам хотел.

— Это Джиллер превратил тебя в волка?

У Ричарда перехватило дыхание.

— Это правда, — ответил Брофи. — Теперь у меня замечательная новая жизнь.

Она обняла волка за шею, а Брофи лизнул ее в щеку.

— Рэчел, — спросил ее Ричард, — ты знаешь Джиллера?

— Он очень славный, — ответила девочка, — он подарил мне Сару. — Она с опаской посмотрела на Кэлен. — А ты — против него. Ты — за королеву. Ты гадкая. — Она прижалась к Брофи, словно ища защиты.

Брофи снова лизнул ее в щеку.

— Ты ошибаешься, Рэчел. Кэлен — мой друг. И она прекраснейший человек.

Кэлен засмеялась и протянула руки к Рэчел.

— Иди ко мне.

Рэчел посмотрела на Брофи, и тот кивнул ей: дескать, можно. Она подошла, недоверчиво глядя на Кэлен.

Кэлен взяла ее за руки.

— Ты слышала, как я сказала что-то плохое про Джиллера, да? — Рэчел кивнула. — Рэчел, королева очень плохая. До сегодняшнего дня я и сама не знала, какая она плохая. А Джиллер прежде был моим другом. Когда он ушел к королеве, то я подумала: он сам плохой, он — за королеву. Но я ошиблась. Я никогда бы не причинила Джиллеру зла, потому что теперь я знаю, что он мой друг.

Рэчел повернулась к Ричарду.

Он сказал:

— Она говорит правду. Мы — на той же стороне, что и Джиллер.

Рэчел поглядела на Брофи. И он кивнул в подтверждение, что это правда.

— Значит, вы с Ричардом — не друзья королевы?

Кэлен рассмеялась.

— Нет, и будь моя воля, она бы уже не была королевой. Ну а Ричард вытащил меч и угрожал убить принцессу. Не думаю, что это сделало его другом королевы.

Рэчел посмотрела на него.

— Какую принцессу? Принцессу Виолетту?

Ричард кивнул.

— Она говорила гадости Кэлен, и я сказал, что если она не придержит язык, то я отрежу его.

Рэчел так и открыла рот.

— И она не приказала тут же отрубить вам головы?

— Мы, — сказала Кэлен, — не собираемся больше позволять им рубить людям головы.

Рэчел посмотрела на Кэлен, и глаза девочки наполнились слезами.

— Я думала, что ты плохая, что ты хочешь обидеть Джиллера. Я так рада, что ты совсем не такая.

Они крепко сжали друг друга в объятиях.

Чейз повернулся к Ричарду.

— Ты обнажил меч против принцессы? Тебе известно, что это государственное преступление?

Ричард холодно посмотрел на него.

— Будь у меня побольше времени, я бы ее еще как следует отшлепал.

Рэчел засмеялась при этих словах, а Ричард ей улыбнулся.

— А ты, значит, знакома с принцессой?

Она перестала смеяться.

— Я была ее игрушкой. Я жила в одном хорошем доме вместе с другими детьми, но после того, как умер мой брат, туда пришла королева и забрала меня, чтобы я стала игрушкой принцессы.

Ричард повернулся к Брофи.

— Это тот самый мальчик? — Волк печально наклонил голову. — Так, значит, ты жила у принцессы. Это она так уродливо постригла тебе волосы? Она била тебя?

Рэчел грустно кивнула.

— Она делает зло людям. Она стала приказывать, чтобы людям отрубали головы. Я боялась, что она и мне отрубит голову, потому и убежала.

Ричард поглядел на буханку, которую Рэчел прижимала к себе.

— Скажи, это Джиллер помог тебе бежать?

Чуть не плача, она ответила:

— Джиллер подарил мне Сару. Он сам хотел убежать вместе со мной. Но тут пришел этот подлый человек, Даркен Рал. И он страшно разозлился на Джиллера. А Джиллер сказал мне, чтобы я спряталась где-нибудь до зимы, а потом нашла бы себе новую семью и жила бы в ней. — Слеза скатилась по ее щеке. — А Сара сказала, что он уже не сможет пойти вместе со мной.

Ричард снова посмотрел на буханку хлеба. Она была подходящего размера. Он положил руки на плечи девочки.

— Рэчел, мы все — Зедд, Кэлен, Чейз и я — враги Даркена Рала и хотим, чтобы он больше не мог делать людям зло.

Она повернулась к Чейзу.

Чейз кивнул.

— Он говорит тебе правду, детка. И ты скажи ему правду.

— Рэчел, это Джиллер дал тебе буханку хлеба? — спросил Ричард.

Рэчел кивнула.

— Мы шли к Джиллеру, — продолжал он, — чтобы получить шкатулку, которая должна нам помочь сделать так, чтобы Даркен Рал никогда больше не смог причинять людям зла. Ты дашь ее нам? Ты хочешь помочь остановить Рала?

Рэчел посмотрела на него, и слезы были у нее на глазах. Потом, набравшись храбрости и улыбнувшись, она вручила буханку Ричарду.

— Она здесь, в хлебе. Джиллер спрятал ее с помощью волшебства.

Ричард обнял девочку так крепко, что она едва не задохнулась. Он прижал ее к себе и стал кружиться вместе с ней, а она смеялась.

— Рэчел, ты самая храбрая, самая славная девочка на свете!

Когда Ричард поставил ее на ноги, она подбежала к Чейзу, и он посадил ее на колени и стал гладить по голове, а она улыбалась и обнимала его.

Ричард осторожно, обеими руками, взял буханку и протянул ее Кэлен, та улыбнулась и покачала головой. Тогда он протянул ее Зедду.

— Искатель Истины нашел, — улыбнулся Зедд, — Искатель должен и извлечь ее.

Ричард разломил буханку, и на свет явилась украшенная драгоценными камнями шкатулка Одена. Он вытащил шкатулку и поднес поближе к огню. Из Книги Сочтенных Теней Ричард знал, что эта красивая шкатулка — лишь оболочка для настоящей, скрытой внутри. Он даже знал из Книги, как снять покров.

Ричард положил шкатулку на колени Кэлен. Та взяла ее в руки и улыбнулась ему самой счастливой улыбкой, какую он видел в жизни. Прежде чем Ричард сообразил, что делает, наклонился к Кэлен и быстро поцеловал ее. Она изумленно посмотрела на него, но не ответила на поцелуй. А он, почувствовав губами ее губы, сам был поражен тем, что сделал.

— Ах, прости, — вымолвил он.

Кэлен засмеялась.

— Прощаю.

Ричард обнял Зедда, и оба рассмеялись. Чейз смеялся, глядя на них.

Ричард едва мог поверить, что совсем недавно отчаивался, не знал, что делать, куда идти, как помешать Ралу. И вот теперь шкатулка у них!

Он поставил шкатулку Одена на камень, где она была видна всем при свете костра, и они приступили к самому лучшему ужину, какой только бывал в жизни Искателя. Ричард и Кэлен поведали Чейзу о своих приключениях. К радости Ричарда, Чейз был взволнован, узнав, что обязан жизнью Биллу из Южного Пристанища. Чейз рассказывал, как их войско из тысячи человек шло по Ранг-Шада. Он с удовольствием живописал тупость чиновников их ведомства.

Рэчел ела, сидя на руках у Чейза. Ричарду казалось занятным, что она, выбрав самого грозного на вид, чувствовала себя уютно. Когда Чейз завершил наконец свой рассказ, она спросила:

— Чейз, где бы мне найти место, чтобы спрятаться до зимы?

Страж границы сурово посмотрел, на нее.

— Конечно, ты слишком уродлива, чтобы позволить тебе слоняться где ни попадя. Гар, конечно, на сей раз съест тебя. — Она рассмеялась. — А у меня есть и другие дети. Они тоже довольно некрасивые. Так что там ты будешь на месте. Может быть, я возьму тебя в свой дом.

— Правда, Чейз? — спросил Ричард.

— Я не раз возвращался домой, и моя жена дарила мне нового ребенка. Теперь, кажется, моя очередь. — Чейз посмотрел на Рэчел, которая прижалась к нему, словно он мог улететь.

— Но у меня, знаешь ли, есть свои правила, и тебе придется выполнять их.

— Я готова сделать все, что ты скажешь, Чейз.

— Так вот тебе первое правило в моем доме: я никому из своих детей не разрешаю называть меня Чейзом. Если хочешь войти в мою семью, ты должна называть меня папой. Теперь о твоих волосах. Они слишком короткие. У моих детей волосы длинные, и мне это нравится. Придется тебе отрастить их подлиннее. Еще у тебя будет мать, и ты должна будешь относиться к ней с уважением. Еще тебе придется играть со своими новыми братишками и сестренками. Готова ли ты выполнять все это?

Рэчел молча кивнула, обнимая его, и слезы выступили у нее на глазах.

Еда показалась им особенно вкусной. Даже Зедд объявил, что наелся.

Ричард чувствовал себя утомленным, и в то же время полным сил. Ведь шкатулка наконец была у них в руках. Самое трудное они уже сделали: достали шкатулку прежде Рала. Теперь оставалось только укрыть ее до зимы так, чтобы Рал не нашел ее.

— Уже прошло много времени, — сказала Кэлен. — До начала зимы остался месяц. Еще сегодня утром казалось, что этого едва хватит, чтобы найти шкатулку. Теперь, когда она у нас, это кажется вечностью. Что нам делать до конца срока?

Слово взял Чейз:

— Наша цель — сберечь шкатулку. У нас есть тысяча человек, чтобы защитить ее. Если мы вернемся через границу, то будет и во много раз больше.

Кэлен поглядела на Зедда.

— Как, по-твоему, мудро ли это? Ведь если нас будет тысяча человек, нас легче найти. Не лучше ли нам самим где-то укрыться до зимы?

Зедд откинулся назад, поглаживая набитый живот.

— Конечно, нам самим укрыться легче, но мы окажемся и более уязвимыми, если нас обнаружат. Может, Чейз и прав. Такая сила лучше защитит нас с нашей ношей, а если потребуется, мы можем от них уйти в какое-нибудь тайное место.

— Чем скорее начнем, тем лучше, — заключил Ричард.


* * *
Они отправились в путь с рассветом. Четверо сели на коней, Брофи следовал за ними как тень, иногда забегая вперед, как бы на разведку. Чейз скакал первым, вместе с Рэчел. За ним — Кэлен в лесном наряде вместе с Сиддином и Зедд. По настоянию Ричарда, шкатулку вез Зедд. Она была завернута в ту же тряпицу, в которой раньше был хлеб, и привязана к его седлу. Ричард ехал позади, внимательно оглядывая окрестности. Сейчас, когда они нашли шкатулку, он вдруг почувствовал себя очень неуютно, точно все вокруг, посмотрев на них, могли узнать их тайну.

Еще до поворота к мосту Ричард услышал, как шумит вода Каллисидрина.

Перед мостом Чейз пустил коня галопом, и остальным пришлось пришпорить лошадей, чтобы не отстать. Ричард понимал друга. Страж границы не раз говаривал, что мосты опасны, там следует быть особо бдительным. Ричард осмотрелся, остальные вскачь понеслись вперед. Он не заметил ничего подозрительного.

Но ровно на середине моста, на всем скаку, он вдруг ударился о какую-то невидимую преграду.

Прежде чем пораженный Ричард успел понять, что произошло, он оказался на земле, а его большой черный конь ускакал вперед вместе с другими.

Потом, когда его спутники натянули поводья и обернулись, остановился и конь Ричарда. Друзья в замешательстве смотрели на него. Растерянный и подавленный, Ричард с трудом встал на ноги, отряхнулся и, прихрамывая, направился к коню. Но едва он дошел до середины моста, как снова ударился о что-то плотное, словно каменная стена. Но Ричард ничего не видел перед собой. Он снова упал. Пока он поднимался, подоспели его товарищи.

Зедд спешился, одной рукой придерживая поводья, а другой помогая Ричарду встать.

— Что случилось? — спросил Волшебник.

— Не знаю, — вымолвил Ричард. — Такое впечатление, словно здесь, посредине моста, стена. Может быть, мне просто стало нехорошо. Но сейчас все нормально.

Зедд осмотрелся, потом повел его вперед, поддерживая под локоть.

И снова на том же месте Ричард ударился о незримую преграду. Только на сей раз он шел медленно, а потому не упал, а лишь отскочил. Зедд нахмурился. Ричард вытянул вперед руки и нащупал плотную стену, не пропускавшую его, хотя все остальные спокойно проходили сквозь нее. От прикосновения к стене он почувствовал тошноту и головокружение. Зедд прошелся вперед и назад сквозь незримую преграду. Потом он сказал Ричарду:

— Вернись ко входу на мост, а потом снова ко мне.

Ричард, пощупав шишку на лбу, отправился ко входу на мост. Кэлен слезла с лошади и встала рядом с Волшебником. Брофи тоже подошел и встал рядом с ней, посмотреть, что случилось. На этот раз Ричард все время двигался, вытянув перед собой руки.

И снова на полпути он уперся во что-то плотное и отпрянул, потому что прикосновение к этому вызывало у него дурноту.

Зедд потер подбородок.

— Проклятие!

Видя, что ему к ним не пройти, друзья подошли к Ричарду. Зедд еще раз сам повел его вперед. И снова Ричард ощутил препятствие.

Зедд взял Ричарда за левую руку.

— Коснись этой штуки свободной рукой.

Ричард исполнил указание и держал руку до тех пор, пока тошнота не заставила убрать ее. Зедд, видимо, почувствовал через Ричарда свойства преграды. Сейчас они были в самом начале моста. При каждом прикосновении к преграде она отодвигалась вместе с ними.

— Проклятие и еще раз проклятие!

— Что случилось? — встревоженно спросила Кэлен.

Зедд посмотрел на Кэлен, потом — на Чейза.

— Это сдерживающее заклинание.

— А что это значит?

— Заклинание, которое наложил этот поганый художник, Джеймс. Он обнес тебя им так, что когда ты коснулся преграды впервые, действие заклинания усилилось. Каждое твое прикосновение усиливает его крепость. Стена сжимается вокруг тебя, подобно ловушке. Если мы не снимем с тебя заклинание, стена будет все сжиматься и сжиматься, до тех пор, пока ты не потеряешь способность двигаться.

— И что тогда?

Зедд выпрямился.

— Прикосновение этой преграды ядовито. Когда она сожмется вокруг тебя, словно кокон, она раздавит тебя, если ты прежде не погибнешь от яда.

Кэлен схватила Зедда за рукав, в глазах ее был страх.

— Надо возвращаться! Надо снять с него заклинание!

Зедд высвободил руку.

— Ну, это несомненно. Мы найдем рисунок и сотрем его.

— Я знаю, где Священная пещера, — сказала Кэлен, ставя ногу в стремя.

Зедд подошел к своей лошади.

— У нас очень мало времени. Поехали.

— Нет, — произнес Ричард.

Остальные повернулись и удивленно посмотрели на него.

— Ричард, так надо, — проговорила Кэлен.

— Она права, мой мальчик. Другого выхода нет.

— Нет. — Он поглядел на недоумевающих друзей. — Именно на это они и рассчитывают. Ты сам говорил, что художник не может заколдовать вас с Кэлен, вот он и сделал это со мной, думая, что из-за этого мы вернемся все. Но шкатулка слишком важна. И мы не вправе рисковать. — Он обернулся к Кэлен. — Расскажи мне, где эта Священная пещера, а ты, Зедд, объясни, как стереть рисунок-заклинание.

Кэлен взяла под уздцы свою лошадь и лошадь Ричарда.

— Зедд и Чейз позаботятся о шкатулке, а я пойду с тобой.

— Нет, не пойдешь! Я поеду туда один, У меня есть меч, чтобы защищаться. Самое главное, о чем мы должны думать и что должны беречь это шкатулка. Скажите мне, где искать пещеру и как снять заклинание. Я управлюсь с этим и догоню вас.

— Ричард, я думаю...

— Нет. Речь идет о том, чтобы остановить Даркена Рала, а не о судьбе кого-то из нас. Это не требование, а приказ!

Зедд повернулся к Кэлен.

— Скажи ему, где пещера.

Кэлен сердито передала поводья Зедду и взяла палку. Она нарисовала на земле карту и стала объяснять, пользуясь палкой, как указкой.

— Это Каллисидрин, а здесь — мост. Вот дорога, а вон там — Тамаранг и замок. — Она провела черту от дороги к северу от города. — Вот тут, в горах на северо-востоке, есть речка, которая течет меж гор. Примерно в миле к югу через нее перекинут мостик. По обе стороны речки стоят скалы. Пещера — в скале на северо-восточном берегу. Там-то художник и рисует свои заклинания.

Зедд взял палку и отломал от нее два куска длиной в палец, а затем покатал их между ладонями.

— Смотри. С помощью этой ты можешь стереть проклятие. Не видя его, я не могу сказать, какую именно часть рисунка надо стереть, но ты должен понять это сам. Это ведь рисунок, и тебе следует понять его смысл. В этом-то и суть рисованного заклинания, что его можно понять, иначе оно не действует.

Палочка, которую Зедд подержал между ладонями, уже не была похожа на кусок дерева. Она стала мягкой и липкой. Ричард сунул ее в карман. Зедд покатал между ладонями и другую палочку. И она перестала быть похожей на дерево, а сделалась черной, как уголь, и твердой.

— А вот этим, — сказал Волшебник, — ты сможешь изменить рисунок-заклинание, если это тебе потребуется.

— А как изменить?

— За глаза я не могу ничего сказать. Ты сам должен сообразить. Теперь поторопись. Хотя я все еще думаю, что нам следует...

— Нет, Зедд. Нам всем хорошо известно, на что способен Даркен Рал. Шкатулка несравненно важнее, чем судьба каждого из нас. — Он посмотрел долгим взглядом на старого друга. — Береги себя и Кэлен. — Потом повернулся к Чейзу. — Доставь их к Майклу. Майкл сможет ее сберечь лучше, чем мы. И не задерживайтесь, ожидая меня. — Я вас догоню. — Ричард серьезно посмотрел на него. — А если нет, то я не хочу, чтобы кто-то из вас возвращался и искал меня. Вам следует только увезти подальше отсюда шкатулку. Поняли?

Чейз ответил ему таким же взглядом.

— Ручаюсь жизнью. — Он коротко объяснил Ричарду, как найти вестландское войско в Ранг-Шада.

Ричард обратился к Кэлен:

— Позаботься о Сиддине. И не беспокойся. Я скоро вернусь. А теперь пора.

Зедд сел на лошадь. Кэлен оставила Сиддина Зедду и кивнула им с Чейзом.

— Поезжайте вперед. Я нагоню вас через несколько минут.

Зедд начал было возражать, но Кэлен, не слушая его, повторила, чтобы они отправлялись. Она посмотрела вслед двум всадникам и волку, которые пересекли мост и помчались по дороге, а потом повернулась к Ричарду.

Лицо ее было тревожным.

— Ричард, прошу тебя, позволь мне...

— Нет.

Она кивнула и отдала Ричарду поводья его коня. Ее зеленые глаза наполнились слезами.

— В Срединных Землях есть опасности, о которых ты ничего не знаешь. Будь осторожен!

— Я вернусь к вам, прежде чем ты успеешь по мне соскучиться.

— Я боюсь за тебя.

— Понимаю. Но со мной все будет хорошо.

Кэлен посмотрела на Ричарда таким взглядом, что у него закружилась голова.

— Мне не следовало бы этого делать, — прошептала она, обняла его за шею и поцеловала, быстро, крепко, отчаянно.

На какое-то мгновение, когда он крепко прижал ее к себе, соприкосновение их губ, ее тихий стон и пальцы, ласкавшие его волосы заставили его забыть обо всем на свете.

Словно в забытьи он смотрел, как Кэлен поставила ногу в стремя и вскочила в седло. Потом она заставила свою лошадь подойти вплотную к нему.

— Не смей делать никаких глупостей, Ричард Сайфер. Обещай мне это.

— Обещаю. — Он не сказал ей, что, по его мнению, самая большая глупость — подвергнуть ее опасности. — И не беспокойся. Как только я избавлюсь от этого заклинания, я сразу и вернусь. Берегите шкатулку, она не должна достаться Ралу. Это самое главное. Ну все, пора.

Он постоял, держа под уздцы коня, и глядя вслед Кэлен, пока она не исчезла вдали, на другом берегу реки.

— Я люблю тебя, Кэлен Амнелл, — прошептал он.


* * *
Похлопав коня по серому пятну на шее, Ричард заставил его свернуть с дороги, оставив позади мостик. Теперь он ехал вдоль реки. Конь бежал легко, поднимая брызги, когда случалось ступать в мелкую воду, если путь по берегу преграждал кустарник. По обе стороны возвышались горы, по большей части лишенные деревьев. Когда берег стал круче, Ричард выехал наверх, где коню было легче двигаться вперед. Ричард постоянно смотрел, не следит ли кто за ним, но никого не видел. Горы казались пустынными.

По обе стороны речки высились белые меловые скалы, разделенные потоком, который стекал в ущелье. Не успел конь остановиться, как Ричард спешился. Он осмотрелся и привязал коня к сумаху, плоды которого уже высохли и съежились. Спустившись с кручи, он увидел узкую тропку среди скользких камней и грязи. По ней он и дошел до входа в пещеру.

Положив руку на рукоять меча, Ричард заглянул туда, проверяя, нет ли там художника или кого-нибудь еще. Но никого не было. От самого входа в пещеру начинались настенные рисунки. Они покрывали всю поверхность стен и исчезали в темноте.

Ричард был ошеломлен. Здесь были сотни, если не тысячи разных рисунков. Были и маленькие, не больше его ладони, и большие, размером с него самого. Большинство изображали одного человека, но на некоторых было нарисовано по многу людей. Ясно, что они принадлежали разным авторам. Одни были выписаны хорошо, со множеством детален, с передачей света и тени. Они изображали людей со сломанными руками и ногами, пивших из чаш в виде черепа, или стоявших у полей с засохшими колосьями. Другие были выполнены без особого таланта, люди на них изображались просто черточками и кружками, но сцены были столь же устрашающими. Ричард понял, что талант здесь не имеет большого значения, главное — смысл рисунков.

Нашел он и рисунки разных авторов на одну и ту же тему. На них люди стояли среди какой-либо местности, но вокруг этих людей всегда был очерчен круг, а в круге лежали череп и кости.

Это были сдерживающие заклинания.

Но как же найти свое? Ведь таких рисунков было очень много. И Ричард не знал, как выглядит его рисованное заклинание. В страхе он оглядывал стены, продвигаясь все дальше в темноту. Он рассматривал каждый настенный рисунок на пути, боясь пропустить свой. Он растерянно смотрел то в одну, то в другую сторону, пораженный множеством картинок, пытаясь найти какую-нибудь зацепку, не представляя, куда и на что надо смотреть.

Ричард все дальше углублялся в темноту, предполагая, что где-то ведь рисунки должны заканчиваться, и, может быть, в конце как раз находится нужный ему. Стало, однако, слишком темно, и он направился к выходу из пещеры, чтобы взять один из факелов, которые заметил там.

Но не успел он сделать и нескольких шагов, как снова наткнулся на невидимую стену. Ричард понял, что попал в ловушку. У него оставалось очень мало времени, а факелы теперь были недоступны.

Он снова бросился в темноту пещеры, чтобы продолжать поиски. А рисункам не было видно конца. Тут Ричарду пришла в голову мысль, которая, правда, была ему не очень по душе.

Он вспомнил о ночном камне — том самом, который надо использовать при крайней необходимости.

Не теряя времени, Ричард достал кожаный мешочек. Он словно взвешивал его на ладони, пытаясь понять, будет ли это на пользу или принесет лишь новые неприятности, с которыми ему уже не справиться. Он вспоминал случаи, когда уже прибегал к этому средству. Всегда через некоторое время появлялись тени.

Может, ему удастся вытащить камень ненадолго, посмотреть на рисунок и убрать, прежде чем тени найдут его. Он и сам не знал, насколько удачно это решение.

«Применять при крайней нужде».

Он вытащил камень. Свет заполнил пещеру. Не тратя времени зря, Ричард стал рассматривать рисунки с изображением одного человека и искать, где они кончаются. Краем глаза он заметил, что тени уже стали появляться. Но были еще далеко. Он продолжал идти.

Наконец он дошел до места, где рисунки кончались. Тени были уже совсем близко. Ричард сунул камень в мешочек. В темноте, едва дыша, ожидал он смертоносного прикосновения. Прикосновения не последовало. Свет доходил сюда лишь от далекого входа в пещеру, но был настолько слаб, что различить рисунки было невозможно. Он понимал, что придется снова воспользоваться камнем.

Но прежде он нащупал в кармане мягкую липкую палочку, что дал Зедд.

Вынув ее из кармана, Ричард снова достал ночной камень. В первое мгновение яркий свет ослепил его. Он начал озираться по сторонам, ища рисунок.

И наконец увидел. Человек был нарисован высоким, под стать ему самому, и остальная часть рисунка была соответствующей. Рисунок был сделан грубо, но все же Ричард узнал себя. В правой руке человек держал меч с надписью ИСТИНА. Вокруг этой фигуры был нарисован план, похожий на тот, что начертила на земле Кэлен. Одна из внешних линий проходила по Каллисидрину, как раз через середину моста, в том самом месте, где он впервые наткнулся на преграду.

Тени уже звали его по имени. Оглянувшись, Ричард увидел протянутые к нему руки. Он быстро спрятал камень и прижался спиной к стене, в том месте, где был рисунок, чувствуя, как бешено колотится сердце. С тоской он подумал, что рисунок слишком велик, чтобы стереть все линии, начертанные вокруг него. Если же стереть только часть, то ему не удастся сразу понять, где именно разорван круг и как ему выбраться из пещеры.

Он отступил от стен, чтобы найти позицию получше. И тут же наткнулся на невидимую стену. Сердце его замерло. Стена смыкалась. У него совсем не осталось времени.

Ричард снова вытащил камень и начал стирать меч в надежде, что тем самым устранит тождество с собой и снимет заклинание. Но рисунок стирать было очень трудно. Он отошел на шаг, чтобы рассмотреть все получше — и нагнулся на стену. Тени тянулись к нему и вновь окликали, маня к себе.

Снова убрав камень, Ричард замер в темноте, тяжело дыша и с ужасом ощущая, что ловушка захлопнулась. Он понимал, что не сможет одновременно сражаться с тенями и стирать рисунок. Ричард знал, что борьба с тенями требует напряжения всех сил. Он лихорадочно искал выход, но не находил его. Он уже стер меч, но это не помогло. Ясно было, что проклятие осталось на нем. Он понимал, что не хватит времени полностью стереть все линии, и уже чувствовал, что задыхается.

Вдруг он заметил мерцающий свет и, обернувшись, увидел злорадно улыбавшегося человека с факелом. Это был художник Джеймс.

— Я так и думал, что найду тебя здесь, — сказал тот, — и пришел поглядеть на тебя. Не могу ли я чем-нибудь помочь?

По смеху Джеймса было видно, что тот пришел сюда вовсе не ради того, чтобы помочь. Джеймс хорошо понимал, что Ричард не сможет пустить в ход меч, так как их разделяет невидимая стена. Он смеялся сейчас над беспомощностью Ричарда.

Ричард быстро глянул на стену. При свете факела рисунок вполне можно было разглядеть. Незримая стена давила ему на спину, прижимая к стене пещеры. Ее прикосновение вызывало усиливающуюся тошноту и головокружение.

Теперь только один шаг отделял его от стены. Скоро он будет раздавлен или погибнет от яда.

Ричард вновь занялся рисунком. Работая одной рукой, другой он полез в карман и вытащил вторую палочку, про которую Зедд сказал, что с ее помощью можно изменить рисунок.

Джеймс вытянул шею и, посмеиваясь, следил за его работой.

Вдруг он перестал смеяться.

— Что ты делаешь?

Ричард, не отвечая ему, принялся стирать правую руку у человека на рисунке.

— Прекрати! — завопил Джеймс.

Не обращая на него внимания, Ричард продолжал стирать руку. Джеймс бросил факел на землю и вытащил собственную палочку. Он торопливо принялся рисовать на стене пещеры какую-то фигуру. Ричард понял, что это будет новое заклинание. Понимал он и то, что, если художник закончит работу первым, другого шанса у самого Ричарда уже не будет.

— Прекрати сейчас же, идиот! — заорал Джеймс, лихорадочно работая над рисунком.

Невидимая стена продолжала давить Ричарду на спину, прижимая его к стене пещеры. Он уже едва мог двигаться. Джеймс между тем нарисовал меч и начал писать на нем букву «И».

Ричард схватил палочку для рисования и соединил две линии на руке на рисунке так, что получился обрубок, как у Джеймса.

Едва он это сделал, как почувствовал, что давление на спину прекратилось и тошнота прошла.

Джеймс завизжал.

Ричард оглянулся и увидел, что художник корчится в судорогах на земле, и его рвет. Ричард вздрогнул, отвернулся и подобрал факел.

Художник умоляюще посмотрел на него.

— Я... не хотел убивать тебя... Я только... хотел поймать тебя...

— Кто тебя заставил наложить заклятие?

Едва заметная злобная улыбка появилась на губах Джеймса.

— Это Морд-Сит, — прошептал он. — Ты умрешь.

— Кто это Морд-Сит?

Ричард услышал, как хрипит художник и как хрустят его кости. Джеймс был мертв. Ричард не мог сказать, что он сожалел об этом.

Ричард не знал, что это за Морд-Сит, но ему не хотелось дожидаться, пока это выяснится. Он чувствовал себя одиноким и уязвимым. Зедд и Кэлен верно предупреждали его, что в Срединных Землях много колдовских созданий, которых надо опасаться и о которых он ничего не знает. Он ненавидел Срединные Земли вместе со всей их магией. Больше всего на свете ему хотелось вновь увидеть Кэлен.

Ричард побежал назад, к выходу из пещеры, уронив по дороге факел.

Вновь оказавшись на солнечном свете, Ричард прикрыл глаза. И тут он остановился. Прищурившись, он разглядел, что окружен людьми. Воинами. Они были в кожаной форме и кольчугах, с мечами на перевязях и боевыми топорами на поясе.

Впереди стояла женщина с длинным хвостом золотисто-рыжих волос. Она была с головы до пят одета в кожу кроваво-красного цвета, похожую на перчаточную. На животе у нее красовались желтые звезда и полумесяц. Ричард увидел, что и у солдат на груди были изображены такие же полумесяцы и звезды, только красные. Женщина смотрела на него бесстрастно, только чуть заметно улыбалась.

Ричард встал в боевую позицию и положил руку на рукоять меча, но не знал, что делать дальше, поскольку ему не были известны их намерения. Он заметил, что женщина смотрит на что-то позадинего. Он услышал, что сзади спустились со скалы еще двое. И тут Ричард дал волю ярости, исходящей от меча, позволив ей захватить его. Ощутив силу гнева, Ричард стиснул зубы.

Женщина щелкнула пальцами и показала на него тем двоим.

— Схватить его!

Ричард услышал лязг оружия. Только этого он и ждал. На него напали.

Клинок вырвался из ножен. Ричард ощутил взрыв ярости и страсти к возмездию. Он посмотрел в глаза двум своим врагам. Те вытаскивали мечи из ножен, и их лица тоже были искажены яростью.

Ричард поднял Меч Истины, желая вложить в удар как можно больше силы.

Противники тоже обнажили мечи и наставили на него. Он пронзительно закричал, почувствовав смертельную ярость, вызванную смертельной опасностью. Он позволил желанию убивать полностью захватить себя, понимая, что иначе погибнет сам. Кончик меча зашипел.

Оружие, несущее смерть, было в его руке. Раскаленный клинок рассыпал искры.

Он нанес двойной удар, и двое противников оказались разрубленными пополам, их разрубленные тела упали на землю.

Меч продолжал двигаться, красный от крови. Теперь он нашел новую цель для своей ярости, ненависти, страсти убивать. Эта женщина командует ими.

Ричард жаждал ее крови. Волшебная сила меча овладела им. Он продолжал орать от ярости. Незнакомка стояла, подбоченясь, и смотрела на него.

Ричард взглянул ей в глаза и направил меч по-новому, так, чтобы достичь ее головы. Она улыбалась, но это лишь сильнее разжигало ярость, рождаемую мечом. Глаза их встретились. Кончик клинка зашипел, устремившись к ее голове. Жажда убить достигла предела.

Он сам был смертоносным оружием.

Боль, вызванная магией меча, обрушилась на него, как волна ледяной воды. Клинок не достиг цели. Меч ударился о землю, а Ричард упал на колени, согнувшись от боли, которая, казалось, разрывает его на части.

Незнакомка, все так же спокойно улыбаясь, стояла над ним и смотрела, как его, скорчившегося, рвало кровью, как он задыхался. Его словно жгло огнем. Боль магии не давала ему дышать. В отчаянии Ричард попытался справиться с этой колдовской силой, попытался успокоить боль, как он уже иногда делал прежде. Но на сей раз магия не подчинилась его воле. В ужасе он понял, что больше не властен над этой силой.

Зато она обрела власть над ним.

Он упал лицом в грязь, пытаясь закричать или просто вздохнуть, но не мог. В голове промелькнула мысль о Кэлен, но боль заставила забыть и о ней.

Ни один из солдат, не двинулся с места. Эта женщина поставила ногу в сапоге ему на шею и оперлась локтем о колено, склонившись над ним. Другой рукой она схватила Ричарда за волосы и приподняла его голову. Женщина наклонилась ниже, и Ричард услышал скрип кожи.

— Ну, ну, — прошипела она. — А я-то думала, что тебя придется долго мучить, может, не один день, чтобы ты наконец направил на меня твою магическую ярость. Ну, не беспокойся, у меня есть и другие причины, чтобы помучить тебя.

Еще чувствуя боль, Ричард понял, что совершил ужасную ошибку.

Каким-то образом он позволил ей приобрести власть над волшебной силой меча. Он понял также, что никогда в жизни не был в такой опасности, как сейчас. «Но Кэлен в безопасности, — подумал он, — а это всего важнее».

— Ты хочешь, чтобы боль прекратилась, мой дружок?

Этот вопрос снова вызвал его гнев. От этого гнева, от желания ее убить боль стала еще острее.

— Нет, — выдохнул он, собрав все силы.

Она пожала плечами и отпустила его голову.

— Тем лучше. Но когда ты все же захочешь, чтобы прекратилась боль, тебе достаточно будет только прекратить думать обо мне всякие гадости. Отныне я — хозяйка магии твоего меча. Всякий раз, когда ты хоть пальцам пошевелишь, чтобы обидеть меня, тебя парализует боль. — Она улыбнулась. Только этой болью ты сможешь распоряжаться. Попробуй подумать обо мне что-нибудь хорошее, и боль прекратится. Конечно, я останусь хозяйкой этой боли и смогу возобновить ее, когда захочу. Я могу, как ты узнаешь, причинять тебе и другую боль, если найду это нужным. — Она задумалась. Скажи-ка, мой дружок, ты пытался использовать свою волшебную силу против меня потому, что ты такой дурак, или потому, что воображаешь себя героем?

Боль немного утихла.

Он смог вздохнуть свободнее. Он понял, что незнакомка отпустила его настолько, чтобы он мог ответить.

— Кто... ты... такая? — с трудом проговорил он.

Она вновь приподняла Ричарда за волосы так, чтобы увидеть его лицо.

Нагнувшись над ним, она сильнее наступила ему на шею, отчего ему стало больнее. На лице ее выразилось любопытство.

— Разве ты не знаешь меня? Меня знают во всех Срединных Землях.

— Я... вестландец.

Она, видимо, была рада услышать это.

— Вестландец? Однако это замечательно. Кажется, это становится забавным. — Она довольно улыбнулась. — А я Денна. Для тебя госпожа Денна. Я Морд-Сит.

— Я... не скажу тебе... где Кэлен... Ты... можешь убить меня.

— Кэлен? Кто это?

— Мать-Исповедница.

— Мать-Исповедница? — повторила она с отвращением. — Да с какой стати мне может понадобиться Исповедница? Это ведь за тобой, Ричард Сайфер, послал меня магистр Рал, а больше ни за кем. Выдал тебя ему один из твоих друзей. — Она сильнее ухватила его за волосы и надавила сапогом на шею. — А теперь ты мой. Я буду учить тебя уму-разуму. Правда, ты ничего об этом не знаешь, раз ты из Вестландии. Морд-Сит всегда надевает красное, когда должна кого-нибудь обучать. Так меньше заметна кровь. А я уже предвкушаю, что мои уроки будут стоить тебе немало крови. — Она отпустила его голову и всей тяжестью навалилась на ногу, протянув руку к его лицу. Ричард увидел, что перчатка ее окована железом. Прут, обтянутый красной кожей, висел у нее на запястье на изящной золотой цепочке. Длиной он был примерно в фут.

— Это эйджил, — сказала она. — С его помощью я буду обучать тебя. Она снова довольно улыбнулась, глядя на него. — Интересно, правда? Хочешь, посмотреть, как эта штука действует? — Она прикоснулась эйджилом к боку Ричарда. Ричард закричал от страшной боли, хотя вовсе не желал радовать ее. Все его тело корчилось от этого прикосновения. Ему хотелось только поскорее избавиться от боли. Она прижала эйджил чуть сильнее, так, что Ричард закричал еще громче. Он услышал хруст и почувствовал, что треснуло ребро.

Она убрала свое орудие, и в месте, где она прикладывала его, пошла кровь. Ричард покрылся испариной, слезы выступили у него на глазах.

Ричарду казалось, что боль впилась в каждую частицу его тела. Рот наполнился грязью и кровью.

Денна злорадно расхохоталась.

— Ну а теперь, дружок, скажи мне: «Спасибо за науку, госпожа Денна». — Она наклонилась к нему поближе. — Ну, говори.

Собрав последние остатки сил, Ричард вернул желание убить ее. Он представил себе, как меч сносит ее голову.

— Умри, сука.

Денна, полузакрыв глаза, облизнулась от удовольствия.

— О, это было прелестно-гнусное видение, мой дружок. Ты, конечно, увидишь, что тебе придется очень пожалеть об этом. Твое обучение, как я вижу, будет весьма занятным делом. Жаль, ты не знаешь, что такое Морд-Сит. Ты бы очень испугался, если бы знал это. — Она вновь улыбнулась, показав прекрасные зубы. — Но я думаю, что еще не раз буду иметь удовольствие удивить тебя.

Ричард, все еще представляя, как убьет ее, потерял сознание.

Глава 41

Ричард приоткрыл глаза. Голова была как в тумане. Он лежал ничком на холодном полу. От каменных плит отражалось пляшущее пламя факелов. Окон не было, и он не мог понять, день сейчас или ночь. Во рту чувствовался солоноватый привкус. Кровь. Ричард попытался вспомнить, где он и как сюда попал. Он попробовал вздохнуть поглубже и чуть не задохнулся от резкой боли в боку. Все тело ныло. Ричарду казалось, что кто-то хорошенько обработал его дубиной.

Память возвращалась постепенно. При мысли о Денне его охватил гнев. И тотчас пронзила боль магии. Ричард вскрикнул. Катаясь по полу в бессильной ярости, он прогнал образ Денны и стал думать о Кэлен, вновь и вновь вызывая в памяти ее прощальный поцелуй. Боль отступила. Ричард отчаянно пытался удержать в мыслях образ Кэлен. Только бы не возвращалась боль! Он не вытерпит. Ему и так уже пришлось вынести слишком многое.

Он должен отсюда вырваться. Но если ему не удастся овладеть собой, обрести власть над собственной яростью, побег будет невозможен. Ричард вспомнил отца, вспомнил, как тот повторял, что гнев — это зло, и почти всю жизнь держал свой гнев взаперти. Зедд говорил, что бывают случаи, когда дать волю гневу гораздо опаснее, нежели затаить его. Сейчас как раз такой случай. Всю жизнь он учился сдерживать гнев, должен сдержать его и сейчас.

Как только Ричард принял решение, к нему вернулась надежда.

Очень осторожно, стараясь не делать резких движений, Ричард осмотрелся. Его меч покоился в ножнах, кинжал все так же висел на поясе, ночной камень лежал в кармане. Дорожный мешок валялся в дальнем углу комнаты. Рубаха с левой стороны стала жесткой от крови. Ужасно болела голова. Впрочем, все остальное болело не меньше.

Чуть повернувшись, он увидел Денну. Денна сидела на краю деревянного стула, распрямив спину, закинув ногу на ногу. Локоть правой руки опирался на грубые доски столешницы, в левой Денна держала чашу. Она неторопливо поглощала пищу, наблюдая за Ричардом.

Он подумал, что, наверное, надо что-нибудь сказать.

— Где твои люди?

Денна все так же молча жевала, не отводя от него взгляда. Наконец она отставила чашу и указала на пол перед собой.

— Иди сюда, — голос ее казался спокойным, почти нежным.

Ричард с трудом поднялся на ноги и встал, где велела Денна, глядя на нее сверху вниз. Денна бесстрастно взирала на него. Ричард молча ждал.

Денна встала и пинком отшвырнула стул. Она была высокая, ростом почти с Ричарда. Взяв со стола перчатку. Денна неспешно натянула ее на правую руку.

Резко повернувшись, она с размаха ударила Ричарда по лицу. Стальная броня перчатки рассекла ему губы.

Не давая гневу овладеть собой, Ричард мысленно представил себе, как идет по своему любимому Оленьему лесу. От жгучей боли на глазах выступили слезы.

— Ты забыл об обращении, дружочек! — Денна сердечно улыбнулась. — Я же говорила: ты должен называть меня «госпожа» или «госпожа Денна». Тебе повезло с наставницей. Обычно Морд-Сит не столь снисходительны к своим воспитанникам и отвечают на подобные оскорбления ударом эйджила. Но я питаю слабость к интересным мужчинам. Да и потом, хоть удар перчаткой — не слишком суровое наказание, я, должна признаться, предпочитаю именно ее. Мне нравится ощущение непосредственного контакта. Эйджил, конечно, опьяняет, но, если хочешь по-настоящему насладиться своей работой, ничего нет лучше, чем собственные руки. — Она слегка нахмурилась, в голосе появились суровые нотки:

— Убери руки.

Ричард послушно отнял руки от лица. Он чувствовал, как с подбородка стекает кровь. Денна удовлетворенно смотрела на это. Внезапно она подалась вперед, слизнула кровь у него с подбородка и, довольная, улыбнулась.

Казалось, это подействовало на нее возбуждающе. Она вновь припала к Ричарду и впилась в рану зубами. Ричард зажмурился и сжал кулаки. У него пресеклось дыхание. Наконец Денна откинулась назад и, улыбаясь, облизала окровавленные губы. Дрожа от боли, он из последних сил старался удержать перед мысленным взором образ Оленьего леса.

— Скоро ты убедишься, что это было всего лишь предупреждением. А теперь повтори вопрос как положено.

Ричард сразу решил, что станет называть ее «госпожа Денна» и хотя бы таким образом, но выкажет ей свое презрение. Он ни за что и никогда не назовет ее просто «госпожой». Только так можно бороться, сохраняя чувство собственного достоинства. По крайней мере в собственных глазах.

Ричард сделал глубокий вдох и проговорил ровным голосом:

— Где твои люди, госпожа Денна?

— Вот так-то лучше, — проворковала она. — Многие Морд-Сит не позволяют своим воспитанникам задавать вопросы во время обучения. По-моему, это скучно. Мне нравится болтать со своими подопечными. Я же говорила: тебе просто повезло, что ты попал именно ко мне. — Денна одарила его ледяной улыбкой. — Своих людей я отпустила, больше не нуждаюсь в их помощи. Они нужны только затем, чтобы захватить пленника и стеречь до тех пор, пока он не обратит против меня свою магию. На этом их работа заканчивается. Теперь ты все равно уже ничего не сможешь: ни сбежать, ни причинить мне вреда. Ничего.

— А почему мне оставили меч и кинжал?

Ричард вспомнил об обращении, но было поздно. Он перехватил ее руку, занесенную для удара, и тут же ощутил боль магии. В живот уткнулся эйджил.

Ричард, задыхаясь, рухнул на пол.

— Встань!

Подавив гнев, Ричард справился с болью магии. Но боль от прикосновения эйджила так быстро не проходила. Он поднялся с огромным трудом.

— Теперь на колени! Проси прощения.

Ричард замешкался. Денна опустила эйджил ему на плечо и резко толкнула на пол. Правая рука онемела от боли.

— Госпожа Денна, пожалуйста, прости меня.

— Вот так-то лучше. — Она наконец соизволила улыбнуться. — Встань. — Она смотрела, как Ричард поднимается на ноги. — Меч и кинжал тебе оставили потому, что для меня они угрозы не представляют, а тебе еще могут пригодиться, чтобы защитить свою госпожу. Я не отбираю оружия у своих воспитанников: так они лучше усваивают, что против меня оружие бессильно.

Повернувшись спиной. Денна медленно стала стягивать перчатку. Ричард знал, что относительно меча Денна права: меч обладает магией, которую она подчинила себе: «Но может, это не единственный способ», — мелькнуло у него в мозгу. Надо проверить. Его руки метнулись к горлу Денны.

Ричард рухнул на колени, крича от невыносимой боли. Боли магии...

Денна, все так же неспешно, продолжала стягивать перчатку. Он отчаянно пытался вызвать в памяти Олений лес. Когда боль утихла, он, повинуясь приказу Денны, снова поднялся.

Денна раздраженно глянула на него.

— Что, хочешь усложнить ситуацию? — Лицо ее смягчилось, на губах вновь заиграла безмятежная улыбка. — Ну что ж, я только рада, когда мужчина все усложняет. Но сейчас ты не прав. Я же говорила: чтобы облегчить боль, думай что-нибудь приятное обо мне. Ты меня не слушаешься. Ты думаешь о каких-то мерзких деревьях. Последний раз предупреждаю: или подумаешь обо мне что-нибудь приятное, или промучаешься так до утра. Ты понял меня?

— Да, госпожа Денна.

— Очень хорошо! — Ее улыбка стала шире. — Ну вот видишь? Ты обучаемый. Только помни: что-нибудь приятное обо мне. — Она взяла Ричарда за руки, прижала его ладони к своей груди и заглянула ему в глаза. — Насколько мне известно, большинство мужчин предпочитают думать вот об этом. — Денна наклонилась ближе. В голосе появились игривые нотки. — Впрочем, если предпочтешь что-нибудь другое — пожалуйста, я не против.

Ричард решил, что не находит в ее облике ничего приятного. Разве только волосы. Внезапно нахлынула боль. У него подкосились колени. Боль нарастала. Ричард почувствовал, что задыхается. Ему не хватало воздуха.

Глаза выкатились на орбит.

— А теперь покажи, как ты усвоил урок. Ты можешь в любой момент избавиться от боли, но только так, как я тебе сказала.

Он посмотрел на Денну, на ее волосы. В глазах потемнело. С трудом удерживая ускользающее сознание, Ричард подумал о том, какие у нее дивные волосы, какая роскошная, толстая коса. Боль утихла, и Ричард повалился на бок, судорожно хватая ртом воздух.

— Встань. — Он повиновался, все еще не в силах восстановить дыхание.

— Молодец! Давно бы так. Позаботься, чтобы впредь это был единственный способ, которым ты избавляешься от боли, иначе я так изменю магию, что ты вообще ничего не сможешь поделать. Понял?

— Да, госпожа Денна, — задыхаясь, пробормотал он. — Госпожа Денна, ты сказала, что меня предали. Кто это сделал?

— Один из твоих.

— Никто из моих друзей не сделал бы этого, госпожа Денна.

Она презрительно посмотрела на него.

— Ну, значит, на самом деле они тебе не друзья. Верно?

Ричард сглотнул и уставился в пол.

— Нет, госпожа Денна. Но кто это сделал?

Она пожала плечами.

— Магистр Рал счел, что это неважно, и не сказал мне. Для тебя сейчас важно одно: спасать тебя никто не собирается. Тебе никогда не вырваться на свободу. Чем быстрее ты это усвоишь, тем легче тебе будет потом, во время обучения.

— Обучения? А чему меня будут обучать, госпожа Денна?

Она опять улыбнулась.

— Ты должен познать смысл боли. Понять, что твоя жизнь больше не принадлежит тебе. Она принадлежит мне, и я могу сделать с тобой все, что пожелаю. Все что угодно. Я могу причинять тебе боль, как хочу и сколько хочу, и никто, кроме меня, тебе не поможет. Я собираюсь научить тебя тому, что за каждое мгновение, в которое ты не испытываешь боли, ты должен благодарить только меня. Я научу тебя беспрекословно следовать любым моим указаниям. Ты научишься вымаливать все, что получаешь. Несколько дней мы позанимаемся здесь, а потом, когда я сочту, что ты достаточно продвинулся в обучении, я отвезу тебя в другое место — туда, где живут остальные Морд-Сит. Там я буду заниматься с тобой до тех пор, пока не добьюсь своего. Неважно, сколько времени на это уйдет. Я позволю поиграть с тобой и другим Морд-Сит, чтобы ты понял, как тебе повезло со мной. Мне в общем-то нравятся мужчины. А некоторые их ненавидят.

— А какова цель обучения, госпожа Денна? К чему ты стремишься?

Казалось, она наслаждается беседой.

— С тобой случай особый. Сам магистр Рал пожелал, чтобы тебя обучили. — Денна улыбнулась. — Он поручил это мне. Думаю, он хочет кое-что от тебя узнать. Я не допущу, чтобы ты опозорил меня в его глазах. Когда я завершу обучение, ты сам станешь умолять, чтобы тебе позволили рассказать магистру то, что он желает узнать. А когда он с тобой разберется, ты будешь принадлежать мне. На всю жизнь, какой бы короткой она ни оказалась.

Чтобы подавить закипающий гнев, Ричарду пришлось сосредоточиться на ее волосах. Он понимал, что интересует Даркена Рала: Книга Сочтенных Теней. Шкатулка в безопасности. Кэлен ничего не угрожает. Все остальное не имеет значения. Денна может убить его, ему это безразлично. По сути, этим она только окажет ему услугу.

Денна обошла Ричарда со всех сторон, критически оглядывая его.

— Если будешь себя примерно вести и окажешься хорошим воспитанником, я, пожалуй, изберу тебя в супруги. — Она остановилась, приблизила к нему лицо и потупила глазки. — Супруг Морд-Сит — это на всю жизнь. — Денна оскалилась в улыбке. — У меня их было много. Не обольщайся, дружочек. — Денна вздохнула. — Сомневаюсь, что подобный опыт покажется тебе приятным. Если, конечно, ты останешься после этого в живых. Ни одному из твоих предшественников это не удалось. Мои супруги умирают очень быстро.

Ричард решил, что это не повод для беспокойства. Даркену Ралу нужна Книга. Если ему не удастся сбежать, Даркен Рал убьет его так же, как убил его отца, как убил Джиллера. По внутренностям Ричарда он сможет узнать, лишь где хранилось знание, содержавшееся в Книге. А поскольку хранилось оно в памяти Ричарда, то прочитать Книгу Сочтенных Теней Ралу уже не удастся. Ричарду оставалось только надеяться, что он доживет до того момента, когда Рал поймет, что совершил роковую ошибку. И тогда Ричард еще успеет увидеть, как исказится в бессильной злобе лицо Рала. Ни Книги, ни шкатулки. Даркен Рал умрет. Только это и имеет значение. Тому, что его якобы предали, Ричард все равно не верил. Даркен Рал хорошо знает Правила Волшебника, вот он и решил прибегнуть к Первому, самому главному, чтобы выбить у Ричарда почву из-под ног. Признать, что это возможно, — первый шаг на пути к вере. Ричард решил, что Первым Правилом Волшебника его не обманешь. Он знает и Зедда, и Чейза, и Кэлен. С какой стати он должен верить Даркену Ралу и не верить своим друзьям?

— Кстати, откуда у тебя Меч Истины?

— Я купил меч у того, кому он принадлежал, госпожа Денна, — ответил Ричард, глядя ей в глаза.

— Правда? И дорого он тебе обошелся?

Ричард не отводил взгляда.

— Я отдал все, что имел. Но, боюсь, он обойдется мне дороже: придется доплачивать свободой, а может, и жизнью.

— У тебя есть характер. — Денна рассмеялась. — Мне нравится ломать тех, у кого есть характер. А знаешь, почему магистр Рал остановил свой выбор на мне?

— Нет, госпожа Денна.

— Потому, что я неумолима. Может, я и не так жестока, как некоторые, но зато, как никто другой, наслаждаюсь работой. Больше всего на свете я люблю причинять боль своим воспитанникам. Ради этого стоит жить. — Она подняла бровь и улыбнулась. — Я никогда не сдаюсь, не устаю и не ослабляю хватки. Никогда.

— Я польщен, госпожа Денна, что мною займется лучшая из лучших.

Денна приложила эйджил к его разбитой губе и держала там до тех пор, пока у Ричарда из глаз не хлынули слезы. Он рухнул на колени.

— Это последняя дерзость, которую я от тебя слышу. — Денна отвела эйджил и ударила Ричарда коленом по лицу. Он повалился на спину. Денна ткнула его эйджилом в живот. Ричард почувствовал, что теряет сознание, но Денна уже убрала свое оружие. — Что надо сказать?

— Пожалуйста, госпожа Денна, — с усилием выдавил он, — прости меня.

— Ну ладно, вставай. Пора начинать обучение.

Она подошла к столу и взяла в руки какой-то предмет. Указав перед собой, она рявкнула:

— Сюда! Живо!

Ричард старался двигаться как можно быстрее. Боль мешала ему стоять прямо. Он покорно застыл там, где велела Денна, тяжело дыша и обливаясь потом. Денна протянула ему предмет, к которому была прикреплена цепь.

Оказалось, это кожаный ошейник того же цвета, что и ее облачение.

Ее голос потерял мелодичность:

— Надень!

Ричард не в силах был задавать вопросы. Он начал верить, будто готов сделать что угодно, лишь бы избежать прикосновения эйджила. Он застегнул ошейник. Денна взялась за цепь. Цепь заканчивалась металлической петлей, которую Денна накинула на штырь, вделанный в спинку деревянного стула.

— Если ослушаешься, тебя немедленно накажет магия. Я прикрепляю цепь, чтобы ты оставался на месте до тех пор, пока я не сниму ее. Хочу, чтобы ты усвоил: ты бессилен снять цепь сам. — Она указала на открытую дверь. — Я хочу, чтобы весь следующий час ты попытался добраться до двери. Если не будешь стараться, все оставшееся время я буду делать так! — Денна коснулась эйджилом его шеи.

Он рухнул на колени, отчаянно крича и моля о пощаде. Денна убрала эйджил, велела начинать и прислонилась к стене, скрестив руки на груди.

Сперва Ричард просто попробовал дойти до двери. Не успел он даже натянуть цепь, как страшная боль пронзила его. Лишь когда он снова дополз до стула, мучения прекратились.

Тогда он потянулся к кольцу. В то же мгновение боль магии скрутила ему руки. Ричард побледнел от напряжения, пот градом катился по его лицу.

Он встал к стулу спиной и резко повернулся, но не успели пальцы коснуться цепи, как очередной приступ боли свалил его на пол. Ричард упорно тянулся к цепи, превозмогая страдания, но все было тщетно: стоило ему дотронуться до металлических звеньев, как он, задыхаясь, падал на пол. Наконец его стало рвать кровью. Когда приступ прошел, Ричард, дрожа, схватился за живот. По щекам текли слезы. Краем глаза он заметил, что Денна разняла руки и выпрямилась. Он снова зашевелился.

Ясно, что так ничего не выйдет. Надо придумать что-то новое. Он вытащил меч, рассчитывая поддеть цепь клинком. Ценой величайших усилий ему удалось на мгновение коснуться цепи.

Меч выпал из рук. Мучения закончились, лишь когда он вложил меч в ножны.

Ричарда осенило. Он лег на пол и резким движением, опережая боль, толкнул стул. Стул проехал по полу, ударился о стол и упал. Цепь свалилась со штыря.

Торжество продолжалось недолго. Как только цепь соскользнула, Ричард ощутил невыносимую боль. Задыхаясь, он из последних сил пополз к двери. С каждым дюймом боль нарастала. Ричарду казалось, что он ослеп. Ему удалось продвинуться не более чем на два фута. Он перестал что-либо понимать, мысли смешались у него в голове. Боль снова парализовала его.

— Пожалуйста, госпожа Денна, — еле слышно прошептал он, — помоги мне. Пожалуйста, помоги. — Ричард понял, что плачет, но сейчас ему все было безразлично. Ему хотелось только одного: чтобы цепь вернулась на место и боль прекратилась.

Он услышал приближающийся стук башмаков. Денна наклонилась, подняла стул, поставила на прежнее место и навесила на штырь железное кольцо. Боль утихла. Ричард откинулся на спину, не в силах удержаться от рыданий.

Денна стояла над ним, уперев руки в бока.

— Прошло только пятнадцать минут, но раз мне пришлось помочь тебе, час начинается снова. Если я вынуждена буду еще раз прийти тебе на помощь, заработаешь еще час. — Она нагнулась и ткнула его эйджилом в живот. Последовала очередная вспышка боли. — Ты понял меня?

— Да, госпожа Денна, — вскричал Ричард. Он боялся, что способ бежать все-таки существует, боялся того, что с ним случится, если он найдет этот способ, боялся того, что произойдет, если он не будет стараться. Впрочем, если даже такая возможность и существовала, то к концу часа Ричарду так и не удалось ее обнаружить.

Он отдыхал, стоя на четвереньках. Денна подошла поближе и остановилась.

— Ну что, усвоил? Понял, что случится, если ты попытаешься сбежать?

— Да, госпожа Денна.

Ричард действительно понял. Ему от нее никогда не убежать. Его охватило отчаяние. Казалось, безнадежность душит его. Больше всего на свете Ричарду хотелось умереть. Он подумал о ноже, все еще висевшем на поясе.

— Встань, — тихо сказала Денна, словно прочитав его мысли. — Если ты, дружочек, замыслил покончить с обучением, подумай хорошенько. Магия не позволит тебе сделать это, как не позволила снять цепь. — Ричард только моргнул. — Ты не можешь сбежать. Умереть ты тоже не можешь. До тех пор, пока я позволяю тебе жить, ты всецело принадлежишь мне.

— Это ненадолго, госпожа Денна. Даркен Рал собирается убить меня.

— Возможно. Но если он это и сделает, то лишь после того, как ты расскажешь ему все, что он пожелает услышать. А я хочу, чтобы ты ответил на вопросы магистра Рала, и ты, не раздумывая, сделаешь все, что я захочу. — В карих глазах сверкнул металл. — Можешь мне не верить, дело твое. Но только у тебя нет ни малейшего представления о том, как я умею обучать. Мне еще не встречался человек, которого я была бы не в состоянии сломать. Можешь сколько угодно тешить себя мыслями, будто ты окажешься первым, все равно скоро ты станешь умолять, чтобы я позволила тебе повиноваться.

Еще и дня не прошло, как Ричард узнал ее, но он уже понял, что выполнит любое ее приказание. Почти любое. А впереди недели обучения. Если бы он мог усилием воли заставить себя умереть, он сделал бы это не задумываясь. Хуже всего было сознавать, что Денна права: он не в состоянии помешать ей. Его отдали на милость Денне, а он сомневался, что в ней есть хоть проблеск этого чувства.

— Я понял, госпожа Денна. Я тебе верю.

Самодовольная улыбка Денны заставила его сосредоточиться на мысли о том, какая у нее дивная коса.

— Отлично. Теперь снимай рубаху. — Заметив недоумение, мелькнувшее у него во взгляде. Денна заулыбалась еще жизнерадостнее. Ричард поспешно начал расстегивать пуговицы. Она помахивала эйджилом у него перед глазами.

— Пора показать тебе все, на что способен эйджил. Если рубаху не снять, она сразу пропитается кровью, и мне будет труднее найти место, куда прикоснуться эйджилом. Скоро ты поймешь, почему я одеваюсь в красное.

Ричарда охватил ужас. Учащенно дыша, он скинул с себя рубаху.

— Но, госпожа Денна, что я такого сделал?

Денна с напускной нежностью потрепала его по щеке.

— Ну а ты сам не догадываешься? — Он потряс головой, стараясь избавиться от комка в горле. — Ты позволил Морд-Сит захватить себя в плен. Ты должен был перебить всех моих людей волшебным мечом, а потом заколоть меня кинжалом или задушить голыми руками — это уж как тебе больше нравится. Тогда я была еще уязвима, у меня не было власти над твоей магией. Чего тебе делать не следовало, так это давать мне шанс овладеть твоей магией. Ты не должен был обращать против меня волшебное оружие.

— Но почему же сейчас ты должна мучить меня эйджилом?

— А чтобы научить тебя. — Денна рассмеялась. — Чтобы ты усвоил, что я могу сделать все, что мне заблагорассудится, и не в твоей власти остановить меня. Ты должен осознать собственную беспомощность и понять, что наслаждаешься отсутствием боли только потому, что я этого желаю. Я!.. Не ты. — Улыбка исчезла с лица Денны. Она подошла к столу и вернулась с наручниками, соединенными цепью. — А теперь нам надо решить еще одну проблему. Ты постоянно падаешь. Меня это раздражает. Но ничего страшного, с этим мы сейчас разберемся. Надень-ка это.

Денна швырнула ему наручники. Стараясь не терять самообладания, Ричард застегнул на дрожащих запястьях металлические браслеты. Денна подтащила стул под потолочную балку и заставила Ричарда встать рядом.

Взгромоздившись на стул, она попробовала забросить цепь на железный крюк.

— Приподнимись, а то я не достану. — Ричард покорно приподнялся на носки. Наконец Денне удалось забросить цепь. — Ну вот, — улыбнулась она. Больше мы падать не будем.

Ричарда охватил леденящий ужас. Он беспомощно висел на цепи, чувствуя, как впиваются в кожу железные браслеты. Он и раньше осознавал, что не в состоянии помешать ей, но теперь стало еще хуже.

Денна натянула перчатки и несколько раз обошла вокруг Ричарда, похлопывая эйджилом по ладони. Ожидание боли было мучительнее, чем сама боль.

Выступив против Рала, он четко осознавал, на что идет. Он готов был заплатить собственной жизнью. Но к тому, что происходило сейчас, Ричард готов не был. Это напоминало бесконечную агонию. Уже не жизнь, но еще не смерть. Его лишили всего, даже права ответить ударом на удар. Он знал, что такое прикосновение эйджила. Денне вовсе не требовалось лишний раз демонстрировать это. У нее была иная цель: лишить его гордости, чувства собственного достоинства. Сломать его.

Продолжая ходить кругами. Денна тыкала его эйджилом то в грудь, то в спину. Каждое прикосновение было подобно удару кинжала, заставляло его кричать от боли и корчиться на цепи. А ведь Денна еще и не начала по-настоящему. И это — только первый день обучения. Сколько таких дней его ждет? Ричард мысленно представил себе всю свою гордость, достоинство, все, что было ему дорого в жизни. Представил себе комнату, куда не в состоянии проникнуть никакое зло. Он поместил туда себя и запер дверь на ключ. Ключ от его сокровищницы не достанется никому — ни Денне, ни Даркену Ралу.

Никто, кроме самого Ричарда, не сможет открыть эту дверь. Он вынесет все, что ему уготовано, сколько бы это ни продлилось. Вынесет, утратив на время чувство собственного достоинства. Сейчас он полностью покорится Денне. Но рано или поздно он все равно отопрет потайную дверь и снова станет собой.

Неважно, когда. Пусть даже после смерти. А теперь он станет ее рабом.

Теперь. Но не навсегда. Когда-нибудь этому придет конец.

Денна притянула его к себе и поцеловала. Так крепко, что рана на губе открылась и отозвалась болью. Казалось, чем сильнее его мучения, тем больше наслаждения доставляет Денне этот поцелуй. Когда она наконец отстранилась от Ричарда, в глазах ее светилось блаженство.

— Ну что, дружочек, приступим?

— Госпожа Денна, не надо, — прошептал он, — не делай этого, очень тебя прошу.

— Именно это я и хотела услышать! — Ее улыбка стала шире.

Денна начала урок. Сначала она лишь легонько водила эйджилом Ричарду по коже. Прикосновение оставляло синяки и кровоподтеки. Стоило ей нажать чуть сильнее, как из раны начинала сочиться кровь. Впрочем, Денна могла причинять столь же сильную боль, и не оставляя на коже никаких следов.

Ричард молчал, стиснув зубы. Иногда она заходила со спины, выжидала, пока Ричард расслабится, и внезапно дотрагивалась до него эйджилом. Когда Денне надоело это развлечение, она заставила его закрыть глаза и принялась водить эйджилом по его груди.

Иногда Денне удавалось обмануть его: он весь подбирался в ожидании удара, а удара не следовало. Тогда она разражалась радостным смехом. От одного, особенно болезненного укола, Ричард непроизвольно распахнул глаза, чем дал ей предлог воспользоваться перчаткой. Денна заставила его молить о прощении. Наручники до крови врезались в запястья. Ричард беспомощно висел в воздухе, не имея возможности перенести вес на ноги.

За все это время он только раз не сумел удержать свой гнев. Это произошло, когда Денна ткнула эйджилом ему подмышку. Морд-Сит с самодовольной ухмылкой наблюдала, как Ричард бьется в судорогах, пытаясь сосредоточиться на мысли о ее волосах. Выяснив, что от такого прикосновения он теряет над собой контроль. Денна сфокусировала все свое внимание на болевой точке, но Ричард больше не повторял свою ошибку.

Поскольку сам он не давал повода для возникновения магической боли, Денна поспешила ему в этом помочь. Ричард, как ни пытался, ничего не мог поделать. Пришлось умолять Денну, чтобы та избавила его от боли. Иногда она просто стояла перед Ричардом, спокойно наблюдая, как тот хрипит и задыхается. Несколько раз она обнимала его, прижимаясь всем телом, и прикосновение жесткой шершавой кожи, из которой было сшито ее одеяние, отдавалось в каждой ране и ссадине ноющей болью.

Ричард утратил всякое представление о времени. Он не знал, сколько длится эта пытка. Ему начало казаться, что на свете не осталось ничего, кроме боли. Боль жила в нем, пронизывая все его существо, уничтожая время, заполняя все пространство. Он помнил только, что с какого-то момента был готов сделать все, что ни прикажет Денна, лишь бы она больше не мучила его. Он отвел взгляд от эйджила. От одного вида этого орудия у Ричарда на глазах выступали слезы. Денна, говорила правду: она не знала усталости, и ей никогда не надоедала эта работа. Казалось, собственные действия пьянят, будоражат, поддерживают и завораживают ее. Единственным ее желанием было причинять боль, заставляя молить о пощаде. Ричард готов был непрестанно унижаться и умолять Денну — лишь бы доставить ей удовольствие, но зачастую он попросту не мог говорить. Все силы уходили на то, чтобы просто дышать.

Оставив все попытки облегчить боль в запястьях, Ричард безвольно обвис на цепях. Ему показалось, что Денна ненадолго остановилась, но все, что она уже с ним сделала, причинило такие мучения, что он не был уверен ни в чем. Пот ручьями катился со лба, затекал в глаза и обжигал свежие раны.

Как только к Ричарду стало возвращаться сознание, Денна немедленно подошла к нему сзади. Он подобрался, готовясь к продолжению пытки, но Денна схватила его за волосы и рванула назад.

— А теперь, дружочек, я собираюсь показать тебе нечто новое. Сейчас ты опять убедишься в том, какая у тебя милостивая госпожа. — Денна изо всех сил потянула его за волосы. От боли у Ричарда напряглись мышцы шеи. Денна приставила ему к горлу эйджил. — Брось сопротивляться, а то я никогда не уберу его.

Ричард чуть не захлебнулся собственной кровью. Он постарался расслабиться, предоставив Денне делать все, что та сочтет нужным.

— Слушай меня внимательно. Сейчас я вложу эйджил тебе в ухо. В правое ухо. — От страха Ричард закашлялся. Денна рванула его за волосы, заставив сдержать кашель. — Это гораздо больнее. Но ты, дружочек, должен делать все, как я скажу. — Она почти вплотную приблизила губы к его уху и теперь шептала, как любовница. — Раньше, когда со мной была сестра Морд-Сит, мы обе одновременно вкладывали воспитаннику в уши два эйджила. Как он кричал! Эти звуки! Они опьяняли меня. До сих пор мурашки по коже пробегают только от одного воспоминания. Но ни один воспитанник этого не выдерживал — все умирали. Нам ни разу не удалось одновременно вставить воспитаннику два эйджила в уши и не убить его. Сколько мы ни пробовали, так ничего и не получилось. Радуйся, что твоя госпожа — я. Остальные Морд-Сит еще не оставили подобных попыток.

— Спасибо, госпожа Денна. — Ричард не понимал, за что тут благодарить, но ему совсем не хотелось, чтобы Денна сделала то, что собирается.

— Запомни, — хрипло прошептала Денна, и в голосе ее неожиданно послышалась нежность. — Когда я вложу тебе в ухо эйджил, ты не должен шевелиться. Одно движение, и ты навсегда останешься калекой. Умереть не умрешь, даже не надейся. Некоторые от этого слепнут, у других полностью отнимается одна сторона тела. Есть и такие, что не могут потом ходить или говорить. Я хочу, чтобы ты остался целехонек. Те Морд-Сит, которые не столь сострадательны, как твоя госпожа, обычно суют в ухо эйджил без предупреждения. Теперь понимаешь, дружочек? Я вовсе не такая жестокая и бессердечная, как ты, наверное, думаешь. И все же многие, с кем я это проделывала, не могли стоять неподвижно. Я их предупреждала, а они все равно дергались и оставались калеками.

Ричард не мог сдержать рыданий.

— Пожалуйста, госпожа Денна, пожалуйста, не делай этого, очень тебя прошу.

Ричард чувствовал ее дыхание. Она провела по его уху языком и поцеловала.

— Но я хочу этого, дружочек. Так что стой тихо и не дергайся.

Ричард стиснул зубы, но ничто не могло сравниться с этой пыткой. Ему показалось, что голова разлетелась на тысячу осколков. Он остался наедине с болью, и, казалось, эта мука не имеет ни начала, ни конца. Боль, острая как бритва, пронизывала каждую клеточку его тела. Когда Денна наконец отвела эйджил, эхо его криков все еще звучало в каменных стенах.

Ричард безвольно повис на цепях. Денна поцеловала его в ухо и, задыхаясь от восторга, прошептала:

— Это был просто потрясающий крик, дружочек. Мне еще не приходилось слышать ничего похожего, если, конечно, не считать предсмертных воплей. Ты держался превосходно, даже не шелохнулся. — Она нежно поцеловала его в шею, потом снова в ухо. — Ну что, попробуем проделать то же самое с левым?

Ричард не мог даже плакать. Денна еще сильнее запрокинула ему голову и зашла с другого бока.

Когда она, закончив, сняла цепь с крюка, Ричард мешком повалился на пол. Он не думал, что еще способен двигаться, но когда Денна приказала подняться, беспрекословно подчинился при одном виде эйджила.

— Ну вот, дружочек, на сегодня все. — Ричард едва не умер от радости.

— Я намерена немного поспать. Сегодня мы занимались не полный день. Завтра начнем заниматься всерьез. Полный день тебе покажется гораздо более болезненным.

Ричард был слишком измотан, чтобы думать о завтрашнем дне. Ему хотелось только лечь. Даже каменный пол казался ему лучшей постелью в мире. Он с нетерпением ждал этого момента.

Денна принесла стул, взяла цепь, свисавшую с ошейника, и перекинула ее конец через вбитый в балку крюк. Ричард в замешательстве следил за ее действиями, слишком измученный, чтобы сообразить, к чему все это. Денна направилась к двери, и тут Ричард понял, что цепь слишком коротка, и ему не удастся лечь.

— Госпожа Денна, а как же мне спать?

Она обернулась, глядя на него со снисходительной улыбкой.

— Спать? Я не припомню, что говорила, будто ты можешь спать. Сон это награда, которую еще надо заслужить. Сегодня ты этого не заслужил. Помнишь, сегодня утром у тебя была гадкая мысль убить меня мечом? Разве ты забыл мои слова, что еще пожалеешь об этом? Спокойной ночи, дружочек.

Денна собралась уходить, но снова повернулась к нему.

— А если надумаешь снять цепь, а потом справиться с болью, не советую. Я изменила магию. Она больше не позволит тебе избегать боли. Если снимешь цепь или упадешь, и цепь нечаянно соскочит, то помни: меня здесь не будет, так что останешься до утра наедине со своими мучениями. Как только почувствуешь сонливость, вспомни мои слова.

Она развернулась на каблуках и вышла из комнаты, прихватив с собой факел.

Ричард стоял в темноте и плакал. Через некоторое время он заставил себя успокоиться и вспомнил о Кэлен. Уж этого Денна не могла у него отнять. По крайней мере, сегодня. Он подумал, что Кэлен теперь в безопасности, и у нее есть надежные защитники — Зедд, Чейз, да и Майкл со всем своим войском. И ему сразу стало легче. Ричард попробовал представить себе, где она сейчас, что делает. Наверное, сидит у костра с Рэчел и Сиддином. Играет с ними, забавляет их, рассказывает им сказки.

Ричард улыбнулся. Он вновь и вновь вспоминал прощальный поцелуй, вспоминал, как она прижалась к нему тогда. Хотя ее и не было рядом, она все равно могла заставить его улыбнуться, сделать его счастливым. Какая разница, что его ждет? Кэлен в безопасности, а это самое главное. Больше ничто его не интересует. И Кэлен, и Зедд, и Чейз — все в безопасности.

Последняя шкатулка Одена у них. Даркен Рал умрет, а Кэлен будет жить.

Когда весь этот кошмар будет позади, так ли уж важно, что произойдет с ним? Он все равно, что мертв. Уж Денна об этом позаботится. А если не Денна, так Даркен Рал. Но пока он жив, надо терпеть боль. Что еще остается? Ничего. Впрочем, какое это имеет значение? Даже самые изощренные пытки Морд-Сит не способны причинить Ричарду такую боль, какую он испытывал при мысли, что никогда не сможет быть вместе с Кэлен. С единственной, кого он любит. Та, которую он любит, изберет себе другого.

Он радовался, что умрет прежде, чем это случится. Может, ему удастся что-нибудь сделать, чтобы ускорить конец. Чтобы разозлить Денну, многого не надо. Если дернуться, когда Денна вложит ему в ухо эйджил, он останется калекой. Тогда она скорее всего потеряет к нему всякий интерес. А может, даже убьет его. Никогда еще он не чувствовал себя таким одиноким.

— Кэлен, я люблю тебя, — прошептал он в темноту.


* * *
Как Денна и обещала, следующий день оказался хуже. Казалось, она хорошо отдохнула и с новыми силами взялась за обучение. Ричард знал, что у него еще есть выбор, и терпеливо ждал того момента, когда она снова вложит ему в ухо эйджил. Тогда он дернется и станет калекой. Но Денна, словно почувствовав его решимость, так и не сделала этого. Такой оборот событий давал некоторую надежду. Значит, он способен хоть в чем-то управлять ею.

Он заставил ее неиспользовать эйджил таким образом. Значит, она не столь уж сильна, как хочет казаться. Ричард еще способен заставить ее сделать то, чего желает он сам. Эта мысль грела ему душу. А спокойная уверенность в том, что его достоинство надежно укрыто в потайной комнате, придавала силы делать все, что от него требовалось. Ричард беспрекословно подчинялся ее приказам.

Денна прервалась только для того, чтобы сесть за стол и наскоро перекусить. Тщательно пережевывая фрукты, она наблюдала за Ричардом и улыбалась, когда тот стонал. Поесть Денна ему не разрешила. Правда, она милостиво позволила ему напиться, но лишь после того, как сама покончила с едой.

Вечером она снова прикрепила цепь к балке и заставила его простоять всю ночь. Ричард не стал спрашивать, за что. Это не имело значения. Денна могла делать все, что ей заблагорассудится, он все равно не мог этому воспрепятствовать.

На следующее утро, когда она вошла с факелом, Ричард все еще стоял, правда, с большим трудом. Казалось, Денна была в хорошем настроении.

— Я желаю приветствовать тебя поцелуем, — улыбнулась она. — И надеюсь, ты на него ответишь. Ну, дружочек, покажи, как ты рад видеть свою госпожу.

Он призвал на помощь всю волю и сосредоточился на мысли о ее волосах.

Какая дивная коса! Прикосновение Денны болью отозвалось в свежих ранах.

Оборвав мучительный поцелуй, Денна сняла цепь с крюка и швырнула ее на пол.

— Ты делаешь успехи, дружочек. Скоро станешь примерным воспитанником. Думаю, ты достоин награды. Дарю тебе два часа сна.

Ричард упал на пол, и не успели затихнуть ее шаги, как он провалился в забытье.

Но очень скоро он узнал, как ужасно пробуждение от прикосновения эйджила. Краткий сон почти не принес облегчения. Чтобы прийти в себя, Ричарду нужно было гораздо больше времени.

Желая добиться расположения Денны, Ричард беспрекословно делал все, что она требовала. Он очень надеялся, что ему дадут поспать ночью. А может, даже накормят. С тех пор, как его взяли в плен, он ничего не ел. Он задумался, чего ему хочется больше: есть или спать, и пришел к выводу, что на самом деле мечтает лишь о том, чтобы хоть на мгновение прекратилась эта постоянная боль. Или чтобы ему дали спокойно умереть.

Силы его были на исходе. Ричард чувствовал, как выходит из него жизненная энергия, и с нетерпением ждал конца. Казалось, Денна тоже это поняла, и стала не так строга, как раньше. Теперь Денна давала ему больше времени на то, чтобы прийти в себя. Но Ричард знал, что эта мука никогда не кончится, и сознавал всю безысходность ситуации. Он больше не цеплялся за жизнь.

Ричард безвольно обмяк, подвешенный за руки. Когда к нему вернулось сознание, он услышал над ухом нежное воркование Денны. Гладя Ричарда по щеке, Морд-Сит подбадривала его, обещая, что, когда он сломается, станет легче. Ричард молча слушал ее.

Когда Денна освободила его от наручников, Ричард решил, что настала ночь. Он давно утратил ощущение времени. Он стоял и ждал, что Денна сделает дальше: навесит цепь на потолочный крюк или швырнет на пол и позволит ему поспать. Денна не сделала ни того, ни другого. Она закрепила конец цепи на спинке стула, велела ему стоять, вышла и вскоре вернулась с ведром в руках.

— На колени, дружочек! — Денна села на стул, достала из горячей мыльной воды щетку и принялась скрести Ричарду спину. Жесткая щетина раздирала свежие раны. — Нас пригласили на ужин. Тебя надо как следует отмыть. Меня-то вполне устраивает запах твоего пота, твоего страха, но, боюсь, гостей это оскорбит.

Денна трудилась над ним со странной нежностью. Так хороший хозяин моет любимую собаку. Ричард не мог держаться прямо. Он привалился к Денне, а та, продолжая сосредоточенно скрести его щеткой, не стала возражать.

Ричарду было интересно, кто пригласил их на ужин, но он предпочел не задавать лишних вопросов.

Денна сказала сама.

— Королева Милена просила нас присоединиться к ней и ее гостям. Ты не считаешь, что это большая честь для простолюдина, а?

Он только кивнул, не в силах вымолвить ни слова.

Королева Милена... Значит, они в замке королевы Милены. Ничего удивительного. Куда же еще Денна могла его отвести? Покончив с мытьем, Денна позволила ему поспать, отдохнуть перед ужином. Он заснул у ее ног.

На сей раз Денна не стала будить Ричарда при помощи эйджила, она всего лишь пнула его башмаком. Ричард чуть не разрыдался от счастья и понял, что униженно благодарит ее за доброту. Денна объяснила, как ему следует вести себя в гостях. Она пристегнет цепь к поясу, смотреть он должен только на нее, а говорить лишь в тех случаях, когда кто-нибудь сам обратится к нему. Но прежде чем открыть рот, следует сперва посмотреть на нее и получить дозволение. За стол ему сесть не разрешат, только на пол.

Если Ричард будет вести себя, как примерный воспитанник, может, ему даже дадут поесть.

Ричард пообещал сделать все, что она пожелает. Просто сидеть на полу... Да одно это уже казалось ему блаженством. Он не должен стоять, его не будут мучить. И, может, удастся поесть! Он сделает все, чтобы угодить Денне, чтобы не прогневить ее. Только бы она позволила его накормить!

Ричард, как в тумане, покорно плелся за Денной. Цепь ошейника была прикреплена к ее поясу, и он прилагал все усилия, чтобы держать нужную дистанцию. Наручники Денна с него сняла, но запястья покраснели, распухли и отчаянно болели. Когда они дошли до обеденной залы, Ричард уже не помнил ни одной комнаты, ни одного коридора из тех, что они миновали по пути сюда.

Денна остановилась, огляделась и стала неспешно прогуливаться по зале, время от времени останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов с нарядными придворными. Ричард не сводил глаз с ее косы. Денна явно привела прическу в порядок. Должно быть, она сделала это, пока он спал.

Ричард вдруг обнаружил, что думает о том, как прекрасны ее волосы и насколько она привлекательнее других дам, званых на королевский ужин. Он знал, что гости глазеют на него, на его меч, на то, как его водят по залу на цепи, словно ручного медведя. Ричард напомнил себе, что запер гордость в потайной комнате. А сейчас ему просто предоставилась возможность поесть, передохнуть и ненадолго избавиться от мучений.

Денна подошла к королеве Милене. Ричард склонился и стоял, не разгибая спины. Королева и Морд-Сит обменялись холодными кивками. Рядом с королевой стояла принцесса Виолетта. Ричард вспомнил, что рассказывала о принцессе Рэчел, и тут же ему пришлось устремить взгляд на косу Денны.

Усевшись за стол, Денна щелкнула пальцами и указала на пол позади себя. Ричард знал, чего она хочет, и сел на полу, скрестив ноги. Денна сидела между королевой Миленой и принцессой Виолеттой, одарившей Ричарда ледяным взглядом. Он нашел глазами королевских советников и незаметно улыбнулся: придворного художника среди них не было. Королевский стол стоял на возвышении, но Ричард, сидя на полу, не мог как следует разглядеть гостей.

— Поскольку мяса ты не ешь, — сказала королева, обращаясь к Денне, — я велела поварам приготовить особые блюда. Специально для тебя. Надеюсь, тебе понравится. Чудесный суп, овощи, экзотические фрукты.

Денна, вежливо улыбнувшись, поблагодарила королеву. Пока она ела, слуга принес на подносе миску.

— Для моего воспитанника, — произнесла Денна, на мгновение прервав беседу.

Слуга снял миску с подноса и протянул ее Ричарду. Там было что-то вроде жидкой каши, но Ричарду, вцепившемуся в миску дрожащими руками, это показалось самым лучшим блюдом на свете. Он собрался осушить миску одним глотком.

— Если он твой воспитанник, — заговорила принцесса Виолетта, — почему ты разрешаешь ему так есть?

— Как?

— Ну, раз он твой воспитанник, — улыбнулась принцесса, — он должен есть без рук, с пола.

Денна усмехнулась.

— Делай, как она говорит.

— Поставь миску на пол, — велела принцесса, — и ешь, как собака, чтобы все видели. Пусть все видят, что Искатель не лучше собаки.

Ричард был слишком голоден, чтобы отказаться от еды. Он сосредоточился на мысли о косе Денны, опустил миску на пол, посмотрел на злорадно усмехавшуюся принцессу, заглянул ей в глаза и под всеобщий хохот принялся за еду. Ричард начисто вылизал миску, повторяя про себя, что сейчас главное — набраться сил.

Когда закончился ужин, в зал ввели закованного в цепи узника. Ричард узнал его: это был один из тех, кого Кэлен вызволила из темницы. Они обменялись быстрыми взглядами, в которых светились понимание и отчаяние.

Глашатай громко зачитал длинный список преступлений, вменяемых в вину заключенному. Ричард старался не слушать, он-то знал, что все это ложь.

Королева повернулась к дочери.

— Быть может, принцесса желает сама вынести приговор?

Сияющая принцесса поднялась с места.

— За преступления против короны — сотня плетей. За преступления против народа — его голова.

По зале пробежал удовлетворенный шепот. Ричард почувствовал дурноту.

Хотя, с другой стороны, он многое бы отдал, чтобы поменяться местами с этим человеком. Сотня плетей — ерунда, зато потом — удар топора и конец.

Опустившись на стул, принцесса повернулась к Денне.

— Я хочу посмотреть, как ты с ним управляешься.

— Заходи, когда пожелаешь, — бросила через плечо Денна. — Я дам тебе взглянуть.


* * *
Как только они вернулись, Денна, не удосужившись даже снять с него рубаху, тут же застегнула наручники и перекинула цепь через потолочный крюк. Она, холодно объяснила Ричарду, что за ужином он давал слишком много воли глазам. У него екнуло сердце. Наручники снова впились в запястья.

Денне с ее способностями ничего не стоило буквально за несколько минут добиться того, что он вновь покрылся потом и кровью и отчаянно закричал от боли. Она сказала, что день еще не кончился, и у них достаточно времени на занятия.

Каждый раз, когда эйджил опускался ему на спину, Ричард судорожно прогибался, отрывая ноги от пола. Он молил Денну прекратить пытку, но та и не думала останавливаться. Когда Ричард в очередной раз обвис на цепи, ему почудилось, что в дверях возник чей-то силуэт.

— Мне нравится, как ты заставляешь его умолять, — сказала принцесса Виолетта.

— Подойди поближе, дорогая, я покажу тебе еще кое-что, — улыбнулась Морд-Сит.

Денна обняла Ричарда, прижавшись к его ранам. Она поцеловала его в ухо и прошептала:

— Покажем принцессе, как здорово ты умеешь просить, ладно?

Ричард поклялся себе, что лучше умрет, нежели произнесет хоть слово, но вскоре ему пришлось забыть о клятве. Денна устроила для принцессы целое представление, демонстрируя все, на что способна, лишь бы заставить его молить о пощаде. Казалось, она гордится своими талантами.

— А можно мне попробовать? — попросила принцесса.

Денна оценивающе посмотрела на нее.

— Разумеется, дорогая. Уверена, что мой воспитанник возражать не станет. — Она улыбнулась Ричарду. — Правда?

— Прошу тебя, госпожа Денна, пожалуйста, не позволяй ей этого. Пожалуйста. Она же совсем ребенок. Я сделаю все, что ты скажешь, только не позволяй ей. Пожалуйста. Очень тебя прошу.

— Ну вот видишь, дорогая, он не против.

Денна протянула девочке эйджил.

Крутя эйджил в руках, принцесса Виолетта с усмешкой посмотрела на Ричарда. Сперва она для пробы ткнула его в бедро и страшно обрадовалась, когда он изогнулся от боли. Вдохновленная результатом, принцесса принялась ходить вокруг Ричарда, время от времени дотрагиваясь до него эйджилом.

— Ой, как просто! Вот уж не думала, что можно так легко пустить кровь.

Денна стояла, скрестив руки на груди, и с улыбкой наблюдала за принцессой, а та все смелела. Вскоре она уже не скрывала жестокость, вовсю радуясь новой игре.

— Помнишь, что ты мне сделал? — спросила она Ричарда, ткнув его эйджилом в бок. — Помнишь, как опозорил меня? Теперь ты получаешь по заслугам, правда? — Ричард только крепче стиснул зубы. — Отвечай! Тебе не кажется, что именно этого ты и заслужил?

Ричард закрыл глаза и попытался унять боль.

— Отвечай! Проси пощады. Я буду мучить тебя до тех пор, пока ты не начнешь умолять меня.

— Лучше бы тебе ответить, — заметила Денна. — Она способная ученица.

— Пожалуйста, госпожа Денна, не учи ее этому. То, что ты с ней творишь, куда хуже того, что ты делаешь со мной. Она ведь только маленькая девочка. Пожалуйста, не делай с ней этого. Не учи ее этому.

— Чему захочу, тому и буду учить. А тебе лучше бы попросить пощады. И немедленно!

И все же Ричард тянул до тех пор, пока у него не осталось никаких сил терпеть, и лишь тогда, задыхаясь, произнес:

— Извини меня, принцесса Виолетта, пожалуйста.

Он совершил ошибку, эти слова только вдохновили принцессу. Ей понадобилось совсем немного времени, чтобы заставить Ричарда плакать, просить, умолять, хотя он изо всех сил старался удержаться. Ричард никак не мог отделаться от ощущения полного абсурда происходящего. Маленькая девочка... И наслаждается этим! Это просто безумие.

Она ткнула Ричарда эйджилом в живот и злобно посмотрела на него.

— А Исповедница заслуживает большего. И она еще свое получит. Я сама ею займусь. Мама обещала, что отдаст ее мне. Я хочу, чтобы ты умолял меня пытать ее. Ну давай, проси, чтобы я повелела отрубить Матери-Исповеднице голову.

Ричард не знал, что это было, но что-то проснулось в его душе.

Принцесса Виолетта, стиснув зубы, со всей силой ткнула Ричарда в пах и повернула эйджил.

— Проси! Проси, чтобы я убила эту мерзкую Кэлен.

Ричард истошно завопил от боли.

Денна встала между ними и выхватила эйджил из рук принцессы.

— Довольно! Так ты убьешь его.

— Спасибо, госпожа Денна, — задыхаясь, пробормотал Ричард. Он испытывал к Денне странную симпатию — она все же выступила в его защиту.

Принцесса Виолетта сделала шаг назад, на ее лице читалась обида.

— Ну и что? Да хоть бы и так! Мне все равно.

— Ну а мне не все равно. — Голос Денны стал холодным и властным. — Он представляет собой слишком большую ценность, я не собираюсь терять его просто так.

Было очевидно, что распоряжается здесь Денна, а вовсе не принцесса, и даже не королева. Ведь Денну прислал сам Даркен Рал.

Принцесса Виолетта с угрозой посмотрела на Ричарда.

— А мама сказала, что, когда Исповедница Кэлен вернется, ее ждет сюрприз. Я хочу, чтобы ты узнал об этом сейчас. Мама говорит, что к тому времени ты уже умрешь. Мама обещала предоставить мне самой решать, что делать с этой Исповедницей. Так вот. Сначала я остригу ей волосы. — Принцесса покраснела и сжала кулачки. — Потом я велю стражникам изнасиловать ее. Каждому! Потом на несколько лет посажу ее под замок, чтобы было с кем позабавиться! А потом, когда мне надоест ее мучить, я велю отрубить ей голову, посажу ее на кол и буду любоваться, как она гниет!

Ричард почувствовал, что ему жаль маленькую принцессу. Печаль обдала его горячей волной. Он с удивлением обнаружил, что вместе с этим чувством в душе его стало нарастать то неизвестное, что проснулось незадолго до этого.

Принцесса Виолетта зажмурилась и высунула язык.

Мощь проснувшейся силы взорвалась в Ричарде.

Башмак Ричарда врезался в подбородок Виолетты. Он увидел, как подбородок принцессы разлетелся на мелкие кусочки, словно брошенный наземь хрустальный бокал. Пинок подкинул принцессу в воздух. Зубы, сомкнувшись, откусили высунутый красный язык и сломались. Принцесса упала на спину. Она хотела закричать, но не могла, захлебываясь кровью.

Взгляд Денны застыл на Ричарде. На какое-то мгновение в глазах ее мелькнул страх. Ричард и сам не представлял, как ему это удалось и почему боль магии не остановила его. По лицу Денны он понял, что никак не мог этого сделать.

— Я ее предупреждал, — спокойно сказал Ричард, глядя Денне в глаза. — Обещание дано. Обещание исполнено. — Он улыбнулся. — Спасибо, госпожа Денна, что спасла мне жизнь. Я твой должник.

Какое-то мгновение Денна молча смотрела на него. Потом черты ее исказились гневом. Она решительной походкой вышла из залы. Вися в наручниках, он смотрел, как корчится на полу принцесса.

— Перевернись на живот, Виолетта, иначе захлебнешься собственной кровью. Перевернись.

Принцесса с трудом перекатилась на живот, вокруг нее растекалось красное пятно. Около принцессы суетилась набежавшая челядь. Денна молча следила за происходящим. Слуги осторожно подняли принцессу и вынесли из комнаты. Ричард слышал, как затихли вдали их взволнованные голоса.

Он остался наедине с Денной.

Изящный палец с длинным ногтем толкнул дверь. Заскрипели петли. Дверь захлопнулась. Ричард уже заметил, что в Денне есть некая странная доброта.

По тому, как она применяла эйджил, Ричард научился угадывать ее настроение. Порой он чувствовал, что Денна сдерживает себя из-за какой-то непонятной, извращенной нежности. Он осознавал, что это безумие, но понимал, что временами она выражала свои чувства и тем, что принималась за него в полную силу. И еще он знал, что сегодня вечером должно случиться нечто ужасное.

Денна стояла возле двери и смотрела на него. Голос ее был мягким.

— Ты исключительная личность, Ричард Сайфер. Магистр Рал предупреждал меня. Советовал быть с тобой поосторожней. О тебе сказано в пророчествах. — Денна медленно двинулась вперед. Звук ее шагов эхом отдавался от каменных стен. Она остановилась перед Ричардом и закрыла глаза. На лбу прорезалась едва заметная морщинка. Дыхание участилось. — Это было немыслимо, — прошептала она. — Жутко возбуждает. — Глаза Денны жадно впились ему в лицо. — Я решилась, — теперь она задыхалась, — ты станешь моим супругом.

Ричард висел на цепях, беспомощный перед этим безумием. Он не знал ни того, какая сила тогда в нем проснулась, ни того, как вызвать ее снова. Он пытался пробудить эту силу, но тщетно. Денна была целиком охвачена чувством, которого он не понимал. Казалось, она призывает на помощь все свое мужество, чтобы решиться на то, чего одновременно боялась и страстно желала. Ее дыхание участилось, грудь судорожно вздымалась, она неотрывно смотрела ему в глаза. Невероятно, но Ричард впервые заметил то, что прежде скрывала маска жестокости: Денна была привлекательна. Безумно, ошеломляюще привлекательна. Он подумал, что, должно быть, сходит с ума.

Ричард, как зачарованный, смотрел на Денну. Она медленно зажала эйджил между зубами. По тому, как внезапно расширились ее зрачки, Ричард понял, что это причиняет ей боль. Денна побледнела, судорожно глотнула воздух и задрожала. Она схватила Ричарда за волосы, запрокинула ему голову и медленно приблизила губы к его губам. Она целовала его страстно, отчаянно, разделяя с ним боль от эйджила, который продолжала придерживать языком. В этом поцелуе было нечто первобытное. Она прогнулась в страстном порыве.

Ричард содрогнулся от муки. Денна выдыхала — он вдыхал. Выдыхал Ричард — вдыхала Денна. Он мог дышать только ее дыханием, она — только его. Боль заставила Ричарда позабыть обо всем. Она иссушала мозг. По стонам Денны он понимал, что она испытывает такую же муку. Ее руки сжались в кулаки, мускулы одеревенели. Боль охватила их обоих.

Неожиданно для себя Ричард понял, что отвечает на ее поцелуй с такой же страстью. Боль изменила его восприятие. Никого, ни одну женщину, не целовал он с такой животной страстью. Он отчаянно хотел, чтобы все это кончилось и чтобы не кончалось никогда.

Странная сила вновь пробудилась в нем. Он попытался ухватить эту силу, вытянуть из глубин, удержать на поверхности, но сила ускользнула и исчезла.

Боль одуряла. Денна, не выпуская эйджила, вновь припала губами к его губам. Их зубы заскрипели от соприкосновения. Денна прижалась к Ричарду, обвила его тело ногами, повисла на нем. Ее крики становились все отчаяннее. Ричард жаждал обнять ее.

Он уже почти терял сознание, когда Денна отстранилась, не разжимая руки, державшей его за волосы. Из глаз ее текли слезы. Она посмотрела на Ричарда, языком перекатила эйджил в другой угол рта, но не выпустила, хотя и дрожала от боли. Казалось, Морд-Сит хочет доказать, что она сильнее.

Наконец она подняла руку и вынула эйджил. Глаза ее закрылись, она глубоко вздохнула.

На лбу проступили морщины. Из глаз все еще текли слезы. От боли? Или от чего-то другого? Денна еще раз поцеловала его. Нежность и бережность этого поцелуя потрясли Ричарда.

— Мы связаны, — слабо прошептала она, — связаны болью эйджила. Прости, Ричард! — Денна дрожащими пальцами отерла слезы с лица. Глаза ее все еще были мутными от боли. — Прости за то, что я сейчас с тобой сделаю. Ты мой супруг на всю жизнь.

Ричарда потрясло сострадание в ее голосе.

— Пожалуйста, госпожа Денна, пожалуйста, отпусти меня. Или хотя бы помоги остановить Даркена Рала. Клянусь, я с радостью стану твоим супругом на всю жизнь, если ты поможешь мне остановить его. Клянусь, если ты поможешь мне, я останусь с тобой и так, без магии, которой ты меня удерживаешь. Останусь навсегда.

Она облокотилась рукой ему на грудь, выпрямилась и постепенно начала приходить в себя.

— Неужели ты думаешь, будто я не понимаю, что делаю? — Ее глаза стали пустыми и холодными. — Твое обучение и служение продлятся несколько недель, а потом ты умрешь. Обучение Морд-Сит длится годами. Все, что я делаю с тобой, и даже больше, проделывали и со мной. Проделывали тысячи раз. Снова и снова. Морд-Сит должна знать свой эйджил, как самое себя. Мой наставник взял меня в супруги, когда мне исполнилось пятнадцать лет. А обучал он меня с двенадцати. Иначе я бы не пережила его жестокости, его способности держать человека на грани жизни и смерти. Он обучал меня до тех пор, пока мне не исполнилось восемнадцать, а потом я убила его. За это меня наказывали эйджилом ежедневно в течение двух лет. Этим вот эйджилом. Тем самым, которым я обучаю тебя. Им обучали и меня. Его подарили мне в тот день, когда провозгласили меня Морд-Сит. Я живу только для того, чтобы использовать этот эйджил.

— Госпожа Денна, — прошептал он. — Мне жаль.

В ее глазах снова появился металлический блеск. Она кивнула.

— Тебе будет жаль. Тебе никто не поможет. Даже я. Ты узнаешь, что такое быть супругом Морд-Сит, и поймешь, что это не привилегия. Это боль.

Ричард бессильно повис на цепях, потрясенный ирреальностью происходящего. Ему неоткуда ждать спасения. Он супруг безумной женщины.

Денна нахмурилась и снова улыбнулась.

— Почему ты был так глуп? Почему сделал это с принцессой? Разве ты не знал, что я тебя накажу?

Ричард растерянно посмотрел на Денну.

— Какая разница, госпожа Денна? Ты бы все равно наказала меня. Трудно представить, что ты можешь причинить мне большую муку, чем уже причинила.

Ее губы изогнулись в усмешке.

— Ну, любовь моя, у тебя очень ограниченное воображение.

Ричард увидел, как она схватила кончик его ремня и рывком расстегнула пряжку.

— Пора нам поискать новые места, куда можно ударить, — сказала она сквозь зубы. — Пора выяснить, из чего же ты сделан. — Ее взгляд заставил его похолодеть. — Спасибо, любимый, что дал мне повод сделать с тобой это. Сама я еще никогда не творила такого с другими, но со мной это делали. И не раз. Именно это сломало меня тогда, когда мне исполнилось четырнадцать.

— Сегодня, — прошептала она, — мы не уснем.

Глава 42

Ведро холодной воды вернуло Ричарда к жизни. Словно сквозь туман он увидел, что ручейки, бежавшие с его спины на каменный пол, окрасились в ярко-красный цвет. Он лежал лицом вниз, и каждый вздох стоил ему величайших усилий. Он гадал, сколько ребер переломала ему Денна минувшей ночью.

Откуда-то сверху раздался ее голос:

— Одевайся. Мы уезжаем.

— Да, госпожа Денна, — прошептал Ричард. За ночь он охрип от крика.

Он знал, что Денна не услышит его, знал, что накажет его за молчание, но ничего не мог поделать.

Почувствовав прикосновение эйджила, Ричард шевельнулся, потянулся за башмаком и подтащил его к себе. Ему с трудом удалось сесть. Он попробовал поднять голову, но не смог. С огромным усилием он начал натягивать башмак.

Ссадины на ноге отчаянно заныли, на глазах выступили слезы.

Удар коленом в подбородок, и он опять повалился на пол. Денна уселась ему на грудь и ударила по лицу.

— Что с тобой? Ты что, идиот? Сначала штаны, потом башмаки. Неужели тебя даже этому надо учить?

— Да, госпожа Денна. Нет, госпожа Денна. Извини, госпожа Денна. Спасибо, госпожа Денна, что бьешь меня. Спасибо, госпожа Денна, что учишь меня, — бессвязно бормотал он.

Денна сидела у него на груди, задыхаясь от ярости. Наконец ее дыхание выровнялось.

— Ладно. Давай помогу. — Она наклонилась и поцеловала его. — Отдохнешь в дороге.

— Да, госпожа Денна, — пролепетал Ричард.

— Давай, любовь моя! — Она снова поцеловала его. — Теперь будет легче: я тебя сломала. Сам убедишься.

Ричард, спотыкаясь, побрел за Денной. Они миновали длинный мрачный коридор и вышли на улицу. В темноте ждала закрытая карета. От дыхания лошадей поднимался пар, медленно растворявшийся в холодном неподвижном воздухе.

У Ричарда не было ни малейшего представления о том, сколько дней, недель или часов прошло с того вечера, когда Денна назвала его своим супругом. Впрочем, какое это имело значение? Стражник распахнул дверцу кареты. Денна швырнула туда конец цепи.

— Залезай!

Ричард ухватился за дверцу. До него донесся неясный звук приближающихся шагов. Денна слегка дернула цепь, приказав ему оставаться на месте.

— Денна!

Королева Милена, запыхавшись, подошла к карете. Вслед за ней появился первый советник.

— Госпожа Денна, — поправила Морд-Сит.

Судя по всему, королева пребывала не в лучшем настроении.

— Что ты намерена с ним делать?

— Тебя это не касается. Нам пора. Как принцесса?

— Мы даже не знаем, будет ли она жить. — Королева злобно глянула на Ричарда. — Я забираю Искателя. Он заплатит мне за все.

— Искатель принадлежит мне и магистру Ралу. Его наказывают постоянно и будут наказывать, пока он жив. Пока магистр Рал не убьет его. Если же его не убьет магистр Рал, это сделаю я. Тебе не стоит беспокоиться.

— Я желаю, чтобы он был казнен! И немедленно!

— Возвращайся в свой замок, королева. Пока тебе еще есть, куда возвращаться... — В голосе Денны звучал лед.

Ричард заметил, как пальцы королевы сомкнулись на рукояти кинжала.

Стоявший рядом с ней стражник отстегнул от пояса боевой топор. Воцарилась хрупкая тишина.

Королева отпихнула Денну и бросилась к Ричарду. Денна спокойно приложила эйджил к груди королевы Милены.

В тот момент, когда стражник, метнувшись к Денне, занес над ней топор, в душе Ричарда пробудилась сила. Призвав на помощь всю волю, он подчинил эту силу себе. И тогда, обхватив стражника левой рукой за шею, правой легко всадил в него нож. Услышав позади предсмертный крик, Денна мгновенно оглянулась. Она улыбнулась, взгляд ее скользнул по королеве Милене, которая застыла на месте, дрожа, как осиновый лист. В грудь ей упирался эйджил. Денна легонько повернула эйджил. Королева тяжело осела на землю.

Денна перевела взгляд на первого советника.

— У королевы отказало сердце. — Она подняла бровь. — Внезапно. Передай тамарангскому народу мои искренние соболезнования в связи с безвременной кончиной августейшей особы. Советую подыскать нового правителя, который будет благосклонен к пожеланиям магистра Рала.

Советник вежливо поклонился.

Неведомое могущество исчезло. Усилие, потребовавшееся на то, чтобы остановить стражника, полностью истощило Ричарда. Ноги задрожали и подкосились. Земля поднялась и ринулась ему навстречу.

Денна перехватила цепь и рванула на себя.

— Я не приказывала тебе лечь! У тебя не было разрешения! Вставай!

Ричард не мог шевельнуться. Денна ткнула эйджил ему в живот, провела по груди до самого горла. Ричард содрогнулся от боли, но не смог заставить себя исполнить приказание.

— Прости... — выдохнул он.

Убедившись, что он действительно не в состоянии двигаться, Денна выпустила цепь и кивнула одному из стражников.

— Положи его в карету.

Денна села в карету, велела кучеру трогать и захлопнула дверцу.

Ричарда качнуло в сторону — карета тронулась.

— Пожалуйста, госпожа Денна, — невнятно пробормотал он, — прости, что подвел тебя. Извини, пожалуйста, что не смог встать, как ты того желала. Обещаю, что это больше не повторится. Накажи меня, пожалуйста, чтобы я лучше повиновался тебе.

Денна схватила цепь возле самого ошейника так крепко, что побелели костяшки пальцев — и подняла его с сиденья. Усмешка обнажила стиснутые зубы.

— Не смей умирать! Не сейчас! Еще рано. Ты должен еще кое-что сделать.

Он закрыл глаза.

— Как прикажешь... госпожа Денна.

Она отпустила цепь, взяла его за плечи, уложила на сиденье и поцеловала в лоб.

— Теперь я разрешаю тебе отдохнуть. Путь неблизок. Тебе хватит времени, чтобы прийти в себя, прежде чем все начнется сначала.

Ричард чувствовал, как ее пальцы перебирают его волосы, как трясет на ухабах карету. Он незаметно уснул.

Временами он просыпался, но не приходил в себя окончательно. Иногда Денна сидела рядом с ним и, прислонив к себе его голову, кормила его с ложки. Ему было больно глотать. Даже голод не мог заставить Ричарда превозмочь боль, и он отворачивался от пищи. Денна шепотом уговаривала его съесть еще ложечку. Ради нее. Это было единственное, на что он реагировал.

Когда карету встряхивало на очередном ухабе, он просыпался и хватался за Денну в поисках защиты. Она шептала, что все в порядке, все будет хорошо, и Ричард снова проваливался в забытье. Он знал, что иногда спит на земле, а иногда — в карете. Он не видел, да и не стремился увидеть местность, по которой они проезжали. Главное, что Денна здесь, рядом, что он готов исполнить любое ее указание. Несколько раз, очнувшись, Ричард видел, что Денна сидит, вжавшись в угол кареты, а он лежит на сиденье, заботливо укрытый ее плащом. Голова его покоилась у нее на груди, и Денна нежно гладила его волосы. Когда это случалось, Ричард старался не подавать вида, что проснулся, чтобы не спугнуть ее.

Он ощущал ее тепло, а еще чувствовал, как в нем пробуждается могущество. Он не пытался постичь это могущество, не пытался удержать его, а лишь отмечал само присутствие. Однажды, когда это случилось, он распознал, что это за могущество: магия меча.

Пока он лежал, прислонившись к Денне, испытывая потребность в ней, могущество пребывало с ним, в нем. Он осязал это могущество, нежил его, чувствовал его мощь. Оно было подобно тому, которое Ричард испытывал, собираясь убить мечом. Но было тут и некое неуловимое отличие. То, прежнее, могущество Ричард более не ощущал. Денна подчинила его себе. А этой силой Денна не владела. Когда Ричард пытался осознать магию и обрести над ней власть, магия таяла словно дым. Что-то в глубине его сознания взывало к этому могуществу о помощи, но поскольку он не способен был управлять этой силой, призывать ее, использовать в своих целях, он утратил к ней всякий интерес.

Время шло, раны потихоньку затягивались. Каждый раз, приходя в сознание, Ричард чувствовал себя чуть лучше. Когда Денна объявила, что они приехали, Ричард уже мог стоять без посторонней помощи. Но в голове у него был туман.

Денна в темноте вывела его из кареты. Ричард смотрел на ее ноги, стараясь сохранять надлежащую дистанцию и не натягивать цепь, пристегнутую к поясу Денны. Хоть его внимание и было приковано к Денне, он все же разглядел огромный дворец, превосходивший размерами замок Тамаранга.

Очертания стен терялись вдали, башни поднимались на головокружительную высоту. Он успел заметить, что все сооружение дышит изысканностью и элегантностью. Оно впечатляло, но не казалось ни грозным, ни отталкивающим.

Денна вела его по залам, облицованным полированным мрамором.

Величественные арки опирались на колонны. Они шли все дальше и дальше.

Ричард заметил, что силы вернулись к нему. Еще несколько дней назад он не мог не то что ходить, а даже просто стоять на ногах.

Огромные залы были пустынны. Ричард посмотрел на косу Денны и подумал, какие у нее дивные волосы, как повезло ему с супругой. При мысли о том, насколько дорога ему Денна, Ричард ощутил, как в нем поднимается то самое неведомое могущество. И прежде чем оно ускользнуло, туманная, спрятанная в надежную комнату часть сознания ухватила это могущество и удерживала его все время, пока Ричард думал о любви к Денне. Внезапно до него дошло, что он подчинил себе магию. Ричард мгновенно отбросил мысли о Денне и уцепился за возможность бежать. Неведомая сила исчезла.

Ричард совсем пал духом. Какая разница, подумал он, все равно ему никогда не удастся бежать. Куда ему идти? К чему стремиться? Он супруг Денны. Что он станет делать, оказавшись один? Кто, кроме нее, растолкует Ричарду, что от него требуется?

Денна переступила порог и затворила за собой дверь. Стрельчатое окно открывалось в ночь, в непроглядную тьму. Блестели натертые полы. На кровати лежали большие мягкие подушки и теплое пуховое одеяло. У изголовья, на туалетном столике, горел зажженный светильник. Рядом стоял единственный стул. Напротив входа виднелась еще одна дверь, возле которой находился стенной шкаф черного дерева. На маленькой скамеечке стояли таз и кувшин для умывания.

Денна отстегнула цепь.

— Мои покои. Ты мой супруг, и тебе дозволено спать здесь. Если, конечно, не заслужишь наказания. — Она повесила цепь на столбик у изножья постели, щелкнула пальцами и указала на пол возле кровати. — Сегодня можешь спать здесь. На пол!

Ричард посмотрел на пол. Боль от прикосновения эйджила пронзила ему плечо. Ричард рухнул на колени.

— Я сказала — на пол! Живо!

— Да, госпожа Денна. Прости, госпожа Денна.

— Я очень устала и не желаю ничего слышать. До утра — ни звука. Ты понял меня?

Ричард испуганно кивнул.

— Отлично. — Она ничком повалилась на постель и мгновенно заснула.

Ричард потер плечо. Он уже успел отвыкнуть от прикосновения эйджила.

Ну что ж, хорошо хоть не до крови. Возможно, размышлял Ричард, она просто побоялась забрызгать комнату. Нет. Денна любила кровь. Он опустился на пол. Ричард знал, что завтра Денна опять будет мучить его, но старался не думать об этом. Он только начал приходить в себя.

Ричард проснулся первым. Пробуждение от прикосновения эйджила было тем кошмаром, которого он всячески стремился избежать. Раздался мелодичный звон колокола. Денна открыла глаза и какое-то время молча лежала на спине.

Потом резко села и посмотрела на Ричарда.

— Утреннее посвящение, — объявила она. — Колокол призывает к посвящению. Сразу после посвящения вернемся к занятиям.

— Да, госпожа Денна.

Она пристегнула цепь к поясу. Миновав длинную череду зал, они оказались на площади, под открытым небом. Со всех четырех сторон ее окружали стройные арки, поддерживаемые колоннами. Посреди площади в круге ровного белого песка возвышался черный камень. На камне, на самой вершине, был колокол — тот самый, на чей звон они пришли. На полу, меж колонн, преклонив колени и касаясь лбами каменных плит, стояли люди.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе, — в едином ритме, чуть нараспев повторяли они одни и те же слова.

Денна, щелкнув пальцами, указала на пол. Ричард преклонил колени, стараясь делать то же, что остальные. Денна опустилась рядом с ним, коснулась лбом каменной плиты и стала повторять слова посвящения. Заметив, что Ричард молчит, она грозно нахмурилась.

— Два часа. Если мне придется напоминать еще раз, будет шесть.

— Да, госпожа Денна.

Ричард забормотал слова посвящения. В душе вспыхнул гнев. Чтобы справиться с болью магии, пришлось погрузиться в созерцание волос Денны.

Слова слились в один сплошной гул. Казалось, ритуал длится уже целую вечность, и конца ему не будет.

Дважды прозвонил колокол. Люди встали с колен и начали расходиться.

Денна поднялась. Ричард растерялся. Он знал, что может поплатиться и за то, что не двинулся с места, и за то, что встал без разрешения. Послышался звук приближавшихся шагов. Ричард не решился поднять голову. Раздался резкий женский голос:

— Сестра Денна! Как хорошо, что ты вернулась. В Д'Харе без тебя так одиноко!

Д'Хара! Это слово вызвало мгновенный отклик в его мозгу. Ричард не успел ничего вспомнить, не успел понять, с чем связано это слово. Боль магии скрутила его, и он уже не мог думать ни о чем, кроме косы Денны.

— Сестра Констанция! Так приятно снова быть дома, снова видеть тебя.

Слова Денны были не просто данью вежливости. В ее голосе Ричард уловил искренние нотки. Эйджил коснулся его шеи и чуть не вышиб из него дух. Ричарду показалось, что вокруг горла неумолимо затягивается петля. Он понял, что это не Денна.

— А что это у нас такое? — спросила Констанция.

Она убрала эйджил, и Ричард судорожно глотнул воздух. Повинуясь приказанию Денны, он поднялся на ноги. В то же мгновение у него возникло неодолимое желание спрятаться за спиной Денны. Констанция была на голову ниже подруги и гораздо полнее ее. На ней было такое же, как на Денне, кожаное облачение, только не красное, а коричневое. Тусклые каштановые волосы так же, как и у Денны, были заплетены в косу, только тощую.

Выражение лица ее было таким, будто она съела что-то очень невкусное.

Денна слегка хлопнула его по животу.

— Мой новый супруг.

— Супруг... — Констанция выплюнула это слово так, будто в нем была хинная горечь. — Клянусь, Денна, мне никогда не понять, откуда в тебе столько смелости, чтобы брать себе супруга. У меня от одной мысли об этом мурашки по коже пробегают. Итак, Искатель, насколько можно судить по его мечу? Славный улов. Надо полагать, это было нелегко?

Денна самодовольно улыбнулась.

— Он всего лишь прикончил двух моих людей, а потом сразу обратил свою магию против меня. — Взглянув на ошарашенную подругу, Денна рассмеялась. — Он из Вестландии.

Констанция подняла брови.

— Ну! — Она заглянула Ричарду в глаза. — Ты уже сломала его?

— Да, — со вздохом сказала Денна. — Но он все такой же забавный. Еще только утреннее посвящение, а он уже заработал два часа.

Констанция ухмыльнулась.

— Пошли вместе! Ты не против?

— Ты же знаешь, Констанция, — Денна одарила ее сердечной улыбкой, — все, что у меня есть, принадлежит тебе. По сути, ты мое второе «я».

Констанция казалась такой самодовольной и глупой! Она просто бесила Ричарда. Ему пришлось срочно устремить взгляд на косу Денны.

Денна наклонилась к подруге.

— Знаешь, только для тебя. Если захочешь, могу одолжить его тебе на ночь. — Констанция презрительно фыркнула. Денна рассмеялась. — Не попробуешь — не узнаешь.

Констанция нахмурилась.

— Он доставит мне удовольствие, но только несколько иным способом. Пойду переоденусь в красное и сразу присоединюсь к вам.

— Не надо... сойдет и коричневый. Пока.

Констанция долго изучала ее лицо.

— Непохоже на тебя, Денна, — наконец сказала она.

— На то есть причины. И кроме того, сам Магистр Рал послал меня за ним.

— Сам Магистр Рал?.. Ну тогда, как хочешь. В конце концов, он принадлежит тебе, можешь делать с ним все, что тебе вздумается.

Стены и пол в комнате для занятий были облицованы серыми гранитными плитами, под потолком виднелись массивные деревянные балки. Перед входом Констанция подставила Ричарду ногу. Он упал. Все произошло настолько неожиданно, что Ричард не успел справиться с гневом. Констанция с наслаждением смотрела, как он катается по полу, пытаясь овладеть собой.

Денна приказала Ричарду завести руки за спину, скрутила их веревкой от локтя до запястья и зафиксировала с помощью свисавшего с потолка приспособления. Канат был перекинут через шкив. Денна отвязала от крюка в стене другой его конец и потянула на себя. Она тянула до тех пор, пока Ричарду не пришлось подняться на носки, и лишь тогда снова закрепила канат. Боль в плечах была настолько мучительной, что Ричарду стало трудно дышать. А ведь Денна даже не пустила в ход эйджил! Она еще не приступила к занятиям, а Ричард, беспомощный, лишенный опоры, уже испытывал невыносимые мучения. Он совсем пал духом.

Денна села на стул у стены и сказала Констанции, что та может позаниматься с Ричардом сама. Когда Денна обучала его, она часто улыбалась. Констанция не улыбнулась ни разу. Мокрая, взлохмаченная, она работала как вол, и с неослабевающим упорством, безостановочно тыкала Ричарда эйджилом. Прикосновения были злыми и резкими, но не вызывали крови. С лица Денны не сходила улыбка. Она сидела, откинувшись на спинку стула, и смотрела на Констанцию. Наконец Констанция остановилась. Ричард тяжело и хрипло дышал.

— А он ничего, выносливый. Я даже и не помню, когда мне доводилось так потрудиться. Воспитанники все какие-то слабые. Стоит до них дотронуться, сразу дохнут.

— Тебе помочь, сестра? — Денна с грохотом отшвырнула стул. — Давай-ка, я покажу тебе его слабые места.

Денна зашла сзади и стала выжидать. Ричард подобрался в ожидании удара. Но ничего не произошло. Как только он позволил себе расслабиться, эйджил впился ему в бок, в самое больное место. Ричард закричал, потерял опору и повис в воздухе. Ему казалось, что плечи вот-вот вывернутся из суставов. Денна, презрительно улыбаясь, держала эйджил до тех пор, пока Ричард не заплакал.

— Пожалуйста, госпожа Денна, — всхлипывал он, — пожалуйста.

Она отвела эйджил.

— Видишь?

— Мне бы твои таланты, — покачала головой Констанция.

— А вот еще одна точка. — У Ричарда вырвался пронзительный вопль. — И вот, и вот. — Она обошла вокруг и улыбнулась Ричарду. — Ты не будешь возражать, если я покажу Констанции еще кое-что?

— Пожалуйста, госпожа Денна, не надо. Это слишком больно.

— Вот видишь? Он со всем согласен.

Когда Денна вернулась к стулу, у Ричарда по лицу бежали слезы.

Констанция ни разу не улыбнулась, онапросто приступила к работе и тоже заставила его молить о пощаде. Она никогда не меняла силу удара и ни на мгновение не останавливалась. Ричард понял, что она куда опаснее Денны. В Денне порой чувствовалось непонятное сострадание. В Констанции — никогда.

Когда он был на грани срыва, Денна советовала подруге остановиться и переждать, направляла ее так, чтобы не покалечить его. Констанция послушно следовала ее указаниям.

— Знаешь, Денна, тебе совсем не обязательно сидеть здесь. Если у тебя есть другие дела, иди, я не против.

Ричарда охватил панический ужас. Он боялся остаться с Констанцией наедине. Он знал: Констанция собирается сделать то, чего Денна никогда бы ей не позволила. Он не знал, что именно она задумала, но безумно боялся этого.

— В следующий раз я оставлю тебя с ним... чтобы ты могла сделать то, что хочешь. Но сегодня я останусь.

Ричард постарался скрыть радость. Констанция снова принялась за работу.

Она зашла со спины, схватила Ричарда за волосы и рывком запрокинула ему голову. Ричард слишком хорошо знал, что за этим последует. Его охватила дрожь.

Денна встала.

— Не надо, Констанция.

Констанция сжала зубы и, глядя на него, еще сильнее рванула голову назад.

— А что? Ты же наверняка это делала?

— Да. Я просто не хочу, чтобы это делала ты, вот и все. Магистр Рал еще с ним не побеседовал. Я не хочу рисковать.

Констанция ухмыльнулась.

— Послушай, Денна, давай проделаем это вместе, одновременно. Ты и я. Как когда-то.

— Я же тебе сказала: Магистр Рал желает побеседовать с ним.

— А после?

Денна усмехнулась.

— Если Магистр Рал не убьет его и если он не умрет от... от чего-нибудь еще, тогда мы это сделаем. Договорились? Но не сейчас. И еще, Констанция, не забудь, что я просила тебя не совать ему эйджил в ухо.

Констанция кивнула и отпустила Ричарда.

— Рано радуешься! — Она злобно посмотрела на него. — Рано или поздно мы останемся наедине. Вот тогда-то я посмеюсь.

— Да, госпожа Констанция, — хрипло прошептал он.

Занятие закончилось, и они направились в обеденную залу. Ричард плелся за Денной. Темные дубовые панели на стенах оттеняли белизну мраморного пола. Люди за столиками негромко беседовали друг с другом.

Денна села, щелкнула пальцами, и Ричард опустился на пол возле ее стула.

Слуги принесли двум Морд-Сит чаши с дымящимся супом, черный хлеб, сыр, свежие фрукты. На Ричарда никто не обращал внимания. Дразнящие запахи съестного сводили Ричарда с ума. Где-то в середине обеда Денна повернулась к нему и сказала, что, поскольку он заслужил два часа, ему ничего не полагается. Еще она пообещала, что если Ричард будет вести себя прилично, то получит ужин.

В полдень они отправились на посвящение, а потом Денна на пару с Констанцией продолжили занятия. Ричард пытался вести себя как можно лучше, за что получил обещанную награду — чашку риса с овощами. После ужина снова было посвящение, и снова занятия. Наконец, Констанция распрощалась с подругой. Денна отвела Ричарда в свои покои. Он был так измучен, что едва стоял на ногах.

— Мне нужна ванна, — сказала Денна.

Она открыла дверь в небольшую комнату, примыкавшую к спальне. С потолка свешивалось на канате знакомое приспособление, в углу стояла ванна. Больше там ничего не было. Денна сообщила, что в этой комнате она занимается со своими воспитанниками. Если ей вдруг захочется наказать Ричарда, она всегда сможет отвести его сюда, чтобы не пачкать кровью спальню. А можно просто подвесить его к потолку и оставить тут на всю ночь. Напоследок Денна пообещала, что ему предстоит провести в этой комнате немало времени.

По ее приказу Ричард перетащил ванну в спальню. Денна дала ему ведро и объяснила, где набрать горячей воды. Он не должен ни с кем разговаривать, даже если к нему обратятся. Ведра надо таскать побыстрее, лучше всего бегом, а то вода в ванне остынет, и Денна на него рассердится.

А если, оставшись без надзора, он, Ричард, хоть в чем-то ослушается ее, его тут же свалит боль магии, и ежели ей придется его разыскивать, то он еще пожалеет, что посмел ее огорчить. Ричард мысленно пообещал себе в точности исполнить все, что она велела. Горячий ключ находился не так уж близко. Ричард порядком попотел, бегая с ведром туда и обратно.

Денна села в ванну. Он потер ей спину, расчесал и вымыл волосы. Денна положила руки на края ванны, откинула голову, закрыла глаза и расслабилась. Ричард опустился возле нее на колени, покорно ожидая новых приказаний.

— Тебе ведь не понравилась Констанция, да?

Ричард не знал, что на это ответить. Сказать правду — Денна обидится за подругу, солгать — разозлится, что он ее обманывает.

— Госпожа Денна... я... я боюсь ее.

Денна улыбнулась, не открывая глаз.

— Хороший ответ, любовь моя. Ты ведь не пытаешься увильнуть?

— Нет, госпожа Денна, не пытаюсь. Это правда, госпожа Денна.

— Отлично. Все правильно. Ты и должен ее бояться. Констанция ненавидит мужчин. Всякий раз, когда она убивает очередного воспитанника, она кричит: «Растин!». Так звали того, кто ее сломал. Помнишь, я рассказывала о человеке, который сломал меня, взял в супруги и которого я потом убила? А до того он занимался обучением Констанции. Это Растин ее сломал. Констанция и подсказала мне, как его убить. Ради нее я готова на все. Я убила человека, которого она ненавидела. И она тоже пойдет на все ради меня.

— Да, госпожа Денна. Но, госпожа Денна, пожалуйста, не оставляй меня с ней наедине.

— Мой тебе совет — честно исполняй все, что от тебя требуется. Не заработаешь слишком много часов, я буду с тобой все время, пока Констанция тебя обучает. Ты понял меня? Видишь, как тебе повезло с госпожой?

— Да, госпожа Денна. Спасибо, что учишь меня. Ты талантливый учитель.

Она открыла глаза и испытующе посмотрела на Ричарда, но на его лице не было и тени насмешки.

— Принеси мне полотенце. Пижаму положи на стул возле кровати.

Ричард помог ей вытереться. Денна не стала надевать пижаму. Она опустилась на постель, мокрые волосы беспорядочно разметались на подушке.

— Погаси светильник. — Ричард немедленно повиновался. — А теперь, любимый, принеси эйджил.

Ричард содрогнулся. Прикосновение к эйджилу причиняло страшную боль.

Боясь промедлить хотя бы мгновение, он стиснул зубы и схватил со столика эйджил, пытаясь удержать его на раскрытых ладонях. Боль отдавалась даже в плечах. Он и сам не знал, как продержался до тех пор, пока Денна не взяла эйджил у него из рук. Она прислонила подушки к спинке кровати и сидя наблюдала за Ричардом. Избавившись от эйджила, он облегченно вздохнул.

— Госпожа Денна, а почему, когда его держишь ты, он не причиняет тебе боли?

— Почему не причиняет? Причиняет, и такую же, как тебе. Ведь этим эйджилом обучали и меня.

Ричард ошарашенно уставился на нее.

— Значит, все время, пока ты держишь эйджил, он причиняет тебе боль? Все время, пока ты со мной занимаешься?

Денна молча кивнула, перекатила эйджил с ладони на ладонь и на мгновение опустила глаза. Она чуть сдвинула брови и улыбнулась Ричарду.

— Я почти все время испытываю ту или иную боль. Это одна из причин, по которой подготовка Морд-Сит занимает годы — надо научиться справляться с болью. Наверное, именно поэтому в Морд-Сит избирают только женщин. Мужчины слабее. Пока эйджил висит у меня на запястье, на цепочке, он не причиняет боли. Но во время занятий, когда я держу его в руках, боль не оставляет меня ни на секунду.

— Я этого не знал! — У Ричарда сжалось сердце. — Прости меня, госпожа Денна. Прости, что мое обучение приносит тебе столько страданий.

— Боль может приносить и радость, любовь моя. Этому-то я тебя и пытаюсь научить. А теперь довольно разговоров. Пора продолжить обучение.

Ричард знал, что означает ее застывший взгляд.

— Но, госпожа Денна, ты только что искупалась, а я такой потный.

— Я люблю запах твоего пота. — Уголок ее рта искривился о усмешке. Не сводя с Ричарда глаз, она зажала зубами эйджил.


* * *
Каждый новый день был удивительно похож на предыдущий. Ричард ничего не имел против посвящений — в это время его хотя бы никто не мучил. Но вот слова посвящения просто приводили Ричарда в бешенство, и, монотонно повторяя одни и те же фразы, он ни на миг не переставал думать о косе Денны. Час за часом бубнить одно и то же, да еще стоя на коленях, прижавшись лбом к холодному камню — далеко не лучшее времяпрепровождение.

Просыпаясь по ночам, Ричард обнаруживал, что в мозгу у него назойливо звучат слова: «Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Денна больше не надевала красное. Теперь она носила облачение из белой кожи. Она сказала Ричарду, что белый цвет — знак того, что он сломан и избран ее супругом. Знак власти, которую она имеет над ним. Знак того, что он покорен ее воле и она может обойтись без кровопролития. Констанция этого явно не одобряла. Что до Ричарда, то он не заметил особой разницы.

Прикосновения эйджила, пусть даже бескровные, причиняли ту же боль, что и раньше. Большую часть времени Констанция проводила в обществе Денны, лишь изредка исчезая, чтобы заняться новым воспитанником. Она все настойчивее упрашивала Денну, чтобы та оставила их с Ричардом наедине, но Денна не соглашалась. Чем лучше Ричард узнавал Констанцию, тем больше он ее боялся.

Всякий раз, прося Констанцию сменить ее, Денна смеялась над ним.

Однажды, после второго посвящения, когда Констанция удалилась, чтобы заняться очередным воспитанником. Денна отвела его в комнатку, смежную со спальней, и собралась приступить к обучению. Она привычно натянула канат.

— Госпожа Денна, позволь попросить тебя. Я хотел бы, чтобы впредь моим обучением занималась только госпожа Констанция.

Его просьба подействовала на Денну самым неожиданным образом.

Морд-Сит пришла в бешенство. Она молча смотрела на Ричарда, и лицо ее наливалось кровью. Опомнившись, она принялась яростно хлестать его эйджилом. Денна кричала, что он недостойный, бесстыжий хам. Повторяла, что безумно устала от него. Она отличалась недюжинной силой, и всю ее она вкладывала в удары эйджила. Казалось, этому не будет конца.

Ричард не помнил, чтобы она когда-нибудь была в таком состоянии.

Впрочем, очень скоро он не помнил уже вообще ничего, даже кто он и где находится. Он не мог произнести ни слова, не мог молить о пощаде, с трудом дышал. Казалось, чем сильнее она бьет его, тем больше выходит из себя. Он видел кровь на полу. Алая кровь забрызгала белое кожаное облачение. Грудь Денны судорожно вздымалась. Коса расплелась.

Денна схватила Ричарда за волосы, запрокинула ему голову и без предупреждения воткнула в ухо эйджил. Она повторяла эти снова и снова.

Время остановилось.

Наконец Денна бросила эйджил.

— Я пошла ужинать. — Ричарда обожгло болью магии. Он застонал. — На время своего отсутствия, а я намерена немного отдохнуть, я оставляю с тобой боль магии. Преодолеть ее ты не сможешь. Если ярость покинет тебя, а она тебя покинет, это я обещаю, — боль станет еще сильнее.

Денна подошла к стене и рывком натянула канат. Теперь его ноги не доставали до пола. Ричард закричал.

— Отдыхай. — Она резко повернулась на каблуках и захлопнула за собой дверь.

Ричард находился на грани безумия. Он не помнил, сколько длился этот кошмар. Он только ощутил, как ослабли веревки, понял, что лежит на полу, и сквозь туман увидел перед собой башмаки Денны. Она убрала магическую боль, но руки его все так же были скручены за спиной, и плечи горели как, в огне. Ричард увидел на полу лужи крови и зарыдал.

— Я же тебя предупреждала, — прошипела Денна сквозь зубы, — ты мой супруг на всю жизнь. — Он слышал ее яростное, прерывистое дыхание. — Пока я опять не занялась тобой, пока ты еще способен говорить, я желаю услышать, почему ты хочешь, чтобы вместо меня тебя обучала Констанция.

Он попытался что-то сказать, но тут же захлебнулся кровью.

— Так со мной не разговаривают! На колени! Живо!

Он попытался подняться, но не смог. Денна схватила его за волосы и рванула на себя. У Ричарда закружилась голова, он привалился лицом к ее животу, мокрому от крови. Его крови.

Денна отпихнула Ричарда и дотронулась эйджилом до его виска. Он широко распахнул глаза и с мольбой посмотрел на Денну.

Денна ударила его по губам.

— Смотри в землю, когда со мной разговариваешь! Никто не давал тебе позволения смотреть на меня! — Ричард опустил взгляд на ее башмаки. — Твое время кончается! Отвечай на вопрос!

Ричард снова закашлялся кровью.

— Потому, госпожа Денна, — прохрипел он, — что я знаю, какие страдания тебе причиняет эйджил. Я хотел, чтобы со мной занималась госпожа Констанция, чтобы избавить тебя от боли. Не хочу, чтобы ты мучилась. Я знаю, что такое боль — ты меня этому научила. Тебе и так пришлось много страдать. Пусть госпожа Констанция меня убьет, зато ты не будешь страдать из-за меня.

Наступило долгое молчание. Ричард старался устоять на коленях. Он смотрел на башмаки Денны, гадая, что она собирается делать дальше.

— Не понимаю я тебя, Ричард Сайфер, — сказала наконец Денна. Голос ее звучал нежно. Гнев исчез. — Забери меня духи, я тебя не понимаю.

Она зашла ему за спину, освободила руки и ни слова не говоря вышла из комнаты. Ричард упал на пол, лицом вниз, и зарыдал, лежа в луже крови.

Зазвонил колокол, созывающий на вечернее посвящение. Денна вернулась, присела возле Ричарда, нежно обняла его за плечи и помогла встать.

— Нам не дозволено пропускать посвящение, — тихо проговорила она, пристегивая к поясу цепь.

Ричард посмотрел на бурые пятна, покрывавшие белое облачение Денны, и ему стало дурно. Он заметил, что ее лицо и волосы тоже запачканы кровью.

Люди в ужасе шарахались от них. Стоять на коленях, прижавшись лбом к полу, было невыносимо. От дикой боли Ричард почти не мог дышать, не то что говорить. Он не знал, правильно ли произносит слова, но Денна не поправляла его, и он продолжал тихо бормотать.

Дважды прозвонил колокол. Денна поднялась, но не помогла Ричарду.

Откуда-то появилась ухмыляющаяся Констанция.

— Ну и ну! Денна! Сдается мне, ты неплохо поразвлеклась. — Констанция отвесила Ричарду затрещину, но он все же устоял на ногах. — Что, был плохим мальчиком?

— Да, госпожа Констанция.

— Должно быть, очень плохим. Это восхитительно! — Она посмотрела на Денну алчущим взором. — Я свободна. Покажем ему, на что способны две Морд-Сит?

— Нет, Констанция. Не сегодня.

— Нет? Что значит нет?

— Нет — значит «нет»! — взорвалась Денна. — Он мой супруг, и я намерена обучать его, как супруга! Может быть, ты желаешь прийти, чтобы посмотреть, как я буду лежать с ним в постели? Ну что ж, заодно увидишь, на что я способна, когда у меня в зубах зажат эйджил! Ты этого хотела? Да?

Ричард задрожал. Так вот что она собиралась делать! После всего, что было днем, выносить еще и это...

Люди в белых одеяниях — посланники, как их называла Денна — в недоумении уставились на них. Констанция бросила на зевак угрожающий взгляд, и те поспешили удалиться. Обе — и Денна, и Констанция покраснели: одна — от гнева, другая — от смущения.

— Конечно, нет, Денна, — тихо сказала Констанция. — Извини, я не знала. — Она с глупой улыбкой посмотрела на Ричарда. — Кажется, голубчик, тебе здорово досталось. Надеюсь, ты готов исполнить свои обязанности?

Она ткнула его эйджилом в живот и пошла прочь. У Ричарда помутилось в глазах. Денна подхватила его под руку, глянула вслед удалявшейся Констанции и пошла вперед, предоставив Ричарду следовать за ней. Что он и сделал.

Когда они снова оказались в покоях Денны, она вручила Ричарду ведро.

При мысли о том, что придется наполнять ванну, Ричард чуть не застонал.

— Принеси одно ведро горячей воды, — донесся до него спокойный голос Денны.

Слегка удивленный, он послушно выполнил приказ. Ричарду показалось, что Денна на кого-то сердится. Но не на него. Он поставил на пол ведро, опустил глаза и стал ждать. Денна принесла стул. Ричарда удивило, что она сделала это сама.

— Садись. — Она подошла к туалетному столику и вернулась с грушей.

Какое-то время Денна крутила грушу в руках внимательно разглядывая шероховатую кожицу, потом протянула Ричарду. — Я принесла это с ужина. Мне не хочется есть. Ты не обедал, съешь ее.

Ричард уставился на протянутую грушу.

— Нет, госпожа Денна. Это для тебя.

— Я знаю, для кого это, Ричард. — Голос ее оставался спокойным. — Делай, как я сказала.

Он взял грушу и съел ее вместе с косточками. Денна опустилась на колени и начала его мыть. Ричард никак не мог понять, что с ней случилось.

Конечно, мытье причиняло ему боль, но это не шло ни в какое сравнение с эйджилом. «Зачем она это делает? — недоумевал Ричард. — Ведь сейчас время занятий».

Казалось, Денна прочла его мысли.

— У меня болит спина.

— Прости, госпожа Денна. Это все из-за меня.

— Успокойся, — нежно сказала она. — Прости, мне надо поспать на жестком, так будет легче. Я лягу на пол, но в таком случае тебе придется спать на кровати, а я не хочу, чтобы ты перепачкал мне кровью белье.

Ричард был сбит с толку. Места на полу хватило бы обоим, да и раньше она ничего не имела против того, чтобы он пачкал кровью белье. Прежде ей это не мешало. Ричард решил, что не его дело задавать вопросы и промолчал.

— Замечательно, — произнесла Денна, покончив с мытьем. — Ложись в постель.

Под ее пристальным взглядом он опустился на кровать, потом смиренно взял со стола эйджил и протянул Денне. Боль пронзила всю руку. Лучше бы она не делала этого сегодня!

Денна положила эйджил на столик.

— Не сегодня. Я же сказала, у меня болит спина. — Она погасила светильник. — Спи.

Ричард слышал, как она выругалась, укладываясь на полу. Он был слишком измучен, чтобы что-нибудь понять, а потому немедленно провалился в сон.

Когда зазвонил колокол. Денна была уже на ногах. Она смыла с белого облачения кровь и переплела косу. Ни слова не говоря она повела Ричарда на посвящение. Ему было больно стоять на коленях, и он вздохнул с облегчением, когда ритуал закончился. Констанцию они не встретили. Шагая вслед за Денной, Ричард автоматически свернул к комнате для обучения, но Денна пошла в другую сторону. Цепь натянулась. Боль привела его в сознание.

— Мы идем не туда.

— Да, госпожа Денна.

Они в молчании шли сквозь залы, которым, казалось, нет конца. Денна раздраженно оглянулась на Ричарда.

— Иди рядом со мной. Мы отправляемся на прогулку. Иногда мне нравится просто гулять. Если болит спина, это помогает.

— Мне жаль, госпожа Денна. Я надеялся, что к утру тебе станет полегче.

Она искоса бросила на него быстрый взгляд и снова уставилась перед собой.

— Легче не стало. Так что мы идем гулять.

Ричард никогда не отходил так далеко от покоев Денны. Он несмело озирался по сторонам. Порой им попадались площадки для посвящения, открытые небу и солнцу. На каждой такой площадке в центре стояли камень и колокол. Кое-где вместо песка росла аккуратно подстриженная трава, кое-где камень выступал прямо из бассейна. В чистой, прозрачной воде плескались разноцветные рыбки. Полы в залах были отделаны узорчатой плиткой, колонны уходили на головокружительную высоту, изящные арки радовали глаз. Сквозь огромные стрельчатые окна в залы струился солнечный свет, и в этих лучах все вокруг становилось каким-то воздушным.

Повсюду были люди в белых одеяниях. Казалось, никто никуда не спешит, но все заняты делом. Ричарда поразило отсутствие воинов. Большинство обитателей дворца проходили мимо него и Денны, словно не замечая их.

Некоторые останавливались и перебрасывались с Морд-Сит парой слов.

Ричарда потрясли размеры дворца. Залам и коридорам не было числа. Тут и там попадались широкие лестницы. В одной зале стояли огромные изваяния обнаженных людей, застывших в гордых позах. Они были высечены из блестящего белого камня с золотыми прожилками. Ричарду ни разу не удалось заметить ни одного темного, безобразного или просто грязного места. Все, что открывалось его взору, было воистину прекрасно. Звук шагов в этих огромных залах был подобен благоговейному шепоту. Ричард гадал, кто же мог задумать такой огромный дворец, не говоря уже о том, чтобы его построить.

Должно быть, на это ушли жизни многих поколений.

Денна привела его на обширную площадку под открытым небом. Густая трава, вековые деревья, мощенные плиткой дорожки... Они брели по тропе, и Ричард никак не мог наглядеться на деревья.

Денна наблюдала за ним.

— Ты любишь деревья, да?

Он кивнул.

— Очень, госпожа Денна.

— Почему?

Ричард на мгновение задумался.

— Кажется, это часть моего прошлого. Я помню, очень смутно, что был проводником. Думаю, лесным проводником. Но я мало что помню, госпожа Денна. Пожалуй, только то, что я люблю лес.

— Когда ломают, забываешь о прошлом, — тихо сказала она. — Чем больше я буду с тобой заниматься, тем больше ты будешь забывать. Скоро ты забудешь все.

— Да, госпожа Денна. Госпожа Денна, а что это за место?

— Народный Дворец. Средоточие власти Д'Хары. Дом Магистра Рала.

Они пообедали не там, где обычно. Денна велела ему сесть на стул. Он так и не понял, зачем. На второе посвящение они отправились на площадку, где вместо песка был бассейн, а потом долго шли куда-то, минуя величественные залы, пока наконец не оказались в знакомых местах. После прогулки Ричард почувствовал себя лучше.

Вернувшись с вечернего посвящения. Денна связала ему руки за спиной и подтянула к потолку, но не настолько, чтобы он потерял равновесие. Плечи все еще болели, но Ричард только слегка поморщился.

— Как спина, госпожа Денна? Тебе не стало лучше? Прогулка помогла?

— Терпеть можно.

Глядя в пол, она обошла вокруг Ричарда. Наконец остановилась перед ним, перекатывая эйджил на ладони.

Денна не поднимала глаз. Ее голос был едва слышен.

— Скажи, что считаешь меня уродиной.

Ричард смотрел на нее до тех пор, пока она не подняла наконец глаза.

— Нет. Это было бы ложью.

На ее губах появилась печальная улыбка.

— Это было ошибкой, любовь моя. Ты ослушался моего приказа и, кроме того, забыл про обращение.

— Я знаю, госпожа Денна.

Денна опять опустила глаза, но голос ее стал чуть сильнее.

— От тебя одни неприятности. Не знаю, почему магистр Рал взвалил это на меня. Ты заслужил два часа.

И Денна честно заставила его отработать эти два часа. Не так жестоко, как обычно, но достаточно, чтобы заставить его кричать от боли и молить о пощаде. После занятий Денна сказала, что спина у нее еще не прошла и она будет спать на полу, а Ричард — на кровати.

На следующий день все вернулось в привычное русло, но занятия стали полегче, конечно, не считая тех моментов, когда за него принималась Констанция. Денна внимательно следила за подругой и одергивала ее более жестко, чем раньше. Констанции это не нравилось, и временами она бросала на Денну недоуменные взгляды. Если Констанция проявляла больше жестокости, чем того хотела Денна, в следующий раз ее не приглашали.

Как только занятия стали легче, у Ричарда начало проясняться в голове, и он стал потихоньку восстанавливать в памяти прошлое. Несколько раз, когда у Денны болела спина, они отправлялись в долгие прогулки и бродили по бесконечным, удивительно красивым залам.

Однажды, после второго посвящения, Констанция спросила, можно ли ей присоединиться к ним. Денна, улыбнувшись, ответила:

— Да.

Констанция попросила предоставить обучение ей и вновь получила согласие. Она была злее обычного. У Ричарда по щекам текли слезы. Он надеялся, что, когда боль станет совсем уж невыносимой, Денна, как обычно, положит этому конец. Но как только Денна поднялась со стула, в комнату вошел человек.

— Госпожа Денна, тебя требует Магистр Рал.

— Когда?

— Немедленно.

Денна вздохнула.

— Констанция, ты закончишь занятие?

Констанция заглянула Ричарду в глаза и ухмыльнулась.

— Ну конечно, Денна.

Ричард пришел в ужас, но не решился произнести ни слова.

— Его время почти закончилось. Отведи его в мои покои и оставь там. Думаю, я скоро приду.

— С удовольствием, Денна. Можешь на меня положиться.

Денна собралась уходить. Констанция зловеще улыбнулась Ричарду. Ее лицо было совсем близко. Резким движением она расстегнула ему пояс. У Ричарда перехватило дыхание.

— Констанция, — Денне пришлось вернуться, — я не хочу, чтобы ты делала это.

Констанция пришла в замешательство.

— В твое отсутствие за него отвечаю я. И я сделаю с ним все, что захочу.

Денна подошла к подруге и остановилась, глядя ей в глаза.

— Он мой супруг, и я не хочу, чтобы ты это делала. И еще я не хочу, чтобы ты вставляла эйджил ему в ухо.

— Я буду делать так, как...

— Не будешь, — Денна стиснула зубы и сверху вниз посмотрела на нее. — Я приняла наказание за смерть Растина. Я!.. Не ты и я, а только я!.. Я никогда раньше об этом не говорила, а теперь скажу. Ты знаешь, что со мной сделали, но я так и не сказала, что ты в этом замешана. Он мой супруг, а я его Морд-Сит. Не ты. Я. И ты будешь прислушиваться к моим пожеланиям или наживешь себе неприятности.

— Хорошо, Денна, — фыркнула коротышка. — Я учту твои пожелания.

Денна не сводила с нее глаз.

— Думай, что делаешь, сестра Констанция.

Констанция закончила занятие, приложив все усилия, чтобы как можно сильнее измотать его. Хоть она и учла пожелания Денны, Ричард знал, что занятие длится дольше положенного. Отведя Ричарда в покои Денны, Констанция еще около часа промучила его там. Потом она набросила цепь на столбик кровати и велела Ричарду стоять на месте, пока не вернется Денна.

Прежде чем уйти, Констанция встала на цыпочки, заглянула Ричарду в глаза и схватила его между ног.

— Побереги это для меня, — прошипела она. — Скоро у тебя этого не будет. У меня есть все основания полагать, что Магистр Рал передаст тебя мне, и уж тогда я слегка изменю твою анатомию. — По ее лицу расплылась ухмылка. — Надеюсь, тебе это не понравится.

Ричарда охватил гнев, и магия тут же откликнулась нестерпимой болью.

У него подкосились колени. Констанция хохоча вышла из комнаты. Ричарду удалось взять себя в руки, но боль не унималась до тех пор, пока он не встал на ноги.

В окно струились теплые солнечные лучи. Ричард надеялся, что Денна скоро вернется. Солнце село. Прошло время ужина. Денна все не возвращалась. Ричард начал беспокоиться. Его мучило недоброе предчувствие.

Зазвенел колокол, призывающий к вечернему посвящению. Ричард не мог пойти на площадку — цепь была прикреплена к кровати. Он подумал было опуститься на колени прямо на месте, но сообразил, что не может сделать и это. Ему приказано стоять. Какое-то время он размышлял, не пробубнить ли слова посвящения стоя, но потом решил, что это глупо; здесь его все равно никто не услышит.

За окном давно стемнело. Хорошо еще, что в покоях Денны был зажжен светильник, иначе Ричард оказался бы в полной темноте. Двойной удар колокола возвестил о том, что вечернее посвящение закончено. Денны все не было. Наступило и прошло время занятий. Денна не появлялась. Ричард был вне себя от беспокойства.

Наконец он услышал, как отворилась дверь. Денна вошла, опустив плечи, понурив голову. Коса растрепалась, пряди волос налипли на лицо. Она пинком захлопнула за собой дверь. Ричард увидел, что она бледна, как смерть. В глазах у нее стояли слезы. Денна избегала его взгляда.

— Ричард, — сказала она слабым голосом, — ты не мог бы наполнить ванну? Мне необходимо помыться. Кажется, я очень грязная.

— Конечно, госпожа Денна.

Он вытащил ванну на середину комнаты и со всех ног бросился к источнику. Никогда еще он так быстро не бегал за водой. Денна стояла и смотрела, как он носит ведро за ведром. Покончив с этим, он, тяжело дыша, остановился перед ней.

Она трясущимися пальцами начала расстегивать рубаху.

— Ты не поможешь? Кажется, я сама не справлюсь.

Денну бил озноб. Расстегнув пуговицы, Ричард вздрогнул: рубаха пропиталась кровью и присохла к спине, отдирать ее приходилось вместе с кусками кожи. На Денне места живого не осталось. У него отчаянно забилось сердце. Ее боль отзывалась в нем и терзала его. К глазам подступили слезы.

В душе пробудилась сила, но Ричард даже не заметил этого.

— Госпожа Денна, кто это сделал? — спросил он.

— Магистр Рал. И я это заслужила.

Он взял ее за руки и помог опуститься в ванну. Когда на раны попала вода, Денна тихо застонала и в изнеможении опустила голову.

— Госпожа Денна, за что он тебя так?

Ричард дотронулся до ее спины намыленной тряпицей. Боль исказила ее лицо.

— Констанция сказала ему, что я к тебе чересчур снисходительна. Я заслужила наказание. Я пренебрегла своими обязанностями. Я — Морд-Сит и должна делать все, что в моих силах. Я заслужила это.

— Ты не заслужила этого, госпожа Денна. Это меня надо было наказать. Меня, а не тебя.

Ричард нежно отер пот с ее лица. Денна судорожно вцепилась в край ванны. Все время, пока он мыл ее, стараясь причинять как можно меньше боли, Денна отрешенно смотрела прямо перед собой. По щекам ее скатилось несколько слезинок.

— Завтра Магистр Рал примет тебя. — Ричард на мгновение замер. — Прости, Ричард. Ты должен ответить на его вопросы.

Ричард бросил на нее быстрый взгляд, но Денна не смотрела на него.

— Да, госпожа Денна. — Ричард ополоснул ее чистой водой. — Я оботру тебя. — Он сделал это со всей нежностью, на какую был способен. — Ты не хочешь сесть, госпожа Денна?

Денна ответила смущенной улыбкой.

— Боюсь, сейчас для меня это не самое лучшее. — Она с трудом повернула голову. — Туда. Я лягу на кровать. — Денна встала, опираясь на его руку. — Я не могу унять дрожь. Почему я не могу унять дрожь?

— Это от боли, госпожа Денна.

— Это не самое страшное из того, что мне довелось пережить. Бывало и похуже. А это ерунда! Только, чтобы напомнить мне, кто я такая. И все же, я не могу унять дрожь.

Она без сил упала на подушки и посмотрела на Ричарда. Беспокойство пробудило что-то в его сознании.

— Госпожа Денна, мой дорожный мешок еще здесь?

— В маленькой комнате, а что?

— Лежи спокойно, госпожа Денна. Я смогу тебе помочь, если только вспомню, как это делается.

Ричард достал дорожный мешок, положил его на стол и принялся копаться в своих вещах. Денна, подперев рукой щеку, молча смотрела на него. Наконец Ричард нашел то, что искал, и выложил на стол. Он достал миску, отстегнул от пояса нож и тоже положил на стол. Затем взял баночку крема Денны.

Теперь у него было все, что нужно.

— Госпожа Денна, могу я воспользоваться этим?

— Зачем?

— Пожалуйста.

— Давай.

Ричард положил в миску пригоршню ом-травы и разных других трав, названия которых он уже позабыл. Рукоятью ножа он истолок все в порошок, добавил туда крем. Он аккуратно размешал целебную мазь и, взяв миску, сел на кровать подле Денны.

— Лежи спокойно, — приказал он.

— Обращение, Ричард, обращение. Неужели ты никогда не научишься?

— Прости, госпожа Денна, — улыбнулся он. — Ты сможешь наказать меня позднее, а сейчас лежи спокойно. Когда я закончу, тебе станет лучше, и ты сможешь всю ночь заниматься моим обучением. Честное слово.

Ричард склонился к ней и начал осторожно смазывать раны. Денна застонала и зажмурилась. К тому времени, как Ричард добрался до ее лодыжек, она почти уснула. Пока мазь впитывалась, Ричард гладил ее волосы.

— Ну как, госпожа Денна, лучше? — прошептал он.

Денна повернулась, широко открыв глаза.

— Боль исчезла! Как ты это сделал? Как ты снял боль?

Ричард удовлетворенно улыбнулся.

— Меня научил этому один старый друг. Его зовут... — Ричард наморщил лоб. — Я не помню, как его зовут. Но это мой старый друг, и он научил меня. Какое облегчение! Мне было так больно смотреть на твои страдания, госпожа Денна!

Она нежно коснулась его лица.

— Ричард Сайфер, ты исключительная личность. У меня никогда не было такого супруга. Забери меня духи, я никогда не встречала такого человека. Того, кто сотворил со мной то же, что я делала с тобой, я убила. А ты, вместо этого, мне помог.

— Мы можем быть только такими, каковы мы на самом деле, госпожа Денна. Ни больше, ни меньше. — Он посмотрел на свои руки. — Что он с тобой сделал! Не по душе мне все это.

— Ты не понимаешь, что такое Морд-Сит, любимый. В Морд-Сит избирают совсем маленьких девочек. Те, кто призваны стать Морд-Сит, — самые мягкие, самые добрые, каких только можно найти. Говорят, что глубочайшая жестокость идет от глубочайшей нежности. Они ежегодно прочесывают вдоль и поперек всю Д'Хару и выбирают всего лишь полдюжины. Морд-Сит ломают три раза.

Его глаза невольно расширились.

— Три раза? — прошептал он.

Денна кивнула.

— Первый раз так, как я сломала тебя. Это чтобы сломить дух. Второй раз — чтобы лишить сострадания. На глазах у будущей Морд-Сит наставник мучает ее мать до тех пор, пока та не умрет. На третий раз ломают последний барьер: страх сделать другому больно. Нас обучают причинять людям боль и наслаждаться этим. Девочку заставляют сломать собственного отца, превратить его в послушную марионетку, а потом замучить до смерти.

У Ричарда по щекам текли слезы.

— И тебя заставили пройти через это?

— То, что я творила с тобой, не идет ни в какое сравнение с тем, что делали со мной, когда ломали во второй раз и в третий. Чем мягче и добрее девочка, тем лучше из нее выйдет Морд-Сит. Но ее труднее сломать и во второй, и в третий раз. Магистр Рал считает меня особенной, потому что им было нелегко сломать меня во второй раз. Мама долго мучилась, она не хотела умирать, не хотела лишать меня последней надежды. Но от этого было только хуже. И мне, и ей. Третья ломка им не удалась. Меня уже хотели убить, но вмешался сам Магистр Рал. Он сказал, что, если меня все же удастся сломить, я стану чем-то особенным. Он сам взялся за меня. Это он сломал меня в третий раз. В тот день, когда я убила отца, он взял меня к себе в постель. В награду. Эта награда оставила меня бесплодной.

Комок в горле мешал Ричарду говорить. Он дрожащей рукой откинул с ее лица прядь волос.

— Я не хочу, чтобы тебе причиняли боль, госпожа Денна. Никто и никогда.

— Для меня большая честь, — прошептала сквозь слезы Денна, — что Магистр Рал наказал меня моим собственным эйджилом.

Ричард сидел неподвижно.

— Надеюсь, госпожа Денна, что завтра он убьет меня, и я больше никогда не увижу, как тебя мучают.

В ее глазах играли отблески пламени.

— Я творила с тобой такое, чего не творила еще ни с кем, и вот ты первый, кто пожалел меня, первый, кто захотел унять мою боль. — Она села на кровати и взяла миску. — Здесь еще кое-что осталось. Я смажу твои раны там, где Констанция касалась тебя без моего согласия.

Денна смазала ему плечи, грудь, живот. Глаза их встретились. Ее рука замерла. Повисло молчание. Денна наклонилась и нежно поцеловала его, потом отстранилась, обняла одной рукой и поцеловала еще раз.

Она опустилась на постель, взяла его руку и обеими руками прижала ее к своей груди.

— Иди ко мне, любимый. Я хочу тебя прямо сейчас.

Ричард кивнул и потянулся за эйджилом. Денна коснулась его запястья.

— Сегодня я хочу тебя без эйджила. Покажи мне, пожалуйста, как это бывает без боли.

Она обняла его и нежно привлекла к себе.

Глава 43

Утром Денна сообщила, что сегодня занятий не будет:

— Магистр Рал, — объяснила она, — оказал нам честь, изъявив желание лично побеседовать с тобой. Он ждет нас после второго посвящения. А пока, дружочек, прогуляемся немного по Дворцу.

Когда отзвучали последние слова посвящения, они поднялись с колен и направились к выходу.

— Ты сегодня на редкость хорошо выглядишь, сестра Денна! — раздался сзади голос Констанции. Денна обернулась, одарив бывшую подругу презрительным взглядом. На Ричарда накатила волна гнева и омерзения: он не мог простить Констанции предательства по отношению к Денне. Стараясь сдержать охватившие его чувства, Ричард устремил взгляд на косу Денны.

— До меня дошли слухи, что сегодня тебе предстоит встреча с Магистром Ралом, — сказала Констанция. — Это великая честь, прими мои поздравления. Если не отправишься после этого к праотцам, мы будем видеться чаще. Наедине. Как только Магистр Рал разберется с тобой, ты полностью перейдешь в мое подчинение.

— Думаю, госпожа Констанция, год твоего избрания был особенно тяжелым для Морд-Сит, — дерзко отпарировал Ричард. — Это единственное разумное объяснение, которое приходит мне в голову. Своими, мягко говоря, невыдающимися умственными способностями ты позоришь всех своих сестер. Лишь безнадежная дура смогла бы принести в жертву собственным мелким амбициям многолетнюю дружбу. Тем более, если друг так много для тебя сделал. Ты не только недостойна называться Морд-Сит, ты недостойна даже целовать эйджил госпожи Денны!

Констанция побледнела от возмущения. У Ричарда на лице играла спокойная уверенная улыбка.

— Тебе остается только надеяться, что магистр Рал отправит меня к праотцам. Иначе ты дорого заплатишь за то зло, которое осмелилась причинить госпоже Денне. Если я останусь в живых, госпожа Констанция, клянусь, я убью тебя.

Констанция в бешенстве пожирала Ричарда глазами. Наконец ей удалось стряхнуть оцепенение. Зажав в руке эйджил, Констанция кинулась к обидчику, но Денна оказалась проворнее. В мгновение ее эйджил оказался у горла предательницы. Констанция отпрянула, пошатнулась и медленно осела на мраморный пол, задыхаясь и сплевывая сгустки крови.

Денна отстраненно посмотрела на нее, брезгливо отвернулась и, так и не произнеся ни слова, быстро двинулась прочь, потянув за собой Ричарда.

Он поспешил догнать ее и пошел рядом.

— Попробуй угадать, во что обойдется тебе эта дерзость. Сколько часов ты заработал? — не оборачиваясь, спросила Денна.

— Госпожа Денна, — улыбнувшись, ответил Ричард, — если на свете и существует хотя бы одна Морд-Сит, способная вырвать крик у мертвого, так это ты. Только ты.

— И все же? Если ты останешься в живых после беседы с Магистром Ралом, сколько часов тебе предстоит расплачиваться за эти несколько секунд?

— Госпожа Денна, всех дней и часов моей жизни, сколько бы их ни осталось, не хватит, чтобы сполна оплатить испытанное мной удовольствие. Поверь, я ни о чем не жалею.

Губы Морд-Сит тронула едва заметная улыбка. Не поворачивая головы, она бросила через плечо:

— Рада это слышать. — Потом она добавила, посмотрев краем глаза на спутника:

— И все же, я не в состоянии понять тебя. Однажды ты сказал, что каждый человек может быть лишь таким, каков он на самом деле. Ни больше, ни меньше. Грустно, что я не способна на большее. Страшно, что ты не можешь стать меньше. Не окажись мы в этой войне по разные стороны, я сделала бы все возможное, чтобы ты до конца дней был рядом со мной. Мы жили бы долго и счастливо, а потом ты бы спокойно умер своей смертью.

— Я постарался бы прожить долгую жизнь и посвятил бы тебе все отпущенные мне дни, госпожа Денна, — ответил Ричард, растроганный непривычной теплотой ее голоса.

Они шли по Дворцу, минуя бесчисленные залы с мраморными изваяниями, оставляя позади многолюдные площадки для посвящения. Поднявшись по мраморным ступеням, Денна провела Ричарда анфиладой огромных, изысканно украшенных комнат и остановилась у массивных резных дверей, сверкавших позолотой. Искусная резьба изображала череду волнистых холмов, покрытых густыми лесами. Морд-Сит повернулась к пленнику.

— Любимый, этот день может стать для тебя последним. Ты готов умереть?

— Еще не вечер, госпожа Денна!

В ответ она привлекла Ричарда к себе и горячо поцеловала в губы.

Потом, чуть отстранившись, нежно провела ладонью по его густым волосам.

— Прости, что причинила тебе столько страданий. Я вынуждена была это делать потому, что не могу иначе. Я стала такой, какой ты меня знаешь, не по своей воле. Долгие годы ушли на мое обучение, прежде чем я превратилась в настоящую Морд-Сит. Теперь уже поздно: я не способна измениться, как бы мне этого ни хотелось. Любовь моя, если тебе суждено сегодня погибнуть, прими смерть достойно, чтобы я могла по праву гордиться тобой.

«Возлюбленный безумной женщины, — с горечью подумал Ричард. — Безумной не по своей вине».

Денна решительно толкнула дверь. Удивительная картина предстала их взорам: солнечные лучи, свободно проникавшие сквозь прозрачный купол, озаряли мягким светом зимний сад. Яркие осенние цветы, аккуратно подстриженные кусты, невысокие деревья, стелющийся по каменным стенам плющ... Все это могло бы взволновать Ричарда, но сейчас ему было не до того.

Денна указала на дорожку, и они спустились в сад. Дойдя до широкой, засеянной травой лужайки, Денна остановилась. Несколько поодаль, скрестив на груди руки, возвышались два стражника, вооруженные тяжелыми булавами.

Личная охрана магистра Рала, догадался Ричард. Рядом со стражами стоял, судя по всему, их начальник, отличавшийся столь же внушительным телосложением. На его обнаженном торсе под гладкой холеной кожей лениво перекатывались бугры мускулов. Жесткие, коротко остриженные волосы пересекала черная полоса.

В самой середине лужайки выделялся светлый песчаный круг. У кромки песка спиной к вошедшим стоял человек в ослепительно белом одеянии.

Длинные, ниспадающие до плеч волосы незнакомца переливались на солнце так, что казалось, будто голова его окружена сияющим ореолом. Блики играли на широком золотом поясе, зловеще отражаясь от острого кривого кинжала.

Денна робко шагнула вперед, преклонила колени и коснулась лбом земли.

Ричард сдвинул назад бесполезный сейчас меч и неловко повторил ее движения. Слаженнымдуэтом, в едином ритме они проговорили чуть нараспев:

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Вошедшие застыли в напряженном ожидании. Ричарда била мелкая дрожь.

Он знал, что ни в коем случае не должен приближаться к Даркену Ралу. Кто и когда предупреждал его об опасности, Ричард забыл, но помнил одно: это очень важно. Мысли его вернулись к Денне. Несчастная! Что Даркен Рал с ней сделал? Как посмел столь жестоко наказать ее? В душе Ричарда вспыхнул гнев. В попытке справиться с обуревавшими его чувствами он сосредоточил внимание на прекрасной косе Денны.

— Встаньте, дети мои.

Пристальный взгляд голубых глаз остановился на Искателе. Даркен Рал внимательно изучал пленника. Ричард придвинулся поближе к Денне и незаметно коснулся ее плеча. Безотчетный страх нарастал. Из самой глубины подсознания настойчиво пытались пробиться какие-то воспоминания. И хотя лицо Рала сохраняло приветливое выражение, а в глазах светился не только ум, но даже, казалось, и доброта, Ричарда не оставляли дурные предчувствия. Рал перевел взгляд на Морд-Сит.

— Ты сегодня удивительно хорошо выглядишь, дочь моя, — заметил он.

— Госпожа Денна не только умеет мастерски причинять боль, но и сама с редким достоинством переносит мучения, Магистр Рал! — услышал Ричард собственный голос.

Холодные голубые глаза вновь обратились к нему. Лицо Рала было столь безмятежно спокойным, что Ричард невольно вздрогнул.

— Я уже слышал от своей воспитанницы, что ты доставил ей много хлопот. Сейчас я смог убедиться в истинности ее слов. Рад, что она не лгала мне. Но такая правда меня огорчает. — Он лениво хлопнул в ладоши. — Ладно. Неважно. Главное, Ричард Сайфер, что мы наконец-то встретились.

Денна резко вдавила эйджил Ричарду в спину, напоминая о приличиях.

— Благодарю тебя, Магистр Рал, что ты удостоил меня высокой чести предстать перед тобой. Вся моя жизнь — служение тебе. Я — твой недостойный раб.

— Не сомневаюсь, — ответил Рал со сдержанной улыбкой.

Неотступный взгляд холодных голубых глаз пробуждал ощущение опасности.

— Сейчас я задам тебе несколько вопросов. Ты должен на них ответить.

— Слушаюсь, Магистр Рал.

Дрожь забила Ричарда с новой силой.

— На колени, — приказал Рал, не меняя интонации.

Резкая боль от прикосновения эйджила пронзила плечо. Ричард рухнул на колени. Морд-Сит встала позади него, крепко сжав ему бедрами плечи. Она ухватила Ричарда за волосы и, потянув на себя, запрокинула ему голову, вынуждая смотреть прямо в глаза Ралу.

— Ты когда-нибудь видел Книгу Сочтенных Теней? — донесся до Ричарда ровный, лишенный интонаций голос.

Что-то всколыхнулось в душе. Обрывки воспоминаний упорно пробивались из подсознания. «Я не должен отвечать!» — мелькнула мысль. Но почему?

Ричард мучительно пытался вспомнить что-то очень важное и не мог. Молчание затянулось. Денна рванула его за волосы и с силой вдавила эйджил в затылок.

Словно что-то взорвалось у него в голове. В глазах все поплыло, кровь бешено застучала в висках. Ричард почувствовал, что падает, но Денна удержала его. В этой пытке словно была собрана воедино вся боль, которую он испытал за время обучения. Ричард хотел закричать, но не мог разомкнуть сведенные судорогой губы. Он уже не чувствовал боли. Он задыхался в мучительной агонии. Денна отвела эйджил.

Сознание вернулось не сразу. Кто он? Где находится? Что за женщина держит его за волосы? Кто этот человек в белом одеянии, бесстрастно взирающий на него холодными голубыми глазами? Ричард не понимал, что происходит. Одно он знал твердо: такую муку ему довелось испытать впервые.

— Ты когда-нибудь видел Книгу Сочтенных Теней? — донеслось сквозь густое марево.

Он удивился, услышав свой голос:

— Да.

— Где она сейчас?

Ричард молчал. Он не знал, как ответить. Не понимал, чего от него хотят. Очередной взрыв боли словно расколол ему череп. Когда все кончилось, Ричард ощутил, как по щекам его текут слезы.

— Где сейчас Книга Сочтенных Теней?

— Не мучай меня, пожалуйста! — взмолился он. — Я не понимаю вопроса.

— Что тут непонятного? Скажи, где находится Книга, вот и все.

— Книга или заключенное в ней знание? — испуганно переспросил Ричард.

Рал нахмурился.

— Книга.

— Книгу я сжег. Давно. Много лет назад.

Глаза Рала налились кровью. Ярость, вспыхнувшая у него во взоре, опалила Ричарда.

— Тогда скажи, где знание?

Ричард колебался слишком долго. Когда он очнулся, Денна вновь запрокинула ему голову. Столкнувшись с пронизывающим взглядом голубых глаз, Ричард внезапно ощутил себя совсем беспомощным, брошенным и одиноким.

— Где хранится знание, которое было сокрыто в Книге?

— У меня в голове. Прежде чем сжечь Книгу, я выучил ее наизусть. Всю. От первого до последнего слова.

Некоторое время Рал молча глядел на Ричарда. Тот беззвучно плакал.

— Читай ее.

При мысли о том, каких мучений может стоить непослушание, Ричард пришел в ужас.

— «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью Исповедницы...»

Исповедница...

Кэлен...

Кэлен!

Это имя ослепительно яркой вспышкой озарило помрачившееся сознание, развеяло туман и пробудило к жизни силу и власть Искателя. В одно мгновение оно сломало все возведенные Ричардом преграды. Мощный поток воспоминаний захлестнул Ричарда, и он вновь обрел себя. Он не допустит, чтобы Даркен Рал схватил Кэлен. Не позволит мучить ее.

Рал обернулся к страже. Повинуясь его взгляду, начальник сделал шаг вперед.

— Видишь, друг мой? Духи на моей стороне. Исповедница сама направляется сюда в сопровождении старого Волшебника. Ты разыщешь ее и проследишь, чтобы она была доставлена во Дворец. Возьми себе в помощь два квода, но помни: она нужна мне живой. Ты понял меня?

Стражник молча кивнул.

— Мои заклинания сделают тебя и твоих людей неуязвимыми перед магией Исповедницы. С ней Волшебник, но против чар подземного мира он бессилен. Впрочем, не уверен, что он доживет до встречи с тобой. — В голосе Рала появились суровые нотки. — И вот еще что, Деммин. Меня мало волнует, что с ней сделают твои ребята. Но во Дворец ты должен доставить ее живой, живой и способной пользоваться дарованной ей властью. Лучше тебе об этом не забывать.

Деммин побледнел.

— Я понял тебя, Магистр Рал. Все будет исполнено, как ты велишь.

Он склонился в прощальном поклоне и направился к выходу. У дверей Деммин на секунду задержался, взглянув с нехорошей ухмылкой на Ричарда.

— Продолжай! — Голубые глаза Рала вновь впились в пленника.

Ричард понял, что зашел слишком далеко. Так далеко, что выбора не остается.

Он приготовился достойно встретить смерть.

— Не буду. Ты не сможешь заставить меня говорить. Ничем. Я радостно приму любые муки. Я радостно приму смерть.

Денна не успела донести эйджил до его затылка и замерла, остановленная яростным взглядом голубых глаз. Ричард почувствовал, как разжалась рука, державшая его за волосы. Один из стражников шагнул к Морд-Сит и схватил ее за горло.

— Ты докладывала, что сломила его! — Глаза Рала сверкнули недобрым блеском.

— Так и было, Магистр Рал, — прохрипела Денна. — Клянусь тебе, так и было!

— Ты сильно разочаровала меня.

Стражник рывком приподнял несчастную, ноги ее повисли в воздухе.

Ричард услышал протяжный крик. Крик боли и отчаяния. Былая сила ослепительно ярким пламенем вспыхнула в его душе. Денне плохо! Ричард обрел власть над магией, вскочил с колен и бросился на помощь. Намертво сдавив левой рукой плечо стражника, правой он схватил его за волосы и резко рванул назад. Послышался хруст. Огромный детина безжизненно осел на землю. Не медля ни секунды, Ричард стремительно повернулся навстречу второму стражу. Тот был уже совсем близко. Ричард перехватил тянувшуюся к нему руку с кинжалом и с силой вывернул ее назад. Противник — гора мышц разогнавшись, не смог остановиться. Ричард хладнокровно направил кинжал острием вверх. Мгновение — и враг рухнул к его ногам, так и не успев понять, что произошло. В его широко раскрытых глазах застыло удивление.

Ричард стоял неподвижно, задыхаясь от напора бушевавшей в нем силы, ничего не различая сквозь раскаленное белое марево. Белое от жара магии.

Денна поднесла руки к горлу и согнулась, тяжело дыша.

Даркен Рал молча взирал на Ричарда, машинально облизывая кончики пальцев.

Страшная боль, вызванная магией Морд-Сит, заставила Ричарда упасть на колени и схватиться за живот.

— Магистр Рал, — всхлипнула Денна, — позволь мне увести его. Завтра утром, если ему удастся пережить эту ночь, он ответит на все твои вопросы. Клянусь, я сделаю все, чтобы искупить свою вину!

— Нет, — задумчиво протянул Рал. — Прости меня, дитя. Ты ни в чем не виновата. Я и не представлял себе, с чем нам довелось столкнуться. Избавь его от боли.

Ричард облегченно вздохнул и поднялся с колен. Он вдруг осознал, что все эти дни пребывал словно в кошмарном сне. Наваждение рассеялось, но явь оказалась страшнее любого кошмара. Все мысли, чувства и воспоминания, которые он усилием воли загнал в самые потаенные глубины подсознания, вырвались наконец на свободу. Он не станет больше калечить себя. Пусть ему суждено умереть, он умрет человеком, не утратив собственного достоинства.

Ричард не дал воли гневу, лицо его оставалось совершенно бесстрастным, лишь в глазах полыхали отблески пламени. Того пламени, которое горело в его сердце.

— Тебя научил этому Волшебник? — мрачно полюбопытствовал Рал.

— Чему?

— Расщеплять сознание. Это единственный способ избежать уничтожения личности.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Ты расщепил сознание, чтобы спасти главное, то, что составляет самую основу личности, пожертвовав ради этого всем остальным. Магия Морд-Сит не властна над человеком, расщепившим сознание, и не в состоянии сломить его. Покарать — да, но не сломить. — Рал повернулся к Денне. — Прости, дочь моя. Я был неправ, полагая, что ты подвела меня. Ты сделала все возможное и невозможное в попытке сломить волю своего воспитанника. Не твоя вина, что ему удалось сохранить себя. Немногие Морд-Сит смогли бы завести его так далеко. К сожалению, это особый случай.

Даркен Рал улыбнулся, облизнул кончики пальцев и пригладил ими брови.

— Ну а теперь мы с Ричардом побеседуем без свидетелей. Избавь его от боли на то время, пока он со мной в саду. Магия Морд-Сит не поможет, а лишь помешает нашему разговору. Ты свободна. Возвращайся в свои покои. Я сдержу слово: если Ричард останется в живых, он вернется к тебе.

Денна склонилась в глубоком поклоне.

— Вся моя жизнь — служение тебе, Магистр Рал.

Она обернулась к Ричарду и, глядя ему в глаза, прошептала:

— Я верю в тебя, любимый. Не разочаруй меня.

Улыбка мелькнула на губах Ричарда.

— Никогда, госпожа Денна.

Он проводил Морд-Сит долгим взглядом. В душе поднялась волна гнева, и Ричард не стал останавливать ее. Он хотел вновь ощутить себя тем, кем был на самом деле — Искателем Истины. Он ненавидел и в то же время жалел Денну. Его захлестнула ярость на тех, кто так безжалостно искалечил ее.

«Бедная моя, что они с тобой сделали? — пронеслось у него в мозгу. — Не думай о задаче, думай о решении», — твердо сказал себе Ричард. Взгляд его обратился на Даркена Рала. Лицо противника хранило безмятежное спокойствие. Ричард постарался овладеть чувствами и заставил себя надеть такую же непроницаемо-отстраненную маску.

— Тебе известно, что я хочу услышать Книгу Сочтенных Теней. Всю. От первой до последней строки.

— Убей меня.

— Ты хочешь умереть? — с вежливой улыбкой поинтересовался Рал.

— Да. Убей меня, как убил моего отца.

Не переставая улыбаться, Даркен Рал слегка наморщил лоб.

— Твоего отца? Но я не убивал его.

— Мой отец Джордж Сайфер! Ты убил его! Не пытайся отрицать, я все знаю! Ты убил его тем самым ножом, что висит у тебя на поясе!

Рал развел руками, всем видом выказывая полное недоумение.

— Я и не отрицаю, что убил Джорджа Сайфера. Но твоего отца я не убивал.

Ричард был совершенно сбит с толку.

— Что ты хочешь этим сказать?

Рал молча обошел вокруг пленника, критически осматривая его со всех сторон. Ричард удивленно следил за его движениями.

— Отлично. Просто великолепно. Ничего не скажешь, сработано на славу. Ничего более совершенного мне еще не доводилось встречать. Здесь чувствуется рука мастера.

— Ты о чем?

Даркен Рал привычно облизнул пальцы и остановился, задумчиво глядя на Ричарда.

— Тебя окружает сеть Волшебника. Я никогда не видел ничего подобного. Сеть накручена на тебя плотно, как кокон. Она совершенна и держится уже довольно долго. Не думаю, что смог бы ее распутать.

— Если в твои намерения входит доказать, что Джордж Сайфер мне не отец, зря стараешься. Если же ты попросту решил убедить меня в том, что ты безумен, не стоило трудиться. Я и так это знаю.

— Милый мальчик, — засмеялся Рал, — меньше всего меня волнует вопрос, кого ты считаешь своим отцом. Тем не менее, сеть Волшебника существует и скрывает от тебя правду.

— Неужели? Ну давай поиграем в эту игру. И кто же в таком случае мой настоящий отец?

— Не знаю. — Рал пожал плечами. — Сеть скрывает это. Кое-какие предположения у меня, конечно, есть. Они основаны на том, что я видел. — Улыбка сошла с его лица. — Что говорит Книга Сочтенных Теней?

— И это все, что ты хотел узнать? Ты разочаровал меня.

— Как так?

— Ну, после того, что случилось с твоим ублюдком-отцом, тебе следовало бы поинтересоваться, как зовут старого Волшебника.

Рал метнул на собеседника ненавидящий взгляд и облизнул кончики пальцев.

— Как зовут старого Волшебника?

Настал черед Ричарда торжествовать победу. Он улыбнулся и развел руками.

— Вспори мне живот. Имя Волшебника написано у меня на кишках. Придется тебе немного потрудиться.

Ричард и не пытался скрыть издевки. Сознание собственной беззащитности радовало его: стоит только как следует разъярить Рала, и тот убьет его. А вместе с ним погибнет и Книга. Ни Книги, ни шкатулки...

Даркен Рал умрет, и Кэлен окажется в безопасности. Остальное не имеет значения.

— Первый день зимы уже не за горами. Всего через неделю я сам узнаю имя старого Волшебника и обрету власть над ним. И тогда ему не уйти от расплаты.

— Через неделю ты будешь мертв. У тебя в руках только две шкатулки.

— Ты прав, Ричард, — Рал снова облизнул пальцы и погладил ими брови. — Сейчас у меня действительно только две шкатулки. Третья еще в пути, но скоро и она будет здесь.

— Пустая бравада! — Ричард постарался скрыть беспокойство. — Тебе осталось жить ровно неделю.

Рал поднял брови.

— Я сказал правду. Тебя предали. Тот, кто помог мне схватить тебя, завладел и шкатулкой. Через два дня ее доставят во Дворец.

— Я не верю ни единому твоему слову, — ровным голосом проговорил Ричард.

— Не веришь? Ну что ж, пойдем, я тебе кое-что покажу.

Даркен Рал лизнул кончики пальцев, повернулся и направился в глубь сада, медленно шагая вдоль кромки песка. Ричард последовал за ним. Рал остановился около странного, похожего на алтарь сооружения. На клинообразном камне белого цвета покоилась гладкая гранитная плита, поддерживаемая с двух сторон мощными приземистыми тумбами. На ровной гранитной поверхности плиты стояли две шкатулки Одена. Одна, украшенная драгоценными камнями, — точное подобие той, что была у Ричарда. Другая черная, как ночной камень. Казалось, ни один луч света не отражается от ее поверхности. Защитного покрова на второй шкатулке не было.

— Две шкатулки Одена, — объявил Даркен Рал. — Как ты думаешь, стал бы я тратить время и силы на поиски Книги, не будь у меня полной уверенности насчет третьей? Последняя шкатулка хранилась у тебя. Мне сообщил об этом тот, кто тебя предал. Скоро ее доставят во Дворец. Будь мои слова пустой бравадой, я не спрашивал бы тебя о Книге. Я сразу вспорол бы тебе живот, чтобы узнать, где ты спрятал шкатулку.

— Кто он? Назови имя предателя! — гневно вскричал Ричард. — Назови его, или...

— Или что?.. Или ты вспорешь мне живот и прочтешь это имя с помощью антропомантии? Я не выдаю имена тех, кто мне помог. Ты не единственный, кто обладает честью.

Ричард не знал, чему верить. Одно ясно: Даркен Рал не стал бы тратить драгоценное время на поиски Книги, не имей он всех трех шкатулок. Значит, среди тех, кому Ричард доверял, оказался предатель. Ему было трудно, почти невозможно смириться с этим; но иных объяснений не существовало.

— Убей меня, — тихо, почти шепотом произнес Ричард. — Я все равно ничего тебе не скажу. Может, прибегнув к антропомантии, ты сможешь добиться большего.

Он отвернулся, скрестив руки на груди.

— Для начала я должен убедиться в правдивости твоих слов. Откуда мне знать, что ты не лжешь по поводу Книги. Вдруг окажется, что ты выучил только первую страницу? Или что тебя попросту подучили, как обмануть меня?

— Мне безразлично, веришь ты или нет, — ответил Ричард, не поворачивая головы.

— Мне казалось, тебя беспокоит судьба Исповедницы. — Рал пожал плечами. — Видишь ли, если тебе не удастся убедить меня в том, что ты говоришь правду, я попробую прочесть что-нибудь по внутренностям Кэлен. Применение антропомантии дает иногда поразительные результаты.

— Я думал, ты умнее, — Ричард гневно сверкнул глазами. — Подобный поступок стал бы для тебя роковым. Как, интересно, ты сможешь убедиться в подлинности Книги, не прибегая к услугам Исповедницы? Убив Кэлен, ты потеряешь свой последний шанс.

— Пустой разговор. — Рал пожал плечами. — С какой стати я должен верить тому, что ты говоришь? Может быть, в Книге Сочтенных Теней вовсе ничего не написано про Исповедницу. В таком случае Кэлен куда вернее подтвердит истину своей смертью.

Ричард не нашелся, что ответить. Мысли разбегались. «Не думай о задаче, — напомнил он себе. — Думай о решении».

— Как тебе удалось без помощи Книги снять покров с первой шкатулки?

— На свете существует великое множество источников знания. — Рал посмотрел на черную шкатулку. — На это у меня ушел день. День тяжелой, напряженной работы. Пришлось использовать все дарованные мне способности и все знания, которыми я обладаю. — Рал поднял глаза на собеседника. Покров удерживают древние заклятия, но я сумел их снять. То же самое я проделаю и с оставшимися двумя шкатулками.

Выходит, Рал все же смог освободить шкатулку от покрова, не прибегая к помощи Книги Сочтенных Теней. Такой оборот событий обескуражил Ричарда.

Чтобы открыть шкатулку, необходимо снять верхний покров. До этой минуты у Ричарда еще оставалась надежда, что без Книги Ралу не справиться с магией древних заклятий. Теперь все рушилось у него на глазах.

Ричард устремил невидящий взор на вторую шкатулку.

— Книга Сочтенных Теней, страница двенадцатая. Заглавие: «Верхний покров», — монотонно начал он. — «Снять заклятие с верхнего покрова шкатулки Одена дозволено тому, кто начал игру. Дозволено это и прочим, тем, кому дано тайное знание». — Ричард потянулся к шкатулке. — Страница семнадцатая, третий абзац сверху. «Не снимай покрова со второй шкатулки в час тьмы. Когда же настанет час солнца, обрати лик свой к северу и возьми в руки шкатулку. Да падут на нее лучи Дневного Светила! Если в час солнца тучи затмят небеса, обрати лик свой к краям заката. Определи, где должно находиться солнце. Туда и поверни шкатулку». — Он бережно снял шкатулку с гранитного постамента и повернулся лицом на север. Последние лучи заходящего солнца отразились от самоцветов, украшавших верхний покров.

Драгоценные камни таинственно засверкали. — «Обрати Синий Камень к солнцу, Желтый Камень пусть смотрит наверх.» — Ричард повернул шкатулку. «Указания для правой руки, руки благословений: средний палец пусть покоится на Желтом Камне крышки, большой палец — на Прозрачном Камне днища». — Ричард выполнил указание. — «Указания для левой руки, руки проклятий: указательный палец пусть покоится на Синем Камне грани, что смотрит от тебя, большой палец — на Алом Камне грани, что к тебе ближе». Ричард положил пальцы, как было указано. — «Изгони из разума своего все образы, помыслы и желания. Да будет он чист. Вызови образ: Черный Квадрат, помещенный в безмерное Белое Пространство. Созерцай его. Думай о нем.

Разведи руки. Если ты тот, кому дозволено снять заклятия, покров сойдет сам».

Под пристальным взглядом Рала Ричард отрешился от всего, что занимало его ум, вообразил огромное белое поле с маленьким черным квадратом и легко развел руки. Покров, издав щелчок, раскололся надвое. Ричард стянул его без особых усилий, словно разбил ножом яйцо на сковородку. Две одинаково черные шкатулки стояли рядом, бок о бок, и, казалось, высасывали свет из помещения.

— Замечательно, — выдохнул Рал. — Так ты столь же хорошо знаешь каждую часть Книги?

— Каждое слово. — У Ричарда в глазах мелькнуло торжество. — Но то, что ты сейчас смог увидеть, не поможет тебе снять заклятие с последней шкатулки. Для каждого — своя формула.

Рал небрежно махнул рукой.

— Неважно. Я сниму его. — Весь поглощенный своими мыслями, он положил левый локоть на ладонь правой руки и потер пальцами подбородок. — Ступай. Ты свободен.

Ричард нахмурился.

— Что ты хочешь этим сказать? Ты что, не намерен даже попытаться вытянуть из меня содержание Книги? Разве ты не хочешь убить меня?

— Что толку? — Рал пожал плечами. — Чтобы развязать тебе язык, мне придется прибегнуть к методам, воздействующим на разум. Но тогда я не услышу того, что хочу. Целостность Книги окажется нарушенной. Если бы речь шла о любом другом трактате, я решился бы на это и собрал бы разрозненные отрывки воедино, используя дарованное мне знание. Что касается Книги Сочтенных Теней, то тут, как я успел убедиться, случай особый. Любое, даже самое незначительное на первый взгляд искажение, может стоить мне жизни. К чему подвергать себя опасности? Так что сейчас в тебе нет никакой нужды. С этой минуты ты волен сам распоряжаться собой. Можешь идти.

Ричард понимал, что в решении Рала кроется подвох.

— Даже так? Я могу уйти? Но ты ведь прекрасно знаешь, что я не оставлю попыток помешать тебе.

Рал лизнул пальцы и поднял глаза.

— Делай, что хочешь. Мне от твоих попыток вреда не будет. Но через неделю тебе придется вернуться. Если, конечно, тебя волнует судьба всех живущих.

— Что ты хочешь сказать? — Ричард озадаченно сощурил глаза.

— Через неделю, в первый день зимы, я открою шкатулку Одена. Я уже говорил, что на свете существует много источников тайного знания. Не только Книга Сочтенных Теней. Так вот, с их помощью мне удалось выяснить, какая именно шкатулка убьет того, кто вступил в игру. Остаются две, одну из них я должен открыть. Никаких иных сведений у меня нет. Значит, придется рассчитывать на удачу. Если выиграю, обрету безграничную власть. Если проиграю, мир погибнет вместе со мной.

— И ты решишься пойти на такое?

Брови Рала взметнулись вверх. Он весь подался вперед.

— Либо все, либо ничего. Только так.

— Я тебе не верю. Ты не можешь знать точно, какая шкатулка убьет тебя.

— Даже если бы я солгал, — меня устраивают два исхода из трех возможных, тебя — один. У кого из нас больше, шансов на выигрыш? Счет не в твою пользу, Ричард. Но я не лгу. Либо мир покорится моей воле, либо погибнет. Решай сам, что тебя больше устраивает. Если откажешься помочь мне и я открою не ту шкатулку, то погибну не только я, но и те, кого ты любишь. Если же я сам, без твоей помощи, открою шкатулку, дарующую власть, я отдам Кэлен на обучение Констанции. И поверь, обучение это будет долгим. Прежде чем я убью тебя, ты успеешь сполна насладиться зрелищем ее страданий. А потом Кэлен принесет мне наследника. Сына, который будет Исповедником.

У Ричарда внутри все похолодело. Никакие пытки из богатого арсенала Морд-Сит не смогли бы причинить ему такую боль, как эти слова Рала.

— Насколько я понял, ты собираешься что-то предложить?

Рал кивнул.

— Если вернешься в назначенный срок и прочитаешь мне Книгу Сочтенных Теней, я сохраню тебе жизнь. Я даже позволю тебе остаться самим собой.

— А Кэлен?

— Кэлен будет жить здесь, в Народном Дворце. С ней будут обращаться, как с королевой. Стоит только ей что-нибудь захотеть, как желание ее будет тотчас исполнено. Так живут Исповедницы. Ты не в состоянии дать ей того, что она заслуживает. Здесь она будет ограждена от зла и защищена от всякого смятения. Полностью покорившись моей воле, она родит мне сына, Исповедника. Таков мой выбор. Теперь решай, какую судьбу для Кэлен ты изберешь. Итак, воспитанница Констанции или королева? Ты понял меня? Полагаю, ты вернешься. Ну а если я ошибся... — Рал пожал плечами. — Либо все, либо ничего.

— Боюсь, ты все же не знаешь, какая шкатулка принесет тебе смерть, прерывающимся от волнения голосом сказал Ричард.

— Как знаешь. Решай сам, чему верить, а чему — нет. Мне нет нужды спорить с тобой. — Лицо его помрачнело. — Мой юный друг, советую тебе мудро и спокойно подойти к принятию решения. Быть может, мое предложение тебе не по душе. Тогда подумай, что произойдет, если ты отвергнешь его. Жизнь сложна, порой она ставит человека перед лицом очень нелегкого выбора. Иногда приходится жертвовать собой, чтобы спасти того, кого любишь.

— Я все равно не поверю, что ты знаешь, какая шкатулка убьет тебя, — прошептал Ричард.

— Это твое право. Только прежде спроси себя, готов ли ты поставить на карту будущее Кэлен, полагаясь лишь на свою веру. Впрочем, даже если ты и прав... У тебя только один шанс из трех.

Ричард чувствовал себя разбитым и опустошенным.

— Я могу уйти прямо сейчас?

— Ну если ты больше ни о чем не хочешь меня спросить...

И тут Ричард понял, что не может пошевелиться. Словно чья-то невидимая рука сдавила его мертвой хваткой. Даркен Рал спокойно потянулся к его карману и извлек оттуда кожаный мешочек с ночным камнем. Тщетно пытался Ричард помешать этому, неведомая сила прочно сковала его. Рал, улыбаясь, подкинул ночной камень на ладони.

В воздухе стали сгущаться тени. Они обступали Рала со всех сторон, число их росло с каждой секундой. Ричард хотел отступить назад, но не мог сдвинуться с места.

— Настал час вернуться домой, друзья мои.

Тени в бешеном хороводе закружились над головой Рала. Они неслись все быстрее и быстрее, пока не слились в одно сплошное серое пятно. Внезапно раздался жуткий тоскливый вой, и вереница призраков втянулась в ночной камень. Тени исчезли. Камень обратился в пепел. Даркен Рал подул на ладонь и развеял пепел по саду.

— Чтобы выяснить, где ты находишься, старый Волшебник призывает магию ночного камня. Когда он надумает взяться за розыски в следующий раз, его ждет крайне неприятный сюрприз. Он окажется в подземном мире.

Ричарда охватило негодование. Рал собирается поймать Зедда в ловушку, а он, Ричард, не в состоянии ничего сделать!

Он расслабился, оставил все попытки разорвать незримые узы, отрешился от всех мыслей и обрел спокойствие. Тотчас сила, удерживавшая его, исчезла. Ричард шагнул вперед.

Рал ободряюще улыбнулся.

— Хорошо, мой мальчик, очень хорошо. Ты способен разорвать заклятие, пусть даже такое слабенькое, как это. Но тем не менее превосходно. Старик не ошибся в выборе Искателя! — Рал кивнул. — Но ты — больше, нежели просто Искатель. У тебя дар. Предвижу день, когда ты примешь мою сторону. Тогда я буду рад твоему обществу. Те, с кем мне приходится иметь дело, весьма ограниченны. После того как мир воссоединится под моим владычеством, я многому смогу тебя научить. Если, конечно, ты сам того пожелаешь.

— Я никогда не приму твою сторону. Никогда.

— Как знаешь, Ричард. Тебе решать. Я не держу на тебя зла. Надеюсь, мы все же станем друзьями. — Рал испытующе посмотрел в глаза Искателю. — И еще. Ты волен поступать, как сочтешь нужным. Хочешь, оставайся здесь, в Народном Дворце. Хочешь, уходи. Каков бы ни был твой выбор, можешь рассчитывать на содействие со стороны моих людей. Но я наложу на тебя заклятие. Другое, не такое, как ты только что порвал. Заклятие это будет действовать не на тебя, а на окружающих. Поэтому сам ты снять его не сможешь. Когда ты встретишься со своими союзниками, они не узнают тебя и сочтут за врага. Те же, кто сражается на моей стороне, увидят тебя таким, каков ты есть, ибо ты — мой противник. По крайней мере пока. А значит, и их противник тоже. Но твои друзья, все до единого, будут принимать тебя за того, кого больше всего ненавидят и боятся. Мне хотелось бы, чтобы ты увидел мир моими глазами. Может быть, тогда ты лучше поймешь меня.

Гнев прошел. Ричарда охватило странное спокойствие.

— Теперь я могу идти?

— Конечно, мой мальчик. Ступай, я тебя не держу.

— А как насчет госпожи Денны?

— Ее власть не распространяется только на мой сад. Стоит тебе выйти отсюда... Денна по-прежнему владеет магией твоего меча. Морд-Сит никогда не отказывается от своей власти. Тут я ничем не могу помочь. Ты должен освободиться сам.

— И как же я смогу уйти?

— Разве ты сам не знаешь, как? Чтобы уйти, ты должен убить Денну.

— Убить Денну! — Ричард оцепенел. — Да если б я мог убить ее... Стал бы я терпеть ее издевательства!

— Ты всегда обладал способностью убить ее. — Рал слегка улыбнулся.

— Как?

— В мире нет ничего, что не имело бы оборотной стороны. Возьми, к примеру, лист бумаги. Как бы он ни был тонок, он все равно подчиняется этому закону. Так же и с магией. Как и большинство людей, ты видишь лишь одну ее сторону. Попробуй взглянуть на магию с иной точки зрения. Постарайся обрести полноту восприятия. — Рал указал на безжизненные тела стражей. — Твоя магия была подвластна Денне, а ты все же сумел убить их.

— Но это совсем другое дело. Ведь я не замышлял зла против нее.

Рал одобрительно кивнул.

— Да, ты прав. Но ты должен сделать следующий шаг и дойти до конца. Полумеры не помогут, они лишь навлекут на тебя множество бед. Денна сумела подчинить своей власти лишь одну сторону твоей магии, ту, что ты сам отдал ей в руки, когда в ярости поднял на нее меч. Обрати против нее другую. Вообще говоря, на такой шаг способен любой Искатель, но если верить хроникам, ни одному из твоих предшественников этого не удавалось. Как знать, может быть, именно тебе суждено стать первым.

— А если нет? Если я не смогу подчинить себе оборотную сторону магии меча?

Ричард чувствовал себя неуютно. Рал вел себя с ним совсем как Зедд, когда хотел, чтобы ученик сам нашел ответ на мучающий его вопрос.

— Тогда, мой юный друг, тебе предстоит не слишком приятная неделя. Своим поведением ты сильно расстроил Денну. В первый день зимы она вновь приведет тебя ко мне, и ты сообщишь свое решение. Либо ты согласишься помочь мне, либо откажешься и тем самым обречешь всех, кто тебе дорог, на страдания и смерть.

— Объясни одно — как овладеть до конца магией меча?

— С удовольствием. Как только ты передашь мне то знание, что хранилось в Книге Сочтенных Теней. — Рал усмехнулся. — Боюсь, мой юный друг, это случится не сейчас. Доброй ночи, Ричард. Не забудь, ровно через неделю.

Вечерело. Ричард вышел из сада. Голова гудела от обилия впечатлений.

Ричарда беспокоили слова Рала, будто тот знает, какая шкатулка несет в себе смерть. Хотя Даркен Рал мог и попросту солгать, положившись на Первое Правило Волшебника. Куда хуже было другое: среди тех, кому Ричард доверял, оказался предатель. Шота предупреждала, что рано или поздно Зедд и Кэлен обратят против него дарованную им власть. Значит, предатель — один из них.

Но это невозможно! И все-таки это правда. У Ричарда в мыслях царил полный хаос. Он бесконечно любил старого чародея и Исповедницу. Но ведь Зедд сам сказал, что Искатель должен быть готов немедленно, без колебаний убить любого, кто поставит под угрозу их дело. Пусть нет никаких прямых доказательств, только подозрения, — этого достаточно. Ричард отогнал гнетущие его мысли.

Сейчас главное — освободиться от магии Морд-Сит, и сделать это необходимо как можно быстрее, пока Денна вновь не принялась мучить его.

Иначе от постоянной боли он потеряет способность думать и не сможет ничего предпринять. Необходимо собраться с мыслями и найти решение. Помощи ждать неоткуда, придется рассчитывать только на свои силы. Он должен понять, как избавиться от Денны. Остальное не имеет значения.

«Меч Истины, — подумал Искатель. — Денна подчинила себе магию меча».

Что, если, пожертвовав волшебным оружием, он сумеет освободиться от власти Денны? Ричард решительно потянулся к рукояти и тут же замер, пронзенный болью магии.

Он побрел дальше нескончаемой вереницей зал. До покоев Денны было еще довольно далеко. Даркен Рал говорил, что, если Ричард захочет покинуть Народный Дворец, никто из стражей этому не воспрепятствует. Может, ему удастся повернуть к выходу? Дойдя до очередной залы, в которой было несколько дверей, он попытался осуществить свое намерение. Приступ невыносимой боли повалил его на колени. Лишь призвав на помощь всю волю, Ричард сумел доползти туда, где ему не возбранялось находиться. Прежде чем продолжить путь, он позволил себе короткую передышку.

Над головой зазвонил колокол, созывая обитателей Дворца к вечернему посвящению. Что ж, он готов исполнить ритуал. По крайней мере будет время подумать. Ричард решительно направился к ближайшей площадке для посвящения. Это была одна из тех площадок, что нравились ему больше всего: малолюдная, спокойная, с небольшим бассейном. Ричард подошел к самой кромке воды, преклонил колени, опустил голову и принялся монотонно повторять ставшие привычными фразы: «Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе». Сознание очистилось. Ричард избавился от всех страхов, тревог и волнений и позволил мыслям течь свободно, ни на чем не останавливаясь.

Посвящение завершилось. Ричарду показалось, что весь ритуал занял несколько секунд. Он встал с колен, посвежевший и обновленный, и пошел дальше.

Залы, лестницы и коридоры, через которые он шел, покоряли изысканностью. Ричард не переставал восхищаться ими. Он не в силах был понять, как Даркен Рал, человек низкий и подлый, смог окружить себя подобной красотой.

Все в мире имеет оборотную сторону. Две стороны магии.

Ричард перебрал в памяти все случаи, когда в нем пробуждалась та странная, самому ему неведомая власть. Впервые это произошло, когда он пожалел принцессу Виолетту. Потом — когда страж королевы поднял руку на Денну. Еще раз — когда его охватили сострадание к Денне и жгучая боль из-за того, что с ней сделали. Сила эта пробудилась и при мысли о том, что Даркен Рал станет мучить Кэлен, и наконец — когда люди Рала причинили Денне боль. Он вспомнил, что всякий раз, когда это случалось, глаза ему застилало пылающее белое марево.

Он знал, что это магия меча. В прошлом магию меча тоже призывала его ярость, но тут была ярость совсем иного рода. Он вспомнил прежние ощущения, когда обнажал меч: гнев, возмущение, ненависть, жажда крови.

Ричард застыл, как вкопанный, посреди огромной залы. Час был поздний, обитатели Дворца уже спали, вокруг не было ни души. Волна холода с головы до пят окатила его. По коже пробежали мурашки.

Две стороны магии. Он все понял.

Благодарение духам.

Он полностью овладел магией меча, и все вокруг затопило белое сияние.


* * *
Окутанный белой дымкой магии, почти в трансе, затворил он дверь в покои Денны. Теперь он до конца овладел магией меча, овладел ее белым сиянием, ее радостями и печалями. В комнате царила тишина. Тускло мерцал светильник. В неверном свете все предметы отбрасывали на стены призрачные танцующие тени. Воздух был наполнен ароматами благовоний, смешанными со слабым запахом горящего масла. Денна, обнаженная, с разметавшимися длинными волосами, сидела на кровати, скрестив ноги. Руки ее безвольно лежали на коленях. На груди висел эйджил. Она печально посмотрела на Ричарда.

— Ты пришел убить меня, любимый? — прошептала Денна.

Он медленно кивнул, не отводя глаз.

— Да, госпожа.

Легкая улыбка тронула ее губы.

— Ты впервые назвал меня просто «госпожа». Раньше, обращаясь ко мне, ты всегда говорил: «госпожа Денна». Это что-нибудь означает?

— Да, моя повелительница. Это означает все. Это означает, что я тебе все простил.

— Я готова.

— Почему ты раздета?

Свет лампы отразился в ее увлажнившихся глазах.

— Потому, что вся моя одежда принадлежит Морд-Сит. Ничего другого у меня нет. Я не желаю умереть как Морд-Сит. Я хочу уйти из этого мира такой, как когда-то вошла в него. Просто Денной и больше никем.

— Я понял, — негромко произнес он. — Как ты узнала, что я пришел убить тебя?

— Когда Магистр Рал избрал меня для работы с тобой, он сказал, что не станет принуждать меня, что я вольна отказаться. Он предупреждал, что пророчества предсказывают появление Искателя, которому будет дано овладеть оборотной стороной магии меча — магией, от которой волшебный клинок сделается белым. Он сказал, что, если ты окажешься тем, о ком говорят пророчества, мне суждено умереть от твоей руки. И я сама попросила Даркена Рала, чтобы он послал меня за тобой и позволил стать твоей Морд-Сит. Я хотела, чтобы ты оказался тем самым Искателем. Я творила с тобой такое, чего не проделывала ни с кем, в надежде, что ты не вынесешь мучений и убьешь меня. После случая с принцессой надежда во мне окрепла. После того как ты убил стражников Рала, надежда переросла в уверенность. Ты просто не мог сделать этого: я крепко держала тебя магией меча.

Все стало белым вокруг ее по-детски прекрасного лица.

— Прости меня, Денна, — прошептал он.

— Ты будешь вспоминать меня?

— Меня до конца дней будут преследовать кошмары.

Денна просияла.

— Я рада. — Казалось, она искренне горда собой. — Скажи, ты очень любишь эту женщину, Кэлен?

Он нахмурился.

— Как ты это узнала?

— Иногда, когда слишком переусердствуешь с воспитанником, он теряет над собой контроль. Некоторые в таких случаях зовут жен или матерей. Ты повторял только одно имя — Кэлен. Ты выберешь ее себе в супруги?

— Это невозможно, — Ричард сглотнул комок. — Она Исповедница. Ее власть уничтожила бы меня.

— Мне жаль. Это ранит тебя?

Он кивнул.

— Больше, чем все, что ты со мной сделала.

— Хорошо. — Денна печально улыбнулась. — Я рада, что та, которую ты любишь, способна подарить тебе более сильную муку, чем я.

Ричард знал, что Денна по-своему старается утешить его. В ее представлении счастье неразрывно связано с болью: чем сильнее страдание, тем выше блаженство. Он знал, что порой Денна причиняла ему невыносимую боль, желая выразить переполнявшую ее любовь. И в ее глазах та, что способна доставить ему еще большие мучения, достойна любви.

По лицу Ричарда потекли слезы. Что они с ней сотворили!

— Это совсем иная боль. В искусстве пытки тебе нет равных.

В глазах Денны вспыхнула гордость.

— Спасибо тебе, любимый, — выдохнула она. Денна сняла цепочку с эйджилом и протянула Ричарду. — Носи его в память обо мне. Он не причинит тебе боли, если будет висеть на шее. Больно, только когда держишь эйджил в руке. Ты не возражаешь?

Ричард по-прежнему видел ее лицо в белом сиянии.

— Почту за честь, моя повелительница.

Он преклонил колено. Денна осторожно надела ему на шею золотую цепочку. Потом привлекла его к себе и крепко поцеловала в щеку.

— Как ты собираешься это сделать? — спросила Денна.

Ричард понял, что она имеет в виду. Он снова проглотил подступивший к горлу комок и медленно потянулся к рукояти меча.

Медленно, очень медленно извлек он из ножен волшебное оружие. Меч не зазвенел, как раньше. Послышался странный звук, напоминавший шипение добела раскаленного металла.

Ричард не смотрел на клинок, он знал, что серебристая сталь стала белой. Он не отрывал взгляда от мокрых глаз Денны. Сила меча омыла Искателя. Ненависть, гнев и злоба исчезли, в душу снизошел мир. Раньше магия меча пробуждала в нем ярость. Сейчас им владело лишь одно чувство любовь. Любовь к этому созданию, к этому сосуду, который другие наполнили болью и жестокостью, к этой невинной, измученной душе, которую изуродовали до неузнаваемости, обучив тому, что она ненавидела превыше всего: мучить других. Сочувствие заставляло его страдать от горя за нее, от любви к ней.

— Денна, — прошептал он, — ты могла бы просто отпустить меня, чтобы мне не пришлось убивать тебя? Пожалуйста. Позволь мне уйти. Не заставляй меня делать это.

Она вздернула подбородок.

— Если ты попытаешься уйти, я остановлю тебя болью магии и заставлю пожалеть, что ты беспокоился обо мне. Я — Морд-Сит. Я — твоя госпожа. Я не могу быть лучше, чем я есть. Ты не можешь быть хуже, любовь моя.

Он печально кивнул и прижал острие меча к ее груди. Слезы застилали ему глаза. Белое сияние ослепляло.

Денна осторожно взялась за клинок и передвинула на несколько дюймов вверх.

— Мое сердце здесь, любимый.

Не опуская меча, Ричард нагнулся и левой рукой обнял ее за плечи. Изо всех сил сдерживая мощь магии, он запечатлел на щеке Денны прощальный поцелуй.

— Ричард, — прошептала она, — у меня никогда не было такого супруга, как ты. Я рада, что других не будет. Ты исключительная личность. С тех пор как меня избрали, я не встречала никого, кому было дело до моих страданий, кто пытался помочь мне унять боль. Спасибо тебе за последнюю ночь, за то, что научил меня, как это бывает.

Соленые слезы текли по его щекам. Он крепче сжалей плечи.

— Прости меня, любовь моя.

Она улыбнулась.

— Все. Спасибо, что назвал меня так. Какое счастье — хоть раз услышать эти слова. Поверни меч, чтобы увериться, что все кончено. И, Ричард, пожалуйста, прими мое последнее дыхание. Помнишь, как я тебя учила? Я хочу, чтобы последнее дыхание моей жизни было с тобой.

Ослепленный белой дымкой, он прижался губами к ее губам и даже не почувствовал, как его правая рука двинулась вперед. Он не ощутил никакого сопротивления. Меч прошел сквозь Денну, словно она была из газа. Не осознавая, что делает, он повернул меч и принял ее последнее дыхание.

Ричард бережно опустил безжизненное тело Денны на постель, лег рядом и безутешно заплакал, глядя на ее ставшее пепельным лицо.

Он не хотел ее смерти.

Он жаждал вернуть ее.

Глава 44

Лишь глубокой ночью покинул Ричард покои Денны. Его шаги гулко звучали в пустых коридорах. Огни факелов бросали красные блики на его лицо. На каменных плитах плясали тени, то удлиняясь, то укорачиваясь от светильника к светильнику. Ричард шел вперед, мрачный и отрешенный. На душе у него было черным-черно. Одно утешало: он вновь свободен, вновь волен распоряжаться собой, как сам того пожелает. Ричард не решил еще, куда направится дальше, но твердо знал, что во Дворце ему делать нечего.

Внезапно его пронзила жгучая боль: кто-то, подкравшись со спины, прижал эйджил к его пояснице. У Ричарда перехватило дыхание, на лбу проступила холодная испарина. Ноги и спина горели, словно охваченные пламенем.

— Далеко собрался? — язвительно поинтересовалась Констанция.

Превозмогая боль, он потянулся к мечу. Рука задрожала от непомерного напряжения. Сзади донесся торжествующий хохот. Искатель опомнился: стоит только обнажить Меч Истины, как Морд-Сит тотчас овладеет его магией! Одно неверное движение — и весь этот кошмар повторится! Догадка молнией вспыхнула в мозгу. Он снял ладонь с рукояти меча и постарался обуздать гнев. Констанция, не отводя руки с эйджилом, шагнула вперед и встала перед Ричардом, обнимая его за талию. На ней было одеяние из красной кожи.

— Что? Не готов призвать на помощь свою магию? А зря. Пока не поздно стоит попробовать. Если, конечно, тебе дорога жизнь. — Она усмехнулась. — Или хочешь, чтобы я сделала тебе еще больнее? Это я могу. Ну, смелее, доставай свой волшебный меч. Будешь послушным мальчиком — может, я тебя и пожалею.

Ричард вспомнил, как Денна учила его стойко переносить всевозможные мучения из богатого арсенала Морд-Сит. Настал час использовать полученные навыки. Он собрался с силами, мысленно отрешился от боли и смог наконец глубоко вздохнуть.

Не медля ни секунды, Ричард левой рукой обхватил Констанцию за талию и крепко прижал к себе, а правой стиснул эйджил Денны. Боль пронзила руку от кисти до плеча, но он стерпел и это. Ричард рывком поднял Констанцию в воздух, лишая ее опоры. Морд-Сит захрипела и попыталась сильнее вдавить эйджил ему в поясницу, но тщетно: Ричард крепко держал ее в объятиях, не позволяя пошевелить рукой.

Не отводя глаз от искаженного злобой лица Констанции, он прижал к ее груди эйджил Денны. Зрачки Морд-Сит расширились, по лицу пробежала судорога. Ричард хорошо помнил, как Денна расправилась с королевой Миленой. Сейчас он пытался проделать то же с Констанцией. Руки ее ослабли, но эйджил все еще упирался Ричарду в спину, причиняя невыносимые мучения.

Искатель стиснул зубы.

— Я не стану убивать тебя мечом. Чтобы сделать это, я должен сначала все тебе простить, а это невозможно. Ты виновата не только передо мной, ты предала свою подругу, Денну. Это единственное, чего я не смогу простить никогда.

Констанция всхлипывала, задыхаясь в мучительной агонии.

— Пожалуйста...

— Я обещал... — усмехнулся он.

— Нет... прошу тебя... не надо...

Ричард еще сильнее прижал эйджил к ее груди и резко повернул его.

Констанция выгнулась и тут же безвольно обвисла у него на руках. Из ушей ее потекла кровь. Ричард опустил мертвую Морд-Сит на каменный пол.

— ...и сдержал слово.

Он смотрел невидящим взором на свою руку, все еще сжимавшую эйджил, до тех пор, пока не вернулось ощущение боли. Тогда он разжал пальцы, и эйджил повис на цепочке.

Ричард опустил глаза на Констанцию, у него вновь перехватило дыхание.

— Спасибо тебе, Денна, — прошептал он. — Спасибо, что научила меня терпеть боль. Ты спасла мне жизнь.

Больше получаса проблуждал он по сложным пересечениям зал, прежде чем отыскал выход из Дворца. Он ступил во внутренний двор. В лицо ударил свежий ветер. Ворота в крепостной стене замка были распахнуты настежь.

Проходя мимо двух угрожающей наружности стражников, Ричард до боли вдавил ладонь в рукоять меча, но те лишь вежливо кивнули ему, словно высокому гостю, отъезжавшему после обеда у короля.

Ричард остановился у обрыва, обводя взором бескрайнюю равнину, простиравшуюся у его ног. Он поднял глаза и замер в восхищении. Никогда прежде, глядя на звезды, не испытывал он такого восторга. Ричард обернулся. Позади, окруженный неприступными стенами, чернел Народный Дворец. Гигантское сооружение, на сотни футов возвышаясь над бесплодной пустошью, стояло на вершине необъятного плато, резко обрывавшегося в долину. Вниз вела узкая тропинка, петлявшая меж нагромождения скал.

— Коня, ваша милость?

Ричард мгновенно обернулся. Сзади стоял один из стражников.

— Что?

— Я спрашиваю, не угодно ли вашей милости взять коня? Судя по всему, ваша милость собирается покинуть Народный Дворец. Это долгий путь.

— Долгий путь куда?

Охранник кивнул вниз.

— Равнины Азрита. Ваша милость смотрели на запад, за равнины Азрита. Чтобы пересечь их, нужно пройти долгий путь. Прикажете оседлать коня?

Не по душе все это было Искателю. Выходит, Даркена Рала ничуть не волнует, что он может предпринять, оказавшись на свободе.

— Да, пожалуй. Добрый конь мне не помешает.

Стражник негромко свистнул, подавая знак приятелю, стоявшему на стене. Тот передал сигнал дальше, по цепочке.

Стражник вернулся на свой пост.

— Это недолго, ваша милость.

— Далеко отсюда до гор Ранг-Шада?

Собеседник слегка нахмурился.

— Что именно интересует вашу милость? Горная цепь тянется на многие мили.

— Местность к северо-западу от Тамаранга. Там, где горы подступают к Тамарангу ближе всего.

Стражник в задумчивости потер подбородок.

— Дня четыре, а может, и пять. — Он обратился ко второму стражу: Сколько, по-твоему?

Тот пожал плечами.

— Если гнать коня день и ночь, с частыми подставами, можно поспеть и за пять дней. Но за четыре — навряд ли.

У Ричарда сжалось сердце. Конечно, Рала не волнует, что у него будет конь. Куда он успеет добраться? Вестландское войско во главе с Майклом стоит в Ранг-Шада, в пяти днях пути. Через неделю наступит первый день зимы. Он не успеет доехать до Майкла и вернуться во Дворец.

Но Кэлен... Кэлен где-то рядом. Рал послал человека с черной полосой на волосах и два квода, чтобы схватить ее. Что она делает так близко? Он же предупреждал их, чтобы не искали его. Ричарда охватил гнев. Почему Чейз не послушался его, почему не увел Зедда и Кэлен подальше от опасности?

Впрочем, будь он на месте Чейза, он тоже не стал бы отсиживаться в тихом углу, не зная, что стряслось с другом. Может, они движутся сюда вместе с войском? Но что проку от армии в таком неприступном месте? Да Ралу достаточно десятка добрых воинов, чтобы месяц держать оборону.

Из ворот выехали два вооруженных солдата, ведя в поводу коня.

— Не угодно ли вашей милости взять эскорт? — спросил стражник. — Это хорошие солдаты.

— Нет. — Ричард свирепо сверкнул глазами. — Моей милости это не угодно. Я предпочитаю странствовать в одиночестве.

Страж взмахом руки отпустил эскорт.

— Стало быть, ваша милость отправляетесь на юго-запад?

Ричард не счел нужным отвечать.

— Тамаранг, — пояснил страж, — место в Ранг-Шада, о котором спрашивали ваша милость. Это к юго-западу отсюда. Могу я дать вашей милости небольшой совет?

— Попробуй, — осторожно сказал Ричард.

— Если ваша милость поедете этой дорогой через равнины Азрита, ближе к утру вы доберетесь до поля, усеянного валунами. Там будет развилка. Одна из дорог спускается в глубокий каньон. Я бы порекомендовал вашей милости выбрать левую тропу.

Ричард сощурился.

— Почему?

— Потому, что справа живет дракон. Красный дракон со скверным нравом. Дракон Магистра Рала.

Ричард вскочил в седло и сверху внимательно посмотрел на стражника.

— Спасибо за совет. Я запомню.

Он пришпорил коня и поскакал вперед. Тропа петляла, то круто забирая вверх, то резко спускаясь вниз. Ричард заметил подъемный мост, который при его приближении стал опускаться. Когда он подъехал, мост уже был опущен.

Ричард, не сдерживая коня, галопом промчался по-тяжелому деревянному настилу. Он обратил внимание, что эта дорога — единственный путь через скалы к вершине плато. Внизу зияла пропасть. Стоит поднять мост, и никакая армия здесь не пройдет. Не будь даже Даркена Рала с его магией, не будь и грозного войска, Народный Дворец все равно остался бы неприступным.

Ричард на скаку расстегнул ненавистный ошейник и швырнул его в темноту. Он поклялся себе, что никогда больше не позволит нацепить на себя это «украшение». Ни за что. Ни для кого.

Спустившись в долину, Ричард обернулся и посмотрел поверх плеча на черную громаду Народного Дворца, заслонявшую добрую четверть звездного неба. От холодного ветра, бьющего прямо в лицо, слезились глаза. А может, от воспоминания о Денне. Как ни пытался, он не мог изгнать из памяти ее образ. Если бы не Кэлен с Зеддом, он сразу покончил бы с собой, так велика была его боль.

Убить Мечом Истины в гневе, ярости и ненависти — ужасно. Убить белой магией меча — страшнее любого кошмара. Клинок вновь обрел привычный серебряный глянец, но теперь Ричард знал, как сделать его белым. Он горячо надеялся, что умрет раньше, чем вынужден будет вновь призвать белую магию меча. Он не знал, сможет ли еще хоть раз пройти подобное испытание.

А все же ему удалось обрести свободу. И теперь он мчится сквозь тьму навстречу самым дорогим для него людям — Зедду и Кэлен. Гонит коня, спешит. Спешит, чтобы выяснить, кто из них отдал Даркену Ралу последнюю шкатулку. Кто из них изменник...

Все это не укладывалось у него в голове. Зачем Ралу заманивать Зедда в ловушку при помощи ночного камня, если тот предатель? Зачем посылать два квода за Кэлен, если предала она? Но ведь Шота предсказала, что и Зедд, и Кэлен попытаются убить Искателя. Значит, один из них предатель. Что же ему делать? Призвать на помощь белую магию меча и убить обоих? Но это глупо.

Он скорее умрет, чем поднимет руку на Кэлен или на Зедда. Но если Зедд предатель, и единственная возможность спасти Кэлен — убить старого друга?

Или наоборот? Предпочтет ли он в таком случае погибнуть первым?

Главное сейчас — остановить Рала. Ричард должен вернуть последнюю шкатулку. Что толку тратить время на бесплодные размышления? Если он сумеет остановить Рала, все сразу встанет на свои места. Однажды ему уже удалось разыскать шкатулку. Придется сделать это еще раз.

Но как? Ведь сейчас в его распоряжении всего неделя. Как найти Зедда и Кэлен? Он один. Все, что у него есть, — это конь, а он должен прочесать целую страну. Если с ними Чейз, то Зедд и Кэлен не пойдут проезжими путями. Нет, Чейз поведет их потайными тропами, надежно укрытыми от любопытных глаз. А он, Ричард, не знает даже здешних дорог, не то что лесных тропинок.

Это безнадежная затея. Ему их не найти.

Даркен Рал посеял в нем слишком много сомнений. Мысли кружились нескончаемым хороводом, переходя одна в другую, и обретали все более мрачную и безнадежную окраску. Он понял, что сейчас его злейший враг собственный рассудок. Ричард стал повторять формулу посвящения, пытаясь очистить разум, отрешиться от тревог и выйти из замешательства. Он усмехнулся, отметив горькую иронию происходящего: восхвалять того, кого намерен погубить. Забавно. Ричард монотонно, бездумно повторял одни и те же фразы: «Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Дважды он переходил на шаг, чтобы дать передышку коню. Остальное время Ричард гнал коня галопом. Равнины Азрита казались бесконечными.

Ровная, лишенная всякой растительности, бесплодная пустыня тянулась до самого горизонта. Многократно повторенная формула посвящения помогла Ричарду почти полностью освободить разум. Одно не давало покоя — убийство Денны. При мысли, что ему пришлось совершить это, Ричарда начинала бить дрожь. Он знал, что никогда не сможет осушить эти слезы.

Рассвет застал его в погоне за собственной тенью. По краям дороги стали попадаться валуны. Чем дальше он ехал, тем больше их становилось.

Вид местности изменился. Тропа то вела вдоль глубоких оврагов, то петляла, огибая острые гребни скал. Узкая расщелина привела его вниз, в окруженный отвесными каменными стенами каньон. Ричард остановился на перепутье.

Широкая тропа, по которой он скакал, забирала влево. Вправо отходила едва заметная узкая тропка. Вспомнив предупреждение стражника. Искатель пустил коня налево.

Внезапно в глубине очищенного сознания зародилась догадка. Ричард так резко натянул поводья, что конь взвился на дыбы. Задумчиво взглянув направо, Ричард после недолгих колебаний вернулся к развилке и решительно свернул на узкую тропку.

Даркен Рал сам говорил, что Ричард волен идти, куда пожелает. Более того, его любезность простиралась так далеко, что он даже позволил пленнику взять коня, чтобы тому сподручнее было добираться. Станет ли Рал возражать, если Ричард одолжит на время его дракона?

Предоставив коню самому выбирать дорогу, Ричард зорко оглядывал окрестности. Рука его покоилась на рукояти волшебного меча. Такого огромного зверя, как красный дракон, должно быть, совсем нетрудно заметить. Над каньоном висела тревожная тишина, нарушаемая лишь цоканьем копыт. Ричард понятия не имел, где искать личного дракона Магистра Рала.

Он довольно долго скакал среди валунов и каменных глыб, пока не добрался до самого дна каньона. Он уже начал беспокоиться, что дракон исчез. Или, может быть, Даркен Рал сам улетел на нем. Интересно, куда? Что, если за шкатулкой? Ричард уже сомневался в разумности своего решения. Впрочем, ничего лучшего он придумать все равно не мог.

Страшный рев, огласивший окрестности, вывел Ричарда из задумчивости.

Дорогу преградила ослепительно яркая струя жидкого пламени. Конь прянул ушами и встал на дыбы. В ту же секунду Ричард соскочил с седла и, не мешкая, нырнул за ближайший валун. Над головой просвистел огромный обломок скалы. Раздался глухой удар, и конь упал на землю. Запахло паленой шерстью. Затем послышалось истошное ржание, переходящее в предсмертные хрипы. Ричард в ужасе вжался в скалу и замер, не решаясь пошевелиться.

Прислушиваясь к реву пламени, хрусту костей и звукам раздираемой плоти, он пришел к печальному выводу: пожалуй, он сделал глупость. Ричард никак не мог предположить, что красные драконы способны настолько хорошо сливаться с местностью. Интересно, заметил его дракон или нет? Некоторое время он тешил себя надеждой, что навряд ли. Ричард лихорадочно искал пути к отступлению, но местность была слишком открытой, чтобы сбежать незаметно. По доносившимся до него звукам Ричард понял, что дракон приступил к трапезе. Наконец все стихло. Искатель гадал, спят ли драконы после еды, и если спят, то зачем? Тут чудовище несколько раз фыркнуло.

Потом еще, но ближе. Ричард сжался в комок.

По валуну, за которым он прятался, царапнули когти. Огромная лапа подхватила камень и с легкостью отшвырнула в сторону. Ричард поднял голову и встретил пронизывающий взгляд желтых глаз. На него не мигая уставилась огромная рептилия. Алая чешуя сверкала на солнце. Над необъятным туловищем гордо вздымалась длинная шея, увенчанная непропорционально маленькой головкой. За ушами дракона и на спине, у основания шеи, торчали гибкие треугольные гребни, черные на концах. Мощный хвост завершался такими же остроконечными выступами, но только жесткими. Дракон лениво бил хвостом, расшвыривая по пути огромные камни. Под блестящей чешуей перекатывались могучие мышцы. В открытой пасти красовался ряд острых как бритва зубов, еще красных после недавней трапезы. Удлиненная драконья морда слегка качнулась. Зверь фыркнул, выпустив из ноздрей клуб дыма.

— Так, ну и что мы здесь имеем? — раздался приятный женский голос. Скажи-ка, ты вкусный?

Ричард вскочил на ноги и обнажил Меч Истины. Воздух наполнился волшебным звоном клинка.

— Мне нужна твоя помощь!

— Буду только рада помочь тебе, малыш. Только сначала мне придется тебя съесть.

— Предупреждаю тебя, держись подальше. Этот меч волшебный!

— Волшебный! — в притворном испуге ахнула дракониха, присев на хвост, и трогательно приложила лапу к груди. — О, пожалуйста, храбрый человек, не убивай меня своим волшебным мечом! — Она издала громкие звуки, попутно выпустив из ноздрей еще пару клубов дыма. Ричарду никогда не доводилось иметь дело с драконами, но он почему-то сразу понял, что животное глумится над ним, и почувствовал себя последним идиотом.

— Значит, ты собираешься меня съесть?

— Ну, должна признаться, больше для забавы, чем от голода.

— Я слышал, что красные драконы очень независимы, но ты чуть ли не комнатная собачка Даркена Рала. — Из пасти драконихи вырвалась струя пламени. — Я думал, ты хочешь освободиться от хозяина и вернуть независимость.

Голова — больше его самого, как со страхом отметил Ричард приблизилась на несколько ярдов. Уши повернулись в сторону собеседника.

Раздвоенный, как у змеи, язык бесшумно скользнул к Искателю и легонько прошелся по его телу. Судя по всему, это было очень нежное драконье прикосновение, но Ричард с трудом удержался на ногах.

— И как же такой крошечный человечек, как ты, сумеет этого добиться?

— Я пытаюсь остановить Даркена Рала, убить его. Если ты поможешь мне это сделать, то тем самым обретешь свободу.

Дракониха закинула голову и, сотрясаясь от хохота, выпустила целый столб дыма. Она посмотрела на Ричарда, мигнула, и вновь загромыхала не в силах сдержаться.

Наконец гром стих. Дракониха отсмеялась. Голова ее опустилась к Искателю.

— Не думаю. Не думаю, что было бы разумно вверить свою судьбу такому крошке. Я предпочитаю обеспечить себе будущее на службе у магистра Рала. — Она хрюкнула, подняв вокруг Ричарда небольшое облако пыли. — Концерт окончен. Пора немного подкрепиться.

— Хорошо. Я готов умереть. — Ричарду во что бы то ни стало надо было выиграть время. Он лихорадочно соображал, во имя чего красный дракон мог согласиться носить на себе Даркена Рала. — Но прежде, чем ты меня съешь, разреши сказать еще несколько слов.

— Говори, — фыркнула дракониха, — только покороче.

— Я родом из Вестландии и никогда прежде не видел драконов. Я думал, они страшные, и, должен признаться, ты, несомненно, наводишь ужас. Но все же я не был готов к тому, что увидел.

— И что же ты увидел?

— Ты поразительно красива. Более того, ты самое прекрасное создание из всех, кого мне доводилось встречать на своем коротком веку.

Ричард не лгал: она на самом деле была прекрасна.

Дракониха, удивленно мигнув, отвела голову. Шея ее изогнулась буквой «S». В ярко-желтых глазах мелькнуло сомнение. Она нахмурилась.

— Это правда, — сказал Ричард. — Мне осталось жить всего несколько минут. К чему мне лгать? Я никогда не думал, что увижу такое прекрасное и величественное создание, как ты. Как тебя зовут?

— Скарлет [1].

— Скарлет. Какое чудесное имя. Скажи мне, Скарлет, красные драконы все так хороши, или ты особенная?

Скарлет приложила когтистую лапу к груди и потупила глазки.

— Не мне судить, — скромно проворковала дракониха. Ее голова по-змеиному метнулась к Искателю. — Никогда еще не встречала человека, который так говорил бы, когда я собралась его съесть.

В голове Ричарда мелькнула догадка. Он вложил меч в ножны.

— Скарлет, я знаю, такое гордое создание, как ты, никогда не склонилось бы перед Даркеном Ралом, если бы не ужасная нужда. Ты слишком прекрасна и благородна для этого.

Голова Скарлет подплыла ближе.

— Почему ты мне все это говоришь?

— Потому, что я верю в Истину. Думаю, ты тоже.

— Как тебя зовут?

— Ричард Сайфер. Я — Искатель Истины.

Скарлет приложила черный коготь к зубам.

— Искатель... — Она задумчиво нахмурилась. — Кажется, мне еще не доводилось пробовать Искателя. — Губы ее раздвинулись в странной драконьей улыбке. — Это будет лакомый кусочек. Беседа закончена, Ричард Сайфер. Спасибо за комплимент.

Голова драконихи подплыла совсем близко к жертве, она облизнулась и хищно оскалила зубы.

— Даркен Рал похитил твое яйцо, да?

Скарлет отпрянула. Ошарашенно мигнув, она закинула голову, разверзла пасть и издала оглушительный рев. Струя жидкого пламени с гудением вырвалась в небо. Эхо многократно усилило вопль. Со стен каньона посыпались мелкие камни.

Голова драконихи, как хлыст, метнулась к Искателю. Из ноздрей ее повалил дым.

— Что ты об этом знаешь?

— Я знаю, что такое гордое создание никогда по доброй воле не покорилось бы человеку. Тем более такому гнусному и подлому, как Даркен Рал. Ты могла пойти на это только ради одного — чтобы защитить самое дорогое для тебя существо. Например, детеныша.

— Так ты знаешь? Но это все равно не спасет тебя, — прорычала Скарлет.

— А еще я знаю, где Даркен Рал прячет твое яйцо.

— Где?! — Ричарду пришлось отскочить в сторону, спасаясь от очередного потока огня. — Скажи мне, где оно!

— Я думал, ты хочешь меня немедленно съесть.

Горящий желтый глаз вплотную приблизился к нему.

— Какая дерзость! И кто только тебя воспитывал?

— Извини, Скарлет. Привычка дерзить уже не раз доводила меня до беды. Послушай, если я помогу тебе вернуть яйцо, Даркен Рал потеряет над тобой всякую власть. Так вот, если мне удастся освободить тебя, смогу я рассчитывать на твою помощь?

— Помощь? Ну, это смотря какую.

— Скарлет, ты носишь на себе Даркена Рала. Мне понадобится от тебя то же самое. Я попросил бы тебя полетать со мной всего несколько дней, чтобы разыскать моих друзей. Над ними нависла угроза, я должен спасти их.

Проблема в том, что мне неизвестно, где именно они находятся. Необходимо прочесать огромную территорию. Думаю, с высоты птичьего, то есть, извини, драконьего полета, это удалось бы сделать быстрее. Тогда у меня еще осталось бы время, чтобы остановить Рала.

— Мне не нравится носить на себе людей. Это унизительно.

— Через шесть дней все так или иначе закончится. Если ты согласишься мне помочь, тебе придется носить на себе человека всего шесть дней. А сколько лет ты должна будешь служить Ралу, если не поможешь мне?

— Ладно. Говори, где яйцо, и ступай на все четыре стороны. Так уж и быть, отпущу тебя живым.

— А как ты узнаешь, что я говорю правду? Может, я просто придумаю какое-нибудь место, чтобы спасти себе жизнь?

— Как и у драконов, у настоящих Искателей есть честь. Это-то мне известно. Итак, если ты действительно знаешь, скажи мне, и я отпущу тебя.

— Нет.

— Нет?! — взревела Скарлет. — Что значит «нет»?

— Собственно говоря, меня мало волнует моя жизнь. Как и ты, я беспокоюсь о более важном и значимом. Если хочешь, чтобы я помог тебе вернуть яйцо, пообещай помочь спасти тех, кого я люблю. Сначала выкрадем у Рала яйцо, а потом ты мне поможешь. Думаю, это более чем честная сделка. Жизнь твоего малыша в обмен на полет со мной в течение нескольких дней.

Пронзительные желтые глаза приблизились к его лицу, уши наклонились вперед.

— А откуда ты знаешь, что, получив яйцо, я сдержу слово и помогу тебе?

— Тебе известно, что значит бояться за жизнь тех, кто дорог тебе, и у тебя есть честь, — прошептал Ричард. — У меня нет выбора. Я не вижу иной возможности спасти своих друзей от жалкой участи, схожей с твоей: прожить остаток дней под пятой Даркена Рала. Я подвергаю свою жизнь огромному риску, чтобы спасти твоего дракончика. Я верю, что гордость и честь не позволят тебе пойти на обман, и готов положиться на твое слово.

Скарлет фыркнула, отвела голову и с интересом уставилась на Искателя.

Она в глубокой задумчивости била хвостом, расшвыривая мелкие камни и сшибая валуны побольше. Ричард терпеливо ждал. Наконец дракониха приняла решение. Она когтем подцепила его за перевязь и резко потянула на себя.

— По рукам! Твоя честь против моей, — прошипела Скарлет. — Но не ручаюсь, что по прошествии этих шести дней я тебя не съем.

— Для меня главное — спасти друзей и остановить Даркена Рала. Дальнейшее меня не волнует. — Скарлет фыркнула. — Скажи мне, пожалуйста, Скарлет, способен ли красный дракон управиться с короткохвостыми гарами?

Дракониха вытянула коготь из-под перевязи.

— Гары, — брезгливо повторила она. — Немало я поела на своем веку этих тварей. Гары мне не соперники, если только не собьются в стаю. Штук восемь, десять — еще куда ни шло. Впрочем, гары слишком склочные животные, и потому редко собираются больше, чем по двое. Так что это не проблема.

— К сожалению, Скарлет, в нашем случае — проблема. Когда я видел твое яйцо, вокруг него сновали дюжины короткохвостых гаров.

Скарлет недовольно зарычала, из ее пасти вырвались языки пламени.

— Дюжины... — протянула она. — Если дюжины, то эти твари могут стянуть меня на землю. Тем более я буду нести яйцо.

Ричард улыбнулся.

— Вот за этим-то я тебе и нужен. Не беспокойся, Скарлет, я непременно что-нибудь придумаю.


* * *
Зедд отчаянно вскрикнул, Кэлен с Чейзом в испуге бросились к Волшебнику. Исповедница озадаченно нахмурилась. Обычно, когда Зедд разыскивал ночной камень, с ним не случалось ничего похожего. В последних лучах заходящего солнца лицо старика казалось совершенно безжизненным и таким же белым, как его седые волосы.

Кэлен встряхнула Волшебника за плечи.

— Зедд! Что с тобой?

Старик молчал. Голова его медленно склонилась на бок, глаза закатились. Кроме того, Волшебник не дышал. Впрочем, последнее было в порядке вещей: он и прежде останавливал дыхание, приступая к поискам ночного камня. Кэлен встревоженно взглянула на Чейза. Она почувствовала, как по телу старика пробежала волна мелкой дрожи. Кэлен крепче сжала его худые плечи и еще раз, с большей силой, встряхнула Волшебника.

— Зедд! Прекрати! Вернись!

Он всхлипнул и еле слышно что-то прошептал. Кэлен, склонившись к старику, приложила ухо к его губам. Он зашептал снова.

Исповедница в ужасе отпрянула.

— Зедд! Я не могу! Я не в состоянии проделать с тобой такое!

— Что он говорит? — сурово спросил Чейз.

Кэлен подняла на стража границы широко распахнутые глаза. Во взгляде ее стоял ужас.

— Он просит, чтобы я коснулась его своей властью. Властью Исповедницы, — с трудом проговорила она.

— Подземный мир! — задыхаясь, выкрикнул Зедд. — Царство смерти! Это единственный путь!

— Зедд, что с тобой? Что случилось?

— Я в ловушке, — хрипло прошептал он. — Коснись меня, или я пропал. Скорее!

— Лучше бы тебе его послушаться, — с тревогой в голосе сказал Чейз.

Кэлен молча покачала головой.

— Зедд, я не могу проделать это с тобой!

— Это единственный способ вытащить меня. Поторопись!

— Делай, как он велит! — В голосе Чейза зазвучал металл, его слова скорее походили на приказ. — У нас нет времени на пустые споры.

— Да простят меня добрые духи! — прошептала Кэлен и закрыла глаза.

Кэлен поняла, что у нее нет выбора, и почувствовала себя в западне.

Ее охватило смятение. Ощущение ужаса перед тем, что ей предстоит совершить, заполонило душу и заглушило тихий голос рассудка. Отключившись от всех мыслей. Кэлен преодолела внутренний протест и тотчас ощутила, как нарастает в ней великая власть магии, власть Исповедницы. У нее перехватило дыхание. Кэлен медленно возложила руки на плечи старика и выпустила волшебную силу на свободу.

Беззвучный гром сотряс землю. С ближайших сосен градом посыпалась хвоя. Чейза сбило с ног. Поднимаясь с земли, страж границы тихо выругался.

Он не предполагал, что сила, дарованная Кэлен, столь велика, и не успел отойти на безопасное расстояние. Над лесом воцарилась мертвая тишина.

Волшебник по-прежнему не дышал.

Прошло несколько минут, показавшихся Чейзу и Кэлен целой вечностью.

Старик перестал дрожать, зрачки его вернулись на место. Он тихонько всхлипнул, моргнул, поднял руки и крепко сжал локти Кэлен.

— Спасибо, милая, — с трудом проговорил Волшебник, жадно вбирая воздух.

Кэлен застыла от удивления. Вся ее магическая сила, казалось, никак не подействовала на старика. Она изумленно смотрела на Зедда, не в силах понять, что произошло. Это невозможно! Кэлен была счастлива, что все обошлось благополучно, но не могла до конца поверить в это.

— Зедд, с тобой все в порядке? — взволнованно спросила она.

Волшебник кивнул.

— Благодаря тебе. Но если бы тебя не оказалось рядом или если бы ты помедлила еще мгновение, со мной было бы все кончено. Я никогда бы не вернулся из подземного мира. Твоя власть вытащила меня оттуда.

— Почему она не изменила тебя?

Зедд поправил складки балахона. Казалось, он слегка смущен своей недавней беспомощностью.

— Какой-никакой, милая, но я все же волшебник, волшебник первого ранга. Я воспользовался твоей властью Исповедницы, как путеводной нитью, чтобы найти дорогу назад. Она вспыхнула в темноте, как сигнальный огонь, и осветила мне путь. Я следовал за ней, не позволяя ей коснуться меня.

— А что ты делал в подземном мире? — спросил Чейз, опередив Кэлен.

Зедд поднял глаза на стража границы и ничего не ответил.

Кэлен охватила тревога.

— Зедд, ответь, пожалуйста. Такого никогда еще не бывало. Как тебя занесло в подземный мир?

— Когда я разыскиваю ночной камень, часть меня отправляется к нему. Именно так я его и нахожу, потому и могу сказать, где он.

В голове у Кэлен мелькнула страшная догадка, но она не позволила себе думать об этом.

— Зедд, ведь ночной камень в Д'Харе! — Кэлен вцепилась в полу его балахона. — Зедд...

Волшебник старался не смотреть ей в глаза.

— Ночной камень больше не в Д'Харе. Он в подземном мире. — Зедд метнул на Исповедницу сердитый взгляд. — Но это еще не значит, что Ричард больше не в Д'Харе! Это вообще ничего не значит! Я не знаю, что с Ричардом. Знаю только, где сейчас ночной камень.

Чейз отвернулся и, ни на кого не глядя, занялся устройством ночлега, угрюмо ворча, что не мешало бы закончить с делами до наступления темноты.

Кэлен, оцепенев от ужаса, все еще не выпускала из рук балахона Зедда.

— Зедд... пожалуйста... Может, ты ошибся?

Волшебник медленно покачал головой.

— Ночной камень в подземном мире. Но, милая моя, это совсем не значит, что Ричард тоже там. Не позволяй страхам одолеть тебя.

Кэлен кивнула. По щекам ее струились слезы.

— Зедд, я уверена, что с ним ничего страшного не произошло. Иначе не может быть. Если Даркен Рал не убил его сразу и столько времени продержал у себя... Зачем бы он стал делать это сейчас?

— Мы даже не уверены, что он у Рала.

Кэлен прекрасно понимала, что Волшебник не хочет произносить это вслух, опасаясь магии слова. Если бы Ричард не попал в плен к Даркену Ралу, он бы никогда не оказался в Народном Дворце.

— Зедд, раньше, когда ты искал ночной камень, ты всегда говорил, что чувствуешь присутствие Ричарда. Чувствуешь, что он еще жив, — еле слышно прошептала Кэлен, с огромным трудом выдавливая из себя каждое слово. — Ты чувствовал его в подземном мире? — закончила она и замерла, ожидая ответа и страшась того, что может услышать.

Волшебник долго смотрел ей в глаза.

— Нет, не почувствовал. Но не знаю, мог бы я его почувствовать, если бы он был в подземном мире. Если бы он был мертв. — Когда Кэлен заплакала, старик притянул ее к себе. Кэлен, всхлипывая, уткнулась ему в плечо. — Но я думаю, что там только ночной камень. Мне кажется, Даркен Рал просто пытался заманить меня в ловушку. Должно быть, он отнял ночной камень у Ричарда и послал в подземный мир в расчете на то, что я попадусь в устроенную им западню.

— Мы все равно пойдем за ним, — рыдая, повторяла Кэлен. — Я ни за что не поверну назад.

— Конечно, милая, конечно, пойдем.

Кто-то ласково лизнул ей руку. Кэлен потрепала волка по загривку и благодарно улыбнулась.

— Мы найдем его, госпожа Кэлен. Не беспокойтесь, мы его отыщем.

— Брофи прав, — не поворачивая головы, бросил Чейз. — Я даже предвкушаю, какой он устроит нагоняй за то, что мы ослушались приказа и отправились ему на выручку.

— Шкатулка в безопасности, — сказал Волшебник, — это самое главное. Через пять дней, начиная с завтрашнего, наступит первый день зимы, и Даркен Рал погибнет. После этого мы вновь увидим Ричарда, а может быть, даже и раньше.

— Если хотите, я могу привести вас туда и раньше, — проворчал Чейз.

Глава 45

Скарлет, накренившись, резко сменила направление полета. Ричард мертвой хваткой вцепился в огромный красный гребень драконихи. Вопреки ожиданиям, на повороте его не снесло вбок, а только сильнее придавило к чешуйчатой драконьей спине. Этот полет вызывал в нем пьянящее чувство восторга, смешанного с ужасом. Порой Ричарду казалось, будто он застыл на краю невероятно высокого утеса, который сорвался с места и несется неведомо куда.

В первый момент, когда Скарлет взмыла в воздух, у Ричарда дух захватило от восхищения. Теперь он вспоминал об этом с легкой усмешкой бывалого наездника. Но тогда он с замиранием сердца следил, как легко и уверенно рассекает дракониха воздух огромными крыльями, с каждым взмахом поднимаясь все выше и выше, устремляясь прямо к облакам. Он ощущал, как перекатываются под ним мощные мышцы Скарлет, и, восседая на ее спине, чувствовал себя уверенно и надежно. Когда же Скарлет внезапно сложила крылья и камнем спикировала вниз, а встречный ветер ударил Ричарду в лицо, у него внезапно пересеклось дыхание, и на глазах выступили слезы.

Дракониха столь стремительно неслась к земле, что Ричард ощутил резкий приступ дурноты. И тогда он понял, насколько дерзкой была сама мысль оседлать дракона.

— Ты их видишь? — прокричал он сквозь завывание ветра.

В ответ дракониха недовольно заурчала. В наступающих сумерках гары казались черными точками, суетливо снующими среди валунов. От Горящего источника поднималась волна зловонных испарений. Даже на такой высоте Ричард отчетливо различал запах. Скарлет взмыла вверх, заставив его крепче сжать ноги, и круто повернула направо.

— Их там слишком много, — крикнула дракониха, повернув голову.

Огромный желтый глаз выжидающе уставился на Искателя.

— Давай туда, за холмы! — Ричард махнул рукой в нужном направлении. — Главное, чтобы нас не засекли гары.

Скарлет энергично заработала крыльями, набирая высоту. Когда гары остались далеко внизу, она легко заскользила в воздухе, удаляясь от Горящего источника. Перелетев гряду холмов, дракониха устремилась вниз, к небольшой площадке среди скал, на которую указал ей Ричард. Один бесшумный взмах крыльев, и она мягко приземлилась прямо у входа в пещеру. Дракониха опустила шею, всем своим видом показывая, что не намерена терпеть на себе наездника дольше, чем необходимо. Ричард, не мешкая, соскочил на землю.

Голова Скарлет качалась рядом с ним. Желтые глаза драконихи злобно сверкали.

— Там слишком много гаров. Даркен Рал прекрасно знает, что в таком количестве мне их не одолеть. Вот почему он согнал этих тварей в стаю: на случай, если я все же отыщу яйцо. Ты вроде собирался что-то придумать. Ну так что?

Ричард бросил взгляд на зияющий чернотой вход в пещеру. Судя по всему, это и есть та самая пещера Шадрина, о которой говорила Кэлен.

— Надо придумать какой-нибудь отвлекающий маневр. Ну, что-то такое, что отвлечет их на то время, пока мы выкрадем яйцо.

— Пока ты выкрадешь яйцо, — поправила Скарлет, выпустив для пущей убедительности струю пламени.

Ричард снова оглянулся на пещеру.

— Мне говорили друзья, что эта пещера проходит гору насквозь. Другой ее выход должен быть как раз там, где Даркен Рал прячет яйцо. Если это правда, то, может, я смогу пробраться туда, схватить яйцо и принести его тебе.

— Давай.

— А может, лучше сперва обсудить этот план во всех подробностях? Вдруг он не так уж хорош, как кажется? И потом, может, мы придумаем что-нибудь получше? Я слышал, помимо всего прочего, что в пещере кто-то живет.

Скарлет приблизила к нему сердитый глаз.

— В пещере кто-то живет? — Она по-змеиному повернула голову к отверстию и выпустила в темноту смертоносный поток пламени. — Ну, теперь там уже никто не живет. — Дракониха повернулась к Ричарду. — Иди за яйцом!

Пещера тянулась на многие мили, и Ричард прекрасно знал, что тому, кто таится в глубине, огонь не причинил никакого вреда. Но знал он и то, что дал слово. Ричард наломал побольше сухих стеблей тростника и связал их в несколько пучков. Один пучок он протянул Скарлет, с любопытством наблюдавшей за его действиями.

— Будь так добра, подожги это.

Дракониха сложила губы бантиком и выдула тонкую струю пламени.

— Жди меня здесь, — приказал Ричард. — Иногда удобнее быть маленьким. Меня не так-то просто заметить. Я придумаю что-нибудь, чтобы отвлечь внимание гаров, схвачу яйцо и проберусь с ним обратно через пещеру. Путь предстоит долгий, я могу вернуться нескоро. Может быть, только к утру. Не знаю, погонятся за мной гары или нет, но на всякий случай готовься взлететь, как только понадобится. Держись настороже, ладно? — Он закинул дорожный мешок на гребень драконихи. — Сохрани его для меня. Я не хочу брать лишнюю тяжесть.

Ричард плохо знал повадки драконов, но ему показалось, что Скарлет выглядит слегка встревоженной.

— Будь поосторожнее с яйцом, хорошо? Мой дракончик должен вылупиться со дня на день, но если повредить скорлупу...

Ричард ободряюще улыбнулся.

— Не беспокойся, Скарлет. Все будет в порядке.

Он решительно шагнул вперед. Дракониха просунула голову в пещеру и долго смотрела ему вслед.

— Ричард Сайфер! — окликнула она, и эхо многократно повторило ее слова. — Если попытаешься сбежать, я отыщу тебя, где бы ты ни спрятался, хоть в подземном мире. А если надумаешь вернуться без яйца, то очень пожалеешь, что тебя не съели гары, потому что тогда я зажарю тебя на медленном огне. И, предупреждаю, начну с ног.

Ричард оглянулся.

— Я дал слово. Если гары меня догонят, я постараюсь убить их как можно больше, чтобы ты смогла сбежать с яйцом.

— Постарайся не доводить до крайностей, — проворчала Скарлет. — Я еще собираюсь напоследок полакомиться тобой.

Ричард усмехнулся и двинулся дальше. Тусклый огонек факела терялся в беспроглядной тьме. Чернота обступала Ричарда со всех сторон, и в этой черноте он не видел ничего, кроме клочка земли под ногами. Казалось, будто он направляется в никуда. С каждым шагом Ричард спускался все глубже и глубже. Холодный воздух подземелья был совершенно неподвижен. Каменные своды опускались так низко, что Ричард мог без труда разглядеть потолок пещеры. Стены подступали почти вплотную. Пещера превратилась в узкий тоннель, уводящий путника в мрачные подземные глубины. Ричард упорно шагал вперед. Когда тоннель закончился, Искатель оказался в огромной подземной зале. Мерцающее пламя факела отразилось от неровных сводов и гладких каменных стен. Следуя извивам тропы, Ричард обогнул тихое зеленое озеро и, наклонив голову, вступил в низкий, но довольно широкий коридор. Добрый час он шел, согнувшись и опустив голову. От такого способа передвижения у Ричарда заболела шея. Время от времени он прижимал факел к потолку, чтобы сбросить обгоревший конец: тогда тростник разгорался ярче.

Темнота действовала на путника угнетающе: она обступала со всех сторон, следовала по пятам, засасывала все глубже и глубже, подгоняла вперед невидимыми взглядами. Временами в свете факела вспыхивали яркие гроздья самоцветов, подобные дивным цветам, раскрывшим бутоны на твердой скале. Прозрачные кристаллы играли всеми цветами радуги. В пещере царила мертвая тишина, нарушаемая лишь звуками шагов да потрескиванием горящего тростника.

Подземные залы, через которые проходил Ричард, поражали красотой и величием. Из темноты то и дело возникали огромные каменные колонны, оплывшие, как свеча. Некоторые доходили до самого потолка, другие обрывались на полпути, встретившись со свисающей вниз гигантской сосулькой. На стенах застыли хрустальные потоки, похожие на растаявшие драгоценные камни.

Залы соединялись длинными коридорами, напоминавшими то норы, которые путнику приходилось проползать, то узкие расщелины, через которые с трудом можно было протиснуться. Воздух странным образом был лишен запаха. Здесь царила нескончаемая ночь, не знавшая ни жизни, ни света. Чем дальше заходил Ричард в царство вечной ночи, тем холоднее становилось вокруг. От быстрой ходьбы он разогрелся, и скоро от кожи пошел пар. Ричард поднес факел к ладони и долго смотрел, как поднимается в темноту от каждого пальца тоненькая струйка пара, словно унося с собой жизненную силу. Ричард не мерз, как бывало зимой, но он чувствовал, что в пещере царит холод иного рода, куда страшнее. Если живое существо задержится в подземных чертогах дольше положенного, холод высосет из него всю жизнь, выпьет все тепло. Медленная, неотвратимо засасывающая смерть. Это место убьет неосторожного или невезучего. Без огня здесь можно заблудиться в считанные минуты. Ричард стал чаще проверять факел и запасныесвязки тростника.

Вечная ночь неумолимо одолевала Искателя. Ноги его устали от постоянных спусков и подъемов. Все тело ныло. Он надеялся только на то, что пещера должна скоро кончиться. Ричарду казалось, что он бредет по подземелью уже целую вечность. Он утратил всякое представление о времени.

Каменные стены сдвинулись ближе. Гладкая плита над головой пошла под уклон. Ричарду снова пришлось согнуться, но потолок опускался все ниже и ниже, и в конце концов он вынужден был встать на четвереньки. Холодный пол пещеры толстым слоем покрывала влажная скользкая грязь, издававшая запах тления. Впервые за долгое время скитаний по подземным лабиринтам Ричард ощутил какой-то запах. Руки, погруженные в зловонную слизь, сразу же начали мерзнуть.

Тоннель становился все уже и уже и вскоре превратился в тесный лаз, нору, проходящую в скальной породе. Факел высветил маленькое отверстие, за которым царил полный мрак. Ричард не испытал особого восторга при мысли о том, что придется ползти сквозь эту кротовую нору. В проходе гулял ветер, воздух стонал, пламя трепетало и колыхалось. Ричард сунул факел в отверстие, но не смог ничего разглядеть: густая тьма словно проглотила жалкий огонек. Он вытащил факел, гадая, что делать, как быть дальше. Мало того, что лаз пугающе узок и тесен, что сверху неимоверной тяжестью давит плоская каменная плита, что жидкая грязь, устилавшая пол, издает омерзительное зловоние. Это все было бы не так уж страшно. Главная беда состояла в том, что Ричард не имел ни малейшего представления, как далеко тянется эта дыра и куда она ведет. Имеет ли она вообще конец? Судя по завыванию ветра, лаз должен вывести к выходу из пещеры, к короткохвостым гарам, к драконьему яйцу. Но сколько времени придется потратить, чтобы преодолеть этот последний отрезок пути?

Ричард попятился. Может, в одном из оставшихся позади гротов найдется какое-нибудь ответвление, которое тоже ведет на поверхность? С другой стороны, на поиски, скорее всего тщетные, уйдут долгие часы. Нет, нельзя возвращаться, нельзя и так долго оставаться во владениях вечной тьмы.

Неумолимый холод подземелья высосет из него остаток жизненных сил, и тогда он останется здесь навеки. Ричарда пробрала дрожь. Он вернулся к мрачному отверстию и с нарастающим ужасом уставился в темноту. Напрасно дал он волю воображению.

Ричард постарался преодолеть мучившие его кошмары. Он снял с пояса волшебный меч и крепко стиснул на рукояти побелевшие пальцы. Зажав в другой руке чадящий факел и пару запасных вязанок тростника, Ричард протиснулся в дыру. В ту же минуту его охватил панический ужас: расстояние между полом и потолком было столь незначительным, что, казалось, верхняя плита всей тяжестью вдавливает путника в жидкую грязь. Протянув руки прямо перед собой, вывернув голову набок, он, извиваясь, пополз в глубь норы.

Лаз сделался еще теснее и уже. Теперь Ричард буквально вкручивался в дыру, с каждым рывком преодолевая несколько дюймов. Холодный камень все сильнее и сильнее сдавливал грудь, и вскоре Ричард был уже не в состоянии сделать глубокий вдох. Дым от факела попадал в легкие, разъедал глаза.

Тем временем лаз продолжал суживаться. Ричард елозил плечами, с усилием подтягивал сначала одну, потом другую ногу, продвигаясь при этом всего на пару дюймов. Он чувствовал себя змеей, которая пытается сбросить кожу. Тусклый огонек факела высвечивал лишь неуклонно сближавшиеся каменные стены. Впереди все тонуло во мраке. «Только бы выбраться, мысленно повторял Ричард, — только бы протиснуться вперед и выбраться отсюда». Тревога сжимала ему сердце.

Ричард уперся носками башмаков в скалу, резко оттолкнулся и одолел небольшой участок пути. Этот рывок вклинил Искателя в еще более узкую щель. Он попытался оттолкнуться снова, но не сдвинулся ни на дюйм.

Разозлившись, Ричард оттолкнулся посильнее, но тщетно: он по-прежнему оставался на месте. «Застрял!» — молнией мелькнуло в мозгу. Ричарда охватила паника. Казалось, холодные камни пещеры захватили в плен смельчака, дерзнувшего нарушить вековой покой подземных глубин. Скала обступила непрошеного гостя со всех сторон, поймала в ловушку и не желала отпускать. Придавленный к полу, он едва мог вздохнуть. Ричард с ужасом представил себе возвышавшуюся над ним гору, которая всей непомерной тяжестью давит ему на спину. Обезумев от страха, он стал отчаянно извиваться в попытке отползти назад и вырваться из западни. Ничего не помогало. Тогда он принялся шарить рукой по камню в надежде отыскать упор и оттолкнуться, но и это оказалось пустой тратой сил. Да, он действительно застрял. Ему не хватало воздуха, сердце бешено колотилось о ребра, в ушах звенело. Легкие горели, отчаянно требуя глотка кислорода. Ричарду показалось, что его душат.

Глаза наполнились слезами, страх сдавил горло. Ричард, что было сил, начал колотить носками башмаков по скале, предпринимая отчаянные попытки сдвинуться с места. Тщетно. Он по-прежнему не мог шевельнуться.

Ричард вспомнил, как Денна мучила его, на всю ночь привязывая руки к колодкам. Тогда он испытывал такое же ощущение полной беспомощности.

Невозможность пошевелить руками только усиливала нарастающий кошмар. Лицо его покрылось холодной испариной. Не помня себя от ужаса, Ричард зарыдал.

Тело содрогалось при каждом стоне. Ричарду начало казаться, будто скала пришла в движение, стремясь сильнее сдавить его. Если бы кто-нибудь смог помочь ему! Но во всем огромном подземелье он был один, и надеяться было не на что.

Ричард застонал и снова попробовал оттолкнуться ногами от камня. Ему удалось продвинуться на несколько дюймов вперед, что лишь ухудшило положение: его сдавило еще сильнее. Ричард понял: одно неверное движение и огромная каменная глыба окончательно раздавит его. Он был близок к истерике. Теряя от ужаса рассудок, он закричал, как раненый зверь. Эхо отразило и усилило его вопль.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Он вновь и вновь шептал формулу посвящения, полностью отдавшись ее мерному ритму. Отключившись от мыслей, страхов и забот, Ричард бездумно повторял одни и те же привычные фразы. Наконец дыхание его замедлилось, и он сумел обрести спокойствие. Внешне ничего не изменилось: он по-прежнему находился в западне. Зато ему удалось победить истерику и избавиться от эмоций. Разум его вновь был чист и работоспособен.

Что-то робко и осторожно коснулось его ноги. У Ричарда расширились зрачки, он резко, изо всех сил, брыкнулся. Но камни крепко держали его со всех сторон, и потому, несмотря на все старания, это оказалось лишь жалкой пародией на движение. Неизвестный ненадолго оставил его в покое.

Спустя несколько минут прикосновение повторилось. Ричард оцепенел.

Что-то залезло ему под штанину и поползло вверх по ноге. Холодное, влажное, скользкое. Неведомая мягкая и склизкая тварь спокойно, по-хозяйски уверенно скользила по коже, неуклонно подбираясь к внутренней стороне бедра. Ричард снова дернул ногой, но тварь и не подумала пугаться.

Она деловито принялась тыкать чем-то твердым в разные точки ноги, словно выбирая, где повкуснее. Судя по всему, поиски увенчалось успехом: Ричард почувствовал резкую боль, и что-то острое проткнуло ему кожу. Со дна души, угрожая затопить сознание, вновь стал подниматься звериный ужас, но теперь Ричард не позволил панике овладеть собой.

Выбора не оставалось. Он с силой выдохнул из легких воздух. Мысль об этом уже посещала его, но пока он не решался ее осуществить. Когда легкие опустели, Ричард подобрался, как перед прыжком, и отчаянно оттолкнулся носками башмаков, извиваясь всем телом и цепляясь руками за выступы в скале. Нечеловеческим усилием он продвинулся примерно на фут вперед.

Лаз стал еще уже. Ричард уже не мог вздохнуть. Ногу пронзила страшная боль. «Главное, не поддаваться панике. Иначе смерть», — твердо сказал себе Ричард. Он принялся ощупывать пальцами каменные стены тоннеля. Внезапно рука наткнулась на какую-то неровность, после которой была пустота.

Неужели конец расщелины? Выход из западни, в которой он застрял? Ричард выдавил из легких последние остатки воздуха. Тварь упорно продолжала буравить ему ногу, причиняя невыносимую боль. Сзади, из кромешной тьмы, доносилось сердитое щелканье и ворчание. Ричард протянул руку, ухватился кончиками пальцев за край скалы и резко оттолкнулся ногами. Ему удалось продвинулся еще немного, высвободив руки по локоть. Тварь вполне освоилась с обстановкой и, уютно устроившись на его ноге, все глубже вонзала под кожу что-то острое, похожее на когти котенка. Ричард не мог даже кричать.

Он с силой протискивался вперед. Ногу жгло словно раскаленным железом.

Меч, факел и вязанки тростника с шумом и грохотом упали вниз.

Упираясь локтями, Ричард по пояс высунулся из расщелины и судорожно глотнул ртом воздух. Острые крючья, вцепившиеся в ногу, потянули его назад. Ричард выбрался из дыры и покатился вниз головой по крутому каменному склону.

На овальном каменном полу яйцевидного грота продолжал гореть факел.

Сразу за ним лежал Меч Истины. Скользя по камням, Ричард протянул руку вперед, готовясь сразу же выхватить меч. Но неизвестная тварь явно не собиралась упускать добычу. Она еще глубже вонзила ему в ногу длинные кривые когти и резко потянула на себя. Ричард взвыл от боли, эхо подхватило его стон, исказило, усилило и разнесло по пещере. Он висел вниз головой, упорная тварь намертво вцепилась когтями ему в ногу. Ричард понял, что до меча не дотянуться.

Когти медленно тащили его назад, раздирая плоть и причиняя немыслимые страдания. Ричард снова закричал. В ответ под вторую штанину скользнуло еще одно щупальце и принялось неспешно исследовать мышцы икры.

Ричард вытащил нож, изогнулся, дотянулся до щупалец и несколько раз с силой полоснул по ним клинком. Из глубины тоннеля донесся тонкий пронзительный визг. Когти разжались. Ричард заскользил по каменному склону и остановился рядом с факелом. Ухватившись левой рукой за ножны, правой он выхватил меч. В тот же миг из черного отверстия выползли, извиваясь, змеевидные отростки. Осторожно ощупывая камни, они двинулись к Искателю.

Одним взмахом волшебного меча Ричард отсек несколько щупалец. Пещеру огласил истошный вой, и обрубки скрылись со тьме. Из черных глубин донесся низкий рык.

В мерцающем свете факела, валявшегося на дне грота, Ричард сумел разглядеть, как сквозь щель к нему протискивается огромная туша, разбухающая прямо на глазах. Искатель не мог пока дотянуться до нее мечом, но твердо знал, что не испытывает ни малейшего желания поближе познакомиться с обитателем пещеры.

Одно из щупалец захлестнуло его вокруг талии и оторвало от земли.

Ричард не сопротивлялся. В тусклом свете зловеще заблестел глаз, хищно воззрившийся на Искателя. Чудовище разверзло пасть, демонстрируя два ряда огромных острых зубов. Когда щупальце подтянуло Ричарда еще ближе, он бестрепетно вонзил меч в уставившийся на него глаз. Раздался страшный рев, и щупальце ослабило хватку. Не медля ни секунды, Ричард кубарем покатился вниз.

Тварь втянулась обратно в расщелину, следом за ней, извиваясь, исчезли отвратительные отростки. Вопли звучали все тише и тише и вскоре умолкли совсем. Очевидно, чудовище отказалось от намерения полакомиться и уползло обратно в черные глубины.

Когда Ричард осознал, что опасность миновала, у него подкосились ноги. Он сел на дно грота и принялся дрожащими пальцами расчесывать волосы. Наконец дыхание восстановилось, он успокоился и начал понемногу приходить в себя. Страх ушел, вернулось ощущение неотступной пульсирующей боли в изуродованной ноге. Штанина насквозь пропиталась кровью. Ричард решил, что сейчас все равно не сможет заняться ранами. Сначала он должен добыть яйцо. Снаружи в грот проникал тусклый свет. Ричард свернул в широкий тоннель и захромал к выходу.

Его встретили занимающийся рассвет и птичий щебет. Выглянув наружу, Ричард увидел, как прямо под отверстием в скале, чуть ниже по склону, деловито снуют дюжины короткохвостых гаров. Он в изнеможении привалился спиной к холодному камню. Сперва надо изучить обстановку и поразмыслить, а уж потом рваться в бой. Ричард перевел взгляд на яйцо, окутанное облаком пара. Даже с такого расстояния было очевидно: яйцо слишком велико, чтобы протащить его тесными подземными коридорами. К тому же Ричард отнюдь не стремился снова оказаться в пещере Шадрина. Ему и без того уже с избытком хватит впечатлений на всю оставшуюся жизнь. Значит, идти обратно той же дорогой он не может. Как же тогда выкрасть яйцо и принести его драконихе?

Скоро рассвет. Он должен найти решение.

Кто-то ужалил его в ногу. Ричард машинально прихлопнул насекомое ладонью. Это оказалась кровавая муха.

Он мысленно застонал. Теперь гары могут обнаружить его с минуты на минуту. Запах крови непременно привлечет их. Необходимо срочно что-то придумать.

Когда Ричарда ужалила вторая муха, его осенило. Он немедленно вытащил нож и разрезал пропитанную кровью штанину на тонкие полосы. К концу каждого лоскута Ричард привязал по камешку и напоследок еще раз тщательно отер с ноги всю кровь.

Потом он достал подаренный Птичьим Человеком свисток, зажал его в зубах и что есть силы дунул. Подобрав одну из заготовленных полосок ткани, Ричард размахнулся и, раскрутив ее над головой, запустил в самую середину скопления гаров. Камень, словно выпущенный из пращи, со свистом полетел в цель. Ричард швырял окровавленные лоскуты все дальше и дальше, метя в заросли кустарника справа от пещеры. Впрочем, его мало беспокоила точность попадания. Главным было другое: лоскуты поднимали в воздух тучи кровавых мух. От такого обилия свежей крови верные спутницы короткохвостых гаров впали в неистовство.

В небе появились птицы. Сначала единицы, потом десятки, сотни, тысячи голодных птиц. Они стремительно пикировали на Горящий источник, на лету заглатывая кровавых мух. Те, что посмелее, наскакивали на ошарашенных гаров и склевывали мух прямо у них с брюха. Схватив добычу, птицы стрелой взмывали в небо, чтобы через пару мгновений вновь камнем кинуться вниз.

Гары с дикими воплями бросились в разные стороны. Некоторые, захлопав крыльями, поднялись в воздух и начали ловить птиц. Но вместо каждой птицы, пойманной гаром, появлялась сотня новых.

Ричард, пригнувшись, бросился вниз по склону, стремительно перескакивая с камня на камень. Он даже не старался прятаться или ступать потише, пребывая в полной уверенности, что гары его не заметят. И действительно, у Горящего источника творилось настоящее светопреставление.

Мухи тучами кружили над окровавленными тряпками, птицы хватали мух, обезумевшие гары, вопя и завывая, гонялись за птицами. Воздух загустел от перьев. «Если бы только Птичий Человек мог это видеть...» — усмехнувшись, сказал про себя Ричард.

Он спрыгнул со скалы и побежал к яйцу. «Пожалуй, Скарлет была права, — подумал Ричард, вслушиваясь в доносившиеся снизу истошные визги, вой и рев, — короткохвостые гары действительно на редкость склочные животные».

Гары в бешенстве носились по плато, наскакивали друг на друга, падали, визжали, кусались и неистово работали когтями, раздирая друг друга в клочья. Один из них, заметив Ричарда, с воем бросился на него и тут же упал замертво, пронзенный мечом. Другому Искатель отрубил пол-лапы. Гар громко заскулил и повалился на землю. Третьему он рассек крыло, четвертому отрубил передние лапы. Ричард намеренно не убивал гаров. Раненые звери с истошными воплями катались по земле, добавляя увечий и усиливая бедлам. В царившей вокруг неразберихе гары, если и замечали Ричарда, не нападали на него, поглощенные куда более важными заботами. Зато нападал Ричард.

Двоих, карауливших яйцо, Ричард убил. Он поднял яйцо и, обхватив поудобнее обеими руками, прижал к груди. Яйцо было горячим, но не обжигало, а скорее грело. Правда, оно оказалось тяжелее, чем можно было предположить, и Ричарду пришлось нести его обеими руками. Не медля ни минуты, Ричард свернул налево и помчался к лощине. Птицы, ничего не соображая, с гамом и писком носились из стороны в сторону. Хаос усиливался. Два гара устремились вдогонку за Искателем. Не теряя присутствия духа, он бережно опустил на землю яйцо, обнажил Меч Истины и прикончил первого гара. Второму Ричард отсек задние лапы. Он бежал, прижимая к груди драгоценный груз, опасаясь только одного: как бы не упасть. Сзади появился еще один гар. На сей раз все обошлось не так гладко: в последний момент гар успел увернуться от занесенного над ним меча. Он злобно взревел и бросился на Ричарда, но второй удар оказался более удачным. Гар свалился замертво.

Ричард стремглав летел между холмами. Силы его были на исходе. Кровь бешено стучала в висках. Под тяжестью яйца ныли руки. Он задыхался.

Оглянувшись, Ричард увидел, что гары летят за ним вдогонку. Он остановился и опустил на землю яйцо. Гары начали приземляться. Их зеленые глаза полыхали яростью. Ричард выхватил меч из ножен и кинулся на первого же, кто осмелился приблизиться. Он отхватил чудовищу полкрыла, а заодно и голову. Остальные с дикими воплями бросились на Искателя.

Но тут все вокруг озарилось ослепительной вспышкой, в гаров ударила струя жидкого пламени, испепелив на месте тех, кто не успел отскочить в сторону. Ричард задрал голову: прямо над ним зависла в воздухе Скарлет.

Дракониха била гигантскими крыльями и остервенело плевалась пламенем.

Отогнав гаров на почтительное расстояние, Скарлет вытянула когтистую лапу и бережно подхватила яйцо. Другой лапой она подцепила Ричарда за пояс и тут же, не теряя времени, взмыла вверх, преследуемая парочкой гаров.

Одного достал мечом Ричард, с другим Скарлет расправилась самостоятельно, брезгливо плюнув в него пламенем.

Дракониха угрожающе взревела, наводя ужас на чудом уцелевших гаров, и поднялась к облакам. Ричард по-прежнему висел у нее в когтях. Искателю пришлось смириться с таким способом передвижения. Хотя после некоторых размышлений он пришел к выводу, что со всех точек зрения его гораздо больше устраивает полет на спине дракона, а не в когтях. Но, с другой стороны, перспектива пребывания на твердой земле в обществе таких склочных животных, как короткохвостые гары, привлекала его еще меньше. Словно в ответ на его мысли откуда-то снизу подлетел очередной гар. Когда тот отважно устремился к яйцу, Ричард, изловчившись, отсек гару крыло. Зверь закружился в воздухе и, издав истошный вопль, рухнул вниз. После этого у оставшихся гаров пропала всякая охота преследовать дракониху.

Скарлет летела высоко в небе, удаляясь прочь от Горящего источника.

Ричард висел у нее в когтях и чувствовал себя добычей, предназначенной в пищу малютке-дракончику. От железной хватки у Искателя ныли ребра, но он не жаловался. Он еще недостаточно хорошо изучил характер красных драконов и потому не был уверен, что Скарлет не взбредет в голову в ответ на его жалобы разжать когти. До земли было слишком далеко, и Ричард разумно счел, что это слишком радикальный способ избавиться от боли.

Они летели уже несколько часов. Со временем Ричард окончательно смирился со своим положением и даже ухитрился устроиться поудобнее. Теперь он с высоты драконьего полета смотрел на мелькавшие внизу луга, холмы, леса, стремительные бурные потоки. Ему даже попалось на глаза несколько маленьких городков. Чем дальше они летели, тем более мрачным и суровым становился пейзаж внизу. Холмы сменились нагромождениями скал. Повсюду, вплоть до самого горизонта, из земли поднимались горные пики и угрюмые утесы. Плавно взмахивая крыльями, Скарлет набирала высоту. Ричард испугался, что вот-вот заденет ногами какую-нибудь скалу. Внизу простиралась бесплодная пустошь, беспорядочно усеянная огромными бурыми валунами. Казалось, какой-то гигант, играючи, разбросал их, как монеты на столе: одни высились столбиками, другие валялись отдельно, третьи громоздились небольшими кучками.

Вдали, за валунами, виднелись отвесные утесы, круто уходившие в поднебесье. Массивные, изборожденные трещинами и расщелинами, изобилующие острыми пиками и уступами. Вдоль гряды утесов лениво дрейфовало несколько тучек. Скарлет накренилась и, не замедляя хода, устремилась прямо на скалы. Казалось, еще мгновение, и она неизбежно врежется в каменную громаду. Ричард в ужасе смотрел на сплошную серую стену, с огромной скоростью надвигавшуюся на него. В последнюю секунду Скарлет, пару раз энергично взмахнув крыльями, взмыла над утесом, опустила Искателя на уступ и приземлилась сама.

Теперь Ричард смог разглядеть узкий, почти незаметный пролом в скале.

Скарлет, кряхтя, протиснулась в щель. Внутри было холодно. В самой глубине расщелины темнели неясные очертания какого-то сооружения, сложенного из камней. Когда дракониха бережно опустила туда яйцо, Ричард понял, что это гнездо. Склонившись над своим сокровищем, Скарлет подышала на него огнем.

Облокотившись на камень, Ричард смотрел, как она, воркуя, гладит яйцо когтистой лапой, нежно переворачивает его, встревоженно осматривает скорлупу. Дракониха вертела головой, тихонько обдувая яйцо огнем, и прислушиваясь.

— Все в порядке? — вполголоса спросил Ричард. Она повернула голову к Искателю. Желтые глаза затуманились.

— Да. Все хорошо.

— Я рад, Скарлет. Действительно рад. — И он кивнул в подтверждение своих слов.

Когда дракониха наконец успокоилась и свернулась калачиком рядом с яйцом, Ричард встал с камня, намереваясь подойти к ней. Скарлет предупреждающе вскинула голову. Он остановился.

— Я только хотел взять свой мешок. Он висит у тебя на спине, на гребне.

— Извини. Можешь забрать его.

Ричард снял с драконьего гребня дорожный мешок и подошел к выходу, чтобы пристроиться поближе к свету. Он перегнулся через уступ и посмотрел вниз: до земли было не меньше тысячи футов. «Неплохо, — подумал Ричард. Остается надеяться, что Скарлет окажется драконом слова». Он устроился поудобнее, развязал мешок и стал искать запасную пару штанов.

Роясь в мешке, он, к своему удивлению, обнаружил баночку из комнаты Денны. Внутри осталось немного целебной мази из ом-травы. Той самой мази, которую он приготовил для Денны, чтобы хоть как-то облегчить ее страдания.

Должно быть, она собрала остатки в баночку и положила ему в мешок. Взгляд Ричарда упал на эйджил — прощальный подарок Денны, и перед ним вновь встал ее образ. Искатель печально улыбнулся. Как он может с нежностью думать о той, которая так мучила его? Он простил ее, как простил и омыл себя от ненависти белой магией меча.

Ричард смазал ногу целебной мазью. Действие ом-травы оказалось воистину чудесным. Он даже застонал от наслаждения. Мазь холодила горящие раны, унося боль. «Спасибо тебе, Денна. Спасибо, что позаботилась обо мне и дала в дорогу целебную мазь», — чуть слышно прошептал Ричард. Он стянул с себя искромсанные остатки штанов.

— А без штанов ты выглядишь довольно забавно, — хихикнула дракониха.

Он обернулся и встретился взглядом с любопытными желтыми глазами Скарлет.

— Не слишком утешительно слышать такое из уст дамы. Даже если дама дракон. — Повернувшись к Скарлет спиной, он натянул чистые штаны.

— Ты ранен? — встревоженно спросила дракониха. — Это гары тебя так отделали?

Ричард отрицательно покачал головой.

— Нет. Это в пещере. — Голос его задрожал от одного только воспоминания о подземных кошмарах. Ричард сел, привалившись к стене, и уставился на свои башмаки. — Мне пришлось продираться сквозь узкий лаз в скале. Это был единственный путь, у меня просто не оставалось выбора. Там-то я и застрял. — Он посмотрел в широко раскрытые глаза драконихи. — С тех пор, как я ушел из дома, от привычной жизни, и поставил своей целью остановить Даркена Рала, мне довелось пережить очень многое. Такое, что и вспоминать не хочется. Но когда я застрял в этой дыре, в полной темноте... намертво зажатый скалой... я не мог даже вздохнуть... Словом, это было похлеще всех прежних ужасов, вместе взятых. Пока я там торчал, не имея ни малейшей возможности пошевелиться, ко мне подползла какая-то тварь и вцепилась в ногу. Когти у нее длинные, кривые и очень острые. Эти борозды появились, когда я пытался выбраться.

Скарлет долгое время, положив лапу поверх яйца, в задумчивости смотрела на Искателя.

— Спасибо тебе, Ричард Сайфер, что сдержал слово, что спас моего дракончика. Хоть ты и не дракон, но ты все равно очень смелый и отважный. Никогда бы не поверила, что ради дракона человек может пойти на такой риск.

— Я сделал это не только ради тебя и твоего дракончика. Я пошел на это потому, что, только вернув тебе яйцо, мог рассчитывать на твою помощь. Я должен разыскать своих друзей и спасти их от Даркена Рала.

Скарлет покачала головой.

— И честный к тому же. Мне кажется, что ты поступил бы так в любом случае. Мне жаль, что ты ранен, что, помогая мне, прошел через такие жестокие испытания. Люди боятся драконов. Они часто пытаются причинить нам зло. Если вдруг какому-нибудь человеку удается убить дракона, а бывает и такое, он чувствует себя героем. Может быть, ты первый из людей, кто помог дракону. Неважно, по какой причине. Сомневаюсь, что только ради собственной выгоды.

— Ладно, — смутился Ричард. — А здорово вышло, когда ты вдруг налетела на гаров. Эти твари чуть не растерзали меня. Кстати, Скарлет, мне казалось, что я велел тебе ждать у входа в пещеру. Что заставило тебя полететь за мной?

— Неловко признаться, но мне пришло в голову, что ты решил сбежать. Когда я подкралась поближе, чтобы приглядеть за тобой, я услышала невообразимый рев. Я сдержу слово, помогу тебе разыскать друзей. Я ведь обещала.

Ричард, довольный, усмехнулся.

— Спасибо тебе, Скарлет. Но как же быть с яйцом? Разве ты можешь оставить его? А вдруг Рал опять украдет его?

— Только не отсюда. После того как он украл яйцо, я долго искала самое неприступное место в скалах, на случай, если мне удастся заполучить яйцо назад. Здесь мой дракончик будет в полной безопасности, и никакому Даркену Ралу до него вовек не добраться. А оставить яйцо — не проблема. Когда драконы улетают на охоту, они прогревают камень своим пламенем, и, пока их нет, яйцо мирно лежит в теплом гнездышке.

— Скарлет, у нас мало времени. Когда мы начнем?

— Прямо сейчас.

Глава 46

День принес только разочарование. Скарлет летела низко, над самой землей, над грустными осенними лесами. Оба они, и Ричард, и дракониха, внимательно осматривали все проезжие дороги и узенькие лесные тропинки.

Все тщетно: им не удалось обнаружить никаких признаков Зедда и Кэлен.

Ричард совсем пал духом. Он так безмерно устал и измучился, что едва мог держаться за гребни драконихи, но не позволял себе ни минуты передышки. Он должен найти своих друзей. Силы его были почти на исходе, глаза устали от постоянного напряжения, голова разламывалась. Но каждый раз, завидев внизу новых путников, Ричард забывал о боли, об усталости, о недосыпе. В душе вспыхивала надежда. Вспыхивала, чтобы угаснуть вновь. И опять он говорил Скарлет, что это не его друзья.

Задевая верхушки сосен, дракониха устремилась к кромке луга. Она издала пронзительный крик, заставивший Ричарда подскочить от неожиданности, и резко свернула в сторону. Через луг, поросший высокой бурой травой, стремительно бежал олень. Страшный драконий рев подстегнул его, и олень понесся стрелой. Сложив крылья, Скарлет камнем упала вниз. Не прилагая особых усилий, она подхватила жертву прямо на бегу и, крепко сдавив оленя в своих огромных когтях, сломала ему шею. Невероятная легкость, с какой дракониха заполучила добычу, произвела сильное впечатление на Ричарда. Мощь и сила, свойственные этому фантастическому созданию, вызывали в нем чувство восхищения, смешанного с ужасом.

Скарлет взмыла вверх, к высоким перистым облакам, окрашенным в золотисто-розовые тона заката. Солнце уходило за горизонт, унося с собой последнюю надежду. Дракониха свернула в сторону гор и полетела к своему гнезду. Ричарду очень хотелось попросить ее продолжить поиски до темноты, но он знал, что Скарлет должна вернуться к яйцу.

На землю спустились ранние осенние сумерки. Дракониха приземлилась на скалистый уступ и пригнула шею. Ричард послушно соскользнул вниз по ее алой чешуе, и Скарлет поспешно направилась к яйцу. Искатель, дрожа от холода, закутался в плащ.

Дракониха тщательно осмотрела яйцо со всех сторон, нежно поворковала над ним и согрела небольшой струей пламени. Покончив с заботами, она приступила к трапезе. Дракониха окинула Ричарда оценивающим взглядом.

— Непохоже, чтобы ты смог слишком много съесть. Да, пожалуй, я могу позволить тебе взять кусочек мяса.

— Спасибо, Скарлет. Ты не зажаришь его для меня? Я не ем сырого мяса.

Скарлет снисходительно кивнула. Ричард отрезал сочный ломтик свежей оленины, насадил его, как на вертел, на кончик меча и протянул драконихе.

Он чуть не зажарился сам, когда та направила на мясо слабую струйку огня.

Ричард вернулся в свой уголок и принялся за жаркое. Он старался не смотреть, как Скарлет раздирает зубами и когтями оленью тушу и заглатывает целиком огромные куски.

— А если мы не найдем твоих друзей? Что ты тогда собираешься делать?

— Лучше бы нам найти их. — Ричард сглотнул комок, подступивший к горлу.

— Скоро наступит первый день зимы. Тебе осталось четыре дня, считая завтрашний.

Ричард оторвал от ломтя оленины маленький кусочек.

— Знаю.

— Для дракона лучше умереть, чем покориться. — Скарлет раздраженно махнула хвостом.

— Если все последствия принятого решения коснутся только тебя, то несомненно. А как быть в том случае, когда за твой выбор придется отвечать другим? Ты сама, оказавшись в такой ситуации, предпочла покорность. Ведь это была единственная возможность спасти еще не вылупившегося малыша, жизнь которого полностью зависела от тебя, от твоего, решения.

Не найдя что возразить, Скарлет смущенно заворчала и, повернувшись к яйцу, нежно провела когтями по скорлупе.

Ричард знал, что, если ему не удастся отыскать последнюю шкатулку и остановить Рала, у него не останется выбора. Он не вправе поставить на карту жизнь всех обитателей земли. Он не вправе позволить какой-нибудь Морд-Сит беспрепятственно измываться над Кэлен. Он вынужден будет помочь Даркену Ралу. И Кэлен сможет жить так, как подобает Исповеднице.

Ричард не видел иного выхода, и это приводило его в отчаяние. Неужели он, Искатель Истины, решится помочь Даркену Ралу обрести безграничную власть над миром? Но что еще ему остается делать? Может быть, Шота говорила правду? Он не удивится, если Зедд и Кэлен попытаются убить его.

Может, его и следует убить за одно то, что он сразу не отверг мысль о помощи Даркену Ралу. Но если судьба Кэлен будет зависеть от его решения, он, Ричард, никогда не согласится обречь на муки ту, что так дорога ему. И тогда ему придется передать Ралу из уст в уста Книгу Сочтенных Теней.

Ричард бессильно опустился на холодный камень. От тяжелых мыслей о предстоящем выборе к горлу подступила тошнота. Несмотря на мучивший его голод, Ричард так и не смог окончить трапезу. Он положил под голову мешок, поплотнее завернулся в плащ, вызвал в памяти образ Кэлен и сам не заметил, как провалился в глубокий сон.

На следующий день Скарлет понесла его в Д'Хару, туда, где, по ее словам, проходила раньше граница. Легкие утренние облака не затмевали солнца, но лишь смягчали излишнюю яркость его лучей. В глубине души Ричард таил надежду, что друзья не станут подвергать себя опасности, вторгаясь в законные владения Даркена Рала. Но если Зедд, обратившись к помощи ночного камня, смог выяснить, где находится Искатель, они с Чейзом и Кэлен непременно должны были направиться в Народный Дворец. Ночной камень...

Только бы успеть предупредить Зедда о нависшей над ним угрозе, иначе старый Волшебник навсегда останется в подземном мире! Каждый раз, завидев издали людей, Скарлет спускалась к земле, до смерти пугая несчастных путников, и вновь поднималась ввысь, не обнаружив тех, кто был нужен Ричарду.

Наконец, ближе к полудню, Искатель увидел их. Зедд, Чейз и Кэлен ехали верхом по укромной лесной тропе, вдоль главной дороги. «Скарлет, спускайся!» — радостно крикнул Ричард. Дракониха, не медля ни секунды, резко развернулась и красной молнией устремилась к земле. Заметив ее приближение, всадники натянули поводья, остановили коней и спешились.

Снижая скорость, Скарлет величаво раскинула огромные малиновые крылья и опустилась рядом с тропой, на поросшую травой вершину невысокого холма.

Ричард соскользнул с ее спины и, едва только ноги его коснулись земли, бросился навстречу друзьям. Все трое настороженно замерли, держа под уздцы коней. Чейз снял с пояса тяжелую булаву. При виде Кэлен Ричарда охватило ликование. Все воспоминания, связанные с ней, внезапно пробудились к жизни и захлестнули его мощным потоком невообразимо ярких видений. Ричард мчался вниз по крутому склону, едва ухитряясь не споткнуться о корни.

Когда он поднял глаза, то увидел, что прямо на него с воем и свистом катится волшебный огонь. Ричард застыл в изумлении. Что случилось с Зеддом? Что он такое творит? Огромный шар жидкого пламени, куда больше тех, что прежде доводилось видеть Ричарду, стремительно надвигался на него, озаряя все вокруг нестерпимо ярким желто-фиолетовым светом. Ричард как завороженный смотрел на огненный шар, а шар, дрожа и пульсируя, увеличивался прямо на глазах.

Прежде чем Ричард успел осознать, что сейчас произойдет, его рука опустилась на рукоять. Он почувствовал, как слово «ИСТИНА» впечатывается ему в кожу. Искатель рывком выхватил меч из ножен и услышал привычный металлический звон клинка. Сила и мощь магического оружия хлынули прямо в жилы. Огонь подлетел уже почти вплотную. Как и тогда, у Шоты, Ричард поднял Меч Истины, одной рукой крепко сжимая рукоять, другой — острие, и выставил перед собой как щит. Мысль о том, что Зедд предал их, вызвала у Искателя ярость. Неправда! Это не Зедд!

Мощный удар вынудил его отступить на шаг назад. Все вокруг померкло от жара и пламени. Гнев волшебного огня взорвался, брызнул во все стороны и исчез.

— Зедд! Что ты делаешь? Ты что, спятил? Это же я, Ричард! — Вне себя от злости он двинулся вперед. Магия меча еще больше усиливала ярость Искателя. Гнев переполнял его, бурлил в крови, стучал в голове.

Старый Волшебник, облаченный в привычный длинный балахон, казался совсем маленьким и хрупким. Вооруженный до зубов страж границы выглядел, как водится, угрожающе. Зедд схватил Кэлен за локоть, потянул назад и заслонил собой. Чейз, мрачный как ночь решительно шагнул вперед.

— Чейз, — хрипло предостерег Зедд, — не будь дураком. Стой, где стоишь.

Ричард растерянно переводил взгляд с одного сурового лица на другое.

— Что с вами со всеми творится? Что вы здесь делаете? Я же говорил, чтобы вы не ходили за мной! Даркен Рал послал за вами своих головорезов. Немедленно возвращайтесь обратно!

Порыв ветра разметал седые волосы Волшебника. Старик, не сводя с Ричарда глаз, спросил у Кэлен:

— Ты понимаешь, что он говорит?

Та растеряно покачала головой, откинув назад длинные пряди волос.

— Нет. Наверное, это верхнед'харианский, а я не говорю на этом языке.

— Верхнед'харианский? Ты о чем? Что...

И тут Ричард все понял. Мороз пробежал у него по коже. Это действует заклятие, которое наложил на него Даркен Рал. Друзья не узнают его. Они видят перед собой самого злейшего своего врага — Даркена Рала.

В голове у Ричарда мелькнула страшная мысль, от которой по спине к затылку пробежали мурашки. Если Зедд направил на него волшебный огонь, значит, можно не сомневаться, что старый Волшебник видит в нем Рала. Но тогда Зедд никак не может быть предателем. Неужели его предала Кэлен?

Может быть, сейчас она видит перед собой именно его, Ричарда?

У Искателя перехватило дыхание. Он молча направился к Исповеднице, неотрывно глядя в ее зеленые глаза. Кэлен гордо выпрямила спину, вскинула голову и уперлась кулаками в бока. Ричард знал, что это означает серьезное предупреждение. Он ни на миг не забывал, что Кэлен достаточно одного движения руки, чтобы обратить против него дарованную ей власть Исповедницы. Искатель вспомнил слова Шоты, предупреждавшей, что Зедда он одолеть сможет, но окажется бессильным перед магией Кэлен.

Зедд попытался преградить ему путь. Ричард, не глядя, отстранил старика с дороги. Тогда Зедд зашел со спины и прижал сухие костлявые пальцы к шейным позвонкам Искателя. Это очень напоминало прикосновение эйджила. Обжигающая боль волной пробежала по нервам, распространяясь по всему телу. В прежние времена, когда Ричард еще не прошел школу Морд-Сит, одного такого прикосновения было бы достаточно, чтобы парализовать его. Но Денна не зря потратила столько времени, приучая своего воспитанника стойко переносить еще большие мучения. Правда, хотя Денну обучали искусству пытки долгие годы, Зедд оказался вполне достойным соперником Морд-Сит. Ну что ж, и не такое приходилось терпеть. Призвав на помощь всю волю, Ричард заставил себя отрешиться от боли и вытеснил ее из сознания. И тут же гнев, исходящий из волшебного меча, занял ее место, вливая новые силы в Искателя. Ричард предостерегающе посмотрел на Волшебника. Тот не отступил.

Тогда он одним движением руки оттолкнул старика. Искатель не рассчитал силу, и Зедд, пошатнувшись, упал на землю. Кэлен стояла неподвижно, как статуя. В глазах ее читалось ледяное презрение.

— На кого ты так смотришь? — прошептал Искатель. — На Даркена Рала или на Ричарда?

Кэлен вздрогнула. Казалось, она не в состоянии шевельнуться. Ричард опустил взгляд и увидел, что держит меч у ее горла, у ложбинки в основании шеи. Он сам не сознавал, что делает. Все выглядело так, словно его руку направила магия. Но Ричард знал, что на самом деле он сам, по своей воле поднял меч на Кэлен. Вот почему, ее бьет дрожь. Под острием клинка у нее на коже проступила и начала медленно расти капелька крови. Если Кэлен предательница, ему придется убить ее. Клинок побелел в его руках.

— Кого ты видишь? — снова спросил он.

— Что ты сделал с Ричардом? — Кэлен побледнела. Голос ее дрожал от ярости. — Если ты причинил ему зло, клянусь, я убью тебя.

Ричард вспомнил, как она поцеловала его на прощание. Это был поцелуй любви. Нет, Кэлен не может оказаться предательницей. Он вдруг понял, что никогда не смог бы убить ее. Даже если бы его опасения подтвердились. Но теперь он твердо знал, что это неправда. Со слезами на глазах он убрал меч в ножны.

— Прости меня, Кэлен. Может быть, добрые духи удержали меня от того, что я чуть было не сотворил. Я знаю, ты не можешь понять меня, но я все равно прошу прощения. Даркен Рал применил ко мне Первое Правило Волшебника. Он хотел нас всех стравить между собой. Он пытался заставить меня поверить в ложь, и я едва не поверил. Я знаю, что ни ты, ни Зедд никогда бы не предали меня. Прости меня за это глупое подозрение.

— Что ты хочешь? — спросил Зедд. — Мы не можем понять тебя.

— Зедд... — Ричард провел пятерней по голове, взлохмачивая волосы. Что же мне сделать, чтобы ты меня понял? — Он схватил Волшебника за балахон. — Зедд, скажи мне, где шкатулка? Она в безопасности? Я должен получить шкатулку, прежде чем ее отыщет Даркен Рал! Нельзя допустить, чтобы он завладел ею!

Волшебник нахмурился. Ричард понял, что ничего у него не выйдет. Им всем кажется, будто он говорит на каком-то незнакомом наречии. Искатель подошел к коням и принялся усердно перетрясать содержимое чересседельных сумок.

— Ищи, сколько хочешь. Все равно тебе никогда ее не найти, улыбнулся Волшебник. — Шкатулки у нас нет. Тебе осталось жить всего четыре дня.

Ричард почувствовал сзади себя какое-то движение и стремительно обернулся. Страж границы уже занес над ним булаву. В то же мгновение их разделила струя пламени. Чейз отступил.

— Ну и друзья у тебя, Ричард Сайфер, — фыркнула дракониха.

— Даркен Рал наложил на меня заклятие. Они меня не узнают.

— Ну, если ты еще ненадолго задержишься в их обществе, они попросту прикончат тебя.

Ричард понял, что шкатулки здесь нет. Да и не могло быть, если друзья направлялись ему на выручку. Они не рискнули бы взять шкатулку с собой в Д'Хару, ведь люди Рала могут обнаружить их в любой момент.

Трое друзей безмолвно наблюдали за Ричардом и Скарлет.

— Скарлет, попробуй им что-нибудь сказать. Может быть, тебя они поймут.

Голова драконихи качнулась в сторону путников.

— Это никакой не Даркен Рал. Это ваш друг, Ричард Сайфер. Рал наложил на него заклятие. Кто-нибудь из вас понимает меня?

Все трое по-прежнему хранили молчание. Раздосадованный Ричард шагнул к старому волшебнику.

— Зедд, очень тебя прошу, попытайся меня понять. Не ищи ночной камень, Рал отправил его в подземный мир. Он хочет заманить тебя в ловушку. Попробуй меня понять!

Бесполезно. Никто из друзей не понял ни единого слова. Что же делать?

Он больше не вправе здесь задерживаться. Главное — найти шкатулку. Потом он вернется к друзьям и защитит их от людей Рала. Ричард с трудом заставил себя покинуть друзей. Он нехотя забрался на спину драконихи. Скарлет не сводила со всех троих настороженного взгляда, острастки ради пыхтя дымом и лениво поплевывая пламенем. Больше всего на свете Ричарду хотелось остаться с Кэлен, но он не мог себе этого позволить. Сейчас его долг добыть шкатулку.

— Знаешь что, Скарлет, пора нам удалиться. Придется отправиться на поиски моего брата.

Из пасти драконихи с ревом вырвалась струя пламени — предостережение путникам, что лучше бы им держаться подальше.

Скарлет взмахнула крыльями, и Ричард крепко ухватился за гребни на ее спине. Дракониха плавно набирала высоту, устремляясь к бесшумно плывущим по небу белым облакам. Ее красная чешуйчатая шея, прямая, как стрела, гордо вытянулась вверх. Ричард неотрывно смотрел на друзей до тех пор, пока они окончательно не скрылись из вида. Им овладело безысходное отчаяние. Неужели он больше никогдане увидит, как улыбается Кэлен?

— Куда теперь? — не оборачиваясь, спросила Скарлет.

— Надо разыскать Майкла, моего брата. Он возглавляет войско, что-то около тысячи человек. Они должны быть недалеко от нас, где-то в Ранг-Шада. Надеюсь, такое скопище народа будет не так трудно заметить.

— Они не смогут понять, что мы говорим. Наверное, заклятие Даркена Рала каким-то образом перешло и на меня. Но я-то вижу все, как оно есть на самом деле. Да, я всегда знала, что нас, красных драконов, не так просто одурачить. Что касается армии... Твои, с позволения сказать, друзья уже пытались с тобой разделаться. Ну ладно, с ними мы разобрались... Послушай, Ричард, я, конечно, принадлежу к древнему и почитаемому роду красных драконов, но это еще не значит, что я смогу защитить тебя от целого войска!

— Я обязан попытаться. Не беспокойся, Скарлет, я что-нибудь придумаю. Мы с Майклом — родные братья, и я найду способ заставить его увидеть правду. Он ведет сюда войско для того, чтобы мне помочь. И я действительно отчаянно нуждаюсь в его помощи.

Тысячную армию, наверное, будет разглядеть проще, чем трех одиноких путников. Скарлет летела высоко, и взору Искателя открывались бесконечные, бескрайние просторы. Дракониха плавно скользила между огромными ватными облаками. Ричард и не представлял себе, какие они большие, облака. А когда облака подплывали одно к другому и собирались вместе, Ричарду начинало казаться, что он попал в дивную сказочную страну, страну белых гор и долин. Иногда Скарлет случайно задевала на лету нависающую над ней мягкую влажную губку, и тогда ее голова, шея и кончики крыльев исчезали в густом молочном киселе. По сравнению с облаками даже грозная дракониха казалась совсем маленькой и беззащитной.

Они уже несколько часов летели в сторону Ранг-Шада, а войска все не было видно. Ричард вполне освоился с новым для себя способом передвижения и перестал чуть что хвататься за гребни на спине драконихи. Он мирно облокотился на два таких гребня и позволил себе расслабиться.

Все это время Ричард размышлял над тем, как убедить Майкла в том, что перед ним никакой не Даркен Рал, а его родной брат. Шкатулка должна быть у Майкла. Зедд, наверное, спрятал ее от Рала с помощью магии и передал под защиту армии. Так что Ричард просто обязан изобрести способ показать Майклу, кто он. Как только шкатулка окажется у него в руках, он полетит со Скарлет в ее пещеру. Дракониха сама говорила, что туда никакому Даркену Ралу вовек не добраться.

А потом он со спокойной душой вернется к Кэлен, чтобы защитить ее от людей Рала. Как знать, может быть, ему даже удастся уговорить Скарлет перенести в пещеру и Кэлен. Тогда он будет за нее спокоен.

Через три с половиной дня Рал погибнет. После этого Кэлен наверняка окажется в безопасности. Навсегда. Потом он вернется в Вестландию, и с магией будет покончено. Но и с Кэлен тоже... И он больше никогда, никогда не увидит ее. От этой мысли у Ричарда болезненно сжалось сердце.

День клонился к вечеру. Скарлет первая заметила войско: с высоты она видела лучше, чем Ричард. Искатель долго смотрел на дорогу, прежде чем ему наконец удалось разглядеть большое облако пыли. Лишь после этого он увидел приближающуюся колонну.

— Ну и что ты надумал? У тебя есть план? — спросила дракониха, повернув голову.

— Скажи, пожалуйста, Скарлет, тебе удастся приземлиться перед ними так, чтобы нас никто не заметил?

Желтый глаз хмуро покосился на него.

— Не забывай, что ты имеешь дело с настоящим красным драконом. Я могу приземлиться и посреди войска. И если я пожелаю, меня не заметит ни один человек. Говори, где тебя высадить?

— Я не хочу, чтобы они меня видели. Я должен поговорить с братом наедине, без свидетелей. Необходимо избежать суматохи. — Ричард на мгновение задумался. — Давай-ка сядем впереди них, в нескольких часах ходу. Когда они сюда подойдут, будет уже достаточно темно, и я смогу беспрепятственно пробраться к Майклу.

Скарлет распростерла крылья и плавно заскользила к гряде холмов, возвышавшейся у дороги. Миновав холмы, надежно скрывавшие ее от любопытных взглядов, дракониха снизилась, пролетела над долиной и приземлилась на маленькой лужайке, поросшей высокой бурой травой. Алая чешуя засверкала, играя и переливаясь в последних лучах заходящего солнца. Ричард соскользнул на землю.

— Ну и что теперь? — поинтересовалась Скарлет.

— Я хочу дождаться темноты. Вечером они остановятся и разобьют лагерь. После того как они закончат с ужином, я незаметно проберусь в палатку брата и поговорю с ним наедине. Я обязательно найду способ убедить его в том, что я — это действительно я.

Дракониха заворчала и посмотрела сначала на небо, потом на дорогу. Ее голова качнулась из стороны в сторону, большой желтый глаз уставился на Ричарда.

— Скоро стемнеет. Я должна вернуться к яйцу и обогреть его.

— Конечно, Скарлет Я понимаю. — Ричард тяжело вздохнул и задумался. Возвращайся за мной утром. Я буду ждать тебя на этом поле.

Скарлет кинула взгляд на небо.

— Собираются тучи. — Она снова опустила голову. — Я не могу летать в тучах.

— Почему?

— Потому, что в тучах бывают скалы. — Она фыркнула, выпустив из ноздрей клуб дыма.

— Скалы? — Ричард непонимающе нахмурился.

Дракониха нетерпеливо мотнула хвостом.

— Тучи все скрывают. Это как густой туман, ничего не видно. Когда не видишь, куда летишь, можно невзначай врезаться в какую-нибудь скалу. Уж чего-чего, а скал в наших краях достаточно. Хоть я и принадлежу к древнему и почитаемому роду красных драконов, но при столкновении со скалой я сломаю себе шею. Обычно, когда тучи висят достаточно высоко, я спокойно летаю под ними. Если же низко, я, конечно, могу летать и над ними, но при этом я не вижу, что творится внизу. Я не сумею отыскать тебя, Ричард. Ты уверен, что хочешь остаться? Подумай! Что, если завтра будет облачно и я не найду тебя? Да и вообще, мало ли что может случиться?

Ричард положил ладонь на рукоять волшебного меча и отвел взгляд от холма, заслонявшего дорогу.

— Если что-нибудь пойдет не так, я вернусь к своим друзьям. Я постараюсь держаться основной дороги, так что ты сможешь меня увидеть. Ричард с трудом сглотнул. — Если все мои усилия окажутся тщетными, мне придется возвратиться в Народный Дворец. Пожалуйста, Скарлет. Если я не смогу остановить Даркена Рала, если у меня ничего здесь не выйдет, то я должен быть в Народном Дворце через три дня, считая завтрашний.

— У тебя осталось совсем немного времени.

— Я знаю.

— Три дня, и я наконец разделаюсь с тобой.

— Таков уговор. — Ричард улыбнулся.

Скарлет еще раз пристально взглянула на небо.

— Не нравится мне это все. Удачи тебе, Ричард Сайфер! Утром я вернусь.

Дракониха разбежалась и взмыла в воздух. Ричард, задрав голову, долго смотрел ей вслед. Сделав над ним прощальный круг, Скарлет, не оглядываясь, стремительно полетела прочь. Она все уменьшалась и уменьшалась на глазах, пока не превратилась в маленькую красную точку, которая вскоре скрылась за холмами. Эта картина пробудила в нем одно воспоминание. Ричард невольно вздрогнул. Он понял, что видел Скарлет прежде. Это случилось в тот самый день, когда он впервые встретился с Кэлен, сразу после того, как его ужалила змеиная лоза. Дракониха, совсем как сейчас, мелькнула тогда вдали и исчезла за холмами. «Интересно, — подумал Ричард, — что она делала в Вестландии?»

Прокладывая путь сквозь высокую бурую траву, Ричард добрался до ближайшего холма и поднялся вверх по склону. Отсюда он мог следить за передвижениями на восток. Он присмотрел укромное местечко в густой траве, устроился поудобнее и достал из заплечного мешка вяленое мясо и немного сушеных фруктов. Ричард даже нашел там несколько яблок. В ожидании вестландского войска во главе с Майклом он принялся за еду. Но хотя он и успел проголодаться, ел без удовольствия. Он думал о том, как убедить Майкла, что он — Ричард.

Ричард перебирал в уме различные возможности. Написать записку, нарисовать картинку или карту? Он крепко сомневался, что все это может сработать. Если заклятие Даркена Рала изменило его устную речь, то с таким же успехом оно может изменить и письменную. Ричард попытался вспомнить игры, в которые они вместе играли детьми, но не нашел ничего подходящего.

Старший, брат нечасто баловал его своим обществом. Однако он вспомнил, что единственной игрой, которую Майкл действительно любил, был поединок на деревянных мечах. Ричард далеко не был уверен в том, что демонстрация брату меча приведет к нужному результату.

И тут его осенило. Ричард вспомнил, как старший брат, выиграв сражение, заставлял его опускаться на одно колено и отдавать салют.

Интересно, вспомнит ли об этом Майкл? В детстве брату очень нравился этот ритуал. Глядя на его радостную улыбку, Ричард нисколько не сомневался, что брат находил в этом высшее наслаждение. Майкл называл это салютом побежденного. Когда побеждал Ричард, Майкл обижался и наотрез отказывался преклонять колено перед младшим братом. В те далекие времена Ричард уступал брату ростом и силой и не мог заставить Майкла отсалютовать ему.

Но Майкл довольно часто вынуждал брата склоняться перед ним. Сейчас воспоминания детства вызывали у Ричарда лишь улыбку, но когда-то заносчивость брата сильно обижала и ранила его. Может быть, Майкл вспомнит. В любом случае стоит попробовать.

Еще до наступления темноты Ричард услышал топот копыт, стук колес, скрип кожи и лязг металла. Мимо, поднимая пыль, проскакало человек пятьдесят хорошо вооруженных всадников. Во главе небольшого отряда ехал Майкл, одетый во все белое. Ричард сразу узнал форму: эполеты, украшенные гербом Хартленда, желтое знамя с голубым силуэтом сосны и двумя скрещенными мечами. У каждого воина свисала с плеча кожаная перевязь с коротким мечом, на широком поясе угрожающе блестел отточенный боевой топор, в руках — короткое копье. С их кольчуг, которые все называли не иначе как «боевые сети», при каждом движении сыпались искры, заметные даже сквозь клубы пыли. Это было не вестландское войско, а лишь личная охрана Майкла.

Но куда же подевалось войско? Сидя на спине Скарлет, он видел их всех вместе, и конных, и пеших. Эти всадники скачут слишком быстро, пехоте не выдержать такого темпа. Когда отряд скрылся из вида, Ричард вышел из укрытия и устремил взгляд на дорогу, поджидая остальных. Но войско так и не появилось.

Сначала Ричард недоумевал, что бы это могло значить. Когда пришла разгадка, он расслабился и улыбнулся. Зедд, Чейз и Кэлен оставили шкатулку у Майкла, сказав ему, что собираются в Д'Хару спасать Ричарда. Наверное, Майкл не выдержал вынужденного бездействия и сам устремился на помощь брату. Пехота движется медленно, ей не добраться вовремя до Народного Дворца. Вот Майкл и поскакал вперед в сопровождении личной гвардии, предоставив остальным догонять его.

Пятьдесят человек, даже таких вышколенных дюжих молодцов, как гвардейцы Майкла, — ничто по сравнению с крупными военными силами Рала.

Ричарду подумалось, что брат руководствовался скорее велением сердца, нежели голосом разума.

Уже давно стемнело, а Ричард все никак не мог нагнать передовой отряд. Они скакали быстро, не жалея коней, и довольно поздно остановились на ночлег, так что, когда он наконец добрался до лагеря, все давно отужинали. Коней распрягли и привязали. Некоторые солдаты уже спали. На ночь выставили часовых, и заметить их в темноте было трудно, но Ричард довольно долго смотрел с вершины холма на огни бивака и успел определить, где расположены посты.

Ночь выдалась темная, тучи полностью скрывали луну. Ричард осторожно спустился с холма, бесшумно ступая мимо часовых. Он чувствовал себя в своей стихии. Стоявшая перед ним задача незаметно добраться до Майкла казалась ему детской забавой. Искатель знал, где прячутся часовые, а те и не предполагали, что он крадется под самым их носом. Он зорко следил за тем, как воины осматривают окрестности, и стоило кому-нибудь посмотреть в его сторону, тут же бесшумно припадал к земле или нырял за дерево. Так, никем не замеченный, проскользнул он к шатру брата. Сам того не подозревая, Майкл сильно упростил ему задачу, установив шатер на самом отшибе. Окажись вокруг много народу, Ричарду пришлось бы куда сложнее. Тем не менее около шатра бродили охранники. Ричард затаился и некоторое время изучал обстановку, выискивая слабые точки. Наконец он понял, что надо делать. Шатер, освещенный пламенем костра, отбрасывал на землю густую черную тень. Часовые предпочитали держаться поближе к огню, глаза их привыкли к свету. Навряд ли они сумеют разглядеть, что происходит в тени шатра.

Ричард подкрался совсем близко к полотняной стене, присел на корточки и замер, пригнувшись к земле. Он долго вслушивался в доносившиеся до него звуки и шорохи, пытаясь определить, нет ли у брата посетителей. Внутри горела лампа, и до его слуха доносился только тихий шелест бумаг. Судя по всему, Майкл был в шатре один. Ричард достал нож и осторожно проделал в полотнище маленькое отверстие. Он приник к отверстию глазом и разглядел брата, склонившегося над небольшим походным столиком и просматривавшего какие-то бумаги. Майкл сидел, подперев голову руками. Его буйная шевелюра светилась, выхваченная огнем лампы. Ричард заметил, что бумаги не были испещрены строчками и скорее походили на карты.

Он должен проникнуть внутрь, встать во весь рост, упасть на одно колено и отсалютовать. И проделать все это как можно быстрее, чтобы брат не успел поднять тревогу. Прямо перед ним стояла низкая походная кровать Майкла. Как раз то что нужно. Значит, он сможет пролезть незаметно. Чтобы не дернулось полотно, Ричард потуже натянул трос. Потом незаметно перерезал узел, находившийся как раз напротив кровати, приподнял парусину и осторожно вкатился под него.

Брат обернулся на звук, и Ричард одним прыжком подскочил к столу.

Только сейчас он понял, как не хватало ему все это время Майкла. Лицо Ричарда расплылось в счастливой улыбке. Майкл резко поднял голову и краска сошла с его щек. Он вскочил на ноги. Ричард уже собрался отдать салют, но брат опередил его.

— Ричард... как ты... что ты здесь делаешь? Это... так... неожиданно. Рад увидеть тебя снова. Мы все так... беспокоились, — промямлил Майкл.

Ричард молчал. Улыбка погасла на его лице.

Рал, пообещав наложить на него заклятие, сказал, что только те, кто почитает магистра, смогут увидеть Ричарда таким, каков он на самом деле.

Майкл узнал его.

Майкл предал их. Это он помог Ралу схватить Ричарда. По милости Майкла его мучила Морд-Сит. Майкл выдал Кэлен и Зедда Даркену Ралу. Ричард оцепенел. Словно чья-то ледяная рука сдавила его сердце.

— Где шкатулка? — прошептал Ричард, с трудом выдавливая из себя слова.

— Э... ты выглядишь голодным. Давай-ка я прикажу подать ужин. Посидим, поболтаем. Давненько мы с тобой не болтали, братишка!

Ричард снял ладонь с рукояти волшебного меча. Он боялся, что не сможет совладать с собой. «Я — Искатель Истины, — мысленно повторял он. — Я не Ричард, я Искатель. Я должен остановить Даркена Рала. Все остальное не имеет сейчас никакого значения». Перед ним стоит важнейшая задача. Он не может позволить себе быть Ричардом. Он не может позволить себе быть братом Майкла. Слишком многое предстоит еще сделать. Слишком значительна его миссия. Все остальное меркнет перед ней.

— Где шкатулка?

Глаза Майкла забегали.

— Шкатулка... ну... Зедд говорил мне о ней... Он собирался передать ее мне... но потом сказал, будто при помощи какого-то камня обнаружил тебя в Д'Харе, и они втроем, с Чейзом и Кэлен, отправились тебе на выручку. Я говорил, что тоже хочу пойти спасать младшего братика, но мне пришлось собирать людей, готовиться к выступлению, и они пошли без меня. Шкатулка хранится у Зедда. Она у него.

Теперь у Ричарда отпали все сомнения. Даркен Рал говорил правду: он получил третью шкатулку.

Не поддаваясь эмоциям, Ричард мгновенно оценил ситуацию. Игра проиграна. Единственное, что он еще может сделать, это спасти Кэлен.

Необходимо как можно скорее разыскать ее, чтобы опередить людей Рала. Если он потеряет голову и даст волю гневу, Кэлен попадет в руки Морд-Сит. Они будут издеваться над ней, мучить ее! Ричард обнаружил, что пытается сосредоточиться на мысленном образе косы Денны, и не стал себя останавливать. «Прежде это всегда срабатывало», — сказал он себе. Ричард не вправе сейчас покарать изменника. Кругом полно гвардейцев из личной охраны Майкла, они могут прибежать на шум и захватить Искателя в плен.

Более того, он должен держаться так, словно ничего не произошло. Если Ричард даст брату понять, что все знает, этим он ничего не изменит, а на карту поставит многое.

Ричард сделал глубокий вдох и постарался взять себя в руки.

— Значит, шкатулка в безопасности. Это самое главное.

Лицо Майкла вновь обрело нормальный оттенок. Вместе с румянцем вернулась и улыбка.

— Ричард, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь каким-то... другим, изменившимся. Ты выглядишь так, словно тебе пришлось... много чего пережить.

— Да, Майкл, пришлось. Больше, чем ты можешь себе представить.

Он опустился на койку. Майкл, с опаской поглядывая на брата, присел на стул. Грузный, невысокий, одетый во все белое, туго перетянутый широким золотым поясом, он казался жалкой пародией на Даркена Рала. Ричард обратил внимание на карты, которые изучал брат. Карты Вестландии... Карты Вестландии для Даркена Рала.

— Зедд сказал правду, я был в Д'Харе, но мне удалось бежать. Нам всем надо поскорее убираться отсюда, подальше от Д'Хары. Как можно дальше. Я должен перехватить Зедда, Чейза и Кэлен, пока они не ушли слишком далеко. Тебе я советую немедленно собрать своих людей, отвести войско назад и защищать Вестландию. Спасибо. Майкл, что поспешил мне на выручку.

— Ты же мой брат! — Улыбка на лице Майкла сделалась еще шире. — Сам посуди, что мне оставалось делать?

Боль жгла Ричарду душу, но он все же нашел в себе силы тепло улыбнуться в ответ. В каком-то смысле это было даже хуже, чем если бы предательницей оказалась Кэлен. Они с Майклом выросли вместе. Прожив добрую часть жизни под одной крышей, они делили все — и горе, и радость.

Ричард всегда восхищался Майклом, поддерживал его, дарил ему безоглядную любовь. Он вспомнил, как гордился старшим братом, как хвастался им перед друзьями.

— Майкл, мне нужна лошадь. Я должен ехать. Немедленно.

— Мы поедем все вместе. Ты, я и мои люди. — Майкл ухмыльнулся. — Теперь, когда ты снова со мной, я не хочу упускать тебя из виду.

Ричард вскочил.

— Нет! — Он понизил голос. — Ты же знаешь, я привык в одиночку бродить по лесам. Это мое ремесло, и я неплохо с ним справляюсь. Лучше, чем со всем остальным. Ты только задержишь меня, а у меня осталось совсем мало времени.

Майкл встал, бросив косой взгляд на полог, свисавший у входа.

— Не желаю ничего слушать. Мы...

— Нет. Ты — Первый Советник Вестландии, и твоя обязанность заботиться о безопасности страны, а не присматривать за маленьким братишкой. Пожалуйста, Майкл, забудь обо мне и отведи войска к границе. Со мной ничего страшного не случится.

Майкл потер подбородок.

— Ладно, наверное, ты прав. Собственно говоря, мы направлялись в Д'Хару только затем, чтобы помочь тебе. Но коли ты теперь в безопасности...

— Спасибо, Майкл, что не оставил меня в беде. Я сам возьму коня. Возвращайся к работе.

Ричард чувствовал себя величайшим глупцом на свете. Ему давно следовало бы все понять. Он вспомнил речь Майкла, в которой тот объявил огонь врагом народа. Одного этого уже было достаточно, не говоря об остальном. Он должен был догадаться еще тогда! Кэлен пыталась предостеречь его. Ее опасения относительно Майкла были вполне оправданны. Если бы он больше полагался не на эмоции, а на разум!

Первое Правило Волшебника: «Люди глупы, они верят в то, во что хотят верить». Он оказался самым глупым. Ричард был слишком зол на себя, чтобы гневаться на Майкла.

Он не решился вовремя принять горькую правду и предпочел остаться в плену собственных заблуждений. Он сам виновен в своем поражении. Теперь у него нет выбора. Что ж, он заслужил смерть.

Не сводя с Майкла печального взгляда, Ричард медленно опустился на одно колено и отдал салют побежденного.

Майкл подбоченился и с улыбкой посмотрел на него.

— Ты помнишь, как давно это было, братишка?

Ричард встал.

— Не так уж давно. Со временем мало что меняется, я всегда любил тебя. Прощай, Майкл!

У Ричарда вновь мелькнула мысль убить брата. Он знал, что это пришлось бы совершить с помощью гнева меча. На сей раз ему не удастся сделать волшебный клинок белым. Он мог бы простить Майклу все зло, которое тот причинил ему. Но простить брату предательство Зедда и Кэлен?.. Он никогда не сумеет заставить себя сделать это... Ричард остановил себя.

Сначала надо спасти Кэлен; он не вправе ставить на карту ее жизнь. Ричард откинул полог и вышел из шатра. Майкл последовал за ним.

— Останься по крайней мере на ужин. Нам еще многое надо обсудить. Я не уверен, что...

Ричард повернулся и посмотрел на брата. Пелена окончательно спала с его глаз. Ричард понял, что Майкл не намерен выпускать его из рук. Он тянет время, ожидая возможности позвать стражу.

— Сделай по-моему, Майкл, Пожалуйста. Я должен идти.

— Солдаты! — кликнул Майкл часовых. — Я хочу, чтобы мой брат остался с нами. Это необходимо ради его собственной безопасности.

Трое охранников двинулись к Ричарду. Искатель перескочил через куст и растворился во тьме. Часовые неуклюже бросились вдогонку, но они были всего лишь солдатами, они не прожили в лесу всю жизнь. Ричарду не хотелось убивать вестландцев. Он бесшумной тенью скользил в темноте. Лагерь гудел, как растревоженный улей. Со всех сторон доносились громкие окрики офицеров, солдаты бегали по лагерю, обшаривая кустарник. Ричард услышал голос брата. Майкл приказал своим людям задержать его, но ни в коем случае не убивать. Конечно, не убивать. Ведь Ричард нужен Даркену Ралу живым.

Майкл хотел сам передать брата в руки своему господину и повелителю.

Проскальзывая между охранниками, Ричард обошел лагерь и подобрался к лошадям. Он перерезал все уздечки, вскочил на неоседланного коня и принялся что есть силы хлестать остальных. Началась полная неразбериха.

Лошади в панике понеслись во все стороны, солдаты метались по лагерю, пытаясь поймать их. Ричард ударил коня пятками в бока.

Возбужденные голоса у него за спиной стихли. Он мчался в ночи, и лицо его было мокрым от тумана и слез.

Глава 47

Долгая осенняя ночь близилась к концу. Хмурый рассвет не сулил путникам ничего хорошего. Небеса затянуло сплошной пеленой низких туч.

День обещал быть мрачным и дождливым. Измученная вчерашними событиями, Кэлен забылась тревожным сном. Она крепко прижалась к Волшебнику, словно пыталась найти защиту от всех невзгод и опасностей. Чейз уже несколько часов как сменил Зедда на страже и теперь бродил в окрестностях лагеря, оберегая покой своих друзей.

Эту ночь старый Волшебник провел без сна. Он молча лежал в предрассветном полумраке, устремив неподвижный взгляд в низкое серое небо.

Зедда одолевали тяжелые мысли. Мир раскалывается на части, а он, Великий Волшебник, не в состоянии ничего изменить. Он жалок и беспомощен, как лист на ветру. Рожденный с даром, посвятивший всю жизнь изучению магии, Зедд привык сам управлять событиями. Но в этой страшной игре, затеянной Даркеном Ралом, ему выпала незавидная роль стороннего наблюдателя. На его глазах убивают и мучают людей, а он даже не может вмешаться. Лишь пытается направлять тех немногих, кому дозволено сразиться со злом.

Он, Волшебник первого ранга, мог бы придумать что-нибудь получше, нежели это безумное предприятие — поход в Д'Хару. Но как быть? Ричард попал в беду, и необходимо сделать все возможное, чтобы спасти его. Пусть нет никакой надежды на успех, все равно нельзя поддаваться отчаянию. Надо идти вперед. Через три дня наступит первый день зимы, последний день владычества Даркена Рала: ему никогда не найти третью шкатулку Одена.

Даркен Рал умрет. Но сначала он убьет Искателя.

Мысли Зедда вернулись к вчерашнему. Он вновь и вновь прокручивал в памяти мельчайшие подробности внезапной встречи с Даркеном Ралом, но, как ни старался, не мог обнаружить в ней никакого смысла. Вся сцена, от начала до конца, казалась Волшебнику более чем странной. Очевидно, Рал в преддверии неизбежного проигрыша полностью лишился разума. Он обезумел настолько, что упустил возможность расквитаться со своим заклятым врагом.

Столкнувшись лицом к лицу с Волшебником, лишившим жизни его отца, с тем, кого он столь упорно разыскивал долгие годы, Рал даже не попытался убить его. Непостижимо! Впрочем, не это главное.

Вчера, увидев волшебное оружие Искателя в руках Даркена Рала, Зедд похолодел от ужаса. Внутри у него все оборвалось. Для чего мог понадобиться Меч Истины тому, кто подчинил себе магию подземного мира? И что он сделал с Ричардом?

Вспомнив, как Даркен Рал подошел к Кэлен и приставил меч к ее горлу, Волшебник вновь испытал ощущение полной беспомощности. Когда над дорогим тебе человеком нависла угроза, а ты не в силах защитить его... Что может быть хуже? Конечно, глупо было даже пытаться остановить Рала волшебной болью. Того, кто родился с даром и прошел должное испытание, таким прикосновением не уничтожить. Но что оставалось делать Зедду? Мучительный страх за Кэлен разрывал ему душу. Какое-то мгновение Зедд не сомневался, что Даркен Рал убьет ее, но прежде чем старик успел что-либо предпринять, на глазах у Рала заблестели слезы, и он убрал меч.

И опять-таки, если Даркен Рал намеревался убить Мать-Исповедницу, ему вовсе не нужен был Меч Истины. Рал способен покончить одним щелчком пальцев с любым, неугодным ему. Почему же он решил воспользоваться мечом?

И почему остановился?

Но хуже всего было то, что волшебный клинок побелел в руках Даркена Рала. Когда это произошло, у Зедда подкосились колени. Древние Книги Пророчеств с величайшей осторожностью говорили, что настанет день и явится тот, кому дано будет полностью овладеть магией меча. И Меч Истины сделается белым в его руках. Временами Зедду приходило на ум, что таинственное предсказание относится к Ричарду. Подобные мысли всякий раз вызывали у него легкую тревогу. Но если это Даркен Рал?.. Зедд был смертельно напуган.

Завеса — так называли ее пророчества. Завеса, отделяющая мир живых от царства мертвых. Пророки древности предсказывали, что грядут времена великих бедствий. В те времена магия Одена через посредника разорвет завесу. И восстановить ее сможет лишь тот, кто окрасит волшебный клинок в белый цвет. Если же он не сумеет одержать победу, все ужасы подземного мира хлынут в мир живых и затопят его.

Само слово «посредник» означало, что Даркен Рал действует не по своей воле, но повинуясь куда более страшным, неведомым силам подземного мира.

Такова цена обретенного им могущества. То, что Рал получил господство над Магией Ущерба — магией смерти — лишний раз подтверждало худшие опасения Зедда. В таком случае, даже если Ралу не удастся в назначенный срок открыть шкатулку, это мало что изменит: ведь завеса между двумя мирами разорвана. Усилием воли Зедд заставил себя не думать над словами древних пророчеств. Стоит только на мгновение вообразить, что произойдет, когда подземный мир вырвется на свободу... У Волшебника перехватило дыхание.

Лучше ему умереть, прежде чем это случится. Лучше всем умереть, прежде чем это случится!

Зедд перевел взгляд на Кэлен. Мать-Исповедница. Последняя в роду. Как болит за нее душа! Болит, оттого что он не сумел защитить ее вчера от Даркена Рала. Болит при одной мысли о том, скольких мук и страданий стоит Кэлен ее любовь к Ричарду. Любовь Матери-Исповедницы... Если бы только Зедд мог рассказать ей все, что знает!

Если бы только это был не Ричард!.. Кто угодно, но только не Ричард.

Насколько все оказалось бы проще...

Волшебник резко поднял голову. Он скинул с себя одеяло и сел на землю. Что-то тут не так. Уже совсем светло, а Чейза нигде не видно.

Приложив палец ко лбу Исповедницы, Зедд мгновенно разбудил ее.

На лице Кэлен отразилось беспокойство.

— Что случилось? — тихо спросила она.

Зедд замер, прислушиваясь. Волшебник обладал способностью чувствовать приближение живых существ и сейчас пытался разобраться в собственных неясных ощущениях.

— Чейз до сих пор не вернулся, а должен бы...

Кэлен обвела взглядом окрестности.

— Может, он просто заснул?

Зедд приподнял бровь.

— Не знаю. Может, его отсутствие и не означает беды, но не исключено, что оно вызвано чем-то серьезным.

— Наши кони! Они исчезли!

Кэлен вскочила, рука ее потянулась к ножу.

— Ты можешь определить, где он?

Зедд вздрогнул.

— Я чувствую других. Других, отмеченных печатью подземного мира.

Не успел он подняться, как раздался треск и из кустов вывалился Чейз.

Страж границы, пошатнувшись, с глухим стоном рухнул на землю. Зедд увидел, что руки Чейза вывернуты назад и крепко связаны, на одежде — кровь. Много крови. Волшебник весь сжался: он ощутил присутствие людей, четырех мужчин.

Вслед за Чейзом из зарослей вылез огромный мужчина. Короткие светлые волосы незнакомца, остриженные ежиком, разделяла широкая черная полоса. Он окинул взглядом стоянку и недобро усмехнулся. Пустые, холодные глаза вперились в старого Волшебника. Зедда охватила невольная дрожь.

Кэлен подобралась, словно пантера, готовая к прыжку.

— Деммин Насс, — прошипела она.

Тот поддел большим пальцем ремень.

— А, стало быть, Мать-Исповедница, слухи обо мне дошли и до тебя? — Его отвратительная улыбка стала еще шире. — Я рад. Должен сказать, что я о тебе наслышан. Твой дружок отправил на тот свет пятерых моих ребят. Но ничего, он еще за это заплатит. Не сейчас. Попозже. После того, как мы с тобой немного позабавимся. Не хочу лишать его удовольствия сполна насладиться этим зрелищем.

Кэлен оглянулась на трех других — высоких светловолосых мужчин, молча выступивших из леса и вставших позади Деммина Насса. Лагерь окружен!

Впрочем, для Волшебника это не проблема. Все трое были на одно лицо. Зедд мысленно назвал их Первый, Второй и Третий. Люди Насса отличались мощным телосложением. Несмотря на холод, кожа их блестела от пота. Видимо, Чейз задал им жару. Только непонятно, почему все четверо так спокойны: убрали оружие и, судя по всему, не испытывают никаких сомнений в собственном превосходстве.

Уверенность бандитов раздражала Зедда. Их довольные ухмылки просто бесили его.

Зедд сразу понял: перед ним квод, посланный Даркеном Ралом. Он слишком хорошо знал, что делали кводы с Исповедницами. У Волшебника кровь вскипела в жилах при одной мысли о том, что угрожает Кэлен. Он не позволит негодяям надругаться над ней. Пока он жив, этому не бывать.

Деммин Насс и Кэлен пожирали друг друга глазами.

— Где Ричард? Что Рал с ним сделал? — властно спросила она.

— Кто?

Кэлен стиснула зубы.

— Искатель.

Деммин улыбнулся.

— Ну, теперь это не твоя забота. Мы с Магистром Ралом сами разберемся с ним.

— Говори! — прошипела она.

— Не понимаю я тебя, Мать-Исповедница! — в голосе Насса звучала откровенная издевка. — Сейчас тебя должны беспокоить другие проблемы, куда как более важные. Тебе предстоит подарить немало приятных минут моим ребятам. Подумай лучше о том, как доставить им побольше удовольствия. Искатели — не твоя забота.

Зедд решил, что пришла пора вмешаться, пока дело не зашло чересчур далеко. Он воздел руки к небесам и прошептал древнее заклинание, самое сильное из тех, что были ему известны. Раздался громкий треск. Поляна озарилась нестерпимо ярким зеленым светом. Из пальцев Волшебника одновременно вылетели четыре молнии, направленные на каждого из четырех незваных гостей. Раздался раскат грома.

Прежде чем Зедд успел сообразить, что творится, произошло непредвиденное. Слишком поздно старый Волшебник осознал, что люди Рала защищены неведомыми ему чарами подземного мира.

Зеленые молнии отразились от бандитов, не причинив им никакого вреда, и полетели к Зедду. В то же мгновение Волшебника сковало его же собственное заклинание. Зедд застыл как изваяние, не в силах шевельнуться.

Деммин Насс вытащил палец из-под ремня.

— Проблемы, старик? — вежливо поинтересовался он.

Кэлен побледнела от ярости. Она решительно приставила ладонь к холеной груди главаря. Зедд напрягся в ожидании знакомого беззвучного грома.

Но ничего не произошло.

По удивленному взгляду Исповедницы он понял, что та потерпела неудачу.

Деммин Насс резко опустил кулак ей на руку. Раздался хруст.

Кэлен, вскрикнув от боли, упала на колени. Сжав нож в здоровой руке, Исповедница бросилась на стоявшего перед ней громилу, но тот опередил ее.

Насс схватил Кэлен за волосы и отшвырнул в сторону. Девушка в отчаянии вонзила клинок в державшую ее руку. Насс вырвал нож из кулака Кэлен и бросил его в кусты. Намотав себе на руку длинные волосы девушки, он неспешно ударил ее ладонью по лицу. Кэлен отчаянно сопротивлялась, но Насс только смеялся над ней. Трое других подошли поближе.

— Извини, Мать-Исповедница, боюсь, ты не в моем вкусе. Но не беспокойся, эти парни будут безмерно счастливы оказать тебе любезность. Хотя попробуй покрутить задницей, — фыркнул он, — может, я еще и передумаю.

Деммин швырнул девушку своим людям. Те немедленно стали перебрасывать ее от одного к другому, осыпая ударами. Они толкали Кэлен из стороны в сторону, пока у той не закружилась голова. Теперь она падала, переходя из рук в руки, беспомощная, как мышь в когтях кота. Разметавшиеся волосы упали ей на лицо. Кэлен взмахнула кулаком, но, не видя, никого не задела.

Это лишь еще больше развеселило бандитов.

Тот, кого Зедд назвал Первым, ударил ее кулаком в живот. Кэлен согнулась пополам и упала на колени, задыхаясь от боли. Тут же ее схватил за волосы Второй и заставил встать на ноги. Третий рванул Кэлен за ворот рубахи и вырвал все пуговицы. Трое вновь принялись грубо швырять Исповедницу туда и сюда, с каждым броском раздирая на ней рубаху. Когда они стянули рукав со сломанной руки, Кэлен, не удержавшись, пронзительно вскрикнула.

Зедд не мог даже дрожать от клокотавшей в нем ярости, не мог закрыть глаза, чтобы не видеть этого, заткнуть уши, чтобы ничего не слышать.

Мучительные видения прошлого захлестнули Волшебника, накладываясь на реальность и наполняя ее еще более страшным смыслом. Боль, вызванная воспоминаниями, так скрутила Зедда, что он не мог вздохнуть. Боль, терзавшая его при виде того, что происходит сейчас, разрывала сердце. Зедд готов был пожертвовать жизнью, лишь бы освободиться от оков подземного мира и спасти Кэлен. Хоть бы она не сопротивлялась! От этого будет только хуже. Бесполезно... Он знал, что Исповедницы всегда сражаются до конца.

Всеми доступными средствами. Но сил Кэлен было явно недостаточно, чтобы одержать победу.

Заключенный в темницу своего тела, словно замурованный в каменной стене, старый Волшебник боролся с беспомощностью всей дарованной ему властью магии. Он испробовал каждое известное ему заклинание, каждый трюк.

Тщетно. Ничего не помогало. Зедд чувствовал, как по щекам его бегут слезы.

Третий схватил Кэлен за сломанную руку и с хохотом швырнул девушку приятелям. Она опять закричала. Оскалив стиснутые зубы, она извивалась и отбивалась ногами, но Первый и Второй крепко держали ее за руки и за волосы. Третий подошел поближе, расстегнул на ней ремень и рванул штаны, выдергивая пуговицы. Кэлен плюнула Третьему в лицо. Тот лишь расхохотался в ответ и начал стягивать с нее штаны. Второй с Первым изо всех сил пытались усмирить яростно сопротивлявшуюся девушку, но, несмотря на явное превосходство, едва могли с ней справиться. Если бы не сломанная рука, возможно, Кэлен и удалось бы вырваться, но Второй грубо выкрутил изувеченную кисть. У Кэлен вновь вырвался крик боли. Первый потянул девушку за волосы и запрокинул ей голову. Третий тут же припал ртом к шее Кэлен, впиваясь в нес зубами. Затем он ослабил ремень, расстегнул штаны и накрыл ртом ее губы, заглушая крики. Толстые пальцы ощупали грудь и медленно спустились вниз, к темному треугольнику внизу живота.

Штаны соскользнули на землю. Третий вдавил колени между ногами Кэлен, вынуждая ее развести бедра. Девушка отчаянно извивалась, пытаясь предотвратить неизбежное. Пальцы пошарили у Кэлен между ног и вползли в нее. Лицо Кэлен побагровело от гнева, зрачки расширились. Ее грудь тяжело вздымалась.

— Опустите ее на землю! Да держите покрепче! — скомандовал Третий Первому и Второму.

Кэлен резко вскинула колено и ударила Третьего в пах. Тот застонал и согнулся пополам. Дружки радостно загоготали. Глаза Третьего налились гневом. Он выпрямился и с силой ударил кулаком по губам девушки. На подбородок Кэлен струей хлынула кровь.

Чейз со связанными руками ринулся на помощь. Он врезался Третьему головой в живот. Оба повалились на землю. Третьему не повезло: спущенные штаны запутались вокруг лодыжек. Прежде чем он успел что-либо предпринять, Чейз сжал ногами толстую шею Третьего. Голубые глаза вылезли из орбит.

Страж границы, не выпуская противника, перекатился на бок. Послышался громкий хруст, и грузное тело Третьего обмякло.

Деммин Насс бросился к стражу границы. Он бил Чейза ногами по ребрам до тех пор, пока тот не потерял сознание.

В воздухе мелькнула серая молния. Угрожающе рыча, Брофи кинулся на грудь главарю. Волк яростно рвал Насса острыми клыками, выискивая удобный момент, чтобы вцепиться ему в горло. Противники покатились по грязи.

Блеснул клинок.

— Нет! — отчаянно закричала Кэлен. — Брофи! Нет! Назад!

Слишком поздно. Острое лезвие с тошнотворным звуком вонзилось Брофи в живот. Деммин Насс, не переставая, наносил удар за ударом. В считанные мгновения все было кончено. Брофи лежал, распростертый на земле, густая серая шерсть слиплась от крови. Лапы волка в последний раз судорожно дернулись, и зверь затих.

Кэлен, рыдая, повисла на руках бандитов.

— Брофи, Брофи! — звала она.

Насс поднялся на ноги, тяжело дыша после короткой, но яростной схватки. По груди и рукам главаря текла кровь. Глаза злобно сверкали.

— Заставьте ее заплатить, ребятки — тихо приказал он. — Отделайте ее хорошенько.

Кэлен рванулась в руках Первого и Второго.

— В чем дело, Деммин? — закричала она. — Ты не в состоянии сделать это сам? Приходится брать с собой настоящих мужчин, чтобы они работали за тебя?

— Пожалуйста, Кэлен, — беззвучно взмолился Зедд, — пожалуйста, прекрати. Прошу тебя, не говори больше ничего.

Насс побагровел. В голубых глазах вспыхнула ненависть.

— Эти двое, хоть и ублюдки, но зато настоящие мужчины! У них-то по крайней мере все на месте. Эти ребята могут управиться с женщиной. А твои причиндалы, Деммин, годятся только для маленьких мальчиков! Ну, в чем дело, малыш? Боишься показать женщине, что у тебя там есть? Я буду смеяться над тобой все время, пока настоящие мужчины будут делать со мной то, на что ты не способен!

Насс приблизился на шаг и процедил сквозь зубы:

— Заткнись, сука!

Кэлен плюнула ему в лицо.

— Вот что сделал бы твой покойный папаша, узнай он, что его сыночек не может управиться с женщиной. Ты опозорил имя отца!

Зедд подумал, что девушка потеряла рассудок. Он ничего не понимал.

Зачем Кэлен все это говорит? Если она собиралась спровоцировать Деммина Насса на еще большую жестокость, то, бесспорно, достигла успеха.

Казалось, Насс вот-вот взорвется, но этого не произошло. Мышцы его расслабились, на губах снова заиграла гаденькая улыбочка. Он деловито оглядел поляну.

— Туда, — указал он. — Положите ее поперек того бревна вниз лицом и держите покрепче. — Он наклонился к Кэлен. — Хочешь получить это от меня? Хорошо, сука, ты своего добьешься. Но я отделаю тебя по-своему. Посмотрим, как ты умеешь корчиться и извиваться.

Лицо Кэлен сделалось пунцовым от ярости.

— Все, на что ты годен, хвастовство и пустые угрозы! Боюсь, Деммин, ты ставишь себя в затруднительное положение. Сперва я всласть посмеюсь над тобой вместе с твоими ребятами, а потом им опять придется делать за тебя то, что тебе не по силам. — Ее губы скривились в презрительной улыбке. — Ну? Я жду, молокосос! Давай, обработай меня так, как твой отец отделывал тебя! Чтобы мы все могли от души повеселиться, представляя, как ты стоишь под ним на коленях. Покажи мне, как он это делал с тобой!

На лбу Деммина Насса вздулись вены, угрожая лопнуть. Выпучив глаза, он схватил Исповедницу за горло и оторвал от земли. Насса просто трясло от негодования. Он все сильнее сжимал руки на горле Кэлен, явно намереваясь придушить обидчицу.

— Командир Насс, — тихо предостерег Второй, — ты убьешь ее.

Деммин поднял глаза и злобно глянул на подчиненного, но хватку ослабил. Он снова перевел глаза на Кэлен.

— Что ты понимаешь в жизни, сука?

— Я понимаю, что ты лжец. Я понимаю, что хозяин не станет рассказывать всяким молокососам, что он сделал с Искателем. Ты ничего не знаешь, Деммин. Мало того, что ты не можешь мне ничего сказать. Ты настолько ничтожен, что даже не способен признаться в этом.

«Так вот в чем дело!» — мелькнуло в голове у Волшебника. Кэлен знала, что умрет, и сознательно пыталась вывести Насса из равновесия, надеясь такой ценой выяснить, что сталось с Ричардом. Она прекрасно знала, что обрекает себя на большие страдания, но не хотела умирать, не убедившись, что Искатель в безопасности. Догадка потрясла Зедда до глубины души.

Беззвучно рыдая, он услышал, как у его ног заворочался Чейз.

Насс отпустил Исповедницу, жестом приказал Первому и Второму отойти подальше и с размаха ударил ее кулаком. Кэлен упала на спину. Насс нагнулся, схватил ее за волосы и, как пушинку, приподнял над землей.

— Ты ничего не знаешь, Деммин! Твой кулак только подтвердил это. Хозяин мог посвятить в свои намерения твоего отца, — продолжала насмехаться Кэлен, — но он никогда неопустится до того, чтобы обсуждать серьезные дела с сопливыми детишками. В глазах Даркена Рала ты никто. Да ты просто жалкая ничтожная баба!

— Ладно. Ладно, я скажу тебе все. Это будет даже забавно: влезть на тебя после того, как ты узнаешь, что мы делаем со зверушками, вроде твоего Искателя. Может, тогда ты поймешь, что, сопротивляясь нам, лишь попусту теряешь время.

Кэлен стояла перед Нассом нагая, с разметавшимися волосами. Она выпрямилась и уперлась в бок здоровой рукой. Зеленые глаза гневно засверкали. Несмотря на свой рост, рядом с Деммином Нассом Кэлен казалась совсем маленькой. Исповедница хрипло, тяжело дышала, сломанная рука висела плетью, из разбитой губы сочилась кровь. Кэлен молча ждала.

— С месяц назад один художник нашел заклинание, с помощью которого можно было захватить Искателя в плен. Художника он убил, но в плен тем не менее попал. В плен к Морд-Сит.

Кэлен побледнела.

У Зедда остановилось сердце. Если бы чары подземного мира не держали его, Волшебник бы рухнул на землю.

— Нет, — прошептала Кэлен, широко распахнув глаза.

— Да, — злорадно передразнил Насс. — Им занялась самая опытная Морд-Сит по имени Денна. Даже я предпочитаю обходить ее стороной. Денна пользуется особой любовью Магистра Рала, которую заслужила лишь благодаря своим... э-э-э... — он ухмыльнулся, — ...талантам. Насколько мне известно, Денна не обманула ожиданий хозяина. Как-то раз я встретил ее за обедом. Она была с головы до пят измазана кровью Искателя.

Кэлен задрожала, в глазах ее блеснули слезы. Зедд готов был поклясться, что она побледнела еще сильнее.

— Но он еще жив? — тихо спросила Кэлен, не в силах унять дрожь в голосе.

Деммин самодовольно улыбался, следя за ее реакцией. Он продолжил.

— Должен сказать, Мать-Исповедница, что когда я видел Искателя в последний раз, он стоял перед Магистром Ралом на коленях, а Денна держала эйджил у его затылка. Боюсь, от боли он позабыл даже, как его зовут. Магистр Рал выглядел тогда весьма недовольным. Ну а если Магистр Рал выглядит недовольным, тот, кто огорчил его, долго не живет. Судя по тому, что он мне сказал на прощание, я понял: Искателю не встать с колен. Готов держать пари, на что угодно, его труп давно уже сожрали черви...

Зедд молча плакал, глядя на Кэлен. Он знал, что никогда не сможет утешить ее.

На лице Кэлен отразилась спокойная решимость.

Сжав кулаки, Исповедница медленно воздела руки к небу и запрокинула голову.

Из ее груди вырвался страшный крик. Потусторонние звуки пронзили Волшебника тысячью ледяных игл, отразились от скалистых холмов и вихрем пронеслись по заросшим лесами долинам, сотрясая все на своем пути. У Зедда перехватило дыхание. Деммин Насс отступил, спотыкаясь о коряги. Первый со Вторым поспешили последовать примеру начальника.

Если бы даже чары подземного мира отпустили сейчас Зедда, он все равно не смог бы пошевелить пальцем. Волшебник окаменел от ужаса. Что она творит?.. Кэлен не могла, не умела, не должна была знать, как это делается!

Исповедница глубоко вдохнула, наполняя легкие воздухом, и крепче сжала кулаки. По щекам ее струились слезы.

Она вновь закричала. Долгий, пронзительный крик лавиной пронесся в воздухе. Земля содрогнулась, под ногами заплясали маленькие камни. По тихой глади ближайшего озера пробежала рябь. Поднялся ветер. Деммин Насс, Первый и Второй закрыли уши руками. Будь у него возможность, Зедд поступил бы точно так же.

Кэлен сделала еще один глубокий вдох, напряглась и прогнулась, не опуская рук, не разжимая побелевших от напряжения пальцев.

Третий крик прозвучал еще протяжнее и громче. Он словно вспорол плотную ткань воздуха. Зедду показалось, что какая-то сила отрывает его от земли и тянет назад. Вокруг Кэлен стремительно закружился смерч, скрыв ее сплошной завесой пыли.

Древняя магия, откликнувшись на призыв Исповедницы, стала набирать силу. Она втянула в себя слабый свет ненастного осеннего утра.

Непроглядная тьма спустилась на поляну. Яркие всполохи вращались вокруг Матери-Исповедницы вперемешку с мрачными черными тенями.

Зедд не мог поверить глазам. Что она делает? Старый Волшебник много повидал на своем веку. Давно, очень давно ему уже довелось наблюдать подобное. Зедд вспомнил, какой страшный конец постиг тогда, много лет назад, другую Исповедницу, и содрогнулся от ужаса. Он, Волшебник первого ранга, знал, что все на свете, включая и магию, имеет оборотную сторону.

Так устроен мир. Оборотная сторона есть и у Магии Приращения — магии любви и созидания, которой от рождения наделены все Исповедницы. Это Магия Ущерба — магия подземного мира, смерти, ненависти и разрушения. Зедд понял, что Кэлен в порыве отчаяния решилась объединить Магию Приращения с Магией Ущерба.

Исповедница неподвижно стояла в самом центре вихря, вобравшего в себя неяркий утренний свет. Там, где находился Зедд, было темно, как ночью.

Нескончаемый, многократно повторенный и усиленный эхом вопль, казалось, затопил окрестности.

Внезапно низкие черные тучи пронзила ослепительно яркая молния, которая тут же разветвилась на концах. Молния разрасталась и двоилась до тех пор, пока не заполыхало все небо. По холмам и долинам прокатились громовые раскаты, сливаясь воедино с неистовым криком Матери-Исповедницы.

Земля задрожала сильнее, разверзлась и покрылась огромными трещинами, из которых вырвались к небу трепещущие языки холодного фиолетового пламени. Они потянулись навстречу друг другу, начали расползаться и вскоре превратились в сплошную мерцающую завесу. Долю секунды завеса стояла неподвижно, потом заколыхалась, заплясала и втянулась в бушующую круговерть. Кэлен вобрала в себя голубовато-пурпурный свет подземного мира. Темнота сгустилась еще больше. В бездне мрака, поглотившей, казалось, все живое, светилась одна лишь фигура Исповедницы.

Громовой удар вновь сотряс воздух. На мгновение вся поляна озарилась мертвенно-белым светом. В глазах Зедда запечатлелся зеленый дождь хвоинок, мощным порывом ветра сорванных с вековых сосен. Иголки закружило, понесло и смело в огромную тучу. Волна песка и пыли накрыла Волшебника с головой, обожгла кожу и помчалась дальше.

Темнота словно взорвалась, разлетевшись на мелкие осколки. Вернулся свет. Над поляной нависла тишина.

Магия Приращения слилась с Магией Ущерба. Объединение свершилось.

Только сейчас Волшебник заметил Чейза, который все это время спокойно стоял рядом и молча наблюдал происходящее. «О духи! — подумал Зедд. — Из какого материала сделаны стражи границы? Никто, ни один человек в мире, не имеет права быть таким выносливым».

Исповедницу окутало бледно-голубое сияние. Постепенно оно приняло форму расколотого яйца. Сияние с каждой секундой становилось все ярче, все резче, все насыщенней. Кэлен опустила голову. Искалеченная рука безвольно повисла вдоль тела. Повернувшись к Зедду, Исповедница протянула к нему здоровую руку. Голубой свет заструился вдоль тела Кэлен, потек по плечу, по руке, влился в сжатый кулак и выстрелил лучом в Волшебника.

Свет, словно копье, вонзился в Зедда и рассыпался снопом длинных голубоватых искр. Искры побежали по седым волосам Волшебника, по его худому морщинистому лицу, по длинному, до пят, балахону. Мерцающая живая нить связала его с Кэлен. Бледно-голубое сияние омыло Зедда, унося боль, смятение, усталость. Вместе с привычным теплом магии созидания и любви Волшебник ощутил незнакомый холод магии подземного мира. Зедда отбросило на шаг назад. Сковавшие его чары разлетелись вдребезги. Он вновь был свободен. Голубая нить погасла.

Зедд повернулся к стражу границы и пробормотал короткое заклинание, разрывающее путы. Чейз тут же принялся, кряхтя, растирать опухшие кисти.

— Зедд, — прошептал он, — во имя всех пророчеств, объясни мне, что происходит? Что она делает?

Кэлен пробежала пальцами по окутавшему ее облаку. Она гладила и ласкала его, всеми порами вбирая в себя трепещущий свет. Казалось, она купается в голубом сиянии, равно принимая жизнь и смерть, любовь и ненависть. Деммин Насс и Второй следили за ней, не двигаясь с места.

Первый исчез. Кэлен устремила взгляд куда-то вдаль. Она пребывала в ином мире и видела то, чего не дано разглядеть никому. Волшебник понял, что перед ее мысленным взором стоит Ричард. Кэлен хотела навсегда запечатлеть в памяти любимый образ.

— Это называется Кон Дар — кровавая ярость. — Зедд медленно перевел взгляд на стража границы. — На такое способны немногие. Лишь самым сильным Исповедницам дозволено призывать на помощь магию смерти. А Кэлен вообще не должна была знать, что это такое.

На лбу у Чейза собрались морщины. Он непонимающе уставился на Волшебника.

— Почему?

— Эту тайну ей не мог открыть никто, кроме родной матери. Только матери дана власть научить дочь тому, как призывать Кон Дар — кровавую ярость, магию, известную с незапамятных времен. Древнюю, как сам род Исповедниц. Кон Дар — лишь часть магии, которой великие чародеи наделили Исповедниц, ее теневая, оборотная сторона. Мало кто отваживается прибегать к Кон Дар. Далеко не все Исповедницы знают о ее существовании. Но те, что знают, самые сильные, вправе в должное время передать свою власть дочерям. Я слышал от Эди, что Кэлен рано осиротела. Когда матери не стало, девочка была слишком мала. Никто не мог посвятить ее в тайну Кон Дар. И все же Кэлен сумела это сделать. Ничего не зная, не пройдя обучения, она полностью подчинила себе древнюю магию благодаря одному лишь врожденному дару. Кэлен не ведает, что творит. В книгах пророчеств сказано: «Последней в роду Исповедниц дана будет великая сила». Но если я правильно истолковал следующие строки, которые звучат весьма загадочно и туманно, то, обратившись к магии Кон Дар, Кэлен может навлечь на себя неисчислимые бедствия.

— Ну а почему же она так долго терпела издевательства? Почему сразу не вызвала эту, как там ее, кровную месть?

— Кровавую ярость. Исповеднице не дозволено призывать Кон Дар в собственных интересах, даже если речь идет о жизни и смерти. Она сделала это во имя Ричарда, когда узнала, что Даркен Рал убил его. Обратилась к Кон Дар в гневе и отчаянии. Друг мой, боюсь, мы избежали одной беды лишь затем, чтобы угодить в другую. Куда более страшную.

— Почему?

— Кон Дар призвана для того, чтобы совершить возмездие. Такое случалось и раньше. Почти всегда исход был один: Исповедницы погибали. С этой минуты вся ее жизнь посвящена одному — мщению. Кэлен попытается обратить дарованную ей власть против Даркена Рала.

— Но, Зедд, ты же сам говорил, что против Рала Кэлен бессильна. — В голосе Чейза прозвучало недоумение. — Она ведь не может коснуться его!

— Так оно и было. До сих пор. Не знаю, удастся ли ей это теперь. Сомневаюсь. Тем не менее она попытается. Кэлен во власти Кон Дар, кровавой ярости, и отныне собственная жизнь ее не волнует. Она все равно коснется Даркена Рала, даже если это убьет ее. Она, не задумываясь, уничтожит любого, кто встанет у нее на пути. Любого! — Зедд приблизил лицо к стражу границы и добавил, отчетливо выговаривая каждое слово:

— В том числе и нас с тобой.

Кэлен легла на траву. Она подтянула колени к подбородку, опустила голову и обхватила руками плечи. Сияние еще плотнее окутало Мать-Исповедницу. Она медленно выпрямилась, вздохнула и поднялась с земли, расколов голубое марево, как яичную скорлупу. Нагая, стояла она посреди поляны. Кровь сочилась у нее из ран, сломанная рука безжизненно висела вдоль тела. Губа распухла.

Но не потому лицо ее было искажено болью. Кэлен страдала от других, невидимых ран. И когда она наконец справилась с собой, лицо превратилось в застывшую маску. Все человеческие чувства отступили перед долгом Исповедницы.

Кэлен повернулась к Второму и протянула к нему руку. Тот стоял в дюжине футов от Исповедницы.

Беззвучный гром сотряс воздух. У Зедда заныли кости.

— Госпожа! — вскричал Второй, падая на колени. — Что прикажешь? Что тебе угодно?

Кэлен окинула его холодным взглядом.

— Мне угодно, чтобы ты умер. Немедленно.

Второй дернулся и упал замертво. Кэлен шагнула к Деммину Нассу. Тот стоял, скрестив руки, и, усмехаясь, смотрел на Исповедницу. Она с резким хлопком приложила ладонь к его груди. Не отводя руки, Кэлен подняла глаза.

Взгляды их встретились.

— Очень впечатляюще, сука. Но не только ты воспользовалась своей властью. Магистр Рал надежно защитил меня заклинаниями. Ты все равно не сможешь коснуться меня. А сейчас я с превеликим удовольствием преподам тебе урок. Ты его заслужила. — С этими словами Насс крепко ухватил Кэлен за волосы. — Поворачивайся. Живо!

На лице Исповедницы не отразилось никаких эмоций. Она не сочла нужным продолжать разговор.

Над лесом вновь прокатился беззвучный гром. Глаза Насса широко раскрылись. Нижняя челюсть отвисла.

— Госпожа! — еле слышно произнес он.

— Послушай, Зедд, — испуганно зашептал страж границы на ухо Волшебнику, — как у нее это выходит?! До того, предыдущего, она даже не дотронулась! И потом, Исповедница, после того как воспользовалась своей властью, должна отдохнуть и восстановить силы!

— Только не в этом случае. Кэлен — во власти Кон Дар.

— Стой здесь и жди, — приказала Исповедница.

Легко ступая по траве, она направилась к друзьям и протянула Зедду искалеченную руку.

— Залечи ее, пожалуйста. Мне очень нужно.

Зедд отвел взгляд от застывших зеленых глаз и осторожно взял Исповедницу за руку, тихо бормоча слова утешения. Он попытался отвлечь Кэлен от боли, крепко стиснул руку и потянул, ставя кость на место.

Исповедница не издала ни единого стона. Даже не вздрогнула. Зедд сомневался в том, что она вообще хоть что-то почувствовала. Его пальцы нежно обхватили место перелома, и через них в Кэлен стало вливаться волшебное тепло. Холод боли обжигающим потоком хлынул в жилы Зедда.

Волшебник стиснул зубы.

На мгновение боль сделалась настолько острой, что у него перехватило дыхание. Страдание Кэлен захлестнуло Волшебника и соединилось с его собственным страданием, причиняя невыносимую муку, угрожая затопить сознание. Он вынес и это. Наконец Зедд ощутил, что обломки кости срослись.

Он прошептал заклинание, призванное защитить и укрепить слабое место до тех пор, пока все не заживет окончательно. Волшебник убрал руки. Кэлен подняла голову. Холодная ярость, стоявшая у нее в глазах, испугала Зедда.

— Благодарю тебя, — мягко сказала она. — Подождите здесь.

Кэлен вернулась к Деммину Нассу, который покорно стоял там, где было велено. По его лицу текли слезы.

— Приказывай, моя госпожа, я готов повиноваться.

Не обращая внимания на просьбу Насса, Кэлен протянула руку к его ремню и отстегнула нож. Другой рукой она взяла тяжелую булаву с шипами.

— Сними штаны. — Кэлен подождала, пока Насс исполнил указание. — На колени!

Зедд содрогнулся, услышав ее ровный, лишенный интонаций голос. Он молча смотрел, как недавний мучитель покорно преклоняет перед ней колени.

Чейз сгреб в пригоршню край балахона Волшебника.

— Зедд, мы должны остановить ее! С пленными так не поступают. Она же его сейчас прикончит! Нам позарез нужна информация. Сначала надо его допросить. Пускай этот тип расскажет то, что нас интересует, а потом она может делать с ним все, что ей заблагорассудится.

Зедд бросил суровый взгляд на стража границы.

— Не могу с тобой не согласиться, но мы бессильны что-либо изменить. Если мы посмеем вмешаться, Кэлен убьет нас, не раздумывая. Два шага в ее сторону ты еще сделаешь, но третий окажется для тебя роковым. Когда Исповедница призывает магию кровавой ярости, урезонить ее невозможно. Это все равно что пытаться усмирить бурю на море.

Чейз выпустил из рук балахон Зедда, отвернулся и угрюмо скрестил руки на груди. Оставалось одно: смириться с неизбежным. Кэлен протянула Нассу булаву.

— Подержи это для меня.

Тот покорно взял булаву. Кэлен опустилась на колени.

— Раздвинь ноги! — Она протянула руку и схватила Насса за мошонку.

Тот дернулся и загримасничал.

— Не двигайся! — предупредила Исповедница.

Деммин Насс мгновенно затих.

— Скольких мальчиков ты убил, после того как надругался над ними?

— Не знаю, госпожа. Я не вел счета. Я занимаюсь этим, сколько себя помню. Но я не всех убил, большинство живы и поныне.

— Точнее!

Насс задумался, припоминая.

— Человек восемьдесят, наверное, наберется. Но не больше ста двадцати.

Зедд увидел, как блеснул нож, когда Кэлен опустила руку. Чейз выпрямился, на щеках его заиграли желваки. Страж границы только теперь узнал, чем занимался Насс.

— Сейчас я отрежу твои причиндалы. Я желаю, чтобы при этом ты не издал ни единого звука, — прошептала она. — Ни единого! И даже не дернулся! Ты понял меня?

— Да, госпожа.

— Смотри мне в глаза.

Рука, державшая нож, напряглась и взметнулась вверх. Клинок обагрился кровью.

Костяшки пальцев, сжимавших булаву, побелели.

Мать-Исповедница поднялась с колен.

— Протяни руку!

Деммин поспешно вытянул дрожащую руку. Кэлен вложила в ладонь окровавленный кусок плоти.

— Ешь!

Чейз усмехнулся.

— Неплохо! — заметил он, ни к кому не обращаясь. — Эта женщина знает толк в правосудии.

Кэлен молча наблюдала, как Насс исполняет приказание. Когда он закончил, Исповедница швырнула нож в кусты.

— Дай булаву!

Деммин протянул булаву.

— Госпожа, я теряю много крови. Не знаю, смогу ли я держаться прямо.

— Если тебе это не удастся, я очень расстроюсь. Постарайся. Осталось недолго.

— Слушаюсь, госпожа.

Голос Кэлен сделался пугающе спокойным.

— То, что ты сказал мне о Ричарде, Искателе, правда?

— Да, госпожа.

— Все?

Деммин попытался вспомнить подробности.

— Да, госпожа. Каждое слово.

— Ты рассказал все, что тебе известно?

— Нет, госпожа.

— Я желаю знать все!

— Слушаюсь, госпожа. Я забыл сказать тебе, что эта Морд-Сит, Денна, сделала его своим супругом. Думаю, чтобы причинить ему больше страданий.

Кэлен застыла. Зедда пронзила невыносимая боль. Казалось, невидимая рука безжалостно сдавила ему горло. У Волшебника задрожали колени.

Когда Исповедница наконец заговорила, голос ее звучал настолько слабо, что Зедд с трудом расслышал вопрос:

— Ты уверен, что он мертв?

— Я не видел, как его убивали, госпожа. Но я уверен.

— Почему?

— Мне показалось, что Магистр Рал собирался убить Искателя. Но даже если Магистр Рал передумал, это сделала бы Денна. На то она и Морд-Сит. Супруги Морд-Сит долго не живут. Когда я в последний раз видел Искателя, меня удивило, что он до сих пор не отправился в подземный мир. Выглядел он плохо. Мне еще не доводилось встречать человека, который остался бы в живых после того, как ему столько раз подносили к затылку эйджил. Он звал тебя в бреду. Единственная причина, по которой Денна не убила его — приказ Магистра Рала. Хозяин хотел сперва побеседовать с Искателем. Денна подчинила себе магию Меча, и у Искателя не оставалось никакой возможности освободиться. Она держала его при себе гораздо дольше обычного и мучила гораздо сильнее. Искатель очень долгое время был на грани жизни и смерти.

Никогда не видел человека, который протянул бы столько времени, сколько он. Не знаю почему, но Магистр Рал хотел, чтобы Искатель страдал как можно дольше. Потому-то он и выбрал Денну: ни одной Морд-Сит не доставляет такого удовольствия причинять людям боль. Она обладает редкими способностями. Остальные Морд-Сит не знают, как сделать так, чтобы их воспитанники прожили долгое время, постоянно испытывая немыслимые страдания. В конце концов он должен был погибнуть хотя бы потому, что Денна назвала его своим супругом. В любом случае, он никак не мог дожить до сегодняшнего дня.

Зедд упал на колени. Сердце его разрывалось от боли. Волшебник зарыдал в голос. Рухнула последняя опора. Он ничего больше не мог и не хотел. К чему продолжать борьбу? Не лучше ли просто умереть? Зедд корил себя. Что он натворил? Как мог допустить, чтобы Ричарда втянули в это безумное мероприятие? Именно Ричарда, а не кого-то другого! Волшебник понял, почему Даркен Рал не убил его вчера: он хотел, чтобы Зедд сперва помучился. Это было вполне в духе Рала.

Чейз присел рядом со стариком и обнял его за плечи.

— Мне очень жаль, Зедд, — прошептал он, — Ричард был и моим другом. Мне очень жаль.

— Смотри на меня, — приказала Кэлен Деммину Нассу и занесла булаву.

Насс поднял глаза. Исповедница с силой обрушила булаву ему на голову.

Насс осел на землю, как тряпичная кукла.

Зедд справился с душившими его рыданиями и, шатаясь, поднялся с колен. Кэлен направилась к Волшебнику.

Она достала из дорожного мешка оловянную миску и протянула Чейзу.

— Набери ядовитых ягод с куста кровавого зева. Полмиски, больше мне не понадобится.

Чейз растерянно взглянул на Исповедницу.

— Сейчас?

— Да.

Он поймал упреждающий взгляд Зедда.

— Хорошо. — Страж границы собрался было идти, но с полдороги вернулся. Он снял с себя тяжелый черный плащ и накинул на плечи Кэлен, прикрывая ее наготу. — Кэлен... — Чейз долго смотрел на нее, пытаясь подобрать слова, потом тяжело вздохнул, понурил голову и отправился выполнять поручение.

Кэлен проводила удалявшегося стража границы пустым, ничего не выражавшим взглядом. Зедд поднял с земли клочья ее рубахи и смочил в ручье. Опустившись на землю рядом с Исповедницей, он осторожно промыл ей раны, заговаривая боль. Потом, порывшись в карманах балахона, достал флакончик с целебной мазью и смазал синяки и ушибы. Кэлен не протестовала.

Она перенесла все без единой жалобы. Завершив лечение, старый Волшебник приподнял пальцем подбородок Кэлен, заглянул ей в глаза и тихо заговорил.

— Ричард умер не напрасно. Он нашел третью шкатулку Одена и спас всех живущих. Помни о нем, милая. Никто, кроме него, не смог бы этого сделать.

Лицо Кэлен было мокрым от дождя.

— Я буду помнить только то, что любила его. Я уже никогда не смогу ему этого сказать.

Зедд прикрыл глаза от боли. До чего же тяжела она, ноша Волшебника!

Вернулся страж границы. Он протянул Исповеднице миску с ядовитыми ягодами. Та попросила его найти палку, которую можно было бы использовать как пестик. Чейз подобрал с земли массивную корягу и несколькими взмахами ножа придал ей нужную форму.

Кэлен принялась за работу, потом остановилась, задумавшись, и посмотрела на Волшебника. В зеленых глазах сверкнула угроза.

— Даркен Рал мой, — предупредила она.

Зедд кивнул.

— Я знаю, милая.

Кэлен ничего не ответила. По ее щекам струились слезы.

— Я похороню Брофи, — тихо сказал Чейз. — Остальные могут гнить и так.

Кэлен тщательно растерла красные ягоды, добавила в миску немного пепла и попросила Зедда подержать маленькое зеркальце, пока она нарисует на лице красные молнии — символ Кон Дар. Исповедница смочила палец в краске и быстрым взмахом руки провела три линии: одну — от виска над бровью, вторую — по веку, третья пересекла щеку наискось и закончилась в уголке рта. С той же стремительностью Кэлен нарисовала вторую молнию зеркальное отображение первой.

Знаки Кон Дар преобразили Исповедницу. Теперь она выглядела пугающе.

Предостережение невинным, проклятие — виновным.

Кэлен расчесала слипшиеся, спутанные волосы, скинула плащ и облачилась в белое платье Исповедницы.

Вернулся Чейз. Кэлен отдала стражу границы плащ и вежливо поблагодарила его.

— Оставь себе, — предложил Чейз, — твой холоднее.

— Я — Мать-Исповедница. Я не надену никакого плаща.

Страж границы не стал спорить.

— Лошади исчезли. Все, — мрачно сообщил он.

— Значит, мы пойдем пешком, — равнодушно ответила Кэлен. — На ночлег останавливаться не будем. Если хотите, можете меня сопровождать. Но я спешу. Вам нелегко будет выдержать мою скорость.

Чейз оскорбленно поднял бровь, но смолчал. Кэлен повернулась и двинулась по тропе, оставив на поляне все свои вещи. Страж границы искоса глянул на Зедда и, тяжело вздохнув, стал собирать пожитки.

— Без оружия я не уйду! — заявил он.

— Лучше поторопиться, иначе нам ее не нагнать. А ждать она не станет.

Зедд взял дорожный мешок Кэлен и быстро покидал в него мелкую утварь.

— Лучше захватить хотя бы часть припасов. — Он задумчиво провел рукой по набитому мешку, разглаживая морщинки на ткани. — Чейз, я не думаю, что мы вернемся из Д'Хары. Кон Дар — это самоубийство. В Вестландии тебя ждет Эмма с детишками. Тебе нет никакой необходимости идти с Кэлен в Народный Дворец.

Чейз изучал глазами свои башмаки.

— Что такое Морд-Сит? — спросил он.

Волшебник сглотнул. Длинные худые пальцы с силой сдавили дорожный мешок.

— Морд-Сит обучают искусству пытки с детства. Их учат пользоваться эйджилом — безжалостным орудием, причиняющим невыносимую боль. Это та красная штуковина, что висела на шее Даркена Рала. Только Морд-Сит способна сломить того, кто связан с магией. Они обладают властью, достаточной, чтобы полностью подчинить себе магию. — Голос Волшебника задрожал. — Ричард не мог этого знать. У него не было ни единого шанса. Для Морд-Сит смысл жизни — мучить до смерти тех, кто обладает магией.

Чейз запихнул одеяло в дорожный мешок.

— Я иду.

Зедд понимающе кивнул.

— Я буду рад тебе.

— А эти Морд-Сит, они опасны для нас?

— Не для тебя — ты не обладаешь магией, и не для Волшебников — у меня есть защита.

— А как насчет Кэлен?

— Магия Исповедницы отличается от любой другой. Ее прикосновение смерть для Морд-Сит. Страшная смерть. Я уже видел это однажды и не могу забыть. — Глаза Зедда скользнули по кровавому месиву и наполнились слезами при мысли о том, что эти трое делали с Кэлен. — Кажется, — прошептал он, я слишком много повидал на своем веку. Не хотел бы я увидеть это снова.

Волшебник забросил за плечо дорожный мешок Кэлен. В это мгновение беззвучный гром опять сотряс воздух. Зедд с Чейзом бегом бросились к Исповеднице. Они одолели совсем небольшое расстояние и наткнулись на распростертое поперек тропы тело Первого. В его груди торчал меч. Обе руки Первого мертвой хваткой сжимали рукоять.

Зедд с Чейзом бежали до тех пор, пока не нагнали Кэлен. Она стремительно шагала по дороге, глядя прямо перед собой, ничего не замечая вокруг. Легкое белое одеяние трепетало, как флаг на ветру. Зедд всегда восхищался красотой облачения Исповедниц. Белое облачение Матери-Исповедницы казалось Волшебнику изысканным бальным нарядом.

Но сейчас Зедд увидел в нем то, чем оно было на самом деле: боевые доспехи.

Глава 48

Дождь моросил не переставая. Все вокруг насквозь пропиталось влагой.

Мелкие капли падали Ричарду на лоб, стекали по щекам, собирались на кончике носа. Искатель сердито отер лицо ладонью. Он слишком устал и не представлял себе, что делать дальше. Одно он знал точно: трое друзей бесследно исчезли. Ричард прочесал все леса вдоль дороги к Народному Дворцу, объездил из конца в конец бесчисленные тропинки. Тщетно: ему так и не удалось обнаружить никаких признаков Кэлен, Зедда и Чейза. Он не прекращал поисков ни днем, ни ночью, останавливаясь лишь затем, чтобы дать передышку коню. Время от времени Ричард спешивался и шел вперед, ведя коня в поводу.

Последние дни, с тех пор как ему удалось ускользнуть от брата, стояла сырая ненастная погода. Низкие тучи сплошь затянули небо, не оставив ни единого просвета, сквозь который Скарлет могла бы разглядеть Искателя.

Надо же было случиться такому именно сейчас, когда ему нужна помощь драконихи! Ричард негодовал на судьбу.

Казалось, весь мир ополчился против него, и сами духи пришли на помощь Даркену Ралу. Люди Рала, должно быть, уже схватили Кэлен и отвели ее в Народный Дворец. Игра проиграна. Бесполезно пытаться что-либо изменить.

Ричард погнал коня в гору по крутому, поросшему вековыми елями склону. В лесу было темно. Тропу покрывал толстый ковер мха, заглушавшего громкий перестук лошадиных копыт. Деревья расступились, и холодный пронизывающий ветер ударил путнику в лицо. Полы плаща взметнулись и громко захлопали у него за спиной, как крылья. Очередной порыв ветра швырнул на тропу черные клочья туч и тумана. Укрываясь от непогоды, Ричард поплотнее запахнул на себе плащ и натянул на голову капюшон. Он ничего не мог разглядеть сквозь густой туман, но знал, что уже перевалил вершину и теперь спускается вниз.

Стояла глубокая ночь. Рассвет принесет с собой первый день зимы.

Последний день свободы.

Ричард заметил скалу, нависшую над тропинкой. Дождь почти не проникал в это естественное укрытие. Искатель решил остановиться и немного передохнуть. Он устало соскользнул с мокрой конской спины, привязал взмыленного скакуна к ближайшей сосне и, даже не потрудившись скинуть с плеч лямки дорожного мешка, повалился на траву. Ричард поплотнее закутался в плащ и попытался заснуть, думая о том, что ему предстоит завтра сделать ради спасения Кэлен. После того как он поможет Даркену Ралу открыть нужную шкатулку, тот, конечно, убьет его, вопреки всем своим уверениям. Да и что за жизнь ждала бы Ричарда после прикосновения Исповедницы?

Он прекрасно знал, чего стоят посулы Даркена Рала, и надеялся лишь на то, что смерть его будет быстрой. Ричард понимал, что решение помочь Ралу повлечет за собой смерть Зедда. Но лишь такой ценой можно сохранить жизнь всем обитателям земли. Пусть они будут жить под жестокой властью Даркена Рала, но тем не менее — жить. Ричард не вправе брать на себя ответственность за судьбы мира. Слова Рала, что его, Ричарда, предали, уже подтвердились. Как знать, может быть, Рал говорил правду и тогда, когда утверждал, что знает, какая из трех шкатулок его убьет? Но даже если он и солгал, у Ричарда останется лишь один шанс из трех. Риск слишком велик, и выбирать не из чего. Выход один — помочь Даркену Ралу.

У Ричарда до сих пор не срослись ребра, переломанные Денной. Ему по-прежнему было больно лежать и трудно дышать. С тех пор, как он покинул Народный Дворец, его каждую ночь преследовали кошмары. Как Ричард и обещал, ему снилась Денна, снилось, как он, беспомощный, висит на руках, а Морд-Сит терзает его, и нет никакой надежды на спасение. Ричард не властен остановить пытку. Ему снилось, что рядом стоит Майкл и с интересом наблюдает, как Денна истязает брата. Потом появилась Кэлен. Морд-Сит пытали и ее, и опять рядом стоял Майкл и смотрел.

Весь в испарине, Ричард проснулся от собственного крика. Под каменный навес заглянули первые косые лучи. Оранжевый диск торжественно всплывал над горизонтом.

Ричард встал и потянулся, разминая затекшее за ночь тело. Он долго смотрел с высоты горного уступа на зарю первого дня зимы. Внизу лежала сплошная пелена туч — серое море, подсвеченное оранжевыми лучами. Далеко впереди, на юго-востоке, гордо возвышалась громада Народного Дворца.

Дворец ослепительно сиял в утренних лучах, поджидая Искателя.

У Ричарда все внутри оборвалось. Он ошибся в расчетах — до Народного Дворца еще много миль пути. Нельзя терять ни минуты. После полудня Рал сможет в любую минуту открыть шкатулку.

Ричард повернулся и краем глаза уловил какое-то движение. Конь пронзительно заржал. В ответ раздался долгий протяжный вой. Гончие сердца.

Свора псов смертоносным потоком хлынула на утес. Ричард выхватил меч и метнулся к коню, но гончие опередили его. Конь, хрипя, рухнул на землю.

Гончие бросились к Искателю. Казалось, им нет числа, под ними не было видно земли. Ричард стоял без движения и как зачарованный, широко раскрытыми глазами смотрел на приближающихся хищников. Это продолжалось не больше секунды. Стряхнув с себя оцепенение, он вскочил на скалу, служившую ночью укрытием от дождя. Гончие устремились вслед за ним. Злобно рыча и щелкая зубами, они запрыгивали на скалу, не желая упускать добычу. Ричард ожесточенно отбивался мечом.

Море рыжего меха неумолимо надвигалось на Искателя. Волшебный клинок серебряной молнией мелькал в воздухе, обрушиваясь на спины разъяренных хищников. Волна разделилась и покатилась вперед, огибая скалу. Хищники напали со спины. Ричард едва успел отскочить в сторону. Два потока вновь слились воедино. Гончие сцепились друг с другом в смертельной схватке, решающей, кому из них достанется право первым выгрызть Ричарду сердце.

Не теряя времени, Искатель вскарабкался выше и напал на преследователей, убивая всех, кто имел неосторожность подобраться слишком близко. Он сражался из последних сил, полностью отдавая себе отчет в том, что рано или поздно гончие одолеют его: их было гораздо больше, чем он в состоянии удержать. Ричард впустил в себя гнев волшебного оружия и вновь с неукротимой яростью ринулся в бой, наступая на рычащую свору гончих. Он не имеет права подвести Кэлен. Только не сейчас. Вокруг не осталось ничего, кроме оскаленных пастей и клацающих желтых клыков. Все было залито дымящейся кровью. Мир окрасился в багровые тона.

Внезапно багрянец полыхнул языками пламени. Рычание сменилось протяжным воем, переходящим в предсмертные хрипы. Грозный рев драконихи эхом отразился от скал. Ричарда накрыла огромная крылатая тень. Искатель продолжал отчаянно отбиваться от подступавших гончих. Запах крови смешался с запахом паленой шерсти.

Скарлет опустила лапу и, подцепив Ричарда за пояс, унесла его прочь.

Ричард тяжело дышал, до предела измученный яростной схваткой. Силы его были на исходе. Дракониха подлетела к небольшой каменистой площадке, бережно опустила Искателя на землю и приземлилась сама.

С трудом сдерживая душившие его слезы, Ричард уткнулся носом в шею драконихи.

— Спасибо, друг. Ты спасла мне жизнь. Ты спасла множество жизней. Ты — дракон чести. — Он нежно провел рукой по алой чешуе.

— Я всего лишь выполняю условия соглашения, — проворчала Скарлет, выпустив для пущей убедительности клуб черного дыма. — Кроме того, должен же хоть кто-то помочь тебе. Сдается мне, что сам ты навряд ли выпутался бы из этой истории.

Ричард улыбнулся.

— Ты самое удивительное и прекрасное существо из всех, с кем мне доводилось встречаться. — Все еще учащенно дыша, он указал на возвышавшиеся вдалеке башни. — Скарлет, мне надо попасть в Народный Дворец. Отнесешь меня? Пожалуйста.

— Так и не разыскал своих друзей? А что брат, тоже не узнал тебя?

Ричард проглотил подступивший к горлу комок.

— Брат предал меня. И не только меня, но и многих-многих других. Он служит Даркену Ралу. Хотел бы я, чтобы люди имели хотя бы половину чести драконов.

Скарлет издала неопределенное мычание. Чешуйки у нее на горле завибрировали.

— Мне жаль, Ричард Сайфер. Залезай. Я отнесу тебя.

Дракониха плавно взмахнула крыльями и взмыла к небесам, оставив далеко внизу серое море туч, скрывшее равнины Азрита. Если бы не Скарлет, Ричард ни за что не успел бы добраться до Дворца к назначенному сроку.

Дракониха одолела огромное расстояние меньше чем за час. Только сейчас, с высоты драконьего полета, Ричард впервые смог рассмотреть Народный Дворец.

Его взору открылось потрясающее зрелище, какого он не видел даже во сне.

Казалось, будто здесь слились воедино все прекраснейшие города мира.

Трудно было поверить, что Народный Дворец — дело рук человека.

Сложив за спиной крылья, Скарлет стрелой понеслась вниз. Встречный ветер ударил Ричарда в лицо, обжигая кожу. Дракониха сделала круг над плато. Внизу бесконечной вереницей замелькали причудливые башни, разноцветные крыши и высокие зубчатые стены. У Ричарда закружилась голова.

Пролетев над крепостной стеной, дракониха захлопала крыльями, замедляя падение, и мягко приземлилась посреди внутреннего двора. Вокруг не было видно ни души, даже стражники — и те куда-то исчезли.

Ричард быстро соскользнул на землю. Скарлет мотнула головой. Желтый глаз уставился на Искателя. Уши драконихи, как на шарнирах, повернулись в сторону собеседника.

— Ты уверен, что хочешь здесь остаться?

Ричард кивнул, уткнувшись взглядом в землю.

— Шесть дней подошли к концу, — фыркнула дракониха. — Срок нашего соглашения истекает. Когда мы встретимся в следующий раз, игра будет честной.

Ричард поднял голову и улыбнулся.

— Достаточно честно, друг мой. Но у тебя нет шансов. Сегодня я умру.

Скарлет внимательно посмотрела на него.

— Постарайся не доводить до крайностей, Ричард Сайфер. Мне все же хотелось бы попробовать на вкус настоящего Искателя.

Ричард, усмехнувшись, почесал блестящую чешую.

— Позаботься о своем дракончике, когда он вылупится. Хотел бы я на него взглянуть! Уверен, когда малыш подрастет и окрепнет, он станет таким же прекрасным, как его мама. Я понимаю, что ты ненавидишь носить на себе людей, ведь это против твоей воли. Спасибо, Скарлет, что дала мне познать радость полета. Я считаю это большой честью.

Дракониха кивнула.

— Мне тоже нравится летать. — Она выпустила клуб дыма. — Ты исключительная личность, Ричард Сайфер. Я никогда не встречала такого человека, как ты.

— Я — Искатель Истины. Последний Искатель.

Дракониха вновь кивнула.

— Береги себя, Искатель. У тебя есть дар. Используй его. Используй все, что у тебя есть, чтобы бороться. Сражайся до последнего. Не сдавайся. Не позволяй Ралу превратить тебя в послушного раба. Если тебе суждено погибнуть, погибни в бою. Но сначала сделай все, что в твоих силах. Вот как поступают драконы.

— Если бы все было так просто! — Ричард поднял глаза на дракониху. Скарлет, ты летала с Даркеном Ралом в Вестландию до того, как пала вторая граница?

— Да. Несколько раз.

— А куда именно ты его носила?

— К одному дому. Знаешь, такой солидный дом из белого камня, а крыши шиферные. Как-то раз Рал приказал, чтобы я отнесла его в другое место. Там стоял совсем маленький, простой домишко, в нем Даркен Рал убил человека. Я слышала крики. И еще один раз — тоже к маленькому домику, стоявшему в лесу. Дом Майкла. И отца. И его собственный.

Ричард уставился на башмаки. Слова драконихи упали солью на свежую рану.

— Спасибо, Скарлет. — Он справился с собой и вновь посмотрел ей в глаза. — Если Даркен Рал опять попытается покорить тебя, надеюсь, маленький дракончик окажется в безопасности, и ты сможешь драться насмерть. Ты слишком благородна, чтобы быть рабой.

Скарлет одарила его драконьей улыбкой и взмыла в воздух. Ричард стоял, задрав голову, и глядел ей вслед. Сделав на прощание круг, дракониха развернулась и полетела на запад. Вскоре она превратилась в маленькую красную точку. Ричард повернулся к Дворцу.

Заметив у входа двух стражников, он приготовился к бою, но те лишь вежливо кивнули в знак приветствия. Гость вернулся. Огромные залы поглотили Искателя.

Он довольно смутно представлял себе, где находится сад Даркена Рала.

Помнил только общее направление. После минутного колебания Ричард решил довериться собственному чутью. Он миновал множество зал, и уже начал слегка беспокоиться. Но вскоре на глаза стали попадаться знакомые арки, колонны и площадки для посвящений. Теперь Ричард не сомневался, что правильно выбрал дорогу. Он миновал мраморную лестницу, ведущую в покои Денны, но даже не посмотрел в ту сторону.

С той самой минуты, как Ричард окончательно принял решение помочь Даркену Ралу, он пребывал в каком-то странном оцепенении. Разум отказывался смириться с необходимостью этого шага. Подумать только, он, Ричард Сайфер, Искатель Истины, сам передаст Даркену Ралу тайное знание, благодаря которому тот обретет безграничную власть над миром живых и мертвых! Да это просто горячечный бред! Пускай тем самым он спасет от худшей участи Кэлен, пусть даже избавит от гибели всех обитателей земли, все равно, как ни крути, а иначе, чем предательством, подобный поступок не назовешь. Лучше бы ему никогда не видеть Книги Сочтенных Теней! Насколько все было бы проще, окажись хранителем тайного знания не он, Ричард, а кто-нибудь другой! Да тот же Майкл, в конце концов! Почему все сложилось так неудачно? Бессмысленно терзать себя. У него действительно не остается иного выхода. Он единственный, кто может дать ответ на вопросы Рала.

Ричард отер со лба испарину и остановился передохнуть. Он стоял на площадке для посвящений у самого края бассейна и смотрел, как в прозрачной воде беззаботно резвятся декоративные рыбки. Скарлет сказала на прощание:

«Сражайся до последнего. Используй все, что у тебя есть». Но какой смысл противиться неизбежному? Что это даст ему, Ричарду? Что это даст остальным? Все кончится так же, если не хуже. Он мог бы поставить на карту собственную жизнь, но кто дал ему право подвергать смертельному риску всех живущих? А Кэлен? Какая участь ожидает ее? Довольно. Он пришел сюда помочь Ралу, и он это сделает. Ричард обрел спокойствие. Спокойствие обреченного.

Над головой загудел колокол, напоминая всем обитателям Дворца, что пришло время очередного посвящения. Площадка заполнилась людьми. Ричард отстраненно смотрел, как вновь пришедшие один за другим опускаются на колени и начинают нараспев повторять давно заученные фразы. Из коридора появились две Морд-Сит, облаченные в красное, и стали бросать на Ричарда взгляды, не сулящие ничего хорошего. Желая избежать ненужных волнений, Ричард преклонил колени, коснулся лбом каменных плит и принялся монотонно бубнить себе под нос. Решение принято. Рассуждать не о чем. Искатель заставил себя ни о чем больше не думать. Сознание его очистилось.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Ричард вновь и вновь бездумно повторял знакомые фразы. Постепенно беспокойство исчезло. Все тревоги оставили его. Его личность словно растворилась, и сознание стало пустым и гладким, как зеркало. Душу наполнил мир.

Но тут промелькнула мысль, от которой слова застряли у Ричарда в горле.

Если уж он все равно произносит формулупосвящения, то почему бы не изменить текст так, чтобы привычные фразы обрели для него свой, особый смысл?

«Кэлен ведет меня. Кэлен наставляет меня. Кэлен защищает меня... Вся моя жизнь — любовь к тебе. Вся моя жизнь принадлежит тебе».

Ричарда осенило. Широко распахнув глаза, он выпрямился и сел на пятки.

Теперь он знал, что надо делать.

Зедд говорил: большая часть того, что люди принимают на веру, в действительности — обман. Первое Правило Волшебника. Он слишком долго вел себя как последний дурак. Довольно, хватит слушать других. Сколько можно избегать правды? На его лице заиграла улыбка.

Ричард встал. Он всем сердцем верил в ту простую истину, что открылась ему сейчас. Возбужденный, он повернулся и пошел, перешагивая коленопреклоненных людей.

Две Морд-Сит поднялись ему навстречу. Они встали плечом к плечу, преграждая ему путь. Ричард остановился. Голубоглазая блондинка угрожающе подняла эйджил и помахала им перед Искателем.

— Никому не дозволено пропускать посвящение.

Ричард ответил взглядом, исполненным угрозы.

— Я — Искатель. — Он поднял зажатый в кулаке эйджил Денны. — Супруг Денны. Это я убил ее. Убил тем самым Мечом Истины, магию которого она себе подчинила. Я уже произнес свое последнее посвящение Магистру Ралу. Следующий шаг, который сделает каждая из вас, решит вашу судьбу. Выбирайте: жизнь или смерть.

Блондинка ошарашенно посмотрела на Ричарда и переглянулась с подругой. Морд-Сит, ни слова не говоря, расступились, пропуская Искателя.

Ричард спокойно прошествовал мимо и направился в Сад Жизни, к Даркену Ралу.


* * *
Мать-Исповедница, сопровождаемая Волшебником и стражем границы, стремительно шла по крутой горной тропе. Зедд настороженно оглядывал окрестности. Чем выше они поднимались, тем светлее становилось вокруг.

Наконец путники вынырнули из тумана. Утренние лучи зимнего солнца на мгновение ослепили их. Послышались скрип ворот и громкий лязг цепей.

Впереди медленно опускался подъемный мост.

Когда пролет встал на место, их взорам предстал небольшой отряд вооруженной стражи, поджидавший по другую сторону ущелья. Чейз покрепче сжал рукоять короткого боевого меча. Стражники вели себя на удивление мирно. Никто не попытался преградить незваным гостям путь, никто не потянулся к оружию. Отряд непринужденно стоял на обочине, не выказывая ни малейшего интереса к проходящим.

Кэлен прошествовала мимо воинов, не удостоив их вниманием. Иное дело Чейз. Глядя на свирепую физиономию стража границы, никто бы не усомнился в том, что он собрался учинить бойню. Но люди Рала лишь вежливо кивали и улыбались путникам.

Чейз наклонился к Волшебнику, не отводя настороженного взгляда от вооруженных до зубов стражников.

— Не нравится мне это. Слишком все просто.

Зедд улыбнулся.

— Если Даркен Рал собирается нас прикончить, ему следует для начала впустить нас туда, где это произойдет.

Чейз хмуро посмотрел на собеседника.

— Нечего сказать, утешил.

Зедд положил ему руку на плечо.

— Друг мой, тут нет никакого урона для чести. Ступай домой, пока двери за нами не закрылись навсегда.

Чейз напрягся.

— У меня еще остались здесь кой-какие дела.

Волшебник молча кивнул и прибавил шаг, нагоняя Кэлен. Путники достигли вершины плато. Перед ними возвышалась зубчатая крепостная стена, по которой взад и вперед прохаживались часовые. Исповедница, не замедляя шага, направилась к закрытым воротам. Заметив ее приближение, два стражника бросились вперед и, пыхтя от натуги, сдвинули с места тяжелые ворота. Кэлен, не останавливаясь, прошла во двор.

Чейз одарил капитана стражи свирепым взглядом.

— Вы что, пропускаете во Дворец всех, кого ни попадя?

— Но ее ждут, — ответил тот, с удивлением воззрившись на Чейза. — Приказ Магистра Рала.

Чейз хмыкнул и проследовал за Исповедницей.

— Он что, нас совсем ни в грош не ставит? Мы же можем незаметно подобраться и порешить его.

— Никто не может незаметно подобраться к волшебнику уровня Рала.

Чейз вцепился в руку Зедду.

— Волшебник! Рал — волшебник?

Старик хмуро посмотрел на него.

— Разумеется. Не будь он волшебником, кто бы ему позволил так вольно обращаться с магией? Даркен Рал — потомок древнего рода чародеев.

На лице стража границы отразилась досада.

— Я думал, волшебники существуют для того, чтобы помогать людям, а не помыкать ими.

Зедд тяжело вздохнул.

— Раньше, в далекой древности, всеми царствами на земле правили могучие чародеи. Но тех, кто наделен магическим даром, не всегда волнуют людские заботы. Нашлись волшебники, которые добровольно отказались от бремени власти и решили не вмешиваться больше в дела людей. Но были и другие, те, кто находил в воздаваемых им почестях странное наслаждение...

Все началось с незначительной размолвки между чародеями, по-разному решившими для себя вопрос о власти. За ней последовала долгая череда кровопролитных сражений, вошедших в историю под названием Войны чародеев.

Когда война закончилась, немногие оставшиеся в живых вернулись к своим занятиям. Мои предки сражались на стороне тех, кто не желал тратить силы ради сомнительного удовольствия править людьми. Они понимали власть, как служение, и предпочитали использовать свой дар во благо. Предки Даркена Рала избрали другой путь: с помощью магии они подчинили себе народ Д'Хары.

Они стремились обрести еще большее могущество и славу. Искали благополучия. Даркен Рал — волшебник из Дома Ралов — прямой потомок этой линии. Он рожден с даром, который использует ради себя. Рал не из тех, кто обременен грузом совести.

Чейз приумолк, решив пока не задавать вопросов. Они поднялись по широким ступеням, высеченным в скале, вступили в тень между двумя рифлеными колоннами, миновали высокую арку, украшенную искусной резьбой, и вошли под каменные своды Дворца Народов. Страж границы ошарашенно вертел головой. Ему еще не доводилось бывать в замках чародеев, и потому неудивительно, что грандиозные размеры покоев, роскошь убранства и блеск полированного камня поразили воображение Чейза. Кэлен шла вперед, ничего не замечая, глядя прямо перед собой. Легкие складки одеяния Матери-Исповедницы плавно струились у нее за спиной. Тихий перестук башмаков отдавался эхом от каменных стен.

По залам Дворца прохаживались люди, облаченные во все белое. Многие сидели на мраморных скамьях, предаваясь созерцанию, некоторые стояли, преклонив колени, на специальных площадках. На всех лицах застыли одинаковые улыбки — улыбки людей, пребывающих в состоянии блаженного самообмана. Казалось, нет в мире силы, способной вывести их из полнейшей безмятежности и непоколебимой уверенности в истинности иллюзорного мира.

Действительность казалась им не более чем зыбким туманом. Последователи и ученики Даркена Рала. Все, как один. Большинство обитателей Дворца не обращали ни малейшего внимания на незваных гостей, шествующих по роскошным залам. Некоторые приветствовали их вежливыми, ничего не выражавшими кивками.

Зедд увидел впереди двух гордо вышагивающих Морд-Сит в красных кожаных одеяниях. Заметив Мать-Исповедницу с нанесенными на лицо молниями Кон Дар, Морд-Сит на мгновение замерли, быстро развернулись и исчезли в ближайшем коридоре.

Кэлен остановилась, не зная, куда идти дальше. Чейз с любопытством разглядывал круглую комнату со множеством дверей, ведущих в длинные залы.

Все вместе напоминало гигантское колесо. Высоко над головами путников, в самом центре купола, венчавшего эту своеобразную ротонду, располагался витраж в форме ступицы. Сквозь разноцветные стекла в помещение проникали солнечные лучи, и от этого казалось, будто на мраморный пол опускаются сверху призрачные колонны. На каменных плитах играли причудливые блики.

Кэлен вопросительно взглянула на Волшебника.

— Куда теперь?

Тот махнул рукой направо. Кэлен без колебаний двинулась в указанном направлении.

— Послушай, Зедд! Тут же запросто можно заблудиться. Как тебе удается ориентироваться в этом лабиринте? — поинтересовался Чейз.

— Ну, во-первых, Народный Дворец создан по известному мне образцу. Залы расположены в определенной последовательности и вместе образуют гигантскую магическую фигуру, которая призвана оградить Даркена Рала от любых опасностей и преумножить его силу. Кроме того, магическая фигура защищает Рала от других волшебников. Здесь я практически беспомощен. С той самой минуты, как мы вступили во владения Рала, я начал терять волшебную власть. С каждым шагом силы все больше оставляют меня. Сердце Дворца — Сад Жизни. Даркен Рал должен быть там.

Чейз обеспокоенно посмотрел на старика.

— А во-вторых?

— Шкатулки, — после минутного колебания ответил Зедд. — С них сняты покровы, я чувствую это. Они тоже в Саду Жизни. — Он замолчал, прислушиваясь к собственным ощущениям.

Что-то тут было не так. Зедд хорошо помнил, что он испытывал, находясь рядом с одной из шкатулок Одена. По всем законам высшей магии две шкатулки должны были бы оказать на него воздействие, вдвое превосходящее прежнее по мощи. Но сейчас его захлестнул слишком сильный поток ощущений.

Зедд не понимал, что происходит. Это невозможно! Последняя шкатулка — в надежном месте. Неужели Ралу все-таки удалось захватить ее?

Волшебник молча шагал по Дворцу, оставляя позади бесконечную череду роскошных залов, поднимаясь по лестницам, петляя длинными коридорами.

Иногда он замедлял шаг и движением руки указывал Исповеднице нужное направление. Каждая новая зала была непохожа на предыдущие. Глаз уставал от многообразия красок и форм. Чейз даже и не подозревал, что на свете существует столько пород мрамора! В некоторых залах высились колонны, которые служили опорой длинным галереям, огражденным изящными балюстрадами. Вдоль стен стояли, словно стражи, гигантские мраморные статуи. Зедд вел друзей к Даркену Ралу, в Сад Жизни — сердце Народного Дворца.

Наконец они подошли к высоким дверям, украшенным искусной резьбой.

Кэлен остановилась, вопросительно глядя на Волшебника.

— Мы пришли, милая. Это Сад Жизни. Шкатулки там. Там ты встретишь и Даркена Рала.

Она долго не отводила взгляда от его лица.

— Спасибо тебе, Зедд. И тебе тоже, Чейз.

Кэлен взялась за ручку двери, но Зедд мягко обнял ее за плечи и развернул к себе.

— У Даркена Рала только две шкатулки. Сегодня он умрет. Без твоей помощи.

В зеленых глазах Исповедницы вспыхнула холодная ярость.

— Значит, мне следует поторопиться.

Она толкнула дверь и шагнула в Сад Жизни.

Глава 49

Первое, что почувствовал Волшебник, войдя в Сад Жизни, был приторно-сладкий цветочный запах. В ту же секунду он ощутил мощь магии Одена. Зедд застыл, как вкопанный. Сомнений не оставалось: Ралу удалось заполучить последнюю шкатулку. Но Волшебника мучила какая-то неясная тревога. Он постарался избавиться от этого тягостного чувства: здесь, в самом сердце владений Даркена Рала, власть Зедда была настолько мала, что он не мог полагаться на себя.

Исповедница решительно шагнула вперед. Зедд поспешил за ней. Чейз шел последним, наступая на пятки Волшебнику. Тропинка петляла среди деревьев, вела мимо увитых плющом стен, огибала пышные клумбы. Кэлен остановилась у кромки небольшой зеленой лужайки.

Посреди травы выделялся белым пятном ровный песчаный круг. За всю свою долгую жизнь Зедд еще ни разу не видел такого количества магического песка. Самое большее — маленькую горстку, вполне умещавшуюся в кисете. То, что открылось сейчас его удивленному взору, стоило десятка королевств!

Каждая песчинка, как осколок хрусталя, отражала свет, отбрасывая во все стороны радужные блики. Круг таинственно сверкал и переливался в ярких лучах полуденного солнца. Охваченный трепетом, Зедд молча смотрел на игру света и тени. «Интересно, — подумал Волшебник, — зачем Ралу понадобилось столько магического песка? Что он с ним делал?» Зедд с трудом заставил себя вернуться к реальности.

Чуть поодаль, за песчаным кругом, возвышался жертвенный алтарь. На тяжелой каменной плите стояли три шкатулки Одена. И хотя Зедд уже знал, что все шкатулки в руках Рала, но до последней минуты у него теплилась робкая надежда. Теперь, когда старик увидел шкатулки собственными глазами, в душе его что-то оборвалось. Сердце болезненно сжалось.

Со шкатулок были сняты верхние покровы. Черные грани, казалось, затягивали в себя свет.

Перед алтарем, спиной к вошедшим, стоял Даркен Рал. При виде того, кто послужил причиной стольких бедствий, того, по чьей вине погиб Искатель, Зедда охватил гнев. Сквозь прозрачный купол в сад текли потоки солнечного света, окутывая белое одеяние и длинные светлые волосы Рала сияющим нимбом. Будущий властелин мира неотрывно смотрел на свою награду — шкатулки Одена.

Зедд почувствовал, что лицо его пылает. Где этот мерзавец отыскал последнюю шкатулку? Как ему удалось до нее добраться? Впрочем, сейчас не время задаваться подобными вопросами. К чему искать виновных? Важно понять, что они трое могут сделать в сложившейся ситуации. Даркен Рал может в любой момент открыть шкатулку, и тогда уже ничего нельзя будет изменить. Но как остановить его? Зедд перевел взгляд на Исповедницу. Та недвижно стояла у кромки травы, пожирая глазами противника. Если только она и впрямь сумеет коснуться Рала своей властью... Волшебник с сомнением покачал головой: нет, навряд ли. Даже с помощью магии Кон Дар Исповеднице не одолеть его. Что касается самого Зедда, то в этом Дворце, тем более в Саду Жизни, он бессилен. Здесь Даркен Рал надежно защищен от любых чар и заклинаний. Если кто и способен остановить Рала, так это Кэлен. Зедд чувствовал исходившие от Исповедницы смертоносные волны кровавой ярости.

Кэлен шагнула на лужайку. Зедд с Чейзом двинулись за ней. Когда они подошли к кругу магического песка, Кэлен обернулась и движением руки остановила друзей.

— Подождите здесь.

Зедд заглянул в зеленые глаза Матери-Исповедницы, и содрогнулся, увидев застилавшую их пелену гнева. Впрочем, старик прекрасно понимал и разделял ее чувства. Как и Кэлен, он переживал боль утраты. Как и Кэлен, он был готов на все, чтобы покарать убийцу.

Волшебник повернулся к Ралу. Взгляды их встретились. Какое-то мгновение оба неотрывно смотрели друг на друга, потом голубые глаза переметнулись на Кэлен, шагавшую вдоль песчаного круга. На лице Матери-Исповедницы не отражалось никаких эмоций. Она была спокойна.

Пугающе спокойна.

Страж границы наклонился к уху Зедда и прошептал:

— Что будем делать, если это не сработает?

— Умрем, — ответил Волшебник, пожав плечами.

В душе его вспыхнула безумная надежда: Даркен Рал казался встревоженным. Встревоженным и испуганным. Он растерянно смотрел на двойные молнии, пересекавшие лицо Кэлен. Зедд улыбнулся: Рал явно не рассчитывал на встречу с Исповедницей, призвавшей магию Кон Дар.

Волшебник с замиранием сердца следил за происходящим. Еще несколько шагов — и Кэлен окажется на расстоянии вытянутой руки от противника. И тогда... Быстрым, как молния, движением Рал выхватил из ножен Меч Истины.

Клинок зашипел и окрасился в белый цвет. Даркен Рал выставил перед собой волшебное оружие, пытаясь остановить Мать-Исповедницу.

Зедд понял, что они близки к цели. Необходимо поддержать Кэлен, помочь ей воспользоваться своей властью, ибо только Кэлен может спасти их.

Волшебник сосредоточился и, собрав все остатки былого могущества, метнул в Рала ослепительно синюю молнию. Это стоило Зедду неимоверных усилий, старик почувствовал себя окончательно опустошенным. Молния врезалась в стальной клинок, выбив оружие из рук Даркена Рала. Меч Истины со звоном упал на землю. Рал как-то странно посмотрел на Зедда и прокричал несколько слов на незнакомом языке. Затем он повернулся к Кэлен и, отчаянно жестикулируя, стал что-то доказывать.

Исповедница медленно надвигалась на Рала. Тот попятился и врезался спиной в алтарь. Пути к отступлению не оставалось. Кэлен остановилась и неспешно подняла руку. Рал растерянно взлохматил пальцами волосы.

Улыбка Зедда погасла. Жест Рала показался ему мучительно знакомым.

Исповедница схватила Рала за горло.

— Это за Ричарда.

У Зедда померкло в глазах. В сердце вонзилась ледяная игла. Он понял, чем была вызвана смутная тревога, и похолодел, осознав истину.

Это не Даркен Рал.

— Кэлен! — крикнул волшебник. — Нет! Остановись! Это... — Беззвучный гром прокатился по саду. На деревьях задрожали листья. По траве кругами пробежали волны. — ...Ричард!

Слишком поздно.

— Госпожа, — прошептал Ричард, падая на колени.

Зедд оцепенел. Его скрутило от боли. Радость, которую принесло с собой озарение, сменилась безмерным отчаянием. Старик уже пережил весть о гибели Ричарда. Теперь, всего лишь на краткий миг, он вновь обрел его и окончательно потерял. Гранитная стена, украшенная орнаментом, бесшумно отъехала в сторону. В проеме возник Даркен Рал. За его спиной стояли два огромных стражника. Из-за плеча выглядывал слегка оробевший Майкл.

Исповедница растерянно провела рукой по лицу, пытаясь избавиться от наваждения. Заклятие пало, и тот, кто казался Даркеном Ралом, обрел знакомые черты Ричарда.

Широко распахнув глаза, Кэлен в ужасе отступила от коленопреклоненного Искателя. Осознав наконец, что она натворила, Исповедница зашлась в рыданиях. Разбитая и опустошенная, она утратила власть над магией кровавой ярости.

Стражники бросились к Кэлен и встали у нее за спиной. Чейз потянулся к мечу и застыл на месте, так и не дотянувшись до рукояти. Зедд воздел руки, бормоча заклинание. Ничего не произошло: Волшебник потерял магическую силу. Он хотел подойти к друзьям, но, сделав два шага, наткнулся на незримую стену. Зедда заточили, словно узника, в прозрачную темницу, и теперь старик мог лишь проклинать собственную глупость.

Кэлен выхватила у стражника кинжал. С криком, исполненным муки, она поднесла клинок к груди, собираясь свести счеты с жизнью.

Майкл одним прыжком подскочил к Кэлен и, вырвав у нее оружие, приставил кинжал к горлу девушки. Ричард в ярости кинулся на брата. Перед ним немедленно возникла хоть и невидимая, но вполне ощутимая преграда.

Кэлен истощила в Кон Дар все свои силы и не могла продолжать борьбу.

Сотрясаясь от рыданий, она опустилась на землю. Нагнувшись к Исповеднице, стражник заткнул ей рот и завязал сзади концы кляпа. Теперь Кэлен не могла даже прошептать дорогое ей имя.

Ричард рухнул перед Даркеном Ралом на колени и судорожно вцепился в его одеяние.

— Не причиняй ей зла! Пожалуйста! Не причиняй ей зла!

Рал положил руку на плечо Искателя.

— Я рад, Ричард, что ты решил вернуться и помочь мне. Впрочем, иного я и не ожидал. Позволь выразить восхищение твоей преданностью друзьям.

Зедд не верил собственным ушам. Ричард решил помочь Даркену Ралу?

Интересно, в чем?

— Пожалуйста, — молил Ричард сквозь слезы, — не причиняй ей зла.

— Ну, теперь это целиком зависит от тебя. — Даркен Рал разжал руку Искателя и поправил складки своего облачения.

— Все, что угодно! Я сделаю все, что угодно. Только не причиняй зла моей госпоже!

Губы Рала раздвинулись в улыбке. Он машинально облизнул кончики пальцев. Затем потрепал Ричарда по голове.

— Жаль, что пришлось прибегнуть к услугам Исповедницы. Действительно, жаль. Останься ты прежним, я бы многому тебя научил. Поверь, мне было приятно общаться с тобой. Знаешь, Ричард, мы ведь очень похожи, хоть ты этого и не осознаешь. Увы, мой мальчик, боюсь, ты пал жертвой Первого Правила Волшебника.

— Не причиняй зла госпоже Кэлен, — повторял Ричард. — Прошу тебя, пожалуйста.

— Если будешь послушным и сделаешь все, что я скажу, я сдержу слово. Она будет жить в моем Дворце как королева, ни в чем не зная отказа. Может, я даже превращу тебя в какую-нибудь симпатичную зверушку вроде дрессированного пуделя. Я постелю тебе коврик в нашей спальне, чтобы ты смог убедиться воочию в правдивости Отца Рала. Я даже, пожалуй, назову твоим именем наследника. В благодарность за оказанную мне помощь. Ричард Рал... Красиво звучит! В этом есть своеобразная ирония, ты не находишь?

— Поступай со мной, как тебе будет угодно, только, пожалуйста, не причиняй зла госпоже Кэлен. Прошу тебя, скажи, что я должен сделать.

Даркен Рал похлопал Искателя по плечу.

— Не спеши, сын мой, скоро я тебе все скажу. А пока подожди здесь.

Он отвернулся от коленопреклоненного Ричарда и направился к Зедду.

Рал медленно ступал вдоль кромки магического песка. Голубые глаза были прикованы к лицу старого Волшебника. Под этим взглядом Зедд почувствовал себя совершенно опустошенным.

Рал остановился и, лизнув пальцы, пригладил ими бровь.

— Как твое имя, старик?

— Зеддикус Зул Зорандер. — Он вскинул подбородок. — Это я убил твоего отца.

Даркен Рал кивнул.

— А знаешь ли ты, досточтимый Зеддикус Зул Зорандер, что волшебное пламя не только уничтожило моего отца? Известно ли тебе, что огненный шар опалил и меня, тогда еще ребенка? И что я долгое время боролся со смертью, страдая от невыносимой боли? И что у меня по сей день сохранились шрамы как внутри, так и снаружи?

— Мне жаль, что я доставил страдания ребенку, кем бы он ни стал. Но в данном случае я назвал бы это превентивным наказанием.

Лицо Рала сохраняло прежнее приятное выражение, на губах играла улыбка.

— Мы проведем вместе много времени, и ты сможешь сам испытать всю боль, которую причинил мне тогда. Ты узнаешь, что это такое.

Зедд ответил ему взглядом, полным горечи.

— Ничто на свете не сможет сравниться с болью, которую я уже испытал из-за тебя.

Даркен Рал лизнул пальцы и отвернулся.

— Посмотрим, — бросил он через плечо.

Зедд беспомощно наблюдал, как Рал вернулся к Искателю и встал перед ним.

— Ричард! — закричал Зедд. — Не помогай ему! Кэлен скорее умерла бы, чем позволила тебе поступить так!

Ричард поднял глаза на Даркена Рала.

— Я сделаю все, что прикажешь, если ты не причинишь зла моей госпоже.

Рал жестом велел ему подняться.

— Я дал слово, сын мой. Но ты должен исполнить мою просьбу. — Искатель кивнул. — Прочитай мне Книгу Сочтенных Теней.

Зедд пошатнулся. Ричард повернулся к Исповеднице.

— Госпожа, что я должен делать?

Кэлен рвалась из рук Майкла, не обращая никакого внимания на приставленный к горлу кинжал, и тщетно пыталась что-то прокричать, но кляп заглушал слова.

Раздался мягкий, спокойный голос Рала.

— Читай мне Книгу Сочтенных Теней, или я прикажу Майклу отрезать ей по одному все пальцы. Чем дольше ты будешь молчать, тем хуже придется твоей госпоже.

Ричард в ужасе повернулся к Ралу.

— «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью Исповедницы!..»

Зедд опустился на землю. Как только Искатель произнес первые фразы, у Волшебника отпали все сомнения. Неповторимый слог древней магической книги! Никто из живущих не смог бы подделать его. Да, это действительно была Книга Сочтенных Теней. Зедд не понимал, как могла Книга попасть к Ричарду. Впрочем, теперь это уже не имело никакого значения.

Первый день зимы станет первым днем владычества Рала. Даркен Рал победил. Отныне мир принадлежит ему.

Зедд сидел в полном оцепенении и внимательно слушал. Некоторые слова сами по себе обладали магическими свойствами, и никто, кроме рожденного с даром, не смог бы удержать их в голове. Эти слова срабатывали, как спусковые крючки, полностью стирая из памяти все содержание Книги. Защита от непредвиденных обстоятельств. Защита от случайного человека. Прочесть тайную Книгу может любой, но не всякому дозволено ее запомнить. То, что Ричард спокойно произносил эти слова, доказывало, что он рожден для них.

Рожден магией и для магии. Как бы Ричард ни ненавидел все, что связано с магией, он был волшебником. Все случилось по слову древних пророчеств.

Несмотря ни на что, старик восхищался Ричардом. Восхищался им и скорбел о нем. Но главное, сетовал на собственное недомыслие. Он пытался оберечь Ричарда от сил, которые могли овладеть им, если б только узнали правду. Рожденные с даром в первые годы жизни всегда уязвимы. Уязвимы, пока не окрепнут. Доказательство тому — сам Даркен Рал. Вот почему Зедд предпочел ничему не учить Ричарда, не посвящать его в тайны волшебства.

Старику казалось, что единственный способ защитить ребенка — утаить его от сил зла. Зедд и надеялся на то, что у Ричарда есть дар, и одновременно боялся этого. Он рассчитывал, что способности мальчика не проявятся до тех пор, пока тот не возмужает. И вот тогда-то, думал Зедд, у них будет достаточно времени, чтобы заняться тайной наукой. Волшебник терпеливо ожидал своего часа, понимая, что излишняя поспешность может стоить мальчику жизни. Но все оказалось впустую. Его осторожность не привела ни к чему хорошему. Зедд всегда чувствовал, что у Ричарда — дар, что он исключительная личность. Все, с кем Ричарду доводилось встречаться, понимали, что он не похож на других. Исключительный. Отмеченный магией.

Волшебнику вспомнились долгие лесные прогулки в обществе Ричарда.

Сколько незабываемых минут подарил ему этот мальчуган! Тогда Зедд впервые познал счастье, доступное большинству людей. Счастье иметь друга. Тем, кто посвящен в тайны магии, редко дается такое. Обычно люди испытывают перед чародеями суеверный страх, смотрят на них с опаской, заискивают перед ними. Ричард искренне любил старика, доверяя ему и восхищаясь им. Славные это были времена. Годы без магии. Лучшие годы его жизни. На глаза Зедда навернулись слезы.

Ричард спокойно и уверенно декламировал Книгу. Судя по всему, он знал ее в совершенстве. Зедд поймал себя на том, что гордится своим воспитанником, и сразу же горько пожалел о его таланте. Большинство событий, упоминаемых в Книге Тайн, уже произошло. Выросла змеиная лоза. Со шкатулок были сняты верхние покровы. Но Рал не останавливал и не торопил Ричарда, опасаясь, что тот, сбившись, пропустит что-нибудь важное. Время от времени Даркен Рал просил Искателя повторить несколько фраз, желая убедиться, что все понял правильно. Он сосредоточенно внимал словам Книги о солнечных углах, тучах, силе ветра.

День клонился к вечеру, а Ричард все читал. Рал стоял подле него и слушал. Майкл не отнимал клинок от горла Кэлен, два охранника держали ее за руки. Чейз застыл как изваяние. Зедд сидел на земле, запертый в невидимой темнице. Волшебник понял: для того, чтобы открыть шкатулку, Ралу понадобится много времени. Возможно, это займет всю ночь. В Книге Сочтенных Теней говорилось о том, что претендент должен сначала начертать определенные магические фигуры. Так вот зачем Ралу понадобилось такое количество драгоценного песка! В сложном переплетении линий каждой шкатулке отводилось особое место, зависевшее от числа теней, отбрасываемых ею в первых лучах зимнего солнца.

Теперь Зедд понял, откуда взялось название Книги: все шкатулки Одена казались на вид совершенно одинаковыми, но одна отбрасывала единственный столбик тени, другая — два, третья — три.

Даркен Рал прервал Искателя и направился к белому кругу. Он легко и уверенно чертил на песке магические фигуры, многие из которых Зедд видел впервые в жизни. Стемнело. Рал приказал зажечь факелы и продолжил работу.

Все стояли, затаив дыхание, и молча провожали взглядами каждое движение его руки. Это было искусство, но руны подземного мира наполняли душу свинцовой тяжестью.

Зедд знал, что необычайно сложные узоры должны быть выполнены в надлежащем порядке и без единой ошибки. Каждая линия — в должное время.

Магическую фигуру нельзя ни подправить, ни стереть, ни начать заново.

Любая оплошность означает смерть.

Зедд знавал волшебников, которые годами изучали тайные символы, но так и не отваживались начертать их на магическом песке. Рал, казалось, не испытывал никакой тревоги. Рука его была тверда, движения точны. Зедд еще никогда не встречал чародея, обладавшего такими талантами. «По крайней мере, — с горечью подумал старик, — нас победил наилучший». Он не мог не восхищаться Даркеном Ралом. Никогда прежде Зедд не был свидетелем подобного совершенства.

Книга Сочтенных Теней утверждала, что претендент может открыть шкатулку в любой момент. Но для того, чтобы определить нужную шкатулку, требуется безошибочно начертать сложнейшее переплетение магических фигур.

Тот, кто вступил в игру, должен проявить все свои таланты. Зедд прочел много тайных книг и знал, что такова мера предосторожности против случайного невежды. Не будь этого, любой, прочитав Книгу Сочтенных Теней, смог бы без особого труда сделаться властелином мира. И тогда судьба всех живущих оказалась бы куда печальнее. Лишь посвященному дозволено управлять людьми. Сам Зедд, долгие годы посвятивший изучению магического искусства, не обладал должными познаниями. Очевидно, Даркен Рал всю жизнь ждал этого мгновения и готовился к нему. Сначала под руководством отца, а после своими силами. Зедд пожалел было, что волшебный огонь, уничтоживший Паниза, не спалил заодно и наследника Дома Ралов, но по размышлении счел подобную мысль недостойной.

Всю долгую зимнюю ночь Даркен Рал провел за работой. К рассвету весь песок был покрыт таинственными знаками. Пришла пора положить туда шкатулки, каждую — в надлежащее место, дабы они вместили в себя великую мощь древней магии. Настал второй день зимы. С первыми лучами солнца Рал вновь перенес шкатулки Одена на алтарь. Старый Волшебник с изумлением отметил, что теперь они отбрасывают тени совсем в другом количестве.

Свойства шкатулок изменились. «Еще одна мера предосторожности», — понял Зедд. Следуя указаниям тайной Книги, Даркен Рал первой слева поставил шкатулку с одной тенью, втором — с двумя тенями, и последней — с тремя.

— Продолжай, — приказал он, пожирая взглядом непроницаемо черные поверхности.

Не колеблясь ни минуты, Ричард произнес следующий абзац.

«Если ты должным образом следовал каждому слову сей Книги Тайн и верно исполнил все указания, ты достоин награды. Магия Одена готова покориться победителю. Итак, распоряжайся ею, как сочтешь нужным. Помни: одной тени недостаточно, дабы поддержать жизнь играющего, три тени больше, нежели могут вынести все живущие. Равновесие — посредине: одна тень — за тебя и одна — за мир, которым ты будешь править властью Одена.

Две тени означают единый мир под единой властью. Открыв должную шкатулку, ты обретешь награду».

Даркен Рал медленно повернулся к Искателю.

— Дальше.

Тот растерянно мигнул.

— «Правь по своему выбору». Это конец.

— Должно быть что-то еще.

— Нет, Магистр Рал. «Правь по своему выбору.» Это конец, последние слова.

Рал схватил Ричарда за горло.

— Ты выучил ее всю? Всю Книгу?

— Да, магистр Рал.

Магистр Рал побагровел.

— Ты лжешь! Шкатулка с двумя тенями несет смерть проигравшему! Я предупреждал тебя, что по крайней мере это мне известно!

— Я не лгу. Каждое слово, произнесенное мною, — правда. До последней буквы!

Даркен Рал разжал руки.

— Я не верю тебе. — Он кинул взгляд на Майкла. — Перережь ей горло!

Ричард упал на колени.

— Пожалуйста! Ты обещал! Ты сказал: если я сделаю, как ты велишь, ты не причинишь ей вреда! Пожалуйста! Я сказал правду!

Не сводя испытующего взора с лица Искателя, Рал остановил Майкла небрежным взмахом руки.

— Я тебе не верю. Если ты немедленно не скажешь все как есть, я убью твою госпожу.

— Нет! — испуганно вскричал Ричард. — Я сказал правду! Я не могу ничего изменить, это будет обман!

— Последний шанс, Ричард. Выбирай: или ты скажешь правду, или она умрет.

— Я не могу больше ничего сказать, — рыдал Искатель. — Это будет ложью! Клянусь, Магистр Рал, я говорил правду и только правду!

Зедд поднялся на ноги. Он медленно оторвал взгляд от стального клинка, приставленного к горлу Кэлен, от широко раскрытых зеленых глаз Матери-Исповедницы и посмотрел на Даркена Рала. Очевидно, тот почерпнул какие-то обрывочные сведения из другого источника тайных знаний. Сведения, противоречившие тому, о чем говорилось в Книге Сочтенных Теней. С подобными несовпадениями рано или поздно приходилось сталкиваться любому волшебнику, и того, кто познал искусство магии, этим не удивишь. Согласно неписаному закону, предпочтение в таких случаях оказывалось Книге, посвященной данному вопросу. Попытки поступить иначе всегда влекли за собой роковой исход. В душе Зедда пробудилась безумная надежда. Что, если Рал не осведомлен на этот счет, и невежество погубит его?

На лице Даркена Рала снова появилась улыбка. Он лизнул кончики пальцев и провел ими по бровям.

— Ладно, Ричард. Довольно. Я просто должен был убедиться, что ты не солгал.

— Нет, Магистр Рал! Клянусь жизнью госпожи Кэлен, каждое сказанное мной слово — правда.

Даркен Рал кивнул и сделал знак Майклу. Тот послушно опустил нож.

Кэлен бессильно закрыла глаза. По щекам ее бежали слезы. Рал повернулся к шкатулкам и вздохнул, глубоко и удовлетворенно.

— Наконец-то, — прошептал он. — Магия Одена — моя.

Зедд не мог ничего разглядеть за спиной Рала, но знал, что тот поднял крышку на средней шкатулке. Старый Волшебник мог судить об этом по заигравшим вокруг ярким бликам. Золотистый свет, казавшийся густым и неимоверно тяжелым, нехотя поднялся из шкатулки, завис над Магистром Ралом и окутал его золотым сиянием. Рал повернулся. На лице его играла блаженная улыбка. Даркен Рал слегка приподнялся над землей, распростер руки и величаво поплыл к центру песчаного круга. Мерцающее облако следовало за ним, повторяя каждое движение нового властелина мира. Когда Рал остановился, облако стало медленно вращаться вокруг него.

— Благодарю тебя, сын мой, — торжественно произнес Даркен Рал, обращаясь к Искателю. — Благодарю за то, что вернулся и помог Отцу Ралу. Ты получишь награду: я умею держать слово. Сегодня, сынок, ты вручил мне ключи от мира. Отныне он мой. Я чувствую эту власть всем своим существом. О Ричард, ты и представить себе не можешь, насколько это чудесно.

Искатель никак не отреагировал на благодарственную речь Отца Рала.

Взгляд его казался пустым и бессмысленным. Зедд опустился на землю. Все кончено. Неужели Ричард не понимает, что натворил? Как мог Искатель Истины отдать магию Одена Даркену Ралу? Позволить ему править миром? А вот как:

Ричарда коснулась Исповедница. Тут нет его вины. Он утратил волю, а Кэлен была лишена возможности приказать ему. Злость прошла. Старый Волшебник простил Ричарда.

Если бы у Зедда сохранилась магическая сила, он, не колеблясь, вдохнул бы свою жизнь в волшебный огонь. Но здесь, во владениях Даркена Рала, Волшебник был беспомощен. На него навалилась безмерная усталость.

Сейчас, как никогда прежде, Зедд чувствовал себя немощным и старым. Он знал, что уже не успеет состариться больше. Но не из-за себя горевал Волшебник. Душа его болела за всех невинных.

Омытый золотым сиянием, Рал плавно поднялся еще на несколько футов.

По лицу его блуждала счастливая улыбка, в глазах светилось торжество. Он в экстазе опустил веки и запрокинул голову. Искрящееся золотое облако медленно вращалось вокруг властелина мира.

Между тем магический песок менял окраску. Сделавшись золотистым, он продолжал темнеть, пока не обрел цвет жженого сахара. Сияние, окружавшее Даркена Рала, приняло янтарный оттенок. Рал открыл глаза. Улыбка его увяла.

Песок покрылся черной рябью. Земля задрожала.

Искатель с победоносным видом направился к Мечу Истины. Он прошел несколько шагов и подобрал волшебное оружие. Таившийся в клинке гнев магии мощным потоком устремился ему в жилы, зажегся в глазах. Зедд поднялся.

Облако, окутавшее Рала, стало безобразно коричневым. Голубые глаза Магистра изумленно раскрылись.

Из недр земли донесся глухой рев. Черная гладь магического песка раскололась, из нее вырвались длинные языки фиолетового пламени, которые тут же потянулись к проигравшему. Рал вскрикнул и отчаянно забился, пытаясь вырваться из пут.

Ричард застыл на месте, не в силах оторвать глаз от этого зрелища.

Грудь его тяжело вздымалась.

Невидимые стены, так долго окружавшие Зедда, рухнули в одночасье.

Рука Чейза упала на рукоять боевого меча. Выхватив оружие, страж границы кинулся к Кэлен. Навстречу выступили охранники.

Майкл побледнел. Ничего не понимая, он уставился на Чейза. Тот в мгновение ока заколол одного из охранников. Кэлен локтем со всей силы ударила Майкла поддых и вырвала у него кинжал. Оставшись без оружия, Майкл безумным взором обвел Сад Жизни, выискивая пути к отступлению. Недолго думая он помчался вниз по дорожке и скрылся за деревьями.

Чейз налетел на второго стражника. Оба покатились по земле, хрипя от напряжения и ярости. Каждый стремился подмять под себя противника.

Раздался предсмертный вопль. Чейз, как ни в чем не бывало, поднялся на ноги и стряхнул с себя грязь. Бросив взгляд на Даркена Рала, страж границы пустился вдогонку за Майклом. Зедд уловил краем глаза промелькнувшее среди листвы белое платье Кэлен и приметил, в какую сторону убежала Исповедница.

Старый Волшебник, как зачарованный, стоял рядом с Ричардом. Его взгляд был прикован к Даркену Ралу, рвавшемуся из тисков магии Одена.

Холодное фиолетовое пламя крепко держало проигравшего над черной бездной.

— Ричард! — истошно возопил Рал. — Ричард, сынок, что ты наделал?

Искатель шагнул к песчаному кругу.

— Ничего, Магистр Рал, — ответил он с самым невинным видом, — всего лишь сказал тебе то, что ты сам хотел услышать.

— Но это была правда? Ты не переврал ни единого слова?

Ричард кивнул.

— Нет. Все, что я сказал, записано в Книге Сочтенных Теней. Все, до единого слова. Просто я выпустил большую часть последнего абзаца. «Будь осторожен. Действие шкатулок изменчиво. Оно зависит от намерения. Если желаешь сделаться властелином мира, дабы помогать другим, переставь шкатулку вправо. Если хочешь покорить всех своей воле, переставь шкатулку влево. Правь по своему выбору». Твои сведения были верными, шкатулка с двумя тенями принесла тебе смерть.

— Но ты должен был сказать мне все! Тебя же коснулась Исповедница!

Ричард улыбнулся.

— В самом деле? Первое Правило Волшебника! Первое и самое главное. Тебе следовало бы получше защититься от него. Такова цена самонадеянности. Я признал свою уязвимость, ты — нет. Мне не понравился предложенный тобою выбор. А поскольку, следуя твоим правилам, я победить не мог, пришлось подумать и изобрести парочку новых. В Книге сказано, что убедиться в подлинности переданного знания ты можешь лишь с помощью Исповедницы. Тебе только казалось, что ты выполнил это условие. Первое Правило Волшебника! Ты поверил потому, что хотел поверить. Я побил тебя.

— Этого не может быть! Да это попросту невозможно! Каким образом тебе удалось найти средство?

— Ты сам учил: все на свете, в том числе и магия, имеет оборотную сторону. «В мире нет ничего, — сказал ты, — что не имело бы оборотной стороны... Постарайся обрести полноту восприятия». — Ричард медленно покачал головой. — Не следовало тебе учить меня чему-то, если ты не хотел, чтобы я это знал. Ну а коли ты передал мне знание, я волен использовать его, как пожелаю. Спасибо, Отец Рал, что научил меня самому главному — как стать возлюбленным Кэлен.

Лицо Даркена Рала исказилось от боли. Он смеялся и плакал.

Ричард оглянулся.

— Где Кэлен?

— Я видел, как она направилась вон в ту сторону, — ответил Зедд, указывая длинным костлявым пальцем.

Ричард вложил меч в ножны и бросил взгляд на Даркена Рала, продолжавшего отчаянную борьбу с фиолетовым пламенем.

— Прощай, Отец Рал. Мне нет нужды смотреть на твою агонию. Уверен, ты умрешь и так.

— Ричард! — завопил Рал вслед Искателю. — Ричард!

Старый Волшебник один остался с Даркеном Ралом. Он смотрел, как прозрачные пальцы дыма обвивают белые одежды, накрепко связывая неудавшегося властелина мира. Зедд шагнул вперед. Голубые глаза переметнулись на старика.

— Ты победил меня, Зеддикус Зул Зорандер. Но победа твоя не окончательна.

— Самонадеян до последнего вздоха?

Рал улыбнулся.

— Скажи мне, кто он?

— Искатель, — ответил Зедд, недоуменно пожав плечами.

Даркен Рал, превозмогая боль, хрипло засмеялся.

— Он ведь твой сын? Ну что ж, по крайней мере меня победил рожденный с даром. Я знаю, ты его отец.

Зедд отрицательно покачал головой, его рот скривился в печальной улыбке.

— Он мой внук.

— Ты лжешь! Для чего же тебе потребовалось набрасывать на него сеть, скрывающую имя отца?

— Я окутал Ричарда сетью лишь потому, что хотел скрыть от него имя голубоглазого подонка, изнасиловавшего его мать и подарившего ему жизнь.

Брови Даркена Рала взметнулись вверх.

— Твою дочь убил квод! Отец говорил мне!

— Всего лишь маленький трюк. Я должен был оградить ее от опасности. — Зедд помрачнел. — Ты даже не знал, кто она такая, но все равно надругался над ней. И, сам того не желая, даровал ей счастье. Ты оставил ей Ричарда.

— Я его отец? — в ужасе прошептал Рал.

— Да. Когда ты изнасиловал мою дочь, я понял, что не смогу наказать тебя. Я хотел только одного: защитить и утешить ее. Мы перебрались в Вестландию. Там моя дочь встретила молодого вдовца, на руках которого после смерти жены остался сынишка. Джордж Сайфер был хорошим, добрым человеком. Я гордился тем, что у меня такой зять. Джордж знал правду, но это не мешало ему любить Ричарда, как родного сына. Но о том, кто я такой, он даже не догадывался. Это было надежно скрыто с помощью чар. Я мог бы возненавидеть Ричарда за то, что он твой сын. Но разве этот малыш был виновен в преступлениях своего отца? Я полюбил его таким, каков он есть.

Ты не находишь, что он настоящий мужчина? Тебя победил тот самый наследник, о котором тытак мечтал. Наследник, рожденный с даром. Это редкость. Ричард Сайфер — истинный Искатель. Кровь Ралов смешалась в его жилах с кровью Зорандеров. Вспыльчивость и склонность к насилию уравновешены в нем способностью к любви, пониманию и прощению.

Вокруг Даркена Рала мелькали черные тени магии Одена. Корчась от боли, он становился все прозрачнее и прозрачнее. Как дым.

— Подумать только, Дом Ралов породнился с Домом Зорандеров! А все-таки он мой наследник. Значит, в каком-то смысле, я победил, — прохрипел Даркен Рал.

Зедд отрицательно покачал главой.

— Ты проиграл. Проиграл по всем статьям.

Свет и тьма смешались и закружились в ревущем вихре. Земля содрогнулась. Черный, как деготь, магический песок, втянуло в водоворот, вращавшийся над бездной. Звуки мира живых и царства мертвых слились в единый ужасающий вой.

До Зедда донесся гулкий, пустой голос Даркена Рала.

— Читай пророчества, старик. Из них ты узнаешь, что для меня еще не все потеряно. Я — посредник.

Ослепительно яркая вспышка на мгновение ослепила Зедда. Волшебник прикрыл глаза рукой. Сноп раскаленных добела лучей пронзил стеклянную крышу и выстрелил в небо. Второй пучок упал в черные глубины. Раздался пронзительный визг. От невыносимого жара задрожал воздух. Сад Жизни озарился мертвенно белым сиянием.

Наступила тишина.

Зедд осторожно открыл глаза. Магический песок исчез. Там, где только что была бездонная воронка, остался ровный круг голой земли. Пролом между двумя мирами закрылся. По крайней мере Зедд хотел надеяться, что это действительно так.

Волшебник ощутил, как в него вновь вливается сила. Хозяин Дворца пропал, и защищавшая его магическая фигура утратила свое значение.

Зедд встал перед алтарем, воздел руки к небесам и закрыл глаза.

— Я снимаю все заклятия. Отныне я — тот, кем был прежде, Зеддикус Зул Зорандер, Волшебник первого ранга. Пусть все вновь узнают об этом. И обо всем остальном тоже.

Народ Д'Хары был связан с Домом Ралов давними узами, выкованными магией тех, кто правил страной. Цепь намертво приковала народ Д'Хары к Дому Ралов и Дом Ралов — к людям этой страны. Теперь, когда заклятие исчезло, многие почувствуют эту связь и поймут, что Ричард — новый Магистр Рал.

Придется Зедду рассказать Искателю, кто его настоящий отец. Только не сегодня. Сначала он подыщет слова. Ему многое придется рассказать, но не сегодня.


* * *
Ричард нашел Кэлен на пустынной площадке для посвящений. Девушка стояла на коленях у края бассейна. Вокруг шеи у нее все еще висела сдвинутая с лица повязка. Опущенные плечи содрогались от рыданий. Длинные волосы волнами струились по спине. Кэлен подалась вперед, крепко сжала обеими руками кинжал и приставила острие к груди. Ричард подошел к ней и остановился, коснувшись складок блестящего белого платья.

— Не делай этого, — прошептал он.

— Я должна. Я люблю тебя, милый, — простонала Кэлен. — О духи! Я коснулась тебя властью Исповедницы! Лучше умереть, чем быть твоей госпожой. Ценой моей смерти ты обретешь свободу. Иного пути нет. — Девушка вновь зашлась в рыданиях. — Поцелуй меня на прощание и уходи. Не хочу, чтобы ты при этом присутствовал.

— Нет.

Исповедница вскинула на него глаза.

— Что ты сказал? — недоверчиво переспросила она.

Ричард упер руки в бока.

— Я сказал: «Нет». Никаких поцелуев. Ты только посмотри на себя! И с чего это тебе взбрело в голову разукрасить лицо этими дурацкими молниями? Да я чуть со страху не умер, когда тебя увидел! Пока ты так размалевана, о поцелуях не может быть и речи.

Кэлен ошарашенно воззрилась на Искателя.

— Я же коснулась тебя своей властью! Ты не можешь мне ни в чем отказать.

Ричард подсел поближе к Исповеднице и деловито развязал болтавшийся у нее вокруг шеи кляп.

— Значит, так. Ты велела мне поцеловать тебя, — он смочил тряпку в воде, — а я сказал, что не стану этого делать, поскольку твой боевой раскрас наводит на меня ужас. — Ричард осторожно протер лицо Кэлен. — По-моему, единственное верное решение — смыть эти штуковины.

Кэлен не сопротивлялась. Закончив свой труд, Ричард отшвырнул кляп.

Он заглянул в широко распахнутые зеленые глаза, встал перед Исповедницей на колени и нежно привлек ее к себе.

— Ричард, я обратила против тебя магическую силу. Я чувствовала это. Я слышала это. Я видела это. А ты остался прежним. Так не бывает! Объясни мне, почему магия не поработила тебя?

— Потому, что я был защищен.

— Защищен? Чем?

— Любовью. Я понял, что люблю тебя больше жизни. Что готов принять все, даже жалкую участь раба, только бы никогда с тобой не расставаться. Я хотел одного — посвятить тебе свою жизнь, и во имя любви готов был пожертвовать всем. И вот, осознав, как сильно я люблю тебя, как жажду, несмотря ни на что, принадлежать тебе, я понял: магия против меня бессильна. Что может изменить какое-то прикосновение, если я и без того предан тебе? Меня коснулась твоя любовь, в ней я обрел защиту. Я верил всем сердцем: ты чувствуешь то же самое. У меня не было страха. Усомнись я хотя бы на мгновение, магия тут же отыскала бы трещину и завладела мной. Но я забыл, что такое страх. Я люблю тебя! И любовь моя цельна и безупречна. Она защитила меня от магии.

Кэлен одарила его своей особой улыбкой.

— Правда? Совсем никаких сомнений?

Ричард улыбнулся в ответ.

— Ну, если совсем честно, то, увидевши тебя в боевом раскрасе, я порядком струсил. Я не знал, что могут означать эти жуткие молнии, а потому схватился за меч. Убивать я тебя, разумеется, не хотел. Мне просто надо было выиграть время, чтобы подумать. Но я понял, что это неважно. Ты — прежняя Кэлен, и я люблю тебя, как и раньше. Остальное не имеет значения. Больше всего на свете я хотел, чтобы ты коснулась меня. Ведь тогда бы я смог доказать тебе мою безмерную преданность и любовь. Ну а потом мне пришлось устроить спектакль с рыданиями и заламыванием рук. Извини, но иначе бы нам не удалось остановить Рала.

— Этот «боевой раскрас» означает, что я тоже пожертвовала всем ради тебя, — прошептала Кэлен, обнимая Искателя.

Они стояли на коленях, тесно прижавшись друг к другу, и Ричард целовал ее наяву так, как уже делал это тысячи раз в своих снах и грезах.

Ричард целовал возлюбленную до тех пор, пока у него не закружилась голова, а потом целовал еще и еще, не обращая никакого внимания на изумленные взгляды случайных прохожих.

В объятиях Кэлен Ричард потерял всякое представление о времени.

Наконец, вспомнив о старом Волшебнике, он встал с каменных плит и помог подняться Кэлен. Ричард нежно обнял девушку за талию, та склонила голову ему на плечо, и они побрели в Сад Жизни. Они остановились перед резными дверьми, поцеловались еще раз и вошли в сад.

Зедд стоял перед алтарем, задумчиво поглаживая подбородок. Кэлен упала перед Волшебником на колени и прижалась щекой к его руке.

— Зедд, он любит меня! Он сумел победить магию! Зедд, он отыскал способ!

— Долго же он провозился с этой задачкой, — проворчал старик.

Кэлен поднялась с земли.

— Ты что, знал, как это сделать?

Ее вопрос возмутил Зедда.

— Конечно, знал. Я — Волшебник первого ранга.

— И ты ничего не сказал нам?

Зедд улыбнулся.

— Скажи я вам хоть слово, и фокус бы не получился. В любом знании всегда скрыто зерно сомнения. А где сомнение — там неудача. Чтобы спастись от магии Исповедницы, необходимо полностью отказаться от своей воли. Поставить на карту все. Ричард должен был пойти на это сам — добровольно, бескорыстно и безоглядно, иначе бы у него ничего не получилось.

— Похоже, тебе известно многое. — Кэлен озадаченно нахмурилась. — Но мне еще ни разу не доводилось слышать историй, подобных нашей. Скажи, такое уже бывало?

Зедд потер подбородок и устремил взор куда-то вдаль.

— Ну, насколько мне известно, до вас такое произошло лишь однажды. — Он сурово посмотрел на влюбленных. — Но вы должны пообещать, что никому ничего не расскажете. Очень больно и тяжело молчать, когда на твоих глазах страдают люди. Я сам долго выступал в этой роли, не имея возможности помочь вам. Запомните самое главное: если хоть один человек услышит от вас, как все было на самом деле, тайна перестанет быть тайной. И тогда у тех, кто еще не родился, не останется ни единого шанса. Ни единого! Такова насмешка магии: тот, кто не готов принять поражение, никогда не достигнет успеха. Отныне на ваши плечи ложится тяжкий груз. Вы не сможете помочь советом никому из ныне живущих. Но своим молчанием вы сохраните надежду для будущего.

— Обещаю, — тихо сказала Кэлен.

— Обещаю, — повторил Ричард. — Да, Зедд, а что у нас с Даркеном Ралом? Все кончено? Он уже мертв?

Зедд как-то странно взглянул на Искателя.

— Даркен Рал мертв, — ответил Волшебник и крепко сжал костлявыми пальцами плечо своего воспитанника. — Ты все сделал правильно, Ричард. Никогда не видел такого представления. Я чуть с ума не сошел от ужаса.

Ричард не смог сдержать самодовольной улыбки.

— Ничего особенного. Так, маленький трюк.

Взлохмаченная седая шевелюра придавала Волшебнику диковатый вид.

— Больше, чем трюк, мой мальчик. И куда больше, чем маленький.

Послышались шаги. Обернувшись, Искатель увидел Чейза, который тащил за шиворот упиравшегося Майкла. Судя по обтрепанному костюму Первого Советника, можно было предположить, что ему досталось, и досталось основательно. Чейз подтолкнул пленника вперед и заставил встать перед Ричардом.

Увидев брата, Ричард нахмурился. Майкл вскинул голову и с вызовом посмотрел на Искателя.

— Не стоит так обращаться со мной, братишка. — Тон его, как всегда, был снисходительным. — Ты сам не знаешь, во что ввязался. Это дело государственной важности. Пытаясь объединить все страны, я выступал за мир и работал на благо нашего народа. Ты же навлек на соотечественников новые страдания, от которых они были бы избавлены под мудрым владычеством Даркена Рала. Ты глупец, братишка.

Ричард вспомнил все испытания, выпавшие на его долю. Подумал о том, что пришлось вынести Зедду, Чейзу и Кэлен. Перед его мысленным взором прошла череда знакомых лиц. Он никогда не увидит их въяве — все эти люди погибли от руки Даркена Рала и его приспешников. А сколько их было на самом деле? Тех, кто так и не дожил до победы? Он думал о страданиях, жестокости, зверствах. Обо всех тиранах, процветавших под властью Рала. О тех, кого ему пришлось убить в этом беспощадном сражении. Ричард почувствовал боль и горечь, вспомнив все, что он вынужден был совершить.

В воздухе раздался протяжный звон — Искатель обнажил меч. Волшебный клинок уперся в горло предателя. Майкл выпучил глаза.

Ричард наклонился к брату.

— Отдай мне салют побежденного, Майкл.

Майкл побагровел.

— Лучше умереть.

Ричард выпрямился и понимающе кивнул. Какое-то мгновение он пристально смотрел в глаза брату, потом убрал меч. Искатель подавил гнев.

Он хотел, чтобы клинок побелел в его руках, но ничего не вышло. Меч скользнул обратно в ножны.

— Рад видеть, Майкл, что хотя бы в одном мы схожи: каждый из нас готов умереть за свои убеждения. — Ричард перевел взгляд на большой серповидный топор, притороченный к поясу стража границы. Глаза его скользнули вверх, к суровому лицу Чейза. — Казни его, — тихо сказал Искатель. — Голову отдай его личной охране. Скажи, что он казнен за измену родине. По моему приказу. Вестландии придется найти нового Первого Советника.

Чейз схватил Майкла за волосы. Тот с криком упал на колени, отдавая салют побежденного.

— Ричард! Прошу тебя! Я — твой брат! Не делай этого! Останови его! Я виноват перед тобой, прости меня! Я был не прав. Пожалуйста, Ричард, прости меня!

Ричард посмотрел на брата, стоявшего перед ним на коленях, и сжал в кулаке эйджил. Руку пронзила жгучая боль. Он терпел ее, вспоминая долгий путь, пройденный от затерянного в Оленьем лесу маленького домишки до Сада Жизни во дворце Рала. Яркие видения мелькали одно за другим.

— Даркен Рал рассказал тебе, что собирается со мной сделать. Ты знал. Ты знал, что должно было случиться со мной, но тебя не беспокоила моя участь. Это имело для тебя значение лишь постольку, поскольку помогало достижению собственной корыстной цели. Я прощаю тебя, Майкл. Прощаю за все, что ты со мной сделал.

Майкл облегченно вздохнул. Искатель напрягся.

— Но я не вправе простить остальное. Из-за твоих мелких амбиций множество людей поплатилось жизнью. Ты будешь казнен за эти преступления. Не за те, что совершил против меня.

Чейз потащил Майкла из Сада. Тот кричал и плакал.

Ричард с болью смотрел ему вслед. Реакция брата вызвала у него дрожь.

Зедд положил ладонь поверх сжимавшей эйджил руки Искателя.

— Отпусти это, мой мальчик.

Душевная боль, захлестнувшая Ричарда, была настолько сильна, что он забыл о боли физической, причиняемой эйджилом. Ричард посмотрел на Зедда и прочел в глазах друга то, чего никогда не видел прежде: разделенное страдание. Он выпустил эйджил.

Глаза Кэлен расширились.

— Ричард, ты должен это хранить?

— Пока да. Я дал обещание той, которую убил. Она помогла мне понять, как сильно я люблю тебя. Даркен Рал рассчитывал, что она меня сломает, а она научила меня тому, как победить его. Если бы я сейчас выбросил эйджил, я отрекся бы от того, что живет у меня внутри, от самого себя.

Кэлен взяла его за руку.

— Я не в состоянии понять тебя, но со временем все придет.

Ричард окинул взглядом Сад Жизни. Смерть Даркена Рала. Смерть отца.

Правосудие свершилось. Отец... Ричард вновь ощутил боль утраты. Что ж, во всяком случае, он исполнил свой долг. Он не забыл ни единого слова Книги Тайн. Отец может покоиться с миром.

Зедд оправил складки длинного балахона.

— О духи! Неужели во всем огромном доме не найдется для гостей кусочка хлеба? — проворчал Волшебник.

Ричард засмеялся, взял друзей под руки и повел в ту самую обеденную залу, куда он когда-то сопровождал Денну. Казалось, смерть хозяина не затронула привычного распорядка жизни. Обитатели Дворца как ни в чем не бывало сидели за столиками. Ричард выбрал уютное местечко в самом углу залы. К вновь пришедшим тут же подбежали слуги. На подносах аппетитно дымились чаши, наполненные острым супом, стояли блюда с рисом и овощами, черный хлеб и сыр. Удивленные, по улыбающиеся слуги еще долго продолжали носить еду к их столику, а порядком проголодавшийся Волшебник неустанно опустошал тарелку за тарелкой.

Ричард надкусил ломтик сыра и, скривившись, кинул его на стол.

— Что случилось? — поинтересовался Зедд.

— Это самый отвратительный сыр, какой мне когда-либо доводилось есть! Вкус прямо-таки тошнотворный!

Зедд поднял ломтик, повертел его в руках, понюхал и рискнул попробовать.

— Самый обыкновенный сыр, мой мальчик. — Волшебник пожал плечами.

— Прекрасно, тогда ешь его сам.

Зедд не стал отказываться. Ричард и Кэлен быстро покончили с закуской и, улыбаясь, смотрели на старика. Наконец Зедд удовлетворенно отодвинул последнюю тарелку, и они отправились на прогулку по Народному Дворцу.

Загудел колокол, созывающий на посвящение. Долгий перезвон, многократно отраженный эхом, заполнил собой все залы и коридоры. Обитатели Дворца поспешно устремились к площадкам и, преклонив колени, начали нараспев повторять формулу посвящения. Подобное зрелище явно не вызвало восторга у Матери-Исповедницы. Ричард подумал было, что не мешало бы отменить этот ритуал, но потом решил, что главное он уже сделал.

Друзья покинули мрачные дворцовые лабиринты. Яркие лучи зимнего солнца на мгновение ослепили их. Лестница, высеченная в камне, спускалась в огромный крепостной двор. Подойдя к краю обрыва, все трое замерли. Внизу виднелось несметное количество народа. У Ричарда вырвался удивленный возглас.

Двор был заполнен воинами. Тысячи солдат, шеренга за шеренгой, выстроились перед Искателем и застыли по стойке смирно. Впереди, у самого подножия лестницы, стояла личная охрана Первого Советника, носившая раньше, до вступления Майкла в должность, почетное звание Вестландской внутренней гвардии. Ветер играл желтыми знаменами. Щиты и палицы блестели на солнце. Позади гвардейцев виднелось грозное вестландское войско. А дальше — бессчетные силы Д'Хары. Самым первым, сложив руки на груди, стоял Чейз. Страж границы, щурясь, взирал на Искателя. Рядом с Чейзом торчал врытый в землю кол с отрубленной головой Майкла. Царившая вокруг тишина потрясла Ричарда.

Зедд решительно подтолкнул друга вперед. Кэлен сжала его локоть и, держась очень прямо, пошла рядом, минуя длинные пролеты и широкие лестничные площадки. Чейз смотрел прямо в глаза Искателю. Ричард заметил Рэчел. Правой рукой девочка крепко держалась за штанину Чейза, левой сжимала свою Сару. С другой стороны в куклу вцепилась ручонка Сиддина.

Едва завидев Кэлен, Сиддин отпустил куклу и помчался к Исповеднице. Кэлен, смеясь, подхватила мальчонку на руки. Он улыбнулся Ричарду и возбужденно затараторил что-то на своем языке. Кэлен прижала малыша к себе, пошепталась с ним и, опустив на землю, взяла за руку.

Капитан Внутренней гвардии выступил на шаг вперед.

— Искатель Ричард! Внутренняя гвардия Вестландии построена и готова принести тебе присягу верности.

Командующий вестландского войска встал рядом с капитаном.

— Как и вестландское войско.

— Как и силы Д'Хары, — эхом отозвался д'харианский полководец.

Ричард онемел. В душе его поднялась волна гнева.

— Никто никому не будет присягать на верность, а уж тем более мне! Я лесной проводник и ничего больше. Зарубите это на носу. Лесной проводник!

Ричард окинул взором море голов. Все взгляды были прикованы к нему.

Он посмотрел на насаженную на кол окровавленную голову Майкла и на мгновение прикрыл глаза. Потом повернулся к воинам Внутренней гвардии.

— Похороните его. И голову, и тело. — Никто не двинулся с места. — Сейчас же!

Гвардейцы подскочили на месте, отдали честь и поспешно бросились выполнять приказ. Ричард обратил взгляд на застывшего перед ним д'харианского полководца.

— Разошлите вестовых. Со всякой враждой покончено. Война прекращена. Проследите, чтобы вооруженные формирования были отозваны по домам, все оккупационные войска выведены. Каждый воин, совершивший преступления против мирных жителей, — неважно, рядовой это или генерал, — должен предстать перед судом. Если вина его будет доказана, он понесет законное наказание. Жителям Срединных Земель необходимо оказать помощь с продовольствием. Ответственность за это возлагается на войска Д'Хары.

Отныне каждый имеет право разводить огонь. Если воины, с которыми вы столкнетесь, не согласятся последовать приказу, вам придется убедить их. — Ричард указал на командующего вестландским войском. — Соберите отряды и помогите им. Вместе вы будете представлять достаточно грозную силу, чтобы с вами считались. — Офицеры недоуменно воззрились на Искателя. Он наклонился и тихо добавил:

— Кроме вас, никто не в состоянии с этим покончить.

Воины прижали к груди кулаки и поклонились.

Д'харианский полководец поднял глаза на Ричарда. Взгляды их встретились.

— Слушаюсь, Магистр Рал.

Ричард удивленно посмотрел на офицера, но решил, что тот назвал его Магистром Ралом по старой привычке, и не стал задавать лишних вопросов.

Искатель заметил стражника, стоявшего несколько поодаль. Того самого, что нес караул неделю назад, когда Ричард покидал Народный Дворец. Он тогда предложил путнику коня и предупредил его о драконе. Ричард жестом подозвал к себе стражника. Тот вышел вперед и встал навытяжку, встревоженно глядя на Искателя.

— Тут есть одна работа. — Стражник молча ждал. — Мне кажется, ты справишься с ней лучше остальных. Я хочу, чтобы ты собрал всех Морд-Сит. Всех до единой.

— Да, ваша милость. — Воин побледнел. — Все Морд-Сит будут казнены до захода солнца.

— Нет! Я не желаю, чтобы их казнили!

— Что я должен с ними сделать? — в замешательстве спросил стражник.

— Ты должен уничтожить их эйджилы. Все! Я не хочу больше видеть ни одного эйджила. — Ричард поднял тот, что висел у него на шее. — Кроме этого. Затем ты найдешь для них новые платья. Их одеяния сожги. Со всеми Морд-Сит следует обращаться с добротой и уважением.

Глаза стражника полезли на лоб.

— С добротой, — пробормотал он, — и с уважением?..

— Да, именно это я и сказал. Им нужно подыскать какое-нибудь полезное дело. Морд-Сит должны научиться обращаться с людьми так же, как обращаются с ними: с добротой и уважением. Я не знаю, как именно ты этого добьешься, придется тебе подумать. Ты, похоже, неглупый малый. Договорились?

Стражник нахмурился.

— А если они не захотят измениться?

Ричард сверкнул глазами.

— Скажи всем Морд-Сит, что если они предпочтут следовать прежним путем, то в конце их будет ждать Искатель с белым Мечом Истины.

Воин улыбнулся, приложил к сердцу сжатый кулак и порывисто поклонился.

— Ричард, — окликнул Волшебник, — эйджилы — порождение магии, их не так-то просто уничтожить.

— Тогда помоги ему, Зедд. Помоги уничтожить эйджилы или запрятать их получше. В общем, тебе решать.

Зедд улыбнулся.

— Буду рад помочь в этом деле, мой мальчик. — Зедд заколебался, провел костлявым пальцем по подбородку и негромко спросил:

— Ричард, ты действительно думаешь, что все это сработает? Я имею в виду вывод войск и помощь вестландского войска? Ты думаешь, этого достаточно?

— Может, и нет. Но ты лучше не рассказывай никому о Первом Правиле Волшебника, пока все не вернутся по домам. А потом ты восстановишь границы, и мы опять окажемся в безопасности. И с магией будет покончено.

Сверху донесся громовой рев. Ричард задрал голову и увидел Скарлет.

Дракониха медленно спускалась по спирали, готовясь приземлиться у подножия лестницы. Гвардейцы, вопя и спотыкаясь, бросились врассыпную. Скарлет спланировала на каменные плиты перед Ричардом, Кэлен, Зеддом и двумя детишками.

— Ричард! Ричард! — прокричала дракониха, прыгая с ноги на ногу.

Огромные крылья дрожали от возбуждения. Красная голова метнулась к Искателю.

— Яйцо проклюнулось! Там такой прекрасный малыш! Ну совсем как ты говорил! Давай полетим в гнездо. Я хочу, чтобы ты сам полюбовался на моего дракончика! Он такой сильный! Держу пари, не пройдет и месяца, как он научится летать. — Тут Скарлет наконец обратила внимание на гвардейцев.

Она повернула голову, обводя собравшихся критическим взглядом. Затем обратилась к Ричарду:

— О духи! Опять связался с целым войском? Тебе подсобить? Как насчет драконьего пламени?

— Нет, нет, Скарлет, — с улыбкой ответил Искатель, — все нормально.

— Ну тогда забирайся, я отнесу тебя к малышу.

Ричард обнял Кэлен за талию.

— Если ты возьмешь и Кэлен, я буду счастлив отправиться с тобой.

Скарлет оглядела Исповедницу с головы до пят.

— Если она с тобой, она желанная гостья.

— Ричард, — сказала Кэлен, — а как быть с Сиддином? Везелэн и Савидлин с ума сходят от беспокойства. — Зеленые глаза сделались глубокими и серьезными. Девушка приникла к Искателю и прошептала:

— И у нас осталось незаконченное дело в доме духов. Думаю, там до сих пор лежит то самое яблоко.

Рука Кэлен еще крепче обвила его талию, уголки губ слегка дрогнули.

Ричард узнал эту улыбку, и у него перехватило дыхание.

Он с трудом оторвал глаза от возлюбленной и посмотрел на Скарлет.

— Когда Даркен Рал летал с тобой в Племя Тины, он похитил этого ребенка. Его мать тоскует, как ты тосковала о своем дракончике, и жаждет вернуть сына. Ты не отнесешь нас туда после того, как мы навестим твоего малыша?

Большой глаз Скарлет уставился на Сиддина.

— Я вполне могу понять беспокойство его матери. Решено. Забирайтесь.

Зедд шагнул вперед и, подперев бока, встал перед драконихой.

— И ты позволишь человеку летать на тебе? — с сомнением спросил Волшебник. — Ты, красный дракон? Ты отнесешь его туда, куда он пожелает отправиться?

Скарлет пыхнула на Волшебника дымом, вынудив его отступить на шаг.

— Человеку — нет. Но это Искатель. Для него я бы полетела куда угодно, хоть в подземный мир.

Ричард, хватаясь за гребни драконихи, забрался ей на шею. Кэлен передала ему Сиддина. Искатель посадил малыша себе на колени и протянул руку Кэлен. Та устроилась позади, обхватила Ричарда руками, положила голову ему на плечо и крепко прижалась к нему.

Ричард наклонился к Волшебнику.

— Береги себя, друг мой! — Он одарил старика широкой улыбкой. — Птичий Человек будет счастлив, когда узнает, что я все-таки решился взять жену из Племени Тины. Где тебя искать?

Зедд поднял тощую руку и дружески хлопнул Ричарда по лодыжке.

— В Эйдиндриле. Приходи, когда будешь готов.

Ричард бросил на Волшебника взгляд, исполненный решимости, и нагнулся еще ниже.

— И тогда мы поговорим. Это будет долгий разговор.

— Я надеюсь, — улыбнулся Зедд.

Ричард подмигнул Рэчел, помахал рукой Чейзу и легонько шлепнул по красной чешуйке драконихи.

— Вперед, мой друг!

Скарлет с ревом выпустила столб пламени и поднялась ввысь, унося ликующего Ричарда.


* * *
Зедд глядел вслед улетавшим друзьям до тех пор, пока дракон не обратился в едва заметную красную точку. Волшебник постарался унять беспокойство. Чейз погладил по головке Рэчел, потом скрестил руки на груди и, приподняв бровь, посмотрел на Волшебника.

— Для лесного проводника он отдает слишком много приказов.

— Что верно, то верно, — рассмеялся Зедд.

По каменным ступеням бежал вниз лысый коротышка, отчаянно размахивая руками.

— Волшебник Зорандер! Волшебник Зорандер! — Он наконец добежал и остановился рядом с Зеддом, пытаясь отдышаться. — Волшебник Зорандер!

— В чем дело? — нахмурившись, спросил Волшебник.

Человечек никак не мог восстановить дыхание.

— Волшебник Зорандер, беда!

— Что за беда? И кто вы такой?

Коротышка подошел поближе и, понизив голос, начал заговорщицким тоном:

— Я старший мастер персонала склепа. У нас беда. — Глазки-бусинки заметались по сторонам. — Беда в склепе.

— В каком еще склепе?

Глаза человечка выкатились от удивления.

— В склепе Паниза Рала, деда Магистра Рала, конечно же.

— Так что за беда, в конце концов?

Старший мастер лихорадочно приложил пальцы к губам.

— Сам я не видел, Волшебник Зорандер, но мои люди никогда бы не стали лгать. Никогда. Они все мне рассказали, и они не лгут.

— Да о чем ты?! — взревел Зедд. — Какая беда?

Глазки человечка снова забегали, голос снизился до шепота:

— Стены, Волшебник Зорандер, стены.

Зедд стиснул зубы.

— Что со стенами?

Старший мастер возвел очи на Волшебника, губы его задрожали.

— Они тают. Волшебник Зорандер. Стены склепа тают.

Зедд расправил плечи и в остервенении посмотрел на человечка.

— О духи! У вас есть белый камень из карьера пророков?

— Конечно! — Коротышка подобострастно закивал.

Зедд порылся в кармане балахона и извлек оттуда небольшой кисет.

— Заткните вход в склеп белым камнем из карьера пророков.

— Заткнуть наглухо? — ахнул старший мастер.

— Да, наглухо. Иначе растает весь Народный Дворец. — Он вручил испуганному человечку кисет. — Смешайте с известковым раствором магическую пыль. Необходимо закончить все до захода солнца, понятно? Наглухо заткните и замажьте вход, прежде чем солнце сядет.

Старший мастер выхватил мешочек и побежал вверх, переваливаясь на коротких ногах. Навстречу уже спускался другой человек, ростом повыше. Он прятал руки в широкие рукава белой, отороченной золотом одежды. Чейз требовательно посмотрел на Зедда, ткнув указательным пальцем в костлявую грудь Волшебника.

— Паниз Рал — дед Магистра Рала?

Зедд деликатно откашлялся.

— Да... Ну, об этом попозже.

— Волшебник Зорандер, — обратился подошедший к Зедду, — где Магистр Рал? Поблизости? Мне необходимо кое-что обсудить с ним.

Зедд запрокинул голову и посмотрел на исчезавшего в небе дракона.

— Магистр Рал отлучился на время.

— Но он вернется?

— Да. — Зедд перевел взгляд на собеседника. Тот молча ждал продолжения. — Он вернется. Но пока вам придется управляться самим.

Незнакомец пожал плечами.

— В Народном Дворце привыкли ждать, пока вернется хозяин. — Он повернулся, собираясь уходить.

— Подождите! — воскликнул Зедд. — Я голоден. Можно где-нибудь раздобыть еды?

Незнакомец с улыбкой указал рукой на Дворец.

— Конечно, Волшебник Зорандер. Позвольте мне показать вам обеденную залу.

— Чейз, ты как? Составишь мне компанию? Я собираюсь слегка перекусить перед дорогой.

Страж границы посмотрел на Рэчел.

— Ну что, малышка, пообедаем? — Девочка радостно закивала. — Ладно, Зедд. А куда это ты собрался?

Волшебник оправил балахон.

— Повидать Эди.

— Немного отдохнуть и расслабиться? — ехидно поинтересовался Чейз.

Зедд не смог сдержать улыбки.

— Это тоже. И еще я должен взять ее в Эйдиндрил, в замок Волшебника. Нам многое предстоит прочесть.

— А почему ты хочешь взять Эди в Эйдиндрил, в замок Волшебника?

Зедд бросил затравленный взгляд на стража границы.

— Потому, что она — единственная из живущих, кому известны тайны подземного мира.

Терри Гудкайнд Второе Правило Волшебника, или Камень Слёз

Глава 1

Рэчел еще крепче прижала куклу к груди и уставилась на черного зверя, наблюдавшего за ней из кустов. По крайней мере Рэчел казалось, что зверь за ней наблюдает. Это трудно было сказать с полной определенностью, поскольку глаза у зверя были такими же черными, как и все остальное. Правда, когда на них падал свет, глаза вспыхивали золотым блеском.

Ей уже доводилось видеть в лесу зверушек — кроликов, и енотов, и белок, и еще всякую живность, но этот зверь был больше. Он был ростом с Рэчел, а может, даже и выше. Медведи бывают черные. А что, если это медведь?

Но это — не всамделишный лес, ведь он — во дворце. Рэчел еще никогда не бывала в таком лесу. Интересно, водятся ли в таких лесах звери, как в настоящих?

Она, пожалуй, испугалась бы, не будь рядом Чейза. Рэчел знала, с Чейзом ей ничего не угрожает. Чейз — самый храбрый человек на свете. Но все равно она немного боялась. Чейз сказал ей, что она — самая храбрая девочка из всех, кого он знает. Рэчел не хотела, чтобы Чейз подумал, будто она испугалась какого-то большого кролика.

Может, это всего-навсего большой кролик, который мирно сидит себе на камне? Но у кроликов длинные уши. А может, и вправду медведь?

Она повернулась и посмотрела на тропинку, на прекрасные цветы и увитые лозой низкие стены и на лужайку, на которой Чейз беседовал с Зеддом, волшебником. Они стояли около каменного постамента, глядя на шкатулки, и говорили о том, что с этими шкатулками делать. Рэчел была рада, ведь это значит, что Даркен Рал не добрался до них и что он никогда никому не сможет причинить больше зла.

Рэчел обернулась проверить, не приблизился ли черный зверь. Зверь исчез. Она осмотрелась по сторонам, но нигде его не увидела.

— Как ты думаешь, Сара, куда он мог деться? — прошептала она.

Кукла не ответила. Рэчел направилась к Чейзу. Ее ноги хотели бежать, но Рэчел не хотела, чтобы Чейз подумал, будто она вовсе не такая храбрая. Чейз сказал, что она храбрая, и от этого ей было хорошо. Рэчел шла, то и дело оглядываясь через плечо, но черного зверя нигде не было видно. Может, он живет в норе и ушел туда? Ее ноги все еще хотели бежать, только она им этого не позволяла.

Когда Рэчел дошла до Чейза, она бросилась к нему и обхватила его колено. Чейз разговаривал с Зеддом, а она знала, что перебивать — невежливо, и потому терпеливо ждала.

— Ну и что будет, если ты просто закроешь крышку? — спросил волшебника Чейз.

— А все что угодно! — Зедд взмахнул своими костлявыми руками. Его седые волнистые волосы растрепались. — Откуда мне знать? Если я знаю, что такое шкатулки Одена, это вовсе не означает, что я знаю, что с ними делать сейчас, когда Даркен Рал открыл одну шкатулку. Магия Одена убила его за то, что он открыл шкатулку. Она могла бы уничтожить весь мир. За то, что я закрою шкатулку, она может убить меня. Или еще того хуже.

Чейз вздохнул:

— Ладно. Но мы же не можем попросту их тут оставить, так ведь? Значит, придется нам с ними что-нибудь сделать?

Волшебник нахмурился и в глубокой задумчивости уставился на шкатулки. Прошло уже больше минуты. Рэчел изо всех сил дернула Чейза за рукав. Чейз опустил взгляд на девочку.

— Чейз…

— «Чейз»? О чем мы договорились? — Он подбоченился и скорчил рожу, изображая очень важного дядю. Рэчел захихикала и еще крепче обхватила его колено. — И месяца не прошло, как ты стала моей дочкой, а уже нарушаешь уговор. Я ведь говорил, что ты должна называть меня «папа». Никому из моих детей не позволено называть меня Чейзом. Понятно?

Рэчел ухмыльнулась и кивнула:

— Да, Че… папочка.

Чейз закатил глаза, покачал головой и взъерошил ей волосы.

— Ну что там?

— Там за деревьями такой большой зверь. По-моему, это медведь или кто-то еще более страшный. Я думаю, тебе надо вынуть меч из ножен и пойти посмотреть, что это такое.

— Медведь? Здесь? — Чейз расхохотался. — Рэчел, этот сад — во дворце. В таких садах медведи не водятся. Может, это была игра света. Свет вытворяет здесь довольно странные штучки.

Рэчел покачала головой:

— Я так не думаю, Че… папочка. Он следил за мной.

Чейз улыбнулся, снова взлохматил ей волосы, потрепал по щеке и еще крепче прижал ее к себе.

— Ну теперь, когда я рядом, никто не посмеет тебя обидеть.

Рэчел молча кивнула. Сейчас, когда Чейз держал ее за руку, ей было уже не так страшно, и она вновь окинула взглядом заросли.

Черный зверь, почти скрытый низенькой, увитой лозой стенкой, метнулся в ее сторону. Рэчел еще крепче вцепилась в куклу и тихонько захныкала, глядя на Чейза. Он указывал рукой на шкатулки.

— А кстати, что это за штука такая, булыжник, или бриллиант, или как его там? Он что, из шкатулки вылез?

Зедд кивнул:

— Да. Но я не хочу говорить вслух, что я об этом думаю, пока не буду полностью уверен.

— Папа, — захныкала Рэчел. — Оно приближается!

Чейз опустил взгляд.

— Отлично. Ты, главное, не упускай его из виду. — Он повернулся к волшебнику. — А почему это ты не хочешь говорить об этом вслух? Ты что, думаешь, оно как-то связано с тем, что ты рассказывал о завесе, отделяющей нас от подземного мира? Что она разорвана?

Зедд нахмурился и поскреб костлявыми пальцами свой острый подбородок. Он опустил взгляд на черный камень, лежавший перед открытой шкатулкой.

— Это именно то, чего я боялся.

Рэчел взглянула поверх стены — отследить, где прячется черный зверь. Над кромкой стены виднелись руки. Она вздрогнула: зверь уже совсем близко!

Его руки… Это были не руки. Это были когти. Длинные кривые когти.

Она посмотрела на Чейза, посмотрела, чем он вооружен, — просто чтобы удостовериться, что этого достаточно. У Чейза были ножи, очень много ножей, притороченных к поясу, а еще — меч, висевший на перевязи, а еще — большой-большой топор, пристегнутый к поясу, а еще — несколько толстых дубинок с острыми шипами, а еще — арбалет за спиной. Рэчел очень надеялась, что этого достаточно.

Подобный арсенал испугал бы любого человека, но он, казалось, нисколько не пугает черного зверя, который подбирался к ним все ближе и ближе. А у волшебника даже ножа нет. На нем один простой светло-коричневый балахон, и все. И он такой тощий и костлявый. Куда ему до Чейза! Но у волшебника есть магия. Может, его магия испугает черного зверя?

Магия! Рэчел вспомнила о магической огневой палочке, которую ей подарил волшебник Джиллер. Она опустила руку в карман и крепко сжала палочку. Может, Чейзу понадобится ее помощь? Она не позволит, чтобы этот зверь обидел ее нового папу. Она должна быть храброй!

— А это опасно?

Зедд исподлобья взглянул на Чейза:

— Если это то, что я думаю, и если это попадет не в те руки, то «опасно» — не то слово.

— Тогда, может, нам лучше бросить камень в глубокую пропасть или вообще уничтожить?

— Невозможно. Камень нам еще пригодится.

— А что, если мы его спрячем?

— Именно об этом я и думаю. Вопрос — где? Тут следует учесть много факторов. Мне надо отвезти Эди в Эйдиндрил и изучить вместе с ней пророчества, и лишь тогда я буду с полной уверенностью знать, что делать с камнем и что делать со шкатулками.

— А до тех пор? Пока ты не будешь знать с полной уверенностью?

Рэчел оглянулась на черного зверя. Он был еще ближе, у самого края стены, совсем рядом с ними. Подтянувшись на своих когтистых лапах, он поднял голову и посмотрел ей прямо в глаза.

Зверь ухмыльнулся, обнажив длинные острые зубы.

У Рэчел пресеклось дыхание. Его плечи тряслись. Он хохотал. Девочка широко распахнула глаза. Сердце бешено колотилось у нее в груди.

— Папа… — жалобно прошептала она.

Чейз даже не посмотрел на нее. Он только шикнул, чтоб она замолчала.

Черный зверь перекинул ногу через стену и спрыгнул на землю, все так же глядя горящими глазами на Рэчел, все так же сотрясаясь от беззвучного хохота. Он перевел взгляд на Чейза, на Зедда, зашипел и припал к земле, готовясь к прыжку.

Рэчел дернула Чейза за штанину и с трудом проговорила:

— Папа… оно приближается!

— Отлично, Рэчел. Зедд, я все-таки не знаю…

Черный зверь взвыл и выскочил на лужайку. Он промчался как стрела, как черная молния. Рэчел завизжала. Чейз резко повернулся — как раз в тот момент, когда зверь оказался прямо перед ним. Когти мелькнули в воздухе. Чейз упал на землю, а зверь метнулся к Зедду.

Волшебник простер вперед руки. Вспышки света вылетели из его пальцев, отскочили от черного зверя и рикошетом ударили в землю. Зверь сбил Зедда с ног.

Хохоча и подвывая, черный зверь снова бросился к Чейзу, который пытался сорвать с ремня топор. Когти вонзились в Чейза, и Рэчел вновь отчаянно завизжала. Этот зверь был такой стремительный, она еще никогда не видела таких зверей.

Чейз ранен! Рэчел обезумела от ужаса. А зверь, все так же дико хохоча и подвывая, выбил из рук Чейза топор. Рэчел, не раздумывая, схватила огневую палочку.

Одним прыжком она настигла зверя и ткнула его палочкой в спину.

— Гори, — выкрикнула она волшебное слово.

Пламя охватило черного зверя. Он злобно взвыл, повернулся к девочке и оскалился. Отблески пламени заиграли на огромных острых зубах. Зверь расхохотался, но не так, как смеются люди, когда они думают о забавных вещах. От его смеха у Рэчел мурашки пробежали по коже. Зверь сгорбился и медленно пошел прямо на нее, весь охваченный пламенем. Рэчел попятилась.

Чейз сорвал с пояса тяжелую шипастую булаву и швырнул ее в черного зверя. Зверь лениво оглянулся через плечо, посмотрел на Чейза и с диким хохотом выдернул булаву у себя из спины. А потом повернулся и вновь бросился на Чейза.

Зедд был уже на ногах. С его пальцев сорвался волшебный огонь, и зверя вновь охватило пламя. Он расхохотался в лицо Зедду. Огонь исчез, лишь тонкие струйки дыма поднимались к потолку. А зверь выглядел точно так же, как и раньше. По правде говоря, у него с самого начала был такой вид, будто он уже обгорел дочерна и обуглился.

Чейз поднялся с земли, и Рэчел увидела, что он в крови. Слезы навернулись ей на глаза. Страж границы снял со спины арбалет, и в воздухе просвистела стрела. Она вонзилась в грудь черному зверю. С ужасающим хохотом зверь вытащил стрелу и разломил ее пополам.

Чейз отшвырнул арбалет, выхватил из ножен меч, подбежал к зверю и с налета рубанул его. Зверь мгновенно метнулся в сторону — удар не достиг цели. Зедд взмахнул рукой, и черный зверь, перекувыркнувшись в воздухе, покатился по траве. Чейз заслонил собой Рэчел, одной рукой прижимая ее к себе, в другой держа обнаженный меч.

Зверь резко вскочил на ноги, переводя взгляд с Зедда на Рэчел и Чейза.

— Идите, — отчаянно закричал Зедд. — Только не бегите! И не стойте на месте.

Чейз схватил Рэчел за руку и попятился. Зедд тоже медленно начал отступать. Черный зверь затих и, моргая, забегал взглядом. Чейз тяжело дышал. Его кольчуга и кожаная туника были изодраны и залиты кровью. Рэчел тихонько всхлипывала, глядя на него. А кровь стекала по его руке прямо в ее ладонь. Она так любила своего папу и так боялась за него. Ему ведь больно! Она еще крепче прижала к себе куклу.

Зедд остановился.

— Продолжайте идти, — тихо сказал он Чейзу.

Черный зверь посмотрел на Зедда и оскалился, обнажив в страшной ухмылке огромные острые зубы. Он расхохотался — жутко и страшно и, раздирая когтями землю, бросился на волшебника.

Зедд медленно поднял руки. Из-под ног зверя взметнулись в воздух клочья травы и комья земли. И зверь тоже поднялся в воздух. Прежде чем он упал, в него со всех сторон вонзились синие стрелы молний. Зверь захохотал, отчаянно подвывая, и, весь окутанный дымом, плавно приземлился на ноги.

Тогда Зедд проделал что-то еще, Рэчел не поняла, что именно, только зверь вдруг застыл на месте, хватая лапами воздух, словно пытаясь бежать, но ноги его будто приросли к земле. Он визжал и извивался, но не мог сдвинуться с места. Зедд сделал несколько пассов и вновь воздел руки к небу. Гром сотряс землю, и в зверя ударила еще одна молния. Он издал скрипучий смешок — словно дерево сломалось — и бросился на Зедда.

Зедд опять начал отступать. Зверь остановился и нахмурился. Волшебник тоже остановился и развел руки в стороны. Ужасный огненный шар, рассыпая искры, с ревом пролетел навстречу черному зверю.

От удара содрогнулась земля. Желто-голубое пламя вспыхнуло так ярко, что Рэчел даже зажмурилась. Огонь поглотил зверя.

Мгновение спустя черная дымящаяся фигура неспешно вышла из бушующего пламени, сотрясаясь от безудержного хохота. Еще мгновение — иволшебный огонь беззвучно растворился в воздухе.

Волшебник буркнул под нос что-то невразумительное и снова начал отступать. Рэчел не поняла, что он сказал, а Чейз попросил его больше не выражаться так при детях. Зедд был весь какой-то взъерошенный и жалкий, от его балахона остались одни лохмотья.

Рэчел с Чейзом шли по тропинке между деревьями. Они были уже совсем близко к выходу. Зедд ненамного отставал от них. Черный зверь, не двигаясь с места, растерянно смотрел на волшебника. Зедд остановился, и зверь тут же метнулся к нему.

Между ними встала ревущая стена пламени. Воздух наполнился дымом и грохотом. Зверь, не останавливаясь, прошел сквозь огонь. Зедд сотворил еще одну огненную стену, и зверь прошел ее так же, как и первую.

А когда волшебник снова попятился, зверь остановился у низкой, увитой лозой стены и тупо уставился на него. Толстая лоза сорвалась со своего места и, извиваясь, как змея, обернулась вокруг черного зверя. Зедд уже почти догнал Чейза и Рэчел.

— Куда мы идем? — спросил Чейз.

Зедд обернулся. Он выглядел усталым.

— Посмотрим, удастся ли нам его тут запереть.

Черный зверь отчаянно извивался и рвал лозу зубами и когтями, а три человека медленно приближались к спасительной двери. Но вот наконец они оказались снаружи. Чейз с Зеддом одновременно навалились на тяжелые золоченые створки и резко захлопнули их.

Из сада донесся пронзительный вой, и двери содрогнулись от мощного удара. На металлической поверхности появилась огромная вмятина, Зедд не устоял на ногах. Чейз прыгнул к дверям, навалившись на них всем телом, пытаясь сдержать напор чудовищного создания.

Раздался ужасающий скрежет — зверь пустил в ход когти. Весь в крови, Чейз едва держался на ногах. Зедд вскочил с пола и бросился к нему на помощь.

Между створками показался коготь, потом еще один. Сквозь двери до Рэчел доносился леденящий душу хохот. Чейз охнул. Дверь затрещала.

Волшебник отступил назад и протянул руки, раскрыв ладони, словно желая оттолкнуть от себя воздух. Треск прекратился. Из сада послышался злобный вой.

— Уходите! Уходите отсюда! — Зедд схватил Чейза за рукав.

Чейз попятился от дверей.

— Они удержат его?

— Не думаю. Если он прорвется сюда — двигайтесь. Не бегите и не стойте на месте — это привлекает его внимание. Предупредите всех, кого увидите.

— Зедд, что это за зверь?

Еще один тяжелый удар — и еще одна вмятина на двери. А потом они увидели кончики когтей, которые двигались вниз, вспарывая металл. От дикого скрежета у Рэчел заложило уши.

— Уходите! Немедленно!

Чейз схватил Рэчел за руку, и они побежали вниз, в залу.

Глава 2

Зедд ощупывал сквозь грубую ткань балахона камень, уютно угнездившийся во внутреннем кармане, и смотрел, как когти, появившиеся в разорванном металле, втягиваются обратно. Он обернулся и увидел, как страж границы уводит Рэчел подальше.

Едва они отошли на полсотни шагов, как дверь с ужасающим грохотом сорвалась с петель. Прочные петли разбились вдребезги, как будто были сделаны из глины.

Зедд отлетел с дороги — покрытая золотом железная дверь просвистела рядом и врезалась в гладкую гранитную стену, высекая искры и поднимая клубы каменной пыли. Зедд вскочил на ноги и побежал.

Скрийлинг выпрыгнул из Сада Жизни в зал — на первый взгляд даже не слишком устрашающе: приземистый скелет, кое-как обтянутый сухой, хрустящей, почерневшей кожей. Как труп, долгие годы иссушаемый солнцем. Кое-где лоскутами развевалась кожа и торчали белые кости — видимо, он пострадал в схватке. Но скрийлинг не из тех, кто обращает внимание на подобную ерунду, — он пришел из подземного мира, и ему не препятствует бренность живых. Крови не было совсем.

Если бы его можно было серьезно ранить или расчленить, может, это бы его остановило, но он так ужасающе быстр. И магия, безусловно, не могла причинить ему ощутимого вреда. Скрийлинг порождение Магии Ущерба. Магия Приращения просто абсорбировалась Магией Ущерба, впитываясь, как в губку.

Может, ему и можно повредить Магией Ущерба, но у Зедда напрочь отсутствовала эта сторона дара. Как и у любого другого волшебника за последние несколько тысяч лет. Кое-кто мог, правда, иметь способности к Магии Ущерба — Даркен Рал тому доказательство, — но никто не обладал даром.

Нет, его магия не остановит эту тварь, подумал волшебник, — во всяком случае, непосредственно. Но, может, косвенно?

Зедд отступал, воспользовавшись тем, что скрийлинг ошарашенно моргает. Именно сейчас, решил волшебник, пока он неподвижен.

Сконцентрировавшись, Зедд сгустил воздух. Он сделал воздух плотным, плотным настолько, чтобы приподнять тяжелую дверь. Он устал, а это требовало усилий. Мысленно ворча, он толкал дверь на спину скрийлинга.

Заклубилась пыль. Дверь пронеслась по залу и обрушилась на скрийлинга, придавив его к земле. Скрийлинг дико взвыл. Интересно, от боли или от ярости, подумал Зедд.

Дверь приподнялась, посыпалась всякая труха. Скрийлинг держал дверь на лапе и хохотал, на шее у него все еще болталась лоза, которой его безрезультатно пытались задушить.

— Проклятие, — пробормотал Зедд. — Как все непросто.

Он продолжал отступать. Скрийлинг вышел из-под двери, и дверь рухнула на пол. Он последовал за Зеддом.

Похоже, он уже начал понимать, что те, кто медленно перемещается, это те же самые, что бегут или стоят неподвижно. Это был пока незнакомый ему мир. Зедд должен что-нибудь придумать до того, как скрийлинг поймет еще что-нибудь. Если бы он не был таким усталым…

Чейз шел вниз по широкой мраморной лестнице. Зедд — быстрым шагом за ним. Если бы знать точно, что те, за кем следует скрийлинг, это не Чейз с Рэчел. Тогда он пошел бы другой дорогой и отвлек внимание на себя, но эта тварь могла запросто увязаться за ними, и он не хотел оставлять Чейза сражаться в одиночку.

Мужчина и женщина, оба в белых одеждах, поднимались по ступенькам навстречу. Чейз попытался развернуть их, но они проскользнули мимо.

— Идите шагом! — крикнул им Зедд. — Не бежать! Вернитесь, или вас убьют.

Они недоумевающе уставились на Зедда.

Скрийлинг неторопливо двинулся, клацая когтями по мраморному полу. Зедд слышал тяжелое дыхание и жуткий хохот. Мужчина и женщина увидели черную тварь и замерли, широко открыв одинаковые голубые глаза. Зедд растолкал их, развернул кругом и подтолкнул обратно, вниз по ступенькам. Они разом бросились бежать, перескакивая через три ступеньки. Их светлые волосы и белые одеяния развевались.

— Не бегите! — одновременно прокричали Зедд и Чейз.

Скрийлинг приподнялся на кончиках когтей, привлеченный неожиданным движением, разразился кудахтающим хохотом и ринулся к ступеням. Зедд ударил его в грудь плотным воздушным сгустком, отбросив на миг назад. Но скрийлинг едва ли заметил это. Он смотрел поверх резных каменных перил на бегущих людей.

Закудахтав, скрийлинг уцепился и перемахнул через перила, одним прыжком преодолев добрых двадцать футов, отделявших его от бегущих, одетых в белое фигур. Чейз мгновенно прижал лицо Рэчел к своему плечу и, развернувшись в другую сторону, начал подниматься по ступеням. Он знал, что сейчас произойдет, и ничего не мог с этим поделать.

Зедд ждал наверху.

— Быстрее, пока он отвлекся.

Схватка была недолгой, и крики быстро смолкли. Завывающий хохот эхом отражался от стен. Кровь фонтаном брызнула на белый мрамор. Рэчел что есть силы прижалась к Чейзу, уткнувшись в плечо, но не издала ни звука.

Зедд был просто потрясен. Он никогда не видел, чтобы кто-нибудь столь же юный так же хорошо соображал, как она. Она находчивая. Находчивая и порывистая. Он понял, почему Джиллер использовал ее, чтобы сохранить последнюю шкатулку Одена. Так и поступают волшебники, подумал Зедд, — используют людей, которые делают то, что должно быть сделано.

Они успели пробежать почти через весь зал, прежде чем скрийлинг показался на верху лестницы, а тогда перешли на шаг. Скрийлинг скалил кровавые зубы, его бессмертные черные глаза на мгновение сверкнули золотом в солнечном свете из узкого высокого окна. Он поморщился от света, слизнул кровь с когтей и вприпрыжку побежал за ними. Они прошли следующий пролет лестницы. Тварь преследовала, иногда останавливаясь в замешательстве, будто теряя уверенность, что следует за теми, за кем надо.

Чейз одной рукой держал Рэчел, а другой — меч. Зедд держался между ними и скрийлингом. Пятясь, они вошли в маленький зал. Скрийлинг карабкался по стенам, продолжая преследование, — царапал гладкий камень, прыгал по гобеленам, разрывая их когтями.

Полированные столики орехового дерева, каждый на трех изукрашенных ножках, с резьбой из виноградных лоз и золоченых цветов, полетели на пол, когда скрийлинг зацепил их когтем, гримасничая и хохоча под звуки разбивающихся о камень стеклянных ваз. Вода и цветы выплеснулись на ковер. Скрийлинг соскочил вниз, изодрал в лоскуты бесценный желто-голубой танимурский ковер, а потом, завывая и хохоча, взвился по стене на потолок.

Он продвигался по потолку, как паук, вися вниз головой, выслеживая их.

— Как это у него получается? — прошептал Чейз. Зедд только покачал головой. Продолжая отступление, они очутились в необъятных центральных залах Народного Дворца. Потолок здесь уходил ввысь футов на пятьдесят и состоял из нескольких арочных сводов, поддерживаемых колоннами.

Неожиданно скрийлинг промчался по потолку маленького зала и спикировал на них.

Зедд послал огненную стрелу, пока тварь была еще в воздухе, но промахнулся, и огонь ударил в гранитную стену, оставив черную отметину.

А вот Чейз на этот раз не промахнулся, его меч настиг скрийлинга и обрубил одну лапу. Впервые они услышали, как тварь взвыла от боли. Скрийлинг отпрянул в сторону, укрылся за увитой плющом мраморной колонной. Обрубок на каменном полу конвульсивно дергался.

В зал ворвались солдаты с мечами. Бряцание амуниции и оружия отражалось от сводчатых потолков высоко над головами, и мерный топот солдатских сапог гулко грохотал по каменным плитам вокруг бассейна. Лица исказила ярость — во дворце обнаружен оккупант.

Зедд почувствовал, что, как ни странно, он их может понять. Всего несколько дней назад эти солдаты столь же охотно схватили бы его самого и потащили к предшествующему магистру Ралу на расправу, но теперь они законопослушные сподвижники нового магистра Рала — Ричарда, внука Зедда.

Зедд вдруг понял, что в залах полно народу — посвящение только закончилось. Даже если у скрийлинга всего лишь одна рука, это не помешает ему устроить здесь кровавую бойню. Скрийлинг успеет убить сотню людей, прежде чем до них дойдет, что надо отсюда бежать. А еще больше он убьет, когда они побегут. Надо вывести отсюда всех.

Железная волна докатилась до волшебника и окружила его. Солдаты напряженно высматривали врага, готовые ко всему. Зедд обратился к командиру, здоровенному детине в кожаной рубахе, надетой под кольчугу. На груди воина был начищенный до блеска нагрудник с причудливой буквой «Р» — символом дома Ралов. На предплечьях, покрытых широкими кольчужными кольцами, виднелись знаки различия. Пронзительные голубые глаза сверкали из-под блестящего шлема.

— Что здесь происходит? Где враги?

— Немедленно уведите людей из этого зала. Они в опасности.

Лицо командира побагровело от злости.

— Я солдат, а не какой-то там вшивый пастух.

Зедд процедил сквозь зубы:

— А солдат и должен прежде всего оберегать людей. И если ты сейчас же не выведешь людей из зала, я прослежу, чтобы ты и в самом деле стал пастухом.

Тут до солдата дошло, с кем он, собственно, спорит. Командирский кулак бухнул в грудь в знак приветствия.

— Повинуюсь, волшебник Зорандер.

И он обратил свой гнев на своих людей:

— Вышвырнуть всех отсюда! Да пошевеливайтесь, проклятые! Развернуть строй! Очистить зал!

Солдаты тут же перестроились, толкая перед собой волну перепуганных людей. Зедд надеялся, что они успеют освободить зал, а потом, может, с помощью солдат удастся остановить скрийлинга и изрубить его на куски.

Но они не успели.

Скрийлинг высунулся из-за колонны и метнулся черной молнией… Крики, вопли, стоны умирающих… беззащитные люди в панике метались по залу… А скрийлинг хохотал. И не было ничего ужаснее этого запредельного, леденящего душу хохота…

Солдаты попробовали было навалиться всем скопом на скрийлинга, но тот легко вырвался, расшвыряв их по залу. Среди обезумевшей толпы солдаты не отважились использовать секиры и мечи, а вот скрийлингу явно нечего было страшиться, и он неумолимо продвигался сквозь толпу, оставляя за собой растерзанные тела. Он набрасывался на любого, кто встретился на его пути, и рвал на части.

— Проклятие! — закричал Зедд и повернулся к Чейзу. — Держись поближе ко мне. Надо срочно упрятать эту тварь куда-нибудь.

Зедд озирался в поисках чего-то подходящего и решил, что бассейн, пожалуй, то, что надо.

— Сюда! В бассейн!

Бассейн посреди площадки ярко освещали солнечные лучи, лившиеся сквозь отверстие в куполе. В центре бассейна из воды выступал черный камень, на камне — колокол.

Золотые рыбки лениво плавали в теплой воде. То, что творилось в зале, их нимало не тревожило.

И тут у Зедда возникла идея. Раз на скрийлинга не действует огонь, следует попробовать нечто обратное. Усилием воли он отрешился от всех ужасов происходящего, простер руки над водой, вбирая все тепло. Над водой пробежали призрачные мерцающие волны. Зедд вбирал энергию, все усиливая воздействие… Казалось, еще чуть-чуть — и жгучее марево вспыхнет.

— Когда скрийлинг бросится на нас, постарайся спихнуть его в воду, — сказал он Чейзу.

Чейз кивнул.

Зедд порадовался, что страж границы не из тех, кому нужно сто раз объяснять и кто тратит время на ненужные вопросы. Чейз опустил Рэчел на пол и приказал ей встать за его спиной. Она послушно кивнула и, ни о чем не спрашивая, отступила назад, прижимая к себе куклу. В другой руке она держала огневую палочку. Зедд не преминул отметить, что Рэчел тоже схватывает все на лету, и обратил свой взор в самую гущу схватки, туда, где метался черный монстр, с нечеловеческой быстротой нанося удары. Зедд швырнул огненный шар, метя прямо в скрийлинга. Он знал, что огнем ему не навредить, просто хотел его пощекотать и отвлечь внимание на себя. Солдаты в испуге отпрянули.

Скрийлинг замер и медленно повернулся к Зедду. Из окровавленной пасти свисала откушенная рука. Там, где пламя коснулось скрийлинга, поднимались облачка пара. Увидев волшебника, скрийлинг закудахтал.

Солдаты пытались оттащить людей подальше от места схватки, но и ими уже овладела паника, и они и сами были бы рады оказаться подальше отсюда. Зедд выпустил по скрийлингу обойму огненных шаров. Скрийлинг шутя отбивал их, как детские мячики, шары превращались в снопы искр и исчезали. Зедд знал, что другого эффекта он не добьется, но ведь он хотел привлечь внимание скрийлинга, и это ему вполне удалось.

— Эй, Чейз! Внимание! Приготовься спихнуть его в воду, — напомнил он Чейзу.

— Неужели ты думаешь, что он от этого сдохнет?

— Там видно будет.

Жуткий скрежет когтей по камням — и скрийлинг ринулся на них. Из-под когтей летели снопы искр и осколки гранита. Зедд стрелял в скрийлинга плотными сгустками воздуха, изо всех сил пытаясь замедлить его движение. После каждого удара скрийлинга бросало на пол, но он тут же вскакивал, продолжая неумолимо приближаться. Чейз пригнулся, встал в боевую стойку, готовясь достойно встретить противника. Теперь в руках стража границы был не меч, а увесистая булава с шестью острыми шипами.

Скрийлинг вдруг сделал неправдоподобно огромный прыжок и, прежде чем волшебник успел хоть как-то отреагировать, хохоча и завывая, подмял его под себя. Рухнув наземь, Зедд все-таки успел набросить волшебную сеть, защитившую его от когтей и зубов, лязгнувших в миллиметре от горла.

Человек и скрийлинг покатились по полу. Улучив момент, когда скрийлинг оказался сверху, Чейз обрушил булаву ему на голову. Скрийлинг отпустил Зедда и, взвыв, ринулся было на Чейза, но Чейз нанес ему удар в грудь, стараясь отбросить подальше от Зедда. Раздался хруст костей. Но проклятой твари все было нипочем.

Черная лапа резко ударила Чейза по ногам, он потерял равновесие и упал. Когти скрийлинга вцепились в него… Зедд успел прочухаться и ударил воздушным кулаком, думая, что, может быть, удастся скинуть скрийлинга в воду, но тот, крепко вцепившись в Чейза, даже не стронулся с места. Рэчел отважно шагнула вперед и опять ткнула скрийлинга своей палочкой. Скрийлинг взвыл от ярости, охваченный пламенем. Он метался в огне, рычал и скалился. Чейз занес булаву, нанес ему сокрушительный удар в бок. Скрийлинг разжал когти, отлетел в сторону и рухнул прямо в бассейн. Огонь с шипением погас, и из бассейна повалил пар.

Зедд, ни секунды не медля, воспламенил воду в бассейне. Волшебный огонь мгновенно вобрал всю энергию, превратив бассейн в каток. Исчерпав всю энергию, огонь погас, а скрийлинг вморозился в глыбу льда. Ну вот и все. Можно немного передохнуть. Неожиданно навалилась тишина, нарушаемая лишь стонами раненых.

— Чейз, с тобой ничего не случилось? — закричала Рэчел, с трудом сдерживая слезы.

— Нет-нет, полный порядок, дочка, — ответил он и попытался сесть.

Зедд что-то крепко сомневался, что это утверждение соответствует действительности. Наверняка Чейз просто хотел успокоить Рэчел.

— Послушай, Чейз, мне надо оказать помощь раненым, и я не хочу, чтобы Рэчел на это смотрела. Вы могли бы с ней устроиться на той скамейке? — Зедд решил схитрить, ведь иначе бы не удалось заставить Чейза спокойно посидеть, чтобы Зедд мог осмотреть его раны. Но похоже, это сработало — Чейз покорно кивнул и направился с Рэчел туда, куда указал ему волшебник.

Командующий и уцелевшие солдаты — всего лишь семь или восемь, окровавленные, в порванных кольчугах, — поспешили к Зедду, опасливо косясь на скрийлинга во льду.

— Хорошая работа, волшебник Зорандер. — В голосе командира звучало неподдельное уважение. — Вот только пострадавших слишком много. Некоторые еще живы. Не могли бы вы как-то помочь?

— Да, разумеется. Я сделаю все, что в моих силах. А ты тем временем прикажи своим людям заняться этой тварью. Нельзя терять времени. Пусть возьмут топоры и изрубят скрийлинга на куски, а то как бы он не сообразил, как растопить лед.

— А он что, все еще живой?

Зедд фыркнул.

— Чем быстрее вы это сделаете, тем лучше.

Солдаты уже держали в руках боевые топоры с серповидными лезвиями и ждали только приказа командира. Тот дал знак, и они побежали к скрийлингу, скользя по льду. Убедившись, что приказ выполнен, командующий спросил:

— Что это было, волшебник Зорандер?

Зедд глянул на Чейза: тот внимательно прислушивался к разговору.

— Это был скрийлинг.

Как всегда, Чейз никак не проявил своих чувств. Зато командующий был явно поражен.

— Скрийлинги вырвались на свободу? Этого не может быть, волшебник Зорандер!

Зедд пристально посмотрел на бывалого воина: шрамы на лице свидетельствовали о многих сражениях, где он бился, не щадя жизни, как и подобает солдату Д’Хары. То, что может испугать такого человека, должно быть хуже смерти.

Волшебник вздохнул. Он уже забыл, когда в последний раз спал, и чувствовал себя прескверно. Да собственно, он ни разу не отдыхал с того дня, когда два квода попытались схватить Кэлен. Исповедница, думая, что Ричард мертв, призвала магию Кон Дар и сама уничтожила убийц. Потом Зедд с Чейзом трое суток безостановочно следовали за Матерью-Исповедницей, охваченной магией кровавой ярости, чтобы ей отомстить. Исповедница, захваченная силой двух древних магий, не остановится, пока не свершится отмщение. Потом оказалось, что Ричард жив, а сами они попали в плен. Это случилось только вчера, хотя Зедду казалось, что прошла целая вечность.

А потом была нескончаемо длинная ночь. И они стояли и беспомощно смотрели, как Даркен Рал пытается обрести могущество, заключенное в шкатулках Одена. А наутро магистр Рал был убит, ибо открыл не ту шкатулку. Убит Ричардом с помощью Первого Правила Волшебника. Это доказывало, что Ричард и сам волшебник, хочет он того или нет, ведь только тот, кто наделен великим даром, мог обмануть такого могущественного чародея, как Даркен Рал. Зедд задумчиво смотрел, как солдаты орудуют топорами.

— Как твое имя, командующий?

— Командир внутренней гвардии, капитан Тримак, — четко отрапортовал он, встав по стойке «смирно».

— Внутренней гвардии? Что это значит?

— Это личная охрана магистра Рала, волшебник Зорандер. Отборная гвардия. Две тысячи человек. Пока хоть один из нас жив, магистру ничего не угрожает.

— Понятно. Надеюсь, капитан Тримак, тебе известно, что высокое звание обязывает. Тяжко бремя опасного знания. Трудно хранить его в тайне.

— Мне это известно.

— Так вот. То, что на нас напал скрийлинг, — опасное знание и должно быть сохранено в тайне. По крайней мере некоторое время.

Тримак вздохнул:

— Понятно. Так вы поможете раненым, волшебник Зорандер?

— Да, я сейчас этим займусь.

Зедд с уважением отметил, что командующего, видимо, очень заботит судьба раненых — будь то солдаты или просто люди.

Волшебник направился к раненым, Тримак последовал за ним.

— Ты знаешь, что Даркен Рал мертв? — спросил Зедд.

— Да. Я был там сегодня утром и успел увидеть нового магистра прежде, чем он улетел на красном драконе.

— И ты будешь служить Ричарду так же преданно, как и его предшественнику?

— Он ведь из Ралов?

— Да, из Ралов.

— У него есть дар?

— Да.

— Я буду служить ему до последней капли крови, — сказал Тримак. — Пока хоть один из нас жив, ничья тень не упадет на его лицо.

— Вас ждет немало трудностей. Он очень упрям.

— Он — Рал, и этим все сказано. Они все такие.

Хотя обстановка не располагала к веселью, Зедд не смог сдержать улыбки.

— К тому же он мой внук, хотя сам еще об этом не знает. Да что говорить, он не знает даже, что он Рал и новый магистр. И почти наверняка, когда узнает, это его не обрадует. Но придет день, когда вы ему пригодитесь. Я буду весьма признателен, капитан Тримак, если ты попробуешь при случае объяснить это Ричарду.

— Я готов отдать жизнь за него, — ответил Тримак.

Зедд не мог не заметить, что капитан ни на секунду не позволяет себе расслабиться; он все время начеку и готов в любой момент отразить внезапное нападение.

— Для начала было бы неплохо помочь Ричарду осознать, кем он стал. А то ведь он привык считать себя лесным проводником. Ричард рожден быть вождем, он призван вести за собой людей, вот только никак не хочет этого понять. Но нравится ему или нет, никуда ему от этого не деться.

Тримак улыбнулся.

— Будет исполнено. — Он остановился и посмотрел на Зедда. — Я солдат Д’Хары. Я служу магистру Ралу. Но и магистр Рал служит нам. Я — сталь против стали, а магистр — магия против магии. Возможно, он бы и обошелся без нашей стали, но народ Д’Хары не может обойтись без его магии. Ричард узнает об этом.

Капитан немного помолчал и добавил:

— Но объясни мне, волшебник, как скрийлинг оказался за пределами подземного мира?

— Это дело рук бывшего магистра, — вздохнул Зедд. — Он призвал очень опасную магию — магию мира смерти. Он нарушил завесу между мирами.

— Тупой кретин! Как он мог! Он должен был служить нам, а сам хотел, чтобы пришла великая тьма и накрыла весь мир! Он заслуживает смерти!

— Вот именно. Поэтому Ричард его и убил.

— Значит, новый магистр Рал уже начал служить нам.

— Не далее как вчера подобное высказывание сочли бы предательством, — усмехнулся волшебник.

— Нет большего предательства, чем обрекать на смерть всех живущих.

— Но еще вчера ты бы сам убил Ричарда, чтобы защитить Даркена Рала.

— А разве Ричард не убил бы меня, чтобы добраться до своего врага? Но теперь мы с ним служим друг другу. Глупо вспоминать прошлое.

Зедд с уважением улыбнулся солдату. И тут же опять нахмурился.

— Если не замкнуть завесу, капитан, Владетель ускользнет из подземного мира. Тогда всех живущих постигнет одна судьба. Не только д’хариан, но вообще всех. А в пророчествах сказано, что если кому и суждено разделить два мира, то только Ричарду. Помни об этом всегда, и особенно если на лицо Ричарда упадет тень врага.

— Мы будем сталью против стали. А он станет магией против магии.

— Хорошо. Ты верно все понял.

Глава 3

Зедд шел, глядя на мертвых и умирающих. Невозможно было не наступать на кровь. Его сердце разрывалось при виде страданий. Только один скрийлинг. Что будет, если придут еще?

— Капитан, пошлите за целителями. Я не смогу помочь всем.

— Уже сделано, волшебник Зорандер.

Зедд кивнул и стал осматривать тех, кто еще был жив. Солдаты внутренней гвардии сновали между телами, устраивая поудобнее раненых, унося с дороги погибших, многие из которых были их товарищами. Зедд подходил к раненым и прикладывал пальцы к их вискам — почувствовать травму, почувствовать, какое лечение требуется сейчас и какое — в дальнейшем.

Он прикоснулся к молодому солдату, который хрипло дышал, булькая кровью. Зедд вздрогнул от того, что почувствовал. Он поднял глаза и увидел реберные кости, торчащие из дыры в латах величиной с кулак. У волшебника тошнота подступила к горлу. Тримак опустился на колени рядом с юношей. Взгляд Зедда остановился на капитане, и тот кивком показал, что все понял. Молодому человеку жизни оставалось на несколько глотков воздуха.

— Идите, — тихо сказал капитан, — я побуду с мальчиком.

Зедд пошел дальше, а Тримак сжал руку юноши в своей и стал нашептывать ему утешительную ложь. В зал стремительно вошли три женщины в длинных коричневых юбках с нашитыми рядами карманами. Ни один мускул не дрогнул на их лицах.

Вытащив из карманов бинты и целебные снадобья, три женщины склонились над ранеными и начали накладывать швы и давать снадобья. Большинство ран было подвластно искусству женщин-целительниц, а в остальных случаях все равно бы никто не помог. Зедд попросил одну из трех, ту, с которой, казалось, никому не захочется спорить, пойти осмотреть Чейза. Зедд видел, как он сидит на скамье в дальнем конце зала, опустив голову, а Рэчел, примостившись на полу, обхватила руками его колено.

Зедд с двумя другими целительницами продвигались среди людей, помогая тем, кому могли помочь, проходя мимо тех, кому помочь не могли. Одна целительница позвала его. Она склонилась над женщиной средних лет, которая всячески пыталась отказаться от ее помощи.

— Пожалуйста, — говорила она слабым голосом, — помогите остальным. Я прекрасно себя чувствую. Мне нужен только отдых. Пожалуйста. Помогите остальным.

Зедд опустился рядом с ней на колени и почувствовал, что балахон намок от крови. Женщина одной рукой оттолкнула его руки. Другой рукой она собрала кишки, чтоб не вывалились из рваной раны в животе.

— Пожалуйста. Тут есть другие, кому можно помочь.

Зедд поднял бровь, глядя на ее мертвенно-бледное лицо. Тончайшей работы золотая цепочка в волосах поддерживала голубой камень на лбу. Камень настолько сочетался с ее глазами, что создавалось впечатление, будто у нее три глаза. Волшебнику показалось, что он узнал камень, и он задумался, действительно ли это тот самый камень или же всего лишь безделушка, купленная из прихоти. Он долго, очень долго не видел ни одного, носившего Камень, согласно призванию. Конечно, никто из этой молодежи не может знать, о чем на самом деле говорит Камень.

— Я волшебник Зеддикус З’ул Зорандер. А ты кто, дитя, чтобы указывать мне?

Она побледнела еще сильнее.

— Простите меня, волшебник… — И замолчала, как только Зедд положил ей пальцы на виски. От боли у него так резко пресеклось дыхание, что он отдернул пальцы и призвал на помощь все свое мужество, чтобы сдержать слезы.

Теперь он знал без всяких сомнений: эта женщина носила Камень по призванию. Камень, под цвет ее глаз, на лбу, будто глаз ума, был талисманом, провозглашавшим внутреннее видение.

Чья-то рука схватила его сзади за балахон и резко дернула.

— Волшебник, — донесся из-за спины кислый голос. — Сначала вы должны позаботиться обо мне!

Зедд повернулся и увидел лицо, совершенно под стать голосу.

— Я — леди Ордит Кондатит де Дакидвич, из дома Бургаласса. Эта девка — всего лишь моя горничная. Будь она попроворнее, я не страдала бы так! Из-за ее нерасторопности я едва не погибла! Вы должны сначала позаботиться обо мне! Я вот-вот умру!

Зедд, и не дотрагиваясь до нее, мог сказать, что она практически не пострадала.

— Простите, сударыня. — Приложив пальцы к ее вискам, он подумал: тяжелый ушиб ребер, совсем небольшой — колен, и очень маленький порез на кисти, требующий, самое большее, одного-двух стежков.

— Ну? — Она вцепилась в свой серебристый гофрированный воротник. — Волшебник, — проворчала она. — Тоже мне волшебник. Никудышный, если хочешь знать правду. А эти солдаты! Заснули, наверное, на своих постах! Магистр Рал еще услышит об этом! Ну? Что со мной?

— Увы, сударыня. Боюсь, я ничем не смогу вам помочь.

— Что?! — Она схватила его за ворот балахона и резко рванула. — Смотри получше, не то я еще полюбуюсь, как магистр Рал насадит на пику твою голову! Посмотрим, чем тогда тебе поможет твоя никчемная магия!

— О, разумеется, сударыня. Я постараюсь сделать для вас все, что в моих силах.

Он резко рванул темно-бордовый атласный рукав, и ткань свесилась с руки леди Ордит, как знамя, затем положил руку на плечо женщины с голубым камнем. Она застонала, когда волшебник чуть заблокировал ее боль и придал ей силы. Ее неровное дыхание выровнялось. Он держал руку на ее плече, вливая в нее магию утешения и уюта.

Леди Ордит завизжала:

— Мое платье! Ты погубил его!

— Простите, сударыня, но мы не можем рисковать заражением раны. Я бы скорее потерял платье, нежели руку. Или вы придерживаетесь иного мнения?

— Ну… Да, я понимаю…

— Тут потребуется десять или пятнадцать стежков, — сказал Зедд, обращаясь к крепкого сложения целительнице, сидевшей на полу между двумя женщинами. Ее суровые серо-голубые глаза сверкнули легким удивлением и обратились на волшебника.

— Вам виднее, волшебник Зорандер, я не сомневаюсь, — ровным голосом проговорила целительница. Только пристальный взгляд выдавал, что она поняла его истинное намерение.

— Что?! Вы собираетесь позволить этой корове, этой повивальной бабке делать за вас вашу работу?

— Сударыня, я старый человек. У меня никогда не было способностей к шитью, и мои руки ужасно дрожат. Боюсь, я принесу больше вреда, чем пользы, но, если вы настаиваете, я приложу все старания…

— Нет, — фыркнула она. — Лучше уж эта корова.

— Очень хорошо. — Он посмотрел на целительницу. Ничто не исказило ее лица, только щеки покрылись красными пятнами. — Что касается других ее травм, боюсь, тут только одна надежда снять боль. В ваших карманах найдется немного корня мимозы?

Целительница в замешательстве подняла брови.

— Да, но…

— Отлично, — резко оборвал ее Зедд. — Думаю, двух кубиков будет достаточно.

Ее брови взметнулись вверх.

— Двух?

— Не смейте на мне экономить! — взвизгнула леди Ордит. — Если на всех не хватит, значит, менее знатным должно достаться меньше! Дайте мне полную дозу!

— Очень хорошо. — Зедд бросил взгляд на целительницу. — Назначаю ей полную дозу. Три кубика. И не целиком, а измельченные.

Целительница еще шире раскрыла глаза и, не веря своим ушам, переспросила:

— Измельченные?

Зедд сощурился и кивнул, подтверждая свои слова. Углы ее губ изогнулись в еле заметной улыбке.

Корень мимозы в малых дозах действительно снимает боль, но его необходимо глотать целиком, не разжевывая. Одного маленького кубика было бы вполне достаточно. Измельченный, да еще три кубика… х-м… Пожалуй, леди Ордит придется побегать в уборную.

Большую часть следующей недели добрая леди, видимо, проведет в своих покоях.

— Как тебя зовут, милая? — спросил он целительницу.

— Келли Халлик.

Зедд устало вздохнул.

— Келли, есть тут кто-нибудь еще, кому целительницы помочь не в состоянии?

— Нет, господин. Миддея и Аннели уже заканчивают с последними.

— Тогда, будь так добра, унеси леди Ордит куда-нибудь, где она не… где ей будет удобнее лежать, пока ты будешь лечить ее.

Келли быстро посмотрела на женщину, которую Зедд, утешая, держал за руку, на рану поперек ее живота и вновь на Зедда.

— Конечно, волшебник Зорандер. Вы выглядите очень усталым. Если вы потом зайдете ко мне, я восстановлю ваши силы стенадиновым отваром. — Уголки ее губ вновь изогнулись в легкой улыбке.

Зедд подмигнул Келли:

— Может, зайду.

В любое другое время он куда серьезнее отнесся бы к подобному предложению — Келли была женщиной статной, — но как раз сейчас ему было совсем не до того.

— Леди Ордит, как зовут вашу горничную?

— Джебра Бевинвье. И еще она — никчемная девка. Дерзкая и ленивая.

— Ну что ж, вы не будете более обременены ее никчемными услугами. Ей, судя по всему, потребуется немало времени на выздоровление, а вы вскоре собираетесь покинуть дворец.

— Покинуть? Что значит «покинуть»? — Леди Ордит вскинула голову. — У меня нет намерения уезжать отсюда.

— Сейчас во дворце опасно оставаться такой знатной даме, как вы. Боюсь, вам самой придется заботиться о собственной безопасности. Как вы верно заметили, солдаты спят на своих постах. Придется вам уехать.

— Ну, у меня просто не было намерения…

— Келли, — Зедд сурово посмотрел на целительницу, — будь добра, помоги леди Ордит перейти туда, где ты сможешь оказать ей помощь.

Келли оттащила леди Ордит, как тюк с бельем, на достаточное расстояние, чтобы у той не осталось ни малейшей возможности причинить волшебнику какие-либо неприятности. Зедд с теплой улыбкой повернулся к Джебре и откинул с ее лица короткие светлые волосы. Он уже практически остановил кровотечение, но это ее не спасет. То, что оказалось снаружи, необходимо вернуть туда, где ему следует находиться.

— Благодарю вас, господин. Мне теперь гораздо лучше, если бы вы помогли мне встать на ноги, я бы ушла с дороги.

— Лежи, дитя, — мягко сказал он. — Мы должны поговорить.

Зедд тяжелым взглядом обвел зрителей. Солдатам внутренней гвардии достаточно было поймать его взгляд, и они тут же разогнали собравшихся.

Губы Джебры задрожали, она с трудом сделала вдох и едва заметно кивнула.

— Я умираю, да?

— Не хочу тебя обманывать, дитя. Пока я не отдохну, твоя рана — на грани моих возможностей. У тебя нет времени ждать, пока я отдохну. Если я ничего не предприму, ты умрешь. Если я попытаюсь что-то сделать, я могу ускорить конец.

— Сколько мне осталось?

— Если я ничего не сделаю — возможно, час. Может быть, ночь. Я могу облегчить боль настолько, чтобы по крайней мере сделать ее терпимой.

Она закрыла глаза, и из-под век просочились слезы.

— Никогда не думала, что я дорожу жизнью.

— Из-за Камня Провидца, который ты носишь?

Ее глаза широко распахнулись.

— Вы знаете? Вы узнали Камень? Вы знаете, кто я?

— Знаю. Много времени прошло с тех пор, когда люди узнавали Провидцев по Камню, но я старик. Я видел таких, как ты. Ты из-за этого не хочешь, чтобы я тебе помог? Ты боишься того, что может сделать со мной прикосновение?

Она едва заметно кивнула.

— Но я вдруг поняла, что мне дорога жизнь.

Зедд похлопал ее по плечу.

— Вот это-то мне и надо было знать, дитя. Не беспокойся обо мне. Я — волшебник первого ранга, а не какой-то там новичок.

— Первого ранга? — прошептала Джебра, еще шире раскрыв глаза. — Я не знала, что такие остались. Пожалуйста, господин, не рискуйте из-за меня.

Зедд улыбнулся:

— Никакого риска, всего лишь немного боли. Кстати, меня зовут Зедд.

Она на мгновение задумалась, а потом сжала ему руку.

— Зедд… если у меня есть выбор… я предпочту попытаться выжить.

Он чуть улыбнулся и погладил ее холодный, влажный лоб.

— Тогда я обещаю тебе сделать все-все, что только в моих силах. — Она кивнула, ухватившись за его руку, ухватившись за свой единственный шанс. — Есть ли что-то, что ты можешь сделать, Джебра, чтобы заблокировать свою боль провидения?

Она закусила нижнюю губу и покачала головой, с трудом сдерживая слезы.

— Мне очень жаль, — еле слышно прошептала она. — Наверное, вам не удастся…

— Молчи, дитя, — успокоил он ее.

Зедд глубоко вздохнул и накрыл ладонью ее руку, удерживавшую кишки. Другую руку он нежно опустил ей на глаза. Внешний мир перестал существовать для него. Он должен пробиться внутрь, к ее сознанию. Это может убить ее. И его — тоже.

Он сосредоточился и опустил барьеры своего сознания. Удар боли выбил воздух из легких. Зедд не рискнул тратить силы на то, чтобы отдышаться. Он стиснул зубы и справился с этим, напрягая мышцы до тех пор, пока они не стали твердыми, как камень. А он ведь еще даже не коснулся боли от раны. Он должен принять боль провидения, пройти сквозь нее, и лишь тогда ему удастся справиться.

Мучение затянуло его разум в реку тьмы. Водоворот прошлых видений Джебры закружил его. Он мог лишь догадываться, что они значат, но боль их реальности была слишком острая. Слезы полились из-под его крепко сомкнутых век, он весь задрожал, словно пытаясь вырваться из нахлынувшего потока страданий. Он знал, что не может позволить, чтобы этот водоворот затянул его, иначе он потеряется, растворится.

Эмоции ее видений ударили его, когда он помчался глубже в ее сознание. Темные мысли сразу за поверхностью восприятия вцепились в его волю, пытаясь утащить его в глубины безнадежной оставленности. Его собственные, полные боли воспоминания всплыли на поверхность сознания, чтобы соединиться со всей скорбью Джебры в одной безумной агонии. Лишь его опыт и решимость сохранили его разум, его свободу воли, не позволив затянуть их в бездонные воды горечи и печали.

Наконец он пробился к спокойному, белому свету в центре ее бытия. Зедд обнаружил в сравнительно слабой боли смертельную рану. Реальность не всегда соответствует воображению, но в воображении боль была реальной. Вокруг спокойного центра со всех сторон холодная темнота внешней ночи посягала на тускнеющее тепло и свет ее жизни в нетерпении навеки окутать своим покровом душу Джебры. Зедд сорвал этот покров, чтобы свет его дара согрел ее душу, влил в нее жизнь и жизненные силы. Тени отступили перед мощью его Магии Приращения.

Мощь этой магии, ее жизненная сила вернула все органы туда, где им предназначено быть Творцом. Зедд пока не решался тратить силы на то, чтобы уменьшить страдания. Спина Джебры выгнулась. Она завопила от боли. И он почувствовал ту же боль. И содрогнулся от опаляющей остроты этой боли.

Когда самое трудное, то, что выходило за пределы его понимания, осталось позади, он наконец направил магию, чтобы заблокировать ее боль. Джебра осела на пол со стоном облегчения, и он почувствовал это облегчение в своем теле.

Управляя потоком магии, Зедд завершил лечение. Он использовал свою силу, чтобы свести вместе края раны, срастив ткань с тканью, плоть с плотью, слой за слоем, до самой поверхности кожи, соединив все, как если бы это никогда не было разделено.

Теперь, когда все было закончено, оставалось только выйти из ее сознания. Это было столь же опасно, как и войти, а сил у него почти не осталось, он все отдал ей. До предела изнуренный и еще сильнее обеспокоенный, он отпустил себя в поток мучений.

Примерно через час он обнаружил, что стоит на коленях, сгорбившись и непроизвольно рыдая. Джебра сидела, обхватив его руками, прижимая его голову к своему плечу. Как только он осознал, что вернулся, он взял себя в руки и выпрямился.

Зедд окинул взглядом залу. Всех отогнали далеко, на достаточное расстояние, за пределы слышимости. Да и кто захочет находиться рядом с волшебником, когда у него такая магия, что люди так страшно кричат? Ведь все слышали, как кричала Джебра.

— Тут, — сказал он наконец, почти вернув чувство собственного достоинства, — это было не так плохо. Уверен, теперь все хорошо.

Джебра тихо засмеялась дрожащим смехом и крепко обняла его.

— Меня учили, что волшебник не может лечить Провидцев.

Зедд заставил себя поднять костлявый палец.

— Обычный волшебник не может, милая. Но я — Зеддикус З’ул Зорандер, волшебник первого ранга.

Джебра отерла слезу со щеки.

— У меня нет ничего ценного заплатить тебе. — Она расстегнула золотую цепочку, которая скользнула по ее волосам и упала вниз, в подставленную ладонь. — Пожалуй, кроме этого скромного приношения.

Зедд опустил взгляд на цепочку с голубым камнем.

— Ты очень добра, Джебра Бевинвье. Я тронут. — Зедд внезапно почувствовал боль вины. Ведь это он послал импульс в ее сознание. — Это прекрасная цепочка, и я приму ее со смиренной признательностью.

Он использовал тонкий направленный поток силы, чтобы отделить Камень от основания. Камень Зедд вернул обратно, ему нужна была только цепочка.

— Цепочка — достаточная плата. Сохрани Камень, он принадлежит тебе по праву.

Джебра сжала Камень в руке и, кивнув, поцеловала волшебника в щеку. Он принял поцелуй с улыбкой.

— А теперь, милая, тебе необходимо отдохнуть. Я использовал большую часть твоих сил, чтобы все исправить. Возможно, несколько дней в кровати — и ты станешь как новенькая.

— Боюсь, вы оставляете меня не только исцеленной, но и безработной. Я должна найти работу, чтобы прокормить себя. — Она посмотрела вниз, на окровавленный, разодранный подол зеленого платья. — И чтобы одеться.

— Почему ты носила Камень, будучи горничной леди Ордит?

— Немногие знают, что означает Камень. Леди Ордит не знала. Ее муж, герцог, знал. Он хотел, чтобы я служила ему, но жена никогда бы не позволила, чтобы ему служила женщина, поэтому пришлось устроить меня наместо ее горничной. Я знаю, для Провидицы не самое ужасное укрыться где-нибудь, а в Бургалассе многие умирают голодной смертью. Моя семья знала о моей способности и закрыла для меня двери, опасаясь тех видений, которые у меня могли бы быть о них. Перед смертью моя бабушка вложила мне в руку свой Камень, сказав, что, если я буду носить ее Камень, это будет для нее честью.

Джебра прижала к щеке стиснутый в кулаке Камень.

— Благодарю вас, — прошептала она, — что не приняли у меня Камень. Что поняли.

Зедд ощутил еще один укол совести.

— А потом герцог взял тебя на службу и использовал в своих собственных целях?

— Да. Лет двенадцать назад, наверное. Поскольку я была горничной леди Ордит, я почти всегда присутствовала на любых вечерах и торжественных приемах. А потом герцог приходил ко мне, и я рассказывала, что увидела о его противниках. С моей помощью он укрепил свою власть и благосостояние. В сущности, никто почти ничего не знает о Камне Провидца. Он презирал людей, пренебрегавших древним знанием. Он насмехался над невежеством врагов, позволяя мне открыто носить Камень. А еще он вынуждал меня следить за леди Ордит. Это помешало ей преуспеть в попытках сделаться вдовой. Поэтому сейчас она довольствуется тем, что предпочитает отсутствовать в доме герцога при любой возможности. Ее не слишком огорчит, если она меня больше никогда не увидит. Герцог использовал свою власть, чтобы я могла сохранить свое место, когда леди Ордит пожелала бы обратного.

— И почему ей так не нравились твои услуги? — Зедд ухмыльнулся. — Или ты и правда ленивая и дерзкая, как она заявляет?

Джебра улыбнулась в ответ. Тоненькие морщинки в углах ее глаз стали отчетливее.

— Нет. Это из-за видений. Иногда, когда у меня видения… Ну, вы почувствовали что-то из тех страданий, когда лечили меня, хотя, я надеюсь, не так сильно, как чувствую это я. Но иногда из-за боли я какое-то время не могла ей служить.

Зедд потер подбородок.

— Ну, поскольку ты теперь без работы, ты будешь гостьей здесь, в Народном Дворце, до тех пор, пока не поправишься. У меня есть тут некоторое влияние. — Он вдруг сам удивился тому, что это правда, и вынул из кармана балахона кошелек. — Это на расходы и за работу, если мне удастся убедить тебя сменить работодателя.

Джебра взвесила кошелек в ладони.

— Если здесь медь, этого недостаточно ни для кого, кроме вас. — Она улыбнулась и наклонилась чуть поближе к нему, глядя весело и сердито одновременно. — А если серебро, это слишком много.

Зедд возмущенно глянул на Джебру.

— Это золото. — Испуганная, она заморгала. — Но не мое, а того, на кого ты будешь работать.

Она уставилась на кошелек с золотом, потом опять посмотрела на волшебника.

— Кто он?

— Ричард. Новый магистр Рал.

Джебра побледнела и решительно покачала головой. Понуро ссутулившись, она сунула кошелек Зедду.

— Нет. — Став еще бледнее, она вновь покачала головой. — Нет. Мне жаль. Я не хочу работать на него. Нет.

Зедд нахмурился.

— Он не злой. У него на самом деле очень доброе сердце.

— Я знаю.

— Ты знаешь, кто он?

Она опустила глаза и кивнула:

— Я знаю. Я видела его вчера. В первый день зимы.

— И у тебя было видение, когда ты увидела его?

Ее голос теперь был усталый и исполненный страха.

— Да.

— Джебра, расскажи мне, что ты видела. Во всех подробностях. Пожалуйста. Это очень важно.

Одно долгое мгновение она смотрела на него исподлобья, затем вновь опустила глаза, закусив нижнюю губу.

— Это случилось вчера, на утреннем посвящении. Когда зазвонил колокол, я пошла на площадь, и он стоял там, глядя в бассейн. Я обратила на него внимание, потому что у него был меч Искателя. И потому, что он высокий и статный. И он не опустился на колени, как все. Он стоял там, глядя на подходящих людей, и, когда я приблизилась, наши взгляды случайно встретились. Всего лишь на мгновение. От него шла такая сила, что у меня пресеклось дыхание. Провидцы способны чувствовать определенные виды силы, такие, как дар, исходящие от человека. — Она взглянула на Зедда. — Я видела прежде людей с даром. Я видела их ауру. У всех она всегда была как ваша — теплая, мягкая. Ваша аура прекрасна. Его — совсем особенная. У него есть то же, что и у вас, но кроме того — еще что-то.

— Ярость, — тихо сказал Зедд. — Он Искатель.

Она кивнула:

— Возможно. Я не знаю. Я еще ни разу не видела ничего подобного. Но я могу сказать вам, какое у меня было ощущение. Ощущение было такое, словно меня швырнули в ледяную воду, прежде чем у меня появилась возможность вздохнуть. Иногда мне не даются видения о людях. Иногда — даются. Никогда нельзя сказать, когда придет видение. Иногда, когда человек расстроен, он излучает горе, и видения становятся более сильными. Его аура была как молния в грозу. Он испытывал страшную эмоциональную боль. Как животное, попавшее в капкан и пытающееся отгрызть собственную лапу. Он испытывал ужас от необходимости предать своих друзей, чтобы спасти их. Я не понимаю этого. В этом нет смысла. Там был образ женщины, прекрасной женщины с длинными волосами. Возможно, Исповедницы, хотя я не знаю, как такое могло быть. Аура вспыхнула так сильно при ее страданиях, что я ощутила жар на лице и испугалась, что кожа на самом деле обожжена. Если бы я не была на посвящении, я бы все равно упала на колени от мучительности этой ауры. Я уже почти бросилась к нему, чтобы его успокоить, когда подошли две морд-сит и заметили, что он стоит в полный рост, не опустившись на колени. Он не почувствовал страха, но собрался стать на колени, так или иначе покорившись ужасающему предательству, к которому его принуждали. Я поняла это, когда он преклонил колени. Я думала, все кончилось. Я была благодарна, что видела только ауру, а не истинные видения. Я не хотела никаких видений об этом человеке. — Она устремила взгляд мимо Зедда, казалось, потерявшись в этих воспоминаниях.

— Но это был еще не конец?

Она очнулась.

— Нет. Я думала, самое худшее позади, но то, что я уже увидела, было пустяками по сравнению с тем, что было дальше.

Джебра нервно потерла руки.

— Мы возносили хвалу отцу Ралу, и внезапно он вскочил на ноги. На лице у него играла улыбка. Он нашел решение, сложил фрагменты мозаики. И недостающий элемент встал на свое место. Лицо женщины и его любовь к ней наполнили ауру.

Она покачала головой.

— Мне жаль того, кто попытается просунуть между ними палец. Он потеряет палец, а может, и кисть, а может, и всю руку, прежде чем у них будет время подумать и оттолкнуть его.

— Ее зовут Кэлен, — сказал Зедд, чуть улыбнувшись. — И что потом?

Джебра скрестила руки на груди.

— Потом начались видения. Я увидела, как он убивает человека, но не смогла бы рассказать как. А потом я увидела человека, которого он собирался убить: Даркена Рала. А потом я увидела, что это его отец, но он этого не знает. Именно тогда я узнала, кто он: сын Даркена Рала, который скоро станет новым магистром Ралом. Аура вспыхивала страшными противоречиями.

Зедд успокаивающе положил руку ей на плечо.

— Даркен Рал хотел править миром с помощью страшной магии. Остановив его, Ричард спас от смерти тысячи людей. Хотя убийство — ужасно, но, сделав это, он спас куда больше жизней. Уверен, ты не из-за этого боишься Ричарда.

Она покачала головой:

— Нет. Это из-за того, что было потом. Две морд-сит встали, потому что он собрался уйти с посвящения. Одна подняла свой эйджил, угрожая ему. Я удивилась, увидев, что он носит на шее такой же, красный, совсем, как их. Он сжал свой эйджил в кулаке. Он сказал им, что, если они не уйдут с дороги, он убьет их. У меня перехватило дыхание, такая была вокруг него аура ярости. Он хотел, чтобы они попытались. Они почувствовали это и пропустили его. Когда он повернулся, чтобы уйти… это было, когда я увидела другое видение. — Она прижала руку к сердцу, из глаз потекли слезы. — Зедд… мои видения не всегда ясные. Иногда я не знаю, что они означают. Однажды я увидела одного крестьянина. Птицы клевали его желудок. Я не знала, что это значит. Оказалось, прилетела стая черных птиц и съела все посевы, которые он вырастил. Он был готов посеять снова и вспахал поле. Но он и его семья могли умереть от голода, если б он этого не сделал.

Она отерла слезы, бегущие по щекам.

— Иногда я не могу сказать, что означает видение и как все произойдет в действительности. Не все видения сбываются. — Она встряхнула волосами. — Но иногда все происходит в точности так, как я это видела. Я могу сказать, когда они истинны и произойдут несомненно.

Зедд похлопал ее по плечу.

— Я понял, Джебра. Видения — вид пророчества, и я знаю, каким смутным может быть пророчество. Какого рода видение у тебя было о Ричарде? Смутное или ясное?

Она пристально посмотрела ему прямо в глаза.

— Всех типов. Видения всех типов, которые у меня когда-либо бывали, от самого смутного до самого ясного, от возможного до предопределенного. Они нахлынули на меня. Такого раньше никогда не бывало. Чаще всего у меня была одна-единственная картинка, и я либо знала, что это значит и что это истинно, либо не понимала этого и не могла сказать, произойдет ли это на самом деле. Видения от этого человека обрушились водопадом. Они захлестнули меня. Но в каждом были боль, зло и опасность. Одни, не самые четкие и, я знаю, истинные, были самыми ужасными. В одном было что-то вокруг его шеи, я не могу сказать что, но это было что-то, что причинит ему страшную боль и заберет его от женщины… Кэлен, ты сказал, ее имя… заберет его от всех, кого он любит. Запрет его под замок.

— Ричард был в плену у морд-сит, она пытала его. Возможно, именно это ты и видела, — предположил Зедд, Джебра резко покачала головой:

— Я видела не то, что было, а то, что должно быть. И это — не боль, причиняемая морд-сит. Другая. Я уверена.

Зедд в задумчивости кивнул.

— Что еще?

— Я видела его в песочных часах. Он стоял на коленях в нижней половине, плача в страданиях, песок падал повсюду вокруг него, но не песчинки причиняли ему страдания. Надгробные камни всех, кого он любил, были в верхней половине, но он не мог пробиться к ним сквозь песок. Я видела нож у него в сердце, нож убийцы, сжатый в его собственных дрожащих руках. Прежде чем я смогла понять, что должно случиться, пришло другое видение — они не всегда следуют ходу событий. Он был в своем роскошном красном плаще, том, что с золотыми пуговицами и парчовой отделкой. Он лежал лицом вниз… с ножом в спине. Он был мертв, но в то же самое время не был. Его собственные руки перевернули его на спину, но прежде, чем я увидела его мертвое лицо, пришло другое видение. Самое страшное. Самое отчетливое. — Слезы с новой силой хлынули у нее из глаз, и она начала тихонько всхлипывать. Зедд сдавил ей плечо, требуя продолжения. — Я видела его горящее тело. — Она вытерла слезы и качнулась назад и вперед, слегка всхлипнув. — Он кричал. Я даже чувствовала запах горящей кожи. Затем, что бы там ни сжигало его — я не могу сказать, что это было, — когда оно ушло, он был без сознания, и на нем было клеймо. Клеймо, выжженное на груди.

Зедд пошевелил языком во рту, пытаясь смочить его слюной.

— Ты смогла разглядеть, что это было за клеймо?

— Нет, ни что за клеймо, ни на что оно похоже. Но я знала, что это, с такой же уверенностью, как я знаю, что это Солнце, когда вижу его. Это было клеймо смерти, клеймо властителя подземного мира. Владетель отметил его, чтобы он стал его собственностью.

Зедд постарался справиться с дыханием, унять дрожь в руках.

— Были ли еще видения?

— Да, но не такие отчетливые, и я не поняла их. Они мелькали так быстро, что я не могла ухватить образ, только боль. А потом он ушел. Морд-сит повернулись, глядя ему вслед, а я побежала в свою комнату и заперлась там. Я несколько часов пролежала в кровати не в силах остановить рыдания, израненная тем, что увидела. Леди Ордит стучалась в мою дверь, требовала меня, но я крикнула, что очень устала, и она в конце концов ушла в ярости. Я плакала до тех пор, пока все внутри меня не застыло. Я видела в этом человеке добро, и я пришла в ужас от зла, которое, я видела, похищает его. Хотя картинки были все разные, они были подобны. Во всех присутствовало одно одинаковое чувство — опасность. Опасность сгустилась вокруг этого человека так плотно, как вода вокруг рыбы. — К ней немного вернулось хладнокровие, пока Зедд сидел молча, глядя на нее. — Вот почему я не буду работать для него. Добрые духи оберегают меня, и я не хочу иметь ничего общего с опасностью, окружающей этого человека. С подземным миром.

— Может, тебе удалось бы помочь ему, помочь избежать опасности. Это то, на что я надеялся, несмотря ни на что, — тихо сказал Зедд.

Джебра вытерла слезы рукавом.

— Даже за все золото и могущество герцога я не пойду за магистром Ралом. Я не труслива, но я и не героиня из песни, и не дура. Я не желаю, чтобы мои кишки вывалились опять, и на этот раз вместе с моей душой.

Зедд в молчании смотрел, как она, сама того не сознавая, всхлипывает, далеко унесенная пугающими видениями. Джебра глубоко вздохнула и очнулась. Ее голубые глаза наконец посмотрели на него.

— Ричард мой внук, — просто сказал он.

Ее веки, вздрогнув, опустились.

— О добрые духи, простите меня. — Она прикрыла рот рукой, ее глаза открылись, брови сошлись на переносице. — Зедд… Мне очень жаль, что я рассказала тебе, что я видела. Прости меня. Если б я знала, я никогда бы тебе не рассказала. — Ее руки задрожали. — Прости меня. Ох, пожалуйста, прости меня.

— Правда есть правда. Я не из тех, кто захлопнул бы дверь перед тобой за то, что ты видела это. Джебра, я волшебник, я уже знаю об угрожающей ему опасности. Именно поэтому я прошу тебя о помощи. Завеса, отделяющая подземный мир, разорвана. Существо, которое ранило тебя, проскользнуло в мир живущих сквозь разрыв. Если завеса прорвется достаточно, Владетель освободится. Ричард сделал одну вещь, которая, согласно пророчествам, отмечает его как, возможно, единственного, кто способен восстановить завесу.

Он поднял кошелек с золотом и медленно положил ей на колени, ее глаза следили за его движением. Зедд отдернул пустую руку. Ее взгляд остановился на кошельке, как если бы это был страшный зверь, который может укусить.

— Это, должно быть, очень опасно? — спросила она наконец слабым голосом.

Зедд улыбнулся, когда она подняла глаза.

— Не опаснее, чем отправиться на послеобеденную прогулку по дворцу, защищенному крепостными стенами.

Невольно вздрогнув, она схватилась за живот там, где была рана. Ее глаза блуждали по огромному роскошному залу, словно в поисках пути к отступлению или в ожидании нападения. Не глядя на него, она сказала:

— Моя бабушка была Провидицей и моей единственной наставницей. Она сказала мне однажды, что видения могут испортить мне всю жизнь и нет ничего, что позволит мне остановить их. Она сказала, что, если когда-нибудь мне выпадет возможность использовать видения во благо, не упустить свой шанс, это сделает мое бремя чуть полегче. Это был день, когда она вложила Камень мне в руки.

Джебра подняла кошелек и положила его Зедду на колени.

— Я не сделаю этого за все золото Д’Хары. Но я сделаю это ради вас.

Зедд улыбнулся и потрепал ее по щеке.

— Спасибо, дитя. — Он положил золото ей на колени, монеты негромко зазвенели. — Это тебе понадобится. У тебя будут расходы. Что останется — твое. Я хочу, чтоб было так.

Она покорно кивнула.

— Что я должна делать?

— Ну, во-первых, нам обоим необходимо как следует выспаться. Тебе нужно несколько дней отдохнуть, чтобы восстановить силы. А потом вам предстоит совершить несколько поездок, леди Бевинвье. — Он улыбнулся, глядя, как она вскинула бровь. — Мы оба сейчас слишком устали. Завтра, когда я отдохну, я должен заняться очень важным делом. Перед отъездом я зайду к тебе, и мы поговорим об этом. Но, начиная с этой минуты, я попрошу тебя не носить Камень так, чтобы он был виден. Открыто провозглашать твои способности перед глазами тьмы? Это до добра не доведет.

— Значит, мой новый хозяин тоже будет пользоваться моими услугами втайне? Не самое почетное занятие.

— Те, кто может распознать тебя сейчас, не просто сражаются ради золота. Они служат Владетелю. Они хотят получить еще больше золота. Если они раскроют тебя, ты пожалеешь, что я спас тебя сегодня.

Она вздрогнула и лишь затем кивнула.

Глава 4

Опираясь руками, Зедд поднялся. Он помог встать Джебре. Как и следовало ожидать, она была не в состоянии удержаться на ногах и тяжело опиралась на Зедда. Она извинилась. Зедду удалось заставить ее улыбнуться, сказав, что не принимает никаких извинений и всегда рад случаю обнять красивую женщину. Люди понемногу вернулись к своим делам, занявшись обсуждением того, что случилось: они шушукались и пугливо озирались — теперь во дворце небезопасно. Мертвых вынесли, раненых перенесли в другое место. Служанки тщательно оттирали кровь с гранитного пола. Вода в ведрах становилась красной. Везде стояли солдаты внутренней гвардии. Зедд направился к капитану Тримаку.

— Как бы то ни было, мне бы хотелось оказаться подальше отсюда. Я тут таких аур навидалась, что по ночам кошмары мучают, — сказала Джебра.

Капитан заметил волшебника и решил подойти.

— Ты видишь что-нибудь об этом человеке, который приближается к нам? — спросил Зедд.

— Ничего особенного не вижу. Обычный служака. — Присмотревшись повнимательнее, Джебра нахмурилась. — Служба всегда была ему обузой. Но теперь у него появилась надежда, что он сможет гордиться тем, что у него такая служба. Это что-нибудь дает?

— Да, — улыбнулся Зедд. — А видений у тебя нет?

— Нет. Только слабая аура.

Волшебник задумчиво кивнул и спросил:

— Кстати, как могло случиться, что такая красивая женщина не нашла себе мужа?

— В желающих недостатка не было. У троих были вполне серьезные намерения. Но когда, преклонив колена, очередной претендент клялся в вечной любви, у меня случались видения. О каждом.

— А как ты объясняла отказ?

— А я им не отказывала. Просто била по щекам, пока их пустые головы не зазвенят.

Зедд хмыкнул.

Капитан Тримак подошел к ним.

— Знакомьтесь, командующий, перед вами леди Бевинвье. — сказал Зедд. Тримак кивнул. — Так же как и я, эта леди хранит покой и безопасность нового магистра Рала. Прикажите, чтобы, пока она во дворце, ей была обеспечена надежная охрана. Магистру Ралу необходима ее помощь, и я не хочу, чтобы ей еще раз пришлось рисковать жизнью.

— Будет исполнено, волшебник Зорандер. Клянусь честью, с ней ничего не случится. Я об этом позабочусь.

Капитан обернулся и подал условный сигнал. Тут же к нему подбежали десятка два солдат и замерли, ожидая приказаний.

— Это леди Бевинвье. Я поручаю вам ее охранять. Вы должны любой ценой обеспечить ее безопасность.

Двадцать здоровенных кулаков ударили по металлическим нагрудникам. Двое солдат тут же подхватили Джебру. Она крепко сжимала Камень, а кошелек положила в карман.

— Поищите ей подходящие апартаменты, — сказал Зедд солдатам. — Ей нужен покой, и проследите, чтобы ей приносили еду.

Зедд посмотрел в усталые голубые глаза и ласково погладил Джебру по руке.

— Хорошенько отдохни, дочка. Завтра утром я навещу тебя.

— Спасибо, волшебник Зорандер.

Солдаты осторожно повели ее, поддерживая под руки, а Зедд обратился к Тримаку:

— Капитан, здесь во дворце где-то должна быть леди Ордит Кондатит де Дакидвич. У магистра хватает забот и без ее вмешательства. Поэтому ей следует покинуть дворец еще до захода солнца. Если леди заупрямится, предложите ей на выбор карету или веревку.

— Я лично прослежу за этим. — Улыбка Тримака не предвещала леди Ордит ничего хорошего.

— Если здесь имеются и другие индивидуумы с подобным темпераментом, можешь действовать по своему усмотрению. Самое лучшее — предложить им точно такой же выбор. Настало время перемен.

Зедд не мог видеть ауру солдата, но готов был поспорить, что она стала гораздо ярче.

Капитан явно обрадовался:

— Не всем придутся по вкусу новые порядки, волшебник Зорандер.

— Разве кто-нибудь, кроме магистра Рала, имеет право тебе приказывать?

— Да. Командующий кводами. Деммин Насс. Второй человек после магистра.

Услышав имя, Зедд вздрогнул.

— Он умер.

Тримак с облегчением кивнул, но заметил:

— Это не все. На плато размещается примерно тридцатитысячная армия. Во дворце мое слово закон, но за его пределами старшие армейские офицеры не обязаны мне подчиняться. Я знаю, многие из них обрадуются переменам. Но далеко не все.

— Я уже говорил, что у Ричарда хватает своих забот. Магия против магии. Против него магия подземного мира, не надо беспокоить его по пустякам. Я предоставляю тебе полную свободу действий. Делай все, что считаешь нужным, чтобы уберечь магистра от покушений стали. Это твой долг.

— В Народном Дворце живут тысячи человек, — сказал капитан. — Это целый город под одной крышей. По равнинам Азрита со всех сторон света, кроме востока, нескончаемым потоком движутся купцы, поставляющие сюда товары, — от одиноких коробейников до громадных караванов. Эти дороги — настоящие артерии, питающие сердце Д’Хары — Народный Дворец. Плато, на котором стоит дворец, похоже на соты. Оно изрыто невероятным количеством пещер. Там размещаются склады и живут люди. Все это создает большие трудности. Как и во всяком городе, невозможно ручаться за помыслы тысяч приходящих сюда людей. Поэтому я закрою и запечатаю главные внутренние двери, соединяющие дворец с подземельями. Такого не случалось уже несколько столетий, и это вызовет пересуды и нежелательные слухи в народе. Но мы рискнем. Кроме этих дверей, на территорию дворца можно проникнуть только одним способом — через восточную дорогу, проходящую над пропастью. Я прослежу, чтобы мост был всегда поднят. Таким образом, без нашего ведома во дворец не проникнет ни один человек. Правда, еще остаются многие тысячи тех, кто живет в самом дворце. Намерения этих людей нам тоже неизвестны. Прежде всего это солдаты, хорошо обученные и испытанные в боях воины, и как раз их-то начальников я бы хотел держать подальше от магистра Рала. У меня такое ощущение, что новый магистр не из тех Ралов, с которыми они привыкли иметь дело, и это им может не слишком понравиться. Но выход найти несложно. Д’Хара велика. Значит, до границ далеко, да и неспокойно там сейчас. Как раз самое время направить туда войска. К примеру, меня крайне тревожит обстановка в районе южной границы, это ведь на рубеже Диких Дебрей. Говорят, служба там нелегкая, и просто нет времени готовить заговоры. Кроме того, силы внутренней гвардии явно недостаточны. Следует увеличить в три раза численность, переведя во внутреннюю гвардию людей из тех частей, которые заслуживают доверия.

Зедд пристально взглянул на капитана, который и во время разговора не забывал отслеживать, что происходит в зале.

— Я не солдат, — сказал Зедд. — Но даже я вижу, что это очень разумные предложения. Надо обезопасить дворец насколько возможно. И это поручается тебе.

— В таком случае завтра же утром будет представлен список генералов: и тех, которым можно доверять, и тех, кому доверять не следует.

— А мне он зачем?

— Но как же иначе? Ведь надо принять решение, что делать с этими людьми. Поэтому последуют определенные приказы. А отдавать такого рода приказы может только человек с даром.

— Волшебники не должны править людьми, — устало проворчал Зедд. — Это недопустимо.

— Но такова судьба Д’Хары. Магия и сталь. Я всего лишь хочу защитить магистра Рала. И делаю то, что считаю необходимым.

— А тебе известно, что я сражался и даже убивал волшебников, которые пытались управлять народами?

Зедд говорил, устремив взор в пространство, вспоминая те давно минувшие времена. Капитан молчал. Зедд посмотрел на капитана и поймал на себе его внимательный взгляд. Тримак помолчал еще немного, словно что-то обдумывая, потом отчетливо сказал:

— Будь у меня выбор, волшебник Зорандер, я бы предпочел служить тому, кто считает власть тяжким бременем, а не тому, для кого власть в удовольствие.

— Ладно, — буркнул Зедд, — значит, завтра утром. Но есть еще одна вещь, о которой следует позаботиться в первую очередь, — я имею в виду Сад Жизни. Именно там появился скрийлинг. Не могу сказать наверняка, но весьма возможно, что он не последний, будут и другие. Так что необходимо обеспечить надежную охрану Сада Жизни. Окружи его стальным кольцом воинов. Пусть их будет как можно больше, и расставь их на таком расстоянии друг от друга, чтобы они могли орудовать топорами. Кроме того, надо починить и укрепить двери. И не впускать никого, ни единого человека, только меня и Ричарда. Любая попытка войти туда — прямая угроза безопасности магистра Рала. Никого не впускать, даже садовников. И ты лично несешь ответственность за надлежащее выполнение этого приказа.

— Будет исполнено, волшебник Зорандер.

— Хорошо, магистру Ралу понадобится кое-что из этой комнаты. До его прибытия я не решаюсь ничего в ней трогать. Находящиеся там предметы несут смертельную опасность, так что следует отнестись к охране Сада со всей ответственностью. Кроме того, там могут появиться новые скрийлинги. Или что-нибудь похуже.

— Когда?

— Не знаю. По моим предположениям, первый должен был появиться только через год, самое раннее — через несколько месяцев. То, что Владетель уже сейчас сумел выпустить одного из своих убийц, очень тревожный признак. Не знаю, зачем его послали. Может быть, как раз затем, чтобы убивать всех, кто окажется на его пути. Ведь Владетель убивает и без всяких причин, просто чтобы убить. Но могло быть и так, что скрийлинга послали убить конкретного человека. Вот это действительно плохо. Завтра я покину дворец и попробую разузнать побольше до того, как нагрянет новая беда.

Тримак обеспокоенно смотрел на Зедда:

— А когда вернется магистр Рал?

— Не знаю. Я думал, у меня будет время обучить его тому, что может понадобиться, но ситуация изменилась. Я пошлю к Ричарду гонца с сообщением, чтобы он ждал меня в Эйдиндриле. Над ним нависла страшная опасность, а Ричард ничего не знает. События развиваются чересчур стремительно, и Владетель опережает нас. Понятия не имею, что он намерен делать и как именно. Даркен Рал попал в его сети еще до того, как была прорвана завеса. А я все это время был беспечен! Нет, только последний дурак может быть так неосторожен. Если Ричард неожиданно вернется сюда или если со мной что случится, постарайся помочь ему, капитан Тримак. Объясни, что он уже не лесной проводник, а магистр, и он в ответе за судьбы людей. Не думаю, что он так просто с этим согласится. Передай Ричарду, что я велел доверять тебе.

— А если он не поверит, что я говорю от твоего имени?

— Скажи: «Чтоб я лопнул».

Тримак был весьма удивлен:

— Вы хотите, чтобы капитан личной охраны сказал магистру Ралу такое?!

— Да, хочу. Это условный знак. Ричард поймет.

Тримак кивнул, хотя у него оставались некоторые сомнения.

— Волшебник Зорандер, мне пора. Еще предстоит многое сделать, надо незамедлительно обеспечить надежную охрану Сада Жизни. Не сочтите за бестактность, но должен сказать, что вам нужно отдохнуть. Да, сейчас это именно то, что вам нужно. — Капитан посмотрел на служанок, усердно скребущих каменный пол. — Работа целителя отнимает слишком много сил.

— Не стану отрицать. Спасибо за совет, капитан. Думаю, я так и сделаю.

На прощание Тримак ударил кулаком в грудь, но уходить не спешил. Он явно хотел что-то сказать, но не решался и в смущении топтался на месте.

— Солдату не пристало иметь свое мнение. И все-таки я хочу сказать, что счастлив увидеть наконец человека с даром, который применяет магию, чтобы исправить то, что натворили другие. Исцеляет искалеченных людей, например. Не думал, что доведется такое увидеть.

Зедд не стал обращать в шутку этот необычный комплимент. Ему было не до веселья, и горечь была в его голосе, когда он сказал:

— Мне очень жаль, что я не смог помочь твоему парню, капитан. Но тут бы никто уже не смог помочь.

— Верю, — невесело кивнул капитан. — У меня нет никаких сомнений в том, что это правда. Чтоб мне лопнуть.

Зедд понаблюдал, как капитан размашистым шагом идет по залу, словно магнитом притягивая к себе подчиненных. Потом Зедд поднял руку, взглянул на обмотанную вокруг пальца золотую цепочку и тяжело вздохнул. Пора заняться делом. Привычным для волшебника делом: использовать людей. Будь она проклята, эта привычка.

Он достал из потайного кармана черный, идеально округлый камень, старательно приложил к цепочке… Так, немного магической силы, и камень надежно закреплен на том самом месте, где раньше был камень Джебры. Зедд втайне надеялся, что, может, он ошибается и ему не придется делать выбор, не ему решать, кто взвалит на себя этот непосильный груз. Он закрыл глаза и вызвал в памяти образ давно погибшей жены. Он запрятал это воспоминание как можно дальше и предпочитал не воскрешать в памяти ее образ. Но теперь, после непосильного напряжения борьбы за спасение жизни Джебры, все внутренние барьеры исчезли. Он почувствовал, что глаза вдруг стали мокрыми, смахнул слезы и усилием воли прогнал этот образ из прошлого. «Одно утешает — себя я использую точно так же, как и других», — с горечью подумал волшебник.

Камень — маленький черный шарик — лежал на ладони. Зедд потер гладкую поверхность мокрыми от слез пальцами. Янтарь. Сердце мучительно сжалось. Сомнения исчезли. Это именно то, чего он так боялся.

Смирившись со своей судьбой, старик накинул на Камень сеть волшебника. Чары скроют истинную природу камня от всех, кроме Ричарда. А его внимание, наоборот, привлекут. Достаточно, чтобы Ричард хоть раз увидел ожерелье, и интерес к камню прочно засядет у него в голове.

Зедд посмотрел на Чейза. Страж границы лежал на широкой каменной скамье, прикрывая глаза забинтованной рукой. Рядом примостилась Рэчел, цепко держась за ногу Чейза, положив голову ему на колено. Зедд направился к ним, он подумал, что теперь, с падением границ, страж остался без работы.

Не убирая руки с глаз, Чейз неторопливо сказал:

— Зедд, дружище, в следующий раз, когда надумаешь натравить на меня ведьму в обличье целительницы, ведьму, которой неведома жалость, и она недрогнувшей рукой вольет мне в глотку какую-то отраву, я непременно сверну тебе шею, и тебе придется ходить задом наперед, чтобы видеть, куда идешь.

Зедд ухмыльнулся. Похоже, с выбором целительницы он не ошибся.

— Неужели лекарство действительно было такое невкусное, Чейз? — спросила Рэчел.

— Только попробуй еще хоть раз назвать меня Чейзом и увидишь, что с тобой случится.

— Хорошо, папа. — Она улыбнулась. — Конечно, жаль, что тебе пришлось пить горькое лекарство. Но по правде говоря, гораздо хуже, когда ты весь в крови. Может быть, если ты в следующий раз послушаешься меня и вытащишь меч тогда, когда я об этом скажу, ни крови, ни лекарств не будет.

Что ж — меткий выстрел, да вдобавок Рэчел это произнесла с таким притворно-невинным видом, что Зедд только ахнул. А Чейз так и застыл с поднятой рукой, собрав всю свою волю, чтобы не расхохотаться. Лицо его так забавно сморщилось, что Рэчел захихикала.

— Да помилуют добрые духи того несчастного, кто будет твоим мужем. — К Чейзу вернулся наконец дар речи. — Да ниспошлют добрые духи мир и покой этому человеку, ибо недолго ему вкушать мир и покой, если он обречен встретить тебя.

— Что это значит? — нахмурилась девочка.

— А вот что. — Чейз рывком сел и посадил Рэчел к себе на колено. — С нынешнего дня у нас появилось новое правило. И лучше тебе его не нарушать.

— Хорошо, папа. А какое правило?

— Каждый раз, — сказал он зловещим шепотом, — когда тебе надо будет сказать мне что-то важное, а я не стану тебя слушать, лягни меня, да посильнее. И продолжай до тех пор, пока я тебя не выслушаю. Понятно?

— Да, папа.

— Учти, я не шучу. Я говорю абсолютно серьезно. Именно так ты и должна поступить.

— Можешь на меня положиться, Чейз.

Чейз скорчил страшную рожу и прижал к себе Рэчел. На глаза Зедда навернулись слезы. При мысли о том, что он сейчас сделает, ему стало не по себе. Вот только выбора у него не было.

Старик тяжело опустился на одно колено, заскорузлый от крови балахон царапал кожу.

— Рэчел, я хочу кое о чем тебя попросить.

— О чем?

Волшебник протянул ей золотую цепочку с черным камнем.

— Это чужая вещь. Не могла бы ты поносить ее какое-то время. Ну, как бы взять на сохранение. Ричард вернется и заберет ее. Но когда это случится, я не знаю.

Чейз так взглянул на Зедда, что тот почувствовал себя как кролик под взглядом удава.

— Ой, какая красивая! У меня никогда такой не было.

— Послушай, это очень важно. Так же важно, как и шкатулка Одена, которую тебе доверил хранить волшебник Джиллер.

— Но ведь Даркен Рал умер. Ты сам говорил. И он уже не сможет нам ничего сделать.

— Да, дитя мое. Но это тем не менее очень важно. Ты была такой умной и храброй девочкой, когда прятала шкатулку, и я решил, что лучше всего доверить ожерелье именно тебе. Пусть оно будет у тебя и дожидается хозяина. Носи его не снимая. И никому не давай примерить, даже в шутку. Это не игрушка. Это слишком серьезно.

Едва Зедд упомянул шкатулку Джиллера, Рэчел притихла и уже с другим настроением сказала:

— Хорошо, Зедд. Я понимаю. Я буду его беречь.

— Послушай, Зедд, — Чейз прижал девочку к себе и закрыл ей уши своими ручищами, — что это ты затеял? Мне это, знаешь, как-то не нравится.

— Я хочу избавить всех детей от жутких ночных кошмаров, — тихо ответил волшебник. — Которым не будет конца.

— Послушай, я не допущу…

— Нет, это ты послушай! Ты знаешь меня много лет. Скажи, хоть раз я причинял кому-то боль из прихоти? Тем более ребенку? Или заставлял идти на риск ради пустой забавы?

— Нет. — В голосе Чейза звучала гранитная непреклонность. — И сейчас ты этого не сделаешь.

— Ты должен мне доверять. Я знаю, что делаю. То, что здесь было сегодня, это мелочи, может случиться нечто похуже и очень скоро. Если не замкнуть завесу, мир окунется в пучину страданий. Я делаю то, что должен делать. Это мой долг. Я волшебник, и я увидел в этой девочке то, что еще раньше заметил Джиллер. Ей суждены великие дела. Она сама как драгоценный камень среди речной гальки. Помнишь, мы с тобой следили, чтобы рабочие как следует заложили все выходы в гробнице Паниза Рала? Тогда я прочел руны на стенах — те, что еще не истаяли. Они были написаны на древнед’харианском. Я не слишком сведущ в этом языке, но все же достаточно, чтобы понять самое главное. Это были указания, как проникнуть в подземный мир. Помнишь каменный стол в Саду Жизни? На самом деле это жертвенник. Даркен Рал проникал и путешествовал под границами.

— Но ведь он мертв.

— Он убивал детей. Он приносил их невинные души в жертву Владетелю, чтобы путешествовать по миру смерти. Неужели ты не понимаешь, что это значит? Он заключил договор с Владетелем! А это значит — Владетель использовал в своих целях людей из нашего мира. И наверняка не одного, а многих. А теперь завеса прорвана. Потому-то и появился скрийлинг. Я знаю немало древних пророчеств, и в них говорится как раз об этом. В пророчествах говорится о Ричарде. Великие пророки прошлого пытались помочь ему сквозь бездну времени. Помочь в борьбе против Владетеля. Но многое изменилось, прошли века, и смысл большинства пророчеств утерян, и у меня есть опасения, что эти искажения и неясности в пророчествах — работа Владетеля. Владетель терпелив, как само время. Уже давно он опутал мир зловещей черной сетью, выискивая таких, как Даркен Рал, тех, кто исполнял бы его волю. Не случайно, что именно теперь, когда нам нужно знать как можно больше, не осталось ни одного волшебника, кто способен понимать пророчества. Мир на грани катастрофы, а я даже предположить не могу, чего уже добился Владетель и что он намерен учинить.

— А при чем тут моя дочь?

— Поверь, не я ее выбрал. Камень должен быть сохранен, я волшебник, поэтому знаю, что справиться с этим может только она. Тут уж ничего не изменить. Лучше подумай, как помочь ей.

— Как помочь ей? Скажи, что я должен делать?

— Научи ее всему, что знаешь сам. Я знаю, она очень умна. Научи владеть любым оружием. Чтобы была сильной и быстрой. Как маленький воин.

— Как маленький воин, — повторил Чейз.

— Завтра утром я отправлюсь за Эди и заберу ее в Эйдиндрил. Поезжай в Племя Тины. Не медли. Ричард, Кэлен и Сиддин проведут эту ночь в гостях у драконихи, а завтра она доставит их в деревню племени. У тебя уйдет на дорогу несколько недель. Поторопись, у нас очень мало времени. Передай Ричарду и Кэлен, чтобы они сразу же отправлялись ко мне в Эйдиндрил. Расскажи им все, что знаешь. Потом попробуй подыскать для Рэчел безопасное место. Если таковое вообще существует.

— Что еще?

— Самое главное — быстрее найди Ричарда. Как же я был глуп, считая, что у нас есть еще время. Иначе не отпустил бы его от себя ни на шаг. — Зедд потер подбородок. — И кстати, скажи ему, что он мой внук, а заодно сын Даркена Рала. Может, к моменту нашей встречи его гнев успеет хоть немного поостыть. — Волшебник поежился. — Знаешь, как называют Ричарда в Племени Тины? «Ричард-с-Характером». Он не похож на других. С одной стороны, он один из самых мягких людей, которых я когда-либо знал. С другой — он носит Меч Истины, и, боюсь, это пробудило в его душе и другие черты.

— Он не рассердится, узнав, кто его дед, — попытался успокоить волшебника Чейз. — Ведь он так тебя любит.

— Может быть, — вздохнул Зедд. — Зато он точно рассердится, узнав, кто его отец и что я все эти годы скрывал от него истину. Ричард и Джордж Сайфер любили друг друга, как родные.

— Ну, тут уж ничего не поделаешь.

Зедд кивнул и поднял зажатое в руке ожерелье.

— Ты доверяешь мне? — спросил он у Чейза.

Тот несколько секунд молча смотрел на него, а потом решился:

— А ну-ка, дочка, дай я его сам тебе надену. — Чейз обвил вокруг шеи девочки золотую цепочку и защелкнул замочек.

Рэчел повертела янтарь в руках, чтобы получше рассмотреть.

— Я буду хорошо заботиться о нем, Зедд.

— Нисколько не сомневаюсь.

Потрепав Рэчел по волосам, волшебник как бы невзначай приложил указательный палец к ее вискам, с помощью магии внушая девочке: это важно, ожерелье надо беречь так же, как раньше шкатулку Одена. Никому про него не рассказывать.

Когда Зедд убрал руку, Рэчел открыла глаза и улыбнулась. Чейз подхватил Рэчел, поставил на скамейку рядом с собой. Потом выбрал из своего арсенала самый маленький нож, отвязал кожаные ножны, привязанные ремешком к руке, и, вытащив нож, показал его девочке.

— Теперь ты моя дочка, значит, тебе тоже полагается носить нож. Но не вздумай вынимать его прежде, чем я научу тебя с ним обращаться, иначе можешь ненароком сама себя порезать. Я покажу тебе, как защищаться ножом, и ты будешь в полной безопасности.

Рэчел просияла.

— Ты научишь меня, и я стану такой же, как ты? Вот это здорово!

Привязывая ножны к ее запястью, страж границы фыркнул.

— Сомневаюсь, что обучение будет успешным. Похоже, я даже не в состоянии научить тебя называть меня папой.

— Для меня Чейз и папа — одно и то же.

Чейз покачал головой. На его лице было написано смирение. Зедд встал и аккуратно расправил свой балахон.

— Чейз, если тебе что-нибудь понадобится, обращайся к капитану Тримаку. Возьми с собой столько солдат, сколько считаешь нужным. Хоть целую армию.

— Вот еще! Я буду спешить, и лишний груз мне совершенно ни к чему. Кроме того, бедный путник со своей дочкой привлекут к себе меньше внимания. А нам, похоже, именно это и нужно. — Чейз посмотрел на камень на груди у Рэчел.

Зедд улыбнулся. Что и говорить, страж границы знает свое дело до тонкостей. Эта парочка вполне под стать друг другу.

— Часть пути я проеду вместе с вами, а потом сверну к границе. Утром у меня есть кое-какие дела, но как только я освобожусь, мы тронемся в путь.

— Хорошо. — Чейз внимательно поглядел на волшебника. — Похоже, перед дорогой тебе не помешало бы хорошенько отдохнуть.

— Да, наверное, ты прав. — Зедд внезапно почувствовал, как на него свинцовой тяжестью наваливается усталость. Раньше ему казалось, что виноваты бессонные ночи, но теперь он понял, что дело в другом: несколько месяцев они вели борьбу против Даркена Рала, и в результате оказалось, что с таким трудом одержанная победа — это только начало. И теперь им противостоит не какой-то зарвавшийся чародей, а сам Владетель подземного мира.

Сражаться с волшебником было для Зедда делом привычным. По крайней мере известно, что представляют собой шкатулки Одена, и можно предвидеть действия противника. Теперь же он не знал ничего — или почти ничего. Вполне может быть, что битва уже проиграна или будет проиграна через пять минут, а он даже не узнает об этом. Зедд старался не поддаваться сомнениям, но на душе у него было тяжело. Впрочем, выбора нет, и придется основываться на том, что ему известно.

— Кстати, — сказал Чейз, закрепив, как положено, ножны с кинжалом у Рэчел на руке, — целительница — не та, что меня пытала, а другая, Келли, кажется, так она себя называла, — просила передать тебе записку.

Он порылся в кармане и, двумя пальцами выудив оттуда маленький клочок бумажки, протянул его Зедду.

— Что это? — удивился волшебник.

В записке было сказано: Западная окраина, третий ярус вдоль дороги на Северное плоскогорье.

— Это адрес, по которому можно ее найти, — объяснил Чейз. — Она тоже заметила, что ты нуждаешься в отдыхе, и, если придешь, заварит тебе стенадиновый чай, причем не крепкий, чтобы ты спокойно уснул. Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Вроде бы да, — хмыкнул Зедд и, скомкав записку, задумчиво погладил подбородок. — Хорошенько отдохните перед дорогой. Если раны не позволят тебе уснуть, Чейз, я велю целительнице принести немного…

— Не надо! Я прекрасно высплюсь.

— Очень хорошо.

Он потрепал Рэчел по руке, хлопнул Чейза по плечу и двинулся квыходу. Но, вспомнив о видениях Джебры, остановился.

— Чейз, ты когда-нибудь видел у Ричарда красный плащ? Дорогой красный плащ с золотыми пуговицами и парчовой отделкой?

— У Ричарда? — Чейз рассмеялся. — Да ведь он вырос у тебя на руках, Зедд. Ты лучше меня знаешь, что никакого красного плаща у него нет. Для торжественных случаев у него имеется плащ коричневого цвета. Ричард ведь лесной проводник и не любит ярких красок. Сколько я его помню, он даже рубашки красной никогда не носил. Но почему ты об этом спрашиваешь?

Не отвечая на вопрос прямо, волшебник сказал:

— Когда увидишь его, передай от меня, чтобы ни в коем случае не надевал красного плаща. Никогда. — Он погрозил Чейзу пальцем. — Это очень важно. Смотри не забудь. Не надевать красный плащ.

— Хорошо, передам, — коротко ответил Чейз. Он знал, когда не следует проявлять чрезмерного любопытства.

Зедд еще раз улыбнулся Рэчел и, крепко обняв ее на прощание, отошел от скамейки, припоминая, где тут поблизости столовая зала. Кроме того, он даже еще не знал, где ляжет спать. Надо бы разыскать одну из многочисленных комнат для гостей.

Зедд развернул записку и перечитал ее. Мимо как раз проходил статный мужчина в ливрее — обладатель красивой, аккуратно подстриженной седой бороды.

— Простите. — Зедд загородил ему дорогу. — Не могли бы вы подсказать, где тут находится, — он взглянул на бумажку, — Западная окраина, третий ярус вдоль дороги на Северное плоскогорье?

— Конечно, господин. — Бородач вежливо поклонился. — Там живут целительницы. Это недалеко. Позвольте мне проводить вас до того места, откуда вы, пользуясь моими указаниями, легко доберетесь самостоятельно.

Зедд широко улыбнулся. Неодолимая усталость вдруг куда-то исчезла.

— Огромное спасибо. Очень любезно с вашей стороны.

Глава 5

Сестра Маргарита поднялась по широкой каменной лестнице и свернула за угол. Увидев ее, старенькая служанка, кряхтя, опустилась на колени. Сестра на мгновение остановилась и коснулась ладонью склоненной головы.

— Да благословит тебя Создатель.

Служанка подняла глаза, и лицо ее расплылось в широкой беззубой улыбке:

— Спасибо тебе, сестра. Да будет благословенно твое служение Ему.

Маргарита улыбнулась в ответ и проводила взглядом старуху, которая с трудом тащила ведро вниз по ступенькам. Бедная женщина, подумала Маргарита, ей приходится работать по ночам. Но что поделаешь?

Вот и сестру Маргариту тоже подняли сегодня посреди ночи.

Платье отчего-то непривычно жало в плечах. Наклонив голову, Маргарита увидела, что в спешке неправильно застегнула верхнюю пуговицу. Приведя одежду в порядок, она толкнула тяжелую дубовую дверь и вышла в темноту.

Расхаживавший по двору стражник увидел сестру и бросился к ней. Она зевнула, прикрыв рот книгой. Стражник, пошатнувшись, остановился.

— Сестра! Где аббатиса? Он зовет ее! У меня мурашки по спине бегут, так он кричит. Где аббатиса?

Сестра Маргарита пристально посмотрела на стражника. Когда он отступил на шаг, сестра медленно продолжила свой путь.

— Аббатиса не приходит просто потому, что пророк что-то кричит, — бросила она через плечо.

— Но ведь он зовет ее, именно ее!

Она остановилась, крепко сжимая книгу в руках.

— Может быть, ты желаешь сам нарушить ночной покой аббатисы просто потому, что пророк этого захотел?

В лунном свете лицо стражника стало мертвенно-бледным.

— Нет, сестра!

— Достаточно и того, что из-за него подняли с постели сестру.

— Но, сестра… Вы же не знаете… Он кричал, что…

— Довольно! — Она повысила голос. — Должна ли я напомнить тебе, что, если хоть одно слово пророка сорвется с твоих губ, ты потеряешь голову?

— Нет-нет, сестра. — Рука его непроизвольно метнулась к горлу. — Я бы никогда никому не повторил его слов. Никому, кроме сестер.

— Никому, даже сестрам. Его слово никогда не должно коснуться твоего языка.

— Простите меня, сестра. — В голосе стражника послышалась мольба. — Просто я еще никогда не слышал, чтобы он так кричал. Он вообще никогда ничего не говорил, только иногда просил позвать сестру. То, что он сказал, встревожило меня. Он никогда еще не говорил таких вещей.

— Он прорвался сквозь щит. Такое уже случалось. Иногда ему это удается. Вот потому-то его стражи связаны обетом никогда никому не говорить о том, что им случится услышать. Что бы ты ни услышал, лучше бы тебе забыть об этом навсегда. Если ты не хочешь, чтобы тебе помогли забыть.

Он только покачал головой, от страха не в силах вымолвить ни слова. Сестре не хотелось его запугивать, но что ей оставалось делать? А если он сболтнет лишнее за кружкой пива? Пророчества опасны для непосвященных. Маргарита мягко положила руку на плечо стражнику.

— Как тебя зовут?

— Меченосец Кевин Андельмер, сестра.

— Если ты дашь мне слово, меченосец Андельмер, что сумеешь удержать язык за зубами ради своего же блага, я подумаю, что можно для тебя сделать. Для этой службы ты определенно не годишься.

Он рухнул на колени.

— Будь благословенна, сестра! Да я скорее соглашусь встретиться с сотней варваров из Диких земель, чем еще раз услышать голос пророка! Я ничего не скажу, клянусь жизнью.

— Ну что ж, хорошо. Возвращайся на свой пост. А когда сменишься, найдешь капитана и скажешь ему, что сестра Маргарита велела перевести тебя на другой пост. — Она положила руку ему на голову. — Да благословит тебя Создатель.

— Спасибо, сестра. Вы были очень добры ко мне.

Она пошла дальше, через арку, мимо небольшой колоннады, вниз по винтовой лестнице, в освещенную факелами залу, к двери в покои пророка. Два стражника, вооруженные пиками, стерегли вход. Они склонились перед сестрой.

— Мне передали, что пророк говорил сквозь щит.

— Разве? — Холодные темные глаза удивленно посмотрели на нее. — Я ничего не слышал. А ты? — Говоривший повернулся к товарищу, который стоял, опершись на копье, подпирая рукой подбородок.

— Ни слова. Тут тихо как в могиле.

— Это тот, что наверху, он, что ли, распустил язык? — спросил первый стражник.

— Долгое время пророк ничего не говорил, только просил позвать сестру. Мальчик никогда еще не слышал слова пророчества.

— Мы должны сделать так, чтобы он вообще больше ничего не слышал? И не говорил?

— В этом нет необходимости. Он поклялся молчать, а завтра его переведут в другое место.

— Поклялся! — с кислой миной повторил стражник. — Клятвы — не более чем пустые слова. Кровь — вернее.

— Вот как? Должна ли я понимать это так, что и твой обет молчания не более чем пустые слова? Кровь — вернее? — Сестра Маргарита сурово посмотрела на него.

Стражник опустил глаза:

— Нет, сестра. Мой обет — настоящий.

Она кивнула:

— Кто-нибудь еще слышал слова пророка?

— Нет, сестра, никто. Как только он начал звать аббатису, мы тут же проверили помещение. Нигде не было ни души. Тогда я усилил посты и послал за вами. Раньше пророк никогда не звал аббатису, только сестер. Я подумал, пусть лучше сестра решит, стоит ли будить аббатису среди ночи.

— Правильно подумал.

— Теперь, сестра, когда вы здесь, мы, пожалуй, еще раз проверим посты. — Его голос вновь стал суровым. — На всякий случай.

Она кивнула:

— И кстати, вам бы лучше надеяться, что с Андельмером ничего не случится и что он не свалится со стены и не свернет себе шею. Но если вы услышите, что он повторил хотя бы одно слово пророка, вы немедленно скажете об этом сестре.

Войдя в дверь, она почти сразу же почувствовала щит. Она крепко прижала книгу к груди и попыталась обнаружить прореху. Найдя дыру, она улыбнулась: крошечное отверстие в сети. Очевидно, пророк трудился над этим долгие годы. Она прикрыла глаза, соединила сеть и связала ее заклинанием. В следующий раз, когда пророк подойдет сюда, он ощутит магический удар. Опять, уже в который раз, сестра восхитилась его гениальностью и его настойчивостью. Ну что ж, вздохнула она, что же еще ему остается?

Огромные покои пророка были залиты светом. На стенах висели гобелены, а полы устилали разноцветные, голубые с желтым, ковры. Повсюду — на стульях, на диване, на полу — лежали раскрытые книги, а самая большая кипа потрепанных фолиантов возвышалась возле камина рядом с любимым креслом пророка.

Сестра Маргарита подошла к изящному палисандровому столику, опустилась в кресло и, открыв книгу, пролистала ее почти до самого конца в поисках чистой страницы. Пророка нигде не было видно: наверное, вышел прогуляться в садик. Ведущие туда двустворчатые двери были распахнуты, и в комнату вливался напоенный ароматами воздух. Из ящика стола она достала чернильницу, перо и коробочку с мельчайшим песком и разложила все это рядом с открытой книгой пророчеств.

Когда она оглянулась, пророк стоял в полумраке дверного проема и молча смотрел на нее. Он был в черном балахоне, капюшон накинут на голову. Он стоял неподвижно, скрестив руки на груди, словно заполнив весь дверной проем.

— Добрый вечер, Натан, — сказала сестра, снимая крышку с чернильницы.

Он медленно, уверенно шагнул вперед, из мрака — в свет светильников, и откинул капюшон. Длинные, густые, прямые, белые как снег волосы упали ему на плечи. Металлический ошейник, полускрытый черным балахоном, блеснул в ярком свете. Кожа, обтягивающая решительный, гладко выбритый подбородок, нервно подергивалась. Из-под густых седых бровей на Маргариту внимательно смотрели темные, проницательные глаза. Он был действительно красив, несмотря ни на что. Даже на то, что он был самым старым человеком из всех, кого она когда-либо видела.

И он был совершенно безумен. Или же достаточно умен, чтобы заставить всех поверить в свое безумие. Она не знала, где правда. Этого не знал никто.

Но как бы то ни было, он был, возможно, самым опасным из всех живущих.

— Где аббатиса? — спросил пророк, и в голосе его прозвучала угроза.

— Сейчас полночь, Натан. — Маргарита потянулась к перу. — Мы не собираемся будить аббатису просто потому, что ты не спишь и захотел поговорить с ней. Записать пророчество способна любая сестра. Может быть, ты сядешь, и мы начнем работу?

Он подошел к столику и встал напротив, возвышаясь над сестрой, как башня.

— Не испытывай моего терпения, сестра Маргарита. Это — важно.

— А ты не испытывай моего, Натан. — Она сверкнула глазами. — Стоит ли напоминать тебе то, о чем ты забыл? Ты заставил меня встать среди ночи, так что давай побыстрее перейдем к делу. Я бы хотела сегодня еще немного поспать.

— Я звал аббатису. Это — важно.

— Натан, мы до сих пор еще не истолковали пророчества, которые ты дал нам много лет назад. Какая разница, кто запишет твое нынешнее видение — я или аббатиса? А она прочтет все сегодня утром. Или через неделю. Или через год.

— У меня не было видения.

— Так ты, — возмутилась сестра, — разбудил меня только ради того, чтобы я составила тебе компанию?

— А почему бы и нет? — Натан лучезарно улыбнулся. — Сегодня дивная ночь, а ты красивая, особенно когда злишься. — Он склонил голову набок. — А? Ладно, раз уж ты пришла и должна получить пророчество, изволь. Хочешь, я скажу тебе, как ты умрешь?

— Творец возьмет меня тогда, когда Он сочтет нужным. Я оставляю выбор Ему.

Пророк кивнул, глядя куда-то поверх ее головы.

— Сестра Маргарита, ты не могла бы прислать мне женщину? Последнее время мне очень одиноко.

— В обязанности сестер не входит подыскивать тебе девок.

— Но ведь они раньше приводили мне женщин, когда я давал пророчества.

Сестра подчеркнуто спокойно положила перо на стол.

— И последняя убежала отсюда, полуголая и полубезумная. Мы не успели поговорить с ней. До сих пор не могу понять, как ей удалось проскользнуть мимо стражи. Ты обещал не говорить ей пророчеств, Натан. Ты обещал. Прежде чем мы успели остановить ее, она пересказала людям твои слова. Слухи росли, распространяясь, как пожар. Они спровоцировали гражданскую войну. Почти шесть тысяч человек погибли из-за тех слов, что ты сказал этой девушке.

Он вздрогнул. Седые брови сошлись на переносице.

— Это правда? Я не знал…

Она глубоко вздохнула и, взяв себя в руки, заговорила:

— Натан, я сама говорила это тебе уже три раза.

Он скорбно опустил глаза.

— Сожалею, Маргарита.

— Сестра Маргарита.

— Сестра? Ты? Ты слишком молода и привлекательна, чтобы быть сестрой. Уверен, ты всего лишь послушница.

Она встала.

— Доброй ночи, Натан. — Маргарита закрыла книгу и собралась уходить.

— Сядь, сестра Маргарита. — В голосе пророка вновь зазвучала угроза.

— Тебе нечего сказать мне. Я пошла спать.

— Я не говорил, что мне нечего сказать. Я сказал, что у меня нет пророчества.

— Если у тебя нет пророчества, что же ты можешь мне сообщить?

Он вытащил руки из рукавов, оперся о стол костяшками пальцев и склонился к ее лицу.

— Сядь, или я ничего тебе не скажу.

Маргарита хотела было применить силу, но передумала. Она решила, что легче и спокойнее просто выполнить его просьбу.

— Хорошо, я сяду. Так что это было?

Он наклонился еще ближе, зрачки его расширились.

— Пророчества миновали развилку, — прошептал он.

— Когда? — Маргарита невольно вскочила с кресла.

— Только что. Сегодня. В этот самый день.

— Так вот почему ты разбудил меня среди ночи?

— Я позвал вас, как только мне открылось это.

— А почему ты не дождался утра? В конце концов, развилки случались и раньше!

Улыбнувшись, он медленно покачал головой:

— Не такие.

Она не хотела слушать, что будет дальше, — это никого бы не обрадовало. Никого, кроме Уоррена. Он-то будет счастлив получить новый элемент для своей мозаики. А для остальных это означает годы тяжелой работы.

Некоторые пророчества строились по принципу «если… то» и разветвлялись на несколько возможных линий. Для каждой ветви существовало свое пророчество, существовали и специальные пророчества для точки ветвления. Но даже сами пророки не знали, по какой линии пойдут дальнейшие события.

А потом, когда становилось очевидным, какая ветвь истинная, а какая — ложная, для исследователей манускриптов начинались тяжелые времена. Ведь каждая нереализованная ветвь, в свою очередь, разветвлялась, порождая бесчисленное множество противоречий, неувязок и ошибок. Их надо было выявить и отсечь.

А пророчества не всегда располагались в строгой хронологической последовательности, и чем дальше отстояло пророчество от развилки, тем сложнее было определить, к какой именно ветви оно принадлежит.

Сестра Маргарита откинулась в кресле.

— Насколько важно то пророчество, которое разветвилось?

— Это — основополагающее пророчество. Нет ни одного, более важного, чем это.

Десятилетия. Не годы, десятилетия. Основные пророчества затрагивали абсолютно все. Сестра зябко поежилась. Это — как мгновенная слепота. До тех пор, пока не будут отсечены все ложные ветви, ни на что нельзя полагаться.

Она посмотрела Натану в глаза:

— Ты твердо знаешь, какое пророчество разветвилось?

— Да. — Он гордо улыбнулся. — Я знаю, какая ветвь ложная, а какая — истинная. Я знаю, что нас ждет.

Ну, по крайней мере — хоть что-то. Сестра несколько оживилась. Если Натан скажет, какая ветвь истинная, а какая — ложная, это уже достаточно ценная информация. Поскольку пророчества не располагались в хронологическом порядке, проследить каждую ветвь будет не так-то просто, но главное — знать, с чего начать.

— Ты молодец, Натан. — Он улыбнулся, словно ребенок, которому удалось обрадовать маму. — Подвинь свое кресло поближе и расскажи мне о развилке.

Натан тут же придвинул кресло к столу. В этот момент он походил на щенка, играющего с палкой, и сестра очень надеялась, что ей не придется причинить ему боль, чтобы отобрать игрушку.

— Натан, ты можешь сказать мне, какое пророчество разветвилось?

— Ты уверена, что хочешь это знать, сестра? — Он озорно прищурился. — Пророчества опасны. В последний раз, когда я пересказал одно некоей хорошенькой особе, погибли тысячи людей. Ты сама говорила.

— Пожалуйста, Натан. Уже поздно. Это очень важно.

Улыбка сошла с его лица.

— Я не помню слов, это правда.

Маргарита сомневалась, что он говорит правду. Слова пророчеств отпечатывались в сознании Натана, как на каменных скрижалях. Сестра успокаивающе накрыла ладонью его руку.

— Это можно понять. Я сама знаю, как трудно бывает вспомнить все до последнего слова. Просто перескажи мне, как можешь. Но, пожалуйста, постарайся.

— Ну… Хорошо. — Он посмотрел в потолок и задумчиво поскреб пальцем подбородок. — Это пророчество, в котором что-то говорится о человеке из Д’Хары, который смог бы погрузить во мрак весь мир, если б сосчитал тени.

— Очень хорошо, Натан. Не мог бы ты вспомнить еще что-нибудь? Мне очень нужна твоя помощь.

Скорее всего Натан помнил каждое слово, но сестра знала, как он любит, когда его уговаривают. Он бросил на нее быстрый взгляд и кивнул.

— «С дыханием зимы поднимутся сочтенные тени. Если тот, кто несет в себе месть Д’Хары, сосчитает их верно, тьма накроет весь мир. Если же он ошибется, то ценою будет его жизнь».

Действительно, пророчество с ветвлением. И сегодня истекали первые сутки зимы. Маргарита никогда не знала, что означает это пророчество, но знала о его существовании. Сколько раз она слышала, как об этом спорят внизу, в скрипториуме, как обсуждают каждое слово и как каждый раз боятся, что именно сейчас оно сбудется.

— И какая же ветвь реализовалась?

— Худшая. — Лицо Натана исказила кривая ухмылка.

Маргарита принялась нервно перебирать пуговицы.

— Мы погибнем во тьме?

— Тебе следует получше ознакомиться с пророчествами, сестра. Далее там говорится вот что: «Но вслед за силой, что отнимет у него жизнь, еще более черное зло придет в мир через то, что прорвалось. И тогда надежда на спасение будет тонка, как белый клинок в руке рожденного Истиной». — Натан еще ближе склонился к сестре и прошептал: — Есть только одно еще более черное зло, сестра Маргарита, — это Повелитель Хаоса.

— Да спасет нас Творец, да укроет Он нас в Своем свете, — прошептала сестра.

Теперь на лице Натана появилась насмешка.

— В пророчестве ничего не говорится о Творце, который придет спасти нас, сестра. Лучше проследи истинную ветвь. Именно так Он даст тебе проблеск надежды.

— Натан, я не знаю, что означает это пророчество. Мы не в состоянии проследить истинную и ложную ветви, если не знаем, что это значит. Ты сказал, что знаешь об этом ветвлении. Ты не мог бы рассказать мне? Ты не мог бы рассказать мне пророчества каждой ветви, чтоб я могла проследить дальнейшее?

— «Месть магистра настигнет всех несогласных. Ужас, отчаяние и безнадежность будут царствовать повсюду». — Пророк глянул на нее. — Это начало ложной ветви.

Сестра невольно вздрогнула при мысли о том, какова же тогда истинная, если она еще хуже.

— А пророчество из истинной ветви?

— «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ».

Маргарита задумалась. Этих пророчеств она не помнила, но первое казалось достаточно простым. Как бы то ни было, ложную ветвь проследить можно. Второе — более туманное, но, пожалуй, и его удастся понять после некоторых изысканий. Судя по всему, здесь речь идет об Исповеднице. Слова «та, что в белом» означают Мать-Исповедницу.

— Спасибо, Натан. Ложную ветвь проследить нетрудно. С истинной несколько сложнее, но, зная начало линии, проще выявить дальнейший ее путь. Нам просто придется проследить, с какими пророчествами связано это событие. Интересно, как она обрадует свой народ? — На губах Маргариты заиграла легкая улыбка. — Звучит так, словно она выйдет замуж, да?

Пророк сощурился, откинул голову и застонал. Он встал на ноги, заходясь истерическим хохотом. Он хохотал и хохотал, пока смех не перешел в сухой кашель. А потом он повернулся к Маргарите весь красный.

— Дуры напыщенные! Вы, сестры, суетитесь вокруг нас так, словно то, что вы делаете, имеет какое-то значение, словно вы знаете, что делаете! Вы напоминаете мне наседок в курятнике, которые кудахтают с таким видом, будто обсуждают проблемы высшей математики! Я бросаю вам зерна пророчеств, вы пытаетесь подобрать их, но тычете клювами в грязь.

Впервые с тех пор, как она стала сестрой, Маргарита почувствовала себя маленькой и жалкой.

— Натан, пожалуйста, не надо.

— Идиотки, — прошипел пророк.

Он рванулся к ней так стремительно, что Маргарита испугалась. Чисто рефлекторно она высвободила силу ошейника. Натана швырнуло на колени. Он схватился за грудь, судорожно глотая воздух. В тот же миг Маргарита, овладев собой, остановила магический поток. Она уже сожалела о содеянном.

— Извини, Натан. Ты испугал меня. Как ты?

Он вцепился в подлокотник, с трудом приподнялся, тяжело дыша опустился в кресло и кивнул. Маргарита смущенно молчала, ожидая, пока он придет в себя. Натан криво усмехнулся.

— Испугал тебя, да? А хочешь испугаться по-настоящему? Хочешь я покажу тебе пророчество? Не расскажу, а именно покажу? Покажу все, как оно будет на самом деле. Я никогда еще не показывал это ни одной сестре. Вы все изучаете пророчества и думаете, что способны понять, что стоит за словами, но вы не понимаете ничего. Не так нужно работать с ними.

Маргарита наклонилась к пророку.

— Не так нужно работать? Что ты хочешь сказать? В пророчествах говорится о будущем, и мы пытаемся понять это.

Он покачал головой:

— Это далеко не так. Пророчества даются теми, кто наделен даром, такими, как я, пророками. И понимание их тоже дается тем, кто наделен даром, таким, как я. А те, кто обладает силой, как ты, не способны понять прочитанное или услышанное.

Он выпрямился, и вновь Маргарита кожей ощутила его ауру, его могущество. Она никогда не слышала о таких вещах. Она не знала, говорит ли пророк правду или все его слова вызваны гневом.

— Натан, все, что ты можешь рассказать или показать мне, принесет нам неоценимую помощь. Мы вместе сражаемся на стороне Создателя. Его воля — главное в нашей жизни. Силы Безымянного вечно сражаются с нами. Да, я хотела бы, чтобы ты показал мне пророчество так, как оно осуществится.

Лицо пророка стало таким серьезным, что у нее перехватило дыхание.

— Хорошо, сестра Маргарита. — Он склонился к ней. — Смотри мне в глаза, — прошептал он. — Затеряйся в моих глазах.

Его пристальный взгляд завораживал, глубокие, темные глаза, казалось, становятся все больше и больше… больше и больше… Не было ничего, кроме его бездонных глаз. А потом Маргарита увидела бескрайнее чистое небо.

— Я вновь скажу тебе истинное пророчество, но на этот раз ты увидишь, что стоит за словами. — Маргарита слушала его и словно плыла в небе, как облако. — Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести силу Истины, того, кто…

Слова растаяли и исчезли, и она увидела. Картины, запахи, звуки нахлынули на нее.

Она увидела прекрасную женщину с длинными волосами, одетую в платье из белого атласа, — Мать-Исповедницу. Маргарита увидела, как кводы из Д’Хары убивают других Исповедниц, и ее охватил ужас. Она увидела самую близкую подругу, сводную сестру женщины в белом, увидела, как та умирает у нее на руках. Она почувствовала отчаяние Матери-Исповедницы.

Потом Маргарита увидела Мать-Исповедницу рядом с тем человеком из Д’Хары, который посылал убивать других Исповедниц. Стройный, красивый мужчина в белых одеждах стоял перед постаментом с тремя шкатулками. Маргарита удивилась, заметив, что шкатулки отбрасывают разное количество теней. Мужчина в белых одеждах совершал странный обряд. Он накладывал чары, чары зла, чары подземного мира. Весь вечер, всю ночь, до самого рассвета. А потом выглянуло солнце, и начался день, и Маргарита поняла, что это — сегодняшний день. Она видела то, что произошло в этот самый день.

Человек в белом завершил приготовления. Он подошел к шкатулкам. Улыбаясь, он протянул руку и открыл ту, что посредине. Ту, что отбрасывала две тени. Из шкатулки вырвался сноп света и словно омыл человека в белом. Лицо его засияло. Но затем вспышка колдовской силы, магии шкатулки, закружилась вокруг него и погасила его жизнь. Он сделал неправильный выбор; за ошибку он заплатил жизнью — такую цену назначила магия.

Маргарита увидела Мать-Исповедницу рядом с мужчиной. Мужчиной, которого она любила. Маргарита почувствовала ее счастье. Такой радости она еще не испытывала никогда. У Маргариты перехватило дыхание. То, что она видела, происходило именно сейчас.

А потом вихрь закружил ее сознание. Она увидела войну и смерть, царившие повсюду. Она увидела смерть, которую нес Владетель подземного мира, и ее охватил неодолимый ужас.

И вновь видение захлестнуло ее, закружило и швырнуло в огромную толпу. А посреди толпы, на высоком помосте, стояла Мать-Исповедница. Возбужденная толпа ликовала. Это было то самое радостное событие, предсказанное пророчеством, событие той его ветви, которая должна реализоваться, чтобы спасти мир от надвигающейся тьмы. Ликование толпы передалось Маргарите. Она вся затрепетала в радостной надежде увидеть рядом с Матерью-Исповедницей того, кого она так любила, того, за кого она должна выйти замуж, чтобы наполнить радостью сердца людей.

Но что-то тут было не так. Словно чья-то холодная рука сжала ей сердце, и мурашки пробежали по коже.

Ничего не понимая, Маргарита смотрела на связанные за спиной руки Матери-Исповедницы, смотрела на стоявшего рядом с ней мужчину, не того, которого она любила, — на мужчину в черном капюшоне, сжимавшего в руках огромный топор. Недоумение сменилось ужасом.

Сильная рука палача швырнула Мать-Исповедницу на колени, схватила ее за волосы и прижала лицом к грубым доскам. Теперь ее волосы были совсем короткие, не то что раньше, но это была именно она, та самая женщина, Мать-Исповедница. Из-под плотно сомкнутых век текли слезы. Белое платье сверкало в ярких солнечных лучах. У Маргариты пресеклось дыхание.

Огромный серп топора взметнулся вверх, сверкнул на солнце и резко опустился на помост.

Маргарита отчаянно ловила ртом воздух.

Голова Исповедницы упала в корзинку. Из толпы донеслись радостные возгласы. Фонтаном хлынула кровь. Обезглавленное тело повалилось на деревянный настил, и платье из белого стало красным. Так много крови!

Толпа восторженно ревела.

У Маргариты вырвался вопль ужаса. Тошнота подступила к горлу. Натан подхватил ее и прижал к себе, всхлипывающую и дрожащую. Он утешал ее, как отец утешает испуганного ребенка.

— Ах, Натан, и это — то самое событие, которое развеселит и обрадует народ? Неужели она обязательно должна умереть, чтобы спасти мир?

— Да, — тихо сказал Натан. — Почти все пророчества ведут к этой истинной ветви. Чтобы мир живых был спасен от Владетеля подземного мира, все события истинной ветви должны произойти в нашей реальности. Согласно пророчеству, народ должен возрадоваться при виде смерти Матери-Исповедницы, иначе осуществится другая ветвь, и нас поглотит вечная тьма подземного мира. Не знаю почему, но это так.

Пророк ласково гладил ее по спине, а Маргарита все всхлипывала, опустив голову ему на плечо.

— О всеблагий Творец, — воскликнула она, — смилуйся над своей несчастной дочерью. Ниспошли ей силы!

— В битве с Владетелем нет места милосердию.

— Ах, Натан, я читала пророчества о гибели людей, но то были слова. Я никогда не видела все, как оно есть на самом деле. Это видение ранило мою душу.

— Я знаю. Ах как хорошо я это знаю!

Маргарита отстранилась от него и вытерла слезы.

— Это истинное пророчество, которое последует за сегодняшним ветвлением?

— Да.

— И ты всегда так видишь все пророчества?

— И так тоже. Так они приходят ко мне. Я показал тебе, как я их вижу. Слова тоже приходят вместе с видением, и эти слова должны быть записаны. Те, кому не дано видеть пророчества, прочитав эти слова, не увидят, что за ними стоит. Но те, кому дозволено видеть, увидят все, как оно должно быть на самом деле, прочитав эти слова. Я еще никому не показывал пророчества.

— Тогда почему показал мне?

Несколько мгновений он молча смотрел на нее своими печальными глазами.

— Маргарита, мы сражаемся с Владетелем. Тебе предназначено знать, что мы в опасности.

— Мы постоянно сражаемся с Владетелем.

— Мне кажется, что, возможно, сейчас все по-другому.

— Я должна рассказать остальным. Я должна рассказать им, что ты можешь показывать пророчества. Нам нужна твоя помощь, чтобы понять их.

— Нет. То, что я показал тебе, я не покажу никому. И никакая боль, которую вы мне причините, не заставит меня это сделать. Я больше никогда не покажу ничего ни тебе, ни другим сестрам.

— Но почему?

— Вам не дозволено видеть пророчества. Только читать.

— Но ведь…

— Такова воля Создателя. Ваш дар скрывает от вас пророчества. Вам не предназначено видеть их, как и неподготовленным людям не дозволено их слышать. Ты сама мне это говорила.

— Но это может помочь нам.

— Видение пророчеств поможет вам не более, чем той девочке, которой я рассказал лишнее, или тем тысячам погибших, о которых ты говорила. Как вы держите меня здесь в заточении, чтобы остальные не могли услышать то, что им не дозволено слышать, так и я должен, должен держать в заточении пророчества, оберегая их от всех, кроме других пророков. Такова воля Того, Кто наделил нас даром и всем остальным. Если бы Он избрал тебя, Он бы дал тебе ключ для понимания пророчеств. Он наделил бы тебя даром, но Он не сделал этого.

— Но, Натан, сестры причинят тебе боль. Они будут мучить тебя, пока ты не откроешь им все.

— Я ничего им не открою, какую бы боль они мне ни причинили. Скорее они просто убьют меня. — Он склонился к сестре. — И они ничего мне не сделают, если ты им не расскажешь.

Она посмотрела на пророка так, как никогда не смотрела раньше. Никто не был столь таинствен, как он. Он был единственным, кому сестры Света не могли доверять до конца. Все остальные говорили им правду о своем даре и о своих способностях, но Натан — сестры знали — никогда не говорил им, на что он способен. Интересно, подумала Маргарита, что еще он знает, какие еще у него возможности.

— То, что ты показал мне, я унесу в могилу.

— Спасибо тебе, дитя.

«Дитя». Другие сестры могли бы сурово наказать его за подобное обращение. Но Маргарита не из их числа. Она встала и одернула платье.

— Утром я скажу тем, кто работает в архиве, о пророчестве, прошедшем ветвление. Скажу, какая ветвь истинная, а какая — ложная. Они же сами истолкуют пророчество с помощью того дара, каким наделил их Создатель.

— Такова Его воля.

Она сложила письменные принадлежности в ящик.

— Натан, почему ты хотел, чтобы пришла аббатиса? Что-то я не помню, чтобы ты когда-нибудь звал ее.

Она подняла глаза и встретила холодный, отчужденный взгляд пророка.

— А это, сестра Маргарита, тоже из тех вещей, которые тебе знать не дозволено. Хочешь причинить мне боль, чтобы попытаться заставить меня говорить?

Она взяла со стола книгу пророчеств.

— Нет, Натан, не хочу.

— Тогда, может, передашь аббатисе мое послание?

Она кивнула:

— Что я должна сказать ей?

— А ты пообещаешь и эту тайну унести с собой в могилу и не повторять моих слов никому, кроме аббатисы?

— Как скажешь, хоть я и не понимаю, почему ты этого хочешь. Ты можешь доверять сестрам…

— Нет! Маргарита, я хочу, чтобы ты выслушала меня. Когда идет битва с Владетелем, доверять нельзя никому. Я и без того подвергаю себя опасности, доверяя тебе и аббатисе. Никому не доверяй! — Нахмуренные брови придавали ему рассерженный вид. — Только тот, кому доверяешь, способен предать.

— Хорошо, Натан. Что мне сказать аббатисе?

Он пристально посмотрел на нее и еле слышно прошептал:

— Скажи ей, что камень — в пруду.

Маргарита удивленно сморгнула.

— Что это значит?

— Ты и так уже достаточно напугана, дитя мое. Лучше тебе не подвергать себя новому испытанию.

— Сестра Маргарита, Натан, — мягко сказала она. — Я не «дитя», а сестра Маргарита. Пожалуйста, обращайся ко мне, как я того заслуживаю.

Он улыбнулся.

— Прости меня, сестра Маргарита. — От его взгляда по спине у нее пробежали мурашки. — И еще кое-что, сестра Маргарита.

— Что?

Он потянулся и отер слезы с ее лица.

— Я ничего не знаю о твоей смерти. — Она облегченно вздохнула. — Но я знаю кое-что еще очень важное, что связано с тобой. Это касается битвы с Владетелем.

— Если это поможет мне нести в мир свет Создателя, скажи, что ты знаешь.

Он задумался, глядя куда-то мимо нее, в пространство.

— Придет время, очень скоро, когда ты столкнешься кое с чем, и тебе понадобится ответ на вопрос. Не знаю, на какой вопрос, но, когда тебе понадобится ответ, приди ко мне, и тогда я буду знать. Это ты тоже не должна говорить никому.

— Спасибо, Натан. — Она легонько коснулась его руки. — Да благословит тебя Создатель.

— Нет, благодарю, сестра. От Создателя мне более ничего не надо.

Она удивленно посмотрела на него.

— Это из-за того, что мы заперли тебя здесь?

На его губах заиграла легкая улыбка.

— Пленники бывают разные, сестра. Что касается меня, Его благодать мне не во благо. Единственное, что может быть хуже прикосновения Создателя, это прикосновение Владетеля. Да и то не уверен.

Она отняла руку.

— Все равно я буду молиться за тебя, Натан.

— Если ты так заботишься обо мне, освободи меня.

— Прости, я не могу этого сделать.

— Точнее, не хочешь.

— Понимай как знаешь, но тебе придется остаться здесь.

Он наконец отвернулся. Маргарита направилась к двери.

— Сестра? А ты не могла бы прислать мне женщину? Чтобы она провела со мной ночь или две?

В его голосе была такая боль, что Маргарита чуть не расплакалась.

— Я думала, ты уже вышел из этого возраста.

Он медленно повернулся к ней.

— У тебя есть любовник, сестра Маргарита.

Она пошатнулась. Как он узнал? Он не узнал, он догадался. Она молода и хороша собой. И конечно, ее должны интересовать мужчины. Он просто догадался. Но, с другой стороны, ни одна сестра не знает всех его возможностей. Он единственный волшебник, кому они не могут доверять до конца, поскольку не знают всей степени его могущества.

— Ты прислушиваешься к сплетням, Натан?

Он улыбнулся.

— Скажи мне, сестра Маргарита, ты уже определила для себя тот день, когда станешь слишком стара для любви, даже если речь идет об одной короткой ночи? Пожалуйста, скажи мне точно, сестра, когда мы теряем потребность в любви?

Минуту она стояла молча, смущенно опустив глаза.

— Я сама пойду в город, Натан, и приведу тебе женщину. Даже если мне придется заплатить из своего кармана. Не обещаю, что она тебе покажется прекрасной — не знаю, каковы твои вкусы, — но, могу поклясться, она будет не глупая, ведь, по-моему, ты ценишь ум больше, чем хочешь показать.

— Спасибо, сестра Маргарита.

— Но, Натан, ты должен пообещать мне, что не расскажешь ей ни одного пророчества.

Он склонил голову.

— Разумеется, сестра Маргарита. Слово волшебника.

— Я серьезно, Натан. Я не хочу разделять с тобой ответственность за гибель людей. В той войне погибли не только мужчины, но и дети, и женщины. Я не могу нести такое бремя.

Он поднял брови.

— Даже если одна из тех женщин, останься она в живых, должна была бы родить мальчика, который вырос бы и стал кровожадным тираном, который замучил бы и убил десятки тысяч ни в чем не повинных людей и в том числе — детей и женщин? Да, сестра? Даже если бы у тебя был шанс отсечь эту ветвь ужасного пророчества?

Маргарита застыла, не в силах пошевелиться. Наконец она заставила себя заговорить.

— Натан, — прошептала она, — ты хочешь сказать…

— Спокойной ночи, сестра Маргарита.

Он повернулся и вышел в уединенный маленький садик, на ходу накинув на голову черный капюшон.

Глава 6

Ледяной ветер бил в лицо, забирался холодными пальцами под одежду. Кэлен была рада, что во вчерашней суматохе перед отлетом не забыла хотя бы перевязать волосы. Она обхватила руками Ричарда и, зажмурившись, прижалась лицом к его широкой спине. О добрые духи, ну почему прежде, чем повернуть, дракону обязательно надо перекувыркнуться в воздухе?

Неведомая сила плотно вдавила ее в красную чешую. Ричард крикнул, чтобы она посмотрела вниз. Кэлен чуть-чуть приоткрыла глаза, но, увидев землю не внизу, а над головой, тут же зажмурилась опять. Просто удивительно, как они до сих пор не свалились!

Ричард говорил, что то же самое происходит, если сильно раскрутить ведро с водой — вода не выливается, даже когда ведро переворачивается вверх дном, — но Кэлен никогда такими глупостями не занималась и сильно сомневалась, что это правда.

Дракон еще раз перевернулся в воздухе, и Сиддин, который сидел на коленях у Ричарда, завизжал от восторга. Кэлен снова открыла глаза и поняла, что имел в виду Ричард: деревня Племени Тины была прямо под ними. Скарлет резко взмахнула огромными крыльями и по крутой спирали устремилась вниз. Кэлен едва не стошнило. Она еще крепче вцепилась в Ричарда, а тот размахивал руками и что-то радостно кричал, как мальчишка. Неожиданно для себя Кэлен тоже весело рассмеялась. Да она готова каждый день летать на драконе, лишь бы видеть его счастливым! Она подняла голову и поцеловала Ричарда в шею. Он, не оборачиваясь, протянул руку и погладил ее по колену. Кэлен прильнула к нему и почувствовала себя немного лучше.

По просьбе Ричарда Скарлет приземлилась в самом центре деревни. Косые лучи заходящего солнца ярко освещали обмазанные рыжеватой глиной хижины. На кострах готовилась еда, и в воздухе разносился аппетитный запах. При виде дракона женщины бросились врассыпную, а мужчины, поспешно вооружившись, образовали вокруг площади плотное кольцо.

Кэлен понимала, в чем дело: в прошлый раз на красном драконе прилетел Даркен Рал. Он прилетел сюда в поисках Ричарда, а не найдя его, начал убивать всех подряд. На месте жителей деревни Кэлен бы тоже испугалась.

Конечно же, они еще не знали, что Даркен Рал мертв, а Ричард ухитрился подружиться с драконом. Сначала он рискнул жизнью, чтобы спасти яйцо Скарлет, потом дракониха оказала ему услугу, и в конце концов они стали друзьями. Правда, время от времени Скарлет напоминала Ричарду, что когда-нибудь съест его, но Ричард в ответ только смеялся, и Кэлен надеялась, что это они так шутят.

Сиддин уже изнывал от нетерпения. Он что-то быстро затараторил на своем языке. Ричард, естественно, не понял ни слова, но кивнул и с улыбкой потрепал мальчика по голове. Они покрепче ухватились за наросты на чешуйчатой спине дракона, и Скарлет пошла на посадку. Кэлен с опаской посмотрела вниз, на охотников: может, прежде, чем пустить в ход отравленные стрелы, они все же поглядят, кого именно привез дракон?

Взметнулась пыль, поднятая могучими крыльями. Скарлет приземлилась, и Ричард, посадив мальчика себе на плечи, встал во весь рост. Когда пыль улеглась, Скарлет деликатно опустила голову, чтобы охотники могли разглядеть ее пассажиров. Сиддин улыбался во весь рот и радостно размахивал руками. Пораженные охотники медленно опустили луки, и Кэлен вздохнула с облегчением.

Вперед выступил высокий седой старик. На нем была длинная рубаха и штаны из оленьей кожи. Это был вождь племени, Птичий Человек. На его смуглом от загара лице читалось нескрываемое удивление.

Из-за спин охотников выглядывали изумленные лица детей и женщин. Волосы женщин, согласно обычаю, были вымазаны свежей грязью.

— Это я! — крикнул Ричард. — Я вернулся! С вашей помощью мы победили Даркена Рала! И еще мы привезли назад сына Савидлина и Везелэн!

Пока Кэлен переводила, Птичий Человек внимательно смотрел на нее. Потом его лицо озарила широкая улыбка.

— Мы рады приветствовать вас, вернувшихся с миром к своему народу!

Скарлет легла на землю, и Ричард проворно соскользнул вниз по ее могучему плечу. Одной рукой он придерживал Сиддина, а другую подал Кэлен, помогая ей спуститься. Она была счастлива вновь ощутить под ногами твердую землю.

Растолкав охотников, к ним бросилась Везелэн, выкрикивая на ходу имя сына. За ней бежал Савидлин. Сиддин вытянул руки и упал прямо в объятия матери. Везелэн и плакала, и смеялась одновременно, и все старалась обнять и сына, и Ричарда с Кэлен. Савидлин похлопывал сына по спине и смотрел на его спасителей мокрыми от слез глазами.

— Твой сын был храбр, как подобает охотнику, — сказала Кэлен. Савидлин горделиво кивнул и, шагнув вперед, легонько шлепнул ее по щеке.

— Силы Исповеднице Кэлен.

Кэлен вернула пощечину, и тогда Савидлин обнял ее так крепко, что едва не задушил. Потом он поправил на плече шкуру койота и, повернувшись к Ричарду, как следует размахнулся и отвесил ему оглушительную затрещину в знак своего чистосердечного уважения к силе Искателя.

— Силы Ричарду-с-Характером!

Кэлен вздрогнула. Уж лучше бы он этого не делал! Она знала, что у Ричарда до сих пор болит голова. Это началось еще вчера, но она надеялась, что после того, как Ричард хорошенько выспится в пещере дракона, ему станет легче. Сиддин до изнеможения играл с маленьким дракончиком, а потом свернулся калачиком и мгновенно уснул, но Кэлен не спалось. Она обнаружила, что не в силах заставить себя перестать смотреть на Ричарда. Наконец она положила голову ему на плечо, взяла его руки в свои и с улыбкой на губах заснула. Им обоим нужен был отдых, но Ричард спал беспокойно, его мучили кошмары, и он несколько раз просыпался. И хотя он ничего не говорил, Кэлен по его глазам видела, что голова у него болитпо-прежнему. Впрочем, Ричард ничем не показал, что Савидлин перестарался, и в свою очередь сполна продемонстрировал старейшине свое уважение.

— Силы Савидлину, моему другу. — Ритуал был завершен, и начались дружеские смешки и похлопывание по плечам. Обменявшись приветствием с Птичьим Человеком, Ричард обратился к толпе: — Этого отважного и благородного дракона зовут Скарлет. — Он говорил в полный голос, несмотря на то что слушатели могли понять только перевод. — Она помогла мне убить Даркена Рала и отомстить за погибших. Кроме того, она доставила сюда Сиддина, чтобы развеять горе его родителей. Она мой друг и друг всего Племени Тины.

Кэлен переводила, а охотники слушали. Сначала они были ошарашены, а потом надулись от гордости, услышав, что враг племени убит одним из их соплеменников, даже если этот соплеменник был принят в племя, а не принадлежал ему от рождения. Люди Тины почитали силу, а убить того, кто повинен в смерти своих собратьев, считалось великим ее проявлением.

Скарлет покосилась на Ричарда.

— Друзья! — фыркнула она. — Люди не могут дружить с красными драконами. Они нас боятся.

— А как же я? — улыбнулся Ричард. — Ты же мой друг.

— Ну да, — согласилась Скарлет, выпустив тонкую струйку дыма. — Пока я тебя не съела.

Улыбка Ричарда стала еще шире. Он указал на Птичьего Человека.

— Взгляни на него, Скарлет. Это он подарил мне свисток, который помог отнять у Даркена Рала твое яйцо. Не будь у меня тогда этого подарка, гары сожрали бы малыша. — Ричард хлопнул дракониху по блестящему красному боку. — А он у тебя очень симпатичный.

Скарлет подняла голову. Огромные желтые глаза уставились на Птичьего Человека.

— Пожалуй, для закуски он слишком костляв, — заявила она и захихикала. Казалось, загрохотал камнепад. — Да и от всей деревни пользы в общем-то никакой. Много возни и мало мяса. Ну что ж, — она повернулась к Ричарду, — если они твои друзья, Ричард Сайфер, значит, и мои тоже.

— Его зовут Птичий Человек, Скарлет, потому что он любит всех, кто способен летать.

— Вот как? — Скарлет вытянула шею и осмотрела вождя более внимательно. Стоящие рядом охотники в ужасе отшатнулись, но Птичий Человек не двинулся с места.

— Благодарю тебя за то, что ты помог Ричарду. Он спас моего малыша. Вашему племени нечего меня бояться. Клянусь честью дракона.

Птичий Человек выслушал перевод, улыбнулся драконихе, а затем обратился к своим людям:

— Как сказал Ричард-с-Характером, этот благородный дракон Скарлет — друг нашего племени. Отныне она получает право охотиться на наших землях, и мы не причиним ей вреда, так же, как и она нам.

Толпа разразилась восхищенными криками. Подружиться с драконом было большой честью для поклонников силы. Люди размахивали оружием и приплясывали от восторга. Скарлет, желая внести свой вклад в общее ликование, запрокинула голову и с ревом послала в небо великолепную огненную стрелу. Люди закричали еще громче.

Вдруг Кэлен заметила, что Ричард смотрит куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, она увидела небольшую группу охотников, стоящих особняком. Кэлен узнала их предводителя: именно этот человек в свое время упрекал Ричарда в том, что тот принес в деревню беду, и говорил, что по его вине люди Тины пали от руки Даркена Рала.

Восторги не утихали, и Ричард, поманив пальцем Скарлет, что-то зашептал ей в ухо. Дракониха выслушала его и, поразмыслив, кивнула. Ричард снял с шеи свой костяной свисток и повернулся к Птичьему Человеку.

— Ты подарил мне его, предупредив, что он не принесет мне пользы, потому что я могу лишь вызвать всех птиц сразу. Но, быть может, добрые духи рассчитывали именно на это. Благодаря твоему подарку я спас от Даркена Рала всех. Благодаря ему я спас Кэлен. Спасибо тебе.

Кэлен перевела, и Птичий Человек радостно засмеялся. Ричард шепнул Кэлен, что скоро вернется, и опять забрался Скарлет на спину.

— Почтенный старейшина, мы со Скарлет тоже хотим сделать тебе подарок. Мы хотим взять тебя в небо, чтобы ты увидел мир таким, каким видят его твои птицы. — С этими словами Ричард протянул вождю руку.

Старейшина выслушал перевод и с опаской взглянул на дракона. Красная чешуя высоко вздымалась в такт дыханию Скарлет, глянцевито поблескивая в лучах заходящего солнца. Длинный хвост почти касался окружающих площадь хижин. Дракониха не торопясь расправила и вновь сложила свои громадные крылья. Птичий Человек посмотрел на Ричарда и решился. Губы старейшины тронула мальчишеская улыбка. Кэлен не удержалась и рассмеялась, старейшина ухватился за руку Ричарда и полез наверх.

Подошел Савидлин и встал рядом с Кэлен. Увидев, какая честь оказана их старейшине, охотники разразились восклицаниями. Кэлен не смотрела на дракона. Она смотрела только на Ричарда. Скарлет взлетела, и Кэлен услышала, как засмеялся Птичий Человек. Она надеялась, что он не перестанет смеяться, когда дракониха решит повернуть.

— Ричард-с-Характером очень необычный человек, — заметил Савидлин.

Кэлен улыбнулась и кивнула. Взгляд ее был прикован к единственному охотнику, который не разделял общего веселья.

— Кто этот человек? — спросила она.

— Чандален. Он ненавидит Ричарда, потому что Даркен Рал пришел и убил многих, охотясь за ним.

Кэлен вспомнила Первое Правило Волшебника: люди могут поверить во все что угодно.

— Если бы не Ричард, мы уже были бы рабами Даркена Рала.

Савидлин пожал плечами:

— Иметь глаза не означает видеть. Тоффалар, которого ты убила, был его дядей.

Кэлен рассеянно кивнула.

— Подожди меня здесь.

Она пошла через площадь, на ходу развязав тесемку, которой были перевязаны ее волосы.

Она до сих пор не могла свыкнуться с мыслью, что Ричард любит ее и при этом не подвластен ее магии. Трудно было поверить, что она, Исповедница, способна испытывать любовь. Это противоречило всему, чему ее учили. Больше всего ей хотелось остаться с Ричардом наедине и целовать его и обнимать до скончания времен.

Так неужели она позволит этому человеку, Чандалену, причинить Ричарду зло? Теперь, когда она и ее возлюбленный могут наконец быть вместе, несмотря на ее магию, она никому не позволит помешать их счастью!

При одной мысли о том, что кто-то может причинить Ричарду зло, в Кэлен вспыхивала магия кровавой ярости, Кон Дар. Кэлен даже не подозревала, что способна призвать кровавую ярость, до тех пор, пока не услышала, что Ричард убит, но теперь всегда ощущала ее в себе так же отчетливо, как и привычную магию Исповедницы.

Скрестив руки на груди, Чандален смотрел на приближающуюся Исповедницу. Позади него, воткнув копья тупыми концами в землю, стояли охотники. Без сомнения, они только что вернулись с охоты: их тела были покрыты еще не засохшей грязью. В их расслабленных позах угадывалась настороженность.

За плечом у каждого висел небольшой лук, на поясе — длинный нож. У некоторых на руках виднелись пятна крови. Пучки травы, прикрепленные к запястьям и воткнутые в волосы, служили охотникам маскировкой. Кэлен остановилась перед Чандаленом и вгляделась в его темные глаза.

— Силы Чандалену. — Она несильно хлопнула его по щеке ладонью.

Его глаза сверкнули. Он отвел взгляд, но не ответил на приветствие, а лишь презрительно сплюнул и вновь посмотрел на Кэлен:

— Что тебе нужно, Исповедница?

Воины за его спиной заулыбались. Земли Племени Тины были, пожалуй, единственным местом в мире, где считалось оскорблением не получить пощечину.

— Ричард-с-Характером пожертвовал большим, чем ты можешь себе представить, чтобы спасти наших соплеменников от Даркена Рола. Почему же ты ненавидишь его?

— Вы двое принесли в мое племя беду. И принесете опять.

— В наше племя, — поправила Кэлен и, расстегнув пуговицы, закатала рукав до самого плеча. — Тоффалар ранил меня, — сказала она, поднося обнаженную руку к лицу Чандалена. — Этот шрам остался с тех пор, как он пытался убить меня. Он ранил меня до того, как я убила его. Не после. Напав на меня, он сам решил свою участь.

Выражение лица Чандалена не изменилось.

— Дядя никогда не умел обращаться с ножом. Бедняга.

Кэлен стиснула зубы. Теперь отступать нельзя. Не сводя с Чандалена глаз, она поцеловала кончики пальцев и коснулась ими щеки Чандалена — в том же месте, куда только что его шлепнула. Охотники зашипели от ярости и схватились за копья. Лицо Чандалена исказилось от ярости.

Для охотника нет унижения тяжелее. Отказ Чандалена ответить на приветствие не означал отсутствия у него уважения к силе Кэлен, но лишь только нежелание демонстрировать это уважение. А Кэлен, заменив поцелуем пощечину, отказала охотнику в силе, как бы назвала его неразумным младенцем. И что хуже всего, это оскорбление было нанесено публично.

Это было опасно само по себе, и вдвойне опасно, потому что Чандален считал Кэлен врагом. В таких случаях ответом обычно служил удар ножом из-за угла. Человек, обвиненный в слабости, лишался права встретиться со своим противником лицом к лицу. С другой стороны, понятия Племени Тины о чести требовали, чтобы сила была доказана открыто. Поскольку Кэлен оскорбила Чандалена на виду у всех, честь требовала, чтобы и он ответил ей принародно.

— С этого момента, — сказала Кэлен, — если ты нуждаешься в моем уважении, тебе придется заслужить его.

Чандален сжал кулаки так, что побелели суставы. Кэлен насмешливо выпятила подбородок.

— Итак, ты все-таки решился засвидетельствовать уважение к моей силе?

Но Чандален смотрел на что-то за ее спиной и не двигался. Его люди отступили на шаг и с неохотой опустили копья. Кэлен обернулась и увидела не меньше полусотни охотников с натянутыми луками. Каждая стрела смотрела на Чандалена и его людей.

— Где же твоя сила, — язвительно спросил Чандален, — если ты прячешься за спины других?

— Опустите оружие! — крикнула Кален. — И пусть никто не пытается защищать меня от этих людей. Никто! Это касается только меня и Чандалена.

Люди неохотно опустили луки. Чандален пожал плечами.

— У тебя нет силы. За тобой стоит меч Искателя.

Кэлен резко выбросила руку вперед и крепко стиснула его плечо. Чандален окаменел. Его зрачки расширились. Он прекрасно знал, что означает этот жест, и понимал, что быстрота его мускулов уступает быстроте мыслей Исповедницы.

— Только за минувший год я убила больше людей, чем ты за всю свою жизнь, жалкий хвастун! — Голос Кэлен был похож на шипение разъяренной змеи. — Если ты попытаешься причинить Ричарду зло, я убью и тебя. — Она наклонилась ближе. — Даже если ты просто выскажешь вслух такую мысль, и она дойдет до моих ушей, я тебя убью. — Кэлен с подчеркнутой неторопливостью обвела взглядом толпу. — Я протягиваю каждому руку дружбы, но если кто-нибудь протянет в ответ руку с ножом, я убью его также, как убила Тоффалара. И не думайте, что я не смогу. Или не захочу. — Она по очереди оглядела охотников, и когда каждый кивнул в знак согласия, вновь повернулась к Чандалену, а пальцы ее сжались еще крепче. Охотник судорожно сглотнул и тоже кивнул. — То, что произошло между мной и Чандаленом, касается только нас двоих. Не стоит говорить об этом Птичьему Человеку. — Она убрала руку. В отдалении послышался рев возвращающегося дракона. — И помни, Чандален, что мы с тобой — на одной стороне. Мы оба защищаем наше племя, и я уважаю то, что ты для этого делаешь.

Несильно шлепнув охотника по щеке, она сразу же повернулась к нему спиной, лишая его возможности как возвратить пощечину, так и проигнорировать ее. Этот жест отчасти поднял Чандалена в глазах собственных людей. Теперь если бы он захотел возобновить ссору, это стало бы проявлением глупости и слабости. Своим поступком Кэлен показала, что сама она придерживается требований чести, а о поведении Чандалена предоставляет судить его соплеменникам. Воевать с женщиной недостойно мужчины. Впрочем, Кэлен — не обычная женщина. Она Мать-Исповедница.

Кэлен перевела дух и, вернувшись к Савидлину, стала смотреть, как опускается дракон. Стоящая рядом Везелэн крепко прижимала к себе сияющего от счастья Сиддина. Подумав о том, какой страшной участи избежал этот ребенок, Кэлен невольно вздрогнула.

— Из тебя вышел бы хороший старейшина, Мать-Исповедница, — заметил Савидлин. — Ты умеешь преподать человеку урок чести и заставить прислушаться к себе.

— Лучше бы такие уроки вообще были бы не нужны, — сказала Кэлен. Савидлин пробурчал в ответ что-то одобрительное.

Взметнулась пыль, поднятая могучими крыльями, и Скарлет приземлилась. Кэлен застегнула рукав.

Лицо Птичьего Человека слегка позеленело, но глаза сияли. Широко улыбаясь, он уважительно похлопал Скарлет по красному боку. Кэлен подошла ближе, и Птичий Человек попросил ее перевести дракону слова благодарности.

Кэлен засмеялась и кивнула:

— Птичий Человек хочет сказать, что ты оказала ему величайшую честь, подарив новое видение мира. Еще он говорит, что, если когда-нибудь тебе и твоему малышу понадобится надежное убежище, вас всегда с радостью встретят на этой земле.

Огромные зубы блеснули в драконьей ухмылке.

— Передай ему, что я польщена и благодарю его. — Она повернулась к Ричарду. — Но мне пора возвращаться. Мой малыш, наверное, уже проголодался и очень скучает.

— Спасибо тебе, Скарлет! — воскликнул Ричард и, в свою очередь, хлопнул дракона по блестящей чешуе. — Спасибо за все. И особенно за то, что ты познакомила нас со своим малышом. Он даже еще симпатичнее, чем ты. Береги его. И себя тоже. Живите свободными.

Скарлет сунула лапу себе в пасть и со щелчком извлекла оттуда кончик зуба. Впрочем, этот кончик был добрых шести дюймов длиной.

— Драконы тоже обладают магией, — сказала Скарлет. — Подставь руку. — Уронив зуб в ладонь Ричарда, она продолжала: — Не потеряй. У тебя большой талант наживать неприятности, Ричард Сайфер. Если попадешь в беду, позови меня, и я прилечу. Только помни — сделать это можно лишь один раз.

— Но как мне тебя позвать?

— Ты обладаешь даром, Ричард. Просто возьми его в руку и позови меня. Я услышу. И не забывай — только в случае крайней необходимости.

— Спасибо тебе, Скарлет, но у меня нет дара.

Скарлет запрокинула голову и захохотала. Казалось, с гор обрушилась лавина. Отсмеявшись, она лукаво посмотрела на Ричарда желтым глазом.

— Если у тебя нет дара, то его нет ни у кого. Удачи тебе, Ричард Сайфер.

Все жители деревни молча смотрели ей вслед. Когда дракон растаял в закатном небе, Ричард обнял Кэлен и привлек к себе.

— Надеюсь, что слышу эту чушь про свой дар в последний раз. Кстати, я видел вас сверху. — Он кивнул в сторону Чандалена. — Ты не хочешь сказать, о чем вы беседовали?

— Так, пустяки, — улыбнулась она. Чандален, словно услышав этот разговор, отвернулся.

* * *
— Когда же мы наконец останемся одни? — с застенчивой улыбкой спросила Кэлен. — Еще немного, и я начну целовать тебя прямо при всех.

Темнота не мешала наспех организованному празднику. Ричард взглянул на старейшин, облаченных в шкуры койотов. Они смеялись и о чем-то оживленно беседовали. Рядом суетились их жены и дети. К Ричарду с Кэлен то и дело подходили люди, чтобы поздравить их с возвращением и обменяться положенными пощечинами.

Распугивая цыплят, среди хижин сновали голые ребятишки. Кэлен поражалась, как они не мерзнут в такую холодную ночь. Возмущенные наседки громко кудахтали и хлопали крыльями. Женщины в ярких платьях разносили на плетеных подносах лепешки из тавы, жареный перец, сладкие рисовые пирожки, вареную фасоль и печеное мясо.

— Неужели ты думаешь, что нас отпустят прежде, чем мы расскажем о своих великих приключениях? — улыбнулся Ричард.

— Великие приключения? Я помню только постоянный страх и уйму проблем, которые невозможно разрешить… — При воспоминании о том, что Ричард был в плену у морд-сит, она содрогнулась. — И еще помню, что считала тебя погибшим.

— Так ведь это и есть суть приключений, — усмехнулся Ричард. — Разве ты не знала?

— Теперь мне приключений до конца жизни хватит.

Ричард отрешенно посмотрел куда-то вдаль.

— Мне тоже.

Взгляд ее скользнул по обтянутому красной кожей стержню, висящему у Ричарда на груди на золотой цепочке. Эйджил. Отогнав неприятные воспоминания, Кэлен взяла с подноса кусочек сыра и положила его Ричарду в рот.

— Может, мы сочиним какую-нибудь историю, которая звучала бы как настоящее приключение? — спросила она. — Только покороче.

— Отличная мысль, — кивнул Ричард и, начав жевать, тут же с отвращением выплюнул сыр. — Что за мерзость?!

— В самом деле? — Кэлен понюхала остатки сыра и осторожно попробовала. — Я не люблю сыр, но, по-моему, вкус у него самый обыкновенный.

— Вкус отвратительный! — упорствовал Ричард.

— Вчера в Народном Дворце тебе тоже не понравился сыр, — нахмурилась Кэлен. — А Зедд говорил, что он нормальный.

— Ничего себе нормальный! Совершенно тухлый! Я всю жизнь ем сыр и уж как-нибудь отличу плохой от хорошего.

— Ну ладно, ладно. Может, ты просто начал перенимать мои привычки? Я, например, сыр ненавижу.

— Я тебе не завидую, — усмехнулся Ричард и потянулся к лепешке. Кэлен улыбнулась ему и в этот момент заметила двух охотников. Она заметно напряглась, и Ричард тоже насторожился.

— Это люди Чандалена, — шепнула Кэлен. — Не знаю, что им нужно, но давай не будем ввязываться в очередное приключение, ладно?

Ричард ничего не ответил и даже не улыбнулся. Он спокойно смотрел на охотников. Те подошли поближе и остановились перед Кэлен, внимательно ее разглядывая. Потом тот, что впереди, поправил на плече лук и вытянул перед собой руку раскрытой ладонью вверх. Кэлен знала значение этого жеста и растерялась.

— Вас послал Чандален? — спросила она.

— Мы люди Чандалена, но не его дети. — Он не убирал руки, и Кэлен, мгновение поколебавшись, решительно хлопнула по раскрытой ладони. Охотник широко заулыбался и вежливо шлепнул Кэлен по щеке.

— Силы Исповеднице Кэлен. Меня зовут Приндин, а это мой брат — Тоссидин.

Кэлен вернула пощечину и обменялась приветствиями с Тоссидином. Тот тоже расплылся в улыбке. Удивленная их дружелюбием Кэлен вопросительно посмотрела на Ричарда. Проследив за ее взглядом, братья шагнули вперед и приветствовали Искателя как подобает.

— Мы хотели сказать, что сегодня ты проявила силу и честность, — объяснил Приндин. — Чандален упрям, и его трудно переубедить, но он неплохой человек. Он хочет лишь сохранить безопасность Племени Тины.

— Ричард и я тоже люди Тины.

— Мы знаем, — улыбнулись братья. — Старейшины объявили об этом. Мы будем защищать вас так же, как и всех остальных.

— И Чандален тоже?

Охотники хмыкнули, но ничего не ответили. Они подняли свои копья, собираясь уходить.

— Скажи им, что у них очень хорошие луки, — неожиданно попросил Ричард.

Кэлен видела краем глаза, что Ричард внимательно изучает обоих братьев. Когда она перевела, они улыбнулись и закивали.

— И мы хорошо владеем ими.

— Скажи еще, что стрелы тоже выглядят неплохо. — Ричард не отводил от охотников взгляда. — И попроси показать одну.

Кэлен непонимающе посмотрела на него, но послушно перевела. Приндин выудил из колчана стрелу и протянул Ричарду. Кэлен заметила, что старейшины замолчали и наблюдают за ними. Ричард покрутил стрелу в пальцах, осмотрел ее тупой конец и плоский кованый наконечник. Лицо его ничего не выражало.

— Великолепная работа, — сказал он, возвращая стрелу.

Приндин выслушал перевод и, убирая стрелу, предложил Ричарду:

— Если ты неплохой стрелок, пойдем завтра с нами. Устроим состязание.

Кэлен не успела перевести, ее перебил Савидлин:

— В прошлый раз Ричард сказал мне, что оставил свой лук в Вестландии. Я сделал ему другой. Это подарок за то, что он научил нас строить крыши, не пропускающие воду. Скажи ему это и скажи еще, что, если он согласится, я пошлю вместе с ним моих охотников. — Савидлин улыбнулся. — Посмотрим, кто лучше стреляет.

Братья заулыбались и с энтузиазмом закивали. Они, похоже, нисколько не сомневались в исходе соревнования. Услышав перевод, Ричард был явно тронут.

— Люди Тины делают самые лучшие луки из всех, что я видел, — сказал он. — Это большая честь для меня, Савидлин. Я польщен. — Он улыбнулся. — Мы покажем этим двоим, как надо стрелять.

Последняя фраза насмешила братьев.

— Увидимся завтра! — весело крикнул Приндин, и они ушли.

Ричард мрачно смотрел им вслед.

— Что ты там разглядел в этой стреле? — спросила Кэлен.

— Попроси Савидлина дать одну из своих стрел, и я покажу.

Савидлин достал колчан. Ричард выбрал стрелу с металлическим наконечником и протянул ее Кэлен.

— Посмотри внимательно и скажи, что ты видишь.

Она повертела стрелу в руках и пожала плечами, не понимая, что он имеет в виду.

— Стрела как стрела. Ничем не отличается от остальных.

— Ничем, говоришь? — Ричард улыбнулся и вытащил из колчана стрелу без наконечника. — А эта?

— Ты что, дурочкой меня считаешь? Это просто заостренная палка. А у той металлический наконечник — точно такой же, как у стрел Приндина.

— Нет, не такой. — Ричард убрал стрелу без наконечника в колчан и, взяв ту, которую держала Кэлен, развернул ее другим концом. — Посмотри на ложбинку, по которой проходит тетива, и представь себе, как стрела лежит на луке. Понимаешь теперь?

Кэлен отрицательно покачала головой.

— На некоторых стрелах перья располагаются под углом, и стрела вращается во время полета. Считается, что от этого увеличивается сила удара. Не знаю, как на самом деле, да это и не важно. В Племени Тины используют прямое оперение. Иными словами, стрела попадает в цель в точно таком же положении, в каком сходит с тетивы.

— Ну и что? Все равно не вижу разницы.

— Смотри внимательно. Вот так стрела лежит на луке и именно в таком положении попадет в мишень. Теперь взгляни на наконечник. Его плоскость параллельна линии тетивы. Все стрелы с наконечниками у Савидлина точно такие же. Так делается для охоты на крупного зверя, скажем, на кабана, чтобы стрела не застряла между ребер и вошла глубже. А вот стрелы Приндина другие — наконечник повернут на девяносто градусов. Когда стрела летит, плоскость его параллельна земле. С такой стрелой глупо охотиться на кабана. Надо выбрать другого зверя, ребра которого тоже располагаются параллельно земле. Человека.

Кэлен невольно поежилась.

— Зачем?

— Племя Тины тщательно охраняет свои земли и недолюбливает незваных гостей. Вероятно, Чандален и его люди сторожат границы. Это самые опытные следопыты и самые лучшие стрелки. Спроси Савидлина, хорошо ли они владеют своими луками.

Услышав вопрос, Савидлин крякнул.

— Никто не может сравниться с Чандаленом и его людьми в этом искусстве. Даже если Ричард-с-Характером стреляет хорошо, ему не избежать поражения. Но они великодушны и никогда не стремятся унизить проигравшего. Ричард не должен беспокоиться, завтрашнее состязание ему понравится. Он научится стрелять лучше. Вот почему я хочу, чтобы мои люди тоже участвовали — воины Чандалена всегда помогают нам стать лучше. В Племени Тины победить кого-нибудь означает взять на себя ответственность за побежденного. И научить его быть сильнее. И еще скажи Ричарду, что он уже принял вызов и теперь не может отказаться.

— Когда человек учится, он становится лучше, — кивнул Ричард, выслушав перевод. — Я не собираюсь отказываться.

Глядя на его сосредоточенное лицо, Кэлен не удержалась от улыбки. Он тут же улыбнулся в ответ и, наклонившись, достал из сумки яблоко. Разрезав его, Ричард вынул косточки и протянул половинку Кэлен.

Старейшины забеспокоились. В Срединных Землях все красные плоды были ядовитыми — следствие злых чар. Старейшины не знали, что в Вестландии, откуда родом Ричард, это не так. В прошлый раз, съев у них на глазах красное яблоко, Ричард избавился от необходимости жениться на девушке Племени Тины: старейшины испугались, что его семя отравит ее. Теперь они вновь с ужасом смотрели на красный плод.

— Что ты делаешь? — удивилась Кэлен.

— Давай-ка съешь его, а потом переведи им то, что я скажу.

Доев свою половинку, Ричард поднялся на ноги и знаком попросил Кэлен встать рядом с ним.

— Почтенные старейшины, — начал он. — Теперь, когда угроза, нависшая над нашим племенем, миновала, я хочу попросить вас кое о чем, и, надеюсь, вы не откажете мне в моей просьбе. Я прошу у вас разрешения взять эту женщину, которая, как и я, принадлежит Племени Тины, в жены. Как вы убедились, она без опаски может есть то же, что и я. В то же время ее магия Исповедницы не в состоянии причинить вред мне. Мы хотим быть вместе и были бы счастливы сыграть свадьбу в окружении своих соплеменников.

Последние слова Кэлен трудно было переводить: ее душили слезы. Но еще труднее ей было удержаться от того, чтобы не броситься ему на шею. У нее закружилась голова, и она ухватилась за Ричарда, чтобы не упасть.

Старейшины удивленно переглянулись, а Птичий Человек радостно заулыбался.

— Наконец-то вы в полной мере станете людьми Тины, — сказал он. — Ничто не может доставить нам большей радости, чем ваше решение.

Не дожидаясь перевода, Ричард обнял Кэлен и крепко поцеловал. Старейшины и их жены захлопали в ладоши.

Для Кэлен было особенно важно, что они поженятся в Племени Тины. С тех пор, как они с Ричардом пришли сюда в поисках помощи и Ричард научил жителей деревни делать черепичные крыши, это поселение стало для нее домом. У нее появились друзья, вместе с ними она сражалась и вместе с ними оплакивала погибших. В конце концов они сроднились с этими людьми, и в честь их с Ричардом заслуг Птичий Человек принял в свое племя Искателя Истины и Мать-Исповедницу.

Старый вождь подошел к Кэлен и тоже обнял ее, как бы говоря, что понимает и разделяет ее прошлые страдания и нынешнее счастье. Уткнувшись ему в плечо, Кэлен расплакалась. Ей до сих пор не верилось, что все несчастья наконец-то позади.

Сейчас ей больше всего хотелось, чтобы праздник побыстрее закончился и они с Ричардом остались бы одни. Он целый месяц был в плену и вернулся к ней только вчера. У нее не было времени даже поговорить с ним как следует. Или хотя бы обнять его по-настоящему.

Дети самозабвенно плясали у маленьких костерков. Возле больших костров не утихали разговоры и смех. К Кэлен подбежала Везелэн и, обняв ее, шепнула, что сошьет ей свадебное платье. Савидлин поцеловал Кэлен в щеку, а Ричарда похлопал по спине. Кэлен не могла отвести глаз от своего будущего мужа. Да и не хотела.

К возвышению, где сидели старейшины, подошли охотники — те, что сопровождали Птичьего Человека в тот день, когда он учил Ричарда пользоваться подаренным свистком. Ричард тогда освоил только свист, призывающий всех птиц сразу, и охотники хохотали до упаду над его неуклюжими попытками вызвать какую-то определенную птицу.

Увидев их, Савидлин заставил Ричарда показать свисток и в очередной раз рассказать, как он переполошил гаров, созвав птиц со всей округи. Тысячи голодных птиц переловили всех кровавых мух, и пока гары сражались с ними, Ричард улизнул, забрав яйцо Скарлет.

Смеялся Птичий Человек, хотя слышал эту историю уже в третий раз; смеялся Савидлин; смеялись охотники, хлопая себя по ляжкам. Глядя на них, и Ричард не мог удержаться от смеха. Кэлен смотрела на него и улыбалась.

— Я думаю, этой истории будет достаточно, — шепнула она, наклонившись к Ричарду. — Но как Скарлет удалось незаметно высадить тебя рядом с гарами?

— Ну… — Ричард замялся. — Вообще-то она высадила меня на другой стороне горы, и я прошел к Горящему источнику через пещеру.

Кэлен поправила волосы.

— И там действительно живет это чудище, Шадрин?

— Живет. — Ричард вздохнул и отвел взгляд. — И не просто живет. Я уже приготовился к смерти и думал, что больше никогда не увижу тебя. — На мгновение взгляд его померк, потом Ричард вновь посмотрел на Кэлен и улыбнулся. — Шадрин оставил мне на память шрамы, которые еще на зажили. Но чтобы показать их, мне пришлось бы снять штаны.

— В самом деле? — Кэлен засмеялась низким, гортанным смехом. — Я думаю, мне лучше взглянуть… чтобы убедиться, что с тобой все в порядке.

Внезапно она осознала, что старейшины смотрят на нее, и густо покраснела. Чтобы скрыть смущение, она взяла с подноса пирожок и сунула в рот, радуясь, что старейшины хотя бы не понимают ее языка. Дав себе обещание впредь быть осмотрительнее, она поставила Ричарду на колени тарелку с печеным мясом. Мясо выглядело очень аппетитно.

— Вот, попробуй-ка.

Она обернулась к женам старейшин и с улыбкой сказала, что пирожки очень вкусные. А когда вновь посмотрела на Ричарда, увидела, что он с отвращением отпихнул тарелку. Лицо его побледнело.

— Убери это! — выдохнул он.

— Что с тобой? — удивилась Кэлен, забирая мясо.

Он уставился на свои колени так, словно тарелка все еще была там.

— Не знаю. Я только взглянул на него, и мне стало плохо. Показалось, что это — труп. Словно я собираюсь жрать падаль. Как можно после этого есть?

Кэлен не знала, что сказать. Ричард выглядел ужасно.

— Мне кажется, я понимаю. Однажды я заболела, и меня угостили сыром. Меня вырвало, а лекарь счел, что это полезно для здоровья, и стал ежедневно пичкать меня сыром. В конце концов я выздоровела, но с тех пор ненавижу сыр. А может быть, это оттого, что у тебя болит голова?

— Может быть, — согласился он слабым голосом. — А может, я просто отвык. Наверное, я слишком долго пробыл в Народном Дворце, а ведь там вообще не едят мяса. Даркен Рал запрещает — то есть запрещал — есть мясо.

Кэлен успокаивающе погладила его по голове, взъерошила волосы. Сначала сыр, теперь мясо. Вкус у Ричарда становился чересчур привередливым, как… да, как у волшебника.

— Кэлен… Прости, пожалуйста, но мне нужно пойти куда-нибудь, где потише. Голова буквально раскалывается.

Она пощупала ему лоб: он был холодный и влажный. Кэлен встревожилась. Она встала и подошла к Птичьему Человеку.

— Ричарду нездоровится. Ему нужно отдохнуть. Вы не будете в обиде, если мы покинем вас?

Вождь усмехнулся, приписав ее словам скрытый смысл, но, взглянув на Кэлен внимательнее, сразу стал серьезным.

— Отведи его в дом духов. Там вас никто не побеспокоит. Если понадобится целительница, позови Ниссел. — Он улыбнулся одними глазами. — Вероятно, Ричард слишком долго летал на драконе. Я не перестаю благодарить духов, что полет, которым меня одарила Скарлет, был коротким.

Кэлен кивнула, торопливо пожелала всем доброй ночи, взяла сумки и, протянув Ричарду руку, помогла ему подняться. Его глаза были плотно закрыты, рот искривился. Встав на ноги, Ричард как будто почувствовал себя лучше: он открыл глаза, глубоко вздохнул и вслед за Кэлен пошел через площадь.

Между хижинами было темно, но луна уже взошла, и они легко различали дорогу. Постепенно шум праздника замер вдали, и только сапоги Ричарда глухо шаркали по сухой земле.

— Похоже, мне немного полегче. — Он перестал горбиться и зашагал быстрее.

— У тебя часто болит голова?

— Да, — улыбнулся Ричард, — это всем известно. Отец говорил, что у моей матери тоже часто болела голова, причем так же, как у меня, эта боль вызывала тошноту. Но сейчас все иначе. Словно кто-то застрял там и пытается выбраться наружу. — Он забрал у Кэлен сумки и перекинул их через плечо. — И раньше боль была гораздо слабее.

По узкой тропинке они вышли к дому духов. Он стоял отдельно от других. Черепичная крыша поблескивала в лунном свете. Из трубы поднимался дым.

Куры, сбившиеся в кучку на небольшом возвышении неподалеку, недовольно закудахтали, когда Кэлен отворила скрипучую дверь. Ричард лег возле камина прямо на земляной пол. Кэлен вытащила из сумки одеяло и подложила ему под голову. Ричард устало прикрыл глаза ладонью. Кэлен присела рядом. Она чувствовала себя беспомощной.

— Мне кажется, надо сходить за Ниссел. Быть может, целительница тебе поможет.

— Не стоит. Все будет в порядке. Просто мне нужно немного побыть в тишине. — Он улыбнулся, не убирая с лица руки. — Ты заметила, что стоит нам попасть на какой-нибудь праздник, как тут же случается неприятность?

— Пожалуй, ты прав. — Кэлен погладила его по руке. — Из этого следует, что нам надо почаще оставаться вдвоем.

Ричард поцеловал ее пальцы.

— Хотелось бы.

Кэлен положила ладонь на его крепкую руку, и некоторое время они молчали. Тишину нарушало только слабое потрескивание огня в очаге. Кэлен слышала, как медленно, с трудом, дышит Ричард.

Наконец он убрал руку с лица и посмотрел на Кэлен. В глазах его отражалось пламя. Глядя на Ричарда, Кэлен вдруг испытала какое-то странное чувство. Ричард напоминал ей кого-то, кого она уже встречала, но только кого? Словно кто-то нашептывал ей из глубин памяти имя, но она не могла расслышать его. Кэлен вновь положила руку ему на лоб. Теперь он уже не казался таким холодным.

Ричард сел.

— Я только что подумал, — неожиданно сказал он, — что попросил разрешения у старейшин взять тебя в жены, но забыл спросить твое мнение на этот счет.

— Верно, — засмеялась Кэлен. — Забыл.

Ричард вдруг очень смутился и отвел взгляд.

— Прости… Действительно, глупо вышло… Надеюсь, ты не сердишься? Не лучший способ просить чьей-то руки, но я никогда еще этого не делал, и…

— Так же, как и я.

— И место выбрал не самое романтичное…

— Самое романтичное место в мире всегда там, где ты.

— И сейчас я веду себя не лучше. Нельзя говорить о таких вещах, когда валяешься с больной головой.

— Если ты сейчас же не сделаешь мне предложение, — прошипела Кэлен, — я из тебя его выбью!

Ричард наконец посмотрел ей в глаза:

— Кэлен Амнелл, ты выйдешь за меня замуж?

Кэлен вдруг обнаружила, что не может сказать ни слова. Она закрыла глаза и поцеловала его в губы, чувствуя, как по щекам катятся слезы. Ричард обнял ее и прижал к себе. Она откинула голову и, когда голос вновь вернулся к ней, сказала:

— Да. — Она поцеловала его еще раз. — Конечно же, да.

Она уткнулась ему в плечо, прислушиваясь к его дыханию. Тихонько потрескивали дрова. Ричард погладил ее по волосам и нежно поцеловал в лоб. Они молчали — слова были не нужны. Ей было легко и покойно в его объятиях. Страх и боль, связанные с событиями последних дней, отступили. Ей хотелось обнять его, раствориться в нем, слиться с ним в одно целое. Кэлен улыбнулась. Зедд говорил, что это — как найти свою недостающую половинку.

Она подняла голову и вдруг увидела, что Ричард плачет. Кэлен надеялась, что эти слезы говорят о том, что он тоже избавился от своих демонов.

— Я люблю тебя, — прошептала она.

Ричард обнял ее еще крепче.

— Как жаль, — тихо сказал он, — как жаль, что лучших слов люди еще не придумали. Мне кажется, чтобы выразить мои чувства к тебе, их недостаточно. Прости, что я тоже не могу придумать ничего лучшего.

— Для меня они самые лучшие.

— Тогда — я люблю тебя, Кэлен. Тысячу раз, миллион раз я люблю тебя. Навсегда.

Она слышала стук его сердца. И слышала стук своего. Ричард легонько укачивал ее, и ей хотелось, чтобы это никогда не кончалось. Иногда мир кажется таким прекрасным…

Ричард взял Кэлен за плечи и слегка отодвинулся, чтобы лучше видеть ее лицо.

— До сих пор не могу поверить, что можно быть такой красивой, — улыбаясь, сказал он. — Я не встречал никого красивее тебя. — Он провел рукой по ее волосам. — Как я рад, что тогда не остриг их. У тебя замечательная прическа, и не вздумай ее менять, слышишь?

— Разве ты забыл, что я Исповедница? Мои волосы — символ власти. И кроме того, сама я не могу остричь их. Только кто-нибудь другой.

— Отлично. Что касается меня, то я никогда этого не сделаю. И никому не позволю. Я люблю тебя такой, какая ты есть. Люблю твою власть и магию, но прежде всего я влюбился в твои волосы — еще в тот день, когда впервые увидел тебя в Оленьем лесу.

Кэлен улыбнулась, вспомнив тот день. Ричард помог ей избавиться от квода и спас ей жизнь.

— Как же давно это было, — вздохнула она. — Кажется, прошла целая вечность… А ты не жалеешь о прежней жизни? Простой лесной проводник. Свободный. — Она лукаво улыбнулась. — И сам себе хозяин?

Ричард усмехнулся:

— Сам себе хозяин? Когда у меня будет такая жена? Ну уж нет. — Он помолчал. — А насчет всего остального — может, и жалею немного. Но так или иначе, я — Искатель Истины. Я принял Меч Истины, а значит, и все, что с ним связано. И теперь я думаю — будешь ли ты счастлива, став женой Искателя?

— Я буду счастлива жить хоть в дупле, только бы с тобой. Но, Ричард, ведь и я по-прежнему остаюсь Матерью-Исповедницей, и у меня тоже есть свои обязанности.

— Да, ты говорила, что значит быть Исповедницей. Это значит — лишать человека воли, касаясь его своей властью. Он становится безраздельно предан тебе и готов исполнить любое твое желание. Я знаю, что таким образом ты можешь узнать правду о преступлениях, совершенных им, но разве у тебя есть еще какие-то обязанности?

— Боюсь, я сказала тебе не все. Впрочем, в то время это было не важно. Я считала, что мы никогда не сможем быть вместе. Я думала, мы оба погибнем, а если даже каким-то чудом удастся выжить и победить, ты вернешься в Вестландию, и я больше никогда тебя не увижу.

— Ты как-то упомянула, что Мать-Исповедница стоит выше королевы.

Кэлен кивнула.

— В Высший Совет входят представители наиболее могущественных стран. Эти представители в той или иной степени управляют Срединными Землями. Каждое государство независимо, но все прислушиваются к слову Совета. Таким образом в Срединных Землях поддерживается мир. Высший Совет старается, чтобы люди договаривались, а не воевали. Если какая-нибудь страна переходит к военным действиям, остальные объединяются, чтобы дать отпор захватчику. Поэтому короли, королевы и прочие облеченные властью предпочитают со всеми спорными вопросами обращаться в Совет. Торговля, границы, магия, религия — список проблем, которые там решаются, можно продолжать до бесконечности.

— Понятно. Примерно то же происходит и в Вестландии. Хотя она не так велика, чтобы там были отдельные королевства, но каждый район имеет определенную самостоятельность и представлен советником в Хартленде. Такую должность занимал и мой брат, пока не стал первым советником, поэтому я был о многом наслышан. Я видел советников, приходящих в Хартленд, чтобы решить те или иные вопросы, и многие из них пользовались моими услугами в качестве проводника. Они любили поговорить, и я кое-что запомнил. Но скажи, какую роль во всем этом играет Мать-Исповедница?

— Видишь ли, Совет управляет Срединными Землями… — Кэлен прокашлялась. — А Мать-Исповедница управляет Советом.

— Ты хочешь сказать, что управляешь всеми королями и королевами? Всеми странами? Всеми Срединными Землями?

— Ну… Да, в каком-то смысле так оно и есть. Понимаешь ли, в Совете представлены далеко не все народы. Одни государства для этого слишком малы, например, Тамаранг, где правит королева Милена, или Племя Тины. Другие целиком подчинены магии — скажем, земли мерцающих в ночи. Для таких стран Мать-Исповедница — единственный защитник. Дай только волю большим государствам — и те их просто растопчут. Мать-Исповедница говорит за тех, кто не имеет голоса.

Другая проблема заключается в том, что между государствами существуют разногласия, порой уходящие корнями в глубь веков. О причинах раздора иногда никто уже и не помнит, но советники стремятся отстоять интересы своих стран, не заботясь об интересах Срединных Земель в целом. У Матери-Исповедницы нет других интересов, кроме блага всех Срединных Земель.

Без руководства, осуществляемого Высшим Советом, каждый властитель заботился бы только о собственном могуществе, но Мать-Исповедница обязана думать о будущем и смотреть дальше, чем обычные политики. И когда речь идет о власти, ей, так же, как и в вопросах правосудия, принадлежит последнее слово. И слово это — закон.

— Значит, это именно ты приказываешь всем королям и королевам?

— Я, как и все мои предшественницы, предоставляю Совету право принимать любые решения по своему усмотрению. Но когда эти решения идут вразрез с интересами тех народов, что не представлены в Совете, появляюсь я и высказываю свое мнение, которое не оспаривается. Но это только в крайнем случае.

— И они всегда тебя слушаются?

— Всегда.

— Но почему?

Кэлен тяжело вздохнула:

— Потому что возразить Матери-Исповеднице — значит обречь себя на полную изоляцию и остаться беззащитным перед лицом более сильного соседа. Результатом будет затяжная война, в которой сильнейший сокрушит слабейших, как Паниз Рал, отец Даркена Рала, сокрушил соседей, основав Д’Хару. Они понимают, что в конечном счете в их же интересах иметь независимого главу Совета, который не оказывал бы предпочтения ни одной из сторон.

— Это политика слабых. А что же держит в узде тех, кто сильнее?

— Ты хорошо разбираешься в механизмах власти, — улыбнулась Кэлен. — Ты прав. Сильные знают, что в случае чего им придется иметь дело с моей магией. Впрочем, до такого никогда не доходит. Видишь ли, за Матерью-Исповедницей стоят волшебники.

— Я думал, волшебники вообще не желают иметь ничего общего с властью.

— Разумеется, не желают. Угроза их вмешательства делает это просто ненужным. Волшебники называют это парадоксом власти: «если ты хочешь, можешь и готов применить силу, тебе не придется ее применять». Правители знают, что если они перестанут сотрудничать и прислушиваться к мнению Матери-Исповедницы, то волшебники в любой момент готовы продемонстрировать им, как невыгодно быть наглым и алчным. Все это очень сложная и запутанная система, но суть ее сводится к тому, что я управляю Высшим Советом, и без моего управления неизбежно разразилась бы война, несущая гибель иразорение более слабым, беззащитным, а то и просто миролюбивым народам.

Ричард нахмурился, обдумывая услышанное. Кэлен догадывалась, что сейчас он наверняка вспоминает, как она одним движением руки заставила королеву Милену пасть на колени и принести присягу. Кэлен желала бы никогда не показывать Ричарду, какой властью она обладает и какой ужас способна вызвать в человеке, но это было необходимо. Некоторые люди подчиняются только силе, и ты должен применить ее, если не хочешь быть поверженным сам.

— Ситуация крайне тревожная, — вдруг очень серьезно сказал Ричард. — Волшебники все мертвы: они пожертвовали собой, чтобы дать тебе возможность найти Зедда, и, значит, Мать-Исповедница вновь под угрозой. Другие Исповедницы тоже мертвы: их убил Даркен Рал. Если с тобой что-то случится, некому занять твое место. Зедд тоже это понимает, иначе он не просил бы нас приехать к нему в Эйдиндрил. Я видел многих, стремящихся к власти, от моего брата до Даркена Рала, и могу сказать лишь одно: ты для них — только помеха. И если для сохранения мира в Срединных Землях Мать-Исповедница должна править по-прежнему, тебе понадобится помощь. Ты и я — мы оба обязаны служить Истине. Значит, я помогу тебе. — Губы его тронула лукавая улыбка. — Советники боялись волшебников, но посмотрим, что они запоют, увидев Искателя.

Кончиками пальцев Кэлен коснулась его щеки.

— Ты исключительная личность, Ричард Сайфер. Могущественнее меня в Срединных Землях нет никого, и все же мне кажется, что я лишь поддерживаю твою мантию в знак признания твоего величия.

— Я — всего лишь тот, кто любит тебя всем сердцем. Только в этом мое величие. Только для этого я живу. — Он вздохнул. — Там, в Оленьем лесу, все казалось гораздо проще. Только ты и я, и я готовил тебе еду на костре. Вы позволите мне как-нибудь еще раз угостить вас, Мать-Исповедница?

— Вряд ли госпоже Сандерхолт это понравится. Она не любит, когда на кухне посторонние.

— У тебя есть повариха?

— Ну, строго говоря, я ни разу не видела, чтобы она готовила сама. В основном она только распоряжается, размахивая деревянным половником, словно скипетром, снимает пробу и без устали ругает поваров и поварят. А если я забегаю на кухню приготовить что-нибудь, она советует мне поискать другое занятие. Говорит, я нервирую ее поваров. Так что на кухне я бываю редко. Хотя очень люблю готовить.

— Повара, — проворчал Ричард себе под нос. — Вот кого у меня никогда не было, так это поваров. Я всегда готовил себе сам. Ну что ж, надеюсь, эта госпожа Сандерхолт найдет мне какой-нибудь уголок, если мне захочется угостить тебя чем-нибудь особенным?

— Держу пари, скоро она будет исполнять все твои желания.

— Обещай мне одну вещь. — Ричард крепко сжал ее руку. — Обещай, что когда-нибудь ты поедешь со мной в Вестландию. Я покажу тебе такие места в Оленьем лесу, о которых знаю только я. Я давно мечтаю показать тебе их. Там такая красота!

— Конечно, обещаю, — прошептала Кэлен.

Ричард наклонился, чтобы поцеловать ее. Но прежде, чем губы их соприкоснулись, прежде, чем он успел ее обнять, он вздрогнул от боли. Обхватив голову руками, он закачался и со стоном рухнул на землю. Кэлен подхватила его и помогла лечь. На мгновение ей показалось, что он не дышит, и она помертвела от страха.

— Я сейчас приведу Ниссел. Потерпи, я мигом!

В ответ он лишь слабо кивнул. Кэлен бросилась к двери и, толкнув ее, выскочила в темноту. Ее дыхание серебрилось в морозном воздухе. Взгляд ее упал на небольшое возвышение, где раньше сидели куры.

Куры исчезли. На их месте стояла, сгорбившись, какая-то темная фигура.

Она слегка шевельнулась, и в лунном свете глаза ее вспыхнули золотом.

Глава 7

Существо выпрямилось, со скрежетом царапнув когтями по краю стены. От низкого кудахтающего смеха по спине Кэлен пробежали мурашки. Дыхание у нее остановилось. Тварь была словно сгусток тьмы в серебристом сиянии. Золотистые точки ее глаз вновь утонули в черноте ночи.

В памяти крутилось что-то, связанное с этим существом, но Кэлен никак не могла понять, что именно. Ей хотелось бежать, но она не знала куда. Назад к Ричарду или наоборот?

Желтые глаза погасли, но Кэлен ощущала на себе их взгляд, словно холодное дыхание смерти. Из груди ее вырвался всхлип, а существо вскочило на стену и зашлось воющим смехом.

Тяжелая дверь со стуком распахнулась, и в следующее мгновение Кэлен услышала чистый звон Меча Истины, вылетающего из ножен. Черная тень устремилась к Ричарду, глаза ее вновь вспыхнули в лунном свете. Ричард отступил на шаг, а потом схватил Кэлен за руку и, втолкнув ее в дом, пинком захлопнул за ней дверь.

Вновь послышался утробный смех, и тут же — тяжелый удар. Кэлен поднялась на ноги и вытащила свой нож.

За дверью свистнул клинок, и в стену врезалось что-то тяжелое. Потом опять послышался мерзкий хохот.

Кэлен ударила в дверь плечом и выкатилась наружу. Не успела она вскочить на ноги, как к ней метнулась черная тень. Кэлен взмахнула ножом, но промахнулась.

Мелькнули кривые когти, но прежде чем тварь успела нанести удар, Ричард пинком отбросил ее к стене. Блеснув в лунном свете, на существо обрушился Меч Истины, но оно с непостижимой быстротой увернулось, и лезвие лишь рассекло стену. В воздух взлетели осколки разбитых кирпичей. Существо издевательски захохотало и опять устремилось в атаку.

Ричард резко дернул Кэлен за руку, и черная тень промчалась мимо. Кэлен ударила ее ножом и едва не сломала лезвие: казалось, тварь состоит из одних костей. У самого лица мелькнула когтистая лапа. Ричард вновь взмахнул мечом и вновь промахнулся.

Тяжело дыша, он напряженно всматривался во тьму. Вдруг непонятно откуда выскочила черная тень и, обрушившись на Ричарда, повалила его. Сцепившись, они покатились по земле. Комьями полетела грязь. Невероятным усилием Ричард сбросил с себя противника. В следующее мгновение тварь вновь оказалась на верхушке стены. Она стояла там, дико хохоча, но замолчала, едва только Ричард и Кэлен пошли прочь.

Внезапно зазвенели тетивы, и стрелы пронзили черное тело в том месте, где у людей находится сердце. Ни одна не прошла мимо цели. За первым залпом последовал второй, произведенный с не меньшей точностью, но тварь только засмеялась. Она стояла, вся утыканная стрелами, похожая на подушечку для иголок, и дико хохотала. Потом она одним движением смахнула с себя стрелы и спрыгнула на землю. Кэлен не могла понять, почему она не нападает. В воздух опять взвились стрелы и пронзили черное туловище, но тварь не обратила на это никакого внимания.

Один из охотников выскочил вперед и метнул копье. Немыслимо быстрым движением тварь отклонилась в сторону. Лязгнули клыки, и копье с хрустом переломилось пополам. Тварь захохотала. Охотник подался назад, и она, моментально потеряв к нему всякий интерес, вновь уставилась на Ричарда и Кэлен.

— Почему оно не двигается? — прошептал Ричард. — Почему только следит за нами?

И тут Кэлен поняла почему. А когда поняла, у нее подкосились ноги.

— Это же скрийлинг! — пробормотала она скорее самой себе, а не Ричарду. — О добрые духи, помогите нам, это же скрийлинг!

Держась за руки, они осторожно отступали, не сводя со скрийлингаглаз.

— Уходите! — крикнула Кэлен охотникам. — Только идите спокойно. Не вздумайте бежать!

В ответ охотники выпустили еще один веер бесполезных стрел.

— Сюда, — сказал Ричард. — Здесь, между хижинами, темнее.

— Эта тварь видит в темноте лучше, чем ты при свете. Она явилась к нам из подземного мира.

— Что же нам делать? — спросил Ричард, не отрывая взгляда от освещенной луной неподвижной фигуры.

— Не знаю. Но только не бежать и не стоять на месте. Этим лишь привлечешь его внимание. А убить его, по-моему, можно, лишь изрубив на куски.

— А я что, по-твоему, пытался сделать? — рассерженно пробормотал Ричард.

Кэлен огляделась.

— Похоже, если он останется так стоять, нам удастся уйти. Если же нет, придется уводить его от остальных.

Словно услышав ее слова, скрийлинг захохотал и вприпрыжку двинулся вперед.

— Нет ничего легче, — буркнул Ричард.

Они пятились по узкому проходу между стен, неотрывно следя за скрийлингом. Охотники упрямо крались за ним, и у Кэлен болезненно сжалось сердце.

— Я хотел, чтобы ты оставалась в доме, — прошептал Ричард. — Почему ты не осталась там, где была в безопасности?

В тоне его Кэлен безошибочно распознала магический гнев меча. Почувствовав под пальцами что-то горячее и влажное, она подняла глаза и увидела кровь, струящуюся по руке Ричарда.

— Потому что я люблю тебя, дубина! И больше не смей так со мной обращаться!

— Если мы останемся живы, я тебя высеку!

Они продолжали пятиться по извилистой дорожке.

— Если останемся живы — пожалуйста. Как твоя голова?

— Понятия не имею. Сначала боль была дикая, а потом вдруг все прошло. А как только прошло, я сразу почувствовал, что за дверью кто-то есть, и услышал этот мерзкий хохот.

— Может быть, ты все-таки прежде услышал, а потом почувствовал?

— Не знаю. Может, и так. Но все равно это очень странно.

Она потянула его на другую дорожку. Там было еще темнее, но в лунном свете они неожиданно увидели, как скрийлинг, словно гигантский паук, скользит за ними по отвесной стене. Кэлен затаила дыхание.

— Как у него это получается? — прошептал Ричард.

Она не ответила. Между домами замелькали факелы: охотники пытались окружить скрийлинга. Ричард огляделся по сторонам.

— Если они нападут на него, он их всех перебьет. Этого нельзя допустить. — Он посмотрел направо. — Иди к охотникам и скажи, чтобы убирались отсюда.

— Ричард, я не оставлю…

Он подтолкнул ее:

— Делай, что я говорю! Живо!

От его тона Кэлен вздрогнула. Она послушно направилась к охотникам, а Ричард вышел на освещенное пространство и, сжав обеими руками меч, крепко уперся ногами в землю. Он спокойно взглянул на скрийлинга, висящего на стене, и тот внезапно захохотал, словно узнал того, кто стоит перед ним. Заскрежетали когти. Скрийлинг спрыгнул на землю и тут же растворился в окружающей тьме.

Кэлен видела, что Ричарда переполняет гнев, но лезвие меча даже не дрогнуло.

Этого не может случиться, подумала она, просто не может. Ведь только что все было так хорошо! Эта тварь способна убить Ричарда. Действительно, способна! А это значит — конец всему. В душе ее, требуя выхода, взметнулась кровавая ярость, и Кэлен позволила ей освободиться.

Скрийлинг, словно черная молния, устремился на Ричарда. Навстречу ему взметнулось сверкающее лезвие Меча Истины. Кэлен отчетливо видела, что на этот раз удар попал в цель. Скрийлинг вновь дико захохотал и с размаху ударил по мечу, потеряв при этом несколько пальцев. Ричард крутанул мечом, и скрийлинг отлетел к противоположной стене, но тут же вскочил и снова бросился на человека. Ричард поднял меч, но в этот момент ярость Исповедницы достигла предела. Сама не понимая, что делает, Кэлен выбросила вперед руку, всей душой желая уничтожить того, кто пытается убить человека, которого она любит.

Скрийлинг был уже рядом с Ричардом, когда из пальцев Исповедницы вырвалась синяя молния, озарив все вокруг голубым светом. Молния и Меч Истины обрушились на скрийлинга одновременно. Он словно взорвался, разлетевшись на черные клочья. Крови не было совсем. Кэлен так и не поняла, что именно уничтожило его: магия Кон Дар или магия меча.

Над деревней прокатился гром, спутник волшебной молнии, и воцарилась тишина.

— Ты цел? — воскликнула Кэлен, бросаясь к Ричарду и обнимая его. Он молча кивнул и, обняв ее свободной рукой, убрал меч в ножны. Подбежали охотники с факелами. При свете их она увидела у Ричарда на руке глубокую рваную рану. Она оторвала от платья полоску и перевязала ее.

Охотники по-прежнему держали наготове копья и луки.

— Никто не пострадал? — спросила Кэлен, оглядывая их.

Вперед протолкался Чандален.

— Я же говорил, что от вас добра не жди!

Кэлен сердито посмотрела на него, но вслух ничего не сказала, а только вежливо поблагодарила его и остальных охотников за попытку помочь.

— Кэлен, что это было? И как тебе удалось его убить? — Он пошатнулся и только с помощью Кэлен сумел устоять на ногах.

— По-моему, это был скрийлинг. А как мне удалось его убить, я и сама не знаю.

— Скрийлинг? Что…

Он вдруг зажмурился и, обхватив голову руками, медленно опустился на колени. Кэлен не смогла его удержать. К ним подскочил Савидлин, но прежде, чем он успел подхватить Ричарда, тот упал навзничь, корчась от боли.

— Савидлин, помоги мне отнести его в дом духов и пошли кого-нибудь за Ниссел! И ради всего святого, пусть она поспешит!

Савидлин повернулся и крикнул одному из охотников, чтобы тот бежал за целительницей. Сам он и еще несколько человек подняли Ричарда. Опершись на копье, Чандален стоял в стороне и молча смотрел.

Освещаемая факелами процессия двинулась к дому духов. Охотники вместе с Кэлен осторожно внесли Ричарда в дом и положили возле огня. Кэлен подложила ему под голову одеяло. Савидлин отослал своих людей, но сам остался.

Кэлен опустилась на колени и дрожащей рукой потрогала Ричарду лоб. Ледяной. Ричард лежал неподвижно и, казалось, был без сознания. Кэлен кусала губы, стараясь не разрыдаться.

— Ниссел вылечит его, — сказал Савидлин. — Вот увидишь. Она хорошая целительница и знает, что делать.

Кэлен молча кивнула. Ричард заворочался, словно ища положение, при котором боль меньше, и что-то невнятно пробормотал.

Они долго сидели в молчании. Наконец Савидлин спросил:

— Мать-Исповедница, скажи, что ты сделала? Как тебе удалось призвать молнию?

— Боюсь, я не смогу тебе ответить. Но это часть магии Исповедниц. Мы называем ее «Кон Дар».

Обхватив руками колени, Савидлин изучающе посмотрел на нее.

— Я не знал, что Исповедницы способны призывать молнию.

Кэлен подняла голову.

— Несколько дней назад я сама об этом не знала.

— А что это была за черная тварь?

— Я думаю, это порождение подземного мира.

— Оттуда приходят к нам тени наших предков? — Кэлен кивнула. — Но зачем она явилась сюда?

— Прости, Савидлин, я не знаю ответа. Но если появятся и другие, скажи людям, что уходить от них нужно обычным шагом. Не стоять и не бежать. И если они появятся, дайте мне знать.

Савидлин замолчал, обдумывая услышанное. Наконец дверь скрипнула, и на пороге возникла сгорбленная старуха в сопровождении двух охотников с факелами.

Кэлен бросилась к ней и схватила ее за руку.

— Ниссел, как хорошо, что ты пришла!

Ниссел улыбнулась и потрепала ее по плечу.

— Как твоя рука, Мать-Исповедница?

— Уже зажила, спасибо. Ниссел, с Ричардом творится что-то неладное. У него ужасно болит голова.

— Хорошо, хорошо, девочка. Сейчас мы на него посмотрим.

Один из охотников протянул целительнице ее сумку. Когда она опускалась на колени рядом с Ричардом, в сумке что-то негромко звякнуло. Ниссел попросила поднести факелы поближе и, сняв окровавленную повязку, сжала рану пальцами. Ричард не шелохнулся.

— Пока он без сознания, надо заняться его рукой.

Она аккуратно промыла рану и зашила ее. Кэлен и трое мужчин молча смотрели, как она это делает. Факелы чадили и потрескивали, освещая дом духов неровным, мятущимся светом. Черепа предков на полке, казалось, внимательно наблюдают за происходящим.

Бормоча что-то себе под нос, Ниссел закончила шить, смазала рану каким-то снадобьем, пахнущим сосновой смолой, и наложила чистую повязку. Потом она сказала охотникам, что они могут идти, и начала что-то искать в своей сумке. Уходя, Савидлин ободряюще дотронулся до плеча Кэлен и сказал, что утром они увидятся.

После того как мужчины ушли, Ниссел перестала рыться в сумке и посмотрела на Кэлен:

— Я слышала, что ты хочешь сделать его своим супругом? — Кэлен кивнула. — А я думала, что любовь недоступна тебе, ибо, если вы возляжете вместе, твоя магия поразит его.

— Нет, — глядя на Ричарда, улыбнулась Кэлен. — Ричард не такой, как все. Он обладает особой магией, которая защищает его от моей. — Она говорила так, потому что они с Ричардом обещали Зедду никому не открывать правды — правды о том, что защитой Ричарду служит его любовь.

— Я рада за тебя, деточка. — Ниссел погладила Кэлен по руке и опять полезла в свою сумку. Вытащив оттуда пригоршню небольших пузырьков, она спросила: — И часто у него болит голова?

— Он говорил, что часто, но не так сильно, как сейчас, и боль другая. Словно кто-то пытается выбраться из головы наружу. По его словам, такого никогда еще не было. Ты думаешь, что сумеешь ему помочь?

— Посмотрим. — Целительница принялась открывать пузырьки и по одному подносить их к носу Ричарду. Наконец при очередной попытке больной очнулся. Ниссел сама понюхала бутылочку, кивнула и, что-то удовлетворенно пробормотав себе под нос, снова открыла сумку.

— Что происходит? — слабым голосом спросил Ричард.

Кэлен наклонилась и поцеловала его в лоб.

— Ниссел хочет тебя вылечить. Лежи спокойно.

Ричард закрыл глаза и дрожащими пальцами коснулся висков. Тело его выгнулось от боли. Ниссел сильно нажала ему на подбородок и ловко сунула в открывшийся рот несколько маленьких листочков.

— Скажи ему, пусть жует их. Пусть жует не переставая.

— Она говорит, чтобы ты жевал эти листья. Они тебе помогут.

Ричард кивнул и начал послушно жевать. Кэлен откинула волосы у него со лба, злясь на собственную беспомощность. Ей было невыносимо видеть его страдания.

Ниссел достала из сумки кожаную флягу и, вылив ее содержимое в чашку, добавила туда несколько порошков из разных флакончиков. Кэлен помогла Ричарду сесть, чтобы он смог выпить лекарство. Потом он снова лег и, тяжело дыша, опять принялся жевать листья.

Ниссел встала и протянула Кэлен небольшой пакетик.

— Питье поможет ему уснуть, а листья снимут боль. Когда эти кончатся, дай ему еще.

— Ниссел, что с ним? — наклонившись к старушке, тихо спросила Кэлен.

Ниссел открыла один из пузырьков и, понюхав его, сунула Кэлен под нос. Пахло сиренью и лакрицей.

— Дух, — кратко сказала она.

— Дух? Что это значит?

— Болезнь духа. Не крови, не равновесия, не души. Духа.

Кэлен не поняла ни слова, да к тому же это было совсем не то, что она хотела узнать.

— Он поправится? Вылечат его это лекарство и твои листья?

Ниссел улыбнулась и похлопала ее по руке.

— Я еще погуляю на вашей свадьбе. Если не поможет это, попробуем что-нибудь другое.

Кэлен взяла ее под руку и проводила до двери.

— Спасибо, Ниссел.

Снаружи, у небольшой стены, стоял Чандален, а чуть поодаль — его люди, полускрытые темнотой. Увидев Приндина, Кэлен подошла к нему.

— Ты не проводишь Ниссел до дома?

— Конечно. — Он взял целительницу под руку, и они пошли прочь. Кэлен посмотрела на Чандалена долгим взглядом и направилась к нему.

— Я оценила, что ты со своими людьми решил охранять нас.

— Вас никто не охраняет, — бросил он с безразличным видом. — Наоборот, мы охраняем свое племя от вас. Вернее, от той беды, которую вы принесете в следующий раз.

Кэлен стряхнула с плеча налипшую грязь.

— Если чудовище появится снова, не пытайтесь убить его сами. Я не хочу, чтобы кто-то погиб. Даже ты. И помните: нельзя ни стоять, ни бежать. Вы должны уходить спокойным шагом, иначе оно убьет вас. И обязательно позовите меня. Ясно? Не пытайтесь сражаться с ним сами, просто позовите меня.

Лицо воина осталось непроницаемым.

— А ты опять ударишь его молнией?

— Ударю, если понадобится, — холодно сказала она, хотя в душе сомневалась, удастся ли ей сделать это еще раз. — Ричард-с-Характером болен. Боюсь, завтра он будет не в состоянии состязаться с вами в стрельбе.

Чандален насмешливо хмыкнул:

— Я так и знал, что он придумает какую-нибудь отговорку.

Кэлен со свистом втянула воздух сквозь стиснутые зубы. Но нельзя же стоять здесь и препираться с этим идиотом, когда она должна быть рядом с Ричардом!

— Спокойной ночи, Чандален.

Ричард по-прежнему лежал на спине и жевал листья. Она присела рядом, отметив про себя, что он выглядит уже лучше.

— Эти листья начинают мне нравиться.

— Как ты себя чувствуешь? — Она осторожно пощупала ему лоб.

— Так себе. Боль то уходит, то возвращается. Похоже, листья мне помогают. Только голова от них кружится.

— Пусть лучше кружится, чем болит.

— Верно. — Он взял ее за руку и прикрыл глаза. — С кем это ты там беседовала?

— С этим глупцом, с Чандаленом. Он сторожит дом духов. Боится, что мы принесем племени еще несчастье.

— Возможно, он не так уж глуп. Похоже, эта тварь явилась сюда именно за нами. Как ты ее называла?

— Скрийлинг.

— А что такое скрийлинг?

— Не знаю точно. Насколько мне известно, их никто в наше время не видел, но я слышала описание. Предполагается, что они из подземного мира.

Ричард перестал жевать и уставился на нее широко открытыми глазами.

— Из подземного? А что ты еще о них знаешь?

— Да почти ничего. — Она вдруг нахмурилась. — Скажи, ты когда-нибудь видел Зедда пьяным?

— Зедда? Ни разу. Он не любитель выпить, только поесть. Говорит, что выпивка омрачает разум, а важнее его ничего нет. — Ричард улыбнулся. — Еще он говорит, что чем меньше у человека мозгов, тем больше он пьет.

— Я просто хотела сказать, что пьяный волшебник — довольно неприятное зрелище. Однажды, еще в детстве, я сидела в Хранилище и просматривала словари. Там уйма всяческих словарей. Одним словом, я занималась, а рядом четверо волшебников изучали книгу пророчеств — я такой еще никогда не видела. Они склонились над ней и о чем-то горячо спорили. Готова поклясться, они были напуганы. В то время мне было куда интереснее наблюдать за волшебниками, чем заниматься зубрежкой. Так вот, я смотрела на них, и вдруг все четверо разом побелели как снег, вскочили будто ужаленные, а книга захлопнулась с таким треском, что я аж подпрыгнула. Потом один из них ушел и вернулся с бутылкой. В полном молчании они достали кружки и начали пить — и пили до тех пор, пока бутылка не опустела. Тогда они стали пьяны и счастливы. Они громко смеялись и пели. Мне это казалось очень интересным, ведь я такого еще не видела. Наконец они заметили, что я смотрю на них, и позвали меня. Не то чтобы мне действительно хотелось пойти к ним, но ведь они были волшебниками, и я всех их хорошо знала. Я поборола страх и подошла. Один посадил меня к себе на колени и спросил, не хочу ли я спеть вместе с ними. Я ответила, что не знаю их песен. Они переглянулись и сказали, что это не беда и они меня научат. И действительно, мы сидели довольно долго, пока я наконец не запомнила одну песню.

— И ты до сих пор ее помнишь?

Кэлен кивнула.

— Ее невозможно забыть. — Она собралась с духом и запела:


Скрийлинги вырвались,
чтобы содрать с тебя кожу,
Скрийлинги золотоглазые,
страшные слуги Владетеля.
Не убегай же от них,
ведь бегущий отчетливо виден им —
Мигом поймают тебя, будут глумиться, замучают.
Только не вздумай стоять:
видят стоящего скрийлинги.
Медленно прочь уходи —
золотые глаза не найдут тебя.
Коль не поймают тебя,
сам Владетель поймать попытается.
Он растерзает тебя,
твою душу из тела он высосет.
Темен пророчества смысл,
нелегко толковать предсказание.
Истинно будет рожден тот,
кто может покончить с Владетелем.
Камень он, брошенный в пруд,
он отмечен судьбою и пламенем.
Только сокрыта во тьме дорога избранника.[2]
— Отвратительная песня, — резюмировал Ричард, не переставая жевать листья.

Кэлен кивнула.

— А ночью мне снились кошмары. Мама пришла ко мне, села на кровать и спросила, что мне снилось. Я спела ей эту песенку, и тогда она легла рядом и оставалась со мной до утра. На следующий день она поговорила с волшебниками. Не знаю, что она им сказала, но с той поры они старались не попадаться ей на глаза. А от меня бежали, как от чумы.

Ричард взял из пакетика очередную порцию листьев и отправил в рот.

— Итак, скрийлингов посылает Владетель? Владетель подземного мира?

— Так поется в песне, и скорее всего это правда. Ни одно существо из нашего мира не сможет хохотать, пронзенное столькими стрелами.

Ричард задумался.

— А что такое «камень, брошенный в пруд»?

Кэлен пожала плечами.

— Ни до, ни после я об этом не слышала.

— Ну хорошо, а синяя молния? Как ты это сделала?

— Это каким-то образом связано с Кон Дар. Когда я почувствовала кровавую ярость в первый раз, произошло то же самое. — Кэлен тяжело вздохнула: эти воспоминания были ей неприятны. — Я тогда думала, что ты погиб. Раньше я ее не чувствовала, но теперь она всегда со мной, так же, как и магия Исповедницы. Это как две оборотные стороны. Рано или поздно я должна была пробудить ее в себе. Может быть, именно об этом предупреждала меня Эди, когда мы были у нее. Но как я это сделала, я не знаю.

— Ты никогда не перестанешь меня удивлять, — улыбнулся Ричард. — Я бы не смог существовать спокойно, зная, что способен призывать молнии.

— Вот и прекрасно, — рассмеялась Кэлен. — Когда какая-нибудь красавица вздумает тебя обольстить, вспомни об этом.

Ричард взял ее за руку.

— Ты моя единственная красавица.

Кэлен пригладила его взлохмаченные волосы.

— Скажи, я могу что-нибудь для тебя сделать?

— Да, — шепнул он. — Ложись ко мне ближе. Я хочу, чтобы ты была близко-близко. Я боюсь никогда не проснуться и хочу чувствовать тебя рядом.

— Ты проснешься, — с напускной веселостью пообещала Кэлен, доставая второе одеяло. Она легла рядом с Ричардом, положила голову ему на плечо, а руку на грудь и постаралась забыть те слова, которые он только что произнес.

Глава 8

Просыпаясь, она почувствовала рядом тепло его тела. Сквозь щели в стенах пробивались узкие лучи света. Кэлен села, протерла заспанные глаза и посмотрела на Ричарда.

Он лежал на спине, глядя в потолок. Его широкая грудь размеренно поднималась и опускалась. Кэлен улыбалась, всматриваясь в родное лицо. Ричард был так красив, что у нее защемило сердце.

Но внезапно она вздрогнула, осознав, что в этом лице кажется ей таким знакомым. Даркен Рал! Те же совершенные, без малейшего изъяна, черты. Только красота Даркена Рала была застывшей красотой статуи, а лицо Ричарда было немного грубее и оттого казалось живым.

Еще когда ведьма Шота приняла облик матери Ричарда, Кэлен заметила, что глаза и губы Ричард унаследовал от нее. Его лицо было бы точной копией лица Даркена Рала, если бы на него не наложились материнские черты. Но хотя волосы у Ричарда были не светлыми, а темными, а глаза — не голубыми, а серыми, взгляд его оставался таким же, как у Даркена Рала, — хищным и пронизывающим. Кэлен не сомневалась, что в Ричарде течет кровь Ралов, но ведь Даркен Рал из Д’Хары, а Ричард родился в Вестландии. Что же их может связывать? Поразмыслив, Кэлен решила, что это результат пересечения генеалогических ветвей где-то в далеком прошлом.

Ричард по-прежнему лежал, уставившись в потолок. Кэлен легонько потрясла его за плечо.

— Как твоя голова?

— Что? — Ричард резко вскочил и непонимающе огляделся. — Я спал… Что ты сказала?

Кэлен нахмурилась.

— Ты не спал.

— Да нет же, спал, и очень крепко.

Ее кольнуло нехорошее предчувствие.

— У тебя глаза были открыты, я сама видела. — Она не стала говорить о том, что с открытыми глазами спят только волшебники.

— В самом деле? — Ричард протер глаза. — А где эти листья?

— Вот. Все еще болит?

— Да, но уже меньше. — Он отправил в рот несколько листьев и пробежался пальцами по ее волосам. — По крайней мере я могу разговаривать. — Он улыбнулся. — И улыбаться, не опасаясь, что моя голова от улыбки расколется.

— Может быть, тебе лучше не ходить сегодня на стрельбище?

— Савидлин сказал, что я не имею права отказываться. Не могу же я его подвести. И кроме того, я хочу поглядеть, что за лук он мне сделал. Я даже не помню, когда в последний раз стрелял из лука.

Он еще немного пожевал листья, а потом они скатали одеяла и пошли искать Савидлина. Они нашли его дома. Сиддин увлеченно рассказывал отцу, как это здорово — летать на драконе. Савидлин с серьезным видом кивал. Он обожал всяческие истории и с одинаковым интересом мог слушать и малыша, и охотника, вернувшегося с охоты. Кэлен с удовольствием отметила, что Сиддин говорит только о том, что было на самом деле, и ничего не присочиняет. Потом Сиддин захотел узнать, нельзя ли им завести собственного дракончика. Савидлин объяснил сыну, что красный дракон не домашнее животное, а друг всего племени, и предложил Сиддину найти взамен рыжего цыпленка и играть с ним.

Везелэн готовила какую-то диковинную кашу с добавлением яиц. Она усадила гостей на шкуры, устилавшие пол, и вручила им глиняные миски и лепешки из тавы, которые полагалось использовать вместо ложек, макая их в кашу.

Ричард попросил Кэлен узнать, не найдется ли у Савидлина какого-нибудь сверла. Тот повернулся и вытащил из-под скамейки тонкую палочку из какого-то очень твердого дерева. Ричард смущенно оглядел палочку со всех сторон и, приложив ее к драконьему зубу, попробовал покрутить. Савидлин засмеялся:

— Ты хочешь его просверлить? — Ричард кивнул. — Дай сюда, я покажу тебе, как это делается.

Кончиком ножа Савидлин наметил в зубе отверстие, потом насыпал туда песка, приложил палочку и, зажав ее между ладонями, начал быстро вращать. Время от времени он останавливался, чтобы добавить еще песка, который, так же, как и ладони, смачивал слюной. На удивление быстро просверлив зуб насквозь, Савидлин подправил ножом противоположную сторону и с довольной улыбкой вернул его Ричарду. Поблагодарив, Ричард продел в отверстие тонкую полоску кожи и повесил зуб себе на шею, рядом с костяным свистком и эйджилом. Последний предмет в этой коллекции Кэлен совсем не нравился.

Выбирая кусочком лепешки остатки каши, Савидлин спросил:

— Ну, как твоя голова? Прошла?

— Лучше, но все равно еще болит. Ниссел дала мне какие-то листья, и они помогают. Стыдно вспомнить, как вы вчера меня несли.

Савидлин расхохотался.

— Однажды я был сильно ранен. — Он ткнул пальцем в кривой шрам у себя на боку. — И меня принесли домой женщины. — Он многозначительно поднял бровь. — Женщины! — Везелэн бросила на него недовольный взгляд, но Савидлин сделал вид, что ничего не заметил. — Когда мои люди об этом узнали, они очень смеялись. — Он отправил в рот последний кусочек лепешки и, прожевав, добавил: — Но увидев женщин, которые меня несли, они перестали смеяться и захотели узнать, как получить такую рану, чтобы тебя отнесли домой женщины.

— Савидлин! — с угрозой в голосе сказала Везелэн. — Если ты соскучился по ранам, я могу нанести тебе еще одну, не хуже первой!

— И как же тебе удалось ее получить? — спросил Ричард.

— Без особого труда! — Савидлин пожал плечами. — Я так и сказал своим людям: просто стоишь как пень, пока тебя не ударят копьем, и все дела.

— Это был враг?

Савидлин кивнул.

— Почему же он тебя не прикончил?

— Потому что я послал в него десятишаговую стрелу. — Савидлин показал на свое горло. — Вот сюда.

— А что такое десятишаговая стрела?

Савидлин достал из колчана длинную стрелу с зазубренным наконечником.

— Вот посмотри. Видишь темное пятно? Это яд. Десятишаговый яд. Если она попадет в тебя, ты успеешь сделать лишь десять шагов, а потом умрешь. — Савидлин опять рассмеялся. — Мои люди решили поискать другие способы заставить женщин таскать их на руках.

Везелэн наклонилась и буквально заткнула ему рот куском лепешки. Потом она повернулась к Кэлен:

— Мужчины обожают рассказывать дурацкие истории. — Она лукаво улыбнулась. — Но я сильно беспокоилась, пока он не поправился. А о том, что он поправился, я узнала, когда он пришел ко мне и сделал Сиддина. С тех пор я уже не беспокоилась.

Кэлен перевела автоматически, но, когда осознала смысл этих слов, почувствовала, что краснеет. Покосившись на Ричарда, она сделала вид, что поглощена едой, а про себя порадовалась, что хотя бы уши у нее прикрыты волосами.

Савидлин покровительственно похлопал Ричарда по плечу:

— Скоро ты убедишься, что женщины тоже любят почесать языки.

Кэлен мучительно соображала, как бы половчее сменить тему, но в голову ничего не приходило. Выручил Савидлин: он выглянул за дверь и, вернувшись, сказал:

— Скоро уже выходить.

— Откуда ты знаешь?

Савидлин пожал плечами.

— Я здесь, вы здесь, другие люди тоже здесь. Когда здесь будут все, значит, пора выходить.

Он пошарил в углу и вытащил лук. Лук был длиннее, чем тот, которым обычно пользовался Савидлин. Под рост Ричарда. Савидлин с видимым усилием согнул его и приладил тетиву.

Ричард наблюдал за ним с довольной улыбкой. Он сказал, что никогда еще не видел такого отличного лука, и Савидлин, надувшись от гордости, протянул ему колчан, полный стрел.

Ричард для пробы несколько раз натянул тетиву.

— Как раз по мне. Как тебе удалось правильно подобрать натяжение?

Савидлин засмеялся и показал на свой подбородок:

— Я не забыл, с каким уважением ты приветствовал меня при первой встрече. Для меня этот лук туговат, подумал я, но тебе будет в самый раз. И не ошибся.

Кэлен наклонилась к Ричарду:

— Может, все-таки передумаешь? Как твоя голова?

— Ужасно. Но у меня есть эти листья, а они немного помогают. Я думаю, обойдется. И потом, я не хочу разочаровывать Савидлина.

Она положила руку ему на плечо.

— Может, мне тоже пойти с вами?

Ричард поцеловал ее в лоб.

— Не думаю, что мне понадобится переводчик, если я буду стрелять плохо. Не стоит давать Чандалену возможность унизить меня больше, чем он собирается.

— Но Зедд говорил мне, что ты неплохо стреляешь. По сути, он говорил, что ты стреляешь отлично.

Ричард взглянул на Савидлина, натягивающего тетиву на свой лук.

— Это было давно, и с тех пор я почти не стрелял. И потом, боюсь, он сказал так, чтобы ты меньше беспокоилась.

Ричард поцеловал Кэлен, и мужчины вышли на улицу. Кэлен стояла на пороге и смотрела им вслед. Чандален, увидев ее, сделал вид, что перебирает стрелы. Заметив это, Приндин и Тоссидин постарались спрятать улыбки.

Ричард огляделся. Его явно беспокоили те, кто шел позади. По сравнению с ним они казались карликами, но у каждого карлика имелся лук с отравленными стрелами, и далеко не все испытывали к Ричарду симпатию. Кэлен невольно поежилась.

Везелэн, стоящая рядом, словно прочла ее мысли.

— Савидлин обещал проследить, чтобы с Ричардом ничего не случилось, — сказала она. — Не тревожься, Чандален не станет делать глупостей.

— Вопрос только в том, что именно он считает глупостью.

Везелэн вытерла руки о подол и повернулась взглянуть, чем занят Сиддин. Тот ковырял пальцем землю, до крайности недовольный тем, что его оставили дома. Постояв над ним несколько мгновений, Везелэн легонько шлепнула сына тряпкой:

— Беги играй. — Сиддин стрелой вылетел за дверь, а Везелэн повернулась к Кэлен. — Молодые не понимают, как прекрасна жизнь. — Она покачала головой. — И как коротка.

— Наверное, поэтому всем нам хочется вернуть молодость.

Везелэн кивнула:

— Наверное. — Ее смуглое лицо осветилось прелестной улыбкой. — Так какой цвет ты предпочитаешь для свадебного платья?

Кэлен задумалась, улыбаясь своим мыслям:

— Ричарду нравится синий.

— Прекрасно! — воскликнула Везелэн. — У меня есть как раз то, что нужно. Я приберегала его для особого случая.

Везелэн ушла в маленькую спальню и вернулась с небольшим свертком. Присев рядом с Кэлен, она развернула его и положила ей на колени великолепный отрез глубокого синего цвета. По темному фону были рассыпаны голубые цветы. Кэлен подумала, что из него выйдет умопомрачительное платье. Она пропустила ткань между пальцев.

— Какая прелесть! Откуда он у тебя?

— Выторговала у северян. — Она похлопала себя по голове. — Им понравились мои глиняные чашки, и я обменяла их на ткань.

Кэлен знала, сколько стоит такая ткань. Везелэн пришлось отдать за нее гору посуды.

— Я не могу принять его, Везелэн. Ты заработала его тяжелым трудом. Он твой.

Везелэн критически оглядела голубую ткань:

— Глупости! Вы научили нас делать крыши, которые не протекают. Вы спасли моего сына от призраков, а заодно избавили нас от этого старого дурня Тоффалара. Мой муж стал старейшиной, и он никогда не был так счастлив, как в тот день. Когда Сиддина похитили, вы отыскали его и привезли назад. Вы убили того, кто хотел поработить весь мир. Что по сравнению с этим жалкий клочок ткани? Я буду гордиться тем, что Мать-Исповедница Срединных Земель наденет на свадьбу платье, сшитое моими руками. Я знаю, у тебя множество изысканных нарядов и диковинных вещей, привезенных издалека, но что еще я могу подарить своей подруге? Не я делаю тебе одолжение. Одолжение делаешь мне ты.

Глаза Кэлен наполнились слезами.

— Ты даже не представляешь, как я счастлива слышать твои слова, Везелэн. Быть Исповедницей — значит внушать людям ужас. Сколько я себя помню, люди боялись и избегали меня. Никто не относился ко мне как к женщине, никто даже не говорил со мной, как с женщиной. Только Ричард разглядел во мне меня. Ни одна хозяйка не приглашала меня в свой дом. Ни одна мать не разрешала мне подержать на руках ее ребенка. — Она вытерла слезы. — Это платье станет самым красивым и самым дорогим из всех, что у меня есть и будут. Я буду носить его с гордостью, потому что его сошьет мне подруга.

Везелэн, прищурившись, глянула на нее:

— Когда твой мужчина увидит тебя в этом платье, ему сразу захочется сделать тебе ребеночка.

Кэлен засмеялась сквозь слезы. Она никогда не позволяла себе даже мечтать, что кто-то будет относиться к ней иначе, чем к Исповеднице.

Все утро они занимались шитьем. Везелэн радовалась тому, что она это платье сошьет, а Кэлен — тому, что будет его носить. В Эйдиндриле было множество искусных портних, но ни одна не смогла бы сравниться с Везелэн с ее костяными иглами.

Устав от работы, они перекусили лепешками из тавы и куриным бульоном. Везелэн сказала, что продолжит шитье вечером, и спросила, не хочет ли Кэлен заняться чем-нибудь еще. Кэлен ответила, что с удовольствием приготовила бы чего-нибудь.

Бывая в Племени Тины, Кэлен никогда не ела здесь мяса. Она знала, что люди Тины едят человечину, едят своих врагов, чтобы узнать их тайные мысли. Не желая никого оскорблять, она говорила, что не ест мяса вообще. Зная об этом, Везелэн предложила потушить овощи, и Кэлен с радостью согласилась, тем более что вчера Ричард отреагировал на мясо довольно странно.

Они нарезали таву и еще какие-то неизвестные Кэлен овощи, добавили перец, фасоль, орехи и, приправив все это зеленью и сушеными грибами, положили в большую кастрюлю. Везелэн подбросила в огонь поленьев и, сказав, что мужчины вряд ли вернутся до темноты, предложила сходить к большим печам на площади, поболтать с другими женщинами, а заодно испечь хлеб. Кэлен согласилась.

— Мы будем обсуждать твою свадьбу, — сказала Везелэн. — Свадьба — это такое событие, о котором всегда приятно поговорить. Особенно, — она улыбнулась, — если рядом нет мужчин.

Кэлен с радостью обнаружила, что теперь молодые девушки уже не стесняются ее и охотно с ней разговаривают. Женщинам постарше не терпелось обсудить предстоящую свадьбу, а молодых интересовали далекие страны. Еще им хотелось знать, правда ли, что мужчины повинуются Матери-Исповеднице и исполняют ее приказы. Затаив дыхание, они слушали рассказы Кэлен о Совете и о том, как Мать-Исповедница защищает народы вроде их собственного от угрозы вторжения со стороны больших и сильных государств. Кэлен объяснила, что пользуется своей властью над людьми только в крайнем случае и в равной степени служит всем народам Срединных Земель. Когда ее спросили, приходилось ли ей командовать армиями во время битв, она сказала, что ее обязанности заключаются как раз в том, чтобы избежать битв. Наконец девушкам захотелось знать: много ли у Кэлен служанок и, естественно, платьев. Последний вопрос вогнал ее в краску, а более взрослые собеседницы заметно забеспокоились.

— Самое красивое платье из всех, что у меня есть, это то, которое сошьет Везелэн, — ответила Кэлен, — потому что она сделает это в знак дружбы, а не по приказу. Нет большего сокровища, чем дружба. Я бы согласилась отдать все, что у меня есть, и голодать, лишь бы иметь настоящего друга.

Этот ответ понравился всем — и старым, и молодым, и разговор, к удовольствию Кэлен, вновь переключился на предстоящую свадьбу.

День уже клонился к вечеру, когда в деревне поднялась суматоха, и Кэлен увидела Ричарда. Он широкими шагами направлялся к хижине Везелэн. Даже на расстоянии было видно, что он разъярен. За ним, стараясь его успокоить, бежали охотники.

Кэлен вытерла перепачканные в муке руки и поспешила навстречу. Она перехватила их почти у самого дома.

Справа от Ричарда шел Чандален, слева — Савидлин. По плечу Чандалена струиласькровь. Глаза у него были безумные.

Кэлен подбежала к Ричарду и дернула его за рукав. Он резко повернулся, но, увидев ее, слегка успокоился и отпустил рукоять меча.

— Ричард, что случилось?

Он бросил на Чандалена уничтожающий взгляд и вновь повернулся к ней.

— Мне надо, чтобы ты перевела. Случилось очередное небольшое «приключение», а я не в состоянии объяснить им, что к чему.

— Я хочу знать, почему он пытался убить меня! — перебил Чандален.

— О чем это он? Говорит, что ты пытался его убить.

— Убить? Я спас этому идиоту жизнь! И не спрашивай меня почему. Не надо было вмешиваться. В следующий раз и не стану. — Он провел рукой по волосам. — Проклятие, моя голова меня доконает.

— Ты сделал это намеренно! — продолжал Чандален, указывая на свое плечо. — Я видел, как ты стрелял. Это не могло быть случайностью!

Ричард воздел руки к небесам.

— Идиот! — Он в бешенстве уставился на Чандалена. — Да, ты видел, как я стрелял. Неужели ты думаешь, что, если бы я хотел тебя убить, ты бы сейчас возмущался? Конечно, я сделал это намеренно! Это был единственный способ тебя спасти! — Он раздвинул большой и указательный пальцы примерно на полдюйма. — Вот в какой промежуток я должен был попасть, видишь? Возьми я чуть выше или ниже, ты был бы мертв.

— Что ты несешь? — Чандален тоже был взбешен.

— Ричард, успокойся. — Кэлен взяла его за руку. — Лучше объясни, что случилось.

— Они не могли меня понять. Ни один. А я не мог им ничего втолковать. — Он растерянно поглядел на нее. — Я убил человека…

— Что?! Это был охотник?

— Нет! Убитый тут вообще ни при чем. Наоборот, они счастливы, что я его убил. Я спас Чандалену жизнь. Но они думают…

— Успокойся! — повторила она. — Объясни им, а я переведу.

Ричард потер лицо тыльной стороной ладони и на мгновение опустил глаза. Потом он поднял голову:

— Я буду говорить только один раз, Чандален. И если ты не поймешь, что я хочу сказать, мы с тобой встанем по разные стороны этого поля и начнем стрелять друг в друга. И учти: мне понадобится только одна стрела.

— Объясняй, — бросил Чандален, скрестив на груди мускулистые руки.

Ричард сделал глубокий вдох.

— Ты стоял далеко. Не знаю почему, я вдруг почувствовал, что он там, у тебя за спиной. Я повернулся сразу, но все, что я увидел, это… Вот. — Он схватил Кэлен за плечи и развернул лицом к Чандалену, а сам пригнулся за ее спиной. — Примерно так. Я видел только его макушку. И еще копье, которым он собирался тебя проткнуть. У меня был только один способ остановить его. Только один. Я не видел, как он стоит, видел только его макушку. Туда я и вынужден был стрелять. Чуть выше — и он отделался бы легкой царапиной, а ты бы умер. Чтобы убить его наверняка, я должен был пустить стрелу через твое плечо.

Он снова показал пальцами расстояние в полдюйма.

— Смотри, в какую щель надо было попасть. Чуть ниже, и стрела войдет тебе в кость. Чуть выше, и он уцелеет, а ты умрешь. По-моему, десяток швов — небольшая цена за жизнь.

— Откуда мне знать, что ты говоришь правду? — В голосе Чандалена уже было меньше уверенности, но лицо его оставалось по-прежнему злым.

Ричард проворчал что-то себе под нос. И вдруг его осенило. Он подскочил к одному из воинов и выхватил у него из рук холщовый мешок. Сунув туда руку, он вытащил из мешка человеческую голову и протянул Чандалену. Стрела пробила голову насквозь. Оперение торчало из середины лба, а острие выглядывало с другой стороны.

Кэлен отвернулась, зажав рот рукой, а Ричард встал за спиной Чандалена, держа отрубленную голову так, что древко стрелы легло прямо на рану.

— Смотри сам, — сказал Ричард, — если бы этот человек стоял во весь рост, то стрела, попавшая ему в лоб, не задела бы твоего плеча.

Охотники начали кивать и оживленно перешептываться. Чандален оглянулся и внимательно изучил положение стрелы. Но размышлял он недолго, а потом забрал у Ричарда голову и кинул обратно в мешок.

— Меня зашивали не раз, зашьют и теперь. Это пустяки. Но учти: я тебе верю только на этот раз.

— Следующего раза тебе не пережить, — бросил Ричард вслед уходящим охотникам, но Кэлен переводить не стала.

— Зачем ему отрезали голову? — спросила она.

— Откуда мне знать? Это была не моя идея. И лучше не спрашивай, что они сделали с телом.

— Судя по твоим словам, ты очень рисковал. Далеко от тебя стоял Чандален?

— Никакого риска, можешь мне поверить, — устало ответил Ричард. — Не больше чем в сотне шагов.

— Ты можешь послать стрелу на сто шагов с такой точностью?

— Могу, — вздохнул он. — Могу даже на двести. И на триста. — Ричард посмотрел на свои измазанные в крови руки. — Мне надо умыться, Кэлен. По-моему, моя голова сейчас разлетится на куски. Я едва стою на ногах. Пожалуйста, приведи Ниссел.

— Хорошо. Иди в дом, а я сбегаю за ней.

— Савидлин, наверное, тоже на меня сердится. Передай ему мои извинения. Я испортил все его стрелы.

Ричард вошел в дом и закрыл за собой дверь. Кэлен проводила его обеспокоенным взглядом. Савидлину явно не терпелось с ней поговорить, и Кэлен взяла его под руку.

— Ричарду нужна целительница. Пойдем со мной, и по дороге ты расскажешь мне, что случилось.

Савидлин с опаской оглянулся на дверь и, когда они отошли на порядочное расстояние, сказал:

— Ричард-с-Характером очень подходящее имя для твоего друга.

— Он сильно расстроился из-за того, что убил человека. Ему будет нелегко с этим жить.

— То, что он тебе рассказал, — это не все.

— Тогда расскажи ты.

Он выразительно посмотрел на нее:

— Мы стреляли. Чандален был вне себя, потому что Ричард ни разу не промахнулся. Он называл Ричарда демоном, а потом отошел в сторону и остановился в густой траве. Мы стояли с другой стороны поля и смотрели, как Ричард стреляет. Мы никогда не видели, чтобы человек стрелял с такой точностью. Он наложил очередную стрелу и вдруг внезапно развернулся к Чандалену. Мы и глазом моргнуть не успели, как он выстрелил. А Чандален был безоружен, понимаешь? Сначала мы даже не поверили своим глазам. Но двое воинов Чандалена тоже держали луки наготове. Один из них пустил в Ричарда десятишаговую стрелу еще до того, как его собственная долетела до Чандалена.

— Он выстрелил в Ричарда и промахнулся? — недоверчиво перебила его Кэлен. — Воин Чандалена промахнуться не может.

— Он и не должен был промахнуться, — низким дрожащим голосом сказал Савидлин. — Но Ричард успел повернуться, выхватить из колчана последнюю стрелу и тоже выстрелить. В жизни не видел, чтобы человек двигался с такой скоростью. — Он говорил торопливо, словно боялся, что ему не поверят. — Стрела Ричарда столкнулась в воздухе с другой стрелой и расщепила ее надвое. Половинки пролетели по разные стороны от Ричарда.

— Ты хочешь сказать, что Ричард попал в летящую стрелу? — переспросила Кэлен.

Савидлин кивнул.

— Но второй воин выстрелил тоже, а больше стрел у Ричарда не было. Он стоял, опустив лук, и ждал. Это тоже была десятишаговая стрела. Я слышал, как она свистнула на лету. — Он опасливо огляделся и продолжал: — Ричард выхватил ее прямо из воздуха! Он положил ее на свой лук и направил на людей Чандалена. Он что-то кричал им. Мы не поняли ни слова, но побросали луки и вытянули перед собой пустые руки. Мы думали, что Ричард-с-Характером обезумел и сейчас перебьет нас всех. Мы очень испугались. Но тут Приндин закричал, что позади Чандалена валяется мертвый. Тогда мы сообразили, что Ричард-с-Характером убил нарушителя наших границ, вооруженного копьем. Стало ясно, что Ричард хотел убить его, а вовсе не Чандалена. Но Чандален не успокоился. Он думал, что Ричард ранил его нарочно. А когда его люди продемонстрировали Ричарду свое уважение, он просто взбесился от ярости.

Кэлен не верила своим ушам. То, о чем рассказал Савидлин, было выше человеческих возможностей.

— Ричард хотел извиниться перед тобой за испорченные стрелы, — сказала она. — Что он имел в виду?

— Ты знаешь, что такое выстрел в древко?

Кэлен кивнула:

— Это когда стрела попадает в древко предыдущей, которая уже в мишени. В Эйдиндриле тому, кто может так сделать, дается специальная ленточка. Я видела людей, у которых таких лент было не меньше полудюжины. И знаю одного, у кого их было десять.

Савидлин протянул ей свой колчан. Каждая стрела была расщеплена надвое.

— Ричарду-с-Характером надо давать ленточку, когда он промахивается. Но, боюсь, тогда у него не будет ни одной. Хорошую стрелу сделать нелегко, а сегодня он испортил не меньше сотни. Но люди все равно просили его стрелять снова и снова, потому что никогда такого не видели. Один раз он вогнал одна в другую шесть стрел подряд! Потом мы настреляли кроликов и зажарили их на костре. Ричард сидел с нами, но есть отказался. Он выглядел нездоровым и сказал, что хочет поупражняться в стрельбе в одиночестве, пока мы едим. И вот потом, когда мы поели, он убил этого человека.

Кэлен кивнула:

— Надо поскорее привести Ниссел. — Она шла, опустив глаза, и вдруг спросила: — Савидлин, а зачем понадобилось отрезать ему голову? Это же отвратительно!

— А ты заметила, что его веки выкрашены черным? Это делается для того, чтобы обмануть наших духов и проскользнуть незамеченным. Человек с черной краской на веках мог прийти на наши земли только с одной целью: убивать. Чандален и его люди вывешивают головы таких людей на высоких шестах, отмечающих наши границы. Это предупреждение тем, кто захочет прийти к нам с черной краской на веках. Тебе это может показаться отвратительным, но в конечном счете это помогает избежать убийств. Не думай плохо о воинах Чандалена из-за того, что они отрезают головы своим врагам. Они делают это сегодня не потому, что это им нравится, а чтобы меньше крови пролилось завтра.

Кэлен устыдилась:

— Поторопившись с обвинением, я уподобилась Чандалену. Прости меня, старейшина Савидлин, за то, что я позволила себе дурно подумать о твоем народе.

Не говоря ни слова, Савидлин дружески похлопал ее по плечу.

Вернувшись с целительницей, они увидели, что Ричард забился в угол и обеими руками держится за голову. Его бил озноб, а кожа была влажной и бледной. Ниссел незамедлительно дала ему выпить какой-то микстуры, а немного погодя велела проглотить какую-то таблетку кубической формы. Увидев таблетку, Ричард улыбнулся. Должно быть, он знал, что это такое. Потом Ниссел присела рядом и долго следила за его пульсом. Когда к нему вернулся нормальный цвет лица, она велела ему запрокинуть голову и открыть рот. Он послушался, и Ниссел выжала ему в рот сок какого-то растения. Ричард поморщился, а старуха, улыбнувшись, повернулась к Кэлен.

— Теперь ему станет легче. И пусть продолжает жевать листья. В случае чего снова зовите меня.

— Ниссел, скажи, скоро ли он поправится? И поправится ли вообще?

— Духи не всегда бывают послушными, — ответила Ниссел, глядя на Ричарда. — А этот, похоже, особенно упрям. — Заметив убитое выражение на лице Кэлен, она улыбнулась: — Не бойся, дитя. Я могу заставить повиноваться даже духа.

Кэлен кивнула. Целительница потрепала ее по плечу и ушла. Ричард взглянул на Савидлина и Кэлен.

— Ты сказала ему насчет стрел?

Кэлен улыбнулась краешком губ:

— Он беспокоится, что испортил тебе много стрел.

— Я сам виноват, — усмехнулся старейшина. — Слишком хороший лук ему сделал. — Ричард выжал из себя улыбку, а Савидлин добавил: — Везелэн печет хлеб, а мне нужно отлучиться по делам. Постарайтесь как следует отдохнуть. Мы вернемся к вечеру и поужинаем вместе. Судя по запаху, моя жена приготовила что-то очень вкусное.

Когда Савидлин вышел, Кэлен села рядом с Ричардом на пол.

— Ричард, так что все-таки произошло? Савидлин рассказывал мне о твоих подвигах. По-моему, раньше ты так хорошо не стрелял?

Он вытер со лба пот.

— Нет. Мне приходилось в свое время расщеплять стрелы, но не больше, чем полдюжины в один день.

— А стрелял ты в тот день много?

Он кивнул:

— Да. Это был удачный день, и я хорошо чувствовал мишень. Но сегодня все было иначе.

— Как?

— Ну, когда мы пришли на стрельбище, голова у меня болела дико. Охотники связали мишень из травы и начали стрелять. Честно говоря, я не надеялся попасть хотя бы раз, потому что голова очень сильно болела, но не хотелось разочаровывать Савидлина. Поэтому я решил попробовать другой способ. Я взял лук и постарался призвать мишень.

— Что значит «призвать мишень»?

— Трудно объяснить. — Ричард пожал плечами. — Раньше я думал, что все стрелки так делают, но Зедд сказал, что это не так. Я смотрю на мишень и стараюсь как бы притянуть ее к себе. Если удается настроиться верно, окружающее исчезает, и в мире остаются только две вещи: я и мишень. И тогда она действительно придвигается ближе. В таких случаях я точно знаю, куда ударит стрела и когда надо спустить тетиву. С тех пор, как я обнаружил в себе это умение, я стараюсь как можно чаще его использовать. То есть добиться нужного ощущения и не стрелять, если оно отсутствует. Когда настрой верный, промахнуться невозможно.

— Но ты сказал, что сегодня все было иначе?

— Верно. Голова у меня сильно болела. Я стоял и смотрел, как стреляют другие охотники. Они великолепные стрелки! Потом Савидлин хлопнул меня по спине, и я понял, что теперь моя очередь. Меня мутило от боли, но я все равно взял лук и призвал мишень. — Ричард озадаченно почесал затылок. — Не знаю, как объяснить то, что случилось потом. Я призвал мишень, и боль исчезла. Сразу и без следа. А мишень придвинулась так близко, как еще никогда не приближалась. Казалось, будто в воздухе просверлена дорожка, ведущая прямо в центр мишени, и от меня требуется только приложить стрелу к ее началу. Никогда еще мое чувство цели не было таким сильным. Это все равно что мишень стала бы размером с дом. Я точно знал, что не промахнусь.

Потом, когда мне надоело расщеплять стрелы, я решил для разнообразия срезать наконечником следующей красное оперение предыдущей. Охотники подумали, что я начал промахиваться. Им и в голову не пришло, что можно придумать что-то более сложное, чем всаживать древко в древко.

— И пока ты стрелял, голова у тебя не болела? — Ричард кивнул. — А у тебя есть какие-нибудь предположения — почему?

Ричард подтянул колени к подбородку и обхватил их руками.

— Боюсь, что да. Это была магия.

— Магия? — прошептала Кэлен. — То есть как?

Он внимательно взглянул на нее:

— Не знаю, Кэлен, как ты ощущаешь свою магию внутри себя, но я тоже способен ее почувствовать. Всякий раз, когда я обнажаю Меч Истины, магия вспыхивает во мне, становится частью меня. Я знаю, на что она похожа. Я ощущал ее много раз и часто по-разному, в зависимости от того, для чего я ее использовал. Мой меч приносит мне радость, и для меня его магия — словно пес, сидящий у моих ног. Она всегда со мной, и теперь мне даже не нужно обнажать меч, чтобы вызвать ее в себе. И сегодня, когда я натягивал тетиву и призывал мишень, я чувствовал то же самое. Магию. Когда Зедд меня лечил или когда ты коснулась меня, охваченная Кон Дар, я чувствовал магию. Вот и на этот раз было то же самое. Я знаю, что это была магия. Она отличалась от магии Зедда или от твоей, но я узнал этот трепет, похожий на второе дыхание. Живое дыхание. — Ричард помолчал. — Магия была внутри меня, я просто высвободил ее, призвав мишень.

Кэлен кивнула. Состояние, которое описывал Ричард, было ей хорошо знакомо.

— А может быть, это что-то, связанное с мечом?

— Не знаю, — покачал головой Ричард, — но сомневаюсь. Я не мог управлять ею. А потом это внезапно ушло, словно свечу задуло. Ощущение наступившей тьмы, понимаешь? И голова опять заболела. Я перестал чувствовать мишень, не говоря уж о том, чтобы призвать ее. Магия то появлялась, то исчезала, и я не мог сказать, когда это случится в следующий раз. А когда охотники стали есть мясо, я почувствовал дурноту и решил отойти подальше. Пока они ели, я стрелял, и, если мне удавалось ощутить магию, голова переставала болеть.

— А как ты поймал стрелу в воздухе?

Ричард печально посмотрел на нее:

— Савидлин и об этом тебе рассказал? — Кэлен кивнула. — Это было удивительнее всего, — сказал Ричард, вздыхая. — Не знаю, как это объяснить, но я просто сделал воздух плотнее.

— Сделал воздух плотнее?

Ричард кивнул:

— Нужно было замедлить полет стрелы, и все, что я мог придумать, — это уплотнить воздух. Нечто похожее иногда происходит с Мечом Истины — воздух как будто застывает и не дает нанести удар. Не спрашивай меня, как я это сделал. Мне просто пришла в голову такая мысль, а в следующее мгновение стрела была уже у меня в руке.

Он замолчал. Кэлен уставилась в пол, не зная, что на это сказать. Когда она подняла голову, Ричард глядел в пространство.

— Я люблю тебя, — прошептала она.

— Я тоже тебя люблю. — Он резко повернулся к ней. — Кэлен, я боюсь.

— Чего?

— Скрийлинг. Головная боль. Твоя молния. Сегодняшнее состязание. Все это признаки грядущей беды, и все они связаны с магией. Я думаю, нам надо поспешить в Эйдиндрил и найти Зедда.

Кэлен не считала, что он непременно ошибается, но существовало и другое объяснение.

— Молния — часть моей магии. Ты не имеешь к ней никакого отношения, за исключением того, что я хотела тебя защитить. Скрийлинг, мне представляется, пришел из подземного мира. Вряд ли он как-то связан с нами. Просто злобная тварь. Ну а сегодняшние события… Они скорее всего обусловлены магией меча. Конечно, с уверенностью сказать не могу, но…

— А головные боли?

— Не знаю.

— Кэлен, эти боли меня убьют. Не знаю почему, но мне это известно точно. Это не просто болезнь. Это что-то большее, хотя я не знаю что.

— Ричард, пожалуйста, не говори так. Ты пугаешь меня.

— Я и сам боюсь. Не исключено, что еще и из-за этого я взъелся на Чандалена. Я боюсь, что он прав, и за мной по пятам действительно следуют несчастья.

— Что ж, значит, надо подумать об отъезде в Эйдиндрил.

— А как быть с моей головой? Большую часть времени я не в состоянии даже стоять. Нельзя же каждые пять минут останавливаться и стрелять из лука.

Кэлен проглотила комок в горле.

— Может быть, Ниссел что-нибудь посоветует?

— Она в состоянии лишь ненадолго облегчить боль, — покачал головой Ричард. — А скоро, мне кажется, она не сможет даже этого. Боюсь, что я умру, Кэлен.

Она тихо заплакала. Ричард прислонился к стене, обнял ее и прижал к себе. Он хотел еще что-то сказать, но она зажала ему рот ладонью. Ей казалось, что мир рушится. Ричард молчал, давая ей выплакаться.

Теперь она понимала, что он был прав. Все происходящее связано с Ричардом. Он испытывает боль, он в опасности. Кэлен торопливо искала способ отвлечь его, успокоить.

— Послушай, Ричард Сайфер, если ты таким образом хочешь увильнуть от женитьбы…

— Кэлен, что ты… Клянусь, я…

Она улыбнулась и поцеловала его в щеку.

— Я знаю. Ричард, нам выпали тяжелые испытания, но мы справились с ними. Справимся и теперь. Должны справиться. И кстати, Везелэн уже дошивает мое свадебное платье.

— Правда? — Ричард положил в рот еще щепотку целебных листьев. — Не сомневаюсь, что в нем ты будешь еще красивее.

— А вот чтобы это узнать, тебе придется на мне жениться.

— Да, госпожа.

Вскоре вернулись Савидлин и Везелэн в сопровождении Сиддина. Сиддин сиял. Полет на драконе сделал его маленькой знаменитостью, и он весь день рассказывал приятелям о своих приключениях. Теперь он желал посидеть на коленях у Кэлен и поведать ей о своей популярности.

Кэлен с улыбкой выслушала его, а потом они приступили к ужину, состоящему из овощей и свежих лепешек. Ричард, как и Кэлен, не притронулся к сыру и вежливо отказался от копченого мяса, предложенного Савидлином.

Но прежде чем они успели закончить ужин, в дверях показался Птичий Человек. Лицо его было угрюмо. За его спиной стояли вооруженные охотники, и Кэлен не понравилось выражение их лиц.

Встав из-за стола, Ричард шагнул им навстречу:

— В чем дело? Что случилось?

Птичий Человек обвел всех пронзительным взглядом.

— Три женщины, чужестранки, приехали верхом.

Кэлен не могла понять, почему три женщины вызвали такое беспокойство.

— Чего они хотят?..

— Они плохо говорят по-нашему, но, насколько можно судить, им нужен Ричард. Ричард и его родители.

— Мои родители? Ты не ошибся?

— По-моему, они пытались сказать именно это. Еще они говорили, чтобы ты не пытался бежать. Теперь, когда они приехали за тобой, бежать бесполезно. Они предупредили меня, чтобы я не вмешивался.

С недоброй улыбкой Ричард проверил, легко ли вынимается меч из ножен.

— Где они?

В доме духов.

Кэлен поправила волосы.

— Они назвали себя?

Серебристые волосы Птичьего Человека блеснули в лучах заходящего солнца.

— Да. Они называют себя «сестры Света».

Кэлен похолодела. Она хотела перевести эти слова, но не смогла открыть рот.

Глава 9

Ричард нахмурился:

— Ну? Что он сказал? Кто они такие?

— Сестры Света, — непослушными губами произнесла Кэлен.

— И что это значит?

— Не знаю. Никто не знает. Ричард, прошу тебя, давай уедем. — Она умоляюще схватила его за рукав. — Пожалуйста. Прямо сейчас. Давай просто удерем.

Ричард посмотрел на вооруженных охотников, стоящих за спиной Птичьего Человека.

— Поблагодари старейшину и скажи, что мы сами обо всем позаботимся.

Птичий Человек кивнул и ушел со своими людьми. Сказав Савидлину, что они пойдут одни, Ричард взял Кэлен за руку и вывел на улицу. Он взял ее за плечи и мягко толкнул к стене.

— Ну что ж, может, ты и не знаешь о них всего, но кое-что знаешь наверняка. Не нужно большого ума, чтобы понять, что ты испугалась. Чего?

— Они как-то связаны с волшебниками. Вернее, с теми, кто обладает даром.

— Точнее.

Кэлен, в свою очередь, положила руки ему на плечи.

— Одно время меня сопровождал в путешествиях волшебник Джиллер. Как-то раз мы разговорились. О жизни, о человеческих устремлениях и тому подобных вещах. Джиллер был волшебником по призванию. У него не было дара, только всепоглощающее желание быть волшебником. Собственно, это и есть призвание. Он был учеником Зедда, но поскольку, покидая Срединные Земли, Зедд набросил на всех волшебную сеть, Джиллер не помнил о нем. Да и никто не помнил. Никто не помнил даже его имени. Так вот, я спросила Джиллера, хотел бы он иметь нечто большее, чем призвание. Хотел бы он иметь дар? Он мечтательно заулыбался, но вскоре его улыбка погасла. Он побледнел как мел и сказал: «Нет, я не хочу иметь дар». Я была поражена выражением ужаса на его лице. Волшебника нелегко испугать простым вопросом. Я спросила его почему, и он ответил, что, если бы у него был дар, ему бы пришлось предстать перед сестрами Света. Я спросила, кто они такие, и услышала в ответ, что лучше о них не упоминать. Он буквально умолял меня не расспрашивать его об этом. Я до сих пор помню, как меня потрясло выражение его лица.

— А ты не знаешь, откуда они родом?

— Я обошла все Срединные Земли, но никогда не встречала того, кто их видел.

Ричард отпустил ее и задумался, уперев руку в бок и покусывая губы.

— Дар, — проворчал он наконец. — Все опять возвращается к дару. А я-то думал, что мы покончили с этой чепухой. Нет у меня никакого дара!

Кэлен в отчаянии сплела пальцы:

— Ричард, давай сейчас же уедем! Если даже волшебники боятся сестер Света… Пожалуйста, давай уедем прямо сейчас!

— А если они погонятся за нами? Если схватят нас в тот момент, когда боль свалит меня с ног и я не смогу защищаться?

— Ричард, я ведь ничего о них не знаю. Но их испугался волшебник… Может, мы и сейчас беззащитны?

— Я Искатель Истины. Я не беззащитен. Но я боюсь опоздать. Лучше встретиться с ними сейчас, когда я могу диктовать им свои условия. А кроме того, мне уже надоело слышать про мой дар. У меня его нет, и пора положить конец этой болтовне.

— Будь по-твоему, — вздохнула она. — В самом деле, Искатель Истины и Мать-Исповедница сумеют за себя постоять.

Он бросил на нее подозрительный взгляд.

— Ты туда не пойдешь.

— А у тебя есть веревка?

— Веревка? Зачем?

— Чтобы связать меня. Вряд ли у тебя найдется другой способ помешать мне пойти с тобой.

— Кэлен, я не позволю…

— А я не позволю тебе смотреть на другую женщину в мое отсутствие. Если она вдруг тебе понравится, я должна быть рядом, чтобы дать ей пинка.

Ричард сердито посмотрел на Кэлен, но потом наклонился и поцеловал ее.

— Хорошо. Только давай на этот раз попробуем обойтись без приключений.

Кэлен улыбнулась:

— Мы только скажем им, что у тебя нет дара, и все. А потом я собираюсь поцеловать тебя по-настоящему.

Когда они подошли к дому духов, уже стемнело. Неподалеку паслись три крепкие лошади под необычными для здешних мест седлами с высокими луками. У самой двери Ричард и Кэлен приостановились, чтобы улыбнуться друг другу и пожать руки. Ричард положил руку на рукоять меча и решительно толкнул дверь. Лицо Кэлен превратилось в холодную бесстрастную маску Исповедницы.

По обе стороны почти погасшего очага горели два факела. Одеяла лежали там, где Кэлен их оставила. Пахло смолой и душистыми палочками, которые горели в доме духов всегда. Черепа предков тускло поблескивали в мерцающем свете факелов. Посреди комнаты стояли три женщины в длинных, почти до самой земли, шерстяных плащах с поднятыми капюшонами. Под плащом у каждой была длинная раздвоенная юбка для верховой езды и простая белая блуза.

Женщины откинули капюшоны. Та, что стояла в центре, ростом почти не уступала Кэлен. У нее были строгие черты лица и густые, слегка вьющиеся каштановые волосы. Другая, юная и черноволосая, стояла слева. У третьей были роскошные темные кудри, в которых, впрочем, уже проглядывала седина. Все трое, скрестив руки на груди, высокомерно смотрели на вошедших.

Кэлен сразу бросилось в глаза, с какой непринужденностью и достоинством они держатся. Этим они напомнили ей ее домоправительницу в Эйдиндриле. Руки их были пусты, но Кэлен ничуть не удивилась бы, увидев у сестер Света хлысты. С первого взгляда было ясно, что они готовы немедленно пресечь малейшее проявление неуважительного к себе отношения.

— Вы родители Ричарда? — спросила та, что в центре. Голос ее, против ожидания, оказался довольно мягким, но при этом в нем явственно чувствовалась привычка повелевать.

Ричард наградил ее испепеляющим взглядом:

— Нет. Я и есть Ричард. Моя мать умерла, когда я был еще ребенком, а отец погиб этой осенью.

Сестры Света удивленно переглянулись. В глазах Ричарда вспыхнул опасный огонек.

Магия меча уже пробудилась в нем, хотя Ричард даже не вытащил его из ножен.

— Это невозможно, — сказала та, что стояла в центре. — Ты просто… стар.

— Помоложе тебя, — огрызнулся Ричард.

Женщина покраснела. Глаза ее сердито сверкнули, но она тут же взяла себя в руки.

— Я не хочу сказать, что ты старик. Просто ты оказался старше, чем мы предполагали. Меня зовут сестра Верна Совентрин.

— Я — сестра Грейс Рендал, — представилась женщина, стоящая справа.

— Я — сестра Элизабет Майрик, — добавила третья.

Только сейчас сестра Верна обратила внимание на Кэлен:

— А ты кто такая, дитя мое?

Сердце Кэлен учащенно забилось. Она стиснула зубы.

— Я не твое «дитя», — ледяным тоном одернула она сестру. — Я — Мать-Исповедница.

Сестры Света едва заметно вздрогнули и почтительно склонили головы.

— Прости, Мать-Исповедница.

Атмосфера накалялась. Кэлен вдруг осознала, что ее руки сжаты в кулаки. Она чувствовала, что Ричарду грозит опасность, но решила вести себя, как подобает Матери-Исповеднице.

— Откуда вы родом? — холодно спросила она.

— Мы пришли… мы пришли издалека.

— В Срединных Землях, приветствуя Мать-Исповедницу, полагается преклонить колено. — Кэлен редко настаивала на этом, но сейчас ей показалось, что это необходимо.

Сестры, все как одна, резко выпрямились и негодующе нахмурились.

Этого было достаточно. Лязгнула сталь. Ричард выхватил меч. Он ничего не сказал — просто стоял, сжимая обеими руками рукоять. Мускулы его напряглись. В глазах плясал магический огонь. Кэлен порадовалась, что его гнев направлен не на нее, но сестры нечем не выразили испуга. Они повернулись к ней, и все трое одновременно опустились на одно колено.

— Прости, Мать-Исповедница, — повторила сестра Верна. — Мы незнакомы со здешними обычаями. Мы никого не хотели оскорбить.

Кэлен выждала положенное время, не отказав себе в удовольствии добавить парочку лишних секунд.

— Встаньте, дети мои.

Сестры поднялись на ноги и снова скрестили на груди руки.

— Мы здесь не для того, чтобы сражаться, Ричард. — Сестра Верна вздохнула. — Мы здесь для того, чтобы помочь тебе. Убери меч. — В последней фразе явственно прозвучал приказ.

Ричард не пошевелился.

— Мне передали, будто вы пришли за мной, что бы это ни значило, и что бежать бессмысленно. Я никогда ни от кого не убегал. Я Искатель Истины. И только я решаю, когда мне доставать или убирать меч.

— Искатель? — воскликнула сестра Элизабет. — Ты Искатель?

Сестры Света вновь переглянулись.

— Говорите, что вам нужно! — рявкнул Ричард. — Быстро!

Сестра Грейс нетерпеливо вздохнула:

— Ричард, мы не причиним тебе зла. Неужели ты боишься трех женщин?

— Иногда одной женщины достаточно, чтобы испугаться. Мне тяжело дался этот урок, но я его хорошо усвоил. И я не разделяю распространенного заблуждения насчет того, что женщин убивать нельзя. Предлагаю в последний раз: говорите, зачем пришли, или наша беседа окончена!

Сестра Грейс бросила мимолетный взгляд на эйджил на шее у Ричарда:

— Да, я вижу, у тебя были хорошие учителя. — Лицо ее немного смягчилось. — Ты нуждаешься в нашей помощи, Ричард. Мы пришли потому, что у тебя есть дар.

— Вы совершаете серьезную ошибку, — сказал Ричард, поочередно оглядев всех трех сестер. — У меня нет дара, как и ни малейшего желания иметь дело с магией. — Он убрал меч в ножны и взял Кэлен за руку. — Сожалею, что вам пришлось напрасно проделать столь долгий путь. Племя Тины не любит незваных гостей. Стрелы у них смазаны ядом и всегда попадают в цель. Я попрошу, чтобы они позволили вам беспрепятственно покинуть их владения. И советую не испытывать их терпения.

Ричард повернулся и направился к двери. Кэлен физически ощущала исходящие от него волны гнева. Она видела ярость в его глазах, но было в них и кое-что еще: боль.

— Головные боли убьют тебя, — спокойно сказала сестра Грейс.

Ричард застыл как вкопанный, глядя в никуда.

— Голова болела у меня всю жизнь. Я привык.

— Но не так, как сейчас, — настаивала она. — Я вижу это по твоим глазам. Мы легко узнаем головную боль, вызванную даром. Это наша работа.

— Здешняя целительница хорошо знает свое ремесло. Она позаботится обо мне. Она уже мне помогла и, я уверен, скоро вылечит меня совсем.

— Целительница тебе не поможет. Кроме нас, тебе не поможет никто. И если ты откажешься от нашей помощи, ты умрешь. Мы пришли спасти тебя.

Ричард протянул руку к щеколде:

— Вам совсем ни к чему так обо мне беспокоиться. Я сам знаю, что мне делать. Доброго вам пути, милые дамы.

Кэлен мягко, но решительно отвела его руку.

— Ричард, — шепнула она. — Может быть, все-таки выслушаем их? По крайней мере вреда от этого не будет. А вдруг они наведут тебя на мысль, как избавиться от этих болей?

— У меня нет дара! Я не желаю связываться с магией. Она не принесла мне ничего, кроме горя, ничего, кроме боли! У меня нет дара, и он мне не нужен! — Ричард вновь взялся за щеколду.

— Надеюсь, ты не станешь уверять нас, что твои вкусы по отношению к еде не изменились за последнее время? — поинтересовалась сестра Грейс. — Я имею в виду последние несколько дней.

Ричард опять остановился.

— Каждый может разлюбить одно и полюбить другое, — буркнул он.

— Скажи, кто-нибудь видел, как ты спишь?

— А при чем тут это?

— Тот, кто видел тебя спящим, должен был заметить, что теперь ты спишь с открытыми глазами.

У Кэлен мороз пробежал по коже. События последних дней начали связываться воедино.

— Я не сплю с открытыми глазами. Вы ошибаетесь.

— Ричард, — прошептала Кэлен, — может быть, все-таки лучше выслушать их? По-моему, у них есть, что сказать.

Он посмотрел на нее так, словно надеялся, что она поможет ему найти выход.

— Я не сплю с открытыми глазами!

— Нет, спишь. — Она положила руку ему на запястье. — Пока мы охотились за Ралом, я не раз видела тебя спящим. Когда я стояла на часах, то смотрела, как ты спишь. С тех пор, как мы покинули Д’Хару, ты спишь с открытыми глазами, как Зедд.

Ричард по-прежнему стоял спиной к сестрам.

— Чего вы хотите? — резко спросил он. — Как вы собираетесь избавить меня от боли?

— Прежде всего изволь повернуться лицом, — сказала сестра Верна, словно урезонивая непослушного ребенка. — И обращайся к нам с уважением.

Она взяла неверный тон. Ричард хлопнул дверью с такой силой, что та едва не слетела с петель. Кэлен почувствовала себя предательницей. Ричард ждал, что она будет на его стороне. Ему нужна была помощь, а не истина.

И все же… Ричард не из тех, кто избегает правды. Но он чем-то смертельно напуган. Она повернулась и посмотрела на сестер Света.

— Это не игра, Мать-Исповедница, — сказала сестра Грейс. — Если мы ему не поможем, он умрет. И очень скоро.

Кэлен покорно кивнула. Ее злость прошла, сменившись горькой печалью.

— Я пойду поговорю с ним, — еле слышно произнесла она. — Пожалуйста, подождите здесь. Я его приведу.

Ричард сидел у невысокой стены как раз там, где вчера ночью его меч раздробил кирпичи. Он упер локти в колени и, обхватив руками голову, уставился в землю. Кэлен присела рядом.

— Болит еще сильнее, да?

Ричард кивнул. Кэлен подобрала с земли какую-то веточку и начала машинально обрывать сухие листочки. Этот жест словно напомнил ему о чем-то: он достал из кармана несколько целебных листьев и сунул их в рот.

— Ричард, скажи мне, чего ты боишься?

Он ответил не сразу.

— Помнишь, когда появился скрийлинг, я сказал, что почувствовал его, а ты возразила, что я сначала его услышал? Присутствие чужака сегодня я тоже почувствовал. Это было одно и то же: опасность. Я чуял угрозу, хотя и не мог сказать, какая она.

— Но как это связано с сестрами?

— Еще не войдя в дом, еще не увидев их, я испытал то же самое ощущение: опасность. Мне показалось, эти женщины хотят разлучить нас.

— Ричард, ты этого не знаешь. Они говорят, что хотят только помочь тебе.

— Нет, знаю. Точно так же, как знал, что явился скрийлинг, так же, как знал, что пришел человек с копьем. Эти женщины представляют для меня угрозу.

Кэлен стало трудно дышать.

— Еще ты сказал, что головные боли тебя убьют. Я боюсь за тебя, Ричард.

— А я боюсь магии, Кэлен. Я ненавижу ее. Я ненавижу даже магию меча и был бы рад вообще от него избавиться. Ты не в состоянии представить, что я творил этим мечом. Ты понятия не имеешь, что значит обратить цвет клинка в белый. Магия Даркена Рала убила моего отца и лишила меня брата. Она принесла зло множеству людей. — Он тяжело вздохнул. — Ненавижу магию!

— У меня тоже есть магия, — мягко сказала она.

— И она чуть было не разлучила нас навсегда.

— Но ведь не разлучила же! Ты нашел способ. А не будь ее, мы бы не встретились. — Она погладила его по руке. — Магия вернула Эди ногу и помогла многим людям. А Зедд? Он тоже волшебник, и у него есть дар. Не станешь же ты утверждать, что это плохо. Он всегда использовал свой дар во благо людям. Ты тоже обладаешь магией, Ричард. У тебя есть дар. Ты должен смириться с этим. С помощью дара ты почувствовал скрийлинга и спас меня. С помощью дара ты почувствовал убийцу и спас Чандалену жизнь.

— Мне не нужна магия!

— Мне представляется, что ты сейчас думаешь о задаче, а не о решении. Не ты ли всегда говорил мне, что надо делать наоборот?

Ричард прислонился затылком к стене и прикрыл глаза.

— То есть именно так ты понимаешь семейную жизнь? До старости указывать мне на глупости, которые я совершил?

Она улыбнулась:

— А ты бы предпочел, чтобы я позволила тебе предаваться самообману?

Он коснулся пальцами ее щеки.

— Конечно, нет. Просто от боли я не могу мыслить четко.

— И все-таки нужно что-то делать. По крайней мере надо хотя бы дослушать этих сестер. Они говорят, что хотят тебе помочь…

— Даркен Рал тоже так говорил.

— От Даркена Рала ты не прятался, Ричард.

Он посмотрел на нее долгим взглядом и наконец кивнул:

— Хорошо, я выслушаю их.

Сестры встретили Кэлен благосклонными улыбками. Безусловно, они были довольны, что она привела Ричарда. Ричард и Кэлен встали поближе друг к другу.

— Мы готовы выслушать — но только выслушать! — все, что вы можете сказать относительно моих головных болей.

Сестра Грейс взглянула на Кэлен:

— Благодарю тебя, Мать-Исповедница, но мы будем говорить только с Ричардом.

Глаза его вспыхнули, но голос остался спокойным:

— Мы с Кэлен собираемся пожениться. — Сестры опять переглянулись, и на этот раз их взгляд был серьезен. — Все, что вы намерены сказать мне, касается и ее. Она останется и будет слушать. Или мы оба, или никто. Выбирайте.

— Ну что ж, пусть будет по-твоему, — после паузы сказала сестра Грейс.

— Но прежде вам следует узнать, что я не в восторге от магии и отнюдь не уверен, что обладаю даром. Но даже если так, я этому не рад и больше всего хотел бы от него избавиться.

— Мы здесь не для того, чтобы радовать тебя, Ричард. Мы здесь затем, чтобы спасти твою жизнь. Мы должны научить тебя пользоваться даром. Если ты не научишься управлять им, он тебя убьет.

— Я понимаю. С Мечом Истины было то же самое.

— И первое, что тебе следует усвоить, — добавила сестра Верна, — что не только Мать-Исповедница, но и мы требуем к себе уважения. Для того, чтобы стать сестрой Света, нужны годы упорного труда, поэтому изволь относиться к нам с подобающим почтением. Обращайся к нам: сестра Верна, сестра Грейс, сестра Элизабет.

Глаза Ричарда сверкнули, но он сдержался:

— Как пожелаете, сестра Верна. — Он внимательно оглядел их и спросил: — А кто такие сестры Света?

— Это те, кто учит волшебников. Волшебников, обладающих даром.

— Откуда вы родом?

— Мы живем и трудимся во Дворце Пророков.

Кэлен нахмурилась:

— Где это?

— В городе Танимура.

Кэлен нахмурилась еще больше.

— Я знаю все города в Срединных Землях, но ни разу не слышала о Танимуре.

— И тем не менее мы оттуда.

— Почему вы так удивились, узнав, что я уже взрослый? — спросил Ричард.

— Потому, — ответила сестра Грейс, — что человек с даром обычно привлекает наше внимание в более раннем возрасте.

— В каком же?

— Самые старшие были втрое моложе тебя.

— И чем вы объясните, что я до сих пор не привлекал вашего внимания?

— Очевидно, ты был каким-то образом скрыт от нас.

Кэлен видела, что Ричард вновь почувствовал себя Искателем и желает узнать ответы на свои вопросы прежде, чем самому отвечать на чужие.

— Вы учили Зедда?

— Кого?

— Я говорю о волшебнике первого ранга по имени Зеддикус З’ул Зорандер.

— Мы такого не знаем, — ответили сестры, переглянувшись.

— Мне показалось, что ваша обязанность знать обо всех, имеющих дар, сестра Верна?

Она фыркнула:

— А ты сам знаком с этим волшебником?

— Я-то да. А вот почему вы — нет?

— Ему много лет? — Ричард кивнул. — Тогда, возможно, он учился во Дворце еще до нас.

— Возможно, — ответил Ричард и, заложив руки за спину, задумчиво прошелся по комнате. — А как вы узнали обо мне? Сестра Элизабет?

— Действительно, в наши обязанности входит знать обо всех имеющих дар. И хотя, без сомнения, раньше ты был сокрыт от нас, но, как только ты использовал дар, мы об этом узнали.

— Что, если я не хочу быть волшебником?

— Это твое дело. Наше — научить тебя управлять магией. Мы не собираемся заставлять тебя становиться волшебником, а хотим лишь помочь тебе обрести контроль над магией. Потом можешь поступать как тебе заблагорассудится.

Ричард остановился напротив сестры Верны:

— Откуда вы знаете, что у меня есть дар?

— Мы — сестры Света. Знать такие вещи — наша обязанность.

— Вы думали, что я еще мальчик. Вы думали, что я живу в родительском доме. Вы не знали, что я Искатель. Не знаете, кто сейчас Великий Волшебник. Похоже, вы плохо справляетесь со своими обязанностями. Возможно, вы ошиблись и насчет моего дара. Как вы можете требовать уважения к себе, допуская столь грубые промахи?

Сестры побагровели. Сестра Верна с трудом заставила себя говорить спокойно:

— Наша работа, наше призвание — помогать тем, кто имеет дар. Мы посвятили этому жизнь. Но мы пришли издалека. Много ли можно узнать на большом расстоянии? Мы не в состоянии дать ответ на все вопросы. Впрочем, то, о чем ты говоришь, не имеет значения. Важно лишь то, что дар у тебя есть, и если ты не примешь нашей помощи, то умрешь. Одна из причин, по которым мы стараемся разыскать человека с даром и поговорить с его родителями, заключается как раз в том, чтобы избежать осложнений. Мы помогаем родителям понять, что для блага их же ребенка лучше принять наше предложение. Родители, как правило, больше заинтересованы в будущем своих детей, чем люди твоего возраста — в своем собственном. Кроме того, учить человека твоих лет нелегко. Чем человек моложе, тем легче ему учиться.

— То есть тем труднее ему принимать самостоятельныерешения, так? — Она промолчала. — Я спрашиваю еще раз: как вы узнали, что у меня есть дар?

Сестра Грейс поправила свои пышные черные волосы.

— Когда рождается будущий волшебник, дар его скрыт и пока безопасен. Мы стараемся отыскивать таких детей как можно раньше. Для этого есть много способов. Но бывает, что каким-нибудь своим поступком человек пробуждает дар. Тогда он оказывается под угрозой. Нам до сих пор непонятно, как тебе удалось остаться незамеченным для нас. Так вот, если дар пробужден, остановить его развитие невозможно. Он должен подчиниться тебе, или ты умрешь. Именно это произошло с тобой. Впрочем, такие вещи случаются крайне редко. Упоминания о них есть в хрониках, но мы, честно говоря, сталкиваемся с этим впервые. Тем не менее это не меняет главного: у тебя есть дар, он пробужден, и его развитие началось. Добавлю, что нам еще не приходилось обучать человека твоего возраста. Боюсь, что впереди нас ждут неприятности. Учеба требует дисциплины и послушания. В твоем возрасте этого добиться нелегко.

— Сестра Грейс. — Ричард говорил очень мягко, но взгляд его стал жестким. — Я спрашиваю в последний раз: как вы узнали, что у меня есть дар?

Она фыркнула и небрежно бросила сестре Верне:

— Скажи ему.

Та кивнула и вытащила из-за пояса небольшую книжицу в черном переплете.

— Те, кто наделен даром, до некоторой степени могут пользоваться им, даже когда дар еще спит. — Она нахмурилась, листая страницы. — Вероятно, ты замечал за собой способность делать что-то, что другим не под силу. Но чтобы дар начал развиваться, надо использовать его особенным образом. Ты это сделал, и теперь остановить его развитие невозможно.

Она продолжала переворачивать страницы, пока не нашла нужную.

— Вот оно. — Опустив книгу, сестра Верна посмотрела на Ричарда. — Три поступка, которые необходимо совершить, чтобы пробудить свой дар. Мы не знаем деталей, но принципы нам известны. Во-первых, ты должен применить дар, чтобы спасти кого-то. Во-вторых, должен применить его, чтобы спасти себя. И наконец, должен использовать магию, чтобы убить того, кто наделен даром. Как ты понимаешь, свершить их непросто и не менее сложно обнаружить свершившееся.

— И что сказано про меня в этой книге?

Сестра Верна опять пробежала взглядом по страницам и, прежде чем ответить, убедилась, что Ричард внимательно слушает:

— Во-первых, ты применил дар, чтобы спасти женщину, которую тянули к себе духи подземного мира. Не физически — я имею в виду ее сознание. Ты ее вытащил, а без тебя она была бы потеряна. — Сестра Верна исподлобья взглянула на Ричарда. — Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?

Ричард и Кэлен переглянулись. Они оба понимали, о чем она говорит.

— Приют-сосна, — прошептала Кэлен, — первая ночь после нашей встречи. Не будь тебя, меня затянуло бы в подземный мир.

— Я понимаю, — кивнул Ричард. — Дальше.

— Второе. — Сестра Верна снова устремила взгляд в книгу. — Ты спас свою жизнь… где же это? Только что было перед глазами. Ага, вот… Во-вторых, ты применил дар, чтобы спасти собственную жизнь. Ты расщепил сознание. Надеюсь, ты помнишь, как это случилось?

Ричард закрыл глаза.

— Помню. — Голос его был очень тихим. Кэлен не поняла ничего, но промолчала. Сестра Верна опять обратилась к книге.

— И наконец, третье. Ты воспользовался магией, чтобы убить волшебника. Имя его — Даркен Рал. Тебе известно это имя?

— Да. — Ричард открыл глаза. — Как вы об этом узнали?

— Поступки, которые ты совершил с помощью магии — особой магии! — оставляют следы, что обусловлено твоей сущностью и тем, что ты неподготовлен. Будь ты подготовлен, следов не осталось бы, и мы не смогли бы ни о чем узнать. Во Дворце Пророков есть люди, которые хорошо ощущают такие следы.

Ричард хмуро взглянул на нее:

— Одним словом, вы шпионили за мной. Но что касается Даркена Рала, я не убивал его. Фактически я к нему даже не притронулся.

— Мне понятно твое возмущение, — спокойно сказала сестра Грейс. — Но все делалось исключительно в твоих интересах. Ты можешь сколь угодно долго рассуждать, совершил ты три поступка, пробуждающих дар, или нет, но он пробужден, и ты начал становиться волшебником. Можешь верить или не верить, но это так. И не мы возложили на тебя это бремя. Мы лишь пытаемся помочь тебе нести его.

— Но…

— Никаких «но»! Пробудившийся дар можно узнать еще по трем косвенным признакам. Во-первых, у человека меняются вкусы по отношению к еде. Мы изучали это явление и, хотя так и не поняли его причины, знаем, что оно связано с пробудившимся даром. Во-вторых, ты начинаешь спать с открытыми глазами. Это свойственно всем волшебникам, даже тем, которые имеют лишь призвание. У имеющего дар это признак того, что он совершил все три поступка. У волшебника по призванию такой сон появляется с началом обучения. И наконец, третий признак — это головные боли. Убийственные. От них есть только одно средство — научиться управлять даром. Если этого не сделать, рано или поздно боли убьют тебя.

— Когда? Сколько времени у меня останется, если я не приму вашей помощи?

Кэлен дернула его за рукав.

— Ричард…

— Сколько?

— Говорят, что одному несостоявшемуся волшебнику удалось прожить несколько лет, — сказала сестра Элизабет. — Другой же протянул всего лишь несколько месяцев. Мы считаем, что это связано с силой дара: чем сильнее дар, тем страшнее боль и тем быстрее наступает смерть. Что касается тебя, то примерно через месяц ты начнешь терять сознание от боли.

— Уже терял, — хмуро сказал Ричард.

Сестры снова переглянулись.

— Мы начали искать тебя, когда ты еще не совершил ни одного из этих трех поступков, — сказала сестра Верна. — Но с тех пор, как мы выехали из Дворца, ты успел совершить уже все. Эта книга — волшебная. Точная ее копия осталась во Дворце, и когда что-то записывается в одной, запись сразу же появляется и в другой. Скажи, сколько времени прошло с того дня, когда ты убил этого Даркена Рала?

— Три. И на вторую ночь я в первый раз потерял сознание.

— На вторую ночь! — Сестры опять переглянулись, и на этот раз Ричард не выдержал.

— Почему вы все время переглядываетесь?

— Потому что ты исключительная личность, Ричард, — мягко заметила сестра Верна. — Необычная во всех отношениях. Мы не предполагали, что в одном человеке может сочетаться столько удивительных качеств.

Кэлен обвила рукой его талию.

— Вы правы, он исключительная личность. Человек, которого я люблю. Чем вы можете ему помочь?

Она опасалась, что сестры испугаются и передумают помогать Ричарду.

— Существуют особые правила, которым ему придется следовать. Нам всем придется следовать этим правилам, они неизменны. Любые переговоры здесь бесполезны. Он должен отдать себя в наши руки и отправиться с нами во Дворец Пророков. — Глаза сестры Верны стали печальны. — Один.

— Надолго? — сердито спросил Ричард. — Сколько времени займет мое обучение?

Черные волосы сестры Грейс блеснули в свете факелов.

— Сколько потребуется. Все зависит от того, как быстро ты учишься. И пока обучение не закончится, тебе нельзя покидать стен Дворца.

У Кэлен сжалось сердце.

— Смогу ли я навещать его?

Сестра Грейс медленно покачала головой:

— Нет. И еще одно. — Ее взгляд остановился на эйджиле. Она вынула из складок плаща металлическое кольцо размером с ладонь. Кольцо казалось сплошным, но сестра сделала какое-то движение, и оно распалось на две половинки, соединенные друг с другом. Она подняла отливающее серебристым светом кольцо повыше. — Это ошейник. Он называется Рада-Хань. Ты должен надеть его.

Ричард отпустил Кэлен и непроизвольно схватился за горло. Лицо его побледнело, глаза широко раскрылись.

— Почему? — выдохнул он.

— Слова кончились. Начинается дело. — Сестры Верна и Элизабет отступили. Сестра Грейс осталась, сжимая в руке ошейник. — Это не игра. С этого момента все будет идти строго по правилам. Слушай внимательно, Ричард. Трижды тебе будет предложено принять Рада-Хань и вместе с ним — нашу помощь. Каждая из нас имеет право один раз предложить тебе это. Для Рада-Хань имеются три основания, и каждая сестра может назвать тебе одно из них. После того как оно будет названо, ты должен принять Рада-Хань или отказаться. Если ты отвергнешь все три предложения, четвертого не будет. Ты лишишься возможности обрести поддержку у сестер Света. Впрочем, надеюсь, этого не случится. Но если ты откажешься в третий раз, твой дар погубит тебя.

Ричард по-прежнему сжимал рукой свое горло.

— Почему я должен носить ошейник? — прохрипел он.

— Никаких вопросов, — властно отрезала сестра Грейс, — ты будешь только слушать. Ты должен сам, по собственной воле, надеть Рада-Хань себе на шею. Но снять его сам ты не сможешь. Он может быть снят лишь сестрами Света. Он останется на тебе до тех пор, пока мы не сочтем, что обучение закончено. И только мы можем решить, что оно закончено.

Грудь Ричарда тяжело вздымалась. Его взгляд был прикован к ошейнику. Глаза его были дикими и полны ужаса. Кэлен никогда не видела у него таких глаз.

Сестра Грейс мстительно прищурилась:

— Сейчас ты получишь первое предложение. Каждая сестра имеет право предложить тебе нашу помощь, но первое предложение ты услышишь от меня. Я, сестра Света Грейс Рендал, объявляю тебе первое основание Рада-Хань и предлагаю тебе нашу помощь. Первое основание Рада-Хань таково: он избавит тебя от головной боли и очистит твой разум для обучения. Ты волен принять нашу помощь или отказаться от нее. Но я настоятельно рекомендую тебе принять первое предложение. Поверь, во второй раз это будет сделать гораздо сложнее, а в третий — почти невозможно. Прошу тебя, Ричард, прими нашу помощь сейчас. От этого зависит твоя жизнь.

Она замолчала в ожидании. Взгляд Ричарда вернулся к серебристому кольцу. В этом взгляде застыл панический ужас. В воздухе повисла гнетущая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в очаге и шипением факелов.

Ричард поднял глаза. Он открыл рот, но под тяжелым взглядом сестры Грейс не смог вымолвить ни слова.

— Я не надену ошейник, — наконец выдавил он. — Я никогда больше не надену ошейник. Ни ради кого. Ни ради чего. Никогда.

Сестра Грейс вздрогнула, но ошейник не опустила. Она была поражена:

— Ты отвергаешь мое предложение и Рада-Хань?

— Отвергаю.

Сестра Грейс побледнела. В глазах ее смешались досада и ужас. Она повернулась к сестрам Верне и Элизабет:

— Простите меня, сестры. Я потерпела неудачу. — Она протянула Рада-Хань сестре Элизабет. — Теперь все зависит от вас.

— Свет простит тебя, — прошептала сестра Элизабет и поцеловала сестру Грейс в обе щеки.

— Свет простит тебя. — Сестра Верна сделала то же самое.

Сестра Грейс повернулась к Ричарду. Голос ее был тихим:

— Пусть Свет всегда будет благосклонен к тебе. Пусть придет день, когда ты отыщешь свой путь.

Не отрывая от Ричарда глаз, она встряхнула рукой, и вдруг из рукава у нее выскочил нож. Впрочем, он больше напоминал длинную иглу, торчащую из серебряной рукоятки.

Ричард отпрянул, неуловимым движением выхватив меч. Воздух наполнился волшебным звоном.

Так же стремительно сестра Грейс перехватила стилет и развернула острием к себе. Видно было, что она умеет обращаться с оружием. По-прежнему глядя на Ричарда, она вонзила клинок себе в грудь.

Темноту разорвал яркий луч. Казалось, он вырвался из глаз сестры. В следующее мгновение ее бездыханное тело рухнуло на землю.

Ричард и Кэлен в ужасе отшатнулись. Сестра Верна склонилась над телом и вынула стилет из раны. Выпрямившись, она посмотрела на Ричарда.

— Мы предупреждали — это не игра. — Серебристый клинок исчез в складках плаща. — Ты должен похоронить ее сам. Если ты поручишь это другому, тебя до конца дней будут мучить кошмары, порожденные магией. От них нет спасения. — Сестры накинули капюшоны. — Тебе была предложена помощь в первый раз. Ты отказался. Мы еще вернемся.

Они направились к двери и вышли из дома.

Лезвие меча уткнулось в землю. Ричард смотрел на мертвую женщину, и по щекам его бежали слезы.

— Я никогда больше не надену ошейник, — прошептал он скорее самому себе. — Кто бы меня об этом ни просил.

Усталым движением он поднял сумку и, достав оттуда небольшую лопатку, прицепил ее к поясу. Потом перевернул сестру Грейс, скрестил ей руки на груди и взвалил тело на плечи. Одна рука соскользнула и повисла, качаясь. Голова запрокинулась, мертвые глаза остекленели. На белой блузе отчетливо выделялось пятнышко крови.

Ричард посмотрел на Кэлен. Глаза его были мутными от боли.

— Я иду хоронить ее. Я хотел бы сделать это один.

Кэлен кивнула. Ричард толкнул дверь плечом и вышел. Кэлен обессиленно опустилась на землю и зарыдала.

Глава 10

Когда он вернулся, Кэлен сидела, неотрывно глядя в огонь. Выплакавшись, она сходила к Савидлину, рассказала ему о случившемся, вернулась и теперь ждала Ричарда.

Он сел рядом с ней и, обняв ее, положил голову ей на плечо.

Она зарылась пальцами в его волосы и крепко прижалась к нему. Она понимала, что нужно что-то сказать, но слова не шли у нее с языка.

— Ненавижу магию, — наконец прошептал Ричард. — Она снова встает между нами.

— Мы не позволим ей. Мы обязательно что-нибудь придумаем!

— Почему она убила себя?

— Не знаю, — вздохнула Кэлен.

Ричард достал из кармана несколько целебных листьев и сунул их в рот. Он долго жевал их, глядя на огонь, и лицо его кривилось от боли.

— Мне хочется убежать, но я не знаю куда. Как можно сбежать от того, что внутри тебя?

Кэлен положила руку ему на колено.

— Я знаю, Ричард, тебе тяжело говорить об этом, но, пожалуйста, выслушай меня. Магия сама по себе — не зло. — Он промолчал, и она продолжала: — Зло — те люди, которые пользуются ею в дурных целях. Такие, как Даркен Рал. Я обладаю магией от рождения. Мне пришлось научиться жить с сознанием этого. Неужели ты станешь ненавидеть меня из-за того, что я обладаю магией?

— Конечно, нет.

— Ты любишь меня, несмотря на это?

Ричард задумался.

— Нет. Я люблю тебя такой, как ты есть, и твою магию тоже, ибо она — часть тебя. Именно поэтому она надо мной не властна. Если бы я любил тебя, невзирая на магию, то не смог бы принять тебя такой, какая ты есть. Тогда она уничтожила бы меня.

— Вот видишь? Магия — не обязательно зло. Два самых близких тебе человека обладают магией — я и Зедд. Прошу тебя, послушай. У тебя есть дар. И он называется даром, а не проклятием. Это прекрасная, редкая вещь. Она может быть использована, чтобы помогать людям. И ты уже не раз это делал. Быть может, лучше взглянуть на вещи с такой точки зрения, чем пытаться бороться с тем, отчего невозможно избавиться?

Он долго не отвечал, а когда заговорил, то так тихо, что она едва могла расслышать слова:

— Я никогда больше не надену ошейник.

Кэлен невольно взглянула на эйджил на шее у Ричарда. Небольшой стержень, обтянутый красной кожей, слегка покачивался в такт его дыханию. Она знала, что эйджил служит орудием пытки, но понятия не имела, как он действует. Еще она знала, что ей неприятно видеть его на шее Ричарда.

— Морд-сит заставляла тебя носить ошейник?

— Ее звали Денна.

— И она… и Денна заставляла тебя его носить?

— Да. — По щеке его скатилась слеза. — Ошейник применялся для пыток и был снабжен цепью. Денна водила меня на ней, как зверя. Этой же цепью она приковывала меня, и я не мог пошевелиться. Она обрела власть над той частью магии меча, которая причиняла боль. Это не позволяло мне даже натянуть цепь, хотя я пытался. Пытался не раз. Ты даже не в состоянии представить себе таких мучений. Денна тоже заставила меня своими руками надеть на шею кольцо. Она многое заставляла меня делать.

— Но головная боль в конце концов убьет тебя. А сестры сказали, что ошейник избавит тебя от боли и поможет научиться овладеть даром.

— Это всего лишь одно из оснований. Два других мне еще неизвестны. Ты скажешь, что я веду себя по-дурацки, да мне и самому порой так кажется. Умом я понимаю, что ты права. Но что-то внутри меня твердит, что здесь какой-то подвох.

Кэлен слегка коснулась пальцами эйджила.

— Может быть, все дело в нем? В том, что делала Денна? — Ричард кивнул. — Ричард, как это происходило?

Он посмотрел на нее долгим взглядом и сжал в кулаке эйджил.

— Коснись моей руки. Не трогай эйджил, только мою руку.

Кэлен дотронулась до сжатых пальцев.

Закричав от боли, она тут же отдернула руку. Она трясла кистью, пока боль не утихла, и, отдышавшись, спросила:

— Но почему не было больно в первый раз?

— Я не держал эйджил.

— А почему тебе самому не больно, когда ты его держишь?

Ричард по-прежнему сжимал эйджил в кулаке.

— Мне больно. Мне всегда больно, когда я его держу.

Кэлен не верила своим ушам:

— Ты хочешь сказать, тебе сейчас так же больно, как было мне?

— Нет. Моя рука защитила тебя. На самом деле боль гораздо сильнее.

— Мне нужно узнать насколько.

— Нет. — Он выпустил эйджил. — Я не хочу, чтобы ты хоть раз испытала такую боль.

— Ричард, прошу тебя! Я хочу знать. Я хочу понять.

Ричард поглядел ей в глаза и тяжело вздохнул.

— Есть ли такая просьба, в которой я могу тебе отказать? — Он снова взял эйджил в руку. — Только не хватай его: ты не сможешь достаточно быстро разжать пальцы. Только коснись. Задержи дыхание и стисни зубы, чтобы случайно не прикусить язык. И напряги мышцы живота.

Сердце ее учащенно забилось. Она медленно протянула руку. Она вовсе не жаждала испытать такую боль, но она хотела знать, ибо эта боль стала частью Ричарда. Она хотела знать о нем все. Даже то, что несет муку.

Это было все равно что коснуться молнии.

Боль пронзила руку и вгрызлась в плечо. Кэлен опрокинулась на спину, потом перекатилась на живот, сжимая онемевшее плечо здоровой рукой. Рука висела как плеть. Кэлен была ошеломлена и испугана таким натиском боли. Она кричала, уткнувшись лицом в грязный пол, а Ричард ласково гладил ее по спине. Она рыдала оттого, что поняла теперь, хотя бы чуть-чуть, что ему довелось вынести.

Когда она наконец смогла сесть, Ричард смотрел на нее, по-прежнему держа в руке эйджил…

— Тебе сейчас так же больно?

— Да.

Кэлен ударила его кулаком в плечо.

— Брось его! — прохрипела она. — Прекрати!

Ричард разжал пальцы, и эйджил повис на цепочке.

— Я держал его, чтобы отвлечься от головных болей. Веришь или нет, но это помогает.

— Боли теперь стали сильнее?

Он кивнул:

— Если бы Денна не научила меня терпеть боль, я бы давно уже был без сознания. Она научила меня справляться с болью, сделала меня устойчивым к ней, чтобы продлить мои мучения.

Кэлен всхлипнула:

— Ричард, я…

— То, что ты почувствовала, — это меньшее, на что способен он. — Он коснулся стержнем своей ладони. Брызнула кровь. — Эйджилом можно кромсать плоть. Дробить кости. Денна очень любила ломать им мне ребра. Я слышал их хруст. Кости до сих пор еще не совсем срослись, и мне больно, когда я ложусь или когда ты меня обнимаешь. Впрочем, эйджил способен и на большее. С его помощью можно убить. Одним прикосновением. — Он помолчал, глядя в огонь. — Денна подвешивала меня к потолку за связанные за спиной руки. Она пытала меня часами. Пока я был в сознании, я умолял ее прекратить пытку, но она меня не слушала. Никогда. У меня не было никакой возможности освободиться, и она тоже называла это обучением. Я умолял ее убить меня, но напрасно. Я убил бы себя сам, но ее магия не позволяла мне этого сделать. Она заставляла меня вставать на колени и просить ее продолжать пытки. Я делал все, что она приказывала. У нее были подруги, и она иногда разрешала им тоже со мной… поразвлечься.

Кэлен сидела не шелохнувшись. Ей было трудно дышать.

— Ричард, я…

— Каждый день она брала меня за ошейник и приводила в специальную комнату, где ей никто не мешал упражняться с эйджилом. Весь пол там был залит кровью. Моей кровью. Иногда она пытала меня с утра до вечера. А потом ночью… Вот что значит для меня носить ошейник. Можно бесконечно рассуждать о том, что он мне поможет, и о том, что у меня нет выбора, но ошейник означает для меня именно это. Я совершенно точно знаю, что ты сейчас чувствуешь. Тебе кажется, что кожа твоя сожжена, мышцы разорваны и раздроблена кость. Теперь представь себе эти ощущения во всем теле и каждый день. Вот что значит носить ошейник морд-сит. И добавь еще безнадежность и мысли о том, что никогда больше не увидишь того, кого любишь. Я лучше умру, чем снова надену ошейник.

Кэлен потерла плечо. Все было именно так, как он описал. Она не могла ни говорить, ни думать. Да и кто в таком состоянии способен на разговоры? Она сидела и смотрела на него, а Ричард не отрывал глаз от огня. По щекам ее бежали слезы. Ей было больно за него.

Потом она внезапно услышала свой голос, хотя дала себе клятву не спрашивать его об этом:

— Денна сделала тебя своим мужем. Это правда?

Ричард не стал увиливать.

— Да, — прошептал он, не оборачиваясь. На щеке его блеснула слеза. — Откуда ты знаешь?

— Два квода под предводительством Деммина Насса настигли меня. Даркен Рал наложил на них заклятия, против которых была бессильна магия Зедда. И моя тоже. Зедд не мог даже пошевелиться: заклятия сковали его. Деммин Насс рассказал мне о том, что случилось с тобой. Он сказал, что ты умер. Тогда я призвала Кон Дар и убила его.

Ричард прикрыл глаза.

— Я был не в состоянии остановить ее. Клянусь, я пытался. Но ты не можешь себе представить, что она со мной вытворяла. У меня не было ни одного шанса. Она могла делать со мной все, что угодно. Ей не хватало дня. Она хотела пытать меня и ночью.

— Как может человек быть столь жестоким?

Ричард посмотрел на эйджил и медленно сжал его пальцами.

— За нее взялись, когда ей было двенадцать лет. Ее обучали этим же эйджилом. Тем, что сейчас на мне. Все, что она делала со мной, проделывали с ней. День за днем. Год за годом. На глазах у нее убили ее родителей. И некому было помочь ей. Она выросла на кончике эйджила, не видя никого, кроме своих мучителей. Она даже не знала, что на свете существуют надежда, сочувствие или любовь. Можешь ли ты представить себе весь этот ужас? Жизнь, состоящая из бесконечной боли. Они отняли у нее тело и душу. Сломали ее. Сделали одной из них. Даркен Рал лично занимался этим. Когда она мучила меня, эйджил причинял ей такую же боль, как и мне. Вот тебе пример магии. А однажды Даркен Рал избивал ее несколько часов, потому что решил, что она слишком мягко ко мне относится. Он содрал ей кожу со спины. — Ричард опустил голову. Он плакал. — И в конце ее жизни, наполненной безумием и болью, пришел я и, сделав свой меч белым, пронзил ее сердце. Перед смертью она попросила меня взять этот эйджил, чтобы я никогда не забыл о ней. Ей нужно было, чтобы хоть кто-нибудь понял ее. Это было все, чего она хотела: чтобы кто-нибудь понял и не забывал ее. Я поклялся, и она повесила эйджил мне на шею. А потом просто смотрела, как я поднимаю меч, чтобы убить ее. Она надеялась, что у меня достанет силы ее убить. Вот как можно сделать человека столь жестоким, как ты выражаешься. И если бы я мог, я бы оживил Даркена Рала ради того, чтобы иметь возможность убить его еще раз.

Кэлен сидела неподвижно, раздираемая противоречивыми чувствами. Она ненавидела Денну, ревновала и в то же время жалела ее. Она отвернулась, вытирая с лица слезы.

— Ричард, почему же у них ничего не вышло? Почему Денне не удалось сломить тебя? Как тебе удалось сохранить свой разум?

— Именно так, как сказали сестры. Я расщепил сознание. Я не знаю, как объяснить понятнее. Я не отдавал себе отчета в том, что делаю, но тем не менее спас себя. То, что составляет мою сущность, ушло далеко, а остальное я отдал на растерзание. Я позволил Денне делать с этим все, что угодно. Даркен Рал говорил, что только человек с даром способен на такое. Именно тогда я впервые услышал, как это называется.

Он лег на спину, прикрыв глаза ладонью. Кэлен достала одеяло и подложила ему под голову.

— Прости, — прошептала она.

— Все позади, а это главное. — Он убрал руку и с улыбкой взглянул на Кэлен. — Все позади, и мы вместе. В определенном смысле это пошло мне на пользу. Если бы Денна не «обучала» меня, я не смог бы сейчас противостоять головной боли. Быть может, ее уроки помогут нам выбраться из той ситуации, в которую мы попали.

Она с состраданием посмотрела на него:

— Но ведь тебе очень плохо.

Он слабо кивнул:

— Да. Но я лучше умру, чем опять надену на себя ошейник.

Теперь она понимала его — но цена, которой досталось ей это понимание, была слишком высока. Кэлен легла рядом и прижалась к Ричарду. В глазах у нее стояли слезы.

Глава 11

На следующий день небо затянули серые тучи. Когда Кэлен с Ричардом вышли из деревни, на них обрушился ледяной ветер, Ричарду хотелось уйти подальше от людей и домов. «Хочу поглядеть на небо и землю», — сказал он. Они шли в молчании. Пожухлая трава стелилась под порывами ветра. Ричард взял с собой лук, чтобы хотя бы на время избавиться от головных болей. Кэлен, разумеется, пошла с ним.

Всего несколько дней назад им принадлежала вечность, а теперь эта вечность, казалось, утекает как песок сквозь пальцы. Кэлен хотела бороться, но не знала как. Все было так хорошо и внезапно стало так плохо!

Она не надеялась, что Ричард добровольно наденет на себя этот ошейник, Рада-Хань, что бы там ни твердили ему сестры. Возможно, он смирится с необходимостью овладеть своим даром, но ошейник носить не станет. А это значит, что Ричард умрет. Но учитывая то, что он рассказал — и особенно то, о чем, как она подозревала, он умолчал, — какое право она имеет просить его принять Рада-Хань?

И все же так приятно было хоть ненадолго оказаться вдали от людей, от деревни и от глаз Чандалена, постоянно следящих за ними. Как убедить его? Он считает, что они с Ричардом приносят несчастье племени, и ведет себя так, словно они делают это намеренно. Кэлен устала от постоянных тревог. Ей уже стало казаться, что это никогда не кончится. Ну ничего, сказала она себе, по крайней мере сегодня можно забыть о тревогах и просто побыть вдвоем.

Кэлен сказала Ричарду, что в свое время училась стрелять из лука. Его лук оказался для нее слишком тяжел, и Ричард одолжил в деревне другой, поменьше.

Мишени, связанные из пучков травы, были похожи на отряд безмолвных воинов, стерегущих равнину. У некоторых были даже головы. Кресты на мишенях, указывающие место, куда нужно стрелять, показались Ричарду чересчур крупными, и он уменьшил их, оставив вместо каждого креста всего по нескольку травинок.

Они отошли подальше — по мнению Кэлен, даже слишком далеко, потому что на таком расстоянии она с трудом различала даже сами чучела. Ричард натянул на лук простую кожаную тетиву и стрелял до тех пор, пока боль в голове не утихла.

Ричард был сама сосредоточенность и плавность. Казалось, он и лук слились воедино. Кэлен улыбалась, радуясь тому, что этот красивый молодой человек — ее мужчина. Сердце ее сладко замирало, когда она смотрела в его серые глаза, сейчас не затуманенные болью, а задорно поблескивающие.

— Ты не хочешь проверить, куда ты попал?

Он улыбнулся:

— А я и так знаю. Теперь давай ты.

Она сделала несколько выстрелов, постепенно вспоминая прежние навыки. Опершись на лук, Ричард наблюдал за ней. Она была еще совсем девчонкой, когда в последний раз держала в руках лук. Ричард еще немного посмотрел, как она стреляет, а потом подошел и встал у нее за спиной. Одной рукой он поправил ее пальцы на самом луке, а другой взялся за тетиву.

— Вот так и держи. Нельзя как следует натянуть тетиву, если сжимать стрелу большим и указательным пальцами, как ты. Держи ее тремя первыми пальцами, она должна быть между ними, словно в гнезде. Старайся натягивать тетиву от плеча. И не тяни на себя стрелу, держи только тетиву. Стрела сама о себе позаботится. Ну что? Так ведь лучше?

Она усмехнулась:

— Это потому, что ты меня обнимаешь.

— Ты лучше следи за своими действиями, — проворчал Ричард.

Кэлен прицелилась и выстрелила. Ричард сказал, что уже лучше, и велел продолжать. Кэлен выстрелила еще несколько раз, и, как ей показалось, одна из стрел даже задела мишень. Она вновь натянула тетиву, стараясь держать лук неподвижно. Неожиданно Ричард ткнул ее пальцем в живот. Кэлен взвизгнула и попыталась увернуться.

— Прекрати! — Она задыхалась от смеха. — Прекрати немедленно! Я же не могу стрелять в такой обстановке.

Ричард обхватил ее за бедра.

— А ты учись.

Кэлен насупилась:

— Это как?

— Помимо умения стрелять вообще, необходимо умение стрелять в любой обстановке. Если ты не можешь стрелять, когда смеешься, как ты сможешь выстрелить, когда тебя парализует страх? Ты должна суметь выстрелить, что бы ни происходило вокруг. Только ты и твоя цель, ничего больше. Остальное не важно. От остального ты должна отрешиться. Не думай, как тебе страшно или что произойдет, если ты промахнешься. Ты должна выстрелить, несмотря ни на что. Когда на тебя несется дикий вепрь, у тебя нет времени бояться или думать о том, что ты можешь промахнуться. Ты просто будешь вынуждена стрелять. Если, конечно, поблизости не окажется дерева, на которое можно влезть.

— Но, Ричард, у тебя есть дар. У меня его нет, и я так не смогу.

— Глупости. Дар тут абсолютно ни при чем. Надо просто сосредоточиться. Сейчас сама убедишься. Бери стрелу.

Он снова встал у нее за спиной, отвел в сторону ее непослушный локон и, глядя поверх ее плеча, зашептал что-то ей на ухо, пока она натягивала тетиву. Он шептал, что она может чувствовать цель так же, как может дышать, с той же естественностью и легкостью.

Смысл отдельных слов ускользал от нее, но каждое рождало в сознании яркий образ. В этот момент для Кэлен существовало лишь три вещи: стрела, мишень и эти слова. Все остальное исчезло — и вдруг мишень начала увеличиваться и словно притягивать к себе стрелу. Речь Ричарда заставила воспринимать действительность, не анализируя ее. Кэлен расслабилась и затаила дыхание. Она почувствовала цель! Она почувствовала, когда должна выстрелить.

Легко, словно дуновение ветра, стрела сорвалась с тетивы. Казалось, она сама приняла решение. Кэлен ощутила, как распрямился лук, почувствовала удар тетивы о запястье, увидела, как мишень притягивает стрелу, и услышала звук, с которым стрела вонзилась в центр мишени. В следующее мгновение воздух с шумом ворвался в ее легкие.

Это было похоже на то, словно она только что дала волю своей магии Исповедницы. Собственно, это и была магия — магия Ричарда. Его слова несли в себе магию. Это было все равно что взглянуть на мир другими глазами.

Наваждение кончилось. Мир вернулся на место. Кэлен почти упала в объятия Ричарда.

— Это было волшебно! Мишень словно сама нашла меня!

— Вот видишь! Я же говорил.

Она поцеловала его.

— Это не я, это ты сделал. Я только держала лук.

Он улыбнулся:

— Нет, Кэлен, это твой выстрел. Я только направлял твой разум. В этом и заключается обучение. Попробуй еще раз.

Всю свою жизнь Кэлен провела среди волшебников и знала, как они добиваются своего. Точно так же действовал и Ричард. Он говорил так, как говорят волшебники. Это говорил его дар, говорил помимо его желания.

Постепенно Ричард умолк. Без его слов достигнуть нужного ощущения оказалось труднее, но тем не менее ей это удавалось. Теперь уже можно было смело утверждать, что Кэлен делает все сама, без его помощи. Это действительно было похоже на состояние предельной собранности.

Но как только она начала постигать искусство отрешаться от внешнего мира, Ричард принялся отвлекать ее. Для начала он просто пощекотал ей живот. Слегка улыбнувшись, она запретила себе думать об этом и заставила себя сосредоточиться на том, что должна сделать. Прошел не один час, прежде чем она научилась стрелять, не замечая щекотки. Правда, не каждый раз. Но это было опьяняющее чувство — знать, куда попадет стрела.

— Это магия, — говорила она Ричарду. — То, что делаешь, — это самая настоящая магия.

— Ничего подобного. Это доступно любому. Воины Чандалена всегда стреляют именно так. Это лишь вопрос тренировки. Все зависит от тебя, а я только направляю твой разум. Если бы ты чаще практиковалась, то додумалась бы до этого еще раньше. То, что тебе незнакомо, — это еще не магия.

Кэлен окинула его долгим взглядом:

— Что-то мне не верится. Твой выстрел. Давай стреляй, а я тебя пощекочу.

— Сначала давай перекусим. И ты еще немного потренируешься.

Они вытоптали небольшой пятачок в траве вроде гнезда и завалились на спину. Они ели обернутые зеленью лепешки из тавы и изюм, запивая все это водой прямо из бурдюка. Высокая трава защищала от ветра и холода. Потом Кэлен положила голову Ричарду на плечо, и они молча смотрели в небо. Кэлен знала, что он, как и она, размышляет о том, что им предстоит сделать.

— Быть может, — нарушил молчание Ричард, — я действительно сумею расщепить сознание, чтобы избежать головных болей. Даркен Рал говорил, что однажды мне это удалось.

— Ты с ним говорил? Ты говорил с Даркеном Ралом?

— Да. Вообще-то говорил он, а я преимущественно слушал. Он много чего мне сказал, но я ему не поверил. Он говорил, что Джордж Сайфер не был моим отцом. Он говорил, что я расщепил сознание и у что меня есть дар. Он говорил, что меня предали. Вспомнив, как Шота предсказывала, что вы с Зеддом используете против меня магию, я подумал, что предатель — один из вас. Я и представить не мог, что им окажется мой брат. Возможно, если я сумею понять, как мне удалось расщепить сознание, я смогу противостоять головным болям. Не исключено, что именно этому меня собираются научить сестры. Однажды мне это уже удалось, и если я пойму принцип, то мне не понадобится помощь… — Он прикрыл глаза рукой и замолчал, не желая вслух произносить конец фразы. — Кэлен, возможно, у меня нет никакого дара. Может, это всего лишь Первое Правило Волшебника.

— О чем это ты?

— Зедд говорил нам, что большая часть того, во что люди верят, — неправда. Первое Правило заставляет тебя верить во что-то либо потому, что ты хочешь, чтобы это было так, либо потому, что боишься, что так будет. Я боюсь, что у меня окажется дар, и этот страх заставляет меня допустить, что сестры сказали правду. Возможно, у сестер есть причины обманывать меня, и никакого дара у меня нет.

— Ричард, неужели ты и впрямь считаешь, что все происшедшее не имеет к этому отношения? Зедд говорил, что у тебя есть дар. Даркен Рал говорил, что у тебя есть дар. Сестры говорили, что у тебя есть дар. И даже Скарлет сказала, что ты обладаешь даром.

— Скарлет сама не знала, о чем говорит, сестрам я не доверяю, и неужели ты считаешь, что я поверю хоть одному слову Даркена Рала?

— А как же Зедд? Не думаешь ли ты, что и он тебе солгал? Или что он сам не знает, о чем говорит? Ты сам мне сказал, что он умнейший человек из всех, кого ты встречал. Кроме того, он волшебник первого ранга. Не станешь же ты утверждать, что волшебник первого ранга не способен распознать, у кого есть дар, а у кого нет?

— Зедд мог ошибаться. Он, конечно, умен, но не всеведущ.

Кэлен промолчала, пытаясь понять, почему он так упорно открещивается от своего дара. Она бы хотела, ради его же спокойствия, чтобы все было так, как ему представляется, но он был неправ, и она это знала.

— Когда я коснулась тебя своей властью в Народном Дворце, все знали, чем это должно кончиться, и думали, что все пропало. Ты процитировал наизусть Книгу Сочтенных Теней Даркену Ралу, так? — Ричард кивнул. — Я не поверила своим ушам. Откуда ты мог знать, что написано в этой книге? Как ты мог ее выучить?

Ричард вздохнул.

— Еще в детстве отец показал мне тайник, где он спрятал Книгу Сочтенных Теней. Он рассказал, что ее охранял страшный зверь. Книге, по его словам, предстояло попасть в недобрые руки, и зверь ждал, пока за ней придет новый владелец. Отцу удалось похитить ее. Теперь я знаю, что это должны были быть руки Даркена Рала, но тогда ни ему, ни мне это было неизвестно. Отец сказал, что забрал Книгу, чтобы она не послужила злу. Он опасался, что ее будут искать, и заставил меня выучить ее наизусть. От корки до корки. Он сказал, что я должен запомнить каждое слово, чтобы однажды вернуть знание, заключенное в ней, истинному владельцу. Отец не знал, что истинный владелец Книги — Зедд. Я потратил несколько лет, чтобы запомнить каждое слово. Сам отец никогда в нее не заглядывал и говорил, что только я могу ее выучить. Потом он ее сжег. Мне никогда не забыть того дня, не забыть того сияния, звуков и видений, сопровождавших ее горение.

— Магия, — прошептала Кэлен.

Он кивнул и снова прикрыл глаза ладонью.

— Мой отец пожертвовал жизнью, чтобы спасти Книгу от Даркена Рала. Он был героем. Если бы не он, мы все бы погибли.

Кэлен задумалась, не зная, как лучше выразить свою мысль.

— Но Зедд говорил, что Книга Сочтенных Теней находилась в Хранилище. Каким образом она попала к твоему отцу?

— Этого отец мне не сказал.

— Ричард, я родилась и выросла в Эйдиндриле. Немалую часть своей жизни я провела в Хранилище. Это могучая крепость. В далекие времена там жили сотни волшебников, но, когда я была там, их оставалось всего шестеро и среди них не было ни одного волшебника первого ранга. Проникнуть в Хранилище было нелегко. Я, как и другие Исповедницы, имела туда доступ, ибо должна была изучать книги, хранящиеся там. Но для прочих людей вход в Хранилище был закрыт. Его защищала магия.

— Если ты хочешь спросить, как моему отцу удалось туда проникнуть, то я не знаю. Но он был человеком хитроумным и, вероятно, нашел способ.

— Если бы Книга просто была в Хранилище — возможно. Волшебники и Исповедницы могли свободно входить и выходить оттуда, а периодически вход ненадолго открывался для всех желающих. Но внутри Хранилища есть места, защищенные гораздо более сильной магией. Туда не могла попасть даже я. Зедд говорил, что Книга Сочтенных Теней — одна из важнейших, если не самая важная из книг, посвященных магии. Он сказал, что хранил ее в особом месте, в личном хранилище волшебника первого ранга. Оно отделено от общего здания, хотя и является его частью. Я любила гулять по стенам, огораживающим хранилище Великого Волшебника. Оттуда открывался великолепный вид на Эйдиндрил. Но сила заклятий, берегущих хранилище, ощущалась даже там. Они вселяли ужас. Стоило мне сделать лишний шаг, как волосы у меня вставали дыбом и начинали искриться. Тот, кто попытался бы подойти ближе, испытал бы невероятный страх, такой сильный, что у него остановилось бы дыхание. С тех пор как Зедд, еще до нашего с тобой рождения, покинул Срединные Земли, никто не входил в хранилище Великого Волшебника. Некоторые волшебники пытались. У входа в хранилище есть небольшая серебряная пластина. Говорят, что коснуться ее — все равно что коснуться ледяного сердца самого Хранилища. Если магия, заключенная в ней, не узнает тебя, ты не сможешь войти. Касаться ее, не имея в качестве защиты собственной магии, и даже находиться у входа — смертельно опасно. Сколько я себя помню, волшебники пытались проникнуть туда. Они хотели знать, что там хранится. Великий Волшебник ушел, и они хотели по крайней мере составить опись того, что ему принадлежало. Но у них ничего не вышло. Ни один не смог даже положить ладонь на серебряную пластинку. Ричард, если пять волшебников третьего ранга и один — второго не сумели войти туда, как это удалось сделать твоему отцу?

Он усмехнулся:

— Я бы тоже не прочь знать ответ на этот вопрос. Но я не знаю.

У нее на руках было еще одно неопровержимое доказательство. Ей не хотелось лишать Ричарда надежды, но она понимала, что обязана привести его. Истина есть истина. Ричард должен знать истину о себе.

— Ричард, Книга Сочтенных Теней была руководством по магии. Это была магическая книга.

— Я в этом не сомневаюсь. Я видел, как она горела.

Она легонько постучала пальцем по его ладони:

— В Хранилище были другие подобные ей книги, но не такие важные. Волшебники разрешали мне иногда листать их. Но когда я пробовала прочесть что-нибудь, хотя бы строчку, происходила странная вещь: я моментально забывала то, о чем только что прочла. Я не могла запомнить ни единого слова. Я начинала читать снова — и с тем же успехом. Волшебники смеялись над моими попытками. Наконец во мне вспыхнуло раздражение, и я спросила у них, в чем дело. Волшебники объяснили мне, что эта книга — руководство по магии и защищена особыми заклятиями, которые сокрыты в определенных словах. Только обладающий даром способен запомнить прочитанное, и чем важнее книга, тем сильнее охраняющие ее заклятия. Даже те шестеро волшебников могли прочесть далеко не все книги из библиотеки, а только наименее важные и лишь благодаря специальной подготовке. А Книга Сочтенных Теней, как я уже говорила, была важнейшей в области магии. Ричард, ты никогда бы не выучил ее наизусть, если бы не обладал даром. Более того, твой отец, видимо, знал об этом, раз доверил такое дело именно тебе. — Голова ее по-прежнему лежала у него на плече, и она почувствовала, как изменился ритм его дыхания, когда он осознал значение сказанного. — Ты до сих пор помнишь Книгу Сочтенных Теней, Ричард?

— Каждое слово.

— Я слышала, как ты пересказывал ее, но не могу вспомнить ни строчки. Магия ключевых слов стерла то, что ты говорил, из моей памяти. Я даже не знаю, как ты воспользовался Книгой, чтобы убить Даркена Рала.

— В начале Книги сказано, что если тот, кто хочет открыть шкатулки Одена, слышит ее содержание из чужих уст, в правильности услышанного он может убедиться с помощью Исповедницы. Рал думал, что ты коснулась меня своей магией, и поэтому был уверен, что я говорю правду. Собственно, я и сказал ему правду, но в самом конце опустил один важный момент. В результате он открыл не ту шкатулку, и магия Одена убила его.

— Вот видишь? Ты до сих пор помнишь каждое слово. А это значит, что у тебя есть дар. Если мы хотим выбраться из этой ситуации, то прежде всего должны взглянутьправде в глаза, а уж потом думать, что с ней, этой правдой, делать. Любимый, у тебя есть дар. Ты обладаешь магией. Мне очень жаль, но это правда.

Ричард тяжело вздохнул.

— Я поступал как глупец, не желая признаваться в этом даже самому себе. Таким путем многого не достигнешь. Но твоя любовь открыла мне глаза. Спасибо тебе.

— Ты не глупец. Ты тот, кого я люблю. Мы обязательно что-нибудь придумаем.

Она поцеловала его ладонь, а потом они долго молчали, глядя в небеса. Темное холодное небо казалось Кэлен отражением ее души.

— Жаль, что тебе не удалось узнать моего отца, — сказал наконец Ричард. — Он был очень неординарным человеком. Даже я не знал, до какой степени неординарным. Но я потерял его. — Он помолчал, словно размышляя о чем-то. — А твой отец? Кем он был?

— Мужем Исповедницы, — нехотя ответила Кэлен. — Он не был отцом в том смысле, который вкладывают в это слово другие дети. Моя мать коснулась его своей властью, и, кроме желания угождать ей, для него ничего не существовало. Он обращал на меня внимание только для того, чтобы сделать ей приятное, ведь я была ее дочерью. Он видел во мне лишь приложение к своей госпоже.

Ричард сорвал травинку и, задумчиво пожевав ее, спросил:

— А кем он был до того, как твоя мать коснулась его?

— Королем Галеи. Его звали Вайборн Амнелл.

Приподнявшись на локте, Ричард удивленно взглянул на нее:

— Король? Твой отец был королем?

Ее лицо непроизвольно приняло бесстрастное выражение: оно превратилось в маску Исповедницы.

— Мой отец был мужем Исповедницы. И более — никем. Когда мама тяжело заболела, он буквально обезумел. В конце концов волшебник и лекарь, которые ухаживали за ней, сказали, что они бессильны противостоять духам, которые призывают ее к себе, и скоро она должна покинуть мир живых. Услышав это, отец издал ужасный вопль и, перерезав себе горло, рухнул мертвым.

Ричард посмотрел ей в глаза:

— Прости. — Он наклонился и поцеловал ее в лоб. — Прости, Кэлен.

— Это было давно.

Ричард снова лег на спину и сорвал еще одну травинку.

— И все же, учитывая происхождение, ты, наверное, принцесса, королева или что-нибудь в этом роде?

Кэлен улыбнулась его представлению о мире, в котором она прожила всю жизнь.

— Нет. Я — Мать-Исповедница. Дочь Исповедницы — это дочь Исповедницы, а не дочь своего отца. — Сказав это, Кэлен почувствовала себя неловко. Отец не виноват, что ее мать коснулась его своей властью. — Хочешь я расскажу тебе о нем?

— Конечно. Все-таки ты и его дочь, а я хочу знать о тебе все.

Кэлен задумалась на мгновение, не зная, как он воспримет следующие ее слова.

— Видишь ли, до того, как моя мать коснулась его своей властью, мой отец был супругом королевы Бернадины.

— Твоя мать отняла мужа у другой женщины?

Кэлен чувствовала на себе его взгляд:

— Все не так, как тебе представляется. Этот брак был скорее политическим соглашением. Мой отец был воином, он был великим полководцем. Он обвенчал свои земли с владениями королевы Бернадины, в результате чего возникла нынешняя Галея. Он сделал это ради своих подданных, ибо под властью единого короля Галея смогла противостоять более могущественным соседям. Королева Бернадина правила мудро, и люди уважали ее.

Выходя замуж, она тоже думала не о себе, а о своих подданных. Они с отцом не любили друг друга, но подарили Галее сначала дочь, Цириллу, а потом сына — Гарольда.

— Значит, у тебя есть сводные брат и сестра?

Она пожала плечами:

— Можно сказать и так. Но не в том смысле, какой ты вкладываешь в эти слова. Я — Исповедница, а не узелок в паутине королевской власти. Естественно, я встречалась и с сестрой, и с братом. Они неплохие люди. Цирилла сейчас — королева Галеи. Ее мать умерла несколько лет назад. А принц Гарольд командует армией, как когда-то его отец. Они не воспринимают меня как родственницу. Я — Исповедница. Мое дело — магия.

— А твоя мать? И вообще, как это все началось?

— В то время она только-только стала Матерью-Исповедницей. Ей нужен был сильный мужчина, способный подарить ей здоровую дочь. Она слышала, что королева несчастлива в браке, и решила поговорить с ней. Королева Бернадина честно призналась, что не любит мужа и изменяет ему. Однако она уважала его как воина и как политика и не желала, чтобы моя мать забрала его с помощью магии. Но пока моя мать раздумывала, как быть в такой ситуации, Вайборн застал супругу в постели с любовником. Он чуть ее не убил. Услышав об этом, моя мать вернулась в Галею и решила все проблемы по-своему. У Исповедниц бывает много поводов для опасений, но чересчур вспыльчивый муж не относится к их числу.

— Должно быть, трудно жить с человеком, которого не любишь.

Она улыбнулась и потерлась лицом о его плечо:

— Всю жизнь я была уверена, что у меня никогда не будет любимого человека. Жаль, что моей матери не удалось узнать, как это прекрасно.

— А как ты сама относилась к тому, что у тебя такой отец?

Кэлен ответила не сразу.

— Он казался мне странным. Бесчувственным ко всему, что не касалось моей матери. Она требовала, чтобы он больше времени проводил со мной и учил меня тому, что знает сам. Он выполнял ее требования с удовольствием, но это удовольствие относилось к ней, а не ко мне… А учил он меня тому, что знал лучше всего: войне. Учил тактике и стратегии, учил тому, как можно вырвать победу у превосходящего численностью противника, учил, как выжить и победить, пользуясь собственными мозгами, а не только правилами. Мать иногда наблюдала за нашими занятиями. Отец то и дело посматривал на нее и спрашивал, верно ли он меня учит. Она отвечала ему, что да; я должна была знать о войне все. Мать надеялась, что эти сведения мне никогда не пригодятся, но в случае чего помогут остаться в живых. Отец учил меня, что самое главное качество воина — безжалостность. Он говорил, что не однажды побеждал только потому, что был безжалостен. Он говорил, что страх — сильнейшее оружие, и полководец должен уметь посеять страх в сердцах врагов. То, чему он научил меня, действительно мне пригодилось. Я выжила, в то время как другие Исповедницы погибли. Потому что, когда было нужно, я убивала. Отец научил меня не быть слишком разборчивой, когда речь идет о выживании. За это я люблю его и ненавижу одновременно.

— Что ж, я благодарен ему за уроки, которые он тебе преподал. В том, что ты сейчас со мной, есть и его заслуга.

Кэлен склонила голову, наблюдая за птичкой, удирающей от ворона.

— То, чему он меня учил, само по себе не является ужасным. Ужасны те, кто вынуждает нас делать это ради того, чтобы остаться в живых. Отец никогда не вел несправедливых войн. Он вступал в бой только в том случае, если не было другого выхода. И боюсь, нам пора тоже задуматься о том, как выжить.

— Ты права, — ответил он, обнимая ее. — Сидя здесь, мы похожи на мишени: мы ждем того, что случится с нами, так же, как они ждут, когда в них вонзится стрела.

— А что, по-твоему, мы должны делать?

Ричард пожал плечами:

— Не знаю. Знаю только, что, сидя здесь, мы рано или поздно получим свою стрелу. Рано или поздно сестры вернутся. Но зачем их ждать? У меня нет ответов на все вопросы, но и бездействием мы ничего не добьемся.

Она сунула руки под мышки, чтобы отогреть замерзшие пальцы.

— А Зедд?

Ричард кивнул:

— Если кто-то и знает, что нужно делать, так это Зедд. Мы должны отправляться к нему.

— А головные боли? Что, если они обрушатся на тебя по дороге? Что, если они еще усилятся, а Ниссел рядом не будет?

Он помрачнел:

— Не знаю. Но мы должны попытаться. Это единственный шанс.

— Значит, отправляемся немедленно, пока тебе не стало хуже. Нет смысла ждать, пока случится еще что-нибудь.

— Да. Но прежде нам нужно сделать еще кое-что. Кое-что важное.

Кэлен непонимающе уставилась на него:

— Что?

— Сыграть свадьбу, — улыбнулся Ричард. — Я никуда не поеду, пока не увижу тебя в том платье, о котором ты мне прожужжала все уши.

Кэлен порывисто обняла его:

— О, Ричард, оно великолепно! Везелэн шьет его и все время улыбается. Не могу дождаться, когда надену его. Оно тебе обязательно понравится.

— Ну уж в этом, моя будущая женушка, я ни капли не сомневаюсь.

— Все с нетерпением ждут нашей свадьбы. У Племени Тины это всегда большое событие. Пляски, музыка, песни. Вся деревня будет гулять. Везелэн говорила, что одни приготовления займут не меньше недели. Нам надо только сказать, чтобы начинали.

Ричард прижал ее к себе:

— Считай, что мы сказали.

Она поцеловала его и в этот момент почувствовала, что у него опять начала болеть голова.

— Пойдем-ка, — сказала она, поднимаясь. — Постреляем еще, пусть твоя боль успокоится.

Они стреляли по очереди, а потом пошли собирать стрелы. Увидев, что одна из ее стрел расщепила предыдущую, которую послал Ричард, Кэлен взвизгнула от восторга.

— Стражи в Эйдиндриле позеленеют от ярости, услышав об этом. Им придется вручать почетную ленточку Матери-Исповеднице! Да что там — они позеленеют даже, когда увидят у меня лук!

Ричард улыбнулся, выдергивая из мишени стрелы:

— Ну, сначала тебе нужно побольше потренироваться. А то вдруг они не поверят на слово и потребуют доказательств. Мы с Савидлином не хотим опозориться. — Внезапно он повернулся к ней: — Погоди, что ты вчера говорила? Вчера ночью, насчет квода, что ты сказала? Рал наложил на них заклятия, против которых Зедд оказался бессилен?

Кэлен была слегка удивлена столь неожиданной переменой темы:

— Да, его магия не смогла их остановить.

— Это потому, что Зедду подвластна лишь Магия Приращения. Большего не дано любому волшебнику, имеющему дар, только Приращение. Даркен Рал не исключение, но он каким-то образом овладел и противоположной Магией Ущерба. Против Магии Ущерба Зедд бессилен. Так же, как и ты, ведь магию Исповедниц создали волшебники. — Кэлен кивнула, нахмурившись, а Ричард спросил: — Тогда как же тебе удалось их убить?

— Я призвала Кон Дар, — пожала плечами Кэлен. — Это тоже часть нашей магии, хотя до того момента я даже не знала, как ею пользоваться. Но это как-то связано с яростью. Собственно, Кон Дар и значит «кровавая ярость».

— Ты понимаешь, что говоришь? Вывод можно сделать только один: ты применила Магию Ущерба. Иначе как бы тебе удалось уничтожить их? Магия Зедда оказалась бессильна, и твоя тоже, потому что квод был защищен от Магии Приращения. Следовательно, ты обладаешь Магией Ущерба. Но если ваша магия, магия Исповедниц, была создана волшебниками, откуда в ней взяться элементам Магии Ущерба?

— Не знаю, — помолчав, ответила Кэлен. — Никогда не задумывалась над этим. Но скорее всего ты прав. Может, когда доберемся до Эйдиндрила, Зедд объяснит нам, в чем тут суть.

Ричард с мрачным видом выдернул из мишени очередную стрелу.

— Может быть. И все же почему Исповедницам подвластна Магия Ущерба? — Морщины у него на лбу стали глубже. — Не удивлюсь, если ответ кроется в той молнии…

У Ричарда — дар, у нее — Магия Ущерба… Есть чего испугаться. Кэлен поежилась, но не от холода.

Они стреляли весь день, пока не начало темнеть. В конце концов Кэлен выбилась из сил и заявила, что даже ради спасения собственной жизни не выпустит больше ни одной стрелы. Она посоветовала Ричарду еще немного пострелять перед уходом, чтобы хоть ненадолго оттянуть возвращение боли. Наблюдая за ним, она вспомнила, что хотела испытать его умение целиком сосредоточиваться на стрельбе, и встала у него за спиной.

— Пора проверить, так ли ты хорошо умеешь стрелять, как говоришь.

Когда он поднял лук, она пощекотала его. Ричард засмеялся и передернул плечами — но только после того, как выстрелил. Кэлен попробовала еще раз — и с тем же успехом. Ее охватил азарт. Если щекотка не действует, надо придумать что-то другое.

Прижавшись к его спине, Кэлен расстегнула ему рубашку. Ее пальцы пробежались по его груди. Под гладкой кожей перекатывались мускулы. Ричард был рядом — теплый, сильный. Родной.

Кэлен расстегнула еще несколько пуговиц, и ее рука скользнула к его животу. Ричард продолжал стрелять, но Кэлен уже забыла, что хотела лишь помешать ему. Она поцеловала его в шею. Ричард вздрогнул — но сначала стрела сорвалась с тетивы. Он достал из колчана другую. Кэлен расстегнула последнюю пуговицу, и обе ее руки легли на его обнаженный торс. Ричард остался невозмутим, а ее дыхание, наоборот, участилось.

Кэлен твердо решила победить в этой игре. Она крепко прижалась к нему, и рука ее скользнула еще ниже.

— Кэлен… — выдохнул Ричард. — Кэлен, это нечестно!

Он по-прежнему продолжал натягивать тетиву, но прицелиться не мог: стрела ходила ходуном.

Она легонько куснула его за ухо и, поцеловав, шепнула:

— А кто говорил, что может отрешиться от всего, что происходит вокруг? — Рука ее опускалась все ниже и ниже.

— Кэлен, — хриплым голосом повторил Ричард. — Это нечестно… это обман…

— Не имеет значения. Таковы были твои собственные слова. Ты уверял, что можешь стрелять при любых обстоятельствах. — Она пощекотала язычком его ухо. — Этого достаточно, любимый? Почему же ты не стреляешь?

— Кэлен… — Он задыхался. — Ты обманщица…

Кэлен засмеялась низким горловым смехом и легонько сжала пальцы. Ричард судорожно вздохнул и выпустил тетиву. Ясно было, что эту стрелу они никогда не найдут.

— Похоже, ты промахнулся, — прошептала Кэлен ему на ухо.

Ричард отшвырнул лук и, повернувшись к ней, поцеловал ее.

— Обманщица, — повторил он. — Это нечестно…

Он отбросил ее длинные волосы и приник теплыми губами к ее шее. Кэлен вздрогнула. Мир внезапно закрутился, и она обнаружила себя лежащей на земле рядом с Ричардом. «Я люблю тебя», — хотела прошептать она, но Ричард закрыл ей рот поцелуем. Руки ее обвились вокруг его шеи. Кэлен едва не задохнулась, но не хотела прерывать поцелуя.

Внезапно Ричард вскочил на ноги.

В сумерках тускло блеснула сталь.

Страсть в глазах Ричарда уступила место магическому гневу Меча Истины. Сверкающее лезвие со свистом рассекло воздух. Ричард стоял в расстегнутой рубахе, и грудь его тяжело вздымалась.

— Что случилось? — удивленно спросила Кэлен.

— Кто-то идет сюда. Встань за моей спиной. Быстро!

Кэлен вскочила на ноги, схватила свой лук и наложила стрелу. Чуть впереди заколыхалась трава. Но причиной тому был не ветер.

Глава 12

Серая пятнистая голова приближалась к ним, то и дело выныривая из густой травы. Существо, чем бы оно ни было, казалось не слишком высоким. С мыслью о том, что это может быть еще один скрийлинг, Кэлен изо всех сил натянула тетиву, так что оперение стрелы коснулось щеки. Больше всего она боялась, что не успеет выстрелить. Впрочем, судя по прошлой встрече со скрийлингом, стрела тут не поможет, подумала Кэлен. И вряд ли ей удастся снова призвать молнию.

— Подожди, — внезапно сказал Ричард и отвел ее лук в сторону.

Приземистая безволосая фигура с длинными руками и толстыми ногами внезапно вынырнула перед ними. На пришельце были лишь грязные рваные штаны, подпоясанные веревкой. Желтые глаза уставились на Кэлен.

— Красивая госпожа.

— Самюэль, — воскликнул Ричард, узнав неизменного спутника ведьмы Шоты. — Что ты здесь делаешь?

Уродливое создание с шипением потянулось к Мечу Истины:

— Моё! Отдай!

Ричард угрожающе взмахнул мечом, и Самюэль отдернул руку. Кончик меча коснулся серых складок кожи у него на шее.

— Я спросил, что ты здесь делаешь.

Заплывшие глазки сверкнули.

— Хозяйке нужен Искатель.

— В таком случае ты зря сюда притащился. Нам нечего делать в Пределе Агаден.

Самюэль посмотрел на Ричарда желтым глазом:

— Хозяйка покинула Агаден. — Он повернулся и ткнул длинным пальцем в сторону деревни. — Хозяйка ждет тебя там, где много людей живут вместе. — Он вновь повернулся к Ричарду. — Она сказала, что, если ты не придешь, она убьет людей и разрешит мне изжарить их и съесть.

Ричард стиснул зубы.

— Если она хоть кого-нибудь тронет…

— Она обещала не причинять им зла… если, конечно, ты придешь.

— Что она хочет?

— Тебя.

— Это я понял — зачем?

— Хозяйка не сказала Самюэлю. Велела только тебя привести.

Кэлен ослабила тетиву:

— Ричард, ведь Шота говорила, что убьет тебя, если увидит снова.

Не сводя глаз с Самюэля, Ричард ответил:

— Нет. Она говорила, что убьет меня, если снова увидит в Пределе. Но она покинула Агаден.

— И все же…

— Если я не пойду, она убьет людей. Или ты сомневаешься, что она исполнит свою угрозу?

— Нет… Но ведь она может убить и тебя.

Ричард улыбнулся:

— Меня? Не думаю. Она меня любит. Я спас ей жизнь. По крайней мере косвенно.

Кэлен разозлилась. Она не забыла, как Шота однажды хотела соблазнить Ричарда, и ей это совсем не нравилось. Не считая сестер Света, ведьма была последним человеком, кого Кэлен хотела бы увидеть еще раз.

— Мне это не по душе, — сказала она.

Ричард бросил на нее быстрый взгляд:

— Если ты видишь другой выход, скажи.

— Знаю, знаю, — сердито буркнула Кэлен. — Выбора, как всегда, нет. И все же держись подальше от ее лап.

Ричард удивленно посмотрел на нее и повернулся к Самюэлю:

— Веди нас, но не забывай, в чьих руках теперь меч. И помни, что я говорил тебе в прошлый раз. Я насажу тебя на вертел прежде, чем ты только захочешь поджарить меня.

Самюэль искоса посмотрел на меч и, ни слова не говоря, двинулся в сторону деревни. Он то и дело оглядывался, идут ли они за ним. Ричард, не убирая меч, надел лук на плечо и пошел, держась между Самюэлем и Кэлен. В глазах у него по-прежнему плясал магический гнев. Самюэль быстро пробирался сквозь густую траву. Время от времени он оборачивался и шипел на своих спутников.

Кэлен буквально наступала Ричарду на пятки.

— И пусть лучше не пробует опять напустить на меня своих змей! — бормотала она. — Никаких змей! Я не шучу!

— Как будто у тебя есть выбор, — проворчал Ричард.

Когда они дошли до деревни, уже почти стемнело. Деревня казалась вымершей. Все жители сбились в кучку на площади, окруженные кольцом воинов, стоящих плечом к плечу. Кэлен знала, что Племя Тины панически боится ведьмы. Здесь даже не осмеливались вслух произносить ее имя.

Собственно говоря, все, кто хоть раз встречался с Шотой, боялись ее — в том числе и Кэлен. В тот памятный день в Пределе Агаден Шота убила бы ее, если бы не Ричард: ведьма пообещала исполнить любое его желание, и он воспользовался этим, чтобы спасти Кэлен. Было весьма сомнительно, что она предложит ему исполнить еще одно желание.

Самюэль провел их к дому духов с такой уверенностью, словно прожил в деревне всю жизнь. Смех его напоминал бульканье. Он то и дело подпрыгивал и ухмылялся своими бесцветными губами. Время от времени Ричард грозил ему мечом, на что Самюэль недовольно шипел и сверкал желтыми глазами.

Наконец они подошли к дому духов, Самюэль ухватился своими длинными пальцами за засов, но открывать не спешил.

— Красивая госпожа подождет здесь. И Самюэль тоже. Хозяйка хочет видеть только Искателя.

— Ричард, я пойду с тобой, — твердо сказала Кэлен.

Он искоса взглянул на нее и повернулся к Самюэлю:

— Открывай.

С неприязнью взглянув на него, Самюэль отодвинул засов. Держа меч наготове, Ричард вошел в дом. Следом за ним вошла Кэлен. Дверь со скрипом захлопнулась, и кислая рожа Самюэля исчезла из виду.

Посередине дома духов стоял высокий, изящный трон, освещенный факелами. Отблески пламени играли на резных позолоченных изображениях роз, змей, кошек и прочих тварей, покрывающих каждый дюйм его поверхности. Над троном нависал тяжелый парчовый балдахин, украшенный золотыми кистями. Основанием трону служили три беломраморные плиты, образующие высокие ступеньки. Трон был сплошь покрыт плотным алым бархатом. Все это огромное сооружение выглядело весьма величественно. Кэлен не могла представить себе, как его умудрились втащить в узкие двери и сколько для этого понадобилось мужчин.

На троне с царственным видом восседала Шота. Ее миндалевидные глаза бесстрастно смотрели на Ричарда. Вальяжно откинувшись на алый бархат, она положила руки на широкие подлокотники в виде золотых горгулий. Горгульи сразу же принялись лизать ей запястья, а ведьма невозмутимо постукивала по подлокотникам накрашенными ноготками. Ее пышные, отливающие янтарем волосы каскадом спадали на плечи.

Шота перевела взгляд своих древних глаз на Кэлен. Этот тяжелый, как скала, и столь же непроницаемый взгляд пронзил Кэлен насквозь. Она не могла двинуться с места. С балдахина соскользнула покрытая разноцветными полосами змея и, зашипев, коснулась Кэлен раздвоенным языком. Потом змея вползла на колени хозяйке и свернулась там, словно довольная кошка.

Это был намек на то, какая судьба ждет незваную гостью, если она осмелится прогневить ведьму. Кэлен сглотнула комок в горле, стараясь сделать это незаметно. Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем Шота, убедившись, что намек понят, снова не мигая уставилась на Ричарда.

— Убери меч, Ричард. — Голос ведьмы был столь же мягок, как бархат, покрывающий трон. Кэлен подумала, что несправедливо впридачу к красоте иметь еще и голос, способный растопить сердце любого мужчины.

— Помнится, во время нашей последней встречи ты обещала убить меня. — Голос Ричарда тоже был на удивление спокойным.

— Если мне придет в голову убить тебя, мой мальчик, меч тебе не поможет.

Внезапно Ричард вскрикнул и, словно обжегшись, выронил меч. Он изумленно уставился на него, тряся обожженной рукой.

— А теперь вложи меч в ножны, — все так же ласково сказала Шота.

Исподлобья взглянув на нее, Ричард подобрал меч и вложил его в ножны.

Довольная улыбка тронула полные губы Шоты. Она убрала с колен змею и встала, пристально глядя на Ричарда. Потом она наклонилась вперед, и при этом движении ее пышная грудь едва не вывалилась из глубокого выреза воздушного серого платья. Почему этого не произошло, Кэлен так и не поняла. Из ложбинки между грудей выскочил небольшой флакончик на изящной серебряной цепочке.

Кэлен поморщилась, глядя, как Шота грациозно спускается по трем мраморным ступеням. Подол ее платья вздымался и опадал, словно от легкого ветра. Но в доме духов не было никакого ветра. Эта ткань, подумала Кэлен, слишком тонка для одежды. Она представила в этом платье себя и покраснела.

Спустившись на землю, Шота вынула из флакончика пробку. Трон за ее спиной расплылся, словно подернувшись легкой дымкой, и внезапно превратился в серое облако. Облако закружилось, все быстрее и быстрее, а потом свилось в тонкий жгут и втянулось во флакончик. Шота заткнула флакон пробкой и отправила на прежнее место. Кэлен шумно вздохнула.

Взгляд ведьмы опустился на расстегнутую рубашку Ричарда. Казалось, она поражена, но вместе с тем и довольна. Ричард смутился.

— Какое восхитительное нарушение приличий! — улыбнулась Шота. Ее длинный накрашенный ноготок коснулся его обнаженной груди и опустился ниже, до самого живота. — Застегни пуговицы, Ричард, иначе я могу забыть, зачем я здесь.

Лицо его стало пунцовым. Он начал застегивать рубашку, а Кэлен инстинктивно придвинулась ближе к нему.

— Шота, — сказал Ричард, заправляя рубашку в штаны. — Я должен поблагодарить тебя. Может, ты этого и не знаешь, но ты мне очень помогла. Помогла мне раскрыть тайну.

— Я, собственно, и хотела тебе помочь.

— Нет, ты не понимаешь. Я имею в виду себя и Кэлен. Ты помогла мне понять, как мы можем быть вместе. Раскрыть тайну любви. — Он улыбнулся. — Теперь мы поженимся.

На мгновение в воздухе повисло ледяное молчание.

— Это правда, — сказала Кэлен, стараясь держать голову выше. — Мы любим друг друга… И теперь можем быть вместе… Всегда. — Она ненавидела себя: какая-то ведьма заставляет ее объясняться и чуть ли не оправдываться!

Шота пристально взглянула на Кэлен, и улыбка медленно исчезла с ее лица. Кэлен опять почувствовала комок в горле.

— Вы просто дети, — прошептала Шота, покачав головой. — Глупые, невежественные дети!

Ричард почувствовал прилив гнева.

— Быть может, мы кое-чего и не знаем, но мы не дети. Мы любим друг друга. И собираемся пожениться. Я надеялся, что ты порадуешься за нас, ведь в этом отчасти есть и твоя заслуга.

— Разве не я говорила тебе, мой мальчик, что ее нужно убить?

— Но все уже позади, — возмутилась Кэлен. — Мы справились с этой задачей, и теперь все будет хорошо. У нас все будет в порядке.

Кэлен охнула, почувствовав, что отрывается от земли. Их с Ричардом швырнуло через всю комнату, и от удара о стену у Кэлен перехватило дыхание. Они повисли, прижатые к глиняной стене, на высоте в добрых три фута. Кэлен обнаружила, что может двигать только головой, да и то с трудом. Даже ее плащ был распластан по стене, словно она лежала на полу. Ричард был так же беспомощен. Оба они отчаянно крутили головами и пытались освободиться, но тщетно.

Шота подошла к ним. В ее глазах пылал опасный огонь. Она остановилась прямо напротив Кэлен.

— Так, значит, ему не нужно было убивать тебя? И теперь у вас все в порядке? Так или нет, Мать-Исповедница?

— Да. — Кэлен постаралась придать своему голосу уверенность.

— А тебе не приходило в голову, Мать-Исповедница, что у меня были причины сказать ему то, что я сказала?

— Да, но ведь все обернулось…

— И тебе не приходило в голову, Мать-Исповедница, что существуют причины, по которым среди Исповедниц не принято любить своих мужей? И что, возможно, это одни и те же причины?

Кэлен не знала, что на это ответить. Мысли у нее разбегались.

— О чем ты говоришь? — вмешался Ричард.

Шота не обратила на него никакого внимания.

— Отвечай, Мать-Исповедница.

В горле у Кэлен пересохло, и она едва сумела прохрипеть:

— Что ты имеешь в виду? Какие причины?

— Ты уже спала с ним? Спала с человеком, которого любишь, Мать-Исповедница?

Этот вопрос вогнал ее в краску.

— Как ты смеешь спрашивать меня об этом?

— Отвечай, Мать-Исповедница, — прошипела Шота, — иначе я прямо сейчас сдеру с тебя кожу и сделаю себе какой-нибудь симпатичный сувенир. Впрочем, я и так уже подумываю об этом. Отвечай немедленно и не вздумай солгать!

— Я… Мы… Нет! Но в любом случае это тебя не касается!

Шота подошла ближе. Взгляд ее глаз обжигал.

— И дважды подумай, прежде чем лечь с ним, Мать-Исповедница!

— Что это значит? — выдохнула Кэлен, широко распахнув глаза.

Шота скрестила на груди руки. Голос ее стал угрожающим.

— Исповеднице не полагается любить своего супруга, ибо, если у них родится мальчик, она обязана приказать отцу убить ребенка. Человек, которого она коснулась своей властью, сделает все, что она пожелает. И не станет задавать вопросов.

— Но…

Шота подошла еще ближе. Глаза ее пылали.

— Если ты любишь его, сможешь ли ты потребовать от него такого? Сможешь ли ты попросить Ричарда убить собственного сына? И думаешь, он тебя послушается? А ты? Сможешь ли ты убить ребенка, рожденного тобой от любимого человека? Отвечай, Мать-Исповедница!

Слова ведьмы, словно клинок, вонзались в душу и сердце. У Кэлен хватило сил прошептать только:

— Нет.

Она видела, как рушатся все ее надежды. В радости от того, что может любить и быть любимой, Кэлен забыла о будущем. О последствиях. О детях. Она думала только о том, что они с Ричардом могут быть вместе.

— А что потом, Мать-Исповедница? — Шота кричала ей прямо в лицо. — Вы его вырастите, так? И в мир придет Исповедник-мужчина! Исповедник-мужчина! — Она сжала кулаки так, что побелели пальцы. — И опять наступят темные времена! Темные времена! Из-за тебя! Из-за того, что ты любишь этого человека! Ты даже не подумала об этом, ты, невежественная девчонка!

Кэлен уже не могла дышать. Ей хотелось бежать без оглядки, но она была не в состоянии даже пошевелить рукой.

— Не все Исповедники были воплощением зла, — едва нашла в себе силы прошептать она.

— Все как один! Все как один! — Шота, не глядя, ткнула пальцем в сторону Ричарда. — И ты собираешься рискнуть судьбами мира, потому что любишь его? Рискнуть ввергнуть нас всех в пучину беззакония только потому, что тебе очень захочется оставить вашего сыночка в живых?

— Послушай, Шота, — вдруг на удивление спокойно сказал Ричард. — У Исповедниц, как правило, рождаются дочери. Не слишком ли рано ты забила тревогу? Может случиться так, что у нас вообще не будет детей. Бездетные пары — не редкость.

Неожиданно он съехал вниз по стене и оказался на полу. Шота в гневе ухватила его за ворот и несколько раз ударила о стену.

— Ты думаешь, я так же глупа, как ты? Я ведьма! Я способна видеть сквозь время! Я уже говорила тебе, что точно знаю, какие события произойдут, а какие — нет! У вас с Кэлен неизбежно родится мальчик. Она — Исповедница. Дети Исповедниц всегда наследуют их дар. Всегда! А если ты осчастливишь ее ребенком, это обязательно будет мальчик!

Она снова ударила его о стену. Кэлен никогда не видела ведьму в таком состоянии. Шота всегда внушала ей ужас, но при этом оставалась спокойной и рассудительной. По крайней мере внешне. Сейчас она была сама на себя не похожа.

Ричард пока не пытался сопротивляться, но Кэлен видела, что в нем закипает гнев.

— Послушай, Шота…

Она снова ударила его о стену:

— Укороти язык, пока я тебе не укоротила его сама!

Гнев Ричарда сравнялся с яростью ведьмы.

— Ты уже не раз ошибалась, Шота! — выкрикнул он. — Ошибалась! Есть много путей, по которым могут пойти события! Если бы я послушался тебя в тот раз и убил Кэлен, Даркен Рал сейчас правил бы миром! Вот к чему привели бы твои дурацкие советы! Только благодаря ей мне удалось одолеть его. А поступи я по-твоему — все бы погибли! — Он тяжело дышал, с ненавистью глядя на ведьму. — Если ты пустилась в дорогу, только чтобы пугать нас пустыми угрозами, то зря потратила время. Я не послушался тебя тогда и не собираюсь слушаться сейчас! Я не убью Кэлен и не брошу ее, что бы ты ни говорила. И что бы ни говорил мне любой другой.

Несколько мгновений Шота молча смотрела на него, а потом опустила руки.

— Я пришла сюда не ради пустых угроз. И не затем, чтобы обсуждать вашу интимную жизнь, Ричард Рал.

Ричард отшатнулся, словно его ударили.

— Я не…

— Я пришла сюда потому, что сама готова убить тебя за то, что ты сделал, Ричард Рал. Ваш будущий ребенок — ничто по сравнению с тем чудовищем, которому ты уже дал жизнь.

— Почему ты меня так называешь? — прошептал Ричард. Шота всмотрелась в его побледневшее лицо:

— Потому что тебя зовут именно так.

— Я Ричард Сайфер. Джордж Сайфер был моим отцом.

— Тебя воспитал человек по имени Сайфер. Но зачал тебя Даркен Рал. Он изнасиловал твою мать.

Ричард побледнел еще больше. Кэлен было больно за него, но теперь она поняла, что в глубине души всегда знала правду. Он был слишком похож на своего отца, Даркена Рала. Она старалась освободиться, чтобы встать рядом с ним, но не могла.

Ричард покачал головой:

— Нет. Это неправда. Этого не может быть.

— Может, — огрызнулась Шота. — Твоим отцом был Даркен Рал. Зеддикус З’ул Зорандер твой дед.

— Зедд? — прошептал Ричард. — Зедд — мой дедушка? — Он выпрямился. — Даркен Рал… Нет, это невозможно. Ты лжешь.

Он обернулся и посмотрел на Кэлен. И прочитал в ее глазах истину. Он вновь повернулся к ведьме.

— Зедд должен был мне сказать. Должен. Я не верю тебе.

— Мне все равно, — устало сказала Шота. — Мне все равно, чему ты веришь. Достаточно того, что я знаю истину. А истина в том, что ты незаконнорожденный сын незаконнорожденного. — В голосе ее вновь послышались нотки бешенства. — Все твои предки по этой линии были незаконнорожденными, и каждый имел дар. Но хуже всего, что дар есть у Зедда. Твой дар — это жуткая смесь. — Она поглядела в его расширенные глаза. — Ты очень опасная личность, Ричард Рал. Я бы, пожалуй, назвала твой дар проклятием.

— Да, проклятием, — эхом откликнулся Ричард.

— Так ты знаешь о своем даре? Об этом по крайней мере споров не будет?

Ричард обреченно кивнул.

— Вот и прекрасно. Остальное меня не волнует. Ты сын Даркена Рала, а с другой стороны — внук Зеддикуса З’ула Зорандера. Он отец твоей матери. Как ты к этому отнесешься — дело твое. Можешь поверить, можешь попытаться себя обмануть. Вести дискуссии о твоем происхождении я не собираюсь.

Ричард подался назад и пятился до тех пор, пока не уперся в стену. Он поднес пальцы к вискам.

— Уходи, Шота. Пожалуйста, уходи. — Голос его звучал безжизненно. — Я не хочу ничего больше слышать. Уходи. Оставь меня одного.

— Я разочаровалась в тебе, Ричард.

— Мне все равно.

— Я и не знала, что ты так глуп.

— Мне все равно.

— Я думала, Джордж Сайфер кое-что для тебя значил. Я думала, что у тебя есть честь.

Он поднял голову:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Джордж Сайфер воспитал тебя. Отдал тебе свою любовь. Он учил тебя, заботился о тебе, кормил тебя. В конце концов, он тебя создал. И ты хочешь отбросить это только потому, что кто-то надругался над твоей матерью? Неужели это так важно?

Глаза Ричарда вспыхнули. Он сжал кулаки, и Кэлен показалось, что сейчас он ударит Шоту. Но в следующий момент пальцы его разжались.

— Но… Если Даркен Рал мой отец…

Шота всплеснула руками.

— И что? Ты уже готов воспылать к нему любовью? Начать убивать людей? Ты боишься, что начнешь творить зло только потому, что рожден от Даркена Рала? Боишься забыть все, чему учил тебя Джордж Сайфер, просто потому, что у тебя другая фамилия? И этот человек называет себя Искателем! Я разочаровалась в тебе, Ричард. Я думала, что ты считаешь себя личностью, а не бледной тенью своих далеких предков.

Ричард опустил голову. Шота замолчала, сердито глядя на него. Наконец он тяжело вздохнул:

— Прости меня, Шота. Спасибо, что не позволила мне оказаться глупее, чем я есть. — Он повернулся к Кэлен. — Пожалуйста, отпусти ее.

Кэлен почувствовала, что сила, прижимавшая ее к стене, ослабла. Очутившись на земле, она хотела броситься к Ричарду, но взгляд ведьмы пригвоздил ее к месту. Ричард внимательно изучал носки своих сапог. Шота коснулась его подбородка и заставила поднять голову.

— Ты должен радоваться, Ричард. Твой отец хотя бы не был уродом. Потому что внешность — это все, что ты от него унаследовал. Быть может, еще темперамент. Ну и, естественно, дар.

Ричард резко оттолкнул ее руку.

— Дар! — воскликнул он. — Я не желаю иметь дар! И не желаю иметь ничего, что с ним связано. Тем более что я получил его от Даркена Рала. Я ненавижу его! И ненавижу магию!

— Но ты получил дар еще и от Зедда. — В голосе Шоты Кэлен с изумлением услышала сострадание. — Такое случается раз в столетие, а то и реже. Это очень опасная смесь, Ричард.

— В семье не без урода.

Шота с усмешкой погладила его по щекам.

— Вспомни эти слова, когда возляжешь со своей возлюбленной. От Кэлен мальчик получит дар Исповедника. От тебя — волшебника. Способен ли ты постичь опасность, сокрытую здесь? Способен ли представить себе Исповедника, наделенного даром? Я сомневаюсь. Ты должен был убить ее, когда я тебе говорила, ты, невежественное дитя! Убить до того, как отыщешь способ соединиться с ней. Ты должен был это сделать.

Ричард гневно взглянул на нее:

— Хватит! Я слушал тебя достаточно и больше не желаю! Я уже говорил тебе, что лишь благодаря Кэлен мне удалось одолеть Даркена Рала. Если бы я убил ее, победил бы он. Я надеюсь, ты не станешь больше терять время, повторяя эту чушь.

— Нет, — спокойно ответила Шота. — И вообще все это не имеет значения. Я здесь не из-за того, что вы сделаете в будущем, а из-за того, что уже сделано в прошлом. А это, Ричард, хуже, чем все ваше упрямство. Любое чудовище, которое вы можете себе вообразить, — пустяк по сравнению с тем чудовищем, которое уже существует по твоей милости.

Ричард нахмурился:

— Я остановил Даркена Рала. Я убил его, и в мире больше не осталось чудовищ.

Ведьма медленно покачала головой:

— Его убила магия Одена. А ведь я говорила тебе, что нельзя позволять ему открывать шкатулку. Ты не убил его, а лишь толкнул его на самоубийство. Убила его магия Одена. А ты должен был убить его сам, до того, как он откроет шкатулку.

— Но как? Другого пути не было! Это был единственный способ уничтожить его. И потом, какая теперь разница? Главное, что он мертв!

— Уж лучше бы ты позволил ему победить, чем открыть не ту шкатулку.

— Ты с ума сошла! Что может быть хуже, чем Даркен Рал, поработивший мир с помощью магии Одена?

— Владетель, — прошептала Шота. — Все, что мог сделать с нами Даркен Рал, не идет ни в какое сравнение с тем, чему ты открыл дорогу.

— О чем ты?

— О Владетеле подземного мира. Мир живущих защищен от него магической завесой. Она отбрасывает Владетеля и его служителей назад. Это грань, разделяющая смерть и жизнь. Но теперь благодаря твоим действиям завеса порвана. И некоторые из слуг Владетеля уже проникли в наш мир.

— Скрийлинги… — выдохнул Ричард.

Шота кивнула:

— Да. Освободив магию Одена, ты дал ей возможность нарушить завесу. Если дыра увеличится, Владетель проникнет в наш мир. Ты даже представить не можешь, что это значит. — Шота коснулась эйджила на шее у Ричарда. — То, что с тобой проделывали с помощью этой штучки, покажется тебе нежным поцелуем. И никто не избежит этой участи. Уж лучше бы нами правил Даркен Рал. Ты обрек всех живущих на немыслимые мучения.

Шота сжала пальцами эйджил:

— Я рада была бы убить тебя за это. Рада была бы замучить тебя до смерти. Но я — ничто по сравнению с Владетелем. Знаешь ли ты, как он поступает с теми, у кого есть дар? Знаешь ли ты, как жаждет он заполучить такую жертву? Но ведьм и колдуний он любит еще больше.

Из глаз Шоты брызнули слезы, и Кэлен поняла наконец, что ведьма охвачена не яростью, а страхом.

Так вот почему она здесь! Не из-за Кэлен и ее будущего ребенка! Ее пригнал сюда ужас. Кэлен попыталась представить себе, что же могло до такой степени напугать Шоту, и содрогнулась. Это было выше ее понимания.

Ричард уставился на Шоту широко открытыми глазами:

— Но… Должен же быть способ, которым мы можем предотвратить это?

— Мы? — взвизгнула ведьма и ткнула Ричарда пальцем в грудь. — Ты! Только ты! Только ты можешь остановить Владетеля!

— Я? Почему я?

— Не знаю! — процедила она сквозь зубы. — Но только у тебя есть для этого власть. — Она снова ткнула Ричарда в грудь. — Только у тебя есть такая возможность! Не знаю почему, но ты и только ты способен замкнуть завесу. — Шота заплакала навзрыд. — Только ты, глупец, неразумный ребенок!

Кэлен смотрела на нее как завороженная. Мысль о том, что Владетель может вырваться на свободу, не укладывалась у нее в голове. Подземный мир вторгнется в мир живущих… Она была не в состоянии представить себе, как это выглядит, но, видя испуганную Шоту, понимала, что надвигается нечто ужасное.

— Но, Шота… Ведь я ничего об этом не знаю… Не знаю даже, за что уцепиться.

Шота как заведенная продолжала тыкать ему пальцем в грудь.

— Ты должен! Должен! — кричала она. — Ты даже не представляешь, что он со мною сделает! Если тебе плевать на меня, подумай о себе! Тебя ведь ждет то же самое! А если тебе плевать на себя, подумай о Кэлен! Она обречена на вечную муку только потому, что ты ее любишь! Он будет мучить ее, чтобы тебе было больнее! Мы все будем висеть между жизнью и смертью, и это не кончится никогда. — Голос Шоты исказился до неузнаваемости. — Он вытянет из нас души… Он заберет их к себе… Навсегда!

Ричард обнял Шоту и привлек к себе, утешая.

— Навсегда, Ричард! — всхлипывала она. — Разум, лишенный души, в вечной ловушке смерти. Ты слишком глуп, чтобы это понять. А когда поймешь, будет уже поздно!

Кэлен встала рядом с Ричардом, положив руку ему на плечо. Она даже не испытывала ревности, глядя, как он утешает Шоту. Она понимала ее состояние, хотя не могла разделить ее страх, ибо не знала того, что знала Шота. Впрочем, ее поведение само по себе говорило о том, что произошла катастрофа.

— Скрийлинги ворвались в Предел, — вдруг всхлипнула ведьма.

Ричард непонимающе уставился на нее.

— Скрийлинги? В Предел Агаден?

— Скрийлинги — и с ними волшебник. Отвратительный, мерзкий волшебник! Мы с Самюэлем едва унесли ноги.

— Волшебник? — Ричард слегка отодвинулся от Шоты. — Что ты понимаешь под этим словом? Волшебников больше нет.

— И все же один есть, в Агадене. И скрийлинги тоже. Это мой дом, Ричард! Мой дом!

— Шота, — не удержалась Кэлен, — а ты уверена? Быть может, это все-таки не волшебник? На земле не осталось ни одного волшебника. Кроме Зедда. Они все погибли.

Шота нахмурилась, хотя по щекам у нее текли слезы:

— Когда дело касается магии, меня не обманешь! Я узнаю волшебника с первого взгляда и сразу пойму, есть ли у него дар. Огонь волшебника ни с чем не спутаешь. Так вот, этот волшебник с даром. Правда, он молод. Не знаю, откуда он взялся и почему о нем раньше никто не слышал. Но он был со скрийлингами! Со скрийлингами!

— Это может означать лишь одно, — сказал Ричард. — Он служит Владетелю. Видимо, его задача — еще больше разорвать завесу и дать дорогу своему господину. Итак, у Владетеля есть пособники в нашем мире. Вероятно, и Даркен Рал был одним из них. Вот почему он владел Магией Ущерба!

Шота повернулась к Ричарду:

— Раз Владетель использует волшебников, значит, завесу способен повредить только волшебник. У тебя есть дар. Ты тоже волшебник. Глупый волшебник, но все-таки волшебник. Не знаю почему, но только у тебя есть шанс помешать другим и восстановить завесу.

Ричард смахнул слезу со щеки Шоты.

— И что же ты будешь делать?

Глаза ведьмы сверкнули:

— Как — что? Вернусь в Агаден и отберу у них свое жилище!

— Но ты ведь уже проиграла?

— Меня застали врасплох, — фыркнула Шота. — Я только забежала сюда, чтобысказать тебе, какой ты глупец. И что тебе нужно делать. Ты должен замкнуть завесу, иначе мы все… — Она не договорила и повернулась к нему спиной. — Я вернусь в Агаден. А Владетель пусть ищет себе другого пособника. Я отниму у этого волшебника дар. Ты знаешь, как отнять дар у волшебника, Ричард?

— Нет. — Ричард поглядел на нее с интересом. — Даже не думал, что такое возможно.

— О да, это вполне возможно! — Шота вновь повернулась к нему и вскинула бровь. — Если содрать с волшебника кожу, магия вытечет из него. Это единственный способ, и я собираюсь воспользоваться им. Я подвешу этого волшебника за пальцы и сдеру с него кожу заживо. Дюйм за дюймом. А потом я покрою ею свой трон. Я буду сидеть на его шкуре и смотреть, как он корчится и истекает магией. — Ведьма сжала кулак. — Или я умру.

— Шота, мне нужна помощь. Я ничего не знаю о завесе.

Шота посмотрела на него. Кулак ее разжался, рука опустилась.

— Я не могу сказать ничего, что помогло бы тебе.

— То есть ты можешь сказать что-то, что мне не поможет?

Она кивнула.

— И что же это?

Шота скрестила руки на животе. Глаза ее вновь увлажнились.

— Ты попадешь в ловушку. Не спрашивай, что это значит, потому что я не знаю. Ты не сможешь закрыть завесу, пока не выберешься оттуда. И помни, что, пока ты будешь в ловушке, Владетель может найти дорогу в наш мир. Но прежде всего тебе нужно научиться использовать свой дар.

Ричард отошел к противоположной стене и встал там, не оборачиваясь. Кэлен тоже не смотрела на ведьму. Ей не хотелось лишний раз встречаться с ней взглядом.

— Что-нибудь еще? — спросил Ричард через плечо. — Что-нибудь еще ты можешь мне сказать? Любую мелочь?

— Нет. И, поверь, я не стала бы ничего скрывать. Я не хочу заглянуть в глаза Владетелю.

Ричард взъерошил рукой волосы. Он что-то обдумывал. Потом он вернулся назад и остановился перед Шотой.

— У меня все время болит голова. Болит очень сильно.

Ведьма кивнула:

— Это твой дар.

— Ко мне приходили три женщины. Назвались сестрами Света. Сказали, что я должен поехать с ними, чтобы научиться управлять своим даром, иначе головная боль меня убьет. — Ричард помолчал, вглядываясь в ее лицо. — Ты что-нибудь о них знаешь?

— Я ведьма. О волшебниках мне известно довольно мало. Но сестры Света действительно каким-то образом связаны с ними. Вернее, с их подготовкой. Это все, что я знаю. Не имею даже представления, откуда они, эти сестры. Просто, когда рождается человек с даром, к нему рано или поздно приходят сестры.

— Что будет, если я откажусь идти с ними. Я умру?

— Если ты не научишься управлять своим даром, боль в голове убьет тебя. Больше мне ничего не известно.

— То есть без них мне не обойтись?

Шота пожала плечами:

— Не знаю. Но если ты не овладеешь своим даром, то не сможешь выбраться из ловушки и замкнуть завесу. Да и выжить, если уж на то пошло: головные боли убьют тебя.

— То есть ты хочешь сказать, что я должен пойти с ними?

— Нет. Я сказала лишь, что ты должен овладеть своим даром. Возможно, для этого есть и другой путь.

— Какой?

— Не знаю, Ричард. Я даже не знаю, существует ли он вообще. Прости, но я ничем не могу тебе помочь. Я просто не знаю. Только глупец будет давать советы касательно тех вещей, в которых не разбирается.

— Шота, — умоляюще сказал Ричард. — Я словно в тумане. Я ничего не понимаю. Сестры, дар, Владетель… Неужели тебе больше нечего мне сказать?

— Я сказала тебе все, что знаю. Я в таком же тумане, как и ты. Даже хуже. Ты хотя бы имеешь возможность повлиять на события. Я — нет. — Глаза ее предательски заблестели. — Я боюсь. С тех пор как я впервые услышала обо всем этом, я не могу заснуть. Мне кажется, я уже ощущаю на себе взгляд мертвых глаз Владетеля. Если бы я знала что-нибудь еще, я бы обязательно сказала. Но мне ничего не известно о подземном мире. Да и никто из живущих ни разу не сталкивался с ним лицом к лицу.

Ричард опустил голову.

— Шота, — прошептал он, — я даже не знаю, с чего начать. Мне страшно. Мне очень страшно.

Она кивнула:

— Так же, как и мне. — Она протянула руку и коснулась его лица. — Прощай, Ричард Рал. И не пытайся бороться с тем, что внутри тебя. Лучше используй это. — Шота повернулась к Кэлен. — Я не знаю, сумеешь ли ты ему помочь, но уверена, что, если у тебя будет такая возможность, ты постараешься.

Кэлен кивнула:

— Не сомневайся. Желаю тебе вернуть свое жилище.

— Спасибо, — ведьма улыбнулась, — Мать-Исповедница.

Шота повернулась и направилась к двери. Ее невесомое платье слегка развевалось. Она толкнула дверь, и снаружи сверкнули два желтых огонька — глаза Самюэля. На пороге Шота остановилась:

— Если ты замкнешь завесу, Ричард, на всю жизнь я буду твоей должницей.

— Спасибо, Шота.

— Но знай: если у вас с Кэлен родится ребенок, то он будет мальчиком. И Исповедником. Ни у тебя, ни у нее недостанет сил убить его, хотя вы и будете знать о последствиях. — Она помолчала. — Моя мама жила в темные времена. — Голос ее стал ледяным. — У меня сила есть, и я ею воспользуюсь. Даю вам слово. И поймите — в этом нет ничего личного.

Дверь скрипнула и закрылась. В доме духов внезапно стало очень тихо. И очень пусто.

Кэлен попыталась стряхнуть с себя оцепенение. Она посмотрела на свои руки. Они дрожали. Ей хотелось, чтобы Ричард обнял ее, но он этого не сделал. Он молча смотрел на дверь. Лицо его было белым, как снег.

— Не могу поверить, — прошептал он. — Как такое могло случиться? Или мне это только снится?

Кэлен почувствовала слабость в коленях.

— Ричард, что мы теперь будем делать?

Он повернулся к ней. Взгляд у него был отсутствующий. По щекам текли слезы.

— Это просто сон… Кошмарный сон…

— Если это сон, то он снится нам обоим. Что нам теперь делать, Ричард?

— Почему все спрашивают об этом меня? Почему меня? Почему вам кажется, что я все знаю?

Кэлен словно одеревенела. Разум отказывался ей служить. Она тщетно пыталась собрать разбегающиеся мысли.

— Потому что ты — Ричард. Потому что ты — Искатель.

— Я ничего не знаю ни о подземном мире, ни о Владетеле. Это мир смерти.

— Шота говорила, что никто из живущих не знает.

Но Ричард, казалось, уже справился с потрясением. Он грубо схватил ее за плечи.

— Значит, спросим у мертвых!

— Что?

— Духи предков. Мы можем говорить с ними. Я буду просить о сборище и задам им пару вопросов. Они должны мне ответить. И может, они подскажут, как можно замкнуть завесу. А заодно — как избавиться от головной боли и научиться управлять даром. — Он потянул ее за руку. — Пошли.

Кэлен с трудом сдержала улыбку. Без сомнения, Ричард — настоящий Искатель. Они быстро шли по деревне, а там, где было посветлее, даже бежали. Луна скрылась за облаками, и между домами была непроглядная темень. От ледяного ветра у Кэлен слезились глаза.

Площадь была ярко освещена. С факелами в руках люди жались друг к другу, окруженные кольцом охотников. Они еще не знали, что ведьма ушла. Когда подошли Кэлен с Ричардом, все молча уставились на них. Охотники расступились, пропустив их туда, где стоял Птичий Человек и другие старейшины. Недалеко от них Кэлен увидела Чандалена.

— Вам больше ничего не угрожает! — крикнула она. — Ведьма ушла!

Раздался дружный вздох облегчения.

Чандален яростно ударил копьем о землю:

— Вы опять принесли беду!

Не обращая на него внимания, Ричард попросил Кэлен переводить и обратился к Птичьему Человеку:

— Почтенный старейшина, ведьма приходила не для того, чтобы причинить вам зло. Она хотела предупредить меня о великой опасности.

— Это слова! — рявкнул Чандален. — Откуда нам знать, что ты не лжешь?

Кэлен видела, что Ричард с трудом сохраняет спокойствие.

— Ты считаешь, что если бы она хотела отправить тебя в мир духов, то не сделала бы этого?

Ответом ему был только злобный взгляд Чандалена.

Птичий Человек бросил на Чандалена взгляд, от которого тот сразу стал словно ниже ростом.

— Что за опасность?

— Подземный мир угрожает поглотить мир живущих.

— Это невозможно. Завеса отбросит его назад.

— Ты знаешь о завесе?

— Да. В мире смерти, который вы называете подземным, есть много уровней, и у каждого существует своя завеса. Когда мы устраиваем сборище и призываем духов наших предков, они на короткое время могут миновать их.

На мгновение Ричард потерял дар речи.

— А что ты еще можешь сказать мне о завесе?

Старейшина пожал плечами:

— Ничего. Мы знаем лишь то, что сказали нам духи: им дозволено проходить сквозь завесу, но только если мы призовем их, и то ненадолго. Потом они обязаны возвращаться. Они же говорили нам и о нескольких уровнях мира мертвых. По их словам, они обитают на самом верхнем и поэтому могут приходить к нам. Но духи тех, кто был лишен чести, опускаются на самый нижний уровень и не могут подняться. Они навсегда заперты в мире мертвых.

Ричард поочередно оглядел старейшин.

— Завеса прорвана. Если ее не замкнуть, мир смерти поглотит нас всех.

Люди забеспокоились. По толпе пробежал испуганный шепот, Ричард вновь посмотрел на Птичьего Человека.

— Почтенный старейшина, я прошу вас созвать сборище. Я надеюсь, что духи ваших предков не откажут мне в помощи. Я надеюсь узнать способ замкнуть завесу до того, как Владетель подземного мира вырвется оттуда. Духи ваших предков могут мне помочь, и я должен использовать эту возможность.

Чандален снова стукнул копьем о землю.

— Ложь! Твоими устами говорит ведьма! Мы не станем тревожить духов наших предков из-за ее лживых речей! Духи наших предков призываются по нашему желанию, а не по желанию какой-то ведьмы! Они покарают нас за такое святотатство!

Ричард гневно взглянул на него:

— Они будут призваны не по желанию ведьмы! О сборище прошу я, а я тоже принадлежу к Племени Тины. Мне нужна помощь, чтобы уберечь от гибели всех живущих!

— За тобой по пятам идет смерть. За тобой по пятам приходят убийцы с черными веками. За тобой по пятам следует ведьма. Ты говоришь, что тебе нужна помощь. Но почему была порвана эта завеса?

Ричард расстегнул рукава и закатал их. Медленно достал Меч Истины. Не сводя глаз с Чандалена, он провел лезвием меча по своим предплечьям. Обе стороны клинка окрасились кровью. Обеими руками взявшись за рукоять, он опустил меч к земле.

— Кэлен, я хочу, чтобы ты кое-что перевела ему. И постарайся не пропустить ни слова. — Голос его был спокойным, почти мягким, но в глазах пылала смертельная угроза. — Чандален, если сегодня ночью я услышу от тебя еще хоть одно слово, даже если это будет слово согласия или дружбы, я убью тебя. Кое-что из того, что сказала мне ведьма, заставило меня жаждать крови. И если ты дашь мне хоть малейший повод, я убью тебя.

Старейшины выпучили глаза. Чандален открыл было рот, чтобы что-то сказать, но, увидев выражение лица Ричарда, тут же его закрыл и уставился в землю. Ричард вновь обратился к Птичьему Человеку:

— Почтенный старейшина, мое сердце открыто тебе. Ты знаешь, что я не хочу причинить зло твоему народу. Я не обратился бы к тебе с такой просьбой, не будь это так важно или если бы у меня был выбор. Прошу тебя, созови сборище и дай мне возможность спросить у духов, как мне предотвратить угрозу, нависшую над всем миром.

Птичий Человек повернулся к другим старейшинам. Все они по очереди кивнули. Кэлен знала, что это простая формальность. Савидлин был на их стороне, а остальные, исходя из прошлого опыта, просто побоялись связываться с Искателем. Кроме того, решающее слово все равно было за Птичьим Человеком. Он оглядел старейшин и повернулся к Ричарду:

— Мне это не по душе. Я не хотел бы тревожить духов расспросами о мире, в котором они живут. Они могут быть недовольны. Они могут разгневаться. — Он посмотрел Ричарду в глаза. — Но твое сердце открыто мне. Я знаю, что ты стремишься предотвратить великую угрозу и не просил бы меня об этом, будь у тебя выбор. — Его жесткая ладонь легла на плечо Ричарда. — Я даю согласие.

Кэлен облегченно вздохнула. Ричард кивнул и поблагодарил старейшин. Кэлен знала, что действительно, будь у него выбор, он постарался бы избежать встречи с духами. Последнее сборище было еще свежо в его памяти.

Внезапно в воздухе мелькнула черная тень. Кэлен инстинктивно вскинула руки. В следующее мгновение Ричард зашатался и отступил на шаг: что-то ударило его прямо в лоб. Раздались удивленные возгласы. Между Ричардом и Птичьим Человеком на землю упало что-то темное. Ричард выпрямился, прижимая ладонь ко лбу. Между пальцами у него текла кровь.

Птичий Человек склонился над темным предметом. Когда он выпрямился, в руках у него была мертвая сова; шея сломана, крылья раскинуты. Старейшины переглянулись. Чандален нахмурился, но ничего не сказал.

Ричард поднес к глазам окровавленные пальцы.

— Первый раз в жизни сталкиваюсь с совой. Но почему она погибла?

Птичий Человек ласково погладил серые перья.

— Птииы живут в воздухе, на другом уровне нашего мира. Вернее, на двух: ведь им принадлежит и воздух, и земля. И они могут перемещаться с одного уровня на другой. Птицы теснее связаны с миром духов, чем мы, особенно совы. Они могут видеть в ночи, когда мы слепы — так же, как слепы мы и в мире духов. Я духовный наставник Племени Тины. Только Птичий Человек может быть духовным наставником, ибо только ему доступны такие вещи. — Он поднял мертвую птицу повыше и продолжал: — Это предупреждение. Впервые я вижу, чтобы послание из мира духов принесла сова. Она отдала свою жизнь, чтобы предостеречь тебя. Ричард, прошу тебя, обдумай еще раз свою просьбу. Это событие означает, что сборище будет опасным — достаточно опасным, чтобы духи прислали нам своего вестника.

Ричард перевел взгляд с лица старейшины на мертвую птицу. Потом протянул руку и тоже коснулся взъерошенных перьев. Никто не проронил ни звука.

— Опасным для меня — или для старейшин?

— Для тебя. Ведь ты же просишь о сборище. Сова несла послание именно тебе. Ты — тот, кого духи хотят предостеречь. — Он взглянул на Ричарда из-под бровей. — Это — кровавое предостережение. Одно из самых ужасных. Хуже совы только ворон. Если бы предостережение принес ворон, оно означало бы верную смерть.

Не отрывая глаз от мертвой совы, Ричард вытер пальцы о рубашку.

— У меня нет выбора, — прошептал он. — Если я буду бездействовать, завеса будет порвана окончательно, и Владетель подземного мира проникнет к нам. Смерть поглотит нас всех. Я должен узнать, как остановить его. Я должен хотя бы попытаться.

Птичий Человек кивнул:

— Как пожелаешь. Приготовления займут три дня.

Ричард вскинул глаза:

— В прошлый раз они заняли два. Нам нельзя терять времени, старейшина.

Птичий Человек глубоко вздохнул:

— Два дня.

— Благодарю тебя, почтенный старейшина, — Ричард повернулся, и Кэлен увидела, что глаза его мутны от боли. — Кэлен, пожалуйста, найди Ниссел и приведи ее в дом духов. Я буду там. И пусть захватит с собой что-нибудь сильнодействующее.

Она стиснула его руку:

— Конечно, Ричард. Я быстро.

Ричард кивнул. Он вытащил меч из земли и ушел в темноту.

Глава 13

Итак, причина смерти… Она задумалась, приложив к губам кончик простой деревянной ручки. Маленькая скромная комнатка тонула в полумраке: свечи, которым с трудом нашлось место среди многочисленных бумаг, едва рассеивали темноту. На столе громоздились стопки толстых фолиантов, а между ними лежали пожелтевшие свитки. Свободным оставался лишь небольшой пятачок, и на этом пятачке размещался сейчас составляемый ею отчет.

За ее спиной пылились на полках разнообразные магические предметы. Вездесущим служанкам запрещалось касаться их, стирать с них пыль входило в ее обязанности, но у нее вечно не было для этого ни времени, ни желания. Кроме того, покрытые пылью, эти предметы привлекали к себе меньше любопытных взглядов.

На окнах висели тяжелые плотные шторы. Единственным светлым пятном в комнате был желто-голубой коврик перед столом. Посетители, как правило, предпочитали смотреть именно на него.

Причина смерти… Эти отчеты — сплошное мучение. Она поморщилась. Но мучение необходимое. По крайней мере пока. Во Дворце Пророков обожали отчеты. Некоторые сестры всю свою жизнь не вылезали из архивов, регистрируя отчеты, перекладывая их с места на место, оберегая эти бумажки, которые, может быть, когда-нибудь кому-нибудь понадобятся.

Ну что ж, пока времена не переменились, придется придумывать подходящую причину смерти. Истина никого не интересует, но удовлетворительное объяснение представить необходимо. Эти сестры трясутся над каждым, у кого есть дар. Какая глупость!

Несчастный случай в процессе обучения? Она улыбнулась. Этой формулировкой она не пользовалась уже много лет. Она обмакнула перо в чернильницу и, сложив губы трубочкой, начала писать:

Причиной смерти стал несчастный случай, связанный с Рада-Хань. Даже самый молодой и гибкий побег, как я неоднократно предупреждала сестер, ломается, если согнуть его слишком сильно.

Вот и все. И кто станет задавать вопросы? Пусть поломают голову, кто именно допустил ошибку. Это избавит их от чрезмерного любопытства. Она потянулась за песочницей, и в этот момент раздался стук в дверь.

— Одну секундочку! — Взяв двумя пальцами письмо этого мальчишки, она поднесла его к свече, а потом, когда оно разгорелось, бросила в остывший камин. Больше он писем писать не будет. — Войдите!

Тяжелая сводчатая дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова.

— Это я, сестра, — шепнула голова.

— Не стой на пороге, как послушница. Входи и закрой дверь.

Женщина вошла, осторожно закрыла за собой дверь и огляделась. На ковер она даже не взглянула.

— Сестра…

Сердитый взгляд и палец, прижатый к губам, заставил ее замолчать.

— Никаких имен, даже когда мы одни! Я же тебе говорила!

Гостья взглянула на стену так, словно боялась, что оттуда сейчас кто-то выскочит.

— Я думала, ваша комната защищена…

— Конечно, защищена. Но всегда остается возможность, что ветерок донесет наши слова до чужих ушей. Если это случится, не хотелось бы, чтобы вместе со словами он донес и имена. Или тебе, наоборот, хочется именно этого?

— Конечно, нет! Конечно, вы правы! — Девушка нервно сцепила пальцы. — Когда-нибудь это станет не нужно. Ненавижу, что мы должны прятаться. Когда-нибудь мы…

— Что ты узнала?

Гостья поправила платье и, положив руки на стол, слегка наклонилась вперед. Ее глаза блестели. Это были необычные глаза — бледно-голубые с темно-фиолетовыми крапинками. Хозяйке кабинета стоило большого труда не смотреть в них.

Девушка наклонилась к ней поближе и прошептала:

— Они нашли его.

— Ты видела книгу?

— Да, видела. Во время обеда. Я ждала, пока все не ушли. — Она взглянула на собеседницу. — Он отверг первое предложение.

— Что? — Она хлопнула ладонью по столу. — Ты уверена?

— Это сказано в книге. И не только это. Он уже вырос. Вырос и стал мужчиной.

— Взрослым! — Сидящая за столом женщина тяжело вздохнула.

— Как звали эту сестру?

— Какая разница? Ведь все они наши.

— Нет, не все. Я не смогла послать трех наших сестер. Только двух. Одна — сестра Света.

В голубых глазах вспыхнуло удивление.

— Как это? Как же вы допустили это? В таком важном деле…

Ладонь снова хлопнула по столу:

— Молчать!

Гостья вздрогнула и выпрямилась, покраснев.

— Это была сестра Грейс.

Хозяйка кабинета, прикрыв глаза, откинулась в кресле.

— Сестра Грейс была одна из наших.

— Значит, из двух оставшихся наша только одна. Но кто? Сестра Элизабет или сестра Верна?

— Это не то, что тебе следует знать.

— Но почему? Ненавижу оставаться в неведении. Ненавижу, когда говоришь с сестрами и не знаешь, кто из них сестра Света, а кто — сестра Тьмы.

Хозяйка кабинета в гневе ударила кулаком о стол.

— Не смей больше произносить этого вслух! — прошипела она. — Или я отправлю тебя к Безымянному по кусочкам!

На сей раз гостья опустила взгляд на ковер. Лицо ее побледнело.

— Простите меня, — прошептала она.

— Тех сестер Света, которые верили в наше существование, уже нет в живых. Но если твои слова коснутся чужих ушей, подозрения проснутся вновь. И ты никогда, слышишь, никогда не должна их произносить! Если сестры поймут, кто ты и кому ты служишь, ты и пикнуть не успеешь, как у тебя на шее окажется Рада-Хань.

Гостья невольно вскинула руки к горлу.

— Но я…

— Ты выцарапаешь себе глаза из страха вновь увидеть тех, кто ежедневно будет тебя допрашивать. Вот почему тебе нельзя знать никаких имен. Тогда ты никого не сможешь выдать. Кстати, другие тоже не знают твоего имени и не могут выдать тебя. Вам дозволено знать только одно имя — мое.

— Но, сестра… Я скорее откушу собственный язык, чем назову кому-нибудь ваше имя!

— Это ты сейчас так говоришь. Но когда у тебя на шее будет Рада-Хань, ты скажешь все что угодно, лишь бы его убрали… Я, конечно же, все пойму, но это не в счет… А вот Безымянный тебя не помилует. И когда он заглянет тебе в глаза, пытки и Рада-Хань покажутся тебе приятным чаепитием.

— Но я служу… Я дала обет… Я поклялась…

— Каждый, кто преданно служит ему, будет вознагражден, когда Безымянный вырвется из-за завесы. Но каждый, кто предал его, каждый, кто против него сражался, будет обречен вечно расплачиваться за свою ошибку.

— Конечно, сестра. — В бледно-голубых глазах загорелся фанатичный огонь. — Я живу, только чтобы служить. Я не предам нашего Господина. Я принесла ему обет.

— Скажи лучше — отдала душу.

Голубые глаза блеснули.

— Я поклялась.

Хозяйка кабинета кивнула:

— Как и все мы, сестра. Как и все мы. — Она уселась поудобнее. — В книге было сказано еще что-нибудь?

— У меня было мало времени, но кое-что я запомнила. Его сопровождает Мать-Исповедница. Он — ее будущий муж.

— Мать-Исповедница? — Она нахмурилась, но потом пренебрежительно махнула рукой. — Ничего страшного. Что еще?

— Он Искатель.

— Будь проклят Свет! — Ладонь снова хлопнула о стол. — Искатель… Ничего, справимся. Это все?

Собеседница медленно покачала головой и, наклонившись над столом, сказала:

— Он взрослый, сильный мужчина. И все же он потерял сознание от боли через два дня после того, как пробудил свой дар.

Настал черед хозяйке кабинета широко открыть глаза.

— Два дня, — прошептала она, приподнявшись в кресле, — ты уверена? Два дня?

Ее собеседница пожала плечами:

— Я только повторяю то, что говорилось в книге. Там сказано именно так, но я не знаю, правда ли это. Я вообще не понимаю, как такое могло случиться.

Хозяйка кабинета тяжело опустилась в кресло.

— Два дня, — повторила она, уставясь на стол. — Чем скорее мы наденем на него Рада-Хань, тем лучше.

— Даже сестры Света считают так же. В книге было ответное послание. От самой аббатисы.

— Аббатиса сама рассылает приказы? — не поверила хозяйка кабинета.

— Да, — кивнула гостья и со вздохом добавила: — Как бы мне хотелось знать, за нас она или нет?

Последнюю фразу хозяйка кабинета проигнорировала:

— И что там написано?

— Что, если он отвергнет третье предложение, сестра Верна должна убить его собственноручно. Какая чушь! Если дар его и впрямь так силен, то, отвергнув третье предложение, он проживет от силы пару недель. Зачем аббатисе понадобилось отдавать этот нелепый приказ?

— А ты когда-нибудь слышала, чтобы кто-нибудь отклонил первое предложение?

— Н-нет, никогда.

— Таковы правила. Если некто, имеющий дар, отверг все три предложения, его следует убить, дабы избавить от безумия и страданий. Ты не слышала об этом, потому что на нашей памяти никто еще не отвергал первое предложение, но я работала в архивах и изучала пророчества. Там я наткнулась на этот пункт. Аббатиса очень сведуща в древних законах. Кроме того, она боится, ибо тоже читала пророчества.

— Боится? — Голубые глаза широко раскрылись. — Аббатиса? Она никогда ничего не боялась.

Хозяйка кабинета кивнула:

— А сейчас боится. Впрочем, тут есть всего два варианта, и оба нам на руку. Или он примет Рада-Хань, или умрет. Если он его примет, мы будем учить его по-своему. Если умрет — мы избавимся от лишних хлопот. Пожалуй, лучше бы даже было, чтобы он умер. Умер до того, как сестры Света поймут, кто он такой, — если они уже этого не поняли.

Женщина с голубыми глазами понизила голос:

— Если даже они уже поняли, среди них найдутся такие, кто рад будет убить его.

Хозяйка кабинета ответила не сразу:

— Да, такие найдутся. — Легкая улыбка тронула ее губы. — Они стоят перед опасной дилеммой. А мы — перед новыми возможностями. — Ее улыбка погасла. — А как насчет остального?

Гостья выпрямилась и скрестила на груди руки.

— Рэнсон и Вебер ждут там, где вы приказали. Они прошли все испытания и, узнав, что завтра их освободят, распетушились. — Она хищно оскалилась. — Но пока на них Рада-Хань, я преподам им хороший урок. Когда я поведу их сюда, вы услышите, как стучат от страха их зубы.

Хозяйка кабинета пропустила эти слова мимо ушей.

— По расписанию у меня сейчас начинаются занятия. Ты проведешь их вместо меня. Скажи, что я работаю над отчетом. А я пойду навещу наших приятелей. Может, они и прошли все испытания аббатисы, но мои — еще нет. Один из них должен принести клятву. А другой…

Гостья в нетерпении перегнулась через стол:

— Но кто? Кого вы собираетесь… О, как бы я хотела взглянуть на это… И поучаствовать… Обещайте, что вы мне все-все расскажете.

Такое рвение вызвало у хозяйки кабинета улыбку.

— Обещаю. Во всех подробностях. С начала и до конца. Каждый его вопль. А теперь иди и проведи за меня уроки.

Гостья, пританцовывая, направилась к двери. У нее был вид легкомысленной школьницы. Чрезмерное усердие часто бывает опасно. Оно заставляет забыть об осторожности. Доставая из ящика стола скальпель, хозяйка кабинета мысленно дала себе указание в будущем реже использовать эту девушку и не спускать с нее глаз.

Она проверила пальцем остроту лезвия и осталась довольна. Спрятав скальпель в складках одежды, она сняла с полки пыльную статуэтку и сунула ее в карман. Уже на пути к двери она вспомнила еще кое о чем и вернулась к столу, чтобы взять лежащий у кресла хлыст.

В этот поздний час коридоры Дворца были тихи и безлюдны. Несмотря на жару, она накинула на плечи короткий голубой плащ из тонкой материи. При мысли о будущем новичке, имеющем мощный дар, ее начинала бить дрожь. Вырос и стал мужчиной!

Покачивая головой, она молча шла по длинным ковровым дорожкам вдоль стен, отделанных панелями из вишневого дерева. Она проходила мимо окон, закрытых тяжелыми шторами, мимо столов, на которых стояли вазы с засохшими цветами, мимо изящных светильников. Некоторые окна были открыты. Огни города на таком расстоянии казались серебристой россыпью звезд. Легкий ветерок принес с собой запах тины. Вероятно, скоро отлив, подумала она.

Служанки и уборщицы, завидев ее, склонялись в поклонах, но она их едва замечала. И естественно, не знала в лицо. Это было ниже ее достоинства.

Вырос. Вырос и стал мужчиной.

Лицо ее было темным от гнева. Как это могло случиться? Кто-то допустил серьезную ошибку. Ошибку. Недосмотр. Оплошность. Другого объяснения нет.

Служанка, которая, встав на четвереньки, усиленно чистила ковер, едва успела отскочить.

— Простите, сестра!

Вырос. Даже у ребенка непросто изменить сложившийся образ мышления. А у мужчины? Она опять покачала головой. Вырос. Она в злости щелкнула хлыстом по ноге. От этого звука две служанки, стоявшие неподалеку, вздрогнули и поспешно бухнулись на колени, прикрывая головы руками.

Ну что ж, вырос он или не вырос, а ошейник надеть ему придется. А потом будет полный Дворец сестер, которые не спустят с него глаз. Но, даже надев Рада-Хань, он все равно останется взрослым мужчиной. И к тому же Искателем. Его будет тяжело контролировать. Тяжело и опасно.

В конце концов, подумала она, с ним всегда может произойти «несчастный случай в процессе обучения». Да и без этого имеющего дар подстерегает множество опасностей. Но если его удастся привлечь на свою сторону или по крайней мере использовать, все беспокойство окупится сторицей.

Она вышла в холл. Сначала он показался ей пустым, но потом она заметила у окна девичью фигуру. Девушка стояла в тени и смотрела в окно. Одна из послушниц. Она встала за спиной у девушки и скрестила на груди руки. Послушница не слышала, как она подошла: девушка увлеченно рассматривала ворота.

Сестра кашлянула. Девушка обернулась, ойкнула и низко поклонилась.

— Прошу прощения, сестра. Я не слышала, как вы вошли. Доброго вам вечера.

Она опустила голову, но сестра, уперев кончик хлыста ей в подбородок, заставила ее поднять взгляд. У девушки были большие карие глаза.

— Тебя зовут Паша, не так ли?

— Да, сестра. Паша Маес. Послушница, третья ступень. Скоро мое посвящение. Я первая в списке.

— Первая в списке! — фыркнула сестра. — Самонадеянность, милочка, не пристала и сестрам, не говоря уж о послушницах. Даже третьей ступени.

Паша опустила глаза и поклонилась, насколько позволял ей хлыст у подбородка.

— Да, сестра. Прошу прощения, сестра.

— Что ты здесь делаешь?

— Просто смотрю, сестра. Смотрю на звезды.

— Смотришь на звезды! А мне показалось, что на ворота. Или я ошибаюсь?

Паша сделала очередную попытку уставиться в пол, но хлыст решительно вернул ее голову в прежнее положение.

— Нет, сестра, — промямлила она. — Не ошибаетесь. Я смотрела на ворота. — Она облизнула пересохшие губы. Губы у нее были полные и очень чувственные. Помолчав, она быстро заговорила: — Я слышала, как девушки говорили… Ну, что три сестры Света покинули Дворец, уже очень давно, и это значит, говорили они, что скоро сюда привезут новичка. Кого-то с даром. Я здесь уже много лет, но ни разу не видела, как привозят новичка. — Она опять облизнула губы. — И я… Мне казалось… Я надеялась… Поскольку я первая в списке… Я думала, мне доверят его воспитывать. Так же всегда бывает перед посвящением. — Она умоляюще сложила руки. — А я очень хочу стать сестрой. Я много училась и много работала. И ждала, все время ждала. А новичков не привозили. Я виновата, сестра, но я просто не могла усидеть на месте. И я… да, я смотрела на ворота, потому что надеялась увидеть, как его привезут.

— И ты думаешь, что способна справиться с такой работой? Справиться с новичком?

— Да, сестра. Я упражняюсь ежедневно.

Она оценивающе поглядела на послушницу.

— Вот как? А ну-ка покажи мне свое умение.

Они уставились друг на друга. Внезапно сестра почувствовала, как ее ноги отрываются от земли. Воздушная прослойка была очень плотной. Неплохо. А если возникнет сопротивление? Повинуясь мысленному приказу сестры, в обоих концах холла вспыхнули сгустки огня и устремились к женщинам. Паша не дрогнула. На пути огня встала плотная стена воздуха. Не самая лучшая защита, но Паша быстро исправила свою ошибку. Прежде чем огонь пробил защиту, в воздухе блеснули капли воды. Пламя погасло. Сестра неподвижно висела над полом, даже не пробуя пошевелиться. Она чувствовала, что волшебная сеть держит ее слишком крепко. Она сделала сеть холодной и хрупкой, как лед, а потом разбила. Освободившись, она, в свою очередь, подняла послушницу над полом. Защитные заклинания девушки не смогли разорвать сеть, но частично проникли сквозь нее. Сестра почувствовала, что вновь поднимается в воздух. Паша даже побелела от напряжения. Началась беззвучная битва. Заклинания сталкивались и расходились, сплетались в клубок и искали бреши в защите противника. На протяжении всей схватки обе женщины висели в нескольких дюймах от пола.

Наконец сестре надоело затянувшееся состязание. Связав воедино свои и чужие заклятия, она обрушила их на девушку, а сама мягко опустилась на землю. На Пашу навалилась двойная тяжесть. Просто, но эффективно: заставить противника бороться не только с атакующими заклятиями, но и с его собственными защитными заклинаниями. Против такого приема Паша оказалась бессильна: в курс обучения подобные вещи не входили.

Лицо послушницы исказилось, на лбу выступил пот. Она прилагала отчаянные усилия, чтобы освободиться. Ковер в дальнем конце холла обуглился и задымился. Лампы раскачивались из стороны в сторону, грозя сорваться. Паша не сдавалась. С оглушительным треском лопнуло большое зеркало на стене, и одновременно с зеркалом Паша разбила сковавшие ее заклинания. Тяжело дыша, она опустилась на землю.

— Я еще не встречалась с такими приемами, сестра, — задыхаясь, сказала Паша. — Это… это же не по правилам.

Хлыст снова уперся ей в подбородок.

— Правила хороши только в детских играх, а ты уже не ребенок. Сестры часто сталкиваются с ситуациями, которые не предусмотрены никакими правилами. Ты должна быть готова к этому. Если ты будешь упорно следовать чьим-то «правилам», то очень скоро обнаружишь, что висишь на острейшем лезвии. А держать это лезвие будет тот, кто и знать не желает о твоих «правилах».

На лице Паши не дрогнул ни один мускул.

— Да, сестра. Спасибо, что вы мне его показали.

Сестра улыбнулась про себя. У этой девчонки есть характер. Необычное качество для послушницы даже третьей ступени. Она присмотрелась к ней повнимательнее: мягкие каштановые волосы, большие глаза, полные губы. Мужчинам такие нравятся. Гордая осанка, пышные плечи и бедра, которые не способно скрыть даже платье послушницы.

Хлыст опустился ниже, вдоль шеи Паши, до расстегнутого ворота ее платья.

«Вырос и стал мужчиной».

— С каких это пор, Паша, — по ровному голосу сестры невозможно было понять, сердится она или нет, — послушницы получили право, надевая платье, застегивать его так, как ты?

Паша покраснела.

— Простите, сестра. Но ночь такая теплая… Я была здесь одна… То есть думала, что никого рядом нет… Я просто хотела, чтобы ветерок немного остудил мою кожу. — Лицо ее стало пунцовым. — Я вся вспотела. Я никого не хотела оскорбить. Мне очень стыдно. Простите меня.

Руки Паши торопливо нашарили пуговицы, но сестра движением хлыста остановила ее.

— Такой сотворил тебя Создатель. Не надо стыдиться того, чем Он, в бесконечной мудрости Своей, наградил тебя. Только тот, кто не слишком предан Ему, способен упрекнуть тебя в том, что ты с гордостью демонстрируешь работу Творца во всем ее великолепии.

— Почему… Благодарю вас, сестра. Я никогда не смотрела на это с такой стороны. — Она нахмурилась. — А что значит «не слишком предан»?

Сестра убрала хлыст. Казалось, она удивлена вопросом.

— Те, кто служит Безымянному, дорогая, отнюдь не сидят по углам. Они могут быть повсюду. Даже ты можешь оказаться одной из них. Или я.

Паша рухнула на колени и простерла перед собой руки.

— Прошу вас, сестра, — взмолилась она, — не говорите такого о себе, даже в шутку. Вы сестра Света, и здесь, во Дворце Пророков, мы в безопасности. Сюда не проникнет шепот Безымянного!

— В безопасности? — Кончик хлыста заставил Пашу подняться с колен. — Только глупец может считать себя в безопасности даже здесь. Но сестры Света отнюдь не глупы. Они знают, что шепот Тьмы слышен повсюду.

— Да, сестра. Я буду помнить.

— Вспомни об этом, если кто-нибудь станет укорять тем, что Творец создал тебя такой, какая ты есть. Спроси себя, почему он ненавидит то, что создано Его рукой. Ненавидит так же, как ненавидит Его создания Безымянный.

— Да, сестра. Благодарю вас… — Паша запнулась. — Вы направили мои мысли в новое русло. Я никогда раньше не думала о Создателе таким образом.

— Он ничего не делает без причины. Разве не так?

— Что вы хотите сказать?

— Ну, например, он сотворил мужчину сильным и крепким. Как по-твоему, для чего?

— Это все знают. Сила дана мужчине для того, чтобы трудиться. Трудиться, чтобы его семья не голодала. Трудиться, чтобы добиться успехов. Трудиться, чтобы Создатель гордился Своим творением. А тот, кто ленив, пренебрегает даром Создателя.

— А как ты думаешь, зачем Создатель дал тебе твое тело?

— Я… я не знаю… не знаю точно… То есть я должна что-то делать, чтобы Он гордился Своим творением, но я не знаю что…

Сестра кивнула:

— Подумай об этом. Подумай о том, почему ты здесь. Почему ты здесь и сейчас. У каждого из нас свое предназначение. И у сестер Света тоже, не так ли?

— О да, сестра. Мы здесь затем, чтобы учить тех, кто имеет дар. Учить их пользоваться им и отличать шепот Безымянного от ласковых слов Творца.

— И каким же образом мы это делаем?

— Создатель наделил нас колдовским даром, который помогает нам наставлять тех, кто имеет волшебный дар.

— Но если Создатель был столь мудр, что наделил тебя способностью к колдовству, не кажется ли тебе, что он с определенной целью дал тебе и твою внешность? Не часть ли это твоего призвания? Не предначертал ли Он, чтобы твоя красота тоже служила Ему?

Паша растерянно смотрела на нее.

— Я никогда не задумывалась об этом… Но чем мне может помочь моя внешность?

Сестра пожала плечами:

— Кто может постичь замыслы Творца? Но если Он пожелает, они станут ясны.

— Да, сестра, — неуверенно сказала Паша.

— Скажи, Паша, когда ты видишь мужчину, которого Создатель наделил приятной внешностью и красивым телом, о чем ты думаешь? Что ты чувствуешь?

Паша опять залилась румянцем.

— Я… Иногда… Мое сердце начинает биться чаще. И мне… мне это приятно. Я чувствую… желание.

Сестра позволила себе слегка улыбнуться:

— Этого не нужно стыдиться, моя дорогая. Это желание коснуться того, что создано рукой Творца. Не кажется ли тебе, что Он будет рад, что ты восхищаешься Его работой? Не желает ли Он, чтобы ты насладилась плодами Его трудов? Точно так же и мужчины хотят насладиться твоей красотой и коснуться того, что создал Творец. Преступлением было бы не воспользоваться тем, что Им создано.

Паша потупилась.

— Я не смотрела на это с такой точки зрения. Вы открыли мне глаза, сестра. Чем больше я узнаю, тем больше остается неизведанного. Я надеюсь когда-нибудь обрести хотя бы половину вашей мудрости, сестра.

— Знания приходят к нам в самое разное время, Паша. Уроки, которые дает нам жизнь, как правило, неожиданны. Сегодня ночью ты смотрела в окно, надеясь узнать одно, а узнала совсем другое — и гораздо более важное.

Паша благодарно коснулась ее руки.

— Спасибо, сестра, что нашли для меня время. Никто из сестер никогда не разговаривал со мной столь откровенно.

— То, о чем я тебе говорила, Паша, не входит в курс обучения, принятый во Дворце. Услышав мои слова, Безымянный был бы разгневан, поэтому не забывай их. Обдумай их хорошенько, и рука Творца проявит себя. Ты поймешь, что должна делать, чтобы лучше служить Ему. Если понадобится, ты всегда можешь обратиться ко мне за разъяснениями, но сохрани нашу беседу в тайне. Те, кто внимает шепоту Безымянного, могут оказаться повсюду.

Паша сделала книксен:

— Да, сестра. Благодарю вас.

— Послушнице предстоит пройти много испытаний. Все они разработаны во Дворце и проводятся по определенным правилам. Но последнее испытание, то, которое сделает тебя сестрой Света, — оно особого рода. Для него правил не существует. Новичков очень тяжело направлять. Хотя это отнюдь не значит, что они плохие люди.

— Тяжело направлять?

— Разумеется. Они приходят сюда, оторванные от привычного образа жизни, и попадают туда, где все им незнакомо. Они могут проявлять непокорность, и тогда с ними очень нелегко справляться. Это происходит оттого, что они боятся. И мы должны отнестись к этому с пониманием и быть терпеливыми.

— Боятся?.. Боятся сестер? И Дворца?

— А разве тебе не было страшно, когда ты впервые попала сюда? Хотя бы немного?

— Да, может быть — но самую малость. Ведь я мечтала о том, чтобы жить во Дворце. Это было самым большим моим желанием.

— А новички — они никогда не мечтали об этом. Их дар представляется им проклятием. Твой дар рос вместе с тобой, он — часть тебя, ты ощущала его с рождения. Но дар волшебника проявляется неожиданно, независимо от желания того, кто им обладает. А Рада-Хань способен буквально воспламенить дар, и это чувство для них непривычно. Оно их пугает. А страх заставляет их сопротивляться. Сопротивляться нам. Твоя работа, работа послушницы третьей ступени, заключается в том, чтобы добиться от них послушания прежде, чем сестры примутся за их обучение. Это необходимо для блага самих будущих волшебников. И вот здесь-то правила чаще всего оказываются бессильны. Ведь новички не подозревают еще ни о каких правилах. Следуя привычным стереотипам, ты рискуешь не справиться. Иногда бывает недостаточно даже ошейника. Ты должна уметь воспользоваться всем, чем наделил тебя Создатель. Ты должна уметь предпринять самые неожиданные шаги, чтобы удержать будущего волшебника в повиновении. В этом заключается последнее, истинное испытание. Те послушницы, которые не выдержат его, будут изгнаны из Дворца.

Паша широко раскрыла глаза:

— Я никогда об этом не слышала!

Сестра пожала плечами:

— Значит, наша беседа тебе пригодилась. Я рада, что Творец избрал именно меня, чтобы тебе помочь. Возможно, другие не были достаточно заинтересованы в твоих успехах и кое-что упустили. Если тебя действительно приставят к новому ученику, тебе лучше со всеми вопросами обращаться ко мне.

— О да! Благодарю вас, сестра. Признаюсь, меня беспокоит мысль о том, что обучение новичка может оказаться нелегким. Мне всегда представлялось, что это — приятная обязанность, потому что я считала, что они жаждут знаний…

— Все люди разные. Некоторые послушны, как дитя в колыбели. Другим нужно доказывать право руководить ими. В древних хрониках я читала, что иногда дарпробуждается еще до того, как мы отыщем волшебника и наденем ему на шею спасительный Рада-Хань.

— Нет! Ведь это ужасные мучения! Внезапно открывшийся дар должен пугать их, особенно когда рядом нет сестер Света.

— Несомненно. И страх делает их неуправляемыми, как я уже говорила. В хрониках я прочла даже о случае, когда имеющий дар отказался от первого предложения.

Паша в ужасе поднесла ладонь ко рту:

— Но… ведь это значит, что… одна из сестер…

Сестра торжественно кивнула:

— Такова цена, которую все мы должны быть готовы заплатить. На нас лежит большая ответственность.

— Но почему родители не убедили его принять предложение?

Сестра наклонилась к ней и понизила голос:

— В хрониках сказано, что он уже был взрослым мужчиной.

— Взрослым? — Паша недоверчиво поглядела на собеседницу. — Если даже ребенка тяжело наставлять… Что же сказать о взрослом мужчине?

Сестра ответила ей многозначительным взглядом:

— Мы здесь для того, чтобы служить Создателю. Все, чем Он наделил нас, дано нам именно с этой целью, хотя не всегда можно сказать заранее, что и когда пригодится. Послушница, которая работает с новичком, должна воспользоваться всем, чем Он наделил ее. Ведь ошейника, как я уже говорила, порой недостаточно, а правила частенько бывают бесполезны. — Она помолчала. — Так ты по-прежнему желаешь стать сестрой Света? Даже зная, что тебе может достаться новичок, работать с которым будет неизмеримо труднее, чем с любым обычным воспитанником?

— О да! Конечно, сестра! Это испытание будет ниспослано мне самим Творцом, но я докажу, что достойна своего призвания. Я сделаю все, что в моих силах. Я использую все, чему меня учили, и все, чем наделил меня Создатель. Я готова к тому, что мой подопечный будет родом из странных земель, где существуют странные обычаи, к тому, что он будет напуган, к тому, что с ним будет нелегко. И я готова придумать свои собственные правила, чтобы добиться успеха. — Она застенчиво посмотрела на сестру. — А если вы действительно будете мне помогать, то, опираясь на вашу мудрость, я преодолею любые трудности.

Сестра с улыбкой кивнула:

— Я дала слово и помогу тебе, с чем бы ты ни столкнулась. — Она задумчиво нахмурилась. — Возможно, увидев твою красоту, наш новый ученик узрит за ней красоту самого Создателя. Не исключено, что именно таким способом ты сумеешь указать ему путь к Свету.

— Это была бы для меня большая честь, сестра.

— В этом, моя дорогая, ты абсолютно права. А теперь ступай к своей наставнице и скажи ей, что у тебя слишком много свободного времени. Пусть с завтрашнего дня подыщет тебе какую-нибудь работу. Скажи ей, что в последнее время ты чересчур часто глядишь в окно.

Паша склонила голову и сделала книксен.

— Да, сестра, — покорно сказала она.

Сестра улыбнулась, поймав ее взгляд:

— Я тоже слышала о том, что три сестры отправились на поиски человека с даром. Правда, вернутся они не скоро, но, когда вернутся, я напомню аббатисе, что ты первая в списке и готова к ответственному заданию. Конечно, если сестры действительно кого-нибудь привезут.

— О, спасибо, сестра! Спасибо!

— Ты красивая девушка, Паша. В тебе воплотилось великое мастерство Создателя.

— Благодарю вас. — На сей раз Паша не покраснела.

— Благодари Создателя.

— Я буду благодарить Его в своих молитвах. Сестра, а до того, как сестры вернутся, не могли бы вы найти время еще раз побеседовать со мной? Помочь получше понять, для чего предназначил меня Создатель.

— Если хочешь.

— Конечно, хочу. Очень хочу!

Она потрепала Пашу по щеке:

— Разумеется, моя дорогая, разумеется! А теперь — марш к своей наставнице. Я не люблю, когда будущие сестры не могут найти себе лучшего занятия, чем глядеть в окошко.

— Да, сестра. — Паша с улыбкой поклонилась и пошла к двери, но внезапно остановилась и обернулась к сестре. — Сестра… Боюсь, я не знаю вашего имени…

— Ступай!

Паша вздрогнула.

— Да, сестра.

Паша торопливо вышла, поправив по пути сбившийся ковер. Сестра смотрела ей вслед, с удовлетворением отметив про себя, какие стройные у девушки ножки и как плавно покачиваются при ходьбе ее бедра.

«Вырос и стал мужчиной».

Собравшись с мыслями, она продолжила свой путь по Дворцу, спускаясь все ниже и ниже с этажа на этаж. Вскоре деревянные панели на стенах сменились голым камнем, а уютные светильники уступили место чадящим факелам, а когда сестра миновала этажи, отведенные под комнаты для прислуги и мастерские, исчезли и факелы. Она зажгла на ладони огненный шарик и, освещая им дорогу, продолжала спускаться дальше.

Здесь, на нижнем уровне Дворца, было холодно и очень пыльно. Дойдя до нужного помещения, она зажгла факел, висящий у входа, и распахнула тяжелую дверь. В маленькой комнате не было ничего, за исключением еще одного факела, вороха соломы и двух волшебников на нем. В воздухе стоял неприятный запах плесени.

Когда она вошла, волшебники, пошатываясь, поднялись на ноги. Оба были в длинных балахонах, указывающих на их высокий ранг. Волшебники глупо улыбались и, судя по всему, были в стельку пьяны. Решили отпраздновать свою последнюю ночь во Дворце, с раздражением подумала она. Последнюю ночь в обществе сестер Света. Последнюю ночь с Рада-Хань на шее.

Эти двое попали во Дворец еще мальчишками и почти в одно и то же время. С тех пор они стали друзьями. Сэм Вебер был невысок, у него было простое открытое лицо, светлые курчавые волосы и мягкий спокойный взгляд. По сравнению с остальными чертами лица его подбородок казался излишне крупным. Второй, Невилл Рэнсон, был повыше, волосы имел черные, всегда стриг их коротко и старался следить за прической. Он носил короткую, аккуратную бородку, в которой уже начала пробиваться седина. Глаза у него были почти такие же темные, как волосы, а черты лица — более жесткие, чем у товарища.

«Я всегда говорила, что он будет красивым мужчиной», — глядя на Рэнсона, подумала сестра. Когда-то, давным-давно, его, еще ребенка, доверили воспитывать именно ей, тогда послушнице. Это было ее последнее испытание перед тем, как стать сестрой.

Волшебник Рэнсон взмахнул рукой и попытался отвесить поклон, но едва не упал. Восстановив равновесие, он широко улыбнулся, отчего сразу стал похож на мальчишку, несмотря на возраст и седину в бороде.

— Доброго вам вечера, сестра… — начал он, но договорить не успел: она изо всех сил ударила его хлыстом по подбородку. Хрустнула кость. Невилл с воплем повалился на пол.

— Я же говорила, — прошипела она сквозь стиснутые зубы, — никогда не произноси вслух мое имя, если мы не одни. То, что ты пьян, ничего не меняет.

Вебер окаменел. Его лицо побледнело, улыбка пропала. Рэнсон корчился на полу, закрывая руками лицо. Кровь текла между пальцами и капала на одежду.

К щекам Вебера вновь прилила кровь.

— Как вы смеете?! Мы прошли все испытания! Мы — волшебники!

Она освободила силу, заключенную в Рада-Хань. Заклинание отбросило Вебера к стене, и ошейник прилип к ней, словно гвоздь к магниту.

— Прошли испытания! — взвизгнула сестра. — Прошли испытания! Вам предстоит еще главное испытание — мое! — Она увеличивала боль, причиняемую Рада-Хань, до тех пор, пока Вебер не начал корчиться в агонии. — Так-то вы обращаетесь к сестре! Так-то показываете свое уважение!

Она ослабила хватку, и Вебер повалился на пол. Вскрикнув от боли, он с усилием встал на колени.

— Простите, сестра, — забормотал он хриплым голосом. — Я не хотел быть непочтительным. Это лишь оттого, что я выпил лишнего. Простите, сестра! Пожалуйста!

Уперев кулаки в бока, она смотрела на него. Потом кончиком хлыста указала на Рэнсона:

— Исцели его. И побыстрее. Я пришла предложить вам последнее испытание, а не смотреть, как он скулит, получив единственный легкий шлепок.

Вебер склонился над другом и осторожно перевернул его на спину.

— Все хорошо, Невилл, — приговаривал он. — Я помогу тебе. Лежи спокойно.

Сэм мягко развел руки товарища и коснулся пальцами разбитого подбородка. Не переставая бормотать заклинания, он принялся за исцеление. Это продолжалось недолго: Вебер был талантливым целителем. Потом он помог Рэнсону сесть и вытер ему лицо пучком соломы.

Невилл поднялся на ноги. Глаза его горели, но говорить он старался спокойно:

— Прошу прощения, сестра. Что вы от нас хотите?

Вебер встал рядом с ним:

— Мы выполнили все требования сестер. Мы свободны.

— Свободны? Свободны? Нет, я так не думаю. Или вы забыли наши беседы? Забыли то, что говорила вам я? А может, вы надеялись, что я позабуду? Думали просто упорхнуть из Дворца? Свободны, как птички! Как бы не так! Никто еще не покидал Дворец, не повидав сначала меня. Или кого-нибудь из моих людей. Вы знаете, тут все дело в присяге.

Отступив на полшага, мужчины переглянулись.

— Если вы позволите нам уйти, — учтиво сказал Вебер, — мы принесем вам любую присягу.

— Мне присягу? — Неожиданно голос ее стал очень спокойным. — Нет, мальчики, это присяга не мне. Это присяга Владетелю, и вы это знаете. — Волшебники побледнели. — И ее принесет тот, кто пройдет испытание. Только один из вас принесет эту присягу.

— Один из нас? — сглотнув, переспросил Рэнсон. — Но почему? Почему только один?

— Потому что, — почти шепотом ответила она, — другой умрет. Ему незачем будет присягать.

Волшебники вздрогнули и придвинулись ближе друг к другу.

— И что это за испытание? — спросил Вебер.

— Снимайте балахоны, и мы начнем.

Они переглянулись.

— Балахоны? — переспросил Рэнсон, непроизвольно подняв перед собой руку. — Сейчас? Здесь?

Она по очереди оглядела их:

— Не стесняйтесь, мальчики. Я множество раз купала вас в пруду.

— Но тогда мы были еще детьми, — попытался возразить Рэнсон, — а теперь мы взрослые мужчины.

Глаза ее злобно сверкнули.

— Не заставляйте меня повторять дважды! Иначе я сожгу их прямо на вас!

Вздрогнув, волшебники начали торопливо стаскивать с себя балахоны. Она с подчеркнутым презрением смотрела на мужчин, и под ее взглядом те покраснели от стыда. Сестра встряхнула рукавом, и в руке у нее оказался скальпель.

— А теперь к стене. Оба.

Они замешкались, и, чтобы поторопить их, она применила силу ошейника. Волшебников отшвырнуло к стене, где они и застыли, опутанные невидимой сетью, не в силах пошевелить даже пальцем.

— Прошу вас, сестра, — прошептал Рэнсон, — не убивайте нас. Мы сделаем все. Все что угодно.

— Конечно, сделаете. По крайней мере один из вас. Однако мы еще не выяснили, кто же это будет. Так что лучше держи язык за зубами, пока я тебе его не отрезала.

Оглядев беспомощных волшебников, она двинулась к Веберу и, приложив скальпель к его груди, сделала два аккуратных надреза, сходящихся внизу, почти у пупка. Обливаясь потом, Вебер стиснул зубы, но не проронил ни звука. Соединив эти два надреза одним поперечным, сестра с помощью скальпеля отделила от тела верхнюю часть треугольника и перешла к Рэнсону.

С ним она проделала ту же операцию: два продольных разреза и один поперечный. По лицу его струился пот, смешанный со слезами, но Невилл молчал. Закончив, сестра выпрямилась и оценила результаты. И треугольники, и кусочки отодранной кожи были одинаковыми. Отлично. Она убрала скальпель в рукав.

— Один из вас завтра избавится наконец от ошейника и волен будет отправиться куда пожелает. Так, во всяком случае, полагают сестры. Но Владетель решил иначе. Завтрашний день для одного из вас станет началом его службы Владетелю. Тот, кто будет служить ему хорошо, будет вознагражден, когда Владетель вырвется из-за завесы. Но тот, кто не справится со своими обязанностями, то… ну, словом, ему придется горько пожалеть об этом.

— Сестра, — дрогнувшим голосом спросил Рэнсон, — но почему только один? Мы оба можем принести присягу. Мы оба можем служить Владетелю.

Вебер бросил на него осуждающий взгляд. Он не любил просить пощады. Он всегда был упрям.

— Эта присяга — присяга кровью. Только тот, кто выдержит мое испытание, удостоится чести ее принести. Второй сегодня ночью лишится своего дара. А знаете ли вы, как лишить волшебника дара?

Волшебники отрицательно покачали головами.

— Если содрать с него кожу, магия вытечет из него, — сказала сестра таким будничным тоном, словно говорила о том, как снять кожицу с груши. — Вытечет вся, без остатка.

Вебер молча смотрел на нее. Лицо его стало белым как полотно. Рэнсон в ужасе закрыл глаза.

Сестра намотала на пальцы лоскутки кожи и продолжала объяснять:

— Дело это сугубо добровольное. А для того, чтобы вы лучше представляли себе, что вас ожидает, — небольшая демонстрация. Я не хочу, чтобы вы думали, будто смерть будет для одного из вас легким выходом. — Она ласково улыбнулась им. — Вы можете кричать, мальчики. Я знаю, что это очень больно.

Она отступила назад и вырвала у каждого из груди полоску кожи. Сестра терпеливо ждала, пока утихнут вопли, а потом еще дала им время слегка порыдать: это помогает лучше усвоить урок.

— Прошу вас, сестра! — простонал Вебер. — Мы служим Создателю. Так учили нас сестры. Создателю, а не Владетелю!

Она холодно взглянула на него:

— Если ты так предан Создателю, Сэм, я позволю тебе выбирать первым. Хочешь ли ты остаться в живых или умереть сегодня ночью?

— Почему он? — прохрипел Рэнсон. — Почему ты дала ему выбирать первым?

— Попридержи язык, Невилл. Будешь говорить, когда придет время! — Она вновь посмотрела на Вебера и подняла его голову за подбородок: — Ну, Сэм? Кто же умрет — ты или твой лучший друг? — Она отпустила его подбородок и скрестила руки на груди.

Сэм затравленно смотрел на нее. Лицо его было уже не белым, а серым. На Рэнсона он старался не глядеть. Когда Сэм заговорил, голос его был едва слышен:

— Меня… Убей меня. Пусть Невилл живет. Я не присягну Владетелю в верности. Я лучше умру.

Некоторое время она молча смотрела в его пустые глаза, а потом повернулась к Рэнсону:

— Так что ты хотел сказать, Нэвилл? Кому жить? Кому — умирать? Тебе или твоему лучшему другу? Кто принесет присягу Владетелю?

Облизнув губы, он бросил взгляд на товарища, потом — на сестру.

— Вы же его слышали. Если он хочет умереть, пусть умирает. Я хочу жить. Я присягну Владетелю в верности. Я дам ему свою клятву.

— Свою душу.

Он медленно кивнул. Глаза его пылали.

— Мою душу.

— Ну что ж. — Она улыбнулась. — Похоже, друзья пришли к согласию. Таким образом, все довольны. Быть посему. Я рада, Невилл, что именно ты останешься с нами. Я горжусь тобой.

— Должен ли я присутствовать? — спросил Рэнсон. — Должен ли видеть это?

— Видеть это? — Сестра вскинула брови. — Да ты ведь сам должен это сделать.

Он нервно сглотнул, но жестокий блеск не исчез из его глаз. Сестра всегда знала, что это будет именно он. О, на этот счет у нее не было никаких сомнений. Она слишком хорошо его изучила. Она потратила немало времени, направляя его на этот путь.

— Нельзя ли исполнить мою последнюю просьбу? — прошептал Вебер. — Нельзя ли перед смертью снять с меня ошейник?

— Чтобы ты освободил Огонь Жизни волшебника и умер своей смертью в то время, когда твоя жизнь должна принадлежать нам? — рассмеялась сестра. — Ты думаешь, я глупа? Ты думаешь, я глупая, мягкосердечная женщина? — Она покачала головой. — Отказано.

Она ослабила хватку ошейников. Вебер упал на колени, голова его поникла. Рзнсон выпрямился и расправил плечи.

— А как быть с этим? — показал он на кровавую полоску у себя на груди.

Сестра повернулась к Веберу.

— Вставай, Сэм. — Вебер встал, не поднимая головы. — Твой лучший друг ранен. Исцели же его.

Не говоря ни слова, Вебер положил ладони Рэнсону на грудь и начал исцеление. Рэнсон спокойно стоял, ожидая, когда боль утихнет. Сестра отошла к двери и, опершись о косяк, смотрела, как работает Вебер. Работает в последний раз.

Он закончил и, по-прежнему не глядя ни на Рэнсона, ни на сестру, отошел к дальней стене, опустился на корточки, спрятав голову между колен. Рэнсон, все еще голый, стоял посередине комнаты и ждал. Когда молчание стало невыносимым, он спросил:

— Что я должен делать теперь?

Сестра встряхнула рукавом, и в руках у нее снова возник скальпель. Она подбросила его в воздух и, поймав за лезвие, протянула Рэнсону.

— Ты должен содрать с него кожу. С живого.

Она держала скальпель до тех пор, пока Рэнсон не взял его. Взгляды их встретились. Потом Рэнсон опустил глаза на скальпель в вытянутой руке.

— С живого, — повторил он.

Сестра вынула из кармана статуэтку, которую взяла в своем кабинете: она изображала коленопреклоненного человечка, держащего в руках большой кристалл. Его миниатюрное личико было обращено вверх, словно в изумлении. Кристалл имел вытянутую форму и был слегка огранен. Внутри, в прозрачной полутьме, мерцали морозные искорки, напоминающие звезды. Рукавом плаща сестра смахнула с фигурки пыль и поставила ее перед Рэнсоном.

— Это магия и вместилище магии, — сказала она. — Кристалл называется квиллион. Он вберет в себя магию, когда она начнет вытекать из твоего приятеля после того, как ты снимешь с него кожу. Когда вся его магия переместится в квиллион, кристалл засияет оранжевым светом. Ты принесешь его мне, чтобы я убедилась, что ты выполнил задание.

Рэнсон проглотил комок в горле:

— Да, сестра.

— Но прежде чем я уйду, ты должен принести присягу. — Она подобрала с пола фигурку и, дождавшись, пока Рэнсон возьмет ее в руки, продолжала: — Это будет твоим первым заданием после того, как ты дашь клятву Владетелю. Если ты не справишься с ним — впрочем, как и с любым последующим заданием, — то пожалеешь, что не оказался на месте своего приятеля. И будешь жалеть об этом до скончания времен.

Рэнсон стоял, держа в одной руке скальпель, а в другой — квиллион.

— Да, сестра. — Он бросил через плечо взгляд на человека, сидящего у дальней стены, и понизил голос: — Сестра, не могли бы вы… нельзя ли лишить его языка? Если он будет говорить, я не знаю, смогу ли…

Она вскинула бровь:

— У тебя же есть нож. Отрежь ему язык, и дело с концом.

Рэнсон на мгновение закрыл глаза и сглотнул. Потом он снова открыл их.

— А что, если он умрет раньше, чем из него вытечет вся магия?

— Поскольку рядом квиллион, он будет жить до тех пор, пока в нем остается магия. Когда вся она окажется в квиллионе, кристалл начнет светиться. Это значит, что твое задание выполнено. Дальнейшая судьба твоего приятеля меня не интересует. Если хочешь, можешь убить его сразу.

— А если он попытается сопротивляться? — Рэнсон по-прежнему говорил негромко. — С помощью магии?

Она с улыбкой покачала головой:

— Именно поэтому я и оставила на нем ошейник. Вебер не сможет остановить тебя. Кстати, когда он умрет, его жизненная сила, поддерживающая Рада-Хань, иссякнет, и ошейник откроется. Принесешь его мне вместе с кристаллом.

— А что делать с телом?

Она пристально посмотрела на него:

— Ты же владеешь Магией Ущерба. Я потратила столько времени, чтобы научить тебя, как поступать в таких случаях. — Она взглянула на Вебера. — Воспользуйся ею. Уничтожь тело с помощью Магии Ущерба. Здесь не должно остаться ни одного кусочка кожи, ни одной капельки крови.

Рэнсон встал прямо и кивнул:

— Хорошо.

— После того, как ты закончишь, и прежде, чем поднимешься ко мне, тебя ждет еще одно поручение.

Рэнсон тяжело вздохнул.

— Еще одно поручение? Я должен сделать что-то еще этой же ночью? — переспросил он.

Она улыбнулась и потрепала его по щеке.

— Это поручение тебе понравится. В определенном смысле оно будет наградой за первое. Ты убедишься, что верная служба Владетелю вознаграждается щедро. Предательство, правда, карается строго, но, я надеюсь, тебе это не грозит.

Он недоверчиво посмотрел на нее:

— И каким же будет второе поручение?

— Ты знаешь послушницу по имени Паша?

Он ухмыльнулся:

— Во Дворце Пророков нет мужчины, который не знал бы Паши Маес.

— И насколько же хорошо они ее «знают»?

Рэнсон пожал плечами:

— Ну, говорят, она не прочь поцеловаться в уголке.

— И не больше?

— Говорят, кому-то удалось даже залезть ей под юбку. Я слышал, как парни обсуждали, какие у нее ножки. Но не думаю, чтобы дело зашло дальше этого. Некоторые от нее без ума, в особенности молодой Уоррен.

— А этот Уоррен тоже норовит залезть ей под юбку?

— По-моему, она не узнает его, даже столкнувшись нос к носу, — хихикнул Рэнсон. — Да и то, если он наберется храбрости высунуть свой нос из архивов, чтобы взглянуть на нее. — Он внезапно нахмурился. — Так какое же будет задание?

— Когда закончишь здесь, поднимись к ней в комнату. Скажешь, что завтра покидаешь Дворец. Скажешь, что, когда прошел последнее испытание, Создатель ниспослал тебе видение. В этом видении, скажешь ты, Он повелел тебе научить послушницу по имени Паша использовать дар красоты, которым наделил ее Создатель. Скажешь, что она должна уметь с помощью этого дара доставить мужчине наслаждение, ибо Создатель сказал, что ее ждет особая миссия и ей надо быть готовой к ней. Создатель, так ты ей объяснишь, желает помочь ей в воспитании нового ученика, который будет труднее, чем все предыдущие за всю историю Дворца. Скажешь, что Создатель избрал тебя и специально сделал нынешнюю ночь столь жаркой, что жар проник в ее тело и дошел до самого сердца, чтобы душа ее пробудилась и она была бы готова исполнить Его волю. — Сестра ухмыльнулась. — А после этого ты будешь учить ее доставлять наслаждение мужчине.

Рэнсон недоверчиво посмотрел на нее:

— С чего вы взяли, что она поверит во всю эту чушь?

— Делай, как я говорю, и тебе достанется больше, чем пошарить у нее под юбкой. Собственно говоря, я уверена, что к концу твоей речи юбки на ней уже не будет.

Он кивнул:

— Отлично.

Сестра медленно опустила взгляд ниже.

— Ну что ж, я рада видеть твой… энтузиазм. — Она вновь посмотрела ему в глаза. — Ты должен обучить ее всем тонкостям. По крайней мере всем, каким успеешь обучить до рассвета. Я хочу, чтобы она знала, как угодить мужчине и заставить его прийти к ней еще не раз.

— Да, сестра, — ухмыльнулся он.

Она слегка приподняла ему подбородок кончиком хлыста:

— Ты должен быть нежен с ней, Невилл. Не вздумай причинить ей хотя бы малейшую боль. Я хочу, чтобы это стало для нее счастливым открытием. Я хочу, чтобы она осталась довольна.

— На меня еще никто не жаловался, — буркнул Рэнсон.

— Глупец! О таких вещах женщины не говорят мужчине в лицо, о них перешептываются за его спиной. И не вздумай просто залезть на нее, получить удовольствие и заснуть. Этой ночью ты спать не должен. Эта ночь должна остаться в ее памяти. Ты должен быть хорошим учителем, Невилл. И научить ее всему, что знаешь. — Она подняла хлыст еще выше. — Это приятное задание, но в то же время его поручает тебе Владетель. Если ты провалишь его — как и любое другое, — твоя служба Владетелю закончится. Но твои страдания не кончатся никогда. Владетель будет незримо наблюдать за вами этой ночью. А утром ты придешь ко мне и подробнейшим образом доложишь мне, чему ты ее обучил. Каждую мелочь. Мне нужно это знать, чтобы управлять ею.

— Да, сестра.

Сестра поглядела на Вебера, сидящего у стены.

— Чем быстрее ты разделаешься с ним, тем быстрее пойдешь к Паше, и тем больше у тебя останется времени на ее обучение.

Рэнсон ухмыльнулся:

— Я понял, сестра.

Она убрала хлыст, и Рэнсон вздохнул с облегчением. Сестра швырнула ему балахон:

— Оденься. У тебя непристойный вид. — Она подождала, пока он оденется. — С завтрашнего дня начнется твоя настоящая служба.

— Какая служба? — с любопытством спросил он, поправляя балахон.

— После церемонии ты немедленно покинешь Дворец и отправишься к себе на родину. Ты ведь еще не забыл, где твоя родина, Невилл? Так вот, ты отправишься в Эйдиндрил и предложишь свои услуги его высочеству принцу Фирену. Тебе предстоит сделать там несколько важных вещей. Крайне важных.

— Например?

— Об этом поговорим утром. А теперь, прежде чем приступить к своему первому заданию, ты должен принести присягу. Делаешь ли ты это по доброй воле, Невилл?

Она не отрываясь смотрела ему в глаза. Он бросил быстрый взгляд на Вебера, потом — на скальпель и квиллион. На мгновение его взгляд стал далеким, и сестра поняла, что он думает о Паше. Наконец Рэнсон выдохнул:

— Да.

Она кивнула:

— Отлично, Невилл. На колени. Пришло время присяги.

Он опустился на колени. Сестра воздела руки. Факел зашипел и погас. Комната погрузилась в черноту.

— Клятва Владетелю, — начала сестра, — должна быть принесена во тьме, ибо тьма — его обитель…

Глава 14

Кэлен тихонько открыла дверь. Ричард уже проснулся и сидел у огня. Когда дверь закрылась, грохот барабанов и завывание болдов, доносящиеся из деревни, сразу стали почти не слышны. Она подошла к Ричарду и положила руку ему на волосы.

— Как твоя голова?

— Пока ничего. Отдых и тот отвар, которым напоила меня Ниссел, мне очень помогли. — Он говорил, не поднимая глаз. — Меня уже ждут там, снаружи, так?

Кэлен присела рядом с ним:

— Да, уже пора. — Она потерлась о его плечо. — Ты уверен, что сможешь есть мясо, зная, что это такое?

— Придется.

— Но все-таки это мясо… Как ты сможешь взять его в рот?

— Если я хочу, чтобы они созвали сборище, я должен это съесть. И я это съем.

— Ричард, сборище меня тревожит. Боюсь, ты просто не выдержишь. Неужели нет другого способа? И Птичий Человек тоже обеспокоен. Может, все же не следует рисковать?

— Следует.

— Но почему?

Некоторое время он молча глядел в огонь.

— Потому что в случившемся виноват я. Я несу ответственность за то, что завеса порвана. Так сказала Шота. Я виноват. Я — причина всех бед.

— Даркен Рал виноват больше…

— Я тоже Рал, — прошептал Ричард.

— Грехи отца падут на детей, так что ли?

Ричард улыбнулся слабой улыбкой:

— Я никогда не верил в эту древнюю чушь. Но, возможно, доля истины в этом есть. — Он наконец посмотрел на нее. — Вспомни, что говорила Шота. Только я в состоянии замкнуть завесу. Может быть, потому, что Даркен Рал с помощью магии Одена и моей уловки разорвал завесу, я должен ее восстановить?

В глубине его глаз вспыхнул темный огонь. Кэлен стало не по себе.

— То есть ты думаешь… Ты думаешь, что если Рал разорвал ее, то и замкнуть ее должен Рал?

Ричард пожал плечами:

— Возможно. Во всяком случае, это объясняет, почему никто, кроме меня, не может этого сделать. Объяснение, конечно, не ахти какое, но лучшего я придумать не в состоянии. — Он улыбнулся. — Хорошо, что у меня будет умная жена.

Кэлен рассмеялась. Она была счастлива видеть его улыбку.

— Ну, твоя умная жена вообще не считает это объяснением.

— Может, и так, но все же тут есть над чем поразмыслить.

— А что ты собираешься делать потом?

— Я уже все продумал. — Он развернулся к ней и улыбнулся широкой мальчишеской улыбкой. — Сегодня ночью состоится сборище, на котором, я надеюсь, мы выясним что-нибудь полезное, а утром… — Он подбросил драконий зуб на ладони и вновь озорно улыбнулся. — Утром я вызову Скарлет — с помощью этого. Вот как мы доберемся до Зедда. Вот как обманем головную боль. У Скарлет есть магия. Она позволяет ей преодолевать огромные расстояния за очень короткое время. Мы улетим прежде, чем сестры успеют нам помешать, а догонят они нас не скоро. До тех пор я успею посоветоваться с Зеддом. Уж он-то наверняка знает об этом больше — я имею в виду головные боли. Итак, сразу после сборища я вызываю Скарлет. Но прилетит она скорее всего лишь к вечеру. — Он наклонился и быстро поцеловал Кэлен. — А мы тем временем сыграем свадьбу.

У Кэлен часто забилось сердце.

— Свадьбу?

— Ну да, свадьбу. Все в один день — послезавтра. И сразу же улетим.

— О, Ричард… Это чудесно! Но, может быть, не стоит откладывать? Вызови Скарлет прямо сейчас. Мы поженимся утром, когда она уже будет здесь. Люди племени за ночь все приготовят. Ради нас они поторопятся. Мы отправимся к Зедду и спросим совета у него. И тебе не нужно будет рисковать с этим сборищем.

Ричард покачал головой:

— Нет, Кэлен, без сборища не обойтись. Шота сказала, что только я могу замкнуть завесу. Я, а не Зедд. Боюсь, что он так же, как мы, не знает, что делать. Он сам говорил, что его знания о подземном мире скудны. О мире смерти вообще мало известно в мире живущих, но духи предков — другое дело. Поэтому надо узнать у них все, что возможно. Я не имею права лететь к Зедду только затем, чтобы услышать от него, что он ничего не знает. Сначала нужно хоть за что-нибудь зацепиться. Шота говорила, что лишь я могу замкнуть завесу — не потому ли, что я — Искатель? Я должен следовать своему призванию и находить ответы. Даже если сам я в них ничего не пойму, то, может быть, поймет Зедд. Тогда он скажет, что нужно сделать и что могу сделать я.

— А если Зедда еще не будет в Эйдиндриле? Ведь мы же наверняка прилетим туда раньше?

— Мы знаем, что он направляется именно туда, и постараемся его отыскать. Скарлет нам поможет. Уж ее-то он обязательно заметит.

Кэлен внимательно посмотрела на него:

— Я вижу, ты все решил.

Ричард пожал плечами:

— Если кто-то и может меня разубедить, то только ты. У тебя есть план получше?

Она покачала головой:

— Хотелось бы, но у меня его нет. Впрочем, в твоем плане меня устраивает все, за исключением сборища.

Мягкая улыбка пробежала по лицу Ричарда.

— Я был бы счастлив увидеть тебя в платье, сшитом руками Везелэн. Как ты думаешь, она успеет? А брачную ночь мы проведем уже в Эйдиндриле, в твоих покоях.

Кэлен тоже не удержалась от улыбки.

— Везелэн постарается. А кроме того, праздник будет довольно скромный. Из-за сборища никто не успеет подготовить все как следует. Впрочем, Птичий Человек будет рад поженить нас и так. — Она лукаво взглянула на Ричарда. — А в Эйдиндриле у нас будет настоящая кровать. Удобная и большая.

Ричард обнял ее за талию и поцеловал в губы, но Кэлен не ответила на поцелуй. Глаза ее смотрели куда-то в сторону.

— Ричард… А как же то, что Шота говорила о… о нашем ребенке?

— Шота и раньше ошибалась. И даже когда она оказывалась права, события часто происходили не так, как нам представлялось с ее слов. Я не собираюсь расставаться с тобой только потому, что она этого хочет. Помнишь, что ты однажды сказала? Нельзя позволять красивой женщине решать твою судьбу, если рядом есть мужчина. И кроме того, мы можем сначала спросить совета у Зедда. Во всем, что касается Исповедниц и дара, он великий знаток.

Она пробежалась пальцами по его груди.

— Похоже, у тебя на все найдется ответ. Как тебе удалось стать таким умным?

Он притянул ее к себе и на этот раз поцеловал крепче.

— Я найду ответ на любой вопрос ради тебя и твоей большой удобной кровати. Ради этого я готов даже спуститься в подземный мир и сразиться с самим Владетелем.

Кэлен прижалась к его плечу — совсем как в тот день, когда они впервые встретились и ее преследовал квод. Казалось, это было много лет назад, хотя прошло всего несколько месяцев. Но того, что им пришлось пережить, хватило бы на целую жизнь, и Кэлен уже устала от бесконечного страха, сражений и погони. Это просто нечестно — только подумаешь, что все уже позади, как все начинается сызнова.

Кэлен мысленно одернула себя. Нельзя так смотреть на вещи! Это значит думать о задаче, а не о решении. Надо увидеть задачу такой, какая она сейчас, а не сравнивать ее с прошлыми испытаниями.

— Может, на этот раз все будет проще, — вслух сказала она. — Сделаем, как ты говоришь, узнаем, что от нас требуется, а потом быстренько покончим с этим. — Она поцеловала его в шею. — Пожалуй, нам лучше отправляться; если я останусь здесь еще хоть на минуту, моя большая удобная кровать нам уже не понадобится.

Они покинули тишину дома духов и, взявшись за руки, углубились в темные узкие проходы между хижинами. Когда Ричард держал ее за руку, Кэлен чувствовала себя увереннее. Так было с самого первого дня, когда они встретились и Ричард протянул ей руку, предложив свою помощь и дружбу. Никто никогда еще не протягивал ей руки: люди панически боялись Исповедниц. Как ей хотелось бы, чтобы все неприятности кончились и они с Ричардом зажили бы мирной спокойной жизнью! И могли бы браться за руки, когда пожелают, а не когда надо будет опять куда-то бежать.

С каждым шагом музыка, разговоры, веселые крики детей становились все громче. На площадке в центре деревни ярко полыхали костры. Музыканты, устроившись под навесом из травы, отчаянно колотили в барабаны и водили палками вверх-вниз по шершавой поверхности боддов. Громкая музыка слышна была, вероятно, далеко за пределами деревни. Танцоры в специальных костюмах кружились вокруг костров, то подпрыгивая, то приседая все вместе. На кострах готовилась еда, и в воздухе разносился соблазнительный аромат.

Кэлен и Ричард пробились сквозь толпу, туда, где горели самые большие костры. Здесь было даже жарковато. По случаю праздника мужчины надели самые лучшие шкуры, а женщины — самые яркие платья. Волосы у всех были, разумеется, обильно вымазаны свежей грязью. Девушки разносили лепешки из тавы, жареный перец, фасоль и лук, капусту и огурцы, мясо и рыбу. На празднике в честь встречи с духами предков веселилась вся деревня.

Навстречу Кэлен и Ричарду вышел Савидлин и повел их к небольшому возвышению, предназначенному для старейшин. На плечах у него была соответствующая его положению шкура койота. Птичий Человек и другие старейшины приветствовали вновь прибывших улыбками и кивками. Как только Ричард уселся, скрестив ноги, ему тут же поднесли плетеную корзину и блюдо с едой. Кэлен и Ричард разломили лепешки, обернули их перцем и начали есть, следя за тем, чтобы, согласно обычаю, подносить пищу ко рту только правой рукой. Мальчик поставил перед ними глиняные кружки и кувшин с водой, настоянной на душистых травах.

Убедившись, что гости устроились как полагается, Птичий Человек подал знак нескольким женщинам, стоявшим неподалеку. Кэлен знала, что это значит. Этим женщинам было доверено приготовление особого блюда. Одна из них приблизилась, держа на голове деревянный поднос, на котором были аккуратно разложены куски вяленого мяса. Ричард спокойно смотрел на нее, ничем не выдавая своих чувств.

Если он откажется есть, сборища не будет, подумала Кэлен. Тем более что это не просто мясо. Впрочем, она знала, что Ричард выполнит все требования старейшин.

Женщина сняла с головы поднос и протянула его сначала Птичьему Человеку, а потом и остальным старейшинам. После того, как каждый взял по кусочку, мясо было предложено их женам. Потом женщина протянула поднос Ричарду. Какое-то мгновение он помедлил, а потом взял один из самых больших ломтей, но не начал есть, пока женщина не предложила мясо Кэлен и не получила отказ.

— Я знаю, что для тебя это нелегко, Ричард-с-Характером, — сказал Птичий Человек, — но это необходимо, чтобы узнать намерения наших врагов.

Ричард откусил большой кусок мяса.

— Нельзя сворачивать с выбранного пути. — Он прожевал мясо, потом проглотил. Лицо его оставалось по-прежнему бесстрастным. Глаза смотрели куда-то вдаль. — Кто это был?

Птичий Человек ответил не сразу:

— Тот, кого ты убил.

— Понятно.

Он откусил еще. Ричард выбрал самый большой ломтик и намеревался съесть его целиком, чтобы доказать старейшинам необходимость созвать сборище даже вопреки предостережению духов.

Он смотрел на танцоров и жевал, запивая каждый кусок водой из кружки. Возвышение для старейшин было островком молчания посреди всеобщего веселья.

Внезапно Ричард перестал жевать. Его глаза расширились. Он выпрямился и быстро повернулся к старейшинам:

— Где Чандален?

Они уставились на него и непонимающе переглянулись. Ричард вскочил на ноги:

— Где Чандален?

— Где-то здесь, — отозвался наконец Птичий Человек.

— Найдите его! Немедленно! И приведите сюда!

Птичий Человек отправил одного из охотников на поиски. Ричард соскочил с возвышения и, отыскав женщину с подносом, взял еще один кусок мяса. Кэлен наклонилась к Птичьему Человеку:

— Вы понимаете, что с ним происходит?

Тот степенно кивнул:

— Его посетило видение; видение, вызванное плотью врага. Такое случается. Вот почему мы делаем это — чтобы проникнуть в тайные замыслы наших врагов.

Ричард в нетерпении расхаживал туда-сюда перед возвышением.

— Что с тобой? — спросила Кэлен. — Что ты увидел?

Он на мгновение остановился. Лицо его было тревожным.

— Опасность, — лаконично ответил Ричард и снова принялся мерить шагами землю. Кэлен поинтересовалась, какая именно опасность, но он, похоже, даже не услышал вопроса.

Наконец посланец вернулся. За ним шел Чандален и его люди.

— Зачем ты позвал меня, Ричард-с-Характером?

— Попробуй это. — Ричард протянул ему мясо. — Попробуй и скажи, что ты видишь.

Чандален посмотрел Ричарду в глаза и взял мясо. Ричард положил в рот остатки своего ломтика и вновь принялся расхаживать взад-вперед. Наконец он не выдержал:

— Ну? Что ты видишь?

Чандален подозрительно взглянул на него:

— Врага.

Ричард выразительно вздохнул:

— Кто был этот человек? Из какого он племени?

— Бантак, — ответил Чандален. — Они живут на востоке.

— Бантак?! — Кэлен быстро спустилась к ним. — Бантаки мирный народ. Они никогда ни на кого не нападали. Это противоречит их убеждениям.

— Это был бантак, — повторил Чандален. — И он выкрасил себе веки черным. Он напал на меня. — Чандален бросил взгляд на Ричарда. — По крайней мере так говорил Ричард-с-Характером.

Ричард вновь принялся расхаживать.

— Они идут, — тихо сказал он. Он остановился и сгреб Чандалена за плечи. — Они идут! Они идут, чтобы напасть на нас!

Чандален нахмурился.

— Бантаки — не воины, — возразил он. — Как верно сказала Мать-Исповедница, это миролюбивый народ. Они растят хлеб, пасут коз и овец. Мы торгуем с ними. Тот, кто хотел меня убить, видимо, повредился в уме. Бантаки знают, что люди Тины сильнее. Они никогда не осмелятся напасть на нас.

Услышав перевод, Ричард окаменел.

— Собери людей, — жестко сказал он. — Собери побольше людей. Их надо остановить.

— Нам нечего бояться бантаков, — наставительно сказал Чандален. — Они не станут на нас нападать.

— Ты отвечаешь за жизнь своих соплеменников, Чандален! — Ричард едва сдерживал гнев. — Я говорю тебе, что им угрожает опасность. Ты не имеешь права пренебречь моими словами. — Он провел рукой по волосам и уже спокойнее добавил: — Не странно ли, что один человек вдруг осмелился напасть на многих? Вот ты, Чандален, — ты решился бы прийти и почти в открытую напасть на столь многочисленного врага? С одним копьем против луков? Решился бы?

Чандален промолчал. Птичий Человек спустился с возвышения и встал рядом с ним, напротив Ричарда.

— Расскажи, что тебе открыла плоть нашего врага? Что ты увидел?

Ричард сунул ему под нос кусок мяса:

— Этот человек был сыном вождя!

Старейшины дружно ахнули. Птичий Человек не сводил с Ричарда глаз.

— Ты уверен? Убийство сына вождя — тяжкое оскорбление. Даже из самозащиты. У меня нет сына, но если бы был… — Птичий Человек вскинул бровь. — Этого достаточно, чтобы начать войну.

— Да, я знаю, — торопливо кивнул Ричард. — Так было задумано. Не знаю уж почему, но бантаки вообразили, что Племя Тины им угрожает. Чтобы удостовериться, они послали к нам сына вождя. Они рассуждали так: если он будет убит, значит, они правы. Когда он не вернулся, а голова его оказалась на столбе, они решили ударить первыми. — Он вновь потряс перед старейшинами куском мяса. — Этот человек по какой-то причине затаил в своем сердце зло. Он хотел, чтобы война началась. Он напал на нас, зная, что будет убит. Он желал этого, чтобы начать войну. Он знал, что потом его соплеменники начнут убивать людей Тины. Неужели вам непонятно? Звуки празднества разносятся далеко, они слышат их и знают, что мы не готовы к битве. Они идут! Сейчас!

Старейшины опасливо отошли на шаг. Птичий Человек повернулся к Чандалену:

— Ричард-с-Характером увидел беду, вкусив плоть врага. Любой из твоих воинов стоит десяти. Нельзя позволить бантакам убивать наших людей. Остановите их, пока они не дошли до деревни.

Чандален взглянул на Ричарда, потом опять на Птичьего Человека.

— Мы проверим, было ли истинным его видение. Я поведу своих людей на восток. Если бантаки идут, мы остановим их.

— Нет! — воскликнул Ричард, когда Кэлен перевела. — Они придут с севера.

— С севера? — Чандален снисходительно взглянул на него. — Бантаки живут на востоке, а не на севере. С востока они и придут.

— Они понимают, что мы будем ждать их с востока. Они считают, что Племя Тины хочет их перебить, и приняли меры. Они хотят совершить обходной маневр и ударить с севера.

Чандален скрестил на груди руки:

— Бантаки — не воины. Они ничего не знают о тактике. Если они собираются напасть на нас, как ты говоришь, то просто пойдут самой короткой дорогой. Тем более что, по твоим же словам, слышат наш праздник и знают, что мы не готовы. У них нет причин заходить в обход и нападать с севера. Это лишняя трата времени.

Ричард поглядел на него:

— Они придут с севера.

— Это часть твоего видения? — спросил Птичий Человек. — Ты понял это, когда ел мясо?

Ричард вздохнул и опустил глаза.

— Нет. Я видел только идущих воинов. — Он провел рукой по волосам. — Но я знаю, что это правда. Не могу объяснить почему, но я знаю. Они идут с севера.

Птичий Человек повернулся к Чандалену:

— Может, нам следует разделить людей? Половину послать на восток, а половину — на север?

Чандален покачал головой:

— Нет. Если видение говорит правду, нам понадобятся все воины. Атаковав их неожиданно и всеми силами, мы положим этому конец. Но если нас будет мало, а их, как утверждает Ричард-с-Характером, много, мы можем потерпеть поражение.

Наши женщины и дети будут убиты, хижины — сожжены. Этого нельзя допустить.

Птичий Человек кивнул:

— Духи предупредили нас, Чандален, и твоя обязанность — защитить наше племя. Поскольку видение умолчало о том, откуда именно придет враг, я предоставляю судить об этом тебе. Ты самый опытный воин из нас, и я доверяю твоей интуиции. — Он нахмурился и строго добавил: —Но я полагаюсь на твой боевой опыт, а не на личные пристрастия, Чандален.

Чандален остался невозмутим.

— Бантаки придут с востока, — сказал он и, бросив взгляд на Ричарда, добавил: — Если придут вообще.

Ричард положил руку ему на плечо:

— Прошу тебя, послушай. — Голос его был тихим, и в нем явственно угадывалась тревога. — Я знаю, что не вызываю в тебе симпатии, и, возможно, для этого есть основания. Возможно, я действительно приношу нашему племени одни несчастья. Но сейчас на племя идет беда. И она идет с севера. Я прошу тебя, умоляю — поверь мне. От этого зависит судьба нашего племени. Ты можешь меня ненавидеть, но почему из-за твоей ненависти должны умирать другие? — Он вытащил из ножен Меч Истины и протянул его Чандалену рукоятью вперед. — Я отдаю тебе свой меч. Веди воинов на север. А если я ошибаюсь и бантаки идут с востока, возвращайся и убей меня им.

Чандален взглянул на меч, потом на Ричарда и усмехнулся:

— Меня не обманешь. Я не позволю погубить мой народ ради того, чтобы иметь повод убить тебя. Я иду на восток. — Он повернулся и скрылся в толпе, на ходу отдавая команды своим людям. Ричард посмотрел ему вслед и медленно убрал меч в ножны.

— Этот человек — глупец! — воскликнула Кэлен.

Ричард покачал головой:

— Нет, он всего лишь делает то, что считает нужным. Ему важнее защитить свое племя, чем покончить со мной. Если бы мне понадобился человек, который защищал бы в бою мою спину, я хотел бы, чтобы это был Чандален. Несмотря на то что он ненавидит меня. Он не глупец — глупец это я, потому что оказался не в состоянии его убедить. — Он повернулся к ней. — Я должен идти на север. Я должен остановить их.

Кэлен огляделась.

— Здесь осталось еще много охотников. Мы можем взять их всех и…

— Нет, — перебил ее Ричард. — Их слишком мало. Кроме того, понадобятся люди, чтобы защищать деревню, если я потерплю неудачу. Пусть старейшины продолжают празднество. Сборище должно состояться. Оно для нас слишком важно. Я пойду один. Я — Искатель. Может быть, мне удастся остановить бантаков. Надеюсь, они рассудят, что один человек не представляет собой угрозы, и согласятся меня выслушать.

— Хорошо. Подожди здесь, я скоро вернусь.

— Куда ты?

— Я должна надеть платье Исповедницы.

— Ты со мной не пойдешь!

— Пойду. Ты не знаешь их языка.

— Кэлен, я не допущу…

— Ричард! — Она схватила его за ворот. — Я — Мать-Исповедница. У меня под носом готова начаться война, и ты считаешь, что я буду молчать? Жди здесь!

Она отпустила его и торопливо ушла. Мать-Исповедница не собиралась обсуждать свои приказы. Они должны выполняться безоговорочно. По пути ей стало стыдно за свою вспышку, но ее взбесило, что Чандален не захотел прислушаться к словам Ричарда.

Кроме того, она злилась и на бантаков. Она не раз бывала у них в селении и всегда считала бантаков мирными и здравомыслящими людьми. Впрочем, что бы там ни случилось, войны она не допустит. Ее призвание — предотвращать войны, а не смотреть, как они начинаются. Ответственность за это лежит на ней, а не на Ричарде.

В хижине Савидлина было темно и тихо. Кэлен быстро переоделась. Все Исповедницы носили одинаковые платья — с квадратным вырезом, из черного атласа, длинные и лишенные каких-либо украшений. Но платье Матери-Исповедницы было белым. Это был символ власти. Надевая его, она переставала быть Кэлен Амнелл, она становилась Матерью-Исповедницей, воплощением власти и истины. Когда все другие Исповедницы погибли, ответственность за мир и спокойствие в Срединных Землях легла на ее плечи, и теперь, надевая свое белое платье, Кэлен испытывала совсем иные чувства, чем прежде. Раньше это было в порядке вещей — теперь это означало тяжелейшую ответственность. Впрочем, после встречи с Ричардом многое изменилось и в этом плане. Прежде Кэлен чувствовала себя одинокой в своих трудах, а сейчас все сильнее ощущала свое единство со всеми народами Срединных Земель, свою принадлежность к ним — и вместе с тем свою персональную ответственность за всех и каждого. Пока она жива, пока она Мать-Исповедница — войны не будет. Кэлен решительно схватила два тяжелых плаща и поспешила обратно.

Старейшины по-прежнему стояли возле возвышения. Ричард ждал. Она бросила ему плащ и обратилась к старейшинам:

— Завтра ночью состоится сборище. Оно должно состояться! К этому времени мы вернемся. — Кэлен повернулась к женам старейшин: — Везелэн, на следующий день мы хотим сыграть свадьбу. Прости, что нет времени на подготовку, но нам надо уехать, и чем быстрее, тем лучше. Мы должны попасть в Эйдиндрил. Угроза, нависшая над Племенем Тины и другими народами Срединных Земель, слишком велика. Мы обязаны предотвратить ее.

Везелэн улыбнулась:

— Твое платье будет готово. Хотелось бы устроить вам большое торжество, но мы все понимаем.

Птичий Человек положил руку ей на плечо:

— Если Чандален все же ошибся… Будьте осторожны. Бантаки — мирный народ, но все в этом мире меняется. Скажите им, что мы не хотим убивать их людей. Нам не нужна война.

Кэлен кивнула и, накинув на плечи плащ, повернулась к Ричарду:

— Идем.

Глава 15

Не говоря ни слова, Ричард пошел за ней. В молчании они вышли из деревни и направились на север. Звуки праздника постепенно затихали в ночи. Слабого света луны было достаточно, чтобы различать дорогу, — но вместе с тем этот свет делал из них слишком хорошие мишени.

Наконец Ричард нарушил молчание:

— Кэлен, прости.

— За что?

— За то, что я забыл, кто ты такая. Ты — Мать-Исповедница, и это — твой долг. Просто я очень беспокоился за тебя.

Ее удивило такое признание.

— Прости и ты, что я повысила на тебя голос. Но я была очень встревожена. Я должна защищать народы Срединных Земель и не могу оставаться спокойной, когда они собираются убивать друг друга. Я так устала от убийств, Ричард! Я думала, они наконец закончились. Я не могу больше этого выносить. Просто не в состоянии!

Он обнял ее:

— Я понимаю. Я чувствую то же самое. — Он крепко сжал ее плечо. — Мать-Исповедница не допустит кровопролития. — Ричард опустил голову. Кэлен показалось, что он нахмурился, но в темноте она не могла сказать наверняка. — С моей помощью.

— С твоей помощью, — улыбнулась она, на мгновение прижавшись к нему. — Отныне и навсегда.

Они отошли уже довольно далеко от деревни, но пока не видели ничего, кроме черной земли и звездного неба. Время от времени Ричард останавливался, чтобы оглядеть окрестности и достать из кармана очередную порцию листьев. Миновала полночь. Внезапно местность начала понижаться, и Ричард снова остановился.

— Бантаки поднимутся к нам, — сказал он, — и незачем идти им навстречу, рискуя нарваться на какой-нибудь сюрприз.

Ричард вытоптал в траве небольшой пятачок, и они устроились там в ожидании. Каждому удалось урвать несколько минут сна, пока другой вглядывался в темноту. «Сколько же раз нам приходилось вот так же охранять сон друг друга», — подумала Кэлен, глядя на спящего Ричарда. Придет ли день, когда они смогут просто уснуть и не будет необходимости за чем-то следить. Уснуть вдвоем… Придет, решила она, и достаточно скоро. Ричард выяснит, как замкнуть завесу, замкнет ее, и все закончится. Они заживут в покое и мире.

Кэлен поплотнее закуталась в плащ и прижалась к Ричарду. От тепла его тела она немного согрелась, и ее потянуло в сон. Ей хотелось надеяться, что Ричард не ошибся, и бантаки придут с севера. Если они нападут с востока, прольется много крови. Чандален не способен на милосердие, а Кэлен не хотела ничьей смерти. Бантаки — тоже ее народ. Она погрузилась в беспокойный сон, и ее последняя мысль была о Ричарде.

Ричард разбудил ее, но тут же зажал ей рот ладонью, а другой рукой притиснул к земле, не позволяя подняться. Справа, на востоке, небо уже начинало светлеть. Прижатая к земле Кэлен не могла ничего увидеть, но по тому, как напряглись мускулы Ричарда, понимала, что кто-то идет.

Ричард не шевелился; он напряженно вглядывался в предрассветную мглу. Сухая трава мягко шуршала под порывами ветра. Узкие облака на востоке стремились закрыть своей чернотой восходящее солнце. Стараясь не шуметь, Кэлен медленно освободилась от плаща. Бантаки узнают ее длинные волосы, но она хотела, чтобы они увидели ее платье и поняли, что Мать-Исповедница оказалась здесь не случайно. Ричард тоже сбросил плащ. В сухой траве замелькали неясные тени. Кэлен и Ричард поднялись во весь рост.

Бантаки, вооруженные луками и копьями, шли, вытянувшись в тонкую линию. Кэлен с Ричардом оказались в самой ее середине. Раздались удивленные возгласы, и линия поломалась. Бантаки остановились.

Кэлен стояла не шевелясь. Ее лицо превратилось в ничего не выражающую маску Исповедницы. Так учила ее мать. Ричард положил руку на рукоять меча. Бантаки, одетые в простую походную одежду, подняли луки. Видно было, что они весьма озадачены таким поворотом событий.

— Как вы смеете угрожать Матери-Исповеднице? — громко крикнула Кэлен. — Опустите оружие! Немедленно!

Бантаки заозирались. Им не верилось, что, кроме этих двоих, здесь больше никого нет. Их уверенность поколебалась. Они хотели совершить нечто неслыханное и знали об этом. Казалось, они не могут решить, стрелять ли в Мать-Исповедницу или, наоборот, рухнуть перед ней на колени. Кэлен угрожающе шагнула им навстречу:

— Немедленно!

Бантаки отпрянули. Стрелы и копья повернулись на Ричарда. Вероятно, бантаки надеялись, что это будет неплохой компромисс. Но Кэлен так не считала.

Она сделала еще шаг вперед и загородила собой Ричарда. Теперь копья и стрелы снова смотрели на нее.

— Ты соображаешь, что делаешь? — прошептал Ричард у нее над ухом.

— Стой спокойно и не мешай. Если не заставить их опустить оружие и начать переговоры, нам конец.

— Но что происходит? Я думал, все боятся Матери-Исповедницы.

— Они боятся, но пользуются тем, что со мной нет волшебника. Поэтому они и обнаглели. Впрочем, их поведение все равно очень странно. — Она сделала еще один шаг вперед. — Кто будет говорить от имени бантаков? Кто из вас возьмет на себя ответственность за то, что бантаки осмелились угрожать Матери-Исповеднице?

Видя, что, целясь в Ричарда, они одновременно целятся и в Мать-Исповедницу, бантаки забеспокоились и чуть-чуть опустили оружие. Ненамного, но все же опустили.

Наконец вперед протолкался какой-то старик и остановился перед Кэлен. Он был одет так же просто, как и остальные, но на груди у него висел золотой медальон — символ власти. Кэлен знала этого старика, Ма-Бан-Грид, вождь и шаман бантаков. Его изборожденное морщинами лицо было мрачно; Кэлен никогда не видела его таким, в ее памяти Ма-Бан-Грид был неизменно веселым и улыбчивым человеком.

— Я говорю за бантаков, — прошамкал он: у него остались только два передних зуба. Потом Ма-Бан-Грид взглянул на Ричарда. — Кто этот человек?

Кэлен нахмурилась:

— Ма-Бан-Грид допрашивает Мать-Исповедницу вместо того, чтобы приветствовать ее, как полагается?

Воины заволновались. Но Ма-Бан-Грид не смутился. Взгляд его оставался по-прежнему твердым.

— Сейчас дурные времена. И мы на чужой земле. Мы здесь не для того, чтобы приветствовать тех, кто предстанет перед глазами бантаков. Мы пришли убивать людей Тины.

— Почему?

Ма-Бан-Грид подошел к ней вплотную:

— Они сами хотели войны, так предупреждали нас духи-братья, и спровоцировали ее, убив одного из моих людей. Мы должны уничтожить людей Тины, пока люди Тины не уничтожили нас.

— Войны не будет! Я — Мать-Исповедница, и я не допущу этого! Если вы ослушаетесь, я покараю вас своей властью!

Воины попятились, испуганно перешептываясь. Но Ма-Бан-Грид не двинулся с места.

— Духи-братья сказали, что Мать-Исповедница не отдает более указаний народам Срединных Земель. И доказательством тому служит то, что она лишилась поддержки волшебников. — Он хмуро посмотрел на нее. — Я не вижу с тобой волшебника. Духи-братья, как всегда, сказали правду Ма-Бан-Гриду.

Кэлен ничего не ответила. Ричард наклонился к ней:

— Что они говорят?

Кэлен перевела ему. Ричард сделал шаг вперед и встал рядом с ней.

— Я хочу сказать им пару слов. Ты переведешь?

Кэлен кивнула:

— Они желают знать, кто ты такой. Я им еще не сказала.

Взгляд Ричарда стал ледяным.

— Сейчас я удовлетворю их любопытство. — Голос его был так же холоден, как и взгляд. — И вряд ли они будут этому рады.

Он поочередно оглядел воинов, подчеркнуто не замечая Ма-Бан-Грида, и в глазах его Кэлен увидела магический гнев Меча Истины. Ричард призвал магию, даже не вынимая меча из ножен.

— Вы следуете за старым глупцом — за старым глупцом по имени Ма-Бан-Грид, у которого не хватает ума отличить истинных духов от духов обмана. — Воины ахнули от такой дерзости. Ричард повернулся к Ма-Бан-Гриду. — Или это не так, старый глупец?

На мгновение тот потерял дар речи:

— Кто ты такой, что осмеливаешься нанести мне такое оскорбление?

Ричард посмотрел на него в упор:

— Твои ложные духи сказали тебе, что люди Тины убили одного из ваших. Они лгали тебе, а ты в своей глупости поверил им.

— Ложь! Мы видели его голову! Люди Тины убили его! Они хотят войны! Мы перебьем их всех! До последнего человека! Они убили нашего соплеменника!

— Твоя глупость начинает утомлять меня, старик. Бантаки лишены разума, если доверили такому, как ты, говорить с духами.

— Ричард, ты в своем уме? — прошипела Кэлен.

— Переводи.

Она перевела. С каждым словом Ма-Бан-Грид все больше наливался кровью. Казалось, он сейчас вспыхнет. Ричард наклонился к нему поближе:

— Люди Тины не убивали вашего соплеменника. Это сделал я.

— Ричард! Я не могу этого перевести! Они убьют нас!

— Что-то испугало их до такой степени, что они решили начать войну, — спокойно пояснил Ричард, не сводя глаз с Ма-Бан-Грида. — Если мы не испугаем их еще больше, они убьют и нас, и всех людей Тины. Переводи.

Кэлен шумно вздохнула и перевела бантакам слова Ричарда. Копья и луки мгновенно поднялись снова.

— Ты! Ты убил одного из наших!

Ричард пожал плечами:

— Да. — Он ткнул себя пальцем в лоб. — Я влепил ему стрелу прямо сюда. Одну стрелу. Прямо в лоб. Она пробила ему голову, когда он намеревался ударить человека копьем в спину. Человека, у которого не было ненависти к бантакам. Я убил его, как убил бы койота, ворующего у меня овец. Тот, кто трусливо наносит удар сзади, недостоин жить. А тот, кто, повинуясь фальшивым духам, отдает людям такие приказы, недостоин быть вождем.

— Мы убьем тебя!

— В самом деле? Допускаю, что вы попытаетесь, но у вас ничего не выйдет. — Ричард повернулся спиной к Ма-Бан-Гриду и отошел шагов на двадцать. Воины расступились перед ним. — Мне понадобилась только одна стрела. Попробуйте убить меня тоже одной стрелой, и вы увидите, на чьей стороне добрые духи. Выберите любого, кого считаете лучшим. Пусть он сделает то же, что сделал я. Пусть убьет меня всего лишь одной стрелой. — Он опять ткнул себя пальцем в лоб. — Прямо сюда. Так же, как я застрелил труса, который хотел убить человека ради ваших духов лжи!

— Ричард! Ты сошел с ума! Я не стану говорить им, чтобы в тебя стреляли.

— Кэлен, я могу это сделать. Чувствую, что могу.

— Один раз у тебя получилось, но это не значит, что получится еще. Я не собираюсь стоять и смотреть, как тебя убивают.

— Кэлен, если мы не остановим их здесь и сейчас, они убьют нас обоих, и Владетель вырвется из-за завесы. Кроме того, сегодня ночью должно состояться сборище, а это очень важно. Сейчас я просто использую Первое Правило Волшебника: первый шаг к вере — это желание, чтобы что-то оказалось правдой, или боязнь, что это окажется правдой. До сих пор они верили во что-то, потому что им хотелось, чтобы так было. Я должен заставить их испугаться того, что мои слова окажутся правдой.

— А что ты им скажешь?

— Мы теряем время. Переводи, пока им еще интересно, иначе они и в самом деле убьют нас, а потом отправятся убивать людей Тины.

Кэлен повернулась к Ма-Бан-Гриду и с большой неохотой перевела им то, о чем просил Ричард. Среди воинов поднялся переполох: каждый хотел стрелять в незнакомца. Ма-Бан-Грид молча подождал, пока они успокоятся.

— Каждый может стрелять в того, кто убил нашего соплеменника, — улыбнулся он. — Каждый! Убейте его!

Бантаки вскинули луки.

— Трусы! — закричал Ричард. — Этот старый глупец боится! Он знает, что добрые духи защитят меня! Он знает, что послушался духов обмана, и хочет заставить вас подчиниться их воле! Он боится, что его глупость станет известна всем! Но этим он только сам себя выдает!

Ма-Бан-Грид стиснул зубы. Взмахом руки он заставил бантаков опустить оружие и, выхватив лук у ближайшего воина, повернулся к Ричарду:

— Я докажу тебе, что говорил с истинными духами! Ты умрешь за то, что убил одного из бантаков! И за то, что оскорбил наших духов-братьев!

Он положил на тетиву стрелу и прицелился. Воины разразились одобрительными возгласами. Кэлен похолодела от ужаса. У нее перехватило дыхание.

Ричард выхватил стрелу из воздуха прямо перед своим лицом.

Бантаки молча смотрели, как Ричард подходит к вождю, держа стрелу в руке. Глаза его пылали. Он остановился перед МаБан-Гридом и, сломав стрелу, сунул обломки ему под нос.

— Добрые духи защитили меня, старый глупец, — угрожающе сказал он. — Ты внимал духам обмана.

— Кто ты? — выдохнул Ма-Бан-Грид. Глаза его были широко раскрыты.

Ричард медленно обнажил меч. В воздухе разнесся мягкий звон стали. Лезвие уперлось старику в горло.

— Я — Ричард, Искатель Истины. Супруг Матери-Исповедницы. — Каждое слово было отчетливо слышно в морозном воздухе. — И кроме того, я волшебник. Ее волшебник.

У Ма-Бан-Грида отвисла челюсть. Он побледнел и опасливо покосился на меч:

— Волшебник? Ты?

— Волшебник! — Ричард обвел воинов гневным взглядом. — Волшебник, — повторил он. — И мне повинуется магия. Дар. Похоже, старый глупец, твои духи и тут солгали тебе. Они говорили, что у Матери-Исповедницы волшебника нет. Они послали твоего сына спровоцировать войну, которой вовсе не желало Племя Тины. Они использовали тебя в своих целях. Мудрый вождь догадался бы об этом, но глупец — нет. — Среди воинов послышался ропот. — Если ты будешь упорствовать, если ослушаешься Матери-Исповедницы, я обращусь к магии, чтобы убить тебя. Это будет ужасная магия; она испепелит землю бантаков и навеки сделает ее бесплодной. Все бантаки умрут страшной смертью — смертью от моей магии. Я убью всех бантаков. Стариков и детей. Всех, до последнего человека. — Его холодный взгляд уперся в Ма-Бан-Грида. — Но начну я с тебя, старый глупец.

— Магия? — прошептал Ма-Бан-Грид. — Ты убьешь нас с помощью магии?

Ричард наклонился к нему:

— Если вы ослушаетесь Мать-Исповедницу, я уничтожу вас с помощью магии более ужасной, чем вы в состоянии себе представить.

Бантаки увлеченно слушали длинный список несчастий, которые Ричард обязывался обрушить на их головы. Большую часть своих угроз он позаимствовал у Зедда, вспомнив, как тот отвадил толпу крестьян, которые, думая, что Зедд — колдун, вознамерились его убить. Чем больше Ричард говорил, тем круглее становились глаза бантаков.

Ма-Бан-Грид перевел взгляд с лезвия меча на лицо Ричарда. Его самоуверенность поувяла, но все же он не был до конца убежден.

— Духи сказали мне, что у Матери-Исповедницы нет волшебника. Почему я должен тебе верить?

Внезапно гнев сошел с лица Ричарда, магический огонь в его глазах погас, сменившись покоем, но это было еще страшнее, чем ненависть или ярость: это было спокойствие человека, осознающего некую тяжкую необходимость.

В предрассветной мгле возникло ослепительное сияние. Меч в руке Ричарда стал белым — и это была магия. Сияние разгоралось, и вскоре на него стало невозможно смотреть.

Ричард использовал единственную магию, которая была ему подвластна, — магию Меча Истины.

Этого оказалось достаточно. Людей охватил ужас. Побросав оружие, бантаки рухнули на колени, бормоча извинения и умоляя духов защитить их. Многие застыли как изваяния, не зная, что делать.

— Прости меня, старик, — тихо сказал Ричард, — но я вынужден убить тебя, чтобы спасти жизнь многим. Знай, что я прощаю тебя и сожалею о том, что обязан совершить.

Кэлен перевела, но удержала Ричарда за руку:

— Ричард, подожди. Прошу тебя, дай попробую я.

Он мрачно кивнул:

— Попробуй. Но если у тебя ничего не выйдет, я его убью.

Кэлен понимала, что его цель — напугать бантаков, чтобы страх разрушил наложенные на них заклятия. Но Ричард преуспел в этом настолько, что напугал даже ее. Он возвысился над магическим гневом меча, и это было страшнее, чем любая ярость.

Кэлен повернулась к старику:

— Ма-Бан-Грид, Ричард говорит правду: он готов убить тебя. Я попросила его подождать, чтобы даровать тебе свое прощение, если ты прислушаешься к нашим словам и поймешь, что мы не солгали. Я могу попросить его сохранить тебе жизнь, и он выполнит мою просьбу. Но всего лишь один раз. Потом он меня не послушается. Если твое раскаяние будет неискренним, ты окажешься повинным в гибели многих людей. Ричард человек слова, и если ты попытаешься обмануть его, он исполнит свою угрозу. Я даю тебе последнюю возможность прислушаться к истине. Еще не поздно. Мать-Исповедница не желает, чтобы умирали люди. Жизнь любого человека Срединных Земель одинаково дорога моему сердцу. Но иногда приходится жертвовать одним, чтобы спасти многих. А теперь я жду твоего ответа, вождь.

У воинов, стоящих вокруг, был вид людей, обнаруживших вдруг, что они делают совсем не то, что хотели. Бантаки были миролюбивым племенем, и теперь казалось, они смущены и огорчены. Ричард внушил им страх, который оказался сильнее того, что привел их сюда.

Резкий порыв ветра взметнул волосы Кэлен. Она отбросила назад непослушную прядь и продолжала ждать. Ма-Бан-Грид поднял голову. Огонь, пылавший в его глазах, погас. Заклятия пали.

— Я слышал, что говорили духи, — сказал он тихо. — Я думал, они говорили правду. Но все так, как он говорит. Я просто старый глупец. — Он посмотрел на примолкших воинов. — Никогда бантаки не несли смерть другим людям. Не будет этого и сейчас. — Наклонив голову, он снял с себя медальон и протянул его Кэлен. — Прошу тебя, Мать-Исповедница, передай это Племени Тины. Я отдаю его с миром. Войны не будет. — Он повернулся. Ричард уже убирал меч в ножны. Ма-Бан-Грид вновь посмотрел на Кэлен. — Благодарю тебя за то, что остановила нас. Если бы не ты, я продолжал бы прислушиваться к голосам духов обмана и творил бы ужасные вещи.

Кэлен почтительно склонила голову перед стариком:

— Я рада, что смогла предотвратить кровопролитие.

Ричард посмотрел на нее:

— Спроси, как духам удалось склонить его к поступкам, противоречащим традициям его народа?

— Ма-Бан-Грид, каким образом духи пробудили в твоем сердце жажду крови?

Он бросил на нее неуверенный взгляд:

— Их голоса приходили ко мне среди ночи. Они нашептывали мне чувства, которые были им нужны. Сначала я не подчинялся им, но в этот раз не смог устоять. В моем сердце вспыхнула ненависть, которой я не знал раньше.

— Завеса, отделяющая наш мир от подземного, порвана, — сказал Ричард. Кэлен перевела, и по толпе воинов пробежал испуганный шепот. — Духи лжи могут заговорить с тобой снова, вождь. Будь начеку. Я понимаю, что ты был обманут, и не держу на тебя зла. Но надеюсь, что теперь, когда ты знаешь правду и предупрежден, ты будешь осмотрительнее.

— Благодарю, волшебник, — кивнул Ма-Бан-Грид. — Я буду бдителен.

— А что еще говорили тебе духи?

Старик нахмурился, припоминая:

— На самом деле я не помню, чтобы голоса говорили что-то конкретное. Просто их шепот порождал во мне жажду крови. Мой сын… — Вождь опустил глаза. — Тот, кто погиб… Он был подле меня и слышал их тоже. Но я чувствовал, что с ним духи говорят иначе, чем со мной. Потом в его глазах загорелась дикая ненависть. Она была гораздо сильнее моей. После этого он сразу ушел.

Некоторое время Ричард молча смотрел на вождя, а когда заговорил, голос его был мягок:

— Прости, Ма-Бан-Грид, что мне пришлось убить твоего сына. Это разрывает мне сердце. Но я должен был это сделать. Если бы у меня был другой выход, я бы воспользовался им, верь мне.

Старик кивнул, но ничего не смог выговорить. Потом он оглядел своих людей и, казалось, внезапно устыдился чего-то.

— Я не знаю, что мы здесь делаем, — прошептал он. — Это не наш путь, о бантаки.

— Это вина духов обмана, — сказал Ричард. — Я рад, что мы оказались здесь вовремя и помогли вам увидеть истину.

Вождь снова кивнул и, бросив еще один взгляд на своих людей, молча побрел на восток. Кэлен тяжело вздохнула. Бантаки шли за своим вождем, волоча по земле копья.

— И что ты об этом думаешь? — спросила наконец она.

Ричард положил руку на эфес меча.

— Владетель опережает нас, — сказал он и заглянул ей в глаза. — Это была попытка дискредитировать тебя. Дискредитировать Мать-Исповедницу. Владетель готовит нам ловушку. У него, несомненно, есть какой-то план, но я, как назло, не имею ни малейшего представления, в чем этот план заключается.

— И что же нам делать?

— То, что и собирались. Сегодня ночью будет сборище, а завтра мы поженимся и улетим в Эйдиндрил.

Кэлен внимательно посмотрела на него.

— Ты и в самом деле — волшебник, — мягко сказала она. — Ты использовал магию, чтобы разбить заклятия Владетеля.

На лице Ричарда ничего не отразилось.

— Нет. Это всего лишь маленький трюк, которому научил меня Зедд. Однажды он сказал мне, что люди боятся смерти от магии больше, чем любой другой. Будто от этого они становятся мертвее. Я использовал этот страх и Первое Правило Волшебника, чтобы их убедить. Ни один дух не смог бы внушить им такого ужаса.

— А как же ты сделал Меч Истины белым?

Ричард ответил не сразу:

— Помнишь, еще в Вестландии Зедд объяснял, как действует этот меч? Что ты не можешь убить им того, кого считаешь невиновным? — Она кивнула. — Так вот, Зедд ошибался. Когда меч становится белым, ты можешь убить кого угодно. Даже того, о ком точно знаешь, что он ни в чем не виноват. Даже того, кого любишь. — Взгляд его стал тяжелым. — Ненавижу магию.

— Ричард, твой дар только что помог тебе спасти жизни многих людей!

— А какой ценой? — прошептал он. — Стоит мне лишь подумать о том, чтобы изменить цвет клинка, я сразу же вспоминаю, как я чуть было не убил им тебя.

— Но не убил же. А чуть — не считается.

— Мне от этого не легче. Если мне приходится убивать кого-то белым клинком, я чувствую боль — я чувствую боль даже когда просто думаю, что способен это сделать. Тогда я сразу вспоминаю, что я — Рал. — Он тяжело вздохнул и заговорил о другом: — На сборище нам надо быть очень осторожными.

— Ричард… После истории с бантаками вещи предстают в новом свете. Мы были дважды предупреждены о том, что говорить с духами — опасно. Может быть, лучше все-таки отказаться от сборища?

Он посмотрел куда-то в сторону:

— А есть ли у меня выбор? Владетель опережает нас. События развиваются слишком быстро, а мы все больше убеждаемся в собственном невежестве. Надо разузнать все, что можно.

— Но если духи предков не смогут нам помочь?

— Все равно мы узнаем хоть что-то. Нельзя пренебрегать ни малейшей возможностью: риск и без того велик. — Он мягко взял ее за руку. — Кэлен… Я не могу избавиться от ответственности. И от чувства вины.

Кэлен дождалась, пока он посмотрит на нее:

— Но почему? Потому что Даркен Рал — твой отец? Ты чувствуешь ответственность, потому что ты тоже Рал?

— Может быть. Но Рал я или нет, я не могу допустить, чтобы Владетель захватил всех живущих. Захватил тебя. Я должен найти способ остановить его. Даркен Рал преследует меня даже из могилы. Как ни крути, но причина во мне. Не знаю, как это вышло, но во всем случившемся моя вина. Я должен что-то предпринять, иначе погибнут все. А главное — погибнешь ты, и эта мысль причиняет мне мучения, которые я никогда еще не испытывал. И ради того, чтобы этого не случилось, я не остановлюсь ни перед чем. Я использую любую возможность, каким бы при этом ни был риск. Я должен пойти на сборище. — Он выразительно взглянул на нее. — Даже если я думаю, что именно здесь и таится ловушка, я обязан попытаться.

— Ловушка?.. По-твоему, оно может оказаться ловушкой?

— Не исключено. Нас ведь предупредили. Но по крайней мере мы будем настороже. — Он опустил взгляд. — На сборище у меня не будет меча. Как ты думаешь, удастся ли тебе вызвать молнию, если понадобится?

Кэлен покачала головой:

— Не знаю, Ричард. Я понятия не имею, как вызвала ее в прошлый раз. Это просто произошло, понимаешь? Я не знаю, как ею управлять.

Он кивнул и погладил ее по руке:

— Ну что ж, может быть, в этом и не возникнет необходимости. Может быть, духи предков помогут нам. Ведь они уже помогли мне один раз.

Внезапно он поднял руку и крепко сжал эйджил. Его серые глаза помутнели от боли. Обхватив руками голову, он опустился на землю. Кэлен присела рядом.

— Мне надо отдохнуть, прежде чем отправляться обратно, — пробормотал Ричард. — Эти боли в голове меня доконают.

Кэлен с ужасом подумала, что он прав и боль в голове действительно убьет его, прежде чем они окажутся в Эйдиндриле. Скорее бы прошли эти сутки!

Когда они вернулись, день уже перевалил за полдень. Ричарду стало немного лучше, но в глазах его по-прежнему стояла боль. Они подошли к возвышению, где сидели старейшины. Птичий Человек шагнул им навстречу.

— Ну что? Видели ли вы бантаков? От Чандалена нет никаких известий.

Кэлен протянула руку, и золотой медальон упал в подставленную ладонь старейшины.

— Мы встретили их на севере, как и говорил Ричард. Ма-Бан-Грид посылает тебе этот дар в знак того, что войны между вашими племенами не будет. Они совершили ошибку и раскаиваются. Мы убедили их, что Племя Тины не желает им зла. Чандален, к сожалению, тоже совершил ошибку.

Птичий Человек важно кивнул и, повернувшись к охотникам, стоявшим неподалеку, приказал им вернуть Чандалена и его воинов. Кэлен показалось, что он чем-то опечален.

— Почтенный старейшина, что-то не так?

Взгляд его карих глаз был тяжелым. Он посмотрел на Ричарда, потом опять перевел глаза на Кэлен.

— Вернулись сестры Света. Они ждут в доме духов.

У Кэлен сжалось сердце. Она никак не думала, что сестры вернутся так скоро. Прошло всего несколько дней. Она повернулась к Ричарду:

— Сестры Света ждут в доме духов.

— Час от часу не легче, — вздохнул Ричард. — Сегодня ночью должно состояться сборище, — сказал он, обращаясь к Птичьему Человеку. — Будете ли вы готовы?

— Сегодня ночью духи предков появятся среди нас. Мы будем готовы.

— Соблюдайте осторожность. Ничего не принимайте на веру. Помните, от этого зависят наши жизни. — Ричард взял Кэлен за руку. — Пойдем-ка посмотрим, нельзя ли положить конец этим глупостям.

Они пошли по полю, обходя костры. Люди по-прежнему были повсюду — они ели, плясали, играли на боддах и барабанах. Детишек, правда, поубавилось: вероятно, многих отправили по домам, но другие еще плясали и играли возле костров.

— Три дня, — пробормотал Ричард.

— Что?

— Они вернулись через три дня. Но сегодня я отправлю их восвояси, а завтра мы улетим. Когда через три дня они вернутся опять, мы уже два дня как будем в Эйдиндриле.

— Если только в этом действительно есть какая-то система, — бросила Кэлен, не поворачивая головы. — С таким же успехом они могут вернуться через день. Или через час.

Она почувствовала его взгляд, но все равно не повернулась.

— На что ты намекаешь?

— У тебя только три попытки, Ричард. И я боюсь. Боюсь за тебя.

На этот раз она посмотрела на него, но он уже отвернулся.

— Я не надену ошейник. Ни ради чего. Кто бы меня об этом ни просил.

— Я знаю, — вздохнула Кэлен.

Толкнув дверь, Ричард вошел в дом духов. Посреди полутемного помещения стояли две женщины в плащах с откинутыми капюшонами. Не сводя с них решительного взгляда, Ричард направился к ним. Лица сестер были строги, но, казалось, почти спокойны.

Ричард остановился перед женщинами:

— У меня много вопросов, и я хочу получить ответы.

— Мы рады видеть, что ты еще сохранил рассудок, Ричард, — сказала сестра Верна. — И до сих пор жив.

— Почему сестра Грейс покончила с собой? Почему вы допустили это?

Сестра Элизабет шагнула вперед, держа в руках открытый ошейник.

— Мы уже говорили тебе, обсуждения закончены. Теперь все будет идти по правилам.

— У меня тоже есть свои правила, — сжал кулаки Ричард. — И вот первое: никто из вас сегодня себя не убьет.

Они пропустили его слова мимо ушей.

— Ты будешь слушать. Я, сестра Света Элизабет Майрик, объявляю тебе второе основание Рада-Хань и даю тебе вторую возможность принять нашу помощь. Первое из трех оснований для Рада-Хань заключается в том, чтобы избавить тебя от головной боли и сделать твой мозг восприимчивым для обучения. Ты отверг первое предложение. Я принесла тебе второе. — Она посмотрела ему в глаза, чтобы удостовериться, что он внимательно слушает. — Второе основание Рада-Хань состоит в том, что он позволит нам управлять тобой.

— Управлять мной? — насторожился Ричард. — Что вы хотите этим сказать?

— То, что я сказала.

— Я не собираюсь надевать на шею кольцо, чтобы вы могли управлять мной. — Он слегка наклонился вперед. — Да и по любой другой причине.

Сестра Элизабет подняла ошейник выше.

— Как тебе уже было сказано, принять второе предложение гораздо труднее. Но прошу тебя, поверь, ты находишься в большой опасности. Твое время на исходе. Пожалуйста, прими второе предложение сейчас. Согласиться с третьим основанием Рада-Хань будет еще труднее.

В глазах Ричарда появилось выражение, которое Кэлен видела у него лишь однажды — когда ему в первый раз предложили принять ошейник. Что-то нечеловеческое, что-то пугающее. По коже у нее пробежали мурашки. Когда он заговорил, в его голосе не осталось и следа гнева.

— Я уже сказал, — прошептал он. — Я не надену ошейник. Ни ради кого. Ни ради чего. Если вы хотите научить меня управлять даром, мы можем поговорить об этом. В мире происходят вещи, о которых вы и понятия не имеете. Вещи важные и чрезвычайно опасные. На мне как на Искателе лежит большая ответственность. Я не ребенок, как те, с кем вы привыкли иметь дело. Я уже вырос. И мы можем все обсудить.

Сестра Элизабет уставилась на него буравящим взглядом. Ричард отступил на шаг. Он закрыл глаза и качнулся, но внезапно выпрямился и полной грудью вдохнул воздух. Теперь он смотрел на сестру так же, как она на него. Между ними что-то произошло за эти несколько секунд, но Кэлен даже предположить не могла, что именно.

Взгляд сестры Элизабет вновь стал обычным. Ее руки, держащие ошейник, опустились, а голос понизился до испуганного шепота:

— Принимаешь ли ты второе предложение и Рада-Хань?

Голос Ричарда обрел прежнюю властность:

— Отвергаю.

Сестра Элизабет побледнела и, мгновение помедлив, повернулась к сестре Верне.

— Прости, сестра, я потерпела неудачу. — Она вложила Рада-Хань ей в руки. — Теперь все зависит от тебя.

Сестра Верна поцеловала ее в обе щеки.

— Свет простит тебя, сестра.

Сестра Элизабет опять повернулась к Ричарду. Лицо ее приняло отрешенное выражение.

— Пусть Свет будет благосклонен к тебе. Пусть придет день, когда ты отыщешь путь.

Ричард стоял, уперев кулаки в бока, и не сводил с нее глаз. Она запрокинула голову и так же, как сестра Грейс, встряхнула рукавом. В руке у нее сверкнул длинный нож с серебряной рукоятью. Ричард продолжал спокойно смотреть на нее. Она развернула нож острием к себе. Кэлен затаила дыхание, зная, что эта женщина хочет убить себя. Тишина, казалось, стала осязаемой. На мгновение, равное одному биению сердца, все застыли, как изваяния.

Но одновременно с первым движением кинжала Ричард метнулся вперед. Его скорость была поразительна. Прежде чем сестра Элизабет успела осознать, что случилось, Ричард перехватил ее руку и вырвал нож из ее пальцев. Она попыталась удержать оружие, но Ричард был гораздо сильнее.

— Я же сказал вам о своих правилах. Я не позволю тебе покончить с собой.

— Прошу тебя! Дай свершиться… — Внезапно она вздрогнула. Голова ее запрокинулась. Из глаз вырвался ослепительный луч, и сестра Элизабет рухнула на землю. Сестра Верна, наклонившись, выдернула из тела свой нож и в упор посмотрела на Ричарда:

— Ты должен похоронить ее сам. Если это сделает кто-то другой, тебя до конца жизни будут мучить кошмары, порожденные магией. От них нет спасения.

— Ты убила ее! Ты убийца! Как ты могла это сделать?

По-прежнему глядя на Ричарда, сестра Верна убрала нож в складки одежды. Потом она подошла к нему и, взяв нож убитой из его рук, спрятала оружие в одежде убитой.

— Ее убил ты, — прошептала она.

— Кровь на твоих руках!

— Кровь остается на топоре, но топор не действует сам по себе.

Рука Ричарда метнулась к ее горлу. Сестра не двинулась с места, она просто стояла и смотрела на него. Руки его наткнулись на невидимый барьер, и, как он ни пытался его сокрушить, у него ничего не выходило. А сестра Верна продолжала смотреть ему в глаза.

Только теперь Кэлен поняла, кто такие сестры Света.

Внезапно Ричард перестал прилагать усилия. Он опустил руки и заметно расслабился. Лицо его приняло спокойное выражение. А потом его рука мягко двинулась вперед, и в следующее мгновение пальцы сомкнулись на ее горле. В глазах сестры Верны мелькнул испуг, смешанный с недоверием.

— Ричард, — сердито прошептала она. — Убери руку.

— Как ты сама сказала, это не игрушки. Почему ты убила ее?

Внезапно он почувствовал, что теряет вес. По-прежнему держа сестру за горло, он повис над полом на высоте в несколько дюймов. Когда она поняла, что он не собирается подчиняться, в воздухе вспыхнуло пламя и охватило их обоих ревущим кольцом.

— Я сказала, убери руку.

Казалось, еще мгновение — и огонь пожрет Ричарда. Не успев даже понять, что она делает, Кэлен простерла руку по направлению к сестре Света. Из пальцев вырвалась голубая молния и с треском рассыпалась по стенам, а Кэлен прилагала отчаянные усилия, чтобы удержать рвущуюся на свободу мощь. Полутемная комната озарилась голубыми всполохами.

— Довольно! — Голубые нити всосали в себя ревущее пламя. — На сегодня достаточно убийств! — Молнии погасли.

В доме духов опять воцарилась тишина. Сестра Верна поглядела на Кэлен. В глазах ее плясала ярость. Ричард опустился на пол и отпустил ее горло.

— Я не причинила бы ему вреда. Я только хотела его припугнуть и заставить слушаться. — Она повернулась к Ричарду. — Кто научил тебя разбивать сеть?

— Никто. Я сам научился. Почему ты убила сестру Элизабет?

— Сам научился! — передразнила она. — Я говорила тебе. Это не игра. Мы соблюдаем правила. — Голос ее пресекся. — Я знала сестру Элизабет много лет. Если ты когда-нибудь видел свой меч белым, то, быть может, поймешь, чего мне стоило сделать то, что я сделала.

Ричард ничего не сказал ей насчет меча.

— И ты воображаешь, что после этого я тебе поверю?

— Твое время истекает, Ричард. После того, что я увидела сегодня, я буду удивлена, если боль не убьет тебя, и очень скоро. Не понимаю, как тебе до сих пор удается оставаться хотя бы в сознании. Но что бы ни защищало тебя, этой защиты надолго не хватит. Я понимаю, что тебе отвратительно видеть чью-нибудь смерть. Поверь, мне тоже, но все, что делается, делается для тебя, для спасения твоей жизни. — Она повернулась к Кэлен. — Будь крайне осмотрительна с применением силы, которой ты обладаешь, Мать-Исповедница. Сомневаюсь, что ты хотя бы отчасти представляешь себе, насколько она опасна. — Взгляд ее карих глаз вновь переместился на Ричарда. — Ты услышал первое и второе предложение и отверг их. Я еще вернусь. — Она наклонилась к нему. — У тебя осталась последняя возможность. Если ты откажешься от нашей помощи в третий раз, ты умрешь. Подумай об этом хорошенько, Ричард.

Как только дверь за сестрой Верной закрылась, Ричард склонился над телом убитой.

— Она пыталась что-то сделать со мной. Это магия. Я почувствовал ее.

— И на что это было похоже?

Ричард неуверенно покачал головой.

— Когда они появились здесь в первый раз, я почувствовал, словно что-то подталкивает меня согласиться, но ошейник так меня напугал, что я не обратил на это внимания. Но на этот раз оно было гораздо сильнее. Это была магия. Магия принуждала меня сказать «да», принять предложение сестер. Но только я подумал об ошейнике, как это влияние прекратилось, и я смог сказать сестрам «нет». — Он посмотрел на Кэлен. — Может, ты объяснишь мне, что это было? Что она такое делала и что значит этот огонь и все остальное?

Руки Кэлен по-прежнему были окутаны голубым сиянием.

— Да. Эти сестры — колдуньи.

Ричард поднялся на ноги.

— Колдуньи? — Он посмотрел ей в глаза. — А почему они убивают себя, если я говорю «нет»?

— Я думаю, для того, чтобы передать свою силу следующей сестре. А та, став могущественнее, пробует снова.

Ричард взглянул на тело убитой.

— Неужели я им так нужен, что ради того, чтобы завладеть мной, они готовы расстаться с жизнью?

— Может быть, они говорят правду и действительно желают тебе помочь?

Он бросил на нее косой взгляд.

— Для того, чтобы сохранить жизнь чужому человеку, они готовы отдать свои? Разве это разумно?

— Не знаю я, Ричард. Но меня тревожат твои головные боли. Я боюсь, что сестры правы, и у тебя остается мало времени, пока эти боли не убьют тебя. Я боюсь, что ты больше не сможешь с ними справляться. — Голос ее задрожал. — Я не хочу тебя потерять.

Ричард обнял ее.

— Все будет хорошо. Я ее похороню. Через несколько часов начнется сборище. А завтра мы уже будем в Эйдиндриле, а там мне ничего не грозит. Зедд что-нибудь придумает.

Кэлен молча уткнулась ему в плечо.

Глава 16

Восемь обнаженных мужчин и Кэлен, тоже обнаженная, сидели на полу, образуя кольцо. Ричард сидел слева от Кэлен, и его тело, как и у всех остальных, все было покрыто черной и белой глиной, кроме небольшого кружка на груди. В тусклом свете очага Кэлен видела причудливые узоры у него на лице: такая маска была у каждого и предназначалась для того, чтобы духи предков могли их увидеть. Кэлен подумала, что она представляется Ричарду дикаркой, так же, как и он ей. От едкого дыма у нее зачесался нос, Кэлен не сомневалась, что старейшины чувствуют то же самое, но никто из них не пошевелился: они отрешенно смотрели прямо перед собой и бормотали заклинания, обращенные к духам.

Внезапно сама собой захлопнулась дверь, и Кэлен вздрогнула от неожиданности.

Птичий Человек поднял отсутствующий взгляд.

— С этого мгновения и до окончания сборища никто не сможет ни войти, ни выйти. Дверь замкнули духи.

Вспомнив слова Ричарда о том, что сборище может оказаться ловушкой, Кэлен крепче стиснула пальцы Ричарда и почувствовала ответное пожатие. «По крайней мере, — подумала она, — мы вместе». Она надеялась, что сумеет защитить его.

Надеялась, что сможет в случае необходимости опять призвать молнию.

Птичий Человек вынул из плетеной корзины лягушку и передал корзину следующему старейшине. Кэлен смотрела на черепа, стоящие в центре круга, а старейшины, передавая друг другу корзины, доставали оттуда лягушек и принималась тереть ими чистый кружок у себя на груди. При этом они запрокидывали головы и бормотали какие-то слова. Савидлин, не глядя, протянул корзину Кэлен.

Зажмурившись, Кэлен сунула руку в корзину и достала оттуда скользкую и брыкающуюся священную лягушку, кожа ее была холодной и влажной. Стараясь не выдать своего отвращения, Кэлен потерла лягушкой свободный от краски кружок у себя на груди и, мысленно сковав свою силу, чтобы, находясь в трансе, ненароком не высвободить ее, передала корзину Ричарду.

По коже пробежало неприятное покалывание. Кэлен выпустила лягушку и снова взяла Ричарда за руку. Стены потускнели, словно подернутые туманом, и вдруг закачались. Кэлен попыталась вернуть себе ясность зрения, но у нее ничего не вышло. Внезапно комната стала увеличиваться в размерах; стены словно раздвинулись, а в следующее мгновение исчезли совсем. Кэлен казалось, что она медленно кружится вокруг черепов, как в хороводе.

Окружающий мир постепенно изменялся. Где-то среди черепов зародился тоненький лучик и, легко коснувшись глаз Исповедницы, стал единственным источником света во всей Вселенной. Звуки исчезли — остался только далекий рокот барабанов, которому вторило завывание боддов, да монотонный напев старейшин. Воздух, казалось, тоже перестал существовать, превратившись в дым, до отказа наполнивший легкие. Волшебный свет разгорался все ярче и ярче, а потом в нем заскользили какие-то тени.

Кэлен уже знала, что это такое. Духи. Предки племени. Она почувствовала, как ее плеча коснулась бесплотная рука.

Губы Птичьего Человека зашевелились, но голос был не его — ровный, холодный и безжизненный. Голос погибших предков.

— Кто созвал сборище?

Кэлен наклонилась к Ричарду:

— Они хотят знать, кто созвал сборище.

Ричард кивнул:

— Я. Я созвал сборище.

Бесплотная рука отпустила ее плечо, и духи вплыли в центр круга.

— Назови свое имя. — От этого голоса у Кэлен по коже побежали мурашки. — Свое полное и истинное имя. Если ты уверен, что действительно желаешь говорить с нами, повтори просьбу о сборище, когда назовешь его. Мы еще раз предостерегаем тебя.

Ричард внимательно выслушал перевод.

— Ричард, прошу тебя…

— Я должен. — Он взглянул на бестелесные тени в центре круга и, сделав глубокий вдох, начал: — Меня зовут Ричард… — Он нервно сглотнул и на мгновение прикрыл глаза. — Меня зовут Ричард Рал, и я повторяю просьбу о сборище.

— Да будет так, — прошелестел мертвый голос.

Дверь в дом духов с треском открылась.

Кэлен не удержалась от изумленного восклицания и почувствовала, как вздрогнула рука Ричарда. Дверь оставалась открытой — черная дыра в окружающем ее мягком сиянии. Старейшины подняли головы, и взгляды их утратили отрешенность. Казалось, они смущены и испуганы.

Духи заговорили вновь, и на сей раз без посредника в лице Птичьего Человека. Возникающий из пустоты голос казался от этого еще ужаснее.

— Все, кроме того, кто призывал духов предков, могут покинуть сборище. Уходите, пока есть возможность. Внемлите нашему предупреждению. Тот, кто останется с человеком, просившим о сборище, рискует потерять свою душу. — Духи обратились непосредственно к Ричарду, и голос стал похож на шипение. — Но ты уже не можешь уйти.

Пока Кэлен переводила это Ричарду, старейшины испуганно переглядывались. Она знала: такого еще не случалось.

— Пусть уходят все, — прошептал Ричард. — Все до одного. Я не желаю им зла.

Кэлен посмотрела в тревожные глаза Птичьего Человека.

— Пожалуйста. Уходите все. Пока можете. Мы не хотим подвергать вас опасности.

Старейшины тоже смотрели на Птичьего Человека. Он взглянул на Кэлен, потом — на Ричарда, потом — снова на Кэлен.

— Я ничего не могу посоветовать тебе, дитя мое. Такого еще не случалось. Я не понимаю, что это значит.

Кэлен кивнула:

— Я знаю. Уходите же, пока не поздно.

Савидлин на прощание коснулся ее плеча, а потом старейшины один за другим начали исчезать в черном проеме двери. Кэлен невозмутимо осталась сидеть рядом с Ричардом. И духами.

— Кэлен, я хочу, чтобы тоже ушла. Немедленно. — Голос его был спокойным, почти ледяным, но в глазах отражался ужас. И магия. Он смотрел на духов, а Кэлен смотрела на него.

— Нет, — выдохнула она и подвинулась ближе к центру. — Я тебя не оставлю. Что бы ты ни говорил. Слова разделяют нас, но сердца наши едины благодаря моей магии. Мы — одно. Что случится с одним из нас, случится с обоими. Я остаюсь.

Ричард не повернул головы. Он не отрываясь смотрел на духов, плывущих над черепами. Кэлен подумала, что он начнет уговаривать ее уйти, но Ричард не стал. Когда он заговорил, его голос был мягким и нежным:

— Вместе так вместе. Спасибо. Я люблю тебя, Кэлен Амнелл.

Дверь с грохотом захлопнулась, и Кэлен снова невольно вскрикнула. В ушах у нее отдавался стук сердца. Она пыталась дышать помедленнее, но не могла. В горле стоял комок. Неясные силуэты духов начали тускнеть.

— Прости, Ричард Рал. Ты вызвал того, кого нам не дозволено видеть. Мы не можем остаться.

Духи исчезли, а вместе с ними исчезло и сияние. Кэлен и Ричард остались в полнейшей темноте. Она слышала лишь слабое потрескивание огня на границе этой черноты, дыхание Ричарда, свое дыхание — и более ничего. Ричард нашарил в темноте ее ладонь. Они сидели, одинокие и обнаженные, в кромешной тьме, и ждали.

Кэлен уже начала думать, вернее, надеяться, что ничего не случится, но тут перед ней возник, постепенно разгораясь, какой-то свет.

Зеленоватый свет.

Такой свет она видела только однажды.

В подземном мире.

Ее дыхание участилось. Свет разгорался все ярче, и одновременно послышались отдаленные стенания.

Потом, словно внезапный удар грома, раздался оглушительный, раздирающий уши треск, от которого содрогнулась земля.

В самой сердцевине зеленоватого сияния возник белый туман и, сгустившись в человеческую фигуру, предстал перед ними. У Кэлен перехватило дыхание. Она почувствовала, как шевелятся на голове волосы.

Белая фигура сделала шаг вперед. Пальцы Ричарда до боли впились Кэлен в ладонь. Она узнала эти белоснежные одежды, длинные светлые волосы и болезненно прекрасное лицо человека, стоящего перед ними и улыбающегося отвратительной улыбкой.

— О добрые духи, защитите нас! — прошептала Кэлен. Это был Даркен Рал.

Не сговариваясь, Кэлен и Ричард медленно поднялись на ноги. Горящие голубые глаза неотрывно следили за каждым их движением. Расслабленно и неторопливо Даркен Рал поднес руку ко рту и лизнул кончики пальцев.

— Спасибо тебе, Ричард, за то, что призвал меня обратно. — Его улыбка стала шире. — Как это любезно с твоей стороны!

— Я… я не призывал тебя, — прошептал Ричард. Даркен Рал негромко рассмеялся:

— Ты, как всегда, ошибаешься. Именно это ты и сделал. Ты просил о сборище. Ты так стремился встретиться с духами предков! А я и есть твой предок. Только ты мог провести меня через завесу, Ричард. Только ты.

— Я проклинаю тебя!

— Проклинай, сколько тебе заблагорассудится. — Даркен Рал широко развел руки. — Но, как видишь, я все еще здесь.

— Но я же убил тебя!

Мерцающее белое одеяние заколыхалось в такт смеху Даркена Рала.

— Убил? О да, ты убил меня. И с помощью магии отправил меня туда, где меня хорошо знают. Туда, где у меня есть… друзья. А теперь призвал меня обратно. И опять с помощью магии. И не просто призвал, Ричард, а еще больше разорвал этим завесу. — Он медленно покачал головой. — Ну, есть ли предел твоей глупости?

Не касаясь земли, он плавно скользнул к Ричарду. Тот выпустил руку Кэлен и отшатнулся. Она хотела отступить вместе с ним, но ноги ее не слушались.

— Я убил тебя! — Глаза Ричарда были расширены. — Я уничтожил тебя! Я победил! Ты проиграл!

— О да. — Светлые волосы колыхнулись в такт согласному кивку. — С помощью своего дара и Первого Правила Волшебника ты выиграл одно небольшое сражение в бесконечной войне. Но благодаря своему невежеству ты нарушил Второе Правило и, таким образом, проиграл ее всю. — Даркен Рал злобно усмехнулся. — Какой позор! Наверное, тебя никто не предупредил, что магия опасна? А я бы мог научить тебя. Принять участие в твоей судьбе. — Он пожал плечами. — Впрочем, какая разница? Ты помог победить мне и так. Я горжусь тобой, сынок.

— Что за Второе Правило? В чем я ошибся?

Даркен Рал удивленно вскинул брови и сделал еще шаг вперед.

— Как, разве ты не знаешь? А должен бы. — Даркен Рал понизил голос. — Ведь сегодня ты нарушил его еще раз. А нарушив его еще раз, еще раз надорвал завесу, причем сильнее, чем тогда, и помог мне пробраться сюда, чтобы я окончательно расчистил дорогу Владетелю. — Он лукаво заулыбался. — И все сам, все сам! — Он издал довольный смешок. — Мой сын! Никогда не следует заниматься тем, в чем ничего не смыслишь.

— Что тебе нужно?

Даркен Рал скользнул еще ближе:

— Мне нужен ты, мой сын. Ты. — Он поднял руку. — Ты отправил меня в подземный мир, и я хочу отплатить тебе тем же. Я отправлю тебя к Владетелю. Он жаждет тебя. Ты принадлежишь ему.

Не сознавая, что делает, Кэлен вскинула руку. Из ее пальцев вырвалась синяя молния. Темноту озарила яркая вспышка, землю сотряс громовой удар, но Даркен Рал лишь досадливо отмахнулся, и молния раскололась. Одна ветвь, пробив потолок, вонзилась в черное небо, и сверху посыпалась труха. Вторая ударила в пол, и в воздух взметнулись комья земли.

Даркен Рал повернулся и в упор посмотрел на Кэлен. Этот взгляд опалил ее душу. Он улыбнулся — такой мерзкой улыбки она никогда не видала. В каждой клеточке ее тела вспыхнула боль. Кэлен попробовала еще раз призвать свою силу, но у нее ничего не вышло. Она не могла даже пошевелиться. Ричард, похоже, был парализован так же, как и она.

Окружающий мир исчез, провалившись в бездну ужаса.

«Ричард! — вскричала она про себя. — Мой Ричард! О добрые духи, не дайте этому произойти!»

В глазах Ричарда загорелся гнев. Усилием воли он стряхнул с себя оцепенение и шагнул вперед, но Даркен Рал положил руку ему на грудь, прямо напротив сердца, и Ричард остановился.

— Я заклеймлю тебя, Ричард, клеймом Владетеля. Ты принадлежишь Ему.

Ричард откинул голову. От крика его, казалось, готовы рухнуть стены. Он проник в самое сердце и в самую душу Кэлен, наполнив их безнадежностью и отчаянием. Казалось, она пережила тысячу смертей за одно мгновение.

Когда Даркен Рал коснулся груди Ричарда, из-под его ладони вырвались клубы дыма. Отвратительно запахло горелым мясом. Даркен Рал убрал руку.

— Такова плата за невежество, Ричард. Ты заклеймен и отныне принадлежишь Владетелю. Отныне и навсегда. Твой путь начинается.

Ричард обмяк, словно марионетка, у которой перерезали ниточки. Он упал, и Кэлен не знала, умер он или только потерял сознание. Она выпрямилась, но это было не ее движение. Это действовали ниточки, за которые дергал Даркен Рал.

Он скользнул к ней, окутав ее бледным сиянием. Кэлен хотела отпрянуть, хотела зажмуриться, но не могла пошевелиться.

— Убей и меня, — прохрипела она. — Отправь меня вслед за ним. Прошу.

Мерцающая рука коснулась ее. Сердце пронзила боль, и сознание помутилось. Его пальцы раскрылись. От прикосновения его ладони по телу Кэлен пробегали леденящие и обжигающие волны.

Даркен Рал убрал руку.

— Нет. — Кровожадная ухмылка вернулась на его лицо. — Нет. Это слишком легкий выход. Пусть он лучше смотрит, как ты страдаешь. Пусть лучше смотрит, будучи не в состоянии помочь. Это увеличит и его муку. — Пронзительный взгляд Даркена Рала буквально выворачивал ее наизнанку. Точно такой же взгляд бывал иногда у Ричарда. — Я оставлю тебя в живых. Пока. Но очень скоро ты окажешься на грани жизни и смерти. Одна боль будет сменять другую, — беспощадно сказал Даркен Рал. — А он будет смотреть. Вечно. Я буду смотреть. Вечно. Владетель будет смотреть. Вечно.

— Прошу тебя! — зарыдала она. — Отправь меня вслед за ним!

Даркен Рал поднял руку и пальцем смахнул слезу у нее со щеки. Кэлен содрогнулась от боли.

— Раз ты так сильно его любишь, я сделаю тебе небольшой подарок. — Он небрежно махнул рукой в сторону Ричарда. — Я позволю ему пожить еще немного. Немного, но достаточно для того, чтобы ты смогла увидеть, как клеймо Владетеля высасывает из него жизнь. Высасывает душу. Время — ничто. Владетель все равно получит его. Я дарю тебе эту небольшую частичку вечности, чтобы ты могла видеть, как умирает тот, кого ты любишь.

Он склонился над ней. Она попыталась отшатнуться, но не смогла. Губы его коснулись ее щеки. Кэлен пронзила острая боль, а в мозгу вспыхнули картины насилия. Мерцающие пальцы отбросили волосы с ее шеи, и он прошептал ей прямо в ухо:

— Наслаждайся моим подарком. Придет время, и я завладею тобой. Навсегда. Ты будешь между жизнью и смертью. Навсегда. Я рассказал бы тебе, какие страдания тебя ожидают, но, боюсь, ты просто не поймешь. Но ничего, скоро сама все увидишь. — Он чуть слышно засмеялся ей в ухо. — Как только я окончательно разорву завесу и проложу дорогу Владетелю.

Он коснулся губами ее шеи. Кэлен была не в силах сопротивляться. Видения, возникающие в голове, причиняли ни с чем не сравнимую боль.

— Это маленький задаток. До встречи, Мать-Исповедница.

Как только он отвернулся, она вновь обрела способность двигаться. Она попыталась призвать свою магию. Магия не приходила. Кэлен зарыдала от бессилия, глядя, как Даркен Рал выходит из дома духов и растворяется во тьме.

Когда он исчез, она с воплем рухнула на пол и, царапая ногтями землю, подползла к Ричарду.

Он лежал лицом вниз. Она перевернула его на спину. Его рука со стуком упала на землю, голова безвольно качнулась. Он не дышал и, казалось, был уже мертв. На груди его горел отпечаток ладони — клеймо Владетеля. Обожженная кожа потрескалась и кровоточила. Жизнь и душа покидали Ричарда.

Сотрясаясь от рыданий, она уткнулась в него и прижалась лицом к его холодной щеке. «Пожалуйста, Ричард, — всхлипывала она, — пожалуйста, не покидай меня. Я все для тебя сделаю. Лучше я умру вместо тебя. Только не умирай! Не оставляй меня! Пожалуйста, Ричард. Не умирай!»

Потом она, обессилев, затихла. Ей казалось, что ее мир кончился. Он умирает! Она ни о чем не могла думать и только повторяла, что любит его. Он умирает, а она ничего не в состоянии сделать. Она слышала, как замедляется его дыхание. Она сама хотела умереть вместе с ним, но смерть не приходила. Она утратила ощущение времени. Она не могла понять, прошло ли несколько минут, или несколько часов. Она перестала отличать реальное от нереального. Все происходило словно в страшном сне. Дрожащими пальцами она гладила его лицо. Кожа его была холодной, как у мертвеца.

— Ты, наверное, и есть Кэлен?

Она резко повернулась и села. Дверь в дом духов снова была закрыта, и в темноте ясно вырисовывалась светящаяся фигура — только на сей раз это был призрак женщины с роскошными светлыми волосами, заплетенными в длинную косу. Незнакомка стояла, скрестив руки на груди, и приветливо улыбалась.

— Кто ты?

Женщина уселась на землю напротив Кэлен. И та с удивлением заметила, что, несмотря на отсутствие одежды, она не выглядит обнаженной. Женщина взглянула на Ричарда, и на ее лице появилось выражение мучительной тоски.

— Меня зовут Денна.

Услышав это имя, Кэлен непроизвольно сжала кулаки. Кровавая ярость вновь взметнулась в ней, но, прежде чем она успела нанести удар, Денна заговорила вновь:

— Он умирает и нуждается в нас. В нас обеих.

— Ты можешь помочь ему? — недоверчиво спросила Кэлен.

— Может быть, вместе у нас это получится. Но только если ты достаточно сильно его любишь.

В Кэлен вспыхнула надежда:

— Я сделаю все, что угодно! Все, что угодно!

— Надеюсь на это, — кивнула Денна и, склонившись над Ричардом, мягко коснулась его груди. Кэлен опять едва удержалась, чтобы не освободить свою силу. Действительно ли она хочет ему помочь? Но, с другой стороны, это единственный шанс… Ричард глубоко вздохнул. У Кэлен радостно забилось сердце. Денна убрала руку и улыбнулась:

— Он еще жив.

Кэлен разжала кулак и смахнула со щеки слезу. Ей очень не нравился взгляд, которым Денна смотрит на Ричарда.

— Как ты сюда попала? Тебя же не мог позвать Ричард, ты не его предок.

Денна повернулась, и ее улыбка погасла.

— Я не могу дать исчерпывающего объяснения, но постараюсь объяснить так, чтобы ты поняла. Я пребывала там, где царят темнота и покой. Даркен Рал, проходя через это место, растревожил меня. Этого не должно было бы случиться. Когда он приблизился, я почувствовала, что его призывает Ричард, и позволила ему миновать завесу и попасть сюда. Я очень хорошо знаю Даркена Рала и знаю, что он может сделать Ричарду. Поэтому я пошла за ним. Я бы никогда не смогла пересечь свою собственную завесу, но вместе с Даркеном Ралом мне удалось пройти. Я пришла потому, что беспокоилась за Ричарда. Лучше я объяснить не могу.

Кэлен кивнула. Она видела в Денне не бесплотного призрака, а женщину, которая когда-то сделала Ричарда своим мужем. Внутри нее злобно вскипала сила Исповедницы. Кэлен пыталась удержать ее, убеждая себя тем, что это делается ради спасения Ричарда. Другого выхода у нее нет, и если Денна может помочь, надо дать ей такую возможность. Кэлен сказала, что готова на все, и не собиралась отказываться от своих слов. Нет смысла убивать того, кто и так уже мертв, даже если хочется убить его тысячу раз, а потом еще тысячу.

— Ты можешь ему помочь? Ты можешь его спасти?

— На нем — клеймо Владетеля. Отмеченный этим клеймом принадлежит ему. Но если поверх клейма ляжет чья-то рука, оно перейдет к этому человеку, и тот окажется на месте Ричарда. А он не достанется Владетелю. Он будет жить.

Кэлен поняла, что нужно делать. Без колебаний она склонилась над Ричардом и протянула к нему руку.

— Тогда я приму клеймо. Я отправлюсь к Владетелю вместо него, а он останется жить. — Она растопырила пальцы, чтобы точно попасть на клеймо.

— Кэлен, не делай этого!

Она оглянулась:

— Почему? Если это его спасет, я хочу поменяться с ним местами.

— Я понимаю, но все не так просто. Сначала нам надо поговорить. Это будет тяжелый разговор для нас обеих. Нам обеим придется пострадать, чтобы помочь ему.

Кэлен неохотно убрала руку и кивнула. Ради спасения Ричарда она готова была заплатить любую цену, даже поговорить с этой… женщиной. На всякий случай, положив руку Ричарду на плечо, она посмотрела Денне в глаза:

— Откуда ты меня знаешь?

Денна улыбнулась и едва не засмеялась:

— Знать Ричарда — все равно что знать Кэлен.

— Он тебе обо мне рассказывал?

Улыбка Денны погасла.

— Все время. Я слышала твое имя тысячи раз. Когда я мучила Ричарда, в бреду он звал тебя. Никого другого. Ни мать, ни отца, только тебя. Я доводила его до того, что он забывал свое собственное имя, но твое помнил всегда. Я так и знала, что он найдет способ обойти твою силу Исповедницы. — На мгновение к ней вернулась ее улыбка. — Я думаю, он может заставить солнце взойти посреди ночи.

— Зачем ты мне все это рассказываешь?

— Затем, что я хочу, чтобы ты помогла ему, и хочу, чтобы ты как следует поняла, какую боль причинит ему твоя помощь. Ты должна отдавать себе отчет в том, что от тебя потребуется. Не хочу хитрить. Ты должна знать все. Только в этом случае ты можешь его спасти. Иначе ничего не получится. Помимо клейма, Ричарду угрожает еще одна опасность. Безумие. Безумие, виной которому была я. Оно убьет его так же верно, как и клеймо Владетеля.

— Ричард самый разумный человек из всех, кого я знаю. Нет у него никакого безумия. Надо просто поскорее убрать клеймо.

— Он отмечен не только клеймом. У него есть дар. Я это поняла в тот момент, когда он пришел, чтобы меня убить. А сейчас я это вижу: его окружает особая аура. Я знаю, что дар убивает его и что у него очень мало времени. Не знаю, сколько именно, но знаю, что немного. Нет смысла спасать его от Владетеля, чтобы потом его погубил собственный дар.

Кэлен шмыгнула носом и кивнула:

— Сестры Света сказали, что могут ему помочь. Но они говорили, что для этого он сам должен надеть на себя ошейник. Ричард не будет его надевать. Он рассказывал мне, что ты с ним делала и почему он не хочет надевать ошейник. Только Ричард не сумасшедший. В конце концов он поймет, что нужно сделать, и сделает это. Такой уж он человек. Он может понять, где правда.

Денна отрицательно покачала головой:

— То, что он тебе рассказывал, лежит не глубже поверхности. Ты даже не можешь вообразить того, о чем он умолчал. Но мне ясна самая суть его безумия. Он тебе ничего не расскажет. Но я должна это сделать.

В Кэлен снова заговорил гнев.

— Не думаю, что с твоей стороны это будет верным решением. Если он не хочет рассказывать мне об этом, видимо, мне не следует этого знать.

— Ты обязана. Ты обязана его понять, если хочешь ему помочь. В определенном смысле я понимаю его лучше, чем ты. Я доводила его до грани безумия и даже за грань. Я видела его в пустыне безумия. Я сама была там вместе с ним и удерживала его.

Кэлен уставилась на нее. Она наконец осознала, что выражают глаза Денны, когда она смотрит на Ричарда. Кэлен не верила ей.

— Ты его любишь!

Денна взглянула на нее.

— Он любит тебя. Эту любовь я использовала, чтобы его мучить. Я подводила его вплотную к смерти, но не давала ему умереть. Другие могут довести человека до края быстрее, но не могут долго удерживать его там. Они все время норовят поспешить и убивают жертву, прежде чем та успеет испытать самые изощренные муки и самое жесточайшее безумие. Даркен Рал выбрал меня, потому что у меня был талант не дать человеку умереть до срока и причинить даже еще большие страдания. Даркен Рал лично учил меня. Иногда мне приходилось часами сидеть и ждать, зная, что еще хоть одно касание эйджила — и Ричард умрет. И пока я сидела и ждала, когда можно будет начать мучить его снова, он все шептал твое имя, опять и опять. Часами. Он даже сам не сознавал, что делает это. Ты была той ниточкой, которая привязывала его к жизни. Той ниточкой, которая позволяла мне причинять ему сверхъестественную боль. Позволяла толкать его все ближе к смерти и все глубже в безумие. Я использовала его любовь к тебе, чтобы наказывать его тогда, когда другие средства уже не действовали. И когда я сидела так, слушая, как он шепчет твое имя, я мечтала, что когда-нибудь, пусть всего только раз, он позовет меня. Но он не позвал ни разу. За это я его мучила больше, чем за все остальное.

По щекам Кэлен бежали слезы.

— Пожалуйста, Денна! Я не хочу ничего больше слышать! Не желаю знать, что помогала тебе делать то, что ты делала. Я этого не вынесу!

— Ты должна. Я даже еще не начинала рассказывать о том, что тебе необходимо знать, если хочешь его спасти. Ты должна понять, как именно я использовала магию и почему он так ненавидит ее — даже в себе. Я это понимаю, потому что Даркен Рал проделывал со мной то же самое.

Кэлен сидела, бессмысленным взглядом уставясь в никуда, а Денна рассказывала, что именно она делала с Ричардом. Как пользовалась эйджилом. Она подробно описывала каждое прикосновение и объясняла, что за ним следует. Кэлен хорошо помнила, что она почувствовала, коснувшись эйджила, — лишающую разума боль. Но теперь она понимала, что это было самое малое из того, на что способен этот предмет.

Она плакала, а Денна рассказывала, как она приковывала Ричарда к стене и, оттянув за волосы его голову, вставляла эйджил ему в ухо. Рассказывала о том, как он в состоянии был вытерпеть это, потому что любил Кэлен. Кэлен была потрясена, слушая ужасные описания того, что ему пришлось пережить. Того, что ему пришлось пережить из-за магии; того, что ему пришлось пережить из-за собственной магии. Кэлен боялась даже взглянуть на Денну. Боялась поймать ее взгляд. И это было только начало.

Наконец желудок ее взбунтовался, и она поднесла трясущуюся руку ко рту, чтобы унять рвоту. То, о чем говорила Денна, уже не вмещалось в слова. Кэлен пыталась заставить себя перестать плакать и не могла. Она умоляла добрых духов сделать так, чтобы Денна замолчала и перестала говорить вещи, которые невозможно слушать, но Денна все говорила. Она говорила о том, что морд-сит делают со своими мужчинами и почему их мужчины никогда не живут долго.

Она не упустила ни одной, даже самой интимной подробности. И естественно, сказала о том, что Ричард пережил то, чего не пережил бы никакой другой мужчина.

На этом месте Кэлен не выдержала. Она отвернулась и, сделав несколько нетвердых шагов, рухнула на колени. Держась одной рукой за живот, а другой упираясь в землю, она корчилась в приступах рвоты, пока ее желудок не опустел. Денна стояла над ней и гладила по голове. Отдышавшись, Кэлен почувствовала ее прикосновение. Она попыталась вызвать молнию, но не нашла в себе сил. Она разрывалась между необходимостью сделать все для спасения Ричарда и желанием уничтожить эту женщину с помощью магии Кон Дар.

— Убери… от меня… руки… — выдавила она в промежутках между рыданиями. Рука Денны перестала касаться ее волос. Желудок Кэлен опять конвульсивно сжался. — Сколько раз ты делала с ним это?

— Достаточно. Но дело не в этом.

Кэлен в бешенстве обернулась и, сжав кулаки, завизжала:

— Сколько раз?!

Голос Денны был спокойным и мягким:

— Прости, Кэлен. Я не знаю. У меня не осталось записей. Но он был со мной очень долго. Дольше, чем любой другой мужчина. Я делала это почти каждую ночь. И то, что я делала, не довелось испытать никому, кроме Ричарда, потому что никто не обладал его силой, силой его любви к тебе. Любой другой умер бы сразу. Он долго сопротивлялся, но в конце концов этого оказалось достаточно.

— Достаточно! Достаточно для чего?

— Достаточно, чтобы свести его с ума.

— Он не сумасшедший! Не сумасшедший! Не сумасшедший!

Денна смотрела на Кэлен, охваченную болью и гневом.

— Кэлен, послушай меня. Не было еще человека, которого бы я не сломала. Но Ричард спас себя тем, что расщепил сознание. Он спрятал сердцевину своей личности так глубоко, что я не смогла до нее добраться. До нее не смогла добраться даже магия. Для этого он применил свой дар. Он спас от безумия суть своей личности, но безумие поселилось в самых темных уголках его разума. Ведь я использовала его же собственную магию, и он не мог защититься от нее полностью. Я говорю тебе это затем, чтобы ты уяснила себе истинную причину его безумия. Он пожертвовал частью, чтобы сохранить остальное. Сохранить его для тебя. Жаль, что в свое время мне не удалось сделать того же.

Кэлен схватила руку Ричарда и прижала ее к сердцу.

— Как ты могла! — всхлипнула она. — О, мой бедный Ричард! Как ты могла! Как можно вообще с кем-то делать такое?

— Все мы немного сумасшедшие. Одни больше, другие меньше. Моя жизнь была сплошным мраком безумия.

— Но как ты могла! Как ты могла, зная, что это такое!

Денна исподлобья взглянула на нее.

— Ты тоже творила ужасные вещи. Разве твоя сила не причиняла людям боль?

— Но все они были закоренелыми преступниками.

— Все? — спокойно переспросила Денна. — Все до одного?

Кэлен запнулась.

— Нет, — прошептала она, вспомнив о Брофи. — Но я делала это не потому, что мне так хотелось. Я была вынуждена. Это моя работа. Мое призвание. Мой долг.

— Но все же ты делала это. А как насчет Деммина Насса?

Кэлен вздрогнула. Она отчетливо помнила — о, какое сладостное воспоминание, — как расправилась с этим зверем в облике человека. Она всхлипнула:

— О добрые духи! Неужели я ничем не лучше тебя?

— Все мы делаем то, что должны, а причина не имеет значения. — Светящиеся пальцы Денны коснулись опущенного подбородка Кэлен. — Я рассказала это не для того, чтобы помучить тебя. То, что было, терзает меня больше, чем ты думаешь. Но я хочу спасти Ричарда, потому что только он может остановить Владетеля.

Кэлен крепче прижала к груди руку Ричарда.

— Мне очень жаль, Денна… Только я никогда не смогу тебя простить. Я знаю, что Ричард смог… Но я не такая. Я тебя ненавижу.

— Я и не жду твоего прощения. Мне нужно лишь, чтобы ты знала правду. Правду о безумии Ричарда.

— Зачем?

— Затем, чтобы понять, что должна сделать. Ошейник — вот самая суть его безумия. Это символ всего, что я с ним проделывала. В его сознании ошейник неизменно связан с безумием и пыткой. И магия для него — это безумие и пытка. Потеря себя. Понимаешь? Мысль о том, чтобы вновь надеть на себя ошейник, вызывает это безумие из темных уголков его сознания, будит безотчетный страх, затаившийся там. Когда он говорит, что лучше умрет, чем еще раз наденет ошейник, он говорит правду. Он не сделает этого даже ради спасения собственной жизни. Но если не сделает, то умрет. И на свете есть только одна вещь, которая может заставить его надеть ошейник.

Кэлен вскинула голову. Глаза ее округлились.

— Ты хочешь, чтобы я попросила его это сделать? — Она почувствовала внезапную слабость. — После всего, что ты мне рассказала?

Денна кивнула:

— Если ты попросишь его, он это сделает. Кроме этого, его ничто не может заставить. И никто.

Безвольная рука Ричарда выскользнула из трясущихся пальцев Кэлен. Ее ладонь невольно метнулась ко рту. Денна права. После того, что Кэлен услышала, у нее не оставалось сомнений. Денна права.

Теперь ей стал ясен и смысл того взгляда, которым Ричард смотрел на ошейник в руках сестер Света. Безумие. Ричард никогда не наденет его по доброй воле. Никогда. Теперь Кэлен знала это точно. Абсолютно точно.

Из груди ее вырвалось сдавленное рыдание.

— Если я заставлю его надеть ошейник, он подумает, что я предала его. В своем безумии он сочтет, что я хочу причинить ему зло. — Кэлен зарыдала навзрыд. — Он меня возненавидит!

Голос Денны понизился до мягкого шепота.

— Прости, Кэлен. Это действительно может случиться. Нельзя говорить с уверенностью, но он может взглянуть на вещи и с такой стороны. Я не знаю, насколько сильна будет вспышка безумия, когда он услышит, что должен надеть ошейник, и тем более услышит это от тебя. Но он любит тебя больше жизни, и поэтому, кроме тебя, никто не сможет его уговорить.

— Денна, я не знаю, отважусь ли я… После всего, что ты мне рассказала…

— Ты должна, иначе он погибнет. Если ты любишь его так сильно, как говоришь, ты должна это сделать. И наберись мужества, ибо ты знаешь, что это причинит ему боль. Тебе придется сделать то, что делала я, чтобы он испугался и выполнил твою просьбу. Тебе придется самой довести его до безумия, чтобы он вообразил, будто ты — это я. Тебе придется воскресить в его сознании время, когда он выполнял все мои желания. Ты можешь потерять его любовь. Он может возненавидеть тебя навеки. Но если ты действительно любишь его, то поймешь, что, кроме тебя, ему некому помочь. И некому его спасти.

Кэлен лихорадочно пыталась найти какой-нибудь выход.

— С утра мы собирались улететь к Зедду. Это волшебник, который, наверное, поможет Ричарду справиться со своим даром. Ричард уверен, что Зедд знает, что делать.

— Возможно, ты и права. Прости, Кэлен, я ничего не могу тебе на это сказать. Не исключено, что Зедд поможет ему. Но что касается сестер Света — я точно знаю, что у них есть сила, которая спасет Ричарда. Если он отвергнет их предложение в третий раз, то навсегда утратит возможность воспользоваться их помощью. А если окажется, что этот волшебник бессилен, Ричард умрет. У него мало времени, от силы несколько дней. Ты понимаешь, что это значит, Кэлен? Если он умрет, Владетель заберет его, а потом и всех нас. Только Ричард может замкнуть завесу.

— Но как? Ты знаешь, как ее замкнуть?

— К сожалению, нет. Я знаю только, что разорвать ее окончательно можно только из этого мира. Вот почему Владетель посылает сюда своих слуг. Вот почему Даркен Рал поднялся сюда. Но как бы то ни было, только Ричард может остановить их и исправить то, что уже сделано. Если он отвергнет третье предложение, а ваш волшебник не сможет ему помочь, Ричард очень скоро умрет — умрет так же верно, как если бы на нем оставалось клеймо Владетеля. Если вы успеете добраться до своего волшебника прежде, чем сестры появятся снова, тогда… тогда, возможно, ошейник и не понадобится. Но если они придут раньше… Я хочу, чтобы ты поклялась сделать в этом случае то, что должно быть сделано ради спасения Ричарда.

— Но время еще есть. Сестры вернутся не раньше, чем через несколько дней. Мы успеем найти Зедда.

— Надеюсь, что так и будет. Действительно, надеюсь. Я знаю, ты мне не поверишь, но мне так же, как и тебе, не хочется, чтобы Ричард снова надел ошейник и оказался лицом к лицу со своим безумием. Но если вы не успеете улететь к Зедду, обещай, что не позволишь ему отвергнуть третье предложение сестер Света.

Из глаз Кэлен снова брызнули слезы. Она знала, что Ричард возненавидит ее за это. Он подумает, что она предала его.

— А как же клеймо? — неуверенно спросила она.

Денна ответила не сразу.

— Клеймо приму я. — Голос ее был едва слышен. — Я отправлюсь к Владетелю вместо него. — По щеке призрака скатилась искрящаяся слеза. — Но сделаю это, только если буду наверняка знать, что у него будет шанс остаться в живых.

Кэлен недоверчиво посмотрела на нее.

— Ты сделаешь это ради него? — прошептала она. — Почему?

— Потому что он после всего, что я с ним творила, пожалел меня. Только он старался облегчить мои страдания. Когда Даркен Рал избил меня, он плакал и приготовил мазь, чтобы унять боль, хотя я никогда не прекращала пытку, даже если он умолял меня об этом. Никогда. Более того, после всего, о чем я тебе рассказала, он простил меня. Он понял, какие муки мне пришлось пережить. Он надел на шею мой эйджил и обещал помнить обо мне, помнить о том, что я больше, чем просто морд-сит, помнить о том, что я — Денна. — Еще одна искорка упала на землю. — И еще потому, что я люблю его. Даже в смерти я люблю его. И хотя я всегда знала, что этой любви никогда не бывать взаимной, я все равно его люблю.

Кэлен посмотрела на Ричарда, беспомощно лежащего на спине, посмотрела на черное кровоточащее клеймо у него на груди. Раскрашенный глиной, он был похож на злобного дикаря, но он не был дикарем; он был самым добрым человеком из всех, кого Кэлен знала. И в этот миг она поняла, что готова сделать все что угодно, лишь бы его спасти. Все что угодно.

— Да, — прошептала она. — Я обещаю. Если мы не найдем Зедда прежде, чем сестры придут в третий раз, я заставлю его надеть ошейник, чем бы мне это ни грозило. Даже если он возненавидит меня. Даже если это меня убьет.

Денна протянула к ней руку.

— Здесь, между жизнью и смертью, клянусь сделать все, чтобы спасти его.

Кэлен посмотрела на протянутую к ней руку.

— Я все равно не могу тебя простить. И никогда не прощу.

Денна ждала, не опуская руки.

— Единственное прощение, в котором я нуждалась, мне было уже даровано.

Кэлен еще раз взглянула на ее руку и наконец протянула навстречу свою.

— Клянусь спасти того, кого мы любим.

Их руки соприкоснулись. Воцарилось молчание. Потом Денна убрала руку:

— Пора. Время его истекает.

Кэлен кивнула.

— Когда он очнется, позаботься о нем. Клеймо исчезнет, но рана останется. И она будет очень глубокой.

Кэлен снова кивнула.

— Здесь есть целительница. Она его вылечит.

Глаза Денны были полны сострадания.

— Спасибо тебе, Кэлен, за то, что ты любишь его достаточно сильно, чтобы ему помочь. Да хранят вас обоих добрые духи. — Она улыбнулась слабой, испуганной улыбкой. — К сожалению, я больше не увижу добрых духов, иначе непременно попросила бы их позаботиться о вас.

Кэлен молча коснулась руки Денны, в душе молясь, чтобы той достало сил. В ответ Денна погладила ее по щеке и повернулась к Ричарду. Ее рука легла на клеймо и словно бы растворилась в нем. Грудь Ричарда поднялась.

Лицо Денны исказилось от боли. Она откинула голову, и крик ее поразил Кэлен в самое сердце.

А потом она исчезла.

Ричард застонал. Кэлен бросилась к нему. Она плакала.

— Кэлен? — прохрипел он. — Кэлен, что случилась? Мне больно… Мне очень больно…

— Лежи спокойно, любимый. Все хорошо. Я здесь, и ты в безопасности. Сейчас тебе помогут.

Он кивнул. Кэлен бросилась к двери и распахнула ее. Старейшины, собравшись в кружок, сидели почти у порога.

— Скорее! — закричала Кэлен. — Отнесите его к Ниссел! Нет времени звать ее сюда!

Глава 17

Ричард пошевелился, и Кэлен подняла голову.

Прежде чем остановиться на ее лице, его серые глаза пробежались по комнате.

— Где мы?

Она легонько погладила его по плечу:

— У Ниссел. Она лечила твой ожог.

Он коснулся повязки у себя на груди и поморщился:

— И давно? Сколько сейчас времени?

Кэлен протерла глаза и посмотрела на приоткрытую дверь, в которую вливался тусклый утренний свет.

— Рассвело час или два назад. Ниссел спит в задней комнате. Она всю ночь провозилась с твоей раной. Старейшины все снаружи. Они так и не уходили с тех пор, как тебя принесли.

— Принесли? Когда это было?

— В полночь.

Ричард опять огляделся.

— Так что же произошло? Здесь был Даркен Рал… — Он взял ее за руку. — Он коснулся меня. Он… он меня заклеймил. Куда он ушел? И что было потом?

Кэлен покачала головой:

— Не знаю. Он просто исчез.

Ричард до боли стиснул ей кисть.

— Что значит «исчез»? Вернулся обратно в зеленый свет? Назад в подземный мир?

Она схватила его за пальцы:

— Ричард! Мне больно!

Он сразу разжал руку.

— Прости. — Он положил ее голову на здоровое плечо. — Я не хотел. Прости, пожалуйста. — Он шумно вздохнул и добавил: — До сих пор не могу поверить, что я оказался таким дураком.

Кэлен поцеловала его в шею:

— Мне было не так уж и больно.

— Я не об этом. Быть настолько тупым, чтобы вызвать его из подземного мира! А ведь меня же предупреждали. Я должен был задуматься. Я должен был отказаться! А я, как дурак, думал только об одном и забыл, что в мире есть и другие вещи! Только сумасшедший мог это сделать!

Кэлен вздрогнула.

— Не говори так, — шепнула она. — Ты не сумасшедший. — Она встала и посмотрела на него сверху вниз. — Никогда не смей так о себе говорить!

Он уселся напротив нее и опять поморщился, коснувшись своей повязки. Его пальцы пробежали по ее щеке и коснулись волос. Ричард улыбнулся, и от этой улыбки у нее защемило сердце.

Он поглядел ей в глаза.

— Ты самая прекрасная женщина в мире. Я тебе уже говорил об этом?

— Тысячу раз.

— И это правда. Я люблю твои зеленые глаза и твои волосы. У тебя самые лучшие волосы, какие я видел. Я люблю тебя больше всего на свете.

Кэлен старалась удержать слезы.

— Я тоже люблю тебя больше всего на свете. Пожалуйста, Ричард, пообещай, что ты никогда не усомнишься в моей любви. Что бы ни случилось.

Он погладил ее по щеке.

— Обещаю. Клянусь, что никогда не усомнюсь в твоей любви. Что бы ни случилось. Годится? А в чем дело?

Она прижалась к нему и, положив голову ему на плечо, обняла его — осторожно, чтобы не потревожить рану.

— Даркен Рал напугал меня, вот и все. Я боялась, что он сожжет тебя своей рукой. Я думала, ты умрешь.

Ричард коснулся ее плеча:

— Так что же там было? Я помню, как он сказал, что я его вызвал, потому что он мой предок, а потом говорил что-то насчет клейма Владетеля. Потом я уже ничего не помню. Что произошло?

— Ну… — Кэлен лихорадочно придумывала подходящий ответ. — Он сказал, что заклеймит тебя, то есть убьет, а клеймо отправит тебя прямо к Владетелю. Он сказал, что пришел в наш мир, чтобы окончательно разорвать завесу.Потом он коснулся тебя и обжег. Но он не успел тебя убить, потому что я призвала молнию, Кон Дар.

— Вряд ли это могло убить его, распылить, или как еще называется то, что можно сделать с духом. Это было бы слишком большое везение.

Она покачала головой:

— Я его и не убила. Он отразил молнию, во всяком случае, частично. Но мне кажется, я его напугала, и он ушел. Не обратно в зеленый свет, а в дверь. Ушел, не успев закончить то, что хотел с тобой сделать. Просто ушел, и все.

Ричард улыбнулся и крепко обнял ее.

— Моя защитница. Ты спасла меня. — Он мгновение молчал. — Итак, он здесь, чтобы порвать завесу. — Ричард задумчиво нахмурился. — И что же случилось потом?

Кэлен твердо решила не говорить ему правды, но не могла вынести его пристального взгляда и уткнулась ему в плечо. Она напряженно думала о том, как отвлечь Ричарда от этой темы.

— А потом старейшины отнесли тебя сюда, и Ниссел занялась твоим ожогом. Она говорила, что ожог ужасный, но компресс его быстро излечит. Только тебе нельзя несколько дней снимать повязку, чтобы рана затянулась. — Она погрозила ему пальцем. — Я тебя знаю. Ты захочешь снять ее как можно скорее. Ты думаешь, что всегда знаешь, как лучше. Так вот, ничего не выйдет. Ты снимешь ее, только когда я разрешу, Ричард Сайфер.

Его лицо омрачилось.

— Ричард Рал.

Кэлен посмотрела на него.

— Прости. Ричард Рал. — Она заставила себя улыбнуться. — Мой Ричард. Может, ты захочешь сменить фамилию, когда мы поженимся. Будешь Ричард Амнелл. Мужья Исповедниц обычно так и делают.

Он усмехнулся:

— Мне нравится. Ричард Амнелл. Супруг Матери-Исповедницы. Преданный супруг. Любящий супруг. — Его глаза вновь затуманились. — Иногда я боюсь, что сам не знаю, кто я или что я такое. Порой мне кажется…

— Ты — часть меня. А я — часть тебя. Все остальное не важно.

Он рассеянно кивнул. В глазах его стояли слезы.

— Я хотел как лучше с этим сборищем. Я надеялся найти способ отвести беду. А на деле, как сказал Даркен Рал, сделал только хуже. Он прав, я просто глупец. И теперь в том, что произойдет, будет моя вина.

— Ричард, перестань. Ты измучен и ранен. Когда отдохнешь, ты найдешь выход. Все можно исправить.

Ричард нахмурился, но ничего не сказал. Он отбросил одеяло и оглядел себя:

— А кто смыл глину и одел меня?

— Старейшины. Мы с Ниссел попробовали тебя одеть, — Кэлен покраснела, — но ты для нас слишком большой и тяжелый. Так что они заодно и одели тебя. И то только все вместе, и это заняло у них уйму времени.

Ричард кивал, но, казалось, совсем не слушал ее. Он поднял руку к груди, где обычно висели свисток, драконий зуб и эйджил, но не обнаружил их.

— Надо быстрее убираться отсюда. Мы должны найти Зедда. Прямо сейчас, пока не стряслось еще что-нибудь. Где зуб Скарлет? Я должен вызвать ее. И где мой меч?

— Все наши вещи остались в доме духов.

Ричард на минутку задумался, потом погладил ее по голове.

— Ладно. — Он твердо посмотрел ей в глаза. — Я схожу за зубом и вызову Скарлет, а ты беги к Везелэн и надевай свое свадебное платье. Пока Скарлет прилетит, мы успеем еще пожениться. Как только она появится, мы улетаем. — Он поцеловал Кэлен в щеку. — Мы сыграем свадьбу и будем в Эйдиндриле еще до темноты. Все будет хорошо, вот увидишь. Все будет хорошо. Я исправлю свою ошибку и покончу с этим. Обещаю.

Кэлен обняла его за шею.

— Мы покончим с этим, — поправила она. — Вместе. Всегда вместе.

Ричард улыбнулся:

— Вместе. Ты нужна мне. Ты освещаешь мне путь.

Кэлен отодвинулась и строго на него посмотрела.

— Ну что ж, тогда слушай мои указания и делай то, что тебе говорят. Ты никуда не пойдешь, пока Ниссел не разрешит тебе встать. Она говорила, что, когда проснется, переменит повязку и даст тебе лекарство. До тех пор ты останешься здесь. Ясно? Я не хочу, чтобы ты умер у меня на руках после того, как я приложила столько усилий, чтобы тебя спасти. Что касается меня, то я пойду к Везелэн, чтобы окончательно подогнать платье. Когда Ниссел закончит, тогда, — она опять погрозила ему пальцем, — и только тогда ты можешь пойти и вызвать Скарлет. После этого ты соберешь вещи, найдешь меня, и я выйду за тебя замуж. — Она поцеловала его в нос. — И то, если ты пообещаешь, что никогда меня не разлюбишь.

— Никогда, — улыбнулся Ричард.

Она положила руки ему на плечи и сплела пальцы у него на затылке.

— Сейчас я разбужу Ниссел и попрошу ее поторопиться. Но, пожалуйста, Ричард, поторопись и ты. Вызови Скарлет сразу, как только сможешь. Я хочу улететь отсюда. И сделать это, пока сестра Верна еще далеко. Никто не знает, когда она появится снова, и я не хочу рисковать. Я хочу оказаться как можно дальше отсюда. И от сестер Света. Я хочу найти Зедда, чтобы он избавил тебя от головных болей, пока они не стали еще сильнее.

Ричард улыбнулся ей озорной мальчишеской улыбкой.

— А как насчет твоей большой кровати? Не хочешь ли ты заодно побыстрее добраться и до нее?

Она легонько щелкнула его по носу.

— В моей большой кровати еще не бывало мужчин. Как бы мне тебя не разочаровать.

Обняв Кэлен за талию, он привлек ее к себе и нежно поцеловал в шею. В точности в то же место, что и Даркен Рал.

— Разочаровать меня? Это, моя дорогая, единственная вещь в мире, которая тебе не под силу. — Он еще раз поцеловал ее. — А теперь буди Ниссел. Мы теряем время.


Кэлен, насколько возможно, подтянула материю вверх.

— Я никогда не носила платьев с таким глубоким вырезом. Тебе не кажется, что оно… открывает чересчур много?

Везелэн, сидящая на корточках, снизу вверх взглянула на Кэлен и вынула изо рта костяную иголку, мешающую говорить.

— Ты думаешь, ему не понравится?

Кэлен зарумянилась.

— Ну, мне кажется, что понравится… То есть надеюсь, что да, но…

— Если ты беспокоишься, что он увидит слишком много, может, тебе лучше еще раз подумать?

Кэлен вскинула брови.

— Но не только же он будет на меня смотреть. Я никогда не носила ничего похожего. Я боюсь… Я боюсь, что это неприлично.

Везелэн улыбнулась и похлопала ее по руке.

— Платье тебе идет. Ты в нем прекрасно выглядишь. Все замечательно.

Но Кэлен продолжала подозрительно себя оглядывать.

— Правда? Ты уверена? А оно не слишком меня обтягивает?

Везелэн заулыбалась еще шире.

— Не слишком. У тебя очень красивая грудь. Каждый это скажет.

Кэлен залилась краской. Без сомнения, так оно и будет. В Племени Тины во всеуслышание сделать женщине комплимент по поводу ее груди было все равно что сказать, что у нее приятная улыбка, и к этому обычаю Кэлен никак не могла привыкнуть. Она смущенно поправила юбку.

— Это самое красивое платье из всех, что я когда-либо носила, Везелэн. Спасибо тебе. Я буду его беречь.

— И может быть, однажды твоя дочка наденет его на свадьбу.

Кэлен с улыбкой кивнула. «Прошу вас, добрые духи, — подумала она, — если у меня родится ребенок, пусть это будет девочка, а не мальчик». Она подняла руку и коснулась ожерелья у себя на шее — небольшой круглой косточки, нанизанной на нить среди красных и желтых бусинок.

Это ожерелье дала ей Эди, костяная женщина, для защиты от злобных тварей, стерегущих границу между Вестландией и Срединными Землями. Старая женщина сказала, что когда-нибудь ожерелье защитит и ее ребенка.

Кэлен очень любила это ожерелье. Точно такое же когда-то получила от Эди и ее мать. Потом она отдала его Кэлен, а та, в свою очередь, своей названной сестре Денни. С тех пор, как Денни умерла, Кэлен больше его не видела.

А нынешнее ожерелье ей было вдвойне дороже, потому что в ту ночь Ричард поклялся на нем защитить будущего ребенка Кэлен. В то время ни он, ни она не могли даже предположить, что этот ребенок будет от него.

— Надеюсь, что так, Везелэн, а ты будешь стоять со мной рядом?

— Стоять с тобой рядом?

Кэлен смущенно прикрыла волосами свою полуобнаженную грудь.

— Там, откуда я родом, принято, чтобы во время свадьбы рядом с тобой стоял твой лучший друг. Это как бы представитель добрых духов, наблюдающий за свадьбой. Ричард попросит Савидлина, а я хочу, чтобы рядом со мной стояла ты.

— Какой странный обычай. Ведь добрые духи и так всегда наблюдают за нами. Но еслиу вас так принято, я почту за честь стоять рядом с тобой.

— Спасибо, — просияла Кэлен.

— А теперь выпрямись. Я почти закончила.

Везелэн снова принялась за шитье. Кэлен старалась стоять прямо, несмотря на то что она всю ночь просидела рядом с Ричардом, и сейчас ей больше всего на свете хотелось лечь и уснуть. И еще у нее ужасно болела спина.

Внезапно она подумала, что Денне сейчас гораздо больнее.

«Меня это не касается», — сказала она себе. После всего, что Денна делала с Ричардом, для нее любых мучений мало. Кэлен вспомнила рассказы Денны и опять почувствовала тошноту.

Она до сих пор ощущала на шее губы Даркена Рала. При воспоминании об этом поцелуе ее бросило в дрожь.

Потом в памяти возникло искаженное от боли лицо Денны в тот момент, когда она исчезла. Ну и наплевать: она это заслужила.

А это могло произойти и с Ричардом, мелькнула мысль. Если бы не Денна, это случилось бы с ним.

— Не надо бояться, Кэлен.

— Что? — Кэлен очнулась от своих мыслей. Перед ней стояла Везелэн и улыбалась. — Прости. Что ты сказала?

Везелэн смахнула слезинку с ее щеки.

— Я говорю, не надо бояться. Ричард — хороший человек. У вас с ним будет счастливая жизнь. Перед свадьбой всем немного страшновато, но не волнуйся. Все будет хорошо, вот увидишь. В свое время я тоже плакала перед свадьбой. Я вовсе не собиралась плакать, потому что любила Савидлина, но вдруг обнаружила, что плачу, совсем как ты. — Она подмигнула. — Но потом у меня больше не было причин плакать. Иногда я находила повод поворчать, но плакать — никогда.

Кэлен вытерла другую щеку. Да что с ней такое? «Меня совершенно не волнует, что случилось с Денной, — сказала она себе. — Ни капельки». Она кивнула Везелэн и выдавила из себя улыбку.

— Это моя самая большая мечта в жизни — никогда больше не плакать.

Везелэн по-матерински обняла ее.

— Не хочешь ли чего-нибудь съесть?

— Нет, не хочу…

В комнату ворвался Савидлин, взмокший от бега. Увидев его лицо, Кэлен похолодела.

— Я проводил Ричарда до дома духов, как ты просила. Но за ним пришла сестра Света! Сейчас они там, в доме духов. Я не знаю его языка, но понял, что он хотел мне сказать. Он несколько раз назвал твое имя. Он хочет, чтобы я привел тебя. Поторопись.

— Не-е-е-т! — простонала Кэлен и вылетела за дверь вслед за Савидлином.

На бегу она подобрала платье, чтобы не путалось в ногах. Она никогда еще не бегала так быстро. Она мчалась по узким дорожкам между домами, и ледяной воздух разрывал легкие. За спиной слышался топот Савидлина. В голове была только одна мысль: успеть. Этого не должно было случиться! Сестра Верна не могла вернуться так быстро. Ведь они уже почти успели удрать! Это просто нечестно! Ричард!

В воздухе кружились большие снежинки и тут же таяли, коснувшись ее разгоряченной кожи. Зима. Внезапный порыв ветра швырнул ей в лицо пригоршню снега, но Кэлен только тряхнула головой и свернула на очередную дорожку.

«Не туда!» — сообразила она и, резко развернувшись, бросилась в другом направлении. Лицо ее было мокрым от снега и слез. Этого просто не может быть!

Задыхаясь, она выскочила на свободное пространство перед домом духов. Там, где Ричард пробил стену, сражаясь со скрийлингом, были привязаны три лошади.

Вокруг стояли люди, но Кэлен даже не заметила их. Она видела перед собой только закрытую дверь и со всех ног бросилась к ней.

Казалось, она бежит целую вечность, словно в кошмарном сне, и никак не может добежать. Ноги подкашивались, сердце готово было выпрыгнуть из груди.

«Пожалуйста, добрые духи! — взмолилась она. — Только не дайте мне опоздать!»

Стиснув зубы, она толкнула дверь и ворвалась в дом духов. Сквозь дыру в потолке, пробитую молнией, падал неяркий луч света. В этом луче друг против друга стояли Ричард и сестра Верна. Сверху на них неторопливо опускались снежинки. Все остальное тонуло в полумраке. На поясе у Ричарда висел меч, но ни свистка, ни зуба, ни эйджила Кэлен у него не увидела. Значит, он не успел вызвать Скарлет.

Сестра Верна протягивала Ричарду ошейник. Она бросила на Кэлен предостерегающий взгляд и вновь повернулась к Ричарду:

— Итак, ты услышал третье основание Рада-Хань. Это твоя последняя возможность принять нашу помощь. Принимаешь ли ты ее?

Ричард медленно повернулся туда, где, тяжело дыша, стояла Кэлен. Взгляд его серых глаз задержался на ее голубом платье и остановился на лице.

— Кэлен… — восхищенно сказал он. — Это платье. Оно великолепно. Великолепно.

Кэлен потеряла дар речи. Сердце ее готово было разорваться.

— Ричард! — грозно произнесла сестра Верна.

Только сейчас Кэлен увидела то, что она держит в другой руке. Серебристый кинжал. Но лезвие смотрело не на нее, оно было направлено на Ричарда. Кэлен вдруг осознала: если Ричард откажется, сестра Верна заколет его. Но он словно бы не замечал оружия, тускло поблескивающего в неярком свете. Кэлен подумала, что в этом виноваты заклятия, наложенные сестрой Верной.

Ричард вновь повернулся к сестре.

— Вы сделали все, что можно. По крайней мере старались. Но этого мало. Я уже сказал, что я не…

— Ричард! — Кэлен шагнула к нему, и он повернулся на ее оклик. — Ричард, — прошептала она, делая еще шаг. Ее голос надломился. — Прими предложение. Надень ошейник. Пожалуйста.

Сестра Верна невозмутимо наблюдала за происходящим. Ричард нахмурился:

— Что? Кэлен… Ты не понимаешь. Я же говорил тебе, что не…

— Ричард!

Он замолчал, озадаченно глядя на Кэлен. Она покосилась на сестру Верну: та молча ждала, что будет дальше, но взгляд у нее был тяжелым. Этот взгляд ясно говорил, что именно она сделает с Ричардом, если Кэлен не удастся его переубедить.

— Ричард, послушай меня внимательно. Я. Хочу. Чтобы ты. Принял. Предложение.

Он нахмурился еще больше:

— Что?..

— Возьми ошейник.

В глазах его вспыхнул гнев:

— Я тебе уже все сказал! Я не собираюсь…

— Ты сказал, что любишь меня!

— Кэлен, да что с тобой? Конечно, люблю, но…

— Тогда ты примешь предложение! — резко оборвала она его. — Если ты действительно меня любишь, то возьмешь ошейник и наденешь его. Ради меня.

Он не поверил своим ушам:

— Ради тебя? Кэлен… Я не могу… Я не…

— Нет, можешь! — Она была слишком мягкой и понимала это. Он всего лишь смутился. Она должна быть сильнее. Если она хочет его спасти, то должна действовать, как Денна. «Добрые духи, — взмолилась она, — дайте мне силы спасти его!»

— Кэлен, не знаю, что на тебя нашло, но давай обсудим это потом. Ты знаешь, как сильно я тебя люблю, но я не буду…

— Нет, будешь! — заорала она, сжав кулаки. — Будешь, если действительно любишь меня! Нечего болтать о любви, если ты ничем не хочешь ее доказать! Ты мне противен!

Он потерянно уставился на нее:

— Кэлен…

— Ты недостоин моей любви, если ничем не можешь доказать свою! Как ты смеешь говорить мне об этом!

Глаза Ричарда наполнились слезами.

И безумием.

И памятью о том, что с ним делала Денна.

Он медленно опустился перед ней на колени.

— Кэлен… Пожалуйста…

Она наклонилась над ним и занесла кулак:

— Молчи!

Ричард в испуге прикрыл руками голову. Он подумал, что она хочет его ударить. Он действительно так подумал! Сердце ее готово было разорваться, по щекам текли слезы, но она не позволила себе проявить слабость:

— Я сказала, возьми ошейник! И не смей говорить со мной! Если любишь меня, возьми ошейник!

— Кэлен, прошу тебя… — Он уже плакал. — Не делай этого! Ты не понимаешь. Не проси меня о…

— Я все прекрасно понимаю! — закричала она. — Я понимаю, что ты хочешь убедить меня в своей любви! Только я тебе не поверю! Не поверю! Ты лгал мне! Вся твоя любовь — ложь, если ты не наденешь ошейник! Ложь! Гнусная ложь!

Он не смел поднять голову и взглянуть на нее, стоящую над ним в голубом свадебном платье. С каждым словом он все больше съеживался и опускал глаза.

— Я не… Я не лгу… Пожалуйста, Кэлен. Я люблю тебя. Весь мир для меня ничто по сравнению с тобой. Прошу тебя, поверь. Я сделаю для тебя все. Только, пожалуйста…

Умирая в душе, Кэлен схватила его за волосы и рывком подняла голову, заставляя смотреть на себя. В глазах Ричарда плясало безумие. Прежний Ричард куда-то исчез. «Только бы не навсегда, — взмолилась она. — Прошу вас, добрые духи, лишь бы не навсегда!»

— Слова! — рявкнула она вслух. — Одни слова. Где любовь?

Она замахнулась, чтобы влепить ему пощечину. Ричард зажмурился, но Кэлен не могла заставить себя ударить его. Все силы уходили на то, чтобы не упасть рядом с ним на колени, не обнять его и не сказать ему, что она его любит и все будет хорошо.

Но все будет как раз плохо. Если он не наденет ошейник, то погибнет. И спасти его может только она. Даже если это убьет ее.

— Не бей меня больше, — прошептал он. — Денна, пожалуйста… Не надо.

Кэлен сглотнула комок в горле и заставила себя говорить:

— Посмотри на меня. — Он воспринял это как приказание. — Я не собираюсь повторять дважды. Если ты любишь меня, то примешь предложение и наденешь ошейник. Если нет, ты будешь наказан. Самым страшным наказанием в твоей жизни. Сделай это немедленно, иначе конец. Всему конец. — Ричард заколебался. Кэлен стиснула зубы. — Не заставляй меня повторять дважды, дружочек. Надень ошейник. Немедленно!

Она знала, что Денна всегда называла его дружочком, она сама это говорила. Кэлен знала, что это слово значит для Ричарда, и надеялась, что ей не придется им воспользоваться. Последняя нить, связывающая его сознание с реальностью, оборвалась, и в глазах у него Кэлен прочла то, что было страшнее смерти.

«Предательство!»

Она выпустила его волосы. Не вставая с колен, Ричард повернулся к сестре Верне. Она подняла ошейник повыше. По блестящей поверхности пробежал холодный отблеск. Ричард как завороженный глядел на него. В воздухе неторопливо кружились снежинки. Сестра Верна невозмутимо смотрела не Ричарда.

— Хорошо, — прошептал он и трясущейся рукой потянулся к ошейнику. Его пальцы обхватили гладкий металл. — Я принимаю предложение. Я принимаю ошейник.

— Надень его, — мягко сказала сестра Верна, — и застегни.

Ричард повернулся к Кэлен:

— Я обещал сделать все ради тебя.

Кэлен хотелось умереть.

У Ричарда так сильно дрожали руки, что Кэлен показалось, что сейчас он уронит ошейник. Он сделал глубокий вдох и надел его себе на шею. Раздался щелчок, и ошейник превратился в сплошное гладкое металлическое кольцо без всяких следов соединения.

На мгновение дневной свет померк. Вдали над равниной прокатился низкий раскат грома. Такого звука Кэлен еще никогда не слышала. Земля содрогнулась, и Кэлен подумала, что этот гром как-то связан с магией ошейника, но, увидев, как настороженно оглядывается сестра Верна, поняла, что это не так.

Ричард медленно поднялся на ноги.

— Ты убедишься, сестра Верна, что держать поводок от этого ошейника гораздо труднее, чем носить его. — Он скрипнул зубами. — Гораздо труднее.

Голос сестры Верны остался спокойным.

— Мы только стремимся помочь тебе, Ричард.

Ричард едва заметно кивнул:

— Я ничего не принимаю на веру. Вам придется мне это доказать.

Внезапно Кэлен охватила паника:

— Третье основание? Третье основание Рада-Хань? В чем оно заключалось?

Ричард одарил ее взглядом, перед которым бледнел даже взгляд Даркена Рала. На мгновение Кэлен забыла, как дышать.

— Первое основание — избавить меня от головных болей и сделать мой разум открытым для обучения. Второе — управлять мною. — Внезапно он схватил Кэлен за горло, но глаза его смотрели куда-то сквозь нее. — А третье — заставить меня страдать.

Кэлен со стоном закрыла глаза:

— Нет! О добрые духи, нет!

Он отпустил ее горло. Взгляд его стал безразличным.

— Надеюсь, я доказал тебе свою любовь, Кэлен. Надеюсь, теперь ты мне поверишь. Я отдал тебе все, и больше у меня ничего не осталось. Ничего.

— Осталось! Осталось больше, чем тебе кажется! Я люблю тебя больше всего на свете!

Она несмело коснулась его щеки. Он оттолкнул ее руку. Глаза сказали все: сказали, что она предала его.

— Вот как? — Он отвернулся. — Хотелось бы мне тебе верить.

— Ты обещал никогда не сомневаться в моей любви, — через силу сказала Кэлен.

Он равнодушно кивнул:

— Да, обещал.

Если бы она могла поразить молнией себя, то сделала бы это.

— Ричард… Я знаю, сейчас тебе трудно понять, что произошло, но, поверь, я была вынуждена — вынуждена спасти тебе жизнь. Боль в голове и твой дар убили бы тебя. Я надеюсь, что когда-нибудь ты все поймешь. Я люблю тебя всем сердцем.

Лицо Ричарда не изменилось.

— Если ты говоришь правду, отправляйся к Зедду и расскажи ему, что ты натворила. Расскажи ему.

— Ричард, — напомнила о себе сестра Верна, — возьми вещи и подожди у коновязи.

Ричард посмотрел на нее через плечо и кивнул. Потом он прошел туда, где лежали его плащ, сумка и лук. Глядя, как он вешает на грудь свисток Птичьего Человека, эйджил Денны и зуб Скарлет, Кэлен подумала, что ей нечего подарить ему на память.

Когда он проходил мимо, она схватила его за плечо.

— Подожди! — Она вытащила у него из-за пояса нож и одним движением отхватила длинную прядь своих волос. Она даже не успела задуматься о том, что случается с Исповедницей, отрезающей себе волосы.

С криком боли она повалилась на землю. Магия пронзила ее насквозь, обжигая каждую клеточку. Кэлен едва не потеряла сознание и корчилась на земле, судорожно хватая ртом воздух.

Едва придя в себя, она отрезала от платья небольшую полоску и перевязала ею свою прядь. Ричард безучастно смотрел, как она возвращает нож на место и кладет перевязанный голубой ленточкой локон ему в сумку.

— Это чтобы ты помнил, что мое сердце всегда с тобой… Что я люблю тебя.

— Найди Зедда. — Это было все, что он сказал перед тем, как повернуться и выйти за дверь.

Кэлен стояла, глядя ему вслед. Она чувствовала себя раздавленной, потерянной, опустошенной. Рядом с ней встала сестра Верна и тоже поглядела на дверь.

— Возможно, это самый мужественный поступок, который мне довелось видеть, — мягко сказала она. — Счастливы народы Срединных Земель, имеющие такую Мать-Исповедницу.

Кэлен продолжала смотреть на дверь.

— Он думает, что я предала его. — Она повернулась и сквозь слезы взглянула на сестру Верну. — Он уверен, что я его предала.

Несколько мгновений сестра изучала ее лицо.

— Это не так. Обещаю, что в свое время я помогу ему в истинном свете увидеть то, что ты совершила сегодня.

— Прошу вас, — умоляюще сказала Кэлен, — не надо его мучить.

Сестра Верна скрестила руки на груди и глубоко вздохнула:

— Ты только что причинила ему боль ради спасения его жизни. Почему же требуешь меньшего от меня?

По щеке Кэлен пробежала слеза.

— Я не буду. И кроме того, сомневаюсь, что вам удастся ранить его больнее.

Сестра Верна кивнула:

— Боюсь, ты права. Но я даю тебе слово лично проследить за тем, чтобы его учителя не выходили за рамки необходимого. Ни на йоту. Я даю тебе слово сестры Света.

— Спасибо. — Кэлен опустила взгляд на серебристый кинжал у нее в руке. Сестра Верна тут же убрала его в рукав. — Ты хотела его убить. Если бы он сказал «нет», ты бы его убила.

Сестра кивнула:

— Если бы он сказал «нет», боль и безумие в конце концов лишили бы его всего человеческого. Ты спасла ему жизнь. Благодарю тебя, Мать-Исповедница… Кэлен.

Она направилась к двери, но Кэлен окликнула ее:

— Сестра? Это надолго? Надолго вы его забираете? Сколько мне придется ждать?

Сестра Верна не обернулась.

— Прости, но я не могу сказать. Столько, сколько понадобится. Во многом это зависит от него. От того, насколько быстро он учится.

Кэлен впервые улыбнулась:

— Я думаю, ты будешь удивлена тем, как быстро он учится.

Сестра Верна кивнула:

— Этого-то я и боюсь больше всего — знаний, которые опережают мудрость.

— Мне кажется, его мудрость тоже удивит тебя.

— Молюсь, чтобы ты оказалась права. Прощай, Кэлен. И не пытайся следовать за нами, иначе Ричард умрет.

— И еще одно, сестра. — В голосе Кэлен прозвучала холодная угроза, и сестра невольно поежилась. — Если ты хоть в чем-то солгала мне, если Ричард погибнет, я выслежу каждую из сестер Света. И убью вас всех, до единой. Но не раньше, чем вы сами станете умолять меня о смерти.

Сестра Верна еще мгновение помедлила на пороге, потом кивнула и, ни слова не говоря, вышла наружу.

Кэлен вышла вслед за ней и смешалась с толпой, глазеющей, как сестра забирается на свою лошадь. Ричард уже был в седле. На Кэлен он даже не взглянул.

Сердце ее было разбито. Она хотела в последний раз увидеть его лицо, но, когда они тронулись, он не обернулся. Кэлен рухнула на колени.

— Ричард! Я люблю тебя!

Казалось, он не услышал. Всадники растворились в густом снегопаде. Кэлен сидела в грязи, в своем голубом свадебном платье, и плакала. Везелэн положила руку ей на плечо, утешая.

Кэлен вспомнила просьбу Ричарда: «Найди Зедда». Она заставила себя встать. Все старейшины были здесь. Она поочередно оглядела их:

— Я должна немедленно покинуть Племя Тины. Я должна попасть в Эйдиндрил. Мне нужны несколько человек, чтобы быть уверенной, что я туда попаду.

Савидлин выступил вперед:

— Я пойду. И мои охотники тоже. Мы можем взять всех, если пожелаешь, а их у меня сотня.

Она положила руку ему на плечо и слабо улыбнулась:

— Нет. Мне не нужно, чтобы это был ты или твои охотники. Я возьму только троих. Большой отряд привлечет лишнее внимание. Проще будет взять троих и двигаться быстрее. — Кэлен ткнула пальцем в человека, который стоял неподалеку и молча смотрел на нее. — Я выбираю тебя, Чандален. — Его братья встали у него по бокам. — И вас, Приндин и Тоссидин.

Чандален возмущенно шагнул вперед:

— Меня? Почему именно меня?

— Потому что я должна во что бы то ни стало попасть в Эйдиндрил. Ты — лучший воин племени. Однажды Ричард сказал, что, если бы ему понадобился человек, который защищал бы ему спину в бою, он выбрал бы тебя, несмотря на то что ты его ненавидишь. Там, куда мы идем, нас ждут большие опасности. Если мы не справимся, каждый скажет, что ты просто не слишком старался. Все решат, что ты просто погубил Мать-Исповедницу, и племя отвергнет тебя. Все племя.

Приндин тоже шагнул вперед, и его брат встал рядом с ним.

— Я иду с тобой. И мой брат тоже. Мы поможем тебе.

— А я — нет! — выкрикнул Чандален. — Я не пойду!

Кэлен посмотрела на Птичьего Человека. Тот спокойно выдержал ее взгляд и повернулся к Чандалену. В голосе его зазвучал металл.

— Кэлен принадлежит Племени Тины. Ты самый отважный и опытный воин. Твоя задача — защищать своих соплеменников. Любого из них. И ты это сделаешь. Ты пойдешь с ней. Или ты сейчас же покинешь племя и больше не вернешься. И еще: если ты допустишь, чтобы она погибла, тоже можешь не возвращаться. А если вернешься, то будешь убит, как тот человек, что пришел на наши земли, выкрасив веки черным.

Чандалена трясло от ярости. Он воткнул копье в землю и сжал кулаки.

— Перед тем как покинуть наши земли, я должен обратиться к добрым духам с просьбой даровать нам удачу. Церемония будет продолжаться до утра. Потом мы отправимся.

Все взгляды обратились на Кэлен.

— Мы отправимся через час. Ты пойдешь со мной. За это время ты должен успеть подготовиться.

Кэлен повернулась и пошла в дом духов, чтобы сменить свое подвенечное платье на дорожный костюм и собрать вещи. Везелэн вызвалась ей помочь, и Кэлен с радостью согласилась.

Глава 18

Порою снегопад становился таким густым, что казалось, будто над землей стоит плотный белый туман. Налетающий ветер швырял в лицо мокрую снежную крупу, и Ричард то и дело терял из вида сестру Верну, которая ехала чуть впереди. Третья лошадь, привязанная к его седлу, покорно трусила рядом. Ричард не задумывался, куда и зачем они едут, не замечал ни холода, ни колючего снега — ему было все равно. В голове у него, как гонимые ветром снежинки, кружились безрадостные мысли, и ему никак не удавалось привести их в порядок. К тому же ожог опять разболелся, и это мешало сосредоточиться. Почему Кэлен вдруг усомнилась в его любви? Она была для него смыслом всего существования — и прогнала его. Почему?

Разум его метался от одного невероятного предположения к другому. Зачем Кэлен заставила его надеть ошейник? Ведь она же знает, что это для него значит. Может быть, надо было без утайки рассказать ей о Денне все? Может, тогда она бы лучше поняла его?

Ричард осторожно потрогал повязку на груди. Снегопад пошел на убыль и вскоре совсем перестал. Низкие облака поредели, и кое-где между ними уже пробивалось солнце. Посмотрев, как падают лучи, Ричард понял, что полдень давно миновал. Вокруг по-прежнему простиралась пустая унылая равнина. Они ехали уже несколько часов, и за все это время сестра Верна не проронила ни слова. Ричард поднял руку и с опаской коснулся своего ошейника. Гладкая полоска металла, и никаких следов замка. А ведь он говорил, что никогда больше не будет носить ошейник. Более того, он поклялся себе в этом. И вот на нем снова железное кольцо. И хуже всего, что он своими руками надел его себе на шею. Надел потому, что Кэлен просила его об этом. Надел потому, что она усомнилась в его любви.

Наконец, впервые с начала пути, ему удалось перевести мысли в другое русло. Он больше был не в состоянии размышлять о Кэлен, не мог выносить эту боль. В конце концов, он — Искатель, есть много более важных вещей, которые надо обдумать.

Легким толчком он заставил лошадь бежать быстрее и догнал сестру Верну, ехавшую на гнедом жеребце.

Ричард поднял руку, чтобы поправить капюшон, и обнаружил, что даже не надел его: пальцы коснулись лишь мокрых волос. Он посмотрел на сестру Верну:

— Есть вещи, о которых нам надо поговорить. Ты о них еще не знаешь, но это очень важно.

Она равнодушно взглянула на него. Капюшон ее был низко надвинут на лоб.

— И что же это за вещи?

— Я — Искатель.

Она снова стала смотреть на дорогу.

— Вряд ли это что-то, чего я еще не знаю.

Ее спокойствие и безразличие задели его.

— На мне лежит большая ответственность. Грядет беда, о которой тебе ничего не известно. — Сестра Верна ничего не ответила. Словно Ричард ничего не сказал. Он решил взять быка за рога. — Владетель пытается вырваться из подземного мира.

— Мы не произносим его имя вслух. Ты должен в дальнейшем поступать так же. Это привлекает его внимание. Если нам нужно упомянуть о нем, мы называем его «Безымянный».

Она говорила с Ричардом как с ребенком. Жизнь Кэлен в опасности, а эта женщина поучает его, словно мальчишку!

— Меня не волнует, как вы его называете, но он пытается освободиться. И я, уверяю тебя, давно уже привлек его внимание.

Наконец сестра Верна соизволила взглянуть на Ричарда, но сделала это с прежним безразличием.

— Безымянный всегда пытается освободиться.

Ричард сделал глубокий вдох и зашел с другого конца:

— Завеса, отделяющая нас от подземного мира, повреждена. И он вот-вот оттуда вырвется.

На этот раз взгляд из-под низко опущенного капюшона был более заинтересованным. Сестра Верна нахмурилась, но в уголках ее губ спряталась улыбка.

— Сам Творец поместил Безымянного туда, где он сейчас находится. Он сам, Своею рукой, замкнул завесу, чтобы Безымянный не мог освободиться. — Улыбка ее стала шире. — Безымянный не в состоянии вырваться из темницы, которую уготовил ему Создатель. Не надо бояться, дитя мое.

Вне себя от злости Ричард резко дернул поводья и загородил ей дорогу. Лошади столкнулись и недовольно заржали. Ричард крепко схватил гнедого жеребца за уздечку, чтобы тот не встал на дыбы.

— У меня есть имя! То, что ты нацепила на меня этот ошейник, еще не дает тебе повода давать мне всякие клички! Меня зовут Ричард! Ричард Рал!

На сестру Верну этот выпад не произвел никакого впечатления. Ее голос оставался спокойным и ровным.

— Извини, Ричард. Это просто привычка. До сих пор я имела дело только с людьми, которые были гораздо моложе тебя. Я не хотела тебя оскорбить.

Под ее взглядом Ричард вдруг почувствовал себя глупцом и устыдился. Действительно, мальчишество. Он отпустил поводья.

— Прости, что сорвался. Я сейчас не в лучшем настроении.

Сестра снова нахмурилась:

— Я думала, твоя фамилия — Сайфер.

Ричард плотнее запахнул плащ, закрывая повязку на груди.

— Это долгая история. Джордж Сайфер воспитывал меня как родного сына. Я только недавно узнал, что мой настоящий отец — Даркен Рал.

Она нахмурилась еще больше:

— Даркен Рал? Тот волшебник, которого ты убил? Ты убил собственного отца?

— Не надо так на меня смотреть. Ты его не знала. Ты даже себе не представляешь, что это был за человек. Он сгноил в тюрьмах, замучил и убил больше людей, чем ты встречала за всю свою жизнь. А при мысли о том, что он сделал с моей матерью, мне становится дурно. Но, к сожалению, это правда. Я его сын. Только если ты ждешь, что я стану раскаиваться в том, что убил его, тебе придется ждать очень долго.

Сестра Верна покачала головой, глядя на Ричарда с неподдельным сочувствием.

— Прости, Ричард. Порой в ткань нашей жизни Творец вплетает весьма причудливые узоры, а нам остается только гадать зачем. Но в одном я уверена: Он никогда ничего не делает без причины.

Болтовня. Все, чего он добился от этой женщины, — лишь пустая болтовня. Ричард развернул свою лошадь и начал заново:

— Говорю тебе: завеса повреждена, и Владетель пытается освободиться.

Голос сестры Верны угрожающе понизился:

— Безымянный!

Ричард выразительно вздохнул:

— Хорошо. Безымянный. Называй его как хочешь, но он пытается вырваться. Над нами над всеми нависла страшная угроза.

Над Кэлен нависла страшная угроза.

Его ничуть не заботило, что сестра в гневе может испепелить его своим колдовством; собственная жизнь для Ричарда отныне ничего не значила. Его беспокоила только судьба Кэлен.

Сестра Верна на мгновение нахмурилась, но тут же заулыбалась:

— Кто тебе это сказал?

— Ведьма Шота. Она сказала, что завеса порвана. — Ричард умолчал о том, что она говорила еще, что только он, Ричард, может замкнуть завесу. — и Вла… Безымянный может освободиться.

Сестра Верна откровенно расхохоталась:

— Ведьма! И ты ей поверил? Поверил ведьме? То есть ты думаешь, что ведьма может вот так просто взять и сказать правду?

Ричард сердито покосился на нее:

— Мне показалось, она говорила очень уверенно. Она не стала бы лгать мне в таких важных вещах. Я ей поверил.

Сестра Верна развеселилась еще больше:

— Если тебе уже приходилось иметь дело с ведьмами, Ричард, ты должен знать, что у них весьма оригинальный взгляд на правду. Намерения могут быть самыми лучшими, но слова, которые они произносят, странным образом обретают совсем другой смысл.

Это была правда, и Ричард заколебался. Сестра Верна, безусловно, разбирается в ведьмах. Фактически она высказала то, о чем думал он сам.

— И все же она была вполне уверена в своих словах. И очень испугана.

— Охотно верю. Мудрый человек всегда опасается Безымянного. Но я не стала бы слишком полагаться на то, что она говорит.

— Дело не только в ней. Произошли и другие события.

Она насмешливо посмотрела на него:

— Например?

— Скрийлинги.

Ее карие глаза остались спокойными.

— Скрийлинги. Ты видел скрийлинга, так?

— Видел! Он напал на меня! Скрийлинги — порождения подземного мира. Они посланы Безымянным. А этот пришел через дыру в завесе специально, чтобы меня убить!

Она опять улыбнулась:

— У тебя слишком богатое воображение. Ты просто наслушался детских песенок.

В Ричарде вспыхнула злоба.

— Что ты имеешь в виду?

— Скрийлинги действительно обитают в подземном мире, как, впрочем, и многие другие твари. Например, гончие сердца. Но их вовсе не «посылают». Они просто приходят. Мы живем в мире, который лежит между добром и злом, между Светом и Тьмой. Творец вовсе не хотел создать мир, прекрасный во всех отношениях. Нам, как всегда, не ясно, чем именно Он руководствовался, но у Него, несомненно, были причины, потому что Он — всеблаг. Возможно, скрийлинги призваны напомнить нам о том, что в мире есть зло. Не знаю. Я знаю лишь, что это зло, которое время от времени приходит. С теми, кто имеет дар, такое случалось и раньше. Возможно, он их каким-то образом привлекает. Может быть, это испытание. А может, предупреждение тем, кто сторонится Света.

— Но в пророчествах говорится, что скрийлингов пошлет Безымянный. Пошлет, когда будет порвана завеса.

— Как это может быть? Разве завеса была уже порвана когда-нибудь?

— Откуда мне знать? — Он на минуту задумался. — Впрочем, видимо, нет. Иначе как бы ее тогда замкнули? И безусловно, об этом остались бы упоминания. Но к чему ты клонишь?

— Если завеса никогда не бывала повреждена, кто же посылал скрийлингов к нам и раньше? Ведь у них уже есть название, и мы знаем, что они собой представляют.

Теперь пришла очередь Ричарда хмуриться.

— Быть может, мы называем их так потому, что так они названы в пророчестве?

— А ты сам читал это пророчество?

— Сам — нет. Мне его пересказывала Кэлен.

— А она читала его сама? Собственными глазами?

— Нет. Она выучила его, когда была маленькой. — Ричард хмурился все больше. — Это была песня. Кэлен слышала ее от волшебников.

— Песня! — Сестра Верна заулыбалась еще шире. — Ричард, я отнюдь не хочу умалить твои опасения, но вещи, передаваемые из уст в уста, со временем очень изменяются. Особенно если это песня. А пророчества понять еще труднее, чем слова ведьмы. В нашем Дворце хранится много пророчеств. Возможно, в процессе обучения тебе доведется с ними работать. Я прочитала их все и могу сказать, что в большинстве своем они лежат за пределами человеческого разумения. Стоит дать волю воображению, и они скажут все, что тебе захочется услышать. По крайней мере тебе покажется, что ты хочешь услышать именно это. Некоторые волшебники посвящают всю жизнь изучению пророчеств, но даже им удается понять лишь незначительную часть истины. Так что есть опасность, что все далеко не так ясно. Кроме того, неужели ты думаешь, что разорвать завесу так легко? Нужно верить, Ричард. Верить в Создателя.

Некоторое время они ехали в молчании. Слова сестры Верны звучали разумно. Ричард чувствовал, что его представление о мире поколебалось.

Впрочем, скоро ему стало не до того: Кэлен вновь вторглась в его сознание. Воспоминания о том, как она заставила его надеть ошейник, зная, что это разлучит их, разрывали ему сердце. Ожог на груди опять разболелся.

В конце концов Ричард вновь повернулся к сестре:

— Это не все. Я не сказал тебе самого главного.

Она улыбнулась ему материнской улыбкой.

— Ну что же, рассказывай. Возможно, мне удастся рассеять твои опасения.

Ричард сделал глубокий вдох:

— Человек, которого я убил, Даркен Рал, мой отец… Ну, в общем, когда он умер, то попал в подземный мир. Прямо к Вла… то есть к Безымянному. Но прошлой ночью он вернулся. Прошел через дыру в завесе. Теперь он снова в нашем мире и готовится разорвать завесу окончательно.

— И ты точно знаешь, что его послал Безымянный? Ты сам был в подземном мире и видел его там, прислуживающим Владетелю?

Она опять обнаружила слабое место в его рассуждениях, но Ричард сделал вид, что не заметил насмешки:

— Я говорил с ним, когда он вернулся в наш мир. Он сам сказал мне об этом. Он сказал, что пришел сюда, чтобы окончательно разорвать завесу. Он сказал, что Владеталь жаждет овладеть миром живущих. Умерший вернулся в наш мир! Ты понимаешь? Он мог сделать это, только пройдя через завесу.

— И этот дух ни с того ни с сего возник перед тобой и все рассказал?

Ричард бросил на нее осуждающий взгляд, но сестра Верна словно не заметила этого.

— Это было на сборище. Племя Тины устраивает их, чтобы разговаривать с духами предков. Я намеревался узнать у духов способ замкнуть завесу, а вместо этого появился Даркен Рал.

— А-а, — сестра Верна удовлетворенно кивнула, — теперь мне ясно.

— Что тебе ясно?

На ее лице отразилось то безграничное терпение, с которым взрослый человек пытается втолковать что-то на редкость бестолковому ребенку.

— А ты пил какое-нибудь особое питье или ел особую еду перед тем, как увидеть духа?

— Нет.

— То есть ты просто сидел с этими дикарями и вдруг увидел духов?

— Ну, не совсем так. Сначала было пиршество. Оно длилось два дня. Старейшины действительно ели и пили что-то особенное. Но я — нет. Потом мы намазались глиной и вошли в дом духов. Нас было девять человек. Мы уселись в круг и начали повторять какие-то заклинания. Потом старейшины пустили по кругу корзину, а мы по очереди доставали оттуда священных лягушек и терли ими себе грудь…

— Лягушки! — Сестра Верна кинула на него быстрый взгляд. — Они были красного цвета, верно?

— Да. Красные лягушки духов.

Сестра улыбнулась:

— Я о них слышала. И от этого у тебя по коже побежали мурашки. А потом ты увидел духов, так?

— Довольно упрощенное изложение, но в целом верное. Только я не пойму, в чем ты хочешь меня убедить?

— Ты часто бывал в Срединных Землях? Ты хорошо знаешь их обитателей?

— Нет. Я родился в Вестландии и о жителях Срединных Земель не знаю почти ничего.

Она снова кивнула.

— ВСрединных Землях есть много неверующих, которые не знают о Свете Создателя. Они поклоняются самым неожиданным вещам, например, идолам или же духам. Это дикари, чьи обряды сильно различаются, но у них есть одна общая черта: все они употребляют специальную пищу или напитки, которые помогают им «увидеть» своих «духов-защитников». — Она посмотрела на Ричарда, чтобы удостовериться, что тот слушает внимательно. — Что касается людей Тины, то они используют слизь красных лягушек, чтобы вызвать у себя видения.

— Видения?

— Создатель поместил в наш мир много растений и животных, которые оказывают на нас удивительное воздействие. Например, настой из ивовой коры излечивает лихорадку. Никто не знает почему, но все этим пользуются. Наряду с полезными вещами есть вещи, которые могут сделать тебя больным, а то и убить. А некоторые субстанции, как, скажем, слизь красных лягушек, при соприкосновении с кожей вызывают у человека видения. Он видит то, чем заняты его мысли. Дикари в невежестве своем считают такие сны наяву реальностью. Именно это произошло с тобой. Ты нанес слизь красной лягушки на кожу, и тебя посетили видения. А твой естественный ужас перед Безымянным заставил тебя поверить в них. Если бы эти «духи» существовали на самом деле, зачем бы тогда тебе понадобилась слизь красных лягушек, чтобы их увидеть? Только, пожалуйста, не подумай, Ричард, что я над тобой насмехаюсь. Видения могут казаться чрезвычайно реальными, я это знаю. Когда находишься под влиянием особых средств, они могут казаться даже более чем реальными. Но на самом деле это всего лишь иллюзия.

Ричарда не особенно вдохновило такое объяснение, но он понимал, что имеет в виду сестра Верна. С самого раннего детства Зедд брал его с собой в лес и учил различать полезные травы: ом-траву, которая унимает боль и заживляет раны, дурман, корень которого хорош при глубоких ранениях, и многие другие, способные излечить лихорадку, облегчить роды, снять наговоры. Одновременно Зедд показывал ему и иные травы — ядовитые, и еще те, что способны вызвать видения.

Однако он был уверен, что беседа с Даркеном Ралом ему не привиделась.

— Он обжег меня. — Ричард распахнул плащ и показал сестре Верне повязку. — Это уж никак не могло быть иллюзией. Даркен Рал был там, он коснулся меня рукой, и у меня остался ожог. Какое же это видение?

Сестра Верна фыркнула.

— Одно из двух. После того, как ты потер себе кожу слизью, ты уже не видел помещения, где находился, так?

— Да, стены словно бы растворились в черной пустоте.

— Но ведь на самом деле они никуда не делись, верно? И я уверена, что в этом помещении горел огонь. Ведь когда ты обжегся, ты уже не сидел на прежнем месте? Ты наверняка встал и двигался, да?

— Да, — неохотно согласился Ричард.

Сестра поджала губы.

— В таком состоянии нетрудно случайно обжечься, а потом вообразить, что тебя обжег призрак.

Ричард почувствовал, что из него хотят сделать дурака. Но, может, она права? Неужели все действительно так просто? Неужели он действительно был чересчур легковерен?

— Но ты сказала — одно из двух. Что же второе?

Сестра ответила не сразу, а когда ответила, голос ее изменился:

— Безымянный всегда ищет способы перетянуть человека на свою сторону. Его щупальца достигают нас даже из-за завесы. Он в состоянии причинить нам зло. Он опасен. Опасен подземный мир. Когда человек невежественный начинает заигрывать с Тьмой, он рискует навлечь на себя беду, рискует привлечь внимание Безымянного или тех, кто ему служит. Возможно, тебя действительно коснулось и обожгло одно из порождений Тьмы. — Она непроизвольно огляделась. — Люди слишком глупы и не стараются уклониться от подобных вещей. А они очень опасны. Иногда они грозят смертью. — Она помолчала и добавила уже веселее: — Таково наше призвание — показать людям дорогу к Свету Создателя и научить их держаться подальше от Тьмы.

Ричард не мог придумать ничего, что бы ей возразить. Ее логика была безукоризненна. Но если сестра Верна права, значит, Кэлен ничего не грозит, она в безопасности. Ричарду очень хотелось бы в это верить. Безумно хотелось, но все же…

— Допускаю, что ты можешь оказаться права, но я не уверен. Я видел больше, чем можно пересказать словами.

— Я понимаю, Ричард. Тяжело признавать собственные ошибки. Это все равно что самоистязание. Но если ты действительно хочешь быть взрослым и умным человеком, ты должен уметь взглянуть правде в глаза, даже если при этом придется назвать себя дураком. Я вовсе не хочу сказать, что ты глупец, потому что искренне заблуждался. Твой страх вполне понятен. Мудрый человек всегда в состоянии отличить истину от лжи и знает, что на свете есть еще очень и очень много вещей, кроме тех, которые ему уже известны.

— Но все, о чем я говорил, взаимосвязано…

— Так ли? Мудрый человек не станет нанизывать бусинки различных событий на нить одного ожерелья просто потому, что ему так хочется. Мудрый человек узнает истину, даже если она покажется ему непривычной. Вот самое прекрасное ожерелье — истина.

— Истина, — буркнул Ричард себе под нос. Он — Искатель, Истина — самая суть его существования. Это слово горит золотыми буквами на рукояти его меча, Меча Истины. Многое из того, что произошло, он просто не мог облечь в слова и объяснить сестре Верне. Могло ли быть так, как она говорит? Неужели он до сих пор просто обманывал себя?

Ричард вспомнил Первое Правило Волшебника: люди глупы и поэтому готовы поверить во что угодно, потому что хотят, чтобы это было правдой, или боятся, что это окажется правдой. Ричард по опыту знал, что это правило распространяется на него так же, как на любого другого. В этом смысле он ничем не отличается от остальных и готов поверить в какую угодно ложь.

Он верил, что Кэлен его любит. Он верил, что она никогда не причинит ему боли. А она его прогнала. Ричард снова почувствовал ком в горле.

— Я сказала тебе правду, Ричард. Я здесь для того, чтобы тебе помочь.

Он промолчал. Он ей не верил. Словно в ответ на его мысли сестра Верна спросила:

— Как твоя голова?

Ричард был потрясен вопросом. Вернее, не самим вопросом, а тем, что пришлось ответить:

— Все… прошло. Совсем не болит.

Сестра Верна с довольной улыбкой кивнула:

— Как и было обещано, Рада-Хань избавил тебя от боли. Мы только стараемся помочь тебе, Ричард.

Его глаза сузились.

— Еще ты говорила, что с его помощью вы будете управлять мною.

— Только ради того, чтобы учить тебя. Чтобы учить человека, нам нужно его внимание. Исключительно ради этого.

— И чтобы заставить меня страдать. Ты говорила, что ошейник причиняет боль.

Она на мгновение отпустила поводья и воздела руки к небу:

— Я уже причинила тебе боль. Я только что назвала твои убеждения глупейшим заблуждением. Разве это не заставило тебя страдать? Разве не больно осознавать, что ты ошибался? Но не лучше ли узнать истину, чем верить в ложь? Даже если это причинит тебе боль?

Ричард отвернулся, думая о той истине, что Кэлен заставила его надеть ошейник и прогнала прочь. Эта истина причиняла боль больше, чем любая другая истина о том, что он оказался недостаточно хорош для нее.

— Может, и так. Но мне не нравится носить ошейник. Ни в малейшей степени.

Его утомили разговоры. Грудь опять разболелась. Все тело одеревенело. Он потерял Кэлен. Она заставила его надеть ошейник и прогнала прочь. Он толкнул коленями лошадь и поехал вперед, чтобы сестра Верна не увидела его слез.

Он ехал в молчании. Лошадь на ходу щипала сухую траву. В другое время Ричард не позволил бы этого: когда у лошади в пасти мундштук, она не может жевать как следует, и у нее могут начаться колики. Но сейчас, вместо того, чтобы натянуть поводья, он, наоборот, ослабил их еще больше и ласково потрепал лошадь по теплой шее.

Самая лучшая компания: лошадь не назовет тебя дураком и не станет ничего требовать. Он тоже не собирается ее одергивать. Лучше быть лошадью, чем человеком, внезапно подумал Ричард. Беги, поворачивай, останавливайся. И ничего больше. Впрочем, кому сейчас не лучше по сравнению с ним?

Что бы там ни говорила сестра Верна, он — пленник, и никакими словами этого не изменишь. Если он хочет когда-нибудь освободиться, то должен научиться управлять своим даром. Рано или поздно сестры решат, что он достиг успеха, и, может быть, отпустят его. Даже если Кэлен к тому времени его забудет, он по крайней мере вновь обретет свободу.

Значит, на том и порешим, подумал Ричард. Надо учиться как можно быстрее, чтобы избавиться от ошейника и вырваться на свободу. Зедд всегда говорил, что он все схватывает на лету. Он научится всему. Ему всегда нравилось учиться. Он всегда хотел знать как можно больше, ему никогда не хватало уже известного. Зато он узнает много нового. Быть может, в конце концов, это не так уж и плохо. Кроме того, что ему еще остается?

Он вспомнил, как учила его Денна.

Настроение сразу испортилось. Опять самообман. Сестры его никогда не отпустят. Он будет учиться не тому, чему хочет сам, а тому, чему захотят сестры. И вряд ли это будет иметь хоть какое-то отношение к истине. Это будет боль. Ничего, кроме боли и безнадежности.

Ричард ехал, погруженный в мрачные мысли. Он — Искатель. То есть Несущий смерть.

Каждый раз, когда он убивал кого-нибудь Мечом Истины, он снова и снова чувствовал это. Это было самой сутью его призвания: нести смерть.

Уже на закате он заметил впереди россыпь белых пятен. Это был не снег; снег еще не покрыл всю землю. Кроме того, пятна двигались. Сестра Верна ничего о них не сказала и как ни в чем не бывало ехала дальше. Солнце светило всадникам в спину, и перед лошадьми ложились длинные тени. Впервые Ричард осознал, что они едут прямо на восток.

Когда они подъехали ближе к загадочному пятну, стало ясно, что это просто отара овец. Пасли отару бантаки, которых Ричард узнал по одежде. Три пастуха, не обращая внимания на сестру Верну, преградили ему дорогу. Они что-то горячо говорили на своем языке. Ричард не понимал ни слова, но лица их были более чем красноречивы и выражали безграничное почтение. Потом пастухи дружно бухнулись на колени и, вытянув перед собой руки, принялись отбивать поклоны. Затем снова вскочили на ноги и начали что-то говорить на своем непонятном языке.

Ричард, придержав лошадь, удивленно смотрел на них и наконец поднял руку в приветственном жесте. Пастухи расплылись в улыбках и снова принялись кланяться. Он поехал дальше, а они, поднявшись с колен, припустились за ним, протягивая ему хлеб, фрукты, полоски вяленого мяса, ожерелья из клыков, бусы и даже свои пастушьи посохи.

Ричард выдавил улыбку и знаками постарался показать, что в дарах не нуждается. Но один бантак был особенно настойчив и снова и снова пытался всучить Ричарду спелую дыню. В конце концов Ричард, чтобы отвязаться, ее взял. Бантаки опять попадали на колени, а Ричард, отвесив им с седла прощальный поклон, сунул дыню в седельную сумку и пустился догонять сестру Верну.

Она остановила лошадь и развернулась ему навстречу. Лицо ее было сердито. Интересно, чем она недовольна на этот раз?

— Почему эти люди так тебя называют? — спросила она.

— Как «так»? Я не понимаю их языка.

Она стиснула зубы:

— Они говорят, что ты волшебник. Почему?

Ричард пожал плечами:

— Вероятно, потому, что я им об этом сказал.

— Что? — Она откинула капюшон. — Ты не волшебник! Ты не имел права так о себе говорить! Ты лжец!

Ричард положил руки на высокую луку седла.

— Ты права. Я не волшебник. Да, я сказал им неправду.

— Ложь — преступление против Создателя!

Ричард устало вздохнул.

— Я сделал это не для того, чтобы поиграть в волшебника. Я должен был предотвратить войну, и это был единственный способ спасти жизнь многим людям. Это сработало, и никто не пострадал. Случись мне снова выбирать между ложью и убийствами, я поступил бы точно так же.

— Лгать нехорошо. Создатель ненавидит ложь.

— То есть твоему Создателю больше по душе убийства?

Сестра Верна бросила на него испепеляющий взгляд:

— Не моему Создателю. Он сотворил всех нас. И Он ненавидит ложь.

Ричард спокойно смотрел на взбешенную женщину:

— И Он лично сказал тебе об этом, не так ли? Подошел, присел рядом и сказал: «Сестра Верна, Я хочу, чтобы ты знала: Я не люблю неправды»?

— Конечно, нет! — зарычала сестра Верна. — Это записано! Записано в книгах.

— А, — кивнул Ричард, — тогда конечно. Если это записано в книгах, значит, это наверняка так и есть. Каждый знает, что ежели что-то написано в книге, то это правда.

Глаза сестры Верны пылали.

— Ты слишком легко относишься к словам Создателя!

Ричард наклонился к ней, сам уже начиная злиться:

— А ты, сестра Верна, слишком легко относишься к человеческой жизни. Особенно если эти люди — язычники.

Сестра Верна осеклась и постаралась взять себя в руки.

— Ричард, ты должен уяснить себе, что лгать нехорошо. Очень нехорошо. Это противоречит замыслу Творца, противоречит тому, чему учим мы. Ты такой же волшебник, как неразумный ребенок — умудренный опытом старец. Называть себя волшебником, когда таковым не являешься, значит лгать. Грязно лгать. Это отвратительно. Ты не волшебник.

— Сестра Верна, я не хуже тебя знаю, что лгать нехорошо, и не занимаюсь этим ежедневно. Но в данном конкретном случае я предпочел солгать, чтобы спасти людям жизнь. Другого способа не было.

Она глубоко вздохнула и кивнула; каштановые кудряшки качнулись в такт этому движению.

— Возможно, ты и прав. Во всяком случае, ты знаешь, что ложь отвратительна. Но смотри, как бы она не вошла у тебя в привычку. Ты не волшебник.

Ричард взялся за поводья:

— Я знаю, что я не волшебник. Мне абсолютно точно известно, кто я такой. — Он толкнул лошадь коленями и поехал вперед. — Я Несущий смерть.

Сестра Верна схватила его за плащ, и Ричард чуть было не вывалился из седла. Он натянул поводья и остановился, глядя в ее широко раскрытые глаза.

— Что ты сказал? — требовательно спросила она. — Как ты себя назвал?

— Несущий смерть.

— Кто дал тебе это имя?

Ричард вгляделся в ее побледневшее лицо.

— Я знаю, что значит носить Меч Истины. И знаю, что значит вынуть его из ножен. Я знаю это лучше, чем любой из моих предшественников. Меч — часть меня, а я — его часть. Я знаю, чего он требует от меня. В последний раз с помощью его магии я убил человека, который надел на меня ошейник. Я солгал бантакам только потому, что не хочу, чтобы умирали люди. Это была единственная причина. Бантаки — мирный народ. Я не хотел, чтобы они познали ужас, который ведут за собой убийства. Я хорошо выучил этот урок. Ты убила сестру Элизабет; возможно, ты понимаешь, о чем я говорю.

— Кто дал тебе имя «Несущий смерть»? — настойчиво повторила сестра Верна.

— Никто. Я сам себя так назвал, потому что это точно отражает то, что я делаю, то, что составляет мою суть. Я — Несущий смерть.

Сестра отпустила его рукав.

— Понятно.

Она развернула лошадь, но Ричард резко окликнул ее. Сестра Верна остановилась.

— Почему? Почему ты хотела узнать, кто дал мне такое имя? Почему это важно?

В глазах сестры мелькнула тень страха. От ее злости не осталось и следа.

— Как я уже говорила, я прочла все пророчества во Дворце. И в одном мне встретились следующие слова: «Он тот, кто приносит смерть и сам даст себе такое имя».

Ричард прищурился:

— А что там еще говорилось? Говорилось ли там, что я убью тебя и любого другого, если потребуется, чтобы избавиться от ошейника?

Сестра Верна отвела взгляд:

— Пророчества — не для глаз и ушей неподготовленного человека.

Она ударила лошадь пятками и поскакала вперед. Ричард поехал следом. Он решил пока не касаться этой темы. До пророчеств ему не было никакого дела. Он уже убедился, что в них нет ничего, кроме загадок, а загадки он ненавидел. Если нужно сказать что-то действительно важное, зачем прибегать к недомолвкам? Глупая и никому не нужная игра.

По пути он прикинул, скольких людей готов убить, чтобы избавиться от ошейника. Одного или сотню — какая разница? При мысли о том, что у него на шее Рада-Хань, в Ричарде вскипал гнев. Он стиснул зубы и еще крепче сжал поводья.

Несущий смерть. Он убьет столько людей, сколько понадобится. Он избавится от ошейника или погибнет. Каждая клеточка его тела наполнилась желанием убивать, и Ричард внезапно осознал, что призвал магию меча, даже не вынимая его из ножен. Магия переполняла его. Ричарду пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы унять ее и успокоиться.

Он знал, что, кроме обычной ненависти и гнева, исходящих от меча, ему доступна и оборотная сторона магии, магия белого клинка. Сестрам об этом ничего не известно. Ричард надеялся, что необходимости просветить их на этот счет у него не возникнет. Но если потребуется, он это сделает. Он должен избавиться от ошейника. Он должен использовать и ту, и другую стороны магии своего меча, а то и обе сразу, чтобы избавиться от Рада-Хань. Но лишь когда придет время. Когда придет время.

Спустились лиловые сумерки, и сестра Верна решила остановиться на ночлег. Ричарду она не говорила ничего сверх необходимого. Он не знал, сердится ли она еще или уже нет, но, если честно, это его мало беспокоило.

Неподалеку оказался ручей, вдоль которого росло несколько молоденьких ив. Ричард отвел туда лошадей, разнуздал их, стреножил и долго с удивлением разглядывал железные удила с заостренными краями, похожие больше на орудия пытки, чем на лошадиную упряжь. Такие удила могли использовать только люди, ничего не смыслящие в лошадях, считающие, что подчинить можно только жестокостью. Хорошо бы им самим засунуть эти железки в рот, может, это их чему-нибудь научит. Ведь для хорошо вышколенной лошади достаточно легкой уздечки. А если лошадка еще и умная, то и уздечка не нужна. Ричард с отвращением подумал о людях, восполняющих жесткостью недостаток ума и терпения. Он поднял руку и попробовал коснуться кончика черного уха. Лошадь испуганно отпрянула.

— Вот оно что, — проворчал Ричард, — значит, за уши тебя тоже таскали. Не волнуйся, дружок, — он ласково похлопал лошадь по выгнутой шее, — меня тебе нечего бояться.

Она успокоилась и ткнулась ему в плечо мягкими губами. Ричард сменил воду в бурдюках и напоил лошадей, следя, чтобы они не увлекались — иначе есть риск простудить их. Затем он нашел в одной из седельных сумок скребницу и почистил животных, не забыв осмотреть их копыта. Ричард не торопился, предпочитая общество лошадей обществу сестры Света. Потом он вытащил дыню — подарок бантаков — и, срезав кожуру, разделил ее между животными. Дынные корки — излюбленное лакомство лошадей, и они впервые за всю дорогу слегка оживились. Учитывая металлические удила, это было неудивительно.

Потом, решив, что грудь болит слишком сильно, чтобы стоять тут и дальше, Ричард вернулся к сестре Верне. Она сидела, подстелив под себя небольшое одеяло. Ричард тоже развернул свое и устроился напротив. Скорее из желания чем-то занять руки, чем оттого, что испытывал голод, он вынул из сумки лепешку и, разломив ее, протянул половинку сестре Верне. Потом Ричард разрезал дыню и тоже предложил сестре. Она холодно посмотрела на него.

— Это получено обманом.

— Это получено как знак благодарности тому, кто предотвратил войну.

— Возможно, — фыркнула сестра Верна, но дыню взяла.

— Если хочешь, я первым постою на страже, — предложил Ричард.

— Это не нужно.

Не переставая жевать дыню, Ричард посмотрел на сестру:

— В Срединных Землях попадаются гончие сердца. И не только они. Я могу привлечь скрийлинга. Мне кажется, разумнее будет спать по очереди.

Сестра Верна откусила кусок лепешки и, не глядя на Ричарда, сказала:

— Со мной ты в безопасности. Спать по очереди нет необходимости.

Голос ее звучал ровно, но было ясно, что она на грани того, чтобы рассердиться. Ричард в молчании проглотил еще один кусок, а потом решил разрядить обстановку.

— Ты здесь, я тоже. Рада-Хань на мне. Как насчет того, чтобы начать учить меня пользоваться даром?

Он постарался вложить в свой голос воодушевление, которого не испытывал. Сестра Верна взглянула на него из-под бровей:

— У тебя будет достаточно времени для занятий, когда мы приедем во Дворец Пророков.

Ричарда как холодной водой облили. Он почувствовал нарастающий гнев. Гнев меча поднимался в нем, требуя выхода. Но Ричард сдержался:

— Как пожелаешь.

Сестра Верна легла на одеяло и поплотнее завернулась в плащ.

— Холодно. Разведи костер.

Он не торопясь положил в рот последний кусочек лепешки, прожевал его, проглотил и тогда спокойно сказал:

— Я удивлен скудостью твоих познаний в магии, сестра Верна. На свете есть волшебное слово, способное поистине творить чудеса. Возможно, ты его даже слышала. Это слово — «пожалуйста». — Ричард поднялся на ноги. — Я не замерз. Если тебе нужен костер, разводи его сама. А я собираюсь стоять на страже. Я уже говорил, что ничего не принимаю на веру. Даже если нас убьют сегодня ночью, я успею тебя предупредить. — Он повернулся к ней спиной и, не дожидаясь ответа, пошел прочь. По правде говоря, ему успел уже опротиветь ее голос. Отойдя подальше, Ричард наткнулся на небольшое возвышение и уселся там, чтобы смотреть по сторонам. И думать.

Ночь выдалась безоблачной. Луна заливала землю мягким серебристым светом. Равнина просматривалась великолепно. Как ни пытался он заставить себя думать о чем-нибудь другом, мысли его постоянно возвращались к Кэлен.

Он смахнул с лица слезы и, обхватив руками колени, попробовал представить себе, где сейчас Кэлен и чем она занята. Отправилась ли она к Зедду? Тревожится ли она за него, Ричарда, настолько, чтобы взять на себя такой труд?

Луна неторопливо плыла по небосводу. Что же теперь делать? Ричард чувствовал себя потерянным. Перед его мысленным взором возникло лицо Кэлен. Он сразился бы со всем миром, чтобы увидеть ее улыбку, чтобы вернуть тепло ее любви. Он представил себе ее зеленые глаза, ее длинные волосы. Ее прекрасные волосы.

При этой мысли Ричард вспомнил о локоне, который Кэлен положила ему в сумку. Он достал его и начал рассматривать в лунном свете. Перетянутый голубой ленточкой локон напоминал восьмерку, и Ричард непроизвольно вздрогнул: он знал, что восьмерка, положенная на бок, является символом бесконечности.

Ричард повертел локон в пальцах. Кэлен дала его ему на память. Дала, потому что знала: он ее никогда не увидит. От этой мысли у Ричарда перехватило дыхание.

Он изо всех сил стиснул эйджил, так что рука задрожала от усилия. Физическая боль переплелась с болью душевной. Ричард терпел эту боль, пока она не стала невыносимой, а потом еще немного, пока не помутилось сознание и он едва не лишился чувств.

Судорожно хватая ртом воздух, он повалился на землю. Боль вымела из головы все мысли. Лишь через несколько минут он обрел способность соображать, но долго еще лежал на земле, постепенно приходя в себя.

Наконец он нашел в себе силы снова сесть и в этот момент обнаружил, что по-прежнему держит в руке перевязанный ленточкой локон. Глядя на него в лунном свете, Ричард вспомнил, как сестра Верна назвала ложью то, что он сказал бантакам. Гнусной ложью. Кэлен произнесла те же самые слова. Она назвала гнусной ложью его любовь к ней.

— Это не ложь, — прошептал Ричард. — Я готов сделать ради тебя все, что угодно, Кэлен.

Но этого оказалось недостаточно. Добровольно надеть на себя ошейник оказалось недостаточным. Он, Ричард, оказался недостаточно хорош для нее. Сын чудовища. Ричард знал, что было нужно Кэлен. Что ей действительно было нужно.

Ей нужно было от него избавиться.

Ей нужно было, чтобы он надел на себя ошейник и убрался подальше. А она обрела бы свободу.

— Я сделаю для тебя все, что угодно, Кэлен, — тихо повторил Ричард.

Он встал и окинул взглядом пустынную равнину. Далекий горизонт тонул в густой темноте.

— Все, что угодно. Даже это. Ты свободна, любовь моя.

Он размахнулся и зашвырнул локон в сухую траву.

Потом опустился на колени и, прижавшись лбом к холодной земле, зарыдал. Он плакал до тех пор, пока не кончились слезы, и корчился от боли, пока не осознал, что опять сжимает в кулаке эйджил. Он отпустил его и поднялся на ноги.

Все кончено. Ричард чувствовал себя опустошенным. Он чувствовал себя мертвецом.

Он медленно извлек из ножен Меч Истины.

В холодном воздухе пронесся чистый звон. Пустота в душе исчезла, уступив место магическому гневу, Ричард позволил ему поглотить себя целиком, без остатка. Грудь его тяжело вздымалась, его переполняло желание убивать.

Он повернулся туда, где лежала спящая сестра Верна.

Он тихо шел в ту сторону, пока не различил в темноте человеческий силуэт. Ричард был лесным проводником и умел передвигаться бесшумно. Умел очень хорошо.

Он не торопился. Спешить нет необходимости. У него достаточно времени. Он постарался успокоить дыхание, чтобы не производить даже малейшего шума. Он был целиком во власти всепожирающей ярости, а мысль об ошейнике превращала бушующий в нем огонь в адское пламя.

Магический гнев меча тек по нервам, словно расплавленный металл. Это чувство было хорошо знакомо Ричарду, и он целиком отдался ему. Теперь его ничто не остановит. Только кровь может насытить душу Несущего смерть.

Его пальцы побелели от напряжения. Его мускулы ждали только приказа действовать. Но им не придется ждать долго. Магия Меча Истины повелевала ему отдать этот приказ.

Черной тенью Ричард навис над сестрой Верной. Ярость стучала в висках. Он провел мечом по левому предплечью, чтобы клинок ощутил вкус крови. Темная струйка пробежала по лезвию. Ричард снова обеими руками сжал рукоять.

Он чувствовал тяжесть металлического кольца у себя на шее; лезвие поднялось и сверкнуло в лунном свете.

Он посмотрел на сестру Верну, лежащую у его ног. Сестра свернулась калачиком и во сне мелко дрожала от холода.

Ричард стоял над ней, подняв меч. Магический гнев требовал крови. Он стиснул зубы. Кэлен прогнала его. Потому что он — сын чудовища.

Нет. Не только сын. Ричард увидел себя со стороны; вот он стоит с поднятым мечом над спящей женщиной, готовый убить.

Он сам — чудовище.

Именно это разглядела в нем Кэлен. Именно поэтому прогнала его прочь, заставив надеть ошейник. Потому что зверю нужен ошейник.

Из глаз его брызнули слезы. Меч медленно опустился, уткнувшись лезвием в землю. Ричард стоял, глядя на спящую и дрожащую во сне от холода женщину. Он простоял так долго.

А потом тихо убрал меч в ножны и, подняв свое одеяло, осторожно, чтобы не разбудить, укрыл им сестру Верну. Он сидел рядом с ней до тех пор, пока она не перестала дрожать, а потом завернулся в плащ и улегся прямо на землю.

Он очень устал, и все его тело болело, и все же ему никак не удавалось уснуть. Он знал, что впереди его ждут сплошные мучения. Именно для этого и предназначен ошейник. Когда сестра Верна доставит его в свой Дворец, за него возьмутся по-настоящему.

Впрочем, что это может изменить?

Воспоминания о том, что с ним вытворяла Денна, вонзились в мозг, как раскаленные иглы. Он вспомнил невыносимую боль, беспомощность и кровь. Его кровь.

Эти образы снова и снова всплывали у него в голове. Сколько бы он ни прожил, ему никогда не забыть об этом. И не успела закончиться одна полоса мучений, как тут же начинается другая. Видно, этому никогда не будет конца.

Только одна мысль утешала Ричарда в этом аду: сестра Верна сказала, что его опасения насчет Владетеля — ошибка, а значит, Кэлен ничто не грозит. Ей ничто не грозит, а все остальное не важно. Он постарался сосредоточиться только на этом и лишь тогда смог наконец уснуть.

Глава 19

Ричард открыл глаза. Солнце только-только поднялось над горизонтом. Он сел и тут же поморщился от боли. Он положил руку на грудь, туда, где была повязка, и подождал, пока боль утихнет. После вчерашних упражнений с эйджилом он чувствовал себя так, будто его основательно избили. Болело везде. Это напомнило Ричарду, как Денна «обучала» его эйджилом. Правда, тогда он просыпался в гораздо худшем состоянии и лишь затем, чтобы пытка началась снова.

Сестра Верна, скрестив ноги, сидела на одеяле и, что-то жуя, смотрела на Ричарда. Капюшон ее плаща был опущен на плечи. Судя по всему, она только что причесалась. Одеяло Ричарда, уже аккуратно сложенное, лежало рядом. Ни слова благодарности. Он поднялся на ноги, разминая одеревеневшие мышцы. Голубое небо было холодным и чистым. В воздухе стоял запах душистой травы.

— Пойду оседлаю лошадей, — сказал Ричард, — и можно будет отправляться.

Пар от его дыхания растаял в воздухе белым облачком.

— Разве ты не хочешь поесть?

Ричард покачал головой:

— Я не голоден.

— Что у тебя с рукой? — не глядя на него, спросила сестра Верна.

Ричард посмотрел на засохшую струйку крови у себя на запястье.

— Я чистил меч. Было темно, и я порезался. Ничего особенного.

— Понятно. — Ричард поскреб щетину на подбородке. — Надеюсь, когда ты бреешься, ты более осторожен.

Ричард тут же решил, что, пока у него на шее кольцо, бриться он не станет. В знак протеста. Ведь ясно, что он не более чем пленник, несмотря на все уверения сестры Верны в обратном. Металлическому кольцу на шее нет и не может быть оправдания — ни сейчас, ни потом. В том, что касается этого, Ричард не допускал никаких компромиссов.

— Пленники не бреются, — сказал он и, повернувшись, пошел к лошадям.

— Ричард! — Он обернулся. — Ну-ка присядь. — Голос сестры Верны звучал мягко, но Ричард не обманывался на ее счет. Она показала ему рукой рядом с собой. — Садись. Я обдумала твои вчерашние слова. Ты здесь, я тоже. Садись, я начну учить тебя управлять даром.

— Здесь? — Он не верил своим ушам. — Сейчас?

— Да. Иди сюда и садись.

На самом деле Ричард ничуть не беспокоился по этому поводу: он ненавидел магию. Его просьба была вызвана исключительно желанием снять напряжение, возникшее между ними. Какое-то время он молча смотрел на сестру, но наконец сел рядом с ней и скрестил ноги, подражая ее позе.

— И что от меня требуется?

— Чтобы управлять своим даром, тебе предстоит научиться многому. И прежде всего постичь принцип всеобщего равновесия, особенно в том, что касается магии. Ты должен прислушиваться ко всем нашим предупреждениям и следовать всему, что тебе говорят. Магия — очень опасная вещь. Возможно, ты уже знаешь это на примере Меча Истины, верно? — Ричард ничего не ответил, и сестра продолжала: — Последствия могут быть весьма неожиданными. И разрушительными.

— Я уже использовал свой дар. Ты сказала, что я совершил три поступка.

Сестра Верна слегка наклонилась к нему:

— И посмотри, что из этого вышло. Последствия были весьма неожиданны. Например, у тебя на шее появилось кольцо.

Ричард удивленно посмотрел на нее.

— При чем тут мой дар? Вы уже давно меня разыскивали, ты сама говорила. Если бы я не воспользовался даром, результат был бы тот же самый.

Не отводя глаз от Ричарда, сестра Верна медленно покачала головой:

— Мы искали тебя годами, но ты был скрыт от нас. Если бы ты не использовал свой дар, сомневаюсь, что нам удалось бы тебя найти. Именно это привело к тому, что на шее у тебя появился ошейник.

Годами. Они годами выслеживали его. Все то время, пока он мирно жил в Вестландии, сначала с родителями и братом, потом сам по себе, они, оказывается, его искали. А он даже ни о чем не подозревал. При мысли об этом его бросило в дрожь. Он сам отдал им себя, применив дар. «Ненавижу магию», — подумал Ричард.

— Ну что ж, я согласен, что последствия оказались разрушительными. Но ведь это же для меня. А вы, по-моему, должны быть довольны. Разве вы не этого хотели?

— Мы должны были это сделать, — поправила сестра Верна. — Но ты угрожал отнять у меня жизнь. Ты угрожал отнять жизнь у любого, кто помешает тебе снять ошейник. А это могут оказаться и все сестры Света. Я знаю, что нельзя пренебрегать угрозами волшебника, даже если он еще не обучен. Ты применил дар, благодаря чему удалось тебя найти, но теперь все сестры Света под угрозой гибели.

Ричард не чувствовал никакого удовлетворения от того, что его угрозы были восприняты всерьез. Он вообще ничего не чувствовал.

— Почему же вы заставили меня его надеть? — тихо спросил он.

— Чтобы помочь тебе. Иначе бы ты умер.

— Вы мне уже помогли. Голова больше не болит. Примите мою благодарность и отпустите меня на все четыре стороны.

— Если снять ошейник прежде, чем ты научишься управлять даром, боли вернутся и убьют тебя.

— Ну так учи меня, чтобы я мог поскорее от него избавиться.

— В этом деле надо соблюдать осторожность. Тебе придется набраться терпения. Нам больше, чем тебе, известно об опасностях, подстерегающих ученика, и мы не хотим, чтобы ты по неведению причинил себе зло. Впрочем, до этого еще далеко. Прежде чем подобная угроза станет реальной, пройдет еще немало времени. Так как у тебя с терпением?

— У меня нет ни малейшего желания использовать дар. Можешь считать это своего рода терпением.

— Для начала сойдет. А теперь начнем. — Она уселась поудобнее. — В каждом человеке заключена некая сила. Это сила жизни. Мы называем ее «Хань». — Ричард нахмурился. — Подними руку. — Ричард выполнил приказание. — Вот она, сила жизни, дарованная нам Творцом. Она заключена в тебе, и ты только что ее использовал. Но те, кто обладает даром, могут простирать ее за пределы своего тела. В этом случае она называется сетью, и про человека, который имеет дар, как ты, говорят, что он может забрасывать сеть. Она позволит тебе воздействовать на предметы примерно так же, как ты управляешь собственным телом.

— Разве такое возможно?

Сестра Верна зажала в пальцах маленький камешек.

— Вот мой разум с помощью Хань заставил руку поднять камень. Рука действует не сама по себе, ею движет Хань, послушный воле моего разума. — Она бросила камешек на землю и протянула к нему руки. Камешек подпрыгнул и повис в воздухе между ее ладонями. — Сейчас я сделала то же самое, только направила жизненную силу за пределы своего тела. Это и есть дар.

— То есть ты можешь делать то же, что и волшебник?

— Нет. Только очень немногое. Но именно поэтому мы в состоянии обучать волшебников. Мы понимаем, как это должно происходить, и в какой-то степени можем управлять жизненной силой. Но, разумеется, это ни в какое сравнение не идет с могуществом волшебника, умеющего пользоваться своим даром.

— Почему?

— Потому что все люди разные. И каждый по-разному использует свою силу. В этом смысле не найдешь двух одинаковых людей. Любовь — тоже проявление жизненной силы, направленной вовне, на другого человека. Правда, очень слабое проявление. Но даже несмотря на то что любовь присуща всем, она воспринимается и используется каждым по-разному. Кто-то хочет с помощью Хань сделать счастливым другого человека, а кто-то, наоборот, себя. Некоторые стараются подчинить себе партнера. Любовь может ранить, а может и исцелять. Всего не перечислишь. Когда мы поймем конкретную специфику твоего дара, мы сможем подобрать для тебя соответствующие упражнения, так называемые формы. Формы — это практический способ помочь тебе научиться обращать свою жизненную силу вовне. Впрочем, пока это не важно. Прежде всего ты должен научиться ощущать Хань внутри себя, а потом уже можно будет говорить о том, чтобы простирать его за пределы тела. После того, как ты коснешься его в себе, мы получим представление о том, в какой области лежит его применение. Волшебники тоже все разные и по-разному применяют свой Хань. У одних он проявляется только в области разума. Такие, как правило, посвящают себя изучению пророчеств. Другие с его помощью создают неповторимые, прекрасные вещи. Третьи способны наделять свои творения магической силой. Четвертые умеют с помощью Хань воздействовать на материальный мир — примерно так же, как я подняла камень, только в гораздо больших масштабах. Одним словом, у каждого свой дар, хотя бывают волшебники, которым доступно все понемножку. — Она вдруг нахмурилась. — На этом этапе, Ричард, очень важна правда. Говоря о том, как именно ты ощущаешь в себе Хань, ты должен быть предельно искренним. Малейшая ложь создаст колоссальные сложности. — Ее лицо слегка разгладилось. — Но сначала научись ощущать жизненную силу, а потом мы постараемся понять, что ты за волшебник.

— Я уже говорил: я не желаю быть волшебником. Мне нужно лишь избавиться от головной боли и от ошейника.

— Управлять Хань с помощью дара и значит быть волшебником. Когда ты научишься этому, ты волей-неволей станешь волшебником. Впрочем, «волшебник» — всего лишь слово. К чему бояться слов? Если ты не захочешь пользоваться даром — дело твое. Мы не в состоянии тебя заставить. Но волшебником ты все равно будешь.

— Я научусь всему, что необходимо, но волшебником не буду.

— Это не так уж страшно, Ричард. Всего лишь способ познать себя.

Ричард вздохнул:

— Ну и чудесно. И как же этого добиться?

— Процесс обучения долог и состоит из многих ступеней. Я не могу объяснить тебе сразу все, ты просто не поймешь. Ты должен в совершенстве освоить каждую ступень и лишь потом переходить к следующей. Прежде чем я покажу тебе, как высвобождается Хань, ты должен ощутить его в себе, коснуться его и понять, что это такое. Ты должен его почувствовать. Понимаешь, о чем я говорю?

— Более или менее, — кивнул Ричард. — Так что же такое Хань? Как я узнаю, что коснулся его? На что это похоже?

Взгляд ее стал отрешенным.

— Ты сразу это поймешь, — прошептала она. — Ошибиться невозможно. Это все равно что увидеть Свет Создателя. Ощутить свое единство с Ним.

Ричард смотрел на восторженное лицо сестры Верны и гадал, скажет ли она когда-нибудь что-то определенное.

— И все-таки как это сделать? — наконец спросил он.

Она медленно посмотрела на него.

— Ты должен искать Хань внутри себя.

— Как?

— Просто сиди и старайся найти. Отбрось все посторонние мысли. Пусть на тебя снизойдет покой. Для начала закрой глаза и дыши медленно и глубоко. Окунись в пустоту. Чтобы было легче, попробуй сосредоточиться на чем-то одном, и тогда все остальное исчезнет.

— На чем-то одном? Например?

Она пожала плечами:

— На чем хочешь. Это всего лишь средство в достижении цели, но не сама цель. Все люди разные. Некоторые повторяют про себя одно и то же слово, чтобы избавиться от посторонних мыслей, другие рисуют в воображении какую-нибудь картинку и сосредоточиваются на ней. Потом, когда ты коснешься своей силы и почувствуешь с ней единство, нужда в подобных приемах минует сама собой. Ты постигнешь природу Хань и сможешь управлять ею непосредственно. Это станет твоей второй натурой. Я знаю, сейчас это звучит для тебя странно и выглядит нелегкой задачей, но придет время, и ты будешь призывать Хань с такой же легкостью, как призываешь магию своего меча.

То, что говорила сестра Верна, отнюдь не представлялось Ричарду странным. Напротив, он не мог отделаться от ощущения, что все это ему уже знакомо. Слова казались непривычными, но то, что за ними стояло, было ему вполне понятно.

— Значит, ты хочешь, чтобы я просто сел, закрыл глаза и постарался сосредоточиться?

— Да, — кивнула она и поплотнее запахнула плащ. — Можешь приступать.

Ричард сделал глубокий вдох.

— Ну, поехали.

Он закрыл глаза. В голове тотчас замельтешил вихрь бессвязных мыслей. Он попробовал придумать какое-нибудь слово или картинку, чтобы отрешиться от них. Но, кроме имени Кэлен, в голову ничего не лезло. Кэлен… Кэлен… Ричард быстро отказался от этой идеи. Он ненавидел магию и не хотел связывать имя Кэлен с тем, что ему ненавистно. Кроме того, воспоминания об утраченной любви вряд ли способны принести требуемое умиротворение. Он решил отказаться от слов и перейти к мысленным изображениям. Стараясь дышать размеренно, Ричард попробовал путем тщательных и спокойных размышлений выбрать подходящий предмет. Отбросив несколько вариантов, он наконец остановился на Мече Истины.

Меч обладал собственной магией, что, по идее, должно было способствовать успеху. Представить его тоже оказалось нетрудно. Итак, все нужные требования как будто соблюдены. Ричард вообразил свое оружие парящим на черном фоне и сосредоточился на хорошо знакомых деталях: блестящее лезвие, желобок для стока крови, хищно выгнутые гарды, серебряная филигрань на эфесе и слово «Истина», золотом выложенное на рукояти.

Ричард старался изо всех сил, но что-то ему постоянно мешало. Внезапно он сообразил, что именно. Черный фон! В следующее мгновение черный цвет сменился белым, лишь в центре остался небольшой черный квадрат. Знакомая фигура! Ричард хорошо помнил ее по Книге Сочтенных Теней, которую знал с детства.

«Изгони из разума своего все образы, помыслы и желания. Да будет он чист. Пусть останется в нем лишь Черный Квадрат, помещенный в Белую Безграничность».

Указание по снятию покрова со второй шкатулки Одена! Он сам следовал ему, когда хотел доказать Даркену Ралу, что помнит Книгу Сочтенных Теней. Но почему это всплыло в памяти именно сейчас? Наверное, случайность.

Впрочем, если его разум желает использовать именно эту картину, значит, так тому и быть. В конце концов, она ничем не хуже любой другой. Ричард сосредоточился, и сверкающий меч на фоне черного квадрата посреди ослепительной белизны обрел поразительную четкость. И в этот момент картинка начала изменяться.

Меч, черный квадрат и белая граница задрожали, словно далекий пейзаж в жаркий день. Изображение утратило четкость, а потом и вовсе исчезло. Ричард увидел хорошо знакомое ему место.

Сад Жизни в Народном Дворце.

Сначала он подумал, что это какой-то посторонний образ ненароком вкрался в его сознание. Воспоминание о том, как он убил Даркена Рала, было чересчур ярким и вполне могло всплыть перед внутренним взором, когда все остальное исчезло.

Он попытался вернуть образ Меча Истины, и тут в ноздри ему ударил отвратительный запах. Запах горелого мяса. Ричарда передернуло.Желудок болезненно сжался.

Он всмотрелся внимательнее. Ощущение было такое, словно он смотрит сквозь мутное стекло. Повсюду — на невысоких стенах, среди кустов и деревьев, на развороченных клумбах — валялись трупы. И все они были обуглены. Одни перед смертью побросали оружие, другие по-прежнему сжимали в мертвых пальцах мечи и боевые топоры. Ричарда охватило недоброе предчувствие.

А потом он увидел белую фигуру, склонившуюся над алтарем, где стояли три шкатулки Одена. Одна до сих пор была открыта. Человек в белой одежде выпрямился и медленно повернулся. У него были длинные светлые волосы.

На Ричарда смотрел Даркен Рал.

Его голубые глаза горели. На губах играла отвратительная усмешка. Ричарду показалось, что его неудержимо тянет к этому улыбающемуся лицу.

Даркен Рал поднял руку и лизнул кончики пальцев.

— Ричард, — прошипел он. — Я ждал тебя. Ну что ж, смотри, как я уничтожу завесу.

Задыхаясь, Ричард усилием воли вернул изображение меча, словно захлопнул тяжелую дверь. Он держал его перед собой, уже без черного фона, до тех пор, пока не смог наконец нормально дышать.

«Это всего лишь игра воображения, мои потаенные страхи», — сказал он себе. Глядя на меч, он внушал себе, что видение было вызвано тревогой за Кэлен и недостатком сна.

Это единственное объяснение. Увиденное просто не могло быть реальностью. Это невозможно. Нужно быть сумасшедшим, чтобы поверить, что это было наяву.

Ричард открыл глаза. Сестра Верна спокойно смотрела на него. Она глубоко вздохнула. Разочарована, подумал Ричард.

— Извини, — с трудом выговорил он. — Ничего не вышло.

— Не переживай. Я и не надеялась, что получится с первого раза. Чтобы коснуться Хань, требуется много времени. Рано или поздно у тебя получится. Излишние усилия только вредны: это достигается покоем и миром, а не силой. На сегодня достаточно.

— Достаточно? Да ведь прошло всего несколько минут.

Она вскинула бровь.

— Ты просидел с закрытыми глазами около часа.

Он ошарашенно посмотрел сначала на нее, потом — на солнце. Казалось, оно скачком переместилось вверх. Около часа! Как так может быть? Его снова кольнуло недоброе предчувствие.

— Тебе показалось, что прошло всего несколько минут? — нахмурилась сестра Верна.

Ричарду не понравилось выражение ее лица. Он поднялся на ноги:

— Не знаю. Не обратил внимания. Впрочем, это действительно было больше похоже на час.

Он начал собирать свои немногочисленные пожитки. Чем больше он размышлял над тем, что увидел, тем менее реальным ему это представлялось. Словно сон, который после пробуждения быстро тускнеет в памяти. Отчетливый, страшный, но все же — сон. Ричард почувствовал себя последним дураком: ну надо же, испугаться сна! Он смертельно устал и, вероятно, пока пытался сосредоточиться на мече, незаметно для себя уснул. Это, кстати, объясняет, почему ему показалось, что прошло всего несколько минут. Он уснул, а вся эта чушь ему просто приснилась.

Ричард тяжело вздохнул. Он чувствовал слабость, но вместе с тем и облегчение. Ощутив на себе пристальный взгляд сестры Верны, он обернулся.

— Ну а теперь ты не хочешь побриться? Теперь, когда убедился, что я стараюсь тебе только помочь?

Ричард выпрямился.

— Я уже говорил: пленники не бреются.

— Ты не пленник, Ричард.

Ричард не торопясь скатал одеяло и тщательно уложил его в мешок.

— Ты согласишься снять с меня ошейник?

Она ответила не сразу, но ответила решительно:

— Нет. Только когда придет время.

— Могу ли я покинуть тебя и идти, куда пожелаю?

Она нетерпеливо вздохнула:

— Нет, ты должен идти со мной.

— А если я все-таки попытаюсь?

Ее глаза сузились:

— Тогда мне придется применить силу. Лучше тебе не пробовать.

Ричард выразительно кивнул.

— В моем понимании это и есть пленник. И до тех пор, пока я в плену, бриться не собираюсь.

Лошади тихонько заржали, когда подошел Ричард, и потянулись к нему. Сестра Верна посмотрела на них подозрительно. Приговаривая что-то ласковое, Ричард достал скребницу и принялся чистить лошадей, обращая особое внимание на их спины.

Сестра Верна скрестила руки на груди:

— Зачем ты это делаешь? Ты же чистил их вчера вечером.

— Потому что лошади любят покататься по земле. Для коня комок грязи под седлом — все равно что для тебя камешек в ботинке. Только лошадь не может остановиться и вытряхнуть камень. Я предпочитаю лишний раз почистить, чем потом идти пешком.

Закончив, Ричард убрал скребницу.

— Кстати, а как их зовут?

Сестра Верна недоуменно нахмурилась.

— Никак. Это же лошади. Неразумные животные. Зачем им имена?

Ричард показал на жеребца, который вез сестру Верну.

— Ты не дала имени даже собственному коню?

— Это не мой конь. Лошади общие. Я просто беру первую попавшуюся. До вчерашнего дня я ездила на той, на которой сейчас едешь ты. Какая разница? Все они одинаковы.

— Ну что ж, значит, с сегодняшнего дня у каждой будет свое имя. Чтобы не было недоразумений. У тебя жеребец, значит, назовем его Джеком. Моя кобыла будет зваться Бонни, а та, что свободна, — Джеральдина.

— Джек, Бонни и Джеральдина! — фыркнула сестра Верна. — Не сомневаюсь, что это из книжки «Приключения Бонни Дэй».

— Рад слышать, что ты читала не только пророчества, сестра Верна.

— Как я уже говорила, волшебники попадают во Дворец, как правило, в весьма юном возрасте. Один мальчик принес с собой эту книжонку. Я ее пролистала, чтобы выяснить, насколько она подходяща для юного ума, и обнаружила, что это абсолютно нелепая история о трех людях, которые наживают себе неприятности исключительно потому, что не отягощены ни малейшим проблеском ума.

Ричард усмехнулся:

— Значит, это самые подходящие имена для «неразумных животных».

Она осуждающе посмотрела на него:

— «Приключения Бонни Дэй» — глупая и бесполезная книжка. Бесполезная во всех отношениях. Я ее сожгла.

Ричард был огорчен, но вида не подал.

— Мой отец… Вернее, человек, который воспитал меня как своего сына, Джордж Сайфер… Он часто путешествовал. Однажды из очередной поездки он привез мне эту книгу, чтобы я учился по ней читать. Это была первая книга в моей жизни, я перечитывал ее много раз. Я получил массу удовольствия. Кроме того, она научила меня думать. Я, как и ты, решил, что эта троица натворила уйму глупостей, и дал себе слово никогда не повторять их ошибки. Ты можешь считать эту книгу бесполезной, но меня она научила многому. И прежде всего размышлять. Но, быть может, для ваших учеников это качество не является обязательным? — Он отвернулся и начал неторопливо раскладывать на земле упряжь. — Мой настоящий отец, Даркен Рал, недавно навестил наше жилище. Он искал сына, чтобы вспороть ему живот и по его внутренностям прочесть кое-какую информацию. Проще говоря, он хотел убить меня так же, как убил Джорджа Сайфера. — Он бросил быстрый взгляд на сестру Верну. — Но меня не оказалось дома, и, пока он ждал меня, он разорвал эту книгу, а страницы разбросал по полу. Тоже, наверное, не хотел, чтобы я задумывался над ее уроками.

Сестра Верна ничего не ответила. Она молча смотрела, как Ричард развязывает уздечки и высвобождает удила. Он слышал за спиной ее сердитое дыхание.

— Я не собираюсь звать лошадей по именам, — с неожиданным упрямством сказала она.

Ричард аккуратно положил стальные шипастые удила одно на другое.

— Тебе придется пересмотреть свое мудрое решение, сестра Верна.

Она сделала несколько шагов и встала так, чтобы он мог ее видеть.

— Что ты задумал? Зачем ты отвязал удила?

Ричард вынул из ножен меч. Воздух наполнился магическим звоном, а в глазах Ричарда вспыхнул гнев.

— Я разобью их, сестра.

Он поднял меч и, не успела она опомниться, с яростным криком обрушил его на удила. Посыпались искры, и удила превратились в бесполезные кусочки горячего металла.

Сестра Верна рванулась вперед:

— Ты с ума сошел! Как мы теперь будем управлять лошадьми?!

— Удила с шипами — это жестокость. Я не позволю тебе ими пользоваться.

— Проклятие! Это же просто неразумные животные! По-другому они не понимают!

— Животные! — буркнул Ричард, убирая меч в ножны. Он накинул на Бонни уздечку и продел поводья сквозь кольца сбруи. — Чтобы управлять лошадью, мундштук не нужен. Я покажу тебе, как это делается. Кроме того, теперь они смогут щипать траву по пути и будут довольны.

— Это опасно! Они упрямы, и без шипов с ними не справиться!

Ричард хмуро взглянул на сестру:

— Есть много способов заставить лошадь слушаться.

— Без мундштуков это невозможно.

— Чушь. Опытному наезднику достаточно собственного тела. Только надо, чтобы лошадь понимала тебя и доверяла тебе.

Сестра Верна шагнула вперед:

— Это глупо! И опасно! Здесь и без того хватает опасностей. Если мы угодим в переплет, лошадь может испугаться и понести. Как ты ее остановишь без удил с шипами?

Ричард посмотрел ей прямо в глаза:

— Иногда хочешь одного, а выходит прямо противоположное. Если мы окажемся в опасности и ты захочешь резко остановить лошадь, то можешь просто-напросто порвать ей губы. От боли, гнева и ужаса она вообще перестанет подчиняться. Она просто обезумеет. Она будет думать только о том, что раз за разом всадник причиняет ей боль, и чем дальше, тем больше. Она может тебя сбросить, и счастье еще, если после этого просто убежит в испуге. А если слишком разъярится, то затопчет тебя. Видишь? Ты думала, что удила с шипами тебя спасут, а на деле окажется, что они тебя погубили. Если мы будем проезжать через какой-нибудь город, я, так и быть, разрешу тебе купить обычные гладкие удила и пользоваться ими. Но пока мы вместе, совать лошади в рот острые шипы я не позволю.

Сестра глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, и вновь скрестила руки на груди.

— Ричард, мы не сможем править лошадьми без мундштуков. Это же так просто.

Он улыбнулся ей уголком рта.

— Уверяю тебя, сможем. Я тебя научу. Худшее, что может случиться, — лошадь понесет, и тебе не удастся остановить ее сразу. Но рано или поздно ты ее остановишь. А если воспользоваться острыми удилами, и ты, и лошадь можете серьезно пострадать или погибнуть. — Он похлопал Бонни по шее. — Прежде всего вам необходимо подружиться. Лошадь должна быть уверена, что ты будешь заботиться о ней и никогда не причинишь ей боли. Если вы подружитесь, лошадь сама не допустит, чтобы с тобой что-то случилось. Она сделает все, что ты захочешь. На самом деле это совсем нетрудно. От тебя требуется, помимо твердой руки, лишь немного любви и уважения. Но если вы собираетесь подружиться, лошади нужно имя, чтобы она знала, когда к ней обращаются. — Ричард протянул руку, и Бонни ткнулась ему в ладонь. — Не правда ли, Бонни? Хорошая девочка. Ну конечно, хорошая. — Он через плечо посмотрел на сестру Верну. — Джек любит, если ему почесать под мордой. Попробуй показать ему, что хочешь с ним подружиться. — Он насмешливо улыбнулся. — Так или иначе, сестра Верна, твоих любимых удил больше нет. Придется тебе учиться обходиться без них.

Сестра Верна смерила его ледяным взглядом и нерешительно подошла к Джеку. Некоторое время она просто стояла перед конем, а потом протянула руку и почесала ему под мордой.

— Хороший мальчик, — сказала она лишенным всякого выражения голосом.

— Так не пойдет, сестра Верна. Ты считаешь лошадей неразумными созданиями, потому что они не понимают слов, но в интонациях они разбираются великолепно. Если ты хочешь, чтобы Джек тебе поверил, постарайся хотя бы притвориться приветливой.

Сестра похлопала коня по шее.

— Глупая скотина, — сказала она приторно-сладким голосом. — Ты доволен? — бросила она через плечо.

— Главное, чтобы он был доволен. Тебе необходимо его доверие. Погляди, как он держится: пока он тебе не верит. Ну ничего. С сегодняшнего дня ты сама будешь о нем заботиться. Чистить его, кормить, поить. Седлать. Он должен зависеть от тебя, а следовательно, и доверять. Я возьму на себя заботу о Бонни и Джеральдине. К Джеку никто, кроме тебя, прикасаться не будет. Не забывай чистить его с вечера, а потом еще раз утром.

— Я? Ну уж нет! Я приказываю, а ты подчиняешься. До сих пор ты превосходно заботился обо всех троих и будешь делать это и впредь.

— При чем здесь приказы? Речь идет исключительно о твоих отношениях с лошадью. Я же сказал уже: удил больше нет, и тебе придется искать другой способ. Ради собственной безопасности. — Ричард протянул ей уздечку. — Вот, накинь на него и протяни через это кольцо.

Пока она это делала, Ричард порезал остатки дыни.

— Поговори с ним. Назови его по имени. Скажи ему, что он тебе нравится. Не важно, что ты ему скажешь, можешь, например, описывать свои действия, но пусть твой голос звучит так, словно этот конь тебе очень дорог. Притворись. Говори с ним так, будто это один из твоих воспитанников.

Сестра бросила через плечо испепеляющий взгляд и начала что-то нашептывать — так тихо, что Ричард не мог расслышать слова. Впрочем, голос ее звучал ласково. Когда она закончила возиться с уздечкой, Ричард протянул ей нарезанную дыню.

— Лошади это обожают. Угости его и скажи, что он хороший мальчик. Его отношение к уздечке должно измениться. Он должен радоваться, что она пришла на смену шипам, которые он ненавидит.

— Радоваться уздечке? — переспросила сестра Верна.

— Конечно. Совсем не обязательно то и дело демонстрировать ему боль, которую ты можешь причинить. Это неэффективно. Ты должна быть твердой, но доброй. Доброта и взаимопонимание, и никакой грубой силы. — Внезапно он перестал улыбаться, и в глазах его мелькнул гнев. — У тебя непременно должно получиться, сестра. Просто обмани его так же, как обманываешь меня.

Она в негодовании выпрямилась:

— Я поклялась жизнью доставить тебя во Дворец Пророков. Но, боюсь, когда мы туда попадем, меня казнят за то, что я исполнила клятву.

Она отвернулась и протянула кусочек дыни сгоравшему от нетерпения Джеку.

— Хороший мальчик, хороший. Ну что, тебе нравится, Джек? Хороший мальчик.

В ее голосе были ласка и сочувствие, только вот искренности не хватало. Впрочем, для лошади этого достаточно. Но Ричард не доверял сестре Верне и хотел, чтобы она это знала. Он был невысокого мнения о людях, считающих, что его легко обмануть. Он гадал, в какую сторону изменится отношение сестры Верны к нему теперь, когда он дал ей понять, что не проглотил наживки.

Кэлен говорила, что сестра Верна — колдунья. Ричард не представлял себе, на что она способна, но не забыл волшебную сеть, сковавшую его в доме духов. Он видел, как она зажгла огонь силой мысли. С таким же успехом она могла развести костер вчера вечером, и у нее не было необходимости просить об этом Ричарда. Она пыталась сломить его волю, и Ричард не сомневался, что с помощью своего Хань она может разорвать его на части.

Сестра Верна хочет заставить его безоговорочно, не раздумывая, исполнять все ее приказания. Вышколить его, словно лошадь. «Неразумное животное». Ричард сильно сомневался, что она испытывает к нему больше уважения, чем к лошадям.

Чтобы подчинить лошадь, используется острый кусок железа, а для него нашлось кое-что похуже — кольцо вокруг шеи. Но ничего, придет время, и он его снимет. Пусть Кэлен уже не вернуть, но от ошейника он избавится.

Пока сестра пыталась подружиться с Джеком, Ричард оседлал двух других лошадей.

— Далеко отсюда до Дворца Пророков? — спросил он.

— Очень далеко. Нам предстоит тяжелый и длинный путь на юго-восток.

— Вот и прекрасно. Значит, у тебя будет достаточно времени, чтобы научиться управлять Джеком без мундштука. Ты увидишь, это совсем несложно, тем более что лидер у нас — Бонни, и Джек не отойдет от нее ни на шаг.

— Почему Бонни? Ведь Джек — жеребец, и…

— Кобылы всегда вне иерархии. Они защищают своих жеребят, и если, скажем, к табуну приблизится хищник, жеребец отгонит его, и только, а вот кобыла будет преследовать, пока не убьет. Ни один жеребец не в состоянии навязать кобыле свою волю, наоборот, сам готов подчиниться. В нашем маленьком табуне главенствует Бонни, и остальные будут брать с нее пример. Поэтому я поеду первым, а ты просто держись следом, и все будет в порядке.

Сестра без возражений вскарабкалась в седло.

— Люстра в центральном зале, — пробурчала она себе под нос. — Великолепное место. Всем будет хорошо видно.

— О чем это ты?

— О люстре главного зала во Дворце Пророков. Я думаю, меня повесят именно на ней.

— Все в твоих руках, — спокойно сказал Ричард, садясь в седло. — Я же не прошу никуда меня везти.

— Да уж знаю, — вздохнула сестра и вдруг как-то странно посмотрела на Ричарда: с нежностью и сочувствием. Разве только слегка напряженно. — Пойми, я всего лишь стараюсь тебе помочь. Мне кажется, ты сейчас очень нуждаешься в друге, и я предлагаю тебе свою дружбу.

— Очень любезное предложение, сестра Верна, только я, пожалуй, все-таки отклоню его. Я не забыл, как быстро ты всаживаешь в спину друзьям тот нож, который прячешь в рукаве, и воздержусь пока принимать твою дружбу. И постараюсь не поворачиваться к тебе спиной. А если ты все же говоришь искренне, то вот тебе мой совет: чем скорее ты это докажешь, тем лучше, потому что в тот день, когда я начну выяснять это сам, времени у тебя не будет. Друг не станет надевать на друга ошейник, а я собираюсь избавиться от Рада-Хань. Когда придет время, настоящие друзья мне помогут. А все прочие станут моими врагами. Мертвыми врагами.

Ричард резко сжал колени, и Бонни послушно рванулась вперед. Сестра поехала следом, не переставая что-то бормотать. Ричард прислушался.

— Люстра в центральном зале, — говорила она. — Самое подходящее место.

Глава 20

Сердце отчаянно колотилось в груди.

Изо всех сил стараясь не поддаваться страху, она спряталась за толстым стволом старой сосны и прижалась к шершавой коре. Если сестры узнают, что за ними следят…

Ночной воздух был сырым и холодным. Она затаила дыхание, вглядываясь в мрак. В горле стоял комок. «О Создатель, защити меня!»— беззвучно взмолилась она. Черная тень неслышно придвинулась ближе — еще один шаг, и незнакомец обнаружит ее укрытие. Подавив крик, она сосредоточилась и, коснувшись своего Хань, приготовилась к схватке. Действовать надо быстро, но в то же время аккуратно, иначе неизвестный успеет поднять тревогу. Прежде всего нужно его обездвижить, а потом уже выяснять, кто он такой, и решать, что делать с ним дальше.

Незнакомец нерешительно сделал еще один шаг, и в следующее мгновение, выскользнув из-за ствола, она накинула на него волшебную паутину. Невидимые нити, тугие, как канаты, моментально лишили его способности двигаться. Человек хотел закричать, но она ловко заткнула ему рот воздушным сгустком и выпрямилась, с трудом переводя дыхание.

Ни единый звук не нарушил ночную тишину, но радоваться пока рано — ведь поблизости могут быть и другие. Ни на секунду не ослабляя хватки, она с бьющимся сердцем подошла ближе, и на ладони ее замерцал крошечный огонек.

— Джедидия! — удивленно воскликнула она. — Ох, Джедидия… Как ты меня напугал! — Она вгляделась в его перекошенное от страха лицо и слабо улыбнулась: — Сейчас я тебя отпущу, но ты должен молчать. Обещаешь?

Тот, насколько ему позволяла сеть, кивнул. Она убрала паутину и вытащила воздушный кляп.

— Сестра Маргарита, — одними губами прошептал Джедидия, — ты едва не заставила мою бедную душу расстаться с телом.

— Прости, — беззвучно рассмеялась она, — но из-за тебя я и сама была близка к этому.

Маргарита обрезала тонкую нить Хань, поддерживавшую огонек, и они оба опустились на землю, стараясь прийти в себя после пережитого потрясения. Джедидия был на несколько лет моложе сестры Маргариты, но гораздо выше ее и очень красив. До боли красив, подумала она.

Сестра Маргарита была приставлена к нему с первого дня, как Джедидия попал во Дворец. Тогда она была еще послушницей. Учеба давалась ему легко, и он много занимался. Работать с ним было одно удовольствие. С другими учениками возникало много трудностей, но только не с Джедидией. Он выполнял все ее поручения. Достаточно было попросить, и он уже бежал это делать.

Во Дворце считали, что на самом деле он просто старается угодить Маргарите, но никто не отрицал, что он лучший ученик и наверняка станет лучшим волшебником, а только это имело значение. Благодаря успехам своего подопечного Маргарита довольно быстро из послушницы стала сестрой Света, и в тот день Джедидия был по-настоящему счастлив. Он гордился ею больше, чем она сама. Впрочем, она им тоже гордилась — во Дворце уже много столетий не видели волшебника такого уровня.

— Маргарита, — прошептал он, — что ты тут делаешь?

— Сестра Маргарита, — поправила она.

Он поцеловал ее в ухо:

— Мы здесь одни.

— Прекрати! — одернула его она. От поцелуя у нее мурашки пробежали по коже. Джедидия подкрепил поцелуй магией, и Маргарита пожалела, что в свое время научила его этому. Впрочем, в другое время она жаждала бы, чтобы он это сделал. — А ты как тут очутился? У тебя нет повода сопровождать сестру за пределы Дворца.

— Я вижу, что ты что-то задумала, и не пытайся меня разубедить. Что-то опасное. Сначала у меня зародились лишь смутные подозрения, но, когда я понял, что ты направляешься в Хагенский лес, мне стало за тебя страшно. Я не позволю тебе бродить по таким опасным местам. Во всяком случае, в одиночку. Я должен быть рядом, чтобы защищать тебя.

— Ах, так ты собирался меня защищать! С твоего позволения я напомню тебе, что я скрутила кое-кого в мгновение ока. Ты едва смог коснуться своего Хань, не говоря уж о том, чтобы распорядиться им. Тебе еще многому следует научиться, прежде чем всерьез защищать кого-нибудь. А сейчас отправляйся домой и ложись спать.

Огорошенный Джедидия не нашелся даже, что ответить. Маргарита пожалела о своей резкости, но выхода у нее не было. Если ее опасения оправданны, Джедидии лучше оставаться в стороне. Маргарита вовсе не хотела лишиться своего любимого ученика.

Правда, она слегка покривила душой. Уже сейчас Джедидия был сильнее любой сестры, если, конечно, ему удавалось должным образом сосредоточиться. Правда, такое пока случалось нечасто, но тем не менее многие во Дворце опасались, как бы парень не зашел чересчур далеко.

— Прости меня, Маргарита, — прошептал Джедидия, опустив глаза. — Просто я очень за тебя беспокоился.

От звука его голоса у нее сладко заныло сердце. Маргарита наклонилась и едва слышно произнесла:

— Я знаю. Я прощаю тебя, Джедидия, и не сержусь, однако то, что происходит сейчас, касается только сестер Света.

— Но я не хочу, чтобы ты здесь оставалась. Ты сама знаешь, что такое Хагенский лес.

Джедидия был прав. Вот уже на протяжении тысячелетий Хагенский лес и впрямь был очень опасным местом. В свое время во Дворце был принят особый закон, повелевающий сохранять лес в первозданном виде. «Смешно, — подумала Маргарита, — как будто в нашей власти что-то здесь изменить».

Предания говорили, что в Хагенском лесу завершают свое обучение волшебники, наделенные особым даром. Рассказывали, что никто и никогда специально не посылал их туда — они уходили сами, не в силах противиться таинственному зову.

Правда, документально это нигде зафиксировано не было, и Маргарита ни разу не слышала, чтобы кто-то стал свидетелем такого случая, однако легенды упрямо твердили, что на заре времен существовали волшебники, наделенные чрезвычайно могучим даром, сила которого заставляла их добровольно отправляться в лес. Некоторым даже удавалось вернуться, и, видимо, на основе их свидетельств были разработаны определенные правила, следуя которым человек мог чувствовать себя в Хагенском лесу в относительной безопасности.

— Я пришла сюда в темноте, после захода солнца, и не собираюсь задерживаться здесь до рассвета. А если солнечные лучи не коснутся того, кто осмелился ступить под священные кроны, то он сможет беспрепятственно вернуться обратно. Впрочем, в любом случае это касается только меня, а ты должен немедленно покинуть лес.

— Но я хочу знать, что привело тебя сюда, и жду правдивого ответа, сестра Маргарита. Наверняка произошло что-то очень важное, и если тебе грозит опасность, я не останусь в стороне.

Маргарита нащупала на груди затейливое украшение в виде золотого цветка — подарок Джедидии. Он сделал его собственными руками, не прибегая к помощи магии. Золотой цветок символизировал его дар, распустившийся благодаря сестре Маргарите, и она ценила эту безделушку больше, чем любое другое украшение.

Маргарита опустила руку и, обняв Джедидию, всем телом прижалась к нему.

— Хорошо, я скажу тебе, милый, но не все. Это слишком опасно.

— Что значит опасно?! — возмутился он, но Маргарита перебила:

— Молчи и слушай, или я немедленно заставлю тебя уйти. Ты знаешь, что это в моей власти.

Он непроизвольно схватился за ошейник:

— Маргарита, ты этого не сделаешь! После того, как мы…

— Тихо!

Он замолчал на полуслове. Она подождала немного, чтобы убедиться, что он так и будет молчать, и продолжала:

— С некоторых пор я подозреваю, что от нас скрывают, что на самом деле произошло с теми, кто покинул Дворец или умер. По-моему, их просто умерщвляли.

— Что?!

— Да тише ты! — прошептала она сердито. — Ты что, хочешь, чтобы нас тоже убили? — Он снова замолчал. — Я думаю, что во Дворце Пророков происходит что-то ужасное. Я думаю, их убивал кто-то из сестер.

— Убивали? Сестры? Только безумец может предположить такое.

— Нет, я-то как раз в своем уме, но все подумают именно так, если я произнесу это во всеуслышание. Я должна найти доказательства.

Джедидия задумался.

— Ну что ж… Ты знаешь, я поверю всему, что ты скажешь, но это так странно… Впрочем, я готов помочь. Что, если выкопать тела или расспросить слуг? Может, кто-то что-то видел. Я неплохо знаком с некоторыми из них, и…

— Джедидия, это еще не самое страшное.

— Но что может быть страшнее?

Пальцы ее нервно стиснули цветок, а голос, и без того еле слышный, стал еще тише.

— Во Дворце появились сестры Тьмы.

В темноте было плохо видно, но Маргарита явственно представила, как поежился при этих словах Джедидия. Какое-то время тишину нарушало лишь назойливое гудение мошкары и хриплое дыхание волшебника.

— Маргарита… Сестры… Нет, это невозможно! Да их просто не существует! Это всего лишь миф. Сказка.

— Нет, это не сказка, Джедидия. Я знаю, о чем говорю.

— Маргарита, умоляю тебя, опомнись! Это серьезное обвинение, и если ты не представишь доказательств, тебя просто казнят. А как можно доказать то, чего нет? Не существует никаких сестер… — Он замолчал, не решаясь выговорить ужасное слово, и Маргарита хорошо его понимала. Она чувствовала то же самое, но во Дворце происходили странные и страшные вещи, которых уже нельзя было не замечать. Маргарита вздохнула. Уж лучше бы ей не ходить вчера к пророку или по крайней мере не слушать его речей.

Аббатиса разгневалась, потому что Маргарита отказалась передать послание пророка ее помощнице, но в конце концов Маргарита добилась аудиенции, хотя пользы от этого было немного. Аббатиса равнодушно спросила, что означает «камень в пруду», а когда Маргарита призналась, что и сама не знает, сурово отчитала ее за то, что та осмелилась побеспокоить ее ради такой чепухи. Сестра отправилась к пророку за разъяснениями, но тот напрочь отрицал, что вообще что-то кому-то передавал, и аббатиса просто взбесилась от злости.

— Я всей душой желаю, чтобы ты оказался прав, — вздохнула Маргарита, — но ты ошибаешься. Сестры Тьмы существуют, и они здесь, среди нас. Вот почему я пришла сюда ночью. Я хочу получить доказательства.

— И как же ты собираешься это сделать?

— Проследить за ними. Сегодня ночью они собирались в Хагенский лес, и я хочу выяснить зачем.

— А ты кого-нибудь из них знаешь?

— Да, знаю. Не всех, конечно, но некоторых.

— И кто же это?

— Джедидия, я не скажу. Если они что-нибудь пронюхают, то убьют нас обоих. Лучше я раздобуду доказательства и сразу доложу аббатисе.

— Хорошо, но все-таки как ты узнала о них?

Маргарита напряженно вгляделась в темноту. Вроде бы тихо.

Мгновение поколебавшись, она решилась:

— У одной из сестер есть некая магическая вещь — атрибут черной магии. Я видела это у нее в кабинете. Вообще-то там полно всяких старинных безделушек, но эта статуэтка привлекла мое внимание. Понимаешь, когда один из наших мальчиков погиб, я пришла к этой сестре, чтобы обсудить ее доклад. Так вот, я увидела, что статуэтка стоит в самом дальнем углу и никакой пыли на ней нет. Она была прикрыта книгой — видимо, от посторонних глаз, — но я все равно разглядела.

— И это все? Только потому, что кто-то вытер пыль с какой-то статуэтки, ты вообразила…

— Нет. Никто не знает, зачем нужна эта статуэтка, а у меня, когда с нее стерли пыль, появилась причина об этом задуматься. Я была очень осторожна, и никто не догадался, чем я занимаюсь, но в конце концов я выяснила.

— И как же ты это сделала?

Она вспомнила, как Натан взял с нее клятву молчать о том, кто рассказал ей о статуэтке.

— Это тебя не касается.

— Но, Маргарита…

— Я сказала, тебя не касается! — отрезала она. — И вообще это не важно. Важно лишь то, что я это узнала. Статуэтка изображает человека, держащего в руках кристалл. Этот кристалл называется квиллион.

— И что это значит?

— Это очень редкий магический кристалл. Он обладает способностью вытягивать из волшебника магическую силу.

От удивления Джедидия на мгновение потерял дар речи.

— Откуда ты знаешь, что это квиллион, если он так редок? Может, ты просто перепутала его с чем-то похожим?

— Я могла бы ошибиться, если бы им не воспользовались. Когда квиллион вытягивает из волшебника силу, он начинает светиться оранжевым светом. Его заставляет гореть Хань волшебника, сила его дара. Я была в кабинете буквально мгновение, но успела разглядеть статуэтку, стоящую за книгами. На ней не было пыли, а квиллион горел оранжевым светом. Только тогда я еще не знала, что это такое. А когда узнала, то сразу вернулась, чтобы отнести его аббатисе в качестве доказательства. Но кристалл уже не горел.

— А это что означает? — испуганно прошептал Джедидия.

— Это означает, что сила волшебника покинула квиллион и перешла к кому-то другому. Квиллион — просто сосуд для хранения дара. Я думаю, Джедидия, что сестры убивали волшебников и забирали их дар себе.

Его голос дрогнул.

— Тогда каким же могуществом они обладают? С даром волшебника…

Маргарита кивнула:

— Да. Они обладают таким могуществом, какое мы даже не в состоянии себе представить. И следовательно, они очень опасны. Если они меня обнаружат, это страшнее, чем любая казнь. Я не знаю, как их остановить. Никто не в силах тягаться с ними. Нужны доказательства, чтобы аббатиса поверила мне: возможно, она знает, что делать в такой ситуации. Я — нет. Единственное, чего я не могу понять, — как сестрам удается воспринять дар, заключенный в квиллионе. Дар волшебника, его Хань, имеет мужскую природу, а сестры — женщины. Женщина не может воспринять мужской Хань. Вероятно, для этой цели они и используют квиллион, а не забирают дар, когда убивают волшебника. Но каким именно способом — ума не приложу.

— И все-таки — зачем ты пришла сюда?

Она зябко поежилась, хотя ночь была теплой.

— Помнишь тот день, когда Сэм Вебер и Невилл Рэнсон получили право снять ошейники и покинуть Дворец?

Джедидия кивнул:

— Да. Я тогда очень расстроился, потому что Сэм обещал зайти ко мне попрощаться, а заодно похвастаться тем, что на нем уже нет Рада-Хань. Но он так и не пришел, а потом мне сказали, что он уехал ночью, потому что терпеть не может слезливых прощаний. Только Сэм был моим другом и очень вежливым человеком. Уйти не попрощавшись совсем на него не похоже. Я был очень огорчен, потому что от всей души хотел пожелать ему счастливого пути.

— Они убили его.

— Что?! — Джедидия отшатнулся. — О Создатель, нет! — Его голос сломался. — Ты уверена? Откуда ты знаешь?

Она положила руку ему на плечо:

— Мне тоже показался странным такой отъезд, и я заподозрила, что случилось нечто ужасное. И я решила взглянуть на квиллион — не светится ли он опять. Но дверь оказалась запечатана.

— Это ничего не доказывает! Сестры иногда запечатывают свои комнаты и кабинеты. Ты сама так делаешь, если не хочешь, чтобы тебя беспокоили. Например, когда мы вдвоем.

— Конечно. Но ведь я хотела взглянуть на квиллион, поэтому подождала в уголке, пока не вернется хозяйка. А потом сделала вид, что прохожу мимо. Она не успела закрыть за собой дверь, и я заглянула внутрь. Квиллион светился. Прости, Джедидия.

— Кто она? — угрюмо спросил он. — Имя?!

— Я не скажу тебе, Джедидия. Во всяком случае, пока не раздобуду доказательства. Это слишком опасно.

Он задумался.

— Если этот кристалл действительно квиллион, почему же она не спрятала его получше?

— Видимо, уверена, что никто не знает о его назначении. А может, она настолько уверена в себе, что не считает нужным соблюдать осторожность.

— Тогда надо вернуться, снять защиту и отнести статуэтку аббатисе. Я уверен, что смогу снять печать.

— Именно это я и собиралась сделать. Сегодня вечером. Но когда я вернулась, кабинет был открыт, а статуэтка исчезла. Потом я увидела, как эта сестра и другие сестры уходят из Дворца.

Я пошла за ними. Если мне удастся забрать квиллион в тот момент, когда он светится, я смогу доказать, что эти сестры служат Тьме. Я должна остановить их, пока они не совершили еще одного убийства. Они убийцы, Джедидия, но это еще не самое страшное. Гораздо страшнее то, во имя чего они убивают.

Он покорно вздохнул:

— Хорошо. Но мы идем вместе.

Она стиснула зубы:

— Нет. Ты вернешься во Дворец.

— Я люблю тебя, Маргарита, и если ты хочешь заставить меня тревожиться в одиночестве, я тебе этого никогда не прощу. Я сам пойду к аббатисе, добьюсь аудиенции и попрошу ее о помощи. Пусть меня за это казнят, но, может быть, они все же чего-то заподозрят, и поднимется тревога. Это все, что я могу сделать, чтобы тебя защитить. Или я иду с тобой, или иду к аббатисе. Выбирай.

Она знала, что Джедидия не шутит. Он всегда выполнял свои обещания, как и подобает могущественному волшебнику. Маргарита привстала и обвила руками его шею.

— Я люблю тебя, Джедидия.

Он поднялся ей навстречу, и она крепко поцеловала его. Руки Джедидии скользнули ей под платье. В его объятиях Маргарита таяла. Его горячие губы коснулись ее шеи, и по всему телу пробежала магическая волна. Он коленом раздвинул ей ноги, и руки его поднялись выше. Она тихонько застонала.

— Пойдем со мной, — зашептал он ей в ухо. — Вернемся, запечатаем комнату, и я доведу тебя до безумия. Ты сможешь кричать во весь голос, и тебя никто не услышит.

Она оттолкнула его, но Джедидия не подчинился. Он хотел соблазнить ее, чтобы отвлечь от опасности. Маргарита обнаружила, что ей приходится делать над собой усилие, чтобы его остановить. Еще немного — и она бы не устояла.

— Джедидия, — хрипло прошептала она, — пожалуйста, не заставляй меня прибегать к ошейнику. Это слишком важно. Речь идет о жизни и смерти.

Он вновь попытался ее обнять, но она тонкой нитью Хань скрутила ему руки и не отпускала.

— Я понимаю, Маргарита. Только ведь речь идет и о твоей жизни. Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Я люблю тебя больше всего на свете.

— Джедидия, это гораздо более важно, чем только моя жизнь. Речь идет о жизни всех людей на земле. Я думаю, это дело рук Безымянного.

Юноша окаменел.

— Этого не может быть!

— Зачем, по-твоему, сестры так стремятся получить магическую силу? Для чего она им нужна? Почему ради нее они готовы убивать? Какова их цель? Кому, как ты считаешь, служат сестры Тьмы?

— Милостивый Творец, — медленно прошептал Джедидия, — сделай так, чтобы она ошибалась! — Он крепко схватил ее за плечи. — Маргарита, кто еще знает об этом? Кому ты успела сказать?

— Только тебе, Джедидия. Я знаю четверых, может быть, пятерых сестер Тьмы. Но есть и другие, о которых мне ничего не известно. Я не знаю, кому могу доверять. Сегодня из Дворца вышли одиннадцать сестер, но их с таким же успехом может быть больше.

— А аббатиса? Вдруг ты пойдешь к ней, а она тоже из них?

Она со вздохом покачала головой:

— Может быть, ты и прав, но это единственная надежда. Не представляю, кто еще, кроме нее, может помочь. Я должна пойти к ней. — Она коснулась кончиками пальцев его щеки. — Пожалуйста, Джедидия, возвращайся. Если со мной что-то случится, останешься ты. Ты кое-что знаешь и сможешь начать действовать.

— Нет. Я тебя не оставлю. Если ты заставишь меня вернуться, я пойду к аббатисе. Я тебя люблю. Лучше мне умереть, чем жить без тебя.

— Но подумай о других! От этого зависит жизнь многих людей.

— Я не хочу ни о ком думать, кроме тебя. Даже не проси меня уходить, когда тебе угрожает опасность.

— Иногда ты бываешь просто невыносим, любимый. — Она взяла его руки в свои. — Джедидия, если нас схватят…

— Мы будем вместе, и я разделю твою судьбу.

— Тогда стань моим мужем. Мы столько раз говорили об этом… Если мне суждено умереть сегодня ночью, я хочу умереть твоей женой.

Он притянул ее к себе и прошептал ей прямо в ухо:

— Я был бы счастливейшим человеком в мире. Я так люблю тебя, Маргарита! Но мы не можем пожениться прямо здесь.

— Зато можем произнести слова обряда. Наша любовь — вот единственное, что имеет значение. Слова, идущие от сердца, соединят нас крепче, чем любая церемония.

— Это счастливейшая минута в моей жизни. — Он взял ее за руку. — Я, Джедидия, клянусь быть твоим мужем в горе и радости, в жизни и смерти. Я вручаю тебе свою жизнь и вечную преданность. Пусть наши сердца навеки соединятся перед ликом Создателя.

Со слезами на глазах Маргарита повторяла за ним слова обета. Ни разу в жизни ей не бывало так страшно — и в то же время она была на вершине блаженства. Потом они поцеловались, и никогда еще Джедидия не целовал ее так ласково и так нежно. Маргарита прижалась к нему, и он обнял ее за плечи. В его объятиях она чувствовала себя в полной безопасности. Как это замечательно — быть любимой. Наконец Джедидия разомкнул объятия.

Маргарита прерывисто вздохнула:

— Я люблю тебя, муж мой.

— Я люблю тебя, жена моя. Отныне и навеки.

Она улыбнулась и, хотя в темноте не могла видеть его лица, знала, что Джедидия улыбнулся тоже.

— Ну а теперь посмотрим, удастся ли нам раздобыть доказательства. Удастся ли остановить сестер Тьмы. Удастся ли сделать так, чтобы Творец гордился сестрой Света и будущим волшебником.

Он сжал ее руку.

— Только обещай, что не наделаешь глупостей. Дай слово, что не станешь рисковать жизнью. Я хочу провести остаток ночи у тебя в постели, а не в лесу.

— Я должна знать, куда они пошли. Я должна предоставить аббатисе доказательства. Но эти сестры гораздо сильнее меня, не говоря уже о том, что их там одиннадцать. Кроме того, если они действительно служат Тьме, то наверняка владеют Магией Ущерба. А против нее у нас нет защиты. Не представляю себе, как мы отнимем у них квиллион. Разве что подвернется счастливый случай. Надо держать глаза открытыми, и, быть может, Создатель укажет нам способ. Но я не собираюсь рисковать напрасно. Нас не должны обнаружить.

Джедидия кивнул:

— Хорошо. Такая позиция мне по душе.

— Но помни, Джедидия, я — сестра Света. Я несу ответственность. Ответственность перед Создателем и его детьми. И хотя мы теперь муж и жена, моя задача по-прежнему руководить тобой. В этом смысле равенства между нами нет. Я позволю тебе сопровождать меня, только если ты дашь слово во всем меня слушаться. Ты еще не стал настоящим волшебником. Если я что-то скажу, ты обязан подчиниться. Я лучше владею своим Хань, нежели ты.

— Я понимаю. Я хотел стать твоим мужем еще и потому, что уважаю тебя. Мне не нужна покорная дурочка-жена. До сих пор ты мной руководила, и я не вижу смысла что-то менять. Ты научила меня всему, что я знаю. Я всегда готов следовать за тобой.

Она с улыбкой покачала головой:

— У меня не муж, а просто чудо. Ты станешь великим волшебником. Поистине великим. Я никогда не говорила тебе об этом, потому что боялась, что ты возгордишься, но другие сестры утверждают, что ты будешь волшебником, равных которому не видели во Дворце вот уже тысячу лет.

Он промолчал. Маргарита не могла видеть его лица, но была уверена, что он покраснел.

— Единственно, что мне нужно, — это то, чтобы ты всегда могла мной гордиться.

Она поцеловала его в щеку и взяла за руку.

— А теперь пойдем и попробуем остановить зло.

— А как ты узнаешь, куда они пошли? Здесь темно, как в могиле. Даже луны не видно.

Она лукаво усмехнулась.

— Этому трюку научила меня мать. Я его никому не показывала. Когда я увидела, что сестры уходят из Дворца, то разлила по полу свой Хань. Они прошли сквозь него и теперь оставляют следы, которые видны только мне. Я различаю их так же ясно, как блеск зеркала в солнечный день.

— Ты должна научить и меня.

— Обязательно, но в свое время. Идем.

Она потянула его за руку, и они углубились в чащу. Вдалеке раздавались крики ночных птиц, ухала сова. Они шли, то продираясь через кустарник, то спотыкаясь о корни деревьев, и только благодаря уловке Маргариты не сбились с дороги.

Никогда еще Маргарита не забиралась так глубоко в Хагенский лес. Время от времени на пути попадались небольшие болотца, над которыми стоял удушливый смрад гниющих растений. В глубоких оврагах, поросших густым мхом, Маргарита то и дело оступалась, а разлапистые ветви, нависающие над головой, так и норовили схватить путников за волосы или царапнуть по лицу.

Вскарабкавшись на вершину очередного холма, Маргарита с тоской оглянулась туда, где возвышался Дворец Пророков — огромная каменная глыба, освещенная призрачным лунным светом, имерцали огоньки Танимуры. Как было бы хорошо оказаться сейчас дома! Но Маргарита знала, что от нее зависит судьба многих людей. Сам Создатель возложил на нее эту миссию, и она должна исполнить Его волю.

Впрочем, если ее подозрения верны, покои Дворца в смысле безопасности мало чем отличаются от Хагенского леса. Правда, несмотря на все, что ей удалось выяснить, Маргарита сама с трудом в это верила. А вдруг аббатиса просто посмеется над ее страхами? Нет-нет, этого не может быть, ведь больше Маргарите не к кому обратиться! Другим сестрам нельзя доверять — недаром Натан предостерегал ее.

Теперь она была рада, что Джедидия остался. Пусть толку от него немного, но, поделившись с ним своей тайной, Маргарита испытала громадное облегчение. Какое счастье, что у нее есть муж, на которого можно положиться! Она улыбнулась в темноте и дала себе слово в случае чего защитить его даже ценой собственной жизни.

Потом почва пошла под уклон — впечатление было такое, будто они спускаются в какую-то огромную яму, стенки которой усеяны большими и маленькими камнями. Внезапно очередной камень предательски выскользнул из-под ноги Маргариты, но она вовремя успела поставить на его пути воздушную преграду. Не хватало еще оповестить о своем приближении небольшим обвалом! Убедившись, что все обошлось, Маргарита с облегчением перевела дух и с предельной осторожностью двинулась дальше. Джедидия молчаливой тенью следовал за ней.

Наконец камни опять сменились мягким мхом, заглушающим шаги, и Маргарита слегка успокоилась. Здесь, внизу, воздух был очень тяжелым, но она не обратила на это внимания.

Вскоре до них донеслось пение. Маргарита не разбирала слов, но, услышав нечеловечески низкие голоса, она едва сдержала возглас отвращения. Ощущение было такое, словно в воздухе разлилось омерзительное зловоние.

Джедидия испуганно схватил Маргариту за руку.

— Прошу тебя, давай вернемся, пока не поздно, — прошептал он. — Мне страшно.

— Джедидия! — Она возмущенно дернула его за ошейник. — Опомнись, ты же волшебник! Для чего я, по-твоему, учила тебя столько лет? Чтобы ты показывал фокусы на ярмарке? Мы с тобой оба служим Создателю, и пришло время доказать Ему нашу преданность. Над миром нависла угроза, и мы должны отвести ее. Где же твоя честь?

Даже в темноте она заметила, как смутился Джедидия.

— Прости меня. Ты права. Я проявил слабость, но, клянусь, больше этого не повторится!

Ее гнев остыл.

— Я тоже боюсь. Коснись своего Хань и будь готов освободить силу в любой момент. Если что-то случится, не отступай. И не думай о том, скольких ты покалечишь или убьешь. Если ты не потеряешь голову, у тебя хватит сил защитить себя. Вспомни все, чему учили тебя я и другие сестры. И не теряй веры в Создателя. Он ничего не делает без причины, и, быть может, сегодняшняя ночь и есть то, ради чего мы с тобой призваны в этот мир.

Джедидия кивнул, и Маргарита вновь отыскала цепочку следов, исчезающую среди деревьев. Судя по всему, пение доносилось из самого центра гигантской чаши, и Маргарите показалось, что она узнает некоторые голоса.

«О милостивый Создатель, дай мне силы исполнить свой долг перед Тобой. Дай силы и Джедидии. Помоги нам, чтобы мы помогли детям Твоим».

Впереди забрезжил какой-то свет. Маргарита и Джедидия перебегали от дерева к дереву, прячась за толстыми стволами. Под ногами чуть слышно похрустывала опавшая хвоя. Таинственное сияние становилось все отчетливее. Взявшись за руки, они скользнули в густой кустарник на самом краю ельника, и перед ними открылась широкая поляна.

Не менее сотни свечей образовывали правильный круг, идущий по всей опушке. Внутри располагался еще один круг, поменьше, выложенный из белого песка. Он мерцал, отбрасывая во все стороны радужные блики. Маргарита подумала, что это, наверное, и есть тот самый магический песок, о котором она столько слышала, но никогда не видела.

На белом песке были начертаны магические фигуры. В некоторых местах они касались окружности, но никакой закономерности в этом Маргарита не уловила. Магические фигуры были ей незнакомы, хотя некоторые символы, из которых они состояли, она узнала. Она видела их в древних фолиантах. Они были обращены к подземному миру.

Приблизительно посередине между белой окружностью и свечами сидели, образуя еще один круг, одиннадцать сестер. Маргарита вгляделась, пытаясь в тусклом мерцающем свете разглядеть их лица. Но у каждой на голове был капюшон с прорезями для глаз. Сестры пели в унисон. Их длинные тени сходились к центру круга.

В центре лежала женщина, полностью обнаженная, если не считать такого же, как у остальных, капюшона на голове. Она лежала на спине. Руки ее были скрещены на груди, а ноги плотно сжаты.

Итого двенадцать. С той, что в центре, будет двенадцать. Маргарита вновь напрягла зрение, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Внезапно она заметила темную фигуру на противоположной стороне круга. У нее перехватило дыхание. Это существо было больше человека. Голова его была опущена, и капюшона на нем не было. Рядом с ним сходились линии магических знаков.

Это была не сестра. В глаза Маргарите бросилось слабое оранжевое сияние. На коленях у этого существа лежал квиллион.

Спрятавшись за кустами, Маргарита и Джедидия наблюдали за сестрами. Спустя некоторое время одна из них, та, что сидела рядом с загадочной фигурой, поднялась на ноги. Песнопение прекратилось. Сестра отрывисто заговорила на каком-то незнакомом Маргарите языке, при этом она бросала на обнаженную женщину искрящийся песок. Песок ярко вспыхивал, озаряя темные фигуры сестер. На каждую вспышку сестры отвечали странными тягучими словами. Маргарита и Джедидия переглянулись, и ее растерянность и испуг отразились в его глазах.

Сестра воздела руки и выкрикнула последнее заклинание. Потом она подошла к обнаженной женщине и, встав у нее в головах, снова подняла руки. Искрящийся песок вновь вспыхнул, и оранжевое сияние квиллиона стало ярче.

Зловещая фигура медленно подняла голову. Маргарита беззвучно вскрикнула, увидев морду чудовища. Клыкастая пасть распахнулась с низким рычанием. Сестра вытащила из-под плаща тонкий серебряный жезл и снова запела, делая им короткие взмахи. Одновременно она брызгала водой на лежащую женщину.

На мгновение квиллион вспыхнул еще ярче и вдруг начал быстро тускнеть. Черные зрачки зверя уставились на обнаженную женщину. Маргарита глядела во все глаза. Ее сердце так колотилось, что казалось, вот-вот выскочит из груди.

Когда квиллион потух, глаза зверя засветились — таким же оранжевым светом, как до этого кристалл.

Еще две сестры поднялись на ноги и встали по обе стороны от первой. Одна из них преклонила колени и опустила голову, глядя на обнаженную женщину.

— Пришло время. Ты знаешь, что сейчас будет. Мы все прошли через это. Теперь твоя очередь. Я предлагаю тебе дар. Хочешь ли ты принять его?

— Да. Я избрана. Дар мой. Я хочу его.

Маргарите показалось, что она узнала оба голоса, но поручиться бы не смогла: капюшон искажал звуки.

— Дар будет твоим, сестра. — Женщина сняла с себя плащ и скрутила его в тугой жгут. Две другие опустились на колени рядом. — Ты должна пройти испытание болью, чтобы заслужить дар. Мы не имеем права касаться тебя магией, но попытаемся помочь тебе, чем можем.

— Я сделаю все. Дар мой. Пусть это свершится.

Обнаженная женщина раскинула руки. Сестры изо всех сил прижали их к земле, а сестра, стоящая в головах, поднесла скрученный жгутом плащ к ее лицу и велела ей крепко зажать его зубами.

— Теперь раздвинь ноги. Ты должна все время держать их в таком положении. Если попытаешься сдвинуть ноги, то навсегда потеряешь возможность обрести дар. Навсегда.

Обнаженная женщина напряженно глядела вверх. Она задыхалась от страха, грудь ее высоко вздымалась. Она медленно раздвинула ноги. Зверь, приподнявшись, низко зарычал.

Маргарита изо всех сил сжала пальцы Джедидии.

Зверь принюхался. Он стал медленно распрямляться, и Маргарита поняла, что он гораздо больше, чем ей показалось сначала. У него было мощное тело, очень похожее на человеческое. В неверном свете свечей бугры мышц на его груди и руках блестели от пота. Ноги, от узких бедер до щиколоток, были покрыты колечками шерсти. На лодыжках шерсть была наиболее густой и длинной. Но голова зверя ничуть не напоминала человеческую. Это было нечто клыкастое, злобное, уродливое.

Словно пробуя воздух на вкус, из пасти высунулся тонкий длинный язык. В глазах зверя оранжевым светом горел дар, перешедший к нему из квиллиона. Он опустился на четвереньки и приблизился к обнаженной женщине. Маргарита едва не вскрикнула. Она узнала это животное. Она видела его изображение в одной из старинных книг. В той же книге, где были магические символы.

Намлунг. Один из слуг Безымянного.

«О Создатель, — беззвучно взмолилась она. — Защити нас!»

С низким утробным рычанием намлунг, словно огромный кот, двинулся к распростертой женщине. Глаза его горели, под блестящей кожей играли мощные мускулы. Опустив голову, он ткнулся ей между ног. Какое-то время намлунг принюхивался, а потом его длинный язык пробежал по ее телу. Женщина вздрогнула и тихо вскрикнула сквозь плотную ткань, которую сжимала зубами. Но ноги не сдвинула. На намлунга она не смотрела. Сестры вновь принялись петь. Намлунг снова лизнул ее — на этот раз медленнее — и зарычал. Женщина вновь приглушенно вскрикнула. Тело ее блестело от пота. Но ноги не сдвинулись ни на дюйм.

Встав на колени, намлунг запрокинул голову и зарычал прямо в черное небо. На фоне свечей отчетливо вырисовывался его шиповатый остроконечный фаллос. Намлунг наклонился вперед, упираясь руками в землю. Его мускулы напряглись. С ворчанием он облизал ей горло, а потом опустился, накрыв ее своей огромной тушей.

Его бедра резко качнулись вперед. Женщина крепко зажмурилась и закричала. Намлунг сделал быстрый и сильный рывок вперед, и глаза ее широко раскрылись от боли. Даже кляп во рту и пение сестер не могли заглушить ее криков, и с каждым разом намлунг вонзался в нее все сильнее.

Маргарита с трудом заставляла себя дышать. Она ненавидела этих женщин. Они предавали себя злу, для которого нет названия в человеческом языке. Тем не менее они были ее сестрами, и она не могла спокойно наблюдать, как страдает одна из них. Внезапно она осознала, что вся дрожит. Одной рукой она сжимала золотой цветок на шее, а другой вцепилась в Джедидию. Лицо ее было мокрым от слез.

Намлунг утюжил лежащую женщину, а три другие сестры держали ее. Приглушенные вопли отдавались в ушах Маргариты.

Сестра, державшая кляп, наконец заговорила:

— Если хочешь получить дар, ты должна поощрить его. Он не расстанется с даром, пока ты его не заставишь, пока не возьмешь у него дар. Ты должна завоевать его, понимаешь?

Женщина кивнула. По щекам ее текли слезы.

Сестра выдернула кляп:

— Намлунг твой! Возьми же у него дар!

Две другие сестры освободили руки лежащей. Все втроем они вернулись в круг и присоединились к общему пению. Женщина исторгла такой вопль, что у Маргариты кровь застыла в жилах.

Женщина руками и ногами обхватила намлунга, прижалась к нему всем телом и стала двигаться вместе с ним в такт пению. Крики ее прекратились; теперь она лишь тяжело дышала от натуги.

Маргарита больше не могла на это смотреть. Она закрыла глаза, едва успев подавить вопль, уже готовый вырваться из горла. Впрочем, это не принесло облегчения: ведь она по-прежнему все слышала.

«Прошу тебя, Создатель, пусть это кончится. Пожалуйста, пусть это скорее кончится!»

И тут зверь издал протяжный хрип, и все закончилось. Маргарита открыла глаза и увидела неподвижно застывшую спину намлунга. По телу его пробежала судорога, и зверь медленно обмяк. Под его тяжестью женщина едва могла дышать.

С невероятной силой она сбросила с себя намлунга. Откатившись в сторону, он стал на четвереньки и вернулся на свое место в круге. Там он свернулся черным клубком и замер. Пение оборвалось. Женщина, тяжело дыша, лежала на земле, постепенно приходя в себя. Ее мокрое от пота тело поблескивало в свете догорающих свечей.

Наконец она сделала глубокий вдох и медленно поднялась. По ее ногам струилась темная кровь. По спине Маргариты пробежал холодок, когда женщина, неторопливым движением стянув капюшон, повернулась в ее сторону.

Жуткий оранжевый свет в ее глазах погас, и они снова стали бледно-голубого цвета с фиолетовыми крапинками. Маргарита хорошо знала эти глаза.

— Сестра Маргарита! — Тон ее был таким же фальшивым, как улыбка тонких губ. — Понравилось ли тебе то, что ты увидела? Я думаю, должно было понравиться.

С широко раскрытыми от удивления глазами Маргарита медленно поднялась на ноги. На другой стороне круга сестра, которая держала кляп, тоже встала и откинула капюшон.

— Маргарита, дорогая, как мило с твоей стороны проявить интерес к нашей маленькой компании. Я и понятия не имела, что ты настолько глупа. Не думаешь ли ты, что квиллион случайно попался тебе на глаза? Не думаешь ли ты, что меня не предупредили, что кто-то пытается сунуть нос не в свое дело? Мне пришлось выяснить, кто тут шныряет вокруг. Я позволила тебе увидеть квиллион, но не была до конца уверена, пока ты не решила проследить за нами. — От ее улыбки Маргарита похолодела. — Ты думаешь, мы дуры? Я увидела Хань, который ты разлила у нас под ногами. Какой позор! Для тебя, разумеется.

Маргарита до боли стиснула золотой цветок. Как они могли заметить ее Хань? Она их недооценила, вот как. Не сообразила, что они обладают даром. И теперь это будет стоить ей жизни.

Но только ей! Только ей. Пожалуйста, милостивый Создатель, только ей.

— Джедидия, — зашептала она, — беги! Я задержу их, насколько смогу. Беги, любовь моя, спасай свою жизнь!

Сильная рука крепко стиснула ее плечо.

— Ну что ты, любовь моя. — От его жесткого и бездушного голоса у Маргариты все поплыло перед глазами. — Я пытался спасти тебя, Маргарита, пытался заставить тебя повернуть назад. Но ты меня не послушала. — Он посмотрел на сестру, стоящую на той стороне круга. — Если я возьму с нее клятву, можно будет?.. — Ответом ему был выразительный взгляд. Он вздохнул. — Нет, я вижу, нельзя.

Он вытолкнул Маргариту на середину. Она подошла к границе запретного круга, очерченной свечами. Ноги были как ватные. Разум отказывался служить. Голос тоже не слушался.

Сестра на другой стороне круга хлопнула в ладоши и посмотрела на Джедидию:

— Она еще кому-нибудь рассказала?

— Нет. Только мне. Она искала доказательств, прежде чем обратиться к кому-нибудь за помощью. — Он снова взглянул на Маргариту. — Не так ли, любовь моя?

Он покачал головой, и губы его тронула улыбка. Губы, которые она целовала! Маргарите стало нехорошо. Видел ли когда-нибудь Создатель такую дуру! Какой позор!

— Ты славно потрудился, Джедидия, и будешь вознагражден. А что касается тебя, Маргарита, то завтра утром Джедидия доложит во Дворце, что, устав от настойчивых домогательств немолодой по сравнению с ним женщины, он окончательно и бесповоротно отказал тебе во всем. И ты убежала, не выдержав позора и унижения. Если кто-нибудь придет сюда и найдет твои останки, это послужит только лишним доказательством, что ты решила покончить с собой, почувствовав себя недостойной именоваться сестрой Света.

Глаза в темно-фиолетовую крапинку обратились к сестре Маргарите.

— Отдайте ее мне. Позвольте мне испытать мой новый дар!

Под этим взглядом Маргарита окаменела, все еще судорожно сжимая золотой цветок на шее. Она едва могла дышать. Мысль о том, что Джедидия ее предал, была хуже смерти.

А она еще молила Создателя дать Джедидии силы, чтобы он мог помочь другим! И даже не знала, кто эти другие. Создатель услышал ее молитвы — как оказалось, глупые.

Согласие было получено, и тонкие губы скривились в хищной усмешке. Маргарита почувствовала себя нагой и беззащитной под пронизывающим взглядом этих крапчатых глаз.

Наконец Маргарита заставила свой разум действовать. Она лихорадочно пыталась найти путь к спасению. Она могла придумать лишь одно, пока не стало еще слишком поздно: с решительностью отчаяния она позволила своему Хань растечься по всему телу и превратиться в щит. Самый мощный из известных ей щитов — воздушный. Она сделала его твердым, как сталь. Непроницаемым. Она вложила в него всю свою боль и ненависть.

Тонкая улыбка не исчезла с лица сестры Тьмы.

— Воздух, значит? При помощи дара я способна теперь его видеть. Показать тебе, что я могу с ним сделать? Что может с ним сделать дар?

— Создатель защитит меня, — немеющими губами прошептала Маргарита.

Тонкая улыбка превратилась в злобный оскал.

— Ты так думаешь? Сейчас ты убедишься, что твой Создатель бессилен.

Она вскинула руку. Маргарита ждала огненного шара. Но нет, это оказался воздушный шар, такой плотный, что искажал перспективу. Он с ревом устремился на Маргариту и прошел сквозь щит так же легко, как пламя прожигает бумагу.

Это было невозможно: воздух не в состоянии сломить себе подобный щит, особенно такой прочный, как у Маргариты. Но этот воздушный сгусток был создан не обычной сестрой, а сестрой, имеющей дар. Дар волшебника.

В следующее мгновение Маргарита обнаружила, что лежит на земле и видит над собой звезды. Прекрасные звезды. Звезды Создателя. Только она не могла дышать. Просто не могла.

Странно, но самого удара она не помнила. Только ощущение того, что ее заставили резко выдохнуть воздух. Ей было холодно, но на лице она почувствовала что-то теплое. Теплое и влажное. И это было приятно.

Ноги не слушались. Как ни старалась, она не могла заставить их двигаться. Маргарита слегка приподняла голову. Силуэты сестер, казалось, маячили где-то в невообразимой дали. И сестры, все как одна, смотрели на нее. Маргарита опустила взгляд на свои ноги.

То, что она увидела, было ужасно.

Ниже пояса у нее ничего не было. Только какие-то кровавые лохмотья. Где же все остальное? Ноги, наверное, где-то здесь. Они должны быть где-то здесь.

Они действительно были здесь. Они валялись неподалеку. Там, где она только что стояла.

Так. Теперь ясно, почему она не может дышать. Но воздушный сгусток не в состоянии разорвать человека пополам. Ни одна из сестер не способна на это…

«О Создатель, почему Ты не пришел мне на помощь? Я исполнила волю Твою. Как же Ты допустил такое?»

Она, вероятно, должна испытывать боль, ведь так? Что еще может чувствовать человек, разорванный пополам? Но она не испытывала боли. Совсем.

Холод. Она ощущала только холод. Но кровь у нее на лице была теплой. Это было приятно. Ей это нравилось.

Быть может, Создатель помог ей тем, что избавил от боли? Конечно же, это так. Создатель забрал ее боль. «Благодарю тебя, о Создатель. Я сделала все, что могла. Прости, но я потерпела поражение. Пошли другого».

Сапоги рядом: Джедидия. Муж Джедидия. Чудовище Джедидия.

— Я пытался предостеречь тебя, Маргарита. Я хотел, чтобы ты повернула назад. Ты не можешь сказать, что я не пытался.

Ее руки были раскинуты по сторонам. В правой руке она по-прежнему сжимала золотой цветок. Она его так и не выкинула. Даже разорванная надвое, она не выпустила его. Она попыталась сделать это сейчас, но не могла заставить себя разжать руку. Она горячо желала, чтобы у нее все же хватило на это сил. Она не хотела умирать с этим подарком в руке. Но она не могла разжать пальцы.

«О Создатель, я проиграла и здесь…»

Осознав, что это ей не удастся, Маргарита сделала единственное, на что еще была способна. На это у нее ушли последние силы. Может, кто-нибудь найдет ее и сумеет задать верный вопрос.

Устала. Как же она устала!

Она попыталась закрыть глаза, но глаза не закрывались. Как может человек умереть, если ему некому закрыть глаза?

Над головой было множество звезд. Прекрасных звезд. Только, кажется, раньше их было больше. Ее мать однажды говорила ей, сколько звезд на небе. Но она не может вспомнить.

Ну что ж, тогда она их сосчитает.

Одна… Вторая…

Глава 21

— Давно это было? — спросил Чейз.

Семеро страшных на вид мужчин, сидевших на корточках перед нею и Чейзом, уставились на него и заморгали. Ни у кого из семерых не было никакого оружия, кроме ножей, а у одного не было даже ножа. Только за ними стояли много других мужчин, и у каждого было копье или лук, или то и другое сразу.

Рэчел поплотнее завернулась в тяжелый шерстяной плащ и качнулась с пяток на носки, чтобы не так мерзли ноги. Они уже начали леденеть. Она погладила большой янтарь, висящий на шее. Гладкий, похожий на слезинку камень под ее пальцами стал как будто теплее.

Чейз пробормотал что-то, чего Рэчел не поняла, и, поправив на плечах черный плащ, указал палочкой на две человеческие фигурки, нацарапанные на земле. Все его кожаные ремни, на которых висело оружие, заскрипели, когда он наклонился вперед. В каждый сапог Чейза с легкостью поместились бы обе ноги обычного человека. Он постучал палочкой по картинке и, повернувшись, махнул рукой в сторону бесконечной равнины.

— Давно? — Он опять показал рукой на рисунок и еще раз взмахнул рукой. — Сколько дней назад они ушли?

Мужчины обменялись словами, которых ни Чейз, ни она не поняли, а потом старик с длинными серебристыми волосами и смуглым морщинистым лицом — единственный, кто вместо шкуры койота носил простую одежду из оленьей кожи, — нарисовал на земле другую картинку. Ну, это легко, подумала Рэчел. Солнце. Старик начал рисовать под ним какие-то черточки. Чейз терпеливо смотрел. Один ряд, второй, третий. Наконец старик остановился.

— Три недели, — сказал Чейз, глядя на картинку. Он посмотрел на старика с длинными волосами. — Три недели? — Он выставил семь пальцев и трижды махнул рукой. — Они ушли три недели назад?

Старик кивнул и добавил несколько слов на своем смешном языке.

Сиддин протянул Рэчел еще одну лепешку с медом. Это было ужасно вкусно. Рэчел старалась есть помедленнее, но лепешка исчезла в мгновение ока. Рэчел пробовала мед только раз — еще в замке, когда была игрушкой принцессы. Принцесса не разрешала ей есть меда, она говорила, что он ей не понравится, но один повар однажды дал ей чуть-чуть.

При мысли о том, какая подлая была эта принцесса, Рэчел передернуло. Больше она никогда не захочет жить в замке. А теперь, когда она стала дочкой Чейза, ее никто и не будет заставлять. Каждый вечер, кутаясь в одеяло перед сном, она старалась представить, на что похожа ее новая семья.

Чейз говорил, что у нее будут сестры и братья. И настоящая мама. Он говорил, что она должна относиться к ним с уважением. Рэчел думала, что у нее получится. Легко относиться с уважением к тому, кто тебя любит.

Чейз ее любит. На самом деле он никогда этого не говорил, но это и так ясно. Когда в темноте слышались страшные звуки, он обнимал ее своей огромной рукой и гладил по голове.

Сиддин улыбнулся, глядя, как Рэчел слизывает с пальцев остатки меда. Как здорово снова с ним встретиться. Когда они только попали сюда, Рэчел боялась, что будут неприятности. Грозные воины, все разрисованные грязью и увешанные пучками травы, возникли перед ними, едва только Рэчел и Чейз выехали на равнину. Рэчел даже не видела, откуда они выскочили. Просто появились и все.

Сначала она испугалась, потому что они направили на них копья и голоса их звучали угрожающе, а она не понимала, что они говорят. Но Чейз спрыгнул с лошади и, взяв Рэчел на руки, просто смотрел на воинов. Он даже не вынул меч или какое другoe оружие. Рэчел думала, что ему вообще не может что-либо угрожать. Чейз — самый храбрый человек, которого она видела. Воины смотрели на нее, а она смотрела на них, а Чейз гладил ее по голове и говорил, чтобы она не боялась. Воины опустили копья и отвели их в деревню.

А в деревне она увидела Сиддина. Сиддин знал и Рэчел, и Чейза с тех пор, как Кэлен освободила его из темницы в замке королевы Милены. Зедд, Кэлен, Чейз, Сиддин и она были вместе, когда убегали со шкатулкой. Рэчел не умела говорить на его языке, но Сиддин их узнал и сказал отцу, кто они такие. После этого все стали относиться к ним хорошо.

Чейз показал указательным пальцем одной руки на одного нарисованного человечка, пальцем другой — на второго, потом сложил пальцы вместе и, вытянув руки, покачал ими вверх-вниз, изображая, как люди переваливают через холмы.

— Ричард и Кэлен ушли три недели назад, и они отправились на север? В Эйдиндрил?

Мужчины дружно покачали головами и снова что-то затараторили на своем языке. Отец Сиддина жестом заставил их замолчать. Он показал на себя, потом — на других мужчин, а затем поднял три пальца и наконец на изображение человечка в женском платье. Проделав эти манипуляции, он сказал: «Кэлен» и махнул рукой на север.

Чейз, в свою очередь, показал на рисунок солнца, потом — на женскую фигурку, потом — на отца Сиддина, по-прежнему держащего перед собой три отставленных пальца, потом — на север.

— Три недели назад Кэлен и три ваших человека ушли на север, в Эйдиндрил?

Мужчины закивали и повторили: «Кэлен» и «Эйдиндрил».

Чейз опустился на колено и ткнул пальцем в изображение мужчины.

— Ричард тоже ушел, так? — Он вновь показал на север. — Ричард тоже ушел в Эйдиндрил? Вместе с Кэлен?

Мужчины все как один посмотрели на старика с длинными волосами. Тот взглянул на Чейза и покачал головой. Костяная свистулька, висевшая на кожаном ремешке у него на шее, закачалась из стороны в сторону. Он показал на изображение человека с мечом и махнул рукой совсем в другом направлении.

Чейз непонимающе уставился на него, потом нахмурился. Старик взял палочку и нарисовал на земле еще три женские фигурки. Убедившись, что Чейз смотрит внимательно, он перечеркнул две фигурки крестиком и вновь поднял на Чейза вопросительный взгляд.

— Что это значит? Умерли? Это значит, что они умерли? — Старик по-прежнему, не шевелясь, глядел на Чейза. Чейз провел пальцем по горлу. — Умерли?

Старик быстро кивнул и повторил «умерли», забавно растягивая гласные. Он показал палочкой на рисунок солнца, потом — на изображение Кэлен и наконец взмахом руки через плечо напомнил о направлении, в котором она ушла. Затем он снова показал на солнце, на Ричарда, на оставшуюся неперечеркнутой женскую фигурку и махнул рукой на восток.

Чейз встал. Он все понял, и это ему не понравилось. Он тяжело вздохнул, глядя туда, куда в последний раз показал старик с серебристыми волосами.

— Восток. Самое сердце Диких Дебрей, — пробурчал он себе под нос. — Почему же Ричард ушел без Кэлен? — Он задумчиво почесал подбородок. Рэчел подумала, что он обеспокоен. Он же не может быть испуганным? Чейз ничего не боится. — Добрые духи, зачем Ричарда понесло в Дикие Дебри? И как это Кэлен позволила этому парню туда отправиться? И кто пошел с ним? — Мужчины переглянулись, удивленные тем, что Чейз беседует с пустотой.

Чейз опять опустился на корточки, заскрипев ремнями, и, показав на изображение третьей женщины, нахмурился и выразительно пожал плечами, всем своим видом стараясь изобразить непонимание.

Старик с длинными серебристыми волосами печально посмотрел на Чейза и протяжно вздохнул. Он еще раз ткнул палочкой в рисунок, не перечеркнутый крестиком, и, обернувшись, взял у одного из воинов веревку. Он обернул ее вокруг шеи и, поймав непонимающий взгляд Чейза, показал на изображение Ричарда. По-прежнему глядя на Чейза, он несколько раз дернул за веревку и показал на восток. Потом коснулся палочкой изображения Кэлен, сделал вид, что утирает слезы, и показал на север.

Чейз встал. Вернее, почти подпрыгнул. Лицо его побледнело.

— Она его забрала! — прошептал он. — Эта женщина взяла его силой и увела в Дикие Дебри!

Рэчел встала рядом с ним.

— Что это значит, Чейз? Почему Кэлен не пошла с Ричардом?

Он посмотрел на нее сверху вниз. От выражения его лица ей стало не по себе.

— Кэлен отправилась за помощью. Она пошла в Эйдиндрил. Она хочет найти Зедда.

Никто не проронил ни звука. Заложив руки за ремень, Чейз не отрываясь смотрел на восток.

— Добрые духи, — прошептал он, — если Ричард действительно идет в Дикие Дебри, сделайте так, чтобы он повернул на север. Но только не на юг, иначе ему не поможет даже Зедд.

Рэчел крепко прижала к себе куклу.

— А что такое Дикие Дебри?

— Плохое место, малышка. — Чейз не отрывал глаз от темнеющего неба. — Очень плохое место.

Он сказал это спокойно и тихо, но по спине у Рэчел пробежали мурашки.


Зедд придержал лошадь и почувствовал, как напряглись ее мускулы. Зедд предпочитал ездить без седла. Когда ему приходилось садиться на лошадь, он хотел, чтобы она чувствовала себя как можно свободнее. Он считал, что это лишь справедливо. Лошади, как правило, ценили такое уважение, а эта в особенности. С помощью шпор и седла Зедд никогда не смог бы добиться от нее такого послушания.

Седло и прочую упряжь он подарил человеку по имени Хафф. Таких больших ушей, как у этого Хаффа, Зедд никогда не видел. Как ему удалось найти себе спутницу жизни, оставалось загадкой. Тем не менее жена у Хаффа была, и было четверо ребятишек, в результате чего Хафф нуждался в упряжи куда больше, чем Зедд. Не для того, чтобы ездить верхом, а чтобы продать ее. Весь его урожай собрала армия Д’Хары.

Это было самое меньшее, что мог сделать для Хаффа Зедд. В тот день Рэчел промокла до нитки, и Хафф предоставил им сухое место для ночлега — хотя это был, впрочем, всего лишь ветхий сарай, а его жена предложила им пустую капустную похлебку и ничего не просила взамен. Впрочем, стоило пожертвовать седлом за одно удовольствие увидеть физиономию Чейза, когда Зедд сказал, что не голоден.

Страж границы, который и сам привык есть за троих, понимал все не хуже волшебника. Приближается зима, а вместе с ней голод. Даже если за седло не удастся выручить полную стоимость, может, этого будет достаточно, чтобы пережить хотя бы самое трудное время.

Зедд видел, как Чейз тайком сунул в карманы ребятишек по монете и грозным голосом, который вызвал у мальчишек только улыбки, запретил им шарить по карманам прежде, чем он уедет. Зедд надеялся, что монеты не были золотыми. Страж границы мог услышать, как вор открывает окно в соседнем городе, и даже назвать его имя, но, когда речь заходила о детях, совершенно терял голову.

Получив седло, Хафф подозрительно поинтересовался, что от него требуется взамен. Зедд сказал, что он должен всего лишь присягнуть в верности Матери-Исповеднице и новому магистру Ралу, которые положили конец разорившей его войне. С серьезным видом Хафф пошевелил своими большими ушами, торчащими из-под вязаной шапочки и, поразмыслив, кивнул и сурово сказал:

— Присягаю.

Неплохое начало: одно седло — один верноподданный. Хорошо бы и дальше все шло так легко. Впрочем, это было много недель назад. Теперь Зедд путешествовал в одиночестве.

Потянуло слабым дымком. Лошадь, осторожно ступая по узкой тропе, подняла морду и принюхалась. Смеркалось, и на тропу ложились глубокие тени. Еще до того, как между деревьями показался маленький домик, Зедд услышал грохот переворачиваемой мебели, звон посуды и сочные проклятия. Лошадь насторожилась, прядая ушами. Зедд успокаивающе похлопал ее по шее.

Домик был сложен из почерневших от времени бревен. Крытую папоротником крышу устилали сухие сосновые иглы. Перед домом, словно небольшой садик, росли пожухшие папоротники. Зедд спешился и почесал лошадь под мордой. Она посмотрела на него умными большими глазами.

— Будь хорошей девочкой и поищи себе чего-нибудь поесть сама. Только не уходи далеко, хорошо? — Лошадь ответила ему тихим ржанием. Зедд с улыбкой потрепал ее по носу. — Хорошая девочка.

Из дома доносилось низкое шипение и гневные выкрики. Что-то тяжелое шлепнулось на пол, сопровождаемое взрывом проклятий на непонятном языке.

— Вылезай оттуда, гнусная тварь!

Зедд ухмыльнулся, услышав знакомый скрипучий голос. Он посмотрел на лошадь, которая паслась неподалеку в сухой траве, время от времени обеспокоенно вскидывая голову, и неторопливо зашагал к дому. По дороге он пару раз останавливался, чтобы полюбоваться красотой окружающего леса. Удивительно, как здешняя тишина, покой и великолепие соседствуют с самым опасным местом в мире — границей. Впрочем, границы больше не существует, а тишина и спокойствие, как хорошо было известно Зедду, имели отнюдь не естественные причины. Это было делом рук той женщины, которая как раз в этот момент выругалась так, что способна была бы вогнать в краску сандарианского гусара.

Однажды Зедд был свидетелем тому, как один из этих гусаров обругал свою королеву, чем, естественно, довел ее до глубокого обморока. Наградой ему, разумеется, была веревка. У парня нашлась пара теплых словечек и для палача, который в ответ не поднес ему чарочку, зато предложил отвести душу в последнем слове, грубо говоря, в последнем ругательстве. Остальные гусары, похоже, решили, что это неплохая сделка.

Что касается королевы, то она так и не смогла оправиться от удара. Всякий раз, завидев одного из своих гусаров, она так краснела, что не падала в обморок исключительно благодаря тому, что ее тут же бросались ожесточенно обмахивать веерами все бывшие рядом слуги. Королева, вероятно, с радостью перевешала бы весь полк, если бы гусары не раз и не два спасали ей не только трон, но и жизнь. Впрочем, это было давно и совсем на другой войне.

Зедд с наслаждением вдыхал полной грудью чистый душистый воздух. Наклонившись, он подобрал засохшую дикую розу и превратил ее в свежий, едва распустившийся бутон. Желтые лепестки раскрылись, и в воздухе разлился чудеснейший аромат. Закрыв глаза, Зедд понюхал цветок и прицепил его себе на грудь. Торопиться не следовало. Нельзя беспокоить колдунью в таком состоянии. Через открытую дверь донесся очередной взрыв проклятий, и тот, в чей адрес они были направлены, был наконец призван к ответу. Послышался удар, нанесенный, по всей вероятности, обухом топора, и нарушитель спокойствия вылетел в дверной проем. Маленькая, сплошь покрытая костяной броней тварь шмякнулась на спину на землю прямо у ног волшебника. Она рычала и щелкала зубами, загребая воздух когтистыми лапами. Ни топор, ни удар о землю ей, казалось, нисколько не повредили.

Хватало. Мерзкая тварь. Несколько лет назад именно из-за хваталы Эди лишилась ноги. Эти создания вцеплялись в жертву мертвой хваткой и вгрызались в плоть до самой кости, а потом начинали высасывать кровь своим морщинистым ртом, усеянным кривыми зубами. Избавиться от хваталы было невозможно, а по своей воле он расставался с добычей, только когда сосать было уже больше нечего.

Что касается Эди, она спаслась тогда лишь тем, что отрубила собственную ногу. При мысли об этом Зедда чуть не стошнило. Он примерился и изо всех сил пнул извивающуюся тварь. Отлетев на десяток шагов, хватало шлепнулся на брюхо и, немного помедлив, неуклюже заковылял в глубь леса — искать добычу попокладистее.

Зедд посмотрел на женщину, стоящую на крыльце. Она учащенно дышала и тоже подозрительно рассматривала гостя своими абсолютно белыми глазами. Платье ее, того же цвета, что и балахон Зедда, было расшито желтыми и красными бусинками, образующими замысловатые фигуры — древние символы колдовского дара. Несмотря на хмурое лицо, она была очень красива.

В руках ее по-прежнему был топор, и Зедд благоразумно решил пока не спешить.

— Не стоит заигрывать с хваталами, Эди. Разве ты забыла, как когда-то лишилась ноги? — Он улыбнулся своей самой обезоруживающей улыбкой и отцепил от балахона розу. — Не найдется ли у тебя чего-нибудь поесть? Я умираю с голоду.

Она молча взглянула на него и, прислонив топор к стене, поинтересовалась:

— Зачем ты быть здесь, волшебник?

Зедд шагнул на крыльцо и с театральным поклоном протянул ей цветок так, словно это было бесценное сокровище.

— Я не мог более оставаться вдали от ваших нежных ласк, милая дама. — Он улыбнулся самой неотразимой из своих улыбок.

Эди изучающе посмотрела на него.

— Это быть ложью.

Зедд поперхнулся и подумал, что ему надо бы получше отрепетировать улыбку.

— А что за дивный запах я слышу?

Не отводя от него взгляда, Эди взяла розу и, воткнув ее себе в волосы, стала еще красивее.

— Это быть суп.

Она взяла его руки в свои. Ладони ее были мягкими, а запястья — тонкими. Слабая улыбка озарила ее лицо.

— Это быть хорошо — видеть тебя снова, Зедд. Было время, когда я боялась, что мы уже не встретиться. Я провела немало бессонных ночей, думать о судьбе, которая постигнет всех нас, если ты потерпишь неудачу. Но пришла зима, мир остался прежним, и я поняла, что ты победил.

Обескураженный тем, что его лучшая улыбка не возымела действия, Зедд отвечал осторожно:

— Даркен Рал потерпел поражение.

— А Ричард и Кэлен? Они быть в безопасности?

Зедд надулся от гордости.

— Еще бы! Строго говоря, именно Ричард нанес поражение Даркену Ралу.

Она снова кивнула:

— Похоже, тебе есть о чем рассказать.

Зедд пожал плечами, словно все это не имело никакого значения.

— Так, немного.

Эди продолжала улыбаться, но Зедду показалось, что взгляд ее белых глаз проникает ему прямо в душу.

— У тебя быть причина быть здесь. И боюсь, эта причина мне не понравится.

Зедд нахмурился и поправил свои седые волосы.

— Проклятие, женщина, ты собираешься угостить меня этим своим супом или нет?

Эди наконец перестала сверлить его взглядом и повернулась к двери.

— По-моему, того, что я наварила, хватит даже тебе. Входи и закрой за собой дверь. Я не хочу среди ночи опять гоняться за хваталом.

Пригласила войти. Ну что ж, пока все идет гладко. Зедд прикинул, что именно придется ей рассказать. Будем надеяться, не все. Вот она, работа волшебника — использовать людей. Особенно противно, что приходится использовать тех, кого любишь. Очень любишь.

Зедд помог Эди поднять стулья и стол, собрать рассыпанные по полу кружки и миски, а потом начал рассказывать о том, что случилось с тех пор, как они расстались в последний раз. Он начал с того, как они миновали границу, защищенные, хотя бы отчасти, костяным амулетом, который Эди дала ему на прощание. Этот амулет на кожаном ремешке по-прежнему висел у него на шее, и Зедд не видел причин с ним расставаться.

Эди слушала не перебивая. Когда Зедд дошел до того, как Ричард попал в плен к морд-сит, она отвернулась, но Зедд заметил, что плечи ее дрожат. С нарочитой беспечностью Зедд упомянул о том, что Даркен Рал отобрал у Ричарда ночной камень, который дала ему Эди.

Эди нагнулась, чтобы взять с пола упавшую миску, и Зедд скорчил у нее за спиной рожу.

— Этот камень едва меня не угробил. С его помощью Даркен Рал заманил меня в ловушку. Я был на волоске от подземного мира. Ты чуть не убила меня, отдав его Ричарду.

— Не будь таким твердолобым тупицей, — фыркнула Эди. — Ты быть достаточно ловким, чтобы спастись. Если бы не ночной камень, Ричард мог быть убитый, когда проходил границу. Даркен Рал быть бы победителем и сейчас, без сомнения, терзал твою душу. Отдав его Ричарду, я спасти тебе жизнь, волшебник.

— Эта штука была опасной! — заявил Зедд, потрясая здоровенной костью, подобранной с пола. На полках у Эди подобных костей было навалом. — Нельзя раздавать такие вещи, как леденцы. Во всяком случае, без предупреждения.

Есть от чего вознегодовать! Он чуть было не угодил в подземный мир из-за этого камня. Эта женщина могла хотя бы изобразить раскаяние.

Зедд перешел к рассказу о том, как Ричарду удалось вырваться, хотя наброшенная на него волшебная сеть изменила его облик, и о нападении кводов. С трудом сохраняя спокойствие, он поведал о том, что произошло с Кэлен и как она призвала Кон Дар и уничтожила нападавших. Закончил он тем, как Ричард обманул Даркена Рала и заставил его открыть не ту шкатулку. Зедд объяснил, что магия Одена покарала Даркена Рала за ошибку. Улыбаясь про себя, Зедд под конец добавил, что Ричард нашел способ обойти магию Исповедницы, и теперь они с Кэлен вольны любить друг друга, сколько им вздумается. О том, в чем именно заключается этот способ, Зедд умолчал. Об этом не полагалось знать никому.

Он был доволен, что ему удалось рассказать все, что он хотел, не особенно углубляясь в кое-какие излишне болезненные моменты. Нечего бередить старые раны. Эди не стала задавать вопросов; она подошла и положила руку ему на плечо, словно говоря, что рада тому, что им всем удалось выжить и победить.

Зедд тоже молчал. Он рассказал все — по крайней мере все, что собирался. В углу валялись разбросанные кости, и Зедд начал помогать Эди складывать их по порядку. Вероятно, хватало прятался именно здесь. Ошибка с его стороны.

Неудивительно, что люди прозвали Эди костяной женщиной; дом был битком набит костями. Казалось, Эди посвятила им всю свою жизнь. Колдунья, специализирующаяся исключительно на костях, внушала беспокойство. Она практически не использовала ни яды, ни амулеты, ни всякие зелья и прочие атрибуты, характерные для ее ремесла. Зедд знал, что она пытается нащупать на этом пути, но он не знал почему.

Колдуньи обычно предпочитали иметь дело с живой материей. Эди углубилась в изучение того, что мертво. Темное и опасное знание. К несчастью, теперь Зедд тоже вынужден этим заняться. Ну что ж, если хочешь постичь суть огня, ты должен изучать его. Правда, это неплохой способ сгореть. Зедд поморщился: ему не понравилось сравнение, которое только что пришло ему в голову.

Он положил на место последнюю кость и поглядел на Эди:

— Если ты не хочешь, чтобы у тебя по дому разгуливали хваталы, тебе следует держать дверь закрытой.

Зедд придал своему лицу назидательное выражение на случай, если Эди обернется, но она не обернулась. Она продолжала невозмутимо складывать у печки рассыпавшиеся дрова.

— Дверь была закрыта. На засов. — В ее голосе было что-то такое, от чего у Зедда сразу пропала охота строить рожи. — Это быть уже третий раз.

Подобрав еще одну кость, завалившуюся за поленницу, она бросила ее Зедду.

— Раньше хваталы никогда не забираться в мой дом. — Она говорила тихо, словно боялась, что кто-то подслушает. — Я за этим следила. —Она положила руку на большую белую кость, висящую на стене. — Но с приходом зимы все быть по-другому. Кости перестали их отгонять. Причина быть для меня загадкой.

Эди долгое время жила у прохода через границу. Никто лучше нее не знал всех капризов, причуд и опасностей этого места. И никто лучше не знал, как их миновать. Но границы исчезли. Теперь здесь должно быть вполне безопасно.

Зедд попробовал догадаться, о чем она не договаривает; колдуньи никогда не говорят всего, что им известно. Зачем она продолжает жить здесь, где случаются такие странные и опасные вещи? Может, это просто упрямство, свойственное всем колдуньям?

Эди поднялась и прошлась по комнате, освещенной только огнем в печи.

— Зажечь лампу?

В ответ Зедд простер руку к столу, и лампа вспыхнула сама собой, озарив мягким светом печь, сложенную из гладких речных камней, и темные стены, сплошь увешанные костями. На полках вдоль одной из стен стояли черепа каких-то ужасных тварей. Одни кости были превращены в магические атрибуты, другие были нанизаны в ожерелья, украшенные разноцветными бусинками, третьи — покрыты непонятными древними символами. Некоторые кости были окружены заклинаниями, написанными на стене. Такой впечатляющей коллекции Зедд еще никогда не видел.

— Почему ты хромаешь? — спросил он, понаблюдав, как Эди ходит по комнате.

— Ты сделать мне новую ногу слишком короткой, — помолчав, сказала она.

Зедд подпер рукой подбородок и задумчиво посмотрел на ее ногу. Действительно, оплошал. Но тогда ему надо было как можно скорее уйти, и он очень спешил.

— Может, мне удастся ее слегка удлинить. — Он перестал подпирать подбородок и сделал неопределенный жест в воздухе. — Сделать их одинаковыми.

Эди помешивала суп.

— Нет уж, спасибо, — бросила она через плечо.

Зедд удивленно вскинул бровь:

— Ты не хочешь, чтобы они стали одной длины?

— Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты вернул мне ногу. С двумя ногами живется проще. Я даже не представлять себе, до какой степени я ненавижу эти костыли. Нога мне прекрасно служит, и я быть довольна. — Она поднесла к губам ложку, пробуя суп.

— С одинаковыми ногами жизнь станет еще проще.

— Я сказала, нет.

— Проклятие, женщина, почему «нет»?

Эди положила ложку на место и взяла с полки жестянку со специями. Она говорила тихо, и голос ее был не таким скрипучим, как обычно:

— Это быть слишком больно. Если бы я знать заранее, то предпочла бы доживать жизнь с одной ногой. — Она бросила в суп щепотку пряностей. Зедд дернул себя за ухо. Возможно, она права. Процесс отращивания ноги едва не убил ее. Зедд не предполагал такого поворота. До сих пор ему успешно удавалось стирать из памяти людей болезненные ощущения, даже когда он не знал, чем они вызваны. Но он упустил из виду, что на этот раз боль была слишком сильной.

Не надо было забывать о Втором Правиле Волшебника. Но он тогда был слишком озабочен тем, чтобы сделать Эди добро. Впрочем, обычно именно так Второе Правило и действует.

— Ты знаешь цену магии не хуже волшебника, Эди. И кроме того, я делал это ради тебя. В обмен на боль. — Зедд знал, что на сей раз процесс не потребует таких усилий, но, понимая ее состояние, решил не настаивать. — Возможно, ты и права. Пусть остается как есть.

Белые глаза опять обратились на него.

— Зачем ты быть здесь, волшебник?

Зедд озорно улыбнулся:

— Хотел тебя повидать. Такую женщину трудно забыть. Кроме того, я хотел сообщить тебе, что Ричард одолел Даркена Рала и мы победили. — Эди продолжала смотреть на него, и он нахмурился. — Как ты думаешь, зачем к тебе лезут хваталы?

Она выразительно покачала головой:

— Твоя речь — как походка пьяного: все время виляет. — Она жестом попросила его достать миски. — Я и так знаю, что мы победили. Первый день зимы пришел и ушел, а в мире все по-прежнему. Впрочем, я рада увидеть твои старые кости. — Ее голос понизился и стал еще скрипучее. — Зачем ты быть здесь, волшебник?

Зедд встал из-за стола, радуясь возможности хоть на минутку избавиться от ее пронизывающего взгляда.

— Ты не ответила на мой вопрос. Зачем к тебе лезут хваталы?

— За тем же, за чем и ты! — рявкнула Эди. — Чтобы доставить неприятности бедной старухе.

— Мои глаза не видят старуху, — ухмыльнулся Зедд, возвращаясь с мисками. — Они видят только красивую женщину.

Эди беспомощно развела руками.

— Твой язык опаснее любого хваталы.

Зедд протянул ей миску.

— А раньше они забирались к тебе?

— Нет. — Эди отвернулась, чтобы наполнить миску. — Когда еще были границы, хваталы торчали в проходе, как и другие твари. После того как граница исчезла, они на какое-то время пропали, но с началом зимы появились опять. Это не быть правильно. Я думать, что-то пошло не так.

Она поставила перед ним полную миску, источающую дивный аромат.

— Может, когда границы пали, они были недалеко и просто вылезли из прохода.

— Может быть. Когда границы пали, все твари вернулись в подземный мир. Но некоторые вырвались и разбежались по окрестным лесам. Но зима началась месяц назад, а до того я здесь хватал никогда не видела. Боюсь, это объяснение не быть достаточным. Наверное, случилось что-то еще.

Зедд прекрасно знал, что именно, но промолчал. Вместо этого он спросил:

— Эди, а почему ты не уезжаешь? Поехали вместе со мной? В Эйдиндрил. Это было бы…

— Нет! — рявкнула Эди и осеклась, словно удивленная собственной вспышкой. Она разгладила платье, давая себе немного остыть, потом взяла ложку и принялась наливать суп в другую миску. — Нет. Здесь быть мой дом.

Зедд молча следил за ее действиями. Закончив, она поставила миску на стол, взяла с полки буханку и указала ею на свободный стул. Зедд сел. Эди уселась напротив, нарезала хлеб и кончиком ножа подвинула один кусок Зедду. Глаза их встретились.

— Пожалуйста, не проси меня покинуть мой дом.

— Я только беспокоюсь о тебе, Эди.

Она обмакнула хлеб в суп.

— Это быть ложью.

Он посмотрел на нее из-под бровей.

— Это не ложь.

— «Только» быть ложью, — не отрываясь от тарелки, уточнила она.

Зедд не стал спорить и занялся супом.

— Уммм… Шамешательно, — сказал он, набив рот горячим мясом. Эди кивнула в знак благодарности. Зедд ел, пока миска не опустела, потом встал и положил себе еще. Возвращаясь за стол, он обвел комнату рукой, в которой держал ложку.

— У тебя чудесный дом, Эди. Просто чудесный. — Он сел за стол, и Эди протянула ему еще кусок хлеба. Зедд разломил его пополам. — Но я не думаю, что тебе стоит оставаться здесь в одиночестве. Хваталы не в счет. — Он показал куском хлеба на север. — Почему бы тебе не поехать со мной? Эйдиндрил тоже чудесное местечко. Тебе там понравится. Там полно комнат, выберешь себе, какую захочешь. А можешь даже поселиться в Хранилище.

— Нет.

— Почему «нет»? Мы отлично проведем время; колдунье есть чем заняться в Хранилище. Там полно книг, и…

— Я сказала — нет.

Он посмотрел, как она ест суп, вздохнул и тоже взял в руки ложку. Но надолго его не хватило. Он отложил ложку и хмуро взглянул на Эди.

— Эди, я рассказал тебе не все.

Она вскинула бровь:

— Надеюсь, мне не надо изображать удивление? Я быть плохая притворщица.

Она снова уткнулась в миску.

— Эди, завеса прорвана.

Она застыла с ложкой, недонесенной до рта. На Зедда она не смотрела.

— Чушь! Что ты знать о завесе? Ты понятия не иметь, о чем говоришь, волшебник.

Ложка продолжила свое движение.

— Я знаю, что она разорвана.

Эди выудила из миски последний кусок картошки.

— Ты говоришь о невозможном, волшебник. Завеса не быть разорванной. — Она встала и взяла с собой миску. — Будь спокойный, старик, если завеса быть разорвана, у меня быть неприятности похуже хваталы. Только я их не иметь.

Зедд повернулся и, положив руку на спинку стула, стал смотреть, как Эди с миской в руках, хромая, идет к котелку.

— Камень Слез снова в этом мире, — тихо сказал он.

Эди замерла. Миска выскользнула у нее из рук и покатилась по полу.

— Не произноси таких вещей вслух, — прошептала она, — пока у тебя не останется никаких сомнений. Пока не сможешь поклясться честью волшебника. Пока не будешь готов отдать свою душу Владетелю, если это быть ложью.

— Я готов отдать душу Владетелю, если то, что я говорю, — ложь, — твердо сказал Зедд, глядя ей в спину. — Пусть берет ее хоть сейчас. Камень Слез — в этом мире. Я видел его.

— Да защитят нас добрые духи! — выдохнула колдунья. — Выкладывай, какую глупость ты сотворить на сей раз!

— Иди-ка сюда и садись, Эди. Прежде всего я хочу, чтобы ты рассказала мне, для чего ты живешь здесь, возле прохода, и что вообще такое этот проход? Что ты делала тут, на краю подземного мира, и почему не желаешь уезжать?

Она подскочила вплотную и сгребла его за ворот балахона:

— Это быть моим делом!

Не снимая руки со спинки стула, Зедд поднялся на ноги.

— Эди, я должен знать. Это важно. Я должен знать, что ты здесь делала, потому что есть вероятность, что это может нам помочь. Мне хорошо известна та боль, с которой ты живешь. Не забывай, я ее видел. Я не знаю ее причины, но знаю ее глубину. Я прошу тебя разделить ее со мной. Я прошу как друг. Не заставляй меня просить, как волшебник.

На последней фразе она подняла голову и встретилась с ним глазами. Гнев ее постепенно угас. Эди кивнула:

— Хорошо. Возможно, я действительно хранить это в себе слишком долго. Возможно, мне станет легче, если я расскажу кому-нибудь… другу. Возможно, ты не захочешь принять мою помощь, когда услышишь. Но если не передумаешь — я жду, что ты расскажешь мне все, что случилось. — Она погрозила ему пальцем. — Все.

Зедд обескураженно улыбнулся:

— Конечно.

Эди опустилась на стул, но не успела она сесть, как самый большой череп внезапно свалился с полки. Они дружно уставились на него, потом Зедд подошел к нему и поднял. Его пальцы пробежались по острым зубам величиной с человеческую ладонь. Основание черепа было плоским. Скатиться с полки он не мог. Зедд поставил его на место.

— Похоже, — проскрипела Эди, — в последнее время костям больше нравится быть на полу. Они то и дело падать.

Бросив напоследок хмурый взгляд на череп, Зедд снова уселся за стол.

— Расскажи мне о костях. Зачем они тебе, что ты с ними делаешь? Расскажи мне все с самого начала.

— С самого начала? — Она бросила быстрый взгляд на дверь, словно хотела сбежать. — Это быть очень печально.

— Я никому не повторю ни слова из сказанного тобой, Эди.

Глава 22

— Я родилась в городе Шора, это в Никобарисе, — сделав глубокий вдох, начала Эди. — У моей матери не было колдовского дара. Она, как это сказать… быть проскочившая. Но у моей бабушки Линдел дар был. Моя мать всю жизнь благодарить добрых духов за то, что у нее не быть дара, и проклинать их за то, что дар быть у меня. В Никобарисе те, кто иметь дар, быть ненавидимыми. Им не доверяли. Это быть потому, что люди считали, что даром может наделять не только Создатель, но и Владетель. Даже тот, кто с помощью дара творить добро, его сразу подозревать, что он быть проклятым. Ты ведь знаешь, что это значит?

— Да, — сказал Зедд, отщипнув кусочек хлеба. — Это те, кто обратился к Владетелю. Принес ему обеты. Они прячутся в Свете, словно тени, и служат Владетелю, приближая час его торжества. Любой может оказаться проклятым. Некоторые годами не обнаруживают себя и ждут, когда их призовут. А когда они призваны, начинают служить Владетелю. Их называют по-разному, но сущность их одинакова. В некоторых книгах они именуются посредниками, в некоторых — детьми Погибели. Среди них есть люди значимые, вроде того же Даркена Рала, которым Владетель поручает наиболее ответственные дела. А встречаются и самые обычные, которых используют для всяких мелочей. Тех, кто имеет дар, опять же, как Даркен Рал, Владетелю труднее перетянуть на свою сторону. Тех, кто его лишен, — проще, но даже среди них посредники встречаются нечасто.

— Даркен Рал быть проклятым? — изумилась Эди.

— Да, — кивнул Зедд. — Он сам мне об этом сказал. Правда, он назвал себя посредником, но это одно и то же. Все они служат Владетелю.

— Это быть опасная новость.

— Другие я приношу редко, — сказал Зедд, макая хлеб в суп. — Ты остановилась на своей бабушке Линдел.

— Во времена ее молодости колдуньи могли быть убиты по любому поводу: болезни, несчастный случай, тяжелые роды — все быть им в вину. Их считать проклятыми, хотя это быть несправедливым. Некоторые пытались с этим бороться. Пытались не раз. Но от этого страх и ненависть быть только сильнее. Потом наступила передышка. Правители Никобариса решили позволить колдуньям быть, если они в доказательство того, что не быть проклятые, поклянутся душой не использовать дар без разрешения городских властей или представителя короля. Клятва быть приносима публично. Клятва не использовать дар и предупреждать о намерениях Владетеля.

— А почему люди были так уверены, что колдуньи — проклятые? — с набитым ртом осведомился Зедд.

— Потому что быть легче обвинить во всех своих несчастьях женщину, чем доискиваться правды, и гораздо приятнее вынести приговор конкретному человеку, чем проклинать неизвестное. Дар может творить не только добро, но и зло. И потому что он может творить и зло, люди верить, что по крайней мере часть его даруется Владетелем.

— Глупейшее суеверие, — проворчал Зедд.

— Ты отлично знаешь, что суеверию не обязательно иметь отношение к разуму. Но стоит ему пустить корни, как оно вырастать в могучее развесистое дерево.

Зедд хмыкнул, соглашаясь.

— Итак, колдуньи перестали использовать дар?

Эди отрицательно качнула головой.

— Да. До тех пор, пока этого не требовать общее благо. Тогда они ходить в городской совет или к представителю короля, чтобы испросить разрешения.

Зедд в раздражении хлопнул ложкой по столу.

— Но ведь у них же был дар! Если он есть, его невозможно не применять!

— Они применять, но только тайно. Чтобы никто не видеть, и никогда не обращали на человека.

Откинувшись на спинку стула, Зедд молча покачал головой. Первое Правило Волшебника. До чего же все-таки глупы бывают люди. Эди тем временем продолжала рассказ:

— Бабушка Линдел быть суровая женщина и сама себе госпожа. Она и пальцем не пошевелить, чтобы научить меня пользоваться даром. Она лишь посоветовать мне смириться с ним. А мать, разумеется, ничему не могла меня научить. Поэтому мне пришлось учиться самой. Я росла, и мой дар рос вместе со мной, но я отлично понимала, что применить его — значит осквернить себя. Все равно что прикоснуться к Владетелю. Мне это вбивать в голову ежедневно. И я в это верить. Я ужасно боялась нарушить запрет. Кратко сказать, я быть плод с того дерева суеверия. Однажды, когда мне быть восемь или девять лет, я быть с отцом и матерью на городской площади. На той стороне площади загорелся дом. Там, на третьем этаже, жить девочка, моя ровесница. Она умоляла о помощи. Но никто не мог до нее добраться, потому что нижние этажи быть охвачены пламенем. Ее крики обжигали каждый мой нерв. Я начала плакать. Я хотела помочь. Это быть невыносимо. — Эди сложила руки на коленях и уставилась в стол. — Я сделать так, что огонь погас. Я спасла девочку.

Лицо ее ничего не выражало.

— Вряд ли кто-то, кроме родителей девочки, этому обрадовался, верно? — спросил Зедд.

Эди покачала головой.

— Теперь все знать, что у меня дар. Все знать, что я быть тот, кто погасил огонь. Моя мать заплакала, а отец отвернулся. Он не хотел на меня смотреть, потому что я нести в себе зло. Кто-то привел бабушку Линдел. Ее уважали, потому что она твердо держать клятву. Бабушка отвела нас с девочкой в городской совет и там высекла ее.

Зедд не поверил своим ушам.

— За что?

— За то, что она помогла Владетелю заставить меня воспользоваться даром, — пояснила Эди. — Мы с этой девочкой знать друг друга, вроде бы как дружили. Больше она со мной не разговаривала. — Эди обхватила руками живот. — Потом бабушка Линдел сорвала с меня одежду и хлестала меня, пока я вся не покрылась кровью. Я кричать сильнее, чем та девочка в огне. Потом она протащить меня голой и в крови через весь город к своему дому. Унижение быть страшнее побоев. Потом, уже в доме, я спросила, как она могла быть столь жестокой. Она посмотрела на меня сверху вниз: «Жестокой, дитя? Жестокой? Ты не получила ни единым ударом больше, чем заслужила. И ни одним меньше, чтобы тебя не приговорили к смерти». Потом она заставила меня дать клятву: «Клянусь своей надеждой на спасение никогда не обращать свой дар на человека по какой бы то ни было причине, без разрешения городского совета или представителя короля. И пусть мою душу заберет Владетель, если я когда-нибудь причиню людям зло своей магией». Потом она обрила мне голову. Я так и быть без волос, пока не стать взрослой.

— Обрила тебя? Почему?

— Потому что в Срединных Землях, как тебе хорошо известно, длина волос женщины указывает на ее положение в обществе. Это быть доказательство для меня и для других, что мое положение — самое низкое. Я воспользоваться даром публично и без разрешения. Это быть напоминанием о моем проступке. С тех пор я жила у бабушки Линдел и редко видела мать и отца. Первое время я очень по ним скучала. Бабушка начала учить меня пользоваться даром, чтобы я могла хорошенько разобраться в том, чего мне не следует делать. Я не любила бабушку. Она быть слишком бесчувственной. Но я ее уважала. На свой лад она была очень порядочной женщиной. Если она меня наказывала, то лишь тогда, когда я нарушала ее правила. Она немилосердно меня порола, но только если я пренебрегала тем, о чем была предупреждена заранее. Она учила меня, но не дала мне ни тепла, ни любви. Это быть тяжелая жизнь, зато я научилась дисциплине. Но главное — я научилась использовать дар. За это я всегда быть благодарна бабушке, ибо дар быть моей жизнью. Он позволял мне коснуться чего-то более высокого и благородного, чем быть я сама.

— Прости, Эди. — Зедд начал прихлебывать остывший суп, поскольку не знал, чем еще заняться. Есть ему уже не хотелось.

Эди подошла к печи и долго глядела в огонь. Зедд терпеливо ждал, когда она найдет слова.

— Когда я выросла, мне быть позволено отрастить волосы. — Эди улыбнулась слабой улыбкой. — Люди считали меня привлекательной.

Зедд отставил миску и, подойдя, положил руку ей на плечо.

— Вы и сейчас весьма привлекательны, сударыня.

По-прежнему глядя в огонь, она накрыла его руку ладонью.

— Пришло время, и я влюбилась. Его имя быть Пел. Он быть неуклюжий, но честный и добрый. Он быть нежен со мной. Он бы вычерпал море ложкой, если бы решил, что это меня порадует. Мне казалось, что солнце встает лишь для того, чтобы освещать мне его лицо, а луна восходит, чтобы мы могли целовать друг друга. Сердце мое билось только для него. Мы хотели пожениться. Но у городского совета, возглавляемого человеком по имени Матрин Галин, были другие планы. — Эди убрала руку и скомкала ворот платья. — Они решили, что я должна выйти замуж за парня из соседнего города. Он быть сыном мэра. Для жителей Шоры я была ценным трофеем. Колдунья, связанная клятвой, считалась признаком высокой добродетели горожан. Отдав меня важному человеку из другого города, они могли надеяться получить от этого большие выгоды — по крайней мере торговые. Я быть в панике. Я умоляла бабушку заступиться за меня. Я говорила ей о своей любви к Пелу. Говорила, что не желаю быть подарком в обмен на торговые привилегии. Говорила, что дар, которым я обладаю, — мой, и он еще не причина, чтобы отдать меня в рабство. Колдуньи не быть рабынями. Бабушка тоже быть колдуньей. Ее презирали за дар, но уважали за то, что она держала клятву. И даже больше, чем уважали, — ее боялись. Я умоляла ее о помощи.

— Не похоже, чтобы такой человек согласился тебе помочь.

— Больше мне не к кому было обратиться. Она сказала, что ей нужно подумать, и велела прийти попозже. Это быть самый длинный день в моей жизни. Когда я пришла к ней на исходе дня, она велела мне встать на колени и принести клятву. Она сказала, что на этот раз слова должны идти из самого сердца. Она частенько заставляла меня повторять слова клятвы. Я опустилась на колени и на этот раз говорила искренно как никогда. Потом я затаила дыхание и стала ждать. Я даже не подняться с колен. Она посмотрела на меня сверху вниз. Лицо ее по-прежнему быть хмурым. «У тебя мятежный дух, — сказала она, — и ты должна его укротить. Люди потребовали от тебя клятвы, и ты дала ее. Надеюсь, что я не доживу до того дня, когда ты ее нарушишь. Это твой единственный долг. Совет я беру на себя и поговорю с Матрином Галином. Ты выйдешь замуж за Пела». Я уткнулась в подол ее платья.

Эди замолчала, глядя в огонь.

— И что же, — Зедд вскинул бровь, — ты вышла замуж за своего возлюбленного?

— Да, — прошептала Эди. Она взяла ложку и стала помешивать суп. Зедд смотрел на нее. Наконец Эди положила ложку на место. — Три месяца я думала, что жизнь быть прекрасной. — Она уставилась в пустоту, беззвучно шевеля губами.

Зедд обнял ее за плечи и бережно усадил на стул.

— Позволь мне приготовить тебе чашечку чая.

Когда Зедд вернулся с дымящейся чашкой, она по-прежнему сидела не шевелясь, положив руки на стол. Он сунул чашку ей в руки и сел напротив. Зедд не торопил Эди, понимая, что ей нужно собраться с силами, чтобы продолжить рассказ. Наконец она снова заговорила:

— Это быть в тот день, когда мне исполнилось девятнадцать. Мы с Пелом поехали за город. Я быть беременна. — Она подняла чашку обеими руками и сделала глоток. — Мы бродили по полям, придумывали имя будущему ребенку, держались за руки и… Ну, ты знаешь, как глупа любовь в этом возрасте… На обратном пути нам пришлось пройти мимо мельницы. Я помню, как еще удивилась, что на мельнице никого не быть. Обычно там всегда кто-то быть. — Эди на мгновение закрыла глаза и сделала еще один глоток. — Но как оказалось, люди там быть. Защитники Паствы. Они ждали нас.

Зедд знал, о ком идет речь. В крупных городах Никобариса были хорошо обученные люди, которые охотились на проклятых. Искореняли зло, как только его увидят. В других странах такие люди назывались иначе, но суть от этого не менялась. О доказательствах они, как правило, не заботились. Единственное, что от них требовалось, — предъявить труп. Если они говорили, что убитый был проклятым, значит, так оно и есть. В небольших городах Защитниками были обычно откровенные насильники и убийцы. Население их панически боялось. И не без причины.

— Они растащили нас… — ее голос сорвался, но лишь на мгновение, — по разным комнатам в подвале мельницы. Там быть темно и пахло пылью. Я не знала, что происходит с Пелом. Я едва могла дышать от страха. Матрин Галин говорить, что я и Пел быть проклятыми. Он сказал, что я отказалась выйти замуж за того, за кого мне было предложено, потому что, по замыслу Владетеля, мне нужно было остаться в Шоре. Этим летом на город обрушилась эпидемия, и многие умерли. Матрин сказал, что болезнь напустили мы с Пелом. Я говорить, что это не так, и в доказательство повторила клятву. — Она покрутила в руках чашку и поставила ее на стол.

— Пей, это тебе поможет, — сказал Зедд, дотронувшись до ее руки. Он добавил в чай листьев морошки. Они оказывали успокаивающее действие.

Эди сделала большой глоток.

— Матрин Галин сказал, что мы с Пелом быть проклятыми, и на кладбище полным-полно доказательств тому.

Он говорил, что ему нужно только одно: наше признание. Другие Защитники заворчали, как гончие, готовые разорвать на части кролика. Я очень боялась за Пела. Они били меня, и я знала, что Пелу быть еще хуже, потому что они хотят заставить его назвать меня проклятой. Для них это быть самое большое удовольствие: заставить человека оклеветать того, кого он любит. Я все отрицала, но они даже не слушали. — Она подняла голову и посмотрела Зедду в глаза: — Они не хотели слушать.

— Что бы ты ни сказала, — спокойно кивнул Зедд, — это не имело значения. Это все равно что пытаться уговорить стальной капкан отпустить твою ногу.

— Я знаю. — Под маской спокойствия клокотал гнев. — Я могла бы остановить их с помощью дара, но это быть против всего, чему меня учили, против всего, во что я верила. Мне казалось, что этим я лишь докажу самой себе, что они правы. Я думала, это быть преступлением против Создателя. В ту минуту я чувствовать себя такой же беспомощной, как если бы у меня совсем не быть дара. — Она допила чай. — Мои крики не могли заглушить криков Пела, доносящихся из соседней комнаты.

Зедд принес горячий чайник и снова наполнил ее чашку.

— Ты ничего не могла поделать, Эди. Не надо себя винить.

— Они хотеть, чтобы я назвала Пела проклятым, — сказала Эди, глядя, как Зедд наливает чай и себе. — Я отказалась. Я говорить, что они могут убить меня, но не заставят произнести этих слов. Матрин наклонился ко мне вплотную. До сих пор у меня перед глазами стоит его ухмылка. Он сказал: «Я тебе верю, девочка. Но это не имеет никакого значения, потому что нам и не нужно, чтобы ты назвала имя проклятого. Это должен сделать Пел. И он должен назвать твое имя. Ты быть проклятой». Его подручные крепко схватили меня. Матрин пытался влить мне в горло какую-то жидкость. Я стиснула зубы, но он зажал мне нос, и я быть вынужденной проглотить или задохнуться. Я хотеть задохнуться, но, помимо воли, разжала зубы. Жидкость обожгла мне горло, словно расплавленный металл. Я не могла говорить. Я не могла даже кричать. Я не могла вообще издать ни звука. Это быть невероятная боль. Я никогда не думала, что такая бывает. Потом меня оттащили к Пелу и усадили напротив. Матрин схватил меня за волосы так, что я не могла пошевелиться. Мое сердце едва не разорвалось, когда я увидела, что они сделать с Пелом. Его лицо быть белым, как снег. Они отрубили ему почти все пальцы. Один за другим. — Ее собственные пальцы обхватили чашку, а взгляд стал отсутствующим. — Матрин сказал Пелу, что я призналась. Сказал, что я назвала его проклятым. Пел смотрел на меня, и глаза его быть расширенными. Я хотела крикнуть, что это неправда, но не могла издать ни звука. Я хотела покачать головой, но Матрин держал меня крепко. Пел сказал, что он им не верит. Он отрубили ему еще один палец. Они говорили, что делают это только потому, что я назвала его проклятым. Только по моему слову. Пел в ужасе смотрел на меня, его трясло, но он продолжал повторять, что не верит. Они сказали ему, что я просила убить его, потому что он быть проклятый. Но Пел снова сказал, что не верит им. Он сказал, что любит меня. Тогда они сказали, что если я его оклеветала, то должна отказаться от своих слов, и нас отпустят. Но я этого не сделаю, сказали они, потому что Пел быть проклятый, и я хотеть его смерти. Пел умолял меня отказаться от своих слов. Он выкрикивал мое имя. Он просил меня сказать хоть что-нибудь. Но я не могла. Мое горло быть сожжено. А Матрин держал меня за волосы, и я не могла даже покачать головой. Пел смотрел на меня большими глазами. А я молчала. «Как ты могла, Эди? — спросил он наконец. — Как ты могла назвать меня проклятым?» Потом он заплакал. Матрин потребовал от него назвать проклятой меня. Он сказал, что в таком случае они поверят ему, а не мне, потому что у меня есть дар, а его отпустят. Пел прошептал: «Я не скажу этого даже ради спасения жизни. Даже несмотря на то что она меня предала». Эти слова разорвали мне сердце.

Эди по-прежнему смотрела в никуда, но свеча в дальнем углу внезапно превратилась в бесформенный кусок воска. Зедд ощущал исходящие от колдуньи волны магии.

— Матрин перерезать Пелу горло, — буднично сказала она. — Он отрезал ему голову и поднес к моему лицу. Он сказал: смотри, что происходит с теми, кто служит Владетелю. Он сказал: смотри хорошенько, потому что это последнее, что ты видишь. Его подручные запрокинули мне голову, и Матрин вылил мне на глаза обжигающую жидкость. Я ослепла. И в этот момент во мне что-то сломалось. Мой Пел умер. Умер с мыслью о том, что я его предала. Я сама быть на пороге смерти. Внезапно я поняла, что это моя вина. Мой возлюбленный умер, потому что я решила держать клятву. Глупейшую клятву. Он поплатился жизнью за нелепое суеверие. Но теперь мне быть все равно; моя душа опустела. Я высвободила свою силу, высвободила гнев. Я нарушить клятву не причинять вреда людям. Я не могла видеть, но я могла слышать. Я слышала, как растекается кровь по каменным стенам. Я ударила во все стороны. Я убивала любое живое существо в комнате, будь то человек или мышь. Я не могла видеть; я просто била по малейшему проявлению жизни, которое чувствовала. Я быть уверенной, что никому не удалось уйти. В каком-то смысле я быть даже рада, что ослепла, иначе, боюсь, не смогла бы довести дело до конца. Потом, спотыкаясь, я обошла комнату, на ощупь пересчитывая тела. Одного не хватало. Я поползла в город, к бабушке Линдел. До сих пор не знаю, как мне удалось добраться. Наверное, меня вел дар. Увидев меня, бабушка быть в ярости. Первое, что она сделала, — спросила, не нарушила ли я клятву.

— Но ведь ты не могла говорить. Как же ты ответила?

Эди улыбнулась ледяной улыбкой.

— Я подняла ее в воздух и пару раз стукнула о стену. А потом кивнула. По-моему, очень красноречиво. Конечно, она сопротивлялась, но я оказалась сильнее. Гораздо сильнее. А до того я и не подозревала, что дар вообще может различаться по силе. По сравнению со мной она была беспомощнее куклы. Мне хотелось убить ее за вопрос, который она задала, но я не смогла. Я отпустила ее и сама без сил повалилась на пол. Только тогда бабушка занялась моими ранами. Она сказала, что я поступила плохо, но то, что сделали со мной, — еще хуже. С тех пор я больше не боялась бабушки Линдел. Не потому, что она мне помогла, а потому, что я нарушила клятву и отныне меня ничто не связывало. И еще потому, что я быть сильнее. С этого дня уже она меня боялась. И лечила в надежде, что я уеду, когда поправлюсь. Через несколько дней ее вызвали в городской совет. Вернувшись, она рассказала, что я перебила всех, кроме Матрина. Ему удалось ускользнуть. Ее допрашивали, но она сказала, что не знает, где быть я. Ей поверили — или сделали вид, что поверили. Королевским слугам не хотелось наживать себе еще одного врага в лице колдуньи. Так или иначе, ей позволили идти, куда она пожелает.

Напряжение, сковывавшее Эди, казалось, немного ослабло. Чай уже остыл, и, подливая кипятку, Зедд подумал, что неплохо бы и себе добавить морошки. Он понимал, что это еще не конец истории.

— Я потеряла ребенка, — внезапно сказала Эди.

Зедд вздрогнул.

— Мне очень жаль, — тихо сказал он.

— Я знаю. — Эди подняла голову, и взгляды их встретились. — Я знаю. — Она легко коснулась пальцами шеи. — Мое горло исцелилось, и голос вернулся. Только теперь он совсем другой. Словно железом скребут по камню.

— А мне твой голос нравится, — улыбнулся Зедд. — Кроме того, ты, похоже, и впрямь сделана из железа.

На лице ее мелькнула тень улыбки.

— Голос вернулся, а зрение — нет. Я остаться слепой. Но бабушка Линдел быть опытной колдуньей и много повидала на своем веку. Она научила меня видеть без помощи глаз. Это магическое зрение. Конечно, оно совсем не похоже на настоящее, но в каком-то смысле оно даже лучше. Теперь я видеть больше, чем раньше. Когда я поправилась, бабушка сказала, что я должна покинуть ее дом. Она не хотела жить под одной крышей с клятвопреступницей, несмотря на то что мы быть одной крови. Она боялась, что я навлеку беду. Она не знала, от кого придет беда: от Владетеля ли, за нарушение клятвы, или от Защитников Паствы, но понимала, что добром это не кончится.

Зедд потянулся на стуле, разминая затекшие мышцы.

— И беда пришла?

— О да, — прохрипела Эди, наклонившись вперед. Ее акцент то пропадал совсем, то вновь появлялся. — Беда пришла. Их привел Матрин Галин: двадцать Защитников Паствы. Состоящих на жалованье у короля. Профессионалы, закаленные в боях. Высокие, хмурые и безжалостные. В безукоризненном конном строю. Мечи, копья, плюмажи. Кольчужные рубахи, сверкающие нагрудники. На каждом — королевский герб. Красные плащи. Белые кони. Одним словом, красавцы. Я вышла на крыльцо и смотрела на них. Они маневрировали так слаженно, будто на параде. Казалось, сам король смотрит на них. Лошади дружно ударили копытами о землю, и строй застыл по команде капитана. Они быть передо мной, готовые заняться привычным делом. За их спинами маячил Матрин, тоже верхом. Капитан поднял руку: «Ты арестована по обвинению в колдовстве и должна быть казнена немедленно!» — Эди помолчала, глядя на Зедда. — Я вспомнить Пела. Своего Пела. — Лицо ее окаменело. Она была целиком во власти воспоминаний. — Ни один меч не покинул ножен. Ни одно копье не опустилось. Ни одна нога не коснулась земли. Они все умерли раньше. Я прошлась взглядом слева направо. Убивая одного за другим. Это произошло со скоростью мысли. Бум, бум, бум. Всех до одного, кроме капитана. Он с каменным лицом восседал на своей белой лошади, а вокруг падали его закованные в броню люди. Когда все кончилось, я поглядела ему в глаза. «Броня, — сказала я, — бессильна против того, кто действительно проклят. И против настоящей колдуньи тоже. Она годится только против невинных людей». Потом я велела ему передать королю послание. Послание от колдуньи по имени Эди. Он спокойно спросил, в чем оно заключается. «Передай ему, — ответила я, — что день, когда он решит послать за мной еще кого-нибудь, станет последним днем в его жизни». В холодном взгляде капитана ничего не отразилось. Не говоря ни слова, он повернул лошадь и, не оглядываясь, поехал прочь. — Эди опустила голову. — Бабушка Линдел отвернулась от меня. Она сказала, чтобы я немедленно покинула ее дом и никогда не возвращалась.

Зедд невольно поежился при мысли о том, какой силой должна обладать колдунья, чтобы одним махом убить девятнадцать человек. До сих пор он считал, что ни одна колдунья вообще не способна на такое.

— А как же Матрин? Разве ты не убила его?

Эди покачала головой.

— Нет, — сказала она со зловещей улыбкой. — Я взяла его с собой.

— С собой?

— Я привязала его к себе. Соединила его жизнь с моей. Сделала так, что он всегда знал, где я быть, и должен был каждое полнолуние являться ко мне независимо от расстояния и собственного желания. Ему пришлось следовать за мной, по крайней мере быть неподалеку, чтобы успеть явиться в срок.

Зедд нахмурился, изучая остатки чая у себя в кружке.

— Однажды в Винстеде — это столица и королевская резиденция государства Кельтон — мне встретился человек. Его звали Матрин. Бродяга, у которого одна рука была беспалой, насколько я помню. И он был слепым. Глаза… — Зедд пристально посмотрел на Эди. — Глаза ему кто-то выколол.

Эди кивнула:

— Так оно и было. — Лицо ее вновь окаменело. — Каждое полнолуние он возвращался ко мне, и я отрезала от его тела кусок, чтобы его крики заполнили пустоту в моем сердце.

Зедд откинулся на стуле, упираясь руками в стол. Действительно, железная женщина.

— Значит, ты поселилась в Кельтоне?

— Нет. Я вообще не селилась нигде. Я путешествовала в поисках женщин, имеющих дар, надеясь, что они помогут мне узнать то, что я хочу. Никто из них сполна не разбирался в интересующем меня предмете, но каждая добавляла хотя бы крупицу к тому, что мне было уже известно. А каждое полнолуние Матрин приходил ко мне, и я отрезала от его тела еще что-нибудь. Я хотела бы, чтобы он жил вечно, чтобы вечно мучить его. Он бил меня кулаками в живот, и я потеряла ребенка Пела. Он убил Пела. Он лишил меня глаз. — В свете лампы ее белые зрачки блеснули красным. — Он заставил Пела поверить, что я предала его. Я хотела, чтобы Матрин Галин страдал вечно.

— И давно ты… — Зедд сделал рукой неопределенный жест. — Надолго его хватило?

Эди вздохнула:

— Ненадолго — и слишком надолго. — Зедд нахмурился. — Однажды мне пришла в голову мысль: я никогда не пользовалась магией, чтобы запретить Матрину покончить с собой. Почему же он продолжает ко мне приходить? Почему позволяет себя мучить? Почему бы ему просто не убить себя? В следующий раз я не только отрезала от него очередной кусок, но и сняла заклятие, избавила его от необходимости возвращаться. Но сделала это незаметно, и теперь до следующего полнолуния он мог просто забыть обо мне.

— Значит, больше ты его не видела?

Эди сурово покачала головой:

— Нет. Я думала, что так быть, но он вернулся ровно через месяц. Вернулся, хотя ничто не заставляло его возвращаться. У меня кровь застыла в жилах, когда я поняла почему. Я решила, что настало время ему заплатить жизнью за то, что он сделал со мной и с Пелом. Но перед тем, как отдать мне жизнь, подумала я, он даст мне ответ на этот вопрос. За время странствий я многому научилась. Я думала, что это мне никогда не пригодится, но той ночью я нашла этому применение. Это был способ узнать, какой именно пытки человек боится больше всего. Этот трюк хорош, когда речь идет только о страхах, чтобы выведать тайну, он, к сожалению, не годится. Итак, Матрин заговорил и против воли поведал мне о своих страхах. Я подробно объяснила ему, что собираюсь делать, а сама отправилась на поиски необходимых вещей. Когда я вернулась, Матрин был полумертв от страха. Я предложила ему открыть секрет добровольно, но он отказался. Тогда я показала ему то, что принесла с собой, и, детально описав назначение каждой вещи, повторила свое предложение. Он дрожал, хрипел и потел от страха, но все равно отказался. Возможно, он надеялся, что у меня не хватит духу выполнить свои угрозы. Но он ошибался. Собравшись с силами, я оживила его потаенные страхи и начала терзать его душу.

Зедд содрогнулся от отвращения, но любопытство оказалось сильнее.

— Что же ты делала?

— Это единственное, о чем я тебе не скажу. Да это и не важно. Матрин молчал. Несколько раз я была близка к тому, чтобы прекратить пытку, и тогда вспоминала последнее, что видела обычным зрением: окровавленную голову своего мужа в руках у этого негодяя. И еще я вспоминала, как Пел сказал, что не станет покупать себе жизнь ценой предательства, хотя был уверен, что это я предала его. — На мгновение Эди закрыла глаза, но потом так же спокойно продолжила: — Матрин умирал. Я уже начала думать, что все было напрасно, как вдруг он совершенно переменился и бодро заявил, что сейчас все расскажет. Не потому, что боится, а потому, что так предусмотрено планом. Я спросила: «Каким еще планом?», а он закашлялся и прохрипел: «Неужели ты не догадываешься? Неужели ты до сих пор не сообразила, кто я такой? Я проклятый. Я скрывался у тебя под носом — ведь ты сама привязала меня к себе, — и Владетелю было очень легко следить за тобой. А разве тебе неизвестно, что именно обладающие даром нужны ему более прочих?» Но я догадывалась о том, что Матрин быть проклятым. Я сказала ему, что он плохо служил своему господину. Сказала, что он проиграл и теперь умрет за свои преступления. — Эди наклонилась вперед. — В ответ он заулыбался. Заулыбался! А потом сказал: «Ошибаешься, Эди. Я не проиграл. Я выполнил все, что мне поручил Владетель. Я великолепно справился со своей задачей. Так было задумано. Я заставил тебя сделать все, чего хотел от тебя Владетель. Я буду вознагражден. Это я поджег тот дом на площади, помнишь? Это я убил Пела. Не потому, что считал его проклятым, а для того, чтобы ты нарушила клятву. Для того, чтобы ненависть Владетеля завладела твоим сердцем. Но клятвопреступление — это лишь первый шаг. Взгляни, что было дальше. Взгляни, что ты делаешь сейчас. Посмотри, как близко ты оказалась к Владетелю. Он держит тебя мертвой хваткой. Ты могла и не клясться ему в верности, но ты выполняешь его поручения. Ты стала тем, что ненавидишь сама. Ты стала как я; ты стала проклятой. Владетель смеется над тобой, Эди, и благодарен тебе за то, что ты отвела ему местечко в своем сердце». Сказав это, Матрин упал на спину и умер.

Эди спрятала лицо в ладонях и разрыдалась. Хрустнув суставами, Зедд поднялся со стула и, подойдя к Эди, прижал ее голову к себе.

— Все не так, милая моя. Совсем не так.

Уткнувшись ему в балахон, она затрясла головой.

— По-твоему, ты быть очень умным, волшебник? Ты не быть таким умным, как тебе кажется. Именно в этом-то ты и не прав.

Зедд опустился рядом с ней на колени, взял ее руки в свои и посмотрел в ее заплаканное лицо.

— Я достаточно умен, чтобы понять: ни Владетель, ни его слуги не позволят тебе радоваться победе над ними.

— Но я…

— Ты просто защищалась. Ты ответила ударом на удар не потому, что это тебе нравилось. Не потому, что хотела помочь Владетелю.

Эди сдвинула брови в попытке остановить слезы.

— Ты быть уверен? Настолько уверен, что смог бы оказать доверие такому человеку, как я?

Зедд улыбнулся:

— Более чем. Может, я знаю не все в этом мире, но уверен в одном: ты не проклятая. Ты жертва, а не преступник.

Эди покачала головой:

— А вот я сомневаюсь.

— После смерти Матрина ты продолжала убивать? Пыталась мстить всем подряд?

— Нет, конечно.

— Если бы ты была посредником, то поступила бы именно так. Вы не прокляты, сударыня. Мое сердце разрывается при мысли о том, что сделал с тобой Владетель, но души твоей он не коснулся. Она по-прежнему принадлежит тебе. Забудь свои страхи.

Он ласково погладил ее по руке. Эди смахнула слезы со щек.

— Налей мне еще чаю, — попросила она, — только без морошки, а то я усну, не успев дорассказать.

Зедд удивленно вскинул бровь. Оказывается, она знала о его проделках. Он потрепал ее по плечу и поднялся на ноги. Налив Эди чаю, он придвинул стул поближе и стал смотреть, как она пьет.

Выпив полчашки, Эди вновь обрела контроль над собой.

— Война с Д’Харой еще быть ожесточенной, но уже подходить к концу. Я почувствовала, что возникли границы. Почувствовала, что они появились в нашем мире.

— Значит, ты поселилась здесь сразу после того, как они возникли?

— Нет. Сначала я встретилась еще с несколькими колдуньями. От них я узнала кое-что о костях. — Эди вынула из-под платья небольшое ожерелье и показала Зедду маленькую круглую косточку между красной и желтой бусинами. Точно такое же ожерелье было у Зедда на шее. — Эта кость из основания такого же черепа, что стоит у меня на полке. Помнишь, он еще упал? Это существо называетсяскрин. Подобно гончим сердца, скрины охраняют подземный мир, но в отличие от них скрины охраняют оба направления. В каком-то смысле они — часть завесы, хотя это и не совсем точное объяснение. В нашем мире они имеют форму и телесны, а в подземном представляют собой чистую силу.

— Силу? — нахмурился Зедд.

Эди подняла ложку и уронила ее на стол.

— Вот тебе пример силы. Мы ее не видим, но она есть. Она заставляет ложку упасть, а не повиснуть в воздухе. Примерно то же самое быть скрин. Они живут в месте соприкосновения обоих миров и отталкивают все, что приближается к ним с той или другой стороны. Иногда при этом их самих выталкивает в наш мир. Но это случается очень редко, и поэтому о скринах известно немногим. — Зедд нахмурился еще больше. — Это быть очень сложно. Как-нибудь в другой раз я постараюсь объяснить получше. Самое главное, что эта косточка в ожерелье делает тебя невидимым для них.

Зедд достал из-за пазухи свое ожерелье и посмотрел на него внимательнее.

— И для других тварей тоже, когда ты минуешь проход? — Эди кивнула. — А как ты вообще узнала о существовании прохода? Я сам воздвиг эти границы, но даже не подозревал, что он есть.

Она задумчиво покрутила в руках чашку.

— Расставшись с бабушкой, я поставила перед собой задачу узнать как можно больше о подземном мире. После смерти Матрина я удвоила усилия. Колдуньи, с которыми я встречалась, знали немного, но, как правило, каждая слышала о такой, кто знает больше. Я странствовала от одной к другой, собирая знания по крупицам. Я пыталась сложить из кусочков целую картинку. В конце концов мне удалось до некоторой степени понять, как взаимодействуют оба мира. Воздвигнуть границы — это все равно что заткнуть у чайника носик и поставить его на огонь. Если клапана нет, чайник обязательно лопнет. Я знала, что у того, кто создавал границы, хватило мудрости предусмотреть клапан.

Зедд задумчиво поскреб подбородок.

— Ну да. В этом есть смысл. Равновесие. Все силы должны быть уравновешены. — Он посмотрел на Эди. — Воздвигая границы, я использовал магию, которую сам не понимал до конца. Я руководствовался древней книгой, которую написал волшебник, чье могущество я не в состоянии даже вообразить. С моей стороны это был тогда просто жест отчаяния.

— Не могу представить, чтобы ты был в отчаянии.

— Порой наша жизнь — лишь череда отчаянных поступков.

Эди кивнула:

— Может быть, ты и прав. Я быть в отчаянии, когда решила скрываться от Владетеля. Я не забыла, как Матрин Галин сказал, что Владетель все время был у меня под носом. Вот я и подумала, что безопаснее всего будет и мне спрятаться под носом у него. Поэтому я поселилась возле прохода. Он не принадлежал ни нашему миру, ни миру смерти. Это быть их переплетением. Место, где оба мира отчасти проникают один в другой. С помощью костей я быть в состоянии спрятаться от Владетеля. Ни он, ни его подручные не могли меня увидеть.

— Спрятаться? — Зедд хорошо знал Эди. В ней было железа больше, чем в чайнике. Он недоверчиво посмотрел на нее. — Ты пришла сюда, просто чтобы здесь спрятаться?

Эди отвела взгляд и убрала ожерелье под платье.

— Есть и другая причина. Я дала клятву. Самой себе. Я поклялась, что найду способ сообщить моему Пелу, что я не предавала его. — Эди залпом допила чай. — Почти всю жизнь я провела здесь, возле прохода, пытаясь найти способ. Ведь проход — часть подземного мира. Мира мертвых.

Зедд задумчиво двигал по столу свою чашку.

— Проход исчез вместе с границами, Эди. Мне нужна твоя помощь здесь, в этом мире.

Эди уперлась ладонями в крышку стола.

— Когда ты растил мне ногу, это заставило меня заново пережить всю ту боль, о которой я, казалось, уже забыла. Ведь прошло много лет. Но, оказывается, она еще свежа.

— Прости, Эди, — тихо сказал Зедд. — Я должен был принять во внимание твое прошлое, но я и представить себе не мог, что тебе пришлось столько пережить. Прости меня.

— Ты не должен просить прощения. Вернув мне ногу, ты сделал мне поистине волшебный подарок. Ты не мог знать о том, что мне приходилось делать. Твоей вины в этом нет. Ты не мог знать, что я проклятая.

Зедд сердито посмотрел на нее.

— По-твоему, тот, кто выступает против зла, сам становится злодеем?

— Я хуже, чем ты в состоянии понять.

Зедд медленно покивал:

— Ну да. Позволь мне рассказать небольшую историю. У меня была любовь, как и у тебя. Ее звали Эрилин. Мы были счастливы с ней так же, как и вы с Пелом. — Зедд слегка улыбнулся, вспоминая те прекрасные дни. Потом улыбка угасла. — Пока Паниз Рал не послал за ней квод.

— Послушай, Зедд, — Эди взяла его за руку, — тебе совсем не обязательно…

Он стукнул кулаком по столу с такой силой, что чашки подпрыгнули.

— Ты и представить себе не можешь, что они с ней сделали. — Он наклонился вперед, и лицо его побагровело. — Я выследил всех, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Всех четверых. По сравнению с ними твой Матрин Галин может считать себя счастливчиком. До Паниза Рала я добраться не смог и занялся его армией. Там, где ты убивала одного, Эди, я убивал тысячу. Даже мои сторонники боялись меня. Я был дыханием смерти. Я сделал все, чтобы остановить Паниза Рала. И даже, может быть, больше. — Он опять откинулся на спинку стула. — Если на свете есть добродетельные люди, то я не из их числа.

— Ты делал лишь то, к чему был вынужден. Это не умаляет твоей добродетели.

Зедд изогнул бровь.

— Мудрые слова. И сказаны мудрой женщиной. Возможно, тебе самой стоит к ним прислушаться. — Эди промолчала. Зедд взял со стола чашку и покатал ее в ладонях. — Впрочем, мне повезло больше. У нас с Эрилин было больше времени. И я не потерял свою дочь.

— Паниз Рал не пытался убить и ее?

— Пытался. Более того, считал, что это ему удалось. Я… я наложил на нее чары кажущейся смерти. Паниз Рал был уверен, что видел, как она умерла. Это был единственный способ защитить ее и избежать повторной попытки, которая могла бы стать успешной.

— Чары кажущейся смерти… — Эди тихонько прошептала благословение на родном языке. — Это очень опасные чары. Не хочу упрекать тебя, ибо у тебя быть причина, но такие вещи не проходят незамеченными. Для духов, я имею в виду. Тебе повезло, что это сработало. Быть счастье, что в тот день с тобой были добрые духи.

— Порой мне трудно понять, что такое везение, Эди. Я растил дочку без матери. Она выросла и стала красивой женщиной. И вот тогда все это случилось. Даркен Рал стоял рядом со своим отцом, когда я послал через границу Огонь Волшебника. Он стоял рядом, когда Огонь поразил Паниза Рала. Даркен Рал был опален. Он рос и учился магии, чтобы закончить то, что начал отец, и отомстить. Он нашел способ преодолеть границу. Он мог приходить в Срединные Земли, и я ничего об этом не знал. Он изнасиловал мою дочь. Он не знал, кто она — все думали, что моя дочь умерла, — иначе он убил бы ее, будь уверена. Но он надругался над ней. — Зедд с силой сдвинул ладони. Чашка раскололась. Зедд осмотрел свои руки и весьма удивился, не увидев на них ни царапины. Эди ничего не сказала. — После этого я забрал ее в Вестландию. Там я мог ее спрятать и защитить. Не знаю, был ли это несчастный случай, или виной тому чей-то злой умысел, но она умерла. Сгорела в собственном доме. Хотя я всегда считал, что для случайности там было слишком много совпадений. Я так и не смог ничего доказать. Видимо, добрые духи все же не были со мной в тот день, когда я наложил на нее чары кажущейся смерти.

— Мне очень жаль, — мягко сказала Эди, но Зедд только отмахнулся.

— У меня остался ее сын. — Он щелчком отправил чашку в самый центр стола. — Сын Даркена Рала. Отродье слуги Владетеля. Но все же и сын моей дочери и к тому же мой внук. Неповинный в том преступлении, благодаря которому появился на свет. Замечательный мальчик. — Он взглянул на нее из-под бровей. — Мне кажется, ты его знаешь. Его зовут Ричард.

Эди едва не свалилась со стула.

— Ричард! Ричард твой… — Она ошалело покачала головой. — Ох уж мне эти волшебники со своими секретами! — Она нахмурилась, но лицо ее быстро разгладилось. — Впрочем, у тебя были причины держать это в тайне. А у Ричарда есть дар?

Зедд поднял голову и кивнул:

— Безусловно. В частности, именно поэтому я прятал его в Вестландии. Я с самого начала подозревал, что дар у него есть, и понимал, чем это ему грозит. Стоит только начать учить мальчика, и он сразу привлечет к себе внимание Владетеля. Я решил подождать, пока он не вырастет, а потом испытать его и, если окажется, что дар у него есть, начать обучение. Иногда я надеялся, что Ричард лишен дара, хотя в глубине души всегда знал, что это не так. А теперь убедился: Ричард применил дар, чтобы остановить Даркена Рала. И я думаю, что он унаследовал дар как от меня, так и от своего отца. От двух, так сказать, линий.

— Понятно. — Это было все, что сказала Эди.

— Впрочем, есть более важные вещи, о которых стоит побеспокоиться. Даркен Рал ввел в игру шкатулки Одена. Он открыл одну — на свою беду, но, возможно, и на нашу… В Хранилище есть книги, где говорится об этом. Там сказано, что когда шкатулки в игре, то даже если тот, кто ввел их в игру, допустит ошибку и будет убит, магия Одена может разорвать завесу. Эди, о подземном мире тебе больше известно, чем мне. Ты посвятила изучению этого всю свою жизнь. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты отправилась со мной в Эйдиндрил и попыталась отыскать в книгах хоть какую-то зацепку. Я прочел много книг, но так и не смог разобраться. Надеюсь, тебе это удастся. Даже если ты всего лишь укажешь мне на то, что я пропустил, это уже важно.

— Я быть старухой, — горько сказала Эди, уставившись в стол. — Я быть старухой, которая впустила Владетеля в свое сердце.

Зедд попытался поймать ее взгляд, но она отводила глаза. Он встал, отшвырнув ногой стул.

— Старуха? Нет. Дура? Возможно.

Эди не ответила. Она по-прежнему смотрела в стол. Зедд пересек комнату и, заложив руки за спину, принялся разглядывать висящие на стене талисманы.

— Может, я тоже уже старик? А? Просто выживший из ума старик. Пожалуй, надо подыскать для этого дела кого-нибудь помоложе. — Он бросил взгляд через плечо. Эди смотрела на него. — И чем моложе, тем лучше. Ребенка. Лет этак десяти. Уж он-то наверняка не допустит, чтобы смерть поглотила наш мир. У него хватит ума что-нибудь придумать. — Волшебник в сердцах махнул рукой. — Послушать тебя, опыт не имеет никакого значения. Только молодость.

— Сейчас ты действительно ведешь себя глупо, старик. Ты знаешь, что я имела в виду.

Пожав плечами, Зедд вернулся к столу.

— Тебе не приходило в голову, что сидеть в своей конуре означает именно то, чего ты боишься: быть посредником Владетеля? — Он уперся в стол костяшками пальцев и наклонился к Эди. — Если не борешься с ним, значит, ему помогаешь. Вот в чем состоял его план. Не перетянуть тебя на свою сторону, а просто нейтрализовать. Посеять в твоем сердце страх перед борьбой.

В глазах Эди мелькнуло сомнение.

— Что ты хотеть сказать?

— Ты уже сделала все, что ему было нужно, Эди. Ты боишься сама себя. Владетель терпелив. У него в запасе вечность. Ему не нужно было, чтобы ты исполняла поручения. Перетянуть на свою сторону человека с даром ему нелегко. Ты не стоишь таких усилий. Он хотел всего лишь убрать тебя с дороги. Больше ему ничего не требовалось. И он своего добился. В каком-то смысле Владетель так же слеп в нашем мире, как и мы — в его. Просто у него здесь побольше влияния. Но он вынужден с осторожностью ставить перед собой задачи. И он старается не тратить сил попусту.

Сомнение на лице Эди уступило место пониманию.

— Возможно, ты не так уж и глуп, старик.

Зедд улыбнулся и поднял опрокинутый стул.

— Мне тоже всегда так казалось.

Положив руки на колени, Эди смотрела на стол так, словно надеялась, что он даст ей совет. Слышно было, как потрескивает огонь в очаге.

— Все эти годы истина быть у меня перед глазами. — Она подняла голову. — Как тебе удалось достичь такой мудрости?

Зедд пожал плечами:

— Это одно из преимуществ долгой жизни. Ты видишь в себе лишь старуху. А я вижу поразительную женщину, которая многое познала и извлекла мудрость из увиденного за долгие годы. — Он вынул из ее волос желтую розу и поднес к самому ее лицу. — Твоя красота — не маска, скрывающая внутреннее уродство. Она — отражение красоты глубинной.

Эди взяла у него цветок и положила на стол.

— Твой льстивый язык не может изменить того факта, что я загубила свою жизнь…

— Нет, — оборвал ее Зедд. — Ты ошибаешься. Просто ты не хочешь взглянуть на вещи с другой стороны. В магии, как и во всем, существует равновесие. Надо лишь уметь его разглядеть. Владетелю удалось отстранить тебя от борьбы и посеять в твоей душе сомнение. Ты боялась, что в один прекрасный день сможешь предаться злу. Но есть вещи, которые уравновешивают то, что он сделал. Ты поселилась здесь, чтобы узнать все возможное о мире смерти и передать послание своему Пелу. Не понимаешь, о чем я? Тобой манипулировали, чтобы ты не вмешивалась в дела Владетеля, но, с другой стороны, ты тем временем стала сведуща в вещах, способных остановить его. Ты должна не предаваться скорби, а, наоборот, воспользоваться тем, что тебе было дано взамен.

Глаза Эди сверкнули. Она обвела взглядом свое жилище: груду костей в углу, стены, увешанные талисманами, полки, уставленные черепами… Все это она собирала долгие годы.

— Но моя клятва… Мой Пел… Я должна достучаться до него, должна ему объяснить. Он умер, уверенный, что я предала его. Если я не оправдаюсь перед ним, я быть потеряна. Мое сердце быть потеряно. А если я быть потеряна, Владетель найдет меня.

— Пел умер, Эди. Его больше нет. Границ и прохода тоже больше не существует. Ты лучше меня понимаешь, что если не добилась успеха, пока они были, то теперь это вообще невозможно. Если ты хочешь исполнить обет, здесь оставаться бессмысленно. Возможно, в Эйдиндриле тебе повезет больше. Если ты поможешь мне остановить Владетеля, это не значит, что ты нарушишь свою клятву. Если мои знания смогут помочь тебе в достижении твоей цели, я с радостью предлагаю их тебе. Ты знаешь вещи, которых не знаю я, но и мне известно многое, что неизвестно тебе. Все-таки я, что ни говори, волшебник первого ранга. Возможно, мои знания тебе пригодятся. Кроме того, Пел вряд ли обрадуется, узнав, что ради того, чтобы сообщить ему, что ты не предавала его, ты предала всех остальных.

Эди повертела в руках розу и снова положила ее на стол. Она встала и, обойдя стол, подошла к Зедду. Ее руки легли ему на плечи. Внезапно Эди наклонилась и поцеловала его в голову, а потом пригладила ему волосы. На мгновение Зедд подумал, что она сейчас вцепится ему в горло. После всего, что он ей наговорил, такое вполне могло случиться.

— Благодарю тебя, мой друг, за то, что ты выслушал меня и помог разобраться в том, что произошло. Моему Пелу ты бы пришелся по душе. Вы оба — люди чести. Я согласна помочь тебе, если и ты обещаешь, что поможешь мне сдержать клятву.

Зедд повернулся к ней. Эди ласково улыбнулась ему.

— Я сделаю все, что в моих силах. Даю слово.

Эди заулыбалась еще шире и вновь погладила его по седым волосам.

— Ну а теперь расскажи мне о Камне Слез. В первую очередь нужно решить, что делать с ним.

Глава 23

— Камень Слез? Ну… В общем, я его спрятал.

— Отлично, — кивнула Эди. — За ним нужно следить хорошенько. Эта вещь не должна затеряться в нашем мире. — Внезапно она нахмурилась. — А он быть хорошо спрятан?

— Ну… — снова замялся Зедд. Он знал, что Эди на это скажет, но обещание есть обещание. — Он висит на цепочке. А цепочка висит на шее у одной маленькой девочки. Я… боюсь, я не знаю, где сейчас эта девочка.

— Ты касался его?! — выпучила глаза Эди. — Касался Камня Слез? Да еще отдал его какой-то девчонке? — Она сгребла Зедда за воротник и притянула к себе. — Камень Слез? Тот самый, который Создатель собственными руками повесил на шею Владетеля, чтобы навечно запереть его в подземном мире? А ты нацепил его на шею маленькой девочке? И теперь она неизвестно где?

— Ну… должен же я был куда-то его деть! — рассердился Зедд. — Не мог же я оставить его там, где нашел!

— И я только что поверила, что этот человек быть мудрым! — всплеснула руками Эди. — Да хранят меня добрые духи от таких мудрецов!

Зедд вскочил на ноги.

— А что бы ты делала на моем месте?!

— Да уж дала бы по крайней мере себе труд подумать! И, ясное дело, ни за что бы до него не дотронулась. Это быть вещью из другого мира!

Зедд сердито одернул балахон.

— Такой роскоши, как время на размышление, у меня не было. На нас напал скрийлинг. И если бы я оставил Камень там…

— Скрийлинг! — Эди резко повернулась к нему. — Да ты просто мешок с хорошими новостями, старик! — Она ткнула его пальцем в грудь. — Это не оправдание! Тебе нельзя было…

— Чего нельзя? Нельзя брать Камень? Лучше бы его взял скрийлинг, это ты хочешь сказать?

— Скрийлинги быть просто убийцами. Им не быть дела до Камня.

— Ты в этом настолько уверена, что согласилась бы рискнуть? Рискнуть всем? А если бы ты ошиблась? Пусть Владетель забирает Камень и делает с ним все, что сочтет нужным? Ты настолько в этом уверена?

Эди нахмурилась и опустила руку.

— Нет… Наверное, нет. Все может быть так, как ты говоришь. Быть такая возможность, что скрийлинг забрать Камень. Не исключено, что ты сделал единственно возможную вещь. Но отдать Камень маленькой девочке!..

— А куда мне еще было его девать? К себе в карман? В карман волшебнику, где Владетель найдет его моментально? А, наверное, ты считаешь, что я должен был спрятать его в укромном и только мне одному известном месте? Чтобы слуги Владетеля добрались бы до меня, развязали мне язык, а потом пошли и преспокойно забрали его?

Эди, пробормотав проклятие, скрестила руки на груди, но потом слегка успокоилась.

— Ну… может быть…

— Никаких «может быть»! У меня не было выбора. Это был жест отчаяния. Я сделал единственное, что было возможно в таких обстоятельствах.

— Ты прав, волшебник, — устало вздохнула Эди. — Ты сделал все, что мог. — Она зябко повела плечами. — Все равно это быть глупо, — добавила она со вздохом. — Сядь. — Она мягко толкнула его на стул. — Я хочу тебе кое-что показать.

Зедд сел, а Эди, прихрамывая, подошла к полке.

— Я бы с радостью сделал что-то другое, — виновато сказал он ей в спину, — но ничего другого не оставалось.

— Я знаю, — кивнула на ходу Эди. — Говоришь, скрийлинг? — Зедд подтвердил. — Ты уверен? — Зедд изогнул бровь. — Ну да, конечно же, ты уверен. — Она нахмурилась, размышляя. — Скрийлинги быть убийцами на службе у Владетеля. Они служат верно и очень опасны, но не слишком умны. Им нужно ткнуть пальцем в того, кого надо найти. Они плохо ориентируются в нашем мире. Откуда Владетель знал, где ты быть? Откуда скрийлинг знал, где тебя искать? И знал, что именно ты быть тот, за кем он послан?

— Понятия не имею, — пожал плечами Зедд. — Я был в том месте, где Даркен Рал пытался открыть шкатулки. Но уже прошло время. Никто не мог знать, что я все еще там.

— И ты убил скрийлинга?

— Да.

— Это быть хорошо. Владетель не станет посылать другого после того, как ты доказал, что способен с ними справляться.

— Тоже мне утешение! Матрин Галин был послан, чтобы убрать с дороги тебя, а скрийлинг — меня. Ты права: Владетель не станет натравливать на меня еще одного скрийлинга. Он натравит кого-нибудь посерьезнее.

— Если он действительно быть посланным за тобой. — Эди оттянула нижнюю губу и пробурчала что-то себе под нос. — Так где ты нашел Камень?

— Рядом со шкатулкой, которая была открыта.

— А где появился скрийлинг?

— В том же помещении.

Эди сокрушенно покачала головой.

— Похоже, скрийлинг и впрямь был послан за Камнем, как ни бессмысленно это звучит. И я не пойму, как он тебя нашел, — добавила она, роясь на полке. — Что-то должно было его направлять.

Наконец она нашла то, что искала, и положила на стол небольшую — размером с куриное яйцо — круглую косточку, покрытую коричневатым налетом. Это была искусно вырезанная морда какой-то твари, чей жуткий взгляд, казалось, всегда был обращен на тебя, как ни поверни талисман. Кость, несомненно, была очень древней.

Зедд взвесил талисман на ладони и обнаружил, что он тяжелее, чем можно было подумать.

— Что это?

— Его дала мне одна колдунья. Когда я пришла к ней, она быть при смерти. Она спросила, знаю ли я, что такое скрин. Я ответила — да. Она облегченно вздохнула и сказала такое, отчего у меня по коже пробежали мурашки. Она сказала, что ждала меня, поскольку так ей было велено в пророчестве. Она вложила этот талисман мне в руку и добавила, что он сделан из кости скрина. — Эди показала на груду костей в углу. — Скрин встретился мне в проходе, и я с ним сразилась. Все его кости здесь. А череп стоит на полке. Тот, что упал, я уже говорила. — Эди понизила голос. — Колдунья сказала, что владеть этой вещью могут лишь посвященные. С помощью древней магии ее сделал в далеком прошлом один могущественный волшебник. Сделал потому, что так было велено пророчествами, и быть может, сам Создатель направлял его руку. Колдунья говорила, что это самый могущественный талисман, которого когда-либо касалась моя рука. Силу, заключенную в нем, не в состоянии постичь человеческий разум. Он сделан из кости скрина и из силы скрина. Она говорила, что он понадобится людям, когда завеса быть порвана. Я спросила, как он попал к ней и как пробудить его магию, но радость, вызванная моим приходом, отняла у старухи последние силы, и она сказала, что нуждается в отдыхе. Она велела мне прийти на следующий день, и тогда она расскажет мне все, что знает. Но когда я пришла наутро, она уже умерла. — Эди многозначительно посмотрела на Зедда. — Чересчур вовремя, подумалось мне еще тогда.

Зедд думал о том же.

— И у тебя нет ни малейшей зацепки относительно того, как им воспользоваться?

— Нет.

С помощью магии Зедд заставил талисман подняться в воздух и начал медленно вращать его. Но как бы он его ни повернул, злобные глаза все время смотрели на волшебника.

— Ты не пробовала прощупать его магией?

— Я боялась.

Зедд накрыл шарик своими костлявыми ладонями и начал осторожно касаться его различными видами силы, применяя все известные ему типы магического воздействия, в надежде нащупать броню, защищающую талисман, расколоть ее и пробудить скрытую в талисмане магию. Бесполезно.

Вся магия Зедда отражалась от талисмана, словно волшебник пытался коснуться пустоты. С таким щитом Зедду еще не приходилось сталкиваться. Он увеличил силу воздействия. С тем же успехом он мог бы попробовать уцепиться за гладкий лед.

Эди дернула его за рукав.

— По-моему, тебе не стоит…

Внезапно лампа ярко вспыхнула и погасла. От фитиля потянулась тонкая струйка дыма. Огонь в очаге бросил на стены огромные тени. Зедд, нахмурившись, посмотрел на погасшую лампу.

Раздался тяжелый удар, и Зедд с Эди переглянулись. Череп скрина, опять упав с полки, покатился по полу к столу, но на полпути остановился, покачиваясь из стороны в сторону. Пустые глазницы уставились на людей. Длинные клыки вонзились в дощатый пол.

Зедд с Эди разом вскочили на ноги. Талисман, предоставленный сам себе, со стуком запрыгал по столу.

— Что ты опять натворил, глупый старик?

— Абсолютно ничего.

Внезапно и остальные кости посыпались на пол. Костяная пирамида в углу рухнула. Кости, словно живые, заскользили по полу прямо к черепу. Одно ребро запуталось в ножках стула, но быстро вывернулось и поспешило дальше.

Зедд недоумевающе повернулся к Эди, но та уже торопливо отдергивала бело-голубую занавеску над кухонной полкой.

— Эди, что происходит? Что ты там делаешь?

Кости собирались вокруг черепа, и в их движениях явно угадывалась закономерность.

Эди так спешила, что второпях сорвала занавеску.

— Уходи! Убирайся, пока не поздно!

— Но что случилось?

Эди яростно принялась расшвыривать банки и склянки. Она запустила руку в самую глубину, нащупывая то, что искала. Чашки полетели на пол. Огромный кувшин разлетелся вдребезги. По столу и по спинке стула потекла какая-то густая, вязкая жидкость, в которой торчали осколки стекла.

— Делай, что я сказала, волшебник! Уходи! Немедленно!

Хрустя стеклом под ногами, Зедд бросился к ней, но, взглянув через плечо на череп скрина, замер как вкопанный.

На глазах у него кости соединялись, и непонятная конструкция росла как на дрожжах. Выстроились в ряд ребра, позвонки с щелканьем сели друг на друга, и стало ясно, что это — скелет. Образовались ноги, скелет поднялся, и череп, подскочив под самый потолок, с хрустом сел на свое место.

Зедд схватил Эди за руку и дернул к себе. Она обернулась, держа в руках какую-то жестянку, плотно закрытую крышкой.

— Эди, что происходит?!

Она кивнула на скелет, который уже упирался головой в потолок.

— Ты что, не видишь?

— Разрази меня гром, женщина, что я должен видеть? Я вижу, что эти кости ни с того ни с сего ожили!

Скрин скрючился, потому что ему уже не хватало места, а кости все продолжали и продолжали прибывать.

— Там нет костей! — крикнула Эди. — Я вижу плоть!

— Плоть! Проклятие! Ты же сказала, что убила его!

— Я говорила, что я с ним сразилась. Не знаю, можно ли вообще убить скрина, он же и так неживой. Но в одном ты быть прав, волшебник: раз ты способен расправиться со скрийлингом, Владетель послал за тобой кое-кого посерьезнее.

— Откуда он знает, где мы? Твои кости должны были скрыть нас!

— Не знаю. Я ничего не могу понять…

К ним протянулась когтистая лапа. Зедд отскочил под прикрытие стола, таща за собой Эди, которая лихорадочно отвинчивала крышку жестянки. Припозднившиеся кости со стуком занимали свои места. Наконец Эди справилась с крышкой, и та, звеня, отлетела в сторону. Скрин взмахнул рукой, и стол с треском развалился на куски. Талисман мелькнул среди обломков и покатился по полу. Зедд сделал попытку подхватить его магией. С таким же успехом он мог попытаться удержать на кончике ножа капельку ртути. Он хотел поставить на его пути воздушную преграду, но не рассчитал, и костяной шарик исчез в углу.

Скелет шагнул к ним. Зедд метнулся в сторону, но упал. Вместе с ним упала и Эди. К счастью, скрин не мог двигаться быстро: он уже слишком вырос, и ему было тесновато. Поднимаясь на ноги, Зедд увидел, что Эди сунула руку в жестянку.

Челюсти скрина раскрылись, словно в рычании. Зедд не услышал ни звука, но почувствовал порыв горячего воздуха. Балахон его заколыхался, словно от ветра.

Эди вынула руку из жестянки и швырнула в скрина пригоршню белого песка.

«Колдовской песок! — изумился Зедд. — У этой ведьмы есть колдовской песок!»

Скрин отступил на шаг, тряся головой, но быстро оправился и снова двинулся вперед. Зедд метнул в него огненный шар, но пламя не причинило скрину никакого вреда. Отказавшись от огня, Зедд ударил скрина воздушным сгустком. Никакого эффекта.

Скрин наступал, а Зедд с Эди пятились через комнату. Зедд испробовал на скрине все известные ему виды магии, но ничего не добился. Эди высыпала на ладонь остатки песка и, когда скрин опять беззвучно зарычал, швырнула их ему в пасть, выкрикнув заклинание на своем языке. Челюсти со стуком захлопнулись, скрин попятился.

— Это все, что у меня быть, — сказала Эди. — Надеюсь, хватит.

Не хватило. Скрин помотал головой и, выплюнув песок, снова двинулся на людей. Пока Эди пыталась зайти к нему в тыл, Зедд швырял в скрина поленья, стулья, обломки стола, но они только отскакивали от ходячей груды костей. Зедд сунул руку в карман и, выудив оттуда пригоршню магического песка из собственных запасов, бросил песок туда, где у скрина должен был находиться желудок. Безрезультатно. Впрочем, Зедду удалось хотя бы отвлечь внимание скрина от Эди. Воспользовавшись этим, она сорвала со стены какую-то древнюю кость. С одного конца у нее свисали перья, а с другого — красные и желтые бусинки.

Зедд попытался схватить скрина за руку, но был отброшен в сторону. Скрин повернулся к Эди. Выкрикнув заклинание, она ткнула его костью. Скрин метнулся вперед, его клыки щелкнули. Эди отпрянула, успев спасти руку, но талисман пропал. Скрин перекусил его пополам.

Вот и все. Они сделали все, что могли. Перекувыркнувшись через голову, Зедд оказался рядом с Эди.

— Пошли! Пора убираться отсюда!

— Я не могу! Здесь быть очень важные вещи!

— Хватай, что можешь, и уходим.

— Где та круглая кость, что я тебе показывала?

Зедд сделал попытку проскочить в угол, но скрин едва не схватил его. Зедд отступил, отбиваясь всеми известными видами магии.

— Эди, уходим!

— Нельзя оставлять талисман! Он быть слишком важен для завесы!

Она бросилась в угол. Зедд попытался схватить ее, но промахнулся. К счастью, скрин тоже. И все же он задел ее руку. Эди с криком отлетела к стене и упала лицом вниз. Сверху на нее посыпались кости.

Зедд ухватил ее за платье и оттащил в сторону. Кривые когти вонзились в стену в нескольких дюймах от его головы. Эди извивалась на полу, стараясь вырваться и добраться туда, куда укатился талисман.

Вновь запрокинув голову в беззвучном рыке, скрин выпрямился во весь рост. Потолок треснул. Скрин принялся кромсать стены. Зедд потащил упирающуюся колдунью к дверям.

— Здесь быть вещи, которые надо взять! Это важно! Я собирала их всю жизнь!

— Нет времени, Эди! Заберем их потом!

Она вырвалась и бросилась к стене, на которой висели талисманы. Скрин потянулся к ней. С помощью магии Зедд дернул ее назад, сгреб в охапку и вместе с ней выскочил за дверь. Огромные челюсти клацнули им вслед.

Оказавшись на крыльце, Зедд побежал прочь, толкая перед собой Эди. Она пыталась сопротивляться с помощью магии, но Зедд безжалостно пресек эти попытки. Ночной воздух был холодным, ледяной ветер подхватывал и уносил сизые облачка их дыхания.

Эди рыдала, словно мать, у которой отнимают ребенка. Простирая залитые кровью руки к дому, она умоляла:

— Пожалуйста! Мои вещи! Я не могу их оставить! Ты не понимаешь! Там быть важная магия!

Скрин крушил дом, чтобы вырваться и добраться до них.

— Эди! — Зедд наклонился к ней вплотную. — Мертвецам они не понадобятся! Вернемся за ними, когда ускользнем от скрина.

Грудь ее тяжело вздымалась, по щекам текли слезы.

— Пожалуйста, Зедд! О добрые духи, мои кости! Ты не понимаешь! Там важная магия. Она поможет замкнуть завесу! Если кости попадут в дурные руки…

Зедд свистом подозвал лошадь и потащил Эди к ней. Колдунья упиралась на каждом шагу.

— Зедд, прошу тебя! Не надо! Мы должны забрать их!

— Эди, если мы умрем, то уже никому не поможем!

Лошадь рыла копытами землю, боязливо косясь на скрина, который уже выбирался из-под рухнувшего дома, расшвыривая бревна и доски. Она испуганно заржала, но Зедд ухватил ее за гриву и сел верхом, посадив Эди у себя за спиной.

— Скачи! Лети как ветер, милая!

В воздух взлетели комья земли, и лошадь стремительно рванулась вперед. Зедд пригнулся, Эди обхватила его за пояс, и темнота понеслась им навстречу. Позади, шагах в десяти, мчался скрин. С той же скоростью. Хорошо, что не быстрее, мелькнуло у Зедда. Он слышал, как щелкают его челюсти. Лошадь тоже слышала это и неслась изо всех сил. Теперь все зависело от того, кто устанет раньше, она или скрин. Впрочем, Зедд ничуть не сомневался — кто.

Глава 24

Ричард открыл глаза.

— Мне кажется, сюда кто-то идет.

Сестра Верна, сидевшая с другой стороны костра, отложила небольшую книжечку, в которой что-то писала:

— Ты коснулся своего Хань, да?

— Нет, — честно признался Ричард. У него затекли ноги. Он просидел без движения по меньшей мере час. — Но я не ошибаюсь. Сюда кто-то идет.

Каждый вечер повторялось одно и то же. Ричард сидел и добросовестно представлял себе свой меч на черном фоне, пытался нащупать ту силу, что, по словам сестры Верны, таилась в глубине его существа. Но до сих пор у него ничего не выходило. Сестра Верна наблюдала за ним, что-то записывала, а иногда сама погружалась в медитацию. После того случая Ричард ни разу не пытался представить себе меч на черном квадрате, погруженном в Белую Безграничность. Он не хотел повторения того кошмара.

— Я начинаю думать, что вообще не способен коснуться своего Хань. Я делаю все, что могу, но ничего не выходит.

Сестра поднесла книжечку к самым глазам и при свете луны принялась перечитывать написанное.

— Я уже говорила тебе, Ричард, это требует времени. По существу, ты даже еще не начинал. Не расстраивайся. В свое время это произойдет.

— Сестра Верна, повторяю еще раз: сюда кто-то идет.

Она снова начала писать.

— Если ты не коснулся своего Хань, Ричард, как ты можешь об этом знать?

— Понятия не имею. — Ричард почесал затылок. — Но я много времени провел в лесах. Иногда я отчетливо ощущал чужое присутствие. Разве тебе это не знакомо? Разве ты не чувствуешь, когда на тебя смотрят?

— Только если коснусь своего Хань, — не переставая писать, сказала она. Ее лицо, освещенное отблесками огня, было бесстрастно.

— Ты говорила, что эти места опасны. Сюда кто-то идет, сестра Верна!

Сестра открыла предыдущую страницу и принялась перечитывать написанное.

— И давно ты об этом знаешь?

— Я сказал тебе сразу, как только почувствовал. Довольно давно.

Она положила книжечку на колени и подняла голову.

— Но ты говоришь, что не коснулся своего Хань. Ты ничего не почувствовал в себе? Ни силы, ни света? Не ощутил присутствия Создателя? — Ее глаза сузились. — Лучше не лги мне, Ричард! Лучше не лги, когда дело касается Хань!

— Сестра Верна, ты что, оглохла? Кто-то идет сюда!

Она закрыла книгу.

— Ричард, я знаю это с того момента, когда ты только закрыл глаза.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Так чего ж мы сидим?

— Мы не просто сидим. Ты пытаешься коснуться Хань, а я занимаюсь своими делами.

— Почему же ты ничего не сказала?

Сестра Верна со вздохом сунула книжечку за пояс.

— Потому что тот, кто идет сюда, еще далеко. Пока мы все равно ничего не можем предпринять, а ты нуждаешься в упражнениях. Ты должен пробовать снова и снова, пока не коснешься своего Хань. — Она со смирением покачала головой. — Впрочем, я вижу, ты сейчас слишком возбужден. У нас есть еще минут десять — пятнадцать. Самое время начать собирать вещи.

— А раньше? Почему мы не уехали сразу, как ты это почувствовала?

— Потому что, если нас выследили, ускользнуть уже не удастся. Это их земли; нам все равно не оторваться.

— Тогда зачем же ты собираешься бежать сейчас?

Она поглядела на него, как на безнадежного идиота.

— Не можем же мы ночевать здесь после того, как убьем их.

Ричард вскочил на ноги:

— Убьем?! Ты даже не знаешь, кто эти люди, а уже приговорила их к смерти.

Сестра Верна встала и выпрямилась, глядя ему в глаза.

— Ричард, я сделала все, чтобы этого избежать. Встретили ли мы до сих пор хоть одного человека? Нет. И это несмотря на то что людей здесь больше, чем комаров на болоте. Я избегала любого, кого могла ощутить своим Хань, я пресекла все попытки контакта. Я сделала все, чтобы обойтись без неприятностей. Я не хочу никого убивать, но эти люди хотят убить нас.

Теперь Ричард понял, почему они так петляли. Несмотря на то что неделя за неделей они уходили все дальше на юго-восток, делалось это несколько странным образом.

Без всяких объяснений сестра Верна то и дело меняла направление, а иногда даже возвращалась назад.

Ричард ни о чем не спрашивал. Во-первых, потому что не рассчитывал, что сестра Верна соизволит ответить на его вопросы, а во-вторых, потому что ему было, в сущности, все равно. Куда бы они ни ехали, он все равно остается пленником.

Ричард поскреб отрастающую бороду и начал забрасывать костер землей. Эта ночь, впрочем, как и все предыдущие, была на удивление теплой. Ричард терялся в догадках, куда подевалась зима.

— Мы даже не знаем, кто они такие. Нельзя же просто взять и убить любого, кто появится перед нами.

— Ричард! — Она раздраженно махнула рукой. — Далеко не всем сестрам удается благополучно миновать эти земли. Многие гибнут. Именно по этой причине мы, как правило, путешествуем втроем. Но я одна. Неприятное исключение.

Лошади забеспокоились: тихонько заржали, вскидывая головы. Ричард проверил, легко ли вынимается меч из ножен.

— И все же ты не права. Надо было уходить, как только ты узнала об их приближении. Если драться, то лишь тогда, когда нет другого выхода. А ты даже не попыталась его найти.

Скрестив руки на груди, она посмотрела на него.

— Эти люди намерены убить нас, — тихо, но твердо сказала она. — Нас обоих. Если мы попытаемся скрыться, они пошлют за подмогой, и по нашим следам пойдут сотни, если не тысячи. Пока, я надеюсь, за нами следит всего один — дозорный, и ему очень хочется расправиться с нами в одиночку. Поэтому я не хочу бежать: сейчас у нас есть еще шанс остаться в живых.

— Я не стану убивать людей по одному твоему слову, сестра Верна.

Они уставились друг на друга, и в этот момент Ричард услышал крик: женский крик. Он повернулся, напряженно вглядываясь в темноту. Никого не было видно, но крики, несомненно, приближались.

Ричард поспешно забросал костер и бросился к лошадям. Что бы там ни говорила сестра Верна, он не станет никого убивать. Эта сумасшедшая даже не хочет попытаться найти выход!

А может, она просто желает посмотреть, как он будет драться? Сестра Верна постоянно наблюдала за Ричардом, словно он — жук в коробке, и подробно расспрашивала его каждый раз после того, как он пытался коснуться своего Хань. Но чем бы там этот Хань ни был, Ричард не мог даже почувствовать его присутствие, не говоря уж о том, чтобы коснуться или призвать его.

Он как раз запихивал в седельные сумки последние вещи, когда из темноты выбежала женщина. В развевающемся плаще, истошно крича, она выскочила на поляну и бросилась к Ричарду.

— Прошу вас! — кричала она. — Помогите! Не отдавайте меня им!

На лице ее читался такой неприкрытый ужас, что у Ричарда дрогнуло сердце. Чуть-чуть не добежав до него, она споткнулась, но Ричард успел подхватить ее хрупкое тело. На ее испачканном грязью лице были отчетливо видны следы слез.

— Пожалуйста, господин! — Она умоляюще взглянула на Ричарда своими темными глазами. — Не отдавайте меня им! Вы даже не знаете, что они со мной сделают!

Перед мысленным взором Ричарда возникла Кэлен, за которой гонится квод. Он вспомнил, в каком она была ужасе и как повторяла те же самые слова: «Ты даже не знаешь, что они со мной сделают!»

— Тебя никто не тронет. Ты в безопасности.

Ее рука выскользнула из-под плаща и обвилась вокруг Ричарда. Женщина открыла рот, словно хотела что-то сказать, но внезапно захрипела и обмякла. Из глаз ее вырвалась вспышка света, и в следующее мгновение Ричард понял, что держит в руках труп. Сестра Верна убрала в рукав длинный нож с серебряной рукоятью.

Ричард опустил безжизненное тело на землю и схватился за меч. Ночной воздух наполнился чистым звоном стали.

— Ты сумасшедшая! — прошипел Ричард. — Ты ее просто зарезала!

Ответный взгляд сестры Верны был не менее гневным.

— Мне показалось, ты говорил, что не разделяешь распространенного заблуждения насчет того, что женщин убивать нехорошо.

Магическая ярость меча переполняла Ричарда и жаждала освобождения.

— Ты сошла с ума! — Он поднял меч, готовясь нанести смертельный удар.

— Прежде чем убить меня, — подчеркнуто спокойно сказала сестра Верна, — убедись, что ты не совершаешь ошибки. — Ричард ничего не ответил: в таком состоянии он просто не мог говорить. — Посмотри на ее руки.

Ричард посмотрел вниз. Руки убитой были закрыты плащом. Кончиком меча он отбросил плащ. Мертвые пальцы все еще сжимали рукоять кинжала. На лезвии виднелись темные пятна.

— Она успела тебя задеть?

— Нет, — через силу ответил Ричард. — А что?

— Этот кинжал отравлен. Достаточно легкой царапины.

— С чего ты взяла, что он предназначался для меня? С таким же успехом она могла надеяться защититься им от преследователей.

— Какие преследователи? Она здесь одна. Она и была тем дозорным, о котором я говорила. А ты еще жалуешься, что я поучаю тебя, как ребенка! Так не будь же ребенком, Ричард. Я знаю повадки этих людей. Она хотела убить нас.

Ричард стиснул зубы.

— Надо было хотя бы сделать попытку скрыться, когда она только-только заметила нас.

— Ну да, — кивнула сестра Верна, — и умереть. Повторяю, Ричард, я знаю этих людей. Здесь, в Диких Дебрях, все спят и видят как бы убить нас. Нам достаточно попасться кому-нибудь на глаза. Она позвала бы на помощь других, и наша песенка была бы спета. Магический гнев не должен ослеплять тебя, Ричард. У нее был отравленный кинжал, и, обняв ее, ты дал ей великолепную возможность им воспользоваться. — Сестра повернулась и обвела рукой окружающую темноту. — Где же ее преследователи? Здесь никого нет, и мой Хань говорит мне об этом. Она была одна. Ты вел себя глупо, Ричард, и я только что спасла тебе жизнь.

Ричард убрал меч в ножны.

— Не могу сказать, что я сильно этому рад, сестра Верна. — Он уже не знал, чему верить. Он устал нести бремя магии и бремя смерти. — А что это за нож у тебя в рукаве? Почему глаза ее вспыхнули, когда ты убила ее?

— Этот нож называется «дакра». Он чем-то похож на отравленное лезвие: им нельзя ранить, им можно только убить. Дакра гасит искру жизни. — Она опустила глаза. — Отнимать чью-то жизнь — это ужасно, Ричард, но иногда другого пути нет. Сегодня это был единственный способ спасти наши жизни. Это так, веришь ты мне или нет.

— Все, что я знаю, сестра Верна, так это то, что ты воспользовалась этим способом без всякого стеснения и даже не попыталась найти другой. — Он повернулся. — Я хочу похоронить ее.

— Ричард. — Она смущенно разгладила юбку. — Надеюсь, ты поймешь… и не истолкуешь мои слова превратно… но, когда мы окажемся воДворце, нам придется забрать у тебя Меч Истины. Для твоего же блага.

— Вот как? И каким же образом это будет способствовать моему благу?

Сестра Верна нервно сложила ладони.

— Ты упомянут в пророчествах. Вот что там говорится: «Он — Несущий смерть, и сам даст себе это имя». Это чрезвычайно опасное пророчество. Дальше там сказано, что владелец меча способен отозвать смерть и призвать прошлое в настоящее.

— И что это значит?

— Мы не знаем.

— Так я и думал, — проворчал Ричард. — Пророчества — это всего лишь дурацкие загадки. Вы придаете им слишком большое значение. Вы признаетесь, что не понимаете их, но пытаетесь им следовать. Только глупец будет следовать указаниям, которых не понимает. Если бы я действительно мог отозвать смерть, я вернул бы жизнь этой женщине.

— Мы знаем больше, чем тебе кажется, Ричард. И я уверена, что лучше на время забрать у тебя меч, пока мы глубже не разберемся в пророчестве. Просто в целях безопасности.

— Сестра Верна, если забрать у тебя твою дакру, ты перестанешь быть сестрой Света?

— Конечно, нет. Дакра — всего лишь инструмент. Не она делает меня тем, кто я есть.

Ричард холодно улыбнулся:

— То же самое и с мечом. С ним или без него, я остаюсь Искателем. С ним или без него, я остаюсь опасным для вас. Если вы отберете меч, это вас не спасет.

Сестра Верна стиснула кулаки.

— Это не одно и то же.

— Меч останется у меня, — спокойно сказал Ричард. — Тебе никогда не понять, как я ненавижу его, ненавижу его магию и как горячо желал бы от него избавиться. Но меч был вручен мне, когда я был назван Искателем. И пока на то есть моя воля, он — мой. Я — Искатель, и только мне решать, когда расстаться с Мечом Истины.

Она сощурилась.

— Был назван Искателем? Так ты не нашел его? Не купил? Он был дан тебе волшебником? Волшебником, который назвал тебя Искателем? Настоящим Искателем Истины?

— Именно так.

— Кто был этот волшебник?

— Я уже говорил: Зеддикус З’ул Зорандер.

— Ты впервые увидел его, когда он вручил тебе меч?

— Нет. Я знаю его всю жизнь. Фактически он меня вырастил. Он — мой дед.

Повисло тяжелое молчание.

— И он назвал тебя Искателем, — наконец проговорила сестра Верна. — Назвал Искателем, потому что не хотел учить тебя пользоваться даром? Не хотел, чтобы ты стал волшебником?

— Не хотел? Да когда он узнал, что у меня есть дар, он чуть ли не на коленях умолял меня стать его учеником!

— И ты отказался? — прошептала она.

— Ну да. Я сказал, что не хочу быть волшебником. — Что-то тут не так. Сестра явно была обескуражена. — А он сказал, что предложение остается в силе. Но что с тобой?

Она рассеянно потерла ладони.

— Это так… необычно. Многое, что связано с тобой, весьма необычно.

Ричарду показалось, что она чего-то не договаривает. Похоже, Зедд все же мог бы помочь ему без всяких ошейников.

Но Кэлен хотела, чтобы он надел ошейник. Ей нужно было избавиться от него. Эта мысль причиняла нестерпимую боль.

А меч… Это единственное, что осталось у Ричарда от Зедда. Меч был ему дан, когда он был еще в Вестландии, когда он был еще дома. Теперь он далек от дома и от своих лесов. Меч — единственная память о доме и Зедде.

— Сестра, я был назван Искателем и получил этот меч. Он — мой, до тех пор, пока я не решу снять с себя это бремя. Но решить это могу только я. А если тебе хочется отнять его силой — что ж, можешь попробовать прямо сейчас. Только помни, что один из нас умрет. А кто — в данный момент мне в общем-то безразлично. Но я буду сражаться до последнего вздоха. Меч принадлежит мне по праву, и пока я жив, ты его не получишь.

Где-то в отдалении послышался звериный вой и тут же оборвался. Опять воцарилась тишина.

— Ну что ж, раз ты получил этот меч, а не просто нашел его или купил, можешь оставить его себе. Я не стану отбирать его у тебя. Не могу ручаться за других сестер, но постараюсь уговорить и их. Единственное, что нас волнует, — это твой дар. Единственное, чему мы должны тебя научить, — это магия. — Она выпрямилась и взглянула на Ричарда с такой холодной яростью, что он невольно отшатнулся. — Но если ты еще раз осмелишься поднять на меня этот меч, я заставлю тебя проклясть тот день, когда Создатель вдохнул в тебя жизнь. — На скулах у нее заиграли желваки. — Надеюсь, мы поняли друг друга?

— Чем я так важен, что вы готовы убивать ради того, чтобы завладеть мною?

Холодное бешенство в ее голосе было страшнее крика:

— Наше призвание — помогать тем, у кого есть дар, ибо дар дается человеку Создателем. Мы служим Создателю. Ради Него мы умираем. Из-за тебя я лишилась своих лучших подруг. Я оплакиваю их и, засыпая, молюсь за них. Сегодня я убила эту женщину, и, вероятно, мне придется убить еще многих, прежде чем мы доберемся до Дворца.

Ричард чувствовал, что лучше бы промолчать, но уже не мог остановиться. Сестра раздула угольки гнева, тлевшие в его душе.

— Не пытайся переложить на меня ответственность за свои поступки, сестра!

Даже в темноте он увидел, как изменился цвет ее лица.

— Я старалась быть терпеливой, Ричард. Я жалела тебя, потому что ты оказался выхвачен из привычной тебе жизни. Я понимаю твои растерянность и испуг. Но мое терпение подходит к концу! Я старалась не видеть безжизненные тела своих подруг, когда смотрела в твои глаза. Молчала, когда ты упрекал меня в бессердечности. Я старалась забыть, что ты, а не я, провожал их в последний путь, и не думать о том, что могла бы сказать, стоя над их могилами. Есть вещи, перед которыми бессилен разум, бессильна надежда. Бессильна даже вера. И когда я думаю о них, я готова исполнить твое желание и снять с тебя Рада-Хань, оставив тебя умирать от боли и безумия. Но я не могу, ибо я выполняю волю Создателя.

Горячие угольки гнева не погасли совсем, но немного остыли.

— Я сожалею о случившемся, сестра Верна…

Ричард хотел, чтобы она накричала на него, обругала — это было лучше, чем видеть ее холодный гнев и спокойное презрение.

— Ты возмущен тем, что я обращаюсь с тобой, как с ребенком, но до сих пор не дал мне ни малейшего повода вести себя иначе. Я знаю путь, который тебе предстоит пройти, и сейчас ты действительно не более чем ребенок, неразумное дитя, которое требует прекращения опеки, хотя даже еще не научилось стоять на ногах. Ошейник, который ты носишь, способен управлять тобой. А еще он способен причинять тебе боль. Великую боль. До сего дня я избегала прибегать к его силе, стараясь иными средствами подтолкнуть тебя к осознанию необходимости того, что происходит. Но если ты меня вынудишь, я применю силу. Видит Создатель, все остальное я уже перепробовала. С каждым днем дорога будет становиться все опаснее, а другой у нас нет. У сестер Света существует договор с местными жителями, согласно которому нас должны пропустить, но для этого тебе придется выполнить кое-какие их требования. Ты будешь делать все, что я скажу, иначе нам не выжить.

Ричард подозрительно посмотрел на нее:

— Что именно?

— Хватит на сегодня испытывать мое терпение, Ричард.

— Согласен, если ты поняла, что по доброй воле я не отдам тебе меч.

— Мы лишь стараемся помочь тебе, Ричард, но, если ты опять вздумаешь угрожать мне оружием, я заставлю тебя горько пожалеть об этом. — Она поглядела на эйджил, висящий у него на груди. — Не только морд-сит умеют причинять боль.

Ричард похолодел. Итак, его подозрения подтверждаются. Сестры Света учат теми же методами, что и морд-сит. Это и есть истинное основание Рада-Хань. Именно так они собираются учить и его: болью. Впервые сестра Верна допустила оплошность и обнаружила перед ним свои истинные намерения.

Она вытащила из-за пояса свою книжечку.

— Прежде чем мы уедем, я должна еще кое-что сделать. Ступай похорони ее. И спрячь тело получше: если его найдут, за нами будет погоня, и мне снова придется убивать. — Она протянула руки к погасшему костру, и пламя вспыхнуло вновь. — А после того, как похоронишь ее, сделай одолжение, прогуляйся немного. Я хочу, чтобы ты малость остыл. И не возвращайся, пока не возьмешь себя в руки. Но если вздумаешь удрать или если к тому времени, как я закончу дела, в твоей тупой башке не появится хотя бы крупицы здравого смысла, я верну тебя с помощью ошейника. — Она многозначительно взглянула на него из-под бровей. — И тебе это не понравится. Клянусь, что это тебе совсем не понравится.


Тело женщины оказалось на удивление легким, и Ричард, почти не замечая его тяжести, брел меж невысоких каменистых холмов. Луна уже взошла, и он хорошо различал дорогу. В голове у него теснились невеселые мысли. Он уныло шагал, отшвыривая ногой случайные камешки.

Ричард был удивлен внезапным признанием сестры Верны. До сих пор она ничем не показывала, что смерть двух других сестер причинила ей душевную боль, и Ричард считал, что если она ничего не говорит, значит, ничего не чувствует. Теперь ему было искренне жаль ее, он разделял ее страдания. Уж лучше бы она ничего не говорила. Куда проще было огрызаться на каждое слово, считая ее бессердечной.

Он отошел довольно далеко и неожиданно обнаружил, что стоит на каменистом гребне, окруженном остроконечными скалами. Мысли его вернулись к мертвой женщине, которую он нес на спине. Рубаха Ричарда насквозь пропиталась кровью, и он почувствовал внезапное отвращение.

Он осторожно опустил тело на камни и огляделся в поисках подходящего места. На поясе у него болталась небольшая лопатка, но он понимал, что вырыть могилу в такой почве — дело нелегкое. Проще бросить тело в какую-нибудь расселину и заложить камнями.

Ричард рассеянно потрогал повязку у себя на груди. Ниссел дала ему тряпицу, пропитанную лечебной мазью, и Ричард ежедневно прикладывал ее к ожогу, стараясь при этом не смотреть на рану. Шрам в виде растопыренной пятерни приводил его в ужас.

Сестра Верна утверждала, что Ричард по неосторожности угодил в костер в доме духов, но он был абсолютно уверен, что это не так. Это было клеймо подземного мира. Клеймо Даркена Рала. Ричард стыдился его и не позволял сестре Верне взглянуть на рану. Этот ожог служил ему постоянным напоминанием о том, кто на самом деле его отец, и казался оскорблением памяти Джорджа Сайфера, человека, который воспитал Ричарда, который подарил ему свою любовь и участие.

Кроме того, клеймо напоминало о том, каким чудовищем является он сам, Ричард Рал. Чудовищем, которого Кэлен почла за лучшее прогнать и заставила надеть ошейник.

Ричард прихлопнул муху, жужжащую у самого лица, и в следующее мгновение обернулся, пораженный внезапной догадкой. Так и есть: над мертвой женщиной кружил целый рой. Он вздрогнул от страха, когда еще одна муха ужалила его в шею.

Кровавые мухи!

Он выхватил меч как раз в тот момент, когда от соседней скалы отделилась большая черная тень. Чистый звон стали потонул в злобном рычании. Огромные крылья раскрылись, и гар бросился на человека. На мгновение Ричарду показалось, что на скале мелькнула еще одна тень, но его внимание тут же переключилось на крылатого зверя с горящими зелеными глазами, пикирующего на него.

Зверь был слишком велик для длиннохвостого гара и, судя по тому, как он ловко увернулся от меча, слишком умен. Короткохвостый гар, выругался про себя Ричард. Правда, гар был чересчур тощим, видимо, охота в этих местах, как правило, бывала неудачной, но все равно он был раза в полтора выше Ричарда.

Уворачиваясь от удара когтистой лапы, Ричард споткнулся и упал на тело убитой женщины. Он поднялся, яростно вращая мечом, позволив магическому гневу завладеть каждой клеточкой своего тела. Лезвие полоснуло по гладкому тугому розовому пузу. Взревев от боли и бешенства, гар снова бросился на него и внезапно опрокинул Ричарда на землю ударом кожистого крыла.

Ричард перекатился через голову и, вскочив на ноги, вновь взмахнул мечом. Сверкнув в лунном свете, клинок отрубил гару полкрыла. Брызнула кровь. Но это только подстегнуло гара. Длинные клыки, с которых капала пена, оскалились. Зеленые глаза сверкнули яростным огнем. От громкого рычания Ричард едва не оглох. В воздухе мелькнули огромные когти.

Магия взметнулась в Ричарде, требуя крови. Вместо того чтобы отступить, он пригнулся, а потом, распрямившись, вонзил меч в заросшую густой шерстью грудь зверя. Резким движением повернув меч в ране, Ричард выдернул его, и гар рухнул, захлебнувшись в предсмертном вое.

Ричард вновь занес меч, собираясь отсечь ему голову, но в этом уже не было необходимости. Помедлив мгновение, гар завалился на спину, ломая крылья, несколько раз судорожно дернулся и затих.

Из темноты донесся протяжный вой. Ричард отступил на несколько шагов. Маленькая темная тень скользнула к поверженному чудовищу и, раскинув маленькие крылышки, взобралась ему на грудь.

Ричард не поверил своим глазам. Детеныш!

Умирающий гар сделал попытку накрыть детеныша лапой, но у него не хватило сил. Он медленно повернул голову. В зеленых глазах читалась боль… и мольба. Из пасти хлынула кровь, дыхание оборвалось. Зеленые глаза потухли. Все было кончено. Звереныш вцепился в шерсть убитого гара и жалобно завыл.

Маленький или большой, все равно это гар, подумал Ричард. Он подошел ближе. Надо его убить. Ярость по-прежнему бурлила в нем. Он поднял меч.

Маленький гар прикрыл голову дрожащими крыльями и шмыгнул в сторону. Но недалеко. Даже страх не мог заставить его покинуть мать.

— О добрые духи, — прошептал потрясенный Ричард. — Я не могу!

Маленький гар дрожал, глядя, как медленно опускается меч. Когда лезвие коснулось земли, Ричард отвернулся и закрыл глаза. Его мутило от магии меча, которая заставила его испытать боль поверженного врага, и от осознания низости того, что он только что намеревался сделать.

Убрав меч в ножны, Ричард глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, а потом взвалил на плечи тело убитой женщины и, не оглядываясь, зашагал прочь. В спину ему неслись душераздирающие крики малыша, оплакивающего мать. Он не мог его убить. Просто не мог. «Кроме того, — сказал себе Ричард, — меч бы мне этого не позволил».

Конечно, можно было бы сделать лезвие белым, но Ричард не хотел лишний раз испытывать связанную с этим боль, тем более для того, чтобы убить беззащитного детеныша.

Он понес тело к другому холму, и крики маленького гара за спиной постепенно затихали. Ричард опять опустил труп на землю и сел рядом, чтобы перевести дух. Мертвый гар был отчетливо виден в лунном свете — большое черное пятно на фоне серой скалы. А рядом — пятнышко поменьше. Плач детеныша был уже еле слышен. Ричард сидел долго, всматриваясь в темноту и прислушиваясь.

«Добрые духи, что же я наделал!»

Но духи, как водится, не откликнулись.

Уголком глаза Ричард уловил какое-то движение. На фоне желтой луны мелькнули два крылатых силуэта. Гары! Они заложили вираж и начали неторопливо снижаться. Еще двое!

Ричард вскочил на ноги. Вероятно, они заметили малыша и хотят ему помочь. Он возликовал, но тут же сообразил, сколь нелепа такая радость. Похоже, он уже начинает испытывать странную симпатию ко всяким чудовищам.

Он пригнулся. Гары пронеслись у него над головой и по спирали устремились к соседнему холму.

Маленький гар примолк.

Гары приземлились чуть в стороне от холма и, не складывая крыльев, осторожно двинулись к мертвому гару. Внезапно они взмахнули крыльями и бросились на притихшего детеныша. Тот прервал молчание и завизжал. Послышалось хлопанье крыльев, злобное рычание и испуганные крики малыша.

Ричард выпрямился. Некоторые животные имеют привычку пожирать детенышей своего вида. Особенно самцы и особенно если еды не хватает. Они вовсе не собирались его спасать; они собирались съесть его!

Не успев толком осознать, что делает, Ричард уже бежал вниз по склону холма, стараясь не думать о том, что поступает глупо. Взлетая на следующий склон, он выхватил меч. Испуганные крики малыша гнали его вперед, а жадный рев взрослых гаров наполнял сердце магической яростью.

Сверкала сталь, лязгали когти, хлопали крылья. Эти два гара оказались больше, чем тот, которого убил Ричард, скорее всего действительно самцы. Гары отступили, и лезвие пронзило воздух, зато один из них отпустил малыша. Он скользнул к телу матери и испуганно зарылся в мех. Гары старались окружить Ричарда, размахивая когтистыми лапами, а тот отчаянно вращал мечом, пытаясь удержать их на расстоянии. Один из гаров вновь потянулся за малышом, но Ричард подхватил детеныша свободной рукой и отступил на несколько шагов.

Гары тут же набросились на тушу сородича. Детеныш с плачем протянул лапки к маме и захлопал крыльями, пытаясь освободиться.

Ричард оценил обстановку. До тех пор, пока мертвый гар здесь, детеныш его не оставит; но у него больше шансов выжить, если ничто не будет привязывать его к этому месту. Маленький гар был легче, чем можно было предположить, исходя из того, что ростом он был по пояс человеку.

Ричард сделал попытку отогнать гаров, но ты были слишком голодны, чтобы отступить, и лишь огрызнулись. Они дрались между собой, раздирая когтями тушу. Ричард взмахнул мечом, и в этот момент детеныш все-таки вырвался и с воплем бросился вперед. Но все уже было кончено. Разодрав тушу на две части, гары взмыли в воздух, каждый со своей половиной. Еще мгновение — и они скрылись из виду.

Малыш остановился там, где только что лежало тело его матери, и беспомощно уставился в темное ночное небо. Ричард, тяжело дыша, убрал меч в ножны и уселся на каменный выступ. Ему надо было передохнуть. Он закрыл лицо ладонями. По щекам катились слезы. Похоже, он совсем потерял разум. Что, скажите на милость, он делает! Рисковать жизнью из-за пустяков. Впрочем, нет, не из-за пустяков…

Ричард поднял голову. Маленький гар стоял в луже крови на том месте, где только что была его мама. Крылья его опустились, он весь как-то сгорбился, маленькие уши с кисточками печально обвисли. Большие зеленые глаза смотрели на Ричарда.

— Прости, малыш, — прошептал Ричард.

Детеныш нерешительно шагнул к нему. Его мордочка была мокрой от слез, так же как и лицо Ричарда. Он сделал еще один маленький нетвердый шаг. Ричард протянул к нему руки. Мгновение гар смотрел на него, а потом с жалобным криком бросился вперед и, вцепившись в одежду Ричарда тонкими лапками, обхватил крыльями его плечи. Ричард крепко прижал звереныша к себе и, нежно поглаживая жесткую шерстку, зашептал слова утешения. Впервые он видел живое существо в таком горе, существо, которое настолько нуждалось в утешении, что готово было принять его даже от того, кто стал причиной этого горя. А может, он узнал в Ричарде того, кто спас его от двух больших и голодных чудищ? Возможно, оказавшись перед выбором, маленький гар предпочел видеть в человеке спасителя, а не убийцу своей матери? А возможно, последнее событие просто вытеснило из памяти все предыдущие.

Маленький гар был похож на мохнатый мешочек с костями. Судя по всему, он был на грани голодной смерти. Ричард слышал, как у него бурчит в животе. От зверя исходил слабый мускусный запах, не слишком приятный, но и не отталкивающий. Ричард продолжал шептать что-то ласковое, и постепенно всхлипывания стали реже. Когда наконец детеныш, издав протяжный вздох, затих, Ричард встал, но острые коготки цепко обхватили его ногу. Маленький гар поднял голову и поглядел Ричарду в глаза. Он пожалел, что у него нет с собой еды, чтобы накормить малыша.

— Я должен идти, — сказал Ричард, отцепляя от штанов крошечные коготки. — Эти двое больше не вернутся. Попробуй поймать какого-нибудь кролика. Теперь тебе придется самому о себе заботиться. Ну, иди же.

Гар поморгал в ответ и, медленно расправив крылья, потянулся и зевнул. Ричард повернулся и пошел прочь. Через несколько шагов он оглянулся: гар ковылял следом. Ричард остановился.

— Тебе со мной нельзя! — Он махнул в сторону. — Уходи. Ступай своей дорогой. — Ричард шагнул вперед. Гар, как на невидимой привязи, двинулся за ним. — Уходи! Я тебя не возьму! Убирайся!

Крылья детеныша опять опустились. Под взглядом Ричарда он медленно стал пятиться назад. Ричард повернулся и пошел, а гар остался стоять на месте.

Ричард должен был успеть похоронить женщину и вернуться к костру, прежде чем сестра Верна надумает применить силу ошейника. Он вовсе не желал ей давать повод для таких экспериментов. Скоро у нее и без того их будет достаточно. Он оглянулся, чтобы убедиться, что гар не идет следом. Детеныша нигде не было видно.

Тело лежало там, где Ричард его оставил. Кровавые мухи над ним не кружились. Теперь нужно было найти или участок относительно мягкой почвы, или достаточно глубокую и узкую расщелину. Сестра Верна вполне однозначно выразилась насчет того, что тело должно быть спрятано как можно лучше.

Пока Ричард осматривался в поисках подходящего места, послышался шелест крыльев, и рядом с телом на землю шмякнулся маленький гар. Детеныш сложил крылья и преданно уставился на Ричарда своими зелеными глазищами. Ричард пробормотал проклятие и попытался его прогнать, но гар не двинулся с места.

— Ты не можешь идти со мной! Убирайся!

Гар подобрался к нему и снова вцепился в ногу. И что же делать? Нельзя же, в самом деле, взять с собой детеныша гара?

— А где твои мухи? У тебя даже собственных кровавых мух нет! Как же ты будешь кормиться? — Ричард сокрушенно покачал головой. — Впрочем, это меня не касается.

Гар потерся мордой о его ноги и утробно зарычал, обнажив небольшие, но очень острые клыки. Ричард огляделся. Гар явно рычал на мертвое тело. Ричард со стоном закрыл глаза. Малыш хочет есть. Если похоронить тело, он все равно до него доберется.

Ричард смотрел, как гар бочком подбирается к трупу. Рычание становилось все ниже. Ричарду в голову пришла мысль, от которой его едва не стошнило.

Сестра Верна велела избавиться от тела. Никто не должен узнать, отчего умерла эта женщина, сказала она. Почему же тогда не скормить тело гару? Ричард гнал от себя эти мысли, но они настойчиво возвращались. В конце концов, даже если он ее похоронит, труп все равно сожрут черви. Чем же черви лучше, чем гар? И тут же он подумал о другом, не менее отвратительном: кто он такой, чтобы судить? Ведь он сам ел человеческую плоть — так чем же он лучше гара?

Кроме того, пока детеныш занят едой, можно ускользнуть, и гар уже не успеет его догнать. Маленький гар будет предоставлен самому себе, и Ричард наконец от него избавится.

Он посмотрел, как звереныш исследует человеческое тело и пытается зубами ухватить руку убитой. Похоже, малыш еще не знаком с такой ситуацией. Гар зарычал громче. От этого зрелища Ричарду стало дурно.

Гар выпустил руку и посмотрел на Ричарда, словно просил помочь. Крылья его нервно подрагивали. Он хотел есть.

Можно убить двух зайцев.

Да и какая разница? Она все равно мертва. Дух ее покинул тело. Стиснув зубы, Ричард поднял меч.

Отпихнув гара ногой, он разрубил тело на куски. Звереныш набросился на них, а Ричард повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь. Звуки за спиной вызывали в нем тошноту. Но кто он такой, чтобы судить? Он перешел на бег, стараясь побыстрее добраться до лагеря. Рубаха взмокла от пота, а меч никогда еще не казался таким тяжелым. Ричард старался выбросить происшедшее из головы, он заставлял себя думать о доме, об Оленьем лесе. Ему отчаянно хотелось стать тем, кем он был прежде.

Сестра Верна как раз закончила чистить Джека и теперь возилась с седлом. Она пристально посмотрела на Ричарда и вновь принялась нашептывать Джеку что-то ласковое и тихое. Ричард взял скребницу и занялся Джеральдиной. Больше всего ему сейчас хотелось побыстрее отсюда убраться.

— Ты уверен, что никто не найдет тело?

Его рука замерла.

— Теперь это не важно. На меня напали гары. Тело досталось им.

Сестра ненадолго задумалась.

— Да, по-моему, я слышала гаров. Пожалуй, это сработает. — Рука Ричарда со скребницей возобновила движение. — Ты их убил?

— Я убил одного. — Сначала он решил не говорить ей, но потом подумал, что это не важно. — Там был детеныш. Его я не тронул.

— Гары — кровожадные животные. Лучше бы ты убил и его. Пожалуй, тебе следует вернуться и сделать это.

— Я не смог. Он… не подпустил меня достаточно близко.

— У тебя есть лук.

— Да что это изменит? Без матери детеныш все равно издохнет.

— Наверное, ты прав. — Она наклонилась затянуть подпругу. — Будет лучше, если мы побыстрее уедем.

— А почему гары не нападали на нас раньше?

— Их отгонял мой Хань. Просто ты ушел слишком далеко и оказался за пределами безопасной зоны.

— Наверное, это тяжело? — Ричард был доволен, что этому загадочному Хань нашлось хоть одно полезное применение. — Гары ведь очень крупные твари.

— Да, они велики. — Сестра улыбнулась. — Кроме того, здесь водятся и другие твари, не менее опасные. Но всегда следует стараться добиться желаемого путем наименьших усилий. — Она ласково потрепала своего коня. — Гораздо проще не подпускать к себе кровавых мух. Я так и делаю, а гары при этом уверены, что здесь нет ничего, достойного внимания. Таким образом, я жертвую лишь ничтожной частью своего Хань.

— Почему же ты тогда не защищаешь нас и от людей? Не проще ли было бы оттолкнуть ту женщину?

— У некоторых племен, населяющих эти земли, есть амулеты, способные противостоять нашей силе. Именно поэтому наш путь так опасен, и сестры часто гибнут, пересекая Дикие Дебри. К сожалению, мы не знаем, как действуют эти амулеты, иначе непременно нашли бы защиту и от них. Но пока нам это неизвестно, мы бессильны.

Ричард ничего не ответил и в молчании закончил седлать лошадей. Сестра Верна тоже не делала попыток возобновить беседу. Наконец он не выдержал:

— Сестра Верна… Я хочу сказать, что сожалею о том, что случилось с твоими подругами. — Ричард старался не смотреть ей в глаза и сосредоточенно ковырял сапогом землю. — Я хочу, чтобы ты знала: когда я хоронил их, я прочел над могилами молитву и попросил добрых духов быть милостивыми к ним. Я не хотел их смерти. Что бы ты ни думала, я действительно не желаю ничьей смерти. Я даже не могу есть мясо, ибо одна мысль о том, что кто-то должен умереть, чтобы я был сыт, вызывает у меня тошноту.

— Благодарю тебя, Ричард, но знай, что молиться следует только Создателю, ибо лишь Его свет ведет и направляет нас. Возносить молитвы духам — кощунство. — Сестра Верна помолчала, а когда заговорила вновь, голос ее смягчился: — Впрочем, ты еще не прошел обучения, и винить тебя не в чем. Ты сделал все, что мог, и я уверена, что Создатель услышал твою молитву, ибо она была чиста.

Такой взгляд на вещи показался Ричарду чересчур ограниченным. О Создателе он почти ничего не слышал, зато духов видел собственными глазами — как злых, так и добрых. Уверенность сестры представлялась ему сродни тем многочисленным суевериям, которым обычно подвержены люди, плохо знающие лес. В бытность свою проводником Ричард немало наслушался всяких баек, порожденных извечным стремлением людей понять свое место в мире. Порой они были очень красивы и захватывающи, но это были всего лишь сказки, и наученный опытом Ричард вовсе не собирался верить на слово тому, что говорила сестра Верна.

По ее словам выходило, что Создатель, словно король, восседает на небесном троне, снисходительно внимая бесчисленным молитвам простых смертных. Но разве есть ему дело до молитв?

К молитвам скорее уж прислушаются духи, сами некогда бывшие живыми людьми и хорошо понимающие желания плоти. А Создатель… Не просто ли это иное название для закона всеобщего равновесия, о котором неоднократно говорил Ричарду Зедд?

Впрочем, Ричард знавал немало людей, стойко придерживающихся своих взглядов, и давно убедился, что разубеждать их бесполезно, да и не нужно. Пусть сестра Верна верит во что ей нравится — ведь это тешит ее душу независимо от того, права она или нет. Зачем это менять?

Ричард снял с плеча перевязь и протянул меч сестре:

— Я обдумал наш давешний разговор и решил, что ты права. Мне больше не нужен меч. Возьми его.

— Ты действительно так считаешь? — спросила сестра, принимая у Ричарда перевязь и ножны. Голос ее был совершенно бесстрастен.

— Да. С меня достаточно. Отныне меч твой.

Ричард отвернулся и принялся затягивать подпругу. Он избавился от Меча Истины, но по-прежнему ощущал в себе его магию. Человек не властен отказаться от своего призвания, но по крайней мере стали и крови больше не будет.

— Ты страшный человек, Ричард, — прошептала сестра Верна.

— Ну да, — кивнул он, не оборачиваясь. — Поэтому я и отдаю тебе меч. Если хочешь владеть им, прими и владей. А я погляжу, как это у тебя получится.

Ричард подтянул подпругу, ласково похлопал Бонни по холке и наконец повернулся к сестре. Та по-прежнему держала меч на вытянутых руках.

— До сегодняшнего дня я и понятия не имела, насколько ты опасен.

— Все это в прошлом. Меч теперь у тебя, и…

— Я не могу его принять, — перебила сестра. — Долг повелевал отобрать у тебя меч по прибытии во Дворец, и был только один способ этому помешать. Ты нашел этот способ. — Она резко протянула меч Ричарду. — Самый страшный противник тот, чьи действия нельзя предугадать. Я не знаю, как ты поступишь через минуту, но знаю, что впереди нас всех ждет большая беда. Не только сестер, но и тебя, Ричард.

— О чем ты? — Он непонимающе уставился на нее. — Ты хотела отнять у меня меч, а я больше не в силах выносить того, на что он меня обрекает. Просто наши желания совпали, вот и все.

— Это просто для тебя, потому что ты объясняешь ход своих мыслей. Но все дело в том, что ты мыслишь не так, как другие. Ты — человек-загадка, и в критическую минуту твое поведение становится непредсказуемым. Это проявляется твой дар, Ричард. Ты используешь Хань, сам того не понимая, вот в чем таится основная опасность.

— Не ты ли говорила, что ошейник призван открыть мое сознание для обучения? Будем считать, что так оно и случилось, а в результате я сделал то, чего ты от меня добивалась. По твоим словам, это для моего же блага, так чем же ты недовольна?

— Твое благо, Ричард, вовсе не обязательно означает, что будет хорошо всем. Добро и зло не зависят от твоих личных устремлений. А теперь забирай свой меч. Я не могу его принять, тебе надо смириться с тем, на что он тебя обрекает.

— Я же сказал — мне он больше не нужен!

— Значит, брось его в огонь. Я не хочу его даже касаться. Он осквернен.

— Еще чего! — сердито буркнул Ричард и, взяв меч у сестры, вновь надел перевязь. — Но мне кажется, ты чересчур впечатлительна, сестра. Это всего лишь меч, и никакой скверны на нем нет.

Он тяжело вздохнул. Опять ошибка. Меч тут ни при чем. Все дело в магии, а магию он ей не предлагал. От нее нельзя отказаться, даже если захочешь: магия сидит внутри. Когда Кэлен это поняла, она захотела избавиться от этой магии — то есть от него самого.

Сестра Верна отвернулась от Ричарда и уселась в седло.

— Нам пора, — холодно бросила она.

Ричард верхом на Бонни не спеша двинулся следом за сестрой. Мысли его вернулись к маленькому гару. Может, зверенышу все же удастся выжить и найти себе пропитание? Ричард мысленно попрощался с ним и устремился сквозь ночь.

Он искренне хотел избавиться от меча, но теперь, когда это не удалось, испытывал странное облегчение. Казалось, меч необходим ему, чтобы обрести некую цельность. Кроме того, он был вручен ему Зеддом, и хотя этот дар в корне изменил жизнь Ричарда, но все равно напоминал о доме и о старом волшебнике.

Глава 25

Лошадь почти выбилась из сил, но по-прежнему мчалась галопом. Эди держалась за Зедда, Зедд — за конскую гриву. Под ними ритмично двигались мускулы животного. Пролетающие мимо деревья сливались в одну бесконечную стену. Лошадь, не останавливаясь, перелетала через валуны и поваленные стволы.

Скрин несся следом на расстоянии одного удара сердца. Он был гораздо крупнее лошади и мчался напролом, ломая сучья. Зедд слышал их треск. Он несколько раз валил перед скрином деревья, но скрина это не останавливало. Зедд перебрал все магические трюки и заклинания. Ни одно не сработало, но Зедд отказывался признать поражение. Стоит смириться с мыслью о нем — и поражение неизбежно.

— Боюсь, на сей раз Владетель до нас добрался, — крикнула сзади Эди.

— Еще нет! Но как он нас нашел? Кости скрина скрывали тебя годами. Что же случилось?

Эди ничего не ответила.

Тропа шла вдоль бывшей границы и поворачивала в сторону Срединных Земель. Зедд порадовался, что границ больше нет, иначе лошадь вбежала бы уже прямиком в подземный мир. Но так или иначе эти гонки не могут продолжаться до бесконечности. В конце концов скрин их настигнет. Есть границы или нет, они все равно угодят в подземный мир, где их поджидает Владетель.

«Думай», — приказал себе Зедд.

С помощью магии он придал лошади сил и выносливости, но понимал, что сердце, легкие и мышцы животного все равно не смогут долго выдерживать все возрастающие нагрузки. Он сам уже чувствовал себя как загнанная лошадь. Это не могло продолжаться долго.

Зедд оставил бесплодные попытки остановить скрина. Надо как следует все обдумать. Хотя и это опасно — не исключено, что до сих пор они живы только потому, что его усилия сохраняли дистанцию между лошадью и скрином.

Ему показалось, что слева мелькнул зеленый огонек. Такой оттенок зеленого Зедд видел только в одном месте: на границе. На границе подземного мира. Это невозможно, подумал он. Копыта лошади выбивали быструю дробь.

— Эди! У тебя есть какая-нибудь вещь, которую скрин способен учуять?

— Например?

— Откуда я знаю! Все что угодно! Он что-то чувствует. Что-то связанное с подземным миром.

— У меня ничего нет. Он наверняка нашел нас по костям в моем доме.

— Но ведь именно они скрывали тебя столько лет!

Слева мелькнула еще одна вспышка. На этот раз ошибиться было нельзя. Потом — справа. И опять слева.

— Зедд! Похоже, скрин призывает подземный мир. Он хочет загнать нас туда!

«Кости!»

— Разве он на это способен?

— Да, — упавшим голосом ответила Эди.

— Проклятие! — пробормотал Зедд в летящий навстречу ветер.

Между деревьями замелькала целая цепочка зеленых огней.

Они приближались. Надо немедленно что-то придумать, иначе — смерть.

«Думай!»

Внезапно зеленые огоньки слились в две светящиеся стены по обе стороны от тропы. Послышался глухой удар. Лошадь мчалась по узкому коридору, стенки которого постепенно сближались.

Кости.

Кости скрина.

— Эди! Дай ожерелье, которое у тебя на шее!

Зеленые стены неотвратимо смыкались. Времени нет. Это единственный шанс.

Эди сняла с себя ожерелье и снова вцепилась в Зедда. Рука ее была скользкой от крови. Зедд рванул с шеи свое ожерелье и взял оба в одну руку.

— Если это не сработает, прощай, Эди. Мне всегда было приятно находиться в твоем обществе!

— Что ты собираешься делать?

— Держись крепче!

Стены соприкоснулись. Зедд наклонился вперед и послал лошади мысленную команду. Она резко остановилась и, взрыхлив землю копытами, отпрянула в сторону. До границы подземного мира оставались считанные шаги.

Зедд размахнулся и швырнул оба ожерелья, в каждом из которых была косточка скрина, прямо в зеленое мерцание.

Скрин проскочил мимо. Не останавливаясь, он устремился вслед за ожерельями прямо в подземный мир. Сверкнула вспышка, раздался хлопок, и скрин исчез, а с ним и зеленое сияние. Лес потемнел. Наступившую тишину нарушало лишь хриплое дыхание людей.

Эди устало уткнулась Зедду в спину.

— Ты быть прав, старик. Твоя жизнь — сплошная череда отчаянных поступков.

Зедд погладил ее по колену и спрыгнул с лошади. Бедное животное едва держалось на ногах. Зедд вдохнул в измученную лошадь еще немного сил и мысленно передал ей свою благодарность. Прижавшись щекой к лошадиной морде, он закрыл глаза и постоял так, отдыхая. Потом Зедд повернулся к Эди.

Нанесенная скрином рана все еще кровоточила. На широкой спине лошади колдунья казалась совсем крошечной. Опущенные плечи и поникшая голова только усиливали это впечатление. Она даже не пошевелилась, когда Зедд начал осматривать рану.

— Я быть полной дурой, — прошептала колдунья. — Пока я думать, что спряталась под носом у Владетеля, он прятался под носом у меня. Все эти годы.

— Утешься тем, что он все равно не извлек из этого никакой выгоды. Его усилия пропали впустую. А теперь постарайся не двигаться. Я займусь твоей раной.

— У нас не быть времени. Мы должны возвращаться. Мне надо забрать кости.

— Я сказал, постарайся не двигаться.

— Нам нужно спешить.

Зедд сердито нахмурился.

— Как только я закончу, мы сразу отправимся в путь. Но лошадь устала и способна идти только шагом. Я пойду пешком, а ты оставайся в седле. А теперь сиди спокойно, иначе мы проторчим здесь всю ночь.

До домика они добрались только к рассвету. Это было печальное зрелище. Скрин развалил его буквально по бревнышку. Мужественно, не обращая внимания на разрушения, Эди принялась рыться в обломках, шаг за шагом пробираясь туда, где они в последний раз видели круглый талисман, сделанный из кости скрина.

Зедд изучал следы вокруг дома, когда Эди позвала его.

— Иди сюда и помоги мне найти ту круглую кость, волшебник!

— Не думаю, что тебе удастся ее найти, — отозвался Зедд, переступая через бревно.

Эди отшвырнула в сторону сломанную доску.

— Она где-то здесь. — Колдунья остановилась и оглянулась через плечо. — Что ты сказал? Почему мне не удастся ее найти?

— Здесь кто-то побывал.

Эди обвела взглядом развалины.

— Ты уверен?

— Я видел следы. — Зедд показал рукой. — И эти следы — не наши.

Эди выронила кости, которые собрала по дороге.

— Чьи?

Зедд оперся рукой о сломанную балку.

— Понятия не имею. Следы принадлежат женщине, это все, что я могу сказать. Думаю, она забрала талисман.

Эди принялась ожесточенно рыться в обломках, но скоро оставила это занятие.

— Ты прав, старик. Талисман исчез. — Она замерла, словно к чему-то прислушиваясь. — Проклятые, — прошипела она наконец. — Ты рано сказал, что усилия Владетеля были напрасны.

— Боюсь, что так. — Зедд вытер об одежду испачканную ладонь. — Пожалуй, лучше убраться отсюда поскорее. И подальше.

Эди наклонилась к нему и тихо, но твердо сказала:

— Зедд, мы должны найти эту кость. Это быть очень важно для завесы.

— Она замела следы с помощью магии. У меня нет ни малейшего представления, куда могла направиться эта женщина. Я видел только один отпечаток ноги. Надо уходить: Владетель, безусловно, предвидел, что мы захотим вернуться. Я тоже воспользуюсь магией, чтобы замести наши следы. Никто не должен знать, куда мы пойдем.

— Ты быть уверенным, что это сработает? Похоже, Владетель прекрасно осведомлен, где мы находимся.

— Он выследил нас по ожерельям. Теперь Владетель слеп в отношении нас. Но оставаться здесь все равно опасно. Тот, кто забрал кость, может стать глазами Владетеля.

Эди опустила голову и закрыла глаза.

— Прости меня, Зедд, что так получилось. Это все из-за моей глупости.

— Чепуха! Всего не предугадаешь. Нельзя пройти по жизни, ни разу не оступившись. Самое главное — не завязнуть в грязи и не повторять прежних ошибок.

— Но этот талисман быть очень важным!

— Он пропал, Эди. Сейчас с этим уже ничего не поделаешь. По крайней мере мы обманули Владетеля; он до нас не добрался. Но лучше поторопиться.

Эди начала собирать оброненные кости.

— Я сейчас.

— Нам нельзя ничего брать, — спокойно сказал Зедд.

Она выпрямилась.

— Я должна забрать кости. В них сосредоточена важная магия.

Зедд мягко взял ее руку.

— Владетель знал, где мы находимся, потому что следил за ожерельями. Остальные кости тоже могут нас выдать. Мы не имеем права рисковать. Оставлять их здесь тоже опасно: они могут попасть в недобрые руки. Боюсь, Эди, мне придется уничтожить твою коллекцию.

Эди открыла рот, но долго не могла найти слов.

— Я их не оставлю. Они быть очень важными. Их было невероятно трудно собрать. Это заняло годы. Владетель не мог пометить их все. Мне пришлось горы свернуть, чтобы найти эти кости.

Зедд похлопал ее по запястью:

— Эди, если Владетель хотел, чтобы у тебя была кость, помеченная им, ты вряд ли нашла бы ее на дороге. Она должна была достаться тебе нелегко, чтобы ты берегла ее как зеницу ока и никогда с ней не расставалась.

Эди отдернула руку.

— С таким же успехом он мог пометить все что угодно! Почему ты уверен, что твою лошадь не подсунул тебе какой-нибудь проклятый?

— Потому что я отказался от той, которую мне предлагали, — усмехнулся Зедд. — И взял другую.

Глаза Эди наполнились слезами.

— Прошу тебя, Зедд, — прошептала она. — Эти кости — все, что у меня есть. С их помощью я надеялась докричаться до Пела.

— Я помогу тебе передать послание Пелу. Я дал тебе слово. Но ты избрала неверный путь. Я укажу тебе другой.

Эди с надеждой шагнула к нему.

— Какой?

Зедд сочувственно посмотрел на нее.

— Я знаю способ на короткое время призывать духов через завесу и говорить с ними. Даже если мне не удастся вызвать именно Пела, послание я смогу передать. Только, Эди, пожалуйста, послушай меня: этого нельзя делать сейчас. Нужно подождать, пока завеса не будет восстановлена.

Ее дрожащие пальцы коснулись его руки.

— Как? Как вызвать духа?

— Это возможно. Большего тебе не следует знать.

— Скажи. — Она крепко стиснула его руку. — Я должна убедиться, что ты не лжешь. Я должна знать, как это сделать.

Зедд надолго задумался. С помощью Облачного Камня он призывал дух своего отца и дух своей матери, но они предупредили его, что таким образом можно повредить завесу. Значит, сейчас открывать духам дорогу в этот мир опасно вдвойне. Кроме того, неизвестно еще, не проскользнет ли кто следом, а в мире и без того уже достаточно порождений Тьмы…

А что касается Эди… Даже несмотря на то что она — колдунья, знать об этом свойстве Облачного Камня ей не дозволено. Эту тайну, так же как и многие другие, волшебники обязаны святохранить. На сердце у Зедда было тяжело, но долг есть долг.

— Тебе придется поверить мне на слово. Клянусь, что я в состоянии тебе помочь, и когда угроза минует, я это сделаю.

— Но как?! — настаивала Эди, не отпуская его руки. — Ты уверен, что это возможно? Откуда ты знаешь, как это сделать?

Зедд гордо расправил плечи.

— Я — волшебник первого ранга.

— Но ты уверен?

— Эди, я дал тебе слово, а я не разбрасываюсь обещаниями. Конечно, я не уверен полностью, но надеюсь, что у меня получится. Сейчас мы обязаны использовать наши знания, чтобы остановить Владетеля. Завеса должна быть восстановлена. От нас зависит безопасность всех в этом мире. Личные дела могут и подождать. Если я сейчас стану вызывать духов, последствия будут ужасны; вплоть до того, что я своими руками могу окончательно разорвать завесу.

Она отпустила его руку и поправила седую прядь, упавшую налицо.

— Прости, Зедд. Конечно, ты прав. Я много лет изучала переплетение двух миров. Мне следовало бы быть умнее. Прости.

Зедд улыбнулся и обнял ее за плечи.

— Я рад, что ты не отступаешься от того, что для тебя важно. Это значит, что ты человек чести. Нет лучшего союзника, чем человек чести.

— И все же… — Эди с тоской взглянула на жалкие развалины своего жилища. — Я собирала их всю жизнь. Я охраняла их и заботилась о них. Люди, отдавшие их мне, считали, что я достойна доверия.

Зедд взял ее под руку и повел прочь.

— Прежде всего они имели в виду, что ты используешь свой дар для защиты тех, кто его не имеет. На это надеялись те, кто писал пророчества. Тебе не случайно довелось жить именно в этом месте и именно в это время. Вот какое доверие ты должна оправдать.

Она кивнула, опираясь на его руку.

— Зедд, мне кажется, пропали еще кое-какие из моих костей.

— Я знаю.

— В дурных руках они будут очень опасны.

— И это я знаю.

— И что же ты думаешь делать?

— То, о чем говорят пророчества. Есть только один путь, который даст нам шанс замкнуть завесу.

— И что же это быть, старик?

— Мы должны помочь Ричарду, ибо в пророчествах сказано, что он — единственный, кто способен замкнуть завесу.

Над развалинами дома взметнулось рыжее пламя, но ни Зедд, ни Эди не обернулись.

Глава 26

Королева Цирилла высоко держала голову. Она отказывалась признаваться в том, что грубые пальцы конвоиров причиняют нестерпимую боль. Она не сопротивлялась, когда ее вели по грязному коридору. Сопротивление бесполезно; этим ничего не добьешься. Она должна держаться так, как держалась всегда: с достоинством. Она — королева Галеи. Она должна сохранять достоинство, что бы ей ни грозило. Нельзя показать, что она испугана.

Впрочем, собственная судьба ее не беспокоила. Она печалилась лишь о том, что случится с ее подданными.

И о том, что уже случилось.

Около сотни галеанских солдат были убиты у нее на глазах. Кто мог предвидеть, что такое может произойти здесь, на нейтральной территории? Нескольким гвардейцам удалось ускользнуть, но их, несомненно, постараются выследить и убить. Она надеялась, что ее брату, принцу Гарольду, посчастливится избежать общей участи. Если он выживет, то, быть может, сумеет организовать оборону страны, ибо на Галею надвигается страшная беда.

Перед очередным факелом, укрепленным в стене, королеву рывком заставили остановиться, и Цирилла негромко вскрикнула.

— Мои люди сделали вам больно, госпожа? — послышался сзади насмешливый голос.

Она лишила принца Ширена удовольствия услышать ответ.

Стражник вставил ключ в проржавевший замок и с натугой повернул его. Потом он всем телом налег на засов, который подался с пронзительным скрежетом. Тяжелая дверь со скрипом открылась, и королеву втолкнули в следующий, длинный и узкий, коридор.

Она слышала шелест своего платья и тяжелые шаги конвоиров, отдающиеся эхом от каменных стен. Время от времени на пути попадались зловонные лужи, и тогда грохот сапог сменялся отвратительным хлюпаньем. Воздух был сырым и холодным. Обнаженные плечи королевы начали замерзать.

Сердце ее испуганно забилось при мысли о том, куда ее ведут. О добрые духи, только бы там не было крыс! Цирилла панически боялась их цепких коготков, острых зубов и хитрых черных бусинок-глаз. Когда она была маленькой, ей снились кошмарные сны про крыс, и она часто просыпалась от собственного крика.

Усилием воли уняв сердцебиение, она постаралась думать о другом. Ей вспомнилась та странная женщина, которая так настойчиво добивалась аудиенции. Тогда Цирилла была едва ли не возмущена поведением незнакомки, а теперь горько раскаивалась, что не прислушалась к ее словам.

Как же ее звали? Госпожа как-ее-там. Правда, волосы ее были коротковаты для такого титула… Госпожа… Бевинвье! Да, точно: госпожа Бевинвье и какие-то земли. Цирилла не могла полностью вспомнить ее титул, да это и не важно. Важно было то, что она говорила.

«Уезжайте из Эйдиндрила, — сказала госпожа Бевинвье. — Уезжайте немедленно».

Но Цирилла не имела права покидать Эйдиндрил до тех пор, пока Совет не выслушает ее и не примет меры. Она приехала сюда, чтобы просить Совет исполнить свой долг и остановить кельтонских солдат, опустошающих земли Галеи.

Кельтонская армия разрушала города, разоряла деревни, убивала людей. Причина? Ничем не прикрытая жажда наживы и желание расширить свои владения. И за счет кого? За счет своего же союзника. Неслыханная подлость.

Обязанность Совета — вставать на защиту тех, кто подвергся агрессии, не важно, с чьей стороны. Высший Совет Срединных Земель существовал для того, чтобы исключить возможность подобного инцидента. Королева Цирилла намеревалась потребовать, чтобы он обрушил на захватчика объединенную мощь всех государств.

Хотя саму Галею никак нельзя было назвать беспомощной, но только что окончившаяся война с Д’Харой чрезвычайно ослабила ее. Начинать в таком состоянии еще одну войну Галея не могла. Но пока галеанские войска отражали атаки воинов Д’Хары, Кельтон, наоборот, накапливал силы и теперь, видимо, считает, что Галея должна расплачиваться за свою стойкость.

Прошлой ночью госпожа Бевинвье умоляла Цириллу уехать. Она говорила, что королева не добьется помощи у Совета. Она говорила, что если королева останется в Эйдиндриле, то подвергнет себя огромной опасности. Цирилла потребовала объяснений, но госпожа Бевинвье отказалась их представить.

Королеве ничего не оставалось, как только поблагодарить ее и сказать, что долг перед подданными не позволяет ей покинуть Эйдиндрил, не поговорив, как она собиралась, с Советом. Услышав это, госпожа Бевинвье разрыдалась, умоляя королеву прислушаться к ее словам.

В конце концов она призналась, что ее посетило видение.

Цирилла, естественно, попросила ее обрисовать его поподробнее, но госпожа Бевинвье утверждала, что видение было очень нечетким, подробности ей неизвестны, но, если королева сейчас же не покинет Эйдиндрил, произойдет нечто ужасное. Цирилла с большим уважением относилась к магии, но не слишком доверяла предсказателям. Среди них было немало шарлатанов, для которых главное — поживиться за счет хорошо подвешенного языка, а не предотвратить реальную опасность.

Впрочем, слезы госпожи Бевинвье тронули королеву, хотя она и была уверена, что это всего лишь трюк с целью выманить у королевы какую-то сумму. Правда, посетительница производила впечатление хорошо обеспеченной дамы, но времена нынче тяжелые, и дорогая одежда — еще не признак богатства. Лучший способ добыть денег — взять их у того, у кого они есть. Королева Цирилла знала многих, чье состояние, заработанное тяжелым трудом за долгие годы, разлетелось в пыль во время войны с Д’Харой. Возможно, короткие волосы госпожи Бевинвье — результат такого же несчастья.

Королева еще раз поблагодарила женщину и сказала, что ее миссия слишком важна, чтобы сворачивать с полдороги. На прощание она вложила в руку посетительницы золотой, но добилась этим только того, что госпожа Бевинвье отшвырнула монету и в слезах выбежала из зала.

Цирилла была несказанно изумлена. Шарлатан никогда не отказывается от золота. Конечно, пока не соберет его груды. Одно из двух: либо эта женщина говорила правду, либо она подослана кельтонцами, желающими предотвратить ее выступление в Совете.

Впрочем, в любом случае это не имело значения. Королева уже приняла решение. Кроме того, она рассчитывала на свое влияние. Галея пользовалась уважением за ту роль, которую она сыграла в борьбе с Д’Харой.

Когда Эйдиндрил пал, члены Совета, которые отказались вступить в союз с Д’Харой, были казнены, а их кресла заняли марионетки. Те же, кто выразил готовность сотрудничать с захватчиками, сохранили свое положение. Представитель Галеи оказался в числе погибших.

Почему закончилась война, до сих пор оставалось загадкой. Войскам Д’Хары было объявлено, что Даркен Рал умер и все военные действия должны быть прекращены. Новый магистр Рал не только отозвал войска, но и приказал своим людям оказать посильную помощь пострадавшему от войны населению. Цирилла предполагала, что прежний магистр был просто убит.

Впрочем, как бы то ни было, положение сразу изменилось к лучшему. Совет снова оказался в руках народов Срединных Земель. Предатели и марионетки понесли заслуженное наказание. Все возвращалось на свои места, и Цирилла надеялась, что Совет окажет содействие Галее.

Кроме того, у нее был там могущественный союзник: Мать-Исповедница. И дело было даже не в том, что Кэлен приходилась ей сводной сестрой. Галея в лице королевы Цириллы всегда выступала за независимость всех королевств и за сохранение мира в Срединных Землях. Мать-Исповедница ценила такую позицию и уважала ту твердость, с которой королева Галеи ее отстаивала.

Разумеется, Кэлен никогда не оказывала Цирилле явного предпочтения: во-первых, Матери-Исповеднице не подобает иметь любимчиков, а во-вторых, это могло бы посеять семя раздоров в Совете. Цирилла, в свою очередь, уважала Кэлен за то, что она хранит единство Срединных Земель и не опускается до грязных политических игр. Цирилла сама ненавидела интриги и считала, что дела выгоднее основывать на собственной честности, чем на чужой благосклонности.

В глубине души королева Галеи всегда гордилась своей сводной сестрой. Кэлен была на двенадцать лет ее моложе, но благодаря уму и силе духа пользовалась огромным авторитетом. Их связывало кровное родство, но они почти никогда не говорили об этом. Кэлен была Исповедницей, Матерью-Исповедницей Срединных Земель, она владела магией, и доля отцовской крови для нее ничего не значила. В жилах Исповедницы течет только кровь Исповедницы. И все же, не имея собственной семьи, за исключением брата Гарольда, Цирилле порой хотелось просто обнять Кэлен, как младшую сестренку, и поговорить о чем-нибудь заветном. Но это было невозможно. Цирилла — королева Галеи, а Кэлен — Мать-Исповедница. Они — словно жители разных миров, которых не связывает ничто, кроме взаимного уважения и случайного родства. Долг превыше всего. Семьей Цириллы была Галея, а семьей Кэлен — клан Исповедниц.

Хотя и находились такие, кто был возмущен тем, что мать Кэлен, как говорится, прибрала к рукам короля Вайборна, Цирилла не относилась к их числу. Королева Бернадина с детства внушала ей и Гарольду, что клан Исповедниц выполняет в обществе чрезвычайно важную роль и нельзя допустить его вырождения. Цирилла не помнила, чтобы мать хоть раз пожалела об утраченном муже — наоборот. Бернадина всегда учила детей гордиться кровным родством с одной из Исповедниц.

Правда, гордость эта омрачалась у Цириллы некоторой настороженностью: Исповедницы жили в своем собственном мире, который всю жизнь оставался загадкой для юной королевы. Девочек, отмеченных даром, буквально с пеленок забирали в Эйдиндрил, где их воспитанием занимались не только другие Исповедницы, но и волшебники. До конца обучения они были полностью изолированы от окружающего мира, а само обучение, по слухам, было весьма нелегким. Цирилла знала, что Исповедницам ни при каких обстоятельствах не дозволялось проявление обычных человеческих чувств. В определенном смысле они становились рабынями своего призвания и даже мужей выбирали не по любви, а во имя высшего долга. Впрочем, в своей жизни Цирилла тоже частенько сталкивалась с чем-то подобным, и груз ответственности, получаемый по праву рождения, был ей хорошо знаком.

И все же Цирилла втайне мечтала, чтобы их отношения со сводной сестрой стали хоть чуточку теплее. Быть может, и Кэлен порой думала о том же — во всяком случае, Цирилла очень на это надеялась, — но ужаснее всего было то, что хотя и она, и Кэлен в равной степени служили людям, однако народ Галеи любил и почитал свою королеву, а вот Мать-Исповедницу боялись и ненавидели все без исключения. Быть может, именно поэтому Исповедниц с детства приучали подавлять свои эмоции.

В свое время Кэлен предупреждала Цириллу о том, что нельзя доверять Кельтону.

Это случилось несколько лет назад, на празднике летнего солнцестояния. Первое лето после смерти королевы Бернадины. Первое лето, которое Цирилла встретила в королевском сане. Первое лето после того, как Кэлен стала Матерью-Исповедницей.

То, что она получила свой титул в столь юном возрасте, говорило как о силе ее магии, так и силе ее характера. Возможно, впрочем, что это было вызвано необходимостью. Цирилла слабо представляла себе принцип отбора, она знала только, что между Исповедницами никогда не бывает ни вражды, ни соперничества и что решающую роль играет сила магического дара, а уж потом идут возраст и образование.

Что касается простых смертных, то для них возраст Матери-Исповедницы вообще ничего не значил. Они боялись Исповедниц, как огня, а Мать-Исповедницу — в особенности, ибо знали, что она превосходит могуществом всех остальных. Но Цирилла в отличие от большинства понимала, что магия сама по себе — еще не причина для страха, а Кэлен ни разу не запятнала себя бесчестным поступком и превыше всего ставила мир и спокойствие тех, за кого несла ответственность.

В тот день на улицах Эбиниссии, королевской резиденции Галеи, царило всеобщее веселье. Столы ломились от праздничных яств, и никому, даже самому последнему пастуху, не отказывали в угощении. Любой мог принять участие в играх, поглазеть на жонглеров и акробатов, сплясать под веселую музыку.

Цирилла как королева наблюдала за состязаниями и раздавала почетные ленточки победителям. Она еще никогда не видела столько улыбающихся лиц, столько счастливых людей. Она никогда еще так остро не чувствовала свою связь с подданными и их любовь к своей королеве.

А ночью в королевском дворце был бал. Почти четыре сотни гостей в изысканнейших нарядах заполнили огромную залу. Ошеломляющее зрелище. Вино текло рекой, длинные столы ломились под тяжестью бесчисленных блюд. Да и как же иначе — ведь это самый главный день в году! Нынешний бал своим великолепием затмил все предыдущие, и люди не уставали благодарить судьбу. То были дни мира и процветания, дни щедрости и изобилия, время надежд и великих начинаний.

Музыка оборвалась на середине такта, и веселый гомон внезапно сменился гробовым молчанием, когда в зал быстро и целеустремленно вошла Мать-Исповедница. За ней шел ее волшебник в серебристых одеждах. Простое белое платье Исповедницы выделялось среди буйства красок, словно полная луна, затмевающая звезды. Яркие цвета и причудливые наряды вдруг стали казаться на удивление заурядными. Там, где она проходила, люди склонялись в поклонах. Цирилла сидела за длинным столом в окружении своих советников. Перед ней стоял высокий граненый бокал с терпким вином.

Провожаемая взглядами Кэлен пересекла огромную залу и, остановившись перед королевой, поклонилась в знак приветствия. Ее лицо казалось высеченным изо льда. Не дожидаясь положенного по этикету ответного поклона, она спросила:

— Королева Цирилла, есть ли среди ваших советников человек по имени Дефан Тросе?

— Вот он, — показала рукой королева.

Бесстрастный взгляд Исповедницы переместился на Дефана.

— Я хочу поговорить с ним наедине.

— Дефан Тросе — мой доверенный советник, — возразила Цирилла. Впрочем, это было преуменьшение. Это был человек, которым она восхищалась, человек, в которого она начинала влюбляться. — Вы можете поговорить с ним в моем присутствии. — Она понятия не имела, о чем пойдет речь, но решила, что это необходимо узнать. Исповедницы не прерывают торжеств по пустякам. — К сожалению, мы ограничены местом и временем, но, если ваше дело не терпит отлагательства, решите его прямо здесь и сейчас.

Цирилла надеялась, что Мать-Исповедница отложит разговор, но ошиблась. Кэлен задумалась. Лицо ее по-прежнему ничего не выражало, зато волшебника у нее за спиной никак нельзя было назвать бесстрастным. Несомненно, он был чем-то чрезвычайно встревожен. Он наклонился к Кэлен, собираясь что-то сказать, но та жестом призвала его к молчанию.

— Как вам угодно, — сказала она королеве. — Я очень сожалею, но дело действительно не терпит отлагательства. — Она вновь перевела взгляд на Дефана. — Только что я выслушала исповедь убийцы. Помимо всего прочего, он признался, что был пособником другого убийцы. Он назвал этим убийцей вас, советник, а жертвой — вас, королева Цирилла.

По зале пронесся изумленный шепот. Дефан побагровел. Шепот умер, сменившись хрупкой тишиной.

Цирилла не успела уследить за тем, что случилось потом. Только что Дефан стоял рядом, заложив руку за отворот синего мундира, а в следующее мгновение он уже заносил кинжал над Матерью-Исповедницей. Но Кэлен легко перехватила его запястье, и тут же залу потряс беззвучный удар грома. Стоящий перед королевой бокал раскололся; красное вино полилось на скатерть. Цирилла вздрогнула от внезапной боли, пронзившей все ее тело. Глаза Дефана широко распахнулись, челюсть отвисла.

— Госпожа, — благоговейно прошептал он.

Цирилла оцепенела. Исповедница коснулась его своей властью! Конечно, она слышала много рассказов, но сама никогда не видела, как это происходит. Да и немногие могли этим похвастаться. Магия, казалось, до сих пор висит в воздухе.

Люди придвинулись ближе, но предостерегающий взгляд, брошенный волшебником, заставил их отступить.

Кэлен слегка осунулась, но голос ее был по-прежнему тверд.

— Ты собирался убить королеву?

— Да, госпожа, — с готовностью подтвердил Дефан, облизнув пересохшие губы.

— Когда?

— Сегодня ночью. В суматохе, когда гости начнут расходиться. — На лице его было написано мучительное ожидание, по щекам катились слезы. — Прошу тебя, госпожа, приказывай! Скажи мне, чего ты желаешь? Позволь мне выполнить твой приказ.

Цирилла не могла оправиться от потрясения. Вот так Исповедницы отнимают людей. Сначала — отец, а сейчас — человек, который был ей дорог.

— Жди и молчи, — приказала Кэлен и повернулась к Цирилле. Взгляд ее был тяжел и печален. — Простите, что нарушила ваше веселье, королева, но я боялась опоздать.

Вспыхнув от ярости, Цирилла уставилась на Дефана. Тот преданно смотрел на Кэлен.

— Кто приказал тебе?! Говори! Кто приказал тебе убить меня?!

Казалось, он ее не слышит.

— Он не ответит вам, королева Цирилла. Он скажет только мне.

— Так спроси его!

— Это неблагоразумно, — спокойно заметил волшебник.

— Не смей мне указывать! — взъярилась Цирилла.

Какой позор! Весь дворец знал, как она восхищается Дефаном, и теперь все видят, что он ее обманул. Нынешнего солнцестояния долго никто не забудет!

Кэлен наклонилась к ней и мягко сказала:

— Цирилла, мы опасаемся, что уста его запечатаны заклятием. Я уже задавала этот вопрос его сообщнику, и тот умер, не успев открыть рта. Но существует много способов обойти заклятие. Если бы вы позволили мне забрать его и расспросить так, как я считаю нужным, ответ был бы получен.

Цирилла едва не плакала от ярости.

— Я доверяла ему! Он был моей правой рукой! И предал меня! Меня, не тебя! Я хочу знать, кто его послал! Я хочу услышать это из его собственных уст! Ты в моем королевстве, в моем доме! Спроси его!

Кэлен выпрямилась, и ее лицо вновь превратилось в ничего не выражающую маску.

— Как пожелаете. — Она повернулась к Дефану. — Ты решил убить королеву по собственному желанию?

— Нет, госпожа! — Он радостно потер руки, довольный, что может ей услужить. — Меня послали.

— Кто?

Дефан открыл рот, собираясь ответить, но из горла у него с бульканьем хлынула кровь, и он упал мертвым.

— Как я и думал, — хмыкнул волшебник. — То же самое, что и с другим.

Кэлен подняла кинжал и рукояткой вперед протянула его Цирилле.

— Нам представляется, что вокруг вас, королева, зреет заговор. Не знаю, состоял ли в нем этот человек, но, без сомнения, он был послан Кельтоном.

— Кельтон? Я отказываюсь вам верить!

Кэлен кивнула на кинжал.

— Это оружие сделано в Кельтоне.

— Кельтонские оружейники славятся по всему миру! Это еще ничего не доказывает.

Кэлен замерла. Цирилла была слишком расстроена, чтобы гадать, что скрывается за спокойным взглядом ее зеленых глаз. Когда Кэлен заговорила, ее голос был сух и бесстрастен:

— Мой отец говорил, что кельтонцы могут напасть только по двум причинам. Первая — зависть. А вторая — слабость противника. Но в любом случае они начинают с убийства самого влиятельного человека в стране. Благодаря вам Галея сейчас даже сильнее, чем раньше, и нынешний праздник — наглядное тому подтверждение. Вы — символ могущества и, стало быть, причина зависти. Мой отец говорил, что с кельтонцев нельзя спускать глаз и никогда не стоит поворачиваться к ним спиной. Он говорил, что неудачное покушение лишь заставляет их еще сильнее желать вашей крови, и они постоянно лгут в ожидании того момента, когда ваша слабость позволит им нанести удар.

Бессильный гнев на Дефана заставил Цириллу бросить Матери-Исповеднице необдуманные слова:

— Я никогда не слышала нашего отца! Он никогда не давал мне уроков! Его отняла у меня Исповедница!

Непроницаемая маска превратилась в лицо человека, многое испытавшего за долгую жизнь и знающего то, что известно немногим.

— Возможно, королева Цирилла, добрые духи сочли, что эти знания для вас слишком тяжелы, и предпочли, чтобы уроки отца слушала я. Благодарите их за это. Сомневаюсь, чтобы его слова доставили вам удовольствие. Они не дали мне ничего, кроме возможности сохранить вам жизнь этой ночью. Пожалуйста, не печальтесь. Живите в мире с собой и наслаждайтесь тем, что у вас есть: любовью своих подданных. Они — ваша единственная семья.

Она повернулась, собираясь уйти, но Цирилла взяла ее за руку и отвела в сторонку. Слуги подняли тело Дефана и вынесли его из залы.

— Прости меня, — сказала Цирилла, смущенно теребя подол платья. — Я пыталась сорвать на тебе свою злость на Дефана.

— Я понимаю. На твоем месте я, вероятно, повела бы себя так же. Я прочла твои чувства к Дефану в твоих глазах и не жду, что ты будешь рада тому, что я только что сделала. Прости меня за то, что я наполнила твой дом страданием в тот день, когда повсюду должно царить веселье. Но я очень боялась опоздать.

Кэлен заставила ее почувствовать себя младшей сестрой. Цирилла по-новому посмотрела на стройную красивую девушку, стоящую перед ней. Кэлен уже в том возрасте, когда женщине требуется супруг. Возможно, она уже сделала выбор. Ее мать была в таком же возрасте, когда отняла у Цириллы отца. Столь же юной.

Глядя в бездонные зеленые глаза, Цирилла почувствовала, как ее гнев утихает. Эта девушка, ее сестра, только что спасла ей жизнь, заранее зная, что на благодарность рассчитывать не приходится. Скорее она была готова к тому, что вызовет страх и ненависть в сердце сводной сестры. Так молода… Цирилле стало стыдно за свой эгоизм. Впервые за весь вечер она улыбнулась Кэлен.

— Неужели все, чему учил тебя Вайборн, было настолько ужасно?

— Он учил меня только убивать. Кого убивать, когда убивать и как убивать. Будь благодарна, если ты никогда не услышишь таких уроков и тебе не придется ими воспользоваться. А я вынуждена это делать, и, боюсь, это только начало.

Цирилла нахмурилась. Кэлен — Исповедница, а не убийца.

— Что это значит?

— Мы нарушили их конспирацию. Пока не получены доказательства, рано об этом говорить, но я думаю, что грядет буря, которой ни мне, ни тебе еще не приходилось видеть.

— Кэлен… — В первый и последний раз в жизни Цирилла ласково коснулась ладонью щеки своей сводной сестры. — Почему бы тебе не остаться? Развейся, побудь со мной до конца праздника. Мне будет очень приятно, если ты останешься.

Лицо Кэлен вновь превратилось в ничего не выражающую маску.

— Я не могу. Мое присутствие пугает людей. Спасибо за предложение, но я не хочу портить вам праздник.

— Чепуха! Ты вовсе его не испортишь!

— Я бы очень хотела, чтобы это было так, но увы. И помни, что говорил наш отец: не спускай с кельтонцев глаз. Мне нужно идти. Собираются тучи, и Исповедницам предстоит много работы. Перед возвращением в Эйдиндрил я нанесу визит в Кельтон, объявлю о своих подозрениях и сделаю все, чтобы то, что случилось сегодня, более не повторилось. Я поставлю в известность Совет, чтобы он тоже не спускал с Кельтона глаз.

Какие знания, полученные в Эйдиндриле, могут превратить хрупкую девушку в железного бойца?

— Благодарю тебя, Мать-Исповедница. — Вот и все, что смогла сказать на прощание сводной сестре королева Галеи. Кэлен ушла, сопровождаемая волшебником. Это был самый доверительный разговор, который состоялся у них с сестрой. После ее ухода праздник возобновился, но уже не доставлял Цирилле прежнего удовольствия. Она думала о Кэлен. Такой юной и такой старой.

Войдя в зал, королева была крайне удивлена, обнаружив, что Мать-Исповедница не возглавляет Совет, как обычно. Никто не знал, где она. Можно было догадаться, что Кэлен отсутствовала во время осады и падения Эйдиндрила; безусловно, она не сидела сложа руки и делала все возможное, чтобы остановить нашествие Д’Хары. Все Исповедницы участвовали в этой борьбе, и Цирилла не сомневалась, что Кэлен делала не меньше других, используя все, чему научил ее отец.

Но то, что она не вернулась в Эйдиндрил сразу после окончания военных действий, внушало тревогу. Возможно, она еще не успела вернуться, но Цирилла боялась, что ее настиг квод. Магистр Рал приговорил всех Исповедниц к смерти, и за ними беспощадно охотились. Галея предоставила им убежище, но кводы, неумолимые и безжалостные, выслеживали их повсюду.

Но хуже всего, что на Совете не было даже волшебника, наблюдающего за заседанием. У Цириллы на мгновение замерло сердце. Она понимала, что отсутствие Матери-Исповедницы и волшебника создает опасную пустоту в зале заседаний Совета.

Но когда она увидела, кто сидит во главе Совета, тревога ее переросла в ужас. Высокородный принц Фирен Кельтонский. Тот, от кого она пришла просить защиты, сам оказался вершителем правосудия. Страшно было видеть его сидящим в кресле, которое всегда принадлежало только Матери-Исповеднице.

Похоже, далеко не все в Высшем Совете обстояло благополучно.

И все же Цирилла, не обращая на принца внимания, изложила Совету свои претензии. В ответ принц Фирен встал и обвинил в измене королеву Галеи. Без зазрения совести он возложил на нее ответственность за те преступления, в которых был повинен сам. Он уверял Совет, что Кельтон ни на кого не нападает, напротив, сам вынужден защищаться от жадного соседа. В заключение он прочел собравшимся лекцию о зле, которое несут с собой женщины, дорвавшиеся до власти. Совет полностью с ним согласился. Королеве Цирилле даже не дали возможности привести доказательства или хотя бы оправдаться.

Она стояла, потеряв дар речи, а Совет, не теряя времени, признал ее виновной и постановил лишить жизни путем отсечения головы.

Где же Кэлен? Где же волшебники?

Видение госпожи Бевинвье говорило правду. Цирилла должна была послушаться ее или по крайней мере подготовиться к такому повороту событий. И Кэлен, предупреждая ее, тоже была права: первый удар Кельтон нанес из зависти, а сейчас, спустя годы, атаковал вновь, видя, что противник ослаблен.

Во дворе замка королеву ждал почетный эскорт, готовый сопровождать свою повелительницу домой. Ей надо было хотя бы позаботиться о безопасности своих людей! Но она и этого не сделала.

Едва было произнесено последнее слово приговора, послышались отчаянные крики и шум сражения. Вернее, не сражения, а просто резни. Галеанские воины в знак уважения к Высшему Совету Срединных Земель пришли без оружия.

Стоя у окна в окружении стражников, королева Цирилла в ужасе смотрела, как гибнут ее люди. Некоторым удалось завладеть оружием нападающих и оказать сопротивление, но это было бесполезно. Врагов было впятеро больше. Цирилла не могла сказать, удалось ли кому-нибудь ускользнуть, но она всем сердцем надеялась на это. И молилась, чтобы среди выживших оказался ее брат Гарольд.

Алая кровь дымилась на белом снегу. Цирилла была в ужасе от этой расправы. Единственное милосердие заключалось в том, что она была быстрой.

Королеву бросили на колени перед Советом, и принц Фирен собственным мечом обрезал ей волосы. Она молча перенесла унижение и гордо вскинула голову, стараясь быть достойной своих людей, которых убили у нее на глазах.

Всего час назад ей представлялось, что беды ее подданных вот-вот закончатся, но оказалось, что это было только начало.

Ее подвели к низенькой железной двери и рывком заставили остановиться. Цирилла невольно вздрогнула, когда грубые пальцы впились ей в запястья. У противоположной стены лежала лестница высотой в два человеческих роста.

Стражник с ключами снова начал возиться с замком, проклиная проржавевший механизм. Он, как и все остальные, несомненно, был кельтонцем. До сих пор Цирилла не видела ни одного человека из прежней охраны. Впрочем, почти все они были убиты, когда войско Д’Хары заняло Эйдиндрил.

Наконец дверь открылась. За ней обнаружилась темная дыра, ведущая вниз. У Цириллы подкосились ноги, и если бы не руки конвоиров, она бы, пожалуй, упала. Ее хотят сунуть в эту дыру, а там наверняка крысы!

Цирилла попыталась вновь обрести твердость в ногах. Все же она — королева! Это ей удалось, но унять бешено колотящееся сердце она не смогла.

— Как вы смеете сажать даму в эту крысиную нору!

Принц Фирен подошел ближе к черной дыре. В руках у него был снятый со стены факел.

— Крысы? Так вот что беспокоит вас, моя госпожа? Крысы? — Он насмешливо улыбнулся. Несмотря на молодость, принц в совершенстве освоил науку унижать. Если бы у королевы были свободны руки, она влепила бы ему пощечину. — Позвольте мне развеять ваши опасения, королева Цирилла.

Он бросил факел в дыру. Падая, тот осветил чьи-то лица. В дыре были люди. Человек шесть, а то и десять. Один из них поймал факел.

— Королева беспокоится, нет ли у вас крыс! — крикнул принц Фирен, склонившись над ямой. Голос его эхом раскатился в стенах тоннеля.

— Крыс? — отозвался из ямы хриплый голос. — Нету крыс. Больше нету. Мы всех давно съели.

Голос принца был исполнен неподдельного участия.

— Вот видите? — сказал он. — Этот парень говорит — нет никаких крыс. Теперь вам легче, моя госпожа?

Ее взгляд метался от освещенной факелом ямы к лицу принца и обратно.

— Кто эти люди?

— Ну, в основном убийцы, ожидающие исполнения приговора, как и вы. Настоящие звери, скажу по секрету. У меня до них просто руки не доходят. Боюсь, долгое ожидание не лучшим образом повлияло на их характер. — Он опять ухмыльнулся. — Но, я уверен, общество королевы подействует на них благотворно.

— Я требую отдельной камеры! — Цирилла с трудом заставила себя произнести эти слова.

Ухмылка исчезла. Принц изумленно поднял бровь.

— Требуете? Вы — требуете? — Внезапно он с силой хлестнул ее по лицу. — Вы ничего не можете требовать! Вы не более чем преступница, повинная в гибели моих подданных! И теперь вас ждет смерть!

Щека Цириллы горела от пощечины.

— Вы не можете бросить меня туда, к ним! — Она знала, что это бесполезно, но слова вырвались сами собой.

Фирен выпрямился, поправляя свою голубую мантию, и громко крикнул в черную яму:

— Эй, мужичье, вы же не станете обижать благородную даму, а?!

Из ямы донесся усиленный эхом смешок.

— Еще бы, конечно, нет! Мы не хотим, чтобы нас обезглавили дважды! — В хриплом голосе явственно прозвучала угроза. — Мы будем с ней очень ласковы.

Цирилла почувствовала в уголке рта теплую струйку крови.

— Фирен, ты не сделаешь этого. Я требую немедленной казни!

— Ну вот, опять — требую!

— Почему нельзя сделать это сейчас?! Пусть приговор приведут в исполнение!

Он поднял руку, чтобы еще раз ударить ее, но, видимо, передумал. Рука в белой кружевной перчатке опустилась.

— Поглядите-ка! Сначала вы кричали о своей невиновности и не желали умирать, а теперь согласны на все. Ничего, через пару дней в обществе этих скотов вы станете умолять меня о казни. Когда люди соберутся поглазеть на вас, вы признаетесь перед ними во всем, и это будет правильно. Но, к сожалению, пока у меня есть другие дела. Вы будете казнены, когда я найду для этого время.

Только сейчас Цирилла начала осознавать, какая судьба ее ожидает. Из глаз у нее брызнули слезы.

— Прошу вас… Не надо… Умоляю…

Принц Фирен поправил белое кружевное жабо. Голос его стал почти нежным.

— Нож Дефана подарил бы тебе быструю смерть. Тебе не пришлось бы мучиться. Будь на твоем месте мужчина, я не позволил бы себе проявить такое милосердие. Но тебя не устраивал легкий путь. Ты допустила, чтобы Мать-Исповедница вмешалась в наши дела. Ты допустила, чтобы еще одна баба совала свой нос в то, чем должны заниматься мужчины. У баб для власти кишка тонка! Они к этому не приспособлены. Их на пушечный выстрел нельзя подпускать ни к войнам, ни к политике. Пришла пора исправить эту ошибку! Дефан умер, пытаясь облегчить твою участь, и теперь мы поступим по-другому.

Принц кивнул стоящему у него за спиной стражнику. Тот притащил лестницу и опустил ее в яму. Остальные обнажили мечи на случай, если кто-то из заключенных вздумает выбраться из ямы. Сильные руки подтолкнули Цириллу вперед.

— Я королева! — запротестовала она, понимая, что это бессмысленно, но не в силах справиться с паникой. — Я не могу спускаться по этой трухлявой лестнице!

Принц удивленно нахмурился, но потом жестом велел стражникам убрать лестницу.

— Как вам будет угодно, моя госпожа, — сказал он с издевательским поклоном.

Он коротко кивнул стражникам, державшим Цириллу. Они отпустили ее, и, прежде чем она успела пошевелиться, принц Фирен сильно толкнул ее в грудь. Потеряв равновесие, она опрокинулась назад и полетела прямо в дыру.

Цирилла зажмурилась в ожидании удара о камень и неизбежной смерти. За долю секунды перед мысленным взором королевы пронеслась вся ее прошлая жизнь. Неужели она была напрасной? Неужели она жила только ради этого? Только ради того, чтобы ее голова раскололась, словно яйцо, упавшее со стола?

Но ее подхватили сильные руки. Эти руки были повсюду, они шарили по всему ее телу. Цирилла открыла глаза и увидела, как над головой с лязгом захлопнулась железная дверь.

Вокруг были лица. Заросшие, грязные лица. Безобразные ухмыляющиеся рожи. Похотливые взгляды. Голодные, злобные ухмылки. Оскаленные зубы. В горле у нее встал комок, она задыхалась. Разум отказывался служить, им овладела безнадежность.

Цириллу бросили на пол. Острые холодные камни больно впились в спину. Со всех сторон раздавалось отвратительное хрюканье и нетерпеливое сопение. Ее прижали к полу, и она не могла пошевелиться.

Скрюченные пальцы с обломанными ногтями разорвали на ней платье и вцепились в обнаженное тело.

И тогда Цирилла сделала то, чего не делала с самого детства.

Она завизжала.

Глава 27

Поглаживая пальцами круглую косточку в своем ожерелье, Кэлен изучала раскинувшийся в долине город. Со всех сторон его окружали холмы. За тонкой ленточкой городской стены торчали островерхие крыши, а вдали, на северной стороне, возвышался дворец.

Город казался вымершим. Из бесчисленных труб не поднималось ни одной струйки дыма, улицы были пусты, на прямой как стрела южной дороге, ведущей к главным воротам, как и на многих других дорогах, опоясывающих город, не было видно никакого движения.

Пологий склон, начинавшийся у ее ног, был укрыт белым снежным одеялом. Налетевший ветер бросил Кэлен в лицо горсть искристого снега, забрался холодными пальцами под накидку из белого волчьего меха, но она едва обратила на это внимание.

Эту накидку сшили ей Приндин и Тоссидин. Волки боятся людей и редко показываются им на глаза, поэтому Кэлен мало что знала об их повадках. Стрелы братьев нашли цель там, где Кэлен не видела ничего. Если бы она не знала, как стреляет Ричард, она решила бы, что это чудо. В мастерстве владения луком братья почти не уступали Ричарду.

Кэлен всегда ощущала к волкам некоторую неприязнь, но никогда не причиняла им зла, а после того, как Ричард рассказал ей, что волки живут семьями, стала относиться к ним с большей симпатией. Она была против того, чтобы ради ее комфорта братья убивали этих животных, но они настаивали, и в конце концов Кэлен сдалась. Когда братья снимали шкуру, ее едва не стошнило при виде груды костей и мяса, совсем недавно бывшей красивым и сильным зверем. Кэлен не могла не вспомнить Брофи, человека, которого она коснулась своей властью, чтобы доказать его невиновность. Джиллер, волшебник Кэлен, превратил Брофи в волка, чтобы он мог освободиться от магии Исповедницы и начать новую жизнь. Вероятно, семья этого волка будет горевать, как горевала волчица Брофи, когда он был убит, защищая Кэлен.

Ей пришлось видеть столько убийств! От этой мысли Кэлен едва не заплакала. Неужели это никогда не кончится! Но по крайней мере Приндин с Тоссидином не радуются и не гордятся тем, что убили великолепного зверя; они даже помолились добрым духам за своего «брата волка», как они выражались.

— Нам не следовало бы этого делать, — проворчал Чандален. Он стоял у нее за спиной, опираясь на копье, но Кэлен не обернулась. Она не могла оторвать взгляда от спокойного города внизу. Слишком спокойного. Голос Чандалена был не таким резким, как обычно, и выдавал благоговение, охватившее воина при виде такого большого города, как Эбиниссия.

Он никогда еще не уходил так далеко от границ владений своего племени, никогда не видел столько домов, да еще такого размера. Когда он впервые осознал их величину, его карие глаза раскрылись в немом изумлении, а острый язык на время утратил свою остроту. Для охотника, прожившего всю жизнь в крохотной деревушке посреди бескрайних равнин, город должен был представляться творением магии, а не рук человеческих.

Кэлен было отчасти жаль его и двух братьев, чьи наивные представления о внешнем мире подверглись серьезному испытанию. Впрочем, прежде чем путь их окончится, их ждет еще много не слишком приятных открытий.

— Чандален, я потратила уйму сил, чтобы научить вас своему языку. Там, куда мы направляемся, все говорят только на нем. Я учила вас исключительно для вашего же блага, чтобы вы могли чувствовать себя в безопасности в чужих краях. Ты волен считать, что я делаю это из вредности, но в любом случае изволь говорить со мной только на том языке, которому я вас учила.

Голос Чандалена стал жестче, но благоговение, вызванное видом огромного города, в нем сохранялось. Возможно, это было не только благоговение, а чувство, которого прежде Кэлену Чандалена не замечала: страх.

— Я веду тебя в Эйдиндрил, а не в это место. Здесь мы только напрасно потратим время.

Судя по тону, он не сомневался, что «это место» может быть только средоточием зла.

Прищурившись от солнечных бликов на белом снегу, Кэлен увидела далеко внизу две человеческие фигурки. Приндин и Тоссидин поднимались по склону.

— Я — Мать-Исповедница. Мой долг — защищать все народы Срединных Земель, так же, как я защищаю Племя Тины.

— Моему племени от тебя одни неприятности, — скорее по привычке, чем с искренним возмущением возразил Чандален.

— Хватит уже, Чандален, — устало ответила Кэлен.

К счастью, он не стал настаивать и обратил свой гнев на другое.

— Эти глупцы, похоже, забыли, чему я их учил, — раздраженно сказал он, имея в виду Приндина и Тоссидина. — Будь они младше, непременно заслужили бы порку. Любой может увидеть, как они поднимаются. Да и нам не мешало бы уйти с открытого места.

Кэлен позволила ему увести себя под прикрытие деревьев — не потому, что считала это необходимым, но потому, что хотела показать Чандалену, что уважает его старания ее защитить. Постоянно возмущаясь тем, что его заставили сопровождать Кэлен, Чандален, что ни говори, ревностно исполнял свои обязанности, так же как Приндин и Тоссидин. Только братья делали это с улыбкой, а Чандален — с ворчанием. Все трое относились к Кэлен как к сокровищу, которое надо постоянно оберегать. Но Приндин и Тоссидин, Кэлен не сомневалась, были искренни, а Чандален — она была уверена — воспринимал это как тягостную обязанность.

— Лучше бы нам поскорее уйти отсюда, — снова завел он старую песню.

Кэлен выпростала руку из-под накидки и поправила упавшую на лицо прядь.

— Мой долг — выяснить, что там случилось.

— Ты говорила, что твой долг — идти в Эйдиндрил, как просил Ричард-с-Характером.

Не отвечая, Кэлен отвернулась и отошла подальше в глубь леса. Разлука с Ричардом была для нее невыносима. Стоило закрыть глаза, и она видела его лицо, а в ушах звучал голос, обвиняющий ее в предательстве. При мысли о том, что она натворила, ей хотелось упасть на колени и кричать, не переставая, в надежде, что это уменьшит страдания.

Но что еще ей оставалось делать? Если Ричард — единственный, кто может замкнуть завесу, а ошейник — единственное, что может спасти его жизнь и дать ему такую возможность, у нее не было выбора. Разве могла она принять другое решение? Ричард первыйперестал бы ее уважать за то, что она поступилась своей ответственностью перед всем миром. Ричард, которого она любит, рано или поздно это поймет. Он должен понять.

Но если хотя бы одно из того, что ей говорили, — ложь, значит, она ввергла любимого человека в самый ужасный из его кошмаров.

Часто ли Ричард смотрит на локон, который она дала ему на память, думает ли о ней? Кэлен надеялась, что он найдет в себе силы понять ее и простить. Ей так хотелось сказать ему, как сильно она его любит. Обнять его. Быть рядом с ним. Только бы добраться до Эйдиндрила, только бы найти Зедда! Зедд обязательно что-нибудь придумает! И все же она обязана выяснить, что произошло здесь. Она — Мать-Исповедница.

Кэлен намеревалась обойти Эбиниссию, но последние два дня они буквально шли по заледеневшим женским трупам. Ни одного мужчины, только женщины, от молодых до старых, старухи и дети. Все полураздетые, а некоторые и совсем голые. Неудивительно, что они замерзли. Слишком уставшие, слишком напуганные или слишком растерянные, чтобы искать укрытия, они бежали из Эбиниссии не просто в замешательстве, а в панике, предпочитая умереть от холода, чем остаться в городе.

Многие, судя по всему, были подвергнуты издевательствам, прежде чем им удалось вырваться из города. Кэлен догадывалась, что с ними делали и почему они выбрали смерть. Трое охотников тоже это знали, но никто не сказал этого вслух.

Кэлен поплотнее закуталась в волчью шкуру. Это случилось совсем недавно, и, значит, войска Д’Хары здесь ни при чем. Они уже давно отозваны. И безусловно, они не стали бы этого делать после того, как война окончена.

Не в силах больше выносить неизвестности, Кэлен поправила висящий на плече лук и начала спускаться навстречу Приндину и Тоссидину. Она уже привыкла передвигаться в широких снегоступах, которые охотники соорудили из ивовых прутьев и волчьих сухожилий. Чандален бросился следом:

— Не надо спускаться! Там может быть опасный!

— Опасность, — поправила Кэлен, перебросив дорожную сумку на другое плечо. — Если бы там была опасность, Приндин с Тоссидином не шли бы в открытую. Ты можешь оставаться, а я спускаюсь.

Зная, что спорить бесполезно, Чандален молча пошел за ней. Полуденное солнце светило ярко, но совершенно не грело. С отрогов Ранг-Шада то и дело налетал порывистый ветер, но сегодня, к счастью, он был слабее обычного. Снегопадов тоже не было уже несколько дней, и путники наслаждались ясной погодой. Но мороз тем не менее стоял жуткий. Кэлен казалось, что при каждом вдохе ее нос превращается в кусочек льда.

Она перехватила братьев на середине пути. Тяжело дыша, они поднимались по склону и, увидев Кэлен, остановились, устало опершись на копья. У себя на равнинах они были очень выносливы, но никак не могли привыкнуть к горам.

— Пожалуйста, Мать-Исповедница, — стараясь выровнять дыхание, заговорил Приндин. — Не ходи туда. Духи предков этих людей покинули их.

Кэлен вынула из-за пазухи флягу с водой и протянула ее Приндину. Воду приходилось держать под одеждой, иначе она сразу же замерзала. Тот сделал несколько жадных глотков и передал флягу брату.

— Что это значит? Вы же не заходили в город, ведь так? Я велела вам только обойти вдоль стен.

— Нет, — покачал головой Приндин. — Мы прятались, как ты нам велела. Мы не зашли в город, но это и не нужно. Достаточно того, что мы увидели снаружи.

Тоссидин вернул флягу Кэлен.

— Вы видели людей? — спросила она, затыкая ее пробкой.

Тоссидин бросил быстрый взгляд через плечо.

— Мы видели много людей.

— Мертвых людей, — добавил Приндин.

— Сколько? От чего они умерли?

Тоссидин пожал плечами:

— Война. У многих было оружие: мечи, копья и луки. Я не знаю слова, чтобы сказать, сколько их. Я никогда не видел так много людей. Даже за всю свою жизнь. Это была война. И всех побежденных убили.

На мгновение Кэлен оцепенела от ужаса. Неужели никому не удалось выжить?

Война. Но войска Д’Хары уже отозваны. Значит, здесь побывал кто-то другой.

Стряхнув оцепенение, она бросилась вниз по склону холма, не обращая внимания на распахнувшуюся накидку и ледяной ветер. При мысли о судьбе, постигшей жителей Эбиниссии, у нее сжималось сердце. «Я должна увидеть все своими глазами!»

— Прошу тебя, Мать-Исповедница, не ходи туда! — крикнул Приндин ей вдогонку. — Не нужно на это смотреть.

Трое охотников широкими прыжками бежали за ней, но не могли догнать.

— Я уже видела мертвецов, — крикнула Кэлен, не останавливаясь.

Она была еще далеко от городских стен, когда начали попадаться трупы. Они были занесены снегом. В одном месте из сугроба торчала рука, словно перед смертью человек тянулся к свету и воздуху. Убитых было невероятное количество — и все в галеанской форме, смерзшейся и окровавленной. Стервятники и гиены еще не успели обглодать трупы.

В стене возле окованных железом южных ворот зияла дыра. Края ее почернели и были оплавлены. Кэлен потрясенно уставилась на камень, растекшийся, словно воск. Она знала лишь одну силу, способную на такое: волшебный огонь.

Разум отказывался дать объяснение увиденному. Несомненно, это след волшебного огня, но ведь волшебников больше нет. Если не считать Зедда и, может быть, Ричарда. Но Зедд не способен на такие поступки.

Вдоль стен по всему периметру города возвышались умело сложенные штабеля обезглавленных трупов. Головы были сложены отдельно, оружие — тоже. Груды мечей, копий и щитов напоминали чудовищных стальных дикобразов. Массовое избиение, бойня, кошмар. И тела только галеанских солдат. У каждого были подвернуты руки, чтобы не нарушить аккуратности штабелей.

— Тысяча, — тихо сказала Кэлен, повернувшись к охотникам, которые догнали ее и стояли за спиной. — Так звучит слово, которого вы не знаете. Здесь не меньше пяти тысяч человек.

Приндин осторожно потыкал тупым концом копья в снег.

— Я не знал, что есть слово для такого большого количества людей. Когда вернется тепло, здесь будет плохое место, — добавил он шепотом.

— Здесь и сейчас плохое место, — буркнул его брат на родном языке.

Кэлен понимала, что перед ними — лишь малая часть всех жертв. Оборонительная тактика горожан была ей хорошо знакома. На крепостные стены им полагаться уже не приходилось, эти времена отошли в прошлое. С образованием союза Срединных Земель город начал стремительно расти, и прежние мощные фортификации в конце концов были снесены, а вместо них построены нынешние, далеко не такие надежные. Они служили скорее символом процветания города, чем защитой от нападения.

В случае военных действий ворота наглухо закрывались, а отборные войска, из которых состоял гарнизон столицы, давали противнику бой под стенами города, не позволяя ему приблизиться и начать осаду по всем правилам. Истинной защитой Эбиниссии служили окружающие долину горы: защитники знали там каждый камень, каждую тропу, а нападающие в тесноте скал не имели возможности развернуть войска и нанести мощный удар.

Армия Д’Хары два месяца пыталась взять Эбиниссию, но безуспешно. Защитники города атаковали врага в узких расщелинах, устраивали засады и не позволяли нападающим расслабиться ни на минуту. В конце концов изрядно потрепанная армия Д’Хары убралась восвояси — зализывать раны и подыскивать более покладистую добычу. Однако и гарнизон Эбиниссии понес серьезные потери. Будь Даркен Рал меньше занят поисками шкатулок, он, вероятно, прислал бы в помощь осаждающим резервы, чтобы подавить численностью внешнее кольцо обороны. Даркен Рал этого не сделал, но сейчас кто-то поступил именно так.

Обезглавленные трупы принадлежали тем, кто защищал город снаружи. Прижатые к стенам, одни были убиты, а другие — взяты в плен и казнены: вероятно, для того, чтобы посеять ужас в сердцах тех, кто оставался в городе. Несомненно, это произошло до того, как была пробита стена. Кэлен знала, что в городе ее ждет гораздо более страшное зрелище. Замерзшие женщины в горах не оставляли в этом никаких сомнений.

Лицо ее вновь превратилось в ничего не выражающую маску Исповедницы.

— Приндин, Тоссидин, вы еще раз обойдете город снаружи. Я хочу знать все о том, что случилось. Я хочу знать, когда это произошло, я хочу знать, откуда пришли нападавшие и куда ушли, когда все закончилось. Мы с Чандаленом войдем в город. Встречаемся здесь же, на этом месте.

Братья кивнули и пошли вдоль стен, на ходу переговариваясь и указывая друг другу на следы, понятные только им. Кэлен вошла в пролом. Под ногами хрустела щебенка. Чандален шел следом, положив стрелу на тетиву лука.

Ни один из охотников не пытался оспорить ее указания. Они были потрясены размерами города, ошеломлены тем, что здесь случилось, и поражены выдержкой Матери-Исповедницы.

Чандален не смотрел на трупы, валяющиеся повсюду; его внимание было целиком сосредоточено на распахнутых окнах и узеньких улочках между глинобитными домами, принадлежащими крестьянам и пастухам с близлежащих полей. На снегу не было ни единого свежего отпечатка. Никаких признаков жизни.

Кэлен выбирала дорогу, а Чандален держался чуть сзади, на расстоянии полушага. Она не останавливалась осмотреть трупы. Все люди погибли одной смертью: были убиты в бою.

— Они проиграли, потому что врагов было много, — тихо сказал у нее за спиной Чандален. — Много, как ты говоришь, тысяч. Защитники были обречены.

— Почему ты так думаешь?

— Они все лежат между домами. Там неудобно драться, но, когда врагов много, это единственный способ: в этих проходах они не могут навалиться все сразу. Они мешали бы друг другу, а копья их были бы бесполезны. Когда враг превосходит тебя численностью, остается только не давать ему развернуться и постоянно нападать со всех сторон, чтобы он не знал, откуда ждать следующего удара. Именно так и поступили защитники. Они понимали, что нельзя делать то, чего ждет от тебя враг. Кроме того, я вижу здесь не только солдат, но и стариков, и детей. А старики и дети не станут драться вместе с Чандаленом, пока не увидят, что дело плохо и я окружен многими врагами. Для воина победить врага в одиночку — высочайшая доблесть. Дети и старики не станут унижать его помощью, если врагов не слишком много.

Кэлен понимала, что Чандален прав. Каждый видел, что произошло под стенами города. Люди знали, что поражение означает смерть.

Но они полегли, словно трава под ветром. Когда Кэлен и Чандален добрались до того места, где когда-то стояли древние стены, трупов стало еще больше. Видимо, здесь, на возвышенности, защитники города вступили в последнюю, решающую схватку, но удача отвернулась от них. Они проиграли.

Среди убитых не было ни одного чужого, только эбиниссцы. Кэлен знала, что многие народы верят, что, оставив убитых на поле боя, они лишат себя удачи в будущих битвах и обрекут души погибших на возмездие со стороны побежденных. Впрочем, это касалось только удачных сражений. Если битва проиграна, погибших как раз следует оставить, и тогда все будет наоборот. Поскольку нападающие, несомненно, унесли своих мертвецов с собой, круг подозреваемых резко сужался. Народов, разделяющих это поверье, было не так уж много, и первым в этом списке стояло одно хорошо знакомое Кэлен государство.

Обогнув опрокинутую повозку и груду рассыпанных дров, Чандален изумленно уставился на вывеску с изображением зеленой ветки и ступки с пестиком. Прикрыв ладонью глаза от солнца, он вгляделся в темный провал разбитого окна:

— Что это?

— Лавка травника, — ответила Кэлен, проходя вслед за ним в черный дверной проем. Сорванная с петель дверь валялась поодаль. Под ногами хрустели осколки стекла и засушенные растения, превратившиеся теперь в бесполезную кашу. Уцелели всего две баночки с какими-то мазями, все остальные были разбиты. — Люди приходили сюда за целебными травами и другими лекарствами.

Стенной шкаф в углу состоял из сотен маленьких выдвижных ящичков, ручки которых потемнели от бесчисленных прикосновений. В основном все они были выпотрошены; их содержимое валялось на полу, раздавленное тяжелыми сапогами, но некоторые ящички уцелели. Чандален присел на корточки и принялся поочередно выдвигать их. Он с интересом смотрел, что там внутри, а потом аккуратно задвигал на прежнее место.

— Ниссел была бы… Как это по-вашему? «Расстроена»?

— Расстроена, — подтвердила Кэлен.

— Да, расстроена тем, что так много целебных растений погибло. Это преступление — уничтожать то, что может помочь людям.

Кэлен смотрела, как он выдвигает и задвигает ящички.

— Преступление, — безучастно согласилась она.

Чандален выдвинул очередной ящичек и замер. Несколько мгновений он смотрел на него, не веря своим глазам, а потом осторожно вынул пучок крошечных листьев, перевязанных ниткой. Листья были темно-зеленые с малиновыми прожилками.

— Квессин-доу, — прошептал он, удивленно присвистнув.

Глаза Кэлен уже привыкли к полумраку, и она внимательно осмотрелась. В лавке не было трупов. Возможно, хозяину удалось улизнуть, но скорее всего он погиб, сражаясь на улицах города.

— Что такое квессин-доу?

— Лекарство, — завороженно глядя на листья, ответил Чандален. — Квессин-доу может спасти тебя, когда по ошибке проглотишь десятишаговый яд. А если действовать быстро, то можно выжить, даже когда ты ранен отравленной стрелой.

— Как можно проглотить его по ошибке?

— Этот яд делается из пережеванных листьев банду. Их надо жевать очень долго, пока они не превратятся в пасту. При этом можно случайно проглотить немного, а если делать яд часто, то все равно заболеешь. — Чандален развязал кожаный мешочек, висевший у него на поясе, и достал небольшую коробочку, плотно закрытую крышкой. Внутри была темная масса. — Это десятишаговый яд, которым мы смазываем свои стрелы. Если проглотить его совсем чуть-чуть, то сильно заболеешь. Если побольше, будешь болеть долго, а потом умрешь. Ну а тот, кто по неосторожности проглотил слишком много, умирает сразу. — Чандален спрятал коробочку обратно в мешочек.

— Значит, квессин-доу может спасти человека? — Чандален кивнул. — Ну а если ты ранен десятишаговой стрелой? Разве ты успеешь принять противоядие?

— Когда как. Иногда можно просто случайно поцарапаться своей же стрелой, и тогда, конечно же, успеешь съесть квессин-доу. Раньше наши охотники всегда носили с собой несколько листьев. Но даже если ты ранен врагом, еще не все потеряно. Десятишаговая стрела хороша, когда попадает в шею. Тут уже ничего не поможет. Но если стрела попала в ногу, яд действует медленнее. А еще бывает, что на стреле яда меньше, чем надо, например, если ее слишком часто использовали. Тогда он действует еще медленнее. В старину перед схваткой наши воины специально ели квессин-доу, и стрелы врагов были им нипочем. — Чандален печально покачал головой. — Беда только в том, что эти растения — большая редкость. Когда в последний раз мы покупали точно такой же пучок, каждому охотнику, чтобы расплатиться, пришлось сделать по три лука и два раза по пять стрел, а женщинам — очень много посуды. Но те листья давно уже кончились, а люди, которые нам их продали, не могут найти новых. Листья просто исчезли. Два человека умерли от яда с тех пор. Если бы кто-нибудь принес в наше племя такой пучок, мы бы щедро ему заплатили…

Кэлен смотрела, как он почтительно кладет листья на прежнее место.

— Возьми их, Чандален. Отдай своему народу. Здесь они уже никому не помогут.

Он медленно задвинул ящичек в шкаф.

— Я не могу. Нехорошо брать чужое, даже если этот человек умер. Они не принадлежат моему племени. Они принадлежат тем, кто жил здесь.

Кэлен присела рядом, открыла ящичек и подняла с пола маленькую тряпицу. Завернув в нее листья, она протянула сверток Чандалену:

— Возьми. Я знаю жителей этого города и расплачусь с ними за то, что взяла. А поскольку я собираюсь расплатиться, сейчас они принадлежат мне. Возьми. Я дарю их твоему племени за те неприятности, которые я вам причинила.

Чандален озабоченно посмотрел на сверток.

— Для подарка это слишком ценная вещь. Делая такой подарок, ты налагаешь обязательства на мое племя.

— Тогда считай это платой за то, что вы с Приндином и Тоссидином охраняете меня в пути. Вы рискуете жизнью, но больше мне нечем вам заплатить. У вашего племени нет передо мной никаких обязательств.

Нахмурившись, Чандален некоторое время размышлял, потом взял сверток и, подбросив его на ладони, положил в мешок. Затянув мешок сыромятным ремнем, он встал.

— Ты заплатила нам за то, что мы проводим тебя в Эйдиндрил, и кроме этого, мы тебе ничего не должны.

— Ничего, — кивнула Кэлен.

Они снова пошли по молчащим улицам, мимо высоких домов, мимо лавок и постоялых дворов. Каждая дверь была взломана, каждое окно — разбито. Осколки стекла, словно застывшие слезы, сверкали на солнце. Орды захватчиков прошли сквозь каждое здание, сметая на пути все живое.

— Как удавалось такому количеству людей жить в одном месте и не голодать? Им не хватило бы ни дичи в горах, ни полей для посевов.

Кэлен постаралась взглянуть на город глазами Чандалена. Конечно, для него это загадка.

— Горожанам вовсе не обязательно всем охотиться или работать на полях. У каждого есть свое ремесло.

— У каждого? Как это?

— Это значит, что каждый занимается чем-то одним. А то, чего не может сделать сам, он покупает за золото или серебро.

— А где он берет это золото и серебро?

— Ему дают те, кто покупает у него вещи, которые он производит.

— А у них откуда оно берется?

— Они тоже умеют делать какие-то вещи, и за них им тоже платят.

Чандален скептически усмехнулся:

— А почему они не меняются? Это же гораздо проще.

— Ну, по сути, это и есть обмен. Допустим, мне нужен твой лук, но у меня нет ничего, что нужно тебе. Я даю вместо этого деньги — такие кружочки из золота и серебра, а ты покупаешь на них то, что тебе необходимо.

— Деньги, — повторил Чандален, словно пробуя новое слово на вкус, и недоверчиво покачал головой. — Зачем же тогда людям работать? Почему бы им просто не пойти и не взять себе столько этих самых денег, сколько им нужно?

— Некоторые так и делают. Они добывают золото и серебро. Но это очень тяжелый труд. Золото трудно найти, и его надо выкапывать из-под земли. Именно потому, что золото — редкость, из него делают деньги. Если бы его было так же легко отыскать, как овес или песок, никто не стал бы на него меняться. Деньги потеряли бы цену, наша система обмена бы рухнула, и люди начали голодать.

Чандален нахмурился и остановился.

— А как выглядит это золото и серебро, о которых ты говоришь?

Кэлен не остановилась вместе с ним, и ему пришлось ускорить шаги, чтобы ее догнать.

— Золото… Помнишь медальон, который вождь бантаков отдал Племени Тины в знак мира? Вот он сделан из золота. — Чандален кивнул и понимающе хмыкнул. — Кстати, — на этот раз остановилась уже Кэлен. — Ты случайно не знаешь, откуда у бантаков столько золота?

— Еще бы! — отозвался Чандален, разглядывая черепичные крыши домов. — Это мы им даем.

— Что?! — воскликнула Кэлен и, схватив его за руку, развернула к себе. — Что значит «мы им даем»?

Чандален вздрогнул. Он не любил, когда ее рука — рука Исповедницы — касалась его. Если она вздумает освободить свою силу, его не спасет даже стальная броня, не то что тонкая волчья шкура. Кэлен убрала руку, и он вздохнул с явным облегчением.

— Чандален, а где Племя Тины берет столько золота?

Он посмотрел на нее, как на ребенка, который спросил, откуда берется грязь.

— Из ям, конечно. На севере наших владений, где земля каменистая и сухая, есть глубокие ямы. Там и лежит золото. Это плохое место. Воздух горячий и нездоровый. Если долго сидеть в этих ямах, умрешь. Золото лежит глубоко, на самом дне. Желтый металл. Слишком мягкий, чтобы делать из него оружие, поэтому нам он не нужен. — Чандален подтвердил свои слова пренебрежительным взмахом руки. — Но бантаки говорят, что духам их предков нравится смотреть на желтый металл, и поэтому мы разрешаем им приходить туда и лезть в ямы, чтобы они могли угодить своим духам, когда те приходят в наш мир.

— Чандален, а другие племена знают об этих ямах?

Он пожал плечами:

— Мы не пускаем к себе чужаков. И потом, я же говорю, для оружия этот металл слишком мягкий. Кому он нужен? Правда, бантакам он нравится, и они дают нам хорошие вещи за то, что мы разрешаем им его брать. Но даже они много не берут, потому что это очень плохое место. Никто не полезет туда по доброй воле, кроме бантаков, которым надо умилостивить своих предков.

Как ему объяснить, если он понятия не имеет об устройстве внешнего мира?

— Чандален, вы никогда не должны использовать это золото. — На лице его отразилось естественное непонимание человека, который уже объяснил, что это золото никому, кроме бантаков, не нужно. — Ты можешь думать, что оно бесполезно, но другие люди готовы убивать, чтобы завладеть им. Если кто-нибудь узнает, что на вашей земле есть золото, он сделает все, чтобы отнять его. Жажда золота лишает людей разума. Все люди Тины будут убиты.

Чандален выпрямился и гордо ударил себя в грудь.

— Я и мои воины защитим наше племя! Мы прогоним любых чужаков.

Кэлен обвела рукой сотни и сотни трупов, лежащих вокруг:

— А если их будет много? Если их будут тысячи? — Чандален плохо представлял себе количество людей, населяющих Срединные Земли. — Они не остановятся, пока не сметут вас.

Чандален проследил взглядом за ее рукой и нахмурился. Его самоуверенность улетучилась.

— Духи предков предупреждали нас, что нельзя никому говорить о ямах с нездоровым воздухом. Мы позволяем приходить туда только бантакам, и никому больше.

— Смотрите не забывайте об этом, — сказала Кэлен, — иначе многим захочется его отнять.

— Плохо брать то, что тебе не принадлежит, — назидательно произнес Чандален, и Кэлен сокрушенно вздохнула. — Если я сделаю лук для обмена, все будут знать, что это моя работа, потому что это будет очень хороший лук. Если кто-нибудь отнимет его, каждый поймет, где он его взял. Вора поймают и заставят вернуть мне лук. А деньги? Разве можно определить, кому они принадлежали раньше?

Кэлен ломала голову, как объяснить Чандалену такие вещи. Впрочем, это помогало хотя бы не смотреть по сторонам. Улица, по которой они шли, была буквально усеяна трупами.

— Действительно, трудно. Поэтому люди тщательно охраняют свои деньги, и наказание за воровство бывает весьма суровым.

— Что значит — суровым?

— Если человек украл немного, его держат под замком в тесном помещении до тех пор, пока его семья не возместит украденное. И то считается, что в этом случае вору повезло.

— Под замком? А что это?

— Замок — это такой способ запирать двери. Каменные комнаты, куда сажают воров, не могут открываться изнутри, потому что на двери есть замок, и у тебя должен быть ключ, причем строго определенный, чтобы его открыть.

Чандален бросил настороженный взгляд в боковую улочку, где была ювелирная лавка, но ничего подозрительного не увидел.

— Я бы скорее умер, чем сидеть под замком в каменном доме.

— Если вор украл слишком много и ему не повезло, именно это с ним и происходит.

Чандален недоверчиво хмыкнул. Похоже, такой уклад жизни представлялся ему неэффективным.

— Наш способ лучше. Каждый делает то, что ему нужно, и не надо никаких ремесел. Мы вымениваем только очень немногие вещи.

— На самом деле вы делаете то же самое, что и эти люди, Чандален, хотя и не сознаете этого.

— Нет. У нас каждый умеет делать много вещей. И своих детей мы учим тому же.

— У тебя тоже есть ремесло, Чандален, — возразила Кэлен. — Ты охотник, вернее, ты защищаешь племя. — Она вновь показала на мертвых солдат. — Эти люди — солдаты. Их ремесло такое же, как твое: защищать свой народ. Ты сильный, умелый воин, хорошо владеющий копьем и луком, умеющий раскрывать и предупреждать замыслы врага. Ты посвятил этому жизнь. Ты такой же солдат, как они.

Чандален задумался.

— Но это же только я. — Он остановился, чтобы стряхнуть со снегоступа налипший снег. — Потому что я сильный и мудрый. У других моих соплеменников ремесла нет.

— Ремесло есть у всех, Чандален. Ниссел — целительница, и ее ремесло — помогать раненым и больным. Они занимается только этим. Есть ли у нее время добывать себе пищу?

— Те, кого она лечит, дают ей все, что нужно, и даже когда все здоровы, люди приносят ей пищу, чтобы она в любое время была готова помочь кому-нибудь.

— Вот видишь? Те, кого она лечит, платят ей лепешками и овощами, но это то же самое, как если бы ей платили деньгами. Она служит всему племени, поэтому каждый жертвует небольшой частью, чтобы она могла без помех заниматься своим ремеслом. В городах это называется налогом. Каждый отдает в общую казну некоторую часть денег, чтобы те, кто трудится на благо всех горожан, могли спокойно жить и работать.

— И за твою работу люди кормят тебя так же, как мы, когда ты приходишь со всякими неприятностями в наше племя?

— Да, — кивнула Кэлен, радуясь, что в его голосе не прозвучало привычной враждебности.

Дома становились все больше, и Чандален внимательно вглядывался в разбитые окна верхних этажей. Вокруг по-прежнему не было ни малейшего признака жизни. Они миновали распахнутые двойные двери гостиницы «Алая роза». У входа валялись припорошенные снегом столы и кресла, белье и посуда — на каждом предмете красовалось изображение розы. Сквозь двери Кэлен увидела тело мальчика — судя по одежде, он, видимо, работал на кухне. Лицо его было обращено к потолку, в глазах застыл предсмертный ужас. Мальчику было не больше двенадцати.

— Но это же только охотники и Ниссел, — после недолгого размышления сказал Чандален. — А у других все равно нет ремесел.

— Есть, только в разной степени. Женщины пекут хлеб, мужчины делают луки… То же самое и в природе. Одни растения любят влажность, другие — наоборот. Одни животные едят траву, другие — листья, третьи — насекомых, а некоторые — других животных. У каждого своя роль. Женщины рожают детей, а мужчины… — Она остановилась, глядя на трупы людей. Кулаки ее сжались. — А мужчины, похоже, умеют лишь убивать. Видишь, Чандален? Женское ремесло — дарить жизнь, а мужское — ту же самую жизнь отнимать.

Кэлен прижала сжатые кулаки к груди. Она была в опасной близости к тому, чтобы утратить контроль над собой. Ноги подкашивались, голова кружилась.

Чандален искоса посмотрел на нее.

— Птичий Человек говорил, что нельзя судить всех за поступки немногих. Кроме того, женщины дарят жизнь не в одиночку. Мужчина тоже участвует в этом.

Кэлен глубоко вдохнула морозный воздух и ускорила шаг. Они свернули на улицу, вдоль которой тянулись витрины дорогих магазинов. Словно желая сменить тему, Чандален показал луком на одну из них:

— Зачем нужен деревянный человек?

Из разбитой витрины торчал безголовый манекен, облаченный в синее платье, расшитое бисером. Радуясь возможности отвлечься от мучительных мыслей, Кэлен подошла поближе.

— Это лавка портного, — объяснила она. — Его ремесло — шить одежду, а этот деревянный человек служит просто для того, чтобы показывать всем, какие прекрасные платья может сшить владелец этого дома.

Она остановилась перед высокой витриной. С узорчатых рам свисали желтые лоскуты — остатки роскошной портьеры. Платье на манекене напомнило Кэлен ее собственный свадебный наряд. В горле у нее запершило. Рядом, настороженно озираясь, остановился Чандален. Кэлен протянула руку и потрогала затвердевшую на морозе лазурную ткань.

За манекеном маячили в полумраке припорошенный снегом пол и узкая стойка. Кэлен вздрогнула: невысокий лысый человечек был пришпилен к стене копьем, торчащим у него из груди. А на стойке лицом вниз лежала женщина. Юбка у нее была задрана, в спине торчали большие портняжные ножницы. Кэлен отвела взгляд и увидела в глубине еще один манекен. Мужское пальто, надетое на него, было все в дырах. Очевидно, дожидаясь своей очереди, солдаты развлекались тем, что метали в манекен ножи. А закончив насиловать, портниху зарезали ее же ножницами.

Кэлен отвернулась от витрины и едва не столкнулась с Чандаленом. Его лицо побагровело. В глазах полыхала ненависть.

— Не все мужчины такие! Я перерезал бы глотку любому из своих воинов, если бы он позволил себе такое!

Кэлен ничего не ответила. У нее внезапно пропало всякое желание говорить. Распахнув накидку, она быстро пошла прочь. Сейчас ей нужно было глотнуть холодного воздуха.

В молчании, нарушаемом только звуком шагов и завыванием ветра, они миновали конюшни, где валялись конские туши с перерезанным горлом, прошли мимо гостиниц и старых домов с высокими окнами. Широкие карнизы смыкались над головами, погружая улицу в полумрак. Деревянные резные пилястры у двери одного из домов были изрублены ударами меча безо всякой причины — просто потому, что были слишком красивы.

Здесь, в тени крыш, было еще холоднее, но Кэлен не замечала холода. Они переступали через трупы, огибали опрокинутые кареты и подводы. Повсюду царило безумие смерти и разрушения.

Глядя себе под ноги, Кэлен упрямо брела по глубокому снегу. Порыв ледяного ветра обжег кожу, и она снова завязала воротник накидки: холод отнимал не только тепло, но и силы. С угрюмой решительностью она шла к своей цели, надеясь в глубине души, что никогда не достигнет ее.

Окруженная со всех сторон застывшей смертью, подавленная одиночеством, она шла и беззвучно молилась: «Прошу вас, добрые духи, окружите Ричарда теплом».

Глава 28

Выжженная солнцем бесплодная равнина простиралась насколько хватал глаз. Впереди, у самого горизонта, дрожал раскаленный воздух, и казалось, что там отплясывают загадочный танец бесплотные призраки, живущие в этой пустыне. Далеко позади высились последние скалы хребта, который они недавно пересекли.

Ричард утер рукавом взмокший от пота лоб. Скрипнуло седло. Ричард ждал. Бонни, Джек и третья лошадь, Джеральдина, тоже терпеливо ждали, время от времени постукивая копытами по иссохшейся, потрескавшейся земле.

Сестра Верна застыла в седле, вглядываясь в слепящую даль с таким вниманием, словно там разворачивались какие-то чрезвычайно важные события. Если не считать слегка растрепанных волос, жара, похоже, не причиняла ей никаких неудобств.

— Что за погода? — нарушил молчание Ричард. — Ведь сейчас зима! Я никогда не слышал, чтобы зимой стояла такая жара.

— В разных местах погода разная, — буркнула сестра Верна.

— Что значит — разная? Зимой везде холодно. А такая жарища бывает только летом.

— А в горах летом лежит снег.

— Я знаю. Но ведь это только в горах. Чем выше, тем холоднее воздух. А мы на равнине.

— Погода зависит не только от высоты, — по-прежнему не оборачиваясь, сказала сестра Верна. — На юге всегда теплее, нежели на севере. А это место особенное. Оно само по себе источник жара.

— И что же это за место?

— Долина Заблудших, — прошептала она.

— А кто тут заблудился?

— Те, кто ее создал. И те, кто пытался пройти. — Наконец она соизволила взглянуть на него. — Здесь кончается мир. Во всяком случае, твой.

Бонни переступила с ноги на ногу, и Ричард чуть переместился в седле.

— Если здесь кончается мир, зачем мы сюда притащились?

Сестра Верна указала рукой на лежащую перед ней равнину:

— Как Вестландия, где ты рожден, отделена от Срединных Земель, а те, в свою очередь, от Д’Хары, так и эти земли отделяют твой мир от того, который лежит по ту сторону.

Ричард нахмурился:

— А что за мир лежит по ту сторону?

Сестра Верна опять отвернулась.

— Ты жил в Новом мире. Там, за этой равниной, начинается Древний мир.

— Древний мир? Никогда о таком не слышал.

— В Новом мире о нем известно лишь очень немногим. Он ушел в прошлое и забыт. Долина Заблудших разделяет оба мира так же, как границы разделяли на три части Новый мир. Та бесплодная местность, по которой мы ехали, и эта долина… Никто из тех, кто отважился пересечь их, не вернулся назад. Люди считают, что дальше ничего нет. Здесь проходят южные границы Срединных Земель и Д’Хары, а за ними, как утверждают невежды, тянется бескрайняя бесплодная равнина.

Ричард подъехал вплотную к сестре Верне.

— А на самом деле? И почему никто не может ее пересечь? И если это еще никому не удавалось, то как пересечем ее мы?

Она искоса взглянула на него.

— Простые вопросы, но непросто ответить. Земли между Древним и Новым миром на самом деле узкий перешеек, с обеих сторон сжатый морями.

— Морями?

— Ты никогда не видел моря?

Ричард отрицательно покачал головой.

— Далеко на юге Вестландии, я слышал, есть море, но люди там не живут. Во всяком случае, так говорят. Сам я его никогда не видел, но знаю, что оно похоже на гигантское озеро.

— Так и есть, — усмехнулась сестра Верна. Она показала рукой направо. — Там, в нескольких днях пути, начинается море. Слева тоже лежит море, только немного дальше. Пустыня велика, но все же именно здесь Древний и Новый миры ближе всего подходят друг к другу. Поэтому война вспыхнула здесь. Война между волшебниками.

— Между волшебниками? Какая война?

— Да, между волшебниками. Это было очень давно, когда в мире было много волшебников. В результате возникла пустыня, которую ты видишь перед собой. Это все, что осталось от чародеев, чье могущество намного превышало их мудрость.

Ричарду не понравился взгляд, которым она его одарила.

— И кто победил?

Сестра Верна положила руки на луку седла, и поза ее стала менее напряженной.

— Никто. Враждующие стороны были разделены этим перешейком между морями. Война закончилась, но никто не добился перевеса.

Ричард наклонился и достал из седельной сумки флягу.

— Не хочешь воды?

С легкой улыбкой сестра взяла протянутую флягу и сделала большой глоток.

— Эта долина — пример того, что происходит, когда магией управляет сердце, а не разум. — Ее улыбка увяла. — Теперь оба мира разделены навечно. И это, кстати, тоже одна из причин, по которой сестры Света обучают тех, кто имеет дар: чтобы эта ошибка не повторилась.

— А из-за чего они сражались?

— Из-за чего, по-твоему, могут сражаться волшебники? Из-за власти, конечно.

— Я слышал о войне, в которой решалось, имеют ли право волшебники править миром.

Она вернула ему флягу и вытерла губы тыльной стороной ладони.

— Это разные войны. И вместе с тем — одна. Та, о которой ты говоришь, была уже позже, когда миры разделились и волшебники, принадлежащие к разным лагерям, оказались заперты в Новом мире. И те, и другие пытались навязать свою волю тем людям, которые жили там или попали туда вместе с волшебниками. Потом одна из этих групп затаилась и столетиями наращивала свою мощь, чтобы в один прекрасный день сделать попытку захватить власть над Новым миром. Именно тогда прежняя вражда вспыхнула с новой силой. Война продолжалась до тех пор, пока они не потерпели поражение и не были уничтожены. Лишь немногим удалось бежать и укрыться в Д’Харе, которая была их твердыней. — Она взглянула на Ричарда, вскинув бровь. — Сдается мне, они были одной с тобой крови.

Ричард проигнорировал последнюю фразу и, глотнув из фляги теплой воды, смочил полоску ткани и повязал ее вокруг лба. Этой хитрости его научила Кэлен: влажная ткань спасала голову от перегрева, а заодно не позволяла уже изрядно отросшим волосам лезть в глаза.

— Так что же произошло здесь?

Сестра Верна обвела рукой горизонт.

— Здесь, на этом узком перешейке, сражались не только люди, но и волшебники. Они наносили удары и возводили щиты, используя при этом магию, которую сейчас даже трудно себе представить. В попытках добиться перевеса они насылали на противника ужасные чары и невероятно опасные заклятия. Собственно, это и ждет нас впереди.

Ричард окаменел.

— Ты хочешь сказать, что вся эта магия, все их заклятия до сих пор там?

— Безусловно.

— Но это же невозможно! Разве магия за это время не должна была ослабнуть? Или рассеяться?

— Возможно, — вздохнула сестра Верна. — Но они сделали больше. Они создали особые устройства, поддерживающие силу заклятий.

— Разве устройство может быть способно на это?

Сестра Верна смотрела в никуда — а может, на что-то, видимое только ей одной.

— Башни Погибели, — прошептала она и замолчала. В ожидании продолжения Ричард похлопывал Бонни по шее. Наконец сестра Верна вздохнула, словно отгоняя тяжелые мысли, и заговорила: — От моря до моря противники протянули две линии башен, в которых сосредоточили всю мощь своего волшебства. Здесь, в этой долине, обе линии встретились, но завершить начатое не удалось никому. Сила уже построенных башен оказалась так велика, что волшебники не могли с ней справиться. Ни той, ни другой стороне не удалось построить последнюю башню, чтобы замкнуть линию. Поэтому в магии, владеющей этой долиной, имеется слабое место. Брешь.

— Если имеется брешь, почему же никто не может пройти?

— Сила магии здесь лишь немногим слабее, чем по всей полосе башен, но пройти все-таки можно. Там, где линия не прерывается, магическая стена непроницаема: от моря до моря и даже в самом океане. В том месте, где эта линия размыкается, есть надежда прорваться. Но это очень трудно. Заклятия проносятся над брешью, словно грозовые тучи, гонимые ветром, образуя постоянно изменяющийся лабиринт, в котором благодаря отсутствию замыкающих башен существуют безопасные проходы. Но уловить их может лишь тот, у кого есть дар. Простому смертному тут не пройти. Магия убьет его. А то и хуже — заставит вечно блуждать по долине. Заклятия ведь невидимы. Их можно только почувствовать с помощью дара, да и это весьма непросто.

— Значит, сестры Света могут пройти эту долину, потому что у них есть дар?

— Да. Но не более двух раз. Магия запомнит тебя и на третий раз убьет. В давние времена сестер, которые отправлялись в Новый мир и успешно возвращались обратно, посылали туда снова. Ни одна не вернулась. Ни одна. — Сестра Верна печально смотрела в слепящую даль. — Они там. Они там, и никто никогда не найдет их и не спасет. Магия башен сгубила их.

Ричард подождал, пока она снова посмотрит на него:

— Возможно, сестра, они просто разочаровались в своем призвании и раздумали возвращаться. Откуда ты знаешь?

— Я знаю, — вздохнула она. — Те, кто проходит там, иногда видят их. — Она помолчала. — Видела их и я.

— Прости, — сказал Ричард, думая о Зедде. Кэлен должна найти его и рассказать о случившемся. — Значит, волшебник может пройти долину?

— Только пока он не обрел полного могущества. Чтобы наши ученики могли вернуться, мы позволяем им покинуть Дворец до того, как они полностью овладеют даром. Основное назначение башен — преградить путь волшебникам. Полностью открывшийся дар притянет к себе заклятия, как магнит притягивает железные опилки. Именно для таких построены башни. Именно таких ищет магия. Могущественный волшебник заблудится здесь так же быстро, как тот, кто ничего не смыслит в магии. Это ловушка, где гибнут самые сильные и самые слабые. Именно поэтому ни одной из сторон не удалось достроить свою линию.

Надежды рухнули. Даже если Кэлен возьмет на себя труд найти Зедда, старый друг ничем не сможет ему помочь. Ричард сглотнул ком в горле и вдруг вспомнил про зуб, который дала ему Скарлет.

— А если попытаться перелететь через долину?

Сестра Верна покачала головой.

— Заклятия простираются в воздух так же, как и в море. Ни одно создание, умеющее летать, не способно перелететь через эти земли.

— А морем? Если отплыть достаточно далеко? Где-то же магия кончается?

Она пожала плечами:

— Я слышала, что в далеком прошлом было несколько удачных попыток. Что касается меня, то я видела много кораблей, отважившихся на это, но ни один не вернулся.

Ричарду стало не по себе.

— А ты… можешь провести кого-нибудь за собой?

— Одного или двух человек, при условии, что они будут держаться рядом. Как и ты, кстати. Больше — уже нет. Они наверняка заблудятся. Проходы между заклятиями слишком узки и коварны.

Ричард долго обдумывал услышанное и наконец задал следующий вопрос:

— А почему никто до сих пор не разрушил башни?

— Мы пробовали. Это невозможно.

— Если у вас ничего не вышло, это не значит, что это вообще нельзя сделать.

Она метнула на него сердитый взгляд.

— Башни и заклятия созданы не только Магией Приращения, но и Магией Ущерба.

Магия Ущерба! Неужели волшебники древности ею владели? Но как? Это же невозможно! С другой стороны, Даркен Рал тоже ею владел…

— А почему башни не дают магии рассеяться?

Сестра Верна задумчиво перебирала поводья.

— В каждой из них заточен Огонь Жизни волшебника.

— Ты хочешь сказать, что волшебник отдавал башне свою жизненную силу? — Ричард не верил своим ушам.

— Хуже. В каждой башне содержится жизненная сила не одного, а многих волшебников.

Ричард содрогнулся, представив себе могущественных волшебников, жертвующих жизнью ради чудовищных сооружений.

— А близко друг к другу стоят эти башни?

— Говорят, что некоторые отстоят на мили, а некоторые разделены считанными ярдами. Это как-то связано с точками силы самой земли. Мы в этом не разбираемся. С тех пор как построена линия, приближаться к башням опасно. Мы даже не знаем, сколько их всего. Нам известны лишь те, что стоят в этой долине.

Ричард поежился.

— А мы увидим их по дороге?

— Заранее не могу сказать. Иногда безопасный проход оказывается рядом с башней, иногда — нет. По пути сюда я видела только одну. Многие сестры вообще их не видят. Я надеюсь, что мне тоже больше не придется на них смотреть.

Ричард вдруг осознал, что левой рукой крепко сжимает рукоять меча. Слово «истина» до боли врезалось в ладонь. Он отпустил меч и постарался успокоиться.

— Так с чем же нам предстоит столкнуться?

Сестра Верна взглянула на горизонт и вновь повернулась к Ричарду:

— Там есть все что угодно. Заклятия отчаяния. Твоядуша навеки окажется в плену безнадежности. Заклятия счастья, затягивающие душу в иллюзорный рай, откуда нет возврата. Заклятия разрушения. Они разрывают в клочья. Заклятия, которые могут оживить твои страхи и заставить тебя бежать без оглядки прямиком в объятия смерти. Другие, наоборот, станут искушать тебя тем, о чем ты мечтаешь, на что надеешься. И если ты пожелаешь… — Она наклонилась к нему. — Не отходи от меня ни на шаг и ни в коем случае не останавливайся. Ты должен подавить в себе любое желание, любое чувство, будь то страх, или тоска, или что-то еще. Ты меня понял?

Ричард кивнул. Сестра Верна вновь обратила взор к расплавленному горизонту, и Ричарду показалось, что он тоже видит темные облака, плывущие над равниной. Но почему-то он знал, что это не облака, а магия. Бонни вскинула голову, и он успокаивающе потрепал ее шею.

Наглядевшись вдоволь, Ричард повернулся к сестре Верне. Она по-прежнему, не шевелясь, смотрела вперед.

— Чего же ты ждешь, сестра? Храбрости?

— Ты угадал, дитя мое, — откликнулась она, не оборачиваясь. — Я жду храбрости.

На этот раз ее обращение не вызвало в нем гнева. Оно весьма точно отражало степень знакомства Ричарда с магией. Не отрывая глаз от залитого бешеным солнцем ада впереди, она еле слышно добавила:

— Ты еще лежал в колыбели, когда я прошла через долину, но каждое мгновение я помню так же отчетливо, словно это было вчера. Да, я жду храбрости.

Ударив коленями в бока лошади, Ричард послал Бонни вперед.

— Чем раньше мы двинемся в путь, тем быстрее достигнем цели.

— Или заблудимся. — Сестра Верна двинулась следом за ним. — Ты так торопишься заблудиться, Ричард?

— Я уже заблудился, сестра.

Глава 29

Широкие — двадцать шагов от края до края — ступени были запорошены снегом, и только в углу, около балюстрады, ветер обнажил узенькую полоску розового мрамора. Помедлив мгновение, чтобы собраться с духом, Кэлен решительно шагнула вперед. Вдоль лестницы стояли изящные статуи, выполненные с таким мастерством, что казалось: ветер вот-вот взметнет их одежды. Десять белоснежных колонн поддерживали высокую арку над входом. Тела павших в безнадежной битве кучами лежали на заснеженных лужайках и в просторном холле со сводчатыми потолками. На мраморном полу валялись сорванные с петель двери, украшенные изящной резьбой, изображающей могучих львов, поддерживающих гербы королевского дома Амнеллов. У входа стояли статуи короля Вайборна и королевы Бернадины высотой в человеческий рост. В правой руке у каждой статуи были щит и копье. В левой руке королева держала пшеничный сноп, а король — ягненка. Обе статуи были обезглавлены, а у королевы к тому же отколота грудь. На светло-бежевых мраморных плитах валялись три кучки щебня.

Непослушными пальцами Кэлен сняла снегоступы и положила их возле статуи королевы. Чандален последовал ее примеру и вслед за Исповедницей вошел во дворец.

Под ногами хрустели осколки разбитых зеркал и витражей. Великолепные гобелены были сорваны со стен и разодраны в клочья. Кэлен поплотнее закуталась в волчью шкуру: внутри было гораздо холоднее, чем снаружи. Пар от дыхания лениво клубился в стылом воздухе.

— Для чего служило это место? — шепотом спросил Чандален, словно опасаясь потревожить души погибших.

Кэлен пришлось сделать над собой усилие, чтобы говорить нормальным голосом:

— Это жилище королевы этих земель. Ее имя — Цирилла.

— Один человек живет в таком большом доме?! — забыв об осторожности, изумленно воскликнул Чандален. Высокие своды отозвались гулким эхом.

— Здесь живет много людей. Советники — это примерно то же, что ваши старейшины, — и другие, которые заботятся о нуждах страны. Кроме того, здесь же живут и те, кто заботится о нуждах советников, чтобы они могли без помех исполнять свои обязанности. Многие называют дворец своим домом, но правит здесь королева, так же, как правит она и страной. Королева — самая главная среди них.

Чандален молча шел за Кэлен, осматривающий дворец. Его глаза разбегались при виде стольких чудесных вещей. К сожалению, от прежнего великолепия мало что уцелело. Резная мебель была превращена в обломки, тяжелые разноцветные занавеси и драпировки были разодраны… Повсюду царило разрушение.

Они спустились на нижний этаж. Промерзшие дубовые ступени жалобно заскрипели. Чандален настоял на том, чтобы идти первым. Ударом ноги он распахивал двери, держа наготове лук с десятишаговой стрелой, и лишь убедившись, что в комнате никого нет, разрешал войти Кэлен.

Но везде они находили только трупы. Слуг, судя по всему, выстраивали вдоль стен и расстреливали сразу. На кухнях, вперемежку с трупами поваров, поварят, кухарок и виночерпиев, валялись пустые бочонки из-под пива и вина: вероятно, покончив с резней, захватчики решили отметить победу. Что касается закуски, то они, похоже, не столько ели, сколько расшвыривали еду по полу и по стенам.

Пока Чандален проверял разграбленные кладовые, взгляд Кэлен упал на тела двух молодых служанок. Они лежали возле колоды для рубки мяса. Одежды на них не было. Как видно, первое впечатление оказалось неверным: не всем посчастливилось умереть сразу.

С застывшим лицом Кэлен вышла из кухни и быстро поднялась по черной лестнице, ведущей на верхние этажи. Перепрыгивая через ступеньки, Чандален в три прыжка догнал ее. Кэлен не сомневалась, что он начнет возмущаться тем, что она пошла одна, но он заговорил не об этом:

— Там есть солонина. Может быть, мы возьмем немного? Не думаю, что духи убитых сочтут это воровством. Будь эти люди живы, они сами предложили бы нам еду.

Кэлен на ходу коснулась деревянных перил, но тут же отдернула руку и сунула ее под накидку: полированная поверхность была настолько холодной, что обжигала пальцы.

— Если съешь это мясо, умрешь. Оно, безусловно, отравлено. Это ловушка для тех, кто придет сюда потом. Они хотят, чтобы умерли все.

Наверху трупов не оказалось. Похоже, здесь захватчики решили устроить казармы. Огромный бальный зал был завален пустыми флягами из-под вина, объедками, использованными бинтами и прочим мусором. Разбитый столик из орехового дерева. Почерневшие простыни и грязные одеяла. Сломанные копья и треснувшие щиты. Отпечатки грязных сапог на дорогих коврах.

— Два, может быть, три дня они были здесь, — сказал Чандален, внимательно изучив этот хлам.

— Похоже на то, — согласилась Кэлен, осматриваясь по сторонам.

Чандален отшвырнул ногой пустую флягу.

— Не понимаю, зачем им понадобилось тут оставаться. Только для того, чтобы пить и плясать?

— Не знаю, — вздохнула Кэлен. — Вероятно, они хотели отдохнуть и заняться ранеными. А может, действительно просто праздновали победу.

Чандален нахмурился:

— Убийство — не повод для праздника.

— Для этих людей — повод.

Кэлен заставила себя вернуться к лестнице, ведущей на следующий этаж. Ей очень не хотелось туда подниматься. Там располагались королевские покои.

Сначала они осмотрели западное крыло: апартаменты придворных кавалеров. Эту часть дворца облюбовали для себя вражеские офицеры. Здесь они спали и здесь же веселились.

Сделав глубокий вдох, Кэлен стиснула зубы и решительно пошла через центральный зал в восточное крыло. Чандален не отставал ни на шаг. Он хотел и здесь пойти первым, но Кэлен ему не позволила. У первой комнаты она на мгновение замерла и распахнула дверь. Почти сразу же она закрыла ее и направилась к следующей.

В каждой комнате на кровати лежало обнаженное женское тело. Комната за комнатой — и везде то же самое. Судя по количеству отпечатков сапог, здесь побывала вся армия. Там, где солдаты дожидались своей очереди, грязи было буквально горы.

— Теперь понятно, зачем им понадобились эти несколько дней, — севшим голосом сказала Кэлен, стараясь не встречаться с Чандаленом глазами. Он молчал.

Эти дни, без сомнения, были самыми длинными в жизни несчастных женщин. Кэлен молилась, чтобы хотя бы их души обрели покой.

Она дошла до последней двери. Здесь жили самые молодые фрейлины. Кэлен медленно отворила дверь и замерла на пороге. Чандален стоял рядом, глядя через ее плечо. Подавив вскрик, она повернулась и положила руку ему на грудь.

— Пожалуйста, подожди здесь.

Он кивнул и принялся сосредоточенно разглядывать носки своих башмаков.

Кэлен закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной, собираясь с духом. Одной рукой держась за живот, другой прикрывая рот, она обогнула опрокинутый шкаф и двинулась между рядами кроватей. Изящные ручные зеркальца, щетки, заколки — одним словом, все то, что девушки так заботливо раскладывают на туалетных столиках, валялось на полу. Ледяной ветер шевелил синие муаровые занавески на разбитых окнах.

Самой старшей из этих девушек было шестнадцать с половиной, многих из них Кэлен знала лично. Тела на кроватях были для нее не просто безымянными трупами. Приезжая на заседания Совета, королева Цирилла всегда брала с собой своих юных фрейлин. Кэлен помнила, какими восторженными глазами они разглядывали величественный город. Их неподдельное восхищение заставляло и ее по-новому взглянуть на город, где она провела почти все детство. Ей были симпатичны эти девчушки, и она слегка завидовала их беззаботности и простому взгляду на жизнь. Кэлен хотела лично показать девочкам город, но не решилась: она была Матерью-Исповедницей и знала, что им будет неуютно в ее обществе.

Кэлен останавливалась у каждой кровати, усилием воли заставляя себя смотреть на знакомые лица. Джулиана. Она была самой юной, но невероятно напористой и самоуверенной. Всегда знала, чего хочет, и не собиралась отступать. Помнится, она была без ума от военных и однажды разругалась по этому поводу со своей наставницей, госпожой Неддой. Кэлен тогда тайком вступилась за Джулиану и уверяла разъяренную госпожу Нелду, что гвардейцы в Эйдиндриле все как один люди честные и не посмеют даже пальцем тронуть королевскую фрейлину. Глядя на запястья Джулианы, прикрученные к изголовью кровати, Кэлен прокляла духов за то, что те столь буквально выполнили ее просьбу.

На соседней кровати, залитой кровью, лежала Эшли; ее грудь была исполосована ножом, а горло перерезано. Эшли. Ее родителей Кэлен хорошо знала: отец Эшли был секретарем посла Галеи в Эйдиндриле. Ее мать плакала от радости, когда королева Цирилла согласилась взять Эшли к себе на службу. Какими словами расскажет теперь Кэлен ее родителям, чем закончилась королевская служба?

Возвращаясь назад под взглядами мертвых глаз, в которых навеки застыли ужас и боль, Кэлен вяло удивилась про себя, что не плачет. Разве она не должна была разрыдаться? Разрыдаться, упасть на колени, сжать кулаки и кричать — кричать, пока не разорвутся легкие? Но глаза ее были сухи. У нее просто не было слез. Вероятно, оттого, что это слишком много для одного человека. За последние дни она видела столько, что ее душа окаменела. Это как горячая ванна: сначала кажется, что сваришься заживо, а потом ничего, привыкаешь…

Чандален стоял там же, где она его оставила. Его пальцы, сжимающие лук, побелели. Кэлен осторожно закрыла дверь и пошла по коридору. Она думала, что Чандален последует за ней, но ошиблась.

— Любая женщина плакала бы на твоем месте, — сказал он, глядя на дверь.

Ее щеки вспыхнули.

— Я не любая!

— Да, ты не любая. — Он отвернулся от двери и теперь смотрел на свой лук так, словно видел его впервые. — Я хочу рассказать тебе одну историю.

— Я не хочу сейчас никаких историй, — резко сказала она, делая еще несколько шагов по коридору. — Может быть, позже.

— Я хочу рассказать тебе одну историю, — словно не слыша, повторил Чандален.

Она вздохнула:

— Ну, если это для тебя так важно, рассказывай.

Чандален подошел ближе. Он был на несколько дюймов ниже Кэлен, но ей почему-то вдруг показалось, что она смотрит на него снизу вверх.

— Когда мой дед был таким же молодым и сильным, как я, — он похлопал себя по груди, — у него уже были жена и двое сыновей. Тогда многие приходили в нашу деревню, чтобы меняться. Мы никому не отказывали. Мы всем были рады. Приходили к нам и джакопо.

— Какие еще джакопо? — Кэлен знала все племена в Срединных Землях, но ни разу не слышала о джакопо.

— Джакопо жили на западе, почти у самой границы.

Кэлен нахмурилась, мысленно представив карту.

— К западу от Племени Тины никто не живет. Земля там пустынна.

Чандален посмотрел на нее из-под бровей.

— Джакопо были высокие люди. И очень сильные. — Он показал рукой рост человека на голову выше его самого, а потом широко развел руки. — Только это был мирный народ. Как бантаки. Как люди Тины. Но потом они напали на нас. Никто не знал почему. Но наше племя боялось. Мы вздрагивали по ночам от мысли, что завтра снова придут джакопо. Они убивали мужчин, угоняли женщин и делали с ними такое же. — Чандален махнул рукой в сторону двери.

— Насиловали, — ровным голосом подсказала ему Кэлен. — Это называется «насиловать».

Чандален кивнул.

— Они делали это с нашими женщинами. Они брали их в плен и насиловали. — Он опять покосился на дверь. — Так же, как здесь. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Да, — коротко сказала Кэлен. — Они насиловали ваших женщин, мучили их, а потом убивали.

Он кивнул, радуясь, что не нужно вдаваться в подробности.

— В то время у Племени Тины не было воинов, как сейчас. Мы никогда ни с кем не воевали. Мы думали, что это нехорошо. Но джакопо заставили нас захотеть воевать. Они забрали мою бабушку, жену моего деда. И дед поклялся отправить джакопо в мир духов. Он собрал всех, кто потерял жену, сестру или мать, и… — Чандален вытер лоб, хотя вспотеть в такой холод было невозможно.

— Я понимаю. — Кэлен коснулась его плеча, и на этот раз он не отшатнулся.

— Мой дед попросил о сборище, и духи предков пришли к нему. Он оплакивал перед ними свою жену и просил духов научить его, как остановить джакопо. И духи сказали, что прежде всего нужно забыть о слезах, пока не закончится война.

Кэлен рассеянно пощипывала волчью шкуру.

— Мой отец учил меня тому же, — сказала она. — Он говорил; «Не проливай слез по тем, кто уже в земле, пока не отомстишь тем, кто отправил их в землю. Потом у тебя будет достаточно времени».

— Твой отец был мудрым человеком, — одобрительно покивал Чандален. Кэлен молча ждала, пока он соберется с мыслями и продолжит рассказ. — Каждую ночь духи предков приходили к моему деду и учили его убивать, а днем он передавал эти знания остальным. Он научил их обмазывать себя грязью и обвязываться пучками травы, чтобы стать невидимыми. Наши воины стали как тени. Джакопо не могли увидеть их даже на расстоянии вытянутой руки. А потом мы начали воевать. Но не так, как воевали джакопо, а так, как учили нас духи. Джакопо привыкли воевать днем, потому что их было много и нас они не боялись. Духи сказали моему деду, что он не должен сражаться так, как привыкли джакопо, а должен заставить их бояться темноты, бояться травы, бояться криков птиц и лягушачьего кваканья. На каждого человека из Племени Тины приходилось пять джакопо, и сначала они не боялись нас. Но мы убивали их, когда они шли на охоту, убивали, когда они собирали урожай со своих полей, убивали, когда они пасли своих коз, когда они спали и когда ели. Любого джакопо. Каждого джакопо. Мы не сражались с ними. Мы их убивали. Убивали до тех пор, пока в нашем мире не осталось ни одного джакопо, пока все они не переселились в мир духов.

Кэлен хотела спросить, значит ли это, что они убивали даже детей, но не стала, поскольку знала ответ: ведь племени с таким названием больше не существовало. В памяти ее вновь всплыли слова отца: «Если тебе навязали войну, ты должен забыть о милосердии. Тебе милосердия не окажет никто, и, проявляя его, ты погубишь своих людей так же верно, как если бы бросил их безоружными навстречу врагу. Это будет ошибка, за которую те, кто идет за тобой, поплатятся жизнью».

— Я понимаю, Чандален, — сказала она вслух. — Твой народ сделал единственное, что оставалось. Это было необходимо. Мой отец говорил: «Если тебе навязали войну, пусть она станет такой, которую твой противник не в состоянии представить себе даже в ночных кошмарах. Чуточку меньше — и враг победит».

— Должно быть, твой отец тоже слушал голоса своих предков. Он хорошо сделал, что научил тебя этому, — с уважением сказал Чандален. — Но я знаю, как тяжело носить это знание в своем сердце. Оно делает человека жестоким.

— Это так. Я знаю это на собственном опыте. Но твой дед сохранил честь Племени Тины. И я уверена, что, когда война кончилась, он пролил немало слез над погибшими соплеменниками.

Чандален быстрым движением сбросил с себя меховую накидку. На каждом предплечье у него болтались на ленточках, сплетенных из льняных нитей, острые, словно иглы, костяные ножи. Рукоятки их были обмотаны, чтобы не скользили в руке, и украшены черными перьями.

Чандален коснулся одного из ножей.

— Этот из моего деда. — Он дотронулся до другого. — А этот из моего отца. Когда у меня вырастает сильный сын, он будет носить оружие, сделанное из моих костей и костей моего отца, а кости моего деда успокоятся наконец в земле.

Когда Кэлен впервые увидела эти ножи в тот день, когда они покидали деревню, она подумала, что это какое-то ритуальное оружие. Теперь она понимала, что ошибалась. Это было самое настоящее оружие. Оружие духа.

— А что это за перья?

Чандален тронул черные перья у себя на правом плече.

— Эти дал мне Птичий Человек, тот, что был в нашем племени тогда, когда был сделан этот нож. А эти, — он показал на левое предплечье, — нынешний Птичий Человек. Перья ворона.

У Племени Тины ворон считался самым могущественным духом. Духом, взывающим к смерти. Мысль о том, чтобы носить на себе ножи, сделанные из костей твоего отца или деда, представлялась Кэлен отвратительной, но она понимала, что Чандален этим гордится и промолчать в такой ситуации — значит оскорбить воина.

— Ты оказываешь мне большую честь, призывая духов своих предков, чтобы защитить меня.

Похоже, Чандалена не обрадовали ее слова.

— Я надел их потому, что Птичий Человек велел мне защищать тебя, как того, кто принадлежит Племени Тины. Это мой долг. — Он вновь коснулся ножа на правом плече. — Мой дед учил моего отца и дядю Тоффалара, которого ты убила, защищать своих соплеменников. — Он дотронулся до другого ножа. — А мой отец научил меня. Когда у меня будет сын, я стану учить его, и когда придет время ему защищать людей Тины, мой дух будет с ним. С тех пор, как мы перебили джакопо, немногим позволяется вступать в наши земли. Духи предков сказали нам, что приглашать к себе чужаков — значит приглашать смерть. Духи говорили правду. Ты привела к нам Ричарда-с-Характером, а вслед за ним пришел Даркен Рал и убил немало людей.

Опять все свелось к этому. Чандален терзался тем, что он, защитник племени, оказался не в состоянии остановить убийц. Кэлен хорошо его понимала, но…

— Духи предков помогли нам спасти Племя Тины и еще очень много других людей. Они видели, что Ричард, как и ты, рискует жизнью во имя спасения тех, кто не хочет войны. Они знают, что сердце его не лживо.

— Он остался в доме духов, когда Даркен Рал убивал моих соплеменников. Он даже не попытался его остановить. Он не захотел сражаться. Он позволил умирать нашим людям.

— А знаешь ли почему? — Кэлен ждала ответа, но Чандален молчал. Лицо его было каменным. — Духи сказали ему, что если он выйдет и станет сражаться, то будет сражаться так, как того хочет Даркен Рал, и, значит, неизбежно погибнет, не сумев помочь никому. Чтобы победить, Ричард должен был выждать время и сражаться по-своему. Не то же самое ли говорили духи твоему деду?

— Так говорит Ричард, — недоверчиво буркнул охотник.

— Я была там, я слышала духов собственными ушами. Ричард рвался в бой, но они запретили ему сражаться. Никто тогда не мог остановить Даркена Рала. Ричард погиб бы напрасно, а Даркен Рал сейчас властвовал бы над миром.

— Если бы ты не привела Ричарда к нам в деревню, Даркен Рал не стал бы его там искать.

Кэлен расправила плечи.

— Послушай, Чандален! Ты знаешь, кто я и в чем заключается мое призвание?

— Да. Ты, как и все Исповедницы, заставляешь людей бояться.

— Не только. Я стою во главе Совета Срединных Земель. Я представляю в Совете все народы, и благодаря мне племена, такие, как Племя Тины, сохраняют независимость.

— Мы можем и сами справиться.

— Это ты так думаешь. Твой дед был храбрым человеком, и вы победили джакопо, несмотря на то что их было впятеро больше. Однако оглянись, Чандален. Солдат, погибших здесь, было в сотни раз больше, чем всех людей Тины, включая женщин и детей. И все же они не устояли. А ты? Как ты думаешь, что произошло бы, если бы те, кто разорил этот город, решили захватить ваши земли?

Чандален молчал, переминаясь с ноги на ногу.

— Существуют народы, не имеющие своих представителей в Совете. Например, Племя Тины или бантаки. За них говорит Мать-Исповедница. Я защищаю ваше право жить по-своему и не позволяю никому зариться на ваши земли. Ты прав, меня боятся. И потому слушаются. А если бы не боялись, давно уже отняли бы у вас ваши владения. Ты сам видел местность, по которой мы шли. Для земледелия она почти не годится. А на ваших равнинах очень удобно выращивать хлеб и разводить скот. Ваши охотничьи угодья были бы выжжены и засеяны, чтобы менять урожай на золото. Даже такой храбрый и сильный воин, как ты, не смог бы защитить свой народ. Чужаки затопили бы вашу землю, как саранча, и ваша храбрость и сила оказались бы бесполезны. Защитники этого города были сильны и отважны; их было в сотни раз больше, чем вас, — и посмотри, что с ними стало. А ведь это всего один город. Есть много других, и они больше, чем этот. Быть храбрым не значит быть глупым, Чандален. Ты понимаешь, что здесь произошло. Долго ли, по-твоему, продержались бы твои воины против такой армии? Даже если бы каждый из вас убил бы не пять, а пятьдесят врагов, ничего бы не изменилось. Вас перебили бы так же, как вы перебили джакопо. Всех до единого! И только я, — Кэлен ткнула себя пальцем в грудь, — не позволяю этого сделать. Тебя никто не боится, зато все боятся меня и того Совета, который я представляю. В Срединных Землях немало благородных людей, готовых сражаться и умереть, защищая слабых. Те, кто погиб здесь, были из их числа. Они всегда поддерживали меня, когда я говорила, что сильная страна не имеет права отнимать землю у своего соседа только потому, что сосед слабее. Я стою во главе Совета Срединных Земель и слежу за тем, чтобы все жили в мире. По моему приказу объединенная армия выступит против любого, кто вздумает затеять войну. Да, я заставляю людей бояться. Но я заставляю их слушаться. Я не наслаждаюсь властью. Я использую ее, чтобы все народы Срединных Земель, в том числе и Племя Тины, оставались свободными и жили так, как они того пожелают. Люди, погибшие здесь, тоже сражались за это право. Они сражались за тебя и твое племя, хотя ты, возможно, никогда бы не узнал о крови, пролитой за твою свободу. — Ее пальцы стиснули воротник накидки. — А вы никогда не воевали за них — до тех пор, пока не пришел Даркен Рал. Но когда возникла угроза для всех, я пришла к вам вместе с Ричардом — просить помощи. Духи ваших предков поняли, за что мы сражаемся, и откликнулись на нашу просьбу. Впервые люди Тины пролили кровь во имя свободы и жизни всех народов Срединных Земель. Они в долгу перед Племенем Тины — но и вы тоже в долгу перед ними. Ричард-с-Характером рисковал жизнью ради твоего племени, Чандален, и потерял в этой борьбе тех, кто был ему дорог, так же, как и ты. На его долю выпали страдания, которых ты просто не в состоянии себе представить. — Она перевела дыхание и яростно продолжала: — Я заставляю людей бояться, чтобы ты по-прежнему имел возможность упорствовать в своей слепоте и упиваться своим упрямством. Мы с Ричардом спасли от гибели всех людей, населяющих Срединные Земли, включая и вас, людей Тины, — так неужели мы не заслужили если не помощи, то хотя бы простой благодарности?

Она замолчала. Чандален медленно отошел к перилам и пробежался пальцами по полированной поверхности. Когда он заговорил, голос его был непривычно мягок:

— Ты видишь во мне упрямца. И я в тебе тоже. Быть может, нашим отцам стоило научить нас тому, что люди часто делают то, что делают, не из упрямства, а оттого, что боятся за тех, кого обязаны защитить. Может быть, нам надо стараться видеть друг в друге не врагов, а людей, делающих все возможное, чтобы спасти свой народ.

Тень улыбки тронула ее губы.

— Возможно, Чандален вовсе не так слеп, как я думала. Боюсь, и мой взгляд должен стать острее, чтобы я смогла видеть в тебе человека чести, которым ты и являешься.

Чандален сдержанно улыбнулся и кивнул.

— Ричард-с-Характером неглуп, — сказал он и, перегнувшись через перила, поглядел вниз, на первый этаж, — если говорил, что выбрал бы Чандалена, чтобы Чандален защищал его спину в бою.

— Ты прав, — тихо сказала Кэлен. — Ричард не глуп.

— И к тому же он пожертвовал собой, став твоим мужем. Ведь если бы тебе пришлось выбирать мужа, ты, безусловно, выбрала бы мужчину из Племени Тины, потому что мы очень сильны. — В его голосе прозвучала гордость. — И, вероятно, ты выбрала бы меня, потому что тебе нужен сильнейший. Ричард спас меня.

— Очень жаль, что такая судьба представляется тебе столь ужасной, — с натянутой улыбкой сказала Кэлен.

Чандален подошел к ней. Некоторое время он смотрел ей в глаза, а потом начал развязывать ленточку на правом предплечье. Сняв костяной нож, он протянул его Кэлен.

— Дед будет горд, что защищает тебя, женщину Племени Тины.

— Чандален, я не могу его принять. В нем дух твоего деда.

Не обращая внимания на ее слова, он начал привязывать нож к левому предплечью Кэлен.

— Дух моего отца со мной, и со мной моя сила. Ты сражаешься за людей Тины. Дедушка хотел бы быть рядом с тобой в этой битве. Ты оказываешь ему честь.

Он завязал узел, и Кэлен гордо вскинула голову.

— Это большая честь для меня, Чандален.

— Это хорошо. Теперь твой долг — сражаться так же, как сражался мой дед, и защищать своих людей. Всех своих людей. — Он взял ее правую руку и приложил к ножу. — Поклянись, что всегда будешь верна этому долгу.

— Я уже поклялась защищать людей Тины и все народы Срединных Земель. Я сражалась и буду сражаться за всех вас.

Но охотник не отпускал ее руку:

— Поклянись Чандалену.

Она всмотрелась в его суровое лицо и сказала:

— Клянусь.

Чандален улыбнулся и заботливо поправил ее накидку, которую сдвинул, чтобы привязать нож.

— Когда Чандален увидит Ричарда-с-Характером, он поблагодарит его за избавление от участи стать супругом Матери-Исповедницы. Я желаю ему удачи, ибо он, как и я, защищает людей Тины. Так говорил Птичий Человек.

Кэлен подняла с пола накидку Чандалена.

— Надень. Я не хочу, чтобы ты замерз. Тебе еще предстоит проводить меня до Эйдиндрила.

Он кивнул и, накинув шкуру на плечи, вновь посмотрел на дверь.

— Кто-то побывал здесь после того, как враги ушли.

Кэлен нахмурилась:

— Почему ты так думаешь?

— Зачем ты закрываешь дверь после того, как осмотришь комнату?

— Из уважения к умершим.

— Когда мы пришли, двери были закрыты. Те, кто насиловал женщин, не стали бы этого делать. У них уважения нет. Двери закрыл кто-то другой, кто был здесь до нас.

Кэлен тоже поглядела на двери, взвешивая его слова.

— Наверное, ты прав. — Она покачала головой. — Они не стали бы закрывать двери.

Чандален снова перегнулся через перила, глядя на лестницу.

— Зачем мы здесь?

— Я должна была узнать, что стало с людьми.

— Ты видела это снаружи. Зачем мы пришли в этот дом?

Кэлен опустила глаза.

— Потому что я хочу узнать, убита ли королева.

Чандален посмотрел на нее через плечо.

— Она что-то для тебя значит?

— Да, — ответила Кэлен, чувствуя, как бьется сердце. — Ты обратил внимание на статуи у входа?

— Мужчина и женщина?

Кэлен кивнула.

— Женщина — это ее мать. Моя мать была Исповедницей. Мужчина — это отец королевы. Король Вайборн. Он был и моим отцом.

Чандален удивленно изогнул бровь:

— Ты — сестра королевы?

— Сводная сестра. — Собравшись с духом, Кэлен начала подниматься по лестнице. — Давай посмотрим, здесь ли она. Потом можно будет идти дальше, в Эйдиндрил.

У входа в королевские покои Кэлен остановилась, стараясь унять бешено колотящееся сердце. Она не могла заставить себя открыть дверь. В покоях стоял отвратительный смрад, но Кэлен не обратила на это внимания.

— Останься здесь, а я посмотрю, — предложил Чандален.

— Нет, — ответила Кэлен, — я должна увидеть своими глазами.

Она потянула за ручку, но дверь оказалась запертой. Впрочем, в замочной скважине торчал ключ. Кэлен коснулась обжигающе ледяного металла.

— Это и есть замок, о котором я тебе говорила, — сказала она и, вынув ключ, показала его Чандалену. — А это ключ. — Вставив ключ на место, она повернула его дрожащими пальцами. — Если у тебя есть ключ, ты можешь отпереть замок и открыть дверь.

Тот, кто запер дверь, сделал это из уважения к королеве.

Окна в королевской приемной были целы, и мебель — тоже. Впрочем, теплее от этого в комнате не было, зато воняло так, что Кэлен и Чандален едва не задохнулись.

Вся приемная была заляпана человеческими испражнениями. Они были повсюду: на коврах, на столах, даже в камине, не говоря уж о бархатных креслах и диванах.

Стараясь дышать сквозь мех на накидках, Кэлен и Чандален, осторожно ступая, прошли в королевскую опочивальню. Там было еще хуже — просто некуда поставить ногу. Здесь были измазаны даже стены, а на королевской кровати возвышалась целая зловонная пирамида. Если бы все это не замерзло, в комнате нельзя было бы находиться ни секунды.

Но трупов, к счастью, здесь не было. Королевы не было во дворце.

Список подозреваемых в голове у Кэлен сократился до одной строчки.

— Кельтонцы! — прошипела она.

Чандален был ошарашен.

— Зачем они это сделали? Разве они дети, не знающие, как себя вести?

Оглядевшись напоследок еще раз, Кэлен стрелой вылетела в коридор, снова заперла дверь и сделала наконец первый глубокий вдох.

— Это послание, — сказала она, отдышавшись. — Знак презрения к тем, кто здесь жил. И к людям, и к тому, что им принадлежало. Победители старались унизить побежденных всеми способами, которые могли придумать.

— По крайней мере твоей сводной сестры здесь нет.

Кэлен поправила накидку и потуже затянула ремешок на воротнике.

— Зато там есть это.

Она начала спускаться по лестнице и этажом ниже остановилась, чтобы еще раз взглянуть на закрытые двери. Чандален стоял рядом.

— Надо идти к воротам, — сказала Кэлен. — Приндин и Тоссидин, наверное, уже вернулись.

— Разве это не вызывает в тебе гнева? — Сам Чандален готов был взорваться от ярости.

Только сейчас Кэлен осознала, что на лице ее снова маска Исповедницы.

— Вряд ли мне стоит показывать свой гнев прямо сейчас. Но когда придет время, ты увидишь его, обещаю.

Глава 30

В маленьком глинобитном домике недалеко от пролома в городской стене Кэлен смотрела, как Чандален разводит огонь в небольшой яме, заменяющей очаг.

— Погрейся, — сказал он, — а я пойду встречу Приндина и Тоссидина.

Он вышел. Кэлен сбросила накидку и села поближе к огню, хотя понимала, что если согреется сейчас, то потом будет мерзнуть еще больше. Она протянула руки над пламенем и почувствовала, как по телу начинает разливаться тепло.

В доме было всего две комнаты, но для кого-то они составляли большую часть мира. Кэлен осмотрелась. Стол разломан, зато тяжелая грубая скамья в углу уцелела. Рваная одежда, смятые оловянные миски, разбитая прялка. Три катушки с нитками втоптаны в земляной пол.

Кэлен заметила у стены помятый котелок и решила, что проще воспользоваться им, чем распаковывать свой. Она набила котелок снегом и поставила на камни над огнем. В раздавленной жестянке в углу оказался чай, но Кэлен не рискнула его заваривать и достала свой. Снег в котелке быстро таял, и она то и дело выбегала на улицу за новыми порциями. Впрочем, Кэлен была рада любому занятию — лишь бы не видеть стоящие перед глазами мертвые лица девочек-фрейлин.

Когда вода в котелке уже закипела, пришел Приндин. Он поставил лук у стены и с тяжелым вздохом опустился на скамью.

Кэлен привстала и выглянула за дверь.

— А где же твой брат?

— Скоро придет. Мы разделились, чтобы успеть увидеть побольше. — Он вытянул шею, стараясь заглянуть в соседнюю комнату. — А где Чандален?

— Пошел искать вас.

— Значит, скоро вернется. Мой брат недалеко.

— И что вы нашли?

— Еще мертвецов.

Видно было, что сейчас ему не хочется ничего рассказывать, и Кэлен решила подождать с расспросами, пока не вернутся Чандален с Тоссидином.

— Сейчас будет чай.

— Горячий чай — это хорошо, — обрадовался Приндин. Придерживая рукой волосы, Кэлен стала сыпать в закипевшую воду заварку. — У тебя очень красивый зад.

Кэлен выпрямилась и повернулась к охотнику:

— Что ты сказал?

— У тебя очень красивый зад. — Приндин показал на него пальцем. — Мне нравится такая форма.

Кэлен давно научилась не удивляться, сталкиваясь с некоторыми обычаями народов Срединных Земель. Например, в Племени Тины мужчина, делающий комплимент женщине по поводу ее груди, тем самым выражал уверенность в том, что она будет хорошей матерью и нарожает кучу детишек. Сделав такой комплимент, можно было с уверенностью надеяться на дружбу с отцом девушки и на благосклонность ее матери. В то же время интерес к тому, как девушка выглядела бы без грязи в волосах, приравнивался к непристойному предложению.

Вообще люди Тины трактовали вопросы пола весьма необычно. Кэлен не раз и не два заливалась краской, когда Везелэн без всякого стеснения начинала расписывать подробности своей интимной жизни с мужем. И, что хуже всего, она обожала делать это в его присутствии.

Поэтому Кэлен не обиделась на замечание Приндина, она понимала, что это своего рода уважение и он не хотел ее оскорбить, но все же она рассердилась. Может быть, потому, что Приндин улыбался, а у нее перед глазами стояли лица убитых фрейлин.

Приглядевшись к выражению ее лица, Приндин нахмурился.

— Я вижу, ты удивлена. Разве Ричард-с-Характером никогда не говорил тебе об этом?

Кэлен замялась, думая, как бы поделикатнее закрыть эту тему.

— Ну… Он никогда не говорил об этом особо.

— Значит, другие мужчины должны были сказать тебе раньше. На твой зад любой обратит внимание. И вообще на твое тело приятно смотреть. Оно заставляет хотеть… — Он растерялся. — Я не знаю вашего слова для…

Кровь прихлынула к ее лицу, и она шагнула к нему.

— Приндин! — Она заставила себя разжать кулаки и говорить спокойно. — Приндин, я — Мать-Исповедница.

Он кивнул, ничуть не смутившись.

— Да, но ты же еще и женщина, а твой зад…

— Приндин! — Кэлен чувствовала, что теряет контроль над собой. — У вас принято говорить женщине такие вещи, но в других странах это недопустимо! Это считается оскорблением, и очень серьезным. Более того, я — Мать-Исповедница, и со мной нельзя говорить таким образом!

Улыбка сошла с его лица.

— Но ты теперь тоже из Племени Тины.

— Это правда, но тем не менее я остаюсь Матерью-Исповедницей.

Приндин побледнел.

— Я оскорбил тебя! — Он упал на колени. — Прости меня, я не хотел проявить неуважение. Я просто хотел тебя похвалить…

Щеки Кэлен снова запылали, но теперь уже от стыда. Она все-таки не сдержалась и унизила его.

— Я понимаю, Приндин. Я знаю, ты не имел в виду ничего дурного. Но за пределами Племени Тины ты не должен ни с кем так разговаривать. Тебя просто не поймут и сильно обидятся.

— Я же не знал! — Приндин чуть ли не плакал. — Пожалуйста, скажи, что прощаешь Приндина!

— Да, да… Конечно. Я знаю, что ты не хотел меня обидеть. — Она взяла его за руки. — Конечно, прощаю.

В дверях возник Чандален. Лицо его было угрюмо. Он бросил быстрый взгляд на Приндина и вопросительно посмотрел на Кэлен.

— Что происходит?

— Ничего. — Она поспешно помогла Приндину подняться. Тем временем в комнату вошел Тоссидин. — Но нам придется поговорить о том, как принято разговаривать с женщиной в Срединных Землях. Есть вещи, которые вам необходимо знать, чтобы избежать неприятностей. — Она поправила одежду и быстро спросила. — Что вы нашли?

Чандален сурово поглядел на Приндина:

— Что ты натворил?

Тот отступил на полшага и опустил глаза.

— Я не знал, что поступаю плохо. Я только сказал, что у нее красивый…

— Хватит! — оборвала его Кэлен. — Просто небольшое недоразумение. Забудьте. — Она повернулась к огню. — Я заварила чай. Найдите-ка кружки — они валяются где-то здесь — и будем пить чай, пока вы рассказываете о том, что увидели.

Тоссидин отправился искать кружки, по пути отвесив брату подзатыльник и подкрепив его соответствующим замечанием. Чандален снял накидку и, присев у огня, протянул к костру замерзшие руки. Тоссидин принес кружки, и Кэлен принялась разливать чай.

Чтобы показать всем, что Приндин не утратил достоинства в ее глазах, она предложила ему говорить первым. Приндин, растерянно потирая затылок, бросил короткий взгляд на брата и Чандалена, лицо его стало серьезным.

— Война была десять, может быть, двенадцать дней назад. Враги пришли с востока, но не все. Часть их двигалась с северо-востока и с юга. Люди из города сражались с ними в ущельях, а потом те, кто остался в живых, собрались у городских стен. Враги преследовали их и убивали. У южных ворот была последняя битва. Выиграв ее и казнив пленников, враги ворвались в город. Когда они перебили всех там, то снова ушли на восток.

— Они забрали с собой своих мертвецов, — добавил Тоссидин. — Она увезли их на повозках: там очень много следов от колес. На это у них ушло целых два дня. Очень много убитых. Тысячи. Защитники города дрались, как дьяволы. Враги потеряли больше людей, чем убили сами.

— А куда они дели трупы? — спросила Кэлен.

— Бросили в яму по пути на восток, — ответил Приндин. — Я могу показать, где это. Яма очень глубокая.

Кэлен обхватила чашку ладонями, чтобы согреть руки.

— Как они выглядят? Какая на них одежда?

Приндин сунул руку за пазуху и вытащил свернутый кусок ткани. Это было знамя, покрытое кровавыми пятнами.

— Там много палок с такими штуками, — пояснил Приндин. — И на одежде у солдат такие же знаки.

Кэлен развернула знамя и потрясенно уставилась на черный щит с вышитой серебром витиеватой буквой «Р» — символ дома Ралов.

— Д’Хара, — прошептала она. — Но как это может быть. — Она подняла голову. — А были ли там кельтонцы?

Братья переглянулись. Они не понимали. Они не знали, кто такие кельтонцы.

— Некоторые одеты по-другому, — неуверенно сказал Приндин. — Но почти у всех есть такой знак. На одежде или на щите.

— И они ушли на восток?

— Да, — кивнул Тоссидин. — Не знаю, как сказать, сколько их было, но если стоять у широкой дороги и смотреть, как идет такая армия, то придется смотреть целый день.

— А еще, — добавил Приндин, — к ним присоединились воины, которые ждали на севере.

Кэлен нахмурилась, размышляя.

— Ты сказал про повозки… А много их было? Большие повозки?

— Да сотни! — презрительно фыркнул Приндин. — Эти люди ничего не несут. Они победили, потому что их было много, но они лентяи. Они сами едут в повозках и везут на них свои вещи.

— У них много припасов, — возразила Кэлен. — Армия очень большая. Они все везут на повозках, чтобы сберечь силы для боя.

— Они их потеряют! — веско сказал Чандален. — Если ты не несешь сам все, что тебе нужно, а везешь на повозке или на лошади, ты становишься слабым. Этим людям далеко до нас.

— И все же им хватило сил разрушить этот город, — сказала Кэлен, покосившись на Чандалена.

— Потому что их было много, — усмехнулся тот. — Так же, как и джакопо. Но не потому, что они сильны или умеют сражаться.

— Большое количество, — заметила Кэлен, — уже само по себе сила.

С этим никто не стал спорить.

— Теперь их число не имеет значения, — сказал Приндин, допивая чай. — Они ушли. Собрались все вместе и ушли на восток.

— На восток… — Кэлен на мгновение задумалась. — Над ущельем, где они проходили, есть мост? Узкий веревочный мост?

Братья кивнули. Кэлен встала.

— Проход Джара, — прошептала она и, повернувшись, посмотрела на дверь. — Один из немногих, где могут проехать повозки.

— И еще кое-что, — сказал Тоссидин, тоже вставая. — Дней пять назад сюда пришли еще люди. — Он выставил перед собой обе руки, растопырив пальцы. — Столько людей пришли убивать. — Он закрыл все пальцы, кроме одного. — А столько пришли потом.

Кэлен посмотрела на Чандалена.

— Те, что закрыли двери.

Он кивнул, а братья нахмурились.

— Они осмотрели город, — продолжал Тоссидин, — но, увидев, что здесь больше некого убивать, тоже пошли на восток, чтобы присоединиться к остальным.

— Нет, — покачала головой Кэлен. — Они не хотят к ним присоединиться. Они их преследуют, так мне представляется.

Приндин ненадолго задумался.

— Но если они их догонят, то тоже умрут. Их слишком мало. Все равно что блоха попытается съесть собаку.

— Нам надо идти, — сказала Кэлен, надевая накидку. — Проход Джара широк и удобен, но это длинный и извилистый путь. Я знаю другие дороги — вроде той, что ведет через веревочный мост над проходом Джара и уходит в долину Гарпий. Армии там не пройти, а мы пройдем, и это будет короче. Расстояние, которое они прошли за три дня, мы пройдем за один.

Чандален встал, но было ясно, что ему это не по душе.

— Мать-Исповедница, Эйдиндрил в другой стороне.

— Все равно нам надо перебраться через горы. Этот путь ничем не хуже любого другого.

— Но ведь таммноготысячная армия. Ты сама говорила, что хочешь добраться до Эйдиндрила без лишних приключений. На этом пути их будет слишком много.

Кэлен присела и принялась зашнуровывать снегоступы. Перед глазами у нее стояли лица убитых девушек.

— Я Мать-Исповедница. Я не допущу, чтобы в Срединных Землях творилось такое. Это мой долг.

Братья невесело переглянулись и тоже потянулись за снегоступами. Только Чандален не двинулся с места.

— Ты говорила, что твой долг — попасть в Эйдиндрил, как просил Ричард-с-Характером. Ты говорила, что обязана выполнить его просьбу.

Кэлен замерла, но лишь на мгновение. Чандален был прав, но только отчасти. Кончив зашнуровывать снегоступы, она поднялась.

— Я не отказываюсь от своих слов. Но мы люди Тины. На нас лежат и другие обязанности.

— Какие обязанности?

Кэлен потрогала костяной нож на левом предплечье.

— По отношению к духам. Джакопо, бантаки и эти люди — все они послушались злых духов, пробравшихся через завесу. Мы несем ответственность перед духами наших предков и их живущими потомками.

Сказав это, Кэлен почувствовала легкий укол сомнения. Ричард просил ее найти Зедда, а ведь Ричард — единственный, кто может замкнуть завесу. Чандален прав: нужно идти в Эйдиндрил.

Но мертвые лица по-прежнему стояли у нее перед глазами. Она не могла справиться с собой.

Братья сидели на скамье, зашнуровывая снегоступы. Чандален подошел к Кэлен и тихо спросил:

— Что пользы в том, что мы их догоним? Ты совершаешь ошибку.

— Чандален, тех, что устроили эту резню, не меньше пятидесяти тысяч. Тех, кто закрыл во дворце двери, — от силы тысяч пять. Ими движет гнев, но если они догонят врага, то, без сомнения, погибнут. У меня есть возможность спасти их, и я не имею права ею пренебрегать.

— А если тебя убьют, не обрушится ли на нас еще большее зло?

— Вы трое позаботитесь о том, чтобы меня не убили.

Она пошла к двери, но Чандален остановил ее.

— Скоро стемнеет, — спокойно сказал он, — а нам надо отдохнуть и поесть. Отправимся на рассвете.

— Луна будет освещать нам дорогу. У нас нет времени отдыхать. — Она наклонилась к нему. — Я ухожу сейчас. Если ты такой сильный, как говоришь, то пойдешь со мной. Если же нет — можешь остаться и отдыхать.

Чандален фыркнул и упер руки в бока. Он был возмущен до предела.

— Ты не можешь идти дольше, чем Чандален. Мы идем вместе!

Кэлен сдержанно улыбнулась ему и вышла за дверь. Братья схватили луки и выскочили за ней. Чандален присел и поспешно зашнуровал снегоступы.

Глава 31

Ричард задумчиво наблюдал, как лошади пасутся на траве, которой нет. Выжженная солнцем долина была бесплодна и пуста, но лошади, казалось, не замечали этого. Обманные видения здешних мест подействовали даже на животных. Ричард невольно вздрогнул. Что же привидится ему?

Сестра Верна наконец решилась. Шагнув вперед, она потянула за уздечку Джека, который нехотя оторвался от своего странного занятия.

— Сюда, — сказала она.

Впереди, очень низко, над самой землей, клубились, словно живые, зловещие черные тучи. Казалось, они специально поджидают неосторожного путника. Ричард последовал за сестрой, ведя в поводу еще двух лошадей. Сестра говорила, что на лошадей могут подействовать древние заклятия, и тогда они погибнут сами, погубив и седоков. Вот почему через Долину Заблудших лучше идти пешком.

Внезапно сестра Верна резко свернула направо. Там, где она стояла мгновение назад, с земли взметнулось облако черной пыли. Оно пронеслось мимо, едва не задев путников. Когда сестра оглянулась, лицо ее было мрачнее тучи.

— Что бы ты ни увидел, — сказала она, — не верь! Помни: это обман. Ты понял?

— А что я могу увидеть? — спросил Ричард. Его рубашка намокла от пота.

— Не могу сказать точно, — не оборачиваясь, ответила сестра. — Здешние чары вызывают из твоего сознания те помыслы и образы, которые внушают тебе ужас. Или же те, что безудержно влекут тебя. Поэтому каждый видит свое. Впрочем, бывают и одинаковые видения: ведь некоторые кошмары равно пугают всех. Но не все, что мы видим здесь, обязательно должно быть наваждением. Магия порождает и кое-что, вполне реальное. Например, черные тучи.

— А что ты увидела сейчас, когда так испугалась?

Сестра не ответила. Она молча шла, глядя прямо перед собой.

— Свою любовь, — наконец проговорила она.

— Свою любовь? Но почему же тогда ты так испугалась?

— Он пытался убить меня.

— Он? — Ричард опешил. — У тебя есть возлюбленный?

Сестра опустила глаза.

— Был. — Голос ее стал тихим и печальным. — Когда я была молодая, у меня был возлюбленный. Джедидия.

После недолгого молчания Ричард спросил:

— Ты его больше не любишь? — Сестра покачала головой. — Почему же?

Она на мгновение остановилась и провела рукой по глазам.

— Когда я покинула Дворец Пророков, я была очень молодой, может, даже моложе, чем ты сейчас. Я ушла, чтобы найти тебя. Мы тогда даже не знали, родился ты или нет. Мы знали только, что ты должен родиться, и больше ничего. И поэтому за тобой отправили трех сестер Света. Это было так давно… Я полжизни провела вдали от Дворца… И от Джедидии. — Она опять остановилась и внимательно оглядела равнину. — Он, конечно, давно меня забыл и нашел другую.

— Если он действительно любил тебя, сестра, — тихо сказал Ричард, — он тебя не сможет забыть и никогда не найдет другую. Ты же не забыла его.

— Слишком много лет прошло, — ответила сестра Верна. — Мы жили врозь, и оба мы изменились. Я постарела. А он… У него — большой дар, и он живет своей жизнью. Я ему в его жизни не нужна.

— Ты — не старая, сестра. Если вы действительно любили друг друга, не важно, сколько лет прошло с тех пор. — Ричард сам не знал, о ней он говорил или о себе.

Сестра Верна тихонько засмеялась.

— Юность. Юности свойственны большие надежды, но несвойственна мудрость. Я знаю людей и знаю мужчин. Он слишком долго не был со мною. И он давно нашел мне замену.

Ричард почувствовал, что краснеет.

— Любовь — это нечто большее.

— Ах, значит, ты так хорошо знаешь, что такое любовь? Ты тоже очень, очень скоро будешь без ума от чьих-нибудь хорошеньких ножек.

Ричарда захлестнула волна гнева, но тут сестра Верна застыла на месте. Она подняла голову. Черные тучи ползли со всех сторон, окружая путников, смыкаясь вокруг них. Внезапно Ричард услышал, как кто-то тихо-тихо зовет его.

— Что-то тут не так, — прошептала сестра Верна.

— Что?

Не отвечая, она повернула налево, потянув за собой Джека.

— Сюда.

Ослепительная вспышка прорезала тьму. Туда, где только что стояла сестра Верна, ударила молния. Земля содрогнулась от грома. И в то самое мгновение, когда молния озарила долину, выхватив из тьмы черную стену пыли, Ричард увидел Кэлен.

Она стояла и смотрела на него. А потом вдруг исчезла.

— Кэлен?! — закричал он.

Сестра Верна опять свернула.

— Сюда. Ну же! Ричард! Это наваждение! Что бы ты ни увидел, это наваждение. Ты не должен ни на что обращать внимания. Пошли.

Ричард и сам знал, что это наваждение, но все равно ему было больно. Очень больно и очень тоскливо. Он вздохнул. Почему магия вызвала из его сознания образ Кэлен? Сестра Верна сказала, что чары показывают то, чего он боится или чего страстно желает. Что же нашла в нем здешняя магия: ужас или тоску?

— А молния настоящая? — спросил он сестру.

— Вполне настоящая, чтобы убить нас. И все же — не молния в привычном понимании. Эта буря — битва заклятий. А молния — магический разряд, возникающий при соприкосновении противоположных сил.

И вновь он услышал, как откуда-то издалека кто-то зовет его. Но голос был не Кэлен. Его звал мужчина.

Еще одна ослепительная вспышка. На сей раз молния ударила прямо перед путниками. Ричард и сестра Верна машинально вскинули руки, заслоняя глаза. Лошади даже не вздрогнули. Судя по тому, что сказала сестра, так оно и должно быть. А будь молния совсем настоящая, лошади бы испугались.

Молнии сверкали со всех сторон, и земля дрожала у них под ногами. Сестра Верна потянула Ричарда за рукав.

— Послушай меня, Ричард, что-то тут не так! Дорога меняет направление слишком быстро, а я не чувствую этого, хотя должна бы.

— Но почему? Ты ведь уже пересекала долину, и все было в порядке.

— Не знаю. Нам мало что известно об этих местах. Здесь правит магия, природу которой никто не в силах понять. Возможно, эти чары как-то особенно действуют на тех, кто уже побывал когда-то в долине. Говорят, что пересечь ее во второй раз гораздо труднее, чем в первый, а из тех, кто пошел сюда в третий раз, не вернулся никто. Но, может, дело не только во мне.

— Не только в тебе? А в чем? Уж не во мне ли?

Сестра смотрела в пустоту, на что-то, видимое только ей одной, на что-то, чего — Ричард знал — на самом деле не существует. Она с трудом сфокусировала взгляд на Ричарде.

— Нет, не в тебе. Будь это как-то связано с тобой, я бы по-прежнему чувствовала дорогу, а я ее не чувствую. То есть чувствую, но не всегда. По-моему, это из-за сестер Элизабет и Грейс.

— А они-то тут при чем? — почти прокричал Ричард сквозь шум бури.

Новое облако пыли обрушилось на них. Песчинки больно хлестали по лицу, забивались в волосы, попадали в глаза. Ричард сощурился.

— Умирая, они передали мне свой дар. Поэтому, когда ты не принял их предложения, сестрам пришлось убить себя. Обе они добровольно расстались с жизнью, чтобы передать свой дар другой сестре, а та, обретя новые силы, смогла бы исполнить свою миссию.

Так вот почему ему показалось, что магия сестер возрастает от раза к разу. Кэлен еще тогда предположила, что это как-то связано с тем, что сестры убивают себя.

— То есть сейчас, кроме твоей силы, ты обладаешь и силой Хань двух других сестер Света?

Сестра Верна кивнула, обводя взглядом окрестности.

— Сейчас у меня одной та сила, что была у нас троих. — Она снова посмотрела на Ричарда. — Возможно, мое могущество слишком велико, чтобы я могла пройти здесь. Но помни: если я потеряюсь, ты должен попытаться выйти отсюда без меня.

— Еще чего! Я заблужусь. Я же не чувствую этих ваших дурацких заклинаний!

— Не спорь со мной! Ты чувствуешь молнию. Тот, у кого нет дара, почувствовал бы ее слишком поздно. Придется тебе постараться.

— Не бойся, сестра, все будет хорошо. Ты обязательно найдешь дорогу.

— Но если мне это не удастся, ты должен выйти отсюда. Постарайся, Ричард! Главное, что бы ты ни увидел, знай — это наваждение. Иди вперед и ни на что не обращай внимания. Ни на что. Если я погибну, ты должен сам выбраться отсюда и дойти до Дворца Пророков. Чего бы тебе это ни стоило!

— Если с тобой что-то случится, я попробую вернуться в Срединные Земли. Это ближе.

Сестра резко дернула его за рукав.

— Нет! И почему это ты все время мне противоречишь? — В глазах ее мелькнул гнев, но она тут же овладела собой. — Ричард, если сестры Света не помогут тебе овладеть даром, ты умрешь, и ошейник тебя не спасет. Только сестра может сделать так, чтобы твой Хань обратился тебе во благо. Мы нужны тебе как воздух, а без нас ты просто-напросто задохнется. Элизабет и Грейс пожертвовали жизнью ради того, чтобы помочь тебе. Пусть же их жертвы будут не напрасны.

Ричард взял сестру за руку и нежно сжал ее ладонь.

— Все будет хорошо, сестра. Ты выйдешь отсюда, я обещаю. Если понадобится моя помощь, я помогу тебе, чем смогу. Не бойся. Не верь колдовским наваждениям. Разве не ты мне это говорила?

Сестра Верна с тяжелым вздохом отняла руку и отвернулась.

— Наваждения… Ты не знаешь, что я вижу. — Она оглянулась через плечо. — Не испытывай моего терпения, Ричард, право же, я сейчас не в лучшем настроении. Делай, как я сказала. — И она решительно пошла вперед.

Ричард услышал цокот копыт: лошади бодро бежали за сестрой. Вокруг по-прежнему кружились темные вихри, то и дело прорезаемые стрелами молний. Спокойствие лошадей показалось Ричарду странным. Почему они никак не реагируют на молнии? А может, он сам видит молнии только благодаря своему дару? Слева взметнулось облако пыли. Вспышка озарила его, и Ричард, изумленный, застыл на месте. Он увидел Олений лес — лес, который так манил его к себе. Вот они, деревья, совсем рядом. Еще шаг — и он окажется там, в тишине и спокойствии. Один только шаг! Лес неодолимо манил его. Под этими кронами так тихо, так спокойно. Там больше не будет страха, горя и боли. Да, конечно, это всего лишь наваждение, ловушка. Сестра Верна предупреждала его. Но даже если лес не настоящий, какая разница? Ведь он все равно будет там счастлив. Разве плохо быть счастливым?

И вновь Ричард услышал, как кто-то зовет его. Он услышал приближающийся цокот копыт.

Оглянувшись, он увидел Чейза.

— Не верь этому, Ричард! — донесся до него голос сестры Верны. — Это наваждение! Не останавливайся, иди вперед.

Ричард истосковался по старому другу не меньше, чем по своему лесу. Не слушая сестру, он все стоял и смотрел на Чейза. Страж границы скакал во весь опор на взмыленной лошади. Кто-то сидел в седле рядом с ним. Приглядевшись, Ричард узнал Рэчел. Ну что ж, все правильно, она и должна быть вместе с Чейзом. Рэчел тоже кричала и звала Ричарда, и Ричард как зачарованный смотрел на это наваждение.

Что-то в облике Рэчел привлекло его внимание. Что-то, что создавало неясное ощущение присутствия Зедда. Взгляд Ричарда упал на странный, похожий на янтарь, камень — камень, висевший у Рэчел на шее. Камень на золотой цепочке. Казалось, сам Зедд просит Ричарда обратить внимание на эту вещицу.

— Ричард! — закричал Чейз. — Не ходи туда! Не надо! Ты нужен Зедду! Завеса повреждена, Ричард!

А потом Чейз вдруг резко натянул поводья, и лошадь остановилась. Ричард нехотя пошел за сестрой Верной, то и дело оглядываясь через плечо. Страж границы казался теперь совершенно спокойным. Он больше не звал Ричарда. Спешившись, он подхватил на руки девочку. Черный смерч заслонил их, и последнее, что увидел Ричард, были Рэчел и Чейз, неподвижно глядящие в пустоту. Для наваждения все это казалось несколько странным, но, может, это всего лишь хитрость, уловка, чтобы привлечь его внимание?

Сестра Верна снова окликнула его:

— Иди же! Иди! Не заставляй меня прибегать к крайним мерам! Тебе нельзя останавливаться! — Она медленно двигалась вперед, осматриваясь при каждом шаге. — Проход сужается. Поспеши, пока западня не захлопнулась!

Ричард еще раз оглянулся. Тьма уже почти полностью скрыла Рэчел и Чейза. Ричарду казалось, что они идут куда-то, с каждой секундой все больше и больше удаляясь от него. Ричард поспешил нагнать свою спутницу.

Странное наваждение. Почему оно привиделось ему? Все выглядело совсем как в жизни, и друзья были так близко — протяни руку и дотронешься. А может, неведомая колдовская сила пыталась соблазнить его, заставив последовать за теми, кому он верил, как самому себе? Ричард вновь увидел Чейза, в отчаянии взывавшего к нему.

Усилием воли он заставил себя успокоиться. Конечно, наваждение должно быть правдоподобным. Очень правдоподобным. Иначе кто ж в него поверит? Не будь оно так похоже на реальность, оно никого не смогло бы обмануть…

Ричард остановился: прямо перед ним стоял Джек и мирно щипал траву. Траву, которой не было на выжженной солнцем равнине. Невдалеке паслись Бонни и Джеральдина. Ричард ласково похлопал коня по крупу и уже собрался было подозвать Бонни и Джеральдину, как вдруг заметил, что поводья Джека валяются на земле. Ричард похолодел.

Сестра Верна исчезла.

Молния с оглушительным грохотом прорезала все небо и вонзилась в землю прямо у ног Ричарда. Жар опалил его, волосы встали дыбом. Перед глазами плясали бело-голубые языки пламени. Отскочив в сторону, он принялся звать сестру Верну. Безуспешно. И тогда Ричард медленно пошел вперед, ведя в поводу лошадей. Он оглядывался при каждом шаге, а огненные стрелы словно преследовали его, ударяя в землю там, где он стоял мгновение назад.

Внезапно появились огненные шары. Они со свистом пролетали мимо Ричарда, и их было так много, что, казалось, горит сам воздух. Огонь ревел, наступая сплошной стеной. Ричард бросился бежать. Обезумев от ужаса, он метался из стороны в сторону, прикрыв голову рукой, словно это могло его спасти. Грохот нарастал. Повсюду, как живая, клубилась, меняя очертания, черная пыль. Ричард бежал, не разбирая дороги, мечтая лишь об одном: спастись от голубых молний и желтого пламени.

Неожиданно прямо перед ним из темноты возникла гладкая белая мраморная стена. Тяжело дыша, Ричард остановился и взглянул наверх, но так и не смог разглядеть конец стены, скрытый черными тучами. Очередная молния ударила так близко, что он опять бросился бежать, потянув за собой лошадей. В середине стены он заметил арочный проем. Свернув за угол, он обнаружил еще одну такую же арку.

Ричард считал на бегу. Каждая из пяти сторон неизвестного сооружения была около тридцати шагов в длину. И в каждой посередине были одинаковые арки, шагов шести в ширину. У одной из таких арок Ричард остановился перевести дух.

Молния ударила совсем близко. Еще одна — еще ближе. Ричард закрыл лицо руками. Ему больше некуда было бежать. Он отпустил лошадей и, вступив под арку, оказался внутри, в посыпанном белым песком дворе.

Тишина оглушила его. Ричард сел на землю и опустил голову на руки. Здесь было пусто и ничего не росло, но освежающе прохладный воздух был напоен душистыми ароматами трав.

Сквозь арочные проемы он видел бурю, свирепствовавшую снаружи. Молнии сверкали одна за другой, но гром почти не доносился сюда. Лошади, не удаляясь от арки, все так же мирно щипали траву, которой не было.

Должно быть, подумал Ричард, это одна из тех Башен Погибели, о которых говорила сестра Верна. Стены с внутренней стороны почернели от Огня Жизни волшебников. Ричард провел пальцем по черной стене и лизнул сажу. Горькая. Значит, чародей, который здесь погиб, вдохнул жизнь в волшебный огонь не по своей воле. Видимо, он желал избежать мучений. А возможно, его убили.

Земля была покрыта искрящимся белым песком, похожим на снег. Ричард вспомнил, что уже видел такой песок. В Народном Дворце, в Саду Жизни. Даркен Рал чертил на белом песке магические фигуры, когда хотел открыть шкатулку Одена.

Ричард мерил шагами двор, пытаясь сообразить, что делать дальше. Это место казалось безопасным, но надолго ли? А что, если Башня Погибели — тоже ловушка? Ведь, спасаясь от бури, он может остаться здесь навсегда. Но ему нельзя оставаться! Необходимо найти сестру Верну. Она так напугана, она нуждается в помощи. Ведь он, Ричард, обещал, что она выйдет из долины.

Но почему он решил, что должен помочь ей? Разве он — не ее пленник? Бросить сестру блуждать здесь для Ричарда значит обрести свободу. Хотя зачем она ему, эта свобода? Если сестра не научит его управлять своим даром, он умрет. Она же сама так говорила, а она всегда говорит правду.

Ричард обернулся на звук шагов. Из арки позади него вышла Кэлен. Волосы ее, обычно распущенные, были заплетены в косу, а вместо белого платья Исповедницы на ней был красный кожаный костюм морд-сит.

У Ричарда перехватило дыхание.

— Кэлен, я отказываюсь принимать тебя такой, даже если ты — всего лишь видение, порожденное моим разумом.

Она выгнула бровь.

— Но разве не этого ты боишься больше всего?

— Изменись или исчезни!

Красный кожаный наряд замерцал и превратился в такое знакомое белое платье Исповедницы. Каштановые волосы рассыпались по плечам.

— Так лучше, любимый? — спросила Кэлен. — Боюсь, это все равно тебя не спасет. Я ведь пришла убить тебя. Умри с честью. Защищайся!

Ричард обнажил Меч Истины. Ярость клинка влилась в жилы Искателя. Магия меча освободилась с трудом. Сдерживая безумное желание убивать, он посмотрел в глаза той единственной, что наполняла его жизнь смыслом.

Стиснув зубы, Ричард сжал рукоять, и слово «Истина» впечаталось в его ладонь. Да, теперь он понимал волшебников, которые обращали свою жизненную силу в огонь, чтобы избежать мучений. Есть вещи, которые хуже смерти.

Он бросил меч к ногам Кэлен.

— Если это не наваждение, Кэлен, лучше мне умереть.

В ее бездонных зеленых глазах светились печаль и понимание.

— Лучше тебе умереть, любимый, и не видеть того, что я пришла показать тебе. Это для тебя страшнее смерти.

Она опустилась на колени, закрыла глаза и склонила голову. Когда лоб ее коснулся сверкающего белого песка, ее волосы стали совсем короткими, словно их обрезали. Руки были связаны.

— Вот что должно произойти, — тихо сказала Кэлен, — или Владетель вырвется на свободу. Если ты попытаешься этому воспрепятствовать, ты сыграешь на руку Владетелю, и все мы окажемся в его власти. Если понадобится, ты можешь повторить мои слова, но никому не рассказывай, что ты видел.

Не поднимая головы, она монотонно продекламировала:

— «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ».

На шее у Кэлен проступила алая полоса. У Ричарда пресеклось дыхание. Он в ужасе смотрел, как голова Исповедницы падает, словно отрубленная, на обагренный кровью песок, как, обмякнув, опускается на землю обезглавленное тело.

— Не-е-е-т! — Ричард сжал кулаки так, что ногти впились в ладони.

«Это наваждение, — в отчаянии повторял он себе. — Это наваждение. Нельзя верить наваждению, меня просто хотят запугать!»

Кэлен смотрела на него пустыми мертвыми глазами. И хотя Ричард знал, что все это обман, он ничего не мог с собой поделать. Ужас парализовал его рассудок.

Образ Кэлен померк и рассеялся, а в ворота ворвалась разгневанная сестра Верна.

— Ричард! — закричала она. — Ты что здесь делаешь?! Я же велела тебе следовать за мной! Ты что, простых вещей не понимаешь? Почему ты все время ведешь себя, как дитя? — Лицо ее побагровело.

С трудом приходя в себя от пережитого кошмара, Ричард непонимающе смотрел на сестру. Ему сейчас было не до нее.

— Ты исчезла. Я пытался тебя найти, но…

— Не смей огрызаться! — Голос сестры сорвался на визг. — Мне надоели эти пререкания! Я тебя предупреждала, Ричард! Довольно! Мое терпение иссякло!

Ричард открыл рот, чтобы ответить, но тут его словно кто-то рванул за ошейник, и неведомая сила швырнула его к стене. От удара он чуть не потерял сознание. Казалось, сила Рада-Хань пришпилила его к мрамору. Ошейник душил. В глазах помутилось.

— Пора преподать тебе урок, который ты давно заслужил. — Сестра сурово посмотрела на него. — Я сыта по горло твоим непослушанием.

Ричард задыхался. Каждый вздох словно обжигал его. Наконец ему удалось сфокусировать зрение, и тогда он посмотрел сестре прямо в глаза. В нем поднимался гнев.

— Сестра… Не вздумай…

Острая боль пронзила его, от спазма остановилось дыхание. Не было сил даже кричать.

— Я достаточно тебя слушала. С меня хватит! Больше — никаких споров, никаких пререканий! Ты будешь делать так, как я скажу, и я не потерплю никакой дерзости. — Она шагнула к Ричарду. — Надеюсь, мы друг друга поняли? — Выражение ее лица не оставляло никаких сомнений.

Боль стала еще невыносимее. У Ричарда слезы выступили на глазах. Легкие жгло, как огнем.

— Я тебя спрашиваю! Мы друг друга поняли?

Ему наконец удалось вздохнуть.

— Сестра Верна… Предупреждаю тебя… Не делай этого… не то…

— Ты меня предупреждаешь?! Ты — меня?!

Страшная боль пронзила все его тело. Он закричал. Так вот для чего на него надели ошейник! Вот какой будет теперь его судьба, если он это допустит!

Ричард призвал магию меча.

Откликнувшись на зов, сила влилась ему в жилы, наполняя его яростью, наполняя готовностью и способностью отомстить. Он отдался этой волшебной власти, прибавив к ярости меча свою собственную. Боль отступила.

— Не смей противиться мне, или я заставлю тебя пожалеть, что ты вообще родился на свет! — услышал он голос сестры Верны.

И вновь его захлестнула боль, но он вновь обратил боль в ярость. Ричард не касался меча, но он и не нуждался в этом. Он был неотделим от магии, и сейчас он призвал на помощь всю волшебную силу меча.

— Прекрати! — процедил он сквозь зубы. — Или я прекращу это сам!

Сестра Верна, подбоченившись, подошла еще ближе.

— Так ты угрожаешь мне? Я тебя предупреждала. Это твоя последняя ошибка, Ричард.

От нового приступа боли он чуть не ослеп, но все же он смог различить Меч Истины, лежавший на песке, у ног сестры. Призвав на помощь всю свою волю, он обрушил на стену магический удар и разорвал невидимые путы. Раздался треск, и он упал, покатившись по колючему песку. Рука нащупала рукоять меча.

Сестра Верна бросилась на него. Он занес меч, и в это мгновение жажда крови захватила все его существо. Все остальное уже не имело никакого значения.

Несущий смерть.

Ему не потребовалось даже наносить удар, достаточно было лишь страстно пожелать этого.

Клинок просвистел в воздухе.

Несущий смерть.

Кровь брызнула во все стороны. Холодный воздух наполнился запахом горячей крови, запахом смерти. Голова сестры Верны покатилась по земле. Алая кровь стекала на белый песок, и алое пятно становилось все больше и больше. Обезглавленное тело валялось у мраморной стены.

Тяжело дыша, Ричард упал на колени. Боль исчезла. Он дал себе слово, что больше не позволит так обращаться с собой, и он свое слово сдержал.

Но теперь его захлестнула новая боль. Боль магии. Боль содеянного. Он призвал волшебную силу меча, чтобы убить, и теперь должен был платить за это.

Но нынешняя боль была ничто в сравнении с той мукой, которую причинила ему сестра. Ричард вновь ощутил ярость, и ярость помогла ему справиться и с магической болью.

Но что ему теперь делать? Ведь сестры должны были научить его овладеть даром. Если его не научат, он погибнет. Ведь так говорила сестра Верна. И как он теперь обратится за помощью к другим сестрам? Не приговорил ли он к смерти самого себя?

Ричард все стоял на коленях, погруженный в тягостные размышления. Внезапно он заметил тетрадку, валявшуюся на песке рядом с телом сестры Верны. Ту самую, в которой сестра все время что-то записывала.

Ричард поднял тетрадку и стал листать ее. Странно. Одни чистые страницы. Только на последних двух листках были какие-то записи.

Я сестра, которая несет ответственность за этого мальчика. Полученные мной указания неразумны, если не сказать абсурдны. Мне необходимо знать, в чем смысл этих указаний. Мне необходимо знать, от кого они исходят.

Ваша в служении Свету, сестра Верна Совентрин.
Да, сестра Верна проявляла характер даже в своих посланиях. Он перевернул страницу. Там другим почерком было написано:


Ты должна выполнять указания, или же тебе придется отвечать за последствия. И более не сомневайся в указаниях из Дворца.

Аббатиса, собственноручно.
Значит, сестра Верна навлекла на себя не только его гнев. Ричард бросил тетрадь на землю. Он сидел, глядя на убитую. Что же ему теперь делать?

Услышав вздох, он поднял голову. Кэлен в белом платье Матери-Исповедницы снова стояла в арочном проеме. Она печально покачала головой:

— И ты удивляешься, почему я отослала тебя прочь?

— Кэлен, ты не понимаешь. Ты не знаешь, чего она хотела…

Сзади раздался тихий смех. В арке напротив стоял в сияющих белых одеждах Даркен Рал.

Ричард почувствовал жжение в груди, там, где остался отпечаток руки его отца.

— Владетель приветствует тебя, Ричард! — Даркен Рал широко улыбнулся. — Я горжусь тобою, сын мой.

Воспламененный яростью Ричард с воплем бросился вперед. Крепко сжимая меч, он бежал прямо к Даркену Ралу.

Когда он достиг арки, образ отца замерцал и исчез. Смех эхом отразился от стен и затих.

А снаружи все так же бушевала гроза. Три молнии одна за одной ударили в землю прямо у его ног. Ричард машинально поднял над головой меч, прикрываясь им, как щитом. Еще одна молния, ударившись о клинок, вспыхнула и принялась извиваться, как пойманная змея. Прогремел гром, пыль взметнулась у Ричарда из-под ног. Стиснув зубы, он медленно опустил меч. За клинком тянулся огненный след. Достигнув земли, огненная змея с шипением исчезла.

— Ну, хватит с меня видений!

Ричард вложил меч в ножны и потянул за поводья лошадей, которые все так же мирно жевали несуществующую траву. Он сам не знал, куда идти. Он хотел одного — оказаться как можно дальше от этой башни. Как можно дальше от убитой сестры.

Ему хотелось бежать от того, что он натворил.

Глава 32

Молнии больше не сверкали. Черные тучи по-прежнему клубились вокруг Ричарда, но молнии исчезли. Он шел, сам не зная куда. Если он чувствовал опасность, он обходил ее. Наваждения пытались завлечь его, но он заставлял себя не обращать на них внимания.

В клубящейся темноте Ричард не сразу заметил вторую башню. Она была совсем как первая, только не из белого, а из черного мрамора. Он уже вознамерился обойти башню, но что-то неодолимо влекло его заглянуть в арочный проем.

Он увидел двор — такой же, как и в белой башне, только песок не белый, а черный. На стенах — слой черной сажи. Любопытство пересилило осторожность, и он провел пальцем по стене. Сажа оказалась сладкой.

Значит, волшебник, вдохнувший свою жизненную силу в магический огонь, принял смерть добровольно, чтобы спасти других.

Интересно. Если каждый волшебник наделен даром, значит, он, Ричард, тоже волшебник. Только какой? Такой, как тот, что погиб тут, или такой, как в белой башне? Конечно, ему хотелось отнести себя к самоотверженным героям, но ведь он только что убил человека, чтобы избежать мучений. С другой стороны, разве он не имеет права убить другого, защищая собственную жизнь? Много ли чести умереть ни за что? Нет, об этом лучше не думать.

Блестящий черный песок с его таинственным свечением завораживал Ричарда. Он вынул из мешка, притороченного к седлу Джеральдины, металлическую коробочку для пряностей, набрал в нее черного песка и свистнул, подзывая Бонни, которая все так же безмятежно щипала несуществующую траву. Лошадь послушно подошла к хозяину и уткнулась ему мордой в плечо, ожидая ласки. Ричард потрепал Бонни по холке и, ведя в поводу трех лошадей, вышел из черной башни.

Он шел вперед так быстро, как только мог, не замечая усталости. Сейчас ему хотелось одного: поскорее оставить позади эту выжженную солнцем равнину и избавиться от чар и колдовских наваждений.

Весь в холодном поту, он упорно шагал вперед, слыша знакомые голоса и с трудом сдерживаясь, чтобы не оглянуться.

Голоса звали его то ласково, то угрожающе, но Ричард упорно продолжал путь. Порой, чувствуя надвигающуюся опасность, он резко отскакивал в сторону.

Остановившись, чтобы перевести дыхание, он вытер пот, застилавший глаза, и увидел на земле следы. Его собственные следы. Значит, убегая от наваждений и голосов, пытаясь избежать опасности, он ходил кругами. А что, если эти следы — тоже наваждение?

Ричарду стало не по себе. Неужели ему уже не выбраться из этого заколдованного места? Никогда не выйти из Долины Заблудших? Может, и ему суждено заблудиться здесь? Усилием воли он заставил себя пойти вперед, но ощущение ужаса не оставляло его.

Внезапно сквозь тучи Ричард увидел то, от чего кровь застыла у него в жилах. Он замер. Впереди, молитвенно сложив руки, глядя в небо с блаженной улыбкой, шла сестра Верна.

— Сгинь! — закричал он. — Оставь меня!

Сестра Верна, похоже, не слышала его слов. Но ведь так не бывает: она же всего в нескольких шагах. Ричард попробовал подойти к ней ближе, и — странное дело — воздух словно уплотнился, не желая пропускать его.

— Ты слышишь меня? — прокричал Ричард. — Я сказал: сгинь!

Сестра Верна обернулась и вытянула вперед руку, словно желая от него избавиться.

— Оставь меня. Я достигла цели. Я обрела блаженство. Уходи!

Она отвернулась. Странно. Раньше призраки вели себя совсем по-другому: они пытались завлечь Ричарда. А тут — наоборот. Ему снова стало страшно.

— Сестра Верна!

Неужели это правда? Неужели она жива? Значит, на самом деле он не убивал ее, и все это ему только привиделось?

— Сестра Верна, если это действительно ты, ответь мне!

Верна изумленно посмотрела на него.

— Ричард?

— Ну да, это я.

— Уходи, — прошептала она, подняв глаза к небу. — Я хочу побыть с Ним.

— С кем это «с ним»?

— Прошу тебя, Ричард, оставь меня. Ты проклятый! Сгинь!

— Если ты — призрак, то сгинь сама!

Сестра Верна умоляюще посмотрела на него.

— Прошу тебя, Ричард, не мешай Ему, не разрушай моего счастья.

— О ком это ты? О Джедидии, что ли?

— О Создателе, — тихо ответила она.

Ричард посмотрел на небо.

— Никого не вижу.

Сестра Верна отвернулась и медленно пошла прочь.

Ричард никак не мог понять, кто же это — живая сестра Верна, колдовское наваждение или же тень убитой.

Настоящей сестре Верне он обещал, что поможет отсюда выбраться. Значит, придется идти за ней.

— А какой он из себя, этот Создатель? — спросил он. — Молодой или старый? А волосы у него длинные? А зубы? У него все зубы целы?

Сестра обернулась, одарив его гневным взглядом.

— Оставь меня в покое!

В голосе ее звучала угроза. Ричард остановился.

— Послушай, что я тебе скажу, сестра Верна. Ты пойдешь со мной. Я тебя тут не оставлю. Все, что ты видишь, — не правда, это чары!

Если это не сестра Верна, а колдовское наваждение, значит, она исчезнет, как только они отсюда выберутся. Если же это — настоящая сестра Верна, значит, он, Ричард, сдержит слово и спасет ее. Конечно, неплохо было бы от нее избавиться, но лучше уж пусть она останется жива. Лучше бы уж оказалось, что все, что случилось в белой башне, было только наваждением.

Ричард снова пошел за ней. Сестра Верна резко взмахнула руками, словно пытаясь оттолкнуть его. И Ричард, хоть и был от нее шагах в десяти, упал на землю. Перевернувшись на спину, он схватился за грудь. Его пронзила острая боль, совсем как тогда, в башне, но на сей раз боль прошла довольно быстро.

Он сел на землю, задыхаясь, пытаясь прийти в себя. Опасаясь нового нападения, он поднял голову посмотреть, что делает сестра Верна. И мгновенно забыл о боли. Он увидел нечто ужасное.

Из черного тумана один за другим появлялись призрачные существа — порождения подземного мира, исполненные ненависти ко всему живому, черные, как вечная тьма. Вместо глаз у них были языки пламени.

Ричард похолодел.

Когда они с Кэлен были в доме духов, он почувствовал приближение скрийлинга. Когда впервые увидел сестер Света, его тоже охватило непонятное чувство опасности. Теперь с ним творилось то же самое. Он не сомневался, что эти чудовища — порождения магии и что страшные силы, нависшие над долиной, наконец нашли чужака. Нашли его, Ричарда.

— Верна! — что есть силы закричал он.

— Я тебе говорила, Ричард: меня следует называть «сестра Верна».

— Значит, так ты обращаешься со своими учениками? Используешь волшебный дар, чтобы причинять им боль?

Она удивленно посмотрела на него:

— Но я…

— Значит, для тебя блаженство — это сплошные скандалы? Тебе доставляет удовольствие мучить людей? — Ричард поднялся с колен, не сводя глаз с черных призраков. — Сестра, нам надо немедленно бежать отсюда.

— Я хочу остаться с Ним. Я нашла свое счастье.

— Так ответь мне, сестра, — не отступал Ричард. — Значит, твой Создатель хочет, чтобы ты издевалась над теми, кого он доверил твоей опеке?

Сестра посмотрела на Ричарда так, словно только что очнулась, и кинулась к нему.

— Я причинила тебе боль, сын мой? Прости, я не хотела!

Ричард схватил ее за руку.

— Сестра, нам надо уходить! Я не знаю, как отсюда выбраться. Скажи скорее, что нам делать, иначе будет поздно!

— Но… Я хочу остаться.

Ричард в гневе показал на черное небо:

— Погляди, сестра Верна! Это не Создатель. Это — Владетель!

Она вскрикнула от ужаса. На Ричарда смотрели горящие ненавистью глаза призрачной твари.

Он сам не заметил, как выхватил меч.

Призрак превратился в чудовище с огромными клыками и острыми когтями. Его черная кожа была испещрена гнойными язвами.

Мерзкая тварь бросилась на Ричарда. С яростным воплем, схватив меч обеими руками, он вонзил его в грудь чудовища, и оно рухнуло на землю и обратилось во прах. Капля крови брызнула Ричарду на руку, прожгла рукав и опалила кожу.

Сестра Верна в ужасе смотрела на дымящиеся останки. Ричард схватил ее за рукав.

— Смотри, сестра Верна! Так это — твой рай?

Он оттащил ее назад, увидев, что черная кровь убитого чудовища воспламенилась и от огня пошел черный едкий дым. Почувствовав запах горелого мяса, Ричард понял, что это горит его рука, и быстро плюнул туда, где дымилась, обжигая кожу, капля черной крови. Он оглянулся. Еще одно порождение Тьмы обратилось в чудовище с раздвоенными копытами, свиным рылом и длинными, острыми, как мечи, клыками. Чудовище с рычанием бросилось на Ричарда, но он в последний момент успел обрушить удар на голову противника. И тут же чудовище превратилось в клубок змей, которые с шипением стали расползаться в разные стороны. Сотни горящих злобой красных глаз смотрели на Ричарда. Черно-желтые рептилии, шипя и извиваясь, ползли на путников.

Нет, это не бесплотные призраки.

— Надо бежать отсюда! Скорее, сын мой, скорее, — прокричала сестра Верна.

И они бросились бежать, преследуемые призраками с горящими глазами. Ричарду по-прежнему казалось, что воздух стал каким-то плотным и мешал двигаться. Услышав крик сестры Верны, он обернулся. Сестра упала. Поднявшись на ноги, она хотела бежать дальше, но перед ней словно выросла невидимая стена.

Поняв, что препятствие непреодолимо, сестра крикнула Ричарду:

— Я околдована, мне отсюда не уйти. Поздно! Спасайся, Ричард! Поспеши, без меня тебе еще удастся вырваться!

Змей оказалось больше, чем он думал. Длинные, желтые, они уже покрывали всю землю. Ударом меча Ричард обезглавил трех, которые подползли слишком близко. Но на их месте тут же возникли огромные черные скорпионы.

Скорпионы ползли на Ричарда, заползали в штанины, кусались, и кожа от укусов горела так, словно к ней приложили раскаленные угли. Сотни пауков, передвигаясь по земле, шуршали, как сухие листья на ветру.

Осторожно, шаг за шагом переступая через змей, Ричард добрался до сестры Верны.

— Без тебя я никуда не уйду. Ты пойдешь со мной.

Обняв ее, Ричард выставил вперед обнаженный меч и ринулся на незримую стену. Стена не поддавалась. Воздух озарился магическими молниями, грянул гром, задрожала земля и… Стена исчезла. Ричард с сестрой Верной пошли вперед. Призраки, змеи и пауки продолжали преследовать их.

— Быстрее! — воскликнул Ричард.

Его спутница сделала еще два шага и остановилась.

— Что случилось?

— Ричард, я не чувствую дороги, — прошептала она. — А ты? Ты что-нибудь чувствуешь? — Он покачал головой. — Попробуй, Ричард. Попытайся найти путь.

Он остановился, топая ногами, чтобы стряхнуть пауков.

— Ничего не получается. Я чувствую опасность повсюду. О каком пути ты говоришь?

— Сама не знаю.

И тут Ричард услышал крик. На этот раз он не удержался. Оглянувшись, он увидел Кэлен. Она звала его, протягивала к нему руки, молила о помощи. Тело ее обвивали змеи.

— Ричард! Помоги! — молила Кэлен. — Ты обещал, что всегда будешь любить меня. Не бросай меня, Ричард!

Хриплым шепотом он спросил:

— Сестра Верна, ты что-нибудь видишь?

— Джедидию, — тихо сказала она. — По его телу ползут змеи, и он просит меня о помощи. Помилуй его, Создатель!

Ричард схватил ее за руку и потащил прочь. Они переступали через змей, но от пауков не было никакого спасения. Ясно было одно: сейчас, когда они обнаружены, идти, не зная куда, опаснее, чем стоять на месте. И все же они не могли заставить себя остановиться. Наконец змеи и пауки остались позади.

— У нас совсем нет времени, — тихо сказал Ричард. — Ты все еще не чувствуешь дорогу?

— Нет. Прости меня, Ричард, — прошептала она. — Я не смогла исполнить свой долг перед Создателем. Я погубила нас обоих.

— Пока еще не погубила.

Он свистнул, подзывая лошадей. Бонни, Джек и Джеральдина радостно подбежали к ним, не обращая ни малейшего внимания на черных призраков. Сестра Верна взялась за повод.

— Нет! Не так! — Ричард вскочил верхом на Бонни. — Садись на Джека. Быстрее!

Сестра изумленно уставилась на него.

— Ричард, но мы не можем ехать верхом! Я же тебе объясняла: лошади — бессловесные создания. Их легко околдовать, а без удил нам не удержать их.

— Сестра, ты сама говорила, что читала «Приключения Бонни Дэй». Помнишь, там три героя должны доставить раненых в безопасное место, а путь им пересекает отравленная река? Помнишь, они говорят, что нужна вера, чтобы преодолеть это препятствие? И лошади перевезли их через реку. Нужна вера, сестра. Садись на лошадь, скорее!

— Ты хочешь, чтобы я погубила нас обоих из-за какой-то глупой книжки? Мы должны идти пешком! — раздраженно сказала сестра.

Бонни нетерпеливо била копытом и потряхивала головой. Ричард натянул поводья.

— Ни ты, ни я не знаем дороги, — объяснил он. — Если мы будем стоять, мы погибнем.

— А что изменится, если мы поедем верхом?

— Сестра, ты помнишь, чем занимались лошади всякий раз, когда мы их отпускали?

— Щипали траву, которой тут нет. Они тоже подпали под власть здешних чар.

— А ты уверена? — спросил Ричард. — Что, если наваждения действуют только на людей? Что, если лошади видят все, как оно есть на самом деле? Ну же, сестра, поехали!

Черные призраки приближались. Сестра Верна наконец села в седло.

— Но… — начала она.

— Больше веры, сестра! Я обещалспасти тебя, и я тебя спасу. Я поеду первым.

Ричард пятками ударил Бонни в бока, и лошадь поскакала галопом. Джек и Джеральдина последовали ее примеру. Ричард изо всех сил старался удержаться в седле. Он решил предоставить Бонни самой выбирать дорогу.

— Ричард! — истошно завопила сестра Верна. — Во имя Создателя, куда мы несемся?! Куда ты направил свою лошадь?!

— Я ее никуда не направлял, — крикнул он в ответ. — Она сама выбирает дорогу.

— Ты с ума сошел! Погляди, что там!

Ричард посмотрел вперед. Они мчались к пропасти.

— Закрой глаза, сестра!

— Ты что, совсем… — начала она.

— Закрой! Это — наваждение. Оно идет от общего для всех страха сорваться вниз. Мы ведь оба видели змей, помнишь?

— Змеи были настоящие. Твоя ошибка может стоить нам жизни!

— Закрой глаза. Если это не наваждение, лошадь сама остановится на краю обрыва. — Ричарду очень хотелось надеяться, что он прав.

— Если только лошади не околдованы и не видят ровную дорогу там, где ее нет!

— Если мы остановимся, мы точно погибнем!

Ричард услышал, как сестра выругалась, пытаясь заставить Джека повернуть в другую сторону, но ей это не удалось. Бонни по-прежнему бежала впереди, Джек и Джеральдина — за ней.

— Говорила же я, — не унималась сестра Верна, — не сможем мы ими управлять без удил. Теперь они погубят и нас, и себя.

— Я обещал, что спасу тебя, — решительно произнес Ричард. — Я вот закрыл глаза. Если хочешь жить, последуй моему примеру!

Сестра ничего не ответила. Лошади мчались вперед. Ричард затаил дыхание. Он молил добрых духов о помощи, стараясь не думать о том, что сейчас произойдет, пытаясь убедить себя, что все это лишь наваждение, порожденное общим для всех страхом…

Пропасти не было.

Лошади продолжали скакать галопом. Ричард не пытался их удержать. Они паслись целый день и были теперь в прекрасной форме. Казалось, они только рады этой бешеной скачке.

Вскоре Ричард обратил внимание, что стук копыт стал тише.

— Ричард! Мы выехали из долины! — услышал он голос сестры Верны.

Он открыл глаза, обернулся и увидел позади знакомые черные тучи. Яркое солнце освещало зеленый луг. Лошади перешли с галопа на рысь.

— Ты уверена? — спросил Ричард.

Сестра кивнула:

— Да, я узнаю эти места. Это — Древний мир.

— А что, если это очередное наваждение?

— И почему ты вечно со мной споришь? Я чувствую, что мы действительно освободились. Я вновь чувствую свой Хань. Чары долины уже не действуют на нас.

У Ричарда на миг возникло подозрение, что сестра Верна все-таки не настоящая. Но он и сам больше не ощущал опасности. Наклонившись, он обнял Бонни за шею.

Впереди виднелись пологие холмы, покрытые зеленой травой и полевыми цветами. Солнце грело, но не жгло и не опаляло землю. Дул легкий ветерок, напоенный ароматами трав. Ричард рассмеялся.

Он посмотрел на сестру Верну и улыбнулся.

— Нечего смеяться! — сурово одернула она.

— Но я счастлив, что мы спаслись, сестра! — растерялся он.

— Если бы ты знал, как я на тебя зла, ты бы так не радовался. Я серьезно: тебе же будет лучше, если ты пока помолчишь!

Ричард только головой покачал.

Глава 33

— Тебе придется отрезать мне руку.

Зедд закатал Эди рукав платья. Эта рана никак не поддавалась исцелению.

— Сколько раз повторять, Эди: я не собираюсь отрезать тебе руку.

Он поставил лампу на стол рядом с подносом. На подносе лежал белый хлеб, тут же на столе стояло блюдо с недоеденным мясом ягненка. Зедд подошел к окну, раздвинул шторы и стал рассматривать морозные узоры на стекле. В большой столовой шумели гуляки, но у них в комнате было уютно и тихо.

Дела в гостинице «Бараний рог» шли хорошо, несмотря на зимнее время, а может, именно поэтому. Стояли морозы, а на большой дороге негде остановиться на ночлег. Но ведь торговля не может остановиться и переждать холода. Потому-то эта гостиница, как, впрочем, и другие гостиницы в Пенверро, не испытывала недостатка в постояльцах. Здесь было полным-полно купцов, возчиков и просто путешественников.

Зедду и Эди повезло с жильем. Впрочем, можно сказать, что это хозяину повезло с постояльцами: ведь мало кто мог себе позволить заплатить столько золота, сколько он запрашивал за лучшие номера.

Впрочем, Зедда это не слишком тревожило. Для волшебника первого ранга невелик труд заплатить золотом, сколько ни потребуется. У него были заботы посерьезнее. Рана от когтя скрина на руке Эди никак не заживала. И уже стало очевидно, что магия тут бессильна. Именно магия, похоже, и мешала делу.

Эди приподнялась на постели, опираясь на локоть.

— Послушай, старик, — окликнула она Зедда. — Ничего больше ты не придумать. Ты уже пытался ее залечить. Я ничего плохого не говорю про твое лечение, но если так дальше пойдет, то я умру. Что важнее: потерять руку или жизнь? А если ты боишься, то дай нож, я и сама справлюсь.

Он нахмурился:

— В этом-то я не сомневаюсь, милая. Но боюсь, что добра от этого не будет.

— Что ты хочешь этим сказать? — Голос Эди стал хриплым.

Зедд подошел к столу, взял с подноса кусок мяса и, немного подкрепившись, присел на край кровати.

— Послушай, Эди, — он взял ее здоровую руку, — ты знаешь кого-нибудь, кто разбирается в природе зла этих тварей?

— Что значит «добра из этого не будет»? — настойчиво переспросила она.

Зедд погладил ее по руке.

— Ответь на мой вопрос. Есть хоть кто-нибудь, кто что-то об этом знает?

— Надо подумать, — ответила Эди. — Не могу я сейчас вспомнить, но вряд ли кто-то из живых знать. Да ты ведь волшебник, кому и знать это, как не тебе? Волшебники всегда быть целителями. А что это ты сказал про мою руку: «Добра из этого не будет»? По-твоему, уже слишком поздно?..

Зедд отвел глаза. Он уже не раз все это обдумывал и понял, что, в сущности, выбирать ему не из чего.

— Попробуй все-таки вспомнить, Эди, — сказал он. — Я не знаю, что делать с этой раной.

Эди с тяжелым вздохом опустилась на подушки.

— Ну что ж, значит, я умру, — сказала она. — Ну, хотя бы теперь мой дух воссоединится с духом Пела. Поторопись, Зедд, не трать время попусту. Ты быть должен идти дальше, в Эйдиндрил. Я не хочу, чтобы из-за меня ты не сделал то, что быть должен сделать, и чтобы из-за меня случилось столько зла. Ты быть должен помочь Ричарду. А меня предоставь моей судьбе.

— Эди, я еще раз прошу тебя хорошенько подумать, кто мог бы помочь нам.

— Нам? — подозрительно спросила она.

Зедд с опозданием понял свою ошибку.

— Я только хотел сказать…

Эди схватила его за рукав и заставила снова присесть на кровать. Она повторила свой вопрос:

— Нам? Это еще что за тайны? Брось это, Зедд, к чему все эти игры?

Зедд вздохнул. Все равно ему не удалось бы и дальше скрывать горькую правду. Он закатал рукав своего роскошного камзола — на плече, на том же самом месте, где была рана у Эди, кожа его была испещрена черными кружочками, каждый размером с золотую монету, и плечо приобрело такой же трупный оттенок, как и у Эди. Она молча смотрела на его руку.

— Волшебники исцеляют людей с помощью магии причастности, — начал Зедд. — Мы берем на себя боль других. Мы прошли испытание болью и можем нести эту боль. Наш дар дает нам силу нести чужую боль, и мы можем использовать силу нашего дара, чтобы отдать часть этой силы тому, кто в этом нуждается. В этом-то и состоит магия целительства. Отдавая свою силу, мы тем самым восстанавливаем внутреннее равновесие, помогаем людям вновь обрести здоровье, выправляя то, что было искривлено болезнью. — Он погладил ее руку. — Но мы можем не все. Мы — ничто в сравнении с Создателем. Мы можем использовать наш дар во благо, но он небезграничен.

— Но… почему у тебя рука быть теперь, как у меня? — спросила она.

— Мы лишь берем на себя боль и последствия болезни, но не саму болезнь и не само увечье. Мы только передаем целительную силу другим людям. — Он снова опустил рукав камзола. — Яд скрина пересилил мои возможности целителя.

— Тогда мы оба должны лишиться рук, — с горечью сказала Эди.

— Нет, боюсь, это не поможет. — Зедд покачал головой. — Прежде чем браться за исцеление, надо точно выяснить источник болезни. — Он снова встал и повернулся к ней спиной. — Но теперь колдовской яд скрина, поразивший тебя, проник и в мое тело, — закончил он, понизив голос.

Снизу, из столовой, доносился приглушенный смех и веселая музыка. Какой-то менестрель пел о принцессе, которая переоделась служанкой. Отец-король хотел выдать ее за принца, но она этого принца терпеть не могла. И хотя на новой работе ее частенько кто-нибудь пытался ущипнуть, принцесса решила, что уж лучше быть служанкой. Публика бурно выражала одобрение, стуча кружками по столу в такт пению.

— Мы с тобой попадать в большую беду, старик, — услышал Зедд голос Эди.

— Это верно, — рассеянно кивнул он.

— Прости меня, Зедд, за то, что это все быть из-за меня. Это моя вина, — продолжала она.

Он только рукой махнул.

— Что сделано, то сделано. И это — не твоя вина, дорогая. Скорее уж это — моя вина, так как я применил силу магии, не подумав. Вот расплата за то, что я действовал по велению сердца, не послушав голоса разума. — Про себя он добавил: «И за то, что нарушил Второе Правило Волшебника». — Подумай хорошенько, Эди! — продолжал Зедд, повернувшись к ней. — Должны быть люди, которые знают больше о скринах, о природе этих злых чар. Не было ли таких людей среди тех, к кому ты обращалась прежде, когда интересовалась подземным миром? Вспомни хоть что-нибудь, пусть немного, но это поможет мне понять, как избавиться от такого проклятия.

Некоторое время она сосредоточенно молчала, потом заговорила:

— Я быть молодой, когда ходить учиться к ведуньям. А они все быть старыми. Теперь, должно быть, их уже нет в живых.

— А дочери с таким же даром у них были? — спросил Зедд.

Эди радостно улыбнулась:

— Да! У одной, как раз у той, что меня многому научила и от которой я узнала о скринах, быть три дочери. — Эди приподнялась, опираясь на локоть. — Да, их быть трое, и у каждой быть дар. Хотя тогда они быть еще маленькими… Они, наверное, еще не такие старые, как я. Мать-то, наверное, успела научить их ведовству.

Несмотря на боль, вызванную магией подземного мира, Зедд радостно оживился.

— Тогда мы должны отправиться к ним! А где они жили?

Эди снова улеглась и укрылась одеялом.

— В Никобарисе, — ответила она. — В дальней части Никобариса.

— Проклятие! Но это далеко отсюда, и нам туда не по пути, — пробормотал волшебник. — А может, ты вспомнишь кого-то еще?

Эди тихонько забормотала, загибая пальцы:

— У этой — только сыновья… Эта ничего не знала про скринов… А у этой не было детей. Прости, Зедд, но те три сестры, которые живут в Никобарисе, только и могут помочь нам.

— А не помнишь, у кого училась их мать? — спросил он. — Может быть, нам отправиться к ее наставнице?

— Это знает только Свет, — прошептала старая колдунья. — Я никого не знаю, кроме тех, кто живет в Никобарисе.

— Ну так поедем туда!

Эди посмотрела на него с беспокойством:

— Зедд, там Защитники Паствы. Там сохранилась память обо мне. Не слишком-то добрая память.

— Это было страшно давно, Эди, два царствования назад.

— Ну и что?

Волшебник задумался.

— Ну что ж, никто ведь не знает, кто мы такие на самом деле. Мы скрываемся от Владетеля и можем по-прежнему выдавать себя за двух богатых путешественников. Знаешь, если уж мы напялили на себя эти наряды, почему бы нам не разъезжать в экипаже?

Эди пожала плечами:

— Видно, нам ничего другого не остается. Надо — значит надо. — Она снова попыталась подняться. — Ну, раз так, пора собираться.

Зедд замахал руками.

— Ты слишком слаба, тебе требуется отдых. Я займусь поисками экипажа.

Эди увидела, что он смотрит на себя в зеркало. На нем был красивый багряный камзол с черными рукавами, отделанный серебристой парчой, с золотым шитьем на воротнике и на груди. Пояс красный, атласный, с золотой пряжкой. Это одеяние казалось Зедду настолько нелепым, что он едва не застонал.

— Ну, как я выгляжу? — спросил он.

Эди взяла с подноса кусок черного хлеба.

— Вид на редкость дурацкий.

Зедд погрозил ей пальцем:

— Надеюсь, ты не забыла, что сама выбирала этот наряд?

Она пожала плечами:

— Это я тебе так отомстила. Ты ведь выбирать одежду для меня.

Зедд в ответ пробормотал, что ей-то грех жаловаться.

— Ладно, ты отдохни немного, а я пойду поищу экипаж, — сказал он наконец.

— Шляпу не забудь, — напомнила Эди, продолжая жевать.

Зедд остановился:

— Проклятие, я что, еще и шляпу должен носить?

Прожевав наконец хлеб, Эди пояснила:

— Тот человек, что продавать нам эти наряды, сказал, что вся знать умрет от зависти.

Волшебник тяжело вздохнул, взял со столика у двери мягкую красную шляпу и натянул на голову.

— Так лучше?

— Перо поправь, — посоветовала Эди.

Зедд сжал кулаки. Поправив павлинье перо на шляпе, он раздраженно посмотрел на нее:

— Теперь ты довольна?

Она улыбнулась, но тут же успокоила его:

— Я сказала, Зедд, что у тебя дурацкий вид, только потому, что ты так хорош собой, что любая одежда будет выглядеть не так хорошо, как ты сам.

— Весьма признателен, сударыня. — Он усмехнулся и отвесил поклон.

— И вот что, Зедд, будь осторожен. — Он вопросительно посмотрел на нее. — В этом наряде, — пояснила она, — многие захотят пощипать тебя, совсем как ту принцессу из песенки.

Зедд игриво подмигнул:

— Я не позволю всяким бабенкам посягать на мое достояние.

Сдвинув шляпу набекрень, напевая веселую песенку, Зедд вышел из комнаты. «Надо бы еще обзавестись тростью покрасивее», — подумал он. Знатному щеголю, кажется, полагается иметь трость.

Глава 34

Аппетитный аромат жареного мяса из столовой смешивался с запахом табака. Спускаясь по лестнице, Зедд пожалел, что не успел перекусить.

На площадке стоял высокий ящик, из него торчали три трости. Он выбрал самую красивую — черную с посеребренной ручкой. Немного тяжеловата, но вполне приличная.

Хозяин гостиницы Хилмэн, толстяк в белой рубашке с засученными рукавами и белоснежном переднике, сразу заметил Зедда и бросился ему навстречу с неизменной улыбкой. От этой улыбки его круглые щеки казались еще круглее.

— Господин Рыбник! Как я рад тебя видеть!

Зедд чуть было не спросил, к кому тот обращается, но вовремя спохватился — ведь он сам представился хозяину именно так. Себя он назвал Рубеном Рыбником, а Эди — своей женой, Эльдой.

Зедду всегда нравилось имя Рубен.

— Прошу тебя, хозяин, называй меня просто Рубен, — сказал волшебник.

— Конечно, конечно, господин Рыбник.

Зедд показал ему трость:

— Я решил, что мне нужна трость, ты не возражал бы, если я выберу эту?

— Для такого почетного гостя — все что угодно! — Хозяин расплылся в улыбке. — Эти трости делает мой племянник, и я разрешаю ему продавать их самым достойным из наших постояльцев. Но это — особенная, а потому особенно дорогая. — Заметив недоверчивый взгляд Зедда, хозяин наклонился к нему и доверительно зашептал на ухо: — Позволь кое-что показать тебе, почтенный гость. Этого я еще никому не показывал. Вот, погляди, что будет, если повернуть рукоятку.

Повернув ручку, Хилмэн отделил ее от трости и продемонстрировал Зедду блестящий клинок, скрытый внутри.

— Кельтонская сталь. Около двух футов длиной. Оружие, достойное знатного человека. Хотя вряд ли, если тебе просто нужна трость, ты согласишься потратить столько…

Зедд снова соединил ручку с тростью, и обе ее части, щелкнув, слились воедино.

— Мне эта штука понравилась, — заявил он. — И в глаза не бросается. Запиши на мой счет.

Волшебник знал, что богачи обычно не спрашивают о цене.

Хозяин поклонился несколько раз.

— Прекрасный выбор, господин Рыбник. Такой выбор делает вам честь, у вас прекрасный вкус. — Он вытер руки о передник и гостеприимным жестом указал на столовую. — Не желает ли почтенный господин отобедать? Я могу освободить лучший стол. Позволь мне…

— Нет-нет, не стоит, — перебил его Зедд. — Вон тот пустой столик рядом со входом на кухню меня вполне устроит.

— Как, вон тот? — удивился хозяин, проследив за его взглядом. — О нет, позволь мне предложить тебе что-нибудь получше. Не угодно ли будет сесть рядом с бардом? Я думаю, тебе будет приятно послушать его пение. Нет такой песни, которой бы он не знал. Скажи мне, какая песня тебе особенно по душе, и я велю ему спеть для тебя.

— Я предпочитаю запахи твоих блюд любым песням.

Хозяин просиял, услышав эти слова, и сам решил проводить гостя к пустому столику.

— Это такая честь для меня, господин Рыбник! — взволнованно повторял он. — Еще ни от кого я не слышал прежде подобных похвал моей кухне.

— Называй меня просто Рубен, — напомнил волшебник. — Не принесешь ли ты мне немного жаркого?

— Конечно, господин Рыбник! А как самочувствие госпожи Рыбник? Надеюсь, ей лучше? Я каждый день молюсь о ее здоровье.

Зедд вздохнул:

— Боюсь, что изменений к лучшему не произошло.

— Ох, какая жалость! — воскликнул хозяин. — Я по-прежнему буду молиться за нее. — Он заглянул на кухню. — А сейчас позволь мне принести жареной баранины.

Когда он ушел, Зедд поставил трость у стены, снял шляпу и положил ее на стол. Лысеющий бард, сгорбившись, сидел на стуле, установленном на небольшом помосте, и, играя на лютне, пел песенку о приключениях возчика, который путешествовал по плохим дорогам из одного скверного городишки в другой, ел скверную пищу и встречался с еще более скверными женщинами и при этом больше всего любил ездить по горным дорогам, под дождем или снегом.

Зедд обратил внимание на одинокого посетителя, сидевшего за столом в отдельной кабинке у стены напротив. Этот посетитель только качал головой, слушая песни обо всех этих несуразных приключениях. На столе перед ним лежал кнут. Остальные гости, видимо, были вполне довольны песенкой барда и стучали кружками, отбивая ритм песенки. Кое-кто из пьяниц пытался ущипнуть служанок, но те ловко увертывались. За другими столами сидели хорошо одетые люди, очевидно, купцы и их жены. Они вели неторопливую беседу, не обращая внимания на пение. Еще тут были роскошно одетые знатные господа, носившие мечи. Между возвышением, где сидел бард, и кабинкой, внутри которой расположился одинокий гость, было что-то вроде площадки для танцев. Здесь танцевали несколько пар, в том числе гости со служанками, которых они наняли для танцев. Зедд с раздражением заметил, что многие мужчины в шляпах, но ни у кого, кроме него, на шляпе нет пера. Он полез в карман — проверить, сколько осталось золотых монет. Оказалось, что две. Для того, чтобы играть роль богача, требовалось много денег. Но все-таки надо нанять экипаж до Никобариса. Эди слишком слаба, чтобы ехать верхом.

Размышления Зедда были прерваны появлением хозяина, который поставил перед ним блюдо с жареной бараниной и, заметив на столе какое-то пятно, поспешно вытер стол чистым полотенцем. Зедд подумал, что ему надо есть поаккуратнее, не то хозяин прибежит вытирать ему лицо.

— Не желает ли господин Рыбник кружку пива? — спросил Хилмэн.

— Еще раз прошу называть меня по имени: Рубен. Было бы очень хорошо, если бы ты принес мне чайник, полный чая.

— Разумеется, господин Рыбник. Не могу ли еще чем-нибудь быть полезен?

Наклонившись к нему, Зедд негромко спросил:

— Как сейчас обменивают золотые монеты на серебряные?

— Примерно сорок с половиной серебряных к одной, — отвечал хозяин, почти не задумываясь. — По крайней мере насколько я помню.

Зедд сделал вид, будто думает над его словами, затем достал одну золотую монету и положил на стол перед хозяином.

— У меня нет мелких монет. Не будешь ли ты так любезен разменять мне этот золотой? Потом, пожалуйста, положи монеты в два кошелька. Из одного возьми серебряную монету и разменяй ее на медные. Остаток возьмешь себе.

Хилмэн дважды поклонился.

— Слушаюсь, господин Рыбник. Я сейчас. Спасибо.

Золотая монета тут же исчезла со стола, а вслед за ней исчез и хозяин. Зедд приступил к трапезе. Попутно он продолжал смотреть по сторонам и слушать песенки барда. Когда на блюде уже почти ничего не осталось, хозяин вернулся. Он положил на стол два кошелька.

— Здесь серебро, господин Рыбник. В светло-коричневом — девятнадцать монет, а в темно-коричневом — двадцать. — Хилмэн положил на стол третий, зеленый кошелек. — А вот здесь — медь.

— Спасибо, — улыбнулся Зедд. — А как насчет чая?

Толстяк хлопнул себя по лбу.

— Прошу меня извинить! Совсем забыл, с этим разменом… — Заметив, что один из знатных господ машет ему рукой, Хилмэн схватил за руку одну из служанок. — Джулия! Принеси господину Рыбнику чайник. И поскорее, дорогая!

Она улыбнулась, кивнула Зедду и ушла исполнять приказание.

— Джулия сделает все как надо, господин Рыбник, — заверил его хозяин. — И прошу обращаться ко мне, если понадобится что-то еще.

— Само собой, — кивнул Зедд. — И ты можешь называть меня просто Рубен.

Хозяин рассеянно улыбнулся.

— Конечно, господин Рыбник. — С этими словами он побежал к столу, за которым сидел знатный господин.

Пока Зедд доедал баранину, появилась Джулия с подносом. Она остановилась у стола, за которым сидела шумная компания, и стала ставить на стол кружки с пивом. Когда она поставила последнюю кружку, какой-то гость ей что-то сказал, и вся компания разразилась хохотом. Джулия стукнула его подносом по голове. Когда она уже повернулась, чтобы уйти, шутник ее ущипнул. Девушка взвизгнула, но, не оборачиваясь, пошла дальше.

Проходя мимо Зедда, Джулия сказала:

— Я сейчас принесу чаю, господин Рыбник.

— Называй меня Рубен. А что, часто бывают такие осложнения? — Зедд показал на стол, где сидела шумная компания.

— О, знаете, это все Оскар, — ответила девушка. — Вообще-то он безобидный, но у него — не язык, а помело. Иногда, когда он открывает рот, чтобы сказать мне какую-нибудь гадость, я хочу, чтобы на него напала икота. И ему все мало, желает еще выпить. Ой, прошу прощения, я столько болтаю! Я сейчас принесу чаю, господин Рыб…

— Рубен.

— Рубен. — Джулия мило улыбнулась и убежала.

Зедд снова посмотрел на шумных гостей. В конце концов, подумал он, вреда от этого никому не будет.

Когда вернулась Джулия с чайником и чашкой, Зедд знаком попросил ее наклониться поближе и сказал:

— Ты очень славная девушка, Джулия. Оскар больше не будет говорить тебе гадости или приставать к тебе. — Зедд понизил голос до шепота, но каждое его слово падало, как чугунное ядро. — Когда будешь подавать ему пиво, посмотришь в глаза, как я смотрю в твои, и назовешь его по имени. Твое желание исполнится, но ты забудешь, что сообщила мне об этом желании, как забудешь и о том, что я исполнил его.

Она удивленно посмотрела на него:

— Прошу прощения, Рубен, я не расслышала.

Зедд улыбнулся:

— Я поблагодарил тебя за чай и спросил, нет ли здесь у кого-нибудь экипажа и упряжки лошадей?

Джулия оглядела зал.

— Ну… здесь половина гостей… То есть я хотела сказать, половина гостей, одетых не так нарядно, — поправилась она, поглядев на Зедда, — здесь занимаются извозом. Некоторые из них уже наняты. Другие — только проездом. К тому же, пока они не протрезвятся, толку от них мало.

Зедд поблагодарил девушку, и она пошла за пивом. Он видел, как Джулия поставила очередную кружку на стол перед Оскаром. Она посмотрела ему в глаза и сказала что-то, очевидно, назвала его по имени. Оскар открыл рот, чтобы ответить ей, но только икнул. Изо рта его вдруг вылетел мыльный пузырь и лопнул в воздухе. Приятели Оскара захохотали. Зедд нахмурился. Странно, что вылетел этот пузырь. Всякий раз, когда Оскар открывал рот, чтобы заговорить с Джулией, он только икал, и изо рта у него вылетали мыльные пузыри. Приятели хохотали до слез и кричали, что Джулия, должно быть, подмешала Оскару в пиво мыльной воды, а если это правда, то так ему и надо. Он о чем-то попросил девушку, та кивнула и пошла на кухню.

Проходя мимо стола, за которым сидел Зедд, девушка показала на одинокого гостя, сидевшего в кабинке:

— Вот у него, наверное, есть упряжка лошадей. От него несет, как от лошади. — Джулия захихикала. — Прошу прощения, это было невежливо. Это все из-за того, что он не хочет раскошелиться на пиво. Он просит чаю.

— У меня чаю больше, чем нужно, — сказал Зедд. — Я могу принести ему сам, вместо тебя.

— Большое спасибо, Рубен. Вот, есть еще чистая чашка.

Зедд наконец доел мясо и огляделся. Компания за столом Оскара успокоилась, да и Оскар перестал икать. Все они теперь слушали печальную песню барда о человеке, который потерял любовь.

Зедд взял чайник и встал из-за стола, но тут вспомнил, что забыл шляпу и трость, и чертыхнулся. Захватив их с собой, он прошел мимо столика, где сидел Оскар. Все же Зедд не мог понять, откуда взялись пузыри. Сейчас Оскар вроде человек как человек, только сильно пьяный.

Волшебник вошел в кабинку, где сидел возчик.

— У меня больше чая, чем нужно на одного, — сказал Зедд. — Я могу угостить тебя, если ты не возражаешь.

Возчик мрачно посмотрел на Зедда. Волшебник улыбнулся. От этого здоровяка вовсе не пахло, как от лошади. Он отодвинул в сторону кнут и молча указал гостю на скамью.

— Спасибо за приглашение. — Зедд сел. — Меня зовут… Рубен. — Он вопросительно поглядел на собеседника.

— Аэрн, — ответил тот. — Чего ты хочешь?

Зедд уселся на скамью, зажав трость между коленями:

— Попить с тобой чаю.

— Чего ты хочешь на самом деле?

Волшебник налил ему чай.

— Хотел узнать, не нужна ли тебе работа.

— У меня есть работа.

— Какая же? — поинтересовался Зедд, наливая чаю в свою чашку.

Аэрн изучающе посмотрел на нового соседа по столу.

Возчик был в длинном плаще, надетом поверх зеленой фланелевой рубахи. Густые, с проседью, волосы висели длинными прядями и почти закрывали уши. Лицо его было морщинистым и обветренным.

— Зачем тебе это знать? — с подозрением спросил он.

Зедд пожал плечами:

— Чтобы решить, не могу ли предложить тебе чего-нибудь получше.

Конечно, он мог бы удовлетворить любые запросы этого возчика, если бы тот потребовал золота, но все же лучше не торопить события.

— Я вожу железо из Тристена в кузницы Пенверро. — Аэрн пристально смотрел на Зедда. — Мы, кельтонцы, если ты знаешь, лучшие оружейники в Срединных Землях.

— А я слышал, что это не совсем так, — заметил Зедд. Аэрн нахмурился. Волшебник продолжал: — Я слышал, что у вас тут делают лучшие мечи во всех трех мирах, а не только в Срединных Землях.

Бард запел новую песенку: о короле, у которого пропал голос, так что теперь он мог только отдавать приказы в письменном виде. Но так как он воспретил подданным обучаться грамоте, то никто не мог прочесть его приказы, и в итоге он потерял не только голос, но и королевство.

— Тяжко возить грузы в такое время года, — после паузы добавил Зедд.

Аэрн усмехнулся:

— Хуже бывает весной, в распутицу. Тут и проверяется, кто действительно умеет возить, а кто — только болтать.

Зедд подвинул ему чашку с чаем.

— Работа постоянная?

Аэрн наконец взял чашку.

— На хлеб хватает.

Зедд потрогал кнут.

— Он-то и помогает тебе кормиться?

— По-разному можно обращаться с лошадьми. — Аэрн окинул взглядом толпу гуляк в зале. — Эти дураки считают, что можно всего добиться кнутом.

— А ты так не считаешь?

Возчик покачал головой:

— Я щелкаю кнутом, чтобы привлечь внимание лошадей, но лошади слушаются меня потому, что я вышколил их, а не потому, что хлещу кнутом. Если придется туго, лучше иметь лошадей, которые тебя понимают, а не таких, которые бегут, когда их ударишь. В горах уже и так гниет довольно костей, и человеческих, и лошадиных. Не хотелось бы, чтобы к ним прибавились и мои.

— Похоже, ты свое дело знаешь.

Аэрн поглядел на богатую одежду Зедда.

— А у тебя что за работа?

— Садоводство, — улыбнулся волшебник. — Лучшие фруктовые сады в мире!

Аэрн фыркнул.

— Ты хочешь сказать, что ты владеешь землей, а другие выращивают на ней лучшие сады в мире?

— Угадал, — рассмеялся Зедд. — Теперь так и есть. Но начинал я не с этого, начинал я работать сам, не жалея сил, выращивал деревья. Я хотел вывести лучшие сорта, такие, каких нет ни у кого. Многие из моих деревьев погибли. Бывало, меня преследовали неудачи, я жил впроголодь… Но я добился своего. Накопив денег, я смог купить землю, снова начал выращивать плодовые деревья, снова работал не покладая рук и сам продавал плоды своих трудов. Со временем люди поняли, что мои фрукты — лучше, и ко мне пришли успех и богатство. В последние годы я стал нанимать работников, чтобы они ухаживали за садами. Но я по-прежнему сам вникаю во все и поддерживаю свою славу. А разве ты не надеешься на подобные успехи в своем деле?

Волшебник улыбнулся, довольный тем, как удачно он сочинил свою историю. Аэрн поставил на стол пустую чашку. Зедд тут же наполнил ее.

— А где же эти сады? — спросил возчик.

— В Вестландии. Я жил там, когда еще не было этих неприятностей с границей.

— А как ты очутился здесь?

Зедд понизил голос.

— Видишь ли, моя жена не очень хорошо себя чувствует. Мы оба состарились, и сейчас, когда исчезли границы, она хочет вернуться на родину. Там, говорит она, есть целители, которые ей помогут. Сейчас она слишком плоха, чтобы продолжать путь верхом, поэтому я и хочу нанять кого-нибудь, кто бы доставил нас к этим целителям. Я заплачу любую цену, которую могу себе позволить, чтобы добраться туда.

Аэрн, кажется, немного смягчился.

— Пожалуй, дело того стоит. И куда вы с ней направляетесь?

— В Никобарис.

Аэрн резко поставил чашку на стол, пролив чай.

— Куда? — переспросил он, наклоняясь к Зедду. — Да ведь сейчас — зима!

— Кажется, ты говорил, что хуже всего ездить весной, — напомнил Зедд.

Аэрн подозрительно покосился на собеседника.

— Это ведь на северо-западе, по другую сторону гор Ранг-Шада. Если ты из Вестландии отправился в Никобарис, то зачем тебе понадобилось сперва пересекать горы? Теперь ведь тебе придется пересечь их снова.

Вопрос застал волшебника врасплох. Ему пришлось на ходу соображать, что ответить.

— Я родом из мест неподалеку от Эйдиндрила. Мы собирались сначала отправиться туда, а потом в Никобарис. Поэтому я и решил поехать на юг и на северо-восток, к Эйдиндрилу. Но Эльда, моя жена, заболела, и теперь нам надо ехать к целителям, чтобы ей помочь.

— Лучше было сразу ехать в Никобарис, не пересекая гор, — сказал возчик.

— Значит, Аэрн, — улыбнулся Зедд, — ты всегда знаешь, как исправлять прошлые ошибки, так что ты мог бы научить меня, как прожить жизнь заново?

Аэрн засмеялся:

— Навряд ли. — Он ненадолго задумался, потом вздохнул. — Знаешь, Рубен, это дело непростое. Ты предлагаешь такое путешествие, которое сулит многие беды. Не сказал бы, что меня тянет в те края.

— Вот как? — Зедд внимательно оглядел зал. — Тогда скажи мне, кто из присутствующих смог бы выполнить такую работу? Кто здесь лучше тебя знает свое дело?

Аэрн хмуро посмотрел на толпу.

— Я не говорю, что я — лучше всех, но у многих тут больше болтовни, чем дела. Я не могу назвать ни одного, кто справился бы с такой работой, о которой ты говоришь.

— Аэрн, ты просто набиваешь себе цену, — рассердился Зедд.

— А ты, по-моему, пытаешься ее сбить, — спокойно парировал возчик.

Волшебник чуть заметно улыбнулся:

— Кажется мне, что эта работа — не такая трудная, как ты рассказываешь.

Аэрн снова нахмурился.

— А по-твоему, она — легкая?

Зедд пожал плечами:

— Ты и так занимаешься извозом зимой. Я просто предлагаю тебе ехать в другую сторону.

— Ну нет, ты предлагаешь ехать туда, где опасно! Говорят, что там, в Никобарисе, война. Если ехать по горным дорогам, потратишь несколько месяцев, а самая короткая дорога — через Галею. — Он понизил голос. — А Галея и Кельтон, я слышал, воюют из-за каких-то границ. Здесь, в Пенверро, люди беспокоятся из-за того, что близко галеанская граница. Об этом только и говорят. Никто не хочет ехать туда.

— Какие там еще волнения! — возразил Зедд. — Война кончилась, д’харианские войска вернулись домой.

Аэрн покачал головой:

— Не д’харианцы, а жители Галеи тому виной.

— Враки! — отрезал Зедд. — Кельтонцы кричат, что на них напали галеанцы, всякий раз, когда загорится амбар из-за небрежности хозяина, а галеанцы говорят о нападении кельтонцев, если волк утащит ягненка. Везде видят врагов, от собственной тени шарахаются. Все им призраки чудятся. Да если бы Кельтон или Галея начали войну, то Высший Совет снял бы головы с тех, кто отдал такой приказ, кто бы это ни был.

— Я в государственных делах не разбираюсь и вовсе ничего не знаю об этих проклятых Исповедницах, — не отступал Аэрн. — Я знаю только, что в Галее в людей стреляют вовсе не призраки. Не так-то легко сделать то, что ты хочешь.

Зедд устал от этой игры. Да и времени у него было мало. Он вдруг вспомнил какие-то странные слова Эди, что-то насчет Света. Надо поскорее заканчивать торг. Он допил чай одним глотком.

— Спасибо за компанию, Аэрн, но я вижу, ты не сможешь отвезти нас в Никобарис.

Он встал и потянулся за шляпой. Аэрн схватил его за руку и силой усадил обратно.

— Послушай, Рубен, — начал он. — Времена сейчас трудные. Эта война с Д’Харой расстроила торговлю. Кельтон еще не так пострадал, но зато досталось многим нашим соседям. Не так-то легко торговать с покойниками. Грузов стали возить меньше, а возчиков не убавилось. Нельзя судить людей за то, что они пользуются случаем. Ну, как бы ты сам хотел получить лучшую цену за лучший фрукт.

— Насчет фруктов это верно! — насмешливо ответил Зедд. — Любой из этих парней с удовольствием согласился бы на мое предложение. И каждый сочинил бы историю не хуже твоей. Ты хочешь заработать побольше. Я не спорю. Но хватит морочить мне голову. Я должен понять, за что я буду платить.

Аэрн показал пальцем на свою чашку, намекая, что просит налить ему еще чаю. После того, как Зедд выполнил его просьбу, возчик осторожно осмотрелся. Все слушали барда, который пел любовную песню для одной из служанок, держа ее за руку. Девушка разрумянилась и опустила голову.

Аэрн осторожно вытащил из-под рубахи серебряную медаль на цепочке.

— Вот почему я запрашиваю самую высокую цену.

Зедд посмотрел на портрет короля на медали.

— Кажется, галеанская, — пробормотал он.

Аэрн кивнул:

— Весной и летом д’харианцы осаждали Эбиниссию. Галеанцы тогда были обречены на медленную смерть, и никто не помогал им. У всех хватало своих бед из-за Д’Хары. А осажденным нужно было оружие. Я возил оружие и соль, которая там была очень нужна, по горным дорогам, о которых мало кто знает. Галеанцы предлагали возчикам охрану, но все равно мало кто соглашался ездить туда. Эти дальние горные дороги очень опасны.

Зедд поднял брови.

— Ты поступил очень благородно.

— Ничего не благородно. Они мне хорошо заплатили. И потом, я не люблю, когда люди оказываются в ловушке. Особенно если вспомнить, что творили с людьми эти д’харианцы. В общем, я решил, что несколько наших кельтонских мечей галеанцам не помешают.

— Ну а эта штука откуда? — Зедд кивнул на медаль.

— После того как д’харианцы ушли, — объяснил Аэрн, — меня вызвали в галеанский королевский двор, и там королева Цирилла самолично вручила мне эту медаль. Она сказала, что я оказал ее народу неоценимую помощь и всегда буду дорогим гостем у них в стране. Это — королевский пропуск. Я могу свободно ездить по всей Галее, когда захочу.

Зедд пристально посмотрел на собеседника.

— Значит, сейчас ты хочешь назначить цену за то, чему цены нет?

Аэрн насупился:

— Я сделал не так уж много. Я помог тем, кому очень нужна была помощь, к тому же они мне хорошо заплатили. Так что я не лезу в герои. Теперь я заработал этот пропуск, и если он поможет заработать на жизнь мне самому, то ничего дурного в этом нет.

— Ты прав, Аэрн, — кивнул Зедд. — В конце концов, галеанцы платили тебе золотом. И я готов сделать то же самое. Назначь свою цену.

— Тридцать золотых, и ни одним меньше.

— Ну-ну, не слишком ли?

— Я прошу справедливую цену.

— Двадцать сейчас, и десять — после, когда ты нас доставишь в Эйдиндрил.

— Куда?! Ты ничего не говорил про Эйдиндрил! — воскликнул возница. — Я всегда держался подальше от всяких этих волшебников да Исповедниц. Да еще второй раз ехать через Ранг-Шада!

— Все равно же тебе придется самому возвращаться, — ответил Зедд. — Если тебе это не по душе, я дам тебе двадцать золотых за дорогу до Никобариса, а за остальные десять без труда найду желающего отвезти нас с женой в Эйдиндрил. Если только нам понадобится экипаж после того, как моя жена исцелится. Если же тебе нужны все тридцать золотых, то я заплачу тебе за все путешествие.

— Ну ладно, согласен, — сказал Аэрн, — двадцать золотых сейчас, десять — в Эйдиндриле. Но только одно условие.

— Какое?

Возчик показал на красную шляпу волшебника:

— Нельзя ехать в такой шляпе. Перо будет пугать лошадей.

Зедд улыбнулся:

— Тогда и у меня будет одно условие: ты сам скажешь моей жене насчет шляпы.

Аэрн улыбнулся:

— Ладно. — Но он тут же снова посерьезнел. — Путешествие будет нелегким, Рубен. У меня есть карета, которую я купил на деньги, заработанные в Эбиниссии. Я могу к ней приделать полозья, чтобы легче было ехать по снегу. Ну ладно, теперь давай золото.

Зедд полез в карман и провел рукой по обоим кошелькам с серебром. Ему снова пришлось сделать то, что в последнее время он проделывал уже не раз: направить поток волшебной силы на кошельки с серебром, чтобы превратить его в золото. У него не было выбора. Потерпеть неудачу для волшебника значило увидеть, как погибнет мир живых. Поэтому приходилось заниматься тем, что, как он сам знал, было опасно.

— Ничто никогда не дается легко, — пробормотал Зедд.

— Что? — переспросил Аэрн.

— Я говорю, что путешествие нам предстоит действительно нелегкое. — Волшебник положил на стол темно-коричневый кошелек. — Вот плата. Двадцать золотых, как договорились.

Возчик открыл кошелек и стал считать монеты, а Зедд рассеянно наблюдал за тем, как гости ели и слушали музыку. Ему не терпелось поскорее отправиться в Никобарис.

— Что это за шутки? — спросил вдруг Аэрн.

Зедд поглядел на него. Здоровяк достал из кошелька одну монету и бросил ее на стол. Зедд изумленно уставился на нее: монета была не золотая, а деревянная.

— Я… ну… — пробормотал волшебник.

— Здесь только восемнадцать золотых, — проворчал возчик. — Деревянные я не принимаю.

Зедд виновато улыбнулся и достал из кармана светло-коричневый кошелек.

— Извини, я, кажется, перепутал. — Он поспешно взял со стола деревянную монетку. — В этом кошельке у меня лежит счастливая монетка, которую я никому никогда не отдавал. Для меня она дороже золота. — Волшебник заглянул во второй кошелек. Там было семнадцать золотых и две деревянные. Зедд ничего не мог понять. Неужели хозяин обманул его? Нет, непохоже, это была бы слишком грубая работа. Только дурак мог надеяться, что такой обман сработает.

— С тебя еще два золотых, — напомнил Аэрн.

— О да, конечно! — Зедд вытащил из кошелька две монеты и отдал их возчику.

— Ну вот, теперь я к твоим услугам, — сказал тот. — Когда отправляемся?

Волшебника не очень беспокоило то, что золото превратилось в дерево. Это еще можно было как-то объяснить. Но трех монет не было вообще. Они исчезли! Вот это действительно было непонятно, и от этого ему стало не по себе.

— Я хотел бы уехать поскорее, лучше — сразу.

— Завтра? — спросил Аэрн.

— Нет, немедленно. Моя жена… В общем, ей надо поскорее попасть к целителям. У нас нет времени.

Аэрн пожал плечами:

— Я только что вернулся из Тристена. Мне нужно немножко поспать. — Зедд нехотя кивнул. — К тому же потребуются полозья. На все это уйдет еще часа два. Быстрее будет, если я попрошу кого-то из этих парней помочь мне.

Зедд стукнул тростью.

— Нет! Никому не надо рассказывать, куда ты едешь. Не надо даже говорить, что ты вообще куда-то собираешься. — Заметив, как помрачнел возчик, волшебник решил, что необходимо объяснить свои слова. — Помнишь, мы говорили о тех, кто стреляет? Лучше пусть они не знают, куда направить стрелу.

Аэрн поднялся во весь свой огромный рост, все еще подозрительно глядя на Зедда.

— Сначала ты хочешь, чтобы я отвез тебя в эту проклятую страну колдунов и колдуний, а теперь еще и это! Кажется, я запросил слишком мало, — проворчал он, застегивая плащ и подпоясываясь. — Ну ладно, уговор дороже денег. Я подготовлю карету и попробую раздобыть припасов в дорогу, а потом немножко посплю. Увидимся здесь же, за три часа до рассвета.

— У меня лошадь стоит в конюшне, — сказал Зедд. — Мы ее можем взять с собой. Попробуй привести ее прежде, чем придешь на встречу с нами.

Волшебник отпустил Аэрна. У Зедда было над чем подумать. Все оказалось хуже, чем он предполагал. Им с Эди нужно получить помощь как можно скорее. Может быть, та женщина, у которой были три дочери, училась ведовству где-нибудь поближе, и им не придется проделывать такой длинный путь. Эди сказала: «Знает только Свет», когда он спросил, откуда та женщина знает про скринов. «Свет» обычно означает то же самое, что и «дар». Но это может значить и кое-что другое. И вечно-то эта ведьма говорит загадками!

Когда Аэрн вышел, Зедд встал и направился к лестнице.

Глава 35

Зедд открыл дверь в номер и закашлялся от едкого дыма, заполнившего помещение. Окно было открыто, и в комнату с улицы шелледяной воздух. Эди сидела на постели, завернувшись в одеяло, и причесывала короткие волосы.

— Что случилось? — изумился Зедд.

— Было холодно. Я хотеть разжечь огонь.

Зедд бросил взгляд на очаг.

— Разве можно разжечь огонь без дров?

Вопреки его ожиданиям колдунья не рассердилась.

Взгляд ее был тревожным.

— Дрова быть. Я хотеть зажечь огонь магией, когда лежать в постели. Но вместо этого пошел дым и посыпались искры. Я открыть окно, чтобы проветрить в комнатах. А когда я заглянула в очаг, дрова пропали.

— Пропали? — в тревоге переспросил Зедд.

Она кивнула:

— Что-то не так. Что-то случилось с моим даром.

Зедд погладил ее по голове.

— Да, я знаю. Со мной происходит то же самое. Все дело в чарах. — Он взял у нее расческу и положил на стол. — Эди, расскажи мне побольше о скринах и их колдовских свойствах.

— Я уже рассказала тебе все, что знала. Скрин живет на границе двух миров — мира живых и подземного мира.

— Но почему рана не исцеляется? Почему моя магия бессильна? Почему дрова исчезли из очага, когда ты применила волшебную силу?

— Разве ты не понял? Скрин быть тварью, рожденной на границе миров, а потому он обладать двумя магиями — Магией Приращения и Магией Ущерба. На нас обоих подействовала Магия Ущерба, понимаешь?

— Значит, нас поразила Магия Ущерба, и волшебный дар каждого из нас заражен этой магией?

Она кивнула:

— Представь, что ты голыми руками выгребал золу из печки, а потом не помыл руки и стал вешать на веревку чистые белые простыни. Тогда зола будет прилипать к чистым мокрым простыням.

Зедд некоторое время молча размышлял над ее словами.

— Эди, — прошептал он, — мы должны найти способ вымыть руки.

— Ты всегда хорошо понимал то, что и так ясно, — съязвила она.

Зедд решил не парировать ее выпад, он заговорил о другом:

— Эди, я нанял экипаж, который доставит нас в Никобарис, но ты, я вижу, очень ослабела, и та же участь угрожает мне. Если где-нибудь поближе есть человек, который может нам помочь, я обязательно должен знать об этом!

— Ближе я никого не знаю.

— А как же та колдунья с тремя дочерьми? Может быть, то место, где она училась, находится ближе? Не могли бы мы отправиться туда?

— Не думаю.

— Но почему?

Эди еще немного колебалась, потом неохотно ответила:

— Она училась у сестер Света.

— Что? — вскричал волшебник. — Гром и молния! Я догадывался о чем-то подобном!

— Зедд, она училась у них, потом вернулась домой. Она не сестра Света. Сестры не так… неразумны, как тебе кажется.

Он подозрительно посмотрел на нее:

— А ты откуда знаешь?

Эди вздохнула:

— Помнишь ту круглую кость скрина, подарок женщины, которая умерла? Помнишь, она пропала? Так вот, женщина, которая сделала мне этот подарок, была сестра Света.

— А что она делала в Новом мире? — спросил Зедд, стараясь говорить спокойно.

— Она не была в Новом мире. Это я была в Древнем мире.

— Ты пересекала Долину Заблудших?! — Зедд посмотрел Эди прямо в глаза. — Ты была в Древнем мире? Сколько у тебя тайн!

— Я же говорить тебе, что искала повсюду женщин с даром, чтобы учиться у них. Были такие и в Древнем мире. За тем я и ходила через долину и обратно. Среди сестер были такие, кто мог научить кое-чему полезному. Сестры Света, как им положено, многое знают о Владетеле, о Безымянном, как они его называют, потому что хотят предостеречь людей от его козней. Во Дворце я пробыла недолго. Долго они жить там не разрешают, если сама не захочешь стать сестрой Света. Они мне разрешили недолго позаниматься у них в архиве. Там, во Дворце, среди них быть такие, от кого даже пищу опасно принимать, но от иных можно узнать очень много полезного.

Зедд нервно расхаживал по комнате.

— Сестер Света доводит до изуверства слепая вера. Рядом с ними даже те, кто убил Пела, выглядят более разумными. А когда ты была у них, видела кого-нибудь из их учеников?

— У меня там были свои занятия. Я не спорила о вере с сестрами. Это быть глупо. Может, у них тогда и были ученики, но сестры мне об этом не рассказывали и никогда бы не допустили до своих учеников. Думаю, что ученики у сестер быть только из их краев. Они не так глупы, чтобы нарушать условия перемирия. Они боятся того, что могли бы сделать волшебники из этого мира, если бы узнали о нарушениях. А мне бы они не сказали ничего о своих учениках, даже если ученики у них были.

— Откуда у них взяться ученикам! — воскликнул волшебник. — Сейчас почти не рождается людей с даром. Слишком много волшебников погибло в войнах. Мы — вымирающая раса. Я сам, Великий Волшебник, не отказал бы в обучении никому из рожденных с даром, так же как не отказал бы ни один из моих учеников. Таков древний обычай. Сестры Света это хорошо знают! Им известны наши законы! Они не имеют права брать ученика, если только его не отказались обучать волшебники в нашем мире. Нарушить же этот закон для любой из сестер Света значит обречь себя на смерть, если она снова пересечет долину и появится в Новом мире.

— Они знают это, Зедд. Они понимают, что им угрожает.

— Должны знать! Однажды, когда я еще был молод, я встречался с одной из них и послал предупреждение аббатисе. — Он сжал кулаки. — Они учат слишком топорно и грубо, как если бы дети взялись обучать хирургии. Если бы я только знал, как пройти мимо этих проклятых башен, я бы явился во Дворец Пророков и показал бы им, где раки зимуют!

— Зедд, ты знаешь, что за это время погибли многие, наделенные даром, — тихо ответила колдунья. — Они погибли потому, что некому было научить их, как распоряжаться этим даром. Многие, кто иметь магическую силу, держатся за нее и не хотят учить тех, кто в будущем может быть опасен. Они предпочитают, чтобы эти дети погибли из-за того, что не могут овладеть собственным даром. А сестры Света не хотят, чтобы эти дети умирали. Они по-своему помогают людям.

Зедд бросил на нее испепеляющий взгляд.

— Сестры Света заботятся только о собственном благе!

— Может, и так, — ответила Эди, — но они поклялись соблюдать законы и правила перемирия, так же как и вы, волшебники.

Зедд покачал головой.

— Как это можно — допускать, просто ради собственной выгоды, чтобы одаренные люди умирали? Если бы все волшебники были такими, какими должны быть, то сестер Света просто не существовало бы! И ты подумай: они и мысли не допускают о том, чтобы волшебники обучали магии одаренных девочек, зато сами берутся учить молодых людей волшебству!

— Зедд, послушай меня: я думаю, что ты прав. Но не наше дело ворошить прошлое и вспоминать былые войны. Завеса прорвана, и Камень Слез попал в мир живых! Вот о чем мы быть должными думать. Когда я училась во Дворце, я узнала кое-какие приемы, так что с их помощью можно если не победить чары подземного мира, то замедлить их действие. Нам нужно побыстрее что-нибудь сделать, а то эта порча погубит нас.

Зедд немного успокоился.

— Ты права, Эди. У нас хватает более важных дел.

Эди улыбнулась:

— Я рада, что ты прислушиваешься к умным советам.

— А ты точно знаешь, что женщина с тремя дочерьми понимает природу магии? — спросил Зедд с беспокойством. — Нам предстоит слишком долгое путешествие, и мы не можем позволить себе ехать наугад.

— Она много лет училась у сестер Света. Она им понравилась, и они хотели, чтобы она тоже стала сестрой. Но та женщина была другой веры и в конце концов вернулась домой. Я точно не знать, чему она научилась, но сестры Света знают многое о магии подземного мира и должны были научить ту женщину всему этому, а она все свои знания передала дочерям. Хотя мне самой не хочется туда ехать, но ближе Никобариса ничего нет.

Когда Зедд заметил, что Эди закуталась одеялом по плечи, он закрыл окно. Он переложил дрова из ящика в очаг и хотел было прибегнуть к волшебной силе, чтобы зажечь огонь, но вовремя вспомнил, что делать этого не следует, и предпочел воспользоваться лучиной.

— Зедд, друг мой, — услышал он тихий голос Эди. — Я знаю, о чем ты хотеть меня спросить. Я не сестра Света.

Волшебник хотел узнать именно это.

— А будь ты сестрой Света, разве ты бы мне сказала? — спросил он, не оборачиваясь.

Она не отвечала. Зедд посмотрел на нее и заметил, что она улыбнулась.

— Сестры Света ставят честность очень высоко, — сказала Эди. — Но солгать ради служения Создателю они считают благим делом.

— Это меня не утешает, — фыркнул волшебник.

Эди погладила его по руке.

— Зедд, я скажу тебе правду. Я в долгу перед некоторыми из сестер Света за то, чему они научили меня. Но могу поклясться тебе памятью моего Пела: я не из них. Я не допустила бы, чтобы они учили мальчиков с даром, если бы в нашем мире нашелся волшебник, согласившийся стать учителем. Если бы это от меня зависело, я не хотела бы, чтобы кого-то учили так, как это делают сестры.

— Я и не думаю, чтобы ты была одной из них, — сказал Зедд. — Просто мне больно, что эти женщины так обращаются с учениками, когда я мог бы сделать так, чтобы ученики получали от своего дара радость. А эти сестры обращают дар в проклятие.

— Я вижу, ты раздобыл замечательную новую трость! — заметила Эди.

— Уж не знаю, какую выгоду сможет извлечь из этого хозяин, — проворчал волшебник. — Трудно представить, сколько он с меня может содрать.

— А экипаж ты нашел?

— Да, я тебе говорил. Возчика зовут Аэрн. Сейчас нам лучше немного поспать: мы встречаемся с ним здесь, за три часа до рассвета.

Зедд бросил на Эди мрачный взгляд.

— Послушай, пока мы не доберемся до Никобариса и не избавимся от порчи, нам следует быть очень осторожными с нашей магией.


— Здесь мы в безопасности? — спросила Рэчел.

В полумраке девочка не могла различить, чья рука погладила ее по щеке. Ласковый голос произнес:

— Вы оба здесь в безопасности, Рэчел, и так будет всегда. Тебе нечего бояться.

Рэчел улыбнулась. Ей и правда было хорошо как никогда. Такое чувство покоя, словно она совсем маленькая и сидит на руках у мамы. Рэчел давно уже не вспоминала о маме, но сейчас она вновь почувствовала давно забытую материнскую ласку и заботу.

Вот когда они с Чейзом пытались догнать Ричарда, тогда было очень страшно, но теперь испуг прошел. Какая разница, успеют они настигнуть его или нет? Рэчел постепенно забывала нападение скрийлинга и кровь, и все страхи и беды…

Когда она стояла у водоема, чьи-то заботливые руки расстегнули ее грязное платьице и раздели ее. Рэчел вздрогнула, когда руки случайно задели синяк у нее на плече.

Теперь на нее были устремлены ласковые, сочувствующие взгляды. Чьи-то нежные голоса успокаивали ее. Руки коснулись ее плеча, и кровоподтек исчез, словно по волшебству.

— Так лучше? — спросил тот же голос, который сообщил, что ей нечего бояться.

Рэчел кивнула:

— Теперь мне совсем хорошо. Благодарю.

Те же руки сняли с Рэчел башмаки и чулки. Усевшись на теплый камень, она опустила ноги в золотистую воду. Это было так приятно. Она подумала, как здорово было бы искупаться, смыть с себя пот и грязь.

Руки коснулись камня, который висел у нее на шее, и тут же отдернулись, словно боялись дотронуться до него.

— Мы не можем снять этот камень, — услышала Рэчел, — ты сама должна это сделать.

Поглощенная чувством радости и покоя, зачарованная красотой, которая ее окружала, Рэчел услышала словно издалека голос Зедда. Он говорил, что она не должна никому отдавать Камень, что должна всегда хранить его при себе.

— Я не хочу его снимать, — ответила она. — Можно мне его оставить?

Она снова увидела радостные улыбки.

— Конечно, можно, Рэчел, если ты так хочешь, если это нужно для твоего счастья.

— Да, мне нужно, чтобы он был у меня, — сказала Рэчел.

— Тогда пусть он останется у тебя, даже навсегда, если желаешь.

Девочка улыбнулась, радостно и беззаботно, и залезла в воду. Она плавала и отдыхала, лежа на воде, чувствуя, как вода смывает с нее вместе с грязью все пережитые невзгоды. Состояние покоя и блаженства не оставляло ее.

Потом Рэчел поплыла к другому берегу, где, как она помнила, они расстались с Чейзом. Чейз стоял по грудь в воде и счастливо улыбался, закрыв глаза.

— Папа?

— Я здесь, девочка, — ответил он, не открывая глаз.

Она подплыла к Чейзу, и он обнял ее за плечи.

— Папа, нам когда-нибудь нужно будет отсюда уходить? — спросила Рэчел.

— Нет. Говорят, мы можем остаться здесь насовсем.

Она прильнула к нему.

— Я так рада!

Потом она заснула, и, кажется, никогда еще сон ее не был таким крепким, здоровым и безмятежным. Рэчел и не помнила, сколько она проспала. Потом она оделась, и одежда была чистая и даже выглядела совсем как новая. Одежда Чейза также сверкала чистотой. Рэчел водила хороводы вместе с другими детьми, словно созданными из света, слышала их голоса и смех и сама смеялась, радостная и беззаботная.

Когда ей хотелось есть, они с Чейзом, лежа на траве, смотрели сквозь дымку на улыбающиеся лица и ели удивительно вкусные вещи. Когда ей хотелось спать, она тут же засыпала, не думая об опасности, потому что теперь нечего было бояться. Когда ей хотелось играть, приходили другие дети и играли с нею. Они любили ее, и она их любила. Иногда она гуляла одна среди освещенных солнцем деревьев или по лугу, усеянному множеством полевых цветов.

Гуляла она и с Чейзом, который держал ее за руку. Так как Рэчел теперь была счастлива, то и он был доволен. Чейзу не надо было больше ни с кем сражаться. Он говорил, что наслаждается покоем. Иногда он показывал ей лес в тех местах, где, как он говорил, играл в детстве. Он радостно улыбался, и Рэчел улыбалась в ответ. Она любила Чейза и была очень рада, что он наконец может наслаждаться покоем.


Она подняла глаза и чуть заметно улыбнулась. Она знала, что он уже здесь, за дверью, и даже знала, сколько времени он тут стоит. Скрестив ноги, она плавно поднялась над покрытым соломой полом. Безжизненное детское тело повисло на ее руке. В другой руке она держала статуэтку. Вытянув ноги, она коснулась ступнями пола. Тело мальчика упало. Одежда его была рваной и грязной. Она поморщилась и вытерла руки о юбку.

— Почему ты не входишь, Джедидия? — спросила она. — Я ведь знаю, что ты здесь. Не играй со мной в прятки!

Тяжелая дверь со скрипом отворилась, и он вошел в комнату, освещенную единственной свечой, которая стояла на колченогом столике (другой мебели тут не было). Джедидия стоял и молча смотрел, как ее глаза, горевшие оранжевым светом, снова становились голубыми.

Его взгляд упал на статуэтку.

— Она не любит, когда ты заимствуешь ее вещи.

Она дотронулась до его щеки.

— Я служу не ей, и меня не волнует, что ей нравится, а что — нет.

— Было бы разумнее с твоей стороны, если бы это все же тебя волновало.

Она улыбнулась:

— Вот как? Я могла бы дать ей такой же совет. — Она показала на тело, лежавшее на полу. — У этого мальчика был дар. — Улыбка сошла с ее лица, и трудно было поверить, что она вообще способна улыбаться. — Теперь его дар стал моим! — Он с некоторым удивлением посмотрел на тело. — Ты думаешь, Джедидия, нам нужен ритуал в Хагенском лесу? — Она покачала головой. — Нет. Это требуется только для первого раза, потому что мы — женщины, а женский Хань не может принять мужской. — Она перешла на шепот. — Но теперь я сама завладела мужским даром, и мне больше не нужен ритуал. И тебе тоже, Джедидия, не нужен. Я могу тебя научить. Знаешь, это очень просто. Я показала ему, как почувствовать свой Хань. — Ее щека коснулась его щеки, и она зашептала ему на ухо. — Но он ведь не знал, как обращаться со своей волшебной силой. Я создала пустоту в квиллионе. И квиллион вытянул из него его дар и жизненную силу.

Джедидия посмотрел ей в глаза и снова бросил взгляд на тело мальчика:

— Кажется, я его прежде не видел?

Она все так же говорила шепотом, не сводя с него глаз:

— Не морочь мне голову, Джедидия. Ты ведь хочешь узнать, где я его нашла и почему, если у него был дар, его не нашли сестры.

Он пожал плечами:

— Если у него дар, то почему он без ошейника?

— Он еще маленький. Его Хань был слишком слаб, чтобы другие сестры могли его обнаружить. Но ко мне это не относится. Знаешь, я отыскала его в городе, прямо у них под носом. Возможно, он появился на свет в результате похождений кого-то из вас, наших нехороших мальчиков.

— Что ж, разумно, — заметил Джедидия. — Ни отчетов, ни неприятных вопросов.

— Будь хорошим мальчиком, окажи мне услугу, — попросила она. — Я нашла мальчишку в грязном переулке, у реки. Отнеси его туда и оставь. Никто ничего не заподозрит.

Джедидия поднял брови.

— Хочешь, чтобы я делал за тебя черную работу?

Она коснулась его ошейника.

— Ты сильно ошибаешься, Джедидия, если считаешь меня обычной сестрой Света. Теперь у меня есть мужской Хань, и я знаю, как им управлять. Ты не представляешь себе, как возрастает наша власть, когда мы овладеваем чужим Хань.

— Значит, ты становишься влиятельной сестрой Света, — улыбнулся он. — Умные люди должны быть с тобой очень осторожны.

Она погладила его по щеке.

— Ты умный мальчик, Джедидия. — Слегка обняв его за талию, она продолжала: — Знаешь, как бы ты ни верил в свой дар, тебе есть о чем беспокоиться, Джедидия. До сих пор никто еще не бросал тебе вызова, но скоро здесь появится новичок. Ты еще не имел дело с такими, как он. Боюсь, тебя перестанут считать гордостью Дворца.

Лицо его сохраняло все то же выражение, но к щекам прилила кровь. Он поднял статуэтку.

— Ты, кажется, сказала, что научишь меня?

Она погрозила пальцем:

— Э нет, он мой. Найдешь себе кого-то еще. Любой дар может усилить твою власть. Но этот — мой.

Джедидия крепче сжал статуэтку.

— Знаешь, у нее свои планы. Планы, которые его касаются.

Она криво усмехнулась:

— Знаю. А ты будешь сообщать мне об этих ее планах.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Ты принимаешь меня в расчет?

Она широко улыбнулась:

— Можешь не сомневаться, Джедидия. — Она принялась ласкать его сильное тело. — Ты ведь хороший мастер, особенно — по металлу. Я попрошу тебя изготовить для меня кое-что. Одну волшебную вещицу.

— Серебряный или золотой амулет?

— Нет, дорогой, стальное изделие. Ты должен собрать сотню острых мечей. Старинных мечей, мечей, которыми люди сражались во время войн.

— И что же за вещица тебе нужна? — удивленно спросил Джедидия.

Ее рука скользнула по его бедру.

— Поговорим об этом позже. Ты ведь, должно быть, страдаешь от одиночества, Джедидия, с тех пор, как убежала Маргарита. О, как тебе одиноко! Знаешь, когда обретешь мужской Хань, так хорошо начинаешь понимать мужчин! Понимаешь их опасения, их пристрастия… Думаю, мы станем с тобой близкими друзьями. Как моему близкому другу тебе полагается награда. И ты получишь ее.

Она направила на него свою волшебную силу так, чтобы ему стало особенно хорошо. Джедидия запрокинул голову, прикрыл глаза и застонал. Дыхание его участилось, он привлек ее к себе и поцеловал в губы.

Она отпихнула ногой тело мальчика и опустилась на устланный соломой пол.

Глава 36

Росомаха подошла ближе, теперь она была на расстоянии полета стрелы. Ричард прицелился. Позади него, в темноте, послышалось урчание.

— Тихо! — зашипел Ричард.

Гар замолчал. Росомаха подняла голову. Стрела просвистела в воздухе. Маленький гар, поднявшись на задних лапах, как завороженный следил за ее полетом.

— Подожди, — прошептал Ричард.

Стрела настигла цель, и гар радостно захрюкал, хлопая крыльями. Ричард наклонился и погрозил ему пальцем. Зверь внимательно смотрел на него. Ричард кивнул.

— Ладно, иди, но ты должен принести мне стрелу.

Кивнув, гар захлопал крыльями и поднялся в воздух. Он обрушился на добычу, вцепившись в нее когтями, словно боялся, что убитый зверь может убежать. Урча от удовольствия, гар принялся за еду. Ричард отвернулся.

Небо на востоке посветлело, озаренное лучами восходящего солнца. Скоро проснется сестра Верна.

Ричард стоял на страже, хотя сестра не раз говорила, что это сейчас ни к чему. В конце концов она смирилась, но его своеволие по-прежнему раздражало ее. Впрочем, последнее время ее вообще все раздражало.

Ричард оглянулся на маленького гара, но тот еще не закончил трапезу. Интересно, как же этот малыш умудрился пройти вслед за ними Долину Заблудших? Возможно, это неправильно — продолжать кормить гара, но Ричард чувствовал за него ответственность. Каждую ночь маленький гар приходил к ним на стоянку, и Ричард охотился, добывая ему пищу.

В ночные часы гар ни на шаг не отходил от Ричарда. Он ел у него на глазах, играл с ним, даже спал у его ног. Но стоило взойти солнцу, как он немедленно исчезал. Видимо, чувствовал, что лучше держаться от сестры Верны подальше. Ричард не сомневался, что, попадись гар ей на глаза, она попытается убить его.

Ричард не переставал удивляться сообразительности малыша. Он поддавался обучению легче, чем любое другое животное. Кэлен как-то говорила, что короткохвостые гары очень умные. Да, она оказалась права.

Достаточно было раз или два что-то объяснить зверенышу, и он тут же понимал, что от него хотят. Он не только научился понимать слова, но даже пытался сам что-то говорить. Едва ли гар был способен к членораздельной речи, но некоторые издаваемые им звуки до странности походили на слова.

Ричард никак не мог решить, что же ему делать с малюткой-гаром. Скоро он вырастет. Он должен научиться охотиться и добывать себе пищу. Но… Гар не желал расставаться с человеком. Может, он просто еще слишком мал, чтобы охотиться. А может, слишком сильно привязался к Ричарду. Похоже, он заменил зверенышу мать.

Если честно, Ричарду самому не хотелось расставаться с гаром, уж очень они подружились. Гар искренне привязался к человеку, никогда на него не обижался и ни в чем не противоречил ему.

Хлопанье крыльев прервало его размышления. Рядом с Ричардом приземлился гар. С их первой встречи он окреп и, кажется, вырос на целых полфута. Грудь и лапы стали мускулистыми. Ричард и думать боялся, каким большим станет гар, когда повзрослеет. Оставалось только надеяться, что к тому времени он сам научится добывать себе пищу. Иначе со временем охота станет главным, если не единственным занятием Ричарда.

Гар оскалился, подражая человеческой улыбке, и протянул Ричарду окровавленную стрелу. Ричард оглянулся через плечо:

— Мне она не нужна. Положи на место.

Гар послушно убрал стрелу в колчан, стоявший около пня, и посмотрел на хозяина, ожидая одобрения. Ричард похлопал его по полному животу.

— Молодец.

Гар с довольным видом уселся у его ног, облизывая окровавленные когти. Покончив с этим занятием, он положил голову Ричарду на колени.

— Надо тебя как-нибудь назвать. — Маленький гар поднял голову. — Тебе нужно имя. — Ричард ткнул кулаком себе в грудь. — Мое имя Ричард. Ричард. Понимаешь?

Гар, подражая Ричарду, ткнул его лапой.

— Р-раач… — проворчал он.

Ричард кивнул и повторил по складам:

— Ри-чард.

— Раач-аарг, — прорычал гар.

Ричард засмеялся:

— Уже лучше. Ну, так как же мы тебя назовем?

Он задумался, подыскивая подходящее имя. Гар сидел рядом, не сводя с него глаз. Он взял обеими лапами руку Ричарда и, приложив ее к его груди, произнес:

— Раач-аарг.

Потом гар приложил руку Ричарда к собственной груди и прорычал:

— Грратч.

— Гратч? — изумленно переспросил Ричард. — Значит, тебя зовут Гратч?

Гар оскалился, похлопывая себя лапой по груди.

— Гратч, Гратч, — повторил он.

Надо же! Ричард никак не ожидал, что у гара вообще может быть имя.

— Ну ладно, пусть будет Гратч, — улыбнулся он.

Гар горделиво расправил перепончатые крылья и принялся колотить себя лапой по груди:

— Грраатч!

Ричард засмеялся. Гар бросился на него, и они затеяли борьбу. Это было самое любимое занятие Гратча, если, конечно, не считать еды. Они колошматили друг друга и катались по земле, стараясь тем не менее не причинять друг другу боли. Впрочем, гар иногда хватал зубами руку человека, хотя, надо отдать должное, никогда всерьез не кусался.

Наконец Ричард высвободился и сел на пенек. Гратч подошел и уселся к нему на колени, обхватив лапами, словно обнимая. Он знал, что, когда взойдет солнце, им предстоит расстаться.

Заметив в зарослях зайца, Ричард вспомнил, что еще не раздобыл еду для сестры Верны. Неплохо бы угостить ее жареным мясом.

— Гратч, мне нужен этот заяц, — сказал он.

Гар нехотя слез на землю, и Ричард натянул тетиву. Просвистела стрела. Ричард попросил гара принести добычу. Гар послушно приволок убитого зверька. Он знал, что в награду ему достанется требуха.

Когда совсем рассвело, Ричард, попрощавшись с Гратчем, отправился к месту стоянки. Он вновь и вновь возвращался мыслями к тому видению в белой башне. Перед глазами его все стояла Кэлен: в белом платье, со связанными руками, с коротко остриженными волосами.

«Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ».

Он знал, что означают слова «та, что в белом», и знал, чем она обрадует свой народ.

Он вспомнил еще одно пророчество, то, о котором говорила сестра Верна: «Он — Несущий смерть, и сам даст себе это имя». А еще она говорила, что этот Несущий смерть обладает способностью призвать мертвых и соединить прошедшее с настоящим. Странное пророчество. Непонятное и тревожное. Поглощенный своими мыслями, он не заметил, как подошел к поляне, где они расположились на ночлег.

Сестра Верна уже встала. Сидя на корточках у костра, она пекла на завтрак лепешку. Вместе с солнцем проснулись птицы, воздух был полон щебетанием и чириканьем. Жужжали насекомые. Белки скакали с ветки на ветку.

Ричард насадил мясо на вертел и повесил над огнем. Сестра Верна не удостоила его вниманием.

— Я подумал, тебе захочется мяса на завтрак, — сказал он. Сестра что-то проворчала в ответ. — Ты все еще сердишься за то, что я вчера спас тебя?

Она подбросила хвороста в огонь и оглянулась на Ричарда:

— Я не сержусь на тебя за то, что ты спас меня.

— Разве не ты говорила, что Создатель ненавидит ложь? Ты думаешь, он тебе сейчас верит? Я — нет.

Верна покраснела.

— Не смей так говорить! Это кощунство.

— А ложь что, не кощунство? — не унимался Ричард.

— Ричард, ты не понимаешь, почему я сержусь.

— Может, и понимаю. — Ричард сел на землю. — Ты назначена моей наставницей. Видимо, тебе кажется, что вчера ты повела себя неправильно. Но я так не считаю. По-моему, мы просто оба сделали то, что следовало сделать, чтобы остаться в живых.

Сестра Верна пристально посмотрела на Ричарда.

— Сделали то, что следовало? Насколько я помню ту книгу, когда лошади перевезли через отравленную реку людей, некоторые из них умерли.

— Значит, ты все-таки ее читала? — улыбнулся Ричард.

— Я же говорила, что читала! Ты поступил необдуманно и чуть не погубил нас обоих.

— У нас не было выбора, сестра.

— Выбор есть всегда, Ричард. Именно этому я и пытаюсь тебя научить. Волшебники, заколдовавшие долину, тоже считали, что у них нет выбора, но только ухудшили ситуацию. Ты прибег к помощи своего Хань, но при этом не подумал о последствиях.

— Что же нам еще оставалось делать, сестра?

— Выбор есть всегда, — повторила сестра Верна. — На этот раз, Ричард, тебе повезло. Но та магия, которую ты применил, могла уничтожить тебя.

— О чем ты?

Сестра Верна взяла свою дорожную сумку и стала что-то искать. Наконец она извлекла оттуда зеленую кожаную сумочку поменьше.

— Тебе ведь на руку попала кровь того чудовища? И кажется, тебя кусали пауки?

— Кусали. В ноги.

— Покажи.

Ричард закатал штанины и показал распухшие укушенные места. Сестра покачала головой, прошептала что-то и вытащила из сумки два флакончика. Подобрав с земли палочку, она извлекла из одного флакончика немного белой пасты и намазала ее на лезвие ножа. Палочку она тут же бросила в огонь. Потом, взяв другую палочку, она извлекла из другого флакончика черную пасту и тоже намазала на нож. Вторая палочка полетела в огонь вслед за первой. Пламя ярко вспыхнуло, и из костра поднялся к небу светящийся белый шар, обратившийся вскоре в черный дым.

Сестра Верна показала ему нож, на котором теперь была серая паста.

— Свет и Тьма, небо и земля. Это — волшебное снадобье, которое исцелит тебя, иначе ты умрешь сегодня вечером. Иди сюда.

Ричард придвинулся к ней поближе.

— Ты что, размышляла, стоит ли меня спасать?

— Нет. Но это очень сильное магическое средство. Это противоядие от яда колдовских тварей, попавшего тебе в кровь. Если применить его слишком рано, оно убьет тебя, а если слишком поздно, ты умрешь от укусов. Я просто ждала, когда придет время.

Ричарду очень хотелось еще поспорить, но он просто сказал:

— Спасибо за помощь, сестра. — Она нахмурилась. — А чем я мог ухудшить положение?

— Своим безрассудством. Пускать в ход магию опасно не только для других, но и для самого волшебника.

Ричард вздрогнул, когда она быстрым движением крест-накрест разрезала опухоль. От боли на глазах у него выступили слезы.

— А почему это могло быть опасно для меня? — спросил он.

Сестра не ответила, бормоча какое-то заклинание и проводя лезвием плашмя по надрезу. Все так же, не отвечая, она принялась за следующий нарыв. Разрезы были поверхностными, но очень болезненными.

— Творить магию, — сказала она наконец, — все равно что разжигать костер среди сухих деревьев. Ты рискуешь оказаться со всех сторон окруженным огнем, который сам же и призвал к жизни. Ты сделал глупость.

— Сестра Верна, я только пытался избежать смерти.

Она нажала пальцем на очередной нарыв.

— И вот что из этого получилось. Ты бы все равно умер, не помоги я тебе. — Сестра закончила обрабатывать ноги и занялась ожогом на руке. — Когда на нас напали те твари, ты хотел спасти нас, но все, что ты делал, лишь увеличивало опасность. — Закончив лечение, она подержала нож над огнем. Остатки пасты вспыхнули ослепительно белым пламенем.

— Сестра, но если б я бездействовал, мы бы погибли!

— Я не сказала, что ты должен был бездействовать! Я сказала, что действовать следует правильно.

— Я пустил в ход меч — единственное, что у меня было!

Паста догорела и погасла, сестра Верна бросила нож на землю.

— Творить магию, не зная последствий, очень опасно.

— Но ведь все, что делала ты, не принесло никаких результатов.

Сестра Верна повернулась к нему, молча посмотрела ему в глаза и снова отвернулась, занявшись флакончиками в зеленой сумочке.

— Прости меня, сестра, — сказал Ричард. — Я не то имел в виду. Я только хотел сказать, что ты не чувствовала дорогу, а я знал: если мы там останемся, то погибнем.

Флакончики звякали в сумочке. Видимо, сестре никак не удавалось правильно уложить их.

— Ричард, — мягко сказала она, — ты думаешь, что мы должны научить тебя управлять своим даром. Но это — самая легкая часть работы. Самое трудное — знать, какую именно магию применить, в какое время, как рассчитать свои силы и научиться предвидеть последствия. Это и есть самое важное: знать, как, сколько, когда и что будет потом. Так я сегодня поступила, когда лечила тебя. — Она испытующе посмотрела на него. — Без такого знания ты подобен слепому, который в толпе детишек размахивает топором. Мы же пытаемся сделать так, чтобы ты сначала прозрел, а уж потом брался за топор.

Ричард задумчиво сорвал травинку.

— Мне это как-то в голову не приходило.

— Возможно, — тихо сказала сестра Верна, — больше всего я злюсь на себя за свою глупость. Я не думала, что найдется сила, способная заманить меня в ловушку. Я была не права. Спасибо, Ричард, за то, что ты вызволил меня.

— Я был так рад, когда тебя нашел… — Ричард вертел в руке травинку. — Я думал, что ты погибла. Я счастлив, что это оказалось не так.

Она достала из сумочки все флакончики и поставила их на землю.

— Я бы и погибла, зачарованная темными силами, — проговорила она. — Я не могла не погибнуть.

— Почему?

Ричарду показалось, что флакончиков явно больше, чем может поместиться в сумке, но ведь сестра вынимала их у него на глазах.

— Мы уже пытались спасти сестер Света, — ответила она. — Бывало, что сестры вместе с учениками поддавались наваждениям и не могли выйти из Долины Заблудших. Я сама однажды видела одну, когда шла через долину в первый раз. Так вот, никому еще не удавалось их вызволить. Были случаи, когда сестры погибали, пытаясь помочь другим. Ты же призвал магию.

— Но ты ведь знаешь, что мой меч — волшебный.

— Нет, это была не магия меча. Ты неосознанно призвал на помощь свой Хань. Но призывать Хань, не обладая достаточными познаниями, опасно. Слишком опасно.

— А по-моему, сестра, я всего-навсего обратился к магии меча, — возразил Ричард.

— Когда ты меня позвал, — сказала она, — я тебя услышала. Мы звали сестер, блуждавших в долине под действием чар, но ни одна из них не слышала нас.

— Наверное, вы просто не знали, что надо делать. Ты ведь тоже не сразу меня услышала, а потом я прошел сквозь какую-то невидимую стену, которая разделяла нас, и тогда-то ты откликнулась.

Сестра Верна снова принялась укладывать флакончики в сумку.

— Я знаю, Ричард. Мы перепробовали все виды магии, все известные нам заклинания, чтобы пройти сквозь эту стену или хотя бы привлечь внимание околдованных путников. Но все было бесполезно. — Уложив в сумку последний флакончик, она подняла глаза на Ричарда. — Спасибо.

Он пожал плечами:

— Я сделал все, что мог, чтобы исправить то, что я натворил.

— Ты о чем? — удивилась сестра.

— Ну, видишь ли, перед тем как тебя освободить, я… как бы это сказать… убил тебя.

— Что?! — изумленно переспросила она.

— Ну, ты причинила мне с помощью этого ошейника сильную боль…

— Извини, Ричард, — перебила сестра Верна. — Я тогда была околдована и не понимала, что делаю.

Он покачал головой.

— Нет, не тогда, раньше. В белой башне.

— Как?! Ты заходил в башню? Ты что, с ума сошел? Я же тебя предупреждала!

— Сестра, у меня не было выбора, — ответил Ричард.

— О выборе мы уже говорили. Я тебя предупреждала, что от башен надо держаться подальше!

— Но ты помнишь, была гроза, повсюду сверкали эти молнии, а потом еще огненные шары появились, и я… я просто не знал, где укрыться. Вот я и вошел под арку.

— Ты что, простых вещей не понимаешь? Почему ты все время ведешь себя, как дитя? — возмутилась сестра Верна.

Ричард удивленно поглядел на нее.

— Вот-вот, именно это ты мне тогда и сказала. Ты вошла в башню… То есть я был уверен, что это ты. Ты разозлилась на меня, совсем как сейчас, и сказала то же самое. — Он коснулся пальцем ошейника. — С помощью этой штуки ты отбросила меня к стене, и я словно прилип к ней. Скажи, сестра, это действительно можно проделать?

Она ответила уже более спокойно:

— Да. У нас нет мужского Хань, но ошейник увеличивает нашу силу, дает нам власть над теми, кто его носит. Так мы получаем возможность обучать их.

Ричарда охватил гнев.

— Потом, сестра, ты причинила мне сильную боль, совсем такую, как после, когда ты была околдована, но только гораздо сильнее. Можно ли с помощью ошейника вызвать мучительную боль?

Сестра Верна, не глядя на Ричарда, тщательно вытирала руки о траву.

— Да. Но в действительности я не причиняла тебе такой боли. В башне это было наваждение.

— Я потребовал, чтобы ты прекратила меня мучить, иначе я положу этому конец, — продолжал он. — Ты отказалась, тогда я призвал магию меча и освободился от той силы, что приковала меня к стене. Ты пришла в ярость и сказала, что это была моя последняя ошибка. Ты сказала, что убьешь меня, и действительно хотела меня убить.

— Мне очень жаль, Ричард, что тебе пришлось все это пережить. Но… что же ты сделал со мной… То есть с тем видением?

— Я отрубил тебе голову. — Сестра побледнела и застыла на месте. — Я не хотел, но у меня не было выбора. Я был уверен, что ты меня убьешь.

К ней вернулось самообладание.

— Конечно, ты был уверен, Ричард. Но все это — только наваждение. В действительности ты никогда не смог бы меня убить.

— Кого ты хочешь убедить в этом? Меня или себя?

— Все, что ты видел в башне, было наваждением, — настойчиво повторила она. — В действительности все совсем не так.

Ричард не стал возражать. Он повернул вертел и снял с огня чугунную сковородку, на которой пеклась большая лепешка.

— Как бы там ни было, — сказал он, — но когда я снова увидел тебя, я не знал, что это — наваждение или явь, но очень надеялся, что не наваждение. Я ведь вовсе не хотел тебя убивать. — Он улыбнулся. — И потом, я же обещал, что ты выйдешь из Долины Заблудших.

— Да, — кивнула сестра. — Твои эмоции и желания сильнее твоего разума.

— Сестра, я просто хотел спастись сам и спасти тебя.

Она вздохнула:

— Ричард, я не сомневаюсь, ты хотел как лучше, но ты должен понять: ты не всегда знаешь, как лучше. Ты прибегаешь к своему Хань бессознательно, не понимая, что делаешь. Ты можешь навлечь на себя беду.

— А как я прибегаю к своему Хань?

— Иногда волшебники дают клятвы, которые их Хань стремится выполнить. Пообещав, что выведешь меня из долины, ты призвал дар провидения.

— Какого еще провидения? — нахмурился Ричард.

— Ты интуитивно прибег к помощи волшебной силы, которой ты наделен, а эта сила включает в себя и дар провидения. Сам того не зная, ты совершил в прошлом поступок, который помог тебе в будущем.

— О чем это ты?

— Ты уничтожил конские удила.

— Я же объяснял почему. Применять такие удила — жестоко.

Сестра Верна покачала головой:

— Вот об этом я и говорю. Ты был уверен, что избавился от удил именно поэтому. Но на самом-то деле все было совсем иначе. В твоем сознании действие твоего Хань отражается искаженно. Помнишь, во время скачки я не верила, что ты прав, и пыталась направить лошадь в другую сторону, но не смогла, потому что удил не было?

— Ну и что? — спросил Ричард.

— То, что ты в прошлом избавился от удил, помогло тебе сдержать слово. Тут и проявился дар провидения. Но ты махал топором вслепую.

Ричард недоверчиво посмотрел на нее.

— Ну, это, пожалуй, чересчур, сестра Верна.

— Я знаю, как действует дар, Ричард.

Ричард еще немного подумал над ее словами. Все же он не верил в ее правоту, но решил не спорить. Сейчас его больше интересовало другое.

— У тебя уже кончилась твоя тетрадка? — спросил он. — Я не видел, чтобы ты в последнее время делала записи.

— Вчера я отправила сообщение о том, что мы вышли из долины. Пока мне больше не о чем писать. Тетрадь волшебная, и я всегда могу стереть старые записи. Там оставалось две страницы, а вчера появилась третья.

Ричард отломил кусок лепешки.

— А кто такая аббатиса? — внезапно спросил он.

— Она поставлена над сестрами Света. Она… Постой, но ведь я ни разу не говорила тебе про аббатису! Откуда ты о ней узнал?

— А я в твоей тетрадке прочел.

Сестра Верна машинально потянулась к поясу, за которым носила тетрадь.

— Как ты посмел читать мои записи?! Я этого не…

— Но ты тогда была мертвой, — пояснил Ричард. — То есть не ты, а та, кого я видел в башне. Тетрадка упала на землю, и я ее прочел.

Сестра Верна облегченно вздохнула.

— Ну, это тебе все привиделось. Я же говорила, что на самом деле все совсем не так.

Ричард отломил еще кусок лепешки.

— Там были исписаны всего две страницы, как и в настоящей тетрадке. А третью ты действительно исписала, когда мы выехали из долины.

— Это было видение, Ричард.

— На одной странице, — упрямо продолжал он, — было написано: «Я сестра, которая несет ответственность за этого мальчика. Полученные мною указания неразумны, если не сказать — абсурдны. Мне необходимо знать, в чем смысл этих указаний. Мне необходимо знать, от кого они исходят. Ваша в служении Свету сестра Верна Совентрин». А на следующей странице я прочел: «Ты должна выполнять указания, или же тебе придется отвечать за последствия. И более не сомневайся в указаниях из Дворца. Аббатиса, собственноручно».

Сестра Верна побледнела.

— Тебе не следует читать чужие записи!

— Но ты же тогда была мертвой, — возразил Ричард. — А какие указания тебя так рассердили?

Теперь она покраснела.

— Это касается методики обучения. Ты все равно не поймешь, да это и не твое дело.

— Не мое дело? — возмутился Ричард. — Ты говоришь, что хочешь одного — помочь мне, а по существу, я стал пленником — и это не мое дело? На мне — ошейник, с помощью которого ты можешь мучить меня и даже убить, и это — не мое дело? Ты говоришь, что я должен повиноваться тебе, принимая все на веру, а этой веры у меня почему-то с каждым новым открытием становится все меньше, и это — не мое дело? Ты говоришь, что видения не имеют ничего общего с действительностью, и хотя я узнал, что это не совсем так, ты продолжаешь твердить, что это не мое дело? — Сестра Верна молчала, бесстрастно наблюдая за ним. — Сестра Верна, ты не ответишь мне на один вопрос?

— Если смогу, — холодно сказала она.

Он постарался говорить как можно спокойнее.

— Когда ты впервые увидела меня, ты удивилась, что я уже взрослый. Ты думала, что я окажусь младше, да?

— Да. Это правда. Мы доставляем во Дворец детей, рожденных с даром, сразу же, как только узнаем об их существовании с помощью нашего Хань. Но ты был скрыт от нас, и поэтому мы искали тебя слишком долго.

— Но ты говорила, что искала меня полжизни. Если ты лет двадцать потратила на поиски, как же ты могла ожидать, что я буду моложе? Так не могло быть. Или же ты не знала, когда я родился, и начала искатьменя прежде, чем во Дворце обнаружили, что я появился на свет.

— Да, так оно и было, — тихо ответила сестра Верна. — Но раньше так никогда не случалось.

— Значит, ты отправилась на поиски прежде, чем у вас во Дворце стало известно о рождении того, кого вы искали?

Она ответила, тщательно подбирая слова:

— Мы не знали точно, когда ты должен родиться, но знали, что ты появишься на свет, потому и начали поиски.

— Но откуда вам стало известно, что я должен появиться на свет?

— О тебе говорится в пророчестве.

Ричард кивнул. Ему давно хотелось узнать, что означает это пророчество и почему сестры придают ему такое значение, но сейчас ему не хотелось отвлекаться.

— Значит, вы знали, что пройдет еще много лет, прежде чем вы меня найдете?

— Да. Время твоего рождения мы могли установить лишь с точностью до десятилетия.

— А как выбирали сестер для этих поисков?

— Их назначила аббатиса.

— Значит, у тебя не было выбора?

Сестра Верна напряглась, словно опасаясь ловушки, но ее вера помогла ей найти слова:

— Мы служим одному Создателю, поэтому у меня не было причин возражать. Цель всех, кто живет во Дворце, — помогать людям, наделенным даром. Для любой из нас величайшая честь — быть избранной для такого дела.

— Значит, никому, кроме тебя, из тех, кого отправляли на поиски детей, не приходилось посвятить этому столько лет своей жизни? — спросил Ричард.

— Нет, — ответила сестра. — Я не слышала, чтобы подобная миссия занимала больше года, хотя и знала, что поиск может продолжаться десятилетиями.

Ричард просиял от радости.

— Теперь я понял!

— Что ты понял? — с подозрением спросила сестра Верна.

— Я понял, сестра Верна, почему у нас сложились такие отношения, почему мы постоянно спорим, ссоримся, угрожаем друг другу. Я понял, почему ты ненавидишь меня.

Она посмотрела на него в недоумении и испуге.

— Я вовсе не ненавижу тебя, Ричард.

— Нет, ненавидишь. И я не осуждаю тебя за это. Я понял тебя. Из-за меня тебе пришлось оставить Джедидию.

Сестра Верна вздрогнула и побледнела.

— Ричард! Я не допущу, чтобы ты разговаривал со мной в таком…

— Да, ты не любишь меня из-за этого, — перебил он. — Не из-за того, что тем двум сестрам пришлось умереть, а из-за Джедидии. Если бы не я, вы были бы вместе. Тебе пришлось расстаться с любимым и отправиться выполнять это проклятое задание — искать меня. И у тебя не было выбора: ты получила приказ. И лишилась возлюбленного, лишилась детей, которые могли бы у вас родиться. Вот почему ты ненавидишь меня.

Некоторое время сестра Верна сидела неподвижно, не говоря ни слова. Наконец она сказала:

— Ты прав, Искатель!

— Прости, сестра Верна.

— Не надо просить прощения, Ричард. Ты сам не знаешь, о чем говоришь. — Она осторожно сняла с огня вертел и положила мясо рядом с лепешкой. — Надо заканчивать с завтраком. Пора в дорогу.

— Ладно, — кивнул он. — Но прошу тебя учесть, сестра, что на все это не было моей воли. Не я с тобой это сделал. Это сделала аббатиса. Ты должна злиться на нее, или, если ты так предана своему делу и вашему Создателю, как ты говоришь, ты должна радоваться, что выполняешь Его волю. В том и в другом случае тебе не за что злиться на меня.

Верна хотела было возразить, но ничего не сказала, а потянулась за кожаным мешком с водой и долго пила. Потом она стала глубоко дышать, чтобы успокоиться. Наконец она посмотрела на Ричарда.

— Скоро мы будем во Дворце, но прежде нам предстоит пройти земли, где живут очень опасные люди. У сестер Света с ними соглашение, и они нас пропустят. Тебе придется выполнить один их приказ, и если ты откажешься, у нас будут большие неприятности.

— Что за приказ?

— Убить человека.

— Сестра, я не собираюсь…

Она погрозила ему пальцем.

— Не смей больше махать топором, Ричард. Ты не представляешь себе последствия. — Она встала. — Приготовь лошадей, мы уезжаем.

Ричард тоже встал.

— А ты что, не собираешься завтракать?

Оставив вопрос без ответа, она посмотрела ему в глаза.

— Для ссоры нужно не меньше двух человек, Ричард. Ты ведь тоже все время споришь со мной и злишься на меня. Ты меня ненавидишь, потому что считаешь, будто тебе из-за меня пришлось надеть этот ошейник. Но дело не во мне, и ты это знаешь. Это Кэлен заставила тебя надеть его. Из-за нее ты носишь Рада-Хань. Без нее ты никогда не надел бы его. Вот почему ты ненавидишь меня! Но прошу тебя учесть, Ричард, что на это была не моя воля. Это сделала Кэлен. Ты должен злиться на нее, или, если ты так ей предан, как говоришь, ты должен радоваться, что выполняешь ее волю. Может быть, поступая так, она думала о твоем же благе. В любом случае ты не должен злиться на меня.

Ричард сглотнул комок, подступивший к горлу.

Глава 37

Красный, словно кровь, закат в горах. Ей удалось обнаружить укрытия сторожевых постов. Видимо, часовых расставили слишком далеко друг от друга, иначе бы ее засекли. В долине расположился палаточный военный лагерь. По ее оценкам, численность войска была не более пяти тысяч.

Слева — повозки с припасами и множество лошадей. Вдали, за лагерем, — отхожие места. Походные кухни, находившиеся между палатками и повозками, прекратили работу до утра. Над командирскими палатками развевались яркие флаги. Такого порядка в военном лагере Кэлен, пожалуй, никогда не видывала. У галеанцев всегда была склонность к порядку.

— Слишком уж все это красиво для тех, кто идет на смерть, — тихо сказал Чандален. Два брата невесело рассмеялись. Видимо, они думали так же.

Кэлен рассеянно кивнула. Утром они видели войско, которое преследовали эти люди в долине. Те не выглядели ни красиво, ни аккуратно. А сторожевые посты так расставлены, что не подойдешь незаметно! И все же благодаря помощи Чандалена и двух братьев ей удалось подойти достаточно близко, осмотреть лагерь и попробовать оценить численность. Там было как минимум пятьдесят тысяч.

Кэлен тяжело вздохнула.

— Это надо остановить, — сказала она. — Пойдемте вниз.

Кэлен в сопровождении Чандалена, Приндина и Тоссидина начала спуск по заснеженному склону. Добраться до лагеря оказалось не так-то просто. Из-за метели на перевале Джара им пришлось на два дня задержаться в приют-сосне. Приют-сосны всегда напоминали Кэлен о Ричарде. И, пережидая непогоду, она мысленно была вместе с ним.

Кэлен была просто в ярости, что приходится терять драгоценное время на пути в Эйдиндрил, но ведь необходимо остановить этих людей в долине. Это же равносильно самоубийству — вступать в бой с войсками, разрушившими Эбиниссию. Долг Матери-Исповедницы — не допустить бессмысленной гибели пяти тысяч человек. Нужно действовать срочно — ведь сражение могло начаться уже завтра.

Появление четырех незнакомцев в белых меховых накидках встревожило воинов. Раздались резкие выкрики, из палаток высыпали люди. Воины обнажали мечи, копьеносцы бежали по снегу на зов командиров. Лучники заняли свои позиции. Между пришельцами и командирскими палатками выросла живая стена.

Кэлен и ее спутники остановились — она впереди, за ней Чандален, Приндин и Тоссидин с копьями.

Из самой большой палатки выбежал человек в коричневой шубе, видимо, главный. Его сопровождали еще двое. Все трое прошли сквозь ряды воинов и направились к Кэлен и ее спутникам. Когда командир приблизился к ней вплотную и остановился, тяжело дыша после быстрой ходьбы, Кэлен откинула капюшон.

— Что еще за… — начал командир, но замолчал, изумленно глядя на нее. Он и оба его помощника опустились на колени.

И остальные воины опустились на колени и склонили головы. Трое ее спутников обменялись удивленными взглядами. Прежде они не видели, чтобы кто-то, кроме людей Племени Тины, приветствовал Мать-Исповедницу. Наступила тишина, только ветер шумел.

— Встаньте, дети мои, — сказала Кэлен.

Командир, поднявшись с колен, поклонился ей в пояс. Он был польщен этим визитом.

— Мать-Исповедница, какая честь!

У него были ясные голубые глаза, каштановые вьющиеся волосы, лицо приятное, даже, пожалуй, красивое, но его возраст озадачил Кэлен.

— Но ты еще мальчик… — прошептала она. Сотни таких же юношей с ясными глазами стояли в строю перед нею, не сводя с нее глаз. Кэлен вспыхнула и сжала кулаки.

— Но вы же все еще дети! — повторила она.

Юные воины молчали. Большинству из них на вид было лет пятнадцать-шестнадцать. Командир несколько растерянно оглядел свое воинство.

— Мать-Исповедница, мы — новобранцы, но все мы — галеанские воины! — ответил он.

— Вы слишком молоды! Слишком молоды для войны.

Вновь наступило неловкое молчание. Командир и оба его помощника переминались с ноги на ногу. Некоторые воины с любопытством поглядывали на Чандалена, Приндина и Тоссидина. Они прежде никогда не видели таких людей.

Кэлен схватила командира за рукав, оттащила его в сторонку, приказав всем разойтись по местам.

Воины стали вкладывать мечи в ножны, лучники — стрелы в колчаны, а Кэлен между тем увела их командира и его помощников на такое расстояние, чтобы их разговор не дошел до ушей подчиненных. Войдя в рощицу, она жестом велела командиру сесть на бревно, и он молча повиновался. Вновь наступило молчание.

Первой его нарушила Кэлен:

— Как твое имя, командир?

Он поднял голову.

— Капитан Бредли Райан, Мать-Исповедница. А это мои помощники — Нолан Слоан и Флин Гобсон.

— Сколько же мальчишек в вашем войске, капитан Райан?

Он слегка изменился в лице.

— Мать-Исповедница, мы, может быть, моложе тебя, хотя и ненамного, и ты вольна считать нас мальчишками, но все мы — воины. Хорошие воины.

Кэлен с трудом сдерживала негодование.

— Хорошие воины, говоришь? Если вы действительно так хороши, то почему мне удалось незаметно пройти мимо ваших сторожевых постов? — Он покраснел, но ничего не ответил на это обвинение. — И есть ли у вас, — продолжала она, — хоть один воин, включая вас троих, который был бы старше восемнадцати?

Командир молча покачал головой.

— Вот я и спрашиваю, сколько всего мальчишек в вашем войске? — повторила Кэлен.

— Под моим командованием — четыре с половиной тысячи человек.

— А известно тебе, капитан Райан, что войско, которое сейчас стоит на вашем пути, в десять раз превосходит твое собственное?

На его лице появилась озорная улыбка.

— Мы не хотим, чтобы они «стояли на нашем пути», Мать-Исповедница! Мы их преследуем и, думаю, завтра настигнем.

— Завтра настигнете? — зло переспросила Кэлен. — Завтра, юноша, ты и твои «воины» погибли бы, если бы я сама вас не «настигла». Ты не представляешь себе, какая это страшная сила — те, на кого ты собираешься напасть.

— Представляю, — сказал он. — У нас, между прочим, есть разведчики, и мы получаем донесения.

Кэлен вскочила, указывая рукой направо:

— Вон за той горой — войско в пятьдесят тысяч человек!

— В пятьдесят две тысячи и еще несколько сотен, — невозмутимо уточнил командир. — Мы не дураки, мы знаем, что делаем.

Она бросила на него гневный взгляд.

— О, конечно, вы знаете! А что вы собираетесь делать, когда их «настигнете»?

Райан самоуверенно улыбнулся, как человек, готовый доказать кому угодно, что он знает, что делает.

— Ну, они должны дойти до развилки. Мы пошлем туда наших людей, чтобы их окружили с двух сторон. Тогда враги подумают, что на них напало большое войско. Мы заставим их отступать вон по той дороге. Они вернутся сюда, а мы устроим им в ущелье засаду. Мы разделимся на две части и подпустим их поближе, так, чтобы для них не осталось выбора. В самом узком месте ущелья будут ждать наши копьеносцы. По флангам я выставлю лучников, так, чтобы не дать врагам отклониться в ту или другую сторону. Эту часть нашего войска мы называем «наковальней». Наши отряды, которые будут гнать врагов оттуда, мы называем «молотом». Тут мы и разобьем их! Это — древний тактический прием, — добавил он с гордостью.

Кэлен уставилась на него, как на человека, который не понимает, что говорит.

— Я знаю, как это называется, юноша. Это действительно очень хороший прием… при определенных условиях. Но если противник численно превосходит вас в десять раз, то применять его — безумие. Мышь вознамерилась сцапать кошку! Где это видано!

— Ничего подобного, — парировал он. — Нас ведь учили побеждать не числом, а мужеством и умением. Небольшое войско, состоящее из хороших воинов, в такой местности, как эта…

— Из хороших воинов? Вы что же, возомнили себя всемогущими? — перебила Кэлен. — Нельзя палкой сдвинуть валун. Чтобы заставить врагов отступить, надо по-настоящему испугать их. А ведь это — опытные воины, закаленные в битвах! Они полжизни только и делают, что воюют. Как по-вашему, они ничего не знают про «молот и наковальню»? Или если они враги, то, значит, болваны?

— Нет, вообще-то, но я думал…

— А хочешь, — снова перебила Кэлен, — я сама тебе расскажу, как все произойдет, командир? Слушай. Когда ты пошлешь своих людей, чтобы окружить врагов, они сделают вид, что уступили, и немного отойдут назад, когда же ваши люди продвинутся вперед, они сами окружат вас с флангов. Этот прием называется «орехоколка», а кто будет играть роль ореха, ты, думаю, уже угадал. А после этого они начнут наступать на вашу «наковальню», они будут рваться вперед, как охотничьи псы, почуявшие запах крови. И после уничтожения вашего «молота» их уже ничто не удержит. У них достаточно опыта, и они хорошо знают свое дело. Их «клин» отрежет копьеносцев от меченосцев, которые должны их поддерживать. Вражеская тяжелая кавалерия обрушится на ваших лучников и сметет их. Вы будете храбро сражаться, но у них окажется численное превосходство раз в двадцать, ведь вы намерены пожертвовать частью ваших сил ради «молота», а все, кому достанется роль «молота», обречены на гибель. Чтобы сражаться с превосходящими силами, надо уничтожать их по частям, постепенно. Вы же собираетесь поступить совсем наоборот. Вы сами хотите разделиться на два отряда, чтобы им было легче вас уничтожить.

— Ты еще нас не знаешь, — не хотел уступать командир. — Мы еще себя покажем! Мы — не какие-то там молокососы.

— Все мальчишки, которыми ты сейчас командуешь, погибнут, — спокойно сказала Кэлен. — А ты видел, как это бывает? Это совсем не так, как умирает старик в своей постели. Вас будут протыкать пиками, рубить на куски мечами, вспарывать животы. Ты увидишь лица своих друзей, искаженные ужасом, увидишь, как они захлебываются кровью. Раненые будут тщетно взывать о помощи, а враги будут топтать их, колоть и рубить, но не добьют, чтобы они дольше мучились. Тех же, кто сдастся в плен, потом казнят, а ваши враги при этом будут петь и плясать, торжествуя победу.

Райан наконец поднял голову. Два его помощника стояли, не поднимая глаз.

— Ты говоришь совсем как принц Гарольд, Мать-Исповедница. Он не раз говорил нам подобные вещи.

— Принц Гарольд — искусный полководец.

— И все же я не изменю решение, — сказал Райан. — В нашем положении ничего лучше, чем «молот и наковальня», не придумаешь. Мы должны добиться успеха, у нас просто нет другого выхода.

Чандален наклонился к Кэлен и сказал на своем языке:

— Мать-Исповедница, эти люди ищут смерти. Надо держаться от них подальше, чтобы их глупость нас не погубила. Они умрут все до единого.

— Он сказал, что завтра вы все умрете, — сообщила Кэлен командиру, стараясь говорить потише.

Райан смерил Чандалена пренебрежительным взглядом.

— Что он понимает в военном деле, этот дикарь?

— Дикарь?! — переспросила Кэлен. — Он очень умный человек и говорит на двух языках — на своем и на нашем. — Командир Райан поперхнулся. — И он участвовал во многих битвах, — продолжала Кэлен. — Он не раз убивал врагов. А скольких убил ты, Бредли?

— Э-э… ни одного. — Он посмотрел на своих помощников. — Я сожалею. Я вовсе не хотел никого обидеть. Но все же и мы кое-что смыслим в военном деле.

— А что вы знаете о войне, ребята? — тихо спросила Кэлен.

— Мы все добровольцы. Я служу уже три года, и тут у нас почти все служат хотя бы по году. Нас учил сражаться сам принц Гарольд, а он сражаться умеет. Мы несколько раз побеждали в учебных боях. В этот поход нас послали, чтобы мы прошли последнее испытание. До этого мы провели в полевых условиях около месяца. Мы молоды, но это не значит, будто мы не умеем воевать. Мы — сильные, закаленные воины.

Чандален засмеялся:

— Вы — закаленные? Но вы путешествуете, как женщины. То есть как некоторые женщины, — поправился он, перехватив недовольный взгляд Кэлен. — Вы ездите в повозках. А это делает вас изнеженными. Завтра вы погибнете.

Кэлен повернулась к Райану и его помощникам и сказала:

— Мой друг ошибается. Вы не погибнете завтра.

Лицо командира прояснилось.

— Значит, ты веришь в нас?

Она покачала головой:

— Вы не погибнете завтра потому, что я вам этого не позволю. Я отправлю вас назад, к вашим главным силам. Это приказ, командир. Я сама отправляюсь в Эйдиндрил, чтобы решить все эти дела. Я остановлю это войско убийц.

Капитан Райан помрачнел:

— Нам не давали приказа возвращаться. Мы проводили учения, когда в Эбиниссии случилось все это. Теперь мы преследуем тех, кто это учинил, и не намерены отступать.

— Защитников Эбиниссии было в несколько раз больше, чем вас, — возразила Кэлен. — Но они были разгромлены теми, за кем вы гонитесь.

— Это мы знаем. Погибшие были нашими учителями, нашими товарищами. Среди них были друзья, братья и отцы наших ребят. — Капитан Райан старался говорить спокойно, но ему это давалось с трудом. — Мы должны были быть там, вместе с ними, сражаться плечом к плечу.

Кэлен повернулась к ним спиной. Закрыв глаза, она стала растирать виски, чтобы избавиться от головной боли. С тоской думала она о том, что эти ребята завтра отправятся на верную смерть, погибнут, как их товарищи, родные и близкие, защищавшие родной город. И вновь Мать-Исповедница вспомнила лица тех. Повернувшись к молодому командиру, Кэлен посмотрела ему в глаза. Кажется, она уже видела его прежде.

— Это ведь ты, — прошептала она. — Ты закрывал двери во дворце. Двери, которые вели в покои придворных дам королевы.

Капитан кивнул, на глазах заблестели слезы, губы задрожали.

— Почему они так поступили с нашим народом?

— Цель вражеских военачальников — заставить противника делать глупости, — тихо ответила Кэлен. — Надо, чтобы противник был или слишком запуган, или слишком разозлен и не мог трезво мыслить. Они сделали это, чтобы вас запугать, но это не главное, а главное — разозлить и заставить делать глупости, которые вас и приведут к гибели.

— Мы преследуем именно тех, кто сделал все это с нашим городом, — сказал командир. — У нас не было приказа возвращаться. Теперь наше задание — преследовать их.

— Это и есть та глупость, которой от вас добиваются враги, — возразила Кэлен. — Вы выполните другой приказ. Вы не должны вступать в бой с этим войском.

— Мать-Исповедница, я воин, и я поклялся служить моей родине и Срединным Землям. Я не так долго живу на свете, но до сих пор у меня не было и мысли о том, чтобы не подчиниться моим командирам, моей королеве или Матери-Исповеднице. Но в этом случае я не могу подчиниться твоему приказу. Если пожелаешь, можешь применить ко мне свою власть, но иначе тебе не добиться выполнения приказа.

Тут в разговор вступил его помощник Слоан:

— А потом тебе придется применять свою власть и ко мне, потому что я займу его место и поведу наших в бой.

— А после Слоана командиром стану я, и тебе придется подчинить себе меня, — добавил помощник Гобсон.

— А потом, — сказал Райан, — тебе придется по очереди подходить к каждому из наших воинов, старших и младших, и применять к ним свою власть. Ведь если останется хоть один, он все же пойдет завтра в бой и умрет.

— Я отправлюсь в Высший Совет и сама позабочусь о прекращении убийств, — ответила Кэлен. — А то, что вы собираетесь делать, — самоубийство, и ничего больше.

— Мать-Исповедница! Мы должны на них напасть!

— Зачем? Ради славы? Вы хотите умереть, как герои, отомстить за убитых?

— Нет, Мать-Исповедница. Мы видели, что они сделали с нашей Эбиниссией. Мы видели, что они делают с пленными. Мы знаем, как они поступили с женщинами и детьми, с матерями и сестрами наших ребят. Мы никогда не забудем зло, причиненное нашему народу. — Он выпрямился и посмотрел ей в глаза. Это был взгляд человека, который не отступит от своего решения. — Мы хотим воевать не ради славы, Мать-Исповедница. Мы знаем, что мы — самоубийцы. Но мы одиноки, и у нас нет семей. Мы хотим воевать, потому что знаем: наши враги придут в другой город и сделают там то же самое, что у нас, в Эбиниссии. Мы должны попытаться остановить их. Мы поклялись защищать свой народ и не можем изменить клятве. Нужно постараться остановить их, чтобы они не начали снова убивать ни в чем не повинных людей. Я молю добрых духов, чтобы они помогли твоему делу в Эйдиндриле, но все это займет слишком много времени. Сколько еще городов они уничтожат, пока ты поднимешь против них страны Срединных Земель? По мне, и одного города много. Кроме нас, с ними сейчас некому сразиться. Только мы, отдав свои жизни, можем предотвратить новые жертвы. Когда я принимал присягу, то поклялся, что прежде всего, какими бы ни были приказы, буду защищать свой народ при любых условиях. Не ради славы, но чтобы защитить тех, кому больше не от кого ждать помощи. Я не имею права подчиниться твоему приказу, Мать-Исповедница. Я был бы рад получить твое благословение, но я должен остановить их, благословишь ли ты меня или нет.

Она снова опустилась на бревно, глядя в пространство. Шесть человек молча ожидали ее слов. Эти «дети», по сути, были старше, чем казались, и в главном они были правы.

Действительно, нужно время, чтобы добраться до Эйдиндрила, а тем более — чтобы собрать войска и остановить этих убийц. Сколько людей погибнет, пока Высший Совет примет нужное решение? Она должна была сейчас забыть о своих чувствах и действовать как Мать-Исповедница, тщательно взвесив, сколько человек может погибнуть и сколько жизней можно сберечь при том или ином решении.

Она повернулась к Чандалену и сказала на его языке:

— Мы должны помочь им.

— Мать-Исповедница, это — глупые дети, — ответил Чандален. — Они погибнут сами и погубят нас, если мы с ними свяжемся. Они все равно умрут, но ты не попадешь в Эйдиндрил, если ты останешься с ними.

— Чандален, эти мальчики похожи на людей Тины, — возразила Кэлен. — Они преследуют своих джакопо. И если мы им не поможем, то много людей погибнет, как погибли те, кого мы видели в городе.

Тут вмешался Приндин:

— Мать-Исповедница, мы поступим, как ты желаешь, но помочь этим детям нельзя. Нас всего четверо.

Тоссидин кивнул:

— А самое главное — тогда ты не сможешь добиться своей цели, ты не попадешь в Эйдиндрил. Разве это не важно?

— Важно, конечно, — согласилась она. — Но что, если бы те, кто убил всех жителей города, собирались напасть после этого на Племя Тины? Разве вы не захотели бы, чтобы я помогла, если бы речь шла о вашем народе?

Все трое — Чандален, Приндин и Тоссидин — умолкли. Они думали над ее словами, иногда поглядывая на трех командиров, которые тоже стояли молча.

— Что бы вы сделали, если бы вам нужно было разгромить врага? — спросила Кэлен, обращаясь ко всем троим своим спутникам.

Снова заговорил Тоссидин:

— Их слишком много. Это невозможно.

Чандален сердито ударил его по плечу.

— Мы — воины народа Тины! Мы — лучшие воины, чем те, за горой, которые ездят в повозках и убивают женщин. Или ты считаешь, что мы им уступаем?

— Но все же, — заметил Приндин, —мы знаем, что действовать так, как хотят эти мальчики, — значит погибнуть зря. Должно быть другое решение.

Чандален улыбнулся:

— Это правда. Духи учили таким вещам моего деда. Он же научил этому отца, а отец — меня. Дело тут не в числе воинов. Мы лучше этих ребят знаем, что надо делать. И ты сама, — он посмотрел в глаза Кэлен, — лучше их знаешь дело. Ты знаешь, что нельзя драться так, как этого хочет враг. А эти так и хотят поступить.

Кэлен улыбнулась и кивнула:

— Может быть, мы и поможем этим ребятам защитить невинных людей.

Она повернулась к капитану Райану, который молча наблюдал за беседой на непонятном ему языке.

— Хорошо, командир, мы будем с ними сражаться.

Он схватил ее за плечи.

— Благодарю тебя, Мать-Исповедница! — И тут же отдернул руки, поняв, кого он коснулся. — Вот увидишь, все получится хорошо. Мы обрушимся на них, застанем их врасплох и разобьем!

— Застигнете их врасплох, вот как?! — Кэлен схватила его за воротник. — А ты знаешь, что у них есть волшебник, болван ты этакий? — Она отпустила его или, скорее, оттолкнула. — Ты ведь был в Эбиниссии. Разве ты не заметил отверстия, которое неизвестно откуда возникло в стене?

— Я… наверное, не обратил внимания. Я видел… только мертвых. — В глазах его появился страх, точно он и сейчас видел мертвые тела. — Они лежали везде.

Она немного остыла, видя его боль и горе.

— Я понимаю: это были твои друзья и близкие, — продолжала Кэлен. — Я понимаю, почему ты не заметил того, о чем я говорю. Но это не оправдание для воина. Воин должен замечать все. Иначе он погибнет. Я показала тебе, как твоя невнимательность могла погубить тебя.

Он смущенно кивнул:

— Да, Мать-Исповедница.

— Хотите ли вы уничтожить тех, кто разрушил Эбиниссию? — спросила она. Все трое ответили, что хотят именно этого. — Тогда я принимаю командование над вами! Если вы хотите остановить врага, вы должны повиноваться мне, а также Чандалену, Приндину и Тоссидину. Ты, командир, говоришь о военном искусстве, но в нашем случае речь идет не об этом, а о том, как надо убивать врагов. В этом мы и хотим вам помочь. Если же вы хотите воевать по вашим правилам, то мы немедленно уйдем отсюда, а вы добьетесь только того, что вас всех перебьют.

Капитан Райан и два его помощника опустились на колени.

— Мать-Исповедница, — Райан посмотрел ей в глаза, — для меня великая честь служить под твоим началом. Моя жизнь, как и жизни моих людей, принадлежат тебе. Если ты знаешь, как остановить убийц, то мы сделаем все, что ты считаешь нужным.

— Это не военная игра, командир, — сказала Кэлен. — Чтобы мы могли победить, каждый воин должен четко выполнять приказы. Каждый, кто не выполняет приказов, помогает врагу, а это — измена. Если вы хотите победить, вы должны повиноваться мне, даже если приказ вам не нравится. Это понятно?

— Да, Мать-Исповедница.

Она посмотрела на его помощников:

— А вам?

— Для меня честь служить под твоим началом, Мать-Исповедница, — ответил один из них.

— Как и для меня, Мать-Исповедница, — заверил другой.

Кэлен жестом велела им встать.

— Я должна попасть в Эйдиндрил. Это крайне важно. Но я помогу вам начать дело. Я смогу побыть здесь с вами дня два, и мы поможем вам начать убивать ваших врагов, но потом нам надо будет снова отправляться в дорогу.

— Мать-Исповедница, а как же быть с волшебником?

— Оставь его мне, — ответила Кэлен. — Ты понял? Он мой. Я сама им займусь.

— Хорошо. С чего нам следует начать?

— С того, что вы достанете мне лошадь.

Чандален подскочил к ней и схватил ее за руку.

— Зачем тебе нужна лошадь? — спросил он подозрительно.

Она вырвала руку и сказала, обращаясь ко всем шестерым воинам:

— Понимаете ли вы, что я должна сделать? Я должна сделать выбор, как то и надлежит Матери-Исповеднице. Мне предстоит поднять на войну все Срединные Земли. И я не могу сделать это с чужих слов.

— Какие доказательства тебе еще нужны? — зло спросил Чандален. — Разве ты не видела, что они натворили в городе?

— Пусть я это видела, но я должна знать причины. Я не могу просто так объявить войну. Я должна знать, что они за люди и зачем воюют. — Была у Кэлен и еще одна, более важная причина, но об этом она пока не хотела говорить.

— Но они же убийцы! — возмутился Чандален.

— Ты тоже убивал людей. Разве ты не хотел бы узнать причину зла, прежде чем мстить?

— Глупая женщина! — воскликнул Чандален. Приндин осторожно взял его за руку, видимо, желая, чтобы тот выражался повежливее, но Чандален сбросил его руку. — Ты сама говорила о безрассудстве этих ребят, но их здесь тысячи, а ты — одна! Ты не сможешь бежать, если они надумают убить тебя!

— Я — Мать-Исповедница. Никто не посмеет поднять на меня оружие!

Кэлен сама бы хотела верить тому, что говорит. Но выбора у нее не было. Чандален, слишком разъяренный, чтобы продолжать спор, что-то проворчали отвернулся. Кэлен знала, что раньше он сердился, потому что, случись с ней что-нибудь, не мог бы вернуться домой. Но теперь у нее были основания полагать, что он искренне боится за нее. Но что она могла поделать? Обязанности Матери-Исповедницы отменить невозможно.

— Помощник командира Гобсон, я прошу тебя найти мне лошадь, лучше белую или серую, — велела она. Он кивнул и побежал выполнять приказ. — Командир, собери своих людей. Надо объявить о моем решении.

Чандален все еще стоял к ней спиной. Кэлен положила руку на его плечо и сказала:

— Сейчас ты будешь биться не только за людей Тины, но и за все Срединные Земли.

Он пробурчал что-то нечленораздельное. Кэлен продолжала, обращаясь уже ко всем присутствующим:

— Пока меня не будет, трое моих спутников объяснят вашим людям, командир, что следует делать. Я надеюсь вернуться до рассвета.

Когда Гобсон вернулся с лошадью, Кэлен стало немного не по себе. О добрые духи, в какое дело она ввязалась! Она повернулась к командиру:

— Если я… если что-нибудь… Словом, если я заблужусь и не смогу найти дороги обратно, то командовать вами будет Чандален. Ты понял: вы будете выполнять его приказы.

— Да, Мать-Исповедница, — ответил он тихо, приложив руку к груди в знак приветствия. — И да помогут тебе добрые духи.

— По опыту знаю, что в таких делах быстрый конь — лучшее, что может быть.

— В таком случае ты получила как раз то, что нужно, — заверил ее Гобсон. — Ник — настоящий боевой конь. Он не подведет.

Командир Райан помог Кэлен сесть на коня. Она потрепала Ника по холке. Он фыркнул и тряхнул головой. Кэлен направила коня к горе, туда, где начиналась извилистая тропа, которая должна была привести ее в неприятельский лагерь. Она спешила уехать, пока ей не изменило присутствие духа.

Глава 38

Лунный свет скользил по заснеженным деревьям вдоль тропы. Кэлен выехала в долину. На открытом пространстве она чувствовала себя в большей безопасности — ведь здесь нет деревьев, за которыми можно легко устроить засаду. Она и не думала прятаться, и вражеские часовые заметили ее, но не пытались остановить.

Впереди Кэлен увидела костры неприятельского лагеря, около костров суетились люди. По размерам и многолюдству лагерь напоминал небольшой город, а шум был слышен за несколько миль. Многочисленность войска, видимо, давала противнику уверенность, что напасть никто не рискнет.

Низко надвинув капюшон, Кэлен ехала верхом мимо палаток и огромных костров, мимо привязанных лошадей и мулов. Пахло жареным мясом и дымом. Снег был утрамбован множеством ног, копыт, колес и полозьев. Люди вокруг костров ели, пили и пели. Тут и там стояли пики, прислоненные друг к дружке острыми концами, образовывая что-то вроде пирамид. Палатки были установлены не аккуратно, как в лагере Райана, а как попало. Люди бродили от костра к костру, пили, пели, играли в кости. Впрочем, похоже, выпивку здесь предпочитали всем прочим занятиям.

В общей суматохе на Кэлен никто не обратил внимания. Она пустила коня рысью, пытаясь по возможности избежать любопытных взглядов. Ник, старый боевой конь, нимало не смущался, попав на столь шумное сборище. Из некоторых палаток доносились женские крики и хохот мужчин. Кэлен невольно вздрогнула.

Она знала, что эти вояки возят с собой в повозках проституток. Она знала также, что они захватывают женщин силой, считая их частью военной добычи, такой же, как, например, серьга, вырванная из уха мертвеца. Что бы ни означали вопли женщин, искренний страх или притворный восторг, она все равно не могла изменить этот порядок, а потому старалась не обращать на крики внимания, тем более что ей нужно было изучить расположение лагеря.

Сначала Кэлен видела здесь только д’харианцев. Ей слишком хорошо были знакомы их кольчуги и латы. Броня на груди воинов была украшена вензелем с буквой «Р», означавшей дом Ралов. Вскоре, однако, она заметила кельтонцев. Человек десять вестландцев, став в круг и обняв друг друга за плечи, танцевали, пели и пили вино из кружек. Она также увидела здесь воинов из Никобариса, сандарианцев и даже, к своему ужасу, несколько галеанцев! Она пыталась успокоить себя тем, что это — д’харианцы, которые просто переоделись в мундиры убитых воинов, но это было маловероятно.

Тут и там между воинами вспыхивали ссоры. Спорили из-за выигрыша в кости, из-за еды, из-за выпивки. Спорщики пускали в ход кулаки и ножи. Кэлен видела, как одного человека под хохот зрителей пырнули в живот.

Наконец она увидела то, что искала: командирские палатки. Хотя здесь не вывешивали флагов, она узнала их по размерам. Около самой большой, у костра, над которым жарилось мясо, стоял стол, и за столом сидели несколько человек. Стол был освещен фонарями на столбах.

Какой-то здоровенный детина, сидевший, положив ноги на стол, орал:

— …И давай поживее, не то головой поплатишься! Прикатишь полный бочонок, не то насажу твою голову на пику! — Воин убежал, провожаемый хохотом тех, кто сидел за столом.

Кэлен остановила огромного боевого коня прямо у стола.

Теперь она могла хорошо рассмотреть присутствующих. Четверо, включая и того, кто положил ноги на стол, были д’харианскими командирами, еще один, в расстегнутом мундире, из-под которого виднелась грязная рубаха, был кельтонцем. Еще один — явно не военный, одетый в простой светло-коричневый балахон.

Здоровяк, который наорал на убежавшего воина, срезал ножом мясо с большой кости и бросил ее собакам. Жуя мясо, он отхлебнул пива из кружки и сказал, указывая ножом на молодого человека в балахоне:

— Вот наш волшебник предупредил меня, что он учуял Исповедницу. А где же твой волшебник, Исповедница, а? — Его сотрапезники дружно рассмеялись. — Не принести ли тебе чего-нибудь выпить, Исповедница? Не хочешь? Ну, как хочешь. — Он повернулся к кельтонцу: — Карш говорил, что где-то неподалеку, примерно в неделе пути отсюда, есть славный городок, там для нас найдется хорошее пиво, чтобы утолить жажду после того, как жители городка присягнут нам на верность.

Кэлен посмотрела на волшебника. Именно из-за него она и пришла сюда. Сейчас она думала, успеет ли спрыгнуть с коня и коснуться волшебника прежде, чем этот детина с ножом зарежет ее. Похоже, что после обильных возлияний он не в состоянии действовать быстро. И все же шансы невелики. Она готова пожертвовать жизнью, но только если это гарантирует успех.

Надо дождаться удобного момента. Волшебник — вот главная цель Кэлен. Он — глаза этого войска, он может предупредить о том, чего они еще не заметили, и даже о том, чего не могли заметить, как он предупредил о ее приближении. Волшебник защищал от магии и духов, которых д’харианцы боялись.

Волшебник смотрел на нее пьяными глазками и ухмылялся. Кэлен впервые обратила внимание на то, чем он занимался. Он выстругивал что-то из дерева. На столе лежала горка стружек. Она вспомнила груду стружек в Эбиниссии, во дворце, перед входом в женские комнаты. Продолжая ухмыляться, волшебник помахал палочкой, которую выстругал. Это был большой фаллос.

Вояка с ножом указал на волшебника:

— Слагл готовит тебе кое-что в подарок, Исповедница. Уже два часа работает, с тех пор, как почувствовал, что ты скоро к нам пожалуешь. — Он попытался сдержать смех, но не смог и снова расхохотался.

«Уже два часа». Д’харианский командир невольно сообщил ей о границах власти этого Слагла. Четыре часа назад она покинула галеанский лагерь, и не меньше часа ушло на то, чтобы пересечь горы. Значит, эти галеанские ребята пока что не так близко, чтобы волшебник мог почувствовать их присутствие, но стоит подойти немного поближе — и их обнаружат.

Подождав, покад’харианец отсмеется, она сказала:

— Вы застали меня врасплох.

— Нет еще. Но скоро застану. — И он затрясся в приступе неудержимого хохота.

Заставив себя успокоиться, Кэлен откинула капюшон и повелительно спросила:

— Как тебя зовут, воин?

— Воин?! — Д’харианец наклонился вперед и вонзил нож в стол. — Я — не воин. Я — Ригс, командующий всеми этими войсками.

— А за кого ты сражаешься, командующий Ригс?

— Ну, это все знают. Имперский Орден сражается за всех, кто вступает с ним в союз. Мы воюем против всех сил зла. Мы сражаемся против любого, кто поднимет на нас оружие. Все страны должны к нам присоединиться или будут уничтожены. Мы боремся за мировой порядок. Под властью Имперского Ордена всякий, кто присоединится к нам, будет надежно защищен и, в свою очередь, будет защищать других. А кто не с нами — тот против нас. Это и есть новый порядок, за который мы боремся. Войско Имперского Ордена будет управлять всеми странами, а я командую этим войском.

Кэлен нахмурилась, пытаясь понять смысл услышанного.

— Я — Мать-Исповедница, — гордо сказала она. — Я правлю в Срединных Землях, а не ты.

— Мать-Исповедница? — Ригс хлопнул волшебника по спине. — А ты не говорил мне, что она — Мать-Исповедница, ты называл ее просто Исповедница. Ну, на мать ты вроде не похожа. Ничего, это дело поправимое, к концу нынешнего дня ты наверняка станешь матерью, не будь я Ригс! — Он снова расхохотался.

— Даркен Рал умер, — сообщила она. Ригс сразу перестал смеяться. — Новый магистр Рал объявил, что война окончена, и отозвал д’харианские войска на родину.

Командующий Ригс встал.

— Даркен Рал, — ответил он важно, — был недальновиден. Его слишком интересовала древняя магия, и он мало думал об укреплении порядка. Нельзя было все время заботиться о древней религии. Магия, пока она еще не искоренена, должна быть орудием людей, а не люди — орудием магии. Даркен Рал потерпел поражение, но с нами этого не случится. Сам Даркен Рал, попав в подземный мир, все осознал и раскаивается. Он также присоединился к нашей борьбе. Все это поведали нам добрые духи! Мы больше не подвластны дому Ралов, но, напротив, все королевства, области и их правители подвластны нам. Новому магистру Ралу тоже придется стать нашим союзником. В противном случае мы уничтожим его, как и всех неверных, которые за ним последуют. Мы сокрушим всех собак-неверных!

— Иными словами, командующий, — подытожила Кэлен, — ты сражаешься только ради самого себя, и твоя цель — просто убивать людей?

— Я не сражаюсь только ради себя! — возразил Ригс. — Наша цель выше блага одного человека. Мы даем всем возможность участвовать в нашем деле. Но кто не с нами, тот против нас, тот помогает нашим врагам. Вот почему мы должны убивать таких! — Он махнул рукой. — А! Бесполезно рассуждать о государственных делах и законах с женщинами. У них не хватает ума, чтобы править людьми.

— Не только мужчины наделены талантом управления, — сказала Кэлен.

— Для мужчин бесчестье искать покровительства женщин. Настоящие мужчины снимают с баб юбки, а не прячутся за них. Бабья власть — власть для младенцев, которые сосут титьку. Мужская власть — власть кулака. Только мы можем устанавливать законы, управлять и защищать. И мы предлагаем всем королям и правителям союз ради блага и спокойствия страны. Королевам же мы предлагаем либо торговать собою в публичных домах, либо идти в жены к поденщикам, поскольку и то, и другое для них вполне подходит. — Ригс отхлебнул пива из кружки. — Смотри сама. Для любой бабы это очевидно, если она не слишком глупа. Разве ты можешь сказать, что ваш этот «союз» стран Срединных Земель чего-нибудь добился под женским руководством?

— А чего, собственно, он должен был добиться? — искренне удивилась Кэлен. — Наш союз добился только того, что все народы жили в мире, не вмешиваясь в дела соседей, но и не опасаясь нападения. Мы добились того, чтобы все поднимались на защиту каждой страны, даже самой маленькой и беззащитной, добились того, чтобы никто не оставался без помощи!

Д’харианец с торжеством посмотрел на соседей по столу, презрительно махнув рукой.

— Вот уж действительно бабьи речи! Ты и такие, как ты, не дали Срединным Землям ни единовластия, ни единого закона. Все живут по своим обычаям, все делают, что им вздумается. Что в одной стране считается преступлением, в другой — поощряется. Ваш союз боится установить единый порядок для всех, каждый из членов союза вцепился в свое жалкое достояние, и никто не думает о том, чтобы объединиться с другими для собственного же блага.

— Это неправда, — ответила Кэлен. — Высший Совет в Эйдиндриле для того и существует, чтобы при необходимости организовать взаимную оборону всех стран. Для защиты от убийц вроде вас. Это — не бессильный союз, как ты думаешь. Он способен показать зубы.

— Это благородная цель, — закивал командующий. — Я сам поддерживаю ее. Но тут сказывается бабская слюнявость. Вы там объединяете всех только на словах, не устанавливая единых законов. А раз так, то на деле вы помогаете захватывать одну землю за другой. Вам не создать в Срединных Землях настоящего правления, не обеспечить защиту, которая всем необходима. Как только не стало границ, ваши земли принялся опустошать Даркен Рал, но и он делал это кое-как, заботясь только о своей магии. Если бы он дал волю своим полководцам, от вашего союза остались бы рожки да ножки!

— А от кого это так необходимо всех защищать? — поинтересовалась Кэлен.

— От Орды, которая должна напасть на нас, — ответил он зловещим шепотом.

— От какой Орды?

Он посмотрел на нее, как на безнадежную дуру.

— От Орды, о которой упоминается в пророчествах! Вот этот добрый волшебник растолковал нам смысл пророчеств. Ты же всю жизнь прожила с чародеями — и не знаешь таких вещей?

— Твои красноречивые рассуждения о том, чтобы объединить все народы и дать им закон, — это очень хорошие слова, — ответила Кэлен. — Но ваши зверства в Эбиниссии опровергают твои слова! Эбиниссия навсегда останется свидетельством вашего «справедливого дела». Ваш Имперский Орден — это и есть Орда.

Кэлен повернулась к человеку в балахоне.

— Зачем ты ввязался в это дело, волшебник Слагл? — гневно спросила она.

Он пожал плечами:

— Чтобы помочь всем людям объединиться под властью единого закона.

— Какого закона?

— Закона победителей. — Он улыбнулся. — А победа будет за нами, за Имперским Орденом.

— У тебя как у волшебника есть обязанности! — напомнила Кэлен. — Обязанности твои состоят в том, чтобы служить, а не в том, чтобы властвовать. Ты должен немедленно вернуться в Эйдиндрил и приступить к своей службе. Иначе ты будешь держать ответ передо мной.

— Ну ты даешь! Ответ, видите ли, перед ней держать! — презрительно фыркнул волшебник. — Ты хочешь, чтобы эти достойные воины хныкали и распускали нюни, а сама позволяешь детям Погибели беспрепятственно рыскать по земле.

— Детям Погибели? — Кэлен бросила гневный взгляд на Ригса. — Мне следовало бы догадаться, что ты был настолько глуп, чтобы пользоваться советами Защитников Паствы!

— Они уже стали нашими союзниками, — выпалил командующий Ригс. — Мы боремся за общее дело! Они знают, как искоренить всю нечисть, которая служит Владетелю, то есть всех наших общих врагов. Вместе мы очистим землю от всей погани, которая помогает Владетелю. Добро должно восторжествовать!

— Ты хочешь сказать, должно восторжествовать твое дело? — возразила Кэлен. — Ты ведь сам собираешься править.

— Ты что, ослепла, Исповедница? Я сейчас стал правителем, но дело не во мне. Я просто занимаю это место, дабы исполнить возложенную на меня миссию, но все это — не ради меня. Мы всем предоставили возможность участвовать в нашей борьбе, и все наши воины этой возможностью воспользовались. Мы — больше не войско Д’Хары. Люди из других стран — больше не воины своих королевств. Мы все вместе — войско Имперского Ордена. Нами может править любой человек, имеющий мудрость. Если я погибну в борьбе за справедливость, мне на смену придет другой, и так до тех пор, пока все народы не объединятся под нашей властью, и тогда наступит пора расцвета Имперского Ордена!

Или этот человек настолько пьян, что плохо соображает, подумала Кэлен, или он безумен. Безумен, как бантаки или как джакопо. Они все здесь похожи на помешанных.

— Командующий Ригс! — властно сказала она. Ригс поднял голову. — Я — Мать-Исповедница, и нравится это вам или нет, но я представляю Срединные Земли. Я предлагаю всем вам немедленно прекратить войну и вернуться в Д’Хару или же явиться в Эйдиндрил и покаяться в содеянном. Вы можете обратиться в Высший Совет для разрешения любого спорного вопроса, и там вас выслушают, но вам не дозволено начинать войну против наших народов! Если вы не пожелаете подчиниться моему приказанию, то это будет иметь для вас нежелательные последствия.

Он презрительно усмехнулся:

— Мы не останавливаемся на полпути. Мы уничтожим всех, кто не пожелает присоединиться к нам. Добрые духи призвали нас к войне ради того, чтобы прекратились беззакония и убийства, и мы выполняем их волю. Мы сражаемся во имя мира, и, пока повсюду не наступит мир, мы будем воевать.

Кэлен нахмурилась:

— Кто вам это сказал? Кто сказал, что вы должны воевать?

Он удивленно уставился на нее:

— Разве это не очевидно, глупая баба?

— Неужели вы все настолько глупы, что способны поверить, будто добрые духи велели вам начать войну? Добрые духи так не поступают.

— Ну, тут мы позволим себе не согласиться. А войны для того и существуют, чтобы разрешать противоречия. Добрые духи знают, что правда на нашей стороне, иначе они бы легко справились с нами. Наши победы показывают, что добрые духи с нами. Сам Создатель желает нашей победы, и потому наша победа неизбежна.

С этим сумасшедшим говорить бесполезно. Кэлен повернулась к кельтонцу:

— Твое имя Карш?

— Военачальник Карш.

— Ты опозорил свое звание, военачальник. Зачем ты принял участие в эбинисской резне?

— Эбиниссии была предоставлена возможность присоединиться к нашему союзу, так же, как и всем прочим, — ответил он. — Но они сами выбрали войну. Они предпочли сражаться с нами. Потому мы преподали урок неверным жителям Эбиниссии, чтобы все знали, что ожидает тех, кто не хочет по-хорошему присоединяться к нашему союзу. Это стоило нам примерно половины наших людей, но такие жертвы оправданны. Уже сейчас эти потери возмещаются притоком новых людей в наше войско. Мы добьемся присоединения всех известных стран нашего мира.

— Значит, ты называешь управлением грабежи, запугивания, убийства?

Карш в ярости стукнул кружкой об стол.

— Мы заплатили им той же монетой! Они нападали на наши села, разоряли наши пограничные городки. Они убивали кельтонцев, как будто мы не люди, а насекомые! И все же мы предложили им мир. Мы предложили им даже союз, но они не оценили этого и предпочли войну. Они предпочли стать примером для других, чтобы все знали, как глупо воевать с нами.

— А что вы сделали с королевой Цириллой? — спросила Кэлен. — Ее вы тоже убили, или она сейчас в одной из ваших палаток со шлюхами?

Все засмеялись.

— Будет там, — фыркнул Ригс, — если мы ее найдем.

Кэлен с трудом подавила вздох облегчения и спросила у Карша:

— А что думает об этом принц Фирен?

— Фирен в Эйдиндриле, а я здесь! — отвечал кельтонец.

Кэлен с облегчением подумала, что кельтонская корона, возможно, здесь ни при чем. Может быть, эти кельтонцы — всего лишь горстка убийц вне закона. Она знала принца Фирена. Он человек вполне здравомыслящий. Из всех кельтонских дипломатов в Эйдиндриле он больше всех сделал для вступления своей страны в союз Срединных Земель. Ему удалось уговорить свою мать, королеву, предпочесть мир вражде. Мать-Исповедница считала принца настоящим рыцарем.

— Ты не только убийца, военачальник Карш, — сказала она. — Ты изменник. Ты изменил своей стране и своей королеве.

— Вранье! — в гневе закричал кельтонец. — Я — верный сын отечества и защитник моего народа!

— Ты негодяй, изменник и головорез без чести и совести, — сурово сказала Кэлен. — Я оставляю принцу Фирену право приговорить тебя к смертной казни. Думаю, приговор будет вынесен посмертно.

Карш стукнул кулаком по столу.

— Добрые духи знают, что ты предала народы Срединных Земель. Теперь я вижу, что они правы! Они сказали нам, что мы не можем быть свободны, пока ты жива. Они призывали нас убивать таких, как ты, всех, кто будет кощунствовать! Добрые духи не оставят нас в нашей борьбе. Мы уничтожим всех, кто служит Владетелю.

— Ни один настоящий воин не станет прислушиваться к болтовне Защитников, — презрительно бросила Кэлен.

Волшебник, продолжая наблюдать за нею, создал устрашающего вида огненный шар и сейчас играл, перекидывая его с руки на руку.

Командующий Ригс, рыгнув, наклонился вперед.

— Хватит болтать! — вмешался он. — Слезай с коня, сучка. Начнем развлекаться. Мы, храбрые борцы за свободу, хотим немножко повеселиться.

Военачальник Карш наконец улыбнулся:

— А завтра или послезавтра мы обезглавим тебя. Все наши люди будут радоваться твоей смерти. Они будут торжествовать победу над Матерью-Исповедницей, победу над магией угнетения. — Он перестал улыбаться, лицо его побагровело. — Люди должны видеть твою казнь, чтобы они знали, что добро победит! Мы будем радоваться, когда тебе отрубят голову.

— Будете радоваться, что вы, храбрые борцы за свободу, вместе победили одну женщину? — насмешливо спросила Кэлен.

— Нет, — ответил Ригс. Впервые за время их разговора его лицо показалось ей трезвым. — Тебе не понять истинного смысла того, что мы делаем. Ты обречена пребывать в заблуждении. Наступают новые времена, Исповедница. В новом веке уже не будет места прежним обычаям. Род Исповедниц, как и их волшебников, прервется. В прежние времена, около трех тысяч лет назад, почти у всех был врожденный дар. Магия тогда стала средством борьбы за власть. Волшебники злоупотребляли властью и, ослепленные завистью, убивали друг друга. Поэтому выживали далеко не все, и наступило время, когда рожденных с даром стали удалять от людей. Но оставшиеся все равно продолжали бороться за власть, и число людей, наделенных даром, все уменьшалось. А те, кого волшебники должны были защищать, такие, как ты, например, постепенно лишились их защиты. Сейчас почти не рождаются люди, имеющие этот ваш дар. Вместе с волшебниками исчезает и сама магия. У них у всех была возможность управлять, как, например, у Даркена Рала, но они потеряли эту возможность. Время волшебников подходит к концу. Наступает век людей, и в новом мире не будет места старой, умирающей религии, которую вы называете магией. Сейчас в мире установится власть Имперского Ордена, но если бы его не было, то было бы что-то похожее, под другим именем. Теперь наступает время правления людей, и это правление людей означает, что магии пришел конец.

Кэлен вдруг почувствовала пустоту. По щеке скатилась слеза. На миг ей стало по-настоящему страшно.

— Ты слышал, Слагл? — еле слышно спросила она. — Ты ведь волшебник. Те, кому ты помогаешь, погубят и тебя тоже.

Слагл продолжал играть огненным шаром.

— Пусть свершится то, чему должно свершиться, — сказал он. — Магия, будь то белая или черная, — орудие Владетеля в нашем мире. Когда я помогу уничтожить все виды колдовства, то я и сам должен буду погибнуть. Это — мой путь служения людям.

Ригс посмотрел на Кэлен почти с сожалением.

— Приверженцы старой веры должны погибнуть на глазах народа. Ты сама — последнее воплощение того, что было создано волшебством. После твоей смерти у людей появится надежда на будущее и решимость стереть с лица земли колдовскую нечисть. Мы должны перепахать эти земли, уничтожить сорную траву, и тогда люди смогут насадить доброе. Тогда народы разорвут духовные основы магии, и наступит прекрасное будущее. Когда мы покончим с тобой, мы покорим Галею, и остальные страны будут повиноваться нам. — Он стукнул кулаком по столу. — Мы хотим войны! Победа будет за нами!

Ярость охватила Кэлен, и страх исчез. Теперь она чувствовала только гнев и еще боль за всех тех, кто зависел от нее и кого она, Мать-Исповедница, должна защищать.

Глядя в глаза Ригсу, она наклонила голову.

— Своей властью Матери-Исповедницы, высшей властью в Срединных Землях, я объявляю, что твое желание будет исполнено. Быть войне! От своего имени заявляю, что никто из вас не получит пощады.

Кэлен простерла руку к волшебнику. Именно ради него она пришла сюда. Она не может потерпеть неудачу. Кровавая ярость, вызванная к жизни безумием врагов, бушевала в ее душе. Кэлен дала волю силе магии, ожидая беззвучного грома.

Но ничего не произошло.

На мгновение Кэлен застыла в ужасе. Неужели она потерпела поражение? В это время Ригс сделал попытку ухватить ее за ногу. Кэлен натянула поводья. Огромный боевой конь дико заржал, встал на дыбы и ударил передними копытами по столу, зацепив при этом Ригса, который упал на землю. Стол раскололся от удара. Люди, сидевшие за столом, попадали со стульев.

Кэлен пришпорила коня, и он помчался вперед, прямо на людей. Волшебник поднялся на ноги и простер перед собой руки. Огненный шар поднялся в воздух, ожидая приказа. Слагл воздел руки, направляя огненный шар в ее сторону.

Конь скакал галопом, перемахивая через костры, сбивая по дороге воинов, не успевших отскочить в сторону. Но Кэлен сейчас больше, чем спасение ее собственной жизни, заботила главная цель. Она повернула Ника в другую сторону.

Огненный шар становился все больше и больше. Он летел над палатками, осыпая искрами ничего не подозревавших воинов, и Кэлен слышала их крики. Хотя волшебник целился в нее, огненный шар летел не по прямой, а метался из стороны в сторону, можно было подумать, что он тоже пьян, как его создатель. Волшебник, похоже, был не в том состоянии, чтобы как следует управлять волшебным огнем. Будь он трезвым, Кэлен бы уже не было на свете.

«О добрые духи, — взмолилась она, — если мне суждено умереть, позвольте мне сначала выполнить свой долг».

Схватив воткнутое в снег копье, Кэлен снова пришпорила Ника и пустила его карьером к тому месту, где стоял Слагл.

Огромный огненный шар несся в ее сторону, поджигая палатки. Кэлен почувствовала, что копье слишком тяжелое для нее. Чтобы сберечь силы, она держала копье острием вверх. Ее коня, похоже, не смущали ни шум, ни суета, ни огненный шар. Он продолжал мчаться туда, куда его направляла Кэлен. Она должна успеть разделаться с волшебником.

Слагл, следя за продвижением Кэлен, пытался изменить курс огненного шара. Действовал он недостаточно быстро, но она знала: когда она приблизится, ему не понадобится быстрота реакции, чтобы сжечь ее. В последний момент ей удалось повернуть коня вправо, и огненный шар пронесся мимо, едва не опалив ее.

Позади Кэлен раздался взрыв, и она услышала предсмертные вопли людей и животных, гибнущих в пламени. Десятки людей катались по снегу, пытаясь погасить огонь, но волшебный огонь так просто не погасишь.

Среди тех, кто находился поблизости от места взрыва, возникла паника. Люди не понимали, что происходит, они решили, что на них напали злые духи. Многие хватались за мечи и рубили тех, кто пытался убежать. Завязалась бессмысленная битва.

Волшебник покачнулся, упал и снова поднялся на ноги, пытаясь создать новый огненный шар. Кэлен, не обращая внимания на панику и неразбериху, видела перед собой только своего главного врага.

Она направила копье острием вперед, с трудом удерживая тяжелое оружие, стараясь удержать равновесие и не упасть на землю. Кэлен показалось, что последние несколько ярдов, разделявшие ее с волшебником, никогда не кончатся.

Волшебник Слагл как раз пытался направить в нее новый огненный шар. Она, собрав все силы, ударила его копьем в грудь так, что древко раскололось надвое. Ник понес ее дальше, перемахнув через окровавленный труп.

Один из воинов бросился к ней, но она ударила его обломком древка по голове, и он упал. Повернув коня, Кэлен поскакала во весь опор назад, не обращая внимания на то, что творилось кругом. Сердце ее бешено колотилось.

Какой-то д’харианский командир из тех, что сидели за столом, заорал, чтобы ему привели коня. Несколько воинов уже садились на коней, и Кэлен услышала, как командир кричит, что если они ее не догонят, то их всех четвертуют. Но те, кто был рядом с Кэлен, еще не поняли, что случилось. Они сочли, что бешеная скачка — просто чья-то пьяная выходка. Никто не остановил ее. Ник перемахивал через все препятствия, которые не мог объехать. Впрочем, люди сами отскакивали в сторону, чтобы он не сбил их. Ник копытом задевал веревки и обрушивал палатки на тех, кто находился внутри. Лошади и всадники падали на землю. Настигнуть Кэлен в этой сумятице было крайне трудно.

Кэлен на скаку схватила меч с какой-то повозки. Проскакав мимо коновязи, она перерубила несколько веревок и плашмя ударила мечом подвернувшуюся под руку лошадь. Та заржала от страха и боли. Все лошади перепугались и в панике разбежались кто куда, повалив несколько столбов с фонарями, которые подожгли ближайшие палатки.

Это также помешало преследователям: их лошади шарахались от огня, дико ржали, вставали на дыбы и сбрасывали всадников. Кто-то бросился к Кэлен, увернувшись от копыт Ника, и попытался схватить ее, но она вонзила ему в грудь меч, и рукоять вырвалась из ее руки. Преследователи еще не настигли ее, но вот-вот настигнут. Они все ближе, ближе…

И вдруг Кэлен увидела, что она уже вырвалась из неприятельского лагеря, и Ник мчится по заснеженной равнине. Она поскакала назад, в горы, возвращаясь той же дорогой. Глубокий снег не был помехой для Ника.

Когда Кэлен наконец оказалась в лесу, откуда начинался подъем, она оглянулась. За нею гнались человек пятьдесят, а то и больше. На лесной тропе она сможет оторваться от преследователей, но ненадолго. Надо готовиться к новой встрече с врагом.

Глава 39

Кэлен повернула коня.

— Полегче, полегче, — уговаривала она, опасаясь, что конь споткнется на скользком склоне. — Вот сюда, осторожно. Вот так.

Снизу доносились крики преследователей. Кто-то, кажется, д’харианский командир, кричал, что ее ни в коем случае нельзя упустить. Его подчиненные ругались на своих лошадей, которым трудно было подниматься по горному склону. Но и Кэлен надо поторопиться: ведь, оказавшись на плато, преследователи поскачут галопом. Наконец ей удалось добиться, чтобы Ник сошел с тропы и повернул назад, пройдя между двумя соснами. Около ели с раздвоенным стволом Кэлен нашла веху, которую она сделала из обструганной ветки. Вытащив ее из снега, Кэлен стала стряхивать снег с ветвей. Плечо, задетое древком копья, все еще болело.

Проезжая по своей новой «тропе», она продолжала сбрасывать снег с ветвей деревьев, которые, распрямляясь, загораживали проход, да и снег запорашивал следы. Кэлен хотела, чтобы все выглядело так, будто снег с ветвей сдуло порывом ветра. Этому приему ее научил Ричард, и сейчас она с благодарностью вспомнила его. Но она не могла думать о Ричарде без душевной боли. И Ричард наверняка бы решил, что такой способ попытаться уйти от погони слишком опасен. Но у нее не было другого выхода, она не могла допустить, чтобы преследователи вышли по ее следам к галеанскому лагерю. Стоит хотя бы одному вернуться назад, и он наверняка расскажет о галеанцах, и их всех перережут люди Имперского Ордена. Если же те, кого послали в погоню, не вернутся, то новых преследователей пошлют нескоро, если вообще пошлют. Но и тогда Кэлен сможет выиграть время и будет уже далеко в горах, где метель заметет следы. И преследователи не смогут найти ее, тем более что сейчас она петляет, запутывая следы. А оставшиеся в лагере, конечно, уверены, что ее поймают, и заняты дележом награбленного.

Глухой стук копыт по снегу отвлек Кэлен от этих размышлений. Она оглянулась. Погоня достигла плато, и всадники снова мчались галопом. Она продолжала ехать верхом между деревьями, стряхивая снег с веток, чтобы скрыть следы, стараясь не заблудиться по дороге назад. Преследователи приближались. Кэлен наклонилась к уху коня и прошептала:

— Стой тихонько, Ник. Не шуми. — Она ласково потрепала его по холке. — Вот так. Молодец.

Погоня поравнялась с нею. Они пронеслись мимо, слева от нее, менее чем в десяти ярдах. Кэлен затаила дыхание.

Вскоре она услышала звонкий стук копыт по льду. Недалеко от того места, где она свернула, лес кончался. Луна не освещала эту часть плато, но в нескольких шагах от последних деревьев начинался крутой обрыв, с которого низвергался бурный горный поток. Зимой он не замерзал полностью, и вода продолжала струиться по льду, смывая снег с ледяных наростов.

Выехав из рощи, преследователи не успели проскакать и двадцати футов, как им пришлось на всем скаку останавливать своих лошадей на льду, недалеко от обрыва. Случись такое на замерзшем озере, где лед ровный, всадники, может, и смогли бы спастись. Но здесь лед отнюдь не был ровным, и по льду струилась вода… Да, слишком скользко, лошади стали падать, ломая ноги.

Всадники отчаянно кричали, но скакавшие сзади не сразу поняли, что так кричат вовсе не от ярости, что это предсмертные вопли… Задние стали налетать на передних. Люди падали на лед. Всадники, у которых были только недоуздки, не могли справиться с лошадьми, продолжавшими безумную гонку.

Кое-кто, поняв, что произошло, прыгал с лошади сразу же, едва выехав из рощи. Но они слишком разогнались в пылу погони, а до обрыва — слишком близко, и не избежать им участи товарищей. Кони и люди падали на лед. Упавшие отчаянно пытались как-то удержаться, но безуспешно.

Кони и люди живой лавиной низвергались в пропасть.

Кэлен неподвижно сидела в седле, невозмутимо внимая предсмертным стонам. Все произошло за несколько минут. Более пятидесяти всадников вместе с лошадьми нашли здесь свою гибель.

Когда все стихло, Кэлен спешилась и, петляя, дошла до ледяного края обрыва. В неверном свете луны на льду темнели пятна крови. Но нет ни мертвых, ни раненых здесь, над обрывом.

Уже собравшись уходить, она услышала стоны. Вытащив нож, она, осторожно ступая, направилась к краю обрыва — стоны доносились оттуда. Кэлен осторожно заглянула вниз. Ветки и листья, уносимые водой, вмерзли в лед на самом краю скалы. И из этого ледяного нароста торчало несколько толстых веток. Вот за такую ветку и уцепился человек, повиснув над обрывом на высоте около тысячи футов. Он отчаянно пытался найти опору, но мокрый лед был слишком скользким. Он дрожал от холода, его кельтонский мундир промок насквозь. Кэлен молча наблюдала за ним, пока он не заметил ее.

— Помоги! Умоляю, помоги мне! — закричал кельтонец. Кэлен показалось, что он не старше ее. Она бесстрастно смотрела на него. У незнакомца были большие красивые глаза. Такие глаза нередко вызывают восторг у девушек. Но у девушек в Эбиниссии его глаза должны были вызывать совсем другие чувства.

— Во имя добрых духов, помоги мне! — снова закричал кельтонец.

Кэлен осторожно присела на корточки.

— Как твое имя? — спросила она.

— Хьюон! Помоги же! Скорее!

Кэлен легла на лед, зацепившись ногой за толстый, извилистый корень, и ухватилась одной рукой за большую еловую ветвь. Вторую же руку она протянула кельтонцу, но так, чтобы он не смог за нее ухватиться. Она сказала:

— Я помогу тебе, Хьюон, но с одним условием. Я поклялась, что никто из ваших не получит пощады. И если ты хочешь ухватиться за мою руку, то я коснусь тебя своей силой, и ты навеки станешь моим рабом. Чтобы жить, ты должен подвергнуться действию магии Исповедницы. Если ты думаешь, что тебе удастся увлечь меня за собой вниз, прежде чем мои чары поразят тебя, то знай: я все рассчитала. Я касалась великого множества людей, и я знаю: ты просто не успеешь ничего предпринять. Ты будешь моим. Помни, Хьюон, в любом случае твоей прежней жизни придет конец. Если ты будешь жить, то уже совсем другим человеком. Прежний исчезнет навсегда.

— Прошу тебя, — прошептал кельтонец, — помоги мне подняться. Я клянусь, что позволю тебе идти своей дорогой. Мне понадобится несколько часов, чтобы добраться до лагеря у подножия, а за это время ты сможешь уйти очень далеко.

— А сколько людей в Эбиниссии просили вас о пощаде? — спросила Кэлен. — И скольких вы пощадили? Помни: я — Мать-Исповедница, и я объявила беспощадную войну вашему Имперскому Ордену. Клятва моя остается в силе до тех пор, пока жив хоть один из вас. Выбирай, Хьюон, между смертью и моим прикосновением. В любом случае прежней твоей жизни пришел конец!

— Жители Эбиниссии получили по заслугам! — прохрипел он. — Лучше я ухвачусь за руку самого Владетеля, чем за твою! Добрые духи никогда не примут моей души, если ее запятнает твое черное и гнусное колдовство. — Он презрительно усмехнулся. — Владетель тебя забери, Исповедница!

Разжав пальцы, Хьюон сорвался вниз.

Возвращаясь в галеанский лагерь, Кэлен размышляла над тем, что ей пришлось выслушать от Ригса, Карша и Слагла. Она размышляла о судьбе волшебных созданий, обитавших в Срединных Землях.

Кэлен вспоминала о мерцающих в ночи, которые жили на полянах в далеких, древних лесах. По вечерам они начинали свои пляски над цветущими полянами. Не раз доводилось ей ночью, лежа в душистой траве, вести с ними беседы о том, что волновало все живые существа, — о грезах, надеждах, любви.

Она думала и о тех прозрачно-призрачных существах, что жили на Продолговатом озере, едва различимых для глаз, которые, казалось, сами были сотворены из озерной воды. С ними она никогда не беседовала, да у них и не было дара речи; но она не раз любовалась их ночными играми на берегу озера, они хорошо понимали друг друга, и она поклялась защищать их.

Не могла Кэлен не вспомнить и о древесном народе, о таинственных существах, чей шепот как шорох листвы; тот, кто их не знает, может даже испугаться, но те, кто их знал так, как их знала Кэлен, с огромным удовольствием беседовали с этими славными созданиями. Дети древесного народа все были родственниками, потому что их корни срослись в земле. У каждого из них была своя душа, каждый мог назвать свое имя, но жизнь у всех общая. Если кто-то срубал дерево, все они мучились от боли. Между ними всегда существовала неразрывная связь. Если вырубали лес в каком-то краю, то это приносило страдания всему древесному народу. Кэлен видела их страдания. Их стоны могли бы заставить плакать даже небо.

Жили в Срединных Землях и другие волшебные существа, как и люди, наделенные волшебным даром. Впрочем, не всегда была даже граница между людьми и остальными существами. Существовали полудикие люди, наделенные волшебными свойствами, как и дикие создания, наполовину люди.

Волшебные свойства, которыми наделены многие существа Срединных Земель, отличались большим разнообразием. Были среди этих созданий и ничем не примечательные с виду обитатели Ревущих Пещер, которые могли сделать так, чтобы сквозь камень вы могли разглядеть их гнезда. Были и такие, как люди Тины, обладавшие всего одним простым магическим свойством.

Все они находились под ее опекой, под опекой Матери-Исповедницы.

Существами с двойственной природой, сумеречными существами назвал их военачальник Ригс. Название это придумали Защитники Паствы, придумали потому, что те существа показывались только по ночам. Вот почему Защитники считали эти создания темными, связывая их с Тьмой Владетеля.

Защитники Паствы считали, что вся магия — это сила, с помощью которой Владетель вмешивается в дела мира живых. Они были так же неразумны, как и прочие люди. Они считали своим долгом посылать в царство мертвых всех, кто, по их мнению, служил Владетелю. А таковыми они считали всех, кто не разделял их веру. В одних странах Защитники были вне закона, но в других, как в Никобарисе, этих людей поощряли и щедро платили им.

А что, если Ригс прав? Может быть, ей, Матери-Исповеднице, следовало ввести единый для всех закон, хотя бы для того, чтобы воспрепятствовать подобного рода деятельности? Однако решение таких вопросов никогда не было целью Совета. Он не пытался подчинить всех единой власти. Сила и красота Срединных Земель были в разнообразии, хотя это разнообразие включало в себя и уродство.

Впрочем, что для одних уродство, другим кажется прекрасным, и каждая страна вольна жить по своим обычаям. Запрещалось только нападать на соседей. Перед Советом стояла нелегкая задача: не переходить тонкой грани между сотрудничеством всех стран ради мира и благоденствия и вмешательством в их внутренние дела.

Но, может быть, Ригс прав. В некоторых странах люди страдали от нищеты или от жестокости и бездарности своих правителей, не имея никакой надежды на лучшее. И если жизнь народов этих стран можно улучшить, установив мудрые законы и единое правление, то почему нет?

Хотя, если все народы живут по единым законам, это единообразие уничтожает возможность выбора, губит новые возможности жизнеустройства, которые в будущем могли бы оказаться лучше существующего порядка вещей.

То единообразие, которого добивался Имперский Орден, означало рабство.

Кэлен была приятно удивлена, когда заметила, что сторожевые посты галеанцев находятся теперь дальше от лагеря, чем в прошлый раз. Кроме того, они расставлены ближе друг к другу, в укромных местах, так что теперь их так просто не обнаружишь. Чандален, Приндин и Тоссидин, видимо, зря времени не теряли. Часовые узнали Кэлен, и каждый из них в знак приветствия приложил руку к груди.

Уже светало, и в лесу стало теплее. Кэлен почувствовала смертельную усталость после всего, что произошло. Но она увидела, что в этот предрассветный час в лагере никто не спит и все заняты делом, поэтому тут же забыла об усталости. Дел было слишком много.

Чандален, Приндин, капитан Райан и его помощник Гобсон беседовали с солдатами. Заметив Кэлен, все четверо поспешили к ней. Тоссидин стоял в стороне, рядом с помощником Слоаном, и оба они объясняли что-то воинам, которые молча слушали их.

Кэлен после бурной сцены во вражеском лагере и долгого бегства была еле жива от усталости. Она с трудом спешилась и подошла к четырем командирам. Те поздоровались и принялись с видимым интересом разглядывать ее.

Приндин, Чандален, Райан и Гобсон молча смотрели на Кэлен. Молчание затягивалось.

— Ну, что вы на меня уставились? — не выдержала она.

— Мать-Исповедница, ты вся в крови. Ты ранена? — встревоженно спросил Райан.

Только теперь Кэлен заметила, что белая меховая накидка испачкана и на лице кровь.

— Нет, со мной все в порядке, — сказала она тихо.

Чандален и Приндин вздохнули с облегчением.

— А что волшебник, — испуганно спросил Гобсон. — Видела ты его?

— На мне его кровь, — ответила Кэлен.

Чандален хитро улыбнулся:

— А скольких еще ты убила?

Кэлен пожала плечами:

— Мне некогда было считать. Приблизительно, если вместе с теми, кто погиб в огне, то человек сто наберется. Главное, убит волшебник. Убиты два военачальника и, кажется, еще двое ранены.

Райан и Гобсон побледнели. Чандален улыбнулся:

— Я удивляюсь, Мать-Исповедница, что ты вообще оставила там кого-то живого.

— Их там осталось еще слишком много, — невесело ответила она. — Ник сделал за меня большую часть работы!

— Я же говорил, что он не подведет, Мать-Исповедница! — обрадовался Гобсон.

— О да! Он спас мне жизнь. Если бы не этот конь, то при всей помощи добрых духов мне не миновать гибели.

Кэлен опустилась перед галеанцами на одно колено и склонила голову.

— Я решила, что должна попросить у вас прощения. Пусть вы не понимали, какими средствами этого достичь, но вы поставили свой долг перед Срединными Землями выше моего приказа, а это — высшее мужество. Я признаю, что была не права. Вы руководствовались благородными побуждениями. — Она поцеловала им руки. — Я высоко ценю ваше мужество и благородство! Я прошу вас простить меня.

— Мать-Исповедница, встань, прошу тебя, все же смотрят, — прошептал командир Райан.

— Только когда ты простишь меня, — отвечала Кэлен. — Я хочу, чтобы все знали, что вы были правы.

— А ты не понимала, почему мы собираемся это сделать, — сказал он. — Я прощаю тебя. Надеюсь, дальше все будет хорошо.

Кэлен встала.

— А я надеюсь, — добавила она с невеселой улыбкой, — что это был последний раз, когда ты не подчинился моему приказу.

Командир Райан поспешно кивнул:

— Конечно, нет… То есть я хотел сказать, конечно, да. То есть… В общем, мы всегда будем выполнять твои приказы, Мать-Исповедница.

— Я поняла, что ты хотел сказать, командир. — Кэлен тяжело вздохнула. — Но сейчас предстоит многое сделать, прежде чем мы дадим бой врагу.

— Мы?! — вскричал Чандален. — Мы собирались только кое-чему научить этих ребят, а потом надо будет поскорее добраться до Эйдиндрила. Нам нельзя задерживаться и участвовать в этой войне. Мы должны…

— Я должна поговорить с вами, со всеми тремя, — перебила его Кэлен. — Позови Тоссидина. Командир, собери своих людей. У меня и к ним есть разговор. Но пока вам придется немного подождать. Я задержусь здесь ненадолго. И поставьте для меня палатку. Мне надо поспать несколько часов.

Кэлен отвела Чандалена в сторону, а Приндин пошел за Тоссидином. Когда все трое собрались, она снова заговорила:

— Люди Тины владеют магией…

— Вовсе нет, — возразил Чандален.

— Нет, владеют. Вы просто не считаете это магией, потому что для вас это — врожденное свойство, нечто естественное. И вы не знаете жизни других народов. Но ваши люди умеют разговаривать с духами умерших предков. Это и есть магический дар. Вам кажется, что так и должно быть, но у других народов такого нет. Волшебство, магия — не какая-то могущественная потусторонняя сила, а просто способ существования некоторых людей и других созданий.

— Другие люди тоже могут разговаривать с духами предков, если захотят, — возразил Чандален.

— Очень немногие. Но для большинства людей разговаривать с духами — значит колдовать. Ты и я знаем, что в этом занятии нет ничего страшного, но нам не убедить в этом других людей. Для них это зло, и тут ничего не изменить: так уж их воспитали.

— Но духи предков помогают нам, — сказал Приндин. — Они никогда не причиняли нам зла.

Кэлен положила ему руку на плечо.

— Я знаю. Вот почему я помогаю вам держаться в стороне от других, чтобы вы могли жить по-своему. Есть люди, хотя их немного, которые так же, как вы, умеют беседовать с духами предков. Это — их магический дар, как и у вас. Существуют на свете другие люди и иные создания, которые тоже обладают магическими свойствами, иными, чем у вас, но для них их способности и свойства так же важны, как ваши — для вас. Вы поняли меня?

— Да, Мать-Исповедница, — ответил Тоссидин.

Приндин кивнул. Чандален проворчал что-то себе под нос.

— Но дело тут не в том, — продолжала Кэлен, — называете ли вы это магией или нет. Дело в том, что другие люди считают вас колдунами. Многие боятся магии, считая, что все, кто занимается магией, — злые люди. Поэтому они считают злыми и опасными вас. — Кэлен указала туда, где за горами находился лагерь Имперского Ордена. — Наши с вами враги, убившие всех жителей Эбиниссии, объединились ради того, чтобы править всеми народами Срединных Земель. Они не хотят, чтобы каждый народ следовал своим обычаям, они хотят всем навязать один закон — их закон.

— Но почему они хотят править людьми Тины? — спросил Приндин. — Ведь у нас нет ничего такого, что могло бы им понадобиться. Мы никому не мешаем.

— Они боятся волшебства и хотят, чтобы мы больше никогда не разговаривали с нашими предками, — тихо сказал Чандален.

Кэлен схватила его за руку.

— Ты прав. Но этого мало. Они считают, что истребить вас — их долг перед теми духами, которых они почитают. Они считают своим долгом уничтожать всех, кто наделен магическим даром, поскольку они верят, что магия — всегда зло. А таких, как вы, они тоже считают колдунами. — Кэлен посмотрела Чандалену в глаза. — Если их не истребить всех до единого, то они рано или поздно придут к людям Тины и уничтожат их так же, как они уничтожили Эбиниссию.

Все трое долго стояли в раздумье. Кэлен ждала. Первым заговорил Чандален:

— Значит, они будут убивать всех, кто, как люди Тины, не хочет пускать к себе чужаков, кто предпочитает, чтобы его оставили в покое?

— Да. Я говорила с ними. Эти люди похожи на сумасшедших. Похоже, что они попали под власть злых духов, как бантаки или джакопо. Наши враги не внемлют голосу разума. Они уверены, что мы выполняем волю злых духов. И все угрозы этих одержимых — не пустые слова. Ты видел уничтоженный город, ты знаешь, что его защищало сильное войско. Как видишь, это — не пустые угрозы. Мне следует попасть в Эйдиндрил, чтобы собрать войско для войны с Имперским Орденом. Должно быть, члены Совета уже этим занимаются, но я должна сама убедиться, что делается все необходимое, что силы всех Срединных Земель будут объединены для этой войны. Я должна знать, что они правильно оценивают реальность угрозы. Но пока что здесь нет никого, чтобы сражаться с Орденом, не считая этих ребят. Хуже того, найдутся люди, которые присоединятся к войску Ордена из страха или ради выгоды. А это усилит врага. Поэтому многие погибнут, прежде чем из Эйдиндрила пришлют войска, чтобы разгромить Имперский Орден. Этим ребятам, галеанцам, придется вступить в бой, пока враги не уничтожили множество ни в чем не повинных людей. Эти ребята сами пошли на войну, чтобы защитить свой народ, другие народы Срединных Земель, подобно тому, как вы защищаете свой народ. Мы должны им помочь. Мы не можем допустить, чтобы это войско убийц свободно разгуливало по всем Срединным Землям, делая свое черное дело и вербуя новых союзников. Поэтому мы должны сейчас начать бой вместе с галеанцами, научить их сражаться, чтобы они не были такими беспомощными, как сейчас. Мы должны помочь им выиграть первый бой, и они смогут обрести уверенность в себе. После этого мы спокойно отправимся в Эйдиндрил.

— А ты вызовешь свой гром, чтобы помочь нам? — спросил Чандален.

— Нет, — тихо сказала Кэлен. — Ночью я уже пыталась, но неудачно. Мне трудно объяснить тебе, в чем тут дело, но мне кажется, причина неудачи в том, что я раньше вызывала к жизни эту особую магическую силу ради Ричарда, а в других случаях она мне неподвластна. Мне очень жаль.

— Но тогда как же тебе удалось убить столько воинов? — удивился Чандален.

Кэлен коснулась рукой его костяного ножа.

— Таким же способом, которому твой дед учил твоего отца, а он — тебя. Я делала не то, чего они ждали от меня. Я не приняла их условия боя. Они любят пить, но когда они напьются, то хуже соображают и медленнее двигаются.

Тоссидин показал пальцем в сторону лагеря.

— Эти люди, — сказал он, — тоже любят выпить. Мы запрещаем им пить, но некоторые здорово злятся на нас. Они считают, что имеют право пить.

Кэлен покачала головой:

— Они также считали, что можно вот просто так взять да и напасть на врага, даже если у того войско в десять раз больше. Мы должны научить их, что надо делать, а чего не надо.

— Они не хотят нас слушать, — обиделся Приндин. — Они постоянно спорят с нами, говорят: «так всегда делалось» или «так надо». Эти люди признают только то, чему их когда-то научили.

— И все же нам придется научить их, — сказала Кэлен. — Они должны усвоить именно те методы борьбы, которые принесут победу. Поэтому вы и нужны мне. Если вы сейчас мне не поможете, то многие люди, не исключая и ваших соплеменников, вскоре будут безжалостно истреблены.

Нависло молчание. Наконец заговорил Приндин:

— Мы поможем тебе. Мы с братом выполним твою просьбу.

— Спасибо, Приндин, — улыбнулась Кэлен. — Но в этом деле решение зависит не от тебя, а от Чандалена.

Братья украдкой посмотрели на Чандалена, который, в свою очередь, устремил на Кэлен взгляд, исполненный яростного негодования.

Наконец, тяжело вздохнув, он сказал:

— Ты — очень упрямая женщина. Из-за твоего упрямства тебя могут убить, если мы втроем не останемся здесь, чтобы научить тебя уму-разуму. Мы пойдем вместе с тобой убивать этих злых людей.

Мать-Исповедница вздохнула с облегчением:

— Благодарю тебя, Чандален! Теперь я пойду к галеанцам и расскажу им, с чего начать. — Зачерпнув ладонью снег, она стала очищать лицо от засохшей крови. — Вам удалось хоть немного поспать этой ночью?

— Немного удалось, — кивнул Чандален.

— Хорошо. После разговора с ними мне самой надо будет немного поспать. А вы пока можете рассказать галеанцам, как ездить без этих повозок. Научите их быть сильными, подобно вам. Вечером мы начнем убивать врагов.

Чандален вновь кивнул:

— Да, сегодня вечером.

Глава 40

Кэлен взобралась на крышу повозки. Галеанцы уже стояли строем и ждали ее речи. Впереди — командир Райан и его помощники. Кэлен задумчиво смотрела на совсем юные лица вокруг себя. Неужели ей придется бросить в бой этих мальчиков? Но выбора нет.

«Мама, мама! — подумала Кэлен. — Неужели ради этого жестокого урока ты родила меня от Вайборна?»

— Боюсь, что у меня для вас только одна хорошая новость, — начала она, обращаясь к собравшемуся войску. — С нее-то я и начну, тогда вам легче будет выслушать все остальное. Слушайте все: ваша королева не погибла в Эбиниссии, и ее не захватили в плен. Ей удалось бежать. Цирилла жива!

Галеанцы, затаив дыхание, ждали, что еще она скажет. После некоторого замешательства до них дошло, что она, собственно, сказала. Цирилла жива! И все начали кричать, прыгать, размахивать руками, обниматься, у некоторых на глазах появились слезы радости.

Кэлен молча наблюдала этот всплеск буйного веселья. Ей не хотелось их останавливать. Она даже почувствовала себя лишней при виде такой бурной радости за свою единокровную сестру. Не сразу нашла она в себе решимость прервать общее ликование. Командир взобрался на крышу повозки и стал рядом с нею.

— Ну, хватит, угомонитесь! — крикнул он. — Вы ведете себя, как расшалившиеся дети. Что о вас подумает Мать-Исповедница!

Шум наконец утих, но многие все еще радостно улыбались. Райан почтительно отступил назад, давая слово Кэлен.

— Народ Эбиниссии, — продолжала она, — не смог избежать несчастья. — Все разом смолкли. Нависла звенящая тишина. Никто больше не улыбался. — Среди жертв резни у каждого из вас были родные, любимые или друзья. Они погибли от руки тех, кто сейчас там, за этим перевалом. Среди убитых были и те, кого мне довелось знать. Этой ночью я отправилась в лагерь врагов… Мне надо было оценить обстановку и попробовать уговорить их разойтись по домам. Но эти люди не желают заниматься ничем, кроме войны, они не остановятся ни перед чем, их цель — покорить чужие страны, они поклялись уничтожать всех, кто откажется к ним присоединиться. Эбиниссия отказалась это сделать.

Крики негодования были ей ответом.

Кэлен возвысила голос, чтобы ее могли услышать все:

— Убийцы ваших родных и друзей называют себя Имперским Орденом. Они не сражаются за какую-то определенную страну. Они воюют, чтобы покорить все страны. Они не повинуются никому — будь то король или Совет. Они сами себе закон. В этом войске по преимуществу д’харианцы, но есть там и воины из других земель. Я видела среди них кельтонцев.

Ропот возмущения послышался в толпе. Кэлен выдержала паузу и продолжала:

— Среди них есть и другие. Например, я видела там галеанцев. — На этот раз она услышала сердитые выкрики: «Этого не может быть, это какая-то ошибка!»

— Я видела их собственными глазами! — Снова наступила мертвая тишина. И она заговорила, понизив голос: — Я сама хотела бы, чтобы это было не так, но, увы,это правда. К нашему врагу присоединились уже многие воины разных народов. Их союзниками может стать и еще больше людей — ради того, чтобы участвовать в победоносной войне, ради того, чтобы принять их новый порядок, ради почестей, власти, просто ради добычи. Неподалеку отсюда находится город Селлион. Скоро Имперский Орден потребует от этого города повиновения и поддержки, иначе он тоже будет уничтожен. Если не остановить захватчиков, они обрекут на разрушение и гибель наши города и деревни. Они завоюют все Срединные Земли. Я направляюсь в Эйдиндрил, чтобы поднять войска стран Срединных Земель против Имперского Ордена, но на это требуется время. А ведь численность войска Имперского Ордена все увеличивается, к нему присоединяются все новые и новые силы. И никто не может помешать им уничтожить всех, кто не покорится. Никто — кроме вас!

Кэлен умолкла на несколько мгновений. Ее речь требовала огромного напряжения, забирала все силы.

— Я не имею, к сожалению, возможности немедленно собрать Высший Совет, — продолжила она. — И я должна теперь сделать то, что вот уже тысячу лет не делала ни одна Мать-Исповедница. Данной мне властью я одна объявляю войну в Срединных Землях. Войско Имперского Ордена должно быть полностью истреблено. Никаких переговоров или перемирий. Если Орден пожелает сдаться, это также не должно быть принято ни при каких обстоятельствах. Встав на защиту Срединных Земель, я поклялась, что никто из них не получит пощады.

Кэлен видела, что всех поразили ее слова. Она продолжала:

— Независимо от того, буду ли я жива, или нет, — этот мой указ не подлежит отмене! И любая страна, добровольно присоединившаяся к Имперскому Ордену, также подпадет под действие этого указа. Я не призываю вас сражаться за Галею. Как Мать-Исповедница я призываю вас сражаться за все народы Срединных Земель.

Когда она умолкла, из толпы послышались заверения, что они готовы к бою, что они одержат победу над врагом.

— Ну что ж, так тому и быть. А теперь посмотрите друг на друга. — Все в недоумении уставились на Кэлен. — Делайте, что я сказала! Посмотрите на лица своих товарищей.

В некотором замешательстве воины принялись озираться, пытаясь разглядеть лица тех, кто стоял рядом или сзади. При этом многие не могли сдержать смех, словно это была игра.

Когда они покончили с этим занятием, Кэлен заговорила снова:

— Немногие из вас будут вспоминать потом лица тех, кого вы видите сегодня рядом. И это будут скорбные воспоминания, потому что большинство из вас, если вы вступите в битву с Орденом, погибнет в этой битве.

Наступила мертвая тишина. Смеха больше не было слышно, все мрачно молчали.

— В войске Имперского Ордена командиры, да и простые воины — в большинстве своем из Д’Хары. А д’харианцы обучаются воинскому искусству чуть ли не с младенчества. Они подавляют волнения и мятежи в собственной стране. Они не просто воюют, война — это их жизнь. И другой жизни они не знают. Мне исповедовались многие д’харианцы. Они просто не понимают, что такое мир. С весны, с того времени, как Даркен Рал двинул войска в Срединные Земли, д’харианцы занимались своим главным делом — воевали. И те, кто выступал против них, терпели поражения. Д’харианцы не просто воюют, они получают наслаждение, воюя. Они — самые бесстрашные воины нашего мира. Эти воины устраивают поединки, нередко со смертельным исходом, за право служить в передовых отрядах, за право первыми нападать на врагов, а это значит — первыми пасть в бою.

Кэлен окинула взглядом притихшие ряды слушателей:

— Вы вполне уверены, что достаточно владеете боевым искусством?

Многие закивали, самоуверенно улыбаясь. Она показала рукой на одного из воинов, судя по знакам различия — десятника.

— Вот ты расскажешь мне, как ты намерен действовать. Представь себе, что ты на поле битвы, командуешь копьеносцами и лучниками. Их войско обрушилось на тебя и на твоих людей. Они хотят рассечь твое войско на две части, чтобы потом уничтожить вас. Их люди вооружены тяжелыми копьями с острыми, зазубренными наконечниками; они называют эти копья аргонами. Если человека пронзить таким копьем, то вытащить его почти невозможно. Раны, наносимые таким оружием, ужасны и почти всегда смертельны. Так вот, представь, что многие тысячи д’харианцев, вооруженных этими аргонами, бросились в атаку на твоих людей. Как ты поступишь?

— Построю копьеносцев в каре или клином, чтобы защитить лучников, — уверенно ответил юноша. — Копьеносцы выставят копья вперед, прикрывшись щитами, и таким образом они создадут защиту, непроницаемую для врага. Щиты будут закрывать копьеносцев, а они сами — защищать лучников. Лучники же смогут уложить вражеских воинов на землю прежде, чем те смогут пустить в дело свои аргоны. А те немногие, кому удастся прорваться, будут заколоты копьями. Таким образом, их атака будет отбита, причем они скорее всего понесут большие потери, что затруднит повторное нападение.

Кэлен кивнула, сделав вид, что его слова произвели на нее впечатление.

— Хорошо сказано.

Юноша просиял. Его соседи довольно заулыбались, как люди, знающие свое дело.

— Я видела, — продолжала Кэлен, — как самые опытные в Срединных Землях полководцы пытались применять именно такие приемы, когда д’харианцы начали войну.

— Значит, ты знаешь, как это происходит, — сказал десятник.

Кэлен невесело усмехнулась:

— Передовые отряды д’харианцев, о которых я вам рассказывала, состоят из самых рослых и самых свирепых бойцов, которые в поединках завоевали право первыми бросаться в бой. Они выработали свои приемы, чтобы успешно противодействовать таким, как вы. Прежде всего у них есть щиты, непроницаемые для стрел, так что они надежно защищены от ваших лучников. Да, и еще я забыла кое-что рассказать вам про эти самые аргоны. Их древки окованы железом. Когда д’харианские копьеносцы пробьются вперед, почти не понеся потерь от ваших стрел, они начнут метать в вас свои аргоны.

— Но у нас есть щиты, — возразил юноша. — Они зря повыбрасывают свои аргоны, а мы сможем пронзить копьями их самих.

— Воины передовых отрядов, — напомнила Кэлен, — самые рослые и здоровые. У самых маленьких из них руки примерно вдвое длиннее, чем у вас. Наконечники же аргонов очень остры. При достаточно сильном броске они могут пробить ваши щиты и застрять в них, так что их потом не вытащишь.

Она заметила, что воины, только что самоуверенно улыбавшиеся, теперь помрачнели.

— Теперь, — продолжала Кэлен, — когда аргоны застряли в ваших щитах, вам приходится бросать копья и обнажать мечи, чтобы разрубить древки. Но копья окованы железом, и вам не удается их разрубить. Вражеские копья тяжелы, и их тупые концы касаются земли. Д’харианцы же умеют бегать почти с той же скоростью, как летит копье. Теперь, добравшись до вас, они смогут, прыгая на древки копий, которые застряли в ваших щитах, заставить вас падать на колени, и тогда вы беззащитны перед их тяжелыми боевыми топорами.

Воины растерянно переглядывались. Уверенности у них явно поубавилось.

— Не думайте, что я сочиняю все это, — сказала Кэлен. — Я видела, как д’харианцы разгромили хорошо обученное войско, в несколько раз превосходившее их числом, именно таким способом. Всего за час они переломили ситуацию и одержали победу. Д’харианская атака копьеносцев с аргонами почти так же опустошительна для противника, как и настоящая кавалерийская атака, но только д’харианцев в таких боях участвует значительно больше, чем всадников при кавалерийской атаке. Что же до их конницы, то она совсем не похожа на обычную. Вам лучше и не знать, что это такое. Войско Имперского Ордена потеряло примерно половину своих людей во время резни в Эбиниссии, а сейчас они у себя в лагере пьянствуют и поют песни. А вы, потеряв половину ваших людей, смогли бы веселиться? Я знаю, вы уверены, что можете победить войско, в десять раз превосходящее вас по численности. Я также знаю, что это действительно возможно. Но те, кто может это сделать, как раз и есть д’харианцы — имеющие огромный опыт и прекрасно обученные. Поверьте, я ценю ваше мужество и вашу храбрость, но с д’харианцами силы у вас далеко не равны. Пока не равны. Вы не сможете разгромить войско даже вполовину меньшее, если оно умеет сражаться так, как умеют д’харианцы. Правда, я не хочу сказать, что вы не можете их победить. Просто вы должны это сделать по-другому, не так, как вы думали это сделать. Я верю в вас, и я намерена научить вас, как добиться успеха. Я буду руководить вами в первом бою, чтобы вы знали, как начать дело. Имперский Орден можно победить! Вас же я больше никогда не буду называть мальчиками. Вы — настоящие мужчины. Вы привыкли считать себя воинами вашей страны, Галеи. Но я считаю вас сейчас воинами Срединных Земель. Ведь не только вашу страну, но и все Срединные Земли собирается покорить Имперский Орден. И я буду с вами, чтобы помочь вам остановить этих захватчиков.

Галеанцы, воодушевленные речью Кэлен, стали кричать, что они готовы сделать это. Она стояла и слушала их клятвы драться до конца. Но справа доносился недовольный ропот. Потом в толпе началась потасовка. Видно, здесь были те, кто хотел высказаться, но их товарищи пытались им помешать.

— Если вы хотите участвовать в этой борьбе, — сказала она, — то должны беспрекословно мне повиноваться. Но на первый раз я разрешаю всем желающим свободно высказать все, что они думают. Если у кого-то есть возражения, говорите сейчас, потому что другого случая не будет.

И вот воин, которого стоящий рядом пытался удержать за руку, вырвал руку и бросил на Кэлен гневный взгляд:

— Мы — мужчины! Мы не позволим женщинам командовать нами на поле битвы.

— Но ведь вами правила королева Цирилла! — удивленно воскликнула Кэлен.

— Она — наша королева, и мы сражались за нее. Но она не командовала нашим войском. Это должен делать мужчина.

— Как твое имя? — спросила Кэлен.

— Вильям Мосль. — Он гордо поднял голову. — Меня и моих товарищей учил военному делу сам принц Гарольд!

— А меня учил король Вайборн, его отец, — отвечала Кэлен. — Король был и моим отцом. Я ведь единокровная сестра вашей королевы и принца Гарольда!

Кэлен услышала, как волна удивления пронеслась по толпе. Не сводя глаз с Мосля, она подняла руку, требуя тишины. Когда все стихло, она заговорила снова:

— Но это — еще не причина для того, чтобы вами командовать. Однако как воины вы должны выполнять приказы ваших командиров и вашей королевы, а также — приказы Высшего Совета Срединных Земель. А Высший Совет подчиняется приказам Матери-Исповедницы, то есть моим. Моя фамилия — Амнелл, как и у вашей королевы. Но главное — это то, что я Мать-Исповедница в Срединных Землях. А это значит, что по моему приказу вы должны идти в огонь и в воду. Разве тебе это непонятно, воин?

Мосль, подбадриваемый некоторыми из товарищей, ответил:

— Ты вправе приказывать нам, но это не значит, что ты знаешь, что следует делать.

— У меня нет времени рассказывать вам сейчас о моем военном опыте, — вздохнула Кэлен. — Я многое могла бы вам сообщить о страшных боях, в которых мне довелось участвовать, как и о своем умении убивать. Расскажу вам только, что произошло в эту ночь. Чтобы спасти ваши жизни, я в одиночку отправилась в лагерь Имперского Ордена. Д’харианцы боятся ночных созданий и духов, поэтому у них в лагере был свой волшебник, чтобы защищать их и помогать им. Вы ведь уверены в том, что знаете, как воевать, и если бы вы напали на лагерь противника, волшебник заранее узнал бы об этом, проследил ваш путь, а может быть, даже уничтожил всех вас силой своей магии!

Мосль продолжал упорствовать и злобно смотрел на Кэлен, но некоторые его приятели явно встревожились. Одно дело — сражаться против обыкновенного врага, другое — против волшебников.

Командир Райан выступил вперед:

— Мать-Исповедница убила этого волшебника! — Многие вздохнули с облегчением. — Если бы не она, мы нашли бы смерть в первом же бою, даже не успев вступить в бой с противником. И я намерен повиноваться всем, кому клялся в верности: моей родине, моей королеве, Срединным Землям и Матери-Исповеднице.

— Я — галеанский воин! — закричал Мосль, не желавший внимать доводам разума. — Я — не воин Срединных Земель! Я намерен защищать свою страну, а не всяких там кельтонцев. — Послышались одобрительные возгласы. — Эти, как их там, Имперский Орден, что ли, идут сейчас к нашей границе. Селлион — пограничный город, и большая часть его, по ту сторону реки, — уже на кельтонской земле, а не на нашей! С какой стати мы должны умирать за этих кельтонцев?!

В толпе воинов опять вспыхнул спор. Командир побагровел от ярости.

— Мосль, ты позоришь… — начал Райан.

Кэлен жестом показала, чтобы он остановился.

— Отчего же? — спросила она. — Мосль только высказывает то, в чем он убежден, как я и просила. Вы должны понять меня. Я не приказываю вам сейчас идти на войну. Я прошу вас защитить жизнь ни в чем не повинных жителей Срединных Земель. Десятки тысяч ваших товарищей уже пали на этой войне. И я знаю: большинство участников этой войны погибнет. Я не приказываю вам непременно участвовать в войне, но если вы решили воевать, то командовать вами буду я. И мне здесь не нужны люди, которые не верят в наше дело. Так что все должны сейчас решить для себя, остаются они с нами или нет. Но помните: на войне — как на войне. Всем, кто будет сражаться с врагом, придется выполнять приказы командиров. А в Срединных Землях нет власти выше моей. Поэтому все, кто останется, будут мне беспрекословно повиноваться, а неповиновение будет караться беспощадно. Сейчас ставка в борьбе слишком велика, чтобы терпеть тех, кто не хочет выполнять приказы. Вы должны выполнять мои приказы, даже рискуя погибнуть: ведь так можно спасти жизни многих людей. Я никогда ничего не приказываю, не имея на то серьезных оснований, хотя у меня не всегда есть время для объяснений. Вы должны верить своим командирам и выполнять их требования. — Кэлен обвела взглядом собравшихся. — Выбирайте, с нами вы или нет. Но выбор свой вы должны сделать сейчас, раз и навсегда!

Мать-Исповедница умолкла, ожидая решения воинов. Между ними снова возникли споры и ссоры. Слышались гневные проклятия. Вокруг Мосля собралась группа воинов, отделившаяся от толпы.

— Я ухожу, — воскликнул Мосль, подняв вверх руку, сжатую в кулак. — Я не желаю, чтобы нами командовала женщина, кто бы она ни была! Кто со мной?

Вокруг него собралось человек шестьдесят — семьдесят, которые приветствовали его восторженными криками.

— Ну так уходите! — сказала Кэлен. — Вам незачем участвовать в деле, в успех которого вы не верите.

Мосль бросил на нее презрительный взгляд:

— Мы уйдем сразу, как только соберем свои пожитки. Мы не обязаны бежать по твоему приказу.

Толпа возмущенно загудела. Мосля и его товарищей стали окружать другие воины.

— Остановитесь! — крикнула Кэлен. — Оставьте их. Они сделали свой выбор. Пусть забирают свои вещи и уходят.

Мосль со своими спутниками протиснулись сквозь толпу и направились к стоянке. Кэлен про себя пересчитала отступников. Их оказалось шестьдесят семь человек.

— Кто еще хочет уйти? — спросила она, обращаясь к остальным. Никто не сдвинулся с места. — Значит, вы все хотите вступить в бой с врагом? — Одобрительный гул был ей ответом. — Ну, быть по сему. Я сама предпочла бы не просить вас об этом, но просить сейчас больше некого. Я скорблю, потому что знаю: многие из вас погибнут в этой неравной борьбе. Знайте: все живые навечно запомнят, чем вы пожертвовали ради спасения народов Срединных Земель!

Шестьдесят семь человек, решивших уйти, суетились в это время возле повозок, собирая свои пожитки.

— А теперь перейдем к делу, — продолжала Кэлен. — Вы должны понять, что нам предстоит. Нам предстоит не славная битва, которая ведется по правилам военного искусства, как вы, очевидно, ожидаете. Здесь и речи нет о том, чтобы выиграть единоборство с врагом. Мы не будем встречаться с врагами на поле битвы. Мы будем просто убивать их всякий раз, когда будет такая возможность.

— Но, Мать-Исповедница, — робко возразил кто-то в первом ряду. — Существует ведь воинская честь. Только в честном бою можно добиться славы.

— Слава не имеет отношения к войне. Славным может считаться только умение жить в мире. У войны же лишь одна цель: убивать. И вам следует понять это, если хотите выжить. Нет славы в убийствах, независимо от способа, каким убивают. Вы убиваете в бою ради жизни тех, кого вы защищаете. А их жизнь вы можете защитить одинаково хорошо, уничтожая врагов в бою или убивая их, когда они спят. Только во втором случае риска меньше. Не ищите славы в нашей войне. Это — тяжелое и опасное дело, но не более того. Мы не имеем права дать врагу возможность показать свое искусство на поле битвы. Мы должны просто убивать врагов. А если вы сомневаетесь, честно ли это, то вспомните, заботят ли вопросы чести ваших врагов. Вспомните, как они насиловали ваших матерей и сестер. Подумайте, что думали, если думали, о чести ваши матери и сестры, которых враги насиловали и убивали в Эбиниссии.

Кэлен заметила, что воины слушают ее с каменными лицами. Многих ее слова заставили содрогнуться. Ей не хотелось лишний раз бередить их раны, но они должны сознавать, на что идут и во имя чего борются.

— Если же ваши враги думают иначе, — продолжала она, — тем лучше. У вас будет преимущество перед ними. Если вы сумеете поразить кого-то из них стрелой с большого расстояния — очень хорошо. Значит, тот, кого вы сразили, никого не проткнет своим аргоном. Если вы будете убивать их, когда они едят, — тем лучше. Тогда они не успеют поднять тревогу. Если вы будете убивать спящих, еще лучше. Ведь они не смогут вас уничтожить. Этой ночью мой конь ударил копытом по голове их командира. Славы тут нет никакой, но зато теперь есть надежда, что его руки, как и его знания, не будут обращены вам на погибель. И мое сердце радуется при мысли о том, что я, может быть, спасла жизнь кому-то из вас. Мы воюем, чтобы спасти тех, кто еще жив, и даже тех, кто еще не родился. Вы видели, что наши враги учинили в Эбиниссии. Навсегда запомните лица погибших. Подумайте об ужасе, который им пришлось пережить перед смертью. Все, что мы делаем, — мы делаем только для того, чтобы ничего подобного больше никогда не повторилось. Наша цель — не слава и доблесть. Наша цель — выжить.

Теперь, когда Кэлен развеяла иллюзии этих мальчишек, мечтавших о боевой славе, и показала им, в чем на самом деле состоит их цель, пора было перейти к изложению плана действий. Теперь нужно было сплотить их всех для тяжелой и неравной борьбы.

Кэлен простерла руки к небу.

— Я мертва, — воскликнула она под возгласы изумления. — То, что случилось с моими братьями и сестрами в Эбиниссии, убило во мне жизнь. Их муки и гибель нанесли мне смертельную рану. — Ее голос зазвенел от гнева. — Только отмщение, только победа могут вернуть мне жизнь! Я — Мать-Исповедница, и я от имени ваших матерей, ваших сестер, ваших еще не родившихся дочерей взываю к вам: пусть ваша жизнь оборвется вместе с моей, и возродить нас к жизни сможет только наша месть врагам! Помните: до тех пор, пока жив хоть один враг, для нас нет жизни. Нам не придется жертвовать своей жизнью в боях, потому что жизнь каждого из нас оборвалась сегодня. Только тогда, когда все до одного, учинившие резню в Эбиниссии, заплатят своей жизнью, жизнь вернется к нам. Только тогда и не раньше!

Кэлен посмотрела на суровые лица юных галеанцев, в торжественном молчании внимавших ее словам. Достав свой нож, она подняла его над головой.

— Мы должны принести присягу добрым людям, погибшим в Эбиниссии, которые теперь отправились в мир духов, и всем добрым людям Срединных Земель, — сказала она, прижав оружие к груди.

Почти все воины в толпе последовали ее примеру. Все, кроме семи человек, которые, бормоча ругательства, вышли из строя и направились к компании Мосля. Теперь беглецов стало семьдесят четыре.

— Клянемся мстить без пощады, пока наша жизнь не вернется к нам!

Дружный хор голосов внизу повторил слова присяги:

— Клянемся мстить без пощады, пока наша жизнь не вернется к нам!

Кэлен видела, как Вильям Мосль оглянулся, прежде чем направиться к ущелью вместе со своими людьми. Но она продолжала, обращаясь к своему войску:

— Итак, вы принесли присягу. Этой ночью мы начнем убивать наших врагов. Мы будем убивать их без пощады. Пленных не брать. Но теперь нельзя, как прежде, ездить на повозках и возить с собой все припасы. Вы должны взять только то, что можете унести сами. Нам придется перемещаться по лесам и узким ущельям, чтобы нас не заметили те, за кем мы будем охотиться. Мы должны бросаться на них то с одной, то с другой стороны, как волки на добычу. И, как волки, мы не должны выпускать нашу добычу из виду.

Кэлен снова оглядела толпу воинов. Они слушали ее молча.

— Вы на родной земле. Вы хорошо знаете местные леса и горы. В этом ваше преимущество. Ведь враги плохо знают вашу страну, они выбирают широкие дороги, ведь их войско многочисленно, и у них много повозок. Но нам не нужен лишний груз, который бы мешал перемещаться. Положите в вещмешки ровно столько припасов, сколько можете нести. Не берите с собой тяжелую броню — в бою она вам не пригодится. Легкая броня — вот то, что вам нужно для стремительного броска. И помните: нельзя брать с собой ни вина, ни пива. Когда мы отомстим за Эбиниссию, можете пить сколько угодно. Но до этого пить нельзя. Каждый должен быть в любую минуту готов к бою. Мы сможем отдохнуть только тогда, когда ни одного врага не останется в живых. Часть съестных припасов погрузите на несколько небольших повозок, но чтобы там не было оружия и доспехов. Мне понадобятся добровольцы, чтобы передать эти повозки врагу.

В толпе послышался ропот.

— Впереди — развилка, — пояснила Кэлен. — Пока войско Ордена будет двигаться по той, которая ведет к Селлиону, эти повозки с едой и пивом нужно будет провезти по другой дороге, а потом — по дороге поменьше, чтобы опередить их войско. Потом вашим людям придется подождать, пока появится передовой отряд врага. Когда же они заметят наших добровольцев и нападут на повозки, добровольцы должны бежать, оставив повозки со всем содержимым в распоряжение Ордена. Я знаю, что Имперский Орден сейчас нуждается в пиве, к тому же они сегодня вечером будут праздновать «победу». Желательно, чтобы их воины были пьяны всякий раз, когда мы будем нападать на них.

Эти слова Кэлен вызвали веселое оживление среди слушателей. Она продолжала:

— Помните: мы должны быть подобны стае волков, которые хотят повалить зубра. Нам надо не покончить с врагом одним ударом, но истощить его силы, а когда он выбьется из сил — добить его. Надо наносить ему раны — снова и снова, чтобы он обессилел от потери крови. Тогда мы сможем уничтожить этого зверя. Сегодня под покровом ночи мы должны проникнуть в их лагерь и напасть на них. Во время этой вылазки необходимо соблюдать строжайшую дисциплину. Надо четко определить, на кого мы хотим напасть в первую очередь. Прошлой ночью мне уже удалось ослепить этого «зубра» на один глаз, когда я убила волшебника. Для начала надо уничтожить часовых. В их мундиры мы оденем наших людей. Вот они-то и проникнут во вражеский лагерь, чтобы наметить цели для нас. Вторая наша задача — помешать врагу нанести ответный удар. Надо уничтожать их конницу. Не тратьте времени на то, чтобы убивать лошадей, достаточно перебить им ноги. Уничтожьте съестные припасы. У нас малочисленное войско, и мы сможем добывать себе пропитание охотой или купить еду у здешних крестьян. Но для такого числа людей, как у них, требуется гораздо больше еды, и, уничтожив запасы, мы ослабим их войско. Нам также придется перебить их оружейников, мастеров, изготовляющих луки и стрелы, вообще всех ремесленников, кто делает оружие. Надо будет, если получится, уничтожить их трубы и трубачей, чтобы они не смогли подавать сигналы. Воины Ордена обычно складывают в «пирамиды» свои пики и копья-аргоны. Поэтому достаточно нескольких ударов боевого топора, чтобы попортить довольно много такого оружия. Например, тяжелыми топорами удастся если не поломать, то погнуть аргоны, что вполне достаточно. Каждое сломанное копье — это сохраненная жизнь кого-то из наших. Мы будем жечь их палатки, чтобы им пришлось спать на морозе, будем поджигать их повозки, чтобы лишить их всего необходимого. Но самое главное — это уничтожать вражеских командиров. По-моему, лучше убить одного командира, чем тысячу простых воинов. Чем больше мы убьем вражеских командиров, тем сильнее мы обескровим врага. Если кто-то из вас придумает еще что-нибудь, полезное для нас, прошу всех сообщать об этом мне, Райану или другим командирам. Сегодня ночью наша задача — не столько уничтожить побольше врагов, сколько ослабить их войско, подорвать их уверенность в своих силах. Мы должны прежде всего заставить их испытать страх. До сих пор они редко боялись кого-либо. Страх заставит их совершать ошибки, и нам проще будет их убивать. Потом я расскажу, как можно запугать врагов. Сейчас я даю вам несколько часов на подготовку, и мы начнем наш поход. Нам понадобятся разведчики, чтобы наблюдать за врагом. Я должна знать о том, что у них происходит. Пусть разведчики сообщают мне обо всем, что увидят, даже о вещах на первый взгляд незначительных. Если они увидят, что заяц прыгает выше обычного, то пусть сообщают мне и об этом. Мы должны обманывать врагов, но нельзя допускать, чтобы они обманывали нас. И да пусть помогут нам добрые духи!

Один из помощников командира, стоявший поблизости от повозки, стал отдавать воинам какие-то распоряжения.

— Помощник командира Слоан! — окликнула его Кэлен. Он поднял голову. — Позаботься о том, чтобы выставить караулы и выслать вперед дозорных. И еще: если среди ваших людей есть такие, кто умеет изготовлять белую краску или побелку, пускай принесут все необходимое для этого. Нам потребуются тазы или корыта. Да, и надо накалить камни, чтобы обогревать палатки.

Слоан не выразил удивления по поводу странных приказаний, но просто ответил:

— Да, Мать-Исповедница.

Приложив руку к груди, он отправился выполнять распоряжения. Кэлен боялась, что еще чуть-чуть — и она в буквальном смысле свалится с ног от усталости. Она чувствовала страшную, смертельную усталость после ночной вылазки и бегства. Плечо, ушибленное древком копья, продолжало болеть, голова гудела, глаза слипались. Она с трудом стояла на ногах.

К тому же напряжение, вызванное необходимостью принять роковое решение об объявлении войны и этой речью, когда она призывала идти на смерть, подорвало душевные силы Кэлен. Несмотря на необычно теплый день, ее бил озноб.

Командир Райан стал с ней рядом. Он улыбнулся:

— Мне понравилась твоя речь!

Он спрыгнул с крыши повозки и протянул Кэлен руку. Не обращая внимания на его жест, она сама спрыгнула вниз и, по счастью, смогла удержаться на ногах. Она не могла себе позволить принять его помощь сейчас, когда ей предстояло одно тяжелое дело.

— А сейчас, командир Райан, — сказала она, — я должна отдать приказ, который тебе не понравится. Ты должен послать отряд вдогонку Мослю и его людям. Пошли достаточное число воинов, чтобы они справились с заданием.

— С каким заданием? — недоумевающе спросил Райан.

— Все те, кто с Мослем, должны быть убиты. Дай нашим указания, чтобы они притворились, будто хотят присоединиться к Мослю. Это нужно для того, чтобы они не разбежались, когда появится наш отряд. На всякий случай пошли и всадников, но их не должны заметить люди Мосля. Когда они будут окружены, убейте их, там всего семьдесят четыре человека. Пусть наши люди пересчитают трупы, чтобы убедиться, что уничтожены все беглецы. Я буду очень разочарована, если хоть один из них уцелеет.

Райан был поражен.

— Но, Мать-Исповедница… — начал он.

— Я это делаю вовсе не потому, что мне это приятно, командир, — перебила Кэлен. — Выполняй приказ! — Она повернулась к трем воинам Племени Тины. — Приндин, отправляйся вместе с отрядом преследователей. Проследи, чтобы все беглецы были уничтожены!

Приндин мрачно кивнул. Он понял печальную необходимость этого приказа.

Зато командир Райан совершенно растерялся.

— Мать-Исповедница… я их всех знаю… — бормотал он. — Те люди долго были нашими товарищами, и ты сама их отпустила. Мы не можем…

Кэлен положила руку ему на плечо. Он вдруг понял связанную с этим угрозу.

— Я выполняю свой долг, чтобы спасти ваши жизни. Ты же дал слово выполнять все мои приказы. — Она понизила голос. — И не надо тебе присоединяться к этим семидесяти четырем отступникам.

Командир наконец кивнул, и Кэлен убрала руку. Но в глазах его застыла ненависть.

— Я не знал, что придется начинать с убийства своих! — сказал он тихо.

— Убивать придется не своих, а врагов.

Райан показал на тропу, по которой ушли люди Мосля.

— Они пошли в противоположную сторону от вражеского лагеря, — зло проворчал он.

— А ты думал, что они отправятся во вражеский стан у тебя на глазах? — насмешливо спросила Кэлен. — Нет, они сделают круг.

Она повернулась и пошла к приготовленной для нее палатке. Чандален, Приндин, Тоссидин и командир Райан пошли за ней. Райан не сдавался.

— Если это так, то почему ты отпустила этих людей? Почему не захотела, чтобы воины расправились с ними здесь же?

— Я хотела дать возможность обнаружить себя всем, кто хочет отступиться от нашего дела.

— А откуда тебе известно, что все изменники ушли с ними? — не унимался Райан. — И среди нас могут быть шпионы или наемные убийцы.

— Конечно, могут. Но сейчас у меня нет доказательств. Если я обнаружу их, разделаюсь с ними.

У палатки Кэлен остановилась.

— Если ты думаешь, что я ошиблась, — добавила она, — то уверяю тебя, это не так. Но если даже я действительно ошиблась, то нужно все же выбирать меньшее зло. Если им дать уйти и среди них хотя бы один предаст нас, то сегодня же ночью мы все угодим в ловушку и погибнем. А если это случится — Имперский Орден еще долго сможет бесчинствовать без помех. Подумай о том, что тогда погибнут многие тысячи людей, командир Райан! Если беглецы невиновны, значит, я совершила страшную ошибку и погибнут семьдесят четыре невинных. Но если я права, жизни тысяч и тысяч будут спасены. Выполняй приказ, Райан!

— Я надеюсь, ты не думаешь, что я когда-нибудь прощу тебе это? — спросил командир, дрожа от гнева.

— Об этом я не думаю. Мне не так важно, ненавидишь ли ты меня, командир Райан. Мне гораздо важнее, чтобы ты был жив и выполнял мои приказы.

Он онемел от ярости. Кэлен открыла палатку.

— Командир, я так устала, что едва стою на ногах. Мне надо поспать часа два. Прошу тебя поставить около этой палатки часового.

Он бросил на нее ненавидящий взгляд.

— А откуда тебе известно, — спросил он, — что этот часовой не окажется врагом и не убьет тебя, пока ты будешь спать?

— Может, это и случится. Но тогда один из наших троих спутников отомстит за мою смерть.

Райан вздрогнул и посмотрел на людей Тины. В гневе он забыл об их существовании.

— Сначала я заставлю этого человека раскрыть глаза пошире, чтобы он видел, что я буду делать, — мрачно проговорил Чандален.

К ним подбежал помощник командира Гобсон с миской в руках.

— Мать-Исповедница, — сказал он, — я принес тебе тушеного мяса. Я полагаю, тебе хотелось бы поесть чего-нибудь горячего.

Кэлен заставила себя улыбнуться.

— Благодарю тебя, Гобсон, но я слишком устала. Сейчас я не смогу поесть. Ты мог бы сделать так, чтобы еда не остыла, пока я посплю?

— Конечно, Мать-Исповедница!

Командир Райан бросил злой взгляд на своего улыбающегося помощника:

— У меня есть задание для тебя, Гобсон.

— Через два часа разбудите меня, — сказала Кэлен. — На это время вам всем хватит работы.

Войдя в палатку, она упала на койку, укрылась с головой одеялом, а потом — еще своей меховой накидкой, так, чтобы не проникал свет. И все равно ее била дрожь. Кэлен отдала бы жизнь за возможность несколько минут побыть в объятиях Ричарда.

Глава 41

Ричард целовал и крепко обнимал Кэлен, и сердце ее радовалось. Она испытывала почти забытое состояние покоя и безмятежности.

И вдруг раздался крик, от которого она проснулась. Ричарда рядом не было. Кэлен откинула одеяло и села на постели, пытаясь понять, где она. Когда же вспомнила, ее чуть не вырвало.

«Хорошо бы сейчас вымыться в бане!» — подумала она. Она не мылась, кажется, уже целую вечность.

В палатку заглянул командир Райан.

— Сколько я спала? — спросила Кэлен сонным голосом.

— Ровно два часа. У наших людей есть одно дело к тебе.

У выхода из палатки их ждала группа воинов. Впереди стоял смертельно бледный помощник командира Гобсон. Двое держали под руки Мосля, связанного, с кляпом во рту. Лицо его было искажено страхом. Он пытался что-то сказать, но мог издавать лишь нечленораздельные звуки.

Кэлен бросила гневный взгляд на Райана.

— Я подумал, Мать-Исповедница, — пояснил он, — что ты сама пожелаешь казнить этого человека, который так оскорбил тебя.

Он вытащил из ножен свой нож и протянул ей рукояткой вперед.

Не обращая внимания на его нож, Кэлен приказала воинам, которые держали Мосля:

— Отпустите его и отойдите в сторону.

Ей казалось, что она все еще спит, но, увы, все происходило наяву, и у нее не было выбора.

Когда воины выполнили приказ, Кэлен схватила Мосля за руку. В страхе он попытался вырваться, но не успел. Теперь он был во власти Матери-Исповедницы. Сонливость Кэлен мгновенно исчезла, словно смытая пробудившейся силой магии. Теперь пути назад не было. Лагерь жил обычной жизнью: стук молотков, скрип колес, ржание лошадей, потрескивание дров в костре. Но Кэлен уже не слышала всего этого. Она сосредоточилась на том, что ей сейчас предстояло сделать. Снова, как уже бывало множество раз, она дала волю магии. Раздался беззвучный гром, и воздушная волна подняла вверх облако снежной пыли вокруг того места, где стоял Мосль.

Уже не принадлежавший себе, он упал перед ней на колени, прямо на мокрый снег. Взгляд его выражал ужас, но Кэлен знала, что вызван он на этот раз тем, что кляп мешал ему тут же спросить, что она хочет приказать ему. Теперь вокруг них на самом деле наступила мертвая тишина. Все взоры были обращены на нее и Мосля. Кэлен вытащила кляп у него изо рта. Мосль заплакал от радости.

— Госпожа, — прошептал он, — приказывай! Прошу тебя, скажи, чем я могу услужить тебе?

Сотни изумленных глаз следили за Матерью-Исповедницей. Она посмотрела на коленопреклоненного Мосля и торжественно произнесла:

— Мне доставит удовольствие, Вильям, если ты расскажешь мне, что собирался делать после ухода из нашего лагеря.

— О да, Мать-Исповедница, позволь мне рассказать тебе об этом! — ответил пленник, просияв от радости.

— Рассказывай.

Он начал скороговоркой, словно боялся не успеть:

— Я хотел отправиться в лагерь к тем людям, как ты их называешь, к Имперскому Ордену. Я хотел попросить их, чтобы они приняли меня к себе, и провести к ним всех моих товарищей. Чтобы им понравиться, я хотел им рассказать все о нашем войске и о твоих планах. Мне не хотелось умирать, я думал, что у них больше шансов победить, чем у тебя, и я решил уйти к ним. Я думал, что когда к ним придет много народу, много воинов, которые помогут вас разгромить, то эти люди, Орден, обрадуются и примут нас к себе. — Внезапно он разрыдался. — О, госпожа, прошу тебя, прости меня за то, что я хотел причинить тебе зло! Скажи мне, чем я могу заслужить твое прощение. Я ведь хотел убить тебя. Прошу тебя, госпожа, скажи мне, что я должен делать, и я все для тебя сделаю.

— Я хочу, чтобы ты немедленно умер, — ответила Кэлен ледяным голосом.

Вильям Мосль упал на землю у ее ног, корчась в предсмертных судорогах. Через несколько мгновений, показавшихся Кэлен бесконечными, он затих. Все было кончено.

Кэлен подняла глаза. Она посмотрела на Приндина, который стоял позади застывших от ужаса Райана и Гобсона. Чандален также бросил на Приндина яростный взгляд. Кэлен заговорила на его языке:

— Приндин, я ведь сказала тебе, что ты должен добиться, чтобы все они были уничтожены. Почему ты не сделал этого?

Он пожал плечами:

— Им не хотелось заниматься этим. Командир им сказал, чтобы они перебили всех, а этого — доставить к тебе. Когда мы уходили отсюда, я не знал этого, иначе сказал бы тебе об этом заблаговременно. Всего наших было двести пеших и сотня конных. Им не очень-то хотелось этим заниматься, и я мог разве что убить этого Мосля сам. Но я понял, что они тогда убьют меня самого, и я больше не смогу защищать тебя, а самое главное: я знал, что ты права, и понимал, что ты дашь им хороший урок.

— Удалось ли кому-то из них бежать? — спросила она.

— Нет. К моему удивлению, те, кого ты послала, хорошо справились со своим делом. Они — славные ребята. Им хотелось плакать, но они все же выполнили твой приказ. Никому из тех убежать не удалось.

Кэлен тяжело вздохнула.

— Я понимаю тебя, Приндин. Ты поступил правильно! — Она поглядела на Чандалена и добавила: — Чандален, конечно, тоже поймет тебя.

Эти слова прозвучали как приказ.

— Доволен ли ты теперь, командир?

— Да, Мать-Исповедница, — ответил он сдавленным голосом.

— Всем все ясно? — спросила она, обращаясь к воинам.

— Да, Мать-Исповедница, — ответили они нестройным хором.

Если до сих пор в лагере и были люди, которые не боялись Кэлен, то теперь таковых не осталось. Большая часть этих ребят впервые увидела волшебство, и было оно не светлым и прекрасным, а мрачным и жутким.

— Мать-Исповедница, — еле слышно сказал командир Райан, все еще сжимая в руке свой нож. — Что ты сделаешь со мной за то, что я не выполнил твоего приказа?

— Ничего, — ответила она, глядя ему в глаза. — Сегодня для тебя, как и для всех нас, первый день войны с Орденом. Большинство из вас не поняли, что я не отдаю приказов без достаточных на то оснований. Прежде вы не участвовали в войнах и еще многому не научились. Я буду вполне довольна, если сегодняшний урок пойдет на пользу как тебе, так и всем остальным.

— Благодарю тебя, Мать-Исповедница, — так же тихо произнес Райан и дрожащей рукой убрал нож. Он поглядел на безжизненное тело у ее ног. — Ты знаешь, мы ведь выросли вместе с ним. Мы жили на расстоянии мили друг от друга, часто встречались, вместе работали в поле, вместе охотились, ходили на рыбалку… вместе ходили на праздники, вместе… — Он запнулся.

— Не надо, капитан, — сказала Кэлен. — Не мучай себя, я знаю, ничто не может смягчить боль предательства… и боль утраты. Я же говорила тебе: война бесславное дело. Если бы Орден не развязал войну, вы бы со своим приятелем и теперь вместе ходили на рыбалку. Проклинай Имперский Орден и отомсти ему за это, как и за все остальное причиненное зло!

— Мать-Исповедница, — спросил он вдруг, — а как бы ты поступила, если бы оказалось, что ты ошиблась, что Мосль не собирался перебегать к врагу?

Кэлен посмотрела ему в глаза.

— Может быть, тогда я взяла бы у тебя нож и убила бы тебя.

Она повернулась к помощнику Райана и положила руку ему на плечо.

— Гобсон, я знаю, тебе пришлось нелегко, но Приндин рассказал мне, что ты хорошо выполнил мое задание.

Ему трудно было говорить, но все же он нашел в себе силы улыбнуться.

— Благодарю, Мать-Исповедница.

Кэлен оглядела собравшихся воинов.

— Разве вам всем нечем заняться?

Те, словно проснувшись, стали расходиться.

Гобсон приложил руку к груди в знак приветствия, повернулся и также ушел заниматься своими делами. Воины, которые привели Мосля, подняли с земли тело и унесли. Остальные подошли к Чандалену и двум братьям, чтобы получить дальнейшие указания. Кэлен и Райан остались вдвоем.

Она снова почувствовала страшную усталость. Для Исповедницы, даже если она полна сил и хорошо отдохнула, применение своей власти всегда огромное напряжение. Кэлен же едва держалась на ногах после ночной битвы и последних событий. Ей следовало поспать и отдохнуть подольше, но сейчас об этом нечего и думать. Кэлен чувствовала, что силы ее подорваны. Это было тем более досадно, что ей пришлось перенести это напряжение ради того, что вполне можно было сделать и без нее. Может быть, дело в холодной погоде, но Кэлен чувствовала, что навалившаяся усталость после прикосновения к Мослю гораздо больше обычного. Она подумала, что надо будет попросить Приндина сделать ей еще чаю.

— Могу я поговорить с тобой, Мать-Исповедница? — спросил Райан.

— Слушаю тебя, командир.

— Я хочу попросить у тебя извинения. — Он отвел взгляд, делая вид, что следит за тем, как несколько воинов наполняли мехи водой.

— Ничего, Бредли. Мосль ведь был твоим другом, а о друзьях трудно думать плохо.

— Дело не в том, Мать-Исповедница, — сказал Райан. — Отец всегда говорил, что надо уметь признавать ошибки, если хочешь жить достойно. А я ошибся. Я счел, что ты хотела убить Мосля за то, что он отказался подчиниться тебе. Я прошу прощения за эту ошибку, Мать-Исповедница. Я плохо подумал о тебе, не понял, что ты хотела защитить нас, пусть даже мы проявим неблагодарность. Но я благодарен тебе. Я надеюсь, что ты не держишь на меня зла. Теперь я почту за честь сражаться под твоим началом. Хотел бы я когда-нибудь обрести хотя бы половину твоей мудрости и силы духа!

Кэлен улыбнулась ему:

— Я ненамного старше тебя, но сейчас ты заставил меня почувствовать себя почти старухой. Но я рада, что ты многое понял сегодня. Ты хороший командир, Бредли, и я верю: твоя жизнь будет достойной.

Он улыбнулся в ответ:

— Я рад, что у нас опять добрые отношения! — В это время один из воинов подошел к командиру. — Что такое, десятник Фрост?

Фрост доложил, что посланные им люди нашли в заброшенном сарае неподалеку раскрошенный мел и другие вещества для приготовления известкового раствора. Нашлись также довольно большие деревянные кадки.

— Сколько у вас этих кадок? — спросила Кэлен.

— Дюжина, Мать-Исповедница.

— Поставьте кадки в ряд и установите палатку над каждой из них. Палатки лучшевыбрать самые просторные, пусть даже командирские. Сделайте горячий известковый раствор и положите в каждую палатку по раскаленному камню, чтобы внутри подольше сохранялось тепло. Сообщите мне, когда все будет готово.

Десятник отсалютовал ей и удалился, не задавая никаких вопросов, хотя был явно удивлен ее распоряжением.

Зато командир Райан задал вопрос, зачем понадобилась известка.

— Раз у нас добрые отношения, то не стоит их портить. Я все объясню тебе позже. Как обстоят дела с повозками?

— Должны быть готовы.

— Тогда мне необходимо осмотреть их. А как насчет дозорных?

— Все в порядке.

На пути к повозкам к ним то и дело подходили люди с разными вопросами и предложениями: вывести из строя колеса повозок противника, сжечь вражеские боевые знамена или, к примеру, сжечь их запасную одежду, чтобы они замерзли, если похолодает. Было даже предложение навалить навоза в их бочки с питьевой водой, чтобы люди Ордена вынуждены были тратить время на получение воды из талого снега, и так далее, и тому подобное.

Были среди этих предложений как пустые, так и дельные, и Кэлен откровенно говорила людям, что она думает по поводу их идей, а в некоторых случаях даже распоряжалась, чтобы предложения были приведены в исполнение.

Наконец пришел помощник командира Гобсон с миской тушеного мяса:

— Я разогрел его, чтобы ты немного подкрепилась, Мать-Исповедница.

Она сделала вид, что очень благодарна ему, даже заставила себя съесть ложку и сказала, что очень вкусно, — на большее у нее не было сил.

Всем Исповедницам нужно время, чтобы восстановить силы после применения магии. Некоторым требовалось для этого несколько дней, Кэлен же, как правило, двух часов было достаточно. Но она уже отдохнула столько времени, сколько могла себе позволить. Ни днем, ни ближайшей ночью такой возможности, видимо, не будет. Но еда вовсе не нужна Исповедницам, если им требуется восстановить силу магии. Еда сама по себе требует сил. Сейчас Кэлен никак нельзя было есть, но и показывать это было тоже нельзя.

К счастью для нее, они уже дошли до повозок, и Кэлен послала Гобсона за Чандаленом, Приндином и Тоссидином. Когда он ушел, она поставила миску с краю, на дно повозки с бочками, а потом сама влезла внутрь повозки. Райан последовал за ней.

— Надо прислать кого-нибудь, — сказала она ему, — чтобы снять бочки сверху, затем расставить их внизу по порядку и вытащить из них затычки.

Когда он подозвал несколько воинов для выполнения этой работы, Кэлен спросила:

— Научил ли Чандален вас изготовлять троги?

Трога представляла собой кусок толстой веревки или проволоки с двумя деревянными ручками по краям. Такая веревка или проволока предназначена была для того, чтобы, набросив ее сзади на шею человека, затянуть петлю. Если трога была изготовлена из проволоки, а руки человека, который ею пользовался, были достаточно сильными, то с ее помощью можно было даже обезглавить жертву, причем тот, на кого совершили нападение, не успел бы крикнуть. Если трога не была сделана из проволоки и если человек, вооруженный ею, не был достаточно силен, все же он мог с ее помощью бесшумно придушить жертву.

Райан вытащил из-под плаща проволочную трогу и показал ее Кэлен.

— Он объяснил нам на примерах, как ею пользоваться, — сказал командир. — Чандален был осторожен, но все же я не хотел бы оказаться на месте тех, на ком он упражнялся. Он говорил, что они с Приндином и Тоссидином с помощью этих штук будут снимать часовых во вражеском лагере. Не думаю, что он считает нас способными подкрадываться к людям сзади так же тихо, как он это умеет делать; но многие из нас были охотниками, и мы умнее…

Тут Райан вскрикнул и подпрыгнул. Чандален, незаметно подкравшись сзади, ткнул его кулаком в бок. Командир негодующе посмотрел на улыбающегося Чандалена. Оба брата залезли на повозку, чтобы помочь расставлять бочки.

— Ты чего-то хотела, Мать-Исповедница? — спросил Чандален.

— Дай мне своего яду, свою коробочку с банду, — сказала она.

Он нахмурился, но все же полез в сумку, висевшую у него на поясе, достал костяную коробочку и передал ей. Оба брата тоже протянули Кэлен свои коробочки.

— Сколько бочек с вином и пивом смогу я отравить таким количеством яда? — спросила Кэлен.

Чандален подошел к ней, осторожно переступая с бочки на бочку.

— Ты хочешь весь яд отправить в эти бочки? — Она кивнула. — Но тогда у нас ведь больше ничего не останется. А банду нам может еще понадобиться.

— Я оставлю немного на всякий случай. Не надо забывать: чем больше врагов удастся отравить, тем меньше они смогут убить наших.

— Но они могут распознать яд, — сказал командир Райан. — Может быть, они даже не станут пить все это.

— У них есть собаки, — кивнула Кэлен. — Вот почему я хочу послать им не только выпивку, но и еду. Воины Ордена обычно бросают еду собакам, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Я надеюсь, что они поступят таким образом и на этот раз. После этого они должны успокоиться, а так как им сейчас очень нужно пиво, то они и не подумают, что оно может быть отравленным.

Чандален пересчитал бочки:

— Тридцать шесть. По двенадцать на каждую нашу коробочку с банду. — Он помолчал, подсчитывая про себя. — От этого они вряд ли умрут, разве только выпьют слишком уж много, но заболеть — заболеют.

— Что значит — заболеют? — спросила Кэлен.

— Они ослабеют, у них будет кружиться голова и болеть живот. Может быть, от этой болезни некоторые умрут через несколько дней.

— Это было бы очень кстати, — сказала Кэлен.

— Но ведь здесь не хватит пива на всех их людей! — воскликнул Райан.

— Когда они захватят наши припасы, то прежде всего передадут добычу начальникам, а простым воинам дадут то, что останется. А начальники для нас всего важнее.

Когда все бочки были расставлены на дне повозки, из них стали вынимать затычки.

— Почему эти шесть бочонков меньше других? — спросила Кэлен.

— В них ром.

— Ром? Напиток знати? — Она улыбнулась. — Ром командиры прежде всего заберут себе. Чандален, смогут ли они по вкусу понять, что здесь яд, если я положу его побольше в эти бочонки?

Он опустил руку в бочонок с ромом и облизал пальцы.

— Нет, он сам горький. В таких случаях банду распознать нельзя. — Кэлен ножом разделила порошок в его коробочке на шесть порций и высыпала каждую порцию в отверстие бочонка с ромом. — Такое количество яда в маленьких бочонках может вызвать смерть вражеских воинов уже на следующий день, — сказал Чандален. — Но на остальные шесть бочек яду в коробочке не осталось.

Кэлен вернула ему коробочку, в которой действительно почти не осталось банду.

— Лучше уж не положить яд в бочки с пивом, но зато мы будем знать, что банду наверняка убьет тех, кто будет пить ром. — Взяв яд у Тоссидина, она положила по одной порции банду в каждую из следующих двенадцати бочек с пивом. — Расставьте бочки так, — велела Кэлен, — чтобы ром стоял на видном месте, иначе их командирам может по ошибке достаться пиво.

Она хотела насыпать яду в последние двенадцать бочек, но обнаружила, что коробочка неполная.

— У тебя осталось не очень-то много банду, — заметила она, — куда он девался?

Приндину ее вопрос явно не понравился. Он только рукой махнул.

— Когда мы уходили, то очень спешили, и я забыл проверить, полная ли у меня коробочка.

— Приндин, разве я не говорил тебе сто раз, что ты мог бы забыть даже свои ноги, если бы мог ходить без их помощи?! — сердито крикнул Чандален.

— Это ничего, — примирительно улыбнулась Кэлен к видимой радости Приндина. — Главное, такого количества хватит, чтобы у них разболелся живот.

Когда Кэлен заканчивала с последней бочкой, она услышала, что ее кто-то окликает, и с удивлением увидела внизу двух воинов, сидевших на неоседланных ломовых лошадях. Огромные лошади мышастой масти были упряжными, а не верховыми, при этом в их упряжи не хватало шлей. К хомутинам обеих лошадей были, как ей показалось, прикреплены цепи. Все присутствующие, оставив свои занятия, с удивлением разглядывали лошадей и всадников.

Когда оба воина остановились, Кэлен разглядела, что лошади на самом деле соединены одной цепью. Всадники соскочили на землю.

Паренькам на вид было не больше пятнадцати лет. Они были худыми и долговязыми, в расстегнутых теплых плащах, которые, впрочем, и будучи застегнутыми, висели на них мешком. Широко улыбаясь, они приветствовали Мать-Исповедницу. Даже несмотря на их почтительный страх перед нею, было заметно, что оба пребывали в радостном возбуждении.

— Как вас зовут? — спросила Кэлен.

— Я — Брин Джексон, а это — Питер Чапман, Мать-Исповедница, — отвечал один из них. — Мы тут придумали одну штуку и хотим вам показать ее. Получится здорово, вот увидите!

— Что получится здорово?

Оба паренька только и ждали этого вопроса. Сияющий Брин поднял со снега цепь и показал ее Кэлен:

— Вот эта штука, Мать-Исповедница. Это мы сами придумали! Питер, покажи ей, в чем тут дело!

Питер радостно кивнул. Он отвел свою лошадь в сторону, так что цепь, прикрепленная к хомутинам обеих ломовых лошадей, поднялась.

Кэлен, как и все остальные, с удивлением взирала на странное зрелище, пытаясь понять, что бы это значило.

Брин показал ей длинную цепь.

— Ты сказала, что нам надо будет оставить все повозки, но бросать Дэйзи и Пипа нам не хотелось. Мы с Питером — возчики. Нам хотелось, чтобы от наших лошадей, от Пипа и Дэйзи, была польза для всех. И тогда мы с ним взяли две самые большие цепи и попросили Морвана — это наш кузнец, — попросили его, значит, чтобы он из них сковал для нас одну. — Он замолчал, ожидая, что она ответит, как будто больше ничего объяснять не требовалось.

— Ну и что же дальше? — с любопытством спросила Кэлен.

— Да как же! — Брин был искренне удивлен, что его не понимают. — Ты сама говорила, что мы нападем на врага ночью. И еще ты сказала, что надо покалечить их лошадей. — Он не смог удержаться и прыснул. — У них ведь лошади привязаны к коновязи. Мы заставим Дэйзи и Пипа скакать галопом, прямо на их коновязь, так, чтобы цепью сбивать с ног их лошадей. Представляешь, сколько мы им вреда наделаем!

Кэлен посмотрела на Питера. По лицу его было видно, что и он в восторге от этой идеи.

— Брин, по-моему, скакать на лошадях, связанных цепью, довольно опасно — можно налететь на что-нибудь, — заметила она.

Брин немного смутился, но повторил:

— Зато мы сможем вывести из строя их лошадей! У нас получится, вот увидишь.

— А ты знаешь, что лошадей у них около двух тысяч? — спросила Кэлен.

Услышав это, оба паренька сникли.

— Две тысячи! — разочарованно протянул Брин.

Кэлен вопросительно посмотрела на командира Райана. Тот пожал плечами, видимо, сам точно не зная, получится ли что-нибудь из этой затеи.

— Из этого ничего не выйдет, — сказала Кэлен. — Лошадей у врагов слишком много. Поэтому придется создать гораздо больше таких упряжек. — Брин и Питер заметно оживились, услышав последние слова. — Поэтому, — продолжала она, — вы должны собрать вместе всех возчиков. Тогда мы сможем найти наилучшее применение их мастерству. Для этой цели можно использовать все цепи, упряжь и все нужное снаряжение, которое вы найдете. Прежде всего следует изготовить цепи. А потом, остаток дня, пусть каждая пара всадников упражняется в скачках с препятствиями, чтобы лошади привыкли к таким вещам.

Питер радостно заулыбался:

— Мы так и сделаем, Мать-Исповедница! Ты можешь на нас положиться.

Она серьезно посмотрела на обоих ребят.

— Хочу предупредить вас, что вы затеяли опасное дело. Но если это дело удастся, то пользы нам действительно принесет немало. Будут спасены жизни многих воинов. Конница врага страшна в бою. Поэтому вы должны серьезно подготовиться. Не забывайте: вас могут убить, когда вы будете участвовать в ночной вылазке.

Юноши, воспрянув духом, снова отсалютовали.

— Мы все сделаем, Мать-Исповедница. Ты можешь положиться на нас и на остальных возчиков тоже. Мы не подведем.

Кэлен отпустила ребят, и те уехали, оживленно обсуждая полученное задание.

Вдалеке показался еще один всадник. Он спросил о чем-то у нескольких воинов, которые попались ему навстречу, и ему указали на повозку, в которой находилась Кэлен.

— Эти ребята пробыли у нас всего два месяца, — сказал Райан. — Они еще совсем юные!

— Они — мужчины, которые воюют за Срединные Земли, — ответила Кэлен. — Когда я впервые увидела тебя и твоих помощников, то подумала то же самое, что ты — о своих возчиках. Но сейчас вы для меня словно бы стали старше.

Он вздохнул:

— Пожалуй, ты права. Если у них действительно получится то, что они затеяли, это будет просто замечательно.

В это время к ним приблизился всадник, тот самый, что спрашивал, где найти Кэлен, и соскочил с лошади, прежде чем та успела остановиться.

— Мать-Исповедница, — начал он, с трудом переводя дыхание. — Я Синрик, дозорный.

— Что случилось, Синрик?

— Ты велела докладывать обо всем, что мы увидим. Так вот, между нашим лагерем и лагерем Ордена, недалеко от развилки дорог, появилась карета, следующая из Кельтона. Так как ты велела нам все проверять, то мы остановили эту карету. А я решил посоветоваться с тобой, как поступить с пассажирами.

— Кто едет в карете?

— Пожилые супруги. Богатый купец со своей женой. Говорит, что он владелец каких-то садов.

— А что ты сказал им? — спросила Кэлен. — Надеюсь, ты ничего им не сообщил о нас, о нашем войске?

Он энергично затряс головой:

— Нет-нет, Мать-Исповедница. Мы сказали им, что в горах есть разбойники, а мы — из отряда, который за ними охотится. Еще мы сказали, что не разрешаем никому здесь проезжать без позволения нашего командира, а поэтому они должны подождать, пока я вернусь.

— Молодец, Синрик, хорошо придумал.

— Возницу у них зовут Аэрн, — продолжал он. — Он пытался было спорить с нами, но мы пригрозили ему оружием. Тогда старик-пассажир выскочил из кареты и стал кричать, что мы хотим их ограбить. Он стал размахивать своей тростью, как будто надеялся нас напугать, но мы направили на него стрелы, и он залез обратно в карету.

— Как его зовут? — спросила Кэлен.

Синрик почесал в затылке.

— Не то Робин, не то Рубен… Да, Рубен Рыбник. Кажется, так.

— Что-то не похоже на шпионов, — задумчиво сказала Кэлен. — Но если эти люди что-то знают о нас и попадут в руки д’харианцев, то, конечно, те из них быстро все вытянут. А куда направляются эти путешественники?

— Старик сказал, что у него жена больна и он везет ее в Никобарис, к каким-то целителям. Она и вправду плохо выглядит.

— Ну, раз они направляются на северо-запад, — кивнула Кэлен, — то вряд ли окажутся поблизости от стоянки Ордена. Но прежде чем их отпустить, я должна переговорить с ними.

Не успела она уйти, как появился десятник Фрост и доложил:

— Мать-Исповедница, кадки с известкой готовы, палатки обогреваются!

Кэлен посмотрела на Фроста, потом — снова на Синрика. Тяжело вздохнув, она сказала:

— Вот что, Синрик. На дорогу туда и обратно нужно часа два, но у меня, к сожалению, совсем нет времени.

— Понимаю, Мать-Исповедница. Что прикажешь?

Она заставила себя произнести нужные слова:

— Убейте их.

— Как, Мать-Исповедница!

— Убейте их. Мы не знаем, говорят ли они правду, а риск слишком велик, чтобы можно было пропускать неизвестных. Сделайте это быстро, чтобы они не мучились. — Она повернулась к десятнику Фросту.

— Но, Мать-Исповедница… — не сдавался Синрик.

— Что еще?

— У этого возницы, Аэрна, есть королевский пропуск.

— Что?

— Королевский пропуск. У него есть медаль, которую ему выдала сама Цирилла. Там написано, что он получил ее за заслуги перед населением Эбиниссии и может свободно проезжать по всей нашей стране.

— Значит, медаль ему вручила сама королева? — спросила Кэлен.

— Да. Я выполню твой приказ, Мать-Исповедница, но только королева, вручая ему медаль, обещала и свою защиту.

Кэлен чувствовала, что слишком устала и ей трудно сосредоточиться.

— Ну, если у него есть пропуск от королевы, мы должны отнестись к этому с уважением, — наконец сказала она. — Но скажите ему, чтобы они немедленно убирались отсюда. Ты ведь говорил им про разбойников? Так вот, скажи, что если ты еще раз поймаешь этого Аэрна с его каретой в этих местах, то ты, в соответствии с полученным приказом, немедленно казнишь их всех как сообщников этих разбойников. В Никобарис надо ехать на северо-запад. Напомни им это и накажи, чтобы не вздумали останавливаться, прежде чем уедут отсюда достаточно далеко.

Синрик отсалютовал ей и ускакал, а Кэлен вместе с командиром Райаном отправилась к палаткам, где был приготовлен известковый раствор. Остальные воины вернулись к своим занятиям.

Кэлен распахнула свою меховую накидку. Стало еще теплее, в воздухе пахло сыростью.

— К вечеру над ущельем повиснет туман, и видимость будет плохая, — заметил Райан.

Так как она была удивлена его словами, он пояснил:

— Я вырос в этих горах. Когда зимой начинается оттепель, как сейчас, туман может продержаться дня два.

— Если так, то для нас это неплохо, — сказала Кэлен. — Это поможет нам посеять страх в рядах врагов.

— Значит, ты уже можешь рассказать, для чего нам понадобилась известка?

— Мы собирались наметить для себя во вражеском лагере цели, которые надо уничтожить. Ближайшей ночью для этого будет благоприятный момент, потому что наше нападение будет внезапным. В дальнейшем такого случая не представится: они будут ждать новых нападений.

— Понимаю. Наши люди тоже хорошо понимают это. Они сделают все как надо.

— Как я уже говорила, — продолжала Кэлен, — наша главная цель — убить побольше врагов. Может быть, этой ночью нам представится наилучшая возможность. Сколько у вас здесь меченосцев?

Он помолчал, производя подсчет в уме, затем сказал:

— Меченосцев — около двух тысяч. Наверное, еще человек восемьсот лучников, а остальные — копьеносцы, конники и всякие иные нужные в войсках люди — оружейники, кузнецы, возчики и прочие.

— Хорошо, — кивнула Кэлен. — Тогда я попрошу тебя отобрать около тысячи меченосцев. Выбирай самых сильных, самых храбрых, самых беспощадных к врагу.

— А что предстоит сделать этим воинам?

— Те, кого мы оденем в мундиры убитых часовых, должны отправиться на разведку во вражеский лагерь. Вернувшись, они расскажут нам, где находится то, что нас прежде всего интересует. У нас будет достаточное число людей, чтобы выполнить задачу. Мечники займутся вражескими командирами, по крайней мере теми, которые не будут отравлены, а потом должны будут уничтожить как можно больше вражеских воинов и как можно быстрее.

Они дошли до двенадцати палаток, стоявших полукругом, одна за другой.

Кэлен проверила их все и убедилась, что все приготовлено, как она приказала. Потом она остановилась у самой большой палатки.

— Ты собиралась сказать мне, что мы собираемся белить, — напомнил Райан.

— Тысячу воинов, — коротко ответила она.

Он был ошеломлен.

— Нам предстоит набелить людей? Но зачем?

— Тут все очень просто. Известно, что д’харианцы боятся привидений. Они боятся призраков убитых ими врагов. Поэтому они и стараются убрать тела убитых товарищей с поля боя, как было в Эбиниссии. Сегодня ночью к ним придут те, кого они боятся. Они подвергнутся нападению тех, кого они только и боятся: нападению призраков.

— Но они же поймут, что мы воины, только в белых одеждах.

— Ни на ком не будет одежды. На них не будет ничего, а их мечи будут набелены, как и они сами. Перед нападением все наши воины разденутся догола.

У командира Райана отвисла челюсть.

— Что?!

— Ты сейчас должен собрать тысячу человек меченосцев. Им следует заходить в эти палатки, раздеваться и окунаться в кадки с известкой. После этого пусть стоят у горячих камней и сушатся. На это уйдет много времени. После этого они снова могут одеваться и носить одежду до времени нападения.

Командир Райан не верил своим ушам:

— Но ведь сейчас зима! Они же замерзнут!

— Сейчас оттепель, — ответила Кэлен. — Кроме того, чтобы не замерзнуть, они постараются сделать свое дело как можно быстрее и вернуться назад. Им совсем ни к чему оставаться долго в стане врага. Противник быстро опомнится и уничтожит тех, кто вторгся в его лагерь. А наши воины должны будут убивать д’харианцев, пока те еще не опомнились от испуга. Когда д’харианцы увидят призраков, которых так боятся, то в первые минуты будут думать только о бегстве и ни о чем другом. А наши люди получат возможность рубить бегущих. Некоторые из врагов не смогут даже бежать от испуга. Те же, кто узнает в нас воинов, все-таки опомнятся не сразу. Вот этим-то временем первого испуга нам и надо воспользоваться. В бою достаточно иногда непродолжительного замешательства врагов, чтобы одержать над ними верх. В том-то и дело, что наши меченосцы вовсе не должны вступать в настоящее сражение. Их задача состоит в том, чтобы истребить побольше врагов, воспользовавшись паникой. А после того, как вражеские командиры будут убиты, нашим воинам и вовсе не следует сражаться без крайней необходимости. Мы не можем рисковать нашими людьми. Вот мой приказ: напасть на них, перебить побольше народу и бежать обратно.

Командир Райан некоторое время стоял в раздумье. Наконец он заговорил:

— Мне самому все это очень странно, но, кажется, эти странные приемы могут действительно сработать. Нашим ребятам все это сначала не понравится, но приказ они выполнят. Я им все объясню, и тогда, я уверен, они это воспримут лучше. Я сам прежде не слыхал ни о чем подобном, но я уверен, что и противник тоже. — Он наконец улыбнулся. — Что ж, думаю, они здорово удивятся, это уж точно.

Кэлен облегченно вздохнула:

— Хорошо! Я рада, что командир галеанского войска… что командир галеанского войска Срединных Земель верит в успех дела. А теперь я прошу принести и набелить мои седло и упряжь. И поставь охрану около моей палатки, пока я буду внутри.

Он изумленно посмотрел на нее:

— Твое седло?! Но как же, Мать-Исповедница?.. Неужели ты?..

— Я не требую от своих людей того, что не делала бы сама. В первой битве ими должен кто-то командовать. Я возьму это на себя.

Командир Райан пришел в ужас.

— Мать-Исповедница… но ведь ты… женщина, — пробормотал он. — И ты… не дурнушка. — Он, как бы невольно, оглядел ее. — Мать-Исповедница, прошу меня извинить. — Он умолк.

— Не забывай, командир Райан: воины должны выполнять задание.

Он покраснел.

— Но они же — молодые мужчины, Мать-Исповедница… Нельзя же от них ожидать… Они еще молодые… — Он никак не мог подобрать нужные слова. — Они ничего не смогут поделать… Мать-Исповедница, прошу тебя… Это нарушит все правила приличия. — Он умолк, надеясь, что дальше можно не объяснять.

Она чуть заметно улыбнулась.

— Командир, слышал ли ты легенду о шахари? — Он покачал головой. — Так вот, когда шло объединение племен, которое завершилось созданием Д’Хары, то те, кто был инициатором объединения, захватывали земли чужих племен примерно так же, как сейчас Имперский Орден. Они предлагали всем союз или покоряли их силой оружия. Племя шахари отказалось присоединиться к захватчикам. Люди этого племени сражались так яростно, что захватчики стали их бояться, хотя шахари было в несколько раз меньше. Эти люди любили сражаться больше всего на свете. Они были бесстрашны до безрассудства и даже шли в бой обнаженными, в сильном возбуждении.

Райан слушал рассказ Кэлен, раскрыв рот. Она продолжала:

— Всем д’харианцам известна легенда о шахари. И все они боятся шахари по сей день. — Она помолчала немного. — Так что, если наши воины пойдут в бой вместе со мной, и… это произойдет… то тем сильнее испугаются люди Ордена. Но я не думаю, что есть основания для беспокойства. У наших воинов будут заботы поважнее, например, как остаться в живых.

Опустив глаза, командир Райан ответил:

— Прошу меня простить, Мать-Исповедница, но все же мне это не очень нравится. Получается, что ты будешь подвергать себя опасности неизвестно ради чего.

— Это неправда. Есть и более серьезные причины для того, что я собираюсь сделать. Во-первых, когда ночью я бежала из вражеского лагеря, за мной погнались около пятидесяти человек. Д’харианцы не сомневаются, что эти воины настигли и убили меня.

Командир насторожился:

— Ты хочешь сказать, что эти пятьдесят человек до сих пор ищут тебя?

— Нет, они погибли, все до единого. Но те, кто остался в лагере Ордена, не знают об этом. Когда они увидят меня, всю белую, словно привидение, они, конечно, подумают, что я погибла, как и должно было случиться, а на них напал мой дух. Это напугает их еще больше.

— Неужели все пятьдесят… — пробормотал пораженный Райан. — А какая же вторая причина?

Кэлен немного помолчала.

— Когда воины Ордена увидят меня, — начала она тихо, — то… не важно, примут ли они меня за привидение, или поймут, что я — голая женщина верхом на коне, они все равно будут смотреть на меня. А раз так, то они какое-то время не смогут убивать вас. Мы же сможем убивать их, пока они будут заняты другим. Для меня же главное — спасти как можно больше наших людей. Это — мой долг перед ними.

Некоторое время Райан смущенно молчал, опустив глаза. Потом он сказал едва слышно:

— Я и не думал, что Мать-Исповедница настолько преисполнена заботы о наших людях. — Он снова посмотрел на Кэлен. — Могу ли я как-то отговорить тебя от этой затеи?

Кэлен улыбнулась:

— В мире есть только один человек, который мог бы удержать меня, но это — не ты. Если бы он узнал о моем намерении, то, конечно, запретил бы мне.

Любопытство командира Райана пересилило осторожность:

— Кто же это? Не твой ли супруг? — Кэлен покачала головой. — Так это тот, кого ты хочешь выбрать себе в супруги?

— Нет. Я хочу стать женой этого человека. По крайней мере я надеюсь на это. Он сам попросил меня об этом. — Она снова улыбнулась, заметив его смущение. — Его зовут Ричард. Он — Искатель Истины.

Райан был потрясен.

— Прости меня, Мать-Исповедница, если я… спрашиваю о запретном, но я думал, что все Исповедницы… что их магическая сила… Словом, я не знал, что Исповедницы могут выходить замуж.

— Да, не могут. Но с Ричардом — случай особый. У него есть дар, и моя власть не может повредить ему.

Райан наконец тоже улыбнулся:

— Я рад… Я счастлив за тебя, Мать-Исповедница!

— Однако, — предостерегла его Кэлен, — если ты с ним когда-нибудь встретишься, не смей рассказывать ему об этой истории с… перевоплощением в призрака. Если ты скажешь, что позволил мне скакать на коне голой, впереди тысячи воинов, он, пожалуй, зарубит тебя!

Она улыбнулась, увидев его встревоженное лицо.

— Командир, мне нужен меч, — сказала она.

— Меч? Ты что же, собираешься еще и сражаться? — вскричал он.

— Командир Райан, — сказала она тихо, — как ты думаешь, если я буду скакать на коне голой и кто-то из д’харианцев захочет обесчестить меня, то смогу ли я защититься без меча?

— Ах да. Я понял.

Некоторое время Райан обдумывал ее слова, потом вдруг улыбнулся — видимо, ему пришла в голову счастливая мысль. Он вынул из ножен свой меч и протянул его Матери-Исповеднице. Это было старинное оружие с желобом на клинке.

— Этот меч, — сказал он, — вручил мне принц Гарольд, когда я стал командиром. Он сказал мне тогда, что это — меч его отца, короля Вайборна, что король сражался этим мечом в битве. Ну, ты, конечно, знаешь: у королей обычно несколько мечей, и почти все они хоть раз служили королям на войне. Поэтому нельзя сказать, что этот меч такой уж ценный. Но для меня было бы великой честью, если бы ты приняла его, приняла в подарок. Если ты дочь короля Вайборна — это будет правильно. Может быть, этот меч — волшебный и поможет тебе защитить свою жизнь.

Кэлен бережно взяла у него старинный меч.

— Благодарю тебя, Бредли. Этот меч много значит для меня. Ты не прав: это очень ценное оружие. Я с гордостью буду носить его. Но я не возьму его навсегда. Когда придет время отправляться в Эйдиндрил, я верну его тебе, и тогда у тебя будет меч, которым сражался с врагами не только король, но и Мать-Исповедница.

Он просиял, услышав о такой возможности.

— А теперь я прошу тебя, — сказала она, — поставить часового у моей палатки и поскорее собрать меченосцев.

Он приложил руку к груди.

— Будет исполнено, Мать-Исповедница!

Когда Кэлен входила в теплую палатку, он уже вернулся с тремя воинами и приказал:

— Пока Мать-Исповедница будет мыться, стойте у входа в эту палатку и никого не пускайте. Ясно?

— Будет сделано, командир, — ответили все трое хором.

Войдя в палатку, Кэлен прислонила меч к кадке, сняла свою накидку и разделась догола. Она смертельно устала, у нее кружилась голова, и ее подташнивало. Известковый раствор в кадке оказался горячим, словно вода в ванне. Но, увы, это была не ванна. Кэлен залезла в кадку и погрузилась в молочно-белую воду. Закрыв глаза, расслабившись, она на несколько минут представила себе, что моется по-настоящему.

Кэлен делала все это ради того, чтобы спасти одних и убить других. Она снова будет в белом, как и должно Матери-Исповеднице, но на этот раз белым будет не платье.

Кэлен взяла меч своего отца и, повернув его острием вниз, сжала рукоять. Она осторожно расставила ноги, чтобы не пораниться о клинок. Зажав нос свободной рукой и зажмурившись, она набрала в грудь воздуха и погрузилась в раствор с головой.

Глава 42

Ричард и сестра Верна ехали по узкой тропе среди деревьев, вдыхая насыщенный влагой воздух. Они поднимались в гору, туда, откуда доносилась мелодия флейты. Ветви деревьев были оплетены лианами, стволы покрыты мхом. В лесу царил полумрак.

Вдоль тропы стояли невысокие стены — видимо, их построили, чтобы препятствовать дальнейшему проникновению буйной растительности. Но лианы пробивались сквозь трещины в каменной кладке, и сами стены походили на живое существо, опутанное щупальцами огромного зеленого спрута. Только на человеческих черепах, установленных по сторонам дороги на квадратных замшелых камнях на расстоянии около трех футов друг от друга, не было лиан. Ричард потерял счет этим черепам, взиравшим на путников пустыми глазницами.

Наконец тропа расширилась, и сразу стало светлее. Впереди показалась странная полосатая желто-коричневая пирамида. Ричард никак не мог понять, что это за сооружение. Издали казалось, что оно раза в два выше человеческого роста.

Когда они подъехали поближе, Ричард увидел, что пирамида сложена из человеческих останков. Полосы были образованы рядами черепов и костей. Он содрогнулся.

Сестра Верна никак не проявила своих чувств. Несмотря на любопытство и страх, охватившие его, Ричард все так же хранил молчание. Со времени их последнего спора они с сестрой Верной не разговаривали. По ночам он даже не спал на стоянке, а уходил в лес поохотиться и повозиться с гаром. Ричард и сестра Верна, насколько позволяло положение, старательно не замечали друг друга.

За пирамидой из костей открывался вид на мрачный город, окруженный густыми лесами. Впереди виднелась обширная площадка, на которой все деревья были выкорчеваны, совсем как на террасированных полях, оставшихся позади. Местные жители уже обработали землю для посева. Поле было только что вспахано, и Ричарда это удивило: ведь зимой в его краях никто ничего не сеял.

Лес кончился, но город казался даже более мрачным, чем окруженная тропической чащей тропа. Дома с плоскими крышами были покрыты грязно-коричневой штукатуркой. На каждую стену приходилось по одному маленькому окошку. Двух-, трех-, четырехэтажные дома не отличались друг от друга ничем, кроме разве что высоты. Густой черный дым из труб поднимался к небу.

В центре этого странного поселения была площадь с колодцем — кажется, единственное открытое место во всем городе. От нее во все стороны расходились узкие темные улочки, похожие на горные ущелья. Некоторые улицы были вымощены булыжником, но большинство было просто покрыто жидкой грязью. Жители города в темных поношенных одеждах ходили босиком по грязным узким улицам, стояли у стен, глазея на прохожих, или сидели у входов в свои жилища. Несколько женщин, несших на голове глиняные кувшины, посторонились и прижались к стенам, чтобы дать дорогу всадникам.

Ричард заметил стариков в темных шляпах без полей, с плоским верхом и с какими-то странными цветными пятнами, словно кто-то нанес их на шляпы, окунув пальцы в краску. Мужчины курили длинные тонкие трубки. При виде Ричарда и сестры Верны горожане мгновенно умолкали, провожая их долгими любопытными взглядами.

Выехав на широкую мощеную улицу, сестра Верна остановила коня и повернулась к Ричарду:

— Здешний народ именует себя маженди. Они населяют эти обширные леса, и страна их имеет форму полумесяца. Чтобы попасть во Дворец, нам придется проехать через их земли. Эти люди поклоняются духам, а черепа, которые мы видели, — память о многочисленных жертвоприношениях. Хотя они исповедуют не настоящую веру, а глупые суеверия, мы бессильны что-либо изменить. Нам надо, чтобы они пропустили нас, а потому тебе придется поступать, как они велят, иначе к той груде костей, что ты видел, добавятся и наши.

Ричард ничего не ответил. Он молча сидел в седле, пока сестра наконец не отвернулась от него. Они поскакали дальше.

Вскоре перед ними открылась еще одна площадь, много больше первой. Здесь собралось не меньше тысячи человек. У всех мужчин в левой мочке висели длинные серьги. Все они были вооружены короткими мечами, все брили головы и не носили шляп.

Посреди площади, на высоком помосте, вокруг толстого столба, спиной к толпе, скрестив ноги, сидели воины. Оттуда и доносилась странная мелодия. Вокруг воинов, лицом к толпе, сидели женщины в черных одеждах.

У столба стояла дородная женщина в пышном черном платье. Увидев Ричарда и сестру Верну, она дернула за шнур. Раздался колокольный звон. Толпа замолчала. В тишине еще громче звучала мелодия флейты. Сестра Верна резко натянула поводья. Ричарду пришлось последовать ее примеру.

— Это — предупреждение, — сказала сестра. — Предупреждение духам о том, что пришельцы могут быть их врагами, и сигнал воинам — тем, кто собрался на площади, что они должны быть готовы выполнить приказ. Таков ритуал, проводимый перед жертвоприношением. Если она позвонит в колокол второй раз, мы умрем.

Воины взяли под уздцы их лошадей. Женщины на помосте встали и начали танцевать под быструю музыку. Ричард демонстративно проверил, легко ли вынимается из ножен меч. Сестра Верна, поглядев на него, тяжело вздохнула и спешилась. Услышав ее раздраженное покашливание, Ричард тоже слез с лошади.

— Земли народа маженди, — заговорила она, следя глазами за пляской женщин в черном, — с двух сторон окружает болотистый край, в котором обитает многочисленное племя дикарей — врагов маженди. Эти дикари никому не позволяют проезжать через их землю и уж тем более не дают проводников. Если мы попадем туда, то, даже избежав встречи с дикарями, очень быстро заблудимся в лесах и болотах. Поэтому единственный путь во Дворец Пророков лежит через страну маженди. — Убедившись, что Ричард слушает ее, сестра продолжала: — Между маженди и этими дикарями идет война. Чтобы они пропустили нас через свою землю, мы должны доказать, что мы — их союзники, а не союзники их врагов. Мы видели черепа врагов, которых они принесли в жертву духам. Чтобы нам позволили проехать, мы должны принять участие в их ритуале жертвоприношения. Маженди верят, что все люди обладают жизненной силой, дарованной духами. Те же, кто наделен даром, могут общаться с духами непосредственно. Поэтому жертвоприношение, осуществленное с помощью того, кто наделен даром, приносит благословение духов всему их народу. Всякий раз, когда мы проводим учеников через их страну, маженди требуют, чтобы мальчики участвовали в жертвоприношениях. Они верят, что волшебники принесут им благословение духов. Кроме того, маженди хотят, чтобы их враги возненавидели волшебников и никогда не прибегали бы к их помощи. Таким образом, по верованиям маженди, они лишают своих врагов связи с миром духов.

Воины на площади как по команде обнажили короткие мечи и положили их на землю, направив остриями в сторону столба, и опустились на колени, склонив бритые головы.

— Женщина, которая звонила в колокол, — сказала сестра Верна, — правительница этого народа, их Королева-Мать. Она связана с миром женских духов и представляет силы плодородия. — Женщины прекратили свой танец, сошли с помоста и, став в один ряд, направились к путникам. — Королева-Мать направляет к нам своих посланниц, чтобы отвести тебя к месту жертвоприношения, — пояснила сестра. — Нам еще повезло: у них есть, кого приносить в жертву. Иногда приходилось ждать несколько недель или даже месяцев, пока они захватят кого-нибудь в плен.

Ричард молчал.

— Тебя отведут в дом, где содержат пленника, — продолжала она. — Там ты должен будешь дать им благословение. Твой отказ будет значить, что в первую очередь надо принести в жертву тебя. Иначе говоря, ты умрешь вместе с пленником. Дать благословение — значит поцеловать ритуальный нож, который тебе вручат. Тебе не придется никого убивать. Поцеловав нож, ты благословишь их от имени духов, и они убьют пленника сами. Но ты должен быть свидетелем жертвоприношения, чтобы духи твоими глазами видели его. — Она понизила голос. — Вера этого народа темна.

Ричард с ненавистью посмотрел на нее.

— Я знаю, тебе это очень не нравится, Ричард. Но благодаря такому обычаю между нами и маженди вот уже три тысячи лет царит мир. Благодаря этому было спасено больше жизней, чем погублено. Эти болотные дикари воюют не только с маженди, но и с нами. Время от времени они совершают опустошительные набеги на земли просвещенных людей Древнего мира и на наш Дворец.

«Ничего удивительного», — подумал Ричард, но промолчал.

Сестра Верна отошла в сторону. Женщины, посланные правительницей, остановились, и две из них вышли вперед. Пожилые, дородные, осанистые, они были с ног до головы закутаны в черное, так что на виду оставались только морщинистые лица и руки. Посланница поклонилась сестре Верне:

— Приветствую тебя, о мудрая женщина. Дозорные еще вчера известили нас о твоем приближении. Мы рады, что ты пришла сейчас, когда мы должны принести жертву в честь начала работы в полях. Мы не ожидали твоего появления, но тем лучше. Теперь мы сможем получить благословение духов.

Женщина в черном внимательно оглядела Ричарда и снова повернулась к сестре Верне:

— Это и есть волшебник? Но он уже не мальчик.

— У нас во Дворце до сих пор не было взрослых учеников, — ответила Верна. — Но он — волшебник, как и все остальные.

Жрица покосилась на Ричарда.

— Однако он не так юн, чтобы давать благословение.

— Но он обладает волшебным даром. — В голосе сестры появилось беспокойство.

Жрица кивнула:

— Это так, но он уже взрослый, а потому другие не должны совершать за него его работу. Он сам должен вручить жертву духам. Такова их воля.

— Ну что ж, — вздохнула сестра Верна, — пусть будет так. Отведи его.

Женщина в черном кивнула и жестом показала Ричарду, чтобы он следовал за нею. Сестра Верна схватила его за рукав. Он ощутил неприятное покалывание под ошейником.

— Ричард, — прошептала она, — не смей размахивать топором. Ты сам не знаешь, что можешь разрушить.

Он посмотрел ей в глаза и, ничего не ответив, пошел за женщиной в черном. Пройдя по грязной улице, они свернули в узкий переулок и дошли до последнего дома. Ричарду пришлось согнуться в три погибели, чтобы войти в низкую дверь.

Пол внутри был устлан узорчатыми коврами, но даже здесь цвета были какими-то темными и тусклыми. Обстановка ограничивалась деревянными ящиками, на которых стояли масляные лампы. У двери в коридор, завешенной таким же линялым ковром, сидели четверо воинов, по два с каждой стороны. На коленях у них лежали короткие копья с наконечниками в виде листьев. Табачный дым поднимался к потолку.

Воины встали и поклонились жрице. Та ответила легким кивком, пропуская Ричарда вперед.

— Это — волшебник, — объявила она. — Он уже взрослый, и потому Королева-Мать решила, что он сам должен принести жертву духам.

Воины склонили головы, приветствуя мудрое решение, и попросили женщину в черном передать Королеве-Матери, что все будет исполнено. Пожелав им удачи, жрица удалилась.

Все четверо тут же заулыбались и принялись похлопывать гостя по спине, а один даже обнял его за плечи.

— Можешь считать, парень, что тебе повезло. Тебе понравится, вот увидишь. — Воин осклабился, и Ричард заметил, что во рту у него не хватает одного зуба. — Сегодня ты станешь мужчиной, если не стал им до сих пор. Вперед!

Следующая комната во всем походила на первую, только там не было дыма. Воины провели Ричарда через анфиладу совершенно одинаковых комнат, единственным украшением которых служили ковры на полу. Когда они добрались до последней двери, тот, что шел впереди, обернулся:

— Ну, парень, не теряй головы, и ты хорошо проведешь время с этой дикаркой!

Его друзья понимающе усмехнулись и, откинув ковер, прошли в последнюю комнату — маленькую, квадратную, с грязным полом, без всяких ковров. Потолок здесь, как и везде, был очень высоким, но свет в комнату проникал сквозь единственное окошко под самой крышей, а потому в ней царил полумрак. В воздухе стоял запах нечистот.

В дальнем левом углу Ричард увидел голую женщину, прикованную к стене. При их появлении пленница сжалась и отодвинулась подальше. У нее были темные глаза и длинные, вьющиеся черные волосы. Грязное тело покрывали синяки и ссадины. В глазах читались ужас и отвращение.

Воины уселись на корточках у стен, поставив копья между коленями. Ричард тоже сел, прислонившись к стене, справа от пленницы.

— Я желаюпобеседовать с духами, — неожиданно сказал он. Все четверо удивленно уставились на него. — Мне нужно спросить у них, каким образом я должен принести жертву.

— Чего тут спрашивать? — фыркнул щербатый. — Ей надо перерезать горло и отделить голову от туловища.

— Пусть так, — не отступал Ричард. — Но все-таки я должен побеседовать с духами, чтобы узнать, как мне сделать все наилучшим образом, дабы угодить им.

Воины задумались. Наконец щербатого осенило.

— Королева-Мать и ее жрицы, когда хотят побеседовать с духами, пьют джуку. Принести тебе джуку?

— Принеси! — распорядился Ричард. — Мне тоже надо побеседовать с духами. Не хотелось бы сделать что-то не так и навлечь на вас гнев духов.

Посовещавшись, стражники согласились, что это вполне разумное пожелание, тем более что их гость должен сам совершить обряд, а не просто благословить его, и один из них побежал выполнять поручение.

Остальные, усмехаясь, поглядывали на пленницу, которая с ненавистью смотрела на них из своего угла. Один из стражников достал из кармана узкую трубку и лучину. Запалив лучину от лампы, он зажег трубку и, пуская дым, принялся беззастенчиво разглядывать женщину.

Ричард сидел на корточках, положив руки на колени, незаметно касаясь рукояти меча. Наконец вернулся четвертый воин. Он бережно нес обеими руками глиняную чашу, украшенную белым орнаментом.

— Королева-Мать и ее жрицы согласились прислать тебе джуку, чтобы ты мог побеседовать с духами, — сказал он. Поставив чашу перед Ричардом, воин вынул из-за пояса нож и передал его гостю малахитовой рукояткой. — Это — священный нож для жертвоприношений.

На рукоятке были весьма искусно вырезаны человеческие фигуры в самых непристойных позах. Ричард взял нож, и стражник присоединился к трем своим товарищам. Тот, что сидел ближе всех к женщине, был явно доволен, что Королева-Мать прислала джуку. Он понимающе подмигнул Ричарду и, подняв копье, направил его в лицо женщине.

— Волшебник пришел принести тебя в дар духам. Но прежде он сам передаст тебе дар духов — свое семя. Не оскорбляй духов! — стражник глумливо усмехнулся. — Ты должна принять его дар. Ну! Живо!

Женщина послушно легла на спину и, бросив на Ричарда ненавидящий взгляд, раздвинула ноги. Видимо, она хорошо усвоила, что с воинами лучше не спорить. Стражник кольнул ее копьем в бедро.

— Ты что, не знаешь, что делать! — заорал он. — Не смей оскорблять нас! Делай что следует!

Сохраняя внешнее спокойствие, Ричард крепко сжал рукоять меча. Пленница с трудом перевернулась и стала на четвереньки. Все четверо загоготали.

— Лежа к ней лицом к лицу, ты не получишь удовольствия, — пояснил щербатый. — Она кусается. А так она не сможет тебя укусить, и ты получишь от нее все, что нужно.

Стражники ждали. Ричард сидел неподвижно.

— Разве вы не понимаете, болваны? — заговорила вдруг женщина. — Он не хочет покрывать меня, словно кобель, у вас на глазах. — Она насмешливо посмотрела на Ричарда. — Он робкий и боится опозориться!

Теперь все взоры были обращены на Ричарда. Он же, до боли в руке сжимая рукоять меча, старался сохранить бесстрастное выражение лица, но ярость волшебного клинка уже кипела в его жилах.

Щербатый засмеялся:

— Может, она и права! Он еще молод. А вдруг он и впрямь не привык, чтобы другие наблюдали, как он наслаждается?

Ричарду становилось все труднее сдерживать себя. Надо было что-то придумать. Он взял в руки чашу с джукой и заговорил, стараясь, чтобы голос не выдал его:

— Духи желают побеседовать со мной об очень важных вещах.

Воины сразу стали серьезны. Они знали, что их гость — волшебник, хотя и не такой юнец, каких они видели прежде. Они не знали пределов его могущества, но все его поведение внушало им смутные опасения.

— Мы должны оставить его, — сказал щербатый. — Пусть беседует с духами, пусть себе развлекается с дикаркой, нас это не касается. — Он поклонился Ричарду. — Мы будем ждать в той комнате, где ты нас впервые увидел.

Стражники торжественно удалились. Когда их шаги затихли за дверью, пленница плюнула, стараясь попасть в Ричарда.

— Ну, давай, — злобно прошипела она. — Докажи, что ты способен покрыть женщину, которая прикована к стене. Ты все равно не сделаешь мне хуже, чем другие.

Ричард слегка пихнул ее ногой, приглашая принять нормальное положение.

— Я не такой, как они.

Женщина улеглась на спину и раздвинула ноги. Теперь ее взгляд выражал презрение.

— Значит, ты хочешь лечь на меня, чтобы показать, что ты — лучше других?

Ричард заскрежетал зубами.

— Прекрати! Я здесь не для того.

Пленница села. Хоть она и старалась держаться независимо, Ричард заметил, что ей стало страшно.

— Значит, ты сразу принесешь меня в жертву?

Только сейчас он понял, что все еще сжимает рукоять меча. Он разжал руку, и магический гнев ушел. Успокоившись, Ричард вылил джуку на грязный пол и сказал:

— Я хочу вытащить тебя отсюда. Меня зовут Ричард. А тебя как?

— Зачем тебе знать, как меня зовут? — с подозрением в голосе спросила пленница.

— Ну, если нам предстоит выбираться отсюда вместе, должен же я знать твое имя. Я ведь не могу называть тебя просто «женщина».

— Меня зовут Дю Шайю, — неохотно ответила она.

— Так мне называть тебя «Дю», «Шайю» или «Дю Шайю»? — переспросил Ричард.

Женщина удивленно посмотрела на него, немного подумала и сказала:

— Мое имя — Дю Шайю.

Ричард кивнул:

— Ладно, Дю Шайю, так Дю Шайю. А как называется твой народ?

— Бака-бан-мана.

— А что это значит?

— «Не имеющие хозяев», — гордо ответила Дю Шайю.

— Ну, раз так, — улыбнулся Ричард, — ты действительно дочь своего народа. Трудно представить, чтобы у тебя был хозяин.

Дю Шайю недоверчиво покосилась на него.

— Это все пустые слова. А на самом деле ты такой же, как все. Только и думаешь, чтобы я легла под тебя.

— Нет, — покачал головой Ричард, — я хочу вызволить тебя отсюда и отправить домой.

— Из пленников маженди еще никто не возвращался.

— Ну, должен же кто-то быть первым.

Он обнажил меч, и Дю Шайю в испуге сжалась, притянув колени к груди.

— Не бойся, Дю Шайю, — успокоил ее Ричард. — Я вовсе не собираюсь убивать тебя. Я просто хочу освободить тебя от ошейника.

При его словах она отшатнулась, но потом, сочтя свой страх постыдным, подняла голову и плюнула ему в лицо.

— Хочешь освободить меня от ошейника, а заодно и от головы? Ты все врешь, ты хочешь убить меня, но желаешь, чтобы я сама подставила тебе шею!

Ричард вытер лицо рукавом и положил руку ей на плечо.

— Да не хочу я тебя убивать! Мне надо разрубить цепь. Как же иначе я тебя освобожу?

— Мечом нельзя разрубить железо!

— Мой меч — волшебный.

Женщина зажмурилась, а Ричард осторожно положил ее голову себе на колени. Он уже знал, что Мечом Истины можно разрубить железо.

Когда он просунул лезвие под ошейник, Дю Шайю в ужасе застыла, а потом резко бросилась на него. Не успел он опомниться, как острые зубы впились ему в руку. Ричард замер: одно неосторожное движение, и она прокусит руку до кости. Но ярость меча кипела у него в жилах. Ричард стиснул зубы.

— Дю Шайю, — прохрипел он, — пусти меня. Ты что, не понимаешь: если бы я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал!

Прошло еще несколько долгих мгновений, и наконец она слегка разжала зубы.

— А почему это ты хочешь помочь мне?

Ричард коснулся собственного ошейника:

— Я тоже пленник. И я хорошо понимаю, что значит — носить ошейник. Пусть я пока не могу освободиться сам, но постараюсь освободить тебя.

— Но ведь ты — волшебник, — сказала Дю Шайю, все так же недоверчиво глядя на него.

— Поэтому я и стал пленником. Женщина, моя спутница, должна отвезти меня в один дом, который называется «Дворец Пророков». Она говорит, что, если я не попаду в этот Дворец, мой дар убьет меня.

— Какая женщина? Ведьма из большого каменного дома?

— Она не ведьма, но тоже что-то вроде волшебницы. Это она надела на меня ошейник, чтобы силой привести меня во Дворец.

— Но, если ты освободишь меня, — возразила Дю Шайю, — маженди не позволят тебе пройти через их земли, и вы не попадете в большой каменный дом.

— Я надеюсь, — ответил Ричард, — что если я помогу тебе вернуться к твоему народу, то вы пропустите нас через вашу землю, а может, даже дадите нам проводника.

Она хитро улыбнулась:

— Мы сможем убить ведьму.

Ричард покачал головой:

— Я не убиваю людей без необходимости. А главное, мне все равно надо попасть во Дворец, чтобы с меня сняли ошейник. Иначе я погибну.

Дю Шайю молчала. Он терпеливо ждал.

— Я не знаю, говоришь ли ты правду, — сказала она наконец, — или просто хочешь убить меня. Но если ты перережешь мне горло… Что ж, ведь меня все равно должны убить. Тогда хотя бы эти псы больше не будут насиловать меня. А если ты говоришь правду, я получу свободу, но нам придется отсюда бежать: ведь мы на земле маженди.

— Я кое-что придумал, — ответил Ричард. — Я постараюсь устроить побег.

— Но ты можешь зарубить меня, и они останутся довольны. — Пленница нахмурилась. — Тогда вы сможете спокойно добраться до этого вашего Дворца. Ты не боишься, что они убьют тебя?

— Боюсь, — признался он. — Но гораздо больше боюсь того, что до конца дней буду вспоминать твои огромные глаза и раскаиваться, что не помог тебе.

Дю Шайю искоса посмотрела на Ричарда.

— Может, ты и волшебник, но ты не слишком умен. Умные люди стараются избегать опасностей.

— Я — Искатель.

— Что значит «Искатель»?

— Долго рассказывать. Но, в общем, это значит, что я всегда стараюсь добиться справедливости. Вот этот меч — волшебный, и он помогает мне. Он называется Меч Истины.

Дю Шайю тяжело вздохнула и снова положила голову ему на колени.

— Что ж, попытайся освободить меня — или убей. Я ведь все равно уже почти умерла.

Ричард взялся за меч, а другой рукой ухватился за ее ошейник. Магия меча вновь захлестнула его. Он напряг все силы и ударил клинком по ошейнику.

Раздался металлический звон. Во все стороны полетели обломки. Потом наступила тишина. Дю Шайю села, ощупывая шею. Не обнаружив крови, она радостно заулыбалась:

— Его больше нет! Ты освободил меня от ошейника, а моя голова осталась на месте!

Ричард сделал вид, что возмущен ее словами:

— А я что говорил?! Ну а теперь нам надо убираться отсюда. Скорее!

Он повел ее к выходу, через те же мрачные комнаты. Дойдя до двери в комнату стражи, Ричард велел ей остаться и подождать.

— Это еще зачем? — спросила Дю Шайю. — Ты ведь обещал, что не оставишь меня здесь.

Ричард вздохнул:

— Я должен раздобыть для тебя одежду. Нельзя же тебе идти в таком виде…

Она оглядела себя.

— Отчего же? Разве я не хороша? Многие мужчины говорили мне…

— Ну что за народ! — прошипел он. — С тех пор, как я осенью покинул родину, я навидался голых баб больше, чем за всю жизнь. Но ни одна из вас еще не казалась мне…

— Да ты покраснел! — с усмешкой перебила она.

— Жди меня здесь! — проворчал Ричард и вышел в соседнюю комнату.

Он не дал стражникам времени на расспросы.

— Где одежда этой женщины?

Вот этого они никак не ожидали.

— Одежда? А зачем… — начал было один.

Ричард угрожающе посмотрел на него.

— Кто вы такие, чтобы требовать объяснений у духов? Делайте, как они велят! Достаньте ее одежду!

Все четверо в страхе и изумлении уставились на него и бросились к ящикам, на которых стояли лампы. Распахивая все дверцы, они лихорадочно перетряхивали все вещи.

— Вот! Нашел! — закричал стражник, вытаскивая странное светло-коричневое платье, на которое были нашиты длинные разноцветные ленточки. — И эта штука — тоже ее. — Он извлек из ящика кожаный пояс.

Ричард выхватил одежду у него из рук, приказал стражникам ждать здесь и поспешно вышел, не дожидаясь расспросов. Увидев, что он принес, Дю Шайю ахнула. Она прижала разноцветное одеяние к груди, и слезы выступили у нее на глазах.

— Мое молитвенное платье! — воскликнула она.

Обняв Ричарда за шею, Дю Шайю принялась покрывать его лицо поцелуями, но он отстранил ее.

— Ладно, ладно, одевайся поскорее!

Дю Шайю улыбнулась и принялась одеваться. Платье, как оказалось, едва прикрывало ей колени. Когда она подпоясалась, Ричард заметил, что по ее раненой ноге все еще течет кровь. Став на одно колено, он велел ей поднять подол.

Дю Шайю удивленно посмотрела на него.

— Я только что скрыла свое тело, а ты уже хочешь, чтобы я снова обнажила его?

— Ты ранена, я должен перевязать тебе ногу, — раздраженно пояснил Ричард.

Хихикая, она подняла подол и дразняще повела бедрами. Ричард быстро перевязал рану куском ткани, туго затянув узел. Дю Шайю вскрикнула от боли. Он подумал, что так ей и надо, но все же извинился.

Ведя ее за руку, он вошел в комнату, где ждали четверо стражников, и рявкнул на них, велев оставаться на месте. Не встретив никаких препятствий, он вывел Дю Шайю в переулок и провел по грязной улице. Они вышли на площадь.

Ричард начал протискиваться сквозь толпу, туда, где стояли три лошади.

Глава 43

Меч Истины был еще в ножнах, но Ричард уже чувствовал исходившую от него ярость. Он перестал сдерживать себя и сосредоточился на том, что ему предстояло сделать.

Он снова стал Несущим смерть.

Увидев, что Ричард тащит за собой Дю Шайю, сестра Верна побледнела. Она побледнела еще больше, увидев, какое у него лицо. Ни слова не говоря, Ричард снял с седла лук и достал из колчана две стрелы со стальными наконечниками. Ярость уже овладела им.

Все взгляды были устремлены на Искателя. На него смотрели воины, женщины в черном и сама Королева-Мать.

К сестре Верне вернулся дар речи.

— Ричард! Что еще…

Он оттолкнул ее:

— Помолчи.

Держа в руке лук и стрелы, Ричард вскочил в седло. Ропот затих.

— Я беседовал с духами! — крикнул он.

Рука Королевы-Матери потянулась к веревке. Только этого он и ждал. Она сама не захотела выслушать его. Он высвободил магию меча. Одним движением он натянул тетиву, наложил стрелу и пустил ее в цель. Толпа ахнула. В мгновение ока Ричард приготовил вторую стрелу. Первая попала в цель, пригвоздив к столбу руку Королевы-Матери. Вскрикнув от боли, она потянулась к веревке второй рукой.

— Еще одно движение, и вторая стрела поразит тебя в правый глаз! — предупредил Ричард.

Женщины в черном с плачем опустились на колени. Королева-Мать замерла. По ее руке текла кровь.

Охваченный яростью, внешне он сохранял ледяное спокойствие.

— Итак, желаете ли вы выслушать повеление духов?

Королева-Мать медленно опустила руку.

— Что ж, говори.

Ричард не опускал лук, но его ярость была направлена против всех этих людей. Теперь он чувствовал себя иначе, чем прежде, когда магический гнев был направлен на одного человека. Но тем сильнее горела в нем магия. Он и сам не знал, было ли дело в угрозе со стороны множества людей, или в уроках сестры Верны, учившей его развивать волю. Как бы то ни было, но на этот раз ему удалось высвободить такую магическую силу меча, как никогда прежде. Его самого пугала эта яростная мощь.

И окружающие тоже почувствовали это. Те, кто стоял рядом, невольно отступили. Плач стих. Тысячи людей молча стояли на площади.

Ричард заговорил:

— Духи больше не хотят человеческих жертвоприношений. Это не доказывает вашей преданности духам, это доказывает лишь вашу способность убивать. Чтобы доказать свою преданность духам, вы должны перестать убивать людей бака-бан-мана. Если же вы этого не сделаете, духи разгневаются на вас и обрушат на вашу землю голод и смерть!

Увидев, что воины окружают его, Ричард крикнул:

— Если кто-нибудь попытается напасть на меня или на этих двух женщин, ваша Королева-Мать умрет! Вы видели, как я стреляю? Мою руку направляет магия, и я не промахнусь!

Воины отступили.

— Оставьте его и выслушайте, что он скажет, — велела Королева-Мать.

— Я передал вам волю духов, — сказал Ричард. — Ваше дело — повиноваться им.

— Мы должны сами побеседовать с духами, — ответила Королева-Мать после некоторого молчания.

— Тем самым вы оскорбите их, показав, что вас интересует не воля духов, а ваши суетные желания.

— Но мы должны…

— Я здесь не для того, чтобы торговаться! — перебил Ричард. — Духи велели мне передать священный нож этой женщине, чтобы она отнесла его своим соплеменникам в знак того, что маженди не будут больше убивать их. Духи явят свой гнев, лишив вас семян, которые вы посеете. Посеянное вами взойдет лишь тогда, когда народ бака-бан-мана узнает от ваших посланцев, что вы покорились воле духов. Если же вы не покоритесь их воле, вы умрете от голода!

— Мы должны подумать, — сказала Королева-Мать.

— Считаю до трех в ожидании вашего решения, — решительно произнес Ричард. — Итак, раз. Два. Три! — Толпа ахнула. — Что вы решили?

Королева-Мать подняла вверх свободную руку:

— Можете идти! Даю тебе слово Королевы-Матери, что вам будет дозволено живыми покинуть нашу землю.

— Мудрое решение, — невозмутимо сказал Ричард.

— Однако, — продолжала она, указав пальцем на него и его спутниц, — вы нарушили наше соглашение с мудрыми женщинами. Поэтому вы должны покинуть нашу землю немедленно. Мы изгоняем вас!

— Пусть так, — кивнул Ричард. — Но держи свое слово, иначе все вы пожнете плоды вашей неправоты.

Он опустил лук и поднял над головой нож для жертвоприношений.

— Ваша бывшая пленница отвезет этот нож своим людям и передаст им волю духов. Со своей стороны, бака-бан-мана больше не должны воевать с маженди. Ваши народы отныне должны жить в мире! Никто не имеет права нарушить его. Исполните волю духов, иначе вас ждет наказание. — Ричард понизил голос, но такая ярость играла в его жилах, что в наступившей тишине все услышали его слова. — Не забудьте, что я велел вам, не то за неповиновение я опустошу вашу землю!

Он соскочил с лошади. Магическая аура окружала его, и люди, стоявшие поодаль, невольно отступили еще на несколько шагов. Сестра Верна от возмущения лишилась дара речи. Он никогда еще не видел ее в таком состоянии. Но гнев, владевший Ричардом, был не слабее.

— Садись на лошадь, сестра! — сказал он тоном, не допускающим возражений. — Мы уезжаем немедленно.

— Ты с ума сошел! Мы не сможем… — заговорила она наконец.

— Если тебе хочется с кем-то поспорить, сестра Верна, оставайся здесь и спорь с этими людьми! Возможно, они будут рады твоему обществу. Мне же надо поспешить во Дворец, чтобы избавиться от ошейника. Если хочешь ехать со мной, быстрее садись в седло.

— Нам некуда ехать. Теперь мы не сможем пройти через страну маженди!

Ричард показал на Дю Шайю:

— Она проводит нас во Дворец Пророков через земли ее народа!

Поглядев на сестру Верну, Дю Шайю самоуверенно улыбнулась.

— Нет, ты точно сошел с ума! — не унималась сестра. — Мы же не можем…

Все еще под властью магии, Ричард раздраженно бросил через плечо:

— Если хочешь попасть в ваш Дворец вместе со мной, садись на лошадь! Я не собираюсь задерживаться.

Он засунул нож для жертвоприношений за пояс Дю Шайю.

— Я поручил тебе важное дело, и ты за него отвечаешь. Быстрее садись в седло.

Дю Шайю в неожиданном замешательстве посмотрела сначала на лошадь, потом на Ричарда.

— Я не поеду на ней, она вонючая!

— Нет, поедешь! — рявкнул Ричард. — Садись на лошадь! Немедленно!

Она отшатнулась, не на шутку напуганная его гневом.

— Теперь я понимаю, что значит «Искатель».

С этими словами она неумело взобралась на Джеральдину. Сестра Верна уже оседлала Джека. Ричард сел на Бонни.

Бросив яростный взгляд на толпу, Ричард пришпорил лошадь, пустив ее в галоп. Обе всадницы последовали за ним. Толпа расступилась.

Магия меча требовала крови. В этот момент Ричарду даже хотелось, чтобы кто-нибудь рискнул остановить его.

Но никто не рискнул.

— Прошу тебя, — взмолилась Дю Шайю, — уже почти стемнело. Можно нам остановиться, или хотя бы можно я пойду пешком? Мне плохо ехать на этом животном.

Она всеми силами старалась удержаться в седле, хотя Джеральдина бежала рысью. Позади, тоже рысью, ехала сестра Верна, но Ричард не оглядывался на нее.

Солнце действительно уже садилось, и он почувствовал, что вместе с дневным светом уходит и ярость.

Дю Шайю кивком указала направо:

— Вон там есть маленькое озеро и лужайка.

— Ты уверена, что мы на земле твоего народа? — спросил Ричард.

Она кивнула:

— Вот уже несколько часов. Я узнаю эти места.

— Хорошо, мы остановимся на ночлег.

Ричард остановил лошадь и помог Дю Шайю слезть. Она со стоном спустилась на землю.

— Если ты и завтра заставишь меня сесть на это чудовище, я тебя укушу!

Впервые с тех пор, как они покинули земли маженди, Ричард улыбнулся. Он начал расседлывать лошадей, а Дю Шайю послал за водой. Сестра Верна тем временем собрала хворост и с помощью своего Хань разожгла костер. Ричард стреножил лошадей и оставил их пастись на лужайке, где росла сочная трава.

Когда вернулась Дю Шайю, он сказал:

— Кажется, пора вас друг другу представить. Сестра Верна, это Дю Шайю. Дю Шайю, это сестра Верна.

Сестра уже успокоилась или по крайней мере сделала вид, что успокоилась.

— Я рада, Дю Шайю, что сегодня ты избежала гибели, — с ледяной вежливостью произнесла она.

Дю Шайю бросила на нее злобный взгляд. Ричард уже знал, что ее народ считает сестер Света ведьмами.

— Вместе с тем, — добавила сестра Верна, — я сожалею обо всех тех, кто умрет вместо тебя.

— Ни о чем ты не сожалеешь, — огрызнулась Дю Шайю. — Ты хотела бы, чтобы все бака-бан-мана умерли!

— Это неправда. Я никому не желаю смерти. Но я знаю, что тебя мне все равно не переубедить, так что можешь оставаться при своем мнении.

Дю Шайю вытащила из-за пояса нож для жертвоприношений и поднесла его под нос сестре Верне.

— Они три месяца держали меня на цепи. — Она посмотрела на зеленую рукоятку с изображениями совокуплявшихся пар. — Вот это со мной проделали эти псы. И вот так они делали. — Она показала пальцем. — И вот так — тоже. — Она задыхалась от гнева.

— Не знаю, как мне убедить тебя, — заговорила сестра Верна, — что у меня вызывает ужас и то, что они делали с тобой, и то, что собирались сделать. Многие вещи в этом мире вызывают у меня отвращение, но иногда приходится терпеть их ради высшей цели.

Дю Шайю похлопала себя по животу.

— У меня больше нет месячных. У меня будет ребенок от кого-то из этих псов! Мне придется идти к знахаркам, просить у них травы, чтобы избавиться от ублюдка.

Сестра Верна умоляюще посмотрела на нее.

— Прошу тебя, Дю Шайю, не делай этого! Дитя — дар Создателя. Пожалуйста, не отвергай Его дара!

— Дара?! Великий Создатель, выходит, приносит свои дары темными путями!

— Дю Шайю, — тихо сказал Ричард. — До сих пор маженди убивали каждого бака-бан-мана, кого им удавалось захватить в плен. Ты первая, кто получил свободу. Считай, что твой будущий ребенок — символ примирения. Убийства должны прекратиться ради будущего всех ваших детей. Пусть твой ребенок живет: он никому не причинил зла.

— Но его отец причинил зло!

— Дети негодяев — не обязательно негодяи, — с горечью возразил Ричард.

— Если отец был злодеем, то и сын будет злодеем!

— Это неправда, — сказала сестра Верна. — Отец Ричарда был злодеем и убил многих людей, а Ричард старается сохранить жизнь людям. Его мать понимала, что дети не отвечают за преступления родителей. Хотя отец Ричарда и изнасиловал ее, она не жалела любви для сына. Ричарда воспитали хорошие люди, они научили его добру. Поэтому ты сегодня осталась жива. И ты можешь научить добру своего ребенка.

Дю Шайю неуверенно посмотрела на Ричарда.

— Так это правда? Какой-то злой пес надругался над твоей матерью, как эти — надо мной?

Он молча кивнул.

— Я должна взвесить ваши слова. — Она погладила живот. — Я подумаю, как мне поступить. Вы возвращаете мне жизнь.

Ричард стиснул ее плечо.

— Я уверен, твое решение будет правильным.

— Если она до этого доживет. — Сестра Верна впервые заговорила с Ричардом после утреннего происшествия. — Ты раздаешь невыполнимые обещания и произносишь пустые угрозы. Когда маженди засеют свои поля, они увидят, что с посевами ничего не случилось. Они перестанут бояться твоих угроз и снова начнут войну с ее народом. Не говоря уже об их отношениях с нами!

Ричард снял с себя кожаный шнурок, на котором висел свисток, подарок Птичьего Человека.

— Не уверен, что с их посевами ничего не случится. — Он повесил свисток на шею Дю Шайю. — Этот свисток подарили мне, а теперь ты прими его от меня в подарок, чтобы с его помощью положить конец вражде. Свисток этот волшебный, он созывает птиц. На его звуки слетится столько птиц, сколько ты никогда в жизни не видела. Я надеюсь, ты сможешь выполнить мое обещание. Слушай. Ты отправишься на поля маженди и там где-нибудь спрячешься. На закате подуй в этот волшебный свисток. Никакого звука ты не услышишь, но магия привлечет туда множество птиц. Представляй себе всех птиц, каких знаешь, и дуй в свисток до тех пор, пока они не появятся.

Она потрогала резной свисток.

— Он волшебный? И птицы действительно прилетят?

Ричард усмехнулся:

— Можешь не сомневаться. Никто из людей не услышит, как ты будешь свистеть. Маженди не поймут, что это ты вызвала птиц. Птицы же будут очень голодны и набросятся на посевы. Когда маженди вновь засеют свои поля, ты снова нашлешь на их поля птиц и оставишь их без семян.

Она радостно улыбнулась:

— Все маженди умрут с голоду!

Ричард сурово посмотрел на нее.

— Нет! Я дарю тебе волшебный свисток, чтобы прекратить убийства, а не чтобы убивать с его помощью. Птиц надо призывать до тех пор, пока маженди не согласятся жить с вами в мире. Когда они сделают это, вы тоже должны будете выполнить обязательство и никогда больше не воевать с ними. Но помни: если ты злоупотребишь моим подарком, я вернусь и обращу свою магию против твоего народа. Смотри же, не обмани моего доверия!

Дю Шайю отвела глаза.

— Я сделаю все, как ты сказал. Я не подведу тебя. Спасибо тебе за то, что ты принес нам мир.

— Мир! — фыркнула сестра Верна, наградив Ричарда испепеляющим взглядом. — Ты что, думаешь, все так просто? После того, как люди прожили по своим обычаям три тысячи лет, по-твоему, достаточно отдать указание — и они перестанут убивать друг друга? Ты веришь, что стоит только тебе явиться — и жизнь народов изменится? Да ты наивнее ребенка! Пусть ты не унаследовал преступных наклонностей отца, но твоя самоуверенность приносит не меньшее зло.

— Если ты, сестра, надеешься, что я способен смириться с человеческими жертвоприношениями, ты сильно заблуждаешься, — тихо сказал Ричард. — Какое зло я принес и кому? Разве я стал причиной гибели людей?

— Ну, прежде всего, — начала сестра, — если мы перестанем помогать тем, у кого есть дар, они погибнут. Как же, по-твоему, эти мальчики теперь смогут попасть в наш Дворец? Земли маженди мы пересекать больше не сможем. А она, — сестра Верна искоса глянула на Дю Шайю, — только нам позволила пройти через свои земли. О том, чтобы пропустить других, речи пока не шло. И все эти дети погибнут из-за того, что ты сегодня сделал.

Ричарду было трудно сосредоточиться. Магический гнев меча вызвал у него на этот раз ощущение небывалой усталости. Больше всего ему хотелось спать. Он повернулся к Дю Шайю:

— Прежде чем заключить мир с маженди, вам придется выдвинуть еще одно условие. Скажите им, что они должны будут позволить сестрам Света проезжать через их земли. Твой народ пусть поступит так же.

Дю Шайю молча кивнула, глядя ему в глаза.

— Ну, ты довольна? — спросил Ричард у сестры Верны.

— Помнишь, в долине ты убил чудовище, но на его месте появились сотни змей? — ответила она вопросом на вопрос. — В этом случае произойдет нечто подобное. Невозможно перечислить все твои сегодняшние ошибки. Только сегодня я предупреждала тебя, чтобы ты не размахивал топором вслепую, но ты опять меня не послушался! Все, что ты сделал до сих пор, не прекращает истребления людей, а лишь служит его продолжению.

— В этом отношении, сестра, я Искатель Истины, а не твой ученик. Как Искатель я не намерен терпеть человеческие жертвоприношения. Что касается гибели других людей — это другой вопрос. И я не думаю, чтобы тебе действительно хотелось наказать меня за то, что я прекратил безобразие, которое, я уверен, ты давно хотела бы прекратить сама.

— Как сестра Света я не имею власти менять порядок вещей, существующий уже три тысячи лет. Я только должна выбирать наименьшее зло. Да, я ненавидела этот порядок и была бы рада, если бы тебе удалось все изменить. Но я не могу не понимать, что это приведет к новым бедам и к гибели людей. Когда ты надел ошейник, то, помнится, сказал, что держать в руках поводок будет труднее, чем этот ошейник носить. Похоже, ты был прав. — Глаза ее заблестели от слез. — Ты обратил мое призвание, мое любимое дело — в ничто. Но я не думаю о том, чтобы наказать тебя за неповиновение. Через несколько дней мы будем во Дворце, и там я наконец избавлюсь от тебя. Пусть они сами с тобой занимаются. Посмотрим, как они будут обращаться с тобой, когда ты вызовешь их гнев. Боюсь, ты сможешь убедиться, что другие сестры не будут проявлять такого долготерпения, какое свойственно мне. Они воспользуются властью Рада-Хань. И, боюсь, они, как и я сейчас, еще пожалеют, что пытались тебе помочь.

— Мне жаль, если ты так это воспринимаешь, сестра, — произнес Ричард, не глядя на нее. — Кажется, я могу тебя понять. Но пусть я и не послушался тебя, то, что случилось сегодня, не имеет к этому отношения. Тут речь идет о борьбе за истину и справедливость. Если ты хочешь учить меня, то, надеюсь, ты твердо следуешь собственным нравственным принципам? Надеюсь также, что сестры Света не станут тратить время на тех, кто легко меняет свои убеждения в зависимости от обстоятельств. Я вовсе не хочу обидеть тебя, сестра Верна. Просто я сам не смогу себя уважать, если позволю убивать людей, а тем более — принимать в этом участие.

— Я понимаю тебя, Ричард, — сказала она, — но ничего лучшего ты создать все равно не сможешь. — Сестра оглядела их вещи, лежавшие у костра, и вытащила из седельной сумки кусок мыла. — Я приготовлю суп и лепешки. А Дю Шайю надо помыться.

— Когда эти псы держали меня на цепи, — со злостью в голосе произнесла Дю Шайю, — мне не предлагали помыться, чтобы вам нравилось, как от меня пахнет.

Сестра Верна, сидя на корточках, принялась доставать из сумки провизию.

— Я вовсе не хотела обидеть тебя. Я только думала, что тебе самой хотелось бы смыть с себя всю грязь, как напоминание о тех, кто так с тобой поступил. Будь я на твоем месте, у меня возникло бы именно такое желание.

Дю Шайю успокоилась.

— Конечно, ты говоришь правду. — Она выхватила у Ричарда мыло. — От тебя воняет этой лошадью, на которой ты ездишь верхом, — сказала она. — Ты тоже должен помыться, иначе я не захочу сидеть с тобой рядом.

Ричард засмеялся:

— Чтобы ты утихомирилась, я готов помыться.

Дю Шайю направилась к воде, а сестра Верна тихо попросила Ричарда задержаться.

— Три тысячи лет ее соплеменники убивали всех волшебников, которые попадали им в руки, — сказала она. — Сейчас не время учить тебя истории. Но от старых обычаев избавиться нелегко. Будь бдителен. Рано или поздно она попытается тебя убить.

От ее спокойного тона ему вдруг стало не по себе.

— Я постараюсь остаться в живых, сестра, — ответил он, — чтобы ты смогла доставить меня во Дворец и освободиться наконец от своей обузы.

Он повернулся и быстро зашагал к озеру, догнав в зарослях камышей Дю Шайю.

— Почему ты называешь этот наряд молитвенным платьем? — спросил он.

Дю Шайю подняла руки, и он увидел, как легкий ветерок колышет разноцветные полоски ткани.

— Это и есть молитвы.

— Ты о чем? Об этих полосках? — удивился Ричард.

Она кивнула:

— Каждая из них — молитва. Когда ветер развевает их, то каждая посылает свою молитву духам.

— О чем же ты молишься?

— Все эти молитвы за тех людей, которые просят меня передать духам помыслы их сердца, и все они — об одном: о том, чтобы нам вернули нашу землю.

— Вашу землю? Но разве вы не на своей земле?

— Нет. Мы живем не на своей земле. Много веков назад волшебники отобрали у нас нашу землю и изгнали нас в этот край.

Они подошли к воде. На берегу камыши росли только местами, перемежаясь с небольшими лужайками, покрытыми густой зеленой травой.

— Вашу землю отобрали волшебники? А где вы жили раньше? — спросил Ричард.

Дю Шайю показала в ту сторону, где находилась Долина Заблудших.

— Земля наших предков там, за страной маженди. Я отправилась туда, чтобы принести молитвы и упросить духов вернуть нам нашу землю, но маженди захватили меня в плен, и я не дошла.

— Но как же духи могут вернуть вам вашу землю?

— Есть одно древнее пророчество. Оно гласит, что каждый год мы должны посылать в тот край человека с молитвами к духам, и тогда наша земля вернется к нам. — Дю Шайю развязала пояс, и он змейкой соскользнул на землю. Нож с зеленой рукояткой она воткнула в бревно у самой воды.

— Каким же образом? — спросил Ричард.

— Они пошлют нам правителя.

— Но ведь вы же называетесь «не имеющие хозяев»?

Она пожала плечами:

— Это потому, что духи еще никого нам не послали.

Пока он размышлял над ее словами, она сняла платье через голову.

— Что ты делаешь?

— Я собиралась мыться, а не стирать платье.

— Но зачем же раздеваться при мне?

— Так ты ведь уже меня видел. С тех пор я ничуть не изменилась. А ты снова покраснел.

— Иди-ка за камыши, — сказал Ричард. — Ты будешь с той стороны, а я — с этой. — И повернулся к ней спиной.

— Но она дала нам только один кусок мыла!

— Хорошо, брось мне его, когда помоешься.

Дю Шайю обошла Ричарда и снова стала к нему лицом, а когда он попытался отвернуться, схватила его за пуговицу.

— Во-первых, — заявила она, — я не могу сама помыть себе спину. А потом, так нечестно. Ты уже видел меня, значит, и я должна на тебя посмотреть. Потому ты и краснеешь, что это нечестно. А когда я на тебя посмотрю, тебе самому станет лучше.

Он убрал ее руки.

— Прекрати, Дю Шайю. В моей стране другие обычаи. Мужчины и женщины никогда не моются вместе.

— Да у меня даже третий муж не так робок, как ты! — воскликнула она.

— Третий? — изумился Ричард. — Так у тебя три мужа?

— Нет, пять.

— То есть как это пять?! Что это значит?

Она посмотрела на него так, словно он спросил, почему в лесу растут деревья.

— Так это ж моя семья. Пять мужей и наши дети.

— А детей сколько?

— Трое. Две девочки и один мальчик. — Она грустно улыбнулась. — Как давно я их не видела! Бедные дети, наверное, плачут каждую ночь. Они думают, что меня убили. До сих пор еще никто не возвращался от маженди. — Дю Шайю повеселела. — А мои мужья, когда я вернусь, наверное, перессорятся за право зачать нового ребенка… — Лицо ее снова стало мрачным. — Но, кажется, этот пес маженди уже опередил их…

Ричард протянул ей мыло.

— Все будет хорошо, вот увидишь. Иди мойся. Я сам пойду за камыши.

Он с удовольствием погрузился в прохладную воду, прислушиваясь к тому, как плещется за камышами Дю Шайю. На озеро опустился туман.

— Я никогда еще не видел, — сказал он наконец, — чтобы у женщины было больше одного мужа. Так принято у всех женщин бака-бан-мана?

Они захихикала.

— Нет, только у меня.

— Почему у тебя?

— Потому что я ношу молитвенное платье, — ответила она, словно это само собой разумелось.

— Но что это… — начал изумленный Ричард.

Не успел он договорить, как Дю Шайю неожиданно выплыла из-за камышей.

— Прежде чем я дам тебе мыло, ты должен помыть мне спину!

Он тяжело вздохнул:

— Ладно, помою. Но потом ты вернешься на свою сторону.

— Если ты сделаешь все как следует. — Дю Шайю повернулась к нему спиной.

По-видимому, она осталась довольна, потому что уплыла за камыши и стала одеваться, пока он мылся. Когда он уже одевался сам, Дю Шайю крикнула, что проголодалась и что им следует поторопиться к ужину. Она побежала к стоянке, и Ричард заметил, что и в осанке, и манере держаться у нее появилось достоинство.

Между тем уже стемнело, туман становился все гуще, и деревьев почти не было видно.

Когда оба они вышли к костру, Ричард хотел было застегнуть рубашку (второпях он не сделал этого раньше), но так и застыл, увидев странное выражение лица сестры Верны. Она в ужасе смотрела на его грудь. Он понял: она смотрит на шрам, на отпечаток ладони, не позволявший Ричарду забыть, кем был его отец.

Она спросила так тихо, что он едва услышал ее:

— Откуда это у тебя?

Дю Шайю тоже уставилась на шрам.

Ричард застегнул рубашку.

— Я же говорил. Даркен Рал ожег меня ладонью. А ты сказала, что это — просто наваждение.

Сестра Верна посмотрела ему в глаза. В ее взгляде он, кажется, впервые прочел испуг.

— Ричард, — прошептала она, — не показывай этого во Дворце никому. Никому, кроме аббатисы. Только она может знать, что с этим делать. Ей даже надо показать этот отпечаток. Но больше — никому. Ты понял меня?

— Но почему?

— Потому что они убьют тебя. Это клеймо Безымянного. Грехи отца, — добавила она еле слышно.

Откуда-то издалека донесся волчий вой. Дю Шайю вздрогнула, вглядываясь в туман.

— Ночью кто-то умрет, — прошептала она.

— О чем ты? — нахмурился Ричард.

— О волках. Когда волки воют ночью в тумане — значит кто-то умрет насильственной смертью.

Глава 44

И вот они явились из тумана, как белые призраки смерти. Их жертвы, в первое мгновение оцепенев от ужаса, попытались спастись бегством, но белые смертоносные клинки, подобно клыкам самой смерти, неумолимо настигали их. Ночную мглу разорвали предсмертные вопли. Обезумевшие люди сами бросались на мечи. Бесстрашные воины Ордена изведали вкус страха перед тем, как смерть настигла их.

Белый смерч призраков налетел на лагерь, опрокидывая все на своем пути. Скрежет стали, треск дерева и разрываемой ткани, рев пламени, хруст костей, вопли, дикое ржание лошадей — все слилось в ужасающей, немыслимой какофонии смерти.

Ни едкий запах дыма от горевшего дегтя и лампового масла, ни вонь паленого мяса не могли заглушить резкий запах крови.

И белые клинки, и снег под ногами покраснели от крови. Ветер уносил клубы черного дыма. Пылали палатки и повозки. Разлетались обломки расколотых копий. Сотни мечей свистели в воздухе над головами тех, кто пытался спастись бегством… Воины падали в снег…

Часовые были давно убиты, и никто не поднял тревогу в лагере Ордена. Немногие вообще поняли, что произошло.

Уже несколько дней в лагере устраивались шумные попойки, и многие были настолько пьяны, что вообще уже мало что соображали. Немало воинов отравились банду, подмешанным в пиво, и лежали около костров. Иные настолько ослабли, что не смогли даже выбраться из горящих палаток. Находились и такие, кто, впав в пьяное оцепенение, улыбался врагам, которые явились зарубить их.

Но даже те, кто не был настолько пьян, не смогли сразу понять, что случилось. У них в лагере постоянно вспыхивали пьяные драки, и никого не удивляло, если вдруг где-то возникали шум и неразбериха. Всю ночь горели большие костры, так что огонь пожаров не вызвал тревоги в первые минуты налета.

Поединки в лагере также были делом обычным, и на вопли раненых никто уже не реагировал. Среди д’харианцев не принято помогать друг другу, каждый сам по себе. Прочная дружба здесь встречалась нечасто, а чаще всего люди объединялись ненадолго, в основном руководствуясь соображениями выгоды. Вдобавок, будучи одурманены алкоголем, они и не могли отличить предсмертные крики от обычных воплей пьяных потасовок.

В период боевых действий в войске Имперского Ордена господствовала строгая дисциплина, но на отдыхе полный беспорядок — дело вполне обычное. Платой за военную службу для д’харианцев было прежде всего награбленное добро, и когда они разграбили Эбиниссию, их боевой пыл заметно охладел. При первых звуках боевой тревоги войско Имперского Ордена, объединенное общим порывом, превращалось в могучую силу, но сейчас это было просто сборище людей, где каждый занимается лишь собственными делами. Итак, сигнал тревоги не прозвучал, а на стоянке и так всегда шум и гам. Воины пьянствовали, смеялись, что-то выкрикивали, играли в кости, распутничали, дрались — так что необъявленная битва на другом краю лагеря осталась поначалу незамеченной. Призраки смерти застали д’харианцев врасплох.

Многих воинов поразил ужас перед призраками шахари, за которых они спьяну приняли галеанцев. Некоторым даже померещилось, что граница между их миром и миром мертвых совершенно исчезла или же — что они вдруг провалились в подземный мир.

Не будь пива, в которое к тому же подмешали яд, может быть, такого и не случилось бы. Но пьянство, как и уверенность в своем могуществе, сделало людей Ордена уязвимыми, как никогда. Правда, не все были мертвецки пьяны или потеряли рассудок. Были и такие, кто оказывал людям Кэлен яростное сопротивление.

Сама Кэлен, верхом на боевом коне, бесстрастно взирала на все, как и подобает ее сану.

Она знала, что все эти люди в лагере абсолютно безнравственны, это — звери, признающие только право сильного, насильники и убийцы, беспощадно истребившие население Эбиниссии, не щадя ни стариков, ни детей.

Какой-то человек, пробившись сквозь кольцо галеанцев, подбежал к Кэлен и ухватился за ее седло, видимо, в поисках защиты. Он шептал молитву, обращенную к добрым духам. Ударом меча она раскроила ему череп.

Повернувшись к десятнику Куллену, Кэлен спросила:

— Захвачены ли командирские палатки?

По сигналу десятника один из голых, побеленных воинов бросился на разведку. Где-то за спиной Кэлен слышала стук копыт и звон цепей — звуки, несущие врагам смерть. Люди на лошадях, связанных цепями, на всем скаку летели на вражеские коновязи. Отчаянное ржание коней, падавших на землю, смешивалось с хрустом ломающихся костей. Даже пьяные, напуганные белыми призраками, не могли не заметить, что творится нечто кошмарное. Одни в полном недоумении взирали на погром. Другие бродили с кружками в руках и глазели по сторонам, как на базаре. Галеанцы убивали их одного за другим.

Но не все были настолько пьяны. Нашлись воины, которые поняли, что на них напали вовсе не призраки, а набеленные вражеские меченосцы. А поняв это, воины Ордена с оружием в руках бросились на врага. Галеанцам удалось подавить очаг отчаянного сопротивления, но без потерь не обошлось. Все же Кэлен и ее людям удалось пробиться в глубь неприятельского лагеря.

Мать-Исповедница заметила двух воинов верхом на ломовых лошадях, связанных цепью. Видимо, покончив с вражескими лошадьми, которых удалось обнаружить, они теперь обрушились на палатки, сея панику. Цепь обладала большой сокрушающей силой. Лошади д’харианцев сталкивались между собой, а всадники падали на землю, тут же становясь добычей мечей и боевых топоров галеанцев.

Внезапно один воин, вооруженный мечом и, как с беспокойством заметила Кэлен, трезвый, появился рядом с ней. Он бросил на нее яростный взгляд, и она вдруг почувствовала себя просто голой женщиной верхом на коне.

— Это еще что за… — начал он, но неожиданно для себя получил удар мечом в грудь и упал.

— Мать-Исповедница! — окликнул ее голый воин, указывая мечом куда-то вдаль. — Командирские палатки вон там!

— Вперед, на захват командирских палаток! За мной! — крикнула она.

Галеанцы, бросив преследовать и уничтожать свои жертвы, устремились вслед за ней. Они бежали, убивая всех, кто попадался на их пути. Иногда вспыхивали стычки с теми, кто пробовал оказать сопротивление.

Галеанские меченосцы плотным кольцом окружили просторные палатки вражеских военачальников. Человек пятнадцать удалось взять в плен. Еще тридцать неподвижно лежали на снегу.

Галеанцы бросали в костер захваченные вражеские знамена. На земле валялось несколько пустых бочек. В момент нападения на лагерь Ордена командиры не смогли отдать приказ своим воинам.

Помощник командира Слоан показал на неподвижные тела на земле.

— Эти были уже мертвы, — сказал он. — Яд сделал свое дело. Но те, что подальше, — еще живы, хотя и не в лучшем виде. Они валялись в палатках, и нам едва удалось вытащить их оттуда. Можешь себе представить, они просили у нас рому! Мы поступили, как ты распорядилась.

Кэлен сначала осмотрела тех, кто лежал на снегу, затем перевела взгляд на пленных, стоявших перед нею. Но ни среди тех, ни среди других она не нашла того, кто больше всего ее интересовал.

Поглядев на кельтонского командира, она спросила у него, стараясь, чтобы ее голос звучал повелительно:

— Где Ригс?

Он бросил на нее злобный взгляд и плюнул. Кэлен перевела взгляд на галеанца, который захватил в плен этого командира. Когда она провела пальцем по своему горлу, галеанец, не колеблясь, зарубил кельтонца.

— Где Ригс? — спросила Мать-Исповедница у следующего пленника.

Он в ужасе посмотрел на нее, очевидно, решив, что перед ним — привидение.

— Он был ранен Матерью-Исповедницей… То есть тобой… — Голос пленника дрожал. — Когда ты еще… была живая.

— А где он сейчас?

Д’харианец испуганно замотал головой.

— Не знаю, о дух! Его ударила копытом в лицо твоя лошадь. Сейчас он у кого-то из лекарей. Я не знаю, где их палатки.

— Кто знает, где палатки лекарей? — возвысила голос Кэлен.

Пленные, в ужасе глядя на нее, качали головами. Вдруг она заметила знакомое лицо.

— Военачальник Карш! — воскликнула Мать-Исповедница. — Очень рада видеть тебя. Где Ригс?

Он презрительно усмехнулся, оглядев ее:

— Я не сказал бы тебе, даже если бы знал. А ты в голом виде выглядишь лучше, чем я думал! Зачем ты распутничаешь с этой толпой? Мы могли бы сделать то же самое лучше этих мальчишек.

Галеанец, стоявший с мечом за спиной Карша, вывернул ему руку.

— Как ты смеешь проявлять неуважение к Матери-Исповеднице, кельтонская свинья?

— Кого это я должен уважать? — насмешливо переспросил кельтонец. — Шлюху с мечом в руке? Никогда!

Кэлен наклонилась к нему:

— Эти «мальчишки» взяли тебя в плен, Карш. По-моему, они больше мужчины, чем любой из вас. Вы хотели войны, и вы ее получили. Это будет не резня, не убийство женщин и детей, а настоящая война без пощады, и возглавляю ее я — Мать-Исповедница! Ты можешь передать Владетелю подземного мира, Карш, при вашей встрече, которая уже близка, что ему скоро потребуется много места, чтобы принять его учеников, которых я отошлю к нему.

Переведя взгляд на своих людей, Кэлен снова быстро провела пальцем по горлу. Те так же быстро принялись за дело. Но когда пленные стали падать на землю, она вскрикнула, схватившись за шею. Боль обожгла то самое место… Ей показалось, будто губы Даркена Рала снова коснулись шеи, и снова, как тогда, в доме духов, она почувствовала боль. Тогда он ожег Ричарда, прикоснувшись к нему, и поцеловал ее, безмолвно обещая невообразимые ужасы.

Встревоженные воины бросились к ней, спрашивая, что с ней случилось. Посмотрев на руку, которой она перед этим коснулась шеи, Кэлен увидела, что ее пальцы в крови. Она была уверена, хотя и сама не знала почему, что кровь пошла от укуса острых, как ножи, снежно-белых зубов Даркена Рала.

— Мать-Исповедница, у тебя на шее кровь! — воскликнул кто-то из воинов.

— Ничего страшного, просто случайная стрела, — ответила Кэлен, стараясь не потерять хладнокровие. Овладев собой, она продолжала: — Посадите головы всех этих командиров на шесты, чтобы все здесь видели, что они остались без командиров. И побыстрее.

Прежде чем они успели до конца выполнить приказание, их со всех сторон окружили д’харианцы. Хотя большинство были пьяны и, видимо, расценивали все происходящее просто как потасовку, но их число само по себе внушало опасение. Галеанцы яростно отбивались, но их было слишком мало. Те, кого она только что вела за собой в бой, падали на землю с криками страха и боли. Они слишком задержались во вражеском стане. Уже завязалась настоящая битва. Д’харианцы теснили галеанцев назад, отрезая им путь к бегству. Они не могли бы уйти тем же путем, что пришли сюда, потому что резня заставила д’харианцев прийти в себя и вернула им способность драться.

Впрочем, весь отряд Кэлен состоял из кучки голых мальчишек с мечами. То, что получилось один раз благодаря изобретательности и внезапности, второй раз уже не пройдет. Теперь ее людям следовало пробить себе дорогу в долину на другом конце лагеря.

Д’харианцы продолжали напирать. Кто-то схватил Кэлен за ногу. Она отрубила ему руку. Не обращая внимания на предсмертные крики ее воинов, забыв об обещании не подвергать себя опасности и не покидать окружавших ее сильнейших галеанских бойцов, Кэлен заставила Ника броситься вперед, прямо на врагов.

Она рубила вражеских воинов направо и налево, чувствуя, что рука ее уже устала за время этой битвы, и опасаясь, что она недолго еще сможет наносить удары мечом.

Боясь, что Кэлен захватят враги, ее люди бросились вперед. Им удалось немного потеснить людей, одетых в темную кожу.

Привстав в стременах, Кэлен подняла над головой меч и закричала:

— За Эбиниссию! За убитых! Во имя духов!

Это произвело желаемое действие. Люди Ордена, которые были смущены нашествием белых призраков, но все-таки решили уничтожить врагов, кто бы они ни были, теперь стали останавливаться, в изумлении глядя на белую женщину, сидевшую верхом на коне, которая вдруг возникла из тумана в самой гуще их войска. Возникшая было уверенность, что на них напали люди, а не духи, снова поколебалась. Кэлен оглядела растерявшихся врагов и, размахивая мечом, провозгласила:

— От имени духов я явилась отомстить за убитых!

Д’харианцы опустились перед ней на колени, бросая оружие, молитвенно сложив руки. Они просили о пощаде. Кэлен с удивлением подумала о том, как бы они все это восприняли, будь они трезвыми. Но сейчас она произвела на них ошеломляющее впечатление.

— Мы никого не щадим!

Они по-прежнему в испуге смотрели на нее. Ее люди уже приставили к их спинам мечи. Д’харианцы, видимо, уверились, что попали к плен к духам. Их товарищи, которые еще сражались, дрогнули и побежали, бросая оружие, в страхе перед подземным миром.

Галеанцы сделали все, ради чего они явились сюда. Время сейчас работало против них. Теперь им самим нужно спасаться. Они бросились вперед, пробивая себе дорогу через вражеский лагерь, сея панику среди тех, кто еще не видел белых призраков, убивая всех на своем пути. Белые призраки смерти снова уходили, чтобы исчезнуть в тумане, из которого пришли.

Кэлен оглянулась и увидела позади несколько пар ломовых лошадей, соединенных цепями. Всадники отстегивали цепи, разъединяя пары, чтобы дать лошадям большую свободу движений теперь, когда надо было побыстрее убраться. Кэлен замахала им рукой, чтобы они поторопились.

Вдалеке, сквозь туман, она увидела еще одну коновязь. Брин и Питер снова соединили свою пару лошадей цепью и погнали их галопом вперед. Кэлен хотелось крикнуть, чтобы они уходили вместе с остальными, потому что они и так уже много сделали, а всех лошадей в лагере им все равно не уничтожить. Но она понимала, что они все равно не услышат. Она в последний раз посмотрела на Брина и Питера, думая, что больше никогда не увидит их в этой жизни. Потом она снова стала смотреть вперед.

— Вон там повозки с припасами! — крикнула она, указывая мечом.

Ее люди уже знали, что надо делать. Повозки облили ламповым маслом и подожгли. Повозки вспыхнули, как факелы. Галеанцы подожгли еще несколько палаток. Их обитатели, проснувшись от шума, слишком поздно поняли, что палатки охвачены пламенем. Кэлен и ее люди продолжали свой путь к спасению. И вдруг они поняли, что вражеский лагерь уже кончился, что они вырвались на волю и оказались на открытом пространстве. Те, кто ехал впереди, замедлили шаг, чтобы осмотреться.

— Выслать разведчиков вперед! — закричала Кэлен. — Где разведчики?

Двое вышли вперед. Кэлен поискала глазами остальных, но больше никто не явился.

— Где же остальные? — спросила она. — Им было приказано вести нас назад.

Ответ Кэлен прочла в печальных глазах воинов.

— Ну что ж… Вы ведь знаете дорогу. Выводите нас отсюда.

Пятьдесят человек отправились искать дорогу обратно. Целых пятьдесят человек, чтобы была уверенность, что проводники у ее людей будут в любом случае. Только двое остались в живых.

Кэлен про себя прокляла духов, но, устыдившись, тут же взяла свои слова обратно. Они спасли жизнь хотя бы этим разведчикам, иначе Кэлен и ее людям пришлось бы бродить в тумане, пока они не замерзнут или пока их не нагонят люди Имперского Ордена.

Остановив Ника, Кэлен закричала, обращаясь к меченосцам:

— Быстрее, быстрее, будь вы прокляты! Бегите! Они вот-вот настигнут нас! — В это время с ней поравнялись возчики верхом на ломовых лошадях. Питера и Брина среди них не было. — Эй, возчики! — крикнула она. — Следите за разведчиками впереди. Они знают дорогу.

Те молча закивали.

Вслед за ними появилась группа галеанцев, одетых в д’харианские мундиры. Тех самых, что проникли в лагерь врага, переодевшись в мундиры вражеских часовых.

— Не забудьте о вехах, когда будете садиться на лошадей, — напомнила Кэлен. — Надо их убрать.

Они должны были сесть на ломовых лошадей позади возчиков, чтобы ехать на одну из стоянок, устроенных ранее неподалеку от вражеского лагеря. Еще днем они проложили туда несколько троп, так что попасть на стоянки можно было, только ориентируясь по вехам. По следам на снегу, оставленным пешими воинами, врагу было бы легко их выследить, поэтому они и придумали этот способ. Вскоре Кэлен заметила, что их арьегард вступил в бой с противником. Помощник командира Слоан должен был предотвратить это. Проклиная все на свете, она повернула коня и галопом поскакала назад. Она вклинилась между галеанцами и д’харианцами к изумлению тех и других. Воспользовавшись замешательством, Кэлен влетела в толпу галеанцев.

— Что происходит? — закричала она. — Вы же знаете приказ? Бегите!

Воины начали уходить. Кто-то из них пытался тащить за собой чье-то мертвое тело.

— Где Слоан? — спросила Кэлен. — Ему следовало быть здесь!

Один из воинов показал на убитого. Это и был Слоан. Д’харианцы снова ринулись в атаку. Кэлен натянула поводья, и Ник встал на дыбы. Враги остановились, с опаской глядя на белую женщину на коне.

— Он уже мертв! — продолжала Кэлен, обращаясь к своим. — Оставьте его. Бегите! Да бегите же, болваны! Если хоть кто-то из вас еще хоть раз задержится, не важно из-за чего, то я заставлю вас до конца этой войны сражаться голыми. Быстрее! Кому я говорю!

Словно разбуженные ее словами, они помчались вперед, спасая свою жизнь. И снова галеанцам удалось прорваться, заставив отступить врагов, вызвав среди них замешательство.

Кэлен поняла, что сейчас она вновь должна отвлечь на себя внимание, чтобы выиграть время. Она помчалась прямо на д’харианцев, давя тех, кто оказывался на ее пути. Но не все в страхе разбегались, увидев белый призрак на боевом коне, некоторые схватились за оружие и бросились за ней. Если им удастся схватить Ника за ноги…

Пока она давила вражеских воинов и рубила их мечом, замыкающая группа галеанцев уже скрылась в тумане. «Бегите! — молила она. — Бегите быстрее». Оглянувшись в очередной раз, она уже никого не увидела.

Отбиваясь от врагов, стараясь выиграть время, чтобы дать своим уйти, Кэлен поняла, что перестала понимать, где находится. Вокруг были д’харианские воины, причем их, кажется, становилось все больше. Она слышала, как кто-то орал, подбадривая товарищей, что она, Кэлен, — никакое не привидение, а просто баба, и чтобы они не вздумали ее упустить. Кажется, никогда за всю эту ночь она не ощущала так остро свою наготу.

Д’харианцы пытались задержать Ника, и, хотя он вставал на дыбы и лягал их, место упавших занимали новые. Кэлен отрубала им руки, раскраивала черепа, наносила удары в грудь. Но по-прежнему ее со всех сторон окружали враги. Она поняла, что отбиться от них не сможет. Ясно было, что если им удастся стащить ее с коня, то ей конец, а конь уже захромал. Впервые за всю ночь она почувствовала страх. Неужели она так и погибнет в этой заснеженной долине и никогда больше не увидит Ричарда?

И снова Кэлен почувствовала боль в шее, словно в нее вонзились ледяные иглы. Болело укушенное место. Ей почудилось, что она слышит тихий смех Даркена Рала.

Все труднее становилось отбиваться от натиска д’харианцев. Она продолжала наносить мечом удары направо и налево, но все новые руки хватались за уздечку Ника. Наверное, вражеские воины не хотели убивать хорошего боевого коня без особой нужды: он мог стать прекрасной добычей.

Какой-то здоровенный детина ухватился за луку ее седла.

— Не убивайте ее! — заорал он. — Это же Мать-Исповедница! Не убивайте. Берите живьем. Ей потом должны отрубить голову.

Она нанесла ему удар мечом в шею, и его кровь брызнула ей на ноги. Но уже кто-то еще вопил:

— Берите ее живой! Стащите с коня эту суку!

Хохот товарищей был ему ответом.

Кэлен из последних сил наносила удары людям, норовившим схватить ее за ноги. Ник отчаянно пытался вырваться, но несколько сильных рук уже крепко держали его под уздцы.

Еще один д’харианец прыгнул на нее сзади, схватил за волосы и стал стаскивать ее с лошади. Кэлен закричала от боли. Она сама не заметила, как оказалась на земле. Чьи-то ручищи хватали ее за ноги, за руки, за грудь. Началась свалка.

Кто-то из врагов попытался ухватиться за меч, чтобы вырвать его у Кэлен, но она извернулась и отсекла ему пальцы. Она еще пыталась отбиваться, но была уже прижата к земле, так что ей трудно стало дышать.

Кэлен кусала руки, зажимавшие ей рот. Тогда чей-то огромный кулак ударил ее в челюсть. Врагов было слишком много. Наконец им удалось схватить ее за руки, лишив возможности сопротивляться.

«О, Ричард, где ты?» — безнадежно подумала Кэлен.

Глава 45

Кэлен не могла дышать. Ей казалось, что еще немного, и ее раздавят. Кто-то навалился на нее и, дыша перегаром, больно уперся локтем ей в бок.

Глаза заволокла пелена слез, и она почти ничего не видела. Разбитые губы кровоточили, и она чувствовала соленый вкус крови. И тут она услышала нечто странное, будто гром где-то вдалеке. Сначала она ясно ощутила, как дрожит земля. Звук все нарастал, и вот она уже слышит крики людей.

Вдруг Кэлен стало чуть полегче, наверное, тот, кто навалился на нее, привстал, чтобы посмотреть, что там такое. Она даже смогла вдохнуть. Никогда еще ей не доставляла такого удовольствия сама возможность свободно вдохнуть глоток воздуха.

Когда великан, тот, что навалился на нее и ударил по лицу, повернул голову на шум, Кэлен заметила у него страшный шрам через всю щеку. У воина не было одного глаза. Кэлен удалось извернуться и схватить его за горло.

Только теперь она поняла, что странный грохот — это стук конских копыт. Она увидела Брима и Питера, которые верхом на Дэйзи и Пипе скакали вдоль линии д’харианцев, натянув цепь. Враги падали на землю, как деревья, увлекаемые селевым потоком в горах. Они еще явно не опомнились от внезапности атаки и даже не пытались оказать сопротивление.

И тогда Кэлен дала волю своей магической силе, поразив этого — со шрамом.

Беззвучный гром прокатился вдоль людской цепи.

Сильный толчок отбросил многих назад. Они закричали от боли при соприкосновении со столь мощной силой магии.

Ник, который так и стоял рядом с Кэлен, тоже содрогнулся от боли и ударил копытом по голове врага справа от Кэлен. Затрещала кость, и на лицо ее попали брызги крови.

Одноглазый с благоговением смотрел на Кэлен. Он прошептал:

— Госпожа, повелевай мною!

— Защити меня! — приказала она.

Он тут же уселся поудобнее и, подняв за волосы каждой рукой по воину, отбросил их в сторону, как котят.

Правая рука Кэлен теперь была свободна, и она нанесла удар мечом еще одному, смертельно ранив его.

Одноглазый гигант с диким ревом разбрасывал воинов, как кегли. Теперь Кэлен совсем освободилась и вскочила на ноги. Надо спешить.

— Помоги мне сесть на лошадь! — велела она.

Одноглазый схватил ее за ногу одной рукой и подсадил в седло, Кэлен с размаху ударила мечом того, кто держал Ника, и он упал. Одноглазый рубил головы воинам Д’Хары своим боевым топором.

— Беги, госпожа, спасайся! — заорал он. — Орск прикроет тебя.

— Сейчас, — ответила она. — Беги сам, Орск, не позволяй им схватить себя.

Д’харианцы оставили Кэлен в покое, теперь им было не до нее, надо подумать о собственном спасении, когда одновременно нападают Орск с его топором и люди с цепью. Исповедница пришпорила Ника голыми пятками, когда подъехали Брин и Питер. Втроем они поскакали прочь.

По снежной тропе она неслась по теряющейся в тумане долине, а люди Ордена тем временем опомнились и бросились в погоню. Погибло не так уж много д’харианцев, в живых остались многие тысячи.

Питер отстегнул цепь, которой он поразил сотни врагов, и, чтобы она не болталась, обернул вокруг хомутины.

Во время этой скачки во тьме Кэлен послышался чей-то тихий смех за спиной. Она поежилась, почему-то отчетливо вспомнив, как ее целовал в шею Даркен Рал. И снова она остро ощутила свою наготу. Несмотря на холод, ее прошиб пот. Из распухшей губы текла кровь.

— Я уже и не думала, что снова увижу вас, — крикнула она.

Брин и Питер улыбнулись.

— Мы же говорили, что сделаем свое дело, — ответил Брин.

В первый раз за всю эту ночь Кэлен улыбнулась.

Тут она разглядела в тумане удалявшихся всадников на ломовых лошадях.

— Вон там тоже ваши, — сказала она. — Желаю удачи.

Брин и Питер ускакали, помахав ей на прощание. Кэлен поскакала дальше одна и вскоре нагнала тех, кто шел пешком. Сначала она заметила одного — он был ранен в ногу и не мог идти. Она знала, что ей придется оставить его здесь на снегу. Д’харианцы слишком близко, вот-вот настигнут. Увидев ее, раненый поднял голову, пытаясь встать. Он тоже знал, что она должна будет оставить его. Это ведь ее собственный приказ: держаться, или тебя оставят.

Поравнявшись с раненым, Исповедница наклонилась над ним, протянула руку и помогла сесть на лошадь позади нее.

— Держись, воин! — сказала она.

Раненому трудно было удержаться и не свалиться с лошади на землю.

— Но… за что? — пробормотал тот.

— Держись за мою талию.

— Но…

— Ты что, никогда прежде не обнимал женщин за талию?

— Но ведь не голых…

— Так сделай это сейчас, не то свалишься, и я не вернусь за тобой.

Все еще мучимый сомнениями, он все же обнял ее за талию, и похоже, руки его не слушались, были как деревянные. Исповедница похлопала его по руке:

— Когда потом будешь хвастаться, ничего не прибавляй.

Он лишь жалобно застонал в ответ.

Они поскакали дальше, и Кэлен почувствовала, как по ноге течет кровь. Она слышала, что преследователи совсем близко. Раненый потерял много крови. Обессилев, он положил голову ей на плечо. Если его не перевязать как следует, он может истечь кровью, подумала Кэлен. А она голая, и ей нечем перевязать его, даже если бы они и могли сейчас остановиться.

— Зажми рану, — сказала она. — И обними меня покрепче другой рукой. Я не хочу потерять тебя по дороге.

Он последовал ее совету. В это время они поравнялись с отрядом пехоты. Кэлен видела, что все они очень устали и замерзли. Оглянувшись, она увидела воинов Ордена и поразилась, что их так много.

— Бегите! Бегите, пока нас всех не схватили! — закричала она.

В тумане виднелась скала, кое-где поросшая чахлыми деревцами. И они что есть сил побежали по ущелью, пытаясь спастись.

Когда все вошли в ущелье, Кэлен трижды ударила мечом о камень, подав сигнал.

Тот, кто бежал впереди, обернулся и крикнул:

— Еще рано! Мы еще не достигли нужного места.

Кэлен ударила мечом по камню еще три раза. Она надеялась, что ее вовремя услышат.

— Поторопитесь! — крикнула она. — Иначе враг тоже сможет пройти здесь.

Сначала она просто почувствовала сотрясение. Подняв голову, Кэлен поглядела на вершину утеса, теряющуюся в тумане. Пока ничего не видно, но она поняла, что это началось. Оставалось только надеяться, что идущий впереди ошибся, и это случилось не слишком рано. Услышав позади боевой клич, Кэлен подумала, что выбора у нее уже нет.

И вот оно началось… грохот, задрожала земля, затрещали сломанные стволы… И она отчаянно закричала:

— Быстрее! Бегите быстрее, а то так здесь и останетесь, погребенные заживо!

Она знала, что бежать быстрее они не могут. Но сама она скакала на коне, и ей казалось, что они двигаются страшно медленно. Она испугалась за них.

Снежная лавина неслась сверху, угрожая обрушиться им на головы. Кэлен обрадовалась, что людям наверху удалось устроить лавину по ее команде, но как бы не оказалось, что они слишком поторопились. Ком снега попал ей в лицо, другой ударил в плечо. Грохот лавины оглушал. Позади Кэлен рухнуло на тропу дерево. Ее отряду удалось обогнуть снежный завал.

Людям Имперского Ордена не повезло. Снежная лавина, увлекая за собой валуны и сломанные деревья, обрушилась на них, как белая смерть. Грохот лавины заглушил предсмертные крики врагов.

Кэлен с облегчением вздохнула. Теперь враг не пройдет.

Устав от бега, люди перешли на шаг, но медленно идти нельзя, можно замерзнуть. Ноги у них были обмотаны белой тканью, только какая это защита от мороза? Эти люди отдавали все свои силы делу Кэлен, делу Срединных Земель. Многие их товарищи отдали за это жизнь.

И сама Исповедница чувствовала, что силы ее на исходе — бессонница, долгая битва и вдобавок ей пришлось использовать силу магии. Она с трудом боролась со сном. «Скоро… Теперь уже скоро можно будет отдохнуть», — подумала Кэлен.

Она погладила руку раненого.

— Мы с тобой молодцы. Теперь мы в безопасности.

— Да, Исповедница, — еле слышно отозвался он. — Об одном только я жалею.

— О чем же?

— Я убил всего семнадцать врагов. А я поклялся, что убью двадцать.

— Я знала героев, которым удавалось уничтожить вдвое меньше. Я горжусь тобой. Все люди Срединных Земель вправе гордиться тобой, воин! — Он пробормотал в ответ что-то, чего она не расслышала. — Скоро тебе окажут помощь, держись! Скоро все будет хорошо.

Он ничего не ответил.

Оглянувшись, Кэлен увидела только пустую заснеженную тропу. Кругом было тихо. Только волк выл где-то далеко в горах.

Вскоре они добрались до лагеря. Те, что пришли первыми, уже получили одеяла и, закутавшись потеплее, грелись у костров. Те, кто оставался в лагере, не теряя времени, занялись ранеными. Некоторые почувствовали боль только теперь, когда прошла горячка боя и напряжение бегства.

У костра суетились вокруг вновь прибывших Приндин и Тоссидин.

Убедившись, что с Кэлен все благополучно, оба они вздохнули с облегчением и радостно ей улыбнулись.

Командир Райан, все еще одетый в д’харианский мундир, с перевязанной левой рукой, бросился ей навстречу. Подошли еще несколько человек и помогли снять с коня раненого, которого привезла Кэлен. Приндин подбежал к ней, держа наготове ее накидку. Он ждал, когда она спешится, чтобы набросить накидку ей на плечи.

Еще сидя в седле, Кэлен протянула к накидке руку:

— На меня уже столько глазели, что я сыта по горло. Брось-ка ее сюда.

Приндин так и сделал. Стоявшие вокруг отвернулись. Наступило неловкое молчание, Кэлен набросила накидку на плечи и завязала.

Едва оказавшись на земле, она поняла, что не сделает и шагу. Пришлось опереться на меч, а то бы она рухнула на землю от усталости. Кэлен посмотрела на воина, неподвижно лежавшего на снегу у ее ног.

— Что же вы стоите? — крикнула она. — Эй, кто-нибудь, помогите ему!

Все продолжали стоять неподвижно. Командир Райан подошел к ней и сказал, глядя вниз:

— Я очень сожалею, Исповедница. Он умер.

Она сжала кулаки.

— Он не умер. Я только что разговаривала с ним!

Все по-прежнему стояли на своих местах. Кэлен ударила Райана в грудь.

— Нет же! Он жив!

Воины отворачивались, стараясь не встречаться с ней взглядом. Все продолжали молчать. Кэлен бессильно опустила руку.

— Этот человек убил семнадцать врагов, — сказала она командиру. — Семнадцать! — повторила она погромче, чтобы слышали остальные.

Райан кивнул:

— Он настоящий герой. Мы все гордимся им.

Кэлен обвела взглядом воинов, обступивших ее.

— Простите меня. Вы все доблестно сражались. Я горжусь вами. Вы герои, и так считаю не только я, но и все жители Срединных Земель.

Воины немного приободрились. У ближайших костров уже вернулись к прерванной трапезе и ели бобовую похлебку, сваренную в котелках.

— А где Чандален? — спросила Кэлен, натягивая сапоги, которые передал ей Тоссидин.

— Ушел с лучниками. Возможно, сейчас его стрелы летят в д’харианцев.

Когда братья ушли, капитан Райан наклонился к ней и сказал:

— Я рад, что эти трое — на нашей стороне. Ты бы видела, как они снимают часовых! Приндин с этой своей трогой — ну прямо дух смерти. Они умеют так перемещаться с места на место, что и не видно, как они двигаются. Не успел я глазом моргнуть — а на них уже мундиры вражеских часовых.

— Видел бы ты, как они такое проделывают на открытой местности, среди бела дня! — Кэлен оглядела его с ног до головы. — Тебе идет этот наряд! — улыбнулась она.

— Не знаю, как они могут постоянно таскать такую тяжелую броню, — ответил Райан. — Впрочем, я рад, что на мне были эти доспехи.

— Как все прошло? Какие потери?

— Мы добились почти всего, чего хотели. Благодаря этим доспехам нам не пришлось долго сражаться. Нас замечали только те, кого мы убивали. Потеряли мы всего нескольких человек. Похоже, на твою долю выпало самое худшее. По моим прикидкам, мы недосчитались примерно четырехсот из тысячи воинов.

Кэлен посмотрела на людей, сидевших у костров.

— Мы чуть было не потеряли их всех. Но они вели себя как настоящие воины. Им есть чем гордиться.

Капитан потрогал раненую руку.

— Как я понял из расспросов, мало кто из них убил меньше десятка врагов. Мы неплохо сегодня потрепали Орден.

— Но и они сильно потрепали нас, — с горечью сказала Кэлен.

— А они выполнили мой приказ? Сделали ли они все возможное, чтобы защитить тебя?

— Они не подпустили ко мне врагов, так что я даже не могу рассказать, как они выглядят. Боюсь только, что я не прибавила славы твоему клинку, хотя я благодарна тебе за него. Я молю духов, чтобы ты мог гордиться тем, что он был у меня в сегодняшней битве.

Он нахмурился, пытаясь получше разглядеть ее лицо при свете костра.

— У тебя губа поранена. А твоя лошадь, я вижу, забрызгана кровью. Ты тоже в крови. Что это значит?

Вопрос его прозвучал почти как обвинение.

Кэлен смущенно отвернулась.

— Какой-то пьяный д’харианец швырнул в меня чем-то и разбил мне губу. А этот раненый, которого я привезла в лагерь, истекал кровью, так что на мне — его кровь. — Она снова посмотрела на молодых воинов у костров. — Какие они молодцы! Хотела бы я сделать хотя бы половину того, что сделали они.

— Я очень рад снова видеть тебя, — ответил капитан.

Похоже, ей не удалось рассеять его подозрения.

— А как остальные? В каком состоянии лучники, конница? Мы должны воспользоваться случаем, пока враги пьяны и отравлены. Надо бы использовать этот туман. Нельзя останавливаться, надо наносить удар за ударом.

— Они все хорошо знают свое дело, — сказал Райан. — И они ждут своей очереди. Сначала — лучники, потом — конница, потом — копьеносцы. Мы готовы снова напасть на их сторожевые посты. Наши люди могут спать по очереди, но людям Ордена мы глаз не дадим сомкнуть.

— Да, ты прав. Пусть те, кто сражался, сейчас отдохнут, а завтра снова наступит их очередь. И не забывай самого главного. — Она повторила слова своего отца: — Главное оружие, которое лишает противника разума, — страх и насилие. Они сами всегда использовали это оружие, а сейчас мы должны обратить его против них.

К ним подошел Приндин:

— Исповедница, мы с братом построили для тебя шалаш. Туда мы принесли твою одежду и горячей воды, чтобы ты могла вымыться, если пожелаешь.

— Спасибо, Приндин, — сказала Кэлен, стараясь не показать, насколько ее радует возможность смыть с себя грязь и кровь.

Он показал ей небольшую полянку, где стоял просторный шалаш из ветвей бальзамника, покрытый сверху снегом. Кэлен осторожно пролезла в низкое отверстие входа. Заснеженный пол был устлан ветвями, источавшими приятный запах бальзама. Горели свечи. Ведро горячей воды только что поставили у нагретых камней. Она протянула озябшие руки к теплу, ощущая благодарность за такую заботу.

Там же лежал ее мешок и аккуратно сложенная одежда. Кэлен сняла бусы, подарок Эди, — единственное, что было на ней во время боя. Это украшение было дорого ей тем, что напоминало о матери.

Окунув голову в ведро, Кэлен сначала вымыла волосы, а потом вымылась вся. Конечно, в ванне было бы куда как лучше, но и такое купание лучше, чем ничего, и ей полегчало. Она заставила себя забыть о невзгодах и думать о чем-нибудь приятном. Кэлен думала о Ричарде… о его мальчишеской улыбке, от которой и у нее всегда становилось веселее на душе. Помывшись, она прилегла, чтобы просушить волосы на горячих камнях.

Ей страшно хотелось спать. Она чувствовала опустошение… ведь ее магическая сила пока не восстановилась после воздействия на этого одноглазого, Орска. Ну ничего, со временем восстановится. Главное сейчас — хорошенько выспаться.

Но прежде чем расстелить постель и улечься, она снова надела на шею ожерелье, затем оделась сама, достала из мешка мазь и помазала больную губу. Тут Кэлен увидела костяной нож, который дал ей Чандален, и снова привязала его к руке.

Но прежде чем заснуть, ей следовало еще раз встретиться с воинами, чтобы они знали: Исповедница всегда помнит о них. Они сражались, не щадя жизни, и она считала необходимым сказать, что восхищается их самоотверженной борьбой во благо Срединных Земель.

Итак, высушив волосы и тепло одевшись, Кэлен переходила от костра к костру: слушала рассказы воинов, отвечала на их вопросы, улыбалась им, подбадривая всех, кто в этом нуждался, всем своим видом показывая, что она гордится ими. Она склонялась над ранеными, проверяла, тепло ли они укрыты, утешала, подбадривала и желала побыстрее поправиться.

У костра, вокруг которого сидели в молчании десять человек, Кэлен заметила одного юношу — он дрожал, как ей показалось, не только от холода.

— Что с тобой? — спросила она. — Тебе нехорошо? Ты не можешь согреться?

Он удивился и обрадовался, увидев ее:

— А, это ты, Исповедница. Я не думал, что оно так будет. Здесь со мной — мои друзья. А шестеро не вернулись.

— Мне очень жаль. Я тоже скорблю о них. Но я хочу, ребята, чтобы вы знали: я горжусь вами. Я еще не видела таких отважных бойцов.

Он нервно засмеялся:

— Да мы бы все погибли, если бы не ты! Ты пришла нам на помощь, когда они начали рубить нас. Едва они тебя увидели, так больше ни о чем и думать не могли — так им хотелось расправиться с тобой, а мы воспользовались замешательством и снова перешли в наступление. Ты спасла нас. — Он покачал головой и продолжал: — Хотел бы я расправиться хотя бы с половиной врагов, которых ты взяла на себя.

Его товарищи одобрительно закивали.

— Мы все благодарим тебя, Исповедница, — сказал юноша. — Мы бы погибли, если бы не ты.

— Неплохо она владеет мечом, а, что скажете? — спросил кто-то из темноты.

Кэлен подняла глаза и увидела, что рядом стоит капитан Райан.

— Я думаю, — продолжал он, — что мы все сможем у нее кое-чему поучиться. Знаете, как она…

Кэлен похлопала его по плечу:

— У вас есть еда?

Он показал на котелок с бобовой похлебкой.

— Не согласишься ли ты разделить с нами трапезу, Исповедница?

Кэлен почувствовала тошноту.

— Нет-нет, ешьте без меня. Вам нужно набраться сил. Спасибо за предложение, но мне надо еще со многими повидаться.

Капитан Райан отвел ее в сторону и тихо сказал:

— Я знаю, ты не все сказала… Когда расседлали твоего коня… мне говорили, что в упряжи запутались обрубленные пальцы.

Кэлен улыбнулась проходившим мимо воинам, и те радостно ее приветствовали.

— Разве ты забыл, — жестко сказала она Райану, — чья я дочь? Неужели ты думаешь, что мой отец не научил меня обращаться с мечом?

— Исповедница, но это не значит…

— Младший командир Слоан убит.

Он умолк и какое-то время молчал.

— Я знаю. Мне рассказывали… — Кэлен споткнулась и едва не упала, Райан подхватил ее и помог удержаться на ногах. — Ты выглядишь не очень-то хорошо. Наверное, даже те, кто налакался отравленного пива, и то выглядели лучше.

— Я давно не спала и смертельно устала… — Кэлен предпочла умолчать, что ей опять пришлось призвать силу своей магии.

У шалаша Тоссидин протянул ей миску похлебки.

Кэлен зажала рот руками. Она испугалась, что грохнется в обморок при виде еды. Тоссидин понял ее состояние и убрал похлебку.

Приндин взял ее за руку.

— Исповедница, ты должна поесть, — сказал он, — но сначала лучше отдохнуть. — Она устало кивнула. — Я приготовил тебе немного чаю, надеюсь, он поможет тебе лучше уснуть. Он там, в шалаше.

— Да, пожалуй, ты прав. — Она пожала руку капитана Райана. — Разбуди меня завтра утром, перед новой атакой. Мне необходимо быть вместе со всеми…

— Только если ты как следует отдохнешь… — начал он, но Кэлен бросила на него испепеляющий взгляд, и он умолк. — Хорошо, — продолжил он после паузы. — Будь по-твоему, Исповедница. Я сам разбужу тебя завтра.

В шалаше было тепло и уютно. Кэлен медленными глотками пила горячий чай, и очень скоро у нее слегка закружилась голова. Как хочется спать… Наверное, если выспаться, она почувствует себя лучше. Уже сейчас возникло радостное предчувствие, что ее сила возвращается.

Укрывшись меховой накидкой, Кэлен принялась перебирать в памяти, что предстоит сделать в первую очередь. Она с тревогой думала о всех, кто завтра и в последующие дни пойдет в бой, рискуя жизнью. И многие не вернутся назад… А ведь они еще так молоды, совсем мальчишки! И каково сознавать, что ты сама начала эту войну?!

Но нет, начала не она. Она только не могла допустить, чтобы длился разбой и гибли невинные люди. У нее как у Исповедницы не было выбора. Она отвечает за всех жителей Срединных Земель. Если никто не остановит Имперский Орден — тысячи и тысячи людей погибнут, а оставшиеся в живых будут завидовать мертвым! Что может быть хуже участи рабов Ордена? Она вспомнила молодых женщин… там во дворце, в Эбиниссии. Сейчас у нее уже ни на что не осталось сил, нет сил даже оплакивать их. Она их потом оплачет, а сейчас надо отомстить. Жажда мести томила Кэлен.

Преследовать войско Ордена, преследовать, пока оно не перестанет существовать. Завтра она снова поведет своих людей в неравный бой. Она должна дожить до того дня, когда они отомстят за каждого. Никто не останется неотмщенным! Если не остановить Имперский Орден, не только погибнут невинные — погибнет магия, вся магия — добрая и злая, и все, кто наделен даром, тоже погибнут.

А Ричард наделен даром.

Кэлен снова стала думать о Ричарде. И тут вдруг она заплакала, поддерживая в себе надежду, что он не возненавидит ее за то, что она сделала. Только бы он понял и не осудил ее! Она ведь все делает, чтобы спасти его, чтобы спасти жизнь в Срединных Землях. Понемногу Кэлен успокоилась и перестала плакать. Мысли о Ричарде немного упорядочили ее чувства. В первый раз за несколько прошедших дней она могла подумать о чем-то ином, кроме сражений и убийств. Теперь ей удастся подумать и о том, что всего важнее, о том, что на время словно забылось.

Кэлен снова вспомнила о Даркене Рале, который выжег Ричарду клеймо. Сестры Света взяли его к себе. А она, Кэлен, должна была отправиться в Эйдиндрил, чтобы помочь Зедду и Ричарду…

Ричард должен остановить Владетеля.

Кэлен нахмурилась. Завеса подземного мира все еще разорвана.

Ей, Исповеднице, негоже гоняться с мечом за людьми Ордена. Она вспомнила, как смеялся Даркен Рал.

Коснувшись шеи, Кэлен ощутила опухоль. Это ей не приснилось. Он смеялся тогда над ее глупостью.

Исповедница села. Что же она делает? Ей нужно остановить Владетеля. Шота говорила, что завеса повреждена. То же самое говорили Даркен Рал и Денна. Сама Кэлен уже видела скрийлинга — тварь, явившуюся из подземного мира. И она, Кэлен, говорила с Денной. Денна заняла место Ричарда, чтобы он мог жить и восстановить завесу.

Кэлен бы надо не играть в солдатики, а отправляться к Зедду.

Но ведь кто-то должен остановить Орден…

А с другой стороны, надо восстановить завесу…

Ей нужно немедленно попасть в Эйдиндрил! Ей нужно к Зедду. Эти люди прекрасно умеют сражаться и без нее. Это их дело. А она Исповедница. Ей не следует попусту рисковать своей жизнью, когда Срединные Земли, весь мир живых балансирует на острие.

Ну разумеется, Даркен Рал смеялся над ее глупостью.

Кэлен взяла чашку, в которой был чай Приндина, и стала греть руки, прижимая к чашке пальцы. Она стала предводительницей людей Срединных Земель и должна вести себя, как положено предводительнице, выбирая из дел наиглавнейшие, такие, с которыми может справиться только она. Кэлен выпила остатки чая, который показался ей слишком горьким.

Она снова легла, зажав в руках чашку из-под чая. И вновь она вспомнила мертвых женщин. Страх и насилие чаще всего побеждают разум. Так случилось и с ней: ужас перед содеянным Орденом помутил ее рассудок.

Она вспомнила день, когда она и ее люди наверняка потерпели бы поражение, если бы были убиты все разведчики. Да, без этих людей, указывающих путь, они бы проиграли.

Она сама та, кто указывает путь другим. Ее место — в Эйдиндриле, в Совете, чтобы объединить всех перед лицом новой опасности. Без этого люди не будут знать, что им делать.

И Ричарду тоже нужна ее помощь. Без нее ему не сможет помочь Зедд. Без ее помощи Ричард погибнет, как и все живые.

Кэлен снова села на постели. Неудивительно, что над нею смеялся Даркен Рал. Она позволила врагу помрачить свой разум. Она едва не забыла свой истинный долг и тем самым дала Владетелю время строить козни. Но теперь она знает, что надлежит делать. Теперь эти воины знают — и именно она помогла им это узнать, — что следует предпринять, чтобы их борьба с врагом была удачной. Да, все правильно… Она должна была им помочь и сделала все, что от нее зависит. А теперь каждый должен заняться своим делом.

Пришло время вернуться в Эйдиндрил.

У нее вдруг стало так легко на душе. Оказывается, Ричард, хоть он и далеко, все равно помогает ей. Он помог ей вспомнить ее истинный долг.

Кэлен снова посмотрела на чашку. Чай выпит, и чашка опустела. В голове шумело, глаза слипались. И она снова прилегла на постель. Интересно, где сейчас Ричард и что он делает? Может быть, он у сестер, учится управлять своим даром. Пусть добрые духи помогут ему понять, как она любит его…

Ее рука вдруг бессильно опустилась, и чашка откатилась в сторону. Она погрузилась в сон.

Глава 46

Она словно провалилась в пустоту, где нет ни времени, ни пространства. Невозможно определить, что с ней и где она находится. И вдруг — какое-то неясное ощущение, может быть, надежда на возвращение к жизни из этой пустоты безвременья.

Она усилием воли попробовала вырваться из черной пустоты и внезапно ощутила, что возвращается кжизни.

Поначалу Кэлен не чувствовала ничего, кроме головной боли. Она пыталась понять, где она и что с ней происходит. Вот кто-то позвал ее: «Исповедница!» Нет, это не ее зовут, это не ее имя, конечно, ее зовут иначе…

Ну да, ее зовут Кэлен. Кто-то тряс ее за плечо, пытаясь разбудить.

Кэлен открыла глаза. Это был капитан Райан.

Он звал ее:

— Исповедница, что с тобой? Тебе плохо?

— Я… я… — Она огляделась. Рядом с Райаном стоял Тоссидин. Кэлен потрогала лоб. — Голова болит… Который час?

— Скоро рассвет, — сказал капитан. — Мы пришли разбудить тебя, как ты велела. Воины готовы выступить прямо сейчас.

Кэлен откинула накидку, заменявшую ей одеяло.

— Я сейчас встану, и мы… — Тут она вспомнила, что решила отправиться в Эйдиндрил, к Зедду. Она должна помочь Ричарду. Если действительно завеса прорвана…

— Исповедница, ты не очень хорошо выглядишь. Ты поспала всего несколько часов за последние несколько суток. Думаю, тебе надо еще отдохнуть.

Капитан был прав. Хотя ей удалось восстановить магическую силу, все равно состояние не вполне приемлемое.

— Капитан Райан, я должна вернуться в Эйдиндрил. Я должна…

Он улыбнулся:

— Тебе надо немного отдохнуть, давно пора. Когда мы вернемся, ты сможешь отправиться в путь.

Она кивнула:

— Хорошо. Но тогда уж я точно отправлюсь туда. Мне нужно в Эйдиндрил. Я дождусь вашего возвращения и отправлюсь туда. — Кэлен немного удивленно посмотрела по сторонам: кроме Райана и Тоссидина, здесь никого не было.

— А где Чандален и Приндин?

— Мой брат отправился посмотреть, нет ли поблизости неприятеля, — сказал Тоссидин. — Нам необходимо напасть неожиданно.

— Чандален — на вылазке с копьеносцами, — добавил Райан. — Я должен сменить его в следующей.

— Тоссидин, — велела Кэлен, — предупреди Чандалена, что после битвы надо уходить. Вы должны проводить меня в Эйдиндрил. — Она вдруг почувствовала, что ей ужасно хочется спать, и с трудом проговорила: — Я дождусь вашего возвращения.

Райан явно успокоился, узнав, что она не собирается на этот раз лезть в самое пекло, а останется здесь, в безопасности.

— Я поставлю здесь часовых, пока ты будешь отдыхать, — сказал он.

Кэлен попробовала возразить:

— Лагерь хорошо укрыт. Мне и так ничего не угрожает.

Райан продолжал настаивать:

— Десять человек все равно погоды не делают. А мне будет легче думать о деле, если я буду за тебя спокоен.

Кэлен была сейчас слишком слаба, чтобы спорить.

— Ну хорошо, — нехотя согласилась она и снова легла. Тоссидин заботливо укрыл ее накидкой. Она почувствовала какую-то странную сонливость. Какое-то время она пыталась бороться с этим — ей не хотелось опять провалиться в черную пустоту. Но все усилия оказались напрасными. Кэлен вдруг стало страшно: она не понимала, что с ней происходит. Она попробовала думать о чем-нибудь, но мысли путались… Да, несомненно, с ней что-то не так, но она бессильна что-либо сделать.

Все же она решила не сдаваться до последнего и постаралась сосредоточиться на мыслях о Ричарде, которому нужно помочь. Это немного помогло ей самой. Странное состояние между сном и явью продолжалось, и мысли о Ричарде словно бы поддерживали связь Кэлен с действительностью. Так прошло, как ей показалось, несколько часов.

Неимоверным усилием воли Кэлен наконец стряхнула сонное оцепенение. Голова тяжелая, все тело болит… С трудом ей удалось подняться. В шалаше темно и тихо. Свеча почти догорела.

Может быть, на свежем воздухе она проснется окончательно?

Руки и ноги плохо слушались, и ей с трудом удалось вылезти из шалаша. Уже стемнело, и на небе появились первые звезды. Сделав первый шаг, Кэлен споткнулась обо что-то и упала на снег. Открыв глаза, она увидела, что споткнулась о чью-то ногу. На снегу неподвижно лежал человек… Человек с отрубленной головой. А рядом на снегу еще мертвые… Да, мертвые галеанцы.

Никто не успел даже выхватить меч, очевидно, их застали врасплох.

Кэлен захотелось бежать отсюда прочь, но она взяла себя в руки. Думать было трудно в том состоянии странного полусна, от которого никак не удавалось избавиться. Но она понимала: тот, кто убил этих людей, наверное, и сейчас где-то поблизости. Она коснулась руки лежащего на снегу. Рука еще теплая. Значит, это случилось только что.

В темноте, за деревьями, Кэлен разглядела каких-то людей. Они тоже заметили ее и вышли на поляну. Они смеялись и громко переговаривались, и она поняла, кто это. Здесь было около дюжины д’харианцев и еще двое кельтонцев. Воины Имперского Ордена. Вскрикнув, Кэлен вскочила на ноги.

У одного из них, у того, кто стоял ближе всех, на лице был след от копыта Ника. Рана была наскоро зашита. Он ехидно усмехнулся. Кэлен узнала командующего Ригса.

— Ну, вот я и нашел тебя, Исповедница, — сказал он.

Но тут с боевым кличем на поляну ворвался какой-то верзила, ломая кустарник. Воины невольно отступили, а Кэлен отскочила в сторону. Одним ударом боевого топора великан уложил двоих. Это был Орск. Должно быть, он повсюду искал ее, чтобы защитить: тот, кого коснулась Исповедница, не может иначе.

Несмотря на то что ноги по-прежнему плохо слушались, Кэлен побежала прочь. За ее спиной слышались вопли и звенело оружие. Орск с диким ревом крушил ее врагов. Ветви деревьев цеплялись за одежду, она проваливалась в снег и не могла бежать быстро.

Преследователь ухватил ее за ногу, и она упала. Кэлен бешено сопротивлялась, отбиваясь руками и ногами, но тот схватил ее за пояс и навалился сверху. Это снова был Ригс.

Там, за деревьями, на поляне, шел бой. А здесь их только двое: она и Ригс. Кэлен изо всех сил пыталась вырваться. Ригс одной рукой схватил ее за волосы, а другой больно ударил в бок — у Кэлен перехватило дыхание. За первым ударом последовал второй.

— Теперь ты попалась, Исповедница, — прошипел Ригс. — Тебе больше не уйти, и не думай!

Но он здесь один. Что за самонадеянность? Кэлен ладонью коснулась его груди. Задыхаясь под его тяжестью, она проговорила:

— Куда там, Ригс! Тебе конец. Теперь ты мой.

— Вряд ли. — Он снова усмехнулся. — Мне сказали, что сейчас ты пока лишена своей силы.

Он ударил ее головой о снег. В глазах помутилось. Она пыталась сосредоточиться на том, что необходимо сделать. Ригс снова схватил ее за волосы, чтобы второй раз ударить головой о землю. Нельзя терять сознание! Надо защитить себя!

Кэлен дала волю магической силе. Снова раздался беззвучный гром. Ригс содрогнулся. С деревьев посыпался снег, припорошив лицо Кэлен.

Ригс замер в полном ошалении.

— Госпожа, повелевай! — как бы помимо воли выговорил он обычную в таких случаях фразу.

— Кто сказал тебе, что я сейчас бессильна?

— Госпожа, это был…

И тут пущенная кем-то стрела вонзилась ему в шею, едва не задев Кэлен. Не успев договорить, Ригс уткнулся головой в снег.

Кто-то схватил убитого за плечо и оттащил в сторону.

Кэлен подумала было, что это Орск, но она ошиблась. Над ней склонился встревоженный Приндин.

— Исповедница, ты не ранена? Он не успел ранить тебя?

Приндин протянул Кэлен руку, помогая ей встать, но она не коснулась его руки. Необходимость использовать свой магический дар на этот раз подорвала ее силы больше обычного.

На лице воина появилась обычная улыбка.

— Ну, я вижу, ты не ранена, — сказал он. — Ты выглядишь очень хорошо.

— Тебе не было нужды убивать его, — ответила она. — Я уже применила свою магию, и он был мой. Он как раз собирался рассказать, кто сообщил ему, будто я не могу ничего поделать…

И тут Приндин посмотрел на нее так, что она похолодела. Его улыбка вдруг показалась ей ужасной. Продираясь сквозь заросли, к ним подошел Орск.

— Госпожа! Ты не пострадала? — спросил он.

Она уже слышала, что сюда подходят ее друзья. До нее донесся голос Чандалена. Приндин вдруг приготовился стрелять из лука. Орск поднял свой топор.

— Приндин! Не надо! — закричала Кэлен. — Орск, беги!

Великан немедленно повернулся к ней спиной и бросился назад, в чащу, но стрела Приндина настигла его. Великан пошатнулся и упал на землю.

Кэлен попыталась встать, но у нее не было сил. Руки и ноги были словно ватные. Силы оставили ее. Она снова провалилась в черную пустоту.

Приндин, все еще улыбаясь, повесил лук на плечо и повернулся к ней.

Кэлен было трудно даже говорить. Она спросила почти шепотом:

— Приндин, зачем ты это сделал?

Со странной улыбкой он ответил:

— Чтобы мы могли побыть одни, прежде чем тебя обезглавят.

Так это Приндин! Приндин сказал Ригсу, что она, Кэлен, не сможет пустить в ход свою магическую силу, чтобы она истратила ее на Ригса и осталась беззащитной. Ноги ее задрожали, она снова попыталась встать, но не смогла.

Из-за деревьев опять донесся голос Чандалена, который звал ее. Потом Кэлен услышала голос Тоссидина, который тоже ее искал. Она попыталась закричать, чтобы они ее услышали, но смогла лишь прохрипеть что-то невнятное. Тьма обволакивала ее.

«А может быть, я все еще сплю?» Она едва могла говорить и двигаться, словно в кошмарном сне. Хорошо бы это действительно был только кошмарный сон!

Но Кэлен знала, что это не сон.

Приндин повернулся в ту сторону, откуда доносились голоса.

Собрав последние силы, Кэлен немного отползла назад. Она нащупала лежавшую на земле дубину.

Приндин бросился к ней. Кэлен, движимая смертельным ужасом, кое-как поднялась и подняла дубину, готовясь нанести удар, но Приндин с легкостью выхватил у нее дубину, прежде чем ей удалось что-либо сделать. Он зажал ей рот, чтобы она не позвала на помощь Чандалена. Она знала, что Приндин хоть и невелик ростом, но очень силен. Впрочем, сейчас с ней мог бы справиться даже ребенок.

К ним подбежал Чандален с ножом в руке. Кэлен укусила Приндина за руку и, когда он отпустил ее, закричала. Но Приндин, двигавшийся с необычайной быстротой, сумел ударить Чандалена по голове дубинкой. Тот упал в снег с окровавленной головой.

Подбежал Тоссидин, задыхаясь от быстрого бега.

— Что здесь случилось? Приндин!

Но, увидев все сам, он остановился как вкопанный, переводя взгляд с Чандалена на Приндина.

Приндин повернулся к брату, обращаясь к нему на их языке:

— Чандален пытался нас убить. Я помешал ему убить Исповедницу. Она ранена. Помоги мне.

Кэлен упала на колени и закричала:

— Нет… Тоссидин… нет…

Тоссидин подбежал к ней:

— О какой опасности хотел меня предупредить Чандален? Что с тобой, брат? Что ты делаешь?

— Помоги! Исповедница ранена! — повторил тот.

Тоссидин схватил брата за плечо.

— Приндин! Что ты…

Приндин вонзил нож в грудь брату. Тот открыл рот, но сказать ничего не успел. Ноги его подкосились, и он рухнул на землю. Удар был нанесен в сердце. Кэлен закричала.

Чандален сел на снег, застонав от боли, зажимая рукой рану на голове. Посмотрев на раненого, Приндин достал из своей сумки коробочку с банду. Коробочка была почти полной — он истратил на Кэлен далеко не все зелье.

Кэлен была бессильна ему помешать, она могла только смотреть, как Приндин натирает ядом наконечник стрелы. Чандален с трудом поднял голову, напрасно пытаясь подняться. Приндин подошел к нему и прицелился в шею. В этот момент Кэлен собравшись с силами, бросилась на Приндина, и он промахнулся: стрела попала Чандалену в плечо.

Приндин ударил Кэлен кулаком в лицо, и она упала. Движимая ужасом, она, не помня, что делает, стала отползать на четвереньках в сторону… ледяной холод снега на ладонях… надо сосредоточиться на чувстве холода, чтобы прийти в себя. Она осторожно оглянулась.

Приндин достал из колчана вторую стрелу и намазал ядом наконечник. Он смотрел на нее так же, как смотрел на Чандалена, когда целился. Закричав от ужаса, она вскочила и побежала. Неужели все это не кошмарный сон?

Стрела попала в левую ногу… ожог боли… она снова упала, застонав от боли. Приндин бросился к ней, опустился рядом на колени и вытащил стрелу. Она почувствовала, как боль, вызванная не столько стрелой, сколько ядом, огнем растекается по ноге.

— Не бойся, Исповедница, — сказал Приндин, обращаясь к ней на своем языке. — Я не стал тратить на твою стрелу столько же яда, как для Чандалена. Мне нужно только иметь уверенность, что ты не причинишь мне неприятностей. Он-то умрет через минуту. Ты же будешь жить, пока тебя не решат обезглавить. Может быть, они не захотят долго ждать. Впрочем, здесь слишком холодно. Нам надо вернуться.

Он схватил Кэлен за руку и потащил по снегу. Она пыталась вырваться, даже ударить его, визжала и сопротивлялась, как могла, но тело перестало ей повиноваться. Ее тащили по снегу, словно куклу. А между тем Кэлен чувствовала, как яд распространяется по телу.

Она заплакала. Орск, Тоссидин, Чандален… а теперь ее очередь. Как мог Приндин сделать такое? Как он решился? Он ведь заколол собственного брата как ни в чем не бывало! Как человек вообще мог пойти на такое. Человек ли это, или…

Дитя Погибели!

Кэлен была поражена внезапной страшной догадкой. До сих пор она не очень-то верила в существование детей Погибели, хотя волшебники говорили ей о них. Ей казалось, что это лишь предрассудки суеверных людей, что нет этих посланцев Смерти, подземного мира, которые охотятся за живыми. Но теперь она убедилась: это правда.

Теперь она сама попала в лапы такого Посланца Погибели. О добрые духи, почему же никто не понял этого? Он помогал ей столько раз, и она доверяла ему!

Вот так он и получил возможность постоянно следить за ней и сообщать обо всем Владетелю. Недаром Даркен Рал смеялся над ее глупостью!

Теперь у Кэлен не осталось сомнений: завеса действительно разорвана. Даркен Рал не обманул ее. Он явился, чтобы окончательно уничтожить завесу, а она, Кэлен, имела глупость полагать, что прекрасно знает, что делает. И все это время Даркен Рал и сам Владетель наблюдали за ней глазами Приндина!

Но почему он ждал так долго, почему позволил ей участвовать в битвах, допустил, чтобы погибло столько людей?

Кажется, Кэлен поняла, почему. Владетель принадлежал миру Смерти, и его цель — уничтожать все живое. Он ненавидел жизнь, всякую жизнь. Для того, чтобы принести смерть всему живому, ему и потребовалось разорвать завесу.

Ненавидя живое, он наслаждался, когда люди умирали. Он вовсе не хотел слишком скоро прерывать боль, страдания, убийства.

Приндин тащил Кэлен через лес так, словно она сама уже мертвая. Левая нога онемела. По крайней мере теперь не будет так болеть рана.

Когда они добрались до шалаша, Кэлен увидела, что поляна завалена мертвыми телами, не только галеанцев, но и воинов Имперского Ордена, которых убил Орск. Вскоре, очевидно, Приндин должен будет передать ее войску Ордена, и они отрубят ей голову. Тогда всему конец, и она никак не сможет помешать всему этому. Она никогда не увидит больше Ричарда, и он никогда не узнает, как она любит его!

Приндин втащил Кэлен в шалаш и уложил на подстилку из ветвей. Потом он зажег еще две свечи. Кэлен очень старалась не потерять сознание.

— Я хочу видеть тебя, — сказал он ей. — Я хочу хорошо видеть тебя: ты выглядишь очень соблазнительно.

Она всегда любила его улыбку, но сейчас она ненавидела ее.

Приндин откинул в сторону меховую накидку. Он больше не улыбался. Глаза его стали дикими. Теперь он не говорил больше на ее языке, только на своем.

— Раздевайся! — приказал Приндин. — Я хочу сначала насмотреться на тебя всласть.

Он приставил ей нож к горлу, но она не могла повиноваться: она слишком ослабела.

— Приндин, — прошептала Кэлен, — воины скоро вернутся и застанут тебя здесь.

— Они будут слишком заняты. — Он снова заулыбался. — Не так уж скоро они вернутся, как ты думаешь. — Его лицо вдруг исказила злоба. — Их ждет такая битва, какой они вовсе не ожидали! Я тебе сказал: раздевайся!

— Приндин, ты же был мне другом. Пожалуйста, не делай этого!

— Ну так я сам раздену тебя! — Он развязал ее пояс.

Она плакала от бессилия. Она потеряла друга, в безумии предавшегося Владетелю.

— Приндин, зачем тебе это?

Он сел на пол, словно удивленный ее вопросом.

— Великий дух говорил мне, что ты будешь моей, прежде чем он заберет твою душу в подземный мир. Он говорил, что это будет мне наградой за службу. Великий дух доволен мной, ведь я передам ему тебя.

Укушенное место на шее Кэлен снова заболело. Она с горечью подумала о погибших Тоссидине и Чандалене. И ее собственное положение было страшным в своей безысходности. Яд действовал все сильнее.

Приндин навалился на нее и поцеловал в шею, в то место, которого некогда коснулись губы Даркена Рала, где сейчас горел след от укуса. Кэлен ощутила острую боль.

— Приндин, прошу тебя… когда ты… сделаешь это со мной… отпусти меня, пожалуйста.

Кэлен надеялась, что просьба на его собственном языке тронет его больше.

Он поднял голову и посмотрел ей в глаза.

— Для меня не выйдет ничего хорошего, если я отпущу тебя. Ты отравлена, сначала — чаем, потом стрелой. Так или иначе, ты скоро умрешь. Но тебя должны обезглавить прежде, чем ты умрешь от яда. Так будет лучше. Ты будешь меньше страдать. В этом состоит моя милость по отношению к тебе.

Приндин снова наклонился над нею, чтобы поцеловать ее в шею. Слезы текли по щекам Кэлен.

— Я ненавижу тебя и твоего великого духа, — ответила она, плача.

Он вдруг выпрямился, насколько это можно было сделать в шалаше, и бросил на нее злобный взгляд.

— Ты будешь моей! Мне это было обещано. Я позаботился о том, чтобы твоя магия не помешала мне. Если ты не захочешь отдаться мне, я возьму тебя силой! Ты принесла моему народу свое ненавистное колдовство! Ты — порождение зла, но я овладею тобой, сломив твою злобную силу. Великий дух говорил, что так и должно быть!

Приндин снял через голову рубаху. Он снова навалился на Кэлен… и в следующий миг они смотрели друг на друга, не понимая, что произошло.

Точнее, Приндин не понял, что случилось, а Кэлен не понимала, как это случилось.

Кэлен почувствовала, как кровь Приндина потекла по руке. Он вдруг закашлялся, сплевывая кровь. Потом замер в неподвижности. Его жизнь закончилась.

Слезы все текли по щекам Кэлен. У нее не было сил, чтобы сбросить с себя его бездвижное тело, и она задыхалась под его тяжестью. Так она и лежала, чувствуя, как его кровь течет по ее телу, понимая, что уже не может сопротивляться действию яда.

Глава 47

И снова она провалилась в черную пустоту. Она не знала, сколько это длилось, но немного пришла в себя и услышала сквозь сон:

— Сделай глоток! Ты меня слышишь? Попробуй сделать глоток.

Она бездумно повиновалась.

— А ну-ка еще раз! — велел тот же голос.

Кэлен снова выполнила приказ неизвестного, надеясь, что ее наконец оставят в покое. Так и случилось. Она вновь забылась тяжелым сном, не зная, ни где она сейчас, ни сколько прошло времени.

Когда Кэлен снова открыла глаза, то обнаружила, что она в своем шалаше и свечи все еще горят. Она была укрыта накидкой.

Над ней склонился улыбающийся Чандален.

— Ну, вот ты и вернулась к нам, — сказал он. — Теперь опасность миновала.

— Чандален? — Она не верила своим глазам. — Что же, я уже попала в подземный мир или ты остался жив?

Он тихо засмеялся.

— Чандалена не так легко убить.

Кэлен облизала пересохшие губы. Впервые за очень долгое время она действительно проснулась по-настоящему. Она уже забыла, как это бывает. И все же она лежала не шевелясь из опасения, что черная пустота вернется.

— Но ведь Приндин попал в тебя отравленной стрелой, я сама видела.

Он слегка повернул голову, и она заметила запекшуюся кровь на его темных волосах. Чандален махнул рукой, словно затрудняясь, как все объяснить.

— Помнишь, я рассказывал тебе, что наши предки перед битвой принимали квессин-доу — это затем, чтобы яд не действовал, если в них попадет такая стрела. Ну так вот, в память о моих предках-воинах я тоже перед битвой жую листья квессин-доу. Ты еще дала мне их тогда, в городе. В общем, я это делаю, чтобы почтить наших предков, понимаешь?

Кэлен кивнула, улыбнулась ему и коснулась его руки.

— Твои предки могут гордиться тобой!

Он помог ей сесть. Теперь Кэлен заметила, что рядом неподвижно лежит Приндин, пронзенный тем самым ножом, с которым она в последнее время не расставалась. Она сама не могла понять, как у нее получилось нанести удар Приндину, когда тот набросился на нее.

Кэлен вспомнила боль во всем теле, свое странное и страшное оцепенение, чувство беспомощности. Она помнила и нападение Приндина.

Она не помнила только, как ударила его ножом…

— Извини, Чандален, — сказала она дрожащим голосом. — Мне жаль, что я убила твоего друга.

Чандален злобно глянул на мертвое тело.

— Он не друг мне! Мои друзья не пытаются убить меня. Его послал к нам великий, темный дух смерти. Его сердце стало черным.

Кэлен схватила его за руку.

— Чандален, этот великий темный дух прорвал завесу, чтобы прийти в наш мир. Он хочет ввергнуть нас всех в свой мир мертвых.

Чандален внимательно смотрел на Кэлен.

— Я верю тебе. Мы должны отправиться в Эйдиндрил, чтобы ты могла помешать этому темному духу.

Кэлен вздохнула с облегчением.

— Спасибо тебе, Чандален, и за то, что ты понял меня, и за то, что ты спас меня своим квессин-доу. — Вдруг она вздрогнула. — Наши воины! Приндин же устроил им ловушку!

Чандален приложил палец к губам.

— Когда капитан Райан перед боем пришел к нам с Тоссидином, я спросил у него, где ты. Я знал, что ты хотела быть с ними. А он мне сказал, что ты больна, что никак не можешь проснуться. Тогда я подумал, что это похоже на действие банду. Райан сказал еще, что ты ничего не можешь есть, а только пьешь чай, который готовил для тебя Приндин. Тогда я понял, что случилось, понял, что он травит тебя. Мы с Тоссидином очень встревожились. Тогда мы решили проверить, не изменилось ли расположение войск противника. Я понял, что враг предупрежден о нападении, которое мы готовили. И тогда я дал нашим людям новый приказ о том, что им следует напасть на врага в другом месте. А после этого мы с Тоссидином бросились сюда. Я понял, что Приндин предал нас, но Тоссидин думал, что тут что-то другое. За эту свою ошибку, за доверчивость он заплатил жизнью.

Кэлен на мгновение задумалась.

— А как же твои раны? — спросила она. — Надо осмотреть их.

Чандален расстегнул рубаху, показав ей забинтованное плечо:

— Ночью вернулись наши. Они вытащили стрелу и зашили мне рану на голове. Знаешь, я ведь многому научил Приндина. Он пользовался зазубренными стрелами. Такие стрелы приносят больше вреда не когда попадают в цель, а когда их вытаскивают. Поэтому один из наших, тот, кто умеет лечить раненых, вырезал стрелу и зашил рану. Стрела задела кость и поэтому не проникла глубоко. Сейчас мне трудно двигать рукой, и так будет еще довольно долго.

Кэлен потрогала свою ногу. Ее рана также была перевязана.

— Наши люди зашили и мою рану? — спросила Исповедница.

— Нет, просто перевязали. Тебе досталась стрела с гладким наконечником. Я учил его не этому. Не знаю, почему он так поступил.

— Он хотел, чтобы стрелу можно было легко вытащить, — спокойно сказала Кэлен. — У него были на то свои причины. Прежде чем отдать меня врагам, а он намеревался поступить именно так, Приндин хотел меня изнасиловать.

Глядя в сторону, Чандален сказал, что он рад, что этого не случилось.

Она снова коснулась его руки.

— А я рада, что он попал тебе в плечо, а не в горло.

Он нахмурился.

— Я сам учил Приндина стрелять. Он не мог бы промахнуться. Почему он это сделал?

Кэлен пожала плечами, всем своим видом показывая, что знать ничего не знает. Чандален недоверчиво хмыкнул.

— Чандален, почему его труп не вынесли отсюда?

— Потому что нож духа моего предка все еще в теле убитого. Его дух, его кости помогли тебе защитить себя, вернуть себя к жизни. Теперь ты связана узами с духом моего предка. Никто, кроме тебя, теперь не должен касаться этого ножа. Ты сама должна его вытащить.

Кэлен задумалась. Может, лучше вообще не вытаскивать нож. Разве нельзя похоронить мертвеца прямо так? Впрочем, она отвергла эту мысль. Люди Тины верили в магию духов предков, и она оскорбила бы Чандалена своим отказом. К тому же она могла оскорбить и дух его предка. А ведь, если подумать, она не может с абсолютной уверенностью утверждать, что это не дух помог ей убить Приндина. Ведь Кэлен сама не знала, как нож оказался в ее руке.

Она протянула руку, вытащила нож из раны на груди Приндина и вытерла его о ветви бальзамника.

Поцеловав ручку ножа, Кэлен сказала:

— Благодарю тебя, о дух предка Чандалена, за то, что ты спас меня. — Кажется, полагалось делать именно это.

Чандален улыбнулся:

— Ты — настоящая дочь нашего народа. Ты без подсказки знаешь, что нужно делать. Дух моего предка всегда пребудет с тобой.

— Чандален, нам надо отправиться в Эйдиндрил. Я сделала здесь все, что могла.

— Когда мы впервые нашли этих людей, — ответил он, — я не хотел участвовать в их боях, чтобы тебе не угрожала опасность. Потом же я забыл об этом и хотел только убивать врагов в бою.

— Знаю, — прошептала Кэлен. — И со мной случилось то же самое. Можно подумать, что и я тоже прислушалась к словам великого темного духа. Я обо всем забыла. Завеса теперь прорвана, и, возможно, поэтому мы стали делать не то, что хотели.

— Так именно поэтому мы забыли все, кроме желания убивать?

— Чандален, я пока не знаю ответа на эти вопросы. Мне нужно в Эйдиндрил. Волшебник лучше знает, что делать. Ричарду нужна помощь. Мы и так слишком задержались тут. Теперь надо спешить. Мы должны поговорить с воинами и отправиться в путь. Они здесь?

Он кивнул.

— Тогда нам пора.

Она хотела встать, но Чандален удержал ее.

— Они всю ночь стояли у входа, я не впускал их сюда, — сказал он. — Я боялся, что ты умрешь этой ночью. Я не знал, вовремя ли я дал тебе квессин-доу. Мы не знали, что Приндин травит тебя, и травит давно. Если бы ты умерла, я не смог бы вернуться к своему народу. Но не только поэтому я радуюсь, что ты осталась жива. Я радуюсь потому, что ты — хорошая дочь для Племени Тины. Ты защищала наш народ, ты, как и я, билась с врагами. Но все же ты должна оставить это мне. Ты должна биться с врагом не так, как Чандален, а так, как умеешь это делать ты.

Кэлен улыбнулась:

— Ты прав. Спасибо, что ты всю ночь просидел со мной. Мне так жаль, что тебя ранили.

Он пожал плечами:

— Когда-нибудь, если я найду себе подругу, я покажу ей шрамы, и пусть она знает, как храбр Чандален!

Кэлен засмеялась:

— Конечно, на нее произведет впечатление, когда она увидит, что тебя ранили стрелой.

Чандален покачал головой.

— Если в меня попала стрела, это не значит, что я — храбрый. Стрела может попасть в любого. Я храбрый потому, что не кричал, когда вырезали стрелу!

А ведь когда-нибудь, подумала Кэлен, какая-то женщина найдет с ним счастье.

— Я рада, что добрые духи защитили тебя и ты теперь со мной, — сказала она.

Чандален пристально посмотрел на нее:

— Не знаю, как это вышло, но мне почему-то кажется — Приндин промахнулся не только потому, что меня защитили духи.

Она молча улыбнулась. Но, взглянув на мертвое тело, перестала улыбаться.

— Бедняга Тоссидин! — сказала она печально. — Он так любил брата.

— Я знал их с детства, — ответил Чандален. — Оба они приставали тогда ко мне с просьбами научить их чему-нибудь. Оба они хотели следовать за мной. — Он вдруг умолк и некоторое время думал о чем-то своем. Потом он словно очнулся и продолжал: — Люди ждут нас. Они очень беспокоятся о тебе.

Они вылезли из шалаша. Уже было светло. При их появлении воины встали. Капитан Райан бросился вперед, но тут вдруг его оттеснил великан с раненой рукой. В здоровой руке он сжимал огромный боевой топор.

— Орск! — воскликнула Кэлен. — И ты жив!

Глаза его покраснели от слез. Кэлен вспомнила, как плакал ее отец, когда заболела ее мать и его госпожа.

— Госпожа! — воскликнул Орск. — Ты жива! Приказывай!

— Орск, все эти люди — мои друзья. Тебе незачем их останавливать. Я в безопасности. Мне будет приятно, если ты пока спокойно посидишь здесь.

Он тут же опустился на землю. Кэлен вопросительно посмотрела на Чандалена. Он пожал плечами:

— Я видел, что он защищал тебя, а Приндин хотел убить его, поэтому я и ему дал квессин-доу. Наши воины кое-как извлекли стрелу из его тела. Не знаю, насколько опасна его рана, но она его совершенно не волнует. Он думает только о тебе. Мне удалось уговорить его не входить в шалаш, лишь когда я сказал, что ты не выздоровеешь, если тебя сейчас не оставить в покое.

Кэлен только вздохнула. Ей больно было смотреть на лицо этого одноглазого гиганта, так преданно взиравшего на нее.

— Как идут бои? — спросила она у Райана, нетерпеливо ожидавшего ее слов.

— Провалиться бы этим боям! Ты-то как себя чувствуешь? Ты напугала нас до смерти! — Он посмотрел на Чандалена и Орска. — Эти двое не позволили мне даже взглянуть на тебя.

— Такая уж у них работа, — сказала Кэлен. — Я благодарю вас всех за то, что вы так тревожились обо мне. Чандален спас меня.

— Но что здесь произошло? Десять человек, которых я оставил здесь, убиты, Приндин и Тоссидин — тоже. И еще несколько воинов нашли здесь свой конец. Мы боялись, что они убили тебя.

Кэлен поняла, что Чандален им ничего не сказал.

— Один из убитых, вон тот — Ригс, полководец Ордена, — ответила она. — Большинство их людей убил Орск. Воины Ордена хотели захватить и меня. Приндин убил наших часовых, своего брата и пытался убить меня.

В рядах воинов раздались удивленные восклицания.

Райан вытаращил на нее глаза.

— Приндин! Не может быть! О духи, но почему?

Дождавшись, пока наступит тишина, она ответила:

— Приндин — дитя Погибели.

Вновь она услышала ропот. Кто-то тихо повторил слова «дитя Погибели».

— Вы славно бились, ребята, — продолжала Кэлен. — Но теперь вам предстоит сражаться без меня. — Воины не скрывали своего разочарования. — Я никогда не оставила бы вас, если бы не знала, что вы сможете замечательно справиться сами. Вы все сражались как герои.

Воины сразу словно стали выше ростом. Они слушали Кэлен, как слушали бы своего полководца.

— Я горжусь вами, но войско Имперского Ордена — не единственная угроза для Срединных Земель. И доказательство тому — Владетель послал дитя Погибели, чтобы покончить со мной. Сам Имперский Орден подчинен Владетелю. И сейчас я должна подумать об этой, более страшной угрозе для всего мира живых. Я знаю, что такие воины, как вы, могут нанести поражение войскам Ордена!

Только сейчас Кэлен заметила, что шея больше не болит. Она коснулась рукой того места, где остался след от укуса — его больше не было.

Похоже, хватка Владетеля действительно ослабла. Кэлен снова обратилась к воинам:

— Хотя вы прекрасно умеете сражаться, вы не должны уподобиться тем, с кем вы сражаетесь. Враг воюет ради того, чтобы убивать, ради смерти и порабощения, а вы — ради жизни и свободы. Всегда помните об этом! Не уподобляйтесь тем, кого ненавидите. Я знаю, как это опасно. Это едва не случилось и со мной. Я же обещаю вам, что всегда буду помнить вас всех. Обещайте мне и вы, что когда все это кончится и не будет больше угрозы ни от Ордена, ни от Владетеля, то вы как-нибудь соберетесь и явитесь в Эйдиндрил, чтобы Срединные Земли могли воздать вам почести за все, что вы сделали.

Воины подняли сжатые кулаки в знак клятвы.

Их охватило радостное возбуждение.

— Командир Райан, — продолжала Кэлен, — передайте эти мои слова вашим людям в других лагерях. Я сама хотела бы это сделать, но мне пора в путь.

Он заверил, что выполнит ее просьбу.

Кэлен обеими руками подняла меч над головой.

— Король Вайборн этим мечом защищал свою землю. Я, Исповедница, защищала этим мечом Срединные Земли. Сейчас я должна передать его в надежные руки.

Капитан Райан с почтением принял от нее меч, словно это была корона. Его лицо сияло.

— Я буду носить его с гордостью, Исповедница, — сказал он. — Благодарю тебя за все, что ты для нас сделала. Мы были мальчиками, когда впервые встретились с тобой. Ты не только научила нас лучше сражаться, но, что важнее, — быть настоящими защитниками Срединных Земель!

Подняв меч над головой, Райан крикнул, обращаясь к своим воинам:

— Слава Исповеднице!

Слушая восторженные, громогласные приветствия в ее честь, Кэлен подумала, что до сих пор ей не случалось слышать, чтобы кто-то вот так прославлял Исповедниц.

— Капитан Райан, мне понадобится Ник и еще две лошади, — сказала она.

— Но зачем тебе лошади? — не выдержал Чандален.

— Чандален, я была ранена в ногу. Мне трудно стоять, а не то что идти, поэтому мне нужен конь, чтобы попасть в Эйдиндрил. Я думаю, из-за этого ты не сочтешь меня слабой?

— Нет, нет, — поспешно сказал тот. — Конечно, тебе нельзя идти пешком. Но зачем тебе еще две лошади?!

— Если я буду скакать верхом, то и ты тоже.

— Чандалену не нужна лошадь! Он — сильный.

Она заговорила с ним на его языке:

— Чандален, я знаю, что люди Тины не умеют ездить верхом. Но я научу тебя, и ты справишься. Когда ты вернешься к своим, то будешь уметь делать то, чего никто не умеет. Им это понравится. Женщины увидят, какой ты молодец.

Он нахмурился и проворчал что-то, потом спросил:

— А зачем тогда еще одна лошадь?

— Мы возьмем с собой Орска.

— Что?

Кэлен пожала плечами:

— Ты не можешь стрелять, пока не заживет твоя рука. Как же ты защитишь меня? Орск своей здоровой рукой может держать топор, а ты — метать копье.

Чандален пристально посмотрел на нее:

— Мне не удастся отговорить тебя?

Кэлен улыбнулась:

— Нет. Ну ладно, теперь нам пора собираться.

Она в последний раз посмотрела на воинов. За то время, пока она была с ними, она много потеряла — и так много обрела.

— Будьте осторожны, берегите себя, — сказала она на прощание.

Глава 48

— Уже темнеет! Скоро мы встретимся с твоими людьми, которые проводят нас во Дворец?

Дю Шайю обернулась, откинув волосы со лба. Она вела лошадь в поводу. Ричард устал от ее жалоб и, когда Дю Шайю заявила, что не желает больше ехать верхом, не стал возражать. Он и сам решил немного пройтись. Позади них ехала верхом сестра Верна.

— Очень скоро. — Холодный тон Дю Шайю озадачил Ричарда.

Как только они ступили на землю бака-бан-мана, ее отношение к Ричарду стало меняться. В поведении Дю Шайю появились надменность и отчужденность. Сестра Верна не сводила с нее глаз, но и Дю Шайю, в свою очередь, следила за сестрой. Ричарду они напоминали двух разъяренных кошек.

Он не мог понять, что случилось. Очевидно, сестра Верна сделала какое-то неприятное открытие. Взглянув на сестру, он понял, что сейчас она настраивается на свой Хань.

Неожиданно Дю Шайю свернула на узкую тропинку, которая петляла среди болота, заросшего камышом и мелким кустарником, усыпанным желтыми и розовыми цветами. Когда они выехали на поляну, Дю Шайю остановилась.

— Мои люди придут сюда. Подожди немного, волшебник.

— Меня зовут Ричард, — резко ответил он. — И я спас тебе жизнь. Не забыла?

Дю Шайю задумчиво посмотрела на него.

— Пожалуйста, не думай, будто я не благодарна тебе за все, что ты сделал. Память о твоей доброте навсегда останется в моем сердце. — Ричард уловил в ее интонациях нечто похожее на сожаление. — Но все же ты остаешься волшебником. Жди здесь.

Она резко повернулась и исчезла в чаще. Сестра Верна спешилась.

— Кажется, она собирается убить тебя, — сообщила она так буднично, словно речь шла о том, что завтра будет дождь.

Ричард возмущенно посмотрел на сестру Верну.

— Но я же спас ей жизнь!

— Для этих людей ты — волшебник, а волшебников они убивают.

Как ни печально, но похоже было, что она говорит правду.

— Если так, сестра, — сказал он, — воспользуйся своим Хань, чтобы предотвратить кровопролитие!

— Она и сама может воспользоваться Хань. Вот почему мы, сестры, всегда избегали этих людей. Они способны призвать Хань, но как-то по-особому, и мы не знаем, как они это делают. Я уже пробовала, но все мои чары рассеиваются как дым. К тому же Дю Шайю чувствует, что я делаю, и мешает мне. Я ведь предупреждала, что эти люди опасны. Всю дорогу я пыталась сорвать ее затею. Но мои усилия ни к чему не привели.

Ричард стиснул зубы. Его рука невольно потянулась к рукояти Меча Истины, и он ощутил исходившую от клинка ярость.

— Я не желаю больше никого убивать!

— Ладно. Но только не сдерживай гнев магии. Он поможет тебе, если ты хочешь остаться в живых. Они уже окружают нас, я это чувствую!

Ричарду стало не по себе. Он никому не желал зла, но события принимали неожиданный оборот. Не для того же он спас Дю Шайю, чтобы сражаться с ее народом!

— Все-таки лучше тебе прибегнуть к своему Хань, сестра Верна. Я Искатель Истины, а не убийца.

Сестра шагнула к нему. Ей с трудом удавалось сохранять спокойствие.

— Ричард, мой Хань сейчас бесполезен. Дю Шайю знает, как противостоять моим чарам. Прошу тебя, защити себя сам!

— А может, ты просто не хочешь помочь мне из-за того, что я нарушил ваше соглашение с маженди? — с подозрением в голосе спросил Ричард. — Может, тебе интересно посмотреть, как я теперь буду выкручиваться?

Она печально покачала головой:

— Неужели ты думаешь, Ричард, что я полжизни потратила для того лишь, чтобы полюбоваться, как тебя убьют? И ты веришь, что я не помешала бы им, если б могла? Неужели ты обо мне столь низкого мнения?

Ричард задумался. Пожалуй, она не врет. Он отрицательно покачал головой и спросил, вглядываясь в темноту:

— Сколько их?

— Человек тридцать.

— Тридцать?! — Он всплеснул руками. — Но что же я смогу сделать против тридцати человек?

Сестра повернулась лицом к лесу и простерла руки. И тут же порыв ветра швырнул в заросли облако пыли.

— Это их задержит, но не остановит, — обернувшись, сказала она и продолжила после паузы: — Ричард, я снова обратилась к своему Хань, чтобы найти ответ. Единственное, что я узнала: тебе поможет уцелеть пророчество. Ты назвал себя Несущим смерть, значит, пророчество — о тебе. Только оно поможет тебе справиться с врагами. В этом пророчестве говорится, что Несущий смерть способен призвать мертвых и воскресить прошлое. Вот что ты должен сделать, если хочешь остаться в живых.

— Мне предстоит сразиться с целым отрядом, а ты предлагаешь мне разгадывать загадки! — возмутился он. — Я же говорил, что не понимаю этих слов. Если хочешь помочь, скажи лучше что-нибудь вразумительное.

Она отвернулась и пошла к стреноженным лошадям.

— Хорошо. Иногда смысл древних пророчеств можно постичь мгновенно, путем озарения. Но озарение это дается не каждому. Тут речь явно идет о тебе, значит, тебя должно посетить озарение. — Она испытующе посмотрела на Ричарда. — Помнишь, когда я предостерегла тебя от этих людей, ты сказал, что тут ты не мой ученик, но Искатель Истины. А Искателю должно помочь пророчество. Ты сам создал это положение, и только ты сможешь найти из него выход.

Пока она успокаивала лошадей, Ричард размышлял над ее словами. Он уже не раз пытался постичь смысл пророчества.

Иногда ему даже казалось, что он близок к разгадке. Но всякий раз смысл ускользал от него. Он хорошо знал магические свойства меча и свои собственные возможности. Если он сражался с врагом один на один, он был непобедим. Но он — лишь человек. А врагов много, нельзя же одним, пусть даже волшебным, мечом поразить сразу всех.

— А они хорошие бойцы? — спросил он.

— Бака-бан-мана не знают себе равных. Это отборные воины, мастера клинка, которые тренируются каждый день, с рассвета до заката, и каждую ночь при лунном свете. Воинское искусство для них — культ. В Танимуре я видела одного их меченосца, который зарубил пятьдесят вооруженных стражников. Они бьются, как духи. Некоторые верят в то, что они и есть духи.

— Ну, утешила, — проворчал Ричард.

— Ричард, — она отвела взгляд, — я знаю, мы чувствуем и думаем по-разному. Мы из разных миров и не слишком любим друг друга. Но я прошу тебя понять, что дело тут не в моем упрямстве. Ты верно тогда сказал, что действовал как Искатель, не как мой ученик. Я не знаю как, но это тоже связано с пророчеством. Главная роль сейчас принадлежит тебе. Я — зрительница. Если погибнешь ты, то, возможно, погибну и я. — Она посмотрела на него. — Я не знаю, как тебе помочь. Они окружили нас и следят за нами. Если я попробую вмешаться, они убьют меня. Это пророчество — о тебе. О тебе и о народе бака-бан-мана. Ко мне оно не относится. Я не знаю смысл пророчества, и, вижу, ты тоже не знаешь. Просто помни о нем, и в нужный момент оно поможет тебе. Попробуй призвать свой Хань, если тебе это удастся.

Ричард стоял, скрестив руки на груди.

— Хорошо, сестра, я попробую. Жаль, что я плохо умею разгадывать такие загадки. И — если меня убьют — спасибо тебе за все.

Он посмотрел на небо, на плотный слой облаков, скрывавший луну. Темнота на руку его врагам. Ну что ж, темнота может стать и его преимуществом.

Раньше, дома, он был лесным проводником, и ночной лес не страшил его. Ночной лес — его стихия. Он не примет их правил игры. Крадучись, он отошел от сестры и, притаившись, стал тенью.

Первый, кого он обнаружил, смотрел в другую сторону. Молчаливый и неподвижный, Ричард следил за темной фигурой в просторной одежде, стоявшей, преклонив колено, и наблюдавшей за сестрой.

Затаив дыхание, он короткими перебежками приближался к противнику. Вот он уже на расстоянии вытянутой руки. На расстоянии дюйма.

Ричард замер. Противник вскочил, но он был уже слишком близко. Он отбросил в сторону лежавшее на земле копье и, одним ударом оглушив вражеского воина,поспешил скрыться, пока тот не поднял тревогу.

«Ну что ж, — подумал Ричард, — пока по крайней мере обошлось без кровопролития».

Из темноты появился еще один человек… Второй… Третий… Ричард понял, что он окружен.

Одетые в древесного цвета туники, они были практически неразличимы в лесной чаще. Их лица скрывали маски. Лишь темные глаза сверкали в узких прорезях. И эти глаза выражали мрачную решимость.

Бежать было некуда. Два кольца воинов бака-бан-мана медленно кружились вокруг него. Он обвел взглядом окрестности. Может, все-таки удастся обойтись без убийств?

— Кто из вас будет говорить? — спросил он.

Воины из внутреннего кольца бросили запасные копья на землю, остриями к Ричарду. Не отводя от него взглядов, каждый взял в руки по копью. Те, что стояли подальше, опустили щиты и копья на землю и по очереди коснулись рукояти мечей.

В такт какому-то древнему заклинанию оба кольца воинов медленно начали двигаться по кругу.

— Кто из вас будет говорить? — вновь спросил он, внимательно следя за их движениями.

Из тумана появилась темная фигура, облаченная в длинные одежды.

— Я — Дю Шайю. Я буду говорить от имени всех бака-бан-мана.

Ричард отказывался верить собственным глазам.

— Дю Шайю, я спас тебе жизнь! Почему же ты хочешь убить меня?

— Бака-бан-мана не хотят убивать тебя, но за то, что ты осквернил наши земли, ты будешь казнен.

— Дю Шайю, у меня и в мыслях не было осквернять ваши земли!

— Колдуны отобрали у нас землю. Они нарушили наши законы. Ты — колдун, и на тебе — грехи других колдунов. У тебя на теле — клеймо. Мы вынуждены это сделать. Ты стоишь в круге. Ты должен умереть.

— Дю Шайю, я же говорил тебе, что хочу прекратить убийства!

— Легко говорить, что ты хочешь прекратить убийства, когда убить собираются тебя.

— Да как ты смеешь? Я жизнью рисковал, чтобы прекратить убийства! Я рисковал жизнью, чтобы спасти тебя!

— Я помню, Ричард, — тихо сказала она, — и я всегда буду тебе благодарна. Если бы ты меня попросил, я бы родила тебе сыновей. Я могла бы умереть за тебя. Для нашего народа ты навсегда останешься героем. Я пришью к своему платью еще одну молитвенную ленту, чтобы духи были милостивы к тебе. Но ты — колдун. Таково повеление наших предков: мы должны убивать каждого колдуна, который ступит на нашу землю, иначе Дух Тьмы поглотит весь мир, и все живое погибнет.

— Но нельзя же убивать всех волшебников! Этому пора положить конец!

— Из-за твоих слов убийства не прекратятся. Их может остановить лишь одно: мы должны танцевать танец духов.

— Я не понял тебя, Дю Шайю!

— Если мы не убьем тебя, Дух Тьмы вырвется на свободу.

Ричард поднял копье.

— Дю Шайю, я не хочу убивать никого из вас, но мне придется защищаться. Пожалуйста, остановитесь сейчас, пока еще не пролилась кровь. Не вынуждай меня убивать. Пожалуйста!

— Если бы ты попытался бежать, мы поразили бы тебя в спину, но, раз уж ты предпочел остаться, ты заслужил право встретиться с воинами лицом к лицу. Ты все равно умрешь, как умерли все, кого мы захватили в плен. Если ты не будешь сопротивляться, ты умрешь быстро и не будешь страдать. Даю тебе слово.

Она взмахнула рукой, и вновь зазвучали древние заклинания. Воины из внешнего кольца обнажили мечи — длинные, темные, с кривыми лезвиями, расширявшимися к концу. Медленно двигаясь по кругу, воины перебрасывали мечи из руки в руку. Те, что были поближе к Ричарду, начали поигрывать копьями. Сломав древко копья о колено, Ричард обнажил меч. Воздух наполнился магическим звоном.

— Не делай этого, Дю Шайю! Давай остановимся, пока никто не пострадал!

— Не сопротивляйся, колдун, и мы подарим тебе быструю смерть. Ты заслужил подобную милость.

Пение набирало силу, и воины двигались все быстрее в такт древнему заклинанию. Ричард тяжело вздохнул и с ненавистью глянул на Дю Шайю, стоявшую на камне.

— Дю Шайю! Я снимаю с себя ответственность зато, что сейчас случится! Ты сама этого хотела. Ты будешь за это отвечать!

— Нас много. Ты один. Прости, Ричард, — ласково сказала она.

— Только глупцы могут быть настолько самоуверенны, Дю Шайю. Нельзя всерьез думать, что все решает число. Вы не можете все броситься на меня одновременно. Вы можете нападать только по одному, по двое или по трое. Ты ошиблась, Дю Шайю. — Ричард и сам не понимал, откуда к нему пришло это знание.

В лунном свете он увидел, как кивнула Дю Шайю.

— Ты понял пляску смерти, колдун.

— Я не колдун, Дю Шайю! Я Ричард, Искатель Истины. Я не по своей воле иду с сестрой учиться колдовству. Я пленник, и ты это знаешь. Но я буду защищаться.

— Духи свидетели, мне жаль тебя, Искатель Ричард, но ты должен умереть.

— Не жалей меня, Дю Шайю. Жалей тех бака-бан-мана, которые умрут сегодня ночью ни за что.

— Ты не видел бака-бан-мана в бою. Ты даже не коснешься нас. Только ты почувствуешь сегодня прикосновение стали. Тебе не придется жалеть, что ты кого-то убил.

Ричард высвободил магию меча, магию ярости.

Воины пели и двигались еще быстрее. Буря гнева громом оглушила его. Но, даже призвав всю силу клинка, он понимал, что этого недостаточно. Слишком много врагов. Слишком искусные противники. Он вновь призвал магию, но такой ярости даже он вынести не мог. На мгновение у него остановилось дыхание. Окруженный врагами, он медленно поднес холодный клинок к покрытому испариной лбу.

— О клинок, будь справедлив сегодня, — прошептал он.

Не сознавая, что делает, Ричард скинул с себя рубаху, чтобы она не стесняла движений. И снова удивился: вообще-то так правильно, но ведь он же не собирался этого делать? Похоже, кто-то ему подсказал. И вновь, словно повинуясь чьей-то воле, он сосредоточился на островке спокойствия и призвал свой Хань.

«Воспользуйся тем, что имеешь, — услышал он внутренний голос. — Воспользуйся тем, что здесь. Не думай ни о чем».

И тут Ричард вспомнил, как стоял на Облачном Камне. На этом камне стояло много волшебников еще до него, еще до Зедда. И тогда, стоя на камне, он словно сам пережил то, что переживали стоявшие на этом камне прежде. Он чувствовал, как они, и видел, как они, и понял, как действует магия.

Теперь он знал смысл пророчества.

Прежде он пользовался Мечом Истины, не задумываясь о природе его магии. Но ведь этот меч побывал во многих руках. Клинок хранил память о каждом поединке каждого Искателя. А значит, он, Ричард, владел теперь воинским искусством сотен и сотен мужчин и женщин, сотен и сотен добрых людей и злых людей.

Из круга вышел первый боец.

«Будь перышком, а не камнем. Лети по воле ветра».

И когда воин бросился на Ричарда, его словно ветром отнесло в сторону. Нет, Ричард не стал наносить удар, он просто покорился магии меча. И противник, пролетев мимо, упал на землю.

Его место тут же занял новый.

И вновь Ричард увернулся и, когда нападавший оказался достаточно близко, мечом перерубил древко его копья.

Еще один враг напал сзади. Ричард сбил его с ног.

Он всецело отдался во власть магии меча и не задумывался более, что делать. Все выходило само собой. Он лишь старался сдерживать ярость клинка — он не хотел никого убивать.

Чем быстрее нападали враги, тем быстрее действовал Ричард. Он маневрировал, увертываясь от ударов, стараясь обезоружить бойцов бака-бан-мана, не убивая их. Наконец он счел, что этого достаточно.

— Дю Шайю! — крикнул Ричард. — Останови их, пока никто не пострадал!

Это было ошибкой. Стоило ему на миг отвлечься от битвы, как копьеносец чуть не нанес ему удар. Угроза усилила ярость магии. Но… Ричард мог бы убить нападавшего. Он не убил его. Ударом меча он отрубил воину руку. Раздался крик. Женский крик.

Он знал, что среди воинов бака-бан-мана есть женщины.

Но что делать? Если он перестанет защищаться, они убьют его. Первая кровь подогрела ярость, и теперь его охватило желание убивать. Он ведь просил, чтобы они остановились. Но они не пожелали останавливаться…

Он разрубал копья, но враги хватали новые и снова нападали на него. Он увертывался от них так, словно был тенью. Он стремился сберечь силы и изматывал противника в бесплодной борьбе.

Теперь уже и воины из внешнего кольца остановились и, играя мечами, стали надвигаться на него. Им уступали дорогу копьеносцы. Не дожидаясь, пока меченосцы приблизятся к нему, Ричард сам пошел им навстречу. Враги отступили в изумлении, когда Меч Истины сокрушил лезвия двух мечей.

— Дю Шайю, прошу тебя! — снова крикнул он. — Я не хочу никого убивать!

Никакого ответа.

Меченосцы двигались гораздо быстрее тех, что с копьями. Отвлекшись лишь на мгновение, он совершил еще одну опасную ошибку. Внезапно он почувствовал боль в боку. Он даже не заметил, кто нанес удар, и лишь инстинкт спас его от верной смерти. Ранение было легким.

Теперь, когда пролилась его кровь, магия меча еще усилила гнев Ричарда, а его мастерство возросло, помноженное на мастерство тех, кто прежде владел Мечом Истины. Тех, кто словно незримо присутствовал здесь вместе с ним. Он дал врагам возможность одуматься, но теперь пути назад не было.

Он стал Несущим смерть.

Он дал волю ярости и перестал сдерживать магию меча.

Он сам начал пляску смерти.

Больше ни один вражеский меч не задел Ричарда. Он отражал удары так, словно делал это уже тысячи и тысячи раз. Так, словно был лучшим воином на свете.

Каждое нападение теперь неизбежно заканчивалось смертью нападавшего. Он видел, как падали замертво враги — мужчины и женщины. Видел кровь, струившуюся по земле. Перед ним развертывалась бесконечная и страшная картина убийства.

Когда на него напали сразу двое, он сам не заметил, как в левой руке у него оказался нож. Одному он перерезал горло, второго зарубил мечом. И оба упали замертво.

Тишина наступила внезапно. Никто больше не двигался вокруг Ричарда. Одна только женщина стояла на коленях, пытаясь подняться. Когда ей удалось встать, она вытащила из-за пояса кинжал и с воплем бросилась на него.

Он продолжал стоять, словно изваяние. Женщина занесла нож. Меч Истины поразил ее в сердце.

Да, он был Несущим смерть, и это была воистину смертельная битва.

Ричард в ярости посмотрел на Дю Шайю, все так же стоявшую на камне.

Она спустилась к нему с непокрытой головой, преклонила колено и опустила голову.

Не помня себя от гнева, он подошел к ней и приставил к ее горлу острие меча.

Дю Шайю поглядела ему в глаза.

— Пришел Кахарин!

— Кто это, Кахарин?

— Тот, кто танцует танец духов, — ответила она, пристально глядя на Ричарда.

— Танцует танец духов, — машинально повторил он.

Теперь он все понял. Он ведь участвовал в этой пляске смерти вместе с духами тех, кто владел мечом до него. Он призвал мертвых, вызвал духов ушедших! Ричард чуть было не засмеялся.

— Я никогда не прощу тебя, Дю Шайю, — сказал он. — Не прощу того, что ты заставила меня убить их. Я спас тебе жизнь потому, что убийства ненавистны мне, а ты заставила меня пролить кровь тридцати человек!

— Прости, о Кахарин, — ответила она, — что по моей вине ты взял на себя такое бремя! Но лишь кровь тридцати бака-бан-мана могла остановить убийства. Только так мы могли послужить духам.

— Как можно служить духам, убивая?

— Когда колдуны захватили нашу землю, они изгнали нас в эти места. Тогда они велели нам обучить Кахарина, танцующего с духами. Только Кахарин может помешать Духу Тьмы захватить мир живых. Кахарин же придет в мир подобно ребенку, которого надо обучить. Мы должны сделать часть этого дела: научить его пляске духов. Разве ты ничему не научился этой ночью? — Ричард молча кивнул. — Я хранительница законов нашего народа. Мы должны были научить тебя. Если бы мы не прислушались к словам пророчеств, Кахарин не познал бы самого себя и остался бы беззащитным перед силами смерти. Мы стали жертвой маженди, чтобы мы всегда помнили о нашем долге и хранили свое боевое искусство. Колдуньи с той стороны помогали маженди. Они сделали так, чтобы нам некуда было бежать, чтобы нам постоянно что-нибудь угрожало и чтобы мы не забыли свой долг. Нам было предсказано, что появление Кахарина приведет к смерти тридцати бака-бан-мана и будет сопровождаться пляской духов. И еще было предсказано, что, когда он явится, мы должны подчиниться ему. Мы перестанем быть свободными людьми и будем повиноваться его воле. Твоей воле, Кахарин. Еще мы знали, что каждый год одна из нас, в молитвенном платье, должна отправляться на нашу землю, помолиться духам, и тогда нам будет послан Кахарин, который вернет нам нашу землю, если мы выполним свой долг.

Ричард стоял как во сне.

— Этой ночью ты отняла у меня что-то очень дорогое, Дю Шайю, — произнес он наконец.

Она поднялась на ноги.

— Не говори мне о потерях, Кахарин. Мои пять мужей, которых любила я и любили мои дети, с которыми мы не виделись с тех пор, как меня захватили в плен, были среди тех, кого ты убил.

Ричард упал на колени.

— Прости меня, Дю Шайю!

Она положила руку ему на голову.

— Для меня честь быть женщиной, посвященной духам, именно теперь, когда явился Кахарин. Я должна представить тебя моему народу. Но и ты должен вернуть нам нашу землю, как было предсказано пророками.

Ричард поднял голову.

— А разве было предсказано, что именно я должен вернуть вам вашу землю?

Она покачала головой.

— Только то, что мы должны помочь тебе, а ты поможешь нам. Приказывай, Кахарин.

— Я приказываю, — тихо сказал он, — прекратить убийства. Я дал тебе волшебный свисток, чтобы установить мир с маженди. Кроме того, тебе будет нужно выполнить обещание и найти нам проводника до Дворца Пророков.

Не поднимая головы, Дю Шайю щелкнула пальцами. Впервые Ричард заметил, что вокруг поляны собрались люди. Они стояли на коленях, склонив головы. По сигналу Дю Шайю несколько человек встали и пошли к ним.

— Проводите его в большой каменный дом, — велела Дю Шайю.

Ричард посмотрел ей в глаза.

— Прости, что я убил твоих мужей. Я не хотел этого.

Ее глаза стали такими же бездонными, как у сестры Верны, ведьмы Шоты или у Кэлен. Он знал, что так бывает у тех, кто отмечен даром. Она улыбнулась. Чему она могла улыбаться сейчас?

— Они были самыми достойными из бойцов бака-бан-мана, — сказала она. — Им выпала честь обучать Кахарина. Они отдали свои жизни ради своего народа. Они увенчали себя славой и будут жить в наших легендах. — Она коснулась рукой его обнаженной груди. — Теперь моим мужем будешь ты!

Ричард изумленно уставился на нее:

— Что?

— Я ношу молитвенное платье. Я женщина, посвященная духам. А ты — Кахарин. Ты мой супруг по древнему закону.

Ричард покачал головой:

— Но я не могу. У меня уже есть…

Он осекся. Кэлен прогнала его. У него никого нет.

Она пожала плечами:

— Могло быть и хуже. Последняя женщина, носившая молитвенное платье, была морщинистой, беззубой старухой. Я надеюсь, тебе приятно смотреть на меня, и я смогу принести радость твоему сердцу. Но я должна принадлежать Кахарину, и ни ты, ни я не можем изменить это.

— Нет! — Ричард огляделся, увидел свою рубаху и надел ее.

Сестра Верна, стоявшая на краю поляны, настороженно следила за ним. Он повернулся к Дю Шайю:

— Сейчас у меня есть другие дела. С убийствами покончено. Мы с сестрой Верной должны попасть во Дворец.

Дю Шайю поцеловала его в щеку.

— До встречи, Ричард Искатель, Кахарин и мой муж!

Глава 49

Ричард и сестра Верна смотрели с зеленого холма на долину. Там, внизу, виднелся огромный город. В лучах заходящего солнца сверкали черепичные крыши.

Ричард еще никогда не видел города с такой упорядоченной застройкой. На окраинах дома были маленькие, но чем ближе к центру, тем они становились больше и красивее. Даже здесь, на холме, слышны были гул тысячной толпы и грохот конных повозок. Зрелище настолько захватило Ричарда, что он даже забыл, что пришел сюда не по своей воле. Казалось, этот город нельзя осмотреть целиком, даже если ходить по нему несколько дней.

Внизу, извиваясь, текла река, и часть города на дальнем берегу была примерно вдвое больше ближней. В дельте этой огромной реки располагались портовые здания: на берегу и на воде виднелось множество лодок и огромных судов под белыми парусами. Среди них были даже трехмачтовые суда. Ричард и не знал, что корабли бывают такие большие.

Вдали, на горизонте, он увидел море, освещенное заходящим солнцем.

На одном из островов высился огромный дворец, похожий скорее на крепость. Стены, крепостные валы, башни, крытые дворики составляли целый городок с рощами, лужайками и прудами. Дворец-крепость господствовал над островом, подавляя его своей мощью. Отсюда, сверху, когда улицы города, расходящиеся от центра во все стороны, казались тонкими, дворец этот напоминал большого паука, затаившегося посреди паутины.

— Вот Дворец Пророков, — сказала сестра Верна.

— Тюрьма, — бросил Ричард, не глядя на нее.

Не обращая внимания на его замечание, она продолжала:

— Город называется Танимура и стоит на реке Керн. Сам же дворец стоит на острове Халзбанд.

— Вот как! — воскликнул пораженный Ричард. — Похоже на злую насмешку!

— Почему? Разве «Халзбанд» имеет особое значение?

— Так называют ошейник, надеваемый на охотничьего ястреба.

Она пожала плечами:

— Ты придаешь слишком много значения пустякам.

— Да? Ну что ж, посмотрим.

Когда они добрались наконец до мест, знакомых сестре, проводники бака-бан-мана покинули их. В густых лесах, где к тому же много болот, действительно легко заблудиться. Впрочем, Ричард чувствовал себя как дома.

Единственный раз за время их двухдневного путешествия сестра Верна сказала Ричарду, что сожалеет о том, что ему пришлось убить тридцать человек. Растроганный и несколько удивленный ее искренностью, он поблагодарил ее.

Сейчас, глядя на простиравшуюся внизу плодородную долину, он спросил:

— А почему я не вижу здесь распаханных полей? Ведь для такого количества народу надо много еды.

Сестра Верна показала на дальнюю часть города.

— Полей много по ту сторону реки. По эту сторону нет безопасности ни для людей, ни для животных. От бака-бан-мана исходит постоянная угроза.

— Так они тут не обрабатывают землю только потому, что боятся бака-бан-мана?

— Видишь вон там темный лес? — Проследив за ее взглядом, Ричард увидел множество огромных, корявых, обросших мхом деревьев. Лес действительно казался темным и мрачным. — Это Хагенский лес. Он тянется на несколько миль. Берегись этого леса! Все, кто встречал там закат, погибли. Многие погибли еще до заката. Этот лес — источник черного колдовства.

Странное дело: когда они поскакали к городу, Ричард поймал себя на том, что ему трудно отвести взгляд от темного и мрачного леса, словно он соответствовал мрачному настроению самого Ричарда, словно между ним и лесом было что-то общее.

В близи город Танимура показался не таким привлекательным, как издали. Беспорядок и запустение царили на окраинах. Навстречу то и дело попадались бедно одетые люди, толкавшие перед собой тележки с мешками, дровами, кожами и даже с мусором. По обе стороны дороги множество мелких торговцев продавали овощи, жареное мясо, сапоги, бусы, зелень и еще много всякой всячины. Запах жареного мяса слегка заглушал вонь дубильных мастерских.

Какие-то оборванцы с криками и смехом играли в карты или в кости. В узких и тесных переулках стояли ветхие лачуги из жести и парусины. Голые детишки возились в лужах и бегали по грязным улицам, играя в салки. Женщины, сидя на корточках, стирали белье в корытах и переговаривались между собой.

Сестра Верна пробормотала, что такого запустения и скученности она не помнит, а Ричард подумал, что эти люди выглядят более радостными, чем можно было ожидать. Сама сестра, несмотря на тяготы походной жизни, рядом с этими горожанами выглядела почти царственно.

Горожане почтительно кланялись ей, она же благословляла их и молилась за них Создателю.

Убогие хижины сменились деревянными домами, такими же старыми и ветхими. На балконах висело разноцветное белье. На подоконниках стояли горшки с цветами и зеленью. Шум и смех доносились из дверей кабаков и гостиниц.

Чем ближе они подъезжали к центру, тем чище становился город. Улицы стали шире, и даже переулки здесь выглядели как-то поприличнее. Маленькие тесные лавочки сменились магазинами с большими витринами и с товарами лучшего качества. Они выехали на широкую мощеную улицу, по сторонам которой росли деревья. Здания здесь были большими и красивыми, гостиницы походили на дворцы, а у дверей стояли привратники в красных ливреях. На каменном мосту через Керн фонарщики уже зажигали фонари на столбах. Под мостом зажгли фонари рыбаки на своих лодочках. По берегам реки ходили дозором воины в красивых белых рубахах с золотым шитьем и в красных плащах.

Здесь сестра Верна наконец заговорила:

— Когда во Дворец прибывает человек, рожденный с даром, это всегда считается большим праздником. Это событие редкое и радостное. Они будут счастливы видеть тебя, помни это, Ричард! Хотя сам ты воспринимаешь все иначе, они хотят, чтобы ты ощутил их радость и гостеприимство.

Ричард действительно не разделял ее чувств.

— Другими словами, — проворчал он, — ты хочешь, чтобы я не привел их там всех в ужас?

— Этого я не говорила. — Она вдруг нахмурилась, глядя на воинов, охранявших мост, и снова повернулась к нему. — Я только прошу тебя понять, что призвание сестер состоит в их работе.

— Одна мудрая женщина, та, которую я люблю, как-то сказала, что мы можем быть только самими собой, ни больше ни меньше. — Отвечая ей, Ричард старался повнимательнее рассмотреть неизвестных воинов и их вооружение. — Я — боец-смертник, и мне незачем больше жить.

— Это неправда, Ричард, — спокойно сказала сестра. — Ты молод, и тебе есть ради чего жить. У тебя еще вся жизнь впереди. И пусть ты называешь себя Несущим смерть, но я заметила, что ты только и стремишься к тому, чтобы прекратить убийства. Иногда ты вредишь делу, не слушая советов, но это — от невежества, а не от испорченности.

— Ты, сестра, не можешь лгать. Почему же ты хочешь, чтобы я притворялся?

Она только вздохнула. В это время Ричард и сестра Верна проезжали под аркой во внешней стене замка. Дорога, проходившая через внутренний двор, была обсажена деревьями. Из окон лился свет. У дальней стены, украшенной фризом с резными изображениями коней, стояли скамейки.

Вскоре они въехали на конюшенный двор. Мальчишки в аккуратных черно-коричневых ливреях подошли к ним принять лошадей. Ричард стал сгружать свои вещи.

— Не надо беспокоиться, Ричард, — заметила сестра. — Здесь есть кому заняться твоими пожитками.

— Никто не должен касаться моих вещей, кроме меня, — ответил он.

Она снова вздохнула и покачала головой, а затем велела мальчику отнести ее вещи на место. Тот поклонился и накинул веревку на Джека. Конь заартачился. Паренек ударил его кнутом.

— Пошевеливайся, скотина! — обругал он коня.

Джек заржал и попытался вырваться.

В следующее мгновение мальчик-слуга на глазах у Ричарда отлетел к забору, стукнулся об него и упал на землю. К нему бросилась рассерженная сестра Верна, крича:

— Не смей бить лошадей! Как бы тебе понравилось, если бы я то же самое сделала с тобой? — Мальчишка, онемев от неожиданности, только тряс головой. — Если я еще раз узнаю о чем-нибудь подобном, ты вылетишь с работы, но сперва я отхлещу тебя кнутом.

Слуга поспешно кивнул. Сестра Верна свистнула, подзывая лошадь. Когда Джек подошел к ней, она успокоила его, отвела в конюшню и позаботилась о том, чтобы его напоили и дали сена. Ричард постарался, чтобы она не заметила его улыбки.

Когда они вышли из конюшенного двора, сестра сказала:

— Помни, Ричард, здесь нет ни одной сестры или даже послушницы, которая между делом не могла бы тебя отбросить к стене таким же образом.

Когда они вошли в коридор, украшенный деревянными панелями и желто-синими коврами, их уже ждали три женщины. При виде сестры Верны они страшно обрадовались.

— Сестра Верна!

— О, дорогая сестра!

Все трое были явно моложе сестры Верны.

Верна нежно приветствовала девушек:

— Сестра Феба! Сестра Амелия, сестра Жанет! Как я рада видеть вас! И как давно мы не виделись.

Круглолицая сестра Феба, не обращая внимания на Ричарда, спросила:

— Где же он? Почему ты не привела его к нам?

Верна кивком указала на Ричарда:

— Вот он. Ричард, это мои подруги: сестры Феба, Амелия и Жанет.

Сестры, не веря своим глазам, уставились на Ричарда, пораженные его далеко не детским возрастом и солидным ростом. Наконец, оправившись от изумления, они сказали, что очень рады его видеть, и снова повернулись к сестре Верне.

— Известие о вашем прибытии переполошило весь Дворец! — воскликнула сестра Феба.

— С тех пор, как ты отправилась за Ричардом, к нам больше никто не поступал, — сообщила Амелия. — Все прямо сгорают от нетерпения увидеть его. Кажется, для них это будет большой сюрприз. — Она покраснела. — Особенно для самых молодых сестер. Господи, какой он здоровяк!

Ричард вспомнил, как он, еще в детстве, в ненастную погоду сидел дома. Его мама беседовала со своими подругами, как будто его не было в комнате. Они говорили о том, как он растет, мама рассказывала, как он ест и сколько читает. Сейчас он ощутил примерно такую же неловкость, как и тогда.

Сестра Феба, видимо, заметила это и с улыбкой коснулась его руки.

— Не обращай внимания! Нам, конечно, не следовало говорить о тебе так, как будто тебя здесь нет. Добро пожаловать, Ричард, во Дворец Пророков.

Ричард молча смотрел, как сестры с любопытством разглядывают его. Амелия захихикала и повернулась к сестре Верне:

— Кажется, он не слишком разговорчив.

— Достаточно разговорчив, — ответила та и еле слышно добавила: — Благодарите Создателя, что пока он помалкивает.

— Ну что ж, пойдемте? — предложила сестра Феба.

Неожиданно сестра Верна спросила:

— Сестра Феба, что это за воины в незнакомой мне форме, которых я видела в городе?

Феба задумалась.

— Ах, эти войска… — Она махнула рукой. — Несколько лет назад у нас случился переворот. В то время тебя как раз не было. В Древнем мире опять новое правительство. Теперь вместо всех этих королей у нас император. — Она посмотрела на сестру Жанет. — Как они там себя называют?

Сестра Жанет задумалась, глядя в потолок.

— Ах, ну да. Они называют себя «Имперский Орден», и у них есть император, это ты верно сказала.

Сестра Феба покачала головой:

— Все это глупости. Правительства приходят и уходят, а Дворец Пророков остается. Рука Создателя защищает нас. Так пойдем же, надо поприветствовать наших.

Они долго шли по богато украшенным залам и коридорам. Ричард чувствовал себя как на вражеской земле. И еще он чувствовал, что магия меча старается защитить его. Пока что он держал ярость меча под контролем. Порой он ловил настороженные взгляды сестры Верны. Уж она-то хорошо его знала.

Наконец они вошли в огромный зал с двумя ярусами балконов и со сводчатым потолком, украшенным фресками, которые изображали множество людей в просторных одеяниях, окружавших сияющую фигуру. Паркетный пол был выложен из темных и светлых квадратиков. В зале находилось, кажется, не менее ста женщин, причем многие стояли на балконах. На втором ярусе Ричард заметил несколько мальчиков и взрослых мужчин. Женщины — очевидно, все сестры Света, были в праздничных нарядах самых разных цветов и фасонов, от скромных до кокетливых. Мужчины и мальчики также были одеты по-разному, но очень скромно — так, как, по мнению Ричарда, подобало только высокородным господам.

При их появлении наступила тишина. Затем все разразились аплодисментами. Сестра Феба вышла на середину зала и подняла руку, призывая всех к молчанию. Рукоплескания стихли.

— Сестры! — Голос Фебы дрожал от волнения. — Прошу всех поприветствовать вернувшуюся домой сестру Верну. — Аплодисменты возобновились, но сестра Феба снова подняла руку. — А теперь я хочу представить вам нашего нового ученика, вновь обретенное дитя Создателя. — Она сделала жест, словно приглашая Ричарда выступить вперед. Он подошел к Фебе, за ним — сестра Верна.

Сестра Феба шепотом спросила:

— Ричард… есть ли у тебя фамилия?

— Сайфер, — ответил он неохотно.

Она повернулась к слушателям.

— Поприветствуем Ричарда Сайфера, прибывшего во Дворец Пророков!

Снова раздались рукоплескания. Ричарда злило, что он оказался в центре внимания. Собравшиеся женщины были всех возрастов — от тех, кого вполне можно было назвать бабушками, до таких, которых еще едва ли можно было назвать женщинами, пухленькие и худощавые, блондинки и брюнетки. Ричард обратил внимание на женщину, стоявшую поблизости. Она улыбалась ему так, словно он был дорогим ее сердцу человеком, и толкала локтем высокомерную женщину, свою соседку, чтобы та аплодировала вместе со всеми.

Ричард внимательно осматривал зал, изучая входы и выходы, расположение коридоров и посты. Когда аплодисменты наконец утихли, к нему подошла девушка в голубом платье с белым кружевом — совсем как свадебное платье Кэлен. Незнакомка остановилась прямо напротив него. Она была лет на пять его моложе, на голову ниже, с пышными каштановыми волосами и большими карими глазами. Девушка смотрела на Ричарда во все глаза. Она медленно подняла руку и, осторожно коснувшись пальцами его щеки, стала гладить его бороду.

— Воистину Творец услышал мои молитвы, — прошептала она. Потом, словно очнувшись, отдернула руку и покраснела. — Я… я… — начала она, запинаясь. Наконец, овладев собой, девушка повернулась к сестре Верне: — Я — Паша Маес, послушница третьей ступени, накануне посвящения. Мне поручены заботы о Ричарде.

Сестра Верна деланно улыбнулась:

— Кажется, я помню тебя, Паша. Твои успехи радуют меня. Я передаю тебе Ричарда. И да благословит вас Создатель.

Паша, гордо улыбаясь, повернулась к Ричарду. Некоторое время она продолжала смотреть на него, потом приветливо сказала:

— Я рада познакомиться с тобой, молодой человек. Меня зовут Паша. Ты поступаешь в мое распоряжение. Я должна помогать тебе в занятиях и во всем, что тебе будет необходимо. Я буду твоей наставницей. Можешь обращаться ко мне со всеми вопросами, и я сделаю все возможное, чтобы тебе помочь. Ты, кажется, смышленый юноша. Думаю, дела у нас пойдут хорошо.

Поймав его хмурый взгляд, она на мгновение смутилась, но, быстро оправившись, вновь улыбнулась:

— Прежде всего, Ричард, мы не позволяем ученикам носить оружие во Дворце Пророков. Мне придется забрать твой меч. — Она протянула руку.

Ричард почувствовал, как вспыхнула ярость, исходившая от меча.

— Ты сможешь взять мой меч только после моей смерти!

Паша вопросительно посмотрела на сестру Верну. Та медленно покачала головой, словно предупреждая ее. Паша снова перевела взгляд на Ричарда.

— Ну ладно, об этом мы поговорим потом. Но тебе следует научиться хорошим манерам.

Когда Ричард заговорил, от его тона Паша побледнела.

— Кто из этих женщин аббатиса?

Паша фыркнула:

— Аббатисы нет здесь. Она слишком занята, чтобы…

— Отведи меня к ней.

— Аббатису нельзя увидеть просто потому, что ты этого хочешь. Она сама встретится с тобой, когда сочтет нужным. Не могу поверить, чтобы сестра Верна не объяснила тебе, что мы не позволяем…

Ричард легко отстранил ее и шагнул вперед, обращаясь к собравшимся.

— Я хочу кое-что сказать вам.

Наступила тишина. Ричард вдруг вспомнил слова, которые прочел в своей любимой детской книжке — в «Приключениях Бонни Дэя». Те же слова подсказывала ему магия меча, словно те, что когда-то владели волшебным оружием, пытались сейчас помочь ему. «Когда ты окружен превосходящими силами и положение безвыходное, то выбора нет: надо атаковать».

Ричард знал, зачем нужен ошейник. Положение действительно было безвыходным, и у него не оставалось выбора. Он молчал, и напряжение в зале нарастало.

Наконец, коснувшись Рада-Хань, он заговорил:

— До тех пор, пока на мне ошейник, вы — мои тюремщики, а я — ваш пленник. — Ричард услышал ропот и подождал, пока все умолкнут. — Я не нападал на вас, но мы стали врагами. Сестра Верна обещала, что меня будут учить управлять даром, а когда научат тому, что необходимо, отпустят на свободу. Пока вы будете выполнять это обещание, между нами сохраняется перемирие. Но у меня есть некоторые условия.

Ричард поднял над головой красный жезл, висевший у него на шее. Заглушённая яростью меча, боль от эйджила казалась просто укусом насекомого.

— В прошлом мне уже пришлось носить ошейник. Та, что заставила меня надеть его, хотела причинить мне боль, чтобы измучить и сломить меня, чтобы подчинить меня своей воле. В этом и состоит суть всех ошейников. Ошейники надевают на зверей или на врагов. Так же, как и вас, я просил эту женщину отпустить меня. Она не отпустила меня, и тогда мне пришлось убить ее. Будь она жива, ни одна из вас не стоила бы ее мизинца. Она поступала так потому, что ее саму измучили и сломили, потому, что, дойдя до безумия, она решила, что тоже должна мучить и порабощать людей. Вы же поступаете так потому, что считаете это своим правом. Вы лишаете людей свободы во имя вашего Создателя. Я не знаю, кто он такой, ваш Создатель, но точно знаю одно: за пределами Древнего мира так поступает только Владетель. — Ричард снова услышал ропот. — По мне, так вы вполне могли бы быть ученицами Владетеля. Если вы, подобно той женщине, с помощью ошейника причините мне боль, перемирие закончится. И тогда поводок, за который, как вы надеетесь, вы можете держать меня, обратится в молнию, и молния поразит вас. — Наступила мертвая тишина. Ричард обнажил Меч Истины. — Бака-бан-мана — мой народ. Они согласились впредь жить в мире со всеми соседними народами. Я спрошу с любого, кто причинит им зло. Если вы не согласитесь с этим и не дадите бака-бан-мана жить в мире, перемирие между нами закончится. — Он указал мечом на свою недавнюю спутницу. — Сестра Верна взяла меня в плен. Все время нашего путешествия я пытался сопротивляться. Но она сделала все, чтобы привести меня сюда живым. Хотя она тоже враг мне, я кое-чем ей обязан. Если кто-нибудь из вас из-за меня тронет ее хоть пальцем, перемирие закончится.

Сестра Верна побледнела и закрыла лицо руками.

Ричард порезал себе мечом предплечье. Толпа ахнула. Он поднял меч, обагренный кровью.

— Я даю вам клятву на крови! Тот, кто применит насилие против бака-бан-мана, против сестры Верны или против меня, пусть знает: перемирие закончится, и между нами начнется война! Если же она начнется, я опустошу Дворец Пророков!

С дальнего балкона он услышал насмешливый вопрос:

— Что, в одиночку?

— Не хотите — не верьте, вам же хуже. Я ваш пленник, и жить мне незачем. Обо мне сказано в пророчестве, я — Несущий смерть. — На этот раз никто не рискнул ничего сказать. Ричард вложил меч в ножны. Неожиданно он улыбнулся. — Теперь мы с вами понимаем друг друга, понимаем условия перемирия, и вы, милые дамы, можете отпраздновать мое пленение.

Все молчали. Сестра Верна стояла, не поднимая головы. Паша была мрачнее тучи.

Дородная женщина с суровым лицом подошла к Верне, остановилась напротив нее и продолжала стоять, пока сестра не подняла голову.

— Сестра Верна, — сказала она. — Очевидно, что у тебя нет ни способностей, ни умений, необходимых сестре Света. Твой провал слишком очевиден. Ты понижена до послушницы первой ступени. Ты останешься послушницей до тех пор, пока, если будет на то воля Создателя, снова не заслужишь право стать сестрой Света.

— Да, сестра Марена, — кивнула Верна.

— Послушницы не обращаются к сестрам без разрешения. Я не просила тебя обращаться ко мне. — Она протянула руку. — Сдай дакру.

Верна извлекла из рукава серебряный нож и протянула его сестре рукояткой вперед.

— Завтра утром, — продолжала сестра Марена, — ты отправишься на кухню мыть и чистить посуду, пока тебя не сочтут пригодной к чему-то лучшему. Ты меня поняла?

— Да, сестра Марена.

— А если ты, как я вижу, намерена и впредь со мной пререкаться, ты отправишься не на кухню, а на конюшню, выгребать навоз!

— В таком случае, сестра Марена, лучше я сразу отправлюсь на конюшню, избавив тебя от необходимости выслушивать то, что я думаю.

Сестра Марена побагровела.

— Хорошо, послушница, отправляйся на конюшню!

Она посмотрела на Ричарда, изобразив подобие улыбки.

— Надеюсь, это не нарушит нашего перемирия? — С этими словами она ушла прочь.

В зале по-прежнему царило молчание. Ричард посмотрел на сестру Верну, но она стояла, никого не замечая, глядя в одну точку. Между ними встала Паша.

— Верна не должна больше интересовать тебя, — резко сказала она. — У тебя рука в крови, и я обязана о тебе позаботиться. — Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Сегодня в твою честь устроен торжественный ужин. Возможно, после него ты почувствуешь себя лучше. Все хотят поприветствовать тебя. — Она погрозила ему пальчиком. — А ты должен вести себя хорошо, наш юный гость!

— Я не голоден, — ответил он. — Покажи мне мою тюрьму, девочка.

Она сжала кулаки и зло посмотрела на него.

— Хорошо. Будь по-твоему. Отправляйся спать без ужина, как гадкий ребенок. — Она повернулась. — Следуй за мной.

Глава 50

Сестра Верна дернула бронзовую ручку. Комната была закрыта. Она вздохнула и постучалась.

Из-за тяжелой двери донесся приглушенный голос:

— Войдите.

Дверь отворилась, и сестра вошла в приемную. По обе стороны от дверей, ведущих в соседний кабинет, за столами сидели две женщины. Обе что-то писали в толстых тетрадях.

— Я слушаю, — сказала одна из женщин, не поднимая головы от работы.

— Я пришла сдать путевой журнал, сестра Улиция.

— Хорошо, положи его на стол. — Сестра Улиция перевернула страницу. — Разве тебе не следовало быть на торжественном ужине в честь вашего прибытия? Мне казалось, ты захочешь повидаться с друзьями.

— У меня есть более важные дела, чем посещение торжественных ужинов, — ответила сестра Верна. — Я должна вручить путевой журнал лично аббатисе. Я желаю поговорить с нею, сестра Улиция.

Обе женщины оторвались от работы.

— Но аббатиса не собиралась беседовать с тобой, сестра Верна, — сказала сестра Улиция. — Она очень занята, и ее нельзя беспокоить по незначительным вопросам.

— Незначительным?! У меня не незначительный вопрос.

— Не следует повышать здесь голос, сестра Верна, — предупредила вторая женщина.

Верна шагнула вперед. Воздух замерцал и уплотнился. Незримый щит заслонил дверь в кабинет.

— Аббатиса занята, — повторила сестра Улиция. — Если она сочтет нужным, она сама пошлет за тобой. Положи на мой стол путевой журнал, и я передам его ей.

Стиснув зубы, Верна постаралась говорить спокойно.

— Меня понизили до послушницы. — Обе женщины разом посмотрели на нее. — Да, понизили до послушницы, хотя я выполняла указания аббатисы. Несмотря на все мои просьбы, она не позволила мне выполнить свой долг, и теперь я наказана за свое послушание. Я должна хотя бы узнать, почему это произошло.

Сестра Улиция повернулась ко второй женщине.

— Сестра Финелла, отправьте рапорт наставнице послушниц, что послушница Верна Совентрин пришла в приемную аббатисы без разрешения и без приглашения и позволила себе высказывания, неподобающие послушнице, которая надеется стать сестрой Света.

Сестра Финелла недовольно посмотрела на Верну.

— Однако, послушница Верна, в первый же день твоего вступления на путь послушания — письменное замечание! Я надеюсь, ты научишься себя вести как следует, если хочешь стать сестрой Света.

— Это все, послушница, — присовокупила сестра Улиция. — Ты свободна.

Верна повернулась к ним спиной, но, услышав щелканье пальцев, оглянулась и увидела, что сестра Улиция стучит ладонью по столу.

— Не забудь про путевой журнал. И разве так должна уходить послушница, когда сестры отпускают ее?

Верна вытащила из-за пояса черную книжицу и положила ее на стол.

— Нет, сестра, не так. — Она сделала реверанс. — Спасибо, сестры, что уделили мне внимание.

Тихонько вздохнув, Верна вышла, закрыв за собой дверь.

Она шла по залам и коридорам, опустив глаза, глядя в пол. И вдруг, свернув за угол, едва не столкнулась с кем-то. Подняв голову, она увидела того, кого не слишком надеялась увидеть.

Он улыбнулся такой родной, знакомой улыбкой.

— Верна! Какая встреча!

Совсем молодой, с пухлыми по-детски щеками, он, кажется, совсем не изменился. Разве что каштановые волнистые волосы стали чуть длиннее, а плечи чуть шире. Она с трудом удержалась, чтобы не броситься к нему на шею, и лишь приветливо склонила голову.

— Джедидия! Ты все так же красив. Так же… как прежде. Время не властно над тобой.

— А ты выглядишь… я бы сказал… э…

— Постаревшей, ты хочешь сказать?

— Э, Верна… Несколько морщин и несколько лишних фунтов не в состоянии уменьшить твою красоту!

— Я вижу, ты все такой же мастер говорить комплименты. — Она посмотрела на его простой коричневый балахон. — Еще я вижу, что ты был прилежным учеником и достиг успехов. Я горжусь тобой, Джедидия!

Не обращая внимания на ее слова, он попросил:

— Расскажи мне о новичке, которого ты привела.

Верна нахмурилась:

— Ты не видел меня двадцать лет, с тех пор, как я отправилась в путешествие и нам пришлось расстаться. И вот о чем ты меня спрашиваешь в первую очередь! Не о том, как у меня дела. Не о том, думала ли я о тебе все это время. Не о том, встретила ли я кого-то еще. Видно, ты был так поражен, заметив мои морщины, что все эти вопросы тебе и в голову не пришли?

Он лукаво улыбнулся:

— Верна, ты ведь не девочка! Не могла же ты думать, что теперь, спустя столько лет, мы с тобой…

— Разумеется, я не питаю иллюзий! Я тольконадеялась, что смогу рассчитывать на больший такт и понимание.

Он пожал плечами:

— Прости, Верна. Я полагал, что ты всегда была за искренность и против словесной мишуры. — Он задумчиво добавил: — Знаешь, я так много узнал о жизни… с тех пор, как повзрослел.

— Доброй ночи, Джедидия, — сказала она, не глядя на него.

— Как же насчет моего вопроса? — настойчиво напомнил он. — Что он собой представляет, этот новенький?

— Ты же был там, я тебя заметила. Ты сам видел, что такое этот Ричард.

— Да, я там был. Я все видел. У меня появилось кое-какое влияние среди сестер. Возможно, я смогу чем-то помочь тебе. Если ты будешь со мной откровенна и удовлетворишь мое любопытство, может, я и помогу тебе выйти из неприятного положения.

Она пошла прочь, бросив через плечо:

— Доброй ночи, Джедидия.

— Мы еще увидимся во Дворце, Верна, — сказал он ей вслед. — Подумай над моими словами.

Она сама удивилась, насколько превратными были все это время ее представления о знакомых. Верна помнила Джедидию как человека искреннего и отзывчивого. Что у нее с памятью?

А может, она сейчас просто слишком занята собой и сама не дала ему возможности проявить доброту? Она, наверно, ужасно выглядит. Прежде чем увидеться с ним, следовало привести себя в порядок, причесаться, надеть красивое платье. Но ведь у нее на это не было времени.

Если бы она коснулась его лица, может, это пробудило бы в нем воспоминания? Может, он вспомнил бы, как плакал в день расставания? Вспомнил бы свои обещания… Хотя она даже тогда не слишком верила этим обещаниям.

Дойдя до коридора, который вел в комнаты послушниц, Верна остановилась. Она устала. А работа в конюшнях будет очень тяжелой. Но прежде чем отправиться спать, ей надо сделать еще одно дело.


Паша остановилась перед дубовой дверью между двумя каменными колоннами, увитыми искусно вырезанной лозой.

— Вот твоя тюрьма, — сказала она Ричарду.

— Тюрьма? Я не вижу засова. Как же вы меня здесь запрете?

Пашу, видимо, удивил его вопрос.

— Но мы не запираем наших мальчиков. Ты волен идти, куда захочешь.

Ричард нахмурился:

— Ты хочешь сказать, я могу свободно бродить по Дворцу?

— Нет, вообще везде, где захочешь. Хочешь — по Дворцу, хочешь — по городу. Наши ученики много времени проводят в городе. — Она слегка покраснела и отвела глаза.

— А как насчет пригородов?

Паша пожала плечами:

— Ну разумеется. Не знаю, зачем тебе идти за город, никто из наших мальчиков туда не ходит, но препятствий к этому нет. Только ты должен держаться подальше от Хагенского леса. Это ужасно опасное место. Тебя предупреждали по пути во Дворец?

Ричард кивнул.

— Как далеко я могу отойти от города? — спросил он.

— Рада-Хань не позволит тебе уйти слишком далеко. Мы всегда должны иметь возможность найти тебя. Но на несколько миль от Дворца Пророков ты отойти сможешь.

— На сколько миль?

— Даже дальше, чем захочешь. Почти до самой земли дикарей.

— Ты хочешь сказать, земли бака-бан-мана? — Она кивнула. — Без охраны?

— Ты вверен моей опеке, и пока я буду всюду сопровождать тебя, — ответила Паша. — Со временем, когда ты здесь освоишься, ты сможешь гулять по городу и сам.

— А могу я прогуляться сам по вашему Дворцу?

— Конечно, ведь здесь твой дом. К тому же ты должен посещать занятия. С тобой буду заниматься не только я, но и другие сестры. Сначала мы будем учить тебя, как призвать свой Хань.

— А почему разные сестры? Почему не одна из них или не ты?

— Потому что иногда с чужим Хань легче справиться совместно. И у сестер больше знаний и опыта, чем у меня. Когда с тобой позанимаются разные сестры, мы сможем понять, с кем тебе лучше работать.

— А среди этих сестер будет сестра Верна?

Паша нахмурилась.

— Верна больше не сестра, она — послушница, и ее следует называть просто Верна. Послушницам, кроме той, которой это поручено, то есть кроме меня, не дозволено заниматься с тобой. Послушницы первой ступени, как Верна, не имеют права вообще разговаривать с нашими мальчиками. Их обязанность — учиться, а не учить.

Ричарду было странно называть сестру Верну просто Верной.

— А когда она станет снова сестрой? — спросил он.

— Она должна служить в качестве послушницы, продвигаясь вперед шаг за шагом, как остальные. Я сама начинала с того, что чистила котелки в кухне. Мне долго пришлось ждать, когда передо мной откроются нынешние возможности. Когда-нибудь, если Верна будет работать так же усердно, как и я, она тоже сможет стать сестрой Света.

Ричард вздрогнул. Все эти неприятности обрушились на сестру Верну из-за него. Он сменил тему.

— А почему нам дозволено свободно разгуливать?

— Потому что вы не представляете опасности для населения. Когда ты овладеешь своим Хань, появятся определенные ограничения. Горожане боятся мальчиков, наделенных даром: в прошлом бывали несчастные случаи. Поэтому тех, кто свободно владеет Хань, просто так в город не отпускают. Когда же они становятся волшебниками, на них накладываются еще более суровые ограничения, и до тех пор, пока их обучение не закончится, им дозволено находиться лишь в строго определенных покоях и залах Дворца. Но ты пока сможешь гулять свободно. Я все равно буду знать, где ты, благодаря Рада-Хань.

— Значит, по этой проклятой штуке меня сможет найти каждая сестра?

— Не каждая, а только та, которая тебе ее дала. Та, которая способна распознать ее силу. А поскольку я за тебя отвечаю, я тоже должна знать, где ты находишься. Поэтому мой Хань будет настроен на твой ошейник.

Паша вошла в темную комнату, и по мановению ее руки сразу зажглись все лампы.

— Ты должна научить меня этому фокусу, — пробормотал Ричард.

— Это не фокус. Это мой Хань. И это одна из самых простых вещей, которым я буду учить тебя.

Потолок в его комнате был богато расписан и украшен лепниной. На высоких окнах висели красивые темно-синие шторы, стены были отделаны светлыми деревянными панелями. По обе стороны большого камина стояли колонны. Ковры устилали деревянный пол. Вдоль стен стояли уютные диваны и кресла. Ричарду показалось, что эта комната гораздо больше его старого дома в Оленьем лесу. Он снял заплечный мешок и поставил его у стены, положив рядом лук и колчан со стрелами.

Направо, за стеклянной дверью, он обнаружил выход на просторный балкон, с которого открывался прекрасный вид. Ричард задумчиво смотрел вниз — на город, на равнину, на пологие холмы, с которых они с сестрой Верной начали сегодня утром свой путь.

— Отсюда здорово любоваться закатом, — тихо сказала Паша.

Но Ричарду было не до закатов. Он тщательно изучал расположение крепостных стен и ворот, мосты, дороги и караульные посты, стараясь получше все запомнить.

В другом конце комнаты была еще одна дверь, которая вела в спальню, размерами лишь немного уступавшую гостиной. Ричард еще никогда не видел такой широкой кровати. Здесь тоже была стеклянная дверь, которая вела на балкон, но отсюда открывался вид на берег моря.

— Какой дивный пейзаж! — воскликнула послушница. Заметив, что Ричард изучает постройки внизу, она пояснила: — Вон там — женские покои, в них живут сестры. — Она погрозила ему пальчиком. — От этих покоев, молодой человек, следует держаться подальше. Разве что какая-нибудь сестра сама пригласит тебя, — еле слышно добавила она.

— Как мне следует называть тебя? Сестра Паша? — спросил Ричард.

Она хихикнула:

— Нет, молодой человек. Я — послушница. Пока я не добьюсь успехов в работе с тобой, я просто Паша.

Ричард зло покосился на нее.

— Меня зовут Ричард. Неужели так трудно запомнить?

— Послушай, ты поступил под мою опеку, и…

— Если тебе так трудно запомнить это, — перебил он, — ты никогда не станешь сестрой. Потому что, если ты будешь унижать меня, не желая называть по имени, я сделаю все, чтобы ты не справилась с испытанием. Ты поняла меня, Паша?

— Не надо повышать на меня голос, молодой… — она осеклась. — Не надо повышать на меня голос, Ричард.

— Так-то лучше. Спасибо.

Он надеялся, что Паша поняла: он не желает быть вежливым с ней, если она сама невежлива.

Так как на балконе больше ничего интересного для Ричарда не было, он вернулся в спальню.

Паша последовала за ним.

— Послушай, Ричард, или ты научишься себя вести, или…

Его терпение лопнуло. Он резко повернулся, и Паша остановилась, едва не столкнувшись с ним.

— Ты ведь никогда никем не руководила, верно? — спросил Ричард. Она стояла не шевелясь. — Я вижу, что тебе поручили такое дело впервые, и ты боишься провалить его. А поскольку ты неопытна, то надеешься с помощью внешней суровости обмануть людей, заставив их думать, что ты знаешь, что делаешь, верно?

— Ну, я…

Он наклонился к ней и посмотрел прямо в глаза.

— Тебе не следует бояться показать мне, что у тебя нет опыта в работе с людьми. Тебе следует бояться, что я убью тебя.

— Не смей угрожать мне!

— Для тебя это игра, — спокойно продолжал он, — выполнение каких-то загадочных заданий. Что-то вроде прогулки с собачкой на поводке. Ты считаешь, что получишь повышение, если научишь эту собачку лизать руки. Но для меня это вовсе не игра! Для меня это — вопрос жизни и смерти. Я пленник, на которого нацепили ошейник, словно на зверя или на раба. Я даже не могу сам распоряжаться собой. Я знаю, вы все хотите сломить мою волю. Но ты ошибаешься, Паша, если думаешь, что я тебе угрожаю. Это — не угроза, это — обещание.

— Но ты не понял меня, Ричард, — прошептала она. — Я хочу стать твоим другом.

— Ты мне не друг, ты моя тюремщица. И не надо злить меня или выказывать пренебрежение. Ведь я могу убить тебя, как убил ту, что когда-то надела на меня другой ошейник.

Паша выглядела растерянной.

— Ричард, я не знаю, что случилось с тобой в прошлом, но мы тут ни при чем. Я хочу стать сестрой Света, чтобы нести людям свет Создателя.

Ричарда охватила ярость. Сейчас он боялся одного — что магия меча выйдет из-под его контроля.

— Ваша философия меня не интересует. Просто я прошу тебя запомнить мои слова.

Паша улыбнулась:

— Хорошо. Я прошу прощения, что назвала тебя не по имени. Я действительно никогда еще не работала с людьми и просто делала то, что считала себя обязанной делать, следуя правилам, которым меня учили.

— Забудь о правилах. Просто будь собой, и у тебя будет меньше неприятностей в жизни.

— Я постараюсь сделать так, чтобы ты поверил: я хочу только помочь тебе. Садись сюда, на край кровати.

— Зачем?

Паша стояла, не шевелясь, но Ричард почувствовал легкий толчок и, сам того не желая, опустился на кровать.

— Перестань…

Она подошла к нему совсем близко.

— Тише. Не мешай мне работать. Я же говорила, я должна настроиться на твой Рада-Хань, чтобы всегда знать, где ты находишься.

Она коснулась его ошейника обеими руками и закрыла глаза. И тут же Ричард ощутил, как приятное тепло проходит по всему его телу, с головы до ног. Это создавало некоторую неловкость, но вовсе не казалось неприятным. Наоборот, чем дальше, тем лучше он себя чувствовал. Когда Паша убрала руки, в первый момент он воспринял это болезненно. Голова закружилась, и он с трудом взял себя в руки.

— Что такое ты делала? — спросил он.

— Настраивалась на твой Хань. — Она казалась усталой, Ричард даже заметил слезу у нее на щеке. — Теперь я всегда смогу узнать, где ты находишься.

— Всегда? — переспросил Ричард.

Она кивнула, прохаживаясь по комнате, чтобы успокоиться. Потом спросила уже спокойно:

— Что ты предпочитаешь из еды? Нет ли у тебя особых требований?

— Я не ем мяса. И не очень люблю сыр.

— Никогда не слышала ничего подобного! — Она на мгновение задумалась. — Я сообщу поварам.

Между тем у Ричарда созрел план, но, чтобы осуществить его, надо было как-то отделаться от послушницы.

Паша открыла большой гардероб. Он был полон различных нарядов. Здесь были и штаны, и рубашки — преимущественно белые — с кружевами и без, и плащи самых разных цветов.

— Это все твое, — сказала она.

— Если все удивились моему росту, то почему все это моего размера?

— Кто-то, наверное, предупредил наших. Должно быть, Верна.

— Сестра Верна.

— Прости, Ричард, но все же — просто Верна. — Паша достала белую рубашку. — Тебе нравится?

— Нет. В таких роскошных нарядах я буду выглядеть глупо.

Она кокетливо улыбнулась:

— По-моему, тебе все это очень к лицу. Но если тебе не нравится, вон, на столе, монеты. Я покажу тебе магазины в городе, и ты сможешь купить, что сам захочешь.

Ричард поглядел на мраморный столик. Там стояла серебряная ваза, полная серебряных монет, а рядом — золотая, полная золотых. Проработай он всю жизнь лесным проводником, и то не заработал бы столько золота.

— Это не мое.

— Почему же? Твое. Ты ведь гость здесь, а у нас есть все необходимое для гостей. Когда эти запасы подойдут к концу, мы пополним их. — Паша достала красный плащ, расшитый золотом. — Ричард, на тебе это будет просто великолепно.

— Ошейник, пусть даже украшенный бриллиантами, все равно останется ошейником.

— Ну при чем тут Рада-Хань? А твоя одежда просто ужасна. Ты похож в ней на лесного дикаря. Вот примерь-ка.

Ричард выхватил у Паши плащ и швырнул его на кровать. Потом он схватил ее за руку и проводил до двери.

— Ричард! Перестань! Что ты делаешь?

Он открыл дверь.

— Я устал и хочу отдохнуть. Доброй ночи, Паша.

— Ричард, я только хотела, чтобы ты лучше выглядел. В таком виде ты не похож на благородного господина. Ты похож на медведя!

Он посмотрел на ее синее платье, так напоминавшее свадебный наряд Кэлен.

— Этот цвет тебе совсем не к лицу! Совсем!

Стоя в коридоре, Паша растерянно смотрела на него своими большими карими глазами. Одним пинком Ричард закрыл дверь. Через несколько минут он выглянул в коридор. Послушницы не было. Тогда он подошел к своему мешку и начал доставать вещи. Лишний груз ему ни к чему.

Кто-то тихонько постучался в комнату. Осторожно ступая по ковру, Ричард подошел и прислушался. Если это опять Паша, то, может, она постоит и уйдет. Ему совсем ни к чему сейчас ее дурацкие указания. Найдутся дела и поважнее.

Снова тихонько постучали. А если это не Паша? Он достал нож и распахнул дверь.

— Сестра Верна!

— Я видела, как Паша побежала вниз вся в слезах, — сказала она. — Долго же вы с ней беседовали, Ричард. Я уже начала бояться, что меня здесь обнаружат. Что такого она натворила, что ты довел ее до слез?

— Пусть скажет спасибо, что это всего лишь слезы, а не кровь!

Верна чуть заметно улыбнулась.

— Могу я войти? — Он сделал приглашающий жест. — И я теперь просто Верна, а не сестра Верна. — Она зашла в комнату.

Ричард убрал нож в ножны.

— Виноват, но мне трудно называть тебя иначе. Для меня ты по-прежнему сестра Верна.

— Называть меня так не положено. — Она оглядела комнату. — Как тебе здесь понравилось?

— Эти палаты достойны короля, сестра Верна. Может, ты мне и не поверишь, но я действительно сожалею о случившемся. Я вовсе не хотел доставлять тебе неприятностей.

Она широко улыбнулась:

— Ну, положим, ты мне их доставлял всегда, но на сей раз виноват не ты. Другие.

— Сестра, я виноват, но я правда не хотел, чтобы тебя перевели в послушницы. А вот работа на конюшне — действительно не моя вина.

— Не всегда вещи таковы, какими кажутся, Ричард. Я ненавижу мыть посуду. В молодости, когда я была послушницей, я терпеть не могла работу на кухне. К тому же от воды у меня болят руки. А вот лошадей я люблю. Они не спорят со мной и не грубят. И я очень подружилась с Джеком. Сестра Марена думает, что повернула по-своему, но на деле-то она сделала, как хотелось мне.

Ричард улыбнулся:

— Тебе палец в рот не клади, сестра Верна. Я горжусь тобой. И все же жаль, что из-за меня ты стала послушницей.

Она пожала плечами.

— Я здесь для того, чтобы служить Создателю, а каким образом — не так важно. И ты тут ни при чем. Это из-за приказа аббатисы.

— Ты имеешь в виду письменный приказ? Она запретила применять ко мне силу?

— Как ты догадался?

— Ну… Ты часто злилась на меня, чуть ли не метала громы и молнии, но ни разу не пустила в ход магию, чтобы меня остановить. Думаю, не будь у тебя приказа, ты повела бы себя иначе.

Верна покачала головой:

— Тебе тоже палец в рот не клади, Ричард. И давно ты это понял?

— В башне, когда читал твою тетрадку. Зачем ты здесь, сестра?

— Я хотела посмотреть, как ты. На новой службе у меня уже не будет такой возможности. По крайней мере до тех пор, пока я снова не стану сестрой. Послушницам первой ступени вообще запрещается иметь дело с магией. Наказание достаточно суровое.

— Вот видишь, не успела ты стать послушницей, а уже нарушаешь устав. Тебе не следовало сюда приходить.

Верна пожала плечами:

— Есть вещи поважнее устава.

— Почему ты не садишься?

— Мне некогда. Я пришла выполнить обещание. — Она что-то вынула из кармана. — Вот что я тебе принесла.

С этими словами Верна положила ему в руку какую-то вещицу. Когда Ричард разжал пальцы, у него подкосились колени, и слезы подступили к глазам.

Это был локон Кэлен, который он выбросил.

— Тогда, на ночлеге, я нашла его, — сказала Верна.

— Что значит нашла? — прошептал Ричард.

Она отвела взгляд.

— Когда ты заснул, так и не решившись убить меня, я пошла прогуляться и нашла эту вещь.

Ричард закрыл глаза.

— Я не могу взять это, — выдавил он. — Она теперь свободна.

— Кэлен принесла огромную жертву, чтобы спасти тебя. Я дала ей слово, что не позволю тебе забыть, как она тебя любит.

У Ричарда задрожали руки.

— Я не могу это принять. Она прогнала меня. Я дал ей свободу.

— Она любит тебя, Ричард, — тихо сказала Верна. — Пожалуйста, возьми это из уважения ко мне. Ради этого я нарушила устав. Я обещала Кэлен, что ты получишь знак того, что она любит тебя. Сегодня я еще раз поняла, какая это редкая вещь — настоящая любовь.

Казалось, потолок вот-вот обрушится ему на голову.

— Хорошо, сестра, я сделаю это из уважения к тебе. Но я знаю, что не нужен ей. Если кого-то любят, его не просят надеть ошейник и не отсылают прочь. Она хотела свободы. Я люблю ее, и потому я отпустил ее.

— Когда-нибудь, Ричард, я надеюсь, ты оценишь и ее жертву, и силу ее любви, — ответила Верна. — Любовь — драгоценный дар, им нельзя пренебрегать. Не знаю, что тебя ждет, но когда-нибудь ты снова найдешь любовь. Однако сейчас тебе больше всего нужен друг. Я искренне предлагаю тебе свою дружбу, Ричард.

— Ты можешь снять с меня ошейник?

Она ответила не сразу, и в голосе ее прозвучала печаль.

— Нет, Ричард, не могу. Это для тебя плохо кончится. Я должна беречь твою жизнь. Пусть остается.

Ричард кивнул.

— У меня нет друзей. Я — во вражеском лагере.

— Это неправда. Только, боюсь, оставаясь послушницей, сама я не смогу убедить тебя в обратном. Паша, по-моему, приятная девушка. Попробуй подружиться с нею, Ричард.

— Я не могу подружиться с теми, кого мог бы убить. Я ничего не говорю зря, сестра.

— Я знаю, Ричард, — прошептала Верна. — Но Паша — твоя ровесница, а сверстникам иногда бывает легче понять друг друга. Думаю, она с удовольствием подружится с тобой. Она — послушница, ты — будущий маг. Отношения, которые между вами установлены, — особые отношения. Они важны для вас обоих. Связь, которая может между вами возникнуть, часто остается на всю жизнь. Ей сейчас страшно. До сих пор Паша была ученицей. Теперь, впервые, ее сделали наставницей. Ведь учатся не только юноши, но и девушки. Начало новой жизни одинаково важно для всех.

— Связь раба и господина — вот и вся связь, — буркнул Ричард.

Верна вздохнула:

— Не думаю, чтобы до сих пор хоть одна послушница получала такое тяжелое задание, как Паша. Попробуй понять ее, Ричард. Паше и так с тобой слишком трудно. Творец свидетель, самой аббатисе нелегко с тобой придется.

Ричард задумался о своем.

— Случалось ли тебе убивать того, кого ты любила, сестра? — неожиданно спросил он.

— Нет, конечно…

Он показал ей эйджил.

— Денна, как и сестры, подчинила меня себе силой моей собственной магии. И, как и сестры, надела на меня ошейник. Ее саму мучили, пока она, в безумии своем, не стала делать то же самое. Я понял, почему она так поступила. Я и сам готов был выполнить любое ее требование, только бы она не причиняла мне боль. — Он стиснул в кулаке эйджил. — Я понял ее и полюбил. Освободиться я мог, только убив Денну. Она подчинила себе магию Меча Истины. Но, полюбив ее, я обрел власть над другой стороной магии меча, и его лезвие стало белым.

— О Создатель! — в изумлении прошептала Верна. — Тебе, Ричард, удалось сделать белым лезвие Меча Истины?!

Он кивнул:

— Я нашел в себе силы полюбить ее, и только тогда мне удалось сделать лезвие белым. И лишь когда я полюбил ее, я смог ее убить и бежать. Но, пока жив, я никогда себе этого не прощу.

Верна обняла его, словно младшего брата.

— Великий Создатель! — тихо сказала она. — Что же сделал ты со своим сыном!

Ричард отстранился.

— Иди, сестра, не то навлечешь на себя беду, — сказал он, вытирая глаза. — Я повел себя глупо.

— Но почему ты раньше мне этого не рассказывал?

— Это не то, чем можно гордиться. И потом, ты мой враг, сестра. Сегодня я сказал правду: я могу убить кого угодно. Я несу смерть. Вот почему Кэлен прогнала меня.

Она погладила его по голове.

— Кэлен любит тебя, Ричард. Она хотела спасти тебе жизнь. Когда-нибудь ты поймешь это. — Она вздохнула. — Прости, мне пора. Теперь ведь все будет хорошо?

Он невесело улыбнулся:

— Не думаю, сестра. Боюсь, между мной и сестрами будет война. Боюсь, что в конце концов действительно убью кого-то из них. Надеюсь, что это будешь не ты.

— Мы не можем знать, что готовит нам Создатель, — ответила Верна.

— Если у этого вашего Создателя есть какая-то власть, то ты, Верна, станешь сестрой Света гораздо раньше, чем ты думаешь.

— Мне пора, — повторила она. — Желаю тебе счастья и веры, Ричард!

Как только за ней закрылась дверь, Ричард накинул плащ и надел на плечи заметно полегчавший мешок. Следовало действовать быстро, пока его еще боятся. Колчан он приторочил к мешку, лук повесил на плечо и вышел на балкон.

Там он привязал к каменным перилам длинную веревку. Затем, взяв нож в зубы, стал спускаться вниз под покровом темноты, которая стала его стихией.

Глава 51

Даже ночью на улицах Танимуры народу, кажется, не поубавилось. На кострах по-прежнему жарили мясо, а уличные торговцы все так же предлагали свой товар прохожим. Игроки приглашали Ричарда поиграть в кости. Завидев его ошейник, торговцы тут же принимались уговаривать его купить всякую всячину, от еды до бус для его дамы. Ричард отвечал, что у него нет денег, но торговцы лишь смеялись и говорили, что во Дворце за все заплатят. Опустив глаза, он быстро шел дальше.

Женщины в нарядах, едва прикрывающих тело, улыбались ему, трогали его за плечо, пытались запустить руки к нему в карман. Они делали Ричарду предложения, изумлявшие его. Отталкивать их было бесполезно. Их отпугивал только его тяжелый взгляд.

Выйдя из города, Ричард почувствовал облегчение. Ночь была лунная, воздух — свежий. Еще раз оглянувшись на город, освещенный многочисленными фонарями и факелами, он стал подниматься на ближайший холм.

Он постоянно ощущал тяжесть ошейника и думал о том, что случится, уйди он слишком далеко. Хотя, судя по словам Паши, для этого ему следовало зайти гораздо дальше, чем он намеревался. Все же Ричард боялся, что она ошиблась. Боялся почувствовать, что не может идти дальше, прежде чем достигнет цели.

Наконец он отошел на достаточное расстояние. За холмом, с которого виднелся город, лежала топкая низина. Неподалеку чернел лес, мрачный, словно сама смерть. Некоторое время Ричард всматривался в эту жуткую тьму, борясь с желанием немедленно отправиться туда. Он словно истосковался по таким местам. Магия притягивала его. Ему нужно было выплеснуть на что-то подспудно жившую в нем злобу и ненависть.

Тоска пленника, страх перед неизвестностью, боль за Кэлен искали выхода и, не находя, лишь усиливали злость и отчаяние. Казалось, этот лес принесет ему какую-то разрядку.

Все-таки он не пошел сразу в Хагенский лес, а для начала собрал хворост. Расчистив место для костра, Ричард сложил сухие ветви, высек огонь, и когда костер как следует разгорелся, добавил веток потолще. Потом он достал котелок, налил туда воды и поставил варить похлебку из фасоли с рисом. Пока похлебка варилась, Ричард доел последнюю оставшуюся у него лепешку.

Он сидел у костра, глядя то на зловещий лес, то на далекий город, то на звездное небо, с минуты на минуту ожидая увидеть вверху знакомый темный силуэт.

Чьи-то лапы схватили его и бросили на землю. Ричард засмеялся. Он услышал булькающий смех Гратча, который, бестолково махая крыльями, пытался обхватить его передними и задними лапами. Шумная возня завершилась тем, что Гратч наконец оказался наверху.

— Гратч люб Раачаарг, — проурчал звереныш.

Ричард крепко обнял его.

— И я тебя люблю, Гратч.

Гратч своим сморщенным носом коснулся носа Ричарда.

— Гратч, от тебя чем-то пахнет. — Он сел, посадив маленького гара себе на колени. — Ты что, сам раздобыл себе добычу?

Гратч радостно закивал, и Ричард снова обнял его.

— Я очень рад за тебя. И ты сделал это без помощи кровавых мух? Что ты поймал сегодня?

Гратч молча склонил голову набок.

— Черепаху? — Гратч захихикал и покачал головой. — Ну, тогда, может, олененка? — Гратч покачал головой и проворчал что-то. — Может быть, кролика? — Гратч снова покачал головой, явно наслаждаясь этой игрой.

— Сдаюсь. Кого же ты съел?

Гратч прикрыл глаза лапой, глядя на Ричарда из-под когтей.

— Ты поймал енота?

Гар кивнул, обнажив в улыбке здоровенные клыки. Ричард похлопал звереныша по спине.

— Молодец! Хвалю!

Гратч снова захихикал и попытался столкнуть Ричарда на землю — он явно хотел немного повозиться. Ричард был очень доволен, что маленький гар наконец-то научился охотиться сам. Заставив Гратча сидеть спокойно, он убедился, что похлебка сварилась, и снял котелок с огня.

— Хочешь поужинать со мной?

Гратч наклонился и понюхал варево в котелке. Горячее. Гар уже как-то раз обжегся и был теперь осторожнее с едой. Он издал какой-то гортанный звук и передернул плечом. Ричард понял, что его предложение не вызвало у гара восторга, но, если нет ничего лучше, он согласен попробовать. Ричард налил похлебку в миску и передал гару.

— Подуй! Горячо!

Гар благоразумно последовал его совету. Ричард, евший ложкой, наблюдал за тем, как Гратч пытается языком выловить из миски рис и фасоль. Наконец он лег на спину и, обхватив миску лапами, вылил ее содержимое себе в рот. Потом сел и, жалобно урча, протянул миску Ричарду. Тот показал ему пустой котелок.

— Больше нету.

Гратч уцепился когтями за миску Ричарда и потянул к себе, но Ричард погрозил ему пальцем.

— Это мой ужин!

Гратч успокоился и покорно ждал, пока Ричард поужинает. Когда Ричард сел, обхватив руками колени, и стал смотреть на далекий город, гар уселся рядом на корточки, пытаясь во всем подражать человеку.

Ричард вытащил из кармана локон Кэлен и долго глядел на него. Гратч протянул лапу.

— Нет, совсем не дам, — тихо сказал Ричард. — Можешь потрогать, но только очень бережно.

Гратч осторожно потрогал когтем локон и удивленно посмотрел на него своими горящими зелеными глазами. Потом он коснулся лапой волос Ричарда, затем — его щеки, по которой текла слеза. Ричард сглотнул комок и спрятал локон в карман.

Гар обнял Ричарда за плечи, Ричард обнял гара, и так они молча сидели в ночной тишине. Наконец, решив, что неплохо бы и поспать, Ричард расстелил на густой траве одеяло. Гар, как верный пес, улегся рядом, и оба они быстро уснули.

Проснулся Ричард, когда луна уже почти зашла. Он сел и потянулся. Гратч снова попытался скопировать его позу. Ричард потер глаза. До рассвета оставалось часа два. Пора действовать.

Он встал.

— Послушай меня, Гратч. Я должен сообщить тебе нечто важное. Ты меня слушаешь?

Гар кивнул. Ричард показал на город.

— Видишь вон то место, где много огней? Я теперь буду жить там. Но тебе туда ходить нельзя. Это место для тебя опасное. Не приходи туда. Я сам буду приходить к тебе сюда. Хорошо?

Гратч подумал немного и кивнул.

— Видишь вон там реку? — продолжал Ричард. — Река — это вода, я показывал тебе воду. Тебе нужно быть с этой стороны от воды. Понимаешь?

Ричард не хотел, чтобы гар искал себе добычу в деревнях, на другом берегу реки. Это могло для него плохо кончиться. Гратч проурчал что-то, видимо, в знак того, что он понимает.

— И вот еще. Если ты встретишь людей, — Ричард ткнул себя кулаком в грудь, потом показал на город, — людей, похожих на меня, то не надо их есть. — Он погрозил гару пальцем. — Люди — не еда. Нельзя есть людей. Ты меня понял?

Гратч разочарованно кивнул. Ричард снова обнял гара за плечи и повернул его лицом к Хагенскому лесу.

— Есть еще одна важная вещь. Видишь вон тот лес?

Гар угрожающе зарычал, показав клыки.

— Туда не ходи! Я не хочу, чтобы ты туда ходил, Гратч. — Видя, что гар все еще смотрит в сторону леса и ворчит, Ричард тряхнул его за плечо. — Не смей туда ходить, понял? — Гратч наконец кивнул. — Мне нужно туда пойти, — продолжал он, — но ты за мной не ходи. Для тебя это опасно. Держись от леса подальше. — Гратч заскулил и попытался оттащить Ричарда назад. — Со мной ничего плохого не случится, у меня есть меч. Помнишь, ты видел мой меч? Он меня защитит. Но тебе туда нельзя.

Ричард надеялся, что это правда и что меч защитит его. Сестра Верна предупреждала, что Хагенский лес — источник черной магии. Но выбора у него не было, как не было и другого плана.

Он обнял гара.

— Будь хорошим мальчиком. Охоться и сам себе добывай пропитание. Я еще приду, и мы с тобой поборемся, хорошо? — При слове «поборемся» Гратч радостно улыбнулся и схватил Ричарда за руку. — Не сейчас, Гратч. Сейчас у меня дела. Мы с тобой поборемся в другой раз, когда я снова приду.

Ричард быстро собрал вещи, помахал гару и решительным шагом пошел в низину. Гратч смотрел ему вслед.

Он шел около часа. Чтобы привести план в исполнение, ему нужно было зайти в лес достаточно далеко. Ветви, покрытые мхом, походили на лапы, которые тянулись к незваному гостю, словно желая схватить его. Из-за деревьев доносились резкие звуки, похожие на треск и громкий протяжный свист. В гнилых водоемах плескались невидимые твари.

Наконец, весь вспотевший и запыхавшийся от трудной ходьбы, он дошел до небольшой поляны. Место было высокое, а потому не топкое. Не обнаружив ни бревна, ни камня, Ричард сел в густую траву и положил рядом мешок. Закрыв глаза, он глубоко вздохнул.

Он вспомнил Олений лес. Как же ему хотелось туда вернуться! Потом он подумал о друзьях — о Чейзе, о Зедде. Он так давно не виделся с ними. Зедд… Ричард с детства знал этого старика, но даже понятия не имел, что Зедд — его родной дедушка. Но они все равно всегда были друзьями. И они любили друг друга. Так какая разница, что Ричард не знал об их родстве? Разве они с Зеддом меньше любили друг друга из-за этого?

Ричард уже давно не видел Зедда. Хотя они и встречались в Д’Харе, в Народном Дворце, там у них почти не было возможности поговорить спокойно. Вот было бы здорово поговорить сейчас с Зеддом, попросить у него помощи.

Ричарду и в голову не приходило, чтобы Кэлен могла отправиться к Зедду. Зачем? Разве она не хотела отделаться от него, и разве она своего не добилась? Но больше всего на свете он желал ошибиться.

Он тосковал по Кэлен, по ее улыбке, глазам, тихому голосу. Ему так не хватало сейчас ее мудрых советов. Только с ней его жизнь обретала смысл. Он бы все отдал, лишь бы побыть с нею хоть несколько минут. Но она сама прогнала его. А он дал ей свободу. И к лучшему. Разве он достоин ее?

Неожиданно для себя Ричард попробовал призвать Хань, как и учила его сестра Верна.

В дороге он упражнялся каждый день, и, хотя он и не чувствовал Хань, ему все равно было приятно настраиваться на него. Это приносило ему покой. И сейчас это занятие немного успокоило Ричарда. Он почувствовал себя лучше.

Снова, как обычно, он представил себе Меч Истины, словно парящий в воздухе, стараясь отчетливо разглядеть каждую деталь. В этом состоянии спокойного созерцания Ричард вынул меч из ножен. Он и сам не знал зачем. Просто почувствовал, что надо.

Он положил меч на колени. Состояние покоя ушло, и он ощутил магию. Ну что ж, если появится враг, он будет к этому готов.

Теперь ему оставалось только сидеть и ждать. Он не знал, когда придет Паша, но она придет обязательно. Сразу прибежит, как только поймет, где он находится.

Пока он был сосредоточен на созерцании, Ричард не обращал внимания на жужжание насекомых, кваканье лягушек, шуршание мышей и других мелких тварей. Сейчас он услышал все эти звуки словно впервые.

Потом вдруг все смолкло.

Ричард сидел, закрыв глаза. Перед его мысленным взором возник неясный темный силуэт какого-то чудовища. Сзади!

В одно мгновение он вскочил, обернулся, и меч, действуя словно сам по себе, нанес удар. Тварь отскочила, но тут же снова бросилась на него. Ричарда захлестнула волна радостного возбуждения. Хорошо, что все не кончилось сразу. Хорошо, что он может выплеснуть всю свою ярость в пляске духов.

Зверь был черен, как сама смерть, и передвигался с неумолимой быстротой самой смерти. Они метались по поляне. Меч рассекал воздух, а чудовищный противник Ричарда пытался нанести смертельный удар. Его когти были похожи на ножи. Ричард весь отдался магии меча, соединив свою ярость с яростью волшебного оружия.

Он снова плясал пляску смерти. Он снова умножил свою силу. Ему помогали духи. Духи тех, кто прежде владел мечом. Он покорился их воле и теперь словно наблюдал со стороны, как он сам наносит удары и увертывается от ударов врага. Он жаждал этого знания. Жаждал пляски смерти.

Он действовал не задумываясь. Он уже не просто держал в руках магический меч. Теперь он стал его полновластным хозяином.

Чудовище бросилось на него и с предсмертным воплем рухнуло на землю, разрубленное надвое Мечом Истины.

И снова наступила тишина.

Ричард стоял, тяжело дыша. Ему было даже жаль, что все кончилось. В этой колдовской пляске он нашел желанное облегчение. Он дал выход не только тоске и бессильной злобе, но и чему-то более темному, таившемуся в самой глубине его души.

Прошло уже часа два после восхода солнца, когда пришла Паша. Сначала Ричард услышал хруст веток, потом она появилась на поляне, с трудом продираясь сквозь колючий кустарник.

Ричард сидел, закрыв глаза, скрестив ноги, и меч снова лежал у него на коленях.

— Ричард! — воскликнула послушница.

— Доброе утро, Паша, — ответил он, открывая глаза. — Хорошая сегодня погода, не правда ли?

Ее волосы растрепались, белая блузка намокла от пота.

— Тебе нужно немедленно уйти! Это же Хагенский лес!

— Знаю. Сестра Верна мне о нем рассказала. Занятное место. Мне здесь даже понравилось.

Паша изумленно уставилась на него.

— Ричард, здесь же опасно! Что ты тут делаешь?

Он улыбнулся:

— Жду тебя.

— Какой ужасный запах! — пробормотала послушница.

Она присела рядом с ним на корточки, улыбаясь так, как улыбаются тому, кого считают повредившимся в уме.

— Ричард, ты уже хорошо погулял сегодня. А теперь давай я возьму тебя за руку, и мы уйдем отсюда!

— Я отсюда не уйду, пока Верна снова не станет сестрой.

— Что? — Паша вскочила.

Ричард, с мечом в руке, встал перед нею.

— Я отсюда не уйду, пока Верна снова не станет сестрой, — повторил он. — Пусть во Дворце решают, что для них важнее: моя жизнь или послушничество сестры Верны.

Паша открыла рот от изумления.

— Но снять наказание может только сестра Марена!

— Знаю. Вот почему ты должна поскорее вернуться во Дворец и передать сестре Марене, чтобы она явилась сюда сама и поклялась мне, что Верна опять станет сестрой Света.

— Ричард, ты, конечно, шутишь! Сестра Марена никуда не пойдет.

— Ее дело. Ну а я не сойду с этого места, пока она не выполнит мою просьбу.

— Ричард, давай вернемся вместе и поговорим об этом с сестрой Мареной. Тебе нельзя здесь оставаться. Сестра Верна все же не стоит того, чтобы ты из-за нее погиб.

— Ну а это — мое дело, — холодно ответил Ричард.

— Но ты сам не знаешь, что делаешь! Здесь очень опасно. Я за тебя отвечаю, я не могу тебя здесь оставить! Если ты откажешься уйти со мной, мне придется прибегнуть к силе Рада-Хань. Ты ведь этого не хочешь?

— Сестра Верна была наказана из-за меня, — флегматично ответил Ричард. — Я дал себе слово, что сделаю так, чтобы с нее сняли наказание. А я дал себе слово, значит, сделаю все, что от меня зависит. Я умру здесь, если потребуется. Если же ты попытаешься увести меня насильно, я сражусь с тобой, как с врагом. Не знаю, кто победит, но одно я знаю точно: кто-то из нас погибнет. Если погибнешь ты, начнется война между мной и вашим Дворцом. Если погибну я, ты провалишь свое задание и покажешь, что недостойна быть сестрой. К тому же провалишь его в первый же день. Сестра Верна останется послушницей, но я по крайней мере сделаю все, что от меня зависит.

— Неужели ты готов ради этого умереть?

— Да. Для меня это важно. Я не желаю, чтобы вместо меня наказывали сестру Верну. Это несправедливо.

— Но… — Паша замялась. — Сестра Марена — старшая наставница послушниц, а я послушница. Не могу же я прийти к ней и сказать, чтобы она отменила свой приказ. Она же убьет меня!

— Ты-то тут при чем? Прошу отменить приказ я. Ты — лишь вестница. Если она накажет тебя, этого я тоже не потерплю. Как и того, что случилось с сестрой Верной. Если же сестра Марена намерена соблюдать перемирие, пусть придет сюда и примет мои условия.

— Ричард, но если вечерняя заря застанет тебя здесь, ты умрешь! — воскликнула Паша.

— Значит, тебе следует поторопиться.

Она повернулась, глядя в сторону города.

— Но… мне придется пройти такое расстояние пешком! На это уйдет несколько часов. А потом мне еще надо будет разыскать сестру Марену, убедить ее, что ты говоришь вполне серьезно, и, даже если она согласится прийти, нам понадобится время на дорогу!

— Тебе следовало приехать верхом.

— Да ведь я помчалась сюда со всех ног, как только поняла, где ты находишься! Мне некогда было думать о лошади! Я боялась, что случилась беда.

Ричард равнодушно посмотрел на нее.

— Значит, ты совершила ошибку. В следующий раз ты, может быть, сначала подумаешь, прежде чем что-то делать.

— Ричард, у нас так мало времени… — Паша умоляюще прижала руки к груди.

— Тогда тебе лучше поспешить. Иначе твой подопечный так и останется здесь до заката.

— Ричард, пожалуйста, пойми, это не игра. Это очень опасно! — На глазах ее стояли слезы.

— Знаю. — Он указал мечом туда, где закончился поединок. Паша оглянулась и ахнула. Потом неохотно пошла к деревьям — посмотреть поближе. Ричард не пошел за ней. Он и так знал, что там лежит разрубленное чудовище.

Отвратительная голова, наполовину — как у человека, наполовину — как у ящерицы. Шея покрыта гладкой черной кожей. У основания шеи чешуя. Гибкое туловище, похожее на человеческое. Шкура, покрытая короткой шерстью, а сверху еще какой-то темный покров, напоминающий плащ.

То, что Ричард в темноте принял за когти, оказалось вовсе не когтями, а тремя острыми ножами, прикрепленными к пальцам — чтобы лучше наносить удары.

Паша стояла как громом пораженная. Ричард нехотя поднялся и стал рядом. Что бы это ни была за тварь, в ее жилах текла самая обыкновенная кровь, и труп вонял, как рыбья требуха в жару.

— О Создатель! — прошептала наконец Паша. — Это же — мрисвиз! Но что с ним произошло?

— Я убил его, вот что произошло! А что это за тварь?

Она посмотрела на него широко открытыми глазами.

— То есть как это убил? Мрисвиза убить невозможно. Это еще никому не удавалось.

— Значит, теперь удалось.

— Ты убил его ночью?

— Да. — Ричард нахмурился. — Откуда ты знаешь?

— Мрисвизы редко покидают Хагенский лес, — ответила Паша, — но за последние несколько тысячелетий были рассказы людей, которым удалось выжить после встречи с этим зверем. Мрисвизы всегда принимают окраску окружающей местности. Бывали случаи, когда они маскировались под цвет прибрежной грязи и ила или под цвет песка в дюнах. Еще есть один рассказ о том, что на закате мрисвиз стал золотистым. Ночью они становятся черными. Их нельзя увидеть, когда они нападают на людей. Этот — черный, вот я и догадалась, что ты убил его ночью.

Паша как завороженная смотрела на убитое чудовище. Ричард мягко отстранил ее. Он почувствовал, что она дрожит.

— Паша, что они собой представляют?

— Они живут в Хагенском лесу. Я мало что знаю о них, но слыхала, что, когда была война, разделившая Древний мир и Новый мир, волшебники создавали войска из этих тварей. Есть люди, которые считают, что мрисвизов в наш мир послал Безымянный. Но живут они, как и другие порождения Тьмы, в Хагенском лесу. Вот почему люди не селятся на этом берегу реки. Иногда мрисвизы выходят из леса и нападают на людей. Они не пожирают жертвы. Они убивают, чтобы убивать. Они распарывают людям животы, но некоторые умирали не сразу и успели рассказать об этих тварях.

— А давно существует Хагенский лес?

— Насколько мне известно, по крайней мере столько же, сколько Дворец Пророков. Значит, больше трех тысяч лет. Но за все это время еще никто никогда не убивал мрисвиза! Среди их жертв были сестры, были даже волшебники, и никому из них не помог Хань. Они говорили, что не смогли почувствовать приближения чудовища. Так, словно вовсе не имели врожденного дара. Как же тебе удалосьубить его?

Ричард вспомнил, как чудовище возникло перед его мысленным взором.

— Наверно, мне просто повезло. Должно же это было рано или поздно случиться. А может, мне попался какой-то недоумок.

— Ричард, прошу тебя, давай уйдем отсюда! — продолжала настаивать Паша. — Не следует таким образом меряться силами с нашим замком. Тебя и так уже чуть не убили.

— Я ни с кем не меряюсь силами. Я просто сам отвечаю за свои поступки. По моей вине пострадала сестра Верна, и я должен это исправить. Я добиваюсь справедливости. Если я даже на это не способен, значит, я ничего не стою.

— Ричард, если вечерняя заря застанет тебя здесь…

Он перебил ее:

— Паша, мы теряем драгоценное время!

Глава 52

Вечерело. Наконец-то Ричард услышал стук копыт и голос Паши, которая показывала дорогу. Он вложил меч в ножны.

— Бонни! — Ричард потрепал кобылу по холке. — Как поживаешь, девочка? — Лошадь ткнулась носом ему в грудь. — Я рад, сестра, что ты пользуешься обычными удилами, — заметил он, потрогав удила.

Сестра Марена подозрительно покосилась на него.

— Конюхи говорят, что не могут найти острые удила. Они все таинственным образом исчезли.

Ричард пожал плечами:

— Вот как? Не могу сказать, чтобы я сожалел об этом.

Паша тяжело дышала. Всю дорогу она шла пешком, стараясь поспеть за лошадью, на которой ехала сестра Марена. Видимо, последняя заставила послушницу идти пешком в наказание.

— Итак, Ричард, — сказала сестра, спешившись, — я здесь согласно твоему требованию. Чего ты хочешь?

Она прекрасно знала, чего он хочет, но Ричард решил не начинать с обострения.

— Все очень просто, — доверительно сказал он. — Верна должна снова стать сестрой. И ты должна вернуть ей дакру.

Она махнула рукой.

— А я-то думала, ты хочешь чего-то неразумного. Это действительно просто, и все уже сделано. Верна уже снова стала сестрой. Для меня это не столь уж важно.

— А если она спросит почему, — продолжал Ричард, — я не хочу, чтобы ей сказали, будто это из-за меня. Скажи, например, что ты сама передумала. Можешь сказать, что ты молилась этому вашему Создателю, чтобы он указал тебе путь, и тогда тебя озарило, и ты решила, что Верна должна снова стать сестрой.

— Это меня устроит, — улыбнулась сестра Марена. — Ну, теперь ты доволен?

— Да, перемирие восстановлено.

— Хорошо. Теперь, когда мы покончили с пустяками, покажи мне этого убитого медведя. Паша раззвонила по всему Дворцу, что ты, дескать, убил мрисвиза. — Сестра Марена бросила насмешливый взгляд на послушницу, которая, насупившись, смотрела вниз. — Эта глупенькая девочка всегда боялась замарать ножки. Она высовывает нос из Дворца, только когда в Танимуру привозят кружева. Кролика от быка не умеет отличить, а не то что… Что это за запах?

— Дохлый медведь воняет, — ответил Ричард.

Он жестом указал на мрисвиза. Паша с почтением отступила в сторону, и сестра Марена направилась к деревьям. Паша искоса поглядела на Ричарда, и когда сестра Марена вскрикнула от изумления, послушница подняла голову и заулыбалась.

Наконец сестра Марена, смертельно бледная, вернулась к ним.

— Ты сказала правду, дитя мое, — прошептала она. — Прости.

Паша присела.

— Разумеется, сестра Марена. Спасибо, что не пожалела времени засвидетельствовать мои слова.

Прежнее высокомерие сестры сменилось искренней тревогой. Она повернулась к Ричарду.

— Как умерла эта тварь? — Ричард полуобнажил меч, показал ей клинок, и снова вложил его в ножны. — Значит, это правда? Ты убил его?

Ричард пожал плечами:

— Я много лет провел в лесах. Я-то знаю, что это не кролик.

Сестра Марена вновь посмотрела на убитого мрисвиза.

— Я должна изучить его. Такая возможность не представлялась еще никому.

Паша сморщилась от отвращения, когда сестра принялась ощупывать рот и уши, а затем провела пальцами по черной коже чудовища. Осмотрев внутренности, сестра Марена повернулась к Ричарду:

— А где его покров? Паша говорила, что он был на месте.

Когда меч рассек чудовище, покров, напоминавший плащ, сам собой поднялся вверх и потому остался невредим. Поджидая возвращения послушницы с сестрой, Ричард изучил его и обнаружил одно удивительное свойство. Тогда он отмыл плащ от крови и повесил на дерево сушиться, а потом убрал в мешок. Он не имел намерения расставаться со своей добычей.

— Он у меня. Это мой трофей.

Сестра Марена удивилась.

— А как же… ножи? Разве мужчины не стараются завладеть именно такими трофеями? Зачем тебе понадобился покров?

— У меня есть меч, — ответил Ричард. — Зачем мне ножи, которые, как выяснилось, уступают моему мечу? А этот большой черный плащ мне еще пригодится, вот я и решил оставить его себе.

Сестра нахмурилась:

— Это что, тоже условие перемирия?

— Может, и так.

Она вздохнула и махнула рукой.

— Ну да это, пожалуй, не важно. Важна сама тварь, а не ее покров. Я должна изучить эти останки получше.

Она вернулась к убитому чудовищу, а Ричард приторочил к седлу мешок, лук и колчан, а затем и сам сел верхом на Бонни.

— Не оставайся в лесу до заката, сестра Марена! — крикнул он.

Она обернулась.

— Это моя лошадь! Ты не можешь оставить меня без лошади!

Ричард виновато улыбнулся:

— Я подвернул ногу, когда сражался с мрисвизом. Ты же не хочешь, чтобы ваш новый ученик всю дорогу шел, прихрамывая? Я могу упасть и разбить голову…

— Но…

Ничего не говоря, Ричард схватил изумленную Пашу за руки и усадил ее на лошадь позади себя.

— Прошу вас, сестра Марена, ни в коем случае не задерживайтесь в Хагенском лесу до вечерней зари! Я слышал, это очень опасно! — крикнул он.

Паша не смотрела на сестру, но Ричард, сидевший впереди нее, почувствовал, что она беззвучно смеется.

— Хорошо, хорошо, — ответила сестра Марена, поглощенная изучением мрисвиза. — Возвращайтесь во Дворец. Вы оба поступили правильно. А я займусь останками этого чудовища, пока их не сожрали звери.

Паша так крепко держалась за Ричарда, что ему трудно было дышать. Ее упругие груди прижимались к его спине, и это отвлекало его. Видимо, она очень боялась упасть с лошади.

Когда они выехали из леса, Ричард пустил Бонни шагом и убрал руки Паши, но она тут же снова схватилась за него.

— Ричард! Я упаду!

— Не упадешь. Держись свободно, двигайся в одном ритме с лошадью, старайся держать равновесие. Тебе вовсе не обязательно цепляться за меня, чтобы уцелеть.

— Хорошо, я попробую, — ответила Паша.

Солнце уже садилось, когда они спустились с холмов и поскакали по дороге, ведущей к городу. Ричард все вспоминал поединок с мрисвизом и неожиданно поймал себя на мысли, что его почему-то опять тянет в Хагенский лес.

— Ты ведь не подвернул ногу? — после долгого молчания спросила послушница.

— Нет.

— Значит, ты солгал сестре. Ричард, разве ты не знаешь, что лгать — скверно? Создатель ненавидит лжецов.

— Сестра Верна тоже так говорила.

Ричарду надоело, что Паша постоянно цепляется за него. Он спешился и повел Бонни в поводу. Паша пересела в седло.

— Зачем же ты лжешь, если знаешь, что это нехорошо?

— Я просто хотел, чтобы сестра Марена обратно шла пешком. Она ведь заставила тебя всю дорогу до леса идти пешком в наказание за то, в чем ты была не виновна.

Паша тоже слезла с лошади и пошла рядом с Ричардом.

— Это очень мило с твоей стороны, — сказала она, коснувшись его руки. — Надеюсь, мы с тобой подружимся.

Ричард сделал вид, что ему зачем-то надо быстро оглянуться, и как бы невольно сбросил ее руки.

— А ты можешь снять с меня этот ошейник?

— Рада-Хань? Нет, конечно. Только настоящая сестра может снять его. Я даже не знаю, как это делается.

— Ну, значит, не подружимся.

— Но ты ведь рисковал ради сестры Верны. Выходит, с нейто ты подружился? Обычно такие вещи делают ради друзей. Ты позаботился о том, чтобы я ехала обратно верхом. Это — тоже по-дружески.

— Сестра Верна мне не друг, — ответил Ричард. — Я поступил так только потому, что с ней по моей вине обошлись несправедливо. А поскольку я хочу избавиться от ошейника, друзьями мне могут быть только те, кто поможет мне в этом. Сестра Верна ясно дала мне понять, что не намерена мне помогать. Настанет время, и если она помешает мне, я убью ее, как убью любого, кто попытается остановить меня.

— Ричард! — воскликнула послушница. — Ты же только ученик. Тебе не следует так похваляться своим могуществом. Тебе не следует даже шутить такими вещами. Я не верю, что ты способен не то что убить, но даже просто ранить женщину.

— Значит, ты заблуждаешься.

— У большинства молодых людей поначалу бывают трудности, но я верю: ты будешь доверять мне, и мы станем друзьями.

— Это не игра, Паша! — зло сказал Ричард. — Если придет такая пора, что ты встанешь на моем пути, я перерублю твою хорошенькую шейку.

Она улыбнулась притворно застенчиво.

— Ты действительно находишь, что у меня красивая шея?

— Это я так, для красного словца, — проворчал Ричард.

Он пошел дальше, ведя Бонни в поводу. Паша ускорила шаг, чтобы не отстать от него. Некоторое время они шли молча. Ричард был не в лучшем настроении. Разрядка, наступившая, когда он убил мрисвиза, вновь сменилась напряженностью. Вернулись тоска и злость.

Между тем лицо Паши прояснилось, и она снова улыбнулась ему:

— Я ведь ничего о тебе не знаю, Ричард. Почему бы тебе не рассказать что-нибудь о своей жизни?

— Что тебя интересует?

— Ну, например, чем ты занимался до того, как попал во Дворец? Было у тебя какое-нибудь ремесло?

— Я был лесным проводником.

— Да? А где?

— У себя на родине, в Оленьем лесу. В Вестландии.

— Боюсь, я не знаю, где это, — сказала Паша. — Я вообще ничего не знаю про Новый мир. Когда-нибудь, если я стану сестрой Света, мне, возможно, придется отправиться туда, чтобы помочь мальчику. — Ричард ничего не ответил, и она, помолчав, продолжила. — Значит, ты был лесным проводником? Это, должно быть, страшно? Ты не боялся лесных зверей? Я бы испугалась.

— Почему? Если, к примеру, заяц выскочит из-за кустов, ты можешь запросто испепелить его своим Хань.

Она засмеялась.

— А мне все равно было бы страшно. Мне больше нравится в городе. — Паша поправила волосы и посмотрела на Ричарда. У нее была забавная манера морщить носик. — У тебя была… ну, девушка, возлюбленная?

Вопрос застал Ричарда врасплох. Он открыл рот, но не нашелся, что ответить. Он не собирался говорить с Пашей о Кэлен.

— У меня есть жена, — наконец выговорил он.

Паша чуть не оступилась.

— Жена? — Голос ее стал каким-то детским. — Как ее зовут?

— Дю Шайю, — ответил Ричард, не глядя на нее.

— А она хорошенькая?

— Да. У нее густые черные волосы, подлиннее, чем твои, красивая грудь… Ну и вообще она весьма привлекательная женщина. — Он заметил, что Паша покраснела. Голос ее стал холодным, и она пыталась показать, что ей это безразлично.

— А вы давно с ней знакомы?

— Несколько дней.

— То есть как? Как же ты тогда мог жениться?

— Когда мы с сестрой Верной пришли в землю маженди, а это было несколько дней назад, эту женщину держали в оковах. Ее хотели принести в жертву духам. Они пожелали, чтобы убил ее я. Сестра Верна сказала, что я должен исполнить желание маженди, чтобы они пропустили нас через их землю. Но я не послушался и выстрелил из лука в их Королеву-Мать. Стрела пригвоздила ее руку к столбу. А людям маженди я сказал, что, если они не отпустят Дю Шайю и не помирятся с бака-бан-мана, следующая стрела убьет их Королеву. Они проявили благоразумие и приняли мое предложение.

— Твоя жена — из племени дикарей?

— Она из народа бака-бан-мана, и она — мудрая женщина, а не дикарка.

— Значит, она вышла за тебя, потому что ты спас ей жизнь?

— Нет. Чтобы прийти сюда, нам с сестрой Верной надо было пройти и через их землю. На их земле я убил пятерых ее мужей.

Паша схватила его за рукав.

— Да ведь бака-бан-мана лучшие фехтовальщики! Неужели ты убил пятерых?

— Нет, я убил тридцать человек. — Паша ахнула. — А среди тех тридцати были и ее пять мужей. Дю Шайю — женщина, посвященная духам, и она сказала, что теперь я должен стать вождем их народа. А раз она — женщина, посвященная духам, а я их вождь, Кахарин, стало быть, мы с ней должны стать мужем и женой.

Паша снова улыбнулась:

— Значит, ты ей не настоящий муж. Она просто рассказала тебе очередную байку про духов. У этих дикарей… то есть у бака-бан-мана таких баек много.

Ричард ничего не ответил. Паша снова нахмурилась.

— Но откуда же тогда ты знаешь, какая у нее грудь… и все остальное? — Она фыркнула. — Наверное, эта женщина вознаградила тебя за твое мужество?

— Я знаю это потому, что, когда маженди хотели, чтобы я убил ее, она была прикована цепью к стене. Голая. Чтобы любой, кто захочет, смог ее изнасиловать. — Паша снова отвела взгляд. — Сейчас, — продолжал Ричард, — она ждет ребенка. Ребенка от насильника. Людей приносят в жертву, сажают на цепь, надевают на них ошейник, а сестрам наплевать, что случится с людьми, на которых надели ошейник.

— Это неправда, — тихо сказала послушница.

Ричард не стал спорить. Уже смеркалось, но было еще тепло.

Паша казалась замкнутой и отчужденной, но через некоторое время она снова посмотрела на него и улыбнулась.

— Так расскажи о себе. У тебя ведь есть дар. Значит, у твоего отца тоже был дар? Говорят, дар передается по наследству?

У Ричарда снова ухудшилось настроение.

— Да, у моего отца был дар.

— А он сейчас жив?

— Нет, его недавно убили.

— О, мне очень жаль, Ричард.

— Его убил я.

Паша остановилась как вкопанная.

— Ты убил отца? Родного отца?

Ричард одарил ее гневным взглядом.

— Он захватил меня в плен, надел на меня ошейник и стал пытать. Я убил молодую, красивую женщину, которая творила все это со мной по его приказу. А потом я убил его.

Паша смотрела на него и понимала: все, что он говорит, — правда. И это было страшно. У нее задрожали губы. Разрыдавшись, она побежала прочь. Ричард вздохнул и привязал лошадь к скале. Он потрепал Бонни по шее:

— Будь умницей. Жди меня здесь.

Паша сидела на камне и плакала. Ричард подошел к ней и хотел заговорить, но она отвернулась. Плечи ее вздрагивали.

— Уходи! — проговорила она сквозь слезы. — Или ты пришел убить меня?

— Паша!..

— Ты только и думаешь, что об убийствах!

— Это неправда. Я хочу только, чтобы убийства прекратились.

— Ну конечно! — вскричала Паша. — Поэтому ты только и говоришь, что об убийствах.

— Но это только потому…

— Я столько ночей молилась о том, чтобы наконец наступил этот день. Я так хотела быть наставницей. Я всегда мечтала стать сестрой Света. Сестры помогают людям. Я тоже хотела, как они. — Она разрыдалась еще сильнее. — Теперь я никогда не стану сестрой.

— Как это не станешь? Конечно, станешь!

— Благодаря тебе? Ты же все время грозишься всех нас перебить. Только об этом и говоришь с самого начала.

— Паша, ты меня не поняла!

Она подняла голову.

— Разве? Мы устроили в твою честь праздничный ужин. Более пышный, чем в честь сбора урожая. Мы так хотели показать тебе наше гостеприимство. А потом я пришла одна и сказала всем, что ты плохо себя чувствуешь. Видел бы ты, как они на меня глазели. Другим послушницам достаются мальчики, которые хотят учиться. Бывало, мои подружки жаловались, что их подопечные приносили им лягушек или пауков. Ты подарил мне мрисвиза!

— Но сестра Марена говорила, что мы поступили правильно. Она редко кого-то хвалит, а если говорит такие вещи, то не зря, — возразил Ричард.

— Ты обошелся с ней жестоко. Сколько себя помню, она была старшей наставницей послушниц. Да, она строгая, но это потому, что она заботится о нас и о нашем воспитании. — Паша снова всхлипнула. — Когда я была совсем маленькая, в самый первый день во Дворце мне было так страшно! Сестра Марена нарисовала тогда для меня картинку. Она сказала, что нарисовала Создателя, положила картинку мне под подушку и успокоила меня. Она говорила, что Он будет оберегать меня ночью и что мне нечего бояться. — Паша безуспешно пыталась справиться со слезами. — С тех пор я храню эту картинку. Я хотела подарить ее мальчику, которого буду учить, когда он придет, чтобы ему не было страшно. Когда я вчера увидела, что ты совсем взрослый, я подумала, что глупо было бы дарить ее тебе. Но я решила: пускай это не мальчик, как у других послушниц. Зато Творец послал мне самого красивого мужчину, которого я видела в жизни. Я так обрадовалась. Я надела самое лучшее свое платье. А ты обозвал меня уродиной!

— Паша, прости меня! — воскликнул Ричард. — Мне так жаль.

— Неправда! — всхлипывала она. — Ты просто зверь! Мы так ждали тебя! Мы отвели тебе лучшие покои во Дворце, но тебе на это наплевать. Мы дали тебе много денег, чтобы ты ни в чем не нуждался, а ты повел себя так, словно мы тебя оскорбили. Мы приготовили для тебя лучшую одежду, а ты воротишь от нее нос! — Она вытерла слезы, но они снова потекли из ее глаз. — Я первая готова признать, что у нас есть сестры, которые слишком много мнят о себе. Но большинство такие добрые, даже мухи не обидят. А ты показал всем окровавленный меч и поклялся, что убьешь их!

Она снова зарыдала. Ричард положил руку ей на плечо, но она сбросила ее.

— Паша, прости меня! Я понимаю, что должен выглядеть, как…

— Я тебе не верю! Ты говоришь, что хочешь снять Рада-Хань, но ведь мой долг — научить тебя овладеть даром. А когда ты овладеешь своим даром, с тебя снимут ошейник. Но ты сам этого не хочешь. А без ошейника ты бы погиб. Две сестры пожертвовали жизнью ради тебя. Их подружки плакали потихоньку, а когда ты пришел, они улыбались тебе. В благодарность за то, что мы пытаемся помочь тебе, спасти тебя, ты угрожаешь всех нас убить!

Ричард осторожно погладил ее по голове.

— Паша…

— Я никогда не стану сестрой. Мне достался не мальчик, который хочет учиться, а безумец с мечом! Надо мной весь Дворец смеяться будет. Девушкам будут говорить, чтобы они вели себя хорошо, если не хотят кончить, как Паша Маес! Все мои мечты погибли.

Ричарду было больно смотреть, как горько она рыдает. Он бережно обнял девушку. Паша попыталась было оттолкнуть его, но, когда он положил ее голову к себе на плечо, перестала сопротивляться и только продолжала горько плакать. Ричард гладил ее по спине, пытаясь успокоить.

— Я всего лишь хотела помочь тебе, Ричард, — повторяла она, всхлипывая. — Я хотела учить тебя.

— Знаю, знаю, все будет хорошо, — успокаивал он ее.

— Не будет!

— Будет, вот увидишь. — Он обнимал ее, ожидая, пока она успокоится. — Ты действительно думаешь, Паша, что сможешь научить меня, как овладеть даром, и сестры Света снимут с меня этот ошейник?

— Это же моя работа, — сквозь слезы ответила послушница. — Меня ведь учили этому. Я так хотела показать тебе благость Создателя, который наделил тебя такими способностями! — Она вдруг обняла Ричарда и прильнула к нему. Он погладил ее по голове. — Ричард, вчера, когда я почувствовала твой Хань, это приоткрыло для меня твои чувства. Я знаю, что тебя жжет острая душевная боль. Мне самой было больно, даже когда я ненадолго почувствовала это. — Она робко погладила его по шее, точно желая успокоить. — Я не знаю, что причинило тебе такую боль, Ричард. Я не спрашиваю, смогу ли я заменить ее.

Ричард закрыл глаза, и его голова бессильно опустилась ей на плечо. Он сглотнул комок в горле. Теперь уже Паша гладила его по голове.

Через некоторое время Ричард смог говорить.

— Может, я все-таки смогу иногда надевать что-нибудь из этих ваших нарядов.

Паша посмотрела на него заплаканными глазами:

— Может быть, мы пойдем сейчас поужинаем вместе с сестрами?

Он пожал плечами:

— Почему бы нет? Ты сама выбери, во что мне одеться. Я в нарядах не разбираюсь. — Он заставил себя улыбнуться. — Я ведь лесной проводник.

Ее лицо прояснилось.

— Тебе очень пойдет красный плащ.

— Почему обязательно красный?

Она коснулась эйджила, висевшего у него на шее.

— Нет, Ричард, не обязательно красный. Я только подумала, что он будет хорошо смотреться на твоих широких плечах.

Он вздохнул.

— Все равно у меня будет дурацкий вид.

— У тебя будет совсем не дурацкий вид, ты будешь красивым. — Она улыбнулась. — Все женщины будут глазеть на тебя. — Она взяла в руки эйджил. — Ричард, что это?

— Просто безделушка. Ты готова возвращаться домой? Думаю, что тебе действительно надо начать учить меня. Чем скорее ты меня научишь, тем скорее я смогу снять ошейник. И тогда мы оба будем счастливы: ты станешь сестрой Света, а я стану свободным.

Он обнял ее за плечи, а она его — за талию, и они пошли туда, где Ричард привязал Бонни.

Глава 53

На мосту, который вел во Дворец, под фонарем, их окружила большая группа юношей и молодых людей. Многие были в роскошных нарядах, некоторые — в скромных балахонах, и каждый носил на шее Рада-Хань. Все они набросились на них с вопросами. Правда ли, что Ричард убил мрисвиза? И какое оно из себя, это чудище? Каждый стремился познакомиться с Ричардом, и все упрашивали его вытащить из ножен меч и показать, как он уничтожил легендарного зверя.

Паша отвечала на вопросы наиболее настойчивого паренька:

— Да, Кип, это правда, что Ричард убил мрисвиза. Сестра Марена сейчас изучает его останки, и если она сочтет нужным, то все тебе расскажет. Пока же я могу только сказать, что это — настоящее страшилище. А теперь ступайте, скоро ужин.

Молодые люди были несколько разочарованы, но и то, что им удалось узнать, уже давало богатую пищу воображению. Возбужденно переговариваясь, они побежали во Дворец — поделиться новостью с друзьями.

Ричард отвел Бонни в конюшню, и они с Пашей снова пошли по залам и коридорам. На этот раз он пытался запомнить расположение комнат. Паша показала столовые для мальчиков и большой обеденный зал — для сестер и тех, что постарше. Потом она указала на красивую каменную стену за железными воротами, вдоль которой росли большие деревья.

— А вот дом, где живет и работает аббатиса.

— А она будет сегодня на ужине?

Паша тихонько засмеялась:

— Конечно, нет. У аббатисы нет времени ужинать вместе с нами.

Ричард свернул в коридор, который вел к воротам.

— Ричард! Ты куда? — закричала Паша.

— Хочу навестить аббатису.

— К ней нельзя заходить просто так.

— Почему?

Она торопливо догнала его.

— Она очень занята, ее нельзя беспокоить по пустякам. И тебя к ней никто не пустит. Охрана просто не позволит тебе пройти через ворота.

Он пожал плечами:

— Ну, спросить-то можно, это не страшно. А потом ты подберешь мне какой-нибудь наряд, и мы пойдем на ужин, ладно?

Паша остановилась в нерешительности. Может быть, он и прав?

Ричард уже направился к стражнику. Паша побежала за ним, стараясь не отставать. Стражник вышел из ворот и, положив руку на рукоять меча, загородил им дорогу. Ричард подошел к нему вплотную и положил ему руку на плечо.

— Ох, прости, пожалуйста, — как ни в чем не бывало начал Ричард. — Надеюсь, я тебя не подвел? Она не приходила, чтоб отругать тебя?

Стражник в изумлении воззрился на незнакомца, а Ричард тем временем продолжал:

— Послушай… как тебя зовут?

— Меченосец Андельмер… Кевин Андельмер.

— Послушай, Кевин, она сказала, что пошлет за мной стражника, который стоит у западных ворот, если я опоздаю хоть на минуту. Должно быть, она просто забыла отправить тебя. Это не твоя вина. Обещаю, я ей ничего не скажу. Надеюсь, ты не держишь на меня зла? — Он повернулся спиной к Паше и, наклонившись к охраннику, заговорил почти шепотом: — Понимаешь, тут такое дело… — Он взглядом указал на послушницу, которая как раз пыталась привести в порядок растрепанные волосы. — Ну, ты понял. Вот что, давай-ка я куплю тебе пива, Кевин. Хорошо? Сейчас мне лучше поскорее пройти туда, пока у тебя из-за меня не начались неприятности, но сначала пообещай мне, что ты не возражаешь, чтобы я угостил тебя пивом и между нами бы все уладилось?

— Ну… почему бы нет?

Ричард похлопал его по плечу.

— Хороший ты парень, — сказал он Кевину на прощание и быстрым шагом прошел в ворота. Паша последовала за Ричардом. Обернувшись, она улыбнулась Кевину и помахала ему рукой.

— Как тебе это удалось? — тихо спросила она. — Никому еще не удавалось здесь пройти.

Ричард галантно распахнул перед нею дверь.

— Я дал ему пищу для размышления, — ответил он, — и повод для волнений.

Паша постучалась в следующую дверь и, получив разрешение, вошла вместе с Ричардом в полутемную приемную, где сидели две сестры, каждая за своим столом.

Паша сделала реверанс.

— Сестры, я послушница Паша Маес, — сказала она, — а это — наш новый ученик Ричард Сайфер. Он хотел бы видеть аббатису.

Обе сестры недовольно уставились на нее. Та, что справа, ответила:

— Аббатиса занята. Ты свободна, послушница.

Слегка побледнев, Паша снова присела:

— Спасибо, что уделили мне внимание, сестры.

— Да, спасибо вам, сестры, и передайте аббатисе мои наилучшие пожелания, — добавил Ричард.

Когда они вышли, Паша напомнила:

— Я же говорила, что она не захочет нас принять.

— Ну что ж, мы сделали все, что от нас зависело. Спасибо тебе за снисходительность.

Он и так знал, что Паша права. Просто ему надо было посмотреть, как здесь все устроено, и запомнить расположение помещений. Ричард, которого по-прежнему тяготил плен, решил подойти к делу по-другому. Сначала надо немного выждать и посмотреть, чему они смогут его научить. Лучше бы ему освободиться от ошейника, не причинив никому вреда.

Они вошли в дом Гийома — здание, где находились комнаты Ричарда. Ему уже объяснили, что Гийом был великим пророком. Здесь, на лестничной площадке, к Ричарду подошел какой-то застенчивый юноша. Светловолосый, с короткой стрижкой, он был одет в лиловый балахон, окантованный по вороту серебристой парчой.

Из-за привычки сутулиться юноша казался ниже, чем был на самом деле. Он поклонился Паше, избегая встретиться с ней взглядом.

— Будь благословенна, Паша, — проговорил незнакомец. — Ты прекрасно выглядишь сегодня. Смею надеяться, у тебя все хорошо.

Паша нахмурилась, явно припоминая, кто это.

— Уоррен, если не ошибаюсь? — Он радостно кивнул, удивленный, что она помнит его имя. — У меня все хорошо, Уоррен, спасибо за внимание. А это Ричард Сайфер.

Уоррен робко улыбнулся Ричарду:

— Да, я помню. Ты вчера встречался с сестрами Света.

— Ты, верно, тоже уже слышал про мрисвиза? — вздохнув, спросила Паша.

— Про мрисвиза?

— Ричард убил его. Ты об этом хотел спросить?

— Правда? Убил мрисвиза?.. Нет, я не о том… — Он повернулся к Ричарду. — Я хотел спросить, не спустишься ли ты, когда сможешь, вместе со мной в скрипториум, чтобы мы вместе подумали над пророчествами.

Ричарду не хотелось разочаровывать юношу, но пророчества его не интересовали.

— Я польщен твоим предложением, Уоррен, — ответил он, — но, боюсь, я не силен в решении головоломок.

Уоррен сник:

— Конечно, я понимаю. Немногие интересуются книгами. Я только думал… ну, раз ты упомянул то пророчество, вчера, то, может быть, тебе интересно будет поговорить со мной об этом. Это одно замечательное сочинение… Но я понимаю. Извини, что побеспокоил тебя.

Ричард нахмурился:

— Что за пророчество?

— То, что ты упомянул вчера. Что ты… э-э… Несущий смерть. Кажется, прежде я ничего подобного в книгах пророчеств не встречал… Если есть пророчество, которое относится к тебе, то я думал… — Он осекся и снова уставился в пол. — Но я понимаю. Извини…

Он повернулся, чтобы уйти, но Ричард осторожно взял его за руку.

— Я сказал, что не силен в решении головоломок. Но быть может, ты научишь меня кое-чему, чтобы я не был таким невеждой в этом вопросе.

Уоррен просиял. Он сразу выпрямился и оказался почти одного роста с Ричардом.

— Да, да, — сказал он, — я действительно очень хотел бы поговорить с тобой об этом пророчестве. О нем много спорят… Может быть, с твоей помощью…

И тут какой-то широкоплечий мужчина в скромном балахоне с Рада-Хань на шее легко отстранил Уоррена.

— Добрый вечер, Паша, — небрежно бросил он. — Скоро ужин. Сегодня я решил пригласить тебя. Если ты приведешь себя в порядок и сделаешь прическу, это будет просто замечательно. А то сейчас ты настоящая растрепа.

Он уже собрался уйти, не дожидаясь ответа, но Паша задержала его.

— Боюсь, на сегодня у меня другие планы, Джедидия.

Джедидия рассеянно глянул на Ричарда:

— Ты об этом мужике? Вы что же, собираетесь вместе с ним дрова колоть или кроликов освежевывать?

— Я узнал тебя, — сказал Ричард. — Это ведь ты выкрикнул с балкона «в одиночку»?

Джедидия снисходительно улыбнулся:

— Это был резонный вопрос, не правда ли?

— Ричард убил мрисвиза, — веско сказала Паша.

Джедидия изобразил изумление.

— Очень храбрый поступок для мужика.

— Но ты-то ни одного не убил, — вставил Уоррен.

Джедидия одарил его уничтожающим взглядом. Уоррен снова съежился.

— Ты-то что под ногами путаешься, Крот? — резко спросил Джедидия и повернулся к Паше. — А ты сама видела, как он убил эту тварь? Ручаюсь, что он был в лесу один. Может, он просто нашел мрисвиза, который умер от старости, проткнул его своим мечом, а потом сочинил небылицу, чтобы тебе понравиться? — Он ухмыльнулся, поглядев на Ричарда. — Не так ли было дело, мужичок?

Ричард усмехнулся:

— Ну, ты меня поймал. Попал в точку.

— Так я и думал. — Джедидия снова повернулся к Паше. — Приходи ко мне попозже, детка, и я покажу тебе настоящее волшебство. Волшебство мужской силы.

Он царственно удалился.

— Зачем ты это сказал? — негодующе спросила Паша. — Зачем ты допускаешь, чтобы он так думал?

— Я сказал так ради тебя, — пояснил Ричард. — Я думал, ты хочешь, чтобы я перестал быть источником беспокойства и вел себя благоразумно.

— Ну ладно. — Она махнула рукой.

Ричард повернулся к сникшему Уоррену:

— Если он что-нибудь сделает тебе, Уоррен, приходи и расскажи мне об этом. Это он на меня сейчас озлился, но пусть не думает срывать зло на тебе.

Лицо Уоррена прояснилось:

— Правда? Спасибо, Ричард. Но не думаю, чтобы он стал возиться со мной. А ты приходи в подвал, когда будет время, хорошо? — Он застенчиво улыбнулся Паше. — Доброй ночи, Паша. Мне было так приятно снова увидеться с тобой!

Паша улыбнулась:

— Доброй ночи, Уоррен. — Проводив его взглядом, она повернулась к Ричарду. — Странный юноша. Я едва смогла вспомнить его имя. Все называют его просто Крот. Он почти не вылезает из своих архивов. А ты, Ричард, подружился сегодня с человеком, от которого тебе не будет пользы, и приобрел опасного врага. Не связывайся с Джедидией. Это — искусный волшебник, почти выпускник. Пока ты не научишься защищаться с помощью своего Хань, он может причинить тебе вред. Может даже убить тебя!

— А я-то думал, что мы здесь — одна большая, счастливая семья, — съехидничал Ричард.

— Между волшебниками существуют свои негласные отношения, — ответила Паша. — Самые могущественные борются за первенство. Иногда эта борьба становится очень опасной. Джедидия считается гордостью Дворца. Ему не по душе одна даже мысль об угрозе его превосходству.

— Едва ли я могу представлять угрозу для волшебника.

— Джедидия не убил ни одного мрисвиза, и об этом все знают.


Ричард, чувствовавший себя несколько неудобно в выбранном Пашей красном плаще, пытался найти утешение в чечевичной каше, которую приготовили специально для него. Паша надела роскошное темно-зеленое платье, которое скорее обнажало, чем прикрывало ее тело. Ричард подумал, что ее грудь открыта более, чем позволяет стыдливость. Молодые люди, приглашенные сестрами или своими наставницами-послушницами, ели мало, но постоянно смотрели на женщин. Никто из них не оставил без внимания Пашу.

Многие подходили к ним, представлялись Ричарду, говорили, что хотят с ним познакомиться, и обещали показать ему наиболее интересные места в городе. При этих словах Паша краснела. Ричард спросил кого-то, знает ли он, где воины покупают пиво, и новый знакомец пообещал проводить его туда, когда он захочет.

К нему подходили и сестры — молодые и пожилые, хорошенькие и не очень. Все они вели себя так, словно вчера ничего не случилось. Когда Ричард спросил Пашу, она ответила, что сестры Света понимают трудности молодых людей, которые попадают в незнакомую обстановку. Одни сестры улыбались и говорили, что им было бы приятно с ним работать. Другие строго заявляли, что не потерпят с его стороны никакого нерадения. Он, в свою очередь, обещал, что и сам не даст никому повода упрекнуть его, удивляясь собственным речам.

Уже в самом конце ужина прибежали две хорошенькие девушки, одна в розовом атласном платье, другая — в желтом. Они переходили от столика к столику и нашептывали что-то молодым людям. Наконец обе остановились у столика, где сидели Ричард с Пашей. Одна из них наклонилась к Паше.

— Ты слышала? Джедидия свалился с лестницы! — Глаза ее так и блестели. — И, представляешь, ногу сломал!

Паша охнула:

— Не может быть! Мы ж только что его видели.

Девушка захихикала:

— В том-то и дело. Это произошло всего несколько минут назад! С ним сейчас работают целительницы.

— Но как это случилось?

Девушка пожала плечами:

— Обычная неловкость. Споткнулся на ковре и грохнулся. — Она понизила голос. — Говорят, он от ярости испепелил ковер.

— Волшебным огнем?! Во Дворце? — изумилась Паша. — Но это же преступление…

— Нет-нет, не волшебным, конечно, глупенькая. Даже Джедидия не настолько нагл. Огонь был обыкновенный. Но это же — один из самых старинных ковров во Дворце! Сестры очень недовольны подобной несдержанностью. Они сделали так, чтобы у него все прошло только к утру. В наказание.

Пересказав свежую сплетню, девушки обратили внимание на Ричарда. Паша представила их как своих подруг, Селию и Дульчи. Послушниц, которые также имели учеников. Ричард разговаривал с ними весьма любезно и даже похвалил их туалеты и прически. Обе заулыбались.

Когда они наконец ушли, Паша взяла его за руку и поблагодарила.

— За что? — удивился он.

— До сих пор мне еще не позволяли ужинать вместе с сестрами и с послушницами, у которых есть ученики. Это — в первый раз. Ты был так любезен со всеми! Я страшно рада, что мы здесь сегодня вместе. И ты такой красивый в этом наряде.

— К такому платью ты могла бы подобрать и более высокородного спутника, — заметил Ричард, расстегивая кружевной ворот. — Но я никогда не носил таких нарядов. По-моему, на мне все это смотрится как-то нелепо.

Паша довольно улыбнулась:

— Можешь не сомневаться, что Селия и Дульчи отнюдь не считают, что у тебя нелепый вид. Удивительно, что ты не заметил, как блестели их глаза. Мне даже показалось, что им захотелось сесть к тебе на колени.

Ричард подумал, что, если этим девчонкам так нравятся красные плащи, он может подарить им свой, но предпочел не высказывать столь крамольную мысль.

— А почему видные волшебники вроде Джедидии, — спросил он, — не носят подобных нарядов?

— Их носят только новички, и только они имеют право свободно выходить в город. Чем больших успехов добивается ученик в магии, тем скромнее он должен одеваться. Вот почему Джедидия, который почти что выпускник, носит простой коричневый балахон.

— В чем же смысл столь странного правила?

— В том, чтобы учиться скромности. Красивые наряды, большие деньги, большая свобода — для тех, у кого меньше могущества. Все эти вещи сами по себе не заслуживают уважения. Молодые люди должны понять, что главное — их дар, а не внешние соблазны.

— Тогда для меня эти наряды — вроде понижения. Я уже и так одевался скромно.

— Тебе еще не положены скромные одежды. Иногда, если пожелаешь, ты можешь носить свою старую одежду. Но только не балахон! Горожане всегда определяют силу и возможности волшебников по их одежде. Волшебникам в простой одежде не дозволено появляться в городе. — Она улыбнулась. — Когда-нибудь, когда ты достигнешь больших успехов, тебе позволят носить балахон, как настоящему волшебнику.

— Мне больше по душе моя собственная одежда, — огрызнулся Ричард.

— Когда с тебя снимут ошейник и ты уйдешь из Дворца, ты сможешь и одеваться, как пожелаешь. Но большинство предпочитают одеяния, присущие их занятию, и носят их всю жизнь.

Ричард решил сменить тему.

— Я хочу увидеться с Уорреном. Скажи мне, как его найти?

— Сейчас? На ночь глядя? — удивилась Паша. — Ричард, сегодня был долгий день, а я еще должна дать тебе первый урок.

— Скажи, как спуститься вниз. Смогу ли я найти там в столь поздний час Уоррена?

— Труднее сказать, бывает ли он в других местах. Он, кажется, и спит среди книг. Удивительно, что он сегодня поднялся наверх. Об этом будут сплетничать еще неделю.

— Я не хочу, чтобы он думал, будто я забыл о нем, — пояснил Ричард. — Как мне туда пройти?

— Ну хорошо, — сдалась Паша. — Пойдем, раз уж ты так настаиваешь. Я должна повсюду сопровождать тебя. Пока, разумеется.

Глава 54

Паша и Ричард спускались по черной лестнице в скрипториум. Не в пример парадной дворцовой лестнице эта была самая обычная, очень древняя, местами нуждавшаяся в починке. В отличие от верхних покоев здесь нигде не было видно прислуги.

Стены из грубого камня. Вместо масляных ламп — чадящие факелы. И мертвая тишина.

Кое-где сквозь камень сочилась вода.

— Что хранится в этих подвалах? — спросил Ричард.

— Книги пророчеств, а еще — исторические хроники и дворцовые документы, — ответила Паша.

— Но почему здесь?

— Для людей неподготовленных пророчества опасны. Общий обзор пророчеств изучают все послушницы, но лишь некоторым сестрам дозволено читать и изучать их. Эти сестры обучают волшебников, которые проявляют способности к работе с пророческими книгами. Здесь работают несколько молодых людей, и среди них Уоррен — то же, что Джедидия среди остальных. У каждого волшебника — свой дар. Так и у тебя. Мы должны раскрыть твой дар, должны понять, какая область магии — твоя. Иначе трудно будет обучить тебя как следует.

— Сестра Верна мне об этом немного рассказывала. Так к чему же у меня, по-твоему, склонности?

— Обычно мы выясняем это, изучая личность ученика. Одни любят работать руками. Такие создают потом всякие разные волшебные вещи. Другим нравится помогать больным и раненым. Из таких как раз вырастают целители.

— А я?

— Знаешь, мы никогда еще не видели таких, как ты, — призналась Паша, и лицо ее стало серьезным. Впрочем, улыбка вернулась к ней почти мгновенно. — Не расстраивайся, мы обязательно это поймем.

Они дошли до тяжелой каменной двери. За дверью виднелся темный коридор, ведущий в комнаты, вырубленные в скале, которая служила фундаментом всему Дворцу. Лампы едва освещали эти искусственные пещеры. На столах повсюду валялись книги и пергаменты. На стенах были высокие стеллажи. За столами в ближайшей ко входу комнате сидели две женщины и делали при свечах какие-то записи.

Одна из них подняла голову.

— Что ты здесь делаешь, дочь моя? — спросила она Пашу.

Паша присела.

— Мы пришли к Уоррену, сестра.

— К Уоррену? Зачем?

Но тут из темного коридора вышел Уоррен.

— Все верно, сестра Бекки. Я сам их просил прийти.

— В следующий раз, пожалуйста, предупреждайте заранее.

— Да-да, конечно, сестра.

Уоррен стал между Ричардом и Пашей, взял их за руки и повел по книгохранилищу. Не пройдя и двух шагов, он страшно смутился, поглядел на Пашу, разжал руку и покраснел.

— Ты выглядишь… потрясающе, Паша, — пробормотал он.

— Ну, спасибо тебе, Крот… — Она сама залилась краской. — Извини, Уоррен, я не хотела тебя обидеть.

Он улыбнулся:

— Не беспокойся, Паша. Я знаю, что меня прозвали Кротом. Некоторые хотят меня обидеть, но для меня это звучит как похвала. Кроты ведь обладают способностью находить дорогу в темноте. Там, где не найдет дороги никто. Я тоже нахожу пути там, где другие ничего не видят.

Паша облегченно вздохнула:

— Я рада, Уоррен. Да, Крот, ты слышал? Джедидия упал с лестницы и сломал ногу.

— Вот как? — Он посмотрел ей в глаза. — Может быть, Творец преподал ему урок? Если слишком задирать нос, можешь и не разглядеть, что под ногами.

— Не думаю, чтобы уроки Творца пошли Джедидии впрок, — заметила Паша. — Я слышала, он так разозлился, что испепелил дорогой ковер.

— Это ты должна сердиться, а не он, — возмутился Уоррен. — Он так грубо с тобой разговаривал!

— Обычно он бывает любезен, но, наверно, сегодня я ужасно выглядела.

— Среди этих книг есть такие, на которые люди и смотреть не хотят, — сказал он, — но важно содержание, а не то, есть пыль на обложках или нет.

Паша снова покраснела.

— Ну… спасибо тебе, Крот.

Уоррен повернулся к Ричарду:

— Я и не надеялся, что ты придешь. Почти все обещают, что придут, но немногие выполняют обещания. Я очень рад, что ты не такой. Пойдем вон туда. Паша, боюсь, тебе придется подождать здесь.

Паша так резко наклонилась, что Ричард испугался: если она сейчас не выпрямится, платье соскользнет с ее пышного бюста.

— Что? — переспросила она. — Я тоже пойду!

Уоррен смутился:

— Но я должен проводить его в одну из дальних комнат. Ты ведь послушница, а послушницам туда нельзя.

Паша улыбнулась и выпрямилась.

— Крот, если туда нельзя даже послушницам, то как же ты можешь вести туда новичка?

— Он упоминается в пророчестве. Если пророки сочли его достойным упоминания, вряд ли они полагали, что он не должен этогознать.

Здесь, в подземелье, Уоррен, по-видимому, чувствовал себя куда более уверенно, чем во Дворце. Здесь он был в своей стихии.

— Уоррен, ты ведь Крот, — сказала Паша. — Ты показываешь людям дорогу. А я отвечаю за Ричарда и тоже должна быть его проводником. Как я смогу пренебречь своими обязанностями? Я надеюсь, для меня ты сделаешь исключение. Ведь это важно. Я должна помочь Ричарду понять пророчество, чтобы он мог послужить Создателю. Разве не это самое главное?

Уоррен наконец отвел взгляд от декольте и, попросив своих гостей подождать, ушел поговорить с сестрами. Вернулся он очень довольный.

— Сестра Бекки разрешила пройти туда всем, — сообщил он. — Я ей сказал, что вы знаете древнед’харианский. Если она спросит, подтвердите это, хорошо?

— Какой-какой? — переспросила Паша. — Уоррен, ты что, хочешь, чтобы я солгала сестре?

— Да она не спросит. — Уоррен смущенно отвернулся. — Я уже сам солгал, Паша. Тебе лгать не придется.

— Уоррен, ты ведь знаешь, что они сделают, если поймают тебя на лжи! — встревожилась она.

Он заставил себя улыбнуться.

— Знаю.

— А что они сделают? — подозрительно спросил Ричард.

Уоррен нетерпеливо махнул рукой:

— Не важно. Пойдемте со мной.

Они долго шли темными коридорами, пока не уперлись в каменную стену. Уоррен нажал рукой на металлическую пластину, и потайная дверь открылась. Ричард увидел небольшую комнату. Посредине стоял стол, а позади тянулись стеллажи, уставленные книгами.

Четыре масляные лампы более или менее освещали подземелье. Уоррен нажал на пластинку с другой стороны, и потайная дверь закрылась, отделив их от внешнего мира. Он предложил гостям стулья, а сам подошел к стеллажу, достал с полки книгу в кожаном переплете и бережно положил ее на стол.

— Пожалуйста, не дотрагивайся до нее, — сказал он Ричарду. — Эта книга — очень древняя и очень ветхая. Последнее время ее читали чаще обычного. Позволь мне самому переворачивать страницы.

— А кто ее читал? — тут же поинтересовался Ричард.

— Аббатиса. — Уоррен едва заметно улыбнулся. — Когда она приходит сюда, то впереди идут два больших стража. Они велят всем уйти отсюда, чтобы аббатиса могла работать в одиночестве и никто бы не знал, что она читает.

— Большие стражи? — переспросила Паша. — Ты про тех двух сестер в ее приемной?

— Да, про сестер Улицию и Финеллу.

— Видели мы их сегодня, — усмехнулся Ричард. — Они мне особенно большими не показались.

Уоррен понизил голос.

— Если ты когда-нибудь их разозлишь, то убедишься, что ты не прав.

— Но раз отсюда всех выгоняют, откуда тогда ты знаешь, какую книгу читает аббатиса? — спросил Ричард.

— Знаю, — улыбнулся Уоррен. — Последнее время она всегда работает здесь. А я живу с этими книгами. Я всегда могу определить, касался ли их кто-то еще. Видишь следы от пальцев на пыльной обложке? Это не мои, а аббатисы.

Он бережно открыл древнюю книгу и стал медленно переворачивать пожелтевшие страницы. Ричард не понимал написанных там слов. На одной странице его внимание привлек рисунок. Что-то очень знакомое, но что? Он никак не мог вспомнить, где он это видел. Перевернув еще несколько страниц, Уоррен остановился.

— Вот пророчество, о котором ты говорил. Это — подлинник, написано рукой самого пророка. Только несколько человек видели эту книгу. Ты понимаешь по-древнед’хариански?

— Нет. Для меня это полная тарабарщина, — ответил Ричард. — Ты говорил, что об этих словах до сих пор идет спор?

— Да! Это очень древнее пророчество, ему не меньше лет, чем Дворцу, а может, и больше. Книга написана на древнед’харианском. В этой комнате вообще все книги на древнед’харианском.

Ричард кивнул:

— Поэтому остальные читали пророчества только в переводах, а насколько все эти переводы точны, судить нельзя.

— Именно! — воскликнул Уоррен. — Да-да, ты верно понял, в чем тут дело. Многие не понимают этого. Они почему-то считают, что на разных языках слова имеют одни и те же определенные значения. Они составляют к переводам обширные толкования, которые отражают их точку зрения на значения слов. Но кто знает, насколько верно слова чужого языка передают смысл пророчества?

— И при этом оставляют без внимания разные значения одних и тех же слов, — продолжил Ричард. — Они переводят только одно значение.

— Верно! — еще больше обрадовался Уоррен. — Ты понял это. Потому-то они и спорят о смысле разных переводов, пытаясь найти одно правильное понимание. Но это — древнед’харианский язык, а он…

Ричард уже не слушал Уоррена. Он как завороженный смотрел на книжную страницу. Словно слова незнакомого языка притягивали его. Словно кто-то нашептывал ему эти слова. Он никогда не читал их прежде, но почему-то этот язык показался ему давно знакомым, хотя и забытым. Он вдруг указал на одну из фраз.

— Вот здесь, — прошептал он, как во сне.

Казалось, строчки ожили. Буквы становились все отчетливее и отчетливее. И опять перед его мысленным взором возник Меч Истины.

Уоррен побледнел и оторвался от книги.

— Драука, — прошептал он. — Именно это слово — в центре спора. Фуэр грисса ост драука — «Несущий смерть».

— В чем же тут противоречие? — спросила Паша. — Ты что, хочешь сказать, эти слова можно перевести иначе?

Уоррен сделал неопределенный жест:

— И да, и нет. Это — буквальный перевод. Спор же идет о разных значениях слов.

Ричард убрал руку. Образ Меча Истины исчез.

— Речь идет о разных значениях слова «смерть», — сказал он.

Уорен наклонился к нему так, что почти лег на стол.

— Да! Ты понял!

— Что может быть яснее слова «смерть»? — спросила Паша.

— Нет-нет, Паша, только не по-древнед’хариански! — воскликнул Уоррен. — Оружие сестер называется «дакра», и это слово восходит к слову «драука». Оно означает «смерть», «мертвый». Например, в предложении: «Мрисвиз, которого убил Ричард, мертв». Но «драука» означает также «души умерших».

Паша нахмурилась:

— Значит, ты хочешь сказать, что «драука» можно понять как «души мертвых»?

— Нет, — сказал Ричард. — «Духи». «Тот, кто призывает духов умерших». — Последние слова он произнес шепотом.

— Верно, — ответил Уоррен. — Это и есть второе толкование.

— Сколько же всего значений у этой «драуки»? — поинтересовалась Паша.

«Три», — подумал Ричард.

— Три, — сказал Уоррен.

Ричард уже понял, какое значение — третье.

— Подземный мир, — прошептал он, глядя на слово «драука». — Царство мертвых — вот третье значение слова «драука».

— Но ведь ты же не знаешь древнед’харианского! — Уоррен сам был бледен, как привидение. — Скажи мне, нет ли в твоих жилах д’харианской крови?

— Моим отцом был Даркен Рал, — прошептал Ричард. — Волшебник, который правил в Д’Харе, а до него правил мой дед, Паниз.

— О Создатель! — прошептал Уоррен.

Паша коснулась руки Ричарда.

— Подземный мир? Но как это слово может означать «подземный мир»?

Ответил ей Уоррен:

— Потому, что подземный мир — это мир мертвых.

— Но как же можно «перенести» его в наш мир? — не поняла послушница.

— Разорвав завесу, — произнес Ричард, глядя перед собой невидящими глазами.

В комнате воцарилась мертвая тишина. Паша непонимающе смотрела то на Ричарда, то на Уоррена. Наконец она нарушила молчание:

— Но меня учили, что если слово в каком-то пророчестве имеет разные значения, то его можно понять правильно только исходя из контекста. Разве нельзя так поступить в данном случае?

— Об этом и спорят, — пояснил Уоррен. — Видишь ли, в этом пророчестве идет речь о таких вещах, к которым могут относиться все три значения «драука». А значит, что и все пророчество может иметь разный смысл. И все эти споры напоминают игру собаки, которая пытается поймать собственный хвост, но только впустую бегает по кругу. Вот почему я столько бьюсь над словом «драука». Ведь правильно понять его — значит правильно понять и все пророчество, что прежде еще никому не удавалось. Я стал бы первым, кому удалось понять его за три тысячи лет!

Ричард заставил себя улыбнуться:

— Я уже говорил, что не слишком хорошо отгадываю загадки, но обещаю над этим подумать.

Лицо Уоррена прояснилось.

— Правда? Я был бы тебе так благодарен!

— Обещаю!

Паша встала.

— Ну что ж, уже поздно, — сказала она. — Нам с Ричардом пора перейти к нашим занятиям.

— Спасибо, что пришли, — улыбнулся Уоррен. — У меня так редко бывают гости.

Все трое направились к выходу. Паша шла первой. Когда она вышла из комнаты, Ричард быстро нажал на металлическую пластину в стене. Потайная дверь стала закрываться. Паша ударила кулаком по камню, но щель была слишком узкой, чтобы послушница могла вернуться. Между ними выросла стена, и Паша осталась по другую сторону. Уоррен удивленно смотрел на металлическую пластину.

— Как ты это сделал? Ты ведь только новичок. Ты должен бы научиться этому еще очень нескоро!

Ричард и сам не знал как, а потому предпочел не отвечать. Вместо этого он спросил:

— Скажи мне, что сделают сестры, если поймают тебя на лжи?

Уоррен непроизвольно коснулся ошейника.

— Они причинят мне боль.

— С помощью ошейника?

Уоррен кивнул.

— А часто они это делают?

Уоррен принялся нервно теребить одежду.

— Нет, не очень часто. Дело в том, что каждый волшебник должен сначала пройти испытание болью. Иногда они делают это, чтобы проверить, готов ли ученик к испытанию.

— А в каком случае считается, что ты выдержал испытание?

— Насколько мне известно, если ученик не просит, чтобы они перестали причинять ему боль, считается, что он выдержал испытание. — Он снова побледнел. — У меня еще ни разу не получалось. И бывает так, что уже можешь выдержать боль, а они усиливают ее.

— Спасибо, Уоррен. Примерно так я и думал. Послушай, мне нужна твоя помощь в одном деле.

— Чем могу быть полезен? — спросил Уоррен, еще взволнованный своим рассказом.

— Я хочу попросить тебя: раз в книге, как ты говоришь, речь идет обо мне, изучи все, что имеет ко мне отношение. Еще меня интересуют Башни Погибели и Долина Заблудших. Кроме того, мне надо знать все о завесе, отделяющей подземный мир. В этой книге несколькими страницами раньше был один рисунок. Что-то вроде слезинки. Ты не знаешь, что это такое?

Уоррен перевернул несколько страниц.

— Вот этот?

— Да. — Ричард вспомнил, что видел это украшение на шее Рэчел, когда они с Чейзом привиделись ему в Долине Заблудших. Его сердце учащенно забилось. — Кажется, я уже видел нечто подобное.

Уоррен удивленно посмотрел на него.

— Но это же Камень Слез! Как ты мог его видеть?

— Что за Камень Слез?

— Ну, мне надо еще почитать, но, кажется, это имеет отношение к переводу, о котором ты говорил, если слово «драука» означает подземный мир.

— Уоррен! Мне надо знать все об этом камне и о народе, который прежде жил в Долине Заблудших, — о народе бака-бан-мана, что значит «не имеющие хозяина». И еще о том, кого они зовут Кахарин.

— Но это — очень большая работа…

— Ты можешь помочь мне, Уоррен? — вновь спросил Ричард.

— У меня есть одна просьба, — тихо сказал Уоррен. — Я никуда не выхожу из Дворца. Да, я люблю работать с книгами, но люди ошибаются, считая, что меня больше ничего не интересует. Я хотел бы увидеть землю вокруг Дворца — холмы, луга, леса. Просто я боюсь открытых пространств. Вот почему я всегда сижу здесь. Но мне самому надоело жить, как кроту. Не мог бы ты показать мне здешние края? Мне кажется, ты человек бывалый, и с тобой мне будет спокойно.

Ричард доброжелательно улыбнулся:

— Ты попал в точку, Уоррен. Я ведь был раньше лесным проводником. Я и сам еще не очень знаком со здешними местами, но в самое ближайшее время собираюсь как следует изучить их. Мне будет очень приятно сопровождать тебя. Это напомнит мне старые добрые времена.

Уоррен обрадовался:

— Спасибо, Ричард. Я бы с удовольствием побродил вокруг Дворца. К работе, о которой ты просил, я приступлю прямо сейчас. Правда, сестры Света дают мне поручения, поэтому для твоего дела мне придется выкроить время. И боюсь, времени потребуется немало. Здесь ведь тысячи томов, это займет не один месяц.

— Знаешь, Уоррен, может, это будет самое значительное исследование в твоей жизни. Не пойдет ли дело быстрее, если начать с книг, которые изучала аббатиса?

— А ты ведь говорил, что не умеешь отгадывать загадки. — Уоррен лукаво улыбнулся. Затем он спросил уже серьезно: — Но зачем тебе все это?

Глядя ему прямо в глаза, Ричард ответил:

— Я — Фуэр грисса ост драука. Я знаю, что это значит.

Уоррен схватил его за рукав.

— Знаешь? Тебе известен точный перевод? Ты расскажешь мне?

— Если пообещаешь никому об этом не рассказывать. — Уоррен с готовностью закивал. — Никто не мог понять, какой из трех переводов верный, потому что они все хотели остановиться на одном и упускали из вида целое. Все три перевода точны, Уоррен!

— Как это? — прошептал юноша.

— Этим мечом я убивал людей, — сказал Ричард. — Я приносил смерть. И вот тебе первое значение слова «драука». Когда мне нужно было справиться с необычайно трудным делом, например, убить мрисвиза, с помощью магии меча я призывал духов умерших, тех, кому раньше принадлежал меч. Вот тебе второе значение слова «драука». Наконец, у меня есть основания полагать, что я каким-то образом повредил завесу, что позволило посланцам мира мертвых проникнуть в мир живых. И вот тебе третье значение слова «драука».

Уоррен ахнул.

— Очень важно, — продолжал Ричард, — чтобы ты нашел нужные мне сведения. Боюсь, у меня не так уж много времени.

Уоррен кивнул:

— Я постараюсь. Но не слишком ли ты веришь в меня?

— Я верю в человека, которому удалось повредить ногу Джедидии.

— Но я ничего ему не делал! Джедидия — могущественный волшебник. Кто я, чтобы тягаться с ним?

— Ну конечно, Уоррен! Только вот знаешь, у тебя на плече пепел от ковра.

Уоррен принялся лихорадочно отряхивать плечо.

— Но здесь нет пепла! Я здесь ничего не вижу!

— Тогда зачем отряхиваешься?

— Ну, я… Я только…

Ричард похлопал его по спине.

— Не беспокойся, Уоррен. Я верю в справедливость. По-моему, Джедидия получил по заслугам. Я никому этого не скажу. Ты же никому не говори о том, что я сегодня сообщил тебе.

— Должен предупредить тебя, Ричард, — сказал Уоррен. — Ты совершил ошибку, когда при всех сестрах заявил, что ты — Несущий смерть. Это пророчество они знают хорошо. Некоторые считают, что ты убийца. Они постараются задобрить тебя. Другие полагают, что ты способен призвать духов умерших. Они хотели бы изучить тебя. Но есть и такие, которые верят, что ты можешь прорвать завесу и открыть дорогу Безымянному, который поглотит весь наш мир. Эти попытаются убить тебя.

— Я знаю, Уоррен.

— Тогда зачем ты открыл им, что это пророчество — о тебе?

— Потому что я действительно Фуэр грисса ост драука. Если потребуется, я убью любого, кто помешает мне снять ошейник. Я должен был честно предупредить их об угрозе. Чтобы не рисковали.

— Но только, прошу тебя, не причиняй зла Паше! — попросил Уоррен.

— Надеюсь, мне вообще никому не придется причинять зло, — кивнул Ричард. — Для меня ненавистно быть Фуэр грисса ост драука, но от этого я не перестаю быть им.

На глазах Уоррена появились слезы.

— Прошу тебя, не делай Паше ничего плохого.

— Уоррен, она мне самому симпатична. По-моему, она славная, хотя это, может, не сразу заметно, как ты сам говорил. Я убиваю, только чтобы защитить свою жизнь или жизни невинных людей. Не думаю, что Паша когда-нибудь даст мне повод. Но ты должен помнить: если я не ошибся и завеса действительно повреждена, на карту поставлено нечто большее, чем жизнь одного человека. Не важно — моя, твоя или ее.

Уоррен кивнул:

— Я понимаю. Я читал много пророчеств и постараюсь найти нужные сведения.

Ричард улыбнулся:

— Все будет хорошо, Уоррен. Ведь я — Искатель. Я никому не желаю зла.

— Искатель? Что это значит?

Ричард нажал на металлическую пластинку.

— А об этом я расскажу тебе потом.

Дверь открылась. Уоррен снова непонимающе уставился на Ричарда.

— Как же это у тебя получается?

Паша стояла перед ним, внешне спокойная, но видно было, что она сдерживает гнев.

— Ну и что это значит? — спросила она.

— Мужской разговор, — пояснил Ричард.

— Что еще за мужской разговор?

— Я тут мучил Уоррена, чтобы заставить его рассказать про испытания болью. Ты ведь мне ничего не сказала. Или собиралась это сделать без предупреждения?

— Я таких вещей не делаю, Ричард, — ответила Паша. — Это могут делать только сестры.

— Почему же ты мне ничего не рассказала?

Слезы выступили у нее на глазах.

— Я не люблю, когда людям делают больно. Я не хотела пугать тебя, тем более что это может произойти очень не скоро. А ожидание боли часто страшнее, чем сама боль.

Ричард тяжело вздохнул:

— Что ж, это уважительная причина. Прости, Паша, что я плохо подумал о тебе.

Она заставила себя улыбнуться:

— Не пора ли нам приступить к занятиям?

Они поднялись по лестнице и снова пошли через залы и коридоры в дом Гийома. Эта часть Дворца — комнаты, стены, мраморные колонны, лестницы — была очень красива. Впрочем, по великолепию Дворец Пророков явно уступал Народному Дворцу в Д’Харе. Роскошью Ричарда было не удивить, а потому он все больше старался запомнить расположение комнат. Наконец они дошли до его покоев.

Паша потянулась к дверной ручке, но Ричард схватил ее за руку.

— Там, внутри, кто-то есть! — прошептал он.

Глава 55

— Я за тебя отвечаю! — и Паша силой своего Хань легко отшвырнула Ричарда с дороги, открыла дверь и ворвалась в покои. Ричард бросился за ней, на бегу обнажая меч.

В комнате было темно. Отблески пламени, горевшего в камине, играли на стенах. Паша и Ричард замерли, напряженно вглядываясь в темноту.

— Ты ожидал увидеть мрисвиза, Ричард? — раздался знакомый голос.

— Сестра Верна! — Он вложил меч в ножны. — Что ты здесь делаешь?

Сестра зажгла лампу.

— Не знаю, слышал ли ты… — Лицо ее было непроницаемым. — Я снова стала сестрой Света.

— Правда? Вот это новость! — воскликнул Ричард.

— И поскольку я снова стала сестрой, — продолжала сестра Верна, — мне бы хотелось поговорить с тобой наедине. — Она посмотрела на Пашу.

— Ну что же, — потупилась Паша, — кажется, мое платье… ну, не самое подходящее для занятий. Пожалуй, пойду-ка я переоденусь. Доброй ночи, сестра. Я очень рада за вас. Ричард, спасибо. Ты вел себя безукоризненно. Я еще вернусь.

— Безукоризненно? — переспросила сестра Верна, когда Ричард закрыл за Пашей дверь. — Весьма рада слышать это, Ричард. Я тоже хочу поблагодарить тебя. За то, что я вновь стала сестрой. Сестра Марена мне все рассказала.

Ричард рассмеялся:

— Мы слишком хорошо знаем друг друга, сестра. И что-то я не замечал, что ты хорошо умеешь обманывать.

Она улыбнулась в ответ:

— Ну, сестра Марена сказала, что она помолилась Создателю, чтобы Он указал ей путь, и что во время молитвы поняла: учитывая мой опыт, меня снова надо сделать сестрой. Для лучшего служения Создателю. Бедная сестра Марена! Стоило тебе появиться во Дворце, и здесь началась прямо-таки эпидемия вранья.

Ричард пожал плечами:

— Сестра Марена поступила правильно. Думаю, ваш Создатель будет доволен.

— Я слышала, ты убил мрисвиза. Новости во Дворце распространяются с быстротой молнии.

— Пришлось. — Ричард смотрел на огонь в камине.

Сестра Верна осторожно провела рукой по его волосам.

— Как тебе здесь?

— Хорошо, — буркнул он, снимая перевязь. — Было бы еще лучше без этих дурацких нарядов. Но приходится терпеть. О чем ты хотела поговорить со мной, сестра?

— Не знаю, как ты сделал, чтобы я снова стала сестрой Света, но все равно спасибо тебе. Мы теперь станем друзьями?

— Только если ты снимешь с меня ошейник. — Верна отвела глаза. — Когда-нибудь, сестра, тебе все же придется сделать выбор. Я надеюсь, тогда ты окажешься на моей стороне. Мне ненавистна одна мысль о том, что придется убить тебя, но… Ты ведь знаешь, я смогу. Впрочем, вряд ли ты пришла, чтобы еще раз это услышать.

— Помнишь, Ричард, я говорила, что ты призываешь свой Хань, сам того не зная?

— Помню. Только мне кажется, ты не права.

— Но ты убил мрисвиза. За последние три тысячи лет никому еще не удавалось это сделать. Ты призвал свой Хань.

— Нет, сестра. Я призвал не Хань, а магию меча.

— Знаешь, я все-таки успела немного изучить и тебя, и твой меч. Ведь до сих пор никому не удавалось убить мрисвиза. И знаешь почему? А просто никто не мог почувствовать его приближения. Никто. Даже сестры и волшебники. Да, магия меча помогла тебе убить мрисвиза, но его приближение ты почувствовал только благодаря Хань. Ты, Ричард, пользуешься своим даром, сам того не понимая.

Ричард слишком устал, чтобы спорить. Он вспомнил, как мрисвиз внезапно возник перед его мысленным взором. Он тяжело опустился в кресло.

— Не знаю, сестра. По-моему, зверь просто напал на меня, а я защищался.

Она села в кресло напротив.

— Вот посмотри, Ричард. Ты убил чудовище. И все же эта кареглазая девчонка, которая против тебя все равно что воробей против коршуна, призвав свой Хань, легко отшвырнула тебя, словно щепку. Я надеюсь, ты будешь старательным учеником и сможешь овладеть своим даром. — Она пристально посмотрела на него. — Зачем ты пошел в Хагенский лес? Я ведь предупреждала, что это опасно. И не надо ничего придумывать. Скажи мне истинную причину.

Ричард ответил не сразу.

— Меня туда словно что-то тянуло. Такое странное чувство… Это как голод или желание ударить кулаком о стену. А там мне сразу стало легче.

Он ожидал услышать очередные нотации, но их, как ни странно, не последовало.

— Должна тебе сказать, Ричард, я говорила с некоторыми своими подругами. Никто не знает всего о магии здешних мест. И меньше всего мы знаем о Хагенском лесе. Но есть основания полагать, что лес этот был создан специально для особого рода волшебников.

— То есть, иначе говоря, если я хочу ударить кулаком о стену, так лучше мне это сделать?

— Если Создатель наделил нас чувством голода, значит, нам необходима пища, — ответила сестра Верна.

— Но для чего нужен такой голод, как у меня?

Она покачала головой:

— Не знаю. Аббатиса уже второй раз отказалась принять меня. Но я надеюсь сама найти ответы. А пока, прошу тебя, не оставайся в Хагенском лесу во время заката.

— Ты это мне хотела сказать, сестра?

Она замолчала в нерешительности. Такой ее Ричард еще никогда не видел.

— Ричард, происходит нечто непонятное, и это непонятное связано с тобой, — наконец сказала она. — События развиваются совсем не так, как следовало ожидать. Пока я не могу всего сказать тебе, но… Ричард, пожалуйста, не надо доверять всем сестрам.

— Будь спокойна, сестра, я не доверяю ни одной.

Она невольно улыбнулась:

— Сейчас это, пожалуй, даже к лучшему. Я надеюсь во всем разобраться, а пока что… Просто знай, что существует опасность, и постарайся избежать неприятностей.

Больше ничего не сказав, сестра Верна ушла. Странно. Вот и Уоррен тоже говорил что-то похожее. Но самое странное во всем этом — Камень Слез. Интересно, почему в наваждении ему явилась вещь, которой он никогда прежде не видел? Почему Камень был на шее у Рэчел? С остальным понятно. Все остальное — его желания и страхи. Например, Чейз. Он, Ричард, очень скучал по Чейзу. И Чейз теперь не расстается с Рэчел. Но Камень? Почему у Рэчел был этот Камень? Нет, он действительно никогда еще не видел Камень Слез. Тогда откуда такое совпадение с рисунком в книге пророчеств? Может, у Рэчел был все-таки совсем другой камень? Нет-нет, это не мог быть Камень Слез!

Ощущение тревоги не проходило. Почему-то он вдруг увидел, как Рэчел отдает ему Камень по поручению Зедда. А потом увидел и самого Зедда, который убеждает его непременно взять Камень.

Стук в дверь вернул Ричарда к реальности. Пришла Паша — в простеньком сером платье с розовыми пуговицами. Но хоть это платье и не было таким открытым, как зеленое, оно слишком плотно обтягивало ее фигуру.

Паша села на ковер, скрестив ноги, и предложила Ричарду сесть рядом, лицом к ней. Он послушался. Паша взяла его руки и положила себе на колени.

— Сестра Верна во время занятий так не делала, — удивился Ричард.

— Это потому, — ответила Паша, — что вы были не во Дворце, и на твой Рада-Хань не воздействовала здешняя магия. А теперь все сестры, которые будут работать с тобой, смогут тебе помогать, используя силу своего Хань. — Она улыбнулась. — Я помогу тебе, Ричард.

— Хорошо. Что я должен делать?

— Сестра Верна показывала тебе, как сконцентрировать волю, чтобы настроиться на свой Хань? — Ричард кивнул. — Вот это ты и должен делать. А я помогу тебе, — повторила она.

Ричард уселся поудобнее. Паша принялась обмахиваться рукой, словно веером.

— В этом платье так жарко!

Расстегнув пять верхних пуговиц, она снова взяла Ричарда за руку. Он посмотрел на огонь в камине, чтобы потом, когда снова откроет глаза, можно было бы понять, сколько прошло времени. Прежде во время занятий по концентрации воли Ричарду казалось, что прошло всего несколько минут, а на деле проходило не меньше часа.

Закрыв глаза, он представил себе плывущий в воздухе Меч Истины. И тут же его охватило блаженное чувство покоя. Он расслабился. Дыхание его замедлилось. Окружающий мир исчез, и он погрузился в состояние отрешенности.

Паша держала его за руки, ее колени касались его колен, она дышала с ним в одном ритме. Но все это было приятно Ричарду. Он больше не чувствовал одиночества.

Он не знал, действительно ли Паша помогает ему своим Хань, но на этот раз погружение оказалось более глубоким. Время словно исчезло. Он ни о чем не думал. Ничто не беспокоило и не тревожило его.

Но даже так он все равно не знал, удалось ли ему настроиться на свой Хань, ведь он не чувствовал ничего такого, чего не было бы прежде. Разве что более глубокую расслабленность. Ну и еще приятно, что Паша рядом. А так — все, как и раньше…

Они открыли глаза одновременно. Посмотрев на угольки в камине, Ричард понял, что прошло часа два.

— Как жарко сегодня! — повторила Паша, вытирая пот с шеи, и снова принялась расстегивать пуговицы. Ричард посмотрел ей в глаза, и она ответила ему улыбкой.

— Я не почувствовал, чтобы я настраивался на свой Хань, — сказал Ричард. — Впрочем, я даже не знаю, что чувствуют в таких случаях.

— Я тоже не почувствовала, хотя должна была бы. Странно, — озадаченно протянула послушница. — Ну ничего, это достигается упражнениями. А ты настроился на мой Хань, почувствовал его?

— Нет, пожалуй, — признался Ричард.

Она нахмурилась.

— Ты ничего не почувствовал? — Он покачал головой. — Ну хорошо, тогда закрой глаза, и попробуем еще раз.

Было уже поздно. Ричард устал, и ему не хотелось больше заниматься, но пришлось согласиться. Он снова закрыл глаза и сосредоточился.

Внезапно он почувствовал, как полные губы Паши коснулись его губ. Он открыл глаза. Паша, зажмурившись, прижалась к нему, обхватив его голову руками. Ричард отстранился. Она открыла глаза и лукаво улыбнулась.

— А это ты почувствовал?

— Почувствовал.

— Но, кажется, еще недостаточно.

Она снова попыталась прильнуть к нему, но Ричард мягко остановил ее. Ему не хотелось ее огорчать, а потому он старался вести себя деликатнее.

— Паша, не надо.

— Уже поздно, — прошептала она. — Мы одни. Я могу создать магический щит, чтобы защитить дверь, если тебе так спокойнее. Не волнуйся.

— Я и не волнуюсь. Но я… не хочу.

Паша выглядела несколько уязвленной.

— Разве я, по-твоему, не хороша?

Обижать ее Ричард не хотел, но и поощрять тоже не стоило.

— Нет, что ты, Паша. Ты очень хороша, просто…

Она стала расстегивать следующую пуговицу. Ричард мягко остановил ее. Положение становилось опасным. Паша его наставница. Если он разозлит или унизит ее, все сильно осложнится. Ричард не хотел наживать себе врага.

Тем временем она подняла подол и положила руку Ричарда себе на бедро.

— Так лучше? — спросила она с придыханием. Ричард вздрогнул. Он вспомнил слова сестры Верны тогда, в Долине Заблудших. Что он скоро найдет себе пару хорошеньких ножек. Похоже, уже нашел.

— Паша, ты не понимаешь. — Он осторожно убрал руку. — Ты красивая девушка…

Она, не сводя с него глаз, стала гладить его бороду.

— По-моему, ты самый красивый мужчина, которого я видела в жизни.

— Что ты!

— Мне так нравится твоя борода. Никогда ее не сбривай. По-моему, волшебники должны носить бороду.

Ричард вспомнил, как Зедд однажды, демонстрируя ему действие магии, за одно мгновение отрастил бороду, а потом сбрил ее самой обычной бритвой. Зедд сказал тогда, что не может удалить ее волшебным образом. Ведь он не владеет Магией Ущерба, свойственной подземному миру.

Ричард убрал руку Паши. Для него борода была символом плена. Он говорил об этом сестре Верне. К чему объяснять это Паше?

Паша поцеловала его в шею. Странно, но почему-то он не смог остановить ее. От ее поцелуя по телу разлилось ласковое тепло. Совсем такое, как когда она рукой касалась его Рада-Хань. Он с ужасом обнаружил, что воля к сопротивлению тает.

Когда он был рабом Денны, у него не было выбора. Он не мог даже убить себя, чтобы избавиться от рабства. И все же ему было стыдно за то, что он тогда делал.

Теперь на нем снова ошейник. Но сейчас Ричард понял, что Паша воздействовала на него с помощью магии. И на этот раз многое зависело от него самого. Он заставил себя пригнуть голову так, чтобы Паша уже не смогла целовать его, а затем мягко отстранил ее.

— Паша, я тебя очень прошу…

— Как ее зовут? Эту женщину, которую ты так любишь?

Ричарду вовсе не хотелось называть имя Кэлен. Слишком много она значила для него. Тем более что он был в плену, а не в гостях у друзей.

— Это не важно. Дело не в этом.

— Чем она лучше меня? Она красивее?

«Ты девчонка, а она — настоящая женщина», — подумал Ричард. Но сказать это он не мог. Надо срочно найти какой-нибудь выход из положения, иначе Паша станет его врагом.

— Паша, ты оказала мне честь, — вздохнув, начал он. — Но я знаю тебя всего один день. Мы ведь с тобой едва знакомы.

— Ричард, Создатель наделил нас страстями и даром получать наслаждение, чтобы мы могли познать красоту Его творения. В том, что мы делаем, нет ничего дурного. Это прекрасно.

— Но кроме того, он дал нам разум, чтобы мы могли отличать добро от зла.

— Отличать добро от зла? — переспросила Паша. — Если бы эта женщина действительно любила тебя, она бы не отпустила тебя от себя, потому что это — зло. Видно, она считает, что ты ее недостоин. Если бы она любила тебя, то она бы тебя удержала. Ее здесь нет, а я здесь, и ты мне не безразличен. Будь я на ее месте, я боролась бы за тебя. А она боролась?

Ричард открыл рот, но так ничего и не сказал. У него было тяжело и как-то пусто на душе.

Паша коснулась его лица.

— Вот увидишь, какой я буду нежной. Я буду любить тебя сильнее, чем она. — Вдруг Паша нахмурилась. — Если, конечно, ты не считаешь, что я нехороша собой. Ты видел так много женщин… Я, по-твоему, уродина, да?

Ричард погладил ее по щеке.

— Паша… ты прекрасна. Тут дело не в этом. — Он старался, чтобы слова его звучали как можно более убедительно. — Паша, я прошу тебя только немного подождать. Пойми, мне нужно время. Да и разве могла бы ты полюбить человека, который так легко забывает прежнюю любовь?

Она обняла его и положила голову ему на грудь.

— Сегодня днем, когда ты так нежно обнял меня, я поняла: это знак. Еще один знак того, что тебя мне послал Создатель. Я поняла, что больше мне никто не нужен. Мы предназначены друг другу, и я могу ждать сколько угодно. Я буду ждать столько, сколько надо. Ты сам увидишь, я — твоя судьба. Просто ты этого пока не понимаешь. Скажи мне, когда ты поймешь, — и я тут же стану твоей.


Когда она ушла, Ричард тяжело вздохнул. Ему совсем не хотелось обманывать Пашу. Не хотелось дарить ей надежду. Но что еще ему оставалось делать?

Он достал из кармана локон Кэлен и принялся задумчиво вертеть его в руке. Слова Паши разозлили его. Кто она, чтобы судить Мать-Исповедницу? Откуда ей знать, какую битву он, Ричард, выдержал вместе с Кэлен? Какие препятствия им пришлось преодолеть, сколько вынести лишений и страданий, сколько выдержать боев? Уж Кэлен-то действительно сражалась за него! А Паша… Паша недостойна даже того, чтобы подавать Кэлен чай.

Он убрал локон в карман. Не время сейчас думать о Кэлен. Слишком уж все это больно.

Сегодня ему предстояло еще одно важное дело. Ричард прошел в спальню и достал плащ мрисвиза. Набросив его на плечи, он подошел к зеркалу и стал изучать свое отражение. Сначала плащ походил на обыкновенную накидку. Впрочем, довольно красивую накидку. Черную, словно ночной камень, подарок Эди. Черную, как шкатулки Одена, как могильная тьма.

Ричард накинул на голову капюшон, плотно сомкнул полы и прижался к светло-коричневой стене. Глядя в зеркало, он сосредоточился на цвете этой стены. И… В мгновение ока его отражение исчезло!

Плащ преобразился — он принял цвет стены. И лишь внимательно глядя на свое отражение, Ричард смог различить на фоне стены смутный силуэт. И хотя лицо его оставалось открытым, но благодаря магическим свойствам накидки, а может, еще и благодаря собственному волшебному дару Ричарда, его лицо тоже стало невидимым.

Вот, значит, как мрисвизам удается сливаться с местностью!

Ричард встал перед стулом, на который он бросил свой красный плащ. Плащ мрисвиза тут же из бежевого превратился в красный.

Когда Ричард двигался, его еще можно было заметить, хотя и с большим трудом. Когда же он стоял на месте, заметить его было практически невозможно. Главное было сосредоточиться.

Он расслабился — и плащ снова стал черным.

«Эта штука может оказаться очень полезной», — подумал Ричард, глядя на себя в зеркало.

Глава 56

В последующие недели Ричард был постоянно занят. Зедд и Кэлен говорили, что в Срединных Землях волшебников почти не осталось. Ничего удивительного: кажется, чуть ли не все волшебники собрались здесь, во Дворце Пророков. Ричард насчитал здесь больше ста мальчишек и молодых людей. Многие были родом из Срединных Земель, а некоторые — даже из Д’Хары.

Победа над мрисвизом превратила Ричарда в знаменитость. А двое мальчишек — Кип и Герш — искали его общества особенно настойчиво. Они все время ходили за ним по пятам и просили его рассказать о своих приключениях. Порой мальчишки казались вполне зрелыми, почти мудрыми. Порой же их, как и других их сверстников, казалось, интересовали только шалости. Их мишенью обычно становилась какая-нибудь сестра. Любимыми трюками Кипа и Герша были разнообразные сюрпризы, связанные с водой, грязью или рептилиями. Впрочем, сестры нечасто гневались на своих воспитанников. Обычно их быстро прощали. Ричард не помнил, чтобы они удостаивались более строгого наказания, чем суровые нотации.

Сначала они и Ричарда попытались сделать мишенью своих проделок, но довольно быстро поняли, что это небезопасно, и оставили его в покое.

Своей строгостью Ричард заслужил лишь еще большую привязанность Кипа и Герша. Видно, мальчишки изголодались по обществу старших, взрослых мужчин. Ричард охотно рассказывал им о своих приключениях. Иногда, когда они все вместе уходили гулять за город, он показывал детям лесные тропы, учил распознавать следы и объяснял повадки зверей. И Кип, и Герш очень ценили расположение Ричарда. Если ему хотелось побыть в одиночестве, они исчезали тут же, как только он давал это понять. Если он не был занят чем-то важным, то позволял Кипу и Гершу сопровождать его и когда бывал вместе с Пашей.

Надо сказать, Пашу расстраивало то, что ей почти не удается побыть с Ричардом наедине. Впрочем, отчасти ее утешало, что теперь мальчишки хотя бы перестали подбрасывать ей в комнату лягушек, брызгать водой на ее роскошные платья или, например, заворачивать в любимую шаль ужа.

Время от времени Ричард давал Кипу и Гершу всякие мелкие поручения. Так, для проверки. Но в голове у него зрел план.

Нередко в прогулках по городу Ричарда сопровождали и другие ученики сестер. Двое из них, Перри и Исаак, его соседи по дому Гийома, как-то раз отвели его в кабачок, куда любили захаживать стражники. И тогда Ричард купил меченосцу Кевину обещанное пиво.

От своих новых знакомцев он узнал, что многие молодые люди предпочитают ночевать не во Дворце, а в городе, в роскошных гостиницах. Как и у Ричарда, у них были деньги. Но в отличие от него, кроме денег, у них было еще и желание их тратить. Они покупали себе самые дорогие наряды и одевались, как принцы. В городе было немало женщин, готовых разделить с молодыми волшебниками постель. И среди этих женщин попадались удивительно красивые.

Когда Перри и Исаак появлялись в городе, их тоже немедленно окружали хорошенькие девицы. Ричард еще не видел женщин, столь нескромных и назойливых. Каждый вечер Перри и Исаак выбирали себе подруг. Они покупали им дорогие подарки, а потом уводили их в роскошные номера. Впрочем, как они объяснили Ричарду, на подарки тратиться совсем не обязательно. Достаточно просто пойти в любой публичный дом. Правда, в публичных домах женщины не такие молодые и далеко не такие хорошенькие, но это не беда.

Ошейник символизировал богатство и власть. И поскольку Ричард был в ошейнике, женщин к нему тянуло не меньше, чем к его приятелям. Но он упорно отвергал все соблазнительные предложения. И Перри, и Исаак смотрели на него, как на безумца. Временами Ричарду начинало казаться, что они не так уж и не правы.

Как-то раз он спросил своих приятелей, не боятся ли они, что разгневанный отец очередной девушки просто-напросто проломит им череп. Те в ответ рассмеялись и сказали, что иногда отцы сами приводят к ним своих дочерей. Тогда он спросил, не боятся ли они, что какая-нибудь из их подружек забеременеет. Перри ответил, что, если такое и случится, Дворец обеспечит и женщину, и ребенка, и всю ее родню.

Ричард решил выяснить причины этих странностей у Паши. Не глядя на него, Паша принялась пространно объяснять, что у мужчин есть определенные потребности, которые отвлекают их от учения. Поэтому сестры предпочитают, чтобы эти потребности были удовлетворены. И потому она, Паша, не ходит с ним в город по вечерам. Ей не дозволено служить ему помехой.

Беседа закончилась, как обычно, страстными мольбами юной послушницы. Пусть Ричард, если ему что-нибудь понадобится, придет к ней. А если ему больше нравится ходить «за этим» в город… Что ж, пусть он хотя бы позволит и ей тоже спать с ним. Ведь она может дать ему то, чего не даст ему ни одна женщина. Она готова доказать это немедленно.

Совершенно ошеломленный подобными откровениями Ричард честно ответил, что ходит в город только затем, чтобы смотреть достопримечательности. Он ведь вырос в лесу и никогда еще не видел таких больших городов. И потом, у него на родине такое отношение к женщине считается недопустимым. Он клятвенно заверил Пашу, что, как только ему понадобится женщина, он тут же придет к ней, и только к ней. Паша настолько обрадовалась его обещаниям, что даже не стала уточнять, когда же наконец он придет.

Она и понятия не имела о том, что порой Ричарду становилось так одиноко, что им овладевало неодолимое искушение уступить ее мольбам, и ему стоило большого труда удержаться.

По его просьбе Паша показала ему все, что было можно, во Дворце. Потом она отвела его в порт — посмотреть большие суда. Она сказала, что эти суда называются кораблями и выходят в море, чтобы торговать с прибрежными городами Древнего мира.

А еще они часто ходили на берег моря и часами сидели, глядя на волны. Ричарда изумляло море, изумляли приливы и отливы. Паша заверила его, что это — не магия, что море всегда было таким. И что все другие моря — тоже такие…

А по вечерам он ходил в город один, без Паши. Когда Ричард говорил, что женщины не интересуют его, он не лгал. По вечерам он ходил в город совсем по другому делу.

Дворец исправно снабжал Ричарда деньгами, и он решил тратить эти деньги на свои тайные цели. Он сделался завсегдатаем кабачков, которые посещали воины. Когда он бывал там, стражникам не приходилось платить за выпивку. Он старательно запоминал по именам всех, кого мог. По ночам он даже записывал имена дворцовых охранников и все сведения, которые удалось о них разузнать. Особое внимание он уделял тем, кто охранял покои аббатисы и другие помещения, куда доступ ему был закрыт. При всякой возможности Ричард останавливался около постов и расспрашивал стражников об их жизни, о родных, о подружках, об их горестях и радостях.

Кевину он регулярно покупал дорогой шоколад, который любила его девушка. Заслужив благосклонность своей подруги, меченосец и сам стал благосклоннее к Ричарду. А Ричард давал деньги в долг всем, кто бы его об этом ни попросил. Когда же стражники извинялись, что никак не могут вернуть долг, он, не слушая объяснений, говорил, что все прекрасно понимает и что им не надо об этом беспокоиться.

Два наиболее упрямых воина, охранявших запретные покои в западной части Дворца, несмотря на то что Ричард исправно угощал их пивом, по-прежнему относились к нему довольно настороженно. Тогда он нанял для них четырех проституток — по две для каждого. Когда стражники поинтересовались, зачем он это делает, Ричард ответил, что во Дворце его хорошо снабжают деньгами и что он не понимает, почему от этого должен получать удовольствие только он один. А если стражники целыми днями охраняют Дворец, так пусть хозяева Дворца заплатят им за женщин: это будет только справедливо. Против такого предложения стражники не устояли. Вскоре и ониуже подмигивали Ричарду, как старому другу.

Как он и ожидал, стражники тут же начали похваляться своими успехами. Послушав эти рассказы, их товарищи заявили Ричарду, что нечестно оказывать подобные услуги только двоим. Ричард признал их правоту.

Он договорился с хозяйкой публичного дома, чтобы та, за определенную мзду, держала свое заведение только для его «друзей». А чтобы воины не забывали, кому обязаны, они должны были представляться хозяйке, как «друзья Ричарда Сайфера».

Как-то раз, когда Ричард гулял по Дворцу с Пашей, один из стражей заговорщицки подмигнул ему. Она тут же спросила, в чем дело. Ричард ответил: в том, что он появился с самой хорошенькой женщиной во Дворце. Паша обрадовалась.

Чтобы доставить ей удовольствие, Ричард часто надевал красный плащ. Послушница предпочитала прогулки по городу, но, желая всегда быть рядом с Ричардом, нередко сопровождала его и в загородных прогулках.

Ричарду удалось узнать, что все дворцовые стражники служат Имперскому Ордену. Орден правил землями Древнего мира, но в дела Дворца, как видно, не вмешивался. В городе воины никогда не доставляли неприятностей ни сестрам, ни мужчинам, носившим Рада-Хань.

Каждый день во Дворец являлись просители. Одни за милостыней, другие — за разрешением споров, третьи хотели получить наставления в жизни, четвертые — помолиться. Обитель сестер Света считалась священной.

Город Танимура был лишь сторожевым постом Древнего мира на окраине империи. Очевидно, между императором и обителью существовал договор о том, что император обеспечивает охрану, но не вмешивается во внутренние дела. Были основания подозревать, что гвардейцы — «глаза и уши» императора. Интересно, чем сестры отплатили за такое соглашение императору?

В одном из закрытых помещений Дворца жил какой-то «постоянный гость». Его никто никогда не видел. Ричарду очень хотелось разузнать о нем подробнее, но, увы, никак не удавалось. Тогда он решил воспользоваться расположением охранников.

Как-то раз Ричард сказал Кевину, что хочет подарить Паше необыкновенную розу, из тех, что растут только в саду аббатисы. Просьба Ричарда была выполнена, и он провел Пашу с чайной розой в волосах мимо самодовольно улыбающегося Кевина.

Потом Ричард не раз использовал цветы как предлог, чтобы побывать в запретных частях Дворца. Иногда он говорил стражникам, что хочет полюбоваться на море. Он всегда старался быть на виду и нарочно не таился, желая усыпить бдительность охранников. Вскоре они привыкли к подобным набегам, и Ричард уже не возбуждал у них никаких подозрений. Он стал для них надежным и добрым другом.

Собирая в охраняемых садах редкие цветы, Ричард дарил их сестрам, которые занимались с ним, немало их смущая. Он же объяснял, что считает всех своих наставниц необыкновенными, а поэтому и цветы им нужно дарить необыкновенные. Тем самым он делал им приятное и одновременно старался усыпить подозрения по поводу его частых визитов в запретные сады.

Всего сестер во Дворце было около двухсот, но с Ричардом работали только шесть из них.

Сестры Тови и Цецилия были пожилые и походили на добрых, любящих бабушек. Тови обычно приносила на занятия пирожки. Цецилия, прежде чем уйти, непременно хотела поцеловать Ричарда в лоб. Обе они ужасно краснели, когда он дарил им редкие цветы. Ни одну из них Ричард не мог представить своим врагом.

Черноволосая сестра Мерисса, когда она впервые появилась в комнате Ричарда, держалась так надменно, что он с трудом находил слова. Такое же впечатление произвела на него сестра Никки, никогда не носившая никакой иной одежды, кроме черной. Сестры Мерисса и Никки были постарше Паши, примерно его ровесницы или года на два постарше. При этом они держались очень надменно. Хотя Мерисса была жгучей брюнеткой, а Никки — блондинкой с голубыми глазами, казалось, обе были высечены из одной каменной глыбы.

Сила магии, исходившая от Хань этих сестер, окружала обеих своеобразным ореолом. Иногда Ричарду даже казалось, что вокруг них рассыпаются невидимые искры. Обе они не ходили, а словно плыли, но Ричард не сомневался — каждая способна взглядом прожечь металл. Обе эти сестры никогда не улыбались, а лишь позволяли себе подобие улыбки.

Однажды Ричард подарил сестре Никки один из редких цветов. Обычные в таких случаях объяснения сразу вылетели у него из головы, когда она посмотрела на него. Сестра осторожно, словно боясь запачкать руку, взяла белую розу, изобразила на лице подобие улыбки и равнодушно произнесла: «Благодарю, Ричард». С тех пор он не дарил цветов ни сестре Никки, ни сестре Мериссе. Кажется, подарок меньше, чем драгоценный камень, был для них оскорблением.

Ни одна из них во время занятий не садилась на пол, да это и представить себе было невозможно. Обе были скупы на слова.

Но при всем при том их туманные речи не оставили у Ричарда сомнений: ни одна из них не отказалась бы с ним провести ночь. Он не мог поймать на слове ни ту, ни другую, и все-таки это было ему ясно.

Но он делал вид, что ничего не понимает, а их туманная манера выражаться вполне позволяла ему пойти таким путем. Ричард молил духов, чтобы сестры никогда не сделали ему подобного предложения явно, ведь тогда он решился бы не сказать им «да», только онемев. Обе они заставили его вспомнить слова Паши о необузданных страстях мужчин. Только в этом случае сами сестры казались ему воплощением того, что вызывает такие страсти и способно поработить тех, кто их проявляет.

Когда Паша узнала, что сестры Мерисса и Никки — в числе наставниц Ричарда, она сказала только, что это очень одаренные сестры и они помогут ему настроиться на свой Хань. Но Ричард заметил, как она покраснела.

Когда же о сестрах узнали Перри и Исаак, им чуть плохо не стало. Перри воскликнул, что бросил бы всех своих женщин в городе, лишь бы провести ночь с Никки или Мериссой. А Исаак заявил, что, если Ричарду представится такая возможность, он должен воспользоваться ею немедленно, а потом рассказать все подробности. Ричард заверил его, что такие женщины не удостоят своим вниманием бывшего лесного проводника. Своей догадкой он поделиться не осмелился.

Пятая сестра, Эрминия, была женщина зрелых лет, довольно приятная, но вечно занятая. Когда Ричард во время занятий с нею не смог настроиться на свой Хань, она сказала, что со временем это придет, что он не должен разочаровываться, но продолжать работать с большим тщанием. Постепенно она стала чаще улыбаться и подобрела к нему. Сестра Эрминия была удивлена и польщена, когда он стал дарить ей цветы. Ричарду нравились ее открытость и целеустремленность.

Последняя из сестер, Лилиана, стала его любимицей. Она была веселой и искренней, часто улыбалась и обращалась с Ричардом, как с другом. Ему было легко с ней, и они частенько задерживались после занятий, чтобы просто посидеть и поболтать. Он охотно проводил время с сестрой Лилианой, общество ее было ему приятно. Хотя Ричард считал по-прежнему, что друзей у него здесь нет и быть не может, все же с Лилианой он чувствовал себя почти как с хорошим другом.

Когда он приносил ей редкие цветы, она всегда выслушивала его истории, и глаза ее блестели. Когда он сочинял рассказы о том, как обманул охранников, она весело смеялась. Подаренные им розы сестра Лилиана гордо носила в петлице, пока роза не завянет или пока он не принесет ей новую. Когда он касался ее руки, это выглядело просто и естественно, как бывает при общении друзей. Оба они смеялись до слез, когда Ричард рассказывал всякие забавные истории о своих лесных приключениях.

Сестра Лилиана говорила, что она сама выросла в деревне и что она любит природу. Несколько раз он ходил с нею на прогулки за город, на холмы. Ей всегда было хорошо там и весело, она не боялась запачкать платье и могла сесть на землю рядом с Ричардом.

Ни разу она не сделала Ричарду предложения провести с ней ночь. Уже поэтому ему было с ней так легко. Кажется, Лилиана сама получала искреннее удовольствие от общения с ним. Когда он в конце занятий признавался ей, что не смог настроиться на свой Хань, сестра Лилиана брала его за руку и говорила, что это ничего, что в следующий раз она постарается сильнее, чтобы помочь ему.

С Лилианой Ричард был откровеннее, чем с другими. Когда он рассказал, как ему хочется поскорее снять Рада-Хань, она коснулась его руки и ответила, что понимает его и хотела бы сделать это сама, когда придет время. Она добавила, что верит в него и хочет, чтобы он побыстрее научился управлять своим даром.

Но кроме того, сестра Лилиана сказала Ричарду, что, когда ему станет уже невмоготу, она поможет ему освободиться от ошейника. Но только он должен очень постараться и научиться настраиваться на свой Хань, пока есть время.

Она объяснила ему, что и других тоже тяготят ошейники, но они стараются забыться и потому часто спят с женщинами. Она сказала, что понимает их потребности, но надеется, что Ричард будет спать с той женщиной, которую полюбит, а не с той, что поможет ему забыть свою неволю. К проституткам же ходить не следует, потому что они грязные и он может подхватить какую-нибудь заразу. Ричард ответил, что любит одну женщину и желает сохранить ей верность. Лилиана улыбнулась и сказала, что гордится им. Он с трудом удержался, чтобы не сказать, что Кэлен не захотела быть с ним вместе.

Он знал, что если кому-то и можно рассказать о Кэлен, так это Лилиане. У него появилось убеждение, что только сестра Лилиана может помочь ему настроиться на свой Хань. Он очень хотел, чтобы так и случилось.

У Ричарда был только брат, сестер не было никогда, но ему казалось, что родная сестра должна быть именно такой, как Лилиана. Так что и ее титул сестры приобрел для него почти буквальное значение. Пусть сестры Света его враги — но Лилиана его врагом не будет никогда.

На занятия с сестрами уходило часа два в день, но он ни на шаг не приблизился к цели. Он так же не мог настроиться на свой Хань, как и тогда, во время занятий с сестрой Верной.

Немало времени Ричард проводил вне стен Дворца. Исследуя окрестности, он обнаружил незримые пределы своей свободы. Стоило удалиться от Дворца на определенное расстояние, как идти становилось трудно, словно по топкому болоту. Теперь, когда он знал границы своего мира, этот мир показался ему очень маленьким. В день, когда Ричард обнаружил невидимые стены своей темницы, он отправился в Хагенский лес и убил второго мрисвиза.

Единственным утешением Ричарду служил Гратч. Он нередко уходил по вечерам из Дворца и ночевал в лесу, вместе с гаром. Охотился, добывая ему пищу. Впрочем, звереныш потихоньку учился добывать пищу самостоятельно. Но был ли Гратч голодным или сытым, он все равно скучал, когда Ричард долго не приходил.

Как-то раз Ричард случайно обнаружил еще одно замечательное свойство плаща мрисвиза. Накидка скрывала его местонахождение от Паши. Стоило ему надеть плащ, и магия Рада-Хань становилась бессильна. Паша была несколько озадачена его странными исчезновениями, но, кажется, это ее не слишком беспокоило. Видимо, она считала, что дело тут просто в каком-то упущении с ее стороны, которое она надеялась вскоре исправить.

Теперь Ричард понял, почему ни сестры, ни волшебники не чувствовали приближения мрисвиза. Гораздо больше его удивляло, как удалось об этом узнать ему.

Теперь, когда у него появилась возможность время от времени скрываться от бдительного ока Паши, Ричард почувствовал себя свободнее. Его беспокоило лишь одно: вдруг она, узнав, в чем тут дело, уничтожит плащ. На всякий случай он решил получше припрятать второй.

Ричард много времени проводил с Уорреном. Сначала он выводил Уоррена гулять по вечерам. Поскольку Крот боялся открытого пространства, Ричард решил, что начать лучше с прогулок в темноте. Сам Уоррен рассказывал, что сестры так долго давали ему работу в подвалах, что ему начало казаться, будто он провел под землей всю жизнь. Ричард относился к Уоррену с симпатией и искренне хотел ему помочь.

Вне стен Дворца Уоррену было немного тревожно, но присутствие Ричарда его успокаивало. Через несколько недель Ричард постепенно начал выходить с ним и в дневное время. Сначала они просто поднимались на стены — полюбоваться небом и морем.

И вот настал день — теплый, ясный и солнечный, — когда Ричард с Уорреном отправились за город, на холмы. И, сидя на камне на вершине холма и глядя на раскинувшийся перед ними город, Уоррен сказал Ричарду, что, похоже, справился со своим страхом. То есть чувствовал он себя по-прежнему не совсем уютно, но страх уже не владел им как прежде. Он долго смотрел на равнину, впервые наслаждаясь тем зрелищем, которого столь долго лишал его страх.

Что касается нужных Ричарду сведений, то Уоррену удалось отыскать очень немного. В древних книгах он нашел лишь несколько упоминаний о Долине Заблудших и о народе бака-бан-мана. Но и то немногое, что он нашел, оказалось весьма интересным. Книги говорили о силе, которой наделили волшебники бака-бан-мана, отняв у них землю. Эта сила должна была помочь им вернуться домой. Еще там было сказано, что, когда будет восполнено недостающее звено, эта сила пробудится, воплощенная в женщине, которая посвящена духам, и Башни Погибели падут. Ричард вспомнил Дю Шайю, называвшую его Кахарином и своим мужем. Ведь это тоже можно понять как связь или звено. Но верна ли его догадка, он пока не знал. Когда они вдвоем сидели и любовались равниной, Уоррен сказал:

— Аббатиса последнее время читала книги пророчеств и хроники, где говорится о камне, брошенном в пруд.

Ричард насторожился. Песню о камне, брошенном в пруд, он слышал от Кэлен. Но Уоррен был плохо знаком с этим пророчеством и не мог сказать, в чем тут дело.

— Ты знаешь Второе Правило Волшебника? — спросил неожиданно Ричард.

— Второе? А что, у волшебников есть правила? А какое тогда первое?

— Помнишь тот вечер, когда Джедидия сломал ногу, а я сказал, что на твоей одежде остался пепел? Ты еще попытался отряхнуть его. Я тогда применил Первое Правило Волшебника. — Уоррен нахмурился. — Подумай об этом, Уоррен, и расскажи мне, до чего ты додумался. А пока было бы неплохо, если бы ты поскорее нашел нужные мне сведения.

— Ну, теперь мне будет полегче. Сестре Бекки по утрам нездоровится, и ей уже не до того, чтобы следить за мной. — Ричард нахмурился, и Уоррену пришлось пояснить. — Она беременна.

— А у многих сестер есть дети?

— Конечно. Вспомни, сколько во Дворце молодых волшебников, которым не дозволено выходить в город? Сестры помогают им удовлетворить некоторые потребности, чтобы они не отвлекались мыслями от занятий.

Ричард подозрительно покосился на Уоррена:

— А у сестры Бекки не от тебя ли ребенок?

Уоррен зарделся.

— Нет. Я жду ту, которую люблю.

— Пашу?

Уоррен молча кивнул. Ричард задумчиво смотрел на Дворец Пророков.

— Уоррен, — спросил он, — все ли дети от мужчин, имеющих дар, наследуют его?

— О нет. Говорят, прежде, когда Новый и Древний мир еще не разъединились, дар был очень у многих. Но шло время, и те, кому удавалось достичь власти, убивали детей, рожденных с даром, опасаясь соперников. Тем, кто оставался в живых, они не позволяли учиться. Прежде сыновей обучали отцы, но детей с даром со временем рождалось все меньше, а имевшие знание ревниво оберегали его. Дворец Пророков и был создан специально для того, чтобы учить людей, рожденных с даром. Но в наши дни такие люди — большая редкость. Теперь даже у волшебников почти не рождаются одаренные дети. Мы — вымирающая раса.

Ричард бросил последний взгляд на город и медленно встал.

— Они не «удовлетворяют некоторые потребности», — прошептал он. — Они используют нас как производителей.

Уоррен тоже встал, изумленно глядя на Ричарда.

— Что? — переспросил он.

— Они используют юношей, которые живут во Дворце, чтобы плодить волшебников.

Уоррен нахмурился:

— Но зачем?

— Не знаю, но надеюсь выяснить, — ответил Ричард.

— Хорошо, — улыбнулся Уоррен. — Это так смахивает на приключение, а мне хочется приключений.

— А что ты знаешь о приключениях, Уоррен? — спросил Ричард.

— Ну, это какие-то захватывающие события, — сказал тот, продолжая улыбаться.

— Приключения, — холодно произнес Ричард, — это когда ты напуган до смерти и сам не знаешь, выживешь ты или погибнешь. Когда ты не знаешь, выживет ли тот, кто тебе дорог. Это неприятности, из которых непонятно, как выбраться.

— Я об этом не думал! — растерялся Уоррен.

— Тогда подумай, потому что я собираюсь устроить одно приключение.

— Что ты затеял?

— Чем меньше ты будешь знать, тем меньше беспокойства доставят эти приключения тебе. Лучше отыщи нужные мне сведения. Если завеса между мирами действительно повреждена, вся наша жизнь скоро превратится в одно бесконечное приключение.

— Знаешь, — нерешительно сказал Уоррен, — кажется, мне удалось выяснить кое-что о том, что тебя интересует.

— О Камне Слез?

Уоррен кивнул.

— Я выяснил, что ты никак не мог его видеть, потому что он скрыт завесой. Точнее, он — часть завесы.

— Ты уверен, что я не мог его видеть?

— Конечно. Камень Слез — печать, удерживающая Безымянного в царстве мертвых.

— Прекрасно! — воскликнул Ричард. — Молодец, Уоррен, хорошо поработал. Значит, ты уверен, что Камень Слез никак не мог попасть в наш мир?

Уоррен покачал головой:

— Это невозможно. Единственный путь, которым Камень мог бы сюда попасть, — через врата.

У Ричарда мурашки по спине побежали.

— Какие врата?

— Ну, это такое название, — пояснил Уоррен. — Так называют ход из мира мертвых в мир живых, который пока закрыт, но чисто теоретически может открыться. Но открыть его можно, лишь владея обеими сторонами магии. Безымянный в подземном мире владеет одной только Магией Ущерба. Мы, в нашем мире, владеем только Магией Приращения.

Ричард похолодел.

— А если кто-то в нашем мире владеет обеими сторонами магии, он может открыть врата?

— Ну конечно, — ответил Уоррен немного испуганно. — Но людей, владеющих обеими сторонами магии, больше нет. Последние погибли более трех тысяч лет назад. — Он ободряюще улыбнулся Ричарду. — Нам нечего бояться.

Ричард не улыбался. Схватив Уоррена за рукав, он посмотрел ему в глаза.

— Уоррен, скажи мне, что эти врата не связаны с магией Одена! Скажи мне, что их не открывают три шкатулки Одена!

— Откуда ты знаешь эти названия? — прошептал Уоррен. — Кроме аббатисы и еще двух сестер, во всем Дворце только мне дозволено читать книги, где врата названы своим древним именем!

Ричард стиснул зубы.

— Что случится, если открыть одну из трех шкатулок?

— Но ее нельзя открыть! Я же тебе говорил, для этого необходимо владеть и Магией Приращения, и Магией Ущерба.

Ричард тряхнул его.

— Что случится, если открыть одну шкатулку?

— Тогда… тогда врата между двумя мирами откроются. Завеса прорвется, и печать, удерживающая Безымянного, будет снята!

— И Камень Слез появится в этом мире? — Уоррен кивнул. — А если шкатулки закрыть, это восстановит печать?

— Нет. То есть да. Но закрыть их сможет только тот, кто владеет магией. Но если волшебник закроет шкатулку, равновесие все равно будет нарушено, потому что все волшебники владеют лишь Магией Приращения. И тогда Безымянный вырвется из подземного мира. Точнее говоря, наш мир будет поглощен миром смерти.

— А как же закрыть шкатулку, чтобы снова разделить миры?

— Так же, как она и была открыта. Силой Магии Приращения и Магии Ущерба.

— А при чем тут Камень Слез?

— Не знаю. Мне надо изучить это.

— Тогда прошу тебя, поторопись! — прошептал Ричард.

— Пожалуйста, ответь, — Уоррен испуганно посмотрел на него, — не хочешь ли ты сказать, что тебе известно, где эти шкатулки? Ведь ты не нашел их? Правда?

— Нашел ли я их?! — переспросил Ричард. — Последний раз, когда я их видел, одна из них была открыта. И тогда моего подонка-отца забрал подземный мир.

Уоррен потерял сознание.

Глава 57

Вечерело. Старушка посыпала золой ступени, покрытые ледяной коркой. Кэлен прошла мимо, вздохнув с облегчением. Если бы старушка подняла голову, она бы без труда узнала в этой по-зимнему одетой женщине с вещевым мешком и луком Мать-Исповедницу, вернувшуюся в Эйдиндрил.

А Кэлен была вовсе не настроена на торжественный прием. Она слишком устала. Прежде чем вернуться домой, она уже побывала в замке Волшебника в горах, но там было пусто, темно и холодно, как в склепе. Волшебные щиты были на месте, но Исповедница все же могла войти туда.

Зедда там не было.

Замок мало изменился с тех пор, как много месяцев назад она ушла, чтобы найти исчезнувшего Великого Волшебника. Тогда она нашла его и помогла остановить Даркена Рала. Но теперь Великий Волшебник снова ей понадобился.

Месяц назад она оставила галеанское войско и отправилась в Эйдиндрил искать Зедда. В горах бушевала непогода. Снежные завалы на дорогах не давали пройти, и приходилось возвращаться и искать обход. Путешествие было тяжелым и изнурительным, но доконало Кэлен то, что она не смогла достигнуть цели своего путешествия: найти Зедда.

Кэлен шла переулками, избегая Королевского Ряда. Там, в Королевском Ряду, проживали со своими слугами и охраной знатные особы из многих стран. В этих дворцах останавливались короли и правители, когда приезжали по делам Совета. Для страны свой дворец был предметом гордости, и поэтому любой дворец поражал великолием, хотя им было далеко до дворца Исповедниц.

Кэлен избегала Королевского Ряда потому, что там бы ее обязательно узнали, а сейчас пока ей это ни к чему. Она лишь хотела найти Зедда, а когда это не удалось, решила сразу поговорить с членами Совета. Поэтому она шла через район, где жили слуги.

Чандален остался в лесу. Он не захотел идти в Эйдиндрил. Огромный город с толпами людей вызывал у него беспокойство, хотя сам он не признавался в этом и только сказал, что привык спать на свежем воздухе. Кэлен не осуждала его. Она сама столько времени провела в горах, что теперь чувствовала себя не слишком уютно, хотя выросла здесь и знала город так же хорошо, как Чандален — равнины вокруг поселка людей Тины.

Чандален хотел вернуться к своему народу — теперь, когда он проводил ее в Эйдиндрил. Кэлен понимала его, но все же попросила задержаться ненадолго в лесу, чтобы он попрощался с нею на следующий день утром.

Орску она велела остаться в лесу вместе с Чандаленом. Его присутствие утомляло ее. Он постоянно ходил за ней по пятам, выражая готовность помочь, защитить или выполнить хоть какое-нибудь поручение. Это было все равно что таскать с собой верного пса. Кэлен хотела отдохнуть от Орска, и Чандален, похоже, понял ее.

В кухне было жарко и душно. Услышав, как хлопнула дверь, худенькая женщина в белоснежном переднике обернулась.

— Что тебе здесь надо? — грозно спросила она. — Убирайся, попрошайка.

Женщина пригрозила ей большой деревянной ложкой. Кэлен откинула капюшон. Женщина ахнула. Кэлен улыбнулась:

— Хозяйка Сандерхолт! Рада тебя увидеть!

— Мать-Исповедница! — Женщина опустилась на колени. — Прошу тебя, прости меня! Я тебя не узнала.

— О, хвала добрым духам, это действительно ты!

Кэлен подняла ее с колен.

— Я так скучала по тебе. — Она протянула к ней руки. — Обними меня!

Хозяйка Сандерхолт упала в объятия Кэлен.

— О, дитя мое, я так рада! — На глазах ее появились слезы. — Мы ведь не знали, что с тобой и где ты. Я боялась, что больше тебя не увижу!

Хозяйка повела Мать-Исповедницу к одному из столов.

— Тебе надо поесть супу. Кажется, сейчас он будет готов, если, конечно, эти болваны, так называемые повара, не переперчили его.

При этих словах повара и их помощники сразу опустили головы, вернувшись к своим занятиям.

— Но мне сейчас некогда, хозяйка Сандерхолт, — сказала Кэлен.

— Однако я должна рассказать тебе о некоторых важных вещах, Мать-Исповедница.

— Знаю. Мне тоже есть о чем тебе рассказать. Но сейчас мне необходимо увидеться с членами Совета. Это очень важно. Я долго путешествовала и очень устала, но я должна сделать это прежде, чем буду отдыхать. Мы поговорим с тобой завтра.

Кэлен снова обняла хозяйку Сандерхолт.

— Конечно, дитя мое, — ответила та. — Желаю тебе хорошо отдохнуть. Поговорим завтра.

Кэлен пошла самой короткой дорогой, через огромный зал для торжественных церемоний. Сейчас этот зал был пуст, и эхо ее шагов гулко отражалось от стен. Когда-то отец Кэлен раскладывал на каменном полу этого зала орехи и желуди, чтобы преподать ей основы искусства ведения войны.

Кэлен свернула в коридор, направляясь в палату Совета. Она шла сейчас по галерее Исповедниц с черными мраморными колоннами и сводчатыми потолками. В конце галереи, перед входом в палату Совета, был устроен круглый зал высотой в два этажа, посвященный памяти первых Матерей-Исповедниц. В зале было семь колонн и между ними на стенах огромные изображения ее предшественниц.

Глядя на суровые лица семи древних героинь, Кэлен обычно чувствовала себя несколько не на месте, словно они спрашивали ее: «А кто ты такая, Кэлен Амнелл, что осмелилась стать Матерью-Исповедницей?» А поскольку она знала истории жизни некоторых древних героинь, то это еще больше ее смущало.

Кэлен открыла большую дверь красного дерева и вступила в палату Совета — огромный зал со сводчатым потолком. Напротив входа — фреска с портретом Магды Сирус, первой Матери-Исповедницы, рядом портрет волшебника Мерита, пожертвовавшего ради нее жизнью. Теперь они навечно соединились здесь, на этой фреске, словно наблюдая за новыми Матерями-Исповедницами и их волшебниками, которые являлись в этот зал. Зал был украшен колоннами с золотыми капителями, вдоль стен тянулись балконы; ниши в стенах были украшены барельефами с героическими сценами. Свет лился в зал сквозь круглые окна у самого потолка. В дальнем конце зала виднелось полукруглое возвышение, где за столом восседали члены Совета. В центре стояло роскошное кресло — кресло Матери-Исповедницы.

Около кресла Исповедницы Кэлен увидела собравшихся. Наверное, здесь собралось около половины Совета. Но в главном кресле кто-то сидел. Хотя в последнее время древний закон соблюдался не слишком строго, но если простой член Совета садится в главное кресло, это считалось государственным преступлением, равнозначным провозглашению переворота. При приближении Кэлен разговоры стихли.

В ее кресле сидел принц Фирен Кельтонский. Он положил ноги на стол и, видимо, не думал их убирать при приближении Кэлен. Принц смотрел на нее, но слушал какого-то бородатого человека, который нашептывал принцу на ухо. Советник был в балахоне и стоял, спрятав руки в рукава. «Странно, — подумала Кэлен. — Советник, а одет, как волшебник».

Принц Фирен между тем изобразил на своем лице искреннюю радость, убрал ноги со стола и встал.

— Мать-Исповедница! — воскликнул он с преувеличенной любезностью. — Как мы рады твоему возвращению!

Прежде вместе с Кэлен всегда был волшебник, но сейчас она осталась одна. Защитника у нее не было. Но нельзя обнаружить свою слабость.

Она гневно посмотрела на принца и сказала:

— Если я еще раз увижу тебя в кресле Матери-Исповедницы, я убью тебя!

Он усмехнулся:

— Ты применишь свою власть к члену Совета?

— Я перережу тебе горло, если потребуется. — Человек в балахоне не сводил с нее глаз. Остальные члены Совета побледнели.

Принц распахнул синий плащ и положил руку на пояс.

— Мать-Исповедница, я вовсе не хотел нанести тебе оскорбление, — сказал он. — Тебя так долго не было. Мы уж не чаяли увидеть тебя живой. Во дворце не было Исповедницы уже… — Он повернулся к другим членам Совета. — Пять или шесть месяцев? — Он поклонился ей. — Я вовсе не желал оскорбить тебя, Мать-Исповедница. Твое кресло, разумеется, принадлежит тебе.

— Сейчас уже поздно, — сказала Кэлен, обращаясь к членам Совета. — Полное заседание Совета состоится завтра с утра. Присутствовать должны все. В Срединных Землях — война!

Принц Фирен поднял брови:

— Война? Но от чьего имени она объявлена? Здесь не обсуждался столь важный вопрос.

Кэлен обвела взглядом всех присутствующих и наконец посмотрела в глаза принцу.

— От моего, от имени Матери-Исповедницы. — Все зашептались. Она подождала, пока шепот стихнет, и продолжила: — Повторяю, завтра присутствовать должны все. Пока вы свободны, господа.

Кэлен повернулась и направилась к выходу. Она не узнавала лиц воинов, стоявших на страже. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Зедд рассказывал ей, что чуть ли не вся дворцовая стража погибла во время налета д’харианцев. И все же ей было бы приятно увидеть знакомые лица. В центральной части дворца Исповедниц была огромная лестница, свет проникал сюда сквозь стеклянную крышу, посреди лестницы — огромная площадка, и отсюда расходятся коридоры, арка входа в каждый коридор украшена медальоном с портретом одного из прежних правителей различных стран Срединных Земель. Перила сделаны из того особого желтого камня, который как бы светится изнутри. На гранитных подставках установлены золоченые светильники. На центральной площадке были также статуи восьми Матерей-Исповедниц. Лестницу сооружали почти сорок лет, причем за счет Кельтона, в качестве частичной компенсации за отказ кельтонских властей вступить в союз Срединных Земель, что привело к войне. Тогда же решили, что медальонов с портретами кельтонских правителей не будет. Но теперь Кельтон был могущественным и полезным членом союза, и Кэлен считала, что глупо наказывать людей за грехи предков.

Она немного постояла на центральной площадке и стала подниматься выше. Наверху, у входа в коридор, который вел к ее комнате, собрались служанки. Все поклонились Матери-Исповеднице. Она подумала, как это, должно быть, нелепо выглядит, когда три десятка нарядных, аккуратно причесанных, чистеньких служанок кланяются женщине в грязной одежде из шкур, несущей лук и тяжелый мешок. Значит, о ее возвращении уже стало известно всем.

— Благодарю вас, дети мои! — сказала Кэлен.

Они расступились, пропуская ее. И тут начались вопросы: «Не желает ли Мать-Исповедница принять ванну?» «Не желает ли сделать массаж?» «Не желает ли сделать прическу?» «Не желает ли принять посетителей?» «Не пожелает ли выслушать советников», «написать несколько писем», и все в таком же роде.

Кэлен обратилась к домоправительнице:

— Бернадетта, я хотела бы помыться с дороги. Больше ничего не нужно.

Две служанки тут же бросились исполнять ее пожелание. Домоправительница Бернадетта посмотрела на наряд Кэлен.

— Не желает ли Мать-Исповедница почистить или починить что-нибудь из своей одежды?

Кэлен вспомнила про голубое платье, которое лежало в мешке.

— Кажется, кое-что действительно надо почистить. — Она вспомнила о том, что почти вся ее одежда перепачкана в крови во время недавних сражений, и добавила: — По-моему, многие вещи также нуждаются в стирке.

— Хорошо, Мать-Исповедница. Не приготовить ли белое платье для сегодняшнего вечера, Мать-Исповедница?

— Для вечера?!

Домоправительница Бернадетта покраснела.

— Курьеры уже посланы в Королевский Ряд, Мать-Исповедница. Все хотят поздравить Мать-Исповедницу с возвращением.

Кэлен застонала. Она смертельно устала, и ей вовсе не хотелось устраивать прием, говорить гостям светские любезности, а также выслушивать прошения о предоставлении определенных сумм. Причем просители клялись, что они не ищут особой выгоды, но лишь хотят как-то выкарабкаться из неприятного положения, в котором они оказались волею обстоятельств.

Домоправительница посмотрела на нее с укоризной, как это бывало, когда Кэлен была маленькой. Бернадетта словно хотела сказать: «У тебя есть обязанности, я надеюсь, ты отнесешься к ним, как подобает при твоем звании».

На самом же деле она сказала:

— Все с нетерпением ожидали возвращения Матери-Исповедницы и будут счастливы видеть ее в добром здравии.

Кэлен позволила себе усомниться в этом. Очевидно, домоправительница имела в виду другое: Кэлен следует дать всем понять, что Мать-Исповедница жива и на своем месте. Она вздохнула.

— Разумеется, Бернадетта. Спасибо, что напомнила мне о любви ко мне людей и о том, что они беспокоятся обо мне.

Домоправительница улыбнулась и склонила голову.

— Да, Мать-Исповедница.

Когда остальные служанки разошлись, Кэлен тихо сказала:

— Я помню то время, когда ты могла бы шлепнуть меня, чтобы напомнить мне о моих обязанностях.

Домоправительница снова улыбнулась:

— Ну, теперь об этом не может быть и речи, Мать-Исповедница. — Она стряхнула какую-то соринку с рукава. — Мать-Исповедница, а не вернулись ли вместе с тобой домой и другие Исповедницы?

— Я сожалею, Бернадетта, я думала, ты знаешь. Все они погибли. Я — последняя Исповедница.

Глаза домоправительницы наполнились слезами. Она прошептала:

— Да пребудут с ними добрые духи.

— Что это теперь изменит? — с горькой насмешкой сказала Кэлен. — Почему они не позаботились о Денни, когда ее захватил квод?

В покоях Кэлен во всех комнатах горел огонь в каминах. Она знала, что так было и до ее возвращения. Зимой в покоях Матери-Исповедницы всегда поддерживался огонь на случай ее неожиданного возвращения. На столе — серебряный поднос, свежий хлеб, чайник и миска горячего пряного супа. Хозяйка Сандерхолт не забыла, что это любимый суп Кэлен. Кэлен снова вспомнила, как они когда-то готовили такой суп с Ричардом.

Оставив свой мешок на полу, она пошла в спальню. Она стояла и смотрела на огромную деревянную кровать и думала о том, что должна была бы прийти в эту спальню вместе с Ричардом. Ко дню возвращения в Эйдиндрил они уже были бы мужем и женой. Она обещала Ричарду это брачное ложе. С какой радостью они тогда говорили об этом! Слеза скатилась по ее щеке. Она тяжело вздохнула. Слишком больно вспоминать это.

Кэлен вышла на балкон. Она стояла на холодном ветру, вцепившись дрожащими руками в перила, и смотрела на замок Волшебника, сверкавший в последних лучах заходящего солнца.

— Зедд, где ты? — прошептала Кэлен. — Ты мне очень нужен.


Он проснулся от того, что ударился головой в стену. Он сел, протирая глаза. Напротив сидела какая-то старушка. Они вроде бы в каком-то экипаже. Старушка смотрела вроде бы на него, но, к его изумлению, глаза у нее были совершенно белые.

— Кто ты? — спросил он.

— Кем быть ты? — переспросила она.

— Я первый спросил.

— Я… — Она запахнула плащ, прикрыв свое нарядное зеленое платье. — Я не знать, кем быть я. А ты быть кем?

— Я… я… — Он только вздохнул. — Боюсь, что и я не знаю, кто я. А ты меня, случайно, не узнаешь?

— Не знаю. Слепая. Не вижу, какой ты из себя.

— Слепая? Ох, прошу прощения.

Он потер ушибленное место. Оглядев самого себя, он увидел, что на нем красивая бордовая мантия, расшитая серебристой парчей. «Ну что ж, по крайней мере я, кажется, богатый», — подумал он.

Подобрав с пола черную трость, украшенную серебром, он принялся стучать в крышу в том месте, где, по его расчетам, должен был сидеть возница. Старушка испуганно вздрогнула.

— Что за шум?

— Извини. Я хочу привлечь внимание возницы, — ответил он.

Возница, очевидно, услышал. Экипаж остановился, дверь открылась, и он увидел здорового детину с обветренным лицом в длиннополом плаще. Сжав в руке трость, человек в бордовой мантии спросил:

— Кто ты такой?

— Я-то? Большой дурак, — проворчал возница. Он усмехнулся. — А звать меня Аэрн.

— Слушай, Аэрн, что ты делаешь с нами? Ты что, похитил нас, чтобы получить выкуп?

Возница засмеялся:

— Вот уж не сказал бы.

— Что все это значит? Сколько мы проспали? И кто мы такие?

Аэрн поднял глаза к небу:

— О духи! И чего я влез в это дело? — Он вздохнул. — Вы оба спали со вчерашнего вечера. Вы проспали всю ночь и еще сегодня — весь день. Тебя зовут Рубен. Рубен Рыбник.

— Рубен? — переспросил пассажир. — Красивое имя.

— А я кто? — спросила старушка.

— Ты — Эльда Рыбник.

— Тоже Рыбник? — спросил Рубен. — Мы что, родственники?

— И да, и нет, — ответил Аэрн. — Вы — муж и жена.

— По-моему, тут нужны объяснения, — заметил Рубен.

Возница вздохнул:

— Ну, это не ваши настоящие имена. Вы вчера сказали мне, что сейчас я не должен пока называть вам ваши настоящие имена.

— Ты нас похитил? — воскликнул Рубен. — Должно быть, ты нас оглушил или опоил чем-нибудь?

— Только успокойся, и я все объясню, — сказал возница.

— Так объясни, пока я не огрел тебя тростью!

— Да ладно, — протянул Аэрн. — И что я с вами связался? — повторил он и сам же себе ответил: — Из-за золота, ясное дело.

Возница сел рядом с Рубеном и закрыл дверь, чтобы внутрь экипажа не летел снег.

— Ну, давай рассказывай, — велел Рубен.

— Ну так слушай, — начал Аэрн. — Вы оба с ней были больны. Вы заставили меня отвезти вас к трем женщинам. — Он понизил голос. — К трем колдуньям.

— К колдуньям? — взвизгнул Рубен. — Немудрено, что мы забыли, кто мы такие. Ты отвез нас к ведьмам, чтобы они околдовали нас!

Аэрн положил ему руку на плечо.

— Да успокойся. Слушай дальше. Ты — волшебник. — Рубен уставился на возницу, открыв рот. Аэрн повернулся к Эльде. — А ты колдунья.

— Ну нет, — замахал рукой Рубен, — не то я превратил бы тебя в жабу.

Аэрн покачал головой:

— Вы оба лишились своей силы.

— Что же, по крайней мере я был могущественный волшебник?

— У тебя хватило силы коснуться своими проклятыми руками моей глупой башки и вбить в нее, что я должен помочь тебе. Ты говорил, что волшебникам иногда приходится прибегать к помощи простых смертных, когда дело того требует. Ты еще сказал что-то про «бремя волшебников». Ты говорил мне, что я обязан тебе помочь, что ты пробуждаешь «доброе начало» в моей душе. Все эти разговоры и еще такое количество золота, какого я в жизни не видел, и заставили меня впутаться в это дело. Мне бы держаться подальше от колдунов и колдовства.

— Я что, быть колдуньей? — спросила Эльда. — Да еще слепой?

— Да нет, бабуся. Ты была слепая, но при этом у тебя был дар видеть лучше, чем вижу я с двумя глазами.

— А чего я теперь ослепла?

— Вы оба были очень больны от какой-то злой магии. Те три колдуньи согласились вам помочь, но, чтобы вас вылечить, они дали вам обоим… ну, какую-то штуку, от которой ваше волшебство пропало. Вы заставили меня ждать на улице, так что я не знаю, что они там сделали. Я только помню, что вы мне говорили сами.

— Ты все выдумал, — заявил Рубен.

Не обращая внимания на его слова, возница продолжал:

— Ваша болезнь… ну, что ли… питалась вашим добрым волшебством. Я про эти волшебные дела ничего не знаю и, духи свидетели, не хочу знать. Я только знаю, что вы мне сами рассказывали, когда уговаривали вам помочь. И вы тогда сказали, что те три колдуньи должны лишить вас волшебной силы. Тогда только вы оба сможете исцелиться, потому что тогда у злой магии, сказали вы, не будет пищи.

— Значит, мы теперь потеряли магическую силу?

— Ну, всего-то я не знаю, но понял так, что совсем от своего волшебства вы избавиться не можете. Три колдуньи сделали так, чтобы вы оба напрочь забыли, кто вы такие. Вы сами не знаете ничего про свое доброе волшебство, а потому и злое волшебство не может вам повредить через вашу силу. Поэтому и Эльда ослепла по-настоящему.

— Но почему колдуньи захотели нам помочь? — подозрительно спросил Рубен.

— В основном из-за Эльды. Они говорили, что про нее шла слава среди волшебниц Никобариса. Она что-то особенное сделала, когда была моложе и жила в этих местах.

Рубен изучающе посмотрел на возницу.

— Это похоже на правду, — заметил он, обращаясь к Эльде. — Никто не мог бы сочинить такую нелепую историю. Как ты думаешь?

— Так же, как и ты. Вроде бы это быть правдой.

— Ну ладно, — кивнул Аэрн. — А теперь скажу вам кое-что, только это вам не понравится.

— А как с нашей волшебной силой? — спросил Рубен. — Вернется ли она к нам? Когда мы вспомним, кто мы есть?

Аэрн почесал затылок.

— Это как раз вам не понравится. Три колдуньи сказали, что вы можете никогда не вспомнить, кто вы такие, и ваша волшебная сила, возможно, никогда к вам не вернется.

Наступило тяжкое молчание. Наконец заговорил Рубен:

— Но мы-то почему на это согласились?

— Вам больше ничего не оставалось, — объяснил возница. — Вы оба были ужасно больны. Эльда умерла бы уже сегодня, если бы на это не согласилась, а ты — дня через два, не больше. Так что вам ничего другого не оставалось, как согласиться.

— Ну что ж, — сказал Рубен, — если мы никогда не вспомним, кем мы были, придется нам оставаться Рубеном и Эльдой и начинать новую жизнь.

Аэрн покачал головой:

— Ты мне говорил, что эти три колдуньи еще сказали про вас, что, мол, если злое колдовство совсем оставило вас в покое, то к вам может вернуться память и ваша волшебная сила. Ты сказал мне, что очень важно ее вернуть. Ты сказал, что в мире происходит что-то очень опасное и ты должен помочь остановить это, потому что от этого зависит жизнь всех людей.

— Что за опасность? И что я должен сделать?

— Этого ты мне не рассказал. Ты сказал, что этого я не пойму.

— Но как же тогда мы можем вернуть себе память и волшебную силу?

— Три колдуньи, — напомнил возница, — говорили, что ни то, ни другое может к вам и вовсе не вернуться. Но если все-таки вернется, то для этого нужно какое-то потрясение, какие-то очень сильные чувства.

— Какие, например?

— Ну, например, гнев. Если вы, к примеру, очень сильно разозлитесь.

Рубен нахмурился:

— Это что же… Ты должен, к примеру, меня ударить, а я разозлюсь?

— Нет, — ответил Аэрн. — Ты говорил, что такая штука тут не поможет. Ты говорил, что тут нужно большое потрясение, но что ты не можешь сказать, откуда оно возьмется. Но этот гнев или еще какая-то страсть будут тогда очень сильными из-за магии. Ты сказал, что ты не пошел бы на все это,если б не угроза смерти.

Некоторое время Рубен и Эльда молчали. Возница тоже молча наблюдал за ними.

— И куда ты теперь нас везешь? — спросил наконец Рубен.

— В Эйдиндрил.

— Куда? Никогда о таком не слышал. Где это?

— Эйдиндрил — родина этих… Исповедниц, по ту сторону гор Ранг-Шада. Довольно далеко отсюда, несколько недель езды. Мы доберемся туда уже почти к зимнему солнцевороту, когда будет самая длинная ночь в году.

— Далековато, — заметил Рубен. — А почему я попросил тебя нас туда доставить?

— Ты сказал, что тебе надо попасть в какой-то замок Волшебника. Ты сказал, что туда не попадешь без волшебства, но так как теперь ты уже не волшебник, ты загодя объяснил мне, как можно туда попасть. Должно быть, ты еще с детства там все изучил и знаешь все ходы и выходы.

— И я говорил тебе, что это дело — очень важное? — переспросил Рубен.

Аэрн мрачно кивнул.

— Тогда нам надо отправляться в дорогу поскорее.


Кэлен весь вечер улыбалась разным людям. Теперь перед ней стояла женщина в красивом синем платье. Она с пафосом говорила о том, как всех беспокоило долгое отсутствие Матери-Исповедницы. Ее лицемерие, как и лицемерие остальных гостей, было очевидно для Кэлен. Она всю жизнь слушала подобные басни, и ей было очень противно. Ей бы хотелось, чтобы хоть один из всех этих людей, с которыми ей постоянно приходилось иметь дело, честно признался, что ненавидят ее, ведь она им всем мешает, не дает чинить произвол в Срединных Землях. Кэлен старалась убедить себя, что все же не все такие.

Она попробовала представить, что бы сказала эта дама, жена посла, если бы увидела Мать-Исповедницу не в роскошном белом платье с бесценным бриллиантовым колье на шее, а верхом на лошади, голую, забрызганную кровью, с мечом в руке, отбивавшуюся от врагов. Кэлен решила, что эта дама упала бы в обморок.

Когда жена посла наконец замолчала, Кэлен поблагодарила ее за беспокойство и направилась к выходу. Было уже очень поздно, а завтра с утра состоится заседание Совета. Бросив взгляд на собственное отражение в зеркале, Кэлен вдруг почувствовала себя так, будто она пробудилась после долгого сна и снова оказалась Матерью-Исповедницей во дворце Исповедниц, в Эйдиндриле. И все же она уже не та, что прежде. Она словно постарела на много лет и даже забыла о том, что такое — быть чистой. Кэлен улыбнулась. Очень здорово, что она успела сегодня вымыться.

Уже у двери к ней подошла еще одна нарядная дама.

Кэлен нахмурилась. Волосы незнакомки были слишком короткими — не как у других женщин здесь, но черное нарядное платье явно дорогое, а на шее изумрудное ожерелье. Женщина сделала реверанс:

— Мать-Исповедница, мне необходимо поговорить с тобой.

— Мне очень жаль, но боюсь, что я не помню тебя, — сказала Кэлен.

Женщина почему-то все время оглядывалась, словно кого-то искала глазами.

— Ты и не знаешь меня. У нас есть общий друг. — Тут она заметила, что за ней следит одна пожилая женщина со злым лицом, и повернулась к ней спиной.

— Мать-Исповедница, пришла ли ты в Эйдиндрил одна или вместе с кем-то? — спросила незнакомка.

— Вместе со мной был мой друг, Чандален, но он остался ночевать в лесу. А что?

— Я надеялась услышать другое имя. Ты должна была…

Вдруг незнакомка умолкла. Она словно оцепенела.

— Что случилось? — спросила Кэлен.

Женщина словно увидела призрак.

— Ты… т… — Она никак не могла договорить. Она вдруг смертельно побледнела, лицо ее исказил ужас. Она зашаталась.

Кэлен слишком поздно попыталась поддержать несчастную. Незнакомка лишилась чувств и упала на пол.

Гости заохали. Кэлен склонилась над ней.

Пожилая женщина с неприятным лицом пробилась сквозь толпу гостей и подошла к Кэлен.

— Джебра! — воскликнула она. — Я ее узнала.

— Ты знаешь эту женщину? А сама ты кто? — спросила Кэлен. Женщина вдруг поняла, с кем разговаривает.

Она сразу заулыбалась и сделала неуклюжий реверанс.

— Я — госпожа Ордит Кондатит де Дакидвич, Мать-Исповедница. Я так рада вас видеть…

— Кто эта женщина? — перебила Кэлен.

— Это моя горничная, Джебра Бевинвье. Я выбью дурь из этой ленивой девки!

— Девки? — переспросил один из мужчин. — Не думаю. Я ужинал с госпожой Джеброй и смею заверить, что она — благородного происхождения.

— Самозванка! — фыркнула леди Ордит.

— В таком случае ты, должно быть, необыкновенно хорошо платишь ей, — насмешливо заметил тот же господин. — Она останавливается в лучших гостиницах и расплачивается золотом.

Госпожа Ордит, не удостоив его ответом, схватила за руку стражника.

— Эй, оттащи-ка эту девку в мои покои, в Кельтонский дворец. Я уж с ней разберусь.

— Нет! Не собираешься же ты указывать Матери-Исповеднице, что ей надлежит делать в ее дворце? — сказала Кэлен.

Госпожа Ордит забормотала извинения. Кэлен щелкнула пальцами, и к ней подбежали несколько стражников.

— Отнесите госпожу Джебру в комнату для гостей, — приказала Кэлен. — Пусть служанка принесет ей чай с пряностями, полотенце, смоченное холодной водой, и все, что понадобится. Пусть никто не беспокоит госпожу Джебру — это относится и к госпоже Ордит. Я ухожу к себе отдохнуть, и пусть меня никто не беспокоит! Завтра с утра, сразу после заседания Совета, я прошу доставить госпожу Джебру ко мне.

Стражники отдали честь и склонились над Джеброй, лежавшей без сознания.

Когда Кэлен дошла до своих покоев, она была изумлена, увидев у дверей охранника из Кельтонского дворца. Когда она приблизилась, один из них спокойно постучал в дверь рукоятью копья. Кто-то был внутри! Кэлен бросила гневный взгляд на охранников и, отворив дверь, вошла в первую комнату.

Там никого не было. Она вбежала в спальню и застыла на месте. Принц Фирен стоял на ее постели, спиной к двери.

Он оглянулся и с усмешкой помочился на ее постель.

Затем принц повернулся к ней лицом и стал как ни в чем не бывало застегивать штаны.

— Во имя духов, ты понимаешь, что делаешь? — прошептала она.

— Показываю Матери-Исповеднице, как мы все счастливы, что она вернулась домой, — ответил принц спокойно и прошествовал к двери, пожелав ей спокойной ночи.

Кэлен шесть раз дернула шнур звонка. Когда она выходила в коридор, явились шесть служанок.

— Что угодно Матери-Исповеднице?

Кэлен стиснула зубы.

— Вытащите мой матрас, все простыни и покрывала во двор и сожгите их!

Девушка изумленно воззрилась на нее.

— Как, Мать-Исповедница?

— Я сказала: вытащите мой матрас, простыни, покрывала во двор и сожгите их все, — повторила Кэлен, сжав кулаки. — Что вам непонятно?

Все шесть девушек смотрели на нее, широко открыв глаза.

— Да, Мать-Исповедница. Именно сейчас, Мать-Исповедница?

— Если бы мне надо было это сделать завтра, я бы позвала вас завтра, — ответила Кэлен.

Она спустилась вниз, в переднюю перед входом, как раз когда принц Фирен присоединился к человеку в балахоне, который ждал его там. Незнакомец в балахоне снова посмотрел Кэлен в глаза.

— Стража! — кивнула Кэлен, и несколько человек в дворцовых мундирах бросились к ней. — Я объявляю, что неприкосновенность официальных представителей дружественных держав временно отменяется. Если я замечу в моем дворце эту кельтонскую свинью или кого-то из его личной охраны, в любое время, кроме завтрашнего заседания Совета, я сама спущу с вас шкуры после того, как убью его!

Кэлен заметила госпожу Ордит, которая слышала ее слова.

— Госпожа Ордит! — сказала Мать-Исповедница. — Кажется, ты говорила, что ты — гостья в Кельтонском дворце? В таком случае ты должна немедленно покинуть мой.

Та наскоро попрощалась, а Кэлен повернулась к ней спиной и пошла в свои покои, взяв с собой несколько стражников. Она велела им выстроиться в шеренгу у ее дверей и сказала:

— Если этой ночью кто-то попытается попасть в мои комнаты, то пусть он пройдет, только перешагнув через ваши трупы. Вы поняли?

Они молча отдали честь.

Войдя к себе, Кэлен набросила на плечи белую накидку и вышла на балкон. Она стояла и смотрела вниз, на то, что происходило во внутреннем дворе.

Ей хотелось бежать отсюда, но нельзя. Она Мать-Исповедница, и ей следует делать то же, что делали все Матери-Исповедницы до нее: защищать Срединные Земли. Она осталась одна, и никто сейчас не поможет ей исполнить долг.

Слезы катились по ее щекам: она смотрела, как внизу жгли ее постельное белье, еще недавно украшавшее то ложе, которое она когда-то обещала Ричарду.

Глава 58

Белый силуэт отражался в черном мраморе колонн галереи — личной галереи Матери-Исповедницы, ведущей в зал Совета. Кэлен направилась туда на час раньше срока. Она собиралась встретить советников, сидя на своем месте, в кресле Исповедницы. Ей вовсе не улыбалось позволить советникам переговорить между собой в ее отсутствие.

Распахнув двери, она застыла на пороге. Зал был набит битком. Места советников все заняты, на галереях толпился народ — не только чиновники, администраторы, служащие и дворяне, но и простолюдины: крестьяне, лавочники, торговцы, повара, извозчики. Мужчины и женщины. И глаза всех присутствующих устремлены были на нее, остановившуюся в дверях.

В противоположном конце огромного зала в полном составе сидели советники. На кресле Исповедницы тоже кто-то сидел. На таком расстоянии Кэлен не могла разглядеть лицо человека, но она и так знала, кто это.

Коснувшись пальцами висевшего на шее костяного ожерелья, Кэлен мысленно попросила добрых духов о помощи и защите и двинулась вперед. Каблуки ее сапожек звонко застучали по гулкому мрамору. На полу перед помостом что-то лежало. Но она не могла понять что.

Дойдя до стола, Кэлен обнаружила, что на кресле Исповедницы сидит совсем не тот, кого она ожидала увидеть. А принц Фирен лежит перед помостом на маленьких носилках. Лицо его было мертвенно-бледным, руки сложены на залитой кровью груди. Рядом лежал его меч. На горле принца Фирена зияла глубокая рана.

Кэлен взглянула в устремленные на нее суровые темные глаза. Сидящий в кресле Исповедницы мужчина наклонился вперед и сложил руки на столе. Быстро оглядевшись, Кэлен обнаружила то, чего не заметила прежде: весь зал был окружен стражей.

Мать-Исповедница гневно поглядела на темноволосого, чернобородого мужчину.

— Прочь с моего места, или я сама убью тебя!

По залу прокатился звон извлекаемых клинков. Не сводя с нее темных глаз, мужчина чуть шевельнул рукой, и мечи немедленно вернулись в ножны.

— Ты больше никого не убьешь, Мать-Исповедница, — спокойно произнес он. — Принц Фирен — твоя последняя жертва.

— Кто ты такой? — нахмурилась Кэлен.

— Невилл Рэнсон. — По-прежнему не сводя с нее глаз, он повернул руку ладонью вверх. На ладони загорелся огненный шар. — Волшебник Невилл Рэнсон.

Не отрывая взора от Кэлен, он пустил огненный шар вверх. Тот послушно взлетел к потолку, раздался хлопок, и шар взорвался фейерверком искр. Зал изумленно ахнул.

Волшебник Рэнсон наклонился и развернул какой-то свиток.

— Против тебя выдвинуто множество обвинений, Мать-Исповедница. С какого бы ты желала начать?

Не поворачивая головы, Кэлен краем глаза оглядела зал. Никаких шансов на побег. Ни единого. Даже если сидящий перед ней человек и не волшебник вовсе.

— Поскольку все обвинения ложные, полагаю, не важно, с чего начинать. Почему бы нам сразу не покончить с этой пародией на правосудие и не перейти к казни?

В зале повисла мертвая тишина. Волшебник Рэнсон даже не улыбнулся, но лишь чуть приподнял брови.

— О, никакой пародии, Мать-Исповедница. Только очень серьезные обвинения. И мы собрались здесь, чтобы во всем разобраться. Я не Исповедница, я не желаю обрекать на смерть невиновного. Прежде чем мы завершим сегодня рассмотрение дела, все присутствующие узнают о твоей измене. Я хочу, чтобы народ знал все о твоей жестокой тирании.

Кэлен, гордо выпрямившись, сложила руки на груди. Она сохраняла бесстрастность Исповедницы. Присутствующие подались вперед.

— Поскольку список очень длинный, — продолжил Рэнсон, — думаю, мы начнем с наиболее серьезного обвинения. — Он заглянул в свиток. — Измена.

— С каких это пор защита жителей Срединных Земель является изменой?

Вскочив на ноги, Рэнсон грохнул кулаком по столу.

— Защита жителей Срединных Земель?! В жизни не слышал такой гнусной лжи из уст женщины! — Он расправил балахон и сел. — Твоя «защита» сводилась к тому, чтобы ввергнуть народ Срединных Земель в пучину войн. Ты собиралась обречь тысячи людей на смерть лишь из опасения, что вместо тебя станет править кто-то другой. Причем, смею заметить, править с единодушного одобрения Совета.

— Вряд ли это одобрение единодушно, если Мать-Исповедница возражает.

— Возражает из собственных корыстных побуждений.

— И кто же будет править Срединными Землями? Кельтонцы? Ты сам?

— Спасители народов. Имперский Орден.

У Кэлен подкосились колени. Ей показалось, что на нее валится потолок. В голове зашумело. Она испугалась, что ее вывернет прямо на глазах у всех присутствующих. Усилием воли Кэлен взяла себя в руки.

— Имперский Орден! Имперский Орден вырезал Эбиниссию! Уничтожил всю оппозицию, чтобы править самому!

— Ложь. Имперский Орден посвятил себя правлению во благо народа. Он просто желает положить конец твоим преступным деяниям.

— Во благо! Да они вырезали всех жителей Эбиниссии! Они насиловали женщин!

Рэнсон засмеялся:

— Ну-ну, Мать-Исповедница! Имперский Орден не убил ни одного человека. — Он повернулся к незнакомому Кэлен мужчине. — Советник Торстен, разве в вашем великом городе, резиденции королевы, кто-нибудь пострадал?

Круглощекий мужчина выглядел изумленным:

— Я только два дня назад прибыл из прекрасной Эбиниссии, и там никому не известно ни о какой резне.

В толпе послышался хохот. Рэнсон ехидно улыбнулся.

— Неужели ты полагала, Мать-Исповедница, что у нас не найдется свидетелей, способных опровергнуть твои инсинуации? Ведь это всего лишь твоя выдумка, чтобы запугать народ и втянуть его в войну.

Рэнсон щелкнул пальцами. Появилась какая-то женщина в лохмотьях и встала возле стола. Рэнсон ласково попросил ее не бояться и рассказать свою историю. Женщина поведала, что ее дети ложатся спать голодными, потому что у нее нет денег. Сказала, что вынуждена заниматься проституцией, чтобы прокормить детей. Кэлен знала, что это ложь. В городе было достаточно милосердных людей и благотворительных обществ, которые охотно помогали тем, кто действительно нуждался в помощи.

В течение последующего часа свидетели выступали один за другим, и каждый рассказывал о голоде и нужде, говорил о том, что дворец не предоставил им денег на еду и одежду, что их дети голодают. Толпа на галерке внимательно слушала, некоторые даже всплакнули.

Кое-кого из выступавших Кэлен узнала. Она вспомнила, что госпожа Сандерхолт в свое время предлагала им работу, и все они воротили нос от того, что им предлагали, и в конце концов госпоже Сандерхолт пришлось все делать самой.

Когда умолк последний свидетель, волшебник Рэнсон встал и обратился ко всем присутствующим:

— У Матери-Исповедницы богатая казна, и она собиралась финансировать войну против тех жителей Срединных Земель, которые желают освободиться от ее гнета. Сначала она отнимает у вас еду, у вас и ваших детей, а потом, чтобы заставить вас позабыть о голоде, придумывает врага и начинает войну. Войну — на ваши кровные деньги, украденные ею для своих богатых друзей. Пока вы голодаете, она себе ни в чем не отказывает! Вам нужна одежда, а она покупает оружие! Ваши сыновья истекают кровью в битвах, а она пребывает в роскоши! Когда ваших близких несправедливо обвиняют в преступлениях, она пользуется своей магией, чтобы вынудить их признаться в несовершенных преступлениях, чтобы заглушить их протесты против ее тирании!

Люди плакали. При последних словах Рэнсона некоторые даже зарыдали в голос. Однако большинство яростно требовало справедливости. Кэлен начала сомневаться, что ей просто отрубят голову. Скорее эта толпа разорвет ее на части, прежде чем она дойдет до эшафота.

Рэнсон поднял руки.

— Как представитель Имперского Ордена повелеваю, чтобы народ получил то, в чем нуждается. Повелеваю выдавать каждой семье ежемесячно по золотому на еду и одежду для детей. Под властью Имперского Ордена никто не будет голодать.

По залу пронеслись восторженные крики. Овации не смолкали минут пять. Рэнсон сел и, сцепив пальцы, слушал. Все это время он не сводил глаз с Кэлен, а она неотрывно смотрела на него.

Кэлен прекрасно понимала, что ничто не дается даром. Она знала, что кажущаяся доброта может обернуться неимоверной жестокостью. Она подсчитала, что подобные выплаты опустошат казну самое большее через полгода. И что потом? Когда деньги иссякнут, а народ отвыкнет работать и перестанет возделывать землю? Вот тогда-то, несомненно, наступит голод.

Наконец смолкли последние выкрики. Рэнсон наклонился вперед.

— Невозможно подсчитать, сколько народу недоедало, умерло от голода или погибло на войне по твоему приказу, Мать-Исповедница. Итак, совершенно очевидно, что ты виновна в измене интересам народа Срединных Земель. Не вижу смысла в представлении дальнейших доказательств, поскольку на это уйдут недели. — Советники дружно выразили согласие. Рэнсон хлопнул ладонью по столу. — Значит, по первому пункту — измена — Мать-Исповедница признана виновной.

Народ снова разразился одобрительными воплями. Кэлен стояла все так же прямо, на лице ее застыла бесстрастная маска Исповедницы. Рэнсон зачитывал список таких преступлений, о которых — ей казалось — едва ли можно даже и говорить серьезно. Очередные свидетели рассказывали о таких ужасах, которые — ей казалось — способны вызвать лишь смех у любого здравомыслящего человека. Но вот только никто не смеялся.

Люди, которых она никогда прежде не видела, выступали как очевидцы того, что Исповедницы совершали втайне от всех. Рот Кэлен наполнился желчью, когда она услышала, что народ действительно о ней думает. Свидетели повторяли пустые сплетни и досужие вымыслы о кошмарных деяниях Исповедниц вообще и Матери-Исповедницы в частности.

Всю свою жизнь она, как и другие Исповедницы, жертвовала всем ради этих людей, а они, оказывается, верили подобным ужасам. Когда один из свидетелей сообщил, что для поддержания своих магических способностей Исповедницы регулярно питаются человечиной, Кэлен подумала, что уж это-то наверняка вызовет смех. Но присутствующие только ахнули да вытаращили глаза. Кэлен закусила щеку, чтобы не расплакаться. Слезы навернулись на глаза не потому, что ее обвиняли в подобных глупостях, а потому, что народ действительно в это поверил.

В конце концов Кэлен и вовсе перестала слушать. Рэнсон выдвигал очередное обвинение, выступали очередные свидетели, советники признавали ее виновной в очередном преступлении, а Кэлен думала о Ричарде. Она вспоминала каждое мгновение, проведенное с ним, каждую его улыбку, каждое его прикосновение, каждый поцелуй.

— Тебя это, кажется, забавляет?! — рявкнул Рэнсон.

Кэлен очнулась и поняла, что улыбается.

— Что?

Возле стола стояла женщина и рыдала в платок. Кэлен взглянула на нее, потом на Рэнсона.

— Прошу прощения, я, кажется, пропустила ее номер.

Толпа гневно всколыхнулась. Рэнсон откинулся в кресле, с отвращением покачав головой.

— Виновна в применении магии Исповедниц к детям.

— Что?! Да ты спятил! К детям?!

Рэнсон протянул руку к женщине, которая завыла в голос.

— Она только что засвидетельствовала, что у нее пропал ребенок, и у других женщин дети тоже пропали. И что общеизвестно, что детей похищали для того, чтобы Исповедницы могли применить к ним свою магию. Будучи волшебником, я могу подтвердить истинность этого заявления.

Толпа взвыла от ярости.

Кэлен поглядела на него.

— У меня голова разболелась. Почему бы тебе ее просто не отрубить?

— Неуютно тебе, Мать-Исповедница? Неуютно тебе от того, что у этих людей появился шанс воочию увидеть своего угнетателя? Услышать о твоих преступлениях?

Чтобы не расплакаться, Кэлен надела бесстрастную маску Исповедницы.

— Я сожалею лишь об одном: что посвятила всю свою жизнь народу Срединных Земель. Знай я, что они окажутся столь неблагодарными и после всего, что я для них сделала, поверят всей этой грязи, то была бы более эгоистична и отдала бы их на милость настоящему тирану.

Рэнсон сурово поглядел на нее сверху вниз.

— Всю жизнь ты работала на благо Владетеля. — Толпа снова ахнула. — Вот кому ты служишь. Вот на кого ты работаешь. Ты отдаешь души этих людей своему истинному хозяину — Владетелю подземного мира.

Галерка завопила от ужаса. По залу разнеслись гневные выкрики и требования возмездия. Потрясая кулаками, толпа подалась вперед, но стража сдержала натиск. Рэнсон поднял руку, призывая к тишине и спокойствию.

Кэлен окинула взглядом зал.

— Я отдаю вас в руки Имперского Ордена! — громко сказала она. — Я больше не стану вас спасать. Вы будете наказаны за то, что столь бездумно и столь охотно поверили этой лжи. Наказаны тем, к чему приведут вас ваши эгоистичные желания. Вы будете сожалеть о тех страданиях, на которые сами, добровольно обрекли себя. Я счастлива, что к тому времени буду уже мертва и у меня не возникнет искушения помочь вам. И сожалею лишь о каждой пролитой мною слезе, вызванной вашими невзгодами. И к Владетелю вас всех!

Кэлен глянула на перекосившегося Рэнсона:

— Заканчивай! Руби мне голову! Меня тошнит от этой пародии на правосудие! Ты победил вместе со своим Имперским Орденом! Убей меня, чтобы я избавилась наконец от этой жизни и ушла в мир духов, где мне не придется страдать от того, что я помогаю кому бы то ни было. Я сознаюсь во всем. Казни меня. Я признаю себя виновной во всем. — Кэлен посмотрела на лежащее у ее ног тело. — Кроме убийства этой кельтонской свиньи. Сейчас я сожалею, что не я убила его, но, увы, не могу претендовать на чужие лавры.

Рэнсон изогнул бровь.

— Лжива до конца, Мать-Исповедница? Не можешь сознаться даже в этом убийстве?

Появилась леди Ордит и, гордо задрав носик, засвидетельствовала, что слышала, как предыдущей ночью Кэлен угрожала принцу Фирену. Советники также дружно подтвердили, что слышали собственными ушами, как Кэлен грозилась перерезать принцу глотку.

— Это и есть твое доказательство? — поинтересовалась Кэлен.

Рэнсон взмахнул рукой:

— Приведите свидетельницу. Видишь ли, Мать-Исповедница, нам известна истина. Одна из твоих бывших подруг хотела утаить ее от нас, так что нам пришлось прибегнуть к крайним мерам убеждения…

В зал ввели трясущуюся госпожу Сандерхолт. Хрупкую женщину с двух сторон поддерживали стражники. Лицо ее было пепельным, вокруг красных воспаленных глаз залегли темные круги. Свойственная ей жизнерадостность исчезла. Госпожа Сандерхолт чуть покачивалась, и, казалось, она вряд ли устоит на ногах без поддержки.

Руки она держала вытянутыми, словно боясь к чему-нибудь прикоснуться. Ей выдернули клещами все ногти. Кэлен свело скулы.

Невилл Рэнсон сурово глянул на женщину.

— Расскажите, что вам известно об убийстве.

Госпожа Сандерхолт не мигая смотрела на него, закусив губу. Глаза ее наполнились слезами. Было совершенно очевидно, что говорить она не хочет.

— Говори! — стукнул кулаком по столу Рэнсон. — Или мы признаем тебя виновной в пособничестве!

— Госпожа Сандерхолт, — мягко позвала Кэлен. Женщина перевела взгляд на Исповедницу. — Госпожа Сандерхолт, я знаю правду, и вы знаете правду. И это главное. Они все равно доведут до конца задуманное, с вашей помощью или без оной. Я не хочу, чтобы вы из-за меня страдали. Пожалуйста, скажите им то, что они хотят услышать.

По щекам женщины потекли слезы.

— Но…

Кэлен выпрямилась.

— Госпожа Сандерхолт, как Мать-Исповедница я приказываю вам свидетельствовать против меня.

Госпожа Сандерхолт изобразила подобие улыбки и обратилась к Совету:

— Я видела, как Мать-Исповедница проскользнула за спиной принца Фирена. Не успел он оглянуться, как она перерезала ему горло.

Рэнсон довольно улыбнулся и кивнул:

— Спасибо, госпожа Сандерхолт. И вы, будучи ее подругой, все же сочли необходимым прийти сюда и выступить свидетелем, потому что желали, чтобы Совет и весь народ узнал правду, не так ли?

Слезы еще сильнее потекли по лицу женщины.

— Да. Хоть я и люблю ее, но должна была рассказать народу о ее преступлении.

Когда госпожу Сандерхолт вывели из зала, Совет признал Кэлен виновной. Рэнсон встал и поднял руку, призывая к тишине.

— Мать-Исповедница признана виновной по всем пунктам! — Раздались крики одобрения и требования немедленной казни. — Мать-Исповедница будет обезглавлена. Но не сегодня. — Он сердито отмел рукой вопли протеста. Шум стих. — Она совершила преступления против народа. Поэтому народ должен узнать, что справедливость восторжествовала. Люди должны получить возможность присутствовать на казни. Казнь состоится через несколько дней, когда каждый, пострадавший от руки преступницы, сможет присутствовать при исполнении приговора.

Невилл Рэнсон сошел вниз и обошел помост. Остановившись напротив Кэлен, он поглядел ей в глаза и тихо сказал, обращаясь только к ней, а не к залу:

— Собираешься применить ко мне свою магию, Мать-Исповедница? — Именно об этом Кэлен и думала, хоть и знала, что это ее погубит. Но промолчала. Губы Рэнсона растянулись в холодной жестокой улыбке. — У тебя не будет такой возможности. Я отниму у тебя три вещи. Во-первых, твою силу и ее символ. Во-вторых, твою честь. В-третьих, твою жизнь.

Кэлен бросилась на него. Рэнсон неподвижно стоял, сцепив руки, и смотрел, как она, сдвинувшись едва на пару дюймов, увязла в уплотнившемся вдруг воздухе. Кэлен отчаянно боролась с удерживающей ее силой.

Волшебник поднял руки. Кэлен увидела вспышку и вскрикнула, почувствовав волну холода, пронизывающую тело. Будто она нагишом нырнула в ледяную реку. Ее охватила дрожь. Обжигающий холод высек слезу. Боль была так сильна, что казалось, сильнее и быть не может.

Как выяснилось, может.

Боль сжигала внутренности, сердце готово было разорваться. Кэлен застонала. И тут она осознала, что стоит на коленях, а Рэнсон простер руки у нее над головой.

Когда боль ушла, Кэлен ощутила ужас.

Ее сила исчезла.

Там, где она всегда бессознательно ощущала силу, теперь царила пустота.

Как часто она мечтала избавиться от своей магии, но никогда не думала, что будет дальше. Она снова заплакала. Слезы утраты текли по ее щекам. Кэлен вдруг почувствовала себя голой перед толпой.

Усилием воли она остановила слезы. Она не позволит этим людям насладиться зрелищем плачущей Матери-Исповедницы. Нет, они не увидят слезы Кэлен Амнелл.

Тем временем Рэнсон извлек из ножен меч принца Фирена. Зайдя за спину Кэлен, он сгреб ее волосы и оттянул их вверх.

Мечом он отрезал волосы, обнажив шею. Кэлен испытала почти такой же шок, как когда ее лишили магической силы. Ричард так любил ее волосы! Она вновь с трудом удержалась от слез.

Невилл Рэнсон поднял отрезанную гриву и потряс ею под одобрительные вопли зрителей. Кэлен стояла на коленях, тупо глядя перед собой, пока солдаты связывали ей за спиной руки. Рэнсон схватил ее за плечо и поднял на ноги.

— С первым покончено, Мать-Исповедница. У тебя больше нет ни силы, ни ее символа. Как я и обещал. Теперь очередь за остальным.

Кэлен молчала. Говорить было не о чем. Ухмыляющиеся стражники поволокли ее вниз по лестнице. Она не следила, куда ее тащат. Она думала о Ричарде, надеясь, что он будет помнить о ее любви. Она забылась в воспоминаниях, отключившись от окружающего. Скоро она навеки покинет мир живых. Добрые духи оставили ее.

Она не ощущала происходящего. Без магии внутри она и так чувствовала себя уже наполовину мертвой.

Кэлен и не подозревала, как много значит для нее ее сила, в какой мере магия является частью ее самой, пока не утратила ее. Интересно, может быть, это ощущение тоскливой пустоты вообще присуще людям, не владеющим магией? Кэлен не представляла себе жизни без магии.

Она мечтала о смерти, только бы не чувствовать больше этой пустоты. Один только Ричард принял ее всю, вместе с магией. Кэлен и сама не до конца принимала свою силу, а Ричард принял. А теперь слишком поздно. Потерять магию страшнее, чем потерять жизнь. Теперь она знала, что почувствуют другие обладатели магической силы, если с ними приключится то же, что и с ней. И оплакивала их.

Рэнсон рывком остановил ее и вернул к реальности. Они стояли в тускло освещенном коридоре перед какой-то железной дверью. Стражник возился с ржавым замком. Кэлен узнала это место. Здесь она принимала исповеди.

— А теперь пришло время выполнить мое второе обещание, Мать-Исповедница, — прошипел Рэнсон. — Тебя лишат чести.

Кэлен ахнула, когда он схватил ее за волосы и оттянул голову назад. Она беспомощно стояла с туго стянутыми за спиной руками, а Рэнсон, держа ее за волосы, целовал ей шею.

Именно то место, куда ее поцеловал Даркен Рал.

В ее мозгу промелькнули те же ужасные картины, как и тогда, с Даркеном Ралом. Кэлен передернуло от отвращения и от кошмарных видений. Ей привиделись женщины Эбиниссии, только теперь она была одной из них.

— Я бы тебя изнасиловал сам, — прошептал ей на ухо Рэнсон. — Но мне претит твоя гордыня.

Дверь со скрипом распахнулась, и, не добавив больше ни слова, Рэнсон толкнул ее в колодец.

Глава 59

Кэлен ахнула, чувствуя, что летит вниз. Но не успела она даже подумать, что случится, когда она упадет на землю, как чьи-то руки грубо подхватили ее и опустили на холодный камень. Люк захлопнулся. При свете висящего на стене факела Кэлен увидела ухмыляющихся мужчин.

Веревка резала руки. Ужас и ощущение полной беспомощности толкнули ее на отчаянные действия. Первого, кто к ней приблизился, Кэлен пнула в пах. Она лежала на спине и могла сопротивляться. Второму она разбила ногой лицо. Мужчина с криком упал. Кэлен продолжала отчаянно отбиваться.

Чьи-то руки схватили ее за щиколотки. Она попыталась лягнуть нападавшего, но ее держали крепко. Тогда Кэлен резко откатилась в сторону и высвободилась. Но ненадолго. Ее снова ухватили за ноги.

Сопротивляясь, она судорожно размышляла. Какая-то мысль стучалась в ее замутненное сознание. Что-то связанное с Зеддом. Но что?

Мужчины, отпихивая друг друга, задрали ей платье. Кто-то уже лапал ее бедра. Жирные пальцы зацепили исподнее и стянули вниз. Кэлен почувствовала грубое прикосновение. Она отчаянно сопротивлялась, стараясь одновременно побороть панику.

Двое нападавших лежали на полу. Один — согнувшись пополам, лицо другого превратилось в месиво. Она сломала ему нос. Оставались еще десять, и эти десять пытались навалиться на нее всем скопом. Они дрались между собой, отталкивали друг друга. Побеждал самый здоровенный.

Кэлен едва могла дышать. И тут отчаянным усилием она вспомнила. Как-то она спросила Зедда, не может ли он избавить ее от магии Исповедницы. Ей хотелось избавиться от магической силы, чтобы быть с Ричардом. Зедд ответил тогда, что это невозможно, что магия дана Исповедницам от рождения и отнять ее можно только вместе с жизнью.

Так как же Рэнсон лишил ее силы? Зедд — волшебник первого ранга. Нет волшебника более могущественного, чем волшебник первого ранга. И почему, интересно, Рэнсон не пожелал ее изнасиловать сам? Заявил, что она ему противна. Но ведь он же хотел лишить ее чести. Так почему же он предоставил это другим?

Потому что боялся.

Боялся, что она догадается. Догадается о чем?

И тут ее осенило.

Первое Правило Волшебника!

Люди верят тому, чему хотят верить. Или когда они боятся, что это может оказаться правдой. Она боялась, что Рэнсон действительно лишил ее силы. Возможно, своим волшебством он только причинил ей боль и лишил ощущения магии с тем, чтобы она поверила в то, чего боялась больше всего?

Мужчины пытались добраться до Кэлен, а Кэлен пыталась добраться до собственной магии. Пыталась отыскать ее внутри себя. Но магии не было. Пустота. Там, где прежде ощущалась сила, теперь была пустота.

Кэлен с трудом сдерживала слезы, но она не могла позволить себе потерять самообладание. Сохранить самообладание — единственный шанс спастись. Она старалась из последних сил, но не могла найти свою магию, не могла вызвать ее. Магии просто не было.

Кэлен отчаянно желала освободить руки.

— Подождите! — вскрикнула она.

Мужчины замерли и, подняв головы, посмотрели на нее. Кэлен судорожно глотнула воздух.

«Говори, — приказала она себе. — Говори, пока есть возможность».

— Вы все не так делаете!

Они заржали.

— Ничего, как-нибудь справимся! — сказал кто-то.

Она должна побороть страх и привести мысли в порядок. Эти люди все равно сделают то, что хотят, и она не в состоянии им помешать. Борьба ни к чему не приведет. Значит, нужна хитрость. Надо заговорить их, чтобы выиграть время.

— Если вы сделаете так, как задумали, то лишите себя истинного удовольствия.

Они недоуменно нахмурились.

— Ты это о чем?

— Если вы сейчас все передеретесь и возьмете меня силой, вы не сможете насладиться мной в полной мере. Разве не лучше будет, если я захочу этого сама?

Мужчины переглянулись.

— А она дело говорит. От королевы было мало проку, когда она отключилась.

— Королевы? — переспросила Кэлен. — Какой такой королевы? Вы ведь на меня навалились. Никакой королевы тут нет.

— Королевы Цириллы, — пояснил другой. — Она сперва потеряла сознание, а потом повредилась умом. Просто лежала, как снулая рыбина. Но мы все равно ее поимели. Поимели королеву. Хотя…

Кэлен подавила крик и с трудом удержалась, чтоб не лягнуть кого-нибудь из этих хамов. Нельзя, или она закончит так же, как Цирилла.

Ее единственный шанс не сила, а хитрость. Нужно время, чтобы призвать магию. Но сначала надо каким-то образом разъединить мужчин. Иначе девять оставшихся одолеют того, кого она подчинит себе. Сначала нужно все подготовить на тот случай, если магия сработает. И сейчас Кэлен нужен из них самый сильный.

На какое-то мгновение она вдруг испугалась, испугалась, что все бесполезно, испугалась, что у нее не хватит выдержки довести дело до конца. Но тут же сообразила, что, даже если ничего и не выйдет, разница невелика. Ее все равно изнасилуют, и терять ей нечего.

— Ну вот и я о том! Разве для вас не лучше, если я отдамся сама? Я пробуду здесь несколько дней. Каждому хватит времени насладиться мной. И каждый из вас получит то, что желает.

Тошнота подступила ей к горлу.

— Продолжай, — хрипло велел самый здоровенный.

Кэлен собрала всю свою волю.

— Я… У меня никогда не было мужчины.

В ответ раздался восторженный вой. Кэлен чуть не завизжала, увидев хищный блеск устремленных на нее глаз.

— Да, у меня еще не было мужчины. Но вы все равно поимеете меня, и я не смогу вам помешать. Так раз уж этому все равно суждено случиться, то я предпочла бы… получить удовольствие.

Голодные ухмылки стали еще шире.

— Да? И что же, как ты думаешь, доставит тебе удовольствие, малышка?

— Ну, я хотела бы, чтоб вы делали это спокойно и по очереди. Ведь вам же тоже так лучше, да? И каждый из вас сможет сполна получить то, что способна дать настоящая женщина.

Двое мужчин схватили ее за ноги и развели их в стороны, бормоча, что возьмут свое и так. Гигант с хриплым голосом отшвырнул их в сторону, ударив одного об стену так, что тот стукнулся головой.

— Пусть продолжает! Она дело говорит! — Он посмотрел на нее злыми глазами. — Послушаем, что ты можешь предложить.

Кэлен говорила уверенно, так, словно ее саму прельщает подобная перспектива.

— Если вы сделаете так, как хочу я, я дам вам все, что пожелаете.

Раздались смешки. Гигант смотрел подозрительно.

— А зачем это тебе? И откуда нам знать, что ты не врешь?

— А затем, что так я тоже получу удовольствие. — Кэлен старалась не выказывать страха. — Развяжи мне руки и увидишь, что я не вру.

Она приподнялась. Гигант начал развязывать ей руки, а другой мужчина, воспользовавшись моментом, принялся тискать ей груди. Кэлен сидела спокойно. Наконец веревки упали. Она помассировала затекшие запястья и, улыбнувшись, погладила гиганта по щеке.

Он отбросил ее руку.

— Теряешь время. Лучше докажи, что не врешь.

Заставив себя успокоиться, Кэлен облокотилась о стену. Задрав платье, она подняла колени, раздвинула ноги и посмотрела на великана.

— Потрогай меня.

Трое мужчин разом потянулись к ней. Она хлопнула их по рукам.

— По одному, я сказала! — Она посмотрела гиганту в глаза. Он был намного крупнее остальных. — Как тебя зовут?

— Тайлер.

— По одному. Ты первый, Тайлер. Потрогай меня.

Тяжелое дыхание эхом отражалось от каменных стен. Гигант протянул руку и погладил Кэлен. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не сдвинуть колени. Она заставила себя дышать ровно, молясь, чтобы он не заметил, как она дрожит.

Грубая физиономия расплылась в улыбке, когда он накрыл ладонью ее лоно. Кэлен легонько отпихнула его и сдвинула ноги.

— Видишь? Или тебе больше по вкусу всякие неженки, которые теряют сознание при первом же прикосновении и лежат на полу, как снулые рыбы?

Мужчины согласились, что, несомненно, так лучше. Тайлер с подозрением смотрел на нее.

— Ты похожа на Исповедницу.

Кэлен хихикнула:

— Исповедница? Да вы на мои волосы посмотрите. Разве у Исповедниц они такие?

— Нет… Но платье…

— Ну, Исповедница его не носила, так что я его позаимствовала.

— Насколько я знаю, за кражу платья головы не рубят. Что ты такого натворила, что попала сюда?

Кэлен вскинула голову:

— Ничего я такого не натворила. Я невиновна.

Мужчины расхохотались и сказали, что они тоже ни в чем не виноваты. Только Тайлер не смеялся. Глаза его горели опасным огнем. Кэлен поняла, что нужно что-то предпринять. И быстро.

Сердце билось так, словно вот-вот выскочит из груди. Она взяла обеими руками руку Тайлера и положила себе между ног, сжав бедрами.

Похотливая улыбка стерла всякое подозрение из глаз Тайлера.

— Так чего же ты от нас хочешь? — спросил он.

— Я останусь здесь, а остальные пусть уйдут вон туда и подождут, пока я буду с тобой. Так я буду чувствовать себя в безопасности, и каждый из вас в свою очередь спокойно мной насладится. — Кэлен глянула на гиганта и облизнула губы, улыбнувшись. — Я хочу, чтобы первым был ты. Всегда хотела по-настоящему крупного мужчину.

Увидев его взгляд, она вздрогнула. Пришлось напомнить себе, что она — Мать-Исповедница и должна сохранять ясную голову. Кэлен снова облизнула губы и еще теснее прижалась к его руке.

Тайлер расхохотался. Другие неуверенно вторили.

— Вы, высокородные дамы, вечно корчите из себя недотрог, но, когда доходит до дела, становитесь такими же шлюхами, как и другие.

Внезапно он перестал смеяться, и у Кэлен замерло сердце.

— Той шлюхе, которая решила, что я ее недостоин, и в последний момент надумала передумать, я свернул шею. Этот волшебник доходчиво объяснил нам, что сделает, если мы тебя убьем. Но это вовсе не означает, что мы не заставим тебя пожалеть, если ты не сдержишь слово. — Кэлен смогла лишь улыбнуться и кивнуть. — Тогда приступим.

Движением руки он велел остальным отойти к противоположному краю колодца, а Кэлен отчаянно попыталась призвать свою магию. Велев своим дружкам самим выяснять, кто следующий, Тайлер повернулся к Кэлен и начал расстегивать штаны.

Кэлен судорожно искала способ его остановить. Ей требовалось время, чтобы призвать свою силу.

— А как насчет поцелуя для начала?

— Не нужны мне поцелуи, — пробурчал он. — Раздвинь-ка ноги, как раньше. Мне это понравилось.

— Ну, просто поцелуй большого красивого мужчины вызывает у женщины такое желание!

Тайлер на мгновение замер, затем обнял ее за плечи и рывком уложил на пол рядом с собой.

— Лучше тебе побыстрей этого захотеть, пока у меня терпение не лопнуло.

— Обещаю. Только поцелуй меня сначала.

Тайлер прижался губами к ее рту. Кэлен ахнула, когда он неожиданно просунул руку ей между ног. Теперь он действовал решительно и грубо, а не нежно, как в прошлый раз. Тайлер счел ее возглас за согласие и крепче прижался к ее губам. Кэлен обняла его.

Она пыталась обрести спокойствие, как всегда, перед тем как высвободить силу, но ей никак не удавалось. Она отчаянно призывала свою магию — безуспешно.

На глазах ее выступили слезы. Дыхание Тайлера становилось все более прерывистым. Он целовал ее так крепко, что больно было губам. Кэлен притворилась, что ей приятно.

Было практически невозможно сосредоточиться, чувствуя, что он делает рукой у нее между ног, но Кэлен не осмеливалась остановить его. Она заставляла себя не сдвигать колени, а паника все больше овладевала ею. Она крепче вдавила каблуки в пол, чувствуя, как дрожат ноги.

Кэлен мысленно обругала себя. Она — Мать-Исповедница. Она пользовалась своей магией несчетное количество раз. Еще одна попытка. И опять безуспешная. Перед глазами у нее стояли женщины Эбиниссии.

И тут она вспомнила Ричарда и чуть не взвыла от тоски. Если она хочет когда-нибудь увидеть Ричарда, она должна призвать свою магию. Должна стать сильной. Должна. Ради него.

Бесполезно. Она всхлипнула от разочарования. Тайлер, видимо, решил, что она стонет от желания.

Он чуть отодвинулся.

— Раздвинь ноги шире, чтобы все увидели, как сильно благородная дама хочет Тайлера.

Кэлен покорно подтянула повыше колени и развела их шире. Мужчины заулюлюкали. Кэлен чувствовала, как у нее горят уши. Она вспомнила обещание Рэнсона лишить ее чести. Тайлер снова приник к ее губам. По вискам Кэлен текли слезы.

Ничего не выходит. Она не может призвать магию.Выбора нет. Придется пройти через все, что она им наобещала. Если она нарушит слово, ее вдобавок ко всему еще и изобьют. Бежать некуда.

Кэлен опять подумала о женщинах Эбиниссии. Вот и ее ждет то же самое. Надежды нет. Она мысленно смирилась и приняла то, что должно вот-вот произойти.

И тут она вспомнила слова отца.

«Если ты когда-нибудь сдашься, Кэлен, тебе конец. Сражайся с каждым вздохом. До последнего вздоха, если придется, но не сдавайся. Никогда. Не даруй им победы. Сражайся, чем можешь, до последнего вздоха».

А она не послушалась. Она сдавалась.

Тайлер сел.

— Хватит целоваться. Ты уже готова.

Время истекло. Возненавидит ли ее за это Ричард? Нет. Он поймет, что у нее не было выбора. Он будет разочарован только, если она устыдится, что она — жертва. Ричард и сам вынес невероятные муки, прежде чем Денна добилась того, чего хотела. Он понимает, что означает оказаться беспомощным. Кэлен не винила его за то, к чему его вынудили. И он не станет винить ее. Он ее утешит.

Если не получится с этим, сказала себе Кэлен, может, выйдет со следующим. Она не сдастся. Будет пытаться обрести свою силу с каждым из них.

— Не сдвигай ноги, — прорычал Тайлер, расстегивая штаны. Кэлен обнаружила, что инстинктивно сдвинула колени. Она послушно расставила их. По вискам текли слезы.

О добрые духи, взмолилась она, помогите!

Нет. Добрые духи никогда не помогали ей. Никогда не приходили ей на помощь, несмотря на все, что она для них делала, несмотря на все ее мольбы. Не помогут и теперь.

К Владетелю бесполезных добрых духов!

Не плачь, девочка, приказала себе Кэлен. Сражайся. Сражайся до последнего вздоха, если надо.

— Пожалуйста, поцелуй меня еще, — попросила она.

— Хватит с тебя поцелуев. Пора выполнять обещание. Настал мой черед.

Кэлен подтянула колени еще выше, расставила ноги широко, как могла, и поиграла бедрами.

— Ну пожалуйста! Меня никто еще так не целовал. Еще только один разочек! Пожалуйста! — Она глядела на его тяжело вздымавшуюся грудь. — Я ублажу тебя так, как ни одна женщина. Только поцелуй еще разок.

Тайлер лег на нее. От тяжести у Кэлен перехватило дыхание.

— Еще один раз, и ты мне даешь.

Лицо Тайлера исказилось, он явно терял самообладание. Его губы безжалостно терзали рот Кэлен. Она попыталась отключиться от происходящего и прижала руки к массивной шее Тайлера. Не хватает воздуха. Последний шанс. Последний вздох. Сражайся, приказала она себе. Сражайся.

Ради Ричарда.

И, как делала она уже много раз, Кэлен полностью расслабилась, хоть и не чувствовала в себе магии.

И провалилась в темный бездонный колодец.

Раздался беззвучный гром.

Взметнулись тучи каменной пыли.

Мужчины в дальнем углу вскрикнули от боли.

Кэлен чуть не завопила от радости. Она снова ощутила в себе магию. Слабенькую, потому что только что воспользовалась ею, но магию. Магия вернулась. Да она никогда и не уходила. Рэнсон заставил ее поверить лжи.

У Тайлера отвисла челюсть, он откинулся назад и преданно заглянул ей в глаза.

— Госпожа! — прошептал он. — Приказывай!

— Защити меня!

Раздался тупой стук голов о стены, брызнула кровь. Кому-то Тайлер сломал руку. По подземелью разнеслись крики боли. Жестокая схватка продолжалась несколько минут, пока Кэлен не заставила наконец Тайлера сделать то, что ей было нужно, — обеспечить передышку.

Ей вовсе не требовалось, чтобы он дрался со всеми сразу. Если им удастся одолеть его, ей конец. Кэлен нужно было разъединить их, держать на расстоянии. А Тайлер пусть ее охраняет. Это единственный шанс выжить, пока силы ее не восстановятся.

Она выкрикивала приказания. Шестеро разъяренных мужчин еще были вполне в состоянии драться. Один корчился на полу, вскрикивая от боли. Из предплечья у него торчал обломок кости. Еще четверо, включая того, которому Кэлен в самом начале сломала нос, лежали без движения.

Кэлен заявила мужчинам, что усмирит Тайлера, если они уберутся в свой угол и там останутся. Нехотя они двинулись к противоположной стенке, волоча за собой раненых. Никто пока не решался нападать на гиганта, бешено сверкавшего глазами. Кэлен заставила их вернуть ей исподнее, пригрозив послать за ним Тайлера.

Она сидела в углу, прислонившись к стене. Тайлер стоял рядом, слегка согнувшись и раскачиваясь на пятках, готовый к бою. Мужчины наблюдали за ним, отдыхая в своем углу. Кэлен понимала, что это продлится недолго. Рано или поздно Тайлер устанет, и тогда его прикончат. И доберутся до нее. Мужчины тоже это понимали.

Глава 60

Ночь тянулась медленно. Тайлер охранял ее, мужчины наблюдали. Временами Кэлен ненадолго забывалась беспокойным сном. Она не имела представления, который час. Предположительно за полночь, ближе к рассвету.

Хоть она и понимала, что рано или поздно за ней придут и обезглавят, она была счастлива — ведь магия вернулась. Она одержала победу. И добрые духи ей не помогли. Она сама справилась. Она не сдалась.

А добрые духи никогда не помогали ей. Кэлен злилась на них. Всю жизнь она посвятила служению добру, а добрые духи ни разу ей не помогли.

Что ж, с нее достаточно. Она никогда больше не будет думать о добрых духах и не станет помогать неблагодарным жителям Срединных Земель. Что ей это дало? Только всеобщую ненависть. Те люди, за которых она сражалась, считают, что она причиняет зло их детям. Люди никогда не любили Исповедниц, но Кэлен была просто поражена, узнав, что они действительно о ней думают.

Отныне и впредь она станет заботиться только о себе, своих друзьях и Ричарде. И к Владетелю остальных. Пусть всех их забирает. А с нее достаточно.

Она больше не Мать-Исповедница. Она теперь просто Кэлен.

Факел полыхнул и погас. Колодец погрузился во тьму.

— Еще раз спасибо вам, добрые духи! — закричала Кэлен, и эхо подхватило ее крик. — И забери вас Владетель!

Воспользовавшись темнотой, мужчины навалились на Тайлера. Кэлен не видела, что происходит, лишь слышала вскрики, кряхтенье и звуки ударов.

Раздался гулкий стук. Кэлен не могла понять, что это. И тут услышала приглушенный голос, выкликающий ее титул. Знакомый голос шел сверху.

— Чандален! Чандален! Я здесь, внизу! Открой люк!

— Мать-Исповедница! Как мне открыть люк?

Кэлен взвизгнула, когда кто-то ухватил ее за лодыжку и сбил с ног. Услышав ее визг, Чандален что-то крикнул. Тайлер схватил державшие ее пальцы, отогнул их и сломал. В темноте раздался вопль.

— Чандален! Нужен ключ! Возьми ключ!

— Ключ? Что такое ключ?

— Чандален! — Кэлен сбросила со своего живота чью-то голову. — Чандален! Помнишь, мы были в городе мертвых? Помнишь комнату королевы, которая была заперта? Вспомни, я тогда показала тебе ключ, которым отпирают дверь! Чандален, у одного из стражников на поясе висит кольцо! На нем ключ! Торопись!

Кэлен услышала хрип Тайлера, которого прижали к стене. Услышала, как крушат челюсти его кулаки. Сверху раздался металлический скрежет.

— Мать-Исповедница! Он не поворачивается!

— Значит, не тот! Возьми другой!

Кто-то налетел на нее, опрокинув на пол. Кэлен вцепилась ему в лицо. Мужчина ударил ее в живот.

Внезапно в колодец проник свет. Тайлер увидел лежащего на ней человека и сбросил его. Сверху упала лестница.

— Тайлер! Не давай им приблизиться к лестнице!

Кэлен подтянулась и полезла вверх. Мужчины всем скопом навалились на Тайлера. Она услышала стон и хруст сломавшихся позвонков. Нога соскользнула со ступеньки. Ее схватили за лодыжки. Кэлен пнула в лицо ближайшего и снова полезла наверх. Мужчина рухнул вниз, увлекая за собой остальных, но они мгновенно ринулись обратно.

Кэлен вцепилась в протянутую руку. Чандален обхватил ее запястье и втащил в проем, заколов лезшего за ней мужчину.

Тот упал вниз, и Чандален быстро захлопнул дверь. Задыхаясь, Кэлен рухнула в его объятия.

— Пошли, Мать-Исповедница. Нужно убираться из дворца.

Повсюду валялись стражники, бесшумно убитые со спины трогой Чандалена. Пока они неслись по мрачным темным коридорам наверх, Чандален не выпускал ее руки. Кэлен недоумевала, как Чандален нашел дорогу. Должно быть, кто-то ему помог. Свернув за угол, они увидели поле кровавой битвы. Повсюду валялись трупы. На ногах стоял только один человек — Орск. Его огромный боевой топор был весь в крови. Завидев ее, Орск от радости чуть не выпрыгнул из кожи. Кэлен же при виде его разукрашенной шрамами физиономии даже заверещала от восторга.

— Я велел ему ждать тут, — объяснил Чандален, волоча ее за собой по лужам крови. — Сказал, что приведу тебя, если он обождет здесь и будет охранять этот коридор.

Поглядев на нее, Чандален нахмурился. Кэлен сообразила, что он смотрит на ее волосы. Точнее, на то, что от них осталось. Однако он промолчал, за что она была ему благодарна. Было более чем странно не ощущать привычной тяжести на голове. Обидно до слез. Ей так нравились ее волосы. И Ричард их любил.

Кэлен выхватила топор из рук убитого стражника. Не восстановив еще полностью свою силу, она чувствовала себя более уверенно с оружием в руках.

Чандален, таща за собой Кэлен, влетел в какую-то дверь. Орск следовал сзади. Сразу за дверью капитан стражи тискал женщину. Женщина целовала его, обхватив его шею руками. Руки капитана шарили у нее под юбкой.

Когда они пробегали мимо, капитан оглянулся. Чандален на ходу вогнал ему под ребра длинный кинжал.

— Пошли! — крикнул он женщине. — Мы вытащили ее.

Женщина побежала вслед за ними. Кэлен озадаченно оглянулась: Джебра Бевинвье, та самая, что тогда упала в обморок.

— Что произошло? — спросила ее Кэлен.

— Простите меня, Мать-Исповедница, за то, что я потеряла сознание. Мне было видение, что вам отрубили голову. Это меня напугало настолько, что я лишилась чувств. Я поняла, что должна сделать все, чтобы предотвратить это. Мне сказали, что в лесах у вас есть друг. Я пошла и разыскала его.

Они прижались к стене, пережидая, пока в соседней зале пройдет патруль. Когда шаги солдат затихли, Чандален повернулся и сердито посмотрел на Джебру:

— Чем это ты занималась с этим мужиком?

Та удивленно моргнула:

— Это капитан стражи. Он совершал обход с целой ротой. Я убедила его отправить солдат прогуляться. Я сделала, что смогла, чтобы помешать пятидесяти солдатам захватить вас там, внизу.

Чандален пробормотал, что, может, она и права. Они двинулись дальше. Кэлен сказала Джебре, что та поступила храбро и что она, Кэлен, прекрасно понимает, какое для этого требуется мужество. Джебра возразила, что она вовсе не героиня и не собирается ею быть.

Свернув за угол, они увидели госпожу Сандерхолт. Вскрикнув, Кэлен обняла маленькую женщину. Госпожа Сандерхолт замахала перебинтованными руками.

— Не сейчас, Мать-Исповедница. Вам нужно бежать. Этот путь свободен.

Джебра, Орск и Чандален бросились бежать в указанном направлении, но Кэлен помчалась в другую сторону. Остальные развернулись и понеслись за ней.

— Что ты делаешь! — крикнул Чандален. — Мы должны бежать!

— Мне нужно забрать кое-что из моих покоев.

— О духи! Что ты там забыла?!

— Нож твоего предка, — ответила она на бегу.

Чандален понял, что возражать бесполезно, и бросился за Кэлен по лабиринту узких коридоров. Несколько раз они нарывались на стражников, и всякий раз Орск крошил врагов в капусту.

Внезапно Кэлен наткнулась на изумленного гвардейца, попытавшегося остановить ее. Со всей силы Кэлен вогнала ему в грудь топор. Гвардеец опрокинулся на спину, царапая пол мечом.

Кэлен поставила ногу ему на живот и попыталась выдернуть топор. Топор не поддавался. Тогда она схватила меч. Чандален лишь вскинул бровь. Прежде чем они добрались до ее покоев, Кэлен представилась возможность пустить в ход и меч.

Она влетела в спальню, а Джебра с мужчинами остались ждать снаружи. Увидев свой подвенечный наряд, Кэлен на мгновение замерла, потом схватила его и прижала к груди. За ним она и пришла. Уронив слезу, Кэлен скатала платье в тугой узел и сунула в мешок.

В шкафу лежала и другая ее одежда, аккуратно вычищенная. Кэлен запихала вещи в мешок, предварительно прикрепив к левой руке костяной нож. Набросив на плечи плащ, она схватила лук.

Кэлен вылетела в коридор с мешком и колчаном за спиной. На плече висел лук. Все, что ей нужно. Все, что имеет для нее ценность. Остановившись на мгновение, она бросила последний взгляд на свое жилище, бессознательно поглаживая костяное ожерелье, и пошла вниз по черному ходу, ведущему к выходу из дворца.

Она утратила счет стражникам, убитым Чандаленом. Когда из бокового коридора вылетел здоровенный солдат, Кэлен походя зарубила его мечом. Их четверка сеяла смерть на своем пути. На башне отчаянно бил набатный колокол.

На площадке перед центральной лестницей Орск снес голову очередному стражнику, и обезглавленное тело покатилось вниз, заливая кровью ступеньки. Будто красная ковровая дорожка расстилалась перед ними. Тело остановилось у ног статуи Магды Сирус, первой Матери-Исповедницы.

Четверка беглецов понеслась по ступеням. Топот ног далеко разносился по огромному залу. Почти в самом низу ноги Кэлен внезапно подкосились от резкой боли, и оставшиеся ступеньки она пролетела кубарем. Друзья в испуге подбежали к ней, спрашивая, все ли в порядке. Кэлен ответила, что всего лишь оступилась.

Но она не оступилась.

Сняв с плеча лук, Кэлен указала им направление.

— Бегите вниз по коридору. Вы все, бегите вниз по коридору. В конце свернете направо. Я догоню. Бегите.

— Мы тебя не бросим! — воскликнул Чандален.

— Бегите, я сказала! — Кэлен пыталась справиться с острой болью в ногах. — Орск, поторопи их! Я догоню. Я на тебя очень рассержусь, если ты не уведешь их отсюда.

Орск угрожающе поднял топор. Чандален с Джеброй, ничего не понимая, начали медленно отступать.

— Орск! Уведи их!

— Но почему?! — в один голос воскликнули Джебра и Чандален.

Кэлен молча махнула луком. В дальнем конце зала под аркой виднелась темная фигура.

— Потому что иначе он убьет вас.

— А ты, Кэлен? Беги!

— Если я не убью его, он выследит нас всех при помощи магии.

По залу пронеслась желтая молния. Посыпалась штукатурка.

Кэлен извлекла из колчана стрелу Чандалена. Стрелу-убийцу.

— Мать-Исповедница! — закричал Чандален. — Ты не попадешь в него! Ты должна бежать!

Кэлен решила не говорить, что волшебник насылает на нее вспышки режущей боли и бежать она все равно не может.

— Орск! Уведи их! Немедленно! Я догоню!

Очередной желтый луч обрушил камни, и троица побежала по коридору. Орск подгонял Джебру с Чандаленом.

Кэлен опустилась на колено, чтобы прицелиться. Оттянула тетиву. Наконечник стрелы лежал строго горизонтально. Она едва различала Рэнсона, слишком далеко тот стоял. От боли мутилось в глазах.

Она слышала его смех. Смех, похожий на смех Даркена Рала. Кэлен закусила губу, чтобы одолеть боль и удержать готовый вырваться крик. Но стона сдержать не смогла.

— Так ты еще и лучница, Мать-Исповедница? — издалека окликнул ее Рэнсон. Его смех эхом отражался от камней. — Недолго же длилось твое счастье, Мать-Исповедница. Надеюсь, оно того стоило. Ты проведешь в колодце достаточно времени, чтобы поразмышлять над этим.

Слишком далеко. Она не сможет прицелиться. Вот Ричард смог бы. Она сама видела.

«Пожалуйста, Ричард, помоги! Покажи, как ты это сделал тогда. Помоги мне».

Каменная лоза оторвалась от стены и обвилась вокруг талии. Кэлен вскрикнула от боли.

Она снова натянула тетиву. До последнего вздоха, если придется, повторила она себе. Руки тряслись. Она едва различала фигуру волшебника. Слишком далеко. Лоза обмоталась туже. Теперь Кэлен не смогла бы убежать, даже если б захотела.

«Ричард, помоги!»

Волна боли пронизала все внутренности. По щекам потекли жгучие слезы. Кэлен судорожно хватала воздух ртом. Она не могла поднять лук.

Лестница осветилась. Грохот стоял оглушительный. Мимо проносились осколки камней. Тучи пыли взметались столбом и с шумом осыпались.

В мозгу зазвучали слова Ричарда:

«Ты должна суметь выстрелить, что бы ни происходило вокруг. Только ты и твоя цель, ничего больше. Остальное не важно. От остального ты должна отрешиться. Не думай, как тебе страшно или что произойдет, если ты промахнешься. Ты должна выстрелить, несмотря ни на что».

Кэлен вспомнила, как он шептал ей эти слова, шептал, что нужно призвать мишень.

И в то же мгновение мишень приблизилась, будто волшебник стоял прямо перед ней. Она видела огненные молнии, срывавшиеся с его пальцев. Она видела цель — его кадык, скачущий вверх и вниз от смеха. Она затаила дыхание, как учил Ричард. Стрела отыскала свой путь.

И нежно, как дыхание младенца, стрела сорвалась с лука и полетела.

Кэлен видела ее оперение, видела, как тетива ударила ее по запястью. Каменная лоза обвилась вокруг шеи.

Кэлен не сводила глаз с цели. Следила за оперением стрелы в полете. Рэнсон все хохотал, и раздирающая боль нарастала.

Внезапно хохот волшебника оборвался. Кэлен услышала, как наконечник впился ему в горло. Каменная лоза отвалилась, и Кэлен рухнула на четвереньки. По лицу текли слезы, она ждала, когда прекратится боль. И боль отступила, сменившись блаженным спокойствием.

Кэлен поднялась на ноги.

— И тебя тоже к Владетелю, волшебник Невилл Рэнсон!

Раздался оглушительный гром, какой обычно сопровождает удар молнии, только вместо вспышки света на зал опустилась кромешная тьма. У Кэлен мурашки побежали по коже.

Свет вернулся.

Она поняла — волшебника Невилла Рэнсона действительно забрал Владетель.

Она услышала хрип и обернулась как раз вовремя: сверху к ней бежал стражник. Кэлен наклонилась, приняла солдата на себя и перекинула его через перила.

Стражник попытался напоследок ухватить ее с собой, но его руки, соскользнув, сомкнулись на ожерелье; он сорвал его и утащил с собой. Кэлен видела, как стражник, пролетев три этажа, рухнул на каменный пол. Видела, как при ударе ожерелье выпало у него из рук и скользнуло на пол.

— Чтоб им пусто было, этим добрым духам, — проворчала она и направилась было вниз, подобрать ожерелье, но вовремя одумалась. Приближались стражники. Мгновение поколебавшись, она помчалась по коридору. Добрые духи не помогли ей. Так что толку от ожерелья? Не стоит оно жизни.

Кэлен догнала своих у самого выхода. Завидев ее, друзья облегченно вздохнули: Кэлен жива, а волшебник им больше не страшен. Они выбежали в ночь.

Кэлен указывала дорогу. Четверка неслась по ступенькам под несмолкаемый набатный звон. Кэлен вела их на юг — кратчайшим путем к лесам.

Запыхавшаяся Джебра схватила ее за руку:

— Мать-Исповедница!..

— Я больше не Мать-Исповедница. Зови меня Кэлен.

— Пусть Кэлен. Но вы все равно должны меня выслушать. Вы не можете бежать отсюда.

Кэлен направилась к дорожке, пересекающей двор.

— Мне больше здесь ничего не надо. С меня достаточно.

— Вы нужны Зедду!

Кэлен резко обернулась:

— Зедду? Ты знаешь Зедда? Где он?

Джебра ловила ртом воздух.

— Это Зедд послал меня в Эйдиндрил. На следующий день после того, как вы улетели из Д’Хары. Он сказал, что должен разыскать женщину по имени Эди, а потом они вместе придут в замок Волшебника. Он послал меня сюда помочь вам и Ричарду и передать, чтобы вы дождались его. Вы нужны Зедду.

Кэлен схватила Джебру за плечи.

— И мне нужен Зедд. Очень нужен.

— Тогда вы должны позволить мне помочь вам. Вам нельзя уходить. Они решат, что вы постараетесь уйти отсюда, и станут обшаривать окрестности. Но никому и в голову не придет, что вы остались в Эйдиндриле.

— Осталась? В Эйдиндриле?

Кэлен задумалась. В Эйдиндриле ее хорошо знали. Хотя нет, не совсем так. Знали ее длинные волосы. Кроме советников, послов, слуг и дворян, мало кто видел Мать-Исповедницу вблизи. А если кто и видел, то всегда в первую очередь смотрел на ее длинные волосы. Которых больше нет.

Вспомнив об утрате, Кэлен чуть не заплакала. Она и не догадывалась прежде, как много значат для нее ее длинные волосы, волосы Исповедницы, и сила — сила Исповедницы.

— Пожалуй, ты права, Джебра. Но где мы укроемся?

— Зедд дал мне золота. Никто не знает, что я помогала вам бежать. Я сниму комнаты и спрячу вас всех.

Кэлен на мгновение задумалась, и вдруг лицо ее озарила улыбка.

— Мы станем твоими слугами. У такой дамы, как ты, непременно должны быть слуги.

Джебра отшатнулась.

— Мать-Исповедница, этого никак нельзя. Я сама всего лишь служанка. Зедд велел мне прикинуться леди, изображать знатную даму, но я больше не могу играть эту роль. Знатная дама — вы.

— То, что ты служанка, нисколько не унижает тебя в моих глазах. Каждый человек лишь тот, кто он есть, ни больше ни меньше.

Кэлен снова возглавила небольшой отряд, но теперь она направлялась в ту часть Эйдиндрила, где были тихие, уединенные, дорогие гостиницы.

— И пора тебе начать учиться тому, что ты должна уметь. Мы все будем делать то, что должны. Но если ты и дальше будешь называть меня Матерью-Исповедницей, ты нас всех погубишь.

— Я постараюсь… Кэлен. Все, что я знаю, это что мы должны ждать, пока Зедд вернется в Эйдиндрил. — Джебра настойчиво дернула Кэлен за рукав. — Мать-Исповедница, где Ричард? — Смутившись, она заговорила совсем тихо: — Я никого не хочу обидеть и надеюсь, никто не обидится, но Ричард очень нужен Зедду. Именно Ричард.

— Вот потому-то мне и необходим Зедд, — ответила Кэлен.

Глава 61

Ричард схватил мальчишек за руки.

— Не так быстро, — прошептал он. — Я же сказал, что пойду первым.

Кип и Герш нетерпеливо вздохнули. Ричард осторожно выглянул из-за угла, оглядел коридор и прижал мальчиков к стене. У них в карманах копошились лягушки.

— Это все очень серьезно. Я выбрал вас, потому что вы — самые лучшие. А теперь вы в точности сделаете так, как я сказал, в точности, как договаривались. Стойте здесь, прижавшись к стенке, и считайте до пятидесяти. Не смейте даже носа высовывать, пока не досчитаете. Я на вас рассчитываю. Надеюсь, вы все сделаете правильно.

Мальчишки ухмыльнулись.

— Не беспокойся, — ответил Кип. — Мы их уведем.

Ричард присел на корточки и погрозил парнишкам пальцем.

— Дело очень серьезное. Это совсем не игра. На сей раз вы действительно можете нарваться на крупные неприятности. Вы не передумаете?

Кип сунул руки в карманы и потрогал лягушек.

— Ты обратился к тем, кому надо, Ричард. Мы это можем. И хотим.

Мальчики были очень возбуждены, ведь они никогда еще не выкидывали такие номера под носом у стражников. Для них это была неизведанная территория. Ричард понимал, что дети не отдают себе отчета, какой опасности они подвергаются, и ему было противно пользоваться их доверчивостью. Но ничего другого придумать не удалось.

— Ну что ж, тогда начинайте считать.

Ричард вышел из-за угла и двинулся по залу. Плащ мрисвиза развевался у него за плечами. Дойдя до нужных дверей, он прижался к белой мраморной стене напротив, поднял капюшон, запахнул плащ и начал сосредоточенно думать о мраморе за спиной.

Ричард стоял неподвижно. Мальчишки вылетели из-за угла, вопя и вереща во всю силу легких, и понеслись по коридору. Остановившись возле двойных дверей, они огляделись. Ричарда они не заметили, и он понял, что дети никак не могут сообразить, где же он прячется.

Как и было велено, мальчики распахнули двери и, хихикая от восторга, принялись швырять в комнату лягушек. Сестры изумленно замерли. Но лишь на мгновение. Ричард видел, как они выскочили из-за столов и одна на ходу схватила хлыст. Дети с хохотом швырнули последних лягушек и понеслись в разные стороны, вопя: «Не поймаешь! Не поймаешь!»

Сестры Улиция и Финелла выскочили в коридор, скользя по мраморному полу, и едва не налетели на Ричарда, затормозив буквально в нескольких дюймах от него. Ричард затаил дыхание.

Сестры увидели убегавших в разные стороны мальчишек и вытянули руки. Желтые молнии сбили на пол картины, висевшие на стенах, но в мальчиков не попали. Взревев от злости, сестры рванули за парнишками. Финелла — за Кипом, Улиция — за Гершем.

Ричард выждал, пока они не скрылись за углом, отошел от стены и расслабился. Плащ снова стал черным. Интересно, как это выглядит со стороны? Зрителю покажется, что человек материализовался буквально из ниоткуда.

В приемной никого не было. Перед дверью, расположенной между столами, воздух мерцал и пульсировал. Ричард протянул руку. Воздух оказался тягучим, но, похоже, безвредным. Пройдя сквозь мерцание, он вошел в дверь.

Кабинет, поменьше его собственной гостиной, скудно освещенный, был отделан дорогим темным деревом. В центре стоял большой ореховый стол, заваленный бумагами и книгами. На столе горели три свечи. Вдоль стен до самого потолка тянулись стеллажи, битком набитые потрепанными фолиантами. Там же лежало несколько странных предметов.

На стуле стояла пожилая уборщица, одетая в тяжелое темно-серое рабочее платье, и стирала пыль с верхней полки. Когда Ричард остановился, она удивленно обернулась. Женщина посмотрела на дверь и вновь перевела взгляд на юношу.

— Как ты…

— Простите, мэм. Я не хотел вас испугать. Я всего лишь хочу видеть аббатису. Она здесь?

Женщина присела, пытаясь нащупать ногой пол. Ричард подал ей руку. Она благодарно улыбнулась, отбросив со лба седую прядь. Остальные волосы были собраны в узел на затылке. Когда женщина выпрямилась, оказалось, что ее макушка едва достает ему до груди. Женщина была настолько полной, что казалось, будто когда-то она была высокой, но некий великан нажал ей на голову и вдавил вниз на целый фут.

Она глядела на него, недоуменно нахмурившись:

— Сестры Улиция и Финелла позволили тебе пройти?

— Нет, — ответил Ричард, окидывая взглядом уютное помещение. — Они вышли.

— Но они должны были оставить щит…

— Мэм, мне необходимо поговорить с аббатисой. — В дальнем конце комнаты Ричард увидел открытую дверь, выходящую во внутренний двор. — Она здесь?

— Тебе назначена встреча? — ласково поинтересовалась женщина.

— Нет, — признался Ричард. — Я уже много дней пытаюсь добиться аудиенции. Но те две сестры не слишком сговорчивы, так что я назначил встречу сам.

Женщина потеребила пальцем губу.

— Понимаю. Но ты должен договориться об аудиенции заранее. Таковы правила. Мне очень жаль.

Ричард двинулся к двери во двор. Он уже начал терять терпение, но старался говорить спокойно, чтобы не напугать старую служанку.

— Послушайте, мэм, мне необходимо видеть аббатису, иначе всех нас ждет аудиенция у Владетеля.

Брови женщины изумленно поднялись.

— Пра-авда? — Она поцокала языком. — С Владетелем, значит. Так-так-так…

Ричард внезапно замер, затем, скривившись, аж крякнул с досады. Он резко развернулся на каблуках.

— Ведь вы и есть аббатиса, да?

Лицо женщины расплылось в улыбке, глаза стали совсем узенькими.

— Да, Ричард, полагаю, это я и есть.

— Вы знаете, кто я такой?

— О да, знаю, — рассмеялась она.

Ричард вздохнул:

— Значит, это вы здесь главная?

Женщина засмеялась.

— Насколько мне известно, похоже, теперь главный здесь ты. Пробыл меньше месяца, а вертишь уже доброй половиной обитателей Дворца. Я уже было подумывала просить об аудиенции тебя.

Ричард дружески ткнул ее в плечо.

— Я бы вам ее предоставил.

— Я ждала встречи с тобой. — Аббатиса потрепала юношу по руке. — Отныне ты можешь приходить ко мне, когда захочешь.

— Тогда почему же вы отказывались встретиться со мной раньше?

Аббатиса сложила руки под полной грудью.

— Испытание, мой мальчик. Самое обыкновенное испытание. — Она улыбнулась. — Весьма впечатляюще. Я-то думала, тебе потребуется месяцев шесть — восемь.

Внезапно распахнулась дверь. Ричард, влекомый назад ошейником, с треском впечатался спиной в стену. От удара у него перехватило дыхание. Он был зажат намертво. В дверях, подбоченившись, стояли две разгневанные сестры.

— Ну-ну, прекратите, — велела аббатиса. — Отпустите мальчика.

Ричард шлепнулся на пол, в упор глядя на сестер.

— Это я подговорил мальчишек. В том, что они натворили, виноват я. Если нужно кого-то наказать, накажите меня. А если вы их обидите, то будете иметь дело со мной.

Одна из сестер шагнула к Ричарду.

— Приказ об их наказании уже отдан. На сей раз, для разнообразия, они получат заслуженный урок. — Она сердито погрозила ему хлыстом. — А тебе лучше подумать, какое наказание ожидает тебя.

— Да, сестра Улиция, — сказала аббатиса. — Думаю, с наказанием вопрос решен. — Сестра самодовольно улыбнулась Ричарду. — Вашим наказанием, — добавила аббатиса.

— Аббатиса Аннелина?! — ахнула сестра Улиция.

— Разве я не давала вам особое распоряжение ни при каких обстоятельствах не допускать сюда Ричарда?

Сестры выпрямились.

— Да, аббатиса Аннелина.

— И вот он здесь. В моем кабинете.

Сестра Улиция указала на дверь:

— Но… Мы ведь установили щит! Он не мог…

— Да? Не мог? — Увидев приподнятую бровь аббатисы, сестра уронила руку. — По-моему, я вижу его здесь. Или мне кажется, сестры?

— Да, он здесь, аббатиса Аннелина, — ответили они хором.

— И теперь вы намерены вознаградить себя за невыполнение моего приказа, вернувшись на свои места, будто ничего не произошло? А их наказать за успех? — Аббатиса щелкнула языком. — Вы обе понесете то наказание, которое назначили мальчикам.

Сестры побледнели.

— Но, аббатиса… — прошептала Финелла. — Вы не можете так наказать сестер.

— Неужели, сестра Финелла? И какое же наказание вы назначили мальчикам?

— Публичная порка… завтра утром… после завтрака.

— Справедливое наказание. Вы обе завтра займете их место.

— Но, аббатиса, — ошарашенно проговорила сестра Улиция. — Мы — сестры Света. Для нас это унизительно.

— Немного смирения еще никому не повредило. Все мы — ничто перед Творцом. За невыполнение приказа вас выпорют завтра вместо мальчиков.

Сестра Улиция напряглась:

— А если мы откажемся подчиниться, аббатиса Аннелина?

Аббатиса улыбнулась:

— Тогда вы продемонстрируете мне, что не заслуживаете более доверия и не желаете далее быть сестрами Света.

Сестры склонились в поклоне. Когда дверь за ними закрылась, Ричард, приподняв бровь, посмотрел на аббатису:

— Не хотел бы я оказаться в числе ваших врагов, аббатиса Аннелина.

Женщина засмеялась:

— Пожалуйста, зови меня Энн. Старые знакомые зовут меня так.

— Я буду счастлив звать вас Энн, аббатиса, но я не отношусь к числу ваших старых знакомых.

— Ты так думаешь? — Аббатиса улыбнулась. — Надо же, какой умный мальчик. Ладно, не важно. Все равно зови меня Энн. Знаешь почему я их наказала? Потому что ты взял на себя ответственность за свои поступки. А они не поняли, насколько это важно. Ты учишься быть волшебником.

— О чем вы?

— Ты ведь знал, что с этими сестрами связываться опасно, верно? — Ричард кивнул. — Но использовал мальчиков, хоть и понимал, что они могут пострадать.

— Да, но я должен был. Мне необходимо было встретиться с вами, а ничего другого придумать не удалось.

— Бремя волшебника. Вот как это называется. Использовать людей. Умный волшебник понимает, что не все может сделать сам. И если дело достаточно важное, приходится использовать обычных людей, чтобы выполнить то, что необходимо. Даже если это будет стоить им жизни. Это редкое качество. Качество, крайне необходимое хорошему волшебнику. А возможно, и хорошей аббатисе.

— Энн, это срочно. Мне необходимо поговорить с вами.

— Срочно, да? Ну что ж, почему бы нам в таком случае не прогуляться по саду? Там и обсудим твое важное дело.

Аббатиса взяла Ричарда под руку, и они вышли наружу. Залитый лунным светом сад казался огромным. Здесь были деревья, кусты, цветочные клумбы и дорожки. И даже очень симпатичный пруд. Но Ричард не обращал внимания на все это великолепие. После разговора с Уорреном он едва мог есть и спать. Если Владетель вырвется на свободу, то заполучит всех, включая Кэлен. Он, Ричард, должен что-то предпринять.

— Энн, в мире происходят большие неприятности. Мне нужна ваша помощь. Мне необходимо избавиться от ошейника, чтобы я мог помочь людям.

— Именно для этого я и здесь, Ричард. Чтобы помочь. Что за проблема?

— Владетель…

— Безымянный, — поправила она.

— Какая разница?

— Называть его по имени — значит привлекать его внимание.

— Энн, это всего лишь слово. Важно значение слова, а не порядок букв в нем. Неужели вы правда считаете, что, если в разговоре назвать Владетеля Безымянным, он не поймет, что речь идет именно о нем? Большая ошибка полагать, что твои враги дураки, один лишь ты умный.

Женщина от души рассмеялась:

— Долго же я ждала, пока кто-нибудь до этого додумается!

Они остановились возле пруда.

— Что такое «камень, брошенный в пруд»?

Аббатиса смотрела на воду.

— Например, ты, Ричард.

— Вы хотите сказать, я не один такой?

Маленький камешек поднялся с земли и лег ей в руку.

— Каждый человек оказывает воздействие на окружающих. Некоторые люди вдохновляют других на великие дела. Некоторые вовлекают в преступления. Обладающие даром воздействуют на окружающих еще сильнее. Чем сильнее Хань, тем сильнее воздействие.

— Но ко мне-то это какое имеет отношение? И какая связь между этим и «камнем, брошенным в пруд»?

— Видишь уток на воде? Предположим, это люди, мир живых, а камень — ты. — Аннелина кинула в пруд камешек. — Видишь, что произошло? Волнение, вызванное тобой, коснулось всех. Не будь тебя, не было бы и волнения. Они колышутся вверх-вниз на волнах. А камень утонул. — Аббатиса улыбнулась невеселой улыбкой. — Никогда не забывай об этом.

Ричард задумался.

— Мне кажется, ваша вера в меня слишком сильна. Вы же обо мне ничего не знаете.

— Возможно, больше, чем ты полагаешь, дитя. Так чем же тебя так беспокоит Владетель?

— Нужно что-то делать. Он почти вырвался. Открыта одна из шкатулок Одена, врата раскрылись. В мире появился Камень Слез. Я должен что-то предпринять.

— А-а! — Она улыбнулась, остановившись. — Значит, ты, кого только что швырнул об стену Хань обыкновенной сестры, собираешься пойти и сразиться с самим Владетелем?

— Но ведь врата открылись. Нужно же что-то сделать.

— Я видела, как ты разговаривал с Уорреном. Блестящий ум у этого юноши. Хоть он еще и молод. Иногда его нужно направлять. Наставлять. — Она потрогала веточку. — Он много учится и любит книги. Думаю, ему знакома в них каждая запятая.

Аннелина изучала цветок на ветке. Глядя на нее при лунном свете, Ричард решил, что, возможно, он посчитал себя умнее, чем он есть на самом деле. И Уоррена тоже.

— Ну, так как быть с Владетелем? И с Камнем Слез?

Аббатиса снова взяла его под руку, и они пошли дальше.

— Если врата открыты и Камень Слез находится в этом мире, Ричард, то почему же Владетель не заберет нас всех, м-м?

— Может, он собирается заглотить нас именно сейчас.

— А-а! Значит, ты думаешь, что, возможно, в данный момент он ужинает. А когда закончит и утрет себе подбородок, то поглотит мир живых? Поэтому ты хочешь помчаться и закрыть врата прежде, чем он снимет салфетку с колен? Именно так, по твоему мнению, все проистекает в мирах, лежащих под нашим? Думаешь, там все делается так же, как и в мире живых?

Ричард нервно взъерошил волосы.

— Не знаю. Не знаю я, что там творится. Но Уоррен сказал…

— Уоррен не всеведущ. Он всего лишь ученик. У него есть дар пророка, но ему нужно еще многому научиться. Знаешь, почему мы храним пророчества внизу, в запертых подвалах, и доступ к ним строго ограничен? По той самой причине, по которой мы сейчас с тобой беседуем. Потому что пророчества опасны для неподготовленного ума. Впрочем, порой и для подготовленного тоже. Все гораздо сложнее, чем видится тебе, иначе Владетель давно бы уже поглотил нас всех.

— Не хотите ли вы сказать, что опасность нам вовсе не угрожает?

Она лукаво улыбнулась:

— Опасность угрожает всегда, Ричард. И будет угрожать всегда, пока существует мир живых. Все живое смертно.

Женщина снова потрепала его по руке.

— Ты исключительная личность, Ричард. Человек из пророчества. Но если ты поступишь неразумно, то причинишь больше вреда, чем пользы. Само по себе появление в мире живых Камня Слез не означает, что Владетель может теперь пройти врата. Камень Слез — лишь средство.

— Надеюсь, вы правы, — произнес Ричард, и они двинулись дальше.

— Как поживает твоя мать? — спросила Аннелина, подняв голову.

Ричард смотрел во тьму.

— Она умерла, когда я был маленьким. Погибла при пожаре.

— Мне очень жаль, Ричард. А отец?

— Который? — буркнул он.

— Твой отчим, Джордж.

Ричард откашлялся.

— Его убил Даркен Рал. — Он искоса глянул на аббатису. — Откуда вы знали моего отчима?

Она одарила его тем самым бездонным взглядом, который он уже встречал и прежде. Так смотрели на него Эди, Шота, сестра Верна, Дю Шайю и Кэлен.

— Мне очень жаль, Ричард. Я не знала, что он умер. Джордж Сайфер был хорошим человеком.

Ричард застыл, пораженный внезапной догадкой.

— Вы, — прошептал он. — Это вы помогли отцу завладеть той книгой!

Он сознательно не вдавался в подробности, чтобы дать ей возможность внести ясность и таким образом подтвердить его правоту.

Аббатиса чуть улыбнулась.

— Боишься произнести вслух? Ты говоришь о Книге Сочтенных Теней, не так ли? — Она кивнула на каменную скамейку. — Сядь, Ричард, пока не упал.

Ричард плюхнулся на скамью и уставился на стоящую перед ним аббатису.

— Вы? Вы дали отцу эту книгу?

— На самом деле я помогла ему добыть ее. Я же говорила тебе, Ричард, что мы с тобой старые знакомые. Правда, когда я видела тебя в последний раз, ты орал во всю глотку. Тебе тогда было лишь несколько месяцев от роду. — Она отстраненно улыбнулась. — Жаль, что твоя мать не увидела, каким ты стал. Она тогда сияла от гордости. Говорила, что ты призван уравновесить проклятие. Видишь ли, Ричард, мир живых держится на равновесии. Ты — дитя равновесия. Я многое в тебя вложила.

У Ричарда язык присох к гортани.

— Почему? — прохрипел он.

— Потому что ты — камень, брошенный в пруд. — Ее глаза были устремлены куда-то вдаль. — Более трех тысяч лет назад волшебники владели Магией Ущерба. Но с тех пор никто не рождался с этим даром. Мы все время надеялись, но ни разу, до настоящего времени, не родился ни один. У некоторых имелась способность, но не было дара. У тебя же есть оба дара. Ты владеешь и Магией Приращения, и Магией Ущерба.

— Что? — Ричард вскочил на ноги. — Да вы с ума сошли!

— Сядь, Ричард.

Спокойная сила ее голоса, проницательный взгляд заставили юношу послушно опуститься на скамейку. По какой-то непонятной причине аббатиса вдруг показалась ему огромной. Нет, она была все такой же маленькой, но впечатление было такое, будто она высится над ним, как гора. И голос ее тоже стал необычайно внушительным.

— А теперь слушай внимательно. Ты создаешь мне массу проблем. Ты похож на быка, который постоянно сшибает изгородь и вытаптывает посевы. Слишком дорогое удовольствие позволить тебе действовать, когда ты не ведаешь, что творишь. Я знаю, ты полагаешь, что ты прав, но и бык тоже так считает. Твоя проблема в недостатке знаний. И я собираюсь научить тебя. Хоть ты и не поверишь сейчас кое-чему из того, что я скажу, но ты должен принять это как данность. Иначе тебе придется еще долго носить ошейник. Потому что его невозможно снять до тех пор, пока ты не познаешь истину.

— Мне сказали, что сестры могут снять ошейник.

Взгляд, которым его одарила аббатиса, заставил Ричарда пожалеть, что он вообще открыл рот. Еще слово — и он запросто может заменить сестер на завтрашней экзекуции.

— Только тогда, когда ты примешь себя таким, какой ты есть, примешь свои способности, свое настоящее могущество — только тогда ошейник спадет. Ты сам застегнул Рада-Хань на своей шее. Мы не можем снять его с тебя, пока ты не будешь в состоянии помочь нам, используя свою силу. И единственный путь достичь этого — учиться и принять себя таким, какой ты на самом деле. Для начала ты должен понять, что есть Владетель и Создатель, понять природу этого мира. Твоя проблема, как и проблема большинства людей, как и проблема Уоррена, в том, что вы пытаетесь оценивать подземный мир по меркам мира живых. Добро и Зло, Создатель и Владетель — это хаос, разделенный на две противоборствующие силы. Несмотря на то что одна сила старается одолеть другую, они взаимозависимы и не могут существовать одна без другой. Существование одной определяет существование другой. Борьба, та борьба, которую мы ведем в мире живых, — это борьба за сохранение равновесия.

Ричард, хоть и держал рот на замке, все же не удержался и нахмурился.

— От Создателя исходит жизнь, душа жизни. Она процветает в этом мире. Без Владетеля, без смерти, не может быть и жизни. Без смерти жизнь будет бесконечной. Можешь представить себе мир, где никто никогда не умирает? Где каждый, кто родился, живет вечно? Где цветут все посаженные растения? Где каждое дерево живет вечно, каждое семя прорастает и вырастает в дерево? Что тогда произойдет? Что мы будем есть, если не сможем убивать животных, собирать урожай, потому что и звери, и растения живут вечно и не могут умереть? Мир живых превратится в хаос и уничтожит себя. Смерть, или подземный мир, как ее называют, — вечна. Ты подходишь к ней с мерками нашего мира. Но в вечности нет ни времени, ни пространства. Для Владетеля понятия секунды или года не существует. Лишь посредством тех, кто ему служит в мире живых, Владетель получает представление о времени. Это их усилиями он ведет борьбу, потому что для них понятие времени существует. Для победы ему нужны живые. Для тех, кто ему помогает, его обещанияочень заманчивы, и они жаждут его победы.

— Так какова же во всем этом роль живых?

— Мы поддерживаем порядок в хаосе, отделяем Свет от Тьмы, любовь от ненависти, добро от зла. Мы — в точке равновесия. Мы — утки, плавающие в пруду. Воздух над нами — Создатель, глубины под нами — Владетель. Души, пришедшие от Создателя, превращаются в нашем мире в живых созданий, а когда умирают, спускаются в мир смерти. Но сие вовсе не означает, что это зло. Это мы определяем это как зло. Владетель — как тина на дне пруда. Духи умерших находятся повсюду, и в самых глубинах хаоса и ненависти, царящих возле Владетеля, и возле света Создателя. Надежда живых — провести вечность в тепле этого света. Это мы, живые, разделяем и определяем миры по обе стороны жизни. Магия — тот элемент, который позволяет миру живых поддерживать такой порядок вещей. Магия — центр равновесия. Владетель желает поглотить мир живых, чтобы воцариться. Однако, чтобы достичь этого, ему нужно уничтожить магию. Но в то же время, чтобы победить, он вынужден использовать магию, чтобы нарушить равновесие.

Ричард пытался сохранить ясность мысли, чтобы не запутаться окончательно.

— И волшебники могут повлиять на это равновесие?

Аббатиса по-прежнему нависала над ним. Она подняла палец.

— Да. Ты владеешь обеими сторонами магии. — Ее улыбка исчезла, и у Ричарда перехватило дыхание. — Именно поэтому ты очень опасный человек, Ричард. У тебя есть обе стороны дара. Ты можешь восстановить или разрушить завесу. Существуют нормальные, хорошие люди, которые, узнай они, что ты собой представляешь, мгновенно убьют тебя из боязни, что ты способен чисто случайно, если не сознательно, погубить всех нас.

— А вы? Вы — одна из них?

— Будь я одна из них, вряд ли я стала бы помогать твоему отцу заполучить Книгу Сочтенных Теней. Твое вмешательство устранило нависшую угрозу, но при этом задело магию врат, тем самым увеличив и без того немалую опасность. Это риск, на который я вынуждена была пойти, потому что, если бы я этого не сделала, последствия были бы катастрофичны. Но если то, что тогда произошло, не исправить, последующая катастрофа будет еще страшнее.

— Что это за завеса? И где она?

Аббатиса протянула руку и постучала Ричарда по лбу.

— Завеса внутри тех, кто владеет магией. Мы ее хранители. Именно поэтому равновесие столь важно для обладающих даром. Когда завеса рвется, равновесие нарушается. И чем больше нарушается равновесие, тем сильнее рвется завеса. Создатель правит в своем царстве, Владетель — в своем. Владетель нуждается в Создателе, чтобы получать души живых, Создателю нужен Владетель, чтобы жизнь возобновлялась. Завеса сохраняет равновесие. — Лицо ее стало мрачным. — Подобная точка зрения многими воспринимается как ересь. Они видят во Владетеле лишь зло, которое нужно уничтожить. Но подобное деяние тут же приведет к обратному — вся жизнь рухнет, как песчаная плотина, смытая водой.

— В порядке любопытства хотелось бы узнать: если я обладаю обеими сторонами магии, то в чем моя сила?

— Большинство волшебников обладают вполне определенными способностями. Некоторые являются целителями, некоторые могут делать различные предметы, реже встречаются пророки. Но самые редкие — боевые чародеи. Их не было уже три тысячелетия. Пока не родился ты.

Ричард вытер о штаны вспотевшие ладони.

— Мне это не нравится.

— Боевой чародей обладает двумя уравновешивающими друг друга способностями. Первая в том, что он может прорвать завесу и вызвать разрушение и смерть, войну. А вторая — магия, необходимая для борьбы с силами Владетеля. То, что ты боевой чародей, вовсе не означает, что ты — зло, Ричард. Многие сражаются ради спасения тех, кто беззащитен. Это означает, что человек заинтересован в защите невинных.

— «Истинно будет рожден тот, кто может покончить с Владетелем. Камень он, брошенный в пруд, он отмечен судьбою и пламенем. Только сокрыта во тьме дорога избранника», — процитировал Ричард.

Аббатиса изогнула бровь.

— Для человека, насмехающегося над пророчествами, ты неплохо подкован. Знаешь ключевые. Если я, конечно, не совсем выжила из ума, то, по моему мнению, отмечен ты.

Ричард кивнул, ощутив вдруг шрам на груди.

— Вы хотите сказать, что моя жизнь предопределена? Что я просто должен прожить ее так, как предсказано?

— Нет, Ричард. Жизнь не предопределена. Пророчества говорят только, что у тебя есть определенные возможности. Ты обладаешь способностью влиять на события. Именно поэтому тебе так важно учиться. И самое главное — научиться принимать себя таким, какой ты есть. Если ты этому не научишься, то нанесешь непоправимый ущерб тому, что для тебя жизненно важно, что неотъемлемо от тебя, — свободе воли. Если будешь действовать, не ведая, что творишь, то повергнешь себя в хаос. Когда ты родился, я сохранила тебе жизнь потому, что у тебя есть потенциал творить добро. В тебе — надежда жизни. Но пока ты полностью не примешь обе стороны своей магии, ты опасен для всего живого.

Ричарду отчаянно хотелось сменить тему. Ему казалось, что на него рушится мир.

— Что такое Камень Слез?

Аббатиса слегка дернула плечом.

— В мире мертвых он представляет собой силу. В нашем мире это объект, обладающий могуществом, которое представляет эту силу. Камень Слез — это гиря, удерживающая Владетеля в том беспредельном пределе, откуда его воздействие не страшно миру живых, ибо оно уравновешено.

— Значит, раз Камень здесь, Владетель свободен?

— Если б это было так, мы все были бы уже мертвы, м-м? — Она вопрошающе подняла бровь, но Ричард промолчал. — Камень — лишь одна из печатей, запирающих Владетеля. Есть и другие, которые по-прежнему целы. Пока что магия удерживает его внизу. Однако Камень Слез может нарушить равновесие, разорвать завесу и выпустить Владетеля на свободу, если в этом мире им неправильно воспользуется такой, как ты. Видишь ли, Камень Слез способен изгнать любую душу в бездонные глубины нижнего мира. Но если воспользоваться им из ненависти, ради личной выгоды, он разрушит завесу. А восстановить завесу может лишь только тот, кто владеет даром обеих магий. Камень должен вернуться на свое место. А мы должны бороться, чтобы остальные печати сохранялись целыми до того момента, когда такой, как ты, не восстановит, пока не поздно, этот запор. Тем временем Владетель набирает здесь силу. Его приспешники стремятся сорвать остальные печати. Существуют ведь и другие способы высвободить Владетеля.

— Энн… Вы уверены насчет меня? Может…

— Ты доказал это сегодня вечером, пройдя сквозь щит. Наши щиты созданы Магией Приращения. Ты мог проникнуть сюда, только если твой Хань прибег к Магии Ущерба.

— А может, просто мой Хань, моя Магия Приращения, сильнее?

— Когда ты шел через Долину Заблудших, тебя должно было тянуть к башням. К обеим башням. Я права?

— Я мог на них наткнуться и случайно.

Аннелина устало вздохнула:

— Башни созданы волшебниками, владевшими обеими сторонами магии. В белой башне — белый песок. Колдовской песок. Сомневаюсь, что ты его прихватил.

— Это ничего не доказывает. И что вообще такое колдовской песок?

— Колдовской, или магический, песок очень дорогой, практически бесценный. Его собирают лишь те, кто случайно натыкается на башню. Колдовской песок — это кристаллизировавшиеся кости волшебников, погибших в этих башнях. В своем роде магия в чистом виде. Он придает силу сотворенным с его помощью заклинаниям, добрым и злым. Правильно сотворенное заклинание с помощью колдовского песка может вызвать Владетеля. Но ты вместо белого прихватил немного черного песка, верно?

— Ну да. Просто захотелось взять чуть-чуть, только и всего.

Аббатиса кивнула:

— Чуть-чуть. Ричард, с тех пор, как построены башни, ни один волшебник не смог набрать черного магического песка. Даже чуть-чуть. Его может взять только тот, кто владеет Магией Ущерба. Береги этот черный песок пуще зеницы ока. Он гораздо ценнее, чем ты можешь себе представить.

— Почему? Для чего он нужен?

— Черный песок — противоположность белого. Они нейтрализуют друг друга. Черный песок, даже одна песчинка, нейтрализует заклинание, призывающее Владетеля. Чайная ложка этого песка — оружие дороже королевств.

— И все же, — настаивал Ричард, — не может быть так…

— Последние волшебники, рожденные с двойным даром, окутали своей магией Дворец Пророков. Пророки тех времен знали, что снова появится на свет волшебник, обладающий обеими магиями, боевой чародей, поэтому они создали и Хагенский лес, и мрисвизов. Рожденного с Магией Ущерба должно тянуть в это место. Тянуть вести битву здесь. Ошейник не позволяет Магии Приращения убить тебя. Хагенский лес обеспечивает выход другой стороне твоей магии. Это то, чего сестры Света не могут тебе дать.

— Но я сражался Мечом Истины. — Ричарду показалось, что его голос подобен гласу вопиющего в пустыне. — Я им сражался.

— Меч Истины также был создан волшебниками, владевшими обеими сторонами магии. Только рожденный с даром обеих магий способен раскрыть все его волшебные свойства. Только ты способен призвать всю силу меча. А ты этого еще не сделал. Меч — подспорье для тебя, но ты бы и без него смог убить мрисвиза. Достаточно твоего дара. Если не веришь, пойди в Хагенский лес с одним ножом. Ты все равно убьешь мрисвиза. Этим мечом сражались и другие. И у них вообще не было дара, не говоря уж о Магии Ущерба. Они не использовали магии меча. Этот клинок был создан специально для тебя. Он — подспорье, так же как пророчество, как мрисвизы. Помощь, пришедшая из глубин тысячелетий.

— Не думаю, что я боевой чародей.

— Ты ешь мясо?

— А при чем тут мясо?

— Ты — дитя равновесия, Ричард. Волшебники должны уравновешивать сами себя, уравновешивать то, что они делают, свою силу. Боевые чародеи редко едят мясо. Такое воздержание уравновешивает те убийства, которые они вынуждены иногда совершать.

— Извините, Энн, но я никак не могу поверить, что обладаю Магией Ущерба.

— Именно поэтому ты так опасен. Всякий раз, когда ты сталкиваешься с магией, твой Хань учится, как лучше тебя защитить, лучше тебе служить, но ты не отдаешь себе в этом отчета. Рада-Хань умножает твои познания, хоть ты этого и не чувствуешь. Ты совершаешь определенные поступки, даже не понимая их значения. Как, например, когда тебя потянуло взять черный магический песок или круглую косточку скрина у Эди.

Брови Ричарда сошлись на переносице.

— Вы и Эди знаете?

— Да, она помогла нам с твоим отцом пройти через проход, чтобы забрать Книгу Сочтенных Теней.

— О какой круглой косточке вы говорите?

Ричард увидел промелькнувшую в глазах аббатисы тревогу.

— У Эди была круглая косточка, на которой выгравированы монстры. Это очень могущественный предмет. Твоя Магия Ущерба должна была притянуть тебя к ней.

Ричард припомнил, что видел эту круглую косточку у Эди на высокой полке.

— Я видел такую штуку у нее дома, но не взял ее. Я не мог взять то, что мне не принадлежит. Может, это означает, что я на самом деле не владею Магией Ущерба?

Аннелина выпрямилась.

— Нет, ты же ее заметил. То, что ты ее не взял, означает всего лишь, что, поскольку тогда у тебя еще не было Рада-Хань, твоя сила не настолько развилась, чтобы притянуть тебя к кости, как тебя притянуло к черному песку.

— Это создает какие-нибудь сложности? — неуверенно спросил Ричард.

Она улыбнулась. На взгляд юноши, несколько вымученно.

— Нет. Эди будет беречь ее больше жизни. Она понимает, насколько это важно. И впоследствии ты сможешь забрать ее.

— А для чего она нужна?

— Она помогает защитить завесу. Когда ею пользуется боевой чародей, владеющий обеими сторонами магии, она вызывает скринов. Скрины — это сила, которая стережет границу между мирами.

— Что, если она попадет не в те руки? Кому-то, кто захочет помочь Владетелю?

Энн требовательно потянула его за рубашку.

— Ты слишком беспокоишься, Ричард. У меня есть и другие дела. Мне пора к ним вернуться. Старайся, дитя, учись. Учись управлять своим Хань. Ты должен учиться, чтобы помочь Создателю.

Ричард повернулся к ней. Аббатиса смотрела вдаль.

— Энн, почему Владетель хочет завладеть миром живых? Что ему это даст? Какова его цель?

Ее голос прозвучал мягко и как бы издалека.

— Смерть — антитезис жизни. Владетель существует, чтобы поглощать живых. Его ненависть к жизни безгранична. Его ненависть столь же вечна, как его темница смерти.

Глава 62

Ричард, глубоко погруженный в собственные мысли, шагал к каменному мосту. Несколько дней он просидел в своей комнате и размышлял. Когда сестры приходили, чтобы провести уроки, он лишь вполсилы выполнял задание. Теперь он боялся даже пытаться прикоснуться к своему Хань.

Уоррен дни и ночи пропадал в архивах, проверяя то, что рассказал Ричард, и пытаясь отыскать дополнительную информацию. В словах аббатисы должна быть хоть крупица истины, иначе почему же Владетель до сих пор не прошел врата?

Ричарду срочно требовалось прогуляться. Ему казалось, что у него вот-вот лопнет голова. Хотелось хоть ненадолго уйти из Дворца.

Внезапно рядом возникла Паша.

— Я тебя искала.

— Зачем? — не останавливаясь и не глядя на нее, спросил Ричард.

— Мне просто захотелось побыть с тобой.

— Ну, я собираюсь погулять за городом.

— Не имею ничего против прогулки, — пожала она плечами. — Не возражаешь, если я пойду с тобой?

Ричард окинул ее взглядом. На девушке было легкое открытое платье с глубоким треугольным вырезом. А день выдался прохладный. Ну, по крайней мере на ней еще лиловая накидка. В ушах Паши сверкали золотые серьги, талию охватывал поясок, который, как и ее ожерелье, состоял из маленьких золотых медальонов. Да, выглядела она великолепно, но подобный наряд мало подходил для загородной прогулки.

— На ногах у тебя эти бесполезные тапочки?

Паша выставила ножку, обутую в сапожки из тисненой кожи.

— Я специально их заказала для прогулок с тобой.

«Специально заказала», — буркнул про себя Ричард. Он вспомнил, как обиделась Паша, когда он заявил, что голубое платье ей не идет. Ему не хотелось ее обижать снова, отослав обратно. Девушка ведь просто старается понравиться ему. Может, подумал он, такая компания пойдет ему на пользу.

— Ну хорошо. Можешь пойти, если только не рассчитываешь, что я буду развлекать тебя беседой.

Паша заулыбалась и взяла его под руку.

— Я счастлива просто идти с тобой рядом.

По крайней мере пока они шли по городу, присутствие висящей у него на руке Паши избавило его от внимания женщин. Те, что осмеливались приблизиться, натыкались на ее недовольный взгляд, а те, что игнорировали этот взгляд, получали кое-что иное: прикосновение ее Хань. Взвизгнув от невидимого щипка, дамы быстро ретировались.

Теперь Ричард понял, почему во Дворце занимались разведением волшебников. Они хотели получить чародея, обладавшего и Магией Приращения, и Магией Ущерба.

Ну что ж, вот они его и получили.

Ричард с Пашей молча брели вверх по тропе, залитой золотым вечерним солнцем. Здесь, на каменистых холмах, возвышавшихся над городом, на открытом пространстве, Ричард почувствовал себя лучше. Хоть это и был всего лишь самообман, но здесь он ощущал себя свободным. Он внезапно пожалел, что взял с собой Пашу. Он уже несколько дней не виделся с Гратчем. Гар, должно быть, сильно соскучился.

Ричард до сих пор не решил, как быть дальше. Он не знал, все ли сказанное аббатисой правда, и не знал, чего больше боится: того, что это ложь, или того, что это правда.

Паша, державшая его под руку, внезапно напряглась, выведя Ричарда из состояния мрачной задумчивости и вынудив остановиться. Девушка беспокойно оглядывалась. По тому, как она дышала, Ричард понял, что она напугана.

— Что случилось? — шепнул он.

Она шарила глазами по окрестным камням.

— Ричард, здесь что-то есть. Пожалуйста, давай вернемся.

Ричард извлек меч. Клинок наполнил тишину звоном. Ричард ничего не чувствовал, не ощущал признаков опасности, но Хань Паши явно коснулся чего-то, что напугало ее.

Она вскрикнула. Ричард резко повернулся. Из-за камней торчала голова Гратча. Паша попятилась.

— Все в порядке, он не тронет тебя.

Выпрямившись во весь свой немалый рост, Гратч неуверенно улыбнулся, обнажив клыки.

— Убей его! — завизжала она. — Это чудовище! Убей его!

— Паша, успокойся. Он тебя не тронет.

Она продолжала пятиться. Гратч, не двигаясь, переводил взгляд с Ричарда на Пашу, не зная, что делать.

Ричард сообразил, что девушка может применить против гара свою силу, и вклинился между ними.

— Ричард! Шевелись! Его надо убить! Это чудовище!

— Он не тронет тебя. Я его знаю. Паша…

Девушка развернулась и помчалась прочь, лиловая накидка развевалась у нее за спиной. Ричард глухо застонал, увидев, как она скачет с камня на камень, сбегая с холма. Он сердито глянул на Гратча.

— Да что с тобой? Зачем тебе понадобилось ее пугать? И чего только ты показываешь свою рожу кому ни попадя?

Уши Гратча упали, плечи поникли, и он захныкал. Когда у гара начали дрожать крылья, Ричард подошел к нему.

— Ну-ну, теперь уже поздно раскаиваться. Иди сюда и обними меня. — Гратч не поднимал глаз. — Все будет в порядке.

Ричард обнял огромное лохматое существо. Гратч наконец откликнулся. Он обхватил Ричарда лапами и крыльями, урча от радости. Вскоре они затеяли борьбу. Ричард принялся щекотать гару ребра и возился с ним до тех пор, пока тот не захихикал от счастья.

Когда они успокоились, Гратч сунул когтистый палец в карман, где Ричард хранил локон волос Кэлен. Он вопросительно посмотрел на Ричарда из-под мохнатых бровей размером с рукоятку топора. Юноша в конце концов догадался, что от него хотят.

— Нет. Это не та женщина. Совсем другая.

Гратч нахмурился. Это было выше его понимания. Ричард был не в настроении объяснять, что локон, на который он все время смотрит, не с Пашиной головы. Поскольку Гратч продолжал приставать, Ричард снова затеял борьбу со своим мохнатым приятелем.

Во Дворец Ричард вернулся уже в сумерках. Придется отыскать Пашу и объяснить, что Гратч — его друг, а не опасная тварь. Не успел он двинуться на поиски, как навстречу ему выскочила сестра Верна.

— Так, значит, ты выкормил этого детеныша гара, которого я велела тебе убить? Ты позволил ему идти за нами?

Ричард уставился на нее.

— Он же был совсем беспомощным, сестра. Я не мог убить безобидное существо. Мы с ним подружились.

Что-то невнятно пробормотав, она провела рукой по лицу.

— Как это ни глупо, но, кажется, я могу понять. Тебе нужна компания, нужна поддержка, и ты, безусловно, не хотел ее от меня.

— Сестра Верна…

— Но зачем ты показал его Паше?

— Я не показывал. Он сам высунулся. Я понятия не имел, что он там. Паша первая заметила его!

Сестра Верна раздраженно вздохнула.

— Люди здесь боятся чудовищ. Они их убивают. Паша прибежала к сестрам с воплем, что в холмах сидит чудище.

— Я им все объясню. Заставлю их понять…

— Ричард! Послушай меня! — Он шагнул назад и молча ждал продолжения. — Во Дворце считают, что ручные зверюшки мешают ученикам овладеть Хань. Здесь считают, что это отвлекает от учебы. По-моему, это глупость, но тем не менее — так.

— И что? Хочешь сказать, они попытаются помешать мне видеться с ним?

Сестра нетерпеливо коснулась его руки.

— Нет, Ричард. Они думают, что это злобная тварь, которая может напасть на тебя. Они думают, что ты в опасности. Пока мы тут с тобой разговариваем, сестры организуют поисковую партию. Они собираются загнать его и убить. Ради твоего же блага.

Мгновение Ричард молча смотрел ей в глаза, затем повернулся и бросился бежать. Он пронесся по мосту и влетел в город.

Люди ошарашенно глазели на Ричарда, а он перепрыгивал через повозки, которые не успевали убрать с его пути, опрокидывал лотки торговцев. Вслед ему раздавались возмущенные вопли, но он мчался дальше.

Когда он бежал по холмам, сердце колотилось, как бешеное. Несколько раз он спотыкался о камни и летел кувырком, но тут же вскакивал, жадно глотая воздух, и устремлялся дальше. В ночной темноте он прыгал с камня на камень, преодолевая овраги.

На гребне холма, недалеко от того места, где он сидел с Гратчем, Ричард заорал. Подбоченившись, запрокинув голову, он во всю глотку звал Гратча. Его крик эхом разносился по окрестным холмам. Ответом была тишина.

Совершенно выдохшись, Ричард рухнул на колени. Скоро они будут здесь. Сестры отыщут гара с помощью своего Хань. Гратч не поймет, что у них на уме. Даже если он будет держаться на расстоянии, их волшебство найдет его и убьет. Они могут сбить его в полете или поджечь.

— Грааааатч! Грааааааатч!

Тень закрыла звезды. Гар шлепнулся на землю и сложил крылья. Наклонив голову, он вопросительно рыкнул. Ричард сгреб его за мохнатую шкуру.

— Гратч! Слушай меня! Ты должен уйти. Тебе больше нельзя оставаться здесь. Они идут, чтобы убить тебя. Ты должен уйти.

Гратч недоуменно хрюкнул. Наклонив вперед уши, он попытался обнять Ричарда.

Юноша оттолкнул его.

— Уходи! Ты ведь понял меня! Я знаю, что понял! Уходи! Я хочу, чтобы ты убрался отсюда! Они хотят тебя убить! Уходи и никогда не возвращайся!

Уши Гратча поникли, он склонил голову на плечо. Ричард ткнул гара кулаком в грудь и указал на север.

— Убирайся! — Он снова указал рукой. — Я хочу, чтобы ты ушел и никогда не возвращался!

Гратч попытался обнять Ричарда. Тот оттолкнул его. Гар прижал уши.

— Гррратч люююб Раааач-ааарг.

Больше всего на свете Ричарду хотелось обнять своего друга и сказать, что он тоже его любит. Но он не мог. Чтобы спасти гару жизнь, он должен заставить его уйти.

— Ну а я тебя не люблю! Убирайся отсюда и не возвращайся больше никогда!

Гратч посмотрел на холм, по которому убежала Паша, и перевел взгляд на Ричарда. Зеленые глаза наполнились слезами. Мохнатый зверь потянулся к юноше.

Ричард отмахнулся. Гратч стоял, раскинув лапы. Ричард вспомнил, как впервые прижал к груди пушистого малыша. Он был тогда совсем крошечным. А теперь стал таким огромным. И пока зверь рос, росли его привязанность и любовь к Ричарду.

Гратч — его единственный друг, и только он, Ричард, может его спасти. Если он действительно любит гара, он должен сделать то, что необходимо.

— Убирайся! Я не хочу тебя больше видеть! И не желаю, чтобы ты когда-нибудь возвращался! Ты просто большой тупой мохнатый мешок! Убирайся! Если ты действительно любишь меня, то сделаешь то, о чем я тебя прошу! Убирайся!

Ричард хотел сказать что-то еще, но у него перехватило горло. Он сделал шаг назад. В прохладном ночном воздухе казалось, будто Гратч как-то усох. Он снова протянул лапы и умоляюще, жалобно взвыл.

Ричард отошел еще на шаг. Гратч сделал шаг вперед. Ричард схватил камень и швырнул в гара. Камень отскочил от широкой груди зверя.

— Уходи! — завопил Ричард, хватая следующий камень. — Я не хочу, чтобы ты тут болтался! Не желаю тебя больше видеть! Никогда!

Из огромных зеленых глаз бежали слезы, стекая по морщинистым щекам.

— Грратч лююб Рааач-ааарг.

— Если ты меня действительно любишь, то делай что сказано! Убирайся!

Гар снова посмотрел на холм, по которому убежала Паша, а потом повернулся и расправил крылья. Оглянувшись в последний раз через плечо, он взлетел и исчез в ночи.

Когда черное пятно исчезло из виду и шум крыльев затих, Ричард без сил рухнул на землю. Ушел его единственный друг.

— Я тоже люблю тебя, Гратч.

Сдавленный стон вырвался из его груди.

— Добрые духи, за что вы со мной так? Кроме него, у меня никого нет. Ненавижу вас! Всех вас ненавижу!

На полпути во Дворец Ричарда вдруг осенило. Он застыл как вкопанный. Стоя в ночной тиши, он дрожащими пальцами коснулся лежащего в кармане локона.

Неподалеку сияли огни города. Лунный свет отражался от крыш домов. До подножия холмов доносился городской шум.

Ричард достал локон.

«Если ты меня действительно любишь, ты это сделаешь», — сказала она. То же самое он сказал Гратчу. И тут он все понял. От острой жалости перехватило дыхание.

Кэлен не прогоняла его, она просто хотела спасти ему жизнь. Она сделала для него то, что он только что сделал для Гратча.

Как он мог усомниться в ней? От страшной боли подкосились колени. А она? Да у нее, наверное, сердце кровью обливалось. Кэлен! Она ведь не хотела отделаться от него, она хотела спасти ему жизнь.

Она любит его.

Вскинув руки, Ричард закричал в темное ночное небо:

— Она любит меня!

Стоя на коленях, он все смотрел на локон, который дала ему Кэлен. Дала, чтобы он помнил о ее любви. Никогда еще ему не было так хорошо, как сейчас. Жизнь снова стала прекрасной.

Голова гудела от переживаний. От боли за Гратча. От счастья, что Кэлен любит его.

Потихоньку боль отступила. Ведь когда-нибудь Гратч непременно поймет, как понял это он, что Ричард прогнал его ради него же. И в один прекрасный день, когда Ричард избавится от ошейника, он найдет Гратча и все ему объяснит. А если и не найдет, то пусть лучше гар живет так, как положено жить гару. Пусть сам добывает себе пищу, пусть разыщет своих соплеменников. Все равно рано или поздно Гратч обретет счастье, как обрел его Ричард.

Как бы ему хотелось обнять сейчас Кэлен, крепко прижать ее к себе и сказать, как сильно он ее любит. Но это невозможно. Он по-прежнему пленник во Дворце Пророков. Что ж, он будет учиться и выучится. И расстанется с ошейником. И расставшись с ошейником, вернется к Кэлен.

Теперь Ричард не сомневался, что Кэлен ждет его. Ведь она говорила, что будет любить его всегда.

Встретив на окраине Танимуры сестер, Ричард сообщил, что им не о чем больше беспокоиться. Чудовище улетело. Но они не поверили и отправились на холмы. Их дело. Какая разница? Ведь Гратч теперь в безопасности.

По дороге Ричард купил у уличного торговца золотую цепочку. Он не знал, настоящее это золото или нет, но ему было все равно. Цепочка была красивой. Всю дорогу до Дворца он бежал.

Паша мерила шагами коридор перед его комнатой.

— Ричард! Ричард, я так беспокоилась! Я знаю, сейчас ты на меня сердишься, но со временем ты поймешь…

— А я не сержусь, Паша, — ухмыльнулся он. — На самом деле в знак признательности я купил тебе подарок. — Ричард протянул ей цепочку.

Паша растерянно улыбнулась:

— Мне? Но почему?

— Потому что именно благодаря тебе я понял, что она любит меня и всегда любила. Я был просто слепым дураком. А ты помогла мне это понять.

Она одарила Ричарда ледяным взглядом.

— Но ведь ты здесь, Ричард. Со временем ты забудешь ее. И поймешь, что это я предназначена тебе Создателем.

Лицо его светилось от счастья.

— Паша, мне очень жаль. Ты ни в чем не виновата. Ты очень красивая, и ты нравишься мне, но… Со временем ты найдешь свое счастье. Ты можешь выбрать любого, кого захочешь, очень многие восхищаются тобой. Но я не для тебя. Может, лет эдак через сто, а пока…

На ее лице заиграла лукавая улыбка.

— Ну что ж, я подожду.

Прежде чем уйти к себе, Ричард поцеловал ее в лоб. Он думал, что не сможет уснуть от перевозбуждения, но вся эта беготня изрядно утомила его. Последней мыслью перед тем, как его сморил сон, была мысль о Кэлен. Ее образ предстал перед ним как наяву. Он ясно видел ее улыбку — ту самую особую улыбку, предназначенную только ему, бездонные зеленые глаза, блестящие длинные волосы. И он заснул и спал так крепко, как не спал уже давно.

В последующие дни Ричарду казалось, что он парит. Его необычно хорошее настроение вызвало всеобщее недоумение.

Сначала окружающие хмурились, но постепенно его радость передалась всем. Сестры хихикали, когда он говорил им, что они прекрасны, как солнечный день.

Сестер, помогавших ему овладеть Хань, он просил стараться как можно лучше, заставляя их заниматься дольше, чем прежде. Сестры Тови и Цецилия горели энтузиазмом, Мерисса и Никки довольно улыбались, Эрминия казалась радостной, а Лилиана — та вообще была счастлива. Ричард жаждал как можно скорее избавиться от ошейника, но прекрасно понимал, что ничего не получится, пока он не добьется того, чего от него хотят.

Так шли дни. Однажды Ричард заметил, что довольно долго уже не встречал Уоррена, и решил спуститься в подвал, в архивы, — узнать, как продвигаются поиски. Сестра Бекки приболела, и ее не было, а другая сестра лишь хихикнула, когда он ей подмигнул.

Уоррен был в полном восторге от того, что ему удалось обнаружить, и с нетерпением ждал возможности поделиться своими открытиями с Ричардом. Не успела захлопнуться тяжелая дверь, как Уоррен принялся листать разложенные на столе тома.

— То, что ты рассказал, мне сильно помогло. Смотри! — Уоррен ткнул пальцем в надпись на непонятном языке. — Все так, как ты говорил. Здесь сказано, что само по себе появление в нашем мире Камня Слез еще не высвобождает Владетеля.

— Тогда в чем его значение?

— Ну, дело в том, что темница Владетеля запечатана несколькими печатями, и Камень Слез — лишь одна из них. Есть много способов высвободить Владетеля, и для этого требуется несколько магических предметов. Камнем Слез должен воспользоваться кто-то из мира живых. Кто-то, кто владеет обеими сторонами магии: и Магией Приращения, и Магией Ущерба. Тот, кто владеет только Магией Приращения, способен причинить определенный вред, способен еще больше прорвать завесу, но освободить Владетеля он не в силах. Полагаю, — подмигнул Уоррен, — мы в полной безопасности, даже если этот черный камень находится в нашем мире. Главное — вести себя достаточно осторожно.

— Он не черный. Я не говорил, что он черный, я только описал тебе, как он выглядит: какой формы и какой величины.

Уоррен задумчиво потеребил губу.

— Не черный? А какой?

— Янтарный.

Облегченно вздохнув, Уоррен стукнул себя в грудь.

— Хвала Создателю! — жизнерадостно завопил он. — Это самая лучшая новость за весь последний год! Янтарный цвет означает, что Камня коснулись слезы волшебника. Это отталкивает Владетеля. Для него слезы волшебника, что для нас вонючее тухлое мясо. Его посредники не притронутся к Камню!

Ричард широко улыбнулся. Должно быть, это Зедд. Потому-то он и почувствовал присутствие Зедда, когда смотрел на Камень. Это открытие переполнило чашу. Он не мог больше сдерживаться.

— Уоррен, у меня хорошие новости. Я влюблен. И женюсь.

Уоррен снова завопил, но затем его улыбка увяла.

— Это ведь не Паша, правда? Если она, то все в порядке, я пойму. Вы с ней составите прекрасную…

Ричард легонько коснулся плеча Уоррена.

— Нет, это не Паша. Я тебе как-нибудь расскажу. Она Мать-Исповедница. Но я не хотел тебя перебивать. Как насчет остального?

— Ну, есть несколько ценных замечаний по поводу круглой кости, о которой ты упоминал, и о скрине. — Уоррен водрузил на стол следующую книгу. — Одно — в пророчестве с ветвлением, касающемся зимнего солнцестояния, которое наступит через две недели. Это сложное переплетение развилок и переходов. Мы только недавно выяснили, что пророчество о женщине и ее народе — из истинного ветвления…

Каждый раз, когда Уоррен начинал говорить о ветвлениях и переходах, Ричард переставал понимать вообще что бы то ни было. Единственные слова, которые он понял на сей раз, — «зимнее солнцестояние».

— А при чем тут зимнее солнцестояние?

Уоррен удивленно посмотрел на него:

— Зимнее солнцестояние. Самый короткий день в году. Короче день — длиннее ночь. Понял, о чем я?

— Не-а. Это как-то связано со скрином?

— Самая длинная ночь в году. Чем длиннее ночь, тем дольше темно. Видишь ли, есть определенное время, когда Владетель может сильнее влиять на мир живых. Его мир — мир Тьмы, и когда у нас самая долгая ночь, завеса слабее всего. Именно в это время Владетель способен принести самое большее зло.

— Значит, мы будем в опасности через несколько недель, в зимнее солнцестояние?

Брови Уоррена радостно подпрыгнули.

— Ну да! Но твоя информация помогла понять данное пророчество, а заодно понять и то, что, как нам известно, является истинным ветвлением, связанным с этим пророчеством. Видишь ли, касательно нынешнего зимнего солнцестояния существует пророчество об угрозе миру живых. Чтобы одна из ветвей реализовалась, Владетель должен иметь в своем распоряжении несколько элементов. Владетелю надо открыть врата, но для этого ему нужен посредник, призванный в этот мир. А посреднику, в свою очередь, — Уоррен аж подпрыгнул от радости, — нужен скрин. Если у него будет та круглая косточка скрина, о которой ты говорил, посредник сможет призвать стража и уничтожить его. Если посредник уничтожит стража, Владетель сможет пройти врата.

— Уоррен, по-моему, это довольно страшно.

Уоррен отмахнулся:

— Да нет же, нет. Таких мрачных пророчеств довольно много. Но все необходимые элементы редко оказываются в одно и то же время в одном и том же месте, так что ветвление чаще всего не реализуется. В книгах полно ложных ветвлений, поскольку…

— Уоррен, ближе к делу.

— Ах, ну да. Ну, видишь ли, ты сказал, что твой друг владеет костью, которая вызывает скрина. А Владетелю понадобится посредник. Но у него такового нет. Без кости скрина и с учетом грядущей развилки, которую, как нам известно, мы должны пройти правильно — а мы полагаем, что так и будет, — получается, что это всего лишь очередное ложное ветвление, и мы в безопасности!

Ричарда кольнуло дурное предчувствие, но восторженная уверенность Уоррена развеяла его. Энтузиазм Уоррена охватил и его. Ричард хлопнул молодого человека по спине.

— Отличная работа, Уоррен. Теперь я могу полностью заняться своим Хань.

— Спасибо, Ричард! — расцвел Уоррен. — Я так рад, что тебе удалось мне помочь. После знакомства с тобой я продвинулся гораздо дальше, чем мог надеяться.

Все так же улыбаясь, Ричард недоуменно покачал головой:

— Уоррен, я никогда не встречал человека, который был бы так умен, как ты, и так молод.

Уоррен засмеялся, будто услышал великолепную шутку.

— А над чем ты смеешься?

— Над твоей шуткой, — пробормотал Уоррен, вытирая выступившие от смеха слезы.

— Какой такой шуткой?

Хохот Уоррена оборвался.

— Насчет моей молодости. Это ужасно смешно.

Ричард продолжал вежливо улыбаться.

— Уоррен, почему это тебя так рассмешило?

— Потому что мне сто пятьдесят семь лет.

Ричарду свело скулы.

— Ты шутишь. Это ведь шутка? Ты же пошутил, правда, Уоррен?

Хорошего настроения Уоррена как не бывало. Он моргнул.

— Ричард… Ты ведь знаешь, верно? Они должны были тебе сказать. Я просто не сомневался, что они тебе уже сказали…

Ричард смахнул книги в сторону и придвинул стул ближе.

— Сказали что? Уоррен, раз уж начал, продолжай. Ты мой друг, так скажи мне.

Уоррен закашлялся и облизал губы. Наклонившись чуть ближе, он ответил:

— Ричард, прости меня. Я думал, ты все знаешь, иначе давным-давно сказал бы. Правда сказал бы.

— Да говори же!

— Магия. Магия Дворца Пророков. В ней есть не только элементы Магии Приращения, но и Магии Ущерба, которые связывают его с нижним миром. Поэтому время здесь течет иначе.

— Уоррен, — прохрипел Ричард, — ты хочешь сказать, что это и на всех нас оказывает воздействие? На всех, кто носит ошейник?

— Нет, вообще на всех, кто живет во Дворце. На сестер тоже. Дворец зачарован. Пока сестры живут во Дворце, они стареют, как мы. Из-за чар мы стареем медленнее, для нас время идет по-другому.

— «По-другому» — как?

— Чары замедляют процесс старения. Для нас проходит год, а для тех, кто живет снаружи, — лет десять — пятнадцать.

У Ричарда закружилась голова.

— Уоррен, этого не может быть. Просто не может быть. — Он судорожно пытался найти доказательство своей правоты. — Паша. Паше ведь не больше…

— Ричард, я знаю Пашу вот уже больше сотни лет.

Ричард отодвинул стул и поднялся. Взъерошив пятерней волосы, он произнес:

— Ерунда какая-то. Должно быть какое-то… Зачем это понадобилось?

Взяв Ричарда за руку, Уоррен заставил его сесть. Придвинувшись ближе, он заговорил с мягким сочувствием, как говорят, когда сообщают неприятные известия.

— Обучение волшебника требует времени. Там, снаружи, в остальном мире, прошло больше двадцати лет, прежде чем я смог коснуться своего Хань. Но для меня прошло чуть больше года. То есть здесь тоже прошло двадцать лет, но я постарел только на два года. Если бы чары не замедляли наше старение, мы бы все умерли от старости прежде, чем научились хотя бы светильники зажигать нашим Хань. Я еще не слышал, чтобы на обучение волшебника уходило меньше двухсот лет. Чаще — лет триста, а иногда и все четыреста. Волшебники, создавшие Дворец, знали об этом, потому и связали Дворец с нижним миром, где времени не существует. Я не знаю, как это происходит, но это так.

У Ричарда затряслись руки.

— Но… Я должен избавиться от ошейника. Я должен вернуться к Кэлен. Я не могу ждать так долго. Уоррен, помоги мне. Я не могу ждать!

Уоррен уставился в пол.

— Мне очень жаль, Ричард. Я не знаю, как снять ошейник, и не знаю, как преодолеть удерживающий нас здесь барьер. Но я понимаю твои чувства. Из-за этого я и проторчал в архивах последние пятьдесят лет. Остальным, кажется, все равно. Они говорят, что это всего лишь позволяет им больше времени проводить с женщинами.

Ричард медленно встал.

— Я не могу этому поверить.

Уоррен поднял голову.

— Прости меня, пожалуйста, Ричард, за то, что я тебе это сказал. Мне очень жаль, что я причинил тебе боль. Ты всегда был…

Ричард положил руку Уоррену на плечо.

— Ты не виноват. Это не ты сделал. Ты всего лишь сказал мне правду. — Голос его звучал, как из глубины колодца. — Спасибо тебе за правду, друг мой.

Единственное, о чем он мог думать, когда ноги несли его к выходу, это о том, что его мечтам приходит конец. Если он не сумеет избавиться от ошейника — все потеряно.

Когда он ворвался в дверь, сестры Улиция и Финелла, насторожившись, поднялись. Но, увидев выражение его лица, попятились, так же как и стражники в коридоре. Перед дверью возник мерцающий щит. Ричард прошел сквозь него, даже не заметив. Дверь распахнулась настежь, хоть он к ней и не прикоснулся. Кусок дверной рамы вылетел вон. Ему как-то и в голову не пришло воспользоваться дверной ручкой.

Аббатиса сидела, сложив руки на большом ореховом столе. Ее серьезные понимающие глаза смотрели на него. Ричард облокотился на стол, возвышаясь над женщиной во весь свой немалый рост.

— Должна признать, Ричард, — строго сказала она, — я вовсе не мечтала об этом визите.

— Почему сестра Верна мне не сказала? — Голос изменил ему.

— Я ей велела.

— А вы почему мне не сказали?

— Потому что хотела, чтобы ты сначала узнал важные вещи о себе самом, чтобы ты лучше понял свою значимость. Бремя волшебника. Да и аббатисы тоже.

Ричард упал перед ней на колени.

— Энн, — прошептал он. — Энн, пожалуйста, помогите мне. Я должен избавиться от Рада-Хань. Я люблю Кэлен. Она нужна мне. Я должен к ней вернуться. Я так долго отсутствовал. Пожалуйста, Энн, помогите. Снимите ошейник.

Она прикрыла глаза и долго не открывала. А когда открыла, в них читалось безграничное сочувствие.

— Я сказала тебе правду, Ричард. Мы не можем снять Рада-Хань, пока ты не выучишься настолько, чтобы помочь нам. А на это нужно время.

— Пожалуйста, Энн, помогите. Разве нет другого способа?

Не отрывая от него глаз, она медленно покачала головой:

— Нет, Ричард. Со временем ты смиришься. Все смиряются. Другим проще, потому что они попали сюда детьми и осознали этот факт гораздо позже. Нам никогда еще не доводилось говорить об этом взрослому человеку, такому, как ты, который сразу понимает значение сказанного.

Ричард никак не мог заставить себя мыслить ясно. Ему казалось, что он пребывает в каком-то кошмарном сне.

— Но пройдет ведь так много времени. Она состарится. Все, кого я знаю, состарятся!

Энн отвела глаза и провела рукой по волосам.

— Ричард, когда ты завершишь обучение и уйдешь отсюда, прапраправнуки всех, кого ты знал, умрут от старости и будут уже больше сотни лет как похоронены.

Он моргнул, пытаясь подсчитать поколения, но в голове царил сумбур. Внезапно он вспомнил предостережение Шоты — о ловушке времени. Вот она, эта ловушка.

Эти люди отняли у него все. Все, что он любит, все, что ему дорого, все для него потеряно. Он никогда не увидит Зедда, Чейза. Никого из тех, кого знает. Никогда больше не обнимет Кэлен. Никогда не сможет сказать ей, что любит ее и понимает, на какую жертву она ради него пошла.

Глава 63

Ричард сидел на полу. Подняв голову, он увидел стоящего в дверях Уоррена. Стука в дверь он не услышал. Поскольку Ричард не произнес ни слова, Уоррен подошел к нему и присел рядом.

— Слушай, Ричард, кое-какие твои слова навели меня на мысль. Ты, кажется, говорил, что собираешься жениться на Матери-Исповеднице?

Ричард вернулся из мира грез, и глаза его внезапно оживились.

— Это о ней то пророчество, верно? Пророчество о зимнем солнцестоянии?

— Очень может быть. Но я мало что знаю об Исповедницах, чтобы сказать точно. Мать-Исповедница носит белые одежды?

— Да. Исповедницы рождены, чтобы узнавать истину. Она — последняя в роду.

— Ричард, тогда, я полагаю, у меня хорошие новости. Думаю, в день зимнего солнцестояния она обретет счастье и принесет его своему народу.

Ричард вспомнил видение, посетившее его в Башне Погибели. Вспомнил охвативший его ужас. Слова, произнесенные тогда Кэлен, жгли его. Он произнес: «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ».

— Вот-вот! Именно так! Яполагаю, что «тьма великая» означает и Владетеля, и зимнее солнцестояние. Думаю, это означает… Ричард, а где ты прочитал это пророчество?

— Я его не читал. Оно пришло мне в видении. Видении о Кэлен.

Глаза Уоррена округлились, как обычно, когда его что-то поражало.

— Тебе было пророческое видение?

— Да, Кэлен произнесла тогда эти слова, а также показала, что они означают.

— И что же они означают?

Ричард отряхнул штанину.

— Я не могу тебе этого сказать. Кэлен сказала, что я могу повторять слова, но никому не должен рассказывать о видении. Прости, Уоррен, я не осмелюсь нарушить ее предупреждение, не зная о последствиях. Но могу сказать тебе, что, если это пророчество исполнится, оно не принесет радости ни ей, ни мне.

Уоррен задумался.

— Да. Пожалуй, ты прав. — Он искоса глянул на друга. — Ричард, я должен сказать тебе кое-что относительно пророчеств. Об этом мало кто знает, но слова не всегда отражают их истинное значение.

— То есть?

— Ну, несколько раз, когда я читал пророчества, мне бывали видения. Видение было истинным, но совсем не таким, как казалось, когда просто читаешь пророчество и пытаешься его истолковать. Я уверен, что понять истинное значение пророчества можно только при помощи дара, через видения.

— Сестры об этом знают?

— Нет. Я полагаю, именно это и означает быть пророком. Ричард, если тебе было видение, если ты слышал слова и видел, что за словами, может, это означает, что ты пророк.

— По словам аббатисы, у меня другой талант. Если она права, мои видения — лишь часть моего истинного дара.

— А какой тогда твой истинный дар?

— Аббатиса сказала, что я боевой чародей.

Глаза Уоррена снова расширились.

— Ричард, боевые чародеи владеют обеими сторонами магии. Ни один чародей, наделенный даром Магии Ущерба, не рождался… уже тысячи лет. Может, аббатиса ошибается.

— Надеюсь, что да. Но, с другой стороны, только так можно объяснить целый ряд событий. Один мой друг говорил, что Магия Приращения использует то, что уже существует, увеличивая его количество, усиливая мощь или сочетая различные силы и материи. Магия Ущерба — противоположность Магии Приращения. Она уничтожает то, что есть, она разрушает, а не созидает.

Все защитные щиты устанавливаются сестрами. А сестры владеют только Магией Приращения. Даже те, у кого есть дар, не могут свободно пройти сквозь такой щит или уничтожить его, потому что они тоже владеют лишь Магией Приращения. Сила против силы. Но я каким-то образом прохожу сквозь щиты без малейшего усилия. Это можно объяснить лишь наличием Магии Ущерба. Магия Ущерба противостоит Магии Приращения щитов. Нейтрализует ее.

— Но ты ведь говорил, что пытался пройти сквозь барьер, отделяющий нас от мира. Почему же ты не можешь его преодолеть, если действительно владеешь Магией Ущерба?

Ричард вопросительно изогнул бровь:

— Уоррен, а кто установил этот барьер?

— Ну, те же, кто сделал и все остальное, волшебники древности…

— Которые, по твоим же словам, владели Магией Ущерба. Этот барьер — единственный щит, установленный ими, а не сестрами. И он — единственный, сквозь который я пройти не могу. Единственный, который моя Магия Ущерба, если она у меня действительно есть, не в силах нейтрализовать. Понимаешь, что я имею в виду?

Уоррен сел на пятки.

— Да… — Он задумчиво потер подбородок. — Ну, в этом что-то есть. И совпадает с некоторыми пророчествами, связанными с тобой. Если ты действительно боевой чародей, причем рожденный с даром нести Истину.

— А эти пророчества не говорят, одержу ли я верх?

Уоррен замялся. Он посмотрел на Меч Истины, лежавший на полу, рядом с ними.

— Слова «белый клинок» тебе что-нибудь говорят?

Ричард тяжело вздохнул:

— Я могу при помощи магии сделать клинок белым.

Уоррен провел рукой по лицу.

— Тогда, полагаю, нам грозят серьезные неприятности. Существует пророчество, которое гласит: «Еще более черное зло придет в мир через то, что прорвалось. И тогда надежда на Спасение будет тонка, как белый клинок в руке рожденного Истиной».

— «Через то, что прорвалось». Через открытые врата, — произнес Ричард.

— Значит, «черное зло» — это Владетель.

— Уоррен, я должен что-то предпринять. Я о пророчестве. Ну, где говорится о той, что в белом. Это очень важно. Тебе ничего в голову не приходит?

Уоррен пристально смотрел на него, словно пытаясь что-то для себя решить.

— Приходит. Вот только не знаю, поможет ли это. — Он упер руки в бедра. — Здесь, во Дворце, живет пророк. Я его никогда не видел. Хотел, но мне не позволили. Сказали, что мне слишком опасно с ним разговаривать, пока я так мало знаю. Пообещали, что, когда выучусь, они разрешат мне с ним встретиться.

— Здесь, во Дворце? Где именно?

Уоррен одернул балахон.

— Не знаю. Должно быть, в одной из запретных зон, но я не знаю, в какой именно. И не знаю, как это выяснить.

Ричард вскочил.

— Зато я знаю.

Когда меченосец Кевин Андельмер побелел как полотно при одном лишь упоминании о пророке, Ричард понял, что обратился именно к тому человеку. Сначала Кевин всячески отнекивался, говоря, что ничего не знает, но, когда Ричард ласково напомнил обо всех оказанных услугах, меченосец на ухо шепнул ему пару слов.

Территория, указанная Кевином, была одной из наиболее охраняемых. Ричард знал расположение стражи, потому что собирал там розы и поднимался на стену, «чтобы полюбоваться на море». Был он также знаком со всеми тамошними стражниками. Они частенько посещали оплаченных Ричардом проституток.

У внешних ворот Ричард не остановился, но лишь кивнул подмигнувшим ему воинам. Стража внутри оказалась менее покладистой. Солдаты заступили ему дорогу, протянув руки. Ричард с детской непосредственностью радостно пожал им руки, изобразив, что счел их жест за приветствие. Те вздохнули и вернулись на место, а он пошел дальше. Плащ мрисвиза свободно висел за спиной.

В конце галереи виднелась небольшая колоннада, за которой шли ступеньки в покои пророка. Стражники, охранявшие нужные Ричарду двери, оказались теми, чье доверие ему было завоевать труднее всего, первые, кого он обеспечил бесплатными женщинами. Завидев Ричарда, они напряглись.

Ричард лениво подошел к двери.

— Уолш, Боллесдун, привет.

Стражники скрестили пики.

— Ричард, что ты тут делаешь? Розы растут наверху.

— Послушай, Уолш, мне нужно увидеть пророка.

— Ричард, не загоняй нас в угол. Ты же знаешь, мы не имеем права тебя пропустить. Сестры с нас шкуру сдерут.

— Я ж не собираюсь сообщать им, что вы меня пропустили, — пожал плечами Ричард. — Скажу, что прорвался хитростью. Если кто из них чего пронюхает, вы ответите, что я каким-то образом проскользнул туда, а вы узнали, только когда я вышел. Я смогу подтвердить в случае чего.

— Ричард, ты и вправду…

— Разве я когда-нибудь доставлял вам неприятности? Разве я когда-нибудь отказывал вам в помощи? Я покупаю вам вино, даю деньги, обеспечил вам бесплатных девочек. Я когда-нибудь просил что-либо взамен?

Ричард держал руку на мече. Так или иначе, он все равно пройдет.

Уолш пнул ногой камешек. Тяжело вздохнув, сначала один, а потом и второй стражник отвели пики в сторону.

— Боллесдун, поди-ка сделай обход территории. А я схожу в сортир, подумаю.

Отпустив меч, Ричард похлопал стражника по плечу.

— Спасибо, Уолш. За мной не пропадет.

Посреди коридора Ричард почувствовал легкое сопротивление, как от щита перед дверью аббатисы. Но даже не замедлил шага. Гостиная оказалась такой же большой, как и в его покоях, только обставлена была с большим вкусом. На одной стене висел огромный гобелен, другую занимали книжные полки. Большинство книг, впрочем, было разбросано по комнате. Они валялись на столе, на стульях и на сине-желтом ковре.

Возле погасшего камина спиной к вошедшему сидел мужчина.

— Ты должен рассказать мне, как ты это проделал, — сказал он. — Мне бы очень хотелось изучить этот фокус.

— Что проделал? — спросил Ричард.

— Прошел сквозь щиты, будто их и нет вовсе. Если я попытаюсь, у меня кожа сгорит.

— Непременно сообщу, если когда-нибудь сам узнаю. Меня зовут Ричард. Если вы не очень заняты, я хотел бы поговорить с вами.

— Занят? — Мужчина от души расхохотался.

Он встал, и Ричард удивился, увидев, какой он высокий. Длинные седые волосы пророка навели Ричарда на мысль, что тот очень стар и немощен. Да, пророк был, несомненно, очень стар, но едва ли немощен. Он выглядел сильным и полным жизни. Его улыбка выражала и приветствие, и угрозу. На шее у него, как и у Ричарда, был Рада-Хань.

— Меня зовут Натан, Ричард. Я ждал тебя. Но никак не предполагал, что ты придешь один.

— Я пришел один, потому что хотел поговорить с тобой без сестер: так спокойнее.

— А тебе известно, что я пророк?

— Я пришел сюда не за тем, чтобы научиться выпекать хлеб.

Улыбка Натана стала шире, но он не засмеялся. Он нахмурил брови и сразу стал похож на коршуна.

— Хочешь, чтобы я рассказал тебе о твоей смерти, Ричард? Хочешь узнать, как ты умрешь? — произнес он шипящим голосом.

Ричард плюхнулся на кушетку и закинул ноги на стол. Он, в свою очередь, коршуном глянул на пророка и одарил его не менее угрожающей улыбкой.

— Ну разумеется. Просто жажду это узнать. А когда ты закончишь, расскажу тебе, как умрешь ты.

— А у тебя есть дар пророчества? — изогнул бровь Натан.

— Достаточный, чтобы сказать, как ты умрешь.

Хмурые брови вопрошающе изогнулись.

— Правда? Тогда скажи.

Ричард взял из вазы на столе грушу, вытер ее о штаны и надкусил. Жуя грушу, он ответил:

— Ты умрешь прямо здесь, в этих покоях, от старости. И никогда не увидишь больше внешнего мира.

На лице Натана вдруг стали видны все морщины, взгляд его стал мрачным.

— Похоже, ты действительно пророк, мой мальчик.

— Но так будет, если ты мне не поможешь, — спокойно продолжил Ричард. — Это — пророчество с ветвлением. Если ты сумеешь мне помочь, не исключено, что я смогу вернуться сюда и помогу тебе выбраться.

— Что ты хочешь?

— Я хочу избавиться от ошейника.

Натан лукаво улыбнулся:

— Похоже, у нас с тобой общие интересы, Ричард.

— Но сестры утверждают, что без него я умру.

Лукавая улыбка стала еще шире.

— Они требуют правдивости от других, но себя редко обременяют ею. У сестер свои интересы, Ричард. Но в лесу ведь не одна тропинка.

— А еще сестры утверждают, будто, чтобы снять ошейник, я должен научиться пользоваться своим Хань. Похоже, они мало чем могут в этом помочь.

— Легче научить бревно петь, чем сестрам научить тебя пользоваться Хань. Ты владеешь Магией Ущерба. Они не в состоянии тебе помочь.

— А ты, Натан?

— Возможно. — Натан сел на стул и наклонился поближе к своему гостю. — Скажи мне, Ричард, ты когда-нибудь читал «Приключения Бонни Дэй»?

— Читал ли? Да это моя любимая книжка! Я зачитал ее до дыр. Хотелось бы мне встретиться с тем, кто написал ее, и сказать, как она мне понравилась!

Натан радостно, по-детски улыбнулся:

— Ты его только что встретил, Ричард. Только что.

Ричард подскочил от неожиданности.

— Это ты? Ты написал «Приключения Бонни Дэй»?

В ответ Натан процитировал несколько пассажей.

— Я дал книгу твоему отцу, чтобы он вручил ее тебе, когда ты достаточно подрастешь, чтобы ее прочесть. Ты тогда только родился.

— Так ты был там с аббатисой? Она мне об этом не говорила.

— Видишь ли, Энн не дозволено входить в замок Волшебника в Эйдиндриле. Я помог Джорджу пробраться туда и взять Книгу Сочтенных Теней. Там были еще весьма интересные книги пророчеств.

Ричард изумленно смотрел на пророка.

— Так, значит, мы с тобой старые знакомые.

— Больше, чем знакомые, Ричард Рал. — Натан многозначительно посмотрел на Ричарда. — Я — Натан Рал.

У Ричарда отвисла челюсть.

— Так ты мой прапрапра — кто-то-там?

— Слишком много «пра», не стоит и считать. Мне почти тысяча лет, мой мальчик. — Он погрозил юноше пальцем. — Я давненько тобой интересуюсь. Ты упоминаешься в пророчествах. Я написал «Приключения Бонни Дэй» для тех, кто обладает даром. Это в некотором роде тоже книга пророчеств. Простейших пророчеств, которые легко понять и которые могли помочь тебе. И я ведь тебе действительно помог, верно?

— И не раз, — ошеломленно ответил Ричард.

— Хорошо. Тогда я доволен. Мы дали книгу нескольким мальчикам. Ты — единственный, кто еще жив. Остальные погибли от «необъяснимых» несчастных случаев.

Ричард молча грыз грушу. Ему определенно не нравилось все, что связано с Магией Ущерба.

— Так ты можешь помочь мне овладеть Хань?

— Думай, Ричард. Сестры ведь не причинили тебе боли с помощью ошейника, верно?

— Нет. Но причинят.

— Ведешь прошлую войну, Ричард. Что Бонни Дэй сказал войскам уорвиков, охранявшим мооров? Что враг не придет тем путем, каким пришел в прошлый раз. Что они неразумно тратят силы, пытаясь вести уже законченную битву. — Натан поднял бровь. — Похоже, ты не усвоил урок. Если что-то с тобой уже случилось однажды, сие вовсе не означает, что то же самое случится опять. Думай о будущем, Ричард, а не о прошлом.

— Но я… — после некоторого колебания начал Ричард. — У меня было видение в одной из башен. Видение, что сестра Верна воспользовалась ошейником, чтобы причинить мне боль.

— И это вызвало вспышку ярости.

Ричард кивнул:

— Я призвал магию и убил ее.

Натан разочарованно покачал головой:

— Это видение означало, что твой разум пытается что-то сообщить тебе, пытается сказать, что ты сможешь защититься, если сестры причинят тебе боль. Что ты сможешь победить их. Это твой разум и твой дар вместе пытались помочь тебе. Но ты был слишком занят прошлой войной, чтобы понять смысл послания.

Ричард промолчал, досадуя на самого себя. Он так боялся, что сестры причинят ему боль, что не думал больше ни о чем. Не осознал истинного значения того, что сделала Кэлен. А все потому, что ужасно боялся прошлого. Не думай о задаче, думай о решении, учил его Зедд. А он, ослепленный прошлым, не увидел будущего.

— Я понял, Натан, — кивнул он наконец. — А что ты имел в виду, говоря, что сестры не причиняют мне боли с помощью ошейника?

— Энн знает, что ты боевой чародей. Я говорил ей об этом задолго до твоего рождения, лет пятьсот тому назад, если не больше. Она должна была отдать сестрам соответствующий приказ. Причинять боль боевому чародею — все равно что пинать под зад барсука.

— То есть ты хочешь сказать, что боль каким-то образом высвобождает мою силу?

— Не боль. Следствие боли. Ярость. — Пророк указал на Меч Истины. — Когда ты обнажаешь меч, твоя ярость призывает магию. На самом деле все несколько сложнее: ты призываешь магию, а она вызывает в тебе ярость. Именно так все и происходит. Хочешь я покажу тебе, как коснуться Хань?

Ричард аж подпрыгнул.

— Да! Никогда не думал, что я это скажу, но да. Мне просто необходимо выбраться отсюда.

— Протяни руку. Хорошо. — Казалось, Натана окутала аура могущества. — А теперь утони в моих глазах.

Ричард уставился в бездонные голубые глаза. Они влекли его, затягивали в себя. Казалось, он взлетает ввысь, в бездонное голубое небо. Дыхание его стало прерывистым. Он скорее чувствовал, чем слышал приказы Натана.

— Призови ярость, Ричард. Призови ярость. Призови ненависть и бешенство.

На Ричарда нахлынули привычные ощущения, словно в руках у него был меч. Ярость, зародившись в самой глубине его существа, упорно пыталась прорваться наружу.

— А теперь ощути жар своей ярости. Почувствуй ее пламя. Хорошо. А теперь сосредоточь эти чувства на своей ладони.

Ричард легко перенес ярость магии на свою ладонь, направляя ее поток, ощущая ее мощь. В руке его вырос огненный шар.

— А теперь швырни ярость, ненависть и злость вместе с пламенем в камин.

Ричард выбросил вперед руку. Дрожащий огненный шар остался у него на ладони. Он посмотрел в камин и направил ярость вперед, отталкивая ее от себя.

Жидкий огонь взревел, ударившись о стенку камина, и взорвался, озарив комнату ярким светом.

Натан гордо улыбнулся.

— Вот как это делается, мой мальчик. Сомневаюсь, что сестры научат тебя такому и через сотню лет. Ты прирожденный чародей. Вне всякого сомнения. Ты — боевой чародей.

— Но, Натан, я не чувствую свой Хань. Я ощущал одну только злость, которую всегда ощущаю, когда сражаюсь мечом. Или когда защемляю палец дверью, если уж на то пошло.

Натан понимающе кивнул:

— Все правильно. Ты боевой чародей. Остальные владеют лишь одной стороной магии. Они черпают силу извне, используют то, что их окружает: воздух, тепло, холод, огонь, воду, короче, то, что им надо. Боевые чародеи иные. Они черпают силу изнутри. Ты управляешь не своим Хань, а своими чувствами. Сестры учат тебя, как всех остальных. Но тебе этого не нужно. Для тебя важен не процесс, а результат, ведь ты черпаешь силу внутри себя. Вот почему сестры не могут тебя ничему обучить.

— Что ты имеешь в виду, говоря «вот почему они не могут тебя обучить»?

— Ты когда-нибудь видел, чтобы белошвейка не попала булавкой в игольник? Сестры хотят, чтобы ты одновременно смотрел на руку, на булавку и на игольник. Именно так пользуются своей магией все остальные волшебники. Боевые чародеи не смотрят, они действуют. Их Хань срабатывает инстинктивно.

— Это был… волшебный огонь?

— Ну да, примерно как назойливая муха для разъяренного быка, — хохотнул Натан.

Ричард попытался снова, но ничего не получилось. Ярость не пришла. Он мог бы призвать ярость меча, но это было бы совсем другое, не то, что он делал с помощью Натана. Ярость не шла изнутри.

— Не получается. Почему я не могу повторить?

— Потому что я помог тебе, показал при помощи моей силы, как это должно выглядеть. Ты пока еще не можешь делать это самостоятельно.

— Почему?

Натан наклонился и похлопал Ричарда по макушке.

— Потому что это должно идти вот отсюда. Сначала ты должен осознать, кто ты есть, и принять это как должное. А ты не веришь. Ты все еще противишься своей сущности. Пока не поверишь, пока не примешь себя таким, какой ты есть, ты не сможешь призвать свой Хань, свою силу. Разве что в состоянии всепоглощающей ярости.

— А головные боли, связанные с моим даром? Сестры сказали, что без ошейника я от них умру.

— Сестры смотрят на правду, как на хрящ в куске мяса: едят ее, только если умирают с голоду. Они хотят держать нас здесь, чтобы использовать так, как нужно им. То, чего они пытаются достичь, обучая тебя, я только что сделал. Головные боли, конечно, опасны, но опасны лишь в том случае, когда юный чародей предоставлен сам себе. Когда у тебя были головные боли, ты мог от них избавиться?

— Да. Иногда, когда сосредоточивался на стрельбе из лука или когда что-то внутри предупреждало о надвигающейся опасности. Или когда я был зол и пользовался магией меча. Тогда боль отступала на время.

— Это потому, что ты приводил дар в гармонию с разумом. Единственное, что требовалось, чтобы твой дар тебе не навредил, — это немного тебя проинструктировать. Что я сейчас и сделал. Волшебников должны обучать волшебники. Волшебнику ничего не стоит привести твой дар в гармонию с твоим разумом, потому что для этого нужен мужской дар, обучающий мужской дар. То, что я сейчас проделал, надолго исключит возможность того, что твой дар навредит тебе, и никакой Рада-Хань тут не нужен. В дальнейшем обучение у какого-нибудь волшебника поможет тебе сделать следующий шаг и защитит тебя, пока ты не достигнешь мастерства. Важно только, чтобы рядом всегда был кто-то, кто способен тебе помочь. Сестрам потребуется лет сто, чтобы показать тебе то, что показал сейчас я. Ошейник — лишь предлог, чтобы держать нас в плену. На самом деле сестры преследуют свои цели. У них есть собственные идеи по поводу обучения волшебников. Они хотят управлять волшебниками.

— Но зачем?

— Сестры считают, что именно волшебники повинны во всех бедах, которые обрушиваются на человечество. И если они, сестры, будут держать эту силу в узде, управлять ею, внушать носителям силы определенные принципы, они смогут донести свет своей веры людям. Эти фанатички уверены, что они одни знают истинный путь к вечному блаженству в сиянии славы Создателя. И потому считают себя вправе пользоваться любыми средствами.

— Значит, того, что ты мне сейчас показал, достаточно, чтобы дар не убил меня и без ошейника?

— Достаточно, чтобы дар не убил тебя. Но потребуется еще много уроков, чтобы сделать из тебя настоящего чародея. Я всего лишь придержал жеребца под уздцы, иначе бы он сбросил тебя. Но куда больше усилий придется приложить, чтобы научить тебя грациозно ездить.

Ричарду свело скулы.

— Если это правда, то они все-таки пнули барсука под зад. Спасибо за помощь. — Он потер пальцы. — Натан, надвигаются страшные события. Очень скоро. Мне нужно узнать несколько вещей. Тебе известно Второе Правило Волшебника?

— Разумеется. Но сперва ты должен узнать первое, а уж затем — второе.

— Первое я знаю. С его помощью я убил Даркена Рала. Оно гласит, что людей можно заставить поверить любой лжи либо потому, что они хотят в это верить, либо потому, что боятся, что это окажется правдой.

— А обратное?

— В том-то и фокус, что такого нет. Я должен постоянно быть настороже, зная, что и я уязвим. И никогда не должен полагать, что неуязвим. Я должен всегда помнить, что тоже могу стать жертвой Первого Правила.

— Очень хорошо.

— А Второе Правило?

Натан нахмурил брови.

— Второе Правило касается непреднамеренных последствий.

— И в чем же оно заключается?

— Второе Правило Волшебника гласит, что благие намерения могут привести к плачевным последствиям. Похоже на парадокс, но самыми добрыми намерениями вымощен порою путь к самому страшному злу. И уберечься от этого зла можно лишь с помощью знаний, мудрости, предвидения и понимания Первого Правила. Но даже этого не всегда достаточно.

— Благие намерения, добрые поступки ведут ко злу? Как это?

Натан пожал плечами.

— Дети любят сладости. Но во благо ли постоянно кормить их конфетами? Знание, мудрость и предвидение подсказывают нам, что, если мы будем и дальше по доброте душевной кормить ребенка одними конфетами, он заболеет.

— Но это же очевидно. Это все знают.

— Допустим, у кого-то болит нога, и пока он лечится, ты приносишь ему пищу. Но вот он уже вылечился, а вставать не желает, потому что это вначале больно. И ты — по доброте душевной — продолжаешь носить ему еду. Через некоторое время ноги этого человека ослабеют, и ему станет еще больнее вставать, но ты добрый, ты продолжаешь носить ему пищу. В конце концов человек ослабеет настолько, что больше никогда не сможет встать. И все из-за твоей доброты. Вот так благо превращается во зло. Зло под видом добра, мой мальчик, зло под видом добра.

— Не думаю, что такое случается настолько часто, чтобы стать проблемой.

— Я всего лишь пытаюсь привести тебе наиболее очевидные примеры, Ричард, чтобы ты смог понять Второе Правило. Благие намерения могут поощрить ленивые умы к праздности. Чем больше ты им даешь, тем больше им нужно. И пока твоя доброта безгранична, они никогда не приучатся к дисциплине и не научатся рассчитывать сами на себя. Твоя доброта нанесет ущерб их человеческим качествам. Если ты дашь монетку нищему, потому что он говорит, будто его семья голодает, а он потратит ее на выпивку и потом убьет кого-нибудь, ты будешь в этом виноват? Нет. Это он убил. Но если бы ты не давал ему денег, а накормил его или пошел бы и принес пищу его семье, убийства не произошло бы. Опять же, благое намерение, обратившееся во зло. Второе Правило Волшебника: благие намерения могут привести к величайшему злу. Нарушение его чревато чем угодно, от маленькой неприятности до всемирной катастрофы. Некоторые вожди стремились к миру и утверждали, что даже самооборона есть зло. Вроде бы самое благое намерение — уничтожить насилие. Но в итоге такая политика приводит к резне, хотя, пригрози они силой с самого начала, они предотвратили бы нападение и не было бы никакого насилия. Свои благие намерения они поставили выше жизненных реалий. Обвинили военных в кровожадности, а на самом деле именно военные могли бы предотвратить кровопролитие.

— Ты хочешь убедить меня в том, что я не должен стыдиться, что являюсь боевым чародеем?

— К чему овце воспевать вегетарианство, коли у волков другая точка зрения?

На мгновение Ричарду показалось, будто он говорит с Зеддом.

— Но не может же доброта всегда быть неправильной!

— Конечно, нет. Вот тут-то и нужна мудрость. Ты должен быть достаточно умен, чтобы предвидеть последствия своего поступка. Но со Вторым Правилом вся беда в том, что ты не всегда можешь точно определить, нарушаешь ты его или нет. Хуже того, магия опасна. Если к благим намерениям добавить еще и магию, нарушение Второго Правила может привести к катастрофе. Магией пользоваться легко. Труднее понять, когда именно ею нужно пользоваться. Всякий раз, когда ты призываешь магию, ты рискуешь сотворить зло. Знаешь ли ты, Ричард, что одна-единственная снежинка способна вызвать лавину? Без нее, без этой последней снежинки, катастрофы не произошло бы. Пользуясь магией, ты должен точно знать, которая снежинка может стать последней. Причем знать это прежде, чем она упадет. Иначе лавина окажется куда разрушительнее, чем, по твоему мнению, могла бы вызвать эта снежинка.

Ричард потер пальцем рукоять меча.

— Натан, мне кажется, я прорвал завесу, потому что нарушил Второе Правило Волшебника.

— Нарушил.

— А что я сделал?

— Чтобы победить при помощи Первого Правила, ты использовал свою магию. Тем самым ты подпитал магию шкатулок, потревожил врата и прорвал завесу. Ты сделал это по незнанию. Не знал, что непреднамеренным результатом правильных, казалось бы, действий окажется угроза уничтожения всего живого. Та самая снежинка. Магия опасна.

— Что же мне теперь делать? Как мне восстановить завесу?

— Камень Слез должен вернуться к Владетелю. Печать должна быть восстановлена. Камень Слез должен отправиться на свое место, в подземный мир, где он сдерживает влияние Владетеля на мир живых. Но для этого необходимо применить и Магию Приращения, и Магию Ущерба. Затем следует закрыть врата. И здесь потребуются обе стороны магии. Если же сделать это с помощью одной Магии Приращения, завеса разорвется окончательно. Поэтому волшебник вроде меня, владеющий лишь Магией Приращения, ничем не может помочь. С этой задачей способен справиться только такой, как ты. И пока Камень Слез здесь, а врата не заперты, нам всем грозит ужасная опасность. Если ты ошибешься, если воспользуешься Камнем из эгоистических побуждений, ты нарушишь равновесие, окончательно разорвешь завесу и отправишь нас всех в вечную тьму.

Ричард в глубокой задумчивости уставился на столешницу.

— Натан, а ты знаешь, что такое «посредник»?

— Ага! Значит, ты уже слышал о неприятностях, которые ждут нас в это солнцестояние. Посредник — человек, который обменивается услугами с Владетелем. Например, отдает ему души невинных детей и получает в награду Магию Ущерба. — Он сурово посмотрел на Ричарда. — Но с этим проблем быть не должно, ты же сам отправил Даркена Рала в подземный мир, а оттуда он не может влиять на события. Ведь Даркен Рал в подземном мире, не так ли?

Ричарду свело желудок. Он не только прорвал завесу, но, снова нарушив Второе Правило, желая восстановить ее, вызвал в мир живых посредника, Даркена Рала. И теперь Даркен Рал может окончательно разорвать завесу. Это все его, Ричарда, вина. Он взмок, в голове звенело.

— Натан, мне необходимо снять ошейник.

— Здесь я тебе ничем помочь не могу, — пожал плечами пророк.

Но Ричард пришел к пророку не за этим. Он все равно попытается получить ответ.

— Натан, есть один человек, женщина, она очень много для меня значит. Она в опасности, и я должен помочь ей. О ней написано в пророчестве, но мне было видение.

— Что за пророчество?

— «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней…»

Низким, звучным голосом Натан продолжил:

— «А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ».

— Значит, тебе оно знакомо. Натан, я видел, что означает это пророчество. Мне было велено никому не рассказывать это видение, но мне все это не принесет радости и веселья.

— Ей отрубят голову, — спокойно сказал Натан. — Вот истинное значение пророчества.

Ричард прижал руки к животу. Да, именно это он и видел тогда, в башне. Его мир снова рушился.

— Натан, мне необходимо выбраться отсюда. Я должен спасти ее!

— Ричард, посмотри на меня. — Ричард взглянул на пророка, стараясь сдержать подступившие к глазам слезы. — Ричард, я должен сказать тебе правду. Если это пророчество не осуществится, то дальше ничего нет. Мы все умрем. Наступит конец всему живому. Владетель заберет нас всех. Если ты воспользуешься своей силой, чтобы спасти Исповедницу, ты окончательно разорвешь завесу, и с твоей помощью Владетель поглотит мир живых.

Ричард вскочил.

— Но почему? Почему она должна умереть, чтобы спасти мир? Это же бессмысленно! — Он судорожно сжал рукоять меча. — Я должен помешать этому! Не позволю ей умереть из-за паршивой загадки!

— Настанет время, Ричард, когда тебе придется сделать выбор. И я надеюсь, что, когда это время настанет, ты будешь достаточно умудрен, чтобы принять правильное решение. Тебе дана власть уничтожить всех, если выбор твой будет неверным.

— Я не намерен стоять тут и слушать, как ты убеждаешь меня в том, что я должен позволить ей умереть. Добрые духи не помогли ей. Значит, помогу я!

И он пулей вылетел из комнаты. На его пути стены покрывались трещинами. С потолка падали куски штукатурки. Ричард ничего не замечал. Когда он прошел сквозь щит, краска на стенах почернела и обуглилась.

Мысли яростно метались из стороны в сторону. Значит, вот что произойдет, если он не вмешается! Видение станет явью, если ему не удастся вырваться из Дворца Пророков. А может, пророчество означает, что он останется здесь узником и не сможет помочь? И Кэлен умрет?

Внизу, во дворе что-то творилось. Со всех сторон сбегались стражники. Подойдя ближе, он увидел меченосца бака-бан-мана. Вокруг меченосца толпились не меньше сотни встревоженных стражников, но держались они на почтительном расстоянии. Одетого в лохмотья мужчину, стоявшего в центре круга, это, похоже, мало беспокоило.

Ричард протолкался вперед.

— Что происходит?

Меченосец поклонился.

— Кахарин. Я Джиаан. Твоя жена, Дю Шайю, направила меня к тебе с посланием.

Ричард решил не акцентировать внимания на слове «жена».

— И с каким же?

— Мне велено сказать, что Дю Шайю последовала указаниям своего мужа. У нас теперь мир с маженди. Мы больше не воюем ни с ними, ни со здешними людьми.

— Прекрасная новость, Джиаан. Передай Дю Шайю, что я горжусь ею и ее народом.

— Твоим народом, — поправил Джиаан. — Она также хочет, чтобы ты знал: она решила выносить ребенка. А еще она велела передать, что мы готовы вернуться на родные земли. Она хочет знать, когда ты придешь, чтобы повести нас туда.

Ричард огляделся. Вокруг собрались не только стражники, но и сестры. Он заметил и нескольких своих наставниц: сестер Тови, Никки и Эрминию. Паша тоже была тут. Поодаль стояла сестра Верна. Еще дальше, на балконе, виднелась приземистая фигура аббатисы.

Ричард повернулся к Джиаану:

— Скажи ей, чтобы была готова, я приду скоро.

— Благодарю тебя, Кахарин, — поклонился Джиаан. — Мы будем готовы.

— Этот человек пришел с миром, — обратился Ричард к стражникам. — Пусть уйдет спокойно.

Джиаан, ни на кого не обращая внимания, невозмутимо пошел прочь. Кольцо стражников двинулось вместе с ним. Ричард знал, что они так и будут идти следом, пока меченосец не удалится от города. Толпа начала рассасываться.

У Ричарда стучало в висках. Нарушив во второй раз Второе Правило Волшебника, он вызвал из подземного мира призрак своего отца. Он хотел все исправить, а сделал еще хуже. Уоррен сказал, что Владетелю нужен посредник, чтобы вырваться наружу, и Ричард обеспечил ему посредника.

Голова у него раскалывалась.

Только он понял, что Кэлен любит его и жизнь снова стала прекрасна, как тут же узнал, что попал в ловушку времени. А если он не сумеет вырваться, в день зимнего солнцестояния Кэлен умрет. Мысли отчаянно бежали по кругу.

Он должен что-то предпринять. Время уходит. Ричард решил найти единственного человека, который, возможно, сможет ему помочь.

Глава 64

Заслышав в приемной голоса, аббатиса замерла в надежде, что это именно то, чего она так долго ждала. Не то чтобы она мечтала об этом, но времени почти не осталось. Ричард наверняка уже нашел способ проникнуть к Натану, и Натан сыграл отведенную ему роль. Теперь пришла пора ей сыграть свою.

Аннелина не могла полностью доверять Натану, но тут она не сомневалась: пророк сделал все, что от него требовалось. Последствия неудачи ему прекрасно известны. Выпавшей на его долю миссии — добавить ту самую лишнюю снежинку — она вовсе не завидовала.

Аннелина щелкнула пальцами, и дверь распахнулась. Следовало бы вызвать плотников, чтобы починили дверную раму. Ричард вышиб ее своим Хань, даже не соображая, что делает. И это еще до разговора с Натаном.

Как только дверь распахнулась, резкий разговор в приемной оборвался, и в проеме показались три женщины, ожидающие распоряжений.

— Сестра Улиция, сестра Финелла, уже поздно. Почему бы вам не пойти в свои кабинеты и не заняться бумагами? Я приму ее. Сестра Верна, пожалуйста, зайди.

Сестра Верна вошла. Энн поднялась ей навстречу. Она любила Верну, и ей претило то, что она должна сделать. Но времени не оставалось. Энн готовилась к этому несколько столетий, и вот теперь все ускользает у нее из рук. Она не властна над временем, она не управляет событиями. Мир — на краю гибели.

— Аббатиса Аннелина, — поклонилась Верна.

— Присядь, пожалуйста, Верна. Давненько мы не виделись.

Верна придвинула стул к столу и села напротив аббатисы, гордо выпрямив спину и сложив руки на коленях.

— Как любезно с вашей стороны, что вы смогли уделить мне свое драгоценное время.

Энн едва не улыбнулась. Едва. «Благодарю тебя, о Создатель, что ты направил ее ко мне, когда она в раздраженном состоянии. Хоть моя задача от этого и не станет менее обременительной, но по крайней мере мне легче будет выполнить ее».

— Я была занята.

— Я тоже, — огрызнулась Верна. — Последние двадцать с чем-то лет.

— Похоже, недостаточно занята. У нас, кажется, сложности с мальчиком, которого ты привела. А его необходимо было воспитать до приезда во Дворец Пророков.

Кровь прилила к лицу Верны.

— Если бы вы не запретили мне применять силу, я бы так и сделала.

— О? Неужели ты настолько слаба, Верна, что не способна выполнить возложенное на тебя задание при столь незначительных ограничениях? Паша, ничтожная послушница, кажется, при тех же условиях добилась большего.

— Вы так думаете? Вы полагаете, он управляем?

— С тех пор, как им занимается Паша, он никого не убил.

— Думаю, мне кое-что известно о Ричарде, — жестко сказала Верна. — И я советовала бы аббатисе не быть столь уверенной.

Энн начала перекладывать лежащие на столе бумаги, сделав вид, что внимательно изучает их, хотя на самом деле не могла прочесть ни слова.

— Я приму твой совет к сведению. Спасибо, что зашла, Верна.

— Я еще не закончила! Я еще даже не начинала!

Энн медленно подняла глаза.

— Если ты снова повысишь на меня голос, Верна, то на этом все и закончится.

— Пожалуйста, простите меня, аббатиса Аннелина, но существуют весьма важные вещи, о которых я непременно должна сказать.

Энн вздохнула, делая вид, что ее терпение на исходе.

— Хорошо, хорошо, тогда ближе к делу. У меня еще много работы. — Сложив руки на столе, она отрешенно посмотрела на Верну. — Говори.

— Ричард вырос со своим дедом…

— Рада за него.

Верна помолчала, раздраженная, что ее прервали.

— Его дед — волшебник. Волшебник первого ранга. И он хотел сам обучать Ричарда.

— Что ж, теперь его обучением занимаемся мы. Это все?

Верна широко раскрыла глаза.

— Вряд ли мне необходимо напоминать аббатисе, что это прямое нарушение перемирия — забирать мальчика у волшебника, который занимается его обучением. Мне было сказано, что в Новом мире не осталось волшебников, чтобы обучать мальчиков. Меня обманули. Меня использовали. Мы похищали детишек. И ты вынудила меня участвовать в этом.

Энн снисходительно улыбнулась:

— Мы служим Создателю, сестра, и наш долг — помочь всем достичь жизни вечной в сиянии Его славы. Так что же в сравнении с нашим долгом перед Создателем это перемирие с волшебниками-язычниками?

Верна потеряла дар речи.

«О Создатель, мне так нравится эта женщина! Пожалуйста, дай мне силы сломить ее».

Натан добавил свою снежинку, теперь она должна добавить свою.

— Меня послали на охоту, длившуюся двадцать лет, и я даже не знала, по какой причине. Меня обманули, две мои подруги погибли, одна — от моей руки. Мне запретили пользоваться силой, чтобы выполнить долг…

— Ты что, думаешь, я запретила тебе прибегать к силе из простого каприза? Тебя это беспокоит, Верна? Хорошо, раз так, раз ты так желаешь знать причину моего приказа, я тебе объясню. Я сделала это, чтобы спасти твою жизнь.

Верна насторожилась:

— Если я не совсем забыла уроки в архивах, существует лишь одна причина, по которой подобное ограничение сохраняет мне жизнь.

Энн мысленно улыбнулась. Верне хотелось это услышать. Ну что ж…

— Совершенно верно. Ричард владеет Магией Ущерба.

— И ты это знала?! Ты надела ошейник на человека, владеющего Магией Ущерба? Пошла на такой риск? Заставила притащить его сюда, во Дворец? — Верна всплеснула руками и наклонилась к аббатисе. — Но почему?!

Энн стойко выдержала ее взгляд.

— Потому что во Дворце есть сестры Тьмы.

Верна и бровью не повела. Она знала. Или по крайней мере подозревала.

«Благослови тебя Создатель, Верна. Ты одна из лучших. Прости меня за то, что я должна совершить».

— Эта комната защищена? — ровным голосом спросила Верна.

— Конечно. — Энн не стала уточнять, что ее щит не может охранить от сестер Тьмы.

— И вы можете доказать подобное обвинение, аббатиса?

— Сейчас мне не нужны доказательства, поскольку наш разговор строго конфиденциален. Ты ни словом об этом не обмолвишься. Если, конечно, не собираешься выдвигать обвинения. Ежели собираешься, то я, безусловно, стану все отрицать и заявлю, что обиженная сестра пытается обвинить аббатису в ереси исключительно по личным мотивам. И тогда нам придется тебя повесить. Но мы с тобой ведь этого не хотим, не так ли?

Верна продолжала хранить спокойствие.

— Нет, аббатиса. Но при чем тут Ричард?

— Когда в доме заводятся крысы, единственное, что можно сделать, — привести кота.

— Для этого кота все мы крысы. И, возможно, по справедливости. К тому же некоторые могут сказать, что вовсе не кота вы привели для крыс, а корм. Ричард — хороший человек. И мне не хотелось бы думать, что его принесли в жертву.

— Ты знаешь, почему именно тебя избрали для поездки за Ричардом?

— Я полагала, это знак твоего доверия.

— В некотором роде да, — пожала плечами Энн. — Хоть я и не уверена, что во Дворце есть сестры Тьмы, и понятия не имею, кто именно, ежели таковые действительно имеются, но вынуждена исходить из того, что это правда. А поскольку сестры Элизабет и Грейс возглавляли список, то, следовательно, они скорее всего сестры Тьмы. А из пророчества, которое видела только я одна, мне было известно, что Ричард, по всей вероятности, овладеет Магией Ущерба. И, более того, что он откажется от первых двух предложений. Я знала, что первые две сестры умрут. Если бы последователи Безымянного об этом знали, то захотели бы, чтобы и третья по списку тоже была бы одной из них. Поэтому я воспользовалась властью аббатисы, чтобы назначить третью сестру.

— И выбрала меня, потому что верила, что я не могу быть сестрой Тьмы?

Энн хотелось сказать: «Я знала тебя еще ребенком, Верна. Я знаю, какой у тебя быстрый ум, знаю твое сердце и твою душу. Тебе, единственной из всех сестер, я доверила судьбу мира. Я знала, что в твоих руках Ричарду ничего не грозит».

Хотелось. Но она не могла.

— Я выбрала тебя, Верна, потому что ты стояла в самом конце списка. Но главным образом потому, что ты абсолютно ничем не примечательна.

В комнате надолго воцарилась тишина. Наконец Верна, сглотнув, произнесла:

— Понимаю…

Энн изобразила невозмутимую объективность, но сердце ее обливалось кровью.

— Я сомневалась, что ты можешь быть одной из сестер Тьмы. Уж слишком ты неприметна. Я уверена, что Грейс и Элизабет оказались во главе списка потому, что тот, кто руководит сестрами Тьмы, посчитал их пригодными для своих целей. Я руковожу сестрами Света. И выбрала тебя по тем же причинам. Есть сестры, ценность которых исключительно велика для достижения наших целей. Я не могла рисковать ими. Мальчик, конечно, представляет определенную ценность, но он не так важен, как другие стоящие перед нами задачи. Он может оказаться полезен. Но он являет собой всего-навсего определенную возможность, которой я предпочла не пренебрегать. Если бы возникли проблемы и никто из вас не вернулся обратно… ну, ты же понимаешь, что никакой мало-мальски грамотный генерал не станет рисковать главными силами для достижения малозначительной цели.

Верна с трудом дышала. Голос ее тоже звучал приглушенно.

— Конечно, аббатиса Аннелина.

Энн нетерпеливо теребила лежащие перед ней бумаги.

— Мне нужно заняться более важными вещами. Что-нибудь еще, сестра?

— Нет, аббатиса.

Когда дверь за посетительницей закрылась, Энн дрожащими руками закрыла лицо, и на разложенные на столе документы закапали слезы.


Она долго глядела ему в глаза. Ричард не знал, что она скажет, да или нет, — но вынужден был рассказать ей многое из того, что узнал за последнее время, чтобы уговорить ее хотя бы выслушать его. Он никак не может потерпеть неудачу. Ему необходима помощь. Он должен кому-то довериться.

— Хорошо, Ричард. Я помогу тебе. Если хотя бы половина того, что ты рассказал, — правда, я должна тебе помочь.

Ричард вздохнул, облегченно прикрыв глаза.

— Спасибо, Лилиана. Я этого никогда не забуду. Ты единственная здесь, кто прислушался к голосу разума. Мы не можем сделать это прямо сейчас? Время дорого.

— Сейчас? — резко прошептала она. — Здесь? Ричард, если правда то, что ты владеешь Магией Ущерба, то снять твой Рада-Хань будет совсем непросто. Мне понадобится один волшебный предмет, который сестры тщательно охраняют. Это подспорье, которым пользуются для усиления магических возможностей. Может, с его и твоей помощью мне и удастся снять с тебя ошейник. Не говоря уже о том, что, если здесь замешан Безымянный, неизвестно, чьи уши услышат нас.

— Тогда когда же? И где? Нельзя откладывать надолго.

Размышляя, она прикрыла пальцами глаза.

— Что же, полагаю, к вечеру я смогу раздобыть этот предмет. Так что попробуем нынче ночью. Но вот где? Во Дворце нельзя. Слишком опасно.

— В Хагенском лесу, — предложил Ричард. — Его все избегают.

— Ты шутишь, Ричард, — удивилась Лилиана. — Это слишком опасно.

— Только не для меня. Я ведь рассказывал тебе, что чувствую приближение мрисвиза. Мы будем в полной безопасности, и не придется беспокоиться, что сестры или Паша появятся как раз тогда, когда мы попытаемся снять эту гадость с моей шеи.

Она огорченно вздохнула. Наконец, положив руку ему на плечо и чуть пожав, улыбнулась.

— Ну хорошо. Пусть будет Хагенский лес. — Но тут же резко отстранила его и сурово добавила: — Помогая тебе, я нарушаю множество правил. Я понимаю, что это необходимо и важно и должно быть сделано, но если нас поймают прежде, чем мы завершим задуманное, то позаботятся о том, чтобы я никогда больше и близко к тебе не подошла.

— Я готов, пошли прямо сейчас.

— Нет. Сперва я должна раздобыть необходимое подспорье. — Склонив голову к плечу, она нахмурилась. — И вот я еще о чем подумала. Они все время твердят тебе, что нельзя, чтобы тебя застал там закат. Почему?

— Потому что это опасно, — пожал плечами Ричард.

— И после всего, что ты узнал, ты все еще веришь им? Ты веришь им? Ричард, а вдруг они не хотят, чтобы ты оставался на закате из боязни, что ты узнаешь что-то полезное? Ты сказал, что Хагенский лес создали маги древности, которые владели Магией Ущерба, создали, чтобы помочь таким, как ты. Что, если сестры не хотят, чтобы ты получил помощь? Что, если они просто стараются тебя запугать?

Первое Правило Волшебника. Обманули ли они его? И он поверил лжи?

— Возможно, ты и права. Пойдем туда перед заходом солнца.

— Нет, нас не должны видеть вместе. И мне потребуется время, чтобы выкрасть необходимый предмет. Знаешь, где длинная расщепленная скала вдается в водный поток? В юго-западной части Хагенского леса?

— Я знаю это место.

— Отлично. Придешь туда до заката. Ты единственный, кто может это сделать. Иди в лес, к расщепленной скале, и оставляй на деревьях клочки ткани, чтобы я смогла разыскать тебя. Я присоединюсь к тебе, когда луна поднимется на две ладони. И не вздумай никому говорить об этом, Ричард! Иначе поставишь под угрозу не только наши жизни, но и жизнь Кэлен.

Ричард кивнул с благодарной улыбкой:

— Даю слово. Значит, нынче ночью.

Когда Лилиана ушла, он принялся мерить шагами комнату. Ему не терпелось избавиться от ошейника и поскорее убраться отсюда. Времени катастрофически не хватало. Если Даркен Рал заполучил кость скрина, времени уже и вовсе нет. Но это глупость. Как бы он смог ее заполучить?

Он ведь всего лишь призрак. Может, все будет так, как сказал Уоррен? Необходимые элементы редко бывают все в наличии.

Больше всего он беспокоился о Кэлен. Он должен помочь ей.

Стук в дверь вывел его из задумчивости. Ричард подумал было, что вернулась Лилиана, но, открыв дверь, обнаружил расстроенного Перри. Влетев в комнату, Перри воскликнул:

— Ричард, мне необходима твоя помощь! — Он потряс висящими в руке балахонами. — Посмотри на это! Они меня повысили!

Ричард глянул на длинные коричневые одежды.

— Поздравляю! Это же замечательно, Перри!

— Это катастрофа! Ричард, мне необходима твоя помощь!

— Почему катастрофа? — недоуменно нахмурился Ричард.

Перри отчаянно всплеснул руками, будто причина его расстройства должна была быть понятна всем и каждому.

— Потому что теперь я не могу выйти в город! В балахоне это запрещено! Мне нельзя переходить мост!

— Ну, мне очень жаль, Перри, но я не знаю, чем могу помочь тебе.

Перри глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и умоляюще посмотрел на Ричарда.

— Там, в городе, есть одна женщина… В последнее время я с ней постоянно встречаюсь. Она мне действительно нравится, Ричард. У нас назначено свидание сегодня вечером. Если я не приду и не объясню ей, в чем дело, если я вообще больше никогда не приду, она подумает, что я забыл ее.

— Перри, я все равно не понимаю, что могу сделать.

Перри ухватил его за рубашку.

— Они забрали все мои вещи. Ты мог бы дать мне взаймы что-нибудь из своих. Тогда меня никто не узнает, и я смогу проскользнуть в город и увидеться с ней. Пожалуйста, Ричард, дай мне что-нибудь из своей одежды!

Ричард задумался. Его мало волновало нарушение очередных гнусных правил этого Дворца, ведь все равно ни в какое сравнение не шло с тем, что собирался сделать он сам. Но он беспокоился о Перри.

— Меня вся стража знает. Они увидят, что это ты, переодетый в мою одежду, и доложат сестрам. И у тебя будут неприятности.

Перри судорожно пытался что-нибудь придумать.

— Ночью. Я дождусь ночи и пойду. Ночью они не смогут разглядеть, кто идет. Ну пожалуйста, Ричард! Пожалуйста!

— Да нет проблем, Перри, — вздохнул Ричард. — Это ты рискуешь. Только не попадись. Меня совсем не порадует, если ты с моей помощью нарвешься на неприятности. — Он указал на спальню, где стоял платяной шкаф. — Бери все, что хочешь. Я повыше тебя, но, думаю, сойдет и так.

Перри просиял.

— Красный плащ! Можно, я возьму красный плащ? Он будет мне очень к лицу!

— Конечно! — Ричард провел счастливого Перри в спальню. — Если он тебе идет, возьми. Я рад, что хоть кому-то нравится носить красный плащ.

Перри долго копался в шкафу в поисках штанов и рубашки, в которых, по его мнению, он выглядел бы сногсшибательно.

— Я видел, как от тебя вышла сестра Лилиана. — Он извлек белую рубашку с оборками. — Она из твоих наставниц?

— Да. Она мне нравится. Самая симпатичная из всех.

Перри приложил рубашку к себе.

— Ну и как мне?

— Лучше, чем мне. А ты знаешь Лилиану?

— Да нет, не очень. Просто меня от нее в дрожь бросает. Уж больно странные у нее глаза.

Ричард подумал о бледно-бледно-голубых глазах Лилианы, в которых сверкали фиолетовые точечки.

— Мне они тоже вначале казались странными, — пожал он плечами. — Но она настолько заводная и дружелюбная, что я давно перестал их замечать. У нее такая теплая улыбка, которая затмевает все.

Глава 65

Ричард спокойно сидел, положив меч на колени. Он надел плащ мризвиза, чтобы Паша и сестра Верна не смогли определить, где он. Ему вообще не хотелось, чтобы кто-то узнал, что он был в Хагенском лесу в момент захода солнца. Если бы они узнали, где он, то одна из них — или даже обе — тут же примчалась бы сюда.

Ричард обнаружил на возвышенности небольшую полянку и ждал здесь с захода солнца. Сквозь ветви деревьев виднелась полная луна, которая, насколько он мог судить, уже поднялась на две ладони над горизонтом. Ричард понятия не имел, что должно произойти в Хагенском лесу в момент заката. Пока что все шло как обычно, когда он приходил сюда ночью.

Он отозвался на крик Лилианы, и она появилась из-за большого дуба. Лилиана оглядела заросли. И взгляд ее был не изучающий, а уверенный и довольный.

Она уселась напротив Ричарда, скрестив ноги.

— Я его достала. Подспорье, о котором говорила.

Ричард облегченно вздохнул:

— Спасибо, Лилиана.

Она достала предмет из-под плаща. В неярком лунном свете Ричард разглядел небольшую статуэтку мужчины, державшего в руках что-то прозрачное, как стекло. Лилиана протянула фигурку, чтобы он смог разглядеть ее получше.

— Что это?

— Кристалл. Вот эта прозрачная часть может увеличивать силу дара. Я не обладаю достаточной силой, чтобы снять с тебя Рада-Хань, если ты действительно владеешь Магией Ущерба, потому что я владею только Магией Приращения. Ты будешь держать это на коленях. Когда мы объединим наши сознания, он поможет увеличить твою силу, и тогда я смогу воспользоваться ею и разорвать ошейник.

— Хорошо. Приступим.

Она забрала статуэтку.

— Нет, пока я не доскажу остальное.

Ричард поглядел в ее бледно-бледно-голубые глаза с темными точками.

— Так говори.

— Причина, по которой ты не можешь помочь мне снять с тебя ошейник, в том, что ты недостаточно обучен, чтобы пользоваться своим даром. Ты не знаешь, как управлять своей силой. Эта вещь поможет разрешить проблему. Я надеюсь.

— Ты вроде бы пытаешься меня о чем-то предупредить?

Лилиана коротко кивнула:

— Ты не умеешь контролировать поток, поэтому будешь зависеть от подспорья. Но подспорью неизвестно понятие боли. Оно просто делает, что должно. Что нужно мне.

— Ты хочешь сказать, что может быть больно. Я умею терпеть боль. Давай начнем.

— Не «может быть», а будет. — Она предупреждающе подняла палец. — Ричард, это опасно. Тебе будет больно. Тебе покажется, что твой мозг разрывается на части. Я знаю, что ты хочешь этого, но не желаю тебя обманывать. Тебе покажется, что ты умираешь.

Ричард почувствовал, как по спине потекла струйка пота.

— Все равно я должен.

— Я направлю свой Хань на то, чтобы сломать замок ошейника. Подспорье будет черпать силу у тебя и передавать ее мне, чтобы я могла преодолеть Рада-Хань. Тебе будет больно.

— Лилиана, я выдержу все. Ошейник должен быть снят.

— Дослушай меня, Ричард. Я знаю, что ты хочешь избавиться от ошейника, но сперва дослушай. Я буду вытягивать из тебя твой дар, чтобы воспользоваться им и снять ошейник. Тебе покажется, что из тебя уходят жизненные силы. Твое подсознание может интерпретировать это, будто я пытаюсь высосать из тебя твой дар, твою жизнь. Тебе придется выдержать это ощущение. Тебе придется терпеть, пока не сломается ошейник. Если ты попытаешься остановить все, когда моя сила будет пытаться тебе помочь…

— Ты хочешь сказать, что если мне станет невмоготу терпеть и я захочу прекратить все это, то все равно не смогу. Если я попытаюсь остановить давление на мою магию, она убьет меня.

— Да. Ты не должен сопротивляться. Если будешь сопротивляться, ты умрешь. — Такого серьезного выражения лица Ричард никогда еще у нее не видел. — Ты должен довериться мне и не пытаться остановить то, что будет с тобой происходить. Иначе умрешь. И Кэлен умрет. Ты уверен, что выдержишь?

— Лилиана, я все сделаю и все вынесу, чтобы спасти Кэлен. Я верю тебе. Я вверяю тебе мою жизнь.

Она наконец кивнула и положила статуэтку ему на колени. Затем долго и внимательно глядела ему в глаза, поцеловала свой палец и коснулась им его щеки.

— Ну, тогда вперед, в пустоту. Спасибо за доверие, Ричард. Ты даже не представляешь, как много это для меня значит.

— Для меня тоже, Лилиана. Что я должен сделать?

— То же, что обычно. Просто попытайся коснуться своего Хань, как всегда, а я сделаю остальное.

Она подползла ближе и прижалась коленями к его коленям. Они взялись за руки. Набрав побольше воздуха, закрыли глаза.

Сначала все шло, как обычно. Ричард сосредоточился и представил себе Меч Истины. Наступила полная расслабленность. Сначала боль была незначительной. Так, легкое неудобство. Но постепенно она росла, охватывая позвоночник и медленно поднимаясь вверх по спине.

И вдруг боль обрушилась на все тело, как от эйджила. Обжигающая боль пронзила до мозга костей. Денна научила его терпеть. Ричард мысленно поблагодарил ее за это. Может, то, чему она его научила, поможет ему выдержать и эту пытку. И спасти Кэлен.

От боли перехватило дыхание. Спина занемела. По лицу тек пот. Легкие горели, требуя воздуха. С огромным усилием Ричард вздохнул.

Ослепляющая боль взорвалась в мозгу, швырнув его в бесконечную непрерывную агонию. Ричард отчаянно старался удержать перед глазами образ меча. Слезы текли ручьем.

Он должен выдержать!

Казалось, каждый его нерв вытащили наружу и жгут огнем. Казалось, сейчас у него лопнут глаза и разорвется сердце. Он вскрикивал от каждого приступа боли. Пытка становилась нестерпимой.

А затем наступило такое, по сравнению с чем все, что было, показалось легким неудобством. Ричард не мог ни кричать, ни дышать, ни двигаться. Казалось, из него рвут душу.

Как и предупреждала Лилиана, было похоже на то, что из него вытягивают жизнь. Он вдруг запаниковал, испугавшись, что это убьет его. Он ощутил, как тьма смерти опускается в пустоту, образовавшуюся там, откуда вытянули жизнь. Это его смутно обеспокоило, мелькнула мысль, что так неправильно, так не должно быть. Где-то в глубине зашевелился ужас, который тут же умчался в вихре энергии, вырывающейся из него.

Больше всего ему хотелось кричать, чтобы хоть немного облегчить страдания. Но он не мог. Казалось, мышцы, как и все остальное, тоже оставляла жизнь. Он не мог дышать, не мог даже поднять головы.

«Пожалуйста, Лилиана, поторопись! Пожалуйста!»

Он отчаянно старался не сопротивляться. Он молил о выдержке. Он должен вернуться к Кэлен. Он нужен Кэлен!

Увидев лежащую на коленях статуэтку, он сообразил, что открыл глаза. Кристалл светился оранжевым светом. Какая-то часть его сознания отметила, что, значит, эта штука работает и делает свое дело. Казалось, голова вот-вот лопнет. Он подумал, что увидит кровь, но увидел только, как разрастается оранжевое свечение кристалла.

«Лилиана, пожалуйста, быстрее!»

Тьма окутывала его. Даже нестерпимая боль как-то отдалилась. Он почувствовал, как из него вытекает жизнь. Ощутил, как надвигается пустота настолько отвратительная, что и вообразить невозможно.

Краем умирающего сознания он ощутил чье-то присутствие.

Мрисвизы.

Ричард почувствовал, что они рядом. Тревога росла. Мрисвизы окружили его. Они приближались.

И тут он словно издалека услышал голос Лилианы:

— Подождите, мои зверушки. Вы получите то, что останется, когда я с ним покончу. Потерпите.

Он мысленно видел мрисвизов, как видел их всегда, когда они приближались. После слов Лилианы они отошли назад.

Почему она так сказала? Почему мрисвизы послушались ее? Что она имела в виду? Может, от боли он свихнулся, и это — бред сумасшедшего?

Он почувствовал за спиной кого-то еще. Не мрисвиза. Хуже. Во сто крат омерзительнее. Он ощутил на затылке чье-то влажное дыхание.

Голос Лилианы превратился в злобное шипение:

— Ждать, я сказала!

Существо за спиной отступило, но не так далеко, как мрисвизы.

Что она имела в виду, говоря, что они получат то, что останется? Он умирает, вот что она имела в виду. Ричард чувствовал это. Он умирает.

Нет. Лилиана предупреждала, что он может так подумать. Просто все происходит так, как она говорила, только и всего. Он должен выдержать. Ради Кэлен. Но у него мало что осталось для нее. Он умирает. Знает, что умирает.

Статуэтка на коленях сияла все ярче.

Горячее дыхание снова приблизилось к затылку. Он услышал низкий рык, издаваемый кошмарным созданием. Ему хотелось, чтобы тварь убралась подальше.

Снова зазвучал грозный голос Лилианы.

— Ждать. Я скоро закончу, и тогда вы получите его тело. Ждать.

И в это мгновение что-то внутри подсказало ему, что если он хочет спастись, то сейчас — последний шанс. Он должен немедленно что-то предпринять. Решение действовать пришло мгновенно.

Из самой глубины сознания, из самой сути своего существа он призвал волю к действию и усилием воли, огромным, тяжелейшим усилием, вернул свою силу, свою жизнь — себя самого — обратно.

Раздался гром, воздух всколыхнулся от удара, отбросив их друг от друга. Ричард приземлился на спину в одном конце поляны, Лилиана — в другом. Меч Истины остался лежать между ними. Мрисвизы и другое существо исчезли, растворившись в лесной темноте.

Ричард судорожно хватал ртом воздух. Он сел и потряс головой. Статуэтка валялась на земле рядом с мечом. Оранжевое свечение исчезло.

Лилиана встала легко. Казалось, невидимая рука ласково подняла ее на ноги. У Ричарда волосы встали дыбом.

Лицо ее исказила злобная ухмылка. Ричард никогда бы не подумал, что Лилиана способна так гнусно улыбаться. От этой улыбки у него поджались пальцы на ногах.

— Ах, Ричард, я была так близка! Никогда еще мне не доводилось испытывать ничего подобного! Ты даже не представляешь прелести того, чем обладаешь. Но я все равно заполучу это!

Ричард огляделся, пытаясь сообразить, в какую сторону бежать. Он чувствовал себя полным идиотом и в то же время испытывал острое чувство потери.

— Лилиана, я доверял тебе. Думал, я тебе небезразличен.

— Да ну? — Она выгнула бровь. — Может, и небезразличен. — Ее губы медленно раздвинулись в улыбке. — Может, именно поэтому я и хотела, чтобы ты умер легко. А теперь мне придется сделать иначе.

— Что значит иначе? — моргнул Ричард.

— С квиллионом тебе было бы легче. Я отняла дар у многих мужчин. Но ты сопротивлялся там, где они не могли. Теперь, чтобы получить твой дар, мне придется заживо содрать с тебя кожу. Сначала я отрублю тебе конечности. И ты будешь беспомощно лежать, пока я буду делать то, что мне нужно.

Она протянула руку. Из-за большого дуба, откуда-то из темноты, выплыл меч и лег ей в ладонь.

Завизжав, она кинулась через поляну на Ричарда. Ее меч сверкал в лунном свете.

Не медля ни секунды, Ричард протянул руку и призвал меч и магию. Результат был мгновенным. Когда Лилиана занесла свой клинок, рукоять Меча Истины легла ему в руку. Меч, магия и добрые духи были с ним. Ричард поднял меч и парировал выпад.

Он удивился, что Меч Истины не перерубил ее клинок. Но тут же забыл об этом и начал быстро передвигаться. Началась пляска смерти.

Они сражались, парируя удары. Ричард уклонялся от выпадов, которые могли бы стать для него последними, а она уворачивалась от ударов, которые могли бы поразить ее. Ричарду казалось, что он бьется с тенью. Ни одно человеческое существо не могло двигаться так, как она.

Внезапно он ощутил сзади злобное присутствие. Отбив выпад Лилианы, Ричард крутанулся и невероятно быстро рубанул мечом. Мгновение он видел чьи-то клыки и злобный взгляд, затем меч вонзился в существо, и оно рассыпалось во прах.

Ричард почувствовал выпад Лилианы и нырнул вниз. Перевернувшись и вскочив на ноги, он нанес ответный удар. Ночной воздух звенел от ударов стали о сталь.

Ричард понял, что меч Лилианы в чем-то схож с его собственным. Ее оружие могло противостоять Мечу Истины. И кроме того, она владела такой магией, о которой он раньше и понятия не имел. Но в неведении он пребывал недолго.

Противники перемещались по всей полянке, оба сражались с одинаковой яростью. Внезапно Лилиана сделала шаг назад и швырнула в него огненный шар. Ричард пригнулся, и огонь пролетел мимо, врезавшись в дерево, которое разлетелось на мелкие щепки. Крона обрушилась, сбив Ричарда с ног.

Стараясь добраться до него, Лилиана одним ударом перерубала ветви толщиной с руку. Они разлетались в щепки, как и ствол. Ричард снизу наносил ответные удары сквозь толщу ветвей.

Пока они продолжали яростно сражаться, медленно спускаясь вниз по склону, Ричард начал анализировать ее тактику. Она дралась яростно, но без изящества, рубилась, как солдат, сражающийся в шеренге. Он не понял, как догадался об этом, разве что — посредством магии Меча.

То, как она орудовала мечом, замахиваясь сверху и сбоку, оставляло ее открытой для прямого колющего удара. Ричард быстро провел такую атаку. Когда он сумел наконец ударить Лилиану в живот, выпад, который должен был поразить ее, лишь скользнул в сторону. Она была защищена. Лилиана пользовалась какой-то непонятной ему магией.

Ричард выдохся и сражался только за счет гнева и ярости магии. А у нее даже дыхание не сбилось.

— Ты не можешь победить, Ричард! Я все равно заполучу тебя.

— Но зачем? Если ты убьешь меня, то проиграешь и ты!

— Я получу свою награду.

Ричард нырнул за ствол, чудом ускользнув от удара, от которого в разные стороны полетела древесная труха.

— Если ты поможешь Владетелю освободиться, он поглотит весь мир живых!

— Ты думаешь? Так ты не прав. Он наградит тех, кто ему служит. Он дарует мне то, что никогда не сможет дать Создатель.

Ричард атаковал ее, но безуспешно.

— Он лжет!

Ее клинок просвистел у него перед носом. Лилиана наступала спокойно, неторопливо и неутомимо.

— Мы договорились. И я скрепила сделку клятвой.

— И ты полагаешь, что он сдержит слово?

— Присоединяйся к нам, Ричард, и я покажу тебе славу, которая ждет тех, кто служит ему. Ты сможешь жить вечно.

Ричард вскочил на скалу.

— Никогда!

Лилиана посмотрела на него с холодной беспристрастностью.

— Я думала, меня это позабавит, но, по-моему, мне начинает надоедать.

Она вытянула руку. Из ладони зазмеился изгибающийся язык пламени, но не такой, как прежде.

Этот огонь был черным.

Вместо огненного теплого шара образовался сгусток тьмы, черной, как ночной камень, как шкатулки Одена, как вечная погибель. В сравнении с ним тусклый свет луны показался солнечным сиянием.

Ричард понял: это Магия Ущерба.

Лилиана швырнула черный огонь в камень у него под ногами. На месте удара образовалась пустота. Та часть, на которой стоял Ричард, рухнула, деревья у него за спиной, срубленные так же, как скала, с грохотом попадали.

Ричард не удержался и свалился с обломка скалы. Приземлившись на руки, он мгновенно перекатился на спину, посмотрел наверх и ахнул.

Лилиана стояла прямо над ним, подняв меч обеими руками. По направлению взгляда он понял, что она собирается отрубить ему ноги. Ричард застыл, завороженно глядя, как опускается ее клинок.

Ничего не выйдет. Нужно срочно придумать что-то, иначе он погиб.

Ее меч казался неясным и размытым в лунном свете. Ричард расслабился, давая волю своему внутреннему «я», своему дару. Он примет его как должное, иначе умрет. Это его единственный шанс. Он нашел в своей душе островок спокойствия и подчинился призыву.

Он увидел, как Меч Истины пошел вверх. Пальцы его побелели от усилия. Во мраке ночи меч сиял белым пламенем.

Со всей силы он вогнал свистящий меч в тело Лилианы, прямо под ребра. Острие перерубило ей позвоночник и вышло между лопаток. Лилиана обмякла. Только его меч еще не давал ей рухнуть.

Ее рот раскрылся в изумлении. Меч выпал у нее из рук и воткнулся в землю. Широко открытые светлые глаза смотрели на Ричарда.

— Я прощаю тебя, Лилиана, — шепнул он.

Ее руки задергались, глаза наполнились ужасом. Она попыталась что-то сказать, но изо рта хлынула кровь.

Раздался оглушительный треск, как от удара молнии, только вместо вспышки света по лесу пронесся сгусток кромешной тьмы. У Ричарда замерло сердце. Тьма исчезла. Снова светила луна, а Лилиана была мертва.

Ричард понял — Владетель забрал ее.

Прежде он вызывал белую магию меча сознательно. Теперь он сделал так, как велел Натан, и позволил своей интуиции, своему дару, вызвать ее. Для него оказался большим сюрпризом и мгновенный приход белой магии, и то, что он вызвал ее неосознанно.

Что-то внутри него само знало, как можно противостоять ненависти Владетеля, клокотавшей в Лилиане. Ричард был поражен случившимся. Вытаскивая из тела меч, он посмотрел на лежащую Лилиану. А ведь он так на нее рассчитывал. Доверял ей.

Постепенно до Ричарда дошло, что для него по-прежнему ничего не изменилось: он, как был, так и остался с ошейником и без малейшего представления, как от него избавиться. Ладно, с ошейником или без, но он должен пройти удерживающий его барьер. Сначала надо вернуться во Дворец и забрать вещи, а уж потом он отыщет способ преодолеть невидимую преграду.

Вытирая клинок об одежду Лилианы, Ричард вспомнил, как меч лежал посередине поляны, на приличном расстоянии от него. Каким-то образом ему удалось призвать меч и магию. Меч прилетел по воздуху прямо ему в руки. Ричард положил меч на землю и попробовал призвать его магию. Злость, гнев и ярость охватили его, как обычно. Вытянув руку, Ричард пожелал, чтобы меч пришел к нему. Меч остался преспокойно лежать на земле. Как Ричард ни старался, ему не удалось сдвинуть меч ни на йоту.

Раздосадованно хмыкнув, он сунул меч в ножны. Подняв оружие Лилианы, он сломал клинок о колено. И тут он увидел что-то белое.

Белые кости в лунном свете — вот и все, что осталось от разрубленного тела. Здесь лежала только верхняя часть. Сначала Ричард подумал, что остальное растащили звери, но потом нашел чуть в стороне и вторую половину. Подол белого платья, подходящий к тому, что сохранилось на верхней половине тела, все еще прикрывал кости ног.

Ричард опустился на колено, чтобы рассмотреть останки. Звери не тронули их. На костях не было и следа зубов.

Нахмурившись, Ричард пригляделся к позвоночнику. Позвонки были разорваны. Он никогда не представлял себе, чтобы кости можно было так разрубить. Складывалось впечатление, что женщину заживо разорвали пополам.

Он тихо стоял, преклонив колено, и смотрел, размышляя. Эту женщину убили. Каким-то образом Ричард понял, что ее убила магия.

— Кто с тобой это сделал? — прошептал он безмолвным костям.

Рука скелета медленно поднялась вверх. Пальцы разогнулись. Тоненькая цепочка повисла на костяной фаланге.

У Ричарда зашевелились волосы на затылке, но он осторожно снял цепочку с пальца. На ней висел какой-то предмет. Поднеся его к глазам, Ричард рассмотрел в неверном лунном свете маленький кусочек золота, изогнутый в форме буквы «Д».

— Джедидия, — прошептал Ричард, понимая теперь, откуда пришло к нему это знание.

Глава 66

Подойдя к мосту, Ричард увидел столпотворение. Несколько десятков горожан глазели вниз на воду. Он протолкался вперед, к низкому каменному парапету. И увидел Пашу, которая, свесившись, тоже смотрела вниз.

— Что происходит? — спросил он, подойдя к ней сзади.

Услышав его голос, Паша подскочила от неожиданности и чуть не свалилась в реку.

— Ричард! Я думала… — Она посмотрела вниз на воду, потом снова на него.

— Что ты думала?

Она обняла его за талию.

— Ах, Ричард, я думала, ты погиб! Хвала Создателю!

Ричард высвободился из ее объятий и посмотрел вниз на темную воду. Какие-то мужчины в маленьких лодочках с фонарями на корме тащили сетями тело. В тусклом мерцающем свете Ричард разглядел красный плащ.

Он стремглав понесся туда, куда причаливали лодки. Выхватив у одного из мужчин сетку, он прикрикнул на остальных, и они дружно вытащили тело на покрытый травой берег.

Тело лежало лицом вниз, на спине под лопаткой, хорошо различимая на красной ткани, виднелась маленькая круглая дырочка. Ричард перевернул покойника, посмотрел в мертвые глаза Перри и застонал.

Второе Правило Волшебника. Перри умер, потому что Ричард нарушил его. Попытался сделать добро, поступил из наилучших побуждений, и это привело к беде. Удар дакрой предназначался ему, Ричарду. Это его хотели убить.

Позади возникла Паша.

— Ричард, я так перепугалась! Я думала, это ты. — Она расплакалась. — Почему на нем твой красный плащ?

— Я ему его дал. — Ричард обнял девушку. — Я должен уйти, Паша.

— Не из Дворца, я надеюсь? Ты же не это хотел сказать, нет? Я знаю, что нет. Ты не можешь уйти, Ричард.

— Именно это я и собираюсь сделать. Спокойной ночи, Паша.

Оставив горожан выполнять скорбный ритуал, Ричард направился к себе. Кто-то хотел убить его, и это не Лилиана. Кто-то еще пытается его убить.

Он запихивал вещи в мешок, когда раздался стук в дверь.

Ричард замер с рубашкой в руке. Из-за двери раздался голос сестры Верны. Она спрашивала разрешения войти.

Ричард распахнул дверь, приготовившись высказать все, что думает, но при виде нее слова застряли у него в горле. Сестра Верна стояла как неживая, уставившись пустыми глазами в пространство.

— Что стряслось, сестра Верна? — Взяв сестру за руку, Ричард провел ее в комнату. — Вот присядь-ка.

Она безвольно опустилась на краешек стула. Встав перед ней на колени, Ричард взял ее ладони в свои.

— Сестра Верна, в чем дело?

— Я ждала твоего возвращения. — Она наконец подняла на него опухшие красные глаза. — Ричард, мне сейчас очень нужен друг, и ты единственный, о ком я подумала.

Ричард колебался. Ей было известно его условие, хоть теперь он и знал, что она не может снять с него ошейник.

— Ричард, когда сестры Грейс и Элизабет умерли, они передали свой дар мне. Я обладаю большей силой, чем любая сестра во дворце. Любая обычная сестра. Я понимаю, ты вряд ли поверишь мне, но все равно я должна тебе сказать: я сомневаюсь, что моей силы достаточно, чтобы снять с тебя Рада-Хань. Но все же я хочу попытаться.

Ричард прекрасно знал, что она не сможет снять с него ошейник. По крайней мере так ему было сказано. Но что, если Натан ошибается?

— Хорошо. Попробуй.

— Будет больно…

Ричард подозрительно нахмурился:

— Интересно, почему это меня не удивляет?

— Не тебе, Ричард. Мне.

— То есть?

— Я узнала, что ты владеешь Магией Ущерба.

— А это-то тут при чем?

— Ты сам застегнул на себе Рада-Хань. А он застегивается магией того, на ком надет. Я владею только Магией Приращения. И не думаю, что этого достаточно, чтобы расстегнуть замок. Я не могу справиться с твоей Магией Ущерба. Она будет сопротивляться моим усилиям расстегнуть ошейник и причинит мне боль. Но не волнуйся, тебе больно не будет.

Ричард не знал, что делать, чему верить. Сестра Верна положила руки на ошейник. Прежде чем она закрыла глаза, он успел увидеть ее рассеянный взгляд. Она призывала свой Хань.

Ричард напрягся, вцепившись в рукоять меча. Он ждал, готовый к немедленным действиям, если она попытается причинить ему зло. Ему не хотелось верить, что сестра Верна может навредить ему, но ведь он никогда не думал, что и Лилиана способна на такое.

Верна поморщилась. Ричард ощутил лишь приятное теплое покалывание. Воздух в комнате завибрировал, уголки ковра загнулись, оконные стекла затряслись. Сестру Верну трясло от усилия.

Большое зеркало в спальне треснуло. Балконная дверь с грохотом распахнулась, посыпались стекла. Занавеси раздувались, как от ветра. С потолка полетела штукатурка, высокая конторка упала на пол.

Лицо сестры исказилось, из горла вырвался низкий болезненный стон.

Ричард схватил ее за запястья и оторвал ее руки от ошейника. Сестра Верна рухнула ему на грудь.

— Ах, Ричард, — горько прошептала она, — мне так жаль. Я не могу.

Ричард обнял ее и крепко прижал к себе.

— Все в порядке, я верю тебе, сестра. Я знаю, ты очень старалась. И ты теперь нашла друга.

Она прижалась к нему:

— Ричард, тебе нужно бежать из Дворца.

Он усадил ее на стул. Сестра Верна смахнула набежавшие слезы. Устроившись поудобнее, Ричард попросил:

— Расскажи, что произошло.

— Во Дворце есть сестры Тьмы.

— Сестры Тьмы? Что это значит?

— Сестры Света стараются нести живым свет Создателя. Сестры Тьмы служат Владетелю. Никогда не было доказано, что они вообще существуют. Обвинение без доказательств — преступление. Ричард, я знаю, ты мне не поверишь. Я понимаю, это звучит так, будто я…

— Сегодня ночью я убил сестру Лилиану. Я верю тебе.

Верна моргнула.

— Ты сделал… что?

— Она сказала, что снимет с меня ошейник. Велела мне ждать ее в Хагенском лесу. Сестра Верна, она пыталась вытянуть из меня мой дар. Для себя.

— Но это невозможно! Женщина не может забрать дар у мужчины. Это невозможно, Ричард.

— Она сказала, что проделывала такое уже много раз. Когда она попыталась сделать то же самое со мной, мне это показалось вполне возможным. Я чувствовал, как она вытягивает из меня жизнь. И ей почти удалось. Я был близок к смерти.

Верна отбросила назад свои вьющиеся волосы.

— Но я не понимаю, как…

Ричард извлек статуэтку.

— Она пользовалась вот этим. И кристалл сверкал оранжевым светом. Ты знаешь, что это такое?

Сестра Верна покачала головой:

— По-моему, я ее где-то видела, только не помню где. Это было давно. Еще до того, как я покинула Дворец. И что же произошло потом?

— Когда это не сработало, потому что я воспользовался своим даром и остановил ее, она призвала из тьмы меч. Она хотела ранить меня. Сказала, что сдерет с меня заживо кожу и заберет мой дар себе. Она попыталась отрубить мне ноги. Но я каким-то образом умудрился добраться до нее первым. Сестра Верна, она обладала Магией Ущерба. Я видел, как она ею пользовалась. Но это не все. Кто-то еще пытается убить меня. Я одолжил свой красный плащ Перри. Его тело только что выловили в реке. Кто-то заколол его дакрой в спину.

— О Создатель! — скривилась Верна, заломив пальцы. — Во Дворце знают, что ты владеешь Магией Ущерба. Они используют тебя, чтобы выявить последователей Владетеля. — Она взяла его за руку. — Ричард, я тоже в этом участвовала. Уже давным-давно мне следовало задуматься о многих вещах, но я этого не сделала.

— Задуматься о чем?

— Прости меня, Ричард. Ты вообще не должен был надевать себе на шею Рада-Хань. В этом не было необходимости. Мне было сказано, что в Новом мире не осталось волшебников, чтобы помогать мальчикам, обладающим даром. Я думала, без нашей помощи ты умрешь. Твой друг Зедд мог бы обучить тебя. И аббатиса знала, что есть волшебники, которые смогут тебе помочь. Она заставила меня лишить тебя друзей и любимых исключительно из собственных эгоистических соображений. Тебе вовсе не нужен Рада-Хань, чтобы сохранить жизнь.

— Знаю. Я разговаривал с Натаном. Он мне сказал.

— Ты был у пророка? Что еще он сказал?

— Что я обладаю большим могуществом, чем любой волшебник, родившийся за последние три тысячи лет. Но я понятия не имею, как им пользоваться. И что я владею Магией Ущерба. Он сказал, что сестры не могут снять с меня ошейник.

— Мне так жаль, что я навлекла на тебя все это, Ричард.

— Тебя обманули, сестра Верна. Как и меня. Ты тоже жертва. Они нас обоих использовали. Но есть проблемы посерьезнее. Пророчество гласит, что в зимнее солнцестояние Кэлен умрет. Я должен предотвратить это. И Даркен Рал, мой отец, посредник Владетеля, проник в наш мир. Ты видела клеймо, которое он выжег на моей груди. Он посредник, который может разорвать завесу, если у него будут все необходимые элементы, в чем я, правда, сомневаюсь. Сестра Верна, мне необходимо выбраться отсюда. Я должен преодолеть барьер.

— Я помогу тебе. Не знаю как, но помогу. Главной трудностью будет пройти Долину Заблудших. Не уверена, что тебе это удастся второй раз. Сейчас, когда Рада-Хань способствовал росту твоей Магии Ущерба, ты привлечешь к себе чары. Магия долины настигнет тебя.

— Я найду дорогу. Должен найти.

Сестра Верна задумалась.

— Если пророчество о посреднике может осуществиться, Владетель захочет помешать тебе. Сестры Тьмы постараются остановить тебя. Уверена, что Лилиана не единственная.

— Кто назначил ее моей наставницей?

— Наставниц назначает администрация аббатисы. Вряд ли этим занимается она сама. Обычно наставниц назначают ее помощницы.

— Помощницы?

— Сестры Улиция и Финелла.

— А я думал, они ее охрана.

— Охрана? Нет. Разве что официально. Аббатиса более могущественна, чем они. Ей охрана не нужна. Кое-кто из мальчиков считает их охранницами, потому что эти сестры всегда отгоняют их от дверей аббатисы. Улиция и Финелла выполняют кое-какую работу в приемной аббатисы, но у них есть свои кабинеты, где они занимаются административной деятельностью.

— Может, сестры Тьмы обрушились на меня именно сейчас, потому что их раскрыли?

— Нет. Аббатиса сказала мне, что об их существовании не известно никому, кроме нее.

— Может, кто-то подслушал ваш разговор?

— Нет. Она защитила комнату.

Ричард наклонился ближе.

— Сестра Верна, Лилиана обладала Магией Ущерба. Защита, выставленная аббатисой, против Магии Ущерба бессильна. И одна из этих сестер-администраторов определила Лилиану ко мне в наставницы.

— И остальных пятерых, — охнула Верна. — Если одна из сестер в приемной услышала наш разговор, тогда аббатиса… Кабинет сестры Улиции — вот где я видела эту статуэтку!

Ричард схватил ее за запястье и вскочил со стула.

— Пошли! Если они попытались убить меня, то могут попытаться убить и аббатису, пока она не рассказала о них еще кому-нибудь!

Они помчались вниз по ступенькам, пронеслись в темноте по газонам, залам, коридорам и переходам. Кевина не было, дежурил другой стражник, но он не попытался остановить их, потому что хорошо знал Ричарда. А сестрам вход не возбранялся.

Ричард понял, что они опоздали: двери в приемную были сорваны с петель. Он остановился в коридоре, глядя на мраморный пол, усыпанный бумагами и обломками.

Сестра Верна отстала, и Ричард, не дожидаясь ее, зашел в приемную с мечом в руке. Можно было подумать, что здесь промчался шквал. Останки сестры Финеллы лежали на полу за ее столом. Толкнув дверь в кабинет аббатисы, Ричард услышал, как ахнула сестра Верна.

Ричард нырнул головой вперед в дверной проем, перекатился и вскочил на ноги, сжимая меч обеими руками. В кабинете аббатисы царил еще больший хаос. Весь пол был усыпан толстым слоем бумаги. Казалось, взорвались все книги на полках, завалив комнату страницами. Разбитый стол орехового дерева валялся у дальней стенки. В комнате было темно. Только из приемной падала узкая полоска света да луна светила в окно.

Сестра Верна зажгла в ладони волшебный огонь. В яркой вспышке Ричард разглядел в дальнем конце кабинета возле разбитого стола женскую фигуру. Женщина медленно подняла голову, и их глаза встретились. Сестра Улиция.

Ричард отскочил в сторону, когда голубая молния пролетела по комнате, пробив насквозь стену у него за спиной. Сестра Верна контратаковала желтым пламенем. Улиция выскочила во двор. Ричард кинулся за ней. Сестра Верна, расшвыривая обломки, побежала к перевернутому столу.

— Пригнись! — крикнул Ричард.

Едва он успел распластаться по полу, как извивающаяся черная молния пропорола стенку прямо у него над головой. Посыпались полки. Сквозь пролом Ричард увидел соседнюю комнату. И следующие за ней комнаты тоже. Штукатурка и камни посыпались на пол, вздымая тучи пыли.

Не задумываясь, Ричард в ярости вскочил на ноги и выбежал во двор. Он увидел бегущую по дорожке темную фигуру.

Снова из тьмы вылетела черная молния. Извивающаяся пустота пронеслась по саду. Деревья повалились, обламывая кроны. Обрушилась разрезанная надвое каменная стена. Грохот стоял оглушительный.

Когда все стихло, Ричард снова вскочил и собрался бежать следом за сестрой Улицией, когда невидимая рука схватила его и заставила остановиться.

— Ричард! — завопила сестра Верна. Ричард еще никогда не слышал, чтобы она так орала. — Немедленно иди сюда!

Он вернулся в кабинет аббатисы и, задыхаясь, остановился возле сестры Верны.

— Я должен идти…

Она вскочила и сгребла его за шиворот:

— Куда идти? Идти, чтобы тебя убили? Какой от этого прок? Это поможет Кэлен? Сестра Улиция обладает такой силой, какая тебе и не снилась!

— Но она же убежит!

— По крайней мере, если она сбежит, ты останешься жив. А теперь помоги мне сдвинуть стол. По-моему, аббатиса еще жива.

У Ричарда затеплилась надежда.

— Ты уверена?

Он яростно принялся расшвыривать обломки. Сестра Верна оказалась права: аббатиса была жива, но серьезно ранена.

Верна при помощи магии откинула самые тяжелые куски стола, а Ричард осторожно снял с маленькой женщины обломки поменьше. Она лежала вся в крови у стенки на нижней полке книжного шкафа.

Когда Ричард осторожно обнял Аннелину и вытащил ее наружу, она застонала. «Пожалуй, она долго не протянет», — пронеслось у него в голове.

— Нам нужна помощь. — Он вопросительно посмотрел на сестру Верну.

Руки сестры Верны летали над телом аббатисы.

— Плохо, Ричард. Очень плохо. Некоторые травмы я чувствую. Ничем не могу помочь. И не знаю, сможет ли вообще помочь кто-нибудь.

Ричард поднял Энн на руки.

— Я не дам ей умереть. Если кто и в силах помочь ей, так это Натан. Пошли.

Отовсюду сбегались сестры и стражники, услыхавшие рев черных молний, выпущенных сестрой Улицией. Ричард не стал тратить время на объяснения и прямиком направился к покоям Натана. Он бежал, стараясь нести Энн как можно бережнее, но понимал, что все равно причиняет ей боль.

Услышав их зов, Натан вернулся из своего дворика.

— Что за шум? Что это? Что произошло?

— Это Энн. Она ранена.

Натан провел их в спальню.

— Так и знал, что эта упрямая баба нарвется на неприятности.

Ричард бережно положил Энн на кушетку и встал рядом, а Натан провел над нею рукой. Сестра Верна застыла в дверях.

Натан закатал рукава.

— Очень серьезно. Не знаю, смогу ли я помочь ей.

— Натан, ты должен попытаться!

— Конечно, мой мальчик! — Он плавно развел руки. — Выйдите отсюда и подождите там. Это займет время. Пройдет по крайнеймере час, если не два, прежде чем я смогу сказать, будет ли она жить. Оставьте меня. Вы все равно мне ничем не поможете.

Сестра Верна неподвижно сидела на стуле. Ричард мерял комнату шагами.

— Ричард, почему тебя так волнует судьба аббатисы? Ведь она заставила привести тебя туда, куда не следовало.

Ричард взъерошил волосы пятерней.

— Наверное, потому, что она могла забрать меня, когда я был еще ребенком, но не сделала этого. Оставила меня с родителями. Позволила мне познать их любовь. Для чего вообще жить, если не для того, чтобы хотя бы расти, окруженным любовью? Она могла отнять у меня и это, но не стала.

— Я рада, что ты не злопамятен.

Ричард продолжал вышагивать по комнате. Внезапно он остановился.

— Не могу я торчать здесь, ничего не делая, сестра. Пойду поговорю со стражниками. Нам нужно узнать, где сейчас мои наставницы и чем занимаются. Стражники все выяснят.

— Полагаю, вреда не будет. Пойди поговори. И время пролетит быстрее.

Ричард в глубокой задумчивости шел по темным каменным коридорам. Необходимо выяснить, где сейчас сестры Тови, Цецилия, Мерисса, Никки и Эрминия. Любая из них могла оказаться сестрой Тьмы. А может, все они сестры Тьмы? И кто знает, что еще у них на уме? Они могут разыскивать его. А могут…

Резкая боль швырнула его назад. Казалось, его со всей силы ударили битой по лицу. Ричард осел на пол, мир закружился и завертелся у него перед глазами. Он машинально ощупал себя, но крови не было.

Следующий удар взрывом отозвался у него в голове. Ричард оперся на руки, пытаясь сообразить, на каком свете находится. Мысли путались и разбегались. Он отчаянно старался понять, что же происходит.

Перед ним возникла тень. Медленно, с усилием, Ричард заставил себя встать на ноги. Он хотел выхватить меч, но никак не мог вспомнить, какой рукой браться за рукоять. И не мог заставить себя двигаться быстрее.

— Прогуляться решил, деревенщина?

Перед ним, ухмыляясь, засунув руки в рукава, стоял Джедидия. Ричард нашел наконец рукоять меча и с трудом потащил меч из ножен. Отскочив назад, он старался призвать магию.

Едва гнев начал пробиваться сквозь затуманенное сознание, как Джедидия вынул руки из рукавов. Он держал дакру. Зажав в ладони серебряный кинжал, он поднял руку. «Интересно, — подумал Ричард, — что бы я стал делать, будь это все на самом деле? Может, я сейчас проснусь, и все окажется сном?»

Джедидия замахнулся, и тут внезапно глаза его сверкнули огнем. Сначала медленно, затем все быстрее и быстрее он стал клониться вперед и рухнул лицом вниз на мраморный пол.

Кромешная ледяная тьма опустилась на коридор.

Когда факелы загорелись вновь, там, где прежде стоял Джедидия, оказалась сестра Верна. В руке она сжимала дакру. Ричард упал на колени, пытаясь прийти в себя.

Сестра Верна бросилась к нему и положила руки ему на голову. В мозгу прояснилось. Поднявшись на ноги, он посмотрел на лежащее на полу тело и увидел на спине Джедидии маленькую круглую дырочку.

— Я подумала, что мне стоит пойти и поговорить кое с кем из сестер, — объяснила сестра Верна. — Я вдруг сообразила, что чем больше народа будет знать о сестрах Тьмы, тем лучше.

— Это ведь он, да? Тот, кого ты любила?

Верна убрала дакру в рукав.

— Это не тот Джедидия, которого я любила. Тот Джедидия был хорошим человеком.

— Мне очень жаль, сестра Верна.

Она отстраненно кивнула.

— Иди поговори со стражниками. А я побеседую с сестрами. Когда закончишь, возвращайся к Натану. Там и встретимся. Думаю, нам лучше сегодня поспать у него, а не в наших комнатах.

— Похоже, ты права. Вещи мы соберем, когда рассветет. И сразу уйдем.

Услышав сквозь сон, как в комнату вошел Натан, Ричард выпрямился на стуле и протер глаза. Сестра Верна поднялась с кушетки быстрее него. Ричард поморгал, пытаясь стряхнуть остатки сна.

Они с сестрой Верной легли очень поздно. Весь Дворец ходил ходуном. То, что случилось в кабинете аббатисы, послужило доказательством существования мифических сестер Тьмы. Сомневающимся достаточно было только взглянуть на ровную пустоту, проходящую сквозь добрый десяток стен, и на четко перерезанные деревья и камни, чтобы убедиться, что это не что иное, как Магия Ущерба.

Ричард отправил стражников тайно выяснить, где находятся шестеро сестер: Улиция и пять его наставниц. Сестры тоже занялись поисками. Еще Ричард сходил к Уоррену и рассказал ему, что произошло.

Ричард, поднявшись, переступил с ноги на ногу.

— Ну, как она? Будет жить?

Натан выглядел изможденным.

— Ей сейчас получше, но еще рано говорить что-то определенное. Когда она немного отдохнет, я смогу продолжить.

— Спасибо тебе, Натан. Я знаю, что Энн не могла попасть в лучшие руки.

Натан кисло хмыкнул:

— Ты просишь меня вылечить мою тюремщицу.

— Энн это оценит. Может, она пересмотрит свое отношение к тебе. А если нет, то я вернусь и посмотрю, что смогу сделать в этом направлении.

— Вернешься? А ты куда-то собрался, мой мальчик?

— Да, Натан. И мне потребуется твоя помощь.

— Если я тебе помогу, ты можешь вбить в свою упрямую голову, что нужно пойти и уничтожить мир.

— А в пророчествах сказано, что ты послан помешать мне?

Натан утомленно вздохнул:

— Ну и чего же ты от меня хочешь?

— Как мне пройти сквозь барьер? Ошейник не пускает меня.

— А с чего ты взял, что мне известно, как пройти сквозь барьер, не снимая ошейника?

Ричард сердито шагнул к старому чародею.

— Кончай со мной в игрушки играть, Натан. У меня не то настроение, да и дело слишком важное. Ты сквозь барьер проходил. Ты ходил вместе с Энн за книгой в замок Волшебника в Эйдиндриле. Забыл?

Натан опустил закатанные рукава.

— Нужно просто заэкранировать Рада-Хань. Мне помогала Энн. Сестра Верна может сделать то же самое для тебя. Я ей все объясню.

— А как быть с Долиной Заблудших? Я смогу пройти ее?

Глаза Натана внезапно потемнели, и он покачал головой.

— Ты стал слишком могущественным. Ошейник этому способствовал. Ты призовешь к себе чары. И сестра Верна не сможет больше ее пройти. Она уже дважды проходила долину. И кстати, у нее теперь тоже слишком много силы. Дважды пройдя долину и получив дар двух сестер, она отныне заперта здесь.

— Тогда как же тебе удалось пройти долину трижды? Приехал из Д’Хары — раз. Затем вышел в Новый мир вместе с Энн и вернулся. Получается три раза. Как тебе это удалось, если, по твоим словам, это невозможно?

Натан лукаво улыбнулся:

— А я и не проходил долину трижды. Я проходил ее только один раз. — Он жестом остановил попытавшегося возразить Ричарда. — Мы с Энн не шли через долину. Мы ее объехали. Обогнули на корабле, ушли далеко в море, куда не доходят чары, и высадились на южной оконечности Вестландии. Это долгий и трудный путь, но мы его преодолели. Это не каждому дано.

— Морем! — Ричард глянул на сестру Верну. — У меня нет на это времени. Зимнее солнцестояние — через неделю. Мне придется идти через долину.

— Ричард, — мягко сказала Верна. — Мне понятны твои чувства, но за неделю мы дойдем только до Долины Заблудших. Даже если тебе удастся ее пройти, ты не успеешь туда, куда стремишься.

Ричард с трудом сдержал бешенство.

— Я необученный чародей и не могу рассчитывать на свой дар. И в данный момент меня совершенно не волнует, обучусь ли я вообще когда-нибудь им пользоваться. Но я Искатель. И уж этому я вполне обучен, сестра. Ничто меня не остановит. Ничто. Я обещал Кэлен, что, даже если для того, чтобы защитить ее, мне придется спуститься в подземный мир и сразиться с самим Владетелем, я это сделаю.

Лицо Натана потемнело.

— Я предупреждал тебя, Ричард. Если это пророчество не осуществится, Владетель поглотит нас всех. Ты не должен вмешиваться. Именно ты можешь отдать Владетелю мир живых.

— Это всего лишь глупая шарада, — с досадой пробормотал Ричард, хоть и понимал, что не прав.

Взгляд Натана был взглядом истинного Рала. Ричард и сам его унаследовал.

— Ричард, смерть присуща жизни. Создатель решил, чтобы было так. Но если ты сделаешь неправильный выбор, все живое заплатит за твое упрямство. И помни, Ричард, что я сказал тебе о Камне Слез. Если ты воспользуешься им, чтобы изгнать чью-то душу в подземный мир, ты нарушишь равновесие.

— Камень Слез? — подозрительно спросила сестра Верна. — А какое имеет отношение Ричард к Камню Слез?

Ричард повернулся к ней:

— У нас нет времени. Я иду к себе собирать вещи. Пора в дорогу.

— Ричард, — окликнул его Натан. — Энн очень на тебя надеялась. Она позволила тебе познать родительскую любовь, возможно, для того, чтобы ты лучше понимал значение жизни. Пожалуйста, подумай об этом, когда придет время выбора.

Ричард долго смотрел на старого волшебника.

— Спасибо за помощь, Натан, но я не позволю, чтобы женщину, которую я люблю, убили из-за какой-то шарады, написанной в древней книге. Надеюсь, мы еще увидимся. Нам о многом нужно поговорить.

Прежде чем положить в мешок оставшиеся вещи, Ричард высыпал на дно полную плошку золотых монет. Он рассудил, что если деньги помогут спасти Кэлен, то это самое малое, чем может заплатить Дворец за то, что с ним, Ричардом, сделали.

Золото служило тому, чтобы большинство юношей во Дворце пребывали в праздности и лени. Оно наносило вред их человеческим качествам — как сказал Натан. Может, именно поэтому Джедидия переметнулся к Владетелю.

Ричард сильно сомневался, чтобы хоть один из юных волшебников, если не считать Уоррена, выполнял свое дневное задание с тех пор, как получил безграничный доступ к золоту, не осознав его истинной цены. Еще один способ, каким Дворец Пророков разрушает жизни. Ричард подумал, сколько же детей наплодили юные волшебники с помощью этого золота.

Он вышел на балкон — бросить последний взгляд на окрестности. Стражники прочесывали Дворец. Сестры обшаривали каждую комнату, каждый коридор. Сестрам придется каким-то образом разобраться с этой шестеркой прислужниц Владетеля. Во всяком случае, сам Ричард понятия не имел, как совладать с их мощью.

Услышав, как хлопнула дверь в гостиной, он решил, что пришла сестра Верна.

Пора в дорогу. Он обернулся.

Выставив перед собой руки, на него неслась Паша. Двери сорвались с петель, перелетели через перила балкона и свалились во двор.

Воздушная волна отбросила Ричарда назад, и лишь перила помешали ему полететь вслед за балконными дверями. Дыхание пресеклось, в боку вспыхнула резкая боль.

Он попытался шагнуть вперед, но снова был отброшен воздушной волной. На сей раз он ударился головой о каменные перила. Перед тем, как рухнуть на пол, он успел увидеть брызнувшую на камни кровь.

Паша визжала от ярости. Ричард не мог разобрать ни слова в ее невнятном вопле. Помогая себе руками, он оторвался от пола. Из головы текла кровь, и под ним образовалась целая лужица. Ричард, кряхтя, перекатился на бок.

Исхитрившись сесть, он откинулся спиной на ограждение.

— Паша, что…

— Заткни свой поганый рот! Не желаю ничего слышать!

Паша, подбоченившись, встала в дверях. В одной руке она сжимала дакру. По щекам ее струились слезы.

— Ах ты, Владетелево отродье! Гнусный приспешник Владетеля! Ты только и делаешь, что вредишь добрым людям!

Ричард дотронулся до виска и посмотрел на залитые кровью пальцы. Голова кружилась так, что он с трудом боролся с тошнотой.

— О чем ты? — сквозь боль выдавил он.

— Сестра Улиция мне все рассказала! Ты служишь Владетелю! Ты убил сестру Лилиану!

— Паша, Улиция — сестра Тьмы…

— Вот-вот, я знала, что ты это скажешь! Сестра Улиция предупреждала меня! Это ты своей мерзкой магией убил сестру Финеллу и аббатису! Именно поэтому ты и стремился все время попасть к аббатисе! Чтобы убить ту, что ведет нас к Свету! Мразь!

Перед глазами все поплыло. Лицо Паши расплывалось, двоилось и кружилось.

— Паша… это неправда.

— Только козни Владетеля спасли тебя вчера от смерти! Ты отдал Перри плащ, который мне так нравился, чтобы унизить меня! Сестра Улиция мне все объяснила. Владетель ведет тебя! Ты все делаешь по его наущению! Лучше бы я убила тебя вчера на мосту и спасла аббатису. Но я, дурочка, еще надеялась вырвать тебя из лап Владетеля! Если бы я довела дело до конца, сестра и аббатиса были бы живы! Из-за тебя я предала Создателя! Из-за твоего коварства я убила ни в чем не повинного Перри! Больше тебя ничто не спасет! И твой Владетель больше тебе не поможет!

— Паша, пожалуйста, выслушай меня! Тебя обманули. Пожалуйста, послушай. Аббатиса жива. Хочешь я отведу тебя к ней?

— Ты и меня намерен убить! Только об одном и талдычишь все время — об убийствах! Ты осквернил всех нас! Подумать только, мне казалось, что я люблю тебя!

Взмахнув дакрой, Паша бросилась к нему. Каким-то образом он сумел извлечь меч. Женская фигура двоилась у него в глазах. Интересно, которую из двух Паш следует остановить? Яростная магия меча придала силу рукам. И когда Паша, наставив дакру, напала на него и когда он выставил меч, оба изображения слились в одно.

Но меч не коснулся Паши. Вскрикнув, она перелетела через перила. Раздался глухой удар, и крик оборвался. Ричард закрыл глаза.

А когда открыл, увидел застывшего в дверях Уоррена. И вспомнил, как тогда Джедидия упал с лестницы.

— О духи, нет!

С трудом поднявшись на ноги, он перегнулся через перила. К распростертому на камнях телу со всех сторон сбегались люди. Уоррен деревянной походкой двинулся вперед. Ричард схватил его за руку.

— Не надо, Уоррен. Не смотри.

Глаза Уоррена были полны слез. Ричард обнял его за плечи. «Зачем ты это сделал? Я бы справился сам. Тебе не надо было».

В комнату вошла сестра Верна.

— Она убила Перри, — вымолвил Уоррен. — Я слышал, как она созналась. И собиралась убить тебя.

«Я бы сам справился, — снова подумал Ричард. — Тебе не нужно было этого делать». Но вслух произнес:

— Спасибо, Уоррен. Ты спас мне жизнь.

— Она собиралась убить тебя, — всхлипывал Уоррен, уткнувшись ему в плечо. — Ну зачем, зачем она это сделала?

Сестра Верна успокаивающе погладила Уоррена по спине.

— Ее ввели в заблуждение сестры Тьмы. Владетель опутал ее ложью. Она слушала шепот тьмы. Даже хороших людей Владетель может заставить прислушаться к своему шепоту. Ты совершил достойный поступок, Уоррен.

— Тогда почему же мне так больно? Я любил ее, и я ее убил.

Ричард молча обнимал плачущего Уоррена.

Сестра Верна увела их с балкона. Первым делом она осмотрела рану Ричарда. Кровь никак не останавливалась.

— Серьезное ранение, — нахмурилась сестра. — Боюсь, я не смогу тебя исцелить.

— Я смогу, — сказал Уоррен. — Я умею исцелять. Позвольте мне.

Залечив Ричарду рану, он тяжело опустился на стул и сжал голову руками.

— Я понял теперь то Правило Волшебника, о котором ты говорил. Люди верят лжи, потому что хотят, чтобы это оказалось правдой, или потому, что боятся, что это может оказаться правдой. Как поверила Паша. Я прав?

— Прав, — улыбнулся Ричард.

Уоррен горестно улыбнулся:

— Сестра Верна, ты можешь снять с меня ошейник?

Она нерешительно посмотрела на Уоррена:

— Ты еще не прошел испытание болью.

— Сестра, — вмешался Ричард, — а что, по-твоему, он только что сделал?

— О чем ты?

— Выученные вами волшебники, которых вы отправляете обратно, в Новый мир, могут пройти Долину Заблудших, потому что их магия недостаточно сильна, чтобы навлечь на них чары. Они еще не настоящие волшебники. Зедд говорил мне, что волшебник должен пройти испытание болью. Сестры тысячелетиями заставляли своих учеников выносить боль физическую. Мне кажется, они были неправы. По-моему, испытание, через которое только что прошел Уоррен, гораздо болезненнее. Так, Уоррен?

Уоррен кивнул, снова побелев как полотно.

— Та боль, которую мне причиняли сестры, не сравнима с тем, что я пережил сейчас.

— Помнишь, сестра, я рассказывал, как сделал меч белым и убил женщину, которую любил? Может, это тоже было испытание болью?

Верна растерянно развела руками.

— Ты действительно считаешь, что обладающий даром должен убить того, кого любит, чтобы пройти испытание болью? Этого просто не может быть, Ричард.

— Нет, сестра, волшебникам вовсе нет нужды убивать того, кого они любят. Но они должны доказать, что способны принять верное решение. Должны доказать, что способны отличить добро от зла. Подумай сама, может ли человек, наделенный даром, верно служить этому вашему Создателю, помогать людям, если он руководствуется только эгоистическими соображениями? Способность терпеть физическую боль еще ни о чем не говорит, разве что о выносливости. Но ведь служение Свету требует совсем другого. Просто человек должен доказать, что способен добровольно сделать правильный выбор. Ты не согласна?

— О Создатель! — прошептала Верна. — Неужели мы все время ошибались? — Она прикрыла рот рукой. — А мы-то думали, что несем этим мальчикам свет Создателя!

Сестра Верна решительно выпрямилась. Она встала перед Уорреном и положила руки на его Рада-Хань. Закрыв глаза, она стояла, возложив руки на ошейник. Воздух завибрировал. В комнате повисла тишина, потом раздался щелчок. Рада-Хань, треснув, упал на пол.

Уоррен изумленно смотрел на сломанный ошейник. Ричард пожалел, что для него все не так просто.

— Что ты теперь будешь делать, Уоррен? — спросил он. — Покинешь Дворец?

— Может быть. Но сначала я хотел бы еще поизучать книги, если сестры позволят.

— Позволят, — уверенно заявила сестра Верна. — Я позабочусь об этом.

— А потом я поехал бы в Эйдиндрил, в замок Волшебника, и поизучал бы книги пророчеств, которые, по твоим словам, там хранятся.

— Мудрое решение, Уоррен. Пора идти, сестра.

— Почему бы тебе не проводить нас до Долины Заблудших, Уоррен? — спросила Верна. — Ты ведь теперь свободен. — И, посмотрев на балкон, добавила: — Думаю, тебе полезно на некоторое время покинуть Дворец и заняться другими делами. К тому же, когда мы доберемся до долины, мне может понадобиться помощь. Если Ричард выполнит то, что задумал.

— Правда? Я с удовольствием, сестра.

Когда они шли к конюшне, трое стражников — Кевин, Уолш и Боллесдун — увидели их и кинулись наперерез.

— Мы их почти нашли, Ричард! — воскликнул Кевин.

— Почти? То есть как это? Где они?

— Ну, прошлой ночью отчалила «Леди Зефа». Мы потолковали с народом в доках, и нам сказали, что видели на борту каких-то женщин. Возможно, сестер. Почти все говорят, что видели ночью шестерых женщин, которые поднялись на борт перед самым отплытием.

— Уплыли! — Ричард аж застонал. — А что это за «Леди Зефа»?

— Корабль. Большой корабль. Они ушли с отливом прошлой ночью. Так что сейчас они уже далеко. Судя по тому, что я слышал, ни один из оставшихся кораблей не сможет догнать «Леди Зефу». Да и вообще выйти далеко в море.

— Мы не можем одновременно гнаться за ними и сделать то, что ты должен сделать, — сказала сестра Верна.

Ричард раздраженно повел плечами:

— Ты права. Если это действительно они, то они уже далеко. Но я знаю, куда они направляются. Разберемся с ними позже. По крайней мере Дворцу Пророков теперь ничего не угрожает. А перед нами сейчас стоят более важные задачи. Пошли, возьмем лошадей и двинемся.

Глава 67

Кэлен бежала по темным каменным коридорам и сумрачным, похожим на гробницы залам. Когда она взлетела по восточной лестнице, первые лучи солнца прорисовали золотые стрелки напротив окон на темно-серой гранитной стене. Сердце бешено колотилось. Она бежала, не останавливаясь, с того самого момента, как Джебра заметила свет в замке Волшебника. Зедд вернулся!

Она вспомнила, как бегала раньше, с длинными волосами. Вспомнила их тяжесть, вспомнила, как они развевались у нее за спиной. Теперь все это было в прошлом. Ну и ладно, какое это теперь имеет значение? Главное, что вернулся Зедд. Она так долго этого ждала. Она все бежала и на бегу звала старого волшебника.

Влетев в библиотеку, она резко остановилась, тяжело дыша. Возле заваленного бумагами и книгами стола стоял Зедд. Совсем такой же, как и несколько месяцев назад, когда она видела его в последний раз. Горящие свечи создавали в маленькой комнате атмосферу уюта. Единственное окно выходило на запад, где небо еще было сумеречным.

Здоровенный седой мужчина с дремучими бровями и морщинистым обветренным лицом оторвался от изучения трости, которую внимательно рассматривал. В углу на стуле сидела Эди. Она повернулась на шум. Зедд, склонив голову набок, недоуменно нахмурился.

— Зедд! — Кэлен судорожно ловила воздух. — Ох, Зедд, я так рада видеть тебя!

— Зедд? — Волшебник повернулся к гиганту. — Зедд? — Мужчина кивнул. — Но мне нравится Рубен.

— Зедд! Мне нужна твоя помощь!

— Кто здесь? — спросила Эди.

— Эди, это я, Кэлен.

— Кэлен? — Она повернула голову к Зедду. — А кем быть Кэлен?

— Красивая девушка с короткими волосами, — пожал плечами Зедд. — Похоже, она нас знает.

— Да о чем вы все тут толкуете?! Зедд, мне необходима твоя помощь! Ричард в беде! Ты мне нужен!

Брови Зедда изумленно выгнулись.

— Ричард? Мне знакомо это имя. Полагаю…

Кэлен вышла из себя.

— Зедд, в чем дело? Ты что, не узнаешь меня? Пожалуйста, Зедд, ты мне нужен! Ты нужен Ричарду!

— Ричард… — Он уставился на стол, задумчиво потирая гладко выбритый подбородок. — Ричард…

— Твой внук! О духи! Ты что, забыл собственного внука?!

Зедд, все еще размышляя, смотрел на стол.

— Внук… Кажется, припоминаю… Нет, не помню.

— Зедд! Слушай меня! Его забрали сестры Света! Они увезли его!

Кэлен замолчала, переводя дух. Зедд медленно поднял голову и вперил в Кэлен взгляд своих ореховых глаз. Густые брови сдвинулись к переносице, выражение праздного любопытства исчезло с лица.

— Сестры Света забрали Ричарда?!

Кэлен доводилось видеть волшебников в гневе, но никогда еще она не видела такого взгляда, каким смотрел на нее сейчас Зедд.

— Да, — ответила она. За спиной у Зедда по каменной стене поползла трещина. Кэлен нервно вытерла о подол платья вспотевшие ладони. — Они пришли и забрали его.

Опершись кулаками на стол, Зедд наклонился к ней.

— Это невозможно. Они не могли его забрать, если не нацепили ему на шею этот их проклятущий ошейник. Ричард ни за что не надел бы на себя ошейник.

У Кэлен задрожали колени.

— Он надел.

Казалось, пронизывающий взгляд Зедда подпалит воздух.

— Почему он надел ошейник, Исповедница?

— Потому что я его заставила, — почти беззвучно прошептала она.

Свечи в подсвечнике мгновенно сплавились, и воск потек на пол. Железные ладони, на которых стояли свечи, поникли, как высохшие растения. Мужчина спрятался за книжные полки.

Голос Зедда понизился до опасного шепота.

— Ты сделала что, Исповедница?

В комнате повисла звенящая тишина. Кэлен затрясло.

— Он не хотел. Я должна была это сделать. Я сказала, что он должен надеть его, чтобы доказать мне свою любовь.

Кэлен показалось, что ее размазало по стене, и она не могла понять, почему лежит на полу. Опираясь на трясущиеся руки, она начала подниматься. Но тут ее снова швырнуло об стенку.

Зедд с совершенно бешеными глазами стоял прямо перед ней.

— Ты учинила такое Ричарду?!

У Кэлен разламывалась голова. Ей показалось, что ее голос звучит издалека.

— Ты не понимаешь. Я была вынуждена. Зедд, мне нужна твоя помощь. Ричард велел мне найти тебя и рассказать о том, что я сделала. Зедд, пожалуйста, помоги ему.

Зедд в ярости наотмашь ударил ее по лицу. Упав, Кэлен ободрала руки о стену. Он рывком поставил ее на ноги и еще разок швырнул об стенку.

— Я не могу ему помочь! И никто не может! Ты дура!

По лицу Кэлен бежали слезы.

— Почему? Зедд, мы должны помочь ему!

Она выставила руки, чтобы защититься от удара, когда он снова занес руку. Но это не помогло. Она опять ударилась головой об стену. Комната поплыла. Ее всю трясло. Никогда еще она не видела волшебника в таком бешенстве. Он убьет ее за то, что она сделала с Ричардом!

— Дура! Коварная дрянь! Никто теперь не в силах ему помочь!

— Пожалуйста, Зедд! Ты можешь! Пожалуйста, помоги ему!

— Не могу. Никто не может до него добраться. Я не смогу пройти башни. Ричард для нас потерян. Потеряно все, что у меня оставалось.

— То есть как потерян? Что ты хочешь сказать? — Трясущимися пальцами она стерла кровь в уголках губ. Слез она не утирала. — Он вернется. Он должен вернуться.

Пристально глядя ей в глаза, Зедд медленно покачал головой:

— Для нас он не вернется никогда. На Дворце Пророков лежит заклятие времени. Пройдет еще триста лет, пока они обучат его. Мы никогда его не увидим. Он потерян для этого мира.

— Нет, — замотала головой Кэлен. — О духи, нет! Этого не может быть! Мы увидим его. Это не может быть правдой!

— Это правда, Мать-Исповедница. Ты лишила его всякой надежды на помощь. Я никогда больше не увижу моего внука. И ты его больше никогда не увидишь. Ричард не вернется в этот мир еще триста лет. Из-за тебя. Потому что ты заставила его надеть ошейник, чтобы он доказал свою любовь.

Он повернулся спиной. Кэлен рухнула на колени.

— Не-е-е-ет! — Она заколотила кулаками по полу. — Добрые духи, за что вы со мной это сделали? — кричала она, захлебываясь от рыданий. — Ричард, Ричард мой!

— Что случилось с твоими волосами, Мать-Исповедница? — полным угрозы голосом спросил Зедд, по-прежнему стоя к ней спиной.

Кэлен откинулась на пятки. Какое это теперь имеет значение?

— Совет обвинил меня в измене. Меня приговорили к казни. К отсечению головы. Народ ликовал, когда огласили приговор. Они все этого хотели. Но я убежала.

Зедд кивнул.

— Народ получит то, что хочет. — Схватив Кэлен за остатки волос, он поволок ее из комнаты. — За то, что ты натворила, тебе отрубят голову.

— Зедд! — закричала она. — Зедд! Пожалуйста, не надо, не делай этого!

С помощью магии он тащил ее по коридору, как пуховую подушку.

— Завтра, в день зимнего солнцестояния, желание народа исполнится. Они увидят, как покатится с эшафота голова Матери-Исповедницы. Как Великий Волшебник я лично прослежу за этим. Прослежу, чтобы все было сделано.

Кэлен обмякла. Какая разница? Добрые духи оставили ее. Отняли все, что ей дорого.

Хуже того, она сама приговорила Ричарда к тремстам годам того, чего он больше всего боялся.

Она хотела умереть. Чем скорее, тем лучше.


Ричард стоял, глядя на клубящиеся вдали темные облака — порождения магии в Долине Заблудших. Сейчас, на рассвете, они казались удивительно прекрасными, с золотистыми краями, пронизанные яркими лучами. Но он понимал, что облака несут погибель.

Дю Шайю уважительно тронула его за рукав.

— Мой муж сегодня наполнил меня гордостью. Он возвращает нам наши земли, как предсказывало древнее пророчество.

— Я тебе уже десятки раз объяснял, Дю Шайю, — я тебе не муж. Ты просто неверно истолковала пророчество. Оно означают то, что мы должны с тобой вместе это сделать. А мы еще ничего не сделали. Жаль, что ты не пошла со мной одна, а потащила остальных. Я даже не знаю, получится ли у нас что-нибудь. Мы можем погибнуть.

Дю Шайю ободряюще похлопала его по руке.

— Кахарин пришел. Он может все. Он вернет нам нашу землю. — Оставив Ричарда наедине с его мыслями, она направилась к становищу. — И весь наш народ должен быть с нами. Это его право. — Внезапно остановившись, она вернулась. — А мы скоро пойдем, Кахарин?

— Скоро, — рассеянно ответил Ричард.

Она снова пошла прочь.

— Я буду с нашим народом. Позови, когда будешь готов.

Весь народ бака-бан-мана стоял лагерем позади него. Тысячи и тысячи шатров выросли на холмах, как грибы после дождя. Ричард не сумел отговорить их от путешествия, убедить подождать, так что теперь все были здесь.

Он вздохнул. Какая, собственно, разница? Если у них ничего не выйдет и народ бака-бан-мана разочаруется в нем, ему будет уже все равно. Потому что он будет мертв.

Сзади тихо подошли Уоррен и сестра Верна.

— Ричард, можно с тобой поговорить? — спросил Уоррен.

Ричард не отрывал глаз от дальней грозы.

— Конечно, Уоррен. — Он глянул через плечо. — Что ты надумал?

Уоррен сунул руки в рукава балахона. Ричард подумал, что когда он так делает, то очень похож на чародея. В один прекрасный день Уоррен станет таким, каким, по представлению Ричарда, должен быть настоящий волшебник: мудрым, сочувствующим и обремененным такими знаниями, о которых Ричард может лишь догадываться. Конечно, если все они не погибнут сегодня.

— Ну, мы тут с сестрой Верной немного посовещались. О том, что произойдет, когда ты пройдешь долину. Я знаю, что ты хочешь сделать, Ричард, но у нас вышло время. Начнем с того, что его не было изначально. Зимнее солнцестояние завтра. То, что ты задумал, осуществить невозможно.

— Если ты не знаешь, как что-то сделать, сие вовсе не означает, что этого нельзя сделать вообще.

— Не понимаю.

Ричард улыбнулся:

— Поймешь. Все поймешь через несколько часов.

Уоррен поглядел в долину и почесал нос.

— Ну, раз ты так говоришь…

Сестра Верна промолчала. Ричард все никак не мог свыкнуться с тем, что она не спорит с ним всякий раз, как он скажет что-то непонятное. Он не был уверен, что ей этого не хочется.

— Уоррен, насчет пророчества, которое о вратах и зимнем солнцестоянии. Ты уверен, что речь идет именно о нынешнем солнцестоянии? — Уоррен кивнул. — И если имеются посредник, открытая шкатулка Одена и косточка скрина, этого достаточно, чтобы открыть врата и разорвать завесу?

Теплый ветерок ерошил волосы Уоррена.

— Да… Но ты сказал, что Даркен Рал мертв. Так что посредника нет.

Слова Уоррена прозвучали скорее как вопрос.

— Должен ли посредник быть живым? — спросила сестра Верна.

Уоррен переступил с ноги на ногу.

— Ну, по-моему, в принципе не обязательно. Если его каким-то образом призвали в этот мир, хоть я и не вижу, как это можно сделать, но если это так, то этого вполне достаточно.

Ричард досадливо хмыкнул.

— И этот призрачный посредник может сделать то же, что и живой посредник?

На лице Уоррена появилось подозрение.

— Ну, и да, и нет. Тогда понадобится еще один элемент. Призрак физически не способен проделать все, что требуется для выполнения необходимого ритуала. Ему нужен коадъютор.

— Ты хочешь сказать, что призрак не может произвести определенные действия, поэтому ему понадобится кто-то, кто может свободно действовать в этом мире?

— Да. Имея помощника, призрак может сделать все, что требуется. Но каким образом посредника можно призвать в наш мир? Я не понимаю, как это возможно.

— Тебе лучше все ему рассказать, — глядя в сторону, посоветовала сестра Верна.

Ричард распахнул рубашку и показал Уоррену шрам.

— Этот ожог — отпечаток руки Даркена Рала. Он заклеймил меня, когда я нечаянно призвал его обратно в наш мир. Он сказал, что пришел разорвать завесу.

Глаза Уоррена широко распахнулись. Он озабоченно посмотрел на сестру, затем на Ричарда.

— Если Даркен Рал — посредник, как ты утверждаешь, и у него есть помощник, то от беды нас отделяет лишь один недостающий элемент — косточка скрина. Нам необходимо все выяснить.

Ричард отбросил назад плащ мрисвиза.

— Сестра Верна, не поможешь ли?

— Что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Когда ты в первый раз учила меня, как коснуться Хань, я решил сосредоточиться на мысленном изображении моего меча. Но в тот раз, в тот первый раз, я представил себе еще и фон, на котором он лежит. Это нечто из волшебной книги, о которой я тебе рассказывал. Книги Сочтенных Теней. Когда я попытался коснуться Хань, представив себе меч на этом фоне, кое-что произошло. Я каким-то образом оказался в Д’Харе, в Народном Дворце, где стоят шкатулки. Я увидел там Даркена Рала. Он тоже меня увидел и говорил со мной. Сказал, что ждет меня.

Брови сестры Верны поползли вверх.

— Такое еще когда-нибудь с тобой бывало?

— Нет. Я тогда перепугался до полусмерти. И больше не пытался представить себе этот фон. Но, полагаю, если попытаюсь сейчас, я опять увижу, что происходит в Народном Дворце.

Верна сложила руки на животе.

— Никогда еще о таком не слышала. Но, возможно, это как-то связано с магией Одена. Впрочем, это не первое, что меня в тебе удивляет. Твое видение может быть реальным, а может лишь отражать твои опасения, как сон.

— Надо попробовать. Ты не присядешь со мной? Я боюсь, что не смогу вырваться обратно.

— Конечно, Ричард. — Она опустилась на землю и протянула руку. — Садись. Я буду с тобой.

Ричард завернулся в плащ мрисвиза, тщательно закутав ноги.

— Эта штука скрывает мой Хань. Может, благодаря ей Даркен Рал меня не увидит.

Взявшись за руки с сестрой Верной, Ричард расслабился. Он, как и в первый раз, мысленно представил себе меч, лежащий на черном с белой окантовкой квадрате. По мере того как он все больше сосредоточивался, ища центр спокойствия, картина менялась.

Меч, черный квадрат и белый кант начали расплываться, будто он смотрел на них сквозь марево. Как и в тот раз. Изображение меча размылось, стало прозрачным и исчезло. Фон тоже рассосался. Ричард снова увидел Сад Жизни в Народном Дворце.

Он оглядел сад. Там, где прежде лежали сожженные тела, остались лишь белые кости.

Он увидел белую мерцающую фигуру — призрак Даркена Рала. Но на этот раз — не перед каменным алтарем, на котором лежали шкатулки Одена. Призрак стоял возле круга, наполненного белым магическим песком. В прошлый раз песка не было.

У ног Даркена Рала коленопреклоненная женщина в коричневой юбке и белой блузке склонилась над песком. Ричард пожелал приблизиться. Женщина чертила линии. Кое-какие из нарисованных ею символов Ричард узнал: Даркен Рал чертил их перед тем, как открыть шкатулку.

Ричард видел, что руки женщины двигаются медленно и осторожно, рисуя магические фигуры. И заметил, что на правой руке у нее отсутствует мизинец.

В центре круга на колдовском песке лежал какой-то округлый предмет. Ричард приблизился еще. На предмете были вырезаны монстры, как и говорила аббатиса.

Он чуть не закричал от злости.

В этот момент Даркен Рал поднял голову и посмотрел ему прямо в глаза. Губы медленно раздвинулись в улыбке.

Ричард не знал, действительно ли Даркен Рал смотрит на него или нет, но он и не собирался выяснять. Отчаянным усилием воли он снова вызвал мысленный образ меча и изгнал черно-белую подставку.

Охнув, Ричард открыл глаза. Грудь тяжело вздымалась.

Сестра Верна тоже открыла глаза.

— Ты в порядке, Ричард? Прошел целый час. Я почувствовала, как ты пытаешься вернуться, и помогла тебе. Что произошло? Что ты видел?

— Целый час? — Ричард старался восстановить дыхание. — Я видел Даркена Рала и косточку скрина. С ним женщина, она помогает ему писать заклинания на колдовском песке.

Уоррен склонился над Ричардом.

— Может, это всего лишь видение, вызванное твоими опасениями?

— Уоррен, может быть, прав, — заметила сестра Верна. Она задумчиво прикусила губу. — А как женщина выглядела?

— Волнистые каштановые волосы до плеч, ростом примерно с тебя. Она склонилась над песком, так что глаз я не видел. — Ричард, припоминая, потер лоб. — Рука. На правой руке у нее нет мизинца.

Уоррен охнул. Сестра Верна прикрыла глаза.

— Что? В чем дело?

— Сестра Одетта, — произнесла она. — Это сестра Одетта.

Уоррен кивнул.

— Она исчезла месяцев шесть назад. Я думал, она отправилась за каким-нибудь мальчиком.

— Чтоб их, этих духов, — пробормотал Ричард и вскочил на ноги. — Уоррен, беги и приведи Дю Шайю. Скажи ей, что мы отправляемся прямо сейчас.

Ричард заскрипел зубами от досады. А он-то полагал, что у него полно времени! Ну что ж, если поторопиться, то еще не все потеряно.

Дю Шайю была словно в трансе, когда Ричард молча волок ее за руку. Крепко сжимая в руке Меч Истины, он шел, погруженный в свои мысли. Магическая ярость переполняла его, и, откликнувшись на магию, со всех сторон слетались грозные черные тучи. Заклятия окружили Ричарда и Дю Шайю, как свора злобных голодных псов, напавшая на ощетинившегося дикобраза, которая выжидает лишь удобного момента, чтобы броситься и растерзать.

Повсюду сверкали молнии, огненные шары, один за другим, вырывались из тьмы, кружились и исчезали в ауре, мерцавшей вокруг Дю Шайю. Казалось, она поглощает магию, как сестра Верна. Ричард с Дю Шайю образовывали единое целое и, по словам Уоррена, вычитавшего это в старых книгах, должны были обладать достаточной мощью, чтобы сдержать натиск чар и снять заклятие с долины.

Сквозь марево и волны жара Ричард разглядел первую башню. Он подтолкнул Дю Шайю вперед, к блестящей черной стене, уходящей наверху во тьму. Взметая пыль и грязь, они помчались к арочному проему. Чары обрушились на них, но Дю Шайю вобрала в себя их натиск.

Ричард действовал инстинктивно, не понимая, что руководит им, но не пытаясь сопротивляться. Если он хочет победить, хочет спасти Кэлен, он должен позволить своему дару управлять им. Остается только надеяться, что если он и в самом деле обладает этим даром, то заложенная в нем сила будет действовать сама, как и сказал Натан. И сделает все, что требуется.

Дю Шайю стояла посреди башни на черном сверкающем песке. Казалось, она не видит ничего вокруг. Сейчас она полностью погрузилась в свои заклинания, вбирая силу, которая переходила к ней от тех, кто построил башни и отнял земли у ее народа. Пока что Дю Шайю исправно выполняла то, что от нее требовалось, — ограждала Ричарда от чар. Пришла пора и Ричарду приступать к делу.

Крепко сжав руку женщины, он импульсивно поднял меч высоко над головой острием вверх. Он полностью отдался ярости магии, позволив ей завладеть им. Внутри себя, в маленьком оазисе спокойствия, он почувствовал нарастающий жар и позволил гневу заполнить пустоту.

С острия меча сорвалась молния, взметнулась вверх, перескакивая с одной стены на другую и заливая все потоками света. Раздался оглушительный рев.

Камни запылали, башня засветилась. От жара черные стены начали белеть.

Ричарду показалось, что сквозь него проскочила молния. Пронизав его своей мощью, молния поднялась вверх и вырвалась через меч наружу. Только ярость позволила ему вынести бешеный натиск рвущейся из глубин его существа силы.

Мерцающие паутины молний сыпались со стен на черный песок, пока не закрыли все вокруг. Черный песок стал белым, как и стены, и все вокруг вертелось в пляске огня и света.

И вдруг все кончилось. Молнии исчезли, огонь погас, грохот стих, и звенящая тишина наполнила башню. Гладкие, блестящие камни сверкали ослепительным белым сиянием.

Дю Шайю по-прежнему не замечала, что творится вокруг. Ричард подхватил ее и поволок дальше, чтобы довести до конца то, что им было предназначено исполнить от рождения.

В белой башне, подняв меч, Ричард снова приготовился к вспышке жара и света, но ничего подобного не произошло. Вместо этого вырвалась противоположная сила.

Сотрясая воздух так, что казалось, плоть отделяется от костей, из меча вылетела черная молния. Сгусток пустоты в море света. Как и в прошлый раз, Ричард почувствовал, как сила рвется из глубин его существа, будто сама его душа выталкивает ее вперед. Извивающийся сгусток черной пустоты промчался по стенам и с грохочущим ревом проделал дыру в темноте наверху.

Черные молнии метались над головой, а по белым стенам ползли тени. Казалось, будто стены тают в глубинах вечной ночи. Тьма достигла земли и опустилась на нее, растворяясь в белом песке, который начал чернеть.

Ричард не пытался ускользнуть от надвигающегося мрака. Когда обрушилась тьма, ему показалось, что его швырнули в ледяную купель. Дю Шайю, не открывая глаз, задрожала от внезапного холода. Ричард заметил это, но сквозь магический гнев меча это отдаленное ощущение лишь подлило масла в огонь его ярости.

Казалось, весь мир исчез в чернильном мраке. О свете не осталось даже воспоминаний.

Ричард почувствовал, как неверная, зыбкая связь с черной молнией, с этой пустотой в мире живых, оборвалась. Царившая вокруг какофония сменилась полной тишиной.

Он услышал собственное тяжелое дыхание и услышал, как дышит Дю Шайю. Из ледяной пустоты возникли свет, жизнь и тепло.

Сквозь каменную аркаду, прежде белую, а теперь сверкающую черным цветом, Ричард увидел пробивающийся сквозь редеющий туман свет. Земля, казавшаяся прежде бесплодной и безжизненной, расцвела и зазеленела. Все так же держась за руки, Ричард с Дю Шайю стояли под аркой, глядя, как дым и марево исчезают над миром, тысячелетия скрытым от человеческих глаз.

Рука об руку они вышли в долину, где задувал прохладный ветерок, и двинулись по зеленой траве, залитой теплыми солнечными лучами. Колдовские грозы исчезли, темные облака растворились в небе. Воздух был свеж и чист. Везде копошилась жизнь.

Вся долина до самых синих гор цвела и зеленела. По берегам прозрачных водяных потоков шумели рощи, отливая всеми оттенками зелени.

Ричард сразу понял, почему народ бака-бан-мана так жаждал вернуть свои земли. Это место на самом деле было их настоящим домом. Место света и надежды, память о котором хранилась в сердцах людей на протяжении всех темных столетий. Не земля принадлежала им, они принадлежали этой земле.

— Ты сделал это, Кахарин, — произнесла Дю Шайю. — Ты вернул из мрака нашу землю.

Ричард увидел вдали людей, которые годами блуждали здесь под властью чар. Они беспомощно и растерянно куда-то брели. Нужно отыскать среди них тех двоих, хорошо ему знакомых.

Сестра Верна с Уорреном, оседлав лошадей, галопом неслись к ним, ведя в поводу Бонни. Не успели они остановиться, как Ричард уже сидел в седле. Дю Шайю протянула ему руку. Она явно не собиралась расставаться с ним. Ричард нехотя посадил ее сзади.

— Ричард, это просто поразительно! — вскричал Уоррен. — Как ты это сделал?

— Понятия не имею. Я надеялся, ты мне объяснишь.

Ричард направил Бонни туда, где видел Чейза с Рэчел, когда в первый раз шел через долину. Уоррен и сестра Верна ехали следом. Довольно скоро он обнаружил своих друзей, сидящих на берегу ручья. Чейз, обнимавший за плечи Рэчел, начисто утратил свойственную ему уверенность и казался каким-то потерянным.

Ричард соскочил с коня.

— Чейз! С тобой все в порядке?

— Ричард? Что происходит? Где мы? Мы приехали за тобой. Ты не можешь… — Он огляделся. — Ты не можешь идти в долину. Ты нужен Зедду. Завеса повреждена.

— Знаю. — Ричард передал поводья сестре Верне и быстро всех перезнакомил. — Мои друзья тебе все объяснят.

Он опустился на колено перед Рэчел. На шее у девочки, как он и помнил, висел темно-янтарный камень. Камень Слез.

— Рэчел, ты как? Как ты себя чувствуешь?

Девочка поморгала.

— Я была в таком красивом месте, Ричард.

— Здесь тоже красиво. Теперь все будет хорошо. Рэчел, этот камень тебе дал Зедд?

Она кивнула.

— Зедд сказал, что он может тебе понадобиться и что я должна сохранить его, пока ты за ним не придешь.

— За этим я и пришел, Рэчел. Могу я его забрать?

Девочка улыбнулась и сняла через голову цепочку. Ричард расстегнул замок и стряхнул Камень себе в руку.

Держа его на ладони, он ощутил исходящее от него тепло и присутствие Зедда.

Цепочка оказалась слишком короткой для Ричарда. Он вернул ее Рэчел, подвесив Камень Слез на заранее приготовленный кожаный шнурок.

Теперь к эйджилу Денны и драконьему зубу добавился и Камень. Уголком глаза Ричард следил за растущей в небе точкой.

— Ричард, — раздался голос Уоррена. — После того, что я видел, после башен, я ни секунды не сомневаюсь, что ты можешь исполнить задуманное. Но ты не успеешь вовремя попасть туда. А если ты не успеешь, завтра погибнет мир. Что ты намерен делать?

— Куда мы отправляемся, муж мой? — спросила Дю Шайю.

— «Мы» не отправляемся никуда, Дю Шайю. Ты останешься здесь, со своим народом.

— Муж? — сердито глянул на него Чейз.

— Никакой я ей не муж. Это — глупость, которую она вбила себе в голову. — Ричард посмотрел на растущее в небе алое пятно. — Слушай, у меня нет времени на объяснения. Сестра Верна и Уоррен все тебе расскажут.

Сестра Верна, подозрительно сдвинув брови, шагнула к нему.

— Что ты собираешься делать? Уоррен прав, у тебя совсем нет времени.

Высоко в небе огромные красные крылья широко распахнулись, и дракон нырнул вниз. Ричард снял с Бонни мешок, закинул его себе за спину и на прощание потрепал лошадь по холке. Нацепив колчан, он повесил лук на плечо, краем глаза наблюдая за приближением дракона.

— Времени у меня достаточно. А теперь, сестра, я вынужден вас покинуть.

— Как это — покинуть? Каким образом?

Дракониха в самый последний момент вышла из пике. Грациозно изогнув длинную шею, расправив крылья, она полетела на них с невероятной быстротой, затормозив над самой землей.

— Есть только один способ попасть туда вовремя. Я полечу.

— Полетишь?!

Скарлет взревела. Все, кроме Ричарда, только сейчас увидели ее. Замедляя полет, дракониха била огромными крыльями.

Поднявшийся ветер трепал одежду. Трава полегла. Уоррен, сестра Верна и Дю Шайю в изумлении отступили. Скарлет приземлилась.

— Ричард, — медленно качая головой, произнесла сестра Верна, — в жизни ни у кого не видела таких необычных ручных зверушек, как у тебя.

— Красные драконы не бывают ручными зверушками, сестра. Скарлет — мой друг.

Ричард побежал к огромной сверкающей на солнце красной драконихе. Скарлет выпустила облачко серого дыма.

— Ричард! Как приятно снова видеть тебя! Судя по тому, что ты меня срочно вызвал, полагаю, ты опять во что-то влип. Как всегда.

— Действительно, влип, дорогая. — Ричард погладил сверкающую алую морду. — Я без тебя скучал, Скарлет.

— Ну, поскольку я уже поела, то, наверное, мне стоит прокатить тебя в небе, чтобы нагулять аппетит. А потом я тебя съем.

Ричард расхохотался.

— Как твой малыш?

Она повела ушами.

— Охотится. Грегори уже совсем не малыш. Он соскучился по тебе и хочет видеть.

— Я тоже хочу его видеть. Но сейчас я ужасно спешу. У меня совсем нет времени.

— Ричард! — К нему бежала Дю Шайю. — Я тоже должна лететь с тобой! Я должна следовать за своим мужем!

Скарлет склонила голову и поглядела на Ричарда огромным желтым глазом.

— Дай чуть-чуть огоньку, — шепнул ей Ричард. — Только чтобы припугнуть. Не обижай ее.

Дю Шайю с визгом отскочила назад, когда язык пламени выжег траву у ее ног.

— Дю Шайю, твой народ вновь обрел свою землю. Ты должна остаться с ним. Ты мудрая женщина, ты нужна им. Они нуждаются в твоем руководстве. И я хочу попросить тебя еще кое о чём: охраняйте башни, стоящие на вашей земле. Не знаю, могут ли они причинить вред, но как Кахарин приказываю, чтобы в них никто не входил. Охраняйте их и не подпускайте к ним никого. Живите в мире с теми, кто живет в мире с вами. Но не забывайте воинского искусства, чтобы суметь защитить себя.

Дю Шайю выпрямилась. Полоски ткани ее молитвенного платья развевались на ветру, как и ее волосы.

— Ты мудр, Кахарин. Я прослежу, чтобы все было так, как ты сказал, пока ты не вернешься к своей жене и к своему народу.

— Ричард, — озабоченно спросила сестра Верна, — ты знаешь, где сейчас Кэлен?

— В Эйдиндриле. Она должна была пойти туда. Пророчество должно осуществиться на глазах ее народа. Она в Эйдиндриле.

— Настало время выбора, Ричард. Куда ты направишься?

Он долго глядел в ее спокойные глаза.

— В Д’Хару.

Ни слова не сказав, она нежно обняла его и поцеловала в щеку.

— А потом?

Ричард взъерошил свои густые волосы.

— Я каким-нибудь образом положу конец тому, что творится в Д’Харе, и потом должен успеть в Эйдиндрил. Счастливо оставаться, мой друг.

Верна кивнула:

— Мы с Уорреном позаботимся о людях, освободившихся от чар. Им понадобится помощь. Я была сестрой Света почти двести лет. И хотела лишь одного — помогать тем, кто нуждается в помощи. Но тебе было кому помочь. Нет оправдания тому, что мы забрали тебя и других мальчиков. Я хочу попытаться навести в этом деле порядок.

Уоррен коротко обнял Ричарда.

— Спасибо тебе, Ричард. За все. С нетерпением буду ждать встречи.

— Постарайся больше не искать приключений! — подмигнул Ричард.

— Я поеду с тобой, — сказал Чейз.

— Нет. — Ричард провел рукой по лицу. — Нет, Чейз, отправляйся домой. Отвези Рэчел к ее новой маме, братишкам и сестренкам. Эмма, должно быть, с ума сходит от беспокойства. Она тебя уже очень давно не видела. Возвращайся к жене и детям. Мне тоже скоро понадобится вернуться домой.

Ричард повернулся к сестре Верне:

— Нужно что-то предпринять в отношении тех шести сестер. Они отправились в Вестландию, а тамошний народ не защищен от магии. В Вестландии эти сестры будут как лисы в курятнике.

— Полагаю, их путешествие будет долгим. Ты еще успеешь подготовиться к встрече.

— Отлично. Кэлен хочет, чтобы мы поженились в Племени Тины. Затем мне, по всей вероятности, придется вернуться к вам за советом, как разобраться с этой шестеркой сестер Тьмы. Потолковать с Натаном и Энн. А потом решить, что делать.

— Будь осторожен, — сказал Уоррен, засунув руки в рукава. — Береги себя. И не только. Помни то, что тебе говорили Натан и я. Не забывай, судьба всего живого зависит от того, что ты сделаешь с Камнем Слез. Боюсь, что время выбора уже пришло.

— Я постараюсь.

Скарлет пригнулась, чтобы Ричард смог взобраться ей на спину. Ухватившись за алые с черными кончиками гребни, он подтянулся и устроился поудобнее. Легонько похлопав дракониху по чешуе, он произнес:

— В Д’Хару, дорогая. Опять.

Изрыгнув пламя, Скарлет взвилась в небо.

Глава 68

В предрассветной мгле Ричард издалека увидел впереди зеленое свечение. Оно шло из Народного Дворца, пробиваясь сквозь стеклянную крышу Сада Жизни и устремляясь в небо, как свет маяка. Такой зеленый свет Ричард видел только в одном месте — на границе. Это свечение шло из подземного мира.

Ледяной ветер рвал одежду. Скарлет летела вперед, равномерно взмахивая крыльями. На этот раз Скарлет летела в Д’Хару как могла быстро, и этот полет отнял у нее много сил. Дракониха прекрасно понимала, какая опасность исходит от Владетеля. Подземный мир угрожал и ей. К тому же Скарлет люто ненавидела Даркена Рала. Когда-то он похитил у нее яйцо и таким образом заставил служить себе.

Начав спуск, дракониха оглянулась, развернув уши к Ричарду.

— Времени вполне достаточно, Ричард. Мы можем успеть в Эйдиндрил. Еще только рассветает.

— Я знаю, что ты сумеешь отвезти меня туда, Скарлет. И постараюсь не предоставить тебе много времени на отдых.

Скарлет свернула влево, направляясь к внутреннему дворику, куда садилась в прошлый раз. Там было достаточно места, чтобы огромный красный дракон мог спокойно приземлиться в темноте. Крыши и стены дворца надвигались с угрожающей скоростью. Дракониха резко пошла вниз, и Ричард весь сжался. Ему показалось, что его сейчас сдует.

Внезапно снизу, из темноты, в них ударила ослепительная молния. У Ричарда зарябило в глазах. Не успел он сообразить, что произошло, как ударила еще одна.

Скарлет взревела от боли и завалилась влево. Они рухнули вниз по головокружительной спирали. Ричард вцепился в гребни, а огромный дракон прилагал все усилия, стараясь восстановить равновесие.

Вращаясь в воздухе, Ричард на мгновение увидел внизу на ступеньках женщину, выхваченную из тьмы очередной вспышкой молнии, сорвавшейся с ее пальцев. Скарлет снова издала болезненный рев. А потом вновь наступила темнота, и Ричард потерял женщину из виду.

Скарлет отчаянно пыталась затормозить падение. Ричард понял, что следующая молния ее прикончит. Сорвав с плеча лук, он выхватил из колчана стрелу.

— Скарлет! Дыхни огнем, чтобы я мог видеть!

Ричард натянул тетиву. Скарлет, издав злобный рык, выдохнула пламя. Ричард увидел, как женщина вновь поднимает руки. Прежде чем он успел призвать цель, очередной виток лишил его возможности прицелиться.

— Скарлет! Берегись!

Скарлет взмахнула правым крылом, и они ушли в сторону. Желтая молния пролетела левее, чудом не задев их. Земля быстро приближалась.

В свете изрыгаемого драконихой пламени Ричард увидел, как женщина снова поднимает руки. Он натянул тетиву и развернулся, чтобы при следующем витке не потерять ее из виду.

Прежде чем женщина успела опять исчезнуть из поля зрения, он призвал цель и, едва она приблизилась, пустил стрелу.

— Сворачивай!

Скарлет забила правым крылом, и они зависли в воздухе, а огненный смерч пролетел между крылом и шеей драконихи. И все кончилось.

Мимо них промчался сгусток кромешной тьмы. Стрела настигла цель. Сестру Одетту забрал Владетель.

Дракон тяжело упал. Ричард вылетел головой вперед и шлепнулся рядом. Он сел, мотая головой, и быстро вскочил на ноги.

— Скарлет! Ты сильно ранена? Ты жива?

— Иди! — прорычала она низким вибрирующим голосом. — Торопись. Достань его прежде, чем он доберется до всех нас. — Она отставила в сторону дрожащее левое крыло.

Ричард погладил алую морду.

— Я вернусь. Держись.

Взлетая вверх по ступенькам, Ричард на ходу достал меч. Ему не требовалось вызывать гнев. Гнев вспыхнул еще раньше, чем он коснулся рукоятки. В диком бешенстве Ричард бежал к дверям между двумя огромными колоннами.

Едва он ворвался во дворец, как из темноты выскочили десятка полтора стражников. Не останавливаясь ни на мгновение, Ричард обрушился на них. Клинок сверкал в свете факелов. Началась пляска смерти. Меч молнией летал среди размахивающих оружием солдат.

Первого Ричард разрубил пополам вместе с кольчугой. Каждый выпад стражников натыкался на звенящую сталь Меча Истины. Всего за несколько мгновений пятнадцать человек были изрублены и валялись на залитом кровью полу. Ричард побежал дальше.

Хорошенькую же ему приготовили встречу. Он вспомнил, как д’харианские воины присягнули ему в верности, когда он убил Даркена Рала. Может, они его просто не узнали? Нет, скорее всего наоборот: они прекрасно знали, кто он такой.

Ричард помчался к коридору, который вел в Сад Жизни. По стенам тянулись балконы в три яруса, большинство факелов не горело. Пробегая через площадку для посвящения, он не увидел там ни единого человека.

По боковой лестнице на него неслась шестерка морд-сит. Затянутые в красную кожу, с эйджилами в руках. Сквозь пелену ярости Ричард сообразил, что не может сразиться с ними мечом, не то они захватят его своей магией. Он разозлился еще больше. Необходимо как можно быстрее добраться до Даркена Рала. Нет у него времени связываться с этими опасными бабами.

Ричард нехотя убрал меч и достал кинжал. Денна тогда сказала, что если бы он воспользовался ножом, а не волшебным мечом, то сумел бы ее одолеть. Убежать не удастся, значит, придется их перебить.

Бежавшая впереди всех крупная блондинка выставила руки, когда он двинулся на нее.

— Нет, магистр Рал!

Остальная пятерка затормозила у нее за спиной. Ричард бросился на блондинку, но она сумела уклониться, защищаясь руками.

— Магистр Рал! Остановитесь! Мы хотим помочь вам!

Ричард, хоть и убрал меч, все равно был в ярости. Если он хочет спасти Кэлен, он должен добраться до Даркена Рала!

— Поможете мне в подземном мире! Вы там скоро окажетесь!

— Нет, магистр Рал! Я — Кара. Мы пришли, чтобы помочь вам. Вам нельзя идти этой дорогой. Этот коридор опасен!

Ричард тяжело дышал, сжимая в руке кинжал.

— Я тебе не верю. Вы хотите поймать меня. Уж мне-то хорошо известно, что делают морд-сит со своими пленниками.

— Я знала Денну, вашу госпожу. Вы носите ее эйджил. Морд-сит больше не причиняют боли свои пленникам. Вы освободили нас. Мы никогда не причиним зла человеку, освободившему нас. Мы чтим вас.

— Уезжая отсюда, я приказал солдатам сжечь эту красную одежду и дать вам другую. Приказал забрать у вас эйджилы. Если вы чтите меня, то почему не выполнили мой приказ?

Кара улыбнулась, брови над холодными голубыми глазами лукаво изогнулись.

— Потому что вы не можете освободить нас, если желаете навязать нам тот образ жизни, который нравится вам. Мы свободны в своем выборе. Вы предоставили нам возможность выбирать. И мы предпочли сражаться за нашего магистра Рала. Мы поклялись отдать за вас жизнь, если придется. Не только внутренняя гвардия имеет право защищать вас. Мы решили стать вашей личной охраной. Даже внутренняя гвардия не смеет нам противоречить. Мы не подчиняемся никому, кроме магистра Рала.

— Тогда я приказываю оставить меня в покое!

— Простите, магистр Рал, этого приказа мы исполнить не можем.

Ричард не знал, чему верить. Вдруг это ловушка?

— Я пришел, чтобы остановить Даркена Рала. Мне нужно попасть в Сад Жизни. Если вы не уберетесь с моего пути, я убью вас.

— Мы знаем, куда вы направляетесь, — ответила Кара. — Мы отведем вас, но вам не следует идти этим коридором. Мы контролируем не весь дворец. Этот путь небезопасен. На самом деле вся эта часть дворца в руках мятежников. Внутренняя гвардия, пробиваясь сюда, потеряла бы не меньше тысячи человек. Мы сказали, что пройдем, что с нами вы меньше рискуете. И только поэтому они согласились.

Ричард начал обходить стоящих перед ним женщин.

— Я тебе не верю и не имею права идти на риск. Вдруг ты лжешь? Дело слишком серьезное. Если вы попытаетесь остановить меня, я буду вынужден убить вас.

— Если вы пойдете этой дорогой, магистр Рал, вы погибнете. Пожалуйста, позвольте мне шепнуть вам на ухо секретное послание. — Кара протянула свой эйджил ближайшей морд-сит. — Вы можете наставить на меня кинжал. Я безоружна.

Ричард схватил ее за волосы и приставил к горлу кинжал. Стоит ей дернуться, и он перережет ей глотку. Кара приблизила губы к его уху.

— Мы здесь, чтобы помочь вам, магистр Рал, — прошептала она. — Это… это верно, как кипящий котел, доверху набитый поджаренными бифштексами.

— Где ты это услышала? — резко спросил Ричард.

— Вы понимаете, что это означает? Генерал Тримак сказал, что это закодированное послание от Великого Волшебника Зорандера, чтобы вы поняли, что мы преданны вам.

— Кто такой генерал Тримак?

— Командующий внутренней гвардии дворцовой стражи. Они верны вам. Внутренняя гвардия — стальное кольцо вокруг магистра Рала. Волшебник Зорандер приказал генералу Тримаку охранять Сад Жизни любой ценой. Два дня назад пришла волшебница. Чтобы попасть в Сад Жизни, она убила почти триста человек. Мы, морд-сит, попытались остановить ее, но не смогли. Наша магия против нее бессильна. А сегодня ночью она убила еще сотню человек, когда вышла наружу. Мы последовали за ней и смотрели из окна третьего этажа. Мы видели, как она молниями старалась сбить вашего дракона. И видели, как вы убили ее. Только настоящий магистр Рал мог совершить подобное. Магистр Рал, в Саду Жизни творятся ужасные вещи. Позвольте нам отвести вас туда, чтобы вы расправились со злым призраком.

Ричард не мог терять больше времени. Они передали послание от Зедда. Он вынужден им доверять.

— Ладно, пошли. Но мне некогда.

Женщины все как одна заулыбались. Кара забрала свой эйджил и схватила Ричарда за рукав. Другая морд-сит ухватилась за второй рукав, и они побежали, таща его с собой. Кара успела шепнуть, чтобы он вел себя тише мыши. Четыре морд-сит бежали впереди, проверяя дорогу.

Быстро и бесшумно они волокли его по маленьким боковым коридорам и темным залам. Разведчицы побежали вверх по узенькой лестнице, которой обычно пользовалась прислуга. Кара со своей подругой прижали Ричарда к стене, приложив палец к губам, и ждали. Раздался короткий свист. Услышав его, они помчались вверх.

Взбежав по лестнице, Ричард чуть было не наступил на тело одной из четырех ушедших вперед морд-сит. Восемь д’харианских солдат в доспехах, скорчившись, валялись по всему коридору. Из ушей у них текла кровь. Ричард понял — они убиты эйджилом.

Стоявшая в конце коридора женщина в красном жестом велела им поторопиться. Кара потащила его за угол, туда, куда указывала морд-сит, и вверх по очередной лестнице. Ричард чувствовал себя как мешок с бельем, который волокут, дергая туда-сюда, шмякая об стены, и прячут в углах, выясняя, свободен ли путь.

Они мчались по коридорам, и морд-сит по-прежнему тащили его за рукава рубашки. Ричард уже не понимал, куда они бегут, окончательно запутавшись в бесчисленных коридорах, лестницах и залах. Кое-где имелись окна, и он успел разглядеть, что солнце уже встает.

Когда они наконец оказались в знакомом широком коридоре, Ричард основательно выдохся. Сотни человек в мундирах и сияющих доспехах, увидев его, опустились на одно колено. Бряцанье оружия и звон лат разнеслись по всему огромному коридору. Солдаты дружно отсалютовали ударом кулака в грудь. Гвардейцы встали, и один из них выступил вперед.

— Магистр Рал, я — командующий внутренней гвардией генерал Тримак. Мы рядом с Садом Жизни. Я провожу вас.

— Я знаю, где это.

— Вам надо спешить, магистр Рал. Мятежные генералы перешли в атаку. Я не знаю, удастся ли нам долго удерживать позиции, но мы будем стоять до последнего.

— Благодарю, генерал. Постарайтесь продержаться, пока я не отправлю этого ублюдка Даркена Рала в подземный мир.

Генерал отсалютовал. Ричард побежал дальше. Знакомый облицованный гранитом коридор привел его к огромным позолоченным дверям в Сад Жизни.

Почти ничего не сознавая от бушевавшей в нем ярости, Ричард ворвался в сад. Солнце уже взошло, и его первые лучи золотили верхушки деревьев. Ричард решительно направился по дорожке мимо низких, увитых лозой стен, по зеленой траве.

В центре сада он увидел круг белого песка — колдовского песка. Посреди круга лежала косточка скрина, вокруг нее на песке были начерчены магические фигуры. Позади возвышался алтарь с тремя шкатулками Одена — врата в потусторонний мир. Шкатулки были такие черные, что казалось, своей чернотой они высасывают из помещения свет.

Из открытой шкатулки бил в небо сквозь стеклянную крышу столп зеленого света. Вокруг него вились синие, желтые, красные искры.

Даркен Рал, белый и сверкающий, наблюдал за приближением Ричарда. Дойдя до круга колдовского песка, Ричард остановился напротив призрака. Губы Даркена Рала растянулись в улыбке.

— Добро пожаловать, сын мой, — раздался свистящий голос.

Ричард почувствовал, как начинает гореть шрам на груди, но блокировал боль. Взгляд голубых глаз устремился на Камень Слез, висящий у Ричарда на груди.

— Я породил великого чародея! — Даркен Рал посмотрел Ричарду в глаза. — Мы бы хотели, чтобы ты присоединился к нам, Ричард.

Ричард молчал. Он буквально закипел от злости, увидев, как ширится улыбка Даркена Рала. Сквозь пелену гнева, сквозь рвущуюся наружу ярость магии он смотрел на призрака, одновременно ощущая внутри себя островок спокойствия.

— Мы можем дать тебе то, чего не может дать никто другой, Ричард. Даже сам Создатель. Мы могущественнее Создателя. И мы хотели бы, чтобы ты присоединился к нам.

— И что же ты можешь мне предложить?

Даркен Рал распростер сверкающие руки.

— Бессмертие!

Ричард был слишком зол, чтобы смеяться.

— Когда это ты успел впасть в заблуждение, что я поверю хоть одному твоему слову?

— Это правда, Ричард, — прошептал призрак. — В нашей власти даровать тебе бессмертие.

— То, что ты исхитрился заставить кое-кого из сестер поверить твоей лжи, еще не означает, что поверю и я.

— Мы — я и Владетель подземного мира. Нам подвластны и жизнь, и смерть. В нашей власти даровать и то, и другое. Особенно тому, кто владеет обеими сторонами магии. Ты можешь стать владыкой мира живых. Каким мог стать я, если бы ты не… вмешался.

— Неинтересно. Можешь предложить что-нибудь еще?

Жестокая улыбка Даркена Рала стала еще шире, брови взметнулись вверх.

— О да, мой сын, — прошипел он. — О да!

Он провел рукой над магическим песком. Мерцающий свет принял форму стоящего на коленях человека. Очень знакомого человека.

Кэлен.

Одетая в белое платье, она стояла на коленях, наклонившись вперед. Волосы коротко обрезаны, так, как в представшем ему тогда в башне видении. Голова ее лежала на плахе, из-под плотно сомкнутых век текли слезы. Губы Кэлен беззвучно произнесли его имя и слова любви. Сердце Ричарда бешено заколотилось.

— Дракониха ранена, Ричард. Она не сможет отвезти тебя в Эйдиндрил. У тебя не остается времени. У тебя нет другого выбора, кроме как принять нашу помощь.

— Что ты подразумеваешь под помощью?

Улыбка вернулась на лицо Рала.

— Я уже сказал тебе, нам подвластны и жизнь, и смерть. Без нашей помощи сегодня днем перед лицом ее народа произойдет вот это.

Даркен Рал вновь взмахнул призрачной рукой. Топор палача мелькнул и опустился, впившись в деревянную колоду. Брызнул фонтан крови. Ричард отшатнулся.

Голова Кэлен отлетела прочь. Яркая алая кровь залила белое платье, и обезглавленное тело повалилось на бок.

— Не-е-ет! — закричал Ричард, сжав кулаки. — Не-е-ет!

Даркен Рал провел рукой над видением, и оно исчезло в мерцающем свете.

— И точно так же, как я убрал видение, мы можем остановить реальные события. Если ты присоединишься к нам, мы можем даровать бессмертие не только тебе, но и ей тоже.

Ричард окаменел. Он наконец все осознал. Впервые осознал все по-настоящему. Скарлет ранена, она не сможет отвезти его в Эйдиндрил. И сегодня — зимнее солнцестояние. Кэлен предстоит умереть в этот день, а он не в силах помочь ей. Ричард судорожно всхлипнул.

Мир умирал для него. Умирал.

Так вот в чем смысл пророчества! Если он примет предложение, если пожелает избавить Кэлен от смерти, то для всех остальных жизнь кончится.

Ричард подумал о Чейзе, который везет Рэчел домой, к ее новой матери. Подумал о счастье, ожидающем девочку в окружении любящей семьи. Вспомнил и свою жизнь с отцом и матерью, их любовь, счастливые времена, прожитые вместе с ними. И не очень счастливые — тоже вспомнил. Вспомнил, как много это для него значило.

Он вспомнил дни, проведенные с Кэлен, вспомнил о счастье любви. А потом он подумал о других людях, тех, которые тоже испытывают такое же счастье, и тех, кто испытает его в будущем. Если это будущее состоится.

— Ты сможешь идти с ней рука об руку, Ричард. Вечно.

Ричард оторвал взгляд от белого песка:

— Рука об руку, по праху смерти. Вечно.

Что станется с Кэлен, во что превратится ее любовь к нему, если он предложит ей такое? Она придет в ужас. И каждый раз, как будет смотреть на него, она будет видеть настоящее чудовище. Вечно.

И он будет жить вечно с ее отвращением, а не любовью. Пытаясь спасти ее, он не только уничтожит всех людей, но и разобьет ей сердце.

Цена слишком высока.

Но это означает конец и его жизни, его любви.

Он посмотрел прямо в глаза порождению зла.

— Ты отравишь нашу любовь ядом своей ненависти. Ты даже понятия не имеешь, что значит любить.

Гнев всколыхнулся в нем, как пламя. По крайней мере он получит за это хорошую плату. Месть.

Ричард поднял в кулаке Камень Слез. Даркен Рал отступил на шаг.

— Ричард, подумай о том, что ты делаешь!

— Ты заплатишь мне за это.

Он достал из кармана щепотку черного песка и швырнул в песчаный круг.

Даркен Рал замахал руками.

— Нет!! Ты идиот!

Белый песок начал корчиться, будто от боли. Как живой. Начертанные символы смешались и исчезли. Содрогнулась земля, и по травянистой почве побежали трещины.

Из сверкающего белого песка полетели молнии, разлетаясь по всему Саду Жизни. Помещение наполнилось гулом и ослепительным светом. Колдовской песок превратился в озерцо голубого пламени. Воздух сотрясался.

— Нет! — Даркен Рал погрозил небу кулаками.

Он опустил голову и, увидев медленно приближающегося Ричарда, сжимавшего в руке Камень Слез, затих и протянул руку.

Ричард остановился. Дыхание перехватило. Боль от шрама на груди охватила все тело. Призвав на помощь всю свою волю, он двинулся вперед. С каждым шагом боль нарастала. Казалось, огонь слизывает плоть с костей и начинает закипать костный мозг. Но ярость помогала терпеть.

Ричард снял с себя шнурок с Камнем Слез и вытянул его перед собой так, что Камень болтался прямо перед лицом Даркена Рала. Рал отшатнулся.

— Ты будешь носить его во мраке смерти. Вечно. — Ричард подошел ближе. — На колени!

Мерцающая фигура опустилась на колени. Голубые глаза уставились на Камень Слез. Ричард уже собрался надеть шнурок на шею призраку, но вдруг замер.

Позади Даркена Рала он увидел алтарь со шкатулками. Из стоящей в середине открытой шкатулки бил в небеса зеленый свет.

Ричард вспомнил, о чем ему говорили Энн, Натан и Уоррен. Если он воспользуется Камнем из эгоистических соображений, из ненависти, он разорвет завесу. Больше всего на свете ему хотелось отправить Даркена Рала во тьму подземного мира, обречь его на вечное наказание за все, что он сотворил. Но тогда осуществится именно то, чему он должен помешать любой ценой.

К тому же он сам во всем виноват. То, что он сделал это неумышленно, дела не меняет. Жизнь не есть справедливость, жизнь есть просто жизнь. Если ты случайно наступишь на змею, она тебя укусит. Намерения не имеют значения.

— Я сам виноват в своем несчастье, — прошептал Ричард. — И сам должен ответить за последствия своих деяний. Я не могу заставить других расплачиваться за то, что сделал я сам, не важно, преднамеренно или непреднамеренно.

Ричард повесил Камень Слез себе на шею. Даркен Рал в тревоге вскочил на ноги.

— Ричард… Ты не понимаешь, что говоришь. Накажи меня. Повесь мне Камень на шею. Осуществи свою месть!

Ричард повернулся спиной к алтарю и протянул руку. Круглая косточка скрина, окруженная голубым сиянием, прыгнула ему в ладонь. Но магия Ричарда защищала его.

Он поднял косточку вверх. Охваченный гневом, охваченный спокойствием, он высвободил свою силу, и сила полыхнула из его сжатого кулака.

Молния, желтая и горячая, ударила в Даркена Рала.

Молния, черная и холодная, ударила в Даркена Рала.

И обе они завертелись в бешеной ярости скрина.

На зал опустилась кромешная тьма, а когда она исчезла, не стало ни молний, ни Даркена Рала. Зажатая в кулаке косточка скрина источала прохладу.

Зеленый свет стал ярче, зал зазвенел. Ричард снял с шеи Камень Слез. Кожаный шнурок оторвался и упал, а Камень почернел в его ладони. Ричард выбросил руку вперед. Камень Слез полетел к зеленому свету, на мгновение завис, закружился в воздухе и упал в шкатулку. Зеленый свет поблек, сделался прозрачным и исчез. Бьющий в небо столп растворился, и в Саду Жизни воцарилась тишина.

Ричард швырнул косточку скрина, и снова с ревом засверкали двойные молнии. Горячий белый свет и ледяная мгла заплясали вокруг него. Когда все кончилось и вновь повисла тишина, на алтаре остались стоять три шкатулки.

Закрытые.

Ричард знал, что их невозможно открыть без Книги. А Книга существует лишь у него в голове. Шкатулки Одена, а значит, и врата навсегда останутся закрытыми.

Послышался металлический щелчок. Ричард почувствовал, как что-то скользнуло по шее и упало на землю.

Он опустил глаза и увидел на полу ошейник, Рада-Хань. Мерзкая штука расстегнулась. Он свободен.

И боли больше не было. Ричард ощупал грудь. Шрам исчез.

Он стоял посреди тишины, так и не осознав до конца, что же произошло. Он так и не понял, как ему удалось все это проделать.

Все кончено.

А для него вообще все кончено.

Сегодня Кэлен умрет.

И тут он сорвался с места и побежал. Ведь день еще не закончился.

Он выскочил из Сада Жизни, и его немедленно окружили пятеро морд-сит. Не обращая на них внимания, Ричард помчался дальше. В верхнем коридоре его поджидал потный и грязный генерал Тримак с солдатами, такими же потрепанными, как их командир. Многие были в крови.

Бряцая оружием и доспехами, все, кого Ричард смог разглядеть в задымленном коридоре, опустились на колени и отсалютовали. Генерал Тримак поднялся и сделал три шага к Ричарду. Кара заступила ему путь.

— Прочь с дороги, женщина!

Кара не шелохнулась.

— Никто не смеет коснуться магистра Рала.

— Я его защищаю точно так же, как…

— Прекратите, вы оба!

Кара расслабилась и шагнула в сторону. Генерал Тримак схватил Ричарда за плечи.

— Вы сделали это, магистр Рал! Прошло много времени, но вы это сделали!

— Сделал что? И о чем вы толкуете, говоря, что прошло много времени?

Брови генерала поползли вверх.

— Вы провели там почти весь день.

— Что?! — Ричард перестал дышать.

— Мы отчаянно сражались несколько часов, но нас теснили. У них было численное превосходство, примерно десять или пятнадцать к одному. А потом вы метнули молнии. Я в жизни ничего подобного не видел! Волшебник Зорандер говорил мне, что на плато, на котором стоит дворец, наложено мощное заклятие, которое защищает и придает силу магистру Ралу. Никогда бы этому не поверил, если бы не видел собственными глазами! Весь дворец полыхал молниями! Они летели изо всех стен! И эти подлые генералы, верные Даркену Ралу, были истреблены молниями все до единого! И их войско тоже уничтожено! Уцелели лишь те, кто сложил оружие и перешел на нашу сторону.

Ричард не знал, что сказать.

— Я очень рад, генерал, но, боюсь, здесь нет моей заслуги. Я все это время был внизу. И я не очень-то понимаю, что, собственно, сделал там, внизу, не говоря уже о том, что вы рассказываете.

— Мы сражаемся сталь против стали. А вы делаете то, что положено делать вам. Вы — магистр Рал, магия против магии. Мы гордимся вами. — Генерал Тримак хлопнул Ричарда по плечу. — Что бы вы ни совершили, вы сделали правильный выбор.

Ричард потер лоб, пытаясь собраться с мыслями.

— Который час?

— Как я уже сказал, вы провели там почти весь день, пока мы тут сражались. Уже почти вечер.

Ричард отстранил генерала.

— Мне нужно идти.

И он побежал. Все последовали за ним. Очень быстро Ричард запутался в переплетениях коридоров. Остановившись, он обернулся к следовавшей за ним по пятам Каре.

— В какую сторону?

— Куда, магистр Рал?

— Туда, куда я прилетел! Кратчайший путь?

— Следуйте за нами, магистр Рал!

Ричард помчался за пятеркой морд-сит. За ним бежала чуть ли не вся дворцовая армия. Топот сапог и грохот доспехов эхом отражались от стен и высоких потолков.

Они мчались мимо колонн, арок, лестниц, площадок для посвящения. Летели по коридорам и лестницам.

Ричард совершенно выдохся, когда час спустя выскочил в двери между гигантскими колоннами на свежий воздух. Сзади толпились солдаты. Он побежал вниз, перепрыгивая через четыре ступеньки.

Скарлет лежала боком на снегу, спинные гребни вздымались в такт тяжелому дыханию.

— Скарлет! Ты жива! — Ричард ласково потрепал чешуйчатую морду. — Я так беспокоился!

— Ричард. Как вижу, ты умудрился уцелеть. Должно быть, все оказалось не так трудно, как ты думал. — Скарлет попробовала изобразить драконью ухмылку, но ей это плохо удалось. — Прости меня, мой друг, но я не смогу лететь. У меня повреждено крыло. Я пыталась, но, боюсь, пока оно не заживет, я привязана к земле.

Ричард стер слезу с морды зверя.

— Я все понимаю, дорогая. Ты доставила меня сюда и таким образом спасла весь мир. Ты героиня, равной которой не знала история. Ты поправишься? Сможешь снова летать?

У драконихи вырвался смешок.

— Я смогу летать. Но не раньше, чем через месяц или около того. Я поправлюсь. Все не так плохо, как кажется.

Ричард обернулся к стоящим позади офицерам.

— Скарлет — мой друг. Она спасла нас всех. Я хочу, чтобы вы обеспечили ее пищей. И всем, что ей потребуется, пока она не выздоровеет. Защищайте ее, как меня.

Кулаки грянули о доспехи.

Ричард схватил генерала за руку:

— Мне нужен конь. Сильный конь. Немедленно. И необходимо знать, как добраться до Эйдиндрила.

Генерал повернулся:

— Сильного коня, немедленно! Ты, принеси карту с дорогой до Эйдиндрила для магистра Рала!

Солдаты помчались выполнять приказ. Ричард обернулся к драконихе:

— Мне так жаль, что ты страдаешь, Скарлет!

Смех заклокотал в горле драконихи.

— Рана не болит. Погляди-ка сюда, на эту сторону.

Голова на длинной шее повернулась следом за юношей. Ричард изумленно уставился на яйцо, уютно лежащее в кольце хвоста.

Огромный желтый глаз уставился на него.

— Я только что родила. От этого в основном и моя слабость. Так что даже совсем неплохо, что я не могу летать.

Она изрыгнула над яйцом язычок пламени и нежно погладила скорлупу лапой. Наблюдая за ней, Ричард подумал, как прекрасна жизнь и как здорово, что все остальные и впредь будут наслаждаться ею.

Но видение падающего топора вновь и вновь вставало у него перед глазами. И невозможно было избавиться от этого ужаса. У него затряслись руки. Ведь это может происходить именно сейчас, в эту самую секунду! Дыхание с шумом вырывалось у него из легких.

Наконец прибежал солдат с картой. Протянув ее Ричарду, он указал:

— Вот Эйдиндрил, магистр Рал. А вот кратчайший путь. Но все равно, чтобы туда добраться, нужно несколько недель.

Ричард сунул карту за пазуху. Тут верхом на лошади примчался второй солдат. Ричард достал из сугроба мешок и лук, которые упали, когда он свалился с драконихи.

Пока Ричард приторачивал к седлу вещи, генерал Тримак держал под уздцы могучего жеребца.

— В седельных сумках немного еды. Когда вы вернетесь, магистр Рал?

Ричард был как в тумане, мысли разбегались в разные стороны. Единственное, что он видел, это опускающийся топор.

Он вскочил в седло.

— Не знаю. Когда смогу. А до тех пор главным остаетесь вы. И охраняйте Сад Жизни. Не впускайте туда никого.

— Желаю счастливого возвращения, магистр Рал. Наши сердца с вами.

Кулаки снова грянули о доспехи, а Ричард пришпорил жеребца и галопом промчался через распахнутые перед ним ворота.

Глава 69

Ричард тихо выругался, когда конь под ним рухнул замертво. Перекувыркнувшись несколько раз в снегу, он вскочил и принялся снимать с загнанной лошади вещи. Ему было жаль животное, отдавшее все, что могло.

Он уже потерял счет загнанным лошадям. Некоторые скакуны просто останавливались и отказывались двигаться дальше, некоторые переходили на шаг, и их уже нельзя было заставить бежать. А некоторые мчались до тех пор, пока не разрывалось сердце.

Ричард понимал, что слишком жесток к ним, и пытался не гнать так быстро, но он был не в силах медлить. Когда лошадь умирала или отказывалась идти дальше, он находил другую. Иногда хозяева не хотели продавать коней, желая поторговаться, но в таких случаях Ричард просто швырял им пригоршню золотых и забирал лошадь.

Он и сам был полумертв от усталости. Почти всю дорогу он ничего не ел и не спал. Временами он шел пешком, давая скакуну передышку. А когда требовалось найти новую лошадь, бежал бегом.

Ричард взвалил мешок на плечи и побежал по дороге. Он уехал из Д'Хары две недели назад и знал, что Эйдиндрил уже недалеко.

Тот факт, что с зимнего солнцестояния прошло уже две недели, казался не столь уж важным по сравнению со стремлением добраться до Кэлен. Он просто не мог смириться с тем, что уже поздно.

Запыхавшись, он остановился на вершине холма. Впереди, сверкая на солнце, простирался Эйдиндрил. На склоне горы в дальнем конце города виднелись серые стены замка Волшебника. Ричард снова побежал, утопая в снегу.

На улицах было полно народа. Люди куда-то спешили, торопясь скорее добраться до места по морозцу. Продавцы стояли, переминаясь с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть. Ричард мчался по улицам. Сообразив, что все пялятся на его Меч Истины, он укрыл клинок плащом мрисвиза.

На углу, воткнув в землю короткий шест с перекладиной, стоял торговец. С перекладины свисали какие-то длинные нити. Когда до Ричарда дошло, что именно выкрикивает торговец, он мгновенно вышел из задумчивости.

— Волосы Исповедницы! — надрывался продавец. — Купите прядь волос Матери-Исповедницы! Прямо с ее поганой головы! Спешите! Осталось совсем немного! Покажите вашим детям волосы последней Исповедницы!

Ричард взглянул на длинные пряди. Волосы Кэлен, вне всякого сомнения. Он сдернул их с перекладины и сунул за пазуху. Торговец попытался воспротивиться, но Ричард с размаху впечатал его в стену. Схватив парня за ворот, он рванул его, приподняв над землей.

— Где ты их взял?

— У Со… Совета. Купил на продажу. Я честно приобрел их после того, как их отрезали. Они мои. — Торговец начал звать на помощь: — Караул! Грабят!

Разъяренная толпа попыталась встать на защиту обиженного. Ричард достал меч. Народ мгновенно рассосался, а торговец кинулся прочь, удирая во все лопатки.

Хоть Ричард и убрал меч в ножны, при виде дворца Исповедниц гнев с новой силой охватил его. Глядя на огромное здание, Ричард вспомнил, как Кэлен рассказывала ему о великолепии дворца. С ее слов он знал все так, словно уже бывал здесь прежде.

Вспомнил он и о женщине, которую упоминала Кэлен. Повариха. Нет, шеф-повар. Как же ее звали? Санд-что-то-там… А, Сандерхолт!.. Госпожа Сандерхолт.

Кухню он нашел по запаху. Увидев разъяренного Искателя, кухонная челядь поспешила укрыться, явно не желая иметь с ним дело.

— Сандерхолт! — позвал он. — Госпожа Сандерхолт! Где она?

Служки испуганно указали на коридор. Не успел Ричард пройти и несколько шагов, как навстречу ему выскочила миниатюрная женщина.

— Что за шум? Кто меня зовет?

— Я, — ответил Ричард.

Лицо ее из хмурого стало озабоченным.

— Чем могу служить, молодой человек? — неуверенно спросила она.

Ричард старался сохранить грозные интонации, но, похоже, ему это плохо удавалось.

— Кэлен. Где я могу найти ее?

Лицо женщины стало белым, как надетый на ней фартук.

— Должно быть, ты Ричард. Она говорила мне о тебе. Ты выглядишь точно так, как она рассказывала.

— Да. Где она?

Госпожа Сандерхолт нервно сглотнула.

— Мне очень жаль, Ричард, — прошептала она. — Совет приговорил ее к смерти. Приговор был приведен в исполнение в день зимнего солнцестояния.

Ричард молча смотрел на крошечную женщину. Он никак не мог решить, говорят ли они с ней об одном и том же человеке.

— Боюсь, вы меня не поняли, — сумел наконец выговорить он. — Я имею в виду Мать-Исповедницу. Мать-Исповедницу Кэлен Амнелл. Вы, должно быть, говорите о ком-то другом. Моя Кэлен не могла умереть. Я примчался так быстро, как только мог. Клянусь вам.

Глаза женщины наполнились слезами. Стараясь сморгнуть их, она посмотрела на Ричарда и медленно покачала головой.

Коснувшись его забинтованной рукой, она произнесла:

— Пойдем, Ричард. Похоже, тебе необходимо поесть. Позволь угостить тебя миской супа.

Ричард уронил на пол мешок, лук и колчан.

— Высший Совет приговорил ее к смерти?

Госпожа Сандерхолт кивнула:

— Она убежала, но ее поймали. Высший Совет подтвердил приговор перед всем народом, прежде чем ее обезгла… казнили. И все члены Совета стояли и улыбались, слушая радостные вопли толпы.

— Может, она опять убежала? Она обладает огромным могуществом…

— Я сама была там. — Голос женщины сорвался, по лицу потекли слезы. — Пожалуйста, не вынуждай меня рассказывать о том, что я видела. Я знала Кэлен с ее рождения. И очень любила ее.

Возможно, есть какой-то способ повернуть время вспять и успеть сюда вовремя? Должен же быть хоть какой-то выход? Ричард никак не мог собраться с мыслями.

Нет. Он опоздал. Кэлен мертва. Он вынужден был позволить ей умереть, чтобы остановить Владетеля. Пророчество оказалось сильнее его.

Ричард заскрежетал зубами.

— Где заседает Совет?

Госпожа Сандерхолт наконец сумелаоторвать от него взгляд и указала забинтованной рукой направление, объяснив, как добраться до зала Совета.

— Ричард, пожалуйста! Я тоже любила ее. Но ничего не изменишь. Ты ничего не добьешься.

Но он уже шагал по коридору, и плащ мрисвиза развевался у него за спиной. Ничего не различая вокруг, Ричард быстро шел в указанном направлении. Он шел к залу Совета так, как летели его стрелы, когда он призывал цель.

Повсюду стояла стража, но он не обращал на нее внимания. Он не знал, как реагировали солдаты, но это и не имело значения. Ричард целенаправленно шел к залу. Он слышал шаги вооруженных людей по соседним коридорам, краем глаза видел их на балконах.

В конце коридора с колоннами находились двери в зал Совета. Перед дверями выстроилась стража. Ричард едва ли заметил ее, он видел только вход в зал.

Меч по-прежнему оставался в ножнах, но магия полыхала в Ричарде яростным огнем: солдаты сомкнули ряды. Не замедляя шага и не запахивая черного плаща мрисвиза, Ричард шел вперед.

Стражники попытались остановить его. Ричард продолжал идти. Он пожелал, чтобы они убрались с дороги. Сила вырвалась инстинктивно, безо всяких усилий. Ричард почувствовал толчок и боковым зрением увидел, как на мраморные стены брызнула кровь.

Не замедляя шага, он выплыл из огненного шара сквозь зияющую в стене дыру вдвое больше дверного проема. В воздухе разлетались огромные каменные осколки, сверху сыпались какие-то обломки. Одна дверь летела по дуге под потолком, другая, вращаясь, скользила по полу зала Совета вместе с кусками доспехов и искореженным оружием.

Люди, сидевшие в дальнем конце зала за изогнутым столом, возмущенно вскочили на ноги. Направившись к ним, Ричард извлек меч. По огромному залу разнесся звон.

— Я — старший советник Торстен! — вскричал мужчина, сидевший на самом высоком кресле. — Я требую объяснить причину вторжения!

Ричард приближался.

— Есть ли среди вас кто-нибудь, кто не голосовал за вынесение смертного приговора Матери-Исповеднице?

— Ее приговорили к смерти за измену! Совершенно законно и единогласно! Приговорил этот Совет! Стража! Убрать этого человека!

По огромному залу бежали солдаты, но Ричард был уже возле стола. Советники достали кинжалы.

С яростным воплем Ричард вскочил на стол. Клинок разрубил Торстена надвое от уха до крестца. Боковой удар снес несколько голов. Кто-то сделал попытку заколоть его, но оказался слишком медлителен. Меч настиг каждого, даже тех, кто пытался убежать. Все было кончено за несколько секунд. Стража не успела пробежать и половины расстояния.

Ричард снова запрыгнул на стол. Он стоял, охваченный бешеной яростью, сжимая меч обеими руками. Он ждал приближения солдат. Он хотел, чтобы они приблизились.

— Я — Искатель! Эти люди убили Мать-Исповедницу! И заплатили цену убийства! Решайте, хотите ли вы быть на стороне мертвых головорезов или на стороне Истины!

Солдаты, неуверенно переглядываясь, замедлили бег и наконец остановились вовсе. Ричард стоял, тяжело дыша.

Один из солдат оглянулся на пролом в стене, туда, где раньше были двери, затем окинул взглядом валяющиеся на полу обломки.

— Ты —волшебник?

— Думаю, да. — Ричард посмотрел солдату в глаза.

Тот сунул меч в ножны.

— Тогда это дело волшебников. Не наше дело — бросать вызов волшебнику. Я не собираюсь умирать из-за чужих дел.

Еще один убрал оружие. Вскоре весь зал наполнился бряцаньем убираемых мечей и кинжалов. Солдаты один за другим уходили. Под высокими сводами эхо разносило топот сапог. Буквально в считанные секунды в зале не осталось никого, кроме Ричарда.

Он спрыгнул со стола и устремил взгляд на центральное высокое кресло. Это был чуть ли не единственный предмет, не залитый кровью. Должно быть, это кресло Матери-Исповедницы, кресло Кэлен. Она сидела в нем.

Двигаясь как деревянный, он убрал меч в ножны. Все кончено. Он сделал все, что необходимо было сделать.

Добрые духи оставили его. Они оставили и Кэлен. Он пожертвовал всем, чтобы восторжествовало добро, а добрые духи не сделали ничего, чтобы ему помочь.

Чтоб Владетель забрал этих добрых духов!

Ричард упал на колени. Он подумал о Мече Истины. Меч ведь волшебный. На него нельзя рассчитывать для осуществления того, что он задумал.

Он достал из-за пояса кинжал.

Он сделал все, что должен был сделать.

Ричард направил кинжал себе в грудь.

С холодной решимостью он посмотрел на холодный клинок — убедиться, что острие направлено прямо в сердце.

Из-под рубашки торчали волосы Кэлен. Волосы, отнятые у торгаша. Ричард достал из кармана локон, который она тогда дала ему.

Кэлен дала ему свой локон, чтобы он не забывал ее, чтобы знал — она будет любить его всегда.

Ричард жаждал положить конец мучениям.


— Она очнулась, — сказал принц Гарольд. — И зовет тебя.

Кэлен оторвала взгляд от огня в камине и холодно посмотрела на волшебника, сидевшего на деревянной скамье рядом с Эди. К Зедду память вернулась, а к Эди нет. Она по-прежнему считала себя Эльдой и по-прежнему ничего не видела своими слепыми глазами.

Кэлен прошла через темный обеденный зал. Когда они сюда приехали, гостиница была пуста, пуст был весь город. Люди ушли, спасаясь от кельтонцев. Покинутый город — самое подходящее место для тех, кто ищет уединения. После двух недель пути беглецам требовался отдых.

Через неделю после отъезда из Эйдиндрила Зедд, Эди, Аэрн, Джебра, Чандален, Орск и Кэлен наткнулись на отряд принца Гарольда. С горсткой людей он сумел избежать бойни, устроенной в Эйдиндриле, и некоторое время сидел тихо, выжидая. Когда королеву Цириллу повезли на казнь, он предпринял отчаянную вылазку и, воспользовавшись сумятицей в толпе любопытных, вырвал сестру из лап палача.

А через четыре дня после встречи с принцем Гарольдом они нашли капитана Райана с девятью сотнями солдат — всем, что осталось от его войска. Райан со своими людьми уничтожили всех до единого воинов Имперского Ордена, но победа далась им дорогой ценой.

Впрочем, даже это известие не улучшило настроения Кэлен…

Смочив в раковине полотенце, она присела на краешек кровати, где лежала ее единокровная сестра. Цирилла то приходила в сознание, то вновь впадала в прострацию. И тогда она молча лежала, не слыша и не произнося ни слова. Просто лежала, бессмысленно глядя в потолок невидящими глазами.

При виде слез, текущих по ее щекам, у Кэлен болезненно сжалось сердце. Слезы означали, что Цирилла пришла в себя. В такие минуты разговаривать с ней могла только Кэлен. Стоило Цирилле услышать мужской голос, она тут же начинала отчаянно плакать и кричать.

Кэлен промокнула лоб сестры влажным полотенцем, и Цирилла схватила ее за руку.

— Кэлен, ты подумала о моих словах?

Кэлен отложила полотенце.

— Я не хочу быть королевой Галеи. Королева — ты, сестра.

— Кэлен, пожалуйста! Нашему народу нужен вождь. А я… Я больше не гожусь на эту роль. — Цирилла еще крепче сжала ее руку. Слезы потекли сильнее. — Кэлен, ты должна. Ради меня. Ради них.

Кэлен отерла полотенцем бегущие по лицу сестры слезы.

— Цирилла, все наладится, все будет как раньше, вот увидишь.

Цирилла стиснула руку в кулак.

— Я не могу теперь быть вождем.

— Я все понимаю, Цирилла. Правда понимаю. Хоть им и не удалось сделать со мной то, что они сделали с тобой, но я тоже была в том колодце. Я все понимаю. Ты поправишься. Обязательно поправишься, обещаю тебе.

— А ты станешь королевой? Ради нашего народа?

— Если я и соглашусь, то только на время. До тех пор, пока ты не выздоровеешь.

— Нет, — простонала Цирилла и, всхлипывая, зарылась лицом в подушку. — Не надо… Пожалуйста… Добрые духи, помогите!.. Нет…

И она снова впала в прострацию. Ушла в мир видений. Тело ее обмякло, как у мертвой, взгляд устремился в потолок. Кэлен нежно поцеловала сестру в щеку.

За дверью в темноте ее поджидал принц Гарольд.

— Как моя сестра?

— Боюсь, все так же. Но не отчаивайся. Она поправится.

— Кэлен, ты должна выполнить ее просьбу. Она королева.

— А почему бы тебе не стать королем? В этом гораздо больше смысла.

— Я должен сражаться за наш народ, за все Срединные Земли. Если я возложу на себя бремя короля, я не смогу всецело посвятить себя своей стране. Я солдат и хочу просто исполнять свой долг. Меня для этого и воспитывали. Ты — Кэлен Амнелл, дочь короля Вайборна. Ты должна стать королевой Галеи.

Кэлен машинально потянулась поправить волосы, но рука ее остановилась. Старые привычки умирают медленно…

— Я подумаю. — Она повернулась и пошла прочь.

Кэлен вновь села у камина — единственного источника света в обеденном зале, и уставилась в огонь, наблюдая, как угольки превращаются в пепел. Никто не беспокоил Исповедницу, оставив ее наедине со своими мыслями.

Через некоторое время Кэлен почувствовала, что у нее за спиной стоит Зедд. Она только-только начинала привыкать к его модному одеянию.

Зедд протянул ей чашку.

— Не хочешь выпить душистого чая?

— Нет, спасибо, — отказалась она, не отрывая глаз от пламени.

Зедд покатал чашку в ладонях.

— Кэлен, ты не должна винить себя. Ты тут ни при чем.

— Из тебя плохой лжец, волшебник. Я видела твои глаза, когда рассказала тебе о том, что натворила. Припоминаешь?

— Я же тебе уже объяснял. Ты ведь знаешь, что те три колдуньи наложили на меня мощное заклятие, и снять его могло только сильнейшее эмоциональное потрясение. Например, безудержная ярость. Только так можно было снять заклятие. Я же говорил, я очень сожалею о том, что вынужден был с тобой сделать.

— Я видела твои глаза. Ты хотел убить меня.

Зедд глянул на нее исподлобья.

— Я сделал то, что должен был сделать, Мать-Исповедница…

— Кэлен. Я уже говорила тебе, я больше не Мать-Исповедница.

— Можешь называть себя как тебе угодно, но ты есть то, что ты есть. Отрицание ничего не меняет. Я ведь объяснял тебе: чтобы чары кажущейся смерти сработали, человек, на которого накладывают эти чары, должен быть убежден, что умрет. Иначе ничего не выйдет. Как только гнев вернул мне память, я сразу понял, что придется наложить на тебя чары кажущейся смерти. Я просто воспользовался сложившейся ситуацией. Это был жест отчаяния. Поступи я иначе, люди не поверили бы, что тебе действительно отрубили голову.

Вспомнив эти чары, Кэлен содрогнулась. Пока жива, она никогда не забудет ледяное дыхание чар кажущейся смерти.

— Ты бы мог просто-напросто воспользоваться магией и уничтожить этот мерзкий Совет. Ты мог бы спасти меня, убив этих людей.

— Чтобы все узнали, что ты жива? В Эйдиндриле все были охвачены безумием ненависти. Если бы я поступил так, как ты говоришь, сейчас за нами охотилась бы вся армия и десятки тысяч жителей Срединных Земель в придачу. А так нас вообще никто не ищет. Теперь мы можем приступить к тому, что должны сделать.

— Можешь приступать. А я не желаю больше иметь с добрыми духами ничего общего.

— Кэлен, ты прекрасно знаешь, что случится, если мы будем сидеть сложа руки. Ведь ты сама прошлой осенью пришла в Вестландию, чтобы найти меня и рассказать мне, что творится. Это ты убедила меня, что если мы изменим магии, изменим Истине, откажем в помощи людям, то враг одержит победу.

— Духи не сочли нужным помочь мне. Они не захотели вмешаться, когда я отдала Ричарда в руки сестер Света. Они позволили мне причинить ему боль, позволили отнять его у меня навсегда. Добрые духи свой выбор сделали, и мне с ними не по пути.

— Управлять событиями в мире живых — не дело добрых духов. Это наш мир и наша обязанность, обязанность живых, править им.

— Скажи это тому, кого это интересует.

— Тебя это интересует. Просто сейчас ты этого не сознаешь. Я тоже потерял Ричарда, но я понимаю, что это не должно отвратить меня от правого дела. Неужели ты думаешь, Ричард полюбил бы тебя, будь ты человеком, способным бросить тех, кто нуждается в твоей помощи?

Кэлен промолчала, и Зедд усилил нажим.

— А еще Ричард любит тебя из-за твоей любви к жизни. Он любит тебя за то, что ты сражаешься за жизнь всеми доступными тебе средствами и с такой же отвагой, как и он сам. И ты это уже доказала.

— Ричард — единственное, что мне было дорого, единственное, о чем я молила добрых духов. И посмотри, что я с ним сделала. Он думает, я предала его. Заставила его надеть ошейник, а ведь именно этого он боялся пуще смерти. Я больше не гожусь на то, чтобы помогать кому бы то ни было. Я лишь причиняю зло.

— Кэлен, ты обладаешь магией. Я уже говорил тебе, что магии нельзя дать погибнуть. Миру живых магия необходима. Если магия иссякнет, вся жизнь обеднеет. А может, даже погибнет. Никто не знает о той силе, которой мы обладаем. Мы отправимся в Эбиниссию, чего никто не ждет, соберем войска Срединных Земель и нанесем удар. Никто не узнает, что мы вернули Эбиниссию к жизни из праха и пепла.

— Ну хорошо! Если это поможет заткнуть тебе рот, я стану королевой! Но ровно до того момента, пока не выздоровеет Цирилла.

Огонь в камине потрескивал и искрился.

— Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду вовсе не это, Мать-Исповедница, — промолвил Зедд с тихим упреком.

Кэлен промолчала. Закусив щеку, она старалась не заплакать. Она ни за что не позволит ему увидеть ее слез.

— Волшебники древности создали Исповедниц. Твоя магия уникальна. В ней есть элементы, которых нет больше ни у кого, даже у меня. Кэлен, ты — последняя Исповедница. Твоя магия не должна умереть вместе с тобой. Ричард для нас потерян. Вот как обстоят дела. А мы должны идти дальше. Жизнь и магия должны продолжаться. Ты должна выбрать себе партнера.

Кэлен молча смотрела в огонь.

— Кэлен, — прошептал старый волшебник, — ты должна это сделать во имя любви Ричарда к тебе и его веры в тебя.

Кэлен медленно обернулась и оглядела зал. Орск, скрестив ноги, сидел на полу рядом с Чандаленом. Только он один из всех присутствующих смотрел на нее своим единственным глазом. Пересекавший вторую глазницу рубец казался белым и зловещим в свете камина. Он следил за каждым ее жестом. Все остальные делали вид, что заняты своими делами.

— Орск, — позвала Кэлен.

Гигант вскочил на ноги и направился к ней через зал. Склонившись перед Кэлен, он молча ожидал приказа, готовый принести ей чашку чая или убить, кого она повелит.

— Орск, иди в мою комнату и жди меня там.

— Да, госпожа.

Когда он поднялся по ступенькам, Кэлен медленно пересекла зал. Она услышала, как заскрипела кровать под тяжестью Орска.

Кэлен взялась за перила, но Зедд накрыл ее руку своей.

— Мать-Исповедница, это не обязательно должен быть именно Орск. Ты можешь выбрать того, кто тебе понравится.

— Какая разница? Я уже коснулась его. Зачем порабощать кого-то еще?

— Кэлен, я же не говорил, что ты должна сделать это немедленно. Прошло еще слишком мало времени. Я просто хотел сказать, что ты должна смириться, смириться с тем, что рано или поздно это должно произойти.

— Сегодня, завтра, через год, какая разница? Через десять лет все будет так же, как сейчас. Волшебники тысячелетиями использовали Исповедниц. Почему со мной должно быть иначе? С таким же успехом я могу это проделать сейчас, дабы ты утешился.

Повлажневшие глаза смотрели прямо на нее.

— Кэлен, все совсем не так, как тебе кажется. В этом — надежда жизни.

Она ощутила, как по щеке скатилась слеза. Она видела боль в глазах Зедда, но не собиралась проявлять к нему милосердие.

— Называй это, как тебе угодно. От твоих слов ничего не изменится. На самом деле это просто изнасилование. Моим врагам этого не удалось, понадобились друзья, чтобы изнасиловать меня.

— Я понимаю, милая. Как хорошо я понимаю…

Кэлен снова пошла вверх по ступенькам, но Зедд удержал ее за локоть.

— Пожалуйста, Кэлен, не могла бы ты сначала сделать для меня всего лишь одну вещь? Пойди прогуляйся немного и обдумай все еще раз. И попроси духов, чтобы они направили тебя. Помолись добрым духам и попроси их наставить тебя.

— Мне нечего сказать добрым духам. Это они захотели, чтобы было именно так. Они послали тебя, чтобы ты меня «направил».

Худая рука Зедда погладила ее по коротким волосам.

— Тогда помолись добрым духам за Ричарда.

Кэлен молча смотрела на него. Наконец она перевела взгляд на дверь, которая вела в маленький замерзший садик позади гостиницы. Солнце еще не зашло.

Кэлен шагнула к двери.

— Только за Ричарда.

Глава 70

Ричард сидел в высоком кресле Матери-Исповедницы и поглаживал длинную прядь ее волос. Он достал волосы Кэлен из-за пазухи, чтобы не повредить их, когда всадит кинжал себе в грудь. Он потерял представление о времени и не знал, как долго сидит вот так, поглаживая ее волосы и предаваясь воспоминаниям, но краем глаза видел, что за окнами начинает темнеть.

Ричард осторожно повесил прядь на подлокотник кресла и снова взялся за кинжал. Измученный страданиями, он направил острие себе в сердце. Побелевшие пальцы сжали рукоять.

Время пришло.

Наконец-то все кончится. Не будет больше боли.

Он нахмурил брови. Что там говорила госпожа Сандерхолт? Кэлен рассказывала ей о нем? А не сказала ли Кэлен госпоже Сандерхолт еще чего-нибудь? Может, оставила для него перед смертью последнее послание? Почему бы не спросить? Хуже не будет. А потом можно и умереть.

Ричард вбежал в кухню, попросил госпожу Сандерхолт зайти в маленькую заставленную шкафами комнатенку и закрыл дверь.

— Что ты натворил, Ричард?

— Уничтожил ее убийц.

— Что ж, не могу сказать, что мне их жаль. Этим людям не место было в Совете. Давай я тебя накормлю?

— Нет, я ничего не хочу. Госпожа Сандерхолт, вы говорили, что Кэлен рассказывала вам обо мне. Верно?

Было не похоже, что женщине очень уж хотелось предаваться воспоминаниям, но в конце концов, глубоко вздохнув, она согласно кивнула.

— Кэлен вернулась домой, но здесь все изменилось. Кельтонцы…

— Меня не интересует, что здесь произошло. Просто расскажите мне о Кэлен.

— Был убит принц Фирен. На нее возвели напраслину, обвинив в убийстве принца и в целой куче других преступлений, включая измену. Стоявший во главе Совета волшебник приговорил ее к… казни.

— Обезглавливанию, — уточнил Ричард.

Госпожа Сандерхолт нехотя кивнула.

— С помощью друзей ей удалось бежать. Во время побега она убила того волшебника, и они скрылись. Но она прислала мне словцо, и я ее навещала. И во время этих визитов Кэлен рассказала мне, через что ей довелось пройти. И рассказала все о тебе. Больше ни о чем она говорить не хотела.

— Почему она не убежала? Почему не бежала прочь отсюда?

— Она сказала, что должна дождаться волшебника по имени Зедд. Чтобы помочь тебе.

Ричард прикрыл глаза. От боли защемило сердце.

— И они схватили ее, пока она ждала Зедда?

— Нет, все было не так. — Ричард не отрывал глаз от деревянных квадратиков пола, а госпожа Сандерхолт продолжала свой рассказ: — Волшебник, которого она ждала, приехал. Это он отдал ее им.

Ричард вскинул голову.

— Что? Сюда приезжал Зедд? Зедд не мог обречь Кэлен на казнь!

Госпожа Сандерхолт выпрямилась:

— И тем не менее он это сделал. Он стоял на эшафоте перед беснующейся от радости толпой и приказал привести приговор в исполнение. Я сама видела, как этот мерзкий человек отдал приказ палачу.

В голове Ричарда царил сумбур.

— Зедд? Тощий старик с длинными седыми волосами, торчащими в разные стороны?

— Именно он. Великий Волшебник Зеддикус З’ул Зорандер.

И тут впервые за все время замерцала слабая искорка надежды. Конечно, Ричарду не были известны все возможности Зедда, но он точно знал, что на подобный трюк Зедд вполне способен. Возможно ли?..

Он схватил женщину за плечи.

— Где ее похоронили?

Госпожа Сандерхолт отвела Ричарда в маленький огороженный дворик, где хоронили Исповедниц. Она рассказала, что тело Кэлен сожгли на погребальном костре под личным наблюдением Великого Волшебника, и оставила его одного возле огромного надгробного камня.

Ричард провел пальцами по буквам, выгравированным на сером граните.

КЭЛЕН АМНЕЛЛ. МАТЬ-ИСПОВЕДНИЦА.
ОНА НЕ ЗДЕСЬ, А В СЕРДЦАХ ТЕХ, КТО ЛЮБИТ ЕЕ
— Она не здесь, — тихо повторил Ричард.

Может, это послание? Может, она жива? Может, Зедд устроил все это, чтобы спасти ей жизнь? Но зачем?

Возможно, очень даже вероятно, он сделал это, чтобы ее прекратили преследовать?

Ричард упал на колени в снег перед памятником. Смеет ли он надеяться? А вдруг он увидит, как его надежды рухнут?

Он молитвенно сложил руки и склонил голову.

— О духи, я знаю, что творил зло, но я всегда старался действовать во имя добра. Я сражался за благо людей, во имя благородства и Истины. Пожалуйста, добрые духи, помогите мне! Я еще никогда не молил вас ни о чем. Не так, как сейчас. Пожалуйста, даже если вы больше никогда не поможете мне, помогите сейчас! Один-единственный раз. Пожалуйста, добрые духи! Я не могу жить дальше, если не буду знать. Я пожертвовал всем ради торжества справедливости. Пожалуйста, даруйте мне это. Дайте мне знать, жива ли она!

В голове звенело, по лицу текли слезы.

Внезапно Ричард увидел перед собой мерцающий свет. Он поднял голову. Над ним возвышался сияющий призрак.

Узнав, чей это призрак, Ричард окаменел.


Кэлен все ходила и ходила по саду и никак не могла решиться. Она боялась, что подтвердятся самые худшие ее опасения. Наконец она опустилась на колени и, сложив руки на лежащем перед ней камне, склонила голову.

— О добрые духи, я знаю, что не достойна вашего внимания, но, пожалуйста, даруйте мне его. Я должна знать, что с Ричардом все в порядке. Что он все еще любит меня. — Она сглотнула, чтобы избавиться от сухости во рту. — Я должна знать, увижу ли я его еще когда-нибудь. Я знаю, что проявила неуважение к вам и мне нет прощения за то, что я не смогла остаться хорошим человеком. Если вы исполните мою просьбу, добрые духи, я сделаю все, чего бы вы от меня ни потребовали. Но, пожалуйста, добрые духи, я должна знать, увижу ли я снова моего Ричарда.

Кэлен плакала, низко опустив голову. Слезы ручьем текли по щекам. Вдруг на земле перед ней заплясали огоньки.

Кэлен подняла голову и увидела возвышающийся над ней сияющий призрак. Она ощутила тепло спокойной улыбки на знакомом лице.

Кэлен медленно поднялась на ноги.

— Это и вправду… ты?

— Да, Кэлен, это я, Денна.

— Но… но ты же ушла к Владетелю. Ты приняла на себя клеймо, наложенное Даркеном Ралом на Ричарда. Ты ушла к Владетелю вместо Ричарда.

Сияющая спокойная улыбка наполнила сердце Кэлен радостью.

— Мой поступок вызвал отвращение Владетеля. Он отринул меня. И я оказалась с теми, кого вы называете добрыми духами. Точно так же, как я обрела покой, который никогда не надеялась обрести, так и вы с Ричардом, принеся столь бескорыстные жертвы ради других и ради друг друга, заслужили, чтобы вам даровали покой. Оба вы владеете обеими сторонами магии, и оба связаны со мной деяниями, и потому мне дана власть, прежде чем я уйду за завесу, перенести на короткое время вас обоих в обитель между двумя мирами.

Облаченная в длинные развевающиеся одежды, Денна широко развела руки. Переливающиеся широкие рукава свисали до самой земли.

— Приди, дитя. Приди в мои объятия, и я отнесу тебя к Ричарду.

Кэлен, дрожа, шагнула в распростертые объятия Денны.

Ричард стоял в светящихся объятиях Денны, нежно обхватившей его за плечи. Мир исчез в ярком сиянии. Ричард не знал, чего ожидать. Он понимал одно: больше всего на свете он хочет видеть Кэлен.

Ослепительный белый свет сменился нежным мерцанием.

Перед ним предстала Кэлен. Ахнув, она кинулась ему в объятия. Выкрикнув его имя, она отчаянно прижалась к нему.

Они стояли, обнявшись, не произнося ни слова, лишь наслаждаясь присутствием друг друга. Ричард ощущал ее тепло, ее дыхание, ее трепет. Ему хотелось держать ее так вечно.

Они опустились на что-то мягкое. Ричард не знал, что это такое, но ему было все равно. Главное, оно было достаточно прочным, чтобы выдержать их вес. Он хотел, чтобы Кэлен обнимала его вот так вечно. Кэлен наконец перестала всхлипывать и положила голову ему на плечо. Ричард крепко прижимал ее к себе.

Подняв голову, она посмотрела на него своими прекрасными зелеными глазами.

— Ричард, мне так жаль, что я заставила тебя надеть этот ошейник…

Ричард прижал ей к губам палец.

— На все есть своя причина. Мне потребовалось время, чтобы понять, насколько был глуп я и насколько отважна ты. Только это и имеет значение. И за это я люблю тебя еще сильнее. За то, что ты пожертвовала своими желаниями, чтобы спасти меня.

Кэлен покачала головой.

— Ричард мой! Как ты попал сюда?

— Я обратился к добрым духам. И пришла Денна.

— Я тоже. Денна тоже принесла жертву ради тебя. Она приняла на себя клеймо Владетеля и сохранила тебе жизнь. Денна вернула мне твою жизнь. Теперь она обрела покой.

— Знаю. — Он погладил ее по голове. — Что случилось с твоими волосами?

— Их срезал один волшебник.

— Волшебник. Ну что же, тогда, полагаю, другой волшебник может их отрастить.

Ричард любовно провел рукой по ее волосам. Он вспомнил, как Зедд гладил себя по щекам, чтобы отрастить бороду. У него было такое впечатление, что, увидев, как это делает Зедд, он тоже понял, что нужно делать. С каждым поглаживанием волосы Кэлен удлинялись. Ричард продолжал черпать силу из островка спокойствия у себя внутри, и ее волосы росли и росли. Когда они достигли прежней длины, Ричард остановился.

Кэлен потрогала волосы и изумленно посмотрела на него.

— Ричард, как ты это сделал?

— У меня ведь дар, помнишь?

Кэлен улыбнулась ему той особенной улыбкой, которая предназначалась лишь ему одному, и провела рукой по его щеке.

— Прости, Ричард, но твоя борода мне совсем не нравится. Мне больше нравилось, как было раньше.

— Правда? — Ричард приподнял бровь. — Ну, раз мы вернули прежний облик тебе, то вполне можем проделать это и со мной.

Ричард провел рукой по щекам, вновь призвав силу из оазиса спокойствия.

— Ричард! — изумленно ахнула Кэлен. — Она исчезла! Твоя борода исчезла! Ты убрал ее! Как ты это сделал?

— Я владею обеими сторонами магии.

Она удивленно моргнула.

— Магией Ущерба? Ричард, это все на самом деле или мне снится?

И тут он поцеловал ее долгим нежным поцелуем.

— По мне, так все вполне на самом деле, — задохнувшись, прошептал он.

— Ричард, мне страшно. Ты у сестер. Я никогда не смогу быть с тобой. Я не смогу последовать за тобой, если тебя заберут…

— Я вовсе не у сестер, а в Эйдиндриле.

— В Эйдиндриле?!

Ричард кивнул:

— Я ушел из Дворца Пророков. Мне помогла сестра Верна. А потом я отправился в Д’Хару.

Ричард рассказал обо всем, что с ним произошло, начиная с того момента, как они расстались. А она рассказала, что пришлось пережить ей. Ричард с трудом мог поверить ее словам.

— Я так горжусь тобой! — воскликнул он. — Ты настоящая Мать-Исповедница! Величайшая Мать-Исповедница всех времен!

— Вернись в коридор перед залом Совета и ты увидишь там огромные портреты Исповедниц, которые были гораздо более великими, чем я смогу когда-либо стать.

— Вот в этом, любовь моя, я сильно сомневаюсь.

Он снова приник к ее губам горячим страстным поцелуем. Кэлен радостно ответила, будто ничего другого и не хотела от жизни, кроме как находиться в его объятиях и целовать его. Ричард целовал ей щеки, нежные раковинки ушей, длинную шею. Кэлен тихонько постанывала.

— Ричард, этот шрам, метка, оставленная Даркеном Ралом, он и правда исчез?

Он расстегнул рубашку. Кэлен погладила ему грудь.

— И впрямь исчез…

Она ласково поцеловала то место, где прежде был шрам. Руки ее скользили по его телу, за руками следовали губы. Добравшись до соска, она нежно лизнула его.

— Это нечестно, — судорожно дыша, проговорил Ричард. — Я должен целовать тебя так же, как ты целуешь меня.

Не сводя с него глаз, Кэлен начала расстегивать блузку.

— Вымогатель несчастный!

Она принялась стаскивать с него одежду, а его губы скользили по ее нежной коже, и с каждым поцелуем дыхание ее все учащалось.

— Кэлен, — выдохнул он, с трудом оторвавшись от нее. — А вдруг добрые духи на нас смотрят?

Опрокинув его на спину, Кэлен крепко поцеловала его.

— Если они действительно добрые, то отвернутся.

От аромата ее кожи у него кружилась голова, ее готовность заставила застонать от желания. Окружавшее их нежное мерцание пульсировало в такт дыханию, еще больше распаляя их страсть.

Ричард перекатился поверх Кэлен и посмотрел в широко раскрытые изумрудные глаза.

— Я люблю тебя, Кэлен Амнелл. Сейчас и всегда.

— И я люблю тебя, Ричард мой.

Их губы слились. Кэлен обняла Ричарда за шею и обвила длинными стройными ногами его бедра.

И в пустоте меж двух миров, в мягком мерцании безвременья, они слились воедино.

Глава 71

Кэлен вошла в гостиницу и остановилась у входа в обеденный зал, оставаясь в тени коридора. Ее все еще переполняли счастье, тепло, ошеломляющая радость и блаженство. Все присутствующие оглянулись на звук ее шагов.

Зедд вскочил на ноги.

— Кэлен! Клянусь духами, девочка, где ты ходила всю ночь?! Вот-вот рассветет, а ты ушла еще на закате! Мы всю ночь обшаривали город в поисках тебя! Куда ты пошла?

Кэлен повернулась и показала рукой:

— Вон туда, в маленький садик.

— Не было тебя там! — рявкнул Зедд, рванувшись к ней через всю комнату.

Она мечтательно улыбнулась.

— Ну, сначала я пошла туда, а потом покинула это место. Я отправилась к Ричарду. Зедд, он сбежал от сестер. Он в Эйдиндриле.

Зедд замер.

— Кэлен, я понимаю, ты многое пережила за последнее время. Но тебе просто привиделось то, что ты хотела.

— Нет, Зедд. Я взмолилась к добрым духам. Она пришла и отнесла меня к Ричарду. И я была с ним где-то между мирами.

— Кэлен, этого просто не…

Кэлен вышла на свет. Зедд вытаращил глаза.

— Что… Что произошло с твоими волосами? — прошептал волшебник. — Они опять длинные.

Кэлен широко улыбнулась.

— Ричард все поправил. У него ведь есть дар, знаешь ли. — Она протянула эйджил, висящий у нее на шее. — Он отдал мне вот это. Сказал, что ему он больше не нужен.

— Но… Нет, этому должно быть какое-то другое объяснение.

— Он просил кое-что тебе передать. Велел поблагодарить тебя за то, что ты не закрыл открытую шкатулку Одена. Сказал, что очень рад тому, что его дедушка оказался достаточно мудр, чтобы не нарушить Второе Правило Волшебника.

— Его дедушка… — По испещренному морщинами лицу старого чародея потекли слезы. — Ты видела его! Ты действительно его видела! Ричард спасся!

Кэлен обвила его руками.

— Да, Зедд. Теперь все будет хорошо. Он отправил Камень Слез туда, где ему место, и закрыл шкатулку Одена. Он назвал ее вратами. И сказал, что для этого понадобилась и Магия Приращения, и Магия Ущерба. Иначе можно было бы уничтожить все живое.

Зедд схватил ее за плечи и встряхнул.

— Ричард владеет Магией Ущерба? Это невозможно.

— У него была борода, и она исчезла. Он велел мне напомнить тебе об уроке, который ты ему в свое время преподал, сказав, что убрать бороду можно только Магией Ущерба.

— Диво дивное. — Зедд наклонился ближе. — Ты вся горишь, девочка. — Он коснулся костлявой рукой ее лба. — Но жара нет. Почему ты так взмокла?

— Там было… жарко. В другом мире. Очень жарко.

Зедд посмотрел на ее волосы.

— И волосы у тебя спутаны. Что за волшебник отращивает такие спутанные волосы? Я бы отрастил их аккуратно. Мальчику еще многому нужно учиться. Он все сделал не так.

Глаза Кэлен прояснились.

— Поверь мне, он все сделал как надо.

Слегка повернув голову, Зедд окинул ее оценивающим взглядом.

— Чем это вы занимались целую ночь? Тебя всю ночь не было. Чем вы занимались все это время?

Кэлен почувствовала, как краснеют уши, и порадовалась, что у нее опять длинные волосы.

— Ну, я не знаю… А чем вы с Эди занимаетесь наедине, когда вы всю ночь вместе?

Зедд напрягся.

— Ну… — Он прокашлялся. — Ну, мы… — Вскинув голову, он поднял костлявый палец. — Мы разговариваем. Вот чем мы занимаемся. Разговариваем.

— Вот и мы тоже, — пожала плечами Кэлен. — Как ты с Эди, ночь напролет. Разговаривали.

Лицо волшебника расплылось в хитрой ухмылке. Он крепко обнял Кэлен и погладил ее по спине.

— Я очень рад за вас, дорогая.

Взяв Кэлен за руки, Зедд закружил ее в танце. Аэрн улыбнулся, достал маленькую флейту и заиграл веселый мотивчик.

— Мой внук — волшебник! Мой внук будет великим волшебником! Как его дед!

Всеобщее веселье длилось несколько минут. Зедд кружил Кэлен по комнате, а остальные хлопали в такт мелодии.

Тут Кэлен бросила взгляд на Эди. Колдунья сидела в углу в кресле-качалке и улыбалась тихо и печально.

Подойдя к старой женщине, Кэлен опустилась на колени и взяла ее хрупкие руки в свои.

— Я рада за тебя, дитя, — молвила Эди.

— Эди, — мягко сказала Кэлен. — Духи передали тебе послание.

Эди с сожалением покачала головой.

— Прости, дитя, но для меня это послание не иметь смысл. Я не помнить быть женщиной Эди.

— Я пообещала передать это послание тебе. Кое-кому в ином мире важно, чтобы ты его получила. Ты выслушаешь?

— Говори тогда, хоть мне жаль, что я не понять его значения.

— Это послание от того, кто носил имя Пел.

В комнате повисла тишина. Эди перестала раскачиваться и чуть напряглась. Глаза ее наполнились слезами.

Сжав руки Кэлен, она произнесла:

— От Пела? Послание от Пела?

— Да, Эди. Он хочет, чтобы ты знала: он любит тебя, и он обрел покой. Он просил сказать тебе, что знает, что ты не предавала его. Знает, как сильно ты его любишь. Ему жаль, что тебе пришлось столько выстрадать. Он просил передать тебе, чтобы ты утешилась, зная, что между вашими душами мир и согласие.

Эди глядела на Кэлен своими белыми глазами. По щекам старой женщины текли слезы.

— Мой Пел знает, что я не предавать его?

— Да, Эди, — кивнула Кэлен. — Он знает и любит тебя, как любил всегда.

Эди, плача, обняла Кэлен.

— Благодарю тебя, Кэлен. Ты даже представить себе не можешь, как много это для меня значит. Ты вернула меня к жизни.

— Я знаю, что это значит, Эди.

Притянув Кэлен поближе, Эди погладила ее по голове.

— Да, дитя, возможно, ты знаешь.

Пока остальные были заняты беседой и строили планы, Чандален с Джеброй готовили завтрак.

Хотя очистка Эбиниссии от трупов — весьма скорбная работа, но еще стояла зима. Весной пришлось бы хуже. Зато, находясь в Эбиниссии, они снова смогут объединить Срединные Земли.

Кэлен сказала, что Ричард постарается присоединиться к ним в королевской резиденции Галеи. А еще он просил передать, что, возможно, им с Зеддом придется отправиться в Вестландию, разобраться с сестрами Тьмы. Пока что эти сестры плыли по морю.

Весело болтая, чего уже давно не делали, они плотно поели и начали собираться в путь. Чандален неуверенно приблизился к Кэлен.

— Мать-Исповедница, я хочу у тебя кое-что спросить. Я бы не стал тебя беспокоить, но больше некого.

— Слушаю, Чандален.

— Как будет «груди» на вашем языке?

— Что?

— Какое слово означает «груди»? Яхочу сказать Джебре, что у нее красивые груди.

Кэлен машинально повела плечом.

— Прости, Чандален, я давно хотела с тобой об этом поговорить, но было как-то не до того.

— Говори сейчас. Я хочу сказать Джебре, как сильно мне нравятся ее груди.

— Чандален, у Племени Тины принято говорить женщинам такие вещи. Это комплимент. Но в других местах это не комплимент, а оскорбление. Сильное оскорбление, если люди недостаточно близко знакомы.

— Я хорошо с ней знаком.

— Недостаточно. Поверь мне. Если она тебе действительно нравится, ты не должен говорить ей таких вещей, иначе она обидится.

— Что, местные женщины не любят слышать правду?

— Все не так просто. Ты стал бы говорить женщине в своей деревне, что хотел бы видеть ее без грязи на волосах, даже если это правда?

Чандален приподнял бровь.

— Я понял.

— Тебе еще что-нибудь в ней нравится?

Он радостно закивал:

— Да. Мне все в ней нравится.

— Тогда скажи ей, что тебе нравится ее улыбка. Или волосы. Или глаза.

— А как мне узнать, что можно хвалить, а что — нет?

Кэлен вздохнула:

— Ну, пока что ограничься тем, что не скрыто под одеждой, и все будет в порядке.

— Ты мудрая, Мать-Исповедница, — задумчиво кивнул Чандален. — Я рад, что Ричард вернулся, иначе ты наверняка выбрала бы себе в партнеры Чандалена.

Кэлен рассмеялась и слегка обняла его. Чандален ласково ответил тем же.

На улице Кэлен увидела капитана Райана, лейтенанта Гобсона, Брина, Питера и остальных своих знакомых. Они тоже пребывали в приподнятом настроении.

В конюшне она пошла к Нику. Когда они бежали из Эйдиндрила, Чандален выкрал жеребца. Завидев Кэлен, огромный боевой конь тихонько заржал.

Кэлен ласково погладила уткнувшуюся в нее серую морду.

— Как поживаешь, Ник? — Жеребец фыркнул. — Как тебе понравится перспектива отвезти королеву Галеи в Эбиниссию?

Ник радостно замотал головой, стремясь поскорее вырваться из конюшни и оказаться на свежем воздухе.

С сосулек на крыше лила капель. Кэлен устремила взгляд на холмы. День обещал быть на редкость теплым для зимы. Впрочем, скоро уже весна.


Госпожа Сандерхолт немало изумилась, когда Ричард попросил еще тарелку супа и здоровенный ломоть хлеба.

— Госпожа Сандерхолт, вы готовите самый лучший пряный суп в мире. После меня, конечно.

На кухне челядь готовила завтрак. Госпожа Сандерхолт прикрыла дверь.

— Я рада, что тебе лучше, Ричард. Прошлой ночью я боялась, что ты сотворишь что-нибудь ужасное. Ты так горевал. Но уж больно разительна перемена. Должно было непременно что-то произойти, чтобы твое настроение стало таким радужным.

Ричард, продолжая жевать, посмотрел на нее. Проглотив хлеб, он сказал:

— Я скажу вам, если пообещаете хранить тайну. Потому что, если вы кому-нибудь расскажете, могут возникнуть большие сложности.

— Обещаю.

— Кэлен не умерла.

Госпожа Сандерхолт тупо уставилась на него.

— Похоже, с тобой дело обстоит гораздо хуже, чем я полагала. Ричард, я собственными глазами видела…

— Я знаю, что вы видели. Волшебник, которого вы видели, — мой дед. Он наложил чары, чтобы все поверили, что ее казнили. С тем, чтобы избежать погони и спокойно уйти из города. Она жива и здорова.

Госпожа Сандерхолт кинулась ему на шею.

— Ой, слава добрым духам!

— Безусловно, — ухмыльнулся Ричард.

Прихватив миску с супом, Ричард вышел на улицу полюбоваться рассветом. Он был слишком счастлив, чтобы сидеть в четырех стенах. Устроившись на широкой ступеньке, он оглядел великолепный дворец. Башни, шпили, крыши сверкали в ранних солнечных лучах.

Уплетая суп, Ричард смотрел на ближайшую горгулью, здоровенную скульптуру, поддерживаемую тонкими колоннами. Розовые облака позади горгульи начали светлеть, и гротескный грубый силуэт был четко виден.

Ричард сунул в рот очередную ложку супа, и тут ему показалось, что горгулья глубоко вздохнула. Поставив миску на землю, Ричард поднялся на ноги, не спуская глаз с темной фигуры. Горгулья опять пошевелилась, чуть повернувшись.

— Гратч! Гратч, это ты?!

Фигура не двигалась. Может, это всего лишь игра воображения? Ричард широко раскинул руки.

— Гратч! Прости меня, пожалуйста, если это ты! Гратч, я соскучился по тебе!

Мгновение ничего не происходило, затем широкие крылья распахнулись. Фигура придвинулась к краю крыши и спланировала вниз. Взмахнув крыльями, огромный гар приземлился на ступеньки чуть поодаль.

— Гратч! Ох, Гратч, я так без тебя скучал! — Гар глядел на Ричарда сверкающими зелеными глазами. — Не знаю, поймешь ли ты меня, но я вовсе не имел в виду то, что наговорил тебе тогда. Я просто старался спасти тебе жизнь. Пожалуйста, прости меня! Ричард любит Гратча.

Крылья гара свернулись, облачко пара вырвалось сквозь длинные клыки. Уши встали торчком.

— Грааатч люююб Рааач-ааарг.

Гар кинулся в объятия Ричарда, сбив его с ног. Ричард обнял мохнатого зверя, а Гратч обхватил его лапами и крыльями. Они гладили друг друга по спине и улыбались каждый по-своему.

Когда они наконец успокоились и сели, Гратч наклонился и с любопытством заглянул Ричарду в лицо. Большим черным когтем он осторожно погладил юноше щеку.

Коснувшись своего гладкого подбородка, Ричард улыбнулся:

— Нету. Я больше не буду носить бороду.

Нос Гратча сморщился от отвращения, и гар издал недовольный горловой звук.

— Ничего, привыкнешь! — засмеялся Ричард.

Они мирно сидели рядом в лучах утренней зари.

— А ты знаешь, Гратч, что я волшебник?

Гратч издал звук, означающий смех, и недоверчиво нахмурился. Ричард не имел ни малейшего представления, откуда гару известно, что такое волшебник. Гратч постоянно изумлял его своими познаниями и тем, что способен понять.

— Нет, правда. Я волшебник. Вот, я тебе сейчас покажу. Сотворю огонь.

Ричард повернул руку ладонью вверх и призвал силу. Но, как ни старался, ничего не вышло. Ни единой искорки. Ричард вздохнул, а Гратч забулькал от смеха, сотрясая крыльями.

И тут он внезапно вспомнил слова, сказанные Денной. Он тогда спросил ее, как ему удалось совершить то, что он сделал в Саду Жизни. Она поглядела на него, и в ее глазах была глубина и покой, а потом улыбнулась иответила: «Гордись тем, что сделал правильный выбор, Ричард. Выбор, который позволил произойти тому, что должно. Но да не поселится в твоем сердце гордыня от мысли, будто все сделал ты один».

Ричард подумал, а где, собственно, граница? Однако он понял, что ему еще многому нужно научиться, прежде чем он станет настоящим чародеем. Он даже не был уверен, что хочет им стать, но теперь смирился с тем, кто он есть на самом деле — тот, кто рожден с даром, тот, кто рожден быть камнем, брошенным в пруд. Сын Даркена Рала, имевший счастье вырасти с любившими его людьми. Ричард ощутил локтем рукоять меча. Этот меч был создан для него.

Он — Искатель. Настоящий Искатель.

Мысли Ричарда снова обратились к призраку той, что после смерти принесла ему больше счастья, чем доставила боли при жизни. Он был рад, что Денна обрела покой. Ничего другого он не мог бы пожелать ей. Ей, которую любил.

Очнувшись от размышлений, он потрепал гара по лапе.

— Погоди минутку, я сейчас кое-что принесу.

Ричард сбегал на кухню и утащил оттуда баранью ногу. Когда он примчался обратно, Гратч от возбуждения нетерпеливо приплясывал на ступеньках. Усевшись, они принялись есть: Ричард — свой суп, а Гратч — мясо.

Когда они все съели — причем Гратч сгрыз даже кость, — Ричард достал из кармана длинный локон Кэлен.

— Это принадлежит женщине, которую я люблю. — Гратч задумался, потом поглядел на юношу, протянул лапу и взял длинную прядь. — Я хочу, чтобы это было у тебя. Я ей рассказывал о тебе и объяснил, что ты для меня значишь. Она будет любить тебя, как я, Гратч. Она никогда тебя не прогонит. Ты можешь оставаться с нами, сколько захочешь и когда захочешь. Дай-ка мне его на минутку.

Гратч протянул ему прядь. Ричард снял с шеи ремешок, на котором висел зуб Скарлет. Он ему больше не понадобится, ведь Ричард уже использовал его, вызвав дракониху. Привязав длинную прядь к ремешку, Ричард надел его на шею Гратча.

Гар погладил локон когтем и расплылся в улыбке, сморщив нос и демонстрируя все свои клыки.

— Я сейчас отправляюсь к ней. Хочешь пойти со мной?

Гратч радостно замотал головой, прядая ушами и хлопая крыльями от энтузиазма.

Ричард оглядел раскинувшийся перед ним город. По улицам двигались войска. Много войск. Армия Имперского Ордена. Довольно скоро они наберутся храбрости выяснить причину гибели Высшего Совета, даже если это дело рук волшебника.

Ричард улыбнулся:

— Тогда я, пожалуй, пойду возьму лошадь, и мы двинемся. Думаю, нам лучше убраться отсюда.

Он посмотрел на разгорающийся день. Легкий теплый ветерок раздувал плащ мрисвиза. Скоро весна.

Терри Гудкайнд Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы

Глава 1

Шесть женщин проснулись одновременно. Они кричали во сне, и эхо их криков еще звенело в тесноте офицерской каюты. Сестра Улиция слышала в темноте тяжелое дыхание остальных. Тоже пытаясь отдышаться, она резко сглотнула, и горло тут же пронзила острая боль. Из глаз брызнули слезы. Она смахнула их и провела языком по пересохшим губам, чтобы не растрескались до крови.

В дверь забарабанил матрос, но его крики казались сестре Улиции лишь отдаленным шумом. Она даже не старалась уловить смысл отдельных слов. Этот человек не имел для нее никакого значения.

Подняв дрожащую руку, она освободила свой Хань, квинтэссенцию души и жизни, и направила его на масляную лампу, которая висела под потолком. Фитиль послушно вспыхнул, озарив каюту неверным светом, лампа покачивалась в такт кораблю.

Другие сестры, обнаженные, как и сестра Улиция, уставились на слабый желтый огонек, словно ища в нем спасения — а может быть, подтверждение тому, что они еще живы и способны видеть свет. Когда лампа вспыхнула, по щеке Улиции медленно скатилась слеза. Темнота душила ее, и пока не загорелся свет, ей казалось, что она заживо погребена под толщей сырой земли.

Простыни под ней смялись и были влажными от пота. Впрочем, от соленого морского воздуха и брызг, летящих на палубу, на корабле и так все было мокрым. Улиция уже забыла, что такое сухая одежда и сухая постель. Она ненавидела этот корабль, эту вечную сырость, мерзкую вонь и постоянную качку, от которой ее беспрерывно мутило.

Но по крайней мере ненависть — признак того, что она жива. Она сглотнула горькую слюну и скривилась от отвращения.

Потом смахнула с ресниц горячие капли и поднесла руку к глазам. На кончиках пальцев блестела кровь. Словно ободренные ее примером, остальные сестры с опаской сделали то же самое. Лица у всех были расцарапаны до крови — следствие отчаянных бесполезных попыток раскрыть пальцами веки в тщетном стремлении бежать из сна, который не был сном.

Усилием воли Улиция попыталась прогнать туман в голове. В конце концов, это мог быть обычный кошмар.

Заставив себя отвести взгляд от пламени, она посмотрела на остальных сестер. Сестра Тови сидела, поджав ноги, на противоположной койке. Толстые складки жира на ее боках обвисли, а на морщинистом лице застыло угрюмое выражение. Всегда гладко причесанные седые волосы сестры Цецилии, сидевшей на соседней койке, торчали в разные стороны, а неизменную улыбку сменила гримаса ужаса на мертвенно-бледном лице. Подавшись вперед, Улиция заглянула на верхнюю койку. Сестра Эрминия, не такая старая, как Тови с Цецилией и еще вполне привлекательная, казалась совершенно растерянной. Она обычно хорошо владела собой, но сейчас ее пальцы дрожали, когда она стирала кровь с век.

Через проход от них над Тови с Цецилией сидели две самые молодые и самые уверенные в себе сестры. Нежную кожу щек сестры Никки покрывали глубокие кровоточащие царапины. Светлые волосы прилипли к потному, залитому слезами и кровью лицу. Красавица Мерисса судорожно сжимала на груди одеяло — не из скромности, а от ужаса. Ее длинные темные волосы превратились в спутанный клубок.

Остальные сестры были старше их и обладали большой силой, закаленной опытом, но Никки с Мериссой были наделены тем редким внутренним даром, которого не даст никакой опыт. Их проницательность не могли обмануть ласковые улыбки и мягкое обхождение Цецилии или Тови. Несмотря на юность и самоуверенность, обе отлично знали, что Цецилия, Тови, Эрминия, не говоря уж о самой Улиции, способны буквально растерзать их на части, кусок за куском, стоит им лишь захотеть. Впрочем, это не умаляло мастерства Никки или Мериссы. В своем роде они были из числа самых выдающихся женщин, которые когда-либо рождались на свет, — но Владетель избрал Мериссу и Никки прежде всего из-за их неутолимого желания всегда быть первыми.

Больше всего сестру Улицию потрясло выражение неприкрытого ужаса на лице Мериссы. Во Дворце Пророков не было никого хладнокровнее, беспощаднее и неумолимее сестры Мериссы. Ее сердце было куском черного льда.

Улиция знала Мериссу почти сто семьдесят лет и не могла вспомнить, чтобы она хотя бы раз заплакала. Теперь же Мерисса жалобно всхлипывала.

Растерянность спутниц придала сестре Улиции сил. Отчасти она была даже довольна: это лишний раз доказывало, что она среди них главная и сильнее всех.

В каюту продолжали стучать, желая узнать, в чем дело и почему кричали. Улиция обратила свой гнев на того, кто стоял за дверью.

— Оставь нас! Если понадобишься, тебя позовут!

Послышались проклятия матроса, удаляющегося по трапу, и теперь тишину нарушали только скрип снастей и тихие всхлипы.

— Хватит скулить, Мерисса! — рявкнула Улиция.

Мерисса посмотрела на нее полными ужаса темными глазами.

— Такого, как в этот раз, еще не было. — Тови с Цецилией кивками выразили согласие. — Я выполнила его поручение. Зачем же он это сделал? Я его не подводила!

— Если бы мы его подвели, — сказала Улиция, — то сейчас были бы там, с сестрой Лилианой.

Эрминия бросила на нее удивленный взгляд.

— Ты тоже ее видела? Она была...

— Я ее видела, — кивнула Улиция, стараясь за нарочито небрежным тоном спрятать ужас.

Сестра Никки отбросила со лба мокрые волосы.

— Сестра Лилиана не оправдала надежд Владетеля, — тихо прошептала она.

Сестра Мерисса, которая уже немного пришла в себя, бросила с холодным презрением:

— И теперь будет расплачиваться за неудачу. — В ее голосе звучала зимняя стужа. — Вечно. — Мерисса редко проявляла свои чувства, ее лицо, как правило, оставалось невозмутимым, но сейчас оно исказилось от гнева. — Она ослушалась твоего приказа, сестра Улиция, и приказа Владетеля. Она разрушила наши планы. Во всем виновата она.

Лилиана действительно не оправдала надежд Владетеля. Если бы не она, они бы теперь не торчали на этой проклятой посудине. При мысли о ее самонадеянности Улиция помрачнела. Лилиана хотела присвоить всю славу себе. И получила по заслугам... Вспомнив зрелище ее мучений, Улиция нервно сглотнула и на этот раз даже не обратила внимания на боль в пересохшем горле.

— Но как же быть нам? — спросила Цецилия. К ней уже вернулась ее обычная улыбка, хотя в данный момент — скорее виноватая, чем радостная. — Должны ли мы делать то... что велит этот человек?

Улиция провела по лицу ладонью. Если то, что происходит, — реально, если то, что она видела, действительно произошло, у них нет времени на раздумья. И все же это мог быть всего лишь обычный кошмар. До сих пор никто, кроме самого Владетеля, не являлся ей во снах, которые не были снами. Да, должно быть, это всего лишь ночной кошмар. Улиция проводила взглядом таракана под потолком и внезапно осознала, что именно сказала Цецилия.

— «Этот человек»? Ты видела не Владетеля? Ты видела человека?

Цецилия содрогнулась:

— Джеганя.

Тови непроизвольно вскинула руку к губам, чтобы поцеловать кольцо на пальце — древний жест мольбы о помощи, обращенный к Создателю. Старая привычка, еще со времен послушничества. Любая сестра привыкает делать это каждое утро, в спокойные времена и во времена испытаний. Сестра Света символически обручена с Создателем, и, целуя кольцо, она как бы подтверждает это.

Но теперь, после того как они изменили Создателю, трудно сказать, к чему приведет сей ритуал. Суеверия говорят, будто та, что отдала душу Владетелю и стала сестрой Тьмы, обречена на смерть, если поцелует кольцо. Неясно, правда, вызовет ли это гнев Создателя, но нет никаких сомнений, что Владетеля разъярит. В последнее мгновение Тови сообразила, что делает, и резко отдернула руку.

— И вы тоже видели Джеганя? — Улиция поочередно оглядела сестер, и каждая кивнула в ответ. В ней затеплилась слабая надежда. — Итак, вы видели императора. Само по себе это ничего не значит. Он говорил что-нибудь? — наклонилась сестра Улиция к Тови.

Тови подтянула одеяло до самого подбородка.

— Мы были там, как всегда, когда нас призывает Владетель. Мы сидели полукругом, нагие, как обычно. Но пришел не Повелитель, а Джегань.

С койки Эрминии донесся негромкий всхлип.

— Тихо! — Улиция вновь повернулась к дрожащей всем телом Тови. — Но что он сказал? Какие именно слова произнес?

Тови опустила взгляд.

— Он сказал, что отныне наши души принадлежат ему. Он сказал, что мы теперь его собственность и живы лишь потому, что такова его воля. Он сказал, что мы должны немедленно явиться к нему, иначе позавидуем сестре Лилиане. — Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза Улиции. — Он сказал, что мы пожалеем, если заставим его ждать. — На ресницах Тови блеснули слезы. — А потом он дал мне испытать ненадолго, всего на мгновение, что значит не угодить ему.

Улиция похолодела и вдруг осознала, что сама тянет на себя одеяло повыше. Лишь большим усилием воли ей удалось заставить себя отбросить его.

— Эрминия?

Эрминия кивнула в знак того, что видела то же самое.

— Цецилия?

Снова кивок.

Улиция поглядела на двух сестер, сидящих на верхних койках напротив нее. К ним, судя по всему, уже вернулось самообладание.

— Ну? Вы тоже слышали эти же слова?

— Да, — сказала Никки.

— Все было именно так, — ровным тоном подтвердила Мерисса. — Клянусь, это из-за Лилианы.

— Возможно, Владетель был нами недоволен, — предположила Цецилия, — и отдал нас императору, чтобы мы служили ему, пока не вернем себе милость Владетеля.

Мерисса выпрямилась. Глаза ее были окном в ее сердце из черного льда.

— Я принесла Владетелю клятву верности. И если мы должны служить этому грубому животному ради того, чтобы вернуть милость нашего повелителя, я это сделаю. Я буду лизать ему пятки, если потребуется.

Улиция вспомнила, что перед тем, как покинуть полукруг в том сне, который не был сном, Джегань приказал Мериссе встать. Потом он небрежно протянул руку, стиснул ей сильными пальцами правую грудь и сжимал до тех пор, пока у Мериссы не подкосились ноги. Улиция взглянула на Мериссу и увидела у нее на правой груди багровый кровоподтек.

Мерисса спокойно встретила ее взгляд и даже не сделала попытки прикрыться.

— Император сказал, что мы пожалеем, если заставим его ждать.

Улиция и сама слышала этот приказ. Джегань сделал то, на что был способен только Владетель. Но как он смог проникнуть в сон, который не сон? Однако же он проник, и только это имеет значение. Это видели они все. Значит, это не обыкновенный кошмар.

Маленький огонек надежды стремительно таял, вместо него в душу Улиции вползал страх. Она тоже испытала на себе, к чему приведет непослушание, и кровь, которая до сих пор заливала ей глаза, напоминала о том, как отчаянно, но тщетно она пыталась уклониться от урока. Все было на самом деле, и каждая из них прекрасно знает об этом. У них нет выбора. И нельзя терять ни секунды. Улиция почувствовала у себя на груди холодную струйку пота. Если они опоздают... Она вскочила с койки.

— Разворачивайте корабль! — заорала она, рывком распахнув дверь каюты. — Немедленно поворачивайте обратно!

В коридоре не было ни души. Она бросилась к трапу, крича на ходу. Остальные бежали за ней, стуча в дверь каждой каюты. Улиции не было дела до офицерских кают. Курс корабля определяет шкипер, и он отдает приказы матросам.

На палубе было темно, рассвет еще не наступил. Над черным морем нависали свинцовые тучи. Мерцающая пена перелетала через фальшборт, когда корабль зарывался носом в волну, словно нырял в бездонную чернильницу. Остальные сестры высыпали на палубу вслед за Улицией.

— Поворачивайте корабль! — крикнула Улиция босому моряку. Он посмотрел на нее в немом изумлении, и она, изрыгая проклятия, понеслась к мостику. Пять других сестер бежали за ней по пятам, оскальзываясь на мокрой палубе. Придерживая на груди отвороты плаща, шкипер наклонился взглянуть, что за шум. Люк у его ног был открыт, и оттуда струился свет, освещая четырех матросов у румпеля. Увидев сестер, они изумленно уставились на них.

Улиция остановилась и, даже не успев перевести дыхание, крикнула:

— В чем дело, вы, пустоголовые чурбаны? Вы что, не слыша ли? Я сказала — поворачивайте корабль!

Только тут она сообразила, почему матросы так смотрят на них: в спешке сестры забыли одеться. Мерисса встала рядом с Улицией и выпрямилась так надменно, словно на ней было ее лучшее платье.

— Так-так, — сказал один из матросов, шаря глазами по ее обнаженному телу. — Похоже, дамочки решили с нами слегка поиграть.

Мерисса бросила на него ледяной взгляд:

— Что мое, то мое, и больше ничье. Смотреть нельзя, если я того не желаю. Убери глаза от моего тела, иначе лишишься их.

Если бы матрос обладал волшебным даром, он, как Улиция, увидел бы, что воздух вокруг Мериссы сгустился и начал потрескивать. Но команда считала, что капитан взял на борт богатых аристократок, желающих посмотреть дальние края. Никто из матросов не знал, кто такие на самом деле эти шесть женщин, — только капитану Блейку было известно, что они сестры Света, но Улиция приказала ему держать язык за зубами.

На слова Мериссы матрос ответил недвусмысленным движением бедер.

— Не строй из себя недотрогу, детка. Вы бы не явились сюда в таком виде, не будь у вас на уме то же, что и у нас.

Воздух вокруг Мериссы завибрировал, и матросские брюки окрасились кровью. Вскрикнув от боли, парень оглядел себя, и глаза его стали бешеными. Выхватив из ножен кинжал, он рванулся вперед с явным намерением убить.

Пухлые губы Мериссы искривились в холодной улыбке.

— Ты, вонючий мерзавец, — пробормотала она себе под нос. — Отдаю тебя в объятия моего повелителя.

Тело матроса лопнуло, как перезрелая дыня. Порыв ветра швырнул за борт кровавые останки, и они с тихим всплеском исчезли в темных волнах. Лишь алый след остался на палубе. Остальные матросы застыли как статуи с выпученными глазами.

— Смотреть только на наши лица! — прошипела Мерисса. — И никуда больше.

Моряки молча закивали — они были слишком ошарашены, чтобы произнести хоть слово. Взгляд одного из них непроизвольно скользнул по телу Мериссы. Осознав это, матрос в ужасе принялся извиняться, но было поздно. Невидимый луч, острый как боевой топор, ударил ему по глазам. Матрос полетел за борт, как и его приятель.

— Мерисса, — тихо сказала Улиция, — довольно. Я думаю, они усвоили урок.

Ответом ей был ледяной взор, затуманенный магией.

— Я не позволю их глазам брать то, что им не принадлежит.

Улиция приподняла бровь.

— Без этого сброда мы не сможем вернуться. Ты не забыла, что мы торопимся?

Мерисса глянула на моряков, как на червей у нее под ногами.

— Ты права, сестра. Мы должны быстрее вернуться.

Обернувшись, Улиция увидела, что у нее за спиной стоит капитан Блейк, раскрыв от изумления рот.

— Поворачивайте обратно, капитан, — приказала Улиция. — И поспешите.

Капитан скользнул взглядом по лицам женщин и облизал пересохшие губы.

— Вы хотите вернуться? Почему?

Улиция ткнула в него пальцем.

— Вам хорошо заплатили, капитан, за то, чтобы вы доставили нас туда, куда мы скажем. Вопросы такого рода не входят в условия сделки, и если вы нарушите договор, то рискуете обнаружить, что я не столь милостива, как Мерисса. Я не имею привычки даровать быструю смерть. А теперь — разворачивайте корабль!

Капитан Блейк немедленно приступил к делу. Запахнув поплотнее плащ, он грозно оглядел свою команду.

— А ну, по местам, банда бездельников! — И обратился к штурману: — Мистер Демпси, мы ложимся на обратный курс. — Шкипер, казалось, окаменел. — Немедленно, мистер Демпси!

Сорвав с головы помятую шляпу, капитан Блейк склонился в поклоне перед Улицией, тщательно избегая смотреть куда бы то ни было, кроме ее лица.

— Как вам будет угодно, сестра. Возвращаемся в Древний мир.

— Ведите корабль напрямую, капитан. Время дорого.

Капитан смял шляпу в руке.

— Напрямую? Но нас остановит великий барьер! — Он, спохватившись, понизил тон. — Это невозможно. Мы все погибнем.

Улиция прижала ладонь к животу. Его жгло изнутри как огнем.

— Великий барьер рухнул, капитан. Он для нас более не препятствие. Плывите кратчайшим путем.

Капитан продолжал мять шляпу в руках.

— Великий барьер рухнул? Этого не может быть! Почему вы решили, что...

Улиция наклонилась к нему:

— Вы опять задаете вопросы?

— Нет, сестра! Разумеется, нет! Если вы говорите, что барьера больше не существует, значит, так оно и есть. И хотя я не представляю, как могло случиться то, чего случиться не может, я понимаю, что не мое дело — задавать вопросы. Стало быть, кратчайшим путем. — Капитан провел смятой шляпой по губам. — Да охранит нас милостивый Создатель, — пробормотал он, поворачиваясь к шкиперу. — Лево руля, мистер Демпси!

Шкипер поглядел вниз, на рулевого.

— Мы уже повернули, капитан.

— Не спорьте со мной, иначе я заставлю вас добираться до земли вплавь!

— Слушаюсь, капитан. По местам! — закричал штурман матросам, которые уже приводили паруса к ветру. — Приготовиться к повороту!

Улиция бросила взгляд на матросов, которые то и дело косились на нее через плечо.

— У сестер Света есть глаза на затылке, господа. Не стоит смотреть куда не надо, иначе это будет последнее, что вы увидите в своей жизни.

Моряки дружно кивнули и более не оглядывались. Уже в каюте Тови сказала, кутаясь в простыню:

— Давненько на меня не смотрели такими глазами. — Она усмехнулась и, глянув на Никки с Мериссой, добавила: — Ловите восхищение мужчин, пока вы еще достойны его.

Мерисса сняла свое платье с сундука в углу каюты.

— На тебя никто не взглянул.

Цецилия улыбнулась ей ласковой материнской улыбкой.

— Мы знаем, сестра. Я думаю, сестра Тови хотела сказать, что сейчас мы не защищены магией Дворца Пророков и, значит, начинаем стареть, как обычные люди. Твоя юность будет куда короче, чем была наша.

Мерисса выпрямилась, словно ее ужалили.

— Когда мы вернем себе почетное место возле Владетеля, я смогу сберечь то, что у меня есть.

Тови уставилась в пространство. Взгляд у нее был каким-то странным — и очень опасным.

— А я хочу получить назад то, что у меня было когда-то.

Эрминия рухнула на свою койку.

— Это все Лилиана! Если бы не она, нам вообще не пришлось бы покидать Дворец. Если бы не она, Владетель не дал бы Джеганю власти над нами. Если бы не она, мы бы не утратили благосклонности нашего повелителя!

Воцарилось молчание. Потом они принялись одеваться, стараясь по возможности меньше касаться друг друга. Мерисса просунула голову в ворот рубашки.

— Я сделаю все, что потребуется, и вновь завоюю его благосклонность. Я дала клятву и хочу получить обещанную награду. — Она посмотрела на Тови. — И я твердо намерена сохранить молодость.

— Нам всем этого хочется, сестра, — заметила Цецилия, надевая через голову простое коричневое платье. — Но сейчас Владетель желает, чтобы мы служили этому человеку, Джеганю.

— Неужели? — спросила Улиция.

Мерисса хмыкнула и, порывшись в сундуке, достала оттуда свое алое платье.

— А почему же тогда он отдал нас ему?

Улиция приподняла бровь.

— Отдал? Ты в этом уверена? А мне кажется, что все обстоит гораздо сложнее. Я думаю, император Джегань действует по собственной воле.

Сестры перестали одеваться и молча уставились на нее.

— Ты хочешь сказать, он осмелится бросить вызов Владетелю? — спросила Никки. — Из-за своего честолюбия?

Улиция постучала пальцем ей по голове.

— Подумай как следует. Владетель не явился нам во сне, который не был сном. Такого еще не случалось. Никогда. Вместо него пришел Джегань. Даже если Владетель нами недоволен и в виде наказания хочет, чтобы мы послужили Джеганю, не кажется ли тебе, что он тогда лично отдал бы приказ и сказал о своем недовольстве? Нет, я не верю, что такова воля Владетеля. Готова поклясться, это дело рук самого Джеганя.

Эрминия резко подхватила свое голубое платье. Оно было немного светлее, чем платье Улиции, но не менее дорогое.

— И все равно — Лилиана навлекла на нас эти несчастья!

Легкая улыбка тронула губы Улиции.

— В самом деле? Да, Лилиана была жадной. Но, полагаю, Владетель и хотел использовать ее алчность, только она не оправдала его надежд. — Улыбка исчезла с ее лица. — Нет, во всем остальном она не виновата.

Никки, затягивающая шнуровку своего черного платья, замерла.

— Ну конечно! Этот мальчишка!

— Мальчишка? — Улиция медленно покачала головой. — «Мальчишка» не смог бы обрушить барьер. «Мальчишке» не удалось бы разрушить планы, которые мы вынашивали в течение многих лет. Мы все знаем, кто он такой, мы все читали пророчества. — Улиция внимательно оглядела по очереди всех сестер. — Мы попали в опасное положение. Нам придется потрудиться, чтобы восстановить власть Владетеля в этом мире, иначе, когда Джегань наиграется с нами, а потом прикончит нас, мы окажемся в подземном мире, не выполнив клятвы и не оправдав надежд повелителя. И вот тогда Владетель уж точно будет нами весьма недоволен, и по сравнению с его карой то, что нам продемонстрировал Джегань, покажется любовной лаской.

Повисло молчание. Тишину нарушал только скрип снастей и обшивки. Сестры обдумывали свое положение. Они мчались обратно, чтобы стать слугами человеку, который, когда надобность в них отпадет, избавится от них без малейших колебаний. А награда? О наградах и говорить не приходится! И все же ни одна из сестер не была готова даже подумать о том, чтобы бросить ему вызов.

— Мальчишка или нет, но во всем виноват он. — На скулах Мериссы заиграли желваки. — Как вспомню, что он был целиком в моей власти... Надо было убить его, когда у нас была такая возможность.

— Лилиана тоже думала убить Ричарда и забрать его дар себе, — сказала Улиция. — Но она не справилась с ним. И погибла сама, пронзенная этим его ужасным мечом. Мы должны быть умнее — и тогда его сила достанется нам, а душа — Владетелю.

Эрминия смахнула слезу с ресниц.

— А пока — неужели нет способа избежать необходимости возвращаться?..

— И долго, по-твоему, мы сможем не спать? — резко бросила ей Улиция. — Рано или поздно придется заснуть — и что тогда? Джегань убедительно доказал, что способен добраться до нас где угодно.

Аккуратно застегивая пуговицы на платье, Мерисса пробормотала:

— Мы сделаем, что должны, но это не означает, что нам запрещено пользоваться мозгами.

Улиция задумчиво нахмурилась. Потом она подняла голову и сухо улыбнулась.

— Император Джегань может считать, что получит нас по первому своему желанию, но мы немало прожили на этом свете. Быть может, если мы воспользуемся нашим умом и опытом, то окажемся не столь уж легкой добычей, как он полагает?

Глаза Тови злобно блеснули.

— Да, — прошипела она. — Мы действительно прожили долгую жизнь и научились ловить диких кабанов и потрошить их, пока они кричат.

Никки разгладила складки на юбке.

— Потрошить свиней — полезное удовольствие, но император Джегань — не причина, а следствие. Не стоит тратить гнев и на Лилиану. Она была просто жадной дурехой. Только один человек виноват во всех наших несчастьях — он навлек их на нашу голову и должен за это ответить.

— Мудро сказано, сестра, — кивнула Улиция.

Мерисса с отсутствующим видом коснулась пальцами синяков на груди.

— Я искупаюсь в крови этого юноши. — Ее глаза затуманились, вновь приоткрыв окно в сердце из черного льда. — И заставлю его на это смотреть.

Улиция кивнула, сжав кулаки.

— Искатель навлек на нас много бедствий. Клянусь, он заплатит за это своим даром, своей жизнью, своей душой.

Глава 2

Ричард как раз отправил в рот полную ложку пряного супа, когда услышал низкий угрожающий рык. Нахмурившись, он глянул на Гратча. Огромные глаза гара горели холодным зеленым огнем. Их взгляд был устремлен во тьму между колоннами, расположенными внизу широкой лестницы. Губы гара приподнялись, обнажив внушительные клыки. Спохватившись, что сидит с полным ртом, Ричард проглотил суп.

Клокочущее рычание Гратча становилось все громче. Оно напоминало скрежет железных ворот, которые открывают впервые за сотню лет.

Ричард перевел взгляд на госпожу Сандерхолт. Госпожа Сандерхолт, главная повариха дворца Исповедниц, все еще чувствовала себя неуютно в компании Гратча и не очень-то верила заверениям Ричарда, что гар не обидит и мухи. Зловещее рычание лишь укрепило ее в собственном мнении на этот счет.

Госпожа Сандерхолт принесла Ричарду свежеиспеченного хлеба и миску вкуснейшего пряного супа. Она собиралась посидеть с ним рядом на ступеньках и поболтать о Кэлен, но тут прилетел Гратч. Впрочем, несмотря на то что она побаивалась гара, Ричарду все же удалось уговорить ее не уходить.

Услышав имя Кэлен, Гратч тоже заинтересовался беседой. Вместе с драконьим зубом Ричард повесил ему на шею локон ее волос, сказав, что они с Кэлен любят друг друга и она тоже хочет дружить с Гратчем, как Ричард. Итак, любопытный гар навострил уши и, усевшись рядом, приготовился слушать. Но не успел Ричард распробовать суп, а госпожа Сандерхолт начать беседу, как гар внезапно насторожился. Теперь он с грозным вниманием следил за чем-то таким, чего Ричард не видел.

— Что это с ним? — прошептала госпожа Сандерхолт.

— Не знаю, — пожал плечами Ричард. Госпожа Сандерхолт тревожно нахмурилась, и он постарался улыбнуться как можно беспечнее. — Должно быть, увидел кролика или крысу. Гары — прекрасные охотники, у них острейшее зрение, и они отлично видят в темноте. — Выражение лица госпожи Сандерхолт не изменилось, и Ричард добавил: — Людей он не ест. И никогда никого не обидит. Не волнуйтесь, госпожа Сандерхолт, все хорошо. Правда, все хорошо. — Он посмотрел на гара и тихонько шепнул: — Гратч, перестань рычать. Ты ее пугаешь.

— Ричард, — госпожа Сандерхолт придвинулась ближе, — гары — опасные звери. Это не ручные зверушки. Им нельзя доверять.

— Гратч действительно не ручная зверушка, — кивнул Ричард. — Он мой друг. Я подобрал его, когда он был еще крошечным малышом. Он ласковый, как котенок.

Госпожа Сандерхолт недоверчиво улыбнулась.

— Ну, Ричард, раз ты так говоришь... — Внезапно глаза ее расширились. — Он ведь не понимает того, что я говорю, правда?

— Трудно сказать, — признался Ричард. — Иногда он понимает больше, чем я мог бы подумать.

Гратч, казалось, не обращал на них никакого внимания. Он замер и весь напрягся, почуяв или увидев что-то такое, что ему очень не нравилось. Ричард подумал, что он уже слышал когда-то такое рычание Гратча, но не мог вспомнить, когда именно и при каких обстоятельствах. Он напряг память, но картинки ускользали.

— Гратч? — Ричард ухватил гара за могучую лапу. — Гратч, в чем дело?

Гар, неподвижный словно скала, казалось, даже не почувствовал прикосновения. С тех пор как он вырос, огонь в его зеленых глазах стал ярче, но никогда еще они не горели столь яростным пламенем.

Ричард внимательно всмотрелся в тени, лежащие там, куда был устремлен взгляд изумрудных зрачков гара, но не увидел ничего необычного. Ни среди колонн у подножия лестницы, ни около стен дворца не было ни души. Наверное, все-таки кролик, решил наконец Ричард. Гратч обожает кроликов.

Рассвет только-только начинал разгораться; облака на востоке порозовели, и звезды меркли одна за другой. С первым лучом солнца подул легкий ветерок, для зимы необычно теплый. Ветерок ерошил шерсть гара и трепал черный капюшон плаща мрисвиза, который Ричард набросил на плечи.

Когда Ричард был в Древнем мире у сестер Света, его потянуло в Хагенский лес, где обитали мрисвизы — злобные твари, похожие наполовину на человека, наполовину — на ящерицу. После того как Ричард сразился с одним из них и убил его, он обнаружил, что плащ мрисвиза обладает удивительным свойством полностью сливаться с окружением — настолько, что, если завернуться в него и сосредоточиться, можно стать в прямом смысле слова невидимым. Кроме того, плащ не позволял тем, кто наделен даром, ощутить присутствие того, на ком он надет. Тем не менее по какой-то неизвестной причине дар, которым обладал Ричард, позволял ему чувствовать мрисвизов — и эта особенность спасла Ричарду жизнь в Хагенском лесу.

Впрочем, в эту минуту Ричарду неохота было доискиваться до причин рычания Гратча. Горечь утраты, боль от мысли, что он потерял любимую, исчезли вчера словно по волшебству, когда выяснилось, что казнь была всего лишь обманом и Кэлен жива. Они провели вдвоем целую ночь в каком-то странном месте между мирами, и сегодня Ричард был на седьмом небе от счастья. Он то и дело ловил себя на том, что улыбается во весь рот, сам того не замечая, и даже назойливое рычание Гратча не могло испортить ему настроения.

Впрочем, если этот утробный рык лишь слегка отвлекал Ричарда, то госпожу Сандерхолт от него бросало в дрожь. Она испуганно куталась в шаль и от ужаса не могла вымолвить ни слова.

— Гратч, уймись, — сказал ему Ричард. — Ты только что слопал баранью ногу и полбуханки хлеба. Ты еще не мог проголодаться.

Гратч по-прежнему высматривал что-то за колоннами в темноте, но его рык сменился низким ворчанием, словно он пытался исполнить приказ.

Ричард еще раз окинул взглядом лежащий перед ним город. Госпожа Сандерхолт появилась немного не вовремя. Он как раз собирался найти лошадь и отправиться навстречу Кэлен и Зедду — его деду и старому, с самого детства, другу. Ричарду не терпелось поскорее увидеть Кэлен, да и по Зедду он сильно соскучился. Правда, расстались они всего три месяца назад, но Ричарду казалось, что прошли годы. Кроме того, Зедд был Волшебником первого ранга, и Ричарду, который за последнее время узнал о себе немало нового и интересного, было необходимо о многом с ним поговорить. Но госпожа Сандерхолт принесла суп и свежий хлеб, а Ричард был голоден.

Он перевел взгляд на блестящие стены из темного камня, на бастионы, мосты и башни огромного замка Волшебника, расположенного на горном склоне. На фоне горы замок напоминал гигантскую мрачную инкрустацию и почему-то казался живым — словно наблюдал за Ричардом с высоты. К темным стенам от города вилась широкая дорога. Она пересекала мост, который на расстоянии выглядел узким и хрупким — но только на расстоянии, — потом уходила в ворота и исчезала в черных недрах замка. Разных залов и комнат там, наверное, было не меньше тысячи — правда, при условии, что они там действительно были. Вздрогнув под холодным каменным взором замка, Ричард поплотнее закутался в плащ и отвел взгляд.

В этом городе, Эйдиндриле, во дворце Исповедниц выросла Кэлен. Здесь она прожила почти всю жизнь — до прошлого лета, когда перешла границу Вестландии, чтобы отыскать Зедда, и встретила там его, Ричарда.

А в замке Волшебника вырос Зедд — и жил там до того дня, когда покинул Срединные Земли. Это случилось задолго до того, как родился Ричард. Кэлен рассказывала ему, что когда она училась, то проводила довольно много времени в замке. В ее рассказах замок не выглядел мрачным — но сейчас, наяву, он казался Ричарду устрашающим.

Впрочем, улыбка вернулась к нему, когда он представил себе Кэлен маленькой девочкой, ученицей-Исповедницей, которая стремглав носится по залам дворца или чинно вышагивает по коридорам замка среди волшебников и жителей города.

Но Эйдиндрил пал под натиском Имперского Ордена и перестал быть свободным городом, средоточием власти Срединных Земель.

С помощью магии Зедд создал иллюзию того, что Кэлен казнили, а сам вместе с ней бежал из Эйдиндрила, пользуясь тем, что все были уверены, будто Мать-Исповедница мертва.

Госпожа Сандерхолт знала Кэлен с самого ее рождения и была счастлива до сумасшествия, когда Ричард сказал ей, что Кэлен жива и здорова.

Продолжая улыбаться, Ричард спросил:

— А какой была Кэлен в детстве?

Госпожа Сандерхолт задумчиво посмотрела вдаль и тоже улыбнулась.

— Она всегда была очень серьезной — и вместе с тем самой очаровательной девочкой из всех, что я видела. Уже в детстве она обладала не только магическим даром, но и сильным характером. Никто не удивился, когда она стала Матерью-Исповедницей. Хотя Кэлен присуще стремление действовать убеждением, а не силой, тот, кто осмеливался противоречить ей без достаточных оснований, быстро убеждался в том, что этой девушке не занимать твердости. Я не знаю другой Исповедницы, которая была бы так преданна народу Срединных Земель, и всегда считала, что знакомство с ней — для меня большая честь. — Госпожа Сандерхолт тихонько рассмеялась. — Впрочем, это не помешало мне как-то раз отшлепать ее, когда она без спросу утащила только что зажаренную утку!

Ричард ухмыльнулся в предвкушении рассказа о шалостях Кэлен.

— И вы не побоялись наказывать Исповедницу, пусть она и была еще маленькой?

— Нет, — улыбнулась госпожа Сандерхолт. — И если бы я этого не сделала, ее мать просто указала бы мне на дверь. Слугам недвусмысленно сообщили, что с девочкой следует обращаться почтительно, на достаточно твердо.

— А она плакала? — поинтересовался Ричард и отломил себе еще хлеба. Хлеб был восхитителен — румяная корочка аппетитно хрустела на зубах.

— Нет. Она удивилась. Кэлен считала, что не сделала ничего дурного, и принялась объяснять. Оказывается, у ворот она увидела какую-то женщину с двумя детишками — обычную попрошайку, высматривающую, кого бы разжалобить. Она поведала Кэлен печальную историю о том, что ее дети голодают, и попросила у нее несколько золотых монет, чтобы купить им еды. Кэлен велела ей подождать, а сама отправилась на кухню и взяла утку, здраво рассудив, что это самый быстрый способ спасти детей от голодной смерти. Кэлен отвела их, — забинтованной рукой госпожа Сандерхолт махнула куда-то влево, — вон туда, за уголок, и накормила уткой. А попрошайка, увидев это, рассвирепела и обозвала Кэлен жадиной, у которой дворец ломится от золота, а ей жалко пары монет. — Госпожа Сандерхолт помолчала, а потом продолжила: — Пока Кэлен рассказывала мне эту историю, патруль внутренней гвардии приволок на кухню ту женщину вместе с ее детишками: гвардейцы видели, как попрошайка орала на Кэлен. В это время появилась мать Кэлен, желая узнать, что за шум, и попрошайка, и без того напуганная гвардейцами, моментально затихла, оказавшись лицом к лицу с самой Матерью-Исповедницей.

Мать Кэлен выслушала сначала ее, затем дочку, а потом сказала Кэлен, что если ты решил кому-то помочь, значит, берешь на себя ответственность за этого человека, и твоя обязанность — довести дело до конца. В результате весь следующий день Кэлен провела в Королевском Ряду, а гвардейцы таскали за ней попрошайку: Кэлен искала, куда бы ее пристроить. Но ей не повезло: каждый знал, что эта женщина — отчаянная лентяйка.

Я чувствовала себя виноватой за то, что наказала Кэлен, даже не выслушав ее. В одном дворце у меня была подруга, тоже старшая повариха, женщина весьма решительная. Я помчалась к ней и уговорила взять на работу эту попрошайку. Кэлен об этом никогда и не узнала. Нищенка проработала там довольно долго, но ко дворцу Исповедниц с тех пор боялась даже приблизиться. Ее младший сын, когда вырос, вступил во внутреннюю гвардию. Прошлым летом, когда д’харианцы взяли Эйдиндрил, он был ранен и через неделю умер.

Ричард сочувственно кивал, слушая рассказ госпожи Сандерхолт. Он тоже сражался с д’харианцами и в конце концов уничтожил их правителя, Даркена Рала. Ричард по-прежнему переживал, что был зачат этим жестоким человеком, но вины за то, что он его сын, больше не чувствовал. Он понимал, что преступления отцов не падают на детей, а его мать, конечно же, не виновата, что Даркен Рал ее изнасиловал. От этого Джордж Сайфер не стал любить ее меньше, да и к Ричарду относился как к родному сыну. Ричард тоже любил отчима, и эта любовь не стала меньше, когда он узнал, что Джордж Сайфер ему не отец.

Кроме того, Ричард тоже был волшебником, теперь он это знал. Свой дар, магическую силу, что называлась Хань, он унаследовал с одной стороны от Зедда, деда по материнской линии, а с другой — от Даркена Рала, отца. И это сочетание сделало его магом, подобного которому не рождалось вот уже тысячи лет — он владел и Магией Приращения, и Магией Ущерба. Познания Ричарда о том, что значит быть магом, как и о магии вообще, были ничтожны, но он не сомневался, что Зедд научит его, поможет овладеть даром и использовать его во благо людям.

Доев хлеб, Ричард заметил:

— Это именно та Кэлен, которую я знаю.

Госпожа Сандерхолт кивнула.

— Она всегда чувствовала свою ответственность за всех, кто живет в Срединных Землях. Я знаю, ее больно ранит, что люди отвернулись от нее ради какого-то золота!

— Далеко не все, я уверен, — возразил Ричард. — И все же пока вам не следует никому говорить, что она жива. Ради безопасности Кэлен, ради ее жизни, никто не должен знать правду.

— Я уже дала тебе слово молчать, Ричард. Но, честно говоря, я думаю, о ней уже все позабыли. И если они не получат обещанного золота, то скоро взбунтуются.

— Так вот почему столько народа собралось возле дворца Исповедниц?

Госпожа Сандерхолт кивнула.

— Они верят, что получат обещанное, потому что кто-то из Имперского Ордена сказал им об этом. Правда, этот человек уже мертв, но им все равно представляется, что раз он сказал это вслух, то золото каким-то волшебным образом стало принадлежать им. Так что если Орден не начнет раздавать казну, люди решат штурмовать дворец, чтобы забрать то, что считают своим.

— Не сомневаюсь, что это обещание было всего лишь отвлекающим маневром и Орден не намерен отдавать казну. Это их военная добыча, и они будут защищать дворец.

— Вероятно, ты прав. — Госпожа Сандерхолт задумчиво посмотрела вдаль. — И раз уж на то пошло, мне самой неясно, что я до сих пор здесь делаю? В мои намерения вовсе не входит торчать тут и смотреть, как Орден располагается в дворцовых палатах. И я не собираюсь на них работать. Мне тоже пора уехать отсюда и поискать работу там, где люди еще свободны от этих мерзавцев. И все же я с трудом это себе представляю: ведь я почти всю жизнь прожила здесь, во дворце Исповедниц.

Ричард отвел взгляд от белого великолепия дворца и вновь посмотрел на город. Должен ли он тоже уехать и оставить дом, в котором поколение за поколением жили Исповедницы и волшебники, на разграбление Имперскому Ордену? Но разве он может в одиночку что-нибудь сделать? К тому же Орден наверняка уже разыскивает его. Лучше скрыться, пока они еще не опомнились после гибели Совета. Госпожа Сандерхолт может еще раздумывать, а ему уж точно необходимо исчезнуть, пока Орден до него не добрался. Нужно найти Кэлен и Зедда.

Гратч вновь зарычал, и это вывело Ричарда из задумчивости. Он поглядел на гара — тот опять поднялся на лапы. Ричард еще раз внимательно осмотрел колонны внизу, но ничего подозрительного не обнаружил. Дворец Исповедниц стоял на холме, возвышаясь над всем Эйдиндрилом, и с высоты Ричард мог видеть солдат за стенами и на улицах города, но здесь, в тихом внутреннем дворике у входа на кухню, никого не было. Там, куда смотрел Гратч, взгляд Ричарда не находил ничего.

Ричард встал; его пальцы нащупали рукоять меча. Он был выше многих мужчин, но гар возвышался над ним, как скала. По меркам своих сородичей Гратч был еще едва ли не малышом, однако рост его приближался к семи футам, а весил он вдвое больше Ричарда. При этом ему предстояло подрасти еще на целый фут, а то и больше. О природеи повадках короткохвостых гаров Ричард был осведомлен плохо: он встречал их нечасто, а когда встречал, как правило, был вынужден защищать свою жизнь. С Гратчем произошло то же самое: чтобы выжить, Ричард убил его мать, а потом, так сказать, усыновил сироту. Впрочем, через некоторое время они стали большими друзьями.

Мышцы под розовой кожей на животе и груди гара бугрились узлами. Он застыл неподвижно, слегка присев на передние лапы и навострив поросшие длинной шерстью уши. Даже изголодавшись, Гратч, хватая добычу, не проявлял такой ярости. Ричард почувствовал, что у него самого волосы шевелятся на голове.

Кляня себя, что не может припомнить, при каких обстоятельствах Гратч вел себя так же, Ричард наконец отбросил приятные мысли о Кэлен и с растущей тревогой сосредоточил все внимание на происходящем.

Госпожа Сандерхолт вскочила и стояла у него за спиной, испуганно переводя взгляд с Гратча на колонны и обратно. Худенькая и хрупкая с виду, она не была трусливой, но Ричард подумал, что, не будь ее руки забинтованы, она бы сейчас в отчаянии их заламывала — во всяком случае, вид у нее был такой, что она уже на грани срыва.

Широкие ступени дворца внезапно показались Ричарду ловушкой. Слишком открытое место. Острые глаза Искателя обшаривали каждую тень, каждую ложбинку и трещину у колонн, у стен, возле изящных бельведеров во внутреннем дворике. Падал слабый снежок, снежинки кружились под порывами ветра, но больше — никакого движения. Ричард вглядывался так пристально, что глазам стало больно, но не увидел ничего живого. Ни малейшего признака какой-либо угрозы.

И все же, хотя он ничего не увидел, ощущение опасности не исчезало. Наоборот, стало еще сильнее — и не оттого, что Гратч насторожился. Тревога поднималась откуда-то изнутри, ее источником был сам Хань Ричарда. Магия не раз предупреждала его, когда другие чувства молчали, и Ричард уже привык доверять этим предупреждениям.

Желание бежать отсюда, пока не поздно, охватило его. Нужно добраться до Кэлен, и лишние сложности сейчас совсем ни к чему. Найти лошадь и убраться подобру-поздорову. Нет, еще лучше — сбежать прямо сейчас. А коня можно будет отыскать и потом.

Гратч приготовился к бою и расправил крылья, готовый мгновенно взлететь. Из его ощеренной пасти шел пар, рычание стало еще яростней.

Мышцы Ричарда напряглись, дыхание участилось. Чувство опасности росло с каждым мгновением.

— Госпожа Сандерхолт, — произнес он, скользя взглядом от одной длинной тени к другой. — Может быть, вам уйти внутрь? Потом я вернусь, и мы с вами договорим...

Слова застряли у него в горле, когда он заметил быстрое движение между колоннами — прозрачную тень в воздухе, словно дымок над костром. Ричард всмотрелся внимательнее, не зная, действительно ли он что-то увидел, или ему показалось. Но если глаза его не обманули — что же это могло быть? Сколько Ричард ни вглядывался, больше он ничего не видел. Он уже почти убедил себя, что это всего лишь снег, взметенный порывом ветра, как вдруг его осенило.

По спине у него пробежала холодная струйка пота: теперь Ричард вспомнил, когда слышал такое же рычание Гратча. Рука его сама потянулась к рукояти меча.

— Уходите, — резким шепотом приказал он госпоже Сандерхолт. — Немедленно!

Заслышав звон извлеченного из ножен Меча Истины, она не раздумывая ринулась к двери на кухню.

Как они здесь появились? Невозможная вещь — и все же Ричард не сомневался, что это именно они. Он чувствовал их.

— Потанцуй со мной, Смерть. Я готов, — прошептал Ричард, уже подчиняясь яростной магии, которая перетекала в него из Меча Истины. Даже эти слова принадлежали не ему, а духам тех, кто владел мечом до него. Они были сродни утренней молитве, означавшей, что ты можешь умереть сегодня и, пока жив, должен сделать все, что в твоих силах.

Но когда Ричард произнес их, он понял, что они имеют и другой смысл. Это — боевой клич.

Взревев, Гратч взвился в воздух. Ветер, поднятый сильными взмахами могучих крыльев, взметнул снег и распахнул полы Ричардова плаща.

Еще до того, как они возникли в морозном воздухе, Ричард почувствовал их присутствие. Он увидел их внутренним взором, прежде чем успел разглядеть глазами.

Захлебываясь рычанием, Гратч ринулся вниз, к началу ступеней, и как только он оказался у колонн, они начали становиться видимыми — зубы, когти, плащи, белые на белом снегу. Белого цвета, чистого как молитва ребенка.

Мрисвизы.

Глава 3

Сделавшись видимыми, мрисвизы разом набросились на гара. Магия меча, его ярость уже клокотали в Ричарде и полностью овладели им, когда он увидел, что его друг в опасности. Ричард ринулся вниз по ступенькам туда, где разгоралась битва.

Гратч с ревом обрушился на мрисвизов. На фоне белого камня и белого снега силуэты их были нечеткими, но все равно теперь Ричард видел мрисвизов достаточно ясно, и насколько он мог судить в такой суматохе, их было около десяти. Под плащами виднелись шкуры — белые, как снег и стены дворца. Мрисвиз в Хагенском лесу был черным, но Ричард знал, что они способны менять цвет в зависимости от окружения. Белая гладкая кожа покрывала их головы, переходя на шее в плотную и тоже белую чешую. В безгубой пасти торчали мелкие, острые как бритва зубы. Когтистые лапы мрисвизов сжимали рукоятки ножей с тремя лезвиями, расположенными трилистником, а маленькие глазки горели ненавистью и злобой.

Мрисвизы стремительно закружились вокруг Гратча. Одни нападали, другие, наоборот, старались увернуться от могучих лап гара, и белые плащи развевались за их спинами. Со свирепым упорством Гратч раздирал врагов когтями, кровь заливала снег.

Занятые Гратчем, мрисвизы не заметили, как Ричард возник у них за спиной. В прошлый раз он сражался с мрисвизом один на один, и тогда ему, можно сказать, еще здорово повезло. Сейчас его положение было куда хуже, но, охваченный магической яростью клинка, Ричард думал только о том, что нужно помочь гару, и, прежде чем мрисвизы осознали, что у них появился новый противник, успел зарубить двоих. Холодный воздух огласился предсмертным воем, необыкновенно высоким и очень болезненным для человеческого уха.

Ричард почувствовал мрисвизов у себя за спиной и стремительно развернулся. Так и есть: еще трое появились со стороны дворца. Госпожа Сандерхолт тоже увидела их. Не добежав до кухонной двери, она закричала и повернула обратно. Ричард был слишком далеко, чтобы успеть ей на помощь.

Мощным ударом меча он разрубил почти надвое ближайшего к нему мрисвиза и во весь голос позвал:

— Гратч! Гратч!

Гар на мгновение отвернулся от мрисвизов.

— Гратч! Защити ее! — Ричард ткнул кончиком меча в сторону госпожи Сандерхолт.

Гратч моментально понял, что от него требуется, и действовал без промедления. Отбросив в сторону обезглавленного мрисвиза, он взмыл в воздух. Ричард пригнулся. Хлопая кожистыми крыльями, гар пролетел у него над головой и устремился к лестнице.

Достигнув ступенек, он подхватил госпожу Сандерхолт мохнатыми лапами, и ее ноги оторвались от земли за мгновение до того, как там, где она только что была, сверкнули ножи мрисвизов. Прежде чем дополнительный вес лишил его маневренности, Гратч широко раскинул крылья и, заложив вираж, перелетел через мрисвизов. Оказавшись у них за спиной, он сильным взмахом крыльев остановил полет, осторожно поставил госпожу Сандерхолт на землю и, мгновенно развернувшись, обрушился на врагов. Ловко уклоняясь от мелькающих клинков, он разил мрисвизов когтями и клыками, а Ричард тем временем занялся тремя оставшимися внизу. Отдавшись магической ярости меча, он стал един с душами прежних Искателей и повел пляску смерти, двигаясь так грациозно, словно и впрямь танцевал. Мрисвизы одновременно набросились на него, стремясь окружить; их тройные клинки зловеще мерцали в морозном воздухе. Быстрым движением Ричард пронзил одного острием меча.

К его изумлению, двое оставшихся внезапно вскричали:

— Нет!

Ричард на мгновение замер, оторопев. Он никак не думал, что мрисвизы умеют говорить. Твари тоже остановились, не сводя с него маленьких, похожих на змеиные глазок, а потом осторожно двинулись вверх.

Неожиданно Ричарду пришло в голову, что они охотятся не за ним, а за гаром.

Он взбежал по ступенькам и вновь преградил им путь. И опять мрисвизы разошлись в стороны, стремясь обойти его с флангов. Ричард сделал ложный выпад в сторону одного, затем резко развернулся и обрушил меч на второго. Клинки со звоном скрестились; мрисвиз отскочил, уклоняясь от смертоносного лезвия, но, когда он снова прыгнул вперед, чтобы нанести ответный удар, одним движением руки Ричард рассек ему глотку. На снег брызнула кровь, и мрисвиз упал.

В это мгновение второй мрисвиз обрушился сзади на Ричарда, и они покатились по ступенькам. Ричард выронил меч, а мрисвиз — один из своих кинжалов. Оба клинка отлетели в сторону и зарылись в снег.

Противники отчаянно боролись; обхватив Ричарда чешуйчатыми лапами, мрисвиз перевернул его и вдавил лицом в снег, обжигая ему затылок своим зловонным дыханием. Ричард не мог видеть меча, но чувствовал его магию и потому точно знал, где он находится. Он попробовал дотянуться — безуспешно. Сделал попытку подползти ближе к мечу — с мрисвизом на спине это было невозможно. Меч оставался вне досягаемости.

Ярость придала Ричарду сил, и он ухитрился подняться. Но мрисвиз, вцепившись ему в ноги, опять его повалил и всей тяжестью навалился сверху. У Ричарда едва не треснули ребра, а тройной клинок оказался в нескольких дюймах от его лица.

Кряхтя от усилия, Ричард приподнялся на одной руке, а другой перехватил лапу с кинжалом. Сильным рывком он оттолкнул мрисвиза и, скользнув под ним, оказался сверху. Не давая врагу опомниться, Ричард вывернул ему лапу с такой силой, что хрустнула кость, а потом вогнал мрисвизу в грудь его же кинжал. От боли тварь вместе со своим плащом сразу стала отвратительного зеленого цвета.

— Кто вас послал? — Мрисвиз не ответил, и Ричард еще сильнее вывернул ему лапу. — Кто вас послал?

Мрисвиз обмяк.

— С-сноходец, — прошипел он.

— Что за сноходец? Зачем вы здесь?

По телу мрисвиза пробежали желтые волны. Его глаза расширились, и он вновь попытался вырваться.

— З-зеленоглаззз...

Внезапный удар обрушился Ричарду на спину. Мелькнула темная молния. Когтистая лапа отогнула мрисвизу голову, и огромные клыки мощным рывком разорвали ему горло. Пораженный, Ричард попытался перевести дух, но не успел он отдышаться, как гар, бешено сверкая зелеными глазами, набросился на него. Кинжал мрисвиза полетел в снег. Ричард едва сумел выставить руки, но гар был огромен и неимоверно силен. С тем же успехом Ричард мог попытаться удержать обрушившуюся на него гору. Огромные клыки щелкнули возле его лица.

— Гратч! — Ричард до боли в пальцах вцепился в шерсть гара. — Гратч! Это я, Ричард! — Оскаленная пасть чуть отодвинулась. От гара шел кислый запах мрисвизьей крови. Сверкающие зеленые глаза мигнули. Ричард погладил зверя по мощной груди. — Все хорошо, Гратч. Все кончено. Успокойся.

Стальное объятие огромных лап стало слабее. Злобный оскал сменился улыбкой. Гратч прижал Ричарда к своей широченной груди, и его большие глаза наполнились слезами.

— Гррратч люююб Раааач-ааарг!

Ричард похлопал его по спине и попытался высвободиться, чтобы вздохнуть поглубже.

— Я тоже люблю тебя, Гратч!

Гратч, чьи глаза уже снова засветились ровным зеленым светом, внимательно оглядел Ричарда. Убедившись, что его друг цел и невредим, он удовлетворенно заурчал. Чем больше был доволен гар — тем ли, что мрисвизы не причинили Ричарду серьезного вреда, или тем, что сам успел вовремя остановиться и не растерзал своего товарища, — Ричард толком не понял. Впрочем, он и сам был несказанно рад, что все закончилось благополучно. Ярость, напряжение и страх, владевшие им во время сражения, внезапно исчезли, сменившись тупой болью во всем теле.

Осознав, что внезапное нападение закончилось и все остались живы, Ричард вздохнул с облегчением. Только резкое превращение обычно ласкового гара в свирепого зверя по-прежнему беспокоило его. Вдруг он сообразил, что Гратч, возможно, тоже способен видеть мрисвизов. В бою он явно чувствовал себя так же уверенно, как и сам Ричард.

— Гратч, ты ведь знал, что они здесь, верно?

Гратч радостно закивал и подтвердил правильность этой догадки коротким рычанием. Только тут Ричард сообразил, что если в Хагенском лесу гар рычал так же, как и сегодня, значит, и там он почуял присутствие мрисвиза.

Сестры Света говорили Ричарду, что порой мрисвизы выходят из Хагенского леса, но никто — ни сестры Света, ни колдуньи, ни даже волшебники — не может почувствовать их и потому гибнет. Ричард мог ощутить их присутствие, поскольку за три последних тысячелетия был первым человеком, обладающим обеими сторонами волшебного дара. Откуда же Гратч узнал о присутствии мрисвизов?

— Гратч, ты можешь их видеть?

В ответ Гратч показал на разбросанные по снегу трупы.

— Нет, сейчас я тоже их вижу. Я имею в виду раньше, когда я разговаривал с госпожой Сандерхолт, а ты начал рычать. Ты видел их уже тогда? — Гратч отрицательно покачал головой. — Значит, услышал или почуял? — Гратч задумчиво нахмурился, пошевелил ушами — и вновь покачал головой. — Тогда откуда ты знал, что они здесь?

Гратч нахмурил свои похожие на топорища брови и огорченно пожал плечами, смущенный невозможностью дать удовлетворительный ответ на этот простой вопрос.

— Ты хочешь сказать, что до того, как увидеть, ты почувствовал их присутствие? Что-то внутри тебя подсказало тебе, что они здесь?

Гратч кивнул и радостно заулыбался, довольный, что Ричард его понимает. Подобным образом и сам Ричард чувствовал присутствие мрисвизов, видел их внутренним зрением. Но Гратч не наделен даром! Как же ему это удается?

А может, это просто инстинкт? Охотник обнаруживает лежку оленя только тогда, когда животное вскакивает, почуяв человека, но еще не увидев его, и волк знает, что человек рядом, еще до того, как с ним столкнутся. У животных вообще чувства развиты лучше, чем у людей, а у хищников — особенно. Гратч, конечно же, хищник, и инстинкты, похоже, служат ему куда лучше, чем Ричарду — его магия.

Госпожа Сандерхолт, спустившись по лестнице, положила забинтованную руку на мохнатую лапу Гратча:

— Спасибо, Гратч... — И, повернувшись к Ричарду, тихо призналась: — Я уж подумала, что он и меня хочет убить. — Глядя на разорванные тела мрисвизов, она сказала: — Мне доводилось видеть, как гары точно так же разрывают людей. Когда он меня подхватил, я была совершенно уверена, что мне пришел конец. Но я ошиблась. Этот гар не похож на других. — Вновь посмотрев на Гратча, она повторила: — Ты спас мне жизнь. Благодарю тебя.

Гратч заулыбался, обнажив внушительные клыки, и госпожа Сандерхолт испуганно ахнула.

Ричард покосился на оскаленную морду своего приятеля.

— Перестань улыбаться, Гратч. Ты снова ее пугаешь.

Гар немедленно закрыл пасть, и на его морщинистой морде появилось обиженное выражение. Гратч считал себя весьма обаятельным и, видимо, полагал, что остальные тоже должны разделять это мнение.

Госпожа Сандерхолт погладила его лапу.

— Все хорошо. У него сердечная и очень симпатичная в своем роде улыбка. Просто я... еще не привыкла к ней, только и всего.

Гратч снова заулыбался и радостно захлопал крыльями. Госпожа Сандерхолт невольно отшатнулась. Разумом она уже понимала, что этот гар отличается от своих опасных для людей соплеменников, но ее инстинкты были пока еще сильнее разума. Гратч двинулся к ней с явным намерением обнять в знак симпатии. Ричард не сомневался, что госпожа Сандерхолт умрет от страха прежде, чем успеет уговорить себя не бояться, и попридержал друга.

— Вы ему нравитесь, госпожа Сандерхолт, и он захотел вас обнять. Но я думаю, достаточно и того, что вы его поблагодарили.

Однако госпожа Сандерхолт уже справилась с собой.

— Ерунда. — Дружески улыбнувшись, она протянула руки. — Обними меня, Гратч.

Со счастливым курлыканием Гратч сграбастал ее в объятия и приподнял в воздух. Ричард тихонько попросил гара быть поаккуратнее. Госпожа Сандерхолт издала приглушенное беспомощное хихиканье. Оказавшись опять на земле, она поправила платье и неловким движением накинула на плечи шаль. Лицо ее сияло.

— Ты прав, Ричард. Гратч не ручной зверек. Это друг.

Гратч радостно закивал, шевеля ушами, и снова захлопал крыльями.

Ричард подобрал один из белых плащей мрисвизов, выбрав тот, что казался почище. Он попросил у госпожи Сандерхолт разрешения провести небольшой эксперимент и подвел ее к дубовой двери, ведущей на кухню. На плечи госпоже Сандерхолт Ричард набросил плащ мрисвиза и осторожно надел ей на голову капюшон.

— Я хочу, чтобы вы сосредоточились, — сказал он ей. — Сосредоточьтесь на коричневом цвете этой двери у вас за спиной. Стяните капюшон под подбородком и закройте глаза, чтобы вам было легче. Представьте, что вы — одно целое с этой дверью, что вы одного с нею цвета.

Госпожа Сандерхолт недоуменно нахмурилась.

— А зачем это нужно?

— Я хочу посмотреть, станете ли вы невидимой, как они.

— Невидимой?!

Ричард ободряюще улыбнулся:

— Просто попробуйте. Глубоко вздохнув, она кивнула и медленно закрыла глаза.

Ничего не произошло. Ричард подождал еще немного, но плащ оставался белым. Ни одна ниточка не потемнела. Госпожа Сандерхолт открыла глаза.

— Я стала невидимой? — спросила она таким тоном, словно боялась, что так оно и случилось.

— Нет, — покачал головой Ричард.

— Я так и думала. Но как этим мерзким уродам удается быть невидимками? — Сняв плащ, она с отвращением отбросила его в сторону. — И почему ты решил, что у меня это получится?

— Эти уроды называются «мрисвизы». Их делают невидимыми плащи, поэтому я и подумал, что плащ скроет и вас. — Госпожа Сандерхолт посмотрела на него с недоверием. — Вот, я вам сейчас покажу.

Ричард поднял плащ, встал у двери, натянул капюшон и, запахнувшись поплотнее, сосредоточился. В мгновение ока плащ стал коричневым и слился с дверью. Его магические свойства под влиянием дара Ричарда каким-то образом распространялись и на те части тела, что не были прикрыты плащом, поэтому Ричард сделался невидимым.

Когда он отошел от двери, плащ моментально стал того же цвета, что камень стены. На нем появились даже трещины, и госпоже Сандерохолт казалось, будто она смотрит сквозь Ричарда. Ричард по опыту знал, что сложность пейзажа не имеет значения — плащ мог воссоздать любой рисунок, любое сочетание цветов.

Он уже давно стоял в стороне, а госпожа Сандерхолт все еще продолжала смотреть на дверь, туда, где видела его в последний раз. Однако Гратч упорно следовал взглядом за ним, и в его зеленых глазах появилось угрожающее выражение. Послышалось нарастающее рычание.

Ричард перестал сосредоточиваться, и плащ немедленно сделался черным. Он не успел даже отбросить назад капюшон.

— Это по-прежнему я, Гратч!

Госпожа Сандерхолт так и подскочила на месте и завертела головой в поисках Ричарда. Гратч перестал рычать, и угрожающее выражение на его морде сменилось растерянностью. Потом он заулыбался, решив, вероятно, что это какая-то новая игра.

— Ричард! — воскликнула госпожа Сандерхолт. — Как у тебя это вышло? Ты стал невидимым!

— Это плащ. На самом деле он вовсе не превращает меня в невидимку, просто сливается с окружающим, и получается своего рода обман зрения. Но, как видно, для этого нужна магия, а вы ею не обладаете. Ну а я родился с даром, поэтому у меня получается. — Ричард бросил взгляд на убитых мрисвизов. — Пожалуй, нам лучше сжечь эти плащи, чтобы они не попали в плохие руки. Они с Гратчем принялись собирать плащи, а госпожа Сандерхолт спросила:

— Ричард, а ты не думаешь, что это опасно... Я имею в виду — носить плащ этой твари?

— Опасно? — Выпрямившись, Ричард почесал затылок. — Не вижу почему. Все, что он делает, — просто меняет цвет. Точно так же, как ящерицы или лягушки, которые сливаются, например, с камнем, на котором сидят.

Госпожа Сандерхолт помогла ему, насколько ей позволяли искалеченные руки, свернуть собранные плащи.

— Таких лягушек я видела. И всегда думала, что эта их способность — одно из чудес Создателя. — Она улыбнулась. — Быть может, Создатель благословил тебя тем же умением, потому что у тебя есть дар. Хвала Создателю! Его милость помогла нам сегодня спастись.

Внезапно Ричардом овладело беспокойство. Он поглядел на гара.

— Гратч, ты не чувствуешь, нет ли поблизости других мрисвизов?

Гар протянул госпоже Сандерхолт последний плащ, а потом внимательно оглядел окрестности. Наконец он отрицательно покачал головой, и Ричард вздохнул с облегчением.

— Нет ли у тебя каких-нибудь соображений, откуда они могли взяться? Например, ты можешь указать направление?

Гратч снова медленно повернулся кругом, изучая окрестности. На какое-то мгновение, показавшееся Ричарду вечностью, его взгляд задержался на замке Волшебника, но потом двинулся дальше. В конце концов Гратч покачал головой и с виноватым видом пожал плечами.

Ричард внимательно оглядел лежавший внизу Эйдиндрил. Его интересовало расположение войск Имперского Ордена. Ему говорили, будто армия Ордена состоит из людей различных национальностей, но по доспехам он видел, что большинство солдат — д’харианцы.

Ричард перевязал собранные плащи завязками одного из них и положил сверток на землю.

— Что у вас с руками?

Госпожа Сандерхолт вытянула руки перед собой и повернула ладонями вверх. Растрепанные бинты были заляпаны жиром, подливкой, маслом, измазаны пеплом и сажей.

— Мне вырывали ногти по одному, чтобы заставить дать показания против Матив Матери-Исповедницы... против Кэлен.

— И вы дали?

Госпожа Сандерхолт отвела взгляд, и Ричард залился краской, сообразив, как прозвучал его вопрос.

— Простите, я не так выразился. Конечно, никто не вправе ожидать от вас, чтобы под пыткой вы отказались выполнить требования мучителей. Этим людям нет никакого дела до истины, а Кэлен все равно не поверила бы, что вы ее предали.

Дернув плечом, госпожа Сандерхолт опустила руки.

— Я ни за что не сказала бы того, что от меня хотели услышать. И она это поняла, как ты и предположил. Кэлен сама приказала мне свидетельствовать против нее, чтобы избавить меня от дальнейших мучений. И все же мне было едва ли не больнее произносить эту ложь.

— Я родился с даром, но пока не умею им пользоваться, иначе я обязательно постарался бы вылечить вас. Простите. — Ричард сочувственно поморщился. — Но я надеюсь, боль все же стихает?

— Пока Имперский Орден владеет Эйдиндрилом, боюсь, она становится только сильнее.

— Это с вами сделали д’харианцы?

— Нет. Кельтонский волшебник отдал приказ. Кэлен убила его, когда пыталась бежать. Однако действительно, большинство имперских солдат в Эйдиндриле из Д’Хары.

— А как они обращаются с жителями?

Госпожа Сандерхолт зябко поежилась, как будто ей было холодно. Ричард хотел набросить ей на плечи свой плащ, но, подумав, помог поплотнее закутаться в шаль.

— В сражении за Эйдиндрил д’харианцы были достаточно беспощадны, но теперь, подавив сопротивление, они не проявляют жестокости, если не нарушаются их приказы. Вероятно, неразрушенный город представляет для них большую ценность.

— Вполне может быть. А что с замком? Он тоже захвачен?

Госпожа Сандерхолт поглядела через плечо на гору.

— Не уверена, но сомневаюсь. Замок защищен чарами, а насколько мне известно, д’харианцы боятся магии.

Ричард задумчиво потер подбородок.

— А что произошло, когда война с Д’Харой закончилась?

— Судя по всему, д’харианцы, как и остальные, заключили союз с Имперским Орденом. Но постепенно бразды правления взяли в свои руки кельтонцы, а д’харианцы в основном представляют военную силу, хотя и принимают участие в управлении городом. Кельтонцы меньше боятся магии, чем д’харианцы. Принц Фирен и тот кельтонский волшебник возглавляли Совет. Но теперь, когда принц, волшебник и все члены Совета мертвы, я даже не знаю толком, кто правит. Думаю, д’харианцы, а из этого следует, что мы по-прежнему под властью Имперского Ордена. Поскольку в городе нет ни Матери-Исповедницы, ни волшебников, меня страшит наше будущее. Я понимаю, что у Кэлен не было выбора, ей оставалось либо бежать, либо умереть, но все же...

Она замолчала, и Ричард закончил за нее:

— С тех пор, как возникли Срединные Земли и Эйдиндрил стал их сердцем, здесь правили только Матери-Исповедницы.

— Ты знаешь историю?

— Кэлен мне кое-что рассказала. У нее разрывается сердце от того, что она покинула вас, но уверяю вас, мы не позволим Имперскому Ордену долго владеть Эйдиндрилом, как и всеми Срединными Землями.

Госпожа Сандерхолт отрешенно поглядела вдаль.

— Того, что было, уже не вернешь. Имперский Орден перепишет историю, и о Срединных Землях со временем позабудут. Я понимаю, Ричард, что тебе не терпится увидеться с Кэлен. Когда вы встретитесь, найдите местечко, где сможете жить спокойно и счастливо. Не стоит сожалеть об утраченном. Когда увидишь ее, передай, что, хотя кое-кто здесь и радовался ее казни, большинство со скорбью встретили известие о смерти Матери-Исповедницы. За время, что прошло после ее побега, я видела много такого, о чем не знает она. Как и всюду, в Эйдиндриле есть злые, завистливые и жадные люди, но хороших тоже немало. И они будут всегда ее помнить. Хотя отныне мы — подданные Имперского Ордена, все равно, покуда мы живы, память о Срединных Землях никогда не умрет в наших сердцах.

— Благодарю вас, госпожа Сандерхолт. Я знаю, Кэлен будет рада услышать эти слова, но все же не надо отчаиваться. Пока Срединные Земли живы в наших сердцах, жива и надежда. Мы победим.

Госпожа Сандерхолт улыбнулась, но в ее глазах Ричард видел всю глубину ее скорби. Она не верила ему. Жизнь под властью Имперского Ордена, хотя и продолжалась пока недолго, оказалась достаточно жестокой, чтобы погасить последнюю искру надежды. Именно поэтому госпожа Сандерхолт решила не покидать Эйдиндрил. Куда ей было идти?

Ричард вытащил из сугроба свой меч, тщательно протер лезвие куском одежды мрисвиза и вложил клинок в ножны.

Сзади послышался боязливый шепот, и они с госпожой Сандерхолт обернулись одновременно. Кухонная прислуга, собравшаяся на верху лестницы, изумленно глазела на Гратча и на следы побоища. Один мужчина подобрал тройной клинок мрисвиза и вертел его в руках. Боясь приближаться к Гратчу, он жестами пытался привлечь внимание госпожи Сандерхолт. Она раздраженно отмахнулась и приказала ему спуститься самому.

Мужчина выглядел старым — но не от возраста, а от тяжелой работы, хотя седина кое-где пробивалась в его редеющих волосах. Он грузно, будто нес на плечах тяжеленный мешок, сошел по ступенькам и почтительно поклонился госпоже Сандерхолт. При этом он невольно косился то на Гратча, то на мертвых мрисвизов.

— В чем дело, Хэнк?

— Неприятности, госпожа Сандерхолт.

— В данное время я несколько занята собственными делами. Вы что, не можете без меня вынуть хлеб из печей?

Мужчина склонил голову.

— Не в этом дело, госпожа Сандерхолт. Неприятности связаны... — Он бросил взгляд на окровавленные останки валявшегося рядом мрисвиза, — ...с этими тварями.

Ричард насторожился.

— Что такое?

Хэнк посмотрел на меч у него на боку и быстро отвел взгляд.

— Я думаю, это был... — Тут он взглянул на Гратча, который немедленно расплылся в улыбке, и потерял дар речи.

— Хэнк, смотри на меня. — Ричард подождал, пока мужчина выполнит приказ. — Гар не причинит тебе вреда. А эти твари называются мрисвизами. Их убили мы с Гратчем. А теперь расскажи, что стряслось.

Мужчина потер мозолистые руки о штаны.

— Я сейчас осмотрел их ножи, эти тройные клинки, которые они носят. Похоже, сделано это именно ими. — Он помрачнел. — Новость распространилась мгновенно, началась паника. Погибли люди. Вся штука в том, что никто не видел, кто их убил. Но у всех вспороты животы чем-то с тремя лезвиями.

Обреченно вздохнув, Ричард провел рукой по лицу.

— Именно так мрисвизы убивают. Они вспарывают живот своим жертвам, а увидеть их приближение невозможно. Где были убиты эти люди?

— По всему городу, примерно в одно и то же время. Судя по тому, что я слышал, убийц было несколько. А видя, сколько здесь этих тварей, готов поспорить, что это были они. И все убийства тянутся полосами, которые как спицы в колесе сходятся в этом дворе. Они убивали всех, кто им попадался, — мужчин, женщин, даже лошадей. Среди убитых есть и солдаты, поэтому войска подняты по тревоге: командование считает, что это какое-то нападение. Один из мрисвизов прошел сквозь толпу на одной из улиц. Он даже не потрудился ее обойти, просто прорубил себе путь, словно через кустарник. — Хэнк виновато глянул на госпожу Сандерхолт. — А один шел по дворцу. Убил горничную, двух гвардейцев и Джослин.

Госпожа Сандерхолт ахнула, прикрыв перебинтованной ладонью рот, и, опустив глаза, зашептала молитву.

— Мне очень жаль, госпожа Сандерхолт; но хотя бы ей не пришлось мучиться. Я тут же подбежал к ней, но она была уже мертва.

— Кто-нибудь еще из прислуги на кухне пострадал?

— Только Джослин. И она была во дворце, а не на кухне.

Гратч молча следил за Ричардом, который оглядывал каменные стены, возвышающиеся на горе. Снег на вершине казался розовым в лучах восходящего солнца. Вновь взглянув на город внизу, Ричард провел языком по пересохшим губам и сглотнул горькую слюну.

— Хэнк!

— Сэр?

Ричард повернулся:

— Приведи сюда несколько мужчин. Присмотри, чтобы всех мрисвизов вынесли со двора и сложили снаружи у главных ворот. Сделайте это немедленно, пока трупы не окоченели. — Он скрипнул зубами, и на скулах у него заходили желваки. — Головы отрубите и насадите на пики. Потом аккуратно выстройте их с каждой стороны ворот, чтобы любой, кто желает войти во дворец, проходил между ними.

Хэнк кашлянул, словно хотел возразить, но, глянув на меч Ричарда, сказал лишь:

— Слушаюсь, сэр.

Поклонившись госпоже Сандерхолт, он заторопился во дворец за подмогой.

— Мрисвизы, вероятно, владеют магией. Может быть, страх перед ней какое-то время будет держать д’харианцев на расстоянии от дворца.

Госпожа Сандерхолт озабоченно нахмурилась:

— Ты говоришь, они обладают магией? Может ли еще кто-нибудь, кроме тебя, видеть их, когда они приближаются?

Ричард покачал головой.

— Судя по тому, что мне было сказано, я единственный обладаю таким даром, который позволят чувствовать их. Однако нет никаких сомнений, что Гратч тоже их чует.

— Имперский Орден твердит о тлетворности магии и порочности тех, кто ею владеет. Что, если этот сноходец послал мрисвизов затем, чтобы убить человека с даром?

— Звучит правдоподобно. Но к чему вы клоните?

Госпожа Сандерхолт посмотрела на него долгим серьезным взглядом.

— Твой дед, Зедд, обладает магией. И Кэлен тоже.

Ричард похолодел: она высказала вслух его самые большие опасения.

— Знаю — но я что-нибудь придумаю. Только сначала я должен сделать что-то с тем, что творится здесь, расправиться с Имперским Орденом.

— Что ты можешь с ним сделать? — Госпожа Сандерхолт вздохнула и заговорила более мягким тоном: — Я не хотела обидеть тебя, Ричард. Да, у тебя есть дар, но ты не знаешь, как им пользоваться. Ты еще не волшебник и ничем не можешь нам помочь здесь. Беги, пока есть возможность.

— Куда?! Если мрисвизы сумели добраться до меня здесь, они найдут меня где угодно! На свете нет такого места, где можно укрыться от них надолго. — Он отвернулся, почувствовав, что лицо у него горит. — И я знаю, что я не волшебник.

— Тогда что...

Ричард сурово посмотрел на нее.

— Кэлен как Мать-Исповедница от имени Срединных Земель объявила войну Ордену, войну тирании. Цель Ордена известна — избавиться от волшебников и править всеми народами. И если мы не будем сражаться, то все свободные люди, не только те, кто обладает магией, будут убиты или обращены в рабство. Не может быть мира ни для Срединных Земель, ни для любых других стран, пока существует Имперский Орден!

— Ричард, их слишком много. Ты ничего не сделаешь в одиночку.

Ричард устал от всяких сюрпризов, устал каждую минуту ожидать новых неприятностей. Ему надоело быть пленником, подвергаться пыткам, проходить всякое дурацкое обучение, без конца выслушивать ложь. Ему надоело, что его постоянно используют. Надоело видеть, как убивают беспомощных людей. Он должен что-то предпринять.

Пусть он не волшебник, но знакомые волшебники у него есть. До Зедда всего несколько недель пути, если ехать на юго-запад. Зедд поймет, что необходимо избавить Эйдиндрил от Имперского Ордена и защитить замок Волшебника. Если Орден уничтожит магию, которая там хранится, эта потеря будет невосполнима.

А если понадобится, есть и другие волшебники — во Дворце Пророков ему захотят и смогут помочь. Уоррен его друг, и хотя он и не завершил обучение, все-таки он волшебник и разбирается в магии. Во всяком случае, получше Ричарда.

Сестра Верна тоже в помощи не откажет. Сестры — колдуньи, и у каждой есть дар, хотя и не такой мощный, как у волшебников. Впрочем, Ричард не доверял никому из сестер, кроме Верны. Ну и, пожалуй, аббатисы Аннелины. В свое время он возмущался тем, что аббатиса многое от него утаила, и ему пришлось заставить ее открыть истину. Но она сделала это не по собственной прихоти, а поступила так, заботясь обо всех живущих. Да, Энн тоже может помочь.

А еще есть Натан, пророк. Ему, прожившему почти всю жизнь под заклятием Дворца Пророков, уже почти тысяча лет. Ричард даже боялся представить всю величину его знаний. Натану было известно, что Ричард — боевой чародей, за несколько тысячелетий впервые рожденный на свет, и он помог юноше принять свой дар и осознать его значение. Натан поддержал его тогда и — Ричард был уверен — пророк станет помогать и впредь. Тем более что Натан тоже Рал, предок Ричарда.

В его голове проносились отчаянные мысли, но вслух он сказал:

— Зачинщик установил свои правила. Я должен каким-то образом их изменить.

— И что ты думаешь сделать?

Ричард поглядел на город.

— Что-то такое, чего они не ожидают. Он пробежал пальцами по золотым буквам слова «Истина» на рукоятке меча, и клинок отозвался всплеском магической силы.

— Я ношу Меч Истины, врученный мне настоящим волшебником. У меня есть долг. Я — Искатель.

И, вспомнив об убитых мрисвизами людях, он в ярости прошептал сам себе:

— Клянусь, этот сноходец утонет в кошмарах!

Глава 4

— Мои руки зудят, как от муравьев, — пожаловалась Лунетта. — Это здесь очень сильное.

Тобиас Броган оглянулся через плечо. Лунетта яростно чесалась, и заменяющие ей платье лохмотья развевались в слабом утреннем свете. Среди сверкающих доспехов и алых плащей окружающих всадников ее нескладная толстая фигура выглядела гротескно, как огородное пугало. Расплывшись в щербатой улыбке, Лунетта опять заерзала и зачесалась. Броган брезгливо скривился и отвернулся, пригладив жесткие усы. Взгляд его вновь обратился на замок Волшебника, возвышающийся перед ним. Первые слабые лучи зимнего солнца осветили темно-серые стены и снег на вершине горы. Губы Брогана искривились еще сильнее.

— Я говорю, магия, господин генерал, — настойчиво продолжала Лунетта. — Здесь быть магия. Сильная магия. — И она опять что-то забормотала о том, как все у нее чешется.

— Заткнись, старая ведьма! И без твоих способностей любой дурак знает, что Эйдиндрил насквозь пропитан магией.

Маленькие глазки глянули на него из-под густых бровей.

— Это быть разное от того, что ты видел раньше, — ответила Лунетта. Тоненький голосок разительно не соответствовал ее комплекции. — Разное от того, что я когда-нибудь чувствовала. И это быть где-то там, а не прямо здесь.

Она махнула рукой на юго-восток и зачесалась еще отчаянней.

Броган пробежался взглядом по толпе спешащих людей, потом окинул критическим взором великолепные дворцы, выстроенные вдоль улицы, носящей, как он слышал, название «Королевский Ряд». Дворцы предназначались для того, чтобы поразить приезжих богатством, могуществом и силой духа тех, кому они принадлежали. Каждый был обрамлен колоннами, украшен великолепными барельефами и яркими витражами, но для Тобиаса Брогана это были всего лишь каменные павлины, и только. Более никчемной траты денег он не видел за всю свою жизнь.

Вдали возвышался дворец Исповедниц. Его каменные колонны и шпили своей строгостью и изяществом резко отличались от пышности Королевского Ряда и каким-то образом казались белее снега, будто пытались под маской неземной чистоты скрыть свою богохульную сущность. Броган поглядел на это святилище зла, средоточие магической власти, и погладил костлявыми пальцами кожаный футляр на поясе.

— Господин генерал, — наклонившись к нему, настойчиво позвала Лунетта. — Ты слышать, что я сказала...

Броган резко повернулся, и его до блеска начищенные сапоги заскрипели на морозе в кожаных стременах.

— Гальтеро!

Из-под сверкающего шлема с алым — в тон плаща — плюмажем сверкнули глаза, похожие на две черные льдинки. Легко удерживая поводья рукой в перчатке, Гальтеро развернулся в седле с грацией дикого льва.

— Господин генерал?

— Если моя сестрица не будет держать свой рот на замке, когда ей приказано, — Броган метнул на Лунетту разъяренный взгляд, — заткни ей его!

Лунетта опасливо покосилась на широкоплечего Гальтеро и открыла было рот, чтобы запротестовать, но, встретив взгляд его ледяных глаз, передумала и принялась чесать свои руки.

— Простите меня, господин генерал Броган, — пробормотала она, почтительно склонив голову перед братом.

Гальтеро злобно двинул своего жеребца вперед, и могучий серый конь едва не сшиб каурую кобылу Лунетты.

— Молчать, стреганица!

Щеки Лунетты вспыхнули от оскорбления, и глаза на мгновение грозно сверкнули, но так же быстро погасли. Толстуха съежилась в своих лохмотьях и покорно опустила взгляд.

— Я не быть ведьмой, — прошептала она себе под нос. Бровь над ледяным глазом изогнулась, отчего Лунетта съежилась еще больше и замолчала окончательно.

Гальтеро был отличным солдатом. То, что Лунетта — сестра Брогана, не имело для него решительно никакого значения, если получен приказ. Она — стреганица, то есть женщина, находящаяся под властью зла. По первому слову Брогана Гальтеро, как и любой другой солдат, готов был без раздумий и сожалений выпустить из нее кровь.

То, что она была сестрой Брогана, лишь укрепляло в генерале решимость как можно лучше исполнить свой долг. Лунетта служила всем постоянным напоминанием, что Владетель способен разить даже праведных и испортить самые лучшие семьи.

Семь лет спустя после рождения Лунетты Создатель исправил несправедливость, и на свет появился Тобиас. Появился, дабы противостоять Владетелю. Но для их матери, начавшей соскальзывать в объятия безумия, было уже слишком поздно. Когда, не перенеся позора, безвременно сошел в могилу отец и она свихнулась уже окончательно, на восьмилетнего Тобиаса легла нелегкая обязанность бороться с проклятым даром сестры, чтобы она полностью не попала во власть Владетеля. В те годы Лунетта обожала братика, и он использовал ее обожание, чтобы убедить сестру слушать только его. Вообще-то говоря, Лунетта всегда нуждалась в руководстве. Беспомощная душа, с рождения пойманная в ловушку проклятия, от которого нельзя ни избавиться, ни убежать.

Путем неимоверных усилий Броган смыл с себя позор, который приносит всякой семье рождение ребенка, наделенного даром. На это ушла почти вся его жизнь, но Тобиас вернул доброе имя своему роду. Он им всем показал. Он сумел обернуть проклятие себе на пользу и стал избранным среди избранных.

Тобиас Броган любил свою сестру, любил достаточно сильно, чтобы, если потребуется, лично перерезать ей глотку и освободить ее от власти Владетеля, да и самому избавиться от мук, если ее дар вдруг вырвется из-под его контроля. Она жива только до тех пор, пока приносит пользу, пока помогает искоренять зло, истреблять еретиков. Таким образом она сражается со злом, захватившим ее душу, и приносит пользу в борьбе с Владетелем и его приспешниками.

Тобиас понимал, что сестра выглядит не слишком достойно в своих разноцветных отрепьях, но эти тряпки были единственным, что могло доставить ей удовольствие. Она называла их своими «красулечками». Ума у нее было маловато, но Владетель одарил ее редким даром и могуществом. А Тобиас с невероятным рвением изо дня в день обращал их себе во благо.

Все, что Владетелем создано, имеет изъян, и люди благочестивые могут использовать его творения как инструмент в борьбе с ним — если возьмутся за дело с умом. Создатель всегда предоставляет своим воинам оружие для борьбы с грехом, надо лишь потрудиться его поискать и иметь достаточно мудрости и отваги, чтобы использовать. Именно это больше всего пришлось Брогану по душе в Имперском Ордене: имперцы оказались достаточно хитры, чтобы это понять, и достаточно могучи, чтобы использовать магию в борьбе с богохульством и ересью.

Кроме того, как и Броган, Орден использовал стреганиц. Хотя Брогану не нравилось, что имперцы позволяют им повсюду свободно разгуливать, — но, с другой стороны, иначе они не смогли бы снабжать их сведениями: им никто бы не доверял. Впрочем, если ведьмы вдруг решат повернуть против Ордена, у него в распоряжении всегда есть Лунетта.

И все же Брогану было неприятно находиться так близко ко злу. Противно, несмотря на то что Лунетта ему и родная сестра.

Солнце только-только разгоралось, а на улицах уже было полно народу — в основном солдат, уроженцев разных земель, которые несли охрану дворцов, и д’харианцев, патрулирующих весь город. Отчего-то они казались обеспокоенными, будто с минуты на минуту ожидали нападения. Брогана уверяли, что армия держит под контролем весь город и пригороды. Он, приученный никому не верить на слово,прошлой ночью отправил своих людей в разведку, и те подтвердили, что в окрестностях Эйдиндрила нет бунтовщиков.

Броган всегда предпочитал появляться тогда, когда его меньше всего ждут, и имея в своем распоряжении больше сил, чем предполагалось. На случай, если вдруг придется брать бразды правления в свои руки. В этот раз он привел с собой целый полк — пятьсот человек, — но в случае необходимости мог в считанные часы ввести в Эйдиндрил и свою основную армию, которая давно доказала, что способна подавить любое сопротивление.

Правда, не будь д’харианцы союзниками, их численность могла бы стать поводом для беспокойства. Хотя Броган — и не без оснований — был уверен в способностях своих людей, только обуреваемые гордыней бросаются в битву, когда соотношение сил не в их пользу. Создатель лишает таких своей милости.

Подняв руку, Броган остановил своих всадников, чтобы дать возможность пешему отряду д’харианцев перейти улицу. Они шагали в боевым строю, и это показалось ему странным — впрочем, возможно, они просто желали лишний раз устрашить побежденных.

Д’харианцы, с оружием на изготовку, бросали на колонну всадников злобные взгляды, словно видели в них угрозу. Осторожные ребята эти д’харианцы, подумал Броган.

Д’харианцы переходили улицу не торопясь и даже при виде остановившейся колонны не подумали ускорить шаг. Броган улыбнулся. Менее храбрые люди наверняка пошли бы побыстрее. Мечи и боевые топоры д’харианцев не были ни красиво украшенными, ни дорогими, но от этого выглядели еще опаснее. Оружие, которое носят не из-за его красоты, а потому, что оно эффективно.

Несмотря на то что всадники раз в двадцать превосходили по численности отряд д’харианцев, солдаты, облаченные в простые доспехи из темной кожи и кольчуги, смотрели на начищенные латы, блестящие шлемы и алые плащи без всякого интереса. Как правило, аккуратность в таких вещах не означала ничего, кроме чванства. Однако в данном случае это было не так: сказывалась установленная Броганом дисциплина. Генерал уделял много внимания мелочам. Д’харианцы этого знать не могли, но, когда Брогана и его людей узнавали поближе, один только вид алых плащей заставлял бледнеть самых храбрых мужчин, а блеска начищенных доспехов было достаточно, чтобы противник ударялся в бегство.

Когда они пришли из Никобариса через горы Ранг-Шада и соединились с одной из армий Ордена, на Брогана произвел сильное впечатление д’харианский генерал Риггс, ибо он отнесся к совету Брогана с вниманием и интересом. Броган проникся к нему таким уважением, что даже оставил в распоряжение генерала часть своих войск, чтобы оказать помощь в завоевании Срединных Земель. Орден тогда как раз готовился взять проклятый город Эбиниссию, столицу Галеи. И волею Создателя ему это удалось.

Узнав, что д’харианцы не очень-то жалуют магию, Броган порадовался. А вот то, что они боятся ее, вызвало у него раздражение. Магия — средство Владетеля проникать в мир людей. Бояться надо Создателя. А магию, колдовство Владетеля, должно изничтожать. До того, как прошлой весной пали границы, на протяжении многих поколений Д’Хара была изолирована от Срединных Земель, и Броган ничего не знал ни об этой стране, ни о ее обитателях. Огромная новая территория, нуждающаяся в просвещении и, возможно, в очищении.

Даркен Рал, правитель Д’Хары, разрушил границы, и его армия взяла Эйдиндрил и несколько других городов. Если бы Даркен Рал уделял больше внимания делам земным, он сумел бы захватить все Срединные Земли, прежде чем против него успели собрать армию. Но он главным образом интересовался магией, и это его погубило. После смерти Даркена Рала (как слышал Броган, он был убит претендентом на престол), войска Д’Хары присоединились к Имперскому Ордену, чтобы оказать ему помощь в праведной борьбе со злом.

В мире больше не оставалось места для древней, умирающей религии, именуемой магией. Отныне миром станет править Имперский Орден, и людьми будет руководить свет Создателя. Молитвы Тобиаса Брогана услышаны, и он каждый день благодарил Создателя за то, что тот позволил ему прийти в этот мир как раз вовремя, быть в самом центре событий и увидеть, как исчезает нечестивая магия. И повести праведных в последнюю битву. Сегодня совершается История, и он, Броган, творит ее.

Создатель, надо сказать, недавно являлся Тобиасу во сне, чтобы лично одобрить его деяния. Генерал никому не сказал об этом. Его могли бы обвинить в тщеславии. Броган был вполне доволен тем, что Создатель к нему милостив. Но, конечно, Лунетте он об этом поведал, и она была несказанно поражена. В самом деле, не так уж часто Создатель сам беседует с одним из своих чад.

Увидев, что последний д’харианец перешел на другую сторону улицы, Броган пришпорил коня, и колонна продолжила движение. Ни один из д’харианцев не оглянулся, когда раздался грохот сотен копыт, но только дурак счел бы это беспечностью. Броган дураком не был. Толпа расступилась, пропуская всадников, и они поехали дальше по Королевскому Ряду. Мундиры солдат, охранявших дворцы, были знакомы Брогану. Он узнал сандарийцев, джарийцев и кельтонцев. Галеанцев он не увидел. Должно быть, Орден хорошо справился со своей задачей в Эбиниссии, столице королевства.

Наконец Броган увидел своих соотечественников. Нетерпеливым взмахом руки он послал вперед группу кавалеристов. Они пронеслись мимо меченосцев, копейщиков, знаменщиков и, наконец, самого Брогана. Алые плащи развевались у них за спиной. Под звон подков всадники взлетели по широким ступеням дворца Никобариса. Такой же вычурный, как и другие дворцы на улице, он был украшен стройными колоннами из редкого мрамора, коричневого с белыми прожилками, который добывали в каменоломнях в горах к востоку от Никобариса. Брогану эти колонны казались едва ли не верхом распутства.

Увидев верховых, солдаты регулярной армии, стоящие на часах, отошли в стороны и отсалютовали. Всадники оттеснили их еще дальше, чтобы открыть генералу проход пошире.

Въехав по ступенькам, Броган спешился среди гранитных статуй, изображающих полководцев верхом на лошадях. Швырнув удила посеревшему от страха гвардейцу, он, улыбаясь, оглядел город. Взгляд его упал на дворец Исповедниц, и глаза генерала сверкнули. Сегодня Тобиас Броган пребывал в отличном настроении, а в последнее время подобное расположение духа посещало его крайне редко. Он полной грудью вдохнул прохладный утренний воздух: утро нового дня.

Броган повернулся к гвардейцу, и тот стремительно поклонился.

— Да здравствует король!

Броган поправил плащ.

— Ты слегка опоздал.

Солдат кашлянул и, набиравшись мужества, спросил:

— Сэр?

— Король, — сообщил Броган, поглаживая усы, — оказался не тем, за кого мы, любящие подданные, его принимали. За грехи свои он сожжен. А теперь позаботься о моем коне.

Жестом он подозвал второго гвардейца.

— Скажи поварам, что я голоден. И добавь, что очень не люблю ждать.

Гвардеец, поклонившись, ушел, а Броган перевел взгляд на человека, который еще сидел на коне.

— Гальтеро.

Конь сделал шажок вперед. Алый плащ всадника даже не колыхнулся в безветренном воздухе.

— Возьми половину людей и приведи ее ко мне. Поем, а потом буду ее судить.

Костлявыми пальцами Броган задумчиво погладил футляр, висящий на поясе. Скоро он добавит к своей коллекции самый главный трофей. При этой мысли генерал зловеще ухмыльнулся. Улыбка изогнула старый шрам в углу рта, но не затронула глаз Брогана. Слава основоположника торжества морали будет принадлежать ему.

— Лунетта.

Сестра не сводила глаз с дворца Исповедниц, и ее лохмотья тряслись, потому что она отчаянно чесалась.

— Лунетта!

Она наконец услышала его и вздрогнула.

— Да, господин генерал?

Броган откинул назад алый плащ и поправил пояс, служивший символом его ранга.

— Пойдем-ка со мной, позавтракаем вместе. Нам надо поговорить. Я расскажу тебе сон, который приснился мне прошлой ночью.

Ее глаза восторженно округлились:

— Еще один, господин генерал? Ой, как я хочу услышать! Вы оказываете мне большую честь.

— Вот именно.

Броган пошел через двойные деревянные ворота во внутренние покои дворца. Сестра следовала за ним.

— Нам есть о чем поговорить. Ты ведь будешь внимательно слушать, не так ли, Лунетта?

Сестра шла за ним по пятам.

— Да, господин генерал. Как всегда.

У окна с тяжелой синей драпировкой Броган остановился.

Вынув кинжал, он отрезал от занавеса длинную полосу вместе с золотой канвой. Облизнув губы, Лунетта раскачивалась, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Броган улыбнулся:

— Красотулечка для тебя, Лунетта.

Глаза ее засияли. Она засуетилась, прилаживая полоску ткани то к одному месту, то к другому в поисках лучшего сочетания, и захихикала от удовольствия.

— Спасибо, господин генерал. Она быть очень красивая.

Броган зашагал дальше, и Лунетта поспешила за ним. Вдоль стен висели портреты царственных особ, под ногами шуршали дорогие ковры. Арочные двери были обрамлены позолоченными косяками. Алый плащ отражался в бесчисленных зеркалах.

Слуга в коричнево-белой ливрее, склонившись, указал генералу путь в обеденный зал и сам пошел впереди, то и дело оглядываясь и кланяясь своим спутникам.

Тобиас Броган вряд ли был способен испугать кого-то своим ростом и силой, но прислуга, гвардейцы и полуодетые чиновники, столпившиеся в коридоре, бледнели, завидев его. Его, господина генерала, предводителя Защитников Паствы.

По его слову грешников сжигали, независимо от того, были они нищими или воинами, или знатными господами. Хоть королями.

Глава 5

Сестра Верна как зачарованная смотрела на яркое пламя, которое, извиваясь в танце, разноцветными языками взметалось к небесам. Жар был велик, и, если бы не защитные щиты, огонь наверняка опалил бы людей. Огромное кровавое солнце наполовину выплыло из-за горизонта, затмевая собой погребальный костер. Другие сестры еще всхлипывали, но сестра Верна стояла с сухими глазами. Все слезы она уже выплакала.

Кроме одной сестры и одного мальчика-воспитанника, призванных символически охранять Дворец, и, разумеется, утратившей разум сестры Симоны, которую заперли в пустой комнате, защищенной заклинаниями, весь Дворец Пророков собрался здесь, на холме над Танимурой, — около сотни воспитанников и вдвое больше сестер Света и послушниц. Но несмотря на такое количество людей, каждый чувствовал себя глубоко одиноким и стоял, погрузившись в молитвы. Во время погребальной церемонии, по традиции, все хранили молчание.

После ночного бдения над телами усопших у сестры Верны разламывалась спина. От заката до рассвета обитатели Дворца сообща поддерживали над мертвыми силовой щит и возносили молитвы. При этом по всему городу, не затихая ни на мгновение, гремели барабаны, и к рассвету сестра Верна готова была на всю жизнь возненавидеть этот инструмент.

С первым лучом солнца щит был снят, и каждый направил силу своего Хань на возжигание погребального костра. Языки пламени, рожденного магией, взлетели вверх, охватив поленья и два закутанных в саван тела: одно маленькое и плотное, другое — длинное и худое.

Пришлось перерыть все библиотеку, чтобы выяснить, как проводить церемонию — никто из ныне живущих никогда не принимал участия в погребении. Сей ритуал не проводился почти восемьсот лет — семьсот девяносто один год, если говорить точно. Со дня смерти предыдущей аббатисы.

Как удалось выяснить из древних книг, только душа аббатисы должна уйти под защиту Создателя в священной церемонии похорон, но в виде исключения сестры решили даровать такую же привилегию тому, кто так мужественно боролся за ее жизнь. В книгах говорилось, что такое решение может быть принято лишь при условии полного единогласия, и пришлось немало потрудиться, чтобы добиться этого.

По обычаю, когда солнце поднялось над горизонтом, поток Хань прекратился. Лишившись волшебной поддержки, погребальный костер угас, и на зеленом холме остались лишь пепел и пара обугленных бревен. Последняя струйка дыма взлетела ввысь и исчезла в светлеющем небе.

Серый пепел — все, что осталось в мире живых от аббатисы Аннелины и пророка Натана. Все кончилось.

Сестры молча начали расходиться — одни в одиночестве, другие вели, приобняв за плечи, мальчика или послушницу. Словно потерянные души, они брели вниз, к городу и Дворцу Пророков, возвращаясь в дом, где не было больше матери. Целуя кольцо на пальце, сестра Верна вдруг подумала, что со смертью пророка они в некотором роде остались и без отца.

Сложив на груди руки, она отсутствующим взглядом смотрела вслед уходящим. Ей так и не удалось помириться с аббатисой — и теперь уже никогда не удастся. Аннелина использовала ее — а потом унизила и разжаловала в послушницы только за то, что она, сестра Верна, выполняла свой долг и следовала приказам. Хотя Верна знала, что аббатиса сделала то, что должно было быть сделано ради общего блага, ей все равно было больно сознавать, что Аннелина просто использовала ее верность. И выставила дурой.

После того как Улиция, сестра Тьмы, ранила аббатису, Аннелина до самой смерти, все три недели, не приходила в сознание, и у сестры Верны не было возможности поговорить с ней. Только Натан, который делал все, чтобы исцелить аббатису, имел право входить в ее покои. Но в конечном итоге он потерпел поражение. И это стоило ему жизни. Хотя Натан всегда был на вид очень крепким, напряжение этих дней оказалось слишком велико даже для него. В конце концов, ему почти тысяча лет. И за те двадцать лет, что сестра Верна провела в поисках Ричарда, которого все-таки привела во Дворец, он тоже не помолодел.

Вспомнив о Ричарде, Верна улыбнулась. Она без него скучала. Искатель бывал порою несносен, но ведь он тоже стал жертвой планов аббатисы — хотя потом смирился и не держал на Аннелину зла.

У Верны сжалось сердце при мысли о том, что Кэлен, возлюбленная Ричарда, скорее всего умерла, как и было сказано в том ужасном пророчестве. Впрочем, в душе она надеялась, что этого все-таки не произошло. Аббатиса была женщиной весьма решительной и, хотя манипулировала многими людьми, делала это ради всех чад Создателя, а не для того, чтобы удовлетворить личные притязания.

— У тебя сердитый вид, сестра Верна.

Обернувшись, Верна увидела молодого волшебника Уоррена. Он стоял, засунув руки в широкие, расшитые серебром рукава темно-лилового балахона. Посмотрев по сторонам, она вдруг поняла, что они с Уорреном остались на холме вдвоем. Остальные темными точками едва виднелись вдали.

— Возможно, так и есть, Уоррен.

— Почему же, сестра?

Верна разгладила складки юбки.

— Возможно, я злюсь на себя. — Кутаясь в голубую шаль, она подумала, что лучше сменить тему. — Ты еще так юн — я имею в виду уровень твоего обучения, — что мне до сих пор не привычно видеть тебя без Рада-Хань.

Уоррен коснулся шеи в том месте, где раньше был ошейник, который он проносил большую часть своей жизни.

— Юн по меркам тех, кто живет под заклятием Дворца, но вряд ли другие назовут меня молодым. Мне сто пятьдесят лет, сестра. Еще раз прими мою благодарность за то, что сняла с меня Рада-Хань. — Уоррен отбросил со лба прядь светлых волос. — Похоже, за последние месяцы весь мир перевернулся вверх тормашками.

Сестра Верна печально улыбнулась:

— Я тоже скучаю без Ричарда.

Уоррен лукаво поглядел на нее:

— Правда? Он ведь очень необычный человек? Я с трудом верил, что он сумеет удержать Владетеля и помешать ему вторгнуться в мир живых. Но, должно быть, он все же смог остановить призрак своего отца и вернуть Камень Слез туда, где ему полагается быть, иначе нас всех уже поглотил бы мир мертвых. Честно говоря, пока не прошло зимнее солнцестояние, мне было здорово не по себе.

Сестра Верна кивнула.

— Те вещи, которым ты помог его обучить, вероятно, ему пригодились. Ты хорошо потрудился, Уоррен. — Она помолчала. — Я рада, что ты решил остаться во Дворце еще на какое-то время, хотя на тебе больше нет Рада-Хань. Тем более что теперь мы остались без пророка.

Уоррен посмотрел на остывающий пепел.

— Большую часть своей жизни я изучал в подвале пророчества и понятия не имел, что многие из них сделаны пророком, живущим у нас во Дворце. Жаль, что мне об этом не сказали раньше. Не позволили поговорить с ним, поучиться у него. Теперь эта возможность упущена навсегда.

— Натан был опасным человеком, загадкой, которую никто из нас так и не смог постичь до конца. Поэтому мы никогда ему не доверяли. Но, возможно, не позволяя тебе с ним увидеться, мы действительно совершили ошибку. Со временем, когда ты узнал бы больше, чем знаешь сейчас, сестры дали бы тебе разрешение — больше того, я уверена, они прости потребовали бы, чтобы ты встретился с Натаном.

Уоррен отвел взгляд.

— Поздно.

— Уоррен, я знаю, что теперь, когда ты избавился от ошейника, тебе не терпится посмотреть мир. Но ты сам сказал, что хочешь остаться и продолжить учебу. Отныне во Дворце нет больше пророка. Предлагаю тебе подумать над тем, что твой дар сильнее всего проявляется именно в этой области. В один прекрасный день ты мог бы сам стать пророком.

Уоррен смотрел на зеленые холмы. Легкий ветерок развевал его балахон.

— Не только мой дар — вся моя жизнь, все мои надежды всегда были связаны с пророчествами. Я только-только начал понимать их так, как никто другой понять не может. Но понимать пророчества и пророчествовать — далеко не одно и то же.

— На все нужно время, Уоррен. Уверена, когда Натану было столько же лет, сколько тебе, он знал не больше твоего. Если ты останешься и продолжишь учебу, то лет через четыреста—пятьсот станешь не менее великим пророком, чем Натан.

Уоррен долго молчал.

— Но там, за барьером, лежит целый мир, — сказал он наконец. — Я слышал, что в замке Волшебника в Эйдиндриле и в других местах есть древние книги. Ричард говорил, что их полно в Народном Дворце Д’Хары. Я жажду учиться, и в мире много такого, чего нельзя найти здесь.

Сестра Верна повела плечами, разминая затекшие мышцы.

— Ты знаешь, Уоррен, что мы живем под защитой заклинания. Если ты покинешь Дворец, то начнешь стареть, как другие. Посмотри, что случилось со мной за двадцать лет странствий. У нас с тобой всего год разницы, но ты по-прежнему выглядишь так, будто тебе только-только настало время задумываться о женитьбе, а я — так, словно мне уже пришла пора нянчить внучат. Теперь, вернувшись, я снова живу по времени Дворца, но что потеряно, того не вернешь.

Не глядя на нее, Уоррен проговорил:

— Мне кажется, ты видишь в зеркале больше морщин, чем есть на самом деле, сестра Верна.

Она не смогла сдержать улыбку.

— А знаешь ли ты, что когда-то я была в тебя влюблена?

Уоррен на мгновение потерял дар речи.

— В меня? Ты шутишь! Когда?

— О, это было очень давно. Больше ста лет назад. Ты был весь погружен в учебу, был такой умный, и от твоих голубых глаз у меня замирало сердце.

— Сестра Верна!

Не сдержавшись, Верна рассмеялась, увидев, как Уоррен залился краской.

— Это было давно, Уоррен. Я была тогда молода, как и ты. Мимолетное увлечение. — Улыбка слетела с ее лица. — Теперь ты кажешься мне ребенком, а я сама себе представляюсь достаточно старой, чтобы быть твоей матерью. Двадцать лет за пределами Дворца состарили меня не только внешне. — Она помолчала. — Так что, если ты покинешь Дворец, у тебя будет лишь несколько коротких десятилетий, чтобы узнать то, что ты хочешь узнать. Потом ты состаришься и умрешь. А здесь у тебя с избытком времени, чтобы выучиться и, возможно, стать пророком. А книги... В конце концов, их всегда можно забрать и принести сюда. Ты — единственный из оставшихся, у кого есть возможность превратиться в пророка. После смерти аббатисы и Натана ты, должно быть, знаешь о пророчествах больше, чем любой другой. Ты нужен нам, Уоррен.

Уоррен оглянулся на освещенный рассветным солнцем Дворец.

— Я подумаю, сестра.

— Только об этом я и прошу, Уоррен.

Вздохнув, он повернулся к ней:

— И что теперь? Кого, по-твоему, изберут аббатисой?

В процессе поисков сведений о погребальном обряде выяснилось еще, что процедура избрания новой аббатисы — вещь весьма непростая. Уоррену было об этом известно. Никто лучше него не знал содержимое книг, хранящихся в подвалах Дворца.

Верна пожала плечами.

— Аббатиса должна обладать огромными знаниями и большим опытом. А это значит, что ей станет кто-то из старших сестер. Наиболее вероятная кандидатура — Леома Марсик. Еще — Филиппа или Дульчи. Ну и конечно, Марена тоже войдет в список. Достойных сестер немало. Я с ходу могу назвать имен тридцать, хотя и сомневаюсь, что хотя бы у половины из них есть серьезные перспективы стать аббатисой.

Уоррен задумчиво потер нос.

— Наверное, ты права.

Сестра Верна нисколько не сомневалась, что закулисная борьба уже началась и по мере того как список возможных кандидатур будет сужаться, наиболее влиятельных сестер, еще не сделавших свой выбор, будут всячески обхаживать в расчете на их голоса. Избрание новой аббатисы — исторический момент, который определит жизнь Дворца на ближайшие несколько столетий. Похоже, схватка будет жестокой. Сестра Верна вздохнула:

— Не скажу, что я люблю битвы, но выборы, судя по всему, будут жестокими. Победит сильнейшая, но на это может уйти много времени. Нам придется жить без аббатисы несколько месяцев, а возможно, и целый год.

— А кого будешь поддерживать ты, сестра?

Верна коротко засмеялась.

— Я? Ты опять видишь только мои морщины, Уоррен. Я постарела, но это совершенно не меняет того факта, что я по-прежнему одна из младших сестер. Мой голос ничего не значит.

— В таком случае, я полагаю, тебе лучше добиться того, чтобы он приобрел значение. — Уоррен наклонился к ней ближе и понизил голос, хотя рядом не было ни единой живой души. — Те шесть сестер Тьмы, которым удалось сбежать, — ты о них не забыла?

Сестра Верна нахмурилась и внимательно поглядела в его голубые глаза.

— Какое это имеет отношение к выборам аббатисы?

Уоррен нервно скрутил балахон на животе в большой лиловый узел.

— А кто сказал, что их было только шесть? Вдруг во Дворце осталась еще одна? Или целая дюжина? Или сотня? Сестра Верна, ты — единственная из всех сестер, о ком я могу с уверенностью сказать: это — сестра Света. И ты обязана позаботиться, чтобы аббатисой не стал кто-то из сестер Тьмы.

Верна бросила быстрый взгляд на Дворец.

— Я же сказала, что являюсь всего лишь одной из младших сестер. Мое слово не стоит ни гроша, а остальные уверены, что сестры Тьмы сбежали все до единой.

Уоррен отвернулся, разглаживая смятый балахон, а когда вновь посмотрел на сестру Верну, во взгляде его читалось подозрение.

— Но ведь ты понимаешь, что я прав, верно? Ты тоже считаешь, что во Дворце остались еще сестры Тьмы.

Сестра Верна сохраняла невозмутимость.

— Хотя я не могу полностью исключить такую возможность, пока у меня нет никаких оснований быть в этом уверенной. И кроме того, это лишь одна из великого множества важных вещей, которые должны быть приняты во внимание, когда...

— Не надо пичкать меня двусмысленной болтовней! Мы говорим о серьезных вещах!

Сестра Верна вскинула голову:

— Не забывай, что ты ученик, Уоррен, и разговариваешь с сестрой Света. Будь добр обращаться ко мне с подобающим уважением.

— А я отнюдь не проявляю к тебе неуважения. Но Ричард помог мне понять, что я должен отстаивать свое мнение и свое достоинство. К тому же именно ты сняла с меня ошейник, и, как сама только что сказала, мы с тобой ровесники. Я не моложе тебя.

— Ты по-прежнему ученик, который...

— Который, по твоим же словам, знает о пророчествах больше, чем кто-либо другой. И когда речь идет о них, ты — моя ученица. Признаю, что о других вещах ты знаешь больше меня. Например, как пользоваться своим Хань. Но и я кое в чем разбираюсь лучше тебя. Кстати, не потому ли ты сняла с меня Рада-Хань, что поняла — нельзя держать человека в плену. Я уважаю тебя, но я больше не пленник сестер Света. Ты завоевала мое уважение, сестра, но подчиняться тебе я не намерен!

Верна долго смотрела в его голубые глаза.

— Кто бы мог подумать, что скрывалось за этим ошейником, — пробормотала она, а потом решительно кивнула: — Ты прав, Уоррен. Я тоже подозреваю, что во Дворце остались другие, кто отдал душу Владетелю.

— Другие... — Уоррен пристально посмотрел ей в глаза. — Ты не сказала «сестры», ты сказала «другие». Ты имеешь в виду воспитанников, не так ли?

— А ты уже забыл о Джедидии?

Уоррен слегка побледнел.

— Нет, не забыл.

— Как ты сам говоришь, где был один, могут быть и другие. Кое-кто из молодых волшебников во Дворце тоже мог принести клятву Владетелю.

Уоррен придвинулся к ней вплотную и вновь принялся крутить в пальцах полу балахона.

— Сестра Верна, что же нам делать? Нельзя допустить, чтобы аббатисой стала сестра Тьмы. Это означало бы катастрофу. Мы должны быть уверены, что этого не произойдет!

— Но как нам узнать, кто именно дал клятву Владетелю? Более того, что мы вообще можем сделать? Они владеет Магией Ущерба, мы — нет. Даже если нам удастся выяснить, кто они, мы все равно будем бессильны. С таким же успехом можно сунуть руку в мешок со змеями и попытаться схватить гадюку за хвост.

Уоррен побледнел.

— Я об этом не подумал.

Сестра Верна нервно сплела пальцы.

— Мы что-нибудь придумаем. Надеюсь, Создатель укажет нам путь.

— Быть может, нам стоит найти Ричарда и попросить его о помощи, как в тот раз? Он избавил нас хотя бы от этих шести сестер Тьмы. Вряд ли они когда-нибудь посмеют вернуться. Ричард здорово их напугал.

— Ну да — только при этом аббатиса была ранена, а потом и умерла. Вместе с Натаном, — напомнила Верна. — Смерть идет с Ричардом рука об руку.

— Но не потому, что он приводит ее, — возразил Уоррен. — Ричард — боевой чародей. Он сражается за правое дело, ради всех, кто живет на земле. Если бы он не сделал того, что должен был сделать, аббатиса и Натан все равно погибли бы — и это было бы только начало долгой цепочки смертей и разрушений.

Верна взяла Уоррена за руку и произнесла более мягко:

— Конечно, ты прав. Мы все в огромном долгу перед Ричардом. Но нуждаться в нем и найти его — разные вещи. Тому свидетельство — мои морщины. — Сестра Верна отпустила руку волшебника. — К тому же сомневаюсь, что мы можем доверять кому-то еще, кроме друг друга. Но мы непременно что-нибудь придумаем.

Уоррен мрачно взглянул на нее:

— Да уж, следует постараться. Дело в том, что в пророчествах говорится: зловещие события произойдут с приходом следующей аббатисы.

В Танимуре их опять оглушил барабанный бой. Гулкие низкие равномерные удары проникали, казалось, в самую душу. Они не замолкали ни на минуту, и это действовало на нервы — но, как предполагала сестра Верна, так и было задумано.

Барабанщики в сопровождении охраны прибыли за три дня до смерти аббатисы и расставили свои огромные барабаны по периметру города. И как только барабанный бой начался, он уже более не смолкал. Барабанщики сменялись возле барабанов, поэтому они гремели и ночью, и днем.

От этого грохота все были готовы сойти с ума. Люди сделались нервными и раздражительными, не слышалось обычного смеха, гомона, шума толпы. Все ходили мрачные и тихие.

В окрестностях города приезжие не высовывались из своих палаток. Стихли громкие разговоры, замерла торговля, не видно было дыма костров. Лавочники не зазывали покупателей, а молча стояли в дверях своих лавок или с кислыми лицами сидели за прилавками. А редкие покупатели быстренько брали то, что им нужно, и уходили, не задерживаясь ни на одну лишнюю секунду. Детишки не выпускали из рук материнский подол и лишь испуганно стреляли глазенками по сторонам. Мужчины, которые прежде азартно и шумно играли в кости, теперь хмуро стояли у стен своих домов, ни с кем не заговаривая.

Во Дворце Пророков каждую минуту бил колокол. Он бил всю ночь и будет бить до захода солнца, извещая всех о смерти аббатисы. Но барабанный бой не имел никакого отношения к этому печальному событию. Военные барабанщики сообщали о скором прибытии императора.

— Я помню только королей, — сказала Верна Уоррену, — а какой-то Имперский Орден мне неизвестен. Что это еще за император?

— Его зовут Джегань. Лет десять или пятнадцать назад Имперский Орден начал завоевывать королевства, объединяя их под своей властью. — Уоррен задумчиво потер висок. — Видишь ли, я в основном провожу время за книгами, поэтому не уверен в подробностях. Но насколько я понял, Джегань без труда покорил Древний мир. Впрочем, пока вреда от императора не было. Во всяком случае, здесь, в Танимуре. Он не вмешивается в дела Дворца Пророков и ждет от нас ответной любезности.

— Тогда зачем он сюда приезжает?

— Понятия не имею, — пожал плечами Уоррен. — Возможно, он просто решил посетить эту часть империи.

Одарив благословением Создателя очередную горожанку, сестра Верна обошла свежую кучу лошадиного навоза и двинулась дальше.

— Что ж, надеюсь, он поторопится и этот проклятый грохот наконец прекратится. Барабаны бьют четвертый день. Должно быть, он уже в пути.

Уоррен огляделся по сторонам и сказал:

— Дворцовая гвардия состоит из солдат Имперского Ордена. В порядке любезности император предоставил их аббатисе, поскольку он никому, кроме своих людей, не позволяет носить оружие. И вот я тут перекинулся парой слов с одним из гвардейцев. Он говорит, что барабанный бой всего лишь извещает о намерении императора прибыть, а вовсе не о том, что он уже едет. Гвардеец сказал, что перед прибытием императора в Брестон барабаны били почти шесть месяцев.

— Шесть месяцев?! Ты хочешь сказать, что нам придется терпеть этот грохот полгода?!

Уоррен аккуратно подобрал балахон и перешагнул через лужу.

— Не обязательно. Он может явиться через несколько месяцев или завтра. Император не соизволяет сообщать точную дату.

Сестра Верна скривилась:

— Что ж, если он задержится, сестры позаботятся, чтобы эти барабаны замолкли!

— Я был бы не против. Но император не из числа тех, с кем позволительно не считаться. Как мне известно, его армия по численности превосходит все, что когда-либо существовали на этом свете. — Уоррен многозначительно поглядел на Верну. — Включая и те, которые принимали участие в великой войне, отделившей Новый мир от Древнего.

Верна сощурилась.

— Зачем ему столько войск, если он уже завоевал все древние королевства? По-моему, это обычные солдатские байки. Вояки любят трепать языком.

— Гвардейцы говорят, что видели это собственными глазами, — пожал плечами Уоррен. — По их словам, когда Орден собирается весь, войска покрывают землю до самого горизонта. Что, по-твоему, предпримут во Дворце, когда он прибудет?

— Ба! Нас не волнует политика.

— Тебя всегда было нелегко запугать! — улыбнулся Уоррен.

— Мы делаем то, что угодно Создателю, а не какому-то там императору. Дворец будет стоять еще долго после его смерти.

Некоторое время они шли молча. Потом Уоррен, откашлявшись, произнес:

— Знаешь, тогда, когда мы с тобой только-только сюда приехали и ты была еще послушницей... Ну, я был в тебя влюблен.

Сестра Верна изумленно уставилась на него.

— Ну вот, теперь ты решил надо мной посмеяться!

— Нет-нет, это правда! — Уоррен опять покраснел. — Твои каштановые волосы казались мне самыми красивыми в мире. Ты была сообразительней остальных и так уверенно управляла своим Хань! Я думал, что тебе нет в этом равных, и хотел попросить, чтобы ты меня обучала.

— Почему же ты не попросил?

Уоррен пожал плечами.

— Ты была такой неприступной, такой целеустремленной. А я никогда таким не был. — Он машинально отбросил волосы со лба. — Кроме того, ты любила Джедидию. Я был ничто по сравнению с ним. И всегда думал, что ты лишь посмеешься надо мной.

Верна поймала себя на том, что нервно теребит волосы, и опустила руку.

— Быть может, и посмеялась бы. — Впрочем, она сильно в этом сомневалась. — В юности мы часто делаем глупости.

Молодая женщина с ребенком опустилась перед ней на колени. Верна остановилась, чтобы одарить их благословением Создателя, а потом повернулась к Уоррену:

— Ты мог бы покинуть Дворец лет на двадцать, изучить книги, которые так тебя интересуют, и догнать меня по возрасту. Мы снова стали бы ровесниками. Тогда ты мог бы попросить подержать меня за руку... как мне хотелось этого много лет назад.

Внезапно кто-то окликнул их. Оглянувшись, Верна увидела в толпе гвардейца. Он отчаянно махал им рукой.

— Кевин Андельмер, если не ошибаюсь? — спросила она. Уоррен кивнул.

— Не представляю, чего он так суетится?

Меченосец Андельмер побежал к ним, налетел по дороге на какого-то мальчонку, едва не упал, но все же сумел устоять на ногах и замер перед сестрой Верной.

— Сестра Верна! Как хорошо! Наконец-то я вас нашел! Вас ждут во Дворце. Немедленно.

— Кто ждет? В чем дело?

Солдат пытался отдышаться и говорить одновременно.

— Сестры. Сестра Леома схватила меня за ухо и велела найти вас и привести. Сказала, что если не потороплюсь, то прокляну тот день, когда появился на свет. Наверное, какие-то неприятности.

— Какие?

Андельмер развел руками:

— Я спросил, но она поглядела на меня тем взглядом, от которого у мужчин кости плавятся, и заявила, что это касается только сестер.

Сестра Верна устало вздохнула.

— Ладно, в таком случае мы, пожалуй, пойдем с тобой, иначе с тебя снимут шкуру и прибьют к древку вместо флага.

Кевин Андельмер побелел как полотно. Он ей поверил.

Глава 6

На каменном мосту, перекинутом через реку Керн на остров Халзбанд, где находился Дворец Пророков, как три ястреба, подстерегающие приближающуюся добычу, замерли в нетерпении сестры Филиппа, Дульчи и Марена. Яркое солнце мешало разглядеть их лица, но сестра Верна и без того знала, что они выражают. Уоррен вместе с ней поднялся на мост, а меченосец Андельмер, посчитав свой долг выполненным, предпочел поспешить в другую сторону. Когда Верна приблизилась, седовласая сестра Дульчи грозно подалась вперед.

— Где ты была? Ты заставляешь нас ждать!

Барабанный бой, доносившийся снизу, от города, напоминал звук медленно падающих капель дождя. Сестра Верна уже перестала обращать на него внимание.

— Я гуляла, размышляя о будущем Дворца и деяниях Создателя. Прах аббатисы Аннелины еще не остыл, и я никак не предполагала, что грызня начнется так скоро.

Сестра Дульчи надвинулась на нее еще ближе, и ее проницательные синие глаза опасно сверкнули.

— Не смей грубить нам, сестра Верна, иначе быстро превратишься снова в послушницу. Теперь, когда ты вернулась, пора начинать жить по законам Дворца и проявлять к старшим должное уважение.

Сестра Дульчи выпрямилась, как бы ослабив хватку. Она считала, что угрозы вполне достаточно, и не могла представить, что кто-то решится с ней спорить. Сестра Марена, коренастая женщина, телосложением и манерой речи напоминающая дровосека, злорадно заулыбалась. Сестра Филиппа, смуглая, скуластая и высокая, чей острый подбородок придавал ей неуловимое сходство с какой-то экзотической птицей, не сводила с сестры Верны темных глаз, сохраняя на лице невозмутимое выражение.

— Старшим? — переспросила Верна. — В глазах Создателя все мы равны.

— Равны?! — раздраженно прошипела сестра Марена. — Интересное умозаключение. На ассамблее сестер мы рассмотрим твое непозволительное поведение. Ты быстро увидишь, какая ты нам ровня, когда займешься грязной работой вместе с другими послушницами. Только на сей раз здесь не будет Ричарда, чтобы вытащить тебя из этого!

— Правда, сестра Марена? — изогнула бровь Верна. — Вот оно что...

Уоррен подошел и встал у нее за спиной.

— Если мне не изменяет память — и поправьте меня, если я ошибаюсь, — в последний раз меня, как ты выражаешься, «вытащили из этого» потому, что ты помолилась Создателю и на тебя снизошло озарение. А теперь ты говоришь, что причиной тому — Ричард. Я неверно припоминаю?

— Ты спрашиваешь меня? — Сестра Марена стиснула руки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. — Я карала нахальных послушниц еще за двести лет до твоего рождения! Как ты смеешь...

— Но ты только что изложила вторую версию одного и того же события. Поскольку обе не могут быть истинными, следовательно, одна из них ложная. Так? Сдается мне, тебя только что поймали на лжи, сестра Марена. А мне представлялось, ты больше других должна стараться не впасть в этот грех. Сестры Света больше всего ценят правдивость и честность. Во всяком случае, больше, чем нетерпимость к непослушанию. И какую же кару старшая сестра, начальница всех послушниц, наложит на себя за то, что солгала?

— Так-так, — произнесла, ухмыльнувшись, сестра Дульчи. — Какая дерзость! На твоем месте, сестра Верна, если бы я не хотела поссориться с аббатисой — а именно это ты, по-моему, сейчас делаешь, — то постаралась бы выкинуть из головы подобные мысли. Если сестра Леома разгневается, от тебя не останется мокрого места!

— Итак, сестра Дульчи, — улыбнулась в ответ Верна, — ты собираешься поддержать сестру Леому? Или просто пытаешься найти способ убрать ее со своего пути и самой сразиться за должность?

— Хватит! — спокойно и решительно произнесла сестра Филиппа. — У нас есть куда более важные дела. Надо поскорее покончить с этой мистификацией и приступить к выборам аббатисы.

— И что же это за мистификация, о которой идет речь? — спросила Верна, не двигаясь с места.

Сестра Филиппа грациозно повернулась к Дворцу, и подол ее простого, но изящного желтого платья взметнулся.

— Следуй за нами, сестра Верна. Ты и так нас задержала. Ты осталась последняя, а потом мы сможем вернуться к нашим делам. А о твоей дерзости мы еще поговорим.

Она заскользила по мосту. Обе старшие сестры пошли за ней. Уоррен с сестрой Верной обменялись недоумевающими взглядами и двинулись следом.

Уоррен замедлил шаг и, когда они немного отстали, нахмурившись, прошептал:

— Иногда мне кажется, сестра Верна, что ты способна вывести из себя ясный солнечный день! За последние двадцать лет здесь было так спокойно и мирно, что я забыл, какими неприятностями чреват твой острый язычок. Зачем ты это делаешь? Тебе просто нравится их дразнить?

Сестра Верна ответила ему сердитым взглядом. Уоррен в отчаянии закатил глаза и предпочел сменить тему.

— Для чего, по-твоему, эти трое собрались вместе? Я думал, они соперницы.

Сестра Верна быстро глянула на идущих впереди сестер, желая убедиться, что те не слышат.

— Если собираешься вонзить нож сопернику в спину, нужно подойти к нему достаточно близко.


В самом сердце Дворца сестры остановились перед тяжелыми воротами из орехового дерева и обернулись. Сестра Филиппа уперла указательный палец Уоррену в грудь, заставив его отступить на шаг.

— Это касается только сестер, — произнесла она ледяным тоном и, поглядев на его шею, добавила: — А когда новая аббатиса приступит к своим обязанностям, ты снова наденешь Рада-Хань, если хочешь остаться во Дворце Пророков. Мы не потерпим присутствия здесь неуправляемого мальчишки.

Сестра Верна незаметно положила ладонь на худую спину Уоррена, не давая ему сделать еще шаг назад.

— Я сняла этот ошейник по праву любой сестры Света. Это решение было принято с одобрения руководства Дворца и не может быть отменено.

Взгляд темных глаз сестры Филиппы скользнул по ней.

— Мы обсудим это позже, в более подходящее время.

— Давайте скорее закончим, — вмешалась сестра Дульчи. — Нас ждут другие дела.

Сестра Филиппа кивнула.

— Идем с нами, сестра Верна.

Уоррен с растерянным видом остался на месте. Одна из сестер своим Хань открыла тяжелые двери. Не желая выглядеть щенком на поводочке, сестра Верна ускорила шаг и вошла первой. Сестра Дульчи шумно вздохнула. Сестра Марена одарила Верну одним из своих знаменитых взглядов, хорошо известных провинившимся послушницам, но не сказала ни слова. Сестра Филиппа чуть улыбнулась. Она знала, что со стороны кажется, будто это по ее приказу сестра Верна идет рядом с остальными.

За дверью обнаружилась комната с низким потолком. Между белыми колоннами с золотыми капителями и резными дубовыми листьями спиной к двери стояла сестра Леома. Она была примерно одного роста с сестрой Верной. Ее густые седые волосы, перевязанные золотой ленточкой, ниспадали до пояса, а скромное коричневое платье почти касалось пола.

Большой коридор за колоннами вел к просторному залу со сводчатым потолком. Сквозь огромный витраж, изображающий Создателя в окружении сестер Света в старинных одеяниях, пробивались солнечные лучи. Создатель простер руки над сестрами, как бы благословляя их, а они, словно весенние цветочки, нежно тянулись к нему.

Вдоль каменной балюстрады балкона толпились, опустив взгляд, сестры и послушницы. В зале тоже стояли сестры — как заметила Верна, постарше и занимающие более высокое положение. Иногда тишину нарушало чье-то покашливание, но никто не разговаривал.

В центре зала, напротив фигуры Создателя, возвышалась сверкающая колонна, сотканная из белого света. Сестры старались держаться от нее на почтительном расстоянии. Так и должно было быть, если сияние означало именно то, о чем подумала Верна. Какой-то небольшой предмет — она не могла рассмотреть какой именно — лежал на самом верху постамента, находящегося внутри световой колонны.

Сестра Леома повернулась к вошедшим:

— А! Рада, что ты присоединилась к нам, сестра.

— Это то, о чем я подумала? — спросила Верна. На морщинистом лице Леомы мелькнула легкая улыбка.

— Если ты подумала о световом коконе, то да. Немногие из нас обладают даром или могуществом, чтобы соткать его. Впечатляющее зрелище, не правда ли?

Сестра Верна прищурилась, пытаясь разглядеть, что лежит на постаменте.

— Я никогда не видела этого постамента, во всяком случае, здесь. Что это? И откуда?

Сестра Филиппа посмотрела набелый столп кокона. Ее невозмутимость куда-то пропала.

— Когда мы вернулись с погребения, он уже стоял здесь, поджидая нас.

Сестра Верна снова вгляделась в загадочный предмет.

— Что там лежит?

— Перстень аббатисы. — Сестра Леома сплела сухие пальцы. — Печать власти.

— Перстень аббатисы?! Что, во имя Создателя, он там делает?

— Действительно, что? — приподняла бровь сестра Филиппа.

В ее темных глазах Верна уловила отблеск беспокойства.

— Так что же...

— Просто подойди и попробуй его взять, — сказала сестра Дульчи. — Хотя вряд ли тебе это удастся, — добавила она себе под нос.

— Мы не знаем, что здесь происходит, — сообщила Леома. Ее голос звучал спокойно и дружелюбно. — Когда мы вернулись, постамент уже был здесь. Мы пытались рассмотреть его получше, но не смогли приблизиться. Учитывая особые свойства этого кокона, мы решили, что, прежде чем приступать к делу более основательно, будет разумно проверить, не может ли кто-нибудь из нас подойти вплотную к кольцу и, таким образом, разрешить проблему. Мы все делали попытки, но ни одна не увенчалась успехом. Ты — последняя, кто еще не пробовал.

Сестра Верна поправила шаль.

— А что происходит, когда пытаешься подойти?

Сестры Дульчи и Марена отвели взгляд, а сестра Филиппа, глядя Верне в глаза, ответила:

— Неприятное ощущение. Весьма неприятное.

Почему-то сестру Верну это нисколько не удивило. Скорее ей показалось странным, что никто серьезно не пострадал.

— Это почти преступление — установить кокон там, где непосвященный может случайно в него войти.

— Вряд ли, — возразила Леома. — Во всяком случае, это не такое место. Его обнаружили уборщицы. И у них хватило ума держаться подальше. Но то, что никто из сестер не смог пройти сквозь него и взять кольцо, — нехороший признак. Та, кто будет способна достать перстень аббатисы без всякой помощи, совершит выдающееся деяние.

Верна взглянула на сестру Леому:

— А вы не пробовали создать оттягивающие волокна и убрать кокон в сторону?

Сестра Леома покачала головой:

— Мы решили, что сначала каждой из нас должна быть предоставлена возможность доказать свою избранность. Весьма вероятно, что этот щит настроен лишь на одну конкретную сестру. Правда, мы не знаем, зачем все это затеяно. Но если это действительно так, то попытка сдвинуть кокон может привести к уничтожению предмета, который охраняет он. Ты — единственная, кто еще не пробовал взять кольцо. — Сестра Леома устало вздохнула. — Мы приводили сюда даже сестру Симону.

— Ей лучше? — понизив голос, спросила Верна.

Сестра Леома устремила взор на фигуру Создателя.

— Она все еще слышит голоса, а прошлой ночью, когда мы все были на холме, ей снова приснился странный сон.

— А теперь иди и попробуй достать кольцо, чтобы мы могли приступить к выборам аббатисы, — заявила сестра Дульчи. Она одарила Филиппу с Леомой взглядом, ясно выражающим, что разговоров достаточно. Сестра Филиппа молча выдержала этот взгляд. Сестра Марена нетерпеливо посмотрела на мягкий свет, прикрывающий перстень, и сестра Леома махнула рукой в сторону постамента.

— Верна, дорогая, если можешь, принеси нам перстень. Эта задержка не позволяет нам заняться другими делами. Ну а если тебе не удастся, придется попробовать сдвинуть кокон. Ступай, дитя.

Глубоко вздохнув, сестра Верна мысленно дала клятву больше никому не позволять назвать ее «дитя» и решительно двинулась вперед. Тишину нарушал только звук ее шагов да отдаленный бой барабанов. Поразмыслив, Верна решила, что сестра Леома намного старше и все же заслуживает уважения. Посмотрев на балкон, она увидела своих подруг, сестер Амелию, Фиби и Джанет. Они несмело ей улыбнулись. Стиснув зубы, сестра Верна пошла дальше.

Она не имела представления, как кольцо аббатисы могло очутиться под такой опасной защитой. Что-то здесь все же не так. При мысли о том, что это устроила какая-то из сестер Тьмы, дыхание ее участилось. Решив, что она, Верна, слишком много знает, кто-то вполне мог настроить губительный щит на нее. Верна невольно замедлила шаг. С другой стороны, если кому-то пришло в голову избавиться от нее, это вполне можно было сделать и без подобных эффектов.

Сестра Верна была уже у внешней границы защитного поля. Кроме звука собственных шагов, все прочие звуки исчезли. Она различила золотое мерцание кольца и приготовилась к «весьма неприятным ощущениям», которые, судя по всему, пережили остальные, но почувствовала лишь тепло, как под лучами летнего солнца. Медленно, шаг за шагом, она продвигалась вперед, но становилось только теплее.

По приглушенному аханью, которое донеслось словно из невообразимой дали, Верна поняла, что до нее никому не удалось пройти так далеко. Вместе с тем это еще не означало, что ей удастся дойти до конца или вовремя убежать. Сквозь мягкое белое мерцание она видела сестер, следящих за ней широко раскрытыми глазами.

А потом Верна оказалась перед постаментом. Свет здесь был таким ярким, что она уже не могла различить лиц.

Перстень аббатисы лежал на пергаменте, запечатанном красным сургучом при помощи этого же перстня. Сдвинув перстень, сестра Верна перевернула пергамент и увидела надпись:

Если желаешь выбраться из кокона живой, надень перстень на средний палец левой руки, поцелуй перстень, потом сломай печать и прочти мою волю остальным сестрам.

Аббатиса Аннелина Алдуррен.

Сестра Верна потрясенно уставилась на пергамент. На мгновение ей показалось, что написанные на нем слова тоже глядят на нее. Она не знала, что делать. Конечно, она сразу узнала почерк аббатисы, но при этом хорошо понимала, что подделать его нетрудно. Если все это придумано некоей сестрой Тьмы, склонной к излишней театральности, то последовать этим инструкциям означает верную гибель. Но если сестры Тьмы тут ни при чем, то не последовать им — тоже смертельно. Верна замерла, пытаясь найти выход, но ничего разумного в голову ей не приходило.

Наконец она решилась и взяла кольцо. За стеной яркого света послышались удивленные восклицания. Сестра Верна повертела перстень в руке, рассматривая печатку с изображением восходящего солнца. Перстень, покрытый патиной времени, был теплым на ощупь, будто черпал тепло из какого-то внутреннего источника, и, несомненно, принадлежал аббатисе. Внутренний голос подсказывал Верне, что ошибки здесь быть не может. Она снова поглядела на пергамент.

Если желаешь выбраться из кокона живой, надень перстень на средний палец левой руки, поцелуй перстень, потом сломай печать и прочти мою волю остальным сестрам.

Аббатиса Аннелина Алдуррен.

Тяжело дыша, сестра Верна надела перстень на средний палец левой руки. Потом поднесла руку к губам и поцеловала его, мысленно моля Создателя ниспослать ей наставление и придать сил. Луч света, ударив из возвышавшейся над ней фигуры Создателя, осветил сестру Верну теплым мягким сиянием, воздух вокруг нее едва ощутимо вздрогнул. Сестра Верна тоже вздрогнула — от неожиданности, — а потом трясущимися пальцами взяла пергамент. Воздух задрожал сильнее. Подавив желание убежать, она сломала печать. Сияние, исходящее от фигуры Создателя, стало почти нестерпимым.

Развернув пергамент, сестра Верна поглядела туда, где стояли невидимые ей сестры.

— Под угрозой смерти мне велено зачитать это письмо.

Возгласы смолкли, и стало тихо, как в могиле. Верна приступила к чтению.

— Здесь написано: «Да узнают все присутствующие и те, кого нет здесь, мою последнюю волю».

Голос ее на мгновение прервался, а сестры дружно ахнули.

— «Грядут времена тяжелых испытаний, и нельзя позволить, чтобы Дворец погряз в интригах и борьбе за мое место. Я этого не допущу. Используя свои привилегии как аббатисы, я устанавливаю новый порядок, назначая себе преемницу. Она стоит перед вами, с подтверждающим ее полномочия перстнем на пальце. Сестра, зачитывающая мое послание, и есть новая аббатиса. Да повинуются ей все сестры Света.

Чары, наложенные мною на перстень, сотворены под руководством и с помощью самого Создателя. Бросьте вызов им на свой страх и риск.

Новой аббатисе: ты должна служить Дворцу Пророков и защищать его и все, ради чего он существует. Да пребудет с тобою Свет.

Написано мною собственноручно, прежде чем я перейду из этой жизни в ласковые руки Создателя.

Аббатиса Аннелина Алдуррен».

Прогремел гром. Световая колонна и окружающее Верну мерцание исчезли.

Аббатиса Верна Совентрин опустила руку с пергаментом и уставилась на изумленные лица окружающих ее сестер. Послышался шорох одежд: сестры Света одна за другой опускались на колени и склоняли головы перед новой аббатисой.

— Этого не может быть, — прошептала Верна.

Внезапно она бросилась к двери, выронив пергамент. Сестры поспешили подобрать его, чтобы самим прочесть последние слова аббатисы Аннелины Алдуррен.

Четыре старшие сестры, поднявшись с колен, заступили путь Верне. Прекрасные светлые волосы сестры Марены обрамляли пепельно-серое лицо. Синие глаза сестры Дульчи были круглыми, словно плошки, а сестра Филиппа утратила всю свою невозмутимость и теперь была сама озабоченность.

Морщинистое лицо сестры Леомы расплылось в любезной улыбке.

— Тебе понадобится помощь и совет, сес... аббатиса. — Улыбка несколько исказилась: сестра судорожно сглотнула. — Мы готовы оказать любое содействие. Мы здесь, чтобы служить...

— Благодарю, — слабым голосом ответила Верна и снова направилась к выходу. Ее ноги, казалось, движутся сами по себе.

Уоррен ждал снаружи. Верна закрыла за собой дверь и в изумлении остановилась перед молодым светловолосым чародеем, который опустился на одно колено и склонил перед ней голову.

— Аббатиса. — Уоррен, улыбаясь, поднял голову и объяснил: — Я подслушивал.

— Не смей так меня называть! — Верна слышала собственный голос словно издалека.

— Почему же? — Его улыбка стала еще шире. — Это же...

Верна отвернулась и поглядела вдаль. Она уже справилась с потрясением, и ясность мысли вернулась.

— Пошли, — коротко приказала она.

— Куда?

Верна провела пальцем по губам и метнула на Уоррена через плечо такой взгляд, что тот немедленно замолчал. Она зашагала вперед, и Уоррен поспешил за ней. Догнав Верну, он пошел рядом, примеряя свой шаг к ее. Она направилась к выходу из Дворца Пророков. Уоррен пару раз пытался было с ней заговорить, но Верна всякий раз пресекала эти попытки, приложив палец к губам. Вздохнув, Уоррен в конце концов сдался. Сунув руки в рукава своего балахона, он молча зашагал вслед за новой аббатисой.

Послушницы и воспитанники, попадавшиеся им навстречу, уже слышали звон колокола, извещающий об избрании новой аббатисы, и при виде кольца на пальце у Верны склонялись в поклоне. Она же, глядя только перед собой, упрямо шагала вперед. Стражники на мосту через Керн тоже поклонились, когда она проходила.

На другой стороне моста Верна спустилась к берегу и пошла вдоль кромки воды. Они миновали пустые причалы — все рыбаки рыбачили выше по течению, — и наконец Верна остановилась на пустынном пятачке возле омываемых водой скал.

— Клянусь, если бы эта надоедливая старуха не умерла, я удавила бы ее собственными руками!

— Ты это о ком? — поинтересовался Уоррен.

— Об аббатисе. Если бы она уже не была в руках Создателя, я бы с удовольствием взяла ее в свои руки и показала, где раки зимуют!

— Вот это было бы зрелище, аббатиса, — хихикнул Уоррен.

— Не называй меня так!

— Но отныне ты — аббатиса, — нахмурился юный чародей.

Верна схватила его за ворот.

— Уоррен, ты обязан мне помочь. Ты должен «вытащить меня из этого», как выражается сестра Марена.

— Что?! Но все получилось чудесно! Верна, ты теперь аббатиса!

— Нет. Я не могу ею быть. Уоррен, ты прочел от корки до корки все книги в архивах, изучал дворцовые законы. Ты должен найти для меня повод отказаться. Он непременно есть, давай же, подумай как следует!

— Отказаться? Но все уже решено. И потом, это лучшее, что могло случиться. — Он склонил голову набок. — Зачем ты меня сюда притащила?

Верна отпустила его.

— Уоррен, подумай сам. Почему погибла аббатиса?

— Ее убила сестра Улиция, одна из сестер Тьмы. Она погибла, потому что боролась с ними.

— Нет, Уоррен, я же сказала — думай! Она погибла потому, что в один прекрасный день у себя в кабинете сообщила мне, что ей известно о сестрах Тьмы. Сестра Улиция была одной из ее помощниц и слышала, как аббатиса говорила об этом. — Она придвинулась ближе. — Кабинет был защищен, я удостоверилась в этом, но не сообразила, что сестры Тьмы владеют Магией Ущерба. Сестра Улиция прекрасно все слышала, и никакой щит ей был не помеха. А здесь открытое место, и мы увидим, если кто-то захочет подслушать. Здесь негде спрятаться. — Верна кивнула на волны. — И вода заглушает наши голоса.

Уоррен с беспокойством огляделся.

— Я понял, что ты имеешь в виду. Но, знаешь ли, аббатиса, по воде звуки иногда разносятся очень далеко.

— Я же сказала, не называй меня так! Днем всюду шумно, и если мы будем говорить тихо, вода заглушит наши голоса. Обсуждать во Дворце важные вещи — слишком большой риск. Но вернемся к тому, о чем я говорила. Я хочу, чтобы ты нашел для меня способ избавиться от должности аббатисы.

Уоррен тяжело вздохнул.

— Перестань говорить глупости. Ты вполне подготовлена к тому, чтобы быть аббатисой. Возможно, даже лучше, чем другие сестры. Ведь, помимо опыта, аббатиса должна обладать и могуществом. — Верна приподняла бровь, и он отвел взгляд. — Я могу читать любые книги в хранилище. Я ознакомился с докладами. — Он снова посмотрел на нее. — Ради того, чтобы привезти сюда Ричарда, две сестры, что были с тобой, закололи себя, их Хань перешел к тебе. Так что ты обладаешь силой трех сестер.

— Едва ли это единственное требование, Уоррен.

Он наклонился к ней.

— Как я уже говорил, я читаю любые книги. Я знаю, какие предъявляются требования. И ты подходишь по всем. Придраться не к чему. Тебя следовало избрать аббатисой, и очень хорошо, что так получилось.

Верна вздохнула:

— Я вижу, ты утратил разум вместе с ошейником! Я говорю о другом — назови мне хоть одну причину, по которой мне следовало бы хотеть стать аббатисой.

— Чтобы выловить сестер Тьмы, — улыбнулся Уоррен. — В твоих руках достаточно власти, чтобы сделать то, что должно быть сделано. — Его голубые глаза горели. — Как я уже сказал, твое назначение — самое лучшее из того, что могло произойти.

Верна в отчаянии всплеснула руками.

— Наоборот, Уоррен, — самое худшее! Власть — это тот же ошейник, от которого ты был так рад избавиться!

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Уоррен.

Сестра Верна отбросила назад свои каштановые волосы.

— Уоррен, аббатиса — пленница своей власти. Ты часто видел аббатису Аннелину? Нет. А почему? Потому что она сидела в своем кабинете и управляла Дворцом Пророков. Ей надо было уследить за тысячью вещей, тысячи вопросов требовали ее внимания, нужно было держать в поле зрения сотни сестер и воспитанников, включая еще и Натана. Ты даже представить себе не можешь, какие неприятности мог доставить этот пророк. Его было необходимо охранять неусыпно.

Верна помолчала и продолжала:

— Аббатиса не может просто навестить никого из сестер или воспитанников, потому что все тут же начнут в панике соображать, что же они такого натворили. Аббатиса не может ни о чем свободно поговорить, потому что каждый ищет в ее словах скрытый смысл. И все это лишь потому, что она являет собой абсолютную власть и никто ни на мгновение не может об этом забыть. Если она все же выходит из своих покоев, то это всегда сопровождается грандиозными церемониями; а если ей придет в голову прийти в обеденный зал поужинать, то ни у кого не хватит смелости продолжать начатый разговор. Все будут молча сидеть, коситься на нее и молиться, чтобы она не поглядела в их сторону или, того хуже, не пригласила бы за свой стол!

Уоррен присвистнул.

— Я никогда не рассматривал это с такой точки зрения.

— Одним словом, если твои подозрения о сестрах Тьмы верны, хотя я этого вовсе не утверждаю, то, если я останусь аббатисой, мне станет гораздо труднее вычислить их.

— Но для аббатисы Аннелины это труда не составило.

— Откуда ты знаешь? Может, не будь она аббатисой, она обнаружила бы их много лет назад, когда еще могла с ними справиться. Может, она избавилась бы от них до того, как они начали убивать мальчиков и забирать мужской Хань, увеличивая свое могущество. А так она обнаружила их слишком поздно и в результате погибла.

— Они могут испугаться того, что тебе все известно, и неосторожным поступком выдать себя.

— Если во Дворце еще остались сестры Тьмы, то они будут лишь рады видеть меня аббатисой, которая связана делами по рукам и ногам и не встает у них на пути.

Уоррен потеребил губу.

— Но все же должна быть какая-то польза от того, что ты стала аббатисой.

— Это всего лишь большая помеха в борьбе с сестрами Тьмы. Уоррен, ты должен помочь! Ты знаешь книги. Там наверняка есть что-то, что поможет мне выпутаться!

— Аббатиса...

— Прекрати так меня называть!

— Но это твой титул! — раздраженно хмыкнул Уоррен. — Я не могу называть тебя по-другому.

Сестра Верна вздохнула.

— Аббатиса, я имею в виду аббатиса Аннелина, просила друзей называть ее просто Энн. Раз уж я теперь аббатиса, то и ты называй меня Верной.

Уоррен задумчиво нахмурился:

— Ну... Наверное, мы с тобой друзья.

— Уоррен, мы больше, чем друзья. Ты — единственный, кому я доверяю безусловно. Кроме тебя, больше никого не осталось.

— Значит, Верна, — кивнул он и задумчиво закусил губу. — Ты права, Верна. Я знаю книги. Мне известны предъявляемые к аббатисе требования, и ты им полностью соответствуешь. Правда, ты молода для аббатисы, но прецеденты уже бывали. Закон не ставит возрастных ограничений. Вдобавок ты обладаешь Хань трех сестер. Нет сестры, по крайней мере сестры Света, равной тебе по силе. Этого уже достаточно, чтобы назначить тебя на этот пост. Основное требование к аббатисе — могущество, полное владение Хань.

— Должно быть что-то, Уоррен! Думай!

Голубые глаза отразили глубину его знаний — и сожаления.

— Верна, я хорошо изучил книги. В них все изложено предельно ясно. И там строго-настрого запрещено законным образом избранной аббатисе отказываться от выполнения своих обязанностей. Только смерть может ее освободить. У тебя нет никакой возможности отказаться от должности, если только Аннелина Алдуррен не оживет и не потребует обратно свой титул. Ты — аббатиса.

Верна тоже ничего не могла придумать. Она оказалась в ловушке.

— Эта женщина портит мне жизнь, сколько я себя помню! — в ярости воскликнула Верна. — Она настроила на меня этот проклятый кокон, я знаю! Я знаю, что она его замкнула. И поймала меня. Как жаль, что я не могу ее удавить!

Уоррен ласково коснулся ее руки.

— Верна, неужели ты можешь позволить какой-нибудь сестре Тьмы стать аббатисой?

— Конечно, нет!

— А Энн, по-твоему, могла бы?

— Нет, но я не вижу...

— Верна, ты сказала, что не можешь доверять никому, кроме меня. Подумай об Энн. Она оказалась в таком же положении. Она не имела права дать сестре Тьмы хотя бы мизерную возможность стать аббатисой. И она умирала. Энн сделала единственное, что было в ее силах. И она не доверяла никому, кроме тебя.

Верна потрясенно уставилась на Уоррена, его слова эхом отдавались у нее в голове. Рухнув на ближайший валун у кромки воды, она закрыла лицо ладонями.

— О Создатель! — прошептала она. — Какая я эгоистка!

Уоррен присел рядом с ней.

— Эгоистка? Упрямая, это бывает, но уж никак не эгоистка.

— Ох, Уоррен! Должно быть, ей было так одиноко! Хотя бы Натан был с ней... до самого конца.

Уоррен кивнул. Помолчав, он произнес:

— У нас много проблем, да, Верна?

— Полный Дворец, Уоррен, в красивой обертке и с золотым кольцом вместо ленточки.

Глава 7

Ричард зевнул, прикрывая ладонью рот. Он так устал от того, что не спал почти всю предыдущую ночь, не говоря уже о схватке с мрисвизами, что с трудом передвигал ноги. Преследуемый чередой запахов, от приятных до отвратительных, он пробирался по лабиринту улиц и улочек, стараясь держаться поближе к домам и избегать людных мест. Госпожа Сандерхолт указала ему направление, Ричард в общих чертах придерживался его и надеялся, что не заблудился.

Всегда знать, где находишься и как добраться туда, куда направляешься, — дело чести любого проводника. Но так как Ричард был лесным проводником, он полагал, что ему простительно потерять направление в городе. Кроме того, и лесным проводником он давно уже не был и не думал, что когда-нибудь станет им вновь.

Тем не менее он знал, с какой стороны солнце, и несмотря на все усилия, которые прилагали узкие улочки, темные переулки и беспорядочно разбросанные дома со слепыми фасадами, юго-восток оставался юго-востоком. Он просто использовал в качестве ориентиров вместо деревьев и особенностей ландшафта наиболее высокие здания и старался не волноваться, если порой шел не по той самой улице, о которой говорила госпожа Сандерхолт.

Ричард ткал свой путь мимо бедно одетых лоточников, продающих горшки с сухими кореньями или садки с голубями и рыбой, мимо углежогов, толкающих перед собой тележки с углем и нараспев выкликающих цену, проходил мимо сыроваров в ярких красно-желтых камзолах, мимо мясных лавок со свиными, бараньими и оленьими тушами, мимо продавцов соли, предлагавших ее в разных видах и упаковках, мимо пекарей, продающих хлеб, пироги и пирожные, мимо торговцев птицей, пряностями, зерном, вином, элем и тысячами прочих товаров, выставленных в витринах или прямо на улице. Покупатели отчаянно торговались, жалуясь на высокие цены, — и вдруг Ричард сообразил, что неприятное ощущение, которое он испытывает почти всю дорогу, — это предупреждение: за ним следят.

Встревоженный, он огляделся; среди множества лиц не было ни одного знакомого. Меч Ричард предусмотрительно скрыл под плащом, чтобы не привлекать внимания. Во всяком случае, вездесущие патрули не особенно им интересовались, хотя некоторые д’харианцы поглядывали на Ричарда так, словно чувствовали опасность, но не могли определить ее источник. Ричард ускорил шаг.

Ощущение было довольно слабым: вероятно, преследователи держались на расстоянии, и он не мог их увидеть. Но тогда как же узнать их в толпе? Он обвел взглядом ближайшие крыши, но ничего подозрительного не обнаружил.

На углу Ричард остановился и некоторое время наблюдал за толпой, текущей вверх и вниз по улице, в надежде заметить преследователей, но опять не нашел ничего, что могло бы его насторожить.

— Медовый пряник, мой господин?

Ричард обернулся и увидел стоящую за крошечным шатким столиком девочку в не по росту большом пальто. На вид ей было лет десять—двенадцать, но Ричард не был силен в определении возраста маленьких девочек.

— Что?

Девочка показала на столик.

— Медовый пряник. Их печет моя бабушка. Они очень вкусные, уверяю вас. Всего только пенни. Пожалуйста, купите хотя бы один, господин мой! Вы не пожалеете.

Старуха, сидящая позади девочки на коричневом одеяле, расстеленном прямо на снегу, улыбнулась Ричарду. Ричард ответил легкой улыбкой, одновременно прислушиваясь к своим ощущениям и пытаясь определить характер тревоги. Девочка и старуха с надеждой ждали.

Ричард еще раз оглядел улицу и, глубоко вздохнув, полез в карман. Скача в Эйдиндрил, он за две недели почти не останавливался, чтобы поесть, и до сих пор ощущал некоторую слабость. Но у него были только серебряные и золотые монеты из Дворца Пророков, и Ричард сомневался, что в мешке, оставленном во дворце Исповедниц, мог бы найтись хоть один пенни.

— Я не господин, — сказал он, пряча в карман все деньги, кроме одной серебряной монеты.

Девочка показала на его меч.

— Тот, у кого такой замечательный меч, может быть только благородным господином.

Старуха перестала улыбаться. Не сводя глаз с меча Ричарда, она медленно поднялась на ноги.

Ричард, торопливо прикрыв плащом рукоять, положил монету девочке в ладонь.

— У меня не найдется вам сдачи, господин мой, — пробормотала девочка, глядя на деньги. — Я даже не знаю, сколько нужно для этого мелочи. Я никогда не держала в руках серебряной монеты.

— Я же сказал тебе — я не господин. — Он улыбнулся девочке. — Меня зовут Ричард. Вот как мы решим: ты возьми монету и считай ее платой вперед. А когда я снова пройду мимо, ты дашь мне еще медовый пряник, и так далее, пока монета не кончится.

— О, господин мой... то есть, Ричард, спасибо!

Просияв, девочка протянула бабушке деньги. Старуха внимательно изучила монету и проговорила:

— Незнакомой чеканки. Должно быть, вы приехали издалека.

Она не могла знать происхождения монеты. Древний и Новый миры были разъединены более трех тысячелетий назад.

— Да, издалека. Но серебро там не менее настоящее.

Старуха поглядела на него голубыми глазами, из которых годы, казалось, вымыли весь цвет.

— Взят или дан, мой господин? — Ричард недоуменно поднял бровь, и она пояснила: — Ваш меч, благородный господин. Вы его взяли, или он был вам вручен?

Старуха пристально посмотрела на него, и Ричард наконец понял, что она имеет в виду. Искателя называл волшебник, но с тех пор, как много лет назад Зедд покинул Срединные Земли, меч превратился в ценный трофей для воров или тех, кто мог себе позволить его купить. Фальшивые Искатели создали мечу дурную славу, им нельзя было доверять. Они пользовались магией меча в корыстных целях, а не для того, к чему предназначали его те, кто наделил магией этот меч. За многие годы Ричард стал первым, кто был назван Искателем Истины. Он понимал ужасную мощь магии и собственную ответственность. Он был истинным Искателем.

— Его вручил мне Волшебник первого ранга. Я избран, — нехотя ответил Ричард.

Старуха скомкала платье на животе.

— Искатель, — выдохнула она беззубым ртом. — Хвала духам! Истинный Искатель!

Девочка, не понимая, о чем речь, посмотрела на монетку в руке бабушки и протянула Ричарду самый большой пряник. Ричард с улыбкой взял его.

Старуха, наклонившись через стол, спросила, понизив голос:

— Ты пришел, чтобы избавить нас от паразитов?

— В каком-то смысле. — Ричард попробовал пряник и снова улыбнулся девочке. — Правда очень вкусный.

Она заулыбалась:

— Я же говорила! Бабушка делает лучшие медовые пряники на всей улице Глашатаев.

Улица Глашатаев. Наконец-то он сумел выйти на нужную улицу. Мимо рынка на улицу Глашатаев, сказала госпожа Сандерхолт. Ричард подмигнул девочке и откусил от пряника еще кусок.

— Что за паразиты? — спросил он старуху.

— Мой сын и ее мать, — она глазами указала на девочку, — отправились ко дворцу ждать, когда им дадут золото. Я говорила им: надо работать, но они ответили, что я — выжившая из ума старуха и если они дождутся, то получат золота больше, чем смогут заработать трудом.

— А почему им должны его дать?

Старуха пожала плечами.

— Кто-то во дворце это пообещал. Сказал, что все жители города заслужили свою часть казны. Нашлись такие, кто в это поверил. Мой сынок всю жизнь об этом мечтал. Молодежь нынче пошла ленивая, все только и знают, что сидеть сиднем и ждать, когда им дадут денег. Нет бы самим о себе позаботиться! Там, у дворца, то и дело дерутся за то, кому получать золото первым. Те, что послабее да постарше, в этих драках и гибнут. Одним словом, работать почти все перестали, и цены растут. Мы едва наскребаем на хлеб. — Старуха пригорюнилась. — И все из-за жадности. Мой сын работал у пекаря, теперь ждет, когда ему дадут золота, а она голодает. — Старуха кивнула на девочку и улыбнулась. — Но внучка у меня не такая. Помогает мне печь пряники, да-да, чтобы мы могли прокормиться. Я-то не позволю ей шляться по улицам, как другие детишки. — Она мрачно посмотрела на Ричарда. — Вот тебе и паразиты. Те, кто забирает у нас то немногое, что мы зарабатываем или делаем своими руками. Те, кто искушает людей ленью, чтобы пасти их, словно овец. Те, кто отнял у нас свободу и надежду. Даже я, выжившая из ума старуха, понимаю, что ленивому ни до чего нет дела. Он думает лишь о себе. Не знаю, куда катится мир.

Когда она замолчала, Ричард указал на монету в ее руке и многозначительно сказал:

— Я был бы вам очень обязан, если бы вы забыли о том, как выглядит мой меч.

Старуха понимающе кивнула:

— Все что угодно. Для вас, мой господин, все что угодно. И надавайте этим паразитам как следует!

Ричард прошел чуть дальше по улице и присел на парапет, чтобы спокойно доесть пряник. Он действительно был очень вкусным, но Ричард был голоден и не слишком заботился о вкусе еды. Прислушавшись к своим ощущениям, он еще раз убедился, что чувствует не приближение мрисвиза, а обычную слежку. Теперь бы только обнаружить преследователя. Он внимательно вглядывался в лица прохожих, но не замечал никого, кто проявлял бы интерес к его персоне.

Слизывая с пальцев мед, Ричард пересек улицу, чувствуя себя так, словно плывет против течения. Шум, гам, стук копыт, скрежет колес, треск ящиков на телегах, скрип слежавшегося снега под ногами, выкрики лоточников, возгласы возниц — все это вызывало раздражение. Он привык к тишине леса, где единственными звуками были шелест листвы, журчание воды и шорох ветра. Конечно, он часто бывал в Хартленде, но этот крохотный городишко мало чем отличался от деревни.

Ричард скучал по своему лесу. Кэлен обещала, что когда-нибудь они вместе приедут туда. Он улыбнулся, представив, как будет показывать ей потаенные уголки, водопады, ущелья в горах... Им будет хорошо там вдвоем. Ричард вспомнил ту особенную улыбку, которую она дарила только ему, и у него потеплело на сердце.

Он тосковал по Кэлен куда больше, чем по своим родным лесам, и хотел как можно быстрее оказаться с ней рядом. Скоро они встретятся — но пока ему надо кое-что сделать здесь, в Эйдиндриле.

Услышав какой-то шум, Ричард обернулся и понял, что, замечтавшись, перестал смотреть по сторонам и едва не угодил под копыта колонне всадников. Командир, выругавшись, приказал подчиненным остановиться.

— Ты что, быть слепым?! Только круглый дурак лезет навстречу конному строю!

Ричард поглядел по сторонам. Прохожие жались к домам, всем своим видом показывая, что вовсе не собирались выходить на середину улицы, и старательно отводили взгляды от солдат. Казалось, всем им сейчас больше всего на свете хочется стать невидимками.

Ричард взглянул на предводителя всадников и на мгновение тоже подумал, не стать ли ему в самом деле невидимым, чтобы не ввязываться в лишние неприятности. Того и гляди кто-нибудь пострадает. Но внезапно ему на ум пришло Второе Правило Волшебника: величайшее зло может проистекать из самых благих намерений, а Ричард уже усвоил, что, когда имеешь дело с магией, последствия могут быть ужасными. Простых извинений будет достаточно, решил он.

— Прошу прощения. Наверное, я засмотрелся в другую сторону. Простите.

При этом он разглядывал солдат, не припоминания, чтобы видел раньше похожих. Все верхом, строй держат отлично, вид у всех хмурый, но доспехи безукоризненно вычищены, как и оружие. Каждый в алом плаще и на белом коне. У них был такой вид, словно они собирались пройти парадом перед каким-нибудь королем.

Офицер глянул на Ричарда из-под сверкающего шлема, украшенного алым плюмажем и, легко удерживая могучей рукой в перчатке поводья своего огромного жеребца, наклонился вперед.

— Убирайся с дороги, недоумок, или будешь быть затоптанным.

Ричард узнал его акцент: точно такой же был у Эди. Он не знал, из какой Эди страны, но эти люди явно были ее соотечественники.

Пожав плечами, Ричард отступил в сторону.

— Я же извинился. Не думал, что вы так торопитесь.

— Битва с Владетелем — всегда срочное дело.

Ричард отступил еще на шаг.

— Не могу с этим не согласиться. Он как раз сейчас дрожит от страха за ближайшим углом, ожидая, когда вы придете и расправитесь с ним, так что вам действительно лучше поторопиться.

Темные глаза всадника полыхнули ледяным огнем. Ричард невольно вздрогнул, жалея в душе, что в свое время не избавился от дурацкой привычки дерзить первому встречному.

Ричард никогда не любил драться, но еще в детстве он стал мишенью для всех, кто желал доказать свою силу. Задолго до того, как Зедд вручил ему Меч Истины, Ричард научился обуздывать свой гнев и всегда старался обезоружить противника шуткой. Но вместе с тем он был неизменно уверен в своей силе, и эта уверенность порой превращала шутку в злую насмешку. Обидные слова срывались с языка раньше, чем он успевал подумать, и Ричард ничего не мог с этим поделать.

— У тебя наглый язык. Может быть, ты тоже из тех, кто служит Владетелю?

— Уверяю вас, сударь, что у нас с вами один враг.

— За самонадеянностью прячутся слуги Владетеля.

Воин в алом плаще начал спешиваться. Ричард едва успел подумать, что надо сматываться побыстрее, как его подхватили чьи-то могучие руки.

— Двигай своей дорогой, щеголь, — раздался голос откуда-то справа и сзади. — Это не твоя добыча.

Ричард завертел головой и увидел, что его держат на весу два здоровенных д’харианца в коричневых кожаных латах.

Всадник, который успел вынуть только одну ногу из стремени, замер.

— Мы с тобой на одной стороне, брат. Этого парня необходимо допросить у нас — а потом немного поучить его вежливости. Мы...

— Проваливай, я сказал.

Ричард хотел высказать свое мнение на этот счет, но мускулистая рука заткнула ему рот. Он увидел сверкнувший под локтем обруч из золотистого металла, снабженный острыми словно бритва шипами, смертоносное оружие в рукопашном бою, и едва не проглотил язык.

Д’харианские солдаты вообще отличались ростом, но эти двое были просто гиганты. Хуже того, это были не обычные воины. Ричарду уже доводилось видеть солдат с такими обручами на предплечьях. Личная охрана Даркена Рала. Бывший правитель Д’Хары нигде не появлялся без их сопровождения.

Д’харианцы удерживали Ричарда на весу с такой легкостью, словно он был соломенной куклой. После двухнедельной скачки Ричард был вымотан до предела, да и после схватки с мрисвизами прошло не более двух часов. Правда, страх придал ему сил, но, чтобы вырваться от этих двоих, этого было явно недостаточно.

Офицер в алом плаще высвободил вторую ногу из стремени.

— А я говорю, он быть наш. Мы должны допросить его. Если он служит Владетелю, значит, сознается.

Д’харианец слева угрожающе пророкотал:

— Давай-давай, слезай. Я снесу тебе башку, а потом поиграю ею в кегли. Мы его разыскиваем давно, и теперь он наш. Когда мы тебе его отдадим, можешь допрашивать его труп сколько угодно.

Офицер снова остановился, глядя на д’харианцев.

— Я же сказать тебе, брат, мы с тобой на одной стороне. Мы оба сражаемся с Владетелем. Зачем нам драться друг с другом?

— Если желаешь спорить, доставай меч. Если нет — проваливай.

Остальные всадники, которых было около двух сотен, смотрели на д’харианцев равнодушно и, что больше всего поразило Ричарда, без тени страха. Разумеется, явных врагов было всего двое — но Ричард своими глазами видел, что д’харианские войска рассыпаны по всему городу. Если начнется стычка, они все в мгновение ока окажутся здесь.

Однако офицера, судя по всему, такая возможность нисколько не беспокоила.

— Вас двое, брат. Не очень хороший расклад.

Д’харианец, который стоял слева от Ричарда, окинул взглядом ряды всадников и презрительно сплюнул.

— Ты прав, щеголь. Но ничего, Иган постоит в сторонке, чтобы уравнять шансы, а я разберусь с тобой и твоими хлыщами. Только предупреждаю, «брат», — если твоя нога коснется земли, клянусь, ты умрешь первым.

Ледяные глаза, спокойные и холодные, некоторое время внимательно изучали д’харианцев. Потом офицер в сверкающих доспехах и алом плаще выругался на незнакомом языке и снова вдел ноги в стремена.

— У нас быть более важные дела, братья. Этот человек быть пустой тратой времени. Он ваш.

По взмаху его руки колонна снова двинулась вдоль улицы. Ричард попытался вырваться, но безуспешно. Его поволокли прочь, а прохожие отводили взгляд, не желая вмешиваться и нарываться на неприятности.

Ричард пробовал сопротивляться и судорожно придумывал выход, но, прежде чем он успел сообразить, что же делать дальше, его затащили в узкий темный проход между гостиницей и каким-то темным зданием.

В глубине переулка, в тени, Ричард увидел четыре закутанные в плащи фигуры.

Глава 8

Д’харианцы бережно опустили Ричарда на землю. Едва его ноги обрели опору, он схватился за меч. Солдаты отошли в сторону и отвели руки за спину. Четыре фигуры в плащах вышли из тени и двинулись к Ричарду.

Решив, что бегство предпочтительней схватки, Ричард не стал доставать меч, а нырнул вбок. Перекатившись через голову, он вскочил на ноги и уперся спиной в холодную стену дома. Тяжело дыша, Ричард набросил на голову капюшон плаща мрисвиза, и в мгновение ока плащ слился с камнем. Ричард исчез.

Невидимке ускользнуть проще, и лучше удрать, чем биться без надежды на успех. Вот он и убежит — как только отдышится.

Четверо в плащах вышли на свет. Плащи распахнулись. Темно-коричневая кожа с ног до головы облегала стройные женские фигурки. На поясе у каждой женщины сияла золотая звезда в обрамлении драгоценных камней.

Ричард сразу узнал эти звезды: слишком часто он утыкался в них окровавленным лицом. Он замер, забыв не только о мече, но и о том, как дышать. Охваченный паникой, он видел лишь символ, который был ему так хорошо знаком.

Морд-сит.

Женщина, которая шла впереди, откинула капюшон. У нее были длинные светлые волосы, заплетенные в косу. Голубые глаза скользили по стене в поисках Ричарда.

— Магистр Рал? Магистр Рал, где...

Ричард моргнул.

— Кара?

Он перестал сосредоточиваться, и плащ снова сделался черным.

Кара увидела Ричарда, и в эту минуту на них обрушилось небо.

Грозно рыча и хлопая крыльями, сверкая огромными клыками, Гратч приземлился между Карой и Ричардом. Солдаты выхватили мечи почти мгновенно, но куда им было тягаться с морд-сит в быстроте. Клинки еще не вышли из ножен, а женщины уже сжимали в руках эйджилы. Хотя на вид эйджил казался лишь тонким красным стерженьком, Ричард знал, какое это могучее оружие. Когда-то Ричарда «обучали» с его помощью.

Он бросился к гару и отшвырнул его к дальней стене, но гар снова перелетел через него и опять приготовился броситься на врагов.

— Стойте! Всем стоять!

Шестеро людей и один гар замерли — Ричард кричал во всю мощь своих легких. Он понятия не имел, кто выйдет победителем в этой схватке, но отнюдь не желал этого выяснять. Воспользовавшись общим замешательством, он встал перед гаром и выставил перед собой руки.

— Гратч — мой друг. Он всего лишь хотел защитить меня. Стойте, где стоите, и он вас не тронет.

Гратч обхватил Ричарда мохнатыми лапами и прижал к своему розовому животу. По переулку гулко разнеслось довольное урчание, полное нежности, хотя при этом в нем явственно присутствовали предостерегающие нотки.

— Магистр Рал, — тихо произнесла Кара, а солдаты убрали мечи в ножны. — Мы здесь тоже затем, чтобы защищать вас.

Ричард высвободил одну руку.

— Все в порядке, Гратч. Это мои друзья. Ты все сделал правильно и спасибо тебе, но сейчас, пожалуйста, успокойся.

Гратч закурлыкал — это означало, что он доволен. Ричард велел Гратчу следовать за собой, но стараться не попадаться никому на глаза. И Гратч блестяще выполнил поручение. Ричард сам не видел его, пока гар не обрушился на них сверху.

— Кара, как вы здесь очутились?

Кара уважительно коснулась руки Ричарда и, казалось, была удивлена крепостью его мускулов. Она улыбнулась:

— Даже сам Даркен Рал не умел становиться невидимым. Он мог управлять животными, но стать невидимкой — нет.

— Я не управляю Гратчем. Он мой друг. И я вовсе не... Кара, что вы тут делаете?

Казалось, ее поставил в тупик этот вопрос.

— Охраняем вас.

— А они? — Ричард указал на солдат. — Они говорили, что собираются меня убить.

Солдаты стояли не двигаясь, словно два могучих дерева.

— Магистр Рал, — произнес один из них. — Мы скорее умрем, чем позволим кому-то убить вас.

— Мы вас почти догнали, когда вы сцепились с этими хлыщами на лошадях, — сказала Кара. — Я приказала Игану с Уликом вытащить вас оттуда, но без драки, иначе вы могли пострадать. Эти люди не должны были догадаться, что мы хотим вырвать вас из их рук, иначе бы они попытались убить вас. Мы не хотели рисковать вашей жизнью.

Ричард посмотрел на двух светловолосых д’харианских солдат. Темно-коричневые доспехи сидели на них как влитые, плотно обтягивая могучие тела. На груди у каждого красовалась большая буква «Р», а под ней — перекрещенные мечи. Один из солдат — Ричард не знал, Улик или Иган, — кивнул, подтверждая то, что сказала Кара. Поскольку Кара и другие морд-сит две недели назад помогли Ричарду одержать победу над Даркеном Ралом, он был склонен верить ей.

Ричард предоставил морд-сит свободу, но, получив ее, они предпочли стать личной охраной магистра Рала и преданно защищали его. Ричард уже отчаялся заставить их изменить решение.

Одна из женщин тихо окликнула Кару и кивком указала на улицу, где уже начали скапливаться любопытные. Впрочем, одного взгляда д’харианских солдат было достаточно, чтобы зеваки заспешили прочь.

Кара схватила Ричарда за плечо.

— Здесь небезопасно — пока. Идемте с нами, магистр Рал.

Не дожидаясь ответа, она подтолкнула его в тень и распахнула ставни на одном из окон. Ричард жестом успокоил Гратча и вслед за Карой полез в окно. В комнате, куда оно вело, стоял покрытый пылью стол с тремя свечами, несколько скамей и стул. В углу лежали пожитки.

Гратч сложил крылья и тожеухитрился протиснуться следом. Он держался возле Ричарда, спокойно наблюдая за остальными. А те, приняв к сведению, что гар — друг Ричарда, казалось, совершенно перестали беспокоиться, что находятся в обществе хищного зверя.

— Так все-таки, Кара, что вы здесь делаете?

Кара нахмурилась так, словно у него было что-то не в порядке с головой.

— Я же сказала, мы охраняем вас. — Хитрая улыбка тронула уголки ее губ. — И похоже, мы прибыли вовремя. Магистр Рал сражается магией против магии, в этом ваша задача. А нам предоставьте сражаться сталью против стали. — Она указала на других морд-сит. — Во Дворце у нас не было времени на знакомство. Это мои сестры по эйджилу: Холли, Бердина и Райна.

В мерцающем свете свечей Ричард внимательно изучил лица трех женщин. Тогда, в Народном Дворце, он действительно торопился и успел запомнить только лишь Кару. Она одна говорила за всех, и он держал кинжал у ее горла, пока Кара не убедила его, что говорит правду. Холли оказалась синеглазой высокой блондинкой. Бердина и Райна были чуть ниже. У Бердины волосы были каштановые, а у Райны — черные. У всех трех были проницательные глаза; их взгляд, казалось, проникал в самую душу. Ричард на всю жизнь запомнил этот взгляд — такой был у всех морд-сит. Правда, темные глаза Райны придавали этому взгляду особенно зловещий оттенок.

Ричард твердо посмотрел им в глаза.

— Вы были среди тех, кто помог мне во Дворце? — Они кивнули. — Значит, вы заслужили мою вечную благодарность. А где же остальные?

— Во Дворце, на случай, если бы вы вернулись до того, как вы вас разыщем, — объяснила Кара. — Командующий генерал Тримак настоял, чтобы Улик с Иганом поехали тоже, поскольку они входят в число личных телохранителей магистра Рала. Мы выехали всего на час позже вас, но не догнали. — Она изумленно покачала головой. — Мы не теряли ни секунды, и все-таки вы почти на сутки нас опередили.

Ричард поправил перевязь меча.

— Я очень спешил.

Кара пожала плечами:

— Вы — магистр Рал. Когда речь заходит о вас, нас ничто удивить не может.

Ричард подумал, что она, однако, выглядела очень удивленной, когда он стал невидимым, но благоразумно не высказал этого вслух.

— Что это за помещение? — спросил он, оглядывая темную пыльную комнату.

Кара сняла перчатки и бросила их на стол.

— Мы хотели устроить здесь базу, пока не найдем вас. Мы выбрали это место потому, что тут поблизости штаб-квартира д’харианцев.

— Мне говорили, они занимают большое здание за рынком.

— Так и есть, — кивнула Холли. — Мы проверили.

Ричард пристально поглядел в ее внимательные синие глаза.

— Я как раз направлялся туда, когда вы меня перехватили. Думаю, мне не повредит, если я явлюсь туда в вашем сопровождении. — Он ослабил завязки плаща и почесал шею. — Но как вы умудрились отыскать меня в таком большом городе?

Лица солдат остались невозмутимыми, зато брови женщин изумленно поползли вверх.

— Вы магистр Рал, — сказала Кара. Она явно считала, что этого объяснения вполне достаточно.

Ричард сложил руки на груди.

— И что?

— Узы, — вступила в разговор Бердина и была несколько озадачена, увидев на его лице недоумение. — Мы связаны с магистром Ралом узами.

— Я не понимаю, что это значит. Какое они имеют отношение к тому, о чем я спросил?

Морд-сит обменялись взглядами. Кара склонила голову набок.

— Вы — магистр Рал, владыка Д’Хары. Мы — д’харианцы. Чего же тут непонятного?

Ричард отбросил со лба волосы и обреченно вздохнул.

— Я вырос в Вестландии, за две границы от Д’Хары. Я сроду ничего не слышал о Д’Харе и еще меньше о Даркене Рале, пока границы не рухнули. Несколько месяцев назад я даже не подозревал, что Даркен Рал — мой отец. — Увидев их изумление, он отвел взгляд. — Он изнасиловал мою мать, и она скрылась в Вестландии еще до того, как я родился, до установления границ. Даркен Рал не подозревал о моем существовании, не знал, что я его сын, до самой своей смерти. Я понятия не имею, что это значит — быть магистром Ралом.

Телохранители стояли не шевелясь. Четыре морд-сит молчали, и пламя свечей отражалось в их глазах. Ричард задумался, не жалеют ли они в эту минуту о том, что принесли ему клятву верности, и почувствовал неловкость оттого, что рассказывает о своем происхождении людям, которых даже толком не знает.

— Вы все еще не объяснили, каким образом нашли меня.

Бердина откинула капюшон, а Кара положила руку Ричарду на плечо, вынуждая его сесть на стул. Стул скрипнул, и Ричард засомневался, выдержит ли он его вес, но стул выдержал. Кара взглянула на солдат.

— Может, лучше вы ему объясните, поскольку чувствуете узы сильнее. Улик?

Улик выпрямился.

— С чего начать?

Кара хотела что-то сказать, но Ричард перебил ее:

— Мне еще многое нужное сделать, а времени мало. Начни с главного. Что это за узы?

— Я расскажу то, чему нас учили, — кивнул Улик.

Ричард махнул рукой в сторону лавки, показывая, чтобы Улик сел. Ему было неприятно смотреть снизу вверх на этого гиганта. Бросив взгляд через плечо, Ричард увидел, что Гратч вылизывает на себе шерсть, не забывая следить за людьми. Ричард ободряюще улыбнулся ему. Гратч впервые попал в такую большую компанию, но, учитывая дальнейшие планы Ричарда, ему пора было к этому привыкать. Морда гара сморщилась в ответной улыбке, однако уши стояли торчком, словно он к чему-то прислушивался. Ричард пожалел, что не знает точно, много ли гар понимает из того, что слышит. Улик придвинул лавку и сел.

— Давным-давно...

— Как давно? — прервал его Ричард.

Улик провел пальцем по костяной рукоятке кинжала, прикидывая.

— Очень давно... Когда только образовалась Д’Хара. Наверное, несколько тысячелетий назад...

— И что же?

— Одним словом, узы возникли в те времена. Первый магистр Рал объял своей силой, своей магией весь д’харианский народ, чтобы защитить его.

— Ты хочешь сказать, чтобы править им? — поднял бровь Ричард.

Улик покачал головой.

— Это было взаимное соглашение. Дом Ралов, — он постучал по букве «Р» у себя на груди, — должен был стать магией, а народ — сталью. Мы защищаем его, а он, в свою очередь, нас. Мы связаны друг с другом.

— Зачем волшебнику защита сталью? Волшебник владеет магией.

Улик, скрипнув кожей, облокотился на колено и наклонился вперед, серьезно глядя на Ричарда.

— Вот вы владеете магией. Всегда ли она вас защищала? Вы не можете все время не спать, все время смотреть, кто у вас за спиной, и магия вам не поможет, если нападающих много. Даже волшебник умрет, если ему перерезать горло. Мы нужны вам.

Поразмыслив, Ричард не мог не согласиться с тем, что услышал.

— И все же — какое отношение эти узы имеют ко мне?

— Магия связывает народ Д’Хары с магистром Ралом. Когда магистр умирает, эта связь переходит к его наследнику — если тот наделен даром. — Улик пожал плечами. — Узы — это и есть магия. Все д’харианцы их чувствуют. С самого рождения. И благодаря этим узам мы узнаем магистра. Когда магистр Рал рядом, мы ощущаем его присутствие. Так мы вас и нашли. Чем меньше расстояние, тем сильнее чувствуются узы.

Ухватившись за спинку стула, Ричард резко наклонился вперед.

— Ты хочешь сказать, что все д’харианцы чувствуют мое присутствие и знают, где я нахожусь?

— Нет. Это нечто большее. — Улик сунул палец под нагрудник и с наслаждением почесался. Он явно не знал, как объяснить лучше.

Бердина поставила ногу на лавку и, облокотившись на колено, пришла ему на помощь.

— Видите ли, прежде всего мы должны узнать нового магистра Рала. Узнать и признать его власть. Признать не путем какой-нибудь церемонии, а скорее в душе. Мы можем и не хотеть признавать этого человека, как было в предыдущем случае, но, если он магистр, тут уже никуда не денешься. Это выше нас.

— Иными словами, это некий род веры.

Лица всех присутствующих просветлели.

— Да. Именно так это лучше всего объяснить, — кивнул Иган. — Как только мы признали его власть, до тех пор, пока магистр Рал жив, мы связаны с ним узами. Когда он умирает, новый магистр Рал занимает его место, и тогда мы уже связаны узами с ним. Во всяком случае, именно так должно быть. Но в этот раз что-то пошло не так, и Даркен Рал, или его дух, каким-то образом удержал часть себя в этом мире.

Ричард выпрямился.

— Врата. Шкатулки в Саду Жизни — врата в нижний мир, и одна оставалась открытой. Но когда я вернулся две недели назад, то закрыл ее, и Даркен Рал отправился в подземный мир — теперь уже навсегда.

Улик потер ладонь о ладонь, и мышцы на его руках вздулись буграми.

— Когда Даркен Рал умер в начале зимы, вы произнесли речь перед Дворцом. Многие д’харианцы, которые слышали вас, поверили, что вы — новый магистр Рал. Но некоторые — нет. Кое-кто по-прежнему связан узами с Даркеном Ралом. Должно быть, так случилось потому, что эти врата, о которых вы говорите, были открыты. Такого раньше никогда не бывало. Во всяком случае, я никогда ни о чем похожем не слышал. Вернувшись, вы не только уничтожили при помощи вашего дара дух Даркена Рала, но и нанесли поражение восставшим офицерам, которые не признали вас. Изгнав дух Даркена Рала, вы разорвали узы, связывавшие его с ними, и убедили всех во Дворце, что вы — магистр Рал. Теперь они верны вам. Весь Дворец. Они связаны узами только с вами.

— Как и должно быть, — решительно закончила Райна. — Вы обладаете даром. Вы волшебник. Вы — магия против магии, а д’харианцы, ваш народ, — сталь против стали.

Ричард поглядел в ее темные глаза.

— Об этих узах, об этой истории насчет магии против магии и стали против стали я знаю меньше, чем о том, как быть волшебником, а о волшебстве я не знаю почти ничего. Я не знаю, как пользоваться магией.

Мордсит некоторое время смотрели на него, а затем рассмеялись, словно он удачно пошутил.

— Я не шучу. Я не знаю, как пользоваться своим даром.

Холли хлопнула его по плечу и указала на Гратча.

— Вы управляете животными, в точности как Даркен Рал. Мы этого не можем. Вы даже с ним разговариваете. С гаром!

— Ты просто не понимаешь. Я спас его, когда он был еще совсем маленький. Я вырастил его, только и всего. Мы с ним подружились. Это не магия.

Холли снова хлопнула его по плечу.

— Может, для вас это и не магия, магистр Рал, но никто из нас на такое не способен.

— Но...

— Сегодня на наших глазах вы стали невидимым, — сказала Кара. Она уже не смеялась. — Вы будете утверждать, что и это не магия?

— Ну да, полагаю, это магия, но не совсем та, что вы думаете. Вы просто никак не поймете...

Кара выгнула бровь.

— Магистр Рал, для вас такие штучки обычное дело, потому что вы наделены даром. А для нас это магия. Неужели вы предполагаете, что любой из нас может сделать то же, что и вы?

Ричард провел ладонью по лицу.

— Нет, вы этого сделать не сможете. И все-таки это не то, что вы думаете.

Райна одарила его тем взглядом морд-сит, который обязывал к повиновению. У Ричарда моментально отнялся язык. Хотя он не был больше пленником морд-сит и эти женщины теперь стали его союзницами, обучение эйджилом быстро не забывается.

— Магистр Рал, — произнесла Райна, и ее тихий голос наполнил все помещение, — в Народном Дворце вы сражались с духом Даркена Рала. Вы, обычный человек, сражались с духом могущественного волшебника, который вернулся из мира мертвых, чтобы уничтожить всех. У него не было тела, это был призрак, существующий только благодаря волшебству. С ним вы могли сразиться лишь с помощью своей собственной магии.

Она перевела дух и продолжала:

— Во время битвы вы метали молнии, и эти молнии, порожденные магией, уничтожили восставших генералов, которые желали победы Даркену Ралу. В тот день все, кто еще не был связан с вами узами, стали ими связаны. За всю нашу жизнь во Дворце не витало столько магии, как в тот день.

Она наклонилась к Ричарду, по-прежнему не спуская с него своих темных глаз, и голос ее зазвучал громче:

— Это была магия, магистр Рал. Нас всех должен был поглотить мир мертвых, но вы нас спасли. Вы выполнили свою часть договора. Вы были магией против магии. Вы — магистр Рал. Мы отдадим свои жизни за вас.

Ричард внезапно осознал, что левой рукой судорожно сжимает рукоять меча и буквы слова «Истина» почти до крови врезаются ему в ладонь.

Усилием воли он отвел взгляд от глаз Райны и оглядел остальных.

— То, что вы говорите, — правда, но все не так просто, как вам кажется. Существует нечто большее... Я не хочу, чтобы вы считали, будто я делаю что-то, потому что знаю, как нужно делать. Просто так получается, вот и все. Даркен Рал всю жизнь учился магии, он знал о ней едва ли не все. Ваша вера в меня чересчур сильна.

— Мы понимаем, — пожала плечами Кара. — Вам нужно больше узнать о магии. Что ж, учиться всегда полезно. Вы лучше послужите нам, если будете знать больше.

— Нет, вы не понимаете...

Кара ободряюще положила руку ему на плечо.

— Много вы знаете или мало — не имеет значения. Никто не в силах узнать всего. Это ничего не меняет. Вы — магистр Рал. Мы с вами связаны узами. — Она сжала ему плечо. — Даже если бы кто-нибудь из нас захотел изменить это, то не смог бы. Это невозможно.

Ричард вдруг успокоился. На самом деле он не хотел их отговаривать. Их верность и помощь могли ему пригодиться.

— Вы помогли мне раньше и сейчас, на улице, возможно, спасли мне жизнь, но я не хотел бы, чтобы ваша вера в меня была больше, чем я того заслуживаю. Не хотел бы вас разочаровывать. Я хочу, чтобы вы шли за мной потому, что мы делаем благое дело, а не потому, что нас связывают какие-то узы. В конце концов, это — рабство.

— Магистр Рал! — Райна впервые утратила невозмутимость. — Мы были связаны узами с Даркеном Ралом, и тогда у нас было не больше выбора, чем сейчас. Он забрал нас к себе, когда мы были еще совсем юными, обучил нас и использовал, чтобы...

Ричард встал и приложил палец к ее губам.

— Я знаю. Теперь все хорошо. Теперь вы свободны.

Кара сгребла его за ворот плаща и развернула лицом к себе.

— Вы что, не понимаете? Многие из нас ненавидели Даркена Рала, но мы были обречены служить ему, связанные узами. Вот что такое рабство! Для нас не имеет значения, сколько вы знаете. От этого узы не станут слабее. И впервые за всю нашу жизнь они не воспринимаются нами как тяжкое бремя. Даже если бы их не существовало, наш выбор все равно был бы таким же. А вот это — не рабство!

— Нам ничего не известно о вашей магии, — вступила Холли, — зато мы можем научить вас быть магистром Ралом. — Улыбка смягчила выражение ее синих глаз, и за холодной маской морд-сит проступила обычная женщина. — В конце концов, морд-сит для того и существуют, чтобы обучать и воспитывать. — Улыбка исчезла, словно ее и не было. — Не важно, насколько долгим окажется ваш путь. Мы все равно пойдем с вами.

Ричард провел рукой по волосам. Он был тронут, но в то же время слепая преданность всегда вызывала у него некоторое беспокойство.

— Я хочу, чтобы вам стало ясно: я не такой могущественный волшебник, как вы думали. Я кое-что понимаю в магии, в частности, в магии моего меча, но своим даром пользоваться не умею. Я не понимаю, что у меня внутри, не понимаю, что делаю, и не могу ничем управлять. И потом, мне помогали добрые духи. — Он помолчал, глядя им в глаза. — Денна была с ними.

Морд-сит улыбнулись, но для каждой эта улыбка означала свое. Они знали Денну, знали, что она обучала Ричарда, и знали, что ему пришлось убить ее, чтобы бежать. Он освободил Денну от уз, связывающих ее с Даркеном Ралом, но заплатил за это дорогой ценой. Дух Денны обрел покой, и все равно ее смерть всегда будет преследовать его. Ему пришлось сделать клинок Меча Истины белым и положить конец ее жизни через любовь и прощение.

— Что может быть лучше, чем иметь на своей стороне добрых духов? — спокойно заметила Кара, выразив общее мнение. — И радостно знать, что Денна среди них.

Ричард отвернулся и сделал вид, что отряхивает плащ. Потом он повернулся к морд-сит и заговорил о другом:

— Так вот, как Искатель Истины я шел туда, желая узнать, кто командует войсками Д’Хары здесь, в Эйдиндриле. Мне надо сделать кое-что важное, и я спешу. Я понятия не имел об этих узах, но хорошо представляю, на что способен Искатель. Тем не менее я буду рад, если вы пойдете со мной.

Бердина покачала головой.

— Похоже, нам повезло, что мы вовремя его отыскали.

Остальные морд-сит согласно кивнули. Ричард недоуменно посмотрел на них:

— Почему — повезло?

— Потому, — пояснила Кара, — что они еще не признали вас магистром.

— Я же сказал: я — Искатель. И это гораздо важнее. Не забывайте, что только поэтому мне удалось уничтожить Даркена Рала. Однако теперь, когда вы рассказали мне об узах, я намерен сообщить д’харианскому командованию, что я, кроме того, новый магистр Рал, и потребовать повиновения. Это существенно облегчит мне задачу.

Бердина засмеялась.

— Удивительное везение, что мы вовремя вас перехватили!

Райна поглядела на подругу.

— Меня бросает в дрожь при мысли о том, что мы едва не потеряли его навсегда.

— О чем это вы? Это же д’харианцы! Я думал, что они тоже смогут почувствовать эти самые узы!

— Мы же вам говорили, — сказал Улик, — что каждый должен признать и принять магистра Рала. А те, о ком вы говорите, еще этого не сделали. К тому же не у всех узы одинаково сильны.

Ричард всплеснул руками.

— То вы говорите, что все как один пойдут за мной, то утверждаете обратное!

— Сначала вы должны связать их узами, магистр Рал, — со вздохом проговорила Кара. — Если, конечно, сможете. Генерал Райбих — полукровка.

— И что это значит? — нахмурился Ричард.

— Магистр Рал, — вступил в разговор Иган. — В начале времен, когда первый магистр Рал соткал волшебную сеть, Д’Хара была не такой, как сейчас. Она входила в состав более крупного государства. Это было похоже на нынешние Срединные Земли, в состав которых входят разные страны.

Ричард внезапно вспомнил историю, рассказанную ему Кэлен, когда они впервые встретились с ней. Они сидели у костра под ветвями приют-сосны, и Кэлен поведала ему кое-что о мире, лежащем за пределами Вестландии.

Ричард уставился в дальний угол комнаты, припоминая.

— Дед Даркена Рала, — медленно произнес он, — Паниз Рал, владыка Д’Хары, во времена своего правления начал объединять земли. Он поглотил окрестные королевства и создал современную Д’Хару.

— Верно, — кивнул Иган. — Не все, называющие себя д’харианцами сейчас, являются потомками истинных д’харианцев, тех, кто был связан узами изначально. В некоторых есть капля истинной д’харианской крови — у одних ее больше, у других меньше. Некоторые, как Улик и я, — чистокровные д’харианцы. А у некоторых ее нет совсем. И они не чувствуют уз. Даркен Рал, как прежде его отец, собирал вокруг себя людей, похожих на них, то есть жаждущих власти. Многие из них не чистокровные д’харианцы, зато они весьма тщеславны.

— А генерал Тримак, солдаты Первой когорты и личные телохранители магистра Рала? — Ричард указал на Улика с Иганом. — Должно быть, все они чистокровные д’харианцы?

Улик кивнул.

— Как и его отец, Даркен Рал полностью доверял только чистокровным д’харианцам. А полукровок, и тех, в ком нет д’харианской крови, отправлял на границы или завоевывать другие народы.

Ричард задумчиво потеребил губу.

— И что же тот, кто командует здесь д’харианскими войсками? Как там его?

— Генерал Райбих, — подсказала Бердина. — Он смешанной крови, так что с ним будет не просто. Но если вам удастся заставить его признать в вас магистра Рала, то в нем достаточно д’харианской крови, чтобы узы возникли. А когда командир связан узами, то и многие из его подчиненных тоже ими связаны, потому что доверяют ему. И верят тому, чему верит он. Если вы свяжете узами генерала Райбиха, в вашем распоряжении будут все д’харианские войска в Эйдиндриле. Даже если в ком-то из солдат нет истинной д’харианской крови, они тем не менее верны командирам и в каком-то смысле тоже будут связаны узами.

— Итак, мне нужно убедить генерала Райбиха, что я новый магистр Рал, — подвел итог Ричард.

— Именно поэтому мы вам нужны, — хищно улыбнулась Кара. — Мы привезли вам подарок от генерала Тримака. Покажи ему! — махнула она Холли.

Холли расстегнула на груди кожаные доспехи, достала из-за пазухи длинный футляр и с гордой улыбкой протянула Ричарду. В футляре оказался свиток, скрепленный печатью в виде черепа со скрещенными мечами.

— Что это?

— Генерал Тримак хотел вам помочь, — пояснила Холли. Улыбаясь одними глазами, она ткнула пальцем в печать. — Это — личная печать командующего Первой когортой. Бумага написана им собственноручно. Я при этом присутствовала. Он велел мне передать ее вам. В ней вы официально объявляетесь новым магистром Ралом, и еще здесь сказано, что Первая когорта, а также все войска и боевые генералы Д’Хары признали вас таковым, связаны с вами узами и готовы защищать вас ценой собственной жизни. Кроме того, генерал Тримак грозит вечным отмщением тому, кто станет противиться вам.

Ричард взглянул в ее голубые глаза.

— Холли, я тебя расцелую!

С лица Холли сразу исчезла улыбка.

— Магистр Рал, вы сказали, что мы свободны. Мы больше не должны подчиняться... — Она замолчала и залилась краской.

Щеки других морд-сит тоже стали пунцовыми. Опустив голову, Холли уставилась в пол. Голос ее превратился в покорный шепот. — Простите меня, магистр Рал. Если вы этого хотите, мы, конечно же, подчинимся с охотой.

Ричард приподнял ей подбородок.

— Холли, это всего лишь метафора. Как вы сами сказали, хотя вы связаны узами, но вы не рабыни. Я тоже не просто магистр Рал, я еще и Искатель Истины. И надеюсь, что вы пойдете за мной потому, что я сражаюсь за правое дело. И я хочу, чтобы вы были связаны узами с этим делом, а не со мной. Тебе не надо бояться, что я когда-нибудь отниму у вас свободу.

Холли судорожно сглотнула.

— Благодарю вас, магистр Рал.

Ричард помахал свитком.

— Ну что ж, пора познакомить генерала Райбиха с новым магистром Ралом. А потом я приступлю к выполнению того, что задумал.

Бердина тронула его за руку.

— Магистр Рал, послание генерала Тримака — лишь поддержка. Само по себе оно не свяжет войска узами с вами.

Ричард упер руки в боки.

— У вас четверых скверная манера помахать чем-нибудь у меня перед носом, а потом отнять. Что еще я должен сделать? Наколдовать что-нибудь?

Морд-сит дружно кивнули, как будто он наконец понял их план.

— Что?! — вскинулся Ричард. — Вы хотите сказать, что этот генерал потребует от меня сделать какой-нибудь фокус, чтобы доказать, что я тот, за кого себя выдаю?!

Кара неловко пожала плечами.

— Магистр Рал, письмо — всего лишь слова. Оно должно оказать вам поддержку, но оно не выполнит за вас вашу задачу. В Народном Дворце слово генерала — закон, выше его только вы. Здесь закон — генерал Райбих. И вам предстоит убедить всех, что вы выше его, а это не так-то просто. Магистр Рал обязан продемонстрировать свое могущество. Люди должны быть поражены, чтобы узы вступили в силу, — как были поражены войска во Дворце, когда ваши молнии сотрясали стены. Как вы сказали, это своего рода вера. А чтобы поверить, нужно нечто большее, чем слова на бумаге. Письмо генерала Тримака облегчит задачу, но не выполнит ее.

— Магия, — пробормотал Ричард, снова плюхаясь на хлипкий стул. Он потер лицо, пытаясь сбросить усталость, и принялся думать. Он — Искатель, названный волшебником, средоточие могущества и ответственности. Искатель — уже сам по себе закон. В качестве Искателя он собирался выполнить то, что задумал. И в общем-то можно от этого и не отказываться. А уж как быть Искателем, ему хорошо известно.

И все же если д’харианцы в Эйдиндриле присягнут ему...

Сквозь пелену усталости пробилась одна четкая мысль: Кэлен должна быть в безопасности. Но руководствоваться следует разумом, а не сердцем. Он не может просто помчаться к ней, наплевав на то, что здесь происходит. Нет, если он действительно хочет обеспечить ей безопасность, он должен подчинить себе д’харианцев.

Ричард вскочил.

— У вас с собой ваши красные одежды?

Кроваво-красные кожаные одежды морд-сит надевали тогда, когда собирались навести порядок и заняться чьим-нибудь воспитанием: на них не видна кровь. Когда морд-сит надевает красную одежду, это значит, она ожидает, что прольется много крови. И всем было хорошо известно: это будет не ее кровь.

Холли весело улыбнулась и провела рукой по груди.

— Морд-сит никогда не путешествует без своей красной одежды.

Кара захлопала ресницами.

— Вы что-то надумали, магистр Рал?

— Да, — ласково улыбнулся Ричард. — Они хотят увидеть могущество и силу? Хотят увидеть ошеломительное волшебство? Мы покажем им то, чего они жаждут. Еще как мы их ошеломим! — Он предостерегающе поднял палец. — Но вы должны делать то, что я скажу. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. Я дал вам свободу не для того, чтобы вас убили.

Холли холодно глянула на него:

— Морд-сит не умирают в постели, старыми и беззубыми.

В ее голубых глазах мелькнул отблеск того безумия, которое превращало этих женщин в безжалостное оружие. Ричард на собственной шкуре испытал кое-что из того, что выпало на их долю, и понимал, что означает жить с этим безумием в душе. Он выдержал ее взгляд и мягким тоном, призванным растопить холод ее глаз, сказал:

— Если вас убьют, Холли, кто же тогда будет меня защищать?

— Если потребуется отдать жизнь, мы ее отдадим. Иначе не будет магистра Рала, которого нужно защищать. — Неожиданная улыбка осветила ее лицо. — Мы хотим, чтобы магистр Рал умер в своей постели, старым и беззубым. Так что мы должны делать?

На мгновение Ричардом овладели сомнения. Может быть, его цель — результат того же? Нет. У него нет выбора. Это спасет людям жизнь, а не погубит ее.

— Надевайте красные одежды. Мы с Уликом и Иганом подождем на улице, пока вы переоденетесь. Потом я объясню вам, что делать дальше.

Он уже хотел выйти, но Холли остановила его.

— Нет уж, теперь, когда мы вас нашли, то глаз с вас не спустим. Вы останетесь здесь, пока мы переодеваемся. Можете отвернуться, если угодно.

Вздохнув, Ричард повернулся к женщинам спиной и скрестил руки на груди. Солдаты не двинулись с места. Нахмурившись, Ричард жестом велел им отвернуться. Гратч недоуменно наклонил голову и, пожав плечами, тоже повернулся к морд-сит спиной, подражая Ричарду.

— Мы рады, что вы приняли решение связать узами этих людей, магистр Рал, — произнесла Кара. Он слышал, как они достают из мешков одежду. — Вам будет гораздо безопаснее иметь при себе целую армию. А когда вы свяжете их узами, мы вместе отправимся обратно в Д’Хару, где вам ничто не угрожает.

— Ни в какую Д’Хару мы не отправимся, — бросил через плечо Ричард. — Есть дела поважнее. У меня совсем другие планы.

— Планы, магистр Рал? — Он чувствовал на затылке дыхание Райны, стягивающей с себя кожаные доспехи. — Какие планы?

— А какие планы, по-вашему, могут быть у магистра Рала? Конечно же, покорить весь мир.

Глава 9

Пробивать дорогу через толпу не было необходимости: при их приближении прохожие разбегались в стороны, как овцы при виде волков. Матери подхватывали детей на руки и пускались с ними наутек, люди ныряли в снег, торопясь убраться с пути, лоточники исчезали, бросив товар, двери магазинов захлопывались.

Паника — хороший признак, подумал Ричард. По крайней мере нельзя сказать, что на них не обращают внимания. Хотя, конечно, трудно не обратить внимание на гара ростом в семь футов, вышагивающего средь бела дня по улице города. Ричард подозревал, что Гратч от души веселится. Впрочем, морд-сит и двум д’харианским солдатам было не до веселья. С мрачными лицами они шагали прямо посередине улицы.

Гратч шел позади Ричарда, Улик с Иганом — впереди, Кара с Бердиной слева, а Холли с Райной — справа. И этот порядок не был случайным. Улик с Иганом настаивали, что они должны идти по бокам, как личные телохранители магистра Рала, но морд-сит эта мысль не пришлась по душе, потому что, по их мнению, последнюю линию обороны вокруг магистра Рала должны держать именно они. Только Гратчу было все равно, где идти, лишь бы поближе к Ричарду.

Искателю в конце концов пришлось рявкнуть на своих защитников, чтобы прекратить споры. Он заявил, что Улик с Иганом пойдут впереди, чтобы расчищать путь, морд-сит будут защищать фланги, а Гратч — прикрывать тыл, потому что гар может уследить за ними за всеми. Такой порядок вроде бы всех удовлетворил, поскольку каждый решил, что займет наиболее важную с точки зрения защиты магистра Рала позицию.

Улик с Иганом, откинув плащи за спину, обнажили шипастые обручи у локтей, но мечи оставили в ножнах. Морд-сит, облаченные в кроваво-красные одежды с желтыми сверкающими звездами на поясах, сжимали в затянутых в красные перчатки руках свои эйджилы.

Ричарду было хорошо известно, как больно сжимать в кулаке эйджил. Перед смертью Денна подарила ему свой, и он знал, что боль эта просто ужасна. Но морд-сит были обучены терпеть боль и гордились этим умением.

Ричард попытался уговорить их не брать в руки эйджилы, но тщетно. Наверное, он мог бы им приказать, но это означало бы отнять у них ту свободу, которую он сам им даровал. А он этого не хотел. Если они захотят бросить эйджилы, пусть сами придут к такому решению. Впрочем, Ричард сильно сомневался, что им этого захочется. Уже довольно давно владея Мечом Истины, он прекрасно знал, что принципы и желания — далеко не одно и то же. Он ненавидел свой меч и мечтал избавиться от него, но каждый раз отчаянно боролся за право сохранить свое страшное оружие.

Возле штаб-квартиры д’харианского командования — квадратного двухэтажного здания — шлялись без дела солдаты. Их было человек пятьдесят—шестьдесят, но караул у главного входа несли только шестеро. Не замедляя шага, Ричард со своим небольшим отрядом прошел к самым ступенькам. Солдаты не ударились в панику, как горожане, но все-таки уступали им путь — хотя кое-кто, отойдя в сторону, тут же хватался за меч.

— Дорогу магистру Ралу! — крикнул Улик.

Солдаты в беспорядке метнулись прочь. Некоторые даже поклонились.

Ричард, невидимый под плащом мрисвиза, наблюдал за происходящим.

Прежде чем кто-то успел остановить их и начать задавать вопросы, они поднялись по ступенькам. Часовой, мужчина примерно одного роста с Ричардом, заслонил собой дверь.

— Подождите-ка...

— Дорогу магистру Ралу, глупец! — не замедляя шага, прорычал Иган.

Часовой уставился на его обручи.

— Что?..

Не останавливаясь, Иган отшвырнул караульного. Он покатился по ступенькам, двое других быстренько отскочили, а трое поспешно распахнули перед Ричардом простую железную дверь.

Ричард поморщился. Он попросил всех, включая Гратча, не прибегать к насилию без особой необходимости. Но, видимо, понятия Ричарда о необходимости сильно отличались от того, что подразумевали под этим словом его защитники.

Они вошли. По тускло освещенному холлу со всех сторон к ним бежали встревоженные шумом солдаты. Увидев золотые обручи на предплечьях Игана с Уликом, солдаты не побросали оружия, но выражения лиц у них сделались такими, словно они близки к этому. Угрожающий рык Гратча заставил их притормозить. А уж при виде морд-сит в красных одеждах они и вовсе остановились.

— Генерал Райбих, — только и произнес Улик.

Несколько солдат вышли вперед.

— Магистр Рал желает видеть генерала Райбиха, — властно повторил Иган. — Где он?

Солдаты молчали, подозрительно глядя на него. Коренастый офицер с грозным выражением на покрытом оспинами лице протолкался вперед и, подбоченившись, встал перед Иганом.

— В чем дело?

Шагнув вперед, он угрожающе ткнул в Игана пальцем. Этот шаг оказался лишним. В мгновение ока Райна обрушила эйджил ему на плечо, и офицер рухнул на колени. Следующий удар эйджила пришелся в нервное окончание у основания шеи. По залу разнесся вопль. Солдаты отшатнулись.

— Ты отвечаешь на вопросы, — произнесла Райна ровным тоном морд-сит. — Не задаешь. — Офицер забился в конвульсиях и вновь закричал. Райна надвинулась на него, скрипя красной кожей. — Я даю тебе еще одну возможность. Где генерал Райбих?

Дрожащей рукой офицер попытался указать на центральный из трех коридоров, идущих от холла.

— Дверь... в конце...

Райна убрала эйджил.

— Благодарю.

Офицер обмяк, как марионетка, у которой обрезали нитки.

Ричард, сосредоточенный на магии плаща мрисвиза, даже не стал сочувственно морщиться. В конце концов, Райна его не убила, хотя и причинила ему неимоверную боль. Это пройдет. Солдаты, вытаращив глаза, смотрели на корчащегося на полу командира.

— На колени перед магистром Ралом! — прошипела Райна.

— Магистром Ралом? — раздался чей-то испуганный голос.

Холли показала рукой туда, где стоял Ричард:

— Вот магистр Рал.

Солдаты, оцепенев, уставились в пустоту. Райна, щелкнув пальцами, указала на пол. Все рухнули на колени, а Ричард, в сопровождении защитников, пошел по коридору. Кое-кто из солдат, с мечом в руках, двинулся следом.

В конце коридора Улик распахнул дверь, за которой оказалась большая комната с высокими потолками, лишенная всяческих украшений. Кое-где сквозь белую краску на стенах пробивалась прежняя — синяя. Гратчу пришлось пригнуться, чтобы пройти в проем, а Ричард постарался не обращать внимания на неприятное ощущение, будто они попали в колодец с ядовитыми змеями.

В комнате их встретили три ряда д’харианских солдат, вооруженных мечами и боевыми топорами. Крепкая стена прочных доспехов, решительных лиц и стали. За солдатами у окна, выходящего на заснеженный двор, стоял длинный стол. В окно были видны шпили дворца Исповедниц, а за ним, на горе, замок Волшебника.

Люди, сидящие за столом, неприветливо смотрели на незваных гостей. По знакам различия у них на предплечьях было ясно, что это офицеры высокого ранга. В их глазах читалась уверенность в себе и возмущение тем, что им помешали.

Человек, сидящий в центре, откинулся на стуле и скрестил на груди руки. Глубокий шрам начинался у него на левом виске, уходил вниз и исчезал под пышной рыжей бородой. Человек сердито нахмурился.

Холли холодно глянула на солдат:

— Мы пришли, чтобы увидеть генерала Райбиха. Прочь с дороги, или вас уберут.

Капитан, командующий отрядом, двинулся к ней.

— Да ты...

Холли ударила его по голове перчаткой с кастетом. Иган шипами обруча вспорол ему плечо, потом неуловимым для глаза движением схватил волосы, перегнул через свое колено и сдавил ему горло.

— Если не хочешь умереть, говори.

Капитан сжал губы так, что они побелели. Солдаты с гневными криками двинулись вперед. Эйджилы морд-сит угрожающе поднялись.

— Пропустите их, — приказал бородач за столом.

Солдаты расступились, оставив узкий проход. Морд-сит взмахнули эйджилами, и солдаты расступились шире. Иган отпустил капитана. Опершись об пол здоровой рукой, он встал на колени и закашлялся, пытаясь восстановить дыхание. В коридоре послышался звон оружия.

Бородач выпрямился за столом и накрыл ладонью разложенные перед ним бумаги.

— Что вам нужно?

Холли вышла вперед.

— Вы — генерал Райбих?

Бородач кивнул. Холли склонила голову. Это был поклон — вернее, тень поклона. Ричард ни разу не видел, чтобы морд-сит низко склонялись перед кем-то, даже перед королевой.

— Мы привезли послание от генерала Тримака, командующего Первой когортой. Даркен Рал мертв, и его дух навсегда изгнан в подземный мир новым магистром Ралом.

— Вот как? — Генерал поднял брови.

Холли достала из футляра свиток и протянула ему. Прежде чем вскрыть свиток, генерал внимательно осмотрел печать. Потом он снова откинулся на спинку стула и приступил к чтению. Его зеленые глаза бегали по строчкам. Наконец он поднял голову.

— И такая грозная компания собралась лишь для того, чтобы доставить мне письмо?

Холли уперлась кулаками в стол и наклонилось к генералу.

— Мы привезли не только письмо, генерал Райбих. С нами приехал сам магистр Рал.

— Неужели? И где же он, этот ваш магистр Рал?

Холли всем своим видом продемонстрировала, что не желает услышать этот вопрос еще раз.

— Он стоит перед вами.

Райбих оглядел всех по очереди. Его взгляд на мгновение задержался на гape. Потом он вновь посмотрел на Холли. Она выпрямилась и указала рукой на Ричарда.

— Позвольте представить вам магистра Рала, владыку Д’Хары.

Солдаты зашептались, а генерал Райбих уточнил:

— Кто-то из вас объявил себя магистром Ралом?

— Не будьте глупцом! — рявкнула Кара и протянула руку к Ричарду. — Вот магистр Рал.

Брови генерала угрожающе сошлись на переносице.

— Не знаю, что вы задумали, но моему терпению приходит...

Ричард отбросил за спину капюшон плаща и возник, казалось, из воздуха перед изумленным генералом и его подчиненными.

Солдаты ахнули. Кое-кто даже упал. Другие опустились на колени и склонились в низком поклоне.

— Я — магистр Рал, — спокойно произнес Ричард.

Повисла тишина. Потом генерал Райбих, хлопнув ладонью по столу, разразился хохотом. Откинув голову, он смеялся долго и с удовольствием. Затем, резко оборвав смех, встал из-за стола.

— Отличный фокус, молодой человек. Но с тех пор, как я прибыл в Эйдиндрил, я повидал такого немало. Однажды меня даже развлекали птичками, вылетающими из штанов. — Взгляд его снова стал суровым. — Я почти вам поверил, но умение показывать фокусы не делает вас магистром Ралом. Возможно, Тримака вы смогли убедить, но никак не меня. Я не кланяюсь уличным фокусникам.

Ричард застыл, чувствуя на себе взгляды присутствующих, и судорожно пытался придумать, что делать дальше. Он не рассчитывал нарваться на смех и не мог сообразить, к какой магии прибегнуть еще. К тому же этот человек был явно не способен отличить магию от фокуса. Впрочем, когда Ричард заговорил, голос его звучал уверенно:

— Я Ричард Рал, сын Даркена Рала. Даркен Рал мертв. Теперь я — магистр Рал. Если вы хотите сохранить свой пост, склонитесь передо мной и признайте своим владыкой. Если нет, я заменю вас другим.

Расхохотавшись, генерал Райбих сунул пальцы за ремень.

— Покажи еще что-нибудь, и я, быть может, дам тебе золотую монетку, прежде чем выгнать отсюда. За наглость тебе тоже полагается плата — правда, другого рода.

Солдаты угрожающе сомкнули кольцо.

— Магистр Рал не показывает фокусов! — рявкнула Холли.

Опершись на стол, Райбих наклонился к ней:

— Вы одеты весьма убедительно, но я не советую вам изображать морд-сит, юная дама. Если вы попадетесь одной из них в руки, то дорого заплатите за свой маскарад. Они, знаете ли, очень серьезно относятся к своей профессии.

Холли коснулась эйджилом его ладони. Вскрикнув от боли, генерал отшатнулся с выражением полной растерянности на лице и выхватил кинжал.

От рева Гратча задрожали стекла. Глаза его загорелись изумрудным пламенем. Он обнажил клыки и расправил крылья. Солдаты отступили, выставив перед собой мечи.

Ричард мысленно застонал. Ситуация быстро становилась неуправляемой. Теперь он пожалел, что недостаточно хорошо все продумал, но тогда он был совершенно уверен, что его способность становиться невидимым произведет нужное впечатление. Надо было хотя бы разработать план отступления! А сейчас он не представлял, как им выбраться отсюда живыми. Даже если это и удастся, то какой ценой? Это будет кровавая баня. Ричард не хотел этого. Он решился на эту авантюру для того, чтобы избежать кровопролития, а не наоборот.

Внезапно вокруг поднялся шум.

Не думая о том, что делает, Ричард выхватил меч. Неповторимый звон волшебного клинка поплыл в воздухе. Магия меча полилась в Ричарда, наполняя яростью его существо. Это было похоже на поток расплавленного металла, прожигающий до костей. Ричарду было хорошо знакомо это чувство, и он позволил ему целиком захватить себя. Выбора не осталось. В нем бушевал яростный шторм. Духи тех, кто призывал эту магию до него, вырвались на свободу с волной всесокрушающего гнева.

Райбих рассек воздух кинжалом.

— Убить самозванцев!

Внезапно прогремел гром, и стекло разлетелось на миллионы осколков, блестящих, словно алмазы. Офицеры пригнулись, прикрывая головы, и Ричард с изумлением сообразил, что окна были выбиты снаружи.

Сквозь стеклянный дождь мелькнули четыре тени. Сгустки света и тьмы упали на пол. Сквозь магическую ярость меча Ричард почувствовал их.

Мрисвизы.

Приземлившись, они обрели твердые очертания.

Ричард пригнулся, и Гратч перелетел через него. Сражение началось. Один из офицеров рухнул лицом на стол, заливая кровью бумаги. Улик оттеснил двух солдат, еще двоих Иган загнал за стол.

Но Ричард, поймав внутри себя островок спокойствия, не обращал внимания на стоны, крики и блеск стали. Тишина окутала его, когда он коснулся лба Мечом Истины, молчаливо моля клинок быть справедливым сегодня.

Он видел только мрисвизов, чувствовал только их. Всей душой он желал не видеть и не слышать ничего больше.

Первый, ближайший, который стоял спиной к Ричарду, возник словно из воздуха. С яростным криком Ричард дал волю гневу меча. Клинок свистнул и нашел цель. Магия получила кровь, которой так жаждала. Обезглавленный мрисвиз рухнул, его нож покатился по полу.

Ричард развернулся к другому, тому, что слева, но тут между ними вклинилась Холли, заслонив своим телом магистра Рала. Еще в развороте Ричард ухитрился отбросить ее плечом и, почти одновременно с этим взмахнув мечом, снес голову второму мрисвизу прежде, чем тело первого успело коснуться пола. Струя крови ударила в потолок.

Ричард рванулся дальше. Охваченный магической яростью, он стал единым целым со своим мечом, с его магией и духами, живущими в нем. Он стал тем, кем называли его в пророчестве, написанном на древнед’харианском, и кем он называл себя сам: Фуер грисса ост драука — Несущий смерть. Все, что было меньше этого, означало бы гибель его друзей, но Ричард находился уже за пределами разума. Он былполностью погружен в магию.

Хотя третий мрисвиз успел изменить цвет, Ричард все же углядел его, скользящего среди солдат, и могучим ударом вогнал клинок ему в грудь. Предсмертный вой огласил комнату.

От этого звука солдаты замерли, и наступила внезапная тишина.

Ричард с натугой поднял меч и отшвырнул мрисвиза в сторону. Безжизненное тело соскользнуло с клинка и, пролетев по воздуху, ударилось о ножку стола. Ножка подломилась, стол накренился. Бумаги посыпались на пол.

Стиснув зубы, Ричард направил клинок на человека, стоящего там, где мгновение назад был мрисвиз. Острие коснулось горла и остановилось. С лезвия на пол капала кровь. Магия рвалась наружу, в жажде уничтожения требуя и этой жертвы.

Смертоносный взгляд Искателя встретился со взглядом генерала Райбиха. И глаза офицера впервые разглядели того, кто стоит перед ним. Магию, плясавшую в глазах Ричарда, нельзя было спутать ни с чем. Это было все равно что взглянуть на солнце и не зажмуриться.

Никто не издал ни звука — впрочем, Ричард все равно не услышал бы никого. Он видел лишь человека, которого держал на острие своей мести. Ричард с головой окунулся в бурлящий котел магии, и возвращаться оттуда было чудовищно тяжело.

Глядя в ястребиные глаза Ричарда, генерал Райбих медленно опустился на колени. Его голос заполнил звенящую тишину.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Это было сказано не для того, чтобы спасти свою жизнь. Это были слова уважения человека, увидевшего то, чего он увидеть не ожидал.

Ричард сам не единожды повторял эти слова. Каждый день, когда в Народном Дворце Д’Хары бил колокол, все собирались на площадках для посвящения и в течение двух часов повторяли эти фразы и склоняли головы, стоя на коленях. Сам Ричард тоже произнес эти слова, когда увидел Даркена Рала — по приказу Денны.

Глядя на коленопреклоненного генерала, Ричард испытал отвращение и в то же время какой-то частью души — огромное облегчение.

— Магистр Рал, — прошептал Райбих, — вы спасли мне жизнь. Вы спасли жизнь всем нам. Благодарю вас.

Ричард понял, что, если он сейчас попытается зарубить генерала, клинок не послушается. Не послушается, потому что Ричард сердцем знал: этот человек больше не враг ему и не представляет угрозы. Меч, если только Ричард не сделает его белым, обратившись к той стороне магии, что отражает любовь и прощение, никогда не поразит невинного. Однако магический гнев, овладевший Искателем, не поддавался рассудку. Погасить его было нелегко. Наконец огромным усилием воли справившись с ним, Ричард убрал Меч Истины в ножны. Вместе с ним ушли и ярость, и магия.

Все закончилось так же быстро, как началось. Теперь схватка казалась Ричарду едва ли не сном. Мгновенная вспышка, которая уже миновала.

На накренившемся столе лежал мертвый офицер. Пол был усыпан осколками стекла, бумагой и залит зловонной кровью мрисвизов. Все солдаты в комнате и в коридоре стояли на коленях. Они тоже видели невероятное.

— Остальные живы? — Ричард охрип от крика ярости и говорил с трудом. — Кто-нибудь еще ранен?

Ответом была тишина. Раны, конечно же, были — серьезные, но не смертельные. Улик с Иганом так и не обнажили мечей. Тяжело дыша, с окровавленными кулаками, они возвышались над коленопреклоненными солдатами. Они были тогда в Народном Дворце, их глаза уже видели это.

Гратч сложил крылья и разулыбался. «По крайней мере хотя бы одно существо связано со мной только узами дружбы», — подумал Ричард. На полу валялись четыре мертвых мрисвиза. Одного прикончил Гратч, троих — Ричард. К счастью, твари не успели больше никого убить. Могло быть и хуже. Намного хуже. Кара отбросила со лба волосы, а Бердина стряхнула с плеч осколки стекла. Райна отпустила солдата, которого крепко держала за руку, и он отошел в сторону — перевести дух.

Ричард поглядел на разодранное Гратчем тело мрисвиза. Рядом, согнувшись, стояла Холли, обхватив руками живот. Ее светлые волосы резко выделялись на кроваво-красной одежде морд-сит. Эйджил болтался на цепочке, прикрепленной к запястью.

Поглядев вниз, Ричард вздрогнул. Красная одежда скрывала то, что он увидел теперь: Холли стояла в луже крови. Своей крови.

Отшвырнув ногой тело мирсвиза, Ричард подхватил Холли.

— Холли! — Он осторожно опустил ее на пол. — О духи! Что произошло?

Но еще не договорив, он уже понял. Так убивают мрисвизы. Ричард положил голову Холли к себе на колени; рядом опустились три оставшиеся морд-сит. Сзади припал к полу Гратч.

Взгляд синих глаз остановился на Ричарде.

— Магистр Рал...

— О, Холли, прости! Зачем я только позволил тебе...

— Нет... Послушайте... Я была невнимательна... а он — очень быстр... и все же... когда он ударил меня... я поймала его магию. На мгновение... прежде чем вы его убили... она была моей.

Если против морд-сит обращали магию, они могли подчинить ее себе, сделав противника беспомощным. Именно так в свое время Денне удалось взять в плен Ричарда.

— О, Холли, это я виноват, я промедлил...

— Это был дар.

— Что?

— Его магия... Она как ваша... Дар.

Ричард погладил ее по лицу, заставляя себя смотреть ей в глаза, а не ниже.

— Дар? Спасибо за предупреждение, Холли. Я перед тобой в долгу.

Окровавленной рукой она вцепилась ему в плащ.

— Благодарю вас, магистр Рал... за мою свободу. — Холли судорожно вздохнула. — Она была недолгой... но стоила... этой цены. — Холли посмотрела на своих подруг. — Защищайте его...

Она вздохнула в последний раз, и глаза ее начали стекленеть.

Ричард прижал к себе обмякшее тело; по его лицу катились слезы бессильной ярости. Как бы он хотел повернуть время вспять! Гратч нежно накрыл лапой Холли, а Кара положила руку на плечо гару.

— Я не хотел, чтобы кто-то из вас погиб. О духи, я этого не хотел!

Райна взяла его за руку.

— Мы знаем, магистр Рал. Именно поэтому мы обязаны вас защищать.

Ричард положил Холли на пол и склонился над ней, не желая, чтобы другие видели ее раны. Он огляделся. Рядом валялся плащ мрисвиза. Но Ричард не стал поднимать его, а повернулся к ближайшему солдату.

— Дай сюда свой плащ!

Солдат стянул с себя плащ с такой скоростью, будто тот был горячим. Ричард закрыл Холли глаза и укрыл плащом.

— Ее похоронят, как принято в Д’Харе, магистр Рал, — произнес стоящий рядом генерал Райбих. — Ее и Эдвардса. — Он указал на мертвого офицера.

Ричард прикрыл глаза и вознес молитву добрым духам, прося их позаботиться о душе Холли. Потом он поднялся на ноги.

— После посвящения.

Генерал прищурил глаз.

— Магистр Рал?

— Она сражалась за меня. Она погибла, пытаясь меня защитить. Я хочу, чтобы ее дух увидел то, за что она боролась. Сегодня днем, после посвящения, Холли и ваш офицер будут погребены со всеми почестями.

Кара наклонилась к нему и прошептала:

— Магистр Рал, полностью обряд посвящения проводится только в Д’Харе. В полевых условиях достаточно того, что сделал генерал Райбих.

Генерал Райбих виновато кивнул. Ричард обежал глазами комнату. Все взгляды были устремлены на него. Белые стены и потолок окрасились кровью мрисвизов. Ричард вновь посмотрел на генерала.

— Мне наплевать, как это делалось в прошлом. Сегодня состоится полное посвящение, здесь, в Эйдиндриле. Завтра можете возвращаться к своим обычаям, если хотите. Но сегодня все д’харианцы в городе и вокруг него совершат полное посвящение.

Генерал потеребил бороду.

— Магистр Рал, в этом районе очень много наших войск. Всех нужно оповестить и...

— Мне не нужны объяснения, генерал Райбих. Нам предстоит тяжелый и долгий путь. Если вы не в состоянии выполнить этой задачи, то не ждите, что я поверю, будто вы справитесь с тем, что от вас может потребоваться в дальнейшем.

Генерал глянул через плечо на своих офицеров, как бы предупреждая, что намерен дать слово и таким образом обязать их тоже. Потом он повернулся к Ричарду и отсалютовал, прижав кулак к сердцу.

— Как солдат на службе Д’Хары, сталь против стали, передаю волю магистра Рала. Сегодня днем всем д’харианцам будет оказана великая честь принять участие в полном посвящении новому магистру Ралу.

Генерал посмотрел на труп мрисвиза возле стола.

— Мне никогда еще не доводилось слышать, чтобы магистр Рал сражался сталью против стали бок о бок со своими солдатами. Казалось, сами духи направляют вашу руку. — Он прокашлялся. — Если позволите, магистр Рал, могу я спросить — что за трудный путь лежит перед нами?

Ричард внимательно посмотрел на рассеченное шрамом лицо генерала.

— Я боевой чародей. Я сражаюсь всем, что есть в моем распоряжении, — и магией, и сталью.

— А мой вопрос, магистр Рал?

— Я только что на него ответил, генерал Райбих. Легкая улыбка тронула губы генерала. Взгляд Ричарда сам собой опустился вниз, на Холли. Плащ не мог прикрыть все ее раны. У Кэлен нет ни малейшего шанса уцелеть при встрече с мрисвизом, подумал Ричард, и к горлу его подступила тошнота.

— Она умерла так, как хотела умереть, магистр Рал, — тихо сказала Кара. — Она умерла, как морд-сит.

Ричард попробовал представить себе улыбку Холли, которую видел на протяжении нескольких часов. И не смог. Перед его мысленным взором стояли лишь ужасные раны, увиденные несколько мгновений назад.

Он сжал кулаки и, справившись с приступом дурноты, поглядел на трех оставшихся морд-сит.

— Клянусь всеми духами, я прослежу, чтобы вы все умерли в постели, старыми и беззубыми. Так что свыкнитесь с этой мыслью!

Глава 10

Тобиас Броган, теребя усы, краем глаза наблюдал за Лунеттой. Она чуть заметно кивнула, и хорошее настроение, столь редко свойственное генералу, сразу пропало. Этот человек говорил правду. В такого рода вещах Лунетта никогда не ошибалась, и все же Броган понимал, что он лжет. Просто знал. Броган перевел взгляд на мужчину, стоящего перед ним по другую сторону длинного стола, за которым могли бы разместиться человек семьдесят, и обходительно улыбнулся.

— Благодарю вас. Вы нам очень помогли.

Мужчина покосился на стоящих у него по бокам солдат в блестящих доспехах.

— Это все, что вы хотели узнать? Меня притащили сюда, только чтобы спросить о том, что известно любому? Я мог сразу все рассказать вашим людям, если бы они меня попросили.

Броган заставил себя сохранять улыбку.

— Примите извинения за доставленное неудобство. Вы хорошо послужили Создателю и мне. — Улыбка исчезла. — Можете идти.

Увидев выражение его глаз, мужчина торопливо поклонился и устремился к дверям.

Броган побарабанил пальцами по коробочке на поясе и нетерпеливо посмотрел на Лунетту.

— Ты уверена?

Ответный взгляд Лунетты был безмятежен.

— Он говорить правду, господин генерал, как и все остальные. — Она хорошо владела своим гнусным мастерством, и, когда прибегала к нему, в результате сомневаться не приходилось.

Брогана это всегда раздражало.

Он грохнул кулаком по столу.

— Это не быть правдой!

В спокойных глазах Лунетты он почти видел Владетеля.

— Я не сказала, что это быть правдой, господин генерал. Я сказала лишь, что он верит в то, что это правда.

Тобиас был вне себя. Он догадывался, как на самом деле все обстоит. Он всю жизнь провел в борьбе со злом и научился распознавать кое-какие его хитрости. Он понимал магию. Дичь уже близко, он чувствовал ее запах.

Послеполуденное солнце, пробиваясь сквозь золотистые занавеси, освещало витые ножки кресла, узорчатый синий ковер — цвет короля — и длинную крышку стола. После обеда прошло немало времени, были допрошены многие, и все же Броган ни на шаг не сдвинулся с места в своем расследовании. Бешенство переполняло его.

Гальтеро, как правило, обладал особым нюхом на свидетелей, способных дать необходимую информацию, но на этот раз его талант, похоже, оказался бессилен. Интересно, подумал Броган, удалось ли Гальтеро что-нибудь выяснить в Эйдиндриле? Город пребывал в волнении, а Тобиас Броган терпеть не мог, когда люди ведут себя беспокойно. Конечно, если не он сам и его подчиненные посеяли эту тревогу. Безусловно, использовать можно все, в том числе и настроение жителей, но для этого надо знать причину. Гальтеро, должно быть, уже давно вернулся.

Откинувшись на спинку обитого атласом кресла, Броган окликнул стоящего у дверей солдата в алом плаще:

— Этторе, Гальтеро вернулся?

— Нет, господин генерал.

Этторе был еще почти мальчик, но уже вовсю стремился внести свою лепту в борьбу со злом. Он подавал большие надежды: хитрый, преданный и не боящийся быть безжалостным с приспешниками Владетеля. Когда-нибудь он станет одним из лучших охотников на еретиков. Тобиас расправил затекшую спину.

— Сколько у нас осталось свидетелей?

— Двое, господин генерал.

Броган нетерпеливо махнул рукой.

— Введи следующего.

Этторе исчез за дверью, а Тобиас, щурясь против солнца, снова поглядел на сестру.

— Так ты точно была уверена, да, Лунетта?

Лунетта затеребила свои лохмотья.

— Да, господин генерал.

Открылась дверь, и Броган устало вздохнул. Этторе ввел в комнату худенькую женщину, которая выглядела весьма сердитой. Тобиас улыбнулся ей самой любезной улыбкой. Опытный хищник никогда заранее не показывает жертве клыков. Женщина резко вырвала локоть из руки Этторе.

— Что все это значит?! Меня увели из дому вопреки моей воле и целый день продержали взаперти! Какое вы имеете право?!

Тобиас виновато улыбнулся.

— Должно быть, это какое-то недоразумение. Прошу прощения. Видите ли, мы всего лишь хотели задать кое-какие вопросы людям, которые, по нашему мнению, достойны доверия. Понимаете, не все способны отличить истину от лжи. А вы умная женщина, только и всего, вот и...

Опершись на стол, она наклонилась к нему.

— И по этой причине меня на весь день заперли в какой-то конуре? Так обращаются Защитники Паствы с людьми, которых считают надежными? Насколько мне доводилось слышать, Защитники Паствы вообще не утруждают себя вопросами, а довольствуются слухами, поскольку результат все равно один — свежая могила.

У Брогана задергалась щека, но все же он сохранял на лице улыбку.

— Вам сказали неправду, сударыня. Защитников Паствы интересовать лишь истина. Мы служим Создателю и его воле не меньше, чем женщина с таким характером, как у вас. Но все же — не будете ли вы любезны ответить на некоторые вопросы? А потом вас благополучно проводят домой.

— Проводите меня домой немедленно! Это свободный город. Никто из чужестранцев не имеет права хватать людей и допрашивать их! Я не обязана отвечать на ваши вопросы!

Улыбка Брогана стала шире; он слегка повел плечами.

— Вы быть совершенно правой, сударыня. У нас нет на это прав, и мы не собираемся этого отрицать. Мы всего лишь просим помощи у честных людей. Если бы вы помогли нам разрешить кое-какие вопросы, то заслужили бы нашу сердечную благодарность и спокойно отправились бы домой.

Бросив на него уничтожающий взгляд, она поправила шаль.

— Если это поможет мне поскорее попасть домой, так и быть. Что вы хотите узнать?

Броган незаметно взглянул на Лунетту, чтобы убедиться, что та наблюдает внимательно.

— Видите ли, сударыня, с самой весны Срединные Земли терзает гражданская война, и мы хотим выяснить, не стоят ли за несчастьями, постигшими страну, приспешники Владетеля. Не говорил ли кто-нибудь из членов Совета вещи, порочащие Создателя?

— Они все мертвы.

— Да, я слышал об этом, но Защитники Паствы не полагаются на слухи. Нам нужны серьезные доказательства, например, показания свидетеля.

— Прошлой ночью я видела их трупы в зале Совета.

— Вот как? Что ж, это важное доказательство. Наконец-то мы услышали правду из уст достойного человека. Вот видите, вы уже оказали нам существенную помощь. А кто их убил?

— Я не видела, как их убивали.

— Не высказывался ли кто-нибудь из советников против мира, установленного Создателем?

— Им не нравился мир, который царил в содружестве Срединных Земель. Если хотите знать мое мнение, это то же самое, о чем говорите вы, хотя они и выражались другими словами. Они пытались представить черное белым, а белое — черным.

Тобиас напустил на себя заинтересованный вид.

— Те, кто служит Владетелю, часто придерживаются подобной тактики, пытаясь заставить вас думать, что, совершая зло, вы творите добро. — Он сделал рукой неопределенный жест. — А была ли какая-нибудь страна, которая, в частности, хотела нарушить мир в содружестве?

Женщина приосанилась.

— Все, включая и вашу страну, были одинаково готовы отдать Срединные Земли в рабство Имперскому Ордену.

— В рабство? Я слышал, что Имперский Орден желает лишь объединить страны, чтобы каждый человек занял положенное ему по праву место в этом мире и выполнял заповеди Создателя.

— Значит, вам сказали неправду. Они хотят слышать только то, что соответствует их целям, а их цели — завоевание и господство.

— Я ничего этого не знал. Очень ценные сведения. — Откинувшись на стуле, Броган положил ногу на ногу и обхватил руками колено. — А когда зрел этот заговор и мятежники проникли в Совет, где в это время быть Мать-Исповедница?

Женщина на мгновение заколебалась.

— Отсутствовала по своим делам.

— Я понимаю. Но она вернулась?

— Да.

— А вернувшись, пыталась ли она остановить бунт? Сохранить единство Срединных Земель?

Глаза женщины сузились.

— Конечно, пыталась! И вам прекрасно известно, чего это ей стоило. Не прикидывайтесь, что вы не знаете.

Быстрый взгляд в сторону показал Брогану, что Лунетта внимательно смотрит на женщину.

— Да, до меня дошли какие-то слухи. Если вы видели все своими глазами, то ваши показания очень важны. Вы присутствовали при этом, сударыня?

— Я видела казнь Матери-Исповедницы, если вы это имеете в виду.

Тобиас, поставив локти на стол, сплел пальцы.

— Да, этого я и боялся. Значит, она мертва?

Ноздри женщины раздулись.

— К чему вы ведете?

Тобиас посмотрел ей в глаза.

— Сударыня, Срединные Земли существовали под властью Исповедниц, точнее, Матерей-Исповедниц, на протяжении почти трех тысяч лет. Под властью Эйдиндрила мы жили в мире и процветали. Когда границы рухнули и началась война с Д’Харой, я испугался за Срединные Земли...

— Тогда почему вы не поспешили на помощь?

— Я хотел предложить помощь, но король запретил Защитникам Паствы вмешиваться. Разумеется, я настаивал, но ведь он, в конце концов, был моим королем. Никобарис страдал под его властью. Как выяснилось потом, он вынашивал мрачные планы и, как вы сказали, был готов отдать нас в рабство. Но когда король выдал себя и поплатился за это, я со своими людьми сразу же пришел через горы в Эйдиндрил, чтобы помочь Срединным Землям, Совету и Матери-Исповеднице. А придя, обнаружил здесь д’харианские войска, которые, правда, уже воюют с нами. Я слышал, что Имперский Орден протянул руку помощи Срединным Землям. Впрочем, во время похода, да и уже в самом Эйдиндриле я слышал много разных слухов: что Срединные Земли пали, что Срединные Земли восстали, что советники мертвы, что они живы и скрываются, что власть в Срединных Землях захватили кельтонцы, д’харианцы, Имперский Орден. Что Мать-Исповедница мертва, что она жива. Чему же мне верить? Но если Мать-Исповедница действительно осталась в живых, мы могли бы ее защитить. Мы — небогатая страна, но, насколько это в наших силах, мы стремимся помочь Срединным Землям.

Плечи женщины чуть опустились.

— Кое-что из того, что вы слышали, — правда. В войне с Д’Харой погибли все Исповедницы, кроме Матери-Исповедницы. Волшебники тоже погибли. Потом Даркен Рал умер, и д’харианцы, как и кельтонцы, объединились с Имперским Орденом. Мать-Исповедница, вернувшись, пыталась отстоять единство Срединных Земель, но этот продажный Совет казнил ее.

Броган покачал головой.

— Это быть печальным известием. Я надеялся, что это быть ложь. Она нужна нам. — Он закусил губу. — Вы абсолютно уверены, что ее казнили? Может быть, вы ошибаетесь? В конце концов, она ведь владеет магией. Она могла убежать, исчезнуть как дым или что-то в этом роде. Быть может, она еще жива.

Женщина пристально посмотрела на него.

— Мать-Исповедница мертва.

— Но до меня доходили слухи, что ее видели живой... где-то за рекой Керн.

— Дурацкие слухи, распространяемые глупцами! Она умерла. Я своими глазами видела, как ей отрубили голову.

Броган, не сводя с женщины глаз, погладил пальцем небольшой шрам в углу рта.

— Еще мне также говорили, что она скрылась в другом направлении — на юго-запад. Неужели нет никакой надежды, что...

— Это ложь! Повторяю в последний раз — я сама видела, как ее обезглавили. Она никуда не скрылась. Мать-Исповедница мертва. И если вы действительно хотите помочь Срединным Землям, то сделайте все, чтобы они снова стали едины.

Тобиас изучающе посмотрел в ее рассерженное лицо.

— Да-да, вы совершенно правы. Это быть очень тревожные новости, но хорошо, что мы наконец получили надежного свидетеля, способного пролить свет на истинное положение вещей. Благодарю вас, сударыня, вы оказали нам гораздо более существенную помощь, чем можете предположить. Я приложу все усилия, чтобы мои войска были максимально полезны.

— Больше всего пользы будет, если они выгонят Имперский Орден из Эйдиндрила, а потом вообще из Срединных Земель.

— Вы полагаете, что Имперский Орден настолько плох?

Женщина потрясла перед ним забинтованными руками.

— Они вырвали мне все ногти, чтобы заставить сказать ложь!

— Какая гнусность! Но что за ложь они хотели от вас услышать?

— Что черное — это белое, а белое — черное. Так же поступают и Защитники Паствы!

Броган улыбнулся, делая вид, что его позабавили эти слова.

— Вы нам очень помогли, сударыня. Ваша преданность Срединным Землям заслуживает уважения. Но, право, мне очень жаль, что вы так относитесь к Защитникам Паствы. Может быть, вам тоже не следовало бы верить всяким слухам. Потому что это всего лишь слухи. Не смею больше вас задерживать. Всего доброго.

Одарив его напоследок разъяренным взглядом, женщина вылетела из комнаты. При других обстоятельствах ее дерзость стоила бы ей гораздо больше, чем вырванные ногти, но Брогану не раз приходилось выслеживать опасную дичь, и он знал, что проявленное им сегодня терпение окупится позже сторицей. А дичь, которую он выслеживает, стоит того, чтобы стерпеть наглые заявления этой бабы. Он получил от нее ценные сведения, хотя она и не подозревала об этом. А Броган всегда стремился к тому, чтобы дичь не догадывалась, что он взял след.

Тобиас вопросительно посмотрел на Лунетгу.

— Она говорить ложь, господин генерал. Немножко правды, чтобы замаскировать ее, но она лжет.

Похоже, Гальтеро все же не промахнулся.

Тобиас наклонился вперед. Он хотел, чтобы Лунетта произнесла это вслух, чтобы подтвердила его подозрения своим даром.

— Что быть ложью?

— Две вещи она таит, как сокровища короля.

Броган провел языком по губам.

— Какие?

Лунетта чуть улыбнулась.

— Во-первых, насчет того, что Мать-Исповедница мертва.

Тобиас стукнул кулаком по столу.

— Я так и знал! Когда она это сказала, я понял, что она лжет! — Прикрыв глаза, он судорожно сглотнул и мысленно вознес благодарность Создателю. — А во-вторых?

— Она лгать, когда говорила, что Мать-Исповедница никуда не скрылась. Она знать, что Мать-Исповедница жива и улизнула на юго-запад. Все остальное, что она говорить, — правда.

К Тобиасу вернулось хорошее настроение. Он потер руки. Удача не покинула его. Он взял след.

— Ты слышишь, что я сказала, господин генерал?

— Что? А, да, я тебя слышу. Она жива и находится на юго-западе. Ты хорошо потрудилась, Лунетта. Создатель будет доволен тобой, когда я расскажу ему о твоей помощи.

— Я имею в виду, что все остальное — правда.

— О чем это ты? — нахмурился Броган. Лунетта поправила свои лохмотья.

— Она сказала, что Совет состоял из продажных тварей. Правда. Что Имперский Орден прислушивается к любой лжи, которая годится для их целей, а цель их — завоевание и господство. Правда. Что они вырвали ей ногти, чтобы заставить солгать. Правда. Что Защитники Паствы действуют, основываясь на слухах, потому что результат все равно один — свежая могила. Правда.

Броган вскочил.

— Защитники Паствы сражаются со злом! Как ты смеешь утверждать обратное, ты, стреганица!

Вздрогнув, Лунетта закусила губу.

— Я не сказала, что это быть истина, господин генерал. Я только сказала, что она так считает.

Броган поправил перевязь. Он не позволит испортить его триумф глупой подначкой!

— Она неправильно понимает, и ты это отлично знаешь. — Он погрозил Лунетте пальцем. — Я потратил больше времени, чем ты заслуживаешь, чтобы вдолбить в твою голову истинную сущность добра и зла, а ты снова за старое!

Лунетта уставилась в пол.

— Да, господин генерал, вы потратили на меня больше времени, чем я заслуживаю. Простите меня. Это быть ее слова, не мои.

Броган перестал сверлить ее взглядом и снял с пояса футляр. Поставив его на край стола, он сел и постарался выбросить из головы дерзкое поведение сестры, чтобы лучше обдумать дальнейшие шаги.

Тобиас уже собрался приказать подать ужин, но вспомнил, что остался еще один свидетель. Вообще-то он уже выяснил то, что хотел, и не нуждался больше в допросах... И все же стоит, пожалуй, довести дело до конца.

— Этторе, давай-ка последнего!

Лунетта отошла к дальней стене, и Броган проводил ее взглядом. Она хорошо поработала, но потом все испортила своим поведением. Он понимал, что это в ней говорит зло, недовольное тем, что она делает, его раздражало, что сестрица не пытается активнее бороться с влиянием зла. Возможно, он сам допустил ошибку, будучи слишком ласковым с ней в последнее время. Даже одарил ее «красотулечкой». Может, из-за этого она решила, что ей позволяется говорить дерзости? Как бы не так!

Тобиас устроился поудобнее, думая об одержанной победе и о главном призе, ждущем его. Теперь уже не было необходимости вежливо улыбаться.

Броган слегка удивился, когда, подняв голову, увидел, что охранники ввели в комнату маленькую девочку. Ее не по росту большое потрепанное пальтишко волочилось по полу. За девочкой шла толстая старуха в наброшенном на плечи засаленном коричневом одеяле.

Охранники подвели их к столу, и девочка улыбнулась генералу:

— У вас очень милый и теплый дом, благородный господин. Мы с удовольствием провели здесь время. Можем ли мы предложить вам ответное гостеприимство?

Старуха тоже улыбнулась.

— Я рад, что дал тебе возможность погреться, и буду признателен, если ты и твоя... — Он вопросительно поднял бровь.

— Бабушка, — подсказала девочка.

— Да, бабушка. Так вот, я буду признателен, если ты и твоя бабушка ответите мне на несколько вопросов.

— Ах, несколько вопросов? — протянула старуха. — Вопросы могут быть опасными, мой господин.

— Опасными? — Тобиас потер лоб. — Я всего лишь ищу истину, сударыня. Если вы ответите честно, вам не причинят зла. Даю вам слово.

Старуха ухмыльнулась беззубым ртом.

— Я имела в виду опасность для вас, мой господин. — Ее лицо помрачнело, и она наклонилась к нему вплотную. — Вы можете дорого заплатить за ответы. К тому же они могут вам не понравиться.

— Это уж моя забота, — отмахнулся Тобиас.

Старуха выпрямилась и снова заулыбалась.

— Как пожелаете, мой господин. — Она почесала переносицу. — Так что вы хотите узнать?

Тобиас, откинувшись на стуле, внимательно поглядел ей в глаза.

— В последнее время в Срединных Землях неспокойно, и мы хотим выяснить, не стоят ли за этим приспешники Владетеля, из тени руководящие беспорядками. Не доводилось ли вам слышать, чтобы кто-либо из членов Совета высказывался против Создателя?

— Советники редко заходят на рынок, чтобы обсудить вопросы теологии со старыми дамами, мой господин. К тому же я сильно сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из них оказался настолько глуп, чтобы делать такие заявления публично, даже если и имел подобные мысли.

— Ну а что вам вообще доводилось слышать?

— Вы желаете узнать о слухах, которые ходят на улице Глашатаев, мой господин? — изумленно подняла бровь старуха. — Тогда уточните, какого именно рода сплетни вас интересуют, и я перескажу вам парочку, чтобы удовлетворить ваше любопытство.

Тобиас побарабанил пальцами по столу.

— Меня не интересуют сплетни, сударыня, только истина.

Старуха кивнула:

— Разумеется, мой господин, и вы ее, безусловно, услышите. Поразительно, о чем только не болтают люди.

Он с раздражением кашлянул.

— Я уже по горло сыт слухами. Мне нужна правда о том, что сейчас творится в Эйдиндриле. Например, я слышал даже, что все члены Совета казнены, как и Мать-Исповедница.

К старухе вернулась улыбка.

— Человек вашего ранга может отправиться непосредственно во дворец и потребовать встречи с Советом. В этом было бы больше смысла, чем хватать на улицах людей, которые толком ничего не знают, и пытаться их расспросить. Правду лучше всего видеть собственными глазами, мой господин.

Броган сжал губы.

— Меня здесь не было в то время, когда, по слухам, казнили Мать-Исповедницу.

— Ах, так, значит, вас интересует Мать-Исповедница... Почему же вы не сказали сразу, вместо того чтобы ходить вокруг да около? Я слышала, что ей отрубили голову, но сама этого не видела. Однако внучка моя там была, верно, детка?

Девочка кивнула:

— Да, мой господин, была и своими глазами видела. Они отрубили ей голову, вот так.

Броган горестно вздохнул:

— Этого я и боялся. Итак, она умерла?

Девочка покачала головой:

— Этого я не говорила, господин мой. Я сказала, что видела, как ей отрубили голову.

Она посмотрела ему прямо в глаза и улыбнулась.

— Что ты хочешь этим сказать? — Броган бросил быстрый взгляд на старуху. — Что она имеет в виду?

— То, что сказала, мой господин. Эйдиндрил от века был силен своей магией, хотя сейчас от нее остались только осколки. А когда дело касается магии, не всегда можно верить тому, что видишь. Она хоть и мала, но достаточно сообразительна, чтобы понимать такие вещи. Человек вашей профессии тоже должен бы это знать.

— Остались одни осколки? Это попахивает злом. Что вам известно о приспешниках Владетеля?

— Они ужасны, мой господин. Но магия сама по себе не зло. Она просто существует, как и все остальное.

Броган сжал кулаки.

— Магия — порождение Владетеля.

Старуха усмехнулась.

— С тем же успехом можно сказать, что вот этот красивый серебряный кинжал у вас за поясом — порождение Владетеля. Если им зарезать невинного человека, это, конечно, большое зло. Но если им, к примеру, воспользоваться для защиты от безумца-фанатика, независимо о того, какое положение занимает этот безумец, то тот, кто сделает это, сотворит добро. Кинжал же ни то, ни другое, потому что им может воспользоваться любой. — Глаза ее заволокло дымкой, а голос упал до шепота. — Но когда магией пользуются, чтобы покарать недостойного, она — воплощение мести.

— Ну, хорошо — и как, по-вашему, та магия, что существует в городе? Она используется для добра или зла?

— Для того и для другого, господин мой. В конце концов, здесь ведь стоит замок Волшебника, здесь — средоточие силы. Исповедницы правили Эйдиндрилом тысячи лет, как и волшебники. А сила порождает силу. Результат — столкновение. Прямо из воздуха появляются мерзкие существа, называемые мрисвизами, и вспарывают животы всем, кто попадается им на пути. Мрачное знамение, если это, конечно, знамение. Есть и другая магия, которая стремится уничтожить зло и защитить невинных. Да что там, каждая ночь полна магии, принесенной на крыльях снов. — Глядя на Брогана в упор, она продолжала: — Ребенок, которого притягивает огонь, может легко сгореть. Ему надо посоветовать быть осторожным и убежать, пока огонь не опалил ему руки.

Броган грозно наклонился к ней.

— А что вам самой известно о магии, сударыня?

— Расплывчатый вопрос, господин мой. Не могли бы вы уточнить?

Броган помолчал, пытаясь разобраться в том, что она наговорила, и вдруг сообразил, что старуха увела разговор в сторону от интересующей его темы.

Он опять надел на лицо вежливую улыбку.

— Ну, например. Ваша внучка говорит, что видела, как обезглавили Мать-Исповедницу, но это не значит, что она мертва. Вы сказали, что с помощью магии такое возможно. Я заинтригован. Мне известно, что магия служит порой для обмана, но мне представлялось, что это не более чем несложные фокусы. Не могли бы вы объяснить, как можно оживить мертвеца?

— Оживить мертвеца? Только Владетель обладает такой силой.

Броган перегнулся через стол.

— Вы хотите сказать, что сам Владетель вернул ее к жизни?

Старуха снова усмехнулась.

— Нет, мой господин. Вы слишком сильно хотите получить то, к чему стремитесь. От этого вы невнимательны и слышите лишь то, что хотите услышать. Вы спросили, как можно оживить мертвеца. Владетель на это способен. По крайней мере я так полагаю. Поскольку он правит миром мертвых, вполне естественно считать...

— Она жива или нет?!

Старуха моргнула.

— Откуда мне это знать, господин мой?

Броган скрипнул зубами.

— Вы только что говорили: если люди видели, как ей отрубили голову, это не означает, что она мертва.

— О, мы снова вернулись к этому? Ну, с помощью магии можно добиться такого эффекта, но я же не говорю, что так было на самом деле. Я сказала лишь, что это возможно. Потом вы начали спрашивать об оживлении мертвецов. А ведь это совсем разные вещи, мой господин.

— Что значит — разные? Каким образом можно осуществить такой большой обман?

Старуха поправила на плечах одеяло.

— Чары кажущейся смерти, мой господин.

Броган взглянул Лунетту. Она не сводила глаз со старухи и непрерывно чесала руки.

— Чары кажущейся смерти, вот как. А поточнее?

— Ну, я никогда не видела, как это делается, так что точно сказать не могу — но могу рассказать вам, что мне говорили об этом, если вас интересуют сведения из вторых рук.

— Рассказывайте, — выдавил сквозь стиснутые зубы Броган.

— Видеть смерть или принимать ее — это происходит на уровне духа. Когда мы видим тело, которое покинула душа — или дух, если угодно, — то говорим, что человек умер. Чары кажущейся смерти заставляют людей поверить, что они видели тело, из которого отлетела душа, но не только. Заклинание заставляет их верить в это на уровне их собственного духа.

Старуха покачала головой, будто считала подобную вещь поразительной и возмутительной одновременно.

— Однако это очень опасно. Духи должны хранить душу человека, пока плетется волшебный кокон. И если что-то пойдет не так, она останется беспомощной в подземном мире. Очень неприятная смерть. Но если все пройдет гладко и духи вернут то, что сохранили, тогда заклинание сработает и человек останется жив, хотя все, кто видел его смерть, будут считать его мертвым. Однако, хотя говорят, что такое возможно, я никогда не слышала, чтобы кто-то воспользовался чарами кажущейся смерти. Вполне может быть, что это всего лишь досужие домыслы.

Броган молча сидел, сопоставляя ее слова с тем, что уже слышал раньше, пытаясь собрать полученные сведения воедино. Должно быть, Мать-Исповедница все же прибегла к этому фокусу, чтобы избежать справедливого возмездия, но вряд ли она могла сделать это одна, без сообщников.

— Кто может наложить чары кажущейся смерти?

Старуха ответила не сразу. Ее выцветшие голубые глаза загорелись опасным блеском.

— Только волшебник, мой господин. Только волшебник, обладающий огромным могуществом и безграничными познаниями.

Ответный взгляд Брогана был тверд и столь же опасен.

— А в Эйдиндриле есть волшебники?

Старуха медленно улыбнулась. Глаза ее засияли. Порывшись в кармане, она бросила на стол монету, которая, немного покрутившись, замерла прямо перед генералом. Броган взял серебряный кружок и внимательно осмотрел.

— Я задал вопрос, старуха. И хочу получить ответ.

— Он у вас в руках, мой господин.

— Я никогда не видел таких монет. Что на ней изображено? Похоже на огромный дворец.

— О, так и есть, мой господин, — прошипела старуха. — Это место спасения и рока, волшебников и магии. Это — Дворец Пророков.

— Ни разу не слышал. Что еще за Дворец Пророков?

Старуха улыбнулась ему, словно родственнику.

— Спросите у вашей колдуньи, господин мой.

И она повернулась, собираясь уйти. Броган вскочил на ноги.

— Никто не разрешал тебе уходить, ты, старая беззубая жаба!

— Это из-за печенки, мой господин, — бросила она через плечо.

Броган оперся кулаками на стол.

— Что?!

— Люблю сырую печенку, мой господин. Наверное, от этого у меня со временем и выпали зубы.

В этот минуту появился Гальтеро. Он обогнул старуху и девочку, идущих к двери, и отсалютовал.

— Господин генерал, разрешите доложить...

— Подожди!

— Но...

Жестом велев Гальтеро замолчать, Броган повернулся к Лунетте.

— Каждое слово правда, господин генерал. Она как водомерка, касается только поверхности. Но все, что она сказала, быть правдой. Она знает гораздо больше, чем говорит, но то, что говорит, — правда.

Броган нетерпеливо махнул Этторе. Юноша, подлетев к столу, замер по стойке «смирно».

— Господин генерал?

Глаза Брогана сузились.

— Похоже, нам попалась еретичка. Не хочешь ли ты доказать делом, что заслуживаешь право носить алый плащ, который сейчас на тебе?

— Очень, господин генерал!

— Прежде чем она выйдет из здания, перехвати ее и отведи в камеру. Она подозревается в ереси.

— А как быть с девочкой, господин генерал?

— Ты что, не слышал, Этторе? Девчонка — родственница еретички. К тому же нам совершенно не нужно, чтобы она бегала по улицам с воплями, что ее бабушку забрали Защитники Паствы. Ту, повариху, стали бы искать, а этих бродяжек никто не хватится. Теперь они наши.

— Слушаюсь, господин генерал. Я немедленно этим займусь.

— Я сам ее допрошу. И девчонку тоже. — Броган предостерегающе поднял палец. — И для них лучше, если они будут готовы правдиво ответить на все вопросы, которые я задам.

Этторе понимающе улыбнулся.

— Они сознаются, когда вы придете к ним, господин генерал. Клянусь Создателем, они будут готовы сознаться во всем.

— Отлично, парень, а теперь беги, пока они не вышли на улицу.

Едва Этторе рванулся с места, как Гальтеро нетерпеливо шагнул вперед, но не проронил слова звука.

Броган упал на стул и устало произнес:

— Гальтеро, ты, как всегда, поработал отлично. Свидетели, которых ты предоставил, прекрасно отвечали моим требованиям.

Отодвинув в сторону серебряную монету, Тобиас Броган раскрыл заветный футляр и аккуратно разложил на столе его содержимое. Это были отрезанные человеческие соски — с левой стороны груди, те, что ближе к сердцу еретика. Каждый был срезан с лоскутиком кожи, чтобы вытатуировать там имя жертвы. И принадлежали они далеко не всем раскрытым Броганом приспешникам Владетеля — только самым важным, самым упорным и злобным.

Укладывая их по одному обратно в коробочку, генерал читал имена сожженных. Он помнил каждого, помнил, как поймал его и как допрашивал. При воспоминании об их преступлениях, в которых они в конечном счете сознались, в нем разгоралась ярость. Он напомнил себе, что справедливость торжествовала всегда.

Но ему еще предстояло получить самый главный приз — Мать-Исповедницу.

— Гальтеро, — тихо произнес он, — я нашел ее след. Собирай людей. Мы отправляемся немедленно.

— Думаю, сначала вам стоит послушать, что мне удалось узнать, господин генерал.

Глава 11

— Это быть д’харианцы, господин генерал.

Убрав последний трофей, Броган закрыл футляр и посмотрел в темные глаза Гальтеро.

— И что они?

— Сегодня утром, когда они начали собираться, я заподозрил неладное и решил посмотреть. Именно из-за них в городе такой беспорядок.

— Ты говоришь — начали собираться?

Гальтеро кивнул.

— Вокруг дворца Исповедниц, господин генерал. А в полдень принялись петь.

Тобиас с ошарашенным видом наклонился к Гальтеро:

— Петь? А ты не запомнил слова?

Гальтеро сунул палец за ремень.

— Они пели часа два, не меньше. Трудно не запомнить, когда столько времени слушаешь одно и то же. Д’харианцы кланялись, стоя на коленях, и все время повторяли одни и те же слова: «Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Броган побарабанил пальцами по столу.

— Все д’харианцы, ты говоришь? И сколько их в Эйдиндриле?

— Гораздо больше, чем мы думали, господин генерал. Они заполнили всю площадь перед дворцом, все соседние скверы и улицы. Яблоку негде было упасть, так плотно они стояли. Будто каждый хотел быть как можно ближе к дворцу Исповедниц. По моим подсчетам, их было около двухсот тысяч. Пока это продолжалось, жители были едва ли не в панике. Они не понимали, что происходит.

Гальтеро помолчал, потом продолжал:

— Я проехал вокруг города, и на окраинах их было еще больше, чем у дворца. И все, независимо от того, где находились, кланялись и пели как будто вместе с теми, что в городе. Я скакал быстро, проехал немало миль и не видел ни одного д’харианца, который бы не кланялся и не пел. Их голоса доносились со всех окрестных холмов. И никто не обращал на нас ни малейшего внимания, когда мы проезжали.

Броган задумался.

— Должно быть, он здесь, этот магистр Рал.

Гальтеро переступил с ноги на ногу.

— Он здесь, господингенерал. Пока они пели, все два часа, он стоял на верхней ступеньке главного входа дворца и смотрел. И ему кланялись, словно он сам Создатель.

Рот Брогана скривился от отвращения.

— Я всегда подозревал, что д’харианцы варвары. Подумать только, молиться на обычного человека. А что было потом?

У Гальтеро, который весь день не слезал с коня, был усталый вид.

— Закончив петь, они принялись скакать и орать, как безумные, выражая свое ликование. Можно было подумать, что им только что удалось вырваться из лап самого Владетеля. Я успел проехать две мили, пока они веселились. Наконец солдаты расступились, на площадь вынесли два тела, и наступила тишина. Сложили огромный костер, водрузили на него мертвецов и подожгли. И пока тела не превратились в пепел, этот их магистр Рал стоял и смотрел.

— Ты его разглядел?

Гальтеро покачал головой.

— Д’харианцы стояли слишком тесно, и я решил не пытаться протиснуться ближе. Они могли вообразить, будто я оскверняю их церемонию, и набросились бы на меня.

Поглаживая пальцем футляр, Броган погрузился в размышления.

— Правильно. Мне бы не хотелось, чтобы ты расстался с жизнью ради того, чтобы посмотреть, как выглядит этот человек.

Чуть поколебавшись, Гальтеро сказал:

— Вы скоро сами его увидите, господин генерал. Вас приглашают во дворец.

Броган строго поглядел на него.

— У меня нет времени на развлечения. Мы должны отправляться за Матерью-Исповедницей.

Гальтеро вынул из кармана какую-то бумагу и протянул генералу.

— Когда я приехал, делегация д’харианцев как раз собиралась войти в наш дворец. Я остановил их и спросил, что им нужно. Они дали мне это.

Броган развернул свиток и прочитал:

Магистр Рал просит дворян, дипломатов и официальных представителей всех стран прибыть во дворец Исповедниц. Немедленно.

Он сердито скомкал бумагу.

— Я предоставляю аудиенции, а не прошу их. И как я уже сказал, у меня нет времени на развлечения!

Гальтеро указал в сторону улицы.

— Я так и подумал, и сказал д’харианцу, что передам приглашение, но вы вряд ли придете, поскольку заняты другими делами. А он сказал, что магистр Рал желает видеть всех, и в наших интересах выкроить время.

Броган отмахнулся.

— Никто не развяжет войну из-за того, что нас не будет на светском приеме в честь очередного князька.

— Господин генерал, вдоль всего Королевского Ряда плечом к плечу стоят д’харианцы. Все дворцы окружены. Солдат, передавший мне бумагу, сообщил, что если мы не приедем, они нас эскортируют во дворец Исповедниц. За ним десятитысячное войско, так он сказал, а это не лавочники и не крестьяне, решившие поиграть в солдатиков. Это настоящие воины, и они настроены очень решительно. Защитники Паствы могли бы сразиться с ними, будь здесь наши основные силы. Но мы привели с собой всего один полк. Пятисот человек недостаточно, чтобы прорваться из города. Мы не проедем и двадцати ярдов, как будем изрублены на куски.

Броган посмотрел на сестру, стоящую у стены. Она разглаживала свои разноцветные лохмотья и не обращала внимания на разговор. Может, у них и пятьсот человек, но еще есть Лунетта.

Броган не знал, что затеял этот магистр Рал, да это его не волновало. Д’Хара заключила союз и получала приказы от Имперского Ордена. Скорее всего это просто попытка занять более высокое положение внутри Ордена. Всегда находятся такие, кто хочет получить больше власти, но не желает связывать себя обязательствами, с этой властью сопряженными.

— Хорошо, пусть будет так. Все равно скоро ночь. Мы пойдем на эту церемонию, поулыбаемся новоиспеченному магистру Ралу, съедим его угощение, выпьем его вино и поздравим от имени Братства. А на рассвете оставим Эйдиндрил Имперскому Ордену и пойдем по следу Матери-Исповедницы. — Он кивнул сестре. — Лунетта, ты идешь с нами.

— А как вы ее найдете? — спросила Лунетта, опять начиная чесаться. — Мать-Исповедницу, господин генерал, — как вы ее найдете?

Тобиас отодвинул стул и встал.

— Она на юго-западе. У нас больше чем нужно людей, чтобы прочесать там все. Мы ее найдем.

— Правда? — Почувствовав, что в ней нуждаются, Лунетта опять решила позволить себе дерзить. — А расскажите мне, как вы ее узнаете?

— Она Мать-Исповедница! Как же мы можем ее не узнать, ты, глупая стреганица!

Приподняв бровь, Лунетта поглядела на брата своими маленькими глазками.

— Мать-Исповедница мертва. Разве мертвый человек может ходить?

— Она не мертва! Повариха знает правду. Ты сама так сказала. Мать-Исповедница жива, и мы ее схватим.

— Если то, что сказала старуха, быть правдой и чары кажущейся смерти быть наложены, то зачем это быть сделано? Объясни Лунетте.

Тобиас нахмурился.

— Чтобы заставить людей поверить, будто она умерла, и дать ей возможность бежать.

Лунетта хитро улыбнулась.

— А почему никто не видел, как она убежала? Вот поэтому и вы ее не найдете.

— Прекрати нести магическую околесицу и объясни толком!

— Господин генерал, если чары кажущейся смерти были наложены на Мать-Исповедницу, то зачем это делать, если потом ее каждый мог бы узнать? Нет, магия прячет ее и теперь. И вы ее не узнаете.

— Ты можешь снять его? Снять заклятие? — рявкнул Тобиас.

— Господин генерал, я вообще никогда не слышала о таком волшебстве, — хихикнула Лунетта. — Я ничего о нем не знаю.

Тобиас сообразил, что она права.

— Но ты разбираешься в магии. Скажи, как нам ее узнать.

Лунетта покачала головой.

— Господин генерал, для этого надо расплести волшебный кокон, сплетенный волшебником. Я всего лишь сказала, как действует это заклинание и почему мы тоже ее не узнаем.

Броган ткнул в нее пальцем:

— У тебя есть магия. Ты должна помочь нам узнать правду.

— Господин генерал, старуха сказала, что только волшебник способен наложить чары кажущейся смерти. Если волшебник соткал такой кокон, то, чтобы расплести его, нужно найти нити этого кокона. Я не могу их увидеть.

Тобиас задумчиво потер подбородок.

— Что это значит — кокон и нити?

— Бабочка попадает в паутину, потому что не видит ее. Мы быть пойманы в паутину, ту же, что и остальные, потому что не видим нитей. И я не знаю, как их увидеть.

— Волшебник, — пробормотал Броган себе под нос и указал на серебряную монетку. — Когда я спросил ее, есть ли в Эйдиндриле волшебники, она дала мне эту монету с изображением какого-то здания.

— Дворец Пророков.

Услышав это название, генерал поднял голову.

— Да, так она и сказала. И велела спросить у тебя, что это быть. Откуда ты о нем знаешь? Где ты слышала об этом Дворце Пророков?

Лунетта снова ушла в себя, и взгляд ее стал отстраненным.

— Когда ты только родился, мама рассказала мне о нем. Это быть дворец, где колдуньи...

— Стреганицы, — поправил Тобиас. Она на мгновение замолчала.

— Где стреганицы учат мужчин быть волшебниками.

— Значит, это дом Зла. — Лунетта ничего не сказала, а Броган снова принялся разглядывать монету. — Что мама могла знать о таком гнусном месте?

— Мама умерла, Тобиас. Оставь ее в покое, — прошептала Лунетта.

Брат метнул на нее разъяренный взгляд.

— Поговорим об этом потом. — Он подтянул пояс, символ своего звания, и расправил расшитый серебром камзол. — Старуха, должно быть, хотела сказать, что в Эйдиндриле быть волшебник, обученный в этом доме Зла. — Надевая алый плащ, он повернулся к Гальтеро. — К счастью, Этторе задержал ее для дальнейшего допроса. У старухи быть еще много что рассказать нам. Я это чувствую.

Гальтеро кивнул.

— Нам лучше поспешить во дворец Исповедниц, господин генерал.

Броган завязал плащ у горла.

— По пути зайдем проведать Этторе.

В комнате, куда Этторе привел старуху и ее внучку, на треножнике горели угли. Этторе разделся до пояса, и его мускулистый торс блестел от пота. На столике у треножника были разложены бритвы, щипцы и прочие орудия пытки. На углях лежали металлические прутья; их концы уже накалились.

Старуха замерла в дальнем углу, прижимая к себе внучку. Девочка испуганно уткнулась лицом в коричневое одеяло бабушки.

— Ну как? — спросил Броган.

Этторе ухмыльнулся.

— Наглости у нее сразу поубавилось, когда она поняла, что мы этого не потерпим. С еретиками всегда так — они отступают перед силой Создателя.

— Нас троих не будет какое-то время. Но солдаты остаются здесь, так что зови любого, если понадобится помощь. — Броган посмотрел на раскаленные прутья. — По возвращении я хочу лично услышать ее признание. На девчонку мне наплевать, но старуха должна быть жива и мечтать признаться во всем.

Этторе, поклонившись, коснулся пальцами лба.

— Клянусь Создателем, все будет исполнено, как вы приказали, господин генерал. Она сознается во всех преступлениях, что совершила во имя Владетеля.

— Хорошо. У меня к ней много вопросов, и я получу на них ответы.

Этторе, закусив губу, метнул через плечо суровый взгляд. Старуха еще глубже вжалась в угол.

— Ты нарушишь свой обет еще до конца ночи, старая жаба. Как только я примусь за девчонку, у тебя сразу развяжется язык. Сначала ты увидишь, что произойдет с ней, а потом наступит и твой черед.

Девочка, вскрикнув, теснее прижалась к старухе. Лунетта, почесывая руку, смотрела на них.

— Не хотите ли, чтобы я осталась и помогла Этторе, господин генерал? Я думаю, мне лучше остаться.

— Нет. Ты пойдешь со мной. — Броган посмотрел на Гальтеро. — Ты молодец, что привел этих двоих.

Гальтеро покачал головой:

— Я бы не обратил на нее внимания, если бы она не предложила мне медовый пряник. Что-то в ее голосе меня насторожило.

Броган пожал плечами:

— Так всегда с еретиками. Они сами лезут к нам в руки, потому что верят в своего хозяина. — Он снова перевел взгляд на старуху в углу. — Но они теряют свой гонор, встретившись с правосудием Защитников Паствы. Это — мелкая добыча, но мы и этим послужим Создателю.

Глава 12

— Перестань чесаться, — пробурчал Броган. — Люди подумают, что у тебя вши.

На широкой улице, усаженной величественными кленами, чьи голые ветви переплетались высоко над головой, стояли роскошные экипажи. Дворяне и официальные представители разных стран выходили из них, чтобы пройти оставшееся до дворца Исповедниц расстояние пешком.

— Ничего не могу с собой поделать, господин генерал, — пожаловалась Лунетта, продолжая чесаться. — С той минуты, как мы въехали в Эйдиндрил, мои руки быть как в чесотке. Такого со мной еще никогда не было.

Гости магистра Рала, разумеется, глазели на Лунетту. В своих лохмотьях она выделялась, как прокаженный на коронации. Она же не обращала никакого внимания на насмешливые взгляды. А скорее всего считала, что ею восхищаются. Лунетта не раз отказывалась от красивых платьев, которые предлагал ей Тобиас, говоря, что ее «красотулечки» все равно лучше. Полагая, что «красотулечки» занимают ее мысли, не давая проникнуть в них искушениям Владетеля, Броган особенно и не настаивал. К тому же он считал святотатством, если кто-то, отмеченный Злом, выглядел привлекательно.

Зато дворяне и официальные лица были одеты в высшей степени роскошно. У многих мужчин болтались на поясе богато украшенные мечи, хотя Броган сильно сомневался, что кто-то из них хоть раз в жизни пользовался этим оружием. Под меховыми пелеринами дам можно было разглядеть роскошные платья и дорогие украшения, сверкающие в лучах заходящего солнца. Гости явно были рады приглашению во дворец Исповедниц, словно пришли сюда не под угрозой применения силы. Они сияли улыбками и, судя по всему, горели желанием засвидетельствовать свое почтение новому магистру Ралу.

Тобиас скрипнул зубами.

— Если не прекратишь чесаться, я свяжу тебе руки за спиной.

Лунетта перестала скрести себя и, ахнув, остановилась. Поглядев вверх, Тобиас и Гальтеро увидели с каждой стороны аллеи насаженные на колья трупы. Подойдя ближе, Броган понял, что это не люди, а какие-то ужасные создания, которых мог сотворить только Владетель. Даже на морозе вонь от трупов была такая, что он задержал дыхание, боясь отравиться.

На одни колья были насажены лишь головы, на другие — целые или разрубленные на части тела. Все говорило о том, что эти существа были убиты в жестокой схватке. Несколько тварей были буквально искромсаны, и их замерзшие внутренности свисали из того, что от них осталось.

Это было все равно что идти мимо монумента Злу, сквозь врата подземного мира.

Гости чем попало прикрывали носы. Несколько разряженных в пух и прах дам упали в обморок. Их кавалеры кинулись на помощь и принялись обмахивать их носовыми платками и обтирать им лицо снегом. Часть приглашенных застыла в изумлении, а некоторых пробрала такая дрожь, что Тобиас слышал, как стучат у них зубы. Когда отвратительное зрелище и мерзкая вонь остались позади, гости были на грани паники. Тобиас, который не раз сталкивался со злом, смотрел на этих неженок с отвращением.

Один из дипломатов потрясенно спросил, что это было; д’харианский солдат объяснил, что эти твари напали на город и магистр Рал их перебил. Настроение гостей заметно улучшилось. Поднимаясь по лестнице к главному входу, они восторженно говорили о том, какая для них большая честь познакомиться с таким выдающимся человеком, как магистр Рал, владыка Д’Хары. Нервный смех далеко разносился в холодном воздухе. Гальтеро наклонился к Брогану:

— Утром, до того, как д’харианцы начали распевать, они были довольно разговорчивыми и предупредили меня, чтобы я был осторожен, потому что на них напали невидимые твари и многих убили, в том числе и просто прохожих.

Тобиас припомнил, что старуха упоминала о мерзких бестиях, которые возникали ниоткуда и убивали всех на своем пути. Лунетта подтвердила, что старуха говорит правду. Должно быть, это они и были — только как они называются, Броган забыл.

— Очень удачно, что магистр Рал прибыл как раз вовремя, чтобы спасти город.

— Мрисвизы, — вдруг произнесла Лунетта.

— Что?

— Старуха сказала, что эти твари быть мрисвизы.

— Да, кажется, ты права, — кивнул Тобиас. — Мрисвизы.

У входа во дворец возвышались беломраморные колонны с золочеными капителями. По обе стороны от дверей и вдоль колонн стояли солдаты. Тобиасу Брогану показалось, что его втягивает в чрево Зла. Приглашенным следовало бы бояться сейчас, вступая в живую обитель еретичества, а не тогда, перед Злом, которое было повержено.

После долгого путешествия по залам и коридорам, отделанным таким количеством гранита и мрамора, что хватило бы на целую гору, гости, пройдя в двери из красного дерева, оказались в огромном зале с куполообразным потолком. С фресок, которыми он был расписан, на вошедших смотрели мужчины и женщины. Через окна у основания купола струился мягкий свет, и за ними виднелось затянутое облаками темнеющее небо. На другом конце зала за большим резным столом на полукруглом подиуме стояли пустые стулья.

Арочные проемы вели на лестницы, а те, в свою очередь, — на балконы с полированными перилами красного дерева. На балконах толпился народ — не разодетые аристократы, как внизу, а обычный рабочий люд. Высокопоставленные гости, заметив их, начали бросать наверх недовольные взгляды, и люди на балконах отступили в тень, чтобы не нажить себе неприятностей, если их кто-то узнает. Обычай требовал, чтобы великий человек в первую очередь предстал перед знатью и лишь потом явил себя простолюдинам.

Подчеркнуто не замечая горожан на балконах, гости начали разбредаться по залу, стараясь держаться подальше от двух Защитников Паствы, хотя и делали вид, что так получается случайно. Негромко переговариваясь, все ждали появления хозяина. В своих роскошных одеждах гости смахивали на часть украшений зала. Никто не изумлялся вслух великолепием убранства дворца Исповедниц, и Тобиас предположил, что большинство приглашенных и раньше были здесь частыми гостями. Броган никогда не бывал в Эйдиндриле, но лизоблюдов и льстецов мог узнать с первого взгляда. При дворе его короля их было более чем достаточно.

Лунетта держалась поближе к брату. Она почти не смотрела по сторонам и не замечала насмешливых взглядов гостей. Впрочем, те постепенно перестали обращать внимание на женщину, стоящую между двумя Защитниками Паствы в алых плащах. Приглашенные были больше увлечены беседой друг с другом и обсуждением предстоящей встречи с магистром Ралом, чем этим чучелом в обносках. Гальтеро обвел зал внимательным взглядом, но его интересовала отнюдь не роскошь убранства. Он оценивал обстановку с тактической точки зрения: где стоят часовые, как расположены выходы и что предпринять, если вдруг возникнет опасность. Мечи, которые висели на поясе у него и Брогана, не были украшением.

Несмотря на отвращение, Тобиас был заворожен и едва ли не восхищен этим местом. Отсюда Матери-Исповедницы и волшебники управляли Срединными Землями, здесь на протяжении многих тысячелетий Совет поддерживал единство страны, лелея и взращивая магию. Именно из этого места тянулись по всему миру щупальца Владетеля.

Теперь единство дало трещину. Магия утратила свою власть над людьми и осталась без защиты. Ее время истекло. Срединным Землям пришел конец. Скоро дворец заполнится алыми плащами, и только Защитники Паствы будут восседать на троне. Тобиас улыбнулся. События неумолимо двигались к концу, который легко было предвидеть.

К ним подошли мужчина и женщина. Дама, с роскошными черными волосами и огромном количеством краски на бледном лице, обратилась к Брогану:

— Вы только представьте, нас сюда пригласили и не предложили никаких угощений!

В ожидании ответной реплики она поигрывала атласной лентой на поясе своего желтого платья, но, поскольку Броган промолчал, заговорила опять:

— Вам не кажется, что это очень вульгарно — не предложить даже бокал вина? Надеюсь, он не рассчитывает, что в следующий раз мы ответим на его приглашение, после того, как он вел себя столь оскорбительно!

— Вы знакомы с магистром Ралом? — спросил Тобиас, заложив руки за спину.

— Быть может, я встречала его раньше, — не помню. — Сверкнув великолепными перстнями, дама смахнула с обнаженного плеча несуществующую пылинку. — Меня так часто приглашают сюда, во дворец, что мне трудно запомнить всех, с кем меня знакомят. В конце концов, герцог Лумхольц и я скоро сами будем править страной, поскольку принц Фирен убит. — Она игриво надула алые губки. — Зато я абсолютно уверена, что никогда не встречала здесь Защитников Паствы. Совет полагал, что они слишком часто вмешиваются куда их не просят. Не то чтобы я была с этим согласна, смею заметить, — но он запретил им заниматься своим... делом за пределами собственной страны. Впрочем, сейчас мы, похоже, остались без Совета. Как ужасно, что советников убили прямо вот здесь, когда они обсуждали будущее Срединных Земель. Но что привело сюда вас, сударь?

Через ее плечо Тобиас увидел, что солдаты закрывают двери. Поглаживая усы, он в ожидании посмотрел на возвышение, где обычно заседал Совет.

— Меня, как и вас, «пригласили».

Герцогиня Лумхольц тоже посмотрела на подиум.

— Я слышала, что Защитники Паствы пользуются большим уважением в Имперском Ордене.

Ее спутник, властного вида мужчина в расшитом золотом одеянии, прислушивался к беседе, старательно делая вид, что его внимание сосредоточено на чем-то другом. По темным волосам и густым бровям Тобиас уже понял, что он уроженец Кельтона. Кельтонцы быстро объединились с Орденом. Они тщательно оберегали свой собственный высокий статус, но им было хорошо известно, что в Ордене прислушиваются к мнению Защитников Паствы.

— Я удивлен, сударыня, что вы способны вообще что-то слышать — так много вы говорите.

Лицо герцогини стало таким же пунцовым, как ее губы. От ожидаемой возмущенной отповеди Брогана избавило внезапное оживление в толпе. Он был недостаточно высок, чтобы видеть поверх голов, поэтому терпеливо ждал, понимая, что магистр Рал наверняка поднимется на подиум. Поэтому Броган предусмотрительно занял выгодную позицию: достаточно близко, чтобы хорошо видеть, и достаточно далеко, чтобы самому не бросаться в глаза. В отличие от остальных гостей он отдавал себе отчет в том, что это отнюдь не светский прием. Скорее всего ночка окажется штормовой, и, если вдруг полетят молнии, ему вовсе не хотелось оказаться самым высоким деревом. В отличие от окружавших его дураков Тобиас Броган знал, когда следует соблюдать осторожность.

Рота д’харианских солдат оттеснила гостей к стенам, и в образовавшемся проходе плечом к плечу встали копейщики. Рота тем временем развернула строй перед подиумом, оцепив его кольцом стали. Повернув голову, Броган встретился взглядом с ледяными глазами Гальтеро. Тот тоже понимал, что это не светский прием.

Толпа загудела. Судя по всему, происходило что-то для дворца Исповедниц беспримерное. Побагровев от возмущения, дворяне высказывали друг другу все, что думают по поводу вооруженных людей в зале Совета в то время, когда здесь принято вести дипломатические переговоры.

Что касается Брогана, то он относился к дипломатии безо всякого пиетета. Пролитая кровь действует куда лучше, и эффект держится дольше. У него создалось впечатление, что магистр Рал тоже об этом знает в отличие от остальных дураков.

Теперь Тобиас понял, чего добивается этот магистр Рал. Ничего удивительного: в конце концов, д’харианцы сделали за Орден почти всю работу. Армия, шедшая на Эбиниссию, которую Броган встретил в горах, едва ли не целиком состояла из д’харианцев. Д’харианцы взяли Эйдиндрил и навели здесь порядок перед тем, как передать его Ордену. Они сражались с мятежниками в то время как другие, вроде кельтонцев, лишь отдавали приказы в расчете на то, что мятежники перебьют их союзников.

Учитывая все это, магистр Рал, без сомнения, намерен потребовать привилегий для Д’Хары и собирается заставить присутствующих согласиться на его требования. Тобиас даже пожалел, что угощение не было выставлено: забавно полюбоваться, как эти щеголи поперхнутся вином, когда магистр Рал изложит свою позицию.

За копейщиками вошли два д’харианца, которые были такими огромными, что даже Броган мог видеть их поверх голов. Когда они поднялись к подиуму и генерал разглядел шипастые обручи у них на предплечьях, Гальтеро шепнул ему:

— Этих двоих я уже видел.

— Где? — прошептал в ответ Броган. Гальтеро, глядя на солдат, покачал головой:

— Где-то в городе.

Отвернувшись от Гальтеро, Тобиас с изумлением обнаружил, что следом за д’харианцами идут три женщины, затянутые в красную кожу. Вспомнив рапорты своих людей, Тобиас понял, что это не кто иные, как морд-сит. О морд-сит говорили, что, если они поймают кого-то, кто владеет магией, этому человеку конец. Было время, Броган хотел заполучить себе на службу одну из них, но ему растолковали, что морд-сит служат только магистру Ралу из Д’Хары и предложения такого рода им лучше не делать. Насколько ему было известно, морд-сит нельзя было купить ни за какие деньги.

Если морд-сит заставили гостей поежиться, то появление следующего персонажа повергло их в ужас. У всех просто отвисли челюсти при виде огромного зверя, когтистого, клыкастого и крылатого. Даже Брогану стало не по себе. С тех пор, как прошлой весной пали границы, короткохвостые гары, эти злобные хищники, доставили Защитникам Паствы немало неприятных минут. Правда, пока этот зверь мирно шагал за морд-сит. Проверяя, легко ли выходит меч из ножен, Броган заметил, что Гальтеро делает то же самое.

— Пожалуйста, господин генерал, — захныкала Лунетта. — Я хочу уйти, сейчас же!

И опять отчаянно принялась чесать руки.

Броган схватил ее за плечо, притянул к себе и прошипел сквозь стиснутые зубы:

— Обрати внимание на этого магистра Рала, иначе я решу, что больше не нуждаюсь в твоих услугах. Ясно?! И прекрати скрестись!

Глаза Лунетты наполнились слезами.

— Да, господин генерал.

— И вслушивайся во все, что он скажет.

Лунетта послушно кивнула. Тем временем два огромных д’харианца встали по обе стороны подиума. Женщины в красном застыли между ними, а в середине осталось место — по всей вероятности, для магистра Рала, когда он наконец соизволит появиться. Гар возвышался за стульями.

Светловолосая морд-сит, стоявшая ближе к середине подиума, обвела присутствующих пронзительным взглядом, и все шепотки сразу же прекратились.

— Люди Срединных Земель, — произнесла морд-сит, указывая рукой на пустоту возле себя. — Я представляю вам магистра Рала.

В воздухе образовалась тень, потом черный плащ распахнулся, и на подиуме возник мужчина.

Стоящие ближе к возвышению испуганно отшатнулись. Кто-то в ужасе вскрикнул, а некоторые даже рухнули. Самые смелые владельцы мечей обнажили свое игрушечное оружие, но солдат-д’харианец из первого ряда ледяным тоном приказал их убрать, и мечи послушно исчезли в ножнах.

Лунетта, не переставая чесаться, глядела на магистра Рала, и на этот раз Броган не стал ее останавливать. Даже он почувствовал зуд от близости мерзкой магии.

Мужчина на подиуме терпеливо подождал, пока все успокоятся, а потом негромко заговорил:

— Я — Ричард Рал, которого д’харианцы называют магистром Ралом. В других землях я известен под иными титулами. Пророчества, сделанные в глубоком прошлом, еще задолго до появления Срединных Земель, провозгласили мое пришествие. — Он сошел с подиума и встал между морд-сит. — Но я намерен говорить с вами о будущем.

Не такой большой, как два стоящих рядом с ним д’харианца, магистр Рал тем не менее был крупным мужчиной, атлетически сложенным и высоким и в то же время на удивление юным на вид. Одежда его — черный плащ, высокие сапоги, темные штаны и простая рубашка — была довольно невзрачной, особенно для того, кого называют «магистром», и, несмотря на тонкой работы ножны, висевшие у него на боку, выглядел он как обычный лесник. И еще Тобиас подумал, что магистр Рал кажется очень усталым — словно его тяготит большая ответственность.

Тобиас не был новичком в битвах и по той грации, с какой двигался магистр Рал, по тому, с каким изяществом он носил перевязь с мечом, понял, что к нему нельзя относиться с пренебрежением. Его меч — не для красоты. Это оружие. С первого взгляда было видно, что магистру не раз приходилось принимать нелегкие решения и он пережил их все. Несмотря на внешнюю скромность, его окружал ореол власти и силы.

Дамы, которые в большинстве своем уже пришли в себя, посылали магистру Ралу чарующие улыбки и прибегали к обычным уловкам, что применяются женщинами, когда они желают привлечь внимание лиц, облеченных властью. Даже если бы магистр был не очень привлекателен внешне, они все равно делали бы то же самое, хотя, возможно, и менее искренне. Но магистр Рал либо не заметил их ухищрений, либо предпочел сделать вид, что не замечает.

Однако Тобиаса Брогана интересовали его глаза. Ведь именно в глазах отражается человеческая сущность, и на этот счет он редко обманывался. Когда стальной взгляд магистра Рала обратился на гостей, одни невольно попятились, другие застыли как вкопанные, а кое-кто вздрогнул. И когда этот взгляд остановился на Брогане, Тобиас сумел оценить сердце и душу магистра Рала.

Ему хватило мгновения, чтобы понять: этот человек очень и очень опасен.

Было ясно, что хотя магистр Рал молод и неловко себя чувствует в центре внимания, но в битве будет сражаться отчаянно и мстить до конца. Тобиасу уже доводилось видеть такие глаза. Этот человек, подумал он, прошибет головой скалу, чтобы тебя убить.

— Я его знаю, — вдруг прошептал Гальтеро.

— Что?! Откуда?

— Сегодня утром я собирал свидетелей и наткнулся на этого человека. Я хотел привести его к вам для допроса, но появились эти двое гигантов и утащили его у меня из-под носа.

— Не повезло. Если бы...

Броган не договорил. Магистр Рал смотрел прямо на него, и Тобиасу показалось, что в него пронзительными серыми глазами вперился хищник.

Взгляд магистра Рала переместился к Лунетте. Она замерла. Удивительно, но губы магистра тронула легкая улыбка.

— Из всех присутствующих здесь дам, — сказал ей магистр Рал, — ваш наряд самый красивый.

Лунетта просияла. Тобиас чуть было не рассмеялся вслух. Магистр Рал только что передал гостям короткое, но содержательное послание: их положение в обществе для него ничто. Броган внезапно обрадовался: нет сомнения, Орден немало приобретет, если среди его вождей будет такой человек.

— Имперский Орден, — начал магистр Рал, — считает, что настало время объединить мир под новым законом — законом Ордена. Он заявляет, что во всех человеческих несчастьях повинна магия. Он говорит, что она — причина падения человека. Он утверждает, что магию следует изгнать из этого мира.

Некоторые в зале согласно забормотали, другие высказывались скептически, но большинство молчали.

Магистр Рал указал рукой на самое высокое кресло, стоящее в центре подиума.

— Ради осуществления этой цели, в свете того, что сам Орден провозгласил своей божественной миссией, он не потерпит независимости ни одной из стран. Орден желает, чтобы все оказались под их влиянием и шли в будущее единым народом: подданными Имперского Ордена.

Он на мгновение замолчал и, окинув взглядом присутствующих, продолжал:

— Но магия не является фундаментом зла. Это утверждение — всего лишь предлог, чтобы развязать войну за собственное господство.

По залу пробежал шепоток, кое-где вспыхнули тихие, но ожесточенные споры. Герцогиня Лумхольц вышла вперед, требуя внимания. Прежде чем поклониться магистру, она улыбнулась.

— Магистр Рал, то, что вы говорите, весьма интересно, но присутствующие здесь Защитники Паствы, — она махнула рукой в сторону Тобиаса, — утверждают, что магия насаждается Владетелем.

Броган не шевельнулся и не произнес ни слова. Магистр Рал даже не поглядел в его сторону. Он не сводил глаз с герцогини.

— Ребенок, только что появившийся на свет, — это магия. Назовете ли вы его злом?

Величественно подняв руку, герцогиня призвала к молчанию толпу у себя за спиной.

— Защитники Паствы свидетельствуют, что магия — порождение самого Владетеля и, соответственно, является воплощением зла.

Из разных мест зала, в том числе и с балконов, послышались одобрительные возгласы. На этот раз магистр Рал поднял руку, призывая к тишине.

— Владетель — разрушитель, враг света и жизни, дыхание смерти. Насколько я слышал, только Создатель, своим могуществом и властью, создает все, что существует.

Присутствующие в один голос согласились с этим.

— В таком случае, — продолжал магистр Рал, — тот, кто говорит, что магия порождена Владетелем, — богохульствует. Разве способен Владетель создать новую жизнь? Нет, он может лишь уничтожить ее. И приписывать Владетелю возможность созидания, которая присуща только Создателю, означает отдавать ему власть над невинными существами. А это не что иное, как ересь.

В гробовой тишине магистр Рал наклонился к герцогине:

— Вы вышли вперед, сударыня, чтобы сознаться в ереси? Или чтобы ради своей выгоды обвинить в ереси кого-то другого?

С пунцовым лицом она отступила за спину мужа. Герцог, который давно уже утратил прежнюю невозмутимость, погрозил магистру Ралу пальцем.

— Можете сколько угодно играть словами, но факт остается фактом: Имперский Орден борется со злом Владетеля и хочет объединить нас в этой борьбе. Его цель — чтобы все народы процветали вместе. Магия же отказывает человечеству в этом праве. Я кельтонец и горжусь своей страной, но пришло время перешагнуть через обособленность отдельных и, как правило, слабых государств. Мы вели долгие переговоры с Орденом, и они показали себя весьма цивилизованными и порядочными людьми, которые желают вполне мирного объединения всех земель.

— Благородная идея, — спокойно ответил магистр Рал. — Однако она уже воплотилась в Срединных Землях, которые вы погубили из жадности.

— Имперский Орден — это совсем другое. Он предлагает подлинное могущество и прочный, длительный мир.

Магистр Рал сурово поглядел на герцога.

— На кладбище действительно мир нарушается редко, — заметил он и обвел собравшихся грозным взглядом. — Не так давно армия Ордена прошла по Срединным Землям, затягивая других в свои сети. Многие присоединились к ним, и войска Ордена стали сильнее. Армию вел д’харианский генерал Риггс, а офицерами у него были уроженцы других стран. Кроме того, им помогал волшебник по имени Слагл, кельтонец по происхождению. Эта армия обрушилась на Эбиниссию, столицу Галеи, тысячекратно превосходя в численности защитников города. Имперский Орден призвал галеанцев стать подданными Имперского Ордена. Жители Эбиниссии, помня свое обязательство защищать единство Срединных Земель, выступили против захватчиков.

Герцог открыл было рот, собираясь что-то сказать, но впервые за это время тон магистра Рала стал угрожающим, и он счел за лучшее промолчать.

— Галеанская армия защищала город до последнего человека. Волшебник воспользовался своим умением, чтобы обрушить стены города, и Имперский Орден ворвался в Эбиниссию. Но когда галеанские войска были уничтожены, Имперский Орден не стал занимать город, а прошел сквозь него, как стая диких зверей, — насилуя и убивая беспомощных жителей.

Магистр Рал наклонился вперед и ткнул пальцем в герцога Лумхольца.

— Орден вырезал все население Эбиниссии: мужчин и женщин, стариков и младенцев. Они сажали на колья беременных женщин, чтобы убить сразу и мать, и дитя в ее чреве!

С покрасневшим от бешенства лицом магистр ударил кулаком по столу, и от этого звука все вздрогнули.

— Этими деяниями Имперский Орден продемонстрировал ложность всех своих заявлений! Он потерял право учить кого-либо, что есть благо, а что — зло. Добродетель несвойственна этим людям, и они пришли сюда с единственной целью: завоевывать и подавлять. Резня в Эбиниссии должна была показать остальным, что их ждет, если они откажутся подчиниться! Имперский Орден не остановят ни границы, ни доводы рассудка.

Люди, чьи клинки обагрены кровью младенцев, не знают ничего о добре. И не смейте даже пытаться доказать мне обратное! Имперский Орден не достоин, чтобы его защищали! Он показал клыки, скрытые до времени, и, клянусь духами, теперь ему нет и не может быть веры!

Сделав глубокий вздох, чтобы успокоиться, магистр Рал выпрямился.

— И те невинные люди, что были на острие меча, и те, кто держал этот меч, — все многое потеряли в тот день. Те, кто был на острие, потеряли жизнь. А те, кто держал меч, утратили человечность и право быть выслушанными. И я заявляю: любой, кто присоединится к ним, — мой враг.

— А из кого состояли эти войска? — спросил кто-то. — В основном из д’харианцев, как вы сами сказали. А вы — владыка Д’Хары. После того как прошлой весной пали границы, д’харианцы совершали в Срединных Землях такие же злодеяния, как то, о котором вы говорили с таким гневом. Хотя Эйдиндрил не подвергся этим жестокостям, многие города постигла та же участь, что и Эбиниссию. И теперь вы хотите, чтобы мы вам поверили? А чем же вы лучше?

Магистр Рал кивнул.

— То, что вы говорите о Д’Харе, — правда. Тогда во главе Д’Хары стоял Даркен Рал. Он мой отец, но он не растил меня и не воспитывал по своему образу и подобию. Даркен Рал хотел примерно того же, чего хочет сейчас Имперский Орден: править миром. Разница только в том, что он в отличие от Ордена не пытался замаскировать свои цели благородными словами и выступал от своего имени, не опираясь на другие страны. Как и Орден, для достижения своих целей Даркен Рал использовал не только военную силу, но и магию, не останавливаясь ни перед каким злодеянием, чтобы достичь своей цели.

— Значит, вы такой же, как он.

Магистр Рал покачал головой:

— Нет, не такой. Я не стремлюсь к власти. Я взял в руки меч только потому, что у меня есть возможность противостоять захватчикам. Я сражался на стороне Срединных Земель против собственного отца. И в конце концов за свои преступления он погиб от моей руки. А когда он воспользовался своей гнусной магией, чтобы вернуться из подземного мира, я тоже прибег к магии, чтобы остановить его и отправить назад к Владетелю. Потом — тоже с помощью магии — я закрыл врата, которыми пользовался Владетель, чтобы засылать своих приспешников в мир живых.

Броган скрипнул зубами. По собственному опыту он знал, что еретики пытаются скрыть свои истинные намерения, рассказывая басни о том, как храбро они сражались с Владетелем и его приспешниками. Он достаточно наслушался подобных россказней и умел увидеть за ними подлинное Зло. Последователи Владетеля, как правило, слишком трусливы, чтобы показать свою истинную сущность, и прикрывают ее подобными байками.

Броган прибыл бы в Эйдиндрил гораздо раньше, если бы по пути из Никобариса ему не попалось так много гнездилищ Зла. Города и деревни, где на первый взгляд жили одни лишь праведники, при ближайшем рассмотрении просто кишели слугами Владетеля. Когда некоторые особо ретивые поборники своей чистоты подвергались должному допросу, то в конечном итоге сознавались в богохульстве. Главное было применить нужные методы — и имена стреганиц и еретиков, соблазнявших людей при помощи магии, так и сыпались с языков.

Единственным выходом было очищение. Целые города и деревни нужно было очистить огнем. Чтобы Владетелю не осталось даже указательных столбов. Защитники Паствы выполнили эту работу во славу Создателя, но она отняла у них много сил, а главное — времени.

Броган снова прислушался к тому, что говорил магистр Рал.

— Я принял вызов только потому, что этот меч мне буквально сунули в руки. И я прошу, чтобы вы судили обо мне не потому, что делал мой отец, а по тому, что делаю я. Я не убиваю невинных, беззащитных людей. А Имперский Орден убивает.

Пока я не нарушил доверия честных людей, у меня есть право на честный и беспристрастный суд. Я не могу стоять в стороне и наблюдать, как торжествуют злодеи. Я буду сражаться с ними всем, что есть в моем распоряжении, в том числе и магией. И если вы встанете на сторону этих убийц, не ждите милосердия от моего меча.

— Все, что мы хотим, это мира! — выкрикнул кто-то.

Магистр Рал снова указал на стоящее в центре подиума кресло:

— Это кресло Матери-Исповедницы. Тысячелетиями Матери-Исповедницы мудро правили Срединными Землями и следили за тем, чтобы все народы Срединных Земель могли мирно жить бок о бок, не опасаясь вмешательства в их дела. — Он оглядел присутствующих. — Совет пожелал разрушить мир, за который боролся этот дворец и о котором вы так тоскуете. Совет единогласно приговорил Мать-Исповедницу к смерти, и ее обезглавили.

Магистр Рал медленно извлек из ножен меч и положил на край стола так, чтобы он был виден каждому.

— Я уже говорил, что я известен под многими именами. Кое-где меня знают как Искателя Истины, названного так Волшебником Первого Ранга. Я ношу Меч Истины по праву. Прошлой ночью я казнил членов Совета за измену. — Он помолчал. — Вы — представители различных стран Срединных Земель. Мать-Исповедница дала вам возможность сохранить единство, но вы отвернулись и от ее предложения, и от нее самой.

Кто-то невидимый Брогану нарушил ледяное молчание, повисшее в зале после этих слов.

— Не все из нас одобрили действия Совета. Многие хотят сохранить Срединные Земли. Если Срединные Земли снова объединятся в борьбе, они станут еще сильнее.

Послышались возгласы, выражающие согласие и обещания сделать все возможное для нового объединения страны. Но многие хранили молчание.

— Теперь уже поздно. Вы упустили эту возможность. Мать-Исповедница терпела ваше упрямство. — Магистр Рал со звоном вложил меч обратно в ножны. — Я не стану.

— Что это значит? — спросил герцог Лумхольц звенящим от возмущения голосом. — Вы — д’харианец. У вас нет никакого права указывать нам, как управлять Срединными Землями! Это наше дело!

Магистр Рал стоял неподвижно, как изваяние. Негромко, но властно он проговорил:

— Срединных Земель больше не существует. Я распускаю их, здесь и сейчас. Отныне каждая страна будет жить сама по себе.

— Срединные Земли — не ваша собственность!

— Но и не Кельтона! Однако Кельтон рвался править Срединными Землями.

— Как вы смеете обвинять нас...

Магистр Рал поднял руку, и герцог замолк.

— Вы не менее ненасытны, чем другие! Многие из вас стремились убрать с пути Мать-Исповедницу и волшебников, чтобы без помех делить добычу.

Лунетта дернула Тобиаса за рукав.

— Правда, — прошептала она.

Броган ледяным взглядом заставил ее заткнуться.

— Но я здесь не для того, чтобы обсуждать принципы управления Срединными Землями. Я уже сказал, что Срединные Земли распущены. — Магистр Рал оглядел присутствующих таким свирепым и решительным взглядом, что Тобиасу пришлось напомнить самому себе, что пора сделать вдох. — Я здесь для того, чтобы объявить вам условия капитуляции.

Толпа разразилась криками. Покрасневшие от гнева мужчины выхватывали мечи и потрясали ими над головами.

Герцог Лумхольц громовым голосом велел всем замолчать и вновь повернулся к подиуму.

— Не знаю, что за сумасшедшие идеи бродят в вашей голове, молодой человек, но за город отвечает Имперский Орден. Представители многих стран заключили с ним соглашение на вполне разумной основе. Срединные Земли останутся и будут существовать под управлением Ордена. И никогда не капитулируют перед какой-то там Д’Харой!

Толпа рванулась к магистру Ралу, но в руках морд-сит немедленно появились красные пруты, солдаты выхватили мечи, копейщики выставили перед собой пики, а крылья гара распахнулись. Зверь зарычал, обнажив огромные клыки, и глаза его загорелись изумрудным огнем. Магистр Рал стоял неподвижно, словно гранитная скала. Толпа остановилась и отхлынула.

Внезапно магистр Рал подобрался и стал таким же грозным, как его телохранители.

— Вам была предоставлена возможность сохранить Срединные Земли, и вы ее упустили. Д’Хара больше не подчиняется Имперскому Ордену, и Эйдиндрил внаших руках.

— Это вам только кажется, что Эйдиндрил в ваших руках, — заявил герцог. — У Кельтона здесь войска, как и у прочих стран, и мы не собираемся сдавать город.

— С этим вы тоже опоздали. — Магистр Рал поднял руку. — Позвольте представить вам генерала Райбиха, командующего д’харианскими войсками в Эйдиндриле.

Генерал, высокий рыжебородый мужчина, покрытый боевыми шрамами, взошел на подиум, стукнул себя кулаком в грудь, салютуя магистру Ралу, и повернулся к толпе.

— Мои войска контролируют Эйдиндрил и его окрестности вот уже несколько месяцев. Мы наконец освободились из-под власти Ордена и снова стали д’харианцами, ведомыми магистром Ралом. Д’харианские войска не любят сидеть на одном месте. И если кто-то из вас хочет повоевать, я лично буду только приветствовать это, поскольку магистр Рал запретил нам первыми начинать кровопролитие. Но если нам придется защищаться, духи свидетели, мы доведем дело до конца. Я что-то засиделся и с удовольствием займусь чем-нибудь более интересным, чем следить за порядком среди бродяжек и попрошаек. — Он помолчал. — Ваши дворцы охраняются воинскими подразделениями. На мой профессиональный взгляд, если вы дружно решите отстаивать город всеми имеющимися у вас силами и сделаете это организованно, у нас уйдет день, от силы два, чтобы прикончить всех. А потом у нас уже не будет повода для беспокойства. Когда начинается битва, д’харианцы не берут пленных.

Генерал, поклонившись магистру Ралу, отошел назад, а в толпе поднялся невероятный шум. Все пытались говорить одновременно. Кто-то начал выкрикивать угрозы. Магистр Рал поднял руку:

— Тихо! — Тишина наступила почти мгновенно, и он продолжил: — Я пригласил вас сюда, чтобы вы выслушали то, что я только что сказал. А вас мне интересно будет послушать, когда вы капитулируете перед Д’Харой. Не раньше! Имперский Орден желает править Д’Харой и всеми Срединными Землями.

Д’Хару он уже потерял — я правлю Д’Харой. Потерял он и Эйдиндрил. Д’Хара правит Эйдиндрилом. У вас была надежда объединиться, но вы ее упустили. Ее больше нет. Теперь у вас два варианта. Во-первых, вы можете встать на сторону Имперского Ордена. Он будет править вами железной рукой. У вас не будет ни свободы, ни прав. Вся магия будет уничтожена, кроме той, с помощью которой они будут держать вас в повиновении.

Если вы выживете, то будете жить в вечном мраке, без всякой надежды на освобождение. Вы станете их рабами. Второй вариант — сдаться Д’Харе. Вы будете жить по законам Д’Хары и получите все права, которые в них предусмотрены. Вы будете иметь право на плоды своего труда, право торговать и наживать богатство, до тех пор, пока трудитесь в рамках закона и считаетесь с правами других. Магия будет защищена, и ваши дети будут рождаться в свободном мире, где возможно все. И когда Имперский Орден будет разбит, воцарится мир. Истинный мир.

Ричард помолчал, как бы собираясь с мыслями, а потом продолжал:

— Но за это придется заплатить определенную цену, и цена эта — независимость. Хотя вам будет разрешено сохранить свою культуру, у вас не будет собственных армий. Вооруженные силы будут только у Д’Хары. Совет упраздняется. Капитуляция, полная и безоговорочная, — вот цена, которую каждая страна заплатит за мир и докажет таким образом, что хочет жить в мире со всеми. Как все платили дань Эйдиндрилу, все будут одинаково нести это бремя свободы. Население всех стран будет платить налоги в размере, который необходим для обеспечения обороны, не больше. И все будут платить одинаково, никаких исключений.

Раздались протесты. Люди кричали, что это грабеж, кража их собственности. Магистр Рал заставил всех замолчать одним своим взглядом.

— То, что достается даром, ценится мало. Только сегодня мне об этом напомнила одна девушка. Ее тело мы сожгли на погребальном костре. Свобода тоже имеет цену, и ее заплатят все. И тогда все будут дорожить ею и оберегать ее.

Публика на балконе подняла гвалт, крича, что им было обещано золото, но его нет и они не могут платить никакие налоги. Люди скандировали, требуя обещанных денег. И вновь Ричард поднял руку, требуя тишины.

— Человек, пообещавший вам золото ни за что, мертв. Выкопайте его труп и жалуйтесь ему, если хотите. Людям, которые будут сражаться за вашу свободу, потребуется провиант. Наши войска не собираются мародерствовать. Тем, кто будет поставлять провиант, мы заплатим по справедливости за работу и за товар. В борьбе за мир и свободу примут участие все — если не службой в армии, то хотя бы выплатой налогов для поддержания войск. Это закон нерушимый. А если вы не желаете подчиниться Д’Харе, можете покинуть Эйдиндрил и отправляться под крылышко к Имперскому Ордену. Требуйте там свое золото, поскольку это они вам его обещали. Я не собираюсь выполнять чужих обещаний. Вы свободны в выборе: с нами или против нас.

Если вы с нами, значит, извольте нам помогать. Только крепко подумайте, прежде чем уезжать, потому что, если решите вернуться, вам придется заплатить двойной налог за десять лет, чтобы получить это право.

Люди на балконе дружно ахнули. Какая-то женщина в первом ряду растерянно проговорила:

— А если мы не выберем ни того, ни другого? Война противоречит нашим принципам. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое и дали возможность спокойно жить, как мы привыкли. Что, если мы предпочтем не воевать, а заниматься своими делами?

— Неужели вы всерьез полагаете, что мы желаем сражаться, потому что нам нравится проливать кровь, а вы лучше нас, потому что терпеть не можете воевать? Или вы воображаете, что мы возьмем на себя всю тяжесть, чтобы вы наслаждались свободой и жили в соответствии с вашими принципами? Вы можете внести свою лепту, никого не убивая, но внести ее вы обязаны. Пожалуйста — ухаживайте за ранеными, помогайте семьям, чьи мужчины ушли воевать, стройте дороги, чтобы по ним поступало снабжение для армии. Существует многое, чем можно помочь, но помогать вы должны обязательно. Разумеется, вы заплатите налог, как и все остальные. Никто не останется в стороне. Если кто-то откажется капитулировать, он останется в одиночестве. Орден намерен завоевать все земли и подчинить себе все народы. Поскольку другого способа у меня нет, мне приходится делать то же самое. Рано или поздно, но вы попадете под власть кого-то из нас. На вашем месте я молился бы, чтобы это был не Орден. Те страны, которые не согласятся капитулировать перед Д’Харой, будут блокированы до тех пор, пока мы не найдем время их завоевать. Или пока этого не сделает Орден. Всем остальным будет запрещено вести с вами торговлю под угрозой обвинения в государственной измене, и вам не позволено будет проводить торговые караваны через земли, принадлежащие нам. Возможность сдаться, которую я вам сейчас предоставляю, имеет свои преимущества. На сегодняшний день я не требую никаких контрибуций. Но если придется воевать, условия сдачи будут гораздо более жесткими. Каждый житель завоеванных нами стран будет тридцать лет выплачивать тройной налог. На вашем месте я подумал бы — справедливо ли наказывать будущие поколения за ваши нынешние ошибки. Соседние страны будут процветать, а вы, наоборот, нищать с каждым годом. Конечно, постепенно начнется подъем, но вы, боюсь, не доживете до этого дня. И учтите: я твердо намерен стереть с лица земли палачей, именующих себя Имперским Орденом. Если у кого-то хватит глупости не просто попробовать остаться в стороне, а присоединиться к Ордену, он разделит его судьбу. Пощады не будет никому!

— Вам это с рук не сойдет! — раздался чей-то голос. — Мы вас остановим!

— Срединные Земли раздроблены и не могут объединиться вновь, иначе я присоединился бы к вам. То, что было, прошло и уже не вернется. Но дух Срединных Земель будет жить в тех из нас, кто чтит цели, ради которых они были созданы. Мать-Исповедница обязала Срединные Земли вести беспощадную войну с тиранией Имперского Ордена. На сегодняшний день единственный способ выполнить ее приказ — сдаться Д’Харе. А присоединиться к Имперскому Ордену означает предать все, ради чего существовали Срединные Земли. Отряд галеанских солдат под предводительством самой королевы Галеи догнал тех, кто устроил резню в Эбиниссии, и истребил всех до последнего. Королева доказала, что Орден можно победить.

Он помолчал.

— Я обручен с королевой Галеи, Кэлен Амнелл, и ее народ присоединится к моему. Это — лишнее доказательство тому, что я не потерплю преступных деяний, даже если они совершены д’харианскими войсками. Галея и Д’Хара будут первыми, кто объединится в новый союз, а наша женитьба покажет всем, что это будет союз, основанный на взаимном уважении, а не на крови и жажде власти. Королева не меньше чем я стремится уничтожить Имперский Орден, и она доказала это мечом.

Когда магистр Рал закончил речь, из толпы в зале и на балконах снова послышались вопросы и требования кое-что уточнить.

— Хватит! — рявкнул магистр, и все тут же умолкли. — Я услышал все, что хотел услышать, и сказал все, что намеревался сказать. И не стоит впадать в заблуждение, думая, что я проявлю снисхождение к бывшим народам Срединных Земель. Его не будет. До тех пор, пока вы не сдались, мы рассматриваем вас как потенциальных врагов и обращаться с вами намерены соответственно. Ваши солдаты должны немедленно сложить оружие, и им, так же, как и вам, запрещается покидать ваши дворцы, которые в настоящий момент окружены д’харианскими войсками.

Каждый из вас отправит к себе на родину гонцов, которые передадут вашим правителям то, что я вам сегодня сказал. И не пытайтесь испытывать мое терпение. Промедлив, вы рискуете потерять все. — Магистр обвел взглядом балконы. — Я не утверждаю, что будет легко. Перед нами враг, не знающий милосердия.

Такой же, как те твари, что висят на кольях у ворот. Их натравили на нас. Не забывайте о постигшей их участи, когда будете принимать решение. Если же вы предпочтете объединиться с Имперским Орденом, я надеюсь, что духи в мире мертвых будут к вам более милосердны, чем я — в этом. Ступайте.

Глава 13

Копейщики, скрестив пики, перекрыли выход.

— Магистр Рал желает с вами поговорить.

В зале уже никого не осталось. Броган специально задержался, чтобы посмотреть, не захочет ли кто попытаться получить аудиенцию у магистра Рала. Большинство приглашенных ушли не задерживаясь, но некоторые, как он и предполагал, всячески тянули время. Впрочем, стража быстренько вытолкала их, не обращая внимания ни на вежливые просьбы, ни на настойчивые требования. Балконы тоже опустели.

Броган, Гальтеро и Лунетта, идущая между ними, вернулись к подиуму. Их шаги и звон кольчуг сопровождающей их стражи гулко разносились под куполообразным сводом. Магистр Рал, откинувшись в кресле, стоящем рядом с креслом Матери-Исповедницы, наблюдал за их приближением.

Почти все д’харианские солдаты ушли вместе с гостями. Остались только генерал Райбих, с суровым лицом стоящий рядом с подиумом, два огромных телохранителя магистра Рала и три морд-сит, которые наблюдали за Защитниками Паствы с молчаливым напряжением готовых к атаке змей. За креслами возвышался гар, чьи изумрудные глаза ни на мгновение не отрывались от Брогана и его спутников.

— Свободны, — бросил генерал Райбих страже. Солдаты ударили себя кулаками в грудь и ушли. Когда высокие двойные двери закрылись за ними, магистр Рал посмотрел на Брогана, потом — на Гальтеро и наконец остановил взгляд на Лунетте.

— Добро пожаловать. Я Ричард. А как зовут вас?

— Лунетта, магистр Рал. — Хихикнув, она сделала неловкий реверанс.

Магистр Рал вновь посмотрел на Гальтеро, и тот смущенно переступил с ноги на ногу.

— Прошу прощения, магистр Рал, что чуть не наехал на вас сегодня.

— Извинения приняты. — Магистр Рал улыбнулся каким-то своим мыслям. — Видите, как это просто?

Гальтеро промолчал. Магистр Рал перевел взгляд на Брогана, и лицо его сделалось серьезным.

— Господин генерал Броган, я хочу знать, почему вы похищаете людей.

Тобиас развел руками:

— Похищаем людей? Магистр Рал, у нас и в мыслях не было делать что-либо подобное!

— Сомневаюсь, что вас могут удовлетворить уклончивые ответы, генерал Броган. И эта черта у нас с вами общая.

Тобиас откашлялся.

— Должно быть, это какое-то недоразумение, магистр Рал. Когда мы прибыли в Эйдиндрил, чтобы оказать посильную помощь в установлении мира, то обнаружили, что в городе царит неразбериха, а власти бездействуют. Поэтому мы пригласили кое-кого из жителей к себе во дворец, чтобы они помогли нам разобраться с тем, что происходит, и понять, с какими опасностями мы можем столкнуться, только и всего.

Магистр Рал наклонился вперед.

— Единственное, чем вы интересовались, это казнью Матери-Исповедницы. Почему?

Тобиас пожал плечами:

— Магистр Рал, вы должны понимать, что для меня Мать-Исповедница всегда быть главной фигурой в Срединных Землях. И известие о том, что ее, возможно, казнили, для меня быть большим потрясением.

— Половина города присутствовала при казни и могла рассказать вам об этом. Почему вы считаете необходимым хватать людей на улицах и допрашивать их о том, что известно всем?

— Ну, иногда люди излагают разные версии одного и того же события, когда их расспрашиваешь по одному. Они его по-разному помнят.

— Казнь есть казнь. Что тут можно по-разному помнить?

— Стоя в дальнем углу площади, вы не можете хорошо разглядеть, кого ведут на плаху. Только те, кто был в непосредственной близости к эшафоту, могли видеть ее лицо. К тому же в большинстве своем горожане никогда не видели вблизи Мать-Исповедницу и не в состоянии поручиться, что это была именно она. — Поймав угрожающий взгляд Рала, Броган поспешно пояснил: — Видите ли, магистр, я надеялся, что эта казнь могла быть иллюзией.

— Иллюзией? Почти весь город видел, как Матери-Исповеднице отрубили голову, — ровным тоном заметил магистр Рал.

— Иногда люди видят то, что, по их мнению, должны увидеть. На самом деле это мог быть всего лишь умело разыгранный спектакль, чтобы дать Матери-Исповеднице возможность спастись. Во всяком случае, это быть моей надеждой. Мать-Исповедница всегда боролась за мир. Народ воспрянул бы духом, узнав, что она осталась жива. Она быть нужной нам. Я хотел предложить ей свою защиту, если она быть живой.

— Выбросьте из головы пустые надежды и думайте лучше о будущем.

— Но, магистр Рал, ведь до вас, наверное, тоже доходили слухи о ее побеге?

— Ничего подобного я не слышал. А вы знали Мать-Исповедницу?

Броган изобразил приятную улыбку.

— О да, магистр Рал. И очень хорошо знал, скажу откровенно. Она не раз приезжала в Никобарис, поскольку мы имели влияние в Срединных Землях.

— Вот как? — Лицо магистра Рала было совершенно непроницаемым. — И как же она выглядела?

— Она была... Ну, у нее были... — Тобиас нахмурился. Он действительно не однажды встречался с Матерью-Исповедницей, но сейчас, к своему изумлению, понял, что не может вспомнить, как она выглядела. — Ну, ее трудно описать, и к тому же у меня плохая память на такие вещи.

— Как ее звали?

— Звали?

— Да, как ее имя? Вы сказали, что хорошо ее знали. Так как же?

— Ну, ее звали...

Тобиас снова нахмурился. Как это может быть? Он охотится на женщину, которая является символом Зла, которая опаснее всех прочих приспешников Владетеля, — и, оказывается, не может вспомнить ни как она выглядит, ни даже ее имени! Как только он пытался представить себе ее облик, мысли сразу же начинали путаться.

И тут Броган сообразил: чары кажущейся смерти! Лунетта ведь говорила, что, если они действительно были наложены, он скорее всего не сможет узнать Мать-Исповедницу. Конечно, он никак не мог предположить, что заклинание сотрет из памяти даже ее имя, но другого объяснения не находилось.

Улыбнувшись, Броган пожал плечами:

— Мне очень жаль, магистр Рал, но, похоже, после вашей сегодняшней речи мозги у меня набекрень. — Хохотнув, он постучал себя по лбу. — Кажется, я старею. Простите меня.

— Вы хватаете людей на улицах и спрашиваете их о Матери-Исповеднице, потому что надеетесь, что она жива, и желаете предложить ей свою защиту, но при этом не можете вспомнить ни как она выглядит, ни даже как ее зовут? Согласитесь, господин генерал, что лучше всего это определяется словом «бессмыслица». И я вынужден настаивать, чтобы вы забыли, как забыли имя Матери-Исповедницы, об этих дурацких поисках и задумались бы о будущем своего народа.

Броган почувствовал, что у него начинает дергаться щека. Он снова развел руками.

— Но, магистр Рал, как вы не понимаете? Если выяснится, что Мать-Исповедница быть жива, это будет такая удача! Если вы убедите ее в своей искренности и необходимости осуществления ваших планов, она станет для вас бесценным помощником. Несмотря на решение, принятое Советом, о котором, признаюсь честно, я не могу думать без содрогания, многие в Срединных Землях глубоко уважают Мать-Исповедницу, и ее поддержка сильно укрепит их дух. Может быть — и это будет сильный ход, — вам даже удастся уговорить ее выйти за вас замуж.

— Я должен жениться на королеве Галеи.

— Хорошо, пусть так — все равно, будь Мать-Исповедница жива, она могла бы оказать вам существенную помощь. — Пристально глядя на магистра, Броган погладил шрам в углу рта. — Как вы думаете, магистр Рал, есть возможность, что ей удалось спастись?

— В то время меня не было в Эйдиндриле, но говорили, что ее казнь видели тысячи людей. Они уверены, что она мертва. Хоть я совершенно согласен с вами, что, будь она жива, лучшего союзника мне не найти, дело не в этом. Можете ли вы назвать мне хоть одну причину, по которой все, кто видел казнь, ошибаются?

— Ну... Пожалуй, нет, но я думаю...

Магистр Рал ударил кулаком по столу, и даже его телохранители вздрогнули от неожиданности.

— Хватит! Не воображайте, что я достаточно глуп, чтобы меня можно было отвлечь от дела подобными россказнями! Или вы считаете, что я подарю вам какие-то особые привилегии за ваш совет гоняться за призраком? Я же сказал — никаких привилегий! Ваша страна будет захвачена, как и все остальные!

Тобиас провел языком по губам.

— Конечно, магистр Рал. Я вовсе не собирался...

— Если вместо того, чтобы думать о своих людях, вы продолжите поиски женщины, которой на глазах у тысяч людей отрубили голову, то сами закончите жизнь на острие моего меча!

Тобиас склонился в поклоне:

— Разумеется, магистр Рал. Мы немедленно отправимся в Никобарис, чтобы передать ваши условия.

— Ничего подобного! Вы останетесь здесь!

— Но я должен передать ваше послание королю!

— Ваш король мертв. — Магистр Рал выгнул бровь. — Или вы хотите сказать, что намерены гоняться и за его тенью, считая, что он прячется где-то вместе с Матерью-Исповедницей?

Лунетта хихикнула. Броган метнул на нее разъяренный взгляд, и она мгновенно умолкла. Усилием воли Броган вернул на лицо подобие любезной улыбки.

— Без сомнения, будет назван новый король. Нашей страной от века правили короли. И этому новому королю я собирался передать ваше послание.

— Поскольку новый король в любом случае будет вашей марионеткой, не вижу смысла в вашей поездке. Вы останетесь здесь, в своем дворце, пока не согласитесь принять мои условия.

Улыбка Брогана стала шире.

— Как вам будет угодно, магистр Рал.

Он потянулся к кинжалу. В то же мгновение красный прут одной из мордсит оказался у него перед носом. Броган замер, боясь пошевелить даже пальцем.

— Эго быть обычай моей страны, магистр Рал. Я не думал вам угрожать. Я хотел вручить вам свой кинжал в знак того, что намерен выполнить ваши требования и остаться во дворце. Это быть способом дать слово, символом моей искренности. Вы позволите?

Женщина не сводила с него глаз.

— Все в порядке, Бердина, — сказал магистр Рал.

Она неохотно убрала прут, одарив Брогана злобным взглядом. Тобиас медленно достал кинжал и аккуратно положил на край стола рукояткой вперед. Магистр Рал взял его и отложил в сторону.

— Благодарю, генерал. — Броган протянул руку ладонью вверх. — В чем дело?

— Традиция, магистр Рал. В моей стране, по обычаю, тому, кто вручает вам свой кинжал, в ответ дают монетку, серебро за серебро, и этот обмен становится символом мирных намерений.

Магистр Рал пристально посмотрел на Брогана, потом откинулся на спинку кресла, достал из кармана серебряную монетку и кинул на стол. Броган взял монету и сунул в карман камзола. Но чеканку он успел разглядеть: Дворец Пророков.

Тобиас поклонился:

— Благодарю, что почтили наши обычаи, магистр Рал. Если вы больше ни о чем не хотите меня спросить, то позвольте мне удалиться, чтобы поразмыслить над вашим сегодняшним заявлением.

— Только один вопрос. Я слышал, что Защитники Паствы не благоволят к магии. — Магистр Рал наклонился чуть ближе. — Почему же с вами колдунья?

Броган бросил взгляд на сестру.

— Лунетта? Но она ведь моя сестра, магистр Рал. Она всюду со мной путешествует. Я ее нежно люблю, несмотря на то что у нее дар и она такая толстуха. На вашем месте я бы не очень доверял словам герцогини Лумхольц. Она быть кельтонкой, а я слышал, что кельтонцы тесно связаны с Орденом.

— Я слышал это и о других, не только о кельтонцах.

Броган пожал плечами. Этой кухарке надо было отрезать ее длинный язык.

— Вы просили, чтобы о вас судили по вашим делам, а не потому, что о вас говорят другие. Почему же вы отказываете мне в этом праве? Я не в состоянии пресечь слухи, но у моей сестры есть дар, и я люблю ее такой, какая она есть.

Магистр Рал снова откинулся на кресле. Взгляд его оставался холодным.

— Среди тех, кто устроил резню в Эбиниссии, были Защитники Паствы.

— Так же, как и д’харианцы, — поднял бровь Броган. — Впрочем, все, кто напал на Эбиниссию, уже мертвы. Ваши сегодняшние слова означают предложение начать все заново? Каждый получает возможность жить в мире, согласившись на ваши условия?

Магистр Рал медленно кивнул:

— Верно. И последнее, генерал. Я не раз сражался с приспешниками Владетеля и буду сражаться с ними и впредь. Но эти битвы научили меня одному: они не нуждаются в тени, чтобы спрятаться в ней. Приспешником Владетеля может оказаться даже тот, кого вы заподозрили бы в последнюю очередь, и хуже того — они могут выполнять волю Владетеля, сами того не подозревая.

— Мне тоже доводилось об этом слышать, — склонил голову Броган.

— Так хорошенько убедитесь в том, что тень, которую вы преследуете, — не та, которую отбрасываете вы сами.

Броган нахмурился. Многое из того, что ему довелось услышать из уст магистра Рала, ему не нравилось, но это было первое высказывание, которого он просто не понял.

— Я абсолютно уверен, что преследую именно Зло, магистр Рал. Не тревожьтесь за меня.

Броган повернулся, чтобы уйти, но остановился и поглядел через плечо.

— И позвольте поздравить вас с помолвкой с королевой Галеи... Нет, я, похоже, действительно начинаю дряхлеть. Никак не могу удержать в голове имена. Простите меня. Как ее имя?

— Королева Кэлен Амнелл.

Броган поклонился.

— Ну да, Кэлен Амнелл. Больше я не забуду.

Глава 14

Ричард долго смотрел на тяжелую дверь из красного дерева, закрывшуюся за Защитниками Паствы. Все же приятно увидеть среди разряженных гостей простушку, одетую в платье из разноцветных полосок ткани, подумал он. Все, конечно, уверены, что она чокнутая. Ричард оглядел свою собственную одежду, простую и перепачканную. Интересно, не сочли ли сумасшедшим и его. А может, он и есть сумасшедший.

— Магистр Рал, — спросила Кара, — как вы узнали, что она колдунья?

— Она была окружена своим Хань. Разве по ее глазам ты этого не увидела?

Скрипнув кожаной одеждой, Кара оперлась бедром на стол.

— Мы можем узнать колдунью, если она воспользуется своей магией против нас, но не раньше. Что такое Хань?

Ричард, зевнув, провел ладонью по лицу.

— Ее внутренняя сила, сила жизни. Ее магия.

— Вы сами владеете магией, — пожала плечами Кара, — поэтому вы ее видите. Мы — нет.

Поглаживая пальцем рукоятку меча, Ричард неопределенно хмыкнул.

Со временем, сам не зная, как у него это получается, он начал видеть чужой Хань. Хотя у каждого дар обладал своими особенностями, все же что-то объединяло их, и это что-то Ричард немедленно распознавал. Может быть, как сказала Кара, благодаря собственному дару, а может, он просто слишком часто встречал этот особенный, бездонный взгляд у многих людей, владеющих магией: у Кэлен, у Эди, костяной женщины, у ведьмы Шоты, у Дю Шайю, мудрой женщины народа бака-бан-мана, у Даркена Рала, у сестры Верны, у аббатисы Аннелины и у других сестер Света, когда они касались своего Хань. А иногда, если сестры Света использовали мощную магию, он видел даже, как вокруг них потрескивает воздух. Попадались среди них и такие, чей Хань был настолько сильным, что у Ричарда вставали дыбом волосы, когда они проходили мимо.

Такой же взгляд Ричард увидел и у Лунетты. Он знал, что во время его речи она касалась своего Хань. Он только не знал — зачем. Она ничего не делала, а колдуньи, как правило, не касаются Хань без определенной цели, так же, как и сам Ричард никогда не извлекает без нужды Меч Истины. Может быть, для нее это просто забава, вроде разноцветных ленточек на платье? Но Ричард в это не верил.

Он был обеспокоен: возможно, Лунетта прибегла к магии, чтобы определить, говорит ли он правду. Но Ричард был недостаточно знаком с магией, чтобы наверняка сказать, что такое возможно. Однако колдуньи часто каким-то образом знали, говорит ли он правду, и если он лгал, для них это было так же очевидно, как если бы при этом у него загорелись бы волосы. Не желая рисковать, Ричард был весьма осмотрителен в выборе слов, особенно когда речь зашла о Кэлен.

Брогана явно интересует Мать-Исповедница. Ричард бы очень хотел, чтобы слова генерала соответствовали истине. Во всяком случае, говорил он весьма убедительно. Может быть, заботясь о безопасности Кэлен, он, Ричард, стал чересчур подозрительным?

— Этот человек выглядит как петух, потерявший насест, — невольно произнес он вслух.

— Хотите, чтобы мы подрезали ему крылышки, магистр Рал? — Бердина поиграла висящим на запястье эйджилом. — Или что-нибудь ниже? — лукаво изогнула она бровь.

Ее подруги хихикнули.

— Нет, — устало проговорил Ричард. — Я дал слово. Я потребовал от этих людей решиться на поступок, который навсегда изменит их жизнь. И я должен выполнить обещание, дать им возможность убедиться, что это делается для общего блага. Ради того, чтобы никто не погиб.

Гратч зевнул, продемонстрировав великолепные клыки, и плюхнулся на пол возле стула Ричарда. Улик с Иганом, казалось, не обращали внимания на разговор. Они стояли, заложив руки за спину, неподвижные, как мраморные колонны. Но взгляд их не терял остроты и оставался настороженным, хотя в огромном помещении не осталось никого, кроме них самих, трех морд-сит, генерала Райбиха и гара.

Потирая пальцем золотую подставку лампы, стоящей у края подиума, генерал Райбих спросил:

— Магистр Рал, вы всерьез говорили о том, что солдаты не воспользуются правом победителей?

Ричард посмотрел в озабоченные глаза генерала:

— Да. Так действуют наши враги, но не мы. Мы воюем ради свободы, а не ради наживы.

Генерал кивнул, но отвел взгляд.

— Вы хотели что-то сказать по этому поводу, генерал?

— Нет, магистр Рал.

Ричард хлопнул ладонью по столу.

— Генерал Райбих, я с юности был лесным проводником и никогда не командовал армиями. Я первым готов признать свою неосведомленность в этом вопросе. Поэтому мне пригодится ваша помощь.

— Моя помощь, магистр Рал? Какого рода?

— У вас колоссальный опыт. Я буду весьма вам признателен, если вы открыто выскажете свое мнение, вместо того чтобы повторять «да, магистр Рал, слушаюсь, магистр Рал!». Я могу согласиться с вами или нет, могу разозлиться, но не в моих правилах наказывать людей за то, что они высказывают свое мнение. Если вы не выполните приказ, я вас заменю, но вы вправе сказать, что вы о нем думаете. Это одно из проявлений свободы, за которую мы сражаемся!

Генерал заложил руки за спину и помолчал, подбирая слова.

— Д’харианские солдаты привыкли грабить тех, кого победили, — наконец сказал он. — И они ждут, когда можно будет начать.

— Прошлые магистры, возможно, это допускали. Я — нет.

Вздох Райбиха сам по себе был ответом.

— Слушаюсь, магистр Рал.

Ричард потер виски. От усталости и недосыпания у него раскалывалась голова.

— Как вы не понимаете! Речь идет не о завоевании, не о том, чтобы отобрать у кого-то землю. Мы боремся с тиранией!

Генерал, поставив ногу на стул, сунул пальцы за пояс.

— Не вижу большой разницы. Мне известно по опыту, что магистр Рал всегда хочет править миром. Вы — сын своего отца. Война есть война. И причины для нас не важны. Мы воюем, потому что нам приказано воевать. Для воина, который убивает, чтобы уцелеть самому, причины войны не имеют большого значения.

Ричард грохнул кулаком по столу. Гратч сразу насторожился, а морд-сит подошли ближе.

— Люди, которые погнались за теми, кто вырезал Эбиниссию, думали как раз о причинах! И именно это, а не желание грабить, дало им силы выстоять и в конце концов победить! Пять тысяч галеанских новобранцев, ни разу не принимавших участия в битве, разгромили генерала Риггса и его пятидесятитысячное войско!

Брови генерал Райбиха сошлись на переносице.

— Новобранцы? Вы наверняка ошибаетесь, магистр Рал. Я знал Риггса. Это был опытный командир. Я получил рапорты о той битве. Там довольно подробно описано, что произошло, когда армия Риггса попыталась прорваться в горы. Одержать такую победу могли только сильно превосходящие их по численности силы.

— Значит, полагаю, Риггс был не настолько опытный командир. Вы пользуетесь вторичным источниками, а мои сведения получены из первых рук, от человека, который видел, как все происходило. Пять тысяч человек, все, по существу, мальчишки, вернулись в Эбиниссию с учений, когда Риггс и его ублюдки уже покинули город. Эти новобранцы погнались за Риггсом и наголову разбили его армию. Их самих осталось в живых меньше тысячи, но из армии Риггса не выжил никто. Включая и самого Риггса.

Ричард умолчал о том, что, не будь там Кэлен, которая разработала стратегический план и сама водила этих юнцов в первые битвы, галеанцев скорее всего перебили бы в первый же день. Но, насколько Ричарду было известно, именно желание отомстить заставило солдат прислушаться к Кэлен и отважиться на практически безнадежную битву.

— Вот что значит идея, генерал Райбих. Вот на что способны люди, когда они сражаются за правое дело.

Генерал хмуро покачал головой:

— Д’харианцы воюют почти всю жизнь и знают, что к чему. Война — это убийство. Ты должен убить прежде, чем убьют тебя. Кто победил, тот и прав. А мотивы объясняют после победы. Когда враг уничтожен, вожди пишут об этих причинах в книгах, произносят о них речи. И если ты хорошо сделал свою работу, оспаривать их уже некому. Во всяком случае, до следующей войны.

Ричард провел ладонью по волосам. Что же он делает? На что рассчитывает, если даже те, кто сражается на его стороне, не верят в то, что он пытается осуществить?

Сверху, с фресок на потолке, на него взирали Магда Сирус, первая Мать-Исповедница, и ее волшебник, Мерит. Взирали, судя по всему, с явным неодобрением.

— Генерал, своей сегодняшней речью я пытался сделать только одно — остановить кровопролитие. Я понимаю, это звучит странно, но разве вы не понимаете? Если мы будем вести себя достойно, те, кто желает свободы и мира, присоединятся к нам. Если люди убедятся в чистоте наших помыслов, они встанут на нашу сторону. И тогда мы будем непобедимы. А пока правила устанавливает нападающая сторона, и у нас выбор один: либо сражаться, либо сдаться, но...

Безнадежно вздохнув, Ричард откинул голову на спинку кресла и прикрыл глаза. Он больше не мог выносить взгляд волшебника Мерита. У Мерита был такой вид, словно он собирается прочесть лекцию о вреде глупой самонадеянности.

Ричард во всеуслышание заявил о своем намерении править миром, но причины, по которым он решился на это, его сторонники считали пустой болтовней. Он вдруг почувствовал себя беспомощным глупцом. Он — всего лишь лесной проводник, а Искатель — это не то же самое, что правитель. Только потому, что у него есть дар, он вообразил, что может справиться. Дар... Да он даже толком не знает, как им пользоваться, этим даром.

Какой беспримерной глупостью было думать, что все получится! Ричард настолько устал, что ему было трудно собраться с мыслями. Он уже не помнил, когда в последний раз спал.

И не хочет он никем править, просто хочет, чтобы все это закончилось побыстрее, чтобы остаться с Кэлен и жить с ней подальше от всяких битв. Ночь, проведенная с ней, была истинным счастьем. И другого счастья ему не нужно.

Генерал Райбих кашлянул.

— Я никогда не сражался раньше — я хочу сказать, не сражался по иным причинам, кроме уз. Быть может, пришла пора попробовать сражаться так, как вы говорите.

Ричард мгновенно выпрямился.

— Вы говорите так потому, что, по-вашему, я хочу услышать от вас именно это?

— Ну... — Генерал провел пальцем по краю стола. — Никто в это не поверит, но солдаты жаждут мира больше, чем кто-либо другой, я в этом уверен. Просто мы не смеем даже мечтать о мире, потому что видим слишком много смертей и привыкаем думать, что это никогда не кончится. Если начнешь думать иначе, то сразу размякнешь, а если размякнешь, тебя убьют. Когда враг видит, что ты стремишься к сражению, он может заколебаться, и это даст тебе преимущество. Но — звучит странно, как вы сказали, — все эти битвы и кровопролития заставляют тебя задуматься, а способен ли ты еще на что-нибудь, кроме как убивать. Самому себе начинаешь казаться чудовищем. Не это ли случилось с теми солдатами, которые устроили бойню в столице Галеи? Быть может, они в конце концов в это поверили. Но если нам удастся сделать так, как вы говорите, убийства, возможно, все-таки прекратятся. — От стола с хрустом отломилась длинная щепка, и генерал Райбих прижал ее на место. — Я думаю, солдат всегда надеется, что когда он убьет всех, кто хочет убить его, то сможет отложить меч. Духи свидетели, больше всех ненавидит убивать тот, кто вынужден это делать. — Он глубоко вздохнул. — Только этому все равно никто не поверит!

— Я верю, — улыбнулся Ричард.

Генерал посмотрел на него:

— Редко встретишь человека, знающего истинную цену убийству. Как правило, люди либо возвеличивают себя, либо ужасаются, но не чувствуют всей тяжести и боли ответственности. Вы отличный боец. И я рад, что вам не нравится убивать.

Ричард отвел взгляд от генерала и с тоской уставился на тени между колоннами. Он не солгал, когда говорил представителям Срединных Земель, что о нем упоминают пророчества. В одном из них, написанном на древнед’харианском, он был назван Фуер грисса ост драука. Несущий смерть. В этом имени заложен тройной смысл: тот, кто перенесет мир мертвых в мир живых, разорвав разделяющую их завесу; тот, кто призывает духи умерших, что делает Ричард, когда обращается к магии меча и танцует со смертью; а основное значение — тот, кто убивает.

Бердина, похлопав Ричарда по спине, нарушила молчание.

— А вы не сказали нам, что нашли себе невесту. Надеюсь, вы примете ванну перед брачной ночью, иначе она вас выставит!

И все три морд-сит прыснули.

Ричард с изумлением обнаружил, что у него еще хватает сил улыбаться.

— Между прочим, я здесь не один, от кого несет, как от лошади.

— Если вы ничего больше не хотите мне сказать, магистр Рал, мне еще нужно за многим проследить лично. — Выпрямившись, генерал Райбих разгладил рыжую бороду. — И сколько, по вашему мнению, людей нам придется убить, чтобы добиться этого самого мира, о котором вы мечтаете? — Он криво улыбнулся. — Долго ли еще до того дня, когда я смогу обойтись без охраны, если захочу немного вздремнуть?

Ричард посмотрел на него долгим взглядом.

— Может, у них хватит ума капитулировать, и нам не придется воевать.

Генерал Райбих насмешливо хохотнул.

— Если не возражаете, я прикажу людям наточить мечи. На всякий случай. — Он повернулся, чтобы уйти, но остановился. — А вам известно, сколько государств входит в состав Срединных Земель?

Ричард задумался.

— Откровенно говоря, нет. Не все страны достаточно велики, чтобы иметь представительство в Эйдиндриле, но при этом содержат армию. Впрочем, королева Галеи знает. Она вскоре к нам присоединится.

Кольчуга генерала блеснула в свете свечей.

— Я немедленно займусь охраной дворцов, пока они не успели опомниться. Глядишь, все обернется тихо и мирно. Хотя, по моим расчетам, еще до конца ночи по крайней мере из одного дворца сделают попытку прорваться.

— Убедитесь, что вокруг дворца Никобариса достаточно людей. Я не хочу, чтобы генерал Броган покидал город. Я не доверяю этому человеку, хотя и дал слово предоставить ему равные возможности с остальными.

— Я прослежу.

— И, генерал, скажите своим людям, чтобы были поосторожнее с его сестрой, Лунеттой. — Ричард испытывал странную симпатию к этой женщине, он чувствовал в ней чистую душу, и ему понравились ее глаза. Но он ожесточил свое сердце. — Отправьте туда побольше лучников и расположите их на наиболее выгодных позициях. Если она прибегнет к магии, действуйте не раздумывая.

Едва сказав это, Ричард пожалел о своих словах. Ему никогда еще не доводилось отдавать приказы, которые могут привести к человеческой гибели. Но он помнил, что говорила когда-то аббатиса: волшебник вынужден использовать людей, чтобы сделать то, что должно быть сделано.

Генерал Райбих посмотрел на Улика с Иганом и трех морд-сит.

— Тысяча человек будут на расстоянии голоса на случай, если вам понадобится помощь.

Он ушел. Кара проводила его взглядом и сразу же стала серьезной.

— Вам нужно поспать, магистр Рал. Я — морд-сит и могу точно определить, когда человек находится на грани истощения сил. Продолжите строить планы о завоевании мира завтра, когда выспитесь хорошенько.

Ричард покачал головой:

— Не сейчас. Сначала я должен написать ей письмо.

Бердина, прислонившись к столу рядом с Карой, сложила на груди руки.

— Любовное послание невесте?

Ричард выдвинул ящик стола.

— Что-то в этом роде.

Бердина хитро улыбнулась.

— Может, мы вам поможем? Подскажем слова, чтобы ее сердце забилось быстрее и она забыла, что вам нужна ванна.

Райна, весело смеясь, присоединилась к подругам. В глазах ее плясали чертики.

— Мы дадим вам пару уроков, как стать примерным мужем. Вы и ваша королева будете рады, что мы всегда под рукой, чтобы давать вам советы.

— И лучше вам к ним прислушаться, — подняла палец Бердина. — Иначе мы научим ее, как сделать из вас подкаблучника.

Ричард нагнулся, выдвигая другие ящики, и в нижнем наконец нашел бумагу.

— Почему бы вам не пойти спать? — рассеянно проговорил он, ища перо и чернила. — Вы тоже провели немало времени в седле и наверняка спали не больше, чем я.

Кара вскинула голову.

— Мы будем стоять на страже, когда вы уснете. Женщины выносливее мужчин.

Ричард вспомнил, что Денна говорила ему то же самое, только у нее тогда было совсем не игривое настроение. Три морд-сит оставались неприступными, когда кто-то был рядом, и только в присутствии Ричарда решались играть в светские игры. Ричард подумал, что им не мешает побольше практиковаться. Может, именно поэтому они не хотят расставаться со своими эйджилами. Они всегда были морд-сит и боялись, что ничего другого у них не получится.

Кара наклонилась и заглянула в пустой ящик, прежде чем Ричард задвинул его обратно. Выпрямившись, она отбросила волосы за спину.

— Должно быть, вы ей очень дороги, магистр Рал, если она согласна отдать вам свою страну. Не знаю, смогла бы я сделать что-то подобное ради мужчины, даже такого, как вы. Это ему бы пришлось капитулировать передо мной.

Ричард рукой отстранил ее и наконец отыскал чернила и перья в том ящике, который выдвинул первым.

— Ты права, я много для нее значу. Но что касается того, чтобы отдать мне свою страну... Честно признаться, я с ней пока об этом не говорил.

Кара опустила руки.

— Вы хотите сказать, что вам еще предстоит потребовать у нее капитуляции?!

Ричард открыл чернильницу.

— Поэтому я и должен немедленно написать ей и объяснить мой план. И почему бы вам троим не помолчать, пока я это делаю?

Райна, облокотившись сзади на спинку кресла, озабоченно спросила:

— А вдруг она разорвет помолвку? Королевы — гордые женщины, и гордость может не позволить ей сделать то, о чем вы просите.

Ричарда захлестнула волна тревоги. Ведь на самом деле все обстоит гораздо хуже. Эти женщины даже не представляют, о чем он действительно собирается попросить Кэлен. Не королеву отдать свою страну, а Мать-Исповедницу — все Срединные Земли.

— Она ненавидит Имперский Орден не меньше, чем я. И сражалась с ним с такой решимостью, которая способна вызвать зависть даже у морд-сит. И она, как и я, хочет прекратить кровопролитие. Она любит меня и поймет необходимость того, что я предлагаю.

Райна вздохнула:

— Что ж, если она не поймет, мы вас защитим.

Ричард метнул на нее такой уничтожающий взгляд, что морд-сит отшатнулась, как от удара.

— Никогда, никогда, никогда и думать не смей об этом! Вы будете защищать Кэлен так же, как защищаете меня, или можете уходить и прямо сейчас присоединяться к моим врагам! Вы должны хранить ее жизнь, как мою! Поклянитесь в этом своими узами!

Райна судорожно сглотнула.

— Клянусь, магистр Рал.

Он глянул на других морд-сит.

— Клянитесь!

— Клянусь, — в один голос ответили те. Ричард перевел взгляд на Улика с Иганом.

— Клянемся, магистр Рал! — хором гаркнули солдаты. Ричард сбавил воинственный тон:

— Ну ладно.

Положив перед собой чистый лист, он попытался сосредоточиться. Все думают, что Кэлен мертва, так что выбирать не приходится. Не должно возникнуть ни малейших подозрений, чтоона жива, иначе кто-нибудь может попытаться закончить то, что не удалось Совету. Но Кэлен поймет, если он сумеет как следует все объяснить.

Ричард чувствовал сверху взгляд Магды Сирус и не смотрел на потолок из опасения, что ее волшебник, Мерит, швырнет в него молнию в наказание за то, что он делает.

Кэлен должна поверить. Когда-то она сказала, что готова умереть ради него, если понадобится, и готова на все, чтобы спасти Срединные Земли. На все.

Кара уселась на стол.

— А королева красивая? — Насмешливая улыбка снова вернулась к ней. — Как она выглядит? Она не заставит нас носить платья, когда выйдет за вас замуж? Мы будем ей подчиняться, но морд-сит не носят платья.

Ричард мысленно вздохнул. Нельзя осуждать девушек — они всего лишь пытаются поднять ему настроение. Но скольких людей убили эти насмешницы? Впрочем, он тут же одернул себя: так думать несправедливо, тем более что сам он — «Несущий смерть». И одна из них погибла сегодня, пытаясь защитить его. У Холли не было никакой надежды остаться в живых в схватке с мрисвизом.

И у Кэлен тоже не будет.

Он должен ей помочь. Это было единственное, о чем Ричард мог думать, и каждая минута промедления казалась ему роковой. Надо спешить. Ричард отчаянно пытался найти нужные слова. Нельзя, чтобы в письме проскочил даже намек на то, что королева Кэлен на самом деле — Мать-Исповедница. Если оно попадет в чужие руки...

Скрипнула дверь, и Ричард поднял глаза.

— Куда это ты собралась, Бердина?

— Поискать себе постель. Мы будем охранять вас по очереди. — Одну руку она уперла в бок, а второй вертела на цепочке эйджил. — Сохраняйте самообладание, магистр Рал. Скоро в вашей кровати окажется новобрачная. Вы вполне можете потерпеть до тех пор.

Ричард не смог сдержать улыбки. У Бердины было извращенное чувство юмора, но это ему даже нравилось.

— Генерал Райбих сказал, что на страже стоит тысяча воинов, так что нет необходимости...

— Магистр Рал, — подмигнула Бердина, — я знаю, что нравлюсь вам больше всех, но все же вам лучше перестать пялиться на мой зад и приступить к письму.

Дверь за ней закрылась. Ричард сидел, постукивая кончиком пера по зубу.

Кара озабоченно нахмурила брови:

— Как вы думаете, магистр Рал, королева не станет ревновать вас к нам?

— А почему она должна ревновать? — пробормотал Ричард, почесывая спину. — У нее нет повода для ревности.

— А по-вашему, мы симпатичные?

Ричард моргнул, а затем указал на дверь:

— Отправляйтесь-ка вы обе к дверям и следите, чтобы никто не вошел и не прикончил вашего магистра Рала. Если обещаете стоять тихо, как Улик с Иганом, можете остаться в зале, а если нет, то будете охранять меня по ту сторону двери.

Они возмущенно закатили глаза, но обе улыбались во весь рот, направляясь к дверям. Они явно наслаждались тем, что все же слегка растормошили его. Ричард подумал, что морд-сит соскучились по развлечениям, поскольку им редко удавалось веселиться, но сейчас у него были дела поважнее.

Уставившись на лист бумаги, Ричард, преодолевая усталость, попытался собраться с мыслями. Гратч положил ему на бедро лапу и прижался к ноге. Ричард макнул перо в чернильницу.

— «Моя дражайшая королева», — начал он, свободной рукой поглаживая мохнатую лапу гара.

Глава 15

Пока магистр Рал произносил свою речь, началась пурга. Вглядываясь в снежную тьму, Броган пробирался по наметенным сугробам.

— Ты точно все сделала, как я велел?

— Да, господин генерал. Говорю вам, они быть зачарованы.

Оставшийся позади дворец Исповедниц и соседние с ним дома давно исчезли за снежной пеленой, обрушившейся на город с гор.

— Тогда где же они? Если ты их потеряешь и они замерзнут до смерти, я буду очень тобой недоволен, Лунетта.

— Я знаю, где они быть, господин генерал, — уверенно возразила та. — Я их не потеряю.

Она остановилась на мгновение и принюхалась.

— Сюда.

Тобиас с Гальтеро, переглянувшись, нахмурились, но все же последовали за Лунеттой во тьму. Изредка сквозь пургу Тобиас видел тени дворцов в Королевском Ряду и смутное мерцание окон.

Вдалеке послышалось бряцание доспехов. Судя по звуку, солдат было гораздо больше, чем в обычном патруле. Еще до конца ночи д’харианцы, по всей вероятности, постараются как можно больше укрепить свою власть в Эйдиндриле, подумал Тобиас. На их месте он так бы и сделал: нанес удар прежде, чем противники успеют прийти в себя. Впрочем, не важно. Сам он не намерен здесь оставаться. Тобиас стряхнул снег с усов.

— Ты слушала его, да?

— Да, господин генерал, но я говорю: ничего не могу сказать.

— Он такой же, как все. Ты просто была невнимательна. Ты чесала руки и не слушала.

Лунетта посмотрела на брата через плечо.

— Он не такой же, как все. Не знаю почему, но он другой. Я никогда еще не сталкивалась с такой магией, как у него. Я не могу сказать, говорил он ложь или правду. Но думаю, что все-таки правду. — Она озадаченно потрясла головой. — Я могу пробивать защиту. Я всегда могла пробивать защиту. Любую: воздушную, водяную, огненную, ледяную. Всякую. Даже защиту духов. Но его — нет.

Тобиас равнодушно улыбнулся. Это не имело значения. Ему не нужен ее гнусный дар. Он и так узнал то, что хотел.

Лунетта продолжала что-то бормотать о странностях магии магистра Рала, и как ей хочется оказаться от него подальше, подальше от этого места, и как зверски чешется у нее кожа. Тобиас слушал вполуха. Ее желание оказаться подальше от Эйдиндрила сбудется — только сначала он решит кое-какие вопросы.

— К чему ты принюхиваешься?! — прорычал он.

— К помойкам, господин генерал. К кухонным помойкам.

Тобиас поймал ее развевающиеся лохмотья.

— Помойкам?! Ты отправила их на помойку?!

Ухмыльнувшись, Лунетта двинулась дальше.

— Да, господин генерал. Вы сказали, что вам нужно место, где бы никто не мешал. Я плохо знаю город, и мне было трудно найти безопасное место, но по пу Исповедниц я видела свалку. Вряд ли туда кто-нибудь ходит ночью.

Свалка. Тобиас хмыкнул.

— Чокнутая Лунетта, — пробормотал он. Она споткнулась.

— Тобиас, пожалуйста, не называй меня...

— Но где же они?!

Указав рукой направление, она ускорила шаг.

— Сюда, господин генерал. Увидите. Сюда. Это недалеко.

Пробираясь по сугробам, Тобиас размышлял. Вообще-то Лунетта неплохо придумала. Определенно неплохо. Именно помойка — самое подходящее для них место.

— Лунетта, ты сказала мне правду о магистре Рале, да? Если ты солгала, я тебе этого никогда не прощу.

Остановившись, Лунетта поглядела на него глазами, полными слез.

— Да, господин генерал. — Она судорожно теребила свои лохмотья. — Прошу вас! Я говорю правду. Я все перепробовала. Старалась, как могла.

Броган долго смотрел на нее. По щеке Лунетты скатилась одинокая слезинка. Не важно. Ему и так все известно. Он нетерпеливо отмахнулся:

— Ладно, пошли дальше. И попробуй только их потерять!

Мгновенно просияв, Лунетта вытерла слезы и двинулась дальше.

— Сюда, господин генерал. Увидите. Я знаю, где они.

Вздохнув, Тобиас последовал за ней. Снегопад продолжался и, судя по всему, пурга будет еще долго. Не имеет значения. Все равно все идет, как нужно ему, Тобиасу. Магистр Рал дурак, если воображает, что генерал Тобиас Броган, предводитель Защитников Паствы, как еретик под раскаленным железом, согласится на все.

— Туда, господин генерал, — показала Лунетта. — Они там.

Даже несмотря на злющий ветер, Тобиас унюхал помойку прежде, чем увидел ее. Зловонная куча была слабо освещена окнами дворцов. Снег падал на нее и сразу же таял, отказывая ей даже в видимости чистоты.

— Ну? И где же? — спросил Броган, стряхивая снег с плаща. Лунетта подошла ближе, стараясь укрыться за ним от пронизывающего ветра.

— Стойте здесь, господин генерал. Они сами к вам придут.

Оглядевшись, Броган увидел протоптанную в снегу тропинку.

— Заклятие круга?

Лунетта тихонько захихикала и плотнее закуталась голову в цветастый платок.

— Да, господин генерал! Вы сказали, что не хотите, чтобы они ушли, сказали, что очень рассердитесь, если они уйдут. Я не хотела, чтобы вы рассердились на Лунетту, поэтому наложила на них заклятие круга. И теперь они никуда не могут уйти, как бы быстро они ни шли.

Броган улыбнулся. Да, судя по всему, день, несмотря ни на что, заканчивается удачно. Были, конечно, кое-какие помехи, но с помощью Создателя он их преодолеет. Теперь все в его руках. Очень скоро магистр Рал обнаружит, что никто не смеет приказывать Защитникам Паствы.

Сначала из тьмы появился раздуваемый ветром подол желтого платья. Герцогиня Лумхольц шла прямо на них. За ней, отстав на полшага, двигался герцог. При виде Брогана лицо герцогини потемнело под слоем румян. Она поплотнее закуталась в меховую накидку.

Тобиас приветствовал ее широкой улыбкой.

— Какая встреча! Доброго вечера вам, сударыня. — Он слегка склонил голову. — И вам тоже, герцог.

Герцогиня, брезгливо поморщившись, высокомерно вздернула подбородок. Герцог одарил их мрачным взглядом, как бы устанавливая границу, которую они не имели права нарушить. Не говоря ни слова, пара прошествовала дальше и исчезла во мраке. Тобиас засмеялся.

— Видите, господин генерал? Как я и обещала, они ждут вас.

Броган сунул пальцы за пояс и расправил плечи. Алый плащ развевался на ветру. Догонять герцога и герцогиню не было необходимости.

— Ты хорошо потрудилась, Лунетта, — пробормотал он.

Вскоре желтое платье появилось снова. На этот раз при виде стоящих у протоптанной дорожки Брогана, Гальтеро и Лунетты герцогиня изумленно подняла бровь. Несмотря на избыток румян, она была красивой женщиной. Не девочка, но еще достаточно молодая, со зрелыми формами, в самом расцвете женственности.

Приближаясь к стоящим, герцог угрожающим жестом положил руку на меч. Тобиас знал, что этот меч, хоть и богато украшенный, как и меч магистра Рала, не был простой побрякушкой. Кельтонские оружейники делали лучшие клинки в Срединных Землях, и все кельтонцы, в особенности дворяне, очень гордились своим умением ими владеть.

— Генерал Бро...

— Господин генерал, сударыня.

Герцогиня окинула его высокомерным взглядом.

Господин генерал Броган, мы возвращаемся к себе во дворец. Предлагаю вам прекратить преследовать нас и вернуться в свой. Сегодня не самая лучшая ночь для прогулок.

Гальтеро не сводил глаз с ее высокой груди. Перехватив его взгляд, она раздраженно запахнула плащ. Герцог, гневно сверкнув глазами, сделал шаг к Гальтеро.

— Не смейте глазеть на мою жену, сэр, иначе я изрублю вас на куски и скормлю своим псам!

Гальтеро с неприятной улыбкой поглядел на герцога, но промолчал.

— Спокойной ночи, генерал, — бросила герцогиня.

И они двинулась дальше, чтобы совершить еще один круг около мусорной кучи, абсолютно уверенные, что идут к себе во дворец. Броган мог остановить их еще в первый раз, но ему хотелось поиздеваться. Их затуманенный заклятием разум не мог понять, как Брогану удается все время их обгонять.

Когда герцог и герцогиня появилась снова, их лица сначала побелели как полотно, затем вспыхнули от гнева.

Герцогиня остановилась и, подбоченившись, смерила Брогана уничтожающим взглядом. Тобиас смотрел, как прямо у него перед носом вздымается пышная грудь.

— Слушайте, вы, ничтожный червяк, как вы смеете...

Броган протянул руку и рванул корсаж герцогини, разорвав его до пояса.

Пропев короткое заклинание, Лунетта выставила перед собой ладонь, и герцог замер с наполовину вынутым из ножен мечом, словно мгновенно окаменел. Он мог лишь беспомощно смотреть, как Гальтеро без всякой магии лишил его жену возможности сопротивляться. Гальтеро с такой силой выкрутил герцогине руки, что она выгнулась дугой. Ее обнаженные соски затвердели на холодном ветру.

Броган хотел воспользоваться кинжалом, но передумал и достал меч.

— Как ты меня назвала, мерзкая шлюха?

— Никак, — в ужасе пролепетала она, замотав головой. Темные волосы, выбившись из прически, упали ей на лицо. — Никак!

— Ой-ой, как легко мы сдаемся!

— Что вам от меня надо? — выдохнула она. — Я не еретичка! Пустите меня! Я не еретичка!

— Конечно, не еретичка. Чтобы быть еретичкой, ты слишком напыщенна. Но от этого ты не становишься менее мерзкой. И пригодной к использованию.

— Тогда это он вам нужен! Герцог! Он — еретик. Пустите меня, и я расскажу о всех его преступлениях.

— Создателю нет пользы от ложных признаний, сделанных, чтобы спасти свою шкуру, — сквозь зубы прошипел Броган. — И все-таки ты послужишь Ему. — Его губы раздвинулись в мрачной ухмылке. — Ты послужишь Создателю, а я научу тебя как. Ты сделаешь то, что прикажу тебе я.

— Я ни за что...

Гальтеро сильнее вывернул ей руки.

— Хорошо, хорошо, — простонала герцогиня. — Все, что угодно. Только не делайте мне больно. Скажите, что вам нужно, и я все сделаю.

Броган наклонился к ней, и их лица оказались на одном уровне.

— Ты сделаешь все, что я прикажу, — прошипел он сквозь зубы.

— Да! Сделаю! Даю слово! — Голос герцогини дрожал от страха.

— Я не верю словам такой шлюхи, как ты, — фыркнул Броган. — Ты готова продать и предать все на свете. Ты выполнишь мою волю, потому что у тебя не будет выбора.

Сделав шаг назад, Броган взял ее левый сосок и оттянул его. В ужасе она широко раскрыла глаза. Броган коротко взмахнул мечом. Вопль герцогини утонул в вое ветра.

Броган вложил отрубленный сосок Лунетте в ладонь. Она сжала пальцы и закрыла глаза, погружаясь в магию. Мягкие звуки древнего заклинания смешались со свистом ветра и криками герцогини. Гальтеро крепко держал ее, не давая упасть в снег.

Голос Лунетты звучал все громче. Подняв голову к черному небу, она, не открывая глаз, обволакивала в магический кокон себя и стоящую перед ней герцогиню. Казалось, ледяной ветер придает дополнительную силу заклинанию, произносимому Лунеттой на языке стреганиц.

От крон и корней, от глубин и вершин,
От света дневного, от тени ночной,
От льда и огня, от истоков души —
Явись, дух девицы, предстань предо мной!
Создателя дочь, твои ясные дни
Пусть станут чернее самой черноты,
Плененную душу укрою в тени,
До смертного часа моей будешь ты!
Забудешь веселье, забудешь и страх.
Покуда не станешь добычей червей.
Покуда сама не рассыплешься в прах.
Душа твоя будет во власти моей!
Голос Лунетты зазвучал ниже:

— Шкурка лягушиная, косточка мышиная, сухой паучок, травы пучок — все в мой котелок.

Слова растаяли на ветру. Лунетта приблизилась к герцогине. Открытую ладонь колдунья держала над головой женщины, а зажатый в кулаке отсеченный сосок прижала к своему сердцу.

Когда щупальца колдовства завились вокруг нее, герцогиня вздрогнула, а когда магия коснулась ее души, забилась в конвульсиях.

Но Гальтеро держал ее крепко, пока она не затихла и не обмякла в его руках. Несмотря на вой ветра, казалось, что на город внезапно обрушилась полнейшая тишина.

Лунетта разжала ладонь.

— Теперь она принадлежит мне. Я отдаю свое право на нее тебе. — Колдунья вложила отрезанный сосок в протянутую руку Брогана. — Теперь она ваша, господин генерал.

Герцогиня безжизненно повисла на руках у Гальтеро. Ее трясло от боли и холода. Из раны текла кровь. Броган сжал кулак.

— Прекрати трястись!

Герцогиня посмотрела ему в глаза, и взор ее прояснился. Она замерла.

— Да, господин генерал.

— Вылечи ее, — велел Броган сестре.

С похотливым блеском в глазах Гальтеро смотрел, как Лунетта обхватила обеими ладонями грудь герцогини. Герцог Лумхольц тоже не сводил с нее выпученных глаз. Лунетта пропела короткое заклинание. Постепенно кровь перестала течь, и рана на груди герцогини начала затягиваться.

Броган, ожидая, пока она закончит, думал о своем. Создатель воистину заботится о своих чадах. Сегодняшний день в очередной раз доказал, что тот, кто всей душой радеет за дело Создателя, в конце концов побеждает. Магистр Рал скоро узнает, что происходит с теми, кто поклоняется Владетелю, а Имперский Орден поймет, какую ценность представляет для него генерал Броган, предводитель Защитников Паствы. Гальтеро сегодня тоже был на высоте. Его старания заслуживают награды.

Плащом герцогини Лунетта обтерла кровь и продемонстрировала всем совершенно здоровую грудь, безупречную, как и вторая, только без соска. Соском теперь владел Броган.

— Сделать с ним то же самое, господин генерал? — спросила Лунетта, указав на герцога. — Вы хотите получить их обоих?

— Нет, — отмахнулся Броган. — Нет, мне нужна лишь она. Но для него тоже есть роль в моей пьесе.

Он поглядел в полные ужаса глаза герцога.

— Это быть опасный город. Как сообщил нам сегодня магистр Рал, опасные существа нападают на невинных горожан, и никому еще не удалось от них спастись. Какой ужас. И какая жалость, что рядом нет магистра Рала, чтобы защитить от них герцога.

— Я позабочусь об этом, господин генерал, — заявил Гальтеро.

— Не нужно, я справлюсь сам. Мне подумалось, что, возможно, тебе захочется развлечь герцогиню, пока я занимаюсь герцогом.

Закусив губу, Гальтеро окинул герцогиню жадным взглядом.

— Да, мой господин, и даже очень. Благодарю. — Он протянул Брогану кинжал. — Вам это понадобится. Солдаты говорили, что эти твари вспарывают животы своих жертв кинжалами, у которых три клинка. Не забудьте сделать тройной разрез.

Кивнув, Броган поблагодарил Гальтеро. Хорошо, когда есть подчиненный, на которого всегда можно положиться. Герцогиня переводила взгляд с одного на другого, но не произнесла ни слова.

— Хочешь, чтобы я приказал ей подчиняться тебе?

На обычно невозмутимом лице Гальтеро появилась зловещая ухмылка.

— А какой в этом смысл, господин генерал? Пусть лучше она получит еще один урок.

— Как пожелаешь, — кивнул Броган и посмотрел на герцогиню. — Дорогуша, я тебе этого не приказываю. Ты можешь свободно выражать свои чувства.

Гальтеро обнял ее за талию, и герцогиня вскрикнула.

— Почему бы нам с вами не удалиться в укромный уголок? То, что произойдет с вашим супругом, — зрелище не для вас.

— Нет! — закричала она. — Я замерзну на снегу! Я должна выполнить приказ господина генерала! А на снегу я замерзну!

— О нет, ты не замерзнешь. — Гальтеро похлопал ее по заднице. — Мусор под тобой будет достаточно теплым.

Герцогиня с визгом попыталась вырваться, но Гальтеро держал ее крепко, а для пущей надежности намотал на кулак прядь ее волос.

— Только будь поосторожнее, постарайся не испортить ее красоту. И не задерживайся. Ей действительно нужно выполнить мой приказ. Только придется избавиться от лишних румян, — хмыкнув, добавил он. — Впрочем, если она без этого не может, я разрешу ей нарисовать себе сосок вместо отсутствующего. Когда я покончу с герцогом, а ты — с герцогиней, Лунетта наложит на нее еще одно заклятие. Особенное заклятие. Очень редкое и очень сильное.

Лунетта, глядя брату в глаза, разглаживала свои «красотулечки». Она знала, что он имеет в виду.

— Тогда мне понадобится какая-то его вещь или что-то, к чему он прикасался.

Броган похлопал себя по карману.

— Он соизволил подарить нам монетку.

— Сгодится, — кивнула Лунетта.

Гальтеро уволок во тьму визжащую и размахивающую руками герцогиню.

Броган повернулся и помахал кинжалом перед лицом кельтонца.

— Ну а теперь, герцог Лумхольц, перейдем к вашей роли в моем плане.

Глава 16

Ричард накапал на сложенное письмо немного красного сургуча. Гратч с любопытством глядел ему через плечо. Быстро отставив свечу и отложив сургучную палочку, Ричард вынул из ножен меч и прижал рукоятку к печати так, чтобы на ней осталось выгравированное на рукояти слово «Истина». Результат его вполне удовлетворил. Теперь Кэлен с Зеддом будут точно знать, что письмо от него.

Иган с Уликом сидели по краям длинного резного стола и оглядывали пустой зал так, словно целая армия готовилась штурмовать подиум. Они бы, разумеется, ни за что не позволили себе сесть, но Ричард заставил их это сделать, понимая, что они тоже устали. Телохранители возражали, уверяя, что стоя можно быстрее отразить нападение. На это Ричард заметил, что тысяча солдат, несущих охрану по ту сторону дверей, в случае атаки поднимут достаточно шума, который Иган и Улик в сидячем положении тоже услышат. Им вполне хватит времени, чтобы вскочить и выхватить мечи. В конце концов он их убедил, и телохранители с большой неохотой сели.

Кара с Райной дежурили. Ричард предложил им тоже сесть, но морд-сит лишь высокомерно фыркнули, заявив, что они выносливее Улика с Иганом и поэтому будут стоять. Ричард был как раз на середине письма, поэтому не стал с ними спорить. Он лишь ограничился замечанием, что, поскольку они выглядят усталыми и медлительными, его приказ — остаться стоять, чтобы они успели прийти ему на помощь в случае нападения. И вот теперь, стоя у дверей, Кара с Райной кидали на него свирепые взгляды. Но от Ричарда не укрылись улыбки, которыми они обменялись, явно довольные тем, что сумели втянуть его в свою игру.

Даркен Рал ясно очерчивал перед морд-сит границы: он — хозяин, они — рабыни. Теперь, возможно, ими руководило неосознанное желание выяснить пределы, которое устанавливает для них новый магистр. А может быть, думал Ричард, они просто радуются тому, что впервые в жизни могут вести себя свободно и развлекаться так, как им нравится.

Впрочем, Ричард не исключал возможности, что с помощью этих «игр» они пытаются выяснить, не сумасшедший ли он. В этом смысле насмешка и юмор — лучшая проверка, и морд-сит, конечно же, это хорошо понимали.

Ричард надеялся, что Гратч не так устал, как остальные. Гар присоединился к нему только утром, поэтому Ричард не знал, довелось ли ему как следует поспать. Но зеленые глаза Гратча сияли ясным огнем. С другой стороны, гары охотятся в основном по ночам, и, возможно, именно от этого он выглядит таким бодрым. Но, как бы то ни было, сейчас Ричард мог рассчитывать только на Гратча.

Ричард погладил мохнатую лапу.

— Идем со мной, Гратч.

Гар поднялся, расправил, потом снова сложил крылья и двинулся вслед за Ричардом к лестнице, ведущей на балкон. Телохранители и морд-сит сразу же встрепенулись. Ричард жестом приказал им оставаться на местах. Иган с Уликом послушались. Морд-сит, разумеется, нет и последовали за ним, хотя и на почтительном расстоянии.

Два светильника едва освещали ступеньки. Лестница выходила на широкий балкон, огороженный перилами из красного дерева и ограниченный нижней частью купола. По всему куполу вдоль балкона шли круглые окна в половину человеческого роста. Ричард поглядел в окно и поморщился.

Пурга. Как некстати!

Каждое окно было закрыто на тяжелую бронзовую щеколду. Ричард подергал одну и выяснил, что она легко открывается.

Он повернулся к нару:

— Гратч, выслушай меня внимательно. Это очень важно.

Гратч сосредоточенно кивнул. С верхних ступеней лестницы морд-сит молча наблюдали за происходящим.

Ричард погладил прядь длинных волос, висящую вместе с зубом дракона на кожаной бечевке у гара на шее.

— Это волосы Кэлен. — Гратч кивнул в знак того, что помнит. — Гратч, ей грозит опасность. — Гар нахмурился. — Мы с тобой — единственные, кто может видеть мрисвизов.

Гратч, зарычав, прикрыл растопыренными когтями глаза — так он обозначал мрисвизов. Ричард кивнул:

— Правильно. Гратч, она их видеть не может. Если они нападут на нее, она их не увидит. Они убьют ее.

В горле гара заклокотало рычание. Взяв в лапу локон, Гратч постучал себя по могучей груди.

Ричард не смог удержаться от смеха, в очередной раз поразившись способности гара понимать, что от него хотят.

— Ты читаешь мои мысли, Гратч. Я бы сам к ней поехал, но путь займет много времени, а она может оказаться в опасности уже сейчас. Ты большой, но все же меня нести не можешь. Единственное, что нам остается, — это отправить тебя на ее защиту.

Гратч с воодушевлением закивал, обнажив в ухмылке внушительные клыки. Словно внезапно поняв все до конца, он сжал Ричарда в объятиях.

— Грааатч люююб Рааач-ааарг!

Ричард похлопал гара по спине.

— И я люблю тебя, Гратч.

Как-то раз он прогнал Гратча, чтобы спасти ему жизнь, но Гратч тогда этого не понял. Ричард пообещал ему, что больше никогда этого не сделает.

Он крепко обнял гара, затем легонько оттолкнул от себя.

— Слушай меня, Гратч. — Сверкающие изумрудные глаза наполнились слезами. — Гратч, Кэлен любит тебя так же сильно, как я. Она, как и я, хочет, чтобы ты оставался с нами. Я тоже хочу, чтобы мы были все вместе. Я останусь ждать здесь, а ты будешь оберегать ее и приведешь сюда. — Улыбнувшись, он погладил гара по голове. — И тогда мы трое опять будем вместе.

Гар недоверчиво нахмурился.

— А когда мы будем вместе, у тебя появится не один друг, а два. И мой дедушка, Зедд, тоже будет с нами. Ему понравится твое общество. И тебе он тоже понравится. — Гратч проявил некоторую заинтересованность. — У тебя будет много друзей, с кем можно побороться.

Гар моментально решил затеять возню, но Ричард удержал его на расстоянии вытянутой руки. После охоты Гратч больше всего любил побороться.

— Гратч, сейчас не время. Я беспокоюсь о тех, кто мне дорог. Ты же понимаешь меня, верно? Ты захотел бы бороться с кем-нибудь, если бы я был в опасности и нуждался в твоей помощи?

Гратч немного поразмыслил, а потом покачал головой. Ричард снова обнял своего друга. Потом он отпустил его, и Гратч расправил крылья.

— Гратч, ты можешь лететь, когда идет снег? — Гар кивнул. — А ночью?

Гар опять кивнул и гордо заулыбался.

— Хорошо, тогда слушай внимательно, и ты сможешь легко отыскать Кэлен. Я ведь учил тебя определять стороны света: север, юг и так далее. Значит, ты не заблудишься. Кэлен сейчас на юго-востоке, но она движется от нас, потому что едет в другой город. Она считает, что я догоню ее, но я не могу. Я должен ждать здесь. А ей необходимо вернуться сюда. Она не одна, с ней есть еще люди. Седовласый старик — это мой друг, мой родной дедушка, которого зовут Зедд. И еще много других людей, в основном солдат. Очень много людей. Ты понял?

Гратч грустно кивнул.

Ричард потер лоб, пытаясь найти способ объяснить подоходчивее.

— Как сегодня, — подсказала Кара. — Когда вы говорили перед горожанами.

— Верно! Как сегодня, Гратч! — Ричард указал на пол зала, сделав круговой жест. — Помнишь, сколько людей было здесь, когда я говорил? Вот примерно столько же будет с Кэлен.

Гратч наконец понимающе рыкнул. Ричард погладил его по груди и протянул письмо:

— Ты должен доставить ей это письмо. В нем написано, почему ей нужно вернуться сюда. Очень важно, чтобы это письмо попало к ней. Ты понял?

Гратч когтем подцепил письмо. Ричард отбросил со лба волосы.

— Нет, так не пойдет. Ты не можешь нести его в лапах. Во-первых, когти могут тебе понадобиться, а во-вторых, ты можешь его уронить. К тому же оно намокнет под снегом, и Кэлен не сможет его прочесть. — Он замолчал, пытаясь сообразить, во что бы завернуть письмо.

— Магистр Рал...

Он обернулся. Райна протягивала футляр, в котором она привезла послание генерала Тримака.

— Спасибо, Райна, — улыбнулся Ричард.

Она усмехнулась и пожала плечами. Ричард положил письмо — свою единственную надежду — в футляр и повесил его Гратчу на шею. Гар довольно заурчал и еще раз потрогал локон.

— Гратч, может случиться, что по какой-то причине Кэлен не будет вместе со всеми. Я не могу сказать, что там сейчас происходит и что будет происходить тогда, когда ты туда прилетишь. Может быть, тебе придется ее поискать.

Гар погладил локон. Ричарду не раз видел, как он одним движением ловит в полете летучую мышь безлунной ночью. Гратч, конечно, сумеет разглядеть на земле человека, но все же он должен по каким-то признакам отличить того, кто ему нужен.

— Гратч, ты никогда ее раньше не видел, но у нее очень длинные волосы — немногие женщины носят волосы такой длины. Она не испугается при виде тебя и позовет тебя по имени. Так ты узнаешь, что это действительно Кэлен. Она знает, как тебя зовут.

Гратчу надоело выслушивать подробные инструкции, он захлопал крыльями и запрыгал на месте. Ему не терпелось поскорее улететь и привести Кэлен к Ричарду. Искатель распахнул окно. На улице мело. Друзья напоследок еще раз обнялись.

— Будь осторожен, Гратч. Я хочу, чтобы ты вернулся целым и невредимым и мы могли снова с тобой бороться, ты, здоровенная лохматая бестия!

Гратч закурлыкал и неуклюже взобрался на подоконник.

— Грааатч люююб Рааач-ааарг!

— Я тоже люблю тебя, Гратч, — помахал рукой Ричард. — Береги себя. Удачного тебе путешествия.

Гратч помахал в ответ и прыгнул в ночь. Ричард еще долго смотрел в холодную мглу, хотя гар исчез из виду почти мгновенно. Внезапно Ричард ощутил в душе пустоту. С ним оставались люди, но это было не одно и то же. Люди остались потому, что связаны с ним волшебными узами, а не потому, что верят в него или в его дело.

Две недели прошло с тех пор, как Кэлен бежала из Эйдиндрила. Она уходит все дальше, и гару понадобится самое малое неделя, чтобы ее догнать и найти. Значит, их возвращения надо ждать не раньше, чем через месяц. А скорее всего через два.

Он истосковался по своим друзьям. Слишком долго они были далеко друг от друга. Одиночество угнетало Ричарда, и он понимал, что только присутствие Кэлен, Зедда и Гратча может избавить его от этого чувства.

Ричард закрыл окно и, повернувшись, едва не столкнулся с обеими морд-сит.

— Гратч и вправду ваш друг, — сказала Кара.

Ричард ограничился кивком, боясь, что голос ему изменит.

Кара переглянулась с Райной, а потом вдруг сказала:

— Магистр Рал, обсудив ситуацию, мы пришли к выводу, что будет лучше, если вы отправитесь в Д’Хару. Там для вас безопаснее. А здесь можно оставить достаточно войск, чтобы эскортировать вашу королеву, когда она приедет сюда, к вам.

— Я уже говорил, что должен остаться здесь. Имперский Орден хочет завоевать мир. Я — боевой чародей и должен сражаться против него.

— Да, но вы вместе с тем говорили, что не знаете, как пользоваться своим даром. Говорили, что ничего не знаете о магии.

— Я и не знаю, но Зедд, мой дедушка, прекрасно в ней разбирается. Вернувшись, он обучит меня всему, что я должен знать, чтобы остановить Орден.

Кара пренебрежительно махнула рукой.

— Кто-нибудь всегда хочет править теми, кто ему еще не подчинился. И вы спокойно можете продолжать эту войну, находясь в Д’Харе. Когда вернутся гонцы, Срединные Земли будут принадлежать вам. А как только это случится, Имперскому Ордену придет конец.

Ричард направился к лестнице.

— Ты многого не понимаешь. Все гораздо сложнее. Имперский Орден проник в Новый мир и обрел здесь союзников.

— Новый мир? — переспросила Кара. Они с Райной недоуменно уставились на него. — Что за Новый мир?

— Вестландия, откуда я родом, Срединные Земли и Д’Хара образуют Новый мир.

— Они образуют вообще весь мир, — убежденно сказала Кара.

— Ты как лягушка, которая видит только свое болото, — хмыкнул Ричард, остановившись на верхней ступеньке. — Ты думаешь, мир кончается там, где начинается океан, горы или пустыня?

— Это известно лишь духам, — пожала плечами Кара. — А вы как считаете? Что за ними лежат другие страны? Другие болота? — Она покрутила эйджилом. — Там, далеко за горизонтом?

— Не знаю, — признался Ричард. — Но на юге лежит Древний мир. Это мне точно известно.

— На юге сплошные пустыни, — скрестив на груди руки, заявила Райна.

Ричард спустился по лестнице. Морд-сит шли за ним.

— А в самом сердце этих пустынь есть место, называемое Долина Заблудших. Много веков ее преграждал, простираясь от океана до океана, барьер, образованный Башнями Погибели. Эти башни возвели три тысячи лет назад волшебники, обладавшие невероятным могуществом. Чары Башен Погибели не позволяли практически никому проникнуть через барьер, поэтому лежащий за ним Древний мир со временем был забыт.

Кара недоверчиво нахмурилась:

— А вы откуда это знаете?

— Я был там, в Древнем мире, во Дворце Пророков, который находится в огромном городе под названием Танимура.

— Правда? — скептически спросила Райна и тоже слегка нахмурилась. — Но если никто не может пройти сквозь барьер, как же вам удалось туда попасть?

— Это длинная история, но если говорить вкратце, меня туда приволокли сестры Света. Мы смогли пройти через барьер, потому что обладали даром, но недостаточно сильным, чтобы навлечь на себя разрушительные заклинания. Люди лишенные дара и те, у кого он слишком силен, не могли проникнуть через барьер, и поэтому Древний и Новый миры были отделены друг от друга на протяжении тысячелетий. Но теперь барьер рухнул, и все мы в великой опасности. Имперский Орден возник в Древнем мире. Путь оттуда неблизкий, но рано или поздно Орден пожалует к нам, и мы должны быть готовы к встрече.

Кара бросила на него подозрительный взгляд.

— Если этот барьер спокойно держался три тысячи лет, то что с ним случилось сейчас?

Ричард кашлянул.

— Ну, отчасти во всем виноват я. Я разрушил чары башен. Барьера не существует. А пустынные земли вновь превратились в зеленые луга, какими были когда-то.

Морд-сит потрясенно уставились на него. Потом Кара повернулась к Райне:

— И он еще говорит, что не умеет пользоваться магией!

Райна смерила Ричарда взглядом с ног до головы.

— Итак, вы развязали эту войну. Вернее, сделали ее возможной.

— Нет. Это началось давным-давно. — Ричард провел рукой по лбу. — Еще до того, как я обрушил барьер, Орден нашел здесь союзников, и война, по существу, началась уже тогда. Когда Эбиниссию сровняли с землей, барьер еще был целехонек. Но теперь ничто не мешает продвижению Ордена. И не стоит его недооценивать. Орден использует волшебников и колдуний. Он хочет уничтожить всякую магию.

— Он использует волшебников и хочет уничтожить магию! — воскликнула Кара — Что за чепуха!

— Вы то и дело твердите, что я должен сражаться против магии. Почему? — Ричард указал на Улика с Иганом. — А потому, что они могут сражаться лишь против стали. Для того чтобы уничтожить магию, как правило, нужна тоже магия. Магия, кстати, присуща и вам. Для чего? Чтобы противостоять другой магии. То же самое и с Орденом. Точно так же Даркен Рал использовал вас, чтобы мучить и убивать тех, кто наделен магией и осмелился ему противостоять.

Ричард помолчал.

— Вы обладаете магией. Орден будет стремиться вас уничтожить. Я обладаю магией. Он будет стремиться уничтожить меня. В конце концов, все д’харианцы обладают магией — я имею в виду волшебные узы. Орден, безусловно, об этом пронюхает и захочет искоренить это безобразие. Рано или поздно они сокрушат Д’Хару так же, как сокрушат Срединные Земли.

— Это Д’Хара их сокрушит, — бросил через плечо Улик таким тоном, словно сообщал, что солнце, как известно, садится на западе.

Ричард поглядел на него:

— Пока не появился я, д’харианцы были союзниками Ордена и по его приказу уничтожили Эбиниссию. И здесь, в Эйдиндриле, они подчинялись приказам Ордена.

Повисло молчание. Кара внимательно изучала носки своих сапог, а Райна тяжко вздохнула.

— В военной неразберихе, — заговорила наконец Кара, словно бы размышляя вслух, — некоторые из нас почувствовали, что узы разорваны, как тогда, в Народном Дворце, когда вы убили Даркена Рала. Без нового магистра они уподобились потерянным душам и могли просто примкнуть к кому-то, кто бы ими руководил, чтобы заполнить пустоту, возникшую на месте разорванных уз. Но сейчас узы восстановлены. Теперь у нас есть магистр Рал.

Ричард уселся в кресло Матери-Исповедницы.

— На это я и надеялся.

— Именно поэтому вы должны вернуться в Д’Хару, — заявила Райна. — Пока вы остаетесь магистром Ралом, наш народ не примкнет к Имперскому Ордену. Но если вас убьют, узы снова порвутся, и армия опять обратится к Ордену за приказами. Пусть Срединные Земли сами воюют. Не наше дело спасать их от них же самих.

— Тогда Срединные Земли падут под мечом Имперского Ордена, — тихо произнес Ричард. — Воцарится рабство, никто никогда уже не будет свободным. Мы не можем этого допустить и, пока существует надежда, должны бороться. Надо спешить, пока Орден не укрепил свое положение в Срединных Землях.

Кара закатила глаза.

— Да охранят нас духи от мужчин, одержимых борьбой за правое дело! Зачем же при этом всех вести за собой?

— Если я этого не сделаю, то в конце концов все окажутся под властью Имперского Ордена, — терпеливо объяснил Ричард. — Все станут его рабами на веки вечные. Тиранам никогда не надоедает тирания.

В зале повисла звенящая тишина. Ричард откинулся на спинку кресла. Он так устал, что глаза закрывались сами собой. Стоит ли вообще пытаться их убедить? Они явно не понимают его, им, в сущности, все равно, что и зачем он пытается сделать.

Кара оперлась на стол и потерла ладонью лицо.

— Мы не хотим потерять вас, магистр Рал. Мы не хотим возвращения к прошлому. — Казалось, она вот-вот расплачется. — Нам нравится шутить и смеяться... Мы никогда не имели на это права. Мы жили в страхе, боясь слово лишнее сказать. И теперь, узнав другую жизнь, мы не хотим возврата к прежней. А если вы погибнете за Срединные Земли, то это произойдет.

— Кара... И все... Выслушайте меня. Поверьте, если я не сделаю того, что должен, случится то, чего вы боитесь. Разве вы не понимаете? Если я не объединю страны под властью справедливых законов, Орден поглотит их по одной. И если его тень накроет Срединные Земли, потом она опустится на Д’Хару, и в конце концов весь мир погрузится во мрак. Я делаю это не потому, что мне так хочется, а потому что способен справиться с этой задачей. Если я струшу сейчас, мне некуда будет спрятаться. Орден повсюду отыщет меня и убьет. Я вовсе не жажду завоевывать страны и править народами. Я хочу всего лишь спокойствия. Завести семью и жить мирно. Но для этого я должен сделать Срединные Земли сильными и могущественными. Что бы это был не союз государств, которые держатся друг за друга, пока это выгодно, а чтобы они были действительно одним целым. И другие страны должны быть уверены, что мы будем до последнего стоять за правое дело, — только тогда они согласятся присоединиться к нам. Потому что будут знать: им не придется драться в одиночку, если надо будет отстаивать свою свободу. Нам должны доверять. Доверие — великая вещь.

Вновь воцарилось молчание. Ричард, прикрыв глаза, откинулся на спинку кресла. Конечно, они думают, что он спятил. Бессмысленно что-то им объяснять. Похоже, ему придется просто-напросто приказать им делать то, что ему требуется, и не задумываться о том, нравится им это или нет.

— Магистр Рал, — нарушила наконец молчание Кара. Ричард открыл глаза и увидел, что она с мрачным лицом стоит перед ним, скрестив на груди руки. — Предупреждаю: я не стану менять пеленки вашему ребенку, купать его и сюсюкать!

Ричард снова закрыл глаза и устроился поудобнее, посмеиваясь в душе. Он вспомнил, как однажды, еще дома, в Вестландии, к Зедду прибежала повитуха. Элейн Ситон, молоденькая женщина, которой было немногим больше лет, чем Ричарду, рожала своего первенца. Роды оказались тяжелыми, и повитуха, повернувшись спиной к Ричарду, что-то озабоченно говорила Зедду.

Тогда Ричард еще не знал, что Зедд — его родной дедушка, а считал старика лишь своим лучшим другом. О том, что Зедд — волшебник, он тоже понятия не имел, как не подозревали об этом и другие. Для всех он был просто мудрый старик, умеющий читать облака и обладающий огромными познаниями как в самых обычных вещах, так и во всяких диковинных. Он знал редкие травы, умел врачевать, предсказывать погоду, мог сказать, где нужно копать колодец и где лучше вырыть могилу. Роды он тоже умел принимать.

Ричард с Элейн были друзьями. В то время он очень хотел научиться танцевать, но перспектива держать в объятиях женщину его останавливала. Он боялся ненароком переломать кости партнерше — и без того все в один голос твердили ему, что он слишком силен и должен быть осторожен. Элейн предложила ему преподать эту науку, а когда Ричард начал отнекиваться, рассмеялась, подхватила его и закружила в танце, напевая какой-то мотив.

Ричард никогда роды не видел, но, учитывая все, что ему доводилось слышать об этом, не испытывал ни малейшего желания приближаться к дому Элейн. Он шмыгнул было к двери, но Зедд, схватив свой мешок с травами и настойками, поймал Ричарда за рукав.

— Пойдем-ка со мной, мой мальчик. Ты можешь понадобиться.

Ричард попытался отговориться тем, что ничего в этом не смыслит, но если уж Зедд вбил себе что-то в голову, то по сравнению с ним камень мог показаться более покладистым. Волоча Ричарда к двери, он пробурчал:

— Ты вообще мало знаешь, Ричард, пора чему-нибудь и научиться.

Генри, муж Элейн, рубил в горах лед для гостиниц, и в тот день его задержала непогода. Зедд велел Ричарду растопить печку, нагреть воды и никуда не уходить.

В холодной кухне Ричард обливался потом, слыша ужасные крики в соседней комнате. Он затопил печку, поставил на плиту котелок со снегом и принялся искать предлог выйти на улицу. Наконец, решив, что Генри с Элейн понадобится много дров, когда родится малыш, он выскочил наружу и наколол целую поленницу. Но это не помогло. Он все равно слышал, как кричит Элейн. И не столько боль, звучащая в этих криках, не давала ему покоя, сколько нарастающий ужас.

Ричард понимал, что Элейн умирает. Повитуха не прибежала бы за Зеддом без серьезного повода. Ричард никогда не видел покойников. И не хотел, чтобы первой была Элейн. Он вспомнил, как она смеялась, когда учила его танцевать. Он то и дело краснел, как вареная свекла, но она делала вид, что не замечает.

Уже потом, когда Ричард сидел за столом,тупо глядя в пространство и размышляя о том, что мир — поистине ужасное место, раздался вопль, который был еще страшнее, чем предыдущие. Ричард похолодел. Крик оборвался, и наступила тишина. Ричард крепко зажмурился, чтобы из глаз не брызнули слезы.

Копать могилу в промерзшей земле — дело почти безнадежное, но он дал себе клятву сделать это ради Элейн. Он не хотел, чтобы ее тело до весны лежало в холодном подвале. Он сильный.

Он будет копать целый месяц, если потребуется. Ведь она научила его танцевать.

Дверь в комнату распахнулась, и на кухню вошел Зедд, держа что-то в руках.

— Ричард, пойди сюда. — Старик протянул ему сморщенный покрасневший комочек с тоненькими ручками и ножками. — Вымой его — только смотри, аккуратнее.

— Что?! Я не могу... Как же я это сделаю? — воскликнул Ричард.

— В теплой воде! — проревел Зедд. — Дьявольщина, мальчик, ты же нагрел воду? — Ричард указал подбородком на котелок. — Только не в горячей, мой мальчик, вода должна быть чуть теплой. Потом запеленай его и принеси в спальню.

— Но, Зедд... Женщины... Это их дело. О духи, неужели женщины не могут этим заняться?!

Зедд уставился на него, прищурив один глаз.

— Если бы я хотел, чтобы этим занялись женщины, то не стал бы просить тебя, мой мальчик. Не так ли?

Взметнув балахоном пыль, он исчез за дверью. Ричард боялся пошевелиться, держа в руках нежное существо. Ребенок был настолько крошечным, что юноша с трудом верил, что он настоящий. А потом вдруг что-то произошло внутри него — и Ричард расплылся в улыбке. Он держал в руках душу, которая только что явилась в этот мир. Он держал в руках волшебство.

Когда он внес выкупанное и запеленатое чудо в комнату, то снова чуть не расплакался, увидев, что Элейн жива. Он едва устоял на дрожащих ногах.

— Элейн, ты так замечательно танцуешь, — пробормотал он первое, что пришло в голову. — Как ты ухитрилась создать такое чудо?

Стоявшие у кровати роженицы женщины уставились на него, будто у него было две головы. Элейн устало улыбнулась:

— Когда-нибудь ты научишь Брэдли танцевать, ясноглазый.

Она протянула руки, и улыбка на ее измученном лице стала шире, когда Ричард осторожно передал ей ребенка.

— Ну, мой мальчик, похоже, ты все-таки что-то понял, — пробурчал Зедд, выгнув бровь. — Урок был на пользу, не так ли?

Сейчас Брэдли уже почти десять, и он зовет его дядей Ричардом.

Очнувшись от воспоминаний, Ричард открыл глаза.

— Нет, будешь, — ласково сказал он. — Будешь, даже если мне придется тебе приказать. Я хочу, чтобы ты ощутила в своих руках чудо новой жизни, почувствовала волшебство, которое отличается от магии эйджила. Ты будешь купать его, и баюкать, и сюсюкать над ним, потому что твоя забота и нежность нужны в этом мире, и я доверю тебе свое родное дитя. Ты будешь петь ему песенки, смеяться от радости и, возможно, забудешь, что в прошлом умела только убивать. И если ты не понимаешь ничего из того, что я сегодня вам говорил, надеюсь, ты примешь хотя бы этот довод в пользу того, что я должен сделать.

Он откинулся в кресле и впервые за весь день расслабил усталые мышцы. Тишина вокруг сделалась такой густой, что ее, казалось, можно потрогать. Но Ричард не обращал на это внимания. Он думал о Кэлен.

— Если вы позволите себя убить, пытаясь овладеть миром, я лично переломаю вам все кости, — сжав губы, прошептала Кара сквозь слезы. Ее было почти не слышно в гробовой тишине огромного зала.

Ричард улыбнулся. Тьма под сомкнутыми ресницами вдруг расцвела разноцветными огоньками.

И он осознал внезапно, в чьем кресле сидит: в кресле Матери-Исповедницы, в кресле Кэлен.

Глава 17

Хотя по возвращении Броган обнаружил, что его дворец окружен д’харианскими солдатами, это не испортило ему настроения. Все шло отлично. Не совсем так, как он планировал, но все равно отлично. Д’харианцы без задержки впустили его, но предупредили, что ему не стоит даже пытаться снова покинуть дворец этой ночью.

Их наглость была возмутительной, но у Тобиаса не было времени учить их вежливости. Его больше интересовала старуха, которой занимался Этторе. У генерала имелся ряд вопросов, и ему не терпелось получить ответы. Сейчас старая жаба, должно быть, мечтает ответить на них. Этторе — способный парень. И хотя ему впервые доверили провести подготовку к допросу самостоятельно, нет сомнения, он справился как нельзя лучше.

Даже не потрудившись стряхнуть снег с сапог, Броган направился к лестнице. Свет сотен свечей отражался в полированных панелях, которыми были обшиты стены. Стражники в алых плащах поклонились ему, касаясь лба кончиками пальцев, но Тобиас не соизволил ответить на приветствие.

Он сбежал вниз, перепрыгивая через ступеньки. Гальтеро с Лунеттой спешили следом. На нижних этажах панелей не было, и голый камень казался холодным как на взгляд, так и на ощупь. Впрочем, в той комнате, куда спешил Броган, должно было быть очень тепло. Даже жарко.

Потеребив усы, генерал скривился от боли в суставах. В последнее время ревматизм, заработанный им за годы походной жизни, все чаще давал о себе знать. Но Броган напомнил себе, что должен больше думать о делах Создателя и не обращать внимания на мелкие неудобства. Нынче ночью Создатель благословил его весьма существенной помощью. И нельзя допустить, чтобы Его усилия пропали втуне.

На верхних этажах коридоры хорошо охранялись, однако нижние пустовали. Не было необходимости — подвал был глухим. Через него нельзя было ни войти внутрь, ни выйти наружу. На всякий случай Гальтеро проверил длинный коридор, где была комната для допросов. Лунетта, улыбаясь, терпеливо ждала. Тобиас похвалил ее, и теперь на душе у нее было спокойно.

Тобиас вошел в комнату, и первое, что он увидел, была знакомая улыбка Этторе.

Только глаза его уже застлала смертная пелена.

Броган застыл.

Этторе висел на веревке, привязанной к концам металлического штыря, проходившего сквозь его уши. Под ногами у него натекла большая темная лужа.

Вокруг шеи проходил четкий разрез, сделанный острым лезвием. Ниже вся кожа была содрана и валялась на полу небрежной кучей.

Прямо под ребрами зияла дыра. А на полу перед покачивающимся телом лежала печень.

С двух сторон она была слегка надкусана. С одной стороны виднелись следы редких и более крупных зубов, с другой — мелких и целых.

Взвыв от ярости, Броган двинул Лунетту кулаком по спине. Она отлетела к стене и сползла на пол.

— Это быть твоя вина, стреганица! Это ты виновата! Ты должна была остаться здесь и помочь Этторе!

Броган с ненавистью посмотрел на труп своего соратника. Не будь Этторе уже мертв, Броган убил бы его сам, своими руками, за то, что тот позволил старой жабе избежать правосудия. Непростительная ошибка! Настоящий охотник убил бы ее, прежде чем умереть самому. Не важно какой ценой, но убил бы. Насмешливая ухмылка мертвеца выводила генерала из себя, и Броган ударил его по ледяному лицу.

— Ты подвел нас, Этторе! Ты изгнан с бесчестием из рядов Защитников Паствы! Твое имя будет забыто, и никто не осмелится его повторить!

Лунетта поднялась на ноги, прижимая ладонь к окровавленной щеке.

— Я говорила тебе, что мне нужно остаться. Я говорила!

Броган бросил на нее яростный взгляд:

— Не смей оправдываться, стреганица! Если ты знала, что от старой жабы можно ожидать неприятностей, ты должна была остаться!

— Но я же сказала тебе, что мне нужно остаться! — Лунетта всхлипнула. — Ты сам заставил меня пойти с тобой.

Тобиас оставил ее слова без ответа и повернулся к Гальтеро.

— Готовь лошадей, — прошипел он сквозь зубы.

Он едва удерживался, чтобы не убить ее. Как ему хотелось прикончить ее прямо сейчас. Перерезать ей глотку, и дело с концом. Ему до смерти надоело это отродье Зла. Старуха — теперь Броган в этом не сомневался — была кладезем ценнейших сведений. И если бы не его омерзительная сестрица, он бы их получил.

— Сколько седлать лошадей, господин генерал? — шепнул Гальтеро.

Броган не отрывал взгляда от Лунетты. Ему следует убить ее. Вот прямо сейчас, сию секунду.

— Три, — буркнул он.

Гальтеро, прихватив с собой дубинку, выскользнул за дверь, бесшумный как тень, и исчез в коридоре.

Так. Совершенно очевидно, что стража ее не видела. Впрочем, когда речь идет о еретиках, это ровным счетом ничего не значит — но все-таки остается вероятность, что старуха еще во дворце. Гальтеро не нуждается в дополнительных указаниях взять ее живой, если она найдется.

Немедленная расправа не принесет никакой пользы. Старуху обязательно надо допросить. Она заплатит за все, но сначала выложит то, что знает.

Если ее только найдут.

Тобиас поглядел на сестру:

— Ты не чувствуешь ее где-нибудь рядом?

Лунетта покачала головой. Она не чесалась. В такую метель бессмысленно искать следы на снегу. К тому же, как ни горячо Броган хотел посчитаться со старой жабой, еще сильнее ему не терпелось пойти по следу более опасного богохульства. И еще этот магистр Рал... Если Гальтеро сумеет найти старуху — отлично. Но если нет, не стоит тратить бесценное время на трудные и скорее всего бесполезные поиски. Еретики не такая уж редкость. Найдется другой. Господину генералу, предводителю Защитников Паствы, предстоит более важное дело. И он выполнит его во славу Создателя.

Лунетта подошла к брату и обняла его за талию.

— Уже поздно, Тобиас, — проворковала она. — Тебе нужно спать. У тебя был тяжелый день. Разреши Лунетте, и ты почувствуешь себя лучше. Тебе понравится, я обещаю. — Броган промолчал. — Я наведу чары, — предложила она. — Пожалуйста, Тобиас.

Броган поразмыслил. Искушение было велико.

— Нет, на это нет времени. Мы должны выехать немедленно. Надеюсь, ты усвоила сегодняшний урок, Лунетта. Больше ошибок я тебе не прощу!

Лунетта склонила голову:

— Да, господин генерал. Я буду стараться. Буду делать лучше. Увидите.

Он повел ее наверх, в комнату, где беседовал со свидетелями. Перед дверью стояла стража. Зайдя внутрь, Броган взял с длинного стола свою коробочку с трофеями и пристегнул к поясу. Он уже уходил, но у двери вдруг резко остановился. Серебряная монетка, та, что дала ему старуха, исчезла. Броган обернулся к охране:

— После меня сюда никто не входил?

— Нет, господин генерал, — вытянулся по стойке «смирно» стражник. — Ни одной живой души не было.

Броган мысленно выругался. Она побывала здесь. А монету взяла, чтобы он об этом узнал. Броган пошел к выходу. Стражу нет смысла опрашивать. Разумеется, никто ничего не видел. Старуха и ее внучка исчезли. Тобиас выбросил их из головы и заторопился в другое крыло дворца, откуда было ближе всего до конюшни. Гальтеро, без сомнения, все уже подготовил и оседлал лучших коней. В такую метель три человека могут незаметно выскользнуть из дворца, а вот большой отряд — вряд ли. Защитники Паствы — сильные бойцы, однако д’харианцы ничуть не хуже, если не лучше, не мог не признать Броган. К тому же д’харианцев намного больше. Если начнется схватка, они победят. Так что лучше оставить отряд здесь, он отвлечет д’харианцев. Все равно никто не скажет, куда отправился генерал. Нельзя выдать того, чего не знаешь.

Броган осторожно приоткрыл тяжелую дверь и выглянул наружу. Ничего подозрительного. Только метель кружит да тускло светятся окна дворца. Броган давно бы уже приказал погасить лампы, но ему требовалось хоть немного света, чтобы добраться в метель до конюшни.

— Держись рядом со мной, — шепнул он Лунетте. — Если наткнемся на солдат, не мешкай. Они попытаются нас задержать. Этого допустить нельзя. Мы должны ехать по следу Матери-Исповедницы.

— Но, господин генерал...

— Цыц! — рявкнул Бротан. — Если нас попытаются остановить, делай что хочешь, но мы должны уехать отсюда. Поняла?!

— Если их быть много, я смогу только...

— Не испытывай моего терпения, Лунетта. Ты обещала очень стараться. И я даю тебе шанс. Не вздумай подвести меня снова.

Она плотнее закуталась в свои «красотулечки».

— Хорошо, господин генерал.

Броган погасил ближайшую лампу и вытолкнул Лунетту в снежную тьму. Главное — добраться до конюшни. А верхом д’харианцы не успеют их заметить и не смогут остановить.

Впереди замаячили темные очертания конюшни. И тут в снежной пелене замелькали д’харианские солдаты. На бегу вытаскивая мечи, они стали звать подмогу. Свист ветра заглушал голоса, но все же они были услышаны, и теней стало больше. Брогана окружили.

— Лунетта, давай же, что ты стоишь!

Она начала произносить заклинание, но солдаты были настороже. Броган вздрогнул, когда у самой его щеки просвистела стрела. Хвала Создателю, пославшему внезапный порыв ветра, иначе Тобиасу пришлось бы туго. Потом стрелы посыпались градом, и Лунетта пригнулась, пытаясь укрыться от них.

Броган выхватил меч. Он хотел отступить ко дворцу, но путь уже был отрезан. Д’харианцев оказалось слишком много, и Лунетта, уворачиваясь от стрел, не успела закончить заклинание. От страха она могла только повизгивать.

Так же внезапно, как начался, обстрел вдруг прекратился. Сквозь шум ветра Броган расслышал крики ужаса. Схватив Лунетту за руку, он помчался вперед. Главное — добежать до конюшни. А там их должен поджидать Гальтеро.

Несколько солдат попытались преградить им путь, но внезапно начали падать на снег. Броган изумленно смотрел, как они отмахиваются мечами от снежных порывов ветра.

Но ветер безжалостно убил всех до одного.

Тобиас замер. Он видел, как падают д’харианцы. Предсмертные крики перекрыли завывание ветра. Снег окрасился кровью. Тобиас облизнул пересохшие губы. Он не решался пошевелиться, боясь, что ветер убьет и его.

— О Создатель! — громко взмолился он. — Спаси и сохрани! Я выполняю волю Твою!

Со всех сторон к конюшням бежали другие солдаты, но их постигла та же участь. На снегу валялось уже не меньше сотни трупов — все с распоротыми животами. Никогда еще Броган не видел, чтобы людей убивали с такой скоростью и жестокостью.

Наступила тишина. Был слышен только вой ветра. Тобиас в растерянности озирался, стоя посреди сотен трупов, и внезапно перед ним прямо из снега возникла серая бесплотная тень. Потом появились и другие.

Кожа цвета пурги. Гладкие головы, лишенные волос и ушей, крошечные змеиные глазки. Под плащами у существ были плотно обтягивающие тело кожаные одежды. В руке у каждого — кинжал с тремя лезвиями.

Этих существ Броган уже видел сегодня. На кольях возле дворца Исповедниц. Мрисвизы. Понаблюдав, как мрисвизы расправляются с опытными д’харианскими воинами, Тобиас решительно не мог понять, каким образом магистр Рал или кто-то другой сумел убить хотя бы одного из них, — а трупов перед дворцом висело немало.

Мрисвиз, склонив голову набок, посмотрел на Брогана немигающим взглядом и прошипел:

— Ух-ходи...

— Что? — оторопел Броган.

— Ух-ходи. — Существо быстро взмахнуло кинжалом. — С-спасайся.

— Но почему? Почему вы это делаете? Почему даете нам убежать?

Безгубый рот раздвинулся в подобии улыбки.

— Так хочет с-сноходец. А теперь ух-ходи, пока не появились другие люди. Иди.

— Но...

Мрисвиз натянул на голову капюшон и исчез в вое ветра.

Как ни вглядывался Тобиас во тьму, он не видел ничего, кроме снега.

Почему эти порождения зла помогли ему? Почему убили его врагов? Почему позволили ему уйти живым?

Внезапное озарение словно теплой волной омыло его. Их послал Создатель! Ну конечно! Как он мог быть настолько слеп? Магистр Рал сказал, что убил мрисвизов. Но магистр Рал — приспешник Владетеля. Если бы мрисвизы были порождением Зла, он сражался бы вместе с ними, а не против них.

Мрисвиз сказал, что их послал сноходец. А Создатель является Тобиасу во сне. Нет, сомнений быть не может, наверняка мрисвизов послал Создатель.

— Лунетта, — обернулся Броган к сестре. — Мне во сне является Создатель. Именно его они имели в виду, говоря о сноходце. Лунетта, Создатель послал их, чтобы меня защитить.

Лунетта круглыми глазами смотрела на брата.

— Сам Создатель выступил в твою защиту! Сам Создатель хранит тебя! Должно быть, он уготовил тебе великое предназначение.

Броган подобрал меч, который выронил в страхе, и выпрямился, улыбаясь.

— Надеюсь, Лунетта. Я всегда исполнял его волю, поэтому Он меня защитил. Поторопись, мы должны поскорее уехать, как Он велел нам устами своих посланников.

Броган двинулся вперед, но дорогу ему преградила высокая фигура.

— Так-так, господин генерал. Куда-то собрались? — На лице д’харианца появилась угрожающая ухмылка. — Хочешь наложить на меня заклятие, колдунья?

Тобиас еще не убрал меч в ножны, но прекрасно понимал, что ему не успеть.

Раздался сухой удар, и гигант рухнул лицом в снег к ногам Брогана. Над ним Тобиас увидел Гальтеро с дубинкой в руках.

— Ну, Гальтеро, этой ночью ты заслужил повышение.

Создатель вновь одарил его бесценным даром, лишний раз доказав, что для благочестивого человека нет ничего невозможного. К счастью, Гальтеро хватило ума воспользоваться дубинкой, а не ножом. Огромный д’харианец был жив, хотя и истекал кровью.

— Ну что ж, в конечном итоге эта ночь оказалась чрезвычайно удачной. Лунетта, ты вылечишь этого парня, но перед тем тебе придется еще потрудиться во славу Создателя.

Лунетта склонилась над бесчувственным телом, пробежав пальцами по окровавленным волосам.

— Может, я сначала его подлечу? Гальтеро быть сильнее, чем он думает.

— А вот это, сестрица, было бы неразумно. Лечение подождет. Лошади готовы?

— Да, господин генерал, — ответил Гальтеро.

Тобиас достал кинжал, который отдал ему Гальтеро.

— Поторопись, Лунетта. — Присев на корточки, он перекатил бесчувственное тело на спину. — А потом мы двинемся по следу Матери-Исповедницы.

Лунетта, приблизившись, пристально поглядела на оглушенного д’харианца.

— Но, господин генерал, я же сказала, что волшебная паутина скрывает ее от нас. Мы не можем увидеть нити этой паутины. Мы не узнаем ее.

Губы Брогана растянулись в злобной усмешке.

— Но одна нить все же известна. Имя Матери-Исповедницы — Кэлен Амнелл.

Глава 18

Как Верна и опасалась, она превратилась в пленницу. Пленницу высокопоставленную, пленницу за бумажными запорами — но все равно пленницу.

Зевая, Верна перебирала бумаги. Любые расходы требовали ее подписи. Она решительно не понимала, зачем это нужно, но, поскольку вступила в должность всего несколько дней назад, пока не могла отважиться заявить, что просмотр и визирование бумаг — пустая трата времени. Сестра Леома, или Дульчи, или Филиппа, отводя глаза, тихо объяснили бы, что это делается не для того, чтобы утомлять аббатису, а потому, что так нужно. При этом ей еще бы пришлось выслушать долгую речь насчет пагубных последствий, которые не замедлят случиться, если аббатиса не будет лично заниматься проверкой финансов — делом, едва ли требующим значительных усилий с ее стороны, но столь необходимым для блага обители.

Вздохнув, Верна принялась изучать отчет по расходам на конюшни: овес и сено, упряжь, замена подков, ремонт денника, разнесенного вдребезги жеребцом, а также починка стены, разбитой лошадьми, которые испугались чего-то среди ночи. Придется серьезно поговорить с конюхами, чтобы получше воспитывали своих питомцев. Обмакнув перо в чернила, Верна снова вздохнула и поставила внизу листа свою подпись.

В дверь негромко постучали. Верна взяла следующую бумагу — длиннющий отчет от мясника — и начала медленно просматривать цифры. Она и представления не имела, как дорого обходится содержание Дворца Пророков.

Стук повторился. Наверное, это сестра Дульчи или Феба с очередной кипой бумаг. Верна еще ни разу не успела подписать документы до того, как принесут новые. И как только аббатиса Аннелина умудрялась со всем этим справляться? А может, это сестра Леома желает поведать об очередных беспорядках, которые повлек за собой какой-нибудь недостаточно хорошо продуманный приказ аббатисы или просто неосторожно брошенное замечание. Лучше всего не открывать — тогда тот, кто стучится, решит, что она занята, и уйдет.

Кроме своей старой подруги Фебы, Верна взяла себе в помощницы сестру Дульчи — не столько из-за ее опыта, сколько ради того, чтобы она почаще была на виду. По той же причине были назначены на должность «доверенных советников» сестры Филиппа и Леома. Верна ни одной из них не доверяла, хотя и вынуждена была признать, что они показали себя дельными советницами и всегда в первую очередь думали об интересах Дворца и аббатисы. Верну, надо сказать, сильно огорчало, что она не может найти ни одного изъяна в советах, которые они давали.

Стук повторился — вежливый, но настойчивый.

— Да? В чем дело?

Дверь приоткрылась, и появилась кудрявая голова Уоррена. За ним Верна увидела сестру Дульчи, которая, вытянув шею, пыталась разглядеть, далеко ли аббатиса продвинулась с документацией. Не обращая внимания на недовольный взгляд Верны, Уоррен спокойно вошел в кабинет.

Во время схватки между предшественницей Верны и сестрами Тьмы кабинет основательно пострадал. Его восстановили как можно скорее, чтобы новая аббатиса не испытывала неудобств, и Верна точно знала, в какую сумму обошелся ремонт. Она сама подписывала счета.

Уоррен облокотился на ореховый стол и взглянул Верне в глаза.

— Добрый вечер, Верна. Я вижу, ты вся в работе. Важные дела, смею предположить, раз ты засиделась так поздно?

Верна поджала губы. Но прежде чем она успела разразиться гневной тирадой, сестра Дульчи, воспользовавшись возможностью, просунула голову в дверь.

— Я только что закончила обработку сегодняшних докладов, аббатиса. Не желаете ли получить их сейчас? С предыдущими вы, должно быть, уже заканчиваете?

Верна с мерзкой улыбочкой ткнула пальцем в гору бумаг на столе. Сестра Дульчи еле заметно вздрогнула. Ее проницательные глаза обежали комнату, на мгновение задержавшись на Уоррене. Потом она вошла в кабинет и пригладила седые волосы жестом, означавшим покорность судьбе.

— Могу я чем-то помочь, аббатиса?

Верна развела руки над столом.

— Да, сестра, еще как можете! В этом деле ваш опыт будет просто незаменим. — Верна протянула ей один из документов. — Я хочу, чтобы вы немедленно отправились на конюшню. У нас там возникли неприятности, и источник их окутан тайной.

Сестра Дульчи расцвела.

— Неприятности, аббатиса?

— Да. Похоже, пропало несколько лошадей.

Сестра Дульчи, чуть наклонившись, понизила голос и произнесла в присущей ей снисходительной манере:

— Если я правильно припоминаю доклад, о котором вы говорите, аббатиса, лошади ночью испугались чего-то и убежали. Ничего страшного, скоро они сами вернутся.

— Да, конечно, сестра. Но все же я хочу, чтобы мастер Финч объяснил, каким образом лошади умудрились сломать стену и почему они до сих пор не найдены.

— Прошу прощения, аббатиса?

Верна приподняла бровь в насмешливом недоумении.

— Мы ведь живем на острове, не так ли? Куда они могли исчезнуть с него? Стража на мосту не видела их. Во всяком случае, у меня нет доклада об этом событии. В это время года рыбаки от зари до зари ловят рыбу, и тем не менее никто из них не видел переплывающих реку лошадей. Так где же они?

— Ну, я не знаю... Возможно...

Верна холодно улыбнулась:

— Возможно, мастер Финч продал их, а нам сказал, что они убежали, чтобы скрыть кражу?

Сестра Дульчи выпрямилась.

— Аббатиса, вы, конечно же, не хотите обвинить...

Верна вскочила, хлопнув ладонью по столу.

— Упряжи тоже нет. Она что, тоже сбежала ночью? Или лошади сами себя взнуздали, перед тем как пробежаться?

Сестра Дульчи побледнела.

— Я... Ну, я... Я пойду проверю...

— Вы немедленно отправитесь на конюшню и скажете мастеру Финчу, что, если лошади не будут найдены до следующей проверки, их стоимость, как и стоимость упряжи, будет вычтена из его жалованья!

Сестра Дульчи торопливо поклонилась и вылетела из кабинета. Когда дверь за ней захлопнулась, Уоррен усмехнулся:

— Похоже, ты вполне втянулась в работу, Верна!

— Уоррен, хоть ты меня не трогай!

Уоррен сразу перестал улыбаться.

— Верна, успокойся. Это всего лишь лошади. Финч их отыщет. Не стоит из-за этого плакать.

Верна недоуменно моргнула. Коснувшись пальцами щек, она почувствовала, что они действительно влажные.

— Извини, Уоррен. Не знаю, что со мной творится. Наверное, я просто устала.

— Верна, нельзя так расстраиваться из-за какой-то кучи бумажек.

— Ты только погляди, Уоррен! — Она выхватила из стопки первый попавшийся доклад. — Аббатисса, которая утверждает стоимость вывоза навоза! Ты хоть имеешь понятие, сколько навоза производят эти чертовы кони?! И сколько они жрут, чтобы произвести этот навоз?

— Честно говоря, нет. Должен признать, что...

Верна выхватила следующую бумагу.

— Масло...

— Масло? — переспросил Уоррен.

— Да, масло. — Верна пробежала глазами документ. — Оно прогоркло, и нам нужно купить десять фургонов масла, чтобы восполнить запасы. А я должна рассмотреть этот вопрос и решить, будем мы платить цену, которую назначил торговец, или поищем другого.

— Вероятно, это действительно важно... — с сомнением произнес Уоррен.

Верна взяла третий доклад.

— Кровельщики. Кровельщики и плотники чинят крышу в обеденном зале. И перекрытия. Ударила молния, Уоррен, ты понимаешь? Они говорят, что теперь чуть ли не половину крыши нужно снимать и менять. Десять человек будут работать две недели, и мне нужно решить, подходящее ли сейчас для этого время, и завизировать сумму, которую им заплатят.

— Ну, раз люди работают, они имеют право получать за это деньги, разве не так?

Верна потерла пальцем тяжелый золотой перстень.

— Я надеялась, став аббатисой, многое изменить во Дворце. Мы, сестры Света, порой ошибаемся, считая, что выполняем волю Создателя. Но эти бумаги — все, чем я занимаюсь, Уоррен. Посмотри на них. Я читаю их днем и ночью, пока в глазах не начинает рябить.

— Наверное, это все-таки важно, Верна, — повторил Уоррен.

— Важно? — С преувеличенной аккуратностью она извлекла из кипы еще один документ. — Посмотрим, что здесь... Похоже, двое наших «молодых людей» напились и устроили пожар в гостинице... огонь распространился... нанесен значительный ущерб... владельцы хотят, чтобы Дворец компенсировал убытки. — Она отложила бумагу в сторону. — С этими двумя придется провести серьезную и продолжительную беседу.

— Вот видишь, Верна... — начал Уоррен, но она его перебила:

— А здесь у нас что? Счет от швеи. За платья для послушниц. — Верна взяла следующий. — А это? Соль. Трех наименований.

— Но, Верна...

Не дав Уоррену и слова сказать, Верна выудила еще один.

— Ну а тут? — Она с издевательской серьезностью нахмурила брови. — Копание могил.

— Что?

— Два могильщика. Хотят получить деньги за свою работу. — Она пробежала глазами документ. — И должна заметить, они довольно высоко оценивают свое мастерство.

— Послушай, Верна, мне кажется, ты здесь чересчур засиделась. Тебе нужно подышать свежим воздухом. Как ты на это смотришь?

— Прогуляться? Уоррен, у меня нет времени...

— Аббатиса, вы слишком долго сидите на одном месте. Вам необходим моцион. — Уоррен многозначительно показал глазами на дверь. — Так как насчет прогулки?

Верна тоже взглянула на дверь. Если сестра Дульчи отправилась выполнять ее поручение, то в приемной сейчас только сестра Феба. А Феба — подруга... Но Верна тут же напомнила себе, что верить нельзя никому.

— Ну... Да, полагаю, небольшая прогулка мне не повредит.

Уоррен, обогнув стол, взял ее за руку и помог подняться.

— Вот и прекрасно. Пошли?

Вырвав руку, Верна одарила его убийственным взглядом.

Она стиснула зубы, но почти пропела:

— О да, почему бы и нет?

Услышав звук открывающейся двери, сестра Феба, поспешно вскочив, склонилась в поклоне.

— Аббатиса... Вам что-нибудь нужно? Может, немного супа? Или чай?

— Феба, я тебе сотню раз говорила: не надо кланяться всякий раз, как ты меня видишь!

Феба поклонилась опять:

— Да, аббатиса. — Ее круглое личико вспыхнуло. — Я хотела сказать... Извините, аббатиса. Простите меня.

Верна, вздохнув, собрала остатки терпения.

— Сестра Феба, мы знаем друг друга еще со времен послушничества. Сколько раз нас с тобой отправляли на кухню скрести котлы за... — Верна глянула на Уоррена. — Ну, не помню уже за что, но, одним словом, мы с тобой — старые друзья. Пожалуйста, постарайся об этом не забывать, хорошо?

Феба несмело улыбнулась:

— Конечно... Верна. — Она чуть вздрогнула, называя аббатису по имени, и покраснела еще больше.

Едва они вышли в коридор, Уоррен сразу же поинтересовался, за что подруг отправляли чистить котлы.

— Не помню! — рявкнула Верна, оглядывая пустой коридор. — Ну и зачем ты меня вытащил из кабинета?

— Просто, чтобы ты прогулялась, — пожал плечами Уоррен. Он, в свою очередь, тоже внимательно оглядел коридор, затем многозначительно посмотрел на Верну. — Я подумал, что, возможно, аббатисе захочется навестить сестру Симону.

Верна споткнулась на ровном месте. Сестра Симона вот уже несколько недель была не в себе — ей снились кошмары, и ее держали в защищенной комнате, чтобы она не могла причинить вред ни себе, ни кому-то еще.

Уоррен, наклонившись к Верне, прошептал:

— Я к ней уже заходил.

— Почему?

Уоррен указал пальцем вниз. Подвалы. Он имел в виду библиотеку. Верна нахмурилась:

— И как дела у бедной Симоны?

На пересечении коридоров Уоррен еще раз огляделся по сторонам.

— Меня к ней не пустили.

На улице лило как из ведра. Верна, накинув на голову шаль, нырнула под дождь, стараясь ступать по камням. В свете, льющемся из окон, блестели огромные лужи. Стражники, охраняющие покои аббатисы, почтительно склонились, когда Верна с Уорреном пробегали мимо, спеша оказаться под крышей.

Добежав до укрытия, Верна стряхнула с шали капли дождя и укутала плечи. Балахон Уоррена промок насквозь. Переход, в котором они оказались, был образован виноградными лозами, но, поскольку ветра не было, здесь оказалось довольно сухо. Верна вгляделась во тьму, но не увидела ничего подозрительного. До следующего здания — больницы — было довольно далеко.

Верна села на каменную скамью. Уоррен был готов двинуться дальше, но, подумав, присел с нею рядом. Верна дышала полной грудью, наслаждаясь запахом дождя и влажной земли. Она не привыкла подолгу сидеть в четырех стенах. Она любила простор, мягкая земля служила ей удобной постелью, а деревья и поля — отличным кабинетом, но эта жизнь для нее закончилась. Под окнами аббатисы был разбит замечательный сад, а у нее до сих пор не нашлось времени хотя бы взглянуть на него.

Издалека доносился барабанный бой — словно мерная поступь рока.

— Я коснулся своего Хань, — нарушил наконец молчание Уоррен. — И не чувствую посторонних поблизости.

— А ты можешь почувствовать присутствие того, кто владеет Магией Ущерба, да? — шепнула Верна.

Уоррен вгляделся во тьму.

— Об этом я не подумал.

— Так в чем дело, Уоррен?

— Ты думаешь, мы одни?

— Откуда я знаю!

Уоррен опять огляделся и судорожно сглотнул.

— Я, видишь ли, в последнее время довольно много читал. — Он вновь махнул рукой в сторону библиотеки. — И подумал, что нам стоит навестить сестру Симону.

— Ты уже говорил. Но до сих пор не объяснил, зачем это нужно.

— В том, что я прочитал, кое-что говорилось о снах, — пояснил Уоррен.

Верна попыталась заглянуть ему в глаза, но в темноте могла различить лишь его силуэт.

— Симоне снятся сны, — проговорила она, чувствуя, как дрожит от холода Уоррен. По крайней мере Верна надеялась, что от холода. Внезапно, сама не успев сообразить, что делает, она обняла Уорена и положила его голову к себе на плечо.

— Верна, — выдохнул он, — Мне так одиноко! Я боюсь перемолвиться с кем-нибудь словом. Мне все время кажется, что за мной следят. Каждый день я жду, что начнутся расспросы, что это я изучаю и по чьему распоряжению. Тебя за последние три дня я видел лишь раз, а больше мне не с кем поговорить.

Она погладила его по волосам.

— Знаю, Уоррен. Мне тоже хотелось с тобой поговорить, но я была слишком занята. Столько работы!

— Может, они заваливают тебя работой, чтобы ты не путалась у них под ногами, пока они... занимаются своими делами.

Верна покачала головой:

— Все может быть. Мне ведь тоже страшно, Уоррен. Я все время боюсь совершить ошибку или, наоборот, не сделать того, что необходимо. Ведь расплачиваться придется всем. Я боюсь сказать «нет» Леоме, Филиппе, Дульчи и Марене, когда они мне советуют. Если они на нашей стороне, значит, я должна к ним прислушиваться. А если нет... Но, во всяком случае, пока работа, которой они мне советуют заниматься, вроде бы не должна принести большого вреда. Чему может навредить чтение отчетов?

— Разве что отвлечь тебя от чего-то важного.

Верна снова погладила Уоррена по волосам и легонько отстранила его от себя.

— Знаю. Я постараюсь как можно чаще ходить с тобой на «прогулки». Свежий воздух пойдет мне на пользу.

Уоррен сжал ее ладонь.

— Я рад этому, Верна. — Поднявшись, он оправил балахон. — Ну, пошли, посмотрим, как поживает сестра Симона.

Больница была одним из самых маленьких зданий на острове Халзбанд. Обычные болезни и раны сестры умели лечить с помощью Хань, а болезни, не поддающиеся их лечению, как правило, кончались скорой смертью больного. Поэтому обитателями больницы были главным образом несколько одиноких стариков из числа дворцовых слуг, за которыми некому больше ухаживать. И там же держали умалишенных. От дара было немного толку в лечении душевных заболеваний.

У входа Верна при помощи Хань зажгла лампу и прихватила ее с собой. Они двинулись по темному коридору туда, где, по словам Уоррена, содержалась сестра Симона. Дойдя до конца коридора, они прошли через три двери, защищенные целой паутиной различных заклинаний. Эти щиты, впрочем, не представляли особого препятствия для владеющего даром, даже если он сумасшедший, поэтому четвертая дверь была железной, с массивным засовом, который нельзя было открыть изнутри даже с помощью магии. Его устанавливали несколько сестер — и все, обладающие немалой силой.

При виде Верны с Уорреном двое стражников вытянулись по стойке «смирно» и поклонились, но от двери не отошли. Уоррен вежливо поздоровался и жестом приказал им открыть засов.

— Извини, сынок, но сюда никому нельзя.

Верна, сверкнув глазами, оттолкнула Уоррена.

— Это правда, «сынок»? — спросила она стража. Тот кивнул. — И кто же так распорядился?

— Мой командир, сестра. Не знаю, кто приказал ему, но, несомненно, кто-то из высокопоставленных сестер.

Она сунула ему под нос золотой перстень.

— Более высокопоставленная, чем я?

Глаза стражника стали круглыми.

— Нет, аббатиса. Конечно, нет! Простите, я вас не узнал.

— Сколько человек за дверью?

Грохот отодвигаемого засова эхом разнесся по коридору.

— Только больная сестра, аббатиса.

— Кто-нибудь из сестер присматривает за ней?

— Нет. Они ушли на ночь.

Оказавшись по ту сторону металлической двери, когда охрана не могла его услышать, Уоррен хмыкнул.

— Наконец-то ты нашла хоть какое-то применение этому перстню!

Внезапно Верна остановилась.

— Уоррен, а как, по-твоему, он мог оказаться на том постаменте после похорон?

Уоррен перестал улыбаться.

— Ну, дай-ка подумать... — Он помолчал, а потом отрицательно покачал головой. — Не знаю. А ты что думаешь?

Верна пожала плечами.

— Он был защищен светом. Мало кто способен сплести световой кокон. Если, как ты говоришь, аббатиса Аннелина не доверяла никому, кроме меня, кого же она могла попросить положить туда перстень и сплести вокруг него кокон?

— Представления не имею. — Уоррен одернул намокший балахон. — Может, она сама сплела этот кокон?

— С погребального костра? — выгнула бровь Верна.

— Да нет, я имею в виду, что она могла сплести кокон, а кто-то потом просто установил его там. Ну, как сестры накладывают — заклинание на палочку, чтобы прислуга потом зажигала ею свечи, не капая воском на пол и ковры.

Верна подняла лампу повыше, чтобы видеть его глаза.

— Какой ты догадливый!

Уоррен улыбнулся, но потом снова стал серьезным.

— Но остается открытым вопрос: кто это сделал.

Верна опустила лампу.

— Может, кто-нибудь из прислуги, кому она доверяла. Кто-то, не владеющий даром, чтобы она не беспокоилась, что... — Верна оглянулась на пустой темный коридор. — Ну, ты понимаешь, о чем я. Уоррен кивнул, и они пошли дальше. — Я постараюсь это выяснить.

Из-под двери комнаты, где содержалась сестра Симона, выскакивали тихие молнии. Волшебный щит то и дело потрескивал, нейтрализуя воздействующую на него магию. Сестра Симона явно пыталась его взломать.

Поскольку сестра Симона была не в себе, этого следовало ожидать. Странно было, что ей это не удается. Верна видела, что установленный перед дверью щит — один из самых простейших, с его помощью обычно запирают юных шалунов, которые еще ничего не смыслят в магии.

Верна коснулась своего Хань и прошла сквозь щит. Уоррен шел следом. Верна постучала, и молнии, выскакивающие из-под двери, мгновенно исчезли.

— Симона? Это Верна Совентрин. Ты ведь помнишь меня, дорогая? Могу я войти?

Молчание. Верна повернула ручку и вошла, держа лампу перед собой. В комнате не было ничего, кроме подноса с кувшином, хлебом и фруктами, тонкого тюфяка и ночного горшка. В углу жалась чумазая женщина маленького росточка.

— Оставь меня, демон! — завизжала она.

— Симона, все хорошо. Это всего лишь я, Верна, и мой друг Уоррен. Не бойся!

Симона щурилась и моргала от яркого света, поэтому Верна убрала лампу за спину, чтобы не слепить ей глаза. Симона пригляделась к ней.

— Верна?

— Ну да, я же сказала.

Симона несколько раз поцеловала свой перстень, громко возблагодарив Создателя. Потом она быстро проползла по полу, ухватила подол платья Верны и тоже принялась целовать.

— О, благодарю тебя, что ты пришла! — Симона с трудом поднялась на ноги. — Торопись! Мы должны бежать!

Верна, обняв Симону за плечи, усадила ее на тюфяк и осторожно убрала ей со лба прядь грязных, спутанных волос.

И замерла.

У Симоны на шее блестел ошейник. Так вот почему она не могла сломать щит! Никогда еще Верна не видела Рада-Хань на сестре Света. Ей стало дурно. Она слышала, разумеется, что и в прежние времена на утративших разум сестер надевали ошейник. Оставлять на свободе сумасшедшего, который владеет даром, — все равно что метнуть молнию в толпу. Его необходимо держать под контролем. И все же...

— Симона, тебе ничто не угрожает. Ты во Дворце, под защитой Создателя. Тебе нечего бояться.

Симона разрыдалась.

— Я должна бежать. Пожалуйста, отпусти меня. Я должна бежать.

— Но почему, дорогая?

Симона вытерла слезы, размазывая по лицу грязь.

— Он идет.

— Кто?

— Тот, из моих снов. Сноходец.

— Кто он, этот сноходец?

Симона отшатнулась.

— Владетель.

Верна помолчала.

— Этот сноходец — сам Владетель?

Симона так отчаянно закивала, что Верна испугалась, как бы она не свернула себе шею.

— Иногда. А иногда — Создатель.

— Что?! — не удержался Уоррен.

Симона вздрогнула.

— Это ты? Ты тот самый?

— Я Уоррен, сестра. Ученик, и не больше.

Симона провела пальцем по потрескавшимся губам.

— Тогда тебе тоже нужно бежать. Он идет. Ему нужны те, кто наделен даром.

— Тому, из твоих снов? — спросила Верна. Симона опять яростно закивала. — А что он делает в твоих снах?

— Мучает меня. Ранит. Он... — Она в отчаянии поцеловала свое кольцо, ища защиты у Создателя. — Он требует, чтобы я нарушила свои обеты. Велит мне делать разные вещи... Он демон! Иногда он прикидывается Создателем, чтобы меня обмануть, но я знаю, что это он! Знаю. Он демон!

Верна обняла ее.

— Это только кошмар, Симона. Всего лишь сон. Постарайся это понять.

Симона отчаянно замотала головой:

— Нет! Это сон, но это не сон! Он идет! Мы должны бежать!

Верна сочувственно улыбнулась:

— Почему ты так думаешь?

— Он сам мне сказал. Он идет.

— Разве ты не понимаешь, дорогая? Это происходит только во сне, а когда ты бодрствуешь, ничего нет. Это не настоящее.

— Сны настоящие. И когда я не сплю, я тоже знаю, что он идет.

— Сейчас ты не спишь. Сейчас ты тоже уверена, что знаешь? — Симона кивнула. — Но откуда тебе это известно? Ведь когда ты не спишь, он не приходит к тебе и не говорит с тобой. Как же ты можешь знать, что он идет?

— Я слышу его предупреждение. — Взгляд Симоны перебегал с Уоррена на Верну и обратно. — Я не сумасшедшая. Нет. Разве вы не слышите барабаны?

— Да, сестра, слышим, — улыбнулся Уоррен. — Но они не имеют отношения к твоим снам. Этот барабанный бой всего лишь возвещает о грядущем прибытии императора.

Симона снова потеребила губу.

— Императора?

— Ну да, — сказал Уоррен. — Императора Древнего мира. Он прибывает сюда с визитом, только и всего. Вот что означает этот барабанный бой.

Симона озабоченно сдвинула брови.

— Император?

— Да, — подтвердил Уоррен. — Император Джегань.

С громким криком Симона отскочила в угол. Она кричала так, словно с нее сдирают кожу, и отчаянно размахивала руками. Верна подбежала к ней, пытаясь поймать ее руки и успокоить.

— Симона, с нами ты в безопасности. Ну, скажи, что случилось?

— Это он! — повторяла Симона. — Джегань! Это имя сноходца! Пусти меня! Пожалуйста, дай мне уйти, пока он не пришел!

Симона вырвалась и начала метаться по комнате, разбрасывая во все стороны молнии. Они срывали краску со стен, как огромные сверкающие когти. Верна с Уорреном попытались поймать ее, успокоить — но тщетно. Не найдя выход из комнаты, Симона принялась биться головой о стену. Казалось, у этойкрошечной женщины сила десятерых огромных мужчин.

В конце концов с огромной неохотой Верна вынуждена была прибегнуть к Рада-Хань.

Когда им удалось наконец успокоить Симону, Уоррен залечил ей разбитый лоб. Верна припомнила заклятие, которое обычно накладывали на только что прибывших во Дворец мальчиков, если им снились кошмары вдали от родного дома. Сжав в руках Рада-Хань, Верна наложила его на Симону. Дыхание ее замедлилось, и она заснула глубоким сном. «Будем надеяться, без сновидений», — подумала Верна.

Когда они вышли и закрыли за собой дверь, Верна обессиленно прислонилась к стене.

— Ты выяснил то, что хотел?

Уоррен судорожно сглотнул.

— Боюсь, что да.

Верна ждала другого ответа, но Уоррен явно не намеревался добавлять что-то еще.

— Ну?

— Одним словом, я не уверен, что сестра Симона утратила разум. Во всяком случае, не в обычном смысле этого слова. — Он потеребил вышивку на рукаве. — Мне нужно еще кое-что прочесть. Может, это все чепуха. В книгах, знаешь ли, все очень сложно. Я расскажу тебе, если что-то найду.

Целуя кольцо, Верна почувствовала губами непривычный контур перстня аббатисы.

— О Создатель, — взмолилась она вслух, — огради этого глупого молодого человека от беды, чтобы я своими руками могла его придушить!

Уоррен закатил глаза.

— Послушай, Верна...

— Аббатиса, — поправила она. Уоррен вздохнул и нехотя кивнул:

— Хорошо, я расскажу тебе, только учти, что речь идет об очень старой и очень неясной развилке. В пророчествах вообще полно ложных развилок — а это к тому же древнее и редко встречающееся. Одно лишь это делает его ненадежным, не считая всего остального. Оно битком набито несуразицами и противоречиями, а чтобы проверить их, потребуются месяцы работы. Некоторые связки имеют тройные ветвления! Отслеживание назад любого ветвления удваивает количество ложных линий, а если оно еще и тройное, то количество загадок возрастает в геометрической прогрессии, потому что...

Верна положила руку ему на плечо, и он замолчал.

— Уоррен, не надо мне объяснять. Я все это знаю.

Уоррен стряхнул с плеча ее руку.

— Ну да, конечно. Я забыл, что ты была самой прилежной ученицей. Прости. Я просто увлекся.

— Ладно, Уоррен. Так почему, по-твоему, Симона не утратила разум в обычном смысле этого слова?

— Из-за «сноходца». В двух старинных книгах несколько раз упоминается «сноходец». Книги в плохом состоянии, очень ветхие. Но больше всего меня беспокоит не это. Я боюсь, что на самом деле о нем писали гораздо чаще — просто сохранились лишь эти два манускрипта. От тех времен их до нас вообще дошло мало.

— Насколько они древние?

— Им больше трех тысяч лет.

Верна выгнула бровь.

— Времен великой войны? — Уоррен кивком подтвердил. — И что же там сказано о сноходце?

— Очень трудно понять. Когда о нем упоминается, то скорее не как о человеке, а как об оружии.

— Оружии? Что это значит?

— Не знаю. Но судя по контексту, это не то чтобы предмет, а скорее нечто такое, что может быть и человеком.

— Может, как это часто бывает, речь идет о каком-то мастере своего дела? Хорошего оружейника тоже нередко называют оружием — в знак уважения.

Уоррен поднял палец:

— Вот оно! Ты дала очень близкое описание, Верна.

— И что же это оружие делает?

Уоррен вздохнул:

— Не знаю. Но знаю, что сноходец имеет какое-то отношение к Башням Погибели.

— Ты хочешь сказать, что сноходцы построили эти башни?

Уоррен наклонился к Верне вплотную.

— Нет. Я думаю, башни построили, чтобы остановить их.

Верна насторожилась.

— Ричард уничтожил башни, — произнесла она, не сознавая, что говорит вслух. — Что там еще сказано? — спросила она Уоррена.

— Пока это все, что мне известно. И даже то, о чем я тебе рассказал, по большей части спорно. Прошло три тысячи лет. Это могут быть просто сказки, а не реальность.

Верна скосила глаза на дверь у себя за спиной.

— То, что я там увидела, мне показалось вполне реальным.

— Мне тоже, — поморщился Уоррен.

— И все же — что ты имел в виду, говоря, что она не сумасшедшая в обычном смысле слова?

— Я не думаю, что сестра Симона видит сны, свойственные сумасшедшим, или выдумывает. Я полагаю, что некое событие действительно произошло, и именно поэтому она находится в таком состоянии. В книгах есть намек на то, что этот «оружейник» воздействует на человека так, что тот становится неспособным отличить сон от яви. Мозг не может полностью избавиться от кошмара или, наоборот, отключиться от окружающего мира, когда человек спит.

— На мой взгляд, если человек не может отличить реальное от фантазии, это обычное сумасшествие.

Уоррен поднял руку. На ладони вспыхнуло пламя.

— А что такое реальность? Я вообразил огонь, и мой «сон» воплотился в жизнь. Мой бодрствующий разум создал это пламя.

Верна, теребя прядь волос, принялась размышлять вслух:

— Подобно завесе, отделяющий мир живых от мира мертвых, в нашем мозгу существует барьер, который разделяет реальность и воображение. С помощью воли мы контролируем то, что является для нас реальностью.

Вдруг она резко вскинула голову.

— О Создатель, ведь именно этот барьер не позволяет нам воспользоваться Хань, когда мы спим! Если бы его не существовало, человек не мог бы контролировать свой Хань во сне.

Уоррен кивнул:

— Мы держим наш Хань под контролем. Наше воображение может воплотиться в реальность. Но его, когда мы бодрствуем, контролирует разум. — Он наклонился к Верне, его голубые глаза загорелись. — А во сне этих ограничений нет. В них сноходец способен изменять реальность. А обладающие даром вполне могут воплотить в жизнь его указания.

— Действительно, оружие, — прошептала Верна.

Потянув Уоррена за руку, она устремилась к выходу. Какой бы ни была пугающей неизвестность, когда рядом друг, как-то спокойнее. В голове у нее роились вопросы и сомнения. Но теперь она аббатиса, и именно ей предстоит найти ответы, прежде чем начнутся неприятности.

— А кто, кстати, умер? — спросил вдруг Уоррен.

— Аббатиса и Натан, — машинально ответила Верна, поскольку мысли ее витали совсем в другой области.

— Нет, их похоронили, как полагается. Я имел в виду, кто еще?

Верна остановилась.

— Кроме аббатисы и Натана? Никто. У нас довольно давно никто не умирал.

В синих глазах чародея отражался свет лампы.

— Тогда зачем понадобились услуги могильщиков?

Глава 19

Ричард спрыгнул с коня и бросил поводья подбежавшему солдату. Следом за ним во двор галопом влетел конный отряд из двух сотен человек. Ричард похлопал по шее разгоряченного скакуна, а Улик с Иганом тем временем слезли со своих лошадей. Пар от дыхания людей и животных поднимался в морозном воздухе. Солдаты были обескуражены и в растерянности молчали. Ричарда переполнял гнев. Стянув толстую перчатку, он поскреб четырехдневную щетину на подбородке и зевнул. Он устал и был голоден. Но главным образом он был исключительно зол. Следопыты, которых он взял с собой, знали свое дело отлично. Генерал Райбих уверял, что это самые лучшие его разведчики — но как бы хороши они ни были, мастерство их оказалось недостаточно высоким. Ричард и сам был опытным следопытом, но метель сильно осложнила дело, и в конце концов пришлось вернуться ни с чем. Вообще-то в погоне не было особой необходимости, просто Ричард чувствовал, что его обвели вокруг пальца. Ему был брошен вызов, и он с ним не справился. Ни в коем случае нельзя было доверять этому Брогану. Ну почему он всегда верит, что людей можно убедить разумными доводами?

Почему каждый раз считает, что они в душе все хорошие и если дать им возможность, это непременно проявится?

По дороге к дворцу Ричард попросил Улика с Иганом найти генерала Райбиха. Он подозревал, что за время его отсутствия случилось еще какая-нибудь неприятность. Мрачный замок Волшебника взирал на него со склона горы, как темный великан с холодным снежным плащом на гранитных плечах.

На кухне суетилась госпожа Сандерхолт. Ричард поинтересовался, не найдется ли что-нибудь поесть для него и двух его телохранителей. Сухари, остатки супа — все равно что. Госпожа Сандерхолт, заметив, что он расстроен, ободряюще сжала ему плечо и попросила подождать, пока она что-нибудь быстренько сообразит. Ричард устроился в небольшом зальчике неподалеку от кухни и стал ждать возвращения Улика с Иганом.

Из-за угла появилась Бердина и остановилась перед ним. На ней был ее красный наряд.

— И где это вас носило? — спросила она ледяным тоном.

— Ловил привидения в горах. Разве Кара с Райной не сказали тебе, куда я поехал?

— Вы мне не сказали. — Холодные синие глаза в упор смотрели на Ричарда. — Вот что важно. Вы больше никуда не поедете, предварительно не уведомив об этом меня. Ясно?

У Ричарда по спине пробежал холодок. Это говорила не Бердина, обычная женщина, а госпожа Бердина, морд-сит. И это был даже не приказ — утверждение.

Ричард мысленно одернул себя. Он просто устал, а Бердина всего лишь беспокоится о магистре Рале. У него всего-навсего разыгралось воображение. Должно быть, она перепугалась, когда, проснувшись, обнаружила, что его нет. У Бердины своеобразное чувство юмора. Наверное, с ее точки зрения это удачная шутка. Ричард заставил себя широко улыбнуться и попытался ее успокоить.

— Бердина, ты же знаешь, что нравишься мне больше всех. Я все время думал только о твоих голубых глазах.

Ричард шагнул к двери. В руке Бердины мгновенно появился эйджил. Она преградила Ричарду путь, и никогда еще он не видел у нее такого сурового выражения лица.

— Я задала вопрос. Я жду ответа. Не заставляй меня спрашивать дважды.

На сей раз ее тон не имел оправдания. Эйджил торчал у Ричарда перед лицом, и это был не случайный жест. Ричард впервые увидел Бердину такой, как видели эту морд-сит ее жертвы. И ему это очень не нравилось. Ни один из пленников морд-сит не умирал легкой смертью. И ни один, кроме Ричарда, не выжил.

Он увидел ее такой, какая она есть — морд-сит, не знающей жалости, — и подумал, что напрасно так доверял этим женщинам.

Но вместо дрожи его тело пронзила горячая волна гнева. Понимая, что в таком состоянии он может совершить поступок, в котором потом будет раскаиваться, Ричард постарался совладать с собой. Однако гнев по-прежнему застилал ему взор.

— Бердина, я узнал о побеге Брогана и должен был мчаться за ним, если не хотел упустить единственный шанс его поймать. Я предупредил Кару и Райну и по их настоянию прихватил с собой Игана с Уликом. Ты спала, и я не видел необходимости тебя будить.

Бердина не двинулась с места.

— Ты был нужен здесь. У нас много следопытов и солдат. Но только один вождь. — Эйджил поднялся и замер у него перед глазами. — Не разочаровывай меня больше.

Ричарду потребовалась вся его воля, чтобы не схватить ее за руку и не свернуть ей шею. Бердина убрала эйджил и пошла прочь.

В маленькой комнате, облицованной темными панелями, Ричард швырнул на пол подбитую мехом накидку. Как он мог быть столь наивен?! Это просто-напросто змеи, а он пригрел их у себя на груди! Вокруг одни чужаки. Нет, не чужаки. Он отлично знает, что собой представляют морд-сит, и он видел жестокость д’харианских воинов. И все же, как последний дурак, поверил, что они станут другими, если им дать такую возможность.

В камине весело потрескивали дрова. Опершись рукой на раму, Ричард уставился за окно. В отдалении виднелся замок Волшебника. Ричарду очень не хватало Гратча. И Кэлен. Добрые духи, как ему хочется обнять ее!

Может, ему бросить эту затею? В Оленьем лесу есть такие места, где их с Кэлен никто никогда не найдет. Они могут просто исчезнуть, а мир пусть выпутывается сам. Почему он должен за всех беспокоиться?

Зедд, ты нужен мне. Ты и твоя помощь.

Ричард услышал легкий скрип и, оглянувшись, увидел в дверях Кару. За спиной у нее стояла Райна. На обеих было коричневое кожаное обмундирование, и обе они улыбались. Ричарду было не до веселья.

— Магистр Рал, мы рады видеть вашу симпатичную спину в целости и сохранности. — Хихикнув, Кара перебросила длинные светлые волосы через плечо. — Вы скучали без нас? Надеюсь, вы не...

— Прочь.

Улыбка Кары увяла.

— Что?

Ричард резко повернулся:

— Я сказал, прочь! Или вы пришли угрожать мне эйджилом? Я сейчас не расположен видеть физиономии морд-сит! Вон отсюда!

Кара судорожно сглотнула.

— Мы будем рядом, если понадобимся, — с трудом выдавила она. У нее был такой вид, словно он ее ударил. Она развернулась и исчезла, прихватив с собой Райну, а Ричард уселся на мягкий стул, обитый кожей, который стоял возле низенького столика с гнутыми ножками. От камина шел кисловатый дымок, говоривший о том, что горят дубовые поленья. В такую холодную ночь они самые подходящие. Ричард отодвинул лампу к стенке, на которой висели небольшие пейзажи. Самый крупный из них был едва с ладонь, но тем не менее каким-то образом ухитрялся создать впечатление широких просторов. Жаль, подумал Ричард, что жизнь не так проста, как на этих идиллических полотнах.

Появление генерала Райбиха в сопровождении Улика с Иганом отвлекло Ричарда от его мыслей. Генерал ударил кулаком в грудь.

— Рад видеть, что вы благополучно вернулись, магистр Рал. Удачно съездили?

Ричард покачал головой.

— Люди, которых вы мне дали, действительно мастера своего дела, но в такую погоду... Они поехали по улице Глашатаев к центру города, но проследить дальнейшее направление оказалось невозможно. Вероятнее всего, на северо-восток, к Никобарису. Мы объехали город по периметру, но так и не нашли их следов.

Генерал задумчиво хмыкнул.

— Мы допросили тех, кто остался во дворце. Никто не знает, куда направился Броган.

— Возможно, они лгут.

Райбих потер шрам на щеке.

— Поверьте мне на слово, магистр Рал, они действительно не знают.

Ричард счел за лучшее воздержаться от выяснений, откуда у генерала такая уверенность.

— По некоторым признакам нам удалось выяснить, что сбежали всего трое. Безусловно, сам Броган, его сестра и тот офицер, что был с ними здесь.

— Ну, раз так, то скорее всего он просто удрал. Должно быть, вы его до смерти напугали, и он решил спасти свою шкуру.

Ричард побарабанил пальцами по столу.

— Возможно. Но все же, спокойствия ради, мне очень хотелось бы знать, куда он направился.

Генерал пожал плечами:

— Пошлите за ним следящее облако или найдите его след с помощью магии. Именно так поступал Даркен Рал, когда хотел кого-нибудь выследить.

Ричард отлично знал это и сам. По собственному опыту ему было прекрасно известно, что такое следящее облако. Вся эта история как раз началась с того, что Даркен Рал наслал на него это облако, полагая, что Ричард знает, где Книга Сочтенных Теней. Зедд, разумеется, отделался от облака. Ричард чувствовал магию, когда он это делал, но понятия не имел, как именно она действует. Еще он видел, как Зедд использует какую-то волшебную пыль, чтобы скрыть их следы, но тоже не знал, что это за пыль.

Однако ему не хотелось подрывать веру генерала Райбиха в своего вождя. Особенно сейчас, когда он сам не очень-то был склонен доверять своим союзникам.

— Нельзя наслать на кого-то следящее облако, когда все небо затянуто грозовыми тучами. Оно потеряется в них. К тому же Лунетта, сестра Брогана, — колдунья, она сумеет спрятать следы.

— Досадно, — потеребил бороду генерал. — Впрочем, я в магии ничего не смыслю. Для этого у нас есть вы.

Ричард предпочел сменить тему:

— А как идут ваши дела?

Генерал хищно оскалился:

— В городе нет ни одного меча, который не был бы нашим. Некоторым такой поворот событий не очень-то пришелся по вкусу, но, когда им доходчиво объяснили, какой перед ними выбор, все сдались без боя.

Что ж, хотя бы это уже неплохо.

— И Защитники Паствы во дворце Никобариса тоже?

— Теперь им придется есть руками. Мы им не оставили даже ложек.

Ричард потер глаза.

— Хорошо. Вы отлично поработали, генерал. А что с мрисвизами? Были еще нападения?

— Ни одного после той кровавой ночи. Все спокойно. Ха! Впервые за много месяцев я спал нормально. С тех пор, как вы появились, мне больше не снятся эти проклятые сны.

Ричард встрепенулся.

— Сны? Что еще за сны?

— Ну... — Генерал почесал рыжую с проседью голову. — Как-то даже странно... Я почему-то не могу вспомнить их толком. Мне постоянно снились эти сны и очень меня беспокоили, но с вашим появлением они исчезли. Знаете, как это бывает со снами — со временем они тускнеют, и их забываешь.

— Представляю. — Все происходящее вообще начинало смахивать на сон. Плохой сон. Ричард пожалел, что это действительно не обыкновенное сновидение. — Сколько людей мы потеряли во время последнего нападения мрисвизов?

— Всего лишь три сотни.

Ричард потер лоб.

— Не думал, что погибших так много. Представить себе не мог такого количества.

— Ну, сюда входят и остальные.

Ричард отнял руку от лица.

— Остальные? Какие остальные?

— Да те, — ткнул пальцем в окно генерал Райбих. — Еще около восьмидесяти человек по дороге к замку Волшебника.

Ричард обернулся и глянул в окно. На фоне темного неба вырисовывался силуэт замка. Неужели мрисвизы пытались проникнуть туда? Добрые духи! Если это действительно так, что же делать? Кэлен говорила, что замок защищен могучими заклинаниями, но Ричард не знал, способны ли они остановить мрисвизов. Но что им могло понадобиться в замке?

Ричард мысленно приказал своему воображению утихнуть. Зедд будет здесь через несколько недель, а он знает, что делать. Недель? Нет, вряд ли. Скорее через месяц, а то и два. Есть ли у него время так долго ждать?

Может, пойти туда, глянуть? Нет, тоже глупо. Замок — средоточие могучего волшебства, а он ничего не знает о магии, кроме того, что порой она бывает очень опасна. Ни к чему наживать себе лишние неприятности. Их и так предостаточно. И все же, наверное, придется пойти. Все лучше, чем ждать.

— Ваш ужин, — раздался голос Улика.

— Что? — Ричард повернулся. — А, спасибо!

Госпожа Сандерхолт держала серебряный поднос с миской дымящегося овощного рагу, хлебом с маслом, яйцами с пряностями, рисом с зеленью и под соусом, бараньими ребрышками, грушами со взбитыми сливками и кружкой чая с медом. Дружески подмигнув, она поставила поднос на стол.

— Съешь все, Ричард, это пойдет тебе на пользу, а потом ложись спать.

Накануне Ричард уснул в кресле Кэлен в Зале Совета и так и проспал всю ночь.

— А где?

Госпожа Сандерхолт пожала плечами:

— Ну, можешь пойти... — Она замолчала, спохватившись. — Ты можешь устроиться в покоях Матери-Исповедницы. Это лучшие покои дворца.

Именно там они с Кэлен должны были провести первую брачную ночь.

— Пожалуй, этого делать не стоит. А где еще я могу переночевать?

Госпожа Сандерхолт махнула забинтованной рукой. Бинты были относительно свежими.

— Поднимешься наверх и в самом конце этого крыла свернешь направо. Там расположены гостевые покои. Поскольку никаких гостей сейчас во дворце нет, ты вполне можешь там обосноваться.

— А где морд... Где спят Кара и ее подруги?

Скорчив рожицу, госпожа Сандерхолт указала в противоположном направлении.

— Я отправила их туда, где живет прислуга. Они поселились втроем в одной комнате.

Что ж, чем дальше, тем лучше, подумал Ричард.

— Вы очень добры, госпожа Сандерхолт. Значит, я займу одну из комнат для гостей.

Госпожа Сандерхолт ткнула Улика локтем в бок.

— Ну а вы, большие мальчики, что будете есть?

— А что у вас имеется? — спросил Иган с несвойственным ему энтузиазмом.

Госпожа Сандерхолт приподняла бровь.

— Почему бы вам обоим не пройти на кухню и не выбрать самим? — Она поглядела на Ричарда. — Это совсем рядом. Вам не придется слишком удаляться от вашего подопечного.

Ричард бросил плащ мрисвиза на спинку стула и, зачерпнув ложку горячего супа, жестом велел телохранителям идти. Генерал Райбих, отсалютовав, пожелал Ричарду спокойной ночи. Магистр Рал в ответ помахал кусочком хлеба.

Глава 20

Какое счастье остаться наконец одному! Ричард устал от людей, готовых прыгать по первому его слову. Он как мог пытался успокоить солдат, но те ни на миг не забывали, что с ними — магистр Рал, и то и дело косились на него, словно боялись, что он поразит их волшебной молнией, если они не сумеют отыскать следы Брогана. Они действительно не сумели, а когда Ричард сказал, что все понимает, испугались, казалось, еще больше. Только у самого дворца чуть-чуть успокоились, но все равно постоянно поглядывали на него, ловя каждое слово.

Когда Ричард допивал чай, снова вошла Бердина. Он хотел приказать ей убраться, но она объявила:

— Герцогиня Лумхольц желает поговорить с магистром Ралом.

Ричард, вытащив языком застрявший в зубах кусочек рагу, пристально поглядел ей в глаза.

— Я не желаю видеть просителей.

Бердина подошла вплотную и остановилась у стола:

— Ты примешь ее.

Ричард коснулся пальцами рукоятки кинжала за поясом.

— Условия капитуляции не подлежат обсуждению.

Упершись кулаками в стол, Бердина наклонилась к нему. Глаза морд-сит горели ледяным огнем.

— Ты ее примешь!

Ричард почувствовал, что его лицо заливает краска гнева.

— Я тебе ответил. Другого ответа не будет.

Бердина не двинулась с места.

— Я дала слово, что ты ее примешь. И ты это сделаешь. Ты выслушаешь ее!

— Единственное, что я выслушаю от представителей Кельтона, это безоговорочное признание условий капитуляции!

— Именно это вы и услышите, — раздался от двери мелодичный голос. — Если согласитесь меня выслушать. Я пришла не угрожать вам, магистр Рал.

В этом голосе Ричард явственно уловил нотки страха. Они вызвали у него прилив сочувствия.

— Пусть дама войдет. — Он посмотрел на Бердину. — А ты отправляйся спать.

Своим тоном Ричард ясно дал ей понять, что это приказ и он не потерпит непослушания.

Бердина вернулась к двери и жестом пригласила герцогиню войти, Ричард поднялся ей навстречу. Бердина бросила на него безразличный взгляд и вышла, но Ричард едва ли это заметил.

— Прошу вас, герцогиня Лумхольц, проходите.

— Спасибо, что согласились принять меня, магистр Рал.

Несколько мгновений Ричард молчал, глядя в ее выразительные карие глаза. У герцогини были полные алые губы, а роскошные волосы цвета воронова крыла обрамляли красивое нежное лицо. Ричард знал, что в Срединных Землях длина волос определяет социальное положение женщины. Волосы длиннее, чем у герцогини, он видел только у королевы и у Матери-Исповедницы.

Пораженный, он с трудом перевел дыхание и вспомнил о правилах хорошего тона.

— Позвольте предложить вам стул.

В памяти Ричарда осталась экстравагантная дамочка с большим количеством косметики на лице, но, видимо, тогда он не успел как следует ее разглядеть. Сейчас перед ним стояла очаровательная женщина, само воплощение чистоты, и ее простое, но очень изящное платье из розового шелка не имело ничего общего с тем нелепым нарядом, в котором она была на приеме. При воспоминании о приеме Ричард мысленно застонал.

— Сожалею, герцогиня, что наговорил вам много жестоких слов в зале Совета. Будете ли вы столь великодушны, что простите меня? Мне следовало прислушаться к вашим словам. Как я сейчас понимаю, вы всего лишь пытались предупредить меня относительно генерала Брогана.

Ему показалось, что при упоминании имени Брогана в глазах герцогини мелькнул страх, но столь мимолетный, что Ричард не был уверен, что не ошибся.

— Это я должна просить у вас прощения, магистр Рал. Мне не следовало ни в коем случае перебивать вас в присутствии представителей Срединных Земель.

Ричард покачал головой:

— Нет-нет. Как показал опыт, вы были совершенно правы. Жаль, что я своевременно не прислушался к вашим словам.

— Я позволила себе высказываться в непозволительной манере. — Застенчивая улыбка осветила ее лицо. — Только самый галантный мужчина способен закрыть на это глаза.

Ричард покраснел. Его сердце билось с такой силой, что он испугался, как бы герцогиня не услышала. Отчего-то он вдруг ясно представил себе, как губами отводит ей за ухо длинную прядь роскошных волос. С большим трудом Ричарду удалось отогнать это видение.

Где-то на самом краю сознания звенели предостерегающие колокольчики, но их почти заглушала стучащая в висках кровь. Ричард почувствовал, что его словно бы омыло изнутри теплой волной. Опомнившись, он схватил стул и поставил его к столу.

— Вы очень любезны, — промурлыкала герцогиня. — Простите меня, если мой голос звучит не совсем спокойно. За последние дни мне многое довелось пережить. — Она подошла к стулу, но осталась стоять, глядя Ричарду прямо в глаза. — К тому же я немного волнуюсь. Мне никогда еще не доводилось встречаться со столь великим человеком, как вы, магистр Рал.

Ричард растерянно заморгал. Как ни старался, он не мог отвести взгляд от ее лица.

— Я всего лишь лесной проводник, заплутавший вдали от родного дома.

Герцогиня засмеялась мягким грудным смехом, и в комнате сразу стало уютнее.

— Вы — Искатель. И вы — повелитель Д’Хары. — Веселье на ее лице сменилось почтением. — Когда-нибудь вы, возможно, будете править всем миром.

В ответ на эти слова Ричард неопределенно пожал плечами.

— Я вовсе не желаю править миром, просто... — Он осекся, подумав, что это звучит по-дурацки. — Не хотите ли присесть, госпожа?

Лицо герцогини снова озарилось улыбкой, столь теплой и очаровательной, что Ричард невольно замер. Он чувствовал на своем лице ее теплое дыхание.

Взор герцогини чуть затуманился.

— Простите мне мою смелость, магистр Рал, но вам следует знать, что ваши глаза заставляют женщин таять от вожделения. Смею предположить, что вы разбили сердце каждой дамы, присутствовавшей в зале Совета. Королева Галеи — счастливая женщина!

— Кто? — нахмурился Ричард.

— Королева Галеи. Ваша невеста. Я завидую ей.

Она легко опустилась на стул, а Ричард глубоко вздохнул, пытаясь собраться с мыслями, и, обогнув стол, сел напротив герцогини.

— Герцогиня, примите мои соболезнования в связи со смертью вашего мужа.

Она отвела взгляд.

— Благодарю вас, магистр Рал, но не переживайте за меня. Я не очень жалею о гибели этого человека. Не поймите меня превратно, я не желала ему зла, но...

В Ричарде вскипела кровь.

— Он причинял вам боль?

Герцогиня, по-прежнему не глядя на него, чуть пожала плечами, и Ричард с трудом удержался, чтобы не вскочить и не обнять ее, утешая.

— У герцога был скверный характер. — Изящными пальчиками герцогиня пригладила меховую оторочку платья. — Но я была вовсе не так несчастна, как вам представляется. По существу, мы даже редко встречались. Он почти все время бывал в отсутствии, путешествуя из одной постели в другую.

Ричард был поражен.

— Он изменял вам?!

Герцогиня с неохотой кивнула.

— Это был брак по расчету, — объяснила она. — Герцог был благородного происхождения, но все же титул он получил, лишь женившись на мне.

— А что получили вы?

Герцогиня взглянула на него из-под ресниц.

— Мой отец обрел достойного зятя, а заодно отделался от бесполезной дочери.

Ричард приподнялся на стуле.

— Не говорите так о себе! Если бы я узнал об этом раньше, герцог бы получил достойный урок... — Он опустился обратно. — Простите мне мою самонадеянность, герцогиня.

Ее язычок пробежал по губам.

— Если бы я знала вас раньше, то, возможно, набралась бы храбрости попросить вашей защиты, когда герцог меня бил.

Бил ее? Ричард хотел бы при этом присутствовать, чтобы иметь возможность вмешаться.

— Почему же вы не разошлись с ним? Как можно было это терпеть?

Ее взгляд зажег в сердце Ричарда жаркий огонь.

— Я не могла. Видите ли, я — племянница королевы. Для лиц столь высокого положения разводы запрещены. — Внезапно она растерянно улыбнулась. — Подумать только, я, кажется, жалуюсь на свои ничтожные проблемы! Простите меня, магистр Рал. У многих людей неприятности в жизни гораздо серьезнее, чем скорый на руку неверный муж. Не надо видеть во мне несчастную жертву. У меня есть обязательства перед моим народом, и я должна выполнить их. Нельзя ли мне немного чаю? — Тонким пальчиком герцогиня указала на кружку. — У меня пересохло в горле, пока я ждала и думала... — Щеки ее вновь заалели. — Думала, не отрубите ли вы мне голову за то, что я пришла сюда вопреки вашему приказу?

Ричард вскочил на ноги.

— Я прикажу принести вам горячего чая.

— Нет-нет, что вы, мне не хотелось бы затруднять вас. И мне нужен действительно только глоток, поверьте!

Ричард схватил кружку и протянул ей.

Изящным жестом она поднесла кружку к губам. Чтобы вернуть свои мысли к делам, Ричард уставился на поднос.

— Зачем вы хотели меня видеть, герцогиня?

Сделав глоток, она поставила кружку на стол, заботливо повернув ручкой к Ричарду. На краешке остался красный след от помады.

— Я уже говорила, что у меня есть обязательства перед народом. Понимаете, когда принц Фирен был убит, королева сама уже лежала на смертном одре. Вскоре она умерла. А принц, хотя у него была уйма внебрачных детей, никогда не был женат и, следовательно, не оставил наследников.

Ни у кого еще Ричард не видел таких мягких карих глаз.

— Я не искушен в этих вопросах, герцогиня. Боюсь, я не совсем понимаю, к чему вы клоните.

— Я всего лишь пытаюсь сказать, что после смерти королевы и ее единственного наследника в Кельтоне сейчас нет монарха. Как дочь покойного брата королевы я наследую трон и становлюсь королевой Кельтона. Другими словами, я имею право сама решить вопрос о капитуляции Кельтона.

Ричард судорожно пытался заставить себя следить за смыслом ее слов, а не за тем, как двигаются ее губы.

— Вы хотите сказать, что в вашей власти подписать капитуляцию Кельтона?

— Именно так, ваше превосходительство, — кивнула она.

От этого титула у Ричарда вспыхнули уши. Он торопливо схватил кружку, чтобы скрыть смущение. Почувствовав острый привкус помады, он сообразил, что поднес кружку ко рту краем, которого касались губы герцогини. Сделав глоток, Ричард дрожащей рукой поставил кружку на серебряный поднос.

— Герцогиня, я ничего не могу добавить к тому, что вы уже слышали. Мы сражаемся за нашу свободу. Если вы присоединитесь к нам, то ничего не потеряете, а, наоборот, приобретете. Например, по нашим законам будет считаться преступлением, если муж бьет жену, и он понесет такое же наказание, как если бы избил прохожего на улице.

В улыбке герцогини мелькнула ласковая насмешка.

— Не уверена, магистр Рал, что даже вашей власти будет достаточно, чтобы ввести такой закон. В некоторых странах муж имеет право даже убить жену, если она нарушит хоть один пункт из длинного списка запретов. На самом деле свобода приведет только к тому, что мужчины получат дополнительные права, а женщины останутся с тем, что было.

Ричард провел пальцем по краю кружки.

— Нельзя причинять боль невинному человеку. Свобода — вовсе не право совершать дурные поступки. Когда в одной стране в порядке вещей то, что в соседней считается преступлением, — это несправедливо. Когда мы объединимся, народы будут обладать одинаковыми правами, свободами и обязанностями и жить по одним законам.

— Но ведь вы, конечно, не думаете, что стоит объявить обычаи вне закона, и они тут же исчезнут?

— Разумеется, нет. Разумеется, это потребует времени. Но появление обычаев, отношение к ним и их исчезновение в большой степени основывается на личном примере. Так что в первую очередь мы должны все же принять закон, а потом показать всем, что сами живем согласно ему. Всех преступлений никто не в силах предотвратить, но если за них не наказывать, очень быстро воцарится анархия, облаченная в одежды терпимости и попустительства.

Герцогиня потеребила пальцами локон.

— Магистр Рал, ваши слова позволяют мне с надеждой смотреть в будущее. Молю добрых духов, чтобы вам удались ваши начинания.

— Значит, вы присоединитесь к нам? Кельтон капитулирует?

— При одном условии. — Герцогиня бросила на него умоляющий взгляд.

Ричард судорожно сглотнул.

— Я же сказал — никаких условий. Требования для всех одинаковы. Как я могу надеяться на доверие, если сам не буду держать своего слова?

Герцогиня провела языком по губам, и в ее глазах снова мелькнул страх.

— Понимаю, — едва слышно прошептала она. — Простите, что я была столь эгоистична... Человек чести, такой, как вы, не поверит, что женщина моего положения способна так низко пасть.

Ричарду захотелось вогнать себе в грудь кинжал за то, что позволил страху проникнуть ей в сердце.

— Что за условие?

Склонив голову, герцогиня смотрела на свои сложенные на коленях руки.

— После вашей речи я и мой муж почти дошли до дворца, как вдруг... — Лицо ее исказилось. — Мы были в двух шагах от дома, когда на нас накинулось это чудовище. Я даже не видела, откуда оно появилось. Муж держал меня под руку. Блеснула сталь... — Из уст герцогини вырвался сдавленный стон, и Ричард с трудом заставил себя усидеть на месте. — Мой муж упал... Живот у него был распорот, и внутренности... вывалились прямо мне под ноги. — Видно было, что она едва удерживается от крика. — Нож, которым его убили, оставил тройной разрез на моем рукаве.

— Герцогиня, я все понимаю, нет необходимости...

Подняв дрожащую руку, герцогиня жестом попросила дать ей возможность закончить. Закатав рукав, она обнажила предплечье. Ричард сразу узнал рану, нанесенную кинжалом мрисвиза. Никогда еще он так не жалел, что не обладает искусством исцелять. Он был готов на все, что угодно, лишь бы убрать эти багровые шрамы с ее прекрасной руки. Герцогиня опустила рукав.

— Это пустяки. Заживет через несколько дней, — сказала она, видимо, догадавшись по лицу Ричарда, о чем он думает, и постучала себя по груди. — Но рана здесь не излечится никогда. Его кровь хлынула на меня... Это было ужасно! Со стыдом вынуждена признаться, что кричала не переставая до тех пор, пока не сорвала с себя платье и не смыла кровь. Я каждую ночь боюсь, что проснусь и мне снова почудится, что я вся в крови. С тех пор я сплю без одежды.

Лучше бы ей было высказаться как-то иначе: воображение сразу нарисовало Ричарду весьма живописную картинку. Он не мог оторвать глаз от ее обтянутой розовым шелком груди. Ричард потянулся за кружкой, но опять коснулся губами следа губной помады. На лбу у него выступил пот.

— Мы, кажется, говорили о каком-то условии?

— Простите, магистр Рал. Просто мне хотелось, чтобы вы поняли мое состояние. — Она обхватила себя руками, и платье у нее на груди натянулось еще больше.

Ричард уставился на поднос с ужином и потер лоб.

— Я уже понял. Так что за условие?

Герцогиня села прямее.

— Я сдам вам Кельтон в обмен на вашу личную защиту.

— Что? — вскинул глаза Ричард.

— Я видела трупы этих тварей перед дворцом. Говорят, что никто, кроме вас, не в состоянии их убить. Я до смерти боюсь этих чудовищ. Если я присоединюсь к вам, Орден может наслать их и на меня. Так что, если вы позволите мне остаться здесь, рядом с вами, под вашей защитой, пока не минует угроза, Кельтон — ваш.

Ричард наклонился к ней:

— Вы всего лишь ищете безопасности?

Герцогиня кивнула. Она явно боялась, что за ее следующие слова ей тут же снесут голову.

— Я хочу, чтобы мне предоставили комнату рядом с вашей, чтобы вы могли успеть прийти мне на помощь.

— И?..

Она наконец отважилась посмотреть ему прямо в глаза.

— И... все. Таково мое условие.

Ричард расхохотался. Тревога, сжимавшая его грудь, улетучилась.

— Вы всего лишь хотите, чтобы я защищал вас так, как мои телохранители защищают меня? Герцогиня, это даже и не условие, а всего лишь небольшая услуга. Я понимаю ваше желание спрятаться от беспощадных врагов. Я согласен. Я живу в гостевых комнатах. — Он указал рукой. — Вон там. Все они пустуют. Как наш союзник и моя почетная гостья вы можете сами выбрать себе покои по вашему вкусу. Если от этого вам будет спокойнее, займите комнату рядом с моей.

На ее лице расцвела такая улыбка, что Ричард невольно зажмурился. Прижав руки к груди, герцогиня глубоко выдохнула, будто сбрасывая с души тяжкий груз.

— О, благодарю вас, магистр Рал!

Ричард отбросил волосы со лба.

— Завтра утром первым делом нужно будет отправить в Кельтон делегацию в сопровождении моих солдат. Ваши войска должны перейти под наше командование.

— Перейти под ваше... Ах да, конечно. Завтра. Я сама напишу письмо, а также составлю список всех наших должностных лиц, которых нужно поставить в известность. Скоро Кельтон станет частью Д’Хары. — Она склонила изящную головку, и черные кудри рассыпались по ее розовым щечкам. — Для нас большая честь быть первыми, кто присоединился к вам. Кельтон будет сражаться за свободу.

Ричард, в свою очередь, вздохнул с облегчением.

— Благодарю, герцогиня... Или мне следует называть вас королева Лумхольц?

Герцогиня непринужденно откинулась на стуле.

— Ни то, ни другое. — Она положила ногу на ногу. — Называйте меня Катрин, магистр Рал.

— Хорошо, Катрин, тогда и вы зовите меня Ричардом. Откровенно говоря, мне уже начинает надоедать, что все называют меня... — Тут он встретился с ней взглядом и напрочь забыл, что хотел сказать. Застенчиво улыбаясь, герцогиня наклонилась вперед, и грудь ее легла на стол. Глядя, как она накручивает на пальчик прядь волос, Ричард сообразил, что снова приподнимается со стула. Он заставил себя сесть и опять уставился на стоящий перед ним поднос.

— Значит, Ричард. — Она рассмеялась низким и очень женственным смехом, совсем не свойственным благовоспитанным дамам. Ричард замер. Дыхание его вдруг сделалось тяжелым и — хриплым. — Не знаю, смогу ли я привыкнуть называть по имени такого великого человек, как магистр Д’Хары!

— Возможно, Катрин, для этого нужно всего лишь немножко практики, — улыбнулся Ричард.

— Да, практики, — странным голосом повторила она, и внезапно на щеках ее вспыхнул румянец. — Нет, вы только посмотрите — опять я за свое! Ваши невероятные серые глаза заставляют женщин терять разум! Лучше я покину вас, чтобы вы могли спокойно доесть ужин, пока он не остыл окончательно. — Ее взгляд медленно переместился с лица Ричарда на поднос. — Выглядит весьма аппетитно...

— Позвольте мне предложить и вам что-нибудь поесть! — вскочил Ричард.

Герцогиня вместе со стулом отодвинулась от стола.

— Нет-нет, я не могу позволить себе... Вы, очень занятой человек, и без того уже были слишком добры ко мне.

— Я вовсе не занят. Просто решил перекусить перед сном. Ну хорошо — по крайней мере вы ведь не откажетесь посидеть со мной, пока я ем, и, возможно, все-таки разделите со мной трапезу? Здесь гораздо больше, чем я в состоянии съесть один... Еда пропадет напрасно.

Герцогиня снова придвинулась к столу.

— Что же, кушанья выглядят весьма соблазнительно... И раз вы не собираетесь съедать все... Тогда я, пожалуй, тоже что-нибудь съем.

— Что вы предпочитаете? — заулыбался Ричард. — Жаркое, яйца с пряностями, рис, баранину?

При упоминании о баранине герцогиня оживилась. Ричард протянул ей тарелку с бараньими ребрышками. Сам он вообще не собирался их есть. С тех пор как проявился его дар, ему стал противен вкус мяса. Это было как-то связано с магией, потому что, как объяснили ему сестры Света, во всем должно быть равновесие. Поскольку Ричард — боевой чародей, он таким образом как бы уравновешивал те убийства, которые время от времени ему приходится совершать.

Ричард предложил герцогине нож и вилку, но она покачала головой и, улыбнувшись, взяла ребрышко пальцами.

— У кельтонцев существует поговорка — если ешь что-то вкусное, ничто не должно стоять между тобой и этим блюдом.

— Что ж, я надеюсь, это достаточно вкусно, — словно со стороны услышал Ричард свой голос. Впервые за много дней он не чувствовал себя одиноким.

Не сводя с него своих карих глаз, герцогиня оперлась на локти и откусила кусочек. Ричард ждал.

— Ну и как? Вкусно?

Вместо ответа она закатила глаза и зажмурилась, изображая восторг. Потом снова уставилась на Ричарда, восстановив возникшую между ними связь. Полные губы приоткрылись, и ровные белоснежные зубки оторвали сочный кусок. Ричард подумал, что ни разу не видел, чтобы кто-то так медленно ел.

Разломив хлеб пополам, он отдал герцогине ту половину, где было больше масла. Сам он принялся собирать корочкой остатки риса, но замер, увидев, как она одним движением слизнула масло с хлеба.

— Мне нравится чувствовать на языке его мягкость, — чуть слышно пояснила она, видя изумление Ричарда, и неожиданно выронила хлеб из скользких пальцев.

Герцогиня снова взялась за ребрышки, а Ричард так и сидел с недонесенным до рта куском хлеба.

Покончив с бараниной, герцогиня длинным гибким язычком облизала губы.

— Никогда ничего вкуснее не ела.

Она взяла яйцо и откусила половину.

— M-м... Замечательно!

Оставшуюся половину герцогиня поднесла к губам Ричарда.

— Вот, попробуйте сами.

Ричард как зачарованный послушно открыл рот, и герцогиня быстро впихнула туда яйцо. Ричарду оставалось либо проглотить, либо выплюнуть. Он прожевал.

Довольная герцогиня пробежалась взглядом по подносу.

— Что тут у нас еще есть? О Ричард, неужели это... — Она подняла миску с грушами, и взбитые сливки потекли по ее пальцам. — О да... Ах, Ричард, это же объедение! Ну-ка попробуйте.

Прежде чем Ричард успел что-то сообразить, палец герцогини оказался у него во рту.

— Оближите как следует, — велела она. — Правда ведь, очень вкусно?

Ричард, потерявший дар речи, только кивнул, когда она вынула палец. Герцогиня помахала перед ним испачканной в сливках ладошкой.

— Ой, пожалуйста, слизните и это, пока не упало на платье!

Ричард покорно взял ее руку и поднес корту. Когда он коснулся губами ее кожи, кровь в нем вскипела и сердце едва не выскочило.

Герцогиня засмеялась низким грудным смехом.

— Щекотно! У вас жесткий язык.

Ричард выпустил ее руку.

— Прошу прощения, — прошептал он.

— Не будьте глупым! Я не сказала, что мне это не нравится. — Их глаза встретились, и Ричард с трудом поборол желание погладить ее по волосам. Герцогиня дышала так же тяжело, как и он. Величайшим усилием воли Ричард заставил себя встать.

— Уже поздно, Катрин, и я действительно очень устал.

Она тут же поднялась легким грациозным движением, и шелковое платье четко обрисовало ее великолепную фигуру. Герцогиня взяла его под руку, и Ричард чуть было окончательно не потерял контроль над собой.

— Покажите мне, какая комната ваша?

Они вышли из комнаты. Ричард чувствовал плечом упругую грудь Катрин. Неподалеку, скрестив руки на груди, стояли Улик с Иганом, а в концах коридора дежурили Райна и Кара. Никто не проронил ни слова. В полном молчании Ричард двинулся к гостевым покоям.

Катрин свободной рукой настойчиво поглаживала ему плечо. Жар ее тела пробирал Ричарда до костей. Он удивлялся, как еще умудряется переставлять ноги.

Дойдя до крыла, где находились гостевые покои, он жестом подозвал Улика с Иганом.

— Встаньте тут. И пусть один из вас все время дежурит. Я не хочу, чтобы кто бы то ни было шастал ночью по коридору. — Он бросил взгляд на морд-сит. — В том числе и они.

Телохранители, не задавая лишних вопросов, кивнули, а Ричард провел Катрин дальше по коридору. Герцогиня еще теснее прижалась к нему, продолжая поглаживать его руку.

— Я думаю, эта комната вполне подойдет.

Приоткрыв рот, герцогиня нежными пальчиками потеребила его за рубашку.

— Да, — выдохнула она. — Вот эта комната.

Ричард собрал волю в кулак.

— Я займу соседнюю. Так что чувствуйте себя в безопасности.

— Что?! — Кровь отхлынула от ее лица. — О, Ричард, пожалуйста...

— Спокойной ночи, Катрин.

Она сжала его руку.

— Но... но вы тоже должны зайти! Пожалуйста, Ричард! Мне будет страшно!

Ричард осторожно разжал ее пальцы.

— В вашей комнате вам ничто не грозит, Катрин.

— Но они могут уже поджидать меня там! Прошу вас, Ричард, войдите со мной!

Ричард ободряюще улыбнулся.

— Там никого нет. Я бы почувствовал опасность. Ведь я волшебник, вы не забыли? Спите спокойно, а я буду в двух шагах от вас. Ничто не потревожит ваш покой, клянусь вам!

Он распахнул дверь, протянул ей стоящую на приступке у двери лампу и легонько подтолкнул ее в спину, заставляя войти. Герцогиня повернулась и провела пальчиком по его груди.

— Я увижу вас завтра?

Ричард убрал ее руку.

— Не сомневайтесь. Завтра мы с вами должны сделать много дел.

Закрыв за ней дверь, он двинулся к соседней комнате. Морд-сит не сводили с него глаз. Они уселись на пол у стены, взяв руки эйджилы. Похоже было, что они собираются просидеть так всю ночь.

Ричард посмотрел на закрытую дверь комнаты Катрин. В голове у него истошно визжал какой-то требовательный голосок. Ричард решительно вошел в свою комнату, закрыл дверь и прижался к ней лбом, пытаясь перевести дух. Надо не забыть запереть дверь на засов, мысленно напомнил он себе.

Почти упав на край кровати, Ричард сжал лицо ладонями. Да что с ним творится? Рубашка вся мокрая от пота! Почему эта женщина вызывает у него такие мысли? С ними почти невозможно бороться! Он вспомнил, как сестры Света говорили, что мужчины не способны контролировать кое-какие свои желания.

С огромным трудом он извлек из ножен Меч Истины. Сияние клинка наполнило комнату. Воткнув лезвие в пол, Ричард прижался лбом к рукоятке и позволил магической ярости клинка овладеть им. Шквал гнева пронизал его душу. Ричард надеялся, что этого будет достаточно, чтобы привести его в чувство.

Краешком сознания он чувствовал, что танцует со смертью и на этот раз меч не сможет его спасти. Но вместе с тем он понимал, что выбора у него нет.

Глава 21

Сестра Филиппа выпрямилась во весь свой и без того внушительный рост.

— Боюсь, что вы не вполне разобрались, аббатиса. Может быть, если бы вы подумали немного больше, то поняли бы, что три тысячи лет успешной работы подтверждают эту необходимость.

Верна, облокотившись на стол, уперлась подбородком в тыльную сторону ладони, чтобы перстень аббатисы бросался в глаза любому, кто на нее посмотрит.

— Благодарю за мудрый совет, сестра, но я достаточно внимательно изучила данное дело. Нет смысла копать колодец в сухом месте. Жажда увеличится, но вода не появится.

На мгновение сестра Филиппа утратила свою обычную невозмутимость.

— Но, аббатиса... Как еще выяснить, готов ли воспитанник к тому, чтобы снять с него Рада-Хань. Способ, который сейчас применяется, — единственный из возможных.

Пробежав глазами очередной отчет, Верна поморщилась и, отложив его в сторону, целиком перенесла внимание на советницу.

— Сколько тебе лет, сестра?

Темные глаза сестры Филиппы не выразили ничего.

— Четыреста семьдесят девять, аббатиса.

Верна почувствовала укол зависти. Сестра Филиппа выглядела моложе ее, хотя была старше на триста лет. Поиски Ричарда дорого обошлись Верне. Теперь у Филиппы всегда будет фора во времени, чтобы учиться чему-то новому.

— И сколько из них ты провела во Дворце Пророков?

— Четыреста семьдесят, аббатиса. — Легкая издевка, с которой Филиппа произнесла ее титул, была едва уловимой, если не вслушиваться. Верна слушала внимательно.

— Стало быть, Создатель предоставил тебе четыреста семьдесят лет, чтобы ты постигла его помыслы и научилась помогать юным волшебникам справляться с их даром. И за все это время ты не сумела разобраться, как определять свойства натуры своих учеников?

— Нет, аббатиса, это не совсем то, что я...

— Ты хотела сказать мне, сестра, что сестрам Света не хватает ума сообразить, готов ли обучавшийся в течение двухсот лет юноша перейти на следующую ступень, не подвергая его жестокому испытанию? Неужели ты так мало ценишь наши способности? И сомневаешься в мудрости Создателя, избравшего нас для этой работы? Ты хотела сказать, что Создатель избрал нас, предоставил в распоряжение тысячелетний опыт, а мы по-прежнему слишком глупы, чтобы им воспользоваться?

— Мне кажется, аббатиса, возможно...

— В разрешении отказано. Это дикость — использовать Рада-Хань, чтобы причинять человеку невыносимую боль. Это может нанести непоправимый вред разуму ученика. Насколько я знаю, иногда юноши умирали во время этого испытания! Так что ступай и передай сестрам, пусть разрабатывают иную методику, без крови, рвоты и криков. Можешь даже предложить им такой принципиально новый подход, как... Ну, не знаю, допустим, простая беседа. Если только кто-то из сестер не считает, что ученики способны обвести их вокруг пальца. В таком случае я жду от них соответствующего доклада, чтобы занести это в их личное дело.

Сестра Филиппа помолчала, по всей вероятности, взвешивая, стоит ли спорить дальше. Наконец она нехотя поклонилась.

— Мудрое решение, аббатиса. Благодарю за то, что просветили меня.

Она повернулась к двери, но Верна остановила ее.

— Я тебя понимаю, сестра. Меня учили тому же, и я, как и ты, в это верила. Но молодой человек, едва достигший двадцати лет, показал мне, помог мне увидеть, как сильно я ошибалась. Порой Создатель доносит до нас свой свет довольно неожиданным способом, но Он ждет, что мы готовы воспринять Его мудрость, какими бы путями она к нам ни попала.

— Вы говорите о юном Ричарде?

Верна провела ногтем по стопке документов.

— Да. — И, отбросив официальный тон, продолжала: — И вот что мне открылось, Филиппа: эти юноши, эти волшебники, рано или поздно выйдут в большой мир, и мир сам испытает их. Во имя Создателя им часто придется делать нелегкий выбор, и речь идет о той душевной боли, которую они испытают при этом. А их умение стойко переносить пытки ничего не говорит нам об их твердости духа и способности к состраданию. Ты сама, Филиппа, прошла испытание болью. Ты мечтала стать аббатисой. Четыреста лет ты трудилась ради достижения этой цели. Оказалось, что все зря. И все же ты ни разу не сказала мне ни одного резкого слова, хотя наверняка испытываешь боль каждый раз, когда видишь меня. Но ты стараешься помочь мне справляться с моими обязанностями и трудишься на благо Дворца, несмотря на боль, которая не утихает у тебя в душе. И разве ты служила бы мне лучше, заставь я тебя пройти испытание пыткой, чтобы стать моей советницей? Ты выдержала бы его — но разве это что-нибудь доказало бы?

Щеки сестры Филиппы вспыхнули.

— Не стану лгать, притворяясь, что согласна с тобой, но теперь по крайней мере я вижу, что ты действительно старательно копала колодец и забросила его затем, чтобы не делать лишних усилий. Я немедленно передам сестрам твое указание, Верна.

— Спасибо, Филиппа, — улыбнулась Верна.

На губах Филиппы мелькнула тень ответной улыбки.

— Ричард на многое заставил нас взглянуть по-иному. Я была уверена, что он попытается всех нас перебить, а он вместо этого проявил больше заботы о Дворце, чем любой волшебник за последние три тысячи лет.

Верна рассмеялась.

— Если бы ты только знала, сколько раз я молила Создателя дать мне силы, чтобы не задушить этого мальчишку собственными руками!

Когда Филиппа выходила, Верна увидела в приемной Милли, которая ждала разрешения войти и начать уборку. Сладко зевнув и потянувшись, Верна взяла отчет, который отложила во время разговора, и вышла из кабинета. Жестом разрешив Милли заняться уборкой, она повернулась к сестрам Дульчи и Фебе.

Не успела Верна открыть рот, как сестра Дульчи встала, держа в руках пачку бумаг.

— Если вы закончили, аббатиса, просмотрите, пожалуйста, новые.

Верна взяла пачку и пристроила под мышку.

— Хорошо, я ими займусь. Однако уже поздно. Почему бы вам не пойти отдохнуть?

— Не стоит беспокоиться, аббатиса, — покачала головой Феба. — Мне нравится моя работа и...

— И завтра нам предстоит еще один трудный и долгий день. Я не хочу, чтобы вы сидели тут и клевали носом. Так что убирайтесь отсюда. Обе. Немедленно.

Феба схватила лежащие перед ней бумаги, явно намереваясь еще поработать в своем кабинете. Похоже, Феба считала себя участницей какой-то бумажной гонки и трудилась как пчелка, словно боялась, что Верна ее перегонит. Дульчи же взяла лишь свою чашку, а бумаги оставила на столе. Она работала методично, не спеша, но при этом умудрялась справляться с уймой бумаг. Впрочем, ни ей, ни Фебе не стоило опасаться, что Верна их перегонит. С каждым днем новоиспеченная аббатиса отставала все больше и больше.

Сестры откланялись, выразив надежду, что Создатель дарует аббатисе спокойный сон.

Верна подождала, пока они дойдут до внешней двери.

— О, сестра Дульчи, есть одно дело. Я бы хотела, чтобы ты завтра им занялась.

— Конечно, аббатиса. Что от меня требуется?

Верна положила принесенный доклад на стол Дульчи, чтобы утром он сразу попал ей на глаза.

— Некая девушка просит финансовой поддержки. Один из наших воспитанников скоро станет отцом.

— Ой, как хорошо! — обрадовалась Феба. — Мы помолимся, чтобы это был мальчик и чтобы он родился с даром! В Танимуре не рождалось ни одного ребенка с даром с... Не припомню даже, с каких времен! Может, на этот раз...

Сердитый взгляд Верны заставил ее замолчать. Аббатиса обратилась к сестре Дульчи:

— Я хочу видеть эту юную особу и юношу, ответственного за ее нынешнее состояние. Завтра ты организуешь встречу. Возможно, ее родителей тоже стоило бы пригласить.

Сестра Дульчи невозмутимо спросила:

— А что, есть какие-то сложности, аббатиса?

Верна крепче прижала к себе кипу документов.

— Пожалуй, я бы сказала, что есть. Один из наших юнцов обрюхатил девушку.

Поставив чашку с чаем обратно на стол, сестра Дульчи шагнула вперед.

— Но, аббатиса, именно для этого мы отпускаем наших воспитанников в город. Там они не только дают волю своим инстинктам, чтобы посторонние мысли не мешали им в учебе, но также иногда способствуют рождению младенцев, наделенных даром.

— Я не позволю обитателям Дворца портить жизнь горожанам!

Голубые глаза сестры Дульчи скользнули по простому синему платью Верны.

— Аббатиса, мужчин порой одолевают разные желания...

— Меня тоже, сестра, но, хвала Создателю, я еще никого не удавила.

Феба прыснула в кулачок, но тут же осеклась под грозным взглядом Дульчи.

— У мужчин другие потребности, аббатиса. И они не способны себя контролировать. А подобные простые развлечения позволяют им быть более сосредоточенными в учебе. Дворец вполне может позволить себе оплачивать их похождения. К тому же цена невелика, если принять во внимание тот факт, что иногда в результате мы приобретаем еще одного юного волшебника.

— Задача Дворца — обучить молодых людей владеть своим даром и полностью сознавать, что на них лежит ответственность за последствия. Подобное попустительство сводит на нет все наше обучение, — резко возразила Верна. — Что же касается надежды, будто в результате этих беспорядочных связей родится младенец, наделенный даром, то это весьма сомнительно. Возможно, их рождалось бы больше, если бы наши воспитанники серьезнее относились к таким вещам. По-моему, обилие связей лишь уменьшает их способность передавать дар по наследству.

— Или, наоборот, до предела увеличивают те минимальные шансы, которые существуют сейчас.

— Возможно, — пожала плечами Верна. — Но я точно знаю, что местные рыбаки не просиживают всю жизнь у одной и той же лунки только потому, что когда-то им посчастливилось поймать там крупную рыбу. А поскольку мы, говоря фигурально, закидываем широкий невод, то, полагаю, пришла пора двигаться дальше по течению.

Сестра Дульчи сплела пальцы. Она с трудом сохраняла терпение.

— Аббатиса, Создатель благословил людей, даровав им плотские радости, и мы не в силах этому противостоять. Мужчины и женщины и впредь будут заниматься тем, что доставляет им удовольствие.

— Разумеется, будут! Но оплачивать результаты этих занятий значит поощрять безответственность. Сколько детей выросли без отцов только лишь потому, что мы даем женщинам, забеременевшим от наших воспитанников, деньги? Сколько жизней мы исковеркали своим золотом? Детских жизней, сестра!

Сестра Дульчи недоуменно развела руками:

— Но наше золото дает им возможность прокормить себя и ребенка!

— Наше золото дает женщинам Танимуры возможность просто-напросто не работать! — Верна махнула рукой, указывая на город. — Мы унижаем людей нашим золотом! Наше дело — учить волшебников, а не разводить, как скот!

Сестра Дульчи побагровела.

— Неужели мы будем так бессердечны, что откажем им в небольшом количестве золота? Детей, наделенных даром, рождается все меньше, и их все труднее находить. Новые жизни важнее золота!

— Я читала отчеты. Едва ли это можно назвать «небольшим количеством золота». Но суть не в этом. Суть в том, что мы подрываем доверие к тому, чему сами же учим. Представь, что мы будем учить абсолютной правдивости, но при этом давать пенни за каждую ложь. Каким, по-твоему, будет результат?

Сестра Феба рассмеялась, прикрыв рот ладошкой.

— Смею предположить, что вскорости мы обнищаем.

Голубые глаза сестры Дульчи превратились в ледышки.

— Не думала я, что вы так бессердечны, аббатиса, и способны обречь на голод новорожденных чад Создателя!

— Создатель дал их матерям грудь, чтобы вскармливать младенцев, а не для того, чтобы получать дармовое золото от Дворца.

Сестра Дульчи на мгновение потеряла дар речи.

— Но мужчины неспособны контролировать свои потребности!

Голос Верны стал угрожающе низким.

— Они неспособны их контролировать, если колдунья наложит чары. Никто из сестер не накладывал чар ни на одну женщину города. Следует ли мне напоминать тебе, что если кто-то себе это позволит, то ей повезет, если ее лишь выдворят из Дворца, а не вздернут на воротах?

Дульчи побелела как полотно.

— Я не то...

Верна задумчиво поглядела в потолок.

— Насколько я помню, в последний раз сестру Света изобличили в том, что она применила любовные чары... постойте... лет пятьдесят назад?

У сестры Дульчи забегали глаза.

— Это была послушница, аббатиса, а не сестра.

Верна посмотрела на нее в упор.

— И если память мне не изменяет, ты тогда тоже входила в состав суда. — Дульчи кивнула. — И голосовала за повешение. Эта девчушка провела во Дворце всего несколько лет, а ты голосовала за смертный приговор.

— Таков закон, аббатиса, — промямлила Дульчи, не поднимая глаз.

— Самое суровое из наказаний, предусмотренных за этот проступок.

— Другие проголосовали так же, как я.

Верна кивнула:

— Да, половина. Голоса разделились поровну, и аббатиса Аннелина приняла окончательное решение, проголосовав за изгнание.

Сестра Дульчи подняла голову.

— И я до сих пор считаю, что аббатиса была неправа. Вальдора поклялась в вечной мести. Поклялась уничтожить Дворец Пророков. Плюнула аббатисе в лицо и поклялась в один прекрасный день убить ее.

Верна изогнула бровь.

— Мне всегда хотелось знать, почему тебя тогда назначили членом суда, Дульчи.

Сестра Дульчи судорожно сглотнула.

— Потому что я учила ее.

— Вот как? — Верна прищелкнула языком. — И где же, по-твоему, девушка научилась приворотному заклинанию?

В лицо сестры Дульчи бросилась краска.

— Нам так и не удалось выяснить это точно. Вероятно, у своей матери. Матери частенько учат дочерей таким вещам.

— Да, я слышала, но мне трудно судить. Моя мать не владела даром, я получила его через поколение, от бабушки. Но твоя мать, если я правильно помню, даром обладала...

— Обладала. — Сестра Дульчи поцеловала кольцо на пальце: жест, который сестры делают часто, но почти никогда — на людях. — Уже поздно, аббатиса. Нам не хотелось бы отнимать у вас время.

— Что ж, тогда спокойной ночи, — любезно улыбнулась Верна.

Сестра Дульчи чопорно ей поклонилась.

— Как вы велели, аббатиса, завтра я приведу к вам эту девушку и молодого волшебника — после того, как посоветуюсь с сестрой Леомой.

— Вот как? — приподняла бровь Верна. — Теперь сестра Леома выше рангом, чем аббатиса, да?

— Конечно, нет, аббатиса, — вспыхнула сестра Дульчи. — Просто сестра Леома просила, чтобы я... Я просто подумала, что вы захотите, чтобы ваша советница знала о вашем решении... Чтобы оно не застало ее... врасплох.

— Сестра Леома — моя советница, сестра, и я сама сообщу ей о принимаемых мною решениях — если сочту нужным.

Феба поворачивала свое круглое личико от Верны к Дульчи и обратно, ловя каждую реплику, но помалкивала.

— Я сделаю все, как вы желаете, аббатиса, — сказала Дульчи. — Пожалуйста, простите мое... излишнее рвение... Я только хотела помочь.

Верна пожала плечами, едва не уронив при этом кипу бумаг, которую держала под мышкой.

— Разумеется, сестра. Спокойной ночи.

Приемная опустела. Бормоча себе под нос ругательства, Верна вернулась в кабинет и шмякнула бумаги на стол рядом с теми, которые еще не успела просмотреть. Милли яростно скребла грязь в дальнем углу, где ее никто не заметил бы в ближайшую сотню лет.

В тишине, нарушаемой лишь шорохом тряпки и бормотанием уборщицы, Верна подошла к книжной полке и пробежала пальцем по древним кожаным переплетам.

— Как поживают твои старые кости, Милли?

— Ох, лучше не спрашивайте, аббатиса, а то опять начнете терзать меня, пытаясь излечить то, что не лечится. Годы, знаете ли. — Милли подвинула коленом ведро и перешла к следующему участку ковра. — Все мы стареем. Должно быть, сам Создатель позаботился, чтобы нельзя было излечить человека от старости. Впрочем, здесь, во Дворце, время, что ни говори, бежит куда медленнее. — Высунув от усердия кончик языка, она старательно терла ковер. — Да, Создатель милостиво даровал мне больше лет жизни, чем я надеялась.

Эта маленькая хрупкая женщина никогда не сидела в праздности. Даже за разговором она не переставала возить тряпкой, или оттирать пальцем пятно, или отковыривать ногтем кусочек налипшей грязи, которого никто, кроме нее, не видел.

Верна достала наугад первый попавшийся фолиант и раскрыла.

— Что ж, я знаю, что аббатиса Аннелина была рада видеть тебя рядом на протяжении всех этих лет.

— О да, много лет, много. Да-да, много лет.

— Как я недавно открыла, у аббатисы мало возможности завести друзей. Как хорошо, что у нее была ты. Не сомневаюсь, мне будет не менее приятно, что ты всегда рядом.

Милли негромко обругала упрямое пятно, никак не желавшее оттираться.

— Да-да, мы с ней частенько беседовали по ночам. Сударыня Энн была такая чудесная! Мудрая и добрая. Готова была выслушать любого, даже старую Милли.

Верна, улыбнувшись, рассеянно перевернула страницу.

— С твоей стороны было очень любезно. Я имею в виду с перстнем и письмом.

Милли подняла голову. На ее тонких губах заиграла усмешка. На мгновение она даже перестала орудовать тряпкой.

— А, так вы тоже хотите об этом узнать, как другие!

Верна резко захлопнула том.

— Другие? Какие другие?

Милли окунула тряпку в ведро и крепко отжала.

— Да другие сестры. Леома, Дульчи, Марена, Филиппа, кто же еще. Они вам все прекрасно знакомы. — Милли проворно стерла одной только ей видимое пятнышко на книжной полке. — Кто-то еще тоже спрашивал, только я уже и не помню кто. Возраст, знаете ли. После похорон мне от них отбою не было. Но все приходили поодиночке, имейте в виду. — Милли хихикнула. — И знаете что? Все так и зыркали по углам, когда спрашивали об этом.

Верна поставила фолиант на место.

— И что же ты им ответила?

Милли опять сунула тряпку в ведро.

— Сказала правду, конечно. И вам скажу то же самое, если вы хотите послушать.

— Хочу, — кивнула Верна, стараясь не выдать своего нетерпения. — Поскольку я теперь аббатиса, значит, должна знать правду. Передохни-ка чуть-чуть, Милли, и расскажи мне.

Болезненно охнув, Милли поднялась на ноги и бросила на Верну острый взгляд.

— Что ж, спасибо на добром слове, аббатиса. Но у меня есть работа, знаете ли. Мне вовсе не хочется, чтобы вы подумали, будто я лентяйка и предпочитаю работать языком, а не тряпкой.

Верна потрепала ее по плечу.

— Не беспокойся на этот счет, Милли. Расскажи мне об аббатисе Аннелине.

— Ну, значит, бедняжка лежала на смертном одре, когда я ее видела в последний раз. Я ведь убирала и в покоях пророка. Там я ее и увидела, когда пришла прибираться. Никому, кроме меня, аббатиса не доверяла убираться в покоях Натана. Не скажу, что я ее осуждаю за это; пророк был со мной всегда добр. Разве что иногда вдруг выходил из себя и начинал орать. Ну, да вы знаете. Нет, не на меня, а возмущаться, что сидит взаперти столько лет. Я его понимаю. На его месте любой бы свихнулся от такого сидения.

Верна откашлялась.

— Наверное, тебе было тяжело увидеть аббатису при смерти?

Милли коснулась руки Верны.

— Вы даже представить себе не можете, как тяжело! У меня просто сердце разрывалось. Ей было очень больно, я видела, но она ничем этого не показывала. Была такой же ласковой, как всегда.

Верна нетерпеливо покусывала губу.

— Ты хотела рассказать мне о перстне и о письме.

— Ах да. — Милли протянула руку и сняла с плеча Верны ворсинку. — Давайте я буду время от времени чистить вам платье? Нехорошо, чтобы люди подумали...

Верна ласково, но решительно убрала с плеча сморщенную руку старушки.

— Милли, для меня это важно. Не могла бы ты рассказать, как к тебе попал перстень?

Милли виновато улыбнулась.

— Энн сказала, что умирает. Так вот прямо и заявила: «Милли, я умираю». Ну, я, конечно, расплакалась. Мы ведь столько лет были подругами! А она улыбнулась, взяла меня за руку, вот как вы сейчас, и сказала, что хочет дать мне последнее поручение. Потом сняла с пальца кольцо и отдала мне. А в другую руку сунула запечатанное письмо с оттиском кольца на печати. Она велела, чтобы, когда все уйдут на похороны, я положила кольцо с письмом на постамент, который мне нужно будет взять здесь. Наказала быть осторожной и потом их уже не трогать, потому как заклятие, которое она наложила на письмо и кольцо, меня убьет. Энн несколько раз повторила мне, что я должна делать и в какой последовательности. Я и сделала все, как она говорила. А после того, как она отдала мне кольцо, я ее больше не видела.

Верна посмотрела в окно, на сад, куда до сих пор не нашла времени выбраться.

— И когда это было?

— А вот этого вопроса мне никто не задавал, — пробормотала себе под нос Милли и задумчиво потеребила губу. — Дайте-ка сообразить... Давненько это случилось... Еще до зимнего солнцестояния. Да, в тот день вы как раз уехали с молодым Ричардом. Вот кто был хорошим мальчиком! Ясный, как солнечный денек. Всегда здоровался со мной и улыбался. Другие юнцы меня не замечают, даже если я стою прямо у них перед носом, а у Ричарда всегда находилось ласковое словечко для старой Милли.

Но Верна ее уже почти не слушала. Она вспомнила тот день, о котором говорила Милли. Они с Уорреном поехали с Ричардом, чтобы помочь ему миновать щит, не позволяющий воспитанникам покинуть Дворец Пророков. Потом они отправились в земли народа бака-бан-мана — Долина Заблудших была родиной этих людей. Родиной, которой они лишились три тысячи лет назад. Ричард обещал вернуть им ее, и ему нужна была помощь их мудрой женщины.

Чтобы уничтожить Башни Погибели и возродить долину, Ричард использовал невообразимую мощь, прибегнув не только к Магии Приращения, но и к Магии Ущерба. А потом он отправился в далекое путешествие, чтобы помешать Владетелю пройти сквозь врата и вторгнуться в мир живых. Зимнее солнцестояние пришло и минуло, поэтому Верна знала, что Ричард справился с этой практически невозможной задачей.

Внезапно она резко повернулась к Милли:

— Это было почти месяц назад. Задолго до ее смерти.

— Ну да, около того, — кивнула Милли.

— Ты хочешь сказать, что Энн отдала тебе кольцо еще за три недели до смерти?

Милли снова кивнула.

— Но почему?

— Она объяснила, что хочет отдать его мне, пока она еще в сознании и может попрощаться со мной и дать точные указания.

— Понятно. А когда ты убирала в этих покоях потом, она действительно была уже без сознания?

Милли, вздохнув, пожала плечами.

— Я же говорю, что больше ее не видела. Когда я в следующий раз хотела прибраться там, стражники меня не пустили. Сказали, что это приказ Натана и аббатисы. Натан лечил аббатису и, я так понимаю, не хотел, чтобы ему мешали. Ну, я и ушла на цыпочках, стараясь меньше шуметь.

Верна вздохнула.

— Что ж, спасибо тебе за рассказ, Милли. — Она оглядела заваленный бумагами стол. — Пожалуй, пора и мне возвращаться к работе, а то все подумают, что я лентяйка.

— Ох, как мне жалко вас, аббатиса! Ночь такая чудесная, теплая! Самое время гулять по саду!

— У меня столько работы, что нет времени даже нос туда высунуть, — хмыкнула Верна.

Милли уставилась на ведро с водой и вдруг встрепенулась.

— Аббатиса! Я только что вспомнила: Энн сказала мне еще кое-что!

Верна поправила платье на плечах.

— Еще кое-что? То есть ты рассказала об этом другим, но мне сообщить забыла?

— Нет, аббатиса, — прошептала Милли, подходя к ней вплотную. — Нет, она велела передать только новой аббатисе, и никому больше. Почему-то у меня это совсем вылетело из головы до этой минуты.

— Возможно, она наложила заклятие, чтобы ты забыла ее слова для всех, кроме новой аббатисы.

— Все может быть, — потеребив губу, согласилась Милли и посмотрела Верне прямо в глаза. — Энн такое запросто могло прийти в голову. Иногда она бывала ужасно хитрой.

Верна невесело улыбнулась.

— Да уж, знаю не понаслышке. И что же она просила мне передать?

— Она сказала, чтобы вы не надрывались с работой.

— Это и есть послание?

Милли кивнула и прошептала ей на ухо:

— Еще Энн просила меня передать, что вам нужно почаще отдыхать в саду. И непременно зайти в убежище аббатисы.

— Убежище? Что еще за убежище?

Милли, повернувшись, указала через окно:

— Там, в саду, есть маленький домик, его почти не видно за деревьями и кустами. Энн называла его своим убежищем. Я никогда не видела, что там внутри. Она не разрешала мне там убирать. Сама все и мыла, потому что, как она говорила, это место, где можно побыть наедине с собой, и поэтому туда нельзя пускать посторонних. Она удалялась туда время от времени — может, чтобы помолиться Создателю или просто для того, чтобы побыть одной. И вам обязательно нужно туда сходить, так она мне сказала.

Верна раздраженно вздохнула.

— Похоже, это намек на то, что мне понадобится помощь Создателя, чтобы перебрать все эти бумажки! Ее шутки порой могли взбесить кого угодно!

Милли хихикнула.

— Да, аббатиса. Именно взбесить! — Вспыхнув, она прикрыла ладонями щеки. — Да простит меня Создатель! Энн была доброй женщиной. И шутки ее никому не причиняли зла.

— Ну-ну...

Потирая виски, Верна подошла к столу. Она очень устала, и при взгляде на гору бумаг ее начинало мутить. Из открытого окна вливался свежий ночной воздух. Она повернулась к старушке.

— Уже поздно, Милли. Пойди поужинай и приляг отдохнуть.

Твоим косточкам это не повредит.

— Вы разрешаете, аббатиса? — Милли заулыбалась. — И вас не волнует, что ваш кабинет останется грязным?

Верна негромко рассмеялась.

— Милли, я столько лет провела в странствиях, что в конце концов просто влюбилась в грязь! Не беспокойся, все хорошо. Ступай отдохни.

Милли собрала тряпки и подхватила ведро.

— Тогда спокойной вам ночи, аббатиса. Непременно сходите в сад.

Дверь за старушкой закрылась, и воцарилась тишина. Верна постояла, вдыхая душистый ночной воздух, потом еще раз оглянулась по сторонам и открыла дверь, ведущую в сад.

Глава 22

Верна шла по узенькой тропинке, вьющейся между лилий, чувствуя, как с каждым шагом оживают затекшие мышцы и прибавляется сил. Глаза ее постепенно привыкли к слабому свету луны, и она остановилась, наслаждаясь окружающей красотой.

В саду аббатисы росли редкие виды вечнозеленых деревьев — приземистые и раскидистые, они цвели круглый год, хотя плоды приносили лишь осенью. Как-то раз в Новом мире Верна набрела на рощицу таких деревьев и обнаружила, что это излюбленное убежище мерцающих в ночи — хрупких созданий, которые кажутся только искорками света и которых можно увидеть лишь ночью.

После того как мерцающие в ночи поняли, что им не сделают ничего плохого, Верна и две сестры, которые с ней путешествовали, провели в рощице несколько ночей, беседуя с этими светящимися созданиями. От них, кстати, сестры и узнали о Срединных Землях, которыми правят волшебники и Исповедницы. Еще Верна с радостным удивлением выяснила, что в Срединных Землях места, где сосредоточена магия, бережно охраняются, и люди позволяют обитающим там существам спокойно жить своей жизнью.

В Древнем мире тоже встречались такие места, но в Новом их было значительно больше. Эти крошечные эфемерные существа преподали Верне первый урок терпимости и уважения к тем, с кем ты делишь свой мир. Создатель наполнил его множеством хрупких чудес, и иногда самым мудрым по отношению ним было попросту оставить их в покое.

В Древнем мире этой точки зрения придерживались немногие, и почти везде дикая магия было взята под контроль, чтобы глухие к доводам разума волшебные создания не калечили и не убивали людей. А Новый мир еще оставался таким, каким был Древний тысячелетия назад, до того, как человек сделал его безопасным, хотя, надо признаться, довольно-таки скучным местом обитания.

Верна тосковала по Новому миру. Только там она чувствовала себя уютно.

На тихой глади пруда спали утки, засунув голову под крыло, а невидимые лягушки оглашали ночь жизнерадостным кваканьем. Над водой скользнула летучая мышь. Легкий ветерок прошелестел и пропал в кронах.

За прудом тропинка поворачивала к кучке деревьев, окруженной густым кустарником. Отчего-то Верна сразу поняла, что это то самое место, которое она ищет, и свернула туда.

За узеньким проходом в кустарнике ей открылся прелестный крошечный домик с четырьмя остроконечными фронтонами. Козырек черепичной крыши находился почти на уровне ее головы. Высоченные адиантумы стояли по углам домика, и ветви их, переплетаясь, накрывали его словно огромный зонтик. У стен рос шиповник, воздух был напоен его ароматом. В верхней части фронтонов имелись круглые окна, но они были прорезаны слишком высоко, чтобы заглянуть внутрь.

Тропинка упиралась в низенькую деревянную дверь с вырезанным на ней изображением восходящего солнца. Замка на двери не было, только лишь ручка. Верна подергала ее, но дверь даже не шелохнулась. Щит. Дверь оказалась защищена.

Пытаясь определить свойства щита, Верна пробежала пальцами по его краю и вздрогнула, почувствовав ледяной холод.

Она коснулась своего Хань, мягкое тепло заструилось по всему телу, наполняя душу знакомым спокойствием. Верну переполнял восторг; в эти мгновения ей казалось, что она почти едина с Создателем. Воздух наполнился целой гаммой запахов и звуков. Она остро ощущала влажный соленый привкус океана, ясно слышала стрекот насекомых, писк мелких животных и даже обрывки далеких слов, принесенные сюда ветерком. Верна прислушивалась внимательно, чтобы удостовериться, что поблизости нет посторонних, но ничего подозрительного не услышала.

Тогда она направила Хань на дверь. Чутье подсказывало ей, что весь домик обернут коконом, и подобного ему она еще не встречала. Он был создан из стихии льда, сплетенной с чьим-то духом. Верна никогда не думала, что такое вообще возможно — переплести стихию с призраком, и теперь не имела понятия, как этот кокон распутать.

Внезапно, повинуясь внутреннему порыву, она коснулась перстнем-печаткой вырезанного на двери изображения солнца. Дверь сразу же распахнулась.

Войдя в домик, Верна приложила перстень к резному солнцу на внутренней стороне двери, и та послушно закрылась. Своим Хань Верна почувствовала, как щит крепко-накрепко сомкнулся вокруг нее. Ни разу в жизни она не ощущала себя такой одинокой — и такой защищенной.

Вспыхнули свечи. Вероятно, они были как-то связаны со щитом. Десяти свечей, по пять в каждом канделябре, было более чем достаточно, чтобы осветить все помещение. Канделябры стояли с двух сторон небольшого алтаря, покрытого белой, расшитой золотом тканью. На алтаре Верна увидела чашу, по всей вероятности, с благовониями, а на полу перед ним — алую циновку с золотым орнаментом по краям.

Каждый из четырех альковов, образованных фронтонами, по размеру как раз соответствовал удобному креслу, стоящему в одном из них. Во втором алькове находился алтарь, в третьем — крошечный столик и табуретка, а в последнем, у самой двери, — сундук. На сундуке лежало аккуратно сложенное покрывало. В центре помещения оставалось свободное место, но совсем немного — по площади едва ли больше алькова.

Верна огляделась, недоумевая, зачем Аннелина велела ей сюда прийти, и, усевшись в кресло, обвела взглядом украшенные фресками стены. Что она должна тут сделать? А не просто ли отдохнуть? Аннелина прекрасно представляла, что значит быть аббатисой. Место, где можно побыть одной и ненадолго забыть о горах бумаг на столе. Верна задумчиво побарабанила пальцами по подлокотнику. Нет. Вряд ли.

Она чувствовала себя неуютно. Ее ждали дела. На столе лежали непрочитанные отчеты. Сцепив руки за спиной, она принялась вышагивать по крошечному помещению. Нет, все это — пустая трата времени. Раздраженно вздохнув, она подошла к двери, но остановилась, так и не коснувшись кольцом резного солнца.

Вернувшись обратно, Верна немного поразмыслила, а потом, подобрав подол, опустилась на колени перед алтарем. Может, Аннелина хотела, чтобы она помолилась? Аббатиса должна быть благочестивой, хотя абсурдно полагать, что кому-то нужно особое место для молитвы Создателю. Он сотворил все, и молиться ему можно где угодно. Создатель у тебя в сердце и услышит тебя, где бы ты ни был.

Вздохнув, Верна воздела руки, но настроение у нее было явно неподходящим для углубленной молитвы. Ее раздражало, что Аннелина, даже мертвая, заставляет ее что-то делать. Постукивая ногой по полу, Верна вновь обежала взглядом стены. Похоже, это очередная шуточка Энн, которая даже с того света пытается в последний раз насладиться властью. Неужели ей за столько лет не надоело? Ну да, как бы не так. Энн не из таких. Она все подстроила так, чтобы даже после смерти могла...

Взгляд Верны упал на чашу. В ней что-то лежало, и это был отнюдь не пепел.

Протянув руку, она достала небольшой бумажный сверток, перевязанный кусочком проволоки. Верна покрутила его в руках, рассматривая со всех сторон. Наверное, это оно и есть. Должно быть, за ним ее сюда и послали. Но почему сверток оставили именно тут? И вдруг ее осенило — из-за щита! Никто, кроме аббатисы, не может сюда войти!

Верна разогнула проволоку, осторожно развернула бумагу и заглянула внутрь.

Путевой дневник.

Сделав глубокий вдох, она достала дневник и перелистала. Пустой.

Путевые дневники, как и дакры, были магическими предметами, и создали их волшебники, владеющие и Магией Приращения, и Магией Ущерба. С тех пор на протяжении трех тысячелетий таких волшебников не рождалось — кроме Ричарда. Были такие, кто овладел Магией Ущерба по призванию, но только Ричард получил ее от рождения.

Путевые дневники обладали вот каким свойством: каждый имел себе пару, и то, что писалось в одном при помощи прилагаемого к нему стилоса, сразу же появлялось в другом. Тем же стилосом можно было стереть написанное, поэтому дневники никогда не кончались и их можно было использовать снова и снова. В кабинете аббатисы Верна обнаружила целый ящик таких дневников, связанных парами.

Обычно их брали с собой сестры, отправляясь на поиски рожденных с даром мальчиков. Для этого нередко приходилось пересекать Долину Заблудших, а оказавшись по ту сторону барьера, уже не было возможности вернуться обратно за дополнительными инструкциями. Каждая сестра могла осуществить лишь одно путешествие туда и обратно. До недавнего времени. Пока Ричард не разрушил Башни Погибели.

Мальчик, не понимающий своего дара, порой даже не подозревает о нем, но дар все равно проявляется. Некоторые сестры обладали способностью обнаруживать в потоке силы колебания, вызванные его проявлением. Однако такая чувствительность встречается редко, поэтому за мальчиками посылали обычных сестер, которые брали с собой дневники, чтобы иметь возможность в любую минуту связаться с Дворцом Пророков.

Разумеется, обучить мальчика управлять даром мог и волшебник. На самом деле это было куда предпочтительнее, но волшебников постепенно становилось все меньше и меньше и, кроме того, далеко не все хотели взваливать на себя такую ответственность. Поэтому сестры Света еще давным-давно заключили с волшебниками соглашение, согласно которому им дозволялось взять мальчика к себе на воспитание только в том случае, если нет волшебника, которой бы обучил его сам. Сестры, со своей стороны, поклялись никогда не забирать мальчика, которого согласился учить волшебник.

Наказанием за нарушение соглашения была неизбежная смерть, если сестра, нарушившая его, снова появится в Новом мире. В случае с Ричардом Аннелина нарушила соглашение. А Верна послужила ей орудием, хотя и не знала об этом.

Хуже того. Оказывается, Аннелина прекрасно знала, где находится Ричард, и сознательно запутала тех, кто отправился на его поиски. Из-за этого Верна постарела на двадцать лет, что по меркам Дворца Пророков приравнивалось к тремстам годам. И хотя она поступила так для того, чтобы реализовалась нужная ветвь пророчества и Владетель был бы остановлен, Верна не могла простить Аннелине, что у нее отобрали молодость ради отвлекающего маневра, даже не спросив ее согласия.

Спохватившись, Верна одернула себя. Ничего у нее не отняли. Она выполняла волю Создателя. И то обстоятельство, что она не знала подробностей, не делает ее работу менее важной. Многие тратят молодость на всякую ерунду. А Верна потратила ее ради того, чтобы спасти всех живущих.

Да и потом, эти двадцать лет скорее всего были лучшим временем в ее жизни. Она многое повидала, она научилась принимать решения и нести ответственность за них. И была избавлена от необходимости читать уйму отчетов, наоборот, сама давала пищу для них. Нет, она ничего не потеряла. Скорее — приобрела гораздо больше, чем если бы прожила во Дворце триста и даже больше, чем триста, лет.

Верна почувствовала, как на руку капнула слеза, и вытерла щеку. Она скучала по путешествиям. Раньше она думала, что ненавидит эти поездки, и только теперь поняла, как много они для нее значили. Дрожащими пальцами Верна провела по обложке путевого дневника и вдруг поймала знакомое ощущение...

Она быстро поднесла дневник к глазам. Так и есть. Три шишечки, глубокая царапина на задней обложке... Тот самый дневник! Двадцать лет она едва ли не каждый день держала его в руках — как же после этого ошибиться! Это именно он. В кабинете аббатисы Верна в свое время проглядела все дневники в поисках своего, но не нашла. Оказывается, он лежал здесь.

Но зачем? Развернув бумагу, в которую был обернут дневник, она увидела надпись. Верна поднесла бумагу ближе к свече.

Храни его как зеницу ока.

Верна перевернула ее другой стороной, но это было все.

Храни его как зеницу ока.

Верна знала почерк Аннелины. Когда она отправилась за Ричардом, ей было запрещено прибегать к магии Рада-Хань, чтобы держать его в узде, хотя она должна была доставить во Дворец не мальчика, как обычно, а взрослого мужчину. Тогда Верна, рассердившись, отправила во Дворец послание:


Я сестра, которая несет ответственность за этого мальчика. Полученные мной указания неразумны,если не сказать — абсурдны. Мне необходимо знать, в чем смысл этих указаний. Мне необходимо знать, от кого они исходят.


Ответ последовал незамедлительно:


Ты должна выполнять указания, или же тебе придется отвечать за последствия. И более не сомневайся в указаниях из Дворца.

Аббатиса, собственноручно.


Этот выговор навсегда отпечатался в памяти Верны. И почерк тоже. Строчка на клочке бумаги была написана той же рукой.

Только вернувшись во Дворец, Верна узнала, что Ричард владеет Магией Ущерба, и поняла, что, если бы прибегла к помощи Рада-Хань, юноша скорее всего просто убил бы ее. Аббатиса спасла ей жизнь, но Верне было обидно, что ей опять ничего не объяснили.

Впрочем, Верна понимала, почему Аннелина так поступила. Во Дворце были сестры Тьмы, и аббатиса не хотела рисковать. Но все равно было обидно. Разум и чувства не всегда пребывают в согласии. Став аббатисой, Верна начала понимать, что порой убедить людей в необходимости сделать что-то попросту невозможно и тогда остается только приказывать. А иногда приходится использовать людей так, что они сами об этом не знают.

Верна бросила бумагу в чашу, подожгла ее с помощью Хань и дождалась, пока не останется ничего, кроме пепла.

Потом она крепче сжала путевой дневник — свой дневник — в руке. Приятно, что он снова у нее. Конечно, он не лично ее, а принадлежит Дворцу, но Верна владела им столько лет, что привыкла считать своим, как старого надежного друга.

И тут ее словно ударило. А где же второй? У этого дневника есть двойник. Где он? У кого?

Верна, вздрогнув, поглядела на книжечку. Аннелина опять ничего не объяснила. Вполне может быть, что второй у кого-нибудь из сестер Тьмы. Может, таким образом Аннелина пыталась помочь ей узнать, кто из сестер втайне служит Владетелю? Но как? Не может же она просто написать в дневнике «кто ты и где ты?».

Верна поцеловала перстень и встала.

Храни его как зеницу ока.

Путешествия были опасны. Сестер могли взять в плен и даже убить защищенные своей магией враждебно настроенные люди. В таких ситуациях только дакра, похожее на нож оружие, мгновенно отбирающее жизнь, было способно защитить сестру при условии, что она окажется достаточно проворной. Верна по-прежнему носила свою дакру в рукаве. А когда-то давно она пришила к платью потайной карман, чтобы хранить там путевой дневник.

Сунув книжечку в тайничок, она погладила его через платье.

Храни его как зеницу ока.

Милостивый Создатель, у кого же второй?

Когда Верна вышла в приемную, сестра Феба подскочила словно ужаленная и залилась румянцем.

— Аббатиса... Вы меня напугали! Вас не было в кабинете... Я подумала, что вы ушли спать.

Верна взглянула на заваленный бумагами стол.

— По-моему, я велела тебе закончить на сегодня и идти отдыхать.

— Да, — кивнула Феба, в смущении ломая пальцы. — Но я вспомнила, что забыла проверить кое-какие цифры, испугалась, что вы это обнаружите, и прибежала обратно, чтобы доделать.

Верна сложила руки на животе.

— Феба, тебе не хотелось бы сделать для меня то, что аббатиса Аннелина всегда поручала своим старшим помощницам?

Феба перестала ломать пальцы.

— Конечно! А что именно?

Верна жестом указала на свой кабинет.

— Я удалилась в сад, чтобы попросить Создателя указать мне путь, и мне пришло в голову, что в эти времена испытаний надлежит свериться с пророчествами. Когда у аббатисы Аннелины возникала такая необходимость, она велела своим помощницам удалить из хранилища всех посторонних, чтобы никто не видел, что именно она читает. Не хочешь ли спуститься туда и приказать всем покинуть хранилище, поскольку сейчас туда придет аббатиса?

Феба возликовала.

— С удовольствием, Верна!

А ведь она действительно на вид почти девчонка, недовольно подумала Верна. Они с Фебой были ровесницами, хотя, увидев их рядом, никто бы этого не сказал.

— Тогда пошли. У меня есть еще и другие дела.

Сестра Феба ринулась к дверям, на ходу набрасывая на плечи свою белую шаль.

— Феба. — Круглое личико выглянуло из-за двери. — Если Уоррен в хранилище, пусть остается. Он лучше других разбирается в книгах и быстрее отыщет мне нужные. Это сбережет время.

— Хорошо, Верна, — выдохнула Феба. Ей нравилась работа в приемной — наверное, потому, что поднимала ее в собственных глазах. Неудивительно, что возможность отдать приказ, хоть и от имени аббатисы, так обрадовала ее. Феба ухмыльнулась. — Хорошо, что на месте оказалась я, а не Дульчи!

Верна вспомнила, что когда-то они с Фебой были очень похожими по характеру. И подумала, неужели она была такой же несдержанной, когда Аннелина отправила ее за Ричардом? Да, за проведенные вне стен Дворца годы она стала старше Фебы не только внешне. Впрочем, путешествия всегда расширяют кругозор.

— Прямо как в старые добрые времена, правда? — улыбнулась Верна, когда они с Фебой спускались по лестнице.

Феба хихикнула:

— Ага! Только теперь нам не придется забивать с молитвой тысячу гвоздей!

И она упорхнула вперед, шелестя подолом.

Верна подошла к огромной двери хранилища как раз в тот момент, когда Феба выводила оттуда шестерых сестер, двух послушниц и трех воспитанников. Их обучение не прерывалось ни днем, ни ночью, и порой их даже специально будили — в частности, для занятий в хранилище. Время суток не имело значения для Создателя, и ученики должны были знать, что, выполняя Его волю, они тоже не должны обращать внимания на подобные мелочи. Увидев аббатису, все дружно поклонились.

— Да благословит вас Создатель, — произнесла Верна. Она чуть было не принялась извиняться за то, что выставила их из хранилища, но вовремя спохватилась. Она никак не могла привыкнуть к тому, что ее слово — закон.

— Никого нет, аббатиса, — торжественно провозгласила Феба и, кивнув в сторону хранилища, добавила: — Остался лишь тот, кого вы хотели видеть. Он в одном из малых залов.

Кивнув ей, Верна повернулась к послушницам, которые во все глаза смотрели на аббатису.

— Как продвигается ваша учеба?

Дрожа как осиновые листья, девушки присели в реверансе.

Залившись краской, одна из них ответила:

— Очень хорошо, аббатиса.

Верна вспомнила, как когда-то Аннелина точно так же заговорила с ней и даже ей улыбнулась. Верне тогда показалось, что с ней говорит сам Создатель. В воспоминании об этой минуте она еще долгие годы черпала силы.

Наклонившись, Верна притянула к себе обеих девушек и поцеловала каждую в лоб.

— Если будет необходимость, не бойтесь обращаться прямо ко мне. Для этого я здесь нахожусь и люблю вас, как всех чад Создателя.

Девочки просияли и снова сделали реверанс, на сей раз гораздо увереннее. Круглыми глазами они смотрели на золотой перстень у Верны на пальце. Как полагается, они поцеловали собственные кольца, шепча молитву Создателю. Верна сделала то же самое. Глаза послушниц округлились еще больше.

Верна протянула руку.

— Не хотите ли поцеловать кольцо, символизирующее Свет, за которым все мы следуем?

Послушницы по очереди опустились на колено и поцеловали перстень с изображением восходящего солнца. Верна положила им на плечи руки.

— Как вас зовут?

— Элен, аббатиса, — представилась одна.

— Валерия, аббатиса, — выговорила вторая.

— Элен и Валерия. — Верне не потребовалось напоминать себе, что следует улыбнуться. — Запомните, Элен и Валерия: хотя многие знают больше вас и могут научить вас разным вещам, нет таких, кто стоит ближе к Создателю или дальше. Даже я. Мы все — его дети.

Послушницы ушли, а Верна еще раз улыбнулась и помахала рукой им вслед.

Оставшись вдвоем с Фебой, она прикоснулась к холодной металлической пластинке в стене. Огромная дверь, представляющая собой гигантский каменный монолит, с грохотом сдвинулась с места. Пол задрожал. Главный вход в хранилище закрывался крайне редко. Только при чрезвычайных обстоятельствах и только аббатиса могла его запечатать. Верна шагнула вперед, и дверь закрылась у нее за спиной. В хранилище было тихо, словно в могиле.

Верна прошла мимо древних, потертых столов, заваленных свитками, увидела кое-где сборники простейших пророчеств. Должно быть, сестры вели занятия. В нишах горели лампы, но все равно казалось, что в хранилище царит темень. Длинные ряды книжных полок высились вдоль стен между массивными каменными колоннами.

Уоррен был в одном из дальних залов. Доступ туда был разрешен далеко не всем, поэтому каждое из крошечных помещений имело собственную дверь и щит. Там, где сейчас находился Уоррен, хранились самые ранние пророчества, написанные на древнед’харианском. Теперь уже мало кто владел этим языком, но Уоррен и предшественница Верны были среди этих немногих.

Когда Верна вошла, Уоррен едва взглянул на нее.

— Феба сказала, что ты хотела посмотреть какие-то книги, — рассеянно бросил он.

— Уоррен, я хотела поговорить с тобой. У меня новости.

Переворачивая страницу, он даже не соизволил поднять взор.

— Да-да, хорошо.

Нахмурившись, Верна пододвинула стул, но не села. Заученным движением она выхватила левой рукой дакру. Дакра очень напоминала кинжал, только ее серебряный клинок был круглым и тонким, словно игла. Но не раны, нанесенные им, были смертельными. Дакра — оружие, обладающее древней магией, — мгновенно вытягивала жизнь из жертвы, независимо от тяжести нанесенного ею ранения. И защиты от ее магии не было.

Уоррен наконец поднял голову. Глаза у него были красные от усталости.

— Уоррен, я хочу, чтобы ты взял вот это.

— Дакра — оружие сестер.

— У тебя тоже есть дар, так что ты можешь ею пользоваться не хуже меня.

— И зачем она мне, по-твоему?

— Чтобы защищаться.

— О чем это ты? — нахмурился Уоррен.

— О сестрах... — Верна осеклась. Кто знает, как далеко могут слышать те, кто владеет Магией Ущерба. Услышали же они Аннелину. — Ну, ты понимаешь. — Верна понизила голос. — Уоррен, твой дар бессилен против них. А от этой штуки спасения нет. Никакого. — Она ловко покрутила дакрой, демонстрируя завидную сноровку. Серебро мрачно сверкнуло в тусклом свете лампы. Перехватив дакру, она протянула ее Уоррену рукояткой вперед. — Я нашла несколько штук у себя в кабинете и хочу, чтобы одна была у тебя.

Уоррен отмахнулся.

— Я не знаю, как обращаться с ней. Я умею только читать старые книги.

Верна сгребла его за воротник балахона и притянула к себе.

— Просто ткнешь ею, и все. В живот, грудь, спину, шею, руку, ногу — все равно! Просто ткни, призвав одновременно свой Хань, и противник будет мертв, не успеешь ты и глазом моргнуть!

— У меня рукава не такие, как у тебя. Я ее потеряю.

— Уоррен, дакре совершенно все равно, где ты будешь ее носить. Положи в карман, если хочешь. Только не сядь на нее ненароком.

Вздохнув, Уоррен взял дакру.

— Ну, если это доставит тебе удовольствие... Только сомневаюсь, что у меня хватит духу кого-нибудь заколоть.

Отпустив его, Верна устремила взгляд вдаль.

— Ты сильно удивишься, обнаружив, на что ты способен, если заставляет нужда.

— И ты пришла только поэтому? Потому что нашла лишнюю дакру?

— Нет. — Верна достала из потайного кармана путевой дневник и положила перед Уорреном. — Я пришла из-за этого.

Он искоса поглядел на нее.

— Собираешься в путешествие?

Не выдержав, Верна стукнула его по плечу.

— Да что с тобой, в конце концов?!

Уоррен отодвинул книгу.

— Я просто устал. Так что же особенного в этом путевом дневнике?

Верна понизила голос.

— Аббатиса Аннелина оставила мне послание, в котором велела пойти в ее тайное убежище в саду. Оно было закрыто щитом, сплетенным из льда и духа. — Уоррен вопросительно поднял бровь. Верна показала перстень. — Он открывается вот этим. А внутри я нашла дневник. Он был завернут в бумагу, а на ней было написано «храни его, как зеницу ока».

Уоррен взял дневник-книжечку и перелистал пустые страницы.

— Наверное, через него она собирается передать тебе инструкции.

— Она мертва!

— И ты думаешь, это ее остановит? — Уоррен насмешливо выгнул бровь.

— Может, ты и прав, — невольно улыбнулась Верна. — Может, второй дневник мы сожгли вместе с ней, и она будет слать указания из мира мертвых.

Лицо Уоррена снова стало серьезным.

— А ты что, не знаешь, где его пара?

Подобрав платье, Верна уселась, придвинув стул ближе.

— Понятия не имею. Это какой-то ребус. Может, Энн таким образом хотела мне сказать, что если я найду второй, то найду и нашего врага.

Брови Уоррена сдвинулись к переносице.

— Полная бессмыслица. Как тебе только могло прийти это в голову?

— Я не знаю, Уоррен! — Верна провела ладонью по лицу. — Это единственное, до чего я смогла додуматься. Может, тебя осенит? Почему она не сообщила, где находится второй? Если бы он был у кого-то, кому можно доверять, она вполне могла просто написать имя, или хотя бы намекнуть, что второй дневник — у друга.

— Пожалуй. — Уоррен снова уставился на стол.

— В чем дело, Уоррен? — мягко спросила Верна. — Ты сегодня совсем не такой.

Уоррен посмотрел на нее. Взгляд у него был тревожным.

— Я прочитал пророчество, которое мне очень не нравится, — промолвил он наконец.

— И что в нем?

Уоррен долго молчал. Потом он двумя пальцами подтолкнул к Верне листок бумаги. Поколебавшись, она взяла его в руки и начала читать вслух.

Когда аббатиса и Пророк уйдут к Свету в священном обряде, на том огне вскипит котел обмана и возвысится лжеаббатиса, которая будет править до самой гибели Дворца Пророков. На севере же опоясанный мечом оставит его ради серебряной сильфиды, которую вернет к жизни, и она ввергнет его в объятия Зла.

Верна боялась встретиться взглядом с Уорреном. Уронив бумагу на стол, она сложила руки на коленях, чтобы не было видно, как дрожат ее пальцы. Она молча сидела, уставившись в пол и не зная, что сказать.

— Это пророчество истинной ветви, — нарушил наконец молчание Уоррен.

— Смелое заявление даже со стороны такого талантливого толкователя, как ты. Сколько лет этому пророчеству?

— Нет и дня.

Верна подняла на него круглые от изумления глаза.

— Что?! — шепотом выговорила она. — Уоррен, ты хочешь сказать, что... что это твое? Что ты наконец сам составил пророчество?

Взгляд Уоррена был устремлен вдаль.

— Да. Я впал в некий транс, и в этом состоянии меня посетило видение. Вместе с ним пришли и слова. Наверное, то же самое происходило и с Натаном. Помнишь, я говорил тебе, что недавно начал понимать пророчества, как никогда до этого не понимал? Истинное понимание их приходит через видение.

— Но в книгах записаны слова, а не видения, — развела руками Верна.

— Слова — только способ их передать и вызвать видения у того, кто обладает даром пророчества. Все, что сестры изучили за последние три тысячи лет, лишь в малой степени приближает вас к постижению пророчеств. Слова — это всего лишь своего рода выключатель. Я это понял, когда ко мне пришло пророчество, которое ты прочла. В моей голове словно открылась запертая до того дверь. Сколько лет потрачено, а ключ к разгадке, оказывается, был все время во мне!

— Ты хочешь сказать, что можешь прочесть любое пророчество, и в видении тебе явится его истинное значение?

Уоррен покачал головой:

— Я лишь ребенок, делающий первые шаги. Мне предстоит пройти долгий путь, прежде чем передо мной откроется все.

Верна поглядела на лежащий на столе лист бумаги, потом отвела взгляд и принялась крутить перстень на пальце.

— А это, которое пришло к тебе, означает именно то, что написано?

Уоррен провел языком по пересохшим губам.

— Как и первый шаг ребенка, оно очень неровное. Это не самое точное из пророчеств. Можно сказать, это своего рода проба пера. Теперь, кстати, я понимаю, что и многие другие, которые я читал, тоже из этой категории, но...

— Уоррен, это правда или нет?!

Он задумчиво опустил рукава.

— Все правда, но слова, как и во всех пророчествах, не обязательно выражают то, что нам кажется.

Скрипнув зубами, Верна наклонилась к волшебнику.

Он с напускной небрежностью отмахнулся, словно хотел показать, что все это не так уж и важно, но Верна восприняла этот жест как предупреждение.

— Слушай, Верна, я знаю, что было в видении, но я новичок и не все понимаю, хотя это пророчество и сделано мною.

Верна твердо глядела на него.

— Рассказывай, Уоррен.

— Аббатиса в пророчестве — не ты. Не знаю, кто, но не ты.

Верна, вздохнув, прикрыла глаза.

— Что ж, все не так плохо, как я было подумала. Во всяком случае, не я погублю Дворец. Так что можно попробовать превратить это пророчество в ложную ветвь.

Уоррен отвернулся и, схватив со стола листок с пророчеством, сунул его в книгу.

— Верна, чтобы кто-то другой стал аббатисой, ты должна умереть.

Глава 23

По его телу пробежала волна желания, и он понял, еще не видя ее, что она вошла в комнату. Его ноздри затрепетали, безошибочно почуяв свойственный только ей запах, и он опять почувствовал, что не в силах противостоять искушению. Вместе с тем Ричард ощущал какую-то угрозу, неуловимую, как мелькнувшая в тумане тень, но от этого искушение становилось только сильнее.

С отчаянием человека, атакуемого многочисленными врагами, он схватился за рукоять меча, надеясь отсрочить свое падение, которое было почти неизбежно. Впрочем, сейчас он надеялся не на обнаженную сталь, а на тиски магической ярости, которая даст ему сил устоять. Он выдержит. Должен выдержать. От этого зависит все.

Ричард вцепился в рукоять меча и позволил волнам всепоглощающей ярости затопить его душу.

Подняв глаза, он увидел головы Улика и Игана, плывущие над толпой. Ее не было видно за спинами стоящих перед ним людей, но он знал, что она здесь. Солдаты и дворяне начали расступаться, давая дорогу огромным д’харианцам и той, кого они сопровождали. Толпа заволновалась, словно поверхность озера, в которое бросили камень. Ричарду припомнилось пророчество, в котором его самого называли «камнем, брошенным в пруд», — создателем волн в мире живых.

И тут он увидел ее.

От сдерживаемой страсти у него перехватило дыхание. Она была в том же розовом шелковом платье, что и прошлой ночью, поскольку не взяла с собой другой одежды. Ричард вдруг отчетливо вспомнил ее слова о том, что она спит обнаженной, и почувствовал, как тяжело застучало его сердце.

Невероятным усилием воли он заставил себя сосредоточиться на делах. Она широко раскрытыми глазами смотрела на солдат, которых так хорошо знала. Это была кельтонская дворцовая гвардия, только теперь все они были одеты в д’харианскую форму.

Ричард встал рано и лично проследил за всеми приготовлениями. Спать все равно было невозможно: его терзали сны, полные плотских утех.

Кэлен, любовь моя, сможешь ли ты простить мне мои сны?

По его приказу во дворец Исповедниц было доставлено все необходимое. Обезоруженные кельтонцы не имели особой возможности возражать, но, надев темные кожаные доспехи, оглядели друг друга и остались довольны. Им объявили, что отныне Кельтон становится частью Д’Хары, и вернули оружие. Теперь они стояли в ряд, гордые и бдительные, не сводя глаз с представителей других стран, которые еще не присоединились к Д’Харе.

Как оказалось, нет худа без добра. Метель, позволившая Брогану ускользнуть, задержала в городе официальных лиц и дипломатов. Ричард не преминул этим воспользоваться и приказал всех высокопоставленных лиц привести во дворец. Он хотел, чтобы они присутствовали при капитуляции Кельтона, одного из самых могущественных государств Срединных Земель. Он желал преподать им последний урок.

Когда Катрин начала подниматься по ступенькам на возвышение, Ричард встал ей навстречу. Бердина шагнула в сторону, давая ей дорогу. Ричард расставил морд-сит по дальним углам подиума, чтобы они находились подальше от него. Кара хотела ему что-то сказать, но он даже слушать не стал.

Когда карие глаза Катрин остановились на нем, Ричард едва устоял на ногах. Левая рука, сжимавшая рукоять меча, задрожала. Он напомнил себе, что ему не надо хвататься за меч, чтобы управлять его магией, и рискнул его отпустить.

Пытаясь научить его касаться Хань, Верна заставляла его представлять мысленно какую-нибудь картинку, чтобы сосредоточиться. Ричард тогда выбрал для этого Меч Истины и теперь тоже крепко держал в голове его мысленное изображение.

Но в сегодняшней битве с теми, кто стоит перед ним, от меча проку мало. Сегодня от него требуются ловкая дипломатия и маневры, разработанные с помощью генерала Райбиха и его офицеров. Ричард надеялся, что все пройдет как надо.

— Ричард, что...

— Добро пожаловать, герцогиня. Все уже готово. — Ричард поцеловал ей руку с галантностью придворного кавалера, но, прикоснувшись губами к ее коже, почувствовал, как в сердце разгорается пламя. — Я знал, что вы захотите, чтобы представители других стран были свидетелями вашего отважного решения первыми присоединиться к нам в борьбе с Имперским Орденом, первыми проложить путь к спасению Срединных Земель.

— Но я... Да... Конечно...

Ричард повернулся к приглашенным. Они напряженно ждали дальнейшего развития событий, но все же на сей раз аудитория казалась куда спокойнее и покладистее, чем в прошлый.

— Герцогиня Лумхольц, которая, как вам, надеюсь, известно, вскоре станет королевой Кельтона, от имени своего народа приняла решение присоединить Кельтон к Д’Харе и пожелала, чтобы вы присутствовали при подписании ею акта о капитуляции.

— Ричард, — зашептала Катрин, чуть приблизившись, — я должна... Сначала нужно дать документы нашим юристам... Просто для уверенности, что они составлены правильно и не возникнет никаких недоразумений.

Ричард ободряюще улыбнулся.

— Хотя я нисколько не сомневаюсь, что документы составлены безупречно, но тем не менее предвидел ваше беспокойство и позволил себе вольность пригласить их на подписание. — Ричард махнул рукой. Райна схватила за локоть какого-то мужчину и втащила на подиум. — Мастер Сифолд, не выскажете ли вы вашей будущей королеве свое профессиональное мнение?

Мужчина поклонился.

— Как и говорит магистр Рал, герцогиня, документы составлены безупречно и ясно. Никаких недоразумений быть не может.

Ричард взял со стола красивую грамоту.

— С вашего позволения, герцогиня, я хотел бы зачитать акт о капитуляции присутствующим здесь представителям стран, входящих в Срединные Земли. Пусть они убедятся в вашем мужестве и в вашей искренности.

Герцогиня Лумхольц гордо подняла свою очаровательную головку и окинула взглядом собравшихся.

— Да, магистр Рал, прошу вас.

Ричард тоже взглянул в напряженные от ожидания лица.

— Пожалуйста, не уходите. Это не займет много времени.

Держа перед собой бумагу, Ричард начал громко читать:

— Да будет известно всем народам, что Кельтон, подписывая сей акт, безоговорочно капитулирует перед Д’Харой. Подписано мною собственноручно как законно назначенным правителем Кельтона. Герцогиня Лумхольц.

Ричард положил бумагу на стол, макнул перо в чернильницу и протянул его Катрин. Она замерла. Лицо ее сделалось пепельно-серым.

Ричард испугался, что герцогиня сейчас упадет. Выбора у него не оставалось. Призвав магию меча, он приблизил губы к уху герцогини и, стойко выдерживая мучительные волны желания, вызванного прикосновением к ее коже, шепнул:

— Катрин, когда мы покончим с этим, не согласитесь ли вы прогуляться со мной? Вдвоем? Я мечтал о вас всю ночь...

Нормальный цвет моментально вернулся к ее щекам. Ричард уже был уверен, что сейчас она обнимет его, и возблагодарил духов, когда этого не произошло.

— Конечно, Ричард, — шепнула в ответ герцогиня. — Я тоже мечтала только о вас. Давайте скорее покончим со всеми формальностями.

— Я горжусь вами, вашей силой и мужеством.

Герцогиня улыбнулась такой многообещающей улыбкой, что не только у Ричарда, но, наверное, у половины мужчин в зале вспыхнули уши.

Герцогиня взяла перо, не преминув коснуться при этом его руки.

— Я подписываю акт о капитуляции голубиным пером в знак того, что делаю это по доброй воле и во имя мира, а не как потерпевшая поражение сторона. Мною руководит любовь к своему народу и надежда на будущее. Моя надежда связана с этим человеком — магистром Ралом. От имени Кельтона клянусь в вечной мести тому, кто посмеет причинить ему зло.

Наклонившись, она поставила под документом витиеватую подпись.

Не успела она выпрямиться, как Ричард достал еще несколько бумаг и положил перед ней.

— Что...

— Письма, о которых вы говорили, герцогиня. Я не хотел обременять вас этой работой потом, когда мы сможем использовать время гораздо лучше. Ваши помощники помогли их составить. Пожалуйста, проверьте и убедитесь, что здесь изложено все, что вы хотели сказать, когда прошлой ночью предложили их написать. Лейтенант Харрингтон из вашей дворцовой гвардии подсказал нам имя генерала Болдуина, командующего кельтонскими вооруженными силами, имена дивизионных генералов Каттера, Лейдена, Несбита, Бредфорда и Эмерсона, а также еще нескольких гвардейских командиров. Вам нужно всего лишь подписать эти письма, адресованные каждому из них, в которых содержится приказ передать командование моим офицерам. Представители вашей гвардии отправятся в Кельтон с теми, кто примет командование. Ваш помощник адъюнкта, мастер Монтлеон, оказал нам огромную помощь в составлении инструкций министру финансов Пеллетье, мастеру Карлайлу, министру стратегического планирования, губернаторам, управляющим торговыми миссиями, Камерону, Таку, Спунеру, Эшмору, а также Левардсону, Дудье и Фолкингему из министерства торговли. Коадъютор Шаффер не менее любезно предоставил нам список мэров. Мы не хотели нанести кому-то обиду, упустив хотя бы одного, поэтому попросили его сделать полный список. Здесь — письма ко всем, но, конечно, текст один и тот же, только проставлены имена. Так что вам достаточно прочитать лишь одно, а потом подписать остальные. Мы отправим их прямо отсюда. Гонцы уже ждут. Каждого будет сопровождать солдат из вашей гвардии, чтобы не возникло недоразумений. Я собрал здесь всю вашу гвардию, чтобы в дальнейшем гвардейцы могли подтвердить подлинность вашей подписи.

Ричард перевел дух и выпрямился. Катрин, ошарашенно моргая, глядела на ворох бумаг. Ее помощники столпились вокруг, гордые своей работой, проделанной в столь короткий срок.

Ричард снова наклонился к герцогине.

— Надеюсь, я сделал все, как вы хотели, Катрин. Вы сказали, что сами обо всем позаботитесь, но я не хотел скучать без вас, пока вы будете заниматься канцелярщиной, поэтому встал пораньше и все приготовил. Надеюсь, вы довольны.

Она поглядела на лежащее сверху письмо и сдвинула его в сторону, чтобы прочитать следующее.

— Да... конечно...

Ричард придвинул ей кресло.

— Почему бы вам не присесть?

Катрин уселась и начала подписывать письма, а Ричард, сдвинув перевязь с мечом, сел рядом, в кресло Матери-Исповедницы. Он перевел взгляд на представителей стран Срединных Земель, наблюдавших за процедурой, и не сводил с них глаз, пока скрипело перо. Магическая ярость бурлила в нем, но он сдерживал ее, чтобы не терять сосредоточенности.

На мгновение Ричард повернулся к кельтонским чиновникам.

— Сегодня вы проделали великолепную работу, и я почту за честь, если вы захотите и впредь использовать ваши способности. Уверен, что смогу найти им достойное применение, когда Д’Хара начнет расширяться.

Выслушав слова благодарности, Ричард снова обратил все внимание на молчаливых зрителей. Д’харианские офицеры за многие месяцы успели немало узнать о торговле в Срединных Землях. Пока Ричард вместе с ними гонялся за Броганом, он порасспросил их, а сегодня утром еще расширил свои познания. Если знаешь, что спрашивать, можно узнать многое. Особенную помощь в этом оказала госпожа Сандерхолт, которую Создатель не обделил ни слухом, ни любопытством.

— Некоторые из документов, которые подписывает герцогиня, касаются торговли, — сообщил Ричард выжидательно глядящим на него дипломатам. Катрин старательно водила пером.

Он обласкал взглядом ее обнаженные плечи и усилием воли отвел глаза. — Поскольку отныне Кельтон входит в состав Д’Хары, вы должны отдавать себе отчет, что он не станет вести никаких торговых операций с теми, кто не присоединится к нам.

Он посмотрел на низенького толстого мужчину с курчавой седой бородой.

— Насколько я понимаю, представитель Гартрам, это ставит Лифанию в затруднительное положение. Поскольку границы Кельтона и Галеи отныне закрыты для всех, кто не входит в состав Д’Хары, для вашей торговли наступают трудные дни. На севере у вас Галея с Кельтоном, на востоке — Д’Хара и горы Ранг-Шада на западе. Вам будет довольно трудно найти руду, чтобы получить железо, которое раньше вы закупали у Кельтона в обмен на зерно. Но Кельтон отныне будет закупать зерно на складах Галеи. Поскольку эти два государства отныне входят в состав Д’Хары, им больше нет необходимости заниматься контрабандистами, и их армии могут полностью сосредоточиться на охране внешних границ. Д’Хара, в свою очередь, безусловно, найдет применение кельтонскому железу и стали. Советую вам поспешить с поиском руд, поскольку Имперский Орден нападет скоро и, вероятнее всего, с юга. Я подозреваю, что их войска пойдут прямо через Лифанию, а мои люди не станут проливать за вас кровь.

Ричард перевел взгляд на высокого сухопарого мужчину, почти лысого, если не считать нескольких седых волосинок на голом черепе.

— Посол Безанкур, с глубоким сожалением должен сообщить вам, что одно из этих писем содержит указания для комиссара Камерона. В нем говорится, что все соглашения между Сандерией и Кельтоном отныне дезавуированы. До тех пор пока и вы не войдете в состав Д’Хары. Весной Сандерия не сможет перегнать скот с равнин на высокогорные пастбища Кельтона.

Посол побледнел так, что его можно было принять за мертвеца.

— Но, магистр Рал, нам негде пасти скот весной и летом! Летом наши равнины превращаются в пустыню. Что же нам делать?

Ричард пожал плечами:

— Могу посоветовать начать резать скот, чтобы сохранить хоть что-то.

Посол ахнул.

— Магистр Рал, соглашения между нами и Кельтоном действуют уже сотни лет! Вся наша экономика строится на овцеводстве!

— Меня это не касается, — выгнул бровь Ричард. — Я проявляю заботу только о наших союзниках.

Посол Безанкур умоляюще воздел руки.

— Магистр Рал, мой народ разорится! Вся страна опустеет, если нам придется вырезать скот!

Представитель Терио быстро шагнул вперед.

— Вы не можете этого допустить, магистр! Хергборг зависит от поставок шерсти. Это... это... это уничтожит нашу промышленность!

— И тогда они перестанут торговать с нами, — заговорил еще один. — А нам приходится закупать зерно, потому что наши почвы непригодны для земледелия.

Ричард подался вперед.

— Тогда советую вам использовать эти аргументы в разговоре с вашими правителями и постараться убедить их, что капитуляция — единственный выход. — Он оглядел остальных представителей. — Вы цените независимость, но очень скоро начнете ценить объединение. Отныне Кельтон — часть Д’Хары. Торговые пути будут перекрыты для всех, кто не присоединится к нам. Я предупреждал, что никому не удастся отсидеться в сторонке.

Зал Совета наполнился протестами, мольбами и призывали к милосердию. Ричард медленно встал, и мгновенно воцарилась тишина.

Посол Сандерии обвиняющим жестом поднял костлявый палец.

— Вы безжалостный человек!

Ричард кивнул. В глазах его плескалась магия.

— Не забудьте сообщить об этом Имперскому Ордену, если вы предпочтете присоединиться к нему. — Он глянул сверху вниз на послов и дипломатов. — У вас были единство и мир под властью Совета и Матери-Исповедницы. Но, воспользовавшись ее отсутствием, пока она сражалась за вас и ваши народы, вы отказались от них ради собственной жадности. Вы повели себя как дети, передравшиеся за кусок пирога. У вас был шанс поделить пирог на всех, но вы предпочли украсть его у более слабых. Если вы сядете за мой стол, вам придется помнить о хороших манерах, но каждый из вас получит свой кусок хлеба.

На этот раз все промолчали. Ричард поправил на плечах плащ мрисвиза и вдруг осознал, что Катрин закончила подписывать бумаги и смотрит на него своими огромными карими глазами. Под ее мягким взглядом он не мог больше удерживать волшебную ярость меча.

Когда Ричард снова повернулся к представителям Срединных Земель, гнев исчез из его голоса.

— Погода установилась. Вам лучше двинуться в путь. Чем быстрее вы убедите своих правителей принять мои условия, тем меньше неприятностей придется пережить вашим народам. Я не хочу, чтобы кто-то страдал... — Он замолчал.

Катрин встала рядом и поглядела вниз, на людей, которых так хорошо знала.

— Делайте так, как говорит магистр Рал. Он и без того уделяет вам больше времени, чем вы заслуживаете. — Повернувшись, она сказала одному из своих помощников: — Пусть мои вещи немедленно доставят сюда. Я остаюсь здесь, во дворце Исповедниц.

— Почему она остается здесь? — спросил один из послов, подозрительно нахмурив брови.

— Как вам известно, ее мужа убил мрисвиз, — ответил Ричард. — Герцогиня попросила защиты, и я ей ее предоставил.

— Вы хотите сказать, что нам всем угрожает опасность?

— Очень может быть, — кивнул Ричард. — Ее муж был отличным фехтовальщиком, и все же... Впрочем, надеюсь, вы будете осторожны. Если вы присоединитесь к нам, то станете гостями дворца и окажетесь под защитой моей магии. Во дворце достаточно свободных покоев, но они останутся пустыми, пока вы не капитулируете.

Встревоженно переговариваясь, представители стран Срединных Земель направились к выходу.

— Мы идем? — тихонько поинтересовалась Катрин.

Теперь, когда задача была выполнена, Ричард вдруг ощутил в душе пустоту, которая, впрочем, немедленно заполнилась благодаря присутствию Катрин. Он взял ее под руку, и они двинулись прочь. Ричард собрал остатки воли и остановился в конце подиума, где стояли Улик и Кара.

— Все время держите нас в поле зрения. Ясно?

— Да, магистр Рал, — хором ответили Кара и Улик. Картин дернула его за рукав.

— Ричард!

Он наклонился к ней, и от ее теплого дыхания по телу пробежала волна желания.

— Ты сказал, что мы будем одни. Я хочу остаться с тобой наедине. Совсем наедине. Прошу тебя!

Именно для этого мгновения Ричард копил силы. Но он больше не мог удерживать в воображении образ меча. В отчаянии он представил вместо меча лицо Кэлен.

— Здесь небезопасно, Катрин. Я это чувствую. Я не могу рисковать твоей жизнью. Когда я перестану чувствовать опасность, мы останемся наедине. Пожалуйста, постарайся меня понять — это только пока.

Она выглядела огорченной, но послушно кивнула.

— Хорошо — пока.

Когда они спускались с подиума, Ричард поглядел Каре в глаза.

— Не упускай нас из виду, что бы ни случилось.

Глава 24

Феба бухнула очередную пачку докладов на клочок свободного пространства, еще остававшегося на полированной крышке стола.

— Верна, можно задать тебе личный вопрос?

Верна подмахнула записку, поступившую с кухни, в которой испрашивалось разрешение на покупку новых котлов взамен прогоревших.

— Мы с тобой старые подруги, Феба. Ты можешь спрашивать меня о чем угодно.

Она перечитала запрос, а потом над своей подписью написала «отказать». Пусть чинят старые. Напомнив себе, что следует улыбнуться подруге, Верна улыбнулась ей и кивнула:

— Спрашивай.

Круглые щечки Фебы вспыхнули. Она сжала ладони.

— Только не подумай, что я хочу тебя обидеть... Твое положение совершенно особенное, но я не могу спросить об этом ни у кого, кроме такой близкой подруги, как ты. — Она неуверенно кашлянула. — Скажи, что значит стать старой?

Верна издала смешок.

— Мы с тобой ровесницы, Феба!

Феба затеребила подол своего зеленого платья. Верна выжидающе смотрела на нее.

— Да, конечно... Но ведь ты отсутствовала больше двадцати лет. И постарела так же, как те, кто живет за пределами Дворца. Мне потребуется лет триста, чтобы так постареть. Ты... Ну, понимаешь... ты выглядишь, как... сорокалетняя.

— Да, — вздохнула Верна. — Путешествия старят. Во всяком случае, мое было именно из таких.

— Это было бы для меня ужасно — отправиться в путешествие и постареть. Скажи, а это больно — внезапно стать старой? Ты, наверное... Ну, не знаю... Не чувствуешь себя привлекательной и не испытываешь радости, да? Мне нравится, что мужчины за мной ухаживают. Я не хочу стать старой, как... Меня это мучает.

Верна откинулась на спинку кресла. Первым ее желанием было просто-напросто удавить Фебу, но она мысленно сосчитала до десяти и напомнила себе, что это личный вопрос, который она сама разрешила задать.

— Смею предположить, что для каждого это происходит по-разному, поэтому могу сказать лишь, что чувствую я. Да, Феба, немного больно сознавать, что многое ушло безвозвратно. Как будто, пока я ждала, когда же начнется настоящая жизнь, у меня незаметно украли юность. Но по милости Создателя в этом есть и хорошая сторона.

— Хорошая? Что же тут можно придумать хорошего?

— Ну, внутри я осталось прежней, только стала мудрее. Я обнаружила, что стала лучше понимать как себя, так и других. Стала ценить то, что никогда не ценила прежде. Стала лучше разбираться в том, что действительно важно для славы Создателя. Можно сказать, что теперь я чувствую себя более уверенно и меня гораздо меньше волнует, что обо мне думают другие. А что касается мужчин... Ты побоялась об этом спросить прямо, но я все же отвечу. Мужчины меня по-прежнему интересуют, только теперь другие. Юнцы мне неинтересны. Меня больше привлекают мужчины моего возраста.

Глаза Фебы стали круглыми как плошки.

— Пра-авда? Тебе нравятся старики?

Верна поцокала языком.

— Я сказала — мужчины моего возраста, Феба. Какие мужчины нравятся тебе сейчас? Пятьдесят лет назад тебе бы и в голову не пришло даже взглянуть на твоего нынешнего ровесника. А парни того возраста, какого ты была пятьдесят лет назад, кажутся тебе смешными. Понимаешь, о чем я?

— Ну... Пожалуй.

По ее глазам Верна видела, что она ничего не поняла.

— Вот послушницы, которых мы сегодня видели, Элен и Валерия. Вспомни, что мы в их возрасте думали о женщинах, которым тогда было столько лет, сколько тебе сейчас?

Феба хихикнула, прикрыв рот ладошкой.

— Я считала их невероятно старыми! Никогда не думала, что мне когда-нибудь будет столько же лет!

— Ну а теперь как ты относишься к своему возрасту?

— Ну, я вовсе не старая! Тогда я была просто глупышкой. Мне нравится мой нынешний возраст. Я по-прежнему молода.

— Вот и со мной так же, — пожала плечами Верна. — Я больше не считаю тех, кто старше меня, стариками, потому что знаю: они видят себя такими же, как мы с тобой видим себя.

Феба сморщила носик.

— Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, но все равно не хочу становиться старой.

— Феба, во внешнем мире за этот срок ты прожила бы уже три человеческих жизни. Ты, как и все мы, получила от Создателя неоценимый дар, чтобы у тебя было время учиться самой, а потом учить молодых волшебников. Это редкое благо, доступное лишь очень немногим.

Феба медленно кивнула. Верна видела, что эти слова заставили ее задуматься.

— Ты говоришь мудрые вещи, Верна. Я всегда знала, что ты очень умная, но ты никогда прежде не казалась мне мудрой.

— Это тоже одно из преимуществ возраста, — улыбнулась Верна. — А наши юнцы считают мудрой тебя. В стране слепых и кривой — король.

— Но все равно — страшно видеть, как увядает твое тело и лицо покрывают морщины!

— Это происходит не сразу. Поэтому успеваешь привыкнуть. Лично меня пугает мысль снова стать твоего возраста.

— Почему?

Верна хотела было сказать, что боится снова стать такой же дурочкой, но тут же одернула себя, напомнив себе еще раз, что они с Фебой старые подруги.

— Да, наверное, потому, что мне пришлось продираться через тернии, которые тебе еще предстоит преодолеть, и я хорошо знаю, как сильно они колются.

— Какие мне встретятся тернии? — заинтересованно спросила Феба.

— Думаю, что у каждого человека они свои. Кто знает, какие достанутся на твою долю?

Феба, сцепив пальцы, наклонилась ближе.

— А какие тернии встретились на твоем пути, Верна?

Верна поднялась и закрыла чернильницу. Она смотрела на стол, но не видела его.

— Хуже всего, — медленно произнесла она, — было увидеть, какими глазами смотрит на меня Джедидия, когда я вернулась. Для него, как и для тебя, я была всего лишь морщинистой старой каргой.

— О, Верна, я никогда так не...

— Способна ли ты понять эту боль, Феба?

— Ну конечно, когда тебя считают старой и страшной, хотя это вовсе не так...

Верна покачала головой:

— Нет, ты не поняла. — Она поглядела Фебе прямо в глаза. — Больно было увидеть, что для него имеет значение только внешность, а то, что вот здесь, — она постучала себя по голове, — ему было не нужно. Его интересовала только оболочка, а не содержимое.

Верна не сказала о том, что еще более тяжелым открытием явилось для нее, что Джедидия перешел на сторону Владетеля. Ей пришлось убить его, вонзив дакру ему в спину, чтобы спасти жизнь Ричарду. Джедидия предал не только ее, но и Создателя. Вместе с ним умерла и какая-то часть самой Верны.

Феба выпрямилась, глядя на Верну слегка озадаченно.

— Да, наверное, я понимаю, что ты имеешь в виду. Когда мужчина...

— Надеюсь, я хотя бы отчасти ответила на твой вопрос, Феба, — перебила Верна. — Всегда приятно поболтать с подругой. — В ее голосе явственно зазвучали властные нотки аббатисы. — Есть ли ко мне посетители?

— Посетители?— Феба моргнула. — Нет, сегодня никого.

— Отлично. Я намерена в уединении помолиться Создателю. Попроси Дульчи, пусть поможет тебе закрыть дверь щитом. Я не желаю, чтобы меня беспокоили.

— Слушаюсь, аббатиса, — поклонилась Феба и вдруг улыбнулась: — Спасибо за беседу, Верна. Прямо как в старые добрые времена, когда нас отправляли спать, а мы часами болтали. — Она поглядела на заваленный бумагами стол. — А как с докладами? Я вижу, их у тебя скапливается все больше и больше.

— Как аббатиса я не могу пренебрегать Светом, который управляет Дворцом и сестрами. Кроме того, я должна молиться за всех нас и просить Создателя направлять наши помыслы. В конце концов, мы ведь сестры Света.

В глазах Фебы опять появилось восторженное выражение. Похоже, она считала, что, став аббатисой, Верна каким-то образом перестала быть обычным человеческим существом и чудесным образом коснулась руки Создателя.

— Разумеется, аббатиса. Я прослежу, чтобы щит был установлен должным образом. Никто не нарушит вашего уединения.

У порога Верна мягко окликнула Фебу:

— Ты еще ничего не выяснила о Кристабель?

Феба отвела взгляд. Верне показалось, что она испугалась.

— Нет. Никто не знает, куда она поехала. И неизвестно так же, куда исчезли Амелия и Джанет.

Кристабель, Амелия, Джанет, Феба и Верна были подругами, вместе росли, но самые близкие отношения у Верны сложились именно с Кристабель, хотя она, как и все, в те годы немного завидовала этой девочке. Создатель наделил Кристабель роскошными светлыми волосами, красивым личиком, а также милым и добрым характером.

Было что-то весьма загадочное в том, что три ее подруги внезапно исчезли. Сестры иногда покидали Дворец, чтобы навестить родных, пока те еще были живы, но в таких случаях всегда испрашивали разрешения. К тому же родители этих сестер давно уже умерли от старости. Иногда сестры отправлялись в путешествие и для того, чтобы немного отдохнуть и развеяться, но и в этом случае полагалось уведомить об отъезде и сообщить, куда именно они направляются.

Ни Кристабель, ни Амелия, ни Джанет этого не сделали. После похорон прежней аббатисы они просто исчезли. Верна боялась, что они, возможно, не смогли смириться с тем, что аббатисой стала она, и предпочли покинуть Дворец. Но как бы ни было ей больно от этой мысли, Верна молилась, чтобы случилось именно это, а не что-нибудь гораздо худшее.

— Если что-то услышишь, Феба, скажи мне, — велела Верна, стараясь не выдать своего беспокойства.

Когда Феба ушла, Верна установила с внутренней стороны двери щит, который придумала сама, используя качества, свойственные только ее личному Хань. Если кто-нибудь попробует войти, то разорвет тончайшие нити. А если даже заметит и попытается потом починить своим Хань, Верна увидит чужую магию.

Рассеянные солнечные лучи пробивались сквозь листву, освещая садик тихим ласковым светом. В конце маленькой рощицы рос благородный лавр, весь усыпанный пушистыми почками. За ним виднелась усаженная розами ухоженная лужайка. Сорвав лавровый лист, Верна растерла его в руке и с удовольствием вдохнула пряный аромат.

За лужайкой заросли сумаха и маленькие деревца скрывали высокую стену, окружавшую сад аббатисы, создавая иллюзию большого пространства. Верна внимательно изучила расположение веток. Если не найдется более подходящего места, можно попробовать здесь. Она двинулась дальше. Времени оставалось в обрез.

На маленькой боковой тропинке, огибающей рощицу, где стоял маленький домик — убежище аббатисы, — Верна наконец нашла то, что ей было нужно. Приподняв подол, она подошла ближе к стене и убедилась, что место просто идеальное. Прямо возле стены были посажены груши, и одна оказалась особенно подходящей: ее ветви росли по обе стороны ствола, словно ступеньки лестницы.

Подоткнув подол, Верна собралась уже лезть, но остановилась, заметив содранную кору. Она провела пальцем по этим царапинам. Так, похоже, она не первая аббатиса, которая желает тайком покинуть свое узилище.

Забравшись на стену и убедившись, что поблизости нет стражников, Верна обнаружила очень удобный спуск к довольно широкому уступу, ведущему к толстой дубовой ветке, откуда можно было спрыгнуть на большой валун, а там уже до земли оставалось не более двух футов. Оказавшись внизу, Верна тщательно стряхнула с себя кору и листья, одернула серое платье и поправила скромный воротничок. Перстень аббатисы она сунула в потайной карман. Набросив на голову шаль и плотно повязав ее под подбородком, Верна улыбнулась, радуясь, что нашла тайный выход из своей бумажной тюрьмы.

Она удивилась, обнаружив, что народу на мосту непривычно мало. Нет, конечно, стражники были на местах, сестры, послушницы и воспитанники в ошейниках сновали повсюду, но из простых людей ей попадались в основном только старухи.

Верна привыкла, что весь день до захода солнца жители Танимуры толпами тянутся по мосту на остров Халзбанд, чтобы испросить у сестер совета или, на худой конец, милостыню. Многие обожали молиться во внутренних двориках Дворца Пророков: они считали обитель сестер Света священной землей. А может, им просто нравилась архитектура этих двориков.

Но сегодня здесь было на удивление пусто. Послушницы, обязанные сопровождать посетителей, тоскливо слонялись без дела. Стражники на постах увлеченно болтали, и те, что удостоили Верну взглядом, увидели лишь одну из сестер, спешащую по своим делам. Никто не отдыхал на лужайках, никто не любовался садами, а радужные брызги фонтанов не сопровождались восторженными ахами взрослых и радостным визгом детей. Даже скамейки, излюбленное место городских сплетников, и те пустовали.

Вдали били барабаны.

Уоррен ждал Верну у скалы на берегу — на месте прошлой их встречи — и в ожидании задумчиво кидал в воду камешки. Посреди реки болталась одинокая рыбацкая лодка. Услышав шаги, Уоррен вскочил.

— Верна! Я уже думал, что ты не придешь!

Верна поглядела на старика-рыболова, насаживающего на крючки приманку.

— Феба хотела узнать, каково это — быть старой и морщинистой.

— А почему она спросила об этом у тебя? — поинтересовался Уоррен, отряхивая свой лиловый балахон.

Он был искренне озадачен, но Верна только вздохнула:

— Пошли.

В городе было так же непривычно пусто, как и во Дворце. Даже на рынке не было ни души. Лавочки закрыты, мастерские не работают — везде царила непривычная тишина, нарушаемая лишь отдаленным и уже привычным барабанным боем.

Уоррен вел себя так, будто ничего необычного не происходит. Когда они свернули на узенькую пыльную улочку с покосившимися домами, Верна не выдержала:

— Да куда все подевались?! Что тут творится? Уоррен, остановившись, недоуменно поглядел на нее.

— Сегодня день джа-ла.

Она непонимающе уставилась на него:

— Джа-ла?

— Ну да, — кивнул Уоррен, не понимая, что ее так поразило. — День джа-ла. А что же еще, по-твоему... — Он осекся и хлопнул себе по лбу. — Прости, Верна. Я думал, ты знаешь. Мы уже к этому настолько привыкли, что я совершенно упустил из виду, что ты можешь не знать.

— Не знать чего? — всплеснула руками Верна.

Уоррен взял ее под руку и повел дальше.

— Джа-ла — это такая игра, соревнование. За городом, — он кивком указал направление, — в лощине между холмов, устроили игровое поле. Это было... пожалуй, лет пятнадцать—двадцать назад, когда император пришел к власти. Всем нравится эта игра.

— Игра? Ты хочешь сказать, весь город отправился глазеть на игру?

Уоррен кивнул:

— Боюсь, что так. За исключением очень немногих, главным образом стариков. Они не понимают правил, поэтому им не интересно. Но все остальные в восторге. Игра превратилась во всеобщую страсть. Детишки на улицах начинают в нее играть, едва научившись ходить.

Верна оглядела пустынную улицу.

— И в чем ее смысл?

— Я пока еще ни разу не видел, как в нее играют, — признался Уоррен. — Я редко выхожу из хранилища. Но кое-что знаю. Меня всегда интересовали игры и их роль в структуре различных культур. Я изучал древние игры, но джа-ла дала мне возможность самому проследить процесс ее врастания в культуру, поэтому я о ней немного поспрашивал. В джа-ла играют двумя командами на квадратном поле, обнесенном сеткой. В каждом углу стоят ворота, по двое у каждой команды. Игроки стараются забить «брок» — тяжелый кожаный мяч размером чуть меньше человеческой головы — в одни из ворот противника. Если им это удается, они получают очко, а второй команде приходится начинать игру снова из центра. В стратегии игры я пока не разобрался. На мой взгляд, она довольно сложная, но пятилетние детишки, похоже, осваивают ее с первого раза.

— Может, это потому, что они хотят играть, а ты — нет. — Верне стало жарко, и она развязала шаль. — Мне только неясно, что в этом такого интересного, чтобы сидеть всей толпой на солнцепеке?

— Наверное, это позволяет людям хотя бы на день отвлечься от каждодневной рутины. Игра дает им предлог поорать и посвистеть в свое удовольствие, выпить по случаю победы своей команды или напиться, если команда проигрывает. В этом участвуют все. Но, по-моему, джа-ла уделяется несколько больше внимания, чем стоило бы.

Верна, наслаждаясь прохладным ветерком, обдувающим шею, некоторое время раздумывала.

— Что ж, на мой взгляд, все это довольно безобидно.

Уоррен искоса взглянул на нее:

— Это кровавая игра, Верна.

— Кровавая?

Уоррен обошел кучу отбросов.

— Мяч очень тяжелый, а правила просто варварские. Мужчины, играющие в джа-ла, — дикари. Помимо того, что они, безусловно, должны уметь обращаться с броком, главным критерием является жестокость и сила. Редкий матч обходится без выбитых зубов и переломанных костей. Да и свернутые шеи тоже не редкость.

Верна недоверчиво на него посмотрела:

— И людям нравится на это смотреть?

Уоррен мрачно хмыкнул:

— Если верить стражникам, толпа начинает бесноваться, если нет крови, потому что, по их мнению, это означает, что команда плохо старается.

— Н-да, похоже, это не то зрелище, на которое мне хотелось бы посмотреть, — покачала головой Верна.

— Но это еще не самое страшное. — Уоррен смотрел прямо перед собой. Окна домов были закрыты ставнями, настолько ободранными, что казалось, их никогда не красили. — По окончании игры проигравшую команду выволакивают на поле и каждого игрока секут. Один удар кнутом за каждое проигранное очко. Секут их игроки команды, которая победила. Нередко игроки не выдерживают порки и умирают.

Верна, совершенно ошеломленная услышанным, молчала, пока они не свернули за угол.

— И люди остаются на это смотреть?

— По-моему, именно ради этого люди туда и ходят. Болельщики победителей вслух считают удары. Страсти прямо кипят. Народ буквально помешан на джа-ла. Порой вспыхивают беспорядки. Даже десяти тысяч солдат не всегда хватает, чтобы вовремя их пресечь. Иногда сами игроки начинают свалку. Мужчины, играющие в джа-ла, — настоящие звери!

— И людям нравится болеть за команду зверей?

— Они видят в них героев. Игроков джа-ла обожает весь город, и они непогрешимы. Законы, правила — это все не для них. Женщины толпами ходят за игроками, и игры частенько заканчиваются коллективными оргиями. Женщины дерутся друг с другом за право переспать с игроком джа-ла. Гулянка длится несколько дней.

— Что они в них находят? — непонимающе спросила Верна.

— Ты — женщина, — всплеснул руками Уоррен, — вот ты и ответь. Хотя я первый, кто за последние три тысячи лет растолковал пророчество, ни одна женщина не висла у меня на шее и не желала бы слизать кровь с моей спины.

— А они это делают?

— Дерутся за это право! Если игроку понравится, как женщина работает языком, он может соизволить ее взять.

Посмотрев на Уоррена, Верна увидела, что он покраснел.

— А проигравших женщины тоже домогаются?

— Это не имеет значения. Он ведь игрок джа-ла, значит, герой. И чем он грубее, тем лучше. Особенно популярны те, кто во время игры сумеют убить противника мячом. Женщины по таким с ума сходят. В их честь называют детей. Я этого не понимаю.

— Ты мало видишь людей, Уоррен. Если бы ты, вместо того чтобы сидеть в хранилище, почаще выходил в город, на тебя бы женщины тоже вешались.

Он постучал себя по шее.

— Если бы на мне по-прежнему был ошейник, то да, потому что для горожанок Рада-Хань — это золото. Но не потому что я — это я.

Верна закусила губу.

— Некоторых привлекает волшебная сила. Когда сам ею не обладаешь, она может показаться весьма соблазнительной. Такова жизнь.

— Жизнь, — повторил он и угрюмо хмыкнув. — Джа-ла — это принятое всеми название, но полностью она называется Джа-Ла Д’Йин. Игра Жизни. Это на древнем языке Алтур’Ранга, родины императора, но все называют ее просто джа-ла: Игра.

— А что означает Алтур’Ранг?

— Трудно перевести, но приблизительно это звучит как «Избранные Создателем» или «судьбоносный народ». А что?

— Новый мир разделен горами, называемыми Ранг-Шада. Похоже на язык, о котором ты говоришь.

Уоррен кивнул:

— «Шада» означает металлическую боевую перчатку с шипами. Ранг-Шада приблизительно можно перевести как «боевой кулак избранных».

— Название, сохранившееся со времен той древней войны, надо полагать. Металлические шипы этим горам очень бы подошли. — Верну слегка мутило от рассказа Уоррена. — Не могу поверить, что такая игра не запрещена!

— Запрещена? Да ее всячески поощряют! У императора есть своя, личная команда джа-ла. Сегодня, кстати, объявили, что он привезет ее с собой, чтобы она сыграла с лучшей командой Танимуры. Большая честь, насколько я понимаю. — Уоррен огляделся по сторонам и опять повернулся к Верне: — Императорскую команду за проигрыш не секут.

— Привилегия сильных мира сего? — подняла бровь Верна.

— Не совсем, — хмыкнул Уоррен. — Если они проигрывают, им рубят головы.

Верна выпустила концы шали.

— Почему император потворствует этой жестокости?

— Не знаю, Верна. — Уоррен улыбнулся каким-то своим мыслям. — Но у меня есть кое-какие соображения на этот счет.

— Например?

— Представь, что ты завоевала страну. С какими трудностями ты столкнешься?

— Ты имеешь в виду восстания?

Уоррен отбросил со лба прядь волос.

— Ну да. Волнения, протесты, гражданское неповиновение, бунты. Ты помнишь короля Грегора?

Верна кивнула, глядя, как старуха развешивает на балконе белье. Единственный человек, который встретился им за последний час.

— А что с ним случилось?

— Вскоре после твоего отъезда к власти пришел Имперский Орден, и с тех пор о Грегоре ничего не слышно. К королю хорошо относились, и под его правлением Танимура неплохо жила, как, впрочем, и другие города. С приходом Имперского Ордена для народа наступили тяжелые времена. Император позволяет процветать коррупции, забывая о таких вещах, как честная торговля и справедливость. Все эти люди, живущие в палатках, которых ты видела, — беженцы из деревень, мелких селений и разрушенных городов.

— Для беженцев у них вполне довольный вид, — заметила Верна.

Уоррен кивнул:

— Джа-ла.

— Что ты имеешь виду?

— У них мало надежды на лучшую жизнь под властью Имперского Ордена. И единственное, о чем они могут мечтать, — это стать игроком джа-ла. Игроков выбирают за их таланты, а не за звание и происхождение. Семья игрока никогда ни в чем не будет нуждаться. Родители радуются, что их дети играют в джа-ла, надеясь, что они станут профессиональными игроками. Любительские команды, классифицированные по возрастным группам, набирают детей с пятилетнего возраста. Каждый независимо от происхождения имеет право стать профессиональным игроком джа-ла. Даже императорский раб.

— Но это все равно не объясняет страсти к этой игре.

— Теперь все входят в Имперский Орден. Верность бывшей родине не допускается. Джа-ла дает людям иллюзию патриотизма. Обустройство площадки для игры в джа-ла оплачивает император, это его дар народу. Таким образом людей отвлекают от тех вещей, над которыми они не властны, и позволяют выпускать пар совершенно безопасно для императора.

Верна снова запахнула шаль.

— Не думаю, что твоя теория правильна, Уоррен. Дети играют с пеленок. Играют все дни напролет. Люди всегда во что-то играли. Становясь старше, они развлекаются стрельбой из лука, скачками, играют в кости. Игры — свойство человеческой натуры.

— Нам сюда. — Ухватив Верну за рукав, Уоррен направил ее в узенькую аллею. — А император обращает эту человеческую слабость во что-то более значительное. Таким образом, ему не нужно беспокоиться о том, что люди начнут размышлять о свободе или хотя бы о справедливости. Теперь их страсть — джа-ла. Все остальное их не волнует. Вместо того чтобы задуматься, зачем приезжает сюда император и чем это им грозит, они предвкушают джа-ла.

Верна почувствовала тяжесть в желудке. Именно это ее тревожило — зачем прибывает сюда император. У него должна быть веская причина, чтобы проделать столь длинный путь, и вряд ли он хочет лишь посмотреть, как сыграет в джа-ла его команда. Ему нужно что-то другое.

— А горожан не беспокоит, что их команда может обыграть императорскую?

— Императорская команда очень сильна, как мне сказали, но у нее нет привилегий. Если его команда проигрывает, император не обижается, разве что на своих игроков. Если их обыгрывают, император приветствует победителей, сердечно поздравляет игроков и их родной город. Люди жаждут удостоиться этой чести — обыграть знаменитую команду императора.

— Я приехала два месяца назад, но еще ни разу не видела, чтобы город пустел из-за этой игры.

— Сезон только начался. Официальные матчи разрешено проводить только в отведенное для них время.

— Тогда это расходится с твоей теорией. Если игра предназначена для того, чтобы отвлечь людей от насущных проблем, почему бы не разрешить играть круглый год?

Уоррен мрачно улыбнулся:

— Ожидание подогревает страсти. О предстоящем сезоне непрерывно спорят и обсуждают перспективы. И когда он наконец наступает, страсти накаляются настолько, что люди уже не способны думать ни о чем другом. Если же играть круглый год, интерес к игре может увянуть.

Уоррен явно основательно размышлял на эту тему. Верне по-прежнему казалось, что он ошибается, но у него, судя по всему, имелись ответы на все вопросы, поэтому она предпочла сменить тему.

— От кого ты услышал, что он привозит свою команду?

— От мастера Финча.

— Уоррен, я послала тебя на конюшню узнать о пропавших лошадях, а не для того, чтобы ты обсуждал джа-ла!

— Мастер Финч — завзятый болельщик и так радовался сегодняшнему открытию сезона, что я позволил ему немного порассуждать на эту тему, чтобы выудить нужные тебе сведения.

— И выудил?

Они остановились под вывеской, вырезанной на каменной плите. Она гласила «Бенсент и Спрул».

— Ага. В промежутках между рассуждениями о том, сколько ударов кнутом получит та или иная команда, он сообщил, что лошади исчезли довольно давно.

— Готова поспорить, сразу после зимнего солнцестояния.

Приложив ладонь козырьком ко лбу, Уоррен заглянул в окно.

— И ты бы выиграла. Исчезли четыре лучших лошади, хотя упряжи — лишь два комплекта. Финч по-прежнему разыскивает коней и клянется найти, но упряжь, по его мнению, просто украли.

Из-за двери Верна слышала удары, будто кто-то забивал гвозди.

Уоррен отошел от окна и оглядел улицу.

— Похоже, хозяев этого заведения не интересует джа-ла.

— Отлично. — Верна завязала под подбородком шаль и толкнула дверь. — Тогда пошли послушаем, что нам скажет могильщик.

Глава 25

Свет в крошечную пыльную комнатенку проникал лишь через выходящее на улицу грязное окошко и открытую заднюю дверь. Но его вполне хватало, чтобы разглядеть проход между кучей каких-то рулонов, грубыми деревянными скамьями и простыми гробами. На одной стене висели ржавые пилы и топоры, у другой стояли сосновые доски.

Богатые люди обращаются в похоронные конторы, где им помогают подобрать резные гробы для их незабвенных усопших. Беднякам усопшие родственники не менее дороги, чем богачам, но первым в отличие от вторых приходится больше думать о пропитании для живых, поэтому они вынуждены прибегать к услугам обычных могильщиков, которые сколачивают им простые деревянные домовины и роют могилу.

Уоррен с Верной на мгновение задержались у двери, которая вела в маленький внутренний дворик, заваленный досками и зажатый со всех сторон стенами соседних домов. Посередине двора стоял нескладный босоногий мужчина в сильно поношенной одежде и точил лопаты.

— Мои соболезнования в связи с постигшей вас утратой, — серьезно и на удивление искренне произнес он, прерывая свое занятие. — Ребенок или взрослый?

— Ни то, ни другое, — ответила Верна.

Мужчина сочувственно покивал. Он был безбород, но выглядел так, будто бреется исключительно редко и отросшая щетина вот-вот превратится в бороду.

— Подросток, стало быть? Если вы мне скажете, какого роста был покойный, я подгоню по размеру один из гробов.

— Мы никого не хороним. — Верна сжала ладони. — Мы пришли задать вам несколько вопросов.

Положив напильник и лопату, мужчина внимательно оглядел аббатису и Уоррена с ног до головы, и в его глазах мелькнула тревога, когда он увидел лиловый балахон Уоррена.

— Да, вижу, что вы можете позволить себе больше, чем могу предложить я.

— Вас не интересует джа-ла? — поинтересовался Уоррен.

— Людям не нравится, когда я прихожу на праздники. Это портит им настроение. Они думают, будто сама смерть ходит рядом с ними. И не стесняются говорить мне об этом. Но когда я им нужен, они приходят ко мне, потому что деваться им некуда. Приходят и ведут себя так, будто никогда при встрече со мной не отворачивались, как от чумного. Я мог бы отправить их покупать дорогой гроб, но им ведь это не по карману, а для меня любой заработок не лишний. Так что я привык и не обижаюсь.

— А вы кто, Бенсент или Спрул? — спросила Верна. Могильщик, прищурившись, поглядел на нее.

— Я Милтон Спрул.

— А мастер Бенсент? Он здесь?

— Хэма нет. А в чем дело?

— Мы из Дворца, — небрежно сказала Верна. — вы прислали нам счет. Нам нужно убедиться, что в нем все правильно.

Костлявый могильщик поднял лопату и провел пальцем по острию.

— А как же иначе? Мы сестер не обманываем.

— Разумеется, ничего подобного мы не предполагали. Просто дело в том, что мы не можем найти документов о тех, кого вы хоронили. Нам нужно это выяснить, а потом мы вам заплатим.

— Не представляю. Работу делал Хэм, он же выписывал счет. Хэм — человек честный. Он даже у вора не стал бы отбирать то, что тот у него украл. Хэм выписал счет и велел мне его отослать. А больше я ничего не знаю.

— Понятно, — пожала плечами Верна. — Тогда, полагаю, нам следует повидаться с мастером Бенсентом, чтобы прояснить ситуацию. Где его можно найти?

Спрул снова принялся точить лопату.

— Понятия не имею. Хэм об этом толковал уже много лет. Хочу, мол, дожить остаток дней с дочкой и внучатами. И уехал к ним. Куда-то на юг, в деревню. — Он сделал рукой неопределенный жест. — Оставил все дело мне. Теперь придется нанимать кого-нибудь помоложе, чтобы копал могилы. Сам я уже для этого староват.

— Но вам, должно быть, известно, куда он поехал.

— Говорю же, не знаю. Хэм собрал весь свой скарб — не скажу, чтоб его было много, — и купил осла, чтобы на нем ехать. Так что надо полагать, путь ему предстоял неблизкий. — Могильщик махнул лопатой куда-то на юг. — В деревню подался. А мне велел, чтоб я непременно отнес счет во Дворец, поскольку работа сделана и за нее должны заплатить. Я спросил, куда переслать ему деньги, а он говорит — не надо, лучше найми помощника. Так, мол, будет по-честному, раз он оставляет меня одного.

— Понимаю... — Верна ненадолго задумалась, глядя, как могильщик точит лопату, а потом сказала Уоррену. — Выйди и подожди меня снаружи.

— Что?! — горячо зашептал он. — Почему...

Верна жестом велела ему замолчать.

— Делай как я сказала. Пойди посмотри, не разыскивают ли нас... наши друзья. — Она многозначительно посмотрела ему в глаза. — Еще подумают, что мы потерялись.

Уоррен выпрямился и поглядел на могильщика.

— О! Да, конечно! Пойду гляну, как там наши друзья. — Он потеребил серебряный кант на рукаве. — Ты ведь недолго?

— Нет, я скоро выйду. Давай иди глянь, нет ли их где поблизости.

Когда входная дверь за Уорреном закрылась, Спрул оглянулся на Верну.

— Ответ будет тот же. Я же сказал, что...

Верна показала ему золотую монету.

— Ну а теперь, мастер Спрул, у нас будет серьезный разговор. И на все мои вопросы вы дадите исключительно правдивые ответы.

— Почему вы его отослали? — подозрительно нахмурился Спрул.

Любезную улыбку Верны сняло как рукой.

— У мальчика слабый желудок.

Могильщик неуверенно провел напильником по лопате.

— Я сказал правду. Если хотите, чтобы я солгал, скажите, что хотите услышать, и услышите это.

Верна бросила на него грозный взгляд:

— Даже не думай мне лгать! Может, ты и сказал правду, только не всю. И сейчас ты мне расскажешь все до конца — либо в обмен на мою признательность, — Верна с помощью Хань вырвала из руки могильщика напильник и подкинула вверх, — либо в благодарность за то, что я избавлю тебя от весьма неприятных ощущений.

Напильник со свистом упал и вонзился в землю у ног могильщика. Наружу торчал только раскаленный кончик. Верна усилием воли вытянула напильник в тоненькую проволоку. Раскаленный добела металл осветил испуганное лицо могильщика.

Верна повела пальцем, и ниточка раскаленной стали затанцевала, повторяя его движения. Верна согнула палец, и проволока обернулась вокруг оторопевшего могильщика всего в паре дюймов от тела.

— Одним движением я могу связать тебя ею, мастер Спрул. — Верна подняла руку, и на ладони у нее заплясал язычок пламени. — А связав, буду поджаривать тебя по дюйму до тех пор, пока ты не выложишь все.

— Прошу вас... — Верна слышала, как стучат его зубы.

Подбросив свободной рукой золотую монетку, Верна улыбнулась ему улыбкой, лишенной даже намека на теплоту.

— Либо, как я уже сказала, ты можешь рассказать мне правду в обмен на вот это выражение моей признательности.

Могильщик поежился, но деваться было некуда.

— Кажется, я что-то припоминаю. Я буду рад, если вы позволите мне рассказать все как на духу.

Верна обратила танцующий на ладони язык пламени в его противоположность, то есть в жгучий холод. Проволока мгновенно остыла, стала черной и рассыпалась в пыль.

Верна вложила в дрожащие пальцы могильщика золотой.

— Прошу прощения. Кажется, я испортила напильник. Надеюсь, этого хватит, чтобы покрыть его стоимость.

Могильщик тупо кивнул. Скорее всего столько он не зарабатывал и за год.

— У меня есть другие напильники. Ничего страшного.

Верна положила руку ему на плечо.

— Ну, мастер Спрул, рассказывай, что ты припомнил. — Она чуть сильнее сжала ему плечо. — Все-все, до мелочей, даже если они покажутся тебе малозначительными. Ясно?

— Хорошо. — Голос могильщика был хриплым. — Расскажу все как есть. Как я уже говорил, работу делал Хэм. Я ничего о ней не знал. Он сказал лишь, что ему нужно вырыть могилу по заявке Дворца, и все. Хэм вообще молчун, так что я об этом и думать забыл. А вскорости после этого он и заявил, что уезжает жить к дочери. Об этом я тоже уже говорил. Он и прежде частенько мечтал, как уедет к дочке прежде, чем ему самому надо будет рыть могилу. Но денег у него не было, а дочка тоже не слишком богата, поэтому я на его слова особого внимания не обращал. Но тут он купил осла, отличного осла, доложу я вам, и тогда я понял, что он действительно уезжает. Перед отъездом он пришел ко мне с бутылкой. Дорогая выпивка, такой мы с ним сроду не баловались. Так-то он молчун, Хэм, но когда выпьет, все мне выкладывает. Нет, чужим он никогда ничего не говорит, он мужик надежный, но мне, когда выпьет, все выдает как на духу.

Верна убрала руку.

— Понимаю. Хэм хороший человек и твой друг. Я не хочу, чтобы ты подумал, будто предаешь своего друга, Милтон. Я сестра Света. Ты не сделаешь ничего плохого, рассказав мне об этом, и тебе не надо бояться, что из-за этого у тебя будут неприятности.

Могильщик кивнул. Слова Верны явно его успокоили.

— Ну вот, сидели мы с ним за бутылочкой и толковали о старых добрых временах. Он уезжал, и я знал, что буду скучать по нему. Ну, вы понимаете. Мы знаем друг друга давным-давно. Не то что мы не...

— Вы были друзьями. Я понимаю. Так что он сказал?

Спрул расстегнул воротник, как будто ему стало душно.

— Ну, сидели мы с ним, выпивали, переживали, что расстаемся. Выпивка оказалась покрепче той, к которой мы привыкли.

Я спросил, где живет его дочка, куда послать ему деньги за работу во Дворце, чтобы он получше устроился на новом месте. Мне ведь оставалась мастерская, и я никуда не собирался уезжать.

Но Хэм отказался, сказал, ему ничего не нужно. Не нужно! Ну, тут уж меня одолело любопытство. Я спросил, откуда у него деньги, а он ответил, что накопил. Ха! Да Хэм сроду ничего не копил!

И если у него есть деньжата, значит, он их только что получил и еще не успел потратить, вот так! Ну, тут он мне и велел непременно отправить счет во Дворец. Очень настаивал. Наверное, потому что ему было стыдно оставлять меня одного. И я спросил: «Хэм, а кого ты положил в землю во Дворце?»

Мильтон приблизился к Верне и понизил голос до шепота.

— «Никого я не зарывал, — ответил мне Хэм. — Наоборот, вырыл».

Верна схватила могильщика за воротник:

— Что?! Вырыл? Выкопал чей-то труп? Он так и сказал?

Мильтон кивнул:

— Ага. Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы мертвых выкапывали? Закапывать их в землю, это я понимаю, частенько приходится это делать, но наоборот? От одной мысли становится тошно. Похоже на святотатство. Но к тому времени мы уже изрядно поднабрались, выпивая за старые добрые времена, поэтому не стали останавливаться на этом вопросе.

У Верны в голове царил полный сумбур.

— Чей труп он вырыл? И кто его нанимал?

— Хэм сказал «по требованию Дворца», и все.

— Когда это было?

— Довольно давно. Не помню... Нет, погодите, это было после зимнего солнцестояния, где-то вскорости после него, может, дня через два.

Верна тряхнула его за воротник.

— Чей был труп?

— Я у него спросил. Спросил, кого это сестры захотели достать обратно. Он ответил: «Мне не сказали. Я просто достал их, завернутых в чистенький саван, и все дела».

Верна еще крепче вцепилась ему в воротник.

— Вы уверены? Вы ведь пили. Это вполне могла быть пьяная фантазия.

Могильщик затряс головой:

— Нет, клянусь! Хэм никогда не сочинял и не выдумывал, когда выпьет. Наоборот, всю правду выкладывал. Не важно, какой грех он совершил, в пьяном виде он мне всегда исповедовался. И я помню все, что он мне тогда рассказал. Ведь это была последняя ночь, которую я провел со своим другом. Как же ее не запомнить. Он сказал, чтобы я непременно отнес счет во Дворец, только выждал сначала неделю-другую, поскольку они там, во Дворце, сейчас заняты. Так они ему сказали.

— Что он сделал с телом? Куда отнес? Кому отдал?

Милтон попытался отстраниться, но Верна крепко держала его за ворот.

— Да не знаю я! Он сказал, что отвез их во Дворец в крытой тележке, у него был пропуск, чтобы охранники не проверяли груз. Еще сказал, что ему велели получше одеться, чтобы никто не узнал в нем могильщика. И то верно — к чему людей зря пугать, особенно сестер, ведь они беседуют с Создателем. Хэм сказал, что сделал, как было велено, и гордился тем, что никто не заметил, как он привез трупы. Вот и все. Больше он ничего не рассказывал. Мне больше ничего не известно, клянусь милостью Создателя!

— Трупы? Ты сказал — трупы? — Верна стянула воротник у него на шее и угрожающе поглядела в глаза. — Сколько? Сколько трупов он вырыл и отвез во дворец?

— Два.

— Два... — шепотом повторила она, широко раскрыв глаза.

Могильщик закивал.

Руки Верны разжались, выпустив воротник мастера Спрула.

Два.

Два тела, завернутые в саван. Сжав кулаки, она зарычала от ярости. Мильтон, сглотнув, поднял руку.

— И вот еще что. Хотя не знаю, важно ли это...

— Что? — сквозь зубы выговорила Верна.

— Он сказал, что могилы нужно было разрыть срочно и что с одним телом он справился быстро, потому что оно было маленьким, а вот с другим пришлось повозиться. Покойник, мол, здоровенный был мужик. Я не подумал спросить его еще о чем-нибудь. Извините.

Огромным усилием воли Верна выдавила из себя улыбку.

— Спасибо, Милтон, ты очень помог Создателю.

Он застегнул измятый воротник.

— Спасибо вам, сестра. Мне никогда не хватало мужества пойти во Дворец. Люди меня недолюбливают. Ну, короче, я ни разу там не был. Не могли бы вы благословить меня, сестра?

— Охотно, Милтон. Ты потрудился на Его благо.

Закрыв глаза, могильщик пробормотал молитву. Верна положила руку ему на лоб.

— Да благословит Создатель свое дитя, — прошептала она, коснувшись его своим Хань. Могильщик ахнул. — Ты забудешь все, что тебе рассказал Хэм. Будешь помнить лишь, что он хорошо сделал порученную ему работу, но забудешь, в чем она заключалась. А после моего ухода забудешь о том, что я здесь была.

Глаза могильщика под закрытыми веками на мгновение закатились, затем ресницы его распахнулись.

— Благодарю вас, сестра.

Уоррен прогуливался по другой стороне улицы. Верна молча пролетела мимо него, не замедлив шага. Уоррен побежал за ней. Верна была в бешенстве.

— Я ее удавлю, — бормотала она себе под нос. — Удавлю собственными руками! Пусть меня заберет Владетель, но я ее задушу!

— О чем это ты? Что ты узнала? Верна, да остановись же хоть на минутку!

— Не говори сейчас ничего, Уоррен! Ни слова!

Сжав кулаки, она неслась по пустынным улицам как ураган.

Бушевавшая в ней ярость грозила выплеснуться наружу. Она не видела улиц, не слышала барабанного боя. Забыла об Уоррене, который трусил следом. Верна не видела ничего, кроме картин страшной мести, которые рисовало ей воображение.

Она опомнилась только на мосту к острову Халзбанд и остановилась так резко, что Уоррен едва не налетел на нее.

Верна схватила его за расшитый серебром ворот балахона.

— Ты сейчас же отправишься в хранилище и займешься пророчеством!

— Каким?

— Тем самым. — Она встряхнула его. — О лжеаббатисе. Найди все его ветви, найди все, что с ним связано. Все, что сможешь найти! Ты понял?!

Уоррен резко высвободился и одернул балахон.

— Да в чем дело? Что этот могильщик тебе наговорил?

— Не сейчас, Уоррен.

— По-моему, мы с тобой друзья, Верна. И только сегодня ты говорила, что мы в одной лодке. Я хочу знать...

— Делай, что я сказала! — Голос Верны был похож на отдаленные раскаты грома. — А если ты дальше будешь ко мне приставать, Уоррен, то я отправлю тебя искупаться. Иди и займись пророчеством, а как только что-нибудь обнаружишь, немедленно сообщи мне!

Верна прекрасно знала, как много в хранилище собрано пророчеств. И понимала, что на поиски могут уйти годы. Даже века. Но разве у нее есть выбор?

Уоррен тщательно стряхнул пыль с балахона.

— Как прикажете, аббатиса.

Когда он повернулся, чтобы уйти, Верна заметила, что глаза у него покраснели. Она хотела поймать его за руку, остановить, но он уже отошел. Ей хотелось окликнуть его и сказать, что не на него она сердится и он не виноват в том, что лжеаббатиса — это она, но голос ей изменил.

Дойдя до знакомого камня, Верна взобралась на стену, в два прыжка спустилась по грушевому дереву в сад и пустилась бегом. Задыхаясь, она с размаху несколько раз шлепнула ладонью по двери в тайное убежище. Безрезультатно. Сообразив, в чем дело, она достала из потайного кармана перстень. Зайдя внутрь и закрыв за собой дверь, она в ярости швырнула кольцо через всю комнату. Ударившись о противоположную стену, перстень упал на пол.

Верна вытащила из-за пояса путевой дневник и с размаху плюхнула на трехногий стол. Стараясь восстановить дыхание, вынула из книжечки стилос. Раскрыв дневник, она уставилась на чистую страницу.

Отчаянно борясь с гневом и отвращением, она попыталась собраться с мыслями. Нельзя исключить возможность того, что она ошибается. Да нет. Не ошибается. И все же она — сестра Света. Ей прекрасно известно, что нельзя рисковать, основываясь на одном лишь предположении. Нужно придумать, как выяснить, у кого второй дневник, причем так, чтобы не выдать себя, если ее догадка ошибочна. Но она не ошиблась. Ей точно известно, у кого он.

Поцеловав кольцо на пальце, Верна помолилась Создателю, прося у него поддержки и силы.

Ей хотелось дать волю гневу, но еще больше хотелось убедиться в своей правоте. Взяв дрожащими пальцами стилос, она написала:

Сначала ты должна сказать мне, почему выбрала меня в тот последний раз. Я помню каждое слово. Одна ошибка с твоей стороны — и дневник полетит в огонь.

Верна закрыла дневник и убрала его в потайной карман. Потом, дрожа как осиновый лист, взяла с сундука плед и поплелась к креслу. Чувствуя себя одинокой, как никогда в жизни, она уселась в него и свернулась калачиком.

Верна отлично помнила разговор, который состоялся между ней и аббатисой Аннелиной, когда она привезла Ричарда. Аннелина не хотела ее принимать. Прошли недели, прежде чем Верна добилась аудиенции. Всю оставшуюся жизнь она будет помнить эту встречу и никогда не забудет те слова, что сказала ей аббатиса.

Верна была в ярости, узнав, что аббатиса так много от нее скрыла. Аббатиса просто использовала ее, не потрудившись ничего объяснить. Аннелина спросила, знает ли Верна, почему именно ее выбрали для поездки за Ричардом. Верна ответила, что видит в этом знак доверия. А аббатиса сказала, что Верну выбрали потому, что она, аббатиса, подозревала, что сестры Грейс и Элизабет, которые ехали вместе с Верной, были сестрами Тьмы. Из пророчества аббатисе было известно, что первые две сестры погибнут. Аннелина воспользовалась своим правом и назначила Верну третьей сестрой.

«Ты выбрала меня, потому что верила, что я не могу быть сестрой Тьмы?» — спросила тогда Верна.

«Я выбрала тебя, Верна, — невозмутимо ответила аббатиса, — потому что ты стояла в самом конце списка. Но главным образом потому, что ты абсолютно ничем не примечательна. Я сомневалась, что ты можешь быть одной из сестер Тьмы. Уж слишком ты неприметна. Я уверена, что Грейс и Элизабет оказались во главе списка потому, что тот, кто руководит сестрами Тьмы, посчитал их пригодными для своих целей. Я руковожу сестрами Света. И выбрала тебя по тем же причинам. Есть сестры, ценность которых исключительно велика для достижения наших целей. Я не могла рисковать ими. Мальчик, конечно, представляет определенную ценность, но он не так важен, как другие стоящие перед нами задачи. Он может оказаться полезен. Но он являет собой всего-навсего определенную возможность, которой я предпочла не пренебрегать. Если бы возникли проблемы и никто из вас не вернулся обратно... Ну, ты же понимаешь, что никакой мало-мальски грамотный генерал не станет рисковать главными силами для достижения малозначительной цели».

Женщина, своей улыбкой озарившая жизнь маленькой девочки, в ту минуту разбила ей сердце.

Верна натянула плед повыше и уставилась в стенку. Всю жизнь она мечтала стать сестрой Света, одной из этих необыкновенных женщин, которые своим даром служат Создателю. Она отдала свою жизнь Дворцу Пророков.

Верна вспомнила тот день, когда ей сообщили, что ее мать умерла. От старости, так ей сказали.

Мать Верны не обладала даром, и от нее Дворцу не было никакого прока. Она жила далеко, Верна редко с ней виделась. Приезжая во Дворец повидать дочку, мать всякий раз очень пугалась, потому что Верна не старела, как обычные люди. Мать так и не смогла этого понять, как Верна ни пыталась ей объяснить. Зато Верна понимала, что мать просто боится. Боится магии.

Хотя сестры не делали секрета из существования чар, замедляющих старение, у простых людей это не укладывалось в голове. На их жизни эта магия никак не сказывалась. Люди гордились тем, что живут возле Дворца, гордились его великолепием и могуществом, но при этом относились к нему с настороженностью, граничащей со страхом. Они не осмеливались задумываться о магии, подобно тому, как человек радуется солнечным лучам, но не осмеливается поглядеть на солнце.

Когда мать умерла, Верна жила во Дворце уже сорок восемь лет и выглядела на пятнадцать.

Она помнила и тот день, когда узнала, что умерла Лейтис, ее дочь. Тоже от старости.

Дочь Верны и Джедидии не обладала даром и Дворцу была не нужна. Верне сказали, что будет лучше, если девочку вырастит другая семья, где ее будут любить и обеспечат нормальную жизнь. Лишенным дара трудно жить во Дворце, а Верна должна была трудиться во имя Создателя. Она согласилась.

В соответствии с обычной в таких случаях практикой Лейтис не знала, что ее вырастили чужие люди. Верна полагала, что оно и к лучшему. Что за мать из сестры Света? Дворец хорошо обеспечил удочерившую Лейтис семью, так что Верна могла не беспокоиться за благополучие дочери.

Она несколько раз навещала ее в качестве сестры, которая приносит благословение Создателя добропорядочной работящей семье. Лейтис выглядела вполне счастливой. Когда Верна видела ее в последний раз, она была седой и дряхлой, ходила лишь с палочкой. Лейтис не помнила, что Верна — та самая сестра, что приходила к ней шестьдесят лет назад, когда она еще играла с друзьями в салочки.

Получив благословение, Лейтис улыбнулась Верне и сказала:

— Спасибо, сестра. Вы такая талантливая для вашего юного возраста.

— Скажи, Лейтис, ты хорошо прожила жизнь?

Дочь Верны задумчиво улыбнулась.

— Ах, сестра! Я прожила долгую и счастливую жизнь. Пять лет назад умер муж, но за исключением этого Создатель избавил меня от горестей. — Она улыбнулась. — Жаль только моих каштановых волос! Когда-то они были такими красивыми, точно какваши! Да-да, клянусь вам!

Милостивый Создатель, сколько же лет прошло со смерти Лейтис? Должно быть, не меньше пятидесяти. У Лейтис были дети, но Верна не пожелала узнать даже их имена.

Ее душили рыдания.

Она стольким пожертвовала, чтобы стать сестрой. Она хотела всего лишь помогать людям. И никогда ни о чем не просила.

А с ней обошлись, как с последней дурочкой.

Она не хотела быть аббатисой, но, став ею, всерьез надеялась, что сможет воспользоваться своим положением, чтобы сделать жизнь людей лучше — ведь ради этого она и жила. А из нее опять сделали марионетку.

Прижимая к груди плед, Верна горько плакала до тех пор, пока последние лучи солнца не погасли за окном. От слез у нее жгло в горле.

Уже глухой ночью Верна решила наконец пойти спать. Ей не хотелось оставаться в убежище аббатисы. Это насмешка. Она не аббатиса. Выплакав все слезы, Верна чувствовала лишь полное отупение от пережитого унижения.

Она не смогла открыть дверь, и ей пришлось ползать на четвереньках по полу в поисках перстня. Закрыв за собой дверь, она снова надела его на палец. Напоминание об унижении, символ ее собственной глупости.

Деревянной походкой Верна вошла в кабинет аббатисы. Оставленная на столе свеча догорела, и она зажгла другую. Феба так старается, чтобы угодить аббатисе. Интересно, что сделает Феба, узнав, что на самом деле она не помощница аббатисы? Что ее назначила на эту должность весьма неприметная, не имеющая никакого влияния сестра?

И надо не забыть завтра извиниться перед Уорреном. Это не его вина. Она вела себя непозволительно.

Уже выходя в приемную, Верна остановилась.

Установленный ею щит был нарушен. Верна оглянулась на стол. Новых бумаг не появилось.

Кто-то тут шарил.

Глава 26

По палубе барабанил дождь. Босые матросы изготовились прыгнуть на берег. Когда корабль подошел достаточно близко к причалу, они одним махом оказались на суше, не выпуская из рук мокрых причальных канатов. С невероятной быстротой они обмотали их вокруг кнехтов. Корабль скрипел и раскачивался, но матросы подтянули «Леди Зефу» к причалу и накрепко пришвартовали.

Сестра Улиция, вместе с другими сестрами Тьмы стоя под проливным дождем, наблюдала за капитаном Блейком, который расхаживал по палубе, суровым голосом выкрикивая команды. Он не хотел в такую погоду, да еще в темноте, заводить «Леди Зефу» в тесную гавань. Он собирался встать на якорь в акватории и высадить женщин на берег в лодках, но Улиция не испытывала ни малейшего желания оказаться в воде в полумиле от берега, поэтому ответила на предложение капитана решительным отказом. Одного ее взгляда хватило, чтобы он замолк на полуслове, стиснув зубы, вернулся к своим обязанностям.

Подойдя к сестрам, капитан сдернул с головы мокрую шляпу.

— Скоро вы будете на берегу, дамы.

— Видите, это оказалось совсем не так трудно, как вы думали, капитан, — бросила Улиция.

— Да, удалось пришвартоваться благополучно. — Блейк нервно мял шляпу. — Хотя я до сих пор не понимаю, почему вы не захотели высадиться в заливе Графан. Возвращаться в Танимуру по суше мимо этих проклятущих военных кордонов — задачка не из легких. Морем было бы куда проще.

Капитан не стал уточнять, что тогда он смог бы отделаться от пассажирок на несколько дней раньше, хотя, безусловно, в первую очередь по этой причине он с уклончивой любезностью предлагал доставить их прямо в Танимуру, куда они, собственно, и собирались. Улиция в душе была полностью с ним согласна — беда была только в том, что у нее не было выбора. Она сделала так, как ей было приказано.

Улиция посмотрела на берег. Он ждал их там. Ее спутницы тоже пристально вглядывались во тьму.

В коротких вспышках молний можно было различить окружающие залив холмы и на одном из них — крепость.

Джегань был там.

Встретиться с ним во сне — это одно дело. В конце концов, всегда можно проснуться. А вот предстать перед ним во плоти — дело совсем другое. Проснуться уже не получится. Улиция плотнее закуталась в шаль. Джегань когда-нибудь тоже не сможет проснуться. Ее истинный Повелитель получит его душу и заставит заплатить по счетам.

— Похоже, вас ждут.

Замечание капитана вывело Улицию из задумчивости.

— Что?

Блейк махнул шляпой.

— Должно быть, этот экипаж подан для вас. Больше здесь никого нет.

Вглядевшись во тьму, Улиция увидела у дальней стены причала черный экипаж, запряженный шестеркой огромных коней. Двери кареты были распахнуты. Улиции пришлось напомнить себе о необходимости дышать.

Скоро все кончится. Джегань заплатит. Нужно лишь довести дело до конца.

Потом, когда ее глаза привыкли к темноте, Улиция разглядела солдат. Они были повсюду. Ближние холмы были усыпаны огнями костров, и Улиция понимала, что на каждый костер, который каким-то чудом способен гореть под проливным дождем, приходится еще двадцать—тридцать потухших. Даже не считая костры, можно было с уверенностью сказать, что солдат здесь сотни и сотни.

Матросы перекинули на берег сходни и, подхватив багаж сестер, торопливо понесли его к экипажу.

— Рад был вашему обществу, сестра, — солгал капитан Блейк. Когда сестры направились к сходням, он вежливо помахал им шляпой и тут же крикнул матросам на берегу: — Снимайте канаты с тумб, парни! Нужно успеть, пока не начался прилив!

Моряки не разразились криками восторга по поводу столь быстрого отплытия только потому, что боялись своих пассажирок. За время плавания сестрам пришлось еще разок-другой преподать им урок послушания — урок, который каждый из них будет помнить всю оставшуюся жизнь.

Моряки молча ждали, пока шесть женщин сойдут на берег. Ни один их них даже не поднял на них глаз. В конце сходней четверо матросов, глядя себе под ноги, держали наготове растянутый тент, предназначенный, чтобы укрыть сестер от дождя.

Учитывая ту мощь, что клубилась вокруг Улиции и ее спутниц, она легко могла с помощью Хань укрыть себя и остальных сестер от дождя, но ей не хотелось раньше времени прибегать к магии и показывать Джеганю свою силу. К тому же ей нравилось заставлять этих ничтожных червей прислуживать. Им вообще крупно повезло, что она не хочет раскрывать карты перед Джеганем, иначе многие из них уже нашли бы свою смерть. Причем умирали бы они очень медленно и мучительно.

Улиция пошла к сходням, остальные сестры двинулись следом. Все они обладали не только полученным от рождения даром, женским Хань, но и мужским, отнятым у юных волшебников. Кроме Магии Приращения, каждая из них владела и Магией Ущерба.

И теперь они объединили свои способности.

Впрочем, Улиция не была так уж уверена, что это сработает. Сестры Тьмы, даже те, что сумели овладеть мужским Хань, никогда раньше не пробовали объединять свою мощь. Это могло оказаться смертельно опасным, но альтернатива была еще хуже.

Улиция даже не предполагала, что можно набрать такую невероятную мощь, какую она получила, объединив Хань всех шестерых сестер, и это ее обнадеживало. Пожалуй, кроме Создателя и Владетеля, никто в мире не располагал таким могуществом, которое сейчас было в их распоряжении.

Улиция была центром этого объединения, ей предстояло отдавать приказы и направлять силу. И она с большим трудом контролировала себя. Как только ее взгляд падал на что-нибудь, могучая энергия немедленно требовала высвобождения. Ничего, скоро она выпустит ее на свободу.

Мужской и женский Хань, Магия Приращения и Магия Ущерба в сочетании друг с другом обладали такой разрушительной силой, по сравнению с которой волшебный огонь показался бы свечой на ветру. Одной лишь мыслью Улиция могла бы с легкостью сровнять с землей холм, на котором стояла крепость.

Будь у нее уверенность, что Джегань сейчас в крепости, она, разумеется, так бы и сделала. Но если Джеганя там нет и им не удастся найти его и убить прежде, чем они уснут, он первым доберется до них. Сначала нужно оказаться рядом с ним, чтобы он никуда не мог деться, и лишь тогда обрушить на него силу, равной которой не видел свет. От сноходца останется кучка пепла, не успеет он и глазом моргнуть. И Владетель, получив его душу, позаботится о том, чтобы воздать ему по заслугам. Мучения его будут длиться вечно.

Матросы окружили их, прикрывая тентом от дождя. Улиция чувствовала каждое движение идущих с ней рядом сестер, они, все шестеро, были единым целым, и у всех была одна мысль, одно желание: отделаться от этого мерзкого человека.

Скоро, сестры. Уже очень скоро.

А потом мы пойдем за Искателем?

Да, сестры, потом мы пойдем за Искателем.

Навстречу им, бряцая оружием, пробежал взвод солдат. Командир остановился перед капитаном. Улиция не слышала слов, но увидела, как капитан Блейк, всплеснув руками, начал что-то доказывать. Улиция могла воспользоваться своей неслыханной силой и послушать, что говорят, но не рискнула. Солдаты обнажили мечи. Капитан Блейк подбоченился, но после недолгой паузы повернулся к матросам, которые на причале отвязывали канаты.

— Крепите их назад, парни! — прокричал он. — Сегодня мы не отплываем.

Сестры подошли к экипажу, и солдат жестом велел им забираться внутрь. Улиция пропустила подруг вперед. Тот же солдат приказал четверым сопровождавшим сестер матросам встать возле двери и ждать. В окно Улиция видела, как солдаты свели на берег весь экипаж «Леди Зефы».

Скорее всего император Джегань собирается всех их убить, чтобы убрать возможных свидетелей. Что ж, Джегань окажет ей этим большую услугу. Конечно, у него вряд ли будет возможность уничтожить команду собственноручно, но, раз уж им не разрешили уплыть, она сама охотно с ними разделается. Улиция улыбнулась сестрам. Благодаря связывающим их магическим узам они слышали ее мысли. Каждая ответила удовлетворенной улыбкой. Плавание было отвратительным. И матросы за это заплатят.

Пока экипаж медленно поднимался к крепости, Улиция с возрастающим изумлением увидела, какую огромную армию собрал Джегань. При каждой вспышке молний повсюду, насколько хватал глаз, она различала палатки. Холмы были покрыты ими словно травой по весне. По сравнению с армией императора Танимура по количеству населения казалась жалкой деревушкой. Улиция и представить себе не могла, что в Древнем мире можно навербовать столько народу. Что ж, возможно, эти солдаты еще пригодятся.

Когда очередная молния разорвала серые облака, Улиция разглядела мрачную крепость, где их поджидал Джегань. Видела она ее и глазами сестер и ощущала растущий в них страх. Все они жаждали обрушить вершину холма, но каждая понимала, что еще рано.

Когда мы увидим его и узнаем, тогда он умрет.

Улиция мечтала узреть страх в глазах этого человека, такой же страх, который он сумел поселить в их сердцах. Они сделали все, чтобы он не разгадал их намерений, но Улиция не знала, на что способен сноходец. Ведь до этого к ним во снах, которые не были снами, не являлся никто, кроме их Повелителя, самого Владетеля.

Из этих соображений она выжидала и намеренно не посвящала сестер в свои планы вплоть до той минуты, когда плавание было почти закончено. Повелитель позаботится, чтобы Джегань получил достойное наказание. А их задача — отправить его душу в подземный мир, отдать ее Владетелю.

Владетель, несомненно, будет доволен, когда сестры Тьмы восстановят его власть в этом мире, и вознаградит их, дав возможность полюбоваться на мучения Джеганя, если им этого захочется. А им захочется непременно.

Экипаж остановился перед воротами крепости. Здоровенный солдат, увешанный таким количеством оружия, которого хватило бы, чтобы в одиночку уничтожить средних размеров армию, приказал сестрам Тьмы выходить. Они в молчании прошли под дождем в ворота, и решетка опустилась за ними. Их провели в темное помещение и велели ждать стоя. Можно подумать, что у женщин могло возникнуть желание усесться на грязный каменный пол.

Тем более что они надели свои лучшие платья: Тови — темное, в котором она выглядела чуточку изящнее; Цецилия — зеленое, отделанное по вороту ажурной лентой, которое прекрасно гармонировало с ее седыми волосам; Никки — простое черное, с тугим корсетом. Мерисса предпочла алое, своего любимого цвета, которое как перчатка облегало ее великолепную фигуру. Эрминия выбрала темно-синее платье, которое очень шло к ее глазам цвета небесной синевы. Улиция тоже надела синее платье, только более светлого оттенка, с кружевными манжетами и таким же воротничком.

Все они хотели быть красивыми, когда будут убивать Джеганя.

На голых каменных стенах торчали только два факела. Ожидание затягивалось, и Улиция почувствовала, как гнев ее начинает разгораться сильнее. То же самое чувствовали и ее подруги.

Наконец в эту же комнату ввели моряков, и один из солдат, открыв внутреннюю дверь, резким кивком велел сестрам войти. Коридоры крепости оказались такими же мрачными, как и то помещение, где они столько времени прождали. Что же, в конце концов, это боевая крепость, а не дворец, и комфорт здесь не обязателен. По пути Улиция не заметила никакого иного освещения, кроме воткнутых в грубые подставки факелов. Ни одного масляного светильника. Тяжелые двери обиты железом. Все это очень смахивало на большую казарму.

Стражники распахнули двойные двери и встали по обе стороны дверного проема. Один из них небрежным жестом приказал сестрам пройти в зал. Улиция поклялась себе и своим подругам запомнить его лицо и заставить заплатить за наглость. Вслед за сестрами в зал вошли моряки. Звон оружия и топот сапог конвоя эхом отдавались от мрачных стен.

Зал оказался огромным. Высокие окна не были застеклены, и дождь проникал внутрь. Вдоль стен горели жаровни и потрескивали факелы, добавляя к запаху сырости вонь горелой пакли. В пляшущих отсветах пламени зал казался нереальным, словно тоже был продолжением сна.

Между двумя жаровнями стоял тяжелый стол. За столом сидел один-единственный человек. Лениво жуя кусок истекающей жиром свинины, он взглянул на вошедших.

В таком освещении трудно было с точностью сказать, Джегань это или нет. А сестрам нужно было знать наверняка.

Позади стола вдоль стены стояли люди, причем не солдаты. На мужчинах были только белые штаны, а на женщинах — прозрачные одеяния, напоминающие мешки, перевязанные на талии. С таким же успехом они могли бы ходить просто голыми.

Мужчина за столом поднял руку и поманил сестер пальцем. Они двинулась к нему через громадный зал. На расстеленной перед столом медвежьей шкуре сидели еще две рабыни. И они, и женщины у стены были неестественно неподвижны. У каждой сквозь нижнюю губу продето золотое кольцо.

Сестры молча остановились перед столом. Рабы даже не посмотрели в их сторону. Все их внимание было приковано к мужчине, в одиночестве сидящему за огромным столом.

Теперь Улиция узнала его.

Джегань.

Он был среднего роста и на вид очень силен. Широченные плечи распирали распахнутую на груди меховую жилетку. Мощная волосатая грудь увешана золотыми цепочками, которые явно когда-то принадлежали королям и королевам. Громадные мускулы на руках перехвачены широкими серебряными браслетами, а каждый толстый палец украшен золотым или серебряным перстнем.

Сестры отлично знали, какую боль могут причинить эти пальцы.

Отблески огня играли на бритой голове Джеганя. Кстати, бритая голова весьма гармонировала со всем остальным. Улиция не могла себе представить его с волосами. Он выглядел бы менее устрашающе. Шея Джеганя вполне подошла бы быку средних размеров. Из золотого кольца, вставленного в левую ноздрю, к золотому колечку на левом ухе тянулась тоненькая золотая цепочка. Джегань был чисто выбрит за исключением двух коротких усиков над верхней губой и клочка волос в центре подбородка.

Но больше всего поражали его глаза. Они были лишены белков. Вообще. Сплошной серый цвет, переходящий в чернильную тьму, но при этом у того, на кого он смотрел, не возникало сомнений, что император смотрит именно на него.

Не глаза, а два очага кошмара.

Ухмылка Джеганя стала шире и превратилась в зловещую улыбку.

— Вы опоздали, — произнес он низким скрежещущим голосом, который сестры так хорошо знали.

Улиция не стала терять времени на ответ. Она мысленно отдала приказ уничтожить все в радиусе двадцати миль вокруг и выпустила на волю бурлящую в ней магию. Объединенная ярость Магии Ущерба и Магии Приращения вырвалась на свободу. Воздух мгновенно раскалился и вспыхнул ослепительным светом.

Улиция сама изумилась той силе, что выпустила наружу.

Ткань реальности лопнула.

Последняя мысль Улиции была о том, что она наверняка погубила весь мир.

Глава 27

Медленно и постепенно к ней возвращалось зрение. Сначала она увидела жаровни, потом — факелы, потом — темные каменные стены и, наконец, людей.

На мгновение все ее тело словно бы онемело, но чувствительность тут же вернулась тысячами болезненных уколов, и Улиция едва не задохнулась от боли.

Джегань отломил ножку от жареного фазана и ткнул ею в Улицию.

— Знаешь, в чем твое слабое место? — спросил он, не прекращая жевать. — Ты пользуешься магией со скоростью мысли. — На жирных губах снова появилась ухмылка. — А я, как ты знаешь, сноходец. Я использую тот промежуток времени, когда между мыслями пустота. Я проскальзываю туда, куда не может попасть больше никто.

Он откусил от ножки и снова наставил ее на Улицию.

— Видишь ли, в этом промежутке время для меня безгранично, и я могу делать все, что захочу. С тем же успехом вы могли быть каменными статуями и пытаться меня поймать.

Улиция по-прежнему ощущала единение с сестрами. Связь оставалась на месте.

— Слабо. Очень слабо, — подвел итог Джегань. — Мне доводилось видеть, как другие проделывали это гораздо лучше. Впрочем, у них был опыт. Я оставил связь между вами. Пока. Потому что хочу, чтобы вы продолжали чувствовать друг друга. Потом я ее разорву. И так же, как я могу разорвать эту связь, я способен сломить ваш разум. — Он отхлебнул вина. — Но это непродуктивно. Как можно преподать людям урок, если их разум его не воспринимает?

Улиция почувствовала, что Цецилия обмочилась.

— Как? — услышала она свой хриплый голос. — Как ты можешь пользоваться промежутком между мыслями?

Джегань, взяв нож, отпилил кусок от ломтя жареного мяса, лежащего перед ним на серебряном подносе. Нанизав его на кончик ножа, он поставил локти на стол.

— Что такое мы? — Он махнул ножом, разбрызгивая вокруг жир. — Что такое реальность? Реальность нашего существования?

Джегань отправил мясо в рот и продолжал:

— Мы — это наши тела? Значит, человек небольшого роста и телосложения менее значителен, чем крупный? И, потеряв руку или ногу, мы начинаем исчезать? Нет. Мы остаемся собой. — Он прожевал мясо и отрезал себе еще. — Мы — это не наши тела. Мы — это наши мысли. Оформившись, они создают реальность нашего бытия. А между этими мыслями — ничто, только тело, которое ждет, когда наши мысли сделают нас теми, кто мы есть. И в этом промежутке появляюсь я. В этом промежутке время для вас не имеет значения, но имеет значение для меня. — Он запил мясо изрядным глотком вина. — Я — тень, проскальзывающая в трещины вашего существования.

Улиция почувствовала, как ее подруг начинает бить дрожь.

— Это невозможно, — прошептала она. — Твой Хань не может растянуть время или разорвать его на части!

Джегань снисходительно улыбнулся, и от этой улыбки ее сердце ухнуло куда-то вниз.

— Маленький деревянный клин, вставленный в трещину огромного камня, разламывает его на части. Разрушает его. Я и есть такой клин. И теперь этот клин вбит в трещины вашего разума.

Улиция молча смотрела, как Джегань разрывает пальцами жареного поросенка.

— Когда вы спите, ваши мысли расплываются и вы становитесь уязвимы. Тогда мои мысли вползают в трещины. Те промежутки, когда вы выпадаете из существования, — мои охотничьи угодья.

— Чего ты от нас хочешь? — спросила Эрминия.

Джегань отправил в рот солидный кусок свинины.

— Ну, во-первых, у нас с вами есть общий враг — Ричард Рал. Вам он известен как Ричард Сайфер. — Император приподнял бровь над темным пронзительным глазом. — Искатель. До нынешнего момента он был просто бесценен. Он оказал мне громадную услугу, разрушив барьер, который удерживал меня в Древнем мире. Во всяком случае, мое тело. Вы, сестры Тьмы, Владетель и Ричард Рал дали мне возможность подчинить себе все человечество.

— Ничего этого мы не делали! — проблеяла Тови.

— Что вы, как же не делали! Видите ли, Создатель и Владетель соперничают в этом мире. Создатель стремится помешать Владетелю поглотить мир живых, который тот хочет прибрать к рукам потому, что у него громадные аппетиты. Борясь за освобождение Владетеля, вы увеличили его власть в этом мире. Это, в свою очередь, заставило Ричарда Рала прийти на помощь живущим. Он восстановил равновесие. И в это равновесие, так же, как в промежуток между вашими мыслями, вклинился я.

Джегань обвел сестер взглядом своих нечеловеческих глаз.

— Магия — проводник для тех, кто из подземного мира. Она дает им власть здесь, в мире живых. Уменьшив количество магии в этом мире, я уменьшу влияние как Владетеля, так и Создателя. Создатель будет, как и прежде, разбрасывать искры жизни, Владетель будет их забирать, когда придет время, но во всем остальном мир будет принадлежать человеку. Магия станет достоянием истории и в конечном итоге превратится в миф. Я — сноходец. Я видел сны людей и знаю, на что способен обычный человек. Но магия подавляет эти способности. А без нее разум человека, его воображение, вырвется на свободу, и тогда он станет всемогущ. Вот почему у меня такая армия. Когда магия умрет, армия останется. Я хорошо подготовил свои войска к этому дню.

— Так почему же все-таки Ричард Рал стал твоим врагом? — спросила Улиция, стараясь потянуть время в надежде найти какой-нибудь выход.

— Разумеется, он должен был сделать то, что сделал, иначе бы вы, дорогуши, отдали наш мир Владетелю. Мне его вмешательство помогло, но теперь он не вписывается в мои планы. Ричард молод и не знает своих способностей. А я двадцать лет развивал свой талант.

Джегань помахал ножом перед своими глазами.

— Глаза мои обратились лишь в прошлом году. Они — отличительный признак сноходца. Только теперь я получил право называться тем, кто наводил ужас на предков. На древнем языке «сноходец» — синоним слова «оружие». И волшебники, создавшие это оружие, в конце концов пожалели о своем поступке.

Он облизал жирный нож.

— Большая ошибка — создавать оружие, способное мыслить самостоятельно. Вы отныне — мое оружие. И я чужих ошибок не повторяю. Мое могущество позволяет мне проникать в разум людей, когда они спят. На тех, кто не владеет волшебным даром, мое влияние несколько ограниченно, и мне от них пользы мало, а вот с теми, кто им наделен, вроде вас шестерых, я могу делать все, что мне заблагорассудится. Как только я проникаю в ваш разум, он перестает принадлежать вам. Он мой. Магия сноходцев была очень сильной, но нестабильной. За последние три тысячелетия, после того как появился барьер, не рождалось ни одного сноходца. Но теперь сноходец вновь угрожает миру. — Он зловеще засмеялся, и его тоненькие усики запрыгали. — И этот сноходец — я.

Улиция по привычке едва не рявкнула, чтобы он переходил ближе к делу, но вовремя прикусила язык. На самом деле она не испытывала ни малейшего желания быстрее закончить разговор. Ей нужно время, чтобы попытаться найти выход.

— Откуда тебе все это известно?

Подошел раб и наполнил бокал Джеганя вином.

— У себя на родине, в Алтур’Ранге, среди развалин одного древнего города я нашел старинный архив. Забавно, что книги способны принести пользу воину вроде меня. Во Дворце Пророков тоже есть очень ценные книги, если знать, как ими пользоваться. Жаль, что пророк умер, но в моем распоряжении есть другие волшебники. Осколок древней магии, своего рода щит, перешел от сотворившего его к потомкам этого мага, то есть ко всем отпрыскам Дома Ралов, имеющих дар. Он защищает их от моего воздействия. Ричард Рал тоже унаследовал эту магию и начал ею пользоваться. Поэтому его необходимо подчинить прежде, чем он узнает слишком много о своих способностях. А также подчинить и его невесту. — Император помолчал, устремив взгляд куда-то вдаль. — Мать-Исповедница слегка помешала моим планам, но мои марионетки там, на севере, о ней позаботятся. Эти глупцы в своем рвении создали кое-какие сложности, и мне придется принять меры. Но когда я это сделаю, они будут полностью танцевать под мою дудку. Свой клин я вбил глубоко. Я приложил много усилий, чтобы повернуть ход событий в свою пользу и добиться того, чтобы Ричард Рал и Мать-Исповедница оказались у меня в руках. — Он сжал кулак. — Видите ли, он — прирожденный боевой чародей, первый за три тысячи лет. Впрочем, вы это знаете. Такой чародей — бесценное оружие для меня. Вы все вместе взятые не способны на то, на что способен этот мальчишка. Поэтому я не намерен его убивать. Я хочу им управлять. А вот когда я перестану в нем нуждаться, тогда его придется убить. — Джегань слизнул жир с пальцев.

— Понимаете, управлять людьми гораздо выгоднее, чем их убивать. Я мог бы прикончить вас шестерых, но какой от этого прок? Пока вы в моей власти, вы не представляете для меня ни малейшей угрозы, а вот использовать вас можно, и я не премину это сделать.

Он указал кончиком ножа на Мериссу.

— Вы все поклялись отомстить Искателю, но ты, дорогуша, дала клятву искупаться в его крови. Что ж, может быть, я предоставлю тебе такую возможность.

— Откуда... откуда ты знаешь? — Мерисса побелела как полотно, — Я говорила об этом, когда бодрствовала.

Джегань издал короткий смешок:

— Если не хочешь, чтобы я что-то узнал, дорогуша, постарайся, чтобы в твоих снах не отразилось то, о чем ты говоришь днем.

Улиция почувствовала, что Эрминия на грани обморока.

— Конечно, сначала вас шестерых нужно обработать. Вы должны твердо уяснить, кто отныне распоряжается вашей жизнью. — Джегань ткнул ножом в сторону молчаливо стоящих рабов. — Вы станете такими же послушными, как они.

Тут, впервые за все это время, Улиция как следует присмотрелась к рабам и едва не вскрикнула. Все женщины были сестрами. Хуже того, в большинстве своем — сестрами Тьмы. Она быстро прикинула. Нет, здесь не все. Мужчины же были в основном молодыми волшебниками — теми, кто, окончив обучение, тоже принес клятву Владетелю.

— У меня есть и сестры Света. Они хорошо служат — из боязни, что я навещу их во сне, если они чем-то мне не угодят. — Джегань погладил золотую цепочку, идущую от носа к уху. — Но сестры Тьмы мне нравятся гораздо больше. Я всех их подчинил, даже тех, что остались во Дворце. — Улиции показалось, что пол уходит у нее из-под ног. — У меня есть дело во Дворце Пророков. Очень важное дело.

Джегань развел руки, и золотые цепочки у него на груди заиграли в свете огня.

— Они чрезвычайно услужливы. — Он повернулся к рабам, стоящим у стены. — Правда, дорогуши?

Джанет, сестра Света, поцеловала кольцо у себя на руке. По щекам ее текли слезы. Джегань рассмеялся. Сверкнув перстнями, он указал на нее пальцем:

— Видите? Я разрешаю ей это делать. Пусть тешится напрасной надеждой. Если бы я запретил, она, чего доброго, покончила бы с собой, потому что не боится смерти в отличие от тех, кто присягнул Владетелю. Не так ли, Джанет, дорогуша?

— Да, превосходительство, — покорно ответила Джанет. — Мое тело принадлежит вам, но, когда я умру, душа моя будет принадлежать Создателю.

Джегань разразился неприятным скрежещущим смехом. Улиции уже доводилось слышать его, и она понимала, что услышит этот смех еще не раз.

— Вот видите? Это все, что я ей позволяю, чтобы не потерять над ней контроль. Конечно, теперь ей в наказание придется неделю отработать в палатках. — Под его взглядом Джанет отшатнулась. — Но ты ведь понимала это, прежде чем раскрыть ротик, правда, дорогуша?

— Да, превосходительство. — Голос Джанет дрожал.

Затянутые мрачной дымкой глаза Джеганя вновь обратились к шестерым сестрам.

— Сестры Тьмы мне нравятся больше, потому что у них есть веские причины бояться смерти. — Император разломил фазана пополам. — Они обманули надежды Владетеля, которому поклялись отдать свои души. И если они умрут, то спасения им нет. Если они умрут, Владетель им отомстит за обман. — Он издевательски захохотал. — Он получит и вас шестерых, если мое недовольство вами заставит меня лишить вас жизни.

Улиция судорожно сглотнула.

— Мы все поняли... превосходительство.

Темный взгляд Джеганя лишил ее способности дышать.

— О нет, Улиция! Не думаю, что вы действительно поняли. Но, когда урок закончится, поймете.

Не сводя кошмарного взгляда с Улиции, он сунул руку под стол и вытащил оттуда за волосы миниатюрную женщину. Та скривилась от боли. Одета она была так же, как остальные. Сквозь прозрачную ткань Улиция разглядела старые, уже пожелтевшие синяки и совсем свежие, лиловые. На правой щеке виднелась длинная царапина, а левая превратилась в сплошной кровоподтек с четырьмя глубокими порезами, оставленными перстнями Джеганя.

Это была Кристабель, одна из сестер Тьмы, оставленных Улицией во Дворце Пророков. Они должны были все подготовить к ее возвращению. Похоже, теперь они ведут подготовку к прибытию Джеганя. Вот только что ему нужно во Дворце Пророков, Улиция никак не могла сообразить.

— Встань передо мной, — велел Кристабели Джегань.

Сестра Кристабель бегом обогнула стол и встала перед императором. Она быстро пригладила волосы, вытерла губы и поклонилась.

— Чем могу служить, превосходительство?

— Видишь ли, Кристабель, мне необходимо преподать этим сестрам первый урок. — Он оторвал от фазана вторую ножку. — А для этого ты должна умереть.

Она поклонилась:

— Слушаюсь, прево... — И застыла, осознав, что именно он произнес. Улиция видела, как у нее задрожали ноги, но несчастная не осмелилась издать ни звука.

Джегань жестом приказал сидящим на шкуре женщинам убраться, и те быстро отползли в сторону.

— Прощай, Кристабель.

Вскрикнув, она взмахнула руками и рухнула на пол. В следующее мгновение она закричала так истошно, что у Улиции заложило уши. С остановившимся дыханием шесть сестер смотрели на Кристабель. Джегань впился зубами в фазанью ножку. Душераздирающие вопли не прекращались. Кристабель отчаянно трясла головой, тело ее выгибалось в конвульсиях.

Джегань лениво обгладывал ножку и запивал вином. Никто не произнес ни слова, пока он не покончил с мясом и не потянулся за виноградом.

Наконец Улиция не выдержала:

— Когда она умрет?

— Когда умрет? — выгнул бровь Джегань. Откинув голову, он гулко расхохотался. Никто в зале даже не улыбнулся. Мощное тело императора сотрясалось от смеха. Тоненькая цепочка на щеке подрагивала. Наконец он успокоился. — Да она умерла прежде, чем коснулась пола!

— Что?! Но она же... Она же еще кричит!

Кристабель внезапно умолкла. Грудь ее не вздымалась.

— Она умерла мгновенно, — снизошел до объяснения Джегань. Не сводя кошмарного взгляда с Улиции, он медленно улыбнулся. — Тот клин, о котором я тебе уже говорил. Такой же, что я вбил в ваш разум. Это кричала ее душа. В мире мертвых. Похоже, Владетель здорово недоволен этой сестрой Тьмы.

Джегань воздел палец, и Кристабель снова с криком забилась.

— И когда... — Улиция с трудом сглотнула. — Когда это прекратится?

Джегань облизнулся.

— Когда ее сожрут черви.

Улиция почувствовала, как у нее задрожали колени, и ощутила, что остальные пятеро сестер готовы завопить от ужаса, как вопит Кристабель. Да, если им не удастся восстановить власть Владетеля в мире живых, месть его будет ужасна!

Джегань щелкнул пальцами.

— Слит! Эрис!

На стене мелькнуло светлое пятно. Улиция ахнула, когда словно из камня материализовались две фигуры в плащах.

Два покрытых чешуей существа скользнули к столу и поклонились.

— С-слушаем, с-сноходец.

Джегань ткнул толстым пальцем в корчащуюся на полу женщину.

— Бросьте ее в колодец.

Мрисвизы, отбросив плащи за спины, наклонились и подняли дергающееся в конвульсиях тело женщины, которою Улиция знала более ста лет, женщины, которая многим ей помогла и была послушной исполнительницей воли Владетеля. Кристабель должна была быть вознаграждена за свои старания. Они все должны были быть вознаграждены.

Когда мрисвизы унесли труп, Улиция поглядела на Джеганя:

— Чего ты от нас хочешь?

Джегань поднял руку и жестом велел одному из солдат подойти.

— Эти шестеро принадлежат мне. Окольцуй их.

Коренастый солдат, с ног до головы увешанный оружием, поклонился. Подойдя к ближайшей из сестер, которой оказалась Никки, он грязными пальцами бесцеремонно оттянул ей нижнюю губу. В голубых глазах Никки плескался ужас. Улиция вскрикнула одновременно с ней, благодаря связи почувствовав боль, когда тупое ржавое шило проткнуло Никки губу. Солдат деловито сунул шило за пояс и достал из кармана золотое кольцо. Зубами разжав его, он оттянул Никки губу, вставил кольцо в рану и, тоже зубами, соединил концы.

Солдат подошел к Улиции в последнюю очередь. К этому времени она уже едва стояла на ногах, прочувствовав на себе все, что испытали другие. Солдат оттянул ей губу, и от боли из глаз Улиции брызнули слезы.

Джегань, с усмешкой глядя на стекающую по подбородкам сестер кровь, вытер рукой жирные губы.

— Теперь вы мои рабыни. Если вы не дадите мне повода вас убить, я найду вам дело в Дворце Пророков. А когда Ричард Рал станет мне больше не нужен, может быть, даже отдам вам его на растерзание.

Он снова пристально поглядел на них, и Улиция невольно затаила дыхание. В черных омутах его глаз не осталось ни малейших признаков веселья, лишь смертельная угроза.

— Но сначала я должен закончить урок.

— Мы все уже поняли, — поспешно заверила его Улиция. — Пожалуйста... У тебя нет оснований сомневаться в нашей верности.

— О, я это прекрасно знаю, — прошелестел Джегань. — И все же урок еще не закончен. Это было только начало. Но продолжения вам не придется ждать долго.

Улицию колотила дрожь. С тех пор как Джегань впервые появился в ее снах, жизнь превратилась в сплошной кошмар. Должен же быть способ покончить с этим! Беда была только в том, что ей ничего не приходило в голову. Она представила себе, как возвращается во Дворец Пророков, облаченная в эту прозрачную одежду, возвращается рабыней Джеганя.

Джегань поглядел куда-то за ее спиной.

— Вы, ребята, все хорошо слышали?

Улиция услышала голос капитана Блейка, подтвердившего, что да, слышали. И застыла. Она совсем забыла о тридцати моряках, стоящих позади нее.

Джегань жестом велел матросам приблизиться.

— Утром вы можете отплывать. Но я подумал, что на ночь вам, возможно, понадобятся эти шесть дам.

Сестры Тьмы замерли.

— Но...

Взгляд кошмарных глаз заставил Улицию замолчать.

— Отныне, если вы посмеете прибегнуть к магии без моего позволения, даже для того, чтобы вылечить насморк, вас постигнет судьба Кристабель. В ваших снах я дал вам лишь немного прочувствовать то, что я могу с вами сделать наяву. Что сделает с вами Владетель, если вы умрете, надеюсь, тоже вам ясно. Вы в шаге от смерти. И на вашем месте я бы очень внимательно смотрел, куда ставить ноги.

Он вновь обратился к морякам:

— На эту ночь они ваши. Имея представление об этих женщинах из их снов, я полагаю, у вас с ними остались кое-какие счеты. Можете делать с ними все, что хотите.

Моряки радостно загалдели.

Улиция почувствовала, как чья-то рука ухватила Эрминию за грудь, как кто-то оттянул Никки голову за волосы и развязывает ей корсет. В это время третий матрос сунул руку ей самой между бедер, и она не удержалась от крика.

— Но есть небольшие правила. — сказал Джегань, и моряки замерли. — И если вы их нарушите, я вас скормлю рыбам.

— Что это за правила, император? — спросил один из матросов.

— Убивать их вам запрещается. Они — мои рабыни и принадлежат мне. Я хочу получить их утром в достаточно сносном состоянии, чтобы они могли мне прислуживать. Это означает — никаких сломанных костей и прочего членовредительства. Вы их всех между собой разыграете. Я знаю, что произойдет, если позволить вам выбирать самим. А я не хочу, чтобы хоть одна из них избежала вашего внимания.

Матросы со смехом согласились, что это действительно будет справедливо, и пообещали соблюдать правила.

Джегань вновь обратил свое внимание на шестерых сестер.

— У меня огромная армия, а шлюх в окрестностях маловато. От этого мои солдаты пребывают в скверном расположении духа. И до тех пор, пока я не определю вам другие обязанности, вы будете ублажать их ежедневно. Четыре часа на отдых, и скажите спасибо, что у вас мое кольцо на губе. Это не даст им вас убить.

Сестра Цецилия, невинно улыбнувшись, развела руки.

— Император Джегань, твои солдаты молоды и сильны. Боюсь, им будет мало удовольствия от такой старухи, как я. Мне очень жаль.

— Уверен, что они будут рады тебе. Вот увидишь.

— Император, сестра Цецилия права. Боюсь, я тоже для этого слишком старая и толстая, — произнесла Тови старческим голосом. — Вряд ли мы сможем дать наслаждение твоим воинам.

— Наслаждение? — Джегань нанизал на нож кусочек жаркого. — Вы что, тупицы? При чем тут наслаждение? Смею уверить вас, мои солдаты с удовольствием насладятся вашими прелестями, но вы меня неправильно поняли.

Он ткнул в них пальцем. Измазанные жиром перстни сверкнули в свете факелов.

— Вы были сестрами Света, потом — сестрами Тьмы. Вы, по всей вероятности, самые могущественные колдуньи в мире. Но ваша работа заставит вас понять, что вы лишь навоз у меня под ногами и я могу делать с вами все, что пожелаю. Отныне все, наделенные даром, — мое оружие. И вы должны крепко усвоить этот урок. Ваше мнение никого не интересует. И пока я не приму иного решения, вы будете развлекать моих солдат. Если им захочется выкрутить вам пальцы и спорить на то, кто заставит вас громче вопить, они так и сделают. У них весьма разнообразные вкусы, и они могут делать с вами все, что пожелают, кроме убийства.

Он сунул в рот остатки мяса.

— Но в любом случае только после этих парней. Наслаждайтесь моим подарком, ребята. Следуйте правилам, и в будущем я о вас не забуду. Император Джегань помнит своих друзей.

Матросы дружно прокричали «ура».

У Улиции подкосились ноги, и она бы упала, если бы чья-то могучая рука не поддержала ее за талию.

— Так-так-так, лапочка. Похоже, дамочки, вы все-таки согласились нас поразвлечь! И это после того, как вы так скверно с нами обошлись!

Улиция услышала собственные всхлипы. Губа онемела от боли, но она понимала, что это только начало. Мысли у нее путались, она была сама не своя от страха.

— Ах, да. — Джегань остановил матросов и указал ножом на Мериссу. — Кроме нее. Ее отдайте. — Он поманил Мериссу пальцем. — Подойди сюда, дорогуша.

Мерисса сделала два неуверенных шажка. Улиция чувствовала, как дрожат ее ноги.

— Кристабель принадлежала мне одному. Была моей фавориткой. Но она умерла, потому что вам потребовался урок. — Он взглянул на развязанный корсет Мериссы. — Ты будешь вместо нее. Ты, помнится, говорила, что станешь лизать мне ноги, если придется. — Кошмарный взгляд Джеганя вонзился в нее. — Пришлось. — Увидев изумление Мериссы, он улыбнулся своей мерзкой улыбочкой. — Я же говорил тебе, дорогуша, не стоит пускать в сны то, что говоришь наяву.

— Да, превосходительство, — слабо кивнула Мерисса.

— Сними платье. Тебе оно может понадобиться, если я разрешу тебе убить Ричарда Рала. — Мерисса начала раздеваться, а Джегань поглядел на остальных сестер. — Я оставлю вам вашу связь, чтобы вы прочувствовали уроки, которые получит каждая. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то из вас что-нибудь упустил.

Когда Мерисса разделась, Джегань указал вниз кончиком ножа.

— Под стол, дорогуша.

Улиция почувствовала толстую медвежью шкуру, щекочущую колени Мериссы, потом — грубый каменный пол. Моряки наслаждались зрелищем.

Силой воли, силой, которую она черпала из неизмеримой ненависти к этому человеку, Улиция прогнала страх и преисполнилась решимости. Она — главная среди сестер Тьмы. С помощью связи она обратилась к остальным.

Мы все прошли ритуал. Это было похуже, чем то, что происходит сейчас. Мы — сестры Тьмы. Помните, кто наш истинный Владетель. Сейчас мы рабыни этого ничтожества, но он ошибается, полагая, что управляет нашим разумом. У него нет своей силы, он может пользоваться только чужой. Мы обязательно что-нибудь придумаем, и тогда Джегань заплатит за все. О, клянусь Владетелем, заплатит сполна!

Но что же нам делать до тех пор? — проскулила Эрминия.

Молчать! — рявкнула Никки. Улиция чувствовала переполняющую ее ярость и черный ледяной холод, царящий в ее сердце. — Запомните каждое лицо. Они все за это заплатят. Слушайте Улицию. Мы сами преподадим им урок, и они запомнят его надолго!

И не вздумайте пустить в сны этот наш разговор, — предупредила Улиция. — Единственное, чего мы не можем позволить Джеганю, — это убить нас. Пока мы живы, у нас есть надежда вернуть благосклонность нашего Владетеля. Нам обещана награда, и я твердо намерена ее получить. Крепитесь, сестры.

Но Ричард Рал — мой! — прошипела Мерисса. — И тот, кто посмеет его убить, будет иметь дело со мной. И с Владетелем!

Даже Джегань, если бы он слышал Мериссу, побледнел бы от бешеной злобы, сквозящей в ее словах. Улиция почувствовала, как Мерисса отбросила назад волосы и узнала вкус плоти императора.

— С вами пока все... — Джегань помолчал и махнул ножом. — Убирайтесь.

Капитан Блейк схватил Улицию за волосы.

— Пришло время расплачиваться, лапуля.

Глава 28

Моргнув, она опустила взгляд на ржавый меч, который держал парнишка. Острие клинка было не больше чем в дюйме от ее лица.

— Неужели это необходимо? Я же сказала— вы можете забрать все, что хотите, и никто нестанет вас останавливать. Но должна заметить, что за последние две недели вы уже третьи по счету грабители, и ничего ценного у нас не осталось.

Судя по тому, как тряслись у мальчишки руки, он был не больно-то опытен в своем ремесле. А исхудавшее лицо говорило, что и особыми успехами на этом поприще он тоже не может похвастаться.

— Стой тихо! — Парнишка искоса взглянул на напарника. — Нашел что-нибудь?

Второй юный разбойник, такой же тощий, как и его приятель, сидя на корточках возле брошенных в снег мешков, то и дело посматривал на темную опушку леса возле дороги. Он поглядел назад, туда, где был поворот и дорога исчезала за заснеженными деревьями. Прямо на повороте через незамерзшую, несмотря на зиму, речушку был перекинут мост.

— Ничего. Только старые шмотки и всякий хлам. Мяса нет. Хлеба тоже.

Первый юнец пританцовывал на месте, готовый удрать при малейших признаках опасности. Меч он держал обеими руками — похоже, оружие было для него тяжеловато.

— По вашему виду не скажешь, что вы голодаете. Что же вы едите, бабка? Снег?

Она, вздохнув, сложила руки на поясе. Это уже начинало ей надоедать.

— Мы зарабатываем себе на пропитание. Вам бы тоже не мешало попробовать. Работать, я имею в виду.

— Н-да? Сейчас зима, бабка, если ты этого еще не заметила. Работы нету. Осенью армия выгребла все наши припасы. У моих родителей ничего не осталось на зиму.

— Мне очень жаль, сынок. Может...

— Эй! А это у тебя что, дед? — Мальчишка потрогал темный серебряный ошейник и дернул. — Как он снимается? Говори!

— Я же сказала, — ответила она, не обращая внимания на молчаливый гнев, плещущийся в голубых глазах волшебника. — Мой брат глухонемой. Он не слышит, что ты говоришь, и не может ответить.

— Глухонемой? Значит, ты говори, как эта штука снимается!

— Это всего лишь железная побрякушка. Она ничего не стоит.

Юный бандит, переложив меч в левую руку, наклонился к ней и пальцем распахнул на ней плащ.

— А это что? Кошелек! У нее кошелек! — Он сорвал с ее пояса тяжелый мешочек с золотом. — Клянусь, в нем полно монет!

— Боюсь, там лишь черствое печенье, — хихикнула она. — Можешь попробовать одно, если хочешь, только не кусай, а то зубы сломаешь! Их надо сосать.

Парень достал из мешочка золотую монету, попытался надкусить и тут же скривился.

— Как вы можете это есть? Едал я плохое печенье, но это даже плохим-то назвать нельзя!

Как легко с молодыми, подумала она. Жаль, что со взрослыми не получается так просто.

Сплюнув, юнец швырнул золотой в снег и начал ощупывать ее плащ в поисках еще чего-нибудь, чем можно было бы поживиться.

Она нетерпеливо вздохнула.

— Заканчивали бы вы, мальчики, с этим ограблением. Нам хотелось бы засветло добраться до города.

— Ничего, — буркнул второй. — У них нет ничего, что стоило бы взять.

— А лошади? — возразил первый, пробуя на ощупь ткань ее плотного плаща. — На худой конец, можно взять лошадей. Что-нибудь да удастся за них выручить.

— Пожалуйста, бери, — кивнула она. — Мне эти старые клячи изрядно надоели. Только задерживают. Так что ты мне окажешь услугу. Все четверо еле ноги переставляют, а у меня не хватает духу положить конец их мучениям.

Второй парень взял одного коня под уздцы и заставил сделать пару шагов.

— Бабка не врет, — сказал он. — Четыре клячи. Мы пешком быстрее идем. Если прихватить с собой эти мешки с костями, нас точно поймают.

Первый все еще ощупывал ее плащ. Рука его замерла на кармане.

— Что это?

— Тебя это не заинтересует. — Голос ее зазвучал чуть жестче.

— Да ну? — Он выудил из кармана дорожный дневник, и, пока перелистывал страницы, она увидела запись. Наконец-то.

— Что это?

— Всего лишь тетрадка. Читать умеешь, сынок?

— Нет. Да и все равно тут нет ничего, что стоило бы читать.

— Все равно возьми, — посоветовал второй. — Если тетрадка чистая, ее можно будет продать.

Она поглядела на юнца с мечом.

— Так, мне все это надоело. Считайте, что ограбление закончилось.

— Закончится, когда я скажу!

— Дай сюда. — Энн протянула руку и повысила голос. — И проваливайте с глаз долой, пока я не отвела вас за ухо в город и не заставила ваших родителей вызволять вас из каталажки.

Выставив перед собой меч, мальчишка отступил на шаг.

— Эй, лучше не гавкай, бабка, а то отведаешь стали! Я умею обращаться с оружием!

Внезапно на повороте замаячили в вечернем сумраке темные силуэты. Юные грабители за шумом реки не услышали стука подков и ни о чем не подозревали, пока их не окружили всадники. Увидев их, парень, который обыскивал Энн, замер от страха. Она быстренько вырвала у него из рук меч, а Натан отнял у второго нож.

Всадники были в д’харианской форме.

— Что тут происходит? — спокойным голосом спросил капитан.

От страха у парней отнялись языки.

— Мы встретили мальчиков, и они предупредили нас о разбойниках, — ответила Энн. — Ребята живут поблизости. Они как раз учили нас защищаться и показывали, как сами умеют обращаться с оружием.

Капитан сложил руки на луке седла.

— Это правда, парни?

— Я... Мы... — Юный грабитель не сводил с Энн умоляющих глаз. — Правда. Мы живем неподалеку и, повстречав этих двух проезжих, предупредили, что нужно быть осторожными: говорят, на дороге орудуют грабители.

— И они отлично умеют фехтовать. Как я и обещала, молодые люди, каждому из вас — по печенью. Дай-ка мне мой мешочек.

Наклонившись, парень поднял кошель с золотом и быстро подал ей. Энн вынула две монеты и протянула их мальчикам.

— Как я и обещала, тебе и твоему товарищу. А теперь ступайте домой, пока не стемнело, а то ваши родители начнут беспокоиться. Отдайте им мое печенье в знак благодарности за то, что послали вас предупредить проезжих. — Парень тупо кивнул. — Ладно. Спокойной ночи вам. Берегите себя! — Энн протянула руку, и в глазах ее загорелся опасный огонек. — Если ты уже посмотрел мою тетрадку, давай ее сюда.

Заметив ее взгляд, он сунул ей в руки тетрадку с такой скоростью, будто та жгла ему ладонь. Так оно, собственно, и было.

— Спасибо, сынок, — улыбнулась Энн. Парень потер ладонь о рваную куртку.

— До свидания. И будьте осторожны. Он хотел уйти, но Энн его остановила.

— Не забудь вот это. — Парень испуганно обернулся. Она протянула ему меч рукояткой вперед. — Твой отец рассердится, если ты потеряешь где-нибудь его меч.

Мальчишка с опаской взял меч. Натан не мог позволить, чтобы все кончилось так банально. Он крутанул пальцами нож, подбросил его вверх, поймал за спиной и перебросил под мышкой в другую руку. Энн закатила глаза: легонько стукнув по лезвию, он заставил нож вращаться в другую сторону, потом поймал его за лезвие и протянул мальчишке.

— Где ты этому научился, старик? — спросил сержант.

Натан сердито поглядел на него. Он терпеть не мог, когда его называли стариком. Он был волшебником, пророком, которому не было равных, и полагал, что на него должны смотреть с изумлением, если не с благоговением. Энн сдерживала его при помощи Рада-Хань, иначе под сержантом уже вспыхнуло бы седло. Таким же образом она не позволяла ему говорить. Язык Натана был по меньшей мере столь же опасен, как и его магия.

— К сожалению, мой брат глухонемой. — Энн жестом велела юным грабителям убираться прочь. Они помахали на прощание и припустились к лесу. — Он развлекает себя тем, что показывает всякие фокусы.

— Эти двое, мэм, действительно не причинили вам неприятностей?

— Ну вот еще! — хмыкнула она.

Капитан взял в руки поводья, и двадцать солдат последовали его примеру, готовые снова тронуться в путь.

— И все же я думаю, все равно не помешает побеседовать с ними немножко. В частности, о воровстве.

— А заодно попросите рассказать, как д’харианские солдаты лишили их семьи всех запасов продовольствия, из-за чего они теперь голодают.

Капитан снова ослабил поводья.

— Я не знаю, что здесь творилось прежде, но новый магистр Рал весьма недвусмысленно запретил солдатам заниматься мародерством.

— Новый магистр Рал?

— Ричард Рал, магистр Д’Хары, — кивнул капитан.

Краем глаза Энн увидела, что Натан улыбается. Он был доволен, что пророчество пошло в нужном направлении. И хотя так должно было быть, если они хотят победить, у Энн это известие улыбки не вызвало. Наоборот, она с болью подумала о пути, который отныне предопределен. Только вот альтернатива была еще хуже.

— Да, кажется, я слышала это имя.

Капитан, поднявшись в стременах, оглянулся на своих подчиненных.

— Огден, Сполдинг! — Из-под конских копыт взметнулся снег, и к нему подъехали два солдата. — Догоните этих ребят и проводите их до дому. Удостоверьтесь, правда ли, что наши солдаты ограбили их семьи. Если правда, выясните численность пострадавших и немедленно отправляйтесь в Эйдиндрил с докладом. Проследите, пусть им доставят достаточно продовольствия, чтобы перезимовать.

Солдаты отсалютовали, прижав правый кулак к груди, развернули коней и галопом ускакали вслед за мальчишками. Капитан повернулся к Энн.

— Приказ магистра Рала, — пояснил он. — Вы направляетесь в Эйдиндрил?

— Да, мы надеялись найти там пристанище, как и все, кто идет на север.

— Вы его там найдете, только не даром. Я скажу вам то, что говорю всем. Где бы ни была ваша родина, отныне вы — подданные Д’Хары. Вы обязаны присягнуть на верность, а также платить налог с заработка, если хотите жить на территории, принадлежащей Д’Харе.

— Похоже, армия все-таки продолжает обкрадывать мирное население? — выгнула бровь Энн.

— Это по-вашему мнению, а магистр Рал считает иначе. Его слово — закон. Все платят одинаковый налог на содержание армии, которая защищает нашу свободу. Если не хотите платить, пожалуйста, — ищите защиту и свободу в другом месте.

— Похоже, магистр Рал неплохо справляется.

— Он могущественный волшебник, — кивнул капитан.

Плечи Натана затряслись от сдерживаемого смеха.

— Над чем это он смеется, — нахмурился капитан. — Он ведь глухонемой?

— О да — и еще к тому же слегка сумасшедший. — Энн направилась к лошадям, по дороге с силой ткнув Натана локтем в живот. — Вечно хохочет, когда не надо. — Она разъяренно поглядела на поперхнувшегося пророка. — Если на него находит, сразу и последние мозги теряет.

Энн ласково похлопала по холке Беллу, свою золотистую лошадь. Белла с надеждой высунула язык: она очень любила, когда ее за него дергают. Энн не отказала ей в удовольствии, а потом еще почесала за ухом. Белла весело заржала и снова высунула язык, но Энн не стала ее баловать.

— Так вы говорите, капитан, магистр Рал — могущественный волшебник?

— Совершенно верно. Он убил тех существ, чьи трупы вы увидите на кольях перед дворцом.

— Существ?

— Он называет их мрисвизами. Страшные чешуйчатые ящерообразные твари. Они перебили уйму народу, но магистр Рал изрубил их в куски.

Мрисвизы. Вот это уж точно скверная новость.

— А есть здесь поблизости какой-нибудь городок, где мы могли бы поесть и переночевать?

— В двух милях отсюда, за следующим холмом. Называется Тиноук. Там есть постоялый двор.

— А далеко ли до Эйдиндрила?

Капитан окинул оценивающим взглядом четырех лошадей.

— С такими великолепными скакунами вы доберетесь туда дней за семь — за восемь.

— Благодарю, капитан. Когда в окрестностях бродят грабители, приятно знать, что можно рассчитывать на защиту солдат.

Капитан посмотрел на Натана. Пророк был высокого роста, его седые волосы касались плеч, а из-под густых бровей глядели проницательные темно-васильковые глаза. Натан был красив суровой мужской красотой и очень силен, несмотря на то что ему было около тысячи лет.

Капитан вновь перевел взгляд на Энн:

— Мы ищем кое-кого. Защитников Паствы.

— Защитников Паствы? Вы имеете в виду тех напыщенных дураков в алых плащах из Никобариса?

Сержант натянул поводья, сдерживая коня, которому надоело стоять на одном месте.

— Их самых. Двое мужчин, из которых один — генерал этих Защитников, а другой — его офицер, и с ними женщина. Они сбежали из Эйдиндрила, и магистр Рал приказал привести их обратно. Наши люди прочесывают всю местность вокруг Эйдиндрила.

— Мне очень жаль, но я их не видела. А магистр Рал живет в замке Волшебника?

— Нет, во дворце Исповедниц.

— Хоть это хорошо, — вздохнула Энн.

— Что хорошо? — нахмурился д’харианец.

Энн невольно высказала вслух свое облегчение.

— О, ну, просто я хотела увидеть этого великого человека, и если бы он жил в замке, мне бы это не удалось. Я слышала, замок защищен магией. А так он, наверное, выходит на дворцовый балкон к народу, и я смогу на него поглядеть. Что ж, еще раз спасибо вам за помощь, капитан. Надо бы нам поторопиться, чтобы добраться до Тиноука, пока совсем не стемнело. Еще, чего доброго, мои лошади в темноте угодят в какую-нибудь канаву и переломают ноги.

Капитан пожелал ей счастливого пути, и отряд поскакал дальше. Только когда всадники скрылись из виду, Энн отпустила Натана и, мысленно приготовившись к неизбежной гневной тираде, принялась собирать разбросанные по снегу пожитки.

Натан подошел к ней и одарил ее надменным взглядом.

— Ты дала золото воришкам? Надо было бы...

— Это самые обыкновенные мальчишки, Натан. И к тому же голодные.

— Они пытались нас ограбить!

Приторачивая мешок к седлу Беллы, Энн улыбнулась:

— Ты прекрасно знаешь, что им это никогда бы не удалось, но я дала им еще кое-что, кроме золота. Не думаю, что они снова захотят кого-то ограбить.

— Надеюсь, это заклятие прожжет им пальцы до костей, — хмыкнул Натан.

— Лучше помоги мне собрать вещи. Я хочу поскорее добраться до постоялого двора. В дневнике появилась запись.

На мгновение Натан потерял дар речи. Но только лишь на мгновение.

— Долго же она соображала! Мы оставили достаточно подсказок. Десятилетний ребенок, и тот догадался бы быстрее. Мы сделали все, разве что не пришпилили ей к платью записку: «Да, кстати, аббатиса с пророком на самом деле не умерли, ты, тупица!»

Энн подтянула подпруги.

— На самом деле ей было гораздо сложнее догадаться, чем тебе представляется. Это нам кажется, что все очевидно, потому что мы знаем. А у нее не было никаких оснований что-то подозревать. Но Верна все-таки догадалась. И только это имеет значение.

Натан лишь хмыкнул в ответ и начал помогать ей собирать разбросанные мешки.

— Ну, и что она пишет?

— Пока не знаю. Найдем ночлег, тогда и посмотрим.

Натан ткнул в нее пальцем.

— Еще раз сделаешь из меня глухонемого — будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь!

Энн бросила на него гневный взгляд:

— А если при встрече с людьми ты снова начнешь вопить, что тебя похитила сумасшедшая ведьма и держит в плену при помощи волшебного ошейника, я и впрямь сделаю тебя глухонемым!

Недовольно ворча, Натан занялся мешками, но, садясь на лошадь, Энн заметила, что он улыбается довольной улыбкой.

Когда они наконец добрались до постоялого двора и оставили лошадей мальчишке-конюху, из-за далеких холмов уже всплывала бледная зимняя луна. Ветерок донес запах жаркого. Энн дала конюху монетку, чтобы он помог донести вещи.

Тиноук оказался маленьким городком. В харчевне при постоялом дворе сидели в основном местные жители. Они попивали эль и, попыхивая трубками, делились слухами о солдатах, которые рыщут по всей округе, и об альянсе, созданном новым магистром Ралом, который, как было объявлено, теперь правит Эйдиндрилом. Некоторые, правда, в этом сомневались, но у сомневающихся ехидно спрашивали, с чего это вдруг д’харианские войска стали такими дисциплинированными, если не потому, что кто-то навел порядок.

Натан, в высоких сапогах, коричневых штанах и белой кружевной рубашке с высоким, закрывавшим Рада-Хань воротом, в распахнутом темно-зеленом камзоле и тяжелом коричневом плаще, свисавшем чуть ли не до пола, прошествовал к небольшой стойке, на которой стояло несколько бутылок и кувшинов. Величественным жестом он отбросил плащ за спину и поставил ногу на приступку. Натан любил наряжаться: за сотни лет ему порядком надоели черные балахоны, которые он носил во Дворце. Он постоянно придумывал себе новые наряды и называл это «валять дурака».

Мрачный хозяин улыбнулся лишь после того, как Натан придвинул к нему серебряную монету, заметив, что при такой высокой цене за ночлег в нее должна входить и кормежка. Хозяин пожал плечами, но согласился.

Энн не успела опомниться, а Натан уже вовсю расписывал хозяину, что он купец, путешествует со своей любовницей, а жена осталась дома приглядывать за его дюжиной отпрысков. Хозяин пожелал узнать, чем именно торгует Натан. Наклонившись к нему поближе, Натан, понизив голос, сообщил, что для здоровья хозяина будет гораздо полезнее, если он об этом знать не будет.

На трактирщика это заявление произвело такое впечатление, что он тут же налил Натану кружку за счет заведения. Натан поднял тост за постоялый двор Тиноука и направился к лестнице, велев хозяину поднести кружечку и его женщине. Все, кто был в харчевне, провожали его восхищенными взглядами, дивясь про себя, откуда взялся этот незнакомец.

Поджав губы, Энн мысленно поклялась себе впредь быть внимательнее и не давать Натану возможности объяснять, кто они такие. Это путевой дневник отвлек ее внимание. Ей не терпелось узнать, что там написано, но тут она была настроена довольно скептически. Если что-то пошло не так, дневник вполне мог оказаться в руках одной из сестер Тьмы, которая догадалась, что они живы. Это была бы настоящая катастрофа и означало бы, что Дворец Пророков уже в руках врага.

В маленькой комнатке стояли две узкие кровати, в дальнем углу — умывальник с оловянным тазиком на подставке, а у окна — квадратный стол, на который Натан поставил керосиновую лампу, взятую с тумбочки у двери. Вскоре появился хозяин с ужином: две миски бараньего жаркого и полбуханки черного хлеба. Следом за ним конюх втащил их вещи. Когда хозяин и конюх ушли, Энн придвинула стул поближе к столу и села.

— Ну, — произнес Натан, — разве ты не собираешься прочесть мне нотацию?

— Нет, Натан, я устала.

— Я подумал, что так будет честнее, учитывая историю с глухонемым. — Натан махнул рукой и вновь помрачнел. — Я ношу этот ошейник с четырех лет. Как бы ты себя чувствовала, если была бы всю жизнь узницей?

Энн подумала, что, хотя Натан видит в ней свою тюремщицу, она была почти такой же узницей, как он. Она посмотрела ему в глаза.

— Я знаю, что ты мне не поверишь, Натан, но все-таки повторю: мне очень жаль, что так получается. Я сама мучаюсь от того, что приходится держать в плену чадо Создателя, не совершившее никакого преступления, кроме того, что оно родилось на свет.

После долгой паузы Натан отвел взгляд и, сцепив за спиной руки, принялся вышагивать по комнате. Доски скрипели под его сапогами.

— Совсем не то, к чему я привык, — заявил он, ни к кому не обращаясь, критически оглядев обшарпанные стены и скудную обстановку.

Отодвинув миску, Энн положила дневник на стол и долго смотрела на него, прежде чем открыть и найти запись.


Сначала ты должна сказать мне, почему выбрала меня в тот последний раз. Я помню каждое слово. Одна ошибка с твоей стороны — и дневник полетит в огонь.


— Так-так-так, — пробормотала Энн. — А она весьма осторожна. Хорошо!

Натан заглянул ей через плечо.

— Взгляни на почерк. — Энн ткнула пальцем в страницу. — С какой силой она давит на стилос. Наша Верна, похоже, очень сердита!

Энн снова посмотрела на запись. Она прекрасно понимала, что имела в виду Верна.

— Как она, должно быть, меня ненавидит, — прошептала Энн. Глаза ее наполнились слезами, и строчки расплылись.

— Ну и что? — Натан выпрямился. — Я тоже тебя ненавижу, но ты нисколько не переживаешь по этому поводу.

— Правда, Натан? Ты действительно меня ненавидишь?

Он только хмыкнул:

— Разве я не говорил тебе, что этот твой план — полное безумие?

— После завтрака еще ни разу.

— Так вот, считай, что я повторил — и это чистая правда, знаешь ли.

Энн поморгала, чтобы стряхнуть с ресниц слезы, и вновь перевела взгляд на дневник.

— Ты приложил немало усилий, Натан, чтобы сделать реальной нужную ветвь, потому что прекрасно понимал, что произойдет, если пророчество направится по другому пути. И тебе так же прекрасно известно, как легко неверно истолковать пророчество.

— Да кому будет польза, если тебя прихлопнут из-за твоего дурацкого плана? И меня с тобой заодно! Мне, между прочим, очень хочется дожить до моего тысячного дня рождения. А ты нас обоих угробишь!

Энн встала и ласково положила ладонь ему на плечо.

— Тогда ответь мне, что бы ты сделал на моем месте, Натан? Пророчества тебе известны. И ты знаешь, что нам грозит. Ты сам меня предупредил об этом. Так скажи, что сделал бы ты на моем месте?

Волшебник долго смотрел на нее. Блеск в его глазах исчез. Широкой ладонью он накрыл ее руку.

— То же самое, Энн. То же самое. Это наш единственный шанс. Но мне от этого не легче — ведь я знаю, какой опасности ты подвергаешься.

— Я понимаю, Натан. Они здесь? В Эйдиндриле?

— Один — да, — спокойно ответил он, сжав ее пальцы. — Второй будет там к нашему приезду. Я видел это в пророчестве. — Он помолчал. — Энн, эпоха, в которую мы живем, очень тесно связана с пророчествами. Войны притягивают их к себе как магнит. Ветвления идут во всех направлениях. И каждое должно быть истолковано абсолютно правильно. Если мы пойдем по ложному пути хотя бы в одном, то придем к катастрофе. Хуже того — кое-где есть пробелы, и я не знаю, что следует предпринять. Кроме того, необходимо и кое-каких других людей направить по верному пути, а мы никак не можем на них воздействовать.

Энн, не находя слов, лишь молча кивнула и снова уселась к столу. Натан взял второй стул, устроился рядом, отломил кусок хлеба и принялся жевать, наблюдая, как стилос бегает по бумаге.

Завтра ночью, когда взойдет луна, иди туда, где ты его нашла.

Закрыв журнал, Энн убрала его в потайной карман своего серого платья.

— Надеюсь, она достаточно сообразительна, чтобы оправдать твое доверие, — пробормотал с набитым ртом Натан.

— Мы учили ее так хорошо, как только могли, Натан. Мы услали ее из Дворца на двадцать лет, чтобы она научилась жить своим умом. Мы сделали все, что в наших силах. И теперь просто обязаны в нее верить. — Энн поцеловала палец, где многие годы носила перстень аббатисы. — Создатель, дай силы и ей!

Натан придвинул к себе миску с бараниной.

— Мне нужен меч, — заявил он.

— Ты волшебник, полностью владеющий своим даром, — выгнула бровь Энн. — Зачем, во имя Творения, тебе понадобился еще и меч?

Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую.

— Да затем, что с мечом у бедра я буду выглядеть еще сногсшибательнее!

Глава 29

— Пожалуйста... — прошептала Катрин. Ричард мягко коснулся ее щеки. Их глаза встретились, и он, как обычно, почувствовал невозможность первым отвести взгляд. Теплая женская рука у него на талии будила в нем почти непреодолимое желание. Он отчаянно пытался вызвать в памяти образ Кэлен, чтобы не поддаться порыву прижать Катрин к груди и не сказать «да». Все его тело стремилось к этому.

— Я устал, — солгал он. Спать ему хотелось меньше всего. — Сегодня был трудный день. Завтра, моя дорогая.

— Но я хочу...

Приложив палец к губам Катрин, он заставил ее замолчать. Ричард понимал, что, если она повторит эти слова, он пропал. Теплые губы ласкали его палец, и было практически невозможно устоять перед столь откровенно высказанным ею предложением. В голове у него царил туман, мысли путались, но Ричард все-таки ухитрился облечь в форму одну из них:

Добрые духи, помогите! Дайте мне сил! Мое сердце принадлежит Кэлен.

— Завтра, — выдавил он.

— То же самое ты говорил вчера, а я так долго тебя искала, — прошептала она.

Ричард прибег к магии плаща, чтобы стать невидимым. Так было проще сопротивляться ее призыву, но это была лишь отсрочка неизбежного. Катрин огляделась, и в глазах ее было такое отчаяние, что он не выдержал и, сняв капюшон, подошел к ней.

Она положила руку ему на шею. Ричард взял ее нежную ручку и поцеловал.

— Спокойной ночи, Катрин. Увидимся утром.

Он оглянулся на Игана, который стоял в десяти футах, сложив на груди руки, и делал вид, что ничего не видит. Чуть дальше, скрытая в полумраке, стояла на страже Бердина. Она-то не прикидывалась, что не замечает, как Катрин всем телом прижимается к магистру Ралу, — однако лицо морд-сит оставалось бесстрастным. Больше никого из его телохранителей не было: Улик, Кара и Райна ушли отдыхать.

Ричард нащупал за спиной ручку, повернул ее, своей тяжестью открыл дверь и сделал шаг в сторону, приглашая Катрин зайти в ее комнату. Она перехватила его руку и, глядя ему в глаза, поцеловала ладонь. У Ричарда едва не подкосились ноги.

Понимая, что не сможет долго сопротивляться, он мягко отнял руку. Надо поскорее убираться отсюда, сказал он себе, но разум не слушался, отчаянно придумывая поводы сдаться. Что в этом плохого? Кому будет от этого вред? Нужно прекратить глупое сопротивление и насладиться прелестями этой роскошной женщины, которая так недвусмысленно дала понять, что хочет его. На самом деле она его едва ли не умоляла. И Ричард тоже жаждал ее. Почему же он так упрямо отказывается?

Ричард разрывался надвое. Часть его существа — большая часть — заставляла его прекратить сопротивление, а другая, крошечная часть разума так же отчаянно пыталась удержать его, предупредить, что здесь что-то не так. Но это же полная бессмыслица! Что тут может быть не так? И почему?

Добрые духи, помогите!

Перед его мысленным взором предстала Кэлен. Она улыбалась той особенной улыбкой, которую дарила лишь ему одному. Губы ее шевелились. Она говорила, что любит его.

— Мне необходимо остаться с тобой наедине, Ричард, — молила Катрин. — Я не могу больше ждать.

— Спокойной ночи, Катрин. Добрых снов. Увидимся утром. — Ричард решительно захлопнул дверь ее комнаты и направился к себе. Он тяжело дышал, рубашка намокла от пота.

Дрожащей рукой он попытался закрыть дверь на засов, но засов вдруг сломался. В слабом свете камина Ричард не заметил на ковре выпавших болтов.

Ему было так жарко, что он задыхался. Стянув через голову рубашку, Ричард швырнул меч на пол и подошел к окну. Ломая ногти, он открыл щеколду, распахнул створки и попытался восстановить дыхание, но холодный воздух не мог остудить снедающий его жар.

Гостевые комнаты находились на нижнем этаже, и Ричард подумал, не вылезти ли ему на улицу и не поваляться ли в снегу, но потом решил, что не стоит, и просто остался стоять у окна, глядя на залитый лунным светом сад.

Что-то тут не так, но Ричард никак не мог понять, что именно. Он хочет быть с Катрин, но что-то внутри него отчаянно этому сопротивляется. Почему? Он решительно не понимал, чем вызвано это сопротивление.

Он снова подумал о Кэлен. Стоп! Вот причина сопротивления!

Но если он любит Кэлен, то почему так стремится к Катрин? Почти ни о чем не может думать, кроме нее. Ему даже трудно становится вспоминать Кэлен.

Ричард упал на кровать. Он понимал, что его способности сопротивляться очарованию Катрин пришел конец. Он сел. В голове гудело.

Дверь распахнулась. Ричард поднял голову. Это была она. На ней было надето нечто настолько прозрачное, что даже в тусклом освещении отчетливо просматривалось тело. Герцогиня подошла к Ричарду.

— Прошу вас, — произнесла она голосом, от которого он потерял способность двигаться, — не гоните меня на этот раз. Пожалуйста, Ричард! Я умру, если не буду с тобой прямо сейчас.

Умрет? Добрые духи, разве он может допустить, чтобы она умерла! От одной мысли об этом у Ричарда чуть не хлынули слезы из глаз.

Она подошла ближе и попала в круг света, отбрасываемого лампой. Мягкая ночная рубашка была длинной, почти до пола, но, по существу, ничего не скрывала. И Ричард потерял способность сопротивляться. Если он не возьмет ее прямо сейчас, то сам умрет от неосуществленного желания.

Герцогиня, нежно улыбаясь, погладила его по щеке. Другую руку она держала за спиной. Ричард чувствовал жар ее тела. Наклонившись, Катрин легонько коснулась губами его губ и положила руку ему на грудь.

— Ляг, любовь моя, — прошептала она.

Ричард откинулся на спину, не сводя с нее горящих желанием глаз, и вновь подумал о Кэлен. Силы явно изменили ему, но он смутно припомнил, что говорил Зедд о его волшебном даре: этот дар всегда с Ричардом, и гнев способен его пробудить. Сейчас Ричард не чувствовал гнева. Боевой чародей пользуется своим даром инстинктивно, учил Зедд. Ричард вспомнил, как отдался на волю инстинкта, когда сражался с Лилианой, сестрой Тьмы. Он положился на свой инстинкт и благодаря этому выжил.

Катрин оперлась коленом на край кровати.

— Наконец-то, любовь моя...

Ричард нашел в своем сознании островок спокойствия и позволил инстинкту прорвать легкую завесу разума. Будь что будет. Так или иначе, он пропал.

На него снизошло просветление. Туман, окутывающий разум, рассеялся.

Он увидел перед собой женщину, к которой не испытывал абсолютно никаких чувств. И с холодной ясностью понял все. Ричарду уже прежде приходилось испытывать на себе воздействие чужой магии, и ему было хорошо знакомо это ощущение. Волшебная пелена растаяла. Эта женщина излучала магию. Теперь, когда туман в мозгу рассеялся, Ричард чувствовал холодные щупальца этой магии у себя в голове. Но почему?..

И тут он увидел кинжал.

Острый клинок сверкнул в свете лампы, когда она замахнулась. Ричард мгновенно скатился на пол, и Катрин вонзила кинжал в то место, где только что была его грудь. Быстро выдернув нож, она вновь кинулась на него.

Но теперь у нее не было никаких шансов. Ричард подогнул ноги, чтобы оттолкнуть ее, и вдруг ощутил присутствие мрисвиза. Почти сразу тварь материализовалась из воздуха прямо над ним.

А потом мир стал красным. Горячая кровь хлынула Ричарду на лицо, рубашка герцогини разлетелась в клочья, и обрывки прозрачной ткани затрепетали на ветру. Три клинка располосовали Катрин еще в полете. Когда мрисвиз приземлился на пол позади нее, она была уже мертва.

Ричард вывернулся из-под осевшего тела, быстро вскочил на ноги и, пригнувшись, развернулся лицом к мрисвизу. Чешуйчатая тварь сжимала по ножу в каждой лапе. На полу между Ричардом и мрисвизом валялись окровавленные внутренности герцогини.

Не сводя с Ричарда маленьких глазок, мрисвиз шагнул к окну. Потом сделал еще шаг, перекинул плащ через лапу и обвел взглядом комнату.

Ричард бросился к мечу и замер: мрисвиз когтистой лапой наступил на ножны и прижал их к полу.

— Нет, — прошипела тварь. — Она с-собира-лассь тебя убить!

— Так же, как ты!

— Нет. Я с-спасс тебя, гладкокожий брат.

Ричард ошарашенно уставился на него. Мрисвиз завернулся в плащ, нырнул в окно и исчез в ночи. Ричард кинулся за ним, но поймал лишь воздух и едва не вывалился наружу. Мрисвиз пропал. Ричард больше не ощущал его присутствия.

В наступившей тишине Ричард вдруг очень отчетливо увидел Катрин, корчащуюся среди собственных кишок. Его стошнило прямо в окно.

Когда наконец его перестало мутить и в голове прояснилось, он подобрал рубашку и надел ее. Потом подошел к трупу и опустился на одно колено. Отчасти он был рад, что Катрин умерла и мучения ее кончились. Хотя она и пыталась его убить, ему все равно было больно видеть ее страдания.

Глядя на нее, Ричард уже не мог представить себе чувства, которые испытывал к ней так недавно. Он их почти забыл. Перед ним лежала самая обычная женщина — только окутанная магической пеленой. Заклятие, наложенное на нее, помутило его разум. Но волшебный дар Ричарда развеял чары.

Верх ночной рубашки герцогини был разорван в клочья, и при взгляде на ее обнаженную грудь Ричард почувствовал какой-то внутренний холодок. Прищурившись, он наклонился ближе. Коснулся пальцем правого соска. Потом левого. На ощупь они отличались.

Ричард взял лампу и поставил ее поближе. Послюнив палец, он потер им левый сосок. Сосок начал размазываться. Концом ночной рубашки Ричард стер краску совсем и увидел гладкую кожу. Левого соска у Катрин не было.

Из островка спокойствия пришло понимание: это как-то связано с наложенным на нее заклятием. Ричард не смог бы объяснить почему, но он был в этом уверен.

Некоторое время он размышлял, покачиваясь на пятках, потом вскочил и кинулся к двери. Но тут же остановился. С чего бы ему вдруг это пришло в голову? Нет, наверное, он ошибается.

А если нет?

Приоткрыв дверь, Ричард тихо выскользнул в коридор. Иган поглядел на него, но не двинулся с места. Ричард бросил осторожный взгляд туда, где у стены стояла затянутая в алую кожу Бердина. Она смотрела прямо на Ричарда.

Он поманил ее пальцем. Подойдя к нему, Бердина поглядела на дверь и нахмурилась.

— Герцогиня желает быть с тобой. Ступай к ней.

— Сходи за Карой и Райной и приведи их сюда. — Голос Ричарда был так же тверд и холоден, как и взгляд. — Немедленно.

— Что-нибудь...

— Немедленно!

Кинув еще один взгляд на дверь, Бердина молча удалилась.

Как только она скрылась за углом, Ричард повернулся к Игану:

— Почему ты ее ко мне впустил?

Брови Игана озадаченно приподнялись.

— Ну, она... — он указал на дверь, — была так одета... Сказала, что вы ей велели прийти. Надеть эту штуку, а потом прийти к вам. — Иган кашлянул. — Ну, было ясно, зачем. Я подумал, что вы рассердитесь, если я ее не пущу, раз сами велели ей прийти к вам сегодня ночью.

Ричард молча распахнул дверь в свою комнату и жестом велел телохранителю войти. Чуть поколебавшись, тот подчинился. И замер при виде того, что осталось от герцогини.

— Простите, магистр Рал! Я не видел мрисвиза! Иначе я бы остановил его или хотя бы предупредил бы вас... Клянусь! — У Игана вырвался стон отчаяния. — О духи, какая ужасная смерть! Магистр Рал, я виноват...

— Взгляни, что у нее в руке, Иган.

Солдат присмотрелся и увидел зажатый в мертвых пальцах кинжал.

— Что за...

— Я ее не приглашал. Она пришла, чтобы меня убить.

Иган отвел взгляд. За подобную ошибку любой из предшественников Ричарда казнил бы телохранителя на месте.

— Меня она тоже обвела вокруг пальца, Иган. Ты не виноват. Но больше никогда не впускай ко мне ни одной женщины, кроме моей будущей супруги. Ясно? И если женщина захочет войти в мою комнату, ты должен сначала спросить моего разрешения. В обязательном порядке.

— Слушаюсь, магистр Рал, — прижал к сердцу кулак Иган.

— А теперь заверни ее в ковер и унеси отсюда, будь добр. Положи пока в соседних покоях. Потом возвращайся на свой пост и, когда явятся морд-сит, направь их ко мне.

Не задавая вопросов, Иган принялся за дело, а Ричард, еще раз внимательно осмотрев засов, взял стул, придвинул его поближе к очагу и сел лицом к двери. Он очень надеялся, что ошибается, и не представлял себе, что будет делать, если окажется прав. Он сидел, слушая, как потрескивает огонь в камине, и ждал появления морд-сит.

— Войдите, — произнес он, услышав стук в дверь.

Первой вошла Кара, за ней — Райна, обе в коричневой кожаной форме. Последней появилась Бердина. Кара и Райна быстрым взглядом скользнули по комнате, Бердина же осмотрела покои гораздо внимательнее. Потом они втроем подошли к Ричарду и встали перед ним.

— Слушаю, магистр Рал, — спокойно сказала Кара. — Вам что-нибудь нужно?

— Пусть каждая покажет мне свою грудь. — Ричард махнул рукой. — Давайте.

Кара открыла было рот, но тут же закрыла его и, стиснув зубы, начала расстегивать застежки. Райна искоса поглядела на Кару, увидела, что та выполняет приказ, и с неохотой тоже принялась раздеваться. Бердина не сводила с них глаз. Потом медленно подняла руку к пуговицам своего алого кожаного одеяния.

Расстегнувшись, Кара отвела ворот в сторону, но не распахнула до конца. Лицо ее выражало мрачное отвращение. Ричард положил ногу на ногу и поправил меч у себя на коленях.

— Я жду.

Решительно вздохнув, Кара распахнула куртку. В свете камина Ричард внимательно изучил каждый сосок и крошечную тень, отбрасываемую их кончиками. Оба соска выглядели вполне естественно и явно не были нарисованы.

Ричард перевел взгляд на Райну и ждал, не говоря ни слова. Возмущенно поджав губы, она рывком отбросила ворот в сторону. Ричард уделил ее груди не менее пристальное внимание, чем кариной. Соски Райны тоже были настоящими.

Ричарда посмотрел на Бердину. В последнее время она ему угрожала. Угрожала даже эйджилом.

Лицо Бердины стало такого же цвета, как ее платье, — но не от унижения, а от ярости.

— Ты обещал, что никогда не станешь заставлять нас это делать!

— Давай.

Кара с Райной неловко переминались с ноги на ногу. Им все это совершенно не нравилось. Они были уверены, что Ричард выбирает, с кем провести ночь. Бердина не пошевелилась. Взгляд Ричарда сделался стальным.

— Это приказ. Ты поклялась мне подчиняться. Делай что сказано!

Из глаз Бердины потекли слезы бессильной ярости. Она рванула ворот.

У нее был только один сосок. Левая грудь оказалась ровной и гладкой.

Кара с Райной оторопело уставились на Бердину. По выражению их лиц Ричард понял, что им доводилось видеть грудь Бердины и раньше. И когда у обеих морд-сит в руках мгновенно оказались их эйджилы, он понял еще, что они не ожидали увидеть того, что увидели сейчас.

Ричард поднялся.

— Простите, что заставил вас через это пройти. — Он жестом велел им одеться.

Бердина не пошевелилась; другие же начали застегиваться.

— Что происходит? — поинтересовалась у Ричарда Кара, не сводя с Бердины опасно горящих глаз.

— Расскажу позже. Вы двое можете идти.

— Никуда мы не пойдем, — сказала Райна, тоже пристально глядя на Бердину.

— Еще как пойдете! — Ричард кивнул на дверь и указал пальцем на Бердину. — А ты останешься.

Кара подошла к нему ближе:

— Никуда мы...

— Я сегодня не в том настроении, чтобы спорить. Прочь!

Кара с Райной переглянулись. Наконец, сердито вздохнув, Кара кивнула Райне, и они удалились, закрыв за собой дверь. Эйджил Бердины прыгнул ей в ладонь.

— Что ты с ней сделал?

— А кто сделал это с тобой, Бердина? — ласково спросил Ричард.

— Что ты с ней сделал?! — Она подошла ближе.

Теперь, когда она стояла рядом, Ричард, чей разум по-прежнему работал очень четко, ощутил окружающую Бердину магическую ауру и почувствовал неприятное покалывание в голове. Наложенное на морд-сит заклятие явно не относилось к числу благотворных.

В глазах ее он видел не только воздействие заклинания, но и ярость морд-сит.

— Она погибла, пытаясь меня убить.

— Так я и знала, что мне придется этим заняться самой! — Бердина с отвращением покачала головой. — На колени! — скомандовала она сквозь зубы.

— Бердина, я не...

— Не смей обращаться ко мне по имени! — рявкнула она и, ударив Ричарда по плечу эйджилом, сбила с ног.

Она оказалась проворнее, чем он думал. Охнув от боли, Ричард схватился за плечо. В памяти мгновенно и отчетливо всплыли все мгновения его «воспитания» с помощью эйджила.

Внезапно Ричарда охватили сомнения. Сможет ли он сделать то, что задумал? Но выбора нет, разве что убить ее. А этого он дал себе слово не делать. Однако жгучая боль в плече несколько поколебала его намерения.

Бердина подошла вплотную.

— Бери меч!

Ричард, поднявшись, собрал волю в кулак. Бердина, положив эйджил ему на плечо, заставила его встать на колени. Ричард изо всех сил старался сохранить ясность мысли. Денна научила его терпеть боль. Вытерпит он и сейчас. Взяв меч, он вновь поднялся на ноги.

— Обрати его магию против меня! — приказала морд-сит.

Ричард пристально посмотрел в ее ледяные голубые глаза.

На мгновение им овладел страх.

— Нет! — Он швырнул меч на кровать. — Я — магистр Рал. Ты связана со мной узами.

Взвизгнув от ярости, Бердина ткнула эйджилом ему в живот. Комната завертелась, и Ричард понял, что снова лежит на полу. Но она приказала ему встать, и он встал.

— Бери кинжал! Сражайся со мной!

Ричард трясущимися руками вынул из ножен на поясе кинжал и протянул ей рукояткой вперед.

— Нет. Убей меня, если тебе действительно этого хочется.

Она вырвала у него кинжал.

— Ты только облегчаешь мне задачу! Вообще-то я собиралась тебя помучить, но мне нужна только твоя смерть!

Ричард, из последних сил сопротивляясь мучительной боли, рванул на груди рубашку.

— Вот, — ткнул он. — Мое сердце здесь, Бердина. Сердце магистра Рала. Магистра Рала, с которым ты связана узами. — Он снова постучал себя в грудь. — Бей сюда, если хочешь меня убить.

Бердина одарила его хищной улыбкой.

— Отлично! Я выполню твое пожелание!

— Нет, не мое пожелание, а твое. Я не хочу, чтобы ты меня убивала.

Бердина заколебалась.

— Защищайся! — нахмурившись, приказала она.

— Нет, Бердина. Если ты хочешь меня убить, то должна сама на это решиться.

— Дерись! — Она ударила Ричарда по лицу эйджилом.

Ему показалось, что челюсть разлетелась вдребезги и вывалились все зубы. От боли Ричард едва не ослеп. Он выпрямился, задыхаясь и обливаясь холодным потом.

— Бердина, ты сейчас находишься под властью двух заклятий. Одно из них — это узы, связывающие тебя со мной, а другое — то, что на тебя наложили, когда отрезали сосок. Нельзя жить под властью обоих сразу. Одно должно быть снято. Я — твой магистр Рал. Ты связана со мной узами. Единственный способ разорвать эти узы — убить меня. Моя жизнь в твоих руках.

Она накинулась на него. Ричард ударился затылком об пол. Бердина, визжа от бешенства, навалилась на него.

— Бейся же со мной, ублюдок! — Она била его кулаком в грудь, в другой руке сжимая кинжал. По щекам ее текли слезы. — Бейся!! Бейся!! Бейся!!

— Нет. Если собираешься меня убить, то убивай.

— Бейся со мной! — Она ударила его по лицу. — Я не могу тебя убить, еслиты не будешь обороняться! Защищайся!

Ричард обнял ее и прижал к груди. Упираясь ногами в пол, он придвинулся вместе с Бердиной к кровати и сел, прислонившись к спинке.

— Бердина, ты связана со мной узами, и я не позволю тебе вот так умереть. Я хочу, чтобы ты жила, и хочу, чтобы ты меня защищала.

— Нет! — завопила она. — Я должна убить тебя! Ты должен напасть на меня, чтобы я могла это сделать! Я не могу тебя убить, пока ты сам не попытаешься убить меня!

В бессильном отчаянии она всхлипнула и приставила кинжал к его горлу.

Он провел рукой по ее волнистым темным волосам.

— Бердина, я поклялся сражаться за тех, кто хочет быть свободным. Это мой долг перед тобой. Я не сделаю ничего, что могло бы тебе повредить. Я знаю, что ты вовсе не хочешь меня убивать. Ты жизнью своей поклялась защищать меня.

— Я убью тебя! Убью! Убью!

— Я в тебя верю, Бердина! Верю твоей клятве. Я вверяю свою жизнь твоей клятве и связующим нас узам.

Судорожно всхлипывая, она заглянула ему в глаза. Ее сотрясали рыдания. Ричард не двигался.

— Тогда ты должен убить меня! — вскричала Бердина. — Пожалуйста... Я больше не могу... Пожалуйста... Убей меня!

— Я никогда не причиню тебе зла, Бердина! Я дал тебе свободу. Ты теперь сама за себя отвечаешь.

Горестно вскрикнув, Бердина отшвырнула кинжал и обвила руками его шею.

— О-о, магистр Рал! — всхлипывала она. — Простите меня! Простите! О добрые духи, что же я наделала!

— Ты подтвердила верность узам, — прошептал он, прижимая ее к себе.

— Мне причинили такую боль! — рыдала Бердина. — Ужасную боль! Никогда в жизни мне не было так больно! И сейчас мне больно с этим бороться!

Ричард крепче обнял ее.

— Я знаю, но ты должна!

Бердина отодвинулась от него.

— Не могу! — Никогда еще Ричард не видел более несчастного человека. — Пожалуйста, магистр Рал... Убейте меня! Я не вынесу такой боли! Умоляю вас... Заклинаю... Убейте!

Ричард снова притянул ее к себе и нежно погладил по голове, стараясь утешить, но она только разрыдалась сильнее.

Тогда Ричард усадил Бердину на пол спиной к кровати и, сам не понимая, зачем это делает, положил ладонь ей на левую грудь.

Он сосредоточился на том островке спокойствия внутри себя, где не было мыслей, лишь умиротворенность, и воззвал к своей магии. Его пронзила дикая боль. Ее боль. Он испытал то, что с ней сделали и что наложенное заклятие делает с ней сейчас. Но так же, как он вытерпел боль от эйджила, выдержал он и это.

Ричард прочувствовал всю ее жизнь, все муки, что пришлось пережить Бердине, чтобы стать морд-сит, и ощутил ее глубокую скорбь об утрате прежнего «я». Ричард все это впитал в себя и, хотя не видел самих происшедших с нею событий, понял, какие шрамы оставили они в ее душе. Ему пришлось напрячь всю свою волю, чтобы выдержать это. Недвижимый словно скала, он стойко держался в потоке боли, лившемся в его душу.

Для Бердины он и был прочной скалой. Ричард позволил реке своего сочувствия к этому созданию, этой жертве страданий, хлынуть в душу Бердины. Не понимая до конца, что делает, Ричард следовал интуиции. Он почувствовал, как сквозь его руку в нее вливается тепло. Казалось, что рука связывает его с душой Бердины, с тем, что составляет самую суть ее жизни.

Рыдания Бердины постепенно утихли, дыхание стало ровнее, и Ричард почувствовал, что ее боль, которую он впитал в себя, начинает рассасываться. Только сейчас он сообразил, что все это время не дышал, и медленно выдохнул.

Тепло, струящееся из его руки, тоже начало таять, пока наконец не исчезло совсем. Ричард убрал ладонь и отбросил с лица Бердины мокрые от пота пряди волос. Ее ресницы затрепетали, и на Ричарда уставились ошеломленные синие глаза.

Оба одновременно поглядели вниз. Грудь Бердины вновь была целой.

— Я снова стала собой, — прошептала морд-сит. — У меня такое чувство, будто я очнулась от кошмарного сна...

Ричард прикрыл ей грудь.

— У меня тоже.

— Никогда еще не бывало магистра Рала, подобного вам, — задумчиво произнесла Бердина. — Никогда!

— И никогда еще никто не изрекал столь неоспоримой истины, — раздался голос позади нее.

Ричард оглянулся и увидел мокрые от слез лица Кары и Райны.

— Бердина, как ты? — спросила Кара.

— Я снова стала собой, — повторила Бердина. У нее был по-прежнему растерянный вид, но ни одна из морд-сит не была и наполовину ошарашена так, как сам Ричард.

— Вам легко было ее убить, — задумчиво проговорила Кара. — Если бы вы попытались воспользоваться мечом, она забрала бы вашу магию, но ведь у вас оставался еще кинжал. У вас не было необходимости терпеть ее эйджил. Вы могли просто ее убить...

— Знаю, — кивнул Ричард. — Но тогда моя боль была бы стократ сильнее.

Бердина положила эйджил к его ногам.

— Я отдаю его вам, магистр Рал.

Кара с Райной, стянув золотые цепочки с запястий, положили свои эйджилы рядом с эйджилом Бердины.

— Я тоже отдаю вам свой эйджил, магистр Рал, — сказала Кара.

— И я, магистр Рал.

Ричард посмотрел на лежащие перед ним алые стержни. Он подумал о своем мече, о том, как ненавидит его магию, о том, как мучительно для него вспоминать убийства, уже совершенные этим мечом, и те, которые — он это знал — ему еще предстоит совершить. Но пока он не вправе от него отказаться.

— Для меня это значит гораздо больше, чем вы думаете, — проговорил Ричард, стараясь не встречаться взглядом с морд-сит. — Но то, что вы это сделали, действительно важно. Это доказывает вашу верность и ваши узы. И все же простите меня, но я вынужден просить вас оставить их у себя. — Он протянул им эйджилы. — Когда все закончится и угроза минует, мы навсегда сможем расстаться с терзающими нас призраками, но сегодня мы должны сражаться за тех, кто надеется на нас. И наше оружие, каким бы ужасным оно ни было, позволяет нам продолжать битву.

— Мы понимаем, магистр Рал. — Кара ласково коснулась плеча Ричарда. — Будет так, как вы сказали. А когда все закончится, мы станем свободны не только от внешних врагов, но и от внутренних, истязающих наши души.

— Но до той поры мы обязаны быть сильными, — кивнул Ричард. — Мы должны стать смертельным вихрем.

Воцарилось молчание. Ричард неожиданно задумался о том, что, собственно, мрисвизам вообще понадобилось в Эйдиндриле? Он вспомнил того, который убил Катрин. Мрисвиз сказал, что защищал его, Ричарда. Защищал? Чушь! Это невозможно.

Но чем больше он размышлял, тем яснее видел, что мрисвиз и в самом деле не предпринял ни малейшей попытки напасть на него. Он вспомнил первую стычку с мрисвизами возле дворца Исповедниц, когда с ним еще был Гратч. Гар первым атаковал их, а Ричард пришел на помощь своему крылатому другу. Тогда мрисвизы хотели убить «зеленоглаза», как они называли гара, но самому Ричарду, похоже, не стремились нанести вреда.

У того, что приходил сегодня, шансы убить Ричарда были гораздо выше, чем у тех: Ричард был безоружен. И все же мрисвиз не воспользовался этой возможностью, а просто удрал. Исчез, на прощание назвав Ричарда «гладкокожим братом». При одной мысли о том, что бы это могло означать, у Ричарда по коже пробежали мурашки.

Он рассеянно поскреб шею.

Кара коснулась пальцем места, которое он почесал.

— Что это?

— Понятия не имею. Просто родинка, которая вечно чешется.

Глава 30

Верна возмущенно мерила шагами убежище аббатисы. Как только у Энн хватило совести так поступить? Верна велела ей повторить сказанные когда-то слова — повторить в доказательство того, что Аннелина — это действительно Аннелина. Повторить, что она считает Верну ничем не примечательной сестрой. Верна хотела, чтобы аббатиса, еще раз сказав те жестокие слова, поняла, что она, Верна, знает, что ее используют, и, по мнению Аннелины, без особой пользы для Дворца.

И если ее снова хотят заставить слепо выполнять указания аббатисы, на этот раз она будет знать, зачем это нужно.

К этому времени Верна взяла себя в руки. Отныне она не станет прыгать, стоит лишь аббатисе повести пальчиком! Не для того она всю свою жизнь посвятила тому, чтобы стать сестрой Света. Теперь она не позволит обращаться с собой так пренебрежительно.

Но больше всего ее возмущало, что она вновь попалась на удочку. Верна хотела сама установить правила игры: либо докажи, что это ты, либо... А аббатиса вместо этого повела пальцем, и Верна послушно прыгнула.

Надо было действительно швырнуть дневник в огонь и посмотреть, как тогда аббатиса попробует ее использовать! Тогда бы она убедилась, что Верне надоело быть марионеткой!

Да, именно так следовало поступить, но она не стала. Дневник по-прежнему был в потайном кармане. Несмотря на боль и разочарование, Верна все же оставалась сестрой Света. Сначала она должна все проверить. Аббатиса еще не привела прямых доказательств, что она действительно жива и второй дневник у нее. Вот когда Верна в этом убедится, тогда она и сожжет дневник.

Она остановилась и поглядела в окно. Луна уже взошла. Что ж, на сей раз она не станет церемониться, если ее требование не будет выполнено! Верна дала себе слово: либо аббатиса выполнит ее условия и докажет, что это действительно она, либо тетрадь сгорит. У нее остался последний шанс.

Верна взяла с покрытого расшитой золотом белой тканью алтаря подсвечник и поставила на столик. Курильница, где Верна нашла дневник, по-прежнему стояла на алтаре. Но теперь в ней клубился огонь. Если аббатиса опять проигнорирует ее слова, путевой дневник окажется там.

Верна достала дневник из кармана, положила на стол и придвинула табурет поближе. Она поцеловала перстень аббатисы, набрала в грудь побольше воздуха и, сотворив молитву Создателю, открыла дневник.

Там была запись. Причем очень длинная.

Милая моя Верна, — начиналась она. Верна закусила губу. Вот уж действительно «милая», ничего не скажешь!


Милая моя Верна, начну с самого легкого. Я попросила тебя прийти в убежище из соображений безопасности. Мы не можем позволить себе ни малейшего риска. Если кто-то другой прочтет мое послание и узнает, что мы с Натаном живы, это будет полная катастрофа. Убежище — единственное место, в безопасности которого я уверена, и только поэтому не выполнила сразу твое справедливое требование. Конечно, ты вправе ждать от меня доказательств, и теперь, когда я уверена, что ты одна и за тобой никто не следит, я их приведу.

Не забудь, кстати, покидая убежище, каждый раз тщательно стирать все записи в дневнике.

Итак, вот доказательство, которого ты просила. Как ты просила, я повторяю то, что сказала тебе после твоего возвращения из поездки за Ричардом.

«Я выбрала тебя, Верна, потому что ты стояла в самом конце списка. Но главным образом потому, что ты абсолютно ничем не примечательна. Я сомневалась, что ты можешь быть одной из сестер Тьмы. Уж слишком ты неприметна. Я уверена, что Грейс и Элизабет оказались во главе списка потому, что тот, кто руководит сестрами Тьмы, посчитал их пригодными для своих целей. Я руковожу сестрами Света. И выбрала тебя по тем же причинам. Есть сестры, ценность которых исключительно велика для достижения наших целей. Я не могла рисковать ими. Мальчик, конечно, представляет определенную ценность, но он не так важен, как другие стоящие перед нами задачи. Он может оказаться полезен. Но он являет собой всего-навсего определенную возможность, которой я предпочла не пренебрегать. Если бы возникли проблемы и никто из вас не вернулся обратно... ну, ты же понимаешь, что никакой мало-мальски грамотный генерал не станет рисковать главными силами для достижения малозначительной цели».


Оттолкнув дневник, Верна закрыла лицо руками. Никаких сомнений — это действительно аббатиса Аннелина. Она жива, и скорее всего Натан тоже.

Она поглядела на весело пляшущий в курильнице огонек, и у нее заныло сердце. Дрожащими пальцами Верна снова придвинула к себе дневник и продолжила чтение.


Верна, я знаю, как больно тебе было слышать эти слова. Но поверь, что мне было не менее больно их произносить, потому что это неправда. Разумеется, тебе должно было казаться, что тебя просто используют. Лгать нехорошо, но еще хуже — позволить врагам одержать победу только потому, что правда для тебя дороже здравого смысла. Если бы сестры Тьмы спросили меня о моих планах, я бы им солгала. Потому что поступить иначе означает дать Злу победить.

Но теперь я могу сказать тебе правду — понимая при этом, что на сей раз у тебя нет оснований считать, что это действительно правда. Но я верю в твой ум и знаю, что, тщательно взвесив мои слова, ты увидишь, что я говорю искренне.

На самом деле я выбрала тебя для поездки за Ричардом потому, что из всех сестер ты — единственная, кому я могла доверить судьбу нашего мира. Теперь ты знаешь о той битве, что Ричард выиграл у Владетеля. Не будь его, мы все бы пропали, исчезли бы в мире мертвых. Твое задание отнюдь не было малозначительным. Это было самое важное путешествие из всех, когда-либо предпринятых сестрами Света. И доверить его я могла только тебе.

За триста лет до твоего рождения Натан предупредил меня о грозящей миру живущих опасности. За пятьсот лет до того, как Ричард появился на свет, мы с Натаном уже знали, что в этом мире должен родиться боевой чародей. В пророчествах было сказано, что нам следует делать. Перед нами стояла невероятно сложная задача.

Когда Ричард родился, мы с Натаном отправились в путешествие, обогнув на корабле великий барьер. В замке Волшебника, который находится в Эйдиндриле, мы взяли одну волшебную книгу, чтобы она не попала в руки Даркену Ралу, и отдали ее отчиму Ричарда, заручившись его обещанием, что он заставит мальчика выучить ее наизусть. Только благодаря этому и особым событиям, случившимся у него дома, этот юноша смог стать тем человеком, которому удалось совладать с Даркеном Ралом, его настоящим отцом, а потом восстановить равновесие, нарушенное этим волшебником. За последние три тысячи лет, вероятно, не рождался другой человек, влияние которого на судьбы мира было бы так велико.

Ричард — боевой чародей, который поведет нас в последнюю битву. Так гласят пророчества. Но только в том случае, если мы сделаем правильно то, что требуется от нас. Сейчас идет битва за существование человечества. Первым залогом нашей победы было позаботиться о том, чтобы Ричард вырос хорошим человеком. Видишь ли, в нашей битве магия, конечно, важна, но ею должно управлять доброе сердце.

Я отправила за ним именно тебя, потому что ты была единственной, кому я могла это доверить. Я знаю твое сердце и твою душу и была уверена, что ты не сестра Тьмы.

Догадываюсь, что ты сейчас недоумеваешь, почему я заставила тебя искать его более двадцати лет, хотя прекрасно знала, где именно находится Ричард. Конечно, я могла бы подождать и отправить тебя за ним, когда он уже стал взрослым, или указать точное место. Мне стыдно признаться, но я использовала тебя точно так же, как использовала Ричарда.

Для того чтобы ты смогла справиться с грядущими испытаниями, было необходимо, чтобы ты, как и Ричард, познала то, чему нельзя научиться во Дворце Пророков. Ты должна была научиться жить своим умом, а не следовать слепо давно установленным правилам. Было необходимо дать тебе возможность развить свой ум и способности в настоящем мире — ведь предстоящая битва произойдет там, а замкнутый мирок Дворца Пророков не то место, где можно познать настоящую жизнь.

Я не жду от тебя прощения. И это тоже бремя, которое должна нести на себе аббатиса: знать, что ее ненавидит та, кого она любит, как родную дочь.

И те ужасные слова я тоже сказала тебе не без причины. Мне нужно было окончательно сломать твою зависимость от того, чему тебя учили всю твою жизнь, заставить тебя презирать правила, обязывающие слепо следовать любому приказу. Я должна была разозлить тебя настолько, чтобы ты сделала то, что считаешь правильным. Впрочем, с самого твоего детства я всегда могла положиться на твой характер.

Я не могла надеяться на то, что, выслушав объяснения, ты все поймешь и сделаешь то, что требуется. Это был бы тоже приказ, а ты должна была действовать по велению сердца. Так сказано в пророчестве. Я верила, что ты предпочтешь справедливость навязанным тебе правилам и сама придешь к нужному решению.

Другая причина моего тогдашнего поведения заключалась в том, что я подозревала в одной из своих помощниц сестру Тьмы. И знала, что установленный мною щит не помешает ей слышать мои слова. Я сознательно выдала себя, чтобы спровоцировать ее нападение, подтолкнула ее к этому. Я понимала, что могу погибнуть, но порой и аббатисе приходится жертвовать собой.

До сих пор ты оправдывала все мои ожидания, Верна. С твоей помощью успех пока сопутствует нам.

Когда я впервые увидела тебя, то улыбнулась, потому что твои глазенки сверкали от ярости. А помнишь ли ты, почему ты сердилась? Я тебе напомню. Каждая новая послушница подвергалась некоему испытанию. Рано или поздно мы обвиняли ее в проступке, которого она не совершала. Как правило, все начинали плакать. Некоторые обижались. Кто-то стоически терпел обвинения. И только ты приходила в ярость. Именно так мы поняли, что ты та, которая нам нужна.

В свое время Натан обнаружил одно пророчество, где говорилось, что та, которая нам нужна, явится не с улыбкой, не с надутыми губками, не с отвагой на лице, а с сердитым взглядом. И когда я увидела твои глаза и сжатые в кулаки руки, то возликовала. Наконец-то ты пришла! С этого дня я начала использовать тебя и готовить к тому, чтобы ты совершила самое важное деяние во имя Создателя.

Я выбрала тебя на роль аббатисы после моей мнимой смерти, потому что ты по-прежнему остаешься единственной сестрой, кому я могу доверять. Существует высокая вероятность, что в предпринятом мной и Натаном путешествии меня убьют, и если это случится, ты станешь настоящей аббатисой. Я так хочу.

Твоя ненависть, на которую ты, безусловно, имеешь право, тяжким гнетом лежит у меня на сердце, но для меня важно лишь прощение Создателя, а его, я уверена, я получу. Я буду нести бремя твоей ненависти, и не только его. От этой ноши нет избавления. Такова цена за должность аббатисы Дворца Пророков.


Не в силах читать дальше, Верна отодвинула тетрадь и, уронив голову на руки, разрыдалась. Она уже забыла, каким именно было предъявленное ей обвинение, о котором говорила аббатиса, но хорошо помнила свою обиду и злость. А ярче всего помнила улыбку аббатисы, от которой мир снова стал светлым.

— О Создатель, — сквозь слезы прошептала Верна, — ты избрал себе в слуги тупицу!

И как прежде у нее разрывалась сердце при мысли о том, что аббатиса использовала ее, так сейчас заныло в груди от сознания тяжести, с которой жила Аннелина все эти годы. Справившись наконец со слезами, Верна придвинула к себе дневник.


Но что было, то было. А теперь мы должны делать то, что от нас требуется. Пророчества гласят, что нам угрожает великая опасность. Недавние события могли навсегда уничтожить мир живых в последней ужасной вспышке. Но Ричард справился с испытаниями и отвел от нас эту угрозу.

Но теперь нам снова грозит опасность. На этот раз ее источник лежит не в подземном мире, а в нашем собственном. Это будет битва за будущее нашего мира, будущее всего человечества. И за будущее магии. Нам предстоит вести длительную войну, поскольку тень порабощения медленно надвигается на мир и одну за другой гасит искры волшебства, несущие нам свет Создателя.

Древняя война вспыхнула снова. Защищая наш мир от Владетеля, мы невольно послужили тому причиной. Но на сей раз нам не приходится надеяться на усилия сотен волшебников. Сейчас у нас есть только один боевой чародей. Ричард.

Я не могу сейчас рассказать тебе всего. Кое-что мне и самой неизвестно, а кроме того, как бы ни было мне больно оставлять тебя в неведении, ты должна понять, что я делаю так из-за имеющихся в пророчествах вилок. Для того чтобы избрать верный путь, необходимо, чтобы ключевые фигуры, упомянутые в пророчествах, действовали интуитивно, а не по инструкции. Иначе ничего не получится. Часть нашей работы заключается в том, чтобы подготовить людей к тому, чтобы, когда придет пора испытаний, они приняли нужное решение, исходя из особенностей своей натуры. Прости, Верна, но я снова вынуждена положиться на милость судьбы.

Надеюсь, став аббатисой, ты поняла, что не всегда можно все объяснить. Иногда приходится просто приказывать.


Верна вздохнула. Эту истину она уже усвоила и давно перестала пытаться всем все объяснять, а начала просто отдавать распоряжения.


Но кое-что я могу и должна тебе рассказать. Мы с Натаном отправились в путь, чтобы выполнить некую жизненно важную миссию. Пока только мы с ним знаем, в чем она состоит.

Если я выживу, то вернусь во Дворец. Но до этого времени ты должна доподлинно выяснить, кто из сестер Света, послушниц и молодых волшебников предан нам, а кто отдал свою душу Владетелю.


— Что?! — вскричала Верна. — Да как же я это сделаю?!


Как с этим справиться, придумай сама. Но у тебя мало времени. Это очень важно, Верна. Ты должна сделать это до того, как к вам пожалует император Джегань.

Мы с Натаном считаем, что Джегань — тот, кого во время древней войны называли «сноходцем».


По спине у Верны потекла струйка холодного пота. Она вспомнила, как сестра Симона вскрикивала от ужаса при одном упоминании Джеганя, вспомнила, что говорил о сноходцах Уоррен. Неужели это правда?


Но прежде всего помни вот о чем. Что бы ни произошло, твое единственное спасение — сохранять преданность Ричарду. Сноходец способен завладеть чужим разумом и подчинить себе любого человека, причем на тех, кто владеет волшебным даром, ему воздействовать проще, чем на других. Единственная твоя защита — Ричард. Один из его предков сотворил чары, защищающие его и тех, кто ему предан, от могущества сноходцев. Их наследуют все потомки Ралов, рожденные с даром. Натан, безусловно, тоже располагает этой защитой, но наш вождь — не он. Он пророк, а не боевой чародей.


Верна прекрасно поняла скрытый смысл последних слов: стать преданным последователем Натана может лишь сумасшедший. Этот человек — настоящий вулкан в ошейнике.


По собственной воле нарушив распорядки Дворца и способствовав побегу Ричарда, ты связала себя с ним волшебными узами. Эти узы могут защитить тебя от сноходца, но не от его приспешников. Еще и поэтому, кстати, я ввела тебя в заблуждение в тот день. В результате ты добровольно приняла решение помочь Ричарду вопреки всем приказам.


Руки Верны покрылись гусиной кожей. Если бы тогда она заставила аббатису поведать о своих планах, то сейчас она, Верна, оказалась бы так же бессильна перед сноходцем, как и Симона.


Так что Натан, естественно, защищен, а я предана Ричарду... надолго. Я связала себя с ним, как только увидела. Со своей стороны я позволила ему устанавливать собственные правила в этой игре. Иногда, должна откровенно признаться, смириться с его методами довольно трудно. Хоть он и делает все, чтобы защитить невинных, но действует по-своему и зачастую совершает поступки, которых я, будь на то моя воля, никогда бы не позволила ему совершить. Со временем он может принести не меньшие хлопот, чем Натан. Такова жизнь.

Ну, вот я и сказала тебе все, что нужно. Я сижу в комнате крошечного постоялого двора и жду, когда ты это прочтешь. Не торопись, перечитывай столько раз, сколько тебе нужно, я буду ждать на случай, если у тебя возникнут вопросы. Пойми, я работала над этим сотни лет, читала пророчества и за одну ночь просто не в состоянии передать тебе все свои знания. Но я постараюсь ответить на все, что смогу.

Ты также должна понять, что есть вещи, о которых я не вправе тебе рассказать из опасения нарушить естественный ход событий. Каждое сказанное мной слово влечет за собой такую возможность, но некоторые вещи тебе просто необходимо знать.

Итак, я жду твоих вопросов. Спрашивай.


Верна уставилась на последнюю строчку. Спрашивать? Да на то, чтобы узнать все, что она хочет, уйдут столетия! С чего же начать? О Создатель, что же самое главное?


Моя дорогая мать, молю простить меня за все то, что я о тебе думала. Я потрясена твоей силой, и мне стыдно за мою глупую гордыню. Пожалуйста, береги себя. Я не стою того, чтобы быть аббатисой. Это все равно что осла попросить спеть как птичка.


Верна выпрямилась, глядя, как на страничке появляется ответ аббатисы.


Спасибо тебе, дитя мое. Ты сняла тяжесть с моей души. Спрашивай, и если смогу, я отвечу. Я готова сидеть здесь всю ночь, если потребуется, чтобы помочь тебе.


Впервые за много дней Верна улыбнулась. И слезы, навернувшиеся ей на глаза, были сладкими, а не горькими.


Аббатиса, ты действительно жива? Все ли в порядке с вами, с тобой и с Натаном?


Верна, тебе, может, и нравится, когда тебя называют аббатисой, но я этого не люблю. Пожалуйста, называй меня по имени, как все мои настоящие друзья.


Верна рассмеялась. Она тоже терпеть не могла, когда ее называли аббатисой. Аннелина продолжала писать:


Да, со мной все в порядке. С Натаном тоже. Сейчас он занят. Сегодня он купил себе меч и теперь сражается со стеной. Он полагает, что с мечом на боку выглядит «сногсшибательно». Натан — ребенок, которому тысяча лет, и в данную минуту он сияет, рубя головы невидимым врагам.


Верна дважды перечитала этот абзац, желая удостовериться, что все правильно поняла. Натан с мечом?! Этот человек еще больше не в себе, чем она полагала. Можно представить, сколько с ним забот у аббатисы!


Энн, ты сказала, что я должна выявить тех, кто служит Владетелю. Я представления не имею, как это сделать. Не можешь ли ты помочь?


Верна, если бы я знала как, я бы тебе сказала. Кое-кто вызывал у меня подозрения, но большинство — нет. Я так и не нашла способа определить, кто из них сторонник Владетеля. Передо мной сейчас стоят другие, не менее важные задачи, поэтому эту тебе придется решать самой. Только помни, что они могут быть хитры, как сам Владетель. Некоторые, в ком я подозревала врагов, оказались верными нам. А тем, кто сбежал на корабле, я готова была доверить свою жизнь. И была бы сейчас мертва, если бы это сделала.


Энн, я в полной растерянности. Я даже не знаю, с чего начать! Вдруг у меня ничего не получится?


У тебя должно получиться.


Верна вытерла о подол взмокшие ладони.


Но даже если я найду способ их вычислить, что мне делать потом? Я не могу сражаться с этими сестрами, учитывая, какой силой они обладают.


Как только ты справишься с первой частью задания, Верна, я скажу, что делать дальше. Знай, что пророчества могут подвергаться искажению и им грозит опасность. Точно так же как мы с Натаном воспользовались ими, чтобы повернуть события в нужное русло, точно так же и наши враги способны это сделать.


Верна сердито вздохнула.


Энн, ты же, наверное, представляешь себе, насколько я занята? От этих докладных записок у меня уже голова идет кругом, но ведь все от меня зависят, все ждут моего решения. И где только ты находила время на все остальное, учитывая такое количество бумажной работы?


Ты читаешь докладные? Верна, да ты, я гляжу, тщеславна! Или гораздо более сознательная аббатиса, чем я!


У Верны отвисла челюсть.


Ты хочешь сказать, что докладные читать не надо?!


Ну, Верна, иногда в них попадаются важные сведения. Из докладной ты узнала о пропаже коней. Мы могли бы легко купить лошадей в любом другом месте, но взяли их из дворцовых конюшен для того, чтобы оставить знак. Мы могли бы заплатить за тела, вместо того чтобы идти по столь сложному пути, но тогда ты не смогла бы поговорить с могильщиком. Мы позаботились оставить тебе достаточно следов, чтобы ты обнаружила правду. Некоторые из этих следов были запутанными, но ты проделала отличную работу и пришла к верному выводу.


У Верны вспыхнули щеки. Она ни разу не задумалась о том, что тела аббатисы и Натана были обнаружены в комнате уже завернутые в саваны и готовые к погребению. Этой подсказки она не заметила.


Но должна сознаться, — продолжала Энн, — что я не утруждала себя чтением докладных. Для этого существуют помощники. Я просто сказала им, что они должны исходить из собственных суждений и здравого смысла, а потом время от времени брала некоторые докладные, с которыми они работали, и проверяла, какие меры ими приняты. Это заставляло их с должным вниманием относиться к работе из опасения, что я сочту неудовлетворительным решение, принятое ими от моего имени.


Верна была ошарашена.


Ты хочешь сказать, что я могу просто-напросто разъяснить моим помощницам или советникам свою политику, а потом отдать докладные им? Мне не обязательно их читать? Не обязательно их визировать?


Верна, ты — аббатиса. Ты вольна делать все, что хочешь. Ты правишь Дворцом, а не он — тобой.


Но сестры Леома и Филиппа, мои советники, и Дульчи, одна из моих помощниц, наперебой твердят мне, что я должна это делать. Они настолько опытнее меня! Они дали мне понять, что я не справлюсь со своими обязанностями, если не буду лично принимать решения по докладным.


Да? — немедленно ответила Энн. — Так-так! Полагаю, будь я на твоем месте, Верна, то я бы не столько слушала, сколько говорила. У тебя неплохо получается метать грозные взгляды. Вот и пользуйся этим.


Верна ухмыльнулась, на мгновение представив себе сценку, которая разыграется сегодня утром в приемной аббатисы!


Энн, а что у вас за задача? Что вы намерены сделать?


Мне предстоит провернуть одно небольшое дельце в Эйдиндриле, а потом, надеюсь, я смогу вернуться во Дворец.


Ясно, что на этот вопрос Энн отвечать не собирается. Верна подумала, о чем еще нужно спросить и о чем уведомить аббатису. Ей вспомнилась одна важная вещь.


Уоррен увидел пророчество. Его первое, он сказал.


Наступила долгая пауза. Верна терпеливо ждала. Когда же ответ пришел, то слова были выписаны чуть аккуратнее, чем раньше.


Ты помнишь его дословно?


Едва ли Верна когда-нибудь сможет его забыть.


Да.


Не успела она начать писать ответ, как поперек страницы появилась надпись размашистым и быстрым почерком.


Убери мальчишку из Дворца! Убери немедленно!


Лист пересекла извилистая черта. Верна выпрямилась. Ясно, что Натан выхватил у Энн стилос и написал приказ, а теперь она пытается снова отнять у него стилос. Так прошла почти минута. Потом на странице появился почерк Энн.


Извини. Верна, если ты уверена, что помнишь пророчество точно, напиши его. Если сомневаешься хоть в одном слове, скажи мне. Это очень важно.


Я помню его дословно, поскольку оно касается меня, — написала Верна. — Вот оно: «Когда аббатиса и Пророк уйдут к Свету в священном обряде, на том огне вскипит котел обмана, и возвысится лжеаббатиса, которая будет править до самой гибели Дворца Пророков. На севере же опоясанный мечом оставит его ради серебряной сильфиды, которую вернет к жизни, и она ввергнет его в объятия Зла.


Снова пауза.


Подожди, пожалуйста, мы с Натаном его изучим.


Верна откинулась на стуле и принялась ждать. За окном квакали лягушки. Она встала, поглядывая на дневник, и, зевнув, потянулась. Ответа все еще не было. Она снова села, подперев подбородок рукой. Глаза слипались.

Наконец запись появилась.


Натан говорит, что пророчество незрелое, поэтому он не может его полностью расшифровать.


Энн, лжеаббатиса — это я. И меня очень беспокоит, что пророчество гласит, будто я буду править до гибели Дворца.


Ответ последовал незамедлительно.


Лжеаббатиса в этом пророчестве — не ты.


То есть?


На сей раз ей пришлось чуть-чуть подождать.


Мы не знаем точного значения пророчества, но уверены, что упомянутая в нем лжеаббатиса — это не ты.

Слушай внимательно, Верна. Уоррен должен покинуть Дворец. Ему опасно там оставаться. Если он уедет ночью, его могут заметить. Утром отправь его в город под предлогом прогулки. В толпе за ним следить будет труднее. Дай ему с собой побольше золота, чтобы у него не возникало лишних сложностей.


Прижав ладонь к сердцу, Верна судорожно сглотнула.


Но, аббатиса, Уоррен — единственный, кому я могу доверять! Он мне нужен. Я не разбираюсь в пророчествах так, как он, и без него запутаюсь.


Верна не стала писать, что Уоррен — ее единственный во Дворце друг.


Верна, пророчествам грозит беда. Если врагам в лапы попадется пророк... — Запись внезапно оборвалась. Через некоторое время Энн продолжила: — Он должен уехать. Ты поняла?


Да, аббатиса. С утра я займусь этим в первую очередь. Уоррен сделает, как я скажу. Я верю тебе на слово, что для него гораздо важнее уехать отсюда, чем помогать мне.


Спасибо, Верна.


Энн, а какая опасность грозит пророчествам?


Новая запись появилась не сразу.


Так же как мы стараемся, чтобы пророчества пошли по нужному нам пути, так и те, кто хочет поработить человечество, делают все, чтобы направить пророчество в нужное им русло. Если нашим врагам это удастся, мы потерпим поражение. Если в их распоряжении будет пророк, они смогут лучше разобраться в пророчествах и понять, как добиться своего.

Искажение в толковании пророчеств может привести к хаосу, которого не ожидают даже они и с которым не смогут справиться. Это очень опасно. В своей жажде власти они могут загнать нас всех на край пропасти.


Энн, ты хочешь сказать, что Джегань попытается захватить Дворец Пророков и хранящиеся там пророчества?


Пауза.


Да.


Верна задумалась. Она понимала, что ей предстоит нелегкая борьба.


Как мы можем ему помешать?


Дворец Пророков не падет так легко, как думает Джегань. Хоть он и сноходец, мы полностью владеем Хань. А эта сила — тоже оружие. Хотя мы всегда пользовались нашим даром ради сохранения жизни и для того, чтобы нести Свет Создателя людям, может наступить время, когда нам придется использовать его, чтобы сражаться. А для этого необходимо знать, кто сохранил нам верность. Ты обязана выяснить, кто еще не поддался соблазну.


Прежде чем продолжить разговор, Верна тщательно обдумала свои слова.


Энн, неужели ты собираешься призвать нас стать воинами и использовать наш дар для убийства?


Я всего лишь пытаюсь объяснить тебе, Верна, что тебе придется воспользоваться всем своим умением, чтобы не дать миру попасть под вечный гнет тирании. Хотя мы и спасаем жизнь чадам Создателя, но также носим и дакру, верно? Мертвые мы не в состоянии помогать людям.


Верна размяла затекшие ноги. Ей приходилось убивать людей, и аббатисе было об этом известно. Она убила Джедидию. Верна пожалела, что не принесла с собой воды. В горле у нее пересохло, как жарким днем в пустыне.


Поняла, — наконец написала она. — И сделаю все как надо.


Мне хотелось бы больше помочь тебе, милая Верна, но в настоящее время мне не хватает сведений. События несутся стремительным потоком. Без всякого руководства и, по всей вероятности, инстинктивно, Ричард уже предпринял некоторые довольно опрометчивые шаги. Мы не совсем понимаем его стремлений, но он уже перевернул Срединные Земли вверх дном. Этот мальчик ни минуты не стоит на месте. И по ходу дела устанавливает собственные правила.


Что он натворил? — спросила Верна, с опаской ожидая ответа.


Он каким-то образом стал правителем Д’Хары и захватил Эйдиндрил. Разогнал Срединные Земли и потребовал, чтобы все входящие в содружество страны сдались Д’Харе.


Верна ахнула.


Но Срединные Земли должны сражаться с Имперским Орденом! Он что, спятил?! Мы не можем позволить ему втравить Срединные Земли в войну с Д’Харой!


Он уже это сделал.


Срединные Земли ему ни за что не сдадутся.


Насколько мне известно, Галея и Кельтон уже у него в руках.


Его нужно остановить! Имперский Орден — вот настоящая угроза! Это с ним надо сражаться! Нельзя допустить, чтобы Ричард развязал войну в Новом мире — это диверсия, которая может оказаться фатальной!


Верна, из Срединных Земель магия сочится, как жир из жареной баранины. Имперский Орден съест эту баранину по кускам, как делал в Древнем мире. Неуверенное в себе содружество примется раздумывать, стоит ли вступать в конфликт из-за одного куска, и просто отдаст его, потом пожертвует следующим во имя мира и спокойствия, потом еще одним, ослабляя себя и усиливая Орден. Пока ты путешествовала, Имперский Орден покорил весь Древний мир, покорил его меньше чем за двадцать лет.

Ричард — боевой чародей. Он следует своим инстинктам, и все, что он узнал, только укрепляет его решимость. У нас нет другого выбора, кроме как верить ему.

В прошлом угроза исходила от одного человека — Даркена Рала. А сейчас мы имеем дело с толпой. Даже если нам каким-то образом удастся убрать Джеганя, его место тут же займет другой. Нынешняя битва — это столкновение верований, страхов и запросов многих людей, а не только вождей.

Это примерно то же самое, что страх людей перед Дворцом Пророков. Даже если у них появляется вождь, мы не можем отвратить угрозу, просто убрав его, потому что страх все равно останется в сердцах людей. И устранение вождя только усилит их веру в то, что их страхи обоснованны.


О Создатель, — написала Верна. — Что же нам делать?


Энн долго не отвечала.


Как я уже сказала, дитя мое, у меня нет ответов на все вопросы. Но скажу тебе вот что: в этой финальной драме каждый из нас играет свою роль, но центральный персонаж — Ричард. Ричард — наш вождь. Я согласна не со всем, что он делает, но он — единственный, кто способен привести нас к победе. Если мы хотим победить, то должны следовать за ним. Я не говорю, что мы не можем пытаться советовать ему, направлять его, помогать нашими знаниями и умением, но он боевой чародей и рожден именно для этой войны.

Натан предупреждал, что в пророчествах упоминается нечто, именуемое «великой пустотой». Если мы пойдем не по тому пути, то, по мнению Натана, у магии не останется будущего, и ни одно пророчество не говорит, что станется тогда с миром. Человечество двинется в неизвестность без магии. Джегань хочет отправить мир по этой дороге.

Главное, помни вот что: что бы ни случилось, ты должна хранить верность Ричарду. Ты можешь пытаться убедить его, давать ему советы, но ни в коем случае не должна с ним бороться. Твоя верность Ричарду — единственное, что не дает Джеганю проникнуть в твой разум. А как только сноходец захватит твой разум, ты будешь потеряна для нашего общего дела.


Верна откашлялась. Стилос дрожал у нее в руке.


Я поняла. Могу я чем-либо помочь вам?


Пока делай то, что я сказала. И поспеши. Война уже идет, и мы отстаем. Я слышала, что в Эйдиндриле появились мрисвизы.


При виде последней строчки Верну пробила дрожь.

— Благой Создатель, — прошептала она, — даруй Ричарду сил!

Глава 31

Верна сощурилась от света. Солнце только что встало. Она поднялась с кресла и потянулась, разминая затекшие мышцы. Она переписывалась с аббатисой до глубокой ночи, а потом, слишком усталая, чтобы идти к себе, свернулась калачиком в кресле и уснула. После того как аббатиса сообщила о Ричарде и появлении в Эйдиндриле мрисвизов, они с Энн обсуждали дворцовые дела, и аббатиса раскрыла ей глаза на многие вещи.

Верна никогда не отдавала себе отчета в том, насколько сложна жизнь Дворца Пророков, какую политику он ведет и как тесно все его правила и ежедневная рутина связаны с этой политикой. Власть аббатисы зиждилась отчасти на верном выборе союзников, отчасти на разумном распределении обязанностей. Наиболее влиятельные сестры в ситуации, когда каждая отвечала за свою собственную административную или иную нишу, не имели возможности организовать сопротивление аббатисе. Хотя сестры не имели права отстранить аббатису от должности, разве только за измену Дворцу и Создателю, они могли сильно усложнить ей жизнь мелкими склоками. Изолируя их по участкам работы и ограничивая обмен сведениями между такими участками, аббатиса должна была держать под контролем их энергию и направлять ее в нужное русло.

Одним словом, управление Дворцом и выполнение воли Создателя сводилось в основном к игре на страстях и амбициях подчиненных. Верна никогда не думала об этом стакой точки зрения. Ей всегда представлялось, что они живут под руководством аббатисы как одна дружная семья, где все жаждут выполнить волю Создателя. Теперь она понимала, что это впечатление создавалось благодаря искусной дипломатии, и, пообщавшись с Аннелиной, почувствовала себя еще более несоответствующей должности аббатисы, но в то же время лучше подготовленной к стоящей перед ней задаче. Она и не догадывалась, насколько полно была осведомлена аббатиса о самых мелких делах Дворца. Неудивительно, что со стороны работа аббатисы казалась такой легкой — особенно когда ее делала Аннелина. Она была мастером своего дела, жонглером, способным жонглировать одновременно дюжиной шаров и при этом еще улыбаться и поглаживать по головке послушницу.

Зевнув, Верна потерла глаза. Она спала всего пару часов, но сегодня ей предстояло сделать уйму не терпящих отлагательства дел. Убрав путевой дневник с тщательно стертыми записями в потайной карман, Верна, по дороге умывшись в пруду, направилась к себе в кабинет.

Утреннее небо радовало глаз разноцветными красками, воздух был свеж и чист. Верна, хоть и озабоченная услышанным, все же преисполнилась оптимизма. Как разгоравшийся вокруг новый день, она тоже чувствовала себя просветленной.

Отряхивая мокрые руки, она размышляла, как же ей вычислить сестер Тьмы. То, что аббатиса в нее верит, еще не значит, что Верне удастся выполнить ее приказ. Вздохнув, она поцеловала перстень, мысленно попросив Создателя указать ей путь.

Верна не могла дождаться, когда расскажет Уоррену об аббатисе, обо всем, что она узнала из разговора с ней. Но на душе у нее лежала тяжесть, потому что ей предстояло попросить его покинуть Дворец. Она не представляла себе, как будет без него обходиться. Может, ему удастся найти убежище где-нибудь неподалеку, и тогда она станет навещать его иногда, чтобы не чувствовать себя совсем одинокой.

Войдя в кабинет, Верна улыбнулась при виде груды докладных на столе. Оставив дверь в сад открытой, чтобы прохладный воздух освежал комнату, она начала собирать докладные в аккуратные стопки. Впервые за много дней она увидела поверхность своего стола.

Дверь в кабинет распахнулась. Верна подняла голову и увидела Фебу и Дульчи с очередными порциями отчетов.

— Доброе утро, — радостно приветствовала их Верна.

— Простите нас, аббатиса, — произнесла Дульчи, не сводя проницательных голубых глаз с аккуратных стопок на столе. — Мы не знали, что аббатиса так рано приступит к работе. Мы не хотели мешать. Мы видим, что вам предстоит много работы. Мы только хотели положить эти бумаги, если позволите.

— О да, конечно, — ответила Верна, приглашающим жестом указав на стол. — Леома с Филиппой будут только рады.

— Прошу прощения, аббатиса? — На круглом личике Фебы отразилось недоумение.

— Вы прекрасно понимаете, о чем я. Мои советники, безусловно, довольны, что Дворец работает как хорошо смазанный механизм. Леома с Филиппой очень ответственно относятся к своей задаче.

— Задаче? — нахмурилась Дульчи.

— Ну да, к докладным, — ответила Верна, будто это само собой разумелось. — Им бы не хотелось, чтобы кто-то, столь неопытный, как вы, например, занимался этой работой. Возможно, если вы и дальше будете так же усердно трудиться и докажете свои способности, я в один прекрасный день доверю вам разбираться с бумагами. Но, разумеется, лишь с одобрения моих советников.

Дульчи помрачнела.

— Что вам сказала Филиппа, аббатиса? В какой именно области она считает недостаточным моего опыта?

— Не пойми меня превратно, сестра, — пожала плечами Верна. — Мои советники ни в коей мере не умаляют твоих талантов. На самом деле они весьма высоко тебя ценят. Просто они ясно дали понять, что докладные очень важны, и настояли, чтобы я занималась ими лично. Уверена, что лет через пятьдесят они наверняка решат, что вам уже можно доверить эту работу.

— Какую работу? — недоуменно спросила Феба.

Верна обвела рукой кипы бумаг.

— Ну, видишь ли, это обязанность помощников аббатисы — читать докладные и принимать по ним решения. Аббатисе нужно лишь изредка проверять, как идут дела, дабы убедиться, что ее управляющие держат правильный курс. Но поскольку мои советники настаивают, чтобы я делала это сама, я, естественно, предположила, что они... Ну, я уверена, они никого не хотели обидеть, тем более что о вас они отзываются весьма лестно... — Верна прищелкнула языком. — И все же они постоянно напоминают мне, что я должна лично разбираться с докладными. Говорят, что так нужно в интересах Дворца.

Дульчи возмущенно выпрямилась.

— Мы и так читаем все докладные — каждую из них, — чтобы убедиться, что в них все верно. Мы разбираемся в них лучше, чем кто-либо другой. Создатель тому свидетель — мне эти докладные по ночам снятся! Мы знаем, когда чего не хватает, где что-то упущено, и делаем для вас пометки, верно? Они не имели права говорить вам, что вы должны делать это лично.

Верна подошла к книжной полке, притворившись, что ищет нужную книгу.

— Я уверена, они исходили из того, что так будет лучше для Дворца, сестра. Ты недавно занимаешь свою должность, ну и... Одним словом, мне кажется, что ты видишь в их словах то, чего нет.

— Мне столько же лет, сколько Филиппе! И опыта не меньше, чем у нее!

— Сестра, ведь она никого не обвиняет, — бросила через плечо Верна самым уважительным тоном.

— Она посоветовала вам самой лично разбираться с докладными, так?

— Да, но...

— Ну, так она не права. Они обе не правы.

— Неужели? — Верна отвернулась от полки.

— Конечно. — Дульчи поглядела на Фебу. — Мы сами вполне в состоянии проработать докладные, решить все вопросы и отдать соответствующие распоряжения. На это у нас уйдет неделя или две. Верно, сестра Феба?

Феба гордо выпрямилась.

— Полагаю, что мы управимся меньше, чем за неделю. Мы лучше любого другого знаем, что нужно делать. — Вспыхнув, она посмотрела на Верну. — Разумеется, кроме вас, аббатиса!

— Правда? Это большая ответственность. Я бы не хотела заставлять вас прыгать выше головы. Вы на своих должностях совсем недавно. Уверены ли вы, что уже созрели для этой работы?

— Я бы сказала, перезрели, — фыркнула Дульчи. Решительно подойдя к столу, она сгребла внушительную кипу. — Мы этим займемся. Приходите проверяйте любую на выбор, и вы убедитесь, что сами бы приняли такое же решение, что и мы. — Взгляд ее стал свирепым. — И те две тоже могут прийти и убедиться.

— Ну что же, если вы уверены, что справитесь, я, пожалуй, готова рискнуть. В конце концов, вы ведь мои помощницы.

— Вот именно. — Дульчи кивком указала на стол. — Феба, бери бумаги.

Феба сгребла высоченную кипу и, слегка пошатнувшись под ее тяжестью, пробормотала:

— Я уверена, что у аббатисы есть дела поважнее, чем заниматься тем, с чем могут легко справиться ее помощницы.

Верна сунула пальцы за пояс.

— Что ж, я назначила вас на эти должности, потому что верю в ваши способности. Думаю, будет справедливо дать вам возможность их проявить. В конце концов, помощники аббатисы — важные лица.

На лице Дульчи появилась лукавая улыбка.

— Вы будете поражены, увидев, насколько мы важны для вас, аббатиса. И ваши советники тоже будут поражены.

— Я уже поражена, сестры. Однако меня ждут дела. Занимаясь отчетами, я никак не могла выбрать время, чтобы проверить, насколько хорошо справляются со своими обязанностями мои советники. Думаю, пора этим заняться.

— Да, — кивнула Дульчи, направляясь за Фебой к дверям. — Полагаю, с вашей стороны это будет разумно.

Когда дверь за ними закрылась, Верна тяжело вздохнула. А она уж было начала бояться, что этим докладным конца-края не будет! Мысленно поблагодарив Аннелину, Верна поймала себя на том, что улыбается во весь рот, и сделала строгое лицо.

Уоррен не отозвался, когда она постучала к нему в комнату. Приоткрыв дверь, Верна увидела, что он у себя не ночевал. Она поморщилась, вспомнив, что приказала ему отправляться в хранилище и заняться пророчеством. Бедный Уоррен, наверное, так и уснул среди книг, выполняя ее приказ. Верна со стыдом вспомнила, как накричала на него после разговора с могильщиком.

Она спустилась в хранилище, на сей раз не став посылать никого, чтобы очистить помещение: гораздо безопаснее просто посетить хранилище с небольшой инспекцией, а заодно шепнуть Уоррену, чтобы он пришел на их обычное место встречи у реки. То, что она собиралась ему сказать, слишком опасно обсуждать даже в пустом хранилище.

Может, у Уоррена появится мысль, как вычислить сестер Тьмы? Иногда он бывает поразительно мудр. С грустной улыбкой Верна подумала, что, возможно, за время отсутствия он заработает пару морщин на своем удручающе молодом лице и догонит ее, остающуюся под защитой чар Дворца.

Сестра Бекки, чья беременность уже бросалась в глаза, читала группе послушниц лекцию о сложности прорицания, подчеркивая, как опасны бывают ложные пророчества из-за вилок, имевших место в прошлом. Когда в пророчестве упоминаются два возможных варианта развития событий, то, когда оно реализуется, одно разветвление становится истинным, второе — ложным.

Сложность в том, что с каждым ветвлением связаны другие пророчества, а когда их делали, еще не было определено, по какому пути будет развиваться исходное. Когда пророчество начинает реализовываться, все пророчества, связанные с ложным ветвлением, тоже становятся ложными. Но поскольку зачастую трудно определить, с каким из ветвлений связано множество пророчеств, то хранилище забито такого рода спорными предположениями.

Отойдя к дальней стене, Верна некоторое время послушала, какие вопросы задают послушницы. В основном их удручало огромное количество сложностей, и на несколько вопросов они так и не получили ответа. От Уоррена Верна знала, что сестры разбираются в пророчествах гораздо меньше, чем полагают.

Пророчества на самом деле предназначены для волшебников, обладающих соответствующим даром. За последнюю тысячу лет Натан был единственным прорицателем, которого сестрам удалось запереть у себя во Дворце. Теперь Верна знала, что Натан видел пророчества так, как не могла их увидеть ни одна сестра, за исключением, может быть, аббатисы Аннелины, и ей было известно, что Уоррен тоже обладал этим редким даром.

Сестра Бекки продолжила объяснения о связях через ключевые события, а Верна тихонько направилась к дальним комнатам, где обычно работал Уоррен, но никого там не нашла. Даже книги были все расставлены по местам. Она задумалась. Обычно Уоррена найти было легко — но лишь потому, что он постоянно торчал в хранилище.

Когда Верна шла вдоль двух длинных стеллажей, навстречу ей попалась сестра Леома. Она приветливо улыбнулась, но на ее морщинистом лице Верна заметила тревогу.

— Доброе утро, аббатиса. Да благословит Создатель новый день.

Верна улыбнулась в ответ:

— Спасибо, сестра. Хороший сегодня денек. Как идут дела у послушниц?

Леома поглядела на столы, где сидели сосредоточенные девушки.

— Из них выйдут хорошие сестры. Я следила, как они слушают, и все были чрезвычайно внимательны. — Не глядя на Верну, она спросила. — Вы ищете Уоррена?

Верна покрутила перстень на пальце.

— Да. Я хотела попросить его проверить для меня кое-что. Ты его не видела?

Леома повернулась к Верне. Теперь у нее был явно встревоженный вид.

— Боюсь, Верна, что Уоррена здесь нет.

— Вижу. А ты не знаешь, где его найти?

Леома глубоко вздохнула.

— Я хочу сказать, что Уоррен ушел, Верна.

— Ушел? Что значит ушел?

Взгляд сестры Леомы устремился куда-то вдаль.

— Я хочу сказать, что он покинул Дворец. Совсем.

На мгновение Верне показалось, что она ослышалась.

— Ты уверена? Должно быть, ты ошибаешься. Возможно, ты...

Леома пригладила волосы.

— Верна, он пришел ко мне позапрошлой ночью и сказал, что уходит.

Верна провела языком по губам.

— Но почему он не пришел ко мне? Почему не поставил аббатису в известность?

Леома плотнее закуталась в шаль.

— Верна, мне больно тебе это говорить, но он сказал, что вы поругались и он считает, что ему лучше уйти. На время, во всяком случае, так он сказал. Он взял с меня обещание не говорить тебе ничего хотя бы два дня, чтобы он успел уехать подальше. Он не хотел, чтобы ты кинулась за ним вдогонку.

— Кинулась за ним! — Верна сжала кулаки. — Да с чего он взял...

Она постаралась поточнее вспомнить, что же наговорила ему два дня назад.

— Но... Он не сказал, когда вернется? Дворец нуждается в его даре. Он знает все о всех книгах в хранилище. Он не имел права просто так взять и уехать!

Леома снова отвела взгляд.

— Мне очень жаль, Верна, но он уехал. И сказал, что не знает, когда вернется и вернется ли вообще. Так будет лучше, сказал он, и выразил уверенность, что и ты со временем придешь к этому выводу.

— Он не сказал еще что-нибудь? — с надеждой прошептала Верна.

Леома покачала головой.

— И ты вот так просто его отпустила? Даже не попыталась остановить?

— Верна, — ласково произнесла Леома, — на Уоррене больше нет ошейника. Ты сама сняла с него Рада-Хань. Мы не можем заставить волшебника оставаться во Дворце против его воли. Он — свободный человек. Это его выбор, не наш.

Слова Леомы обрушились на Верну как ушат холодной воды. Она сама освободила Уоррена — и разве могла рассчитывать, что он останется ей помогать после того, как она так его унизила? Уоррен — ее друг, а она обошлась с ним, как с мальчишкой на первом году обучения. А он не мальчик. Он мужчина. Взрослый мужчина.

И вот теперь он ушел.

Верна с трудом заставила себя говорить:

— Спасибо, Леома.

Леома кивнула и, ободряюще сжав ей руку, удалилась в сторону учебных залов.

Уоррен ушел.

Разум твердил Верне, что его вполне могли захватить сестры Тьмы, но в душе она понимала, что виновата только сама.

Едва передвигая ноги, она доплелась до одной из маленьких комнат и, когда каменная дверь за ней закрылась, рухнула на стул. Уронив голову на руки, она разрыдалась, только сейчас осознав, как много значил для нее Уоррен.

Глава 32

Кэлен вылетела из фургона и кубарем покатилась по снегу. Она тут же вскочила и, бросившись назад под градом летящих сверху камней, уперлась спиной в фургон.

— На помощь! — закричала она воинам, которые уже неслись к ней.

Подбежав буквально в считанные секунды, они тоже подперли фургон, принимая на себя его тяжесть. Человек, придавленный фургоном, закричал, словно они пытались его убить:

— Подождите! Подождите! Просто держите так. Не поднимайте его больше.

Но удержать его в одном положении было не так-то легко, а огромный камень, упавший на крышу фургона, тоже не слишком-то облегчал эту задачу.

— Орск! — позвала Кэлен.

— Да, госпожа?

Кэлен слегка опешила. В темноте она не разглядела, что могучий одноглазый д’харианец уже стоит рядом с ней.

— Орск, помоги им держать фургон. Только не поднимай его, а просто держи.

Орск подбежал к фургону и ухватил его своими огромными ручищами за нижний край.

— Зедд! Кто-нибудь, позовите Зедда! Быстрее! — крикнула Кэлен.

Отбросив волосы за спину, она опустилась на колени подле придавленного фургоном юноши. Было слишком темно, чтобы разглядеть, сильно ли он пострадал, но, судя по сдавленным стонам, можно было предположить, что парень покалечен довольно тяжело. Кэлен не могла понять, почему он так закричал, когда они начали поднимать фургон.

Отыскав руку юноши, Кэлен сжала ее в ладонях.

— Держись, Стивенс, помощь идет.

Она невольно поморщилась, когда он, застонав, судорожно сжал ей пальцы. Но юноша держался за нее так, будто свисал со скалы, и ее рука — единственное, что не дает ему упасть в смертельную бездну. Кэлен мысленно поклялась, что не отнимет руку, даже если ей грозит перелом.

— Простите меня... моя королева... что я вас задержал...

— Это несчастный случай. Ты не виноват. — Юноша конвульсивно дернулся. — Постарайся лежать спокойно. — Свободной рукой она отбросила ему со лба волосы. Почувствовав ее ладонь, он затих, поэтому Кэлен прижала руку к его ледяной щеке. — Пожалуйста, Стивенс, постарайся не шевелиться. Я не дам им сдвинуть фургон, обещаю! Сейчас мы достанем тебя, и волшебник тебя вылечит.

Рукой она почувствовала, что он слабо кивнул. Факела ни у кого поблизости не было, а в слабом свете луны Кэлен не могла разглядеть, что же произошло.

Она услышала топот копыт. Конь резко остановился, взметнув копытами снег, и всадник спрыгнул на землю. На его узкой ладони вспыхнуло пламя, осветив худое лицо и копну взъерошенных седых волос.

— Зедд! Быстрее!

При свете волшебного огня Кэлен поглядела вниз и поняла, почему Стивенс умолял не поднимать фургона. Ее чуть не вывернуло наизнанку.

Зедд опустился рядом с ней на колени.

— Фургон зацепил сваю, — объяснила она.

Дорога была узкой и сложной, и в темноте они не заметили засыпанную снегом сваю. Наверное, она подгнила. Так или иначе, когда колесо задело ее, свая сломалась, и поддерживаемая ею балка рухнула под тяжестью оползня, который до этого удерживала.

Камни намертво заклинили заднее колесо фургона, спицы не выдержали, сломались, и один обломок пронзил Стивенса насквозь.

— Кэлен, мне очень жаль, — вымолвил Зедд.

— Что значит тебе очень жаль?! Ты должен...

И тут она осознала, что рука Стивенса обмякла и стала безжизненной. Поглядев в лицо юноше, она увидела маску смерти. Стивенс был в руках добрых духов.

Кэлен вздрогнула, почувствовав прикосновение смерти. Она уже испытала его на себе, и теперь это ощущение преследовало ее всегда. Даже во сне. Ледяными пальцами Кэлен провела по лицу, словно хотела смахнуть колючую волосинку, но у нее на лице ничего не было. Это напоминало о себе прикосновение магии, чары кажущейся смерти.

Зедд поднялся и послал огонь с ладони на принесенный кем-то факел. Пакля вспыхнула. Зедд направил руку на фургон, свободной рукой дав солдатам знак отойти. Те осторожно отодвинулись, но были готовы подхватить фургон, если тот вдруг опять осядет. Зедд повернул руку ладонью вверх, и, подчиняясь его жесту, фургон поднялся в воздух еще на пару футов.

— Вытаскивайте его, — мрачно приказал Зедд.

Солдаты ухватили тело Стивенса за плечи и сняли со сломанной спицы. Зедд повернул руку ладонью вниз, и фургон опустился на землю.

Один из солдат рухнул перед Кэлен на колени.

— Это я виноват! — с мукой выкрикнул он. — Простите! О добрые духи, это я виноват!

Кэлен за шиворот заставила его подняться.

— Если кто-то и виноват, так это я. Мне не следовало в темноте стараться держать дистанцию. Надо было... Одним словом, ты ни при чем. Несчастный случай, вот и все.

Отвернувшись, она зажмурилась. У нее в ушах еще стоял крик Стивенса. Как обычно, чтобы не выдать своего местоположения, они не зажигали факелов. Признаков преследования вроде не было, но Кэлен рассудила, что лишняя предосторожность не помешает. Малейшая небрежность могла стоить жизни им всем.

— Похороните его как можно лучше, — приказала Кэлен солдатам. Копать мерзлую землю трудно, но тело можно хотя бы как следует присыпать камнями. Теперь душа Стивенса в безопасности, она у добрых духов. Его страдания кончились.

Зедд велел офицерам очистить дорогу и вместе с солдатами пошел искать место для могилы.

Вспомнив о Цирилле, Кэлен забралась обратно в фургон. Ее единокровная сестра, укрытая кучей покрывал, лежала на тюках. Большие камни попали в основном в заднюю часть фургона, а от маленьких Цириллу спасли покрывала. Оставалось только удивляться, что ни одна из глыб не упала кому-нибудь на голову и, кроме Стивенса, пострадавших нет.

Цириллу положили в фургон, а не посадили в карету, потому что она по-прежнему не приходила в сознание и Кэлен решила, что так ей будет удобнее. Фургон скорее всего уже не починишь. Придется все же переносить Цириллу в карету, но это недалеко.

На узкой дороге суетились солдаты. Одни бегали туда-сюда, передавая приказы, другие отправились валить деревья, чтобы восстановить настил, третьи расчищали дорогу от камней.

Кэлен с облегчением увидела, что Цирилла не пострадала и по-прежнему еще не очнулась. Только ее криков им сейчас не хватало.

Кэлен ехала вместе с сестрой в фургоне на случай, если та вдруг очнется. После того, что ей пришлось пережить в Эйдиндриле, при одном только виде мужчин Цирилла приходила в состояние крайнего ужаса, и только присутствие Кэлен, Эди или Джебры могло ее успокоить.

В редкие моменты просветления Цирилла заставляла Кэлен снова и снова обещать, что та станет королевой. Цирилла беспокоилась о своих подданных и понимала, что сама она не в состоянии о них позаботиться. Она любила Галею и не хотела обременять свою страну королевой, не способной управлять страной. Кэлен с большой неохотой согласилась взвалить на себя эту обязанность.

Гарольд, единокровный брат Кэлен, не испытывал ни малейшего желания взваливать на себя бремя монаршей власти. Он был солдатом, как и их с Цириллой отец, король Вайборн. После рождения Цириллы и Гарольда мать Кэлен сделала короля Вайборна своим супругом. От этого союза явилась на свет Кэлен. Она родилась с даром Исповедницы, а этот дар важнее любых королевских регалий.

— Как она? — спросил Зедд, забравшись в фургон, и принялся отряхивать заснеженный балахон.

— Все так же. Камни ее не задели.

Зедд коснулся пальцами висков Цириллы.

— С телом у нее все в порядке, но в душе по-прежнему гнездится болезнь. — Он покачал головой. — Как жаль, что дар не способен исцелить больной разум.

Кэлен видела искреннее огорчение в его глазах.

— Будь благодарен за это, — улыбнулась она. — Если бы ты умел лечить раненые души, у тебя бы вряд ли нашлось время даже на еду.

Зедд рассмеялся. Кэлен отыскала взглядом среди солдат капитана Райана и жестом велела ему подойти.

— Слушаю, моя королева!

— Далеко еще до Эбиниссии?

— Часа четыре пути, может быть, шесть.

Зедд наклонился к Кэлен.

— Не совсем подходящее место для ночевки.

Кэлен поняла, что он имеет в виду, и кивнула. В столице Галеи их ожидала большая работа, и прежде всего надо было позаботиться о тысячах мертвых тел, лежащих по всему городу. Приниматься за это среди ночи да еще после длительного изнуряющего перехода — перспектива не из приятных. Вообще говоря, Кэлен отнюдь не стремилась снова увидеть последствия жестокой резни, но Эбиниссия — единственное место, где их никто не станет искать. Оттуда можно будет заново начать объединять Срединные Земли.

Кэлен повернулась к капитану Райану:

— Есть здесь поблизости место, где можно встать лагерем на ночь?

Капитан указал на дорогу:

— Разведка докладывает, что чуть впереди, в небольшой долине, есть заброшенная ферма. Там Цирилле будет удобно.

Кэлен убрала за ухо прядь волос, отметив про себя, что Цириллу больше не называют королевой. Теперь королева Галеи — Кэлен, и принц Гарольд позаботился, чтобы об этом узнали все.

— Что ж, хорошо. Значит, распорядись. Пусть долину проверят и начинают устраивать лагерь. Расставьте часовых и еще организуйте постоянное патрулирование. Если ближайшие склоны пусты и долина укрыта достаточно глубоко, можно развести костры, только не очень большие.

Капитан Райан улыбнулся и стукнул кулаком в грудь. Костры — это роскошь, но горячая пища после столь трудного перехода необходима. Они уже почти дома и завтра начнут приводить свой дом в порядок. Кэлен не хотела, чтобы хоть что-то напоминало о победе Имперского Ордена над Эбиниссией. Город вновь принадлежит Срединным Землям и будет жить, чтобы продолжить борьбу.

— Вы позаботились о Стивенсе? — спросила Кэлен капитана.

— Волшебник Зорандер помог нам найти подходящее место. Бедняга Стивенс. Он прошел через все сражения с Имперским Орденом, видел, как гибли его товарищи, и умер по дурацкой случайности. Я знаю, он хотел бы погибнуть в бою, защищая Срединные Земли.

— Он так и умер, — ответила Кэлен. — Война еще не окончена. Мы выиграли лишь одну битву, хотя и важную. Мы по-прежнему воюем с Имперским Орденом, и Стивенс — солдат, павший на этой войне. Он помогал нам, как мог, и погиб, исполняя свой долг, как и те, кто пал в бою.

Капитан Райан сунул руки в карманы толстой коричневой шерстяной куртки.

— Я передам людям ваши слова. Они добавят им мужества. Прежде чем мы двинемся дальше, не могли бы вы сказать несколько слов на его могиле? Для солдат будет важно увидеть, что королева скорбит по нему.

— Конечно, капитан, — улыбнулась Кэлен. — Для меня это большая честь.

Райан ушел. Кэлен долго смотрела ему вслед.

— Не надо было заставлять их так гнать в темноте.

Зедд ласково погладил ее по голове.

— Нечастные случаи бывают и днем. А это могло случиться и утром, если бы мы остановились раньше. Солдаты почти не спят, так что неудивительно.

— И все же я чувствую себя виноватой. Это какая-то ужасная несправедливость.

В улыбке волшебника не было даже намека на веселье.

— Судьба никогда не спрашивает нашего мнения на этот счет.

Глава 33

Если на ферме и были трупы, то к приезду Кэлен солдаты уже их убрали. В грубом очаге горел огонь, но вымерзшее помещение еще не успело прогреться.

Цириллу положили в дальней комнате, где нашлись остатки соломенного матраса. В другой комнатушке обнаружилось два тюфяка, видимо, детских, в гостиной стоял колченогий стол, и это было все, что осталось от обстановки. Судя по разгрому, войска Имперского Ордена побывали здесь по пути в Эбиниссию. Кэлен снова подумала о том, что же солдаты сделали с трупами. Ей совершенно не улыбалось натолкнуться на них, если вдруг понадобится выйти ночью.

Зедд оглядел комнату и погладил себя по животу.

— А когда будет ужин? — весело поинтересовался он.

На нем был плотный коричневый балахон с черными отворотами и приспущенными плечами. Три ряда серебряных нитей украшали края отворотов. Более широкое золотое шитье шло по вороту и груди, талию обхватывал алый атласный пояс с золотой пряжкой. Зедд ненавидел этот наряд, который Эди заставила его напялить для конспирации. Он предпочитал простые балахоны, но их не было, как и его модной шляпы с пером, которую он «потерял» где-то в пути. Кэлен невольно улыбнулась:

— Понятия не имею. А что, ты хочешь приготовить?

— Приготовить? Я?! Ну, я думал...

— Добрые духи, избавьте нас от мужской стряпни! — раздался из дверей голос Эди. — Уж лучше питаться личинками и жуками.

Эди и Джебра, провидица, вошли в комнату. За ними вошел Аэрн, возница, — он вез Зедда и Эди во время их недавнего путешествия. Чандален, который ушел вместе с Кэлен несколько месяцев назад из деревни Племени Тины, отправился домой после той ночи, которую Кэлен провела с Ричардом в чудесном месте между мирами. Кэлен не могла его винить. Она знала, что такое тоска по друзьям, по тем, кого любишь.

В обществе Зедда и Эди Кэлен почувствовала себя так, словно они уже почти все вместе. Скоро их догонит Ричард, и тогда они действительно соберутся все. Хотя до его приезда оставалось еще несколько недель, Кэлен радовалась каждой прошедшей минуте, потому что они приближали мгновение, когда она сможет обнять возлюбленного.

— Мои кости быть слишком старыми для такой погоды, — пожаловалась Эди.

Кэлен принесла простой деревянный стул, поставила поближе к огню и усадила на него Эди, чтобы та побыстрее согрелась. В отличие от любимых балахонов Зедда простое платье колдуньи, расшитое по вороту желтыми и красными древними символами ее профессии, пережило долгое путешествие. Зедд при виде него каждый раз поражался этому, а Эди неизменно улыбалась и говорила, что это чудо, но Зедд тоже великолепно выглядит в своей дорогой одежде. Кэлен подозревала, что волшебник действительно гораздо больше нравился колдунье в своем нынешнем облачении, хотя у волшебников было принято носить одежды в зависимости от ранга: чем выше ранг, тем скромнее балахон. А Зедд был волшебником самого высокого, первого ранга.

— Благодарю тебя, дитя, — сказала Эди и протянула руки к огню.

— Орск! — позвала Кэлен.

Огромный д’харианец появился мгновенно. Шрам на месте отсутствующего глаза в свете пламени казался белым.

— Слушаю, госпожа! — Он был готов выполнить приказание. Какое именно, для него не имело значения, единственное, что его волновало, — это возможность угодить своей госпоже.

— Здесь нет посуды. Не мог бы ты принести нам котелок, чтобы можно было приготовить поесть?

Он поклонился, скрипнув кожаными доспехами, и вылетел из комнаты.

Орск был д’харианским солдатом из войск Имперского Ордена. Он попытался убить Кэлен, и во время схватки она коснулась его своей силой. Магия Исповедницы уничтожила его былое «я», и теперь он жил только желанием угодить Кэлен. Его собачья преданность служила Кэлен постоянным напоминанием того, кем она является на самом деле.

Кэлен старалась забыть, кем он был прежде: д’харианским солдатом, убивавшим беспомощных женщин и детей Эбиниссии. Она дала слово Матери-Исповедницы, что не будет никакой пощады всем солдатам Ордена, и пощады не было. Только Орск оставался в живых. Но жило лишь его тело. Человек, служивший Ордену, исчез безвозвратно.

Благодаря наложенным Зеддом чарам кажущейся смерти мало кто знал, что Кэлен — Мать-Исповедница. Для Орска она была только его госпожой. Конечно, Зедду, Эди, Джебре, Чандалену, ее брату принцу Гарольду и капитану Райану было известно, кто она на самом деле, но все остальные считали, что Мать-Исповедница мертва. Даже люди, с которыми она сражалась бок о бок, знали Кэлен лишь как свою королеву и помнили ее только в этом качестве.

В котелке растопили снег. Кэлен с Джеброй принялись варить бобы с солониной и душистыми травами, а Зедд следил за ними, радостно потирая руки. Улыбнувшись, Кэлен достала из мешка припасенный специально для волшебника черствый хлеб. Зедд обрадовался несказанно и сжевал его, пока варились бобы.

Когда обед был готов, Кэлен отнесла Цирилле поесть. Воткнув свечку в трещину на стене, она присела на край кровати.

Цирилла открыла глаза и испуганно огляделась. Кэлен взяла ее за подбородок и заставила посмотреть на себя.

— Сестрица, это я, Кэлен. Ты в безопасности, и здесь нет никого, кроме меня. Тебе ничто не угрожает. Успокойся. Все хорошо.

— Кэлен? — Цирилла схватила сестру за белую меховую накидку. — Ты обещала! Ты не можешь отказаться от данного слова! Не имеешь права!

— Я дала слово и сдержу его, — улыбнулась Кэлен. — Я — королева Галеи и останусь ею до тех пор, пока ты не захочешь получить обратно свою корону.

Цирилла, не отпуская ее накидки, с облегчением откинулась на спину.

— Благодарю тебя, моя королева!

Кэлен заставила ее сесть.

— Ну-ка давай. Я принесла тебе немного горячего супа.

— Я не голодна, — отвернулась от ложки Цирилла.

— Если ты хочешь, чтобы я была королевой, то должна относиться ко мне как к королеве. — Цирилла недоуменно нахмурилась, и Кэлен улыбнулась. — То есть слушаться. Это приказ твоей королевы. Ты должна съесть суп.

Только после этих слов Цирилла начала есть, а когда доела, опять принялась дрожать и плакать. Кэлен держала сестру в объятиях, пока та вновь не замкнулась в себе, став слепой и глухой. Кэлен заботливо укрыла ее и вернулась в гостиную.

За это время Зедд откуда-то приволок пару бочонков, лавку, отыскал в хлеву табурет и раздобыл еще один стул. Он пригласил принца Гарольда с капитаном Райаном присоединиться к ним за ужином. До Эбиниссии оставалось рукой подать, и нужно было обсудить дальнейшие планы. Все собрались вокруг маленького стола, Кэлен ломала черствый хлеб, а Джебра разливала по мискам горячий бобовый суп. Оделив каждого, она тоже уселась на лавку рядом с Кэлен.

Принц Гарольд, широкоплечий и черноволосый, напомнил Кэлен отца. Гарольд только сегодня вернулся из Эбиниссии, куда ездил на разведку.

— Что ты видел? — спросила его Кэлен.

Принц потеребил бороду сильными пальцами.

— Ну, — вздохнул он. — Все оказалось так, как ты описывала. В городе, похоже, нет ни души. Я думаю, там мы будем в достаточной безопасности. Поскольку армия Ордена уничтожена...

— Та, что была в этих местах, — уточнила Кэлен.

Гарольд кивнул.

— Одним словом, по-моему, пока нам не грозят особые неприятности. Людей, правда, у нас маловато, но, если блокировать перевалы, их хватит, чтобы в случае чего защитить город. Если, конечно, на нас не навалится огромная армия. К тому же с нами волшебник. — Он указал на Зедда.

Зедд, занятый бобовой похлебкой, невнятным мычанием выразил свое согласие.

Капитан Райан проглотил солидную ложку бобов.

— Принц Гарольд прав. Мы хорошо знаем горы и не позволим застать себя врасплох. А потом к нам, надеюсь, присоединятся еще люди, и мы сможем начать действовать.

— Эди, как по-твоему, есть смысл рассчитывать на помощь из Никобариса? — спросил принц Гарольд колдунью.

— У меня на родине неспокойно. Будучи там, мы с Зеддом узнали, что король мертв. Власть стремятся захватить Защитники Паствы, но далеко не всем это нравится. Больше всего недовольны колдуньи. Если Защитники Паствы придут к власти, на них начнется охота и всех перебьют. Я думаю, колдуньи поддержат тех, кто будет противостоять Защитникам Паствы.

— Когда в стране гражданская война, — встрял Зедд, на секунду оторвавшись от супа, — едва ли она может позволить себе оказать помощь кому-то.

— Зедд быть правым, — вздохнула Эди.

— Может быть, кто-то из колдуний поможет нам? — спросила Кэлен.

— Может быть, — ответила Эди, помешивая суп.

Кэлен поглядела на Гарольда:

— Но ты же можешь привести войска из других районов, так ведь?

— Конечно, — кивнул Гарольд. — Тысяч шестьдесят—семьдесят, а то и сотню, хотя далеко не все будут хорошо обучены и вооружены. На учения придется потратить какое-то время, но зато потом в Эбиниссии появится армия, с которой будет нельзя не считаться.

— В Эбиниссии было приблизительно столько же, — напомнил Райан, не отрывая глаз от миски. — И этого не хватило.

— Верно, — взъерошил бороду Гарольд. — Но это всего лишь начало. — Он посмотрел на Кэлен. — Ты ведь сумеешь объединить другие страны?

— В этом наша надежда, — вздохнула она. — Мы должны вновь воссоздать Срединные Земли, если хотим получить шанс на победу.

— Как насчет Сандерии? — спросил капитан Райан. — Их копья — лучшие в Срединных Землях.

— И Лифания, — добавил Гарольд. — Они производят уйму разного вооружения и умеют им пользоваться.

Кэлен отломила кусочек хлеба.

— Сандерия зависит от Кельтона, куда они перегоняют стада на летние пастбища. А Лифания закупает у Кельтона железо, продавая туда зерно. Хергборг зависит от производимой Сандерией шерсти. Все они пойдут туда, куда и Кельтон.

Гарольд воткнул ложку в бобы.

— Среди тех, кто напал на Эбиниссию, были кельтонцы.

— И галеанцы тоже. — Сунув хлеб в рот, Кэлен некоторое время задумчиво жевала, глядя, как брат сжимает ложку так, словно держит в руке нож. Он не отрывал глаз от своей миски. — В этой армии было немало бунтовщиков и преступников из разных земель, — сказала она наконец. — Но это не значит, что их страны присоединятся к Имперскому Ордену. Принц Фирен Кельтонский заключил с Орденом союз, но теперь он мертв. Мы с Кельтоном не находимся в состоянии войны. Он входит в Срединные Земли. Мы воюем с Имперским Орденом. Нам нужно держаться друг друга. Если Кельтон к нам присоединится, остальные будут вынуждены последовать за ним, но если Кельтон перейдет к Имперскому Ордену, нам будет дьявольски сложно убедить кого-то присоединиться к нам. Прежде всего нам необходим союз с Кельтоном.

— Готов спорить, Кельтон присоединится к Ордену, — заявил Аэрн. Все повернулись к нему. Кучер пожал плечами. — Я сам кельтонец. Наш народ привык делать то, что велят короли.

— Фирен мертв, но ему наследует герцогиня Лумхольц. А она, как и ее муж, поспешит присоединиться к тому, кто вернее выйдет победителем. И им все равно, кто это будет.

— Но это же глупость! — взмахнул ложкой Гарольд. — Уж на что я не доверяю кельтонцам — я не говорю о присутствующих, Аэрн, — и знаю, как они обожают плести интриги, но все же верность Срединным Землям у них в крови. Может, они и не откажутся захватить пару ферм на приграничной земле и объявить их своей собственностью, но население Кельтона все же чтит союз Срединных Земель! Духи свидетели, у нас с Цириллой было немало разногласий, но когда пришла беда, мы встретили ее плечом к плечу. То же самое и с другими странами. Когда прошлым летом вспыхнула война с Д’Харой, мы сражались за Кельтон, несмотря на все наши с ним несогласия. Когда речь идет о будущем Срединных Земель, все пойдут за нами. Этот союз значит гораздо больше, чем полагает любая новоиспеченная коронованная особа. — Гарольд ткнул ложкой в Аэрна. — Что ты на это скажешь?

— Ничего, пожалуй, — пожал плечами Аэрн.

Зедд переводил взгляд с одного на другого.

— Мы здесь не для того, чтобы спорить. Мы собрались сражаться. Говори, что думаешь, Аэрн. Ты кельтонец и знаешь свою страну лучше нас.

Аэрн потер обветренное лицо.

— Генерал Болдуин, главнокомандующий кельтонской армии, его подчиненные, генералы Бредфорд, Каттер и Эмерсон пойдут за короной. Я сам их не знаю, я простой возчик, но я много где побывал и много чего слышал. Так о них все говорят. Ходит шутка, если королева швырнет корону в окно и та повиснет на рогах у коровы, вся армия через месяц будет жевать траву.

— И ты действительно думаешь, что эта герцогиня, став королевой, в погоне за властью присоединится к Ордену? Даже если это означает разрыв со Срединными Землями? — спросил Зедд.

— Поймите, это всего лишь мое личное мнение, — пожал плечами Аэрн. — Но я полагаю, что да.

Не поднимая глаз, Кэлен сказала:

— Аэрн прав. Я знаю Катрин Лумхольц и ее мужа, герцога Лумхольца. Оба они из породы властолюбцев. Стань королем принц Фирен, думаю, он остался бы с нами независимо ни от чего, но кто-то из Ордена перетянул его на свою сторону, и он предал нас. Уверена, что с Катрин Лумхольц будет то же самое. Она не упустит возможности обрести огромную власть.

Гарольд, потянувшись через стол, взял еще кусок хлеба.

— Если Аэрн прав, значит, Кельтон для нас потерян. А это первая трещина, и все здание грозит рухнуть.

— Это быть нехорошо, — заметила Эди. — В Никобарисе неспокойно, Галея ослаблена, а Кельтон склоняется к Имперскому Ордену. Вслед за ним к Ордену присоединятся многие страны, которые быть с ним торговыми партнерами.

— И еще те, которые, как только...

— Хватит! — Спокойный, но властный голос Кэлен заставил всех замолчать. Она вспомнила, что говорил Ричард, когда они с ним попадали в переделки, из которых не знали, как выбраться: «Думай о решении, а не о задаче. Если твой ум занят только мыслями о том, что ты терпишь поражение, ты не можешь думать о том, как победить».

— Прекратите рассказывать мне, почему нельзя снова объединить Срединные Земли. Нам всем и так это известно. Нужно обсудить возможные варианты решения этой задачи.

Зедд улыбнулся с ложкой у рта.

— Отлично сказано, Мать-Исповедница. Полагаю, у нас найдется пара-другая мыслишек. Например, есть более мелкие страны, которые останутся верными Срединным Землям, потому что ни от кого не зависят. Мы могли бы пригласить их представителей в Эбиниссию и начать восстанавливать Совет.

— Верно, — кивнула Кэлен. — Может, они не так могущественны, как Кельтон, но кое-какие из них все же довольно влиятельны.

Она распахнула мантию. Воздух в комнате немного прогрелся, а горячий суп согревал изнутри. Но Кэлен стало жарко оттого, что она вспомнила о Ричарде. Он-то уж точно что-нибудь придумает! Ричард никогда не подчинялся обстоятельствам.

— Что ж, — отложила ложку Эди, — я быть уверенной, что мы сможем привлечь к нам на помощь колдуний из Никобариса.

Это быть сильная поддержка. Хотя некоторые из них откажутся сражаться, поскольку это быть против их убеждений, они охотно помогут другими способами. Никому из них не нужно, чтобы Защитники Паствы и их союзник, Имперский Орден, захватили Срединные Земли. Многие на себе испытали преследования и не хотят, чтобы это повторилось.

— Отлично, — кивнула Кэлен. — Как, по-твоему, не сможешь ли ты поехать туда и уговорить их присоединиться к нам? А может быть, и какая-то часть регулярной армии тоже не откажет нам в помощи? В конце концов, гражданская война — лишь часть большой войны, и они должны это понять.

Эди долго не отрывала от Кэлен взгляда своих абсолютно белых глаз.

— Ради такой важной цели я, конечно, попробую.

— Спасибо, Эди, — кивнула Кэлен и оглядела остальных. — Еще предложения?

Гарольд, опершись локтем о стол, задумчиво нахмурился.

— Думаю, — произнес он, помахивая ложкой, — что, если послать кое-кого из офицеров в малые страны в качестве официальных делегатов, удастся уговорить кого-то прислать представителей в Эбиниссию. Правители этих стран хорошо относятся к Галее и знают, что Срединные Земли защищали их свободу. Они придут нам на помощь.

— И возможно, — добавил Зедд с хитрой улыбкой, — я навещу эту королеву Лумхольц. Как Волшебник первого ранга, каковым я, смею напомнить, являюсь, полагаю, что смогу убедить ее в том, что Срединные Земли и сами не совсем беспомощны.

Кэлен хорошо знала герцогиню Лумхольц, но ей не хотелось разочаровывать Зедда. В конце концов, она сама просила их думать о решении, а не о задаче.

Но больше всего ее ужасала мысль, что она — Мать-Исповедница, которая не сохранила Срединные Земли.

После ужина принц Гарольд и капитан Райан ушли проверять посты. Аэрн, натянув длинный плащ на широченные плечи, сообщил, что ему нужно проведать лошадей.

Когда они ушли, Зедд ухватил Джебру, которая хотела помочь Кэлен собрать посуду, за руку.

— Быть может, теперь ты соизволишь сообщить мне, что ты видишь каждый раз, когда на меня смотришь?

Джебра, отвернувшись от пронзительных глаз волшебника, взяла состола ложку.

— Это ерунда.

— Позволь мне самому судить об этом, если не возражаешь.

Джебра на мгновение замерла. Потом, решившись, выдохнула:

— Крылья!

— Крылья? — поднял бровь Зедд.

Она кивнула:

— Я вижу вас с крыльями. Теперь вы убедились? Это полная ерунда. Видение, которое не значит ровным счетом ничего. Со мной иногда так бывает.

— И все? Только крылья?

Джебра тряхнула своими короткими волосами.

— Ну, вы как бы летите на них по воздуху и падаете в большой огненный шар. — Морщинки в уголках ее глаз обозначились четче. — Волшебник Зорандер, я не знаю, что это значит. Это не само событие — вы же знаете, как приходят ко мне видения, — только его смысл. Но тут, даже если он есть, я не могу его разгадать.

Зедд отпустил ее руку.

— Спасибо, Джебра. Если узнаешь еще что-нибудь, ты мне расскажешь? — Она кивнула. — И сразу же! Нам нужна любая зацепка.

Опустив взгляд, Джебра кивнула. Едва заметным жестом она указала на Кэлен:

— Круги. Я видела Мать-Исповедницу, бегающую кругами.

— Круги? — переспросила Кэлен, подойдя ближе. — А зачем я бегала кругами?

— Не могу сказать.

— Что ж, у меня такое впечатление, что я и сейчас бегаю кругами, пытаясь отыскать способ снова объединить Срединные Земли.

Джебра с надеждой поглядела на нее:

— Может быть, имелось в виду именно это.

Кэлен улыбнулась провидице:

— Может быть. Твои видения не всегда сулят неприятности.

Они опять приступили к уборке. Потом Джебра неожиданно сказала:

— Мать-Исповедница, держите вашу сестру подальше от веревок.

— Ты о чем?

Джебра вздохнула:

— Она хочет повеситься.

— Тебе было такое видение? — встревожилась Кэлен. Джебра сочувственно коснулась ее руки.

— О нет, Мать-Исповедница! Просто я вижу ее ауру, вижу, как ей снится, что она это делает. Конечно, это не значит, что она так поступит, просто, пока она не поправилась, нам нужно присматривать за ней на всякий случай.

— Похоже, это совет, — хмыкнул Зедд. Джебра завернула в тряпицу остатки хлеба.

— Я сегодня переночую с ней.

— Спасибо тебе, — поблагодарила Кэлен. — Давай-ка я закончу уборку, а ты иди к Цирилле — вдруг она очнется.

После ухода Джебры Кэлен вместе с Зеддом и Эди занялись уборкой. Когда они закончили, Зедд поставил для Эди стул к огню. Кэлен, задумчиво сцепив пальцы, смотрела на пламя.

— Зедд, когда мы пошлем делегацию в малые страны, чтобы просить их собраться на совет в Эбиниссии, будет проще, если в составе делегации будет официальный представитель Матери-Исповедницы.

— Все полагают, что Мать-Исповедница мертва, — помолчав, ответил Зедд. — Стоит лишь кому-то узнать, что это не так, ты снова превратишься в мишень и Орден обрушится на нас прежде, чем мы успеем собрать армию.

Кэлен резко обернулась и схватила его за ворот.

— Зедд, я устала быть мертвой!

Он похлопал ее по руке.

— Ты — королева Галеи и можешь воспользоваться своим влиянием в этом смысле. Если Имперский Орден пронюхает, что ты жива, возникнут сложности, с которыми мы едва ли справимся.

— Если мы собираемся объединить Срединные Земли, все равно понадобится Мать-Исповедница!

— Кэлен, я знаю, что ты не станешь подвергать риску жизнь окружающих тебя людей. Они только что выиграли сражение, но победа досталась им дорогой ценой. Людям нужно восстановить силы, а ты хочешь заставить их опять тебя защищать. Если уж биться, то за правое дело. А лишние сложности нам сейчас ни к чему.

Кэлен, сложив пальцы домиком, снова уставилась на огонь.

— Зедд, я Мать-Исповедница. И я в ужасе, что мне придется своими руками разрушить Срединные Земли. Я родилась Исповедницей. Это гораздо больше, чем просто моя работа. Это то, что составляет мою сущность.

Зедд обнял ее за плечи:

— Дорогая моя, ты по-прежнему Мать-Исповедница. Именно поэтому мы должны скрывать до поры твою настоящую личность. Мать-Исповедница нам нужна. Когда придет время, ты снова будешь править Срединными Землями, которые станут сильнее, чем прежде. Наберись терпения.

— Терпение, — пробормотала она.

— Знаешь, — ухмыльнулся Зедд, — терпение — это тоже своего рода магия.

— Зедд быть правым, — заявила со своего стула Эди. — Волк не выживет, если сообщит стаду, что он быть волк. Он разрабатывает план нападения и лишь в самое последнее мгновение дает жертве понять, что это быть он, волк.

Кэлен зябко потерла плечи.

— Зедд, — с болью прошептала она, — я больше не могу выносить это заклятие. Оно меня сводит с ума. Я его чувствую постоянно, мне кажется, будто вместе со мной в моем теле шагает смерть.

Зедд прижал ее голову к своей груди.

— Моя дочь тоже все время так говорила. Именно эти слова, «будто вместе со мной в моем теле шагает смерть».

— И как же она выдержала столько лет?

Зедд вздохнул:

— Когда Даркен Рал ее изнасиловал, я понимал: если он узнает, что она жива, непременно явится за ней. Так что выбора не было. Мне важнее было защитить ее, чем добраться до Даркена Рала. Поэтому я увез ее в Срединные Земли. Там и родился Ричард. И тут у нее появился еще один повод скрываться. Нельзя было допустить, чтобы Даркен Рал пронюхал о сыне. Так что ей пришлось терпеть.

— Столько лет! — Кэлен содрогнулась. — Я бы не смогла. Как же она это вынесла?

— Ну, во-первых, у нее не было выбора. Во-вторых, она потом сказала, что со временем отчасти свыклась и ей стало не так плохо, как было в начале. Все ощущения со временем притупляются. Ты тоже привыкнешь, и, надеюсь, тебе не придется прожить так всю жизнь.

— Я тоже, — вздохнула Кэлен.

Пламя освещало худощавое лицо Зедда.

— Еще она говорила, что появление Ричарда облегчило ей жизнь.

При упоминании Ричарда сердце Кэлен на мгновение замерло. Она заулыбалась.

— Вот это точно! — Она повисла у Зедда на руке. — Его появление наверняка облегчит жизнь и нам! Он скоро будет здесь. Ничто не может ему помешать. Он появится самое позднее через две недели. Добрые духи, как я смогу ждать так долго?

— Ты такая же нетерпеливая, как и он, — засмеялся Зедд. — Вы отлично друг другу подходите! — Он погладил ей волосы. — Теперь твои глазки выглядят гораздо лучше, милая!

— Когда приедет Ричард и мы начнем воссоединение Срединных Земель, ты сможешь снять с меня чары кажущейся смерти. И у Срединных Земель снова будет Мать-Исповедница!

— Я тоже с нетерпением этого жду.

Кэлен нахмурилась.

— Зедд, но если ты, как собирался, уедешь на встречу с королевой Катрин, а мне понадобится снять чары, то что мне делать?

Зедд посмотрел на огонь.

— Ничего. Если ты заявишь, что ты — Мать-Исповедница, народ поверит тебе не больше, чем Джебре, провозгласи она Матерью-Исповедницей себя. Чары не спадут, если ты просто заявишь, кто ты такая.

— Тогда как их снять?

— Это могу сделать только я, — вздохнул Зедд.

Кэлен внезапно испугалась, что ей придется вечно оставаться под воздействием чар, если с Зеддом что-нибудь произойдет. Но вслух она этого не сказала.

— Но наверняка должен быть еще способ! А Ричард?

Зедд покачал головой:

— Даже если бы Ричард был полностью обученным волшебником, он все равно не смог бы этого сделать. Только я.

— И это единственный способ?

— Да. — Он заглянул ей в глаза. — Разве что кто-то другой, обладающий даром, догадается, что ты — это ты. Если такой человек поймет, кто ты на самом деле, и произнесет твое имя вслух, чары спадут.

На это вряд ли стоило рассчитывать. Кэлен почувствовала, как тает надежда. Присев на корточки, она пошевелила дрова в очаге. Единственный способ избавиться от чар — уговорить Зедда, а он явно не намерен ничего делать, пока не сочтет нужным.

Как Мать-Исповедница она не могла приказать волшебнику сделать то, что сама считала неверным.

Кэлен смотрела на разлетающиеся искорки. Внезапно на душе у нее стало легче. Скоро приедет Ричард и все наладится. Рядом с Ричардом ей будет некогда думать о чарах. Она будет слишком занята поцелуями.

— Ты что смеешься? — спросил Зедд.

— А? Нет, ничего. — Поднявшись, Кэлен вытерла руки о штаны. — Пойду проверю посты. Может, холодный воздух выбьет у меня из головы мысли об этом заклятии.

Холодный ночной воздух действительно пошел ей на пользу. Остановившись на крошечной лужайке около дома, Кэлен глубоко вдохнула. Приятно попахивало дымком. Она вспомнила предыдущие дни, когда у нее леденели руки и ноги, уши горели от холода, из носа текло и она мечтала о дыме, потому что дым означал тепло костра.

Кэлен пошла по полю. Она глядела на звезды, парок от ее дыхания медленно вился в воздухе. По всей долине мерцали крошечные костры. До Кэлен донеслись голоса сидящих возле огня солдат, и она порадовалась, что нынче ночью они тоже греются у огня. Скоро они будут в Эбиниссии, а там устроятся как полагается.

Кэлен сделала еще один глубокий вдох, стараясь забыть о чарах. Небо было усыпано звездами, словно искорками от огромного костра. Интересно, чем сейчас занят Ричард? Мчится во весь опор или спит? Она тосковала без него, хотела, чтобы он поскорее приехал, и в то же время желала, чтобы он выспался хорошенько. А когда он наконец приедет, она будет спать в его объятиях. От этой мысли она улыбнулась.

Внезапно звезды закрыла какая-то тень. Кэлен нахмурилась. Но почти сразу же звезды опять засияли. Может, ей показалось? Наверное, показалось, решила она.

И тут послышался глухой удар, словно что-то большое ударилось о землю. Но никто не поднял тревоги. Это могло означать только одно. Руки Кэлен внезапно покрылись гусиной кожей, и на сей раз не от чар кажущейся смерти.

Она выхватила кинжал.

Глава 34

Во тьме сверкнули изумрудные глаза. В неверном свете луны и звезд Кэлен увидела огромную фигуру, шагнувшую к ней. Она хотела закричать, но голос не слушался.

Толстые губы зверя приподнялись, и перед ней во всей своей красе предстали внушительные клыки. Кэлен сделала шаг назад. Она с такой силой сжимала рукоятку кинжала, что пальцам было больно. Главное — не поддаваться панике, сказала она себе. Даже если кричать, никто не услышит. А если и услышит, все равно не успеет добежать.

Судя по размеру, перед ней был короткохвостый гар. Наверняка короткохвостый. Они самые сообразительные, самые здоровенные и самые опасные. Добрые духи, ну почему это не длиннохвостый?

Кэлен завороженно смотрела, как зверь что-то теребит у себя на груди. Почему он стоит? И где его кровавые мухи? Гар посмотрел вниз, потом на нее, потом снова вниз. Глаза его сверкали грозным зеленым светом. Губы зверя приподнялись выше, он издал какой-то горловой звук.

Глаза Кэлен расширились. Не может быть!

— Гратч?

Гар принялся подскакивать на месте, подвывая от восторга и хлопая крыльями.

У Кэлен от облегчения подкосились колени. Убрав кинжал в ножны, она осторожно приблизилась к громадному зверю.

— Гратч? Гратч, это ты?

Гар с воодушевлением закивал своей уродливой головой.

— Гррратч! — громко прорычал он и обеими лапами ударил себя в грудь. — Гррратч!

— Гратч, тебя Ричард прислал?

При упоминании Ричарда гар еще отчаяннее замахал крыльями.

Кэлен подошла ближе.

— Тебя послал Ричард?

— Гррратч люююб Раааач-ааарг!

Кэлен моргнула. Потом она вспомнила, как Ричард рассказывал, что Гратч пытается говорить, и рассмеялась.

— Кэлен тоже любит Ричарда! — Она постучала себя в грудь: — Я Кэлен, Гратч. Я очень рада тебя видеть!

Неожиданно гар кинулся вперед и сгреб ее в мохнатые объятия. Кэлен ахнула. Первой мыслью было, что он переломает ей все кости, но гар оказался на удивление осторожным. Кэлен тоже постаралась обнять зверя, но не смогла обхватить и половины его туловища.

Никогда Кэлен не думала, что способна на такое, но сейчас она едва не заплакала, потому что Гратч был другом Ричарда, и Ричард послал его к ней.

Гар осторожно поставил ее на землю и принялся внимательно разглядывать. Потом он протянул когтистую лапу и провел Кэлен по волосам. В ответ она улыбнулась и погладила его по шерстистому боку. Гратч довольно курлыкнул.

— С нами ты в безопасности, Гратч! — сказала Кэлен. — Ричард мне все о тебе рассказал. Я не знаю, как много ты понимаешь, но ты среди друзей.

Его губы снова раздвинулись, обнажив клыки, и Кэлен вдруг поняла, что гар улыбается. Эта улыбка была самой уродливой из всех, что Кэлен доводилось видеть в своей жизни, но вместе с тем и самой невинной. Кто бы мог подумать, что гары способны улыбаться? Вот уж действительно чудо!

— Гратч, тебя прислал Ричард?

— Раааач-аарг, — ударил себя в грудь гар и забил крыльями так энергично, что слегка взлетел в воздух. Потом протянул лапу и постучал Кэлен по плечу.

Кэлен была потрясена. Гар хотел что-то сказать ей, и она поняла, что именно.

— Ричард послал тебя найти меня?

Гратч едва не обезумел от радости, что его поняли, и снова сгреб Кэлен в объятия. Она рассмеялась, а когда гар опустил ее на землю, спросила:

— Меня было трудно найти?

Гратч тихонько заскулил и пожал плечами.

— Трудновато, да?

Гратч кивнул. Кэлен знала немало языков, но не могла удержаться от смеха при мысли, что может разговаривать с Гратчем. Ну кому, кроме Ричарда, могла прийти в голову мысль подружиться с гаром?

Кэлен ухватила Гратча за когтистую лапу.

— Пошли в дом! Я хочу тебя кое с кем познакомить!

Гратч согласно заурчал.

Войдя, Кэлен остановилась в дверях. Зедд с Эди, сидевшие у камина, повернули к ней головы.

— Хочу представить вам моего друга, — заявила Кэлен, таща Гратча за лапу. В дверях гар наклонился и сложил крылья, чтобы протиснуться в дом, а войдя, тут же выпрямился во весь свой гигантский рост, чуть пригнув голову, чтобы не задеть потолок.

Зедд отчаянно замахал на него руками.

— Зедд, прекрати! Ты его напугаешь, — сказала Кэлен.

— Напугаю его?! — проскрипел Зедд. — Ты говорила, что Ричард завел себе детеныша гара! А эта зверюга уже почти взрослая!

Гратч, нахмурив тяжелые брови, наблюдал за волшебником.

— Гратч, это Зедд, дедушка Ричарда, — указала рукой Кэлен.

Толстые губы раздвинулись, снова сверкнули клыки. Выставив когтистые лапы, гар двинулся вперед. Зедд вздрогнул и, встав со стула, поспешно попятился.

— Зачем он это делает? И вообще, он сегодня ужинал?

Кэлен расхохоталась.

— Да он просто улыбается! Ты ему нравишься, и он хочет тебя обнять.

— Обнять?! Ну уж дудки!

Но было поздно. В три шага гар преодолел небольшое расстояние, разделяющее их, и схватил тощего волшебника своими здоровенными лапами. Зедд придушенно вскрикнул. Гратч с довольным курлыканьем оторвал Зедда от пола.

— Проклятие! — Зедд безуспешно пытался отвернуться от пасти гара. — Этот летающий ковер ел! И вряд ли вам захочется узнать, что именно!

Гратч наконец опустил Зедда на пол. Волшебник отошел на несколько шагов и погрозил зверю пальцем.

— А теперь слушай-ка, братец! Больше так не делай! Держи свои лапы при себе!

Гратч сник и горько захныкал.

— Зедд! Ты его обижаешь! — упрекнула волшебника Кэлен. — Он друг Ричарда и наш тоже. Он так старался нас отыскать! Ты мог бы хотя бы быть с ним поласковее?

Зедд хмыкнул:

— Ну, ладно... Может, ты и права. — Он посмотрел на оживившегося гара. — Извини, Гратч. Пожалуй, ты можешь меня обнимать. Иногда.

Не успел волшебник опомниться, как Гратч на радостях снова сгреб его в охапку и принялся баюкать, как ребенок соломенную куклу. Зедд дрыгал ногами в воздухе. Наконец гар опустил задыхающегося волшебника на пол.

Эди протянула гару руку:

— Я быть Эди, Гратч. Я быть рада с тобой познакомиться.

Но Гратч рукопожатий не признавал, поэтому и ее тоже обнял мохнатыми лапами. Кэлен часто видела улыбку Эди, но ее хриплый смех ей доводилось слышать очень редко. А сейчас она смеялась. И Гратч смеялся с ней вместе, хотя его смех больше напоминал бульканье.

Когда наконец все успокоились и отдышались, Кэлен увидела огромные глаза Джебры, выглядывающей из-за приоткрытой двери в спальню.

— Все в порядке, Джебра! Это Гратч, наш друг. — Кэлен схватила гара за мохнатую лапу. — Ты сможешь обнять ее позже!

Пожав плечами, Гратч кивнул. Кэлен, развернув его к себе, взяла обеими руками за лапу и заглянула в яркие изумрудные глаза.

— Гратч, Ричард послал тебя вперед предупредить, что скоро будет?

Гар покачал головой. Кэлен сглотнула.

— Но он уже в пути? Он выехал из Эйдиндрила и едет за нами?

Грач внимательно посмотрел ей в глаза и, протянув лапу, погладил ее по волосам. Кэлен видела, что у него на шее вместе с зубом дракона висит ее локон. Гар снова медленно покачал головой.

У Кэлен упало сердце.

— Он не едет? Но прислал тебя ко мне?

Еще раз кивнув, Гратч достал из-за спины длинный красный предмет и протянул его Кэлен.

— Что это? — спросил Зедд. Кэлен принялась развязывать узел.

— Футляр для бумаг. Наверное, здесь письмо от Ричарда.

Услышав ее слова, гар закивал. Развязав узел, Кэлен попросила Гратча сесть. Тот с довольным видом уселся рядом с ней, а Кэлен достала из футляра запечатанный свиток.

Зедд устроился у очага поближе к Эди.

— Ну-с, послушаем его оправдания. Надеюсь, они окажутся достойными внимания, иначе у него будут неприятности.

— Тут я с тобой согласна, — пробормотала себе под нос Кэлен. — На этой штуке столько сургуча, что хватило бы на дюжину писем. Придется научить Ричарда запечатывать письма. — Она повернулась к свету. — Это меч. Он оттиснул на сургуче надпись с рукоятки Меча Истины.

— Это чтобы мы поняли, что письмо действительно от него, — заметил Зедд, подбрасывая в огонь поленья.

Сломав печать, Кэлен развернула свиток и повернулась спиной к огню, чтобы было удобнее читать.

Моя возлюбленная королева, — прочла она вслух. — Я молю добрых духов, чтобы это письмо попало тебе в руки...

Зедд вскочил.

— Это послание!

— Ну да, — нахмурилась Кэлен. — Это же его письмо.

— Да нет! — отмахнулся волшебник. — Я имею в виду, что он пытается что-то нам сообщить. Я знаю Ричарда. Такое начало означает, что он опасается, как бы кто-нибудь не перехватил письмо, и предупреждает нас, что не может написать все, что хочет.

Кэлен закусила губу.

— Да, в этом есть смысл. Ричард всегда все продумывает до конца.

Снова усевшись на стул, Зедд велел ей продолжать:

— Читай дальше.

Моя возлюбленная королева, я молю добрых духов, чтобы это письмо попало тебе в руки, и надеюсь, что ты и твои друзья находитесь в добром здравии и в безопасности. За последнее время многое произошло, и я прошу у тебя понимания.

Содружеству Срединных Земель пришел конец. Магда Сирус, первая Мать-Исповедница, и Мерит, ее волшебник, осуждающе глядят на меня с фресок, потому что они были свидетелями этого и видели, что виновник всему — я.

Поверь, что я полностью отдаю себе в этом отчет, но, пожалуйста, постарайся понять, что если бы я не начал действовать, то единственным будущим для нас было бы рабство под гнетом Имперского Ордена.


Сердце у Кэлен бешено заколотилось. Прижав руку к груди, она на мгновение замолчала, чтобы сделать глубокий вдох, и продолжила:


— Еще много месяцев назад Имперский Орден начал разрушать содружество Срединных Земель, привлекая на свою сторону правителей тех или иных стран. Пока мы сражались с Владетелем, Орден старался подорвать единство нашей родины.

Быть может, нам еще удалось бы восстановить это единство, будь у нас хоть немножко времени. Но Орден наступает, и времени нет. Поскольку Мать-Исповедница мертва, я был вынужден сделать то, что должно было быть сделано, чтобы все-таки объединить страны.


— Что? Что он сделал? — прокаркал Зедд.

Кэлен взглядом велела ему умолкнуть и прочитала дальше:


— Любое промедление означает слабость, а слабость — это смерть под ордами Ордена. Наша возлюбленная Мать-Исповедница знала цену поражения и поручила нам выиграть эту битву.

Она объявила беспощадную войну Имперскому Ордену. Мудрость ее безгранична. Однако содружество, раздираемое склоками, не способно было бы дать отпор захватчикам. Я вынужден был вмешаться.

Мои войска захватили Эйдиндрил.


— Проклятие и еще раз проклятие! — взорвался Зедд. — Что все это значит? Какие еще войска?! Нет у него никаких войск! Есть только меч и этот летающий ковер с клыками!

Гратч с рычанием приподнялся. Зедд отшатнулся. Кэлен сморгнула слезы.

— Перестаньте вы, оба!

Зедд перевел взгляд с нее на гара:

— Извини, Гратч. Я никого не хотел оскорбить.

Волшебник и гар снова сели, и Кэлен принялась читать дальше:


— Сегодня я собрал всех представителей Срединных Земель и поставил их в известность о том, что союз Срединных Земель распущен. Мои войска окружили их дворцы и вскоре разоружат гвардейцев. Я сказал всем, как говорю тебе, что в этой войне есть только мы и Имперский Орден. Остаться в стороне никому не удастся. Так или иначе все снова объединятся — вопрос только, под чьими знаменами. Я потребовал, чтобы все страны, входившие ранее в состав Срединных Земель, сдались Д’Харе.


— Д’Харе?! Проклятие!

Кэлен не подняла головы. По щекам ее ручьем текли слезы.

— Я снова прошу тебя помолчать, иначе ты будешь ждать за дверью, пока я читаю письмо.

Эди ухватила Зедда за балахон и заставила сесть.

— Читай дальше.

Кэлен откашлялась.


— Я объяснил представителям стран, что ты, королева Галеи, выходишь за меня замуж и твоя страна присоединится к моей. Это станет залогом того, что новый союз будет создан мирным путем и основан на взаимоуважении и общих целях. Все страны сохранят свои традиции и культуру, лишившись только суверенитета. Магия будет защищена. Мы станем единым народом, с единой армией, под единым командованием, живущим по единым законам. Все страны, присоединившиеся к нам добровольно, примут участие в разработке нового законодательства.


Голос Кэлен на мгновение пресекся.


— Я вынужден просить тебя незамедлительно вернуться в Эйдиндрил и подписать капитуляцию Галеи. Мне предстоит вести много переговоров, и твои знания окажут мне бесценную помощь.

Я сообщил дипломатам, что условия капитуляции едины для всех и никому не будет даровано никаких привилегий. Те, кто откажется капитулировать, окажутся в изоляции. Им будет запрещено вести любые торговые операции, а если и это не заставит их сдаться, мы будем вынуждены добиться этого силой оружия. В таком случае они войдут в новый союз на положении пленников. Как я уже сказал, никто не останется в стороне. Мы станем единым целым.

Моя королева, я готов отдать за тебя жизнь и мечтаю только о том, чтобы стать твоим мужем, но, если мои действия отвратят от меня твое сердце, я не стану принуждать тебя к замужеству. Однако прошу понять, что капитуляция твоей страны необходима. Мы должны жить по единым законам. Я не могу позволить себе предоставить привилегии какой-то одной стране, иначе мы проиграем, не успев начать.


Кэлен всхлипнула. Она с трудом различала буквы сквозь пелену слез.


— Город атаковали мрисвизы. — Зедд присвистнул. Не обратив на него внимания, Кэлен продолжала: — С помощью Гратча я их перебил, а трупы повесил на кольях перед дворцом Исповедниц, дабы все могли видеть, какая судьба постигнет наших врагов. Мрисвизы способны становиться невидимыми. Кроме меня, только Гратч может видеть их, когда они завернуты в свои плащи. Я боюсь, что они придут за тобой, поэтому отправил Гратча тебя защищать.

Но в первую очередь мы все должны помнить вот что: Имперский Орден стремится уничтожить магию. Впрочем, сам он не гнушается прибегать к ней. Это только нашу магию хочет он уничтожить.

Пожалуйста, передай моему деду, что он тоже должен немедленно возвращаться. Дому его предков грозит беда. Именно поэтому я и вынужден был захватить Эйдиндрил и не могу уехать. Я боюсь, что враг захватит дом моего деда, а последствия этого могут быть самыми разрушительными.


Зедд не выдержал.

— Проклятие! — прошептал он, снова вскочив. — Ричард имеет в виду замок Волшебника! Он не хотел писать об этом открыто, поэтому прибегнул к иносказанию. Как я мог быть настолько глуп?! Парень прав. Нельзя позволить им захватить замок. Там есть вещи, наделенные огромной магической силой, и Орден с удовольствием наложил бы на них лапу. Ричард о них не знает, но он достаточно сообразителен, чтобы оценить грозящую опасность. А я — слепой дурак!

Кэлен с ужасом осознала, что волшебник прав. Если Орден захватит замок, в его руках окажется могущественнейшая магия.

— Зедд, Ричард там совсем один. И он, по существу, ничего не понимает в магии. Он не знает, что в Эйдиндриле есть люди, владеющие ею. Он попал в волчье логово и даже не подозревает об этом. Добрые духи, он в большой опасности!

Зедд мрачно кивнул:

— Да уж, парень завяз по самые уши!

Внезапно послышался издевательский смех Эди.

— По самые уши? Он увел Эйдиндрил и замок Волшебника из-под самого носа Имперского Ордена! Они натравили на него мрисвизов, а он насадил трупы этих тварей на колья перед дворцом. По всей вероятности, входящие в состав Срединных Земель страны вот-вот капитулируют перед ним и образуют новый союз, способный противостоять Ордену. Одним словом, он сделал то, что мы пытаемся осуществить. Он использовал то, что для нас было основной сложностью, — торговые связи. Он сделал из них орудие принуждения. Он не стал тратить время на уговоры, а попросту приставил им нож к горлу. Скоро они начнут сдаваться ему, и все Срединные Земли окажутся у него в кулаке. Самые важные страны, во всяком случае.

— А объединив их все с Д’Харой под единым командованием, он получит армию, вполне способную противостоять Ордену, — добавил Зедд. — В письме есть еще что-нибудь? — спросил он у Кэлен.

— Немного, — кивнула она:


Я боюсь за свое сердце, но еще сильнее опасаюсь того, что могло произойти, не сделай я того, что сделал. Черная тень тирании навсегда могла бы накрыть наш мир, и судьба Эбиниссии стала бы лишь началом того, что пришлось бы пережить всем.

Я верю в твою любовь, хотя мне и страшно подвергать ее такому испытанию.

Меня окружают телохранители, и одна из них уже отдала свою жизнь за меня, но все же я не чувствую себя в безопасности. Вы должны немедленно вернуться в Эйдиндрил. Не мешкайте. Гратч убережет вас от мрисвизов до тех пор, пока вы не приедете ко мне.

Подписано: Вечно твой Ричард Рал, магистр Д’Хары.


Зедд снова присвистнул:

— Магистр Д’Хары? Что этот парень натворил?

Кэлен опустила дрожащие руки.

— Уничтожил меня, вот что он натворил.

Эди ткнула в нее тонким пальцем:

— А теперь слушай меня, Мать-Исповедница! Ричард сказал тебе, что пишет письмо под портретом Магды Сирус, а это значит, что то, что он вынужден сделать, причиняет боль ему самому, и он прекрасно понимает, какой это удар для тебя. Но он скорее готов пожертвовать твоей любовью, нежели допустить, чтобы тебя убили, если он склонится перед прошлым, вместо того чтобы думать о будущем. Он сделал то, чего не удалось сделать нам. Мы бы умоляли страны объединиться, а он потребовал и подкрепил свое требование демонстрацией силы. Если ты действительно хочешь быть Матерью-Исповедницей и ставишь благо своего народа превыше всего, ты поможешь Ричарду!

Зедд приподнял бровь, но промолчал. Услышав знакомое имя, подал голос Гратч.

— Гррратч люююб Раааач-ааарг!

Кэлен, хлюпнув носом, смахнула слезы.

— Я тоже люблю Ричарда.


— Кэлен, — ободряюще проговорил Зедд, — как я уверен в том, что со временем чары будут сняты с тебя, я так же нисколько не сомневаюсь, что ты снова станешь Матерью-Исповедницей.

— Ты не понимаешь, — возразила она, сдерживая слезы. — Многие тысячелетия Мать-Исповедница всегда защищала Срединные Земли и сохраняла их единство. Я стану Матерью-Исповедницей, которая не выполнила своего долга.

— Нет, — покачал головой Зедд. — Ты будешь Матерью-Исповедницей, которой достало сил и мужества спасти Срединные Земли.

— Я в этом не уверена, — прижала она руку к сердцу.

Зедд подошел ближе.

— Кэлен, Ричард — Искатель. Он владеет Мечом Истины. Я — тот, кто избрал его. Я, Волшебник первого ранга, прозрел в нем сущность Искателя. И он следует своей сущности. Им руководит интуиция, но она у него безошибочна. Ричард — очень необычный человек. Очень. Он поступает как Искатель, пользуясь при этом своим даром. Он делает то, что, по его мнению, обязан сделать. Мы должны верить ему, даже если не до конца понимаем, почему он поступает так или иначе. Проклятие, да он и сам не всегда это понимает!

— Прочти письмо еще раз про себя, — посоветовала Эди. — Прочти его сердцем, и ты почувствуешь сердце Ричарда. И помни также, что есть вещи, которые он не осмелился доверить бумаге из опасения, что письмо могут перехватить.

Кэлен вытерла слезы.

— Я знаю, что это звучит эгоистично, но, поверьте, я думаю не о себе. Я — Мать-Исповедница. Я унаследовала доверие тех, кто был до меня. И это доверие стало ответственностью. Когда меня избрали Матерью-Исповедницей, я дала клятву.

Тощим пальцем Зедд приподнял ей подбородок.

— Клятву защищать свой народ. И ради этого можно пойти на любые жертвы.

— Может, и так. Я подумаю. — Борясь со слезами, Кэлен одновременно старалась подавить закипающий гнев. — Я люблю Ричарда, но я бы никогда с ним так не обошлась. Я не думаю, что он понимает, как этот поступок воспринимается мной и моими предшественницами, которые жертвовали жизнью именно ради того, чтобы этого не случилось.

— Думаю, что понимает, — хрипло заметила Эди.

Лицо Зедда внезапно стало почти таким же белым, как его волосы.

— Проклятие, — прошептал он. — Ты не думаешь, что Ричард окажется достаточно глуп, чтобы отправиться в замок, как по-твоему?

Кэлен подняла голову.

— Замок под защитой чар. Ричард не знает, как пользоваться своей магией. Он не сможет пройти.

Зедд наклонился к ней:

— Он владеет Магией Ущерба, не только Магией Приращения. Чары, наложенные на замок, основаны на Магии Приращения. Если Ричард воспользуется Магией Ущерба, то спокойно преодолеет самую мощную защиту из тех, что я там поставил.

Кэлен ахнула:

— Он говорил, что во Дворце Пророков запросто проходил сквозь любые щиты, потому что они были созданы Магией Приращения! Единственный, который его остановил, — это самый первый, потому что в нем была и Магия Ущерба.

— Там есть вещи, способные прикончить его в мгновение ока, если он туда сунется! Именно поэтому мы ограждаем замок защитой. Проклятие, да там есть щиты, сквозь которые даже я не рискнул бы пройти! А для того, кто даже не знает о них, замок — смертельная ловушка! — Зедд схватил Кэлен за плечи. — Как по-твоему, Ричарду может прийти в голову отправиться в замок?

— Не знаю, Зедд. Ты ведь его, по существу, вырастил. Тебе лучше знать.

— Нет, он туда не пойдет! Он знает, насколько опасной может быть магия. Ричард — умный парень.

— Если ему вдруг что-нибудь не понадобится.

Зедд, прищурившись, поглядел на нее.

— Понадобится? Что ты хочешь сказать?

Кэлен стерла с лица остатки слез.

— Ну, когда мы были у Племени Тины, он захотел призвать духов. Птичий Человек сказал ему, что это опасно. Ему сова принесла послание от духов. Сова клюнула его в голову, распоров кожу, и упала на землю мертвой. Птичий Человек сказал, что это плохое предзнаменование, предупреждение Ричарду от духов о том, что опасность может быть и смертельной. Но Ричард все равно вызвал духов. И из подземного мира явился Даркен Рал. Если Ричарду что-то понадобится, его ничто не остановит.

Зедд скривился:

— Но сейчас-то ему ничего не нужно! Зачем же ему соваться туда?

— Зедд, ты же знаешь Ричарда! Он любит узнавать новенькое. Он может отправиться в замок просто из любопытства.

— Любопытство в данном случае может оказаться смертельным.

— В письме он пишет, что один из его телохранителей погиб. — Кэлен нахмурилась. — Вообще-то он написал «одна». Почему его телохранитель — женщина?

— Понятия не имею, — нетерпеливо всплеснул руками Зедд. — Так что ты хотела сказать об этом убитом телохранителе?

— Исходя из того, что нам известно, вполне может быть, что кто-то из Ордена уже проник в замок и убил ее с помощью его магии. Или, возможно, Ричард опасается, что мрисвизы могут захватить замок, и пойдет туда, чтобы его защитить.

Зедд погладил подбородок.

— Он понятия не имеет об опасностях, грозящих ему в Эйдиндриле, и, что еще хуже, не знает о смертельных свойствах хранящихся в замке вещей. Помнится, я ему как-то говорил, что там есть волшебные предметы вроде Меча Истины или книг. Но не подумал предупредить, что многие из них опасны.

Кэлен вцепилась ему в руку:

— Книги? Ты сказал ему, что в замке есть книги?

— Большая ошибка, — крякнул Зедд.

— Да уж, — вздохнула Кэлен. Зедд выдернул руку.

— Мы должны немедленно ехать в Эйдиндрил! — Он снова схватил Кэлен за плечи. — Ричард не знает, как пользоваться своим даром. Если Орден применит магию, чтобы захватить замок, Ричард не сможет ему помешать! Нам грозит опасность проиграть эту войну, не успев ее начать!

Кэлен сжала кулаки.

— Просто не верится! Мы столько времени бежали от Эйдиндрила, а теперь вынуждены во всю прыть нестись обратно! На это тоже уйдут недели!

— Ничего не поделаешь. Мы должны думать о завтрашнем дне, а не о вчерашнем.

Кэлен посмотрела на Гратча.

— Ричард прислал нам письмо. Мы можем таким же способом отправить ему ответ и предупредить его.

— Это не поможет ему удержать замок, если Орден прибегнет к магии.

Кэлен стремительно перебирала в уме варианты.

— Гратч, ты можешь отнести кого-то из нас к Ричарду?

Гратч внимательно оглядел всех, чуть задержался взглядом на волшебнике, но потом отрицательно покачал головой.

Кэлен огорченно закусила губу. Зедд, бормоча проклятия, вышагивал по комнате. Эди задумчиво смотрела куда-то вдаль. Вдруг Кэлен ахнула:

— Зедд! А если прибегнуть к магии?

— К какой? — Зедд остановился и внимательно поглядел на нее.

— К той, с помощью которой ты сегодня поднял фургон!

— Я не умею летать, милая. Всего лишь поднимать предметы.

— Но ты способен сделать нас легче, чтобы Гратч мог нас донести?

Зедд наморщил лоб:

— Нет. Слишком трудно удерживать долго. С неодушевленными предметами проще, но поднимать живых людей — это совсем другое. Я могу нас всех слегка приподнять, но только на пару минут.

— А только себя? Ты можешь сделать себя достаточно легким, чтобы Гратч тебя донес?

— Да, это возможно. — Зедд просиял. — Потребуется немало сил, но я думаю, что справлюсь.

— А ты можешь это сделать, Эди?

— Нет. — Эди словно бы съежилась на глазах. — У меня нет такой силы, как у него. Я не могу.

Кэлен не стала терять времени на соболезнования.

— Значит, придется лететь тебе, Зедд. Гратч будет в Эйдиндриле намного раньше, чем мы. Ты нужен Ричарду прямо сейчас. Нельзя терять времени. Дорога каждая минута.

— Но я не могу оставить тебя без защиты! — воздел тощие руки Зедд.

— Со мной останется Эди.

— А если придут мрисвизы, как опасается Ричард? Тогда тебе понадобится Гратч. Эди с мрисвизами не справится.

Кэлен ухватила его за ворот балахона.

— Если Ричард пойдет в замок, он может погибнуть! А если Орден захватит замок, то всем нам конец! И это гораздо важнее, чем моя жизнь. Если мы позволим Ордену победить, погибнет гораздо больше людей. Магия погибнет! Этого нельзя допустить. Кроме того, мрисвизы пока что-то не появлялись. Из того, что они напали на Эйдиндрил, вовсе не следует, что они появятся еще где-нибудь. И в любом случае меня скрывают чары. Никто не знает, что Мать-Исповедница жива и что она — это я. Им незачем гоняться за мной.

— Безукоризненная логика! Теперь я понимаю, почему тебя избрали Матерью-Исповедницей! Но все же считаю, что это безрассудство. А ты что думаешь? — воззвал Зедд к колдунье.

— Я думаю, что Мать-Исповедница быть правой. Мы должны исходить из того, что наиболее важно на сегодняшний день. Мы не можем рисковать всеми ради немногих.

Кэлен подошла к Гратчу. Гар сидел на полу, и ее глаза оказались вровень с изумрудными глазами зверя.

— Гратч, Ричарду грозит большая беда. — Увенчанные кисточками уши гара приподнялись. — Ему нужна помощь Зедда. И твоя тоже. За меня не волнуйся. Мрисвизы здесь не появлялись. Ты сможешь отнести Зедда в Эйдиндрил? Он волшебник и способен уменьшить свой вес. Ты сделаешь это ради меня? И ради Ричарда?

Гратч надолго задумался. Наконец он поднялся, расправил крылья и важно кивнул. Кэлен обняла гара, который с большой охотой ответил ей тем же.

— Ты, наверное, устал, Гратч? Хочешь отдохнуть или полетишь сразу?

В ответ Гратч с готовностью захлопал крыльями. Зедд с возрастающей тревогой смотрел на обоих.

— Проклятие! Это самая большая глупость, которую я делал в жизни! Если бы мне предназначено было летать, Создатель бы наделил меня крыльями!

Кэлен слабо улыбнулась:

— Джебра же говорила, что ей было видение, где ты с крыльями.

Зедд упер кулаки в бока.

— Ага! А еще она сказала, что я шмякнусь в огненный шар! — Он топнул ногой. — Ладно. Двинулись, что ли?

Эди встала и крепко обняла волшебника.

— Ты храбрый старый дурень!

— Вот уж действительно дурень! — хмыкнул Зедд. Он чмокнул колдунью в щеку и вдруг издал громкий вопль, когда она ущипнула его за задницу.

— Ты очень красивый в этой одежде, старик!

Зедд невольно улыбнулся.

— Пожалуй! — И тут же нахмурился: — Ну, более или менее. Позаботься о Матери-Исповеднице. Когда Ричард узнает, что я предоставил ей добираться до Эйдиндрила самостоятельно, боюсь, я уже щипком не отделаюсь! — Он обнял Кэлен и поглядел на гара. — Что ж, Гратч. Полагаю, нам пора в путь.

Кэлен вышла вместе с ним за порог.

— Зедд, ты должен вразумить Ричарда. — Голос ее стал едва слышен. — Он поступает неблагоразумно!

Зедд долго смотрел ей в глаза и наконец мягко проговорил:

— Историю редко творят благоразумные люди.

Глава 35

— Ни к чему не прикасайтесь, — снова повторил Ричард, бросив сердитый взгляд через плечо. — Я не шучу!

Три морд-сит промолчали, оглядывая высокий потолок и плотно пригнанные к друг другу гранитные блоки за поднятой решеткой ворот замка Волшебника.

Ричард посмотрел назад, на широкую дорогу, по которой они поднялись в гору, и на каменный мост длиной в двести пятьдесят шагов, перекинутый через отвесную пропасть глубиной не меньше тысячи футов. Точнее определить было трудно, потому что дно застилали клубящиеся клочья тумана. Переходя через мост, Ричард поглядел вниз, в мрачную бездну, и даже у него, привычного к высоте, закружилась голова. Он не мог себе представить, каким образом можно было возвести мост через эту пропасть.

Для тех, у кого нет крыльев, это был единственный способ попасть в замок.

Официальный эскорт магистра Рала численностью в пятьсот человек остался на той стороне моста. Солдаты были настроены идти с ним в замок, но, когда за поворотом пред ними предстала мрачная каменная громада, взирающая на них с непонятной угрозой и казавшаяся гигантским живым существом, воинов объял трепет. Ричард, сам почувствовав слабость в коленях, приказал солдатам ждать здесь, и никто не сделал даже слабой попытки возразить.

Ричарду потребовалось собрать всю свою волю, чтобы сделать первый шаг. Только не очень приятная мысль о том, что его воины увидят своего магистра Рала, своего чародея, спотыкающимся от страха, заставила его уверенно пойти вперед, хотя в душе ему отчаянно хотелось повернуть обратно. Ричард вспомнил слова Кэлен о том, что замок защищен чарами и там есть такие места, куда не смогла пройти даже она, потому что эти чары лишают человека мужества настолько, что он просто не в состоянии двинуться дальше. Все дело только в этом, уговаривал себя Ричард. Обычные заклинания, предназначенные для того, чтобы отвадить любопытных. Это всего лишь иллюзия, никакой реальной угрозы нет.

— А здесь тепло, — заметила Райна, изумленно озираясь по сторонам.

Ричард вдруг понял, что она права. После того как они миновали решетку, воздух с каждым шагом становился теплее и теперь стал таким, какой бывает в ясный весенний день. Однако мрачное серое небо, в которое упирались возвышающиеся над замком горы, и пронзительный ветер, дующий на дороге к замку, не несли в себе ни намека на весну.

Снег на сапогах начал таять. Ричард и его телохранители сняли меховые накидки и сложили их в углу у стены. Ричард проверил, легко ли вынимается из ножен меч, и с трудом подавил в себе желание завернуться в плащ мрисвиза и стать невидимым. Последнее время он делал это все чаще, находя удовольствие не только в возможности побыть одному, которую обеспечивала невидимость, но и в странном ощущении, которое охватывало его при этом. Оно чем-то напоминало ту волшебную уверенность, которую придавал Ричарду висящий у него на боку Меч Истины, его верный союзник.

Они вышли во внутренний двор. Окружающие его стены пестрели бесчисленными дверьми. Ричард пошел по выложенной камнями дорожке к самой большой из них.

Бердина внезапно схватила его за руку, причем так сильно, что Ричард скривился от боли.

— Бердина, ты что? В чем дело?

Он вырвал руку, но она вцепилась в него опять.

— Поглядите, — сказала морд-сит таким тоном, что у Ричарда зашевелись волосы на голове. — Что это?

Все повернулись туда, куда показывал ее эйджил.

Осколки скалы и камни колыхались, словно под ними плыла какая-то гигантская каменная рыба. Когда волнаприблизилась, Ричард и все остальные не сговариваясь подались к центру каменной плиты, на которой стояли. Почва колыхалась и дрожала, как вода в озере.

Чем ближе подходил каменный вал, тем сильнее Бердина стискивала руку Ричарда. Даже Улик с Иганом не удержались от восклицания, когда волна прошла под плитой у них под ногами, забросав ее каменными брызгами. Потом колебания постепенно затихли, и наступила тишина.

— Ну и что это было? — выдохнула Бердина. — И что было бы с нами, пойди мы по кругу от одной двери к другой, а не по единственной дороге к этой?

— Откуда мне знать!

Она моргнула.

— Но вы же волшебник! Вы должны в этом разбираться!

Прикажи ей Ричард, Бердина, не задумываясь, кинулась бы в одиночку на Улика с Иганом, но незримая магия — дело совсем другое. Все пятеро его телохранителей не дрогнули бы перед сталью, но нисколько не стеснялись показать ему, что смертельно боятся магии.

— Слушайте, вы все! — сказал Ричард. — Я ведь предупреждал вас, что я не очень хороший волшебник. И я ни разу здесь не был. Я ничего не знаю о замке Волшебника. Боюсь, я не смогу вас защитить. Так может быть, вы все-таки сделаете то, о чем я вас просил? Подождете меня вместе с остальными на той стороне моста? Пожалуйста.

Улик с Иганом молча скрестили руки на груди.

— Мы пойдем с вами! — заявила Кара.

— Вот именно! — добавила Райна.

— И вы не сможете нам помешать, — сообщила Бердина, выпустив наконец его руку.

— Но это может быть очень опасно!

— Оберегать вас — наш долг! — сказала Бердина.

Ричард сердито глянул на нее:

— Каким образом? Выдавливая кровь из моих пальцев?

— Простите! — Бердина покраснела, как помидор.

— Повторяю, я ничего не знаю о здешней магии. Не знаю даже, чем она грозит, не говоря уж о том, как ей противостоять.

— Поэтому мы и должны идти с вами, — объяснила Кара с преувеличенным терпением. — Если вы не знаете, как защищаться, то кто сказал, что вам не пригодятся эйджил или мускулы? — она указала на Улика с Иганом. — А если вы свалитесь в какую-нибудь дыру, кто поможет вам выбраться? Знаете, вы ведь можете пострадать не только от магии.

— Ну ладно. — Ричард вздохнул. — Кажется, я тебя понял. — Он погрозил ей пальцем. — Но если тебя тяпнет за ногу какая-нибудь каменная рыбина, не жалуйся мне!

Морд-сит рассмеялись. Даже Улик с Иганом заулыбались. Ричард еще раз тяжело вздохнул.

— Хорошо. Значит, пошли.

Он повернулся к двенадцатифутовой двери, расположенной в нише. Она была обита тяжелыми железными пластинами, закрепленными гвоздями с палец толщиной. Над дверью были высечены слова на каком-то незнакомом им языке. Едва Ричард потянулся к ручке, как створки начали медленно открываться внутрь.

— И еще говорит, что не знает, как пользоваться своей магией! — насмешливо бросила Бердина.

Ричард в последний раз повернулся к ним, но встретил полные решимости взгляды.

— Помните — ни к чему не прикасаться!

Они закивали. Вздохнув, Ричард почесал шею и решительно шагнул в открывшийся проем.

— Мазь, которую я вам дала, не помогает? — поинтересовалась Кара, когда они вошли в мрачное помещение. Пахло сыростью.

— Нет. Во всяком случае, пока.

Их голоса гулким эхом отражались от потолка в тридцать футов высотой. Ричард замедлил шаг, оглядывая пустой зал, а потом и вовсе остановился.

— Знахарка, у которой я ее купила, клялась, что мазь избавит вас от родинки, — продолжала Кара. — Там были обычные компоненты: белый ревень, лавровый сок, масло и яйцо всмятку, но, когда я сказала ей, что это очень важно, знахарка добавила еще буквицу, язву свиньи, сердце ласточки и, поскольку я — ваш телохранитель, заставила меня принести моей месячной крови. Она перемешала все раскаленным гвоздем. На всякий случай я стояла рядом и смотрела.

— Жаль, что ты не сказала мне этого перед тем, как я ею намазался, — буркнул Ричард и зашагал дальше.

— Что? — Он отмахнулся. — А еще я предупредила ее, что, если мазь не поможет, я вернусь и она пожалеет о своей неудаче. Знахарка поклялась, что родинка сойдет. Вы не забыли натереть левую пятку, как я вам сказала?

— Нет, я лишь смазал родинку — и очень об этом жалею.

Кара всплеснула руками.

— Ну, тогда ничего удивительного! Я же вам говорила, что нужно непременно натереть левую пятку. Для связи с землей, так знахарка сказала.

Ричард слушал Кару вполуха, понимая, что ей страшно и она болтает, чтобы успокоить себя звучанием собственного голоса.

Справа над ними сквозь ряд крошечных окошек пробивался свет. Резные деревянные стулья стояли по обе стороны арочного прохода в дальнем конце зала. Под окнами висел гобелен, рисунок которого было трудно разглядеть в сумеречном освещении. На противоположной стене виднелись простые железные канделябры. В центре комнаты в ярком круге света стоял массивный стол.

На столе Ричард увидел книги. В нем зашевелилась надежда. Именно из-за книг он сюда и пришел. До возвращения Кэлен с Зеддом могут пройти недели, и Ричард боялся, что ему придется защищать замок в одиночку.

Он надеялся отыскать здесь книги, где смог бы прочесть о том, как пользоваться магией, или узнать еще что-то полезное. Поскольку д’харианские войска владели Эйдиндрилом, то нападение Ордена на замок Волшебника представляло сейчас основную угрозу. И о мрисвизах Ричард тоже не забывал.

Книги, лежащие на столе, были приблизительно одной толщины. Названия на незнакомых языках ничего не говорили ему, но, когда он начал перебирать книги, его посетила догадка.

— Похоже, что это одна и та же книга, только на разных языках, — пробормотал он себе под нос.

Внезапно он узнал два слова в названии одной из книг. «Фуер» и «ост». Значит, книга написана на древнед’харианском.

В одном из пророчеств, которые Уоррен показывал ему во Дворце Пророков, упоминался Ричард, и назывался он там Фуер грисса ост драука — Несущий смерть. Первое слово заглавия было артиклем, а третье — предлогом, означающим принадлежность.

— «Фуер Ульбрекен ост Бренника Дизер». — Ричард огорченно вздохнул. — Хотел бы я знать, что это значит!

— «Приключения Бонни Дэя», я полагаю.

Обернувшись, Ричард увидел, что Бердина заглядывает ему через плечо. Она сразу же отошла, словно испугавшись своей нескромности.

— Что ты сказала? — прошептал он.

Бердина показала на лежащую на столе книгу:

— «Фуер Ульбрекен ост Бренника Дизер». Вы сказали, что хотите знать, что это значит. Я думаю, «Приключения Бонни Дэя». Это древний диалект.

Книжка «Приключения Бонни Дэя» с детства была любимейшей книгой Ричарда. Он перечитывал ее столько раз, что чуть ли не выучил наизусть.

Только во Дворце Пророков он узнал, что ее сочинил пророк Натан Рал, предок Ричарда. По его словам, она предназначалась для мальчиков, имеющих дар. Правда, Натан добавил еще, что со всеми остальными мальчиками, кроме Ричарда, которые ее читали, произошли несчастные случаи со смертельным исходом.

Когда Ричард родился, аббатиса Аннелина с Натаном приехали в Новый мир и выкрали из замка Волшебника Книгу Сочтенных Теней, чтобы она не попала в руки Даркену Ралу. Они отдали ее Джорджу Сайферу, отчиму Ричарда, взяв с него обещание заставить Ричарда выучить книгу наизусть слово в слово, а потом уничтожить. Книга Сочтенных Теней была нужна, чтобы открыть шкатулки Одена. Ричард до сих пор помнил книгу наизусть. Слово в слово.

Кроме того, Натан оставил Джорджу экземпляр «Приключений Бонни Дэя». Должно быть, и эти экземпляры на других языках привез в замок он же, когда побывал здесь сразу после рождения Ричарда.

— Откуда ты знаешь? — спросил Ричард.

Бердина сглотнула.

— Это древнед’харианский, только один из древнейших диалектов.

По ужасу в ее глазах Ричард понял, что у него, должно быть, сейчас жуткое выражение лица. Он постарался взять себя в руки.

— Ты хочешь сказать, что знаешь древнед’харианский?

Она кивнула.

— Отчасти из-за этого Даркен Рал сделал меня морд-сит. — Ее лицо окаменело. — Теперь лишь немногие понимают древнед’харианский. Мой отец знал этот язык и научил меня. Даркен Рал пользовался древнед’харианским в своих магических обрядах и не хотел, чтобы кто-то его подслушал.

Ричарду не нужно было спрашивать, что случилось с ее отцом.

— Прости, Бердина.

Он знал, что те, кого заставляли стать морд-сит, должны были истязать своих родителей до смерти. Это было третьей ступенью в их обучении. Последнее испытание.

Бердина ничем не выдала своих чувств, спрятав их под маской невозмутимости, которую ее так хорошо научили носить.

— Даркен Рал знал, что отец научил меня древнед’харианскому, но в качестве морд-сит я не представляла для него никакой угрозы. Он даже советовался со мной иногда о смысле тех или иных слов. Древнед’харианский сложен для перевода. Многие слова, особенно в древнейших диалектах, имеют двойное, а то и тройное значение, понятное лишь из контекста. Я, конечно, не дока, но кое-что понимаю. Даркен Рал прекрасно знал древнед’харианский.

— Ты знаешь, что значит «Фуер грисса ост драука»?

— Очень древний диалект. — Она немного подумала. — Наверное, дословный перевод будет «Несущий смерть». А где вы это услышали?

Сейчас Ричарду не хотелось думать о других значениях этих слов.

— Прочел в древнем пророчестве. Так там называют меня.

Бердина заложила руки за спину.

— И совершенно напрасно, магистр Рал. Разве что речь идет о вашем умении обращаться с врагами, но не с друзьями.

Ричард улыбнулся:

— Спасибо, Бердина!

К ней тоже вернулась улыбка, осветив ее лицо, словно солнечный лучик.

— Пошли посмотрим, что тут еще можно найти, — бросил Ричард, направляясь к арочному проему в дальнем конце зала.

Ступив в него, Ричард ощутил по всему телу покалывание, будто в него вонзились сотни иголок. Но как только он сделал еще шаг, все прошло. Услышав голос Райны, он обернулся.

Его пятеро телохранителей сгрудились возле прохода, упираясь руками в пустоту, словно проем был перегорожен прочным стеклом. Улик с размаху треснул кулаком по невидимой преграде, но без всякого результата.

— Магистр Рал! — крикнула Кара. — А нам как пройти?

Ричард вернулся.

— Не уверен, что получится, но можно попробовать. Я владею магией, позволяющей проходить сквозь щиты. Дай-ка мне руку, Бердина. Посмотрим, может, что-то и выйдет.

Он просунул руку сквозь незримый барьер, и она не колеблясь схватила его за запястье. Ричард медленно потянул руку Бердины на себя и потащил сквозь барьер.

— Уй, как холодно! — взвыла она.

— Ну как ты? Тянуть дальше?

Бердина кивнула, и Ричард втащил ее к себе. Оказавшись подругую сторону барьера, Бердина передернулась, будто по ней ползали муравьи.

Кара протянула руку:

— Теперь я.

Ричард потянулся к ней, но передумал.

— Нет. Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения.

— Что?! — взвизгнула Кара. — Вы должны взять нас собой!

— Здесь на каждом шагу опасности, которые мне не известны. Я не в состоянии уследить сразу за всеми вами, а чтобы защитить меня в случае необходимости, достаточно и одной Бердины. Если что-нибудь с нами случится, вы знаете, как отсюда выбраться.

— Но вы должны взять нас с собой! — умоляюще воскликнула Кара. — Мы не можем оставить вас без защиты! — Она повернулась к солдату: — Улик, ну скажи ему!

— Она права, магистр Рал. Мы обязаны быть с вами.

Ричард покачал головой.

— Хватит Бердины. Если со мной что-то случится, вы не сможете пройти через барьер. Ты остаешься главной, Кара. Если что-то случится, приведите подмогу, если удастся. А если нет, позаботьтесь обо всем, пока не приедут Кэлен и Зедд, мой дедушка.

— Не делайте этого! — Такого отчаяния в голосе Кары Ричард еще ни разу не слышал. — Магистр Рал, мы просто не можем вас потерять!

— Кара, все будет хорошо! Мы вернемся, обещаю. А волшебники всегда держат слово.

— Но почему она? — сердито прошипела Кара.

Бердина перебросила через плечо волосы и одарила Кару самодовольной улыбкой.

— Потому что я нравлюсь магистру Ралу больше других!

— Кара, — сказал Ричард, метнув сердитый взгляд на Бердину, — я оставляю тебя тут, потому что рассчитываю на твою помощь, если что-то случится.

Кара немного помолчала, обдумывая его слова, и улыбнулась:

— Ладно. Только впредь постарайтесь обходиться без таких фокусов!

— Как скажешь, — подмигнул Ричард и поглядел в полумрак коридора. — Пошли, Бердина. Быстренько глянем, что тут еще есть, и поспешим убраться из этого места.

Глава 36

Бесчисленные ходы разбегались во всех направлениях. Ричард старался придерживаться того коридора, который считал главным, чтобы потом отыскать дорогу назад. Он заглядывал во все комнаты, что попадались им на пути, в надежде обнаружить книги или еще что-нибудь ценное. Но почти везде было пусто. В некоторых комнатах стояли столы со стульями, шкафы и прочая простая мебель, но ничего особо интересного не было.

Когда Ричард сунулся в очередную комнату, Бердина заглянула ему через плечо.

— Вы знаете, куда мы идем?

— Не совсем. — Он посмотрел в боковой коридор. Лабиринт, а не замок! — Но, думаю, нам пора отыскать лестницу. Начать снизу и двигаться наверх.

Бердина ткнула куда-то через плечо.

— Я видела лестницу в одном из коридоров, тут неподалеку.

Она оказалась права. Ричард лестницы не заметил, потому что это была просто дырка в стене с закручивающимися спиралью каменными ступенями, ведущими вниз, во тьму, а он искал лестничную клетку. Ричард упрекнул себя, что не догадался захватить лампу или свечу. В кармане у него были кремень и огниво, и он рассчитывал найти где-нибудь солому или ветошь, чтобы зажечь одну из свечей в канделябрах, но пока ему не попалось ничего подходящего.

Спускаясь по темной лестнице, Ричард услышал доносящийся снизу гул. Каменные стены начали постепенно светиться сине-зеленым, будто кто-то медленно раскручивал фитиль лампы. К тому времени, когда Ричард дошел до последней ступеньки, он уже мог в этом мрачном освещении хорошо различать окружающее.

Оказавшись внизу, они с Бердиной свернули за угол, и Ричард увидел источник света. В металлической чаше покоился шар размером с его ладонь, сделанный, казалось, из стекла. Он-то и светился.

Бердина посмотрела на Ричарда. В таком освещении ее лицо казалось чужим.

— Почему он светится?

— Ну, поскольку огня я не вижу, смею предположить, что это какое-то волшебство.

Ричард осторожно потянулся к шару. Тот сделался ярче. Ричард коснулся его пальцем, и мрачный сине-зеленый цвет сменился желтым.

Ободренный результатом первого опыта, Ричард осторожно вынул шар из чаши. Он был тяжелее, чем казался на вид, и выглядел довольно прочным. В руках у Ричарда шар засиял теплым светом, и теперь Искатель разглядел в помещении другие чаши с такими же сферами. Ближайшая к ним мерцала сине-зеленым светом. Он подошел к ней. Сфера стала желтой, а когда Ричард сделал пару шагов назад, опять потускнела.

Посередине зала проходил широкий коридор. По обе стороны его бежала лента из розового камня и виднелось множество дверей.

За большой двойной дверью Ричард обнаружил библиотеку. В ней был деревянный навощенный пол, стены обшиты панелями, а потолок побелен. Комната казалась очень уютной и словно бы приглашала войти. Застекленные окна на дальней стене выходили на Эйдиндрил.

Ричард прошел к следующему залу и обнаружил, что там тоже библиотека. Судя по всему, этот коридор шел параллельно фасаду замка и был отведен под читальные залы — Ричард насчитал их не меньше двух дюжин.

Он и представить себе не мог такого количества книг. Даже хранилище Дворца Пророков казалось убогим по сравнению с тем, что он увидел здесь. Да нужны годы, чтобы прочитать хотя бы названия! Его охватила растерянность. С чего же начинать?

— Должно быть, вы это искали? — спросила Бердина.

— Нет, не это, — нахмурился Ричард. — Не знаю почему, но не это. Здесь все слишком обыденно.

Они пошли дальше по коридорам, спускаясь вниз, когда им попадались лестницы. Бердина шагала рядом с Ричардом, ни на мгновение не теряя бдительности. Эйджил болтался у нее на запястье. У подножия одной из лестниц оказался отделанный золотом дверной проем, за которым виднелась комната. Она не была выложена камнями, как остальные, а вырублена в черной скале. Возможно, когда-то это был подвал, который затем расширили. Толстые колонны тоже, судя по всему, были вырублены в монолите, а низкий потолок был неровным и грубым.

В золотом проеме Ричарду попался четвертый за время их путешествия по замку щит, но он отличался от первых трех. Когда Ричард сунул туда руку, воздух засветился красным, и он почувствовал не покалывание, а жар. Очень неприятный щит. Ричард испугался, что спалит волосы на руке, но все обошлось.

— Этот — другой, — повернулся Ричард к Бердине. — Если не сможешь терпеть, сразу скажи, и я остановлюсь. — Он обнял морд-сит, чтобы лучше защитить ее от жара. — И не бойся. Я остановлюсь сразу, как только ты скажешь.

Бердина кивнула, и они нырнули в проем. Когда красный свет коснулся кожи на ее руке, она скривилась.

— Все в порядке. Идите дальше.

На другой стороне щита Ричард отпустил Бердину и с помощью шара, который прихватил с собой, осветил помещение. Вдоль стен он увидел вырубленные по всей комнате маленькие ниши. Их было штук шестьдесят—семьдесят, и в каждой можно было различить очертания каких-то предметов разных размеров и форм.

Ричард почувствовал, что у него волосы встают дыбом. Он не знал, что это за предметы, но инстинкт подсказывал ему, что в них таится огромная опасность.

— Встань ближе ко мне, — велел он Бердине. — Нам нужно держаться подальше от стен. — Он указал подбородком. — Вон туда. В тот проход.

— Откуда вы знаете?

— Посмотри на пол. — В грубом камне была протоптана дорожка, проходящая по центру комнаты. — Постарайся с нее не сходить.

В голубых глазах Бердины мелькнула тревога.

— Только осторожнее! Если с вами что-нибудь случится, мне ни за что не выбраться отсюда! Я даже не смогу позвать на помощь.

Ричард улыбнулся, и они двинулись вперед в мертвой тишине пещеры.

— Что ж, такова цена за право быть моей фавориткой.

Попытка Ричарда пошутить не уменьшила ее тревоги.

— Магистр Рал, вы действительно полагаете, что я поверю, будто я — ваша фаворитка?

Ричард проверил, не сошли ли они с дорожки.

— Бердина, я так сказал, потому что ты сама постоянно об этом твердишь.

Некоторое время она шла молча, а потом вдруг сказала:

— Магистр Рал, можно я задам один вопрос? Серьезный вопрос. Личный вопрос.

— Конечно.

Перебросив волосы через плечо, Бердина намотала прядь на палец.

— Магистр Рал, когда вы женитесь на вашей королеве, у вас ведь по-прежнему будут другие женщины, да?

Ричард нахмурился:

— У меня и сейчас нет других женщин. Я люблю Кэлен. И верен ей.

— Но вы же магистр Рал! У вас может быть столько женщин, сколько вы захотите! Так всегда поступает магистр Рал. Вам стоит лишь щелкнуть пальцами.

В одном Ричард готов был поклясться: она явно не пытается сделать ему предложение.

— Ты вспомнила о том, что я положил руку тебе на грудь? — Не глядя на него, она кивнула. — Бердина, я это сделал, чтобы помочь тебе, а не потому, что... Ну, не почему-либо другому. Я надеялся, что ты это понимаешь.

Она быстро коснулась его руки.

— Я понимаю. Я другое имею в виду. Вы никогда не дотрагивались до меня иначе. Я хочу сказать, вы ни разу не требовали от меня близости. — Она пожевала губу. — И оттого, как вы положили руку мне на грудь, мне стало стыдно.

— Почему?

— Потому что вы рисковали жизнью ради меня. Вы — мой магистр Рал, а я не была честна по отношению к вам.

Ричард жестом указал путь вокруг колонны, которую едва ли смогли бы обхватить двадцать человек.

— Ты меня совсем запутала, Бердина.

— Ну, я все время твержу, что нравлюсь вам больше других, чтобы вы не подумали, будто не нравитесь мне.

— Ты пытаешься сказать, что я тебе все же не нравлюсь?

Она снова повисла у него на руке.

— Да нет же! Я вас люблю.

— Бердина, я же сказал, что у меня есть...

— Да не так! Я люблю вас, как своего магистра Рала. Вы дали мне свободу. Вы увидели во мне не просто морд-сит и поверили мне. Вы спасли мне жизнь и вернули душу. Я люблю вас за то, что вы такой магистр Рал.

Сбитый с толку, Ричард помотал головой:

— Ничего не понял! Какое это имеет отношение к твоим заявлениям, будто ты моя фаворитка?

— Я так говорю, чтобы вы не подумали, что я откажусь с вами лечь добровольно, если вы скажете. Я боялась — если вы узнаете, что я этого не хочу, то заставите меня специально.

Ричард поднял шар повыше, чтобы разглядеть выходящий из пещеры коридор. На вид в нем не было ничего угрожающего.

— Выбрось это из головы. — Он кивком велел ей идти вперед. — Я же сказал, что не стану этого делать.

— Я знаю. А после того случая... — Бердина коснулась левой груди, — я вам верю. Но раньше не верила. Я начинаю понимать, что вы действительно во многом отличаетесь.

— Отличаюсь от кого?

— От Даркена Рала.

— Что ж, в этом ты права. — Он внимательно поглядел на нее. — Уж не пытаешься ли ты сказать мне, что влюбилась в кого-то и говорила все это, чтобы я не подумал, будто ты стараешься избежать моего внимания, и не испытал искушения заставить тебя?

Прикрыв глаза, Бердина потеребила волосы.

— Да.

— Правда? Так это же замечательно, Бердина!

Из коридора они вышли в большую комнату, увешанную шкурами. Ричард пригляделся и узнал шкуры гара.

— И в кого же? — Он вдруг смутился и махнул рукой. — Если не хочешь, можешь не отвечать. Ты не обязана. Это касается только тебя.

Бердина нервно сглотнула.

— Из-за того, что вы сделали для нас... для меня... Я хочу покаяться.

— Признаться? — поправил Ричард. — И в кого же ты влюблена?

— В Райну.

Ричард захлопнул рот и посмотрел под ноги.

— Зеленые клетки — только левой ногой, белые — только правой, пока не пройдем. Не пропусти ни одной, ни зеленой, ни белой. Прежде чем сойти с последней, коснись пьедестала.

Бердина последовала за ним, осторожно ступая по зеленым и белым клеткам, пока не добралась до того места, где начинался простой каменный пол. Коснувшись пьедестала, она шагнула в высокий узкий коридор, выложенный сверкающим серебряным камнем, похожим на застежки огромного ожерелья.

— Откуда вы это знаете? Насчет белых и зеленых клеток?

— Что? — нахмурился Ричард. — А! Понятия не имею. Должно быть, какой-то щит или что-то в этом роде. — Он снова поглядел на нее. Бердина не отрывала взгляда от пола. — Бердина, я тоже люблю Райну. И Кару, и тебя, и Улика с Иганом. Мы вроде как одна семья. Ты это имеешь в виду? — Она покачала головой, не поднимая глаз. — Но... Ведь Райна — женщина!

Бердина одарила его ледяным взглядом.

— Послушай, — после длительного молчания начал Ричард, — тебе лучше не говорить этого Райне, а то...

— Райна тоже меня любит.

Ричард на мгновение утратил дар речи.

— Но как... ты не можешь... Я не понимаю... Бердина, зачем ты мне все это говоришь?

— Потому что вы всегда были с нами честны. Сначала, когда вы нам твердили о честности, мы думали, что это только слова. Ну, не все. Кара, например, всегда верила вам. А я — нет. — Бердина снова напустила на себя надменную сдержанность морд-сит. — Даркен Рал, узнав об этом, приказал мне лечь к нему в постель. Он смеялся надо мной. Он... Ему нравилось спать со мной, потому что он знал. Он унижал меня таким образом. Я думала, что если вы узнаете, то сделаете то же самое, поэтому скрывала это и делала вид, что сама влюблена в вас.

Ричард покачал головой:

— Бердина, я бы никогда так не поступил.

— Теперь я знаю. Поэтому и призналась. Вы всегда были честны с нами, а я с вами — нет.

— Что ж, я рад, что тебе стало легче, — пожал плечами Ричард и, направив ее в коридор, расписанный фресками, спросил: — Это Даркен Рал сделал тебя такой? Из-за него ты ненавидишь мужчин?

Бердина нахмурилась:

— Я их вовсе не ненавижу. Просто... Ну, я не знаю. Меня с детства больше привлекали девочки. Мальчики с этой точки зрения меня никогда не интересовали. — Она провела рукой по волосам. — Теперь вы меня ненавидите?

— Нет, что ты! Почему я должен ненавидеть тебя? Просто это как-то... неправильно.

Бердина задумчиво улыбнулась.

— Когда Райна улыбается мне и от ее улыбки день становится прекрасным, это кажется правильным. Когда она касается моего лица и сердце мое трепещет, это тоже кажется правильным. И я знаю, что с ней моему сердцу ничего не грозит. — Улыбка увяла. — Теперь вы сочтете меня достойной презрения.

Ричарду вдруг стало стыдно.

— Так и у меня с Кэлен. Мой дед говорил, что я должен выбросить ее из головы, — но это невозможно.

— А почему он так говорил?

Ричард не мог сказать ей, что Кэлен — Мать-Исповедница и что Зедд знал, чем это может грозить его внуку. Считалось, что никто не может любить Исповедницу. Ричард подумал, что теперь он не до конца честен с Бердиной, но пожал плечами.

— Он считал, что она не для меня.

В конце коридора Ричард протащил Бердину сквозь очередной щит. В комнате треугольной формы стояла скамья. Ричард усадил на нее Бердину, сел сам и пристроил светящийся шар на коленях.

— Мне кажется, я понимаю тебя, Бердина. Я помню, что испытал сам, когда дед сказал, что я должен забыть Кэлен. Никто не вправе управлять чувствами других. Либо ты что-то чувствуешь, либо нет. Хотя я этого не понимаю, все вы — мои друзья. А быть друзьями не значит быть похожими друг на друга.

— Магистр Рал, я знала, что вы не сможете этого принять, но сказать вам была обязана. Завтра я вернусь в Д’Хару. Вам нет необходимости терпеть телохранителя, чье поведение вы не одобряете.

Ричард ненадолго задумался.

— Ты любишь вареные бобы?

Бердина нахмурилась.

— Да.

— Ну а я их терпеть не могу. Нравлюсь ли я тебе меньше от этого? Или из-за того, что я их не люблю, ты откажешься меня защищать?

Бердина поморщилась.

— Магистр Рал, но ведь речь не о вареных бобах! Как вы можете доверять тому, кого не одобряете?

— При чем тут одобрение или неодобрение, Бердина? Просто мне это кажется странным. Хотя и не должно бы. Слушай, в молодости у меня был друг, тоже лесной проводник. Его звали Жиль. Мы много времени проводили вместе, и у нас с ним было много общего. Потом Жиль влюбился в Люси Флекнер. Я ее терпеть не мог и не понимал, что он в ней нашел. Она мне не нравилась, и я считал, что он должен к ней относиться так же, как я. И — потерял друга, потому что он не мог быть таким, каким я хотел его видеть. Я потерял его не из-за Люси, а из-за себя самого. Потерял все хорошее, что у нас с ним было, потому что не хотел принимать его таким, какой он есть. Я всегда жалел об этой потере, но выводы сделал. Повзрослев, я понял, что быть чьим-то другом означает принимать человека таким, какой он есть, со всеми его достоинствами и недостатками. Вовсе не обязательно понимать все его поступки, поступать так же, как он, и пытаться прожить за него жизнь. Если друг тебе действительно дорог, ты не станешь пробовать его изменить. Потому что ты его любишь за то, что он именно такой. Я люблю тебя, Бердина, и только это имеет значение.

— Правда?

— Правда.

Она крепко его обняла.

— Спасибо, магистр Рал! После того, как вы спасли меня, я все время боялась, что вы будете об этом жалеть. А теперь я рада, что все вам рассказала. И Райна будет счастлива узнать, что вы не поступите с нами так, как поступал Даркен Рал.

Когда они встали со скамьи, часть каменной стены сдвинулась в сторону. Взяв Бердину за руку, Ричард вывел ее в образовавшейся проход и повел вниз по лестнице.

— Раз мы с вами друзья, значит, я могу говорить вам о том, что мне не нравится в ваших поступках, так? — Ричард кивнул. — Ну, тогда мне не нравится, как вы поступили с Карой. Она сердится на вас из-за этого.

Лестница привела их в странную комнату, стены которой поглощали свет, а пол образовывал в центре огромный бугор.

— Кара? Сердится на меня? Что я ей сделал?

— Вы нагрубили ей из-за меня. — Увидев недоумение Ричарда, Бердина пояснила: — Когда на мне было заклятие и я пригрозила вам эйджилом, вы рассердились на нас на всех. Вы обращались с остальными так, будто они вели себя так же, как я.

— Я не понимал, что происходит. И из-за твоего поступка я начал опасаться всех морд-сит. Каре бы следовало это понять.

— Да она понимает! Но когда все разъяснилось и вы вернули мне душу, вы так и не сказали Каре с Райной, что были не правы, когда считали, что они тоже вам угрожают.

Ричард покраснел.

— Ты права! И мне стыдно. А почему она мне ничего не сказала?

— Вы же магистр Рал! — подняла бровь Бердина. — Если вы решите отлупить ее, потому что вам не понравилось, как она с вами поздоровалась, она и то ничего не скажет.

— Тогда почему говоришь ты?

Бердина шла за ним по пятам по выложенному булыжниками коридору двух футов шириной, стены которого были полностью покрыты золотом.

— Потому что вы — друг.

Ричард обернулся, чтобы улыбнуться ей, и вдруг увидел, что она собирается коснуться золотой стены. Он резко схватил ее за руку.

— Только сделай это — и ты труп!

Бердина нахмурилась:

— Почему вы говорили, что ничего не знаете об этом месте, а теперь прогуливаетесь по нему так спокойно, будто прожили тут всю жизнь?

Ричард растерянно моргнул, и тут его осенило.

— Это благодаря тебе!

— Мне?!

— Ну да, — кивнул Ричард. — Я так внимательно тебя слушаю, что действую инстинктивно, и благодаря этому меня ведет мой дар. Я только сейчас это понял. Теперь я знаю все ловушки и дорогу обратно. — Он благодарно сжал ей плечо. — Спасибо тебе, Бердина.

— А для чего же еще существуют друзья? — ухмыльнулась она.

— И сейчас мы, кстати, в самом паршивом месте. Нам сюда.

Золотой коридор вывел их в круглую башню не меньше сотни футов в поперечнике. По стене спиралью поднимались ступени. Через неравные интервалы они прерывались маленькими площадками с дверьми. Далеко вверху темноту пронизывали резкие лучи. Большинство окошек были совсем крошечными, и лишь одно — большое. Ричард не мог с точностью определить высоту башни, но явно не меньше пары сотен футов. Сколько было до низу, тоже определить было невозможно. Круглый колодец башни уходил в чернильную тьму.

— Мне это не нравится, — заявила Бердина, заглянув через ограждение. — По-моему, хуже этого еще не бывало.

Ричарду почудилось внизу какое-то движение.

— Держись ближе и будь начеку. — Он пристально смотрел туда, где ему померещилось движение, пытаясь что-нибудь разглядеть. — Если что-то случится, постарайся отсюда выбраться.

Бердина неодобрительно поглядела вниз.

— Магистр Рал, мы шли сюда несколько часов и миновали больше щитов, чем я могу вспомнить. Если с вами что-нибудь случится, мне тоже конец.

Ричард взвесил свои шансы. Может быть, все-таки будет лучше, если он завернется в плащ мрисвиза.

— Жди здесь! Я пойду взгляну.

Схватив Ричарда за воротник рубашки, Бердина резко повернула его лицом к себе. Ее голубые глаза метали молнии.

— Нет, один вы не пойдете!

— Бердина...

— Я — ваш телохранитель! И не отпущу вас одного! Ясно?

В ее глазах Ричард увидел такую решимость, что прикусил язык.

— Ну хорошо, — вздохнул он. — Только держись рядом и делай все, что я скажу.

Бердина выразительно вздернула подбородок.

— Я всегда делаю все, что вы говорите!

Глава 37

Покачиваясь в седле, Броган лениво разглядывал двигавшихся чуть впереди пятерых посланцев Создателя. Странно, что сейчас их можно видеть. Неожиданно появившись четыре дня назад, они все время находились поблизости, но почти всегда были невидимыми. Он не переставал восхищаться их способностью исчезать у него на глазах. Воистину могущество Создателя безгранично!

Однако избранные Им посланцы несколько смущали Тобиаса. Во сне Создатель велел ему не оспаривать Его планы и милостиво согласился принять извинения Брогана за излишнее любопытство. Все праведники боялись Создателя, а Тобиас Броган, безусловно, был праведником. И все же чешуйчатые создания казались праведному Тобиасу не самым подходящим средством передачи воли Его.

Внезапно Броган сообразил. Ну конечно! Создатель не желает демонстрировать нечестивцам Своих намерений, позволив им увидеть Его представителей в истинном виде. Нечестивцы ждут, что Создатель явится им во всей своей красе и сиянии, и не испугаются, увидев Его посланцев в их нынешнем обличье.

Тобиас облегченно вздохнул, глядя на перешептывающихся с колдуньей мрисвизов. Она назвалась сестрой Света, но от этого не перестала быть колдуньей, стреганицей. Ведьмой. Он еще мог понять, почему Создатель использует мрисвизов, но зачем Он дал такую власть стреганице, Броган постичь был не в состоянии.

Тобиас пожалел, что не слышит, о чем они говорят. После того, как вчера стреганица присоединилась к их компании, она все время общалась только с пятью чешуйчатыми тварями и лишь несколькими словами перебросилась с генералом Защитников Паствы. Она и мрисвизы держались обособленно, будто они лишь случайно едут в том же направлении, что и Тобиас со своей тысячью всадников.

Броган видел, как горстка мрисвизов перерезала сотни д’харианских солдат, и поэтому чувствовал себя несколько неуверенно под защитой всего лишь двух рот. Основная часть его войск — более сотни тысяч мечей — осталась ждать в неделе пути от Эйдиндрила. Явившись Тобиасу во сне, Создатель велел ему оставить их там, чтобы они могли принять участие в штурме Эйдиндрила.

— Лунетта, — тихо позвал Броган. Она подъехала ближе и так же тихо ответила:

— Да, господин генерал?

— Лунетта, ты видела, как сестра пользуется своей силой?

— Да, господин генерал. Когда она убрала метель с нашего пути.

— Ты можешь на основании этого оценить ее возможности? — Лунетта кивнула. — Она так же сильна, как и ты?

— Нет, Тобиас.

— Приятно это услышать, — улыбнулся Броган и оглянулся, желая убедиться, что никого поблизости нет, а мрисвизы и сестра Света по-прежнему видимы. — Меня одолевает недоумение по поводу некоторых вещей, которые мне поведал Создатель за последние ночи.

— Ты хочешь рассказать Лунетте?

— Да, но не сейчас. Поговорим об этом позже.

Она лениво разгладила свои «красотулечки».

— Может, когда мы остаться наедине? Скоро время остановиться.

Тобиас не упустил ни многообещающей улыбки, ни намека, скрытого в этих словах.

— Сегодня мы не скоро остановимся. — Он глубоко вдохнул морозный воздух. — Она так близко, что я почти чую ее.


Спускаясь, Ричард считал площадки, чтобы не заблудиться на обратном пути. По дороге он запоминал приметные знаки, но внутри башни все казалось одинаковым. Пахло гнилью, как на болоте. Наверное, из-за того, что вода, проникавшая в окна, скапливалась на дне.

На следующей площадке Ричард увидел какую-то тень и в свете мерцающей сферы различил что-то на самом краю. Очертания были очень нечеткими, но все же он узнал завернувшегося в плащ мрисвиза.

— Добро пож-жаловать, гладкокож-жий брат, — прошипел мрисвиз.

Бердина вздрогнула.

— Что это? — спросила она громким шепотом и попыталась заслонить собой Ричарда — эйджил был уже у нее в руке, — но он удержал ее и прошел вперед, не замедляя шага.

— Всего лишь мрисвиз.

— Мрисвиз?! — хрипло прошептала она. — Где?!

— Да здесь, на площадке, возле перил. Не бойся, он тебя не тронет.

Бердина опустила эйджил и вцепилась в плащ Ричарда. Они ступили на площадку.

— Ты пришел разбудить с-сильфиду? — спросил мрисвиз.

— Сильфиду? — недоуменно нахмурился Ричард. Распахнув плащ, мрисвиз указал кинжалом куда-то вниз.

Внезапно он стал полностью видимым. Темная чешуйчатая тварь в плаще.

— С-сильфида там, внизу, гладкокож-жий брат. — Змеиные глазки смотрели на Ричарда. — Наконец-то до нее мож-жно добраться. Скоро придет пора йабри запеть.

— Йабри?

Мрисвиз слегка качнул своим кинжалом. Узкие губы раздвинулись в подобии улыбки.

— Йабри. Когда йабри поет, наступает время королевы.

— Королевы?

— Ты нуж-жен королеве, гладкокож-жий брат. Ты долж-жен ей помочь.

Ричард почувствовал, как дрожит прижавшаяся к нему Бердина. Он решил, что пора двигаться, пока она не умерла от страха.

Они спустились еще на две площадки. Бердина по-прежнему цеплялась за Ричарда.

— Он исчез, — шепнула она ему на ухо.

Оглянувшись, Ричард увидел, что мрисвиза нет. Затолкав Ричарда в дверной проем, Бердина притиснула его к двери. Ее голубые глаза возбужденно блестели.

— Магистр Рал, это был мрисвиз!

Ричард кивнул, не понимая, что ее так взволновало.

— Магистр Рал, мрисвизы убивают людей! Вы их всегда истребляли.

— Он не собирался на нас нападать, — махнул Ричард в сторону верхней площадки. — Я же тебе сказал. Так что незачем было его убивать.

Бердина озадаченно нахмурилась.

— Магистр Рал, с вами все в порядке?

— Конечно. Ладно, пошли. Похоже, мрисвиз подсказал нам, что именно мы ищем.

Но Бердина не пустила его.

— А почему он называет вас «гладкокожим братом»?

— Не знаю. Наверное, потому что он чешуйчатый, а я нет. Наверное, он так меня назвал, чтобы дать понять, что не собирается нападать. Он явно хотел помочь.

— Помочь... — недоверчиво повторила она.

— Он же не попытался нам помешать, верно?

Бердина наконец отпустила его и пошла следом, с сомнением покачав головой.

В самом низу башни вдоль стены шла дорожка с железными поручнями, а в центре мерцала темная поверхность воды. На камне возле дорожки лежали саламандры. Над водой мельтешили насекомые, на поверхности изредка взбулькивали воздушные пузырьки и лопались, оставляя после себя маленькие круги.

Пройдя половину дорожки, Ричард понял, что нашел нечто не столь обыденное, как читальные залы или даже диковинные комнаты и коридоры.

Широкая платформа там, где когда-то стояла дверь, была буквально усыпана осколками камня, щебнем и пылью. Обломки створок плавали в воде. Местами камень оплавился, словно воск. Во все стороны от пролома бежали извилистые трещины. Создавалось впечатление, что сюда ударила молния и прожгла дыру.

— Это случилось недавно, — заметил Ричард, проведя пальцем по темному камню.

— Откуда вы знаете? — озираясь по сторонам, спросила Бердина.

— Смотри. Видишь вот здесь? Мох на камнях сгорел и еще не успел нарасти снова. Это было совсем недавно. Несколько месяцев назад, не больше.

Круглое помещение, около шестидесяти футов в поперечнике, выглядело так, словно когда-то было жерлом вулкана. В центре круглая стена высотой в пояс образовывала что-то вроде гигантского колодца шириной в полкомнаты. Подняв над головой шар, Ричард заглянул в колодец. Гладкие стены уходили в бесконечную глубину. Колодец казался бездонным.

Куполообразный потолок высотой не меньше ширины помещения был гладким. Ни окон, ни других дверей. В дальнем конце Ричард разглядел стол и несколько полок.

Обходя колодец, они наткнулись на человеческий скелет. От одежды человека остались лишь кожаный пояс и сандалии. Когда Ричард коснулся костей, они рассыпались, как рассохшаяся глина.

— Давненько он тут лежит, — заметила Бердина.

— Ты абсолютно права.

— Смотрите, магистр Рал!

Выпрямившись, Ричард посмотрел туда, куда она указывала.

На столе стояла чернильница, высохшая уже несколько столетий назад, рядом лежали перо и открытая книга. Ричард подошел и сдул с книги пыль и щебенку.

— Написано на древнед’харианском, — сказал он, поднося ближе светящийся шар.

— Дайте взглянуть. — Бердина пробежала взглядом по странице, изучая необычные буквы. — Вы правы.

— И что тут написано?

Бердина осторожно взяла книгу двумя руками.

— Она очень старая. И наречие более древнее, чем любое из тех, что я знаю. Даркен Рал как-то показывал мне записи на наречии, о котором сказал, что ему больше двух тысяч лет. — Она подняла голову. — А это еще старше.

— Но ты можешь прочесть?

— Я не все понимала в той книге, что мы нашли наверху. — Бердина внимательно рассматривала последнюю страницу, где было что-то написано от руки. — А здесь и того меньше.

Она перелистнула несколько страниц назад.

— Хотя бы что-то ты понимаешь? — Ричард нетерпеливо взмахнул рукой.

Перестав листать, Бердина вгляделась в буквы.

— По-моему, здесь написано что-то о том, что наконец-то достигнут успех, и этот успех означает, что он тут умрет. — Бердина ткнула пальцем. — Видите? «Драука». Это слово не изменилось и означает смерть. — Бердина закрыла книгу, взглянула на кожаную обложку и снова принялась листать страницы.

Наконец она поглядела на Ричарда:

— Мне кажется, это дневник. Дневник того, чей скелет лежит у колодца.

У Ричарда по спине побежал холодок.

— Бердина, это то, что я искал! Это что-то особенное, не то что книги, которые мы видели в библиотеке. Ты сможешь это перевести?

— Может быть, кое-что, но не все. — Бердина была явно огорчена. — Простите, магистр Рал. Я не знакома с таким древним наречием. Мне не хватит слов, чтобы верно заполнить пробелы. Я могу лишь строить догадки.

Ричард задумчиво пожевал губу. Он посмотрел на останки, размышляя, чем этот волшебник здесь занимался и какая сила запечатала эту комнату. Правда, еще больше его интересовало, какая сила ее распечатала.

Ричард резко повернулся к морд-сит:

— Бердина! Та книга, наверху... Я ее знаю. Знаю, о чем она. Если я расскажу тебе ее почти дословно, это поможет тебе распознать слова и воспользоваться ими при переводе дневника?

Бердина, немного подумав, кивнула:

— Можно попробовать! Если вы мне скажете, что означает то или иное предложение, я смогу узнать значение незнакомых слов.Вполне вероятно, что у нас все получится!

Ричард осторожно закрыл дневник.

— Береги его как зеницу ока! Я понесу шар. Давай выбираться отсюда. Мы нашли то, что хотели.

Увидев их с Бердиной целыми и невредимыми, Кара с Райной от счастья едва не обезумели. Ричард заметил, что даже Улик с Иганом, вздохнув, прикрыли глаза, молча вознося благодарение добрым духам за то, что те услышали их молитвы.

— В замке есть мрисвизы, — сообщила Бердина подругам. Кара ахнула.

— Вам многих пришлось убить, магистр Рал?

— Ни одного. Они на нас не нападали. — Он отмахнулся от ее возмущенных вопросов. — Поговорим позже. С помощью Бердины я нашел то, что искал. — Он постучал по дневнику в руках Бердины. — Теперь нам нужно вернуться в город и при ступить к переводу.

Взяв со стола «Приключения Бонни Дэй», Ричард сунул книгу Бердине и направился к выходу, но вдруг остановился и повернулся к Каре и Райне:

— Э-э, пока мы там бродили, мне пришла в голову мысль, что я не хочу умереть, не успев сказать вам кое-что.

Сунув руки в карманы, Ричард подошел ближе.

— Пока мы лазили сквозь щиты, я сообразил, что так и не извинился перед вами за мою тогдашнюю грубость.

— Вы не знали, что на Бердину наложено заклятие, магистр Рал, — ответила Кара. — Мы не виним вас за то, что вы решили держать нас на расстоянии.

— Я не знал, что на Бердину наложено заклятие, но я точно знаю и хочу, чтобы знали и вы, что тогда я напрасно подумал о вас плохо. Вы никогда не давали мне повода так думать. Мне очень жаль. Надеюсь, вы сможете меня простить.

Кара с Райной заулыбались, как дети, и стали совсем не похожи на морд-сит.

— Мы вас прощаем, магистр Рал, — промолвила Кара. Райна радостно закивала. — Спасибо вам.

— Что там случилось, магистр Рал? — спросила Райна.

— Мы разговаривали о дружбе, — ответила за него Бердина.

На окраине Эйдиндрила, на перекрестке дорог, был маленький рынок. Конечно, он не мог сравниться с рынком на улице Глашатаев, но приезжие вполне могли купить здесь все, что им нужно.

Когда Ричард проезжал мимо, что-то привлекло его внимание, и он подъехал к маленькому колченогому столику.

— Не хотите ли нашего медового пряника, магистр Рал? — раздался знакомый голосок.

Ричард улыбнулся девочке.

— А сколько ты мне еще должна?

Девочка замялась.

— Бабушка?

Старуха, кутаясь в ветхое покрывало, поднялась на ноги. Ее выцветшие глаза смотрели на Ричарда.

— Так-так, — улыбнулась она щербатым ртом. — Магистр Рал волен взять столько, сколько захочет, милая. — Она склонила голову. — Приятно видеть вас в добром здравии, магистр Рал!

— И мне вас... — Он замолчал, ожидая, пока она назовет свое имя.

— Вальдора, — сказала старуха и погладила девочку по каштановым волосам. — А это Холли.

— Рад снова вас видеть, Вальдора и Холли. А почему вы здесь, а не улице Глашатаев?

Вальдора пожала плечами.

— Поскольку благодаря новому магистру Ралу в городе стало безопаснее, приезжих прибавилось, и, возможно, даже в замке Волшебника скоро начнется оживление. Мы надеемся застолбить местечко.

— Ну, я бы на вашем месте не очень рассчитывал на оживление в замке Волшебника. — Ричард посмотрел на разложенные на столе сласти. — Так сколько я могу еще взять?

Вальдора усмехнулась.

— Мне придется изрядно потрудиться, чтобы расплатиться с вами, магистр Рал!

Ричард подмигнул ей.

— Вот что я вам скажу. Если вы позволите мне взять по одному прянику для этих вот пятерых и еще один себе, будем считать, что мы в расчете.

Вальдора обвела взглядом пятерых его телохранителей и снова склонила голову.

— Договорились, магистр Рал. Вы доставили мне гораздо больше удовольствия, чем полагаете.

Глава 38

Cпеша к воротам резиденции аббатисы, Верна заметила стоявшего на посту Кевина Андельмера. Ей не терпелось поскорее добраться до убежища, чтобы сообщить Энн, что теперь ей известны практически все сестры, сохранившие верность Свету, но Кевина она не видела уже несколько недель и остановилась.

— Кевин, неужели это и впрямь ты?

— Да, аббатиса, — поклонился молодой солдат.

— Кажется, я тебя довольно давно не видела?

— Да, аббатиса. Боллесдуна, Уолша и меня отозвали на время.

— Зачем?

Кевин замялся.

— Я толком так и не понял. Похоже, командира интересовали наложенные на дворец чары. Мы служим под его началом почти пятнадцать лет. Он здорово постарел. И, кажется, хотел убедиться собственными глазами, что мы не изменились. Он сказал, что раньше сомневался в существовании этих чар, но теперь убедился, что это чистая правда. И позвал своих офицеров, чтобы те тоже взглянули.

У Верны на лбу проступили капельки пота. Она вдруг поняла, зачем император решил нанести визит во Дворец Пророков. Нужно сообщить аббатисе! Нельзя терять ни минуты.

— Кевин, а ты — верный солдат империи?

Кевин погладил древко пики и, немного поколебавшись, ответил:

— Да, аббатиса. То есть, когда Орден завоевал мою родину, выбора у меня особого не было. Меня сделали солдатом Ордена. Некоторое время я служил на севере, неподалеку от пустыни. А потом мне было объявлено, что я приписываюсь к Дворцу Пророков. Трудно найти лучшее место для службы! Я рад, что снова охраняю вашу резиденцию. Уолш с Боллесдуном тоже рады возвращению во Дворец Пророков. По крайней мере здесь офицеры обращались со мной неплохо и деньги я всегда получал. Немного, правда, зато регулярно — а сколько вокруг людей, которые не могут найти работу, чтобы прокормиться.

Верна ласково коснулась его руки.

— Кевин, а что ты думаешь о Ричарде?

— О Ричарде? — Он улыбнулся. — Ричард мне нравился! Он всегда покупал мне дорогие шоколадки, чтобы я мог подарить их своей девушке.

— И это все, что он для тебя значил? Шоколадки?

Кевин почесал бровь.

— Нет... Я не то хотел сказать. Ричард был... хорошим человеком.

— А ты знаешь, почему он покупал тебе шоколадки?

— Потому что он добрый. И заботится о людях.

— Это уж точно, — кивнула Верна. — Он надеялся таким образом подружиться с тобой, чтобы, когда он устроит побег, ты не стал бы ему мешать и ему не пришлось бы тебя убивать. Он не хотел, чтобы и ты попытался его убить, как врага.

— Убить его? Аббатиса, да я бы ни в жизнь...

— Если бы он не был с тобой добр, ты сохранил бы верность Дворцу и мог попытаться остановить его.

Кевин уставился на носки сапог.

— Я видел, как он владеет мечом. Похоже, он подарил мне не просто шоколад.

— Совершенно верно. Кевин, если наступит время, когда тебе придется выбирать между Ричардом и Орденом, каков будет твой выбор?

Кевин замялся.

— Я солдат, аббатиса. — Видно было, как он мучается. — Но Ричард — мой друг. Я не смогу поднять меч на друга. И вся дворцовая гвардия тоже. Он всем нравился.

— Будь верен своим друзьям, Кевин, — Верна сжала его запястье, — и останешься цел. Оставайся верным Ричарду, и это тебя спасет.

— Спасибо, аббатиса, — кивнул он. — Только я не думаю, что мне придется делать такой выбор.

— Поверь мне, Кевин, император — плохой человек. — Солдат промолчал. — Помни это. И не распространяйся о том, что я тебе только что сказала, хорошо?

— Конечно, аббатиса.

Когда Верна вошла в приемную, Феба поднялась ей навстречу.

— Доброе утро, аббатиса!

— Я хочу помолиться Создателю, Феба. Никого ко мне не пускай.

Внезапно Верна вспомнила кое-что, сказанное Кевином. Что-то не складывалось.

— Гвардейцы Боллесдун и Уолш охраняли покои пророка. Но пророка больше нет. Выясни, почему они там и кто их туда поставил. И сразу же доложи мне. — Верна подняла палец. — В первую очередь!

— Верна... — Упав обратно на стул, Феба посмотрела на свой стол. Сестра Дульчи не поднимала бледного лица от докладных. — Верна, кое-кто из сестер хочет тебя видеть. Они ждут внутри.

— Я никому не давала разрешения находиться в моем кабинете!

— Я знаю, аббатиса, — Феба не поднимала глаз, — но...

— Я сама этим займусь. Спасибо, Феба.

Сердито сверкая глазами, Верна влетела в свой кабинет. Никто не имел права входить сюда без ее разрешения. У нее сейчас нет времени на ерунду. Она догадалась наконец, как отличить сестер Света от сестер Тьмы, и знала, зачем император Джегань приезжает в Танимуру. Ей необходимо сообщить об этом Аннелине. И узнать, что делать дальше.

Верна увидела в темноте четырех женщин.

— Что все это значит?!

Одна из них вступила в отбрасываемый свечой круг света, и Верна узнала сестру Леому.

Потом в острой вспышке боли мир окутала тьма.

#— Делай, что я сказала, Натан!

Он наклонился к ней и скрипнул зубами.

— Ты могла хотя бы дать мне доступ к моему Хань! Как иначе я смогу тебя защитить?

Энн следила взглядом за пятьюстами всадниками, следующими по улице за магистром Ралом.

— Мне не нужна твоя защита. Нельзя рисковать. Ты знаешь, что делать. И не вмешивайся, пока он не спасет меня, понял?

— А если он не станет тебя «спасать»?

Энн старалась не думать об этой возможности — как и о том, что произойдет, если события пойдут в нужном направлении.

— Я что, должна учить пророка пророчествам? Это обязано произойти. Потом я дам тебе доступ к твоему Хань. А теперь отведи лошадей в конюшню. И проверь, чтобы их накормили как следует.

Натан вырвал у нее повод.

— Поступай, как знаешь, женщина! Но лучше тебе крепко надеяться, что я никогда не сниму ошейника, иначе у нас с тобой выйдет очень долгий разговор. И ты не сможешь внятно вести беседу, потому что будешь связана по рукам и ногам, а во рту у тебя будет кляп!

Энн улыбнулась:

— Натан, ты очень добрый! Я тебе доверяю. А ты должен доверять мне.

Он погрозил ей пальцем:

— Если ты позволишь себя убить...

— Знаю, Натан, знаю...

— А еще говорят, что я — сумасшедший! — прорычал он. — Во всяком случае, уж поесть-то ты можешь! Ты весь день ничего не ела. Тут рядом есть рынок. Дай слово, что поешь!

— Я не...

— Дай слово!

— Ну хорошо, Натан, — вздохнула Энн. — Если это доставит тебе удовольствие, я перекушу чем-нибудь. Но я не очень голодна. — Он предостерегающе поднял палец. — Я же дала слово. А теперь иди.

Натан увел лошадей, а Энн двинулась к замку. У нее внутри все переворачивалось от страха вновь оказаться в замке, тем более в свете пророчества. И все же выбора нет. Это — единственный способ.

— Медовый пряник, мэм? Всего за пенни, и они очень вкусные!

Энн поглядела на стоящую у столика маленькую девочку в не по росту большом пальто. Медовый пряник. Что ж, она ведь не говорила, что именно съест. Пряник вполне сойдет.

Энн улыбнулась девочке.

— Ты одна здесь так поздно вечером?

— Нет, госпожа, я с бабушкой. — Она указала пальцем. Неподалеку сидела закутанная в ветхое покрывало толстая старуха. По-видимому, она дремала. Энн достала из кармана монетку.

— Вот тебе серебро, милочка. Кажется, оно тебе нужно больше, чем мне.

— Спасибо вам, госпожа! — Девочка взяла со столика пряник. — Вот, возьмите! Он особенный, в нем много меда. Я приберегаю их для красивых покупателей.

Энн с улыбкой взяла пряник.

— Спасибо, милая!

Энн вновь двинулась к замку, а девочка начала собирать свои вещи.

Жуя пряник, Энн наблюдала за снующими по крошечному рынку людьми. Она не видела никого, кто мог бы представлять опасность, но знала, что этот человек здесь. Она перевела взгляд на дорогу. Что будет, то будет. Интересно, стала бы она тревожиться меньше, если бы знала точно, какая именно опасность ей угрожает? Едва ли.

В темноте никто не заметил, как она свернула на дорогу, ведущую к замку. Энн пожалела, что рядом нет Натана, но в некотором смысле было приятно оказаться наконец в одиночестве, пусть и ненадолго. Наедине с собой она могла спокойно поразмышлять о своей жизни и о грядущих изменениях. Прошло столько лет...

В каком-то смысле то, что она делает, обрекает на смерть тех, кто ей дорог. Но разве у нее есть выбор?

Доев пряник, она облизала пальцы. Голод по-прежнему давал о себе знать: в животе бурчало вовсю. А может, это не от голода, а от страха? Да что с ней творится? Энн и прежде сталкивалась с опасностью. Может, она просто постарела и с годами стала больше ценить жизнь?

Энн пробралась в замок, но к тому времени, когда она зажгла свечу, ей уже было ясно, что что-то не так. Живот жгло как огнем. Началась резь в глазах, заломило суставы. Уж не заболела ли она? О Создатель, только не сейчас! Сейчас ей нужны все ее силы.

Желудок свело так, что она, скорчившись от боли, вынуждена была опуститься на стул. Комната поплыла перед глазами. Энн застонала. Что за?..

Медовый пряник!

Ей и в голову не пришла такая возможность! А она-то ломала голову, как кто-то сможет ее одолеть! Ведь она полностью владеет своим Хань, и ее Хань очень сильный, сильнее, чем у других колдуний. Создатель, какая же она дура!

Как в тумане Энн увидела, что в комнату входят два человека, один маленький, другой повыше. Двое? Двоих она не ждала. О Создатель, это же все испортит!

— Так-так! Посмотрим, что принесла мне эта ночь!

Энн с усилием подняла голову:

— Кто... тут?

Фигуры приблизились.

— Ты не помнишь меня? — прокудахтала старуха в потрепанном покрывале. — Не узнаешь меня, старую и морщинистую? А ведь это все из-за тебя. Ты, кстати, ничуть не изменилась. Я бы тоже могла оставаться юной, если бы не ты, моя дорогая, милая аббатиса! И тогда бы ты сразу меня узнала.

Энн охнула от боли.

— Что, медовый пряник не пошел на пользу?

— Кто...

Упершись в колени, старуха наклонилась к ней.

— Ну как же, аббатиса! Неужели не помнишь? Я ведь пообещала заставить тебя заплатить за то, что ты со мной сделала. А ты даже не помнишь о жестокости, которую совершила? Это так мало значило для тебя?

И тут Энн поняла, кто это. Она бы в жизни не узнала этой женщины через столько лет, но голос ее не изменился.

— Вальдора!

Старуха расхохоталась.

— Дорогая аббатиса, я счастлива, что ты помнишь такую ничтожную сестру, как я! — Она поклонилась с преувеличенной почтительностью. — Надеюсь, ты помнишь и мое обещание. Помнишь ведь, а? Я поклялась в вечной мести.

Приступ боли свалил Энн на пол.

— Я надеялась... что ты... подумав о своем проступке... поймешь свою неправоту... А теперь я вижу... что была права... изгнав тебя из Дворца. Ты недостойна... быть сестрой Света.

— Не волнуйся так, аббатиса! Я создала собственный дворец. Моя внучка, которая стоит перед тобой, — моя ученица, моя послушница. И я учу ее лучше, чем твои сестры. Я учу ее всему.

— Ты... учишь ее... травить людей?

Вальдора засмеялась.

— О, этот яд тебя не убьет! Просто лишит возможности двигаться, пока я не запеленаю тебя, беспомощную, в волшебный кокон. Так легко ты не умрешь. — Она наклонилась ближе, и ее голос наполнился ядом. — Ты будешь умирать очень долго, аббатиса! Может быть, даже протянешь до утра! Человек способен пережить тысячу смертей за одну ночь.

— Откуда ты знала... что я приду?

Старуха выпрямилась.

— А я и не знала. Но когда магистр Рал дал мне вашу монетку, я подумала, что он может притащить за собой какую-нибудь сестру. Только я и в самых радужных мечтах не могла представить себе, что он приведет ко мне саму аббатису! Ах, что за чудо! Нет, на такую удачу я даже не смела надеяться. Я была бы счастлива содрать шкуру с одной из сестер Света или даже с твоего ученика, магистра Рала, лишь бы причинить тебе боль. Но теперь я могу воплотить свои самые глубокие, самые черные пожелания.

Энн попыталась призвать Хань, но безуспешно. Она поняла, что в прянике был не только яд. На него еще было наложено заклятие.

О Создатель, все идет не так, как нужно!

Комната уплывала. Энн почувствовала боль в затылке. Ощутила, как каменный пол царапает спину. Увидела симпатичное улыбающееся личико девочки.

— Я прощаю тебя, дитя, — прошептала Энн.

И ее поглотила тьма.

Глава 39

В одной руке Кэлен держала меч, а другой тащила за собой Эди. В темноте обе споткнулись о тело Орска и с размаху упали. Кэлен выдернула руку из распоротого живота мертвеца.

— Как... как он мог здесь очутиться!

— Это быть невозможно, — проговорила Эди, пытаясь отдышаться.

— Луна хорошо освещает дорогу. Я уверена, что мы не кружим на одном месте. — Кэлен вытерла руку о снег, стирая кровь и слизь, потом встала и помогла подняться Эди. Вокруг валялись трупы в алых плащах. — Схватка была одна. Других тел быть не может. И Орск...

Кэлен обежала глазами деревья, высматривая за ними всадников.

— Эди, помнишь, Джебра сказала, что ей было видение, будто я бегаю кругами?

Эди смахнула с лица снег.

— Но почему?

Кэлен видела, что Эди больше не может бежать. Она использовала свою волшебную силу в бою и теперь была полумертвая от усталости. Бешеная ярость ее магии расшвыряла нападавших, но их было слишком много. Орск убил еще человек двадцать или тридцать. Кэлен не видела, как он погиб, но вот уже третий раз натыкалась на его тело, разрубленное почти надвое.

— В каком направлении нам, по-твоему, надо идти, чтобы отсюда выбраться? — спросила она колдунью.

— Они быть там, — указала Эди. — А нам нужно вон туда.

— И я так думаю. — Она потащила Эди в другую сторону. — Мы все время шли в том направлении, которое считали верным, и у нас ничего не вышло. Придется попробовать по-другому. Пошли. Сделаем так, как нам представляется неправильным.

— Это могут быть чары, — предположила Эди. — И если это так, ты быть права. Но я слишком устала, чтобы почувствовать, есть чары или нет.

Скользя по снегу, они понеслись вниз по склону. И тут из-за деревьев выскочили воины. Их было двое. Кэлен с Эди бежали, увязая в глубоких сугробах — это было все равно что пытаться бежать по пояс в трясине.

Один воин вырвался вперед и уже догонял их. Кэлен не хотела, чтобы Эди прибегала к магии. Если у колдуньи ничего не получится, на другое времени не останется.

Она круто развернулась, выставив перед собой меч. Воин в алом плаще тоже обнажил клинок. Его грудь защищали металлические доспехи, поэтому он прикрывал лицо — инстинктивный жест, но фатальный при встрече с противником, которого обучал король Вайборн, отец Кэлен. Воины в доспехах бывают слишком самоуверенны.

Кэлен ударила его в бедро, распоров мышцы до кости. Воин с воплем упал на землю.

Следом за ним появился второй. Алый плащ развевался у него за плечами. Кэлен, развернувшись, вспорола ему внутреннюю часть бедра, перерезав артерию. Когда он упал, Кэлен перерубила ему подколенное сухожилие.

Первый продолжал голосить. Второй ругался такими словами, которых Кэлен отродясь не слыхала. Он пытался доползти до нее, выставив меч и вызывая ее на бой.

Кэлен вспомнила совет отца: «Слова не могут тебя ранить. Только сталь. Сражайся только со сталью».

Она не стала тратить время и добивать врагов. Скорее всего они и так истекут кровью. А если и нет, с такими ранениями им все равно далеко не уйти. Цепляясь друг за друга, Кэлен с Эди кинулись к деревьям.

Задыхаясь, они продирались в темноте сквозь покрытые снегом ветви. Кэлен заметила, что Эди дрожит: колдунья потеряла плащ еще в самом начале сражения. Сняв свою накидку из волчьего меха, Кэлен набросила ее Эди на плечи.

— Нет, дитя, — начала было Эди.

— Надевай! — велела Кэлен. — Я и так взмокла. К тому же она мне мешает работать мечом. — По правде говоря, меч казался ей таким тяжелым, что она с трудом могла его поднять, не говоря уж о том, чтобы им действовать. Но страх придавал ей сил, и пока этого было достаточно.

Кэлен уже не знала, куда бежит. Они с Эди просто пытались спасти жизнь. Когда ей захотелось свернуть направо, она повернула налево. Густые деревья закрывали и луну, и звезды.

Она должна выбраться отсюда. Ричарду грозит беда. Она нужна ему. Она обязана до него добраться. Что-то могло пойти не так. Зедд мог не попасть в Эйдиндрил. А она должна.

Отбросив в сторону еловую лапу, Кэлен выскочила на обрыв, с которого почти сдуло снег. И резко остановилась. Перед ней стояли две лошади.

Тобиас Броган, генерал Защитников Паствы, улыбнулся ей. Рядом с ним на гнедой кобыле сидела женщина в платье из разноцветных лоскутков.

Броган погладил усы.

— И кто же это перед нами?

— Две путешественницы, — ледяным тоном ответила Кэлен. — С каких это пор Защитники Паствы грабят и режут беззащитных путников?

— Беззащитных путников? Едва ли. Вы вдвоем перебили больше сотни моих людей.

— Мы лишь защищались от Защитников Паствы, которые, полагая, что им это сойдет с рук, нападают на незнакомых людей!

— О, но ведь я тебя знаю, Кэлен Амнелл, королева Галеи. Мне известно гораздо больше, чем ты думаешь. Я знаю, кто ты на самом деле.

Кэлен стиснула рукоятку меча.

Броган пришпорил серого в яблоках жеребца и подъехал ближе, хищно ощерившись. Упершись рукой в луку, он наклонился к Кэлен, сверля ее злобным взглядом.

— Ты, Кэлен Амнелл, быть Мать-Исповедница. Я вижу, кто ты быть на самом деле, и ты быть Мать-Исповедница.

У Кэлен перехватило дыхание. Откуда он знает? Неужели Зедд снял чары? Или с ним что-то случилось? Добрые духи, если с Зеддом что-то произошло...

С яростным воплем она взмахнула мечом. И в тот же миг женщина в лохмотьях выбросила руку вперед. Эди невероятным усилием создала щит. Сгусток воздуха пролетел мимо лица Кэлен, задев ее волосы, но щит отклонил его.

Меч Кэлен сверкнул в лунном свете. Клинок подсек ногу лошади Брогана.

Лошадь, громко заржав, упала на землю, и Броган вылетел из седла. Одновременно Эди швырнула пламя в морду второго коня. Тот резко отпрянул, сбросив с себя колдунью.

Кэлен схватила Эди за руку и потащила прочь. Они отчаянно продирались сквозь заросли, слыша вокруг ржание лошадей и крики всадников. Кэлен даже не пыталась понять, куда бежит. Она просто бежала.

Было еще кое-что, чем она пока не воспользовалась. Она берегла свою волшебную силу как последнее средство. Им можно воспользоваться только раз, а потом потребуется время на восстановление. Как правило, Исповедницам требовались на это сутки, а то и двое. Кэлен хватало нескольких часов, и это делало ее одной из самых сильных Исповедниц, когда-либо рождавшихся на свет. Но сейчас у нее не будет в запасе двух часов. У нее только одна попытка.

— Эди, — прохрипела Кэлен, — если нас поймают, попробуй придержать одну из женщин.

Эди не требовалось дальнейших объяснений. Она все поняла. Обе женщины, которые охотились за ними, были колдуньями. Если уж Кэлен придется прибегнуть к магии, то нужно распорядиться ею наиболее эффективно.

Над головой Кэлен пролетела молния, и она инстинктивно пригнулась. Дерево у нее за спиной с грохотом рухнуло. Когда осел взметенный падением снег, Кэлен увидела вторую колдунью, а рядом с ней — какое-то темное чешуйчатое существо, получеловека, полуящерицу. Кэлен едва удержалась от вскрика. Ей показалось, что в ее теле мгновенно сломались все кости.

— Хватит с меня этих глупостей, — сказала колдунья, подходя к Кэлен. Чешуйчатая тварь шла за ней по пятам.

Мрисвиз. Это наверняка мрисвиз. Ричард подробно ей их описывал.

Эди метнула в женщину сноп искр. Колдунья на ходу выбросила руку, и Эди рухнула в снег. Искры, не причинив никому вреда, рассыпались в воздухе.

Колдунья, наклонившись, схватила Эди за руку и отшвырнула в сторону, словно курицу. Но Кэлен уже пришла в себя и сделала выпад мечом.

Чешуйчатая тварь, мрисвиз, мелькнул перед ней словно ветер. Кэлен успела заметить лишь распахнувшийся плащ и услышала звон стали.

Потом она поняла, что стоит на коленях. Рука, за мгновение до того сжимавшая меч, онемела. Как он способен так быстро двигаться? Кэлен подняла голову и увидела, что колдунья уже рядом. Женщина взмахнула рукой. Воздух качнулся, и Кэлен почувствовала сильнейший удар в лицо.

Сморгнув кровь с глаз, она увидела, что колдунья опять поднимает руку.

Внезапно могучий удар швырнул ее вперед. Должно быть, Эди собрала последние оставшиеся силы. Кэлен схватила колдунью за руку. Та попыталась вырваться, но было уже поздно.

Кэлен воспринимала все в замедленном темпе. Колдунья как бы зависла в воздухе. Теперь время принадлежало Кэлен. У нее было его сколько угодно.

Колдунья ахнула, начала поднимать голову, но Кэлен уже высвободила свою магию. Колдунье не на что было надеяться.

Кэлен почти могла видеть, как ее магия перетекает в женщину, добираясь до самой ее сердцевины.

Ударил беззвучный гром.

Казалось, даже звезды дрогнули, словно качнулся гигантский колокол ночного неба.

Деревья затряслись. Вокруг Кэлен взметнулся снег, обнажив землю.

Удар магии сбил мрисвиза с ног.

Колдунья подняла голову. Глаза ее были широко раскрыты.

— Госпожа, — прошептала она. — Приказывай.

Сквозь деревья ломились солдаты. Мрисвиз пытался встать.

— Защищай меня!

Колдунья вскочила, выбросив вперед руку. Ночь вспыхнула пламенем.

Во все стороны полетели молнии. Деревья взрывались, разлетаясь в щепки. Солдат постигла такая же участь. Кажется, они не успели даже вскрикнуть, хотя едва ли кто-то услышал бы их в таком грохоте.

Мрисвиз, вскочив, кинулся к колдунье. Тут же во все стороны полетели горящие чешуйки.

Кэлен протерла залитые кровью глаза. Нужно бежать. Но сначала — найти Эди.

Она подумала, что наткнулась на дерево, но тут кто-то схватил ее за волосы. Кэлен попыталась призвать свою магию, слишком поздно сообразив, что магии уже нет.

Она выплюнула кровь. В ушах звенело. А потом пришла боль. Кэлен не могла встать. Ощущение было такое, будто ей на голову упало дерево. Она услышала над собой голос:

— Лунетта, немедленно положи этому конец.

Повернув голову, Кэлен увидела, как колдунья, которую она подчинила себе, вдруг раздулась и взорвалась. На том месте, где она стояла, осталось лишь кровавое облако.

Кэлен рухнула лицом в снег. Нет. Она не сдастся. Развернувшись на коленях, она выхватила кинжал. Броган с размаху ударил ее сапогом.

Кэлен судорожно пыталась вдохнуть. И не могла. Ее охватила паника. Мышцы живота свело, но вдохнуть она не могла.

Броган опустился рядом с ней. Зайдясь кашлем, Кэлен сумела сделать прерывистый вдох.

— Наконец-то, — прошептал Броган. — Наконец-то я захватил главный приз, любимицу Владетеля, саму Мать-Исповедницу. О, ты даже себе представить не можешь, как я мечтал об этом дне! — Он наотмашь ударил ее по щеке. — Просто не можешь.

Пока Кэлен хватала ртом воздух, Броган вырвал у нее кинжал. Кэлен отчаянно старалась не потерять сознание. Она должна думать и бороться.

— Лунетта!

— Да, господин генерал, я здесь.

Кэлен почувствовала, как Броган рванул на ней ворот. Она попыталась отбросить его руку, но Броган лишь отмахнулся.

— Сначала, Лунетта, мы должны подчинить ее, пока к ней не вернулась волшебная сила. А потом у нас будет достаточно времени, чтобы допросить ее, прежде чем она заплатит за свои преступления.

Упершись коленом Кэлен в живот, он наклонился над ней. Она с воплем выдохнула с таким трудом набранный в легкие воздух, когда его грубые пальцы выкрутили ей левый сосок.

В руке у Брогана блеснул кинжал.

Внезапно перед ухмыляющейся физиономией Брогана что-то мелькнуло. В лунном свете перед его побелевшим лицом раскачивались три клинка. Кэлен проследила за остекленевшим взглядом Брогана и увидела двух мрисвизов.

— Отпус-сти ее, — прошипел один, — или умри.

Броган выполнил приказание. Кэлен не издала ни звука, хотя боль была жуткая. От боли у нее брызнули слезы из глаз. Что ж, по крайней мере они смыли кровь.

— Что все это значит? — прорычал Броган. — Она быть моя! Создатель желает, чтобы она быть наказана!

— Ты с-сделаешь так, как велел с-сноходец, или умрешь.

Броган наклонил голову.

— Он этого хочет? — Мрисвиз прошипел подтверждение. — Я не понимаю...

— Хочешь пос-спорить?

— Нет! Разумеется, нет. Я сделаю все, как ты говоришь.

Кэлен боялась пошевелиться в надежде, что они, возможно, прикажут Брогану ее отпустить. Броган встал и отступил назад.

Появился еще один мрисвиз. Он принес Эди и бросил ее на снег рядом с Кэлен. Колдунья коснулась ее руки и, обняв за плечи, помогла сесть.

У Кэлен болело все тело. Лоб был разбит. Кровь по-прежнему заливала глаза.

Один из мрисвизов выбрал два обруча из нескольких висевших у него на запястье и протянул колдунье в цветных лохмотьях, которую Броган называл Лунеттой.

— Другая мертва. Ты с-сделаешь вмес-сто нее.

Лунетта озадаченно взяла обручи.

— Что сделаю?

— Вос-спользуйся с-своим даром и надень их им на шею, чтобы они не смогли прибегнуть к магии.

Лунетта взяла обруч в руки, и он расстегнулся. Казалось, она сама этому удивлена. Колдунья наклонилась к Эди.

— Пожалуйста, сестра, — прошептала Эди на родном языке. — Я твоя соотечественница. Помоги нам.

Лунетта замерла, глядя Эди в глаза.

— Лунетта! — пнул ее Броган. — Поторопись! Исполняй волю Создателя.

Лунетта застегнула ошейник на шее Эди, потом надела такой же на Кэлен, одарив ее при этом детской улыбкой.

Лунетта выпрямилась, и Кэлен, подняв руку, потрогала ошейник. При свете луны ей показалось, что она узнала эту штуковину, и теперь, не обнаружив застежки, убедилась, что ее догадка оказалась верной. Рада-Хань. Такой же, какой сестры Света надели на Ричарда. Они говорили, что ошейник нужен, чтобы держать его под контролем. Должно быть, им с Эди эти штуки надели с этой же целью. Кэлен вдруг испугалась, что ее магическая сила не восстановится за пару часов, как обычно.

У кареты они увидели Аэрна, которого сторожил мрисвиз. Аэрн велел Эди с Кэлен и Орском выскочить из кареты на одном из поворотов в надежде увести погоню за собой. Отчаянный, храбрый поступок, но, как выяснилось, бесполезный.

Кэлен внезапно обрадовалась, что отправила свое войско в Эбиниссию, как и планировалось. Она велела Джебре позаботиться о Цирилле, а солдатам приступить к восстановлению города. Так что сестра теперь уже дома. Если Кэлен погибнет, у Галеи все равно будет королева.

Если бы она прихватила с собой кого-нибудь из этих юношей, то мрисвизы, стремительные порождения мрака, перебили бы всех, как убили Орска.

Кэлен почувствовала острый приступ жалости к Орску, но тут чешуйчатая лапа втолкнула ее в карету. Эди затолкали следом. Снаружи произошел короткий разговор, затем к ним забралась Лунетта и уселась напротив. За Лунеттой влез один из мрисвизов и устроился рядом с ней, не сводя с Кэлен и Эди своих крошечных глазок. Кэлен запахнула ворот и в очередной раз протерла глаза.

Она услышала спор о том, не заменить ли полозья кареты на колеса, и увидела в окно, как Аэрн под угрозой меча лезет на козлы. Рядом с ним уселись воин в алом плаще и мрисвиз.

У Кэлен задрожали колени. Она уже почти была с Ричардом! Она стиснула зубы, чтобы не закричать. Это несправедливо! По ее щеке скатилась одинокая слезинка.

Мрисвиз наклонился к ним, и его безгубый рот растянулся в мрачной улыбке. Подняв трехклинковый кинжал, он помахал им перед лицами пленниц.

— Попытаетес-сь с-сбежать, и я с-срежу кожу с-с ваших ступней! — Он склонил набок гладкую голову. — Яс-сно?

Кэлен с Эди кивнули.

— Заговорите, — продолжал мрисвиз, — и я отрежу вам языки.

Они снова кивнули.

Мрисвиз повернулся к Лунетте:

— С-с помощью с-своего дара через ошейник заблокируй их волшебную с-силу. Так, как я покажу. — Он положил лапу Лунетте на лоб. — Поняла?

Лунетта улыбнулась:

— Да, вижу!

Кэлен услышала, как охнула Эди, и одновременно почувствовала пустоту у себя в груди. Ощущение присутствия магии пропало. Кэлен с тоской подумала, вернется ли оно когда-нибудь. Она вспомнила то жуткое ощущение пустоты, которое испытала, когда кельтонский волшебник при помощи магии заставил ее потерять связь с ее даром. Это было почти то же самое.

— У нее течет кровь, — сказал мрисвиз Лунетте. — Вылечи ее. Гладкокожему брату не понравится, если у нее останется шрам.

Кэлен услышала удар бича и свист Аэрна. Карета тронулась. Лунетта потянулась к ней, чтобы излечить. О добрые духи! Куда же ее везут?

Глава 40

Глаза Энн застилали слезы, из горла вырвался приглушенный крик. Она уже давно забыла свое героическое решение молчать. Кто, кроме Создателя, услышит ее вопли? Да и какая, в сущности, разница? Вальдора подняла скользкий от крови нож.

— Больно? — ухмыльнулась она, показав редкие зубы. — Нравится ли тебе, когда кто-то решает, что с тобой произойдет дальше? Ведь ты так и сделала. Ты приняла решение о том, как мне умереть. Ты отказала мне в жизни. В той жизни, которую я могла бы прожить во Дворце. Сейчас я по-прежнему была бы молодой. Но ты решила, что я должна умереть.

Энн промолчала, и кончик ножа уперся ей в бок.

— Я задала вопрос, аббатиса! Так нравится ли это тебе?

— Не больше, чем тебе, полагаю.

Вальдора опять ухмыльнулась:

— Отли-ично! Я хотела, чтобы ты познала ту боль, с которой я жила все эти годы.

— Я оставила тебе жизнь, которую проживают все люди. Жизнь, дарованную тебе Создателем. А могла бы тебя казнить.

— За паршивое заклинание! Я колдунья! Вот что даровал мне Создатель, и я лишь пользовалась его даром!

Энн прекрасно понимала, что спорить бесполезно, но предпочитала оттянуть ту минуту, когда Вальдора опять возьмется за нож.

— Ты использовала дар Создателя для того, чтобы отбирать у других то, что они не хотели дать добровольно. Ты похищала их привязанность, их сердца, их души. Ты не имела на это права. Ты наслаждалась преданностью, как пирожными на ярмарке. Привязывала людей к себе, а потом отбрасывала, чтобы приворожить других.

Вальдора снова кольнула ее ножом.

— И ты изгнала меня!

— А сколько ты разрушила жизней? Тебя увещевали, тебя предупреждали, тебя наказывали. Но ты не остановилась. И только тогда тебя выставили из Дворца Пророков.

Плечи Энн разламывались от тупой боли. Она лежала голая на деревянном столе, руки над головой и ноги у щиколоток были связаны магией, и эти узы были жестче любой грубой веревки.

К тому же Вальдора, чтобы блокировать Хань Аннелины, прибегла к совершенно незнакомому аббатисе заклинанию. Энн чувствовала свой Хань, теплый, как костерок в зимнюю стужу, но словно бы за окном. Приглашающий, обещающий согреть, но недоступный.

Энн посмотрела в окошко в верхней части стены маленькой каменной комнаты. Уже почти рассвело. Почему же он не идет? Он уже давно должен был прийти ей на помощь, а она — каким-то образом его поймать. Но он не пришел.

Впрочем, еще только раннее утро. Он может еще появиться. Благой Создатель, пусть он придет поскорее!

Если только они не спутали день. Энн охватила внезапная паника. А если они просчитались? Нет. Они с Натаном все выверили точно. День тот. И, кроме того, не столько сам день, сколько произошедшие в этот день события важны для пророчества. То, что ее поймали, доказывает, что день выбран правильно. Если бы Вальдора схватила ее неделю назад, тогда правильным был бы тот день. Это событие — ключевое. Пророчество исполняется. Но где же он?

Внезапно Энн осознала, что лицо Вальдоры исчезло. Надо было продолжать говорить. Надо было...

Нож распорол ступню левой ноги. От острой, пронизывающей боли Энн выгнулась дугой. Холодный пот проступил на лбу и потек по вискам. Еще разрез, еще боль, и снова беспомощный крик. Голова Энн безвольно склонилась набок. Малышка Холли смотрела ей прямо в глаза. Энн почувствовала, как слезы текут через переносицу, по щеке и скатываются на стол.

Дрожа, она смотрела на девочку, думая, каким еще гнусностям обучает Вальдора невинное дитя. Эта ведьма превратит сердце малышки в камень.

Вальдора помахала кусочком отрезанной плоти.

— Смотри, Холли, как легко срезается, если делать так, как я говорила. Не хочешь ли попробовать сама, лапушка?

— Бабушка, разве это обязательно нужно делать? — спросила Холли. — Она ведь не причинила нам зла. Она не такая, как другие. И никогда нас не обижала.

— Еще как обижала, лапушка! — Вальдора махнула ножом, как бы подчеркивая свои слова. — Она обидела меня! Украла мою юность.

Холли смотрела на Энн, дрожащую от нестерпимой боли. Для такой малышки у нее было на удивление спокойное лицо. Из нее вышла бы замечательная послушница, а в один прекрасный день — отличная сестра Света.

— Она дала мне серебряную монетку. И не хотела нам зла. Это не забавно. Я не буду этого делать.

— Ну, мы все равно это сделаем, — злобно рассмеялась Вальдора и опять помахала ножом. — Слушайся бабушку. Эта женщина заслужила наказание.

Холли спокойно посмотрела на старуху.

— То, что ты старше меня, не значит, что ты всегда права. Я не стану больше смотреть. Я ухожу.

— Как хочешь, — пожала плечами Вальдора. — Это наши с аббатисой дела. Не хочешь учиться, иди поиграй.

Холли решительно вышла из комнаты. Энн готова была расцеловать девочку за храбрость.

Лицо Вальдоры снова приблизилось.

— Что ж, теперь мы остались вдвоем, аббатиса. Вернемся к делу. — При каждом слове она тыкала Энн кончиком ножа. — Скоро настанет время тебе умереть, аббатиса. Но сначала я хочу узнать, громко ли ты можешь кричать. — Она посмотрела Энн прямо в глаза. — Попробуем?


— Вон туда! — попытался указать Зедд, зажатый в лапах гара. — Я вижу огни в замке Волшебника!

Рассвет уже начал потихоньку разгораться, но было еще достаточно темно, чтобы разглядеть желтые огни, горящие в некоторых окнах замка. Гратч тоже увидел их и свернул.

— Проклятие, — пробормотал волшебник, — если мальчишка уже в замке, я...

Гратч зарычал, поняв, что речь идет о Ричарде. Зедд, прижатый к могучей груди гара, скорее чувствовал это рычание, нежели слышал. Он посмотрел на далекую землю внизу.

— Я спасу его. Вот что я хотел сказать, Гратч. Если Ричард попал в беду, мне понадобится спуститься на землю, чтобы ему помочь.

Гратч довольно курлыкнул.

Зедд очень надеялся, что Ричард еще не успел во что-нибудь влипнуть. Усилия, необходимые для поддержания чар, за неделю почти истощили силы волшебника. Зедд даже не был уверен, что сможет держаться на ногах, не говоря уж о том, чтобы прибегнуть к магии. После этого путешествия ему понадобится не меньше нескольких суток отдыха.

Зедд погладил мохнатые лапы, в которых он был зажат.

— Я тоже люблю Ричарда, Гратч! Мы его выручим. Мы оба поможем ему. — Глаза Зедда расширились. — Гратч! Смотри, куда летишь! Остановись!

Он закрыл руками лицо, когда гар нырнул вниз к крепостному валу. Стена с огромной скоростью надвигалась на них. Гратч сдавил Зедда сильнее и забил крыльями, стараясь замедлить падение.

Зедд понял, что упустил чары и стал слишком тяжелым для Гратча. В отчаянии он попытался ухватить чары и вернуть их на место, как скатывающееся со стола яйцо.

И вовремя. Зедд едва успел поймать и восстановить быстро рассеивающиеся чары. Гратч наконец сумел затормозить и взлетел над стеной прежде, чем они в нее врезались. Грациозно взмахнув кожистыми крыльями, гар опустился на бастион. Зедд почувствовал, что мохнатые лапы больше не сжимают его мокрый от пота балахон.

— Прости, Гратч. Я чуть было не упустил чары. Из-за меня мы оба едва не разбились.

Гратч рассеянно курлыкнул. Его изумрудные глаза вглядывались в темноту. В изломах стен было полно мест, где можно спрятаться. Гратч, казалось, не упускает ни одного.

В глотке гара начал нарастать низкий рык. Изумрудные глаза засверкали ярче. Зедд тоже вгляделся в темные закоулки, но не заметил ничего подозрительного. Однако Гратч что-то видел.

Внезапно гар с ревом метнулся во тьму, и Зедд чуть не подпрыгнул от неожиданности.

Огромные лапы разорвали ночную мглу. Клыки вцепились в пустоту.

И тут Зедд начал различать какие-то тени. Плащи распахнулись, замелькали ножи. Какие-то твари закружились вокруг гара. Мрисвизы.

Шипя, они нападали на огромного зверя. Гратч рвал их когтями, брызги крови летели во все стороны. От предсмертного воя мрисвизов у Зедда по спине пробежали мурашки.

Он почувствовал колебание воздуха, когда мрисвиз промчался мимо него к гару. Волшебник метнул огненный шар. Сначала вспыхнул плащ, потом огонь охватил и всего мрисвиза.

Внезапно весь бастион оказался усыпан мрисвизами. Зедд извлек последние остатки своей магии и воздушным сгустком сбросил нескольких мрисвизов с парапета.

Старый волшебник был не готов к жаркой битве, разгоревшейся вокруг него. Отупевший от усталости, он не мог придумать ничего лучше простенькой магии огня и воздуха.

Один из мрисвизов внезапно обернулся. Сверкнули клинки. Зедд метнул в него острую как бритва полоску воздуха и снес мрисвизу голову. С помощью волшебной паутины он оттащил еще нескольких тварей от Гратча и сбросил со стены. Высота стен в этом месте была несколько сотен футов.

Но мрисвизы не обращали на Зедда особого внимания, они были всецело поглощены схваткой с гаром. «Почему они так отчаянно хотят его убить?» — мелькнуло в голове у Зедда. Судя по ярости Гратча, между ними царит вековая вражда.

Внезапно распахнулась дверь, и на бастион пролился свет. В дверях стояла крошечная фигурка. При свете Зедд хорошо видел, как мрисвизы всем скопом навалились на гара. Волшебник выбросил сноп огня и убил трех чешуйчатых тварей.

Пробегающий мимо мрисвиз сбил волшебника с ног. Он успел увидеть, как мрисвизы опрокинули Гратча и извивающийся клубок, подкатившись к краю стены, выпал наружу. Потом Зедд ударился головой о камень и потерял сознание.


Дверь распахнулась настежь. Вальдора отвлеклась от своей работы, и Энн, хватая ртом воздух, постаралась рассеять тьму в голове. Но ей это удавалось с трудом. Силы ее подходили к концу. Даже кричать она уже не могла. О Создатель, ей долго не выдержать! Почему же тот, кто должен прийти, так и не пришел к ней на помощь?

— Бабушка! — Кряхтя от усилия, Холли втащила в комнату что-то. — Бабушка! Тут было такое!

Вальдора обернулась к внучке:

— Где ты его нашла?

Энн с трудом подняла голову. Холли, пыхтя, положила у стены тощего, костлявого старика. Голова его была в крови, седые волосы торчали во все стороны.

— Он волшебник, бабушка. И он умирает. Я видела, как он сражался с гаром и какими-то чешуйчатыми тварями.

— А с чего ты взяла, что он волшебник?

Тяжело дыша, Холли выпрямилась.

— Он кидался огненными шарами.

Вальдора нахмурилась:

— Пра-авда? Волшебник? Как интересно! — Она почесала нос. — А что случилось с тварями и гаром?

Холли, размахивая руками, начала описывать битву.

— ...А потом они прыгнули на гара и все свалились вниз со стены наружу. Я подошла к краю и посмотрела, но больше их не увидела. Они упали на скалы.

Энн уронила голову на стол. Благой Создатель, так, значит, это и есть тот волшебник, который должен был прийти ей на выручку!

Но все впустую. Она умрет. Как могла она возгордиться настолько, чтобы поверить, что может пойти на такой риск и уцелеть? Натан был прав.

Натан. Отыщет ли он когда-нибудь ее тело, узнает ли, что с ней случилось, будет ли скорбеть о своей тюремщице? Глупая, глупая, глупая старуха, решившая, что она умнее, чем есть на самом деле! Она опять раздразнила пророчество, и на сей раз оно ее укусило. Натан был прав. Надо было его послушаться. Лицо Вальдоры снова нависло над ней, и Энн вздрогнула.

— Ну-с, дорогая аббатиса, похоже, придется отделаться и от волшебника. — Она провела ножом по горлу Энн.

— Пожалуйста, Вальдора, попроси Холли уйти. Не стоит позволять девочке видеть, как ты кого-то убиваешь.

Вальдора повернулась:

— Ты ведь хочешь посмотреть, правда, детка?

Холли сглотнула.

— Нет, бабушка. Она никогда не хотела нас обидеть.

— Я же тебе сказала, что она обидела меня.

— Я принесла его сюда, чтобы ты ему помогла, — указала Холли на волшебника.

— Ну нет! Не могу. Ему тоже придется умереть.

— А он чем тебя обидел?

Вальдора пожала плечами:

— Не хочешь смотреть — уходи! Жалеть не буду.

Холли ласково погладила старика по плечу и выбежала из комнаты.

Вальдора снова обернулась к Энн. Прижав нож к ее щеке чуть ниже глаза, она спросила:

— Может, сперва вырезать тебе глаза?

Энн зажмурилась.

— Нет! — Вальдора уколола ей подбородок. — Не закрывай глаза! Ты должна видеть! Если ты их сейчас же не откроешь, я вырежу их немедленно!

Энн открыла глаза. Закусив губу, она смотрела, как Вальдора заносит нож над ее грудью.

— Наконец-то! — прошипела колдунья. — Я отомщена!

Внезапно она замерла, потом дернулась, и из груди ее показался кончик меча. Глаза Вальдоры широко распахнулись, из горла вырвался хрип, и нож выпал у нее из руки.

Упершись ногой ей в спину, Натан вытащил меч. Тело Вальдоры рухнуло на каменный пол.

Энн облегченно застонала, почувствовав, что магические узы больше не держат ее.

Натан мрачно поглядел на распластанную на столе Энн.

— Ну что за глупая баба? — прошептал он. — Как ты позволила сотворить с собой такое?!

Он наклонился и обнял ее. Прижавшись к волшебнику, Энн всхлипывала, как ребенок. В его объятиях было так уютно, что ей казалось, будто сам Создатель прижимает ее к своей груди.

Когда Натан отодвинулся, Энн увидела, что его куртка вся в крови. В ее крови.

— Освободи мой Хань и ложись. Посмотрим, удастся ли мне привести в порядок это кровавое месиво.

Энн оттолкнула его.

— Нет. Сначала я должна сделать то, зачем пришла. Вот он, — указала она. — Волшебник, который нам нужен.

— Это не может подождать?

Энн стерла с лица кровь и слезы.

— Натан, я почти осуществила это гнусное пророчество. Дай мне закончить. Пожалуйста.

Со вздохом отвращения Натан достал из сумки на поясе Рада-Хань. Энн соскользнула со стола, и он протянул ей ошейник. Когда ноги ее коснулись пола, жгучая боль пронизала аббатису до самых костей. Подхватив ее сильной рукой, Натан помог ей опуститься на колени возле бесчувственного волшебника.

— Помоги, Натан. Открой его. Она переломала мне все пальцы.

Дрожащими руками Энн надела Рада-Хань на шею волшебнику и ладонями ухитрилась его застегнуть. Пророчество осуществилось.

— Бабушка умерла? — раздался от двери голос Холли.

Энн откинулась на пятки.

— Да, мое дорогое дитя. Прости. — Она протянула девочке руку. — А не хочешь ли ты посмотреть, как лечат, а не калечат?

Холли ласково взяла ее руку и посмотрела на лежащего на полу волшебника.

— А он? Его ты тоже вылечишь?

— Да, Холли, и его тоже.

— Я для того его сюда и притащила. Чтобы его вылечили. А не убивали. Бабушка иногда помогала людям. Она не всегда бывала злой.

— Я знаю, — вздохнула Энн. По щеке девочки скатилась слезинка.

— Что же теперь со мной будет? — прошептала она.

Энн улыбнулась сквозь слезы.

— Я — Аннелина Алдуррен, аббатиса сестер Света, и являюсь ею уже очень давно. Я видела много обладающих даром девочек вроде тебя и обучала их, чтобы они стали прекрасными женщинами, которые умеют исцелять и помогают людям. И я буду счастлива, если ты пойдешь с нами.

Холли кивнула. Ее личико осветилось улыбкой.

— Бабушка обо мне заботилась, но с другими она иногда бывала жестокой. В основном с теми, кто хотел нас обидеть или оскорбить. Но ты никогда нас не обижала. Она поступила плохо, причинив тебе боль. Мне жаль, что она не была добрее. И мне очень жаль, что она умерла оттого, что была злой.

— Мне тоже. — Энн поцеловала ладошку девочки. — Мне тоже.

Холли поглядела на нее голубыми глазами, огромными, как у куклы.

— У меня есть дар, — сказала она. — Ты научишь меня, как им лечить?

— Для меня это будет большая честь.

Натан поднял меч и театральным жестом сунул его в ножны.

— Ты сама-то собираешься лечиться? Или желаешь истечь кровью, чтобы проверить, умею ли я воскрешать?

Энн поднялась на ноги и скривилась от боли.

— Излечи меня, мой спаситель!

— Тогда дай мне доступ к моей силе, женщина, — хмыкнул он. — Я не могу лечить мечом.

Энн, закрыв глаза, подняла руку.

— Готово!

— Я знаю, что готово, — опять хмыкнул Натан. — Я, знаешь ли, это чувствую.

— Помоги мне добраться до стола, Натан.

Пророк поднял Энн на руки и отнес на стол. Холли не отпускала ее руки.

Натан поглядел на лежащего волшебника.

— Что ж, наконец-то он попал тебе в руки. Насколько мне известно, такой волшебник никогда еще не носил ошейника. — Проницательные синие глаза поглядели на Энн. — Ну а теперь, когда у тебя в руках Волшебник первого ранга, начинается самая глупейшая часть твоего безумного плана.

Энн вздохнула. Под руками Натана боль начала успокаиваться.

— Я знаю. Надеюсь, что к этому времени Верна уже держит в своих руках ту его часть, которая зависит от нее.

Глава 41

Зедд открыл глаза, охнул и резко сел. Чья-то широкая ладонь уперлась ему в грудь и заставила снова лечь.

— Спокойно, старик, — произнес низкий голос.

Зедд уставился на нависшее над ним лицо с твердой квадратной челюстью. Белые волосы до плеч свесились вниз, закрывая лоб.

— Кого ты называешь старым, старик?

Пронзительные голубые глаза под внушительными бровями улыбались, как улыбались и губы. Странное лицо, подумал Зедд. Отчего-то оно вызывает тревогу.

— Да, пожалуй, ты прав, я буду чуть постарше тебя.

Было что-то знакомое в этом лице, и внезапно Зедд догадался. Отбросив руки мужчины, волшебник сел и ткнул тощим пальцем ему в грудь.

— Ты похож на Ричарда! Почему?

Мужчина широко улыбнулся:

— Мы с ним родственники.

— Родственники! Проклятие! — Зедд присмотрелся к нему. Высокий. Мускулистый. Голубоглазый. Волосы такие же, если не считать седины. И эта челюсть. Но главное — глаза. Зедд всплеснул руками. — Ты Рал! — провозгласил он.

— Очень хорошо! Значит, ты знаешь Ричарда.

— Знаю ли я?! Да я его дед!

Густая бровь изогнулась.

— Дед... — Мужчина провел по лицу широкой ладонью. — Творец всемогущий, — пробормотал он. — Во что эта баба опять нас втравила!

— Баба? Какая баба?

Вздохнув, мужчина убрал руку от лица и, снова улыбнувшись, поклонился. Весьма куртуазный поклон, отметил Зедд.

— Позволь мне представиться. Натан Рал. — Мужчина приосанился. — Могу ли я узнать твое имя, друг?

— Друг?!

Натан постучал костяшками пальцев Зедда по лбу.

— Я только что починил твой пробитый череп. А это что-нибудь да значит!

— Ну, может, ты и прав, — проворчал Зедд. — Спасибо тебе, Натан. Мое имя — Зедд. А ты, я вижу, силен в целительстве, если все было так, как ты говоришь.

— Да, у меня была неплохая практика, — с достоинством кивнул Натан. — Как ты себя чувствуешь?

Зедд прислушался к своим ощущениям.

— Неплохо. Даже, пожалуй, хорошо. Моя сила ко мне вернулась... — Он застонал, вспомнив последние события. — Гратч! Добрые духи, мне надо поскорее выбираться отсюда.

Натан удержал его.

— Сначала нам нужно поговорить, друг. Во всяком случае, я надеюсь, что мы станем друзьями. К несчастью, у нас с тобой есть еще кое-что общее, кроме родства с Ричардом.

Зедд недоуменно моргнул:

— Например?

Натан расстегнул воротник куртки, которая была вся покрыта засохшей кровью, и приподнял пальцем кольцо из потемневшего серебра у себя на шее.

— Это именно то, что я думаю? — Голос Зедда глухо звенел.

— А ты сообразительный малый! В чем я, впрочем, не сомневался, иначе ты не представлял бы такой ценности.

Зедд уставился в голубые глаза.

— И что за несчастье нас объединяет?

Натан протянул руку и коснулся чего-то у Зедда на шее. Зедд быстро приложил пальцы к шее и ощутил холод металла. Ошейник был сплошным, без застежки.

— Что это значит? Почему ты это сделал?

Натан вздохнул:

— Это не я, Зедд. Это она.

В дверях появилась низенькая полная женщина с уложенными в пучок седыми волосами. Она держала за руку маленькую девочку.

— А! Вижу, Натан тебя вылечил. Я рада. А то мы беспокоились.

— Ах вот как... — ровным тоном проговорил Зедд.

Женщина улыбнулась.

— Да. — Она погладила малышку по русым волосам. — А это Холли. Она притащила тебя сюда. Она спасла тебе жизнь.

— Кажется, я ее припоминаю. Спасибо, Холли. Я очень тебе признателен.

— Я рада, что вы поправились, — ответила девочка. — Я боялась, что гар вас убил.

— Гар? Ты его видела? С ним все в порядке?

Холли покачала головой.

— Он упал со стены вместе с другими чудищами.

— Проклятие, — прошипел Зедд сквозь зубы. — Этот гар был моим другом.

— Гар? — Женщина приподняла бровь. — Что ж, в таком случае мне очень жаль.

Зедд гневно взглянул на нее:

— Что этот ошейник делает на моей шее?

— Извини, — она развела руками, — но в данный момент это необходимо.

— Ты его снимешь.

Она продолжала безмятежно улыбаться.

— Мне понятна твоя озабоченность, но пока что ошейник должен оставаться на месте. — Она приложила руки к груди. — Боюсь, нас не представили. Как тебя зовут?

— Я — Волшебник первого ранга Зеддикус З’ул Зорандер. — Голос Зедда звучал угрожающе низко.

— А я — Аннелина Алдуррен, аббатиса сестер Света. — Ее улыбка стала теплее. — Ты можешь называть меня Энн. Все мои друзья меня так называют, Зедд.

Не сводя глаз с женщины, Зедд соскочил со стола.

— Мы не друзья. — Она отступила на шаг. — И ты будешь обращаться ко мне «волшебник Зорандер».

— Спокойнее, друг, — предостерег Натан. Зедд метнул на него такой взгляд, что пророк немедленно замолчал и выпрямился.

— Как пожелаешь, волшебник Зорандер, — пожала плечами женщина.

— Сними его немедленно. — Зедд постучал по ошейнику.

— Он останется. — Улыбка не покидала ее лица.

Зедд начал надвигаться на нее. Натан держался рядом, чтобы удержать его в случае чего. Не отрывая взгляда от аббатисы, Зедд вытянул руку в направлении Натана, и пророк, взмахнув руками, как пушинка отлетел к дальней стене комнаты.

Зедд вскинул другую руку, и потолок засветился синеватым светом. Повинуясь его жесту, тонкий как лезвие бритвы квадрат света, похожий на поверхность гладкого озера, опустился на пол. Глаза Энн стали большими. Квадрат замерцал и превратился в ковер кипящего света. Он стал таким ярким, что было больно смотреть.

С его поверхности полетели молнии. Языки белого пламени охватили стены, комната наполнилась резким запахом. Зедд согнул палец, и молния, отскочив от стены, ударила в ошейник. Посыпались искры. Комната задрожала. В воздух взлетела каменная крошка.

Сквозь ярость магии Зедд понял, что ничего не выходит. Ошейник поглощал любое воздействие. Он резко выбросил руку, и свет померк. В комнате повисла звенящая тишина. Из стен выпало несколько кирпичей, камни почернели, но люди не пострадали.

Изучив возможности аббатисы, Натана и девочки при помощи световых уз, Зедд точно знал, на что способен каждый из них, знал их сильные и слабые стороны. Аббатиса не могла сделать этот ошейник, его создали волшебники. Но она умела пользоваться им.

— Ты закончил? — спросила Энн. Она наконец перестала улыбаться.

— Я еще не начинал.

Зедд воздел руки. Если понадобится, он соберет столько энергии, что можно горы свернуть. Но ничего не произошло.

— Достаточно, — произнесла аббатиса. Ее губы снова раздвинулись в легкой улыбке. — Теперь я вижу, от кого Ричард унаследовал свой бешеный темперамент.

— Ты! — Зедд ткнул в нее пальцем. — Это ты надела на него ошейник!

— Я могла забрать его еще ребенком, но позволила ему вырасти с тобой, под твоим руководством, и узнать родительскую любовь.

Зедду хватило бы пальцев одной руки, чтобы пересчитать все случаи жизни, когда он действительно терял разум от бешенства. Сейчас он, судя по всему, быстро приближался к необходимости задействовать при подсчете и вторую руку.

— Оставь свои жалкие попытки оправдаться. Рабству не может быть оправдания!

Энн вздохнула:

— Аббатисе, как и волшебнику, порой приходится использовать людей. Я уверена, что тебе это знакомо. Мне жаль, что пришлось использовать Ричарда и что я вынуждена теперь использовать тебя, но у меня нет выбора. — На ее губах мелькнула веселая улыбка. — Ричард даже в ошейнике был сущим наказанием!

— Если ты думаешь, что Ричард был наказанием, значит, ты ничего не видела. Подожди и узнаешь, каким наказанием станет его дед, — сквозь зубы процедил Зедд. — Ты надела на Ричарда Рада-Хань. Ты похищала мальчиков из Срединных Земель. Ты нарушила перемирие, державшееся три тысячи лет. Тебе известно, что за это полагается тебе и всем сестрам Света. Вы заплатите цену.

Зедд был на волоске от того, чтобы нарушить Третье Правило Волшебника, и никак не мог справиться с собой. Вообще-то, строго говоря, это и был единственный способ нарушить Третье Правило.

— Мне известно, что будет, если Имперский Орден захватит мир. Я знаю, что сейчас ты этого не понимаешь, волшебник Зорандер, но надеюсь, что со временем ты увидишь: мы с тобой сражаемся на одной стороне.

— Я понимаю гораздо больше, чем тебе представляется! Вот этим, — Зедд ткнул пальцем в ошейник, — ты помогаешь Имперскому Ордену. Я никогда не делал моих союзников рабами, чтобы заставить сражаться за правое дело!

— Неужели? А как ты назовешь Меч Истины?

Зедд решил оставить бесполезные споры.

— Ты снимешь ошейник. Ричарду нужна моя помощь!

— Ричарду придется самому о себе позаботиться. Он мальчик сообразительный. Чему ты сам, кстати, немало способствовал. Поэтому я и позволила ему вырасти рядом с тобой.

— Мальчику нужна моя помощь! Ему необходимо научиться пользоваться своим даром! Без меня он может заявиться в замок. А он и представления не имеет об опасностях, что ему здесь грозят! Он может погибнуть. Я не могу этого допустить. Ричард нам необходим.

— Ричард уже побывал в замке. Он провел здесь вчера почти весь день и ушел невредимым.

— В первый раз — везение, во второй — самоуверенность, в третий — смерть, — отчеканил Зедд.

— Неужели ты так мало веришь в своего внука? Мы должны помочь ему по-другому. И нам нельзя терять времени. Пора ехать.

— Я никуда с тобой не поеду.

— Волшебник Зорандер, я прошу твоей помощи. Прошу тебя о сотрудничестве и прошу поехать с нами. Ставки слишком высоки. Пожалуйста, сделай, как я говорю, иначе я буду вынуждена прибегнуть к ошейнику. А тебе это не понравится.

— Послушайся ее, Зедд, — порекомендовал Натан. — Я могу засвидетельствовать, что тебе это действительно не понравится. У тебя нет выбора. Мне понятны твои чувства, но будет гораздо проще, если ты просто выполнишь ее просьбу.

— Ты волшебник какого рода?

Натан приосанился:

— Я пророк.

По крайней мере этот человек честен. Он не распознал истинную сущность световых уз и не знал, какую информацию с их помощью получил Зедд.

— И тебе нравится быть рабом? — Энн расхохоталась. Натан — нет. В его глазах полыхала смертельно опасная ярость Ралов.

— Смею уверить, сударь, что это не мой выбор. Я восстаю против этого всю свою жизнь.

— Может, она и знает, как удержать пророка, но вскоре ей предстоит выяснить, почему я стал Волшебником первого ранга. Я получил этот ранг на последней войне. Обе враждующие стороны называли меня «ветром смерти».

Сказав это, Зедд мог бы загнуть лишь один палец.

Отвернувшись от Натана, он уставился на аббатису взглядом, полным такой ледяной угрозы, что она, сглотнув, отступила на шаг.

— Нарушив перемирие, ты обрекла всех сестер Света, которых застигнут в Срединных Землях, на смерть. Каждая из вас только что утратила право на суд и помилование. Любая сестра Света, пойманная в Срединных Землях, будет убита на месте и без суда.

Зедд сжал кулаки. С ясного неба в замок ударили молнии. Поднялся грозный гул, и над замком взлетело огненное кольцо. Оно вознеслось к небесам, оставляя за собой облачный след, похожий на дым от пламени.

— Перемирию конец! Теперь вы находитесь на вражеской территории и приговорены к смерти. Если ты уведешь меня отсюда с помощью Рада-Хань, клянусь, я отправлюсь в Древний мир и уничтожу Дворец Пророков.

С каменным лицом аббатиса Аннелина Алдуррен молча смотрела на него.

— Не стоит давать обещаний, которых не можешь сдержать.

— А ты проверь.

Ее губ коснулась легкая улыбка.

— Ну что ж, нам действительно пора ехать.

Зедд кивнул.

— Ты сделала выбор.


Только путем рассуждений Верна пришла к выводу, что она не спит, ибо, открыв глаза, оказалась в такой кромешной тьме, будто не открывала их вовсе.

Придя к выводу, что она все-таки очнулась, Верна призвала свой Хань, чтобы зажечь огонь. Ничего не вышло. Она попробовала еще раз.

Использовав всю свою силу, она сумела зажечь лишь крошечный огонек у себя на ладошке. Возле тюфяка, на котором она сидела, стояла свеча. Верна зажгла фитиль, радуясь тому, что избавилась от необходимости путем гигантских усилий поддерживать огонь своим Хань.

В комнате, кроме тюфяка, свечки и маленького подноса с куском хлеба и чашкой воды, не было ничего. Возле дальней стены виднелось что-то похожее на ночной горшок. Не очень далеко — комнатушка была совсем небольшой. Окон не было, только тяжелая деревянная дверь.

Верна узнала это помещение: больничная палата. Что она здесь делает?

Посмотрев вниз, Верна увидела, что на ней нет никакой одежды. Она огляделась — одежда валялась кучей в углу. Потом она почувствовала что-то у себя на шее. Верна подняла руку, и пальцы коснулись металла.

Рада-Хань.

Верна ощутила внезапную слабость. Создатель, у нее на шее Рада-Хань! Ее охватила паника. Она попыталась содрать ошейник и, когда у нее это не получилось, забилась в рыданиях.

Только теперь она осознала, каково было мальчикам носить на шее это орудие принуждения. Сколько раз она сама использовала ошейник, чтобы заставить кого-то выполнять ее волю!

Но лишь для того, чтобы помочь им, ради них же самих! Только для того, чтобы помогать им! И все же — неужели они тоже чувствовали себя такими беспомощными?

Верна со стыдом вспомнила, что применяла ошейник к Уоррену.

— О Создатель, прости меня! — взмолилась она. — Я всего лишь хотела выполнить волю твою!

Шмыгая носом, Верна вытерла слезы и постаралась взять себя в руки. Прежде всего нужно понять, что же произошло. Ясно, что ошейник на нее надели не для того, чтобы помочь, а чтобы держать ее под контролем.

Верна осмотрела свои руки. Перстень аббатисы исчез. У нее упало сердце — она не справилась со своей работой! Верна поцеловала палец, моля Создателя дать ей сил.

Безрезультатно подергав дверную ручку, Верна стукнула кулаком в дверь. Призвав всю свою волшебную силу, она сосредоточилась на ручке, пытаясь заставить ее повернуться. Та не пошевелилась. Тогда Верна переключилась на петли, которые, как она знала, находятся на той стороне двери. Кипя от злости, она направила на них свой ослабевший Хань. Зеленые языки света ударили в дверь, проникая в трещины и щель между дверью и полом.

Наконец Верна бросила пустые попытки, припомнив, как сестра Симона часами проделывала то же самое и с тем же результатом. Этот щит не может взломать человек с Рада-Хань на шее, и не стоит тратить силы на бесполезное занятие. Симона, может, и сумасшедшая, но Верна уж точно в своем уме.

Она плюхнулась на тюфяк. Кулаками дверь не прошибить. Волшебный дар тоже не выведет ее отсюда. Она в ловушке.

Но почему она здесь? Верна поглядела на палец, где должно было быть кольцо аббатисы. Вот почему!

Ахнув, она вспомнила о настоящей аббатисе. Энн дала ей задание, и она должна вывести из Дворца сестер Света до прихода Джеганя.

Верна кинулась к одежде и быстро обшарила ее. Дакра исчезла. Поэтому ее скорее всего и раздели: им надо было убедиться, что у нее нет оружия. Так поступили и с сестрой Симоной, чтобы та сама себе не причинила вреда. Нельзя позволять сумасшедшей женщине иметь при себе смертельно опасное оружие.

Верна выдернула из кучи пояс и нащупала утолщение.

Дрожа от нетерпения, она поднесла пояс поближе к свету и открыла фальшивую подкладку. Там, в потайном кармане, лежал путевой дневник. Прижав пояс к груди, Верна возблагодарила Создателя. Хоть дневник уцелел!

Успокоившись немного, она перенесла вещи поближе к свече и оделась. В одежде она сразу почувствовала себя не такой беспомощной и хотя бы избавилась от унижения.

Верна не знала, сколько времени пробыла без сознания, но чувствовала, что умирает от голода. Она жадно проглотила хлеб, залпом выпила воду и вернулась к своим размышлениям. Как же она оказалась здесь? Сестра Леома. Верна вспомнила сестру Леому и других, поджидавших ее в кабинете аббатисы.

Сестра Леома была первой в списке тех, в ком Верна подозревала сестер Тьмы. Хотя ее Верна и не подвергла испытанию, Леома была с теми, кто упрятал Верну сюда. Этого доказательства больше чем достаточно. Было темно, и остальных трех Верна не разглядела, но список подозреваемых она помнила наизусть. Феба с Дульчи пропустили их — вопреки приказу Верны. С большой неохотой Верна добавила к списку и этих двоих.

Она принялась мерить шагами палату. Постепенно в ней разгорался гнев. Как они смеют надеяться, что им это сойдет с рук?

Взгляд Верны метал молнии. Нет, не сойдет! Энн возложила эту обязанность на нее, и она ее выполнит. Она выведет сестер Света из Дворца.

Верна коснулась пояса. Она должна написать послание. Но не опасно ли делать это здесь? А если за ней наблюдают? Тогда всему конец. Но сообщить Энн о том, что происходит, необходимо.

Верна резко остановилась. Как она может признаться Энн в том, что не оправдала ее доверия, что из-за нее всем сестрам Света грозит смертельная опасность, а она ничего не может сделать? Джегань вот-вот явится. Надо бежать. Если она не уведет из Дворца сестер Света, они все попадут в лапы Джеганя.


Ричард соскочил с коня. Он намного опередил остальных, которые только-только подъезжали. Похлопав коня по крупу, он начал было привязывать его к железной перекладине подъемного механизма ворот, но передумал и обмотал поводья вокруг ручки лебедки. Мало ли что может случиться? Один хороший рывок, и решетка обрушится на коня.

Не дожидаясь остальных, Ричард направился в замок Волшебника. Он был зол, потому что его никто не разбудил. В окнах замка полночи горел свет, и ни у кого не хватило ума разбудить магистра Рала и сказать ему об этом!

А около часа назад Ричард сам увидел молнии и огромный круг света в ясном небе, который, улетев, оставил после себя серые облака.

Внезапно ему пришла в голову одна мысль. Не дойдя до замка, Ричард остановился и посмотрел вниз, на перекресток, от которого расходились дороги, ведущие из Эйдиндрила.

А что, если в замке кто-то был и взял что-нибудь? Надо приказать солдатам задерживать всех, кто попытается уехать. Как только эскорт прискачет сюда, нужно отправить кого-нибудь передать приказ постам перекрыть дороги и проверять всех, кто хочет покинуть город.

Ричард пригляделся к движению на дорогах. Большинство людей направлялись в город, а не из него. Впрочем, кое-кто и уезжал. Судя по всему, семьи. Солдатские патрули, пара фургонов с товаром. Четверка лошадей, плетущихся за людьми, ведущими их в поводу. Надо бы всех их остановить и проверить.

Да, но что искать? Пусть солдаты задерживают людей, а он, когда вернется, сам проверит, есть ли при них что-нибудь волшебное.

Ричард повернулся к замку. Ладно, времени нет. Надо выяснить, что же здесь произошло, да к тому же как он отличит волшебную вещь от обычной? Пустая трата драгоценного времени. Нужно переводить с Бердиной дневник, а не рыться в чьих-то шмотках. Люди все еще уезжают, не желая оставаться под властью Д’Хары. Ну и пусть едут.

Ричард прошел сквозь щиты, не дожидаясь своих телохранителей. Морд-сит и Улик с Иганом огорчатся — ну что ж, может, в следующий раз они удосужатся его разбудить, если в замке зажгутся огни.

Завернувшись в плащ мрисвиза, Ричард шел туда, откуда из замка летели молнии. Он избегал коридоров, где чувствовал опасность, и находил иные пути, где хотя бы волосы на затылке не становились дыбом. Несколько раз он чуял мрисвизов, но они к нему не приближались.

В большой комнате, из которой вели четыре коридора, Ричард остановился. Несколько дверей оставались закрытыми. А в одну вел кровавый след. Присев на корточки, он внимательно его изучил. На самом деле следов было два: один вел в комнату, другой — из нее.

Распахнув плащ, Ричард достал меч. Звон стали разнесся по коридору. Кончиком меча Ричард толкнул дверь.

Комната оказалась пустой, но там было на что посмотреть. Деревянный пол обуглился. Каменные стены — в черных потеках, словно здесь бушевала молния. Но больше всего озадачивала кладка: кое-где гранитные блоки вышли из пазов и грозили вот-вот выпасть. Комната выглядела как после землетрясения.

Весь пол был забрызган кровью, но огонь превратил ее в прах, и Ричард ничего не мог по ней выяснить.

Он прошел по кровавому следу на бастион и, выйдя наружу, сразу увидел кровавые потеки на стенах. Потеки были совсем свежими.

Мрисвизы и куски мрисвизов валялись по всему бастиону. Трупы замерзли, но все же еще смердели. На одной из стен, на высоте добрых пяти футов, Ричард увидел большое кровавое пятно, а под ним — мертвого мрисвиза. Если бы кровь была на земле, а не на стене, Ричард решил бы, что тварь упала и разбилась.

Оглядывая эту картину, Ричард подумал, что она напоминает результат битвы Гратча с мрисвизами, и покачал головой, недоумевая, что же здесь произошло.

Пройдя по кровавому следу до стены, он обнаружил кровь по обе стороны парапета. Ричард заглянул вниз.

Почти вертикальные стены замка чуть расширялись к основанию, а дальше на несколько тысяч футов шла сплошная скала. От парапета вниз по стене тянулся кровавый след и терялся в бездне. Он перемежался большими пятнами, словно чья-то большая туша в полете иногда ударялась о камень. Надо будет послать солдат посмотреть, что свалилось вниз. Или кто.

Он пробежал пальцами по следам крови на краю парапета. В основном она принадлежала мрисвизам. Но не вся.

Добрые духи, что же здесь произошло? Поджав губы, Ричард покачал головой и, завернувшись в плащ, исчез. Почему-то он думал о Зедде. Ему очень хотелось, чтобы Зедд был рядом.

Глава 42

На сей раз, когда в нижней части двери открылся маленький лаз, Верна была готова. Упав на живот, она отбросила поднос в сторону и прижалась лицом к полу, пытаясь выглянуть наружу.

— Кто здесь? Кто это? Что происходит? Почему меня здесь держат? Отвечайте! — Верна видела женские ботинки и подол платья. Наверное, одна из сестер, отвечающая за больных. Верна поднялась на ноги. — Пожалуйста! Мне нужна еще одна свечка! Эта уже почти догорела!

Она услышала удаляющиеся по коридору шаги, затем грохот закрывающейся двери и скрежет большого засова. Скрипнув зубами, она ударила кулаком в дверь и опустилась на тюфяк, потирая отбитую руку. Последнее время она что-то слишком часто стала колотить в дверь. Нельзя, чтобы раздражение одержало верх над здравым смыслом.

В лишенной окон комнате она уже давно потеряла представление о времени и не знала, когда день, а когда ночь. Должно быть, пищу приносят днем, так что можно попробовать следить за временем, исходя из этого. Но иногда ей казалось, что промежутки между кормежкой всего лишь в несколько часов, а иногда она чуть не умирала с голоду, дожидаясь, пока принесут поесть. А еще Верна мечтала, чтобы кто-нибудь опорожнил горшок.

Пища, впрочем, была скудная. Платье уже стало весьма свободным в бедрах и в груди. Последние несколько лет Верна все думала, как бы похудеть и стать такой же стройной, как двадцать лет назад. В юности ее считали привлекательной, и избыточный вес казался ей напоминанием об утраченной молодости и красоте.

Она громко расхохоталась. Может, сестры тоже решили, что их аббатисе не мешает немножко улучшить фигуру? Но смех умер у нее на губах. Как ей хотелось, чтобы Джедидия видел ее сущность, а не только оболочку, а теперь ее тоже заботит внешность, как и его. По щеке Верны скатилась слезинка. А Уоррен всегда видел ее суть. Какой же она была дурой!

— Я молюсь, чтобы ты был в безопасности, Уоррен, — прошептала она стенам.

Придвинув поднос к свечке, Верна взяла чашку и уже хотела выпить ее залпом, но остановилась, напомнив себе, что воду надо экономить. Воды всегда приносили мало. И она слишком часто выпивала все сразу, а потом весь день лежала на тюфяке, мечтая о том, как нырнет в озеро и будет пить, пить, пить...

Поднеся чашку к губам, Верна сделал крошечный глоток. Поставив ее обратно на поднос, она обнаружила на нем кое-что новенькое. Миска супа.

Верна поднесла миску к лицу и вдохнула аромат. Это был жиденький луковый супчик, но ей он показался царским угощением. Едва не расплакавшись от радости, она съела ложку, наслаждаясь вкусом. Потом отломила кусок хлеба и обмакнула его в суп. Это было вкуснее всего, что она когда-нибудь ела! Верна покрошила в миску весь хлеб, и когда он разбух, его оказалось так много, что она было подумала, что столько не съест. Но все-таки съела все.

На минутку отвлекшись от супа, Верна достала из потайного кармана путевой дневник. Новых посланий не было, и надежда снова увяла. Она рассказала Энн о том, что произошло, и получила в ответ лишь одну строчку, написанную на скорую руку. «Ты должна сбежать и увести отсюда сестер». И после этого посланий больше не было.

Вычистив миску до дна, Верна погасила свечку, чтобы ее хватило подольше. Полчашки воды она поставила возле свечи, чтобы случайно не пролить в темноте, а потом легла на тюфяк, наслаждаясь ощущением сытости.

Верна проснулась от того, что скрипнула дверь, и прикрыла глаза рукой от яркого света. Дверь закрылась, и она откатилась к стене. В комнате стояла женщина с лампой в руках. Верна прищурилась.

Женщина поставила лампу на пол и, выпрямившись, скрестила руки на груди. Она смотрела на Верну, но не произносила ни слова.

— Кто это? Кто здесь?

— Сестра Леома Марсик, — последовал сухой ответ. Глаза Верны наконец привыкли к свету. Да, это была Леома.

Верна различала ее морщинистое лицо и длинные седые волосы.

Леома была среди тех, кто ждал ее в кабинете. Среди тех, кто засунул ее в эту конуру.

Верна бросилась вперед, нацелившись пальцами в горло Леомы.

И осознала, что снова сидит на тюфяке, не в силах пошевелить даже ногой. Она не могла встать. Это было ужасное ощущение. Верна с трудом удержалась, чтобы не закричать. Она сделала глубокий вдох и постаралась взять себя в руки. Страх исчез, но неприятное чувство воздействия Рада-Хань осталось.

— Довольно, Верна!

Прежде чем заговорить, Верна убедилась, что голос ей не изменит.

— Что я тут делаю?

— Ты ждала решения суда.

Суда? Какого еще суда? Нет уж, спрашивать она не будет. Такого удовольствия она Леоме не доставит.

— Что ж, тогда это правильно. — Верна пожалела, что не может встать. Очень унизительно позволять Леоме смотреть на нее сверху вниз. — И решение принято?

— Именно поэтому я здесь. Я пришла, чтобы сообщить тебе решение суда.

Верна проглотила ядовитую реплику. Конечно же, эти предательницы признали ее виновной в каком-нибудь ужасном преступлении.

— И каково же оно?

— Ты признана виновной в том, что являешься сестрой Тьмы.

Верна на мгновение утратила дар речи. Глядя на Леому, она не могла понять, как сестры поверили этому обвинению. Она почти всю жизнь провела, служа Создателю. В Верне вскипела ярость, но она сдержалась, припомнив, что говорил Уоррен по поводу ее темперамента.

— Сестрой Тьмы? Понятно. И как же меня могли признать виновной без доказательств?

— Не будь глупой, Верна, — рассмеялась Леома. — Не думаешь ли ты, что можно совершить такое преступление и не оставить следов?

— Да нет, я полагаю, что вы наверняка что-нибудь состряпали. Ты собираешься рассказывать или пришла лишь похвастаться, что ухитрилась наконец стать аббатисой?

— А я и не аббатиса, — выгнула бровь Леома. — Аббатисой избрали Улицию.

Верна вздрогнула.

— Улицию! Но Улиция — сестра Тьмы! Она удрала с пятью своими подручными!

— Совсем наоборот. Сестры Тови, Цецилия, Эрминия, Никки и Мерисса вернулись и заняли положенное им место среди сестер Света.

Верна безуспешно пыталась вскочить.

— Их видели, когда они напали на аббатису Аннелину! Улиция убила ее! Они сбежали!

Леома вздохнула с таким видом, будто ей приходится объяснять простейшие вещи невежественной послушнице.

— А кто их застал, когда они напали на аббатису Аннелину? — Она помолчала. — Ты. Ты и Ричард. Шесть сестер засвидетельствовали, что на них напала сестра Тьмы. После того, как Ричард убил сестру Лилиану, они вынуждены были бежать и скрываться до тех пор, пока мы не вырвали Дворец из твоих лап. Но теперь это недоразумение разрешилось. Это ты, сестра Тьмы, сфабриковала обвинение. Вы с Ричардом были единственными свидетелями. Это вы убили аббатису Аннелину, ты и Ричард Рал, которому ты помогла бежать. Мы заслушали свидетельские показания сестер, слышавших, как ты говорила стражнику Кевину Андельмеру, что он должен быть верен Ричарду, твоему сообщнику, а не императору.

Верна недоверчиво покачала головой:

— Значит, вы прислушались к словам шестерых приспешниц Владетеля и на этом основании вынесли мне приговор?

— Разумеется, нет. Свидетельские показания заслушивались не один день. На самом деле доказательств было так много, что суд над тобой длился две недели. Мы должны были увериться полностью — в интересах правосудия, — что принимаем верное решение. Многие пришли рассказать, как далеко ты зашла в своем разрушительном деле.

— Да что ты несешь?! — всплеснула руками Верна.

— Ты методично подрывала работу Дворца. Тысячелетние традиции едва не рухнули из-за твоих происков. Люди в городе взбунтовались, потому что ты отказалась платить женщинам, забеременевшим от наших волшебников. Эти дети — наша надежда увеличить количество мальчиков, имеющих дар. Благодаря тебе этот источник едва не иссяк. Ты запретила нашим юношам ходить в город, где они могли удовлетворить свои естественные потребности и зачать детей с даром. На прошлой неделе бунт пришлось подавлять с помощью войск. Люди собирались взять Дворец штурмом из-за твоей жестокости, обрекшей молодых матерей и их детей на голодное прозябание. Многие из наших молодых волшебников присоединились к бунтовщикам, потому что ты отказалась давать им золото.

Верна догадывалась об истинном источнике этого «бунта», тем более что в нем участвовали юные чародеи. Впрочем, вряд ли Леома соизволит сообщить ей правду. Верна знала, что среди воспитанников есть хорошие люди, и опасалась за их судьбу.

— Наше золото разлагает всех, кто к нему прикоснется, — заявила Верна, хотя понимала, что защищаться — пустая трата времени. Этой женщине не нужны ни правда, ни разумные доводы.

— Оно прекрасно работало на протяжении тысячелетий, но тебе, конечно же, это не нравилось. Эти приказы отменены, как и другие твои указания подобного же рода. Кроме того, ты не желала, чтобы мы могли определить, готовы ли молодые люди выйти в большой мир, поскольку хотела, чтобы они потерпели поражение, и отменила испытание болью. Этот приказ тоже аннулирован. Ты нарушала все основные принципы существования Дворца с первого дня, как стала аббатисой. Сначала ты убиваешь аббатису Аннелину, а потом прибегаешь к трюку, чтобы самой стать аббатисой и уничтожить нас всех. Ты никогда не прислушивалась к словам своих советников, потому что в твои намерения не входило, чтобы Дворец вообще существовал. Ты перестала читать докладные, поручив это неопытным сестрам, а сама запиралась в своем убежище, чтобы говорить с Владетелем.

— Так вон оно что! — вздохнула Верна. — Моим помощницам не понравилась их работа? А некоторые особо жадные недовольны тем, что я отказалась давать им золото из дворцовой казны за то, что они предпочли забеременеть ради наживы вместо того, чтобы создать нормальную семью? Некоторые сестры недовольны, потому что я заставляю наших юнцов сдерживать похоть? Слова шестерых сестер, которые трусливо бежали, были приняты за чистую монету? А одну из них вы даже избрали аббатисой! И все это без малейших вещественных доказательств?

На тонких губах Леомы наконец появилась улыбка.

— О, но у нас есть вещественные доказательства, Верна! Действительно есть!

Она полезла в карман и достала листок бумаги.

— У нас имеются просто неопровержимые доказательства, Верна. — Торжественно развернув бумагу, сестра Леома мрачно посмотрела на Верну. — И еще один свидетель. Уоррен.

Верна вздрогнула, будто ее ударили по лицу. Она вспомнила послания, полученные от аббатисы и Натана. Натан настойчиво требовал, чтобы Уоррен покинул Дворец. Энн тоже велела Верне проследить, чтобы Уоррен немедленно убрался прочь.

— Знаешь, что это такое, Верна? — Верна боялась даже моргнуть, не то что слово сказать. — Думаю, знаешь. Это пророчество. Только сестра Тьмы может быть настолько самоуверенной, чтобы оставить без присмотра документ, изобличающий ее полностью. Мы нашли его в хранилище, перелистывая книгу. Может, ты его забыла? Тогда позволь, я прочту. Когда аббатиса и Пророк уйдут к Свету в священном обряде, на том огне вскипит котел обмана, и возвысится лжеаббатиса, которая будет править до самой гибели Дворца Пророков. — Свернув листок, Леома сунула его обратно в карман. — Ты знала, что Уоррен — пророк, и все же сняла с него ошейник. Ты позволила пророку спокойно разгуливать на свободе, что само по себе достаточно грубое нарушение.

— А с чего ты взяла, что это пророчество сделал Уоррен? — осторожно спросила Верна.

— Уоррен сам признался. Хотя ему понадобилось некоторое время, чтобы решиться на это признание.

— Что вы с ним сделали? — гневно воскликнула Верна.

— Мы прибегли к Рада-Хань, как велит нам долг, чтобы узнать правду. В конце концов он признался, что это пророчество принадлежит ему.

— К Рада-Хань? Вы снова надели на него ошейник!

— Конечно. Пророк должен быть в ошейнике. Твоя обязанность, кстати, заключалась в том, чтобы проследить за этим. Уоррен снова в ошейнике, за щитами и под охраной, в резиденции пророка, где ему и место. Во Дворце Пророков вновь установлен должный порядок. И это пророчество было последним, решающим доказательством. Оно доказывает твою двуличность и выявляет твои истинные намерения. К счастью, мы начали действовать прежде, чем ты успела осуществить пророчество. Ты проиграла, Верна.

— Ты прекрасно знаешь, что все это ложь!

— Пророчество Уоррена доказывает твою вину. В нем ты прямо названа лжеаббатисой и говорится о твоем намерении уничтожить Дворец Пророков. — К Леоме снова вернулась улыбка. — Ну и шум же поднялся, когда его зачитали суду! Довольно-таки очевидное «вещественное доказательство», должна заметить.

— Ты злобная сука! Я еще увижу, как ты будешь подыхать!

— Ничего другого я от тебя и не ждала. К счастью, ты не в состоянии осуществить свои угрозы.

Глядя Леоме прямо в глаза, Верна поцеловала палец, на котором обычно носила кольцо.

— Почему бы тебе, сестра Леома, не поцеловать кольцо и не испросить у Создателя помощи в столь тяжкие для Дворца Пророков времена?

Леома с издевательской улыбочкой развела руками.

— Эти времена миновали, Верна!

— Поцелуй кольцо, Леома, — пусть наш возлюбленный Создатель убедится, что ты заботишься о благополучии сестер Света.

Леома не поднесла палец к губам. Она не могла этого сделать, и Верна это прекрасно знала.

— Я пришла сюда не для того, чтобы молиться Создателю.

— Конечно, нет, Леома! Мы с тобой обе знаем, что ты сестра Тьмы, как и новоявленная аббатиса. Улиция и есть лжеаббатиса из пророчества.

Леома пожала плечами:

— Ты, Верна, первая сестра, уличенная в подобном злодеянии. В этом больше нет никаких сомнений. Приговор не подлежит обжалованию.

— Мы с тобой одни, Леома. Никто нас не слышит за этими щитами, кроме тех, кто владеетМагией Ущерба, а их ты можешь не опасаться. Никто из истинных сестер Света не может услышать наш разговор. Если я попытаюсь кому-то рассказать, мне никто не поверит. Так что перестань прикидываться, Леома. Нам с тобой обеим известна правда.

Леома едва заметно улыбнулась:

— Продолжай.

Верна вздохнула поглубже, успокаиваясь, и сложила руки на коленях.

— Ты меня не убила в отличие от Улиции, убившей Аннелину. И ты бы не потрудилась прийти сюда, если бы намеревалась убить меня. Ты вполне могла это сделать и у меня в кабинете. Значит, тебе что-то нужно. Так что же?

Леома усмехнулась:

— Ах, Верна, ты всегда приступаешь прямо к делу. Ты еще довольно молода, но я вынуждена признать, что очень умна.

— Ага, просто гениальна. Именно поэтому я здесь. Так что же твой повелитель, Владетель, хочет от меня?

Леома поджала губы.

— В данный момент мы служим другому повелителю. И важно то, чего хочет он.

— Джегань? — нахмурилась Верна. — Ему ты тоже дала обет?

Леома на мгновение отвела взгляд.

— Не совсем так, но это не важно. Если Джегань что-то хочет, он это получит. И моя обязанность проследить за этим.

— И что же он хочет на сей раз?

— Ты должна отказаться от верности Ричарду Ралу.

— Да ты просто видишь сон наяву, если думаешь, что я это сделаю!

На лице Леомы появилась ироническая усмешка.

— Да, я действительно видела сон, но это тоже не имеет значения. Ты должна отречься от Ричарда.

— Почему?

— Ричард способен помешать императору. Видишь ли, верность Ричарду не позволяет Джеганю воздействовать на тебя. Он желает узнать, можно ли в принципе разорвать эти узы, чтобы он смог проникнуть в твой разум. Своего рода эксперимент. И моя задача — его провести.

— Ничего подобного я не сделаю! Ты не сможешь заставить меня предать Ричарда!

Улыбка Леомы стала жесткой.

— О нет. Я могу и заставлю. У меня есть на то весьма веская причина. До приезда Джеганя сюда, где он собирается устроить свою штаб-квартиру, я порву узы, связывающие тебя с его врагом.

— Это каким же образом? Отсечешь мой Хань? И ты надеешься таким образом сломить мою волю?

— Как ты легко все забываешь, Верна. Забыла о другом способе применения Рада-Хань? Забыла об испытании болью? Рано или поздно ты на коленях станешь умолять меня позволить тебе присягнуть императору! Ты делаешь огромную ошибку, полагая, что я откажусь от этой задачи, или надеясь найти во мне хотя бы каплю сочувствия. До приезда Джеганя еще несколько недель. Времени у нас достаточно. Эти недели испытания болью покажутся тебе годами, пока ты не покоришься. А покоришься ты непременно.

Верна слегка побледнела. Она и впрямь забыла об испытании болью. Конечно, ей доводилось видеть, как молодых волшебников подвергают этому испытанию с помощью Рада-Хань, но оно никогда не длилось больше часа, и между испытаниями проходили годы.

Леома отшвырнула чашку с водой и подошла к Верне вплотную.

— Ну что, приступим, сестра Верна?

Глава 43

Ричард поморщился, когда мальчишка упал без сознания. Кто-то из зрителей оттащил парнишку в сторону, и на его место сразу же встал другой. Дети играли в игру, которую Ричард уже видел в Танимуре: джала.

У себя на родине, в Вестландии, Ричард отродясь не слышал о такой игре, но детишки Срединных Земель играли в нее с тем же азартом, что и их сверстники в Древнем мире. Игра была динамичной и с виду захватывающей, но Ричард сомневался, что детям стоит платить за это удовольствие выбитыми зубами.

— Магистр Рал! — позвал Улик. — Магистр Рал, вы здесь?

Ричард отвернулся от окна и отбросил за спину капюшон плаща мрисвиза.

Огромный телохранитель вошел в комнату.

— Кельтонский генерал просит вашей аудиенции. Генерал Болдуин.

Ричард потер лоб, вспоминая.

— Болдуин. Болдуин...— Он опустил руку. — Да, генерал Болдуин. Я вспомнил. Главнокомандующий кельтонской армией. Мы отправили ему письмо, проинформировав о капитуляции Кельтона. Что ему нужно?

— Он заявил, что будет говорить только с магистром Ралом, — пожал плечами Улик.

Ричард задернул тяжелую золотую штору, успев заметить, как один из мальчишек упал, получив сильный удар, но довольно быстро оправился и снова вернулся в игру.

— Сколько человек сопровождает генерала?

— Эскорт небольшой. Человек пятьсот, не больше.

— Ему сообщили, что Кельтон капитулировал. Если бы он задумал какую-нибудь пакость, то едва ли приехал бы сюда с такой горсткой солдат. Пожалуй, стоит с ним встретиться. — Ричард повернулся к Улику. — Бердина занята. Пусть Кара с Райной проводят генерала сюда.

Улик, стукнув кулаком в грудь, собрался уйти, но Ричард его окликнул:

— Люди нашли что-нибудь в пропасти у подножия замка?

— Нет, магистр Рал. Только останки мрисвизов. Снег там настолько глубокий, что придется ждать до весны. Мрисвизы довольно легкие, поэтому они не ушли под снег. Но все, что тяжелее, вполне могло утонуть футов на десять—двадцать.

Ричард кивнул. Он был разочарован.

— Еще одно. Во дворце должны быть белошвейки. Найди главную и пришли ее ко мне, будь добр.

Ричард снова завернулся в плащ мрисвиза, даже не заметив, что сделал это. Он с нетерпением ждал, когда приедут Кэлен и Зедд. Теперь уже скоро. Они, должно быть, уже близко от Эйдиндрила. Гратч наверняка их нашел, и скоро они снова все будут вместе.

— Магистр Рал? — услышал он голос Кары.

Ричард обернулся и снял капюшон. Между двумя морд-сит стоял крепко сбитый мужчина средних лет. Кончики чуть тронутых сединой черных усов свисали вниз, и седоватые, начавшие редеть темные волосы спускались на уши.

На нем был тяжелый плотный плащ, расшитый зеленым шелком. Высокий вышитый воротник был отвернут и лежал на бронзового цвета камзоле, украшенном желто-синим гербом, пересеченным по диагонали черной линией. Высокие ботфорты закрывали колени. За широкий пояс с богатой пряжкой были заткнуты длинные черные перчатки.

Когда Ричард возник из пустоты у него на глазах, генерал побледнел.

— Генерал Болдуин, — слегка поклонился Ричард, — рад с вами познакомиться. Я Ричард Рал.

Генерал поклонился в ответ.

— Магистр Рал, для меня большая честь, что вы удостоили меня аудиенции.

— Кара, принеси, будь добра, стул для генерала. Должно быть, он устал после путешествия.

Когда Кара поставила к столу простой обитый кожей стул, генерал опустился на него, а Ричард сел напротив.

— Так чем могу быть полезен, генерал Болдуин?

Генерал посмотрел на Кару с Райной. Они спокойно стояли, молчаливо давая понять, что никуда уходить не собираются.

— Вы можете говорить свободно, генерал. Я доверяю им охранять мой сон.

Генерал вздохнул.

— Магистр Рал, я приехал поговорить о королеве.

Ричард так и думал. Он положил руки на стол.

— Я сожалею о случившемся, генерал.

Опершись на стол, генерал наклонился к Ричарду:

— Да, я слышал о мрисвизах. И видел останки этих мерзких тварей на кольях у входа.

Ричард проглотил готовый сорваться с языка ответ, что, может, мрисвизы и твари, но вовсе не мерзкие. В конце концов, именно мрисвиз убил Катрин Лумхольц, когда та собиралась прирезать его, Ричарда. Но вряд ли генерал это поймет, поэтому он сказал совсем другое:

— Я глубоко сожалею, что ваша королева погибла под моим кровом.

Генерал отмахнулся:

— Я не об этом, магистр Рал. Я хотел сказать, что приехал из Кельтона к вам, потому что теперь, после смерти Катрин Лумхольц, у нас нет ни короля, ни королевы. Она была последней наследницей престола в роду, и ее внезапная смерть создала определенные сложности.

— Какого же рода? — Ричард старался держаться дружественного, но официального тона. — Ведь теперь вы входите в состав Д’Хары.

Генерал поморщился:

— Да, мы получили документы о капитуляции. Но королева, правившая нами, мертва. Пока она была жива, она принимала решения, но теперь мы не знаем, что делать.

— Вы хотите сказать, что вам нужен новый король или королева? — нахмурился Ричард.

Генерал виновато пожал плечами:

— Такова наша традиция — возглавлять страну должен монарх. Пусть даже символически, поскольку теперь мы вошли в состав Д’Хары. Но без короля кельтонцы чувствуют себя кочевниками, без корней и... без всего, что их бы объединяло. Поскольку род Лумхольцев оборвался, любое из крупных семейств может захватить власть. Ни у кого из них нет права на трон, но его можно и завоевать. Таким образом, пустующий трон грозит нам гражданской войной.

— Понимаю... — протянул Ричард. — Но и вы должны понять, что в отношении того, что касается вашей капитуляции, не имеет значения, кто займет престол. Капитуляция безоговорочная.

— Не все так просто. Именно поэтому я и приехал к вам за помощью.

— Чем же я могу помочь?

Генерал потер подбородок.

— Видите ли, магистр Рал, королева Катрин сдала Кельтон Д’Харе, но она теперь мертва. До тех пор, пока у нас нет монарха, мы — ваши подданные. Однако, если одно из семейств захватит трон, новый сюзерен может иметь свои взгляды на это дело.

— Меня не интересуют ничьи взгляды. — Ричард постарался, чтобы в его голосе не прозвучала явная угроза. — Дело сделано.

Генерал нетерпеливо махнул рукой.

— Лично я считаю, что наше будущее связано с вами, магистр Рал. Но кто знает, какие мысли будут у тех, кто захватит трон? Откровенно говоря, я никогда бы не подумал, что Лумхольцы подпишут капитуляцию. Должно быть, вы прибегли к весьма веским аргументам, чтобы вразумить королеву. Многие из этих герцогов и герцогинь весьма способные политики, но отнюдь не всегда действуют в интересах народа. Герцогства практически суверенны, вассалы подчиняются лишь королю. Среди них есть и такие, кто вполне способен убедить кельтонцев слушаться воли монарха, а не Д’Хары, если пришедшее к власти семейство решит денонсировать капитуляцию. А результатом опять станет гражданская война. Я солдат и рассматриваю ситуацию с этой позиции. Солдатам меньше всего нравятся гражданские войны. У меня служат люди из разных герцогств. Гражданская война уничтожит единство армии, ослабит нас и сделает беззащитными перед настоящим врагом.

Он замолчал.

— Продолжайте, я слушаю, — сказал Ричард.

— Еще раз повторю: как человек, понимающий необходимость единой власти, я полагаю, что будущее за вами, магистр Рал. И сейчас, пока трон Кельтона пустует, закон — это вы.

Генерал Болдуин перегнулся через стол и многозначительно понизил голос.

— А поскольку сейчас закон — это вы, то, если вы назначите королеву или короля, все разрешится. Понимаете, о чем я? Герцогства будут вынуждены подчиниться новому правителю и пойдут за вами, если такова будет воля монарха.

Ричард скривился.

— В вашем изложении это все больше напоминает какую-то игру, генерал. Передвинь эту фигуру туда, чтобы противник не мог занять вон то поле, и так далее.

Генерал пригладил усы.

— Сейчас ход ваш, магистр Рал.

Ричард откинулся на спинку кресла.

— Я понимаю.

Он задумался, не зная, как поступить. Может, спросить генерала, какое из семейств будет лояльным? Нет, этого делать не стоит. Нельзя доверять человеку, которого первый раз видишь.

Он посмотрел на Кару. Лицо ее было невозмутимым. Ричард перевел взгляд на Райну. Та, судя по всему, тоже ничего не хотела ему посоветовать.

Ричард, поднявшись, подошел к окну и посмотрел на город. Как жаль, что здесь нет Кэлен! Ей-то все известно о такого рода вещах. Кампания по захвату Срединных Земель день ото дня оказывается все сложнее, чем он думал.

Конечно, можно просто послать д’харианские войска навести там порядок, но люди нужны и здесь. Кроме того, делать это, когда вопрос уже решен, — проявление слабости. Время, конечно, терпит, но необходимо, чтобы Кельтон оставался ему верен. От него зависит капитуляция других стран. Если упустить Кельтон, все его планы рухнут.

Кэлен дала бы верный совет. Может, оставить решение до ее с Зеддом приезда? Она скоро приедет. Но достаточно ли скоро?

Кэлен, что же мне делать?

Кэлен.

Генерал терпеливо ждал. Ричард повернулся к нему:

— Раз Кельтону так необходим монарх, вы его получите. Властью магистра Д’Хары, которому подчинен сейчас Кельтон, я назначаю вам королеву. Отныне королева Кельтона — Кэлен Амнелл.

Генерал Болдуин вскочил со стула.

— Вы назначаете нашей королевой Кэлен Амнелл?!

Взгляд Ричарда стал жестким; он положил руку на меч.

— Именно так. И Кельтон ей подчинится. Как и ваша капитуляция, этот приказ не обсуждается.

Генерал Болдуин рухнул на колени.

— Магистр Рал, я с трудом могу поверить, что оказали такую честь моему народу! Все будут благодарить вас!

Ричард, уже готовый выхватить меч, замер, услышав слова генерала. Такого он не ожидал. Генерал поднялся.

— Магистр Рал, я должен немедленно отбыть в столицу, чтобы сообщить эту великую новость войскам. Для них, как и для меня, большая честь быть подданными Кэлен Амнелл.

Ричард, не зная, что на это сказать, произнес только:

— Я рад, что вы принимаете мой выбор, генерал Болдуин.

— Принимаю? — всплеснул руками кельтонец. — Я не мог и надеяться на такое, магистр Рал! Кэлен Амнелл — королева Галеи. И нам всегда было обидно, что сама Мать-Исповедница правит нашими извечными соперниками. Но теперь, когда она стала и нашей королевой тоже, это докажет всем, что магистр Рал ценит Кельтон так же высоко, как и Галею. Когда вы женитесь на ней, то обручитесь и с нашим народом, так же как с галеанцами.

Ричард похолодел. Откуда ему известно, что Кэлен — Мать-Исповедница? Добрые духи, что произошло?

Генерал Болдуин оторвал руку Ричарда от меча и крепко ее пожал.

— Магистр Рал, это высочайшая честь, которой когда-либо удостаивался мой народ! Мать-Исповедница — наша королева! Благодарю вас, магистр Рал, трижды благодарю!

Генерал Болдуин сиял от счастья, но Ричард был на грани паники.

— Надеюсь, генерал, это скрепит наше единство.

Взмахнув рукой, генерал радостно засмеялся.

— Навсегда, магистр Рал! Навсегда! А теперь, с вашего позволения, я должен немедленно ехать обратно, чтобы известить наш народ о великом событии.

— Разумеется, — с трудом выдавил Ричард.

Пожав руки Каре и Райне, генерал Болдуин стрелой вылетел из комнаты. Ричард потрясенно глядел ему вслед.

— Что-то случилось, магистр Рал? — нахмурилась Кара. — Вы стали бледным как полотно.

Ричард с усилием оторвал взгляд от двери, закрывшейся за генералом, и посмотрел на Кару.

— Он знает, что Кэлен — Мать-Исповедница...

Кара озадаченно подняла брови.

— Все знают, что ваша невеста, Кэлен Амнелл, — Мать-Исповедница.

— Что?! — помертвевшими губами прошептал Ричард. — И ты тоже?

Кара кивнула, а Райна сказала:

— Естественно. — И добавила: — Магистр Рал, вы скверно выглядите. Вы не заболели? Может, вам лучше присесть?

Ричард смотрел перед собой невидящим взглядом.

— На нее наложены чары. Никто не знал, что она Мать-Исповедница. Никто. Великий Волшебник наложил на нее чары, чтобы скрыть ее настоящую личность. И вы раньше тоже не знали, кто она на самом деле.

Кара озадаченно нахмурилась.

— Не знали? Это довольно странно, магистр Рал. Мне кажется, будто я всегда знала, что она Мать-Исповедница.

Райна согласно кивнула.

— Этого не может быть, — сказал Ричард и, обернувшись к двери, крикнул: — Улик! Иган!

Двое телохранителей мгновенно вломились в дверь, готовые к сражению.

— Что случилось, магистр Рал?

— На ком я женюсь?

Оба д’харианца замерли в недоумении.

— На королеве Галеи, магистр Рал, — ответил Улик.

— Кто она такая?!

Солдаты обменялись озадаченными взглядами.

— Ну, — промямлил Иган, — она королева Галеи, Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница.

— Мать-Исповедница, кажется, умерла! Что, никто из вас не помнит мою речь пред представителями Срединных Земель, здесь, в Зале Совета? Не помните, как я говорил им, что они ради ее памяти должны объединиться с Д’Харой?

Улик почесал в затылке. Иган, закусив палец, задумчиво уставился в пол. Райна оглядела остальных в надежде, что они ответят. Наконец лицо Кары просветлело.

— Кажется, я вспомнила, магистр Рал! Но, по-моему, вы говорили о Матерях-Исповедницах вообще, а не о вашей невесте.

Ричард обвел своих телохранителей вопросительным взглядом, и все кивнули, подтверждая слова Кары. Что-то пошло не так.

— Слушайте, я знаю, что вы не понимаете, но речь идет о магии.

— Тогда вы правы, магистр Рал, — согласилась Райна и стала серьезной. — Чары могут нас обмануть. Вы владеете магией, поэтому способны им противостоять. Мы должны верить вам, когда речь идет о волшебстве.

Ричард нервно потирал руки; глаза его бегали с одного предмета на другой, не способные ни на чем остановиться. Что-то случилось. Произошло что-то ужасное. Но что? Может, Зедд снял заклятие? Наверное, у него были на то причины. Может, ничего страшного и не случилось. Зедд с ней. Зедд ее защитит.

Ричард развернулся.

— Письмо! Я послал им письмо. Может быть, Зедд снял заклятие, узнав, что я отбил Эйдиндрил у Имперского Ордена, и решив, что больше нет необходимости ее прятать?

— Звучит разумно, — согласилась Кара.

Ричард был не в силах унять тревогу. А что, если Кэлен разозлилась, что он разогнал союз Срединных Земель, и заставила Зедда снять заклятие, чтобы все узнали, что у Срединных Земель по-прежнему есть Мать-Исповедница? Если так, то это чепуха, значит, она просто на него разозлилась. Но если Кэлен в беде, он обязан ей помочь.

— Улик, немедленно отыщи генерала Райбиха и приведи сюда. — Улик, стукнув кулаком в грудь, испарился. — Иган, а ты пойди поговори с офицерами и солдатами. Веди себя как ни в чем не бывало, просто затей разговор обо мне, о моей свадьбе или что-нибудь в этом роде. Выясни, знают ли другие, что Кэлен — Мать-Исповедница.

В ожидании генерала Райбиха Ричард расхаживал по комнате, размышляя. Что же делать? Кэлен с Зеддом должны приехать вот-вот, но вдруг что-то произошло? Даже если Кэлен на него рассердилась, это не помешает ей приехать в Эйдиндрил, причем как можно быстрее, чтобы сделать ему выговор, прочитать лекцию по истории Срединных Земель и объяснить, что именно он уничтожил.

Может, она даже скажет ему, что свадьбы не будет и что она больше не желает его видеть. Нет. Этому он все равно не поверит. Кэлен любит его и никогда не откажется от своей любви. Он должен верить в ее любовь, как и она — в любовь его, Ричарда.

Распахнулась дверь, и вошла Бердина с кучей бумаг в руках. В зубах она держала перо. Улыбнувшись с пером во рту, она вывалила свою поклажу на стол.

— Нам надо поговорить, — заговорщицки понизив голос, сказала она. — Если вы не заняты.

— Улик пошел за генералом Райбихом. Мне необходимо срочно с ним переговорить.

Бердина посмотрела на Кару с Райной, потом на дверь.

— Хотите, чтобы я ушла, магистр Рал? Что-то случилось?

Ричард уже выяснил достаточно, чтобы понять важность найденного ими в замке дневника. Все равно до прихода Райбиха делать нечего.

— На ком я женюсь?

Бердина, усевшись на стул, открыла книгу и перелистала принесенные бумажки.

— На королеве Кэлен Амнелл, Матери-Исповеднице. — Она с надеждой подняла глаза. — У вас найдется немного времени? Мне нужна ваша помощь.

Ричард, вздохнув, обошел стол и встал с ней рядом.

— До прихода Райбиха время есть. Что тебе нужно?

Она постучала пером по открытому дневнику.

— Я почти перевела этот кусок. Кажется, он очень переживал по поводу того, о чем писал, но я не знаю двух слов, которые представляются мне важными. — Она взяла древнед’харианскую версию «Приключений Бонни Дэй». — Я тут нашла место, где есть эти два слова. Если вы вспомните, что здесь написано, я их определю.

Ричард читал «Приключения Бонни Дэй» сотни раз и думал, что знает ее наизусть. Но скоро выяснилось, что это не так. Конечно, книгу он знал хорошо, но вспомнить все дословно оказалось совсем непросто. Он помнил только сюжет. А если не процитировать точно фразу, толку не будет.

Ричард неоднократно ходил в замок искать книгу на известном ему языке, но не нашел ни одной. Поэтому дело с переводом продвигалось медленнее, чем хотелось.

Бердина указала место в книге, где были нужные ей слова.

— Можете сказать, что это за предложение?

Ричард немного воспрял духом. Это было начало главы. Лучше всего ему удавалось восстанавливать в памяти именно начала глав, потому что они всегда были самыми интересными.

— Да! Это глава, в которой они уезжают. Я помню. Она начинается так: «В третий раз на этой неделе Бонни нарушил установленное отцом правило, запрещающее ходить в лес в одиночку».

Бердина наклонилась, вглядываясь в строчки.

— Да, вот это слово — «нарушил», я его и так вычислила. Это — «правило», а это — «третий»?

Ричард поглядел и кивнул. Довольная открытием Бердина ухмыльнулась, макнула перо в чернильницу и принялась заполнять немногочисленные пробелы. Закончив, она с гордостью протянула ему перевод.

— Вот что написано в этом отрывке из дневника.

Ричард взял бумагу и повернулся так, чтобы свет из окна падал на лист.

Среди нас кипят споры. Третье Правило Волшебника: страсть правит разумом. Я боюсь, как бы это самое коварное правило не стало причиной нашей гибели. Хотя нам хорошо известны последствия этого, я точно знаю, что кое-кто из нас все равно нарушает его. Каждая фракция заявляет, что руководствуется исключительно разумом, но я боюсь, что в охватившем всех отчаянии ими руководят как раз страсти. Даже Альрик Рал шлет безумные предложения. А тем временем сноходцы захватывают наших людей. Я молюсь, чтобы башни были достроены, иначе нам всем конец. Сегодня я попрощался с друзьями, уходящими к башням. И рыдал, зная, что больше в этом мире никогда с ними не встречусь. Сколько еще их умрет в этих башнях из-за разумного подхода? Но я знаю, что, если мы нарушим Третье Правило, цена, увы, окажется гораздо выше.

Дочитав, Ричард отвернулся к окну. Он знал, что в каждой башне был заточен Огонь Жизни волшебника, но до сих пор погибшие волшебники никогда не были для него реальными людьми. И теперь его пробирала дрожь от боли, сквозившей в словах, написанных человеком, чьи кости на протяжении тысячелетий лежали в той комнате замка. Они как бы возрождали давно умершего чародея.

Ричард задумался о Третьем Правиле, пытаясь разобраться в его значении. Первое и Второе ему разъяснили сначала Зедд, а потом Натан и продемонстрировали все на наглядных примерах. А с этим ему придется разбираться самостоятельно.

Ричард вспомнил, как разговаривал с некоторыми из тех, кто решил уехать из Эйдиндрила. Он хотел узнать, почему они уезжают, и испуганные люди говорили ему, что им известна правда: он — чудовище и перебьет всех ради своего удовольствия.

Словно видев это собственными глазами, они рассказывали о том, как магистр Рал держит во дворце детей-рабов, как затаскивает к себе в постель бессчетное количество юных девушек, а потом выбрасывает их на улицу, обнаженных и утративших разум от пережитого кошмара. Они заявляли, что знают лично таких, что видели выкидыши этих несчастных жертв его похоти и все они были уродами. Они плевали ему в лицо за те преступления, которые он якобы совершил.

Ричард спрашивал, почему же они тогда откровенничают с ним, раз он такой монстр. На это ему отвечали, что он никогда не причинит им зло прилюдно, что все знают, как он умеет прикидываться на публике добреньким, дурача людей, поэтому они уверены, что он ничего им не сделает при свидетелях, а потом они будут уже далеко.

И чем больше Ричард пытался их переубедить, тем крепче люди держались за свои домыслы. Они говорили, что слышали об этом от многих, а значит, это наверняка правда. Они страстно держались за свои страхи и не желали прислушиваться к доводам разума. Они просто-напросто хотели бежать в поисках защиты, которую, как они слышали, предоставляет Имперский Орден.

Их страсть вела их прямиком к гибели. Может, это и есть нарушение Третьего Правила? Но Ричард не был уверен, что это точный пример. Скорее он больше связан с Первым Правилом: люди верят тому, во что хотят верить, либо потому, что хотят, чтобы это было правдой, либо потому, что боятся, что это правда. А может, здесь было несколько правил, нарушенных одновременно, и он не мог определить, где кончается одно и начинается другое.

А потом Ричард вспомнил, как однажды, еще в Вестландии, госпожа Ренклифф, которая совсем не умела плавать, вырвалась из рук пытавшихся ее удержать мужчин и кинулась в разлившуюся реку за упавшим туда сыном. Она не могла дождаться, когда подплывет лодка. Мужчины, спустившие лодку на воду, буквально через несколько минут спасли мальчика. Чад Ренклифф вырос без матери. Ее тела так и не нашли.

У Ричарда пробежали мурашки по коже, будто его самого окунули в ледяную купель. Вот оно, Третье Правило Волшебника: страсть правит разумом.

Целый час, пока Улик не привел генерала, Ричард размышлял о том, каким образом людские страсти, затмевая разум, приводят к беде. И о том, какую роль в этом может сыграть магия.

Войдя в комнату, генерал Райбих стукнул себя кулаком в грудь.

— Магистр Рал! Улик сказал, что вы желаете меня видеть.

Ричард быстрым шагом подошел к нему.

— Сколько времени вам понадобится, чтобы организовать поисковые группы?

— Магистр Рал, мои воины — д’харианцы. Они всегда готовы сняться с места мгновенно.

— Отлично. Вы знаете мою невесту, Кэлен Амнелл?

— Да, — кивнул Райбих. — Мать-Исповедницу.

— Ну да, Мать-Исповедницу, — скривился Ричард. — Она едет сюда со стороны Эбиниссии. И должна уже быть здесь, но ее нет. Вероятно, что-то случилось. На нее было наложено заклятие, чтобы никто не мог узнать в ней Мать-Исповедницу, но оно почему-то перестало работать. Может быть, все это ерунда, а может — означает крупные неприятности. В любом случае теперь враги точно знают, кто она такая.

Генерал потеребил рыжую бороду и поднял на Ричарда серо-зеленые глаза.

— Понятно. И что я должен сделать?

— У нас в Эйдиндриле около двухсот тысяч человек, и еще сотня тысяч разбросана по предместьям. Я не знаю точно, где она, кроме того, что предположительно где-то в юго-западном направлении от города и что она едет сюда. Я хочу, чтобы вы взяли с собой половину стоящих в городе войск и отыскали ее.

Генерал, тяжело вздохнув, потер шрам на щеке.

— Это уйма людей, магистр Рал. Вы уверены, что разумно уводить из города такое количество войск?

Ричард нервно вышагивал между столом и генералом.

— Я не знаю точно, где она. Если нас будет слишком мало, мы можем проехать мимо нее в пятидесяти милях и даже не знать об этом. А так мы раскинем широкую сеть, перекроем каждую тропинку и не упустим ее.

— Мы? Значит, вы тоже поедете?

Ричарду очень хотелось принять участие в поисках, но он взглянул на Бердину и подумал о предупреждении, полученном через три тысячи лет. Третье Правило Волшебника: страсть правит разумом.

Бердине нужна его помощь в переводе дневника. Он уже почерпнул оттуда очень важные сведения о прошлой войне, о башнях и сноходцах. И один сноходец снова пришел в мир.

Если он отправится на поиски, а Кэлен каким-то образом проедет мимо, то до встречи с ней пройдет больше времени, чем если он останется в Эйдиндриле. И еще есть замок. В замке что-то случилось, и он, Ричард, обязан беречь хранимую в замке магию.

Страсть гнала Ричарда на поиски Кэлен, но разум твердил обратное. Перед его мысленным взором стояла госпожа Ренклифф, нырнувшая в темную воду, отказавшись ждать лодку. Эти солдаты — его лодка.

Они найдут Кэлен и смогут ее защитить. Он вряд ли сможет усилить защиту. Вождь должен следовать доводам рассудка, иначе за его страсти придется расплачиваться всем.

— Нет, генерал. Я остаюсь в Эйдиндриле. Соберите войска. Возьмите лучших следопытов. — Он поглядел офицеру прямо в глаза. — Я знаю, мне не нужно говорить вам, насколько это для меня важно.

— Да, магистр Рал, — сочувственно сказал генерал Райбих. — Не беспокойтесь, мы найдем ее. Я лично отправлюсь с войсками. — Он прижал кулак к сердцу. — Мы отдадим жизнь, если понадобится, но ваша королева будет в целости и сохранности.

— Благодарю, генерал Райбих! — Ричард положил руку ему на плечо. — Я знаю, что вряд ли смогу сделать больше, чем сделаете вы. Да пребудут с вами добрые духи.

Глава 44

— Пожалуйста, волшебник Зорандер!

Тощий чародей даже не поднял глаз от бобов с ветчиной. Энн не могла понять, как в этого человека вмещается столько еды.

— Ты слышишь меня?

Она не любила кричать, но ее терпение подходило к концу. Сложностей оказалось куда больше, чем она могла предположить. Энн знала, что должна его разозлить, но это было уже слишком.

Со вздохом удовлетворения волшебник Зорандер убрал оловянную миску в мешок.

— Спокойной ночи, Натан.

Натан, выгнув бровь, смотрел, как волшебник Зорандер заползает под одеяло.

— Спокойной ночи, Зедд.

С Натаном тоже стало чрезвычайно трудно разговаривать с тех пор, как появился старый волшебник: раньше у него не было столь сильного союзника. Энн вскочила и, подбоченившись, вперила взор в торчащую из мешка седую взлохмаченную шевелюру.

— Волшебник Зорандер, я умоляю вас!

Ее выводила из себя необходимость вымаливать у него помощь, но она на собственном опыте убедилась, к чему приводят попытки заставить его силой. Энн недоумевала, как он умудряется проделывать такие вещи, минуя наложенную ею с помощью Рада-Хань блокировку. Натана это ужасно веселило, но аббатисе было не до смеха. Она чуть не плакала.

— Прошу вас, волшебник Зорандер!

Голова повернулась, огонь озарил худое лицо. Ореховые глаза уставились на нее.

— Откроешь книжку еще раз — умрешь.

Каким-то образом он ухитрился обойти ее щиты и наложить чары на путевой дневник. Открыв его нынче ночью, Энн увидела послание от Верны, которая писала, что на нее надели ошейник и заточили в больничной палате.

Когда Энн открыла дневник, заклинание начало действовать. В воздух поднялся яркий огненный столб, и старый волшебник спокойненько сказал ей, что если к тому моменту, когда яркая искра коснется земли, она не закроет книгу, то сгорит заживо.

Следя краем глаза за падающей искрой, Энн исхитрилась торопливо черкнуть Верне, что та обязана вывести из Дворца сестер, и едва успела вовремя захлопнуть дневник. Она понимала, что волшебник не преувеличивает, говоря о смертельном свойстве наложенного им заклятия.

Энн и сейчас видела мягкое мерцание чар вокруг дневника. Ни с чем подобным она еще никогда не сталкивалась, а главное, не могла понять, как он ухитрился проделать этот фокус с Рада-Хань на шее. Натан тоже не понимал, и его это явно заинтересовало. Энн не знала, как открыть дневник и при этом остаться в живых.

Она присела на корточки возле спального мешка.

— Волшебник Зорандер, я понимаю, что у вас есть веские основания быть недовольным мною, но речь идет о жизни и смерти. Мне пришло послание, и я должна дать ответ. Жизнь сестер Света под угрозой. Пожалуйста, волшебник Зорандер! Сестры могут погибнуть! Я знаю, вы добрый человек и не допустите этого.

Зедд выпростал из-под одеяла руку и ткнул в нее костлявым пальцем.

— Ты превратила меня в раба, а я тебя предупреждал. Я же сказал тебе: ты нарушила перемирие и приговорила своих сестер Света к смерти. Ты поставила под угрозу жизнь тех, кто мне дорог. Они могут погибнуть из-за того, что ты не позволила мне им помочь. Ты помешала мне защитить волшебные вещи, хранящиеся в замке Волшебника. Из-за этого могут погибнуть все, кто населяет Срединные Земли.

— Да как же ты не понимаешь, что наши жизни взаимозависимы? Это война против Имперского Ордена, а не между нами! Я не желаю тебе зла, мне нужно лишь получить твою помощь.

Зедд хмыкнул:

— Помни, что я тебе сказал: вам с Натаном лучше не спать. Если я застану тебя спящей и Натан тоже не будет бодрствовать, ты уже не проснешься. Честное предупреждение, хотя ты его и не заслуживаешь.

Он отвернулся и натянул на голову одеяло. О Создатель, так и должно быть по этому пророчеству, или что-то все же идет не так? Энн придвинулась к Натану.

— Натан, ты не смог бы немного его вразумить?

Пророк взглянул на нее:

— Говорил я тебе, что эта часть твоего плана — сущее безумие! Надеть ошейник на мальчишку — это одно, но на Волшебника первого ранга — совсем другое. Ты придумала, ты и расхлебывай.

Стиснув зубы, Энн схватила его за рубашку.

— Верну могут убить этим ошейником! А если она умрет, все сестры погибнут тоже!

Натан спокойно зачерпнул ложкой бобов.

— Я отговаривал тебя с самого начала. Тебя чуть не ухлопали в замке, но эта часть пророчества еще опаснее. Я с ним говорил. Он сказал тебе правду. С его точки зрения, ты подвергла его друзей смертельной опасности. И если ему представится возможность, он убьет тебя и сбежит к ним на помощь. Я в этом нисколько не сомневаюсь.

— Натан, ну как после стольких лет, что мы с тобой провели вместе, ты можешь быть столь бессердечным?!

— Ты хочешь сказать, как после стольких лет плена я могу еще возмущаться им?

Энн отвернулась. По щеке ее скатилась слеза.

— Натан, — прошептала она, — за все время, что ты меня знаешь, видел ли ты, чтобы я проявляла жестокость по отношению к кому-нибудь? Разве что в случае крайней необходимости, когда надо было защитить живущих? Видел ли ты когда-нибудь, чтобы я боролась за что-то, кроме сохранения жизни и свободы?

— Надо полагать, ты имеешь в виду не мою свободу.

Энн откашлялась.

— И я знаю, что мне придется держать ответ перед Создателем, но поступаю так, потому что должна и потому что беспокоюсь за тебя, Натан. Я знаю, что с тобой случится в большом мире. Люди не смогут тебя понять. За тобой будут охотиться и в конце концов убьют.

Натан убрал свою миску.

— Ты хочешь первой сторожить или второй?

Энн притянула его к себе.

— Если ты так уж стремишься получить свободу, что тебе мешает уснуть во время дежурства и дать ему возможность меня убить?

Пророк насмешливо взглянул на нее:

— Конечно, я мечтаю отделаться от ошейника. И единственное, на что я не способен ради этого, — убить тебя. Если бы я был согласен получить свободу такой ценой, ты была бы уже мертва тысячу раз и прекрасно об этом знаешь!

— Прости, Натан! Я знаю, ты добрый, и понимаю, что ты не раз спасал мне жизнь. Это очень важно, Натан, и у меня разрывается сердце от того, что мне приходится заставлять тебя помогать.

— Заставлять? — рассмеялся пророк. — Энн, ты самая забавная женщина на свете! Да это представление я бы не согласился упустить ни за какие пряники! Кто, кроме тебя, купил бы мне меч? Да еще предоставил возможность применить его в деле? В этом пророчестве сказано, что ты должна его разозлить, и ты хорошо справляешься со своей задачей. Я даже боюсь, что чересчур хорошо. Так что я буду дежурить первым. Не забудь проверить свой спальник. Невозможно сказать, что он с ним сотворил на этот раз. Я по-прежнему не понимаю, как он умудрился нагнать туда блох.

— Я тоже. До сих пор чешусь. — Энн рассеянно поскребла шею. — Мы почти уже дома. Осталось чуть-чуть.

— Дома! — передразнил он. — А потом ты нас убьешь.

— Благой Создатель, — прошептала Энн сама себе. — Разве у меня есть выбор?


Ричард, зевнув, откинулся на спинку стула. Он так устал, что глаза закрывались сами собой. Глядя на него, Бердина тоже начала потягиваться и зевать, а потом протяжный зевок донесся от двери, где стояла Райна.

Раздался стук, и Ричард мгновенно вскочил.

— Войдите!

Показалась голова Игана.

— Прибыл гонец.

Ричард махнул рукой, и вошел д’харианский солдат в тяжелом плаще, от которого несло лошадиным потом. Гонец приветствовал Ричарда, прижав кулак к сердцу.

— Сядь! — велел ему Ричард. — Похоже, ты долго скакал.

Поправив на боку боевой топор, солдат покосился на стул.

— Я не устал, магистр Рал. Но, боюсь, мне нечего вам сообщить.

Ричард упал на стул.

— Понятно. Никаких следов? Ничего?

— Никаких, магистр Рал! Генерал Райбих приказал передать вам, что мы обшарили каждый дюйм, но пока не обнаружили ничего.

Ричард огорченно вздохнул:

— Что ж, ладно. Благодарю. Пойди поешь что-нибудь.

Отсалютовав, солдат ушел. Вот уже две недели ежедневно к Ричарду приезжали гонцы. Солдаты разбились на группы, чтобы прочесать все окрестности, и каждая присылала своего. Этот был пятым за сегодняшний день.

Получать рапорты о событиях двухнедельной давности — а именно столько добирались до Эйдиндрила гонцы — было все равно что читать историю. Они вполне могли найти Кэлен неделю назад и уже везти ее сюда, пока на него еще сыплются сообщения о неудачах. Эту надежду он постоянно в себе поддерживал.

Чтобы поменьше предаваться тревоге, Ричард вплотную занялся дневником. Дневник вызывал у него такое же ощущение, как и доклады гонцов — словно он наблюдает за ходом истории. Он довольно быстро начал понимать древнед’харианское наречие лучше Бердины.

Поскольку он хорошо знал «Приключения Бонни Дэй», они главным образом работали с этой книгой, составляя словарь по мере выявления значения новых слов. Чем больше Ричард узнавал слов, тем больше он мог прочесть и в результате точнее вспоминал книгу своего детства, что опять же вело к пополнению словаря.

Теперь ему было проще самому читать дневник, чем объяснять Бердине слова, которые она потом переводила. Древнед’харианский уже начал сниться ему по ночам, и наяву он нет-нет да и вставлял словечко из этого языка.

Волшебник, который вел дневник, ни разу не назвал в нем своего имени. Это ведь был личный дневник, а не официальная запись, так что у него не было такой необходимости. Бердина с Ричардом стали звать его Коло — от «колобичин», что по-древнед’хариански означало «советник».

По мере того как Ричард читал дневник, перед ним разворачивалась устрашающая картина. Коло вел его во времена той войны, когда были возведены Башни Погибели в Долине Заблудших. Сестра Верна как-то сказала ему, что башни охраняют долину вот уже несколько тысячелетий и были построены, чтобы остановить великую войну. Читая, с каким трудом волшебники древности строили эти башни, Ричард все больше переживал из-за того, что разрушил их.

В одном месте Коло упомянул, что ведет дневник с детства и заполняет по одной тетрадке в год. Следовательно, этот, сорок седьмой по счету, он писал, когда ему было за пятьдесят. Ричард собирался потом поискать в замке другие дневники Коло, но пока и в этом оставалось немало тайн.

Судя по всему, Коло был доверенным советником других волшебников замка. Большинство из них владели обеими сторонами магии — и Магией Ущерба, и Магией Приращения, и лишь немногие — только Магией Приращения. Коло очень жалел тех, кто родился лишь с одной стороной дара, и всячески защищал их. Эти «несчастные чародеи» считались едва ли не беспомощными, но Коло полагал, что они тоже могут внести свою лепту в общее дело, и боролся за предоставление им полного статуса в замке.

Во времена Коло в замке жили сотни волшебников, здесь кипела жизнь. Росли семьи, бегали дети, друзья навещали друзей. В пустынных ныне коридорах когда-то звучал смех и человеческие голоса. Несколько раз Коло упоминал Фриду, видимо, жену, а также сына и маленькую дочку. Дети имели доступ лишь на некоторые этажи замка, и, кроме обычных школьных предметов — чтения, письма, математики, — изучали пророчества и учились пользоваться своим даром.

Но над огромным замком нависла смертельная угроза. Началась война.

Помимо прочего, в обязанности Коло входило дежурство возле сильфиды. Ричард вспомнил, что встреченный им в замке мрисвиз интересовался, не пришел ли он разбудить сильфиду. Он указывал вниз, где они нашли дневник Коло, и говорил, что наконец-то к ней открыт доступ. Коло иногда упоминал в дневнике, что сильфида смотрит, как он пишет.

В конце концов, поднаторев в древнед’харианском, Ричард с Бердиной перестали скакать туда-сюда, потому что это их только запутывало. Проще было начать с первой страницы и идти вперед слово за словом, поскольку так было легче следить за ходом мысли Коло. Они одолели не больше четверти дневника, но с каждом днем скорость чтения повышалась.

Ричард снова потянулся и зевнул, и тут Бердина ткнула пальцем:

— Что это за слово?

— Меч, — ответил он не задумываясь. Он помнил его из «Приключений Бонни Дэй».

— Хм. Поглядите-ка — похоже, Коло пишет о вашем мече.

Передние ножки стула с грохотом ударились об пол. Ричард рванулся вперед и схватил листок, где Бердина начала записывать перевод. Пробежав его глазами, Ричард взял оригинал и принялся вчитываться в каждое слово.


Сегодня третья попытка выковать Меч Истины не увенчалась успехом. Жены и дети пятерых погибших бродят по коридорам в неутешном горе. Сколько еще погибнет, прежде чем мы добьемся успеха или забросим это дело как безнадежное? Цель, может, и велика, но цена становится поистине невозможной.


— Ты права, — пробормотал Ричард и вздрогнул, подумав о том, сколько человек погибли ради его меча. Он привык думать о нем как о волшебном предмете, считая его обычным мечом, на который могучий волшебник наложил чары. Теперь он стыдился этих мыслей.

Ричард приступил к следующей странице. Примерно через час, постоянно сверяясь со словарем и советуясь с Бердиной, он перевел:


Прошлой ночью враги через сильфиду заслали убийц. Хорошо, что часовые были начеку, иначе они добились бы успеха. Когда башни заработают, Древний мир будет окончательно запечатан и сильфида уснет. Тогда мы все сможем вздохнуть свободно, кроме того несчастного, кто будет дежурить возле сильфиды. У нас нет способа узнать, что башни заработали и есть ли кто-нибудь в сильфиде, поэтому дежурного невозможно вовремя отозвать. Когда возникнет барьер, дежурный окажетсязапечатанным вместе с сильфидой.


— Башни, — пробормотал Ричард. — Когда они достроили их и отделили Новый мир от Древнего, эта комната оказалась запечатанной. Поэтому Коло там и остался. Он не мог выйти.

— Тогда почему же она открыта теперь? — поинтересовалась Бердина.

— Потому что я уничтожил башни. Помнишь, я говорил, что комната Коло выглядит так, будто ее выжгли совсем недавно? Должно быть, это случилось тогда, когда я уничтожил башни. А заодно и распечатал комнату Коло впервые за три тысячи лет.

— А зачем они запечатали комнату с колодцем?

Ричард моргнул.

— Полагаю, что сильфида, о которой пишет Коло, живет в этом колодце.

— А что такое сильфида? Мрисвиз тоже о ней упоминал.

— Понятия не имею. Но они каким-то образом ею пользовались, чтобы попасть в другие места. Коло пишет об убийцах, засланных врагами через сильфиду. А враги — из Древнего мира.

Бердина, наклонившись к нему, озабоченно понизила голос:

— Вы хотите сказать, что эти волшебники могли попадать прямо отсюда в Древний мир и обратно?

Ричард почесал родинку.

— Откуда мне знать, Бердина! Но похоже, что да.

Бердина продолжала смотреть на Ричарда так, словно ждала от него проявлений буйного помешательства.

— Магистр Рал, но разве такое возможно?

— Не знаю. — Ричард взглянул в окно. — Уже поздно. Пошли-ка лучше спать.

Бердина снова зевнула.

— Неплохая мысль.

Ричард захлопнул дневник Коло и сунул под мышку.

— Почитаю на сон грядущий.


Тобиас Броган посмотрел на мрисвиза, который сидел на козлах, затем на того, что был в карете, и, наконец, на тех, которые шныряли среди его людей. Латы всадников сверкали в лучах восходящего солнца. Он видел всех мрисвизов. Ни один из них не подслушивал, став невидимым. Он бросил взгляд на Мать-Исповедницу в карете и почувствовал нарастающий гнев. Его бесило, что Создатель запретил ему сразу прикончить ее.

Быстро оглядевшись по сторонам, Броган наклонился к сестре:

— Лунетта, меня начинает это тревожить!

Она внимательно слушала, но не смотрела в его сторону на случай, если за ними наблюдают мрисвизы. Посланцы Создателя или нет, но эти чешуйчатые создания ей очень не нравились.

— Но, господин генерал, вы сказали, что Создатель велел вам это сделать. Это большая честь, если Создатель сам является вам и говорит Свою волю.

— Я думаю, что Создатель...

Они въехали на гребень холма, и сидящий на козлах мрисвиз поднялся и указал лапой вперед.

— Вижу! — прокричал он, гортанно прищелкнув.

Броган поднял голову и увидел раскинувшийся внизу огромный город, за которым блестело море. В центре города, на острове, окруженном отливающей золотом рекой, возвышался огромный дворец. Его башни и крыши сияли на солнце. Брогану и прежде доводилось видеть большие города, да и дворцы тоже, но такое он видел впервые. Несмотря на отвращение, которое он испытывал к этому месту, генерал был поражен.

— Это быть прекрасно! — выдохнула Лунетта.

— Лунетта, — прошептал Броган, — прошлой ночью Создатель снова явился мне.

— Правда, господин генерал? Это быть замечательно! Должно быть, Он уготовил вам что-то великое.

— То, что он говорит, звучит все более ненормально.

— Ненормально? То, что говорит Создатель?

Броган чуть повернул голову и встретился взглядом с сестрой.

— Лунетта, я думаю, грядут неприятности. По-моему, Создатель сходит с ума.

Глава 45

Карета остановилась, и мрисвиз вылез, оставив дверцу открытой. Кэлен увидела, что мрисвизы собрались в кучу и о чем-то переговариваются. Наконец-то они с Эди остались одни.

— Что, по-твоему, происходит? — шепнула Кэлен. — И где мы?

Эди выглянула в окно.

— Добрые духи! — изумленно прошептала она. — Мы в самом сердце вражеской территории!

— Вражеской территории? О чем это ты? Где мы?

— В Танимуре, — шепотом ответила Эди. — Вот это быть Дворец Пророков.

— Дворец Пророков?! Ты уверена?

Эди откинулась на сиденье.

— Я уверена. Я жила тут какое-то время, когда быть молодой, пятьдесят лет назад.

Кэлен недоверчиво уставилась на колдунью.

— В Древнем мире? Во Дворце Пророков?

— Это быть много лет назад, дитя, и это долгая история. Сейчас у нас нет времени на длинные рассказы, но если вкратце, это быть тогда, когда Защитники Паствы убили моего Пела.

Каждый день они ехали до полной темноты, отправляясь в путь задолго до рассвета. Кэлен с Эди могли хотя бы немного вздремнуть в карете, всадники же, по существу, не спали. Один из мрисвизов, а иногда Лунетта, постоянно охраняли пленниц, и женщины за несколько недель пути сумели перекинуться едва ли парой слов.

По мере того как отряд продвигался на юг, становилось заметно теплее, и Кэлен наконец перестала постоянно мерзнуть.

— Интересно, зачем нас сюда привезли? — задумчиво проговорила она.

— А меня гораздо больше занимает, почему нас не убили сразу, — откликнулась Эди.

Кэлен, выглянув в окошко, увидела, что мрисвиз разговаривает с Броганом и его сестрой.

— Потому что живые мы представляем для них гораздо большую ценность.

— Какую же? — хмыкнула Эди.

— А как ты думаешь? Кто им нужен? Когда я попыталась вновь объединить Срединные Земли, Имперский Орден натравил на меня волшебника, и мне пришлось бежать из Эйдиндрила. А кто теперь объединяет Срединные Земли?

Брови Эди слегка приподнялись.

— Ричард.

Кэлен кивнула:

— Вот именно. Они надеялись по одной захватить все страны, входящие в Срединные Земли. Но Ричард изменил правила игры, заставив эти страны сдаться ему. — Кэлен посмотрела в окно. — Как ни больно признать, но Ричард сделал единственное, что дает народам Срединных Земель надежду на спасение.

— Но зачем им мы, чтобы добраться до Ричарда? — Эди потрепала Кэлен по колену. — Я знаю, что Ричард любит тебя, Кэлен, но он не дурак.

— Император тоже.

— Тогда что он задумал?

Кэлен поглядела в белые глаза Эди.

— Ты когда-нибудь видела, как сандерийцы охотятся на горного льва? Они привязывают к дереву ягненка, а сами устраиваются в засаде.

— И ты думаешь, что мы — такие же ягнята?

Кэлен покачала головой.

— Имперцы жестоки, но они не дураки. А сейчас они уже не считают дураком и Ричарда. Ричард не станет менять одну жизнь на свободу всех народов, но он показал, что не боится решительных действий. Они могут создать иллюзию, что он в состоянии нас спасти, не идя при этом ни на какие уступки.

— Ты думаешь, они быть правы?

— А ты как считаешь? — вздохнула Кэлен.

Эди безрадостно улыбнулась.

— До тех пор, пока ты быть жива, он будет готов сразиться своим мечом даже с ураганом.

Кэлен смотрела, как Лунетта слезает с лошади. Мрисвизы ушли в самый конец колонны Защитников Паствы.

— Эди, нам надо бежать, иначе Ричард придет за нами. Орден, без сомнения, на это рассчитывает, иначе нас давно бы уже убили!

— Кэлен, с этим «украшением» на шее я не способна зажечь даже лампу.

Кэлен сердито глядела вслед удаляющимся в лес мрисвизам. Твари на ходу запахнули свои плащи и исчезли.

— Знаю. Я тоже не могу коснуться своей волшебной силы.

— Так как же нам совершить побег?

Кэлен смотрела на Лунетту, облаченную в свои разноцветные тряпки.

— Вот если бы мы сумели перетянуть колдунью на нашу сторону...

Старуха хмыкнула.

— Она не пойдет против своего брата. — Эди пожала плечами. — Она очень странная. Что-то в ней быть необычное.

— Необычное? Например?

Эди покачала головой:

— Например, она непрерывно использует свою волшебную силу.

— Непрерывно?

— Да. Колдуньи, да и волшебники, кстати, прибегают к магии только в случае необходимости. Лунетта не так. По какой-то причине она пользуется ею постоянно. Она все время обернута в магию, как в свои разноцветные лохмотья. Это быть очень странно.

Лунетта забралась в карету, и они замолчали. Усевшись напротив, она мило улыбнулась пленницам. Похоже, Лунетта пребывала в хорошем настроении. Кэлен и Эди улыбнулись в ответ. Когда карета тронулась, Кэлен, устраиваясь поудобнее, выглянула в окно. Мрисвизов она не увидела, но это ровным счетом ничего не значило.

— Они ушли, — сказала Лунетта.

— Что? — осторожно переспросила Кэлен.

— Мрисвизы ушли. — Карета подскочила на кочке, и все дружно схватились за поручни. — Они велели нам дальше ехать самим.

— Куда? — поинтересовалась Кэлен, надеясь втянуть Лунетту в разговор.

Глаза Лунетты засветились.

— Во Дворец Пророков. — Лицо ее стало восторженным. — Это быть место, где полно стреганиц.

Эди метнула на нее сердитый взгляд:

— Мы не быть ведьмы!

Лунетта моргнула.

— Тобиас говорит, что мы быть стреганицы. Тобиас быть господин генерал. Тобиас быть великий человек.

— Мы не быть ведьмы! — повторила Эди. — Мы — женщины, наделенные волшебным даром, дарованным нам Создателем. А Создатель не дал бы нам что-то зловредное, верно?

Лунетта не колебалась ни минуты.

— Тобиас говорит, что нашу мерзкую магию дает нам Владетель. А Тобиас никогда не ошибается.

Эди улыбнулась при виде сердитого выражения ее лица.

— Конечно, Лунетта! Твой брат — великий и могущественный человек. — Она поправила подол. — Так, значит, ты тоже быть Зло, Лунетта?

Лунетта нахмурилась:

— Тобиас говорит, я Зло. Он пытается помочь мне быть хорошей и бороться с порчей, которую на меня наслал Владетель. А я помогаю ему выкорчевывать Зло, выполняя волю Создателя.

Кэлен, понимая, что Эди добьется этим только того, что разозлит Лунетту, решила сменить тему. В конце концов, Лунетта управляла их ошейниками.

— А ты часто бывала во Дворце Пророков?

— Нет, — ответила Лунетта. — Это быть первый раз. Тобиас говорит, что это — дом Зла.

— Тогда зачем он нас туда везет? — с деланным равнодушием спросила Кэлен.

— Посланцы велели нам, — пожала плечами Лунетта.

— Посланцы?

— Мрисвизы, — пояснила Лунетта. — Они быть посланцы Создателя. Они говорят нам, что нужно делать.

Кэлен с Эди ошарашенно замолчали. Наконец Кэлен обрела дар речи.

— Если это дом Зла, то не странно ли, что Создатель хочет, чтобы нас туда привезли? По-моему, твой брат не очень верит посланцам Создателя. — От Кэлен не ускользнул злобный взгляд, которым Броган провожал уходящих в лес мрисвизов.

Лунетта переводила свои телячьи глазки с одной пленницы на другую.

— Тобиас не велел мне о них говорить.

Кэлен обхватила колено.

— А ты не боишься, что посланцы причинят зло твоему брату? Я хочу сказать, что если Дворец — место Зла, как он утверждает...

Лунетта наклонилась вперед:

— Я им не позволю. Мама сказала, что я должна всегда защищать Тобиаса, потому что он гораздо более важен, чем я. Тобиас быть избранный.

— А почему твоя мама...

— Думаю, нам лучше помолчать, — с угрозой в голосе проговорила Лунетта.

Кэлен откинулась на сиденье и уставилась в окно. Эту Лунетту довольно легко вывести из себя. Кэлен решила не рисковать, тем более что колдунья по приказу Брогана уже продемонстрировала пленникам действие ошейников.

Кэлен смотрела на мелькавшие мимо дома Танимуры и пыталась представить, как жил здесь Ричард. От этого она чувствовала себя ближе к нему, и тоска по возлюбленному немного утихла.

Ричард, молю, не забирайся в эту ловушку! Пусть я умру, только спаси Срединные Земли!

Кэлен видела много больших городов — почти все крупные города Срединных Земель, — и Танимура им не уступала. На окраинах ютились хибары, больше похожие на сараи, пристроенные к обшарпанным стенам каких-то пакгаузов, но чем ближе к центру, тем богаче становились дома. Повсюду виднелись торговые лавки. Карета проехала мимо нескольких больших рынков, а на улицах было людно и оживленно.

И постоянно били барабаны. Медленно, мерно и угрожающе. Когда бой стал громче, Лунетта выглянула в окно, ища глазами барабанщиков. Кэлен поняла, что и колдунье это не по душе. В окно она видела, что Броган старается держаться ближе к карете и барабанный бой тоже его раздражает.

Карета, подпрыгивая, поехала по каменному мосту. За рекой Кэлен увидела возносящиеся к небу башни Дворца Пророков.

Во внутреннем дворе карета остановилась. Всадники в алых плащах остались сидеть в седлах, не делая попытки спешиться.

В окошке появилась мрачная физиономия Брогана.

— Выходи! — прорычал он. Кэлен начала подниматься. — Не ты! Я говорю с Лунеттой. А вы сидите, пока вам не скажут, что делать дальше. — Он пригладил усы. — Рано или поздно ты будешь моей. И заплатишь за свои мерзкие преступления.

— Мрисвизы не позволят своей дрессированной собачонке прикоснуться ко мне! — бросила Кэлен. — Создатель не позволит, чтобы ничтожество вроде тебя касалось меня своими грязными лапами! Ты всего лишь прах под ногтями Владетеля, и Создателю это известно. Он ненавидит тебя!

Острая боль пронзила ей горло, лишая способности говорить. Глаза Лунетты метали молнии. Но Кэлен уже сказала все, что хотела.

Если Броган убьет ее, Ричарду не понадобится приходить ей на помощь, и он не попадет в ловушку.

Лицо Брогана стало одного цвета с плащом. Он заскрежетал зубами и потянулся к Кэлен, но Лунетта ухватила его за руку, прикинувшись, будто подумала, что он хочет помочь ей вылезти.

— Благодарю, господин генерал. У меня спина болит от постоянной тряски. Создатель был добр, даровав тебе такую силу, брат мой. Он заботится о своих чадах.

Кэлен хотела заговорить, чтобы разозлить его еще больше, но голос пропал. Лунетта не давала ей вымолвить ни слова.

Броган, ворча, помог Лунетте выбраться из кареты и уже собрался было опять повернуться к Кэлен, но тут увидел, как кто-то приближается. Красивая женщина высокомерно махнула рукой, велев генералу отойти. Кэлен не слышала, что она сказала, но Броган сразу послушался и жестом велел своим людям следовать за ним.

Аэрн, которому тоже было приказано слезть с козел и уходить с Защитниками Паствы, через плечо бросил на Кэлен быстрый сочувствующий взгляд. Кэлен вознесла молитву добрым духам, чтобы возчика не убили.

Когда Защитники Паствы уехали, Кэлен почувствовала, что давление ошейника ослабло. Она вновь со стыдом вспомнила, что заставила Ричарда надеть такой же ошейник. Благодарение духам, он все-таки понял, что она поступила так, чтобы волшебный дар не убил его. Но ошейники, надетые сейчас на нее и на Эди, отнюдь не призваны им помочь. Это обычные кандалы.

Женщина подошла к карете и заглянула внутрь. На ней было облегающее красное платье, не скрывающее ни одного изгиба великолепной фигуры. Длинные густые темные волосы обрамляли лицо, на котором сияли черные глаза. Рядом с этой красавицей Кэлен почувствовала себя комком грязи.

Женщина посмотрела на Эди:

— Колдунья? Что ж, возможно, мы найдем применение и тебе. — Она повернулась к Кэлен. — Выходи.

Не говоря больше ни слова, она развернулась и пошла прочь. Пронзительная боль в спине вышвырнула Кэлен из кареты. Она с трудом сохранила равновесие, оказавшись на земле, и едва успела повернуться, чтобы подхватить вылетевшую следом за ней Эди. Они поспешили за женщиной, не дожидаясь, пока та еще раз подстегнет их болью.

Кэлен видела вокруг других женщин и мужчин в балахонах, сновавших куда-то по своим делам. Их опрятный вид напомнил Кэлен, что на ней многонедельная дорожная пыль. Впрочем, она сильно надеялась, что ей не дадут помыться — может, тогда Ричард не узнает ее под таким слоем грязи и не приедет за ней.

Пожалуйста, Ричард! Спаси Срединные Земли! Оставайся в Эйдиндриле!

Подстегивая Кэлен магией, женщина провела ее и Эди по вымощенной плитами дорожке среди усыпанных белыми цветами деревьев к воротам в высокой стене. Стражники не сделали попытки остановить женщину в красном. Миновав тенистую лужайку под раскидистыми деревьями, они вошли в большое здание, не имеющее ничего общего с мрачными, полными крыс казематами, которые ожидала увидеть Кэлен. Дом скорее был похож на гостевое крыло для высокопоставленных посетителей.

Женщина в красном платье остановилась перед резной дверью. Подняв засов, она вошла внутрь. Комната оказалась неплохо обставленной: стулья, обитые расшитой золотом тканью, стол из красного дерева и очень удобная с виду кровать.

Женщина повернулась к Кэлен и Эди:

— Это ваша комната. — Она коротко улыбнулась. — Мы хотим, чтобы вам было удобно. Вы будете нашими гостями, пока мы не решим, что с вами делать. Если попытаетесь пройти через щит, что я установила на двери и окнах, вам покажется, что у вас трещат все кости. И это только на первый раз. Впрочем, вам вряд ли захочется выяснять, что с вами станет после второй попытки. — Не сводя глаз с Кэлен, она ткнула пальцем в Эди. — При малейшем неповиновении я буду наказывать твою подругу. Даже если ты думаешь, что у тебя достаточно выдержки, то быстро убедишься в обратном. Ясно?

Кэлен кивнула, не зная, можно ли ей говорить.

— Я задала вопрос, — тихим, исполненным злобы голосом произнесла женщина. Эди с криком рухнула на пол. — И ты мне ответишь.

— Да! Да, я поняла! Не делай ей больно, пожалуйста!

Кэлен бросилась к задыхающейся на полу Эди, но женщина запретила ей помогать «старухе»: пусть сама поднимается.

Кэлен остановилась. Женщина смерила ее критическим взглядом, и от ее самодовольной ухмылки у Кэлен вскипела кровь.

— Ты знаешь, кто я? — спросила женщина.

— Нет.

— Ах, какой скверный мальчик! — выгнула она бровь. — Хотя, наверное, не следует удивляться, что Ричард не рассказал обо мне своей будущей жене.

— Не рассказал — что?

— Я — Мерисса. Теперь тебе ясно?

— Нет.

Женщина рассмеялась тихим смехом, таким же удручающе очаровательным, как и она сама.

— Ох, какой же он все-таки нехороший, если скрыл такие подробности от своей будущей жены!

— Какие подробности? — Кэлен готова была язык себе откусить, но не смогла удержаться от вопроса.

Мерисса равнодушно пожала плечами.

— Когда Ричард жил здесь, я была одной из его наставниц. И проводила с ним немало времени. — Она вновь улыбнулась. — Как много ночей мы провели в объятиях друг друга. Я многому ему научила. Такой сильный и нежный любовник! Если ты с ним когда-нибудь ляжешь, то насладишься плодами моих... уроков.

Одарив Кэлен на прощание еще одной улыбкой, Мерисса с тихим звенящим смехом удалилась из комнаты.

Кэлен сжала кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони. Ей хотелось кричать, выть во весь голос. Когда Ричарда забирали во Дворец Пророков, он был уверен, что она заставила его надеть ошейник, потому что не любит его. Мог ли он устоять перед такой красавицей, как Мерисса? Да у него и не было оснований сопротивляться.

Эди, схватив Кэлен за плечо, резко развернула ее лицом к себе:

— Не слушай ее!

Кэлен подняла на нее полные слез глаза.

— Но...

— Ричард любит тебя! Она просто хочет тебя сломить! Она быть жестокая женщина и радуется, что заставляет тебя страдать. — Подняв палец, Эди процитировала древнюю пословицу: — «Никогда не позволяй красивой женщине переходить тебе дорогу, если в ее поле зрения может попасть мужчина». Ричард попал в ее поле зрения. Но мне уже доводилось видеть такое вожделение в глазах, как у Мериссы. Это не жажда отбить у тебя мужчину. Это быть жажда его крови.

— Но...

— Не теряй веры в Ричарда, — погрозила пальцем Эди. — Именно этого она и добивается. Ричард любит тебя.

— И я не могу допустить, чтобы он из-за меня погиб!

Всхлипнув, Кэлен упала в объятия Эди.

Глава 46

Ричард потер глаза. Дневник становился все увлекательнее, но чтение по-прежнему отнимало изрядное количество времени. Ему приходилось подолгу размышлять над многими словами, пытаясь постичь их скрытые значения. В последние дни, правда, Ричард все чаще ловил себя на том, что уже не переводит, а просто читает, но, стоило ему понять это, как он сразу опять начинал спотыкаться.

Особенно заинтриговали его частые упоминания об Альрике Рале. Судя по всему, этот его дальний предок нашел способ противостоять сноходцам. Многие бились над тем, как помешать сноходцам проникать в разум людей, но только Альрик упорно твердил, что нашел решение.

Ричард с интересом читал, что Альрик Рал прислал из Д’Хары сообщение, что уже закрыл защитным коконом свой народ, и если другие тоже хотят получить эту защиту, то должны поклясться ему в вечной верности. Тогда эти узы спасут и их. Ричард понял, что именно с тех пор и передаются по наследству Ралам волшебные узы, связывающие д’харианцев со своим магистром. Альрик Рал создал их не для того, чтобы поработить свой народ, а чтобы защитить его от сноходцев. Ричард почувствовал гордость за своего предка.

Затаив дыхание, он читал дальше, надеясь вопреки очевидности, что Альрику Ралу поверят, хотя и знал, что этого не случилось. Коло интересовался доказательствами, но все-таки сомневался. Он писал, что волшебники в большинстве своем полагают, что это какая-то хитрость, и утверждают, будто единственное, что интересует Альрика Рала, — это возможность самому править миром. Ричард застонал от досады, прочитав, что они отправили ответное послание, в котором отказывались присягнуть Альрику и связать себя с ним узами.

Какой-то настойчивый звук действовал Ричарду на нервы. Он глянул в окно и обнаружил, что на улице темно, как в колодце. А он и не заметил, что солнце село. Свечка, которую Ричард, казалось, зажег только что, прогорела до половины. А раздражающий звук был капелью. Весна потихоньку брала свое.

Оторвавшись от дневника, Ричард опять почувствовал тревогу за Кэлен. Каждый день гонцы докладывали, что ничего не обнаружили. Куда же она исчезла?

— Меня ждет какой-нибудь гонец?

Кара переступила с ноги на ногу.

— Да, — насмешливо проговорила она. — И даже несколько, но я им сказала, что вы слишком заняты тем, что строите мне глазки, чтобы вас беспокоить.

— Извини, Кара, — вздохнул Ричард. — Я знаю, ты сразу сообщишь, если приедет гонец. — Он погрозил ей пальцем. — Даже если я буду спать!

— Даже если будете спать, — улыбнулась она. Ричард оглядел комнату и нахмурился.

— А куда подевалась Бердина?

Кара закатила глаза.

— Она уже несколько часов назад сказала вам, что пойдет поспит перед дежурством! А вы ей ответили: «Хорошо, спокойной ночи».

Ричард поглядел на дневник.

— Да, кажется, припоминаю.

Он опять погрузился в чтение. Волшебники начали опасаться, что сильфида принесет в замок нечто такое, с чем им не справиться. Война, которую они вели, так и осталась для Ричарда пугающе таинственной. Каждая сторона создавала волшебные штуки, главным образом различных существ вроде сноходцев, а другая принимала контрмеры, если могла. Ричард с изумлением узнал, что некоторые из этих существ создавались не просто из людей — из самих волшебников. Настолько они отчаялись.

С каждым днем росла тревога, что до того, как заработают башни, сильфида — тоже порождение их магии, позволявшее путешествовать на дальние расстояния, — принесет в замок опасность, с которой им не совладать. Коло писал, что, как только башни заработают, сильфида уснет. Ричард все время недоумевал, что это за сильфида такая, как она может «уснуть», а главное — каким образом они рассчитывали разбудить ее позже, как собирались.

Ввиду угрозы нападения через сильфиду волшебники решили спрятать наиболее ценные и опасные волшебные вещи. Когда последний из этих предметов был отправлен в тайное укрытие, Коло написал:

Сегодня благодаря блестящей работе, проделанной сотней волшебников, удалось осуществить наш самый смелый замысел. Наиболее ценные вещи теперь надежно защищены. Радостный крик разнесся по замку, когда было получено это известие. Многие не верили, что это возможно, но, ко всеобщему изумлению, дело сделано: Храм Ветров исчез.

Исчез? Что это еще за Храм Ветров и куда он исчез? Коло в своем дневнике не дал никаких объяснений.

Ричард, зевнув, почесал шею. Глаза слипались. Читать еще оставалось немало, но нужно поспать. Он мечтал, чтобы Кэлен поскорее вернулась, и хотел поделиться с Зеддом тем, что узнал.

Ричард встал и побрел к двери.

— Отправляетесь в постельку, чтобы мечтать обо мне? — поинтересовалась Кара.

— Как обычно, — ухмыльнулся Ричард. — Разбуди меня, если...

— Прибудут гонцы. Знаю, знаю. Кажется, вы об этом упоминали.

Ричард кивнул и собрался уйти, но Кара схватила его за руку.

— Магистр Рал, они отыщут ее! С ней будет все в порядке. Отдохните как следует. Ее ищут д’харианцы, а они еще не ведали поражений.

Ричард потрепал ее по плечу.

— Я оставлю дневник здесь. Пусть Бердина, когда проснется, поработает с ним.

Войдя к себе в комнату, он зевнул, потер глаза и рухнул на кровать, скинув лишь сапоги и перевязь с мечом, которую аккуратно положил на стул. Несмотря на тревогу о Кэлен, Ричард уснул почти мгновенно.

Мучительный сон был прерван громким стуком. Ричард открыл глаза. Дверь распахнулась, и появилась Кара с лампой в руках. Подойдя к изголовью, она зажгла еще одну лампу.

— Магистр Рал, проснитесь! Проснитесь!

— Я проснулся. — Ричард сел на кровати. — В чем дело? Сколько я спал?

— Часа четыре. Бердина работает с дневником уже пару часов и обнаружила там что-то сногсшибательное. Она хотела разбудить вас, чтобы поделится открытием, но я не позволила.

— Тогда зачем ты разбудила меня сейчас? Прибыл гонец?

— Да. Он здесь.

Ричард чуть не улегся обратно. Гонцы все равно ничего нового не скажут.

— Вставайте, магистр Рал. На этот раз новости.

Ричард мгновенно вскочил и рывком натянул сапоги.

— Где он?

— Его ведут сюда.

Как раз в эту минуту вошел Улик, поддерживая гонца, который едва стоял на ногах. Судя по всему, он скакал без отдыха несколько недель.

— Магистр Рал, я привез вам послание. — Ричард жестом предложил солдату присесть на край кровати, но тот лишь отмахнулся. — Мы нашли кое-что. Генерал Райбих велел прежде всего сказать вам, чтобы вы не пугались. Ее тела мы не обнаружили, так что она наверняка жива.

— Что вы нашли?! — Ричард вдруг понял, что весь дрожит.

Солдат сунул руку под мундир и что-то достал. Ричард выхватил у него эту вещь и развернул. Алый плащ.

— Мы обнаружили поле битвы. Там лежат мертвецы в таких плащах. Много мертвецов. Может, сотня или около того. — Солдат вытащил из-за пазухи и протянул Ричарду полоску синей ткани с четырьмя золотыми кисточками по краю.

— Лунетта! — выдохнул Ричард. — Это от ее одежды!

— Генерал Райбих велел передать вам, что битва была ужасной. Деревья вырваны с корнем, обуглены и разбиты. Похоже, в сражении использовали магию. Многие трупы тоже сожжены. Только один из мертвецов не был Защитником Паствы. Он был д’харианцем. Огромный одноглазый мужик. Через выбитый глаз проходит шрам.

— Орск! Это Орск! Телохранитель Кэлен!

— Генерал Райбих приказал передать вам, что нет никаких признаков того, что ее убили. Вероятнее всего, ее взяли в плен.

Ричард схватил солдата за руку.

— Куда ее повезли? — Ричард злился на себя за то, что не поехал сам. Сейчас он уже шел бы по следу. А так у них пара недель форы.

— Генерал Райбих велел передать вам, что, по мнению следопытов, пленников повезли на юг.

— На юг?

Ричард не сомневался, что Броган побежит со своей добычей в Никобарис. Должно быть, Гратч поработал неплохо, если там столько трупов. Его, наверное, тоже схватили.

— Следопыты говорят, что трудно утверждать совсем точно, это случилось довольно давно и с тех пор снег несколько раз таял и выпадал снова. Но генерал тоже считает, что пленников повезли на юг. Он собрал всех людей и начал преследование.

— Юг, — пробормотал Ричард. — Юг...

Он взъерошил волосы, пытаясь собраться с мыслями. Броган предпочел бежать, вместо того чтобы присоединиться к Д’Харе. Значит, Защитники Паствы союзники Ордена. Имперский Орден правит Древним миром. А Древний мир как раз находится на юге.

Генерал ведет солдат по их следам на юг. Едет за его королевой. На юг.

Что там сказал мрисвиз в замке?

«Ты нужен королеве, гладкокожий брат. Ты должен ее освободить».

Они хотели ему помочь. Его друзья-мрисвизы хотели ему помочь!

Ричард схватил меч и надел через голову перевязь.

— Мне надо идти.

— Мы идем с вами, — заявила Кара. Улик кивнул.

— Вы не пройдете там, куда я иду. Позаботьтесь тут обо всем. — Он повернулся к солдату. — Где твоя лошадь?

— Там, во внутреннем дворике, — махнул рукой тот. — Но она еле ноги передвигает.

— Ей нужно довезти меня лишь до замка.

— До замка! — Кара вцепилась ему в руку. — Зачем вы едете в замок?

Ричард выдернул руку.

— Это единственный способ вовремя добраться до Древнего мира!

Кара начала возражать, но он уже мчался по коридору. Остальные бежали за ним. Ричард слышал позади себя звон доспехов, но не остановился. На крики Кары он тоже не обращал внимания.

Возможно ли это вообще? Должно быть возможно. Он обязан это сделать. И он это сделает.

Ричард выскочил на улицу и побежал туда, где солдат оставил коня. Потрепав по морде усталого скакуна, он вскочил в седло и, уже разворачиваясь, услышал голос Бердины.

— Магистр Рал! Постойте! Снимите плащ! — Она размахивала дневником Коло. Ричард пришпорил коня. Нет у него сейчас на нее времени. — Магистр Рал! Вы должны снять плащ мрисвиза!

Вот это лишнее, подумал он. Мрисвизы — его друзья.

— Стойте! Магистр Рал, послушайте меня! — Ричард пустил коня галопом; черный плащ мрисвиза развевался у него за спиной. — Ричард! Сними плащ!

После стольких дней тягучего ожидания Ричард словно взорвался. Его охватило нестерпимое желание действовать. Страстное всепоглощающее желание добраться до Кэлен подавило все прочие мысли. Голос Бердины утонул в звоне подков. Дворец исчез из виду, и Ричард растворился во мраке.


— Что ты тут делаешь?

Броган обернулся на голос. Он не слышал, что за ними идет одна из сестер Света. Он гневно посмотрел на пожилую женщину с собранными в пучок седыми волосами.

— А тебе что за дело?

Она сложила руки на животе.

— Это наш Дворец, а ты здесь лишь гость. И хозяевам вряд ли может понравиться, что гости разгуливают там, куда им запретили заходить.

Броган прищурился:

— Ты хоть знаешь, с кем говоришь?!

Она пожала плечами:

— Я бы сказала — с чванливым офицеришкой. Слишком самодовольным, чтобы понять, когда следует остановиться. — Она склонила голову набок. — Я правильно угадала?

Броган шагнул к ней:

— Я быть Тобиас Броган, генерал Защитников Паствы.

— Ах-ах! — издевательски воскликнула она. — Весьма впечатляет. Однако я не припоминаю, чтобы сказала: «Никто не может навещать Мать-Исповедницу, кроме генерала Защитников Паствы». Мы сами устанавливаем тебе цену. И у тебя нет другой задачи, кроме того, чтобы выполнять наши приказы.

— Ваши приказы?! Мне отдает приказы сам Создатель!

Она громко расхохоталась.

— Сам Создатель! Да ты о себе высокого мнения, оказывается! Вы входите в состав Имперского Ордена, и ты будешь делать то, что мы скажем!

Броган с трудом сдержался, чтобы не выхватить меч и не разрубить эту наглую бабу надвое.

— Твое имя?! — прорычал он.

— Сестра Леома. Как по-твоему, твой крошечный мозг способен это запомнить? Тебе было велено оставаться в казарме вместе с твоими хлыщами. Убирайся туда немедленно, иначе ты перестанешь представлять хоть какую-то ценность для Имперского Ордена!

Прежде чем Броган успел что-то сказать, сестра Леома обратилась к Лунетте:

— Добрый вечер, дорогая!

— Добрый вечер, — опасливо ответила Лунетта.

— Я хотела поговорить с тобой, Лунетта. Как видишь, в этом доме живут колдуньи. И женщин, владеющим волшебным даром, здесь весьма уважают. Твой генерал почти ничего не значит для нас, зато твои способности нам очень важны. Я бы хотела предложить тебе поселиться у нас во Дворце. Здесь тебя будут ценить. У тебя будет ответственное дело, и все станут тебя уважать. — Она оглядела наряд Лунетты. — И разумеется, мы позаботимся о том, чтобы тебя приодеть. Тебе не придется больше носить эти кошмарные лохмотья.

Лунетта плотнее запахнула свои «красотулечки» и прижалась к Брогану.

— Я быть верной господину генералу. Он быть великий человек.

Сестра Леома высокомерно улыбнулась:

— Конечно, я в этом нисколько не сомневалась.

— А ты злая женщина, — заявила Лунетта неожиданно угрожающим тоном. — Мне мама так говорила.

— Сестра Леома, значит. — Броган постучал по коробочке с трофеями у себя на поясе. — Можешь передать Владетелю, что я запомнил твое имя. Я никогда не забываю имен еретиков.

Леома хитро улыбнулась.

— Когда я в следующий раз буду говорить со своим повелителем в подземном мире, то непременно передам ему твои слова.

Подхватив Лунетту, Броган направился к двери. Он еще вернется сюда и получит то, что ему нужно.

— Мне надо поговорить с Гальтеро, — сказал он. — Я сыт по горло всей этой чушью. Мы вычищали убежища еретиков и побольше этого.

Лунетта озабоченно закусила губу.

— Но, господин генерал, Создатель приказал тебе слушаться этих женщин! Он велел отдать Мать-Исповедницу им.

Выйдя на улицу, Броган широким шагом зашагал прочь, в темноту.

— Что тебе говорила мама об этих бабах?

— Ну... Что они быть плохие.

— Они быть еретички!

— Но, господин генерал, Мать-Исповедница тоже быть еретичка! Разве Создатель приказал бы тебе отдать ее этим женщинам, если они быть еретички?

Броган поглядел на нее. Он видел, что Лунетта растеряна. У его бедной сестры не хватает мозгов, чтобы догадаться самой.

— Разве неясно, Лунетта? Создатель сам выдал себя своими поступками. Он быть тот, кто создал волшебный дар. Он пытался меня обмануть. Но отныне я сам принимаю решения, как очищать мир от скверны. Все владеющие волшебным даром должны умереть. Создатель быть еретик.

Лунетта ахнула.

— Мама всегда говорила, что ты рожден для великих дел!


Поставив светящуюся сферу на стол, Ричард подошел к большому тихому колодцу в центре комнаты. Так что же ему делать? Что это за сильфида и как ее вызвать?

Он обошел вокруг колодца, заглянул внутрь, но не увидел ничего.

— Сильфида! — гаркнул он в бездонную тьму. Ответило ему лишь эхо.

Ричард принялся вышагивать по комнате, теряясь в догадках, что же ему предпринять. Вдруг он почувствовал чье-то присутствие и, оглянувшись, увидел стоящего в дверях мрисвиза.

— Ты нужен королеве, гладкокожий брат. Ты должен ей помочь. Призови с-сильфиду.

— Я знаю, что нужен ей! — зарычал Ричард. — Как ее вызвать, эту сильфиду?!

Узкие губы растянулись в подобии улыбки.

— За три тыс-сячи лет ты — первый, кто может ее разбудить. Ты уже с-сломал щит, отделявший ее от нас-с. Ты должен вос-спользоватьс-ся с-своей волшебной с-силой. Призови сильфиду с-своим даром.

— Моим даром?

Мрисвиз кивнул, не сводя с Ричарда крошечных глазок.

— Призови ее при помощи с-своего волшебного дара.

Ричард отвернулся от мрисвиза и снова подошел к каменной стенке колодца. Он попытался вспомнить, как прежде пользовался своим даром. Это всегда получалось у него инстинктивно. Натан говорил, что именно так все и должно быть, поскольку он боевой чародей: дар проявляется только в случае необходимости.

Значит, нужно довериться инстинкту.

Ричард отыскал внутри себя островок спокойствия. Он не пытался пробудить свой дар, а лишь пожелал, чтобы дар явился.

Подняв над головой кулаки, Ричард откинул голову. Желание заполнило его целиком. Он не хотел ничего другого. Он не старался думать о том, как надо делать, он просто требовал, чтобы это было сделано.

Ему нужна сильфида.

Он внутренне издал яростный крик.

Приди!

И выпустил наружу, как выдох, свой дар, требуя, чтобы это случилось.

Между его кулаками сверкнула молния. Вот он — вызов! Ричард почувствовал это и понял, что нужно делать. Мягкий мерцающий свет заклубился между его кулаками, охватывая запястья.

Почувствовав, что сила достигла апогея, Ричард опустил руки вниз. Огненный клубок с ревом устремился в бездонную тьму.

Опускаясь, пламя освещало стенки колодца. Кольцо огня становилось все меньше и меньше, рев затихал, пока окончательно не растаял в глубине.

Ричард свесился через край, глядя в бездну, но там было тихо и темно. Он слышал только собственное тяжелое дыхание. Он выпрямился, оглянулся. Мрисвиз наблюдал за ним, но не двигался с места. Все зависело только от Ричарда, и он понадеялся, что сделанного будет достаточно.

И вдруг в тишине замка, среди молчаливых гор и мертвых каменных стен, раздался отдаленный гул.

Ричард снова заглянул в колодец. Он не увидел ничего. Но что-то почувствовал. Камни у него под ногами затрещали. В воздух взлетела каменная крошка.

В глубине колодца зародилось мерцание. Он наполнялся — но не водой, а чем-то другим, и чем выше поднималось это нечто, тем громче становился рев.

Ричард так резко отшатнулся от края, что упал. Он был уверен, что эта штука вырвется из колодца и ударит в потолок. Двигаясь с такой скоростью, ничто не может остановиться вовремя. Но это остановилось.

Внезапно наступила тишина. Ричард сел, упираясь руками в пол.

Над краем колодца появился огромный металлический круг. Он рос и рос, как стена воды. Только это была не вода. В гладкой поверхности отражалось все окружающее, как в лучшем зеркале.

Больше всего это походило на живую ртуть.

Круг, связанный с основной частью неким подобием шеи, колебался и извивался, пока не принял очертания женского лица. Ричард напомнил себе, что хорошо бы вдохнуть.

Лицо наконец увидело его и повернулось к нему. Оно было похоже на отлитую из серебра статую. Только оно двигалось.

— Хозяин, — проговорила сильфида, и ее жуткий голос заполнил все помещение. Губы ее не двигались, но она улыбалась, словно была очень довольна. На серебряном лице Ричард уловил любопытство. — Ты звал меня? Ты желаешь путешествовать?

Ричард вскочил:

— Да. Путешествовать. Я желаю путешествовать.

Улыбка сильфиды стала шире.

— Тогда иди. Сейчас мы отправимся.

Ричард стряхнул пыль с рубашки и с рук.

— Каким образом будем мы... путешествовать?

Серебряные брови сошлись к переносице.

— Ты еще никогда не путешествовал?

— Нет, — покачал головой Ричард. — Но сейчас должен. Я хочу попасть в Древний мир.

— А! Я там часто бывала. Иди сюда, и мы отправимся в путь.

Ричард заколебался.

— Что я должен сделать? Скажи.

Образовалась рука и легла на стену колодца.

— Иди ко мне, — произнес громовой голос. — Я заберу тебя.

— И сколько уйдет на это времени?

Сильфида снова нахмурилась.

— Времени? Отсюда и дотуда. Вот сколько. Я достаточно длинная. Я там была.

— Я имею в виду — часы? Дни? Недели?

Она, казалось, не понимает суть вопроса.

— Другие путешественники никогда об этом не говорили.

— Мне нужно попасть туда быстро. Коло ничего об этом не написал. — Дневник иногда выводил Ричарда из себя, потому что Коло не объяснял того, что для его современников было и так очевидно. Он ведь писал дневник для себя, а не для того, чтобы кого-то учить или передать сведения.

— Коло?

— Я не знаю его имени. — Ричард указал на скелет. — Поэтому зову его Коло.

Лицо приблизилось к краю.

— Не помню, чтобы видела его прежде.

— Он мертв. Раньше он выглядел иначе. — Ричард решил, что, пожалуй, не стоит объяснять, кто такой Коло, а то вдруг она вспомнит и огорчится. А ничьи эмоции ему сейчас не нужны. Ему нужно попасть к Кэлен. — Я очень спешу. И буду очень признателен, если мы поторопимся.

— Подойди ближе, чтобы я смогла определить, способен ли ты путешествовать.

Ричард подошел к стене колодца. Серебристая рука мягко коснулась его лба. Ричард отшатнулся. Рука оказалась теплой. А он ожидал холода. Ричард сделал еще шаг вперед и позволил сильфиде снова коснуться его головы.

— Ты способен, — провозгласила сильфида. — Ты владеешь обеими сторонами магии. Но ты все равно умрешь, если отправишься так.

— Что ты имеешь в виду под словом «так»?

Серебристая рука указала на меч, но не прикоснулась к нему.

— Этот волшебный предмет несовместим с пребыванием во мне. Если эта магия попадет в меня, жизни во мне придет конец.

— Ты хочешь сказать, что я должен оставить его здесь?

— Да, если хочешь путешествовать. Иначе умрешь.

Ричарду очень не хотелось оставлять Меч Истины без присмотра, особенно теперь, когда он узнал, что его изготовление стоило жизни многим хорошим людям. Сняв перевязь, он посмотрел на ножны. Потом оглянулся на мрисвиза. Можно было бы попросить друга-мрисвиза присмотреть за мечом.

Нет. Ни на кого нельзя взваливать ответственность за столь опасный и желанный для многих предмет. За Меч Истины отвечает только он один, больше никто.

Ричард вынул меч из ножен. Стальной клинок зазвенел, наполнив комнату мелодичным звоном. Магия не покинула Ричарда, она еще клокотала в нем.

Он поднял меч, чувствуя ладонью буквы слова «истина» на рукоятке. Так что же делать? Он должен попасть к Кэлен. И меч нужно сохранить в неприкосновенности до его возвращения.

И тут его озарило.

Ричард опустил меч лезвием вниз, взялся за рукоятку обеими руками и с многократно увеличенной при помощи магии силой вонзил его в каменный пол.

Взметнулись искры, Ричард зажмурился, а когда снова открыл глаза, меч по самую рукоятку ушел в гранит. Ричард отпустил меч, но по-прежнему ощущал внутри себя магию. Хоть он и вынужден оставить меч, магия — в нем. Он — подлинный Искатель.

— Я по-прежнему связан с магией меча. Она остается во мне. Это меня убьет?

— Нет. Только то, что излучает магию, опасно, а то, что ее получает, — нет.

Ричард взобрался на парапет, и вдругим овладела тревога. Он едва не передумал. Но нет. Он должен это сделать. Это необходимо.

— Гладкокожий брат! — Ричард обернулся к окликнувшему его мрисвизу. — У тебя нет оружия. Возьми вот это. — Он кинул Ричарду один из своих кинжалов. Ричард поймал его за рукоятку. Кинжал лег в руку как влитой. Он казался ее продолжением.

— Йабри запоет для тебя. Скоро.

— Благодарю, — кивнул Ричард. Мрисвиз ответил медленной улыбкой.

Ричард повернулся к сильфиде:

— Не знаю, смогу ли на нужный срок задержать дыхание.

— Я же сказала тебе, я достаточно длинная, чтобы попасть туда, куда тебе нужно.

— Да нет, я имею в виду, что мне нужен воздух. — Ричард изобразил вдох и выдох. — Мне нужно дышать.

— Ты будешь дышать мной.

— Что?!

— Чтобы жить во время путешествия, ты должен дышать мной. Во время первой поездки тебе будет страшно, но ты должен это сделать. Те, кто не делал так, умирали во мне. Не бойся. Я доставлю тебя живым, если ты будешь дышать мной. Когда мы прибудем туда, куда нужно, ты просто выдохнешь меня и вдохнешь воздух. Ты должен вдохнуть меня, иначе умрешь.

Ричард недоверчиво посмотрел на сильфиду. Дышать ртутью? Сумеет ли он заставить себя решиться на это?

Ему нужно добраться до Кэлен. Она в беде. Он должен это сделать. У него нет выбора.

Ричард, сглотнув, набрал в грудь побольше воздуха.

— Хорошо, я готов. Что мне делать?

— Ты не делаешь ничего. Делаю я.

Серебристая рука приблизилась и взяла его теплой ладонью.

Потом подняла с парапета и погрузила в жидкое серебро.

Перед Ричардом вдруг предстало видение: госпожу Ренклифф уносят бурлящие воды.

Глава 47

Дверь распахнулась, и Верна зажмурилась от яркого света. Сердце подскочило у нее в груди. Для Леомы, кажется, еще рано. Верна задрожала от страха, на глаза навернулись слезы в предчувствии сегодняшнего испытания болью.

— Заходи! — рявкнула Леома кому-то, кто был за дверью.

Верна села и увидела в дверном проеме худенькую женскую фигурку.

— Почему я должна это делать? — раздался знакомый голос. — Я не хочу убирать в ее комнате! Это не входит в мои обязанности!

— Мне нужно с ней поработать, а здесь такая вонь, что того и гляди задохнешься! Так что давай приберись тут немного, а то запру тебя вместе с ней, чтобы научить уважению к сестрам!

Ворча, женщина вошла, таща тяжелое ведро с мыльной водой.

— Да уж, вонища знатная! — заявила она. — Она такая же вонючка, как и все они! — Ведро опустилось на пол. — Мерзкая сестра Тьмы!

— Промой здесь все с мылом, да побыстрее! У меня мало времени.

Верна растерянно поглядела на уборщицу.

— Милли...

Милли плюнула ей в лицо. Верна не успела вовремя отвернуться и стерла плевок со щеки тыльной стороной ладони.

— Мерзкая дрянь! Подумать только, а я тебе доверяла! Уважала новую аббатису! А ты все это время служила Безымянному! Да чтоб ты тут сгнила! От тебя одна вонь! Надеюсь, они...

— Хватит! — прикрикнула на нее Леома. — Давай приберись тут, а потом можешь избавить себя от ее общества.

Милли с отвращением хмыкнула:

— Постараюсь управиться побыстрее!

— Никому из нас не нравится находиться в одной комнате со Злом, но я обязана ее допросить, и ты можешь хоть немного помочь мне, избавив меня от необходимости вдыхать эту вонь.

— Да, сестра, я сделаю это для вас, настоящей сестры Света. — Милли снова плюнула в сторону Верны.

Верна готова была расплакаться от унижения, слыша от Милли такие ужасные вещи. И все остальные тоже думают, как и она. Отупев от боли, Верна уже сама сомневалась — а вдруг они правы? Может, это неправильно — сохранять верность Ричарду? В конце концов, он всего лишь человек.

Когда Милли закончит с уборкой, Леома снова начнет пытку. Верна услышала свой собственный бессильный всхлип. Леома тоже услышала его и ухмыльнулась.

— Вылей этот вонючий ночной горшок, — приказала она служанке.

Милли возмущенно фыркнула:

— Ладно, только подберите юбки!

Милли придвинула ведро с водой к тюфяку Верны, взяла наполненный доверху горшок и, держа на вытянутой руке, вынесла его из комнаты.

Когда ее шаги затихли в коридоре, Леома заговорила:

— Ничего нового не замечаешь?

— Нет, сестра, — покачала головой Верна.

— Барабаны, — сказала Леома. — Они больше не бьют.

Только сейчас Верна сообразила, что барабанного боя действительно больше не слышно.

— Знаешь, что это значит?

— Нет, сестра.

— Это значит, что император уже близко. Скоро он будет здесь. Может быть, завтра. И он желает увидеть результат нашего маленького эксперимента. Сегодня ночью ты отречешься от Ричарда. Твое время вышло. Подумай об этом, пока Милли тут прибирается.

Бормоча под нос ругательства, вернулась Милли с пустым горшком. Поставив его в дальний угол, она принялась скрести пол, постепенно двигаясь в сторону Верны.

Верна, глядя на воду, облизала потрескавшиеся губы. Наплевать, пусть даже и мыльная. Интересно, успеет она сделать хоть глоток, прежде чем Леома ее остановит? Едва ли.

— Не обязана я это делать, — ворчала Милли достаточно громко, чтобы ее было слышно. — Хватит и того, что я теперь опять убираю покои пророка. А я-то уж обрадовалась, что больше у нас нет этого сумасшедшего! Пора мне, я вижу, уступить свою должность кому-нибудь помоложе. Странный он парень. Все пророки чокнутые, так я скажу. И этот Уоррен мне нравится не больше, чем Натан.

Верна чуть не расплакалась, услышав имя Уоррена. Она так по нему скучала! Как они с ним обращаются?

— Да, он немножко странный, — ответила Леома, угадав ее невысказанный вопрос. — Но испытания Рада-Хань быстро приводят его в норму. Я лично этим занимаюсь.

Верна отвела взгляд. Значит, и его она истязает! Милый Уоррен!

Милли, подталкивая ведро коленом, продвигалась вперед.

— Нечего на меня смотреть! Меня от этого трясет, будто сам Безымянный глядит на меня!

Верна уставилась в пол. Милли плюхнула тряпку в воду и погрузила поглубже, чтобы как следует намочить.

— Я скоро закончу. Жалко, что не так быстро, как мне бы хотелось, но скоро. И тогда делайте с этой предательницей все, что угодно. Надеюсь, вы не будете с ней чересчур нежны!

— Она получит то, что заслужила, — улыбнулась Леома.

Милли вытащила тряпку.

— Отлично! — Она шлепнула мокрой рукой Верну по бедру. — Убери ноги! Как я могу закончить уборку, если ты тут расселась, как пень?

Когда Милли убрала руку, Верна почувствовала у бедра что-то твердое.

— Этот Уоррен тоже порядочная свинья! Развел в комнатах жуткую грязь! Я была там сегодня, и там воняет почти так же, как здесь!

Верна сунула под себя ладони, как бы для того, чтобы легче было приподнять ноги. Пальцы нащупали что-то узкое и твердое. В первое мгновение ее замутненный разум не мог сообразить, что это, но потом пришло озарение.

Дакра!

У нее перехватило дыхание.

Милли внезапно снова плюнула ей в лицо. Верна моргнула и отвернулась.

— Не смей так смотреть на честную женщину!

Верна сообразила, что Милли заметила, как расширились ее глаза.

— Все, я закончила. — Служанка выпрямилась во весь свой крошечный рост. — Осталось разве что и ее вымыть. Но если вы этого хотите, лучше хорошенько подумайте. Я в жизни не прикоснусь к этой твари!

— Забирай ведро и убирайся! — нетерпеливо бросила Леома.

Верна вцепилась в дакру так, что онемели пальцы. Сердце ее билось настолько сильно, что она боялась, не треснут ли ребра.

Милли, ни разу не оглянувшись, вылетела из комнаты. Леома закрыла за ней дверь.

— Даю тебе последнюю возможность, Верна. Если ты снова откажешься, тебя отдадут императору, и ты очень скоро пожалеешь, что не захотела послушать меня.

Подойди ближе, думала Верна. Ближе!

Первая волна боли обрушилась на нее, и она откинулась на тюфяк, отвернувшись от Леомы. Ближе!

— Сядь и смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!

Верна вскрикнула, но осталась лежать, надеясь, что Леома подойдет еще. На таком расстоянии бессмысленно даже пробовать. Пусть подойдет ближе.

— Сесть, я сказала! — Леома сделала шаг вперед.

Создатель, прошу тебя, пусть она подойдет ближе!

— Ты посмотришь на меня и скажешь, что отрекаешься от Ричарда! Ты должна отречься от него, чтобы император смог проникнуть в твой разум. Как только ты отречешься, он об этом узнает, так что не пытайся хитрить!

Еще шаг.

— Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!

Еще шаг. Леома схватила Верну за волосы и запрокинула ей голову. Теперь она совсем близко, но руки разламываются от боли, не поднимешь.

О Создатель, не дай ей начать с рук! Пусть начнет с ног. Мне нужны руки.

Раздирающая боль ударила по запястьям. Верна отчаянно пыталась поднять дакру, но пальцы свело от боли.

Они в судороге разжались, и дакра выпала.

— Пожалуйста, — прорыдала Верна. — Не трогай мои ноги!

Умоляю, только не ноги!

Леома оттянула ей голову назад и наотмашь ударила по лицу.

— Руки, ноги — какая разница! Ты подчинишься!

— Тебе не удастся меня заставить. У тебя ничего не выйдет и... — Верна не успела договорить: Леома хлестнула ее по губам.

Жгучая боль переметнулась на ноги. Руки по-прежнему ныли, но теперь она хотя бы могла ими управлять. Верна вслепую шарила рукой по тюфяку в поисках дакры.

Наконец она нащупала и обхватила пальцами холодную рукоятку.

Собрав в кулак всю свою решимость, Верна ткнула дакрой Леоме в бедро.

Вскрикнув, та выпустила ее волосы.

— Замри! — выдохнула Верна. — У меня в руке дакра. Так что стой смирно.

Леома медленно опустила руку и коснулась холодного лезвия.

— Неужели ты думаешь, будто у тебя что-нибудь выйдет?

Верна перевела дух.

— Можем проверить, если желаешь. Мне терять нечего. А тебе есть что. Жизнь.

— Верна, ты пожалеешь, что решилась на это. Убери дакру, и я буду считать, что ничего не было. Только убери ее.

— О, мне этот совет не кажется мудрым, советник!

— Я управляю твоим ошейником. Мне достаточно только блокировать твой Хань. Если ты заставишь меня это сделать, тебе же будет хуже.

— В самом деле, Леома? Наверное, мне стоит рассказать тебе, что за двадцать лет путешествия я очень хорошо научилась обращаться с этим оружием. Ты действительно можешь блокировать мне Хань, но я рекомендую тебе подумать о двух вещах. Первое: ты не сможешь отсечь его достаточно быстро, чтобы я не успела коснуться хотя бы частицы. Из опыта мне известно, что этого вполне достаточно. Как только я коснусь моего Хань — ты превратишься в труп. Второе: чтобы блокировать мой Хань, ты должна через Рада-Хань коснуться его. Ты не боишься, что это прикосновение уже само по себе включит дакру? Я, правда, точно не знаю, но, со своей стороны, не прочь и проверить. Как ты считаешь? Поставим еще один эксперимент, Леома?

В комнате повисло долгое молчание. Верна чувствовала, как по ее пальцам бежит ручеек крови. Наконец тихий голос Леомы нарушил тишину.

— Нет. Чего ты от меня хочешь?

— Прежде всего ты снимешь с меня Рада-Хань, а потом, раз уж я назначила тебя своим советником, я тебя кое о чем спрошу. А ты дашь мне советы.

— Когда я сниму ошейник, ты уберешь от меня дакру. И тогда я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать.

Верна поглядела в полные ужаса глаза сестры Леомы.

— Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования. Я попала сюда потому, что была чересчур доверчива. Но я усвоила урок. Дакра останется там, где она есть, пока мы не закончим. И ты нужна мне живой, только пока делаешь то, что я говорю. Тебе все ясно, Леома?

— Да, — обреченно сказала Леома.

— Тогда приступим.


Он летел в небесах и в то же время плыл с черепашьей скоростью под стоячей водой ясной лунной ночью. Не было ни тепла, ни холода. Его глаза ловили одновременно и свет и тьму, а легкие наполняло нежное присутствие сильфиды, будто он вдыхал ее прямо себе в душу.

Это было невероятное наслаждение.

И внезапно оно закончилось.

Он увидел деревья и скалы; в небе светила луна и мерцали звезды. Этот пейзаж поверг его в ужас.

Дыши, приказала сильфида.

Нет! — испугался он.

Дыши.

Он вспомнил о Кэлен, вспомнил свое желание помочь ей, и выдохнул, освобождая легкие от наслаждения.

И с большой неохотой вдохнул чужой воздух.

На него сразу обрушились звуки: жужжание насекомых, птичий щебет, писк летучих мышей, шелест листвы на ветру. Даже стало больно ушам.

Надежная рука поставила его на каменный край колодца. Он увидел своих друзей-мрисвизов, снующих по темному лесу за окружающими колодец развалинами. Одни сидели на каменных плитах, другие стояли среди остатков колонн.

— Благодарю, сильфида.

— Мы там, куда ты хотел попасть, — ответила она. Ее голос гулко звенел в ночном воздухе.

— Ты... будешь здесь, когда я снова захочу путешествовать?

— Если я бодрствую, то всегда готова путешествовать.

— А когда же ты спишь?

— Когда ты прикажешь, хозяин.

Ричард кивнул, не зная толком, с чем именно соглашается. Спрыгнув на землю, он огляделся. Несомненно, это был Хагенский лес, хотя в такие его дебри Ричард никогда не забирался, поскольку никогда не видел прежде этих развалин. Посмотрев на небо, он по звездам определил, в каком направлении Танимура. Из темного мрачного леса вышли мрисвизы. Многие, проходя мимо Ричарда, приветствовали его.

— Добро пожаловать, гладкокожий брат!

Они ударяли своими кинжалами по его кинжалу. Металл звенел, а они говорили:

— Да зазвенят вскоре твои йабри, гладкокожий брат!

Ричард, не зная, что нужно на это отвечать, ограничивался тем, что просто благодарил.

Мрисвизы шли к сильфиде и били по йабри Ричарда. С каждым разом металл звенел все дольше, и Ричарду начало это нравиться. Теперь он сам замедлял шаг, чтобы ударить своим йабри по кинжалу встречного мрисвиза.

Ричард опять взглянул на небо. Был ранний вечер, на западе еще виднелись отблески заходящего солнца. Он покинул Эйдиндрил поздно ночью. Так что это не может быть та же самая ночь. Похоже, он провел в сильфиде почти целые сутки.

Если не двое. Или не трое. А может, месяц или год. Ричард не мог сказать точно. Но никак не меньше суток. Что ж, выбирать не приходится.

Он остановился, чтобы обменяться звоном с очередным мрисвизом. За спиной у него мрисвизы ныряли в сильфиду. К ней выстроилась целая длинная вереница.

Звон йабри звучал в приятной гармонии с островком спокойствия внутри Ричарда, а потом мягкое пение наполнило все его существо. Он улыбнулся и вдруг ощутил, что обязательно должен что-то сделать.

— Где я нужен? — спросил он проходящего мрисвиза.

— Она тебе скажет, — показал своим йабри мрисвиз. — Она знает дорогу.

Ричард пошел в указанном направлении. В темноте, возле остатков стены, кто-то стоял. Пение йабри поторапливало Ричарда.

Это был не мрисвиз, а женщина. Ричарду показалось, что он ее узнал.

— Добрый вечер, Ричард!

— Мерисса! — Он отступил назад. Она радостно улыбнулась.

— Как поживает мой ученик? Давненько не виделись. Надеюсь, с тобой все хорошо и твой йабри поет для тебя.

— Да, — рявкнул Ричард. — Он поет о необходимости!

— Королева.

— Да! Королева! Я ей нужен!

— И ты готов ей помочь? Готов освободить ее?

Ричард кивнул, и Мерисса повела его в глубь развалин. Когда они вошли в разрушенные ворота, к ним присоединились несколько мрисвизов. Сначала сквозь проломы в стенах проникал лунный свет, а когда они начали спускаться и стало темно, Мерисса зажгла на ладони огонек. Ричард шел за ней по ступенькам и мрачным коридорам, куда, казалось, тысячелетиями не ступала нога человека.

Они вошли в огромный зал, и огонька на ладони Мериссы стало мало. Мановением руки она зажгла висящие на стенах факелы. Зал окружали пыльные, затянутые паутиной балконы, вместо пола был выложенный плитами бассейн. Плиты, когда-то белые, теперь стали черными от грязи, а тухлую воду затянуло ряской. В потолке прямо над головой Ричарда зияла дыра.

Мрисвизы подошли ближе и встали по бокам. Они ударили своими йабри по йабри Ричарда, и приятный звон эхом отдался в тихом островке спокойствия в душе Ричарда.

— Здесь королева, — произнес один из мрисвизов. — Мы приходим к ней, а дети, родившись, уходят отсюда, но королева уйти не может.

— Почему? — спросил Ричард.

Второй мрисвиз вышел вперед и, протянув лапу, коснулся чего-то невидимого. Весь куполообразный щит мягко засветился. Он был такой же формы, как потолок, только без дыры посередине. Мрисвиз убрал лапу, и щит снова стал невидимым.

— Время старой королевы прошло, и она наконец умерла. Мы все отведали ее плоти, а из ее последнего потомства вышла новая королева. Она поет нам через наши йабри и говорит, что скоро отложит яйца. Ей пришло время перебираться в другое место и основать там нашу колонию. Великий барьер пал, и сильфида разбужена. Теперь ты должен помочь королеве, чтобы мы смогли освоить новые страны.

— Да, — кивнул Ричард. — Она хочет освободиться. Я чувствую ее желание. Оно наполняет меня пением. Почему вы не освободили ее?

— Мы не можем. Только ты можешь освободить королеву, как смог разрушить башни и разбудить сильфиду. И это должно быть сделано до того, как у тебя будет два йабри и они оба запоют для тебя.

Подчиняясь инстинкту, Ричард подошел к ступенькам. Он чувствовал, что щит крепче у основания. Значит, его нужно взломать сверху. Прижимая йабри к груди, он поднялся по каменной лестнице. Как будет здорово, когда у него появятся оба йабри.

Приятный звон успокаивал, желания королевы гнали его вперед. Мрисвизы остались внизу, но Мерисса пошла за Ричардом.

Он шел так уверенно, будто не раз уже бывал здесь прежде. Ступени вели наружу, а затем поднимались спиралью за остатками колонн. Сквозь проломы сочился лунный свет, отбрасывая от камней причудливые тени.

Наконец они добрались до верхней площадки наблюдательной башни. По ее бокам возвышались пилоны, поддерживающие остатки антаблемента, украшенного горгульями. Судя по всему, антаблемент охватывал весь купол, соединяя между собой другие башни. Отсюда, с высоты, Ричард мог заглянуть внутрь купола. Изогнутый свод поддерживали огромные колонны, уходящие вниз рядами.

Мерисса приблизилась к Ричарду и тоже посмотрела вниз, во тьму под куполом.

Ричард чувствовал королеву, сидящую в затянутом ряской бассейне. Она звала его и торопила. Пение йабри пробирало его до костей.

Опустив руку, Ричард позволил волшебной силе свободно течь. Другой рукой он указал вниз, не выпуская йабри. Стальные ножи завибрировали от пробегающей по ним магии.

Клинки йабри запели с нарастающей силой, пока вся ночь не наполнилась их пением. Звук был несколько неприятным, но Ричард не позволял ему стихнуть. Наоборот, он призывал его. От воя йабри задрожал воздух, и Мерисса, не выдержав, зажала уши ладонями.

Куполообразный щит затрещал и начал мерцать. По его поверхности побежали искры. С оглушительным звоном щит разлетелся. Его обломки, похожие на осколки стекла, сверкая, посыпались вниз.

Йабри замолчали, и воцарилась тишина.

Темная фигура внизу встрепенулась, стряхивая с себя тину и ряску. Королева расправила крылья и сильным взмахом взлетела. Часто работая крыльями, она добралась до края купола и уцепилась когтями за стены. Свернув крылья, она начала взбираться на башню, где стояли Ричард с Мериссой. Медленно, но уверенно она втаскивала свое огромное тело на колонну, цепляясь когтями за трещины, выступы и неровности камня.

Наконец она остановилась, обхватив пилон, возле которого стоял Ричард. В ярком свете луны Ричард увидел, что она красного цвета, такого же, как платье Мериссы, и сначала подумал, что перед ним красный дракон, но при ближайшем рассмотрении обнаружил различия.

Ее передние и задние лапы были гораздо мощнее, чем у дракона, и покрыты крошечными чешуйками, больше похожими на чешую мрисвизов. По всей спине от кончика хвоста до зубцов на загривке проходил сплошной гребень. На голове, у основания нескольких длинных гибких шипов, виднелись шевелящиеся при дыхании жабры.

Королева покрутила головой и медленно пошевелила крыльями. Ей явно было что-то нужно.

— Что ты ищешь? — спросил Ричард.

Повернув к нему голову, она дохнула на него нежным сладким ароматом. Почему-то от этого он яснее понял, чего она хочет. Королева говорила запахами, и Ричард понимал этот язык.

Я хочу попасть вот в это место.

Она подняла голову к темному небу и издала длинный низкий вибрирующий звук. Ричард видел, как колышатся ее жабры. Ричард вдохнул ее ароматы и тоже уставился во тьму перед башней.

Воздух заколебался, засверкал, и постепенно перед ним стала вырисовываться картина. Королева опять затрубила, и изображение стало четче. Оно было хорошо знакомо Ричарду. Эйдиндрил, видимый как бы через мрачную серую дымку. Ричард различил дома, дворец Исповедниц и наконец, когда королева протрубила еще раз, увидел возвышающийся над городом замок Волшебника.

Королева опять повернулась к нему, и ее ароматы стали другими. У них было иное значение.

Как мне попасть в это место?

Ричард улыбнулся, радуясь тому, что понимает ее язык и знает, как ей помочь.

Он выбросил вперед руку. Сорвавшаяся с ладони молния осветила сильфиду.

— Вон там! Она тебя отнесет!

Королева, расправив крылья, спрыгнула с колонны и заскользила к сильфиде. Видно было, что летает она не очень хорошо. До Эйдиндрила ей не долететь. Чтобы попасть туда, ей нужна помощь. Сильфида уже подхватила сложившую крылья королеву. Потом живая ртуть поглотила ее, и королева исчезла.

Ричард стоял, улыбаясь во весь рот от удовольствия, испытываемого от пения йабри.

— Встретимся внизу, Ричард, — раздался голос Мериссы.

Она схватила его за шиворот и ударом Хань сбросила с башни.

Ричард инстинктивно выбросил руку и ухитрился схватиться за край пролома в куполе. Болтая ногами в воздухе, он повис на высоте в сотню футов. Йабри выпал у него из руки и полетел вниз. Ричарду показалось, что он внезапно очнулся от какого-то кошмара.

Пение смолкло. Теперь, когда Ричард лишился йабри, его разум очнулся, и он осознал весь ужас соблазна, таившегося в песне йабри, и понял, к чему привело то, что он поддался ему.

Свесившись через край, Мерисса швырнула в него молнию. Ричард поджал ноги, молния пролетела мимо буквально в паре дюймов. Он понимал, что второй раз Мерисса не промахнется.

Он судорожно искал, за что ухватиться. Наконец нащупал балку. В отчаянном стремлении убраться подальше от Мериссы он вцепился в нее и нырнул под купол как раз в тот момент, когда очередная молния промчалась мимо и ударила в плиты бассейна.

Подгоняемый не только страхом, но и собственной тяжестью, Ричард быстро пополз по балке вниз. Мерисса бросилась к ступенькам. Спуск становился все круче, ближе к основанию купола балка стояла чуть ли не вертикально.

Кряхтя от усилия, сдирая в кровь пальцы, Ричард мчался вниз, мучаясь тем, что он натворил. Как он мог быть таким дураком?! О чем только думал? И тут к нему пришло тошнотворное озарение.

Плащ мрисвиза!

Он вспомнил Бердину, которая бежала за ним, размахивая дневником Коло и крича, чтобы он снял плащ. Он вспомнил, как прочел в дневнике, что не только сторонники Коло, но и противники создали волшебные вещи, которые производили в людях определенные изменения с целью придать им необходимые в сражении качества, такие как сила, выносливость, способность фокусировать свет в узкую разрушительную линию или умение видеть на дальние расстояния даже в темноте.

Должно быть, плащ мрисвиза — одна из таких вещей, созданная для того, чтобы волшебники могли становиться невидимыми. Коло упоминал, что многие из этих предметов дали жуткий побочный эффект. Возможно, мрисвизов тоже создали враги.

Добрые духи, что же он наделал?! Нужно срочно снять плащ! Бердина пыталась его предостеречь.

Третье Правило Волшебника: страсть правит разумом. Ему так хотелось добраться до Кэлен, что он не послушался разума и не прислушался к предупреждению Бердины. Как же он теперь остановит Орден, если сам по собственной глупости помог ему?

Ричард покрепче вцепился в балку. Осталось еще футов десять.

В дверях показалась Мерисса. Он увидел молнию и, выпустив балку, полетел вниз, жалея, что не может падать быстрее. Раздался грохот, и молния промелькнула у него над головой. Нужно убираться от нее подальше. Нужно бежать.

— Я видела твою невесту, Ричард.

Ричард остановился.

— Где она?

— Иди сюда, и мы поговорим. Я расскажу, какое удовольствие доставят мне ее вопли.

— Где она?!

Смех Мериссы разнесся под куполом.

— Да прямо здесь, мой дорогой ученик! Здесь, в Танимуре!

Ричард в ярости метнул молнию. Она ударила туда, где он в последний раз видел Мериссу. Оплавленные каменные осколки разлетелись в разные стороны. Ричард смутно поразился, как это ему удалось. Необходимость.

— Зачем? Зачем тебе ее мучить?

— Ну что ты, Ричард, я вовсе не собираюсь мучить ее! Тебя. Ее боль будет твоей болью. Только и всего. Она ничто по сравнению с твоей кровью.

Ричард шарил глазами по проходам, выискивая подходящий.

— Почему ты так жаждешь моей крови?

Еще не договорив, он нырнул в ближайший разлом.

— Да потому что ты все разрушил! Ты запер моего повелителя в подземном мире. Я должна была получить награду! Получить бессмертие! Я выполнила свою часть сделки, а ты все уничтожил!

Черная молния пробила аккуратное отверстие в стене рядом с Ричардом. Мерисса воспользовалась Магией Ущерба. У нее колоссальное могущество, и она способна определить его местонахождение. Она чувствует его. Тогда почему же она промахивается?

— Но что гораздо хуже, — продолжала Мерисса, постукивая тонким пальцем по продетому в нижней губе золотому кольцу, — из-за тебя я должна служить этой свинье Джеганю. Ты и представить себе не можешь, что он со мной делал! И что заставлял делать меня! И все из-за тебя! Из-за тебя, Ричард Рал! Но я заставлю тебя заплатить! Я поклялась искупаться в твоей крови и сделаю это!

— А как же Джегань? Он рассердится, если ты меня убьешь!

За ним полыхнул огонь, заставив перебежать к соседней колонне.

— Совсем наоборот! Теперь, когда ты исполнил то, что от тебя требовалось, ты больше не нужен сноходцу. И в награду мне разрешено делать с тобой все, что мне захочется. А у меня есть кое-какие весьма горячие желания.

Ричард понял, что так просто ему от нее не отделаться. Даже когда он прячется, она чувствует его своим Хань.

Ричард снова вспомнил Бердину. Он хотел уже сбросить плащ мрисвиза, но замер. В плаще Мерисса не сможет вычислить его своим Хань. Но магия плаща — та самая сила, что породила мрисвизов.

Кэлен — пленница. Мерисса сказала, что боль Кэлен станет его болью. Он не допустит, чтобы Кэлен причиняли боль. У него нет выбора.

Ричард накинул на голову капюшон и исчез.

Глава 48

Это последний, как я и обещала. Верна посмотрела в глаза женщине, которую знала сто пятьдесят лет. У нее щемило сердце. Оказывается, знать-то знала, только недостаточно хорошо. Многих она знала недостаточно хорошо.

— Что нужно Джеганю во Дворце Пророков?

— У него нет иной магии, кроме магии сноходца. В остальном он — обычный человек. — Голос Леомы дрогнул, но она справилась с собой. — И для того, чтобы добиться своего, он использует других, особенно тех, кто наделен даром. Он собирается воспользоваться нашими знаниями, чтобы разобраться в ветвлениях пророчеств и найти те, которые приведут его к победе. А затем предпринять необходимое действие, чтобы направить пророчество в нужное русло. Он — очень терпеливый человек. Ему понадобилось пятнадцать лет, чтобы завоевать Древний мир, и при этом он постоянно совершенствовал свои способности, проникая в чужие разумы и собирая необходимые сведения. Он не только собирается воспользоваться библиотекой Дворца, но и сделать Дворец Пророков своей резиденцией. Он знает о чарах времени и специально прислал сюда своих людей, чтобы убедиться, что эти чары действуют на простых смертных без побочных эффектов. Он намерен жить здесь и с помощью пророчеств управлять отсюда завоеванием всего мира. Никогда ни один из правителей не был так близко к власти над миром и, по существу, к бессмертию.

— Что еще ты можешь мне рассказать?

Леома заломила руки.

— Ничего. Я рассказала все. Отпусти меня, Верна!

— Поцелуй перстень и попроси у Создателя прощения!

— Что?!

— Отрекись от Владетеля. Это твоя единственная надежда, Леома.

— Я не могу этого сделать, Верна, — покачала головой Леома.

У Верны не было времени на сожаления. Не говоря больше ни слова, она коснулась своего Хань. Глаза Леомы полыхнули огнем, и она мертвой рухнула на пол.

Верна тихо проскользнула по коридору к комнате, где держали сестру Симону. Счастливая, что снова может владеть своим Хань, она сняла щит. Чтобы не напугать узницу, Верна тихонько постучала в дверь, а войдя внутрь, услышала, как Симона забилась в дальний угол.

— Симона, это я, Верна. Не бойся, дорогая!

— Он идет! Он идет! — взвизгнула Симона. Верна зажгла на ладони маленький огонек.

— Я знаю. Ты не сумасшедшая, сестра Симона. Он действительно идет.

— Мы должны бежать! — закричала Симона. — О, пожалуйста! Мы должны скрыться до того, как он явится! Он приходит в мои сны и дразнит меня. Я очень боюсь!

Она поцеловала кольцо на пальце. Верна обняла ее.

— Симона, слушай меня внимательно! Есть способ спасти тебя от сноходца. Я могу сделать так, что ты будешь в безопасности. И мы сможем отсюда уйти.

Симона замерла.

— Ты мне веришь?

— Да. Я знаю, что ты говоришь правду.

— Но и ты должна поверить, что я знаю магию, которая защитит тебя от сноходца.

Симона вытерла слезы с грязных щек.

— Это действительно возможно? Но как?

— Ты помнишь Ричарда? Юношу, которого я привезла?

Симона, улыбнувшись, кивнула и устроилась поудобнее в объятиях Верны.

— Кто способен забыть Ричарда? Чудо и сущее наказание в одной упаковке!

— Тогда слушай. Кроме волшебного дара, Ричард владеет магией, унаследованной им от предков, которые сражались с первыми сноходцами. Эта магия защищает не только его, но и тех, кто поклянется ему в верности, кто полностью ему предан. Именно для того, чтобы сражаться со сноходцами, были созданы эти чары.

— Этого не может быть! — Глаза Симоны округлились. — Чтобы обычная преданность была способна противостоять магии!

— Леома держала меня взаперти здесь же, в соседней палате. Она надела на меня Рада-Хань и прибегла к испытанию болью, чтобы сломить мою волю и заставить отречься от Ричарда. Она сказала, что сноходец желает прийти ко мне в моих снах, но моя верность Ричарду не позволяет ему это сделать. Это действует, Симона. Не знаю, каким образом, но действует! Я защищена от сноходца. И ты тоже можешь защититься от него.

Сестра Симона отбросила со лба седые пряди.

— Верна, я не спятила! Я хочу отделаться от ошейника! Я хочу убежать от сноходца. Что я должна сделать?

Верна обняла ее крепче.

— Ты нам поможешь? Поможешь остальным сестрам Света скрыться?

Симона поднесла кольцо к потрескавшимся губам.

— Клянусь Создателем!

— Тогда поклянись в верности Ричарду. И тебя свяжут с ним узы.

Симона, отодвинувшись, опустилась на колени и ткнулась лбом в пол.

— Клянусь в верности Ричарду! Я жизнью ему клянусь в надежде, что Создатель защитит меня в другом мире.

Верна подняла Симону и, положив руки на ее ошейник, направила на него поток своего Хань. Металл лопнул.

Симона с радостным возгласом обняла Верну. Верна понимала ее: ей была хорошо знакома радость избавления от ошейника.

— Нам надо идти, Симона! У нас много дел и мало времени. Мне нужна твоя помощь.

— Я готова. — Симона утерла слезы. — Благодарю, аббатиса!

У двери с засовом, поддерживаемым защитным коконом, Верне с Симоной пришлось потрудиться вдвоем. Кокон был сплетен тремя сестрами, и хотя Верна и обладала равной им силой, чтобы расплести его, ей понадобилась помощь Симоны. Но вдвоем они справились.

Стражники изумленно уставились на грязных пленниц и подняли пики.

Верна узнала одного из них.

— Уолш, ты меня знаешь! Убери пику!

— Я знаю, что тебя приговорили к смерти как сестру Тьмы!

— А я знаю, что ты этому не веришь!

Наконечник пики приблизился к ее лицу.

— С чего это ты решила?

— Потому что иначе я бы просто убила тебя, чтобы сбежать.

Стражник задумчиво помолчал.

— Продолжай.

— Идет война. Император хочет захватить весь мир. И использует для этого настоящих сестер Тьмы, таких, как Леома и новоявленная аббатиса, Улиция. Ты знаешь их и знаешь меня. Кому ты поверишь?

— Ну... Я не уверен...

— Что ж, тогда я выражусь яснее. Ты помнишь Ричарда?

— Конечно! Мы были друзьями!

— Ричард сражается с Имперским Орденом. И тебе пришло время решать, с кем ты. Прямо здесь и прямо сейчас. Выбирай: Ричард или Орден.

Уолш скрипнул зубами и замер, борясь сам с собой. Наконец он опустил пику.

— Ричард!

Второй стражник, чьи глаза все это время перебегали с Уолша на Верну, внезапно бросился на них с криком:

— Орден!

Но Верна была настороже. Прежде чем копье успело коснуться ее, солдат был отброшен прочь и ударился о стену с такой силой, что у него раскололся череп. Мертвое тело упало на пол.

— Похоже, я сделал правильный выбор, — буркнул Уолш.

— Воистину так. Мы должны собрать всех подлинных сестер Света и верных нам молодых чародеев, а потом все вместе немедленно убраться из Дворца. Нельзя терять ни минуты.

— Пошли! — кивнул Уолш и, взяв пику наперевес, двинулся к выходу.

На улице навстречу им бросилась крохотная фигурка.

— Аббатиса!

Верна обняла Милли с такой силой, что у той затрещали кости.

— О аббатиса, простите мне те ужасные слова, что я говорила! На самом деле я так не думала, клянусь!

Верна, едва не плача, снова обняла старушку и осыпала ее поцелуями.

— Ах, Милли, спасибо тебе! Ты — лучшее творение Создателя! Я никогда не забуду того, что ты сделала для меня! Для всех сестер Света! Милли, мы должны бежать. Император собирается захватить Дворец. Ты с нами? Прошу тебя, идем, и ты будешь в безопасности!

— Я? — пожала плечами Милли. — Я, старуха, должна бежать от каких-то сестер Тьмы и всяких волшебных чудовищ?

— Да! Ну же?

Милли широко улыбнулась.

— Похоже, это будет поинтереснее, чем скрести полы и выливать ночные горшки!

— Ладно, тогда слушайте все. Мы...

Из-за угла появилась высокая тень. Все мгновенно замерли и замолчали. Темная фигура приблизилась.

— Что ж, Верна, похоже, ты все же нашла способ выбраться. Я в этом не сомневалась. — Это оказалась сестра Филиппа. Она поцеловала свой перстень, и ее узкие губы раздвинулись в улыбке. — Хвала Создателю! С возвращением, аббатиса!

— Филиппа, мы должны нынче же ночью вывести из Дворца сестер Света. Надо сделать это до того, как приедет Джегань! Иначе он захватит нас всех и использует в своих мерзких целях.

— Приказывай, аббатиса, — кивнула сестра Филиппа.

— Слушайте меня внимательно! Мы должны спешить, но нам следует быть крайне осторожными! Если нас схватят, мы все окажемся в ошейниках.


Ричард пулей вылетел из Хагенского леса и дальше побежал трусцой, стараясь отдышаться. По территории Дворца сновали сестры, но они его не могли увидеть. Впрочем, даже в плаще мрисвиза обшарить весь Дворец у него не было возможности. На это ушли бы дни. Ричарду было необходимо срочно выяснить, где держат Кэлен, Зедда и Гратча, а потом вернуться с ними. Дальше Зедд уже подскажет, что делать.

Правда, сначала он как следует обругает его, но Ричард сам это заслужил. У него сводило желудок при мысли о том, что он натворил. Только благодаря везению он до сих пор еще жив — но сколько же жизней он поставил под угрозу своим безрассудством?

Сказать, что Кэлен на него разозлится, значит не сказать ничего. Да и кто бы не разозлился?

Ричард содрогнулся при мысли, зачем мрисвизам понадобилось попасть в Эйдиндрил и что там сейчас происходит. Может, они просто хотят устроить себе новый дом, такой, как в Хагенском лесу, и будут жить там, никого не трогая? Но Ричард сам посмеялся над этим предположением. Он должен как можно быстрее вернуться!

Перестань думать о задаче, одернул он себя. Думай о решении!

Сначала он вытащит из беды своих друзей здесь, а потом будет беспокоиться обо всем остальном.

Его смущало, что Кэлен, Зедда и Гратча держат во Дворце, но Ричард ни на мгновение не усомнился в словах Мериссы. Она думала, что он у нее в руках, поэтому у нее не было причин лгать. Только он никак не мог понять, зачем сестрам Тьмы прятать свою добычу в таком опасном для них месте.

Ричард остановился, заметив небольшую группу людей. Он не мог разглядеть, кто это, и уже хотел было выяснить, но все же решил, что лучше сначала сделает то, что надумал раньше: зайдет к Энн. Она сможет ему помочь. А кроме аббатисы Аннелины и сестры Верны, он не мог доверять ни одной из сестер. Дождавшись, пока люди пройдут, он двинулся дальше.

Покидая несколько месяцев назад Дворец, Ричард знал, что здесь могли еще оставаться сестры Тьмы. Должно быть, это они упрятали куда-то Кэлен. Но Ричард не знал, кто именно. Хорошо бы поговорить с Верной, только где ее сейчас найдешь? Впрочем, где аббатиса, тоже неизвестно, однако начать поиски лучше именно с ее резиденции.

Если понадобится, он разберет Дворец Пророков по камешку, чтобы найти Кэлен и остальных. Стоп — похоже, он опять собрался нарушить Третье Правило Волшебника. Нет уж, на сей раз он будет руководствоваться разумом, а не страстями.

Вот только знать бы наверняка, где заканчивается одно и начинается другое?

У входа в резиденцию аббатисы стоял на страже Кевин Андельмер. Ричард знал его достаточно хорошо, чтобы в какой-то степени ему доверять. Впрочем, в данном случае разницы не было, потому что Ричард невидимкой проскользнул мимо Кевина во внутренние покои. Он услышал мужской смех, но люди были еще довольно далеко.

Ричард знал бывших помощниц аббатисы. Одна погибла, когда вторая, сестра Улиция, напала на аббатису. Потом сестра Улиция и пять других сестер Тьмы удрали на корабле «Леди Зефа». Ричард заглянул в приемную и увидел пустые столы.

Поскольку ни в коридоре, ни в приемной никого не было, а дверь в кабинет аббатисы оказалась открытой, Ричард распахнул плащ. Он хотел, чтобы Энн сразу его узнала.

Лунный свет, лившийся из двери в сад, достаточно освещал комнату, чтобы Ричард различил ее силуэт за столом. Голова аббатисы была опущена. Наверное, она задремала.

— Энн, — ласково позвал он. Она потянулась и подняла руку. — Мне нужно поговорить с вами, аббатиса! Это Ричард. Ричард Рал.

На ее ладони зажегся огонек.

Сестра Улиция улыбнулась Ричарду.

— Значит, ты пришел поговорить? Как интересно! Ну что ж, будет приятно с тобой побеседовать.

Ее злобная улыбка стала шире. Ричард отступил назад и схватился за меч.

Но меча не было.

За его спиной с грохотом захлопнулась дверь.

Обернувшись, он увидел четверых своих наставниц — сестер Тови, Цецилию, Эрминию и Мериссу. Не хватало лишь Никки. Когда они подошли ближе, Ричард разглядел у каждой в нижней губе золотое кольцо. Все четыре сестры улыбались, как голодные дети при виде пирога.

Ричард почувствовал, как в нем пробуждается волшебная сила.

— Прежде чем ты сделаешь какую-нибудь глупость, Ричард, лучше выслушай нас или умрешь на месте.

Он замер и посмотрел на Мериссу:

— Как ты ухитрилась меня опередить?

Над темным зловещим глазом выгнулась изящная бровь.

— Верхом.

Ричард повернулся к Улиции:

— Это все было подстроено, так? Ты поставила мне ловушку.

— О да, мой мальчик! И ты любезно в нее угодил.

— А откуда ты знала, что я не погибну, когда она, — он ткнул в Мериссу, — сбросит меня с башни?

Улыбка Улиции испарилась; она бросила яростный взгляд на Мериссу. Ричард понял, что та превысила полномочия. Улиция вновь посмотрела на Ричарда.

— Ладно, главное — ты здесь. А теперь успокойся, если не хочешь, чтобы кто-нибудь пострадал. Мы тоже владеем обеими сторонами волшебного дара, и даже если ты сумеешь убить одну из нас, со всеми тебе не справиться, а тогда Кэлен умрет.

— Кэлен... — Ричард метнул на Улицию испепеляющий взгляд. — Я слушаю.

Она положила руки на стол.

— Видишь ли, Ричард, у тебя возникли кое-какие сложности. Но, к счастью для тебя, у нас тоже.

— Какие?

Ее глаза стали грозными.

— Джегань.

Остальные сестры встали вокруг Улиции. Никто больше не улыбался. Жгучая ненависть, полыхнувшая в их глазах при упоминании Джеганя, была способна прожечь камень.

— Видишь ли, Ричард, скоро всем пора спать.

— Что? — нахмурился Ричард.

— Император Джегань не навещает тебя во сне. А нас навещает. И это не слишком приятно.

Ричард слышал нетерпеливые нотки в ее голосе. Этой женщине что-то от него нужно до зарезу.

— Вот как, Улиция? Ну а я о сноходце знать не знаю. Я сплю, как младенец.

Ричард, как правило, чувствовал, когда человек с волшебным даром касался своего Хань. Воздух вокруг женщин чуть заметно колебался. У них хватало мощи, чтобы снести гору. Но этого, видимо, все-таки недостаточно. Надо полагать, сноходец — опасный противник.

— Хорошо, Улиция, ближе к делу. Мне нужна Кэлен, вам тоже что-то нужно. Так что же?

Улиция, потеребив кольцо в губе, отвела взгляд.

— Это надо решить до того, как мы уснем. Я только что рассказала сестрам о своем плане. Никки мы не нашли. Если мы уснем раньше, чем придем к соглашению, и хоть одна из нас увидит ее во сне...

— Мне нужна Кэлен. Говори прямо, что нужно вам.

Улиция откашлялась.

— Мы хотим принести тебе клятвуверности.

Ричард потрясенно уставился на нее, полгая, что ослышался.

— Вы — сестры Тьмы. Вы хотите меня убить. Как же вы отважитесь нарушить свою клятву Владетелю?

Улиция посмотрела на него стальным взором.

— Я не говорила, что мы собираемся нарушить клятву Владетелю. Я сказала лишь, что мы хотим принести клятву верности тебе. Сейчас, здесь, в мире живых. Поразмыслив, я пришла к выводу, что они вполне совместимы.

— Совместимы?! Да ты совсем спятила?!

Ее глаза злобно блеснули.

— Ты хочешь умереть? Хочешь, чтобы умерла Кэлен?

Ричард усилием воли заставил себя успокоиться.

— Нет.

— Тогда заткнись и слушай. У нас есть то, что нужно тебе. А у тебя — то, что нужно нам. Тебе нужна Кэлен, причем в целости и сохранности. Я права?

Ричард ответил ей злобным взглядом.

— Ты и так знаешь! Но с чего ты взяла, что я стану заключать с вами какой-нибудь договор? Вы пытались убить аббатису Аннелину!

— Не только пытались, но и убили.

Ричард застонал и на мгновение прикрыл глаза.

— Ты признаешься, что убила ее, и при этом считаешь, будто я поверю твоим...

— У меня кончается терпение, молодой человек, а у твоей невесты — время. Если ты не заберешь ее отсюда до приезда Джеганя, у тебя не останется никакой надежды увидеть ее когда-нибудь еще. А времени обыскивать весь Дворец у тебя нет.

— Хорошо. — Ричард сглотнул комок в горле. — Я слушаю.

— Ты восстановил порванную завесу и загубил наши планы. Ты уменьшил влияние Владетеля в этом мире, восстановив равновесие между ним и Создателем. Но благодаря этому равновесию Джегань получил возможность покорить мир. Он управляет нами. Он может приходить к нам в любое угодное ему время. Мы — его пленницы, независимо от того, где в данный момент находимся. Он — жестокий тюремщик, и у нас есть только один способ сбежать из его тюрьмы.

— Ты имеешь в виду узы, связывающие людей со мной.

— Да. Если мы поклянемся в верности тебе, Джегань не будет иметь над нами власти.

— Вероятно, вы намерены убить его, — заметил Ричард.

Улиция покачала головой.

— Нам просто не хочется больше видеть его рожу. Нам наплевать, что он делает, мы только хотим вырваться из его лап. Я буду с тобой откровенна. Освободившись, мы снова примемся делать все, что в наших силах, чтобы привести к победе нашего повелителя. Если нам это удастся, мы будем вознаграждены. Не знаю, возможна ли вообще наша победа, но нам придется рискнуть.

— Что значит «придется рискнуть»?! Если вы будете связаны со мной узами, вам придется сражаться на моей стороне — против Владетеля и Имперского Ордена.

Губы Улиции раздвинулись в коварной улыбке.

— А вот и нет, мой мальчик! Я хорошо все обдумала. Вот что я предлагаю: мы клянемся тебе в верности, ты спрашиваешь нас, где Кэлен, и получаешь ответ. Взамен ты не спрашиваешь нас больше ни о чем, ни о чем не просишь и отпускаешь нас на все четыре стороны. Ты никогда больше нас не увидишь, а мы не увидим тебя.

— Но, прилагая усилия, чтобы освободить Владетеля, вы будете выступать против меня и разорвете узы. Ничего не получится!

— Ты рассматриваешь ситуацию со своей точки зрения. Защита связывающих с тобой уз срабатывает за счет убежденности тех, кто с тобой связан в том, что их поступки являются лояльными по отношению к тебе. Ты хочешь захватить мир. И считаешь, что делаешь это ради блага всех людей на земле. Но скажи, все ли, кого ты пытался перетянуть на свою сторону, поверили тебе и остались с тобой? Или кое-кто увидел за твоим предложением нечто другое и убежал из страха перед тобой?

Ричард вспомнил о людях, покидающих Эйдиндрил.

— Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь, но...

— Наши взгляды на верность и преданность различны, и главное здесь — убежденность. С нашей точки зрения, с точки зрения сестер Тьмы, до тех пор, пока мы не сделаем попытки причинить тебе непосредственный вред, мы не разорвем узы, потому что все остальное соответствует нашим понятиям о верности и преданности.

Ричард, упершись кулаками в стол, наклонился к ней.

— Вы хотите освободить Владетеля! А это сильно мне повредит.

— Только косвенно, Ричард. Мы хотим власти точно так же, как и ты, и не важно, на какие моральные соображения опираются твои амбиции. Наша деятельность не направлена непосредственно против тебя. Если нам вдруг удастся освободить Владетеля, то проиграют все, включая Джеганя, и тогда не будет иметь значения потеря уз. Может, это и не соответствует твоим моральным устоям, зато вполне отвечает нашим, поэтому магия уз сработает. К тому же кто знает, быть может, каким-то чудом тебе удастся выиграть войну и убить Джеганя. Тогда узы нам тоже больше не понадобятся. А терпения дождаться и посмотреть, как будут развиваться события, нам хватит. Только не вздумай сглупить и вернуться в Эйдиндрил. Джегань сейчас как раз отвоевывает его, и ты не сможешь ему помешать.

Ричард выпрямился и моргнул, пытаясь осмыслить сказанное.

— Но... таким образом я дам вам возможность и дальше творить зло!

— Зло с твоей точки зрения. А истина в том, что ты дашь нам всего лишь возможность попробовать, что еще не означает успеха. Однако ты в этом случае получаешь свою Кэлен, шанс остановить Орден и даже возможность постараться помешать нам в нашей борьбе. В прошлом ты нас один раз уже переиграл. Таким образом, каждый получит то, что ему нужно. Мы — свободу, ты — Кэлен. По-моему, справедливо.

Ричард некоторое время молчал, обдумывая это безумное предложение. Он был в отчаянии.

— Ладно, допустим, вы склонитесь передо мной, получите защиту волшебных уз, расскажете, где Кэлен, и немедленно умчитесь по своим делам. А где гарантия, что вы скажете правду?

Улиция улыбнулась, склонив голову набок.

— Гарантия простая. Мы клянемся — ты спрашиваешь. Если мы солжем в ответ на прямо заданный вопрос, узы лопнут и мы вновь окажемся в лапах Джеганя.

— А если я нарушу слово и, узнав, где Кэлен, попрошу у вас еще что-нибудь? Вам придется выполнить мое требование, чтобы сохранить узы и не оказаться снова в лапах Джеганя.

— Именно поэтому мы и выставляем условие: только один вопрос. А именно: где Кэлен. Если попросишь еще о чем-то, мы убьем тебя точно так же, как если ты откажешься заключить с нами сделку. Хуже, чем сейчас, нам уже не будет. Ты умрешь, а Джегань, получив Кэлен, будет делать с ней все, что захочет. А захочет он многого, уверяю тебя. И у него очень извращенные вкусы. Спроси у Мериссы.

Ричард посмотрел на Мериссу. Она слегка приспустила вырез своего алого платья, обнажив верхнюю часть груди. Ричард побелел и отвел взгляд.

— Он позволяет мне залечивать только лицо. А остальное велит оставить для своего... развлечения. И он делал со мной гораздо более страшные вещи. Гораздо более страшные. И все из-за тебя, Ричард Рал.

Ричард представил Кэлен с кольцом в губе и такими же жуткими следами на теле. Ноги у него стали ватными. Закусив губу, он пристально поглядел на Улицию.

— Ты не аббатиса. Дай сюда перстень! — Та, ни секунды не колеблясь, сняла с пальца кольцо и протянула ему. — Вы клянетесь мне в верности, потом я спрашиваю, где Кэлен, вы говорите и исчезаете отсюда, так?

— Да, таково наше предложение.

Ричард тяжело вздохнул.

— Договорились, — буркнул он.

Когда дверь за Ричардом закрылась, Улиция облегченно прикрыла глаза. Молодой человек очень спешил. Но ей было на это наплевать, она получила то, что хотела. Теперь можно спокойно спать, не боясь, что Джегань придет в сон, который не сон.

Пять жизней за одну. Отличная сделка.

И даже не пришлось рассказывать ему все. Хотя она все равно выложила больше, чем собиралась. Но все равно — удачная сделка.

— Сестра Улиция, — Цецилия говорила уверенным тоном, которого от нее не слышали вот уже много месяцев, — ты совершила невозможное! Уничтожила власть Джеганя. Сестры Тьмы свободны, и нам это не стоило ничего!

Улиция глубоко вздохнула.

— Я не была бы так в этом уверена. Мы только что ступили на неизведанный путь. Зато мы свободны! И нам нельзя упустить случай. Нам надо немедленно уезжать.

Дверь распахнулась.

В кабинет ввалился ухмыляющийся капитан Блейк. За ним — два матроса. Один из них с ходу облапил Эрминию. Та не сделала ни малейшей попытки отбросить его руки.

Капитан Блейк подошел к Улиции. Опершись ладонями на стол, он наклонился к ней. Она почувствовала запах алкоголя в его дыхании.

— Так-так, лапуля! Вот мы и снова встретились!

— Встретились, — невозмутимо согласилась Улиция. Голодные глаза капитана шарили по ее груди, и он не видел глаз Улиции.

— «Леди Зефа» только что пришвартовалась, и мы, бедные одинокие моряки, подумали, что нам не помешает компания на ночь. Мальчикам так понравилось в прошлый раз ваше общество, что они решили повторить.

— Надеюсь, в этот раз вы будете с нами поласковее, — нарочито покорно произнесла она.

— Вообще-то, лапуля, мальчики поговаривали, что в прошлый раз не успели развлечься как следует. — Наклонившись ближе, он правой рукой схватил ее за грудь и потянул на себя. Она вскрикнула, а он ухмыльнулся. — Ну а теперь, пока я не разозлился, вы, шлюхи, быстро двигайте свои задницы на «Леди Зефу», где мы найдем им достойное применение.

Улиция с размаху вогнала нож в его левую руку, пришпилив ее к столу. Потом она коснулась кольца в губе и Магией Ущерба растворила его в воздухе.

— Да, капитан Блейк, давайте все вместе отправимся на «Леди Зефу». Нам предстоит очень веселая ночь.

Ударом Хань она отбросила капитана назад. Воткнутый в его ладонь нож располосовал ему руку пополам, а воздушный кляп заткнул Блейку рот, заглушив готовый вырваться вопль.

Глава 49

— Что-то быть за дверью, — прошептала Эди. — Наверное, это они. — Она поглядела на Кэлен своими белыми глазами. — Ты не передумала? Я быть готова, но...

— У нас нет выбора, — ответила Кэлен, поглядывая на огонь, который они разожгли так сильно, как только могли. — Мы должны бежать. А если бежать не удастся и нас убьют, что ж, тогда по крайней мере Ричард не придет сюда, избежит их ловушки и с помощью Зедда защитит Срединные Земли.

— Значит, попробуем, — кивнула Эди и вздохнула. — Я знаю, что правильно понимаю, что она делает, но не в силах сообразить зачем.

Эди в свое время объяснила Кэлен, что Лунетта делает нечто весьма необычное: постоянно ходит обернутая в свою магию. Это не так просто, сказала Эди. Для этого нужен волшебный талисман. У Лунетты таким талисманом могла быть только одна вещь.

Заслышав шаги в коридоре, Кэлен приложила палец к губам. Эди быстро потушила лампу и спряталась возле двери. Комнату освещал только камин, но в его пляшущих отблесках трудно было разглядеть что бы то ни было.

Дверь распахнулась. Кэлен, прижавшись к стене, сделала глубокий вдох, собирая все свое мужество. Она надеялась, что щит снят, иначе у них с Эди ничего не получится.

В комнату вошли двое. Это были они.

— Ты зачем сюда приперся, маленькое склизкое ничтожество? — заверещала Кэлен.

Броган круто развернулся к ней. Она плюнула ему в глаза.

Налившись кровью, он протянул руку. Кэлен ударила его ногой в пах. Броган заорал. Лунетта кинулась к нему, и тут же Эди сзади обрушила ей на голову полено.

Броган выпрямился и ударил Кэлен по ребрам. Эди ухватила падающую Лунетту за разноцветные лохмотья, стянула их с нее и швырнула в огонь. Лунетта, едва не потерявшая сознание после удара, в ужасе вскрикнула.

Кэлен видела, как ярко вспыхнули разноцветные полоски. Упав на спину, она подсекла Брогану ноги и тут же вскочила. Броган начал подниматься, но она ударила его сапогом в лицо.

Лунетта взвизгнула. Кэлен не сводила глаз с Брогана. Из носа у него хлестала кровь. Он вновь приготовился броситься на Кэлен, но вдруг увидел за ее спиной свою сестру и замер.

Кэлен быстро глянула через плечо.

Лунетта исчезла.

Какая-то очень красивая женщина в белой одежде суетилась возле камина, отчаянно пытаясь вытащить из огня полыхающие лохмотья.

Кэлен не верила своим глазам. Что произошло с Лунеттой?

— Лунетта! — яростно завопил Броган. — Как ты смеешь наводить на себя красоту в присутствии посторонних?! Как смеешь пользоваться магией, чтобы ввести людей в заблуждение? Прекрати немедленно! Ты безобразна!

— Господин генерал! — вскричала она. — Мои красотулечки! Они горят! Пожалуйста, брат, помоги!

— Ты, мерзкая стреганица! Прекрати, я сказал!

— Не могу, — рыдала она. — Не могу без моих красотулечек!

С яростным ревом Броган отшвырнул Кэлен и метнулся к камину. Схватив Лунетту за волосы, он поднял ее и с размаху ударил кулаком в лицо. Та упала, сбив с ног Эди.

Когда Лунетта попыталась встать, Броган пнул ее.

— Я сыт по горло твоим непослушанием!

Кэлен, схватив полено, кинулась на него, но генерал успел уклониться, и удар пришелся ему по плечу. Он кулаком отбросил Кэлен назад.

— Ах ты, мерзкая свинья! — закричала она. — Оставь свою красавицу сестру в покое!

— Она быть чокнутая! Чокнутая Лунетта!

— Не слушай его, Лунетта! Твое имя означает «маленькая луна»! Не слушай его!

Завизжав от бешенства, Броган протянул руки к Кэлен. Комнату пронзила молния. Она не попала в Кэлен лишь потому, что Броган был почти ослеплен гневом и не соображал, что делает. Со стены посыпалась штукатурка.

Кэлен окаменела. Тобиас Броган, генерал Защитников Паствы, человек, посвятивший жизнь уничтожению магии, сам обладал даром!

С криком бешенства Броган метнул в Кэлен воздушный сгусток. Он ударил ее в грудь и отбросил к стене. Кэлен едва не потеряла сознание и сползла на пол.

Лунетта, увидев, что делает Броган, завопила еще громче, чем он.

— Тобиас, нет! Ты не должен пользоваться этим!

Он схватил ее за шею и принялся колотить головой об пол.

— Ты быть та, кто это сделал! Ты пользуешься этой мерзостью! Ты прибегла к приворотным чарам! Ты сотворила молнию!

— Нет, Тобиас, это сделал ты! Ты не должен пользоваться своим даром! Мама говорила мне, что ты не должен им пользоваться!

Он поднял ее за волосы.

— Что ты несешь?! Что сказала тебе мама, ты, мерзкая стреганица?

Миловидная женщина, тяжело дыша, ловила воздух ртом.

— Ты быть избранный, мой брат. Тот, кому предназначено стать великим. Она сказала, что я должна сделать так, чтобы меня не замечали, и тогда все будут смотреть лишь на тебя. Она сказала, что только ты быть важен. И сказала, что я не должна позволять тебе прибегать к дару.

— Врешь! Мама ничего этого не говорила! Мама ничего не знала!

— Нет, Тобиас, знала. Она тоже немножко владела магией. Приехали сестры, чтобы забрать тебя. Мы с мамой любили тебя и не хотели, чтобы у нас отняли нашего маленького Тобиаса.

— У меня нет этой мерзости!

— Это быть правда, брат! Они сказали, что у тебя есть дар, и хотели забрать тебя во Дворец Пророков. Мама сказала, что если они вернутся без тебя, то в следующий раз привезут с собой подмогу. И мы их убили. Мама и я. Тогда ты и получил этот шрам возле рта. Мама сказала, что мы должны их убить, чтобы не приехали другие. И она сказала, что я не должна позволять тебе пользоваться даром, иначе они снова придут за тобой.

Грудь Брогана от ярости ходила ходуном.

— Все это ложь! Ты сотворила молнию и навела на себя красоту для других!

— Нет, — всхлипнула Лунетта. — Они сожгли мои красотулечки! Мама сказала, что ты создан быть великим, но все может рухнуть. Она научила меня, как пользоваться красотулечками, чтобы казаться дурнушкой и не давать тебе пользоваться даром. Мы хотели, чтобы ты стал великим. Моих красотулечек больше нет. А ты сотворил молнию.

Броган уставился в пространство бешеными глазами. Он ничего не видел вокруг.

— Это не быть мерзость, — прошептал он. — Это просто быть я. Мерзость быть Зло. Но это не быть Зло. Это просто быть я.

Броган заметил, что Кэлен пытается встать, и взгляд его снова сделался осмысленным. Яркая молния вновь пронзила тьму. Она врезалась в стену прямо над головой Кэлен, которая едва успела распластаться на полу. Броган вскочил на ноги, готовый кинуться на нее.

— Тобиас! Прекрати! Не смей пользоваться магией!

Тобиас Броган посмотрел на сестру с жутким спокойствием.

— Это быть знак. Время пришло. Я всегда знал, что так будет. — По кончикам его пальцев пробегали голубые огоньки. Он поднес ладонь к лицу. — Это не быть мерзость, Лунетта, это быть сила Создателя. Мерзость была бы уродливой. А это быть красота. Создатель потерял право указывать мне. Создатель быть еретик. Теперь у меня есть сила, и пришло время ею воспользоваться. Отныне я буду вершить судьбы людей. — Он повернулся к Кэлен. — Отныне я быть Создатель.

— Тобиас, пожалуйста, — умоляюще протянула к нему руку Лунетта.

Он резко обернулся к ней. Смертельные огненные спирали змеились по его рукам.

— То, чем я владею, быть восхитительно. И я больше не желаю слушать твой жалкий лепет и ложь. Вы с мамой были еретички. — Он извлек меч, по которому тут же побежали огоньки, и взмахнул им.

Лунетта наморщила лоб. Умственные усилия ей явно давались с трудом.

— Ты не должен пользоваться своим волшебным даром, Тобиас! Не должен.

Огоньки на ладонях у Брогана исчезли.

— Я буду пользоваться тем, что мне принадлежит! — Пламя на руке вновь загорелось и заплясало на клинке. — Теперь я — Создатель. У меня есть сила, и я говорю, что ты должна умереть!

В его глазах сверкало безумие. Он зачарованно уставился на свои окутанные пламенем пальцы.

— Тогда это ты — еретик, — прошептала Лунетта. — И я должна тебя остановить, как ты сам меня научил.

С ладони Лунетты сорвался розовый луч и пронзил Брогану сердце.

Он слабо ахнул и рухнул на пол.

Не зная, что будет делать Лунетта, Кэлен не двигалась, стараясь быть тише воды ниже травы. Эди, бормоча ласковые слова на родном языке, бережно коснулась плеча Лунетты.

Лунетта, казалось, ничего не слышала. Она подползла к телу брата и положила его голову себе на колени. Кэлен подумала, что теперь она, должно быть, окончательно утратила разум.

И тут в комнату вошел Гальтеро.

Схватив Лунетту за волосы, он запрокинул ей голову. Кэлен он не заметил.

— Стреганица! — злобно прошипел он.

Лунетта не сопротивлялась. Она была совершенно безвольна. Меч Брогана валялся поблизости. Кэлен прыгнула за ним и быстро схватила. И все же она опоздала.

Гальтеро перерезал Лунетте горло.

Не успело тело Лунетты коснуться пола, как Кэлен пронзила Гальтеро мечом.

— Эди, ты не пострадала? — спросила Кэлен, выдернув клинок из спины мертвеца.

— Не телесно, дитя мое.

— Я все понимаю, но у нас сейчас нет времени скорбеть.

Кэлен схватила Эди за руку и, убедившись, что Лунетта, прежде чем войти, сняла с двери щит, выволокла старую колдунью в коридор.

За порогом лежали обугленные останки сестер, стороживших Кэлен. Лунетта убила обеих.

Кэлен услышала топот сапог по лестнице и, перепрыгнув через кровавое месиво, потянула Эди к черному ходу. Выскочив на улицу, они огляделись в темноте, но никого не увидели. Зато услышали отдаленный шум: это был звон мечей. Взявшись за руки, они побежали прочь.

Кэлен чувствовала, как по щекам у нее текут слезы.


Низко опустив голову, чтобы сестры не узнали ее, Энн пересекла тускло освещенное хранилище. Зедд шел за ней по пятам. Женщина за столом подозрительно нахмурилась и поднялась им навстречу.

— Кто здесь? — резко спросила сестра Бекки. — Отныне сюда вход запрещен всем! И все были предупреждены об этом.

Удар магии в плечо заставил Энн остановиться. Сестра Бекки торопливо приблизилась. Энн подняла голову, и глаза сестры Бекки мгновенно стали круглыми от изумления.

Сверкнула дакра. Изумленные глаза сестры Бекки вспыхнули изнутри, и она рухнула на пол.

Зедд отскочил в сторону.

— Ты убила ее! Ты убила беременную женщину!

— Это ты, — прошипела Энн, — обрек ее на смерть! И я счастлива, что ты приговорил к смерти сестру Тьмы, а не сестру Света!

Зедд рванул ее за руку.

— Ты что, из ума выжила?!

— Я приказала сестрам Света покинуть Дворец. Я сотни раз умоляла тебя позволить мне воспользоваться дневником! Мне нужно было подтверждение, что мой приказ выполнен. Но, поскольку ты не позволил, я вынуждена исходить из предположения, что мои инструкции выполнены.

— Ничто не может послужить оправданием убийства! Ты могла просто обездвижить ее!

— Если мои приказы выполнены, то она — сестра Тьмы. А в честном бою ни с одной из них у меня нет шансов. У тебя, кстати, тоже. Мы не имеем права рисковать.

— А что, если она все-таки сестра Света?

— Я все равно не могу рисковать.

— Ты спятила! — Глаза Зедда сияли ледяным гневом.

— Да? — выгнула бровь Энн. — А ты бы рискнул жизнью тысяч людей ради того, чтобы оставить в живых одного, да еще того, в котором ты подозреваешь врага? Ты именно таким образом стал Волшебником первого ранга?

Зедд выпустил ее руку.

— Ладно, ты меня сюда притащила. Чего же ты хочешь?

— Сначала нужно проверить, нет ли здесь еще кого-нибудь.

Они пошли вдоль полок, каждый со своей стороны, причем Энн то и дело поглядывала, не сбежал ли старый чародей. Впрочем, если старик попытается улизнуть, она вернет его с помощью Рада-Хань, и он прекрасно об этом знает.

Ей нравился дедушка Ричарда, но ей было необходимо взрастить в нем ненависть, он должен быть в ярости и охотно ухватиться за шанс отомстить, который она ему предоставит.

Они дошли до конца хранилища и не обнаружили ни единой живой души. Энн поцеловала палец, на котором обычно носила кольцо, и возблагодарила Создателя. Она запретила себе переживать по поводу смерти сестры Бекки, сказав себе, что ей вряд ли доверили бы охранять библиотеку, если бы она не присягнула Владетелю. Энн старалась не думать о невинном нерожденном младенце, которого тоже убила.

— Что дальше? — рявкнул Зедд, когда они встретились в конце хранилища возле одного из малых залов.

— Натан сделает свое дело. А ты должен сделать свое, осуществить вторую часть того, что необходимо. Три тысячи лет назад на Дворец были наложены чары. Я сумела определить, что это двойной кокон.

Брови Зедда взлетели вверх. Любопытство перевесило возмущение.

— Ничего себе! Никогда не слышал, чтобы кто-то был способен сплести двойной кокон. Ты уверена?

— Сейчас никто не может сделать такое, но волшебники прошлого умели.

Зедд, уставившись в пространство, задумчиво потер бритый подбородок.

— Да, они обладали такой силой. — Он поглядел на нее. — А зачем?

— Чары охватывают землю, на которой стоит Дворец. Внешний щит, который мы оставили Натану, это оболочка, она создает условия для существования второго кокона. Чары здесь, на острове, связаны с другими мирами. И помимо всего прочего, замедляют время. Поэтому мы и стареем гораздо медленнее, чем люди, живущие за пределами действия чар.

Старый волшебник некоторое время обдумывал услышанное.

— Да, пожалуй, это все объясняет.

— Нам с Натаном почти по тысяче лет, — не глядя ему в глаза, продолжала Энн. — И восемьсот из них я была аббатисой.

Зедд одернул свой балахон.

— Я знал об этих чарах и о том, что они продлевают жизнь, чтобы у вас было время делать вашу дурацкую работу.

— Зедд, когда чародеи прошлого начали ревностно оберегать свои знания и отказываться обучать детей, обладающих даром, чтобы те не могли стать им соперниками, был создан орден сестер Света, которые должны были спасти от гибели этих юношей. Затея нравилась далеко не всем, но тем не менее дело было сделано. Если волшебник отказывался заниматься обучением юноши, эта задача возлагалась на нас. Наш Хань отличается от мужского, поэтому нам требуется намного больше времени для овладения им и обучения кого-то другого. Ошейник помогает сохранить жизнь ребенку, пока мы не обучим его всему необходимому, а чары дают нам нужное для обучения время. Они были наложены три тысячи лет назад специально для нас, когда некоторые волшебники еще помогали нам. И они были достаточно могущественны, чтобы сплести двойной кокон.

Зедд был заинтригован.

— Да-да! Я понимаю, что ты имеешь в виду. Удвоение обращает силу внутрь и образует область, чей центр может творить удивительные вещи! Маги древности умели такое, о чем я только могу мечтать.

Энн кивнула.

— Двойной кокон замыкается сам на себя, образуя внутреннюю и внешнюю зону. Есть два узла там, где коконы скреплены. Один — на внешнем щите, другой — на внутреннем.

Зедд искоса глянул на нее:

— Но узел внутреннего кокона, самый основной, в таком случае уязвим. Кстати, ты знаешь, где он находится?

— Мы в нем стоим.

Зедд, выпрямившись, огляделся по сторонам.

— Да, мне понятно, чем они при этом руководствовались — поместили его в скальное основание, где он лучше всего защищен.

— Именно поэтому, во избежание разрушения, мы категорически запрещаем волшебникам прибегать к заклинаниям огня на всем острове Халзбанд.

Зедд рассеянно отмахнулся.

— Нет-нет! Волшебный огонь не может повредить такому узлу. — Он подозрительно посмотрел на нее. — Зачем ты меня сюда привела?

— Я привела тебя сюда, чтобы дать тебе возможность сделать то, что ты хочешь, — отомстить и уничтожить чары.

Зедд уставился на нее, как на диковину.

— Нет. Это будет несправедливо, — заявил он наконец.

— Волшебник Зорандер, сейчас неподходящее время поддаваться угрызениям совести.

Зедд развел тощими руками:

— Эти чары были наложены волшебниками, гораздо более могущественными, чем я, более могущественными, чем я могу даже вообразить. Это же чудо, образец высочайшего мастерства. Я не стану разрушать такую красоту.

— Я нарушила перемирие!

Зедд вздернул подбородок.

— Нарушение перемирия обрекает на смерть всех сестер Света, застигнутых в Новом мире. А мы сейчас не в Новом мире. В условиях перемирия ничего не сказано о том, что я имею право явиться в Древний мир и устроить здесь разгром.

Энн грозно поглядела на него.

— Ты поклялся, что, если я уволоку тебя за ошейник от твоих друзей, ты сровняешь с землей Дворец Пророков. Действуй же!

— Это была минутная вспышка. Здравый смысл давно вернулся ко мне. — Зедд окинул ее насмешливым взглядом. — Как ты ни старалась заставить меня поверить, будто ты злобная старуха, лишенная даже зачатков добра, тебе не удалось меня обмануть. Ты совсем не такая.

— Я насильно тебя увела! Я поставила под угрозу жизнь тех, кто тебе дорог!

— Я не стану разрушать твой дом, аббатиса! Жизнь — штука относительная. Если бы у мыши, чей срок жизни измеряется несколькими годами, была возможность сократить мою жизнь до привычного ей срока, то, с моей точки зрения, она таким образом убила бы меня, хотя с точки зрения мыши она дарует мне обычную продолжительность жизни. Вот что имел в виду Натан, когда сказал, что ты его убиваешь. Разрушив чары, я укорочу жизнь сестер, сделав ее продолжительность такой же, как у всех остальных, но ведь они надеялись прожить значительно дольше, так что с их точки зрения это будет равносильно убийству. Я не стану этого делать.

— Если придется, волшебник Зорандер, я воспользуюсь ошейником и буду мучить тебя до тех пор, пока ты не согласишься.

Зедд лишь ухмыльнулся.

— Ты и представить себе не можешь, какие испытания болью я прошел, чтобы стать Волшебником первого ранга! Так что давай старайся!

Энн в отчаянии сжала губы.

— Но ты должен! Я надела на тебя ошейник! Я помыкала тобой! В пророчестве сказано, что для уничтожения Дворца требуется гнев волшебника!

— Ты принимала меня за танцующую собачку! — Ореховые глаза приблизились к ней. — Но я танцую только тогда, когда знаю мелодию.

Энн сердито фыркнула и сдалась.

— Хорошо. Правда заключается в том, что император Джегань собирается захватить Дворец для своих собственных нужд. Он — сноходец и держит под контролем разум всех сестер Тьмы. Он намерен воспользоваться пророчествами и найти в них вилки, необходимые ему для того, чтобы выиграть войну. А еще он собирается жить здесь, под защитой чар, много веков и править миром и всем человечеством.

Зедд гневно посмотрел на нее.

— А вот теперь кровь у меня закипает! Это веская причина уничтожить Дворец. Проклятие, женщина! Почему ты мне сразу этого не сказала?!

— Мы с Натаном работали над этими пророчествами сотни лет. И там сказано, что Дворец уничтожит разъяренный волшебник. Неудача грозит такими мрачными перспективами, что рисковать было нельзя. Поэтому я сделала то, что, по моему мнению, должно было сработать. Я старалась достаточно разозлить тебя, чтобы ты захотел уничтожить Дворец Пророков. — Энн потерла усталые глаза. — Это был отчаянный поступок.

— Отчаянный поступок! — ухмыльнулся Зедд. — Вот это мне нравится! Мне нравятся женщины, понимающие, что иногда необходимо совершать отчаянные поступки. Это доказывает наличие у них твердости духа.

Энн схватила его за рукав.

— Так ты это сделаешь? Времени почти не осталось. Барабаны больше не бьют. Джегань может явиться в любую минуту!

— Сделаю. Но нам лучше отойти ко входу.

Когда они вернулись к огромной каменной двери хранилища, Зедд достал из кармана что-то похожее на камень и бросил на пол.

— Что это?

Зедд поглядел на нее через плечо.

— Я догадался, что ты велела Натану сплести световой кокон.

— Да. Кроме Натана, меня и еще нескольких сестер, никто не знает, как сплести световой кокон. Думаю, Натану хватит силы разбить внешний узел, как только во внутреннем начнется распад, но я точно знаю, что никто из нас не обладает достаточной силой, чтобы справиться с внутренним. Поэтому я и притащила тебя сюда. Боюсь, что только Волшебнику первого ранга по силам справиться с этой задачей.

— Ладно, я постараюсь, — пробурчал Зедд. — Но должен предупредить тебя сразу, Энн, что, как бы ни был уязвим внутренний узел, он все-таки создан волшебниками, обладавшими могуществом, которое мне даже трудно представить.

Он согнул палец, и камешек мгновенно разросся до размеров здоровенного плоского куска скалы. Зедд взошел на него.

— А ты давай убирайся отсюда. Выйди за дверь. Проследи за Холли, пока я тут занят. Если что-то пойдет не так, я не сумею удержать под контролем каскад молний, и у тебя не будет времени спрятаться.

— Отчаянный поступок, Зедд?

Он лишь хмыкнул в ответ и, воздев руки, повернулся лицом к стеллажам. С камня тут же поднялись мерцающие разноцветные огоньки и скрыли волшебника закрутившейся волчком световой спиралью.

Энн доводилось слышать об Облачных камнях, но она никогда прежде не видела их и не понимала, как они действуют. Однако она почувствовала силу, которую начал излучать старый чародей, когда ступил на эту штуку.

Подчиняясь его приказу, Энн выскочила из хранилища. Она не была уверена, что Зедд велел ей убраться из соображений безопасности, скорее он просто не хотел, чтобы она увидела, как он это проделывает. Волшебники, как правило, предпочитают держать свои секреты при себе. Кроме того, Зедд оказался еще большим хитрецом, чем Натан, — достижение, которое Энн считала просто невозможным.

Она присела в темной нише, и Холли обхватила ее за шею тоненькими ручонками.

— Кто-нибудь проходил?

— Нет, Энн, — прошептала Холли.

— Отлично. Давай-ка посидим тут, пока волшебник Зорандер не закончит свою работу.

— Он громко кричит, и говорит много плохих слов, и размахивает руками так, будто собирается обрушить на нас бурю, но мне кажется, что он хороший.

— Это потому, что тебя не донимают блохи. — Энн улыбнулась. — Но я думаю, что ты, возможно, права.

— Моя бабушка часто злилась, и я знаю, когда кто-нибудь сердится всерьез. А волшебник Зорандер сердится понарошку. Он притворяется.

— Значит, ты более чуткая, чем я, дитя мое. Из тебя получится великолепная сестра Света.

Энн прижала головку Холли к своему плечу. Она надеялась, что волшебник поторопится. Если их застукают здесь, придется сражаться с сестрами Тьмы. А это, несмотря на все могущество Волшебника первого ранга, более чем опасно.

Время тянулось мучительно медленно. По ровному дыханию девочки Энн поняла, что Холли заснула. Бедный ребенок последнее время спал очень мало. Все они недосыпали, спеша опередить Джеганя, и очень устали.

Кто-то коснулся ее плеча, и Энн вскочила.

— Давайте-ка уйдем отсюда, — прошептал Зедд. Прижимая к себе Холли, она выскользнула из укрытия.

— Получилось?

У Зедда был более чем смущенный вид.

— Нет. Это все равно что разжигать огонь под водой.

Энн вцепилась в его балахон.

— Зедд, мы должны уничтожить чары!

Он озабоченно посмотрел на нее.

— Знаю. Но те, кто сплел этот узел, обладали Магией Ущерба. А я — только Магией Приращения. Я перепробовал все, что знаю и умею. Мне это не по силам. Прости.

— Я сама сплела световой кокон во Дворце!

— А я и не говорил, что не смог сплести кокон. Я не могу его зажечь. Во всяком случае, не здесь, в узле.

— Ты пытался зажечь его?! Ты спятил?!

— Отчаянный поступок, — пожал плечами Зедд. — У меня были кое-какие подозрения, поэтому я решил сначала проверить. И хорошо сделал, иначе мы были бы уверены, что все сработает. Но нет, не сработает. Кокон не распространится и не поглотит чары.

Энн понурилась.

— Ладно, по крайней мере, если кто-то войдет — искренне надеюсь, что это будет Джегань, — кокон убьет его. Потом они обнаружат щит, снимут его и получат хранилище в свое полное распоряжение.

— Это им дорого обойдется. Я тут им оставил кое-какие «сюрпризы» собственного изобретения. Это место — смертельная ловушка.

— И больше ничего сделать нельзя?

— Этот кокон достаточно велик, чтобы разрушить весь Дворец, только я не могу его запустить. Если сестры Тьмы, как ты говоришь, обладают Магией Ущерба, можно попросить одну из них зажечь для нас световой кокон.

Энн кивнула.

— Значит, мы сделали все, что могли. Будем надеяться, что твои штучки угробят Джеганя. Может, хоть нам и не удалось уничтожить Дворец, этого окажется достаточно. — Она взяла Холли за руку. — Нам надо уходить отсюда, малышка. Натан ждет. Мы должны сбежать, пока не приехал Джегань и нас не обнаружили сестры.

Глава 50

В лунном свете сверкнула сталь. Верна спряталась за скамейку. Кто-то из сестер сказал ей, что во Дворец недавно прибыли воины в алых плащах. Они хотели присоединиться в Имперскому Ордену, но сейчас, похоже, просто убивали все, что движется. Мимо пробежали двое солдат в алых плащах. Оттуда, где Верна перед этим заметила блеск стали, выскочил кто-то и уложил их на месте.

— Эти двое — Защитники Паствы, — услышала Верна женский голос, показавшийся ей знакомым. — Пошли, Эди.

Из тени появилась тоненькая фигурка. Женщина была вооружена мечом, но в распоряжении Верны была сила Хань. Решив рискнуть, она выпрямилась.

— Кто здесь? Назовитесь!

Меч в руке женщины мгновенно поднялся.

— А кто хочет знать?

Верна понадеялась, что не совершает ошибки. Среди местных женщин у нее было много подруг.

Однако на всякий случай она покрепче ухватила дакру.

— Верна Совентрин.

Женщина в темноте помедлила.

— Верна? Сестра Верна?

— Да? А кто ты? — прошептала в ответ Верна.

— Кэлен Амнелл.

— Кэлен?! Не может быть! — Верна выскочила из-за скамейки и подбежала к ней. — Нет, может! — Она обняла Кэлен. — Ах, Кэлен, я так огорчилась, узнав, что тебя убили!

— Верна, ты и представить себе не можешь, как я рада видеть дружеское лицо!

— А кто это с тобой?

Старая колдунья подошла ближе.

— Много времени прошло, но я хорошо помню тебя, сестра Верна.

Верна уставилась на женщину, пытаясь сообразить, кто это.

— Прости, я тебя не узнаю.

— Я быть Эди. Я жила здесь некоторое время в молодости, пятьдесят лет назад.

Брови Верны взлетели вверх.

— Эди? Я помню Эди.

Верна не стала уточнять, что помнит Эди молодой и цветущей женщиной. Она давно усвоила, что такие вещи вслух не говорят. Для живущих за пределами Дворца время течет совсем иначе.

— Думаю, ты помнишь имя, но не узнаешь лица. Прошло очень много лет. — Эди обняла Верну. — Ты быть одной из тех, кого я помню. Ты была добра ко мне, когда я быть здесь.

— Верна, что происходит? — перебила их Кэлен. — Нас притащили сюда Защитники Паствы, и нам только что удалось удрать. Нам надо выбираться отсюда, но, похоже, здесь вовсю кипит сражение.

— Долгая история, и сейчас нет времени ее рассказывать. Я даже не уверена, что сама знаю все. Но ты права, нам надо немедленно бежать отсюда. Дворец захвачен сестрами Тьмы, и император Джегань со своим Имперским Орденом может появиться здесь в любую минуту. Я должна срочно вывести отсюда сестер Света. Пойдете с нами?

Кэлен внимательно оглядела лужайку.

— Хорошо, только мне сначала надо найти Аэрна. Он оказался очень верным союзником, и я не могу его бросить. А Аэрн, насколько я его знаю, наверняка захочет забрать своих коней и карету.

— Мои сестры еще собирают тех, кто нам верен, — сказала Верна. — Мы договорились встретиться по ту сторону стены. Стражник на воротах предан Ричарду, так же как и все прочие стражники, охраняющие эту стену. Его зовут Кевин. Когда вернетесь, просто скажите ему, что вы друзья Ричарда. Это пароль. Он отведет вас на место сбора.

— Предан Ричарду?

— Да. Поспеши. Я тоже должна спасти своего друга. Впрочем, твой Аэрн не сможет протащить здесь свой экипаж. Внутренние дворы превратились в поле битвы. Ему не пройти. Конюшни на северной стороне. Мы тоже уходим на север. Там наши сестры охраняют маленький мостик. Скажи ему, чтобы ехал на север до ближайшей фермы с каменным забором вокруг сада. Она будет по правой стороне дороги. Это наше тайное место встречи, и там вполне безопасно. Во всяком случае, пока.

— Я потороплюсь, — заверила ее Кэлен.

— Мы не сможем ждать тебя, если ты не придешь вовремя, — предупредила Верна.

— Я не рассчитываю, что вы станете меня ждать. Не волнуйся, мне тоже не хочется здесь задерживаться. Думаю, они привезли меня сюда в качестве приманки для Ричарда.

— Ричарда?

— Это тоже долгая история, а я должна скрыться прежде, чем они воспользуются мною, чтобы заманить его сюда.

Ночь внезапно озарилась как бы беззвучной молнией, только это была не молния. На юго-востоке взметнулись в ночное небо огромные огненные шары. В воздухе повис густой черный дым. Казалось, вспыхнул весь залив. Корабли у пристани разметало, как шквалом.

Земля содрогнулась, и воздух наполнился грохотом отдаленных взрывов.

— Добрые духи, — прошептала Кэлен. — Что происходит? — Она огляделась. — У нас нет времени. Эди, оставайся с сестрами. Надеюсь, я скоро вернусь.

— Я могу снять Рада-Хань, — крикнула ей вслед Верна, но опоздала. Кэлен уже растворилась в ночи. — Пошли. — Верна взяла Эди за руку. — Я отведу тебя к сестрам за стену. Кто-нибудь из них снимет с тебя эту штуку, пока я схожу во Дворец.

Оставив Эди на попечение сестер, Верна пробиралась по внутренним помещениям Дворца. Сердце ее отчаянно колотилось. Она пыталась примириться с мыслью, что Уоррен, может быть, уже мертв. Она не знала, что они с ним сделали. Не исключено, что просто-напросто решили убрать. Верна сомневалась, что не потеряет рассудок, увидев его мертвое тело.

Нет. Вряд ли. Джеганю нужен пророк, чтобы помочь ему разобраться в книгах. Энн предупредила ее — теперь Верне казалось, что это было страшно давно, — что Уоррена надо немедленно убрать из Дворца.

Внезапно ей пришло в голову, что Энн, возможно, хотела убрать Уоррена отсюда, чтобы сестры Тьмы не убили его за то, что он слишком много знает. Верна отбросила ненужные мысли и сосредоточилась на том, чтобы ее не застала врасплох какая-нибудь сестра Тьмы, надумавшая укрыться во Дворце, пока снаружи кипит бой.

Дойдя до дверей в покои Пророка, Верна набрала в грудь побольше воздуха и вступила во внутренний коридор. Щиты почти тысячу лет удерживали здесь Натана. А теперь — Уоррена.

Она вошла в покои. Двойные двери в конце помещения, ведущие в маленький садик Пророка, были открыты. Оттуда струился теплый ночной воздух. На боковом столике горела свеча, которая почти ничего не освещала.

Сердце Верны радостно подскочило, когда она увидела встающего со стула мужчину.

— Уоррен?

— Верна! — Он кинулся к ней. — Хвала Создателю! Тебе удалось бежать!

В Верне вдруг проснулись ее прежние страхи.

— Что это за феноменальная глупость — послать мне свою дакру! — Она погрозила ему пальцем. — Почему ты не воспользовался ею, чтобы спастись самому? Полная безответственность! А если бы что-то случилось? У тебя была дакра, и ты выпустил ее из рук! О чем ты только думал?!

— Я тоже рад тебя видеть, Верна, — улыбнулся Уоррен.

— Отвечай на вопрос! — Верна спрятала охватившие ее чувства за сухим тоном.

— Ну, во-первых, я не умею ею пользоваться. Я боялся сделать что-то не так и лишить нас последнего шанса. Во-вторых, у меня опять на шее этот ошейник, и пока я от него не избавлюсь, я не могу пройти сквозь щиты. Я знал, что у меня не хватит духу заставить Леому снять его, а потом хладнокровно ее убить. А в-третьих, — он нерешительно шагнул к ней, — на случай, если бы только у одного из нас была возможность сбежать, я хотел, чтобы это была ты.

Верна долго смотрела на него. В горле у нее застрял комок. Не в силах больше сопротивляться, она повисла у него на шее.

— Уоррен, я люблю тебя! Я правда тебя люблю.

Он нежно обнял ее.

— Ты даже представить не можешь, как долго я мечтал услышать от тебя эти слова, Верна! Я тоже люблю тебя.

— А мои морщины?

Уоррен улыбнулся ласковой, сияющей улыбкой, свойственной только ему одному.

— Когда они у тебя появятся, я полюблю и их.

И эти слова окончательно лишили Верну самообладания. Она обняла Уоррена еще крепче и поцеловала его.


Несколько воинов в алых плащах выскочили из-за угла с явным намерением его убить. Ричард пнул одного в колено, второму всадил в живот кинжал. Оставшиеся даже не успели поднятьмечей, а он уже перерезал глотку третьему и разбил локтем нос четвертому.

Ричард был бледен как полотно и полностью поглощен бушующей в нем магической бурей.

Хотя меча при нем не было, магия никуда не делась. Будучи настоящим Искателем Истины, Ричард был неразрывно с нею связан. В пророчествах его называли «Фуер грисса ост драука», что на древнед’харианском означало «Несущий смерть», и он был сейчас действительно воплощением смерти. Теперь Ричард окончательно понял смысл этих слов.

Он смел Защитников Паствы, как ураган сметает неподвижные статуи.

Мгновение — и все было кончено.

Ричард, задыхаясь от ярости, стоял над поверженными телами, сожалея, что на месте этих марионеток не оказались сестры Тьмы. Он жаждал крови тех пятерых.

Он сказали ему, где находится Кэлен, но, когда он прибежал на место, ее там не оказалось. В воздухе еще висел дымок. В комнате царил полный разгром, будто там пронеслась волшебная буря. Ричард обнаружил трупы Брогана, Гальтеро и какой-то неизвестной женщины.

Кэлен, даже если она там и была, могла, разумеется, убежать, но Ричард был уверен, что ее утащили с собой сестры Тьмы, чтобы мучить ее или, хуже того, отдать Джеганю. Ричард обязан был ее отыскать!

А еще он хотел поймать сестру Тьмы. Он вытряс бы из нее все нужные сведения.

Вокруг Дворца бушевала битва. Ричарду показалось, что Защитники Паствы убивают всех обитателей Дворца. Он видел мертвых стражников, мертвых служанок, мертвых сестер.

Но еще больше было мертвых Защитников. Сестры Тьмы беспощадно разили их. Ричард видел, как одна из них уничтожила едва ли не сотню воинов в считанные мгновения. Но еще он видел, как навалившиеся со всех сторон солдаты схватили одну из сестер и разорвали, как псы лисицу.

Пока он добирался до сестры, положившей сотню Защитников Паствы, та исчезла, и теперь Ричард искал другую. Кто-нибудь из них расскажет, куда они дели Кэлен. Если понадобится, он перебьет всех сестер Тьмы во Дворце, но одна из них все равно ему это расскажет!

Двое Защитников, заметив его, бросились в атаку. Но мечи рассекли лишь воздух. Ричард убил их в мгновение ока и помчался дальше, прежде чем второй убитый успел упасть лицом в землю.

Ричард уже потерял счет убитым им Защитникам Паствы. Он убивал только в том случае, если они сами нападали на него, но невозможно было избежать встречи со всеми попадавшимися на пути солдатами. Если они нападали, это был их выбор, не его. Ричарда они не интересовали. Ему нужна была сестра Тьмы.

Внезапно он уловил движение в кустах и вжался в стену. Человеческая фигура! По развевающимся за спиной волосам и изящным формам Ричард понял, что это женщина.

Наконец-то!

Когда он заступил ей путь, в руках женщины сверкнул клинок. Ричард знал, что каждая сестра носит дакру. Наверное, это именно дакра, а не кинжал. Ему было отлично известно, насколько смертелен удар дакры и как ловко сестры умеют с ней обращаться. Рисковать не стоило.

Ричард ногой вышиб дакру из руки женщины. Надо бы сломать ей челюсть, чтобы не заорала, но ему нужно, чтобы она могла говорить. Впрочем, если действовать быстро, позвать на помощь она не успеет.

Схватив ее за запястье, он вывернул ей руку, перехватил второй кулак, когда она попыталась ударить его, и зажал ей руки за спиной. Приставив кинжал к ее горлу, он опрокинулся на спину и сжал ногами ее ноги, чтобы она не лягалась. В мгновение ока женщина оказалась неспособной двигаться.

— Я в очень плохом настроении, — прошипел Ричард сквозь стиснутые зубы, прижимая нож к горлу жертвы. — Если ты мне не скажешь, где Мать-Исповедница, ты умрешь.

Женщина, задыхаясь, хватала ртом воздух.

— Ты ей едва глотку не перерезал, Ричард!

Прошла чуть ли не вечность, прежде чем ее слова достигли замутненного волшебной яростью разума и Ричард попытался осознать услышанное. Это получилось у него с трудом.

— Так ты поцелуешь меня или все-таки перережешь глотку? — все еще задыхаясь, поинтересовалась пленница.

Голос Кэлен. Он отпустил ее руки. Женщина обернулась, и лицо ее оказалось в нескольких дюймах от его глаз. Это была она. Это действительно была она.

— Добрые духи, благодарю вас! — прошептал Ричард и поцеловал Кэлен.

Он прекрасно помнил вкус ее мягких губ, но воспоминания не шли ни в какое сравнение с действительностью. Бушующая в нем ярость стихла, как стихают воды озера теплой летней ночью. С едва ли не болезненной радостью он прижал Кэлен к себе.

Его пальцы ласково касались ее лица, словно убеждаясь в том, что это не сон. Ее пальцы пробежали по его щеке. Слова были не нужны. На какое-то мгновение мир замер.

— Кэлен, — проговорил наконец Ричард, — я знаю, что ты на меня сердишься, но...

— Если бы мой меч не сломался и мне не пришлось бы довольствоваться одним кинжалом, ты бы так легко не отделался. Но я не сержусь.

— Да я не об этом. Я...

— Я знаю, что ты хочешь сказать, Ричард. Я не сержусь. Я верю тебе. Тебе придется кое-что мне объяснить, но я не сержусь. Единственное, чем ты можешь вызвать мой гнев, так это тем, что за оставшуюся жизнь хотя бы раз отойдешь от меня дальше, чем на десять шагов!

— Ну, тогда тебе вряд ли придется на меня сердиться! — улыбнулся Ричард. Но его улыбка тут же исчезла. — Нет, все-таки придется! Ты еще не знаешь, что я натворил! Добрые духи, я...

Она снова его поцеловала. Ласково, нежно и горячо. Он погладил ее по длинным мягким волосам.

— Кэлен, нам надо срочно выбираться отсюда! Немедленно! У нас куча неприятностей. У меня куча неприятностей.

Кэлен скатилась с него и села.

— Знаю. Орден наступает. Нам надо спешить.

— Где Зедд с Гратчем? Пошли заберем их и смотаемся отсюда.

Она замерла.

— Зедд с Гратчем? А разве они не с тобой?

— Со мной? Нет. Я думал, они с тобой. Я послал Гратча с письмом. Добрые духи! Только не говори мне, что ты его не получила! Неудивительно тогда, что ты на меня не сердишься! Я послал...

— Письмо я получила. Зедд с помощью заклинания сделал себя легким, чтобы Гратч смог его нести. Гратч должен был давным-давно доставить Зедда в Эйдиндрил.

Ричарду на мгновение стало дурно. Он вспомнил мертвых мрисвизов на бастионе замка Волшебника.

— Я их не видел, — прошептал он.

— Может быть, ты выехал до того, как они прилетели? Ты ведь сюда добирался несколько недель.

— Я покинул Эйдиндрил вчера.

— Что?! — прошептала Кэлен, вытаращившись на него. — Как ты...

— Сильфида. Она притащила меня сюда меньше чем за сутки. Во всяком случае, я так думаю. Может быть, за два дня. Не могу сказать точно, но луна не изменилась.

Ричард умолк. Лицо Кэлен словно расплылось перед ним. Потом он будто со стороны услышал собственный голос:

— В замке я нашел место, где был сильный бой. Повсюду валялись мертвые мрисвизы. Помнится, я еще подумал, что поле боя выглядит так, будто здесь поработал Гратч. Это было на краю высокой стены. Наружные стены были залиты кровью до самого низа. Я попробовал кровь пальцем. Кровь мрисвизов легко отличить. И кое-где это была не их кровь.

Кэлен молча обняла его.

— Зедд с Гратчем, — прошептал Ричард. — Должно быть, это были они...

Она обняла его крепче.

— Мне очень жаль, Ричард...

Он высвободился из ее объятий, встал и помог подняться ей.

— Уходим. Я сделал нечто ужасное, и Эйдиндрил в огромной опасности. Мне нужно срочно возвращаться.

Глаза Ричарда упали на Рада-Хань.

— А эта штука что делает у тебя на шее?

— Меня захватил в плен Тобиас Броган. Это долгая история.

Не успела Кэлен договорить, как он уже обхватил ошейник руками и безо всякого усилия выплеснул свою волшебную силу в пальцы.

Ошейник разлетелся, как пересохшая глина.

Кэлен потрогала шею и облегченно вздохнула.

— Она вернулась, — прошептала она, прижавшись к Ричарду и положив ладонь себе на сердце. — Я чувствую свою силу Исповедницы. Я снова касаюсь ее.

Ричард обнял ее одной рукой.

— Пошли.

— Я только что освободила Аэрна. Тогда и сломала меч — об одного из Защитников Паствы. Он неловко упал, — объяснила она, увидев, что Ричард недоуменно нахмурился. — Я велела Аэрну двигаться на север вместе с сестрами.

— Сестрами? С какими сестрами?

— Я встретила сестру Верну. Она собирает всех сестер Света, молодых волшебников, послушниц и стражников и бежит с ними отсюда. Я как раз шла к ним. Эди я оставила с ними. Может, мы еще успеем их перехватить, пока они не ушли. Это тут, неподалеку.

У вышедшего им навстречу из зарослей Кевина отвисла челюсть.

— Ричард! — выдохнул он. — Это ты?

— Извини, Кевин, я не прихватил шоколадок, — усмехнулся Ричард.

Кевин радостно встряхнул его руку.

— Я верен, Ричард. Почти все стражники верны тебе.

— Я... польщен, Кевин, — нахмурился в темноте Ричард. Кевин повернулся и громким шепотом сообщил:

— Это Ричард!

Они с Кэлен прошли в ворота, и вокруг них немедленно образовалась толпа. В отблесках дальних огней Ричард увидел Верну и обнял ее.

— Я так рад тебя видеть, Верна! — Он отодвинул ее от себя на длину руки. — Но, должен заметить, тебе не мешало бы помыться!

Верна засмеялась, и ему было приятно слышать ее смех. К Ричарду протолкался Уоррен и обнял его.

Ричард, раскрыв Верне ладонь, вложил в нее перстень аббатисы и сжал ей пальцы.

— Я слышал, Энн умерла. Мне очень жаль. Это ее кольцо. Думаю, ты лучше меня знаешь, что с ним делать.

Верна поднесла ладонь к лицу и уставилась на перстень.

— Ричард... Где ты его взял?

— Заставил сестру Улицию отдать его мне. Не ей же его носить.

— Ты заставил...

— Верна была избрана аббатисой, Ричард, — встрял Уоррен, положив руку на плечо Верны.

— Я горжусь тобой, Верна! — ухмыльнулся Ричард. — Так надевай же перстень!

— Ричард, Энн не... Кольцо у меня забрали... Я была приговорена судом... И низложена.

Вперед вышла сестра Дульчи:

— Их было больше, чем нас, но мы всегда тебе верили. Тебя назначила аббатиса Аннелина. Нам нужна аббатиса. Надевай кольцо!

Верна со слезами благодарности кивнула ей и, надев кольцо на палец, поцеловала его.

— Нам нужно всех немедленно уводить отсюда. Имперский Орден вот-вот захватит Дворец.

Ричард, схватив ее за руку, развернул лицом к себе.

— То есть как это Имперский Орден вот-вот захватит Дворец? Что им тут нужно?

— Пророчества. Император Джегань хочет изучить все разветвления и повернуть события в нужное ему русло.

Сестры позади Верны ахнули. Уоррен, застонав, хлопнул себя по лбу.

— И он собирается жить здесь, — продолжила Верна, — под защитой чар, чтобы столетиями править миром, когда пророчества помогут ему подавить всякое сопротивление.

Ричард отпустил ее руку.

— Этого допустить нельзя, иначе у нас не останется ни малейшего шанса и мир веками будет страдать под его тиранией.

— Мы ничего не можем поделать, — ответила Верна. — Нам нужно бежать, иначе нас всех убьют и тогда у нас не останется вообще никакой возможности помочь... придумать способ нанести ответный удар.

Ричард обвел взглядом сестер и вновь посмотрел на Верну.

— Аббатиса, а что, если я уничтожу Дворец?

— Что?! Его построили древние чародеи! Как же ты это сделаешь?

— Не знаю. Но я разрушил башни, а их тоже построили древние чародеи. Допустим, способ найдется? Что ты на это скажешь?

Верна, уставившись в пространство, провела языком по губам. Сестры молчали. Феба протолкалась вперед.

— Верна, ты не можешь этого допустить!

— Возможно, это единственный способ остановить Джеганя.

— Что ты говоришь! — Феба едва не рыдала. — Это же Дворец Пророков! Наш дом!

— Он станет домом сноходца, если не уничтожить его.

— Но, Верна, — Феба схватила Верну за руки, — без чар мы состаримся! Мы умрем, Верна! Наша юность пройдет в мгновение ока. Мы состаримся и умрем, не успев пожить!

Верна кончиком пальца стерла слезу у нее со щеки.

— Все рано или поздно умирает, Феба, даже Дворец. Ничто не может существовать вечно. Он сослужил свою службу нам и теперь, если мы ничего не предпримем, он станет служить Злу.

— Верна, не делай этого! Я не хочу стареть!

Верна обняла ее.

— Феба, мы — сестры Света. Мы служим Создателю и, выполняя его волю, стараемся сделать жизнь людей на этом свете лучше и легче. И сейчас для этого нам надо стать такими же, как все прочие чада Создателя, и жить среди них. Я понимаю твои страхи, но на самом деле все будет совсем не так, как ты думаешь. Под чарами Дворца время для нас текло иначе. Нам не казалось, что время течет медленно, переползая из века в век, как думают те, кто живет за пределами Дворца, для нас оно шло быстрым шагом. Ощущение времени было таким же, как и за пределами Дворца. Ты не заметишь разницы. Мы давали обет служить Создателю, а не просто жить долго. Если ты хочешь прожить долгую, но пустую жизнь, Феба, можешь остаться с сестрами Тьмы. А если хочешь прожить яркую и насыщенную, то пойдем с нами, сестрами Света.

Феба молчала. Слезы ручьем текли по ее щекам. В отдалении ревел огонь, и редкие взрывы разрывали ночь. Крики сражающихся солдат раздавались все ближе.

— Я — сестра Света, — произнесла наконец Феба. — Я хочу идти с моими сестрами... куда бы нас ни вел этот путь. Создатель по-прежнему хранит нас.

Верна, улыбнувшись, ласково погладила Фебу по щеке.

— Кто-нибудь хочет еще что-то сказать? — спросила она, оглядывая толпу. — У кого-нибудь еще есть возражения? Если да, говорите сейчас. Или не приходите потом ко мне с жалобами, что вам не дали высказаться.

Сестры молчали. Они верили своей аббатисе.

Верна, покрутив на пальце кольцо, посмотрела на Ричарда.

— Так ты думаешь, что сможешь разрушить Дворец? Уничтожить чары?

— Понятия не имею. Помнишь, когда ты приехала за мной, Кэлен метнула синюю молнию? Исповедницы обладают частицей Магии Ущерба, полученной от чародеев, сотворивших их волшебную силу. Может, она сможет повредить хранилище, если у меня ничего не выйдет.

Кэлен, постучав его по спине, шепнула:

— Ричард, я не смогу этого сделать! Эта магия была вызвана из-за тебя, она связана с тобой, предназначена тебя защищать. Больше ни для чего я не могу ее вызывать.

— Придется попробовать. На худой конец, мы просто сожжем пророчества. Если мы разведем костер посреди этих книг, Джеганю достанется только пепел.

К воротам подскакали несколько женщин и с ними — десяток юношей. «Друзья Ричарда», донесся пароль. Кевин открыл ворота.

Верна подбежала к одной из новоприбывших.

— Филиппа, ты всех нашла?

— Да. — Филиппа перевела дыхание. — Нам надо спешить. Имперский авангард уже в городе. Войска идут по южным мостам. Защитники Паствы бьются с ними не на жизнь, а на смерть.

— Ты видела, что случилось в порту? — спросила Верна.

— Там Улиция и еще кто-то из сестер Тьмы. Они буквально рвут залив на части. Такое впечатление, что на него обрушились все силы подземного мира. — Прижав дрожащие пальцы к губам, Филиппа на мгновение прикрыла глаза. — Они захватили команду «Леди Зефы». — Ее голос сорвался. — Ты даже представить не можешь, что они творят с матросами!

Филиппа, отвернувшись, рухнула на колени, и ее вырвало.

— Благой Создатель, — выдавила Филиппа между приступами рвоты, — это невозможно забыть! Меня теперь всю жизнь будут преследовать кошмары.

Ричард повернулся на шум битвы.

— Верна, вам надо уходить отсюда немедленно! Нельзя терять ни минуты!

Она кивнула.

— Вы с Кэлен догоните нас потом.

— Нет. Мы с Кэлен должны сразу же возвращаться в Эйдиндрил. Сейчас мне некогда объяснять, но у нас есть необходимая магия для такого перемещения. Мне бы очень хотелось переправить вас всех тем же путем, но это невозможно. Торопитесь. Идите на север. С юга сюда в поисках Кэлен движется стотысячная д’харианская армия. Она возьмет вас под свою защиту, да и вы ей будете полезны. Генералу Райбиху передай, что Кэлен со мной.

Из толпы вышла Эди и взяла Ричарда за руки.

— Как быть Зедд?

У Ричарда слова застряли в горле. Он на мгновение прикрыл глаза.

— Эди, мне очень жаль, но я не видел деда. Боюсь, что его могли убить в замке.

Эди, откашлявшись, стерла слезы с лица.

— Мне очень жаль, Ричард, — прошептала она своим хрипловатым голосом. — Твой дедушка быть хороший человек. Но он слишком часто рискует. Я его предупреждала.

Ричард обнял старую колдунью, и она тихо заплакала, прижавшись к его груди.

От ворот с мечом в руке примчался Кевин.

— Нам надо либо немедленно уходить, либо готовиться к битве.

— Уходите, — приказал Ричард. — Нам не выиграть войну, если вы все погибнете в этом сражении. Мы должны сражаться по своим правилам, а не по правилам Джеганя. У него в распоряжении не только солдаты, но и те, кто владеет волшебным даром.

Верна повернулась к сестрам Света, послушницам и молодым волшебникам. Взяв за руки двух молоденьких девушек, словно ища у них поддержки, она заговорила:

— Слушайте все. Джегань — сноходец. Единственная защита от него — узы верности Ричарду. Ричард обладает не только волшебным даром, но и магией, передаваемой в его роду из поколения в поколение, которая способна защитить от сноходцев. Леома пыталась разорвать узы, связывающие меня с Ричардом, чтобы Джегань мог проникнуть в мой разум и покорить меня. Прежде чем уйти, вы все должны принести Ричарду клятву верности, чтобы не попасть в рабство к Джеганю.

— Если вы хотите это сделать, — добавил Ричард, — то пусть будет так, как было изначально установлено Альриком Ралом, волшебником, который сотворил эти узы. Если вы согласны, я прошу вас произнести слова клятвы так, как они звучали в те времена, и принять их душой.

Ричард произнес слова клятвы, которые сам не единожды повторял, а потом сестры Света и их ученики опустились перед ним на колени, и их голоса зазвучали в унисон, заглушая шум битвы.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Глава 51

Ричард прижал Кэлен к стене темного каменного коридора, дожидаясь, пока по перпендикулярному коридору не пройдет группа Защитников Паствы. Когда их шаги затихли, Кэлен, привстав на цыпочки, прошептала:

— Мне здесь не нравится. Мы сможем выбраться из этого Дворца живыми?

Ричард быстро поцеловал ее в нахмуренную бровь.

— Конечно, сможем! Обещаю! — Схватив ее за руку, он нырнул под низкую балку. — Пошли, хранилище тут.

Стены были в желтых потеках воды, просачивавшейся между верхними плитами. В полу вода выбила круглые ямки цвета яичного желтка, и было слышно, как падают редкие капли. За двумя зажженными факелами проход расширялся и потолок поднимался, чтобы не перекрывать огромную дверь в хранилище.

Подходя к каменному монолиту шестифутовой толщины, Ричард почувствовал, что здесь что-то не так. Не только мрачный свет за дверью насторожил его — волосы у него на голове встали дыбом, и он ощущал касание магии, будто легкая паутинка щекотала ему кожу на руках.

Он потер ладони, желая избавиться от этого ощущения.

— Ты ничего необычного не чувствуешь?

Кэлен покачала головой.

— Что-то непонятное со светом.

Кэлен остановилась. Ричард тоже увидел распростертое на полу тело. Женщина лежала, свернувшись в клубок, будто спала. Но Ричард понял, что она не спит. Женщина была неподвижна, как камень.

Подойдя ближе, они увидели справа, за стеной, мертвых Защитников Паствы. Ричарда едва не стошнило. Каждый солдат был аккуратно рассечен надвое на уровне груди. По полу разлилось целое озеро крови.

С каждым шагом тревога Ричарда росла.

— Слушай, мне надо сначала взять кое-что, — сказал он Кэлен. — А ты стой и жди меня. Я скоро вернусь.

Кэлен ухватила его за рукав.

— Ты знаешь правило.

— Какое еще правило?

— Тебе не разрешается удаляться от меня больше, чем на десять шагов, иначе я разозлюсь.

Ричард посмотрел в ее зеленые глаза.

— Уж лучше ты будешь сердитой, чем мертвой.

Кэлен нахмурилась.

— Это ты сейчас так думаешь. Я слишком долго ждала тебя, чтобы так запросто тебя отпустить. И зачем вообще туда лезть? Можно и отсюда бросить факелы, поджечь Дворец или сделать еще что-нибудь в этом роде. Все эти бумажки должны гореть, как высохшая трава. Нам незачем туда заходить.

Ричард улыбнулся:

— Я тебе говорил когда-нибудь, как сильно тебя люблю?

Кэлен ущипнула его за руку.

— Рассказывай! Ради чего мы рискуем жизнью?

Ричард, притворно ойкнув, вздохнул.

— Там есть книга пророчеств, которой более трех тысяч лет. В ней упоминаюсь и я. Она мне в свое время очень помогла. Хотя бы ее мне хотелось бы сохранить. Может, она мне еще не раз поможет.

— А что там о тебе сказано?

— Там меня называют «Фуер грисса ост драука».

— И что это значит?

Ричард повернулся к хранилищу.

— «Несущий смерть».

Кэлен некоторое время молчала.

— Так как мы туда попадем?

Ричард оглядел погибших солдат.

— Уж точно не пойдем. — Он поднял руку до уровня груди. — Что-то разрезало их на этой высоте. Значит, прежде всего нельзя вставать в полный рост.

Примерно на высоте, которую он показал, в комнате висело что-то вроде пласта дыма толщиной с вафлю. Это что-то светилось, но почему оно светится и что это такое вообще, Ричард не знал.

На четвереньках они пробрались в хранилище и поползли под этим странным образованием. Чтобы не угодить в лужу крови, они старались держаться поближе к стене, пока не доползли до полок. Вблизи светящийся пласт оказался еще более странным. Он не был похож ни на дым, ни на туман. Он казался сделанным из чистого света. Ричард никогда ничего подобного не видел.

Скребущий звук заставил их замереть. Ричард оглянулся и увидел, что каменная дверь закрывается. Ясно было, что, как бы они ни торопились, им все равно не успеть выскочить прежде, чем она захлопнется.

Кэлен повернулась к нему:

— И теперь мы здесь заперты? Как же нам выбраться? Есть другой выход?

— Нет, но я могу открыть и этот, — ответил Ричард. — Дверь связана со щитом. Если я приложу ладонь к металлической пластине в стене, плита поднимется.

Кэлен пристально посмотрела на него:

— Ты уверен?

— Вполне. Раньше это всегда срабатывало.

— Ричард, теперь, когда мы снова вместе, я очень хочу, чтобы мы оба выбрались отсюда живыми.

— Мы выберемся. Обязаны выбраться. Кое-кому нужна наша помощь.

— В Эйдиндриле?

Ричард кивнул, пытаясь найти слова, чтобы сказать ей то, что хотел. Слова, которые могли бы закрыть возникшую, как он считал, между ними пропасть.

— Кэлен, я сделал то, что сделал, не потому, что хотел чего-то для себя. Клянусь. Я хочу, чтобы ты это знала. Я понимаю, какую боль тебе причинил, но это был единственный выход. Я поступил так только потому, что действительно был уверен: другого способа спасти Срединные Земли от Имперского Ордена не существует. Я знаю, что задача Исповедниц — защищать народ, а не просто удерживать власть. Я верил, ты поймешь, что я действую из тех же соображений, хотя, возможно, и не в соответствии с твоими желаниями. Я хотел защитить людей, а не править ими, и у меня разрывалось сердце из-за того, что я был вынужден сделать с тобой.

В хранилище надолго воцарилось молчание.

— Ричард, прочитав письмо в первый раз, я была просто уничтожена, — наконец проговорила Кэлен. — Мне было оказано величайшее доверие, и я не хотела прославиться как Мать-Исповедница, потерявшая Срединные Земли. Но пока я сидела здесь с ошейником на шее, у меня было много времени на размышления. Сестры сегодня совершили благородный поступок. Они пожертвовали наследием трех тысячелетий ради высшей цели, ради того, чтобы помочь людям. Не скажу, что я была счастлива от твоего поступка, и тебе все же придется дать мне кое-какие объяснения, но я выслушаю тебя с любовью в сердце. С любовью не только к тебе, но и ко всем жителям Срединных Земель, которые нуждаются в нас. За те недели, что мы добирались сюда, я поняла, что мы должны жить будущим, а не прошлым. И я хочу, чтобы это будущее было таким, где мы могли бы жить в мире и безопасности. Важнее этого нет ничего. Я знаю тебя и прекрасно понимаю, что ты не сделал бы этого из одного лишь желания власти.

Ричард погладил ее по щеке.

— Я горжусь тобой, Мать-Исповедница!

Она поцеловала его пальцы.

— Потом, когда нас перестанут пытаться убить и у нас появится немного свободного времени, я встану перед тобой, скрестив руки на груди, нахмурюсь и буду нетерпеливо притопывать ногой, как и положено Матери-Исповеднице, а ты будешь лебезить передо мной и заикаться, пытаясь объяснить смысл своего поступка, но сейчас — не могли бы мы просто побыстрее убраться из этого проклятущего Дворца?

Ричард, чьи опасения развеялись как утренний туман, улыбнулся и пополз дальше мимо книжных рядов. Тонкий световой пласт, судя по всему, охватывал все помещение. Ричарду очень хотелось бы знать, что же это за штуковина.

Кэлен старалась держаться поближе к нему. Ричард внимательно оглядывал каждый стеллаж, мимо которого они проползали: инстинкт подсказывал ему, что опасность близко. Он не знал, обосновано ли это ощущение или нет, но не решался им пренебречь. Он давно научился доверять своим инстинктам и меньше заботиться о доказательствах.

Когда они вползли в маленький альков в конце хранилища, Ричард внимательно оглядел лежащие на полке книги и увидел ту, которую искал. Сложность заключалась в том, что книга лежала выше уровня светового пласта. Ричард понимал, что не стоит и пытаться дотянуться до нее. Он не знал точно, что это за световой пласт, но не сомневался, что это какая-то магия, и видел, что она сотворила с солдатами.

Они с Кэлен принялись раскачивать полку, пока та не упала. Книги рассыпались, но та, что была нужна, шлепнулась на стол. Световой барьер не доставал до крышки буквально нескольких дюймов. Ричард осторожно протянул руку и почувствовал покалывание витающей над рукой магии. Наконец он сумел зацепить книгу пальцами и подтянуть к краю стола.

— Ричард, что-то не так!

Он схватил книгу и быстро пролистал, желая удостовериться, что это та самая. Хотя Ричард теперь умел читать на древнед’харианском и узнал некоторые слова, вникать в их смысл ему было некогда.

— Что? Что не так?

— Посмотри на туман у нас над головой. Когда мы вошли, он был на уровне груди. Должно быть, именно он разрезал тех солдат. А посмотри, где он сейчас.

Ричард и не заметил, что туман уже практически касался крышки стола. Он сунул книгу за пояс.

— Давай за мной, и быстро.

Они торопливо поползли к выходу. Ричард не знал, что произойдет, если светящаяся дымка коснется их, но не испытывал ни малейшего желания выяснять это на собственном опыте.

Кэлен вскрикнула. Ричард, обернувшись, увидел, что она распласталась по полу.

— В чем дело?

Она попыталась ползти на локтях, но безуспешно.

— Что-то держит меня за щиколотку.

Ричард подполз к ней и схватил ее за запястье.

— Отпустило. Как только ты до меня дотронулся, оно меня отпустило.

— Держи меня за ногу и не выпускай.

— Ричард! — ахнула Кэлен. — Смотри!

Свечение у них над головой снизилось, когда он прикоснулся к Кэлен, словно магия почуяла добычу и стремительно опускалась на дичь. Ричард пополз к двери, волоча за собой Кэлен, вцепившуюся в его ногу.

Прежде чем они успели добраться, полоса света опустилась так низко, что Ричард уже чувствовал спиной ее жар.

— Ложись!

Кэлен мгновенно вжалась в пол, и они поползли по-пластунски. У двери Ричард перевернулся на спину. Световая дымка висела в нескольких дюймах над ними.

Кэлен, ухватившись за его рубашку, подтянулась ближе.

— Ричард, что теперь?

Ричард поглядел на металлическую панель. Она находилась над световым пластом, протянувшимся от стенки до стенки.

— Нам надо выбраться отсюда, иначе эта штука нас убьет, как убила тех солдат. Мне придется встать.

— Ты рехнулся? Ты не можешь этого сделать!

— На мне плащ мрисвиза. Может, благодаря ему свет меня не найдет.

Кэлен уперлась ладонью ему в грудь.

— Нет!

— Так или иначе я стану трупом.

— Ричард, нет!

— У тебя есть предложения получше? Мы теряем время.

Зарычав от злости, Кэлен вытянула руку к двери. С ее пальцев сорвалась голубая молния. Дверь вздрогнула, а тонкий пласт света отступил, словно был живым и соприкосновение с ее магией причиняло ему боль.

Воспользовавшись этим, Ричард вскочил и хлопнул ладонью по панели. Дверь, заскрипев, начала открываться. Световая дымка снова приблизилась.

Ричард схватил Кэлен за руку и нырнул в образовавшуюся щель. Они буквально вывалились наружу и упали на пол, цепляясь друг за друга.

Когда дверь открылась полностью, световой пласт выполз в коридор.

— Пора уносить ноги! — крикнул Ричард.

Они помчались прочь, оглядываясь на преследующий их светящийся туман, но остановились, уткнувшись в невидимый барьер. Ричард ощупал его поверхность, но не обнаружил прохода. Обернувшись, он увидел, что дымка уже настигает их.

Придя в бешенство, он, не раздумывая, выбросил руки вперед.

С его пальцев с ревом сорвались черные молнии, пожирающие свет, как вечная тьма смерти. Грохот, с которым магия Ущерба вырвалась на свободу, был оглушителен. Кэлен зажмурилась и, зажав уши, отшатнулась.

В центре хранилища вспыхнул огонь. Послышался нарастающий гул, пол под ногами затрясся.

Книжные полки опрокинулись, и книги разлетелись в стороны, мгновенно вспыхнув, словно сноп искр. Свет взвыл, как живой. Ричард видел и чувствовал, как рожденные где-то внутри него черные молнии, мощь и ярость, недоступные его пониманию, закипев, ворвались в недра хранилища.

Кэлен повисла у него на руках.

— Ричард! Ричард! Нам надо бежать! Ричард, очнись же! Бежим!

Голос Кэлен звучал словно из немыслимого далека. Черные выплески Магии Ущерба внезапно утихли. Мир вернулся, вихрем ворвавшись в сознание Ричарда, и он снова почувствовал себя живым. Живым и совершенно ошеломленным.

Невидимый барьер исчез. Ричард схватил Кэлен за руку и помчался вперед. За спиной у него ревел и бесновался световой ураган, разгораясь все ярче и ярче.

«О добрые духи, — мысленно воззвал Ричард, — что же я опять натворил?»

Они неслись по каменным коридорам, взлетали по лестницам, бежали по холлам, украшенным панелями и устланным коврами. Их тени неслись впереди них, но отбрасывали их не лампы на стенах, а живой свет у них за спиной.

Они вырвались наружу, в ночь, где кипел бой. Солдаты в алых плащах сражались с людьми в меховых безрукавках. У каждого в левой ноздре было кольцо. Они выглядели сущими дикарями, и это впечатление только усиливалось, стоило немного понаблюдать за тем, как они ведут бой. Они были вооружены мечами, топорами и шипастыми шарами на длинных цепях и обрушивали их на противника, не переставая хищно улыбаться и скалиться. Щиты у них были снабжены длинными кольями посередине.

Ричард никогда их прежде не видел, но понял, что это и есть воины Имперского Ордена.

Волоча за собой Кэлен, он проскользнул между сражающимися и побежал к мосту. Один из воинов Ордена кинулся на него, норовя ударить ногой. Ричард чуть ступил в сторону, поддел рукой ногу противника и отбросил его, почти не снижая скорости. Следующего он просто ударил локтем в лицо, уложив на месте.

В центре восточного моста, который вел к Хагенскому лесу, полдесятка Защитников Паствы сцепились с примерно таким же количеством воинов Ордена. Ричард поднырнул под меч, сбросил солдата с моста в реку и проскочил в образовавшуюся брешь.

Позади, перекрывая звон мечей и крики людей, выла надвигающаяся световая волна. Ричард бежал с такой скоростью, что, казалось, ноги его не касаются земли. Кэлен не отставала. Она едва не наступала ему на пятки.

Едва они оказались на другом берегу, в городе, ночь внезапно взорвалась светом, пронзившим черное небо над Дворцом. Они нырнули за угол ближайшего здания и попытались перевести дух. Выглянув из-за угла, Ричард увидел режущий глаза свет, вырывающийся из всех окон Дворца, даже из тех, что были на самом верху башен. Казалось, лучи бьют даже сквозь швы каменной кладки.

— Ты можешь дальше бежать? — задыхаясь, спросил он.

— Я не хочу останавливаться, — с трудом выдохнула Кэлен. Часть города между Дворцом и полями Ричард знал хорошо.

Он провел Кэлен сквозь перепуганную толпу по узеньким улочкам и широким проспектам и вывел из Танимуры.

Не успели они подняться до середины холма, возвышавшегося над долиной, как сильный толчок почвы едва не сбил их с ног. Не оглядываясь, Ричард обхватил Кэлен рукой и нырнул с ней в неглубокую щель в скале. Взмокшие и задыхающиеся, они держались друг за друга, а земля вокруг сотрясалась.

Они высунули головы как раз вовремя, чтобы увидеть, как свет разрывает каменные башни и стены Дворца Пророков, словно они сделаны из бумаги. Казалось, разваливается весь остров Халзбанд. Обломки деревьев и куски дерна летели в разные стороны вперемешку с камнями. Ослепительная вспышка превратила ночь в жидкое пламя. В реке исчезла вода, и мосты тоже испарились, но город за пределами острова каким-то чудом стоял целый и невредимый.

Небо вспыхнуло от горизонта до горизонта. Осколки светового колокола над головой разлетались на многие мили. Ричард вспомнил: это был внешний щит, сквозь который он не мог пройти, пока носил Рада-Хань.

— Вот уж воистину Несущий смерть, — прошептала ошеломленная Кэлен. — Я и не подозревала, что ты умеешь делать такие вещи.

— Я тоже, — буркнул Ричард.

Воздушная волна ударила в холм и прокатилась по склону, вырывая с корнем траву. Они нырнули обратно в щель, и над их головами прокатилась волна песка и пыли.

Потом все стихло, и они осторожно выбрались наружу. Ночь вернулась, и во внезапной темноте Ричард почти ничего не мог разглядеть внизу, но знал и так — Дворца Пороков больше не существует.

— Ты все-таки сделал это, Ричард! — произнесла наконец Кэлен.

— Мы это сделали, — возразил он, глядя на мертвую черную дыру посреди городских огней.

— Я рада, что ты взял эту книгу. Мне хотелось бы знать, что там еще про тебя написано. — Лицо ее осветилось улыбкой. — Полагаю, Джегань здесь жить не будет.

— Да уж, вряд ли. Ты цела?

— Ага. И рада, что все закончилось.

— Боюсь, только началось. Пошли, сильфида отнесет нас в Эйдиндрил.

— Ты так и не сказал мне, что это за сильфида.

— Ты мне вряд ли поверишь. Лучше будет, если ты увидишь ее собственными глазами.


— Весьма впечатляюще, волшебник Зорандер, — произнесла Энн и отвернулась.

— Не моя работа, — хмыкнул Зедд.

Энн вытерла глаза, радуясь, что в темноте он не видит ее слез.

Усилием воли она заставила свой голос звучать как обычно.

— Может, факел поднесли и не вы, но вы потрудились, складывая костер. Весьма впечатляюще. Я видела, как световой кокон разносит вдребезги комнату, но это...

Он ласково коснулся ее плеча:

— Мне очень жаль, Энн...

— Ну, чему быть, того не миновать.

Зедд слегка сжал ей плечо в знак того, что все понимает.

— Интересно, кто же поднес факел?

— Сестры Тьмы могут пользоваться Магией Ущерба. Возможно, одна из них случайно подожгла световой кокон.

Зедд уставился на нее в темноте.

— Случайно? — Он откинул голову и недоверчиво хмыкнул.

— А что же еще можно предположить, — вздохнув, ответила Энн.

— Да уж явно не простую случайность, осмелюсь заметить.

Она услышала горделивую нотку в его голосе.

— Например?

Он не обратил внимания на этот вопрос.

— Нужно найти Натана.

— Да. — Энн вспомнила о пророке и взяла Холли за руку. — Мы оставили его здесь. Должно быть, он где-то рядом.

Энн направилась к видневшимся в лунном свете холмам. Она видела людей, уходящих по северной дороге: экипаж и толпу народа, в основном верховых. Их было слишком много, чтобы она не могла их почувствовать. Это были ее сестры Света. Хвала Создателю! Им все же удалось спастись.

— Я думал, ты можешь отыскать его с помощью этого проклятого ошейника.

Энн принялась обшаривать взглядом заросли.

— Могу, и Хань говорит мне, что Натан где-то совсем рядом. Возможно, он ранен. Поскольку чары уничтожены, значит, он справился со своей задачей на внешнем щите, но вполне мог при этом пострадать. Лучше помоги мне искать.

Холли тоже занялась поисками, но далеко не отходила. Зедд вышел на открытое место. Он искал возле центра узла, там, где было средоточие силы. Энн как раз собиралась обследовать щели между камнями, когда он окликнул ее.

Энн, схватив Холли за руку, поспешила к волшебнику.

— В чем дело?

Он молча указал пальцем. Вставленное в щель, на гранитном обломке виднелось какое-то кольцо. Энн вытащила его и изумленно воскликнула:

— Рада-Хань Натана!

— О Энн! — пискнула Холли. — Неужели он погиб? Неужели Натана убило магией?

Энн покрутила ошейник. Он был замкнут.

— Нет, Холли, — погладила она девочку по волосам. — Он не погиб, иначе от него хотя бы что-то осталось. Но, милостивый Создатель, что же все это значит?

— Что значит? — хохотнул Зедд. — Это значит, что он освободился. И воткнул эту штуку в камень, чтобы ты точно ее нашла. Вроде как ткнул тебя носом. Натан хотел, чтобы мы знали: он сам снял этот ошейник. Должно быть, воспользовался магией узла. — Зедд вздохнул. — Одним словом, он ушел. А теперь сними с меня мой.

Энн, опустив руку с Рада-Хань, уставилась вдаль.

— Мы должны его найти.

— Сними с меня ошейник, как обещала, а потом можешь искать его сколько угодно. Без меня, должен добавить.

Энн почувствовала, как в ней закипает гнев.

— Ты пойдешь со мной.

— С тобой?! Проклятие, да ни за что в жизни!

— Пойдешь.

— Ты собираешься нарушить данное тобой слово?

— Нет, я собираюсь его сдержать, как только мы найдем этого пророка, от которого одни неприятности. Ты даже представить не можешь, как он умеет отравлять людям жизнь!

— Я-то тебе зачем?!

— Ты пойдешь со мной, нравится тебе это или нет, и точка! — Она ткнула в него пальцем. — Когда мы его найдем, я сниму с тебя ошейник. Не раньше.

Зедд в ярости сжал кулаки, а Энн отправилась за лошадьми. Она посмотрела на залитый лунным светом ближайший холм и увидела сестер Света, удаляющихся на север. Дойдя до лошадей, Энн опустилась на корточки перед Холли.

— Холли, в виде первого испытания тебе как послушнице я хочу поручить очень важное и ответственное задание.

— Какое, Энн? — с серьезным видом кивнула девочка.

— Нам с Зеддом надо обязательно отыскать Натана. Надеюсь, это не займет много времени, но надо поторопиться, пока он не ушел далеко.

— Не ушел далеко! — взревел у нее за спиной Зедд. — Да он опередил нас на несколько часов! Он давным-давно убрался отсюда подальше. И невозможно узнать, в каком направлении. Он уже «ушел далеко»!

Энн оглянулась через плечо.

— Нам надо спешить, и у меня нет времени догонять сестер Света. Они вон на том холме. Я прошу, чтобы ты поехала к ним и рассказала сестре Верне все, что тебе известно.

— Что именно я должна ей сказать?

— Все, что ты видела и слышала, пока была с нами. Расскажи ей правду и ничего не выдумывай. Очень важно, чтобы она знала все, что случилось. Передай ей, что мы с Зеддом отправились на поиски Натана и как только найдем, присоединимся к ней. Но наша наипервейшая задача — отыскать пророка. Скажи ей, — чтобы они продолжали идти на север. Тогда они скроются от Ордена.

— Я это сделаю.

— Эта дорога приведет тебя на ту, по которой они поедут, так что ты их не упустишь. Твоя лошадка тебя знает и любит, она тебя не подведет. Ты будешь на месте через час, от силы два, а там уже о тебе позаботятся все сестры. Они полюбят тебя. Сестра Верна знает, что нужно делать.

— Я буду без тебе скучать, пока ты не вернешься, — сказала Холли дрожащим от слез голосом.

— Я тоже буду без тебя очень скучать, малышка! — Энн обняла девочку. — Хотелось бы мне взять тебя с собой, ведь ты так много нам помогала, но нам надо спешить. Только поэтому я отправляю тебя к сестрам.

Холли мужественно сдерживала слезы.

— Я понимаю. Вы можете положиться на меня, аббатиса.

Энн помогла девочке взобраться на лошадь и на прощание поцеловала ее. Холли поскакала к сестрам, и Энн долго смотрела ей вслед.

Потом она повернулась к взбешенному волшебнику.

— Нам тоже пора отправляться, если хотим отыскать Натана. — Она потрепала Зедда по костлявому плечу. — Это ненадолго. А как только мы его словим, я сниму с тебя ошейник, обещаю.

Глава 52

Темный Хагенский лес встретил их, как всегда, неприветливо, но Ричард был уверен, что мрисвизы ушли. За все время, что они с Кэлен пробирались по чаще, им не встретилось ни одного. Все мрисвизы отправились в Эйдиндрил. Ричард содрогнулся при мысли, что это значит для города.

Кэлен, глядя в улыбающееся серебристое лицо сильфиды, нервно вздохнула.

— Ричард, прежде чем мы отправимся, просто на случай, если что-то пойдет не так, я хочу сказать тебе, что знаю о том, что произошло, когда ты жил во Дворце Пророков, и не держу на тебя зла. Ты думал, что я не люблю тебя, и чувствовал себя одиноким. Я все понимаю.

Ричард, нахмурившись, наклонился к ней.

— О чем это ты?

Кэлен кашлянула.

— Мерисса. Она мне все рассказала.

— Мерисса?

— Да. Я все понимаю и не осуждаю тебя. Ты думал, что больше никогда меня не увидишь.

Ричард изумленно моргнул.

— Мерисса — сестра Тьмы. Она мечтает меня убить.

— Но она рассказала мне, что, когда ты тут жил, она была твоей наставницей. Она сказала, что... Ну, я ее видела. Она очень красивая. Ты был одинок, и я тебя не осуждаю.

Ричард, взяв ее за плечи, развернул спиной к сильфиде и заставил поглядеть себе в глаза.

— Кэлен, не знаю, что тебе наговорила Мерисса, но я скажу тебеправду: с того дня, как мы с тобой впервые встретились, я не любил никого, кроме тебя. Никого. Да, когда ты заставила меня надеть ошейник и я думал, что больше никогда тебя не увижу, мне было очень одиноко, но я никогда не предавал твоей любви, даже когда полагал, что утратил ее. Даже когда я считал, что ты не любишь меня, я никогда... Ни с Мериссой, ни с кем-либо еще.

— Правда?

— Правда.

Она улыбнулась той особенной улыбкой, которую дарила лишь ему одному.

— Эди пыталась сказать мне то же самое. Я боялась, что умру, так и не увидев тебя, и хотела, чтобы ты знал, что я люблю тебя, несмотря ни на что. Но, послушай, Ричард, я немного боюсь. Вдруг я там утону?

— Сильфида проверила тебя и сказала, что ты можешь ехать. Ты же тоже владеешь элементами Магии Ущерба. Путешествовать в сильфиде могут только те, кто владеет обеими сторонами магии. Все будет хорошо. Вот увидишь! — Он ободряюще улыбнулся. — Там совершенно нечего бояться. Ощущение ни на что не похожее, но чудесное. Ну, теперь тебе не страшно?

— Да, — кивнула она и обняла его с такой силой, что у Ричарда хрустнули ребра. — Но, если я все-таки утону, знай, что я тебя очень люблю!

Ричард помог Кэлен взобраться на парапет вокруг колодца сильфиды и внимательно оглядел окружающий руины лес. Он не знал, действительно ли кто-то наблюдает за ними, или ему только кажется. Впрочем, мрисвизов он не чувствовал и в конце концов решил, что такая подозрительность — результат его предыдущих визитов в Хагенский лес.

— Мы готовы, сильфида. Ты знаешь, сколько мы пропутешествуем?

— Я достаточно длинная, — раздался громыхающий ответ.

Ричард, вздохнув, крепче обхватил руку Кэлен.

— Делай, как мы тебе сказали. — Она кивнула, быстро дыша, будто хотела набрать воздуха про запас. — Я буду с тобой. Не бойся.

Рука из жидкого серебра подняла их, и ночь стала совсем черной. Ричард еще крепче сжал ладонь Кэлен, хорошо помня, как ему самому было трудно сделать вдох внутри сильфиды. Когда она ответила на пожатие, они уже были глубоко в невесомой пустоте.

Вернулись знакомые ощущения, и Ричард понял, что они движутся к Эйдиндрилу. Как и в прошлый раз, ему не было ни тепло, ни холодно, ни мокро, ни сухо. Он видел одновременно и свет, и тьму, с наслаждением вдыхая сильфиду.

Ричард радовался, что Кэлен сейчас испытывает такой же восторг, как и он. Он чувствовал это по тому, как она медленно сжала его руку.

Ричард плыл сквозь свет и тьму. Время для него не существовало. Могли пройти мгновения, а могли и века — но все кончилось так же внезапно, как и в прошлый раз.

Вокруг него возникла комната Коло, но на сей раз Ричард знал, чего ожидать, и не испытал ужаса.

Дыши, велела сильфида.

Ричард резко выдохнул, освобождая легкие от наполнявшего их восторга, и вдохнул обычный воздух.

Он почувствовал, как позади него вынырнула Кэлен и, выдохнув сильфиду, тоже вдохнула воздух. Ричард взобрался на край колодца и спрыгнул наружу. Едва его ноги коснулись пола, он повернулся и наклонился через край, чтобы помочь Кэлен вылезти.

Ему улыбнулась Мерисса.

Ричард застыл. Способность говорить вернулась к нему не сразу.

— Где Кэлен? Ты связана со мной узами! Ты поклялась!

— Кэлен? — раздался мелодичный голос. — Да здесь. — Мерисса наклонилась и пошарила под ртутной поверхностью. — Но она тебе больше не понадобится. А я верна клятве. Клятве, данной себе самой.

— Она выудила за ошейник безвольное тело Кэлен и с помощью своего Хань вышвырнула ее из колодца. Кэлен ударилась о стену и сползла на пол.

Ричард хотел кинуться к ней, но Мерисса ударила йабри по стенке колодца. Нежный звон пронизал Ричарда до мозга костей. Ноги его стали ватными. Потеряв способность двигаться, он смотрел как завороженный на улыбающуюся Мериссу.

— Йабри поет для тебя, Ричард. Его песня зовет тебя.

Она подплыла к краю, поднеся ближе поющий йабри. Она не отдавала его, дразня Ричарда, помахивая перед ним столь желанным предметом. Ричард облизнул резко пересохшие губы. Островок спокойствия внутри него пел в унисон с нежным звоном йабри. Этот звук его околдовывал.

Мерисса, подплыв еще ближе, наконец протянула Ричарду нож. Едва пальцы Ричарда коснулись йабри, как песня наполнила его целиком. Мерисса улыбнулась, когда его пальцы в болезненном упоении сомкнулись на рукоятке, и достала из-под глади сильфиды второй йабри.

— У тебя только одна половина, Ричард. Тебе нужны обе.

И она засмеялась нежным как колокольчик смехом, ударив вторым йабри по камню. Ричард, услышав этот звон, чуть не ослеп от безудержного желания прикоснуться ко второму йабри. Он с трудом держался на ногах, колени его подгибались. Ему просто необходим второй йабри. Свесившись через край колодца, он потянулся к нему.

Мерисса наблюдала за ним с издевательской улыбкой, но Ричарду не было до нее дела, он думал только о том, что ему нужен второй йабри, без которого ему не прожить.

Дыши, снова сказала сильфида.

Ричард, отвлекшись на мгновение, обернулся. Сильфида смотрела на лежащую у стены женщину. Он хотел что-то сказать, но Мерисса опять стукнула вторым йабри по стенке колодца.

Ноги Ричарда снова обмякли. Левой рукой, к запястью которой был прикреплен йабри, он ухватился за стенку, чтобы не упасть.

Дыши, повторила сильфида.

Сквозь очаровывающую, ласкающую песню Ричард отчаянно пытался сообразить, с кем это разговаривает сильфида. Это казалось важным, но он никак не мог понять почему. Кто эта женщина?

Смех Мериссы эхом разнесся по комнате, когда она в третий раз ударила йабри по камню.

Ричард издал беспомощный крик, в котором звучали одновременно восторг и желание.

Дыши, повторила сильфида уже настойчивее.

И тут сквозь одурманивающее пение йабри до него дошло, с кем она говорит.

Кэлен.

Ричард посмотрел на нее. Она не дышала. Внутренний голос кричал, что ей нужна помощь.

Но йабри снова запел, и мышцы на шее Ричарда превратились в желе. Его голова поникла, и затуманенный взгляд упал на что-то, торчащее в камне у него под ногами.

Мгновенно Ричарда подстегнул какой-то внутренний жар. Он протянул руку и коснулся предмета. Едва его пальцы сомкнулись на рукояти, как новая сила и иные желания наполнили его. Желания, знакомые ему очень хорошо.

Ричард яростно вырвал Меч Истины из камня, и комната наполнилась иной песней.

Мерисса, глядя на него кровожадным взором, снова стукнула йабри по стенке.

— Ты умрешь, Ричард Рал! Я поклялась искупаться в твоей крови и сделаю это!

Последним усилием, подстегиваемый яростью меча, Ричард свесился через стенку колодца и, выбросив вперед руку, погрузил клинок в серебристую поверхность сильфиды.

Мерисса завизжала.

Серебряные нити побежали по ее телу. Она отчаянно пыталась сопротивляться, но было уже поздно. Превращение состоялось, и она стала такой же, как лицо в колодце. Серебряная статуя в серебряном пруду. Жесткие черты ее лица оплыли; то, что было Мериссой, растеклось и стало серебристой гладью сильфиды.

Дыши, твердила сильфида Кэлен.

Отшвырнув йабри, Ричард помчался к ней. Он сгреб Кэлен в охапку, подтащил к колодцу и, положив животом на край, надавил.

— Дыши! Кэлен, дыши! — Он надавил еще раз. — Давай же, ради меня! Дыши! Кэлен, ну пожалуйста, дыши!

Ее легкие извергли ртуть, и она судорожно вдохнула. Потом вдохнула еще.

Наконец, она повернулась и прижалась к его груди.

— О Ричард, ты был прав! Это так чудесно, что я забыла дышать! Ты меня спас.

— Но убил другую, — заметила сильфида. — Я предупреждала его о волшебном предмете, который он носит. Это не моя вина.

Кэлен недоуменно моргнула, глядя на серебристое лицо.

— О чем это ты?

— О той, что стала теперь частью меня.

— Мерисса, — объяснил Ричард. — Ты не виновата, сильфида. Я вынужден был это сделать, иначе она убила бы нас обоих.

— Тогда я освобождена от ответственности. Благодарю тебя, хозяин.

Кэлен снова обернулась к нему и поглядела на меч.

— Что произошло? И при чем здесь Мерисса?

Ричард развязал узел на шее и сбросил плащ мрисвиза.

— Она нырнула за нами в сильфиду. Она попыталась убить тебя и... Ну, она хотела искупаться со мной.

— Что?!

— Нет, — поправила сильфида, — она сказала, что хочет искупаться в твоей крови.

У Кэлен отвисла челюсть.

— Но... что же случилось?

— Теперь она со мной, — ответила сильфида. — Навсегда.

— Это значит — мертва, — пояснил Ричард. — Я тебе все объясню, когда у нас будет побольше времени. — Он повернулся к сильфиде. — Спасибо за помощь, сильфида. Но теперь мне нужно, чтобы ты уснула.

— Конечно, хозяин. Я буду спать, пока ты снова не позовешь меня. — Сверкающее серебряное лицо растаяло, исчезнув в ртутном озерце. Ричард, не задумываясь, скрестил запястья. Ртутное озеро засветилось, потом успокоилось и начало погружаться в колодец, сначала медленно, потом все быстрее и наконец исчезло.

Когда Ричард опустил руки, Кэлен пристально поглядела на него.

— По-моему, тебе много чего придется мне объяснять!

— Как только у нас будет время. Обещаю.

— Ладно. А где мы, собственно, находимся?

— В нижней части замка, в основании одной из башен.

— В нижней части замка?

— Под библиотекой, — кивнул Ричард.

— Под библиотекой?! Никто не может пройти ниже библиотечного уровня! Там с незапамятных времен установлены барьеры, которые ни один волшебник не может преодолеть.

— И тем не менее мы именно там, но об этом мы тоже поговорим позже. А сейчас нам нужно поспешить в город.

Выйдя из комнаты Коло, они мгновенно прижались к стене. В пруду за перилами сидела королева мрисвизов. Прикрывая крыльями кладку из сотен яиц размером с хорошую дыню, она предупреждающе затрубила. Звук эхом вознесся вверх по башне.

Подняв голову, Ричард увидел небо и понял, что дело близится к вечеру. Поездка до Эйдиндрила заняла меньше суток. Во всяком случае, Ричард на это надеялся.

— Это королева мрисвизов, — торопливо объяснил он, взбираясь на перила. — Я должен уничтожить эти яйца.

Кэлен закричала, пытаясь его остановить, но Ричард уже спрыгнул с перил в темную грязную воду. Сжимая меч, он, по пояс в воде, пошел к скользким камням в центре водоема. Королева поднялась на лапах и наклонила к нему голову, разинув пасть. Ричард взмахнул мечом. Королева отпрянула и выпустила облачко предупреждающего аромата. Ричард, не останавливаясь, продвигался вперед. Королева снова приоткрыла пасть, показав острые зубы.

Ричард не мог допустить, чтобы мрисвизы захватили Эйдиндрил. И если он не уничтожит эти яйца, то потом ему придется иметь дело с еще большим количеством мрисвизов.

— Ричард! Я хотела метнуть синюю молнию, но у меня ничего не вышло! Здесь это не срабатывает! Вернись!

Королева, шипя, клацнула зубами. Ричард попытался ударить ее мечом по голове, но она, грозно рыча, держалась за пределами досягаемости. Впрочем, Ричарду это было на руку. Взобравшись на черный скользкий камень, он обрушил меч на лежащие перед ним яйца. Меч рассек толстую кожистую скорлупу, и на темный камень брызнул вонючий желток.

Королева обезумела. Захлопав крыльями, она взлетела, и хвост ее рассек воздух, словно гигантский хлыст. Ричард просто отмахнулся мечом. Сейчас его гораздо больше занимало уничтожение яиц.

Щелкнув зубами, королева кинулась на него. Ричард рубанул ее по шее. Она отскочила, яростно зашипев, и снова пошла в атаку. Крылья сбили Ричарда с ног. Он быстро перекатился, чтобы избежать когтистых лап. Королева снова хлестнула хвостом. Ричарду пришлось на время забыть о яйцах и начать защищаться. Если ее убить, задача сильно упростится.

Королева яростно заверещала. Мгновение спустя Ричард услышал звук ударов. Обернувшись, он увидел, как Кэлен разбивает яйца доской, бывшей когда-то частью двери комнаты Коло. Он пролетел по скользкому камню и встал между взбешенной королевой и Кэлен. Ричард заставил королеву отступить, парировал удар хвоста, которым та попыталась сбросить его с камня, и отмахнулся от когтистых лап, грозящих разорвать его на части.

— Ты просто удерживай ее, — бросила Кэлен, продолжая методично бить яйца доской и превращая их в склизкое желтое месиво, — а о них я позабочусь сама.

Ричарду не хотелось подвергать Кэлен опасности, но он понимал, что она тоже защищает свой город, и не мог приказать ей уйти.

— Только поторопись, — попросил он, уклоняясь от атак королевы и наступая сам.

Огромная красная туша обрушилась на него, норовя раздавить о камень. Ричард отпрыгнул, но королева все же придавила ему ногу. Закричав от боли, он ударил ее мечом.

На голову королевы вдруг обрушилась доска. С громким воем она отшатнулась и яростно захлопала крыльями, хватая когтями воздух. Кэлен подхватила Ричарда под руку и оттащила в сторону. Оба упали в стоячую воду.

— Я их все перебила, — сообщила Кэлен. — Давай выметаться отсюда.

— Я должен прикончить ее, — возразил Ричард. — Иначе она отложит еще.

Но королева мрисвизов, увидев, что ее кладка уничтожена, предпочла атаке бегство. Отчаянно работая крыльями, она взлетела, ухватилась когтями за стену и быстро поползла к открытому верху башни.

Ричард с Кэлен вылезли из вонючей воды на дорожку. Ричард направился было к лестнице, но едва ступил на придавленную королевой ногу, как тут же рухнул на пол.

Кэлен помогла ему встать.

— Ты сейчас до нее не доберешься. Мы перебили все яйца, так что вполне можем заняться ею и позже. У тебя сломана нога?

Ричард, привалившись к перилам, потер ушибленную ногу, не сводя глаз с королевы мрисвизов.

— Нет, просто она мне здорово ее придавила. Нам срочно нужно в город.

— Но ты же не можешь идти!

— Со мной все будет в порядке. Боль уже стихает. Пошли.

Ричард прихватил одну из мерцающих сфер, чтобы освещать путь, и, опираясь на Кэлен, направился к выходу из замка. Кэлен никогда прежде не бывала на этих этажах, и Ричарду пришлось проводить ее сквозь щиты, как Бердину, постоянно напоминать, чтобы она ни к чему не прикасалась, и указывать, куда можно наступать, а куда нельзя. Она то и дело требовала объяснения, почему надо делать именно так, но послушно следовала его указаниям, бормоча себе под нос, что и не подозревала о наличии в замке таких странных мест.

К тому времени когда они добрались до верхнего этажа, его нога хотя еще и болела, но уже вполне слушалась. Ричард мог идти самостоятельно, только прихрамывал.

— Наконец-то я знаю, где мы, — сообщила Кэлен, когда они зашагали по длинному коридору перед библиотеками. — А то я уже начала беспокоиться, что мы никогда не выберемся из этих подвалов.

Ричард направился к коридорам, которые, как он знал, ведут к выходу. Кэлен возразила, что этой дорогой идти нельзя, но он настаивал, говоря, что все время ходил именно этим путем. С большой неохотой она последовала за ним. Наконец он протащил ее сквозь первый щит в большой зал у выхода.

— Долго еще? — спросила Кэлен, оглядывая почти пустое помещение.

— Уже пришли. Эта дверь выходит наружу.

Когда они вышли из замка, Кэлен изумленно огляделась и указала на дверь.

— Сюда?! Ты вошел сюда?! Этим путем ты проник в замок?

— Каменная дорожка ведет сюда, — кивнул Ричард. Она сердито ткнула в надпись над дверью.

— Ты это читал? И все равно вошел сюда?

Ричард поглядел на вырезанные в камне буквы.

— Я не понимаю, что тут написано.

— «Tavol de ator Mortado», — вслух прочитала Кэлен. — Это означает — «Путь Смерти».

Ричард быстро глянул на другие двери, к которым не вели никакие дорожки, и вспомнил тварь, передвигавшуюся под землей.

— Ну, эта дверь казалась самой большой, поэтому я подумал, что это и есть вход. Вообще-то, если разобраться, в этом есть смысл. Меня называют «Несущий смерть».

Кэлен всплеснула руками.

— Мы боялись, что ты пойдешь в замок. Мы до смерти перепугались, что ты пойдешь туда и погибнешь. Добрые духи, поверить не могу, что ты уцелел! Даже волшебники не осмеливались входить в эту дверь. Не будь тебя, щит там, внутри, не пропустил бы меня. А я могу проходить сквозь все имеющиеся здесь барьеры, кроме тех, которые защищают самые опасные места.

Ричард услышал шорох камней и заметил движение гравия. Схватив Кэлен, он поставил ее на середину плиты, поскольку подземная тварь явно направлялась к ним.

— В чем дело? — спросила она.

— Что-то приближается, — указал Ричард. Кэлен, хмуро взглянув на него, подошла к краю плиты.

— Но ты ведь ее не боишься? — Присев на корточки, она погрузила руку в гравий и, когда подземная тварь приблизилась, сделала такой жест, будто гладит собачку.

— Что ты делаешь?!

Кэлен игриво похлопала подземную тварь.

— Это всего лишь каменная собака. Волшебник Джиллер сотворил ее, чтобы отделаться от одной надоедливой дамы. Леди боялась идти по гравию, и, уж конечно, никто, будучи в здравом уме, не осмелился бы пойти по «Пути Смерти». — Кэлен встала. — Ты хочешь сказать... Только не говори мне, что ты испугался каменного пса!

— Ну... Не то чтобы... Но...

Кэлен уперла руки в боки.

— Ты пошел по «Пути Смерти» только потому, что испугался каменной собаки? Поэтому ты не пошел в другие двери?

— Кэлен, я не знал, что это за тварь под гравием. Я никогда ничего подобного не видел. — Он почесал локоть. — Ладно, хорошо, я ее испугался! Я пытался быть осторожным. И не мог прочитать слова над дверью, так что не знал, что в нее входить опасно.

Кэлен возвела глаза к небесам.

— Ричард, ты мог...

— Я не погиб в замке, я нашел сильфиду и добрался до тебя. А теперь пошли. Нам нужно скорее в город.

Она обняла его за талию.

— Ты прав. Наверное, я просто переволновалась... — Кэлен указала на дверь. — Из-за того, что там произошло. Королева мрисвизов меня напугала. Я просто счастлива, что ты со всем справился.

Рука об руку они заторопились к высокому арочному проему во внешней стене.

Едва они оказались под решеткой, из-за угла вылетел красный хвост и зацепил их обоих. Не успел Ричард опомниться, как над головой забили крылья. На него обрушились когти, и острая боль пронзила левое плечо. Второй удар хвоста отбросил Кэлен за ворота.

Пока королева подтягивала его за плечо к раскрытой зубастой пасти, Ричард выхватил меч. Ярость охватила его мгновенно.

Он рубанул по крылу. Королева отскочила, вырвав когти из его плеча. В ярости магии не чувствуя боли, Ричард вскочил на ноги.

Щелкая зубами, чудовище бросилось на него — сплошные крылья, зубы, когти и хвост. Королева непрерывно атаковала, оттесняя назад. Ричард изловчился и отрубил твари кончик хвоста.

Королева мрисвизов отступила и оказалась прямо под решеткой. Ричард прыгнул к подъемному механизму и повис на нем всей своей тяжестью. Заскрипев, решетка упала прямо на ревущую красную тварь и пригвоздила ее крыло к земле.

Ричард облился холодным потом, увидев, что Кэлен лежит по другую сторону решетки. Королева тоже ее заметила и неимоверным усилием выдернула пришпиленное крыло, разодрав его в клочья.

— Кэлен! Беги!

Ошеломленная падением Кэлен попыталась отползти, но тварь оказалась проворнее и схватила ее за ногу.

Повернувшись, королева выпустила в лицо Ричарду зловонное облачко. Ричард без труда понял его значение: месть.

С бешеным усилием он повернул поднимающее решетку колесо. Решетка поднималась по дюйму за оборот. Королева удалялась по дороге, волоча за собой Кэлен.

Ричард бросил колесо и, ведомый яростью и магией, рубанул по решетке мечом. Посыпались искры и осколки раскаленного металла. Взревев от ярости, он еще дважды ударил мечом по железным перекладинам и вырубил приличный кусок. Выбив его ногой, он нырнул в отверстие и помчался за королевой.

Кэлен цеплялась за землю, отчаянно стараясь вырваться. Доковыляв до моста, королева поднялась на парапет и, повернувшись к Ричарду, зарычала.

Словно не понимая, что уже не может летать, королева пошевелила порванными крыльями, готовая прыгнуть вниз вместе со своей добычей. Ричард завопил и бросился к ней.

Хвост хлестнул по мосту. Ричард отсек от него еще кусок, длиной футов в шесть. Королева, держа Кэлен вниз головой, как тряпичную куклу, резко повернулась. Ричард, совершенно лишившись рассудка, в слепой ярости обрушил меч на тварь. В лицо ему брызнула кровь из рассеченного крыла, полетели осколки костей. Королева ударила его остатком хвоста и захлопала единственным порванным крылом.

Кэлен, визжа, потянулась к Ричарду, но красная лапа оттащила ее назад в тот момент, когда Ричард попытался ухватить ее за руку. Он отсек второе крыло. Ударил фонтан крови, и разъяренная тварь бросилась на врага, забыв о своем желании разорвать Кэлен на части.

Ричард отрубил еще кусок хвоста. Королева истекала кровью. Движения ее замедлились, и Ричард не преминул этим воспользоваться.

Прыгнув вперед, он схватил Кэлен за запястье и одновременно почти по самую рукоять вогнал меч в середину алой груди. Это была ошибка.

Смертельно раненная королева крепко держала Кэлен, и когда она покачнулась, начиная валиться в пропасть, Кэлен завизжала. Ричард изо всех сил стиснул ее запястье и удержал ее, когда королева упала.

В следующее мгновение он одним могучим ударом отсек держащую Кэлен лапу. Королева по спирали полетела вдоль уходящих вниз на сотни футов гранитных стен и исчезла в глубине пропасти.

Кэлен висела на руке Ричарда над этой же пропастью. Кровь из раненого плеча заливала ему пальцы. Ричард чувствовал, что запястье Кэлен начинает выскальзывать.

Огромным усилием он подтянул Кэлен на пару футов вверх.

— Ухватись за стену другой рукой! Я не могу больше тебя держать. Ты выскальзываешь.

Кэлен схватилась рукой за верх парапета. Бросив меч, Ричард подхватил ее под мышку. Скрипя зубами, он втащил Кэлен на парапет, и она спрыгнула на дорогу.

— Сними ее! — сразу завопила она. — Сними!

Ричард разжал когти и бросил красный обрубок в провал.

Кэлен кинулась ему в объятия, тяжело дыша. Она была не в силах сказать ни слова.

Несмотря на боль, Ричард испытал огромное облегчение.

— Почему ты не прибегла к магии? К синей молнии?

— Это не сработало в замке, а здесь она из меня мозги вышибла. А почему ты не воспользовался своей магией? Какими-нибудь страшными черными молниями, как тогда во Дворце Пророков?

Ричард некоторое время поразмышлял.

— Не знаю. Я понятия не имею, как действует мой дар. Это каким-то образом связано с инстинктом. Я не могу вызывать его по желанию. — Прикрыв глаза, он погладил ее по волосам. — Как жаль, что нет Зедда. Он помог бы мне управлять даром... научил бы им пользоваться. Мне так его не хватает!

— Я знаю, — прошептала она.

Сквозь их тяжелое дыхание до Ричарда донеслись отдаленные крики и звон стали. Внезапно он понял, что в воздухе пахнет дымом.

Он помог Кэлен встать, и они помчались вниз по дороге к повороту, откуда открывался вид на город. Увидев, что творится внизу, Кэлен ахнула. Ричард упал на колени.

— О добрые духи! — прошептал он. — Что я наделал!

Глава 53

— Это магистр Рал! — разнесся крик по всему огромному д’харианскому войску. — Смирно! Это магистр Рал!

Тысячи голосов перекрыли шум битвы. Одновременно с выкриками в воздух взметнулись мечи и пики.

— Магистр Рал! Магистр Рал! Магистр Рал!

Ричард с мрачным видом шел сквозь ряды воинов. Раненые поднимались и присоединялись к идущим за ним.

Сквозь завесу кислого дыма Ричард видел повсюду отчаянно сражающихся д’харианцев в темных кожаных доспехах. А в город, тесня их, со всех сторон вливались потоки воинов в алых плащах. Защитники Паствы. Они наступали отовсюду, шли по каждой улице, каждому переулку, неутомимо и безостановочно.

— Похоже, их гораздо больше, чем сотня тысяч, — пробормотала Кэлен себе под нос.

Ричард отправил стотысячное войско на поиски Кэлен. Сейчас оно находилось в нескольких неделях пути от Эйдиндрила. Защитники Паствы не замедлили воспользоваться его просчетом.

И все же д’харианцев было вполне достаточно, чтобы отбить наступление. Что-то здесь явно не так.

С растущей толпой, следующей за ним по пятам, Ричард дошел до места, где кипело самое мощное сражение. Защитники Паствы наступали со всех сторон. Королевский Ряд полыхал. И в самом центре битвы возвышался во всем своем белом великолепии дворец Исповедниц.

К Ричарду со всех сторон бежали офицеры, но их радость от появления магистра Рала была несколько омрачена тем, что происходило вокруг.

Ричард сам удивился, услышав свой абсолютно спокойный голос:

— Что происходит? Это же д’харианские воины. Почему они отступают? Противник не превосходит их по численности.

Седой командир произнес лишь одно слово:

— Мрисвизы.

Ричард сжал кулаки. Люди беззащитны перед мрисвизами.

Один мрисвиз способен за считанные минуты убить несколько десятков человек. Ричард видел длинную вереницу входящих в сильфиду мрисвизов. Их были сотни.

Может, в начале битвы противник и не превосходил д’харианцев в численности, но сейчас остается лишь удивляться, что кто-то из них до сих пор жив.

Но, заглушая крики и стоны умирающих, с Ричардом уже заговорили духи меча. Он поглядел на тусклый диск солнца. Пару часов еще будет светло.

Ричард по очереди взглянул на трех лейтенантов.

— Ты, ты и ты! Соберите отряды нужной вам численности. — Не поворачиваясь, он ткнул пальцем себе за спину, указав на Кэлен. — Отведите Мать-Исповедницу, мою королеву, во дворец и защищайте ее.

Выражение глаз Ричарда не оставляло сомнений в важности этого приказа.

Кэлен запротестовала. Ричард выхватил меч.

— Немедленно!

Офицеры потащили прочь Кэлен, которая не переставала громко негодовать. Ричард не оглянулся. Он даже ее не слышал. Он уже был охвачен бешеной яростью. Магия и смерть плескались в его глазах. Солдаты молча расступились, образовав вокруг него круг пустоты.

Ричард макнул меч в свою собственную кровь, льющуюся из плеча, чтобы волшебный клинок вошел во вкус. Ослепляющая ярость вспыхнула еще сильнее. Он не слышал ничего, кроме рева этой бури, но понимал, что ему нужно большее. Все внутренние барьеры рухнули как карточный домик, и магия вся, без остатка, выплеснулась наружу. Ричард остался один на один с духами, магией и жаждой убивать. Он был настоящим Искателем, и даже больше.

Он был Несущим смерть.

А потом он двинулся сквозь пытавшихся заслонить его собой людей, сквозь солдат в кожаных доспехах, старавшихся оттеснить людей в алых плащах, сквозь взявшихся за оружие лавочников, сквозь вооруженных пиками юнцов и мальчиков с веревочными пращами.

Он убивал лишь тех Защитников Паствы, которые пытались заступить ему путь. Ему нужны были другие.

Ричард вскочил на опрокинутый фургон, вокруг которого кипела рукопашная схватка, и хищным взглядом окинул поле сражения.

Море алых плащей заливало темный берег мертвых д’харианцев. Количество погибших было огромно, но во власти магии Ричард не думал ни о чем, кроме своих врагов. Все остальное было лишь мелким ручейком в бурлящем потоке его гнева.

Где-то в самой глубине души он рыдал, видя такое количество погибших, но рыдания тонули в ураганном реве его ярости.

Ричард сначала почувствовал их, и лишь потом увидел. Текучее движение, собирающее урожай смерти. За ними шли Защитники Паствы, добивая уцелевших д’харианцев.

Ричард воздел Меч Истины, коснувшись окровавленным лезвием своего лба.

— Клинок, — умоляюще прошептал он, — будь сегодня правдив.

Несущий смерть.

— Танцуй со мной, смерть, — пробормотал он. — Я готов.

Ричард спрыгнул на мостовую. Каким-то образом инстинкты прежних владельцев меча смешались с его собственными. Он натянул на себя как вторую кожу их знания, опыт и умение.

Он позволил своей магии вести себя, но и ее влек вперед яростный ураган его воли. Охваченный жаждой убийства, Ричард скользнул между рядами людей.

Неотвратимый как смерть, его клинок нашел первую жертву, и мрисвиз рухнул на землю.

Не трать силы на тех, кого могут убить другие, шептали ему духи. Убивай только тех, кого они убить неспособны.

Ричард упрятал голоса поглубже и позволил своему внутреннему чутью ощутить окружавших его мрисвизов, некоторые из них завернулись в плащи. Он плясал со смертью, и смерть находила их прежде, чем они успевали его заметить. Он убивал без малейшего усилия, не делая лишних движений. Каждый удар меча был смертельным.

Ричард шел вдоль рядов, высматривая чешуйчатых тварей, возглавлявших Защитников Паствы. Он слышал удивленное шипение мрисвизов, и запах их крови мешался с запахом дыма.

И все же он со смутным ужасом понимал, что этого недостаточно. Он один, и если допустит хотя бы малейший промах, то и его не станет. Это все равно что пытаться истребить муравейник, давя муравьев по одному.

Уже не раз йабри оказывались ближе, чем он намеревался допустить. Дважды им удалось оставить на его теле длинные алые полосы. Но, что гораздо хуже, его люди гибли сотнями, а Защитники Паствы только лениво добивали раненых. Бой тянулся бесконечно.

Ричард поглядел на солнце и увидел, что оно уже наполовину скрылось за горизонтом. Ночь опускала на умирающих свое покрывало. И он понимал, что для него утро тоже уже не наступит.

Делая выпад, Ричард почувствовал, что ему распороли бок. Голова мрисвиза раскололась, кровь брызнула в разные стороны. Он начал уставать, и враги подбирались все ближе. Он взмахнул мечом, вспоров живот следующему мрисвизу. Предсмертного воя он не слышал.

Ричард вспомнил о Кэлен. Утро не наступит. Для него. Для нее. За ними, как сама тьма, скоро пожалует смерть.

Усилием воли он выбросил эти мысли из головы. Ему нельзя отвлекаться. Поворот. Меч вверх, голова прочь. Разворот, и вспорот живот. Удар сверху, клинок опускается на гладкую голову. Выпад. Уклониться. Еще выпад. Голоса подсказывали ему, и он выполнял не задумываясь.

Внезапно он осознал, что их теснят к центру Эйдиндрила. Ричард оглянулся на огромную площадь, где кипела битва, и увидел, что до дворца Исповедниц осталось совсем чуть-чуть. Скоро мрисвизы прорвут ряды защитников и хлынут туда.

Он услышал громкий рев и увидел две роты д’харианских солдат, которые выскочили из боковых улиц и обрушились на Защитников Паствы с фланга. С другой стороны тоже появились д’харианцы и ворвались в ряды противника, рубя направо и налево.

Ричард застыл, увидев, что группу справа возглавляет Кэлен. Она вела за собой не только д’харианцев, но и мужчин из дворцовой обслуги. У него кровь застыла в жилах, когда он вспомнил, что перед самым падением Эбиниссии все жители встали на защиту своего города.

Что она вытворяет? Она должна оставаться во дворце, в безопасности. Он видел, что предпринятый ею маневр был смелым, но безнадежным. Защитников Паствы слишком много, и она скоро окажется в окружении.

Но прежде чем это произошло, Кэлен отвела людей назад. Ричард снес голову очередному мрисвизу. И в тот самый момент, когда он подумал, что Кэлен, должно быть, все-таки вернулась во дворец, она устроила очередную вылазку.

Защитники Паствы развернулись, чтобы отбить атаку, и на них тут же навалились с тыла, но мрисвизы свели на нет эффективность тактики Кэлен, вырезав ее солдат точно так же, как они резали остальных д’харианцев весь этот ужасный день.

Ричард прорубился к Кэлен. По сравнению с мрисвизами люди казались медлительными и неповоротливыми. Для Ричарда представляло сложность только расстояние, которое надо преодолеть.

Руки отяжелели, ноги подгибались.

— Кэлен! Что ты вытворяешь? — Он схватил ее за руку, и голос его, усиленный магией, гремел. — Я отправил тебя во дворец, чтобы ты была в безопасности!

Кэлен вырвалась. В другой руке она сжимала окровавленный меч.

— Я не собираюсь умирать, как последняя трусиха, забившись в угол, Ричард! Я буду бороться за свою жизнь! И не смей на меня орать!

Ричард развернулся, почуяв присутствие мрисвиза. Кэлен пригнулась, когда брызнула кровь чешуйчатой твари.

Повернувшись, Кэлен прокричала приказ. Солдаты бросились в атаку.

— Тогда мы умрем вместе, моя королева, — прошептал Ричард, не желая, чтобы она услышала безысходность в его голосе.

Д’харианцев оттеснили к площади, и Ричард почувствовал сразу многих мрисвизов.

Вдали, за морем алых плащей и сияющих доспехов, он разглядел что-то зеленое, и это зеленое неумолимо приближалось к городу. Ричард не понимал, что это может быть.

Он отбросил Кэлен назад. Слова протеста замерли у нее на губах, когда он атаковал чешуйчатых тварей, возникших прямо из воздуха. Он танцевал между ними, убивая так быстро, как только мог.

Поглощенный битвой, он все же заметил что-то, какие-то точки в небе, и подумал, что от усталости у него, наверное, уже рябит в глазах.

Ричард взвыл от бешенства, когда йабри промелькнул слишком близко от него. Он мгновенно отсек лапу, а потом и голову твари. Другого противника он убил кинжалом. Следующего отпихнул ногой и тут же зарубил.

С ледяной яростью он осознал, что мрисвизы наконец сообразили, что основную угрозу для них представляет он, и начали его окружать. Ричард услышал, как Кэлен выкрикивает его имя. Повсюду вокруг себя он видел змеиные глазки. Он ничего не мог сделать, и ему было некуда бежать, даже если бы он захотел. Он чувствовал вонь их клинков, оказавшихся слишком близко к его лицу прежде, чем он успел этому помешать.

Их слишком много. Добрые духи, их слишком много!

Солдат рядом с ним уже не осталось. Теперь его окружала стена чешуи и ножей с тремя лезвиями. Только его магия позволяла ему пока опережать их. Ричард пожалел, что вместо того, чтобы орать на Кэлен, не сказал ей, как сильно он ее любит.

Что-то коричневое мелькнуло у него перед глазами. Он услышал вой мрисвиза, но взвыл не тот, которого рубанул мечом Ричард. Он отстраненно подумал, что, должно быть, именно это слышишь, когда умираешь. В голове шумело от усталости.

Что-то огромное упало сверху. Ричард попытался стереть заливающую глаза кровь мрисвизов, чтобы разглядеть, что происходит. Вокруг выли мрисвизы. Ричард увидел крылья. Коричневые крылья. Перед его глазами мелькали мохнатые лапы, отрывающие мрисвизам головы, и когти, раздирающие чешуйчатые тела. Клыки впивались в шеи.

Ричард отшатнулся, когда здоровенный гар плюхнулся перед ним, попутно перебив хребет мрисвизу.

Это был Гратч.

Ричард, моргнув, огляделся. Гары были повсюду. И еще больше их летело к городу. Это и были те самые точки в небе, которые он видел.

Гратч швырнул выпотрошенного мрисвиза в Защитников Паствы и обрушился на следующего. Гары, окружив плотным кольцом Ричарда, методично уничтожали чешуйчатых тварей. Со всех сторон сверкали изумрудные глаза. Мрисвизы заворачивались в свои плащи, делаясь невидимыми, но толку от этого было мало. Гары их все равно находили. Бежать мрисвизам было некуда.

Ричард разинув рот смотрел на происходящее, крепко сжимая обеими руками меч. Гары рычали. Мрисвизы выли. Ричард хохотал во всю глотку.

Сзади его обвили руки Кэлен.

— Я люблю тебя, — сказала она ему прямо в ухо. — Я думала, что умру, так и не успев тебя обнять.

Повернувшись, он поглядел в ее повлажневшие зеленые глаза.

— Я люблю тебя.

Ричард услышал боевой клич, перекрывший шум битвы. Зеленая волна, которую он видел раньше, приблизившись, превратилась в людей. Их были десятки тысяч, и они навалились с тыла на Защитников Пасты, сметая всех со своего пути. Воины Ричарда, избавленные от мрисвизов, перестроились и со свойственной им смертоносной сноровкой обрушились на Защитников с фронта.

Большой отряд людей в зеленом прорубался сквозь ряды Защитников Паствы к Ричарду и Кэлен. Несколько гаров под натиском мрисвизов отступили, но Гратч заставил своих соплеменников вернуться на место. Ричард взобрался на фонтан, чтобы лучше видеть происходящее. Кэлен он поднял к себе, и она встала рядом. Солдаты окружили их, не давая противнику приблизиться.

— Это кельтонцы, — сказала Кэлен. — Эти люди в зеленом — кельтонцы.

Во главе приближающегося к ним отряда кельтонцев скакал знакомый Ричарду человек — генерал Болдуин. Увидев их с Кэлен на фонтане, он с небольшим эскортом отделился от основного отряда, прокричав предварительно какой-то приказ, и прорубился сквозь ряды Защитников к Ричарду. Кельтонские кони топтали пеших Защитников, как осенние листья. Сам генерал тоже зарубил не одного противника. Прорвавшись к фонтану, он осадил коня и, убрав меч в ножны, почтительно поклонился.

— Магистр Рал! — Он прижал кулак к сердцу. — Моя королева! — Он опять поклонился, с еще большим почтением.

Кэлен, наклонившись к нему, недоверчиво переспросила:

— Ваша кто?

Лысина генерала порозовела. Он поклонился еще раз.

— Моя самая... прекрасная... бесценная королева и Мать-Исповедница!

Ричард дернул Кэлен за рукав, прежде чем она успела что-нибудь возразить.

— Я сказал генералу, что провозглашаю тебя королевой Кельтона.

— Королевой... — Она потрясенно уставилась на него.

— Да, — сказал генерал Болдуин, оглядывая поле боя. — И благодаря этому Кельтон сохранил единство. Как только магистр Рал известил меня о том, что нам оказана великая честь и нашей королевой будет сама Мать-Исповедница — точно так же, как и в Галее, — я немедленно привел войска в Эйдиндрил, чтобы защищать магистра Рала и нашу королеву. Я не хотел, чтобы вы подумали, будто мы не готовы внести свою лепту в борьбу с Имперским Орденом.

Кэлен моргнула и выпрямилась.

— Благодарю вас, генерал! Ваша помощь подоспела как раз вовремя. Я это ценю.

Генерал стянул длинные черные перчатки и засунул их за широкий ремень. Потом он осторожно взял руку Кэлен и поцеловал.

— Да простит меня моя новая королева, но я должен вернуться к своему войску. Половина наших сил прикрывает тылы на случай, если эти коварные ублюдки попытаются спастись бегством. — Он снова вспыхнул. — Простите мой солдатский жаргон, моя королева!

Генерал ускакал, а Ричард оглядел поле боя. Гары рыскали по площади в поисках мрисвизов, которых уже почти не осталось.

С тех пор как Ричард видел Гратча в последний раз, гар вроде бы вытянулся еще на фут. Он руководил поиском. Ричард был счастлив, хотя его радость и была омрачена количеством жертв в этой бойне.

— Королева? — спросила Кэлен. — Ты провозгласил меня королевой Кельтона? Мать-Исповедницу?

— Ну, в ту минуту мне показалось, что это отличная мысль, — объяснил Ричард. — Это был единственный способ помешать Кельтону отколоться от нас.

Кэлен вознаградила его улыбкой:

— Очень хорошо, магистр Рал!

Ричард наконец убрал меч в ножны и увидел три красные точки, проталкивающиеся сквозь коричневые ряды д’харианцев. Морд-сит с эйджилами в руках бежали к нему через площадь. Они были облачены в красное, но на сей раз их одежда не могла скрыть покрывавшую их с ног до головы кровь.

— Магистр Рал! Магистр Рал! — Бердина взлетела к нему, сбила с ног и уселась ему на живот, не давая пошевелиться.

— Магистр Рал! Вы это сделали! Вы сняли плащ, как я вам говорила! Вы все же услышали меня!

Она обхватила его, и Ричард едва не задохнулся, с головой погрузившись в талую воду. Конечно, он предпочел бы что-нибудь поприятнее, но был рад хотя бы таким способом смыть с себя вонючую кровь мрисвизов. Рванув его за ворот, Бердина вытащила Ричарда на поверхность. Он судорожно ловил ртом воздух. Передвинувшись к нему на бедра, она снова его крепко обняла.

— Бердина, — прохрипел он, — у меня плечо ранено. Не сжимай так сильно, будь добра!

— Это все ерунда! — провозгласила она небрежным тоном привыкшей к боли морд-сит. — Мы так беспокоились! Когда началась атака, мы подумали, что никогда вас уже не увидим. Мы думали, что проиграли.

Кэлен кашлянула.

— Кэлен, это мои личные телохранители, — махнул рукой Ричард. — Кара, Райна и Бердина. Дамы, это Кэлен, моя королева.

Бердина, не сделав ни малейшей попытки встать с его колен, ухмыльнулась.

— Я — любимица магистра Рала!

Кэлен скрестила руки на груди. Глаза ее потемнели.

— Бердина, дай мне встать!

— От вас еще воняет мрисвизом. — Бердина снова макнула его в снег и опять вытащила за воротник. — Уже лучше. Еще раз умчитесь, не дослушав меня, и я устрою вам кое-что похуже купания!

— Что это у тебя за вечные истории с женщинами и купанием? — не предвещавшим ничего хорошего тоном поинтересовалась Кэлен.

— Понятия не имею. — Он бросил взгляд на продолжающее бушевать сражение, затем посмотрел в голубые глаза Бердины и обнял ее здоровой рукой. — Прости. Мне следовало тебя послушать. Цена этой глупости оказалась слишком высока.

— С вами все в порядке? — шепнула она ему на ухо.

— Бердина, слезь с меня. Дай встать.

Она слезла.

— Коло пишет, что мрисвизы — вражеские волшебники, променявшие свою волшебную силу на способность становиться невидимыми.

— Я тоже чуть было не променял. — Ричард протянул ей руку, помогая подняться.

Встав на цыпочки, Бердина отогнула ему воротник и, осмотрев шею, облегченно вздохнула.

— Все прошло. Вы в безопасности. Коло описал, как начинаются изменения и кожа покрывается чешуей. А еще я прочла, что этот ваш предок, Альрик Рал, создал силу, способную противостоять мрисвизам. — Она ткнула пальцем. — Гаров.

— Гаров?!

— Он наделил их способностью чувствовать мрисвизов, — кивнула Бердина, — даже когда те невидимы. Именно поэтому глаза гаров сверкают, как изумруды. И благодаря магии, объединяющей всех гаров, те из них, кто долго общается с волшебниками, становятся вождями и пользуются непререкаемым авторитетом. Что-то вроде генералов-главнокомандующих всего племени гаров. Они пользовались огромным уважением и возглавляли армию гаров, воевавших бок о бок с людьми Нового мира против мрисвизов, вытесняя их обратно в Древний мир.

— А что еще он пишет? — Изумлению Ричарда не было предела.

— У меня не было времени прочитать дальше. После вашего отъезда мы были немногозаняты.

— Как долго? — спросил Ричард у Кары, вылезая из фонтана. — Сколько я отсутствовал?

Она поглядела на замок.

— Около двух суток. Вы уехали позапрошлой ночью. А сегодня на рассвете примчались часовые с сообщением, что за ними по пятам следуют Защитники Паствы. И буквально тут же они напали. Бой идет с самого утра. Сначала все шло хорошо, а потом появились мрисвизы... — Ее голос увял.

— Прости, Кара. Мне нужно было оставаться здесь. — Он с горечью посмотрел на горы трупов. — Это моя вина.

— А я прикончила двоих! — не скрывая гордости, заявила Райна.

Тут подлетели Улик с Иганом и немедленно заняли оборонительную позицию.

— Магистр Рал, — бросил через плечо Улик, — мы несказанно рады вас видеть! Мы слышали приветственные крики, но каждый раз, пока туда добирались, вас там уже не было.

— Да ну? — Кара приподняла бровь. — А мы вот сумели.

Улик закатил глаза и отвернулся.

— Они всегда такие? — шепотом поинтересовалась Кэлен, обняв Ричарда за талию.

— Нет, — так же шепотом ответил он. — Сегодня они ведут себя прилично ради тебя.

Ричард заметил белые флаги, взметнувшиеся над головами Защитников Паствы. На них никто не обратил ни малейшего внимания.

— Д’харианцы пленных не берут, — объяснила Кара, проследив за его взглядом. — Они ведут бой до полного уничтожения противника.

Ричард спрыгнул с фонтана. Его телохранители немедленно двинулись следом.

Не успел он сделать и пары шагов, как его перехватила Кэлен.

— Что ты затеял, Ричард?

— Собираюсь прекратить бойню.

— Ты не можешь. Мы поклялись вырезать Орден до последнего человека. Ты не должен вмешиваться. Они бы именно так с нами и поступили.

— Я не могу этого допустить, Кэлен. Не могу! Если мы сейчас всех перебьем, то ни один солдат Ордена нам никогда больше не сдастся, зная, что его все равно ждет смерть. А если они увидят, что мы берем их в плен, а не вырезаем, как баранов, появится больше желающих выбросить белый флаг. И чем больше их будет, тем меньше людей потеряем мы. И тогда уж наверняка победим.

Ричард подозвал офицеров и принялся отдавать приказы. Битва постепенно начала стихать.

— Пропустите их, — велел Ричард.

Он вернулся к фонтану и встал на бортик, ожидая, пока командиры Защитников Паствы подведут к нему своих людей. Д’харианцы встали вокруг фонтана с оружием наготове. По этому живому коридору пошли Защитники Паствы, с опаской поглядывая по сторонам.

Возглавлявший их офицер в алом плаще остановился перед Ричардом.

— Вы примете нашу капитуляцию? — обреченно произнес он.

— Это зависит от многого. — Ричард развел руками. — Вы намерены говорить правду?

Офицер взглянул на своих израненных людей.

— Да, магистр Рал.

— Кто отдал приказ атаковать город?

— Мрисвизы передали инструкции, а многие получили приказ во сне от сноходца.

— Желаете ли вы освободиться от его власти?

Воины в алых плащах дружно закивали. И охотно согласились рассказать все, что знают о планах сноходца и Имперского Ордена.

Ричард так устал, что едва стоял на ногах. Пришлось для поддержки сил воззвать к яростной магии меча.

— Если вы хотите стать подданными Д’Хары, встаньте на колени и присягните мне на верность.

В затухающем свете дня под стоны раненых уцелевшие Защитники Паствы опустились на колени и произнесли слова клятвы, подсказанные присоединившимися к ним д’харианцами.

Хор голосов вознесся над городом.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Защитники сняли с себя алые плащи и побросали их в снег. Потом их увели. Кэлен повернулась к Ричарду:

— Ты только что изменил правила в этой войне, Ричард. — Она оглядела поле брани. — Сколько же людей погибло сегодня!..

— Слишком много, — прошептал Ричард, глядя на безоружных Защитников Паствы, уходящих в ночь в окружении людей, которых они пытались убить. И подумал, не спятил ли он.

— «В милосердии твоем — наше спасение», — процитировала Кэлен. — Возможно, имелось в виду именно это. — Она ласково положила руку ему на спину. — Я почему-то знаю, что ты поступаешь правильно.

Стоявшая неподалеку госпожа Сандерхолт с окровавленным ножом для разделки мяса в руке улыбнулась.

По всей площади сверкали изумрудные глаза. Настроение Ричарда несколько улучшилось при виде знакомой улыбки Гратча. Спрыгнув вниз, он побежал к гару.

Как приятно снова оказаться в лохматых объятиях! Ричард засмеялся со слезами на глазах, когда могучие лапы оторвали его от земли.

— Я люблю тебя, Гратч! Я так тебя люблю!

— Гррратч люююб Раааач-ааарг!

Подбежала Кэлен и тоже получила свою порцию объятий.

— И я люблю тебя, Гратч! Ты спас Ричарду жизнь. Я у тебя в долгу!

Радостно закурлыкав, Гратч погладил ее по голове. Ричард поймал муху.

— Гратч! У тебя появились кровавые мухи!

Улыбка Гратча стала еще шире. Гары использовали кровавых мух для выслеживания добычи, но у Гратча их никогда раньше не было. Ричарду не хотелось бить его мух, но они становились все более назойливыми. Они все время жалили его в шею.

Гратч наклонился, обмакнул лапу в кровь мрисвиза и растер ее по своему гладкому розовому животу. Мухи послушно накинулись на пиршество. Ричард несказанно изумился.

— Гратч, похоже, ты пережил немало приключений! Это ты собрал всех этих гаров? — Гратч кивнул. Он явно был чрезвычайно горд собой. — И они тебя слушаются?

Гратч с достоинством постучал себя в грудь и, повернувшись к своим соплеменником, рыкнул. Гары ответили таким же странным рыком. Гратч улыбнулся, обнажив клыки.

— Гратч, а где Зедд?

Улыбка исчезла. Огромный гар как-то сразу слегка съежился и оглянулся на замок. Потом посмотрел на Ричарда сверкающими зелеными глазами и с сожалением покачал головой.

Ричард вздрогнул.

— Я понимаю, — прошептал он. — Но скажи, ты видел его мертвым?

Гратч постучал себя в грудь, вздыбил волосы на макушке, изображая Зедда, потом опять указал на замок и прикрыл лапами глаза. Так он всегда обозначал мрисвизов. Постепенно, с помощью знаков и наводящих вопросов Ричарду удалось выяснить, что Гратч доставил Зедда в замок Волшебника, на них напали мрисвизы, Гратч видел Зедда неподвижно лежащим на земле, из головы старого волшебника текла кровь, а потом Гратч так больше и не смог его найти. Тогда гар полетел искать помощи у соплеменников. Ему пришлось немало потрудиться, чтобы отыскать других гаров и собрать их всех вместе.

Ричард снова крепко обнял друга. Гратч долго сжимал его в объятиях, потом отодвинулся и огляделся в поисках остальных гаров.

Ричард ощутил комок в горле.

— Гратч, ты можешь остаться?

Гратч указал одной лапой на Ричарда, другой — на Кэлен, затем сложил их вместе. Постучав себя в грудь, он указал на стоявшего позади него гара. Когда тот подошел и встал рядом с Гратчем, Ричард понял, что это самка.

— Гратч, у тебя появилась возлюбленная? Как у меня Кэлен?

Гратч расплылся в улыбке и постучал себя в грудь обеими лапами.

— И ты хочешь жить с другими гарами?

Гратч нехотя кивнул. Его улыбка слегка увяла. Ричард заставил себя улыбнуться как можно сердечнее.

— По-моему, это просто чудесно, дружище! Ты заслужил счастье жить со своей возлюбленной и с новыми друзьями. Но ты все-таки прилетай к нам в гости. Мы будем рады видеть тебя и твою подругу в любое время. Да и вообще всех вас! Вам здесь всегда будут рады.

Гратч опять разулыбался.

— Но, Гратч, ты не мог бы сделать для меня еще одну вещь? Пожалуйста. Это очень важно. Не мог бы ты попросить их больше не есть людей? Мы не станем охотиться на гаров, а вы не станете есть людей. Хорошо?

Гратч повернулся к своим и заговорил на странном гортанном языке. Они заурчали в ответ, завязалась своего рода дискуссия. Рычание Гратча стало чуть громче, и он ударил себя в грудь. Наконец согласие было достигнуто. Гратч повернулся к Ричарду и кивнул.

Кэлен снова обняла мохнатого зверя.

— Будь осторожен, Гратч, и прилетай к нам почаще. Я у тебя в вечном долгу. И я люблю тебя. Мы оба тебя любим.

Напоследок Гратч еще раз обнял Ричарда. Гары взлетели и растворились в ночном небе.

Ричард стол рядом с Кэлен, окруженный своими телохранителями, своей армией и призраками павших.

Глава 54

Ричард проснулся мгновенно. Кэлен, свернувшись калачиком, спала, прижавшись к нему спиной. Рана в плече, нанесенная королевой мрисвизов, болела ужасно. Армейский хирург перевязал ее, и Ричард, совершенно измученный, рухнул на кровать, даже не удосужившись снять сапоги. Боль в бедре говорила о том, что Меч Истины он тоже не снял и сейчас лежит на нем.

Кэлен потянулась, и Ричард почувствовал прилив радости. Но тут же он вспомнил о тысячах погибших. Погибших по его вине. И радость пропала.

— Доброе утро, магистр Рал! — раздался сверху радостный голос Кары.

Нахмурившись, он буркнул приветствие. Кэлен открыла глаза и моргнула от бьющего в окно солнца.

— Это гораздо удобнее делать без одежды, — помахала над ними рукой Кара.

Ричард нахмурился еще сильнее.

— Что?.. — Голос его напоминал воронье карканье.

Кара, казалось, была удивлена.

— О духи! — Она уперла руки в боки. — Я думала, что хоть это-то вам должно быть известно!

— Кара, что ты здесь делаешь?

— Вас хочет видеть Улик, но боится зайти, так что пришлось мне. Для такого здоровяка он иногда на редкость застенчив.

— Ему стоило бы дать тебе урок-другой. — Ричард сел и немедленно скривился. — И что ему нужно?

— Он нашел труп.

Кэлен села и потерла глаза.

— Вот уж это совсем не удивительно!

Кара улыбнулась, но быстро спрятала улыбку, заметив, что Ричард ее увидел.

— Он нашел труп на дне пропасти у подножия замка.

Ричард сбросил ноги с кровати.

— Так что же ты сразу не сказала?!

Он вылетел в коридор, где ждал Улик. Кэлен помчалась за ним.

— Ты его нашел? Ты нашел труп старика?

— Нет, магистр Рал. Труп принадлежит женщине.

— Женщине?! Какой еще женщине?!

— Ну, он не в очень-то хорошем состоянии, ведь прошло много времени. Но я узнал этот щербатый рот и рваное покрывало. Это та старуха, Вальдора. Та самая, что продавала медовые пряники.

Ричард потер ноющее плечо.

— Вальдора. Странно... А девочка, как там ее?..

— Холли. Никаких следов. Больше мы никого не нашли, но зона поисков очень большая, да и звери могли... Одним словом, мы можем ничего и не найти.

Ричард только кивнул, не находя слов. У него было такое чувство, что его окружает пелена смерти.

— Скоро разожгут погребальные костры, — сочувственно произнесла Кара. — Вы пойдете?

— Разумеется! — Он резко сменил интонацию, почувствовав на плече успокаивающую ладонь Кэлен. — Я обязан там быть. Они погибли по моей вине.

— Они погибли по вине Защитников Паствы! — нахмурилась Кара. — И Имперского Ордена.

— Мы знаем, Кара, — мягко сказала Кэлен. — Мы придем, как только я сменю повязку у него на плече и мы немного отмоемся.

Погребальные костры горели несколько суток. Погибло двадцать семь тысяч человек. Ричарду казалось, будто эти костры уносят с собой и его душу вместе с душами павших. Он произносил вместе со всеми положенные слова и стоял по ночам в почетном карауле, пока все не закончилось.

От огней этого костра к свету. Спокойного путешествия в мир духов.

С плечом у Ричарда стало хуже, оно опухло, покраснело и здорово болело.

И настроение у него было под стать.

Он бродил по коридорам, изредка поглядывая в окна, и почти ни с кем не разговаривал. Кэлен держалась рядом, стараясь утешить его своим присутствием, и не донимала его разговорами, если он не начинал беседу сам. Ричард никак не мог выбросить из памяти горы трупов. Его постоянно преследовали слова пророчества, в котором его называли «Несущий смерть».

В один прекрасный день, когда плечо начало подживать, он сидел за столом, уставившись в никуда. Внезапно в комнату ворвался свет. Ричард поднял глаза. Оказывается, вошла Кэлен, а он даже и не заметил... Она отдернула занавески, впустив в комнату солнечные лучи.

— Ричард, ты начинаешь меня беспокоить.

— Знаю, но я никак не могу заставить себя забыть.

— Мантия владыки всегда тяжела, Ричард, но ты не должен позволить ей раздавить себя.

— Легко тебе говорить! Столько людей погибли из-за меня!

Кэлен, усевшись на край стола, приподняла ему пальцем подбородок.

— Ты действительно так считаешь, Ричард? Или тебе просто их жаль?

— Кэлен, я был круглым дураком. Я просто действовал. Если бы я поработал мозгами, возможно, эти люди остались бы живы.

— Ты действовал инстинктивно. Ты же сам говорил, что именно так работает волшебный дар. Иногда, во всяком случае.

— Но я...

— Давай сыграем в игру «что, если...». Что, если бы ты поступил иначе, так, как ты сейчас считаешь было бы правильно?

— Ну, тогда эти люди бы не погибли.

— Неужели? Ты играешь не по правилам игры «что, если...». Подумай как следует, Ричард. Что, если бы ты не последовал своему инстинкту и не пошел к сильфиде? Каким был бы результат?

— Ну, давай посмотрим... — Он погладил ее по ноге. — Не знаю, но наверняка все было бы по-другому.

— Да, по-другому. Ты был бы здесь, когда началась атака. Ты начал бы сражаться с мрисвизами с самого утра, а не в конце дня. И тебя бы убили задолго до появления гаров, прилетевших на закате. Ты бы погиб. И эти люди потеряли бы своего магистра Рала.

Ричард склонил голову набок.

— В твоих словах есть резон. — Он поразмыслил. — И если бы я не отправился в Древний мир, Джегань захватил бы Дворец Пророков. Он завладел бы пророчествами. — Поднявшись, Ричард подошел к окну, за которым радостно играл теплый весенний день. — И все оказались бы беззащитными перед сноходцем, если бы я погиб.

— Ты позволил чувствам заглушить голос разума.

Ричард подошел к ней, взял ее руки в свои и только сейчас по-настоящему увидел, что она буквально сияет.

— Третье Правило Волшебника: страсть правит разумом. Коло предупреждал, что оно очень коварное. Я нарушил его, посчитав, что уже нарушил раньше.

Кэлен обняла его.

— Ну, теперь тебе легче?

Положив руки ей на талию, он впервые за много дней улыбнулся.

— Ты помогла мне разобраться. Зедд часто так делал. Пожалуй, мне стоит и впредь рассчитывать на твою помощь.

Она прижалась к нему всем телом.

— Да уж, будь любезен!

Ричард коснулся губами ее губ и уже собрался было поцеловать, как в комнату вошли три морд-сит. Кэлен прижалась щекой к щеке Ричарда.

— Они когда-нибудь стучатся?

— Редко, — шепнул Ричард. — Им нравится дразнить меня. Это их любимое развлечение. Никогда им не приедается.

Кара встала перед ними, переводя взгляд с Ричарда на Кэлен и снова на Ричарда.

— По-прежнему в одежде, магистр Рал?

— Вы трое сегодня прекрасно выглядите!

— Ага, — кивнула Кара. — И у нас есть дело.

— Какое еще дело?

— Когда у вас появится немного свободного времени, вспомните, пожалуйста, что в Эйдиндрил прибыли представители некоторых стран Срединных Земель и просят аудиенции у магистра Рала.

Бердина потрясла дневником Коло.

— А я бы хотела, чтобы вы помогли мне вот с этим. То, что мы из него почерпнули, нам уже пригодилось, и наверняка осталось еще больше полезного в той части, что мы еще не перевели. У нас с вами есть работа.

— Перевод? — заинтересовалась Кэлен. — Я знаю много языков. Что это?

— Древнед’харианский, — ответила Бердина, надкусив грушу, которую держала в другой руке. — Магистр Рал уже разбирается в нем лучше, чем я.

— Правда? — протянула Кэлен. — Я потрясена. Сейчас мало кто владеет древнед’харианским. Я слышала, что этот язык очень труден.

— Мы работаем над ним вместе с магистром Ралом, — улыбнулась Бердина. — По ночам.

Ричард кашлянул.

— Пошли раздавать аудиенции. — Он обхватил Кэлен за талию и потянул к дверям.

— У магистра Рала очень большие руки, — взмахнула грушей Бердина. — Тютелька в тютельку подходят к моей груди.

— Правда? — Кэлен сверкнула зелеными глазами.

— Ага, — кивнула Бердина. — Однажды он заставил нас всех показать ему грудь.

— Вот как? Всех вас?

Кара с Райной невозмутимо следили за разговором, а Бердина снова кивнула. Ричард прикрыл лицо рукой.

Бердина откусила еще кусочек груши.

— Но его большие руки лучше всего подходят к моей груди.

Кэлен направилась к дверям.

— Ну, моя грудь поменьше твоей, Бердина. — Проходя мимо Райны, она замедлила шаг. — Я думаю, к ней лучше всего подойдут руки Райны. — И вышла из комнаты.

Бердина прыснула, выплюнув огрызок груши. Губы Райны раздвинулись в улыбке.

Кара от души расхохоталась и шлепнула по спине двинувшегося к выходу Ричарда.

— Она мне нравится, магистр Рал! Можете ее себе оставить.

Ричард помолчал.

— Что ж, спасибо, Кара. Мне, наверное, здорово повезло, что вы ее одобряете.

— Это уж точно, — кивнула она.

Ричард догнал Кэлен в конце коридора.

— Как ты узнала о Райне с Бердиной?

Кэлен озадаченно поглядела на него:

— Разве это не видно сразу, Ричард? По их глазам? Ты же наверняка сам заметил.

— Ну... — Ричард оглянулся, чтобы убедиться, что морд-сит еще далеко. — Думаю, ты обрадуешься, узнав, что Кара сказала, что ты ей нравишься и мне разрешено оставить тебя себе.

Кэлен обняла его за талию.

— Они мне тоже нравятся. Сомневаюсь, что ты найдешь лучших телохранителей.

— Это должно утешить меня?

Улыбнувшись, она положила голову ему на плечо.

— Нет, меня.

Ричард предпочел сменить тему:

— Ладно, пошли выясним, что нам хотят сообщить представители. От этого зависит наше будущее, да и вообще будущее.

Кэлен, облаченная в белое платье Исповедницы, молча села в свое кресло, кресло Матери-Исповедницы, рядом с Ричардом. Сверху на них взирали Магда Сирус, первая Мать-Исповедница, и Мерит, ее волшебник.

В сопровождении улыбающегося генерала Болдуина вошли представитель Лифании Гартрам, представитель Хергборга Терио и посол Сандерии Безанкур. Все они были удивлены и обрадованы, увидев рядом с Ричардом Мать-Исповедницу.

— Моя королева, магистр Рал, — поклонился генерал Болдуин.

— Добрый день, генерал Болдуин! — улыбнулась ему Кэлен.

— Господа, — произнес Ричард, — надеюсь, в ваших странах все хорошо. Что вы решили?

Представитель Гартрам пригладил седую бороду.

— После продолжительных консультаций, следуя по пути Галеи и Кельтона, мы пришли к выводу, что наше будущее с вами, магистр Рал. Мы все привезли акты о капитуляции. Безоговорочной, как вы хотели. Мы желаем присоединиться к вам, стать частью Д’Хары и жить под вашим владычеством.

— Хотя мы здесь, чтобы капитулировать, — заговорил посол Безанкур, — и присоединиться к Д’Харе, мы все же продолжаем надеяться, что Мать-Исповедница одобрит наше решение.

Кэлен долго смотрела на стоящих перед нею мужчин.

— В будущем, а не в прошлом предстоит жить нам и нашим детям. То, что первая Мать-Исповедница и ее волшебник сделали когда-то во благо своего народа, в то время было необходимо. И сейчас я, Мать-Исповедница Срединных Земель, вместе с моим волшебником Ричардом должна позаботиться о благополучии своего народа. Мы должны сделать все для укрепления нашей земли, но, так же как Магда Сирус и Мерит, мы хотим мира для всех народов. Наша сила и мирное будущее зависят от магистра Рала. Новый курс установлен. Мое сердце и мой народ последуют ему. Как Мать-Исповедница я являюсь частью этого союза и приветствую ваше присоединение к нему.

Ричард почувствовал, как она незаметно сжала на мгновение его руку.

— У нас по-прежнему будет Мать-Исповедница, — сказал он. — Мы нуждаемся в ее мудрости и руководстве, как нуждались всегда.


Несколько дней спустя, ясным весенним утром, Ричард с Кэлен рука об руку шли по улицам города, наблюдая за тем, как восстанавливают пострадавшие после битвы дома. Ричарду вдруг пришла в голову одна мысль. Он повернулся к Кэлен. Солнышко пригревало, а прохладный ветерок приятно холодил кожу.

— Знаешь, я потребовал капитуляции всех Срединных Земель, а ведь даже не знаю, сколько их и как они называются!

— Вот как? Похоже, мне предстоит многому тебя научить! — ответила Кэлен. — Тебе придется постоянно держать меня рядом с собой.

Ричард не смог сдержать улыбку.

— Ты нужна мне. Теперь и всегда. — Он погладил ее по щеке. — Поверить не могу, что мы наконец-то вместе! — Он поглядел на свой эскорт, состоящий из трех женщин и двух мужчин. — Если бы мы только могли остаться наедине!

— Это намек, магистр Рал? — выгнула бровь Кара.

— Нет, приказ.

— Извините, — пожала плечами Кара, — но мы никак не можем ему подчиниться. Вы нуждаетесь в защите. Знаете ли вы, Мать-Исповедница, что нам иногда приходится говорить ему, какую ногу переставить следующей?

Кэлен беспомощно вздохнула и поглядела на возвышающихся позади Кары двух гигантов.

— Улик, ты позаботился о том, чтобы на нашу дверь поставили засов?

— Да, Мать-Исповедница.

— Отлично! — улыбнулась Кэлен. Она повернулась к Ричарду. — Пошли домой? Я устала.

— Сначала вам придется выйти за него замуж, — заявила Кара. — Приказ магистра Рала. Ни одна женщина не может войти в его комнату, кроме жены.

— Я сказал «кроме Кэлен», — Ричард метнул на нее испепеляющий взгляд, — а не жены. Никто, кроме Кэлен.

Кара поглядела на эйджил, висящий у Кэлен на шее. Это был эйджил Денны. Ричард отдал его ей в том месте между мирами, куда их обоих отнесла Денна. Он стал своего рода талисманом, и ни одна из морд-сит не сказала ни слова по этому поводу, хотя, разумеется, все они заметили его сразу же, как только впервые ее увидели. Ричард подозревал, что он значил для них так же много, как и для него с Кэлен.

Надменный взгляд Кары вернулся к Ричарду.

— Вы обязали нас защищать Мать-Исповедницу, магистр Рал. Мы всего лишь пытаемся защитить честь нашей сестры.

Кэлен улыбнулась, заметив, что Кара сумела наконец допечь Ричарда, что морд-сит удавалось крайне редко. Ричард мысленно сосчитал до десяти, чтобы успокоиться.

— И вы прекрасно с этим справляетесь, но вам не стоит так волноваться. Даю слово, что она очень скоро станет моей женой.

Кэлен провела пальцем по его спине.

— Мы обещали Племени Тины, что свадьба состоится у них в деревне и обряд проведет Птичий Человек, а я надену платье, сшитое для меня Вэзелен. Это обещание много для меня значит. Ты не станешь возражать, если мы поженимся в Племени Тины?

Не успел Ричард заверить ее, что для него это тоже очень важно, как их окружила толпа ребятни. Мальчишки тянули его за руки, упрашивая пойти посмотреть, как он обещал.

— О чем это они? — спросила Кэлен, радостно засмеявшись.

— Джа-ла, — объяснил Ричард. — Дайте-ка мне взглянуть на ваш мяч, — обратился он к детям.

Они протянули ему мяч, и он показал его Кэлен. Она взяла мяч и внимательно посмотрела на вышитую на нем большую букву «Р».

— Что это?

— Раньше в нее играли мячом, называемым «брок», который был слишком тяжел для детей. Я велел белошвейкам сшить новые мячи, полегче, чтобы все дети могли играть, а не только самые сильные. Так что теперь игра требует скорее ловкости, чем грубой силы.

— А для чего эта «Р»?

— Я сказал им, что каждый, кто будет играть новым мячом, получит брок от дворца. «Р» означает «Рал», в подтверждение того, что это официальный мяч. Игра называлась джа-ла, но с тех пор как я изменил правила, она называется джа-ла-рал.

— Ну, — заявила Кэлен, вернув мячик мальчишкам, — раз магистр Рал обещал, а слово он свое держит всегда...

— Да! — воскликнул один из мальчиков. — Он пообещал, что, если мы будем играть официальным мячом, он придет посмотреть на игру!

Ричард поглядел на собирающиеся в небе тучки.

— Кажется, надвигается гроза, но, надеюсь, игру посмотреть мы успеем.

Рука об руку, в окружении стайки детишек они пошли по улице.

— Если бы только Зедд был с нами, — покачал головой Ричард.

— Ты думаешь, он погиб тогда, в замке?

Ричард посмотрел на горы.

— Он всегда говорил, что если ты принимаешь возможность, то делаешь ее реальностью. Я решил до тех пор, пока кто-нибудь не предоставит мне доказательств его гибели, считать его живым. Я в него верю. И верю, что он жив и бродит где-то, изрядно отравляя кому-то существование.


Постоялый двор казался довольно симпатичным в отличие от предыдущих, где им довелось останавливаться и где люди слишком много пили. А их страсти плясать до глубокой ночи он решительно не понимал. Почему-то эти две вещи всегда неразрывно связаны друг с другом, как пчелы с цветами или мухи с навозом. Темнота и танцы.

За несколькими столиками сидели люди и не торопясь ели. За одним из угловых столов играли в какую-то игру четверо стариков. Попыхивая трубками и потягивая эль, они что-то увлеченно обсуждали. Он уловил обрывки фраз, в которых упоминался новый магистр Рал.

— Ты помалкивай, — предупредила Энн. — Говорить буду я.

Мужчина и женщина за стойкой приветливо улыбнулись им.

На щеках женщины появились ямочки.

— Добрый вечер!

— Добрый вечер, — ответила Энн. — Мы бы хотели снять комнату. Мальчик-конюх сказал, что у вас есть хорошие комнаты.

— О да, мэм! Для вас и вашего...

Энн открыла было рот, но Зедд ее опередил:

— Брата. Меня зовут Рубен. А это моя сестра, Элси. Я Рубен Рыбник. — Он протянул мужчине руку. — Известный чтец облаков. Может, вы обо мне слыхали? Рубен Рыбник, знаменитый чтец облаков.

Женщина зашевелила губами, как бы подбирая слова.

— Ну... Я... Ну... Да, кажется, слышала.

— Вот видишь, Элси? — Зедд потрепал Энн по спине. — Почти все обо мне слышали. — Он облокотился на стойку. — Элси думает, что я много о себе воображаю, но она слишком долго прожила в деревне среди тех несчастных, которые слышат голоса и беседуют со стенами.

Две головы одновременно повернулись к Энн.

— Я там работала, — сумела выдавить Энн сквозь стиснутые зубы. — Работала там, помогая этим «несчастным», которые были нашими гостями.

— Да-да, — кивнул Зедд. — и ты отлично с этим справлялась, Элси. До сих пор не понимаю, как только они тебя отпустили. — Он снова повернулся к потерявшим дар речи хозяевам. — Ну и раз она осталась без работы, я решил взять ее с собой, чтобы она посмотрела мир, увидела жизнь, понимаете?

— Да, — хором ответили мужчина и женщина за стойкой.

— И кстати, нам бы лучше две комнаты, — заметил Зедд. — Одну для моей сестры, другую для меня. Она храпит, — пояснил он. — А мне надо выспаться. — Зедд ткнул пальцем в потолок. — Чтение облаков, понимаете? Требует внимания.

— У нас прелестные комнаты, — ответила женщина. На ее щеках снова появились ямочки. — Уверена, вы прекрасно отдохнете.

Зедд предостерегающе поднял палец.

— Самые лучшие, смею напомнить. Элси может себе это позволить. Ее дядя преставился и завещал ей все свое состояние, а он был не из бедных.

Мужчина недоуменно поднял бровь.

— А разве он и не ваш дядя тоже?

— Мой? Ну да, конечно, но он меня не любил. Мы со стариком вечно ссорились. Он был большой чудак. Носил носки вместо варежек в разгар лета. Зато Элси была его любимицей.

— Комнаты! — прорычала Энн и, повернувшись, одарила волшебника уничтожающим взглядом. — Рубену нужно выспаться. Он много работает, читает облака и встает очень рано. Если он недосыпает, кольцо у него на шее почему-то раскаляется.

Женщина вышла из-за стойки:

— Пойдемте. Я покажу вам комнаты.

— Уж не запах ли жареной утки я чувствую?

— О да! — кивнула женщина и вернулась обратно. — Это у нас сегодня на ужин. Жареная утка в собственном соку с луком и пастернаком. Хотите?

Зедд глубоко вдохнул:

— Божественный аромат! Чтобы приготовить утку как надо, нужен талант, но я по запаху чую, что вы приготовили ее как полагается. Никаких сомнений.

Женщина, вспыхнув, заулыбалась:

— Мои жареные утки славятся по всей округе!

— Звучит соблазнительно, — заметила Энн. — Не будете ли вы так любезны принести ее нам в комнаты?

— Конечно! С удовольствием!

— Вообще-то, — заявил Зедд, — я вот что подумал. Ты иди, Элси, я знаю, ты не любишь, когда другие смотрят, как ты ешь. А я поужинаю здесь, сударыня. И кружечку чая, если не возражаете.

Энн испепелила его взглядом. Он почувствовал, что ошейник нагрелся.

— Не задерживайся, Рубен. Нам завтра рано вставать.

Зедд махнул рукой:

— Ну что ты, дорогая! Я только поужинаю, может, сыграю разок вон с теми господами и немедленно пойду спать. Встретимся утром, ранним и светлым, и поедем дальше показывать тебе мир.

От ее взгляда мог вспыхнуть костер.

— Тогда спокойной ночи, Рубен.

Зедд невинно улыбнулся:

— Не забудь заплатить этой милой женщине и добавь немного сверху за ее роскошную жареную утку. — Зедд пригвоздил Энн к месту тяжелым взглядом. — И не забудь сделать запись в своем путевом дневнике.

— Дневнике? — насторожилась Энн.

— Да, твоей маленькой тетрадочке. Я знаю, ты любишь описывать наши приключения, но в последнее время что-то часто стала пропускать дни. Пожалуй, пора тебе снова этим заняться.

— Да, — только и смогла произнести она. — Этим я и займусь, Рубен.

Как только Энн удалилась, не забыв одарить его предостерегающим взглядом, сидевшие за столом мужчины, которые внимательно прислушивались к разговору, пригласили Зедда за свой стол. Зедд, аккуратно расправив коричневый балахон, уселся между ними.

— Чтец облаков, говорите? — спросил один.

— И самый лучший, — поднял костлявый палец Зедд. — Королевский чтец облаков, ни больше ни меньше.

По столам пробежал изумленный шепоток. Мужчина рядом с ним вынул изо рта трубку.

— А для нас вы почитаете по облакам, мастер Рубен? Мы сложимся и вам заплатим.

Зедд поднял тощую руку.

— Боюсь, не смогу. — Он дождался, пока смолкнет разочарованный гул. — Не смогу принять от вас деньги. Для меня будет большая честь сказать вам, что написано в облаках, но я не возьму с вас ни одного медяка.

Улыбки вернулись.

— Вы очень щедры, мастер Рубен.

Плотный мужичок наклонился ближе:

— И о чем же обычно говорят облака?

В этот момент хозяйка поставила перед Зеддом миску с жареной уткой.

— Чай я скоро подам, — сказала она и заторопилась на кухню.

— Облака в основном говорят о грядущих ветрах перемен, господа. Об опасностях и возможностях. О блестящем новом магистре Рале и о... Дайте-ка мне попробовать эту аппетитную утку, а потом я с радостью вам обо всем расскажу.

— Валяй, Рубен! — бросил один из мужчин.

Зедд, откусив кусок, театрально закатил глаза и глубоко вздохнул. Мужчины не сводили с него глаз.

— Странное у тебя ожерелье.

Зедд, продолжая жевать, постучал по ошейнику.

— Таких больше не делают.

Мужчина с трубкой, прищурившись, ткнул мундштуком в ошейник.

— Кажется, на нем нет застежки. Выглядит как цельный. Как ты его снимаешь?

Зедд расстегнул ошейник и показал присутствующим.

— Застежка есть. Тонкая работа, верно? Замка даже не видно, настолько он мал. Работа великого умельца. Таких сейчас нет.

— Я всегда это говорю, — буркнул мужчина с трубкой. — Хорошей работы нынче не встретишь.

— Да уж. — Зедд снова надел ошейник и застегнул его.

— Я нынче видал странное облако, — заявил круглощекий мужчина, сидевший напротив. — Очень необычное. Похожее на змею. Оно даже иногда извивалось.

— Верю. — Зедд, наклонившись вперед, понизил голос. Все тоже наклонились к нему.

— А что это значит, Рубен? — прошептал один. Он посмотрел каждому в глаза.

— Некоторые называют это следящим облаком, привязанным к человеку или волшебнику. — Он с довольным видом выслушал изумленное аханье.

— А зачем оно нужно? — спросил плотный мужчина. Глаза его стали совершенно круглыми.

Зедд многозначительно оглядел столы.

— Чтобы выследить человека и знать, куда он направляется.

— А он что, не видит это змеевидное облако?

— Говорят, тут есть одна хитрость, — прошептал Зедд. — Оно всегда указывает на того человека, за которым следят. — Свои объяснения волшебник сопровождал для наглядности движением вилки. — Поэтому он видит лишь маленькую точку, как конец трости. Но тот, кто смотрит со стороны, видит всю трость.

Мужчины откинулись на стульях, обдумывая услышанное, а Зедд принялся поглощать утку.

— А ты знаешь что-нибудь об этих ветрах перемен? — спросил наконец один из мужчин. — И о новом магистре Рале?

— Я не был бы королевским чтецом облаков, если бы не знал. — Зедд поднял вилку. — Это весьма занимательная история, если вы, господа, хотите ее послушать.

Головы снова приблизились.

— Она началась очень давно, еще в ту, древнюю войну, — начал Зедд, — когда были созданы те, кого называли сноходцами...

Терри Гудкайнд Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров

Глава 1

— Я его убью, — произнесла Кара.

Ее каблуки, как молоточки, застучали по мрамору пола. Мягкие кожаные сапожки, которые Кэлен носила под длинным белым платьем Исповедницы, тихо шептали, касаясь холодного камня. Ей стоило больших усилий сохранять спокойствие и не бежать следом.

— Нет.

Кара даже не потрудилась ответить. Взгляд ее пронзительных голубых глаз был устремлен в глубину широкого коридора. На пересечении его с другим коридором стояли облаченные в кожаные доспехи и кольчуги д’харианские солдаты, вооруженные мечами и боевыми топорами. Каждый настороженно всматривался в тени у дверей и между колонн, готовый в любую минуту обнажить оружие. Они лишь на краткий миг отвлеклись от своего дела, чтобы поклониться Кэлен.

— Его нельзя просто взять и убить, — объяснила Кэлен. — Нам нужны ответы.

Морд-сит выгнула бровь над ледяным голубым глазом.

— О, я не говорила, что мы не услышим ответов. Перед тем как я его прикончу, он ответит тебе на все вопросы, что ты захочешь задать. — На невозмутимом лице Кары мелькнула безжалостная улыбка. — В этом и есть суть работы морд-сит — заставлять людей отвечать на вопросы, — Кара сделала паузу, — перед тем как убить их.

Кэлен тяжело вздохнула:

— Кара, это больше не твоя работа, не твоя жизнь. Теперь твоя задача — защищать Ричарда.

— Именно поэтому ты должна мне позволить его убить. Мы не можем идти на риск, оставляя жить этого человека.

— Нет. Сначала нужно выяснить, что происходит, — и не таким способом, каким хочешь ты.

Лишенная веселья улыбка Кары снова исчезла.

— Как пожелаете, Мать-Исповедница.

Кэлен недоумевала, каким образом Кара ухитрилась так быстро переодеться в свой костюм. Если где-то возникали хотя бы малейшие сложности, там словно из воздуха неизменно появлялась морд-сит, облаченная в алую кожу. На красном, как эти женщины любили лишний раз подчеркнуть, кровь не видна.

— Ты уверена, что он сказал именно это? Такими были его слова?

— Да, Мать-Исповедница, это его слова в точности. И лучше бы ты дала мне его убить прежде, чем у него появится возможность снова их повторить.

Кэлен сделала вид, что не расслышала последних слов.

— Где Ричард?

— Ты хочешь, чтобы я привела магистра Рала?

— Нет! Я просто хочу знать, где он, на случай если возникнут неприятности.

— На мой взгляд, неприятности уже возникли.

— Ты сказала, что его охраняют по меньшей мере две сотни солдат. Что может сделать один человек против двух сотен мечей, боевых топоров и стрел?

— Мой бывший повелитель, Даркен Рал, отлично понимал, что сталь далеко не всегда способна предотвратить опасность. Именно поэтому он всегда держал подле себя морд-сит.

— Этот негодяй убивал людей, даже не потрудившись узнать точно, представляют ли они для него угрозу! Ричард совсем другой, и я тоже. Ты знаешь, что, если возникнет подлинная опасность, я не постесняюсь ее устранить. Но почему же он так трусливо съеживается перед обычной сталью? И кстати, как Исповедница я вряд ли так уж беззащитна перед опасностью, с которой не может совладать сталь. Надо сохранять хладнокровие. Давай не будем выносить суждения, не подкрепленные доказательствами.

— Если ты не считаешь, что от него можно ждать неприятностей, почему же тогда мне приходится почти бежать, чтобы поспевать за тобой?

Только сейчас Кэлен сообразила, что мчится по коридору на шаг впереди морд-сит. Она пошла медленнее.

— Потому что речь идет о Ричарде, — едва ли не шепотом ответила она.

— Ты беспокоишься не меньше, чем я, — хмыкнула Кара.

— Разумеется, беспокоюсь! Но и тебе не меньше, чем мне, должно быть ясно — если этот человек действительно представляет собой нечто большее, чем кажется на первый взгляд, то, убив его, мы угодим в ловушку.

— Может быть, ты права — но таково предназначение морд-сит.

— Так где же все-таки Ричард?

Кара сжала в кулак руку в алой перчатке с металлическими шипами. Ее эйджил — на первый взгляд просто красный кожаный стержень в палец толщиной, а на самом деле — страшное оружие — свисал с запястья на золотой цепочке. Точно такой же висел у Кэлен на шее, хотя использовать его в качестве оружия она не могла. Это был подарок Ричарда — символ боли и утрат, которые им обоим пришлось пережить.

— Он там, в глубине дворца, в одном из внутренних парков. — Кара показала пальцем через плечо. — С ним Райна и Бердина.

Узнав, что Ричарда охраняют две другие морд-сит, Кэлен почувствовала себя немного спокойнее.

— Это имеет отношение к сюрпризу, что он мне готовит?

— Какому сюрпризу?

— Ну, тебе-то уж он наверняка сказал, Кара, — улыбнулась Кэлен.

Кара быстро погасила мелькнувшие в глазах огоньки.

— Конечно, сказал.

— Так что же это?

— Еще он сказал, чтобы я не говорила тебе.

— Я ему не скажу, что ты мне рассказала, — пожала плечами Кэлен.

Кара рассмеялась — но в этом смехе, как и в ее улыбке, веселья не было.

— У магистра Рала есть весьма своеобразный способ узнавать все, особенно то, что от него пытаются скрыть.

Кэлен и сама это знала.

— Так чем же он там занимается?

Кара скривилась:

— Разными вещами. Ты же знаешь магистра Рала. Он любит бывать на свежем воздухе.

Кэлен глянула на нее и увидела, что лицо Кары стало почти такого же цвета, как ее алое одеяние.

— Что же это на сей раз?

Кара кашлянула.

— Он приручает бурундуков.

— Он — что? Я не расслышала!

Кара нетерпеливо махнула рукой.

— Стало тепло, и бурундуки проснулись. Он их приручает. Прикармливает. — Она раздраженно поморщилась.

Кэлен улыбнулась, представив себе, как Ричард, ее возлюбленный, человек, ставший владыкой Д’Хары и взявший власть почти над всеми Срединными Землями, которые отныне едят из его рук, развлекается тем, что приучает бурундуков брать корм с ладони.

— Что ж, звучит довольно невинно — прикармливает бурундучков.

Они прошли между двумя д’харианскими стражниками. Кара снова сжала кулак.

— Он приручает бурундуков, — сквозь стиснутые зубы выдавила она, — брать корм с рук Бердины и Райны. А эти две дуры хихикают! — Удрученно глядя в пол, Кара всплеснула руками. — Морд-сит — хихикают!

Кэлен зажала ладошкой рот, чтобы не расхохотаться. Кара перебросила длинные светлые волосы на грудь и погладила их жестом, который вызвал у Кэлен неприятные воспоминания. Так ведьма Шота гладила своих змей.

— Ну, — сделала Кэлен попытку охладить пыл возмущенной морд-сит, — быть может, они это делают не по своей воле. Они ведь связаны с Ричардом узами. Возможно, он приказал им, и они вынуждены подчиниться приказу.

Кара бросила на нее недоверчивый взгляд. Кэлен знала, что каждая из трех морд-сит будет защищать Ричарда до самой смерти — они уже доказали свою готовность без колебаний пожертвовать жизнью ради него, — и все же морд-сит, хотя и были связаны с ним волшебными узами, порой отказывались выполнять его приказания, если считали их неправильными или малозначительными. Даркен Рал, прежний Владыка Д’Хары, отец Ричарда, убил бы любую из них в мгновение ока, лишь заподозрив, что она хотя бы подумала о том, чтобы не выполнить его приказ, каким бы дурацким он ни был. Но Ричард сам даровал им свободу и был не вправе требовать от них слепого повиновения.

— Чем скорее ты выйдешь за Ричарда, тем лучше. Тогда вместо того чтобы приучать бурундуков есть из рук морд-сит, он сам будет есть из твоих.

Кэлен радостно засмеялась, представив себя женой Ричарда. Теперь уже осталось недолго ждать.

— Ричард, конечно, получит мою руку — но тебе следовало бы знать, как и всем прочим, что есть из моих рук он не станет… Да я и сама этого не захочу.

— Когда к тебе вернется здравый смысл, приходи ко мне, и я научу тебя, как это делать.

После этих слов Кара перевела внимание на д’харианских солдат; они проверяли каждый коридор, заглядывали в каждую дверь и в каждый угол. Можно было не сомневаться, что это делается по требованию Кары.

— Иган тоже с магистром Ралом. Ему ничто не грозит, а мы пока позаботимся об этом человеке.

Веселое настроение Кэлен сразу же улетучилось.

— Но как же он все-таки сюда попал? Прошел с другими просителями?

— Нет. — В голосе Кары вновь зазвучал профессиональный холод. — Но я это выясню. Насколько мне удалось узнать, он просто подошел к часовым у зала Совета и спросил, как ему найти магистра Рала. Можно подумать, любой может вот так запросто войти во дворец и потребовать встречи с владыкой Д’Хары, как будто это мясник, у которого каждый может заказать кусок мяса по вкусу.

— И только тогда стражники спросили, зачем он хочет видеть Ричарда?

Кара кивнула:

— Мое мнение — его надо убить.

Кэлен вдруг поняла, в чем дело, и по спине у нее пробежал холодок. Кара строит из себя сурового телохранителя, которому ничего не стоит пролить чью-то кровь, но на самом деле она боится. Боится за Ричарда.

— Я хочу знать, как он сюда попал. Стражники увидели его уже во дворце, а ведь он вообще не должен был войти внутрь. Быть может, в системе охраны дворца имеется брешь. Не лучше ли найти прежде, чем кто-то еще пролезет сюда незваным?

— Мы это выясним, если ты дашь мне действовать моими методами.

— У нас недостаточно сведений. К тому же он может умереть до того, как мы что-нибудь выясним, и тогда опасность, грозящая Ричарду, лишь возрастет.

— Хорошо, — вздохнув, согласилась Кара. — Пусть будет по-твоему — но только до тех пор, пока ты понимаешь, что у меня есть приказ, который я должна выполнять.

— Какой приказ?

— Магистр Рал приказал нам охранять и защищать тебя, как его самого. — Тряхнув головой, Кара перебросила волосы за спину. — Я разрешила ему оставить тебя себе. Но если ты не будешь проявлять осторожность, Мать-Исповедница, и своими запретами поставишь под угрозу жизнь магистра Рала, я заберу назад свое разрешение.

Кэлен рассмеялась. Но ее смех умер, потому что Кара даже не улыбнулась. Кэлен никогда не могла понять, когда морд-сит шутят, а когда говорят всерьез.

— Сюда, — сказала она. — Так короче, и к тому же, учитывая появление нашего необычного гостя, я хочу взглянуть на просителей, которые ждут аудиенции. Возможно, его использовали для того, чтобы отвлечь наше внимание от кого-то другого. Того, кто на самом деле представляет опасность.

Кара сердито сдвинула брови. Казалось, ее оскорбили эти слова.

— А зачем, по-твоему, я приказала закрыть зал прошений и выставила вокруг гвардейцев?

— Надеюсь, ты проделала это не слишком заметно, чтобы не вызвать паники.

— Офицеры получили указание не пугать людей без необходимости, но наша первейшая обязанность — защищать магистра Рала.

Кэлен кивнула. Спорить с этим она не могла.

Двое стражников перед дверью — а также еще два десятка солдат в коридоре — склонились перед Кэлен, а затем распахнули тяжелые, обитые медью створки. Каменные перила на толстых ромбовидных балясинах бежали между белыми мраморными колоннами — но этот барьер, отделяющий зал прошений от галереи, был скорее символическим, чем настоящим. Льющийся с тридцатифутовой высоты солнечный свет освещал зал, но не достигал галереи, где приглушенно мерцали золотистые огоньки ламп, подвешенных под потолком.

По древнему обычаю, сюда, в зал прошений, приходили люди с разными просьбами — от разногласий по поводу прав пешеходов собираться на перекрестках до требования военного вмешательства в пограничный спор между соседними странами. Дела, которые могли решить городские власти, направлялись в соответствующие инстанции, а вопросы, касающиеся политики, если они не подлежали разрешению иным способом, представлялись на обсуждение Совету Срединных Земель. В зале прошений чиновники определяли порядок и очередность подачи прошений.

Когда Даркен Рал, отец Ричарда, напал на Срединные Земли, погиб Сол Витеррин, начальник Протокольного отдела; вместе с ним погибли и почти все его подчиненные. Ричард нанес поражение Даркену Ралу и сам как наследник, владеющий волшебным даром, стал владыкой Д’Хары. Он положил конец разобщенности между странами Срединных Земель, заставив их капитулировать перед Д’Харой, чтобы заново сплотить их в единую силу, способную противостоять угрозе, которая надвигалась из Древнего мира в лице Имперского Ордена.

Кэлен чувствовала себя крайне неловко, оказавшись Матерью-Исповедницей, которая правит после того, как Срединные Земли перестали существовать как единое целое, как союз суверенных государств. Но она понимала, что наипервейшая ее обязанность — сохранить жизнь людям, а не традициям. Если его не остановить, Имперский Орден поработит весь мир, и жители Срединных Земель превратятся в его имущество. Ричард сумел сделать то, что не удалось его отцу, но поступил он так по совершенно иным причинам. Кэлен любила Ричарда и понимала, что он захватил власть, лишь заботясь о благе людей.

Скоро они поженятся, и в результате этого брака Срединные Земли мирным путем навсегда объединятся с Д’Харой. И это будет апофеозом их любви — они тоже станут единым целым.

Кэлен не хватало Сола Витеррина; он был бы хорошим помощником. Теперь, когда советники погибли и Срединные Земли стали частью Д’Хары, некому стало следить за соблюдением протокола. Несколько растерянных д’харианских офицеров суетились возле барьера, безуспешно пытаясь навести порядок среди просителей.

Войдя, Кэлен внимательно оглядела толпу ожидающих в попытке определить, с какими вопросами эти люди сегодня пришли во дворец. Судя по одежде, в основном это были жители пригородов Эйдиндрила: рабочие, лавочники и торговцы.

Она увидела нескольких ребятишек, с которыми познакомилась в тот день, когда Ричард взял ее посмотреть, как играют в джала. В тот день Кэлен впервые увидела эту игру и порадовалась, глядя, как играют и веселятся дети. Ребята скорее всего хотят позвать Ричарда на следующий матч. Он с одинаковым азартом «болел» за каждую команду — впрочем, Кэлен сомневалась, что, даже если бы Ричард отдал предпочтение какой-нибудь одной, это имело бы какое-то значение. Дети тянулись к Ричарду инстинктивно, чувствуя его доброту.

Кэлен узнала нескольких дипломатов из небольших стран, которые, как она надеялась, примут предложение Ричарда капитулировать и признать владычество Д’Хары. Она знала правителей этих стран и надеялась, что они поймут необходимость объединиться в борьбе за свободу.

Она мысленно пожалела, что Ричард не носит одежд, более соответствующих его нынешнему положению. Простая охотничья куртка и штаны хорошо служили ему, но теперь ему требовался наряд повнушительнее. Ведь он уже не обычный лесной проводник.

Кэлен правила людьми почти всю свою жизнь и понимала, что облик правителя должен отвечать ожиданиям его подданных. Это сильно облегчает взаимопонимание — и не только для того, кто облечен властью. Кэлен сильно сомневалась, что кто-нибудь нанял бы Ричарда проводником, не будь он одет как проводник. Конечно, в какой-то степени Ричард и был проводником в этом коварном мире ненадежных союзников и новых врагов. И все же он часто спрашивает ее совета — придется поговорить с ним и насчет одежды.

Когда собравшиеся увидели Мать-Исповедницу, разговоры смолкли; все опустились на одно колено и склонили головы. Кэлен была необычно молода для своей должности. Авторитет Матери-Исповедницы в Срединных Землях никем не оспаривался.

Мать-Исповедница — это Мать-Исповедница, независимо от ее возраста или внешности. Люди кланялись не столько женщине, сколько древней власти, которую она воплощает.

Для жителей Срединных Земель Исповедницы были загадкой; но они выбирали Мать-Исповедницу — а для них возраст не имел значения.

Кэлен была избрана, чтобы защищать свободу и права всех народов Срединных Земель, но люди редко смотрели на это с такой точки зрения. Для большинства людей правитель есть правитель. Одни лучше, другие хуже. В качестве правителя правителей Мать-Исповедница поощряла хороших и наказывала дурных. Если правитель оказывался чересчур скверным, в ее власти было его устранить. Для этого, собственно, и существовала Мать-Исповедница. Впрочем, для большинства такое решение проблемы управления страной выглядело лишь обычным дворцовым переворотом.

В наступившей тишине Кэлен остановилась и еще раз внимательно оглядела собравшихся.

Молодая женщина у дальней стены смотрела, как люди вокруг опускаются на колени. Она бросила взгляд на Кэлен, потом вновь огляделась и только тогда тоже преклонила колено.

Кэлен повела бровью.

В Срединных Землях длина волос женщины соответствовала ее положению в обществе и той власти, которой она обладала. Даже королева не имела права носить волосы такой длины, как у Исповедниц, и ни у одной Исповедницы волосы не могли быть длиннее, чем у Матери-Исповедницы.

Пышные каштановые волосы этой женщины почти не уступали в длине волосам Кэлен.

В Срединных Землях Кэлен знала практически всех людей, облеченных властью. Это была ее обязанность, и она относилась к ней весьма ответственно. Но эту женщину она видела в первый раз.

— Встаньте, дети мои, — произнесла Кэлен.

Зашуршали одежды; люди вставали, не поднимая глаз — одни из уважения, другие от страха. Неизвестная женщина тоже встала, теребя в руках простенький платочек, потом, как и остальные, опустила взгляд своих карих глаз.

— Кара, — прошептала Кэлен, — как по-твоему, не может ли вон та женщина с длинными волосами быть родом из Д’Хары?

Кара тоже не сводила глаз с незнакомки. У нее самой волосы были почти такими же длинными, как у Кэлен, но она ведь д’харианка. В Д’Харе другие обычаи.

— Для д’харианки она слишком курносая.

— Я серьезно.

Кара оглядела женщину повнимательней.

— Сомневаюсь. Наши женщины не носят платьев в цветочек, и покрой другой. Но, быть может, она сменила одежду, чтобы не выделяться.

Платье женщины не было похоже и на те, что носят в Эйдиндриле. Кэлен кивнула и, повернувшись к стоящему неподалеку капитану, жестом велела ему подойти.

Офицер приблизился, и Кэлен тихонько сказала:

— Слева от меня у дальней стены стоит женщина с длинными каштановыми волосами. Видите?

— Симпатичная такая, в синем плаще?

— Да. Вы знаете, зачем она здесь?

— Сказала, что хочет поговорить с магистром Ралом.

Кэлен нахмурилась и заметила, что Кара тоже сдвинула брови.

— О чем?

— Она сказала, что ищет мужчину: Сай… что-то там. Имя мне не знакомо. Говорит, что он исчез с прошлой осени, и ей сказали, что магистр Рал может ей помочь.

— Ну надо же, — хмыкнула Кэлен. — А она не сказала, какое у нее дело к этому исчезнувшему мужчине?

Капитан еще раз глянул на женщину.

— Она сказала, что должна была выйти за него замуж.

Кэлен кивнула.

— Вполне возможно, что она благородного происхождения, но если это так, то я вынуждена признать, что не знаю ее имени.

Капитан просмотрел список и на обороте нашел нужное имя.

— Ее зовут Надина. Титула не назвала.

— Что ж, тогда позаботьтесь, пожалуйста, чтобы леди Надину препроводили в отдельные апартаменты, и проследите, чтобы ей там было удобно. Скажите ей, что я приду поговорить с ней и, возможно, смогу ей помочь. Пусть ей принесут ужин и все, что потребуется на ночь. Передайте ей мои извинения и скажите, что у меня есть дело первостепенной важности, но потом я обязательно нанесу ей визит. И добавьте, что я желаю сделать все возможное, чтобы помочь ей.

Кэлен могла понять чувства женщины, которую разлучили с возлюбленным; она сама не раз их испытывала.

— Я займусь этим немедленно, Мать-Исповедница.

— И еще одно, капитан. — Кэлен смотрела, как женщина мнет в пальцах платочек. — Объясните госпоже Надине, что в Эйдиндриле сейчас неспокойно из-за войны с Имперским Орденом, и ради ее безопасности мы настоятельно просим ее не покидать своих апартаментов. Поставьте у дверей надежную охрану. И лучников по обе стороны коридора. Если она попытается выйти, вежливо уговорите ее вернуться обратно и ждать. Если понадобится, скажите, что таков мой приказ. Но если она все равно попытается уйти, — Кэлен взглянула во внимательные голубые глаза капитана, — убейте ее.

Капитан поклонился, и Кэлен двинулась дальше по галерее. Кара шла за ней по пятам.

— Так-так, — произнесла морд-сит, как только они вышли из зала прошений. — Наконец-то к Матери-Исповеднице вернулся здравый смысл. Я знала, что не ошиблась, разрешив магистру Ралу оставить тебя. Ты будешь ему достойной женой.

Кэлен свернула в коридор, который вел к комнате, где стража держала незнакомца.

— Мое мнение не изменилось, Кара. Просто, учитывая появление нашего странного гостя, я даю леди Надине возможность сохранить жизнь. Но ты ошибаешься, если полагаешь, что я буду колебаться хотя бы мгновение, когда потребуется защитить Ричарда. Кроме того, что я люблю его больше собственной жизни, без него и Д’Хара, и Срединные Земли потеряют свободу. Имперский Орден это понимает и пойдет на все, чтобы добраться до него.

На сей раз улыбка Кары была искренней.

— Я знаю, что и он любит тебя не меньше. Именно поэтому мне не нравится, что ты хочешь разговаривать с этим человеком. Магистр Рал мне голову оторвет, если решит, что я позволила тебе подойти к опасности ближе, чем нужно.

— Ричард волшебник по рождению. Я тоже родилась с магическим даром. Когда Даркен Рал убивал Исповедниц, он посылал за каждой целый квод, потому что один мужчина не представляет для Исповедницы ни малейшей угрозы.

Вспомнив о гибели Исповедниц, Кэлен ощутила знакомую, но уже приглушенную грусть. Приглушенную, потому что казалось, с тех пор прошло много времени, хотя на самом деле едва минул год. Первые месяцы были самыми ужасными — ей казалось, что, выжив, она предала своих сестер. Теперь она осталась последней.

Шевельнув запястьем, Кара взяла эйджил в кулак.

— Даже такой, как магистр Рал? Волшебник с даром?

— Да — и даже если он в отличие от Ричарда знает, как своим даром пользоваться. Ведь я не только сполна владею данной мне магией, но и обладаю немалым опытом. Я уже давным-давно потеряла счет…

Кэлен замолчала, а Кара задумчиво покрутила в пальцах эйджил.

— Пожалуй, в данном случае опасность еще меньше, поскольку я рядом.

В коридоре, украшенном гобеленами и резными панелями, толпились солдаты со сверкающими мечами, боевыми топорами и пиками. Незваного гостя держали в маленькой элегантной приемной, расположенной рядом с куда более скромно обставленной комнатой, где Ричард обычно совещался со своими офицерами и изучал найденный в замке Волшебника дневник. Солдаты попросту затолкали чужака в ближайшее помещение до тех пор, пока начальство не решит, что с ним делать.

Кэлен легонько тронула ближайшего солдата за локоть. Мускулы его обнаженной руки казались стальными, и пика, которую он держал в кулаке, с таким же успехом могла быть вмурована в камень. Не меньше десятка неподвижных пик были нацелены на дверь комнаты, откуда не доносилось ни звука. За копейщиками стояли солдаты, вооруженные мечами и боевыми топорами.

Солдат, почувствовав прикосновение, чуть повернул голову.

— Дай-ка пройти, солдат, — велела Кэлен.

Он шагнул в сторону. Остальные оглянулись и тоже начали расступаться. Кара шла впереди Кэлен, плечом расталкивая солдат, которые весьма неохотно давали дорогу — но не от недостатка уважения, а из-за таящейся за дверью опасности. Они продолжали держать оружие наготове и не спускали глаз с прочной дубовой двери.

В тускло освещенной комнате с глухими окнами пахло кожей и потом. Худощавый высокий мужчина сидел на корточках, привалившись спиной к табурету, расписанному цветами. Он выглядел довольно безобидно, и даже странным казалось, что его охраняют столько солдат. Увидев белое платье Кэлен, он поднял голову и с интересом уставился на Мать-Исповедницу.

Один из стражников ткнул его в спину носком сапога.

— На колени, ты, ничтожество!

Юноша, одетый в мундир, который был ему явно велик, глянул на Кэлен, потом на солдата, который его толкнул, и прикрылся рукой, ожидая следующего удара.

— Хватит, — властно произнесла Кэлен. — Нам с Карой нужно с ним побеседовать. А вы будьте любезны подождать снаружи.

Солдаты не проявили ни малейшего желания выполнить приказание.

— Вы слышали, — сказала Кара. — Выйдите все.

— Но… — начал офицер.

— Ты думаешь, что морд-сит не в состоянии справиться с этим костлявым дылдой? Подождите снаружи.

Кэлен была удивлена, что Кара не повышает голоса. Морд-сит было не обязательно повышать голос, чтобы заставить людей выполнить их приказания, но, учитывая опасения Кары по поводу этого юноши, было странно, что она говорит так спокойно.

Стражники начали отступать к двери, не сводя глаз с юноши. Костяшки пальцев офицера на рукояти меча побелели. Он вышел последним и аккуратно прикрыл за собой дверь.

Юноша взглянул на двух женщин, стоящих над ним:

— Вы пришли, чтобы меня убить.

— Мы пришли с тобой поговорить, — ответила Кэлен. — Я — Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница…

— Мать-Исповедница? — Он встал на колени, и по-мальчишески улыбнулся. — Ух ты, какая красавица! Никогда не думал, что вы такая красивая.

Он начал вставать; эйджил Кары немедленно взвился в воздух.

— Оставайся на месте.

Юноша замер, глядя на алый стержень у своего лица, а потом снова опустился на ковер. Две лампы на панелях из красного дерева осветили его худое лицо. Он был еще совсем мальчишка.

— Нельзя ли мне получить обратно мое оружие? Мне нужен меч. Или, на худой конец, кинжал.

Кара раздраженно вздохнула, но Кэлен заговорила первой:

— Ты попал в неприятное положение, парень. Мы сейчас не в том настроении, чтобы терпеть твои шалости.

Он поспешно кивнул:

— Я понимаю. Но это совсем не игра. Честное слово.

— Тогда повтори нам то, что ты сказал солдатам.

Он вновь ухмыльнулся и махнул рукой в сторону двери:

— Ну, как я уже говорил этим ребятам, когда меня…

Сжав кулаки, Кэлен шагнула вперед:

— Повторяю тебе — это не игрушки. Ты жив только благодаря моей милости! Я хочу знать, что ты здесь делаешь, и немедленно! Повтори, что ты им сказал!

Юноша моргнул.

— Я — убийца, посланный императором Джеганем. Я пришел убить Ричарда Рала. Не могли бы вы меня к нему проводить?

Глава 2

— Ну, — спросила Кара с угрозой в голосе, — теперь мне можно его убить?

Дико было слышать от этого безобидного на вид мальчика, стоящего на коленях на вражеской территории, окруженного сотнями жестоких д’харианских солдат, такое откровенное признание в своих намерениях.

Не может быть, чтобы это была просто глупость.

Кэлен сама не заметила, как отступила на шаг. Она пропустила вопрос Кары мимо ушей и снова обратилась к юноше:

— И как же ты собираешься выполнить свою задачу?

— Ну, — сказал он довольно развязно, — я думал пустить в ход меч или, если придется, кинжал. — Он опять улыбнулся, но улыбка была уже не мальчишеской. Сталь, блеснувшая в его глазах, не вязалась с юным лицом. — Поэтому я хочу, чтобы мне их вернули, понимаете?

— Тебе их не вернут.

Он презрительно дернул плечом.

— Ну и пусть. Я найду другой способ его убить.

— Ты не убьешь Ричарда, даю тебе слово. Твоя единственная надежда самому остаться в живых — это сотрудничать с нами и рассказать все о своем задании. Как ты сюда проник?

Он издевательски ухмыльнулся:

— Прошел. Прошел прямо внутрь. Никто на меня не обратил внимания. Они не слишком умны, ваши люди.

— Им хватило ума взять тебя под стражу, — заметила Кара.

Юноша даже не обернулся к ней. Он по-прежнему смотрел на Кэлен.

— А если мы не вернем тебе меч и нож, — спросила она, — что тогда?

— Тогда все будет гораздо сложнее. Ричарда Рала ждут мучительные страдания. Поэтому император Джегань меня и послал — предложить ему милость быстрой смерти. Император милосерден и не хочет никого истязать понапрасну. Он человек миролюбивый, сноходец — но при этом отнюдь не обделен решительностью. Боюсь, Мать-Исповедница, мне придется убить и тебя, чтобы избавить от страданий, которые неизбежны, если ты будешь сопротивляться. Должен признать, однако, что мне не хотелось бы убивать такую прекрасную женщину. — Его улыбка стала еще шире. — Хоть и никчемную.

Кэлен почувствовала, что его самоуверенность растет на глазах. Когда он заявил, что сноходец — человек милосердный, ее чуть не вывернуло наизнанку. Она-то знала…

— Какие страдания? — осведомилась она.

Он развел руками:

— Я всего лишь песчинка. Император не делится со мной своими планами. Я просто послан выполнить его волю. Он повелел устранить тебя и Ричарда Рала. Если ты не позволишь мне убить его милосердно, он все равно умрет, но смерть его будет ужасна. Почему бы тебе не позволить мне закончить это дело сейчас?

— Да ты, видно, спишь и видишь сны, — сказала Кара.

Он перевел взгляд на морд-сит:

— Сплю? Может быть, это вы видите сны? А я — ваш самый жуткий кошмар.

— У меня не бывает кошмаров, — хмыкнула Кара. — Я сама их насылаю.

— Да ну? — с издевкой протянул он. — В этой дурацкой одежке? Не много ли ты на себя берешь? Или ты так вырядилась, чтобы отпугивать птиц с огорода?

Кэлен поняла, что он не знает, кто такие морд-сит, и одновременно поразилась себе — как она умудрилась принять его за несмышленого юнца? Его манера держаться указывала на зрелый возраст и немалый жизненный опыт. Этот человек — не мальчишка. В воздухе запахло опасностью. Но Кара, как ни странно, лишь улыбнулась.

У Кэлен перехватило дыхание, когда она сообразила, что мужчина стоит, а она даже не заметила, когда и как он поднялся на ноги.

Он сузил глаза, и одна лампа погасла. Оставшаяся лампа горела, тускло освещая половину его лица, но Кэлен сразу поняла, в чем тут дело.

Этот человек наделен даром.

Ее намерение избежать ненужной жестокости мгновенно исчезло, сметенное горячим желанием защитить Ричарда. Чужаку была дарована возможность спасти себя, но он ею не воспользовался и теперь скажет все, что знает. Он будет исповедоваться Исповеднице.

Ей нужно только коснуться его — и все.

Над телами женщин и детей, убитых по приказу Джеганя в Эбиниссии, она поклялась в вечной мести Имперскому Ордену. А этот человек — приспешник Имперского Ордена и враг всех свободных людей. Он выполняет волю сноходца.

Кэлен сосредоточилась, призывая свою магию. Магия Исповедниц действовала быстрее мысли, и не было заклинания, способного опередить эту молнию, которая рождалась внутри самой Кэлен и была своего рода вспышкой инстинкта.

Все Исповедницы не испытывали удовольствия, разрушая магией разум людей, но в отличие от некоторых Исповедниц Кэлен не испытывала ненависти к своему призванию и жила в мире с тем, что она есть и что должна делать.

Ричард был первым, кто сумел за магией разглядеть человеческую сторону ее существа, и любил Кэлен, несмотря на ее могущество. Он не боялся ее магии; он принимал и любил ее такой, какая она есть, с даром Исповедницы и со всем остальным. И только поэтому он мог оставаться с ней, только поэтому ее магия не могла причинить ему вреда.

В эту минуту Кэлен особенно ценила свой дар, потому что с его помощью она могла спасти Ричарда. Ей нужно лишь коснуться этого человека — и угроза исчезнет. Возмездие этому приспешнику Джеганя в ее руке в буквальном смысле этого слова.

Не сводя глаз с волшебника, Кэлен погрозила Каре пальцем:

— Он мой. Предоставь его мне.

Но когда тот, прищурившись, перевел взгляд на вторую лампу, Кара вклинилась между ним и Кэлен и наотмашь ударила его по лицу. Кэлен чуть не зарычала, возмущенная этим вмешательством.

От удара мужчина упал на ковер. Из его рассеченной губы текла кровь. Кара нависла над ним:

— Как твое имя?

Кэлен не верила своим глазам: Кара, которая постоянно твердила, что боится магии, казалось, нарочно злит этого человека, минуту назад доказавшего, что у него есть дар.

Мужчина перекатился и присел на корточки. Он ответил Каре — но смотрел при этом на Кэлен:

— У меня нет времени на придворных шутов.

Улыбнувшись, он перевел взгляд на лампу, и комната погрузилась во тьму.

Кэлен нырнула туда, где предположительно был этот новоявленный волшебник. Стоит только коснуться его, и все.

Но ее рука поймала лишь воздух. Кэлен отчаянно шарила в темноте; надо только слегка коснуться волшебника, и его уже ничто не спасет. Она ухватила чью-то руку и едва удержала свою магию, в последнее мгновение сообразив, что под ее пальцами — кожаная одежда Кары.

— Где ты? — прорычала морд-сит. — Тебе все равно отсюда не выбраться. Сдавайся!

Кэлен поползла по ковру. Магия магией, но без света не обойтись. Она наткнулась на книжный шкаф и двинулась вдоль него, пока не различила слабую полоску света, льющегося из-под двери. Солдаты по ту сторону с криками колотили кулаками в дверь, не понимая, что происходит.

Нащупав ручку, Кэлен начала подниматься, но наступила на собственный подол и упала, больно ударившись локтями.

В следующее мгновение какой-то тяжелый предмет врезался в дверь над ее головой и, упав, придавил Кэлен. В темноте раздался мужской смех. Кэлен нащупала ножки кресла и после нескольких неудачных попыток сумела перевернуть его набок и освободиться.

Она услышала, как охнула Кара, налетев на книжный шкаф в конце комнаты. Солдаты из коридора пытались открыть дверь, но у них почему-то это не получалось.

Из шкафа на пол посыпались книги; Кэлен вскочила на ноги и нашарила дверную ручку.

Яркая вспышка отбросила Кэлен назад, и она повалилась на спину. От дверной ручки во все стороны летели искры, как от разворошенного костра. Пальцы Кэлен онемели после соприкосновения с волшебным щитом; неудивительно, что солдаты не могли открыть дверь. Немного придя в себя, Кэлен поднялась. Искорки, медленно опускающиеся на пол, немного рассеяли темноту, и Кара незамедлительно этим воспользовалась. Схватив книгу, она швырнула ее в волшебника, который стоял посреди комнаты, и когда тот пригнулся, быстрая словно молния подскочила к нему и ударила его ногой в челюсть. Он отлетел назад, и Кэлен побежала к нему, чтобы успеть добраться до него прежде, чем погаснут последние искры и снова станет темно.

— Ты сдохнешь первой! — яростно крикнул волшебник Каре. — Хватит мешаться мне под ногами! Испытай на себе мою силу!

На кончиках его пальцев заплясали огоньки. Он не сводил глаз с Кары. Кэлен понимала, что должна действовать быстро, пока ситуация не стала еще хуже.

Но она не успела. Рыча от бешенства, волшебник выбросил руку в сторону Кары.

Кэлен не сомневалась, что в следующее мгновение Кара рухнет на пол. Но вместо этого с криком боли рухнул волшебник. Он попытался встать, но тут же снова упал, схватившись за живот, будто ему выпустили кишки. Последние искры погасли.

Кэлен кинулась обратно к двери, надеясь, что, ошеломленный неожиданной болью, волшебник перестал поддерживать щит. Заранее скривившись от предполагаемой боли, Кэлен схватилась за ручку. Щит исчез. Облегченно вздохнув, она распахнула дверь. Из-за спин столпившихся у порога солдат в комнату полился свет. Стражники устремились в приемную.

Кэлен совершенно не нужна была комната, битком набитая солдатами, идущими на верную смерть в попытке спасти ее от опасности, природу которой не понимают. Она оттолкнула ближайшего стражника.

— У него дар! Не вмешивайтесь! — Кэлен знала, что д’харианцы боятся магии. Сражаться с магией — дело магистра Рала. Д’харианские воины, как они сами частенько твердили, — это сталь против стали. А магистр Рал — магия против магии. — Дайте мне лампу!

Два солдата одновременно сняли со стены и протянули Кэлен две лампы. Она взяла одну и ударом ноги захлопнула дверь. Ей было совершенно ни к чему, чтобы у нее под ногами путались вооруженные до зубов крепкие парни.

В свете лампы Кэлен увидела, что Кара присела на корточки рядом с лежащим на ковре волшебником. Он сжимал руками живот, и его рвало кровью. Скрипнув кожей, Кара уперлась локтями в колени. Он ждала, катая в пальцах свой эйджил.

Когда волшебник затих, она схватила его за волосы и наклонилась к нему.

— Это была большая ошибка. Очень большая ошибка, — ласково произнесла она. — Нельзя использовать магию против морд-сит. Сначала ты действовал правильно, но потом позволил мне разозлить тебя настолько, что ты прибег к волшебству. Кто из нас теперь дурак?

— Что… такое… морд-сит? — с трудом выговорил волшебник.

Кара оттянула ему голову назад с такой силой, что он взвыл от боли.

— Твой самый жуткий кошмар. Предназначение морд-сит — уничтожать таких, как ты. Теперь я управляю твоей магией. Она принадлежит мне, и ты, мой воспитанник, ничего не можешь с этим поделать, в чем скоро убедишься на собственном опыте. Тебе надо было попробовать меня задушить. Или забить до смерти. А лучше всего — убежать. Но никогда, ни при каких обстоятельствах не пробовать бороться со мной с помощью магии. Как только ты применил магию против морд-сит, она стала моей.

Кэлен окаменела. Именно так в свое время одна морд-сит поймала Ричарда.

Кара ткнула волшебника эйджилом. Он затрясся от боли. Его куртка пропиталась кровью.

— Отныне, когда я задаю вопрос, то желаю получить ответ немедленно, — спокойным и властным тоном сказала Кара. — Ты понял?

Волшебник молчал. Кара повернула эйджил. Кэлен поморщилась, услышав, как треснуло ребро. Парень дернулся снова. От боли у него перехватило дыхание, и он не мог даже кричать.

Кэлен стояла как изваяние, не в силах шевельнуть и пальцем. Ричард рассказывал, что Денна, та морд-сит, что поймала его, обожала ломать ему ребра. Каждый вдох, каждый крик превращался в пытку — а кроме того, жертва становилась еще беспомощнее.

Кара выпрямилась.

— Встань.

Волшебник, шатаясь, поднялся.

— Скоро ты поймешь, почему я ношу кроваво-красную одежду.

С гневным криком Кара ударила его в лицо кулаком в перчатке с шипами. Кровь брызнула на книжный шкаф. Волшебник упал, и Кара встала над ним, сжав ногами в кожаных сапогах его бедра.

— Вижу-вижу, что ты затеваешь, — сказала она. — Вижу, что ты хочешь со мной сделать. Скверный мальчишка. — Она поставила ногу ему на живот. — Этот удар — мелочь в сравнении с тем, что ждет тебя за такие мысли. Советую тебе больше не думать о сопротивлении. Ясно?

Наклонившись, она ткнула эйджилом ему в пах.

— Ясно?

Парень заорал так, что Кэлен похолодела. Ее мутило от этого зрелища. Она сама однажды испытала на себе действие эйджила и, что еще хуже, знала, что Ричард когда-то прошел через эти мучения. И все же Кэлен не сделала попытки помешать Каре.

Она предлагала этому человеку возможность сохранить жизнь. Если бы ему удалось, он бы убил Ричарда. Ее саму он тоже хотел убить, но сейчас Кэлен не останавливала Кару именно потому, что он собирался убить Ричарда.

— Итак, — прошипела Кара, снова прижав эйджил к его ребрам, — как твое имя?

— Марлин Пикар! — Волшебник пытался сморгнуть слезы. Его лицо блестело от пота. Он тяжело дышал, изо рта у него текла кровь.

Кара повернула эйджил, и Марлин скорчился от нового приступа боли.

— В следующий раз, когда я задам вопрос, не заставляй меня ждать ответа. И ты должен называть меня «госпожа Кара».

— Кара, — спокойно произнесла Кэлен. Она мысленно видела Ричарда на месте этого парня. — Нет необходимости…

Ответом ей был лишь ледяной взгляд синих глаз. Кэлен отвернулась и дрожащим пальцем смахнула со щеки слезу. Подняв колпачок висящей на стене лампы, она зажгла ее от лампы, которую держала в руке. Взгляд морд-сит испугал Кэлен. У нее щемило сердце при мысли, что Ричард месяц за месяцем видел точно такой же ледяной взгляд, когда молил о пощаде.

Она снова повернулась к Каре:

— Нам нужны ответы, и больше ничего.

— А я и получаю ответы.

Кэлен кивнула:

— Я понимаю, но зачем вместе с ответами слушать и крики? Мы не пытаем людей.

— Пытаем? Я даже еще и не начинала его пытать. — Кара выпрямилась и глянула на Марлина, съежившегося у ее ног. — А если бы он убил магистра Рала? Тогда бы ты тоже хотела, чтобы я его не трогала?

— Да, — твердо сказала Кэлен, глядя морд-сит прямо в глаза. — А потом сама сделала бы с ним кое-что более страшное. Это было бы куда хуже, чем все, что ты можешь себе вообразить. Но он не причинил Ричарду вреда.

Губы Кары скривились в жестокой улыбке.

— Но собирался. А согласно канону духов, намерение причинить зло есть вина. И если ты потерпел неудачу, пытаясь исполнить свои намерения, это не уменьшает вины.

— Но духи все же отмечают разницу между намерением и деянием. Мое намерение было покончить с ним своим способом. А твое — воспрепятствовать моему приказу?

Кара отбросила волосы за спину.

— Я хотела защитить тебя и магистра Рала. И мне это удалось.

— Я же сказала — предоставь его мне.

— Малейшее колебание могло стать причиной твоей гибели… или гибели тех, кто тебе дорог. — По лицу Кары пробежала тень. Впрочем, она быстро овладела собой, и ее лицо снова стало бесстрастным. — Меня научили не знать колебаний.

— Поэтому ты старалась его разозлить? Чтобы он атаковал тебя магией?

Кара стерла тыльной стороной ладони кровь со щеки — она порезалась, когда Марлин швырнул ее о книжный шкаф, — и подошла к Кэлен.

— Да. — Не сводя глаз с Кэлен, она слизнула кровь с руки. — Морд-сит может захватить чужую магию только тогда, когда подвергается магическому нападению.

— Я думала, вы боитесь магии.

Кара пожала плечами:

— Так оно и есть — если только ее не используют, чтобы нас уничтожить. В этом случае мы обретаем над ней власть.

— Ты все время говорила, что ничего не понимаешь в магии, а тем не менее теперь ты управляешь ею. Ты ведь сейчас пользуешься его магией?

Кара посмотрела на Марлина, который стонал на полу.

— Нет. Я не могу пользоваться ею так, как это делает он, но в состоянии обратить ее против него самого. Чтобы его собственная магия причиняла ему страдания. — Она выгнула бровь. — Иногда мы способны немного чувствовать магию, но не понимаем ее так, как магистр Рал ее понимает. Поэтому мы не можем в полной мере ею воспользоваться. Только лишь для того, чтобы причинить боль.

Кэлен не могла постичь этого противоречия.

— Как?

Она поразилась тому, насколько выражение лица Кары в эту минуту напоминало выражение лица Исповедницы — то самое выражение, которому Кэлен обучала ее мать. Непроницаемая маска бесстрастности, скрывающая любые чувства по поводу того, что необходимо сделать.

— Наши разумы связаны через магию, — объяснила Кара. — Поэтому я чувствую его мысли, когда он думает о том, чтобы причинить мне боль, оказать сопротивление или просто ослушаться, потому что это противоречит моим желаниям. Поскольку наши разумы связаны его же собственной магией, мое желание причинить ему страдания воплощается в жизнь. — Она посмотрела на Марлина. Тот внезапно заорал от боли. — Видишь?

— Вижу. А теперь хватит. Если он откажется отвечать, тогда ты… сделаешь то, что потребуется, но того, что для защиты Ричарда не обязательно, я делать тебе не позволю. — Кэлен отвела взгляд от Марлина и посмотрела в ледяную синеву глаз Кары. — Ты знала Денну? — Вопрос сорвался с языка прежде, чем она успела подумать.

— Все мы знали Денну.

— А она… умела мучить людей так же хорошо, как и ты?

— Как я? — рассмеялась Кара. — В этом деле никто не мог сравниться с Денной. Именно поэтому Даркен Рал сделал ее своей фавориткой. Я глазам своим не верила, когда видела, что она делает с мужчинами. О да, она могла… — Глянув на эйджил на шее у Кэлен — эйджил Денны, — Кара осеклась. — Это все в прошлом. Мы были связаны узами с Даркеном Ралом и выполняли его приказы. А теперь мы связаны с Ричардом. Мы никогда не причиним ему вреда и отдадим жизнь за магистра Рала. — Ее голос понизился до шепота. — Но магистр Рал не только убил Денну — он простил ей те мучения, которые она ему причинила.

— Он-то простил, — кивнула Кэлен. — Но я не простила. Хотя я понимаю, что она делала то, чему ее обучили, и выполняла приказ, а ее дух помог и мне, и Ричарду, хотя я ценю те жертвы, которые она принесла ради нас, но в душе я не могу простить ей те страдания, которые она причинила моему возлюбленному.

Кара посмотрела Кэлен в глаза долгим и пристальным взглядом.

— Понимаю. Если бы ты причинила боль магистру Ралу, я бы тебе тоже этого никогда не простила. И не помиловала бы.

Кэлен твердо выдержала взгляд морд-сит.

— Я могу сказать тебе то же самое. И между прочим, для морд-сит нет смерти хуже, чем от руки Исповедницы.

Кара медленно растянула губы в улыбке.

— Мне об этом уже говорили.

— К счастью, мы с тобой на одной стороне. Как я уже сказала, есть вещи, которые я не могу и не хочу прощать. Я люблю Ричарда больше жизни.

— Любая морд-сит знает, что самую сильную боль могут причинить лишь те, кого мы больше всех любим.

— Ричарду не стоит бояться такой боли.

Кара задумалась, подбирая слова.

— Это Даркену Ралу не нужно было бояться такой боли. Он никогда не любил ни одной женщины. А магистр Рал любит. Я давно заметила, что там, где замешана любовь, все может измениться в любую минуту.

Теперь стало ясно, к чему она клонит.

— Кара, я точно так же, как ты, не могу причинить Ричарду боль. Я скорее умру. Я люблю его.

— Я тоже, — кивнула Кара. — Не так, как ты, но не менее сильно. Магистр Рал освободил нас. На его месте любой другой предал бы смерти всех морд-сит, а он вместо этого предоставил нам возможность жить так, как нам хочется.

Кара переступила с ноги на ногу. Взгляд ее потеплел.

— Быть может, Ричард — единственный из людей, кто понял то, о чем говорят добрые духи: человек не в состоянии полюбить по-настоящему, пока не простит другим самое тяжкое зло, которое они причинили ему.

Кэлен почувствовала, что щеки у нее пылают. Она и не думала, что морд-сит так глубоко способны проникнуть в суть сострадания.

— Денна была твоей подругой? — Кара кивнула. — И сердце твое простило Ричарду, что он убил ее?

— Да, но это другое дело, — ответила Кара. — Я понимаю, какие чувства у тебя вызывает Денна, и не могу тебя винить. На твоем месте я чувствовала бы то же самое.

Кэлен уставилась в пространство.

— Когда я сказала Денне — то есть ее духу, — что не могу ее простить, она ответила, что все понимает, и единственное прощение, которое ей было нужно, ей уже было даровано. Она сказала мне, что любила Ричарда и что даже в смерти продолжает его любить. — Так же как когда-то Ричард сумел разглядеть в Кэлен за ее магией Исповедницы просто женщину, точно так же за устрашающей оболочкой морд-сит он увидел в Денне личность. Кэлен прекрасно понимала, что почувствовала Денна, когда кто-то наконец сумел увидеть ее истинную сущность. — Возможно, единственное, что имеет значение в жизни, — это получить прощение от тех, кого любишь. Только это может излечить твою душу и сердце. — Кэлен смотрела на свой палец, обводя им резьбу, украшающую крышку стола. — Но я никогда не смогу простить тех, кто причинил страдания Ричарду.

— А меня ты простила?

— За что? — изумленно вскинула глаза Кэлен.

Кара стиснула эйджил. Кэлен знала, что морд-сит больно держать эйджил в руке — этим они отчасти расплачивались за боль, которую причиняли другим.

— За то, что я морд-сит.

— А почему я должна тебя за это прощать?

Кара отвела взгляд:

— Потому что, если бы Даркен Рал приказал мне, а не Денне, захватить Ричарда, я была бы не менее беспощадна. И Бердина тоже, и Райна. И все остальные.

— Я ведь уже говорила тебе, что духи разграничивают то, что могло произойти, и то, что случилось на самом деле. Так и я. Нельзя винить тебя в том, что с тобой сделали другие, как и меня в том, что я родилась Исповедницей, а Ричарда — в том, что этот убийца Даркен Рал зачал его.

Кара по-прежнему не поднимала глаз.

— Но будешь ли ты когда-нибудь действительно нам доверять?

— Вы уже сполна доказали свою верность и Ричарду, и мне. Ты не Денна и не отвечаешь за ее поступки. — Кэлен пальцем стерла запекшуюся кровь со щеки Кары. — Кара, если бы я не доверяла тебе, вам всем, то разве позволила бы Бердине с Райной, двум морд-сит, остаться сейчас с Ричардом?

Кара снова поглядела на эйджил Денны.

— Во время битвы с Защитниками Паствы я видела, как ты сражалась за магистра Рала. Морд-сит лучше других понимают, что иногда приходится быть безжалостным. Ты не морд-сит, но я видела, что ты тоже это понимаешь. Ты — достойный защитник магистра Рала. И ты — единственная женщина из всех, что я знаю, которая достойна носить эйджил. Быть может, для тебя это не предмет гордости, но в моих глазах носить эйджил — большая честь. Потому что его основное предназначение — защищать нашего хозяина.

Кэлен улыбнулась, и эта улыбка была искренней. Теперь она понимала Кару чуть лучше, чем прежде. Интересно, какой она была до того, как ее схватили и сделали из нее морд-сит? Ричард рассказывал, что обучение самих морд-сит так ужасно, что не сравнится ни с какими муками, которые выпали на его долю.

— Для меня носить эйджил — тоже большая честь, потому что его мне дал Ричард. Я — его защитник, так же как и вы. Так что мы некоторым образом сестры по эйджилу.

Кара кивнула и улыбнулась.

— Означает ли это, что ты разнообразия ради будешь выполнять наши приказы? — поинтересовалась Кэлен.

— Я всегда выполняю приказы.

Криво усмехнувшись, Кэлен покачала головой.

Кара кивком указала на лежащего на полу Марлина:

— Как я и обещала, он ответит на твои вопросы, Мать-Исповедница. Я не стану применять к нему мои навыки больше, чем необходимо.

Кэлен сжала локоть Кары в знак сочувствия и сожаления об ее исковерканной жизни.

— Спасибо, Кара.

Кэлен снова повернулась к Марлину:

— Попробуем еще разок. Какие у тебя были планы?

Марлин испуганно посмотрел на нее. Кара ткнула его носком сапога.

— Отвечай правду, или мой эйджил поищет у тебя на теле самые мягкие и чувствительные местечки. Понял?

— Да.

Кара выразительно помахала эйджилом у Марлина перед носом:

— Да, госпожа Кара.

Неприкрытая угроза в ее голосе, казалось, свела на нет все ее обещания. Даже Кэлен испугалась.

С расширившимися от ужаса глазами Марлин судорожно сглотнул.

— Да, госпожа Кара.

— Вот так-то лучше. А теперь отвечай на вопрос Матери-Исповедницы.

— Я уже рассказал вам о моих планах: убить Ричарда Рала и вас.

— Когда Джегань дал тебе такой приказ?

— Около двухнедель назад.

Что ж, вполне может быть. Джегань должен был погибнуть во Дворце Пророков, когда Ричард его разрушил. Во всяком случае, они на это надеялись. Вероятно, он отдал приказ перед смертью.

— Что еще? — спросила Кэлен.

— Больше ничего. Я должен был использовать свой волшебный дар, чтобы проникнуть сюда и убить вас обоих. Это все.

Кара ударила его ногой по сломанному ребру.

— Не смей нам лгать!

Кэлен тихонько отстранила ее и опустилась рядом с Марлином на колени.

— Марлин, не принимай мое отвращение к пыткам за недостаток решимости. Если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, — прошептала она, — то я отправлюсь на длительную прогулку, потом пойду ужинать, а тебя оставлю здесь наедине с Карой. Она сумасшедшая, но я все равно тебя с ней оставлю. А если, когда я вернусь, ты по-прежнему будешь думать, будто можешь что-то от меня утаить, то я воспользуюсь своей магией. Ты даже представить себе не можешь, насколько это хуже, чем все, что с тобой сделает Кара. Она умеет лишь пользоваться твоей магией и твоим разумом, а я могу уничтожить и то, и другое. Ты этого хочешь?

Прижимая ладонь к сломанному ребру, Марлин затряс головой.

— Пожалуйста, — взмолился он, заливаясь слезами, — не надо! Я отвечу на все вопросы… Но я действительно ничего не знаю. Император Джегань приходит ко мне во сне и говорит, что нужно делать. Я знаю, что меня ждет в случае неудачи. Я выполняю приказ. — Он всхлипнул. — Император приказал мне… приказал прийти сюда и убить вас обоих. Приказал найти мундир и оружие и убить вас. Он заставляет волшебников и колдуний выполнять его приказы.

Кэлен встала. Он была озадачена словами Марлина. Тот, казалось, опять превратился в мальчишку. В головоломке недоставало какого-то кусочка, но она никак не могла сообразить, какого именно. На первый взгляд, ничего удивительного — Джегань подослал убийцу, но все же тут что-то не вяжется. Кэлен присела на краешек стола и потерла виски.

— Что с тобой? — подойдя к ней, озабоченно спросила Кара.

Кэлен махнула рукой:

— От волнения голова разболелась, только и всего.

— Попроси магистра Рала, чтобы он поцеловал тебя, и все пройдет.

Кэлен негромко хмыкнула.

— Да, это наверняка поможет. — Она тряхнула головой, словно отгоняя назойливые мысли. — Бессмыслица какая-то…

— Сноходец подсылает к врагам убийцу — где же тут бессмыслица?

— Посуди сама. — Кэлен через плечо взглянула на Марлина. От его глаз, даже теперь, когда в них плескался ужас и он смотрел в сторону, у нее по спине бежал холодок. Повернувшись к Каре, она понизила голос. — Джегань наверняка понимал, что один человек, будь он трижды волшебник, не справится с этой задачей. Ричард сразу почует того, кто владеет волшебным даром. Кроме того, здесь много других людей, которые будут только рады убить чужака.

— И все же, раз он владеет волшебным даром, этот план мог сработать. Джеганю наплевать, если его человек при этом погибнет. В его распоряжении людей сколько угодно.

У Кэлен разбегались мысли. Она отчаянно пыталась понять, что же именно так ее беспокоит.

— Даже если бы ему удалось при помощи магии убить нескольких солдат, их тут все равно слишком много. С Ричардом не смогла справиться целая армия мрисвизов. Он сразу чувствует человека с магическим даром и заранее считает его опасным. Он не умеет управлять своей магией, примерно так же, как ты не понимаешь, как управлять магией Марлина, и умеешь с ее помощью только причинять боль. Все, что может Ричард, это инстинктивно защищаться. Поэтому он постоянно настороже. Так что это все же бессмыслица. Джегань далеко не глуп. За этим скрывается что-то еще. У него есть какой-то план, и мы не можем понять его целиком.

Кара заложила руки за спину и глубоко вздохнула.

— Марлин, — повернулась она к волшебнику, — в чем заключается план Джеганя?

— Чтобы я убил Ричарда Рала и Мать-Исповедницу.

— А еще? — вступила Кэлен. — Что еще входит в его план?

Глаза Марлина расширились.

— Я не знаю. Клянусь! Я рассказал все, что он мне приказал. Я должен был раздобыть солдатский мундир и оружие, чтобы смешаться с толпой, а потом убить вас обоих.

Кэлен провела ладонью по лицу.

— Мы задаем неправильные вопросы.

— Не знаю, что еще можно сделать. Он признался в самом худшем. Рассказал нам о своей цели. Что тут еще может быть?

— Не знаю, но что-то продолжает меня беспокоить. — Кэлен разочарованно вздохнула. — Быть может, Ричард сумеет во всем разобраться. В конце концов, он ведь Искатель Истины. Он сообразит, что это значит. Ричард сумеет задать правильные вопросы, чтобы…

Кэлен внезапно подняла голову, и глаза ее стали круглыми. Она шагнула к Марлину.

— Марлин, а не приказывал ли Джегань тебе сообщить нам, кто ты и зачем явился сюда?

— Да. Я должен был сразу объявить о цели своего прихода, как только попаду во дворец.

Кэлен замерла. Потом, схватив Кару за руку, она подтащила морд-сит поближе и зашептала ей на ухо, не сводя глаз с Марлина:

— Может, нам не стоит рассказывать Ричарду об этом? Это слишком опасно.

— Магия Марлина принадлежит теперь мне. Он беспомощен.

Кэлен почти не слушала Кару; она смотрела в пространство.

— Надо упрятать его в надежное место. Эта комната не годится.

Она нервно провела рукой по волосам.

— Эта комната не менее надежна, чем любая другая, — нахмурилась Кара. — Отсюда ему не выйти. Здесь он никому не угрожает.

Кэлен опустила руку и посмотрела на Марлина, который сидел на полу и раскачивался от боли.

— Нет, нужно найти место понадежнее. Кажется, мы совершили большую ошибку. И здорово влипли…

Глава 3

— Давай его просто убьем, — предложила Кара. — Мне достаточно коснуться его в нужном месте эйджилом, и у него остановится сердце. Это не больно.

Сначала Кэлен всерьез задумалась, не принять ли это уже ставшее традиционным предложение. Но, хотя ей и раньше приходилось убивать людей и приговаривать к смерти, Кэлен погасила этот порыв. Надо все хорошенько обдумать. Пока она поняла только, что план Джеганя, вероятно, был именно таков, как говорит юноша, хотя никак не могла уяснить, что это могло ему дать. Но у сноходца наверняка были какие-то веские основания, чтобы отдать Марлину такой приказ. Император отнюдь не дурак. Он должен был понимать, что Марлина схватят.

— Нет, — ответила наконец Кэлен. — Мы еще слишком мало знаем. Может статься, что подобное решение окажется наихудшим из всех возможных. Прежде чем предпринимать какие бы то ни было дальнейшие шаги, нужно как следует все обдумать. Мы и так уже влезли в болото, не удосужившись посмотреть, что у нас под ногами.

Услышав в очередной раз отказ, Кара только вздохнула.

— Ну и что тогда ты намерена делать?

— Еще не знаю. Джегань должен был понимать, что Марлина схватят, и тем не менее послал его сюда. Почему? В этом следует разобраться. А до тех пор упрячем Марлина в надежное место, чтобы он не убежал и никому не причинил вреда.

— Мать-Исповедница, — подчеркнуто терпеливо произнесла Кара, — он не может убежать. Я полностью управляю его магией. Поверь мне. В этих делах у меня богатый опыт. Без моего согласия он ни на что не способен. Вот смотри.

Кара распахнула дверь настежь. Солдаты сразу же схватились за оружие. В свете, льющемся из коридора, Кэлен впервые увидела, во что превратилась приемная. Угол книжного шкафа был залит кровью, ковер тоже пропитан ею, и алый ручеек вытекал из-под золотой канвы по краю. Лицо Марлина представляло собой кровавое месиво. Его бежевая куртка потемнела от пота и крови.

— Ты, дай-ка мне меч, — приказала Кара светловолосому солдату, и тот немедленно протянул ей оружие. — А теперь слушайте меня, вы все! Сейчас я покажу Матери-Исповеднице, какова сила морд-сит. Если кто-нибудь посмеет мне помешать, то пожалеет об этом. Как он, — кивнула она на Марлина.

Солдаты поглядели на него и закивали, выражая согласие.

— Если он, — Кара указала мечом на Марлина, — сумеет добраться до двери и выйти, вы его пропустите. Это будет означать, что он свободен.

Раздался недовольный ропот.

— Не сметь спорить!

Солдаты сразу умолкли. Морд-сит и без того очень опасны, а уж когда они захватывают чью-то магию, с ними вообще лучше не связываться. Ни у кого не было ни малейшего желания совать руку в котел черной магии, которую помешивала разъяренная морд-сит.

Кара подошла к Марлину и протянула ему меч рукоятью вперед:

— Бери.

Марлин заколебался, но, увидев, что Кара нетерпеливо нахмурилась, схватил оружие.

Кара посмотрела на Кэлен:

— Мы всегда оставляем нашим пленникам их оружие — чтобы не забывали, что даже с оружием они против нас бессильны.

— Знаю, — тихо ответила Кэлен. — Мне Ричард рассказывал.

Кара жестом велела Марлину встать. Тот снова замешкался, и она ткнула его сапогом в сломанное ребро.

— Чего ждешь? Поднимайся! И встань вон там. — Кара завернула край ковра и, указав на открывшийся пол, щелкнула пальцами. Марлин послушно подошел туда, шипя от боли при каждом шаге, и остановился.

Кара пригнула ему голову:

— Плюнь.

Марлин закашлялся кровью и плюнул себе под ноги. Кара рывком поставила его прямо, схватила за воротник и притянула к себе.

— А теперь слушай внимательно. — Она скрипнула зубами. — Ты уже знаешь, какую боль я могу тебе причинить, если ты меня огорчишь. Или тебе напомнить?

— Нет, госпожа Кара, — отчаянно замотал головой Марлин.

— Хороший мальчик! Далее, когда я велю тебе что-то сделать, это значит, что я хочу, чтобы ты это сделал. Если ты ослушаешься, нарушишь мой приказ, не выполнишь мое пожелание, то твоя собственная магия скрутит твои кишки в жгут. И чем дольше ты будешь сопротивляться, тем сильнее будет боль. Я не позволю магии тебя убить, хотя ты сам будешь желать смерти. Ты будешь умолять о ней — но я не дарую смерти своим воспитанникам.

Лицо Марлина стало пепельно-серым.

— А теперь встань на свой плевок. — Марлин послушно встал на кровавый сгусток. Кара схватила волшебника за подбородок и поднесла эйджил к его лицу.

— Я хочу, чтобы ты стоял вот здесь, на своем плевке, пока я не отменю этого приказа. Отныне и впредь ты и пальцем не тронешь ни меня, ни кого-то другого. Таково мое желание. Ты понял? Хорошо понял, чего я хочу?

Марлин кивнул, насколько позволяла рука морд-сит.

— Да, госпожа Кара. Я никогда не причиню вам вреда. Клянусь. Вы хотите, чтобы я стоял на плевке, пока вы не отмените приказа. — Слезы снова брызнули у него из глаз. — Я не тронусь с места, клянусь. Пожалуйста, не надо меня мучить.

Кара оттолкнула его.

— Ты мне противен. Мужчины, которые ломаются так быстро, как ты, мне омерзительны. Даже девчонки, бывало, держались дольше под моим эйджилом, — пробормотала она и, кивком показав на солдат, продолжала: — Эти люди тебя не тронут. И не станут тебя останавливать. Если ты вопреки моей воле сумеешь дойти до двери, то получишь свободу и боли больше не будет. — Она метнула грозный взгляд на солдат. — Все меня хорошо слышали? Если этот человек дойдет до двери, он свободен. — Солдаты закивали. — Если сумеет убить меня, он тоже свободен.

На сей раз солдаты не спешили с согласием, и Каре пришлось вновь прорычать приказ. Потом она обратила пылающий взор на Кэлен:

— Тебя это тоже касается. Если Марлин меня убьет или сможет добраться до двери, он свободен.

Хотя Кэлен и сомневалась в подобном исходе, все же согласиться с такими правилами игры она не могла. Марлин хотел убить Ричарда.

— Зачем ты это делаешь?

— Потому что тебе необходимо понять. Ты должна верить моим словам.

— Продолжай, — выдавила Кэлен, ничем не подтвердив, впрочем, своего согласия с условиями.

Кара повернулась к Марлину спиной и скрестила на груди руки.

— Тебе известна моя воля, воспитанник. Если хочешь свободы, рискни. Доберись до двери — и ты получишь свободу. Если ты хочешь убить меня за то, что я с тобой сделала, то и такая возможность у тебя сейчас есть. Знаешь, — добавила она, — на мой вкус, я еще мало видела твоей крови. Когда мы покончим с этими глупостями, я заберу тебя в какое-нибудь укромное местечко, где не будет Матери-Исповедницы, чтобы за тебя заступиться. И я до утра буду наказывать тебя эйджилом просто потому, что у меня такое настроение. Я заставлю тебя пожалеть, что ты вообще родился на свет. Разве что, — пожала она плечами, — ты убьешь меня или доберешься до двери.

Солдаты молчали. В комнате повисла гнетущая тишина, а Кара безмятежно стояла, скрестив руки. Марлин осторожно огляделся, бросил взгляд на солдат, на Кэлен, потом долго смотрел в спину Кары. Он крепче сжал меч. Глаза его сузились. Он решился.

Не сводя глаз со спины Кары, Марлин нерешительно сделал шажок в сторону.

Со стороны казалось, будто невидимая дубина с размаху ударила его по животу. Охнув, он согнулся пополам. Из его горла вырвался низкий стон. Вскрикнув, он кинулся к двери.

И тут же с воплем рухнул на пол, обхватив руками живот. Потом, царапая скрюченными от боли пальцами пол, начал ползти к двери, но с каждым дюймом боль становилась сильнее. Кэлен оглохла от его криков.

Наконец отчаянным усилием Марлин снова схватил меч, встал, согнувшись пополам, и поднял клинок над головой. Кэлен напряглась. Даже если он не сумеет нанести удар рукой, то вполне может просто упасть и заколоть Кару.

Риск был слишком велик. Кэлен шагнула вперед как раз в то мгновение, когда Марлин взревел и попытался обрушить меч на Кару. Кара увидела движение Кэлен и погрозила ей пальцем. Кэлен остановилась.

Меч выпал из руки Марлина; волшебник с воем рухнул на пол и забился, как рыба, выброшенная на берег. Было ясно, что боль, терзающая его, с каждым мгновением становится все невыносимее.

— Что я тебе сказала, Марлин? — спокойно проговорила Кара. — Каково было мое желание?

Марлин ухватился за эти слова, как утопающий за спасательный круг. Мутным взглядом он обшарил пол, нашел то место, куда плюнул, и пополз туда со всей скоростью, какую позволяла ему боль. Наконец он поднялся на ноги, дрожа всем телом и вскрикивая.

— Обеими ногами, Марлин, — небрежно бросила Кара.

Опустив голову, он увидел, что стоит на плевке лишь одной ногой, и немедленно приставил вторую.

Потом он обмяк и через некоторое время затих. Кэлен тоже почувствовала большое облегчение. Он стоял с закрытыми глазами, тяжело дыша и обливаясь потом. Его все еще трясло от пережитого испытания.

— Поняла? — подняла бровь Кара.

Кэлен ответила сердитым взглядом. Кара подняла меч и направилась к двери. Солдаты немедленно расступились перед ней. Морд-сит протянула меч рукояткой вперед. Владелец оружия нехотя принял его.

— Вопросы есть, господа? — ледяным тоном осведомилась Кара. — Отлично. И больше не барабаньте в двери, когда я занята.

Она захлопнула дверь у них перед носом.

Марлин не мог отдышаться. С каждым выдохом нижняя губа оттопыривалась, обнажая зубы. Кара приблизила к нему свое лицо.

— Не припоминаю, чтобы давала тебе разрешения закрыть глаза. Ты слышал, чтобы я тебе это позволяла?

Парень немедленно широко распахнул веки.

— Нет, госпожа Кара.

— Так почему же тогда они были закрыты?

— Простите, госпожа Кара. — Голос Марлина звенел от ужаса. — Пожалуйста, простите меня. Этого больше не повторится.

— Кара!

Морд-сит повернулась с таким видом, будто забыла о присутствии Кэлен.

— Что?

— Нам надо поговорить, — сказала Кэлен.

— Видела? — спросила Кара, подходя к ней. — Поняла, что я имела в виду? Он ничего не может сделать. Никому не удавалось убежать от морд-сит.

Кэлен выгнула бровь:

— Ричарду удалось.

Кара шумно вздохнула:

— Магистр Рал другой. А этот человек — не Магистр Рал. Морд-сит тысячи раз доказывали свою непогрешимость. Никто, кроме магистра Рала, не сумел убить свою госпожу, вернуть себе магию и сбежать.

— Ну, как бы то ни было, Ричард доказал, что и морд-сит можно одолеть. Меня не интересует, скольких морд-сит смогли покорить. А вот то, что по крайней мере один сумел бежать, означает, что такая вероятность существует. Кара, я не сомневаюсь в твоих возможностях. Просто мы не можем рисковать. Что-то здесь не так. Зачем Джеганю отправлять этого ягненка в волчье логово? Да еще и приказывать, чтобы он объявил о своем приходе?

— Но…

— Возможно, Джегань погиб — он вполне мог умереть, и тогда нам ничто не грозит, — но если он все-таки жив и с Марлином что-то пойдет не так, за это придется расплачиваться Ричарду. Или ты настолько упряма, что готова подвергнуть его опасности, лишь бы не пострадала твоя гордость?

Кара задумчиво почесала шею. Затем бросила взгляд на стоящего с широко распахнутыми глазами Марлина. С кончика носа у него капал пот.

— Что ты предлагаешь? Здесь нет окон. Мы можем запереть его и забаррикадировать дверь снаружи. Где у нас более надежное место, чем эта комната?

Кэлен ощутила острую боль под грудью и прижала руку к животу.

— В яме.


Дойдя до металлической двери, Кэлен сцепила пальцы рук. Марлин, похожий на испуганного щенка, тихо стоял чуть дальше по коридору. Его окружали д’харианские солдаты.

— В чем дело? — спросила Кара.

Кэлен вздрогнула:

— Что?

— Я спросила, в чем дело. У тебя такой вид, будто ты боишься, что дверь тебя укусит.

Кэлен расцепила пальцы и заставила себя опустить руки.

— Ничего.

Она повернулась и сняла связку ключей с крюка на стене.

Кара понизила голос:

— Не ври сестре по эйджилу.

Кэлен изобразила быструю виноватую улыбку.

— Яма — это место, где приговоренные ждут казни. У меня есть единокровная сестра, Цирилла. Она была королевой Галеи. Когда Эйдиндрил оказался под властью Ордена, ее бросили сюда вместе с десятком убийц.

— Есть единокровная сестра? Значит, она осталась жива?

Кэлен кивнула. Воспоминания нахлынули на нее.

— Но ее продержали здесь несколько дней. Принц Гарольд, ее родной брат, спас Цириллу, когда ее везли на казнь, но с тех пор она стала другой. Словно ушла в себя. В редких случаях просветления она говорила, что народу нужна королева, способная править, и настаивала, чтобы я стала королевой Галеи вместо нее. Я согласилась. — Кэлен помолчала. — С тех пор, увидев мужчину, она начинает кричать.

Кара, заложив руки за спину, молча ждала продолжения.

— Меня тоже швырнули туда. — Кэлен показала на дверь. У нее так пересохло во рту, что ей пришлось дважды сглотнуть, прежде чем она смогла продолжать. — К тем ублюдкам, которые изнасиловали Цириллу. — Кэлен быстро взглянула на Кару. — Но со мной у них этого не получилось.

Она не стала говорить, насколько близки они были к осуществлению своих намерений.

Губы Кары раздвинулись в хищной ухмылке.

— И многих ты убила?

— Как-то не удосужилась сосчитать, когда убегала. — На лице Кэлен мелькнула улыбка и тут же растаяла. — Но я перепугалась до смерти, когда была там, внизу, одна среди этих скотов.

При воспоминании об этом сердце Кэлен отчаянно забилось, а ноги едва не подкосились.

— Может, ты хочешь подыскать Марлину другое место? — поинтересовалась Кара.

— Нет. — Кэлен сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Послушай, Кара, прости мне мое поведение. — Она быстро взглянула на Марлина. — Что-то не так с его глазами. Какие-то они странные… — Кэлен вновь посмотрела на Кару. — Прости. Обычно я не такая пугливая. Ты знаешь меня недавно. Поверь, я не отличаюсь излишней впечатлительностью. Просто… Наверное, это потому, что последние дни были такими спокойными. Мы с Ричардом долго были в разлуке, и теперь я счастлива оттого, что мы вместе. Мы так надеялись, что Джегань погиб и война скоро кончится…

— Быть может, он и погиб. Марлин сказал, что прошло уже две недели с тех пор, как Джегань отдал ему приказ. Магистр Рал говорил, что Джегань желал завладеть Дворцом Пророков. Он скорее всего был со своим войском, когда штурмовали дворец, и наверняка погиб.

— Хотелось бы верить. Но я так боюсь за Ричарда… Наверное, это отражается на моей способности рассуждать, потому что теперь, когда все встало на свои места, я до смерти боюсь, что опять что-то случится.

Кара пожала плечами в знак того, что Кэлен не нужно извиняться.

— Мне понятны твои чувства. После того как магистр Рал даровал нам свободу, нам тоже есть что терять. Может, поэтому и мне малость не по себе. Можно поискать другое место. — Кара махнула на дверь. — Найдется же во дворце другое надежное помещение, которое не вызывает у тебя болезненных воспоминаний.

— Нет. Безопасность Ричарда — превыше всего. Яма — самое надежное место, где можно держать этого пленника. Сейчас она пуста. Сбежать из нее невозможно. А болезненные воспоминания я как-нибудь переживу.

— Невозможно сбежать? — Кара подняла бровь. — Но ты ведь сбежала.

Воспоминания рассеялись, и Кэлен, улыбнувшись, шутливо хлопнула Кару по животу.

— Марлин — не Мать-Исповедница. — Она посмотрела на волшебника. — Но есть в нем что-то… Что-то странное, не пойму, что именно. Он пугает меня, а учитывая, что ты контролируешь его дар, не пойму, что в нем может быть пугающего.

— Ты совершенно права, и не о чем беспокоиться. Я полностью держу его в подчинении. Ни одному воспитаннику не удавалось выйти из моего подчинения. Никогда.

Кара взяла у Кэлен ключи и отперла дверь. Ржавые петли скрипнули, и дверь распахнулась с глухим скрежетом. Снизу потянуло затхлой сыростью. От этого запаха и вызванных им воспоминаний Кэлен едва не стошнило. Кара непроизвольно отшатнулась.

— Там… Там ведь нет крыс?

— Крыс? — Кэлен заглянула в темный провал. — Нет. Они туда не могут попасть. Крыс там нет. Сама увидишь.

Повернувшись к солдатам, которые стерегли Марлина, Кэлен жестом велела им принести длинную лестницу, стоявшую у стены. Как только лестницу установили на место, Кара, щелкнув пальцами, подозвала к себе Марлина.

— Бери факел и спускайся вниз, — приказала она.

Марлин послушно взял факел и начал спускаться по лестнице. Кэлен предложила Каре спуститься за ним, и та, недоуменно пожав плечами, полезла вниз.

Кэлен повернулась к солдатам.

— Сержант Коллинз, — сказала она, — вы со своими людьми подождете нас здесь.

— Вы уверены, Мать-Исповедница? — спросил сержант.

— А вам, сержант, хочется тоже спуститься туда и оказаться в тесном помещении вместе с разозленной морд-сит?

Сунув пальцы за пояс с оружием, тот заглянул в колодец.

— Мы подождем здесь, как вы приказали.

— Все будет в порядке.

Кэлен начала спускаться.

Гладкие камни стены были так плотно пригнаны друг к другу, что буквально не за что было зацепиться даже ногтями. Оглянувшись, Кэлен увидела Марлина с факелом в руке и Кару, поджидавшую ее футах в двадцати внизу. Кэлен осторожно ставила ноги на перекладины, опасаясь наступить на подол и упасть.

— И зачем мы спустились с ним? — спросила Кара, когда Кэлен ступила на дно ямы.

Кэлен отряхнула руки и, взяв у Марлина факел, направилась к противоположной стене. Поднявшись на цыпочки, она вставила факел в подставку.

— Потому что по пути я подумала, что мы задали ему не все вопросы.

Кара посмотрела на Марлина и указала на пол:

— Плюй.

Он плюнул, и она велела:

— Вставай на плевок.

Марлин поспешно наступил на плевок обеими ногами. Кара оглядела пустой подвал, пристально изучая затененные углы. Кэлен подумала, уж не проверяет ли она действительно, нет ли здесь крыс.

— Марлин, — обратилась она к волшебнику. Тот нервно облизал губы, ожидая вопроса. — Когда ты в последний раз получал приказ от Джеганя?

— Как я уже говорил, примерно две недели назад.

— И с тех пор он к тебе не обращался?

— Нет, Мать-Исповедница.

— Если он умрет, тебе станет это известно?

— Не знаю. — Марлин ни секунды не колебался с ответом. — Он либо приходит ко мне, либо нет. И я ничего о нем не знаю и не могу знать в промежутке между его появлениями.

— А как он к тебе приходит?

— Во сне.

— И с вашей последней встречи около двух недель назад он больше к тебе не приходил?

— Нет, Мать-Исповедница.

Кэлен задумчиво прошлась взад-вперед.

— Когда ты меня впервые увидел, ты меня не узнал. — Марлин покачал головой. — А Ричарда ты бы узнал?

— Да, Мать-Исповедница.

— Каким образом? — нахмурилась Кэлен. — Откуда ты его знаешь?

— По Дворцу Пророков. Я был там учеником. Ричарда туда привела сестра Верна. Я видел его во Дворце.

— Учеником во Дворце Пророков? Значит, ты… Сколько тебе лет?

— Девяносто три, Мать-Исповедница.

Неудивительно, что он казался ей странным: иногда мальчишкой, а иногда совершенно взрослым человеком. Вот чем объясняется необычно мудрый взгляд его молодых глаз. Именно эта сквозившая в глазах зрелая мудрость не вязалась с юным обликом. Наверняка все объясняется именно этим.

Во Дворце Пророков мальчиков обучали овладевать их волшебным даром. Дворец Пророков был окружен заклинанием, замедляющим время, чтобы сестры могли обучать их владению магией, поскольку старых волшебников, которые обучили бы их быстрее, в мире не осталось.

Теперь все это было в прошлом. Ричард уничтожил Дворец и все пророчества, чтобы помешать Джеганю завладеть ими. Иначе пророчества помогли бы сноходцу захватить мир, а магический купол Дворца дал бы ему возможность многие столетия править завоеванными народами.

Кэлен почувствовала, что тревога исчезла.

— Теперь я понимаю, что мне казалось в нем странным, — произнесла она, облегченно вздохнув.

Кара же не успокоилась.

— Зачем ты сообщил о цели своего прихода солдатам внутри дворца Исповедниц?

— Император Джегань не объясняет своих приказов, госпожа Кара.

— Джегань — из Древнего мира и наверняка не знает о морд-сит, — сказала Кара Кэлен. — Вероятно, он полагал, что волшебник сможет просто объявить о своих намерениях, посеять панику и ввергнуть страну в хаос.

Кэлен обдумала это предположение.

— Возможно. У Джеганя в услужении сестры Тьмы, так что он легко мог получить сведения о Ричарде. Ричард пробыл во Дворце Пророков недостаточно долго, чтобы много узнать о своем волшебном даре. Должно быть, сестры Тьмы сообщили Джеганю, что Ричард не знает, как пользоваться своей магией. Ричард — Искатель и умеет обращаться с Мечом Истины, но не умеет пользоваться своим даром. Возможно, Джегань полагал, что у настоящего волшебника есть шанс осуществить задуманное. А если ничего не выйдет… что с того? У императора есть другие. А ты что думаешь, воспитанник?

Глаза Марлина наполнились слезами.

— Не знаю, госпожа Кара. Я не знаю. Он мне ничего не говорил. Клянусь. — У него задергался подбородок и задрожал голос. — Но это вполне возможно. Мать-Исповедница правильно говорит: ему безразлично, убьют нас или нет во время выполнения задания. Наши жизни ничего для него не значат.

— Что еще? — повернулась Кара к Кэлен.

Кэлен покачала головой:

— Пока мне больше ничего в голову не приходит. Вернемся сюда позже, когда я хорошенько все обдумаю. Может быть, мне придут в голову вопросы, которые помогут решить эту задачу.

Кара поднесла эйджил к лицу волшебника.

— Останешься стоять там, где стоишь, пока мы не вернемся. Не важно, сколько времени пройдет, два часа или два дня. Если ты сядешь или хоть какой-то частью тела, кроме ступней, коснешься пола, то будешь здесь в одиночестве корчиться от боли. Понял?

Марлин сморгнул пот с ресниц.

— Да, госпожа Кара.

— Кара, неужели это так необходимо…

— Да. Я знаю свое дело. Не мешай. Ты же сама мне напомнила о том, что поставлено на карту, и о том, что мы не имеем права рисковать.

— Хорошо, — уступила Кэлен.

Кэлен шагнула на нижнюю перекладину лестницы. Но, взобравшись на вторую, остановилась и повернулась к волшебнику. Нахмурившись, она снова спрыгнула на пол.

— Марлин, ты пришел в Эйдиндрил один?

— Нет, Мать-Исповедница.

— Что?! — Кара рванула его за ворот. — Ты был не один?!

— Да, госпожа Кара.

— Сколько людей с тобой было?

— Только один человек, госпожа Кара. Сестра Тьмы.

Кэлен тоже ухватила волшебника за шиворот.

— Как ее имя?

Напуганный, он попытался отодвинуться, но ему не дали.

— Не знаю! — захныкал он. — Клянусь!

— Сестра Тьмы из Дворца Пророков, где ты прожил чуть ли не целое столетие, и ты не знаешь ее имени? — рявкнула Кэлен.

Марлин провел языком по пересохшим губам. Он в страхе переводил взгляд с одной женщины на другую.

— Во Дворце Пророков сотни сестер. Там существуют жесткие правила. У каждого из нас были свои учителя, во Дворце были места, куда нам запрещали заглядывать, и многие сестры с нами даже не разговаривали, например, те, кто управлял делами Дворца. Я не знал всех сестер, клянусь. Эту, правда, я видел во Дворце, но не знаю ее имени, а она мне его не сказала.

— Где она сейчас?

— Не знаю! — Марлин трясся от ужаса. — Я не видел ее уже несколько дней, с тех пор как пришел в город.

Кэлен скрипнула зубами.

— Как она выглядит?

Марлин опять облизал губы.

— Не знаю. Я не знаю, как ее описать. Обычная девушка. Наверное, совсем недавно была послушницей. Выглядит очень молодо, как вы, Мать-Исповедница. Красивая. На мой взгляд, красивая. У нее длинные волосы. Длинные каштановые волосы.

Кэлен с Карой переглянулись.

— Надина! — хором воскликнули они.

Глава 4

— Госпожа Кара? — позвал снизу Марлин.

Кара обернулась, держась одной рукой за перекладину. В другой руке она несла факел.

— Что?

— А как я буду спать, госпожа Кара? Если ночью вы не вернетесь, а мне захочется спать, как мне это сделать?

— Спать? Это меня не касается. Я же сказала тебе: ты должен стоять, стоять на своем плевке. Сойдешь с него, сядешь или ляжешь — и очень пожалеешь об этом. Останешься наедине с болью. Понял?

— Да, госпожа Кара, — послышался из тьмы внизу слабый голос.

Едва оказавшись наверху, Кэлен наклонилась и взяла у Кары факел, чтобы морд-сит поднималась быстрее. Потом она сунула факел сержанту Коллинзу, который при их появлении явно испытал огромное облегчение.

— Коллинз, вы останетесь здесь. Заприте дверь и никуда не отлучайтесь. Что бы ни случилось. И никому не позволяйте сюда приближаться.

— Слушаюсь, Мать-Исповедница. — Коллинз поколебался. — Значит, это опасно?

Кэлен хорошо понимала причину его тревоги.

— Нет. Кара полностью контролирует его дар. Он не способен прибегнуть к магии.

Она прикинула, сколько солдат в коридоре. Что-то около сотни.

— Не знаю, вернемся ли мы сюда еще раз сегодня, — сказала она сержанту. — Вызовите остальных ваших людей. Разбейте их на отделения и позаботьтесь о том, чтобы не меньше одного отделения постоянно дежурило возле двери. Все проходы, ведущие сюда, перекройте. И поставьте в обоих концах коридора лучников.

— Мне показалось, вы сказали, что беспокоиться нет оснований. Он не может воспользоваться своей магией.

— Понравится ли вам объясняться с Карой, — улыбнулась Кэлен, — если кто-то проскользнет сюда и утащит ее воспитанника у вас из-под носа?

Глянув на Кару, сержант потер подбородок.

— Я понял, Мать-Исповедница. Никто не подойдет к этой двери на расстояние выстрела.

— Все еще мне не доверяешь? — поинтересовалась Кара, когда они отошли подальше от солдат и оказались за пределами слышимости.

Кэлен дружелюбно улыбнулась:

— Моим отцом был король Вайборн. То есть сначала он стал отцом Цириллы, а потом уже моим. Это был великий воин. Так вот, он не раз говорил мне, что, когда дело касается охраны пленных, никакие меры предосторожности не бывают излишними.

Они прошли мимо факела. Факел чадил и потрескивал.

— Да нет, я не обижаюсь, — пожала плечами Кара. — Меня это ничуть не задевает. Только сейчас его магией управляю я. Он абсолютно беспомощен.

— Я по-прежнему не могу взять в толк, как ты можешь бояться магии и в то же время управлять ею.

— Я же тебе говорила, что это происходит только в том случае, если на меня нападают с помощью магии.

— А как ты захватываешь над ней контроль? Как заставляешь чужую магию подчиняться тебе?

Кара на ходу поигрывала висящим на цепочке эйджилом.

— Сама не знаю. Мы просто это делаем. Магистр Рал лично принимал участие в обучении морд-сит. Именно тогда мы обретали эту способность. Вероятно, эта магия не рождается внутри нас, а передана нам извне.

Кэлен покачала головой:

— Итак, на самом деле ты не знаешь, что делаешь. И все же это работает.

Положив руку на перила, Кара в прыжке повернула и двинулась следом за Кэлен вверх по каменной лестнице.

— Для того чтобы магия работала, совершенно не обязательно знать, что ты делаешь.

— Что ты имеешь в виду?

— Магистр Рал однажды сказал, что ребенок — это тоже магия. Магия Творения. Зачать ребенка может и тот, кто не понимает, что именно он сейчас делает. Однажды одна девушка — очень наивная девушка лет четырнадцати, дочка служанки в Народном Дворце, — рассказала мне, что Даркен Рал, отец Рал, как он любил, чтобы его называли, дал ей розовый бутон. Бутон распустился прямо у нее в руке, а Даркен Рал улыбаясь смотрел на нее. Она уверяла, что именно таким образом она забеременела — с помощью его волшебства. — Кара мрачно улыбнулась. — И она действительно была уверена, что ее ребенок появился именно от этого. Она так никогда и не сообразила, что это случилось потому, что она раздвинула для него ноги. Понимаешь, о чем я? Девушка сотворила чудо, родив сына, но совершенно не понимала, что она для этого сделала.

Кэлен замерла на лестничной площадке. Она схватила Кару за локоть и тоже заставила ее остановиться.

— Вся семья Ричарда погибла. Даркен Рал убил его отчима, мать умерла, когда он был еще ребенком, а сводный брат Майкл предал Ричарда… из-за него Денна взяла Ричарда в плен. После смерти Даркена Рала Ричард даровал Майклу прощение, но приказал казнить за предательство. Я знаю, как много семья значит для Ричарда. Он будет счастлив познакомиться с единокровным братом. Не могли бы мы послать весточку в Д’Хару, в Народный Дворец, чтобы мальчика привезли сюда? Ричард был бы…

Кара покачала головой и отвела взгляд.

— Выяснилось, что мальчик не обладает даром. А Даркену Ралу был нужен наследник, владеющий магией. Остальных он считал бесполезными.

— Понятно… — Повисла пауза. — А девушка… Мать?..

Кара тяжело вздохнула. Она понимала, что Кэлен не отстанет, пока не услышит все.

— У Даркена Рала был скверный характер. Очень скверный. Он свернул девушке шею собственными руками после того, как заставил смотреть, как он… одним словом, как он убивает ее сына.

Кэлен выпустила локоть Кары.

Морд-сит посмотрела на нее. Взгляд ее снова стал спокойным.

— Та же участь постигла и многих морд-сит. К счастью, я ни разу не забеременела, когда он выбирал меня для забавы.

Кэлен поторопилась прервать возникшее молчание.

— Я рада, что Ричард освободил вас от уз с этой тварью.

Кара кивнула. Такого ледяного взгляда Кэлен никогда прежде у нее не видела.

— Для нас он не просто магистр Рал. Любой, кто причинит ему зло, ответит перед морд-сит. Ответит передо мной!

Кэлен внезапно в новом свете поняла слова Кары о том, что она позволит Ричарду «оставить» ее себе. Это было самое доброе, что морд-сит могла для него сделать: разрешить, чтобы рядом с ним была любимая женщина, несмотря на опасность, грозящую в этом случае его сердцу.

— Тебе придется встать в очередь, — заметила она.

Кара наконец ухмыльнулась:

— Давай помолимся добрым духам, чтобы нам с тобой никогда не пришлось оспаривать первенство.

— У меня есть предложение лучше: давай позаботимся о том, чтобы беда его миновала. Но помни: нам пока не известно точно, кто такая Надина. Если она сестра Тьмы, то очень опасна. Но мы не знаем наверняка. Возможно, она просто какая-то дворянка. Женщина, занимающая высокое положение. Быть может, богатый папаша прогнал ее нищего возлюбленного, и теперь она его ищет. Я не хочу, чтобы ты причинила зло невинному человеку. Надо сохранять трезвую голову.

— Я не чудовище, Мать-Исповедница.

— Знаю. И не собиралась говорить, что ты чудовище. Я просто не хочу, чтобы в стремлении защитить Ричарда ты потеряла голову. Ко мне это тоже относится. А теперь пошли в зал прошений.

— Зачем? — Кара нахмурилась. — Почему бы сразу не пойти в апартаменты Надины?

Кэлен двинулась вверх по лестнице, шагая через две ступеньки.

— Во дворце Исповедниц двести восемьдесят восемь покоев для гостей, расположенных в шести разных крыльях дворца. Я забыла дать стражникам четкое указание, куда ее поместить. Придется спросить.

Кара плечом толкнула дверь и вошла в холл первой — в целях предосторожности.

— Бестолковая планировка. Зачем разделять гостевые покои?

Кэлен жестом указала на левый коридор:

— Здесь короче.

Она чуть замедлила шаг, давая возможность двум стражникам расступиться, потом снова быстро пошла дальше по застеленному синим ковром коридору.

— Покои гостей разнесены по разным крыльям дворца, потому что сюда с официальными визитами приезжали много дипломатов из разных стран — и если у них оказывались неудачные соседи, они могли повести себя весьма недипломатично. Поддерживать добрые отношения между союзниками — дело непростое и требует осторожности. Даже из-за элементарных удобств иногда возникают споры.

— Но на Королевском Ряду полно дворцов для этих самых дипломатов.

— Это входит в игру, — хмыкнула Кэлен.

Когда они вошли в зал прошений, все присутствующие снова опустились на колени. Кэлен ответила официальным приветствием и лишь потом заговорила с капитаном стражников. Тот сообщил, какие апартаменты были предоставлены Надине, и Кэлен уже пошла прочь, когда один из мальчишек, игроков в джала, что жались у стенки, вдруг сдернул мятую шапку с взъерошенной головы и кинулся к ней.

Капитан стражников увидел его и улыбнулся:

— Он ждет магистра Рала. Скорее всего хочет, чтобы магистр Рал пришел на очередной матч. Я разрешил ему подождать, но предупредил, что магистр Рал может и не появиться. — Он пожал плечами. — Чего уж там! Вчера я был на матче и благодаря этому парнишке и его команде выиграл три серебряные монеты.

Сжимая в кулачке шапку, паренек опустился на колено по другую сторону балюстрады.

— Мать-Исповедница, мы бы хотели… Ну, если это не трудно… Мы… — Он смущенно замолк и только тяжело дышал.

Кэлен улыбнулась ему:

— Не бойся. Как тебя зовут?

— Йоник, Мать-Исповедница.

— Прости, Йоник, но магистр Рал не сможет прийти сегодня на матч. Мы очень заняты. Может быть, завтра. Нам обоим очень понравилась игра, и мы с удовольствием придем опять, но в другой раз.

— Дело не в этом, — покачал головой Йоник. — Я насчет моего брата Кипа. — Он крепче сжал шапку. — Кип заболел. И я подумал… Ну, что магистр Рал поколдует немножко, и моему брату станет лучше.

Кэлен ласково положила руку мальчику на плечо:

— На самом деле Ричард — волшебник другого рода. Почему бы тебе не сходить к какому-нибудь целителю на улице Глашатаев? Расскажи ему, чем брат болен, и целитель даст нужные травы, чтобы он выздоровел.

— У нас нет денег, — уныло проговорил Йоник. — Поэтому я и надеялся… Кип правда очень болен.

Кэлен выпрямилась и многозначительно поглядела на капитана. Тот посмотрел на нее, потом на мальчика, снова на Кэлен и прокашлялся.

— Знаешь, Йоник, я вчера видел, как ты играл, — пророкотал он. — Здорово! И вся твоя команда играла просто отлично. — Еще раз поглядев на Кэлен, капитан сунул руку в карман и извлек монетку. Перегнувшись через балюстраду, он сунул монетку в ладонь пареньку. — Я знаю твоего брата. Он… Был отличный бросок, когда он забросил тот мяч. Возьми деньги и купи ему нужные травы, как советует Мать-Исповедница.

Йоник ошарашенно смотрел на монетку.

— Насколько я слышал, травы не стоят так много…

— Ну, у меня нет более мелкой монеты, — отмахнулся капитан. — А на сдачу купи своей команде какое-нибудь угощение в честь победы. А теперь катись отсюда. У нас есть срочные дела.

Йоник поднялся и прижал кулак к груди, отдавая салют.

— Слушаюсь, сэр.

— И побольше тренируйся, — крикнул ему вслед капитан. — Удар правой у тебя сыроват.

— Обязательно! — прокричал Йоник на бегу. — Спасибо!

Кэлен смотрела, как он забрал друзей и все мальчишки дружно направились к выходу.

— Очень любезно с вашей стороны, капитан?..

— Харрис, — подмигнул офицер. — Благодарю вас, Мать-Исповедница.

— Пошли, Кара, навестим леди Надину.

Кэлен надеялась, что у капитана, вставшего по стойке «смирно» в конце коридора, не было неприятностей за время дежурства.

— Пыталась ли леди Надина выйти, капитан Нэнс?

— Нет, Мать-Исповедница, — поклонившись, ответил офицер. — Она, кажется, очень рада, что вы проявили внимание к ней. Когда я объяснил, что в Эйдиндриле сейчас неспокойно, и попросил ее оставаться в комнате, госпожа не стала спорить. — Он глянул на дверь. — Она сказала, что не хочет, чтобы у меня были неприятности, и сделает так, как я прошу.

— Спасибо, капитан. — Кэлен на мгновение задержалась, прежде чем открыть дверь. — Если она выйдет из комнаты без нас, убейте ее. Не задавая никаких вопросов и без предупреждения. Пусть лучники сразу стреляют. — Капитан недоуменно приподнял бровь, и Кэлен добавила: — Если госпожа Надина выйдет одна, это будет означать, что она владеет магией и убила меня и Кару.

Капитан Нэнс побелел как полотно, но отсалютовал в знак того, что готов выполнить приказание.

Гостиная была декорирована в красных тонах. Темно-алые стены, украшенные золотыми полосками, дверные рамы и плинтусы из розового мрамора, на полу — огромный расшитый золотомковер с цветочным орнаментом. Столик с мраморной крышкой и обитые красным бархатом кресла были украшены таким же узором. На взгляд Кэлен эти апартаменты были верхом безвкусицы, но многие дипломаты, приезжая во дворец Исповедниц, требовали, чтобы им предоставили именно их. Они утверждали, что такая обстановка создает самое подходящее настроение перед переговорами. Кэлен всегда с большим подозрением выслушивала аргументы и просьбы тех, кто по своей воле выбирал красные покои.

В гостиной Надины не оказалось. Дверь в спальню была прикрыта.

— Чудесные комнаты, — прошептала Кара. — Можно мне здесь поселиться?

Кэлен шикнула на нее. Она прекрасно поняла, зачем морд-сит понадобилась красная комната. Кэлен осторожно открыла дверь в спальню. Кара дышала ей в ухо.

Спальня еще сильнее била по чувствам, чем гостиная, — если это вообще возможно. Здесь красный цвет был повсюду: красные вкрапления в ковре, расшитое красным по алому покрывало, огромная коллекция вышитых алых подушек и камин, облицованный розовым мрамором. Кэлен вдруг подумала, что если Каре захочется спрятаться, то в своей алой одежде она может просто сесть в этой комнате, и ее никто не заметит.

Почти все лампы в спальне были погашены. В вазах из дымчатого стекла на столике и на камине плавали лепестки роз; воздух был наполнен приторной смесью их аромата и запаха горящего в светильниках масла.

Скрипнули дверные петли. Лежащая на кровати женщина открыла глаза, увидела Кэлен и мгновенно вскочила. Кэлен, готовая при малейшей угрозе освободить свою магию Исповедницы, отвела руку и затаила дыхание. Кару она вперед не пускала. Если эта женщина тоже прибегнет к волшебству, Кэлен должна оказаться быстрее.

Надина торопливо протерла заспанные глаза и сделала реверанс. Реверанс вышел неловким — она явно была не благородного происхождения. Впрочем, это отнюдь не означало, что она не может быть сестрой Тьмы.

Бросив быстрый взгляд на Кару, Надина поправила платье на узких бедрах и обратилась к Кэлен:

— Простите меня, королева, но я проделала долгий путь и прилегла отдохнуть. Боюсь, я уснула и не слышала, как вы стучали. Меня зовут Надина Брайтон, королева.

Надина сделала еще один неумелый реверанс, а Кэлен быстро осмотрела комнату. Кувшином с водой и тазиком для умывания никто не воспользовался. Сложенные полотенца не тронуты. Рядом с кроватью лежит простенькая дорожная сумка — единственный посторонний предмет, не считая одежной щетки и крошечной чашки на туалетном столике. В спальне было прохладно, но Надина не укрылась одеялом, когда легла. Возможно, подумала Кэлен, чтобы оно не стесняло движений, если потребуется мгновенно вскочить.

Кэлен не стала извиняться за то, что вошла без стука.

— Мать-Исповедница, — поправила она, с легкой угрозой намекая на магию, которой владеет. — Королева — это один из моих наименее значительных… скажем так, титулов. Я более известна как Мать-Исповедница.

Надина покраснела так сильно, что веснушки на ее щеках и аккуратном носике стали почти незаметны. Она смущенно потупилась — у нее были огромные карие глаза — и неловко провела рукой по густым каштановым волосам.

Гостья была чуть ниже Кэлен и на вид казалась одного возраста с ней, может, на год моложе. Очень красивая молодая женщина; на первый взгляд она не представляла опасности, но свежее личико и невинное поведение ничуть не успокоили Кэлен, жизнь преподала ей немало тяжелых уроков. Марлин, например, тоже казался лишь неловким юнцом. В прекрасных глазах этой женщины, впрочем, не было того особенного выражения, которое так тревожило Кэлен во взгляде Марлина, но делать какие-то выводы было пока рано.

Надина повернулась и начала торопливо расправлять смятое покрывало.

— Простите меня, Мать-Исповедница, я не хотела пачкать вашу красивую постель. Я почистила платье, потому что оно запылилось в дороге, и собиралась лечь на пол, но кровать выглядела так заманчиво, что я не смогла устоять. Надеюсь, я никого не обидела.

— Разумеется, нет, — заверила ее Кэлен. — Я сама предложила вам воспользоваться этой комнатой, как вашей собственной.

Не успела она договорить, как Кара вышла вперед. Среди морд-сит не существовало каких-либо рангов, но Бердина и Райна всегда прислушивались к мнению Кары, а у солдат авторитет морд-сит, особенно Кары, вообще был непререкаем, хотя Кэлен ни разу не слышала, чтобы об этом говорилось вслух. Просто если Кара говорила «Плюй!», человек плевал.

Увидев морд-сит в алой одежде, Надина выпучила глаза от изумления.

— Кара!

Морд-сит не обратила внимания на оклик.

— Твой приятель Марлин сидит у нас в яме. И скоро ты к нему присоединишься.

Кара ткнула Надину пальцем под ложечку и заставила плюхнуться на стул возле кровати.

— Ой! — взвизгнула Надина, глядя снизу вверх на Кару. — Больно же!

Она хотела встать, но Кара схватила ее за горло и выразительно покачала эйджилом перед широко раскрытыми карими глазами Надины.

— Я еще и не начала делать тебе больно.

Кэлен протянула руку и рванула Кару за воротник.

— Тем или иным способом я научу тебя выполнять приказы! — крикнула она. С изумленным видом Кара повернулась, не отпуская Надину. — Оставь ее в покое! — продолжала Кэлен. — Я сказала тебе, что сама ею займусь! И пока она не сделала ничего предосудительного, изволь не трогать ее, иначе ты отправишься в коридор и будешь ждать там.

Кара резко отпустила Надину, и та шлепнулась обратно на стул.

— От нее не жди ничего хорошего. Я это чувствую. Лучше дай мне ее убить!

Кэлен упрямо сжала губы, и Кара, закатив глаза, нехотя отодвинулась. Надина встала — на этот раз гораздо медленнее. Она закашлялась, потирая шею; в глазах у нее блестели слезы.

— Зачем вы так? Я же ничего вам не сделала! Ничего не сломала и ничего не испачкала! Таких дурно воспитанных женщин я еще не встречала! — Она погрозила Кэлен пальцем. — Нельзя так обращаться с людьми!

— Совсем наоборот, — отрезала Кэлен. — Сегодня во дворец явился один вполне безобидный на вид юноша; он тоже мечтал увидеть магистра Рала. На поверку он оказался убийцей. И только благодаря этой женщине, Каре, нам удалось его остановить.

Возмущение Надины сразу исчезло.

— Ой!

— Но это еще не самое худшее, — продолжала Кэлен. — Он признался, что у него есть сообщник. Вернее, сообщница. Симпатичная молодая женщина с длинными каштановыми волосами.

Надина перестала тереть шею и поглядела сначала на Кару, потом на Кэлен.

— О! Что ж, кажется, я вижу причину ошибки…

— Вы тоже попросили аудиенции у магистра Рала. И эта просьба всех несколько встревожила. Мы защищаем магистра Рала.

— Все ясно. Я не обижаюсь.

— Кара принадлежит к числу личных телохранителей магистра Рала, — добавила Кэлен. — Уверена, вы понимаете, чем вызвано ее столь воинственное поведение.

Надина перестала потирать шею и уперла руку в бок.

— Безусловно. Похоже, я растревожила осиное гнездо.

— Но вся сложность в том, — продолжала Кэлен, — что вы по-прежнему не убедили нас, что вы не убийца. И ради вашей же безопасности вам лучше немедленно предоставить нам доказательства своей невиновности.

Надина переводила взгляд с Кары на Кэлен. Облегчение, которое она только что испытала, снова сменилось тревогой.

— Убийца? Но я ведь женщина!

— Я тоже, — хмыкнула Кара. — Женщина, которая зальет твоей кровью эту комнату, если ты не расскажешь нам правду.

Надина внезапно схватила стул и наставила его ножки на Кэлен и Кару.

— Не подходите! Томми Ланкастер и его дружок Лестер как-то раз посмели угрожать мне и теперь едят без передних зубов!

— Поставь стул, — угрожающе прошипела Кара, — иначе в следующий раз ты будешь есть в мире духов.

Надина выронила стул, словно он обжег ей пальцы, и начала пятиться. Она пятилась, пока не уперлась в стенку.

— Отстаньте от меня! Я ничего не сделала!

Кэлен тронула Кару за руку.

— Позволь сестре по эйджилу этим заняться, — прошептала она. — Я помню, что сказала «до тех пор, пока она не сделает ничего предосудительного», но стул вряд ли можно считать смертельной угрозой.

Кара раздраженно скривила губы.

— Ладно. Пока.

Кэлен повернулась к Надине:

— Я хочу услышать ответы на пару вопросов. Если ты скажешь правду и если ты никак не связана с этим убийцей, я принесу тебе искренние извинения и сделаю все, чтобы загладить наше негостеприимство. Но если солжешь и если намерена причинить вред магистру Ралу, то имей в виду, что стражникам в коридоре приказано не выпускать тебя живой из этих покоев. Ты поняла?

Надина, вжимаясь спиной в стенку, кивнула.

— Ты просила аудиенции у магистра Рала. — Надина снова кивнула. — Зачем?

— Я ищу моего возлюбленного. Он пропал с прошлой осени. Мы собирались пожениться, и я его ищу. — Надина смахнула со лба прядь волос. — Но я не знаю, где он. Мне сказали, что я должна пойти к магистру Ралу, и тогда я найду моего жениха. — В глазах у нее снова блеснули слезы. — Вот зачем я хотела поговорить с магистром Ралом — спросить, не поможет ли он мне.

— Ясно, — протянула Кэлен. — Вполне могу понять, что ты огорчена исчезновением своего возлюбленного. А как его имя?

Надина достала из рукава носовой платок и вытерла слезы.

— Ричард.

— Ричард. А фамилия у него есть?

Надина кивнула:

— Ричард Сайфер.

Кэлен пришлось напомнить себе, что надо дышать. Но все равно, открыв рот, она не смогла выговорить ни слова.

— Кто? — переспросила Кара.

— Ричард Сайфер. В Хартленде он был лесным проводником. Это в Вестландии, мы оба родом оттуда.

— Что значит — вы собирались пожениться? — сумела наконец выдавить Кэлен. — Он дал тебе обещание?

Надина комкала в пальцах мокрый платок.

— Ну, он за мной ухаживал… И так было ясно… А потом он пропал. Пришла женщина и сказала, что мы с ним поженимся. Сказала, что ей об этом поведали небеса. Она какая-то предсказательница. Ей было все известно о моем Ричарде, какой он добрый и сильный, и еще много всего. И обо мне она тоже все знала. Она сказала, что мне суждено выйти за Ричарда, а ему — стать моим мужем.

— Женщина? — Кэлен оказалась не в силах произнести больше одного этого слова.

Надина кивнула:

— Она сказала, что ее зовут Шота.

Руки Кэлен сами собой сжались в кулаки. Вместе со злостью вернулся голос.

— Шота, — ядовито повторила она. — А с ней еще кто-нибудь был?

— Да. Странное маленькое… существо. С желтыми глазами. Я испугалась его, но Шота сказала, что оно безобидное. Это Шота велела мне идти к магистру Ралу. Она обещала, что магистр Рал поможет мне найти Ричарда.

Кэлен без труда узнала по описанию Самюэля, неизменного спутника Шоты. Голос Надины, называющей Ричарда «мой Ричард», звучал в ушах Кэлен словно удары грома. Чтобы успокоиться, она принялась вышагивать по комнате.

— Надина, подожди, пожалуйста, здесь.

— Хорошо, — согласилась Надина и приосанилась. — Теперь все в порядке? Вы ведь мне верите, да? Каждое мое слово — чистая правда.

Кэлен не ответила и с остановившимся взглядом молча вышла из комнаты. Кара поспешила за ней и не забыла закрыть дверь.

В гостиной Кэлен остановилась. Все окружающее вдруг слилось в одно расплывчатое алое пятно.

— Мать-Исповедница, — шепнула Кара, — в чем дело? У тебя лицо такого же цвета, как моя кожаная одежда. Кто такая Шота?

— Шота — это ведьма.

Взгляд Кары сразу стал жестким.

— И ты знаешь этого Ричарда Сайфера?

Кэлен пришлось дважды сглотнуть, чтобы избавиться от комка в горле.

— Ричарда вырастил отчим. И до того, как Ричард узнал, что его настоящий отец — Даркен Рал, все называли его Ричард Сайфер.

Глава 5

— Я ее убью, — хрипло прорычала Кэлен, глядя в пространство. — Голыми руками. Вырву ей сердце!

Кара повернулась к спальне.

— Я позабочусь об этом. У меня лучше получится.

Кэлен едва успела ухватить Кару за руку:

— Да не ее! Я говорю о Шоте. А эта, — Кэлен махнула рукой в сторону спальни, — здесь ни при чем. Ей ничего о Шоте не известно.

— А ты, значит, с этой ведьмой знакома?

— О да! — с горечью выдохнула Кэлен. — Еще как знакома! С самого начала она делает все, чтобы разлучить нас с Ричардом навсегда.

— А зачем ей это нужно?

Кэлен отвернулась от двери в спальню.

— Понятия не имею. Каждый раз она объясняет по-разному, и порой я начинаю опасаться, что она сама не прочь залучить себе Ричарда.

Кара нахмурилась:

— Если Шота заставит магистра Рала жениться на этой шлюшке, как это поможет ей его залучить?

Кэлен махнула рукой.

— Не знаю. Шота вечно что-то затевает. Эта ведьма на каждом шагу устраивала нам неприятности. — Она решительно стиснула кулаки. — Но на сей раз ничего у нее не получится! Я любой ценой положу конец ее проискам. А потом мы с Ричардом поженимся. Даже если мне придется коснуться Шоты магией Исповедницы и отправить в Подземный мир, я все равно положу конец ее проискам. — Кэлен говорила так, словно давала клятву, и голос ее упал до шепота.

Скрестив руки на груди, Кара некоторое время размышляла. Вдруг она наклонила голову, словно прислушиваясь.

— Магистр Рал идет.

Способность морд-сит чувствовать Ричарда при помощи связывающих их волшебных уз раздражала Кэлен, чтобы не сказать — выводила ее из себя. Распахнулась дверь, и в комнату вошли Бердина и Райна, облаченные в такую же, как у Кары, облегающую кожаную одежду, только не алую, а коричневую.

Обе они были ниже Кары, но не менее привлекательные. Кара была длинноногой и худощавой, а синеглазая Бердина обладала более пышными формами. Ее волнистые каштановые волосы, как и черные волосы Райны, были распущены. Лица всех трех женщин выражали одну и ту же жестокую самоуверенность.

Острый взгляд темных глаз Райны скользнул по алой одежде Кары, но она промолчала. Ее лицо и лицо Бердины представляли собой одинаковые мрачные бесстрастные маски. Обе морд-сит встали по двум сторонам двери и развернулись лицом друг к другу.

— Представляем магистра Рала, — торжественно провозгласила Бердина, — Искателя Истины, Несущего смерть, магистра Д’Хары, правителя Срединных Земель, главнокомандующего племени гаров, защитника свободных людей, истребителя зла и, — тут ее пронзительные глаза обратились на Кэлен, — жениха Матери-Исповедницы.

Кэлен не могла понять, что происходит. Она видела морд-сит величественными, видела яростными, но столь церемонными — никогда.

В комнату вошел Ричард. Его хищный взор упал на Кэлен. На какое-то мгновение мир замер. Не было ничего, кроме них двоих, связанных незримой нитью.

Улыбка тронула его губы и осветила глаза. Улыбка, исполненная любви.

Во всем мире остались только Кэлен и Ричард. Только его взгляд.

Но потом…

Кэлен почувствовала, что рот у нее сам собой открылся. Она в изумлении прижала руку к груди. Сколько она уже знала Ричарда, он все время носил простую одежду лесного проводника. А сейчас…

Она узнала только его черные сапоги; голенища их теперь были стянуты черными кожаными ремешками с серебряными пряжками. В сапоги были заправлены черные шерстяные штаны, а поверх черной рубашки на Ричарде была черная куртка с разрезами по бокам и золотой полосой по краю, украшенной вышитыми на ней непонятными символами. Куртка была перехвачена широким поясом с серебряными эмблемами и двумя расшитыми золотом кармашками. На поясе висел маленький кожаный кошель, а через правое плечо Ричарда шла древняя перевязь из тисненой кожи, на которой висели золотые с серебром ножны Меча Истины. На руках у него были широкие ленты из посеребренной кожи, расшитые кольцами. На широкие плечи магистра Рала был наброшен плащ, сделанный, казалось, из червонного золота.

Ричард выглядел одновременно и величественно, и зловеще. Прекрасный и смертельно опасный. Король королей. Живое воплощение того, кем называли его в пророчествах: Несущий смерть.

Кэлен не думала, что Ричард может быть более красивым, чем он был всегда. Более властным. Более представительным. Она ошибалась.

Пока она открывала и закрывала рот, тщетно пытаясь найти слова, Ричард пересек комнату. Наклонившись, он поцеловал Кэлен в висок.

— Отлично! — провозгласила Кара. — Ей это как раз нужно: у нее болит голова. Теперь лучше? — приподняв бровь, спросила она Кэлен.

Кэлен, с трудом обретя дыхание, коснулась Ричарда рукой, будто желая понять, человек он или видение. Кару она и не услышала.

— Нравится? — спросил Ричард.

— Нравится? О добрые духи… — только и смогла вымолвить она.

— Будем считать, что это означает да, — усмехнулся он.

Больше всего Кэлен хотелось, чтобы все посторонние ушли.

— Но, Ричард, что это? Где ты все это взял?

Она не могла оторвать руки от его груди. Ей нравилось чувствовать его дыхание. Она слышала, как бьется его сердце. И еще она чувствовала, как бешено колотится ее собственное.

— Ну, — сказал он, — я знал, что тебе хотелось бы меня приодеть…

Оторвав взгляд от его тела, она посмотрела ему в глаза.

— Что? Я ничего подобного не говорила.

— Твои прекрасные зеленые глаза сказали это за тебя! — рассмеялся Ричард. — Каждый раз, когда ты смотрела на мою старую одежду, в твоем взгляде отражалось все, что ты о ней думаешь.

— Где ты все это раздобыл? — Отойдя на шаг назад, Кэлен указала на его новый наряд.

Он подбросил ладонью ее ладонь, а потом приподнял лицо Кэлен за подбородок, чтобы заглянуть ей в глаза.

— Ты такая красивая. И будешь еще красивее в своем синем подвенечном платье. Мне хотелось выглядеть достойным Матери-Исповедницы на нашей свадьбе. Я приказал срочно сшить мне этот наряд, чтобы не откладывать церемонии.

— Он заставил портних сшить ему этот наряд. Это сюрприз для тебя, — подтвердила Кара. — Я не выдала ей вашей тайны, магистр Рал. Она очень старалась из меня ее вытянуть, но я ей ничего не сказала.

Ричард засмеялся:

— Спасибо, Кара. Готов поспорить, это далось тебе нелегко.

Кэлен тоже рассмеялась:

— Как это чудесно! И все это шила госпожа Веллингтон?

— Ну, в общем, не все. Я объяснил ей, что мне нужно, и она с другими портнихами принялась за работу. По-моему, у них получилось неплохо.

— Я выражу ей свое восхищение. — Кэлен пощупала ткань плаща. — Она хорошо постаралась. Никогда не видела такой красоты. Просто не верится, что госпожа Веллингтон могла это сшить.

— Ну, строго говоря, нет, — признался Ричард. — Плащ и еще кое-что я принес из замка Волшебника.

— Из замка! Что ты там делал?

— В прошлый раз я наткнулся на комнаты, где раньше жили волшебники. И я вернулся туда, чтобы получше рассмотреть вещи, которые им принадлежали.

— Когда ты успел?

— Несколько дней назад. Ты тогда вела переговоры с нашими союзниками.

— Волшебники древности носили вот это? — Кэлен, выгнув бровь, оценивающе оглядела плащ. — А я считала, что волшебники всегда носят простые балахоны.

— Большинство — да. Но некоторые носили такое одеяние.

— И какие же?

— Боевые чародеи.

— Боевые чародеи, — потрясенно прошептала Кэлен.

Хотя Ричард, в сущности, не умел пользоваться своим даром, тем не менее он был первым боевым чародеем, родившимся за последние три тысячи лет.

Кэлен уже собралась обрушить на Ричарда град вопросов, но вспомнила, что есть более важные вещи, требующие обсуждения. Ее настроение сразу упало.

— Ричард, — начала она, пряча взгляд, — тут кое-кто хочет тебя видеть…

За ее спиной скрипнула дверь в спальню.

— Ричард? — Стоя на пороге, Надина теребила в руках носовой платок. — Я слышала голос Ричарда.

— Надина?

Глаза Надины сделались огромными, как сандерийские золотые кроны.

— Ричард!

— Надина, — вежливо улыбнулся Ричард. Во всяком случае, улыбнулись его губы.

В глазах его, впрочем, не было и намека на улыбку. Его равнодушный взгляд поразил Кэлен. Ей доводилось видеть Ричарда в гневе, в смертельной ярости, вызванной магией Меча Истины, когда магия опасно плясала в его глазах, видела его и в смертельном спокойствии, когда он делал клинок Меча Истины белым. В магической ярости и в магическом спокойствии Ричард мог выглядеть устрашающе.

Но никогда его взгляд не приводил Кэлен в такой ужас, как сейчас.

В его глазах не было ни смертельной ярости, ни смертельного спокойствия — только глубочайшее безразличие, которое было гораздо страшнее.

Ужаснее для Кэлен был бы только этот взгляд, устремленный на нее. Если бы Ричард так на нее посмотрел, у нее мгновенно разбилось бы сердце.

Но Надина, судя по всему, знала Ричарда гораздо хуже, чем Кэлен. Она не видела ничего, кроме улыбки у него на губах.

— Ой, Ричард!

Надина кинулась к нему и повисла у него на шее. Казалось, она не прочь обхватить его и ногами. Кара шагнула вперед, и Кэлен едва успела ее остановить.

Кэлен понадобилась вся ее воля, чтобы не сдвинуться с места и промолчать. Она понимала — что бы ни связывало ее с Ричардом, в то, что происходит в эту минуту между ним и Надиной, она не имеет права вмешиваться. Это — прошлое Ричарда, и она понимала: многое из его прошлого — во всяком случае, то, что касается его личной жизни, — всегда оставалось для нее неизвестным. Правда, до сегодняшнего дня это прошлое Ричарда не имело для Кэлен никакого значения.

Опасаясь сказать что-нибудь не то, Кэлен просто молчала. Ее судьба — в руках Ричарда и этой красивой женщины, чьи руки сейчас обвивают его шею, — но, что еще хуже, ее судьба, кажется, снова в руках Шоты.

Надина принялась осыпать поцелуями Ричарда, несмотря на все его старания отвернуться. Наконец, обхватив Надину за талию, он отстранил ее.

— Что ты здесь делаешь, Надина?

— Ищу тебя, дурачок, — счастливым голосом выдохнула она. — Дома все озадачены — да что там, места себе не находят, — с тех пор, как ты исчез прошлой осенью. Мой отец по тебе скучает, я тоже скучала по тебе. Никто не знал, что с тобой случилось. И Зедд куда-то пропал. Границы рухнули, а потом оказалось, что все исчезли. И Зедд. И твой брат. Я знаю, как ты переживал, когда твоего отца убили, но мы не думали, что ты убежишь… — Ее слова то и дело перемежались счастливыми вздохами.

— Это долгая история, и я уверен, тебе она будет неинтересна.

Надина, казалось, не слышала; она продолжала трещать:

— Сначала мне пришлось о многом позаботиться. Пойти к Линди Гамильтон и договориться с ней, чтобы папе зимой приносили корешки. Он из себя выходил, когда ты исчез, и некому стало приносить ему те особые растения, которые умел находить только ты. Я старалась, как могла, но я не так хорошо знаю лес, как ты. Папа надеялся, что Линди справится, пока я не приведу тебя домой. Потом я долго решала, что взять с собой и как найти дорогу. Я пришла сюда, чтобы поговорить с каким-то магистром Ралом в надежде, что он поможет найти тебя, но я и мечтать не могла, что найду тебя еще до того, как с ним поговорю.

— Я и есть магистр Рал.

Эти слова Надина, похоже, тоже пропустила мимо ушей. Отступив, она оглядела его с ног до головы.

— Ричард, почему ты так странно одет? Кого ты на сей раз изображаешь? Иди переоденься. Мы отправляемся домой. Теперь я тебя нашла, и все будет хорошо. Мы вернемся домой, и все станет как раньше. Мы поженимся и…

— Что?!

Надина моргнула.

— Поженимся. Сыграем свадьбу, и у нас будет свой дом и все такое. Твой старый дом уже обветшал, но ты построишь новый. У нас будут дети. Много детей. Сыновья. Целая куча сыновей. Больших и сильных, как мой Ричард. — Она радостно улыбнулась. — Я люблю тебя, мой Ричард. Наконец-то мы поженимся!

Улыбка Ричарда, какой бы фальшивой она ни была, исчезла совсем, сменившись выражением гнева.

— Что за дикая мысль?

Надина рассмеялась и игриво провела пальчиком по его лбу. Потом она огляделась. Никто, кроме нее, не улыбался. Ее смех замер, и она посмотрела Ричарду в глаза, ища поддержки.

— Но, Ричард… Ты и я… Все к этому шло. Мы поженимся. Наконец-то. Мы же всегда об этом мечтали.

Кара наклонилась к Кэлен и шепнула ей на ухо:

— Надо было тебе позволить мне ее прикончить.

Гневный взгляд магистра Рала согнал ухмылку с губ морд-сит и заставил ее побледнеть.

— С чего ты это взяла? — обратился Ричард к Надине.

Надина снова оглядела его.

— Ричард, в этой одежде у тебя дурацкий вид. Иногда я начинаю сомневаться, есть ли в тебе вообще здравый смысл. С какой стати ты вздумал рядиться под короля? И где ты взял такой меч? Ричард, я знаю, ты в жизни ничего не украл, но у тебя отродясь не было таких денег, сколько стоит это оружие. Если ты его выиграл или что-то такое, то лучше его продать, чтобы мы…

Ричард схватил ее за плечи и встряхнул:

— Надина, мы с тобой никогда не были обручены, мы даже не говорили об этом. Как тебе пришла в голову эта глупейшая мысль? Зачем ты пришла сюда?

Под его гневным взглядом Надина наконец смутилась.

— Ричард, я проделала долгий путь. Ты знаешь, я никогда раньше не уезжала из Хартленда. В пути я перенесла столько тягот! Неужели все это для тебя совсем не важно? Я бы ни за что не ушла из дому, только ради тебя. Я люблю тебя, Ричард!

Улик, здоровенный д’харианец, тоже один из личных телохранителей Ричарда, пригнувшись, вошел в дверь.

— Магистр Рал, если вы не заняты, генерал Керсон хотел бы обсудить с вами возникшие сложности.

Ричард бросил на него испепеляющий взгляд:

— Через минуту.

Улик, не привычный к таким взглядам со стороны Ричарда и тону, с каким были произнесены эти слова, поклонился:

— Я передам генералу, магистр Рал.

Надина озадаченно смотрела на гору мышц, скрывшуюся за дверью.

— Магистр Рал? Ричард, о чем, во имя духов, толкует этот человек? Во что ты опять вляпался? Ты всегда был таким неосторожным! Что ты наделал? Почему ты морочишь головы этим людям? За кого ты себя пытаешься выдать?

Ричард, казалось, немного остыл и произнес уже спокойнее:

— Это долгая история, Надина, и сейчас у меня нет настроения ее повторять. Боюсь, я уже не тот Ричард… С того дня, как я покинул дом, прошло немало времени. И много чего произошло. Мне очень жаль, что ты зря проделала столь долгий путь, но то, что было когда-то между нами…

Кэлен ожидала, что он бросит виноватый взгляд в ее сторону. Но не дождалась.

Надина сделала шаг назад и обвела взглядом людей, которые смотрели на нее: Кэлен, Кару, Бердину с Райной и молчаливого Игана, возвышающегося у двери.

— Да что с вами со всеми?! — всплеснула она руками. — За кого вы его принимаете? Это же Ричард Сайфер! Мой Ричард! Он — лесной проводник, одним словом — никто! Простой паренек из Хартленда, который вздумал изображать важную персону. Так вот — никакая он не персона! Или вы все слепые дурни? Это мой Ричард, и мы с ним должны пожениться!

Кара наконец нарушила молчание:

— Нам всем прекрасно известно, кто этот человек. А вот тебе, очевидно, нет. Это магистр Рал, владыка Д’Хары и повелитель стран, которые прежде именовались Срединными Землями. Во всяком случае, тех, что к этому дню сдались ему на милость. Каждый в этой комнате, если не во всем городе, готов умереть за него. Мы обязаны ему не только верностью. Мы обязаны ему жизнью.

— Человек может быть лишь тем, кто он есть, — сказал Ричард Надине. — Ни больше ни меньше. Когда-то мне это сказала одна очень мудрая женщина.

Надина что-то недоверчиво прошептала, но Кэлен не разобрала слов.

Ричард обнял Кэлен за талию. В этом нежном касании были любовь и надежность, и Кэлен вдруг испытала глубокую жалость к женщине, стоящей перед чужими людьми и обнажающей перед ними свое сердце.

— Надина, — спокойно продолжил Ричард, — это Кэлен, та самая мудрая женщина, о которой я только что говорил. Женщина, которую я люблю, — Кэлен, а не Надина. Мы с ней скоро поженимся. Мы уедем отсюда, чтобы сыграть свадьбу в Племени Тины. И ничто в мире не сможет этому помешать.

Казалось, Надина боится отвести взгляд от Ричарда, словно, если она сделает это, все происходящее станет правдой.

— Племя Тины? Что это еще, во имя духов, за Племя Тины? Звучит омерзительно. Ричард, ты… — Казалось, она внезапно приняла решение. Поджав губы, Надина метнула на него сердитый взгляд и погрозила ему пальцем: — Ричард Сайфер, я не знаю, в какие дурацкие игры ты тут играешь, но меня не проведешь! Слушай меня, ты, пень здоровенный! Сейчас ты пойдешь и соберешь вещи. Мы едем домой!

— Я дома, Надина.

На сей раз она не нашла что сказать.

— Надина, кто тебе напел… об этой женитьбе?

— Вещунья по имени Шота, — окончательно потухнув, прошептала она.

Услышав это имя, Кэлен вся подобралась. Шота в самом деле представляла собой нешуточную угрозу. Не имеет значения, что говорит сама Надина или что она хочет. Только Шота обладает могуществом, достаточным для того, чтобы причинить им с Ричардом уйму неприятностей.

— Шота! — Ричард провел ладонью по лицу. — Шота. Я должен был догадаться.

И тут Ричард сделал то, чего Кэлен никак не ожидала: он засмеялся. Он стоял и, запрокинув голову, хохотал во всю глотку.

От его смеха все страхи Кэлен сразу рассеялись. Если Ричард смеется над происками Шоты, значит, о них и думать не стоит. Сердце Кэлен расцвело. Ричард только что сказал, что они сыграют свадьбу в Племени Тины, как и хотели, а то, что Шота стремится этому помешать, — просто забавная шутка. Ричард обнял ее еще крепче, и Кэлен почувствовала, что тоже улыбается.

— Прости, Надина. — Ричард махнул рукой. — Я смеялся не над тобой. Дело в том, что Шота все время устраивает нам пакости. Очень жаль, что она так грязно тебя использовала, но такова ее натура. Она — ведьма.

— Ведьма? — прошептала Надина.

Ричард кивнул:

— В прошлом ей удавалось обвести нас вокруг пальца своими маленькими спектаклями, но на этот раз у нее ничего не выйдет. Теперь я не стану обращать внимания на то, что Шота говорит. Больше в ее игры я играть не намерен.

— Ведьма? — У Надины был озадаченный вид. — Магия? Она науськала меня с помощью магии? Но ведь она говорила, что ей небеса об этом сказали.

— Да ну? А мне наплевать, хоть сам Создатель.

— Она сказала, что за тобой охотится ветер. Я беспокоилась. Я хотела помочь.

— Ветер охотится? Вечно она изобретет что-то новенькое.

— Да, но как же мы… — Надина отвела взгляд.

— Надина, никаких «мы» нет и не было. — Голос Ричарда вновь зазвенел. — И тебе лучше кого бы то ни было об этом известно.

Она возмущенно вздернула подбородок.

— Не понимаю, о чем ты.

Ричард долго смотрел на нее, как бы взвешивая, говорить ли еще что-то сверх того, что он уже сказал.

— Пусть будет по-твоему, Надина.

Впервые за весь разговор Кэлен стало неловко. Что бы ни означали эти последние фразы, у нее возникло такое чувство, будто она подслушивает. Ричарду, кажется, тоже было немного совестно.

— Прости, Надина, но меня ждут дела. Если тебе нужна помощь, чтобы попасть домой, я сделаю все, что смогу. Ты получишь лошадь, еду на дорогу, одним словом, все, что потребуется. Расскажи в Хартленде, что со мной все в порядке и что я всем шлю наилучшие пожелания.

Снова вошел Улик, и Ричард повернулся к нему:

— Генерал Керсон здесь?

— Да, магистр Рал.

Ричард шагнул к двери:

— Пойду разберусь, что там у него за сложности.

Но генерал Керсон, услышав свое имя, уже сам входил в комнату. С седыми висками, но мускулистый и подтянутый, он, хотя был на голову ниже Ричарда, все равно выглядел весьма внушительно в своих доспехах из толстой кожи. Короткие рукава оставляли открытыми белые полоски шрамов у него на плечах, обозначающие звание. Генерал прижал кулак к груди, приветствуя Ричарда.

— Мне необходимо с вами поговорить, магистр Рал.

— Отлично. Слушаю.

Керсон колебался.

— Я имел в виду — наедине.

У Ричарда было не то настроение, чтобы соблюдать церемонии.

— Здесь нет шпионов. Говорите.

— Речь идет о солдатах, магистр Рал. Очень много больных.

— Больных? Что с ними?

— Ну, магистр Рал, они… Это…

— Выкладывайте! — нахмурился Ричард.

— Магистр Рал… — Генерал Керсон посмотрел на женщин и откашлялся. — Половина армии совершенно небоеспособна. У солдат… понос.

Ричард перестал хмуриться.

— А! Ну что ж, мне очень жаль. Надеюсь, они скоро поправятся. По себе знаю, как это противно.

— В армии это обычное дело — но не в таком масштабе. И поскольку больных очень много, нужно принимать какие-то меры.

— Ну, давайте им больше пить. И сообщайте мне, как идут дела.

— Магистр Рал, нужно принимать меры. Немедленно. Нельзя допустить эпидемии.

— Вряд ли у солдат оспа, генерал.

Генерал Керсон заложил руки за спину и терпеливо вздохнул.

— Магистр Рал, генерал Райбих, прежде чем отбыть на юг, сказал нам, что вы желаете, чтобы мы, ваши офицеры, прямо высказывали вам свое мнение, если считаем, что это важно. Он предупредил, что, по вашим словам, вы можете рассердиться, если оно вам не понравится, но не станете наказывать нас за то, что мы его высказываем. Еще генерал Райбих добавил, что вы желаете знать наше мнение, потому что у нас больше опыта в командовании армией, чем у вас.

Ричард потер подбородок.

— Вы правы, генерал. Так, значит, это настолько важно?

— Видите ли, магистр Рал, я считаюсь одним из героев битвы при Шиваноне. Это в Д’Харе. Мы подавляли мятеж. Я тогда был еще молодым лейтенантом. Нас было пять сотен, а бунтовщиков — семь тысяч человек. Они засели в лесу. Мы напали на рассвете, и еще до захода солнца с бунтом было покончено. К закату в Шиваноне не осталось ни одного мятежника.

— Весьма впечатляюще, генерал.

— Ничуть, — пожал плечами генерал Керсон. — Почти все они были со спущенными штанами. Вы ни разу не пробовали сражаться, когда у вас кишки в узел скручиваются? — Ричард признал, что не пробовал. — Нас все называли героями, но, право же, нет никакого героизма в том, чтобы снести человеку голову, когда он настолько ослаб от поноса, что едва может стоять. Я не очень-то горжусь той битвой, но это был наш долг. И, воспользовавшись их состоянием, мы предотвратили гораздо большее кровопролитие, которое бы неизбежно произошло, будь их войско боеспособно. — Он повел рукой, обозначая окрестности Эйдиндрила. — У меня половина людей не может встать, а остальные еле ходят. Если на нас сейчас нападет мало-мальски крупное войско, нам не позавидуешь. Армия очень ослаблена, и мы рискуем потерять Эйдиндрил. Я был бы признателен, если бы вы подсказали, что нам предпринять, чтобы изменить ситуацию.

— А почему вы просите совета у меня? Разве у вас нет целителей?

— Наши целители умеют лечить только раны. Мы обратились к целителям и травникам здесь, в Эйдиндриле, но они не справляются с таким количеством больных. — Генерал пожал плечами. — Вы — магистр Рал. Я решил, вы знаете, что надо делать.

— Вы правы, в нужном количестве лекарственных трав у здешних травников не найти. — Ричард задумчиво пожевал губами. — Чеснок может помочь, только его надо есть очень много. И брусника. Скормите солдатам кучу чеснока и брусники. Этого добра здесь должно быть в избытке.

Генерал недоверчиво нахмурился:

— Чеснок и брусника? Вы серьезно?

— Мой дед учил меня разбираться в травах и готовить настойки. Поверьте, генерал, это поможет. А еще им нужно пить побольше отвара из коры скального дуба. Чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Верно, Надина? — оглянулся он на нее.

Она кивнула:

— Это сгодится — только проще дать им истолченные шейки раков.

— Я о них тоже подумал, но в это время года мы раковых шеек не найдем, а у травников они вряд ли есть.

— В истолченном виде их понадобится не так уж много, а помогают они гораздо лучше, — возразила Надина. — Сколько у вас больных, сэр?

— По последнему рапорту — около пятидесяти тысяч, — ответил генерал. — А сейчас — кто его знает.

Услышав эту цифру, Надина удивленно подняла брови:

— Я в жизни не видела такого количества раковых шеек. Солдаты состарятся раньше, чем мы столько наберем. Тогда Ричард прав: чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Чай из окопника тоже подойдет, но его много не соберешь. Так что лучше всего скальный дуб, правда, его трудно отыскать. А если они здесь не растут, то на худой конец сгодится и крушина.

— Растут, — возразил Ричард, — я видел скальные дубы на верхних склонах, к северо-востоку от города.

Генерал Керсон почесал затылок.

— А что такое скальный дуб?

— Это такая разновидность дуба. Та самая, что нужна вашим людям, чтобы поправиться. У него есть желтая внутренняя кора, из которой и делают отвар.

— Дерево… Магистр Рал, я на ощупь различаю десять сортов стали, но не смогу отличить одно дерево от другого, будь у меня даже вторая пара глаз.

— Наверняка среди солдат есть те, кто в этом разбирается.

— Ричард, — вмешалась Надина. — Это у нас в Хартленде мы называем его скальным дубом. По дороге я собирала знакомые растения, но здесь их называют не так, как у нас. Если твои люди выпьют отвар, приготовленный из другого дерева, это, может, и не принесет им вреда, но и пользы тоже. Чеснок с брусникой приведут в порядок кишечник, но больным нужно много пить, чтобы возместить потерю жидкости. Отвар для этого просто необходим.

— Я знаю! — Ричард потер глаза. — Генерал, соберите человек пятьсот, приготовьте фургоны и вьючных лошадей на случай, если где-то фургоны не пройдут. Я видел, где растут эти деревья, и проведу вас туда. — Он тихонько рассмеялся. — Лесной проводник — всегда проводник.

— Солдаты оценят, что магистр Рал лично заботится об их здоровье, — ответил генерал. — Во всяком случае, я точно это ценю, магистр Рал.

— Спасибо, генерал. Ступайте готовьте все необходимое, а я скоро приду к конюшням. Мне бы хотелось добраться до склонов засветло, особенно учитывая, что у нас будут фургоны. Сейчас почти полнолуние, но вряд ли даже от полной луны будет много проку.

— Мы будем готовы прежде, чем вы покинете эту комнату, магистр Рал.

Быстро отсалютовав, генерал исчез. Ричард одарил Надину очередной ничего не выражающей улыбкой.

— Спасибо за помощь.

А затем перенес внимание на облаченную в алое морд-сит.

Глава 6

Ричард взял Кару за подбородок, приподнял ей лицо и, чуть развернув его, принялся изучать порез у нее на щеке.

— Что это?

Кара покосилась на Кэлен.

— Один человек отверг мои знаки внимания.

Ричард отпустил ее и тоже посмотрел на Кэлен:

— Что происходит? Дворец полон стражников, и они так сильно нервничают, что даже мне заступили дорогу, пока я шел. На лестничных пролетах — лучники… Я не видел такого количества оружия с тех пор, как Защитники Паствы штурмовали город. — Его взгляд снова стал хищным. — Кто сидит в яме?

— Я тебе говорила, — шепнула Кара Кэлен. — Он всегда все может узнать.

Кэлен велела ей не говорить о Марлине, опасаясь, что тот каким-то образом сможет нанести Ричарду вред. Но как только Марлин сообщил о своей сообщнице, все изменилось. Кэлен была обязана сказать Ричарду, что где-то рядом рыщет сестра Тьмы.

— Во дворец проник убийца, который намеревался убить тебя. Вот эта маленькая волшебница, — Кэлен кивнула на Кару, — нарочно разозлила его, чтобы он атаковал ее магией и она могла захватить власть над даром этого парня. Мы сунули его в яму, потому что оттуда ему не выбраться.

Ричард бросил быстрый взгляд на Кару:

— Значит, маленькая волшебница, да? А ты почему ей это позволила?

— Он сказал, что хочет убить тебя. Кара — твой телохранитель.

Ричард повернулся к Каре:

— Ты считаешь, было необходимо применять к нему твой дар? У нас тут целая армия. Один человек никак не смог бы до меня добраться.

— Еще он собирался убить Мать-Исповедницу.

Лицо Ричарда потемнело.

— В таком случае надеюсь, ты не стала демонстрировать ему свою доброту?

— Не стала, магистр Рал, — улыбнулась Кара.

— Ричард, есть новости и похуже. Этот человек — волшебник из Дворца Пророков, — сообщила Кэлен. — И он сказал, что пришел сюда вместе с сестрой Тьмы. Ее мы пока не нашли.

— Сестра Тьмы. Грандиозно! А как вы узнали, что этот человек — убийца?

— Он сам об этом сказал, хочешь верь, хочешь не верь. Он заявил, что его послал Джегань убить тебя и меня и что ему было приказано рассказать обо всем, как только он проникнет во дворец Исповедниц.

— Значит, истинный план Джеганя вовсе не был рассчитан на то, что этот человек нас убьет. Джегань не дурак. Что эта сестра Тьмы делает в Эйдиндриле? Он не говорил — она тоже пришла сюда, чтобы убить нас, или у нее другая задача?

— Судя по всему, этого Марлин не знает, — ответила Кэлен. — А после того, что с ним сделала Кара, я склонна ему верить.

— Как зовут эту сестру?

— Ее имени Марлин тоже не знает.

— Готов поверить, — кивнул Ричард. — Сколько он пробыл в городе, прежде чем появился здесь?

— Не знаю точно. Несколько дней.

— А почему он не пришел во дворец сразу, как только приехал?

— Не знаю. Я… я его не спросила об этом.

— Сколько времени он был вместе с сестрой Тьмы? Чем они здесь занимались после приезда в город?

— Не знаю. — Кэлен заколебалась. — Кажется… Этого я тоже не спросила.

— Раз он пробыл какое-то время в ее обществе, она непременно должна была что-то ему говорить. Не сомневаюсь, что из них двоих она была главной. Что именно она ему говорила?

— Не знаю.

— Виделся ли этот Марлин с кем-нибудь еще, пока был в городе? Встречался ли с кем-нибудь? Где он остановился?

Это Искатель спрашивал ее, не Ричард. Хотя он ни разу не повысил голоса и в его интонации не было ничего угрожающего, у Кэлен запылали уши.

— Я… я не догадалась об этом спросить.

— Чем они занимались, пока были вместе? Несла ли она что-нибудь с собой? Покупали они что-нибудь, или она крала по дороге? Говорила ли с кем-нибудь, кто тоже мог бы оказатьсяих сообщником? Не приказывал ли им Джегань убить еще кого-нибудь, кроме нас?

— Я… не…

Ричард взъерошил волосы.

— Совершенно очевидно, что ни один здравомыслящий человек не отправит убийцу во дворец, полный солдат, да еще при этом с приказом заявить о себе прямо с порога. Возможно, Джегань приказал этому человеку сделать еще что-то, прежде чем пойти во дворец, а сюда послал, чтобы мы сами его убили, лишившись, таким образом, возможности узнать, что происходит. А эта сестра Тьмы спокойно сделает свое дело. Джеганю, безусловно, глубоко наплевать, если он потеряет одну из своих марионеток: у него их навалом, а человеческая жизнь для него ничто.

Кэлен за спиной ломала пальцы. Она чувствовала себя полной дурой. И нахмуренные брови Ричарда над его пронзительными серыми глазами отнюдь не улучшали ее самочувствие.

— Ричард, я знала, что некая женщина просит у тебя аудиенции, точно так же, как Марлин. Я понятия не имела, кто такая Надина. Марлин не знает имени сестры Тьмы, но он описал ее: молодая, красивая, с длинными каштановыми волосами. Мы боялись, что это она и есть, поэтому оставили Марлина в яме и поспешили сюда. Нас в первую очередь заботила сестра Тьмы. Все эти вопросы мы зададим Марлину позже. Он никуда не денется.

Хищный взгляд Ричарда смягчился. Он вздохнул, успокаиваясь, и наконец кивнул.

— Вы все сделали правильно. И ты права насчет менее важных вопросов. Прости. Мне следовало бы сообразить, что ты поступишь наилучшим образом. — Ричард предостерегающе поднял палец. — А этого Марлина предоставьте мне. — Он грозно посмотрел на Кару. — Я запрещаю вам с Кэлен спускаться к нему! Понятно? Он может быть опасен.

Кара не задумываясь отдала бы жизнь за своего магистра Рала, но, видно, ей уже надоело, что в ее способностях сомневаются.

— А сильно был опасен здоровенный сильный парень, которого Денна водила на поводке по Народному Дворцу Д’Хары? Надо ли было ей делать что-то еще, чтобы продемонстрировать полную власть над своим воспитанником, кроме как сунуть конец тоненького поводка себе за пояс? Осмелился ли он хоть просто натянуть этот тонкий поводок?

Упомянутым парнем на поводке был сам Ричард.

Синие глаза Кары от возмущения метали молнии. Кэлен испугалась, что Ричард в гневе схватится за меч. Но ничего подобного не произошло. Он спокойно выслушал морд-сит и теперь невозмутимо ждал, не скажет ли она еще что-нибудь. Кэлен задумалась, боится ли Кара, что он ударит ее, или, наоборот, будет этому только рада.

— Магистр Рал, он в моей власти. Ничего не случится.

— Уверен, что это так. Я вовсе не сомневаюсь в твоих способностях, Кара. Просто не хочу без необходимости подвергать Кэлен риску, каким бы незначительным он ни был. Мы с тобой допросим Марлина, когда я вернусь. Я доверяю тебе мою жизнь, но не хочу ставить жизнь Кэлен в зависимость от какой-нибудь нелепой случайности. Джегань не предусмотрел способностей морд-сит — скорее всего потому, что он недостаточно знаком с Новым миром и даже не подозревает о вашем существовании. Он допустил ошибку. А я хочу, чтобы мы по возможности избегали ошибок. Договорились? Когда я вернусь, мы с тобой вместе допросим Марлина и выясним истинную подоплеку того, что происходит.

Гнев Кары погас так же быстро, как вспыхнул, и буквально через мгновение уже казалось, что этой вспышки и не было. Кэлен едва сама не усомнилась в том, что только что слышала эти ужасные слова из уст Кары. Но лишь едва.

Она корила себя за то, что не продумала как следует вопросы, которые нужно было задать Марлину. Все казалось так просто сейчас, когда Ричард их сформулировал. Наверное, она так тревожилась за него, что не могла трезво мыслить. Ошибка с ее стороны. Кэлен прекрасно понимала, что не должна позволять чувствам затмить разум, иначе она вполне способна стать причиной тех самых неприятностей, которых сама же боится.

Ричард обнял Кэлен и нежно коснулся губами ее лба.

— Хвала духам, ты не пострадала. Ты вбила себе в голову, что моя жизнь ценнее твоей, и это меня пугает. Не делай так больше, ладно?

Кэлен улыбнулась, но никаких обещаний давать не стала, а предпочла сменить тему:

— Меня беспокоит, что тебе придется покинуть надежно охраняемый дворец. Меня совершенно не радует мысль, что ты будешь слоняться по городу и окрестностям, когда эта сестра Тьмы бродит где-то неподалеку.

— Со мной ничего не случится.

— Прибыл посол Джариана и представители от Греннидона. У этих стран огромные армии. Кроме того, встречи с тобой ждут посланники маленьких стран — Мардонии, Пендизана и Тогрессы.

Ричард заложил палец за пояс.

— Послушай, они вполне могут сдаться и тебе. Либо они с нами, либо против нас. Им нет необходимости встречаться лично со мной, они должны просто согласиться с условиями капитуляции.

Кэлен провела пальцем по его руке.

— Но ведь ты — магистр Рал, владыка Д’Хары. Ты выдвинул эти условия. Они хотят увидеть тебя.

— Значит, им придется подождать до завтра. Сначала я должен позаботиться о наших солдатах. Генерал Керсон прав: если солдаты не могут драться, то наше положение зыбко. Страх перед армией Д’Хары — вот что прежде всего заставляет эти страны капитулировать. Мы не можем быть слабыми, если хотим главенствовать.

— Мне просто не хочется с тобой разлучаться, — прошептала Кэлен.

— Знаю, — улыбнулся Ричард. — Мне тоже не хочется разлучаться с тобой, но это важно.

— Обещай, что будешь осторожен!

Его улыбка стала шире.

— Обещаю. А ты знаешь, что волшебник всегда держит слово.

— Ладно, только возвращайся скорее.

— Постараюсь. А ты держись подальше от этого Марлина.

Он повернулся к остальным:

— Кара, вы с Райной останетесь здесь, и Иган тоже. Улик, извини, что накричал на тебя. Поэтому предоставляю тебе возможность отыграться, разрешив поехать со мной. Будешь все время смотреть на меня своими огромными синими глазами, чтобы я чувствовал себя виноватым. Бердина, поскольку я прекрасно понимаю, что ваша троица устроит мне скандал, если я не возьму с собой хотя бы одну из вас, ты тоже можешь меня сопровождать.

— Я — фаворитка магистра Рала! — ухмыльнулась Бердина Надине.

Но на Надину это заявление не произвело должного впечатления. Она высокомерно поглядела на Ричарда.

— Мне ты тоже станешь указывать? Я вижу, тебе нравится раздавать людям приказы.

Ричард, вопреки опасениям Кэлен, не рассердился, а совершенно равнодушно ответил:

— Много людей защищают нашу свободу, сражаются с Имперским Орденом, чтобы не дать ему поработить Срединные Земли, Д’Хару и, кстати, Вестландию. Я веду их в бой, потому что обстоятельства сделали меня их вождем. Я делаю это не потому, что жажду власти, или потому, что мне это нравится. Это мой долг. Моим врагам или тем, кто может стать моим врагом, я предъявляю ультиматум. А тем, кто мне верен, отдаю приказы. Но ты, Надина, не относишься ни к тем, ни к другим. Ты вольна делать что хочешь.

Надина опять вспыхнула так, что пропали веснушки.

Ричард проверил, легко ли выходит из ножен меч.

— Бердина, Улик, идите готовьтесь. Встретимся в конюшне. — Он взял Кэлен за руку и подтолкнул ее к двери. — Мне надо поговорить с Матерью-Исповедницей. Наедине.

* * *
Ричард увлек Кэлен подальше от коридора, битком набитого д’харианскими солдатами в кожаных доспехах и металлических кольчугах. Подтолкнув ее за угол, он развернул ее лицом к себе и кончиком пальца легонько нажал ей на кончик носа.

— Я не мог уехать, не поцеловав тебя на прощание.

— Не захотел целовать меня на глазах у старой подружки? — усмехнулась Кэлен.

— Ты — единственная, кого я люблю. Единственная, кого я когда-либо любил. — Ричард огорченно сморщился. — Теперь ты можешь понять, каково было бы мне, появись здесь один из твоих прежних дружков.

— Нет, не могу.

Мгновение его лицо не выражало ничего, потом он покраснел.

— Прости. Я не подумал.

У Исповедниц не бывает дружков.

Прикосновение Исповедницы разрушает разум человека, он становится бездумно предан той, что коснулась его своей властью. Исповеднице приходится постоянно сдерживать свою магию, чтобы случайно не уничтожить чью-нибудь личность. Как правило, это совсем не трудно: сила магии растет вместе с ней, и поскольку дар Исповедницы дается ей от рождения, то и способность контролировать для нее так же естественна, как способность дышать.

Но в минуты страсти Исповедница не может сдерживать свою магию и невольно разрушает разум того, кто держит ее в объятиях. Исповедница, даже если бы она захотела, не может ни с кем подружиться. Люди боятся Исповедниц. Особенно мужчины. Мужчины обходят Исповедниц за милю.

У Исповедниц не бывает любовников.

Исповедница выбирает мужа, исходя из того, какие качества она желает видеть в своей дочери и хорошим ли отцом будет этот мужчина. Исповедница никогда не выходит замуж по любви, потому что это значит уничтожить того, кого она любит. Никто по своей воле не возьмет Исповедницу в жены. Она выбирает себе мужа и касается его своей властью еще до свадьбы. Мужчины пуще смерти боятся Исповедниц, которые еще не выбрали себе мужа. С точки зрения мужчин она — охотник, а они — ее добыча.

Только Ричарду удалось победить магию Исповедницы. Он так сильно любил ее, что эта магия оказалась не властна над ним. Кэлен была единственной Исповедницей за всю историю мира, которую полюбил мужчина и которая смогла ответить взаимностью на эту любовь. Она и представить себе не могла, что ей выпадет счастье испытать самое прекрасное в человеческой жизни — любовь.

Ей доводилось слышать, что настоящая любовь бывает только одна. И применительно к Ричарду это были не просто слова, а самая что ни на есть правда.

Однако все это не имело значения. Она просто любила его, сильно и беззаветно. И до сих пор не могла поверить, что он тоже любит ее и что они могут быть вместе.

Она провела пальцем по кожаной перевязи.

— Значит, ты о ней никогда не думал? Никогда не мечтал, как?..

— Нет. Послушай, я знаю Надину с детства. Ее отец, Сесил Брайтон, продает лекарственные травы и настойки. Я время от времени приносил ему редкие растения, а он частенько просил меня найти травы, которые ему нужны. Я водил людей по лесу, а заодно и высматривал, где что растет. Надина всегда мечтала разбираться в травах, как отец, и продавать их у него лавке. Иногда мы с ней вместе отправлялись искать редкие травы.

— Она ходила с тобой только для этого?

— Ну, не совсем. Было и другое. Я… Ну, я, бывало, приходил в гости к ней и ее родителям. И гулял с ней, даже если ее отец ничего не просил меня принести. Танцевал с ней на празднике Середины лета. Она мне нравилась. Но я никогда не давал ей повода думать, что хочу жениться на ней.

Кэлен улыбнулась и решила избавить его от смущения. Обвив руками шею Ричарда, она поцеловала его. На мгновение она вспомнила его последние слова, сказанные Надине, и подумала, что за ними скрывается? Но все мысли исчезли, когда его сильные руки обняли ее и теплые губы прижались к ее губам.

Наконец Кэлен отстранилась.

— Ричард, а как же Шота? — задыхаясь, проговорила она. — Вдруг она опять что-нибудь учинит?

Ричард моргнул, пытаясь погасить горящее в его взгляде желание.

— Пусть убирается в подземный мир.

— Но вспомни — раньше во всех ее действиях был определенный смысл. Она на свой лад пыталась сделать то, что необходимо было сделать.

— Она не расстроит нашу женитьбу.

— Я знаю, но…

— Когда я вернусь, мы поженимся, и все тут. — Его улыбка затмила бы солнце. — Я хочу завлечь тебя в эту твою огромную постель, которую ты мне все время обещаешь.

— Но как же мы можем пожениться прямо сейчас? Разве что сыграем свадьбу здесь. До Племени Тины путь неблизкий. Но мы обещали Птичьему Человеку, и Везелэн с Савидлином, и всем остальным, что поженимся по их обычаям. Чандален защищал меня, я ему обязана жизнью. Везелэн собственноручно сшила прекрасное синее подвенечное платье из ткани, на которую скорее всего ушли ее многолетние сбережения. Они приняли нас в свое племя. Племя Тины пошло ради нас на огромные жертвы. Я понимаю, что это не та свадьба, о которой мечтают большинство женщин: полуголые, обмазанные грязью люди танцуют вокруг костров, призывая духов присоединиться к двоим из их племени. Много дней слушать эти их странные барабаны, смотреть ритуальные танцы… Но это будет самая искренняя, самая сердечная церемония, которая только может быть! И все же сейчас мы не можем покинуть Эйдиндрил и отправиться к Племени Тины просто потому, что нам этого хочется. От нас зависят другие люди. Идет война.

Ричард ласково поцеловал ее в лоб.

— Знаю. Я тоже хочу, чтобы мы поженились в Племени Тины. И так будет. Верь мне. Я ведь Искатель. Я много об этом думал, и у меня появились кое-какие мысли. — Он вздохнул. — Но сейчас мне надо идти. Позаботься обо всем, Мать-Исповедница. Я вернусь завтра. Обещаю.

Кэлен обняла его так крепко, что стало больно рукам.

Ричард заглянул ей в глаза.

— Надо спешить, пока не стемнело. — Он помолчал. — Если… Если Надине что-нибудь понадобится, проследи, чтобы она это получила, ладно? Лошадь, еду, снаряжение. Все, что нужно в дороге. Она неплохой человек. И я не желаю ей зла. Она не заслужила того, что сделала с ней Шота.

Кэлен кивнула и положила голову ему на грудь. Она слышала, как бьется его сердце.

— Спасибо тебе за сюрприз. В этом наряде ты выглядишь еще красивее, чем всегда. — Кэлен прикрыла глаза, с болью вспомнив слова, прозвучавшие в красной комнате. — Ричард, а почему ты не рассердился, когда Кара говорила эти ужасные вещи?

— Потому что я понимаю, что она пережила. Я сам побывал в этом безумном мире. Ненависть разрушила бы меня, и прощение в моем сердце было единственным, что меня спасло. Я не хочу, чтобы ненависть уничтожила их. И не позволю каким-то словам разрушить то, что я пытаюсь им дать. Я хочу, чтобы они научились доверять. А иногда ты можешь добиться доверия, лишь доверяя сам.

— Возможно, тебе кое-что удалось сделать на этом пути. Кара сегодня говорила мне и другие слова — они заставляют меня думать, что твои морд-сит уже многое понимают. — Кэлен улыбнулась и попыталась внести в этот разговор шутливую нотку: — Я слышала, ты сегодня с Бердиной и Райной приручал бурундуков.

— Приручить бурундуков легко. На самом деле у меня задача сложнее — я пытался приручить морд-сит. — Ричард говорил серьезным тоном, отчего создавалось впечатление, будто мысли его бродят где-то далеко. — Жалко, что ты не видела в эту минуту Бердину и Райну. Они хихикали, как девчонки. Я чуть не расплакался, глядя на них.

Кэлен улыбнулась, представив себе эту сценку.

— А я-то думала, что ты попусту тратишь время. Сколько морд-сит осталось в Народном Дворце Д’Хары?

— Их там десятки.

— Десятки… — Кэлен грустно покачала головой. — Что ж, во всяком случае, бурундуков полно.

Ричард нежно погладил ее по волосам.

— Я люблю тебя, Кэлен Амнелл. Спасибо тебе, что ты так терпелива.

— Я тоже люблю тебя, Ричард Рал. — Она вцепилась в его куртку и прижалась к нему еще крепче. — Ричард, Шота по-прежнему меня тревожит. Обещай, что ты действительно на мне женишься!

Тихонько рассмеявшись, он поцеловал ее в макушку.

— Я люблю тебя так сильно, что словами не выразить. Не существует больше никого — ни Надины, ни любой другой женщины. Клянусь тебе в этом моим волшебным даром. Ты — единственная, кого я люблю и буду любить всегда. Обещаю.

Кэлен ощутила биение крови в висках. Это было не то обещание, которого она просила.

Ричард отстранил ее.

— Мне пора.

— Но…

Он поглядел за угол.

— Что? Мне надо идти.

Кэлен оттолкнула его.

— Иди. И поскорее возвращайся ко мне.

Ричард быстро поцеловал ее и исчез. Прислонившись к стене, Кэлен видела, как растворяется в сумраке коридора его яркий плащ, и слышала звон кольчуг и топот сапог, когда солдаты двинулись за ним, своим магистром Ралом.

Глава 7

Кара и Райна вместе с Иганом ждали в красной гостиной. Дверь в спальню была закрыта.

— Райна, Иган, я хочу, чтобы вы сопровождали Ричарда, — объявила Кэлен прямо с порога.

— Магистр Рал приказал нам остаться с тобой, Мать-Исповедница, — ответила Райна.

Кэлен выгнула бровь:

— С каких это пор вы слушаетесь магистра Рала, если речь идет о его безопасности?

Райна ехидно улыбнулась — редкое зрелище.

— Да мы-то не против. Только он очень рассердится, что мы оставили тебя одну.

— У меня есть Кара, дворец, битком набитый солдатами, и еще целая армия вокруг города. Самая большая опасность, которая мне угрожает, — что кто-нибудь из этих здоровенных стражников отдавит мне ногу. А Ричард взял с собой лишь пятьсот человек и Бердину с Уликом. Я за него беспокоюсь.

— А если магистр Рал прикажет нам возвращаться?

— Скажи ему… Скажи ему… Погоди-ка!

Кэлен подскочила к конторке из красного дерева и достала из-под крышки бумагу, чернильницу и перо; обмакнув перо в чернильницу, она написала:

Не простудись и спи в тепле. Весной в горах еще холодно. Люблю тебя.

Кэлен.

Сложив бумагу пополам, она протянула письмо Райне.

— Езжайте вслед за отрядом, но держитесь на расстоянии. Дождитесь, пока они разобьют лагерь, и только тогда отдайте ему письмо. Еще скажите, что я просила передать — это очень важно. Поскольку уже стемнеет, назад он вас не отправит.

Райна расстегнула две пуговки своего кожаного одеяния и спрятала бумагу на груди.

— Он все равно рассердится, но уже на тебя.

— Я не боюсь этого громилы, — улыбнулась Кэлен. — Я знаю, как его утихомирить.

Райна заговорщически ухмыльнулась.

— Я заметила! — Оглянувшись на довольного Игана, она скомандовала: — Пошли выполнять наш долг и вручать послание Матери-Исповедницы магистру Ралу. Нам еще надо выбрать самых неторопливых лошадей.

Они отбыли; Кэлен покосилась на Кару, с настороженным видом стоящую у дверей, и постучала в спальню.

— Войдите, — раздался приглушенный голос Надины.

Кара вошла следом за Кэлен. Кэлен не стала препятствовать, прекрасно понимая, что Кара все равно не послушается, если ее попросить остаться в гостиной. Морд-сит никогда не обращали внимания на приказы, если считали, что они противоречат их долгу защищать Кэлен и Ричарда.

Надина укладывала вещи в потрепанную дорожную сумку. Она низко склонилась над ней, и густые волосы скрывали ее лицо. Кэлен заметила у нее в руке носовой платок.

— С тобой все в порядке, Надина?

Надина шмыгнула носом, но головы не подняла.

— Если оказаться самой большой дурой, какую когда-либо видели добрые духи, значит быть в порядке, то, надо полагать, мне сейчас лучше всех.

— Из меня Шота тоже делала дуру. Я понимаю, что ты чувствуешь.

— Еще бы!

— Тебе что-нибудь нужно? Ричард просил, чтобы я о тебе позаботилась. Он за тебя беспокоится.

— А свиньи летают. Ему нужно только, чтобы я побыстрее убралась из ваших роскошных покоев и отправилась бы домой.

— Это неправда, Надина! Он говорил, что ты очень хорошая.

Надина наконец выпрямилась и отбросила волосы за спину. Она высморкалась и сунула платок в карман своего синего платья.

— Простите. Вы, наверное, меня ненавидите. Только я вовсе не собиралась врываться сюда и красть у вас жениха. Я ничего не знала. Клянусь, я не знала, иначе ноги моей здесь бы не было. Я думала… Ну, я думала, что я ему… — Слово «нужна» утонуло в потоке слез.

Представив себе горе женщины, потерявшей любовь Ричарда, Кэлен испытала прилив сострадания. Она обняла Надину за плечи и усадила на кровать. Надина снова достала платочек и, всхлипывая, принялась утирать слезы.

Кэлен села на кровать рядом с ней.

— Почему бы тебе не рассказать мне обо всем? О тебе и о Ричарде? Может быть, тебе станет легче? Иногда помогает, если выговориться.

— Я чувствую себя такой дурой. — Надина хлопнула себя по коленям и опять сделала попытку успокоиться. — Это я во всем виновата. Ричард мне всегда нравился. Он всем нравился. Он со всеми был добр. Но я никогда не видела его таким, как сегодня. Похоже, он и впрямь стал совсем другим человеком.

— В некотором смысле так оно и есть, — кивнула Кэлен. — Он изменился даже по сравнению с прошлой осенью, когда мы с ним впервые встретились. Ему пришлось многое пережить. Пришлось пожертвовать прежней жизнью, пришлось преодолеть тяжелые испытания. Он вынужден был либо умереть, либо научиться сражаться. А еще смириться с тем фактом, что Джордж Сайфер — не родной его отец.

— Джордж — не его отец? — несказанно изумилась Надина. — Тогда кто же? Какой-то Рал?

— Даркен Рал, — кивнула Кэлен. — Владыка Д’Хары.

— Д’Хары… Пока не рухнули границы, я всегда считала, что Д’Хара — это просто какое-то нехорошее место.

— Так и было, — ответила Кэлен. — Даркен Рал был жестоким правителем, который хотел покорить мир при помощи убийств и страданий. Он взял Ричарда в плен и едва не замучил до смерти. Брат Ричарда, Майкл, выдал его Даркену Ралу.

— Майкл? Что же, меня это почему-то не удивляет. Ричард любил Майкла. Майкл — большая шишка, но в нем есть гнильца. Если ему чего-то захочется, он по трупам пройдет, лишь бы добиться своего. Никто никогда не говорил об этом вслух, но мне кажется, что в Хартленде особо не огорчались, когда Майкл уехал и не вернулся.

— Он погиб во время битвы с Даркеном Ралом.

Эта новость, судя по всему, Надину ничуть не опечалила. Кэлен не стала говорить ей, что Ричард приказал казнить Майкла за то, что он предал тех, кого должен был защищать. За то, что на совести Майкла была смерть многих невинных людей.

— Даркен Рал владел магией, которая помогла бы ему поработить всех живущих. Ричарду удалось бежать. Он убил своего настоящего отца и таким образом спас мир. Даркен Рал был могущественным волшебником.

— Волшебником! И Ричард его сокрушил?

— Да. Мы все в долгу перед Ричардом за то, что он избавил нас от судьбы, которую уготовил нам его отец. Ричард ведь тоже волшебник.

Надина рассмеялась, будто услышала хорошую шутку. Но Кэлен даже не улыбнулась, а Кара сохраняла на лице каменное выражение. Глаза Надины стали круглыми.

— Вы говорите серьезно, да?

— Да. Зедд приходится Ричарду дедом. Зедд — волшебник, как и настоящий отец Ричарда. Ричард родился с волшебным даром, хотя пока не очень хорошо умеет им пользоваться.

— А Зедд тоже исчез.

— Вначале он пошел с нами. Мы вместе сражались, и он старался помочь Ричарду, но недавно, во время одной из битв, он пропал. Боюсь, его убили, там, наверху, в замке Волшебника, что в горах над Эйдиндрилом. Впрочем, Ричард отказывается верить, что Зедд погиб. — Кэлен пожала плечами. — Может, и правда он жив. Старик был самым могущественным волшебником, каких я встречала, не считая Ричарда.

Надина вытерла нос платочком.

— Ричард и этот сумасшедший старикан были большими друзьями. Вот, значит, что Ричард имел в виду, сказав, что его дед научил его разбираться в травах. К моему отцу все приходят за отварами. Папа знает о травах почти все, и я надеюсь, что когда-нибудь буду знать хотя бы половину того, что известно ему. А отец все время повторяет, что хотел бы знать хотя бы половину того, что знает старый Зедд. Но мне и в голову не могло прийти, что Зедд — дедушка Ричарда.

— Никто этого не знал, даже сам Ричард. Это долгая история. Я расскажу тебе основное. — Кэлен посмотрела на свои руки, сложенные на коленях. — Ричард расправился с Даркеном Ралом, но потом сестры Света увезли его во Дворец Пророков, укрытый чарами, которые замедляют время. Они хотели научить его пользоваться своим даром, и Ричард должен был провести в этом Дворце не одно столетие. Мы уж решили тогда, что навсегда потеряли Ричарда. Но оказалось, что во Дворце Пророков есть еще сестры Тьмы. Они хотели выпустить Владетеля из подземного мира и пытались использовать Ричарда в своих целях, но он вывернулся и разбил их планы. Во время этого были разрушены Башни Погибели, отделявшие Древний мир от Нового. И теперь императора Джеганя, владыку Имперского Ордена из Древнего мира, ничто не сдерживает, и он пытается подчинить себе и наш мир. Джегань очень могуществен, у него огромная армия. Нас против воли втянули в войну, и мы вынуждены сражаться за свое будущее, за свободу. За само наше существование. И Ричард — наш вождь в этой войне. Зедд, используя свое право Волшебника первого ранга, назвал Ричарда Искателем Истины. Это очень древняя должность, установленная три тысячи лет назад, во время великой войны. Это высокое назначение даруется только в случае острой необходимости. Искатель — человек, который стоит над всеми законами, кроме своих собственных. Его власть подкреплена Мечом Истины и магией, заключенной в этом мече. Иногда судьба ведет всех нас путями, которые нам не всегда понятны, но порой мне кажется, что она мертвой хваткой вцепилась в одного Ричарда.

Тут Надина, доселе молчавшая, наконец моргнула и спросила:

— Ричарда? Но почему Ричарда? Почему все это происходит с ним? Он ведь обычный лесной проводник. Простой парень из Хартленда.

— Да потому, что котята, родившись в овчарне, не становятся от этого ягнятами. Они вырастут и все равно будут убивать крыс. Такова их судьба. Ричард особый волшебник. Он — боевой чародей. Первый волшебник за последние три тысячелетия, который от рождения владеет обеими сторонами магии — и Магией Ущерба, и Магией Приращения. Ричард не выбирал своего предназначения. Но случилось так, что от него зависят наша свобода и жизнь, а Ричард — не тот человек, который может спокойно смотреть со стороны на человеческие страдания.

Надина отвела взгляд.

— Я знаю. — Она крутила в пальцах мокрый носовой платок. — Я вам тогда немного неправду сказала.

— О чем?

Надина вздохнула.

— Ну, о Томми и Лестере. По моим словам выходило, будто это я выбила им зубы. А на самом деле мы тогда договорились с Ричардом встретиться, чтобы пойти за кленовой корой. И вот иду я по лесу, а навстречу мне Томми Ланкастер со своим дружком Лестером. Они охотились на горлиц. А как-то до этого Томми ко мне приставал, а я у всех на виду выставила его дураком. Обругала и, кажется, даже отвесила ему оплеуху. Так вот, он встретил меня в лесу и решил, что самое время со мной поквитаться. Заставил Лестера меня держать, а сам… Ну, он успел только стянуть с себя штаны, как появился Ричард. Томми прямо опешил. Ричард велел им убираться и пригрозил, что все расскажет их родителям. Но эти два дурака, вместо того чтобы послушаться и удрать, взялись за луки, чтобы отучить его вмешиваться в чужие дела. Вот поэтому у Томми с Лестером и нет теперь передних зубов. Ричард сказал — это им за то, что они собирались сделать со мной. А за то, что они ему угрожали, он сломал их драгоценные луки. И еще предупредил Томми, что если тот опять будет ко мне приставать, то Ричард ему отрежет… Ну, вы знаете что.

Кэлен улыбнулась:

— Очень похоже на того Ричарда, которого я знаю. Я вижу, в этом отношении он ничуть не изменился. Только сейчас томми и лестеры стали могущественнее и гораздо опаснее.

Надина повела плечом.

— Наверное.

Она подняла глаза и увидела, что Кара протягивает ей чашку с водой. Надина сделала глоток.

— Не могу поверить, что кто-то всерьез желает Ричарду смерти. Не представляю себе, как кому-то может прийти в голову мысль убить его. — Она хмыкнула. — Даже Томми и Лестер всего лишь хотели его проучить. — Она поставила чашку на колени. — Вы сказали, что Даркен Рал мучил Ричарда. Зачем?

Кэлен быстро взглянула на Кару.

— Это уже в прошлом. И мне очень не хочется ворошить воспоминания.

— Простите. — Надина вспыхнула. — Я забыла, что он… Что вы… — Она стерла пальцами слезы со щеки. — Просто это нечестно. Вы… — Надина раздраженно всплеснула рукой. — У вас есть все. Эти покои, этот дворец. Я себе и представить не могла такого великолепия. Словно видение, дарованное духами. У вас столько прекрасных вещей, дорогая одежда. В этом платье вы сами похожи на доброго духа. — Надина поглядела Кэлен в глаза. — И вы такая красивая. Это нечестно. У вас такие замечательные зеленые глаза. А у меня — обычные карие. Должно быть, мужчины выстраивались в очередь у дворца, чтобы признаться вам в любви. У вас, наверное, было столько ухажеров, что и вообразить трудно. У вас есть все. Любой мужчина в Срединных Землях пал бы к вашим ногам… А вы выбрали моего земляка.

— Любовь не всегда справедлива. Она просто приходит, и все. У тебя тоже чудесные глаза, Надина. — Кэлен сцепила руки на колене. — Что Ричард имел в виду, говоря: «Нет никаких „мы“, и тебе лучше кого бы то ни было об этом известно»?

Надина опустила ресницы и отвернулась.

— Ну, дома, в Хартленде, о Ричарде мечтали многие девчонки, не только я. Он был не такой, как другие. Особенный. Помню, однажды, когда ему было лет десять — двенадцать, он сумел утихомирить двух взрослых мужчин, которые уже собирались подраться. Что-то в нем всегда было такое… Он их рассмешил, и они ушли из лавки моего папы в обнимку. Ричард всегда был необычным человеком.

— Таковы все волшебники, — объяснила Кэлен. — Так, значит, у Ричарда было много подружек?

— Да нет. Он был со всеми добр, вежлив. Всегда готов был помочь. Но никогда никому не отдавал особого предпочтения. Правда, от этого девушки, кажется, еще больше по нему сохли. Но у него не было возлюбленной. После того как Томми с Лестером хотели…

— Тебя изнасиловать.

— Угу. Я всерьез никогда не верила, что они способны на такие дурные поступки, но… Наверное, именно это они и хотели со мной проделать. Изнасиловать меня. Хотя некоторые называют это иначе. Иногда, когда парень делает это с девушкой, то говорят, что он предъявил на нее права, родители заявляют, что она сама его соблазнила, и женят их прежде, чем беременность станет заметной. У нас в Хартленде, особенно по деревням, обычно родители решают, кто на ком женится. Но бывает, что парню не нравится девушка, которую ему подобрали родители, и тогда он предъявляет права на ту, которую хочет, в надежде, что она «залетит» и ей придется за него выйти. Томми, по-моему, именно этого и добивался. Родители велели ему жениться на костлявой Рите Веллингтон, а он ее на дух не выносил. А порой девушка действительно сама соблазняет парня, потому что ей тоже не по душе родительский выбор, хотя обычно все покорно исполняют волю родителей. У меня, правда, все было по-другому. Мои ма и па никого для меня не выбирали. Они говорят, что родительский выбор с тем же успехом может не принести счастья, и считают, что я сама вполне способна определить, кто мне нужен. Так вот, после той истории с Томми Ричард стал вроде как присматривать за мной. И я вообразила, что он наконец-то обратил на меня внимание. Мне казалось, что он видит во мне женщину, а не только ребенка, которого защищает. Я была в этом совершенно уверена на празднике Середины лета в прошлом году. Он танцевал со мной больше, чем с другими девушками, и те зеленели от зависти, особенно когда он меня прижимал. И я хотела только его. Никого другого. Я думала, что после праздника он скажет мне, что я значу для него больше, чем прежде. Ждала, что он начнет всерьез за мной ухаживать. Но так и не дождалась.

Одной рукой Надина придерживала на коленях чашку, а другой терзала носовой платок.

— Другие парни были не прочь за мной приударить, и я не собиралась рисковать своим будущим, если Ричард так никогда и не соберется с духом, поэтому я решила немного его подхлестнуть.

— Подхлестнуть?

Надина кивнула.

— За мной увивался и брат Ричарда, Майкл. Наверное, он делал это только из зависти к Ричарду, но тогда я ничего не имела против его ухаживаний. Я его плохо знала, но он уже приобрел у нас определенное влияние. А Ричард, я думала, так навсегда и останется лесным проводником. Я не к тому, что это плохо. Я ведь тоже ничего особенного собой не представляю. Ричард очень любил лес.

— И сейчас любит, — улыбнулась Кэлен. — Уверена, если бы он мог, то охотно остался бы простым лесным проводником. Но он не может. Так что же было потом?

— Ну, я подумала, что, если заставить Ричарда немножко поревновать, может, он выйдет из спячки и начнет шевелиться. Мама всегда говорила, что иногда мужчину требуется подтолкнуть. Ну, так я его хорошенько пнула. — Надина откашлялась. — Я подстроила так, чтобы он увидел, как я целуюсь с Майклом. И позаботилась сделать вид, что получаю от этого удовольствие.

Брови Кэлен поползли вверх. Она глубоко вздохнула. Может, Надина и выросла вместе с Ричардом, но она его совершенно не знала.

— Он не сердился на меня, не ревновал, остался, можно сказать, равнодушным, — продолжала Надина. — По-прежнему был со мной добр и продолжал присматривать за мной, только больше не приходил к нам в гости и не звал погулять по лесу. Я пробовала поговорить с ним, все объяснить, но бесполезно. Только выражение глаз у него стало таким, как было сегодня. — Надина уставилась в пространство невидящим взглядом. — Выражение, которое означает, что ему просто-напросто все равно. Я не понимала этого вплоть до сегодняшнего дня, когда вновь увидела у него этот взгляд. Наверное, он тогда действительно был неравнодушен ко мне и ждал, что я своей верностью докажу ему, что он мне тоже небезразличен. Но я его предала.

Закусив губу, Надина тяжело вздохнула.

— Шота сказала, что Ричард обязательно женится на мне, и я была так рада, что просто не хотела верить, когда он заявил, что этого никогда не случится. Не хотела верить этому выражению его глаз и поэтому притворилась, будто оно ничего не значит, но на самом деле значит, и очень много.

— Я сожалею, Надина, — мягко сказала Кэлен.

Надина встала и поставила чашечку на стол. По ее щекам текли слезы.

— Простите, что я вот так сюда заявилась. Он любит вас, а не меня. Он никогда меня не любил. Я очень рада за вас, Мать-Исповедница, у вас хороший жених, который станет беречь вас и защищать и всегда будет к вам добр. Я знаю.

Кэлен встала и ласково сжала руку Надины.

— Кэлен. Меня зовут Кэлен.

— Кэлен. — Надина по-прежнему избегала смотреть ей в глаза. — А он хорошо целуется? Мне всегда хотелось это знать. Я ночами лежала без сна и думала об этом.

— Когда любишь кого-то всем сердцем, то поцелуи этого человека всегда приятны.

— Наверное. Не знаю. Во всяком случае, меня никогда не целовали так, как я мечтала. — Надина провела рукой по подолу. — Я надела это платье, потому что Ричарду нравится этот цвет. Вам надо знать, что он любит синий.

— Я знаю, — прошептала Кэлен.

Надина придвинула к себе дорожную сумку.

— Я жалуюсь на то, что уже в прошлом, и забываю о своей профессии.

Порывшись в сумке, она достала бараний рог, заткнутый пробкой. Рог был расписан кругами и полосками. Вынув пробку, Надина обмакнула в содержимое рога палец и протянула руку к Каре.

Морд-сит отшатнулась.

— Что это?

— Это мазь из тысячелистника, окопника и подорожника. Она останавливает кровь, снимает воспаление и помогает заживлению ран. Порез у тебя на щеке кровоточит. У меня есть еще наперстянка, но, по-моему, она не понадобится. Мой па говорит, что важен не столько состав, сколько правильные пропорции каждого. В этом секрет врачевания.

— Обойдусь, — заявила Кара.

— Ты очень красивая. И ты же не хочешь, чтобы у тебя остался шрам, правда?

— Шрамов у меня и так полно. Просто ты их не видишь.

— А где они?

Кара прожгла ее взглядом, но Надина не отступала, и морд-сит наконец согласилась.

— Ладно, — буркнула она. — Давай мажь, только отстань от меня. Но я не собираюсь раздеваться, чтобы показать тебе мои шрамы.

Надина уверенно улыбнулась и принялась втирать коричневую мазь в щеку Кары.

— Она снимет боль. Запах неприятный, но он быстро выветривается.

Кара и бровью не повела. Должно быть, это удивило Надину, поскольку та на секунду замерла и поглядела Каре в глаза, прежде чем продолжить свое занятие. Закончив, Надина заткнула рог и убрала его в сумку.

— Никогда не видела такой красивой комнаты, — заметила она, оглядываясь вокруг. — Спасибо, что позволили мне ею воспользоваться.

— Не за что. Тебе что-нибудь нужно?

Покачав головой, Надина в последний раз вытерла нос и убрала платок в карман. Потом взяла со стола чашечку, выплеснула остатки воды и тоже убрала в сумку.

— Путь неблизкий, но у меня есть немного серебра. Я не пропаду.

Она положила руку на сумку и посмотрела на свои дрожащие пальцы.

— Ни за что бы не подумала, что мое путешествие закончится так. В Хартленде все будут надо мной смеяться. — Надина сглотнула комок в горле. — И что скажет папа?..

— А ему Шота тоже сказала, что ты выйдешь замуж за Ричарда?

— Нет. Я тогда еще не встретилась с Шотой.

— То есть как это? Я думала, это она велела тебе найти Ричарда и выйти за него замуж.

— Ну, — Надина криво улыбнулась, — дело было не совсем так.

— Понятно. — Кэлен сложила ладони. — Ну и как же было на самом деле?

— Это прозвучит глупо… Будто я какая-нибудь двенадцатилетняя дурочка…

— Надина, просто расскажи мне, что и как было.

Надина немного поразмыслила, потом вздохнула и наконец решилась.

— Пожалуй, это уже не имеет значения. У меня началось… Ну, я не знаю, как это назвать. Я начала видеть Ричарда. То есть мне казалось, что я его вижу. Краешком глаза — а когда я поворачивалась, его уже не было. Однажды, к примеру, я видела его, когда собирала в лесу растения. Он стоял, прислонившись к дереву. Я остановилась, но он исчез. И чем дальше, тем больше я понимала, что нужна ему. Не знаю, почему я это знала, но я знала. Я знала, что это важно, знала, что с ним что-то случилось. Я никогда над этим не задумывалась. Родителям я сказала, что Ричард во мне нуждается и я должна к нему идти.

— И они поверили? Поверили твоим видениям и так запросто тебя отпустили?

— Ну, вообще-то про видения я ничего не объясняла. Сказала, что Ричард прислал мне весточку, что он просит моей помощи и я отправляюсь к нему. Пожалуй, ма и па решили, что я отлично знаю, куда мне надо идти.

Кэлен начала понимать, что Надина никому ничего толком не объяснила.

— И потом появилась Шота?

— Нет. Потом я ушла. Я знала, что нужна Ричарду, и двинулась в путь.

— Одна? Ты просто-напросто собиралась в одиночку обойти все Срединные Земли в поисках Ричарда?

Надина рассеянно пожала плечами.

— Мне не приходило в голову задуматься над тем, как я стану его искать. Я знала, что нужна ему, и чувствовала, что это очень важно, вот и отправилась на его поиски. — Она улыбнулась, словно пытаясь успокоить Кэлен. — И пришла прямо к нему, как стрела летит. Все шло как по маслу, — ее щеки заалели, — кроме того, что я оказалась ему не нужна.

— Надина, тебе не снились… странные сны? Тогда или уже здесь?

— Странные сны? — Надина отбросила за спину густую прядь. — Нет, никаких странных снов. Я хочу сказать, более странных, чем любые другие сны. Самые обычные сны.

— Что ты имеешь в виду под словом «обычные»?

— Ну, вроде того, что ты снова маленькая и заблудилась в лесу, и ни одна тропинка не ведет к знакомым местам. Или снится, что никак не можешь найти ягоды для пирога и тебе приходится идти в пещеру, чтобы взять их у медведя, который умеет говорить. Что-то в этом роде. Просто сны. Снится, что умеешь летать или дышать под водой. Глупости всякие. Мне всегда это снилось. Ничего нового.

— И ничего в твоих снах не изменилось сейчас?

— Нет. Если я их утром помню, то они всегда того же рода.

— Понятно. Пожалуй, и впрямь ничего необычного.

Надина вытащила из сумки плащ.

— Что ж, мне пора двигаться. Если повезет, буду дома к весеннему празднику.

— Тебе повезет, если ты успеешь к празднику Середины лета, — нахмурилась Кэлен.

— Да ну! — Надина рассмеялась. — Не может дорога обратно оказаться длиннее, чем сюда. Пару недель или около того. Я ушла, когда луна была в третьей четверти, а сейчас еще даже не полнолуние.

— Две недели… — Кэлен непонимающе уставилась на нее. Чтобы зимой добраться сюда из Вестландии, да еще через горы Ранг-Шада, нужен был не один месяц. — Должно быть, у тебя крылатый конь.

Надина засмеялась снова, но тут же замолкла.

— Забавно, что вы это сказали. У меня нет лошади. Я шла пешком, но…

— Пешком? — потрясенно переспросила Кэлен.

— Да. Но с тех пор, как я двинулась в путь, мне часто снилось, что я лечу на крылатом коне.

Кэлен помолчала, пытаясь собраться с мыслями и представить, какие вопросы задал бы Ричард на ее месте. Ей до сих пор было стыдно, что она не смогла вытянуть из Марлина ничего ценного, когда у нее была такая возможность.

Исповедницам нет необходимости владеть искусством вести допрос. После того как Исповедница коснется человека своей магией, ей нужно лишь велеть ему рассказать, действительно ли он совершил те преступления, в которых его обвиняют, и если ответ положительный — а он, как правило, таким и был, за исключением очень редких случаев, — приказывать преступнику выложить все подробности.

Никого искусства здесь не было, да его и не требовалось, но Кэлен была решительно настроена не повторять ошибки с Марлином и задать Надине правильные вопросы.

— Когда к тебе пришла Шота? Ты мне так еще и не сказала.

— Ой! Ну, вообще-то она не то чтобы ко мне пришла. Это я набрела на нее в горах. Издали ее дворец очень красивый, хотя внутри я не была. Я недолго там задержалась. Я спешила добраться до Ричарда.

— И что Шота тебе сказала? Какими точно были ее слова?

— Сейчас вспомню… — Надина, задумавшись, потеребила губу. — Она со мной поздоровалась. Предложила чаю. Сказала, что ждала меня. Потом усадила рядом с собой. Велела Самюэлю оставить в покое мою сумку, когда тот попытался ее утащить, и сказала мне, чтобы я его не боялась. Спросила, куда я направляюсь, и я ответила, что иду к моему Ричарду, что он во мне нуждается. Тогда она рассказала мне о прошлом Ричарда, вещи, которые знала и я. Я удивилась, что ей так много о нем известно, и подумала, что она, должно быть, с ним хорошознакома. А потом она рассказала мне обо мне самой, причем такие вещи, о которых она никак знать не могла. О моих желаниях и мечтах, о том, что я хочу стать целительницей, и все такое. Вот тогда я и сообразила, что она провидица. Точных ее слов я не помню, но она сказала, что Ричард действительно нуждается во мне. Сказала, что мы с ним поженимся. Ей небеса об этом поведали. — Надина отвела взгляд от Кэлен. — Я была сама не своя от счастья. Наверное, никогда в жизни я не была так счастлива.

— Небеса поведали. Ясно. И что было дальше?

— Дальше она сказала, что не хочет меня задерживать. Предупредила, что за Ричардом охотится ветер — я, правда, не поняла, что это значит, — и мне следует поспешить. Потом пожелала мне удачи — и все.

— Все? Она наверняка сказала еще что-то!

— Нет, больше ничего. — Надина застегнула сумку. — Разве что, по-моему, помолилась за Ричарда.

— Что ты имеешь в виду? Что она сказала? Повтори в точности ее слова.

— Ну, она повернулась и направилась во дворец, а я встала, чтобы идти дальше, и услышала, как она прошептала очень торжественно: «Да будут духи милосердны к его душе».

Руки Кэлен под длинными рукавами ее белого платья покрывались мурашками. Она вспомнила, что нужно дышать, лишь когда легкие загорелись огнем.

Надина подхватила сумку.

— Ну, я и так уже причинила вам достаточно огорчений. Будет лучше, если я двинусь домой.

— Послушай, Надина, — Кэлен ухватила ее за руку, — почему бы тебе не остаться здесь еще на какое-то время?

— Зачем? — изумилась Надина.

Кэлен отчаянно искала предлог.

— Ну, я бы с удовольствием послушала рассказы о детстве Ричарда… Об историях, в которые он попадал… — Кэлен выжала из себя улыбку. — Правда, мне этого хочется.

Надина покачала головой:

— Ричарду не нужно, чтобы я здесь оставалась. Он рассердится, если вернется и обнаружит, что я еще здесь. Ты не видела выражения его глаз.

— Надина, Ричард не вышвырнет тебя отсюда, не дав отдохнуть перед дорогой. Он совсем не такой. Он велел предоставить тебе все, что нужно перед дальней дорогой. А я считаю, что больше всего тебе нужно отдохнуть несколько дней.

Надина снова покачала головой:

— Нет. Вы и так уже были добры ко мне гораздо больше, чем я заслуживаю. Вы с Ричардом принадлежите друг другу. И я тут совершенно лишняя. Но все равно спасибо за предложение. Такая доброта и великодушие редко встречаются. Неудивительно, что Ричард вас любит. Любая другая на вашем месте приказала бы обрить меня наголо и вывезти из города в телеге золотаря.

— Надина, я действительно хочу, чтобы ты осталась. — Кэлен провела языком по губам. — Пожалуйста, — услышала она свой собственный голос.

— Я не хочу, чтобы из-за меня вы с Ричардом ссорились. Я не такая мегера.

— Если бы такая опасность была, я бы тебя не просила. Оставайся. Хотя бы на несколько дней. Хорошо? Можешь жить в этих покоях, которые тебе так понравились. Я… Мне в самом деле очень хочется, чтобы ты осталась.

Надина посмотрела Кэлен в глаза долгим пристальным взглядом.

— Вы хотите, чтобы я осталась? Правда хотите?

— Да. — Кэлен почувствовала, как ногти впиваются в ладони. — Правда.

— Ну, откровенно говоря, мне не очень-то хочется торопиться домой, чтобы признаться там в собственной глупости. Хорошо, раз вы действительно этого хотите, я останусь ненадолго. Спасибо.

Несмотря на то что у Кэлен были веские причины не отпускать Надину, она все равно чувствовала себя бабочкой, летящей в огонь.

Глава 8

— Вот и отлично. — Кэлен выдавила улыбку. — Будет очень… приятно видеть тебя здесь. Мы с тобой еще поговорим. О Ричарде. Я имею в виду, что с удовольствием послушаю твои рассказы о его детстве…

Сообразив, что несет околесицу, она замолчала.

Надина же расцвела на глазах.

— И мне можно спать на кровати?

— Не будь глупышкой. Разумеется, можно. Где же еще тебе спать?

— У меня есть подстилка, я могу расстелить ее на ковре и…

— Нет, я этого не допущу. Я пригласила тебя остаться и хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома.

— Тогда мне придется спать на ковре, — хихикнула Надина. — Потому что дома я сплю на матрасе, который лежит прямо на полу.

— Ну а здесь ты будешь спать в кровати, — хмыкнула Кэлен и, поглядев на Кару, добавила: — Попозже я покажу тебе дворец, если хочешь. А сейчас устраивайся и отдохни немного. У нас с Карой есть одно важное дело.

— Какое дело? — осведомилась Кара.

Все это время она простояла молча, как статуя, мрачно подумала Кэлен, и вот именно сейчас ей приспичило задавать вопросы!

— Марлин.

— Магистр Рал приказал нам держаться подальше от Марлина.

— Марлин был послан, чтобы убить Ричарда. И есть кое-какие вещи, которые мне надо у него выяснить.

— Тогда я с вами пойду, — встряла Надина. Ее взгляд перебегал с Кэлен на Кару и обратно на Кэлен. — Я хочу посмотреть, как выглядит человек, который хотел убить Ричарда. Хочу поглядеть ему в глаза.

Кэлен отрицательно покачала головой.

— Вряд ли тебе это понравится, — сказала она. — Мы будем его допрашивать, а это не слишком приятное зрелище.

— Правда? — оживилась Кара, а Надина спросила непонимающе:

— Почему? Что вы хотите этим сказать?

— Хватит! — отрезала Кэлен. — Марлин опасен, и я не желаю, чтобы ты спускалась к нему. Ты — наша гостья. Так что, пожалуйста, соблюдай мои требования, пока гостишь в моем доме.

Надина уставилась в пол.

— Конечно. Прошу прощения.

— Я предупрежу стражников, и если тебе что-то понадобится — постирать вещи, принять ванну или еще что-нибудь, — попроси, и они позовут прислугу. Я скоро вернусь, и мы пойдем ужинать. За ужином и поговорим.

Надина повернулась к кровати, где лежала ее сумка.

— Конечно. Я не собиралась совать нос не в свое дело и мешать вам.

Кэлен нерешительно тронула ее за плечо:

— Извини, если мои слова прозвучали как приказ. Просто я очень переживаю из-за того, что Ричарду угрожает опасность. Прости мою резкость. Ты — гостья. Пожалуйста, будь как дома.

— Я все понимаю, — бросила Надина через плечо. — Спасибо.

Она действительно была очень красива, и хотя Кэлен подозревала, что Надина сказала ей не всю правду, во всем ее облике сквозили чистота и невинность молодости. Неудивительно, что когда-то Ричард был ею увлечен.

Кэлен задумалась над тем поворотом судьбы, который соединил Ричарда с ней, а не с этой женщиной. Она была благодарна добрым духам за то, что все сложилось именно таким образом, и мысленно возносила молитвы, чтобы так все и было впредь.

Больше всего на свете Кэлен хотелось, чтобы этот коварный «подарок» Шоты исчез раз и навсегда. Она мечтала о том, чтобы эта соблазнительная, красивая и опасная молодая женщина оказалась как можно дальше от Ричарда, и ей не терпелось отослать Надину прочь. Если бы это зависело от ее желания…

Предупредив охрану о том, что Надина — гостья, Кэлен с Карой пошли к Марлину. Как только они спустились по лестнице на один пролет и оказались одни, Кара схватила Кэлен за руку.

— Ты что, спятила?! — сказала Кара.

— О чем ты?

Скрипнув зубами, морд-сит наклонилась к Кэлен:

— Какая-то ведьма присылает твоему мужчине свадебный подарок — невесту, а ты приглашаешь ее остаться погостить!

Кэлен провела пальцем по деревянному шарику, украшавшему балясину.

— Мне не оставалось ничего другого. Разве неясно?

— Мне ясно, что ты должна была согласиться с тем, что предлагала эта потаскуха: обрить ее наголо и выслать из города в фургоне золотаря!

— Но ведь Надина тоже жертва. Она всего лишь пешка в игре Шоты.

— Ее языку не по вкусу правда. Она по-прежнему жаждет заполучить твоего мужчину. И если ты не прочла этого в ее глазах, значит, я заблуждалась насчет твоей мудрости!

— Кара, я доверяю Ричарду. Я знаю, что он меня любит. Самым важным для него всегда будут честность и верность. И я знаю, что могу вверить его защите свое сердце. Что бы он обо мне подумал, если бы я, как ревнивая жена, отослала Надину прочь? Если я ему не доверяю, значит, я недостойна того, чтобы он был мне верен. Я не могу даже видом своим выразить недоверие.

Сердитый взгляд Кары не смягчился.

— Для меня твои доводы — пустой звук. Может, оно и так, только ты вовсе не поэтому попросила Надину остаться. Тебе не меньше моего хочется ее удавить, я это вижу по твоим зеленым глазам.

Кэлен улыбнулась и попыталась разглядеть свое отражение в полированной поверхности перил. Но увидела лишь расплывчатое пятно.

— Трудно обмануть сестру по эйджилу. Ты права. Мне пришлось попросить Надину остаться, потому что я чувствую какую-то опасность. Происходит что-то непонятное. И опасность не исчезнет, если я просто отошлю Надину прочь.

Рукой в печатке Кара отбросила со лба прядь длинных светлых волос.

— Опасность? Какая?

— В том-то и беда: я не знаю. И даже думать не смей причинить ей вред. Мне необходимо выяснить, что происходит на самом деле, а для этого мне может понадобиться Надина. И мне бы не хотелось потом ее искать, когда я могу с самого начала держать ее под рукой. Попробуй взглянуть на это с другой точки зрения: разве правильно было бы отослать Марлина прочь, когда он заявился сюда и сообщил, что хочет убить Ричарда? Разве это избавит нас от неприятностей? Зачем мы его здесь держим? Чтобы выяснить, что происходит на самом деле, вот зачем.

Кара стерла со щеки мазь, словно это была полоска присохшей грязи.

— По-моему, ты сама напрашиваешься на неприятности.

Кэлен моргнула, пытаясь избавиться от внезапного жжения в глазах.

— Знаю. У меня тоже такое чувство. Самое очевидное, что нужно сделать, что мне не терпится сделать, — это отослать Надину отсюда прочь на самом быстром коне, какой только найдется. Но таким путем ничего не решить, особенно тех проблем, которые создает Шота.

— Ты имеешь в виду те слова, что Шота сказала Надине? О ветре, который охотится на магистра Рала?

— Отчасти. Я не знаю, что это значит. Но не похоже, чтобы Шота просто придумала этот ветер. А хуже всего ее молитва: «Да будут духи милосердны к его душе». Не знаю, что она хотела этим сказать, но эти слова приводят меня в ужас. Эти слова и то, что я, возможно, совершила самую большую ошибку в своей жизни. Но что мне еще оставалось делать? В один и тот же день объявляются двое. Одного послали убить Ричарда, другую — выйти за него замуж. Не знаю, что опаснее, но зато я прекрасно понимаю, что от каждой из этих проблем нельзя просто отмахнуться. Когда кто-то пытается вонзить тебе в спину нож, ты, конечно, можешь просто закрыть на опасность глаза, но тебя это не спасет.

Кара смягчилась, и на ее лице появилось выражение, свойственное обычной женщине, которая понимает опасения другой женщины.

— Я тебя прикрою. Если она залезет в постель магистра Рала, я вышвырну ее оттуда прежде, чем он ее обнаружит.

— Спасибо! — Кэлен сжала руку Кары. — Теперь пошли в яму.

Кара не тронулась с места.

— Магистр Рал сказал, что не желает, чтобы ты туда ходила.

— А с каких это пор ты стала подчиняться приказам?

— Я всегда подчиняюсь его приказам. Особенно тогда, когда он требует их беспрекословного исполнения. Этот приказ был отдан в таком тоне.

— Отлично. Тогда можешь присмотреть за Надиной, а я пока схожу к Марлину.

Кэлен не успела сделать шаг, как Кара резко схватила ее за локоть.

— Магистр Рал не хочет, чтобы ты подвергалась опасности.

— А я не хочу, чтобы опасности подвергался он, Кара! Я чувствовала себя полной дурой, когда Ричард начал задавать мне вопросы, которые мы не додумались задать Марлину. И теперь я хочу получить на них ответ.

— Магистр Рал сказал, что сам его допросит.

— Но он вернется только к завтрашнему вечеру. Мало ли что может произойти за это время? Вдруг в эту самую секунду что-то происходит, и когда он вернется, будет уже поздно что-либо предпринимать? Что, если Ричард погибнет лишь потому, что мы сидели сложа руки, подчиняясь его приказу? Ричард боится за меня и поэтому не может мыслить здраво. Марлин знает, что происходит, и, пока мы теряем время, угроза растет. Что ты мне говорила? О том, что колебания могут оказаться для тебя роковыми. Или для тех, кто тебе дорог.

Лицо Кары окаменело, но она промолчала.

— Ричард мне дорог, и я не собираюсь рисковать его жизнью, предаваясь колебаниям. Я получу ответы на эти вопросы.

Кара наконец улыбнулась:

— Мне нравится ход твоих мыслей, Мать-Исповедница. К тому же ты мне сестра по эйджилу. Приказ был неверным, если не глупым. Морд-сит подчиняются глупым приказам магистра Рала лишь тогда, когда под угрозой его мужская гордость, а не жизнь. Мы немного побеседуем с Марлином и получим ответы на все эти вопросы и на некоторые другие тоже. Когда магистр Рал вернется, мы сможем предоставить ему все необходимые сведения — если вообще к этому времени не покончим с возникшей угрозой.

Кэлен хлопнула по перилам ладонью:

— Вот теперь узнаю Кару!

Они пошли вниз. По мере того как они спускались, коридоры, украшенные панелями и коврами, сменились узкими каменными туннелями, в которых горели только тусклые лампы, а еще ниже ходы были освещены факелами и пахло сыростью и плесенью.

Кэлен приходилось ходить по этим мрачным туннелям гораздо чаще, чем хотелось бы. Здесь она принимала признания осужденных. Именно здесь она впервые применила свою волшебную силу Исповедницы, когда допрашивала человека, который жестоко надругался над дочерьми своего соседа и убил их. Конечно, каждый раз ее сопровождал волшебник. И вот теперь она идет допрашивать волшебника.

Когда они прошли мимо солдат, охраняющих переход между двумя лестничными пролетами, и собирались повернуть за угол, к последнему коридору, где было полно солдат, Кэлен взглянула на морд-сит. Кара была красавицей, но грозной красавицей, и в ее глазах была сейчас только холодная настороженность.

— Кара, можно я задам тебе личный вопрос?

Кара заложила руки за спину, но не замедлила шага.

— Ты сестра по эйджилу. Спрашивай.

— Ты тогда сказала, что колебания могут стоить жизни тебе или тем, кто тебе дорог. Ты ведь говорила о том, что уже однажды произошло с тобой, да?

Кара остановилась. Даже в тусклом свете факелов Кэлен увидела, что морд-сит побелела.

— Вот уж действительно очень личный вопрос.

— Ты вовсе не обязана мне ничего рассказывать. То есть это не приказ, а просто женское любопытство. Мне стало интересно. Ты столько обо мне знаешь, а я знаю о тебе только то, что ты морд-сит.

— Я не всегда была морд-сит, — прошептала Кара. Угрожающее выражение исчезло с ее лица, и она вдруг стала похожа на маленькую испуганную девочку. Кэлен поняла, что сейчас Кара видит не пустой коридор, а что-то совсем другое. — Почему бы мне и не рассказать. Ты ведь сама говорила, что меня нельзя винить за то, что со мной сделали другие. Это не моя вина. Каждый год в Д’Харе отбирали девочек, которых обучали мастерству морд-сит. Известно, что самая большая жестокость произрастает из самой большой доброты. За имена девочек, отвечающих необходимым требованиям, выплачивалась награда. Я была единственным ребенком, отвечала всем требованиям, и возраст был подходящим. Девочку забирают вместе с родителями, и во время подготовки морд-сит родителей убивают. Мои родители не знали, что нас продали охотникам.

Голос Кары звучал бесстрастно, лицо не выражало никаких эмоций, будто она говорила о прошлогоднем урожае. Сами слова, а вовсе не интонация, выражали все ее эмоции.

— Мы с отцом были во дворе, резали цыплят. Когда за нами пришли, я и понятия не имела, что это значит. Но отец знал. Он увидел, как охотники спускались с холма, и напал первым. Но он увидел не всех, или их было слишком много, и они стали его теснить. «Кари, нож! — кричал он мне. — Кари, возьми нож!» Я послушалась. Отец удерживал троих охотников. Мой папа был очень большой. «Кари, режь их! — снова закричал он мне. — Режь их! Быстро!»

Кара поглядела Кэлен в глаза:

— Но я просто стояла. Колебалась. Я не хотела никого убивать. Не хотела причинять никому боль. Я даже цыплят резать не могла, их резал отец.

Кэлен на знала, станет ли Кара продолжать рассказ. В повисшем мертвом молчании она решила про себя, что если Кара не станет продолжать, то она больше не будет ее расспрашивать. Кара глядела в пространство, погрузившись в свои видения. Затем она продолжила:

— Кто-то подошел ко мне. Никогда этого не забуду. Я подняла голову и увидела женщину. Очень красивую женщину, красивей которой я никогда не видела, с огромными голубыми глазами и роскошными светлыми длинными волосами. Солнечные блики плясали на ее алом кожаном одеянии. Она с улыбкой склонилась надо мной и забрала у меня нож. В ее улыбке было что-то змеиное. С тех пор мысленно я ее только так и называла — Змея. Выпрямившись, она произнесла: «Ну разве это не прелестно? Крошка Кари не хочет никого резать. Твои колебания только что сделали тебя морд-сит, Кара. Начало положено».

Кара стояла неподвижно словно статуя.

— Меня посадили в крохотную каморку с маленьким лазом в нижней части двери. Я не могла выйти. Но крысы вползать могли. Ночью, когда я не выдерживала и засыпала, крысы пробирались в каморку и кусали меня за пальцы. Змея избила меня до полусмерти, когда я загородила лаз. Крысы любят кровь. Она их будоражит. Я научилась спать, свернувшись в тугой клубок, стиснув руки в кулаки и прижимая их к животу, чтобы крысы не могли добраться до пальцев. Но они всегда добирались до пальцев ног. Я снимала с себя рубашку, чтобы прикрыть ею ноги, но тогда, если я не спала на животе, они кусали соски. Лежать полуголой на холодном полу, пряча под живот руки, уже само по себе было пыткой, но это помогало мне дольше не уснуть. Если крысы не могли добраться до пальцев ног, то кусали за уши, за нос, за икры, пока я не просыпалась и не отгоняла их. Ночью я слышала, как кричат другие девочки, когда их будит крысиный укус. Я постоянно слышала, как кто-нибудь из них плачет по ночам и зовет маму. Иногда я сознавала, что слышу свой собственный голос. Порой я просыпалась от того, что крысиные коготки царапали мне лицо, усики щекотали щеки, а холодные носы тыкались в губы, вынюхивая остатки пищи. Я решила перестать есть и оставлять похлебку и кусок хлеба крысам в надежде, что они оставят меня в покое. Но ничего не вышло. Еда только привлекла полчища крыс, а потом… После этого я съедала до последней крошки все, что приносила мне Змея. Иногда она поучала меня: «Не надо колебаться, Кара, не то крысы съедят твой ужин». И я понимала, что она имеет в виду, говоря «не надо колебаться». Она напоминала мне, во что обошлись мои колебания мне и моим родителям. Когда они у меня на глазах замучили до смерти маму, Змея сказала: «Видишь, к чему привели твои колебания, Кара? К чему привела твоя нерешительность?» Нас учили, что Даркен Рал — «отец Рал». Что у нас нет другого отца, кроме него. Когда меня ломали в третий раз, приказав замучить моего настоящего отца до смерти, Змея велела мне не колебаться. И я не колебалась. Отец молил меня о пощаде. «Кари, пожалуйста, — рыдал он, — Кари, не будь такой, какой они хотят тебя сделать». Но я не колебалась ни секунды. А после этого моим единственным отцом был отец Рал.

Кара взяла в руку эйджил и посмотрела на него.

— Этим я заслужила свой эйджил. Тот самый эйджил, при помощи которого меня учили. Я заслужила звание морд-сит.

Кара взглянула Кэлен в глаза, и хотя их разделяло каких-то два шага, казалось, что она смотрит откуда-то издалека. С другой стороны безумия. Того безумия, в которое ее повергли другие. Кэлен показалось, что она сама превращается в камень при виде того, что таилось в самой глубине этих голубых глаз.

— Я сама была Змеей. Я стояла в лучах солнца над маленькими девочками и забирала у них из рук нож, когда они колебались, не желая никому причинять боль.

Кэлен всегда ненавидела змей. И сейчас возненавидела их еще больше.

По щекам ее ручьями лились слезы.

— Мне так жаль, Кара, — прошептала она с щемящим чувством в груди. Больше всего ей хотелось обнять эту женщину в алой одежде, но она не могла даже пошевелиться.

Потрескивали факелы. Издалека доносились приглушенные голоса стражников. Взрыв хохота прокатился по коридору. Со стены капала вода, образуя неглубокую лужицу. Стук капель гулко отдавался под сводами. Но Кэлен слышала только удары собственного сердца.

— Магистр Рал даровал нам избавление.

Кэлен вспомнила слова Ричарда о том, что он чуть не расплакался, видя, как две морд-сит кормят бурундучков и хихикают, словно девчонки. Кэлен понимала, что для этих женщин умение просто по-человечески радоваться — огромное достижение. Ричард понимал, в какую пучину безумия они были погружены, и Кэлен знала — если у морд-сит есть возможность когда-нибудь вынырнуть из этой пучины, то лишь благодаря ему.

Лицо Кары снова стало жестким.

— Пошли выясним, каким именно образом Марлин намеревался убить магистра Рала. И не жди, что я буду уступчивой, если он хоть на секунду замешкается с ответом.

Под бдительным взглядом сержанта Коллинза один из д’харианских солдат снял ржавый замок и быстро отошел, будто убрал единственную преграду, отделяющую всех людей во дворце от злой магии, притаившейся внизу, в колодце. Двое других солдат без особых усилий подтащили тяжелую лестницу.

Кэлен уже хотела открыть дверь, но услышала приближающиеся голоса и шаги. Все повернулись на шум.

Это была Надина в сопровождении четверых стражников.

Потирая руки, словно они у нее мерзли, Надина протолкалась сквозь плотное кольцо солдат.

Она улыбалась, но Кэлен не ответила на ее улыбку.

— Что ты здесь делаешь?

— Ну, вы же сами сказали, что я ваша гостья. Какими бы прекрасными ни были мои покои, мне захотелось прогуляться. Я попросила охранников проводить меня вниз. Я хочу увидеть этого убийцу.

— Я велела тебе ждать наверху. И ясно сказала, что не желаю, чтобы ты спускалась сюда.

Густые брови Надины сошлись на переносице.

— Мне начинает надоедать, что со мной обращаются как с деревенской дурочкой. — Она вздернула свой изящный носик. — Я целительница. И там, откуда я родом, меня уважают. Люди прислушиваются к моим словам. Когда я кому-то приказываю что-то сделать, меня слушаются беспрекословно. Если я велю советнику принимать настойку три раза в день и лежать в постели, он будет принимать лекарства трижды в день и не вставать, пока я не разрешу.

— Мне совершенно не интересно, кто там у вас в Хартленде тебя слушается, — отрезала Кэлен. — Здесь ты будешь слушаться меня. Понятно?

Поджав губы, Надина уперла руки в бока.

— А теперь ты послушай! По дороге сюда я замерзла, изголодалась и натерпелась страху. Из меня сделали дуру люди, которых я и знать не знаю. Я занималась своими делами и жила, как хотела, пока меня не отправили в это бессмысленное путешествие лишь для того, чтобы потом, в благодарность за то, что я поспешила прийти на помощь, со мной обращались как с прокаженной. Меня подозревали в пособничестве убийце, и парень, с которым я вместе выросла, меня унизил. Я мечтала выйти замуж за человека, которого любила, но его у меня отняли. Он любит тебя, а не меня. Что же, пусть так. Но теперь кто-то пытается убить человека, ради которого я проделала весь этот длинный путь, а ты заявляешь, что меня это не касается! — Она погрозила Кэлен пальцем. — Ричард Сайфер спас мою честь. Если бы не Ричард, я бы сейчас была замужем за Томми. Если бы не он, я, а не Рита Веллингтон, ходила бы с вечно подбитым глазом и нянчила отпрысков этого свиномордого тупицы. Томми смеялся над тем, что я собираю травы, чтобы лечить людей. Он говорил, что это дурацкое занятие для девчонки. Говорил, что моему отцу надо было обзавестись сыном, если он хочет, чтобы у него был помощник в лавке. У меня не было бы ни малейшей надежды стать целительницей, если бы не Ричард. И то, что не мне суждено быть его женой, вовсе не означает, что он мне не дорог. Я с ним выросла, он мой земляк. А у нас принято заботиться о своих, даже если они не члены семьи. И я имею право знать, какая опасность ему грозит! Я имею право увидеть того человека из вашей страны, который хочет убить парня, с которым я вместе выросла!

У Кэлен не было настроения спорить. Если она хочет увидеть, пусть смотрит, а потом пеняет только на себя.

Она вгляделась в карие глаза Надины, пытаясь увидеть в них, действительно ли она не оставила своих надежд в отношении Ричарда, но ничего не смогла прочесть в ее взгляде.

— Ты желаешь видеть человека, который хочет убить Ричарда и меня? — Кэлен открыла дверь. — Хорошо. Твое желание исполнится.

Она жестом велела солдатам установить лестницу, а когда они это сделали, сняла со стены факел и протянула его Каре.

— Пошли покажем Надине то, что она так жаждет увидеть.

Кара внимательно посмотрела на Кэлен и, поняв, что ее решение неколебимо, начала молча спускаться по лестнице.

Кэлен жестом пригласила Надину лезть следом:

— Добро пожаловать в мой мир, Надина. Добро пожаловать в мир Ричарда.

Надина заколебалась лишь на мгновение, а потом решительно ступила на лестницу и стала спускаться за Карой.

Кэлен повернулась к стражникам:

— Сержант Коллинз, если он вылезет из подвала раньше нас, нельзя выпустить его отсюда живым. Он хочет убить магистра Рала.

— Слово д’харианского солдата, Мать-Исповедница, опасность и не коснется магистра Рала.

По сигналу Коллинза солдаты взяли оружие на изготовку. Лучники натянули тетивы; в полумраке блеснули лезвия боевых топоров.

Кэлен удовлетворенно кивнула, взяла со стены еще один факел и начала спускаться в колодец.

Глава 9

Влажный спертый воздух колодца ударил ей в нос, и Кэлен порадовалась, что запах горящей смолы хотя бы отчасти заглушает вонь, стоящую в яме. Когда она спустилась с нижней ступеньки, Кара устанавливала факел в подставку на правой стене. Кэлен укрепила свой слева. Надина стояла не двигаясь и ошарашенно смотрела на залитого кровью мужчину в центре камеры. Кэлен обошла ее и встала рядом с Карой.

Кара нахмурилась, глядя на Марлина.

Тот стоял, свесив голову и закрыв глаза. Дыхание его было ровным и глубоким.

— Он спит, — шепнула Кара.

— Спит? — Брови Кэлен взлетели. — Как он может спать стоя?

— Не знаю… Мы всегда заставляем новых воспитанников стоять, иногда целыми сутками. При этом им не с кем поговорить и остается только размышлять о своей судьбе. Это весьма изощренная форма пытки, она любого лишает желания сопротивляться. У меня бывали мужчины, которые умоляли, чтобы их били, но не оставляли стоять в одиночестве час за часом.

Марлин тихонько похрапывал.

— А кто-нибудь засыпал, как он?

Кара потеребила губу.

— Разумеется — но они тут же падали и просыпались. От боли, конечно, потому что сходили с плевка. Нарушение приказа влечет за собой боль вне зависимости от того, рядом я или нет. Но мне ни разу не доводилось слышать, чтобы кто-то уснул и остался при этом стоять.

Кэлен поглядела на длинную лестницу и на светлый круг наверху. Там маячили головы солдат, но ни один из этих здоровенных д’харианцев не осмеливался заглянуть в колодец, потому что они все панически боялись магии.

Надина просунула голову между Кэлен и Карой.

— Может быть, заклинание? Волшебство какое-нибудь, — предположила она, но ответом ей были только сердитые взгляды, и Надина убрала голову.

Скорее из любопытства, чем желая разбудить Марлина, Кара слегка толкнула его в плечо. Потом ткнула пальцем ему в грудь и в живот.

— Твердый как камень! Его мышцы будто застыли.

— Должно быть, поэтому он и стоит. Может, волшебников учат этому фокусу.

Кара с сомнением покачала головой и неуловимым движением схватила эйджил. Боль, которую, как знала Кэлен, она при этом испытывала, никак не отразилась на ее лице. Как всегда.

Кэлен перехватила запястье Кары.

— Не надо. Просто разбуди его. Не причиняй ему боли до тех пор, пока это не станет действительно необходимо. До тех пор, пока я тебе не скажу.

На лице Кары появилось недовольное выражение.

— Я считаю, это уже необходимо. И я должна использовать свою власть над ним без колебаний.

— Кара, между колебаниями и осторожностью огромная разница. Эта история с Марлином с самого начала какая-то странная. Так что давай делать все постепенно. Ты сказала, что он полностью в твоей власти. Давай не будем спешить. Он ведь в твоей власти, не так ли?

— О да, он полностью в моей власти, можешь не сомневаться, — медленно улыбнулась Кара. — Но если ты настаиваешь, я разбужу его так, как мы иногда будим наших воспитанников.

Кара наклонилась, обняла Марлина за шею и нежно поцеловала его в губы долгим поцелуем. Кэлен почувствовала, что краснеет. Она знала, что таким образом Денна порой будила Ричарда для того, чтобы снова начать его мучить.

Удовлетворенно хмыкнув, Кара выпрямилась.

Марлин распахнул веки, как проснувшийся кот.

В его взгляде опять появилось нечто — то самое нечто, что пугало Кэлен до глубины души.

Но сейчас она увидела больше, чем в прошлый раз. В этих глазах отражался не только возраст. Эти глаза никогда не ведали страха.

Окинув трех женщин медленным оценивающим взглядом, он вытянул связанные за спиной руки и выгнул спину, потягиваясь. Губы его растянулись в довольной ухмылке, и в ней внезапно проявилось что-то зловещее, как кровь выступает на белом полотне.

— Так. Значит, мои дорогуши вернулись. — Его пугающие глаза, казалось, видели и знали больше, чем глаза обычного смертного. — И привели с собой еще одну сучку.

Раньше голос Марлина был звонким, как у мальчишки. Теперь он стал низким и глубоким, будто принадлежал мужчине вдвое крупнее. Мужчине, обладающему непререкаемой властью и авторитетом. Кэлен никогда прежде не слышала столь угрожающего голоса.

Она отступила на шаг и потянула за собой Кару.

— Кара… — Вытянув руку назад, Кара заставила Надину отступить и сама отошла еще на шаг. — Кара, скажи мне, что он в твоей власти.

Кара, раскрыв рот, смотрела на Марлина.

— Что?..

Внезапно она рванулась вперед и с размаху ударила его рукой в стальной перчатке в лицо. Такой удар должен был сбить его с ног.

Марлин посмотрел на нее, улыбаясь окровавленным ртом, и выплюнул выбитый зуб.

— Неплохой удар, дорогуша, — прокомментировал он. — Но я перехватил контроль над узами, связывающими тебя с Марлином.

Кара всадила эйджил Марлину в живот. Он вздрогнул всем телом, руки задергались. Но угрожающее выражение не исчезло из его глаз. Он продолжал смотреть на морд-сит, по-прежнему ухмыляясь.

Кара отступила на пару шагов.

— Что происходит? — прошептала Надина. — Что случилось? Ты ведь говорила, что он беспомощен.

— Убирайся! — Кара подтолкнула Кэлен назад. — Немедленно! — Она поглядела на лестницу. — Я с ним справлюсь. Запри дверь.

— Уже хотите уйти? — скрежещущим голосом поинтересовался Марлин, когда они двинулись к лестнице. — Так скоро? И не желаете со мной побеседовать? Я наслаждался разговором между вами двумя. И так много открыл. Раньше я ничего не знал о морд-сит. Теперь знаю.

Кэлен резко остановилась:

— О чем это ты?

Хищный взгляд переместился с Кары на Кэлен.

— Я узнал о твоей трогательной любви к Ричарду Ралу. Очень любезно было с твоей стороны поведать об ограниченности его дара. Я это подозревал, и ты подтвердила мои подозрения. Также ты подтвердила мою догадку, что он умеет чувствовать тех, кто обладает волшебным даром. Впрочем, даже ты сумела углядеть несоответствие в глазах Марлина.

— Кто ты? — спросила Кэлен, подталкивая Надину к лестнице.

Марлин утробно рассмеялся:

— Как это кто? Не кто иной, как ваш самый жуткий кошмар, дорогуши!

— Джегань? — недоверчиво прошептала Кэлен. — Верно? Ты Джегань?

Утробный хохот разнесся по колодцу и эхом отразился от стен.

— Ты меня застукала. Признаюсь. Это я, сноходец собственной персоной. Я позаимствовал разум этого бедолаги, чтобы нанести вам визит.

Кара ткнула эйджилом ему в шею, но Марлин вялым движением отбросил ее назад. Кара опять подскочила к нему и ударила его по почкам. Он даже не шелохнулся. Двигаясь, как марионетка, он схватил ее за шнуровку платья и швырнул об стенку, как соломенную куклу. Кара упала на пол лицом вниз, и ее светлые волосы окрасились кровью.

Кэлен толкнула Надину к лестнице.

— Убирайся отсюда!

— Что ты будешь делать? — спросила Надина, взявшись за перекладину.

— С меня достаточно. Я уже насмотрелась. Пора с этим кончать. Немедленно.

Кэлен двинулась к Марлину, или Джеганю, или кем он там был. Она собиралась коснуться его магией Исповедницы.

Надина с криком пронеслась мимо Кэлен по полу, будто скользила по льду. Марлин поймал ее, крутанул и схватил за горло. Надина, выпучив глаза, судорожно хватала ртом воздух.

Марлин предостерегающе погрозил пальцем, и Кэлен замерла.

— Тс-с! Я сверну ей шею.

Кэлен отступила. Марлин слегка ослабил хватку, и Надина с хрипом втянула в легкие воздух.

— Одна жизнь взамен многих? И ты думаешь, что Мать-Исповедница не сможет сделать выбор?

Услышав слова Кэлен, Надина задергалась, отчаянно пытаясь разжать пальцы Марлина. Даже если Марлин не свернет ей шею, если Кэлен коснется его своей властью, то Надине тоже конец.

— Возможно. Но разве тебе не хочется узнать, дорогуша, что я здесь делаю? И судьбу, уготовленную мной твоему возлюбленному, великому магистру Ралу?

Кэлен повернулась и крикнула:

— Коллинз! Закройте дверь! Заприте ее!

Дверь наверху сразу захлопнулась. Теперь колодец освещали только факелы на стенах.

Кэлен повернулась к Марлину. Не сводя с него глаз, она начала медленно обходить камеру.

— Кто ты?

— Ну, вообще-то это довольно сложный философский вопрос, и трудно ответить на него понятными для тебя словами. Сноходец способен проникать в промежутки времени между мыслями, когда личность как таковая просто не существует, и захватить разум человека. То, что ты видишь перед собой, — это Марлин, моя послушная комнатная собачонка. А я — блоха у него на спине, которую он принес в ваш дом на себе. Он лишь марионетка, которую я собирался использовать для… некоторых целей.

Надина продолжала бороться, и Марлин сильнее сжал пальцы. Кэлен велела ей не брыкаться. Если она будет продолжать сопротивляться, то в конечном итоге ее задушат. Надина затихла и смогла наконец вдохнуть.

— Твоя марионетка скоро станет мертвой марионеткой, — заметила Кэлен.

— Он одноразового использования. И, к твоему несчастью, я его уже использовал.

Кэлен покосилась на лежащую Кару и начала подбираться к ней.

— Что это значит? Что он сделал?

— Как — что? Марлин привел тебя сюда. Конечно, впереди у вас еще много страданий, но он справился со своей задачей. И мне посчастливилось присутствовать при этой победе.

— Что ты натворил? Что ты делаешь здесь, в Эйдиндриле?

Джегань хохотнул:

— Развлекаюсь, что же еще! Вчера я даже ходил смотреть, как играют в джала. Ты там тоже была. И Ричард Рал был. Я видел вас обоих. Мне не понравилось, что он заменил брок на более легкий. Превратить такую хорошую игру в игру слабаков. В нее должны играть тяжелым мячом, и только самые сильные и жестокие. Те, кто действительно жаждет победы. Кстати, ты знаешь, что значит «джала», дорогуша?

Кэлен покачала головой, мысленно прикидывая варианты развития событий и что нужно сделать в первую очередь. Под номером один в списке значилось при помощи магии Исповедницы остановить этого человека прежде, чем он сбежит отсюда, — но перед этим нужно как можно больше выяснить, чтобы помешать его планам. Один раз она уже сделала ошибку и не имеет права потерпеть неудачу дважды.

— Это на моем родном языке. Полное название — Джа-Ла Д’Йин — Игра Жизни. И мне не нравится, что Ричард Рал ее испортил.

Кэлен уже почти добралась до Кары.

— Значит, ты занял разум этого человека, чтобы посмотреть детскую игру? А я думала, что у великого и могучего императора Джеганя есть дела поважней.

— О, разумеется, есть. Гораздо важнее. — Его ухмылка просто бесила Кэлен. — Видишь ли, вы считали, что я умер. И мне хотелось дать вам знать, что вам не удалось убить меня во Дворце Пророков. Меня там тогда не было. В ту минуту я наслаждался прелестями одной молодой особы. Одной из моих новых рабынь.

— Значит, ты жив. Мог бы послать письмо, а не утруждать себя визитом. Ты пришел сюда по какой-то иной причине. Ты прибыл сюда с сестрой Тьмы.

— Сестра Амелия должна выполнить небольшое мое поручение, но, боюсь, она уже больше не является сестрой Тьмы. Она нарушила свою клятву Владетелю, чтобы помочь мне избавиться от Ричарда Рала.

Кэлен коснулась ногой лежащей Кары.

— Почему ты не рассказал нам этого раньше, когда мы только поймали Марлина?

— Просто мне нужно было дождаться, когда вернется Амелия с тем, за чем я ее посылал. Я не из тех, кто рискует, знаешь ли.

— И что же она украла для тебя в Эйдиндриле?

— О, вовсе не в Эйдиндриле, дорогуша! — хохотнул Джегань.

Кэлен присела на корточки рядом с Карой.

— А почему она больше не служит Владетелю? Не то чтобы меня это очень огорчало, но все же — почему она изменила клятве?

— Потому что я поставил ее перед выбором. Либо она отправляется к своему господину, чтобы вечно страдать в его беспощадных руках за неудачу с твоим возлюбленным, либо предает Владетеля и на время избавляется от этой участи — правда, лишь для того, чтобы потом он обрушился на нее с еще большим гневом. И на самом деле, дорогуша, меня бы на твоем месте это огорчало. Потому что это означает падение Ричарда Рала.

— Пустая угроза! — заставила себя проговорить Кэлен.

— Мои угрозы не бывают пустыми. — Улыбка Марлина стала еще шире. — Зачем, по-твоему, я все это затеял? Для того чтобы быть здесь, когда произойдет то, что должно произойти, и сообщить вам, что это я, Джегань, творец вашей судьбы. Мне не хотелось, чтобы вы считали это простой случайностью.

Кэлен вскочила и шагнула к нему:

— Говори, ты, ублюдок! Что ты сделал?!

Пальцы Марлина сжались. Надина сдавленно охнула.

— Осторожно, Мать-Исповедница, — или ты не хочешь услышать все остальное? — Кэлен отошла назад, и Надина судорожно вдохнула. — Вот так гораздо лучше, дорогуша. Видишь ли, Ричард Рал полагал, что, уничтожив Дворец Пророков, он помешает мне завладеть хранящимися там пророчествами. — Марлин покачал пальцем. — Он ошибался. Они отнюдь не были уникальны. Пророки были и в других местах, соответственно, и пророчества там тоже остались. Здесь, например, есть пророчества — в замке Волшебника. В Древнем мире тоже их немало. Я нашел несколько пророчеств, когда велел раскопать древний город, разрушенный во время великой войны, и среди них обнаружил одно, которое возвещает конец Ричарда Рала. Это чрезвычайно редкая разновидность пророчеств, именуемая взаимосвязанной развилкой. Его жертва попадает в двойную зависимость. Я начал осуществлять это пророчество.

Кэлен не имела ни малейшего представления, о чем он говорит. Она присела и приподняла голову Кары.

— Дура! — едва слышно прошептала Кара. — Со мной все в порядке! Получи ответы. Потом дай знак, и я воспользуюсь своей властью, чтобы убить его.

Кэлен опустила голову Кары, встала и начала медленно двигаться к лестнице.

— Ты несешь чепуху, Джегань. — Она пошла быстрей, надеясь, что Джегань решит, будто она нашла Кару мертвой. Кэлен была уже на полпути к лестнице, но она вовсе не намеревалась убегать. Она собиралась обрушить на Джеганя свою магию. И наплевать на Надину. — Я ничего не смыслю в пророчествах. Твои слова для меня — пустой звук.

— Проще говоря, дорогуша, Ричард Рал может пустить пророчество по одному пути, сделав попытку остановить то, что я тут затеял, но тогда он пропадет. Он может махнуть на это рукой и тогда умрет вместе со всеми. В любом случае он погибнет. Понимаешь? Он не может победить, независимо от того, какой сделает выбор. Третьего не дано. В его власти выбрать что-то одно, но, что бы он ни предпочел, ему конец.

— Ты дурак. Ричард не выберет ни то, ни другое.

Джегань взревел от хохота.

— О, выберет непременно! С помощью Марлина я уже запустил пророчество. А запущенное пророчество с взаимосвязанной развилкой остановить нельзя. Но тешь себя заблуждениями, если тебе так хочется. От этого нанесенный удар будет еще сильней.

Кэлен приостановилась.

— Я тебе не верю!

— Поверишь. О да! Еще как поверишь!

— Пустые угрозы! Какие у тебя есть доказательства?

— Скоро появятся и доказательства — вместе с красной луной.

— Такой луны не бывает. Это только слова. — Она ткнула в него пальцем. Ее страх растворился в приступе бешеной ярости. — Но я хочу, чтобы ты услышал мою угрозу, Джегань, и она отнюдь не пустая! В Эбиниссии, над трупами женщин и детей, убитых по твоему приказу, я поклялась в вечной мести Имперскому Ордену. Даже пророчества не помешают мне уничтожить тебя!

Она хотела его разозлить настолько, чтобы он пересказал пророчество. Если они с Ричардом будут его знать, то, возможно, сумеют и преодолеть.

— Так что это мое пророчество лично тебе, Джегань! В отличие от твоего выдуманного пророчества оно хотя бы облечено в слова!

Его утробный смех разнесся по подвалу.

— Выдуманного? Тогда позволь мне тебе его показать.

Рука Марлина поднялась, и в подземелье сверкнула молния.

Кэлен зажала уши руками и пригнулась. Осколки камня полетели во все стороны. Один распорол ей руку, второй ударил в плечо. Кэлен почувствовала, как по рукаву течет теплая кровь.

А под потолком плясали молнии, выбивая на камне буквы, которые Кэлен могла рассмотреть даже сквозь ослепительные вспышки. Потом вновь наступила темнота, и пыль медленно начала оседать.

— Вот оно, дорогуша.

Кэлен, щурясь, посмотрела на стену.

— Абракадабра какая-то.

— Это на древнед’харианском. Согласно записям, во времяпоследней войны мы взяли в плен волшебника, пророка, и, поскольку он был верен Дому Ралов, мои предки сноходцы, естественно, не имели доступа к его разуму. Поэтому его просто пытали. В бреду, потеряв половину кишок, он выдал это пророчество. Пусть Ричард Рал тебе его переведет. — Он наклонился к ней и насмешливо сплюнул. — Хотя я сильно сомневаюсь, что он захочет рассказать тебе, что оно гласит!

Он приник к шее Надины хищным поцелуем.

— Что ж, путешествие было весьма увлекательным, но, боюсь, Марлину пора удалиться. Вам остается только жалеть, что здесь нет Искателя с его мечом. Тогда Марлину пришел бы конец.

— Кара! — Кэлен метнулась к нему, мысленно моля добрых духов простить ее за то, что ей сейчас придется сделать с Надиной.

Кара вскочила. С невероятной силой Джегань поднял Надину и швырнул ее на Кэлен. Надина завопила, а Кэлен, охнув, рухнула спиной на каменный пол.

Из глаз у нее посыпались искры. На мгновение она перестала чувствовать собственное тело и испугалась, что у нее сломан позвоночник. Но ощущения вернулись вместе с острой болью, когда она повернулась на бок и попыталась сесть.

Кара в дальнем конце подземелья пронзительно закричала и рухнула на колени.

Пока Кэлен с Надиной пытались откатиться друг от друга, Марлин подбежал к лестнице и с кошачьей ловкостью полез наверх.

Факелы погасли, и яма погрузилась во тьму.

Джегань хохотал, поднимаясь к двери. Кара кричала так, будто кто-то вырывал ей ребро за ребром. Кэлен наконец отпихнула Надину и поползла туда, откуда доносился издевательский смех Джеганя. По ее рукаву на пол стекала кровь.

Оглушительный взрыв сорвал с петель железную дверь. Наверху послышались крики. Из пролома на лестницу упал луч света. Кэлен встала, но, схватившись за перекладину, вскрикнула от боли. В плече у нее застрял острый осколок камня. Кэлен выдернула его, и из раны ручьем хлынула кровь.

Со всей скоростью, на какую была способна, Кэлен полезла вверх вдогонку за Марлином. Она обязана его остановить. Больше никто этого сделать не сможет. Ричарда нет, и, значит, она должна сражаться магией против магии за своих людей. Раненую руку при каждом движении пронзала острая боль.

— Быстрее! — раздался снизу голос Надины. — Он уходит!

Крики Кары буквально сводили с ума.

Однажды Кэлен лишь на долю секунды ощутила боль от эйджила. Морд-сит испытывают ее всякий раз, когда берут его в руку, но при этом даже не морщатся. Они живут в мире боли. Годы пыток приучили их не замечать ее.

Кэлен даже представить себе не могла, что может заставить морд-сит так истошно кричать.

Но она не сомневалась — что бы это ни было, оно сейчас убивает Кару.

Кэлен поскользнулась на перекладине и больно ушибла ногу. Выругавшись, Кэлен снова упрямо полезла вверх и вывалилась в коридор прямо в груду кишок. На нее смотрели мертвые глаза сержанта Коллинза. Из-под кожаных доспехов торчали обломки ребер. Туловище сержанта было разворочено от шеи до живота.

На полу корчились в агонии солдаты; другие лежали неподвижно, мертвые. Мечи были по рукоятку вбиты в каменные стены. Топоры тоже торчали из стен, как из мягкого дерева.

Волшебник прорвался сквозь заслон, но не без потерь. Кэлен увидела отрубленную по локоть руку и по остаткам рукава поняла, что это рука Марлина. Пальцы отрубленной руки сжимались и разжимались.

Кэлен встала и, ухватив Надину за запястья, помогла ей выбраться в коридор.

— Осторожно!

При виде кровавого месива Надина ахнула. Кэлен подумала, что она сейчас упадет в обморок или истерично завопит. Но этого не произошло.

Из левого коридора бежали солдаты с пиками, мечами и топорами на изготовку. Коридор справа был пуст, темен и тих. Там горел лишь единственный факел. Кэлен двинулась направо. Надина, надо отдать ей должное, пошла следом.

Крики на дне колодца не утихали.

Глава 10

За последним чадящим факелом коридор исчезал во тьме. У стены кучей грязного белья валялся мертвый солдат. Почерневший клинок его меча был закручен спиралью.

Кэлен остановилась и прислушалась. Тишина. Марлин мог быть где угодно, мог спрятаться в любом боковом коридоре, притаиться за любым углом, с самодовольной улыбочкой Джеганя на губах поджидая ее во тьме.

— Останься здесь, Надина.

— Нет. Я же сказала тебе — мы защищаем своих. Он хочет убить Ричарда. И я не позволю ему выйти сухим из воды! Ни за что, пока у меня есть хоть малейшая возможность помочь вам с ним справиться.

— Единственная возможность, которая у тебя сейчас есть, — это погибнуть.

— Все равно я пойду с тобой!

У Кэлен не было ни времени, ни желания спорить. Если Надина хочет идти, пусть идет — может, действительно пригодится. Например, Кэлен нужно было освободить обе руки.

— Тогда бери факел!

Надина выхватила факел из подставки и замерла, ожидая.

— Я должна прикоснуться к нему, — объяснила Кэлен. — Если я до него дотронусь, он умрет.

— Кто? Марлин или Джегань?

Сердце Кэлен бешено колотилось.

— Марлин. Если Джегань способен проникнуть в его разум, то, надо полагать, он с тем же успехом может оттуда и выбраться. Впрочем, кто знает? Но, во всяком случае, его марионетка умрет наверняка. И тогда этому безобразию придет конец. Пока.

— Так вот что ты хотела сделать там, в колодце? А что ты имела в виду, говоря о выборе между жизнью одного человека и многих?

Кэлен схватила ее за щеки и крепко стиснула.

— Послушай, ты! Это тебе не какой-то там Томми Ланкастер, который рвется тебя изнасиловать! Этот человек хочет убить нас всех! Я должна ему помешать. И если кто-то будет соприкасаться с ним в то мгновение, когда я до него дотронусь, этот человек погибнет вместе с ним. Но я не стану колебаться, будь это ты или кто-то другой. Поняла? Я не могу позволить себе колебаний. Слишком многое поставлено на карту.

Надина кивнула. Кэлен отпустила ее и почувствовала, как по пальцам стекает кровь. Левая рука почти не слушалась, а правая ей нужна, чтобы коснуться Марлина. Хорошо хоть Надина будет держать факел. Кэлен надеялась, что не совершила ошибки, взяв Надину с собой.

А еще она надеялась, что берет Надину с собой не по другим причинам.

Надина взяла правую руку Кэлен и прижала ее к левому плечу.

— Сейчас нам некогда заниматься твоей раной. Зажми ее как можно крепче и держи, пока тебе не понадобится свободная рука. Иначе ты потеряешь слишком много крови и не сможешь выполнить свою задачу.

Кэлен поморщилась, но рану зажала.

— Спасибо. Раз уж ты не хочешь остаться, держись за мной и просто освещай мне дорогу. Если солдатам не удалось его остановить, то у тебя тем более не получится. Я не хочу, чтобы ты пострадала напрасно.

— Поняла. Пойду за тобой.

— Помни, что я сказала, и не стой у меня на пути. — Кэлен взглянула на солдат, столпившихся за Надиной. — Стреляйте из луков или пользуйтесь копьями, если дотянетесь, но держитесь у меня за спиной. И принесите еще факелы. Мы должны обложить его со всех сторон.

Несколько солдат побежали за факелами, а Кэлен двинулась вперед. Надина держала факел над головой, освещая дорогу. По коридору разносились топот сапог, бряцанье кольчуг, звон стали и треск факелов.

Но в голове Кэлен, перекрывая все эти звуки, по-прежнему звенели крики Кары.

Кэлен остановилась на пересечении коридоров, перевела дыхание и огляделась.

— Сюда! — Надина указала на капли крови на полу. — Он пошел в эту сторону!

Кэлен посмотрела в темный коридор. Он вел к лестничной клетке и вверх, во дворец. Второй коридор, направо, шел к расположенному под дворцом лабиринту складов, туннелей для проверки состояния фундамента и дренажным каналам для отвода грунтовых вод. Эти каналы на выходе были оборудованы тяжелыми каменными шлюзами, которые пропускали воду, но не давали никому проникнуть внутрь.

— Нет, — возразила Кэлен. — Сюда — направо.

— Но кровь! — возразила Надина. — Он пошел туда!

— До сих пор мы капель крови не видели. Он просто хочет сбить нас со следа. Левый коридор ведет во внутренние помещения дворца, а Джегань пошел сюда, вправо, где нет людей.

Кэлен двинулась по правому коридору, и Надина пошла следом.

— Да что ему до людей? Он же перебил и ранил кучу солдат!

— А они оттяпали ему руку. Джеганю глубоко наплевать, убьем мы Марлина или нет, но, с другой стороны, если ему удастся сбежать, его можно использовать, чтобы причинить еще больше вреда.

— Да какой вред он может причинить, кроме как убить еще кого-то?

— Есть еще замок Волшебника, — объяснила Кэлен. — Сам Джегань не владеет никакой иной магией, за исключением своих способностей сноходца, зато может использовать человека, владеющего волшебным даром. Хотя, насколько я успела заметить, он пока не очень-то искушен в том, как пользоваться чужой магией. Те штучки, которые он здесь вытворяет, — это простейшее применение воздуха и тепла. Грубая сила. И в этом наше преимущество. Я бы на его месте попыталась добраться до замка и воспользовалась имеющейся там магией, чтобы нанести максимально возможный ущерб.

Кэлен свернула к старой лестнице, вырубленной в камне, и помчалась по ней, прыгая через ступеньки. Внизу в туннеле коридор опять разветвлялся. Она повернулась к бегущим следом за ней солдатам:

— Разделитесь на два отряда — по одному на каждый коридор. Это самый нижний уровень. На пересечениях перекрывайте все ходы. Запоминайте, куда и когда сворачиваете, иначе рискуете проплутать здесь несколько дней. Вы уже видели, на что он способен. Если обнаружите его, не пытайтесь поймать. Поставьте часовых на случай, если он попытается прорваться, и шлите гонцов ко мне.

— А как мы вас найдем? — спросил один из солдат.

Кэлен посмотрела в правый коридор.

— На каждой развилке я буду поворачивать вправо. А теперь торопитесь. Он, без сомнения, пытается выбраться из дворца. Его нельзя упустить. Если он доберется до замка, то сможет пройти сквозь те щиты, через которые не могу пройти я.

В сопровождении Надины и второго отряда солдат Кэлен побежала по сырому коридору. На каждой развилке она ставила часовых и поворачивала в правое ответвление.

— А что такое замок Волшебника? — спросила Надина, задыхаясь от бега.

— Твердыня, где жили волшебники. Он древнее дворца Исповедниц. — Кэлен ткнула пальцем, указывая на дворец над ними. — В стародавние времена почти каждый человек рождался с волшебным даром. Но за последние три тысячи лет человечество практически утратило магию.

— А что там, в замке?

— Жилые комнаты, давно заброшенные, библиотеки, склады. Разные помещения. И там хранится много волшебных вещей. Книги, оружие и все такое. Самые важные и опасные части замка ограждены волшебными щитами. Тот, кто не владеет магией, вообще не может пройти сквозь них. Я наделена ею от рождения, но и то способна пройти далеко не все. Замок очень большой. По сравнению с ним дворец Исповедниц — крошечная избушка. Во время великой войны, три тысячи лет назад, замок был битком набит волшебниками. Ричард говорит, что это было место, полное веселья и жизни. В те времена волшебники владели и Магией Ущерба, и Магией Приращения.

— А сейчас нет?

— Нет. Только лишь Ричард родился с обеими сторонами волшебного дара. В замке есть места, куда ни я, ни волшебники, которые жили там, когда я была маленькой, не могли попасть: щиты очень мощные. В замке есть помещения, где люди не бывали тысячелетиями, потому что они отгорожены щитами, сотканными и из Магии Приращения, и из Магии Ущерба. Никто не в состоянии был проникнуть сквозь эти щиты. Но Ричард может. И Марлин, я боюсь, тоже.

— Жутковатое местечко!

— Я провела там немало лет, изучая различные языки и книги в библиотеках. И привыкла считать замок чем-то вроде родного дома.

— А где эти волшебники сейчас? Они не могут нам помочь?

— Они все покончили с собой в конце прошлого лета, во время войны с Даркеном Ралом.

— Покончили с собой?! Какой ужас! Зачем они это сделали?

Кэлен некоторое время молчала, продолжая двигаться вперед во тьму. Воспоминания казались ей чем-то вроде сна о какой-то другой жизни.

— Нам необходимо было найти Волшебника первого ранга, чтобы он назвал Искателя Истины, который мог бы остановить Даркена Рала. Зедд — Волшебник первого ранга, но он жил в Вестландии, по ту сторону границы. А граница была связана с нижним миром, миром смерти, поэтому никто не мог ее пересечь. Даркен Рал тоже охотился за Зеддом. Потребовалась сила всех волшебников, чтобы переправить меня через границу к Зедду. Если бы Даркен Рал взял волшебников в плен, он мог бы при помощи злых чар заставить их рассказать все, что им известно. Чтобы этого не случилось, волшебники покончили с собой. Но Даркен Рал все же послал за мной убийц. Именно тогда я впервые и встретила Ричарда. Он меня защитил.

— На Тупой горе… — проговорила Надина. — Тогда там нашли у подножия трупы четырех людей в кожаной одежде. И кучу оружия. У нас такого отродясь никто не видел.

— Да, это они.

— И что там случилось?

Кэлен искоса глянула на нее.

— Что-то вроде твоей истории с Томми Ланкастером.

— И Ричард тебя защитил? Ричард убил их всех?

— Двоих, — кивнула Кэлен. — Одного я коснулась своей магией, и он убил последнего. Наверное, впервые в жизни Ричард встал тогда на чью-то защиту против людей, которые хотели не просто его поколотить. С того дня Ричарду не раз приходилось делать тяжелый выбор.

Казалось, они движутся по вонючим темным коридорам уже несколько часов, хотя Кэлен прекрасно понимала, что прошло от силы минут двадцать. Каменные плиты здесь были больше, чем наверху, и обработаны грубее — но пригнанные друг к другу не менее тщательно, чем везде во дворце.

А еще здесь было очень влажно, со стен сочилась вода, собираясь в лужицы на полу и в канавках, ведущих к водостокам. Некоторые водостоки были забиты обломками, и на их месте образовались маленькие прудики.

И повсюду было полно крыс. Заслышав шум, они с писком ныряли в водосток или убегали вперед по коридору. Кэлен снова подумала о Каре. Жива ли она? Было бы слишком жестоко, если она умрет прежде, чем у нее появится возможность узнать жизнь, которая существует за пределами того безумия, в котором она жила раньше.

В конце концов с Кэлен, кроме Надины, остались всего двое солдат. Коридоры настолько сузились, что они вынуждены были продвигаться гуськом, а потолки стали такими низкими, что приходилось сгибаться в три погибели.

Следов крови Кэлен не видела — вероятно, Джегань, контролирующий разум Марлина, остановил кровотечение, — но она заметила, что в некоторых местах слизь со стен стерта. В этих узких коридорах не зацепиться за стену было невозможно, и эти следы наверняка оставил Марлин-Джегань.

Кэлен испытала одновременно и облегчение, что все же его догоняет, и ужас перед схваткой с этим чудовищем.

Коридор стал еще уже, а потолок — ниже. Им пришлось двигаться едва ли не ползком. Дым от факелов ел глаза.

Проход пошел вниз. Надина упала и ободрала локоть, но факел не выпустила. Кэлен замедлила шаг, а один из солдат помог Надине встать.

Впереди послышался шум воды.

Узкий проход заканчивался широким круглым туннелем. По этому туннелю, который был частью дренажной системы дворца, с шумом бежала вода. Кэлен остановилась.

— Что теперь, Мать-Исповедница? — спросил один из солдат.

— Будем придерживаться нашего плана. Мы с Надиной пойдем направо, вниз по течению. А вы двое — налево.

— Но если он хочет выбраться, то наверняка пошел направо, — заметил солдат. — К отверстию, откуда вытекает вода. Мы должны идти с вами.

— Если только он не знает, что мы его догоняем, и не пытается направить нас по ложному следу. Вы двое идете налево. Пошли, Надина.

— Сюда? Да тут воды по пояс!

— Даже повыше, я бы сказала. Сейчас весна. Обычно здесь глубина не больше двух футов. По центру этого русла идут высокие камни. Они сейчас под водой, но по ним можно пройти.

Кэлен потянулась, разминая спину, и шагнула в поток. Нащупав ногой камень, она оперлась на руку Надины и перескочила на него. Вода доходила до щиколотки, и ее сапожки мгновенно промокли. Вода была ледяной.

— Видишь? — Голос Кэлен эхом разнесся по туннелю, и она понадеялась, что Марлин-Джегань все же не услышит. — Только будь осторожна: дорожка не сплошная.

Кэлен шагнула на следующий камень и протянула Надине руку. Солдаты уже ушли, и свет их факелов растворился во тьме. Кэлен с Надиной остались одни.

— Осторожнее! — еще раз предупредила она Надину.

Надина приложила ладонь к уху: шум воды заглушал голос.

Кэлен наклонилась поближе и повторила предупреждение. Кричать она опасалась, чтобы не насторожить Джеганя, если он где-то поблизости.

Даже если бы их единственный факел горел ярче, вряд ли бы это им помогло: канал причудливо изгибался, убегая вниз к выходу из дворца. Кэлен держалась рукой за склизкую холодную стену, чтобы не потерять равновесия.

Порой канал резко уходил вниз, и камни, по которым они шли, превращались в ступеньки посреди ревущего потока. Брызги ледяной воды висели в воздухе, и обе женщины промокли насквозь. Рана у Кэлен в плече снова начала кровоточить.

Внезапно Надина вскрикнула и рухнула в воду.

— Не вырони факел! — завопила Кэлен.

Надина, стоя по грудь воде, подняла факел высоко над головой. Кэлен ухватила ее за запястье, а та свободной рукой пыталась нашарить камень. Найдя, она вцепилась в него и с помощью Кэлен начала выбираться наверх.

— Ох, добрые духи! Вода ледяная!

— Я же сказала тебе — осторожнее!

— Меня что-то задело за ногу. Крыса, наверное, — объяснила Надина, пытаясь отдышаться.

— Наверняка дохлая. Я видела, как их уносит течением. Впредь будь аккуратнее.

Надина смущенно кивнула. Ее снесло течением, и она теперь оказалась впереди. Кэлен сомневалась, что им удастся поменяться местами на крошечном камне, поэтому она велела Надине двигаться вперед.

Надина повернулась, и в это мгновение из черных глубин выскочила человеческая фигура. С Марлина ручьем стекала вода. Уцелевшей рукой он схватил Надину за щиколотку. Надина завизжала и снова упала в поток.

Глава 11

Падая, Надина попала факелом Марлину прямо по переносице. Он выпустил ее и начал отчаянно стирать с лица горячую смолу. Течение снесло его вниз.

Кэлен схватила Надину за руку и во второй раз помогла ей выбраться на камень. Прижавшись к стене, они тяжело дышали, дрожа от испуга.

— Ну что же, — выговорила наконец Кэлен. — По крайней мере теперь мы точно знаем, каким путем он пошел.

Надину после второго купания бил сильный озноб. Мокрые волосы облепили ее лицо и шею.

— Я не умею плавать. И теперь понимаю, почему никогда не хотела учиться. Мне это не нравится.

Кэлен улыбнулась. У этой женщины оказалось гораздо больше мужества, чем она думала. Но улыбка погасла, едва Кэлен вспомнила, почему Надина оказалась в Эйдиндриле и кто ее сюда отправил.

— Пусти меня вперед.

Надина взяла факел обеими руками и подняла над головой. Кэлен обхватила ее за талию, и они на цыпочках развернулись. Надина была холодной, как рыба зимой. Впрочем, и сама Кэлен была не намного теплее. Пальцев ног она уже не чувствовала.

— А вдруг он проплывет вверх по течению и убежит? — стуча зубами, спросила Надина.

— Сомневаюсь, что с одной рукой это возможно. Наверное, он понял, что мы его догоняем, и держался за камень, поджидая нас, чтобы утопить.

— А если он еще раз это сделает?

— Теперь я пойду первой. Он схватит меня, и это будет его последней ошибкой.

— А если он тебя пропустит и снова схватит меня?

— Тогда двинь ему посильней, чем в тот раз!

— Я и так врезала ему со всей силы!

Кэлен улыбнулась и ободряюще сжала Надине локоть.

— Я знаю. Ты молодец. И очень храбрая!

Они медленно продвигались вперед, несколько раз вернулись, потому что им показалось, будто в воде мелькнуло лицо Марлина. Но это оказался всего лишь какой-то мусор.

Факел чадил все больше и грозил скоро погаснуть. В детстве Кэлен исследовала водостоки и туннели под дворцом, но тогда они казались ей бесконечными. Она не знала их протяженности и только молилась добрым духам, чтобы выход был уже близко.

Шум воды изменился, но что это значит, Кэлен не знала. Канал впереди уходил вправо.

Кэлен резко остановилась, даже не услышав что-то, а скорее почувствовав. Жестом она велела Надине замереть и молчать.

Влажные стены впереди осветились. Послышался нарастающий гул.

Из-за поворота вырвался огненный шар. Желто-синий сгусток пламени, заполнивший все пространство туннеля, с ревом летел прямо на них.

Жидкий огонь, возвещающий смерть.

Огонь Волшебника.

Кэлен схватила Надину за волосы.

— Задержи дыхание!

И вместе с ней нырнула в воду, буквально на мгновение опередив ревущий клубок огня. Вода была такой ледяной, что она едва не захлебнулась от шока.

Кэлен открыла глаза и увидела над головой пылающий ад. Надина отчаянно рвалась на поверхность. Кэлен, вцепившись левой рукой в камень, правой прижимала ее к себе. Надина, которая боялась утонуть, сопротивлялась. Постепенно Кэлен тоже начала овладевать паника.

Когда наверху вновь стало темно, Кэлен, с горящими от нехватки кислорода легкими, вынырнула на поверхность и вытолкнула Надину. Кашляя и задыхаясь, Надина хватала ртом влажный воздух.

По туннелю понесся еще один огненный шар.

— Вдохни глубже! — крикнула Кэлен.

Они снова нырнули. У Кэлен мелькнула мысль, что Надина предпочла бы сгореть, нежели утонуть, но сама умирать она не собиралась. Волшебный огонь пылал со смертельной непреклонностью, подчиняясь воле волшебника, который его произвел.

Кэлен понимала, что долго так продолжаться не может. Вода ледяная, и даже если они не утонут, холод в конце концов убьет их так же верно, как волшебный огонь.

Сквозь пламя им до Джеганя не добраться. Значит, остается одно — двигаться ниже пламени. Под водой.

Кэлен подавила страх утонуть, убедилась, что держит Надину крепко, и отпустила камень, за который держалась.

Течение завертело их и стремительно понесло вперед.

Кэлен сразу же потеряла всякое представление о том, где верх, а где низ. Стукнувшись о камень раненым плечом, она чуть не взвыла, но вовремя задавила крик, чтобы не потерять драгоценный воздух.

Только когда от нехватки кислорода у нее в глазах начало зеленеть, Кэлен решила вынырнуть. Здоровой рукой она продолжала держать Надину, а второй ухитрилась ухватиться за камень. Боль в плече была страшной, но Кэлен вцепилась крепко и, сориентировавшись, оттолкнулась от камня и всплыла на поверхность.

Свет. Футах в двадцати виднелась каменная решетка. Сквозь нее пробивались лучи послеполуденного солнца.

Едва голова Надины показалась над водой, Кэлен мгновенно зажала ей рот ладонью.

На камне рядом с решеткой стоял Марлин.

Он смотрел в другую сторону, и Кэлен увидела, что из его спины торчат обломанные стрелы, делая его похожим на диковинного ежа. Он покачнулся, переходя на следующий камень, и Кэлен поняла, что долго марионетке Джеганя не протянуть.

Обрубок его левой руки не кровоточил. Ох, если бы Кэлен могла быть уверена, что Марлин умрет раньше, чем доберется до замка! Джегань, судя по всему, упорно гнал раненого волшебника вперед. Кэлен представления не имела, далеко ли распространяются способности сноходца управлять чужим разумом, как ему удается поддерживать в Марлине жизнь и заставлять двигаться, но понимала — император заставит его вынести любые муки, лишь бы исполнить свое желание.

Марлин выставил перед собой руку и развел пальцы. Кэлен выросла среди волшебников и знала: он заклинает воздух. Раздался взрыв, взметнулись обломки и пыль. В пролом полился солнечный свет.

Течение сразу стало сильнее. Кэлен, измотанная и раненая, не удержалась и отпустила и камень, и руку Надины.

Вода стремительно понесла ее к пролому. Кэлен барахталась, ища, за что можно зацепиться, но тщетно. Набрать в грудь воздуха она не успела и быстро начала задыхаться.

У самого края пролома ее пальцы нашарили острый камень, но водоворот затянул Кэлен на дно, и она ударилась головой о нижнюю кромку решетки. Едва не теряя сознание, она вытащила себя на поверхность и стала жадно дышать. Ей казалось, что она вдыхает больше воды, чем воздуха.

Потом Кэлен поглядела наверх и встретила злобную ухмылку Джеганя. Он стоял всего в нескольких шагах.

Течение постепенно втягивало ее в пролом, и у Кэлен не хватало сил сопротивляться напору. Как бы она ни старалась, добраться до Джеганя ей не удастся. Все силы уходили на то, чтобы хотя бы дышать.

Кэлен оглянулась — и ее дыхание, за которое она так боролась, едва не оборвалось. Они находились в восточной части дворца, где фундамент был самым высоким. Вытекающая из водостока вода разбивалась о камни футах в пятидесяти внизу.

— Ну-ну, дорогуша! Как мило с твоей стороны зайти посмотреть, как я убегаю.

— Куда ты собрался, Джегань? — сумела выдавить Кэлен.

— Я думаю, надо подняться в замок.

Кэлен вдохнула, но вместо воздуха хлебнула воды и закашлялась.

— Зачем тебе в замок? Что тебе там понадобилось?

— Дорогуша, ты обманываешь себя, если полагаешь, будто я расскажу тебе то, что тебе знать ни к чему.

— Что ты сделал с Карой?

Джегань улыбнулся, но не ответил. Подняв руку, он потоком воздуха вышиб еще кусок решетки.

Камень, за который цеплялась Кэлен, раскололся. Кэлен успела ухватиться за уцелевшую часть решетки буквально в последнее мгновение. Глянув вниз, она увидела камни у подножия фундамента. Вокруг гремела вода.

Кэлен отчаянно старалась пролезть обратно за остатки решетки. Страх придал ей сил, и она сумела отодвинуться от самого края, но дальше пробраться не смогла. Вода накрепко придавила ее к камню.

— Не получается, дорогуша?

Кэлен хватала воздух ртом, борясь с напором воды. Она понимала, что должна остановить Джеганя, но не могла придумать, как это сделать.

Она подумала о Ричарде.

Джегань снова поднял руку своей марионетки.

Надина выскочила из воды прямо у него за спиной. Одной рукой она держалась за камень, а во второй по-прежнему сжимала погасший факел. Взгляд у нее был безумный. Широко размахнувшись, она ударила Марлина факелом по ногам.

Он рухнул в воду, и течение подтащило его прямо к Кэлен. Единственной рукой он ухватился за сломанную решетку и отчаянно попытался выбраться из потока. Судя по всему, он и не предполагал, что канал может кончаться большим водопадом.

Раненой рукой Кэлен крепко вцепилась в камень.

Другой рукой она схватила Марлина за горло.

— Так-так! — прошипела она сквозь зубы. — Поглядите-ка, кого я поймала: сам великий и всемогущий император Джегань.

Он ухмыльнулся, показав сломанные зубы.

— Вообще-то, дорогуша, — произнес он скрежещущим голосом, — ты поймала Марлина.

Она придвинулась ближе к нему.

— Ты так полагаешь? А знаешь ли ты, что магия Исповедниц быстрее мысли? Именно поэтому у человека, которого я касаюсь, нет никакой надежды. Ни малейшей. Волшебные узы, связывающие меня с Ричардом Ралом, не позволяют тебе проникнуть в мой разум. Итак, теперь разум Марлина — наше с тобой поле битвы. Представь, что моя магия действует быстрее мысли. Как ты считаешь? Не кажется ли тебе, что я могу захватить и тебя вместе с Марлином?

— Два разума в одном? — хмыкнул он. — Сомневаюсь, дорогуша.

— Посмотрим. Надеюсь, тебя я тоже достану. Надеюсь, мы покончим с войной и Имперским Орденом прямо здесь и сейчас.

— Дорогуша, ты очень глупа! Человеку суждено освободить мир от оков магии. Даже если ты сумеешь убить меня здесь и сейчас — а это тебе не удастся, — ты не покончишь с Орденом. Он переживет любого человека, даже меня, потому что это битва всего человечества во имя того, чтобы унаследовать этот мир.

— И ты действительно думаешь, будто я поверю, что ты делаешь все это не ради себя самого? Ты просто стремишься к власти!

— Отнюдь. Я наслаждаюсь властью. Но на самом деле я всего лишь оседлал коня, который уже мчался во весь опор. И он вас затопчет. Ты дура, которая цепляется за умирающую религию волшебства.

— Дура, которая держит тебя за глотку. Великий Джегань, провозглашающий, что желает только победы человека над магией, сам то и дело прибегает к этой самой магии!

— Пока. Но когда магия умрет, я стану просто человеком, у которого хватит отваги и силы править. Без магии.

Кэлен захлестнула бешеная ярость. Этот человек приказал убить тысячи ни в чем не повинных людей. Палач Эбиниссии. И теперь он собирается поработить весь мир.

Он хочет убить Ричарда.

В тишине ее разума, в сердцевине ее волшебной силы не было ни холода, ни усталости, ни страха. В ее распоряжении было сколько угодно времени. Джегань не делал попыток вырваться — впрочем, даже если бы он попытался, ничего бы не вышло. Он в ее власти.

Кэлен сделала то, что делала сотни раз, — освободила свою силу.

На какой-то неуловимый промежуток времени она почувствовала что-то иное. Сопротивление там, где его никогда раньше не было. Стена.

Как раскаленная сталь прорезает стекло, магия Кэлен проломила стену.

И сокрушила разум Марлина.

Грянул беззвучный гром.

Камни содрогнулись. Кэлен и Марлина накрыла стена каменной крошки и водяной пыли. Надина, которая оказалась слишком близко от всплеска магии Исповедницы, закричала от боли.

Челюсть Марлина безвольно отвисла. Как только магия Исповедницы разрушает разум человека, тот становится ее рабом и нуждается в ее приказах.

Впрочем, Марлин избежал этой судьбы.

Из его ушей и носа хлынула кровь. Голова упала на плечо. Мертвые глаза уставились в пустоту.

Кэлен отпустила его шею; тело Марлина скользнуло в пролом и полетело на камни внизу.

Кэлен знала: она почти достала Джеганя, но все же не смогла. Сноходец опередил магию Исповедницы.

К ней наклонилась Надина:

— Хватайся за мою руку! Я не могу держаться за камень вечно!

Кэлен уцепилась за ее руку. После магического удара даже Кэлен, Мать-Исповедница и, возможно, самая могущественная из всех существовавших когда-либо Исповедниц, могла только через несколько часов снова пользоваться своим волшебством. А на то, чтобы восстановить физические силы, времени требовалось еще больше. Она была совершенно измотана и больше не в состоянии бороться с течением. Если бы не Надина, она бы уже отправилась вслед за Марлином.

С помощью Надины Кэлен добралась до камней. Дрожа от холода, они вылезли из воды.

От пережитого ужаса Надина всхлипывала. У Кэлен не было сил зарыдать, но она понимала, что сейчас чувствует Надина.

— Я не касалась его, когда ты освободила свою магию, но мне показалось, что у меня трещат все кости. Со мной… Мне ведь твоя магия ничего не сделала, да? Я не умру?

— Не умрешь, — успокоила ее Кэлен. — Тебе просто больно, потому что ты была слишком близко, и все. Вот если бы ты его касалась, было бы намного хуже. Тебе пришел бы конец.

Надина молча кивнула. Кэлен обняла ее и шепотом поблагодарила. Надина улыбнулась сквозь слезы.

— Нам надо вернуться к Каре, — сказала Кэлен. — И мы должны поспешить.

— Как? Факела у нас больше нет. Наружу не выйти, а если пойдем той дорогой, которой пришли, то заблудимся в темноте. Надо дождаться солдат с факелами.

— Нет ничего невозможного, — устало бросила Кэлен. — Мы все время сворачивали направо, так что теперь будем держаться левой рукой за стену и выберемся.

Надина ткнула пальцем во тьму туннеля.

— Может, это сработает в коридорах, но в водостоке мы запутались. Мы ни за что не найдем вход.

— Вода в середине туннеля шумит иначе. Ты не заметила? Я помню этот звук. Надо попробовать. Каре нужна помощь.

Надина какое-то время смотрела на нее, потом кивнула:

— Ладно. Только подожди немного. — Она оторвала полоску от подола платья и как можно туже перевязала Кэлен рану в плече. — Пошли! И старайся меньше двигать рукой, пока я не смогу зашить тебе рану и не наложу припарку.

Глава 12

Обратно они добирались убийственно медленно. Единственным утешением во время этого путешествия во тьме по склизким камням по щиколотку в ледяной воде было то, что теперь уже не приходилось бояться, что из воды выскочит Марлин. Услышав, что шум воды изменился, Кэлен протянула руку Надине и, нащупав ногой камень в середине туннеля, перешла на другую сторону, и они оказались в коридоре.

На полпути им встретился отряд солдат с факелами, и дальше они шли при свете. У Кэлен не было в голове ни единой мысли. Ей требовались неимоверные усилия, чтобы хотя бы просто переставлять ноги. Больше всего на свете ей хотелось лечь, пусть даже на эти холодные мокрые камни.

В коридоре у ямы толпились угрюмые солдаты с оружием на изготовку. Мечи и топоры по-прежнему торчали из стен, и Кэлен сомневалась, что даже магия поможет извлечь их оттуда. Мертвых и раненых унесли, но на полу остались лужи крови.

Из колодца не доносилось ни звука.

Навстречу Кэлен вышел капитан Харрис.

— Кто-нибудь спускался на помощь к ней, капитан?

— Нет, Мать-Исповедница.

Он даже не стал делать вид, что ему стыдно. Д’харианцы боятся магии и не стесняются в этом признаваться. Бороться с ней — дело магистра Рала, а они сражались только сталью против стали. И все тут.

Кэлен не нашла в себе сил упрекнуть их в том, что они оставили Кару одну. Эти люди доказали свое мужество в бою с Марлином. А спускаться в колодец — совсем не то, что сражаться с тем, кто оттуда вылез. Они могли защищаться, но по собственной воле вступать в схватку с магией — не их задача. Свою часть договора — сражаться сталью против стали — д’харианские солдаты выполняли отважно и бились не на жизнь, а на смерть. И ждали, что магистр Рал выполнит и свою часть — будет сражаться магией против магии.

На Кэлен смотрели десятки тревожных глаз.

— Тот человек, который сбежал из ямы, мертв. Все кончено.

Вздохи облегчения раздались по всему коридору, но капитан продолжал озабоченно смотреть на Кэлен.

— Вам нужен целитель, Мать-Исповедница.

— Позже. — Кэлен двинулась к лестнице. Надина не отставала. — Давно она замолчала, капитан?

— Около часа назад.

— Значит, сразу, как умер Марлин. Спуститесь с нами и возьмите с собой пару солдат, чтобы вынести Кару наверх.

Кара по-прежнему лежала в дальнем конце подвала, возле стены. Глаза ее были закрыты, и хотя она больше не кричала, ее била крупная дрожь.

Она захлебывалась рвотой.

Кэлен схватила ее за плечо и перевернула на бок.

— Открой ей рот!

Надина точным движением нажала Каре на челюсть и на подбородок. Кэлен сунула пальцы в рот Каре и прочистила горло.

— Дыши! — закричала она. — Дыши же, Кара! Дыши!

Надина хлопнула морд-сит по спине; Кара закашлялась и хотя слабо, но задышала.

Но ее продолжала бить дрожь, и она не приходила в сознание.

— Я пойду принесу мои вещи, — заявила Надина.

— Что с ней?

— Не знаю. Какой-то приступ, и его надо остановить. Может быть, мне удастся. У меня в сумке есть нужные травы.

— Покажите ей дорогу! — приказала Кэлен солдатам. — И оставьте мне факел.

Надина и двое солдат помчались к лестнице; по дороге один из солдат воткнул факел в подставку.

— Мать-Исповедница, — обратился к Кэлен капитан Харрис. — Недавно в зале прошений появились Рауг’Мосс.

— Что?

— Рауг’Мосс. Из Д’Хары.

— Я ничего не знаю о Рауг’Мосс. Кто это такие?

— Закрытая секта. О них даже мы знаем немного. Рауг’Мосс держатся особняком и редко выходят…

— Ближе к делу. Что им нужно?

— Это лично один из верховных жрецов Рауг’Мосс. Рауг’-Мосс — целители. Он заявил, будто почувствовал, что магистр Рал стал новым Владыкой Д’Хары, и пришел предложить свои услуги своему новому магистру.

— Целитель? Так что же вы стоите? Быстрее ведите его сюда! Может быть, он поможет.

Капитан отсалютовал и побежал выполнять приказ.

Кэлен положила голову Кары себе на колени и крепко обняла морд-сит. Она не знала, что еще можно сделать. Кэлен умела убивать людей, но понятия не имела, как их лечить. А ей так надоело убивать! Если бы она научилась лечить людей, как Надина.

— Держись, Кара, — шептала она, баюкая дрожащую морд-сит. — Сейчас придет помощь. Держись!

Она посмотрела на противоположную стену, где молнии Марлина высекли слова. Она знала почти все языки Срединных Земель — но представления не имела о древнед’харианском. Это был мертвый язык, и знали его единицы.

Ричард учит древнед’харианский. Они с Бердиной вместе переводят с древнед’харианского дневник, найденный в замке — дневник Коло, как они его называют, — и написанный во время великой войны три тысячи лет назад. Ричард, наверное, сможет прочесть выбитое на стене пророчество.

Уж лучше бы он не мог. Ей совсем не хотелось знать, о чем оно говорит. От пророчеств вечно одни неприятности.

Она гнала от себя мысль, что Джегань напустил на них какие-то неведомые напасти, но оснований сомневаться в его словах не находила.

Прижавшись щекой к волосам Кары, она закрыла глаза. Она боялась, что Кара умрет. Кэлен сама не понимала, почему эта женщина вдруг оказалась ей так дорога. Может, потому, что у Кары, кроме нее, больше никого нет? Вон солдаты даже не потрудились спуститься и посмотреть, почему она перестала кричать. Она могла бы захлебнуться рвотой. Умереть от такой ерунды, ни от какой-то там магии, — лишь потому, что ее соотечественники испугались. Или потому, что всем наплевать, умрет она или нет.

— Держись, Кара. Ты мне дорога. — Кэлен нежно убрала волосы с разбитого лба Кары. — Ты дорога мне. Я хочу, чтобы ты жила.

Кэлен сжимала ее в объятиях, словно пыталась вдавить в нее свои слова, свою заботу о ней. Она вдруг сообразила, что они с Карой очень похожи. Кару учили убивать людей, и Кэлен, если подумать, такая же. Она своей магией разрушает человеческий разум. Конечно, ради того, чтобы спасти других, но все равно убийство остается убийством. А морд-сит мучают и убивают людей ради того, чтобы помочь своему Магистру, ради того, чтобы оберегать его жизнь, — а он в свою очередь спасет жизнь жителям Д’Хары.

О добрые духи, неужели она ничем не отличается от этой морд-сит, которую Ричард пытается вытянуть из пучины безумия?

Обнимая Кару, Кэлен чувствовала, как вдавливается в грудь эйджил Денны. Может быть, они сестры по эйджилу не только из-за того, что обе носят его?

Если бы Кара в самом начале убила Надину, переживала бы она, Кэлен, из-за этого? А Надина помогает людям, не убивает их. Неудивительно, что Ричарда к ней тянуло.

Кэлен смахнула с лица слезы.

Ее плечи поникли. Все тело болело. Больше всего в эту минуту Кэлен хотелось оказаться в объятиях Ричарда. Она понимала, что он рассердится, но все равно — он ей так сейчас нужен! Раненое плечо обжигало болью, но Кэлен по-прежнему крепко обнимала Кару.

— Держись, Кара! Ты не одна. Я с тобой. Я тебя не покину. Я обещаю.

— Ей не лучше? — спросила Надина, спустившись по лестнице.

— Нет. Она по-прежнему без сознания, и ее все так же колотит.

Надина бросила сумку и опустилась на колени рядом с Кэлен. В сумке глухо звякнули какие-то баночки.

— Я велела вашим солдатам ждать наверху. Не стоит ее переносить, пока мы не снимем судороги, так что нечего им путаться под ногами. — Надина принялась извлекать из сумки кулечки, кожаные мешочки и заткнутые пробками рожки. — Девясил, — бормотала она себе под нос, глядя на нацарапанные на одном из мешочков каракули. — Нет, вряд ли, к тому же ей придется пить его целыми мехами. — Она выудила еще несколько мешочков. — Тысячелистник обыкновенный. Может помочь, но как нам ее заставить вдыхать его? — Надина раздраженно вздохнула. — Не пойдет. — Она взяла в руку рог. — Ячменник пахучий, — пробормотала она, откладывая рожок в сторону. — Донник? — Этот рожок она положила в подол. — Да, и буквица тоже может сгодиться. — Рог с буквицей Надина тоже положила в подол.

Кэлен взяла один из рогов, которые она отложила, и вынула пробку. В нос ей ударил резкий запах аниса. Она заткнула рожок, положила на место и взяла другой — на нем были нацарапаны два круга, пересеченные горизонтальной полоской. Кэлен осторожно потянула пробку.

— Не смей! — крикнула Надина и вырвала у Кэлен рог.

— Прости! — удивленно проговорила Кэлен. — Я не собиралась рыться в твоих вещах. Я просто…

— Да дело не в этом! — Надина отложила рог подальше. — Просто это истолченный канинский перец. Он очень жгучий. Если бы он попал тебе на кожу или, еще того хуже, в глаза, ты бы сейчас каталась по полу, ослепленная и задыхающаяся, и думала, что умираешь. Я уж хотела дать его Каре, чтобы ее обездвижить и таким образом прекратить судороги, но решила, что лучше не стоит. Потому что он может остановить дыхание. Он жжет глаза так, что они вылезают из орбит. Кажется, что сердце вот-вот разорвется, и дышать невозможно. Человек становится совершенно беспомощным. А если попробовать его смыть, то будет еще хуже, потому что он маслянистый и только размазывается по телу. Особого вреда от него не бывает и все довольно быстро проходит, но до тех пор человек ни на что не способен. Сомневаюсь, что Кару стоит обездвиживать таким способом. Она и так еле дышит.

— А ты знаешь, как ей помочь? Знаешь, что нужно делать, да? — спросила Кэлен, стараясь, чтобы в ее голосе не прозвучало недоверие.

Надина на мгновение замерла.

— Ну… Наверное. Случай непростой, с уверенностью сказать сложно, но я о таком слышала. Отец мне как-то рассказывал.

Кэлен такое заявление не успокоило. Надина меж тем извлекла из сумки маленькую бутылочку и поднесла ее к свету. Открыв один рог, она капнула в него из бутылочки.

— Подними ей голову.

— Что это? — спросила Кэлен, приподнимая голову Кары. Надина принялась натирать Каре виски получившейся смесью.

— Лавандовое масло.Помогает при головной боли.

— По-моему, у нее не только болит голова.

— Знаю, но пока я не найду ничего другого, оно хотя бы уменьшит боль и поможет снять судороги. Я вообще сомневаюсь, что тут можно ограничиться каким-то одним средством. Придется придумывать сочетания. Вся сложность в том, что, пока у нее судороги, мы не можем влить в нее никакой микстуры или настойки. Валериана и пустырник обычно успокаивают, но как заставить ее их выпить? Мелисса помогает от рвоты, но ее нужно пить по пять чашек в день, а как в таком состоянии влить в нее хотя бы одну? Можно попробовать заставить ее проглотить немного донника. Но есть одна вещь, которую, надеюсь, я…

Махнув волосами, Надина повернулась и начала рыться в сумке. Наконец она извлекла на свет еще одну бутылочку.

— Благодарение духам! Она у меня с собой!

— А что это?

— Сушеница топяная. Сильное снотворное и болеутоляющее. Папа еще говорил, что она снимает нервную дрожь. Наверное, он имел в виду что-то вроде судорог. Это экстракт, так что достаточно капнуть Каре на язык несколько капель, и все.

Кара вдруг забилась сильнее. Кэлен обняла ее покрепче и держала, пока судороги не утихли немного. Кэлен не очень хотелось полагаться на «наверное» Надины, но другого выхода она не видела.

Надина принялась отковыривать ногтем запечатанную воском крышечку пузырька, но в это время дверной проем наверху закрыла чья-то тень. Кэлен и Надина одновременно подняли головы.

В дверях молча стоял какой-то мужчина и, казалось, внимательно разглядывал всю компанию. Потом он, шурша плащом, начал спускаться по лестнице.

В повисшей тишине, нарушаемой лишь потрескиванием факела, Кэлен рассеянно поглаживала Кару по волосам, наблюдая за человеком в плаще с опущенным капюшоном.

Глава 13

Надина перестала колупать пробку.

— Кто…

— Это какой-то целитель, — шепотом объяснила Кэлен. — Из Д’Хары. Мне сказали, что он пришел предложить свои услуги Ричарду. Он — верховный жрец.

Надина хмыкнула:

— Да что он может сделать без трав? — Она наклонилась поближе. — У него и нет с собой ничего!

Кэлен шикнула на нее. Мужчина ступил на пол и повернулся. Под его ногами скрипнула каменная пыль, и этот звук эхом разнесся по подвалу. Медленным размеренным шагом мужчина приблизился. Факел освещал его со спины, и Кэлен не могла разглядеть лица под опущенным капюшоном. Длинный плащ почти касался пола.

Мужчина был одного роста с Ричардом и такой же широкоплечий.

— Морд-сит, — произнес он. Голос у него был спокойным и властным и тоже напоминал голос Ричарда.

Он жестом приказал Кэлен положить Кару. Она послушно отпустила ее. Сейчас не было времени на официальные представления. Кэлен просто хотела, чтобы Каре скорее была оказана помощь.

— Что с ней случилось? — спросил незнакомец.

— Она управляла человеком, который…

— У него был дар? Она была связана с ним?

— Да, — кивнула Кэлен. — Именно так она это называла. — Незнакомец негромко хмыкнул. — Но оказалось, что этот человек был во власти сноходца, и…

— Что такое «сноходец»?

— Если я правильно понимаю, это человек, способный захватывать чужой разум, проникая в промежутки между мыслями. Он завладел разумом того волшебника, с которым она была связана.

Мужчина на мгновение задумался.

— Понятно. Продолжай.

— Мы пришли сюда, чтобы его допросить…

— То есть пытать?

Кэлен раздраженно вздохнула:

— Нет. Я сказала Каре, что мы просто зададим ему несколько вопросов. Он был подослан, чтобы убить магистра Рала, но если бы он отказался отвечать, тогда Кара добилась бы от него признания своими методами. Ради безопасности магистра Рала. Но до этого не дошло. Мы обнаружили, что им управляет сноходец. Им самим и его магией. С ее помощью он написал пророчество на стене у вас за спиной.

Целитель и не подумал оглянуться.

— И что потом?

— А потом он решил удрать и начал убивал людей. Кара попыталась остановить его…

— При помощи уз?

— Да. Но вдруг начала кричать — я никогда прежде не слышала такого крика — и упала на пол, зажимая уши. Надина, — Кэлен мотнула головой, — и я побежали за ним. К счастью, он убит. А когда мы вернулись, то обнаружили, что Кара бьется в конвульсиях.

— Вам не следовало оставлять ее одну. Она могла захлебнуться рвотными массами и умереть.

Кэлен поджала губы, но промолчала. Мужчина просто стоял и спокойно наблюдал, как Кара корчится в судорогах.

Наконец Кэлен не выдержала:

— Это — одна из личных телохранительниц магистра Рала. И он высоко ее ценит. Вы собираетесь ей помочь или так и будете стоять?

— Спокойнее, — бесстрастно обронил он. — Сперва надо разобраться, а потом действовать. Иначе можно причинить больше вреда, чем пользы.

Кэлен метнула сердитый взгляд в скрытое капюшоном лицо. Наконец целитель опустился на колени. Взяв широкой ладонью запястье Кары, он просунул палец между перчаткой и рукавом ее кожаного облачения. Свободной рукой он указал на лежащие на полу предметы.

— А это что?

— Это мое, — ответила Надина, вздернув подбородок. — Я целительница.

Не выпуская запястья Кары, д’харианец взял кожаный мешочек, посмотрел на него и положил обратно. Потом он сгреб оба рога с колен Надины.

— Донник, — сказал он и бросил один рог обратно в ее подол. — Буквица. — Второй полетел следом за первым. — Ты не целительница, — сказал мужчина. — Ты — знахарка.

— Да как вы смеете…

— Ты давала ей что-нибудь, кроме лавандового масла?

— Откуда вы… Я не успела больше ничего дать.

— Отлично! — провозгласил он. — Лавандовое масло ей не поможет, но хотя бы и вреда не причинит.

— Ну конечно, я знаю, что это не остановит судороги. Я натерла ей виски, чтобы уменьшить боль. А от судорог я собиралась дать ей немного вытяжки сушеницы топяной.

— Да ну? В таком случае ей очень повезло, что я вовремя пришел.

Надина воинственно скрестила руки на груди.

— Это почему же?

— Потому что вытяжка сушеницы скорее всего ее убила бы.

Взгляд Надины потемнел.

— Сушеница — сильнейшее успокоительное. И скорее всего прекратила бы судороги. Не вмешайтесь вы, я бы к этому моменту ее уже вылечила.

— В самом деле? А ты щупала ей пульс?

— Нет. — Надина помолчала. — А зачем? Что бы от этого изменилось?

— Пульс у нее слабый, прерывистый и нитевидный. Эта женщина изо всех сил заставляет свое сердце биться. Дай ты ей сушеницы, и трава подействовала бы именно так, как ты сказала, — усыпила бы ее. И тогда бы ее сердце остановилось.

— Я… я не понимаю, каким образом…

— Даже простой знахарке следовало бы знать, что нужно быть крайне осторожным, когда имеешь дело с магией.

— Магия… — Надина вздрогнула. — Я из Вестландии. И никогда прежде не сталкивалась с магией. Я понятия не имела, что магия может воздействовать на лечебные травы. Мне очень жаль.

Не ответив на ее извинения, он приказал:

— Расстегни ее и обнажи ей грудь.

— Зачем? — спросила Надина.

— Делай что говорят! Или ты желаешь посмотреть, как она умрет? Она и так едва держится.

Надина принялась расстегивать крошечные алые пуговки кожаной одежды Кары. Когда она закончила, целитель жестом приказал ей обнажить Каре грудь. Надина глянула на Кэлен. Кэлен кивнула, и Надина откинула кожаный отворот, открыв грудь Кары.

— Могу я узнать твое имя? — спросила Кэлен.

— Дрефан. — Не задавая встречного вопроса, он приложил ухо к груди Кары и прислушался. Быстро осмотрев кровавую рану над ухом, он, вероятно, счел ее неопасной и принялся методично ощупывать основание шеи.

Кэлен видела лишь край капюшона, но лица мужчины разглядеть не могла. К тому же единственный факел давал недостаточно света.

Наклонившись, Дрефан сжал руками груди Кары.

— Что это ты делаешь? — немедленно насторожилась Кэлен.

— Осматриваю ее.

— Ты так это называешь?

— Потрогай ее груди. — Он сел на пятки.

— Зачем?

— Чтобы узнать то же, что узнал я.

Кэлен наконец отвела взгляд от его капюшона и легонько коснулась пальцами левой груди Кары. Она не собиралась хватать, как он. Грудь оказалась горячей. Кэлен дотронулась до правой. Ледяная.

Подчиняясь жесту Дрефана, Надина проделала то же самое.

— Что это значит? — спросила она.

— Не стану ничего утверждать, пока не завершу осмотр, но это скверный признак.

Он прижал пальцы к шее Кары, снова проверяя пульс. Затем провел большими пальцами по лбу. Принюхался к ее дыханию. Осторожно приподняв голову Кары, он слегка повертел ее в разные стороны. Потом, широко разведя ей руки, он стащил кожаное облачение Кары еще ниже, обнажив торс, и прощупал живот и под ребрами.

Сосредоточенно склонив голову, он на секунду прижал пальцы к ключицам Кары, затем с двух сторон к шее, к основанию черепа, к вискам, в нескольких местах на ребрах и, наконец, нажал на какие-то точки на внутренней стороне ладоней.

Кэлен начала терять терпение. Пока что все, что она видела, — это ощупывание, простукивание и никакого лечения.

— Ну?

— Ее аура серьезно повреждена, — заявил он и просунул руку Каре за пояс.

С немым изумлением Кэлен смотрела, как его рука спускается к лобку Кары. Они видела, как он согнул пальцы под обтягивающей кожаной одеждой Кары и просунул их во влагалище.

Кэлен изо всех сил нажала ему на болевую точку на плече.

От боли он отшатнулся и со стоном опустился на пол, прикрыв рукой больное место.

— Я же сказала тебе, что эта женщина — не простая! Как ты смеешь вот так ее лапать! Я этого не допущу, ясно?

— Вовсе я ее не лапал! — прорычал он.

— Да? И как же это, по-твоему, называется? — Кэлен была в ярости.

— Я пытался определить, что с ней сделал этот сноходец. Он серьезно повредил ее ауру, ее энергетические потоки, нарушил контроль мозга над телом. На самом деле у нее не конвульсии, а неконтролируемые мышечные спазмы. И я проверял, не растревожил ли он ту часть ее мозга, которая отвечает за возбуждение. Я хотел убедиться, что он не вверг ее в состояние непрерывного оргазма. Мне нужно знать, какие именно зоны он блокировал или, наоборот, задействовал, чтобы понять, как привести все в нормальное состояние.

Надина, распахнув глаза, наклонилась к нему:

— Магия может такое сотворить? Заставить человека испытывать постоянный…

Дрефан кивнул, потирая руку.

— Если знать, с какой стороны к этому подойти.

— А ты можешь это сделать? — спросила она.

— Нет. У меня нет волшебного дара. Я не владею магией, но умею лечить… Если повреждения не слишком сильные. — Капюшон повернулся к Кэлен. — Ну, мне продолжать, или ты желаешь посмотреть, как она умрет?

— Продолжай. Но если ты еще раз сунешь туда свою лапу, то станешь одноруким целителем.

— Я уже выяснил все, что мне нужно.

— И что, она… — Надина снова наклонилась поближе.

— Нет. — Он раздраженно отмахнулся. — Разуй ее.

Надина поспешно повиновалась. Дрефан чуть развернулся к Кэлен, словно разглядывая ее из глубины капюшона.

— Ты знала, на какую точку у меня на руке нужно жать, или тебе просто повезло?

Кэлен посмотрела в затененную глубь капюшона, тщетно пытаясь разглядеть глаза.

— Меня специально обучали такого рода вещам. Защищаться и защищать других.

— Впечатляет. С таким знанием нервной системы ты могла бы научиться лечить, а не калечить. — Он повернулся к Надине: — Нажми на третий внутренний узел седалищного нерва.

Надина сделала гримасу.

— Что?

Он указал рукой:

— Между сухожилием на тыльной стороне лодыжек и косточками с обеих сторон. Сожми это место большим и указательным пальцем. На обеих лодыжках.

Надина сделала, как он сказал, а Дрефан нажал мизинцами Каре за ушами, одновременно надавив большими пальцами в основание ключиц.

— Сильнее, женщина! — Он положил ладони одну поверх другой на живот Каре.

— Второй меридианный, — пробормотал он.

— Что?

— Сдвинься на полдюйма ниже и нажми опять. Обе лодыжки. — Он осторожно передвинул пальцы Каре на череп. — Отлично. Первый меридианный.

— Еще на полдюйма ниже? — уточнила Надина.

— Да, да! Быстрее!

Он двумя пальцами ухватил брови Кары и оттянул их вверх.

Наконец он со вздохом откинулся на пятки.

— Просто поразительно! — пробормотал он себе под нос. — Плохо дело.

— Что такое? — спросила Кэлен. — Ты хочешь сказать, что не можешь ей помочь?

Он только отмахнулся.

— Отвечай! — настаивала Кэлен.

— Если я захочу, чтобы ты мне докучала, женщина, я скажу тебе об этом.

Надина подалась вперед.

— Да ты понимаешь, с кем ты разговариваешь? — Она подбородком указала на Кэлен.

Дрефан ощупал ушные раковины Кары.

— Судя по ее виду, какая-то уборщица. Которой к тому же не мешает искупаться.

— Я только что выкупалась, — сквозь зубы проговорила Кэлен.

— Лучше бы тебе проявить некоторое уважение, целитель, — негромко, но внушительно порекомендовала Надина. — Она — хозяйка этого дворца. Вообще всего тут. Это сама Мать-Исповедница.

Он пробежал пальцами по внутренней стороне плеч Кары.

— Вот как? Ну что ж, рад за нее. А теперь тихо, вы обе.

— А еще она — невеста самого магистра Ричарда Рала.

Руки Дрефана замерли. Он весь как-то подобрался.

— А поскольку магистр Ричард Рал — владыка Д’Хары, а ты — д’харианец, — продолжала Надина, — то, насколько я понимаю, он — твой господин. И на твоем месте я проявила бы гораздо больше уважения к будущей жене магистра Ричарда Рала. Магистр Рал не любит, когда к женщинам относятся неуважительно. Я видела, как он вышибал зубы за недостаток уважения.

У Дрефана ни один мускул не дрогнул.

Кэлен подумала, что Надина излагает слишком уж прямолинейно, но ее слова явно произвели на Дрефана впечатление.

— А помимо всего этого, — добавила Надина, — это она прикончила убийцу. С помощью магии.

Дрефан наконец откашлялся.

— Простите меня, госпожа…

— Мать-Исповедница, — поправила Кэлен.

— Нижайше прошу меня простить… Мать-Исповедница. Я не знал. И не хотел…

— Я понимаю, — оборвала его Кэлен. — Тебя больше занимало лечение Кары, чем формальности. Меня тоже. Ты можешь ей помочь?

— Могу.

— Тогда, пожалуйста, продолжай.

Дрефан немедленно вернулся к Каре. Кэлен, нахмурившись, следила за руками целителя, порхающими над телом женщины, не касаясь его. Иногда его руки замирали, пальцы дрожали от напряжения, выполняя какую-то невидимую задачу.

Сидевшая в ногах Кары Надина снова скрестила руки на груди.

— И ты называешь это лечением? Мои травы помогли бы гораздо больше, чем эта чепуха, да и намного быстрее.

— Чепуха? — поднял он на нее взгляд. — Вот как? По-твоему, это просто какая-то ерунда? Да ты вообще представляешь себе, с чем мы тут имеем дело?

— Это пароксизм. И его надо снять, а не молиться на него.

Он встал на колени.

— Я — верховный жрец Рауг’Мосс. И я не прибегаю к молитвам во время исцеления.

Надина презрительно фыркнула. Дрефан кивнул, будто решил что-то для себя.

— Значит, ты хочешь видеть, с чем мы имеем дело? Хочешь доказательств, которые доступны твоему пониманию?

— Учитывая отсутствие результатов, — сказала Надина, бросив на него косой взгляд, — немного доказательств не повредит.

— Я видел там рог с тысячелистником, — сказал он. — Давай его сюда. И, полагаю, в твоей сумке найдется восковая свеча. Давай и ее тоже, только сперва зажги.

Надина достала свечку и зажгла, а Дрефан распахнул плащ и достал несколько предметов из мешочка на поясе. Надина протянула ему свечу. Капнув немного воска на пол, Дрефан прикрепил свечку.

Пошарив под плащом, Дрефан достал длинный нож с узким клинком. Нагнувшись, он легонько ткнул острием Каре между грудями. Выступила рубиновая капля крови. Отложив нож, Дрефан ложкой с длинным черенком осторожно подобрал капельку.

Выпрямившись, он открыл поданный ему Надиной рог и насыпал в ложку немного порошка.

— И ты называешь это тысячелистником? Положено сушить только бархатистую внутреннюю поверхность листьев! А ты растолкла весь лист целиком.

— Это не важно. Тысячелистник есть тысячелистник.

— Да, но очень низкого качества. Тебе следовало бы уметь пользоваться высококачественными травами. Что ты за травница такая?

Надина возмущенно хмыкнула:

— Он отлично действует. Или ты ищешь предлог, чтобы избежать демонстрации? Или собираешься свалить свою неудачу на качество тысячелистника?

— Для моих целей его качество вполне удовлетворительно, а вот для твоих — нет, — сказал он наставительно. — В следующий раз очисти собранные листья и увидишь, что лекарство будет действовать намного эффективнее.

Он подержал ложку над пламенем свечи, пока содержимое не загорелось, наполняя воздух тяжелым мускусным ароматом. Дрефан начал кругами водить дымящейся ложкой над животом Кары, пока ее не окутала дымка.

Затем он протянул ложку Надине:

— Держи между ее ступней.

Прижав пальцы к вискам, он забормотал заклинание.

— А теперь смотрите — и увидите то, что я вижу без всякого дыма, — сказал он, опустив руки.

Он нажал большими пальцами Каре на виски, а мизинцами — на горло.

Плотное облако бурого дыма взвилось вверх.

Кэлен ахнула, увидев, что все тело Кары обвивают струйки дыма. Дрефан убрал руки, и из этих струек образовалась устойчивая паутина линий. Некоторые тянулись от ее живота к грудям, плечам, бедрам и тазу. Целый пучок линий шел от ее головы к различным точкам по всему телу.

— Видите вот эту? — Дрефан провел пальцем вдоль одной линии. — От ее левого виска к левой ноге? Смотрите. — Он прижал пальцы к основанию черепа слева, и струйка дыма переместилась к правой ноге. — Вот так. Здесь ей и полагается находиться.

— Что это? — Изумлению Кэлен не было предела.

— Ее меридианные линии. Потоки ее силы, ее жизни. Ее аура. Вообще-то все гораздо сложней, но в нескольких словах этого не объяснишь. То, что я вам показываю, можно сравнить с солнечным лучом, в котором видны пляшущие пылинки.

Надина сидела с отвисшей челюстью. Ее рука с дымящейся ложкой замерла.

— А как ты передвинул эту линию?

— Приложив в нужном месте свою жизненную силу в сочетании с целительной энергией.

— Значит, ты владеешь магией! — выдохнула Надина.

— Нет, только опытом. Сожми ей лодыжки, как в первый раз.

Надина отложила ложку и сжала лодыжки Кары. Переплетение линий, идущих вдоль ног морд-сит, задрожало и превратилось в ровные полосы от бедер до пяток.

— Вот, — произнес Дрефан. — Ты только что привела в порядок ей ноги. Видишь, как замерли полоски?

— Я? — недоверчиво переспросила Надина.

— Да. Но это было самое легкое. Взгляни сюда. — Он указал на паутину линий, идущих от головы Кары. — Здесь сноходец нанес самые опасные повреждения. Их необходимо исправить. Эти линии показывают, что она не в состоянии контролировать свои мышцы. Не может говорить и не видит. И вот еще. Видите линию от ушей ко лбу? Эта — единственная правильная. Она слышит и понимает все, что мы говорим.

— Она нас слышит? — ошеломленно переспросила Кэлен.

— Каждое слово. Будьте уверены, она знает, что мы пытаемся ей помочь. А теперь я должен сосредоточиться. Эти клубки надо распутать, иначе мы ее потеряем.

Кэлен всплеснула руками.

— Ну конечно! Делай все, что считаешь нужным.

Дрефан принялся водить руками над телом Кары, нажимая пальцами или ладонями на те или иные участки. Иногда он пользовался ножом, но ни разу не пролил больше одной капли крови. И почти после каждого его движения линии перемещались. Одни просто двигались вдоль тела, а другие сначала выгибались, а потом перескакивали на нужное место.

Когда он надавил на точку между большим и указательным пальцами Кары, линии, идущие вдоль ее рук, выпрямились; со стоном облегчения Кара покрутила головой и повела плечами. Первое нормальное движение за все это время. Дрефан ткнул кончиком ножа в верхнюю часть лодыжек. Кара охнула и задышала ровно и глубоко. Кэлен почувствовала облегчение и надежду.

Наконец Дрефан занялся головой Кары. Он нажимал большими пальцами ей на переносицу и на лоб. Кара лежала спокойно, она перестала дрожать. Грудь ее вздымалась и опускалась безо всяких усилий.

Дрефан коснулся кончиком ножа ее переносицы.

— Это должно ее излечить, — пробормотал он под нос.

Голубые глаза Кары открылись; она увидела Кэлен.

— Я слышала твои слова, — прошептала она. — Спасибо тебе, сестра моя.

Кэлен улыбнулась счастливой улыбкой. Она поняла, что имеет в виду Кара. Она ведь слышала, как Кэлен говорила ей, что она не одна.

— Я достала Марлина.

Кара улыбнулась:

— Я горжусь, что служу вместе с тобой. И сожалею, что тебе пришлось впустую затратить столько усилий, чтобы меня излечить.

Кэлен нахмурилась, не понимая, что значит это «впустую».

Кара откинула голову и посмотрела на Дрефана. Ее брови сошлись на переносице; в глазах появилось недоуменное выражение, граничащее с ужасом.

— Магистр Рал? — недоверчиво спросила она.

— Нет, я Дрефан.

Он обеими руками откинул капюшон. Глаза Кэлен округлились. Глаза Надины — тоже.

— Но моим отцом тоже был Даркен Рал. Я — единокровный брат магистра Рала.

Кэлен смотрела на него как зачарованная. То же телосложение, такие же мощные мускулы, как у Ричарда. Но волосы светлые, как были у Даркена Рала, хотя короче и не такие прямые. Волосы Ричарда темные и волнистые. И глаза у Дрефана были пронзительно голубые, как у отца, а у Ричарда — серые. Правда, взгляд у обоих братьев был одинаково хищным и острым. Дрефан унаследовал точеные, скульптурные черты лица Даркена Рала. Ричард этого жесткого совершенства не получил. Одним словом, Дрефан напоминал и отца, и брата, но больше был похож на Даркена Рала.

И хотя никто не спутал бы Дрефана с Ричардом, то, что они — братья, не вызывало ни малейшего сомнения.

Кэлен не могла понять, как Кара могла ошибиться. И тут увидела эйджил в руке морд-сит. Когда Кара произносила «магистр Рал», она имела в виду совсем не Ричарда.

Кара приняла Дрефана за Даркена Рала.

Глава 14

Ричард постукивал ногтем по рукоятке меча, и это был единственный звук, нарушающий мертвую тишину. Другой рукой он подпирал голову и задумчиво потирал пальцем висок. Он был в ярости. На сей раз они перешли все границы и сами это хорошо понимали.

Мысленно он перебрал разные виды наказания, но отмел все до единого. Не потому, что они были слишком суровы, а потому что толку от них никакого. В конце концов он выбрал истину. Нет ничего суровее истины, и она подействует на них сильнее всего.

Перед ним стояли Бердина, Райна, Улик и Иган. Каждый вытянулся в струнку, устремив взгляд в какую-то точку над его головой. Дело происходило в приемной, и из окна на Ричарда сурово взирал с вершины горы замок Волшебника.

Ричард вернулся в Эйдиндрил час назад и уже успел выяснить, что случилось накануне вечером. Четверо его телохранителей вернулись еще до рассвета. Он приказал им возвращаться в Эйдиндрил, как только Райна с Уликом приехали в лагерь. Они полагали, что он не отправит их назад среди ночи. Они ошибались — и при всей их самостоятельности ни один из четверых не посмел возразить против этого приказа, увидев выражение глаз Ричарда.

Ричард и сам вернулся гораздо раньше, чем собирался. Он показал солдатам, как выглядит скальный дуб, объяснил, как срезать желтую внутреннюю кору, и еще до восхода солнца помчался в Эйдиндрил. Ночь преподнесла ему сюрприз, и после этого он не мог спать и хотел одного — вернуться в город как можно быстрей.

Барабаня пальцами по столу, Ричард смотрел на своих телохранителей. Бердина с Райной еще были в коричневой кожаной форме; их длинные волосы после долгой скачки были спутаны и покрыты пылью.

Улик с Иганом возвышались над обеими морд-сит. Толстые кожаные нагрудники обтягивали их, словно вторая кожа, подчеркивая рельеф мускулатуры. На нагрудниках красовалась большая буква «Р», символ Дома Ралов, а под ней — два скрещенных меча. Чуть выше локтей оба солдата носили металлические обручи с острыми как бритва шипами — оружие для рукопашного боя.

Ни один д’харианец, кроме личных телохранителей магистра Рала, не имел права носить такие обручи. Они служили не просто оружием; это был редкий и очень почетный знак отличия, но Ричард не имел ни малейшего понятия, за что им награждают.

Он унаследовал власть над народом, чьи обычаи оставались для него тайной за семью печатями, а надежды были понятны лишь отчасти.

Вернувшись, эти четверо тоже узнали о том, что произошло с Марлином прошлой ночью. Они понимали, зачем Магистр Рал созвал их, но Ричард пока не сказал ни единого слова. Пока. Потому что сначала хотел совладать с обуревающим его гневом.

— Магистр Рал?

— Да, Райна?

— Вы на нас сердитесь? За то, что мы вас ослушались и поехали за вами с письмом от Матери-Исповедницы?

Письмо было всего лишь предлогом, и все это хорошо понимали.

Ричард продолжал барабанить по рукояти.

— Это все. Можете идти. Все четверо.

Они встали свободнее, но не двинулись с места.

— Можем идти? — переспросила Райна. — И вы не накажете нас? — На ее губах мелькнула улыбка. — Не пошлете нас чистить конюшни целую неделю или не придумаете еще что-то в этом роде?

Ричард откинулся на стуле и скрипнул зубами. У него было не то настроение, чтобы слушать их шуточки. Он встал.

— Нет, Райна, наказания не будет. Можете идти.

Обе морд-сит заулыбались. Бердина наклонилась к Райне и прошептала нарочито громко, чтобы услышал Ричард:

— Он понимает, что лучше нас никто не сможет его защитить.

Все четверо дружно направились к двери.

— Прежде чем вы уйдете, — проговорил Ричард, — я хочу сказать вам одну вещь.

— Какую? — спросила Бердина.

Ричард прошелся перед ними, заглядывая каждому в глаза.

— Вы меня разочаровали.

Райна скорчила рожицу.

— Мы вас разочаровали? Вы не будете ругаться или наказывать нас? Вы просто разочаровались?

— Вот именно. Разочаровался. Я думал, что могу вам доверять. Я ошибался. — Ричард отвернулся. — Свободны!

Бердина откашлялась.

— Магистр Рал, мы с Уликом поехали с вами по вашему приказу.

— Вот как? Значит, если бы я оставил вас, а не Райну с Иганом, охранять Кэлен, вы не покинули бы дворец? — Бердина промолчала. — Я рассчитывал на вас, а вы сделали меня дураком, потому что я вам доверял. — Он стиснул кулаки, чтобы не сорваться на крик. — Я бы дал Матери-Исповеднице другую охрану, если бы знал, что на вас нельзя положиться.

Опершись на раму, Ричард уставился в окно. Четверо телохранителей у него за спиной неловко переминались с ноги на ногу.

— Магистр Рал, — нарушила наконец молчание Бердина. — Мы за вас жизнь готовы отдать.

— И позволить Кэлен погибнуть! — Ричард развернулся к ним и усилием воли заставил себя понизить голос. — Можете отдавать за меня жизнь сколько хотите. Играйте в любые игры, какие вам нравятся. Делайте вид, что занимаетесь важным делом. Изображайте моих телохранителей. Но не путайтесь под ногами у меня и у тех, кто помогает мне остановить Имперский Орден.

Он хлопнул ладонью по столу.

— Свободны!

Бердина с Райной переглянулись.

— Мы будем в коридоре, магистр Рал, на случай если понадобимся вам.

Ричард одарил их таким ледяным взглядом, что обе морд-сит побледнели.

— Не понадобитесь. Мне не нужны люди, на которых я не могу положиться.

Бердина сглотнула.

— Но…

— Но — что?

Она снова сглотнула.

— А как же дневник Коло? Вы не хотите, чтобы я помогала вам с переводом?

— Сам справлюсь. Еще что-нибудь?

Они покачали головами и побрели к двери. Райна, которая шла последней, остановилась и повернулась к нему. Ее темные глаза не отрывались от пола.

— Магистр Рал, а вы поведете нас попозже кормить бурундуков?

— Я занят. Бурундуки прекрасно проживут и без вас.

— Но… А как же Регги?

— Кто?

— Регги. Тот, у которого нет кончика хвостика. Он… Он… Он сидел у меня на ладони. Он будет нас искать.

Ричард целую вечность молча смотрел ей в лицо. Он разрывался между желанием обнять Райну и желанием накричать на нее. Впрочем, он уже пытался их обнимать или сделать что-то подобное — и из-за этого едва не погибла Кэлен.

— Может, в другой раз. Свободна.

Она вытерла ладонью нос.

— Слушаюсь, магистр Рал.

Райна тихонько прикрыла за собой дверь. Ричард снова уселся на стул и отбросил со лба волосы. Скрежеща зубами, он пальцем крутил и крутил на столе дневник Коло. Пока он искал деревья, Кэлен чуть не погибла. Потому что люди, которые должны были ее охранять, следовали своему распорядку.

Ричард содрогнулся при мысли, что бы он сейчас натворил, если бы к его гневу присоединилась и магическая ярость Меча Истины. Впрочем, даже с мечом в руке он еще ни разу не пребывал в таком бешенстве.

В голове у него с издевательской настойчивостью крутились слова пророчества, высеченного на стене ямы.

Тихий стук в дверь прервал его размышления. Этого стука Ричард ждал уже давно. Он знал, кто пришел.

— Входи, Кара.

Высокая светловолосая Кара проскользнула в дверь и прикрыла ее за собой. Головы она не поднимала. Такой несчастной Ричард ее ни разу не видел.

— Можно с вами поговорить, магистр Рал?

— Почему ты в алой одежде?

Прежде чем ответить, она судорожно сглотнула.

— Это… Так положено у морд-сит.

Ричард не стал требовать объяснений. На самом деле его это не интересовало. Именно Кара была основной причиной его ярости.

— Хорошо. Что тебе нужно?

Кара подошла к столу и остановилась. Плечи ее поникли. Голова у нее была забинтована, но Ричард уже знал, что рана не опасная. Судя по кругам под глазами, Кара не спала всю ночь.

— Как себя чувствует Мать-Исповедница?

— Когда я оставил ее, она отдыхала. Но она поправится. Ее раны не так серьезны, как могли бы быть. Учитывая все, что случилось, ей просто повезло, что она осталась жива. Учитывая, что прежде всего она вообще не должна была спускаться к Марлину, учитывая, что я запретил вам обеим допрашивать этого человека.

Кара прикрыла глаза.

— Магистр Рал, это полностью моя вина. Это я уговорила Мать-Исповедницу. Мне хотелось допросить Марлина, а она настаивала, что этого делать не нужно, как вы велели.

Не будь Ричард так зол, он бы рассмеялся. Даже если бы Кэлен не рассказала ему, как все было на самом деле, он достаточно хорошо знал свою невесту, чтобы понять: слова Кары — чистой воды выдумка. Но он знал и то, что Кара не приложила никаких усилий, чтобы отговорить Кэлен.

— Я думала, что полностью контролирую его магию. Я ошиблась.

— Я велел вам держаться от него подальше?

Кара кивнула. Плечи ее опустились. Ричард в гневе ударил кулаком по столу.

— Отвечать! Разве я не подчеркнул особо и персонально для тебя, что запрещаю вам обеим спускаться вниз?!

— Да, магистр Рал.

— Мой приказ можно было истолковать как-то иначе?

— Нет, магистр Рал.

Ричард откинулся на спинку стула.

— Это была ошибка, Кара. Понимаешь ты это? Не в том, что на самом деле ты его не контролировала, это выше твоих возможностей. Но ты решила пойти вниз. Вот в чем твоя ошибка. Я люблю Кэлен, и для меня дороже нее нет ничего ни на этом свете, ни даже на том. Я доверил тебе защищать ее.

Бьющие в окно лучи солнца играли на ее алой одежде, как на осенней листве.

— Магистр Рал, — едва слышно проговорила Кара, — я полностью признаю всю тяжесть своего проступка и знаю, что это значит. Магистр Рал, могу я просить о милости?

— Какой?

Кара упала на колени и, низко склонив голову, протянула ему дрожащими руками свой эйджил.

— Могу я сама выбрать себе казнь?

— Что?!

— Морд-сит на казнь всегда надевает алые одежды. И если она раньше верно служила, ей позволяется самой выбрать, как умереть.

— И каков же твой выбор?

— Мой эйджил, магистр Рал. Я знаю, как велика моя вина перед вами: я допустила непростительную ошибку. Но в прошлом я с честью служила вам. Разрешите, пусть я погибну от своего эйджила. Это единственное, о чем я прошу. Бердина или Райна сделают это. Они знают как.

Ричард обошел вокруг стола. Присев на край, он посмотрел на склонившуюся перед ним морд-сит и скрестил на груди руки.

— Отказано.

Она всхлипнула.

— Могу я спросить… Что выберет магистр Рал?

— Кара, посмотри на меня, — мягко приказал Ричард. Она подняла залитое слезами лицо. — Кара, я очень разгневан. Но как бы я ни был зол, я никогда — слышишь — никогда не отдам приказ казнить кого-то из вас.

— Это ваш долг. Я виновата перед вами. Я ослушалась вашего приказа, и та, кого вы любите, едва не погибла. Я допустила непростительную ошибку.

— А я и не знал, что бывают непростительные ошибки, — улыбнулся Ричард. — Нельзя простить предательство, но не ошибку. Если бы людей казнили за ошибки, то, боюсь, я сам давно уже был бы покойником. Я ошибаюсь на каждом шагу. И часто очень серьезно.

Глядя ему в глаза, Кара покачала головой.

— Морд-сит всегда знает, когда заслуживает казни. Я ее заслужила. — В ее голубых глазах Ричард увидел стальную решимость. — Или меня казните вы, или я сама оборву свою жизнь.

Ричард помолчал, взвешивая силу чувства долга, на котором воспитывались морд-сит, и силу безумия в этих голубых глазах.

— Ты хочешь умереть, Кара?

— Нет, магистр Рал. С тех пор, как вы стали нашим магистром Ралом, — не хочу. Но именно поэтому я должна умереть. Я подвела вас. Жизнь и смерть морд-сит определяется кодексом верности их господину. Ни вы, ни я не в силах этого изменить. Моя жизнь кончена. Вы должны меня казнить, или я оборву ее сама.

Ричард понимал, что она не разыгрывает спектакль, чтобы вызвать жалость к себе. Это не в привычках морд-сит. Если он каким-то образом не изменит ее взгляд на вещи, она выполнит обещание.

Осознавая неизбежность единственного выбора, который у него был, Ричард сделал мысленный скачок из здравомыслия в безумие, в котором пребывала часть разума этой женщины и, как он сильно опасался, часть и его собственного разума.

Бесповоротное, как биение сердца, решение было принято.

Ричард достал меч, и мышцы сразу налились силой. Комната наполнилась чистым звоном стали.

Это простое действие освободило магическую ярость меча. Врата, ведущие в мир смерти, открылись. Как всегда, возникло ощущение, будто он вдохнул горький ветер. Ярость взметнулась клубами.

— Тогда твоим судьей и палачом будет магия, — сказал Ричард Каре.

Она зажмурилась.

— Смотри на меня!

Ярость меча бушевала в нем, увлекая его за собой. Ричард с трудом сохранял над ней власть — так было всегда, когда он освобождал этот магический гнев.

— Смотри мне в глаза, когда я буду тебя убивать!

Кара подняла взгляд. Брови ее страдальчески искривились, по щекам ручьем текли слезы. Все хорошее, что она сделала, ее храбрость перед лицом любой опасности, все жертвы, на которые она пошла во имя долга, сведены на нет этим проступком. Ей даже отказано в чести принять смерть от собственного эйджила. Но только из-за этого, только из-за того, что ей отказали в последней милости, она сейчас плакала.

Ричард провел лезвием по предплечью, чтобы меч почувствовал вкус крови, затем коснулся клинком лба; холод стали соприкоснулся с теплом человеческого тела.

— Будь сегодня справедлив, меч, — прошептал он свою обычную молитву.

Из-за самонадеянности женщины, стоящей перед ним на коленях, он едва не потерял Кэлен. Едва не потерял все.

Она смотрела, как он поднимает меч. Видела ярость, бушующую в его глазах. Видела танцующую в них магию.

Видела танцующую в них смерть.

Ричард с такой силой сжимал рукоять, что побелели костяшки пальцев.

Он понимал, что не сможет пойти вопреки воли магии. Он доверил этой женщине самое дороге, что у него есть, а она изменила своему долгу, предала его доверие.

И у Ричарда, и у Кары в глазах было одинаковое безумие — отражение того, что сейчас происходило, того, кем они стали. И оба понимали, что иного пути у них нет.

Он разрубит ее надвое.

Ярость меча требовала этого.

На меньшее меч не согласится.

И он получит то, что хочет.

Ее кровь.

С яростным воплем Ричард обрушил меч на голову Кары.

Свистнул клинок.

Со всей отчетливостью Ричард видел, как опускается сияющий в солнечных лучах меч. Видел, как блестят на солнце капли пота на лице Кары. Он мог бы их пересчитать. Видел, куда опустится меч. Она тоже видела, куда ударит клинок. Мышцы Ричарда стонали от усилия, а из горла рвался крик ярости.

В дюйме от лица Кары меч остановился, будто натолкнувшись на непробиваемую стену.

По лицу Ричарда градом катился пот. Руки тряслись. В комнате гремел его яростный крик.

Наконец он убрал меч от лица Кары.

Морд-сит смотрела на него не моргая.

— Казни не будет, — прохрипел Ричард.

— Как… — прошептала она. — Как это могло случиться? Почему он остановился?

— Мне жаль, Кара, но магия меча сделала выбор. Она решила, что ты будешь жить. И тебе придется смириться с ее решением.

Она поглядела ему в глаза.

— Вы действительно хотели… Вы хотели казнить меня.

Ричард медленно вложил меч в ножны.

— Да.

— Тогда почему я не умерла?

— Потому что так решила магия. Мы не можем оспаривать ее решений. Можем только повиноваться им.

На самом деле Ричард был почти уверен, что магия меча не убьет Кару. Она не позволила бы ему уничтожить союзника. На это он и рассчитывал.

Но все же сомнение было. Кара подвергла Кэлен смертельной опасности, хоть и сделала это непреднамеренно. И Ричард боялся, что это сомнение позволит мечу нанести удар. Вечно так с магией Меча Истины — никогда нельзя быть уверенным до конца.

Вручая Ричарду Меч Истины, Зедд предупреждал его об этой опасности. Меч убивает врагов и не причиняет вреда друзьям, но его магия руководствуется не истиной, а лишь ощущениями Искателя. Зедд говорил, что сомнения могут стать причиной гибели друга или позволить врагу избежать смерти.

Но Ричард знал — он должен был сделать все как положено, иначе Кара просто не поверила бы, что магия ее пощадила, и решила бы, что Ричард это подстроил. И тогда она, несомненно, убила бы себя, как обещала.

У Ричарда скрутило живот. Задрожали колени. Запоздалый страх, что все пройдет не так, как он задумал.

Хуже того, он не был полностью уверен, что, пощадив Кару, не совершил ошибки.

Ричард взял ее за подбородок.

— Меч Истины сделал свой выбор. Он оставил тебя в живых, дал тебе возможность исправиться. И ты должна смириться с его решением.

— Да, магистр Рал, — кивнула Кара.

Ричард помог ей подняться. Он сам едва держался на ногах и сомневался, что на ее месте смог бы встать с такой легкостью.

— Впредь этого не повторится, магистр Рал.

На мгновение Ричард прижал ее голову к своему плечу — сделал то, что ему очень хотелось сделать. Она благодарно обвила его шею руками.

— Только этого я и прошу, Кара.

Она пошла к двери, но Ричард окликнул ее. Кара обернулась.

— Но ты по-прежнему должна понести наказание.

Она опустила глаза:

— Да, магистр Рал.

— Завтра после обеда. Ты будешь учиться кормить бурундуков.

Кара вскинула голову.

— Магистр Рал?

— Ты хочешь кормить бурундуков?

— Нет, магистр Рал!

— Значит, это послужит для тебя наказанием. И возьми с собой Бердину и Райну. Им тоже не повредит небольшая экзекуция.

Закрыв за Карой дверь, Ричард прислонился к ней спиной и закрыл глаза. Ярость меча поглотила его гнев. Он чувствовал себя опустошенным и слабым. Его так трясло, что он едва стоял на ногах.

Вспомнив выражение глаз Кары, когда меч летел на нее, Ричард почувствовал тошноту. Он сам был готов к тому, что в следующее мгновение брызнет фонтан крови. Крови Кары. Человека, который ему дорог.

Он сделал то, что должен был сделать. Ради того, чтобы спасти ей жизнь. Но какой ценой?

Пророчество звенело у него в голове, и в приступе внезапного ужаса он в холодном поту упал на колени.

Его мутило.

Глава 15

Солдаты, которых Ричард расставил в коридорах возле покоев Матери-Исповедницы, приветствовали его ударами кулака в грудь. Ричард рассеянно отвечал на салют и быстро проходил мимо. Золотой плащ развевался у него за спиной. Солдаты скрестили пики перед тремя морд-сит и Уликом с Иганом, которые следовали за ним на почтительном расстоянии. Выставляя охрану, Ричард дал солдатам очень короткий список людей, которых можно сюда пропускать. Пятеро его личных телохранителей в него не входили.

Оглянувшись, Ричард увидел в руках морд-сит эйджилы. Он встретился взглядом с Карой, и три женщины неохотно выпустили оружие.

Пятеро личных телохранителей магистра Рала осмелились снова бросить вызов своему господину и организовали перед солдатами собственный пост. Подчиняясь сигналу Кары, Райна с Уликом исчезли в коридоре. Можно было не сомневаться, что она отправила их искать путь в обход стражников.

Свернув в коридор, ведущий к комнате Кэлен, Ричард увидел Надину, сидящую на колченогом стуле у стенки. Она болтала ногой, как ребенок, который скучает и мечтает вырваться на улицу поиграть с друзьями. Увидев Ричарда, она мгновенно вскочила.

Надина выглядела чистенькой и свежей. Ее густые волосы блестели. Ричард приподнял бровь: платье облегало ее плотнее, чем накануне, и подчеркивало фигуру гораздо эффектнее. Но платье на ней было то же, что и вчера. Должно быть, ему померещилось. Но это зрелище напомнило ему о тех временах, когда…

Она радостно улыбнулась ему, но при виде выражения его лица ее радость быстрорастаяла. Когда Ричард остановился перед ней, она отступила к стене.

— Ричард… — Их взгляды встретились. — Доброе утро. Я слышала, что ты уже вернулся. Я… — она кивнула на дверь в комнату Кэлен — это был явно предлог, чтобы отвести взгляд, — я пришла узнать, как себя чувствует Мать-Исповедница. Мне… мне нужно сменить ей припарку. Я ждала, когда она проснется, и…

— Кэлен сказала мне, что ты ей помогла. Спасибо, Надина. Я ценю это больше, чем ты думаешь.

Она пожала плечами:

— Мы же с тобой земляки. — Повисло тяжелое молчание. Наконец Надина нарушила его: — Томми и тощая Рита Веллингтон поженились.

Ричард смотрел на ее склоненную голову.

— По-моему, все к этому шло. Так хотели их родители.

Надина не поднимала головы.

— Он ее все время бьет. Мне не раз приходилось ставить ей припарки и давать травы, когда он избивал ее до… Ну, ты понимаешь… До кровотечения снизу. А все говорят, что это их не касается, и делают вид, что ничего не знают.

Ричард не понимал, к чему она все это говорит. Не поедет же он в Вестландию вправлять мозги Томми Ланкастеру!

— В конце концов ее братья не выдержат и проломят ему башку, — сказал он.

Надина по-прежнему не поднимала головы.

— На ее месте могла оказаться я. — Она откашлялась. — И тогда бы он колотил меня. Я перед тобой в долгу, Ричард. К тому же ты — мой земляк… Я просто хотела тебе помочь. — Она снова пожала плечами. — Кэлен очень добрая. Другая женщина на ее месте… И она такая красивая… Не то что я.

— Я никогда не думал, будто ты мне что-то должна, Надина. Я бы сделал то же самое, будь тогда на твоем месте кто-то другой. Но я искренне признателен тебе за то, что ты помогла Кэлен.

— Ну да. С моей стороны было глупо подумать, будто ты тогда вмешался, потому что…

Она готова была вот-вот разрыдаться, и Ричард понял, что ведет себя неправильно. Он ласково положил ей руку на плечо.

— Надина, ты тоже красивая женщина.

Она взглянула на него с робкой улыбкой.

— Ты правда считаешь меня красивой? — Она пригладила платье на бедрах.

— На празднике Середины лета я танцевал с тобой не потому, что ты оставалась все той же неловкой малышкой Надиной.

Она смущенно накручивала на палец прядку волос.

— А мне нравилось с тобой танцевать. Знаешь, я вышила инициалы «Н.С.» на своем приданом. Надина Сайфер.

— Мне очень жаль, Надина. Майкл мертв.

Она нахмурилась:

— Майкл? Нет, он тут ни при чем. Я имела в виду тебя.

Ричард решил, что разговор зашел слишком далеко. У него хватает других забот.

— Теперь я Ричард Рал. Я не могу жить прошлым. А мое будущее — с Кэлен.

Он двинулся дальше, но Надина ухватила его за рукав.

— Прости. Я знаю, что поступила неправильно. С Майклом, я имею в виду.

Ричард вовремя прикусил язык, чтобы не ляпнуть что-нибудь язвительное. Зачем?

— Я благодарен тебе, что ты помогла Кэлен. Наверное, ты хочешь вернуться домой. Передай всем, что у меня все хорошо. И скажи, что я обязательно приеду погостить, когда…

— Кэлен предложила мне остаться здесь на некоторое время.

Эта новость застала Ричарда врасплох. Об этом Кэлен ему сообщить не соизволила.

— Вот как? А ты что сказала?

— Конечно, я согласилась. Если ты не возражаешь, естественно. Мне бы не хотелось…

Ричард осторожно высвободил рукав из ее пальцев.

— Ну и хорошо. Раз она тебя пригласила, то и я не имею ничего против.

Надина просияла и сразу затараторила о другом:

— Ричард, а ты видел ночью луну? Все просто ошарашены. Ты видел? Это действительно так необычно и удивительно, как все говорят?

— Да, и даже больше того, — прошептал Ричард. Настроение его мгновенно испортилось.

Прежде чем Надина успела вымолвить еще хоть слово, он удалился.

На его тихий стук дверь открыла пухленькая женщина в одежде прислуги.

— Магистр Рал! Нэнси как раз помогает Матери-Исповеднице одеваться. Она выйдет к вам через минуту.

— Одеваться?! — рявкнул Ричард в уже закрытую дверь. — Она должна лежать в постели!

Ответа не было, и он счел за лучшее подождать, а не устраивать сцены. Он посмотрел по сторонам, и Надина, которая подглядывала из-за угла, немедленно спряталась. Ричард нетерпеливо вышагивал перед тяжелой резной дверью, пока полненькая служанка наконец не открыла ее и не пригласила его войти.

Ричард ступил в комнату с ощущением, будто входит в иной мир. Дворец Исповедниц сам по себе являлся средоточием роскоши и величия, но в покоях Матери-Исповедницы Ричард с особой остротой вспоминал, что он всего-навсего простой лесной проводник. Здесь он себя чувствовал не в своей тарелке.

Покои Матери-Исповедницы, величественные и спокойные чертоги, как нельзя лучше подходили женщине, перед которой склонялись короли и королевы. Если бы Ричард увидел их до того, как познакомился с Кэлен, у него в жизни бы не хватило смелости хотя бы заговорить с ней. Даже теперь он смущался, вспоминая, как учил ее искать приют-сосну и копать корешки, когда еще не знал, кто она на самом деле.

Впрочем, то увлечение, с которым она тогда училась, до сих пор вызывало у него улыбку. И он благодарил духов, что сначала полюбил эту женщину, и лишь потом узнал, какой пост она занимает и какой магией владеет. Он радовался, что Кэлен вошла в его жизнь, и молился, чтобы она оставалась с ним всегда. Кэлен была для него всем на свете.

Все три мраморных камина в гостиной Матери-Исповедницы были разожжены. Тяжелые занавески на окнах десятифутовой высоты пропускали ровно столько света, чтобы не нужны были лампы. Надо полагать, в святилище не должно быть яркого солнца. В Хартленде едва ли нашлась хотя бы пара домов, которые не поместились бы в этой комнате целиком.

На матовой крышке инкрустированного золотом столика из красного дерева стоял серебряный поднос с чаем, супом, бисквитом, порезанными грушами и хлебом. Еда напомнила Ричарду, что у него со вчерашнего полудня не было во рту маковой росинки, но аппетита не вызвала.

Три женщины в серых платьях с белыми кружевными воротничками и такими же манжетами выжидательно смотрели на Ричарда, будто хотели увидеть, осмелится ли он пойти к Матери-Исповеднице или устроит другую скандальную выходку.

Ричард бросил взгляд на дверь в дальней стене гостиной и поинтересовался:

— Она одета?

Служанка, которая открыла ему дверь, покраснела.

— Иначе я бы не впустила вас, сир.

— Ну, разумеется. — Он сделал несколько бесшумных шагов по толстому ковру и остановился. Женщины смотрели на него, как три совы.

— Благодарю вас, дамы. Вы свободны.

Поклонившись, они с большой неохотой удалились. Одна из них оглянулась у двери. Ричард понял, что они считают верхом неблагопристойности, когда обрученные мужчина и женщина остаются наедине в ее спальне. А для Матери-Исповедницы это вдвойне непристойно.

Ричард раздраженно вздохнул. Стоило ему появиться возле покоев Матери-Исповедницы, каждую минуту появлялся кто-то из прислуги узнать, не требуется ли ей что-нибудь. Многообразие вещей, в которых она, по их мнению, могла ежеминутно нуждаться, не переставало его удивлять. Иногда он думал, не спросит ли кто-нибудь из слуг прямо — не нуждается ли она в защите ее добродетели? За пределами ее покоев служанки были вежливы и порой даже шутили с Ричардом, когда он их успокаивал или помогал поднести тяжелые вещи. Во дворце его боялись очень немногие. Но в покоях Матери-Исповедницы они все как одна превращались в орлиц, защищающих свое гнездо.

В спальне возле отделанной панелями стены стояла широченная кровать с толстыми темными столбиками, похожими на колонны перед дворцом. Толстое вышитое покрывало стекало с нее как застывший радужный водопад. Солнечный луч рассекал темный дорогой ковер и освещал нижнюю половину кровати.

Ричард помнил, как Кэлен описывала ему эту кровать, как говорила, что ей не терпится завлечь его туда, когда они поженятся. Ему тоже этого очень хотелось. С той ночи между мирами прошло уже много времени. Но он вынужден был признаться, что эта кровать его несколько смущает. Он опасался, что может легко ее там потерять, несмотря на все заверения Кэлен, что ему это не грозит.

Кэлен стояла перед зеркальными дверьми, ведущими на широкий балкон, и смотрела на возвышающийся в горах замок Волшебника. При виде возлюбленной, облаченной в белое атласное платье, мягко облегающее ее точеную фигурку, у Ричарда перехватило дыхание. Он хотел ее до боли. И решил, что, пожалуй, кровать не такая уж страшная.

Когда он коснулся ее плеча, Кэлен вздрогнула.

Повернувшись, она расцвела в лучезарной улыбке.

— Я думала, это Нэнси вернулась.

— Почему ты подумала, что это Нэнси? Разве ты не знала, что это я?

— Откуда я могла это знать?

— Откуда? — Ричард пожал плечами. — Я всегда знаю, когда ты входишь. Мне не надо видеть.

Она недоверчиво нахмурила брови.

— Ты шутишь.

— Ничуть.

— Как же это у тебя получается?

— У тебя особенный запах. И я знаю шум твоего дыхания, звук твоих шагов, шорох платья. Ошибиться нельзя.

Она нахмурилась сильнее.

— Ты серьезно?

— Конечно. А ты разве не можешь узнать меня по звуку шагов?

— Нет. Но ведь ты жил в лесу, наблюдая, принюхиваясь, прислушиваясь. — Она обняла его здоровой рукой. — И все-таки я не верю.

— Так проверь как-нибудь. — Ричард провел рукой по ее волосам. — Как ты себя чувствуешь? Как рука?

— Все в порядке. Когда Тоффалар ранил меня, было гораздо хуже. Помнишь?

Ричард кивнул.

— А почему ты не в кровати? Тебе было велено отдыхать.

— Прекрати! — Кэлен шутливо ткнула его в живот кулачком. — Я здорова. — Она оглядела Ричарда с ног до головы. — А ты выглядишь великолепно. Поверить не могу, что ты сделал это ради меня. Вы настоящий властитель, магистр Рал!

Ричард нежно коснулся губами ее губ. Кэлен сделала попытку превратить поцелуй в более чувственный, но он отодвинулся.

— Я боюсь сделать тебе больно.

— Ричард, я совершенно здорова! Просто я была измотана, потому что прибегла к своей магии, а из-за этого все решили, что я пострадала больше, чем есть на самом деле.

Ричард долго смотрел на нее, прежде чем наградить ее тем поцелуем, которого она добивалась.

— Давно бы так! — выдохнула Кэлен и чуть отстранилась. — Ричард, ты видел Кару? Ты ушел так быстро и у тебя были такие глаза… Я не успела толком с тобой поговорить. Кара не виновата.

— Знаю. Ты мне сказала.

— Ты ведь не накричал на нее, да?

— Мы поговорили.

— Поговорили! — Кэлен скривилась. — Да разве она станет себя выгораживать? Она не пыталась рассказать тебе, что была…

— Что тут делает Надина?

Кэлен посмотрела на него и схватила за запястье.

— Ричард, у тебя рука в крови! Что произошло? Ричард… Ты ведь не ударил ее, нет? — Она подняла его руку поближе к свету. — Ричард, это похоже… Так бывает, когда ты… — Она схватила его за воротник. — Ты ничего с ней не сделал?! Скажи мне, что ты ничего с ней не сделал!

— Она решила, что ее надо казнить. И предоставила мне выбор — либо это сделаю я, либо она сама покончит с собой. Мне пришлось воспользоваться мечом, как тогда, со старейшинами Племени Тины.

— С ней все в порядке? Она жива, да?

— С ней все хорошо.

Кэлен озабоченно заглянула ему в глаза.

— А ты? Ты как?

— Бывало и получше. Кэлен, что здесь делает Надина?

— Просто гостит, и все. Ты уже видел Дрефана?

Она хотела положить голову ему на грудь, но Ричард отстранился.

— Что это за шутки? Зачем ты пригласила ее остаться?

— Пришлось, Ричард. От того, что затеяла Шота, не так-то легко отмахнуться. Уж тебе это должно быть известно. Надо выяснить, что происходит, чтобы справиться с ее кознями.

Ричард подошел к стеклянной двери и устремил взор на возвышающиеся над городом горы. Замок Волшебника взирал на него с вышины.

— Мне это не нравится.

— Мне тоже, — сказала Кэлен у него за спиной. — Но, Ричард, она меня выручила. Я не думала, что у нее хватит мужества, но ей его не занимать. Она тоже расстроена всей этой историей. Мы видим только часть того, что происходит, и надо хорошенько пораскинуть мозгами, а не прятаться под одеялом.

Ричард тяжело вздохнул.

— Мне все равно это не нравится, но ты права. Я женюсь только на сообразительных женщинах.

Он слышал, как Кэлен позади него рассеянно оглаживает свое платье. Ее присутствие действовало на Ричарда успокаивающе.

— Я понимаю, почему она тебе нравилась. Она симпатичная и, кроме того, целительница. Наверное, тебе было больно.

Замок Волшебника был таким черным, что, казалось, поглощал все солнечные лучи. Ричард вздохнул, подумав, что придется туда отправиться.

— Когда мне было больно?

— Когда ты увидел, как она целуется с Майклом. Она мне все рассказала.

Ричард резко обернулся. Он не верил своим ушам.

— Что она тебе рассказала?!

Кэлен указала рукой на дверь, будто оттуда должна была появиться Надина и ответить сама.

— Она сказала, что ты видел, как она целуется с твоим братом.

— Целуется с ним?

— Так она говорила.

Ричард снова уставился в окно.

— Да неужто?

— Тогда как же было дело? Ты хочешь сказать, что…

— Кэлен, вчера у ямы погибли шестнадцать человек, а еще десять раненых вряд ли доживут до заката. Оказалось, что я не могу доверить своим телохранителям охранять женщину, которую люблю. Джегань шлет нам послания в виде ходячих мертвецов. Где-то в городе бродит сестра Тьмы. Половина солдат в Эйдиндриле больны и не способны сражаться. Нас ждут представители Срединных Земель. Единокровный брат, о котором я и понятия не имел, сидит внизу под стражей. Мне кажется, у нас есть дела посерьезнее, чем обсуждать тот факт, что Надина… Что она не в ладах с правдой!

Кэлен с нежностью посмотрела на него.

— Плохо дело. Теперь я понимаю, почему в твоих глазах было это выражение.

— Помнишь, что ты однажды мне говорила? «Никогда не позволяй красивой женщине заступать тебе путь, когда в поле ее зрения есть мужчина».

Кэлен положила руку ему на плечо.

— Надина не заступает мне путь. Я попросила ее остаться, потому что у меня были свои причины.

— Надина стремится получить то, что она хочет, с настойчивостью гончей. Но я говорю не о Надине. Я говорю о Шоте. Она указывает путь, и ты послушно на него ступаешь.

— Нам все равно нужно выяснить, что есть в конце этого пути и почему Шота его указывает.

Ричард повернулся к балкону.

— Я хочу знать, что еще Марлин-Джегань сказал. Дословно. Вспомни все до единого слова.

— Почему бы тебе просто не обругать меня, и дело с концом!

— Я не собираюсь тебя ругать. Ты до смерти перепугала меня своей выходкой. Я хочу тебя уберечь, защитить. Я хочу на тебе жениться. — Он развернулся и посмотрел в ее зеленые глаза. — И, кажется, я придумал, как это сделать. Я имею в виду с Племенем Тины.

Кэлен подошла поближе.

— Правда? И как?

— Сначала расскажи мне, что сказал Джегань.

Ричард смотрел на замок, пока Кэлен подробно излагала вчерашние события: как Джегань сказал, что смотрел игру в джала, что на его родном языке это означает «Игра Жизни», что он хотел глазами Марлина взглянуть на Эйдиндрил, как хотел дождаться возвращения сестры Амелии, прежде чем обнаружить свое присутствие. Что он нашел другие пророчества вместо тех, которые уничтожил Ричард, и запустил одно из них, которое назвал пророчеством с взаимосвязанной развилкой.

— Это все, что я помню, — закончила она. — Почему ты все время смотришь на замок?

— Размышляю, зачем туда отправилась сестра Амелия. И что собирался там делать Марлин. У тебя есть предположения?

— Нет. Джегань об этом ничего не сказал. Ричард, ты видел пророчество в колодце?

— Да. — Он почувствовал, что ему трудно дышать.

— Ну? Что оно гласит?

— Не знаю. Я еще не перевел.

— Ричард Рал, может, ты и способен определить, не видя меня, что это именно я вошла в комнату, но я могу точно сказать, когда ты говоришь неправду. И мне даже не нужно видеть при этом твои глаза.

Ричард не сумел выдавить из себя улыбки.

— Пророчества гораздо сложнее, чем слова, в которые они облечены. Ты сама это знаешь. Просто услышать их — еще не означает понять, что они значат на самом деле. К тому же тот факт, что Джегань нашел пророчество, отнюдь не означает, что он его запустил.

— Да, все это верно. Я ему сказала то же самое. А он ответил, что доказательством его слов послужит восход красной луны. А на это вряд ли приходится рассчитывать…

— Что? — Ричард повернулся, словно его ужалили. — Что ты сказала? Раньше ты этого не говорила. Что сказал Джегань?

Кэлен побледнела.

— Я забыла… Пока ты не напомнил… Я сказала Джеганю, что не верю, будто он запустил пророчество. А он ответил, что доказательством будет восход красной луны. Ричард, ты знаешь, что это значит?

На мгновение у Ричарда отнялся язык.

— Прошлой ночью луна была красной. Я всю жизнь провел на природе. И никогда не видел ничего даже отдаленно на это похожего. Она была красной, будто смотришь на нее сквозь бокал красного вина. От этого зрелища меня пробрала дрожь. Поэтому я и вернулся так быстро.

— Ричард, что гласит пророчество? Скажи мне!

Он смотрел на нее, пытаясь придумать какую-нибудь убедительную ложь. Но в голову ничего не приходило.

— Оно гласит, — прошептал он: — «С красной луной придет огненный вал. И тот, кто опоясан мечом, увидит смерть своего народа. Если он будет бездействовать, он сам и все, кто ему дорог, погибнут в горниле пожара. Ибо ни один клинок, выкованный из стали или созданный магией, не может поразить этого врага».

В комнате повисла звенящая тишина. Лицо Кэлен было белым как полотно.

— А дальше? Джегань сказал, что это взаимосвязанная развилка. Что там говорится еще? — Ее голос сорвался. — Вторая половина пророчества? Да говори же, Ричард! Не смей мне лгать! Это касается нас обоих. Если ты меня любишь, скажи!

Добрые духи, пусть она услышит только мои слова, а не мой страх. Избавьте ее хотя бы от этого.

Ричард сжал рукоять меча. Буквы слова ИСТИНА врезались ему в ладонь. Он моргнул, чтобы вернуть себе ясность зрения.

Не показывай страха.

— «Чтобы погасить пожар, он должен искать ответ у ветра. И на этом пути его поразит молния, ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью».

Глава 16

Кэлен почувствовала на щеках горячие слезы.

— Ричард… — Она подавила всхлип. — Ричард, ты же знаешь, что я никогда… Ты ведь не веришь, что я могу… Жизнью клянусь! Я никогда… Ты должен мне верить…

Она не выдержала и зарыдала. Ричард обнял ее, утешая.

— Ричард, — всхлипывала она у его груди, — я никогда тебя не предам. Ни за что на свете. Даже ради избавления от вечных мук в лапах Владетеля.

— Знаю. Конечно, я знаю. Тебе не хуже меня известно, что нельзя понять пророчество, исходя лишь из слов, которыми оно изложено. Не позволяй этому пророчеству причинить тебе боль. Именно этого добивается Джегань. Он даже не знает истинного значения пророчества. Он написал его лишь потому, что оно звучит так, как ему хочется.

— Но… Я… — Кэлен никак не могла успокоиться.

— Ш-ш-ш! — Ричард ласково прижал ее голову к своей груди.

Это была истерика — следствие пережитого вчера и услышанного сегодня. Кэлен никогда не плакала в преддверии битвы, но сейчас, в его теплых надежных объятиях, она не могла с собой совладать.

— Кэлен, не верь этому. Прошу тебя.

— Но оно гласит… что я…

— Послушай меня! Разве я не запретил тебе допрашивать Марлина? Разве не говорил, что сам им займусь? Разве не предупреждал, что это опасно и я не желаю, чтобы ты спускалась туда?

— Да, но я боялась за тебя и просто хотела…

— Ты нарушила мою волю. Не важно, по каким соображениям, но ты нарушила мою волю, так? — Кэлен кивнула. — Возможно, это и есть то предательство, о котором говорится в пророчестве. Ты была ранена, у тебя текла кровь. Ты предала меня, и ты была в крови. В твоей крови.

— Я бы не назвала свой поступок предательством. Я сделала это ради тебя, потому что люблю тебя и боюсь за тебя.

— Но разве ты не понимаешь? Смысл пророчеств глубже слов, которыми они изложены. Во Дворце Пророков и Уоррен, и Натан предупреждали меня, что пророчества нельзя воспринимать буквально. Слова — это лишь звуковое воплощение видений, способ передать их другому пророку, а для обычных людей они, как правило, значат совсем иное.

— Но я не понимаю, как…

— Я только пытаюсь тебе объяснить, что все может оказаться гораздо проще. Нельзя допускать, чтобы пророчество вызвало у тебя страх и неуверенность.

— Зедд мне тоже так говорил. Мол, есть пророчества, которые касаются меня, но он не станет мне их пересказывать, потому что словам верить нельзя. И сказал, что ты был прав, что не придавал им большого значения. Но на этот раз все иначе, Ричард. Оно гласит, что я тебя предам.

— Я же только что объяснял тебе…

— Молния — это не так уж и просто! Быть пораженным молнией — устойчивое выражение, оно означает «быть убитым». А может быть, это вообще конкретное указание на то, как ты погибнешь. Пророчество гласит, что я предам тебя и поэтому ты умрешь.

— Я этому не верю. Кэлен, я люблю тебя. И знаю, что этого просто не может быть. Ты никогда не предашь меня и не причинишь мне зла. Никогда.

Вцепившись ему в рубашку, она всхлипнула.

— Вот зачем Шота прислала Надину! Она хочет, чтобы ты женился на другой, потому что знает — я стану причиной твоей гибели. Шота пытается спасти тебя. От меня.

— Однажды она уже думала так, и оказалось, что она ошибается. Помнишь? И если бы вышло так, как хотела Шота, мы не смогли бы остановить Даркена Рала. И доверься мы ей, он бы сейчас нами правил. И с пророчеством то же самое. — Он взял Кэлен за плечи и отодвинул ее так, чтобы видеть глаза. — Ты любишь меня?

Он слишком сильно сжал ей раненое плечо, но Кэлен не обратила на это внимания.

— Больше жизни!

— Тогда верь мне. Я не позволю этому пророчеству разлучить нас, обещаю. В конце концов все будет хорошо, вот увидишь. Надо думать о решении, а не о задаче.

Кэлен вытерла глаза. Ричард говорил так уверенно. Его уверенность успокоила ее.

— Ты прав. Прости.

— Ты хочешь стать моей женой?

— Конечно — но мы не можем надолго покинуть Эйдиндрил…

— Сильфида.

Кэлен моргнула.

— Что?

— Сильфида, в замке Волшебника. В ней мы проделали путь до Древнего мира и обратно и потратили всего день на дорогу в один конец. Я могу разбудить ее, и мы отправимся в ней.

— Но она отвезет нас в Древний мир, в Танимуру. А там где-то рядом Джегань.

— Оттуда все равно гораздо ближе до Племени Тины, чем от Эйдиндрила. К тому же мне кажется, что сильфида способна доставлять людей и в другие места. Она тогда спрашивала, куда я хочу отправиться. Значит, у нее есть и другие места назначения. Может, она доставит нас еще ближе к Племени Тины.

Кэлен перестала рыдать и посмотрела на замок.

— Мы доберемся до Племени Тины, сыграем свадьбу и вернемся обратно всего за несколько дней. Уж на такой-то недолгий срок мы наверняка можем отлучиться!

— Безусловно! — Ричард улыбнулся и снова привлек ее к себе.

Оказавшись в его объятиях, Кэлен окончательно забыла о слезах.

— Как тебе удается всегда находить такие удачные решения?

— У меня есть солидный стимул, — кивнул он на ее кровать.

Кэлен улыбнулась, и в эту минуту раздался стук в дверь. Сразу же после этого дверь отворилась, и в комнату заглянула Нэнси.

— Все в порядке, Мать-Исповедница? — Нэнси многозначительно посмотрела на Ричарда.

— Вполне. В чем дело?

— Леди Надина спрашивает, может ли она сменить вам припарку.

— Вот как? — хмуро сказала Кэлен.

— Да, Мать-Исповедница. Но если вы… заняты, я попрошу ее подождать, пока вы…

— Пусть заходит, — сказал Ричард.

Нэнси заколебалась.

— Мне придется спустить вам верх платья, Мать-Исповедница, чтобы снять повязку.

— Ничего страшного, — шепнул Ричард Кэлен на ухо. — Мне все равно нужно поговорить с Бердиной. У меня есть для нее работа.

— Надеюсь, не чистить конюшни.

— Нет, — ухмыльнулся Ричард. — Я хочу, чтобы она поработала с дневником Коло.

— Зачем?

— Знание — это оружие. — Он поцеловал ее в щеку. — И я намерен вооружиться до зубов. — Он глянул на Нэнси. — Вам не нужна моя помощь, чтобы снять с нее платье?

Нэнси умудрилась одновременно покраснеть и одарить его испепеляющим взглядом.

— Что ж, вижу, вы справитесь сами. — Уже в дверях Ричард повернулся к Кэлен: — Я подожду, пока вы закончите, а потом я собирался навестить этого Дрефана. У меня есть для него задание. И мне бы хотелось, чтобы ты пошла со мной.

Когда дверь за ним закрылась, Нэнси отбросила со лба волосы и принялась помогать расстегивать Кэлен платье.

— То платье, Мать-Исповедница, в котором вы были вчера, безнадежно испорчено.

— Не сомневаюсь. — У Кэлен имелась целая коллекция платьев, причем совершенно одинаковых. Обычные Исповедницы носили черные платье, и только Мать-Исповедница — белые. Кэлен подумала о синем подвенечном платье, которое ей сшила Везелэн. — Нэнси, ты помнишь, как твой муж за тобой ухаживал?

— Д-да, Мать-Исповедница, — не сразу ответила Нэнси.

— Значит, ты должна помнить и чувства, которые испытывала, если кто-то врывался, когда вы были наедине.

Нэнси спустила платье с плеча Кэлен.

— Мать-Исповедница, до свадьбы мне ни разу не позволили остаться с ним наедине. Я была тогда молодой и глупой. И мои родители поступили правильно, не позволив поддаться юношеским порывам.

— Нэнси, я взрослая женщина. Я — Мать-Исповедница. И мне совершенно не нужно, чтобы ты и другие служанки лезли в дверь, когда у меня Ричард. Уй!

— Простите. То, что вы говорите, — неправильно, Мать-Исповедница.

— Это мне решать.

— Как скажете, Мать-Исповедница.

Кэлен вытянула руку, чтобы Нэнси спустила рукав.

— Вот я и говорю.

Нэнси бросила взгляд на кровать.

— На этой кровати вас зачали. Кто знает, сколько Матерей-Исповедниц до вас зачинали здесь своих дочерей. Такова традиция. Только замужние Матери-Исповедницы приводили в эту кровать мужчин, чтобы зачать дитя.

— И ни одна из них — по любви. Меня зачали не по любви, Нэнси. А мой ребенок будет зачат по любви.

— Тем важнее, чтобы это произошло с благословения добрых духов — в святости брака.

Кэлен не стала рассказывать, что добрые духи уже как-то раз отнесли их с Ричардом в какое-то место между мирами и благословили их союз.

— Добрые духи знают, что в наших сердцах. Для каждого из нас нет никого другого и никогда не будет.

Нэнси занялась повязкой.

— И вам не терпится. Как моей дочери с ее парнем.

Если бы она знала, насколько не терпится…

— Дело не в этом. Я просто сказала, что не желаю, чтобы вы заходили сюда, когда здесь Ричард. Мы скоро поженимся. Мы предназначены друг для друга судьбой. Любовь, знаешь ли, это не только постель. Иногда хочется просто обнять друг друга, почувствовать близость. Как ты не понимаешь? Я не могу ни поцеловать своего будущего мужа, ни дать ему возможность успокоить мои раны, потому что вы суетесь сюда каждые две минуты!

— Да, Мать-Исповедница.

В открытую дверь постучала Надина.

— Можно войти?

— Да, конечно. Клади сумку на кровать. Дальше я сама справлюсь, Нэнси. Спасибо.

Укоризненно покачивая головой, Нэнси закрыла за собой дверь. Надина, устроившись на постели рядом с Кэлен, закончила разбинтовывать ей плечо. Кэлен нахмурилась, поглядев на платье Надины.

— Надина, это платье… Вчера на тебе было другое, верно?

— То же самое.

— По-моему…

Надина оглядела себя.

— Мне его постирали, но оно… Ой, я поняла, о чем ты! Оно порвалось, и швы кое-где разошлись. Пришлось его сузить. У меня не было особого аппетита с тех пор, как я ушла из дому, мечтая… Ну, я хочу сказать, что за время путешествия я немного похудела, поэтому смогла убрать платье по швам и таким образом его сохранить. Оно совсем не тугое. В самый раз.

— Учитывая твою помощь, я прослежу, чтобы тебе дали другое платье, удобней этого.

— Не стоит. Это сидит хорошо.

— Я вижу.

— Что ж, рана выглядит сегодня не хуже. Это обнадеживает. — Надина осторожно сняла старую припарку. — В коридоре я встретила Ричарда. У него был расстроенный вид. Надеюсь, вы не поссорились?

Терпение Кэлен лопнуло.

— Нет! Он огорчен совершенно другим!

Надина достала из сумки рог и открыла его. Запахло хвоей. Кэлен поморщилась, когда Надина приложила припарку и начала бинтовать ей плечо.

— Не стоит стесняться, — как бы невзначай бросила Надина. — Влюбленные иногда ссорятся. Это не означает конец отношений. Ричард опомнится. Со временем.

— Вообще-то я ему сказала, что понимаю, что вас связывало, — сообщила Кэлен. — И знаю, что произошло. Поэтому он и расстроился.

Надина на мгновение остановилась.

— Что ты имеешь в виду?

— Я передала ему твой рассказ о Майкле — о том, как вы с ним целовались. О том небольшом «пинке», что ты ему дала. Помнишь?

Надина завязывала узел на повязке, и ее пальцы вдруг начали двигаться с бешеной скоростью.

— А, это…

— Да, это.

Надина избегала смотреть Кэлен в глаза. Она опустила ей рукав, торопливо поправила на ней платье и бросила в сумку рог.

— Все в порядке. Нужно будет сегодня еще раз сменить припарку.

Кэлен молча смотрела, как Надина спешит к двери. Потом окликнула ее. Надина остановилась и оглянулась.

— Похоже, ты мне соврала. Ричард рассказал, как все было на самом деле.

Веснушки Надины исчезли под алой краской, залившей ей щеки. Кэлен встала и указала ей на обитый бархатом стул.

— Не хочешь ли изложить мне свою точку зрения?

Надина некоторое время молча стояла, потом уселась на стул и уставилась на сложенные на коленях руки.

— Я же сказала тебе — мне нужно было дать ему пинка.

— И ты называешь это пинком?

Надина покраснела еще гуще.

— Ну… — начала она. — Я знала, как парни теряют голову от… от похоти. Я решила, что это лучший способ заставить его… предъявить на меня права.

Кэлен ничего не поняла, но виду не подала.

— Только, похоже, для этого было уже поздновато.

— Ну, не обязательно. Конечно, я была обречена выйти за кого-то из них после того, как Ричард застукал меня голой верхом на Майкле. Но Майкл — это была только игра, он должен был понимать.

Брови Кэлен поползли вверх.

— Как ты только додумалась до такого…

— Я все подстроила. Ричард должен был увидеть, как я скачу на Майкле и кричу от удовольствия, и его должна была охватить похоть от этого зрелища. Тогда он потерял бы голову и тоже взял бы меня.

Кэлен ошеломленно смотрела на нее.

— И ты думала после этого за него выйти?

Надина кашлянула.

— Ну да. Я была уверена, что Ричард получит со мной удовольствие. Уж я бы об этом позаботилась. Потом он опять захотел бы меня, и я не сказала бы «нет». Я бы его так ублажила, что он наверняка предъявил бы права на меня. Если бы Майкл сделал то же самое, мне бы пришлось выбирать — и, уж конечно, я выбрала бы Ричарда. Если бы Ричард не стал предъявлять на меня права, а я бы забеременела, то заявила бы, что ребенок его, и ему пришлось бы на мне жениться, потому что он не смог бы доказать, что это не так. Если бы я не залетела и Ричард не стал бы предъявлять на меня права, что ж — тогда оставался Майкл. Лишний вариант никогда не бывает лишним.

Кэлен видела, как на виске Надины бьется жилка. Скрестив руки на груди, она ждала продолжения.

Наконец Надина заговорила опять:

— Вот такой у меня был план. И вроде довольно удачный. Но все получилось не так, как я задумала. Ричард вошел и застыл. Я улыбнулась ему через плечо и предложила присоединиться или прийти ко мне позже.

Кэлен затаила дыхание.

— И вот тогда я впервые и увидела у него это выражение глаз. Он не сказал ни слова. Повернулся и ушел. — Надина шмыгнула носом. — Я думала, что хотя бы получу Майкла. Но он лишь посмеялся надо мной, когда я потребовала, чтобы он предъявил на меня права. Просто рассмеялся. И после этого ни разу не захотел быть со мной. Он уже получил то, что хотел, и я была ему больше не нужна. Он занялся другими девушками.

— Но раз уж ты хотела… Добрые духи, почему ты просто-напросто не соблазнила Ричарда?

— Потому что боялась, что он этого ждет и может устоять. Он же не только со мной танцевал. Прошел слушок, что Бесс Праттер уже пыталась это провернуть и у нее ничего не вышло. Я боялась, что и у меня не получится. Мне казалось, что ревность — более сильное средство. Все говорят, что ничто так не подстегивает мужчину, как ревность и похоть. — Она обеими руками отбросила волосы за спину. — Поверить не могу, что Ричард тебе это рассказал. Вот уж не думала, что он вообще кому-то станет об этом рассказывать.

— А он и не рассказывал, — прошептала Кэлен. — Ты сама это только что сделала. — Надина спрятала лицо в ладонях. — Может, ты и выросла вместе с Ричардом, но ты его не знаешь. Добрые духи, да ты о нем не знаешь вообще ничего!

— Мой план вполне мог сработать, — упрямо заявила Надина. — Ты тоже знаешь о нем не так много, как тебе кажется. Ричард — простой парень из Хартленда, у которого сроду не было ничего, — вот у него и пошла кругом голова от красивых вещей и от того, что люди выполняют его приказы. Так что у меня все могло получиться. Потому что он просто-напросто хочет того, кого видит. И я всего лишь пыталась показать ему то, что могу предложить.

У Кэлен вдруг разболелась голова. Прикрыв глаза, она сдавила пальцами переносицу.

— Надина, да будут мне свидетелями добрые духи, ты самая большая дура, какую мне доводилось видеть!

— Думаешь, я такая уж дура? — Надина вскочила со стула. — Ты его любишь. И хочешь его. И ты знаешь, что испытываешь вот тут, — она постучала себя пальцем в грудь, — когда видишь его. Я хотела его не меньше, чем ты. И если бы судьба тебя заставила, ты сделала бы то же самое! Если бы думала, что это твоя единственная надежда, ты бы тоже не постеснялась. Представь — единственная возможность! Скажешь, не сделала бы?!

— Надина, — спокойно проговорила Кэлен, — ты ничего не понимаешь в любви. Любовь — это не желание получить то, что ты хочешь. Любить — это значит желать счастья тому, кого любишь.

— Ты бы сделала то же, что я! — со злостью выкрикнула Надина.

В голове Кэлен пронеслись слова пророчества: «И на этом пути его поразит молния, ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его…»

— Ты ошибаешься, Надина. Я бы этого не сделала. Ни за что в мире я не причинила бы Ричарду боль. Ни за что. Я скорее соглашусь прожить жизнь одинокой и несчастной, чем причинить ему боль. И даже скорее соглашусь отдать его тебе, чем причинить ему боль.

Глава 17

Бердина, сияя, подбежала к Кэлен, которая смотрела вслед уходящей по коридору Надине.

— Мать-Исповедница, магистр Рал приказал мне всю ночь не спать, а выполнять его поручение! Разве это не чудесно?

Кэлен выгнула бровь:

— Ну, раз ты так считаешь, Бердина…

Бердина улыбнулась и унеслась по коридору, по которому ушла Надина. Ричард в противоположном конце говорил о чем-то солдатам. Чуть дальше несли охрану Иган и Кара.

Увидев Кэлен, Ричард оставил солдат и пошел ей навстречу. Когда он подошел к ней, Кэлен схватила его за воротник и притянула к себе.

— Ответь мне на один-единственный вопрос, Ричард Рал, — прошипела она сквозь зубы.

— Что такое? — с невинным видом спросил Ричард.

— Как тебе вообще пришло в голову танцевать с этой сучкой?!

— Кэлен, я никогда от тебя таких слов не слышал! — Ричард посмотрел туда, куда удалилась Надина. — Как тебе удалось ее разговорить?

— Хитростью.

— Ты сообщила ей, что я тебе все рассказал, верно? — улыбнулся Ричард.

Кэлен кивнула, и его улыбка стала шире.

— Я плохо на тебя влияю, — весело констатировал он.

— Ричард, мне очень жаль, что я пригласила ее остаться. Но я же не знала. Попадись мне Шота, я ее удавлю! Прости меня за то, что я предложила Надине погостить во дворце.

— Тебе незачем просить прощения. Чувства не мешают мне трезво смотреть на вещи. Ты правильно сделала, предложив ей остаться.

— Ричард, ты уверен?

— И Шота, и пророчество упоминают ветер. Надина играет во всем этом какую-то роль. Так что пусть пока побудет здесь. Я даже, пожалуй, приставлю к ней стражу, чтобы она не уехала.

— Стража не понадобится. Она не уедет.

— Почему ты так в этом уверена?

— Стервятники не улетают. Они кружат и кружат, пока считают, что им может что-нибудь перепасть. — Кэлен оглянулась на пустой коридор. — У нее хватило наглости заявить, что в случае необходимости я сделала бы то же самое.

— Мне ее даже немного жаль. В ней много хорошего, но я сомневаюсь, что она действительно когда-нибудь кого-то любила.

Кэлен чувствовала жар его тела.

— Как Майкл мог так с тобой поступить? И как ты мог его простить?

— Он был моим братом, — прошептал Ричард. — Я простил бы ему все, что бы он мне ни сделал. Когда-нибудь я предстану перед добрыми духами, и мне бы не хотелось, чтобы они считали, будто я ничем не лучше его. Я не смог простить ему лишь того, что он сделал другим.

Она ласково коснулась его руки.

— Кажется, я понимаю, зачем тебе нужно, чтобы я пошла вместе с тобой к Дрефану. Тогда, с Майклом, духи испытывали тебя. Мне кажется, Дрефан будет тебе лучшим братом. Может, он несколько бесцеремонен, но он целитель. К тому же так не бывает, чтобы два раза не повезло в одном и том же.

— Надина тоже целительница.

— По сравнению с Дрефаном — нет. Его талант граничит с волшебством.

— Ты думаешь, он владеет магией?

— Сомневаюсь, но я не могу определить этого с точностью.

— Зато я могу. Если он владеет магией, я это узнаю.

Ричард дал указания стражникам, стоящим у покоев Матери-Исповедницы, и пошел с Кэлен по коридору. Возле Кары, которая вся подобралась при его приближении, Ричард остановился. Даже Иган с готовностью выпрямился. Кэлен подумала, что у Кары усталый и несчастный вид.

— Кара, — произнес наконец Ричард, — я иду к целителю, который тебя вылечил. Я слышал, что он, как и я, незаконнорожденный сын Даркена Рала. Может быть, ты хочешь пойти со мной? Я бы не возражал, если бы рядом со мной был… друг.

У Кары задрожали ресницы.

— Если вам угодно, магистр Рал.

— Мне угодно. Ты тоже, Иган. Я сказал солдатам, что вам всем разрешен проход в эти покои. Пойдите и приведите Райну и Улика.

— Они у вас за спиной, магистр Рал. — На лице Игана появилась столь редкая для него улыбка.

— Где поместили Дрефана? — спросила Кэлен.

— Я приказал стражникам отвести его в гостевые покои в юго-восточном крыле.

— В противоположном конце дворца? Почему так далеко?

Ричард посмотрел на нее долгим взглядом.

— Потому что хотел, чтобы он был как можно дальше от твоих покоев.

Кара по-прежнему была в алой одежде. Переодеться она не успела. Солдаты, охранявшие юго-восточное крыло дворца Исповедниц, отсалютовав, окружили Ричарда, Кэлен, Улика с Иганом и облаченную в коричневый наряд Райну, но старались держаться на почтительном расстоянии от Кары. Ни один д’харианец в здравом уме не пожелает лишний раз привлечь к себе внимание морд-сит, облаченной в алое.

Пройдя по коридором, они подошли к двери, которую охраняли крепкие солдаты в кожаных мундирах и с оружием на изготовку. Ричард привычно проверил, легко ли выходит из ножен Меч Истины.

— Он, наверное, напуган еще больше тебя, — шепнула Ричарду Кэлен. — Он же только целитель. И сказал, что пришел помогать тебе.

— Он появился здесь в один день с Марлином и Надиной. Я не верю в совпадения такого рода.

Кэлен узнала выражение глаз Ричарда: в них плескалась смертельная магия, хоть он и не достал своего меча. Все его тело, каждый напряженный мускул, каждое текучее движение излучали смерть.

Не потрудившись постучать, Ричард распахнул дверь и вошел в крошечную комнатку, лишенную окон. Обстановка была скудной: кровать, маленький столик и два простых деревянных стула. Одна из самых скромных гостевых комнат. У стены стоял сосновый шкаф для одежды. Он был пуст. Крошечный камин из простого кирпича давал мало тепла, и в комнате было прохладно.

Кэлен держала Ричарда за левую руку и шла на полшага позади него, чтобы не оказаться в случае чего на пути его меча. Иган с Уликом встали по бокам; их светловолосые головы едва не задевали низкий потолок. Кара с Райной вышли вперед, заслонив собой Кэлен и Ричарда.

Дрефан стоял на коленях перед столом, на котором горели десятки свечей. Услышав шаги, он легко поднялся на ноги и повернулся к вошедшим.

Его синие глаза смотрели только на Ричарда, словно больше никого в комнате не было. В полной тишине мужчины разглядывали друг друга, как бы оценивая противника.

Потом Дрефан опустился на колени и склонил голову.

— Магистр Рал ведет нас, магистр Рал наставляет нас, магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Кэлен заметила, что телохранители Ричарда по привычке чуть было тоже не встали на колени, чтобы произнести слова посвящения. Ей не единожды доводилось видеть эту церемонию. Она стояла рядом с Ричардом, когда сестры Света клялись ему в верности. Ричард рассказывал, что, когда у власти был Даркен Рал, в д’харианском Народном Дворце люди дважды в день собирались на площадях и, отбивая поклоны, часами повторяли эти слова.

Дрефан поднялся и встал в свободной, полной достоинства позе. На нем была белая, открытая на груди рубашка, высокие сапоги до колен и узкие темные брюки, настолько ясно подчеркивающие его мужское достоинство, что Кэлен покраснела иотвела взгляд. На широком кожаном поясе Дрефана болтались четыре больших кошеля с застежками из резной кости. С плеч свободно свисал широкий простой плащ, который Кэлен уже видела в яме.

Дрефан был красив. Светлые волосы выгодно оттеняли его загорелое лицо, на котором смешались черты Ричарда и Даркена Рала.

Ричард показал на свечи:

— Что это?

Дрефан по-прежнему не сводил с него глаз.

— Я пребывал в молитве, магистр Рал. Приводил свой внутренний мир в согласие с добрыми духами на случай, если я предстану перед ними сегодня.

Его голос звучал уверенно, без малейшей неловкости. Он просто констатировал факт.

Ричард глубоко вздохнул.

— Кара, останься здесь. Райна, Улик, Иган, пожалуйста, подождите снаружи, — велел он и добавил: — Я первый.

Телохранители кивнули. Это был код: если первым из комнаты выйдет не Ричард, а Дрефан, они должны убить его на месте.

— Я Дрефан, магистр Рал. К вашим услугам, если вы сочтете меня достойным. — Он слегка поклонился Кэлен. — Мать-Исповедница.

— Что ты имел в виду, говоря о присоединении к добрым духам? — спросил Ричард.

Дрефан сунул руки в рукава плаща.

— Это долгая история, магистр Рал.

— Вынь руки из рукавов и рассказывай.

Дрефан послушно вынул руки.

— Виноват.

Он откинул мизинцем плащ, под которым оказался длинный узкий нож. Достав нож двумя пальцами, он подбросил его в воздух и поймал за лезвие.

— Простите, что я не снял его перед вашим приходом.

Не оборачиваясь, Дрефан бросил нож через плечо. Клинок глубоко вонзился в стену. Наклонившись, он вынул из голенища еще один нож и, снова не оборачиваясь, вогнал его в стену буквально в дюйме от первого. Потом Дрефан извлек со спины, из-под плаща, здоровенный изогнутый кинжал и отправил его к первым двум.

— Еще есть оружие? — деловито осведомился Ричард.

Дрефан выставил перед собой раскрытые ладони:

— Мои руки, магистр Рал, и мои знания. — Не опуская рук, он продолжал: — Хотя даже мои руки недостаточно быстры, чтобы победить вашу магию, магистр Рал. Прошу вас, обыщите меня, если хотите убедиться, что я не вооружен.

Ричард не воспользовался предложением.

— Рассказывай свою историю.

— Я — незаконный сын Даркена Рала.

— Я тоже, — хмыкнул Ричард.

— Не совсем так. Вы — наследник Даркена Рала, обладающий даром. Это огромная разница, магистр Рал.

— Даром? Даркен Рал изнасиловал мою мать. И у меня часто были причины считать свой дар проклятием.

Дрефан почтительно кивнул.

— Как вам угодно, магистр Рал. Но у Даркена Рала был иной взгляд на своих отпрысков. Он подразделял их на наследников и сорняков. Вы — наследник, а я — только лишь сорняк. Формальности, связанные с женитьбой, для Владыки Д’Хары значения не имели. Женщины… Они служили лишь для того, чтобы доставлять ему удовольствие и вынашивать его детей. Те, кто рождал недостойное дитя — ребенка, лишенного волшебного дара, — для магистра были всего лишь мусором. Даже ваша матушка, несмотря на то что произвела на свет ценный плод, имела бы для него не больше значения, чем грязь на заднем дворе.

— Кара говорила мне то же самое, — сказала Кэлен, сжимая руку Ричарда. — По ее словам, Даркен Рал… убирал тех, кто лишен дара.

Ричард сверкнул глазами:

— Он убивал моих братьев и сестер?

— Да, магистр Рал, — ответила ему Кара. — Но не методично, а так, походя или под настроение.

— Мне ничего не известно о других его детях. До прошлой осени я вообще не знал, что он — мой отец. Как тебе удалось уцелеть? — спросил Ричард Дрефана.

— Моя мать не была… — Дрефан помолчал, подбирая слова. — С ней обошлись не так скверно, как с вашей уважаемой матушкой, магистр Рал. Моя мать была скупой и тщеславной. Она видела в нашем отце средство добиться высокого положения. Как мне говорили, она была хороша собой, и он брал ее к себе в постель не единожды. Этой чести удостаивались немногие. Судя по всему, ей удалось пробудить в нем… аппетит. Одним словом, она была талантливой шлюхой. Она надеялась родить ему наследника с даром и тем возвыситься в его глазах. Но у нее ничего не вышло. — Дрефан скрипнул зубами. — Она родила меня.

— Может, с ее точки зрения это и было неудачей, — спокойно заметил Ричард, — но для добрых духов все не так. В их глазах ты ничем не уступаешь мне.

Дрефан улыбнулся краешком губ.

— Благодарю вас, магистр Рал. Как благородно с вашей стороны уступить добрым духам то, что всегда им принадлежало. Не все способны на это. «В мудрости твоей — наше смирение», — процитировал он слова посвящения.

Дрефан умудрялся быть уважительным без подобострастия. Почтительным, не теряя достоинства. Он говорил вежливо, но тем не менее держался как настоящий Рал, и никакие поклоны не могли уменьшить его апломба. Как и Ричард, он обладал врожденной властностью.

— И что было дальше?

Дрефан глубоко вздохнул.

— Она отвезла меня, еще совсем младенца, к волшебнику, чтобы тот проверил, есть ли у меня дар. Я уже упоминал, что ко всем ее прочим достоинствам моя мать была круглой дурой?

Ричард промолчал, и Дрефан продолжал:

— Ее надежды не оправдались: я родился без дара. Итак, вместо того чтобы произвести на свет залог богатой жизни, она родила того, кто должен был стать причиной ее смерти. Общеизвестно, что Даркен Рал вытягивал таким женщинам кишки — по дюйму.

— Очевидно, тебе удалось избегнуть его внимания, — заметил Ричард. — Почему?

— Об этом позаботилась моя дорогая матушка. Она отвезла меня к целителям, надеясь, что они вырастят меня в безвестности, чтобы у моего отца никогда не возникло повода приехать за мной и убить.

— Наверное, ей было нелегко это сделать, — сказала Кэлен.

Проницательный взгляд синих глаз Дрефана обратился на нее.

— В связи с постигшим ее горем она попросила себе сильнодействующее лекарство, и целители ей его предоставили: цикуту.

— Цикуту, — бесстрастно повторил Ричард. — Цикута — это яд.

— Да. Он действует быстро, но причиняет изысканные страдания.

— Целители дали ей яд? — недоверчиво переспросил Ричард.

Хищный взгляд Дрефана переместился на него.

— Задача целителя — дать необходимое лекарство. Иногда единственный рецепт — смерть.

— Это расходится с моими представлениями о целителях. — Взгляд Ричарда тоже стал хищным.

— Для умирающего, у которого нет надежды на выздоровление, нет лучшей помощи, чем прекращение мучений.

— Твоя мать не умирала без надежды на выздоровление.

— Если бы Даркен Рал отыскал ее, ей пришлось бы пережить неимоверные мучения, а смерть была бы неизбежна. Не знаю, как много вам известно о нашем отце, но он славился своей изобретательностью по части умения мучить людей и растягивать эти мучения. Она жила в постоянном страхе перед такой участью. Чуть с ума не сходила от ужаса. Шарахалась от каждой тени и впадала в истерику. Целители ничем не могли предотвратить грозящей ей участи. Если бы Даркен Рал нашел ее у целителей, он приказал бы убить и их за то, что они ее прятали. Она отдала свою жизнь за мою.

Треснуло горящее полено. Кэлен вздрогнула, но ни Дрефан, ни Ричард и ухом не повели.

— Мне очень жаль, — тихо проговорил Ричард. — Мой дед забрал свою дочь, мою мать, в Вестландию, чтобы укрыть ее от Даркена Рала. Наверное, он тоже понимал, какая опасность грозит ей. И мне.

— Значит, мы с вами похожи, — пожал плечами Дрефан. — Оба сбежали от своего отца. Впрочем, вас бы он не убил.

Ричард покачал головой:

— Он пытался меня убить.

Брови Дрефана удивленно поднялись.

— Правда? Он так жаждал получить наследника с даром и все же пытался убить вас?

— Он не знал, да я и тоже понятия не имел, что он мой отец, а я — его сын. — Ричард подумал, что они слишком далеко уклонились от первоначальной темы. — Так что ты говорил насчет того, что привел свой внутренний мир в согласие с добрыми духами на случай, если сегодня предстанешь пред ними?

— Целители, вырастившие меня, никогда не скрывали от меня моего происхождения. Сколько я себя помню, я всегда знал, что являюсь незаконным сыном нашего магистра, Отца Рала. И понимал, что он может в любой момент явиться и убить меня. И я каждый вечер молился, благодарил добрых духов за то, что они позволили мне прожить еще один день. Это вошло у меня в привычку.

— А целители сами не боялись, что он перебьет и их за то, что они прячут тебя?

— Может быть. Они никогда об этом не говорили.

— Наверное, это была трудная жизнь.

Дрефан повернулся к ним спиной и долго смотрел на горящие свечи, прежде чем снова заговорить.

— Это была просто жизнь. Единственная жизнь, какую я знал. Но в конце концов я понял, что до смерти устал каждый день бояться его прихода.

— Он мертв, — сказал Ричард. — Тебе больше не нужно его бояться.

— Именно поэтому я здесь, магистр Рал. Я почувствовал, что узы порвались, и, получив подтверждение его смерти, решил покончить со своим личным адом. Вы с первого момента моего появления приставили ко мне стражу, и я знаю, что не могу свободно покинуть эту комнату. Мне известна репутация воинов, которыми вы себя окружили. Но это — часть риска, на который я пошел, придя во дворец Исповедниц. Пусть новый магистр Рал тоже захотел бы меня убить — я твердо решил покончить с этим смертным приговором, постоянно висящим над моей головой. Я пришел предложить свои услуги магистру Д’Хары, если он пожелает их принять. А если нет — что ж, так или иначе все кончится. И я хочу, чтобы это кончилось, — сказал Дрефан Ричарду. Глаза у него были влажными. — Вот вы и услышали мою историю, магистр Рал. Даруйте мне прощение или смерть. Я умоляю вас положить этому конец. Так или иначе.

Его грудь тяжело вздымалась.

Ричард в тяжелом молчании пристально изучал своего единокровного брата. Кэлен догадывалась, о чем сейчас думает Ричард — о тенях прошлого и луче надежды.

Наконец он протянул руку:

— Меня зовут Ричард, Дрефан. Добро пожаловать в обновленную Д’Хару. Д’Хару, которая сражается за свободу. Мы боремся за то, чтобы никто не жил в страхе, в котором довелось жить тебе.

Мужчины обменялись рукопожатием. Их большие сильные ладони были совершенно одинаковыми.

— Благодарю тебя, Ричард, — прошептал Дрефан.

Глава 18

— Мне говорили, ты спас Каре жизнь, — сказал Ричард. — Я хочу поблагодарить тебя. Наверное, тебе это было нелегко — ведь ты знал, что она морд-сит и может тебя убить… если ты покажешься ей врагом.

— Я целитель. Это мое призвание… Ричард. Боюсь, мне будет сложно называть вас по имени, магистр Рал. Во всяком случае, какое-то время. Я чувствую узы с вами, с вами — как магистром Ралом.

Ричард рассеянно пожал плечами.

— А я все никак не привыкну, что меня называют магистром Ралом. — Он потеребил губу. — А у нас… Ты не знаешь, у нас… есть еще единокровные братья или сестры?

— Наверняка. Кто-то должен был уцелеть. До меня дошел слух, что у нас точно есть младшая сестра.

— Сестра? — Ричард заулыбался. — Правда? Сестра? И где она может быть, как ты думаешь? Не знаешь, как ее зовут?

— Мне очень жаль, магистр… Ричард, но единственное, что мне о ней известно, это ее имя. Линди. Я слышал, что ей сейчас лет четырнадцать. Тот, кто назвал мне ее имя, сказал, что тоже больше ничего о ней не знает, кроме того, что она родилась в Д’Харе, на юго-западе от Народного Дворца.

— Еще что-нибудь?

— Боюсь, что нет. Вы услышали все, что мне известно. — Дрефан повернулся к Кэлен: — Как вы себя чувствуете? Эта травница, как там ее, зашила вам рану?

— Да, — ответила Кэлен. — Надина все сделала как надо. Немножко ноет, и еще у меня болит голова, наверное, от переживаний. Я плохо спала ночью из-за боли в плече, но этого следовало ожидать. Так что я в полном порядке.

Он подошел к ней, и не успела она опомниться, как его пальцы сжали ей плечо. Он поднял Кэлен руку, поводил ею из стороны в сторону, потянул и при этом каждый раз спрашивал, где болит. Потом он зашел Кэлен за спину и нажал пальцами ей на основание черепа. По позвоночнику Кэлен прокатилась волна боли; комната закачалась.

Он надавил ей под мышкой, затем снова на плечевой сустав.

— Как теперь?

Кэлен покрутила рукой и обнаружила, что боль стала значительно слабее.

— Намного лучше! Спасибо.

— Просто постарайтесь не делать резких движений. Я немного приглушил боль, но рана все равно должна зажить, прежде чем рука будет вас слушаться. Голова все еще болит? — Кэлен кивнула. — Позвольте я взгляну.

Дрефан подвел ее к столу, усадил на стул и встал рядом, заслонив ее от Ричарда.

Дрефан попросил ее вытянуть руки и начал массировать точки между большим и указательным пальцами. В его руках ее ладошки казались совсем детскими. Руки Дрефана были такие же большие и сильные, как у Ричарда, но ладони мягкие, а не загрубелые. Кэлен было больно, но она не жаловалась, полагая, что он знает, что делает.

Он стоял прямо перед ней, и Кэлен приходилось смотреть вверх, иначе пришлось бы глядеть на его узкие штаны. Кэлен видела, как его пальцы мнут ее ладони, и вспомнила, как он ощупывал Кару. Ей живо представилось, как эти сильные пальцы забираются Каре под одежду и пробираются между ног. И шарят там.

Кэлен резко вырвала руки.

— Спасибо, уже гораздо лучше, — солгала она.

Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз проницательным взглядом синих глаз Даркена Рала.

— Я еще ни разу не снимал головную боль так быстро. Вы уверены, что вам лучше?

— Да. Голова болела совсем чуть-чуть. Уже все прошло. Спасибо.

— Рад был помочь. — Он посмотрел на нее долгим взглядом и слегка улыбнулся. Потом повернулся к Ричарду: — Мне сказали, что вы собираетесь жениться на Матери-Исповеднице. Вы совершенно иной магистр Рал, нежели наш отец. Даркен Рал никогда не хотел жениться. Конечно, ему скорее всего не встречались такие красивые женщины, как ваша нареченная. Примите мои поздравления! Когда же свадьба?

— Скоро! — вмешалась Кэлен. Она встала и подошла к Ричарду.

— Верно, — кивнул Ричард. — Скоро. Хотя точной даты мы пока не назначили. Нам нужно еще… кое-что продумать. Слушай, Дрефан, мне может понадобиться твоя помощь. У нас много раненых, и некоторые в очень тяжелом состоянии. Их ранил тот же человек, который едва не убил Кару. Я был бы признателен, если бы ты их осмотрел.

Дрефан извлек из стены ножи и привычным движением рассовал их по местам.

— За этим я сюда и пришел. Чтобы помочь.

Он направился к двери, но Ричард остановил его:

— Лучше пропусти меня вперед. Ты умрешь, если выйдешь отсюда раньше меня. А нам это совсем не нужно.

Ричард взял Кэлен за руку и повел за собой. Кэлен на мгновение встретилась глазами с Карой. Дрефан тогда сказал, что морд-сит все слышит. Значит, Кара слышала, как Кэлен приказала ему перестать ее лапать. Кара чувствовала, что делал Дрефан, но не могла ему помешать. При этих воспоминаниях щеки Кэлен вспыхнули.

Отведя взгляд от морд-сит, она обняла Ричарда за талию, и они вышли из комнаты.

Ричард оглядел коридор и, убедившись, что никого поблизости нет, прижал Кэлен к стене возле ее покоев и поцеловал. Кэлен была рада, что Дрефан снял боль в плече и она может крепко обнять любимого.

Кэлен слегка застонала. За этот долгий день она ужасно устала, да и рука еще побаливала, но стонала она не от боли и усталости, а от наслаждения.

Ричард обнял ее и развернул, чтобы прислониться спиной к стене. Поцелуй стал более страстным. Кэлен едва касалась ногами пола, повиснув на шее у Ричарда.

Наконец, куснув Ричарда за нижнюю губу, Кэлен отстранилась, чтобы перевести дух.

— Не могу поверить, что Нэнси или кто-нибудь из ее подчиненных нас не подстерегают, — хмыкнул Ричард.

Охранников он оставил за углом в соседнем коридоре. Наконец-то они с Кэлен оказались наедине. Такая роскошь выпадала на их долю крайне редко. С детства Кэлен окружали служанки, но сейчас их навязчивое присутствие ее раздражало. Какое счастье — просто побыть одной.

Кэлен коснулась губ Ричарда быстрым поцелуем.

— Думаю, Нэнси нас не побеспокоит.

— Правда? — хитро улыбнулся Ричард. — Как же так, Мать-Исповедница? Кто же станет охранять твою добродетель?

— О духи! Никто, надеюсь! — Она снова коснулась губами его губ.

И тут он вдруг сменил тему:

— Что ты думаешь о Дрефане?

К этому вопросу Кэлен не была готова.

— А что ты о нем думаешь?

— Хорошо, когда есть брат, которому можно доверять. Он целитель. На наших лекарей произвело большое впечатление его мастерство. Они говорят, что после его лечения у раненых гораздо больше шансов выжить. А Надину весьма заинтересовали некоторые снадобья, которые Дрефан носит в мешочках на поясе. Хорошо, когда твой брат помогает людям. Что может быть благороднее его ремесла?

— Как по-твоему, он владеет магией?

— Я не заметил никаких признаков. Не сомневаюсь, что, если бы он владел магией, я бы это сразу понял. Не могу объяснить, каким образом я чувствую магию, но вижу что-то вроде искр вокруг человека или отражение магии в его взгляде. У Дрефана я ничего не обнаружил. Думаю, он просто очень искусный целитель. Я благодарен ему за спасение Кары. Правда, это он утверждает, что спас ее. А вдруг бы она и сама оклемалась, после того как Марлин умер и ее связь с ним оборвалась?

Кэлен такая мысль не приходила в голову.

— Значит, ты ему не доверяешь?

— Не знаю. Я просто не верю в совпадения. — Ричард раздраженно вздохнул. — Кэлен, мне нужно, чтобы ты была честной со мной и не позволяла мне впадать в ослепление. Он мой брат, и мне хочется ему верить, но известно, как плохо я разбираюсь в братьях. Так что если у тебя возникнет хоть тень сомнения, ты должна немедленно мне об этом сказать.

— Ладно. Договорились.

Ричард склонил голову набок.

— Ну, например, можешь для начала объяснить, почему ты ему солгала.

— О чем ты? — нахмурилась Кэлен.

— О том, что головная боль прошла. Я же видел, что это неправда. Так почему ты сказала ему, что все прошло?

Кэлен взяла его лицо в ладони.

— Мне бы очень хотелось, чтобы у тебя появился брат, которым ты мог бы гордиться, Ричард, но хочу, чтобы это было по-настоящему. Наверное, то, что ты сказал насчет совпадений, меня насторожило, вот и все.

— И больше ничего? Только мои слова о совпадениях?

— Да. И надеюсь, ему удастся добавить в твою жизнь немного братской любви. Я молюсь, чтобы его появление в тот день оказалось всего лишь совпадением, а не чем-то еще.

— Мне бы тоже этого хотелось.

Кэлен ласково сжала ему руку.

— Я знаю, что из-за него все мои служанки просто с ума посходили. Боюсь, скоро он начнет разбивать сердца. Обещаю, что, если замечу в его поведении что-нибудь странное, сразу же скажу тебе.

— Спасибо.

Ричард даже не улыбнулся ее словам о том, какое впечатление Дрефан произвел на женщин. Кэлен подумала, что он вспомнил историю с Майклом и Надиной, и пожалела, что невольно навела его на эти воспоминания.

Запустив пальцы в ее волосы, Ричард снова поцеловал Кэлен. Она легонько оттолкнула его.

— Зачем ты сегодня взял с собой Надину?

— Кого?

Он опять потянулся к ней, но Кэлен отстранилась.

— Надину. Помнишь такую? Женщина в узком платье?

— Ах, эту Надину…

— Так, значит, ты обратил внимание на ее платье! — Кэлен ткнула его пальцем в ребро.

Ричард недоуменно нахмурил брови:

— А что, оно сегодня какое-то особенное?

— О да, оно сегодня несколько иное! Так почему ты взял ее с собой?

— Потому что она целительница. И она неплохой человек. Вот я и подумал: раз уж она торчит здесь, почему бы не приспособить ее к делу? Подумал, что она сама почувствует себя лучше, если займется чем-нибудь полезным. Я попросил ее проследить, чтобы дубовый отвар был приготовлен по правилам. По-моему, она была рада помочь.

Кэлен помнила, как улыбнулась Надина, когда Ричард предложил ей пойти с ним. Да, безусловно, она была рада, но не только помочь. Эта улыбка была специально для Ричарда, и платье она заузила тоже ради него.

— Значит, ты тоже считаешь Дрефана красивым? — спросил Ричард.

Она считала, что у него слишком узкие штаны. Кэлен привлекла Ричарда к себе и поцеловала, в надежде, что он не заметит, как вспыхнули ее щеки.

— Кого? — мечтательно проговорила она.

— Дрефана. Помнишь такого? Мужчина в узких штанах.

— Извини, что-то не припоминаю, — выдохнула Кэлен и поцеловала его в шею. И в эту минуту она действительно едва его помнила. Ей нужен был только Ричард и больше никто.

В ее голове не осталось места для мыслей о Дрефане. Единственное, что в данный момент заполняло ее разум, это воспоминания о том месте между мирами, где они с Ричардом были вместе, по-настоящему вместе. И она снова хотела его. Хотела прямо сейчас.

По тому, как жадно скользили его руки по ее спине и как жарки были его губы, Кэлен поняла, что он тоже хочет ее.

Но знала, что Ричард очень не хочет, чтобы о нем думали, как о его отце. И не хочет, чтобы в ней видели всего лишь женщину магистра Рала — простую игрушку владыки Д’Хары. Исключительно поэтому он до сих пор не запретил служанкам мешать его с Кэлен уединению. Он ворчал, но послушно выходил, когда они выставляли его из покоев Матери-Исповедницы.

И морд-сит, судя по всему, тоже оберегали ее, чтобы никто не подумал, будто она всего лишь любовница владыки Д’Хары, а не его невеста. Каждый раз, когда Кэлен с Ричардом уединялись в комнате Ричарда — хотя бы для того, чтобы просто поговорить, — туда под разными предлогами постоянно врывались либо Кара, либо Бердина. И в ответ на сердитые взгляды Ричарда напоминали ему, что он сам приказал им охранять Мать-Исповедницу. И Ричард ни разу не отменил приказа.

Но сегодня Ричард велел Каре с Райной охранять коридор, и те беспрекословно повиновались.

Думая, что свадьба вот-вот состоится, Кэлен с Ричардом решили потерпеть; и хотя однажды они уже занимались любовью, тот эпизод в месте между мирами, где не было ни тепла, ни холода, ни света, ни тьмы, не было ни пола, ни потолка, казался каким-то ненастоящим.

И все же Кэлен помнила свои ощущения. Она и Ричард сами были источником жара и света в том странном месте, куда их доставили добрые духи.

И Кэлен так отчетливо помнила все, будто только сейчас ее пальцы касались груди и живота Ричарда. Она задыхалась; ей хотелось, чтобы он целовал ее всюду, и сама хотела его так целовать.

— Ричард, — прошептала она ему на ухо, — пожалуйста, останься со мной на ночь.

Под его руками она теряла остатки сдержанности.

— Кэлен, я думал…

— Прошу тебя, Ричард! Я хочу, чтобы ты был со мной в постели. Чтобы ты был во мне.

От этих слов он беспомощно застонал в ее объятиях.

— Надеюсь, я не помешала, — раздался голос.

Ричард выпрямился. Кэлен повернулась. Из-за толстых ковров они не услышали шагов подошедшей Надины.

— Надина, — все еще задыхаясь, проговорила Кэлен. — Что?..

Кэлен невольно убрала руки за спину, подумав — видела ли Надина, чем они сейчас занимались? Вспомнив, где были руки Ричарда, когда Надина вошла, Кэлен почувствовала, что заливается краской.

Холодный взгляд Надины переходил с Ричарда на Кэлен и обратно.

— Я не хотела мешать. Я просто пришла сменить тебе припарку. И извиниться.

— Извиниться? — переспросила Кэлен.

— Да. Я тебе тут наговорила всякого. Я была немного… не в себе. И кажется, сказала лишнего. Вот и решила, что должна извиниться.

— Все в порядке, — ответила Кэлен. — Я понимаю, что ты тогда чувствовала.

Надина приподняла свою сумку.

— Так как насчет припарки?

— До утра с рукой все будет нормально. Сменишь припарку завтра. — Повисла неловкая пауза. — Дрефан подлечил ее… На ночь этого хватит.

— Конечно, — кивнула Надина и опустила сумку. — Значит, вы оба собрались спать?

— Спасибо за заботу о Кэлен, Надина, — сдержанно произнес Ричард. — Спокойной ночи.

Надина одарила его ледяным взглядом.

— Не хочешь сперва поженится? Просто собираешься бросить ее на постель и предъявить на нее права, как на какую-нибудь девчонку, которую завалил на поляне? Довольно грубовато для великого и могущественного магистра Рала, тебе не кажется? И еще прикидываешься, что ты лучше нас, простых смертных. — Она повернулась к Кэлен: — Я же говорила — он кого завидит, того и хочет. Шота мне о тебе рассказывала. Я думаю, ты тоже отлично знаешь, что заводит мужчин. И, что ни говори, ты пойдешь на все, чтобы его заполучить. Я была права — ты ничуть не лучше меня.

Она удалилась, сжимая в руке свою сумку.

Кэлен с Ричардом стояли в неловком молчании.

— Устами шлюхи… — произнесла наконец Кэлен.

— Может быть, она и права. — Ричард провел ладонью по лицу.

— Может быть, — нехотя согласилась Кэлен.

— Ну что ж, тогда спокойной ночи. Крепких снов.

— И тебе тоже. Я буду представлять, как ты лежишь в своей маленькой комнате.

Ричард наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Я еще пока не буду ложиться.

— А что же ты будешь?

— Напьюсь до полного одурения в каком-нибудь закутке.

Кэлен ухватила его за перевязь.

— Ричард, боюсь, я этого долго не выдержу. Поженимся мы наконец, пока не случилось еще что-нибудь?

— Мы разбудим сильфиду, как только убедимся, что во дворце все идет как надо. Обещаю тебе.

— Что все?

— Что солдаты поправляются, что… В общем, есть еще кое-что, о чем надо бы позаботиться. Я хочу убедиться, что Джеганю не удалось осуществить свою угрозу. Еще пара дней — и солдаты начнут поправляться. Всего два дня. Обещаю.

Кэлен с тоской посмотрела в его серые глаза.

— Я люблю тебя, — прошептала она. — Через пару дней или через целую вечность — все равно. Я — твоя. Не важно, когда над нами произнесут слова обряда. Я твоя навсегда.

— В наших сердцах мы с тобой и так единое целое. И добрые духи это знают. Они уже доказали, что хотят, чтобы мы были вместе, и не оставят нас своей милостью. Не волнуйся, нас с тобой обвенчают.

Он собрался уйти, но вдруг снова обернулся к ней. В глазах промелькнула тень грусти.

— Мне только очень хочется, чтобы на нашей свадьбе был Зедд. Добрые духи, как же мне этого хочется! И чтобы он сейчас был здесь и помог мне.

Он пошел прочь, но в конце коридора оглянулся снова. Кэлен послала ему воздушный поцелуй, а потом побрела в свою пустую, одинокую спальню и бросилась на большую кровать. Ей припомнились слова Надины: «Шота мне о тебе рассказывала». Кэлен зарыдала от обиды.


— Значит, вы сегодня не останетесь спать… там, — заметила Кара, когда Ричард проходил мимо.

— А с чего ты взяла, что я должен там остаться? — спросил Ричард.

Морд-сит пожала плечами:

— Вы велели нам ждать за углом.

— Может, я просто собирался поцеловать Кэлен на ночь, и мне не хотелось слушать, как вы обсуждаете мои способности.

Кара с Райной улыбнулись. Впервые за весь день их лица осветились улыбкой.

— Я уже видела, как вы целуете Мать-Исповедницу, — сообщила Кара. — Вы большой мастер по этой части. После ваших поцелуев она долго не может отдышаться, и видно, что ей хочется еще.

Хотя настроение у Ричарда было неважное, он все же ухмыльнулся, потому что был рад видеть, что они улыбаются.

— Это вовсе не означает, что я большой мастер. Просто она меня любит.

— Меня тоже целовали мужчины, — хмыкнула Кара. — И я видела, как целуете вы. Так что со всей ответственностью могу заявить, что вы исключительно хорошо это делаете. Мы сейчас подсматривали за вами из-за угла.

Ричард, хоть и покраснел, все же попытался напустить на себя возмущенный вид.

— Я приказал вам оставаться здесь!

— Наша обязанность — вас охранять. А для этого мы должны не спускать с вас глаз. Так что такой приказ мы выполнить не можем.

Ричард только покачал головой. На это ему было трудно сердиться. Тем более что в данном случае своим неповиновением они не подвергали опасности Кэлен.

— Лучше скажите, что вы думаете о Дрефане?

— Он ваш брат, магистр Рал, — ответила Райна. — Сходство бросается в глаза.

— Я знаю. Я спрашиваю, каково ваше мнение о нем?

— Мы его не знаем, магистр Рал, — заметила Райна.

— Я тоже его не знаю. Я не рассержусь, если вы откровенно скажете, что он вам не нравится. На самом деле мне бы даже хотелось услышать от вас именно это. Ну, Кара? Что ты о нем думаешь?

— Я ни с одним из вас не целовалась, — пожала она плечами, — но, судя по тому, что видела, предпочла бы поцеловать вас.

— И что это значит?

— Вчера мне пришлось худо, а он мне помог. Но мне очень не нравится, что мастер Дрефан пожаловал именно тогда, когда во дворце появились Надина и Марлин.

— Я тоже об этом подумал, — вздохнул Ричард. — Я всегда прошу людей не судить обо мне по моему отцу и тем не менее сам сужу о Дрефане исходя из того, что он сын Даркена Рала. Мне действительно хотелось бы ему доверять. Поэтому, если у вас возникнут хоть малейшие опасения или сомнения, не сочтите за труд, немедленно сообщите мне.

— Ну, — Кара дернула плечом, — мне не нравятся его руки.

— То есть?

— У него руки, как у Даркена Рала. Мне уже довелось увидеть, как он ласкает льнущих к нему женщин. Даркен Рал тоже так делал.

— Когда же это он успел?! — изумился Ричард. — Он же почти весь день был со мной!

— Нашел время, когда вы разговаривали с солдатами. И когда вы с Надиной осматривали раненых. Ему и не потребовалось много времени. Женщины сами к нему пришли. Никогда не видела, чтобы с мужчиной сразу заигрывали столько женщин. Вы должны признать, что он очень красив.

Ричард не находил во внешности Дрефана ничего особенного.

— А кто-нибудь из этих женщин выразил возмущение?

— Нет, магистр Рал, — после долгой паузы ответила Кара.

— Что ж, я видывал мужчин такого сорта. Среди них были мои друзья. Просто они любят женщин, а женщины любят их. И раз это делается по обоюдному согласию, не думаю, что мне стоит вмешиваться. Меня больше беспокоит другое.

— Что?

— Сам не понимаю.

— Если окажется, что он сказал правду и пришел единственно потому, что желал вам помочь, то вы можете им гордиться, магистр Рал. Ваш брат — очень значительная персона.

— Разве? И в чем же его значительность?

— Ваш брат — глава секты целителей.

— Да? Мне он об этом не говорил.

— Наверное, не хотел хвастаться. Смирение перед магистром Ралом вообще свойственно д’харианцам и является одной из основных заповедей древней секты целителей.

— Возможно. Значит, он — глава этих целителей?

— Да, — кивнула Кара. — Он — верховный жрец Рауг’Мосс.

— Что? — воскликнул Ричард. — Как ты их назвала?

— Рауг’Мосс, магистр Рал.

— Ты знаешь значение этого слова?

— Знаю, что оно означает «целители». — Кара пожала плечами. — А вы знаете точное значение, магистр Рал?

— Где Бердина?

— В постели, надо полагать.

Ричард побежал по коридору, на ходу отдавая распоряжения:

— Кара, сегодня ночью ты охраняешь покои Кэлен. Райна, иди разбуди Бердину и скажи, что я жду ее у себя в кабинете.

— Сейчас, магистр Рал? — спросила Райна. — Так поздно?

— Да, и поторопись.

Ричард вбежал в кабинет, где на столе лежал дневник Коло, написанный на древнед’харианском.

А на древнед’харианском «Рауг’Мосс» означает «священный ветер».

В голове у него звучало предостережение Шоты, переданное через Надину — «ветер охотится за ним», — и слова пророчества, начертанные Джеганем на стене подземелья: «чтобы погасить пожар, он должен искать ответ у ветра».

Глава 19

— На сей раз, — предупредила Энн, — предоставь говорить мне. Ясно?

Ее брови почти сошлись на переносице. Она придвинулась так близко, что Зедд почувствовал запах колбасы в ее дыхании. Она постучала ногтем по его ошейнику — еще одно предупреждение, хоть и безмолвное.

Зедд невинно моргнул.

— Если тебе это доставит удовольствие, пожалуйста. Только мои россказни всегда служили твоим интересам.

— Ну да, конечно! А твои дурацкие шуточки — просто верх остроумия!

Зедд счел, что ее издевательская улыбка — это уже лишнее; могла бы ограничиться одной этой саркастической похвалой. Всему на свете есть предел, и этой женщине давно пора научиться держаться в отведенных ей рамках.

Зедд критическим взглядом окинул тускло освещенную дверь постоялого двора на противоположной стороне улицы. Между двумя складами висела небольшая вывеска: «Постоялый двор Джестера».

Зедд понятия не имел, как называется этот довольно крупный город, куда они прибыли уже в темноте, зато отлично знал, что предпочел бы вообще сюда не заезжать.

Постоялый двор Джестера выглядел так, будто его построили, чтобы заполнить пустоту на задворках или, что вероятнее, скрыть это заведение от внимания почтенной публики, а главное, от властей. Его посетители, как успел уже заметить Зедд, сильно смахивали либо на наемников, либо на разбойников с большой дороги.

— Мне это не нравится, — пробормотал он себе под нос.

— Тебе ничего не нравится, — рявкнула Энн. — Такого зануду я в жизни своей не встречала!

Зедд в искреннем изумлении поднял брови.

— Неужели? А мне всегда говорили, что я очень приятный спутник. У нас еще осталась колбаса?

Энн закатила глаза.

— Нет! Так что же тебе не нравится на сей раз?

На другой стороне улицы подозрительного вида субъект воровато огляделся и, стараясь держаться в тени, двинулся к дверям «Постоялого двора Джестера».

— Не понимаю, зачем Натану туда заходить?

Энн бросила взгляд на постоялый двор и поправила выбившуюся из прически седую прядь.

— Чтобы поесть горячего и передохнуть. — Она посмотрела на Зедда. — Вот зачем, если он вообще там.

— Я же научил тебя ощущать волшебную нить, которая тянется от следящего облака. Ты же сама почувствовала ее, почувствовала Натана.

— Верно, — согласилась Энн. — И вот теперь, когда мы наконец настигли его, тебе это не нравится.

— Вот именно, — с отсутствующим видом проговорил Зедд. — Не нравится.

Сердитый взгляд Энн сменился озабоченным.

— Что тебя беспокоит?

— Посмотри на значок. Под названием.

Две женские ножки, поднятые буквой «V». Энн уставилась на Зедда, как на сумасшедшего.

— Зедд, этот человек просидел взаперти во Дворце Пророков почти тысячу лет!

— Вот именно, взаперти. — Зедд постучал по ошейнику, называющемуся Рада-Хань. Ошейнику, который Энн нацепила на него, чтобы подчинить своей воле. — Натан не желает снова оказаться в ошейнике. Я уверен, он несколько столетий строил планы, как от него избавиться. Я с ужасом думаю, что он с помощью пророчеств влиял на события, чтобы подвести их к тому повороту судьбы, который позволит ему отделаться от ошейника. И ты надеешься убедить меня, что он пошел туда лишь потому, что ему захотелось шлюху? Не забывай, он прекрасно понимает, что ты его ищешь.

Энн смотрела на него во все глаза.

— Зедд, ты хочешь сказать, что Натан сознательно влиял на события — то есть пророчества, — чтобы отделаться от ошейника?

Зедд, глядя через дорогу, покачал головой.

— Я всего лишь хочу сказать, что мне это не нравится.

— Не исключено, что ему после долгого воздержания просто очень захотелось женщину.

— Ты знаешь Натана больше девятисот лет. Я познакомился с ним недавно. — Зедд наклонился к ней ближе. — Но даже я понимаю, что это чушь. Натан не дурак. Он необычайно талантливый волшебник. И ты делаешь серьезную ошибку, недооценивая его.

Энн некоторое время смотрела ему в глаза.

— Ты прав. Быть может, это ловушка. Конечно, убивать меня ради того, чтобы удрать, Натан не станет, но все остальное… Да, возможно, ты прав.

Зедд фыркнул.

— Зедд, — после долгого и неловкого молчания заговорила Энн, — нам очень важно поймать Натана. В прошлом он помогал мне, когда в пророчествах обнаруживалась опасность, но все же он остается пророком. А пророки опасны. Не потому, что они желают людям зла, а просто потому, что таковы свойства пророчеств.

— Нет необходимости убеждать меня в этом. Мне известно, как опасны пророчества.

— Мы всегда держали пророков в затворничестве, потому что, если оставить их без присмотра, может случиться катастрофа. Пророк несет опасность не только другим, но и себе самому. Людям свойственно мстить тем, кто говорит правду, словно знание истины и есть причина несчастья. Пророчества вредны для неподготовленных умов, для тех, кто не знает и не понимает магии, не говоря уже о самих пророчествах. Однажды мы привели к нему женщину — мы делали так иногда, если он просил…

— Ты таскала к нему шлюх? — перебил Зедд, нахмурившись.

Энн рассеянно пожала плечами.

— Мы понимали, что ему одиноко. Готова признаться, что это был не самый лучший выход из положения, но да, мы время от времени приводили ему шлюх. Мы ведь не бессердечны.

— Как великодушно с вашей стороны.

Энн отвела взгляд.

— Мы обязаны были не выпускать его из Дворца, но мы жалели его. Он же не виноват, что родился с даром пророка. Мы всегда предупреждали Натана, чтобы он не смел делать женщинам никаких предсказаний, но однажды он нарушил запрет. Та женщина вылетела из Дворца с криками ужаса. Мы так и не выяснили, как ей удалось убежать. Прежде чем мы сумели ее отыскать, она раззвонила об этом пророчестве всем. И вспыхнула смута. Погибли тысячи людей. Женщины и дети. Иногда я всерьез думаю, что Натан сумасшедший. Без сомнения, из всех неуравновешенных людей, которых я видела, он самый опасный. Натан видит мир не только таким, каким тот стоит перед его глазами, а через призму пророчеств, возникающих у него в голове. В тот раз я, разумеется, учинила ему допрос, но он заявил, что не помнит никакого пророчества и ничего не говорил этой шлюхе. И только гораздо позже мне удалось увязать между собой несколько пророчеств, и я обнаружила, что один из мальчиков, погибших во время войны, был именно тем, кто упомянут в одном из пророчеств. Он должен был стать жестоким и кровавым правителем. Если бы он выжил, погибли бы сотни тысяч людей, но Натан своим поступком отсек эту опасную развилку. Я боюсь даже представить, сколько известно этому человеку и как много он от нас утаивает. Пророк с легкостью способен нанести колоссальный вред, и если он жаждет власти над миром, ему ничего не стоит ее получить.

Зедд по-прежнему не сводил глаз с двери.

— И поэтому вы держите их взаперти.

— Да.

Зедд выдернул ниточку из своего темно-бордового балахона и посмотрел сверху вниз на Аннелину.

— Энн, я Волшебник первого ранга, и если бы я всего этого не понимал, я не помогал бы тебе.

— Спасибо, — тихо сказала Энн.

Зедд прикинул, какие у них есть варианты. Вариантов оказалось немного.

— Если я правильно понял, ты пыталась мне втолковать, что не знаешь, в своем ли Натан уме, но даже если он и не сумасшедший, то все равно очень опасен.

— Да, пожалуй. Но Натан часто помогал мне избавить людей от страданий. Несколько столетий назад он предупредил меня о Даркене Рале и сообщил о пророчестве, предвещающем рождение боевого чародея. Ричарда. Мы вместе приложили немало усилий, чтобы Ричард мог спокойно вырасти и чтобы у тебя было время воспитать из него человека, который воспользовался бы даром во благо людям.

— За это прими мою признательность, — кивнул Зедд. — Но ты нацепила на меня ошейник, и это мне немного не по душе.

— Я понимаю. Не думай, что я это сделала ради собственного удовольствия. Но отчаянные обстоятельства порой требуют отчаянных действий. Я сделала то, что должна была сделать, учитывая возможность весьма неприятных последствий. Чем скорее мы поймаем Натана, тем скорее ты освободишься от Рада-Хань.

— И вон то мне тоже не нравится. — Зедд показал большим пальцем на небо у себя за спиной.

Энн не стала смотреть туда, куда он указывал. Она и так знала, что там увидит.

— Какое отношение имеет красная луна к Натану? Конечно, явление весьма необычное, но при чем тут она?

— Я не говорил, что это имеет отношение к Натану. Мне просто это не нравится.

Последние дни небо было затянуто облаками, и ночью они передвигались очень медленно из-за темноты и из-за того, что трудно было разглядеть следящее облако, которое Зедд повесил над Натаном. К счастью, они уже почти настигли пророка и чувствовали волшебную нить, даже не видя облака. Вобще-то следящее облако и нужно было лишь для того, чтобы подвести преследователей на расстояние, где ощущается эта нить.

Зедд знал, что Натан где-то неподалеку, буквально в нескольких сотнях футов. В такой близости к объекту преследования магия нити искажала все чувства Зедда и ухудшала его возможности пользоваться даром. На таком расстоянии магия становилась похожей на гончую, которая ничего не видит вокруг, кроме следа жертвы. Очень неудобная форма слепоты — дополнительный повод для беспокойства.

Зедд мог бы оборвать нить, но это было рискованно, пока они не оказались лицом к лицу с Натаном. Порванную нить уже нельзя восстановить без физического контакта с объектом.

Снегопад тоже мешал продвижению; Зедд с Аннелиной продрогли и чувствовали себя несчастными. Но сегодня днем облака наконец рассеялись, и Зедд с Энн ждали восхода луны, чтобы приблизиться к Натану при ее свете.

И оба замерли в немом изумлении, когда луна наконец взошла. Она взошла красной.

Сначала они подумали, что это из-за какой-то дымки, но, когда луна повисла у них над головами, стало ясно, что ее цвет совершенно не связан с обычными явлениями природы. Хуже того, из-за туч Зедд не знал, давно ли луна стала красной.

— Зедд, — нарушила наконец томительное молчание Энн. — Ты знаешь, что это значит?

Зедд глядел в сторону, делая вид, что изучает тени.

— А ты? Ты прожила намного дольше меня. И наверняка что-то слышала о подобном знамении.

Он услышал шуршание: Энн поежилась под шерстяным плащом.

— Ты ведь Волшебник первого ранга. И я склоннаположиться на твое мнение в такого рода вопросах.

— С чего это ты вдруг сочла мое мнение достойным внимания?

— Зедд, не будем препираться. За мою жизнь это знамение не наблюдалось, но я встречала упоминание о красной луне в одном древнем тексте времен великой войны. Там не было сказано, что это значит конкретно, — говорилось только, что она сулит большую беду.

Зедд присел на корточки, оперся спиной на стену и жестом предложил Аннелине устраиваться рядом. Та тоже села, забравшись поглубже в тень.

— В замке Волшебника есть десятки библиотек. Обширнейших библиотек. Как правило, каждая не уступает по размеру книгохранилищу Дворца Пророков, а многие даже гораздо больше. И там тоже хранится огромное количество пророчеств.

Среди этих пророчеств были и такие, которые считались настолько опасными, что их держали за мощными магическими щитами, ограждающими личные апартаменты Волшебника первого ранга. Даже старые волшебники, жившие в замке, когда Зедд был молод, не имели доступа к этим книгам. И даже Зедд, став Волшебником первого ранга, прочитал далеко не все. Но те, что он успел прочитать, надолго лишили его сна.

— Добрые духи! — продолжал он. — В замке такая уйма книг, что каждая библиотека в прежние времена обслуживалась целым штатом кураторов. Без них найти нужную книгу было почти невозможно. Каждый из них досконально знал свой участок и мог сказать, содержится ли в книгах, находящихся в его ведении, необходимая информация. Но еще когда я был молодым, в библиотеках оставалось лишь два куратора. А два человека не в состоянии охватить все хранящиеся там знания. В этих книгах — уйма всяких сведений, но вот найти то, что нужно, — задачка не из простых. Можно умереть от старости, прежде чем это получится. В молодости мне показали наиболее важные книги по истории, магии и, разумеется, сборники пророчеств. Мое обучение, собственно, этими книгами и ограничивалось.

— Так что насчет красной луны? — не отставала Энн. — В книгах, которые ты прочитал, сказано что-то о ней?

— Да. Но то, что я прочел, было довольно туманным, упоминалось о ней только вскользь. Жаль, что я тогда не исследовал этот предмет более внимательно, но, увы, в то время другие вещи требовали моего внимания.

— И что же там говорилось?

— Если я правильно помню — а я в этом не уверен, — то что-то о щели между мирами. В книге было написано, что в случае образования такой щели предупреждением об этом будет появление в течение трех ночей красной луны.

— Три ночи. Учитывая непрерывную облачность в последние дни, она вполне может висеть уже третью ночь. А если бы облака не разошлись? Тогда бы ее никто не увидел.

Зедд прищурился, припоминая.

— Нет… Нет, там говорилось, что тот, кому это знамение предназначено, будет видеть красную луну все три ночи.

— Не понимаю. Что за щель может образоваться между мирами?

— Хотел бы я знать. — Зедд прислонился головой к стене. — Когда Даркен Рал открыл шкатулки Одена, тоже образовалась прореха в завесе, через которую в наш мир едва не проник Владетель, но тогда никакой красной луны не было.

— Тогда, может быть, там было сказано не о щели. Может, ты не так вспомнил.

— Возможно. Но я твердо помню, что она предвещает что-то весьма нехорошее.

Энн сочувственно коснулась его руки — жест, которого раньше она себе не позволяла.

— Зедд, как только Натан будет у нас в руках, я сниму с тебя Рада-Хань. Ты поспешишь в Эйдиндрил и выяснишь, в чем дело. Нет — мы все вместе туда отправимся. Я уверена, Натан поймет серьезность происходящего и согласится помочь.

— По-моему, неплохая сделка. Я помогаю тебе поймать Натана, а вы мне — разобраться с красной луной.

— Значит, договорились. Мы добровольно помогаем друг другу. Должна признаться, это приятная перемена в наших отношениях.

— Неужели? — выгнул бровь Зедд. — Тогда почему бы тебе не снять с меня ошейник?

— Сниму. Как только Натан будет у нас в руках.

— Натан значит для тебя больше, чем ты готова признать.

Некоторое время Аннелина молчала.

— Так и есть. Мы работали вместе на протяжении сотен лет. Конечно, Натан — ходячее беспокойство, но у него благородное сердце человека. — Ее голос упал, и она отвернулась. Зедду показалось, что она смахнула слезу. — И мне очень дорог этот неисправимый, чудесный человек.

Зедд поглядел из-за угла на закрытую дверь постоялого двора.

— И все же мне это не нравится, — прошептал он. — Что-то здесь не так. И дорого бы я дал, чтобы узнать, что именно.

— Ну, так что мы будем делать с Натаном? — наконец спросила Энн.

— Мне показалось, в этот раз ты решила вести переговоры.

— Ты убедил меня, что надо соблюдать осторожность. По-твоему, что нужно делать?

— Я зайду туда и попрошу комнату. Ты подождешь снаружи. Если Натан там, я постараюсь застать его врасплох. Если он выйдет до того, как я его отыщу, или что-то… пойдет не так, его схватишь ты.

— Зедд, Натан — волшебник. А я — всего лишь колдунья. Пока у него на шее нет Рада-Хань, мне с ним не справиться.

Зедд задумался. Действительно, риск потерять Натана слишком велик. К тому же Энн могла пострадать. А потом им будет трудно снова отыскать Натана. Если он догадается о следящем облаке, то, вполне возможно, сумеет от него отделаться. Впрочем, последнее маловероятно.

— Ты права, — наконец промолвил он. — Я сотку магическую сеть с внешней стороны двери. Он в ней увязнет, если попробует выйти, и ты застегнешь у него на шее этот поганый ошейник.

— Неплохая мысль. И какого рода сеть ты намерен соткать?

— Как ты сама сказала, мы не имеем права допустить промах. — Зедд пристально изучал ее глаза при тусклом ночном освещении. — Проклятие! Поверить не могу, что я это делаю! — пробурчал он. — Дай-ка мне его ошейник!

Энн пошарила под плащом, и в свете красной луны мрачно блеснул Рада-Хань.

— Это ошейник Натана? — уточнил Зедд.

— Он носил его почти тысячу лет.

Зедд хмыкнул. Взяв ошейник в руки, он направил в него свою магию, позволяя ей смешаться с магией Рада-Хань. Он чувствовал тепло Магии Приращения и ледяной холод Магии Ущерба — Рада-Хань был наделен ими обеими.

— Я замкнул заклинание. — Зедд вернул ошейник Энн.

— Какое же? — подозрительно поинтересовалась она.

Зедд оценивающе глянул на нее.

— Заклинание пламени. Если он выйдет без меня… У тебя будет двадцать ударов сердца, чтобы надеть на него ошейник, иначе сеть вспыхнет.

Если она не сумеет за это время надеть на пророка ошейник, то Натан сгорит. Без ошейника он не сможет спастись от заклинания пламени. А с Рада-Хань он избежит огня, но попадет в руки Энн.

Двойной капкан.

В эту минуту Зедд был сам себе исключительно неприятен.

Энн глубоко вздохнула.

— На ком-то другом оно не сработает, верно?

Зедд покачал головой.

— Я привяжу к нему следящее облако. Заклинание узнает только Натана. — Он угрожающе понизил голос: — Но если ты не успеешь надеть на него ошейник и сеть вспыхнет, то, кроме Натана, погибнут все, кто окажется слишком близко. И если ты по какой-то причине не сможешь надеть на него Рада-Хань, уноси ноги. Кроме того, он может и предпочесть смерть возвращению в рабство.

Глава 20

Едва войдя, Зедд сообразил, что его темно-бордовый балахон с черными рукавами, расшитыми серебром, здесь совершенно не к месту. В тусклом свете ламп хорошо были видны три ряда серебряной вышивки на обшлагах, широкая золотая лента на груди и алый атласный кушак на поясе.

Простые балахоны Зедда, которые для могущественного волшебника являются эквивалентом военного мундира, в свое время уничтожила Эди, старая колдунья — они ей не нравились, — и сама выбрала ему этот новый наряд.

Зедд скучал по Эди и понимал, какую боль она испытывает, думая, что он мертв. Почти все считали его погибшим. Надо выбрать время, подумал он, и заставить Энн написать в своем дорожном журнале весточку для Эди.

Но больше всего Зедд переживал за Ричарда. Внук нуждался в его помощи. Ричард — боевой чародей, но без должного обучения он беспомощен, как выпавший из гнезда орленок. Правда, на худой конец для защиты у него есть Меч Истины, а как только Энн получит своего Натана, он, Зедд, сразу помчится к Ричарду.

Хозяин уставился на Зедда; он буквально пожирал глазами золотую пряжку его пояса. С лавок, стоящих у правой стены, на волшебника пялились тощие оборванцы — несомненно, завсегдатаи этого заведения.

— Комнаты по серебряному талеру, — равнодушно бросил хозяин. — Если хотите компанию, это еще один талер.

— Я вижу, на вас произвела впечатление моя одежда, — заметил Зедд.

Дородный хозяин улыбнулся уголком губ и протянул мясистую ладонь.

— Цена есть цена. Вам нужна комната или нет?

Зедд уронил в протянутую руку монетку.

— Третья дверь налево. — Хозяин кивнул в сторону коридора. — Компания нужна, старик?

— Тебе придется делиться с дамой. А я подумал, что прибыль тебе самому нужна. Крупная прибыль.

Хозяин посмотрел на него с любопытством:

— То есть?

— Говорят, у тебя вроде бы остановился один мой старый добрый приятель. Мы с ним давненько не виделись. И если ты сможешь указать мне его комнату, я буду так рад нашей встрече, что сдуру расстанусь с золотым. Полновесным золотым.

Хозяин окинул Зедда оценивающим взглядом.

— А у этого твоего приятеля имя есть?

— Ну, — понизил голос Зедд, — как и у многих твоих клиентов, у него нелады с именами. Он так плохо их запоминает, что каждый раз вынужден придумывать себе новое. Но я могу сказать тебе, что он высокий, пожилой, и у него длинные, до плеч, седые волосы.

Хозяин пожевал губу.

— Он… сейчас занят.

Зедд достал золотой, но, когда хозяин потянулся за ним, быстро спрятал монету в кулаке.

— Это ты так говоришь. Я бы предпочел сам судить, насколько он занят.

— Тогда еще талер.

Зедд заставил себя говорить тихо.

— За что?

— За время дамы и за ее общество.

— Я не собираюсь заводить знакомство с дамой.

— Это ты так говоришь. А как увидишь ее с ним, так настроение у тебя переменится, вспомнишь молодость… У меня правило — деньги вперед. Если она скажет, что ты ей только улыбнулся, получишь монету обратно.

Зедд понимал, что с серебром придется проститься. Впрочем, сейчас деньги были не главное. Он полез во внутренний карман и достал серебряную монетку.

— Последняя комната справа, — буркнул хозяин. — А в соседней комнате у нас гостья, которая не желает, чтобы ее беспокоили.

— Я не потревожу твоих гостей.

Хозяин хитро улыбнулся.

— Уж на что она страшная, я все равно предложил ей компанию — за обычную цену, — но она заявила, что ежели кто потревожит ее покой, так она с меня шкуру заживо сдерет. Бабе, у которой хватило нахальства заявиться сюда в одиночку, я поверил. Ежели ты ее разбудишь, я верну ей монету из твоих денег. Ясно?

Зедд рассеянно кивнул, размышляя, не перекусить ли заодно — он был голоден, — но, хоть и с большой неохотой, отказался от этой идеи.

— А у вас тут нет черного хода на случай, если мне… захочется подышать ночным воздухом? — Зедд не хотел, чтобы Натан ускользнул через заднюю дверь. — Как я понимаю, это потребует дополнительной платы.

— У нас с той стороны кузница, — флегматично сообщил хозяин. — Второго выхода нет.

Последняя комната справа. Единственный выход. Что-то здесь не так. Натан не настолько глуп. И все же Зедд чувствовал, как потрескивает воздух от магии нити.

Зедд сильно сомневался, что Натан специально позаботился о том, чтобы им было удобно, но все же двинулся по коридору. Он внимательно прислушивался, но услышал лишь старательные стоны женщины во второй комнате слева.

В конце коридора горела одинокая свечка в деревянном подсвечнике на стене. Из предпоследней комнаты доносилось тихое посапывание той самой гостьи, которая не желала, чтобы ее тревожили. Зедд понадеялся, что все обойдется и она не проснется.

Он приложил ухо к последней двери справа и услышал негромкий женский смех. Если Натан начнет сопротивляться, женщина может пострадать или даже погибнуть.

Можно, конечно, повременить — но, с другой стороны, если внимание Натана сейчас отвлечено, то это даже неплохо. В конце концов, Натан — волшебник, и Зедд понимал, что на его месте сам не очень бы стремился к возвращению в рабство.

Это соображение оказалось решающим. Он не может позволить себе упустить удобный случай.

Зедд ударом ноги распахнул дверь и одновременно зажег на ладони огонь.

Двое обнаженных людей на кровати отпрянули друг от друга. Сгустком воздуха Зедд отбросил Натана от женщины, и пока тот охал и барахтался, схватил ее за руку и отшвырнул к стене. Она успела зацепить простыню, и, пока прикрывалась ею, Зедд накинул на нее волшебную сеть. В следующее мгновение он набросил сеть на мужчину — но не простую сеть, а такую, разорвать которую с помощью магии было очень опасно для того, кто попробовал бы это сделать.

В темной комнате повисла тишина. Только свечка на полке тихо потрескивала. Зедд был доволен, что все прошло гладко и никто не пострадал.

Он обошел кровать и склонился над мужчиной, застывшим на полу с раскрытом в немом крике ртом.

Это был не Натан.

Зедд не поверил своим глазам. Он чувствовал в комнате волшебную нить и знал, что гнался именно за этим человеком.

Он наклонился ближе к мужчине:

— Я знаю, что ты меня слышишь, так что слушай внимательно. Сейчас я сниму с тебя волшебные путы, но, если ты хотя бы пикнешь, я верну их обратно и уйду, а ты останешься так валяться, пока не помрешь. Так что хорошенько подумай, прежде чем звать на помощь. Как ты уже, наверное, догадался, я волшебник, и никто не сможет тебе помочь, если ты меня разозлишь.

Зедд провел рукой над мужчиной, снимая сеть. Тот немедленно отполз к стене, но молчал. Он был пожилым, но не выглядел таким древним, как Натан. Волосы у него были седые, но волнистые, а не прямые, как у пророка. И не такие длинные. Впрочем, краткое описание, данное Зеддом, вполне ему подходило, поэтому хозяин постоялого двора запросто мог подумать, что Зедд ищет именно этого человека.

— Ты кто такой? — спросил Зедд.

— Вильям меня звать. А ты, наверное, Зедд.

Зедд насторожился:

— Откуда ты знаешь?

— Мне сказал тот малый, которого ты ищешь. Штаны можно надеть? — Он указал на стул, где лежала его одежда.

Зедд кивнул, разрешая Вильяму одеться.

— Рассказывай, пока одеваешься. И помни, что я волшебник. Я знаю, когда мне лгут. И учти еще, что у меня вдруг сильно испортилось настроение.

Насчет умения распознать ложь Зедд, конечно, слегка загнул, но насчет своего настроения не преувеличивал ни на йоту.

— Я случайно наткнулся на того мужика, за которым ты гонишься. Он не сказал, как его звать. Зато предложил мне… — Натягивая штаны, Вильям, глянул на женщину. — Она может нас слышать?

— Забудь о ней. Обо мне беспокойся. — Зедд скрипнул зубами. — Говори!

— Ну, он предложил мне… — Вильям опять покосился на женщину. На ее веснушчатом лице застыло изумленное выражение. — Он предложил мне… вознаграждение, если я окажу ему услугу.

— Какую услугу?

— Займу его место. Он велел мне, пока не доберусь сюда, гнать коня так, будто за мной гонится сам Владетель. А тут, мол, могу передохнуть. Или остановиться надолго, если будет охота. Он сказал, что ты меня сам найдешь.

— И он что, хотел, чтобы я тебя нашел?

Вильям застегнул штаны, плюхнулся на стул и принялся натягивать сапоги.

— Он сказал, что мне от тебя не отделаться, рано или поздно ты меня нагонишь. Но он хотел, чтоб это случилось не раньше, чем я доберусь хотя бы сюда. Я мчался без передышки и никак не думал, что ты уже наступаешь мне на пятки. Вот и решил, что вполне могу чуть-чуть поразвлечься.

Вильям встал и сунул руку под шерстную коричневую рубаху.

— Еще он просил передать тебе записку, старик.

— Записку? Какую записку?

Вильям порылся за пазухой, потом полез в карман штанов и достал туго набитый кожаный кошелек.

— Я положил ее вместе с деньгами.

Зедд выхватил у него кошелек.

— Я сам посмотрю.

В кошельке были в основном золотые монеты, и только несколько серебряных. Зедд потер один золотой между пальцами и почувствовал легкое покалывание магии. Надо полагать, изначально монеты были медными, но Натан превратил их в золотые.

А Зедд так надеялся, что Натан этого делать не умеет. Обращать медь в золото — опасное волшебство. Зедд прибегал к нему лишь в случае крайней необходимости.

Среди монет лежал сложенный клочок бумаги. Зедд достал его и внимательно рассмотрел в тусклом свете свечи, опасаясь ловушки.

— Вот это он мне дал, — сказал Вильям. — И велел отдать тебе, когда ты меня догонишь.

— И это все? Он больше ничего не говорил?

— Ну, когда мы уже расставались, он посмотрел на меня и сказал: «Передай Зедду — это не то, что он думает».

Зедд некоторое время обдумывал услышанное.

— В каком направлении он пошел?

— Не знаю. Я уже сидел верхом, а он стоял. Он приказал мне уезжать и хлопнул коня по крупу. Я и поехал.

Зедд бросил кошелек Вильяму. Следя за ним краем глаза, он развернул бумагу и, прищурившись, принялся читать.


Прости, Энн, но у меня важное дело. Одна из наших сестер собирается сделать большую глупость. Я должен ее остановить. Если я погибну, хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя. Но, полагаю, ты и так это знаешь. Я не мог тебе этого сказать, пока был твоим пленником.

Зедд, если, как я ожидаю, взойдет красная луна, значит, нам всем грозит смертельная опасность. Если луна будет красной три ночи подряд, это означает, что Джегань запустил пророчество с взаимосвязанной развилкой. Ты должен отправиться к сокровищу Джокопо. Если вместо этого ты будешь попусту тратить время, охотясь за мной, мы все погибнем, а император добьется своего. Пророчество с взаимосвязанной развилкой удваивает свое воздействие на жертву. Зедд, мне очень жаль, но эта жертва — Ричард. Да смилуются духи над его душой. Если бы я знал это пророчество, я бы тебе его пересказал, но я не знаю — духи не допустили меня к нему.

Энн, ступай с Зеддом. Ему понадобится твоя помощь. Да пребудут с вами обоими добрые духи.

* * *
Зедд сморгнул слезу и тут нащупал в записке какое-то утолщение. Перевернув лист, он понял, что это остатки восковой печати. Послание было запечатано и вскрыто, но в полумраке он этого не заметил.

Зедд поднял глаза и увидел в руках у Вильяма дубину. Он хотел увернуться, но не успел. Удар сбил его с ног.

Вильям склонился над ним и приставил ему нож к горлу.

— Где это сокровище Джокопо, старик? Говори, или я тебе глотку перережу!

Перед глазами у Зедда все плыло. Комната вертелась и кружилась. Его охватил приступ дурноты, и он весь покрылся испариной.

— Говори! — Бешеные глаза Вильяма сверлили его. — Говори, где сокровища! — Он вогнал нож Зедду в плечо.

Чья-то рука схватила Вильяма за волосы. Женщина в темном плаще с поразительной силой отбросила его к стене, и он со стоном осел на пол.

— Ты совершил огромную ошибку, старик, упустив Натана! — прошипела она Зедду. — Я следила за вами в надежде, что эта старая ворона сцапает мне пророка, — и кого же я вижу на твоем волшебном крючке вместо Натана? Этого дурака! Что ж, теперь пощады не жди. Мне нужен пророк!

Она выбросила руку в направлении застывшей в углу шлюхи. Раздался гром, и черная молния разрезала ее пополам. На стены брызнула кровь. Верхняя часть туловища женщины упала на пол, как у разбитой статуи. Внутренности вывалились на пол, но нижняя часть осталась стоять как стояла.

Колдунья опять повернулась к Зедду. Глаза ее искрились бешенством.

— Если хочешь испытать на себе Магию Ущерба, дай мне лишь повод. А теперь — записку, быстро.

Зедд раскрыл ладонь. Она потянулась за бумагой. Зедд сосредоточился, борясь с туманом в голове, и, прежде, чем она успела схватить листок, поджег его. Записка исчезла в желтой вспышке огня.

С яростным воплем она повернулась к Вильяму:

— Что там было написано, ты, червяк?

До этой минуты Вильям не мог и пальцем пошевелить от ужаса, но тут вскочил, метнулся в дверь и как заяц понесся по коридору.

Колдунья рванулась вдогонку, угрожающе бросив Зедду:

— Я вернусь и услышу ответ от тебя! Перед тем как умереть, ты расскажешь мне все!

Когда она пробегала через дверной проем, Зедд почувствовал, как незнакомое ему сочетание магии ударило в щит, созданный им на скорую руку. Голова его взорвалась болью.

Все чувства исчезли в этой ослепляющей муке. Зедд не был парализован, но никак не мог сообразить, как встать на ноги. Он беспомощно перебирал руками и ногами, как перевернувшаяся на спину черепаха.

Все силы уходили на то, чтобы не потерять сознание. Зедд сжал голову руками, будто боялся, что она лопнет, если он не удержит ее. Он слышал собственное хриплое и судорожное дыхание.

Внезапный толчок сотряс воздух и подбросил Зедда вверх.

Ослепительная вспышка осветила комнату; крышу смело, но свист обломков и треск ломающихся перекрытий был заглушен громовым раскатом. Боль исчезла.

Сработала огненная сеть.

Зедд свернулся в клубок и прикрыл голову; на него сыпались доски и куски штукатурки. Казалось, над постоялым двором бушует смерч невиданной силы.

Наконец грохот утих. Зедд убрал руки с головы и огляделся. Как ни странно, здание стояло на прежнем месте — претерпев, правда, некоторые изменения. Крышу снесло почти целиком, и ветер уносил клубы пыли. Стены смахивали на проеденную молью тряпку.

Зедд ощупал себя и с изумлением обнаружил, что, учитывая обстоятельства, довольно легко отделался. Из раны на голове, нанесенной дубинкой Вильяма, текла кровь, и болело плечо, но, кроме этого, никаких повреждений Зедд не обнаружил. Могло быть и хуже, подумал он.

Из коридора доносились стоны. Пронзительно вопила какая-то женщина. Зедд слышал, как мужчины разгребают обломки и выкрикивают имена, отыскивая тех, кого завалило.

Внезапно дверь, повисшая на одной петле, распахнулась, и кто-то ворвался в комнату.

Зедд облегченно вздохнул при виде знакомой фигуры. На раскрасневшемся лице Энн ясно читалась тревога.

— Зедд! Зедд, ты живой?

— Проклятие, женщина, по-твоему, я похож на труп?

— По-моему, ты похож на полутруп! — Энн опустилась рядом с ним на колени. — У тебя голова в крови!

Она помогла ему сесть, и Зедд охнул от боли.

— Не могу выразить, как я счастлив видеть тебя живой и здоровой! Я боялся, что ты окажешься в радиусе действия заклинания.

Она осторожно раздвинула его окровавленные волосы и осмотрела рану.

— Зедд, это был не Натан. Я едва не нацепила на этого парня ошейник, когда он влетел в паутину. Но тут из дверей выскочила сестра Розлин и набросилась на него. Она кричала что-то о какой-то записке. Розлин — сестра Тьмы. Она меня не заметила. Ноги мои уже не те, что раньше, но я неслась быстрее лани, когда увидела, что она пытается снять заклинание с помощью Магии Ущерба.

— Надо полагать, ей это не помогло, — пробормотал Зедд. — Думаю, ей никогда не доводилось иметь дело с заклинанием, созданным Волшебником первого ранга. Я не делал сеть такой большой, но, если к огню применить Магию Ущерба, его сила лишь возрастет. Боюсь, это стоило жизни невинным людям.

— Во всяком случае, этой мерзкой бабе — точно.

— Энн, вылечи меня, а потом поможем тем, кто был ранен.

— Зедд, кто этот человек? Почему он запустил заклинание? Где Натан?

Зедд раскрыл ладонь и направил магию на пепел. Он начал собираться в кучку, посерел — и через мгновение Зедд снова держал в руке целый лист бумаги.

— Никогда такого не видела! — прошептала изумленная Энн.

— Радуйся, что сестра Тьмы тоже не видела, иначе мы бы так легко не отделались. Быть Волшебником первого ранга — в этом есть свои преимущества.

Энн взяла записку. Она начала читать, и на ресницах у нее блеснули слезы.

— Добрый Создатель! — прошептала она наконец.

Глаза Зедда тоже наполнились слезами.

— Да, — шепнул он в ответ.

— Зедд, а что такое сокровища Джокопо?

Он моргнул.

— Я думал, ты знаешь. Странно, что Натан велел нам защищать что-то, но при этом не соизволил уточнить, что это собой представляет.

Где-то в глубине здания рухнула стена или уцелевшая часть крыши. Раненые стонали и звали на помощь. Было слышно, как мужчины с руганью разгребают завалы.

— Натан все время забывает, что он другой. Ты помнишь, что было несколько десятков лет назад, а он измеряет время столетиями.

— В этом смысле нам не повезло.

— Зедд, его надо найти. И мы его найдем. У меня есть кое-какие мысли. А ты пойдешь со мной! — Она погрозила ему пальцем. — Мы еще не поймали Натана, и ошейник пока останется на тебе. Ты идешь со мной, ясно? И не хочу слышать никаких возражений!

Зедд поднял руку и расстегнул Рада-Хань.

Энн выпучила глаза.

Зедд бросил ошейник ей в подол.

— Нужно отыскать эти сокровища Джокопо, о которых говорит Натан. Он не стал бы шутить с такими вещами. Это очень серьезно. Я верю тому, что он написал. Мы здорово влипли. Я пойду с тобой, но теперь мы должны быть предельно осторожны. Я скрою магией наши следы.

— Зедд, — выдавила наконец она, — как тебе удалось снять ошейник? Это же невозможно!

При мысли о том, что Ричард пойман в ловушку пророчеством, Зедд едва не расплакался. Чтобы скрыть это, он сурово посмотрел на нее.

— Как я уже сказал, быть Волшебником первого ранга — в этом есть свои преимущества.

Лицо Аннелины стало пунцовым.

— Ты только что… И давно ты можешь снять Рада-Хань?

— Пару деньков пришлось поразмыслить. — Зедд пожал худыми плечами. — Но на третий день получилось.

— И ты все равно шел со мной? Почему?

— Наверное, мне нравятся женщины, способные на отчаянные поступки. Признак характера, знаешь ли. — Он сжал кулаки, чтобы она не заметила, что у него дрожат пальцы. — Ты веришь всему тому, что написал Натан?

— Хотелось бы мне сказать — нет. Прости, Зедд. — Энн сглотнула комок в горле. — Он пишет «да смилуются духи над его душой». Натан не сказал «добрые духи», а просто — «духи».

Зедд провел рукой по лицу.

— Не все духи добрые. Есть и злые духи. Что ты знаешь о пророчествах с взаимосвязанной развилкой?

— В отличие от твоего ошейника от такого пророчества не избавишься. Чтобы запустить его, нужно вызвать несчастье, о котором в нем говорится. И это уже случилось. Теперь у жертвы нет иного выхода, как выбрать одну из двух возможных развилок, а это значит выбрать способ, каким она предпочтет… Но ты же, наверное, все это знаешь? Должен знать, раз ты Волшебник первого ранга.

— Я надеялся, ты скажешь мне, что я ошибаюсь, — прошептал Зедд. — И как жаль, что Натан хотя бы не написал это пророчество, чтобы мы знали, с чем имеем дело.

— Радуйся, что он этого не сделал!

Глава 21

Дрожа всем телом, Кларисса вцепилась в выщербленный каменный подоконник. Другую руку она прижимала к груди. Горячий дым ел глаза, но она все равно не могла отвести взгляда от того, что творилось в городе и на площади у подножия башни аббатства.

Шум стоял оглушительный. Звенела сталь. Свистели стрелы. Огненные шары с воем ударялись о каменные стены и взрывались. Заросшие волосами захватчики с боевым кличем вливались в проломы и наводняли улицы города. Языки пламени с ревом взмывали в небо.

Члены магистрата рыдали, протягивая руки, и молили о милосердии, но их безжалостно убивали. Душераздирающе кричали женщины — их детей, мужей, братьев и отцов убивали у них на глазах. Запах гари тонул в запахе человеческой крови.

Все произошло в точности так, как он говорил. Кларисса тогда посмеялась над ним — но теперь сомневалась, что когда-нибудь в жизни сможет не то что смеяться — хотя бы улыбаться. И при мысли о том, сколько у нее этой жизни осталось, у нее подогнулись колени.

Нет. Об этом думать нельзя. Здесь она в безопасности. Они не осмелятся вторгнуться в аббатство. Она слышала крики и плач людей, укрывшихся в большом зале внизу.

Здесь — священное место, место служения Создателю и добрым духам. Даже для этих зверей святотатство пролить кровь в святилище.

Однако он говорил, что они это сделают.

Внизу на улицах гибли последние защитники города. Они никогда не позволяли врагу ступить за стены Ренвольда и говорили, что город в такой же безопасности, как если бы его защищал сам Создатель. Не раз вражеские полчища накатывались на Ренвольд, но никому еще не удавалось его взять. Степные кочевники не могли разрушить могучие стены. Ренвольд всегда стоял крепко.

Но сегодня, как он и предсказывал, Ренвольд пал.

Защитники отказались сдать город без боя, и теперь их безжалостно убивали.

Красная луна и впрямь оказалась плохим знамением. Добрые духи и сам Создатель отвернулись от жителей Ренвольда. Кларисса не представляла себе, чем провинились горожане, но, должно быть, их проступок был поистине ужасен, если кара оказалась такой жестокой.

С башни аббатства она видела, как захватчики в латах поверх вывернутых мехом наружу безрукавок сгоняют горожан на площади. Потом они принялись сортировать мужчин, отводя в сторону ремесленников: кузнецов, бочаров, мясников, пекарей, пивоваров, мельников, каменщиков — всех, кто мог оказаться полезен. Их сковали друг с другом и увели прочь, как рабов. Стариков, маленьких мальчиков и тех, кто, на взгляд завоевателей, был бесполезен — слуг, конюхов, корчмарей, писарей и торговцев, — убивали на месте. Мечом по шее, копьем в грудь, ножом в живот, булавой по черепу — сноровисто и деловито.

Кларисса вздрогнула, увидев, как один из захватчиков ломает дубиной череп мужчине, который никак не умирал. Это напомнило ей рыбака, бьющего о борт лодки пойманного ската — тук-тук-тук. Дикарь бил человека по голове так же спокойно, как рыбак оглушает рыбу. Дурачок Гас, несчастный юродивый, за еду, кров и разбавленный эль делавший для торговцев и пивоваров всякую черную работу, дернулся в последний раз и затих, когда его толстый череп наконец не выдержал и с отчетливым треском раскололся.

Кларисса зажала трясущимися пальцами рот, чувствуя, что ее вот-вот стошнит. Всего этого нет, уговаривала она себя, ей просто снится. Это сон, это сон, это сон, вновь и вновь твердила она про себя.

Но это был не сон. О Создатель, это был ад наяву.

Захватчики между тем продолжали работу. Старух они убивали на месте. Женщин, которые, с их точки зрения, стоили внимания, сгоняли в кучу на другой стороне площади. Там их снова сортировали — по возрасту и, судя по всему, по внешности.

Захватчики методично переходили от женщины к женщине, протыкали им нижнюю губу тонкой иглой и вставляли туда кольцо. Стыки они зажимали собственными зубами.

И об этом он ей тоже говорил: женщин таким образом обращали в рабство. Над этим она тоже тогда посмеялась. А почему бы и нет? В то время это казалось ей такой же чепухой, как бессвязная болтовня Гаса.

Вглядевшись, Кларисса увидела, что захватчики вставляют женщинам в губы кольца разного цвета. Тем, что постарше, — медные. Тем, что помоложе, — серебряные. А самым красивым и юным — золотые. Этих было меньше всего, и они стояли, замерев от ужаса, окруженные толпой вражеских воинов. По их подбородкам стекала кровь и капала на красивые платья.

Почти все эти девушки были Клариссе знакомы. Трудно не запомнить людей, которые постоянно тебя унижают. Клариссе было чуть за тридцать, но замуж ей выйти так и не удалось, и это служило неизменным поводом для насмешек. Особенно усердствовали эти юные красотки. Они брезгливо посматривали на нее и между собой называли старой девой и жабой — но говорили нарочно громко, чтобы она слышала.

Кларисса никогда не думала, что останется незамужней до такого возраста. Ей всегда хотелось иметь собственную семью. Фигура у нее была не хуже, чем у других, и, глядя в зеркало на свое отражение, она не видела там уродины. Она понимала, что она не из тех красавиц, которых воспевают в балладах, но и дурнушкой ее тоже нельзя было назвать.

И все же, когда женщин больше, чем мужчин, быть просто симпатичной явно недостаточно. Женщины постарше все понимали и были добры к Клариссе, но все равно в их глазах она была несчастной женщиной, и все сторонились ее, словно боялись подцепить неизвестную порчу, из-за которой Кларисса оставалась незамужней.

А теперь она уже слишком стара. И ни один мужчина на нее уже не посмотрит. Время поймало в ловушку одинокую старую деву. У Клариссы осталась только работа — и она сама понимала, что это не лучшая замена семейному счастью.

Но, как бы часто Кларисса ни желала насмешницам тоже пережить унижение, то, что сейчас с ними происходило, было слишком жестокой расплатой за издевательства над старой девой.

— Благой Создатель! — всхлипывая, взмолилась Кларисса. — Прошу тебя, избавь их от этого. Благой Создатель, молю тебя о прощении за то, что когда-то желала им зла!

Она увидела, как захватчики несут к аббатству таран, и через минуту здание вздрогнуло под его ударами. Крики и причитания внизу стали громче. Удар. Еще удар. Треснуло дерево.

Они осквернили аббатство Создателя.

Случилось то, о чем говорил пророк.

Снизу послышались стоны умирающих и лязг оружия. Кларисса стянула ворот платья. Ее трясло. Скоро они поднимутся наверх и схватят ее.

Что они сделают с ней? Вставят в губу кольцо и обратят в рабство? Достанет ли у нее мужества сопротивляться, предпочитая смерть этой участи?

Нет. Она знала, что мужества ей не хватит. Даже несмотря на то что творится на площади, ей хочется жить. Смерти она боится больше, чем жизни.

Дверь распахнулась, и Кларисса непроизвольно ахнула.

В комнату влетел настоятель. Пожилой и толстенький, он задыхался после бега по лестнице.

— Кларисса! — выдохнул он. — Книги! Нам надо бежать. Захвати с собой книги. Давай собери их!

Она смотрела на него, тупо моргая. Чтобы упаковать все книги, потребовалось бы несколько дней, а чтобы вывезти их — много телег. И спрятать их негде. И бежать некуда. Он просто повредился рассудком от страха.

— Нам не удастся от них сбежать, отец-настоятель.

Он бросился к ней и схватил ее за руки.

— Они нас не заметят. Мы прикинемся, будто идем по делам. Они не станут задавать нам вопросов.

Кларисса не знала, что ответить на этот бред, но ей не пришлось отвечать. В дверь ввалились три вражеских воина. У двоих были жирные длинные волосы, а третий был обрит наголо — но все трое носили густые бороды. У каждого в левой ноздре сверкало золотое кольцо.

Бритоголовый схватил настоятеля за седые волосы и оттянул ему голову. Настоятель взвизгнул.

— Ремесло? Ты владеешь каким-нибудь ремеслом?

Настоятель, глядя в потолок, умоляюще протянул руки.

— Я настоятель. Богослужитель. — Он провел языком по губам и выкрикнул: — И книги! Я отвечаю за книги!

— Книги? Где они?

— Архив в библиотеке. — Он вслепую ткнул пальцем. — Кларисса знает. Кларисса может вам показать. Она с ними работает. Она вам покажет. Она за них отвечает.

— Ремесла, значит, нет?

— Богослужитель! Я богослужитель! Я буду молиться Создателю и добрым духам за вас! Вот увидите. Я богослужитель. Не нужно пожертвований. Я помолюсь за вас. Даром!

Бритоголовый еще сильнее оттянул настоятелю голову и длинным ножом перерезал ему горло. Теплая кровь брызнула Клариссе в лицо.

— Нам не нужны богослужители, — спокойно сообщил бритоголовый мертвецу и отшвырнул тело настоятеля в сторону.

С расширившимися от ужаса глазами Кларисса смотрела, как кровь расползается по коричневой рясе отца-настоятеля. Она знала его почти всю жизнь. Много лет назад он приютил ее, спас от голодной смерти и подыскал работу в библиотеке. Он сжалился над ней, потому что она не могла найти себе мужа и ничего не умела — только читать. Не многие умели читать, но Кларисса умела, и это умение обеспечило ее куском хлеба.

А то, что приходилось терпеть прикосновения толстых пальцев отца-настоятеля и его слюнявые поцелуи, было бременем, которое она вынуждена была выносить, если не хотела умереть от голода. Гордость не сделает человека сытым. Это еще не самое страшное — многим женщинам приходится куда хуже. Отец-настоятель хотя бы ее не бил.

Кларисса никогда не желала ему зла. Только хотела, чтобы он оставил ее в покое. Она никогда не желала ему зла. Он приютил ее, дал еду и работу. От других ей доставались только тычки.

Бритоголовый подошел к ней. Он оглядел ее с ног до головы. Ощупал талию. Кларисса вспыхнула от унижения.

— Вставь ей кольцо, — бросил он одному из других воинов.

На мгновение Кларисса не поняла, о чем речь, но, когда длинноволосый дикарь подошел к ней, она задрожала. Кларисса боялась, что начнет кричать, и хорошо знала, что они сделают с ней, если она будет сопротивляться. Кларисса не хотела, чтобы ей перерезали глотку, как аббату. Или раздробили череп, как Гасу. Благой Создатель, она не хочет умирать!

— Какое, капитан Маллок?

Бритоголовый еще раз взглянул на Клариссу.

— Серебряное.

Серебряное. Не медное. Серебряное.

Она едва не рассмеялась. Эти люди оценили ее выше, чем собственные соплеменники. Пусть в качестве рабыни, но они признали ее ценность.

Не золото, сказала она себе. Конечно, не золото. Но и не медь. Ее сочли достойной серебряного кольца. Какая-то часть души Клариссы содрогнулась от отвращения к собственному тщеславию. Но что еще теперь у нее оставалось?

Воин, от которого несло потом, кровью и копотью, продел ей в губу серебряное кольцо. Кларисса тихо охнула от боли. Наклонившись, он зажал кольцо кривыми желтыми зубами.

Кларисса забыла даже стереть кровь с подбородка, потому что капитан Маллок снова поглядел ей в глаза:

— Отныне ты — собственность Имперского Ордена.

Глава 22

Кларисса подумала, что вот-вот упадет в обморок. Разве может человек быть чьей-нибудь собственностью? И тут со стыдом поняла, что всю жизнь, по сути, она была собственностью настоятеля. Конечно, он был добр с ней, но все равно считал ее своей собственностью.

Только от этих зверей доброты ждать не приходится. Скоро бессильные потуги отца-настоятеля покажутся ей безоблачной жизнью. Но хотя бы не медь. Кларисса не понимала, почему для нее это так важно, но чувствовала, что это важно.

— У вас тут есть книги, — сказал капитан Маллок. — Пророчества тоже?

Отцу-настоятелю надо было держать рот на замке — но и Кларисса не собиралась умирать ради каких-то там книг. К тому же эти люди все равно их найдут. Ведь архив так и не спрятали. Все были уверены, что город выстоит.

— Да.

— Император желает, чтобы все книги были доставлены к нему. Ты покажешь нам, где они.

Кларисса сглотнула.

— Конечно.

— Как жизнь, ребята? — раздался от двери дружелюбный голос. — Все в порядке? Похоже, вы знаете свое дело.

Воины обернулись. В дверном проеме стоял могучий старик. Густые седые волосы свисали на широченные плечи. На нем были высокие сапоги, коричневые штаны и кружевная белая рубашка под расстегнутым темно-зеленым кафтаном. Толстый темно-коричневый плащ едва не касался пола. У бедра в изящных ножнах висел меч.

Это был пророк.

Капитан Маллок вперился в него взглядом:

— Ты кто такой?

— Человек, которому нужна рабыня. — Отодвинув одного из воинов плечом, пророк подошел к Клариссе. Он взял ее за подбородок своей огромной рукой и повертел ее голову из стороны в сторону. — Эта сгодится. Сколько вы за нее хотите?

Капитан Маллок ухватил старика за камзол.

— Рабы принадлежат Ордену! Они все — собственность императора!

Пророк двумя пальцами убрал его руку.

— Поосторожнее, дружище. У тебя руки грязные.

— Сейчас они будут в крови! Ты кто? Какое у тебя ремесло?

Один из воинов приставил нож к ребрам пророка.

— Отвечай капитану или умри. Какое у тебя ремесло?

— Оно для вас интереса не представляет, — отмахнулся пророк. — Ну, так сколько хотите за эту рабыню? Я могу хорошо заплатить. Я никогда не лишаю людей возможности заработать.

— У нас и так хватает добычи. — Капитан посмотрел на воина, который вставил Клариссе кольцо. — Убей его.

Пророк небрежно выставил руку.

— Я не желаю вам зла, ребята. — Он наклонился к ним ближе. — Может быть, передумаете?

Капитан Маллок открыл рот, но замер, не издав ни звука. Кларисса услышала, как в животах у всех троих воинов что-то забулькало.

— В чем дело? — поинтересовался пророк. — Вы нездоровы? Ну, так как насчет моего предложения, парни? Сколько вы за нее хотите?

Трое воинов страдальчески сморщились. Кларисса почувствовала неприятный запах.

— Ну, — с заметным напряжением сказал капитан Маллок, — кажется… — Он скривился. — Нам надо идти.

— О, премного благодарен, ребята! — Пророк поклонился. — Значит, договорились. Передайте привет моему другу, императору Джеганю.

— А что насчет него? — спросил один из воинов капитана, когда они направились к двери.

— Сюда придет еще кто-нибудь и шлепнет его, — ответил тот, и все трое стремительно выскочили за дверь.

Пророк повернулся к Клариссе и вперил в нее ястребиный взор. Его улыбка исчезла.

— Ну, ты обдумала мое предложение?

У Клариссы подкашивались ноги. Она не знала, кого боится больше — захватчиков или пророка. Захватчики причинили бы ей боль, но что сделает с ней пророк, она не знала. Он может сказать ей, как она умрет. Он ведь подробно описал, как погибнет Ренвольд, и именно это сейчас происходит. Она боялась, что, если он что-нибудь скажет, это непременно случится. Ведь пророки владеют магией.

— Кто ты? — прошептала она.

— Натан Рал. — Он театрально поклонился. — Я тебе уже говорил, что я пророк. Прости, но придется обойтись без церемоний. У нас не слишком много времени.

Его пронзительные синие глаза пугали ее, но она заставиласебя спросить:

— Зачем тебе рабыня?

— Во всяком случае, не для того, зачем рабы им.

— Я не хочу…

Он схватил ее за руку и подтащил к окну.

— Смотри туда! Смотри!

И тут Кларисса впервые потеряла самообладание и разрыдалась.

— Благой Создатель…

— Он тебя не услышит. Этих людей уже никто не спасет. Я могу помочь тебе, но только если ты согласишься помочь мне. Я не собираюсь рисковать своей жизнью и жизнью тысяч других людей, если у тебя не хватит твердости духа. Я найду другую, которая предпочтет пойти со мной, чем быть в рабстве у этих зверей.

Она заставила себя смотреть ему прямо в глаза.

— Это будет опасно?

— Да.

— Я погибну?

— Может быть. А может, и выживешь. Но если погибнешь, то отдашь свою жизнь за то, чтобы спасти всех людей от участи более худшей, чем эта.

— Ты можешь остановить то, что здесь происходит?

— Нет. Что сделано, то сделано. Мы можем лишь направлять будущее, но не переделывать прошлое. Вам было дано предупреждение о грядущей опасности. Когда-то в вашем аббатстве жил пророк, и он записал некоторые свои пророчества. Он был не очень сильным пророком, но вы, по глупости, считали его пророчества проявлением высшей воли. А они ею отнюдь не являются. Это просто слова о том, что может случиться. Это приблизительно то же самое, если я скажу тебе, что в твоей власти выбрать свою судьбу. Ты можешь остаться армейской шлюхой, а можешь рискнуть жизнью ради свободы людей.

Кларисса дрожала.

— Я… Я боюсь…

Взгляд пророка смягчился.

— Кларисса, тебе станет легче, если я скажу, что сам в ужасе?

— Ты? У тебя такой уверенный вид…

— Я уверен лишь в том, что могу попытаться помочь. А теперь давай поспешим в архив, пока туда не добрались эти мерзавцы.

Кларисса повернулась, радуясь, что нашелся предлог избежать его взгляда.

— Вот сюда, вниз. Я покажу дорогу.

Она повела его по каменным ступеням в дальнем конце комнаты. Этой винтовой лестницей пользовались нечасто, потому что она была слишком узкой. Пророк, который построил аббатство, был невысок и худ; ему эта лестница вполне подходила. Даже Кларисса протискивалась там с трудом и не могла представить, как пролезет Натан. Но он пролез.

Оказавшись на темной площадке внизу, Натан зажег в ладони крошечный огонек. Кларисса изумленно остановилась, удивленная, что огонь не обжигает ему руку, и он поторопил ее. Низкая деревянная дверь выходила в короткий коридор, а оттуда еще одна лестница — вниз, в архив. За дверью в конце коридора был основной зал аббатства. И там сейчас убивали людей.

Кларисса двинулась вниз, шагая через две ступеньки. Она поскользнулась, и Натан, поддержав ее за локоть, беззлобно пошутил, что это не та опасность, о которой он ее предупреждал.

Когда они спустились в темное нижнее помещение, пророк выбросил руку, и лампы на стенах вспыхнули. Оглядывая длинные ряды книжных полок, Натан хмурился все сильнее. Посередине архива стояли два больших письменных стола.

Пророк пошел вдоль левого ряда полок, а Кларисса судорожно соображала, где можно спрятаться от захватчиков. Должно же такое место найтись! Рано или поздно армия Ордена уйдет, и тогда она спокойно выберется из укрытия и все будет как раньше.

Пророка Кларисса боялась. Она не знала, чего он от нее ждет, но сомневалась, что у нее хватит мужества сделать то, что он потребует. Ей хотелось затаиться где-нибудь и переждать.

Натан, продвигаясь вдоль полок, отбирал нужные ему книги. Он не раскрывал их, а просто складывал на пол в центре зала и шел дальше. Он брал только сборники пророчеств — и то далеко не все.

— Почему я? — спросила Кларисса, наблюдая за ним. — Почему ты остановил свой выбор на мне?

Пророк замер, положив руку на большой том в кожаном переплете, посмотрел на Клариссу, как коршун на мышь, и снял книгу с полки. Он положил ее к тем, которые уже отобрал, потом взял один из томов, которые отобрал раньше.

Он раскрыл его и протянул Клариссе.

— Прочти.

Она взяла книгу и прочитала.

Буде пойдет она добровольно, та, у которой кольцо в губе, сможет коснуться того, что давно доверено одним лишь ветрам.

Давно доверено одним лишь ветрам. Одна лишь мысль о такой непонятной вещи вызывала желание бежать без оглядки.

— Та, у которой кольцо в губе, — повторила она. — Это я?

— Если ты согласишься пойти добровольно.

— А если я предпочту остаться и спрятаться? Что тогда?

— Тогда я найду другую. — Натан выгнул бровь. — Я сделал тебе первой свое предложение, руководствуясь личными мотивами и тем, что ты умеешь читать. Но уверен, что найдутся и другие, знакомые с грамотой.

— А к чему должна прикоснуться «та, у которой кольцо»?

Натан забрал у нее книгу.

— Не пытайся понять значение слов. Я знаю, что вы, обычные люди, все время пытаетесь это сделать, но я пророк и могу заявить авторитетно, что эти потуги тщетны. Что бы вы ни вообразили себе, чего бы ни испугались, вы все равно ошибаетесь.

Ее решимость таяла, как снег под горячим солнцем. Несмотря на то что пророк спас Клариссу в башне, он все равно пугал ее. Человек, которому ведомо будущее, вселял в нее ужас.

Захватчики вставили ей в губу серебряное кольцо. Не медное. Может, это значит, что с ней будут обращаться лучше, чем с другими? Во всяком случае, она останется жить. Они станут ее кормить, и она останется жить. И не придется бояться какой-то жуткой, неизвестной смерти.

Пророк окликнул Клариссу, и она подскочила от неожиданности.

— Поднимись наверх, — сказал он, — и приведи нескольких солдат. Скажи им, что тебя прислали за ними.

— Зачем?

— Делай что сказано. Скажи, что тебя послал капитан Маллок. В случае чего добавь, что он велел им тащить свои драные шкуры сюда немедленно, иначе сноходец нанесет им визит, о котором они сильно пожалеют.

— Но если я выйду в зал…

Под его взглядом она замолкла.

— Скажи им эти слова, и все будет в порядке. Приведи их сюда.

Кларисса открыла рот, чтобы спросить, зачем ему понадобились солдаты в архиве, но под взглядом пророка она проглотила язык. Она побежала по лестнице, радуясь, что с каждым шагом удаляется от этого страшного человека. Даже вражеские солдаты уже не так пугали ее, как он. Она может сбежать. Кларисса вспомнила отца-настоятеля. Нет, бежать некуда. Но у нее серебряное кольцо. Может, это не так уж и плохо? В конце концов, эти люди оценили ее достаточно высоко.

Кларисса шагнула в зал и замерла с округлившимися глазами. Двойные двери на улицу разнесены вдребезги. Пол завален трупами тех, кто надеялся найти убежище в стенах аббатства.

Огромный зал был полон солдат. Прямо возле окровавленных тел одни насиловали женщин, а другие ждали своей очереди. Самым большим спросом пользовались женщины с золотыми кольцами. И при виде того, что с ними вытворяли, Клариссу едва не стошнило. Зажав рот рукой, она заставила себя сглотнуть.

Она стояла, одеревенев, не в силах отвести глаз от обнаженной Мэнди Перлин, одной из тех девиц, которые частенько изводили ее. Мэнди вышла замуж за богатого ростовщика средних лет — но теперь ее муж, Руперт Перлин, валялся тут же с перерезанным от уха до уха горлом.

Увидев Клариссу, солдаты кинулись к ней. Один ухватил ее за волосы, другой — за бедра. Она даже не успела упасть, как они задрали ей платье.

— Нет! — заорала она.

Они смеялись над ней, как те, другие, смеялись над Мэнди.

— Нет! Меня прислали!

— Вот и отлично, — заявил один из солдат. — А то я уже устал ждать своей очереди.

Она попыталась оттолкнуть его руки, но он отвесил ей такую оплеуху, что у нее зазвенело в ушах.

У нее серебряное кольцо. Это что-нибудь да значит. У нее серебряное.

Рядом с ней завизжала женщина, которую опрокинул на пол здоровенный солдат. Похоже, серебряное кольцо не принесло ей пользы.

— Маллок! — взвизгнула Кларисса. — Меня послал капитан Маллок!

Солдат прижался к ее губам грубым поцелуем. Рана заныла, и по подбородку снова потекла кровь.

— Мои благодарности капитану Маллоку, — ухмыльнулся он. Кларисса судорожно пыталась вспомнить, что ей велел сказать пророк.

— Поручение! — выкрикнула она. — Капитан Маллок прислал меня с поручением! Он приказал мне отвести вас в архив. И сказал, чтобы вы тащили туда свои драные шкуры немедленно, иначе сноходец нанесет вам визит, о котором вы пожалеете.

Солдат грязно выругался и за волосы поставил Клариссу на ноги. Трясущимися руками она поправила платье. Столпившиеся вокруг солдаты захохотали. Один сунул руку ей между ног.

— Ладно, нечего тут стоять, млеть от удовольствия, сука! Давай двигай! Показывай дорогу.

Пророк встретил их в дверях, как будто собрался уже уходить.

— А, вот и вы! Давно пора! — раздраженно рявкнул он и указал на полки. — Начинайте паковать книги, пока ничего не случилось, иначе император поджарит нас на медленном огне.

Солдаты растерянно переглянулись. В центре, куда на глазах Клариссы пророк складывал отобранные книги, лежала лишь кучка пепла. Пустые места на полках были заполнены, так что никто бы не догадался, что несколько томов изъято.

— Пахнет дымом, — заметил один из солдат.

— Дурак! — Пророк постучал пальцем ему по лбу. — Полгорода полыхает! А ты наконец почувствовал запах дыма? Принимайтесь за дело! А мне нужно доложить о книгах, которые я отыскал.

Натан повел Клариссу к двери, но один из солдат ухватил ее за руку.

— Оставь ее! Мы хотим поразвлечься.

— Она грамотная, дурень! — сверкнул на них глазами пророк. — Она знает все книги. И у нас есть для нее более важное занятие, чем развлекать вас, ленивых олухов! Вам и так хватит женщин. Или вы хотите, чтобы я сообщил о вашем поведении капитану Маллоку?

Солдаты толком не понимали, кто такой Натан, но все же решили взяться за работу. Натан захлопнул за собой дверь и подтолкнул Клариссу вперед.

На лестнице она остановилась и привалилась к перилам. Ее мутило, в голове стоял звон. Натан погладил ее по щеке.

— Кларисса, слушай меня. Дыши медленно. Сосредоточься. Дыши медленно, иначе упадешь в обморок.

По ее лицу текли слезы. Она слабо махнула в сторону большого зала.

— Я… я видела…

— Я знаю, что ты видела, — мягко проговорил он.

Она ударила его.

— Зачем ты послал меня туда? Тебе же совсем не нужны были солдаты!

— Ты надеешься, что сможешь спрятаться. Тебе не удастся. Они обшарят все щели в городе, а потом сровняют его с землей. От Ренвольда не останется ничего.

— Но я… я могла бы… Я боюсь идти с тобой. Я не хочу умирать.

— Я хотел, чтобы ты знала, какая участь тебя ждет, если ты останешься тут. Кларисса, ты красива и молода. Поверь мне, тебя ждет страшная жизнь.

— Как они могут такое творить?! Как они могут?!

— Война есть война. Нет иных правил, кроме тех, которые устанавливает захватчик. И остается либо сражаться, либо покориться.

— А ты… ты можешь как-нибудь помочь этим людям?

— Нет, — прошептал он. — Я могу помочь тебе, но не стану терять на это драгоценное время, если увижу, что ты не подходишь для моих целей. Люди, которые погибли здесь, умерли быстрой смертью. Это была ужасная смерть, но все-таки быстрая. Но других ждет смерть долгая и мучительная. Жителям вашего города я помочь уже не в состоянии, но могу попытаться помочь другим. Если я не сделаю этой попытки, ни моя жизнь, ни моя свобода ничего не будут стоить. И тебе пришло время решать, будешь ли ты мне помогать и стоит ли твоя душа милостей Создателя.

Перед внутренним взором Клариссы пронеслись картины того, что происходит в аббатстве, на улицах, во всем ее родном городе. Ей казалось, что она уже умерла. И если ей представляется возможность начать жить заново, она должна ухватиться за нее. Это ее единственная надежда. Кларисса понимала это со всей отчетливостью.

Она стерла слезы со щек и кровь с подбородка.

— Да. Я помогу тебе. Душой клянусь — я сделаю то, что ты попросишь, ради спасения жизни людей. И ради моей свободы.

— Даже если попрошу тебя сделать что-то, чего ты боишься? Даже если ты будешь считать, что умрешь, выполняя мою просьбу?

— Да.

Его теплая улыбка воодушевила Клариссу. К ее изумлению, пророк привлек ее к себе и обнял, утешая. В последний раз ее так обнимала мать в далеком детстве. И Кларисса опять разрыдалась.

Натан приложил пальцы к ее губам, и она почувствовала восстанавливающее тепло. Ее страх постепенно утих. Воспоминания об увиденном не исчезли, но теперь они лишь укрепляли решимость остановить тех, кто это сделал. Ее душа преисполнилась надежды, что она тоже может сделать что-то, что поможет другим людям оставаться свободными.

Натан убрал руку. Кларисса ощупала губу. Она больше не ныла. Ранка вокруг кольца полностью зажила.

— Благодарю тебя… пророк.

— Натан. — Он погладил ее по волосам. — Нам надо спешить. Чем дольше мы тут задержимся, тем труднее нам будет выбраться.

— Я готова, — кивнула Кларисса.

— Еще нет. — Он взял в ладони ее лицо. — Нам придется пройти через весь город. Ты и так уже видела ужасов больше, чем нужно. И я не хочу, чтобы ты видела и слышала еще. Уж хотя бы от этого я тебя избавлю.

— Но я не понимаю, как мы проберемся мимо солдат.

— Предоставь мне об этом беспокоиться. А пока что я наложу на тебя заклятие. Ты ослепнешь, чтобы не видеть всего того, что творится вокруг, и оглохнешь, чтобы не слышать крики и стоны, царящие теперь в этом городе.

«Наверное, — подумала Кларисса, — он просто боится, что я ударюсь в панику и из-за этого нас поймают». И она не была уверена, что он так уж неправ.

— Как скажешь, Натан. Я сделаю все, что ты скажешь.

Натан стоял на две ступеньки ниже, и их глаза были почти на одном уровне. Он тепло улыбнулся Клариссе. Несмотря на то что был глубоким стариком, он по-прежнему оставался чрезвычайно красивым мужчиной.

— Я правильно выбрал женщину. Ты отлично справишься. И я молю добрых духов даровать тебе свободу за твою помощь.

Рука пророка, за которую держалась Кларисса, оставалась ее единственной связью с миром. Она не могла видеть резню. Не слышала криков. Не чувствовала запаха гари. Хотя прекрасно понимала, что все это сейчас происходит вокруг них.

Шагая в своем мире безмолвия, она молила добрых духов позаботиться о душах тех, кто сегодня умер, и даровать силы тем, кто выжил.

Натан вел ее мимо руин и пожаров. И крепко держал, когда она спотыкалась об обломки. Казалось, что они шли по развалинам города несколько часов.

Иногда они останавливались, и пророк выпускал ее руку. Тогда она одиноко стояла и ждала. Кларисса не могла ни видеть, ни слышать, поэтому не знала точно причин остановок, но подозревала, что Натан заговаривает кому-то зубы. Иногда задержки следовали одна за другой, и тогда у нее сердце уходило в пятки при мысли о невидимой опасности, которую устраняет Натан. Иногда после очередной остановки он обхватывал ее за талию, и они пускались бежать.

Кларисса доверилась его заботе.

От ходьбы у нее болели ноги. Наконец Натан положил руки ей на плечи, развернул и помог сесть. Кларисса почувствовала под собой прохладную траву.

Внезапно к ней вернулись зрение, слух и обоняние.

Вокруг простирались зеленые холмы, и не было ни души. Кларисса оглянулась и поняла, что они далеко за городом. Она даже понятия не имела, в какой стороне остался Ренвольд.

Кларисса испытала глубокое облегчение оттого, что избавилась не только от рабства, но и от прежней жизни.

Ужас так глубоко прожег ее душу, что она чувствовала себя восставшей из огня и возродившейся сверкающим клинком, закаленным для предстоящих сражений.

Кларисса не знала, что ей придется сделать, но понимала, что пророку она обязана своей свободой.

— Благодарю тебя, Натан, за то, что выбрал меня.

Пророк задумчиво смотрел вдаль и, казалось, не слышал.

Глава 23

Сестра Верна повернулась и увидела разведчика, который еще на скаку спрыгнул с лошади и побежал докладывать генералу. Генерал выслушал его с явным облегчением и взмахом руки дал понять своим офицерам, что все в порядке.

Верна не слышала слов разведчика, но знала, что он сказал. Не нужно быть пророком, чтобы догадаться, что он увидел.

Дурачье. Все это она им уже говорила.

Генерал Райбих, улыбаясь, направился к ней.

— Аббатиса, у нас отличные новости!

Верна поплотнее закуталась в шаль. Ее голова была занята более важными вещами.

— Лучше молчите, генерал! Мы с сестрами вовсе не намерены еще одну ночь успокаивать ваших солдат и выяснять, куда попрятались те, кто испугался, решив, что наступает конец света.

Райбих потеребил рыжую бороду.

— Я очень ценю вашу помощь, аббатиса, но, хвала духам, больше вам этого делать не нужно. Вы, как всегда, оказались правы.

Верна лишь фыркнула.

С вершины холма разведчик увидел восход луны раньше, чем они из долины.

— Сегодня луна снова обычная. Я знаю, вы говорили, что красная луна продержится только три ночи, но все же я рад тому, что все снова стало на свои места.

На свои места! Как бы не так!

— А я рада, генерал, что мы наконец можем как следует выспаться. Надеюсь также, что ваши люди усвоили урок и впредь, когда я скажу им, что нижний мир не поглотит нас сию же секунду, они отнесутся к моим словам с большим доверием.

Он виновато улыбнулся:

— Да, аббатиса. Конечно, я вам поверил, но некоторые солдаты слишком суеверны. Магия их пугает.

Верна наклонилась к генералу и понизила голос.

— Ваши гонцы еще не вернулись, верно?

— Нет. — Он почесал белый шрам, рассекавший левую щеку от виска до подбородка. — Вряд ли они уже добрались до Эйдиндрила.

Верна вздохнула. Было бы лучше сначала узнать вести из Эйдиндрила. Тогда было бы проще принять решение.

— Да, вряд ли.

— А вы как считаете, аббатиса? Что нам предпринять? Идти на север?

Верна уставилась в огонь костра. Ей нужно было принять гораздо более важное решение.

— Не знаю. Дословно Ричард сказал мне: «Идите на север. С севера сюда в поисках Кэлен движется стотысячная д’харианская армия. Она возьмет вас под свою защиту, да и вы ей будете полезны. Генералу Райбиху передай, что Кэлен со мной».

— Было бы гораздо проще, если бы он дал точные указания.

— Он не говорил, чтобы мы шли на север, но это подразумевалось. Уверена, Ричард считал, что именно так мы и поступим. Однако в этих вещах я больше полагаюсь на ваше суждение.

— Я солдат, — пожал плечами генерал. — И рассуждаю как солдат.

Ричард примчался в Танимуру на выручку Кэлен и ухитрился уничтожить Дворец Пророков со всеми хранившимися там пророчествами до того, как Дворец успел захватить император Джегань. Ричард должен был немедленно возвращаться в Эйдиндрил, и ему некогда было объяснять, но он сказал, что лишь они с Кэлен владеют магией, которая позволяет быстро туда вернуться, и остальных они с собой взять не могут. Верне он велел отправляться на север, навстречу генералу Райбиху и его армии.

Генерал Райбих не хотел возвращаться на север и объяснял это тем, что, раз его армия уже так далеко продвинулась на юг, стратегически выгоднее остановить захватчиков до того, как они достигнут густозаселенных районов.

— Генерал, мне трудно оспаривать ваши аргументы, но, боюсь, вы недооцениваете угрозу. Исходя из тех сведений, что мне удалось получить, у Имперского Ордена достаточно сил, чтобы сокрушить вашу армию, даже не задержавшись. Я нисколько не сомневаюсь в способностях ваших людей, но Орден задавит вас численным превосходством.

Генерал уверенно улыбнулся.

— В ваших словах, аббатиса, безусловно, есть смысл. Я слышал такого рода рассуждения на протяжении всей моей карьеры. Только дело в том, что война редко подчиняется логике. Иногда приходится надеяться на добрых духов и бросаться в сражение.

— Смахивает на отличный способ его проиграть.

— Я не раз это делал — и до сих пор жив.

Верна прищурилась.

— Что вы затеяли?

— Сдается мне, что мы уже здесь. Гонцы могут передвигаться значительно быстрей, чем целая армия. Мое мнение — нужно найти место, которое удобнее для обороны, и там укрепиться.

— И где же?

— Если мы двинемся на восток, в высокогорья Д’Хары, то наша позиция будет достаточно выгодной. Я знаю местность. Если Орден попытается проникнуть в Новый мир через Д’Хару, то скорее всего через долину Керна. Там мы будем их ждать. В узкой долине численное преимущество не имеет значения. Даже если у тебя больше людей, ты просто не сможешь их всех одновременно использовать.

— А если они пойдут западней, через горы, и двинутся по степям?

— Тогда мы зайдем им в тыл, а основная армия двинется навстречу Ордену. Противник лишится свободы маневра и будет вынужден биться на два фронта.

Верна задумалась над словами генерала. Ей доводилось читать о битвах в древних фолиантах, и она разбиралась в этом вопросе достаточно, чтобы оценить его стратегию. Генерал был более осторожен, чем казалось на первый взгляд. Этот человек упрям, но далеко не глуп, подумала Верна.

— Заняв стратегически выгодную позицию, — продолжал генерал, — мы отправим гонцов в Эйдиндрил и в Народный Дворец Д’Хары. Оттуда нам пришлют подкрепление. Если Орден ринется на Срединные Земли — что ж, в этом случае мы быстро узнаем об этом. А на войне очень важно вовремя узнать о передвижениях противника.

— Ричарду вряд ли понравится, что вы топчетесь здесь, вместо того чтобы возвращаться в Эйдиндрил.

— Магистр Рал — разумный человек…

— Ричард? — фыркнула Верна. — Теперь уже вы считаете меня легковерной, генерал.

— Повторяю, — нахмурился генерал, — магистр Рал — разумный человек. Он приказал мне высказывать мое мнение, если я считаю это необходимым. А в данном случае это необходимо. Он считается с моими советами в военных вопросах. Гонцы скоро доставят ему мое донесение. Если ему не понравится мой план, он может приказать мне двигаться на север, и я подчинюсь. Но до тех пор, пока я не получил таких указаний, мы должны просто выполнять свой долг и защищать Новый мир от Имперского Ордена. Я спросил вашего совета, аббатиса, потому что вы владеете магией. Я же в магии ничего не понимаю. Если вы или ваши сестры Света могут сказать что-то, что окажется полезным в нашей битве, то я внимательно слушаю. Ведь мы с вами на одной стороне, знаете ли.

— Простите, генерал. — Верна пошла на попятную. — Наверное, иногда я об этом просто забываю. — Она улыбнулась ему. — Последние месяцы перевернули всю мою жизнь.

— Магистр Рал перевернул весь мир. Теперь все по-другому.

— Это точно. — Улыбнувшись своим мыслям, Верна глянула в серо-зеленые глаза генерала. — Ваш план вполне разумен. В худшем случае мы все равно замедлим продвижение Ордена. Но мне бы хотелось сначала поговорить с Уорреном. Иногда у него бывают удивительные… предчувствия. Волшебники все такие.

— Магия — не мое дело, — кивнул генерал. — Для этого у нас есть магистр Рал. Ну и вы, конечно.

Верна едва не рассмеялась при мысли, что для этих людей Ричард является знатоком магии. Этот мальчик с трудом выпутывался сам, когда дело доходило до волшебства.

Впрочем, не совсем так. Ричард часто совершал удивительные вещи с помощью своей магии. Только при этом сам несказанно удивлялся. И все же он — боевой чародей, единственный боевой чародей, родившийся за последние три тысячелетия. И все их надежды в войне против Имперского Ордена связаны с ним. Он — их вождь.

Решимость Ричарда направлена в нужное русло. Он сделает все, что в его силах. А задача всех остальных — помогать ему и оберегать его.

Генерал переступил с ноги на ногу и почесал руку под кольчугой.

— Аббатиса, Орден заявляет, что хочет покончить с магией в этом мире, но всем нам известно, что они сами пользуются волшебством.

— Да.

Верна отлично знала, что императору Джеганю служат почти все сестры Тьмы. И многие молодые волшебники. Даже нескольких сестер Света ему удалось захватить при помощи своих способностей сноходца. Именно это больше всего ее угнетало. Как аббатиса она обязана заботиться о безопасности сестер Света. А в руках Джеганя они отнюдь не находятся в безопасности.

— Знаете, аббатиса, учитывая, что их войско скорее всего включает и волшебников, мне хотелось бы знать, могу ли я рассчитывать на вашу помощь? Магистр Рал сказал: «Они возьмут вас под свою защиту, да и вы будете им полезны». Я так понимаю, он имел в виду, что вы поможете нам волшебством против армии Ордена.

Верне хотелось бы думать, что генерал ошибается. И хотелось бы, чтобы сестрам Света не пришлось никому причинять вреда.

— Мне это не нравится, генерал Райбих, но, боюсь, я вынуждена согласиться. Если мы проиграем эту войну, погибнут все, не только наши солдаты на поле битвы. Все свободные люди станут рабами Ордена. Если Джегань победит, сестер Света казнят. Перед всеми нами выбор один — сражаться или умереть. Однако вряд ли Орден так уж легко попадется в ваши сети. Они могут попытаться просочиться незаметно — западней или восточней. Сестры определят передвижение противника, если он двинется на Новый мир в обход, и если их волшебники попытаются скрыть передвижение Ордена, наши сестры об этом узнают. Мы будем вашими глазами. Если придется биться, враг непременно воспользуется магией, и тогда мы попробуем стать вашим щитом.

Генерал некоторое время смотрел на огонь костра. Потом оглянулся туда, где устраивались на ночь солдаты.

— Благодарю, аббатиса. Я понимаю, что вам непросто было принять это решение. С тех пор, как мы вместе, я понял, что сестры — добрые женщины.

— Вы нас совсем не знаете, генерал! — усмехнулась Верна. — Сестры Света какие угодно, но отнюдь не добрые. — Она крутанула запястьем, и в ее руке сверкнула дакра. Дакра была очень похожа на нож, только вместо клинка у нее был заостренный штырь.

— Мне приходилось уже убивать людей. — Верна поиграла дакрой. Огонь костра плясал на оружии, которое она ловко крутила в пальцах. — Уверяю вас, генерал, меня можно обвинить в чем угодно, только не в доброте.

— Нож в таких ловких руках, как ваши, — серьезная вещь, — генерал поднял бровь, — но вряд ли его можно назвать боевым оружием.

Верна вежливо улыбнулась.

— Это оружие обладает смертельной магией. И если к вам приблизится кто-то с такой штукой в руке — бегите! Ему достаточно лишь слегка задеть вас — и вы покойник.

Генерал невольно поежился.

— Спасибо за предупреждение. И за помощь, аббатиса. Я рад, что вы на нашей стороне.

— Мне жаль, что несколько сестер Света оказались в руках Джеганя. Их способности равны моим, а может быть, даже выше. — Увидев, что генерал побледнел, она ободряюще потрепала его по плечу. — Доброй ночи, генерал Райбих. Спите спокойно. Красная луна исчезла.

Когда генерал ушел, Верна вернулась в свою палатку. Луна уже высоко, и Аннелина — настоящая аббатиса, — должно быть, заждалась.

Верна извлекла из потайного кармана дорожный журнал — волшебную вещицу, позволяющую переписываться на расстоянии, поскольку написанное в одном сразу же появлялось в его двойнике. Двойник журнала Верны был у аббатисы Аннелины. Усевшись, скрестив ноги, на покрывало, Верна открыла журнал.

Там ее уже поджидало послание. Верна придвинула ближе свечку и наклонилась, чтобы разглядеть в тусклом свете буквы.

Верна, у нас возникли сложности. Мы наконец-то догнали Натана — точнее, того, кого считали Натаном. Это оказался не он. Натан обвел нас вокруг пальца. Он исчез, и мы не знаем куда.

Верна вздохнула. Она так и думала. Больно легко им с Зеддом удалось выследить Натана.

Натан оставил нам послание. И то, что в нем сказано, гораздо тревожнее, чем его исчезновение. Он написал, что у него есть важное дело, что «одна из наших сестер» собирается сделать какую-то большую глупость и он должен остановить ее, если получится. Мы представления не имеем, куда он направился. Он подтвердил то, что сказал тебе Уоррен. Красная луна означает, что Джегань запустил пророчество с взаимосвязанной развилкой. Натан пишет, что мы с Зеддом должны идти к Сокровищу Джокопо, и если мы вместо этого потратим время на его преследование, то все погибнем.

Я ему верю. Верна, мы должны это обсудить. Если ты здесь, ответь. Я жду.

Верна достала стилос из переплета журнала. Они договорились с Аннелиной, что восход луны — время для переговоров, если возникнет такая необходимость.

Я здесь, Энн. Что стряслось? С вами все хорошо?

Через мгновение в журнале начали возникать слова.

Это долгая история, и у меня сейчас нет времени, но если вкратце, то сестра Розлин тоже охотилась за Натаном. Она погибла, а с ней еще восемнадцать ни в чем не повинных людей. Зедд накинул на дверь постоялого двора сеть с огненным заклинанием, а Розлин попыталась его снять.

Глаза Верны округлились. Она хотела спросить, зачем надо было устанавливать такую опасную сеть, но решила воздержаться и продолжала читать дальше.

Во-первых, нам необходимо срочно узнать, что такое Сокровище Джокопо. Натан не объяснил.

Верна закусила палец и прищурилась, пытаясь вспомнить. Ей доводилось слышать это название. Во время своего двадцатилетнего путешествия по Новому миру она где-то его слышала.

Энн, по-моему, Джокопо — это племя, которое обитало где-то в степях. Если я правильно помню, они все вымерли — были уничтожены во время войны. По-моему, от них не осталось никаких следов.

В степях? Верна, ты в этом уверена?

Да.

Подожди, я поговорю с Зеддом.

Минуты тянулись. Верна не сводила глаз с пустого листа. Наконец начали появляться слова.

Зедд машет руками как мельница и изрыгает проклятия. Создатель наказывает меня за жалобы на то, что Натан неисправим. Думаю, мне преподается урок на тему о том, что действительно значит «неисправимый».

Верна, степи обширны. Может быть, вспомнишь, где именно в степях?

Нет. Прости. Я слышала лишь упоминание о Джокопо. Где-то южнее Кельтона я как-то любовалась образчиком керамики в лавке редкостей. Хозяин преподносил его как наследие исчезнувшего степного племени. Он называл это племя Джокопо. Вот все, что я знаю. Я тогда искала Ричарда, а не исчезнувшие племена. Я спрошу Уоррена. Может, он что-нибудь читал об этом в книгах.

Спасибо, Верна. Если что-то выяснишь, немедленно сообщи. А теперь — у тебя есть какие-то соображения насчет глупости, которую, как полагает Натан, собирается сделать одна из наших сестер?

Нет. У нас здесь д’харианская армия. Генерал Райбих намерен оставаться на юге, чтобы обрушиться на Орден, если они сунутся к нам. Мы ждем вестей от Ричарда. Но в плену у Джеганя — сестры Света. И кто знает, что он заставит их сделать?

Энн, сказал ли что-нибудь Натан о пророчестве с взаимосвязанной развилкой? Возможно, Уоррен сможет помочь, если ты мне его напишешь.

Энн ответила не сразу.

Натан его не написал. Сказал, что духи отказали ему в доступе к значению пророчества. Однако он знает, что жертвой этого двойного узла является Ричард.

Верна закашлялась. От кашля глаза заслезились, и ей пришлось поднять журнал повыше, чтобы перечитать еще раз. Наконец ей удалось успокоиться.

Энн, ты написала «Ричард». Ты действительно имеешь в виду Ричарда?

Да.

Верна, прикрыв глаза, прошептала молитву, чтобы не поддаться панике.

Что еще?

Пока все. Будем искать Джокопо. Теперь мы можем сузить направление поисков и знаем, какие вопросы надо задавать. Спасибо. Если узнаешь еще что-нибудь, сообщи. Мне пора идти. Зедд жалуется, что вот-вот умрет от голода.

Энн, как у тебя складываются отношения с Волшебником первого ранга?

Неважно. На нем больше нет Рада-Хань.

Ты сняла с него Рада-Хань? Не найдя Натана? Зачем ты это сделала?

Я и не снимала. Он сам.

Верна была поражена, но побоялась спрашивать, как ему удалось это сделать. Ей показалось, что лапидарный стиль последних реплик Энн свидетельствовал, что этой темы касаться не стоит.

И все равно он идет с тобой?

Верна, я не очень уверена, кто с кем идет, но сейчас мы оба понимаем важность того, что написал Натан. Натан не бывает чокнутым.

Я знаю. Не сомневаюсь, что как раз в этот момент наш старик соблазняет очередную красавицу. Да хранит тебя Создатель, аббатиса.

Энн была настоящей аббатисой, но назначила на эту должность Верну, когда они с Натаном разыграли собственную смерть и отправились выполнять важную миссию. И сейчас все считали, что Энн с Натаном мертвы, а Верна — аббатиса.

Спасибо, Верна. И еще одно. Зедд тревожится за Эди. Он хочет, чтобы ты отвела ее в сторонку и сказала, что он жив-здоров, но «в руках сумасшедшей бабы».

Энн, не хочешь ли ты, чтобы я сообщила сестрам, что и ты жива и здорова?

Возникла пауза.

Нет, Верна. Не сейчас. То, что они считают тебя аббатисой, помогает и им, и тебе. А с учетом того, что нам сообщил Натан, и того, что нам предстоит сделать, было бы неразумно сообщать им, что я жива, чтобы потом поведать, что я все-таки умерла.

Верна все понимала. Степи — опасное место. Именно там Верне пришлось убивать людей, несмотря на то что она всеми силами пыталась избежать каких-либо встреч. Но Верна тогда была молодой. А Энн — почти ровесница Натана. Правда, она колдунья, и с ней — Волшебник первого ранга. Зедд тоже далеко не молод, но он отнюдь не беспомощен. Одно то, что он сумел снять с себя Рада-Хань, доказывает его возможности.

Энн, не говори так. Будь осторожна. Вы с Зеддом должны защищать друг друга. Нам всем нужно, чтобы вы вернулись.

Благодарю тебя, дитя. Позаботься о сестрах Света, аббатиса. Кто знает, может, мне и захочется вернуться когда-нибудь.

Верна радовалась общению с Энн, ее умению в самом тяжелом положении не терять чувства юмора и улыбаться. Но потом она подумала о том, что, по словам Энн, Ричард стал объектом воздействия смертельного пророчества, и ее улыбка растаяла.

И еще она подумала о предупреждении Натана. Одна из сестер собирается сделать глупость. Как жаль, что Натан не выразился яснее. Под словом «глупость» пророк мог подразумевать что угодно. Верна не была склонна верить всему, что говорит Натан, но Энн знала его лучше, чем она.

Она подумала о сестрах, которых захватил Джегань. Пять из них были близкими подругами Верны еще со времен послушничества. Кристабель, Амелия, Жанет, Феба и Верна вместе выросли во Дворце.

Причем Фебу Верна назначила одной из своих помощниц. И только Феба была теперь с ними. Кристабель, самая близкая подруга Верны, переметнулась к Владетелю. Она стала сестрой Тьмы, и ее захватил Джегань. Остальные подруги Верны, Жанет и Амелия, тоже были теперь во власти императора. Верна знала, что Жанет осталась верной Создателю, но вот насчет Амелии она сомневалась. Если та по-прежнему верна…

При мысли о том, что две ее подруги, две сестры Света, стали рабынями сноходца, Верна прижала к губам дрожащие пальцы.

Наконец она приняла решение.

Верна заглянула в палатку Уоррена и, увидев, как юный пророк лежит в темноте на покрывале, погруженный в свои мысли, не удержалась от улыбки. Она улыбалась тому, что так сильно его любит, и тому, что он так сильно любит ее.

Верна с Уорреном вместе выросли во Дворце Пророков и знали друг друга почти всю жизнь. Ее предназначением было обучать молодых волшебников; его удел — пророчествовать.

До возвращения Верны во Дворец с Ричардом их пути серьезно не пересекались. Но благодаря появлению Ричарда обстоятельства свели Верну с Уорреном, и их дружба крепла. После того как Верна стала аббатисой, во время схватки с сестрами Тьмы, они с Уорреном держались заодно и прочно зависели друг от друга. Именно во время этой битвы их дружба переросла в нечто большее. Прожив во Дворце столько лет, они лишь сейчас действительно обрели друг друга, обрели любовь.

Вспомнив, о чем ей предстоит сообщить Уоррену, Верна перестала улыбаться.

— Уоррен, ты не спишь? — шепотом спросила она.

— Нет, — послышался тихий ответ.

Боясь, что, если он успеет встать и обнимет ее, она не совладает с собой, Верна быстро вошла в палатку и тут же все выложила.

— Уоррен, я решилась. И не спорь. Ясно? Это слишком важно. — Он молчал, и она продолжила: — Амелия и Жанет — мои подруги. Дело не только в том, что они сестры Света, томящиеся под властью Джеганя, — я просто их люблю. Я уверена, что они бы сделали для меня то же самое. Я иду за ними и за всеми, кого смогу спасти.

— Знаю, — прошептал он.

Знает? Что это значит? В темноте палатки повисло молчание. Верна нахмурилась. Странно, что Уоррен не стал спорить, это совсем на него не похоже. Она ждала сердитых возражений, а не спокойного согласия.

С помощью Хань — силы жизни, через которую действовал волшебный дар, — Верна зажгла на ладони огонек и от него запалила свечу. Уоррен сидел, уткнувшись головой в сложенные на коленях руки.

Она опустилась рядом с ним на колени.

— Уоррен? Что с тобой?

Он поднял лицо. Оно было болезненно-серым, глаза покраснели.

Верна схватила его за руку.

— Уоррен, ты плохо выглядишь! В чем дело?

— Верна, — прошептал он, — я пришел к выводу, что быть пророком не так чудесно, как мне представлялось.

Уоррен был ровесником Верны, но казался гораздо моложе, потому что оставался во Дворце Пророков под защитой заклинания времени, замедляющего старение, пока Верна целых двадцать лет путешествовала в поисках Ричарда. Но в эту минуту он выглядел стариком.

Совсем недавно Уоррену впервые было пророческое видение. Он объяснил Верне, что пророчества являются в форме видений, сопровождающихся словами. Слова записывали под видом пророчества, но истинным пророчеством было именно видение. Слова служили лишь для того, чтобы, прочитав их, видение смог увидеть другой пророк.

Мало кто знал об этом. Все старались понять пророчества на основании слов, но теперь Верне было известно, что этот метод в лучшем случае неэффективен, а в худшем — просто опасен. Пророчества предназначались лишь для пророков.

— Тебе было видение? — нахмурилась она. — Еще одно пророчество?

Уоррен оставил ее вопрос без внимания и задал свой:

— Верна, у нас есть с собой Рада-Хань?

— Только те, что носят молодые волшебники. У нас не было времени взять запасные. А что?

Он снова уткнулся головой в колени.

— Уоррен, — Верна погрозила ему пальцем, — если таким образом ты хочешь заставить вынудить меня остаться, то ничего не выйдет. Слышишь? Не выйдет! Я все равно пойду, и пойду одна. И точка.

— Верна, — прошептал он, — я должен идти с тобой.

— Нет. Это слишком опасно. А я слишком тебя люблю, чтобы подвергать такому риску. Если придется, я данной мне властью аббатисы прикажу тебе остаться здесь. Я это сделаю, Уоррен!

Он снова поднял голову.

— Верна, я умираю.

Верна похолодела.

— Что?! Уоррен…

— У меня начались головные боли. Головные боли, вызванные моим даром.

Верна молчала; она хорошо сознавала, что эти головные боли действительно могут убить Уоррена.

Именно поэтому сестры Света забирали одаренных мальчиков во Дворец Пророков — чтобы спасти им жизнь. Если мальчика не обучить владеть своим даром, дар убьет его. И головные боли служили первым признаком. Рада-Хань не только давал сестрам Света возможность контролировать своих подопечных — основным его предназначением было сберечь жизнь мальчика до тех пор, пока он не научится управлять своим даром.

— Но, Уоррен, ты ведь так долго учился! Ты вполне умеешь владеть своим даром. Тебе больше не нужен Рада-Хань!

— Будь я обычным волшебником, возможно, так бы оно и было, но я пророк. Натан был единственным пророком во Дворце на протяжении многих веков. Мы ничего не знаем о том, как ведет себя дар у пророков. Я только недавно сделал свое первое пророчество. Это означает, что я вышел на новый уровень. И теперь у меня болит голова.

Верну охватила паника. На глаза у нее навернулись слезы. Она обвила Уоррена руками.

— Уоррен, я остаюсь. Я никуда не пойду. Я помогу тебе. Мы что-нибудь придумаем. Может быть, мы возьмем ошейник у кого-то из мальчиков, и вы будете пользоваться им попеременно. Да. Это вариант надо попробовать в первую очередь!

Он крепко обнял ее.

— Ничего не выйдет, Верна.

Внезапно ее осенило, и она ахнула от облегчения. Это же так просто!

— Уоррен, все в порядке. Точно. Я только что сообразила, что нужно делать. Слушай!

— Верна, я знаю, что…

Она цыкнула на него. Схватив его за плечи, она заглянула в его голубые глаза, потом ласково отбросила ему со лба светлую прядь.

— Уоррен, слушай! Это очень просто. Наш орден основан для того, чтобы помогать мальчикам, с рождения обладающим волшебным даром. Нам дан Рада-Хань, чтобы защищать их, пока мы учим их управлять даром.

— Верна, я все это знаю, но…

— Слушай! Все это произошло потому, что в древности волшебники отказывались учить своих преемников, опасаясь конкуренции. Но опытный волшебник может войти в твой разум и показать тебе, как обращаться с даром. Волшебник может научить тебя этому гораздо быстрее, чем мы, колдуньи. Значит, нам просто нужно найти волшебника.

Верна вынула из-за пояса журнал и поднесла к глазам Уоррена.

— А волшебник у нас есть. Зедд. Все, что нам нужно, это поговорить с Энн и попросить их с Зеддом нас встретить. Зедд поможет тебе, и все будет в порядке.

Уоррен посмотрел ей в глаза.

— Верна, ничего не получится.

— Не говори так! Ты же не знаешь. Ты не можешь этого знать, Уоррен.

— Нет, знаю. Мне было еще видение.

Верна опустилась на пятки.

— Да? И какое же?

Уоррен прижал пальцы к вискам.Верна видела, что ему очень больно.

— Верна, теперь для разнообразия послушай ты меня! Мне было видение. Слова не важны. Важно значение. — Он убрал руки от головы и посмотрел ей в глаза. — Ты должна сделать то, что задумала, и отправиться за сестрами. В пророчестве не сказано, добьешься ли ты успеха, но я должен идти с тобой. Если я сделаю что-то другое, то умру. Это пророчество с ветвлением. Пророчество «или — или».

Она откашлялась.

— Но… Наверняка должно быть что-то…

— Нет. Если я останусь или попытаюсь добраться до Зедда, то умру. В пророчестве не говорится, что если я пойду с тобой, то непременно выживу, но совершенно четко сказано, что это моя единственная надежда. И хватит спорить. Если ты заставишь меня остаться, я умру. Если попытаешься отвезти к Зедду, я умру. Если ты хочешь предоставить мне возможность выжить, то должна взять меня с собой. Выбирай, аббатиса.

Верна сглотнула комок в горле. Сестра Света, она могла безошибочно определить по мутной дымке в его глазах, что дар медленно убивает его. И она понимала, что Уоррен не стал бы лгать о пророчестве. Он мог бы попытаться ее обхитрить другим способом, но лгать о пророчестве не стал бы ни за что на свете.

Он пророк. Пророчества — его жизнь. А может, и смерть.

Она взяла его руки в свои.

— Собери еды на дорогу. И возьми двух лошадей. Мне нужно кое-что передать Эди, а потом я должна переговорить с моими советниками и дать им указания. Я не дам тебе умереть, Уоррен! — Верна поцеловала ему ладонь. — Я тебя люблю! Вместе у нас все получится. Я не хочу спать. Давай не будем ждать до утра. Мы можем тронуться через час.

Уоррен с благодарностью обнял ее.

Глава 24

Стоя в тени, он видел, как пожилой мужчина закрыл дверь и на мгновение задержался в полутемном коридоре, застегивая рубашку на толстом животе. Пробормотав что-то себе под нос, мужчина прошел по коридору и исчез, спустившись по лестнице.

Было уже поздно. До рассвета оставалось лишь несколько часов. Стены были красными, и свечи, установленные перед посеребренными отражателями в концах коридора, давали не очень много света. Но для него — в самый раз. Ему так больше нравилось: уютные тени во тьме ночи придавали особый вкус нечестивым желаниям.

Разврату лучше предаваться по ночам. В темноте.

Он стоял в тишине коридора, смакуя свое желание. Ему слишком долго пришлось его подавлять. Он дал волю похоти и почувствовал, как ее радостная, требовательная боль заполняет его.

Закрыв рот, он дышал носом, чтобы острее почувствовать букет ароматов, и постоянных, и мимолетных. Расправив плечи, он дышал медленно и глубоко, наслаждаясь запахами — теми, что принесли с собой приходившие сюда мужчины, запахами их ремесел: конский, клея, штукатурки, ланолина, которым солдаты обрабатывали кожаные доспехи, оружейной смазки, миндального масла и влажной древесины.

Утонченный пир, который только еще начинался.

Он снова внимательно оглядел коридор. Из других комнат никаких звуков не доносилось. Даже для такого заведения, как это, час был уже поздний. Толстяк, вероятно, был последним клиентом на сегодня — разумеется, не считая его самого.

Он любил оставаться последним. Знание того, что происходило перед его приходом, и висящие в воздухе ароматы дарили ему целый букет ощущений. В возбужденном состоянии его чувства всегда обострялись, и он смаковал каждую деталь.

Он на мгновение прикрыл глаза, прислушиваясь к снедающей его внутренней жажде. Ему нужна женщина. Она утолит его желание. Для этого женщины здесь и предназначены. Они предлагали себя добровольно.

Другие мужчины, как тот толстяк, к примеру, просто взгромождаются на женщину, через пару минут удовлетворенно хрюкают, и все дела. Они никогда не задумываются о том, что чувствует женщина, что нужно ей для того, чтобы получить удовлетворение. Эти мужланы — только животные, невежды, не понимающие, что наслаждение должно быть взаимным. Их мысли сосредоточены лишь на объекте их похоти, они не видят главного, того, что приводит к истинному блаженству.

Неуловимое, скоротечное нечто, дарующее невероятные ощущения. Благодаря своей необычной чувственности, редчайшим знаниям он коллекционировал эти драгоценные мгновения и хранил в памяти, придавая этому эфемерному ощущению иллюзию постоянства.

Он полагал себя счастливцем, ибо мог понимать такие вещи и полностью удовлетворить женщину.

Наконец он вздохнул поглубже и медленно двинулся по коридору, отмечая про себя, как тени и тоненькие лучи света, льющиеся от отражателей, перемещаются по его телу. И подумал, что, если захочет когда-нибудь, сможет ощутить прикосновение света и тьмы.

Он без стука открыл дверь, из которой вышел толстяк, и скользнул в комнату, с удовольствием отметив, что в ней тоже царит полумрак. Одним пальцем он закрыл дверь за собой.

Женщина в комнате, слегка присев, надевала трусики. Когда она наконец увидела вошедшего мужчину, то просто опустила платье и небрежно затянула шелковый поясок.

Запах угля, горящего в жаровне, смешивался со слабым ароматом мыла, талька и очень сладких духов. Но запах похоти и спермы был сильнее всего.

Окон в комнате не было. Большую часть помещения занимала кровать, застеленная смятыми ветхими простынями. В изголовье стояла небольшая тумбочка для личных вещей. На стене над кроватью висело весьма откровенное изображение любовной пары.

Возле двери стоял умывальник с потрескавшейся эмалью. По форме он напоминал печень, а трещины в эмали — идущие от печени артерии. С полотенца, висящего возле умывальника, все еще капала вода. Мыльная пена в умывальнике тихонько покачивалась. Женщина только что вымылась.

У каждой шлюхи свои привычки. Некоторые мыться не любят, но это, как правило, более старые, некрасивые, которым платят мало, и поэтому им на все наплевать. Он давно заметил, что молоденькие и красивые женщины, которые получают больше, моются после каждого клиента. Он предпочитал тех, что моются, но вообще-то его похоть от таких мелочей не зависела.

Иногда он задавался вопросом, задумываются ли над такими вещами непрофессиональные шлюхи, с которыми он бывал. Скорее всего нет. Он вообще сомневался, что другие задумываются над такими забавными особенностями. Мало кто обращает внимание на детали.

Другие женщины, женщины, жаждущие любви, тоже удовлетворяли его, но не так. Тем всегда хотелось поговорить, хотелось, чтобы за ними ухаживали. Они хотели, он хотел. И в конечном итоге похоть заставляла его потакать их желаниям, прежде чем он удовлетворял свои потребности.

— Я думала, что на сегодня уже закончила, — сказала женщина. Ее голос журчал как ручеек, но она явно не была по-настоящему заинтересована в очередном клиенте, который к тому же явился в столь позднее время.

— По-моему, я последний, — ответил он, стараясь говорить извиняющимся тоном, чтобы не рассердить ее. Когда они злы, от них не получишь нужного удовлетворения. Больше всего он любил, когда они очень старались понравиться.

— Ну тогда ладно, — вздохнула она.

Она не проявила ни малейшего страха при виде вошедшего без стука мужчины, хотя вряд ли у нее имелось оружие. Не потребовала она и денег вперед. Сайлас Латертон, сидевший внизу со здоровенным кривым кинжалом на поясе, обеспечивал женщинам безопасность. И не пропускал никого наверх без предварительной оплаты, так что женщинам не требовалось брать денег. К тому же это позволяло ему следить за доходами шлюх.

Женщина казалась немного растрепанной после посещения толстяка, но ее взъерошенная головка только будила в нем страсть. Весь ее облик ясно говорил о том, чем она только что занималась, и это придавало ей еще большую эротичность в глазах посетителя.

У нее было подтянутое и стройное тело, длинные ноги и великолепная грудь. Это он успел разглядеть до того, как она одернула платье. И скоро увидит опять, так что может пока не спешить.

Ожидание только еще больше возбуждало его. В отличие от остальных ее клиентов он не торопился. Потому что знал: начавшись, это слишком быстро закончится. Начав, он уже не сможет остановиться. Так что пока он будет просто подмечать каждую деталь, чтобы сохранить их в памяти навсегда.

Он решил, что она не просто хорошенькая. Ее лицо способно свести мужчину с ума, заставить приходить к ней снова и снова. И по уверенности, с которой она держалась, он понял, что ей это отлично известно.

Однако в ее лице за чарующей красотой проглядывала жесткость. Но мужчины видели лишь смазливую мордашку, а всего остального не замечали.

А он заметил. Он всегда замечал все детали, а эта встречалась довольно часто. Всегда одно и то же. Свойства характера, которых нежные черты не могут скрыть от такого проницательного человека, как он.

— Ты новенькая? — спросил он, хотя и так это знал.

— Первый день тут, — ответила она. И это он тоже знал. — Эйдиндрил большой город, а сейчас здесь стоит огромная армия, так что клиентов навалом. Мои голубые глаза напоминают д’харианским солдатам о девушках у них на родине. Так что я пользуюсь большим спросом.

— И платят тебе больше.

Она чуть улыбнулась понимающей улыбкой.

— Если бы это тебе было не по карману, ты бы сюда не пришел, так что нечего жаловаться.

Он говорил безо всякой задней мысли и не хотел, чтобы она обижалась. Вечная подозрительность — тоже свойство натуры. Нужно срочно ее улестить.

— Солдаты часто грубы с такими молодыми и красивыми женщинами, как ты.

Она пропустила комплимент мимо ушей. Должно быть, слышала его так часто, что вообще перестала воспринимать.

— Я рад, что ты работаешь у Сайласа Латертона, — продолжал он. — Он бережет своих девочек. Так что в его заведении тебе ничего не грозит. Хорошо, что ты пришла именно сюда.

— Спасибо. — В ее голосе не стало больше тепла, но хотя бы раздраженные нотки исчезли. — Рада слышать, что его репутация известна клиентам. Однажды меня высекли. Мне это не понравилось. Мало того что было больно — я потом месяц не могла работать.

— Наверное, это было ужасно. Боль, я имею в виду.

— Ты собираешься раздеваться или как? — Он кивнула на кровать.

Он промолчал, но жестом указал на ее платье. Она медленно распустила шелковый пояс.

— Пусть будет по-твоему. — И приспустила платье ровно настолько, чтобы распалить его воображение.

— Мне… мне бы хотелось, чтобы ты тоже получила удовольствие.

— Не беспокойся за меня, солнышко, — усмехнулась она. — Я его получу. Не сомневаюсь, что ты меня заведешь. Но ведь платишь-то ты. Так что давай позаботимся о твоем удовольствии.

Ему понравились саркастические нотки в ее голосе. Она хорошо их скрывала за фальшиво-чувственным придыханием, и другие наверняка их бы не услышали. Но он слушал очень внимательно.

Медленно и аккуратно он выложил на умывальник одну за другой четыре золотые монеты. В десять раз больше того, что брал Сайлас Латертон, и раз в тридцать больше ее доли. Она смотрела на монеты, словно не верила своим глазам. Это были большие деньги.

Потом она вопросительно глянула на него.

Ему понравилось растерянное выражение ее небесно-голубых глаз. Женщин этого сорта редко можно смутить деньгами, но она молода, и скорее всего ни один мужчина не предлагал ей столько. Ему понравилось, что это произвело на нее впечатление. Впрочем, он знал об этом заранее.

— Мне бы хотелось, чтобы тебе было хорошо. И плачу за то, чтобы увидеть, как ты испытаешь наслаждение.

— Солнышко, да за такие деньги ты моих воплей до старости не забудешь!

Ну, в этом-то он не сомневался.

Улыбнувшись самой очаровательной из своих улыбок, она выскользнула из платья и, не сводя с него огромных голубых глаз, повесила его на вбитый в дверь крючок.

Она обвила его руками за талию и нежно, но настойчиво прижалась к нему всей своей крепкой грудью.

— Ну, как ты хочешь, солнышко? Несколько славных царапин на спине, чтобы твоя девушка поревновала?

— Нет. Я просто хочу видеть, что ты получаешь удовольствие. Ты такая красивая. И я подумал что, если тебе как следует заплатить, твое наслаждение будет искренним. Вот и все. Просто я хочу знать, что ты испытываешь наслаждение.

Покосившись на монетки, она улыбнулась ему.

— Ой, да, разумеется, я его испытаю, солнышко! Обещаю. Я очень способная шлюха.

— На это я и надеялся.

— Тебе так это понравится, что ты захочешь снова и снова возвращаться в мою постель.

— Да ты прямо читаешь мои мысли!

— Меня зовут Рози, — жарким шепотом выдохнула она.

— Имя столь же красивое, как ты сама, — и такое же неоригинальное, подумал он про себя.

— А как зовут тебя? Как мне тебя называть, когда ты станешь приходить ко мне часто — а мне так этого хочется?

— Мне нравится, как ты меня уже называешь. Мне нравится, как это звучит в твоих устах.

Она медленно провела языком по своим полным губам.

— Рада познакомиться с тобой, солнышко.

Он просунул палец под резинку ее трусиков.

— Можно мне их забрать?

Она пробежала пальцами по его животу и слегка застонала, коснувшись его плоти.

— Уже конец длинного дня. Эти… не очень чистые. У меня есть свеженькие. За свои деньги ты можешь взять их столько, сколько захочешь. Солнышко, да хоть все забери, если угодно!

— Эти вполне подойдут. Мне нужны только они.

— Понятно… — хихикнула она. — Тебе это нравится, верно?

Он не ответил.

— Так почему бы тебе их не снять с меня? — игриво спросила она. — Возьми свой приз.

— Я хочу посмотреть, как ты это делаешь.

Не колеблясь, она стянула трусики, потом, прижавшись к нему, провела ими ему по щеке и, ехидно улыбнувшись, сунула их ему в ладонь.

— Получай. Только для тебя, солнышко. Именно такие, какие ты хочешь, — с запахом Рози.

Он пощупал их, ощущая под пальцами сохранившееся тепло ее тела. Она потянулась, чтобы поцеловать его. Не знай он истинного положения вещей, не знай, кто она такая на самом деле, он мог бы подумать, что она сходит с ума от желания. Что ж, он действительно доставит ей удовольствие.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — прошептала она. — Скажи, и ты это получишь. Я никогда не делаю такого предложения другим мужчинам. Но я так сильно тебя хочу… Я сделаю все, что угодно. Только попроси.

Он чувствовал исходящий от нее запах других мужчин. Чувствовал вонь их похоти.

— Пусть идет как идет, ладно, Рози?

— Все, что скажешь, солнышко, — мечтательно улыбнулась она. — Все, что скажешь…

Подмигнув, она сгребла монеты, потом, призывно покачивая бедрами, подошла к тумбочке и присела перед ней на корточки. Он как раз размышлял, что она сделает: присядет на корточки или наклонится. Эта деталь его удовлетворила, напомнила кое-что из прошлого.

Пока она прятала деньги, он заметил в тумбочке маленькую подушечку, расшитую красным. Она заинтриговала его. Уж больно не к месту здесь эта вещица.

— Что это? — спросил он, зная, что за четыре золотых она сделает все.

Рози протянула ему подушечку. Маленькая подушечка, так, безделушка, просто забавная вещица с вышитой алой розой.

— Я сама ее сделала, когда была маленькой. И набила кедровой стружкой, чтобы приятно пахла. — Она любовно провела пальцем по вышивке. — Мой талисман. Рози. Для Роуз. Это отец меня так назвал. Он был родом из Никобариса. На его языке «роуз» значит роза. Он всегда называл меня своей маленькой розой, говорил, что я выросла в саду его сердца.

Эта деталь поразила его. Он и не надеялся узнать о ней что-то столь личное. У него появилось чувство, будто он уже овладел ею. Мысль о том, что теперь ему известна такая маленькая, вроде бы незначительная подробность, согревала кровь.

Глядя, как она убирает подушечку на место, он думал о ее отце. Знает ли он, где его дочь? Или он с отвращением выгнал ее, когда его роза проткнула ему сердце своими шипами? Он представил себе, какой был скандал. Потом он подумал и о ее матери — смирилась ли она, или до сих пор рыдает над пропащей дочерью?

Теперь настала пора ему сыграть свою роль в ее жизни.

— Можно мне называть тебя Роуз? — спросил он, когда она захлопнула тумбочку. — Такое чудесное имя.

Она оглянулась и увидела, как он скатывает в пальцах ее трусики в тугой комок.

Улыбаясь, она подошла к нему.

— Отныне ты — мой особенный. Я никогда никому не называла своего настоящего имени. И мне будет приятно слышать его от тебя.

Его сердце бешено колотилось, желание разгоралось в нем с невиданной силой.

— Благодарю тебя, Роуз, — совершенно искренне прошептал он. — Мне так хочется доставить тебе удовольствие.

— У тебя руки дрожат.

У него всегда так, пока он не начнет. А потом они успокаиваются. Это только от предвкушения.

— Прости.

Она рассмеялась гортанным низким чувственным смехом.

— Не стоит. Меня возбуждает, что ты так нервничаешь.

Он вовсе не нервничает. Ни чуточки. Но очень возбужден. Ее руки быстро выяснили степень его возбуждения.

— Я хочу попробовать тебя на вкус. — Она лизнула ему ухо. — Сегодня у меня больше никого не предвидится. Так что у нас много времени для наслаждений.

— Знаю, — шепнул он в ответ. — Поэтому я и хотел остаться последним.

— А ты можешь сделать так, чтобы это длилось подольше?

— Могу и сделаю, — пообещал он. — Как можно дольше.

Она довольно мурлыкнула и повернулась в его объятиях, прижавшись к нему задом. Выгнувшись, она потерлась затылком о его грудь и опять застонала. Он скрыл самодовольную ухмылку и заглянул в ее небесно-голубые глаза.

Да, действительно способная шлюха.

Он провел рукой по ее спине, и она вновь нетерпеливо застонала.

Из-за того, что она извивалась, он не попал в нужное место.

Она застыла.

Во второй раз он вогнал нож точно туда, куда надо, — между позвонками, перерезав спинной мозг.

Он обхватил ее за талию, чтобы она не упала. На сей раз вырвавшийся у нее глухой стон был настоящим. Никто в соседних комнатах не отличит его от тех звуков, которые она обычно издает под клиентом. Люди никогда не замечают деталей.

А он замечал и наслаждался этой разницей.

Когда ее рот раскрылся в вопле, он быстрым движением заткнул его скатанными в комок грязными трусиками. И как раз вовремя, так что у нее вырвался всего лишь приглушенный всхлип. Он вытащил шелковый пояс из висящего на крючке платья и обмотал четыре раза вокруг ее головы, чтобы закрепить кляп. Одной рукой и зубами он затянул узел.

Он с удовольствием бы послушал ее душераздирающие крики, но это положило бы преждевременный конец наслаждению. Ему нравились крики, вопли. Они всегда искренни.

Он прижался губами к ее виску, вдыхая сохранившийся в ее волосах запах других мужчин.

— О, Роуз, ты доставишь мне огромное наслаждение! Такого ты никогда не доставляла ни одному мужчине. И я хочу, чтобы ты тоже его испытала. Я знаю, что тебе всегда этого хотелось. Я тот самый мужчина, которого ты ждала. Я пришел наконец.

Он отпустил ее, и она соскользнула на пол. Ноги у нее не работают, так что она никуда не денется.

Она попыталась ударить его в пах. Он легко поймал ее запястье. Глядя в ее небесно-голубые глаза, он разжал ей кулачок, взял ладонь большим и указательным пальцем и выгибал до тех пор, пока не треснули кости.

Рукавами ее платья он связал ей руки, чтобы она не могла вынуть кляп. От ее приглушенного воя у него радостно трепетало сердце. Из-за кляпа он не мог разобрать слов, но они все равно возбуждали его, потому что в них слышалась боль.

Чувства клокотали в нем как в кипящем котле. Наконец-то голоса замолчали и оставили его наедине с похотью. Он не знал толком, что это за голоса, но был уверен, что может слышать их исключительно благодаря своему выдающемуся интеллекту. Он может ловить эти эфемерные послания, потому что у него очень острое восприятие и потому, что его всегда интересуют детали.

По ее лицу текли слезы. Безукоризненно выщипанные брови сошлись на переносице, и из-за этого ее лоб покрылся морщинами. Он тщательно пересчитал их, потому что он обожал детали.

Испуганными небесно-голубыми глазами она смотрела, как он снимает себя одежду и аккуратно складывает. Не годится пачкать одежду кровью.

Теперь руки его не дрожали и нож он держал крепко. Он встал над ней, голый и сильно возбужденный — чтобы ей было видно, как хорошо она на него воздействует.

А затем приступил.

Глава 25

К комнате, которой Ричард пользовался как кабинетом, Кэлен и Кара подошли одновременно с коротко стриженной черноволосой девушкой, державшей маленький поднос с горячим чаем. Райна, стоявшая на часах возле двери вместе с Иганом и Уликом, широко зевнула.

— Ричард просил чай, Сэра?

Молодая женщина сделала реверанс — насколько это было возможно с подносом в руках.

— Да, Мать-Исповедница.

Кэлен забрала у нее поднос.

— Я отнесу ему, Сэра. Я все равно иду туда.

Сэра вспыхнула и попыталась не отдать поднос.

— Но вы не должны этого делать, Мать-Исповедница!

— Не говори глупостей! Я вполне способна пронести поднос десять шагов.

Завладев подносом, Кэлен отступила. Сэра не знала, куда деть руки, и просто поклонилась.

— Да, Мать-Исповедница, — пробормотала она и убежала в смущении. У нее был такой вид, будто ее подстерегли на большой дороге и ограбили. Сэра, как и другие служанки, очень серьезно относилась к своим обязанностям.

— Он давно здесь? — спросила Кэлен у Райны.

— Да. — Райна мрачно покосилась на дверь. — Всю ночь. В конце концов я поставила сюда взвод солдат и пошла спать. Он и Бердину заставил торчать с ним всю ночь.

Надо полагать, это и есть истинная причина плохого настроения Райны.

— Не сомневаюсь, что так было нужно, но я посмотрю, может, мне удастся уговорить его прерваться и немного поспать. Или хотя бы дать отдохнуть Бердине.

— Буду чрезвычайно признательна, — пробормотала Кара. — А то Райна становится сварливой, если Бердина ночью не спит.

— Бердине тоже нужен сон! — огрызнулась Райна.

— Уверена, они заняты чем-то важным, Райна, но ты, безусловно, права: если человек не высыпается, то пользы ему от этого нет. Я напомню об этом Ричарду. Иногда он так увлекается, что забывает о потребностях других людей.

Темные глаза Райны сверкнули.

— Спасибо, Мать-Исповедница!

Держа поднос одной рукой, Кэлен открыла дверь. Кара, вставшая на пост возле Райны, внимательно проследила за Кэлен, чтобы убедиться, что та не уронила поднос, и только после этого закрыла дверь.

Ричард сидел спиной к двери и смотрел в окно. Огонь в камине еле теплился.

Кэлен самодовольно ухмыльнулась. Сейчас она положит конец его хвастовству. Но прежде чем она успела поставить поднос и зазвенеть чашками, чтобы привлечь его внимание, Ричард, не оборачиваясь, произнес:

— Рад, что ты пришла, Кэлен.

Нахмурившись, она поставила поднос на стол.

— Ты сидишь спиной к двери. Откуда ты знаешь, что это я, а не служанка, которую ты попросил принести чай?

Ричард недоуменно оглянулся.

— А почему, собственно, я должен считать, что это служанка, когда это ты?

Казалось, он искренне озадачен ее вопросом.

— Клянусь, Ричард, у меня иногда от тебя мурашки бегут по спине!

Про себя Кэлен решила, что он увидел ее отражение в стекле.

Ричард подошел к ней и поцеловал ее.

— Рад тебя видеть. Без тебя мне было одиноко.

— Ты хорошо спал?

— Спал? Нет, пожалуй. Но хотя бы волнения прекратились. Не знаю, что бы мы делали, если бы снова взошла красная луна. Просто не верится, что люди способны превратиться в дикарей из-за такой ерунды.

— Но ты должен признать, что это весьма необычное зрелище… И пугающее.

— Да, но от этого у меня не возникает желания с воплями бегать по улицам, бить окна и поджигать дома.

— Это потому, что ты магистр Рал и у тебя больше здравого смысла.

— И дисциплины тоже. Я не позволю крушить все вокруг и калечить ни в чем не повинных людей. Если такое произойдет еще раз, я прикажу солдатам подавить беспорядки немедленно, а не ждать в надежде, что к людям вдруг вернется разум. У меня есть дела поважнее, чем переживать из-за людских суеверий.

По его тону Кэлен поняла, что Ричард на грани взрыва.

Под глазами у него обозначились темные круги. А она знала, что если человек долго недосыпает, то быстро становится раздражительным. Одну ночь не спать — это ничего, а вот три ночи подряд — уже перебор. Оставалось надеяться, что недосыпание не отразилось на его способности соображать.

— Дела поважнее… Ты имеешь в виду то, чем вы занимались с Бердиной?

Ричард кивнул. Кэлен налила чай и протянула ему чашку. Он некоторое время тупо смотрел на нее, потом взял.

— Ричард, ты должен дать несчастной женщине поспать хоть немного. От нее не будет толку, если она не отоспится.

Ричард сделал глоток.

— Знаю. — Он отвернулся к окну и зевнул. — Я уже отправил ее в мою комнату подремать. Она начала ошибаться.

— Тебе бы тоже не мешало поспать, Ричард.

Он смотрел в окно на возвышающийся в горах замок Волшебника.

— Мне кажется, я выяснил, что означает красная луна.

Его голос прозвучал так мрачно, что Кэлен вздрогнула.

— Что? — спросила она.

Повернувшись, Ричард поставил чашку на стол.

— Я попросил Бердину поискать места, где Коло использует слово «мосс» или упоминает о красной луне.

Он перелистал лежащий на столе дневник. Ричард нашел его в замке, где тот пролежал три тысячи лет в замурованном помещении. Коло дежурил возле сильфиды — странного создания, которое могло переносить людей, обладающих даром, на дальние расстояния, — когда завершилось строительство Башен Погибели, отделивших Новый мир от Древнего. Когда это случилось, Коло оказался в ловушке. Он не мог выбраться и умер возле сильфиды.

Дневник уже послужил источником бесценных сведений, вот только написан он был на древнед’харианском. Бердина знала этот язык, но лишь его более позднюю версию. Так что им пришлось прибегнуть к другой книге, написанной почти на столь же древнем варианте древнед’харианского, что и дневник. В детстве Ричард выучил эту книгу — в переводе, естественно, — практически наизусть, и это им здорово помогло.

В результате Ричард довольно прилично изучил классический древнед’харианский и даже его более ранний вариант, арготический, — но все равно дело продвигалось удручающе медленно.

Притащив Кэлен назад в Эйдиндрил, Ричард рассказал ей, что способ спасти ее он нашел в дневнике. И добавил, что иногда он читает очень легко, а иногда они вместе с Бердиной просто увязают. Иногда удается буквально за пару часов прочитать страницу, а иногда они сутки бьются над одним предложением.

— «Мосс»? Ты сказал, что просил ее найти слово «мосс». А что оно значит?

Ричард отпил еще чаю и снова поставил чашку на стол.

— «Мосс»? На древнед’харианском это значит «ветер». — Он открыл заложенную страницу. — Поскольку перевод дневника требует уймы времени, мы просто искали ключевые слова, а потом сосредотачивались на этих страницах в надежде, что повезет.

— Мне показалось, ты говорил, что вы переводите его подряд, чтобы лучше понять стиль Коло.

Ричард раздраженно вздохнул.

— Кэлен, у меня нет на это времени! Так что нам пришлось сменить тактику.

Кэлен не понравилось то, что она услышала.

— Ричард, мне сказали, что твой брат — верховный жрец ордена, именуемого Рауг’Мосс. На древнед’харианском это…

— Означает «священный ветер», — пробормотал он и постучал пальцем по дневнику. — Взгляни. Бердина нашла место, где сказано о красной луне, и Коло очень переживает из-за этого явления. Возмущались все в замке Волшебника. Он пишет, что «команда» их предала. И говорит, что ее члены должны предстать перед судом за свое преступление. Мы еще не успели уточнить, в чем там дело, но… — Ричард достал из дневника бумажку с переводом. — Сегодня благодаря блестящей работе, проделанной сотней волшебников, удалось осуществить наш самый смелый замысел. Наиболее ценные вещи теперь надежно защищены. Радостный крик разнесся по замку, когда было получено это известие. Многие не верили, что это возможно, но, ко всеобщему изумлению, дело сделано: Храм Ветров исчез.

— Исчез? — переспросила Кэлен. — А что это вообще за Храм Ветров? И куда он исчез?

Ричард закрыл дневник.

— Не знаю. Но позже Коло пишет в дневнике, что люди, которые это осуществили, оказались предателями. Древнед’харианский — странный язык. Значение слов и словосочетаний меняется в зависимости от управления.

— Многие языки такие же. Наш, кстати, тоже.

— Да, но иногда на древнед’харианском слова еще и многозначны. И значение выбирается исходя из контекста. Это еще больше усложняет перевод. Например, в древнем пророчестве меня называют «Несущий смерть», эти слова имеют три разных значения: «приводящий в мир живых Владетеля», «призывающий духов мертвых» и «тот, кто убивает». Значения разные, но имеются в виду все три. Это — ключ к пониманию. Пророчество есть в книге, которую мы принесли из Дворца Пророков. Уоррен смог его перевести только после того, как я сказал ему, что верны все три значения. Он говорил мне тогда, что теперь он — единственный человек за три тысячи лет, который знает истинное значение этого пророчества.

— А при чем тут Храм Ветров?

— Когда Коло пишет «ветер», он, по-моему, иногда имеет в виду просто ветер как таковой, как ты бы сказала, что сегодня пронизывающий ветер. Но иногда, как мне кажется, он подразумевает Храм Ветров. Думаю, что так он называет его вкратце и в то же время таким образом отделяет от других храмов.

Кэлен моргнула.

— Ты хочешь сказать, что слова Шоты о том, что за тобой охотится ветер, означают, что за тобой каким-то образом охотится этот самый Храм Ветров?

— Точно не скажу.

— Ричард, а тебе не кажется, что это притянуто за уши? Коло жил три тысячи лет назад. Как он и Шота могут говорить об одном и том же?

— Когда Коло пишет, что все возмущены, складывается впечатление, будто он имеет в виду, что эти ветры обладают восприятием.

Кэлен поперхнулась.

— Ричард, уж не хочешь ли ты сказать, что Коло заявляет, будто это место, этот Храм Ветров, способно чувствовать?

Все-таки недосып — ужасная вещь. Кэлен сомневалась, что Ричард сейчас может мыслить здраво.

— Я же сказал, что не уверен.

— Но ты это подразумеваешь.

— Ну, это звучит… абсурдно, когда говоришь вслух. Но когда читаешь на древнед’харианском… Я не знаю, как объяснить, но разница есть.

— В чем бы ни была эта самая разница, как может место обладать восприимчивостью? Обладать чувствами?

— Не знаю, — вздохнул Ричард. — Я и сам все время над этим думаю. Почему, по-твоему, я всю ночь не спал?

— Но такого просто быть не может!

Он вызывающе глянул на нее.

— Замок Волшебника — тоже всего лишь место, но он чувствует, когда кто-то в него входит. И реагирует на вторжение. Он останавливает людей и даже убивает, если кто-то стремится попасть туда, куда ему доступ закрыт.

Кэлен скорчила рожицу.

— Ричард, это обычные щиты. Волшебники поставили их, чтобы защитить самые важные и опасные талисманы.

— Но они реагируют сами, верно?

— Капкан тоже. Но это не значит, что он может чувствовать. Как я понимаю, ты хочешь сказать, что Храм Ветров защищен щитами. Правильно я понимаю?

— И да, и нет. Это нечто большее, чем просто щиты. Щиты лишь защищают. А Коло пишет так, будто Храм Ветров… как бы это сказать… может мыслить. Принимать решения в случае необходимости.

— Принимать решения? Какие, например?

— Когда он пишет, что все в панике из-за красной луны, то это связано с тем, что волшебники, куда-то там отправившие Храм Ветров, совершили предательство.

— Ну и что?

— Ну и я думаю, что это Храм Ветров сделал луну красной.

Кэлен смотрела ему в глаза, завороженная светящейся в них убежденностью.

— Я даже спрашивать не буду, как это возможно, но давай на минуточку представим, что ты прав. Зачем Храму Ветров понадобилось делать луну красной?

Ричард твердо выдержал ее взгляд.

— Это предупреждение.

— О чем?

— Щиты замка реагируют на вторжение тем, что блокируют проход. Почти никто не может пройти через них. Я могу, потому что обладаю нужной магией. Если некто, желающий причинить зло и обладающий достаточно сильной магией и необходимыми знаниями, захочет сквозь них пройти, он тоже сможет миновать щиты. И что тогда произойдет?

— Ну, ничего. Он просто пройдет.

— Вот именно. Я считаю, что Храм Ветров способен на большее. Мне кажется, он может узнать, кто именно прорвал его защиту, и тогда шлет предупреждение.

— Красная луна, — прошептала Кэлен.

— Весьма правдоподобно.

Она ласково коснулась его руки.

— Ричард, тебе нужно отдохнуть. Ты не можешь сверять то, что происходит сейчас, с одним дневником Коло. Это всего лишь дневник, и к тому же написанный давным-давно.

— Я больше не знаю, где искать! — Он отдернул руку. — Шота сказала, что за мной охотится ветер! Мне совершенно не за чем ложиться спать, чтобы видеть кошмары!

В эту минуту Кэлен поняла, что гнетут его отнюдь не слова Шоты. А пророчество, высеченное в подземелье.

Первая часть пророчества гласила: с красной луной придет огненный шторм.

А вот вторая часть действительно была пугающей:

Чтобы погасить пожар, он должен искать ответ у ветра. И на этом пути его поразит молния, ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью.

Раздался стук в дверь.

— Что там еще?! — рявкнул Ричард.

Дверь открылась, и появилась голова Кары.

— Вас хочет видеть генерал Керсон, магистр Рал.

Ричард взъерошил пальцами волосы.

— Пусть войдет.

Глядя в окно, он положил руку Кэлен на плечо.

— Извини, — прошептал он. — Ты права. Мне действительно надо поспать. Может, у Надины найдется какая-нибудь травка, чтобы я уснул? Потому что так просто мне заснуть не удастся.

Кэлен скорее позволила бы Шоте дать ему какого-нибудь зелья. Она лишь ласково погладила его в ответ, но промолчала, боясь, что не справится с голосом.

В комнату с широкой улыбкой вошел генерал Керсон. Прижав кулак к груди, он отсалютовал.

— Магистр Рал, доброе утро. И оно действительно доброе благодаря вам.

Ричард отхлебнул чая.

— С чего бы это?

— Солдатам гораздо лучше! — Генерал хлопнул Ричарда по плечу. — Чеснок, брусника и дубовый отвар здорово помогли. Мои воины в полном порядке. Глаза у всех блестят, и они готовы выполнить любой приказ. Выразить не могу, как я рад, магистр Рал.

— Ваша улыбка об этом ясно говорит, генерал. Я тоже рад.

— Мои люди счастливы, что их новый магистр Рал — великий волшебник, способный отогнать смерть. Каждый горит желанием угостить вас элем, выпить за ваше здоровье и пожелать вам долгой жизни.

— Это была вовсе не магия. Обычные средства, которые… Поблагодарите их за предложение, но… А что с беспорядками? Сегодня ночью были какие-то инциденты?

— Почти все затихло, — пренебрежительно хмыкнул генерал Керсон. — Как только луна снова стала нормальной, люди опомнились.

— Отлично. Это прекрасная новость, генерал. Благодарю за доклад.

Генерал потер подбородок.

— Э-э, тут есть одно дело, магистр Рал. — Он покосился на Кэлен. — Не могли бы мы поговорить… — Он вздохнул. — Вчера убили одну… женщину.

— Мне очень жаль. Вы ее знали?

— Нет, магистр Рал. Это… Это женщина, которая… Ну, брала деньги за…

— Если вы пытаетесь сказать, что она была шлюхой, генерал, — вмешалась Кэлен, — то не стесняйтесь. Мне доводилось слышать это слово и прежде, так что вряд ли я хлопнусь в обморок, если услышу его еще раз.

— Да, Мать-Исповедница. — Генерал снова перевел взгляд на Ричарда. — Ее нашли мертвой сегодня утром.

— Что с ней случилось? Как она была убита?

Генерал явно пребывал в крайней растерянности.

— Магистр Рал, я за свою жизнь повидал много мертвецов. И не помню, когда меня в последний раз выворачивало от этого зрелища.

Ричард положил руку на один из больших кошелей у себя на поясе.

— Что с ней сделали?

Генерал, как бы извиняясь, покосился на Кэлен и отвел Ричарда в сторонку. Кэлен не слышала слов, но выражение лица Ричарда сказало ей, что так даже лучше.

Ричард подошел к камину и уставился на огонь.

— Мне очень жаль. Но у вас наверняка есть люди, которые могут заняться этим делом. Почему вы пришли ко мне?

Генерал откашлялся.

— Видите ли, магистр Рал, ее обнаружил ваш брат.

Гневно нахмурившись, Ричард обернулся.

— Что Дрефан делал в борделе?

— Ну… Я спросил у него то же самое, магистр Рал. Он не производит впечатления человека, который ищет неприятностей на свою голову. — Генерал провел ладонью по лицу. — Я спросил, а он ответил, что если ему захотелось пойти в бордель, то это его личное дело и меня не касается.

Кэлен видела, что Ричард с трудом сдерживает гнев. Он резко схватил со стула свой золотистый плащ.

— Пошли! Отведите меня туда. Отведите туда, куда ходит Дрефан. Я хочу побеседовать там кое с кем.

Кэлен с генералом Керсоном поспешили за Ричардом. Догнав его, Кэлен ухватила Ричарда за рукав и посмотрела на генерала.

— Простите, вы не оставите нас на минуточку, генерал?

Генерал пошел дальше, а Кэлен оттащила Ричарда в другую сторону, подальше от Кары, Райны и Улика с Иганом. Она сильно сомневалась, что у Ричарда сейчас подходящее настроение, чтобы заниматься такими вещами. К тому же она пришла к нему сегодня утром не просто так.

— Ричард, представители Срединных Земель ждут встречи с нами. Они ждут уже много дней.

— Дрефан — мой брат!

— Но он еще и взрослый мужчина!

Ричард потер глаза.

— Я должен заняться этим убийством, и у меня еще куча всяких дел. Не поговоришь ли ты сама с этими представителями? Скажи им, что мне пришлось уехать по срочным делам. Пусть они подпишут капитуляцию, и тогда можно начать координировать наши действия.

— Я, конечно, могу тебя заменить. Я знаю, что кое-кто будет просто счастлив, что можно поговорить со мной и избежать встречи с тобой. Они тебя боятся до дрожи.

— Я же не кусаюсь! — обиделся Ричард.

— Ричард, ты перепугал их, еще когда потребовал капитуляции. Ты пообещал уничтожить их, если они осмелятся присоединиться к Имперскому Ордену. И они боятся, что ты все равно это сделаешь, просто под настроение. Репутация магистра Д’Хары бежит впереди тебя, а ты подогреваешь их страхи. Нельзя же всерьез рассчитывать, что они будут чувствовать себя спокойно просто потому, что приняли твои условия!

Ричард наклонился и шепнул ей на ушко:

— Ну, так расскажи им, какой я на самом деле милый.

— Я могу сказать им, что ты хочешь трудиться вместе с ними во имя общего мира и процветания, — улыбнулась она. — Мне они верят и прислушаются к моим словам. Но прибыл Тристан Башкар, министр Джары, и двое представителей королевского дома Греннидона. Эти трое очень важные персоны; у стран, которые они представляют, сильные армии. Они рассчитывают на встречу с тобой. Они как раз-таки могут не пожелать сдаться мне. Захотят поторговаться.

— Что ж, поторгуйся.

— Тристан Башкар — блестящий дипломат и мастер торговаться. Леонора и Вальтер Кольбейн из Греннидона — тоже.

— Именно поэтому я и положил конец союзу Срединных Земель. Слишком многим хотелось спорить и торговаться. С этим покончено. Условия капитуляции абсолютны и непреложны. — Ричард сунул палец за пояс. Лицо его стало жестким. — Условия равные для всех, одинаковые для всех и обсуждению не подлежат. Либо они с нами, либо против нас.

Кэлен провела пальцами по его руке. Ричард последнее время был очень занят дневником Коло. Она соскучилась по его крепким объятиям.

— Ричард, ты хотел моего совета. Я знаю правителей этих стран. Просто получить их согласие — не самое главное. От них потребуются жертвы. И нам нужно, чтобы они это поняли и полностью сотрудничали бы с нами. Ты — магистр Рал, владыка Д’Хары. Ты выдвинул требования. Ты сказал, что безоговорочная капитуляция будет принята с уважением к странам, ее подписавшим. Я хорошо знаю представителей этих стран. Они ждут, что ты их примешь лично в знак уважения к ним.

— Ты — Мать-Исповедница. Мы с тобой — одно целое, в этом и во всем остальном. Ты правила Срединными Землями задолго до того, как появился я. В этом смысле ты ничуть не хуже меня. Ты пользуешься их уважением уже многие годы. Напомни им об этом.

Ричард быстро глянул на генерала, который ждал дальше по коридору, потом посмотрел ей в глаза.

— Может, генерала Керсона и не касается то, чем занимается Дрефан, но про меня этого сказать нельзя. Я не хочу, чтобы меня разочаровал еще один брат. Из твоих слов я понял, что женщины во дворце и так уже липнут к нему как мухи. Если он подцепит от этих шлюх какую-нибудь заразу, а потом осчастливит кого-нибудь из молодых женщин здесь… Это мое дело. Я не позволю своему брату награждать болячками женщин во дворце, которые доверяют ему только потому, что он мой брат.

Сэра, служанка, которая принесла поднос с чайником и чашкой, была молоденькой и доверчивой. И тоже поддалась чарам Дрефана.

Кэлен погладила Ричарда по спине.

— Я понимаю. Обещай мне, что немного поспишь, и я поговорю с представителями. А когда у тебя будет время, ты побеседуешь с ними сам. У них нет выбора, они подождут. Ты же магистр Рал.

Ричард чмокнул ее в щеку.

— Я люблю тебя.

— Тогда женись на мне.

— Скоро. Скоро мы разбудим сильфиду.

— Ричард, ты уж будь поосторожней. Марлин сказал, что сестра Тьмы — не помню, как ее звать, — ушла из Эйдиндрила и вернулась к Джеганю, но он мог и солгать. Она по-прежнему может околачиваться где-то поблизости.

— Сестра Амелия… Знаешь, а я ее помню! Когда я приехал во Дворец Пророков, она была одной из подруг Верны, которые встречали нас у ворот. Сестра Феба, сестра Жанет и сестра Амелия. И помню слезы радости на глазахАмелии, когда она увидела Верну, вернувшуюся после долгих странствий.

— Теперь она у Джеганя.

Ричард кивнул.

— У Верны, должно быть, сердце разрывается от того, что ее подруга угодила в лапы Джеганя. И хуже того — стала сестрой Тьмы. Если, конечно, Верне об этом известно.

— Все же будь осторожен. Она вполне может оказаться здесь, в Эйдиндриле.

— Это вряд ли, но я буду осторожен.

Повернувшись, он сделал знак Каре. Та немедленно подбежала к нему.

— Кара, я хочу, чтобы ты пошла с Кэлен. Пусть Бердина отдохнет. Райну, Улика и Игана я забираю с собой.

— Хорошо, магистр Рал. Со мной она будет в безопасности.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, Кара, — улыбнулся Ричард. — Но это все равно не избавит тебя от наказания.

— Да, магистр Рал. — Морд-сит не проявила никаких чувств.

— Что за наказание? — спросила Кэлен, когда они отошли достаточно далеко.

— Очень несправедливое, Мать-Исповедница.

— Даже так? И в чем оно заключается?

— Я должна кормить его бурундуков.

— Ну, это не так страшно. — Кэлен подавила улыбку.

Кара порывисто сжала в кулаке эйджил.

— Вот поэтому-то оно и несправедливое, Мать-Исповедница.

Глава 26

Кэлен сидела в высоком резном кресле Матери-Исповедницы. Фрески на огромном куполе зала Совета над ее головой изображали Магду Сирус, первую Мать-Исповедницу, и ее волшебника, Мерита. Кэлен смотрела, как дипломаты приближаются к ней по гладкому мрамору пола.

Магда Сирус, взирающая на Кэлен с высоты, была свидетелем долгой истории Срединных Земель. И свидетелем того, как Ричард положил конец этому союзу. Кэлен молилась духу Исповедницы Магды, чтобы та отнеслась к нему с пониманием и одобрением: Ричард руководствовался добрыми побуждениями, хотя некоторым представлялось иначе.

За правым плечом Кэлен стояла Кара. Кэлен собрала в зале чиновников, писарей и д’харианских офицеров — чтобы следить за порядком. Эти люди ждали за ее левым плечом.

Кэлен старалась сосредоточиться на том, что ей предстоит сейчас говорить и делать, — но после слов Ричарда о Храме Ветров ей было трудно думать о чем-то еще. Он считал, что Храм Ветров разумен. Ветры охотятся на Ричарда. Храм Ветров охотится на него. Мысль об этой угрозе не давала Кэлен покоя.

Шаги дипломатов и солдат эскорта вывели ее из задумчивости. Люди приближались, пересекая столбы солнечного света, падающего сквозь круглые окна в основании купола. Лицо Кэлен превратилось в бесстрастную маску Исповедницы, за которой никто не увидел бы ее истинных чувств. Так учила Кэлен ее мать.

Арки по всему периметру зала вели на балконы под куполом, но сегодня наверху, у перил из красного дерева, не толпились зеваки, как бывало раньше во время заседаний Совета.

Люди, сопровождаемые д’харианскими солдатами, остановились перед столом, украшенным богатой резьбой. Тристан Башкар, дипломат от Джары, и Леонора и Вальтер Кольбейн из Греннидона, стояли впереди. За ними — Селдон, посол Мардонии, Векслер, представитель Пендизан Рич, и Брумфорд из Тогрессы.

Кэлен знала, что Джара и Греннидон — богатые страны, имеющие многочисленные армии, — вероятно, будут наиболее упрямо требовать привилегий в обмен на капитуляцию. Она понимала, что прежде всего должна поколебать их уверенность. Всю жизнь занимаясь вопросами власти, Кэлен хорошо представляла себе свою задачу. Она знала этих людей, знала, как они рассуждают; они были готовы подписать капитуляцию, но лишь до тех пор, пока надеялись сохранить свое ведущее положение по отношению к другим странам, и лишь в обмен на гарантии, что никто не будет вмешиваться в их внутренние дела.

Но такой вид отношений между странами был более неприемлем. Это недопустимо, если все хотят получить одинаковую возможность устоять против Имперского Ордена. Кэлен должна была поддержать Ричарда в том, что касалось условий капитуляции. От этого зависело будущее всех стран Срединных Земель.

Раньше каждая страна имела суверенитет; теперь, чтобы противостоять Имперскому Ордену, они должны объединиться под властью одного правителя и действовать вместе как единый народ, а не коалиция, которая в критическую минуту может распасться.

— Магистр Рал занят вопросами общей безопасности и организацией сопротивления. Я заняла его место, чтобы выслушать ваши решения. Я передам ему все, что будет здесь сказано. Как Мать-Исповедница, как королева Галеи и Кельтона, как нареченная владыки Д’Хары я уполномочена говорить от имени Д’Харианской империи. Мое слово столь же окончательно, как слово магистра Рала.

Слова вырвались сами собой, но они соответствовали истине — Д’Харианская империя. Ричард был ее императором и олицетворял собой высшую власть.

Представители поклонились и сказали, что все поняли.

Желая, чтобы эти люди уяснили себе, что отныне все будет не так, как раньше, Кэлен решила полностью изменить прежний порядок.

— Посол Брумфорд, прошу вас, выйдите вперед.

Тристан Башкар и Леонора Кольбейн немедленно принялись возражать. Неслыханно, чтобы представитель маленькой страны говорил первым.

Одним взглядом Кэлен заставила их замолчать.

— Когда я попрошу вас говорить от имени вашего народа, вы скажете все, что хотите. Но не раньше. Коль скоро все страны должны присоединиться к нам, утратив свою независимость, их положение в прошлом не имеет значения. Не ждите, что мы станем соблюдать иерархию, которая существовала прежде, во времена альянса Срединных Земель. Его больше не существует. Теперь вы входите в Д’Харианскую империю.

В зале наступило ледяное молчание.

Впервые услышав эти слова от Ричарда, в этом же самом зале, Кэлен была убита. Но со временем она поняла, что другого пути нет.

Тристан Башкар и Кольбейны, которым были адресованы эти слова, покраснели, но стояли молча. Тогда она перевела взгляд на посла Брумфорда, и тот, вспомнив о ее приказе, выступил вперед.

Он отвел рукой полу своего лилового плаща и преклонил колено.

— Мать-Исповедница, — сказал он, выпрямляясь. — Тогресса готова объединиться с вами и всеми свободными народами в союз против тирании.

— Благодарю вас, посол. Мы приветствуем Тогрессу в качестве члена Д’Харианской империи. Народ Тогрессы получит равные права со всеми прочими народами, входящими в нее. Мы знаем, что ваши люди исполнят свой долг.

— Заверяю вас в этом. Благодарю, Мать-Исповедница. Прошу вас передать магистру Ралу, что мы будем рады стать частью Д’Хары.

Кэлен искренне улыбнулась.

— Магистр Рал и я разделяем вашу радость, посол Брумфорд.

Он отошел в сторону, и Кэлен попросила коренастого Векслера, представителя Пендизан Рич, занять его место. У Векслера были горящие пронзительные глаза.

— Мать-Исповедница, — сказал он, поднявшись с колена и поправив свой кожаный плащ, — Пендизан Рич — маленькая страна с малочисленной армией, но мы — яростные бойцы, и любой, кто попробовал наших мечей, может это засвидетельствовать. Мать-Исповедница всегда сражалась за нас с таким же неистовством. Мы неизменно были верны Срединным Землям и Матери-Исповеднице, поэтому ваши слова имеют для нас большой вес. С огромным уважением мы выполним вашу волю и присоединимся к Д’Харе. Наши мечи готовы служить вам и магистру Ралу. Народ Пендизан Рич, простые смертные и волшебники, жаждет первым вступить в схватку с ордами, пришедшими из степей, и заставить врага почувствовать горький вкус нашей ярости. Если вам угодно, с этого дня мы будем называть себя д’харианцами из Пендизан Рич.

Растроганная его словами, Кэлен склонила перед ним голову. Люди Пендизан Рич выражались высокопарно, но при этом никогда не кривили душой. Хотя страна их была невелика, спуску они никому не давали; отважные слова посла не были пустым бахвальством. Если бы только еще их численность была столь же велика, как сила их духа!

— Не могу обещать, что вы будете в авангарде, посол Векслер, но для нас большая честь сражаться вместе с вашим народом. Мы по заслугам оценим ту лепту, которую внесут ваши воины в общее дело.

Она обратила беспристрастное лицо к послу Мардонии. Мардонианцы тоже были гордецами, и не менее яростными. Без этих качеств они бы не выжили среди степей — хотя страна их тоже была невелика.

— Посол Селдон, прошу вас выйти вперед и огласить решение Мардонии.

Посол Селдон выплыл вперед и устало оглянулся на остальных. Он поклонился ей в пояс, и его седые волосы рассыпались по золотым эполетам его алого мундира.

— Мать-Исповедница, Совет Семи в нашей столице Ренвольде возложил на меня обязанность проделать долгий путь до Эйдиндрила, чтобы передать наше решение. Совет Семи не имеет желания или намерения передавать власть над нашим возлюбленным народом никаким чужеземцам, откуда бы они ни явились — из Д’Хары или из Имперского Ордена. Ваша война с Имперским Орденом нас не касается. Совет Семи постановил, что Мардония останется суверенным и нейтральным государством.

За спиной у Кэлен кашлянул солдат. В наступившей тишине этот звук громко прокатился под каменными сводами зала.

— Посол Селдон, земли Мардонии лежат в восточных степях, недалеко от Древнего мира. Вы неминуемо подвергнетесь нападению.

— Мать-Исповедница, стены Ренвольда выдержали испытание временем. Как вы сказали, наша страна лежит посреди степей. В прошлом кочевники не раз пытались нас захватить. Им не удалось даже пробить брешь в стене, не говоря уже о том, чтобы одолеть наших могучих защитников. И теперь племена торгуют с нами, и Ренвольд — центр этой торговли. Те, кто пытался нас завоевать, сегодня нас уважают.

Кэлен наклонилась вперед:

— Орден, посол, — это не племя диких кочевников. Он сокрушит вас. Неужели Совету Семи не хватает здравого смысла это понять?

Посол Селдон снисходительно улыбнулся:

— Мать-Исповедница, я понимаю вашу тревогу, но, как я уже говорил, стены Ренвольда надежно нас защищают. Уверяю вас, Ренвольд устоит перед Орденом, — выражение его лица стало жестче, — и устоит перед этим новым союзом, который вы хотите создать вокруг Д’Хары. Численность противника ничто против каменных стен. Этот орешек им не разгрызть. Они только сломают зубы. Увидев небольшие размеры города, оценив его месторасположение и крепость его стен, захватчики решат, что овчинка не стоит выделки. Если же мы присоединимся к вам, то будем вынуждены оказывать сопротивление. Наш нейтралитет не исключает вражду. Мы готовы торговать с вашим союзом, так же как с Имперским Орденом. Мы никому не желаем зла, но сумеем постоять за себя.

— Посол Селдон, ваша жена и дети сейчас в Ренвольде. Неужели вы не понимаете, какая опасность угрожает вашей семье?

— Моя возлюбленная жена и дети в безопасности за стенами Ренвольда, Мать-Исповедница. Я за них не боюсь.

— Могут ли ваши стены устоять против магии? Орден использует магию! Или вас настолько опьянило прошлое, что вы не способны разглядеть угрозу будущему?

Посол побагровел.

— Решение Совета Семи окончательно. Мы не боимся за свою безопасность. У нас тоже есть волшебники, которые защитят стены от магии. Нейтралитет — это не угроза. Возможно, это вам стоит молить добрых духов о милосердии, поскольку вы развязываете войну. Насилие влечет за собой ответное насилие.

Кэлен побарабанила пальцами по столу. Все ждали, что она скажет. Она понимала, что, если даже ей удастся уговорить посла, это ничего не даст; Совет Семи принял решение, и Селдон не в состоянии повлиять на него.

— Посол Селдон, на закате вы покинете Эйдиндрил. Вы вернетесь в Ренвольд и сообщите Совету Семи, что Д’Хара не признает нейтралитета. Идет битва за наш мир — будет ли он процветать в свете Создателя, или увядать под тенью тирании. Магистр Рал уже сказал, что никому не удастся остаться в стороне. От себя могу сказать, что я не намерена проявлять милосердие к Имперскому Ордену. В этом мы с магистром Ралом едины. Или вы с нами, или вы против нас. Имперский Орден смотрит на это так же. Передайте Совету Семи, что отныне Мардония — наш враг. Кто-нибудь, либо Д’Хара, либо Орден, ее завоюет. Посоветуйте вашим правителям молить добрых духов, чтобы Ренвольд взяли мы, а не Орден. Мы будем безжалостны к вашим защитникам, но мирные люди останутся жить. Если же первым на вас нападет Орден, он уничтожит ваших защитников и поработит ваш народ. Мардония будет обращена в прах.

Снисходительная улыбка посла стала еще шире.

— Не бойтесь, Мать-Исповедница. Ренвольд устоит против любой армии, даже против армии Ордена.

Кэлен окинула его холодным взглядом:

— Я прошла через мертвую Эбиниссию. Я видела резню, учиненную Орденом. А перед этим я видела, что они делают с живыми. Я стану молиться за несчастных, которые будут страдать из-за безумных заблуждений Совета Семи.

Кэлен рассерженно сделала знак стражникам, и те вывели посла из зала Совета. Она знала то, что произойдет с жителями Мардонии, если Орден нападет первым. Она также знала, что Ричард не станет рисковать жизнью союзников только для того, чтобы взять Ренвольд и таким образом его спасти. Слишком уж далеко стоит этот маленький город. Она сама отговорила бы Ричарда от этой затеи, как любой из его генералов.

Мардония обречена; ее нейтралитет притянет Орден, как запах крови притягивает волков.

Она бывала в Ренвольде. Его стены действительно были внушительны. Но они не были неуязвимы. Ордену служили волшебники, такие как Марлин. Стены не выдержат огня волшебника, и маги, защищая Ренвольд, ничего не смогут с этим поделать.

Кэлен выбросила из головы мысли о Мардонии и вызвала представителей королевского двора Греннидона.

— Что решил Греннидон? — сурово спросила она.

Вальтер Кольбейн кашлянул, а его сестра сказала:

— Греннидон, великое королевство, страна обширных полей, которые дают…

Кэлен оборвала ее:

— Я спросила, что решил Греннидон?

Леонора сделала движение, словно мыла руки. В глазах Кэлен она видела твердую решимость.

— Королевский дом подписывает капитуляцию, Мать-Исповедница.

— Благодарю, Леонора. Мы рады за вас и за ваш народ. Пожалуйста, проследите, чтобы моим офицерам была предоставлена вся информация, необходимая для координации совместных действий.

— Да, Мать-Исповедница. — Она запнулась. — Мать-Исповедница, нашей армии придется штурмовать стены Ренвольда, чтобы захватить Мардонию?

Греннидон был расположен к северу от Мардонии, и оттуда было удобнее всего атаковать Ренвольд, но Кэлен понимала, что Греннидону будет неловко воевать с прежним торговым партнером. Более того, многие члены Совета Семи были женаты на принцессах королевского дома Кольбейнов.

— Нет. Ренвольд — это живой мертвец. Стервятники обглодают его дочиста. В то же время торговля с Мардонией запрещена. Мы торгуем только с теми, кто на нашей стороне.

— Да, Мать-Исповедница.

— Мать-Исповедница, — вставил Вальтер, ее брат. — Мы хотели бы обсудить с магистром Ралом некоторые условия. У нас есть что предложить его вниманию.

— Капитуляция безоговорочна, и обсуждать нечего. Магистр Рал просил меня напомнить вам, что никаких переговоров не будет. Или вы с нами, или вы против нас. Желаете ли вы взять назад ваше предложение капитуляции, прежде чем будут подписаны документы, и связать судьбу вашей страны с Мардонией?

Вальтер поджал губы и глубоко вздохнул.

— Нет, Мать-Исповедница.

— Благодарю. Когда у магистра Рала будет время — надеюсь, это случится скоро, — он захочет услышать, что вы скажете в качестве полноправного члена Д’Харианской империи. Только не забывайте, что отныне вы часть Д’Хары, а он — владыка Д’Хары, повелитель этой империи.

Она обращалась к ним с меньшим уважением, нежели к представителям двух маленьких государств; делать иначе означало бы вселять в них пустые надежды и нарываться на неприятности. Леонора и Вальтер относились к числу дипломатов, которые неизменно просили предоставить им красные покои.

После того как Кэлен отказалась пойти на уступки, напряжение покинуло Вальтера и Леонору. Кольбейны могли стойко вести переговоры, но, придя к соглашению и дав слово, они никогда не оглядывались назад и не переживали из-за того, что могло бы быть. Благодаря этому качеству на них можно было положиться.

— Мы понимаем, Мать-Исповедница, — сказал Вальтер.

— Да, — добавила его сестра, — и будем ждать того дня, когда Имперский Орден больше не будет угрожать нашему народу.

— Благодарю вас обоих. Я понимаю, что мои слова показались вам резкими, но знайте — мы рады, что вы и ваш народ присоединились к нам.

Они отошли, чтобы подписать бумаги и поговорить с офицерами, а Кэлен перевела внимание на Тристана Башкара, представителя Джары.

— Министр Башкар, каково решение Джары?

Тристан Башкар был членом королевской фамилии Джары. В этой стране пост министра считался одним из самых почетных. Он был единственным из дипломатов, который обладал полномочием самостоятельно изменить решение своего короля, если бы счел аргументы достаточно вескими.

Он выглядел ровно на свои тридцать с небольшим лет, и это помогало ему скрывать за внешностью свой острый ум. Расположив к себе собеседника приятной улыбкой, яркими карими глазами и сладкоречивой лестью, он добивался уступок прежде, чем люди успевали это понять.

Он отбросил волосы со лба и развел руками:

— Мать-Исповедница, боюсь, что ответить «да» или «нет» довольно непросто, но ручаюсь, что мы не питаем вражды к империи Д’Хары и восхищаемся мудростью магистра Рала и, разумеется, вашей. Мы всегда учитывали советы Матери-Исповедницы.

Кэлен вздохнула:

— Тристан, я не в том настроении, чтобы играть в ваши любимые игры. Мы с вами не раз фехтовали словами в этом зале, но сегодня прошу вас обойтись без этого.

Как член королевской фамилии он был хорошо обучен искусству войны, не раз в прошлом отличился в сражениях. Он был широкоплеч и высок, его непринужденная улыбка неизменно несла в себе игривый оттенок, которым он прикрывал угрозу, если она была — а такое порой случалось. Кэлен, образно выражаясь, никогда бы не повернулась к Тристану Башкару спиной.

Он небрежным движением расстегнул темно-синий плащ и положил руку на бедро. На его поясе блеснул кинжал в изысканных ножнах. Поговаривали, что в сражении Тристан предпочитал кинжал мечу. Еще ходили слухи, что, убивая врагов, он испытывал зверское удовольствие.

— Мать-Исповедница, признаю, что в прошлом я был сдержан в определении нашей позиции — ради того, чтобы оградить наш народ от алчности соседей, — но теперь все изменилось. Видите ли, наш взгляд на сложившуюся ситуацию…

— Мне это неинтересно, — перебила Кэлен. — Я хочу только знать, за нас вы или против. Если вы против, даю вам слово, Тристан, что уже утром наши войска отправятся к Сандилару и вернутся оттуда либо с подписанной безоговорочной капитуляцией, либо с головами членов королевской фамилии на пиках. Генерал Болдуин с кельтонской армией сейчас в Эйдиндриле. Я пошлю их. Кельтонцы никогда не подводят свою королеву и не останавливаются, пока ее воля не будет исполнена. Теперь я — королева Кельтона. Вы хотите сражаться с войсками генерала Болдуина?

— Разумеется, нет, Мать-Исповедница. Мы вообще не желаем сражаться, но если вы позволите мне высказаться до конца…

Кэлен хлопнула рукой по столу, заставив его замолчать.

— Когда Эйдиндрил был во власти Имперского Ордена, Джара шла на поводу у Ордена.

— Как и Д’Хара в то время, — мягко напомнил он ей.

Кэлен впилась в него взглядом.

— Совет по требованию Ордена обвинил меня в преступлениях, которых я не совершала. Волшебник Рэнсон, из Ордена, призвал к смертному приговору. Советник Джары сидел за этим столом и голосовал за смертную казнь.

— Мать-Исповедница…

Кэлен показала пальцем на кресло справа от себя:

— Он сидел тут и требовал смерти. — Она посмотрела в карие глаза Тристана. — Если вы приглядитесь, то, наверное, еще сможете различить пятно у подножия стола. Когда Ричард освободил Эйдиндрил, он казнил советников, изменивших своему долгу и Срединным Землям. То пятно, о котором я говорю, — кровь советника Джары. Я слышала, что Ричард разрубил его надвое — так был он возмущен предательством по отношению ко мне и ко всем народам Срединных Земель.

Тристан вежливо молчал, лицо его оставалось спокойным.

— Мать-Исповедница, этот советник не был уполномочен королевской фамилией говорить за Джару. Он был марионеткой Ордена.

— Тогда присоединитесь к нам.

— Мы хотим и собираемся это сделать. Фактически мне даны полномочия заявить о нашем согласии.

— Чего бы вы ни хотели выгадать на этом, Тристан, вы ничего не добьетесь. Условия для всех одинаковы, и никто не получит никаких привилегий.

— Мать-Исповедница, а что, выслушать меня до конца тоже расценивается как привилегия?

Кэлен вздохнула.

— Давайте покороче и имейте в виду, Тристан, что ваша улыбка на меня не действует.

Тем не менее он улыбнулся.

— Как член королевской фамилии я имею право и власть подписать капитуляцию Джары и присоединиться к вам. Учитывая, какой перед нами выбор, наше желание таково.

— Тогда действуйте.

— Но красная луна нарушила наши планы.

Кэлен выпрямилась на кресле.

— Какое отношение это имеет к вам?

— Мать-Исповедница, Джавас Кедар, наш звездочет, имеет большое влияние на королевскую семью. Когда обсуждался вопрос о капитуляции, он искал ответа у звезд, и, по его мнению, звезды благоприятствовали принятому нами решению. Но перед моим отъездом Кедар сказал, что, если обстоятельства изменятся, звезды подадут знак, и велел следить за небом. Красная луна заставила меня задуматься.

— Луна — это не звезды.

— Луна тоже на небе, Мать-Исповедница. Кедар основывает свое мнение и на лунных знамениях.

Кэлен снова вздохнула:

— Тристан, неужели вы позволите своему народу погибнуть из-за какого-то суеверия?

— Нет, Мать-Исповедница. Но честь не позволяет мне пренебрегать верованиями моего народа. Магистр Рал говорил, что капитуляция не означает, что мы должны отказаться от наших обычаев и верований.

— Тристан, у вас отвратительная привычка пропускать мимо ушей то, что вам не хочется слышать. Ричард сказал, что странам придется отказаться от своих обычаев, если эти обычаи могут повредить общему делу, и что они не должны идти вразрез с единым для всех законодательством. Вы переступаете опасную черту.

— Мать-Исповедница, мы никоим образом не хотим искажать его слова или переступать какую-то там черту. Я прошу только немного времени.

— Времени? На что вам время?

— Время на то, Мать-Исповедница, чтобы убедиться в том, что красная луна не является дурным предзнаменованием. Я мог бы съездить обратно в Джару и посоветоваться с Кедаром или просто подождать здесь, пока мне не станет ясно, что красная луна не предвещает опасности.

Кэлен знала, что джарианцы, и особенно королевская фамилия, фанатично верят в астрологию. Тристан был большим бабником, но Кэлен знала, что, если самая прекрасная женщина откроет ему объятия, он сбежит от нее, если будет считать, что звезды этого не одобряют.

На поездку в Джару и обратно у него уйдет по меньшей мере месяц.

— Сколько вы собираетесь ждать, прежде чем будете способны принять решение?

Он задумчиво нахмурился.

— Если с Эйдиндрилом ничего не случится в течение двух недель, я буду считать, что знамение не было дурным.

Кэлен опять побарабанила пальцами по столу.

— Я даю вам две недели, Тристан. И ни днем больше.

— Благодарю вас, Мать-Исповедница, и молю духов, чтобы через две недели мы могли бы скрепить наш союз с Д’Харой. — Он поклонился. — Всего наилучшего, Мать-Исповедница. Надеюсь, звезды будут нам благоприятствовать.

Он пошел прочь, но снова обернулся:

— Кстати, может быть, вы подскажете, где я могу остановиться на это время. Наш дворец сгорел во время вашей битвы с Защитниками Паствы. Учитывая причиненный Эйдиндрилу ущерб, я затрудняюсь сам подыскать себе резиденцию.

Кэлен понимала, к чему он клонит: ему хотелось быть поближе, чтобы видеть, не вызовет ли у звезд недовольства правление Д’Хары. Этот человек слишком много о себе возомнил, считая, что он умнее, чем есть на самом деле.

Кэлен улыбнулась:

— О да, разумеется. Я знаю, куда вас поселить. Вы останетесь прямо здесь, во дворце Исповедниц, и нам будет удобнее присматривать за вами эти две недели.

Он застегнул плащ.

— Благодарю вас, Мать-Исповедница, за гостеприимство. Лучшего я и пожелать бы не мог.

— И поскольку вы гость в моем доме, Тристан, должна предупредить вас, что, если вы даже пальцем, не говоря уж о чем-нибудь другом, прикоснетесь к какой-нибудь из моих женщин, я лично прослежу, чтобы это что-нибудь другое вам отрезали.

Он добродушно рассмеялся:

— Мать-Исповедница, никогда не думал, что вы верите сплетням обо мне. Боюсь, мне частенько приходится подкреплять монетами свое обаяние. Вы ошибаетесь, если думаете, что я пользуюсь большим успехом у женщин. Если я нарушу ваши правила, можете предать меня суду и наказать, как пожелаете.

Суд.

Ричард сказал, что те, кто спрятал Храм Ветров, тоже были преданы суду. В замке Волшебника хранились протоколы всех заседаний суда. Она ни разу в них не заглядывала, но ей о них говорили. Возможно, из протокола заседания удастся узнать, что произошло с Храмом Ветров.

Глядя вслед Тристану Башкару, Кэлен думала о Ричарде. Неужели ему снова придется потерять брата?

Кэлен знала почти всех женщин, работавших во дворце Исповедниц. Все они уважали Ричарда как человека чести. Ей не хотелось думать, что они станут жертвами человека, который спекулирует на их доверии к Ричарду.

Ей стало жаль Ричарда. Он надеялся, что Дрефан будет ему братом, которым можно гордиться. Кэлен надеялась, что от Дрефана по крайней мере не будет неприятностей. Она вспомнила, как он щупал Кару.

Кэлен повернулась к морд-сит:

— Еще трое с нами, один против и один еще не решил.

Кара заговорщицки улыбнулась.

— Сестра по эйджилу должна быть способна вселить страх в сердце людей. Мать-Исповедница, вы вполне достойны носить эйджил. Иногда мне казалось, что я слышу, как у них стучат зубы.

Глава 27

Оружие и доспехи солдат, идущих за Ричардом по крутой каменной улице, ритмично позвякивали. Крошечные домики, в основном трех- или четырехэтажные, жались друг к другу. Верхние этажи так нависали над нижними, что неба почти не было видно. Это была самая мрачная часть города.

Выздоровевшие солдаты превозносили Ричарда как великого волшебника, и он чувствовал себя неловко от проявления их восторгов. В конце концов, он не сделал ничего особенного, просто велел им пить известные лекарства и никакой магией при этом не пользовался.

Он пытался объяснить им, что их вылечили самые обычные вещи, но они ничего не хотели слышать. Они ждали от него магии и, с их точки зрения, получили ее. В конце концов Ричард оставил попытки что-либо объяснить и просто кивал в ответ на их благодарность. Пойди они к травнику, то выздоровели бы точно так же, да еще и жаловались бы на цены за травы.

Впрочем, ему было приятно сознавать, что для разнообразия он вылечил людей. В последнее время ему больше приходилось убивать, а не лечить. Теперь он понимал, что чувствует Надина, когда ее травы и настойки поднимают людей на ноги.

Его предупреждали, что волшебники нуждаются в равновесии. Все в мире уравновешено, особенно магия. Он давно уже не мог есть мяса — его от него тошнило — и подозревал, что таким образом его дар уравновешивает те убийства, которые ему приходится совершать. Ему нравилось думать, что помощь людям — тоже своего рода компенсация за тяжесть дара боевого чародея.

Хмурые люди жались по сторонам улицы. Угрюмые подростки и молодые мужчины, завидев Ричарда и солдат, воровато оглядывались и исчезали за углом.

Ричард рассеянно потрогал расшитый золотом кошель на поясе. Этот кошель Ричард нашел в замке; он был набит белым волшебным песком. Волшебный песок представлял собой кристаллизовавшиеся кости магов, отдавших жизнь в Башнях Погибели, которые отделяли Древний мир от Нового. Своего рода дистиллированная магия. Белый волшебный песок придавал силу начертанным на нем заклинаниям — и добрым, и злым. Если на белом волшебном песке написать нужное заклинание, то можно даже призвать Владетеля.

В другом кошеле, висящим на другой стороне пояса, лежал маленький кожаный мешочек с черным волшебным песком. Этот песок Ричард набрал сам в одной из Башен Погибели. Ни один волшебник со времени установки башен не мог взять хотя бы щепотку черного песка — его способен взять лишь чародей, владеющий Магией Ущерба.

Черный волшебный песок — противоположность белого. Они нейтрализуют друг друга. Одна крупица черного песка поразит заклинание, написанное на белом, даже то, которое призывает Владетеля. Ричард воспользовался черным песком, чтобы отправить дух Даркена Рала обратно в подземный мир.

Аббатиса Аннелина велела ему беречь черный песок как зеницу ока, сказала, что чайная ложка этого песка дороже целого королевства. А у Ричарда его куда больше. Он никогда не расставался с этим мешочком и всегда держал его под рукой.

Для весны день выдался довольно холодным. На улице оборванные детишки играли в прятки и, увидев внушительную процессию, обрадовались неожиданному развлечению.

Но даже их веселье не вызвало у Ричарда улыбки.

— Здесь, магистр Рал, — сказал генерал Керсон.

Он показал на облупившуюся дверь, чуть утопленную в фасад здания. Небольшая вывеска гласила: «Меблированные комнаты Латертона».

Крупный мужчина, сидящий с бутылкой и сухим бисквитом за обшарпанным деревянным столом, даже не обернулся. Он смотрел в пространство покрасневшими глазами. За ним виднелась лестница наверх, в темный узкий коридор.

— Закрыто, — пробормотал он.

— Ты Сайлас Латертон? — спросил Ричард.

Мужчина озадаченно посмотрел на него из-под нахмуренных бровей.

— Угу. А ты кто? Лицо твое мне вроде знакомо.

— Я Ричард Рал. Возможно, ты заметил мое сходство с моим братом, Дрефаном.

— Дрефаном… — Сайлас наконец сообразил, что к чему. С грохотом опрокинув стул, он вскочил и поклонился. — Магистр Рал! Простите меня. Я вас не узнал. Я никогда вас раньше не видел! И не знал, что этот целитель — ваш брат. Умоляю магистра Рала о прощении…

— Покажи мне комнату, где… где была убита та женщина, — велел Ричард.

Дважды поклонившись, Сайлас Латертон заспешил наверх, застегивая на ходу рубашку. Ступеньки стонали и скрипели под его тяжестью.

Он остановился перед дверью в самом конце узкого коридора. Стены были выкрашены красной краской, и свечи на стене почти ничего не освещали. Вонь была омерзительной.

— Сюда, магистр Рал, — указал Сайлас.

Он хотел открыть дверь, но Райна схватила его за воротник и отшвырнула в сторону. Под ее грозным взглядом Сайлас застыл как вкопанный. Взгляд Райны мог заморозить и грозовую тучу.

Она открыла дверь и с эйджилом на изготовку вошла в комнату. Ричард подождал, пока Райна проверит комнату на предмет скрытой опасности. Так было проще, чем спорить. Потом Ричард и генерал Керсон вошли, а Улик с Иганом, как всегда, заняли пост у двери.

Смотреть тут было особенно не на что: кровать, сосновая тумбочка и умывальник. Грубый сосновый пол был почти весь залит кровью.

Такое количество крови Ричарда не удивило. Генерал рассказал, что сделали с женщиной.

Вода в умывальнике тоже была кроваво-красной. И полотенце на краю умывальника. Убийца перед уходом тщательно смыл с себя кровь. Либо он чистюля, либо, что вероятнее, не хотел идти мимо Сайласа Латертона в таком виде.

Ричард открыл тумбочку. Там лежала аккуратно сложенная одежда и больше ничего. Он закрыл дверцу.

— И никто ничего не слышал? — Сайлас отрицательно покачал головой. — Женщину так истерзали, отрезали груди, нанесли огромное количество ножевых ран, и она не кричала?

Ричард сообразил, что от усталости говорит очень резко, и постарался взять себя в руки.

Сайлас нервно сглотнул.

— Ей вставили кляп, магистр Рал. И руки связали.

— Она наверняка должна была отбиваться ногами. — Ричард бросил на него подозрительный взгляд. — Если бы меня резали на кусочки, заткнув рот кляпом и связав руки, я хотя бы попытался ногами опрокинуть умывальник.

— Я ничего не слышал. И никто не слышал. Женщины обязательно прибежали бы ко мне, если бы что-то услышали. Они всегда прибегают, если что-то не так. Всегда. Они знают, что я не жалею денег, когда нужно их защитить.

Ричард потер глаза. Из головы у него не выходило пророчество.

— Приведите сюда остальных женщин. Я хочу с ними поговорить.

— Все ушли от меня после… — Сайлас слабо махнул рукой. — Осталась только Бриджит.

Он поспешил в конец коридора и постучал в последнюю дверь. Потом что-то тихо проговорил, и из-за двери осторожно выглянула взлохмаченная рыжая женская головка. Затем она скрылась, и через минуту женщина выплыла в коридор, зажимая рукой воротник бежевого халата. Быстро завязав пояс, она пошла вслед за Сайласом к Ричарду.

Ричард злился на себя самого. Несмотря на все попытки быть объективным, Дрефан уже начал ему нравиться. Дрефан — целитель. Что может быть благородней этого занятия?

Сайлас и Бриджит поклонились. Их вид соответствовал самочувствию Ричарда: они были грязные, уставшие и оба в полном душевном смятении.

— Ты слышала что-нибудь? — Бриджит покачала головой. Взгляд у нее был затравленный. — Ты знала убитую?

— Рози, — сказала Бриджит. — Я видела ее всего раз, и то мельком. Она только вчера у нас появилась.

— Есть у вас предположения, кто мог ее убить?

— Мы знаем, кто это сделал, магистр Рал, — мрачно ответил Сайлас. — Толстый Гарри.

— Толстый Гарри? Кто это? Где нам его найти?

Впервые за это время лицо Сайласа исказилось от гнева.

— Не надо мне было пускать его сюда еще раз. Женщинам он не нравился.

— Ни одна из девочек не хотела его принять, — поддержала Сайласа Бриджит. — Он пьяница, а когда напивается, становится просто ужасен. Почему мы должны это терпеть, если в городе стоит такая армия… — Она осеклась, глянув на генерала, и закончила мысль несколько иначе: — У нас сейчас достаточно клиентов. И незачем обслуживать таких пьянчуг, как толстый Гарри.

— Все женщины в один голос твердили, что больше не желают его видеть, — кивнул Сайлас. — Когда прошлой ночью он заявился, я знал, что они все до единой откажутся. Но Гарри настаивал, и вид у него был довольно трезвый, вот я и спросил Рози, не примет ли она его, поскольку она новенькая и не знала…

— Не знала, что ей угрожает опасность, — докончил Ричард.

— Не совсем так, — возразил Сайлас. — Гарри не выглядел пьяным. Но я знал, что другим женщинам все равно, пьяный он или трезвый, поэтому спросил Рози, не возьмется ли она. А она ответила, что деньги лишними не бывают. Гарри был у нее последним клиентом. Ее труп обнаружили вскоре после его ухода.

— Где найти этого Гарри?

— В подземном мире, где ему и место! — прорычал Сайлас.

— Это ты его убил?

— Никто не видел, кто перерезал его жирную глотку. Не знаю, кто это сделал.

Ричард посмотрел на длинный кинжал на поясе Сайласа. Он не винил этого человека. Ричард сам бы с удовольствием прикончил этого толстого Гарри — правда, сначала судил бы его и подверг исповеди, чтобы убедиться, что это преступление совершил именно он.

Для того и существовали Исповедницы — чтобы не допустить ошибки. Одно прикосновение магии Исповедницы — и преступник расскажет все, что он совершил. А Ричарду не очень хотелось, чтобы Кэлен слышала, что сделали с этой женщиной, Рози. И уж в особенности не от того мерзавца, который ее убил.

Ему противна была сама мысль, что Кэлен прикоснется к этому человеку. Человеку, убившему женщину с такой изощренной жестокостью. Он боялся даже представить, какие жуткие кошмары будут потом преследовать ее по ночам.

Усилием воли Ричард отогнал от себя эти мысли и обратился к Бриджит:

— Почему ты осталась, если остальные ушли?

— У некоторых есть дети, и они боятся за них. — Она пожала плечами. — Я их не осуждаю, но здесь мы всегда были в безопасности. И Сайлас нас не обманывал. В других заведениях меня, бывало, поколачивали, а у него — ни разу. И Сайлас не виноват, что сумасшедший убийца устроил такое у него в заведении. Сайлас никогда не заставлял нас принимать мужчин, которые нам не нравятся.

У Ричарда напряглись мышцы живота.

— И ты видела Дрефана?

— Конечно. Все девочки видели Дрефана.

— Все девочки, — повторил Ричард. Он с трудом держал себя в руках.

— Ага. Мы все его видели. Кроме Розы. Она не успела, потому что…

— Значит, Дрефан не… отдавал предпочтения какой-то одной? — Ричард надеялся, что Дрефан ходил к одной и той же женщине, которая ему нравилась, и что та хотя бы здорова.

Бриджит недоуменно моргнула.

— Как может целитель кому-то отдавать предпочтение?

— Ну, я хочу сказать, кто-то нравился ему больше, или ему было все равно?

Женщина запустила пальцы в свои рыжие волосы и почесала затылок.

— Магистр Рал, по-моему, вы нас не так поняли. Дрефан никогда не прикасался к нам… так. Он приходил сюда, только чтобы лечить.

— Он приходил лечить?

— Ну да, — ответила Бриджит. Сайлас кивнул в знак подтверждения ее слов. — У половины девочек не одно, так другое. Сыпь, болячки и все такое. Обычно травники не хотят нам помогать, и мы обходимся своими средствами. Дрефан рассказал, как нам следует мыться. Дал травы и мази от болячек. До этого он приходил дважды, поздно ночью, когда мы все уже были свободны, чтобы не мешать нам зарабатывать на жизнь. И детишек наших девочек он тоже осматривал. С детьми Дрефан особенно ласков. У одного был сильный кашель, Дрефан ему что-то дал, и малышу стало гораздо лучше. А сегодня он пришел рано утром. Осмотрел одну из девочек и пошел к Рози, чтобы осмотреть ее тоже. Тогда-то он ее и нашел. Он вылетел оттуда как пробка из бутылки и стал звать на помощь. Мы все выбежали в коридор и увидели его тут, — она ткнула пальцем в пол у ног Ричарда, — он стоял на коленях, и его рвало.

— Значит, он никогда… не…

Бриджит грубо хохотнула.

— Я как-то предложила — даром, потому что он помогал мне и всем остальным. А он сказал, что приходит сюда не за этим. Сказал, что он целитель и ходит сюда лечить. Я предлагала, а я, смею вас заверить, умею убеждать! — Она подмигнула. — Но он отказался. У него очень обаятельная улыбка. Очень. Совсем как у вас, магистр Рал.


— Войдите, — послышалось из-за двери, когда Ричард постучал.

Дрефан стоял на коленях перед свечами, горящими на столе у стены. Склонив голову, он молитвенно сложил руки.

— Надеюсь, не помешал? — спросил Ричард.

Дрефан оглянулся и, увидев брата, встал. Его глаза напомнили Ричарду глаза Даркена Рала. Они были такого же необычного синего цвета, и в глубине их таилось то же странное выражение. Ричард ничего не мог поделать с тревожным чувством, которое они у него вызывали. Иногда ему казалось, будто на него смотрит сам Даркен Рал.

Люди, прожившие всю жизнь в страхе перед Даркеном Ралом, наверняка приходили в ужас, глядя в глаза самого Ричарда.

— Чем ты занимаешься? — поинтересовался Ричард.

— Я молил добрых духов позаботиться о душе одного человека.

— Какого?

Дрефан вздохнул. Он казался усталым и печальным.

— О душе женщины, до которой никому не было дела.

— Женщины по имени Рози?

Дрефан кивнул.

— Как ты узнал о ней? — И тут же поправился: — Прости, я не подумал. Ты магистр Рал. И наверняка тебе сообщают о таких вещах.

— Да, кое о чем мне докладывают. — Тут Ричард заметил, что в комнате появилось что-то новенькое. — А ты, я вижу, решил немного украсить интерьер?

Дрефан увидел, на что смотрит Ричард, подошел к стулу возле кровати и взял в руки маленькую подушечку. Он любовно погладил вышитую на ней розу.

— Это ее подушечка. Они не знали, откуда она родом, поэтому Сайлас — это хозяин заведения — настоял, чтобы я взял это в благодарность за ту малую помощь, которую оказывал его женщинам. Платы я с них не брал. Если бы у них водились лишние деньги, они бы не занимались тем, чем занимаются.

Ричард плохо разбирался в вышивке, но ему показалось, что роза выполнена с любовью.

— Ты думаешь, она сама ее сделала?

— Сайлас не знает, — пожал плечами Дрефан. — Может, сама. А может, увидела где-то и купила, потому что на ней вышита роза, а ее звали Розой.

Глядя на цветок, он нежно водил по нему пальцем.

— Дрефан, а зачем ты ходишь… в такие места? Здесь немало других людей, нуждающихся в твоей помощи. Наши солдаты, которых ранил Джегань. Тебе и тут хватает работы. Почему ты ходишь в бордели?

Дрефан провел пальцем по вышитому стеблю.

— Солдат я тоже навещаю. И всегда прихожу вовремя, так что им не приходится меня искать.

— Но зачем вообще туда ходить?

На глаза Дрефана навернулись слезы. Он не отрываясь смотрел на цветок.

— Моя мать тоже была шлюхой, — прошептал он. — Я сын шлюхи. У некоторых из этих женщин есть дети. Они такие же, как я. Моя мать, как и Рози, легла в постель не с тем мужчиной. Никто не знал Рози. Никто не знал, кто она и откуда. Я даже не знаю имени моей матери — она не назвала его целителям, которым меня оставила. Сказала лишь, что она шлюха.

— Дрефан, прости. Это был глупый вопрос.

— Нет, это совершенно логичный вопрос. Никому нет дела до этих женщин. Их в кровь избивают мужчины, которые к ним приходят. Они заражаются ужасными болезнями. Их все презирают. Травники не пускают их в свои лавки, чтобы не подрывать себе репутацию, иначе порядочные люди перестанут у них покупать. Даже я не знаю, как лечить некоторые из тех болезней, которыми болеют эти женщины. Они умирают долгой и мучительной смертью. И все это лишь ради денег. Многие из них спиваются, и мужчины,пользуясь ими, расплачиваются выпивкой. Они теряют разум, им все становится безразлично. Некоторые из них надеются найти богатого мужчину, который возьмет их на содержание. Как моя мать. Но вместо этого только рожают ублюдков, таких как я.

Ричард мысленно обругал себя. А он-то уже был готов счесть Дрефана бесчувственным проходимцем!

— Ну, если тебе от этого станет легче, я тоже сын этого мерзавца.

Дрефан посмотрел на него и улыбнулся:

— Ясное дело. Но тебя хотя бы любила твоя мать. А меня моя — нет. Она даже не оставила мне своего имени.

— Не говори так, Дрефан! Твоя мать любила тебя. Она ведь позаботилась о твоей безопасности, верно?

Он кивнул:

— И спихнула меня чужим людям.

— Она «спихнула» тебя, потому что у нее не было выбора, ради твоей же безопасности. Ты даже не можешь представить, как ей было больно, как разрывалось у нее сердце, когда она оставляла тебя чужим людям. Она, наверное, очень любила тебя, если решилась на такое ради тебя.

— Мудрые слова, брат. — Дрефан улыбнулся. — С такими взглядами ты многого достигнешь.

— Иногда приходится идти на отчаянные поступки ради тех, кого любишь, — улыбнулся в ответ Ричард. — У меня есть дед. Так вот, он высоко ценит отчаянные поступки. И после того, как ты рассказал мне о своей матери, я, кажется, начинаю понимать, что он имел в виду.

— Дед?

— Отец моей матери. — Ричард лениво провел пальцами по золотой рукояти меча с выгравированным на ней словом «ИСТИНА». — Один из величайших людей, которых я когда-либо имел честь знать. Моя мать умерла, когда я был маленьким, и мой отец — я имею в виду человека, которого я считал своим отцом, — часто уезжал по торговым делам. По существу, меня вырастил Зедд. Думаю, во мне больше всего от него, чем от кого-то другого.

— Он еще жив?

Ричард отвел взгляд от синих глаз Дрефана. Глаз Даркена Рала.

— Я верю, что жив. Никто, кроме меня, в это не верит, но я верю. Иногда мне кажется, что, если я перестану верить, он умрет.

Дрефан положил руку Ричарду на плечо.

— Тогда продолжай верить. Может быть, ты и прав. Тебе повезло, что у тебя есть семья. Я это точно знаю, потому что у меня никого нет.

— Теперь есть, Дрефан. По крайней мере у тебя есть брат, а вскоре появится и свояченица.

— Спасибо, Ричард. Для меня это много значит.

— А как насчет тебя? Я слышал, за тобой бегают чуть ли не все женщины во дворце. Неужели ты никого из них не выбрал?

Дрефан улыбнулся отрешенной улыбкой.

— Девочки, только и всего. Девочки, которые воображают, будто знают, чего хотят, и падки на всякие глупости, которые на самом деле совершенно не важны. Я видел, что и на тебя многие заглядываются. Есть люди, которых притягивает власть. Как мою мать.

— Заглядываются на меня? Да ты фантазер!

— Кэлен очень красива. — Дрефан стал серьезен. — Тот счастливец, у кого есть столь благородная и сильная духом женщина. Такая встречается раз в жизни, да и то только если добрые духи тебе улыбнутся.

— Знаю. Я самый счастливый из смертных. — Ричард уставился в пустоту, думая о пророчестве и о том, что вычитал в дневнике Коло. — Без нее моя жизнь не имела бы смысла.

Дрефан засмеялся и хлопнул Ричарда по спине.

— Не будь ты моим братом, да к тому же еще хорошим, я отбил бы ее у тебя. Вообще-то, если вдуматься, тебе надо быть начеку. Я ведь могу еще и передумать!

Ричард улыбнулся:

— Я постараюсь!

— И обращайся с ней ласково! — Дрефан погрозил ему пальцем.

— А я по-другому и не умею. — Ричард решил сменить тему и обвел рукой простую маленькую комнату. — Почему ты все еще здесь? Мы можем подобрать тебе резиденцию получше.

Дрефан оглядел свое жилище.

— Да это просто королевские покои по сравнению с тем, как я жил у целителей. Мы живем просто. Я привык к тесноте, и в просторной комнате мне неуютно. — Он нахмурился. — Важно не то, в каком доме ты живешь. Счастье не в этом. Важен твой образ мыслей и забота о ближних. Человек должен помогать тем, кому, кроме него, помочь некому.

Ричард поправил браслеты. У него взмокли руки под кожаными лентами.

— Ты прав, Дрефан.

Ричард сам не заметил, как привык к новому окружению. Покинув Хартленд, он повидал немало роскошных дворцов. Его жилище в Хартленде не шло ни в какое сравнение даже с этой пустой комнатой, а ведь там он был счастлив. Он был счастлив быть лесным проводником.

Но, как сказал Дрефан, человек должен помогать людям, которым никто, кроме него, помочь не может. Необходимость быть магистром Ралом его угнетала. Только Кэлен облегчала ему эту участь. А теперь он должен отыскать этот Храм Ветров, пока не лишился всего, что имеет.

Но по крайней мере у него есть женщина, которую он любит больше всего на свете, а теперь еще появился и брат.

— Дрефан, ты знаешь, что означает «Рауг’Мосс»?

— Мне говорили, что это на древнед’харианском и значит «священный ветер».

— Ты знаешь древнед’харианский?

Дрефан взъерошил свои светлые волосы.

— Только эти два слова.

— Я слышал, что ты верховный жрец. Должно быть, тебе пришлось немало потрудиться, чтобы добиться этой чести.

— Это единственная жизнь, которую я знаю. Впрочем, стать верховным жрецом это главным образом стать козлом отпущения, когда дела начинают идти неважно. Если мы не в силах кому-то помочь, целители тыкают в меня пальцем и говорят: «Вот он у нас главный. С ним и разговаривайте». Я должен читать все доклады, объяснять расстроенным родственникам, что мы всего лишь целители и не можем отвратить зов Владетеля. Так что на самом деле это лишь звучит громко, а так…

— Уверен, что ты преувеличиваешь. Я горжусь тем, что ты так преуспел. А что такое Рауг’Мосс вообще? Откуда они взялись?

— Легенды гласят, что Рауг’Мосс основали много тысяч лет назад волшебники, чей дар был связан с целительством. Человечество начало утрачивать магию, и волшебников, особенно с даром исцеления, становилось все меньше. Озабоченные тем, что их дело может умереть вместе с ними, волшебники-целители решили брать учеников, не имеющих волшебного дара. Так появилась наша секта.

Ричарду это напомнило историю замка Волшебника. Как он вычитал в дневнике Коло, в замке, ныне пустующем, когда-то жили сотни и сотни волшебников со своими семьями.

— Так что теперь волшебников среди нас нет, — сказал Дрефан. — Рауг’Мосс обучены многому, но по сравнению с тем, что могли чародеи древности, мы обычные знахари. Мы делаем, что можем, пользуемся теми знаниями, которые передали нам истинные целители прошлого, но магии у нас нет, и наши возможности ограниченны. Жизнь наша простая и тяжелая, но приносит такую награду, которую не даст ни богатство, ни роскошь.

— Понимаю. Должно быть, это прекрасное чувство — быть нужным людям и помогать им.

— А ты? — с любопытством спросил Дрефан. — В чем заключается твой дар? Твой волшебный талант?

Ричард отвел взгляд. Его рука напряглась на рукояти меча.

— Я — боевой чародей, — тихо ответил он. — В пророчествах меня назвали «Фуер грисса ост драука», в переводе с древнед’харианского — «Несущий смерть».

В комнате повисла тишина.

Ричард откашлялся.

— Сначала я немало переживал по этому поводу, но потом пришел к пониманию, что быть боевым чародеем означает, что я рожден для того, чтобы помочь людям, защитить от тех, кто хочет их поработить. От мерзавцев вроде нашего отца, Даркена Рала.

— Понимаю, — пробормотал Дрефан. — Иногда самое лучшее применение нашим способностям — убить. К примеру, прервать жизнь, в которой не осталось никакой надежды на выздоровление, а лишь одна боль. Или прервать жизнь того, кто принесет бесконечную боль другим людям.

Ричард провел пальцем по серебряным кольцам на браслете.

— Да. Теперь-то я понимаю то, что ты сейчас сказал. Прежде я этого не понимал. Мы с тобой оба должны делать то, что нам не нравится, но что сделать необходимо.

Дрефан слегка улыбнулся.

— Немногие, кроме моих целителей, способны это понять. Я рад, что ты понимаешь. Иногда убийство — величайшая милость. Я далеко не всем говорю эти слова. Приятно иметь брата, который их правильно понимает.

— Мне тоже, Дрефан.

Ричард хотел спросить у него еще что-нибудь, но раздался стук в дверь, и заглянула Райна.

— Магистр Рал, можно вас на минуточку?

— В чем дело, Райна?

— Надина. Она чем-то огорчена и сказала, что будет говорить только с вами.

Повинуясь жесту Ричарда, Райна распахнула дверь шире, и Надина протолкалась вперед.

— Ричард! Ты должен пойти со мной! — Она обеими руками взяла его ладонь. — Прошу тебя! Ричард, пожалуйста, пойдем со мной!

— Куда?

Надина казалась искренне встревоженной.

— Пожалуйста, Ричард! — Она потянула его за руку.

Ричард недоверчиво посмотрел на нее.

— Не возражаешь, если Дрефан пойдет с нами?

— Конечно, нет! Я сама хотела тебя об этом просить.

— Тогда пошли, раз уж это так важно.

Крепко держа Ричарда за руку, она потащила его за собой.

Глава 28

Навстречу им по коридору шла Кэлен. Она нахмурилась, увидев, что Надина ведет Ричарда за руку; Ричард, заметив это, виновато пожал плечами. Надина, одарив Кэлен сердитым взглядом, свернула к своей комнате. Ричард терялся в догадках, что все это значит. Он раздраженно вырвал руку из пальцев Надины, но продолжал идти следом. Надина задела юбкой ореховый стол, стоящий возле стены под гобеленом с изображенным на фоне гор с заснеженными пиками благородным оленем, и оглянулась, желая убедиться, что Ричард не отстал.

Кэлен с Карой догнали их, и Кэлен немедленно пристроилась рядом с Ричардом.

— Так-так, — проговорила сзади Кара, поглаживая густую прядь. — Весьма интересно…

Ричард бросил на нее недовольный взгляд. Надина обернулась и снова нетерпеливо схватила его за руку.

— Ты обещал! Пошли!

— Ничего я не обещал. Я сказал, что пойду с тобой, но не говорил, что побегу, — пожаловался Ричард.

— Большой и сильный магистр Рал не может за мной угнаться? — саркастически осведомилась Надина. — Лесной проводник, которого я помню, шел быстрее, даже если спал на ходу.

— А я и сплю на ходу, — буркнул он.

— Стражники сказали мне, что ты вернулся и пошел к Дрефану, — шепнула Кэлен. — Я шла к тебе туда. Что это за история с Надиной?

Вопрос с подвохом. Ричард заметил, как она бросила быстрый взгляд на руку Надины, сжимавшую его ладонь.

— Она позвала меня. Хочет куда-то отвести.

— И для этого тебе обязательно держать ее за руку? — сердитым шепотом спросила Кэлен.

Он снова отнял руку.

Кэлен посмотрела на Дрефана, который шел позади Кары с Райной, и взяла Ричарда под руку.

— Как дела? Что ты выяснил?

Ричард нежно сжал ей ладонь.

— Все в порядке, — шепнул он. — Оказалось совсем не то, что я думал. Расскажу позже.

— А что с убийцей? Его еще не нашли?

— Кто-то отыскал его раньше нас и убил, — ответил Ричард. — А как дипломаты?

Кэлен ответила не сразу.

— Греннидон, Тогресса и Пендизан Рич капитулировали. Министр Джары попросил отсрочки на две недели, чтобы убедиться, что звезды благоприятствуют. — Ричард нахмурился. — Мардония отказалась присоединиться к нам. Совет Семи предпочел сохранять нейтралитет.

— Что?! — Ричард остановился как вкопанный, и идущие следом наткнулись на него.

— Они отказались капитулировать. Заявили о своем нейтралитете.

— Орден не признает нейтралитета. Мы тоже. Ты сказала им это?

— Конечно, — бесстрастно ответила Кэлен.

Ричард не хотел на нее кричать. Он злился на Мардонию, а не на нее.

— Генерал Райбих сейчас на юге. Может, он успеет взять Ренвольд раньше, чем это сделает Орден.

— Ричард, мы предоставили им возможность. Теперь они все — ходячие мертвецы. Мы не можем губить наших солдат в Мардонии только ради того, чтобы защитить ее от Ордена. Это бессмысленно и лишь ослабит нашу армию.

Надина протолкалась между ними и сердито глянула на Кэлен.

— Ты разговаривала с этим мерзким Джеганем. Ты знаешь, какой он. Эти люди умрут, если их завоюет Орден. А тебе наплевать на жизнь ни в чем не повинных людей. Ты бессердечная.

Уголком глаза Ричард заметил, как в руке Кары мелькнул эйджил, и подтолкнул Надину вперед.

— Кэлен права. Просто я туго соображаю. Мардония выбрала свой путь, так пусть идет по нему. А теперь если хочешь что-то мне показать, то показывай. У меня много дел.

Надина, фыркнув, перебросила густые каштановые волосы за спину и пошла дальше. Кара с Райной грозными взглядами буравили ей затылок. Этот взгляд, как правило, служил лишь прелюдией к более серьезным последствиям. Ричард скорее всего только что спас Надину от этих последствий. В один прекрасный день ему все же придется угомонить Шоту. Пока Кэлен этим не занялась.

— Прости, — наклонился он к Кэлен. — Я устал до смерти и не подумал как следует.

Она сжала его руку.

— Ты обещал немного поспать, не забыл?

— Как только Надина покажет мне то, что хотела, сразу отправлюсь спать.

Надина снова ухватила Ричарда за руку и втащила его в свою комнату. Он не успел возмутиться, потому что увидел сидящего на красном стуле мальчика. Ричарду показалось, что он узнал паренька. Один из игроков в джала.

Зареванный парнишка дрожал. Увидев Ричарда, он вскочил и сорвал со светлой головенки вязаную шапочку. Он молча мял шапку в руках, дрожа от волнения. По щекам его текли слезы.

Ричард присел перед мальчиком на корточки.

— Я магистр Рал. Мне сказали, что тебе срочно нужно меня увидеть. Как тебя зовут?

Мальчуган утер нос. Слезы продолжали литься ручьем.

— Йоник.

— Ну, Йоник, что стряслось?

Сквозь всхлипы Ричард уловил лишь слово «брат». Он обнял мальчика и начал успокаивать. Паренек вцепился в него и бурно разрыдался. Какое-то глубокое горе терзало его душу.

— Йоник, ты можешь сказать мне, что случилось?

— Пожалуйста, отец Рал, мой брат болен! Очень болен!

Ричард поставил мальчика на пол.

— Болен? И чем он заболел?

— Не знаю! — прорыдал Йоник. — Мы купили ему лечебные травы. Перепробовали все, что только можно. Он так болен! Ему стало еще хуже с тех пор, как я тогда к вам приходил.

— С тех пор, как ты ко мне приходил?

— Да! — рявкнула Надина. — Он приходил умолять тебя о помощи несколько дней назад. А она, — Надина ткнула пальцем в Кэлен, — отослала его прочь!

Лицо Кэлен стало пунцовым. Она шевелила губами, но не могла выговорить ни слова.

— Единственное, о чем она думает, это армия, война и как бы причинить людям боль. Ей наплевать на несчастного больного ребенка! Она бы побеспокоилась, только если бы он был каким-нибудь лощеным послом! Она не знает, что значит быть бедным и больным!

Ричард взглядом остановил шагнувшую вперед Кару, затем грозно посмотрел на Надину.

— Прекрати!

Дрефан положил руку Кэлен на плечо.

— Я уверен, что у вас была уважительная причина его отослать. Вы не могли знать, что его брат так тяжело болен. Никто вас ни в чем не винит.

Ричард повернулся к мальчику:

— Йоник, это мой брат, Дрефан. Он целитель. Отведи нас к твоему брату, и посмотрим, чем мы можем ему помочь.

— А у меня есть травы, — добавила Надина. — Я тоже помогу твоему брату, Йоник. Мы сделаем все, что в наших силах. Обещаем тебе.

Йоник вытер глаза.

— Пожалуйста, поспешите! Кип правда очень болен!

Кэлен была готова разрыдаться. Ричард ласково положил руку ей на плечо и почувствовал, как она дрожит. Он боялся, что брат парнишки действительно очень плох, и хотел избавить ее от тяжелого зрелища. Ричард боялся, что она станет винить себя.

— Может быть, тебе лучше подождать здесь?

Кэлен сердито сверкнула на него влажными зелеными глазами.

— Я иду с тобой! — сквозь зубы проговорила она.

Ричард оставил попытки запомнить все повороты кривых переулков и узких улочек, по которым они шли, поэтому просто запомнил положение солнца на небе, чтобы иметь общее представление о направлении. Йоник вел их между домами, через обнесенные стенами внутренние дворики с развешанным для просушки бельем.

Куры с кудахтаньем разбегались у них из-под ног, хлопая крыльями. В некоторых двориках блеяли козы или овцы, гуляли свиньи. Среди этих тесно прижавшихся друг к другу домишек животные казались неуместными.

Над их головами через раскрытые окна переговаривались люди. Некоторые, облокотившись на подоконник, наблюдали за необычной процессией, которую вел мальчик. Появление магистра Рала и Матери-Исповедницы немедленно вызвало суматоху. Не будь их, на солдат и двух женщин в коричневых кожаных одеждах никто бы не обратил внимания.

Увидев их, люди на улицах поспешно отходили в сторону. Некоторые останавливались, чтобы поглазеть на этот неожиданный маленький парад.

Солдатские патрули на перекрестках радостно приветствовали своего магистра Рала и выкрикивали слова благодарности за исцеление.

Ричард крепко держал Кэлен за руку. С тех пор как они вышли из дворца, она не произнесла ни единого слова. Надине он велел идти сзади, между двумя морд-сит. Он надеялся, что ей хватит ума не раскрывать рот.

— Сюда, — указал Йоник.

Они последовали за мальчиком в узенький проулок между домов. Цокольные этажи были построены из камня, а верхние — из бревен. Одной рукой держась за Ричарда, Кэлен подобрала подол и осторожно ступала по доскам, уложенным поверх грязи.

Йоник остановился у крыльца с обшарпанным козырьком. С обеих сторон улицы из окон выглядывали люди. Когда Ричард подошел к крыльцу, Йоник открыл дверь и побежал вверх по лестнице.

Наверху открылась дверь, и на зов мальчика вышла женщина в коричневом платье с белым передником.

— Ма! Это магистр Рал! Я привел магистра Рала!

— Хвала вам, добрые духи! — выдохнула женщина.

Одной рукой она заботливо обняла сынишку, а другой указала на дверь в конце крошечной комнаты, служившей одновременно кухней, столовой и гостиной.

— Спасибо вам, что пришли, — пробормотала она Ричарду и, не успев договорить, залилась слезами.

Йоник бросился к дальней комнате.

— Сюда, магистр Рал!

Ричард ободряюще пожал женщине руку и проследовал за Йоником. Кэлен по-прежнему не выпускала его ладони. Надина с Дрефаном и Кара с Райной тоже двинулись следом. Когда все вошли, Йоник распахнул дверь в спальню.

Свечка, горевшая на крошечном столике, едва освещала комнатушку. Возле свечки стоял таз с водой и лежали влажные тряпки. Остальная часть комнаты, большую площадь которой занимали три матраса, словно бы ждала, когда свечка погаснет, чтобы окончательно погрузиться во тьму.

На одном матрасе кто-то лежал. Ричард, Кэлен, Надина и Дрефан столпились вокруг. Йоник и его мать стояли в дверях, не сводя глаз с пришедших.

В комнате воняло гнилым мясом.

Дрефан отбросил капюшон плаща и присел на корточки у постели больного.

— Раскройте ставни, чтобы я мог видеть.

Кара открыла обе створки, и дневной свет, упавший на пол крошечной комнаты, осветил светловолосого мальчугана, который по шею был укрыт белой простыней с одеялом. Его шея над простыней сильно опухла. Он неровно и тяжело дышал.

— Как его зовут? — спросил Дрефан у матери.

— Кип, — всхлипнула она.

Дрефан потрепал мальчика по плечу.

— Мы пришли тебе помочь, Кип.

— Да, Кип, — нагнулась к нему Надина, — мы поднимем тебя на ноги, ты и глазом моргнуть не успеешь!

Сказав это, она снова зажала ладонью рот и нос, спасаясь от гнилостного запаха.

Мальчик не отзывался. Глаза его были закрыты. Взмокшие волосы прилипли ко лбу.

Дрефан спустил одеяло мальчику до пояса. Кип лежал, сложив руки на животе. Кончики пальцев у него почернели.

Дрефан весь напружинился.

— О духи! — выдохнул он.

Откинувшись на пятки, он тыльной стороной ладони коснулся ног стоящих над ним морд-сит.

— Уведите отсюда Ричарда, — торопливо прошептал он. — Немедленно!

Не задавая вопросов, Кара с Райной подхватили Ричарда под руки и начали подталкивать к выходу. Ричард вырвался.

— В чем дело? — требовательно спросил он. — Что происходит?

Дрефан провел по губам ладонью и оглянулся на мать и брата мальчика. Потом обвел глазами остальных и наконец посмотрел на Ричарда.

— У этого мальчика чума, — тихо сказал он, склонившись над неподвижным телом.

Ричард уставился на него.

— И что мы должны сделать, чтобы его вылечить?

Дрефан поднял бровь, затем повернулся к мальчику и приподнял маленькую ручку.

— Взгляни на его пальцы. — Кончики были черными. Дрефан откинул одеяло. — Посмотри на пальцы ног. — Они тоже почернели. Дрефан приспустил пареньку штаны. — Посмотри на пенис. — И там кончик тоже почернел. — Это гангрена. Конечности гниют и чернеют. Поэтому ее и называют черной смертью.

Ричард откашлялся.

— Что мы можем для него сделать?

Дрефан от удивления заговорил еще тише:

— Ричард, ты что, не слышал, что я сказал? Черная смерть. Люди иногда выздоравливают от чумы, но только не тогда, когда она достигла этой стадии.

— Если бы мы пришли к нему раньше… — Реплика Надины повисла в воздухе.

Кэлен с силой сжала руку Ричарда. Он почувствовал, что она с трудом подавила вскрик.

Ричард гневно посмотрел на Надину. Она отвела взгляд.

— А ты знаешь, как лечить чуму, травница? — процедил Дрефан.

— Ну, я… — Надина вспыхнула и умолкла.

Глаза мальчика открылись. Он повернул к ним голову.

— Магистр… Рал… — с трудом произнес он.

Ричард положил руку ему на плечо.

— Да, Кип. Я пришел тебя навестить. Я здесь.

Кип едва заметно кивнул.

— Я ждал. — Дыхание его становилось все тяжелее.

— Вы можете помочь? — раздался от дверей плачущий голосок. — Он скоро выздоровеет?

Дрефан расстегнул воротник своей кружевной рубашки и наклонился поближе к Ричарду.

— Скажи мальчику что-нибудь утешительное. Это все, что мы можем сделать. Он долго не протянет. А я пойду поговорю с матерью. Это тоже часть работы целителя.

Дрефан встал и потащил с собой Надину. Кэлен прижалась к плечу Ричарда. Он не смотрел на нее, боясь, что она разрыдается. Или он сам заплачет.

— Кип, ты скоро выздоровеешь и опять будешь играть в джала. Тебе в ближайшие дни станет лучше. И я с удовольствием приду посмотреть, как ты играешь. Обещаю прийти, как только ты выздоровеешь.

По лицу мальчика пробежала слабая улыбка. Он наполовину опустил веки. Грудь его опала, выпустив из легких воздух.

Ричард присел на корточки и с замирающим сердцем ждал, когда легкие мальчика снова наполнятся воздухом. Но следующего вдоха не было.

В комнате воцарилась тишина.

Ричард слышал, как на улице скрипят колеса тележки, а где-то вдали каркают вороны. В воздухе звенел детский смех.

Этот ребенок никогда уже больше не засмеется.

Кэлен уронила голову Ричарду на плечо. Вцепившись ему в рукав, она тихо всхлипывала.

Ричард встал, чтобы прикрыть тело простыней.

Рука мальчика медленно поднялась над животом. Ричард замер.

Рука потянулась прямо к горлу Ричарда. Черные пальцы скрючились, крепко вцепившись Ричарду в рубашку.

Кэлен мгновенно затихла.

Они оба знали, что мальчик мертв.

Рука мальчика подтянула Ричарда ближе. Давно замершие легкие сделали еще один вдох.

У Ричарда волосы встали дыбом, но он наклонился поближе.

— Ветры охотятся за тобой, — прошептал мертвый ребенок.

Глава 29

Ричард потрясенно смотрел, как Дрефан заворачивает тело мальчика в саван. Только Ричард с Кэлен видели, что произошло. Слышали, что сказал мертвый мальчик. В соседней комнате рыдала убитая горем мать.

К нему наклонился Дрефан.

— Ричард. — Целитель коснулся его руки. — Ричард!

Ричард вздрогнул:

— Что?

— Что ты собираешься делать?

— Делать? О чем ты?

Дрефан оглянулся на остальных.

— Что ты намерен сказать людям? Я имею в виду — мальчик умер от чумы. Ты не хочешь попытаться сохранить это в тайне?

Ричард никак не мог заставить себя думать.

— В тайне? — вмешалась Кэлен. — А зачем?

Дрефан набрал в грудь побольше воздуха.

— Известие о чуме может вызвать панику. Нужно немедленно сжечь тело. Постель, матрас, все, к чему он прикасался, — тоже. А комнату окурить.

— Разве люди не догадаются, зачем это делается? — удивился Ричард.

— Скорее всего догадаются.

— Так как же это можно сохранить в тайне?

— Ты магистр Рал. Твое слово — закон. Ты должен пресечь любую утечку информации. Арестуй семью. Обвини в каком-нибудь преступлении. Держи их под стражей, пока все не закончится. Прикажи солдатам сжечь все их пожитки, а дом — заколотить.

Ричард закрыл глаза и прижал веки пальцами. Он — Искатель Истины, а не губитель ее.

— Нельзя поступить так с семьей, которая только что потеряла ребенка! Я этого не сделаю! К тому же не лучше ли будет, если люди узнают? Разве они не имеют права знать, какой опасности подвергаются?

Дрефан кивнул:

— Если бы я принимал решение, я сообщил бы населению. Мне доводилось сталкиваться с чумой в небольших городках. Кое-где пытались утаить сведения, опасаясь паники, но, когда смерть начинала косить людей, правда все равно выплывала наружу.

Ричарду казалось, что на него обрушилось небо. Он отчаянно пытался заставить себя рассуждать, но слова мертвого мальчика по-прежнему звенели в ушах. Ветры охотятся за тобой.

— Если мы один раз солжем людям, потом они уже ничему не будут верить. Мы должны сказать им правду. Они имеют право знать.

— Я согласна с Ричардом, — заявила Кэлен. — Мы не имеем права обманывать людей, особенно когда речь идет о том, что угрожает их жизни.

Дрефан кивнул.

— Нам хотя бы повезло со временем года. Чума гораздо опасней летом, в жару. Летом она распространилась бы мгновенно. А в холодную весеннюю погоду она не должна продержаться долго. Если повезет, вспышка чумы окажется небольшой и вскоре ослабнет.

— Повезет, — пробормотал Ричард. — Везение — это для тех, кто видит сны. А мне снятся сплошные кошмары. Мы должны предупредить горожан.

Дрефан по очереди оглядел всех.

— Я понимаю и согласен с вашими доводами. Сложность в том, что во время эпидемии остается только быстро хоронить умерших и сжигать их вещи. Лекарства существуют, но, боюсь, они малоэффективны. И я должен предупредить вас — известие о чуме распространится со скоростью огненного вала.

Ричард похолодел.

С красной луной придет огненный вал.

— Да смилуются над нами добрые духи, — прошептала Кэлен. Она подумала о том же, что Ричард.

Ричард вскочил как ошпаренный.

— Йоник!

Он сам подошел к двери, не желая, чтобы мальчик входил к мертвому брату.

— Да, магистр Рал? — Йоник хмурился, стараясь удержать слезы.

Опустившись на одно колено, Ричард взял его за плечи.

— Йоник, мне очень жаль! Но страдания твоего брата кончились, и теперь он у добрых духов. Теперь он счастлив и надеется, что мы будем вспоминать о нем только лучшее и не будем слишком сильно печалиться. Добрые духи о нем позаботятся.

Йоник отбросил со лба волосы.

— Но… Я…

— Я не хочу, чтобы ты в чем-то винил себя. Ничего нельзя было сделать. Ничего. Иногда люди заболевают, и никто не в силах их вылечить. Даже если бы ты привел меня сюда еще в первый раз, мы бы все равно ничего не смогли сделать.

— Но ведь вы волшебник…

У Ричарда защемило сердце.

— Да, но не такой, — прошептал он и обнял Йоника. В соседней комнате на плече Райны рыдала мать. Надина заворачивала для нее какие-то травы и объясняла, как их заваривать. Женщина кивала, не отрывая головы от плеча Райны, слушала и всхлипывала.

— Йоник, я прошу тебя мне помочь. Мне нужно обойти всех мальчиков из вашей команды. Ты покажешь нам, где они живут?

Йоник вытер нос рукавом.

— Зачем?

— Боюсь, они тоже могли заболеть. Мы должны это выяснить.

Йоник с молчаливой заботой посмотрел на мать. Ричард жестом подозвал Кару.

— Йоник, а где твой отец?

— Он сукновал. Работает там, ниже по улице, через три переулка направо. Он каждый день работает допоздна.

Ричард поднялся.

— Кара, сходи за отцом Йоника. Ему сейчас лучше быть с женой. Пусть двое наших людей поработают за него сегодня и завтра, чтобы его семья не осталась без денег. Скажи Райне, чтобы дождалась его здесь. Это не займет много времени, так что она успеет нас догнать.

Внизу Кэлен остановила Ричарда и попросила Дрефана с Надиной подождать на улице вместе с Йоником, пока Кара сходит за его отцом. Потом закрыла дверь, и они с Ричардом остались вдвоем на полутемной лестничной площадке.

Дрожащими пальцами она вытерла слезы и судорожно вздохнула.

— Ричард, — проговорила она, — Ричард, я не знала. Был Марлин, сестра Тьмы… Я не знала, что брат Йоника так тяжело болен, иначе я никогда бы…

Ричард прижал палец к ее губам, но понял по выражению глаз Кэлен, что умолкнуть ее заставил его гневный взгляд.

— Как ты смеешь удостаивать грубую ложь Надины оправданий? Прекрати! Я знаю тебя и никогда не поверю таким обвинениям. Никогда.

Кэлен облегченно закрыла глаза и приникла к его груди.

— Этот несчастный ребенок! — всхлипнула она.

— Я понимаю. — Он погладил ее по густым длинным волосам.

— Ричард, мы оба слышали, что сказал этот мальчик после того, как умер.

— Еще одно свидетельство, что Храм Ветров потревожен.

Она отпрянула от него. Зеленые глаза искали его взгляд.

— Ричард, нам нужно еще раз все обдумать. О Храме Ветров ты знаешь только из одного источника, и к тому же спорного. Это всего лишь дневник, который человек вел от скуки. К тому же ты прочитал только отрывки, и с древнед’харианского трудно перевести точно. У тебя вполне могло сложиться ложное представление об этом Храме Ветров.

— Ну, не уверен, что могу согласиться…

— Ты устал до полусмерти. И не в состоянии думать. Теперь мы знаем правду. Храм Ветров не пытается прислать предупреждение. Он пытается убить тебя.

Ричард ответил не сразу. Кроме горечи, в ее глазах он видел тревогу. Тревогу за него.

— Судя по тому, что пишет Коло, это не так. Из того, что я вычитал, по-моему, следует, что красная луна — это предупреждение о том, что в Храм Ветров проник незваный гость. Когда красная луна взошла в прошлый раз…

— Коло пишет, что все встревожены. Но не объясняет почему, верно? Может, потому, что Храм Ветров пытался убить их. Коло пишет, что волшебники, отославшие куда-то там этот храм, их предали. Ричард, попробуй рассуждать здраво. Мертвый мальчик сказал: «Ветры охотятся за тобой». А когда за кем-то охотятся, значит, его хотят убить. Храм Ветров охотится за тобой. Хочет убить тебя.

— Тогда почему он не убил меня вместо мальчика?

На это ответить ей было нечего.

Они вышли на улицу, и их встретил взгляд синих глаз Даркена Рала. Ричард понимал, что целители весьма проницательны, но под взглядом этих глаз он чувствовал себя голым. Что ж, ладно, хоть магии он в них не видит.

Надина с Йоником ждали в молчаливой тревоге. Ричард, шепнув Кэлен, чтобы она подождала с Дрефаном и Йоником, взял Надину под руку.

— Надина, ты не могла бы отойти со мной на минутку?

Она просияла:

— Конечно, Ричард!

Он поддержал ее под локоток, помогая зайти в дом. Пока Ричард закрывал дверь, она пригладила волосы.

Но как только дверь закрылась, он повернулся к улыбающейся Надине и швырнул ее к стене с такой силой, что едва не вышиб из нее дух.

— Ричард… — задохнулась она.

Схватив ее за шею, он снова ударил ее о стену.

— Мы с тобой никогда не собирались пожениться. — Магия меча, ее ярость звенела в его голосе и бурлила в жилах. — И никогда не поженимся. Я люблю Кэлен. И женюсь на Кэлен. Единственная причина, по которой ты еще здесь, заключается в том, что ты каким-то образом замешана в происходящем. И останешься здесь лишь до тех пор, пока мы не разберемся, что это такое. Я могу простить и простил тебе ту давнюю историю, но если ты еще хоть раз скажешь или сделаешь еще что-нибудь столь же жестокое и преднамеренно причинишь Кэлен боль, то всю оставшуюся жизнь проведешь здесь, в Эйдиндриле, на дне ямы. Ты меня поняла?!

Надина нежно коснулась пальцем его плеча и терпеливо улыбнулась, будто считала, что он не вполне понимает ситуацию и она сейчас его вразумит.

— Ричард, я понимаю, что ты сейчас очень расстроен. Все расстроены, но я всего лишь пыталась предупредить тебя. Я не хотела, чтобы ты оставался в неведении о том, что произошло. Я просто хотела, чтобы ты узнал правду о том, как она…

Он снова ударил ее о стену.

— Ты меня поняла?!

Надина некоторое время смотрела ему в глаза.

— Да, — ответила наконец она таким тоном, будто решила, что бесполезно что-либо объяснять, пока он не остынет.

Ричарда это только еще больше разозлило. Но он постарался взять себя в руки, чтобы она не подумала, будто им движет одна лишь злость, и поняла, что он не шутит.

— Я знаю, что в тебе есть и хорошее, Надина. И знаю, что ты заботишься о людях. В Хартленде мы с тобой были друзьями, и поэтому на сей раз я ограничусь предупреждением. Но тебе лучше хорошенько запомнить мои слова. Грядет большая беда. И многим нужна будет помощь. Ты всегда мечтала помогать людям. Я даю тебе такую возможность. Но Кэлен — женщина, которую я люблю и на которой собираюсь жениться. И я не позволю тебе помешать этому или причинить ей боль. Даже думать не смей еще раз выкинуть что-то подобное, или я найду другую травницу. Тебе все ясно?

— Да, Ричард. Как скажешь. Обещаю. Если тебе нужна именно она, я не стану мешать, как бы ты ни ошибался насчет…

Он предостерегающе поднял палец.

— Ты подошла к опасной черте, Надина. Если ты за нее перешагнешь, клянусь, обратно ты уже не вернешься.

— Да, Ричард. — Она улыбнулась понимающей, терпеливой и страдальческой улыбкой. — Как скажешь.

Казалось, она довольна, что он обратил на нее внимание, — как ребенок, нарочно нашкодивший, чтобы любимый папаша заметил его. Он грозно смотрел на нее, пока не убедился, что она больше ничего не собирается говорить, и лишь после этого открыл дверь.

Дрефан, сидя на корточках, шептал Йонику слова утешения. Кэлен смотрела, как Надина, проходя по узкой доске, проложенной через грязь, нашаривает руку Ричарда, чтобы не упасть.

— Дрефан, мне нужно с тобой поговорить, — сказал Ричард, подойдя к ним.

Дрефан потрепал Йоника по спине и встал.

— О чем?

— Во-первых, о том, что ты пытался заставить Кару с Райной увести меня оттуда. Я хочу знать почему.

Дрефан некоторое время изучающе рассматривал Ричарда, потом, распахнув плащ, он расстегнул висящий на поясе кошель, достал оттуда кожаный мешочек и насыпал на бумажку какого-то порошка. Свернув бумажку, он протянул ее Йонику.

— Йоник, прежде чем мы пойдем к другим мальчикам, будь любезен, отнеси это маме и скажи ей, чтобы она высыпала порошок в горячую воду, дала пару часов настояться, затем процедила и проследила за тем, чтобы все члены вашей семьи выпили это на ночь. Это чтобы вы не заболели.

— Конечно, — кивнул Йоник. — Я мигом.

— Не спеши, — сказал Дрефан. — Мы тебя подождем.

Когда за Йоником закрылась дверь, Ричард сказал:

— Ладно, я понимаю, что ты хотел уберечь меня от заражения. Но ведь опасность грозит всем, верно?

— Да, но я не знаю, насколько она велика. Ты — магистр Рал. И я хотел, чтобы ты держался от больного как можно дальше.

— Как передается чума?

Дрефан посмотрел на Кэлен с Надиной, потом на Улика с Иганом и глубоко вздохнул.

— Никто не знает. Некоторые полагают, что на нас обрушивается гнев добрых духов и духи решают, кого забрать себе. Другие считают, что зараза поражает воздух в каком-то месте, в городе, например. Третьи настаивают на том, что ею можно заразиться, только вдохнув телесные испарения больного человека. Я могу лишь сказать, что с чумой как с огнем — чем ближе стоишь, тем больше вероятность обжечься. Я просто не хотел, чтобы ты находился так близко к опасности, только и всего.

— Значит, если я правильно понял, мы все можем заболеть просто потому, что зашли в дом к больному?

— Такое возможно.

— Но родственники умершего мальчика не заболели, а они жили с ним под одной крышей. Мать ухаживала за ним. Разве она не должна была заболеть, если все происходит так, как ты говоришь?

Дрефан задумался.

— Несколько раз мне встречались отдельные вспышки чумы. Однажды, когда я еще учился, взрослый целитель взял меня в город, Кастаглен Кросс, на который обрушилась чума. Именно там я узнал большую часть того, что знаю об этой болезни. Все началось, когда туда приехал один торговец. Говорили, что он уже кашлял, его рвало и он жаловался на сильную головную боль. Другими словами, он уже болел чумой, когда приехал в Кастаглен Кросс. Мы так и не узнали, где он ее подцепил, возможно, вдохнул где-то нечистого воздуха, или переночевал у больного фермера, или добрые духи вздумали поразить его этой болезнью. Горожане, желая проявить доброту к уважаемому торговцу, поместили его в комнату, где он и скончался на следующее утро. Некоторое время все были здоровы и считали, что беда их миновала. И вскоре забыли об умершем у них в городе торговце. Когда мы прибыли в город, там уже царил такой хаос, что получить точные сведения не представлялось возможным. Но в конце концов мы пришли к выводу, что эпидемия началась не раньше, чем на четырнадцатый, но не позже, чем на двадцатый день после приезда торговца.

Ричард задумчиво закусил губу.

— Несколько дней назад на матче джала Кип был здоров, но это может означать, что на самом деле он заболел раньше.

Несмотря на скорбь по умершему мальчику, услышав эти слова, Ричард испытал громадное облегчение. Если Кип подхватил чуму задолго до матча, то Джегань не имеет к этому никакого отношения. Пророчество тут ни при чем.

Но тогда зачем это предостережение, что ветры охотятся за ним?

— Это также может означать, — продолжал Дрефан, — что семья умершего мальчика все еще рискует заболеть. Сейчас они кажутся вполне здоровыми, но, возможно, чума уже проникла в их кровь. И они могут заболеть, как жители Кастаглен Кросса.

— Значит, мы все могли заразиться, просто побывав в комнате мальчика, — сказала Надина. — Эта жуткая вонь была от его болезни. Мы все, возможно, уже больны чумой, поскольку дышали ею, но точно узнаем лишь через пару недель.

Дрефан снисходительно посмотрел на нее.

— Не могу отрицать такой возможности. Не желаешь ли сбежать, травница, и две-три недели повеселиться на полную катушку?

— Нет. — Надина вздернула подбородок. — Я целительница. И намерена помогать.

Дрефан улыбнулся своей обычной проницательной улыбкой.

— Что ж, хорошо. Истинный целитель выше призрачных страхов.

— Но вдруг она права? — сказал Ричард. — Мы все уже могли заразиться чумой.

Дрефан отмахнулся.

— Нельзя допустить, чтобы страх управлял нашими поступками. Когда я был в Кастаглен Кроссе, я ухаживал за теми, кто был уже в руках смерти, как этот мальчик. То же самое делал целитель, который взял меня с собой. Но ни он, ни я не заболели. Мне так и не удалось определить, как распространяется чума. Мы ежедневно прикасались к больным, но не заболели. Возможно, мы так много времени проводили среди больных, что наши тела притерпелись к чуме и сумели укрепить нас против нее. В одних случаях сначала заболевал кто-то один из семьи, а вскоре за ним — все остальные, даже те, кто держался подальше от больных, и все умирали. В других — я сам тому свидетель — один или даже несколько детей заболевали чумой и умирали, а их матери, которые ухаживали за ними до последнего, оставались здоровыми.

Ричард раздраженно вздохнул.

— Все это нельзя назвать полезными сведениями, Дрефан. Может, так, а может, эдак, может, да, а может, нет.

Дрефан устало провел рукой по лицу.

— Ричард, я просто рассказал, что видел сам. Есть люди, которые скажут тебе с уверенностью, что это то, а это — это. Скоро на улицах появятся торговцы чудодейственными средствами против чумы. Все это шарлатанство. А я пытаюсь тебе сказать, что не знаю ответов. Иногда знание лежит за пределами нашего понимания. Один из догматов целителей заключается в том, что мудр тот, кто признает ограниченность своих знаний и умений, а тот, кто заявляет, будто знает все, способен только принести вред.

— Да, конечно, — ответил Ричард. Глупо было с его стороны настаивать на получении ответов, которых не существует. — Ты, безусловно, прав. Лучше знать правду, чем надеяться на ложь.

Ричард поднял голову, чтобы определить, где солнце, но небо заволокло облаками. Подул холодный ветер. Хорошо хоть, что не теплый. Дрефан сказал, что чума быстрее распространяется, когда жарко.

Он снова посмотрел на Дрефана:

— А не знаешь ли ты каких-нибудь трав или еще чего-то, что может предупредить эпидемию?

— Обычно в профилактических целях окуривают дома, где лежат больные, определенными травами. Говорят, что дым очищает воздух от миазмов. Я бы сказал, что это разумная предосторожность, когда нет ничего лучшего, но не стал бы на нее особенно рассчитывать. Есть еще травы, которые помогают облегчить страдания больных — головную боль, рвоту, — но ни одна из известных мне трав не лечит чуму как таковую. Даже если принять все эти меры, больной скорее всего умрет, но травы по крайней мере облегчат его страдания.

Кэлен тронула Дрефана за руку:

— И все, кто болен чумой, умирают? Каждый, кто заразится ею, обречен?

Дрефан ободряюще улыбнулся:

— Нет, некоторые выздоравливают. В начале эпидемии таких единицы, но потом их становится больше. Иногда, если вскрыть нарывы, яд вытекает и человек выздоравливает, но потом до конца жизни жалуется на такое лечение.

Из дома выбежал Йоник. Ричард обнял Кэлен за талию и притянул к себе.

— Итак, мы все, может быть, уже заразились.

Дрефан долгим взглядом посмотрел емув глаза.

— Да — только я в этом сомневаюсь.

У Ричарда раскалывалась голова, но не от чумы, а от усталости и недосыпания.

— Ну что ж, пойдем проверим команду. Нам нужно знать как можно больше.

Глава 30

Молодая мамаша испугалась важных посетителей, а еще больше — их вопросов о здоровье ее сына, но первый мальчик, к которому они зашли, Марк, оказался здоров. В Ричарде начала возрождаться надежда. В нем все больше крепла уверенность, что его опасения насчет Джеганя оказались лишь досужими домыслами, рожденными страхом.

Йоник рассказал пораженному Марку о смерти Кипа, а Ричард велел матери Марка немедленно прислать за Дрефаном, если кто-то в семье заболеет. Из этого дома Ричард вышел в гораздо лучшем расположении духа.

Второй мальчик, Сидни, умер еще утром.

Когда они увидели третьего мальчика, лежащего под простынями в дальнем углу единственной в доме комнаты, надежда Ричарда растаяла.

Берт был серьезно болен, но его руки и ноги еще не почернели, как у Кипа. Его мать сказала, что у него болит голова и его все время тошнит. Пока Дрефан осматривал мальчика, Надина дала ей кое-какие травы.

— Бросьте их в огонь, — велела она. — Их дым поможет прогнать болезнь. Поставьте рядом с мальчиком жаровню и бросьте траву на угли. Пусть он дышит этим дымом. Это поможет изгнать болезнь.

— Ты действительно думаешь, что это поможет? — шепотом спросил Ричард, когда Надина вернулась к изголовью больного. — Дрефан сказал, что сомневается в действенности таких средств.

— Меня учили, что это помогает при серьезных заболеваниях вроде чумы, — тихо ответила она. — Но я никогда раньше не сталкивалась с чумой и точно сказать не могу. Но это все, что я в состоянии сделать. Я должна попробовать.

Смертельно уставший, с раскалывающейся головой, Ричард все равно уловил нотки беспомощности в ее голосе. Она хочет помочь. Как сказал Дрефан, может, из этого что-нибудь и получится.

Ричард смотрел, как Дрефан достает нож. Он жестом приказал Каре с Райной, которые, выполнив поручения Ричарда, догнали их, держать мальчика. Райна одной рукой взяла Берта за подбородок, другую положила ему на лоб. Кара вдавила плечи мальчика в простыню.

Уверенной рукой Дрефан вскрыл опухоль на горле Берта. Крики парнишки били Ричарду по нервам. Ему казалось, что он чувствует нож на собственном горле. Мать, стоявшая в сторонке, заламывала руки, и глаза ее были круглыми от ужаса.

Ричард вспомнил слова Дрефана, что если человек выживет, то потом всю жизнь жалуется на лечение. Берта явно ждет такая судьба.

— Что ты дала матери Кипа? — спросил Ричард Надину.

— То же, что и этой женщине. Травы, чтобы окуривать дом, — ответила Надина. — И еще лаванды, лимонника и тысячелистника — положить в подушку, чтобы она могла заснуть. Хотя сомневаюсь, что даже это поможет ей заснуть после… — Она отвела взгляд. — Не знаю, смогла бы я уснуть на ее месте, — прошептала она уже не Ричарду, а словно себе самой.

— А есть какие-нибудь травы, которые, на твой взгляд, не дали бы людям заразиться? — спросил Ричард.

Надина смотрела, как Дрефан выдавливает кровь и гной из нарыва на горле Берта.

— Мне очень жаль, Ричард, но я мало об этом знаю. Дрефан, наверное, прав. Ему известно больше, чем мне. Возможно, против чумы нет ни лекарств, ни способов предотвратить заражение.

Ричард подошел к мальчику и присел на корточки возле Дрефана.

— Зачем ты это делаешь?

Дрефан взял чистую тряпочку.

— Как я уже сказал, иногда, если вовремя вскрыть нарыв, больной выздоравливает. Я должен попробовать.

Дрефан жестом подозвал обеих морд-сит, чтобы они опять подержали мальчика. Ричард поморщился, глядя, как Дрефан углубляет ножом рану на горле ребенка и оттуда вытекает кровь и белесовато-желтая жидкость. К счастью, Берт потерял сознание.

Ричард смахнул пот со лба. Таким беспомощным он себя еще никогда не чувствовал. У него есть меч, но против этого врага меч бессилен. Хотелось бы ему, чтобы чума была чем-то, с чем можно сразиться.

У него за спиной Надина заговорила с Кэлен. Она говорила тихо, но так, чтобы Ричард тоже мог слышать.

— Кэлен, прости меня за то, что я тебе тогда наговорила. Я посвятила жизнь исцелению больных людей. И мне горько видеть чьи-то страдания. Поэтому я сердилась. Не на тебя. Я злилась на болезнь, а сорвала злость на тебе. Ты не виновата. Ничего нельзя было сделать. Прости.

Ричард не стал оборачиваться. Кэлен промолчала, но она могла улыбкой принять извинения.

Только Ричард сомневался, что она это сделала.

Он знал Кэлен и знал, что она предъявляет к другим те же требования, что и к себе самой. Прощение не даруется просто потому, что его попросили. Проступок взвешивается на весах справедливости, и есть проступки, перевешивающие прощение.

К тому же это извинение предназначалось вовсе не для Кэлен, а для него, Ричарда. Как ребенок, которого отругали, Надина пыталась показать ему, какой хорошей она может быть.

Иногда, несмотря на то что Надина когда-то причинила ему боль, какая-то часть его души радовалась, что она рядом. Она напоминала ему о родном доме и счастливом детстве. Другая же часть тревожилась из-за истинной цели ее появления. Ведь на самом деле решение найти его, Ричарда, не принадлежит ей. Кто-то или что-то подтолкнуло ее к этому. А третья часть жаждала живьем содрать с нее кожу.

Они вышли из дома Берта, и Йоник повел туда, где жила семья Дарби Андерсона. Маленький грязный дворик был усыпан древесной стружкой; у стены лежали поленья, несколько старых двуручных пил и доски.

Дарби узнал Кэлен и Ричарда, которых видел на матче. Он был несказанно изумлен тем, что они пришли к нему домой. Это выходило за рамки его воображения. Он засуетился и принялся отчаянно вытряхивать опилки из своих коротких каштановых волос.

Йоник рассказал Ричарду, что вся семья Андерсонов — Дарби, две его сестры, родители, родители родителей и тетя — жила над маленькой мастерской. Клайв Андерсон, отец Дарби, и Эрлинг, его дед, делали стулья. Услышав переполох, они вышли во двор и поклонились.

— Простите нас, Мать-Исповедница, простите, магистр Рал, — произнес Клайв, когда Дарби представил отца. — Я попрошу жену приготовить чай или еще что-нибудь. Боюсь, мы живем очень просто.

— Пожалуйста, не беспокойтесь, мастер Андерсон, — сказал Ричард. — Мы пришли, потому что тревожились за вашего сына.

Эрлинг решительно шагнул к внуку:

— Что мальчишка опять натворил?

— Ровным счетом ничего, — заверил Ричард. — У вас замечательный внук. Мы видели, как он играет в джала. Но один мальчик из их команды болен. Хуже того, два других уже умерли.

— Умерли? — Глаза Дарби стали круглыми как плошки. — Кто?

— Кип, — ответил Йоник дрожащим голосом.

— И Сидни, — добавил Ричард. — А Берт очень плох.

Дарби в шоке смотрел на него. Дедушка положил руку на плечо мальчика.

— Мой брат, Дрефан, — продолжал Ричард, — целитель. Мы обходим всех мальчиков из команды Кипа. Мы не знаем, может ли Дрефан помочь, но он хочет попытаться.

— Я здоров, — пискнул Дарби.

Эрлинг, небритый тощий старик с такими кривыми зубами, что Ричард не понял, как он вообще может жевать, заметил, что холодный ветер раздувает белое платье Кэлен, и жестом пригласил гостей зайти в мастерскую:

— Внутри теплее, и не задувает. Ветер сегодня пронизывающий… Судя по всему, жди снегопада.

Улик с Иганом встали у калитки. Солдаты ждали на улице. Ричард, Кэлен, Надина и Дрефан вошли в мастерскую. Кара с Райной тоже вошли, но остались у двери.

На вбитых в пыльные стены крюках висели старые стулья и табуреты. Паутина в углах была вся в опилках. На верстаке лежали заготовки для стульев, отлично заточенная пила, куча всяких планок, реек и множество винтов. Над верстаком были развешаны инструменты.

На полу стояли незаконченные стулья, связанные веревкой собранные стулья и стулья, сохнущие после склейки.

Клайв, широкоплечий молодой человек, явно предпочитал, чтобы беседу вел дед.

— От чего умерли дети? — спросил Эрлинг Дрефана.

Тот кашлянул, но предоставил отвечать Ричарду.

Ричард настолько устал, что едва держался на ногах. Ему едва не казалось, что он уже спит, а все происходящее — лишь дурной сон.

— От чумы. И я рад видеть, что Дарби здоров.

Эрлинг в ужасе отшатнулся.

— Да охранят нас добрые духи!

Клайв побелел.

— Мои дочери больны!

Он резко повернулся и бросился к лестнице, но тут же остановился.

— Прошу вас, мастер Дрефан, вы их не посмотрите?

— Конечно. Ведите.

Наверху мать Дарби, его бабушка и тетка готовили пирожки с мясом. В горшке варилась свекла, и окна запотели от пара.

Все три женщины, встревоженные криком Клайва, уже ждали в гостиной. Они изумились, увидев посторонних, но тут же склонились в поклоне, заметив белое платье Кэлен. В Эйдиндриле Кэлен в белом платье Матери-Исповедницы не требовалось никому представлять.

— Хетти, этот человек, мастер Дрефан, целитель. Он пришел осмотреть девочек.

Хетти вытерла руки о фартук и обежала взглядом людей, пришедших к ней в дом.

— Благодарю вас. Сюда, пожалуйста.

— Как они себя чувствуют? — спросил у нее Дрефан по пути в спальню.

— Бет со вчерашнего дня жалуется на головную боль, — ответила Хетти. — А сегодня ее тошнит. Обычное детское недомогание, только и всего. — Ричарду это показалось скорее мольбой, чем уверенным утверждением. — Я дала ей немного черного шандрового чая, чтобы успокоить живот.

— Это хорошо, — кивнула Надина, — и настой болотной мяты тоже может пойти на пользу. У меня есть немного с собой, я вам ее оставлю на случай, если понадобится.

— Спасибо вам за доброту, — поблагодарила Хетти. Ее тревога возрастала с каждым шагом.

— А вторая девочка? — спросил Дрефан.

Хетти была уже почти у двери.

— Лили не то чтобы больна, но ей что-то не по себе. Я подозреваю, она просто хочет, чтобы ее тоже пожалели, как старшую сестренку, и дали чаю с медом. Все дети такие. У нее крохотные круглые болячки на ногах.

Дрефан споткнулся.

У Бет была температура, но не очень высокая. Она кашляла и жаловалась на головную боль. Дрефан обратил все внимание на Лили, которая сидела на кровати и вела серьезную беседу со своей соломенной куклой.

Бабушка теребила воротник и смотрела от двери, как Хетти поправляет Бет одеяло. Тетя чистой тряпочкой промокнула Бет лобик, а Надина тихо успокаивала девочку. Вокруг Надины действительно устанавливалась некая аура спокойствия и доброты. Она отобрала нужные травы, завернула их в кулечки и объяснила Хетти, что с ними делать.

Ричард, Кэлен и Дрефан подошли к Лили. Кэлен, присев на корточки, завела с девочкой разговор о том, какая у нее славная кукла, чтобы ребенок не испугался Ричарда с Дрефаном. Лили весело чирикала, но на мужчин посматривала с опаской. Кэлен обняла Ричарда за талию, показывая этим, что его не нужно бояться. Ричард заставил себя улыбнуться.

— Лили, — с напускной жизнерадостностью обратился к девочке Дрефан, — ты не покажешь мне болячки у твоей куклы?

Лили перевернула куклу вверх ногами и показала точки на внутренней стороне бедер:

— У нее бобоки тут, тут и тут, — и посмотрела на Дрефана большими глазами.

— А они у нее болят?

Лили кивнула.

— Она говорит «ой», когда я их трогаю.

— Правда? Что ж, это плохо. Впрочем, готов поспорить, что скоро ей станет лучше. — Присев на корточки, он обнял Кэлен за талию и заставил присесть рядом. — Лили, это моя подруга. Ее зовут Кэлен. Но она не очень хорошо видит и не может разглядеть болячки у твоей куклы. Ты не могла бы показать ей те, что у тебя на ножках?

Надина по-прежнему разговаривала с матерью о старшей девочке. Лили посмотрела на них.

Кэлен отбросила малышке волосы со лба и еще раз похвалила ее куколку. Лили просияла. Длинные волосы Кэлен ее совершенно очаровали. Кэлен разрешила ей их потрогать.

— Можешь мне показать болячки у тебя на ножках? — спросила Кэлен.

Лили задрала белую ночную рубашку.

— Вот, они такие же, как бобоки у моей куклы.

На внутренней стороне бедер девочки виднелись несколько темных точек размером с монетку. Когда Дрефан осторожно коснулся их, Ричард понял, что они твердые, как мозоли. Кэлен поправила Лили рубашку и натянула ей на колени простыню. Дрефан сказал, что она хорошая девочка, а бобоки ее куклы к утру пройдут.

— Вот и хорошо, — ответила Лили. — А то ей это совсем не нравится.

Эрлинг с отсутствующим видом строгал заготовку. Ричард видел, что он не смотрит, что делает, и уже загубил деталь. Когда они спускались по лестнице, он не поднял глаз. По настоянию Ричарда Клайв остался наверху с женой и дочерьми.

— У них то самое? — хрипло спросил Эрлинг.

— Боюсь, что так. — Дрефан положил руку старику на плечо.

Эрлинг сделал неверное движение и испортил стул окончательно.

— В молодости я жил в Спарвиле. Однажды летом пришла чума. И унесла жизнь многих людей. Я надеялся, что никогда больше не увижу такого.

— Я понимаю, — мягко проговорил Дрефан. — Мне тоже доводилось видеть, как она обрушивается на города.

— Они мои единственные внучки. Как им помочь?

— Вы можете попробовать окурить дом, — предложил Дрефан.

— Мы делали так в Спарвиле, — хмыкнул Эрлинг. — Люди покупали лекарства и всякие травы. Но толку никакого, все равно мерли.

— Я знаю, — кивнул Дрефан. — Хотел бы я вам помочь, но я никогда не слышал о надежном средстве. Если в молодости вам что-то, по вашему мнению, помогло уберечься, попробуйте это. К тому же я не знаю всех способов лечения. В худшем случае вреда от этого не будет, а в лучшем может и помочь.

Эрлинг отложил рубанок.

— Некоторые летом топили в домах печи, чтобы выгнать болезнь с потом. Другие, наоборот, говорили, что у них от зноя слишком разогрелась кровь, и обмахивали больных. Вы бы что из этого посоветовали?

— Простите, но я просто не знаю, — покачал головой Дрефан. — Я слышал, люди выздоравливали, попробовав оба способа, — но другие умирали, тоже применив и тот, и другой. Некоторые вещи нам неподвластны. Никто не может остановить Владетеля, когда он приходит.

Эрлинг потер подбородок.

— Я буду молить добрых духов, чтобы они уберегли девочек. — Его голос сорвался. — Они слишком добрые и чистые, чтобы Владетель их уже коснулся. Они принесли столько радости в этот дом!

Дрефан снова положил руку Эрлингу на плечо.

— Мне очень жаль, мастер Андерсон, но у Лили на теле пятна.

Эрлинг ахнул и вцепился в верстак. Дрефан был к этому готов и подхватил его, когда у старика подкосились ноги. Он помог Эрлингу сесть на резной стул.

Кэлен уткнулась Ричарду в грудь, когда Эрлинг закрыл руками залитое слезами лицо. Ричард оцепенел.

— Деда, что случилось? — раздался сверху голос Дарби.

Эрлинг выпрямился.

— Ничего, мальчик. Я просто беспокоюсь за твоих сестричек, вот и все. Старики, знаешь ли, становятся глупыми, только и всего.

Дарби скатился вниз по лестнице.

— Йоник, мне правда очень жаль Кипа. Если твоему па что-то нужно, я уверен, что мой па отпустит меня к вам.

Йоник кивнул. Он тоже казался каким-то отрешенным.

Ричард присел на корточки перед мальчиками.

— Никто из вас ничего странного не заметил во время игры?

— Странного? — спросил Дарби. — Чего?

Ричард отбросил рукой волосы со лба.

— Не знаю. С вами не заговаривали незнакомые люди?

— Еще бы, — кивнул Дарби. — Там было полно незнакомых людей. И все подходили поздравить нас с победой.

— Вы никого из них не запомнили? Ничего необычного ни в ком не заметили?

— Я видел, как Кип после игры разговаривал с мужчиной и женщиной, — сообщил Йоник. — Они наклонились к нему и что-то показывали.

— Что-то показывали? А что именно?

— Простите, — пожал плечами Йоник, — но я не видел. Меня тогда хлопали по спине солдаты.

Ричард старался не напугать мальчиков вопросами, но ему нужны были ответы.

— А как выглядели эти мужчина и женщина?

— Не знаю, — повторил Йоник. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о брате, тогда еще живом. — Мужчина тощий и молодой. Женщина тоже молодая, но старше его. Довольно красивая. У нее были каштановые волосы. Вот как у нее. — Йоник указал на Надину. — Только не такие густые и длинные.

Ричард посмотрел на Кэлен. Судя по выражению ее лица, они подумали об одном и том же.

— Я их помню, — сказал Дарби. — Мои сестры тоже с ними разговаривали.

— Но ни ты, ни Йоник с ними не говорили?

— Нет, — ответил Дарби, и Йоник покачал головой. — Мы прыгали и скакали от радости, что выиграли матч в присутствии магистра Рала. Нас поздравляли солдаты. С этими двумя я не разговаривал.

Ричард взял Кэлен за руку.

— Нам с Кэлен нужно задать один вопрос Бет и Лили, — объяснил он Дрефану. — Мы скоро вернемся.

Они поднялись наверх. Ричард боялся того, что может услышать от девочек.

— Ты их спроси, — шепнул Ричард. — Меня они боятся. С тобой они будут поразговорчивей.

— Ты думаешь, это они?

Ричарду не нужно было спрашивать, кого она имеет в виду.

— Не знаю. Но ты мне сказала, что Джегань будто бы смотрел игру. Глазами Марлина. А с Марлином была сестра Амелия.

Ричард успокоил женщин, сказав, что им нужно задать девочкам лишь один небольшой вопрос. Женщины занялись своими делами, а Ричард с Кэлен вернулись в спальню девочек. Ричард не сомневался, что женщин их пирожки с мясом интересуют не больше, чем Эрлинга его стул.

— Лили, — Кэлен улыбнулась младшей девочке, — помнишь, ты ходила смотреть, как твой брат играет в джала?

Лили кивнула:

— Он выиграл. Мы были очень рады, что он выиграл. Па сказал, что Дарби забил гол.

— Да, мы тоже видели, как он играл, и тоже за него радовались. Ты помнишь двоих людей, с которыми ты разговаривала? Мужчину и женщину?

Она нахмурилась.

— Это когда ма и па хлопали? Этих мужчину с женщиной?

— Да. Ты помнишь, что они тебе говорили?

— Бет держала меня за руку. И они спросили, кому мы хлопаем, брату?

— Да, — произнесла с соседней кровати Бет и закашлялась. Отдышавшись, она продолжала: — Они сказали, что Дарби играл просто здорово. И показали нам красивую штучку, которая у них была.

— Красивую штучку? — переспросил Ричард.

— Блестящая штучка в коробочке, — пояснила Лили.

— Верно, — сказала Бет. — Они разрешили нам с Лили ее посмотреть.

— И что это было?

Бет поморщилась от головной боли.

— Это было… Это было… Я точно не знаю, что это было. Очень черная коробочка. Такая черная, что не видно боков. А сверкающая штучка внутри была очень красивая.

Лили кивнула.

— Моя куколка тоже видела. И тоже думает, что это очень красиво.

— И вы не знаете, что это было?

Обе девочки дружно покачали головой.

— Это была маленькая коробочка, черная как ночь. И смотреть на нее все равно как смотреть в темную дыру, — сказал Ричард.

Дети закивали.

— Похоже на Ночной Камень, — шепнула ему на ухо Кэлен.

Ричард хорошо знал эту черноту. Таким был не только Ночной Камень, но и внешняя оболочка шкатулок Одена. Эта чернота, казалось, высасывала свет из помещения.

И то, и другое было очень опасно. Ночной Камень обладал способностью возвращать души из подземного мира, а шкатулки Одена хранили в себе магию, которая, будучи использована во зло, могла уничтожить мир живых. С их помощью можно было открыть врата в подземный мир.

— А внутри что-то сияло, — продолжал Ричард. — На что это было похоже? На пламя свечки или на лампу? На что?

— Разноцветное, — сказала Лили. — Красивое разноцветное.

— Как цветные огни, — добавила Бет. — И сидело на белом песке.

Сидело на белом песке. Волосы зашевелились у Ричарда на голове.

— А какого размера была коробочка?

— Вот такая, наверное, — Бет развела руки примерно на фут, — но не толстая. Похожа на книжку. Вот что коробочка мне напоминала — книжку!

— А на песке внутри ничего не было нарисовано? Ну, как вы любите рисовать палочкой на земле?

Бет кивнула и опять сильно раскашлялась.

— Да, четкие линии, разделенные на части. Вот так все было. Это была коробочка или большая книжка, и когда они открыли ее, чтобы показать нам красивые огоньки, там внутри был белый песок с линиями. А потом мы увидели красивые огоньки.

— Ты хочешь сказать, что там что-то сидело на песке? Эта штучка, которая делала красивые огоньки, она сидела на песке?

Бет растерянно моргнула, пытаясь вспомнить.

— Нет… Кажется, огоньки делал сам песок.

Она легла и повернулась на бок, обессиленная болезнью.

Чумой. Черной смертью. Из черной коробочки.

Ричард ласково погладил ее по руке и поправил ей покрывало.

— Спасибо, Бет. А теперь лежи, отдыхай и поправляйся.

Лили Ричард поблагодарить не рискнул. Побоялся не справиться с голосом.

Лили легла на спину и вскинула бровки.

— Я устала. Я плохо себя чувствую, — захныкала она и, свернувшись комочком, сунула большой палец в рот.

Кэлен укрыла малышку и пообещала принести ей гостинец, как только она поправится.

На улице Ричард отвел Дрефана в сторону. Кэлен попросила остальных подождать и тоже подошла к братьям.

— Почему старик чуть не упал от горя, когда услышал, что у девочки на ногах пятна?

Синие глаза Дрефана смотрели куда-то вдаль.

— От чумы люди умирают по-разному. Не знаю почему, могу только предположить, что это как-то связано с их конституцией. Сила и уязвимость ауры у каждого человека разная. Сам я видел мало, но читал записи, которые хранятся у Рауг’Мосс. На одних людей она обрушивается внезапно — жар, невыносимая головная боль, пронизывающие боли в спине. Они много дней мечутся в бреду, прежде чем умереть. Из таких людей некоторые выздоравливают. Бет такая. Ей скоро станет еще хуже, но все же у нее есть надежда. Иногда это бывает так, как у Кипа. Черная смерть поглощает человека, он гниет заживо. Третьи мучаются от нарывов на шее, под мышками или в паху. Они ужасно страдают, пока смерть не положит конец их мучениям. Как Берт. Но, как я уже сказал, если нарыв вовремя вскрыть и вычистить, они тоже могут выжить.

— А Лили? — спросила Кэлен. — Что с этими пятнами?

— Своими глазами я их никогда не видел, но читал об этом в наших записях. Они появляются на ногах, иногда на груди. Люди, у которых появляются пятна, почти до самого конца не подозревают, что больны. Однажды они с ужасом обнаруживают на своем теле пятна и вскоре после этого умирают. Их смерть безболезненна или почти безболезненна. Но они умирают все, без исключения. И старик, должно быть, об этом знает. Некоторые считают эти пятна знаком смертельного прикосновения Владетеля.

— Но Лили всего лишь маленькая девочка! — воскликнула Кэлен, как будто это что-то могло изменить. — И она не кажется такой уж больной. Просто невозможно, чтобы она…

— Лили неважно себя чувствует. Пятна у нее на ногах уже затвердели. Она умрет еще до полуночи.

— Сегодня? — пораженно спросил Ричард.

— Да. Это самое позднее. Более вероятно, что это случится буквально через пару часов. Или, возможно, даже…

Из дома донесся горестный женский вопль. Ричард похолодел. Солдаты, которые тихо переговаривались между собой, сразу же замолчали. Повисшую тишину нарушал лишь отдаленный лай собаки.

— Даже раньше, что я и собирался сказать. — Дрефан прикрыл глаза.

Кэлен уткнулась Ричарду в грудь. У Ричарда кружилась голова.

— Это же дети, — всхлипывала Кэлен. — Этот ублюдок убивает детей!

— О чем это она? — удивленно спросил Дрефан.

— Дрефан, — Ричард крепче обнял дрожащую Кэлен, — я думаю, эти дети умирают потому, что несколько дней назад на матч джала пришли волшебник с колдуньей и с помощью какой-то магии наслали на них чуму.

— Это невозможно! Чтобы заболеть, нужно больше времени.

— Волшебник был тем, кто едва не убил Кару, когда ты сюда прибыл. Он оставил пророчество на стене подземелья. Оно начинается словами: С красной луной придет огненный вал.

Дрефан недоверчиво нахмурился.

— Как может магия вызвать чуму?

— Не знаю, — прошептал Ричард.

Остальную часть пророчества он не мог заставить себя повторить.

И тот, кто опоясан мечом, увидит смерть своего народа. Если он будет бездействовать, он сам, и все, кто ему дорог, погибнут в горниле пожара. Ибо ни один клинок, выкованный из стали или созданный магией, не может поразить этого врага.

Кэлен дрожала в его объятиях, и он понимал, что она тоже боится пророчества.

Чтобы погасить огонь, он должен искать ответ у ветра. И на этом пути его поразит молния, потому что та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью.

Глава 31

Стражники у дворца встали по стойке «смирно». Люди на улицах останавливались, чтобы поклониться Матери-Исповеднице и магистру Ралу.

Хотя внешне жизнь города шла своим чередом, Кэлен казалось, что она видит едва уловимые различия: люди, загружавшие бочки в фургон, внимательно присматриваются к прохожим, лавочники — к покупателям, пешеходы обходят стороной тех, кто остановился поговорить. Смеха не было слышно вообще.

Отсалютовав Кэлен с Ричардом прижатыми к сердцу кулаками, солдаты патруля радостно ухмыльнулись.

— Ура магистру Ралу! Ура магистру Ралу! — хором прокричали они. — Благодарим вас, магистр Рал! Вы вылечили нас! Вернули нам здоровье! Мы здоровы благодаря вам! Слава великому волшебнику магистру Ралу!

Ричард замер, уставившись в землю. На солдат он не глядел.

— Слава магистру Ралу! Слава магистру Ралу!

Сжав кулаки, Ричард двинулся дальше, так и не посмотрев в их сторону. Кэлен заставила его разжать кулак и пожала ему ладонь в знак поддержки и понимания.

Уголком глаза она заметила, как шедшая позади Дрефана и Надины Кара сердитым жестом велела солдатам замолчать.

Впереди во всем своем великолепии возвышался дворец Исповедниц с роскошными каменными колоннами, крепкими стенами и точеными шпилями. Он ярко сиял белизной на фоне темнеющего неба. Надвигались тяжелые свинцовые тучи, предвещая снегопад. Ветер принес несколько снежинок — лазутчиц грядущей снежной орды. Весна еще не победила.

Кэлен с такой силой вцепилась в руку Ричарда, будто от этого зависела ее жизнь. Перед ее внутренним взором маячила лишь болезнь и смерть. Серое лицо Ричарда выглядело ненамного лучше лиц тех шестерых детей, которые умерли от чумы. Их матери были едва ли старше самой Кэлен. Молодые женщины, которые столкнулись с огромной бедой и слезно молили добрых духов оградить их драгоценных малышей. Кэлен не могла сказать, что бы она делала на их месте.

У многих, как у Андерсонов, были старшие члены семьи, к которым можно было обратиться за советом и поддержкой, но некоторые матери были юными и одинокими, их мужья сами недавно вышли из детского возраста, и им не на кого было рассчитывать.

Кэлен понимала, как тяжело сейчас Ричарду, и знала, что должна быть сильной ради него.

По обеим сторонам улицы росли величественные клены. Скоро на них набухнут почки. Кэлен и Ричард миновали образованную ветвями арку и вышли на широкую аллею, которая вела к дворцу.

Позади них Дрефан с Надиной тихо обсуждали, какие травы и лекарства можно будет применить. Надина предлагала, а Дрефан высказывал свое мнение, будет ли это бесполезно, или стоит попробовать. Попутно он рассказывал ей о причинах болезней и о том, какими путями зараза проникает внутрь организма.

У Кэлен начало складываться впечатление, что он смотрит на заболевших едва ли не с презрением, потому что они небрежно относились к своей ауре и энергетическим потокам, о которых он постоянно твердил, подразумевая при этом, что такого исхода следовало ожидать, а таких, как он, кто заботится о своем теле гораздо лучше, чума не коснется.

Кэлен не могла понять, справедлива ли такая оценка, или это просто проявление высокомерия. Ее саму раздражали люди, которые пренебрежительно относились к своему здоровью. В молодости она знала одного дипломата, который постоянно страдал одышкой, поев густого соуса с пряностями. Но обожал соусы. И вот однажды, на официальном обеде, он дорвался до любимых соусов и умер прямо за столом.

Кэлен так и не смогла понять, чего ради этот человек сам навлек на себя болезнь, и не испытывала к нему особой жалости. Вообще-то она всегда относилась к нему с презрением — и подумала, не испытывает ли Дрефан подобных же чувств к некоторым людям с той лишь разницей, что он знает намного больше о том, почему они заболевают. Она видела, какие невероятные вещи проделал Дрефан с аурой Кары, и знала, что некоторые заболевания человек может вызвать у себя сам.

Кэлен не раз доводилось бывать в местечке, именуемом Лангден, где жили очень суеверные и темные люди. Их местный целитель постановил, что головные боли, которые так донимают жителей Лангдена, вызваны тем, что ими овладели злые духи. И приказал прижигать раскаленным железом пятки тем, у кого болит голова, чтобы изгнать злых духов. С тех пор в Лангдене одержимых нет. Голова больше ни у кого не болит никогда.

Если бы и чума могла исчезнуть так же легко.

Если бы Надина могла исчезнуть так же легко. Но ее нельзя отправить домой после того, как она столько времени пробыла среди больных. Нравится Кэлен это или нет, но Надина останется здесь, пока все не закончится. Казалось, она видит, как когти Шоты сжимаются на горле Ричарда.

Кэлен не знала, что сказал Ричард Надине, но вполне могла себе представить. Надина вдруг стала предельно вежлива. Кэлен понимала, что ее извинения отнюдь не продиктованы искренностью. По всей вероятности, Ричард ей пригрозил, что, если она не извинится, он ее сварит живьем. Но судя по тому, как часто взгляд Кары останавливается на Надине, у нее появился повод для беспокойства посерьезней, чем Ричард.

Они прошли между белых колонн и вошли во дворец через резные врата с геометрическим рисунком. Огромный зал освещали окна со светло-голубыми стеклами, расположенными между колоннами из белого мрамора с золочеными капителями, и десятки ламп, развешанные по стенам.

Из глубины зала навстречу им вышел человек в кожаных доспехах. Справа, от гостевых покоев, подошел другой. Ричард остановился.

— Улик, найди генерала Керсона. Скорее всего он в штабе. Кто-нибудь знает, где генерал Болдуин?

— Наверное, во дворце Кельтона, на Королевском Ряду, — сказала Кэлен. — Он там живет с тех пор, как привел сюда свою армию и помог нам разбить Защитников Паствы.

Ричард устало кивнул. Кэлен никогда не видела, чтобы он выглядел так ужасно. С серого лица смотрели пустые глаза. Он покачнулся, когда поворачивался к Игану.

— А, Иган, вот ты где… Приведи, пожалуйста, генерала Болдуина. Я не знаю, где он, но ты непременно его найди.

Иган быстро кинул на Кэлен неуверенный взгляд.

— Хотите, чтобы привели еще кого-нибудь, магистр Рал?

— Еще кого-нибудь? Да. Пусть прихватит своих офицеров. Я буду у себя в кабинете. Приведите их туда.

Иган с Уликом прижали кулаки к сердцу и отправились выполнять поручение. На ходу они обменялись быстрыми жестами с обеими морд-сит. Кара с Райной подошли к Ричарду и закрыли его собой как раз в тот момент, когда Тристан Башкар остановился перед ним.

Появилась Бердина. Она шла, не отрывая глаз от раскрытого дневника. Казалось, она полностью поглощена чтением и ничего вокруг не замечает. Кэлен пришлось ее остановить, иначе она бы наткнулась на Ричарда.

— Мать-Исповедница, магистр Рал, — поклонился Тристан.

— Кто вы такой? — спросил Ричард.

— Тристан Башкар, министр Джары, магистр Рал. Боюсь, мы не были официально представлены.

В серых глазах Ричарда мелькнули живые искорки.

— И вы решили капитулировать, министр Башкар?

Тристан, думая, что сейчас их официально представят друг другу, был готов снова поклониться и не ожидал, что Ричард задаст этот вопрос. Он кашлянул и выпрямился. Его лицо озарила улыбка.

— Магистр Рал, я ценю ваше терпение. Мать-Исповедница любезно даровала мне две недели, чтобы узнать решение звезд.

Голос Ричарда снова налился силой.

— Вы рискуете, что ваш народ увидит мечи, а не звезды, министр Башкар!

Тристан расстегнул плащ. Уголком глаза Кэлен заметила, что эйджил Кары прыгнул ей в руку. Тристан этого не видел. Глядя Ричарду в глаза, он небрежно уперся рукой в бок, показав таким образом кинжал на поясе. Райна тоже схватила эйджил.

— Магистр Рал, как я уже объяснил Матери-Исповеднице, наш народ с нетерпением ждет дня, когда с великой радостью вольется в Д’Харианскую империю.

— Д’Харианскую империю?

— Тристан, — вмешалась Кэлен, — мы сейчас очень заняты. Мы с вами это уже обсудили, и вы получили свои две недели. А теперь не будете ли вы любезны отойти?

Тристан отбросил со лба волосы и посмотрел на Кэлен своими блестящими карими глазами.

— Тогда я перейду сразу к делу. До меня дошли слухи, что в Эйдиндриле эпидемия.

К Ричарду внезапно вернулся его обычный хищный взгляд.

— Это не просто слухи. Это правда.

— Как велика опасность?

Рука Ричарда легла на рукоять меча.

— Если вы присоединитесь к Ордену, министр, то пожалеете, что на вас не обрушилась эта эпидемия, когда на вас обрушусь я.

Кэлен редко доводилось видеть, чтобы двое мужчин в одно мгновение так возненавидели друг друга. Она понимала, что Ричард измотан и, мягко говоря, не в том настроении, чтобы ему бросал вызов лощеный аристократ вроде Тристана. А еще Джара имела представителя в Совете, и он приговорил Кэлен к смерти. Хотя не Тристан голосовал тогда за смертный приговор, но это был советник из Джары. Ричард убил его.

Но Кэлен не понимала, почему Тристан с первого взгляда невзлюбил Ричарда — разве что потому, что тот требовал капитуляции. Пожалуй, вполне достаточная причина. На его месте она чувствовала бы то же самое.

Кэлен уже была готова к тому, что мужчины схватятся за оружие, но тут между ними встал Дрефан.

— Я — Дрефан Рал, верховный жрец Рауг’Мосс. У меня есть некоторый опыт борьбы с эпидемиями. Советую вам оставаться в вашей комнате и избегать контактов с посторонними. Особенно с проститутками. Кроме того, вам следует высыпаться и есть здоровую пищу. Это поможет вашему организму устоять перед болезнью. Я объясню прислуге дворца, как укреплять себя против болезни. Если хотите, вы тоже можете прийти и послушать.

Тристан с серьезным видом выслушал Дрефана и с поклоном поблагодарил его за совет.

— Что ж, я ценю правду, магистр Рал. Человек не столь великий, как вы, попытался бы обмануть меня, приуменьшив серьезность проблемы. Теперь мне понятно, почему вы так заняты. Я удаляюсь, чтобы вы могли позаботиться о вашем народе.

Бердина топталась возле Ричарда, который гневно смотрел вслед уходящему Тристану. Она непрерывно бормотала себе под нос слова на древнед’харианском, и Кэлен сомневалась, что Бердина вообще слышала хоть что-нибудь из разговора.

— Магистр Рал, мне нужно с вами поговорить, — пробурчала Бердина.

Ричард положил руку ей на плечо и попросил подождать.

— Дрефан, Надина, — спросил он, — у кого-нибудь из вас есть средство от головной боли? Очень сильной?

— У меня есть кое-какие травы, Ричард, — предложила Надина.

— У меня есть кое-что получше. — Дрефан подошел к Ричарду. — Это лекарство называется сон. Может, припоминаешь, тебе когда-то случалось его принимать?

— Дрефан, я знаю, что не спал какое-то время, но…

— Много ночей и дней. — Дрефан воздел палец. — Если ты попытаешься обмануть организм всякими там снадобьями, то окажешь себе дурную услугу. Головная боль вернется и будет еще сильнее, чем прежде. Ты разрушишь свою ауру. А от этого ничего хорошего не будет ни тебе, ни всем остальным.

— Дрефан прав, — сказала Кэлен.

Не поднимая глаз, Бердина перевернула страницу дневника.

— Согласна. Я чувствую себя гораздо лучше, поспав немного. — Казалось, она только что заметила присутствие других. — Теперь я лучше соображаю.

Ричард махнул рукой.

— Знаю. Скоро лягу, обещаю. Так что ты хотела мне сказать, Бердина?

— Что? — Морд-сит уже успела опять зачитаться. — А! Я выяснила, где находится Храм Ветров.

Брови Ричарда взметнулись вверх.

— Что?!

— Поспав, я стала лучше соображать. Я сообразила, что мы ограничили наши поиски ключевыми словами, и попыталась представить, что бы сделали древние волшебники в этой ситуации. Я рассудила, что…

— Где он?! — проревел Ричард.

Бердина наконец подняла голову и моргнула.

— Храм Ветров находится на вершине горы Четырех Ветров.

И тут Бердина впервые за все это время заметила Райну и улыбнулась ей. Райна улыбнулась в ответ.

Встретив вопросительный взгляд Ричарда, Кэлен пожала плечами.

— Бердина, от твоих слов мало пользы, если ты не скажешь, где эта гора находится.

Бердина нахмурилась, потом виновато пожала плечами.

— Ой, прошу прощения! Это так переводится. — Она снова нахмурилась. — По-моему.

Ричард устало провел рукой по лицу.

— Как Коло это называет?

Бердина нашла нужное место и ткнула пальцем.

— Берглендурх ост Киммермосст, — прищурившись, прочитал Ричард. — Гора Четырех Ветров.

— Вообще-то «берглендурх» означает не просто гору, — сообщила Бердина. — «Берглен» значит «гора», а «дурх» иногда означает «скала», хотя может иметь и другие значения, например, «волевой», но в данном случае, по-моему, имеется в виду все-таки горный кряж. Или большая скала. Ну, что-то вроде скалистой горы Четырех Ветров.

Кэлен переступила с ноги на ногу.

— Гора Киммермосст?

— Да, — почесала нос Бердина. — Похоже, это то самое место.

— Наверняка это оно, — произнес Ричард. Впервые за последнее время в нем затеплилась надежда. — Ты знаешь, где это?

— Да. Я была на горе Киммермосст, — ответила Кэлен. — Там, безусловно, очень ветрено, и она вся состоит из скал. На вершине какие-то древние развалины, но ничего похожего на храм.

— Возможно, развалины и есть храм, — предположила Бердина. — Мы же не знаем его размера. Храм мог быть и маленьким.

— Нет, в данном случае это не так.

— Почему? — спросил Ричард. — Что там наверху такое? Это далеко?

— Неподалеку отсюда на северо-восток. День пути или около того. Очень неуютное место. Там проходит старая дорога, очень коварная, но все равно позволяющая сэкономить несколько дней пути. А на вершине, как я уже говорила, какие-то руины. Судя по виду, остатки каких-то домишек. Я видела много больших дворцов и понимаю, что с архитектурной точки зрения это не основное здание, а что-то вроде отдельных пристроек, как здесь, во дворце Исповедниц. Между домами идет дорога, примерно такая же, как наша аллея.

— Ну и куда же она ведет? — спросил Ричард, сунув палец за пояс.

Кэлен посмотрела в его серые глаза.

— Прямо к краю обрыва. Дома расположены на краю. А за ними — отвесная гладкая стена идет на три или четыре тысячи футов.

— Никаких ступенек в скале не вырублено? Ничего не ведет к самому храму?

— Ричард, ты не понял! Дома стоят на краю обрыва. Совершенно очевидно, что и дома, и стены, и сама дорога шли дальше, потому что они как обрезаны. Когда-то гора там была шире. Но теперь ее нет. Она рухнула вниз. Возможно, обвал или еще что-нибудь. То, что лежало за этими развалинами, основное строение и сама гора, исчезли.

— Коло так и пишет. Волшебники возвратились, а Храм Ветров исчез. — У Ричарда был растерянный вид. — Должно быть, они с помощью магии разрушили гору и похоронили Храм Ветров, чтобы никто никогда не смог до него добраться.

— Ну, тогда я продолжу искать в дневнике, — вздохнула Бердина. — Может, Коло где-нибудь упоминает, что Храм Ветров рухнул от камнепада или обвала.

Ричард кивнул:

— Поищи.

— Магистр Рал, у вас найдется время мне помочь, прежде чем вы уедете, чтобы пожениться?

В зале повисла леденящая тишина.

— Бердина… — Ричард не мог выговорить больше ни слова.

— Я слышала, что солдаты поправились, — кротко сказала Бердина, посмотрев сначала на Кэлен, потом снова на Ричарда. — Вы мне говорили, что вы с Матерью-Исповедницей уедете, чтобы сыграть свадьбу, как только солдаты поправятся. Солдаты поправились. — Она ухмыльнулась. — Я знаю, что я ваша фаворитка, но вы ведь не передумали, а? Или все-таки испугались?

Она с любопытством ждала, не замечая, что ее шутке никто не улыбнулся.

Ричард одеревенел. Он не мог выговорить ни слова. Кэлен понимала, что он боится произнести это вслух, опасаясь разбить ей сердце.

— Бердина, — торопливо зашептала она, — мы с Ричардом никуда не едем. Свадьба откладывается. По крайней мере пока.

Хотя Кэлен говорила шепотом, слова эхом разнеслись по залу, будто она их прокричала.

Лицо Надины было намеренно равнодушным, но это выдавало ее чувства больше, чем любая ухмылка.

— Откладывается? — Бердина изумленно моргнула. — А почему?

Ричард смотрел на нее, потому что не осмеливался взглянуть на Кэлен.

— Бердина, Джегань наслал на Эйдиндрил чуму. Это об этом гласит пророчество в подземелье. И наш долг быть здесь, с нашим народом, а не… Как это будет выглядеть, если…

Он замолчал.

Бердина опустила дневник.

— Простите…

Глава 32

Кэлен смотрела в окно. Темнело; шел снег. У нее за спиной за столом сидел Ричард. Его золотой плащ висел на ручке кресла. Он вместе с Бердиной разбирал дневник Коло в ожидании офицеров.

Кэлен оглянулась. Дрефан с Надиной стояли у камина. Ричард попросил их прийти, чтобы ответить на вопросы генералов, если таковые возникнут. Надина старательно избегала смотреть на Ричарда и особенно на Кэлен. Наверное, потому, что боялась, как бы Кэлен не заметила торжествующий огонек в ее глазах.

Нет. Это еще не победа Надины. Шоты. Это всего лишь отсрочка. Отсрочка до… До чего? До того дня,когда они справятся с чумой? До того дня, когда почти все жители Эйдиндрила умрут? До того дня, когда они сами заболеют чумой, как гласит пророчество?

Кэлен подошла к Ричарду и положила руку ему на плечо. Ей вдруг отчаянно захотелось прикоснуться к нему. К счастью, он положил ладонь поверх ее руки.

— Это только отсрочка, — прошептала она ему на ухо. — Она ничего не меняет, Ричард. Всего лишь небольшая отсрочка, обещаю тебе.

Он потрепал ее по руке и улыбнулся:

— Знаю.

Вошла Кара:

— Магистр Рал, они идут.

— Спасибо, Кара. Оставь дверь открытой и скажи им, чтобы заходили сразу.

Райна зажгла от камина длинную щепку и, опершись о плечо Бердины, потянулась зажечь лампу на дальнем конце стола. Ее длинные волосы свесились, щекоча Бердине лицо. Бердина почесала щеку и коротко улыбнулась Райне. Обычно в присутствии посторонних эти две женщины не только не задевали, но даже не замечали друг друга. Кэлен понимала, что сейчас они не скрывают своих отношений только из-за того, что Райне пришлось сегодня пережить так много. Она чувствовала себя одиноко и нуждалась в утешении. Как ни чудовищно было их обучение, как ни равнодушны стали они к боли, в них понемногу начали пробуждаться человеческие чувства. Кэлен прочла по глазам Райны, что вид этих страдающих и умирающих детишек не оставил ее равнодушной.

Кэлен услышала, как Кара приказала офицерам войти. В комнату вошел мускулистый седоватый генерал Керсон в начищенных кожаных доспехах, под которыми бугрились мышцы.

За ним шел командующий армией Кельтона — могучий генерал Болдуин. Он был старше д’харианца. В его усах, концы которых загибались книзу, блестела седина. Как всегда, он выглядел весьма изысканно в зеленом саржевом плаще на шелковой подкладке, закрепленном на плече двумя пуговицами. Герб в виде щита, разделенного по диагонали черной полосой на желтое и синее поля, украшал его колет. Пряжка на ремне и отделанные серебром ножны сверкали в свете ламп. Он выглядел столь же свирепо, сколь и сногсшибательно.

За ними вошли офицеры. Оба генерала поклонились, и лысина генерала Болдуина сверкнула в свете ламп, когда он склонился перед Ричардом.

— Моя королева, — промолвил он. — Магистр Рал.

Кэлен кивнула ему, а Ричард встал. Бердина отодвинулась в сторону. Она даже не потрудилась поднять головы. Она ведь морд-сит и к тому же занята.

— Магистр Рал, — прижал к сердцу кулак генерал Керсон. — Мать-Исповедница.

Офицеры поклонились. Ричард терпеливо ждал. Кэлен догадывалась, что он не знает, с чего начать.

Но Ричард начал просто:

— Господа, я с сожалением должен поставить вас в известность, что в Эйдиндриле чума.

— Чума? — переспросил генерал Керсон. — Это еще что?

— Болезнь. От чумы умирают люди. Вот что такое чума.

— Черная смерть, — сказал Дрефан из-за спины Кэлен и Ричарда.

Раздался общий вздох. Офицеры молча ждали продолжения.

— Она началась недавно, — продолжил Ричард, — поэтому мы, к счастью, успели принять кое-какие меры предосторожности. На сегодня нам известно о двух десятках случаев заболевания. Конечно, трудно сказать, сколько человек уже заразились и сколько еще заразятся. Половина из тех, кто заболел, уже умерли. К утру, полагаю, умерших будет больше.

Генерал Керсон откашлялся.

— Меры предосторожности, магистр Рал? Какие тут могут быть меры предосторожности? У вас есть лекарство?

Ричард потер лоб и уставился на крышку стола.

— Нет, генерал, лекарства у меня нет, — очень тихо ответил он. Но его услышали все, настолько тихо было в комнате.

— Тогда что же?..

Ричард выпрямился.

— Нам нужно разделить людей. Рассеять их. Мой брат сталкивался с чумой и читал о крупных эпидемиях в прошлом. Мы считаем, что, вероятно, чума передается от человека к человеку.

— А я слышал, что чуму вызывает плохой воздух, — раздался голос кого-то из офицеров с дальнего ряда.

— Я тоже такое слышал, и этого тоже исключить нельзя. А еще говорят, что она бывает от кучи других причин: плохая вода, тухлое мясо, слишком горячая кровь, — ответил Ричард.

— Магия? — спросил кто-то.

Ричард переступил с ноги на ногу.

— И это возможно. Еще существует мнение, что это духи наказывают нас за какие-то проступки. Лично я в это не верю. Я сегодня полдня ходил по городу, навещал заболевших и умирающих невинных детей. И ни за что не поверю, что духи способны на такую жестокость, как бы они ни гневались.

Генерал Болдуин потер подбородок.

— Так как, по-вашему, она распространяется, магистр Рал?

— Я не специалист, но склонен согласиться с мнением моего брата, что, как любое заразное заболевание, она передается от человека к человеку через воздух и при близком контакте. Эту версию я считаю наиболее логичной, хотя эта болезнь куда серьезней прочих. Мне сказали, что чума, как правило, всегда заканчивается смертью. Если она действительно передается от человека к человеку, то медлить нельзя. Мы должны сделать все, чтобы уберечь от заражения наших солдат. Я хочу, чтобы людей разделили на небольшие отряды.

Генерал Керсон расстроенно всплеснул руками.

— Магистр Рал, а почему вы не можете с помощью магии избавить город от этой напасти?

Кэлен предостерегающе коснулась спины Ричарда, боясь, что он выйдет из себя. Но Ричард, похоже, не был рассержен.

— Мне очень жаль, но в данный момент я не знаю, какое волшебство может изгнать чуму. И не слышал, чтобы когда-нибудь от чумы избавлялись с помощью магии. Вы должны понимать, генерал, что даже если человек владеет магией, это не означает, что он может остановить самого Владетеля, когда человеку приходит пора покинуть сей мир. Если бы волшебники это умели, то, уверяю вас, мы все жили бы вечно. Но волшебники не обладают могуществом Создателя. В нашем мире все уравновешено. Мы, особенно солдаты, можем помогать Владетелю сеять смерть, но мы можем и творить жизнь, подобно Создателю. Мы знаем, и, возможно, лучше многих, что задача солдат — защищать мир и жизнь. А равновесие состоит в том, что иногда нам приходится отнимать жизнь у людей, чтобы остановить противника, который может погубить еще больше невинных. Волшебник тоже должен пребывать в гармонии с миром, в котором живет. И Создатель, и Владетель — оба играют свою роль в нашем мире. И не во власти какого-то ничтожного чародея диктовать им, что делать. Он может повлиять на какие-то события — устроить чью-то женитьбу, например, но не может приказать Создателю, чтобы в результате этой женитьбы в мир пришла новая жизнь. Волшебник должен всегда помнить, что он действует в рамках ограничений, присущих нашему миру, и делать все возможное, чтобы помочь своему народу, точно так же, как фермер помогает соседу убрать урожай или потушить пожар. Волшебники могут делать вещи, которые не могут делать те, кто не владеет магией, но даже самый великий волшебник не может принести в этот мир новую жизнь. Молодая женщина, не обладающая ни его магией, ни его опытом, ни его мудростью, может это сделать, а вот он — нет. И в конце концов, возможно, у нее больше магии, чем у него. Я пытаюсь объяснить вам вот что. То, что я прирожденный чародей, вовсе не означает, что мой дар способен остановить чуму. Нельзя во всем полагаться на магию. Знать пределы своих возможностей для волшебника так же важно, как для офицера знать предел возможности его подчиненных. Многие из вас видели, что может мой меч сделать с врагом. Но каким бы удивительным ни было это оружие, нынешнего невидимого противника оно поразить не в состоянии. И другая магия тоже может оказаться столь же бессильной.

— В вашей мудрости — наше смирение, — тихонько процитировал посвящение генерал Керсон.

Офицеры дружно выразили согласие с объяснением Ричарда, и Кэлен была рада, что ему удалось их убедить.

— Не такая уж это мудрость, — пробормотал Ричард. — Просто обычный здравый смысл. Но, прошу вас, не считайте, — продолжал он, — будто мои слова означают, что я буду сидеть сложа руки. — Он положил руку Бердине на плечо. Та подняла голову. — Бердина помогает мне прочесть книги волшебников древности, чтобы узнать, не оставили ли они нам каких-нибудь заветов. Если есть какой-то способ остановить чуму с помощью магии, я его отыщу. А пока мы должны изыскать другие способы. И прежде всего нам нужно рассредоточить людей.

— Рассредоточить, а дальше? — спросил генерал Керсон.

— Рассредоточить и вывести из Эйдиндрила.

Генерал Керсон с сомнением покачал головой:

— Оставить Эйдиндрил без защиты?

— Нет, не без защиты, — возразил Ричард. — Я предлагаю разделить людей на отряды, чтобы уменьшить вероятность распространения эпидемии в войсках, и вывести на раздельные позиции вокруг Эйдиндрила. Мы можем поставить посты на каждом перевале, на каждой дороге, в каждой прилегающей долине. Тогда ни одна армия на нас не двинется.

— А если двинется? — Генерал Болдуин явно отнесся скептически к этому предложению. — Маленькие отряды не смогут оказать сопротивления.

— Мы разошлем повсюду разведчиков. Я сомневаюсь, что Орден уже продвинулся так далеко на север, но, если все же я ошибаюсь, мы успеем получить предупреждение и быстро сосредоточить войска. Отводить армию далеко от города не нужно и ставить отряды на большом расстоянии друг от друга тоже — только развести людей, чтобы зараза не распространилась на все войско. Если у вас есть предложения, выкладывайте. Для этого я вас и собрал. Не стесняйтесь, говорите.

Вперед вышел Дрефан:

— Это нужно делать быстро. Чем быстрее солдаты уберутся из города, тем меньше вероятность, что они подцепят болезнь.

Офицеры задумчиво закивали.

— Те, что сопровождали нас сегодня, должны остаться здесь, — продолжил Дрефан. — Они могли уже заразиться. Составьте список тех, с кем они контактировали, и их тоже оставьте в Эйдиндриле.

— Мы немедленно этим займемся, — сказал генерал Керсон.

Ричард кивнул.

— Каждый отряд должен иметь связь с остальными, но послания должны быть только устными. Никаких письменных распоряжений и донесений, передаваемых из рук в руки. Бумага может перенести заразу. Гонцы, которые будут передавать команды или сведения, должны говорить на расстоянии. По крайней мере на таком, на каком вы сейчас находитесь от меня.

— Не излишняя ли это предосторожность? — спросил один из офицеров.

— Мне доводилось слышать, — ответил Дрефан, — что людей, заболевших чумой, но еще не знающих, что они больны, можно определить по специфическому запаху их дыхания. — Офицеры заинтересованно закивали. — Только при этом вы сами заразитесь чумой и тоже сляжете и умрете.

— Поэтому мы и не хотим, чтобы гонцы близко подходили один к другому, — добавил Ричард. — Если один из них заболеет, нельзя, чтобы он принес заразу в другой отряд. Все наши усилия пойдут насмарку, если мы не будем тщательно соблюдать эти меры. И тогда почти все жители города и наши солдаты будут мертвы через несколько недель.

Офицеры начали серьезно и озабоченно переговариваться. Дрефан вновь потребовал их внимания.

— Это, разумеется, самый скверный вариант развития эпидемии, — сказал он. — Мы не намерены приуменьшать опасность, но есть кое-какие факторы, действующие в нашу пользу. Из них самый важный — это погода. Чума сильнее всего распространяется в жару. Сейчас на удивление прохладно для весны, и по крайней мере хоть с этим нам повезло.

Офицеры облегченно вздохнули. Кэлен — нет.

— И еще одно. — Ричард переводил взгляд с одного лица на другое. — Мы — д’харианцы. Мы люди чести. Мы должны действовать согласованно, и я не хочу, чтобы кто-либо из нас лгал нашим людям, утверждая, что риск невелик. С другой стороны, я не хочу, чтобы кто-то раздувал панику. Все и так будут достаточно напуганы. Кроме того, мы солдаты. И эта битва — битва не менее серьезная, чем с любым другим противником, напавшим на нас. Это часть нашей работы. Некоторым солдатам придется остаться в городе, чтобы помогать жителям. И если начнутся беспорядки, как было во время красной луны, я хочу, чтобы их немедленно пресекли. Задействуйте для этого необходимое число людей, но не больше. Помните, что жители этого города — наши соратники и мы защитники, а не надсмотрщики. Еще понадобятся люди, чтобы рыть могилы. Сомневаюсь, что, если чума распространится среди населения, мы сможем сжечь такое количество трупов.

— Магистр Рал, а сколько, по-вашему, людей может умереть? — спросил один из офицеров.

— Тысячи, — ответил за Ричарда Дрефан. — Десятки тысяч. — Он оглядел присутствующих. — А если дело пойдет плохо, то и гораздо больше. Я читал о чуме, которая за три месяца сократила на три четверти население города — а в нем насчитывалось полмиллиона жителей.

Кто-то присвистнул.

— И еще одно, — сказал Ричард. — Начнется паника. Некоторые захотят бежать из Эйдиндрила. Большинство останется, не столько потому, что здесь их родной дом, сколько потому, что здесь у них все, что они нажили, и здесь у них есть работа. Мы не можем допустить, чтобы кто-то покинул Эйдиндрил и понес чуму в другие страны Срединных Земель или еще дальше, в Д’Хару. Все жители должны оставаться в городе. Но если люди захотят укрыться в окрестных холмах, мы должны отнестись к этому с пониманием. Они могут болтаться вокруг города, сколько хотят, но покидать окрестности Эйдиндрила запрещается всем. Расставьте кордон и никого не выпускайте за его пределы. Если понадобится, применяйте силу, но, пожалуйста, не забывайте, что эти люди не злонамеренны, а просто боятся за себя и своих близких. Тем, кто захочет укрыться в холмах, напомните, чтобы взяли с собой побольше еды. Мародерства в деревнях мы не допустим. — Ричард помолчал. — Что ж, пожалуй, это все, что я хотел вам сказать. Вопросы есть?

— Вы уедете сегодня ночью, моя королева, магистр Рал? Или завтра утром? — спросил генерал Болдуин. — И где вы будете находиться?

— Мы с Ричардом не покинем Эйдиндрил, — ответила Кэлен.

— Что?! Но вы должны уехать! — вскричал генерал Болдуин. — Прошу вас! Если вы погибнете, кто поведет нас за собой?

— Мы не знали, с чем имеем дело, а теперь уже слишком поздно, — ответила Кэлен. — Мы могли успеть заразиться.

— Хотя считаем это маловероятным, — поспешил развеять опасения офицеров Ричард. — Но я должен остаться здесь, чтобы выяснить, нет ли магии, которая может остановить чуму. Для этого мне нужно пойти в замок Волшебника. Если мы переберемся на холмы, от нас будет мало пользы, и я лишусь возможности найти решение. Мы останемся здесь, чтобы контролировать ситуацию в городе. Дрефан — верховный жрец целителей Рауг’Мосс. Мы с Матерью-Исповедницей в надежных руках. Дрефан и Надина тоже остаются, чтобы помочь населению.

Пока офицеры обсуждали вопросы снабжения и обеспечения, Кэлен отошла к окну и стала наблюдать за весенней метелью. Ричард разговаривал с офицерами, как командир, который старается укрепить дух своих воинов перед предстоящей битвой. И как в любой битве, в этом сражении смерть пожнет свою жатву.

Несмотря на заверения Дрефана, что в холодную погоду чума не может сильно распространиться, Кэлен знала, что в данном случае это не так.

Это не обычная эпидемия. Это чума, насланная на Эйдиндрил при помощи магии человеком, который стремится убить их всех.

Тогда, в подземелье, Джегань назвал это Джа-Ла Д’Йин — Игрой Жизни. Он был недоволен, что Ричард заменил мяч на более легкий, чтобы в нее могли играть все ребятишки, а не только самые сильные и жестокие. И Джегань начал с того, что убил именно этих детей. Это не случайность. Это послание.

Началась настоящая игра жизни.

И если выиграет Джегань, этот мир будет принадлежать ему, и он станет править им с такой же жестокостью.

Глава 33

Целый час офицеры задавали Дрефану вопросы, а оба генерала давали Ричарду советы по командованию и обеспечению. Обсудили перспективы, составили планы, распределили обязанности. Было решено начать передислокацию этой же ночью. Защитников Паствы, которые принесли Ричарду клятву верности, предполагалось на всякий случай разъединить и направить небольшими группами в разные подразделения. Ричард согласился с таким предложением.

Когда офицеры ушли, Ричард тяжело опустился на стул. Он проделал долгий путь от лесного проводника до главнокомандующего.

Кэлен гордилась им.

Она уже открыла рот, чтобы это сказать, но ее опередила Надина.

— Спасибо, — равнодушно буркнул Ричард.

Надина нерешительно тронула его за плечо.

— Ричард, ты всегда был… Ну, я не знаю… Для меня просто Ричардом. Моим земляком. Лесным проводником. Но сегодня, особенно сейчас, я впервые увидела тебя в ином свете. Ты действительно магистр Рал.

Ричард облокотился на стол и спрятал лицо в ладонях.

— Мне кажется, что я скорее предпочел бы оказаться на дне обрыва погребенным вместе с Храмом Ветров.

— Не глупи, — прошептала она.

Кэлен быстро подошла к Ричарду, и Надина скользнула прочь.

— Ричард, ты должен лечь спать, — сказала Кэлен. — Сейчас. Ты обещал. Ты нам нужен здоровым. Если ты не ляжешь спать…

— Знаю. — Тяжело оттолкнувшись от стола, он встал и повернулся к Дрефану и Надине. — У кого-нибудь из вас есть что-нибудь, что поможет заснуть? Я уже пробовал… Бесполезно. Просто лежал и пялился в потолок. Мой мозг никак не может успокоиться.

— Дисгармония Фен Сан, — немедленно сообщил Дрефан. — И ты сам в этом виноват, потому что довел себя до изнеможения. У каждого из нас есть свои пределы, и если…

— Дрефан, — ласково перебил его Ричард, — я знаю, что ты хочешь сказать, но я делаю то, что должен делать. Постарайся это понять. Джегань хочет нас всех перебить. И я не могу сидеть сложа руки.

Дрефан хмыкнул.

— Я все понимаю, только ты от этого здоровее не становишься.

— Одним словом, я постараюсь быть хорошим мальчиком, но только потом, ладно? Так как насчет того, чтобы мне все же каким-то образом сегодня уснуть?

— Медитация, — ответил Дрефан. — Она приведет в гармонию твои энергетические потоки.

Ричард почесал бровь.

— Дрефан, сотням тысяч людей грозит смерть, потому что Джегань жаждет власти над миром. И он уже доказал нам, что его решимость не имеет границ. И убивать он начал с детей. — Ричард сжал кулак так, что побелели костяшки. — И лишь для того, чтобы передать мне послание! Детей! — Лицо Ричарда, наоборот, налилось кровью. — Ну так он просчитался! Я ни за что и никогда не отдам свой народ такому тирану! Никогда! Я сделаю все, чтобы остановить чуму! Клянусь!

В комнате воцарилась звенящая тишина. Кэлен никогда не видела Ричарда таким. Когда в его глазах плясала волшебная ярость магии Меча Истины, то объект этой ярости обычно находился в пределах досягаемости. Ярость была направлена на вполне ощутимую угрозу.

А сейчас это была бессильная ярость на невидимого противника. Сейчас перед Ричардом не было врага, с которым можно сразиться. По его глазам Кэлен видела, что этот гнев не волшебного происхождения. Это была ярость Ричарда в чистом виде, без магии.

Наконец он сделал глубокий вдох, успокаиваясь, и провел ладонью по лицу.

— Если я попытаюсь медитировать, — голос его снова звучал ровно, — то опять увижу в своем воображении умирающих детей. Я этого не вынесу. Мне нужно уснуть без сновидений.

— Без сновидений? Тебя тревожат сны?

— Кошмары. Впрочем, кошмары поджидают меня и днем, когда я бодрствую, но тогда они по крайней мере реальны. Сноходец не может проникнуть в мои сны, но он все же ухитрился заставить меня видеть кошмары. О добрые духи, даруйте мне спокойствие хотя бы во сне!

— Явный признак дисгармонии меридиана Фен Сан, — подтвердил сам для себя Дрефан. — Я вижу, ты будешь непростым пациентом.

Он расстегнул один из кошелей у себя на поясе и достал оттуда несколько маленьких мешочков. Один он убрал обратно.

— Нет, это снимает боль, но не поможет уснуть. — Он понюхал следующий. — Это рвотное. — Он перебрал все мешочки и снова сложил их в кошель. — Нет, боюсь, у меня с собой нет ничего попроще. Я привез только редкие средства.

— Что ж, спасибо за попытку, — вздохнул Ричард.

Дрефан повернулся к Надине. Она была сама готовность и стояла, поджав губы, чтобы не выдать своего ликования.

— То, что ты дала матери Йоника, для Ричарда будет слишком слабым, — сказал ей Дрефан. — У тебя нет хмеля?

— Есть, — спокойно ответила она, явно довольная тем, что наконец кто-то спросил ее. — Экстракт, разумеется.

— Отлично, — кивнул Дрефан и хлопнул Ричарда по спине. — Помедитируешь в другой раз. А сегодня уснешь, едва до подушки доберешься. Надина сделает тебе настойку. А я пойду наставлять слуг.

— Не забудь помедитировать, — пробормотал Ричард, когда Дрефан ушел.

Бердина осталась изучать дневник, а Надина, Кара, Райна, Улик с Иганом и Кэлен направились вслед за Ричардом в его спальню, которая находилась неподалеку от кабинета. Улик с Иганом, как всегда, остались в коридоре. Остальные вошли в комнату.

Ричард бросил свой золотой плащ на стул. Снял через голову перевязь и положил на плащ Меч Истины. Затем лениво стянул через голову расшитую золотом куртку, снял рубашку и остался в черной безрукавке.

Надина уголком глаза следила за ним, одновременно вслух отсчитывая капли, которые капала в стакан с водой.

Ричард плюхнулся на край кровати.

— Кара, будь добра, стащи с меня сапоги.

Кара закатила глаза.

— Я что, похожа на лакея?

И принялась за дело, а Ричард лишь улыбнулся:

— Скажи Бердине, пусть найдет любые упоминания об этой горе Четырех Ветров. Может, наткнется на еще что-нибудь стоящее.

Кара глянула на него снизу вверх.

— Блестящая мысль! — с издевательским энтузиазмом воскликнула она. — Готова поспорить, она в жизни бы до этого сама не додумалась, о всезнающий и мудрый повелитель!

— Ладно-ладно. Похоже, я тут никому не нужен. Так где там мой волшебный напиток?

— Уже несу, — радостно пропела Надина.

Кара крякнула, стаскивая с него второй сапог.

— Расстегните штаны, я их тоже сниму.

Ричард бросил на нее сердитый взгляд:

— Спасибо, сам справлюсь.

Кара хихикнула, а он скатился с кровати и подошел к Надине. Та протянула ему стакан.

— Не пей все. Я накапала пятьдесят капель. Этого больше чем достаточно, но я решила, пусть у тебя будет запас. Выпей треть, а если проснешься ночью, можешь сделать еще пару глотков. Я добавила еще валерианы и пустырника, чтобы ты заснул уже наверняка и без сновидений.

Ричард залпом выпил половину и скривился.

— Судя по мерзкому вкусу, я от этой штуки либо усну, либо помру.

— Будешь спать, как младенец, — улыбнулась Надина.

— Слыхал я, что младенцы спят вовсе не так крепко, как принято думать.

Надина тихо рассмеялась мелодичным смехом.

— Ты уснешь, Ричард. Обещаю. А если проснешься слишком рано, просто выпей еще немного.

— Спасибо. — Он сел на край кровати и оглядел всех женщин по очереди. — А со штанами я справлюсь. Клянусь.

Кара закатила глаза и направилась к двери, подталкивая перед собой Надину. Кэлен поцеловала Ричарда в щеку.

— Ложись. Я приду и поцелую тебя на ночь, только расставлю охрану.

Райна вышла вслед за Кэлен и закрыла дверь. Надина ждала в коридоре, покачиваясь на каблуках.

— Как рука? Сменить припарку?

— Рука гораздо лучше, — ответила Кэлен. — Пожалуй, хватит припарок. Но спасибо за предложение.

Она скрестила на груди руки и уставилась на Надину. Кара тоже уставилась на Надину. Райна уставилась на Надину.

Надина переводила взгляд с одной женщины на другую. Потом поглядела на Улика с Иганом, которые тоже глаз с нее не спускали.

— Ну, тогда ладно. Доброй ночи.

— Доброй ночи, — в один голос ответили Кэлен, Кара и Райна. Они смотрели вслед удаляющейся Надине.

— Я тебя еще раз прошу — позволь мне ее убить, — сквозь зубы прошипела Кара.

— Может, и позволю, — ответила Кэлен и постучала в дверь. — Ричард? Ты лег?

— Да.

Кара хотела тоже войти.

— Я только на минутку, — сказала ей Кэлен. — Вряд ли он успеет за это время меня обесчестить.

— От магистра Рала всего можно ждать, — нахмурилась Кара.

Райна рассмеялась и хлопнула ее по руке.

— На твоем месте я бы не стала беспокоиться. После того, что мы сегодня видели, вряд ли у кого-то из нас будет подходящее настроение, — сказала Кэлен и закрыла дверь.

В комнате горела одна свеча. Ричард лежал, укрывшись до пояса одеялом. Кэлен присела на краешек кровати, взяла его руку и прижала к груди.

— Ты очень огорчена? — спросил он.

— Ричард, мы непременно поженимся. Я ждала тебя всю жизнь. Мы с тобой вместе. А все остальное не важно.

Ричард улыбнулся. Его усталые глаза сверкнули.

— Ну, не все.

Кэлен не смогла удержаться от улыбки. Она поцеловала его пальцы.

— Я все понимаю, — сказала она, — и не хочу, чтобы ты уснул с мыслью, что у меня сердце разбито из-за того, что мы не можем пожениться прямо сию минуту. Поженимся, когда сможем.

Он притянул ее к себе и нежно поцеловал. Положив ладонь на его обнаженную грудь, Кэлен почувствовала тепло его тела, его дыхание, биение его сердца. В другое время это прикосновение пробудило бы в ней огонек желания, но после того, что она сегодня увидела, это было невозможно.

— Я люблю тебя, — прошептала она.

— И я тебя люблю, сейчас и всегда, — прошептал он в ответ.

Кэлен задула свечу.

— Спи, любовь моя.

Кара подозрительно оглядела Кэлен.

— Прошло две минуты.

Кэлен пропустила эту шуточку мимо ушей.

— Райна, ты не останешься возле двери Ричарда? А когда пойдешь спать, поставь тут солдат.

— Конечно, Мать-Исповедница.

— Улик, Иган, с этим сонным зельем Ричард не сможет проснуться, если что-то случится. Я бы хотела, чтобы вы тоже пришли сюда, когда Райна уйдет спать.

Улик сложил на груди здоровенные ручищи.

— Мать-Исповедница, мы и так не собирались уходить отсюда, пока магистр Рал не проснется.

Иган указал на пол у противоположной стены.

— Мы можем и тут подремать по очереди, если понадобится, — прогудел он. — Мы будем здесь. Не волнуйтесь за безопасность магистра Рала.

— Спасибо вам всем. И еще одно: Надину в эту комнату не пускать ни под каким предлогом. Ни под каким.

Все с довольным видом кивнули. Кэлен повернулась к Каре:

— Кара, приведи Бердину. Я иду за плащом. И вам двоим тоже плащи пригодятся. Ночь сегодня мерзкая.

— А куда вы собрались?

— Я буду ждать вас в конюшне.

— В конюшне? Что тебе там понадобилось? Пора ужинать.

Кара никогда не возражала против приказа из-за такой мелочи, как ужин. Она просто что-то подозревает.

— Тогда возьми что-нибудь на кухне, поужинаем в дороге.

Кара заложила руки за спину.

— Куда мы едем?

— На прогулку.

— На прогулку. Мать-Исповедница, куда мы едем?

— В замок Волшебника.

Кара с Райной недоуменно уставились на Кэлен.

Впрочем, на лице Кары удивление быстро сменилось выражением неодобрения.

— А магистр Рал знает, что ты собралась в замок?

— Конечно, нет. Если бы я ему рассказала, он бы стал настаивать, что поедет со мной. А ему надо поспать, поэтому я ничего ему не сказала.

— А зачем мы туда едем?

— Потому что Храм Ветров исчез. Волшебников, которые это сделали, судили. А все судебные отчеты хранятся в замке. Я хочу найти отчет об этом заседании. Завтра Ричард прочтет его, когда выспится. Ему это может помочь.

— Очень мудро ехать в замок Волшебника среди ночи. Пойду заберу Бердину, возьму чего-нибудь пожевать, и встретимся в конюшне. Отличный получится пикничок, — с откровенным сарказмом сказала Кара.

Глава 34

Кэлен стряхнула с ресниц большие пушистые снежинки и натянула пониже капюшон плаща. Надо же было сделать такую глупость и не переодеться во что-то более приемлемое, а поехать в белом платье Исповедницы. Приподнявшись в стременах, она постаралась подсунуть под себя подол платья. Сидеть с голыми ногами в холодном седле было не очень-то приятно. Хорошо хоть сапоги достаточно высокие. Кэлен ехала на Нике, огромном боевом жеребце, подаренном ей галеанскими солдатами. Ник был ее старым, испытанным другом.

Кара с Бердиной тоже чувствовали себя неуютно, но Кэлен знала, что они просто боятся ехать туда, где есть магия. Обе морд-сит уже бывали в замке Волшебника и отнюдь не горели желанием туда возвращаться. Еще в конюшне они пытались отговорить Кэлен от этой затеи. Кэлен напомнила им о чуме.

Ник запрядал ушами, и из темноты появились темные фигуры солдат. Они доехали до каменного моста, перед которым был выставлен пост.

Солдаты немедленно убрали мечи, едва Кара рявкнула на них с седла, довольная, что может на ком-то сорвать свое дурное настроение.

— Мерзкая ночь для прогулок, Мать-Исповедница, — заметил один из солдат, довольный, что есть к кому обратиться, кроме морд-сит.

— Мерзкая ночь для дежурства, — ответила Кэлен.

Солдат оглянулся.

— Любая ночь становится мерзкой, когда приходится дежурить у замка.

— Замок хоть и выглядит мрачно, — улыбнулась Кэлен, — но он не такой злющий, как кажется.

— Вам видней, Мать-Исповедница. А по мне это все равно что стоять на страже у подземного мира.

— Никто не пытался проникнуть в замок?

— Если бы кто попытался, вы бы об этом услышали, Мать-Исповедница. Или нашли тут наши трупы.

Кэлен пришпорила огромного жеребца. Ник фыркнул и двинулся дальше по скользкому снегу. Кэлен привыкла доверять коню в такую погоду и предоставляла ему самому выбирать дорогу. Кара с Бердиной свободно покачивались в седлах. Перед тем как уехать, Кара схватила свою лошадь под уздцы, уставилась ей в глаза и приказала вести себя смирно. У Кэлен возникло странное чувство, будто кобыла поняла предупреждение.

Кэлен с трудом различала каменный парапет. А лошади не видели бездну, над которой пролегал мост. Она знала, что Ник не испугается, но вот о лошадях морд-сит этого с уверенностью сказать не могла. Каменные стены уходили вниз на многие тысячи футов. И если не уметь летать, то в замок можно попасть только одним путем.

Кэлен выросла в Эйдиндриле и часто бывала в замке, причем чаще всего одна. Даже когда она была ребенком, ей дозволялось ходить в замок одной, как и другим юным Исповедницам. Волшебники подшучивали над ней и бегали по коридорам, веселясь вместе с девочкой. Замок стал для нее вторым домом. Уютным и безопасным, доброжелательным и оберегающим.

Но она отлично знала, что в замке, как и в любом доме, есть опасные места. Никто не полезет, например, в горящий камин. Вот и в замке были места, куда тоже соваться не следовало.

Повзрослев, она перестала ходить в замок одна. Когда Исповедница становится взрослой, ей опасно ходить куда бы то ни было в одиночку. Как только Исповедница начинает принимать исповеди, ее повсюду сопровождает ее волшебник, потому что у нее появляется много врагов.

Родственники осужденных редко верили, что их сын или муж совершил серьезное, а зачастую и жестокое преступление, и винили Исповедницу за смертный приговор, хотя она в данном случае была всего лишь средством приведения приговора в исполнение.

На жизнь Исповедниц постоянно покушались. Недостатка в желающих Исповеднице смерти никогда не наблюдалось.

— А как мы без магистра Рала пройдем щиты? — спросила Бердина.

Кэлен уверенно улыбнулась обеим морд-сит.

— Ричард не знал, куда шел. Он просто вихрем пролетел по замку, ведомый своим даром. Я знаю пути, где можно пройти и без магии. Могут, правда, встретиться мягкие щиты, которые обычные люди не пройдут, но мне они не помеха. А если пройду я, то сумею и вас протащить, как Ричард протаскивал вас через более мощные щиты.

Кара хмыкнула. Она всю дорогу надеялась, что щиты их остановят.

— Кара, я бывала в замке сотни раз. Там совершенно нечего бояться. Мы просто идем в библиотеку. Как вы защищаете меня здесь, так же я буду защищать вас в замке. Мы сестры по эйджилу. Я не подпущу вас к опасной магии. Ты мне доверяешь?

— Ну… Я считаю тебя сестрой по эйджилу. А сестре по эйджилу я могу доверять.

Они проехали под огромной решеткой и въехали на территорию замка. Здесь, за толстыми внешними стенами, снег таял, едва долетев до земли. Кэлен откинула капюшон. Тут было тепло и уютно.

Стряхнув снег с плаща, она вдохнула полной грудью свежий весенний воздух. Ник радостно заржал.

Кэлен повела Кару и Бердину по гравию и каменной крошке к арке в стене. Морд-сит зажгли лампы, притороченные к седлам, и коридор осветился мягким оранжевым светом.

— Почему мы идем тут? — спросила Кара. — Магистр Рал повел нас к большой каменной двери там, снаружи.

— Знаю. Это одна из причин, почему вы так боитесь замка. Тот путь в замок опасен. А я веду вас дорогой, которой обычно хожу сама. Она гораздо безопаснее. Сами увидите.

Этой дорогой ходили те, кто жил или работал в замке. Обычные посетители входили через еще один вход, где их встречал проводник, который за ними присматривал.

Когда они вышли из прохода, лошади увидели роскошный выгул с сочной травой. Дорожка бежала вдоль стены к главному входу в замок. От выгула ее отгораживала деревянная изгородь. В дальнем конце выгула находилась конюшня.

Кэлен спешилась и открыла ворота. Сняв с лошадей седла и поклажу, они пустили их пастись.

Широкие гранитные ступени, истертые за тысячи лет, вели наверх, к простым, но тяжелым двойным дверям. Кара и Бердина с лампами в руках вошли в замок следом за Кэлен. В огромном помещении лампы освещали только колонны и арки.

— Что это? — громко прошептала Бердина. — Похоже на ливень.

— А здесь… Ведь здесь нет крыс?

— Это просто фонтан, — объяснила Кэлен, и эхо ее голоса отозвалось где-то вдалеке. — Да, Кара, крысы тут водятся, но не там, куда мы идем. Честное слово. Дай-ка мне лампу.

Взяв лампу, Кэлен подошла к одной из ключевых ламп на правой стене, подняла колпачок и зажгла фитиль.

Сразу после того, как загорелась ключевая лампа, начали зажигаться все остальные — сотни ламп вспыхивали по две с каждой стороны по периметру огромного помещения. Буквально за несколько мгновений в замке стало светло, как днем. Кара с Райной замерли с раскрытыми ртами.

В сотне футов над головой мерцала стеклянная крыша — сейчас она была темной, но днем наполняла помещение теплом и светом. Ночью, если нет облаков, можно было выключить лампы и любоваться звездами или наслаждаться игрой лунного света.

В центре стоял беломраморный фонтан в виде большого листа клевера. Из верхней чаши на пятнадцать футов била вода и каскадом стекала по возрастающим по размеру чашам до самой нижней, сквозь дырочки которой идеальными дугами выливалась в бассейн. Край бассейна был достаточно широким, чтобы на нем было удобно сидеть.

Бердина как зачарованная шагнула вниз на одну из пяти круглых ступенек, ведущих к фонтану.

— Какая красота… — изумленно прошептала она.

Кара огляделась и увидела колонны из красного мрамора и балкон, идущий по периметру овального помещения. На губах ее заиграла улыбка.

— Ничего общего с тем местом, куда привел нас магистр Рал. — Внезапно она нахмурилась. — Лампы. Это была магия. Здесь есть магия. Ты сказала, что будешь держать нас подальше от магии.

— Я сказала, что буду держать вас подальше от опасной магии. Эти лампы — своего рода щит, только наоборот. Вместо того чтобы держать людей на расстоянии, они приветствуют гостя. Это дружественная разновидность магии, Кара.

— Дружественная. Угу.

— Ладно, пошли. Мы пришли сюда по делу. Нас ждет работа.

Кэлен повела их к библиотеке по теплым коридорам, разительно отличавшимися от жуткого лабиринта, по которому вел морд-сит в свое время Ричард. По дороге им встретились лишь три щита. Магия Кэлен позволяла ей их пройти, и она провела Кару с Бердиной, хотя обе жаловались на щекотку.

Эти щиты не охраняли опасные зоны, поэтому были слабее, чем другие щиты в замке. Были здесь и такие щиты, которые на памяти Кэлен не проходил ни один волшебник. Правда, Ричард прошел их запросто.

Они вышли в коридор, облицованный светло-розовым туфом. Он выходил в большие комнаты со скамейками, предназначенные для чтения и бесед. В конце каждой из этих комнат за двойными дверями находились библиотеки.

— Я здесь была, — сообщила Бердина. — Я все это помню.

— Верно. Ричард привел вас сюда, только другой дорогой.

Кэлен дошла до восьмой по счету гостиной и вошла через двойную дверь в библиотеку. Здесь она снова зажгла ключевую лампу, и темнота рассеялась. Полы здесь были из полированного бука, а стены украшали медового цвета дубовые панели. Из окон открывался великолепный вид на Эйдиндрил, но сейчас сквозь снежную пелену Кэлен едва могла различить отдельные огоньки простиравшегося внизу города.

Она пошла между столами, оглядывая многочисленные ряды книг в поисках тех, которые она помнила. Только в этой библиотеке было сто сорок пять рядов книг. Кресла тут очень удобные для чтения, но сегодня им понадобятся столы, чтобы складывать книги.

— Значит, это и есть библиотека, — заметила Кара. — В Народном Дворце Д’Хары библиотека куда больше.

— Это всего лишь одна из двадцати шести таких комнат. Я могу только догадываться, сколько тысяч книг хранится в замке, — сказала Кэлен.

— Так как же мы найдем те, что нам нужны? — заволновалась Бердина.

— Это не так сложно, как кажется. Впрочем, у меня был знакомый волшебник, который перерыл все библиотеки в поисках сведений, которые — он точно это знал — здесь есть. Он всю жизнь их искал, но так и не нашел.

— Так как же сможем найти мы?

— Книги рассортированы по темам. Книги для изучения языков, например. Я могу показать вам все книги по каждому отдельному языку, потому что они к магии никакого отношения не имеют и собраны в одном месте. Правда, я не знаю, по какой системе расставлены книги о магии и книги пророчеств, если там вообще есть система, но это нам сейчас и не нужно. В этой комнате хранятся отчеты о судебных процессах. Я их сама никогда не открывала, но знаю, что они есть.

Кэлен повернулась и повела обеих морд-сит между двумя рядами полок. Примерно посередине она остановилась.

— Вот. Судя по надписям на корешках, они на разных языках. Поскольку я знаю все языки, кроме древне’дхарианского, то просмотрю те, что написаны на других языках Срединных Земель. Кара, ты просмотри те, что на нашем, а ты, Бердина, займись теми, что на древнед’харианском.

Они принялись снимать книги с полок и класть на стол, деля на три кучки. Их оказалось не так много, как опасалась Кэлен. Бердине досталось семь, Каре — пятнадцать, а Кэлен — одиннадцать. Бердине предстояло повозиться, поскольку она была не очень сильна в древнед’харианском, зато Кэлен владела языками свободно и рассчитывала, быстро управившись со своими книгами, помочь Каре.

Начав просматривать книги, Кэлен быстро поняла, что все окажется даже еще проще. Каждое досье начиналось с классификации совершенного преступления, так что было легко отобрать те, которые не касаются Храма Ветров.

Обвинения варьировались от мелкого воровства до убийства. Некую колдунью обвиняли в том, что она наложила приворотное заклятие, но ее признали невиновной. Двенадцатилетний мальчик обвинялся в том, что был зачинщиком драки, в ходе которой сломал другому мальчику руку. Поскольку он прибегнул к магии, чтобы покалечить противника, его приговорили к отстранению от обучения на год. Волшебника обвиняли в том, что он слишком много пьет; третье нарушение; предыдущие санкции воздействия не возымели; обвиняемый в пьяном виде вел себя агрессивно. Его признали виновным и приговорили к смерти.

Приговор привели в исполнение через два дня, когда он протрезвел.

В таких вопросах на снисходительность нечего было рассчитывать. В пьяном виде волшебник способен стереть с лица земли целый город. Лично Кэлен видела пьяных волшебников один раз в жизни.

Судебные отчеты оказались весьма увлекательным чтением, но, понимая важность стоящей перед ними задачи, Кэлен быстро пролистывала книги в поисках упоминаний о Храме Ветров или о преступлении, совершенном группой волшебников. Обе морд-сит тоже довольно быстро продвигались в своих поисках. Через час Кэлен покончила со всеми одиннадцатью книгами. Бердине оставалось просмотреть еще три, а Каре — шесть.

— Есть что-нибудь? — спросила Кэлен.

— Я только что наткнулась на дело одного волшебника, — сказала Кара, — который развлекался тем, что на рынке на улице Глашатаев задирал свой балахон перед женщинами и приказывал им «поцеловать змею». А я и не знала, что волшебники могут так себя вести.

— Они такие же люди, как и все остальные.

— Нет, не такие. Они владеют магией, — возразила Кара.

— Я тоже. Ты что-нибудь обнаружила, Бердина? — Кэлен потянулась было за одной из оставшихся у Кары книг, но передумала. — Бердина, ты ведь была в той комнате, где находится сильфида?

Бердина передернулась и сделала вид, что ее тошнит.

— Не напоминай!

Кэлен зажмурилась, пытаясь представить себе это место.

Она помнила останки Коло, сильфиду, но с трудом могла вспомнить, что там было еще.

— Бердина, ты не помнишь, там были какие-нибудь книги?

Бердина задумалась, закусив ноготь.

— Я помню, как мы нашли раскрытый дневник Коло на столе. Чернильницу и перо. Помню скелет Коло на полу возле стула. Одежда на нем истлела, остался только кожаный пояс.

Кэлен ничего не могла добавить к этому списку.

— А ты не помнишь, там на полках были книги?

Бердина задумчиво прикрыла глаза.

— Нет.

— Не помнишь или нет, не было?

— Не помню. Магистр Рал был в восторге от дневника. Он сказал, что это совсем другое, чем книги в библиотеке, и он чувствует — это то самое, что он искал. После этого мы сразу оттуда ушли.

Кэлен встала.

— Вы продолжайте просматривать книги. А я схожу туда, просто чтобы проверить на всякий случай.

Кара резко встала, едва не опрокинувстул.

— Я пойду с тобой.

— Там, внизу, полно крыс.

Кара с недовольным видом уперла руку в бок.

— Я видела крыс и раньше. Я иду с тобой.

Кэлен отлично помнила рассказ Кары о крысах.

— Кара, в этом нет нужды. В замке мне не требуется твоя защита. За его пределами — да, но здесь я знаю возможные опасности лучше, чем ты. Я обещала не подпускать вас к опасной магии. А там, внизу, магия очень опасна.

— Значит, тебе тоже там нечего делать.

— Не волнуйся, я узнаю ее, если встречу. А ты — нет. И в опасности будешь ты, а не я. Я тут выросла. Моя родная мать разрешала мне носиться по замку, когда я была еще совсем крошкой, потому что мне хорошо объяснили, какие опасности мне тут грозят и как их избежать. Я знаю, что делаю. Будь добра, останься здесь с Бердиной, и закончите просматривать книги. Чем быстрее мы найдем то, что нам нужно, тем быстрее вернемся.

Кара переступила с ноги на ногу, и ее кожаная одежда скрипнула.

— Пожалуй, ты и впрямь знаешь здешние опасности лучше, чем я. И ты права — нам надо побыстрее вернуться. Там ведь Надина.

Глава 35

Кэлен попыталась мысленно нарисовать карту внутренних помещений замка, его переходов, лестниц и комнат, по которым шла по дороге вниз. Крысы в свете лампы с визгом разбегались в разные стороны.

Хотя с бастионов замка ей частенько доводилось видеть башню, где располагалась комната Коло, она ни разу не была там с тех пор, как попала туда вместе с Ричардом. К сожалению, Ричард вел ее туда опасными проходами через щиты, которые она сама преодолеть не могла.

Но Кэлен была абсолютно уверена, что в комнату Коло ведут и другие пути. В замке было много пространства, не огороженного вообще никакими щитами. Нужно просто найти дорогу, где нет щитов или есть только те, которые она может пройти.

Обычно «жесткие щиты», как их называли волшебники, ставили для того, чтобы укрыть какой-то предмет, а не с целью перекрыть доступ в какую-то область замка. Многие помещения, по которым Ричард вел Кэлен, были именно такими; путь через них был короче, но требовал владения особой магией.

Если она не ошибается, Ричард шел по опасным местам, а не сквозь жесткие щиты, специально поставленные для защиты башни. Следовательно, туда должен быть путь и в обход этих опасных зон. Опыт подсказывал Кэлен, что именно так устроен замок. Если бы доступ в башню изначально был ограничен, перед ней стоял бы жесткий щит. А если доступ открыт, то есть хотя бы один путь, которым она может пройти. Ей не остается ничего другого, как выяснить это на практике.

Хотя Кэлен провела в замке довольно много времени, в основном она сидела в библиотеках. Конечно, она немного исследовала замок, но он был огромен. Наружная часть его поражала размерами, но та, что скрывалась внутри горы, была просто гигантской.

Кэлен прошла через вырубленную в камне пещеру. Лампа, которую она несла с собой, осветила вырезанные в граните символы и специально отполированные, чтобы были более заметными, круги. Каждый такой круг обозначал местонахождение небольшого щита, который вызывал легкое ощущение щекотки, когда Кэлен его проходила.

Впереди коридор разделялся на три ответвления. Не успела она дойти до развилки, как воздух вокруг внезапно завибрировал. Кэлен шла очень быстро и поэтому остановилась не сразу, пройдя по инерции пару шагов. И с каждым шагом вибрация становилась все сильнее. Длинные волосы Кэлен поднялись на голове и встали дыбом. Вырезанный в камне круг засиял красным цветом.

Кэлен отступила. Вибрация немного уменьшилась. Волосы улеглись.

Кэлен выругалась сквозь зубы. Вибрирующий щит — серьезное предостережение. Красное сияние показывало местоположение самого щита. А вибрация предупреждала, что ты вошел в зону его действия.

Некоторые из жестких щитов предупреждали человека, делая воздух сначала вязким, как грязь, а потом твердым, как камень. Некоторые из вибрирующих щитов не предупреждали о себе, а сдирали с человека кожу, едва он входил в них. Более слабые щиты предназначались для того, чтобы не дать людям, не владеющим магией и, соответственно, знаниями, приблизиться к опасности.

Кэлен развернулась и, держа лампу повыше, вернулась обратно. Затем двинулась по другому коридору, который шел приблизительно в нужном ей направлении. Этот коридор выглядел более обычным: стены были беленые и здесь было светлее.

На всем протяжении этого коридора Кэлен не встретила ни одного щита. Она спустилась по лестнице на более низкий уровень. Еще один каменный коридор без всяких щитов, который она быстро прошла. Кэлен мысленно представила себе все коридоры, комнаты, лестницы и переходы и была почти уверена, что, не считая ложных путей, куда она по ошибке забредала, есть все-таки не перекрытая щитами дорога в башню.

Она распахнула дверь в конце очередного коридора и оказалась в переходе с металлическими перилами. Это был нижний ярус башни. Ступеньки шли винтом по ее внутренней стороне. На дне башни блестел пруд с застоявшейся черной водой. Над поверхностью воды выступали камни. По водной глади носились жучки. Устроившиеся на камнях саламандры лениво повернулись к Кэлен.

Здесь, в этом месте, они с Ричардом сражались с королевой мрисвизов. Осколки ее вонючих яиц по-прежнему валялись на камнях. Обломки двери все еще плавали в воде.

А на той стороне, за прудом, был вход в комнату Коло.

Кэлен быстро добралась до широкой платформы перед ней. Дверь была вырвана волшебной молнией; почерневшие обломки скалы по краям пролома торчали, как гнилые зубы. Кое-где камень оплавился, словно воск. Стена башни возле пролома была покрыта сажей — здесь произошел мощный выплеск магии, который впервые за тысячелетия открыл замурованную комнату Коло.

Разрушив Башни Погибели, Ричард разрушил и магическую печать, которая закрывала эту комнату. Во время великой войны три тысячи лет назад башни отделили Древний мир от Нового. И запечатали комнату с сильфидой. А вместе с ней — Коло, который в эту минуту дежурил возле сильфиды.

Шагая по скрипящим обломкам, Кэлен вошла в комнату, где умер Коло. Комнату, где находилась сильфида. Стояла мертвая тишина, и Кэлен была рада даже звуку собственных шагов.

Ричард пробудил сильфиду от трехтысячелетнего сна. Сильфида отнесла Ричарда в Древний мир, а потом в целости и сохранности доставила его и Кэлен обратно в Эйдиндрил. После возвращения Ричард велел сильфиде снова уснуть. За все те годы, что Кэлен провела в замке, ей и в голову не приходило, что здесь есть создание, подобное сильфиде.

Кэлен даже вообразить не могла, какого рода магией пользовались волшебники древности, чтобы создать такое существо. Она лишь чуть-чуть, самым краешком воображения могла осознать могущество, которым обладал Ричард, но не понимала его.

Какие же чудеса могли творить боевые чародеи древности, которые хорошо знали, как пользоваться своим даром? Каким кошмаром должна была быть битва между теми, кто владел такой мощью?

От одной лишь этой мысли Кэлен бросало в дрожь.

Она вспомнила о чуме, насланной на Эйдиндрил. Они наверняка умели делать такие вещи. И бороться с ними.

Лампа осветила скелет Коло около стула. Перо и чернильница по-прежнему лежали на пыльном столе. Круглую комнату почти в шестьдесят футов в поперечнике венчал куполообразный потолок почти такой же высоты, как ширина комнаты.

В центре стояло каменное кольцо, как у колодца, примерно футов двадцать пять — тридцать в поперечнике. Там дремала сильфида. Кэлен, держа над головой лампу, быстро глянула вниз, в темный провал, уходивший, казалось, в бесконечность.

Стены комнаты были изрезаны, словно здесь метались взбесившиеся молнии, — еще одно последствие той магии, которую Ричард призвал, когда разрушил Башни Погибели. Кэлен быстро обошла комнату в поисках чего-нибудь, что могло пригодиться. Ничего здесь не было, кроме стола, стула и скелета Коло. Да еще толстого слоя пыли на полках.

Не найдя книг, Кэлен была разочарована. Она увидела три оловянные фляги, в которых, по всей вероятности, держал когда-то воду или суп дежурный волшебник. Белая поблекшая миска с серебряной ложкой. На одной из полок — аккуратно сложенное полотенце или какая-то вышивка. Когда Кэлен дотронулась до нее, она рассыпалась в прах.

Кэлен наклонилась и обнаружила на нижней полке несколько свечек и лампу.

Вдруг она почувствовала, что кто-то за ней наблюдает.

Кэлен застыла, затаив дыхание, и постаралась убедить себя, что это всего лишь игра воображения.

Волосы у нее на голове зашевелились. По телу побежали мурашки.

Она прислушалась. Пальцы ног судорожно сжались. Она боялась пошевелиться. Очень медленно Кэлен набрала в грудь воздуха.

И так же медленно, очень медленно, чтобы не издать ни шороха, чуточку выпрямилась. Переступить ногами она не рискнула, боясь, что каменная крошка скрипнет под каблуком.

Остатки мужества, крошечные как булавочная головка, требовали, чтобы она бросилась к стенке колодца. Оттуда она сможет определить, сыграло ли с ней злую шутку ее собственное воображение, или это нечто иное. Может, это всего-навсего крыса.

Кэлен резко развернулась.

И отшатнулась, подавившись криком.

Глава 36

Серебристое лицо сильфиды поднялось над каменным парапетом, и в нем, словно в живом зеркале, отразилась вся комната. Сильфида была серебряной статуей — но статуей, способной двигаться с текучим изяществом.

Задыхаясь, Кэлен прижала руку к груди. Сильфида смотрела на нее, словно ей было любопытно, что Кэлен будет делать дальше. Коло часто упоминал в дневнике, что «она» наблюдала за ним.

— Сильфида… — Кэлен запнулась. — Почему ты… не спишь?

Сильфида озадаченно нахмурилась.

— Вы желаете путешествовать? — Жуткий голос эхом прокатился по комнате. Губы сильфиды не шевелились, когда она говорила, но потом сложились в любезную улыбку.

— Путешествовать? Нет. — Кэлен подошла ближе к колодцу. — Сильфида, Ричард погрузил тебя в сон. Я при этом была.

— Хозяин. Он меня пробудил.

— Да, Ричард пробудил тебя. Он в тебе путешествовал. Он спас меня, и мы вернулись… в тебе.

Кэлен с легкой нежностью вспомнила это необыкновенное путешествие. Чтобы перемещаться в сильфиде, ее нужно было вдохнуть. Сначала Кэлен боялась, но, когда Ричард взял ее за руку, она отважилась сделать вдох и обнаружила, что это потрясающе.

Вдыхать сильфиду было поистине наслаждением.

— Я вспоминаю, — сказала сильфида. — Однажды вы были во мне, я помню.

— Но разве ты не помнишь, как Ричард велел тебе снова заснуть?

— Он пробудил меня от векового сна и не погружал в него снова. Он просто позволил мне отдыхать до тех пор, пока я опять не понадоблюсь.

— Но мы думали… Мы думали, что ты вернулась ко сну. Почему же ты не отдыхаешь сейчас?

— Я почувствовала, что вы рядом. И поднялась посмотреть.

Кэлен уперлась в стену.

— Сильфида, кто-нибудь путешествовал в тебе после меня и Ричарда?

— Да.

Сквозь изумление прорвалась внезапная догадка, и Кэлен воскликнула:

— Мужчина и женщина! Они путешествовали в тебе, ведь так? — Улыбка сильфиды стала лукавой, но она не ответила. Кэлен коснулась пальцами камня. — Кто это был, сильфида, кто в тебе путешествовал?

— Вы должны знать, что я никогда не предаю тех, кто во мне путешествует.

— Я должна знать! Откуда?

— Вы во мне путешествовали. Я бы не рассказала о вас. Я никогда не предаю тех, кто во мне путешествует. Вы тоже путешествовали, поэтому должны понимать.

Кэлен нетерпеливо покусывала губы.

— Сильфида, боюсь, на самом деле я мало что о тебе знаю. Ты из другого времени, из другого века. Я знаю лишь, что ты способна путешествовать и уже помогала мне раньше. Эта помощь позволила нанести поражение очень плохим людям.

— Я рада, что вы мной довольны. Быть может, вы снова во мне нуждаетесь? Желаете путешествовать?

По спине Кэлен пробежала дрожь. Без сомнения, именно так Марлин добрался до замка Волшебника. Он и сестра Амелия, должно быть, переместились в Эйдиндрил из Древнего мира в сильфиде. Джегань сказал, что не хотел до ее возвращения обнаруживать своего присутствия. Как еще она могла вернуться к нему достаточно быстро, если не в сильфиде?

Кэлен умоляюще всплеснула руками.

— Сильфида, некоторые очень злые люди… — Она на мгновение приостановилась и, сделав глубокий вдох, прошептала: — Сильфида, ты уже переносила меня в Древний мир.

— Ах. Я помню место. Входите в меня, и мы отправимся.

— Нет-нет, не туда. Сильфида, ты можешь путешествовать в другие места?

— Конечно.

— В какие?

— Их много. Вы должны знать. Вы путешествовали. Назовите место, которое вам нужно, и мы будем путешествовать.

Кэлен наклонилась к улыбающемуся серебряному лицу.

— Женщина-ведьма. Ты можешь отнести меня к женщине-ведьме?

— Я не знаю такого места.

— Это не место. Это человек. Она живет в горах Ранг-Шада. В области, которая называется Предел Агаден. Ты можешь идти туда, в Предел Агаден?

— Ах. Я была там. — Кэлен коснулась губ дрожащими пальцами. — Входите, и мы будем путешествовать, — сказала сильфида, и ее призрачный голос эхом отозвался от древних каменных стен. Звук медленно растаял, и тишина, подобно плотной завесе пыли, снова окутала комнату.

Кэлен откашлялась:

— Сначала мне нужно еще кое-что сделать. Ты будешь здесь, когда я вернусь? Ты меня подождешь?

— Когда я отдыхаю, вам достаточно лишь сказать, что вам нужно, и мы отправимся в путешествие. Вы останетесь довольны.

— Ты хочешь сказать, что, если я тебя не увижу, мне нужно позвать, ты появишься, и мы сможем отправиться?

— Да. Мы сможем отправиться.

Кэлен потерла ладони и отступила на шаг:

— Я скоро вернусь. Я вернусь, и мы отправимся в путешествие.

— Да, — сказала сильфида, наблюдая за тем, как Кэлен отходит. — Мы отправимся в путешествие.

Кэлен подхватила лампу и, на мгновение задержавшись в дверях, оглянулась на серебряное лицо, плывущее в полумраке.

— Я вернусь. Скоро. И мы отправимся в путешествие.

— Да. Мы отправимся в путешествие, — эхом отозвалась сильфида, но Кэлен уже бежала прочь.

Кэлен с трудом понимала, где она идет, как минует щиты. Она была занята своими мыслями. И все же, перебирая альтернативы, она старалась обращать внимание на залы и комнаты, через которые пробегала по пути наверх.

Ей показалось, что она достигла библиотеки чересчур быстро. В раздражении она поняла, что не может появиться перед Карой и Бердиной в таком состоянии. Они бы сразу поняли — что-то не так.

Недалеко от библиотеки, где ждали морд-сит, Кэлен опустилась на скамью и поставила лампу на пол. Она откинулась на стену, вытянула уставшие ноги и принялась обмахивать лицо ладонью. Кэлен жадно глотала воздух и пыталась успокоить бешеное сердцебиение. Она понимала, что ее лицо сейчас красное, как спелое яблоко.

Она не могла в таком виде вламываться к морд-сит. Кэлен отдыхала, строила планы и ждала, пока утихнет сердцебиение, успокоится дыхание и остынет лицо.

Шота что-то знала о чуме. Кэлен была в этом уверена. «Да будут духи милосердны к его душе», — сказала Шота о Ричарде. Шота послала Надину, чтобы та женила его на себе. Кэлен отчетливо вспомнила облегающее платье Надины, ее кокетливые улыбки, ее голос, когда она говорила Ричарду, что Кэлен была бессердечна. Ее взгляд, когда она ее обвиняла.

Кэлен терялась в догадках, что же теперь делать. Шота — ведьма. Все боятся ведьму. Даже волшебники боялись Шоты. Кэлен не сделала ей ничего дурного, но Шота все равно хотела причинить ей зло.

Шота может убить ее.

Если только Кэлен не убьет ее первой.

Решая, как быть, Кэлен слегка отвлеклась, и это помогло ей восстановить самообладание. Она встала, разгладила платье и сделала глубокий вдох, успокаивая дыхание.

Кэлен вошла в библиотеку, где ждали морд-сит. Лицо ее было бесстрастной маской Исповедницы.

Кара и Бердина вышли из-за книжных полок. Книги уже были убраны со стола.

Кара подозрительно взглянула на Кэлен:

— Тебя не было слишком долго.

— Потребовалось время, чтобы придумать, как пройти сквозь щиты.

— Ну, — спросила Бердина, — ты нашла что-нибудь?

— Нашла что-нибудь? Какого рода?

Бердина развела руками.

— Книги. Вы пошли искать книги.

— Нет. Ничего.

Кара нахмурилась:

— Возникли трудности?

— Нет. Я только огорчена тем… Чумой и всем прочим… Тем, что не смогла найти ничего, что могло бы помочь нам. А вы?

Бердина отбросила назад непослушную прядь.

— Тоже ничего. Ничего ни о Храме Ветров, ни о тех, кто его спрятал.

— Я не понимаю, — сказала Кэлен главным образом себе. — Если был суд, как утверждал Коло, должен быть отчет о процессе.

— Что ж, — сказала Бердина, — на всякий случай мы просмотрели и другие книги, но ничего не нашли. Где еще мы можем поискать?

Кэлен поникла. Она была уверена, что они найдут отчет об этом процессе.

— Нигде. Если его здесь нет, значит, никакого отчета не было вообще или его уничтожили. Коло писал, что в замке были волнения; возможно, людям было не до того, чтобы составить отчет.

Бердина подняла голову.

— Но до утра по крайней мере мы можем еще поискать.

Кэлен обвела взглядом библиотеку:

— Нет. Это пустая трата времени. Будет больше пользы, если ты поработаешь с дневником Коло. Раз уж мы не нашли отчета о суде над волшебниками, надо переводить дневник — это лучшая помощь Ричарду. Возможно, тебе удастся найти в дневнике что-нибудь важное.

Сейчас, при ярком свете, Кэлен начала овладевать нерешительность. Она едва не отказалась от своего плана.

— Хорошо, — сказала Кара. — Тогда, пожалуй, нам лучше вернуться. Неизвестно, чем Надина там занимается. Если она войдет к магистру Ралу, то зацелует его, сонного и беспомощного, до волдырей на губах.

Бердина нахмурилась и толкнула Кару в плечо:

— Ты чего? Мать-Исповедница — сестра по эйджилу.

Кара виновато моргнула.

— Прости. Я просто пошутила. — Она коснулась руки Кэлен. — Ты знаешь, что я убью Надину, стоит тебе только этого пожелать. Не волнуйся, Райна не пустит ее к магистру Ралу.

Кэлен смахнула слезу со щеки.

— Я знаю. Просто ужасно, что все это продолжается. Я знаю.

Она решилась. Кэлен надеялась, что это поможет Ричарду найти ответ. Надеялась, что это поможет ему найти способ остановить чуму. Но она понимала, что только ищет себе оправданий. Она хорошо знала, зачем идет туда на самом деле.

— Вы нашли то, что искали? — спросила Райна, когда Кэлен, Кара и Бердина подошли к ней.

— Нет, — сказала Кэлен. — Нет отчета об этом процессе.

— Жаль, — сказала Райна.

Кэлен показала на дверь:

— Никто не делал попытки его побеспокоить?

Райна ухмыльнулась:

— Она приходила. Хотела проверить, как себя чувствует магистр Рал. Удостовериться, что он спит, так она сказала.

Кэлен не нужно было спрашивать, кто такая «она». У нее вскипела кровь.

— И ты впустила ее?

Райна улыбнулась своей мрачной улыбкой.

— Я заглянула в комнату, убедилась, что магистр Рал спит, и сказала ей об этом. Я не дала ей даже взглянуть на него.

— Хорошо. Но она, вероятно, вернется.

Улыбка Райны стала шире.

— Вряд ли. Я предупредила ее, что если она сунется сюда еще раз, то почувствует мой эйджил на своей голой заднице. Уходя, она не сомневалась, что я выполню свою угрозу.

Кара засмеялась. Кэлен смеяться не могла.

— Райна, уже поздно. Почему бы вам с Бердиной не поспать немного? — Она бросила быстрый взгляд на Бердину. — Бердина тоже, как и магистр Рал, нуждается в отдыхе. Завтра ей предстоит много работать. Нам всем не мешало бы чуть-чуть отдохнуть. Улик с Иганом будут охранять Ричарда.

Райна шлепнула Улика ладонью по животу.

— Вы, мальчики, как, способны на это? Справитесь без меня?

Улик нахмурился, глядя сверху вниз на морд-сит:

— Мы — телохранители магистра Рала. Если кто-нибудь попробует войти в его комнату, мы пришлепнем этого человека как муху. От него не останется и мокрого места. Вам будет нечего даже на зубок положить.

Райна пожала плечами.

— Кажется, мальчики справятся. Пошли, Бердина. Самое время для разнообразия поспать ночку.

Кара стояла около Кэлен, глядя, как Райна с Бердиной уходят, окинув напоследок часовых критическим взглядом.

— Ты права насчет отдыха. Тебе тоже надо бы выспаться, Мать-Исповедница, — сказала она. — Ты не очень-то хорошо выглядишь.

— Я… я хочу сначала проверить, как там Ричард. Я усну крепче, если буду знать, что с ним все хорошо. Я вернусь через минуту. — Она твердо взглянула на Кару, давая понять, что не собирается спорить по этому поводу. — И ты тоже иди спать.

Кара заложила руки за спину.

— Я подожду.

В комнате Ричарда было темно, но света, падающего из окна, было достаточно, чтобы разглядеть кровать. Кэлен постояла рядом с Ричардом, прислушиваясь к его дыханию.

Она знала, как встревожен Ричард недавними событиями. Ее тревога была не меньше. Сколько семейств страдали от горя этой ночью? Сколько будет страдать завтра и послезавтра?

Кэлен присела на край кровати и осторожно приподняла Ричарда за плечи. Он пробормотал во сне ее имя, но не проснулся.

Придерживая его, Кэлен протянула руку и взяла со столика стакан с настойкой, которую ему приготовила Надина. Он был еще наполовину полон. Она поднесла его к губам Ричарда и слегка наклонила, чтобы он мог сделать глоток. Он пил, а она поднимала стакан выше.

— Пей, Ричард, — велела она шепотом и поцеловала его в лоб. — Пей, любовь моя. Ты будешь спать крепче.

Когда стакан почти опустел, она поставила его на место. Ричард опять пробормотал ее имя.

Кэлен прижала его голову к груди, и слеза, скатившись по ее щеке, упала ему на волосы.

— Я так люблю тебя, Ричард, — прошептала она. — Что бы ни случилось, ты не должен сомневаться в моей любви.

Он пробормотал что-то, но она разобрала только слово «любовь». Кэлен опустила его голову назад на подушку и осторожно поправила ему одеяло.

Она поцеловала палец и мягко прикоснулась им к его губам. Потом она вышла из комнаты.

В коридоре Кэлен снова сказала Каре, что той нужно поспать.

— Я не оставлю тебя без охраны, — возразила Кара.

— Кара, тебе тоже нужно время от времени спать.

Кара покосилась на нее.

— Я не хочу опять подвести магистра Рала. — Кэлен начала возражать, но Кара ее перебила: — Я расставлю часовых возле твоей комнаты. Я могу вздремнуть там и, если что-то случится, буду под рукой. Не волнуйся, мне этого хватит.

Кэлен надо было еще кое-что сделать, и она не хотела, чтобы Кара об этом знала.

— Ты видела, в каком состоянии бывает Ричард, если не получает достаточно сна?

Кара хихикнула:

— Морд-сит выносливее мужчин. Кроме того, он не спал несколько дней, а я успела вздремнуть вчера вечером.

Кэлен не хотела спорить. Она отчаянно пыталась придумать, как преодолеть это препятствие в облегающей одежде из красной кожи. Нельзя допустить, чтобы Кара узнала о ее плане. Сестра по эйджилу или нет, но Кара непременно сообщила бы Ричарду; Кэлен в этом ни минуты не сомневалась.

А ей это было совсем ни к чему. Кэлен ни в коем случае не хотела, чтобы Ричард узнал, что она собирается делать. Нужно было что-то придумать.

— Не знаю, удастся ли мне сейчас сразу уснуть. Я немного проголодалась.

— У тебя усталый вид, Мать-Исповедница. Тебе нужен сон, а не еда. Если на ночь поесть, тоже трудно уснуть. Я хочу, чтобы ты хорошо выспалась, как и магистр Рал. Спи спокойно, Надина больше не попытается к нему войти. У этой шлюхи хватит здравого смысла серьезно отнестись к предупреждению Райны. Сегодня ночью тебе нечего опасаться.

— Кара, чего ты боишься? Кроме магии и крыс.

Кара нахмурилась:

— Я не люблю крыс. Но я их не боюсь.

Кэлен этому не поверила. По коридору шел патруль, и она дождалась, пока солдаты пройдут.

— Что страшит тебя? Чего ты боишься?

— Ничего.

— Кара, — напомнила Кэлен, — это я, Кэлен, сестра по эйджилу. Каждый боится чего-то.

— Я хочу умереть в сражении, а не в кровати от рук какого-то невидимого врага. Я боюсь, что магистр Рал заразится чумой и Д’Хара останется без владыки.

— Я тоже боюсь этого, — прошептала Кэлен. — Я боюсь, что заболеет Ричард, что заболеют все, кого я люблю. Ты, Бердина, Райна, Улик, Иган и каждый, кого я знаю здесь, во дворце.

— Магистр Рал найдет способ остановить чуму.

Кэлен завела за ухо непослушную прядь.

— А ты не боишься, что никогда не встретишь человека, который тебя полюбит?

Кара кинула на Кэлен недоверчивый взгляд.

— С чего бы мне этого бояться? Мне стоит лишь дать любому мужчине разрешение любить меня, и он меня будет любить.

Кэлен отвела взгляд от Кары и посмотрела на колонны, поддерживающие потолок зала, через который они проходили. Звук их шагов гулко отдавался от мраморных плит пола.

— Я люблю Ричарда. Магия Исповедницы уничтожит любого мужчину, если они будут… вместе. Только потому что Ричард особенный и у него есть особая магия, он может любить меня, не боясь утратить себя. Но я боюсь его потерять. Мне не нужен никто, кроме Ричарда, — но даже если бы я смогла полюбить кого-то другого, это было бы безнадежно. Ни один мужчина, кроме Ричарда, не в состоянии подарить мне любовь.

Голос Кары стал мягче.

— Магистр Рал остановит чуму.

Они сошли с мраморных плит на мягкий ковер, устилающий лестницу, которая вела в покои Кэлен.

— Кара, я боюсь, что Надина отберет у меня Ричарда.

— Магистру Ралу нет никакого дела до Надины. Я вижу это в его глазах. Магистр Рал смотрит лишь на тебя.

Кэлен провела пальцами по гладкому мрамору перил.

— Кара, женщина-ведьма послала Надину.

Кара нечего было на это ответить; в магии она не разбиралась.

У двери в свои покои Кэлен остановилась и внимательно посмотрела в синие глаза Кары.

— Кара, ты можешь пообещать мне одну вещь? Как сестра по эйджилу?

— Если получится.

— Творится так много ужасного… Пообещай мне, что если… если что-то случится, если я так или иначе сделаю ошибку, самую страшную ошибку в своей жизни, и все пойдет не так… Пообещай мне, что ты не позволишь Надине занять мое место рядом с Ричардом.

— О чем ты говоришь? Как это может случиться? Магистр Рал любит тебя, а не ее.

— Мало ли что может изменить нашу жизнь. Чума, Шота — все что угодно. Прошу тебя, Кара, я не вынесу мысли о том, что Надина займет мое место рядом с Ричардом. — Кэлен сжала руку Кары. — Пожалуйста, я прошу тебя. Обещай мне?

В синих глазах Кары загорелась решимость. Морд-сит не относились легко к своим клятвам. Кэлен знала, что просит Кару поклясться жизнью, потому что другой клятвы морд-сит не признавали.

Кара подняла эйджил и стиснула его в кулаке. Потом поцеловала его.

— Надина не займет твоего места рядом с магистром Ралом. Клянусь. — Кэлен кивнула; на мгновение на нее навалилась слабость. — Постарайся уснуть, Мать-Исповедница. Я буду рядом, буду охранять твой покой. Никто не потревожит тебя, и ты можешь спать спокойно, зная, что Надина никогда не займет твое место. Я поклялась.

— Благодарю тебя, Кара, — прошептала Кэлен. — Ты истинная сестра по эйджилу. Если тебе понадобится ответная услуга, тебе нужно только сказать.

Глава 37

Кэлен наконец избавилась от Нэнси и ее помощниц, сказав им, что она слишком устала и хочет только лечь и уснуть. Она отказалась от ванны, от прически, от массажа и от ужина; она разрешила Нэнси только помочь ей раздеться, чтобы не вызвать у нее подозрений.

Оставшись одна, Кэлен зябко потерла голые руки, проверила рану под повязкой и убедилась, что она заживает. Дрефан оказался хорошим целителем, да и припарки Надины помогли.

Накинув халат, Кэлен подошла к письменному столу возле камина. Пламя горело жарко, но, к сожалению, грело только с одной стороны. Она вынула из ящика перо и бумагу. Сняв крышку с серебряной чернильницы, она задумалась, как лучше начать.

Наконец она принялась писать.

Дорогой Ричард.

Я должна сделать кое-что важное, и только я могу это сделать. Это необходимо. Не только потому, что я уважаю тебя, но и потому что ты — Искатель, я соглашаюсь с твоими поступками, хотя порой мне хотелось бы, чтобы ты поступал иначе. Я понимаю, что должна позволять тебе делать то, что тебе представляется правильным, то, что ты сделать обязан. Я — Мать-Исповедница; ты тоже должен понять, что и я обязана иногда делать то, что должна. Сейчас — именно такой случай. Пожалуйста, если ты любишь меня, отнесись с уважением к моей просьбе не вмешиваться и позволь мне сделать то, что необходимо.

Мне пришлось ввести в заблуждение Кару, о чем я очень сожалею. Она ничего не знает о том, что я задумала. Она не знает, что я уезжаю. Если ты рассердишься на нее за это, то поступишь несправедливо.

Я не знаю, когда вернусь, но надеюсь, что через несколько дней. Я делаю это, чтобы исправить создавшееся положение, и прошу тебя понять это и не сердиться. Я должна это сделать.

Мать-Исповедница, твоя королева, твоя любовь на веки вечные, в этом мире и за его пределами — Кэлен.

Кэлен свернула письмо и надписала имя Ричарда на внешней стороне. Потом она вновь его развернула и перечитала, желая убедиться, что она не дала намека ни на что, чего ему не следовало бы знать. Она была удовлетворена: «исправить создавшееся положение» — достаточно неопределенная формулировка, чтобы о чем-нибудь догадаться. Она надеялась только, что не была слишком резкой, настаивая, чтобы он не вмешивался.

Кэлен взяла свечу, нагрела конец цветной сургучной палочки, капнула красным сургучом на письмо, а затем запечатала его печатью Матери-Исповедницы — две скрещенные молнии. Она поцеловала письмо, погасила свечу и пристроила письмо на столе так, чтобы его нельзя было не увидеть.

Раньше она не задумывалась, почему печать Матери-Исповедницы представляет собой две скрещенные молнии, но теперь понимала: это был символ Кон Дар — Кровавой ярости, древней составляющей магии Исповедниц. Кон Дар призывалась редко, и Кэлен никогда не умела ее призывать; ее мать умерла прежде, чем успела научить этому дочь.

Но после того, как она встретила Ричарда и полюбила его, Кэлен обрела это умение. Она призывала Кон Дар инстинктивно. Охваченная Кон Дар, она рисовала молнии на каждой щеке в знак предупреждения всем, кто осмелился бы встать у нее на пути. Исповедница во власти Кон Дар не способна вести разумные споры.

Кровавая ярость была проявлением Магии Ущерба, орудием возмездия. Кэлен призвала ее, когда думала, что Даркен Рал убил Ричарда. Кон Дар могла быть вызвана лишь во имя какого-то человека и служила лишь для его защиты. Защитить себя с ее помощью Исповедница не могла.

Подобно магии Исповедницы, которую Кэлен всегда ощущала в самой сердцевине своей сущности, Кон Дар с тех пор тоже неизменно была с нею подобно угрожающему штормовому облаку на горизонте. Кэлен чувствовала, как она сразу начинала рваться наружу, когда ей нужно было защитить Ричарда: синяя молния, которая уничтожала все на своем пути.

Не будь у Кэлен этой частицы Магии Ущерба, а лишь обычная Магия Приращения, она не могла бы путешествовать в сильфиде. Сестры Тьмы и волшебники, ставшие приспешниками Владетеля, тоже могли призывать Магию Ущерба.

Кэлен вошла в спальню и бросила халат на кровать. Выдвинув незапертый ящик резного комода, она начала перебирать вещи, ища то, что ей было нужно.

Внутри была одежда, более подходящая для путешествия, чем белое платье Матери-Исповедницы. Кэлен надела темно-зеленые штаны, дрожащими пальцами застегнула плотную рубашку, заправила ее в штаны и застегнула поверх широкий пояс.

Из глубины ящика Кэлен достала предмет, тщательно обернутый в белую ткань. Она положила сверток на пол и, присев на корточки, отвернула углы.

Даже зная, что там, внутри, Кэлен не смогла сдержать дрожь, когда увидела это снова.

На ткани лежал нож духа, который дал ей Чандален. Это было оружие, сделанное из кости его деда.

Этот нож однажды спас Кэлен жизнь. Она убила им Приндина, человека, который был ее другом, но стал приспешником Владетеля.

По крайней мере Кэлен надеялась, что убила его; она не помнила точно, что случилось в тот день. Она была тогда под действием яда, которым Приндин ее опоил. Порой она даже всерьез начинала думать, что ее спас дух дедушки Чандалена. Приндин навалился на нее, и нож, казалось, сам скользнул ей в руку. Кэлен помнила кровь, стекающую по ножу и по ее сжатым пальцам.

Рукоятка ножа была украшена иссиня-черными перьями ворона. Ворон считался самым могущественным духом среди людей Тины: он был связан со смертью.

Дед Чандалена просил у духов совета, как спасти своих соплеменников от Джокопо, которые ни с того ни с сего возжаждали крови и битвы. Никто не знал причины, но результатом стало кровопролитие.

Дед Чандалена созвал сборище, чтобы просить духов о помощи. Его соплеменники были мирным народом и не знали, как защитить себя. Духи научили деда Чандалена; именно тогда племя стало называть себя людьми Тины. Люди Тины защищались и устранили угрозу.

Племя Джокопо перестало существовать.

Дед Чандалена учил сына быть защитником своих соплеменников, а тот в свою очередь научил этому Чандалена. Кэлен знала — немногие могут сравниться с Чандаленом в искусстве войны. В битве с армией Имперского Ордена Чандален был сама смерть. Впрочем, как и Кэлен.

Чандален носил этот нож духа, сделанный из кости его деда, и другой, сделанный из кости его отца. Чандален дал Кэлен тот, что был сделан из кости деда, чтобы его дух защищал ее. И действительно, он ее защитил. Возможно, он защитит ее снова.

Кэлен с почтением подняла нож в руках.

Дедушка Чандалена, вы помогли мне прежде. Пожалуйста, защитите меня теперь. Она поцеловала заостренную кость.

Если она должна предстать перед Шотой, не стоит делать этого безоружной. А лучшего оружия Кэлен не могла бы придумать.

Она привязала вокруг плеча полоску ткани и заткнула за нее нож. Теперь Кэлен чувствовала себя значительно увереннее.

Из другого ящика она достала светло-коричневый плащ. Учитывая холодный весенний ветер, она предпочла бы взять плащ поплотнее, но он был слишком тяжелый. К тому же она не собиралась долго задерживаться снаружи, а в Пределе Агаден теплее, чем в Эйдиндриле.

Она надеялась, что светлый цвет поможет ей незамеченной пробраться мимо охраны около замка, и кроме того, из-под легкого плаща можно быстрее выхватить нож.

На мгновение у нее мелькнула мысль: не безумие ли это, думать, что она успеет выхватить костяной нож быстрее, чем Шота сотворит заклинание, и вообще способно ли такое оружие причинить вред ведьме? Отогнав сомнения, Кэлен набросила плащ на плечи. Все равно, кроме ножа, у нее ничего нет.

Если не считать ее магии Исповедницы. Как и все, Шота боялась магии Исповедницы: от нее не было спасения никому. Если бы Кэлен успела коснуться Шоты, ведьме пришел бы конец.

Впрочем, у Шоты была своя магия, с помощью которой она никогда не позволяла Кэлен подойти к ней достаточно близко.

Но для того чтобы обрушить на ведьму синюю молнию Кон Дар, не обязательно к ней подходить. Кэлен тяжело вздохнула: к сожалению, она не может призвать Кон Дар, чтобы защитить себя. Кэлен защищала синей молнией только Ричарда: один раз, когда на него напал скрийлинг, и другой — когда за Ричардом приехали сестры Света.

Кэлен рассуждала так: Ричард любит ее и хочет жениться на ней; быть с нею всегда. Шота бросила вызов его желаниям и послала Надину, чтобы та женила его на себе. Он этого не хотел.

Но даже если забыть, что Ричард любит Кэлен, Надина причинила ему муку, нанесла душевную рану. Он не хотел ее видеть и терпел ее присутствие только из-за того, что Шота ему угрожала и он не собирался упускать из виду эту угрозу. Но он отчаянно не хотел, чтобы его заставили жениться на Надине.

Шота желала Ричарду зла.

Из-за нее Ричард теперь был в опасности, и Кэлен могла вызвать Кон Дар, чтобы его защитить. Она уже делала это прежде, когда сестры Света хотели забрать Ричарда против его воли. Кэлен могла использовать синюю молнию, чтобы остановить Шоту. От Кон Дар Шота не имела защиты.

Кэлен знала, как работает магия Кон Дар. Она рождалась внутри нее и, подобно магии меча Ричарда, основывалась на ощущении. Если бы Кэлен чувствовала себя вправе ее применить, чтобы защищать Ричарда, Кон Дар откликнулась бы на призыв. Кэлен знала, что Ричард не хочет, чтобы Шота использовала его, управляла бы им и диктовала, как ему жить.

Таково было ее оправдание: Шота желает Ричарду зла. Кон Дар сработала бы против нее.

Сидя на корточках, Кэлен вознесла молитву добрым духам с просьбой наставить ее. Ей не хотелось думать, что она делает это из мести или желания убивать. Она не хотела думать, что собирается просто убить Шоту, и задавалась вопросом, сможет ли придумать оправдание тому, чему оправдания нет.

Кэлен говорила себе, что вовсе не намеревается убивать Шоту. Она хотела лишь добраться до сути этой истории с Надиной и выяснить, что Шота знает о Храме Ветров.

Но если придется, Кэлен намерена была защищать себя. Кроме того, она хотела защитить Ричарда от Шоты — от ее планов разрушить его будущее. Ей надоело служить объектом капризного гнева ведьмы. Если Шота сделает попытку убить ее или причинить страдания Ричарду, она, Кэлен, раз и навсегда положит конец этой угрозе.

Еще не уехав, Кэлен уже тосковала без Ричарда. Как долго они боролись за то, чтобы быть вместе, и вот она вынуждена покинуть его. Если бы ситуация была обратной, смогла бы она проявить такое же понимание, какого ждала от Ричарда?

Думая о Ричарде, она медленно выдвинула верхний ящик, где хранились почти все ее ценности. Она бережно достала свое синее свадебное платье и разгладила пальцами тонкую ткань. Кэлен прижала платье к груди, и на глаза у нее навернулись слезы.

Она аккуратно убрала платье на место, чтобы слезы не капнули на него, и долго стояла, уговаривая себя успокоиться.

Потом Кэлен закрыла ящик. Ее ждали дела. Она — Мать-Исповедница, нравится ей это или нет; Шота живет в Срединных Землях и поэтому тоже является объектом ее внимания.

Кэлен не собиралась умирать и навсегда расставаться с Ричардом, но больше не могла допустить, чтобы Шота вмешивалась в их жизнь — как настоящую, так и будущую. Шота послала другую женщину, чтобы та отбила у Кэлен Ричарда. Она не могла оставить безнаказанным такое вмешательство.

Кэлен укрепилась в своем решении. Зайдя за шкаф, она вытянула веревку, привязанную к крючку и всю увитую узелками. Она была там на случай пожара, чтобы Мать-Исповедница могла спуститься с балкона.

Она открыла стеклянные двери; в лицо ей ударил рычащий ветер и снег. Кэлен закрыла балкон и, накинув капюшон, убрала под него свои длинные волосы. Теперь никто не узнал бы в ней Мать-Исповедницу — если вообще кому-то взбрело бы в голову выйти на улицу в такую ночь. Впрочем, Кэлен знала, что солдаты, охраняющие замок Волшебника, непогоды бояться не станут.

Она быстро обвязала веревку вокруг каменной балюстрады и сбросила тяжелый моток вниз. В темноте она не видела, достиг ли конец земли. Оставалось только надеяться, что тот, кто поместил веревку за платяной шкаф, позаботился, чтобы она была достаточно длинной.

Кэлен поставила ногу на перила, взялась за веревку обеими руками и начала спускаться.

Кэлен решила идти пешком. До замка было недалеко, и кроме того, если бы она взяла лошадь, ей бы пришлось оставить ее там. А если бы лошадь нашли, поднялась бы тревога. Кроме того, было бы труднее незаметно миновать часовых. Добрые духи послали ей на помощь весенний буран, и она должна сполна воспользоваться таким преимуществом.

Идти по тяжелому, мокрому снегу оказалось трудно, и Кэлен подумала, что все-таки зря не взяла Ника. Но она заставила себя не отступать от принятого решения. Если она не будет тверда в мелочах, то в важных делах не добьется успеха.

Почти все окна в городе были закрыты ставнями. Немногие люди, с которыми она столкнулась, были слишком заняты борьбой с ветром, чтобы обращать внимание на Кэлен. В темноте никто не смог бы даже сказать, была ли она женщиной или мужчиной. Вскоре Кэлен оказалась уже за городом, на пустынной дороге к замку Волшебника.

По пути она думала, как лучше обойти часовых. Было бы большой ошибкой недооценивать д’харианских солдат. Они ее, несомненно, узнают. И непременно доложат во дворец.

Самый простой способ — убить часовых, но Кэлен не могла так поступить: эти люди вместе с ней сражались против Имперского Ордена. О том, чтобы убить их, не могло быть и речи.

Пытаться лишить часовых сознания ударом по голове тоже не имело смысла. Этот способ обеспечить тишину никогда не был надежным. По опыту она знала, что удар по голове редко немедленно дает желаемый результат. А если человека не оглушить с первого раза, он заорет во всю глотку, поднимет тревогу, и прибегут другие часовые, готовые убить нарушителя.

Сестра Тьмы и Марлин, вероятно, использовали магию, чтобы пробраться невидимыми мимо постов, но у Кэлен не было такой магии. Та магия, которой она обладала, попросту уничтожила бы их разум.

Можно было придумать какую-нибудь уловку; но д’харианские часовые были сами весьма искусны по части уловок и, вероятно, знали их больше, чем Кэлен могла даже вообразить.

Оставалось пойти на хитрость.

Кэлен не была уверена точно, где она находится, но знала, что замок уже близко. Ветер дул слева, поэтому она свернула вправо от дороги и, пригнувшись, двинулась вперед с подветренной стороны. Когда она подберется к постам достаточно близко, придется ползти.

Если она ляжет на снег, раскинув плащ, и немного подождет, снег налипнет на плащ и скроет ее. Потом она пойдет медленно, и если увидит солдата, опять упадет в снег и будет лежать неподвижно, пока часовой не пройдет. Кэленпожалела, что забыла надеть перчатки.

Когда, по ее расчетам, она была уже в опасной близости от постов, Кэлен приступила к осуществлению своего плана. Она знала, что труднее всего будет миновать мост: там узко, и ей не удастся прошмыгнуть на безопасном расстоянии от солдат. Но солдаты боятся магии замка и, вероятно, не станут подходить к мосту ближе чем на двадцать или тридцать футов, а в темноте, учитывая еще и снегопад, видимость почти нулевая.

Кэлен уже начала верить, что снег скроет ее и ей удастся проскользнуть незамеченной, когда перед самым ее лицом возникло лезвие меча. Она замерла. Быстро оглядевшись, она увидела, что окружена. В спину ей уперлось копье.

Похоже, она перемудрила.

— Кто идет? — грубым голосом спросил солдат, который стоял перед нею.

Кэлен должна была придумать новый план, и быстро. Она решила сказать часовым немного правды и смешать ее с их боязнью магии.

— Капитан, вы чуть не испугали меня до смерти. Это я, Мать-Исповедница.

— Покажите лицо.

Кэлен откинула капюшон.

— Я надеялась пробраться мимо вас незамеченной. Но д’харианские часовые оказались лучше, чем я думала.

Солдаты опустили оружие, и Кэлен перестала чувствовать наконечник копья у своей спины.

— Мать-Исповедница! Вы тоже здорово нас напугали, клянусь всем святым! Что вы здесь делаете ночью?

Кэлен обреченно вздохнула.

— Соберите всех ваших людей, и я объясню.

Капитан покачал головой.

— Сначала надо укрыть вас от ветра.

Кэлен позволила отвести себя к другой стороне дороги, где стоял простой навес, закрытый с трех сторон парусиной. Он хотя бы немного защищал от ветра и сырости. Для нее и шестерых солдат там было довольно тесно, но капитан настоял на том, чтобы она встала в самой глубине, где было суше всего.

Кэлен чувствовала удовлетворение, что даже в буран д’харианские солдаты так бдительно несут караул, и в то же время ее брала досада на эту их бдительность. Если бы они проморгали ее, насколько все было бы проще! Теперь она оказалась перед необходимостью говорить то, чего ей говорить не хотелось.

— Слушайте внимательно, — начала она. — У меня мало времени. Я выполняю важную миссию и нуждаюсь в секретности. Вы все должны хранить тайну. Вам известно о чуме? — Солдаты закивали, неловко переступая с ноги на ногу. — Ричард, магистр Рал, пытается найти способ остановить ее. Мы не знаем, существует ли вообще такой способ, но он не собирается отступать. Вы знаете, он сделает все, чтобы спасти своих людей.

Солдаты опять закивали.

— А как это связано…

— Я спешу. Магистр Рал сейчас спит. Он истощен попытками найти средство от чумы. Средство, которое включает в себя магию.

Солдаты перестали переминаться и встали прямее. Капитан потер подбородок.

— Мы знаем, что магистр Рал не даст нам погибнуть. Он вылечил меня несколько дней назад.

Кэлен поочередно оглядела всех, кто был под навесом.

— Ну а что, если магистр Рал сам заразится? Прежде чем сумеет найти ответ? Что тогда будет? Мы все погибнем, вот что будет тогда.

На лицах солдат отразилась тревога. Для д’харианцев потерять магистра Рала было равносильно собственной гибели. Лишившись его, они лишились бы будущего.

— Что мы должны сделать, чтобы его защитить? — спросил капитан.

— Магистр Рал любит меня. Все вы знаете, как он меня защищает. Он приставил ко мне морд-сит. Он посылает со мной охрану везде, куда бы я ни пошла. Он не желает, чтобы меня коснулась опасность, и не позволяет злу даже увидеть меня. Я тоже не хочу лишиться магистра Рала. Но что, если он заразится чумой? Тогда мы его потеряем. Я могу помочь ему остановить чуму прежде, чем она коснется нас всех, — раньше, чем он сам найдет способ ее остановить, хотя магистр Рал, безусловно, отыщет его.

Солдаты дружно вздохнули.

— Чем мы можем помочь? — спросил капитан.

— То, что я хочу сделать, требует магии — очень опасной магии. Если я добьюсь успеха, то смогу уберечь Ричарда от чумы. Уберечь нас всех от чумы. Но, как я уже сказала, это опасно. Я должна уехать на несколько дней и при помощи магии попробовать помочь магистру Ралу остановить чуму. Вы знаете, как он охраняет меня. Он никогда не позволил бы мне уехать. Он предпочел бы умереть сам, чем подвергнуть меня опасности. Если мне что-то угрожает, он не слушает никаких доводов. Именно поэтому мне пришлось обмануть морд-сит и других своих телохранителей. Никто не знает, куда я отправилась. А если кто-то узнает, Ричард догонит меня и тогда подвергнется той же опасности, что и я. Но что в этом пользы? Если я погибну, погибнет и он. А если я добьюсь успеха, нет смысла подвергать опасности и его. Я надеялась, что сегодня ночью никто меня не увидит, но вы оказались лучшими воинами, чем я полагала. Теперь все зависит от вас. Я рискую жизнью, чтобы защитить магистра Рала. Если вы тоже дорожите его жизнью, то должны поклясться, что сохраните все в тайне. Даже если он будет смотреть вам в глаза, вы должны сказать, что не видели меня, что никто не проходил мимо вас.

Солдаты начали переминаться с ноги на ногу, откашливаться и неуверенно переглядываться. Капитан беспокойно пробежал пальцами по рукоятке меча.

— Мать-Исповедница, если магистр Рал посмотрит нам в глаза, мы не сможем солгать ему.

Кэлен наклонилась к нему вплотную.

— Тогда вы с таким же успехом можете просто убить его на месте. Это одно и то же. Вы хотите подвергнуть опасности жизнь вашего магистра Рала? Вы хотите нести ответственность за его смерть?

— Конечно, нет! Мы все как один готовы пожертвовать собственной жизнью ради него!

— Я тоже готова пожертвовать ради него своей жизнью. Если он узнает, что я задумала, куда я отправилась этой ночью, он помчится за мной. И может погибнуть. — Кэлен высвободила руку из-под плаща и погрозила солдатам пальцем. — Вы будете в ответе за то, что жизнь магистра Рала подвергнется огромной опасности. Это будет бессмысленный риск, и он может погибнуть.

Капитан изучил глаза каждого из своих людей. Потом выпрямился и потер лицо. Наконец он заговорил:

— Что вы хотите, чтобы мы сделали? Поклялись своей жизнью?

— Нет, — сказала Кэлен. — Я хочу, чтобы вы поклялись жизнью магистра Рала.

По примеру капитана солдаты опустились на одно колено.

— Мы клянемся жизнью магистра Рала никому не говорить, что видели вас снова сегодня ночью. Никто не подходил к замку, кроме вас и ваших морд-сит ранее. — Он обвел взглядом своих людей. — Клянитесь.

Солдаты произнесли клятву и встали. Капитан отечески положил руку Кэлен на плечо.

— Мать-Исповедница, я ничего не знаю о магии, это дело магистра Рала, — и я не знаю, для чего вы пришли сюда ночью, но мы не хотим потерять ни вас, ни его. Вы хорошо подходите для магистра Рала. Независимо от того, что вы собираетесь делать, пожалуйста, будьте осторожны.

— Спасибо, капитан. Надеюсь, что встреча с вами — самая большая опасность, которая ждет меня этой ночью. Что будет завтра — другой вопрос.

— Если вас убьют, мы свободны от клятвы. Если вы погибнете, мы должны будем сообщить магистру Ралу все, что мы знаем. И если мы об этом расскажем, то нас казнят.

— Нет, капитан. Магистр Рал никогда не казнит невинных людей. Именно поэтому мы должны делать то, что должны, чтобы спасти его. Он нужен нам всем, чтобы одолеть Имперский Орден. Эти люди не имеют никакого уважения к жизни — это они наслали чуму. Наслали ее на детей.


Кэлен, нервно сглотнув, посмотрела в серебряное лицо сильфиды.

— Да, я готова. Что я должна делать?

Блестящая серебряная рука поднялась над краем колодца и коснулась вершины кольца.

— Входите в меня. — Нездешний голос эхом прокатился по комнате. — Вы ничего не должны делать. Все делаю я.

Кэлен поднялась на парапет.

— И ты уверена, что сможешь отнести меня в Предел Агаден?

— Да. Я была там. Вы останетесь довольны.

Кэлен сильно сомневалась в том, что будет довольна.

— Сколько это продлится?

Сильфида, казалось, нахмурилась. Кэлен видела свое отражение на яркой поверхности ее лица.

— Отсюда и туда. Вот и все. Я достаточно длинна. Я была там.

Кэлен вздохнула. Сильфида, казалось, не заметила, что проспала три тысячи лет. Что такое для нее день или два?

— Ты не скажешь Ричарду, куда меня отвезла, правда? Я не хочу, чтобы он знал.

Серебряное лицо искривилось в лукавой улыбке.

— Никто из тех, кто был во мне, не желал, чтобы другие об этом узнали. Я никогда никого не предаю. Будьте покойны; никто не узнает, что мы делали вместе. Никто не узнает об удовольствии, которое вы получили.

Кэлен не совсем поняла, что это значит, но вслух ничего не сказала. Жидкая серебряная рука протянулась и обвилась вокруг нее. Теплая и блестящая, она крепко держала Кэлен.

— Не забудьте: вы должны вдохнуть меня, — сказала сильфида. — Не надо бояться. Вы останетесь живы, если вдохнете меня. Когда мы достигнем другого места, вам надо будет выдохнуть меня и вдохнуть воздух. Вам будет страшно, как сейчас вам страшно вдохнуть меня, но вы должны это сделать — или умрете.

Кэлен кивнула, слегка задыхаясь.

— Я помню. — Она не могла бороться со страхом остаться без воздуха. — Хорошо, я готова.

Без дальнейших слов рука сильфиды осторожно сняла ее с парапета и опустила вниз, в ртутную пену.

Легкие Кэлен горели. Она плотно зажмурилась. Она уже делала это, но ей все-таки было страшно вдохнуть это жидкое серебро. В тот раз с нею был Ричард. Сейчас она была одна, и паника овладела ею.

Кэлен подумала о Шоте, которая послала Надину отбить у нее Ричарда.

Кэлен выпустила воздух из легких и сделала глубокий вдох, втягивая в себя шелковистую сущность сильфиды.

Не было ни жары, ни холода. Она открыла глаза и увидела свет и темноту, разделенные надвое. Она почувствовала движение в невесомой пустоте, одновременно быстрое и медленное, скорость и дрейф. Ее легкие были полны сильфидой; сильфида словно проникла в самую ее душу. Время перестало существовать.

Это был экстаз.

Глава 38

Сквозь теплый радужный вихрь Зедд слышал, как Энн зовет его по имени. Хотя она стояла совсем рядом, ее умоляющий голос доносился словно откуда-то издалека. В потоке магии, поднимающемся из Облачного камня, казалось, что голос идет вообще из другого мира.

Во многом так оно и было.

Ее голос снова позвал — настырно, нервно, настойчиво. Зедд, продев руки в крутящийся дымок света, почти не заметил зова. Тени, мелькавшие перед ним, указывали на присутствие духов. Он почти добился своего.

Вдруг стена силы начала рушиться. Зедд воздел свои костлявые руки еще выше, и рукава его одежды скользнули вниз, к плечам. Он старался влить в магическое поле еще больше силы, чтобы удержать его. Обезумев, он вытащил из колодца ведро и увидел, что там пусто.

Искорки зашипели. Извивающийся цветной вихрь принял оттенок мутного сумрака. Набрав скорость, потемневший смерч вдруг резко опустился и бессильно поник.

Зедд был ошеломлен.

Заклинание, которое он так тщательно выстраивал, рухнуло. Земля сотряслась от страшного удара высвободившейся силы.

Зедд замахал руками, как ветряная мельница, когда Энн схватила его за воротник и стащила с Облачного камня. Он потерял равновесие, и они оба покатились по земле.

Лишенный магии камень сразу стал маленьким. Зедд ничего не делал: камень просто вернулся в первоначальное состояние. Теперь Зедд рассердился не на шутку.

— Проклятие, женщина! Что это еще за выходки!

— Не проклинай меня, упрямый старик. Не знаю, зачем я вообще пытаюсь спасти твою тощую шкуру.

— Зачем ты вмешалась? Я почти добился успеха!

— Я не вмешивалась, — прорычала она.

— Но если не ты… — Зедд стрельнул взглядом по темным холмам. — Ты хочешь сказать?..

— Я внезапно потеряла связь с моим Хань. Я пыталась предупредить тебя, а не остановить.

— О, — язвительно произнес Зедд, — это большая разница. — Он протянул руку и схватил Облачный камень. — Почему же ты просто не сказала? — Он положил камень во внутренний карман.

Энн посмотрела в темноту.

— Ты выяснил что-нибудь, прежде чем потерял контакт?

— Я не вступал в контакт.

Она вперила в него пристальный взгляд.

— Ты не вступал… Что ты хочешь этим сказать? Что же ты делал все это время?

— Пытался, — сказал он и потянулся за одеялом. — Но что-то пошло не так. У меня никак не получалось. Бери свои вещи. Нам лучше уйти отсюда.

Энн раскрыла седельную сумку и начала запихивать в нее вещи.

— Зедд, — взволнованно сказала она, — мы ведь так на это рассчитывали. А теперь, когда ты потерпел неудачу…

— Я не потерпел неудачи, — перебил он. — По крайней мере не по своей вине.

Он подтолкнул ее к лошади, но она хлопнула его по руке.

— Почему же заклинание не сработало?

— Из-за красной луны.

Энн резко обернулась и посмотрела на него.

— Ты думаешь…

— Я это делаю не так уж часто, и мне нелегко это дается. За всю свою жизнь я всего лишь несколько раз вступал в контакт с миром духов. Вручая мне камень, отец предупреждал меня, что его можно использовать лишь в исключительных обстоятельствах. Такой контакт рискует позволить дурному духу пройти в наш мир и, хуже того, разорвать завесу. Когда я вступал в контакт в прошлом, результатом явилось нарушение равновесия в мире. Красная луна — это предостережение.

— Итак, попытка оказалась напрасной. — Она выдернула руку из его руки. — Что с тобой произошло?

Зедд хмыкнул.

— А что ты скажешь относительно того, что сама не смогла коснуться своего Хань?

Энн похлопала свою лошадь по холке в знак того, что сейчас они поедут. Лошадь ударила копытом о землю и заржала.

— Когда ты стоял на своем камне, я бросила сеть, чтобы удостовериться, что поблизости нет никого. В конце концов, это степи, а ты устроил тут фейерверк. И внезапно я потеряла свой Хань — словно земля ушла у меня из-под ног.

Щелкнув пальцами, Зедд попробовал бросить простейшую сеть на камешек размером с кулак, лежащий у его ног. Ничего не вышло. Ощущение было такое, будто он прислонился к стене и с опозданием выяснил, что никакой стены нет. Словно земля ушла из-под ног.

Зедд полез в карман и вынул щепотку скрывающей пыли. Он бросил ее в том направлении, откуда они приехали. Никаких искр. Ветер просто унес пыль.

— У нас неприятности, — прошептал он.

Энн придвинулась ближе к нему.

— Ты не мог бы выразиться определеннее?

— Оставь лошадей. — Зедд снова взял ее за руку. — Пошли.

На сей раз Энн не возражала и послушно пошла за ним.

— Зедд, что происходит? — шепотом спросила она.

— Степи. — Зедд остановился и понюхал воздух. — Кажется, это нантонги. — Он указал куда-то в темноту. — Здесь, в этом ущелье. Мы должны постараться, чтобы они нас не заметили. Вероятно, нам придется разделиться и попытаться убежать в разных направлениях.

Энн поскользнулась на влажной траве, и Зедд крепче взял ее руку.

— Кто такие нантонги?

Зедд спустился в ущелье первым и подхватил Энн за талию, но без магии он не мог удержать ее на весу. Она ухватилась за корень, чтобы сохранить равновесие.

— Нантонги, — прошептал Зедд, — это такое племя. У них есть своя магия. Они не могут использовать ее так, как мы, зато она гасит любую другую магию. Как дождь гасит походный костер. В степях вечно встретишь что-нибудь в этом роде. Полно людей и существ, которые так и норовят лишить тебя магии. Именно поэтому я так встревожился, когда Верна сказала, что Джокопо жили в степях. С тем же успехом Натан мог бы велеть нам полезть в огонь и достать горящий уголь. В степях немало опасностей, и нантонги — только одна из них.

— Так почему же ты думаешь, что это именно нантонги?

— Скрывающая пыль не сработала. Насколько я знаю, из всех, кто живет в степях, только нантонги способны лишить ее силы.

Переходя по упавшему бревну, Энн развела руки, чтобы удержать равновесие. Луна скрылась за облаками. Зедд был рад возвращению темноты, потому что она скрывала их, но вместе с тем теперь стало почти невозможно разглядеть дорогу. А упасть и сломать шею — ничем не лучше, чем умереть от отравленной стрелы или удара копья.

— Может быть, нам удалось бы убедить их в том, что у нас мирные намерения, — прошептала Энн за спиной Зедда. Она подобрала платье, переходя небольшой ручей. — Ты всегда просил разрешить тебе вести переговоры и хвастался, какой у тебя сладкоречивый язык. Почему бы тебе просто не сказать этим нантонгам, что мы ищем джокопо и высоко оценили бы их помощь? Многие люди, от которых на первый взгляд можно ждать неприятностей, оказываются весьма разумными, если с ними поговорить.

Зедд повернул голову и прошептал тихо, чтобы только она его слышала:

— Хорошая мысль, но я, к сожалению, не знаю их языка.

— Если ты знал, что эти люди настолько опасны, зачем же привел нас на их территорию?

— Я этого не делал. Мы обогнули их земли.

— Это так ты говоришь. А по-моему, ты привел нас сюда, чтобы мы здесь погибли.

— Нет, просто нантонги — полукочевой народ. Но, кочуя, они все равно остаются в пределах границ своего племени. Мы не пересекали этих границ. Вероятно, это дух совершает набег.

— Что?

Зедд приостановился и присел, изучая поверхность почвы. В темноте он не мог ничего разглядеть, но уловил слабый запах чужого пота. Иногда ветер доносит его за много миль.

— Дух совершает набег, — повторил он. — Это происходит по-разному, но кончается всегда одним — нантонги приносят жертву духам. Они верят, что жертва передаст молитвы нантонгов их предкам и духи будут к ним милостивы. Цель набега — найти подходящую жертву.

— Человека?

— Не обязательно. Нантонги довольно трусливы, если сталкиваются с сильным сопротивлением. Они предпочитают бегство сражению — но с удовольствием поймают слабого или беззащитного.

— Во имя Создателя, что за место эти Срединные Земли? Почему здесь допускаются такие вещи? Я думала, здешние люди более цивилизованны. Мне представлялось, что этот союз создан для того, чтобы все страны шли к общему благу.

— Исповедницы порой приходят сюда, чтобы попытаться уговорить нантонгов не убивать людей, но это отдаленное место. Когда приходит Исповедница, нантонги тише воды ниже травы, потому что не имеют власти над магией Исповедниц. Вероятно, этого оттого, что в магии Исповедниц присутствуют элементы Магии Ущерба.

— Почему же вы, дураки, позволяете этим людям жить по их жестоким обычаям?

Зедд нахмурился в темноте.

— Срединные Земли были созданы, в частности, для того, чтобы защищать племена, владеющие магией, от посягательств более сильных стран.

— У них нет магии. Ты сам сказал, что нантонги не могут ничего делать с помощью магии.

— То, что они способны нейтрализовать чужую магию, уже означает, что у них есть своя. Таким способом они себя защищают. Это их зубы, если можно так выразиться. Мы не трогаем ни людей, ни прочих созданий, наделенных магией. Они имеют такое же право на жизнь, как и мы. Но мы пытаемся позаботиться, чтобы они не убивали невинных людей. Мы не можем любить все формы магии, но не хотим, истребляя детей Создателя, кроить мир по желанию тех, у кого больше власти. — Энн молчала, и Зедд продолжал: — В мире есть опасные существа вроде гаров, но это не значит, что мы должны перебить всех гаров. Пусть живут собственной жизнью и следуют путем, который им предназначил Создатель. Кто мы такие, чтобы судить о Его мудрости? Нантонги покорны, когда чувствуют силу, но смертоносны, когда видят слабость. Они своего рода мусорщики, подобно стервятникам или волкам. Было бы неразумно их истреблять. В этом мире им отведена своя роль.

— И какая же? — едко осведомилась Энн.

— Энн, я не Создатель и не имел возможности спросить у Него, чем Он руководствовался, создавая жизнь и магию в нашем мире. Но я в достаточной степени уважаю Его волю. Не мне утверждать, что Он был неправ. Это было бы голое высокомерие. В Срединных Землях мы позволяем всем детям Создателя жить так, как им нравится, а если это опасно, то просто стараемся не попадаться им под руку. Вы, с вашим фанатизмом по отношению к Создателю, должны восторгаться таким взглядом на вещи.

Хотя Энн говорила шепотом, было впечатление, что она гневно кричит:

— Наша обязанность состоит в том, чтобы научить язычников уважать истинных детей Создателя.

— Скажи это волку или медведю. — Энн зарычала, как волк и медведь сразу, а Зедд добавил: — Волшебницы и волшебники, как предполагается, являются хранителями магии. Они защищают ее так же, как отец защищает ребенка. Мы не имеем права решать, кто достоин жить, а кто нет. В конечном итоге так можно прийти к взгляду Джеганя на магию. Он полагает, что мы опасны и должны быть устранены ради общего блага. У тебя, кажется, много общего с императором.

— Если пчела ужалит тебя, разве ты не прихлопнешь ее?

— Я не говорил, что мы не должны защищаться.

— Тогда почему же вы не защищаетесь и не устраните эту угрозу? В битве с отцом Даркена Рала, Панизом Ралом, тебя собственные соратники назвали ветром смерти. Тогда ты знал, как бороться с угрозой.

— Я делал то, что должен был делать, чтобы защитить невинных людей. Если придется, я буду так же сражаться с Джеганем. Но нантонги не хотят уничтожить всех; они не хотят управлять миром с помощью убийств, пыток и рабства. Их верования опасны лишь для того, кто имел неосторожность вторгнуться на их земли.

— Они опасны. Вам нужно было их уничтожить.

Зедд погрозил ей пальцем.

— Почему же ты не убила Натана, чтобы устранить угрозу, которую он представляет?

— Ты приравниваешь Натана к тем, кто приносит в жертву людей в угоду своей языческой вере? Кроме того, могу сказать тебе, что, когда Натан снова будет у меня в руках, я направлю его по правильному пути!

— Ладно-ладно. Только сейчас не самое подходящее время для богословских диспутов. — Зедд пригладил свои всклокоченные волосы. — Если ты не собираешься начать преподавать нантонгам азы своей веры, я предложил бы послушаться меня и убраться подальше от их охотничьих угодий.

Энн вздохнула.

— Возможно, в чем-то ты прав. Намерения, во всяком случае, у тебя добрые.

Осторожным толчком она напомнила ему, что нужно двигаться дальше. Зедд шел по извивающемуся ущелью, стараясь держаться ручья.

Ущелье уходило на юго-запад. Зедд надеялся, что оно укроет их и выведет с земли нантонгов.

Когда луна вышла из облаков, Зедд поднял руку, знаком давая понять Энн, чтобы та остановилась, и, присев на корточки, быстро осмотрел местность, пока было достаточно света. Впрочем, он увидел немного — лишь высокие скалы да редкие рощи на отдаленных холмах.

Чуть впереди ручей исчезал в лесной чаще. Зедд повернулся, чтобы сказать Энн, что лучше всего свернуть в лес, и в свете луны увидел две цепочки следов. Он забыл, что он не может скрыть их следы. Он показал на них Энн. Она сделала жест большим пальцем в знак того, что надо сойти с грязи.

Вдалеке послышалось ржание, и они оба замерли.

— Лошади, — прошептал Зедд.

Ржание резко оборвалось. Лошадям перерезали горло.

— Проклятие! Это были хорошие лошади. У тебя есть какое-нибудь оружие?

Энн шевельнула запястьем, и в ладонь ей легла дакра.

— Только это. Ее магия работать не будет, но лезвие останется острым. А у тебя?

Зедд обреченно улыбнулся.

— Мой сладкий язык.

— Может, нам лучше разойтись, пока твое оружие не прикончило и меня?

Зедд пожал плечами.

— Я тебя не держу. У нас важное дело. Возможно, будет даже лучше, если мы разойдемся. Есть надежда, что по крайней мере один из нас его сделает.

Энн улыбнулась.

— Ты просто хочешь меня прогнать. Нас не догонят. Мы уже далеко отошли от того места, где оставили лошадей. Останемся вместе.

Зедд сжал ее плечо.

— Возможно, они приносят в жертву исключительно девственниц.

— Но я не хочу умирать одна.

Зедд тихо хихикнул и пошел вперед, ища, где можно выбраться из ущелья. Наконец он увидел подходящее место. Луна ушла за облако, и они начали подниматься вслепую, в кромешной тьме нащупывая корни и камни, за которые могли ухватиться.

Зедд слышал жужжание насекомых над головой и вдалеке — жалобный вой койота. За исключением этого все было тихо. Он надеялся, что нантонги в эту минуту делят добычу, которую нашли в седельных сумках.

Зедд выбрался наверх и повернулся, чтобы вытянуть Энн.

— Встань-ка на четвереньки. Или хотя бы пригнись пониже, когда мы пойдем.

Энн кивнула. Она выбралась наверх и встала рядом с волшебником. Луна вновь вышла из-за облака.

Прямо перед ними, преграждая им путь, полукругом стояли нантонги.

Их было человек двадцать. Зедд рассудил, что где-то поблизости есть и другие: в охоте на духов обычно участвуют много людей.

Нантонги были низкорослыми и почти голыми — за исключением набедренных повязок, которые прикрывали их мужское достоинство. На шее у каждого висело ожерелье из человеческих костей. У всех были бритые головы, жилистые руки и ноги и плоские животы. Все были обмазаны белой золой, и только вокруг глаз были нарисованы черные круги, которые придавали их лицам сходство с черепом.

Зедд и Энн уставились на копья; их острые наконечники поблескивали в лунном свете. Один из нантонгов прорычал какой-то приказ. Зедд не понимал слов, но мог догадаться, что они означают.

— Убери дакру, — прошептал он Энн. — Их слишком много. Они убьют нас на месте. Единственная наша надежда — остаться в живых и что-нибудь придумать.

Дакра скользнула в ее рукав. Зедд усмехнулся стене мрачных лиц.

— Кто-нибудь из вас, парни, случайно не знает, где мы могли бы найти Джокопо?

В ответ в него ткнули копьем — весьма недвусмысленный приказ не шевелиться. Нантонги ловко связали Зедду и Энн руки, а потом повели их куда-то, подталкивая копьями.

— Напомни мне снова, — сказала Энн Зедду, — о том, как мудро позволять этим язычникам жить по их обычаям.

— Я слышал от Исповедниц, что они отличные повара. Возможно, мы отведаем новых и восхитительных блюд.

Энн споткнулась, но сумела сохранить равновесие.

— Я не в том уже возрасте, — пробормотала она небесам, — чтобы слоняться повсюду с чокнутым стариком.

Через час нантонги привели их к своей деревне — три десятка широких круглых палаток, стоящих посреди степи. В загонах, огороженных наскоро сплетенным забором, паслись козы и прочий домашний скот.

Нантонги, закрыв лица кусками простого полотна, чтобы духи ненароком не приняли их за жертв во время молитвы, высыпали поглазеть на Зедда и Энн, которых вели через деревню. Их конвоиры, как понял Зедд, вымазались золой и сделали свои лица похожими на черепа с той же целью — чтобы духи приняли их за мертвых охотников и не потребовали себе в жертву.

Пленников подвели к хлеву и втолкнули внутрь. Зедд и Энн, чьи руки по-прежнему были связаны за спиной, не удержали равновесия и оба упали. Это было грязное приземление. Вокруг послышалось хрюканье. Хлев был битком набит свиньями. Судя по количеству навоза, деревня стояла на этом месте уже несколько месяцев. И воняло здесь соответственно.

Охотники духа — их оказалось пятьдесят человек — разделились. Одни вернулись к палаткам, другие остались сторожить пленников. Зедду казалось, что у хлева собралась вся деревня. Нантонги прыгали вокруг и громко кричали — вероятно, выкрикивали послания и просьбы духам, чтобы жертвы получше расслышали их и не забыли передать.

— Почему дух отправился в набег? — спросил Зедд у своих стражей. Он кивнул на Энн и вопросительно пожал плечами. — Почему?

Один из нантонгов, казалось, понял. Он провел ладонью по горлу, словно перерезая его, изобразил мнимую кровь, бегущую из воображаемой раны, а потом указал копьем на луну.

— Кровавая луна? — спросила Энн.

— Красная, — уточнил Зедд. Теперь ему все стало ясно. — В последний раз, как я слышал, Исповедницы взяли с нантонгов обещание, что они больше не будут приносить в жертву людей. Я никогда не верил, что они его сдержат. Слишком глухое тут место. Красная луна, должно быть, испугала их, и они подумали, что духи гневаются. Вот почему нас должны принести в жертву: умиротворить рассерженных духов.

Сидя в навозе, Энн бросила на Зедда убийственный взгляд.

— Я только молюсь, чтобы Натану сейчас было хуже, чем нам.

— Что ты там говорила, — спросил Зедд рассеянно, — насчет того, чтобы слоняться повсюду с чокнутым стариком?

Глава 39

— О чем вы думаете? — спросила Кларисса.

Она прошлась в одну сторону, потом в другую, стараясь двигаться естественно, хотя чувствовала себя манекеном. Она не знала, куда деть руки, и сложила их за спиной.

Натан сидел в роскошном кресле, обитом тканью в коричневую и золотую полоску. Поставив локоть на резной подлокотник, он задумчиво подпирал подбородок ладонью. Серебряные ножны его меча касались кончиком пола.

Натан улыбнулся, всем своим видом показывая, что он чрезвычайно доволен.

— Моя дорогая, я думаю о том, как прекрасно ты выглядишь.

— Правда? Вы не просто так говорите? Вы действительно так думаете? Я не выгляжу… глупо?

Он усмехнулся:

— Нет, только не глупо. Восхитительно — вот самое подходящее слово.

— Но я чувствую себя… Не знаю даже… Это слишком дерзко. Я никогда не видела такого прекрасного платья, не говоря уже о том, чтобы примерить его.

Он пожал плечами.

— Значит, тем более пришла пора это сделать.

Портной, чистенький тощий мужчина с пучком длинных седых волос посредине широкой лысины, вернулся, откинув занавеску в дверном проеме. Он нервно теребил кончик мерной ленты, висящей у него на шее.

— Госпожа находит, что это платье приемлемо для нее?

Кларисса вспомнила инструкции Натана. Она пригладила дорогой синий атлас на бедрах.

— Не могу сказать, что это самое лучшее…

Портной провел языком по губам.

— Ну, госпожа, если бы я знал, что вы удостоите меня своим посещением, или если бы вы заранее прислали мне размеры, я, конечно же, внес бы соответствующие изменения. — Он поглядел на Натана, и его язык вновь пробежал по губам. — Уверяю вас, госпожа, я внесу все изменения, какие понадобятся. — Он поклонился Натану. — Мой господин, что думаете вы? Я подразумеваю — что нужно изменить, чтобы вы остались довольны?

Натан скрестил руки, изучая Клариссу, как скульптор изучает еще не завершенный шедевр. Он прищелкнул языком и покашлял, словно никак не мог принять окончательное решение. Портной нервно теребил конец своей мерной ленты.

— Как и госпожа, я считаю, что оно не очень хорошо сидит в талии.

— Сэр, оставьте ваши тревоги! — Портной подбежал к Клариссе и рукой ужал платье в талии. — Видите? Нужно всего лишь убрать пару стрелок. Госпожа одарена очень изящной фигурой. У меня редко бывают дамы, сложенные столь безупречно, и я могу переделать платье за несколько часов. Почту за честь к вечеру закончить работу и доставить платье вам в… Где вы изволили остановиться, милорд?

Натан небрежно махнул рукой.

— Мне еще предстоит найти подходящее место. А вы что бы рекомендовали?

Портной поклонился снова.

— Бриар Хауз — лучшая гостиница в Танимуре, милорд. Если вы желаете, я пошлю туда своего помощника, и он все устроит.

Натан выпрямился в кресле и, вынув из кармана золотую монету, бросил ее портному.

— Благодарю вас, очень любезно с вашей стороны. — Натан задумался и бросил портному еще золотой. — Уже поздновато, но я уверен, что вы уговорите их приготовить нам обед к нашему приходу. Мы были в дороге весь день и должны хорошенько поесть. — Он помахал пальцем перед лицом портного. — И лучшие комнаты, заметьте. Я не желаю ютиться в тесном свинарнике.

— Ручаюсь, милорд, в Бриар Хауз нет ни одной комнаты, которую даже такой ослепительный вельможа, как вы, счел бы тесным свинарником. И долго ли вы намерены пользоваться услугами гостиницы, если об этом спросят моего помощника?

Натан смахнул с воротника рубашки воображаемую пылинку.

— До тех пор, пока император Джегань не потребует нас к себе.

— Разумеется, сэр. А вам не нужны еще платья, милорд?

Натан сунул большой палец в жилетный карман.

— Пожалуй. Что у вас есть наиболее респектабельное?

Портной улыбнулся и опять поклонился.

— Позвольте мне принести несколько платьев на выбор, и госпожа примерит те, что вам понравятся.

— Да, — сказал Натан. — Да, принесите что-нибудь получше. Я — человек с опытом, и у меня есть вкус. Я привык к самому лучшему. Принесите такое, что могло бы меня ослепить.

— Разумеется, сэр. — Портной поклонился дважды и умчался, а Кларисса в изумлении покачала головой.

— Натан! Это самое прекрасное платье, которое я когда-либо видела, а вы хотите, чтобы он нашел у себя еще лучше?

Натан поднял бровь.

— Ничто не может быть слишком хорошо для любовницы императора, для женщины, которая носит его ребенка.

Ее сердце затрепетало. Иногда, глядя в его голубые глаза, она почти видела мелькающую в них тень безумия, но, когда безмятежная улыбка появлялась на его лице, Кларисса таяла.

Он был самым отважным мужчиной из всех, кого она встречала за всю свою жизнь. Его смелость спасла ее от этих мерзавцев в Ренвольде и с тех пор не раз помогала им выбраться из ситуаций, которые были даже хуже, чем безнадежные.

Его смелость граничила с безумием.

— Натан, я доверяю вам и сделаю все, что вы скажете, но, пожалуйста, объясните: то, о чем вы только что говорили, это легенда, оправдывающая наше пребывание в Танимуре, или вы действительно видите столь отвратительную вещь в моем будущем?

Натан встал и выпрямился во весь рост. Он взял ее руку и прижал к своему сердцу, словно хрупкий цветок. Его длинные белые волосы рассыпались по плечам, когда он наклонился и посмотрел ей прямо в глаза.

— Кларисса, это всего только сказка, которая поможет мне достичь моей цели. Это никоим образом не отражает того, что я вижу в будущем. Я не хочу лгать тебе, говоря, что впереди нас не подстерегают опасности, но пока успокойся и наслаждайся жизнью. Мы должны подождать некоторое время, и я хочу, чтобы ты с приятностью его провела. Ты обещала сделать все, что потребуется. Я верю тебе. Но пока это время не пришло, я просто хочу, чтобы тебе было хорошо.

— Но разве мы не должны прятаться, чтобы никто не знал, где мы? Чтобы никто нас не видел?

— Так скрываются только не очень сообразительные преступники и беглецы. Именно поэтому их всегда ловят. Они сами навлекают на себя подозрения. Тот, кто ищет кого-то, заглядывает во все темные углы, но на свету даже не смотрит. Если хочешь скрываться, нет лучше места, чем то, которое у всех на виду. Моя история слишком нелепая, чтобы ей не поверили. Никому и в голову не придет, что у кого-то хватило смелости ее выдумать, поэтому никто в ней не усомнится. Кроме того, на самом деле мы ни от кого не скрываемся, и за нами никто не охотится. Просто я не хочу, чтобы люди косились на нас с подозрением. Если бы мы начали прятаться, это было бы неизбежно.

Кларисса покачала головой:

— Натан, вы — чудо.

Она опустила глаза на корсаж платья. Ее грудь была поднята так высоко, что едва не вываливалась из выреза, а косточки под лифом ужасно мешали. Кларисса никогда не носила таких странных и неудобных предметов нижнего туалета и не понимала, зачем они вообще нужны. Она разгладила юбку платья.

— Оно хорошо на мне смотрится? Скажите честно, Натан. Я же простая женщина. Разве на мне оно не выглядит глупо?

Натан выгнул бровь:

— Простая? Ты действительно так считаешь?

— Конечно. Я же не дура. Я знаю, что я не…

Натан взмахом руки заставил ее замолчать.

— По-моему, тебе пора взглянуть на себя непредвзято. — Он взял ее за руку и подвел к зеркалу. — Забудь, что ты видишь в своем представлении, и постарайся взглянуть на себя глазами других.

Кларисса перебирала пальцами ткань. Она кивнула Натану, но боялась посмотреть в зеркало и вновь испытать то разочарование, которое испытывала всегда, когда смотрела на себя. Натан сделал приглашающий жест. Кларисса с дрожью повернулась и взглянула на свое отражение.

И была поражена тем, что увидела.

Кларисса не узнала себя. Это была не она. Женщина — не юная ветреная девица, а женщина в расцвете зрелости, изысканная и элегантная, — смотрела на нее из зеркала.

— Натан, — прошептала она, — мои волосы… Мои волосы не были такими длинными. Как умудрилась девушка, которая сегодня меня причесывала, сделать их длиннее?

— А… ну, в общем, она и не делала. Я использовал кое-какую магию, чтобы они стали длиннее. Я подумал, что так будет лучше. Ты не возражаешь, я надеюсь?

— Нет, — снова шепотом сказала Кларисса. — Это прекрасно.

Ее мягкие каштановые волосы были завиты и украшены тонкими лиловыми лентами. Она повертела головой. Локоны закачались вверх-вниз и из стороны в сторону. Кларисса однажды видела высокопоставленную даму в Ренвольде. У нее были такие же волосы. Тогда Кларисса подумала, что у нее самые красивые волосы на свете. Теперь волосы Клариссы выглядели точно так же.

Она изучала себя в зеркале. Ее фигура была так… красива. Эти твердые штучки под платьем, наверное, изменили ее. Кларисса покраснела, увидев свою полуобнаженную грудь.

Она знала, конечно, что женщины вроде Мэнди Перлин носят такие же платья, которые подчеркивают достоинства их фигуры и делают незаметными недостатки. Сейчас, в этом платье, с этой прической, с накрашенными ресницами, она выглядела ничуть не хуже. Может быть, чуть старше, но возраст, казалось, только добавлял ей очарования и не был таким недостатком, каким он всегда ей казался.

Потом она увидела кольцо у себя в губе.

Оно было золотым, не серебряным.

— Натан, — прошептала Кларисса, — что случилось с кольцом?

— Ах, это. Ну, любовнице императора, которая готова осчастливить его наследником, неподобает иметь серебряное кольцо. Кроме того, тебя неправильно отметили серебряным кольцом. Оно должно было быть золотым с самого начала. Эти солдаты — слепцы, — Натан сделал широкий жест рукой, — а я умею видеть. — Он показал на зеркало. — Взгляни на себя. Эта женщина слишком красива, чтобы носить серебряное кольцо.

У женщины в зеркале на глаза навернулись слезы. Кларисса быстро смахнула их, чтобы не потекла краска.

— Натан, я просто не знаю, что сказать. Вы сотворили чудо. Вы превратили простую женщину в…

— Красавицу, — закончил он.

— Но зачем?

Он посмотрел на нее со странным выражением:

— Ты что, не в своем уме? Как я могу допустить, чтобы ты выглядела как все. — Он ткнул себя пальцем в грудь. — Никто не поверил бы, что я сногсшибательный вельможа, если бы я появился в обществе менее эффектной женщины.

Кларисса усмехнулась. Натан не казался таким старым, как она думала сначала. Он действительно выглядел сногсшибательно. Сногсшибательный богатый вельможа.

— Спасибо, Натан, за то, что вы верите в меня больше, чем верили другие.

— Это не вера; я просто увидел то, чего другие не замечали. Теперь они заметят.

Кларисса поглядела на занавеску, за которой скрылся портной.

— Но все это очень дорого. Одно это платье стоит столько, сколько я зарабатывала за год, не говоря уже об остальном — жилье, экипажи, шляпки, туфли, прическа. Вы швыряете деньги, как принц на празднике. Как вы можете себе это позволить?

Хитрая улыбка растеклась по лицу Натана.

— Я здорово навострился в… делании денег. Я никогда не мог потратить всех денег, которые делаю. Об этом не беспокойся, это для меня пустяки.

— О… — Кларисса снова поглядела в зеркало. — Конечно.

Натан откашлялся.

— Я имею в виду, что ты для меня важнее, чем мелкие заботы о золоте. Если бы это была моя последняя медь, я потратил бы ее с не меньшей готовностью и так же бестрепетно.

Наконец вернулся портной с охапкой ошеломляющих платьев. Натан выбрал несколько и отправил Клариссу их примерять. Кларисса попросила служанку помочь ей, потому что боялась, что сама не сумеет зашнуровать лиф и застегнуть бесчисленные застежки.

Натан одобрил каждое платье и сказал портному, что купит их. Через час он, отобрав полдюжины нарядов, уже отсчитывал портному золотые монеты. Кларисса никогда раньше не видела такой кучи денег. Поистине Натан изменил ее жизнь.

— Я сделаю нужные изменения, милорд, и пришлю платья в Бриар Хауз. — Портной бросил взгляд на Клариссу. — Быть может, милорд желает, чтобы я оставил несколько платьев широкими, если госпожа носит ребенка нашего императора?

Натан махнул рукой.

— Нет. Я хочу, чтобы она выглядела наиболее выгодно. Я отдам перешить их, когда понадобится, или куплю другие.

С внезапным стыдом Кларисса осознала, что портной считает ее любовницей не только императора, но и Натана. Кольцо у нее в губе, хоть бы и золотое, говорило, что она не более чем рабыня. Рабыня, которая ничего не значит для императора, с ребенком она или без, с золотым кольцом или с серебряным.

Натан смело говорил всем, что он — полномочный представитель императора Джеганя, и люди наперебой кланялись ему. А Кларисса была просто собственностью, которую император разделил со своим доверенным человеком.

Косой взгляд портного открыл ей истину. В его глазах она была шлюхой. Может быть, шлюхой в прекрасном платье, может быть, шлюхой не по своей воле, но все равно шлюхой.

Только потому, что Натан не думал о ней так же, Кларисса не выбежала, оскорбленная, из лавки портного.

Справившись с этим порывом, Кларисса обругала себя. Это притворство, сказка, придуманная Натаном, чтобы уберечь ее и себя от опасности. Только благодаря этому их до сих пор не схватили. Осуждающие взгляды — такая малость по сравнению с тем, что Натан для нее сделал, и не слишком большая плата за уважение, с которым он к ней относился. Имеет значение только то, что думает о ней Натан.

Кроме того, Кларисса давно привыкла к неодобрительным взглядам: в лучшем случае в них сквозило сочувствие, а в худшем — презрение. Никтоникогда не смотрел на нее с доброжелательностью. Ну и пусть эти люди думают, что хотят. Главное — что она делает важное дело ради человека, который этого стоит.

Кларисса вздернула подбородок и с важным видом направилась к двери. На улице их с Натаном ждал экипаж.

Когда они уходили, портной опять поклонился:

— Благодарю вас, магистр Рал. Я счастлив, что вы позволили мне моим скромным трудом услужить императору. Платья будут отправлены вам до утра, даю вам слово.

Натан небрежно махнул ему рукой.

В полутемной столовой Бриар Хауз Кларисса сидела за маленьким столиком напротив Натана и ловила на себе взгляды, которые украдкой бросали на нее служанки.

Кларисса села прямее и распрямила плечи, чтобы подчеркнуть грудь. Она рассудила, что в темноте никто не заметит, как при этом покраснело от смущения ее лицо.

Вино согрело ее, а жареная утка утолила наконец снедающий Клариссу голод. Слуги продолжали подавать новые блюда — домашнюю птицу, свинину, говядину, соусы и разнообразные гарниры. Не желая показаться обжорой, Кларисса попробовала всего понемногу и отодвинула тарелки.

Натан ел с аппетитом, но не жадно. Он наслаждался прекрасно приготовленными блюдами и хотел перепробовать все. Слуги порхали вокруг него, разрезая мясо, наливая соусы и заменяя тарелки, словно он был беспомощным. Натан похваливал их, давал указания и вообще вел себя как очень значительная персона.

Кларисса не сомневалась, что он и есть важная персона. Полномочный представитель императора; человек, которого никто не смеет одернуть. Все хотели, чтобы магистр Рал остался доволен. И если для этого нужно было оказывать внимание Клариссе, слуги оказывали его.

Когда их наконец проводили в комнаты и Натан закрыл дверь, Кларисса испытала огромное облегчение. Она устало опустилась в кресло, радуясь, что больше не надо изображать прекрасную даму — или прекрасную шлюху: она не была точно уверена, какая роль предпочтительнее. Она знала только одно: что счастлива оказаться подальше от чужих взглядов.

Натан обошел комнаты, осмотрел лепнину под потолком и дорогие ковры, закрывающие почти весь пол. Всюду стояли кушетки и кресла. В одной из комнат стояли два стола — письменный и обеденный. На письменном были аккуратно разложены листы бумаги, перья с серебряными ручками, чернильницы в золотой оправе.

В другой комнате стояла кровать. Кларисса никогда не видела такой кровати. Четыре резных столбика поддерживали атласный балдахин с золотыми узорами. Покрывало на кровати было под стать балдахину. Но больше всего Клариссу поразили размеры кровати — она занимала почти всю комнату.

— Хорошо, — сказал Натан, закончив осмотр. — Пожалуй, нам это подходит.

Кларисса хихикнула.

— Натан, король не постыдился бы ночевать в такой комнате.

Натан скривился:

— Возможно. Но я — больше, чем король. Я пророк.

Улыбка Клариссы сразу исчезла.

— Да, вы действительно больше, чем король.

Натан прошел вдоль стен и погасил почти все лампы, оставив только одну возле кровати и другую — у шкафа.

Потом он повернулся к Клариссе и махнул рукой в сторону двери:

— Я буду спать на кушетке. А ты забирайся в кровать.

— Я лягу на кушетке. Мне будет неудобно в такой кровати. Я простая женщина и не привыкла к роскоши. На кровати должны спать вы.

Натан потрепал ее по щеке.

— Привыкнешь. Бери кровать. Я не усну, зная, что такая красавица спит на кушетке. А я много странствовал, и такие вещи меня не смущают. — У двери он поклонился: — Спокойной ночи, моя дорогая, — начал закрывать дверь, но остановился. — Кларисса, я приношу извинения за те взгляды, которые тебе пришлось вынести, и за то, что люди могли о тебе подумать из-за моей истории.

Он действительно был истинным джентльменом.

— Вам незачем извиняться. Это было даже довольно забавно, будто я участвую в пьесе.

Натан засмеялся, и в его синих глазах вспыхнули искорки.

— Было забавно, не правда ли, заставить всех думать, что мы не те, кем являемся на самом деле?

— Спасибо вам за все, Натан. Благодаря вам сегодня я почувствовала себя красивой.

— Ты и так красива.

Кларисса улыбнулась:

— Это только из-за платья.

— Красота идет изнутри. — Он подмигнул ей. — Спи спокойно, Кларисса. Я поставил на двери магический щит, так что сюда никто не войдет. Ни о чем не тревожься; здесь ты в безопасности. — Он тихо закрыл дверь.

От вина Клариссе было жарко. Она прошлась по комнате, разглядывая обстановку, провела пальцами по серебряной инкрустации туалетного столика возле кровати, коснулась граненого стекла ламп. Потом погладила ладонью атласное покрывало и откинула его.

Встав перед зеркалом, она принялась расшнуровывать лиф платья и, когда покончила с этим занятием, наконец смогла вдохнуть полной грудью. Платье соскользнуло с ее плеч, но корсет застегивался на спине. Усевшись на кровать, Кларисса попробовала дотянуться до крючков, но у нее ничего не вышло. Фыркнув, она сняла туфельки из мягкой кожи, потом чулки и с наслаждением пошевелила пальцами босых ног.

Кларисса подумала о доме. Вспомнила свою маленькую удобную кровать. Она скучала по дому — не потому, что была счастлива там, а просто потому, что это был дом, единственное ее жилище. Здесь ей было не по себе. Это было неуютное и страшное место. Кларисса подумала, что она никогда уже не сможет вернуться домой.

Внезапно она почувствовала себя одинокой. Рядом с Натаном ее грела вера в него. Он всегда знал, где они находятся, что надо делать и что говорить. Казалось, он никогда не испытывает сомнений. А Клариссу терзали сомнения, особенно сейчас, когда она осталась одна в спальне.

Как ни странно, но она соскучилась по Натану больше, чем по дому, а ведь он был всего лишь в соседней комнате.

Ковер приятно ласкал босые ноги Клариссы, когда она шла к двери. Она тихо постучала по золоченому барельефу у косяка, подождала чуть-чуть и постучала снова.

— Натан? — негромко позвала она.

Потом опять постучала и опять позвала. Он не откликнулся, и тогда Кларисса приоткрыла дверь и заглянула в смежную комнату. Там горела только одна свеча.

Натан опять пребывал в состоянии отрешенности. Он сидел в кресле и безучастно смотрел в никуда. Кларисса постояла у двери, прислушиваясь к его размеренному дыханию.

В первый раз, увидев, что он сидит прямой как палка и не мигает, она перепугалась, но Натан заверил ее, что занимается этим едва ли не всю свою жизнь. Он не рассердился в тот первый раз, когда она начала трясти его, думая, что с ним что-то случилось.

Натан вообще никогда на нее не сердился. Он неизменно относился к ней с уважением и добротой — две вещи, о которых Кларисса всегда мечтала и в которых ее соотечественники ей отказали. А чужестранец дал их ей без труда.

Кларисса снова позвала его по имени. Натан моргнул и посмотрел на нее.

— Все хорошо? — спросил он.

— Да. Простите, если я помешала вашим размышлениям.

Натан отклонил ее беспокойство:

— Нет-нет.

— Видите ли, я подумала… Вы мне не поможете… расстегнуть платье? Я не могу достать крючки на спине, а если я лягу так, платье помнется.

Натан прошел за ней в спальню. Кларисса погасила лампу у шкафа, и горела только та, что была у кровати.

Кларисса обеими руками подняла волосы, а Натан принялся расстегивать крючки на корсете. Клариссе было хорошо оттого, что он рядом.

— Натан? — прошептала она, когда он расстегнул последний крючок, и испугалась, что он спросит — что это за грохот? — и ей придется ответить, что это стучит ее сердце.

Она повернулась, придерживая на груди платье.

— Натан, — набравшись храбрости, она посмотрела в его изумительные глаза, — Натан, мне так одиноко…

Он нахмурился и положил свою большую ладонь на ее обнаженное плечо.

— Ну что ты, моя дорогая. Я же в соседней комнате.

— Я знаю. Я имею в виду иное одиночество… Не знаю, как это выразить… Когда я остаюсь одна, то начинаю думать о том, что мне предстоит сделать, чтобы помочь тем людям, о которых вы говорили, и такие ужасы лезут в голову, что…

Натан перебил ее:

— Часто думать о чем-то гораздо неприятнее, чем это делать. Ты и не думай. Наслаждайся большой кроватью и красивой комнатой. Кто знает, может быть, завтра нам придется ночевать в канаве.

Кларисса кивнула. Она была вынуждена отвести взгляд от его глаз, чтобы не утратить решимости.

— Натан, я знаю, что я обычная женщина, но вы заставили меня чувствовать себя особенной. Красивой… Желанной.

— Ну, как я уже говорил…

Она приложила палец к его губам, и он замолчал.

— Натан, я действительно… — Кларисса посмотрела в его замечательные глаза и сказала совсем не то, что собиралась: — Натан, боюсь, вы слишком сногсшибательный мужчина, чтобы я могла устоять. Вы проведете ночь в этой большой кровати, рядом со мной?

Легкая улыбка тронула его губы:

— Сногсшибательный?

— Очень. — Кларисса кивнула и почувствовала, как качнулись ее завитые локоны.

Натан продолжал держать ее за талию, и от этого сердце Клариссы забилось еще быстрее.

— Кларисса, ты мне не должна ничего. Я вывез тебя из Ренвольда, но в обмен ты обещала помочь мне. Кроме этого, ты ничем не обязана мне.

— Я знаю. Это не…

Кларисса поняла, что ей не нужно ничего объяснять.

Она привстала на цыпочки, обвила руками его шею и прижалась губами к его губам. Натан притянул ее к себе, и Кларисса почувствовала, что тает в его объятиях.

Натан отступил.

— Кларисса, я стар. Ты — молодая женщина. Тебе не нужен старик вроде меня.

Как долго она страдала от того, что думала, будто слишком стара для любви, как часто чувствовала себя несчастной от этого! И вот теперь этот мужчина, этот замечательный, яркий, красивый мужчина говорит ей, что она слишком молода для него.

— Натан, я хочу, чтобы вы бросили меня на кровать, сняли с меня это диковинное дорогое платье и любили меня, пока я не услышу, как поют добрые духи.

В молчании Натан смотрел на нее. Потом он подхватил ее на руки и понес к кровати, но не бросил Клариссу на атласное покрывало, как она требовала, а опустил ее мягко и осторожно.

Он лег рядом с ней и провел пальцами по ее лицу. Они смотрели друг другу в глаза. Потом он нежно поцеловал Клариссу.

Ее платье соскользнуло на талию. Кларисса запустила пальцы в длинные белые волосы Натана и смотрела, как он целует ее грудь. Его губы были горячими. Он целовал ее, и это было чудесно и изумительно. Тихий стон вырвался из ее горла.

Может быть, Натан прожил дольше, чем она, но в глазах Клариссы он не был стариком. Это был сногсшибательный, смелый и мудрый мужчина, который сделал ее красавицей. Она задыхалась, глядя на его обнаженное тело.

Ни один мужчина никогда не ласкал Клариссу с такой чуткостью и одновременно уверенностью; ни один мужчина никогда не будил в ней такую страсть.

Потом он повернулся, и она оказалась под ним. Мир качался и плыл в его горячих объятиях. И наконец, когда Кларисса выгнулась, закричав от наслаждения, она услышала, как поют добрые духи.

Глава 40

Подобно ястребу, атакующему жертву, Кэлен летела вперед и в то же время, подобно орлу в вышине, парила на месте. Свет и темнота, жара и холод, время и расстояние — ничто не имело значения, и все же они означали все. Это была чудесная путаница ощущений, и она становилась острее всякий раз, когда Кэлен втягивала живую ртуть в свои легкие, в свою душу.

Это был экстаз.

Способность воспринимать мир возвратилась к Кэлен, будто прогремел взрыв, и все закончилось.

Свет ударил Кэлен в глаза. Пение птиц, шелест ветра и стрекотание насекомых едва не оглушили ее. Деревья и камни, увитые виноградными лозами, тонули в темном влажном тумане, текущем повсюду. Эта картина ее ужасала.

Дыши, сказала сильфида.

Эта мысль тоже привела Кэлен в ужас.

Нет.

Голос сильфиды, казалось, иссушал разум Кэлен. Дыши.

Кэлен не желала, чтобы ее выталкивали из безмятежного чрева сильфиды в этот ослепляющий и оглушающий мир.

Но она вспомнила Ричарда и вместе с Ричардом — опасность, которая грозила ему: Шота.

Кэлен выдохнула сильфиду из своих легких, исторгла из себя серебристую ртуть и всей грудью вдохнула чужой пахучий воздух. Она закрыла уши и зажмурилась, а сильфида поставила ее на край каменного колодца.

— Мы там, куда вы желали путешествовать, — сказала сильфида.

Кэлен с большой неохотой открыла глаза и опустила руки. Постепенно все вокруг встало на свои места, и она пришла в гармонию с окружающим миром. Сильфида отпустила Кэлен.

— Спасибо, сильфида. Это было… замечательно.

По лицу сильфиды волной пробежала улыбка.

— Я рада, что вы остались довольны.

— Надеюсь, я долго не задержусь, а потом нам надо вернуться.

— Я буду готова, когда вы пожелаете путешествовать снова, — сказала сильфида. — Я всегда готова путешествовать, если я бодрствую.

Кэлен спрыгнула с парапета. Среди деревьев мелькали развалины — часть стены там, полуразрушенная колонна здесь, груда булыжников на земле. И повсюду вились виноградные лозы.

Кэлен узнала мрачный лес, окружающий дворец женщины-ведьмы. Она помнила, как проходила по нему, когда Шота захватила ее и забрала в Предел Агаден, чтобы заманить туда Ричарда.

Зубчатые пики, словно венок из шипов, венчали темный лес на горизонте — горы Ранг-Шада. Темный и опасный, этот лес защищал жилище Шоты и не позволял никому приблизиться к ее дворцу.

Кэлен зябко потерла ее руки, несмотря на то что воздух был влажным и теплым. Холод пробирал ее изнутри.

Через редкие промежутки между ветвями виднелось розоватое небо. Рассвет только начинался. Кэлен знала, что дневной свет не рассеет мрак этого леса. В самый солнечный день здесь царила угрюмая темнота.

Кэлен осторожно сделала шаг, и туман разразился шипением, щелканьем, криками — вероятно, в нем скрывались какие-то звери и птицы. В луже стоячей воды мелькнули чьи-то глаза, чуть выступающие над поверхностью.

Кэлен сделала второй осторожный шаг и остановилась. Она поняла, что не знает, в каком направлении идти. Этот лес повсюду был одинаков.

Потом она сообразила, что не знает даже, дома ли Шота. Когда Ричард и Кэлен последний раз встречались с ведьмой, Шота приходила в деревню людей Тины. К ней заявился волшебник, приспешник Владетеля, и Шоте пришлось бежать. Ее могло и не быть здесь.

Нет, Надина была у нее. Шота здесь. Кэлен сделала еще один шаг.

Кто-то схватил ее за ногу и опрокинул на землю. Что-то тяжелое обрушилось ей на грудь, на мгновение лишив Кэлен способности дышать.

Из пасти, утыканной острыми зубами, покрытыми серой пузырящейся слюной, вырвалось шипение:

— С-симпатичная гос-спожа.

Кэлен судорожно втянула в себя воздух.

— Самюэль! Прочь от меня!

Сильные пальцы сжали ей левую грудь. Бескровные губы раздвинулись в злобной ухмылке.

— С-самюэль с-съест с-симпатичную гос-спожу.

Кэлен приставила костяной нож к складкам на шее у Самюэля. Другой рукой она захватила его длинный палец и отгибала назад, пока он не завизжал и не отпустил ее грудь.

Она сильнее ткнула ножом ему в горло.

— Это я скормлю тебя тем, кто водится вон в той луже. Выбирай — или ты оставишь меня в покое, или я перережу тебе глотку.

Лысая, измазанная грязью голова отодвинулась. Желтые глаза, горящие, как два фонаря, с ненавистью смотрели на Кэлен. Самюэль сполз с Кэлен, но она по-прежнему держала нож у его горла.

Самюэль поднял руку и указал в темный туман.

— Хозяйка ждет тебя.

— Откуда она знает, что я здесь?

Самюэль с шипением усмехнулся:

— Хозяйка знает все. Следуй за Самюэлем. — Он пробежал несколько шагов и оглянулся через плечо. — Когда хозяйка закончит с тобой говорить, Самюэль тебя съест.

— У меня есть сюрприз для Шоты. На этот раз она сделала ошибку. Когда я закончу с ней говорить, у тебя не будет хозяйки.

Бескровные губы Самюэля раздвинулись, и он угрожающе зашипел.

— Твоя хозяйка ждет, — сказала Кэлен. — Пошли.

Самюэль вприпрыжку побежал вперед, обходя ловушки и оглядываясь иногда, чтобы убедиться, что Кэлен идет за ним. Наконец впереди забрезжил свет, и они вышли на край утеса.

Далеко внизу раскинулась зеленая долина, где жила женщина-ведьма. Красивое место — только Кэлен от этого спокойнее себя не почувствовала. Долину окружали скалистые пики, и казалось, спуститься по отвесным скалам невозможно, но Кэлен знала, что тут есть ступеньки, вырубленные в скале. Тропинка, прячась за деревьями и валунами, обрывалась прямо у края пропасти.

Самюэль показал вниз, в долину.

— Хозяйка.

— Я знаю. Давай веди.

Вслед за Самюэлем Кэлен начала спускаться с утеса. Кое-где вилась узенькая тропинка, но в основном они шли по большим — их были тысячи — ступеням, вырубленным в скале.

Внизу, далеко в центре долины, среди ручьев и вековых деревьев, стоял ажурный дворец Шоты. На башнях и башенках трепетали разноцветные флаги, как будто там проходил праздник. Кэлен слышала, как полотнища хлопают на ветру. Это было красиво, но она смотрела с ненавистью на этот прекрасный дворец. Для Кэлен он был центром паутины. А внутри притаилась угроза. Угроза для Ричарда.

Самюэль прыгал со ступеньки на ступеньку. Он радовался, что возвращается под защиту своей хозяйки, и, без сомнения, представлял себе, как будет тушить Кэлен в большом котелке, когда хозяйка закончит с ней разговаривать.

Он то и дело с ненавистью поглядывал на Кэлен, но она едва замечала его взгляды. Она сама была охвачена ненавистью.

Шота желала Ричарду зла. Кэлен снова и снова повторяла про себя эту фразу: это был ключ. Шота хотела лишить Ричарда счастья. Шота хотела заставить его страдать.

Кэлен чувствовала, как гневная мощь вздымается в ней, готовая откликнуться на призыв защитить Ричарда. Кэлен наконец нашла способ уничтожить Шоту. Против Магии Ущерба ведьма была бессильна. Любой ее щит будет сокрушен синей молнией Кон Дар.

Кэлен чувствовала, как магия течет по ее рукам к пальцам. Синие искры уже трещали вокруг ее сжатых кулаков.

Она уже была почти охвачена Кровавой яростью.

Впервые Кэлен не боялась женщины-ведьмы. Если Шота не поклянется оставить Ричарда в покое, она превратится в прах еще до захода солнца.

День разгорался; облака рассеивались, и скалистые пики с заснеженными вершинами, казалось, росли на глазах.

Кэлен чувствовала, что у нее хватило бы могущества сровнять с землей эти горы. Стоит только Шоте высказать вслух то, что несет угрозу для Ричарда, — и она будет испепелена.

Самюэль приостановился и показал длинным пальцем.

— Хозяйка. — Желтые глаза с ненавистью смотрели на Кэлен. — Хозяйка ждет тебя.

Кэлен подняла руку. Синие нити потрескивали вокруг ее сжатого кулака.

— Встанешь на моем пути или осмелишься вмешаться — умрешь.

Самюэль поглядел на ее кулак, потом посмотрел Кэлен в глаза. Его бескровные губы раздвинулись, он зашипел и стремительно ускакал в лес, под защиту деревьев.

В коконе клокочущего гнева Кэлен двинулась по склону туда, где ждала ее женщина-ведьма. Ветерок был по-весеннему теплый, день — яркий и радостный. Кэлен радости не ощущала.

Под сенью высоких дубов и кленов стоял стол, накрытый белой скатертью и уставленный блюдами, чашками и бокалами. Перед столом на мраморном троне, украшенном барельефами с виноградными лозами с золотыми листьями и змеями, восседала Шота. К трону вели три большие ступени.

Нестареющие глаза Шоты цвета миндаля обратились на Кэлен. Шота положила руки на подлокотники, и каменная горгулья подняла голову, словно желая, чтобы ее погладили. Алый парчовый навес укрывал хозяйку трона от солнца, и все же густые темно-рыжие волосы Шоты мерцали, как будто их касались солнечные лучи.

Кэлен остановилась, пристально глядя на ведьму. Синяя молния рвалась на свободу.

Шота прищелкнула пальцами с ярко накрашенными ногтями. На ее полных алых губах заиграла самодовольная улыбка.

— Ну-ну, — сказала Шота своим бархатным голосом. — Девочка-убийца наконец-то пожаловала.

— Я не убийца, — сказала Кэлен. — И я не девочка. Но с меня хватит твоих игр, Шота.

Шота перестала улыбаться и встала. Ветер взметнул ее легкое платье. Не сводя глаз с Кэлен, она спустилась по мраморным ступеням.

— Ты припозднилась. — Шота повела рукой над столом. — Чай остыл.

С безоблачного неба ударила яркая молния, и Кэлен вздрогнула от неожиданности. Молния вонзилась в чайник, но, как это ни удивительно, не причинила ему вреда.

Шота поглядела на руки Кэлен и снова перевела взгляд на ее лицо.

— Ну вот, чай снова горячий. Разве ты не хочешь присесть? Будем пить чай и… разговаривать.

Зная, что Шота заметила синие нити, Кэлен улыбнулась ей такой же самоуверенной улыбкой. Шота села за стол и вновь сделала рукой приглашающий жест.

— Пожалуйста, присаживайся. Мне представляется, есть вещи, которые ты хотела бы обсудить.

Кэлен села. Шота разлила чай по чашкам, потом приподняла золотую крышку и предложила Кэлен горячие тосты. Кэлен осторожно взяла один, и Шота пододвинула ей через стол блюдо с шариками свежего масла.

— Ну, — сказала она, — не так уж противно?

Против воли Кэлен улыбнулась:

— Отвратительно.

Шота взяла серебряный нож, намазала маслом тост и сделала глоток из чашки.

— Ешь, девочка. Убивать всегда лучше на полный желудок.

— Я пришла не затем, чтобы тебя убить.

Шота лукаво улыбнулась:

— Я полагаю, ты нашла этому достойное оправдание, разве нет? Возмездие, не так ли? Или, может быть, самозащита? Наказание? Правосудие? Расплата? — Улыбка Шоты стала шире. — Плохие манеры?

— Ты послала Надину, чтобы она женила Ричарда на себе.

— Aх! Значит, ревность. — Шота откинулась на стуле и поднесла чашку к губам. — Благородный повод, отличное оправдание. Надеюсь, ты понимаешь, что ревность может быть жестоким надсмотрщиком.

Кэлен откусила кусочек хрустящего тоста.

— Ричард любит меня, и я люблю его. Мы хотим пожениться.

— Да, я знаю. Но от той, кто утверждает, что любит его, я бы ждала большего понимания.

— Понимания?

— Разумеется. Если ты любишь кого-то, значит, хочешь, чтобы этот человек был счастлив.

— Ричард счастлив со мной. Я нужна ему.

— Да — только мы не всегда получаем то, что нам нужно, не так ли?

Кэлен слизнула с пальцев сладкое масло.

— Скажи мне только, почему ты нас преследуешь.

Казалось, Шота искренне удивлена.

— Преследую? Ты на самом деле так думаешь? Ты думаешь, что мной движет злоба?

— Почему же еще ты всегда старалась нас разлучить?

Шота изящным движением взяла с блюда тост. Она не торопясь прожевала его, а потом спросила:

— Чума все-таки началась?

Чашка замерла у самых губ Кэлен.

— Откуда ты знаешь о ней?

— Я — ведьма. Я вижу поток событий. Позволь мне задать тебе один вопрос. Если ты приходишь к ребенку, больному чумой, и мать спрашивает тебя, выздоровеет ли он, а ты говоришь ей правду — виновна ли ты в смерти ребенка, потому что предсказала ее?

— Конечно же, нет.

— А. Тогда, видимо, ты судишь меня другими мерками.

— Я тебя не сужу. Я просто хочу, чтобы ты прекратила вмешиваться в нашу с Ричардом жизнь.

— Посланца часто обвиняют за послание.

— Шота, когда мы виделись в последний раз, ты сказала, что, если мы остановим Владетеля, ты будешь у нас в долгу. Ты попросила меня помочь Ричарду. Мы остановили Владетеля. Это дорого стоило нам, но мы его остановили. Ты у нас в долгу.

— Да, я знаю, — прошептала Шота. — Именно поэтому я послала Надину.

Кэлен почувствовала, как в ней снова вскипает ярость.

— Весьма странный способ выразить свою признательность, — угрожающе сказала она.

— Нет, дитя, — мягко ответила Шота. — Ты смотришь на вещи, но глаза твои слепы.

Кэлен понимала, что должна помочь Ричарду, выяснив все, что возможно, — и защитить его, если придется. Но прежде она должна получить ответы, и, значит, придется терпеть эту уклончивую беседу.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

Шота потягивала чай.

— Ты легла с Ричардом?

Вопрос застал Кэлен врасплох, но она быстро оправилась.

Она небрежно пожала плечами и ответила равнодушно:

— По сути дела, да.

Шота отставила чашку и пристально посмотрела на Кэлен.

— Ты лжешь.

Радуясь, что в голосе Шоты проскользнули нотки испуга, Кэлен подняла бровь:

— Это чистая правда. Если тебе не по душе послание, будешь ли ты гневаться на посланца?

Глаза Шоты сузились. Ее взгляд был устремлен на Кэлен как стрела, лежащая на тетиве.

— Где, Мать-Исповедница? Где это было?

Кэлен торжествовала, видя, что Шота начинает злиться.

— Где? Какая разница где? Или ты решила стать не ведьмой, а сплетницей? Я была с ним. Нравится тебе это или нет, но это правда. Я больше не девственница. Я была с Ричардом; все остальное не важно.

Пристальный взгляд Шоты стал смертельно опасным.

— Где? — повторила она.

Тон ее был угрожающим, и Кэлен на мгновение забыла, что ей нечего бояться женщины-ведьмы.

— В обители между мирами, — сказала она с внезапной тревогой. — Добрые духи… отнесли нас туда. — Она запнулась. — Добрые духи… они хотели, чтобы мы были вместе.

— Я понимаю. — Пристальный взгляд Шоты остыл, и к ней вернулась улыбка. — Боюсь, что это не в счет.

— Не в счет! Что, во имя всего святого, ты хочешь сказать? Я была с Ричардом. Вот и все. Ты споришь только потому, что это правда.

— Правда? Ты не была с ним в этом мире, дитя. В этом мире, в котором все мы живем. Стало быть, это не в счет. В этом мире ты все еще девственна.

— Чушь какая-то.

Шота пожала плечами:

— Думай что хочешь. Я рада, что ты не была с Ричардом.

Кэлен сложила на груди руки.

— Этот мир или другой — какая разница. Я была с ним.

Шота насмешливо выгнула бровь.

— Если так, почему же в этом мире вы не ляжете с ним, раз ты уже потеряла невинность, как утверждаешь?

Кэлен моргнула.

— Ну, я… Мы… мы подумали, что лучше всего подождать, пока…

Звонкий смех Шоты рассыпался в утреннем воздухе.

— Вот видишь? Ты знаешь, что я права. — Она снова принялась прихлебывать чай, хихикая между глотками.

Кэлен злилась, но чувствовала, что проиграла спор. Она постаралась напустить на себя уверенный вид и потянулась за чашкой.

— Если тебе хочется всякими формальностями вводить себя в заблуждение — прошу. Я-то знаю, как было на самом деле, — сказала она. — Но я не понимаю, почему тебя это должно касаться.

Шота посмотрела на нее.

— Ты знаешь почему, Мать-Исповедница. Ребенок Исповедницы обязательно наследует ее магию. Если у вас родится ребенок, это будет мальчик. Я велела вам обоим вспомнить об этом, прежде чем вы ляжете вместе. От тебя мальчик унаследует магию Исповедницы. От Ричарда — его дар. Такого опасного сочетания в мире еще не бывало.

Кэлен ответила, стараясь за терпеливым, вдумчивым тоном скрыть внутренний ужас, который охватил ее, когда она в очередной раз услышала это предсказание Шоты.

— Шота, ты могущественная ведьма и, наверное, действительно знаешь, что это будет мальчик. Но ты не можешь знать, что он непременно будет такой же, как большинство Исповедников в прошлом. Не все они были чудовищами. Ты не Создатель, чтобы знать это наверняка.

— Чтобы это знать, не обязательно видеть будущее. Все — не почти большинство, а все до единого — Исповедники были чудовищами, зверями, лишенными совести. Моя мать жила в темные времена, которые обрушил на мир Исповедник. А вы впустите в мир не просто Исповедника, а Исповедника с даром. Ты даже не можешь представить, какой это грозит катастрофой. Именно поэтому, если у Исповедницы рождается мальчик, она должна приказать мужу убить его. Ты любишь Ричарда и никогда не попросишь его об этом. У вас обоих не хватит сил это сделать. У меня силы хватит. Я уже предупреждала, что сделаю это, и могу еще раз повторить — в этом нет ничего личного.

— Ты говоришь о событиях далекого будущего так, словно они уже произошли, — сказала Кэлен, — но неизвестно еще, будет ли все так, как ты утверждаешь. А другие события уже произошли — и лишь благодаря Ричарду ты еще жива. Ты говорила, что, если мы с Ричардом замкнем завесу, ты будешь вечно нам благодарна.

— Я благодарна.

Кэлен наклонилась вперед.

— И в знак благодарности ты угрожаешь убить моего ребенка и пыталась убить меня, когда я пришла, чтобы попросить у тебя помощи?

Шота нахмурилась.

— Я не сделала ни одной попытки лишить тебя жизни.

— Ты приказала Самюэлю напасть на меня и теперь имеешь наглость упрекать меня в том, что я подготовилась к самозащите. Этот твой маленький негодяй набросился на меня. Не будь у меня оружия, кто знает, чем бы это закончилось. И это — твоя благодарность? Он сказал, что, когда ты закончишь со мной говорить, он меня съест. И ты ждешь, будто я поверю в твои добрые намерения?

Шота перевела свой пристальный взгляд на рощу.

— Самюэль! — крикнула она. — Самюэль! Быстро сюда!

Приземистое существо выскочило из-под деревьев. Самюэль подбежал к Шоте и сел у ее ног.

— Хозяйка, — промурлыкал он.

— Самюэль, что я говорила тебе насчет Матери-Исповедницы?

— Хозяйка сказала, чтобы Самюэль встретил ее.

Шота бросила взгляд на Кэлен.

— Что еще?

— Чтобы Самюэль привел ее к вам.

— Самюэль! — Шота повысила голос.

— Хозяйка сказала, чтобы я не причинял ей вреда.

— Ты напал на меня! — выкрикнула Кэлен. — Ты повалил меня и прыгнул сверху! Ты хотел меня съесть.

— Это правда, Самюэль?

— Самюэль не вредил красивой госпоже, — проворчал Самюэль.

— То, что она говорит, — правда? Ты нападал на нее?

Самюэль зашипел на Кэлен. Шота стукнула его пальцем по голове. Он сжался в комок возле ее ног.

— Самюэль, что я тебе велела?

— Самюэль должен привести Мать-Исповедницу. Самюэль не должен касаться Матери-Исповедницы. Самюэль не должен причинять зло Матери-Исповеднице. Самюэль не должен угрожать Матери-Исповеднице.

Шота побарабанила пальцами по столу.

— И ты ослушался меня, Самюэль?

Самюэль спрятал голову под ее платьем.

— Самюэль, отвечай на вопрос: то, что говорит Мать-Исповедница, — правда?

— Да, хозяйка, — проскулил Самюэль.

— Я очень разочарована в тебе, Самюэль.

— Самюэль просит прощения.

— Мы обсудим это позже. Оставь нас.

Самюэль ускакал обратно в рощу. Шота повернулась и посмотрела Кэлен в глаза.

— Я сказала ему, чтобы он до тебя не дотрагивался. Я понимаю, почему ты решила, что я хочу тебе зла. Я приношу извинения. — Она налила Кэлен еще чаю. — Ты убедилась? Я вовсе не собиралась тебя убивать.

Кэлен сделала глоток из чашки.

— Самюэль — пустяки. Я знаю, что ты хочешь разлучить меня с Ричардом, но больше я тебя не боюсь. Ты уже не сможешь причинить зла ни мне, ни ему.

Шота улыбнулась:

— В самом деле?

— Советую не пытаться использовать свою магию.

— Магию? Я постоянно ее использую. Даже когда дышу.

— Я говорю о том, чтобы обратить ее против меня. Если ты сделаешь такую попытку, тебе ее не пережить.

— Дитя, у меня нет ни малейшего желания причинять тебе зло, что бы ты там ни думала.

— Очень храбро уверять меня в этом теперь, когда ты поняла, что тебе не удастся.

— В самом деле? А тебе не приходило в голову, что чай мог быть отравлен?

Кэлен вздрогнула, и улыбка Шоты стала шире.

— Ты?..

— Разумеется, нет. Я сказала, что не желаю тебе зла. Но я могла бы спрятать гадюку у твоих ног. Гадюки не любят резких движений.

Если Кэлен ненавидела что-то, так это змей, и Шота хорошо это знала.

— Успокойся, дитя. Нет никакой гадюки под твоим стулом. — Шота взяла себе еще тост.

Кэлен перевела дыхание.

— Но ты хотела, чтобы я подумала, будто она там есть.

— Я хотела, чтобы ты поняла — доверие можно переоценить. Если это доставит тебе удовольствие, могу сказать, что всегда видела в тебе большую опасность. Но то, что ты нашла способ высвобождать другую сторону своей магии, для меня мало что значит. Есть много вещей, которые пугают меня куда больше. Твое желание родить ребенка. Твоя высокомерная самоуверенность.

Кэлен едва не подскочила от гнева, но внезапно подумала о детях, умирающих в Эйдиндриле, пока она обменивается обвинениями с Шотой. Шоте что-то было известно об этой чуме и о ветрах, которые охотятся на Ричарда. Что значит по сравнению с этим ее гордость?

Кэлен вспомнила пророчество: …ни один клинок, выкованный из стали или созданный магией, не может поразить этого врага.

Точно так же и схватка с Шотой ни к чему не приведет.

Кэлен была вынуждена признаться себе, что пришла сюда только для того, чтобы мстить. Ее истинный долг — помочь людям, которые страдают и умирают там, в Эйдиндриле. А она поставила свои интересы выше жизни невинных людей.

— Шота, я шла сюда, затаив в сердце зло — из-за Надины. Я хотела, чтобы ты оставила Ричарда и меня в покое. Ты говоришь, что хочешь помочь нам. Я тоже хочу помочь людям, которые страдают и умирают в эту минуту. Почему бы нам, хотя бы на время, не договориться верить словам друг друга?

Шота изучала свою чайную чашку.

— Не надо впадать в крайности, дитя.

Кэлен исследовала свой страх и свой гнев — и поняла, что не верила Шоте только из-за того, что та послала Надину. Но что, если это не было ошибкой Шоты? Что, если Надина действовала сама по себе, как Самюэль? Что, если Шота говорит правду и действительно не желает зла Ричарду?

Если это так, то Кэлен зря набросилась на Шоту.

Кэлен призналась себе в том, что желала лишь отомстить и не хотела никого слушать.

Она положила руки на стол. Шота, спокойно потягивая чай, смотрела, как синие нити вокруг пальцев Кэлен гаснут и исчезают. Кэлен не знала, будет ли она способна снова призвать Кон Дар, если придется сразиться с Шотой, но понимала, что это уже не имеет значения.

Потерпеть неудачу в главном — слишком высокая цена за ее гордость.

Думай о решении, а не о задаче, всегда говорил Ричард.

Ей надо было сразу поверить Шоте.

— Шота, — прошептала Кэлен, — я всегда думала о тебе самое плохое. Страх — это всего лишь следствие. Как ты говорила, меня ослепила ревность — жестокий надсмотрщик. Я прошу тебя простить мое упрямство и дерзость. Я знаю, что ты пыталась помогать людям прежде. Пожалуйста, помоги мне сейчас. Мне нужны ответы. От этого зависит жизнь многих людей. Пожалуйста, поговори со мной. Я попытаюсь слушать с открытым разумом, зная, что ты — всего только посланец.

Шота поставила чашку на стол.

— Мои поздравления, Мать-Исповедница. Ты заслужила право задать мне вопросы. Имей храбрость услышать ответы, и они помогут тебе.

— Клянусь, я сделаю все, что в моих силах, — сказала Кэлен.

Глава 41

Шота налила ей и себе еще чая.

— Что ты хочешь узнать?

Кэлен взяла свою чашку.

— Ты знаешь что-нибудь о Храме Ветров?

— Нет.

Кэлен помолчала, держа чашку в руке.

— Ладно. Ты сказала Надине, что ветры охотятся на Ричарда.

— Да.

— Ты можешь объяснить, что это значит?

Шота подняла руку в неопределенном жесте.

— Я не знаю, как объяснить той, кто не ведьма, как я вижу поток времени, вереницу будущих событий. Полагаю, ты могла бы сказать, что это похоже на воспоминания. Одни события помнятся более ярко, другие почти неразличимы. Точно так же я вижу будущее. Для меня почти не существует различия между прошлым, настоящим и будущим. Я плыву по реке времени и вижу то, что происходит и вниз, и вверх по течению. Для меня видеть будущее так же просто, как для тебя — вспомнить, что было год или два назад.

— Но иногда я не могу вспомнить что-то, — сказала Кэлен.

— То же самое и со мной. Я не могу вспомнить то, что случилось с птицей, которую моя мать приманила, когда я была еще девочкой. Я помню, как птица сидела у нее на пальце, а мать нашептывала ей что-то ласковое. А умерла она или улетела — это стерлось из памяти. Другие события, например, смерть моего возлюбленного, я помню до мелочей.

— Я понимаю. — Кэлен опустила взгляд на свою чашку. — Я тоже очень отчетливо помню день, когда умерла моя мать. Я помню каждую деталь, хотя порой жалею, что не могу все это забыть.

Шота поставила локти на стол и сплела пальцы.

— Так же и будущее. Я не всегда могу разглядеть радостные события, которые мне хотелось бы увидеть, и не могу избежать ужасных картин. Некоторые события я вижу ясно, а другие — размыто, словно тени в тумане.

— А что о ветрах, которые охотятся на Ричарда?

Шота покачала головой, глядя вдаль отрешенным взглядом.

— Это было не так. Как будто кто-то заставлял меня вспоминать. Как будто кто-то использовал меня, чтобы передать сообщение.

— Сообщение — или предупреждение?

Шота задумчиво нахмурилась.

— Я сама задавала себе этот вопрос. Но не знаю ответа. Я передала его через Надину, потому что решила — Ричард должен знать в любом случае.

Кэлен потерла лоб.

— Шота, когда началась чума, она началась среди детей, которые играли в…

— Джала.

— Да, верно. Император Джегань…

— Сноходец.

Кэлен посмотрела на нее.

— Ты о нем знаешь?

— Он посещает мои будущие воспоминания — иногда. Он прибегает к разным уловкам, чтобы вторгнуться в мои сны. Но это у него не получится.

— Как ты думаешь — может быть, сноходец передал тебе это сообщение?

— Нет. Я его фокусы знаю. Поверь, сообщение было не от Джеганя. А при чем тут чума и джала?

— Ну, Джегань использовал свои способности сноходца, чтобы занять разум волшебника, которого он послал, чтобы убить Ричарда. Он смотрел джала. Волшебник, я имею в виду. Джегань видел игру его глазами и был недоволен, что Ричард изменил правила так, чтобы играть могли все дети. Чума началась среди детей, которые играли в тот день. Поэтому мы считаем, что ее наслал Джегань. Первый ребенок, которого мы увидели, умер. — Кэлен закрыла глаза и глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. — Мы с Ричардом стояли у его постели, когда он умирал. Невинное дитя, Шота! Он сгнил заживо. Я не могу даже вообразить, как он мучился. Он умер на наших глазах.

— Мне очень жаль, — прошептала Шота.

Кэлен заставила себя смотреть прямо.

— После того как он умер, его рука поднялась и схватила Ричарда за воротник. Легкие мертвеца наполнились воздухом, он притянул Ричарда к себе и прошептал: «Ветры охотятся за тобой».

Шота вздохнула:

— Значит, я была права; это было не мое собственное видение, это было сообщение, переданное через меня.

— Шота, Ричард считает, что это Храм Ветров охотится на него. У него есть дневник человека, который жил во время великой войны три тысячи лет назад. В дневнике говорится о том, как волшебники поместили в этот храм магические предметы большой ценности — и представляющие большую опасность, — а потом отослали его.

Шота, нахмурившись, наклонилась вперед:

— Отослали? Куда?

— Мы не знаем. Храм Ветров был на вершине горы Киммермосст.

— Я знаю это место. Там нет никакого храма, только старые развалины.

Кэлен кивнула:

— Возможно, волшебники с помощью магии разрушили гору и похоронили храм в оползне. Не важно, что они сделали, но храм исчез. Из того, что Ричард прочел в дневнике, он сделал вывод, что красная луна была предупреждением, посланным храмом. Еще он считает, что Храм Ветров часто называется просто «ветрами».

Шота провела пальцем по ободку чашки.

— Итак, сообщение мог послать сам Храм Ветров.

— Ты думаешь, это возможно? Как храм может послать сообщение?

— Волшебники того времени могли делать такие вещи, которых мы не можем даже вообразить. Сильфида, например. Из того, что я знаю, и из того, что сказала мне ты, я предположила бы, что Джегань каким-то образом украл что-то из Храма Ветров и с помощью этого наслал чуму.

Кэлен почувствовала холодную волну страха.

— Как он мог это сделать?

— Он сноходец. Он имеет доступ к знанию, которое выше нашего понимания. Несмотря на его жестокие цели, он далеко не глуп. Он коснулся меня своим разумом, когда охотился ночью за мной. Нельзя его недооценивать.

— Шота, он хочет уничтожить всю магию.

Шота подняла бровь.

— Я уже говорила, что согласна ответить на твои вопросы. Не нужно убеждать меня в том, что все это касается и меня. Джегань — не меньшая угроза для меня, чем Владетель. Он намерен искоренить магию, но сам ею пользуется.

— И все же — как он мог украсть чуму из Храма Ветров? Ты в самом деле думаешь, что это возможно?

— Я могу сказать лишь, что чума не началась сама по себе. Ваше предположение верно. Она была наслана с помощью магии.

— Как ее остановить?

— Я не знаю ни одного средства против чумы. — Шота отхлебнула чая и поглядела на Кэлен. — С другой стороны, как была наслана чума?

— С помощью магии. — Кэлен нахмурилась. — Ты хочешь сказать… Ты хочешь сказать, что, если магия породила чуму, она же может ее и уничтожить, несмотря на то что от этой болезни нет лекарств?

Шота пожала плечами:

— Я не знаю, ни как наслать чуму, ни как ее вылечить. Но я знаю, что она порождена магией. Напрашивается вывод, что магия может ее остановить.

Кэлен села прямее.

— Тогда есть надежда.

— Возможно. Мое предположение — Джегань украл что-то из Храма Ветров, чтобы начать чуму, и теперь храм пытается предупредить об этом Ричарда.

— Почему Ричарда?

— Как ты думаешь почему? Чем Ричард отличается от всех прочих людей?

Хитрая улыбка Шоты кольнула Кэлен в самое сердце.

— Он — боевой чародей. Он владеет Магией Ущерба. Он одолел дух Даркена Рала и остановил Владетеля. Ричард — единственный, у кого достаточно могущества, чтобы справиться с Джеганем.

— Не забывай об этом, — прошептала Шота.

Кэлен внезапно охватило такое чувство, будто она скользит вниз по ледяной дорожке. Она отогнала его. Шота хочет помочь.

Кэлен набралась храбрости и спросила:

— Шота, зачем ты посылала Надину?

— Чтобы Ричард женился на ней.

— Почему именно Надину?

Шота улыбнулась печальной улыбкой. Она ждала этого вопроса.

— Потому что я забочусь о нем. Я хотела, чтобы он женился на ком-то, кто ему хотя бы отчасти нравился.

Кэлен сглотнула.

— Ему нравлюсь я.

— Я знаю. Но он должен жениться на другой.

— Потоки будущего сказали тебе об этом? — Шота кивнула. — Это была не твоя затея? Ты не хотела просто послать кого-то, чтобы эта женщина отбила Ричарда у меня?

— Нет. — Шота откинулась на спинку стула и стала смотреть на деревья. — Я видела, что он женится на другой. Я видела, как ему было больно. Я использовала все свое влияние, чтобы этой женщиной была та, кого он знает, в ком сможет найти хотя бы какое-то утешение. Я как могла пыталась ослабить его будущую боль.

Кэлен не знала, что сказать. Она чувствовала себя так, будто борется со стремительным потоком, как тогда, в канале под замком.

— Но я же его люблю. — Это было все, что она могла придумать.

— Я знаю, — тихо сказала Шота. — Не я решила, что Ричард женится на другой. В моих силах было лишь повлиять на то, кто будет его женой.

Кэлен на мгновение задохнулась и отвела взгляд от Шоты.

— Я ничего не могла сделать, — добавила Шота, — с тем, кто станет твоим мужем.

Кэлен вновь посмотрела на нее.

— Что? Что ты имеешь в виду?

— Ты должна выйти замуж. И не за Ричарда. На эту часть событий я не могу повлиять. Кстати, это дурной признак.

Кэлен была ошеломлена.

— Что это значит?

— В это каким-то образом вовлечены духи. Они признают лишь ограниченное вмешательство в их промысел. Все остальное — исключительно в их власти. Они руководствуются своими причинами, и эти причины от меня сокрыты.

По щеке Кэлен скатилась слеза.

— Шота, что же мне делать? Я потеряю мою единственную любовь. Я никогда не смогу любить никого, кроме Ричарда, даже если захочу. Ведь я — Исповедница.

Шота сидела не двигаясь и смотрела на Кэлен.

— Добрые духи разрешили мне выбрать, кто будет невестой Ричарда. Я искала и не смогла найти никого более подходящего. Если ты действительно любишь Ричарда, попытайся утешиться тем, что он будет женат на женщине, к которой питает хотя бы крошечное чувство. Возможно, ей удастся сделать его счастливым, и он полюбит ее.

Кэлен сжала коленями руки, чтобы они не дрожали. Спорить с Шотой бесполезно. Она ни при чем. В это вовлечены духи.

— Зачем? Зачем духам нужно, чтобы Ричард женился на Надине? Чтобы я вышла замуж за человека, которого не люблю?

В голосе Шоты звучало сострадание.

— Я не знаю, дитя. Как некоторые родители выбирают супругов для своих детей, так и духи выбрали их для вас с Ричардом.

— Если сюда вовлечены духи, почему же они желают нам такого несчастья? Они же сами отнесли нас в обитель между мирами, где мы были вместе. — Кэлен отчаянно сопротивлялась потоку. — Почему они так жестоки с нами?

— Возможно, потому, — прошептала Шота, глядя на Кэлен, — что ты предашь Ричарда.

У Кэлен сжалось сердце. У нее в голове зазвучало пророчество:

…ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью.

Она вскочила на ноги.

— Нет! — Ее руки сжались в кулаки. — Я никогда не причиню Ричарду боль! Я никогда не предам его!

Шота спокойно потягивала чай.

— Сядь, Мать-Исповедница. — Кэлен, отчаянно стараясь не разрыдаться, упала на стул. — Я могу управлять будущим не больше, чем прошлым. Я предупреждала, что тебе потребуется храбрость, чтобы услышать ответы. — Она показала на свою голову. — Не только здесь, — она приложила руку к сердцу, — но и здесь тоже.

Кэлен заставила себя глубоко вздохнуть.

— Прости меня. Ты не виновата. Я знаю.

Шота приподняла бровь.

— Хорошо, Мать-Исповедница. Умение принять правду — первый шаг на пути к власти над своей судьбой.

— Шота, не хочу показаться неуважительной, но, наблюдая будущее, нельзя получить точных ответов. Помнится, ты говорила, что я коснусь Ричарда своей властью. Я думала, она уничтожит его. Я хотела покончить с собой, чтобы твое пророчество не сбылось, но Ричард не позволил мне совершить самоубийство. Раз так, твое видение будущего, казалось, было истинным, но все произошло совсем по-другому. Я коснулась Ричарда, но его магия защитила его, и он не получил никакого вреда.

— Я не видела результатов твоего касания. Только то, что ты коснешься его. Это большая разница. Сейчас я вижу, что ты выйдешь замуж, а он женится.

Кэлен оцепенела.

— За кого я должна выйти замуж?

— Я вижу только туманный силуэт. Я не знаю, кто это будет.

— Шота, мне говорили, что твои видения будущего — форма пророчества.

— Кто тебе это сказал?

— Волшебник. Зедд.

— Волшебники, — пробормотала Шота. — Они не в силах постичь разума ведьмы, хотя воображают, что знают все.

Кэлен отбросила назад свои длинные волосы.

— Шота, мы собирались быть честными друг с другом, помнишь?

Шота вздохнула.

— Хорошо, я готова признать, что в этом случае он в основном прав.

— Пророчество не всегда сбывается так, как оно видится. Страшных опасностей можно избежать или видоизменить их. Как ты думаешь, есть способ, которым я могу изменить это пророчество?

Шота нахмурилась.

— Пророчество?

— То, о котором ты говорила. О предательстве Ричарда.

Шота нахмурилась еще больше.

— Ты хочешь сказать, что это было еще и предсказано пророчеством?

Кэлен отвела взгляд.

— Тот волшебник, чей разум захватил Джегань, сказал, что император осуществил пророчество, чтобы заманить Ричарда в ловушку. Оно тоже говорит о том, что я предам Ричарда.

— Ты помнишь это пророчество?

Кэлен провела пальцем по ободку чашки.

— Это одно из тех воспоминаний, которые мы хотели бы навсегда изгнать из памяти, но не можем. С красной луной придет огненный вал. И тот, кто опоясан мечом, увидит смерть своего народа. Если он будет бездействовать, он сам и все, кто ему дорог, погибнут в горниле пожара. Ибо ни один клинок, выкованный из стали или созданный магией, не может поразить этого врага. Чтобы погасить пожар, он должен искать ответ у ветра. И на этом пути его поразит молния, ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью.

Шота откинулась на спинку стула, держа чашку в руках.

— Это правда, что события, о которых говорится в пророчестве, могут быть изменены или можно их избежать, но не в пророчестве со взаимосвязанной развилкой. Это пророчество именно таково, и оно — ловушка для жертвы. Красная луна говорит о том, что ловушка захлопнулась.

— Но должен быть способ. — Кэлен снова пригладила волосы. — Шота, что я должна делать?

— Ты должна выйти замуж за другого, — прошептала Шота, — а Ричард — жениться на другой.

— Шота, я знаю, что ты говоришь правду, но разве я могу предать Ричарда? Я не лгу; я умерла бы прежде, чем это сделала. Мое сердце не позволит мне предать его. Я не смогу.

Шота задумчиво разгладила платье.

— Подумай, Мать-Исповедница, и ты увидишь, что ты неправа.

— Как? Как я могу предать Ричарда? Что меня может заставить?

Шота терпеливо вздохнула.

— Найти причину не так трудно, как тебе кажется. Например — если бы ты знала, что у тебя есть только один способ спасти его жизнь и он заключается в том, чтобы предать Ричарда, разве ты не пожертвовала бы ради этого своей любовью?

У Кэлен в горле стоял ком.

— Да. Я предала бы его, если бы только так можно было бы спасти ему жизнь.

— Так что, как видишь, это не столь невозможно, как ты воображаешь.

— Шота, — слабым голосом произнесла Кэлен, — Шота, зачем это все? Почему будущее зависит от того, что Ричард женится на Надине, а я выйду замуж за какого-то там мужчину? Должна быть причина.

Шота задумалась на мгновение, а потом сказала:

— Храм Ветров охотится на Ричарда. Духи вовлечены в это.

Кэлен устало закрыла лицо ладонями.

— Ты сказала Надине — «пусть духи будут милосердны к его душе». Что ты имела в виду?

— В подземном мире есть не только добрые духи. В это вовлечены и добрые духи, и злые.

Кэлен больше не хотела говорить об этом. Этот разговор причинял ей нестерпимую боль. Ее надежды и мечты рушились на глазах.

— Но цель? — пробормотала она.

— Чума.

Кэлен посмотрела на Шоту.

— Что?

— Это имеет какое-то отношение к чуме и к тому, что сноходец украл из Храма Ветров.

— Ты думаешь, что это случилось из-за наших попыток найти магию, которая остановит чуму?

— Я полагаю, да, — сказала Шота. — Вы с Ричардом отчаянно ищете способ остановить чуму и спасти жизнь людям. Я вижу в будущем, что каждый из вас станет супругом другого человека. Ради чего еще вы могли бы пойти на такую жертву?

Кэлен спрятала под стол свои трясущиеся руки. Она видела боль в глазах Ричарда, когда он видел, как умирает Кип. Ни он, ни сама Кэлен никогда не простили бы себе, если бы единственный способ спасти других детей заключался в том, чтобы пожертвовать их любовью, а они отказались бы это сделать.

— Да, ты права… — пробормотала она. — Даже если это убило бы нас, мы пожертвовали бы своей любовью. Но как добрые духи могут требовать такую цену?

Кэлен внезапно вспомнила, как Денна взяла на себя клеймо Владетеля и добровольно ушла вместо Ричарда к вечным мукам в руках Владетеля. Правда, за этот поступок Владетель отверг ее, но тогда она не знала, что так случится, — и пожертвовала своей душой ради того, кого любила.

Ветви кленов качались под слабым ветром. Кэлен слышала, как хлопают флаги на башнях. Воздух был полон весной. Трава ярко зеленела, вокруг зачиналась новая жизнь.

Сердце Кэлен было похоже на горстку мертвого пепла.

— Я должна сообщить тебе еще одну вещь. — Голос Шоты доносился словно издалека. — Это не последнее предупреждение, посланное ветрами. Вы получите другое, связанное с луной. Не пропустите его и отнеситесь к нему серьезно. Твое будущее, будущее Ричарда и будущее всех невинных людей зависит от этого. Вы должны использовать все, чему научились, чтобы не упустить возможность, которая вам будет предоставлена.

— Возможность? Какую возможность?

Кэлен не могла отвести взгляда от нестареющих глаз Шоты.

— Возможность выполнить ваш самый священный долг. Возможность спасти жизнь всех, кто зависит от вас.

— Когда это будет?

— Я знаю лишь, что скоро.

Кэлен кивнула. Она сама удивлялась, что до сих пор не расплакалась. Для нее нет ничего ужаснее, чем потерять Ричарда, — и все же она не плачет.

Она подумала, что, наверное, все-таки разрыдается — но только не здесь, не сейчас.

Она уставилась в стол.

— Шота, ты не хочешь, чтобы у нас с Ричардом был ребенок, не так ли? Мальчик?

— Да.

— Ты постаралась бы убить нашего сына, если бы он родился у нас, так?

— Да.

— Тогда откуда мне знать, что все это не какой-то заговор с твоей стороны, чтобы не допустить рождения у нас с Ричардом сына?

— Тебе придется взвесить истинность моих слов на весах своей души и сердца.

Кэлен вспомнила слова мертвого мальчика и пророчество. Так или иначе, она никогда не станет женой Ричарда. Это была только пустая мечта.

В юности Кэлен однажды спросила мать о любви, о муже, о доме. Ее мать стояла перед нею, красивая, стройная, ослепительная — но лицо ее представляло собой бесстрастную маску Исповедницы.

У Исповедниц не бывает любви, Кэлен. У них есть только долг.

Ричард был рожден боевым чародеем. У него есть предназначение. Долг.

Кэлен смотрела, как ветерок катает по столу крошки.

— Я верю тебе, — прошептала она. — Я не хочу тебе верить, меня это убивает, — но я верю. Ты говоришь правду.

Больше говорить было не о чем. Кэлен встала. Ноги у нее подкашивались. Она попыталась вспомнить дорогу к сильфиде, но обнаружила, что мысли ее не слушаются.

— Спасибо за чай, — донесся до нее словно со стороны собственный голос. Если Шота и ответила, Кэлен этого не слышала. — Шота? — Она ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть. — Ты не можешь показать мне, куда идти? Кажется, я не могу вспомнить…

Шота уже была рядом. Она взяла Кэлен за руку.

— Я провожу тебя, дитя, — сказала ведьма голосом, исполненным сострадания. — Я покажу тебе путь.

Они шли в молчании. На вершине утеса Кэлен остановилась и окинула взглядом Предел Агаден. Это было прекрасное место, долина, уютно устроившаяся среди пиков зубчатых гор.

Кэлен вспомнила, что Владетель послал волшебника и скрийлинга, чтобы те убили Шоту. Ей пришлось бежать, чтобы спасти свою жизнь. Она поклялась, что вернет свое жилище себе.

— Я рада, что ты вернула себе свой дом, Шота, — сказала Кэлен. — Я говорю искренне. Предел Агаден принадлежит тебе.

— Спасибо, Мать-Исповедница.

Кэлен посмотрела в глаза женщине-ведьме.

— Что ты сделала с тем волшебником, который напал на тебя?

— То, что собиралась. Я привязала его за пальцы и заживо сняла с него кожу. И смотрела, как магия вытекает из него вместе с кровью. — Она махнула рукой в направлении дворца. — Я покрыла его шкурой свой трон.

Кэлен вспомнила, что это было в точности то, что Шота обещала сделать. Неудивительно, что даже волшебники редко осмеливались входить в Предел Агаден; куда им было тягаться с Шотой. Но один волшебник узнал об этом с большим опозданием.

— Не могу сказать, что обвиняю тебя за это. Если бы Владетель заполучил тебя… Ну, в общем, я знаю, как ты этого боялась.

— Я в долгу перед тобой и Ричардом. Ричард не позволил Владетелю захватить нас всех.

— Я рада, что волшебник не отправил тебя к Владетелю, Шота.

Кэлен говорила искренне. Она знала, что Шота опасна, но в ней было и сострадание, которого Кэлен от нее никак не ожидала.

— Ты знаешь, что он сказал мне, этот волшебник? — спросила Шота. — Он сказал, что прощает меня. Представляешь? Он даровал мне прощение. А потом попросил, чтобы я простила его.

Ветер бросил волосы Кэлен на лицо. Она убрала их назад и сказала:

— Довольно странно, если подумать.

— Четвертое Правило Волшебника, так он это назвал. Сказал, что в прощении есть магия, в Четвертом Правиле. Магия исцеления. Как в прощении, которое даруешь ты, так и в том, которое сам получаешь.

— Я полагаю, этот приспешник Владетеля хотел таким образом сбежать от тебя. Как я понимаю, у тебя было не то настроение, чтобы его прощать.

Свет, казалось, исчезал в глубине нестареющих глаз Шоты.

— Он забыл сказать слово «искреннее» перед словом «прощение».

Глава 42

Кэлен смотрела, как женщина-ведьма снова исчезает в мрачном лесу. Виноградные лозы, свисающие со скал, тянулись к хозяйке, как ручные зверюшки.

Она скрылась в саване тумана. Невидимые птицы щелкали и свистели там, куда ушла Шота.

Кэлен направилась к покрытому мхом валуну, который ей показала Шота, и увидела сильфиду. Ее серебряное лицо поднялось над парапетом. Кэлен едва не жалела, что сильфида здесь, как будто, если бы Кэлен не смогла вернуться, ничего из того, о чем говорила Шота, не произошло бы.

Как она сможет теперь смотреть в глаза Ричарду и не кричать от муки? Как она будет жить дальше?

— Вы желаете путешествовать? — спросила сильфида.

— Нет, но должна.

Сильфида нахмурилась, словно не понимая.

— Если вы желаете путешествовать, я готова.

Кэлен села на землю, спиной к сильфиде, и подобрала под себя ноги. Неужели она должна так легко с этим смириться? Подчиниться судьбе? Неужели нет выбора?

Думай о решении, а не о задаче.

Так или иначе, сейчас все это уже не казалось ей таким неотвратимым, как было совсем недавно. Решение должно быть. Ричард бы так легко не сдался. Он боролся бы за нее. И она будет за него бороться. Они любят друг друга, и это самое важное.

Разум Кэлен был затуманен. Она попыталась сосредоточиться и рассуждать здраво.

Кэлен знала, что ведьмы околдовывают людей. Не обязательно из дурных намерений; такова была их природа. Человек не в силах изменить свой рост или цвет глаз. Ведьмы околдовывали людей, потому что таким образом проявляла себя их магия.

Шота в известной степени околдовала и Ричарда — его спасла только магия Меча Истины.

Меч Истины.

Ричард — Искатель. Его предназначение — находить ответы на вопросы, докапываться до истины. Она влюблена в Искателя. Он бы не стал так легко от нее отказываться.

Кэлен механически сорвала листик и принялась отщипывать от него кусочки. Она размышляла над тем, что говорила Шота. Многому ли из всего этого она действительно верит? Разговор с ведьмой начал казаться Кэлен сном, от которого она только что пробудилась. Возможно, положение все же не такое отчаянное, как ей представлялось.

Ее отец говорил ей — никогда не уступай, борись с каждым вздохом, до последнего вздоха, если потребуется. И он бы на ее месте не уступил. Еще ничего не кончено. Будущее это будущее, и, несмотря на все, что говорила Шота, еще неизвестно, как будет.

Что-то пощекотало Кэлен плечо. Погруженная в мысли, она хлопнула по нему и снова принялась щипать листик. Есть решение, есть. Должно быть.

Когда она хлопнула по плечу снова, ее пальцы наткнулись на костяной нож. Он был теплым.

Кэлен вынула нож и положила себе на колени. Он становился все теплее и, кажется, слегка подрагивал. В конце концов он стал обжигающе горячим.

Кэлен смотрела, как черные перья зашевелились. Они качались и танцевали, словно под ветром. Кэлен оцепенела. Воздух был мертв. Не было никакого ветра.

Кэлен вскочила на ноги.

— Сильфида! — Серебряное лицо сразу возникло над парапетом. — Сильфида, я должна путешествовать.

— Хорошо, мы будем путешествовать. Куда вы желаете отправиться?

— Люди Тины. Я должна попасть к людям Тины.

По текучему лицу пробежала рябь.

— Я не знаю такого места.

— Это не место. Это люди. Люди. — Кэлен ударила себя в грудь. — Люди, такие, как я.

— Я знаю много народов, но люди Тины мне неизвестны.

Кэлен задумалась на мгновение.

— Они живут в степях.

— Я знаю места в степях. К какому месту вы желаете путешествовать? Назовите его, и мы отправимся. Вы останетесь довольны.

— Ну, это равнина. Плоское поле. Никаких гор, как здесь. — Кэлен повела рукой вокруг, но сообразила, что сильфида может увидеть только деревья.

— Я знаю несколько таких мест.

— Как они называются? Возможно, я узнаю названия.

— Я могу путешествовать к реке Каллисидрин.

— К западу от Каллисидрина. Люди Тины — дальше на запад.

— Я могу путешествовать к долине Тонделен, ущелью Харья, равнинам Кеа и Зилан, расщелине Геркона, в Андерит, Пиктон, к сокровищу Джокопо.

— Что? Что ты назвала последним? — Кэлен знала почти все названия, которые перечисляла сильфида, но все эти места были далеко от Племени Тины.

— Сокровище Джокопо. Вы желаете путешествовать туда?

Кэлен положила на ладонь теплый костяной нож. Чандален рассказывал ей, как племя джокопо напало на людей Тины, и духи предка научили дедушку Чандалена защищать от врагов свои земли. Чандален сказал, что до войны они торговали с Джокопо. Джокопо должны были жить близко к Племени Тины.

— Повтори последнее название, — попросила Кэлен.

— Сокровище Джокопо.

Черные перья снова принялись танцевать и вертеться. Кэлен убрала нож за полоску ткани вокруг плеча и вспрыгнула на парапет.

— Я желаю путешествовать к сокровищу Джокопо. Ты отнесешь меня туда, сильфида?

Серебряная рука сняла ее с парапета.

— Войдите в меня. Мы отправимся к сокровищу Джокопо. Вы останетесь довольны.

Кэлен вдохнула сильфиду — но на этот раз не испытала экстаза. Она была слишком опечалена тем, что услышала от Шоты.


Зедд закудахтал как сумасшедший. Он показал Энн язык и, надув щеки, издал непристойный звук.

— Тебе ни к чему притворяться, — рявкнула Энн. — Кажется, это твое естественное состояние.

Зедд поболтал ногами в воздухе, словно пытался идти вверх тормашками. Кровь прилила ему к голове.

— Ты хочешь жить или умереть, сохраняя достоинство? — спросил он.

— Я не буду изображать сумасшедшую.

— Именно изображать! Только не сиди без дела в грязи. Изображай!

Энн наклонилась к нему:

— Зедд, ты же не можешь всерьез думать, что это нам чем-то поможет.

— Ты же сама говорила. Слоняюсь повсюду с чокнутым стариком. Это были твои слова.

— Я же не предлагала этой затеи!

— Может, и не предлагала — зато ты меня вдохновила. Я не забуду об этом упомянуть, когда мы будем рассказывать всем нашу историю.

— Рассказывать всем! Во-первых, это нам не поможет. Во-вторых, я прекрасно понимаю, что ты будешь только счастлив всем раззвонить об этом. И поэтому тоже, кстати, я не буду играть в эту дурацкую игру!

Зедд взвыл, как койот, и упал, словно подрубленное дерево, расплескав навоз. Энн возмущенно утерла лицо.

Из-за забора часовые нантонгов мрачно смотрели на своих пленников. Зедд и Энн сидели в навозе спиной друг к другу и развязывали веревки, которыми были связаны их запястья. Часовые, вооруженные копьями и луками, по этому поводу не переживали: они знали, что пленникам все равно не сбежать. И Зедд знал, что они правы.

С утра у хлева собралась вся деревня. Нантонги были счастливы, что у них есть жертвы, которые умилостивят духов и передадут им послания от живущих. Они были уверены, что теперь их жизнь в безопасности.

Но теперь, глядя на пленников, часовые и жители деревни быстро теряли свой оптимизм. Они поспешно проверяли, плотно ли замотаны их лица, а охотники погуще обмазались белой золой.

Зедд просунул голову между колен и покатился по вонючей жиже. Он описал круг вокруг Энн и, остановившись, захохотал сумасшедшим хохотом.

— Перестал бы ты, старик! — проворчала она.

Зедд распростерся в грязи перед нею и, помешивая навоз, тихо сказал:

— Энн, у нас важное дело. И здесь его выполнить гораздо проще, чем в подземном мире, куда нас хотят отправить эти ребята.

— Я знаю, что мы ничего не сделаем, если умрем.

— Тогда не лучше ли постараться остаться в живых, так?

— Еще бы, — буркнула Энн. — Но я не представляю себе как.

Зедд шлепнулся лицом ей в колени. Она вздрогнула от отвращения и сморщилась, когда Зедд, вскочив, обвил грязными руками ее шею.

— Энн, если мы ничего не предпримем, то умрем как пить дать. Если попробуем драться — тоже. Без магии мы бессильны. Остается лишь сделать так, чтобы они сами нас отпустили. Их языка мы не знаем, и даже если бы знали, я сомневаюсь, что нам удалось бы их уговорить.

— Да, но…

— Как я понимаю, надежда у нас одна — убедить их, что мы сумасшедшие. Они хотят принести священную жертву духам своих предков. Взгляни на часовых — скажешь, у них радостный вид?

— Ну… нет.

— Если они решат, что мы чокнутые, им придется дважды подумать, прежде чем приносить нас в жертву духам. А вдруг духи обидятся? Сочтут проявлением неуважения, что им скармливают придурков. Ты поняла мою мысль?

— Но это… безумие.

— Взгляни на это с их точки зрения. Если они хотят, чтобы духи их уважали, значит, сами должны их уважать. Представь себе свадебную церемонию. Она, как и жертвенный обряд, символизирует единство, преемственность и надежду на будущее. Представь, что тебе предложили бы в женихи сумасшедшего? Разве тебя бы это не оскорбило?

— Если бы мне предложили тебя — оскорбило бы.

Зедд взвыл в небо. Энн вздрогнула и отпрянула от него.

— Это наша единственная надежда, Энн, — снова зашептал он ей в ухо. — Даю слово Волшебника первого ранга, что никому не расскажу, как ты себя тут вела. — Зедд отодвинулся и усмехнулся ей. — Кроме того, это забавно. Вспомни, разве в детстве ты не любила возиться в грязи? Это же было самое здоровское развлечение!

— Это нам не поможет.

— Пусть не поможет — давай хотя бы перед смертью повеселимся, вместо того чтобы сидеть и дрожать от страха и холода. Ну же, аббатиса, дай волю ребенку в себе. Делай все, что взбредет тебе в голову. Забавляйся. Будь как дитя.

Энн задумалась.

— И ты никому не расскажешь?

— Я же дал слово. Кроме меня, никто не узнает. Ну и нантонгов, конечно.

— Очередной твой отчаянный поступок, да, Зедд?

— У нас нет времени отчаиваться. Давай играть.

Энн улыбнулась хитрой улыбкой. Потом пихнула Зедда в грудь и опрокинула его в грязь. Хохоча, как безумная, она прыгнула на него сверху.

Они боролись, как дети, по уши в грязи. Не прошло и минуты, как Энн превратилась в кучу навоза с руками, ногами и двумя глазами. Навоз раздвинулся, обнажив розовый рот, когда Энн принялась выть в небеса.

Они сделали шарики из грязи и начали швырять ими в свиней. Они не давали свиньям покоя. Они шлепали их, толкали и катались на них. Зедд сомневался, что за девять столетий Энн хоть раз удавалось так перепачкаться.

Потом они начали толкаться, прыгая на одной ноге, и Зедд вдруг понял, что смех Энн изменился.

Ей было весело.

Они топали по лужам. Они гонялись за свиньями. Они бегали по загону и грохотали палками о забор.

Потом им пришла в голову мысль строить рожи часовым. Они разрисовали друг друга грязью самым причудливым образом и, подскакивая и хохоча, тыкали пальцами в часовых, которые мрачнели все больше.

Энн и Зедд хохотали так, что не могли стоять, и, словно два пьяных, покатились по грязи в разные стороны.

Толпа у хлева росла. Зрители взволнованно перешептывались.

Энн вставила в уши большие пальцы и шевелила ладонями, одновременно корча рожи нантонгам. Зедд стоял на голове и распевал все непристойные песенки, какие знал. Энн истерично смеялась, поскольку он неправильно произносил ключевые слова. Свиньи в ужасе сбились в кучу в дальнем углу.

Энн навалилась на Зедда и принялась его щекотать. Внезапно на них обрушился поток воды. Они вскочили. Охранники плеснули на них еще по ведру, торопливо вбежали в хлев и потащили пленников прочь. За изгородью их окатили еще раз. Зедд посмотрел на Энн. Она отвернулась, едва сдерживая смех. Он скорчил ей рожу, и она, не выдержав, прыснула. Толпа завопила.

Охотники толкали их копьями, а Зедд все никак не мог успокоиться. Копья напомнили ему о щекотке, и он снова расхохотался. Ему вторила Энн. Казалось, смех, выпущенный на свободу, зажил собственной жизнью. Ничто не могло его остановить. Да и то — если их сейчас принесут в жертву духам, какая разница? Последний раз в жизни можно и посмеяться.

Хихикая, Зедд поднял руку и приветственно помахал толпе.

— Помаши людям, Энни.

Она вместо этого скорчила рожу. Зедду это понравилось, и он сделал то же самое. Толпа отшатнулась. Многие женщины плакали. Зедд и Энн, смеясь, показали на них, и те побежали прочь, ища спасения от сумасшедших.

Наконец деревня осталась позади, и вскоре две грязные, вонючие, счастливые жертвы оказались в степи. Тридцать охотников духа подталкивали их копьями. Зедд заметил, что многие несут какие-то мешки и свертки.

Первый Волшебник Зеддикус З’ул Зорандер и аббатиса Аннелина Алдуррен подскакивали перед копьями, хохотали и громко спорили, кто может съесть больше лука и не заплакать.

Зедд не знал, где они находятся, но в это прекрасное утро был счастлив быть где угодно, лишь бы подальше от шеренги нантонгов.


— Это довольно забавно, магистр Рал, — сказал лейтенант Кроуфорд.

Ричард внимательно осматривал поверхность скал.

— Что именно?

Лейтенант запрокинул голову и посмотрел на утес.

— Странно, хотел я сказать. Я вырос в горах и знаю горы. Но здесь все как-то не так. — Он показал рукой. — Видите тот склон? Оттуда обрушился оползень.

Ричард приставил ладонь ко лбу. Гора, на которую указывал лейтенант, была утыкана скалами и покрыта деревьями за исключением самой вершины. Одна сторона у нее была словно обрублена, и у подножия громоздились огромные валуны.

— И что?

— Взгляните на гору и на валуны. Они никак не могли скатиться с нее. Гора имеет совсем другое строение.

Подбежал солдат и ударил себя кулаком в грудь, отдавая честь. Ричард повернулся к нему.

— Ничего, магистр Рал, — сказал солдат в ответ на вопросительный взгляд Ричарда. — Одни камни, и все.

— Продолжайте искать. Попробуйте с краю насыпи. Поглядите под валунами, которые сможете перевернуть.

Солдат отсалютовал и поспешно удалился. Солнце клонилось к закату. Ричард не хотел задерживаться здесь до утра. Кэлен, вероятно, вернется сегодня ночью или, может быть, утром. Ему нужно быть в Эйдиндриле.

Если она вернется. Если она еще жива.

От одной этой мысли его прошиб пот. Колени ослабли.

Ричард заставил себя не думать об этом. Она вернется. Обязательно. Она вернется. Усилием воли Ричард заставил себя вернуться к насущным вопросам.

— Так что вы думаете, лейтенант?

Лейтенант Кроуфорд бросил с обрыва камешек. Звук падения отразился от скалы у Ричарда за спиной.

— Возможно, раньше гора была очень скалистой. Но деревья росли, умирали и образовывали перегной. Она стала такой, как сейчас, а эти булыжники — ее старые кости.

Ричард знал, о чем говорит лейтенант. Лес часто захватывает старые оползни. Если рыть в лесу у подножия утеса, часто можно столкнуться с костями обрушившейся горы.

— Я не думаю, что в этом случае было именно так.

Лейтенант посмотрел на него:

— Могу ли я спросить почему, магистр Рал?

Ричард показал на трещины в скалах.

— Видите? Поверхность грубая и неровная. И скалы острые. То, о чем вы говорите, длилось бы долгое время. Ветер загладил бы кромки. Хотя, возможно, вода, попадая в трещины и замерзая, раскалывала камень. Некоторые скалы действительно острые, но многие сглажены. Мне представляется, что оползень произошел гораздо раньше, чем вырос лес.

Иган кашлянул и высказал свое мнение:

— Это северная сторона, здесь мало света, и поэтому, может быть, лес не стал расти на камнях.

В словах Игана был смысл.

— Но вот еще. — Ричард запрокинул голову и посмотрел на вершину нависающей над ними горы. — Половина этой горы обрушилась. Посмотрите на нее и попробуйте представить, на что это было похоже. Она раскололась от самой вершины до подножия, как полено. Все остальные горы довольно правильной формы, а эта — лишь половина конуса. Даже если я ошибаюсь и обрушилось меньше, чем половина горы, все равно — где она, эта часть? Камни, о которых мы говорим, ею быть не могут: их слишком мало. Должна иметься огромная груда щебня, а здесь вокруг только скалы. В том месте, где мы стоим, должна быть огромная насыпь, а ее нет.

Лейтенант кивнул:

— Похоже, что вы правы.

Ричард посмотрел туда, где солдаты обшаривали скалы и лес в поисках любого признака Храма Ветров. Вряд ли они что-то найдут.

Лейтенант Кроуфорд откашлялся.

— Магистр Рал, если половина горы Киммермосст, которая должна была упасть сюда, не здесь, то где же она?

Ричард обменялся с ним долгим взглядом.

— Это как раз то, что я хотел бы узнать.

Светловолосый лейтенант переступил с ноги на ногу.

— Ну, не могла же она встать и уйти, магистр Рал.

Придерживая ножны, Ричард начал спускаться вниз. Он понял, чего испугался лейтенант: в словах Ричарда он увидел намек на магию.

— Должно быть, вы были правы, лейтенант. Возможно, расселина между горами была тогда глубже и оползень просто заполнил ее, и все.

Лейтенанту понравилась эта мысль. Он сразу почувствовал себя увереннее.

Сам Ричард понимал, что это не так. Поверхность утеса выглядела весьма необычно. Она была слишком гладкой, словно от горы огромным мечом отрубили кусок.

— Тогда понятно, магистр Рал, — сказал лейтенант, — почему мы никак не можем найти этот храм. Он, наверное, захоронен глубоко под землей.

Ричард пошел к лошадям. Улик и Иган не отставали от него ни на шаг.

— Я хочу подняться на вершину. Хочу посмотреть развалины.

Их проводник по имени Энди Миллетт ждал с лошадьми. На нем была простая одежда из коричневой и зеленой шерсти, похожая на ту, которую имел обыкновение носить Ричард. Его спутанные каштановые волосы свисали на уши. Энди был очень горд, что магистр Рал попросил отвести его к горе Киммермосст.

— Энди, я хотел бы подняться к развалинам на вершине.

Энди вручил Ричарду уздечку.

— Конечно, магистр Рал. Там нет ничего интересного, но все равно я с радостью вам покажу.

Улик с Иганом сели в седла, и лошади качнулись под их весом. Ричард тоже запрыгнул в седло и нащупал ногой второе стремя.

— Мы успеем вернуться засветло?

Энди поглядел на солнце, которое уже почти касалось вершины горы.

— Учитывая, как вы ездите, магистр Рал, я сказал бы — намного раньше. Обычно важные персоны только помеха для меня, но сейчас мне кажется, что я — помеха для вас.

Ричард улыбнулся. Он помнил по своему опыту то же самое. Чем более важную персону он вел по лесу, тем медленнее они шли.

Когда они поднялись на вершину, небо окрасилось багровыми и золотыми красками. Окрестные горы утонули в глубокой тени, но развалины, казалось, пылали под лучами закатного солнца.

Изящные здания, ныне разрушенные, действительно казались частью какого-то большого сооружения, как и говорила Кэлен. Ричард спешился и бросил поводья лейтенанту Кроуфорду. Здание налево от широкой дороги было большим по любым меркам, но Ричард мысленно сравнил его с замками и дворцами, которые видел, и пришел к выводу, что оно никак не может быть частью храма.

Дверной проем был пустым. На косяке еще кое-где сохранилась позолоченная резьба. Ричард вошел. Шаги его гулко отражались от стен. В одной комнате стояла длинная каменная скамья; в другой стоял каменный фонтан, куда, вероятно, сливались талые воды с вершины.

Просторный коридор, где уцелел почти весь потолок, провел Ричарда мимо комнат, похожих на кроличьи садки, а потом разделился на два. Ричард повернул налево и дошел до последней комнаты.

Через пустые прямоугольники окон открывался захватывающий вид на утес и подернутые сизой дымкой горы вдали.

Здесь паломники ждали разрешения ступить в храм. И пока ждали, наслаждались его видом через окно. Если они даже не были бы допущены в святилище, все равно они уехали бы, унося в памяти его облик. Ричард почти наяву видел то, что видели те, кто стоял когда-то у этих окон.

Это его дар сказал ему об этом; память тех, кто владел Мечом Истины до него. Ричард знал это наверняка.

Он мог вообразить себе то великолепие, которое видели отсюда паломники. И волшебники древности, среди которых могли быть и предки Ричарда, спрятав в Храме Ветров магические предметы и талисманы, тоже, вероятно, стояли здесь и смотрели на храм.

Ричард прошел мимо величественных колонн, заглянул в окна казармы стражников, бросил взгляд на сад, который был когда-то разбит за полуразрушенной стеной. Даже притом что все теперь было в развалинах, он легко мог вообразить эти здания во всей их красоте и величии.

Он встал посередине широкой дороги, которая пересекала руины, и невольно поежился. Эта дорога еще острее, чем здания, заставляла почувствовать отсутствие Храма Ветров. Когда-то она вела прямо к нему.

Ричард пошел вперед, представив себе, что идет к храму — Храму Ветров, которые, как ему сказали, охотятся на него. Он шел, почти ощущая жизнь, которая когда-то кипела здесь.

Но куда же он делся? И как его теперь отыскать? Где же еще смотреть?

Храм был здесь; Ричарда влекло на то место, где он стоял, словно его дар тянул его вперед, домой.

Ричарда резко заставили остановиться.

Улик с одной стороны, Иган с другой схватили его под руки и оттащили назад. Ричард посмотрел вниз и увидел, что следующий шаг привел бы его прямо в бездну. Стервятники взмыли в воздух на двадцать футов прямо перед его носом.

Ему казалось, что он стоит на краю мира. У него закружилась голова.

Дорога должна продолжаться дальше от его ног; он знал, что должна. Но там ничего не было.

Храм Ветров исчез.

Глава 43

Дыши.

Кэлен выдохнула сильфиду и втянула в легкие острый, холодный воздух.

Шипение факела и собственное дыхание казались ей громом. Но она была к этому уже готова и спокойно ждала, пока мир вокруг нее не вернется к нормальному состоянию.

За исключением этого все было не так. По крайней мере не так, как она ожидала.

— Сильфида, где мы? — Ее голос эхом отразился от невидимых стен.

— Куда вы желали попасть: сокровище Джокопо. Вы должны быть довольны, но если нет, я буду пробовать снова.

— Нет-нет — не то чтобы я недовольна, только это не то, что я ожидала увидеть.

Она стояла в пещере. Потолок нависал почти вплотную над головой. Факел был незнакомый на вид, сделанный из тростника.

Кэлен вынула его из трещины в стене.

— Я вернусь, — сказала она сильфиде. — Я выгляну наружу, и если не узнаю дороги, то мы отправимся куда-нибудь еще.

— Я буду готова. Когда вы пожелаете, мы будем путешествовать снова. Вы останетесь довольны.

Кэлен кивнула серебряному лицу, в котором отражалось пляшущее пламя факела, и ступила в пещеру. Из нее вел лишь один низкий проход, и она пошла по нему.

Проход вывел ее в широкое помещение, футов пятьдесят в поперечнике, и стало ясно, почему это место называлось сокровищем Джокопо. Факел отразился вокруг тысячами золотых искр. Помещение было набито золотом.

Грубые слитки и самородки валялись сами по себе или были уложены в ящики и горшки. Кроме этого, в помещении было несколько столов, тоже усыпанных золотом, а вдоль одной стены тянулись полки. На них стояло несколько золотых статуэток, но в основном лежали свитки пергамента. Но Кэлен не интересовало сокровище Джокопо; у нее не было времени рассматривать золото, тем более что воздух здесь был ужасно зловонным. Она прошла помещение насквозь и обнаружила еще один коридор.

Воздух в коридоре был лучше, хотя назвать его свежим все равно было нельзя. Кэлен потрогала нож на плече и обнаружила, что он по-прежнему теплый, хотя и не такой горячий, как был раньше.

Коридор пошел вверх и стал изгибаться. Наконец Кэлен почувствовала свежее дуновение, а потом пламя факела затрепетало на ветру: она вышла в ночь.

В небе сверкали звезды. Внезапно Кэлен увидела невдалеке какую-то тень. Она отступила назад в пещеру и прислушалась.

— Мать-Исповедница? — раздался голос, который был ей отлично знаком.

Кэлен сделала несколько шагов вперед и подняла факел повыше.

— Чандален? Чандален, это ты?

В круг света от факела ступил мускулистый мужчина. Его обнаженный торс был вымазан грязью, как и прямые черные волосы, а к голове и рукам у него были привязаны пучки травы — для маскировки. Лицо его тоже было в грязи, но Кэлен все равно узнала знакомую ухмылку.

— Чандален, — проговорила она со вздохом облегчения. — О, Чандален, как я счастлива тебя видеть!

— А я — тебя, Мать-Исповедница.

Он сделал шаг вперед, чтобы хлопнуть ее по щеке — так люди Тины приветствовали друг друга, — но Кэлен выставила перед собой руки.

— Нет! Не подходи!

Чандален остановился.

— Почему?

— Там, откуда я прибыла, в Эйдиндриле, — свирепствует болезнь. Я боюсь, что ты заразишься, если коснешься меня или подойдешь слишком близко. А от тебя могут заразиться все наши люди.

Люди Тины действительно были ее людьми. Старейшины приняли ее и Ричарда в племя, несмотря на то что люди Тины жили обособленно и не жаловали чужаков.

Чандален поник.

— У нас тоже болезнь, Мать-Исповедница.

Кэлен опустила факел.

— Что? — прошептала она.

— Многие заболели. Наши люди боятся, а я не могу их защитить. Мы созвали сборище. Дух дедушки явился нам. Он сказал, что случилось много плохого. Он сказал, что должен поговорить с тобой и что он послал тебе сообщение, чтобы ты пришла к нам.

— Нож, — пробормотала Кэлен. — Я почувствовала его просьбу через нож. И сразу отправилась в путь.

— Да. Как раз перед рассветом он сказал нам об этом. Один из старейшин вышел из дома духов и сказал, что я должен идти сюда и ждать тебя. Как тебе удалось прийти к нам через дыру в земле?

— Это длинная история. Это магия… Чандален, у меня нет времени ждать, пока можно будет созвать еще одно сборище. Дела действительно плохи. Я не могу позволить себе ждать три дня.

Чандален взял у нее факел. Его лицо было мрачно под маской грязи.

— Это не нужно. Дедушка ждет тебя в доме духов.

Глаза Кэлен расширились. Она знала, что сборище обычно продолжается только одну ночь.

— Как это может быть?

— Все старейшины сидят в круге. Дедушка велел им ждать тебя. Он тоже ждет.

— Сколько людей болеет?

Чандален выставил все пальцы, а потом — только на одной руке.

— У них болит голова, и их тошнит, хотя желудки у них пустые. А у некоторых чернеют пальцы на руках и на ногах.

— Добрые духи! — прошептала Кэлен. — Кто-нибудь умер?

— Один мальчик умер сегодня, перед тем как дедушка послал меня сюда. Он заболел первым.

Кэлен сама почувствовала себя больной. Она не могла поверить в то, что услышала. Люди Тины не пускают к себе чужаков. Как это могло случиться?

— Чандален, какие-нибудь чужаки приходили в деревню?

Он покачал головой.

— Мы бы им не позволили. Чужаки приносят несчастье. — Он задумался. — Хотя может быть. Но мы не позволили бы ей войти в деревню.

— Ей?

— Да. Дети играли в поле. Они увидели женщину, которая спросила их, можно ли ей зайти в деревню. Дети прибежали и сказали нам. Я взял своих охотников и повел их туда, но мы никого не нашли. Мы сказали детям, что духи предков будут сердиться, если они еще раз так станут шутить.

Кэлен боялась задать следующий вопрос, потому что знала, что услышит в ответ.

— Мальчик, который умер сегодня, был среди этихдетей, не так ли?

Чандален склонил голову.

— Ты — мудрая женщина, Мать-Исповедница.

— Нет, я — испуганная женщина, Чандален. Эта женщина пришла в Эйдиндрил и тоже разговаривала с детьми. И они начали умирать. Этот мальчик, который умер, не говорил, что она показывала ему книгу?

— Ты показывала мне книги, когда мы проходили через мертвый город. Мальчик сказал, что она показала ему цветные огоньки. Это не похоже на книги, которые я помню. — Кэлен взяла Чандалена за руку, и он отстранился: — Ты сказала, нам нельзя касаться друг друга.

— Это уже не важно, — вздохнула она. — В Племени Тины та же болезнь, что и в Эйдиндриле.

— Мне жаль, Мать-Исповедница, что эта болезнь посетила и твой дом.

Кэлен сжала его пальцы.

— Чандален, что это за место? Эта пещера?

— Я же тебе говорил когда-то. Место с плохим воздухом и грудой металла, который ни на что не годится.

— Значит, мы сейчас к северу от вашей деревни?

— К северо-западу.

— Сколько времени понадобится, чтобы вернуться в деревню?

Он ударил себя в грудь кулаком.

— Чандален силен и бежит быстро. Я выбежал из деревни на закате. Чандалену понадобится только два часа. Даже в темноте.

Кэлен окинула взглядом залитое лунным светом поле за низким холмом, на котором они стояли.

— Луна светит достаточно ярко. — Она скупо улыбнулась. — И ты должен знать, что я не слабее тебя, Чандален.

Чандален ответил ей такой же скупой улыбкой.

— Да, я хорошо помню твою силу, Мать-Исповедница. Тогда побежали.

Квадратные хижины Племени Тины были залиты призрачным лунным светом. В маленьких окнах горели огни, но все люди сидели по домам, и Кэлен была этому рада: она не хотела видеть страх в их глазах и знать, что многим из них суждено умереть.

Чандален повел ее сразу к дому духов. Дома в деревне стояли тесно, но дом духов стоял отдельно. Лунный свет серебрил черепицу, которую помогал делать Ричард. Охотники Чандалена окружили мрачное здание, лишенное окон.

У двери на низкой скамье сидел Птичий Человек. Его серебряные волосы, свисающие до плеч, поблескивали в лунном свете. Он был гол. Узор из кругов и линий, нанесенный черной и белой глиной, покрывал его тело и лицо; так раскрашивали себя все, кто принимал участие в сборище, чтобы дух мог их увидеть.

Два горшка, один с белой глиной, другой — с черной, стояли у ног Птичьего Человека. По его остекленевшим глазам Кэлен поняла, что он пребывает в трансе и заговаривать с ним бессмысленно. Впрочем, она знала, что нужно делать.

Кэлен расстегнула пояс.

— Чандален, ты не мог бы повернуться спиной? И попроси, чтобы твои охотники сделали то же самое. — Это была самая большая уступка ее скромности, которую позволяли обстоятельства.

Чандален передал ее просьбу своим людям на родном языке.

— Мои охотники и я будем охранять дом духов, — сказал он Кэлен через плечо.

Когда она разделась, Птичий Человек, не говоря ни слова, принялся обмазывать ее глиной, чтобы дух мог увидеть и Кэлен. Сонные цыплята сидели неподалеку на низкой стене. На этой стене еще сохранился след от удара меча Ричарда.

Кэлен понимала, что должна сделать это, должна войти и говорить с духом, но ей это было не по душе. Сборище созывалось только в случае крайней необходимости, и хотя духи иногда давали нужные советы, радости от этих советов не было никакой.

Закончив обмазывать Кэлен глиной, Птичий Человек ввел ее внутрь. Шесть старейшин сидели вокруг черепов предков, разложенных в центре. Птичий Человек сел на свое место, скрестив ноги. Кэлен села напротив него, справа от своего старого друга Савидлина. Она не говорила с ним; он тоже пребывал в трансе и видел духа, которого Кэлен видеть пока не могла.

За спиной у нее стояла корзина. Кэлен нерешительно протянула руку, вынула из корзины красную лягушку и потерла ею единственный свободный от глины круг у себя на груди.

От слизи лягушки кожу сразу начало покалывать. Кэлен бросила лягушку в корзину и взялась за руки со старейшинами. Как и раньше, она почувствовала, что ее словно затягивает в какой-то водоворот — водоворот теней, звуков и запахов.

Комната закружилась, и черепа закружились вместе с ней. Время исчезло, словно в сильфиде, только здесь это было не приятное, а, наоборот, мучительное ощущение.

А потом появился дух.

Его светящийся силуэт возник перед Кэлен, и она не заметила, откуда он появился. Он просто был там.

— Дедушка, — прошептала она на языке людей Тины.

Чандален сказал, что его дедушка явился на сборище, но Кэлен и так узнала бы его: он стал ее защитником, и она чувствовала с ним глубинную связь.

— Дитя, — дух говорил устами Птичьего Человека, и неземной звук его голоса пронизывал Кэлен насквозь, — спасибо, что откликнулась на мою просьбу.

— Что дух нашего предка желает от меня?

Губы Птичьего Человека задвигались.

— То, что доверено нам, было осквернено.

— Доверено вам? Что вам было доверено?

— Храм Ветров.

Кэлен покрылась гусиной кожей.

Доверен духам? Но мир духов — это подземный мир, мир мертвых. Как можно храм, построенный из камня, отправить в подземный мир?

— Храм Ветров находится в мире духов?

— Храм Ветров существует частично в мире мертвых и частично в мире живых. Он существует в обоих местах, обоих мирах, сразу.

— Оба места, оба мира, сразу? Как же такое возможно?

Мерцающий силуэт, похожий на тень, сотканную из света, поднял руку.

— Дерево — существо почвы, подобно червям, или оно — существо воздуха, подобно птицам?

Кэлен предпочла бы ответить просто, но она знала, какой ответ нужен духу.

— Почтенный дедушка, я полагаю, что дерево не имеет одного мира, но существует в обоих.

Дух, казалось, улыбнулся.

— Так же и Храм Ветров, дитя, — сказал он устами Птичьего Человека.

Кэлен наклонилась вперед.

— Вы хотите сказать, что Храм Ветров подобен дереву, с корнями в этом мире и ветвями в вашем?

— Он существует в обоих мирах.

— А в этом мире, в мире жизни, где именно?

— Где был всегда, на Горе Четырех Ветров. Вам она известна как гора Киммермосст.

— Гора Киммермосст, — повторила Кэлен. — Почтенный дедушка, я была там. Храма Ветров больше там нет. Он исчез оттуда.

— Вы должны найти его.

— Найти? Может быть, он там и был, но теперь эта часть горы обвалилась. Храм исчез, остались только развалины служебных зданий. Искать уже нечего. Мне очень жаль, почтенный дедушка, но в нашем мире корни умерли и разрушились.

Дух молчал. Кэлен испугалась, что он разгневался.

— Дитя, — вдруг сказал дух, но не через Птичьего Человека. Голос шел от него самого, и звук его причинял нестерпимую боль. Кэлен чувствовала, будто ее плоть отделяется от костей. — Одна вещь была украдена у ветров и взята в ваш мир. Вы должны помочь Ричарду, или всей моей крови в вашем мире, всем нашим людям, придет конец.

Кэлен сглотнула. Как можно что-то украсть из мира духов, из мира мертвых, и вернуть в мир живых?

— Вы можете мне помочь? Вы можете сказать что-нибудь, что помогло бы мне найти Храм Ветров?

— Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, как найти ветры. Путь ветров идет с луной. Я позвал тебя, чтобы показать, что случится с вашим миром, если то, что должно быть сделано, сделано не будет.

Дух воздел руки. Мягкий свет полился от них, и Кэлен увидела.

Яркий свет, и повсюду — смерть. Земля устлана трупами, словно осенними листьями. Они лежат на улицах, на пороге домов, на лестницах и на телегах. Кэлен пролетела сквозь стены и увидела трупы, гниющие на постелях, на стульях и на полу.

Она задохнулась от смрада.

Кэлен стремительно летела над городами и повсюду видела одно и то же. Смерть забрала почти всех, и немногие выжившие рыдали в невыносимой муке.

Потом видение вернуло ее в деревню людей Тины. Кэлен видела трупы людей, которых она хорошо знала. Мертвые хлебопеки возле мертвых печей, мертвые матери, держащие на руках мертвых детей. Мертвые мужья, обнимающие мертвых жен. Осиротевшие дети с заплаканными лицами выли, как собаки, над трупами родителей. Кэлен душили рыдания; она закрыла глаза, но это не помогло: она все равно видела мертвых, потому что видение рождалось у нее в голове.

— Это, — сказал дух, — то, что будет, если не вернуть ветрам то, что было украдено.

— Что я должна сделать? — прошептала Кэлен сквозь слезы.

— Ветры были осквернены. То, что им было доверено, украдено. Ветры решили, что путь будет указан тебе. Я здесь, чтобы показать тебе последствия этого осквернения и умолять тебя от имени моих живущих потомков выполнить свой долг, когда придет время.

— И какова цена?

— Мне не назвали цену, но я предупреждаю тебя, что нет пути избежать расплаты. Должно быть так, как будет тебе открыто, или погибнут все. Я прошу, чтобы, когда ветры укажут путь, ты прошла по нему, иначе случится то, что я тебе показал.

По щекам Кэлен струились слезы.

— Я пройду по нему.

— Благодарю, дитя. Есть еще одно, что я должен тебе сообщить. В нашем мире, где теперь обитают души тех, кто покинул ваш мир, есть существующие в Свете с Создателем, и те, кто навсегда укрыт от его сияния тенью Владетеля.

— Вы хотите сказать, что есть злые и добрые духи?

— Это упрощение, которое весьма далеко от истины, но это ближе всего к ней, насколько это возможно для твоего понимания. В нашем мире все находится в равновесии. Ветры должны позволить всем прочертить путь.

— Вы можете сказать мне, каким образом магия была украдена у ветров?

— Путь был — предательство.

— Предательство? Кто же был предан?

— Владетель.

Кэлен сидела, как пораженная громом. Она сразу вспомнила о сестре Тьмы, которая была в Эйдиндриле: сестра Амелия. Наверняка это она.

— Сестра Тьмы предала своего хозяина?

— Путь этой души в Храм Ветров должен был лежать через зал Предателя. Это единственный путь. Так было сделано в качестве предосторожности. Чтобы пройти через зал Предателя, человек должен предать полностью и окончательно то, во что он верит. Сноходец нашел пророчество, которое мог использовать, чтобы нанести поражение своему противнику, но, чтобы зажечь этот пожар, он нуждался в магии ветров. Сноходец придумал способ заставить эту душу предать ее хозяина, Владетеля, и при этом выполнить его поручение. Он взял на себя роль ее хозяина в этом мире и, используя двойную зависимость, заставил ее предать основного хозяина. Она обрела способность пройти Зал Предателя, но остаться верной сноходцу. Таким образом сноходец нарушил защиту и получил то, что хотел. Те, кто послал храм в мир духов, однако, учитывали возможность непредвиденных обстоятельств. Красная луна была знаком того, что их план приведен в действие.

Слово «предательство» невыразимой тяжестью легло на сердце Кэлен.

— А мы должны вступить в ветры таким же путем?

Дух помолчал, словно взвешивал ее душу.

— После того как Храм Ветров осквернен, этот путь закрыт, и должен использоваться другой. Но это не твоя забота; ветры будут диктовать требования с учетом соблюдения равновесия. Пять духов, которые охраняют ветры, укажут путь.

— Почтенный дедушка, как место может диктовать какие-то требования? По вашим словам получается так, будто ветры — живые.

— Я больше не существую в мире жизни, но все же, когда меня вызывают, могу передавать указания через завесу.

У Кэлен кружилась голова от бесплодных попыток понять. Как жаль, что рядом нет Ричарда. Он бы задал правильные вопросы. Она боялась упустить что-нибудь важное.

— Но, почтенный дедушка, вы можете делать это, потому что вы — дух. Вы жили однажды. У вас есть душа.

Дух начал исчезать.

— Граница, завеса, была повреждена. Я не могу оставаться больше. Скрины, стражи границы между мирами, тянут меня назад. Из-за осквернения ветров равновесие было нарушено, и мы не можем явиться на сборище, пока оно не восстановлено. — Дух исчез, но Кэлен крикнула в пустоту:

— Дедушка, я должна узнать больше! Действительно ли чума связана с магией?

Издалека донесся голос:

— Магия ветров могущественна. Чтобы ее использовать полностью, требуются обширные знания. Молния, выпущенная волшебником, несет в себе магию, но в огне, который разгорелся после ее удара в сухое дерево, нет никакой магии. Чума была начата магией, но теперь это просто чума, как бывало и раньше, — и все же порожденная магией.

— Чума свирепствует в Эйдиндриле и здесь. Она останется здесь?

— Нет.

Джегань не понимал, что творит. Чума могла убить его с такой же легкостью, как всех остальных.

— Она уже началась в других местах?

Сияние духа угасало, как свет лампы, в которой кончилось масло.

— Да, — прошелестел едва слышный шепот.

А они надеялись, что сумеют ограничить чуму Эйдиндрилом. Пустые надежды! Все Срединные Земли, весь Новый мир будет охвачен пожаром, зажженным от той искорки магии из Храма Ветров.

Вдалеке, в подземном мире, Кэлен услышала мягкое эхо смеха другого духа. От злорадного хихиканья у нее по коже пробежал мороз.

Кэлен очнулась. Старейшины стояли вокруг нее. Старейшина Брегиндерин наклонился и подал ей руку, чтобы помочь встать.

Взяв его руку, она увидела под глиной предательские пятна у него на ногах. Она посмотрела в его улыбающееся лицо. К закату он будет мертв.

Савидлин протянул ей одежду. Кэлен, несмотря на грязь, внезапно почувствовала себя голой. Она поспешно натянула штаны, в то же время упрекая себя за то, что беспокоится о таких пустяках перед лицом надвигающейся катастрофы.

— Спасибо тебе, что ты пришла, Мать-Исповедница, — сказал Птичий Человек. — Мы знаем, что это возвращение домой не такое радостное, о каком мы все мы мечтали.

— Нет, — прошептала Кэлен, — нет. Мое сердце поет, потому что я снова вижу своих людей, но песня отягощена печалью. Вы знаете, почтенные старейшины, что и Ричард, и я сделаем то, что должны. Мы не сомкнем глаз, пока не остановим болезнь.

— Вы думаете, что сможете остановить чуму? — спросил Сурин.

Кэлен уже застегнула рубашку. Савидлин положил руку ей на плечо.

— Мать-Исповедница и Ричард-с-Характером помогали нам раньше. Мы знаем их сердца. Наш предок сказал, что это чума, вызванная магией. Мать-Исповедница и Искатель тоже владеют большой магией. Они будут делать то, что должны.

— Савидлин прав. Мы будем делать то, что должны.

Савидлин улыбнулся ей.

— А потом, когда вы покончите с этой напастью, вы вернетесь домой, к своим людям, как собирались? Моя жена, Везелэн, желает видеть свою подругу, Мать-Исповедницу, одетую в платье, которое она для нее сшила.

Кэлен проглотила собственный крик.

— Ничто не доставит мне большей радости, чем увидеть своих людей здоровыми и счастливыми.

— Ты друг всем нашим людям, дитя, — сказал Птичий Человек. — Мы ждем свадьбы, когда вы закончите с духами и магией.

Кэлен оглядела старейшин. Она не думала, что эти люди вместе с ней видели картину смерти и представляют себе истинную природу эпидемии, которая обрушилась на них. У них бывали повальные приступы лихорадки, но они никогда не слышали о чуме.

— Почтенные старейшины, если мы не справимся… если мы…

Ее голос сломался. Птичий Человек пришел ей на выручку:

— Если вам суждено не добиться успеха, дитя, мы знаем, что это будет не потому, что вы не сделали все, что могли. Если есть путь, вы найдете его. Мы верим в вас.

— Спасибо, — прошептала Кэлен.

Слезы вновь затуманили ей глаза. Она заставила себя высоко держать голову. Она только зря испугала бы этих людей, если бы показала им свои страхи.

— Кэлен, ты должна выйти замуж за Ричарда-с-Характером. — Птичий Человек тихо хихикнул. — Он избежал свадьбы с женщиной Племени Тины, но я все равно добьюсь своего. Ты — женщина Тины. Он женится на женщине Тины.

Кэлен не нашла в себе сил ответить ему улыбкой.

— Ты останешься до утра? — спросил Савидлин. — Везелэн будет рада тебя увидеть.

— Простите меня, почтенные старейшины, но, если я хочу спасти наших людей, я должна возвращаться немедленно и рассказать Ричарду, что мне удалось узнать с вашей помощью.

Глава 44

Женщина ступила из дверного проема на узкую пустынную улицу. Он был вынужден остановиться, чтобы не столкнуться с ней. Под платьем у нее ничего не было, и он видел, как затвердели от холода ее соски.

Она решила, что его улыбка предназначена ей; это было не так. Всего лишь забава, которая выпала ему тогда, когда он меньше всего этого ждал. Наверное, у него такая природа, что с ним постоянно такое случается.

Но, ждал он этого или нет, он всегда был готов повернуть события в своих интересах.

Она улыбнулась в ответ и пробежалась пальцами по его груди.

— Так-так, красавчик. Хочешь немного развлечься?

Она не была привлекательна; и все же случайный характер их встречи разжег в нем страсть. Он знал, чем это закончится. На самом деле иногда он даже искал таких встреч. Они бросали ему вызов — а вызов обещал утонченность наслаждения.

Обстоятельства, правда, были не слишком удачные — но его чувства уже открылись, и жаль было упускать такой случай. Он уже впитывал все детали, как сухая земля впитывает летний дождик.

Он целиком отдался во власть своей жажды.

— Хорошо, — проговорил он, растягивая слова. — У тебя есть комната?

Он знал, что комнаты у нее нет. Он знал, чем это закончится.

Она положила руку ему на плечо.

— Не нужно никакой комнаты, красавчик. Только полталера.

Он быстро окинул взглядом соседние здания. Все окна были погашены. Лишь вдалеке несколько огоньков отражались в мокром булыжнике. Это был район складов; никто не жил в этих зданиях. Очень маловероятно, что в такой час сюда забредет случайный прохожий. И все же он понимал, что нужно сочетать жажду с благоразумием.

— Немного прохладно, чтобы раздеваться прямо здесь, на булыжниках, а?

Она положила ладонь ему на щеку, чтобы он смотрел только на нее. Другую руку она запустила ему между ног и радостно замурлыкала.

— Не волнуйся, красавчик. За полталера я найду теплое местечко для той штучки, что у тебя в штанах.

Он наслаждался игрой. Она будет долгой. Его лицо превратилось в маску невинности и неопытности.

— Ну, я даже не знаю… Это кажется мне несколько грубым. Обычно я предпочитаю, чтобы дама тоже насладилась бы этим.

— О, я наслаждаюсь этим, красавчик. Ты же не думаешь, что я занимаюсь этим только ради половины серебряного талера? Конечно, нет. Я наслаждаюсь этим. Это самое большое мое удовольствие.

Она потянула его к дверному проему, из которого вышла.

— У меня нет с собой таких мелких денег. — Он увидел, как загорелись ее глаза. Она уже поздравляла себя с удачей. Что ж, ей еще предстоит узнать, что ее удача в эту ночь обернется большой неудачей.

— Нет? — переспросила она с такой интонацией, будто собиралась уйти. Она думала, что он распален и уже ее не отпустит. — Что ж, девушка должна зарабатывать на жизнь. Я поищу, но не знаю, смогу ли я найти…

— Самая мелкая монета у меня — талер, — перебил он. — Я дам тебе талер, но при условии, что ты потратишь побольше времени и тоже получишь удовольствие. Я люблю, когда красивые юные девушки наслаждаются этим.

— Какой красавчик! — воскликнула она с неуклюжим, наигранным восхищением и взяла у него серебряный талер.

Она ужасно воняла. Улыбка не прибавила ей ни красоты, ни обаяния; она осталась такой же: ломкие волосы, немытое тело, кривой нос и маленькие поросячьи глазки. Обычно он не связывался с такими, но сейчас в этом была своя прелесть.

Она ввела его в дверной проем и села на табурет, который стоял в подъезде. Там было тесно, и ему пришлось встать спиной к двери.

Он был раздосадован тем, что она считает его таким простачком. Ну ничего, скоро она поймет, что была неправа.

Она принялась расстегивать ему пояс. Слишком быстро. Она торопилась, чтобы поскорее отправиться за следующей жертвой.

Прежде чем она успела расстегнуть ему пояс, он мягко отвел ее руки. Ни к чему стоять со спущенными штанами, когда это начнется. Совсем ни к чему.

Она улыбнулась ему, уверенная, что ее улыбка его околдовывает. Нет, растянуть удовольствие не удастся. Ну и ладно.

Было достаточно темно, чтобы кто-нибудь разглядел, что он делает. Люди видят только то, что ожидают увидеть.

Пока она улыбалась ему перед тем, как задать вопрос, он опустил руку и схватил ее за шею. Она решила, что он просто хочет держать ее, пока она будет занята своим делом.

Большим пальцем он надавил ей на горло.

Улыбка скользнула по его лицу. Предсмертный хрип не вызовет подозрений. Люди слышат то, что ожидали услышать, так же как видят то, что ожидали увидеть. Он склонился над ней, чтобы не обмануть их ожиданий, и одним движением кисти лишил ее жизни.

— Какая неожиданность, — прошептал он ее выпученным глазам.

Он наслаждался выражением ее лица. Когда ее руки задергались, он опустил ее на пол и ухватил за волосы. Он прижал ее голову к своему бедру и прислушался.

Ему понадобилось ждать лишь считанные мгновения. Потом он услышал осторожные шаги, приближающиеся из-за угла. Двое или трое мужчин, как он и думал. Он с самого начала знал, что это такое.

Грабеж.

Еще несколько мгновений — и они уже были рядом. Время замедлилось; он ловил каждый звук, каждый запах, любую самую маленькую деталь. Он был самым необычным человеком из всех живущих. Он владел временем. Он владел жизнью. Он владел смертью.

Настала пора получать оставшееся удовольствие.

Движением колена он сломал ей позвоночник и повернулся, уже поднимая нож. Человек, который стоял у него за спиной, рухнул со вспоротым животом. Его внутренности выплеснулись в переулок.

Он ждал второго — женщины этого сорта обычно работают с двумя мужчинами. Он никогда раньше не видел, чтобы их было трое, и эта неожиданная опасность еще больше распалила его жажду.

Второй мужчина справа махнул рукой, но он заметил блеск лезвия и вовремя шагнул назад. Нож звякнул о стену. Третий подскочил к нему. Но получил удар сапогом в пах и рухнул к его ногам.

Мужчина справа замер. Теперь они были один на один. Лицо у него было совсем юношеское — и с храбростью юности он повернулся и бежал.

Он улыбнулся. Нет более заманчивой цели, чем голова бегущего человека. Он метнул нож. Мальчик несся со всей скоростью, на какую только был способен, но нож оказался быстрее. Он вонзился в цель с тупым звуком, и юный грабитель упал замертво.

Третий мужчина поднялся. Он был старше, сильнее, тяжелее и взбешен до предела. Хорошо.

Ударом ноги он сломал ему нос. Воя от боли и гнева, мужчина прыгнул вперед. Он увидел блеск стали и повернулся боком, а потом перехватил нападающего и сбил его с ног. Все произошло моментально. Это было великолепно; эта опасность, это безумие опьяняли его.

Он замечал все детали: одежда мужчины, маленькая прореха у него на плаще, его лысина, отражающая далекие огоньки, его сальные волосы, шрам на месте отсутствующего правого уха.

Выкручивая ему руку, он увидел кровь. Это его удивило. Он не зарезал его — пока. И это не могла быть кровь из его разбитого носа.

Очень редко ему доводилось испытывать столь острое удивление.

Он даже не сразу понял, что мужчина кричит от боли. Он швырнул его наземь и ногой припечатал его голову к булыжнику, одновременно выбив ему зубы.

Потом он сгреб его за сальные волосы и оттянул ему голову назад.

— Грабеж — опасное занятие. Пришло время расплачиваться.

— Мы бы тебя не тронули, — забормотал мужчина. — Только ограбили бы, ты, ублюдок.

— Ублюдок, вот как?

Тщательно, медленно, наслаждаясь каждой деталью, он перерезал горло противнику, которого только что победил.

Какое неожиданное наслаждение принесла эта ночь! Он поднял руки и сплел пальцы, чувствуя в воздухе квинтэссенцию смерти, ее шелковистую сущность. Она тянула его к себе.

Он был тем, кто завершает жизнь человека. Он был равновесием. Он был смертью. Он наслаждался, видя понимание этого в их глазах. Больше всего на свете ему нравилось греться в этих взглядах и видеть в них ужас. Только тогда он полностью осуществлял себя. Только тогда чувствовал себя неким завершенным целым.

Он стоял, покачиваясь в экстазе, и жалел, что это не продолжалось дольше. Жалел, что не удалось насладиться долгими криками. Крики — это лучше всего. Он жаждал их, нуждался в них, страстно желал их. Крики помогали ему осуществить себя, добиться цельности. Крики были нужны ему — не сам звук — он часто завязывал рот своим партнершам, — но попытка издать его и то, что они собой олицетворяли: ужас.

Но сейчас он не успел насладиться криками, и жажда его наполовину осталась неутоленной.

Он прошел в переулок и с удовольствием убедился, что не растерял навыков: парнишка валялся мертвым с ножом в затылке. Это было умиротворяющее зрелище.

Погруженный в океан ощущений, он вдруг осознал, что он почувствовал новое: боль.

Удивленный, он осмотрел свою руку и наконец обнаружил источник непонятной крови. Оказалось, что на плече у него длинный порез. Рана была глубокой. Ее требовалось зашивать.

Он едва не задохнулся от удовольствия.

Опасность, смерть и ущерб — все в одну ночь, в одной случайной встрече. Это было даже почти чересчур.

Голоса были правы, когда говорили, что ему надо идти в Эйдиндрил.

Однако он не получил того, в чем нуждался: длительный ужас, осторожная работа ножом, разгул крови, бесконечная, утонченная боль, оргия бешеного ножа — и только тогда смерть.

Но эфирные голоса обещали ему, что он получит окончательную победу, окончательное равновесие, окончательное слияние.

Они обещали ему окончательное достижение цели.

Они обещали, что он получит Мать-Исповедницу.

Его время близилось.

Ее время близилось.

Скоро.


Когда Верна положила Уоррену на лоб мокрое полотенце, он открыл глаза. Она с облегчением вздохнула.

— Как ты себя чувствуешь?

Он попробовал сесть. Она мягко толкнула его в грудь и вновь уложила на сено.

— Просто лежи и отдыхай.

Он вздрогнул от боли и провел языком по губам.

— Я хочу пить.

Верна поднесла к его губам ковш. Уоррен вцепился в него и принялся жадно глотать воду.

Задыхаясь, он пробормотал:

— Еще.

Верна наполнила ковш и снова протянула ему, чтобы он напился вдосталь.

— Рада видеть, что ты очнулся.

Уоррен с усилием улыбнулся.

— И я рад. Долго я был без сознания на этот раз?

Она пожала плечами в знак того, что он зря беспокоится.

— Несколько часов.

Уоррен обвел взглядом сарай. Верна подняла лампу, чтобы было светлее. Дождь барабанил по крыше, и от этого звука сарай казался уютнее.

Верна поставила лампу.

— Не верх роскоши, конечно, зато по крайней мере здесь сухо.

Уоррен был почти без сознания, когда они наткнулись на эту ферму. Хвала духам, хозяева проявили сочувствие. Они предложили им свою кровать, но Верна отказалась, не желая заставлять людей спать в их собственном сарае.

За время своих странствий в поисках Ричарда Верне не раз приходилось ночевать в таких местах, и ей это даже отчасти нравилось. Она любила запах сена. Странствуя, она думала, что ненавидит его, но, вернувшись во Дворец Пророков, поняла, что ей не хватает запаха сена, земли, травы и воздуха, промытого чистым дождем.

Уоррен коснулся ее руки.

— Прости, Верна, что из-за меня мы двигаемся так медленно.

Верна улыбнулась. Она вспомнила время, когда ее нетерпеливый характер заставлял ее все время спешить. Любовь к Уоррену открыла ей прелесть спокойствия. Ей было хорошо с Уорреном. Он был для нее всем.

Она откинула назад его вьющиеся белокурые волосы и поцеловала Уоррена в лоб.

— Ерунда. На ночь нам так или иначе пришлось бы остановиться. Ехать под дождем весьма неприятно. Лучше хорошо отдохнуть и потом двигаться быстрее. Уж ты мне поверь, у меня большой опыт в таких вещах.

— Но я чувствую себя таким… бесполезным.

— Ты — пророк. Ты обеспечиваешь нас сведениями, которые трудно назвать бесполезными. Только благодаря тебе мы с самого начала двинулись в правильном направлении.

Он посмотрел в потолок.

— Головные боли все учащаются. Я боюсь думать, что однажды закрою глаза и уже не проснусь.

Верна нахмурилась.

— Я не хочу слышать таких разговоров, Уоррен. Мы с этим справимся.

Он заколебался, не желая с ней спорить.

— Если ты так говоришь, Верна… Но из-за меня мы теряем время.

— Я уже позаботилась об этом.

— Ты? Что же ты сделала?

— Нашла нам средство передвижения.

— Верна, ты же сама говорила, что нельзя нанимать повозку, потому что это привлечет к нам внимание.

— Не повозку. И я не хочу слышать никаких возражений. Я наняла этого фермера, чтобы он взял нас собой на юг в своей телеге для сена. Он сказал, что мы можем устроиться на задке, и он закроет нас сеном. Так что не придется тревожиться, что кто-то обратит на нас внимание.

Теперь Уоррен нахмурился.

— Почему он согласился нам помогать?

— Я ему хорошо заплатила. Больше чем нужно, и кроме того, он и его жена преданы Свету. Он уважает сестер Света.

Уоррен вытянулся на сене.

— Ну что ж, звучит заманчиво. А ты уверена, что он в самом деле согласен?

— Он в любом случае поехал бы.

— Вот как? Почему?

Верна вздохнула.

— У него больна дочь. Ей всего двенадцать. Он хочет купить ей лекарство.

Уоррен помрачнел.

— Почему ты не вылечила девочку?

Верна выдержала его пристальный взгляд.

— Я пробовала. Но у меня не получилось. У нее жар, судороги и рвота. Я все испробовала. Я бы многое отдала, чтобы вылечить несчастного ребенка. Но я не смогла.

— Есть предположения почему?

Верна печально покачала головой.

— Дар не может излечить все, Уоррен. Ты же сам знаешь. Если бы у нее была сломана кость, я бы ей помогла. Но лихорадку дар лечит довольно плохо.

Уоррен смотрел вдаль.

— По-моему, несправедливо. Они предлагают нам помощь, а мы ничего не можем сделать для них.

— Я знаю, — прошептала Верна. Она некоторое время слушала дождь, а потом сказала: — Мне удалось хотя бы немного снять боль. Ей стало полегче.

— Хорошо. По крайней мере неплохо. — Уоррен подгреб к себе еще сена. — Ты не связывалась с Аннелиной?

Верна постаралась не выдать своей тревоги.

— Нет. Она не ответила на мои сообщения и сама мне ничего не написала. Вероятно, она занята. У нее хлопот куда больше, чем у нас. Когда у нее будет время, она с нами свяжется.

Уоррен кивнул. Верна погасила лампу. Она прижалась к нему и положила голову ему на плечо.

— Лучше всего нам сейчас поспать. На рассвете мы двинемся в путь.

— Я люблю тебя, Верна. Если я умру во сне, я хочу, чтобы ты это знала.

Верна в ответ нежно погладила его по щеке.


Кларисса потерла заспанные глаза. Рассвет просачивался в комнату между тяжелыми темно-зелеными шторами. Она села в кровати. Кларисса никогда не надеялась, что у нее когда-нибудь будет такое счастливое пробуждение. Она повернулась, чтобы сказать об этом Натану. Натана рядом не было.

Кларисса села на край кровати и поболтала ногами. Все ее тело ныло после ночных упражнений. Кларисса улыбнулась. Она и не думала, что боль в мышцах может быть настолько приятна.

Она сунула руки в рукава красивого розового халата, который купил ей Натан, поправила воротничок и завязала шелковый пояс.

Натан сидел за столом, склонясь над письмом. Увидев в дверях Клариссу, он улыбнулся ей.

— Хорошо спалось?

Кларисса прикрыла глаза и вздохнула.

— Можно и так сказать. — Она усмехнулась. — Немного мне поспать удалось, во всяком случае.

Натан подмигнул ей, обмакнул перо в чернильницу и снова начал писать. Кларисса зашла сзади и положила руки ему на плечи. На Натане были только штаны. Она принялась массировать ему мышцы у основания шеи, и Натан издал довольное урчание.

Массируя его, она заглянула в письмо, которое он писал. Это были указания насчет дислокации каких-то отрядов в местах, о которых Кларисса сроду не слышала. В конце Натан предупреждал генерала о каких-то узах и о страшных последствиях, которые не замедлят последовать, если на эти самые узы не обратить должного внимания. Тон письма был весьма авторитетным. Натан подписал письмо: «Магистр Рал».

Кларисса нагнулась и слегка куснула его за ухо.

— Натан, ночь была грандиозной. Это какая-то магия. Ты был великолепен. Я — самая счастливая женщина в мире.

Он лукаво ей улыбнулся.

— Магия. Да, немножко магии было. Я старик и должен использовать то, что у меня есть.

Она провела пальцами по его волосам.

— Старик? Я так не думаю, Натан. Надеюсь, что я доставила вам хотя бы половину того удовольствия, которое испытала сама.

Он рассмеялся и сложил письмо.

— Полагаю, я не отставал от тебя. — Его рука скользнула ей под халат, и Кларисса с писком отскочила. — Это была одна из лучших ночей в моей жизни.

Она прижала его голову к своей груди.

— Что ж, мы все еще живы. Не вижу причины, почему мы не можем еще и еще достигнуть таких же высот.

Улыбка Натана стала шире. Глаза его блеснули чувственным блеском.

— Дай мне закончить с письмом, и мы проверим это на нашей большой кровати.

Он насыпал в крошечную медную ложку немного сургуча и поднес ее к сложенному письму.

— Натан, глупый, как ты собираешься расплавить сургуч?

Натан выгнул бровь.

— Ты уже должна знать, моя дорогая, что мой способ самый удобный.

Она рассмеялась.

— Моя ошибка.

Он провел пальцем над ложечкой, и сургуч сразу стал жидким. Кларисса была в восхищении. Натан не переставал ее изумлять. Она вспомнила, что палец Натана может творить не только такие простенькие чудеса, и щеки ее запылали.

Она нагнулась и прошептала ему на ухо:

— Я хочу, чтобы вы и ваш волшебный палец вернулись вместе со мной в большую кровать, магистр Рал.

Натан поднял свой волшебный палец.

— И это непременно произойдет, моя дорогая, сразу же после того, как я отправлю это письмо.

Он провел пальцем по письму, и оно поднялось в воздух. Брови Клариссы тоже поползли вверх. Натан пошел к двери, а письмо плыло перед ним. Он сделал рукой театральный жест, и дверь отворилась сама.

Солдат, который сидел на полу, прислонившись к стене, вскочил и приложил кулак к сердцу, отдавая Натану честь.

Люди боялись Натана. Кларисса видела это по их глазам. Она понимала их страхи и не забыла, как сама испугалась его, когда впервые увидела. Когда Натан устремлял на человека ястребиный взор своих синих глаз и хмурился в неудовольствии, ей казалось, что он способен обратить в бегство целую армию.

Натан протянул руку, и письмо поплыло к солдату.

— Ты помнишь мои инструкции, Уолш?

Солдат схватил письмо из воздуха и сунул в карман мундира. Как ни странно, казалось, он совсем не боится Натана, хотя и относится к нему с почтением.

— Конечно. Вы знаете это лучше меня, Натан.

Натан утратил немного своей величественности и задумчиво поскреб подбородок.

— Пожалуй, да.

Кларисса терялась в догадках, где Натан нашел этого солдата, а главное — когда успел дать ему инструкции. Она предположила, что он, должно быть, выходил, пока она спала.

Этот солдат отличался от тех, которых Кларисса видела раньше. У него был теплый дорожный плащ, на поясе — уйма кожаных мешочков, а мундир пошит лучше, чем у солдат регулярной армии. Его меч был короче, зато кинжал — длиннее. Он, как и Натан, явно не был мелкой сошкой.

— Передай письмо лично генералу Райбиху, — сказал Натан. — И не забудь — если любая из этих сестер примется тебя расспрашивать, предупреди их о том, что я говорил, и добавь, что магистр Рал приказал тебе держать язык за зубами.

Солдат понимающе улыбнулся.

— Я знаю… магистр Рал.

Натан кивнул.

— Хорошо. Что о других?

Уолш сделал неопределенный жест.

— Боллесдун вернется и сообщит, что он узнал. Я уверен, что это был только экспедиционный корпус Джеганя, но Боллесдун выяснит наверняка. Армия большая, но ничто по сравнению с основными силами императора. Я не вижу свидетельств, что они прошли на север дальше Гавани Графана. Похоже, Джегань чего-то ждет. Не знаю, чего именно, но, похоже, он не спешит бросить свои орды в глубь Нового мира.

— Я видел его солдат в глубине Нового мира.

— Я по-прежнему думаю, что это был только экспедиционный корпус. Джегань терпелив. Потребовались годы, чтобы объединить Древний мир под его властью. Он использовал почти такую же тактику: экспедиционный корпус берет важный город, оттуда вывозятся книги и прочие сведения. Это темные и жестокие люди, но в их задачу входит захватить и привезти императору все ценные книги. Потом они возвращаются и ждут, куда император пошлет их на этот раз. У Боллесдуна там есть свои люди, но надо соблюдать осторожность, так что пока наслаждайтесь ожиданием, Натан.

Натан задумчиво погладил подбородок.

— Да, могу представить, что Джегань пока не стремится посылать свою армию в Новый мир. — Он посмотрел на Уолша. — Пожалуй, тебе лучше отправиться в путь.

Уолш кивнул. Он повернул голову и встретился глазами с Клариссой. Уолш вновь повернулся к Натану, и слабая улыбка тронула его губы.

— Этот человек мне по душе.

Натан усмехнулся:

— Душа — одно из чудес природы, Уолш.

От того, как Натан сказал эти слова, сердце Клариссы наполнилось гордостью.

— Вы будете осторожны, здесь, в крысиной норе, а, Натан? У вас же нет глаз на затылке, в конце концов. — Уолш погладил карман, в который спрятал письмо. — Особенно после того, как я передам это.

— Я буду осторожен, парень. Главное — передай письмо.

— У вас есть мое слово.

Закрыв дверь, Натан повернулся к Клариссе. Глаза его мерцали, он улыбался.

— Наконец-то мы одни, моя дорогая.

Кларисса взвизгнула и побежала к кровати в притворном испуге.

Глава 45

— Что, по-твоему, происходит? — спросила Энн.

Зедд вытянул шею, пытаясь рассмотреть получше, но за частоколом ног ничего не было видно. Нантонгские охотники духа выкрикивали распоряжения, которых он не понимал, но копье, направленное на Зедда, ясно говорило, что ему лучше сидеть на месте.

Часть охотников остались охранять пленников, а остальные о чем-то горячо спорили с доаками.

— Они слишком далеко, чтобы расслышать, о чем они говорят, но это не важно: на языке доаков я знаю всего несколько слов.

Энн сорвала длинную травинку и начала накручивать ее на палец. На Зедда она не смотрела. Они не хотели дать их конвоирам понять, что пленники в здравом уме и способны на заговор. Энн пронзительно закудахтала, но только чтобы соблюсти приличия.

— Что ты знаешь об этих доаках?

Зедд замахал руками, как птица, которая хочет взлететь.

— Я знаю, что они не приносят в жертву людей.

Охранник приставил копье к голове Зедда, как будто боялся, что тот действительно улетит. Зедду хотелось выругаться, но он вместо этого взвыл и разразился безумным смехом.

Энн поглядела на него исподлобья.

— Ты еще не изменил своего взгляда на то, что нужно позволить нантонгам жить, как им хочется?

Зедд улыбнулся:

— Если бы я позволил нантонгам жить, как им хочется, мы были бы уже в мире духов. То, что ты позволяешь волкам жить, еще не означает, что ты должен позволить им тебя съесть.

Энн хмыкнула, признавая его правоту.

Поодаль на небольшом возвышении шли переговоры. Человек десять нантонгов и столько же доаков сидели кружком, скрестив ноги. Нантонги что-то считали вслух, сопровождая счет выразительными жестами. Потом они принялись указывать на Зедда. Волшебник не слышал их слов, но, несомненно, нантонги нахваливали товар.

Он наклонился к Энн и прошептал:

— Насколько я знаю, доаки — довольно миролюбивое племя; я ни разу не слышал, чтобы они воевали даже со слабыми соседними племенами. Но когда речь о торговле, они просто безжалостны. В других племенах детей учат владеть оружием; доаки учат их торговаться.

Энн отвернулась, словно ей это было неинтересно.

— И что же делает их столь непревзойденными в вопросах торговли?

Зедд поглядел на часовых. Все они наблюдали за переговорами и уделяли беспомощным пленникам мало внимания.

— Они обладают редкой способностью легко относиться к сделке. Другие обычно ставят перед собой цель и, чтобы добиться ее, в конце концов идут на уступки. Доаки не такие. Они будут просто торговаться. Если к соглашению прийти не удается, они без сожаления признают неудачу и двигаются дальше.

Один из доаков, с мехом кролика на голове, хлопнул рукой по груде одеял в центре круга и указал на двух козлят, привязанных чуть поодаль. Зедд понял, что он предлагает включить в сделку и их.

Нантонги, казалось, были возмущены. Их предводитель подпрыгнул и начал тыкать в небо копьем, очевидно, выражая неудовольствие столь низкой ценой. Но Зедд отметил, что он не собирается уходить. Это был вопрос чести: нантонги намаялись с пленниками и желали получить компенсацию.

Зедд толкнул Аннелину, потом запрокинул голову и завыл койотом. Энн присоединилась к нему. Они оба визжали и лаяли так громко, как только могли.

Все участники переговоров затихли и посмотрели на пленников. Предводитель нантонговснова сел.

Тычок копьем заставил замолчать волшебника и аббатису. Торговля возобновилась. Предводитель нантонгов посмотрел на козлят.

Зедд поскреб плечо: кожа зудела под высохшей грязью. Впрочем, это неудобство было пустяком по сравнению с отрезанной головой, вырванным сердцем или что там еще нантонги делают с жертвами для своих духов.

— Я хочу есть, — пробормотал он. — Они не кормили нас целый день.

Он снова залаял, чтобы показать свое неудовольствие. Переговоры на мгновение приостановились, и представители заинтересованных сторон опять посмотрели на пленников. Потом доаки сложили на груди руки и молча уставились на нантонгов.

Нантонги заговорили, пересыпая слова подобострастным хихиканьем. Ответ доаков был краток. Тот, у кого была кроличья шкурка на голове, показал на солнце и сделал жест к горизонту.

Главный нантонг вытащил из груды одеял одно одеяло и осмотрел его со сдержанным восхищением. Потом он передал одеяло товарищам. Они кивали с таким видом, будто только что обнаружили его ценность. Их предводитель привел козлят, и все опять начали охать и восхищаться, как будто раньше не замечали, какие это замечательные козлята.

Очевидно, нантонги решили, что, раз уж они все равно не могут вернуться в деревню с двумя сумасшедшими, любая плата будет лучше, чем ничего, особенно учитывая, что интерес доаков к сделке таял буквально на глазах.

Доаки смотрели на них с легким презрением. Нантонги пошли на уступки и обманули самих себя. Твердость в торговых вопросах доаки ценили больше всего.

Вождь доаков и предводитель нантонгов сцепили руки локтями и трижды обошли друг вокруг друга. Когда они разомкнули руки, послышался смех и веселая болтовня. Сделка была заключена.

Нантонги унесли одеяла и увели козлят, а доаки направились к своей покупке. Охранники ткнули Зедда и Энн копьями, очевидно, предупреждая, чтобы те не испортили сделку.

Зедд не имел никакого желания ее портить. Доаки не приносили в жертву людей. Они были довольно добросердечны, и самым жестоким наказанием в племени было изгнание. Правда, изгнанный доак порой умаривал себя голодом от огорчения, что его лишили единственного дома, который он знал. Если ребенок плохо себя вел, на него весь день никто не обращал внимания, и этого было достаточно, чтобы исправить его поведение.

Правда, Зедд и Энн не были членами племени, так что, вероятно, эта мягкость на них не распространялась.

Зедд опять наклонился к Энн:

— Эти люди не причинят нам вреда, не забывай об этом. Если они откажутся нас забрать, нантонги прикончат нас прямо здесь, лишь бы не вести назад в деревню.

— Сначала ты хочешь, чтобы я возилась в грязи, а теперь заявляешь, что я должна быть пай-девочкой?

Зедд улыбнулся:

— Только до тех пор, пока наши новые хозяева не заберут нас от прежних.

Вождь доаков сел перед ними на корточки, пощупал мускулы Зедда и неодобрительно хмыкнул. Потом он пощупал мускулы Энн и издал звук, который говорил о том, что он доволен.

Энн подняла бровь.

— Кажется, я больше ему подхожу, чем тощий старик.

Зедд улыбнулся.

— Это верно. Тебе дадут работу потяжелее.

Энн помрачнела.

— Что это значит?

Зедд шикнул на нее. Другой доак сел на корточки рядом с вождем. На голове у него были козлиные рога, а все тело увешано ожерельями. Ожерелья свисали у него между ног, охватывали шею, запястья; сделаны они были из зубов, бусинок, костей, глиняных черепков, металлических кружочков, золотых монет и прочего мусора. Кроме ожерелий, он был увешан маленькими кожаными мешочками и разными амулетами. Это был шаман доаков.

Шаман знаками попросил Зедда вытянуть руки вперед и не опускать их. Часовые приставили копья к спине волшебника, а шаман вынул из кожаного мешочка веревочки, сплетенные из стеблей травы. Бормоча какие-то заклинания, он обвязал их вокруг запястий Зедда, а потом проделал то же самое с Энн.

— Что это еще такое? — подозрительно спросила она.

— Трава связывает нашу магию. Нантонгам ничего такого не требовалось, чтобы сделать нашу магию бессильной, но у доаков не так. У этого шамана есть дар. Можно назвать его волшебником доаков. — Зедд искоса поглядел на Энн. — Точнее сказать, он у них как твои сестры Света с их ошейниками. И эти браслеты, как ошейник, не снимешь.

Тем временем нантонги забрали свое оружие, одеяла, двух козлят и поспешно ретировались.

Вождь доаков наклонился к Зедду и что-то сказал. Когда Зедд нахмурился и пожал плечами в знак того, что не понимает, вождю пришлось прибегнуть к языку жестов. Он показывал, как роет землю, задыхался от летней жары и дрожал от мороза. Зедд многого все равно не понял, но суть уловил.

Он повернулся к Энн:

— Итак, эти парни нас выкупили. Мы должны работать на них два года, чтобы возместить затраты и, разумеется, моральный ущерб.

— То есть мы проданы в рабство?

— По сути, да. Но только на два года. Весьма щедро с их стороны, особенно если учесть, что нантонги собирались вообще нас убить.

— Может быть, мы заплатим им выкуп?

— Для доаков это наш персональный долг, и он может быть возмещен только нашим персональным трудом. Доаки смотрят на это так: они вернули нам жизнь, и, чтобы выразить свою благодарность, мы должны принять участие в их жизни. И убирать за ними.

— Убирать? Мы должны убирать за этими дикарями, чтобы возместить наш долг?

— Я полагаю, на практике это означает, что мы должны им готовить, служить им носильщиками, шить одежду, ухаживать за скотиной и все такое прочее.

Словно в подтверждение того, что говорил Зедд, один из доаков указал на мехи с водой.

— Чего он хочет? — спросила Энн Зедда.

Зедд пожал плечами:

— Чтобы мы несли их воду.

Кроме мехов, на пленников навьючили оставшиеся одеяла.

— Ты хочешь сказать, — прорычала Энн, — что Первый Волшебник Срединных Земель и аббатиса сестер Света были проданы в рабство за несколько одеял и двух козлят?

Понуждаемый пинками, Зедд двинулся за доаками.

— Я тебя понимаю, — сказал он через плечо. — Впервые на моей памяти доаки переплатили.

Зедд споткнулся и уронил половину своего груза. Пытаясь восстановить равновесие, он угодил в колючий кустарник. Нагнувшись за одеялами, валяющимися в луже воды из лопнувших мехов, он поскользнулся и встал коленом на одеяло. Под одеялом оказались ягоды, и Зедд их раздавил.

— Простите, ребята. — Он сделал извиняющийся жест доакам, которые смотрели на него в ужасе. — Мне жаль.

Доаки замахали руками, требуя, чтобы он немедленно все подобрал.

— Я же сказал — простите, — повторил Зедд, забыв, что они его не понимают, и принялся собирать мокрые одеяла. Он поднял то, под которым оказались ягоды, и растянул его, любуясь полученным эффектом. — Взгляни, дорогая, какой чудесный цвет. У нас не умеют так красить!

Глава 46

-- Магистр Рал, у вас была тяжелая поездка, — сказала Бердина. — Мне кажется, вам следует отдохнуть. Давайте вернемся. Чтобы вы могли отдохнуть, я имею в виду.

Они стояли на широком крепостному валу, освещенном мягкими лучами заходящего солнца. Ричард хотел засветло покинуть замок Волшебника. Не то чтобы он думал, будто дневной свет защитит его от опасной магии, но все же ночью в замке даже ему было не по себе.

Райна проворчала через Ричарда:

— Это была твоя идея, Бердина.

— Моя? Я в жизни не предложила бы такой глупости!

— Тише, вы, обе! — пробормотал Ричард.

Он почувствовал на коже касание магии. Они прошли полпути по валу к анклаву Первого Волшебника прежде, чем магия дала о себе знать. Обе морд-сит поежились.

Кэлен рассказывала Ричарду об этом месте, об анклаве Первого Волшебника. Она говорила, что любила гулять по валу, потому что оттуда открывался изумительный вид на Эйдиндрил. И действительно, вид был красивый — но также тут была уйма волшебных щитов.

По словам Кэлен, на ее памяти не было волшебника достаточно могущественного, чтобы преодолеть их все. Многие пытались, но потерпели неудачу. Зедд был Первым Волшебником, и никто не знал, что хранится в его анклаве, ибо он покинул Срединные Земли еще до рождения и Кэлен, и Ричарда.

Кэлен предупреждала, что магия щитов возрастает по мере того как ним приближаешься. Волосы встают дыбом на голове, и дышать становится все труднее. Человека, лишенного дара, они запросто могут убить, если он подойдет слишком близко. Ричард не сомневался, что это опасно, но знал, что должен туда войти.

По словам Кэлен, чтобы открыть анклав, нужно было нажать на металлическую пластинку около двери. Ричард столкнулся с похожими щитами во Дворце Пророков, но там, насколько он знал, ни один не был смертоносным. Он был способен их миновать, как и миновать другие щиты в замке, и поэтому рассудил, что сможет пройти и этот. Ему было необходимо попасть в анклав.

Бердина потерла руки, зудящие от прикосновения магии.

— Вы уверены, что не устали? Вы весь день провели в седле.

— Я не устал, — кратко ответил Ричард. — Я не утомлен.

Он был слишком встревожен и взбудоражен, чтобы отдыхать. Он был уверен, что, вернувшись с горы Киммермосст, найдет Кэлен дома. Она должна была возвратиться к этому времени. Но во дворце ее не было. Теперь оставалось только ждать до утра.

— Мне все-таки кажется, что не нужно этого делать, — пробормотала Бердина. — Как ваша нога? Вы не должны ее перетруждать.

Ричард наконец посмотрел на нее. Бердина стояла слева от него, а Райна — справа. Каждая держала эйджил наготове.

— С моей ногой все в порядке. — Он огляделся. — Мне хватит одной из вас. Ты можешь остаться здесь, а Райна пойдет со мной.

Бердина нахмурилась:

— Я не говорила, что я не пойду. Я сказала, что вам не надо ходить.

— Я должен. Больше мне негде искать. Только здесь. Мне говорили, что в анклаве Первого Волшебника хранятся важные магические предметы.

Бердина пожала плечами.

— Если вы настаиваете, тогда я тоже пойду. Я не отпущу вас туда без меня.

— Райна? — спросил Ричард. — Обе вы мне ни к чему. Подождешь здесь? — Райна в ответ поглядела на него мрачным взглядом морд-сит. — Ладно. Тогда слушайте меня. Я знаю, что эти щиты очень опасны, но это все, что я о них знаю. Они могут быть совсем иными, чем те, сквозь которые я вас уже проводил. Чтобы войти в анклав, я должен коснуться металлической пластины в стене. Я хочу, чтобы вы обе подождали здесь, пока я не выясню, обладаю ли я нужной магией, чтобы открыть дверь. Если у меня получится, тогда можно идти вам.

— Это не уловка? — спросила Райна. — Кажется, вы обманываете нас, чтобы мы не приближались к опасности. Но морд-сит не боятся опасности.

Порыв ветра взметнул плащ Ричарда.

— Нет, Райна, это не уловка. Это очень важно, но я не хочу, чтобы вы напрасно рисковали жизнью. Если я смогу открыть дверь, то обещаю взять вас обеих с собой. Удовлетворены?

Обе морд-сит кивнули. Ричард рассеянно поправил кожаные браслеты, украшенные серебром, и посмотрел туда, где ждал его анклав Первого Волшебника.

Холодный ветер ударил ему в лицо, когда он пошел вперед. Он чувствовал давление щита, оно нарастало, как давление воды, когда опускаешься на дно водоема. Волосы на затылке у Ричарда зашевелились, дышать стало трудно. Все как говорила Кэлен.

Шесть огромных колонн из красного камня стояли по обе стороны украшенной золотом двери, поддерживая небольшой портик из темного гранита. Архитрав был отделан медными пластинами, и Ричард, подойдя ближе, узнал символы на них — точно такие же были у него на браслетах, на поясе и на пряжках сапог. Это обстоятельство придало ему уверенности, хотя он и не знал, что они означают. Но Ричард носил эти символы по долгу и по праву рождения — он знал это совершенно точно. Он был боевым чародеем, как бы ему ни хотелось быть обычным лесным проводником.

Занятый борьбой с давлением щита, Ричард сам не заметил, как оказался у двери. Она была не меньше двенадцати футов высотой, а шириной — четыре, обита золотом и украшена все теми же непонятными, но знакомыми символами.

Держа одну руку на эфесе Меча Истины, Ричард осторожно коснулся символа в центре: два треугольника, пересеченные извилистой двойной линией.

И едва его пальцы соприкоснулись с металлом, он вспомнил. Духи тех, кто владел Мечом Истины до него, порой передавали ему свое знание, но не всегда в словах.

В жаркой схватке не было времени на слова.

Иногда он видел образы, некие символы: эти символы.

Тот, которого он касался сейчас, символизировал танец, который танцует Искатель, когда противник превосходит его численностью.

Танец со смертью.

Головоломка начала складываться. Он одет, как боевой чародей. Ричард знал из дневника Коло, что в то время Первым Волшебником был Барах, боевой чародей, как и Ричард. Эти символы предназначались для боевого чародея и, как ножницы на вывеске цирюльника или пивная кружка над дверью таверны, отражали суть его ремесла: сеять смерть.

Ричард понял, что опасности нет. Замок всегда нагонял на него страх, а сейчас он стоял в месте, защищенном самыми сильными щитами, и все же был абсолютно спокоен.

Он коснулся символа в виде звезды. Это было предостережение.

Старайся видеть все сразу, не сосредоточивай взгляд на чем-то одном. Таково было значение этого символа. И еще: не позволяй врагу направлять твой взгляд, иначе он заставит тебя увидеть то, что ему нужно, нападет на тебя врасплох, и ты проиграешь.

Открой свой разум всему, что тебя окружает, и ты увидишь движения врага до того, как он сделает их. Танцевать со смертью — значит знать меч врага и его скорость, не дожидаясь, пока их увидишь. Танцевать со смертью — значит вверить себя своему мечу, своему сердцу, своей душе. Танцевать со смертью — значит сеять смерть, чтобы потом пожинать жизнь.

До Ричарда донесся голос Бердины:

— Магистр Рал?

Он посмотрел через плечо.

— Что-то не так?

Бердина переступила с ноги на ногу.

— Я просто хотела узнать — у вас все хорошо? Вы так долго стояли, глядя на дверь… Все в порядке?

Ричард провел рукой по лицу.

— Да. Все отлично. Я только… Я только смотрел, что написано на двери, вот и все.

Он повернулся и не раздумывая приложил ладонь к металлической пластине, вделанной в гранитную стену. Как Кэлен и говорила, это было все равно что коснуться холодного, мертвого сердца самого Хранителя.

Металлическая пластина начала нагреваться. Обитая золотом дверь тихо качнулась внутрь.

Из-за двери пролился тусклый свет. Ричард осторожно шагнул внутрь. Свет стал ярче, словно кто-то невидимый подкручивал фитиль лампы. Ричард сделал еще шаг, и свет разгорелся сильнее.

Ричард махнул рукой двум морд-сит. Магия, поддерживающая щиты, исчезла, и они подошли без большого труда.

— Не так уж и плохо, — сказала Райна. — Я ничего не почувствовала.

— Чем дальше, тем лучше, — пробормотал Ричард.

Внутри он увидел стеклянные сферы в ладонь диаметром, лежащие вдоль стен на малахитовых столбиках. Ричард уже видел такие на нижних уровнях замка и знал, что они служат для освещения.

Внутренняя часть анклава Первого Волшебника представляла собой большой купол, выложенный декоративной кладкой. По периметру купола шли высокие окна. Арки, поддерживаемые четырьмя колоннами из черного мрамора, вели в четыре коридора. Ричард заметил, что кладка повторяет узор на золоченых капителях колонн — пальмовые ветви. Качество полировки камня было так высоко, что предметы отражались в колоннах, словно в цилиндрических зеркалах.

В канделябрах тончайшей работы, тоже сделанных в виде пальмовых ветвей, торчали оплывшие свечи; дорогой ковер на полу придерживали железные направляющие, выкованные явно вручную.

Это не было зловещее логово, которое ожидал увидеть Ричард. Красота, царящая здесь, поразила его.

Центральный холл, видимо, был самым маленьким из помещений анклава. Ричард прошел по алой ковровой дорожке, покрывающей коричневые с золотыми прожилками мраморные плиты, к длинному двойному ряду широких беломраморных тумб.

Ричард не удержался и попробовал обхватить руками одну из них. Тумбы были толщиной в шесть футов, но в помещении, где потолок возносился на высоту в тридцать футов, казались совсем тонкими.

На тумбах были разложены и расставлены предметы, хорошо знакомые Ричарду: богато украшенные кинжалы, драгоценные камни, золотые цепи, серебряные чаши, шары с филигранью, изящные шкатулки. Одни лежали на вышитой золотом или серебром ткани, другие помещались на деревянных подставках.

Но были здесь вещи, назначение которых оставалось для Ричарда загадкой. Более того, он готов был поклясться, что, когда он смотрел на них, они меняли форму. Ричард счел за лучшее не будить их магию и осмотреть другие помещения.

Коридор, противоположный входу, привел его в высокий купол с окном почти во всю стену. Перед окном стоял огромный стол, на котором в беспорядке были навалены реторты, хрустальные шары, свитки, человеческие черепа и еще много всего — Ричард не стал особенно приглядываться.

В правом крыле было темно. Посмотрев туда, Ричард почувствовал себя неуютно. Он счел это предупреждением и поглядел налево. В левом крыле он увидел книги. Тысячи книг.

— Туда. — Ричард показал налево. — Там то, за чем мы сюда пришли. Помните, что я говорил вам: ничего не трогать. — Он поглядел на морд-сит. — Я не шучу. Я не смогу вас спасти, если вы случайно заденете что-то не то.

— Мы не забыли, — сказала Бердина.

— Мы ничего не будем трогать, — добавила Райна. — Просто посмотрим, и все.

— Ладно. Только я бы предпочел, чтобы вы даже и не смотрели. Похоже, здесь есть магия, которую можно пробудить простым взглядом.

— Вы думаете? — удивленно спросила Райна.

— Во всяком случае, мне не хотелось бы с опозданием выяснить, что это так. Пошли. Возьмем, что нам нужно, и уберемся отсюда.

Странно — он понимал, что отсюда надо быстрее убираться, но вместе с тем ему очень не хотелось уходить. Какая бы опасность здесь ни таилась, Ричарду понравился анклав Первого Волшебника.

Бердина ухмыльнулась:

— Магистр Рал боится магии так же, как мы.

— Ты ошибаешься, Бердина. Я кое-что знаю о магии. — Ричард пошел по направлению к левому крылу. — Я боюсь ее больше, чем вы.

Десять широких ступенек в конце коридора вели вниз. Мраморные плиты перед ними были цвета топленого молока. Когда Ричард сошел с ковра, пол запылал. Ричард быстро отступил назад на ковер. Пламя погасло.

— Что теперь? — спросила Райна.

Ричард задумался.

— Попробуйте поставить туда ногу.

Бердина с опаской попробовала ступить на мрамор. Ее нога повисла в воздухе. Бердина вернулась на ковер.

— Не получается. Что-то останавливает мою ногу прежде, чем я могу поставить ее на пол.

Ричард снова шагнул на мрамор. Опять вспыхнуло пламя.

— Значит, здесь тоже щит. Берите меня за руки, и попытаемся еще раз.

Держась друг за друга, они втроем ступили на мрамор. Ничего не случилось.

— Отлично, — сказал Ричард. — Смотрите не отпускайте моей руки, пока мы будем идти через этот щит, иначе мы поджаримся, как сало на сковородке.

Ричард ожидал увидеть библиотеку, но ошибся. Полки, правда, имелись, но книги были навалены в беспорядке по всему помещению, словно кто-то поснимал их и бросил в кучу. То там, то здесь возвышались стопки фолиантов, такие высокие, что казалось, дунь на них — и они повалятся.

Ричард задумчивым взглядом обвел помещение.

— Мой дед говорил мне, что в замке были очень опасные книги. А Кэлен рассказывала, что наиболее опасные предметы хранились здесь, в анклаве Первого Волшебника.

Бердина стрельнула в него глазами.

— Вы хотите сказать, что эти книги опасны сами по себе? То есть не только то, что в них написано?

Ричард подумал о книге, с помощью которой сестра Амелия наслала на Срединные Земли чуму.

— Я не уверен, но лучше этого не проверять. Смотрите, но не касайтесь.

Бердина с сомнением нахмурила брови.

— Магистр Рал, тут, наверное, тысячи книг. Как же мы найдем ту, которая нам нужна, — если она вообще здесь?

Ричард глубоко вздохнул. Бердина была права. Он не думал, что книг будет так много. Он полагал, что все книги в библиотеке, а здесь лишь несколько штук.

— Если вы хотите засветло выйти из замка, у нас мало времени, — сказала Райна. — Впрочем, можно вернуться завтра и начать пораньше.

Ричард был в полной растерянности. Такое количество книг…

— Значит, задержимся после захода солнца. Останемся на всю ночь, если придется.

Райна покатала в пальцах эйджил.

— Как скажете, магистр Рал.

Ричард еще раз посмотрел на скопище книг, и сердце у него упало. У него нет времени искать в лесу один лист. Ему нужны сведения. Если только можно было бы использовать магию, чтобы найти этот один лист.

Он поправил браслет и почувствовал под пальцами звездный символ.

Старайся видеть все сразу, не сосредоточивай взгляд на чем-то одном.

— У меня появилась мысль, — сказал Ричард. — Подождите-ка. Я сейчас.

Ричард подошел к столбику со светящимся шаром и вынул из-под шара кусок черной ткани.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Райна.

— Здесь слишком много книг. Я хочу увидеть ту, которая нам нужна.

Бердина скептически хмыкнула.

— С завязанными глазами?

— С магией. Я собираюсь позволить моему дару вести меня. Иногда это срабатывает, если я ищу то, что мне действительно необходимо. С завязанными глазами я не буду видеть всех книг, зато, может быть, почувствую нужную. По крайней мере я на это надеюсь.

Райна обвела взглядом книги.

— Ладно, вы — магистр Рал. Вы владеете магией. Вам лучше знать.

Ричард сложил ткань в полоску и начал завязывать себе глаза.

— Только вы следите, чтобы я ничего не задел. И сами постарайтесь ничего не касаться.

— Не волнуйтесь за нас, магистр Рал, — сказала Райна. — Мы не собираемся ничего касаться.

Завязав глаза, Ричард провел пальцем по символу в виде звезды на браслете.

Его мир был черен как смоль. Он нашел в душе островок спокойствия, где жил его дар.

Если чума начата магией Храма Ветров, то, возможно, у них есть надежда ее остановить. Если ничего не предпринять, погибнут тысячи людей.

Ему нужна эта книга.

Он вспомнил мальчика, который умер у него на глазах. Вспомнил Лили, которая рассказала ему о сестре Тьмы. Именно с этого началась чума. Ричард был в этом уверен.

Ему нужна эта книга.

Он сделал шаг.

— Направляйте меня, только очень осторожно. И старайтесь не говорить — но если что-то случится, не молчите.

Он почувствовал, как пальцы морд-сит почти неощутимо коснулись его руки. Они помогали ему обходить препятствия, и Ричард все дальше углублялся в лабиринт книжных стопок.

Ричард не знал, что он должен почувствовать, что это будет — озарение или видение. Ему казалось, что его тянет в определенном направлении, но он боялся, что это игра воображения. Он попытался изгнать из разума все посторонние мысли, не думать вообще ни о чем, кроме книги и необходимости ее найти.

Внезапный внутренний толчок заставил его остановиться. Почему-то он повернул налево, хотя собирался повернуть направо. Это, наверное, дар. Он снова сосредоточился.

Пальцы морд-сит крепче сжали его руку. Ричард понял. Еще шаг, и он опрокинул бы стопку книг.

Сам удивляясь, почему он делает это, Ричард опустился на корточки и протянул руку.

— Осторожно, — прошептала Бердина. — Это очень шаткая стопка. Того гляди упадет.

Ричард молча кивнул, боясь словами нарушить сосредоточенность. Он думал только о том, как ему необходима эта книга. Он чувствовал, что она рядом. Его пальцы пробежали по корешкам и вдруг сами собой остановились.

— Эта. — Ричард вытащил книгу в кожаном переплете. — Как она называется?

Бердина наклонилась.

— Название написано на древне д’харианском. Что-то о Храме Ветров. «Tagenricht ost fuer Mosst. Verlaschendreck nich Greschlechten».

— «Храм Ветров. Следствие и материалы суда», — шепотом перевел Ричард. — Мы нашли ее.

Глава 47

— Дыши, сказала сильфида.

Кэлен выдохнула ее и вдохнула обычный воздух. Она снова была в замке Волшебника.

И здесь ее ждал сюрприз. Отклонившись вместе со стулом назад и положив ноги на стол, в комнате Коло сидела знакомая личность в алой обтягивающей одежде. Кэлен села на парапет и стала ждать, когда ощущения придут в норму.

Передние ножки стула стукнули об пол.

— Итак, блудная Мать-Исповедница наконец-то вернулась.

Кэлен спрыгнула на пол и, покачнувшись, едва не упала. Перед глазами у нее все кружилось.

— Кара, что ты здесь делаешь?

Кара взяла Кэлен под руку.

— Ты лучше сядь, пока не придешь в себя.

— Все в порядке. — Кэлен оглянулась через плечо. — Спасибо, сильфида.

— Вы желаете путешествовать? — Жутковатый голос сильфиды отразился от стен.

— Нет, я уже достаточно путешествовала. Я останусь.

— Когда вы пожелаете путешествовать, позовите меня, и мы отправимся. Вы останетесь довольны.

— Не уверена, — пробормотала Кэлен. Сильфида опустилась в колодец и, казалось, растаяла в жидкой ртути.

— Она ужасно общительная, — заметила Кара. — Она и меня пригласила путешествовать, а потом сказала, что у меня нет требуемой магии. Она то и дело вылезает оттуда и смотрит на меня со своей жуткой улыбкой.

— Кара, что ты здесь делаешь?

Кара посмотрела на Кэлен странным взглядом и покачала головой.

— Когда магистр Рал прочел твое письмо, ему потребовалось немного времени, чтобы вычислить, что ты задумала. Бердина рассказала ему, как ты привела нас сюда искать тот отчет о процессе. Он спросил у сильфиды, но она не сказала ему, куда тебя отвезла. Магистр Рал решил, что, раз сильфида не спит, как он думал, небезопасно оставлять ее в одиночестве. Он сказал, что другие люди вроде сестры Тьмы и Марлина могут попытаться проникнуть сюда с ее помощью.

Кэлен об этом не подумала. Сильфида — всего лишь устройство, и ей все равно, кого возить, лишь бы у этого человека была нужная магия.

— И он оставил тебя тут дежурить?

— Он сказал, что не может сидеть здесь все время и сторожить сильфиду. — Кара гордо вздернула подбородок. — Он сказал, что морд-сит лучшие охранники, так как мы можем остановить любого волшебника. У волшебников древности, кстати, наверное, были те же сложности с сильфидой, раз они установили дежурство возле нее. Коло писал, что враг пробовал проникнуть в замок через сильфиду, и только сообразительность дежурного помогла предотвратить беду.

— Ты хочешь сказать, что Ричард привел тебя сюда и просто оставил?

— Нет. Он потратил уйму времени, чтобы найти сюда путь, где можно пройти без магии. Он не хотел по нескольку раз на день приводить сюда смену и, кроме того, не хотел, чтобы мы чувствовали себя здесь как в тюрьме. Мне все это не нравится, потому что мы должны охранять магистра Рала, а не эту… серебристую штуку, но, рассудив, что, охраняя ее, мы охраняем магистра Рала, я согласилась нести дежурство.

Кэлен наконец смогла прочно стоять на ногах.

— Если бы мы знали, что сильфида не спит, и своевременно поставили бы охрану, Марлин не смог бы сюда проникнуть, и сестра Тьмы не наслала бы на нас чуму.

У Кэлен сжалось сердце от запоздалого сожаления. Они могли все это предотвратить, и тогда сейчас ничто бы не угрожало ее людям, ее миру, ее любви. Осознание того, что эта возможность так бездарно упущена, причиняло ей почти физическую боль.

— Еще магистр Рал хотел, чтобы я дождалась твоего возвращения от женщины-ведьмы на случай, если тебе будет нужна помощь.

— Ричард знал, куда я отправилась?

— Сильфида ему не говорила, но он заявил, что все равно знает. И сказал, что ты отправилась к женщине-ведьме.

— Он знал и не помчался за мной?

Кара склонила голову на плечо.

— Я тоже была удивлена. Я спросила его, почему бы ему тебя не догнать? А он ответил, что любит тебя, но ты — не его собственность.

— Правда? Ричард так сказал?

— Да. — Кара ухмыльнулась. — Ты хорошо обучила его, Мать-Исповедница. Хвалю. А потом он пнул стул. Мне кажется, он повредил ногу, но магистр Рал это отрицает.

— Значит, Ричард на меня рассердился?

Кара закатила глаза.

— Мать-Исповедница, ведь это же Ричард. Глупый мужчина, который тебя обожает. Он не рассердился бы на тебя, даже если ты велела бы ему жениться на Надине.

Кэлен едва не задохнулась от внезапного приступа боли.

— Почему ты так сказала?

Кара нахмурилась.

— Я всего лишь имела в виду, что он никогда на тебя не рассердится. Я думала, ты улыбнешься, а не подскочишь, будто я ткнула тебя своим эйджилом. Мать-Исповедница, он любит тебя; он устал, он встревожен, но он не сердится на тебя.

— А стул все же сломал?

Кара потеребила прядь своих белокурых волос и опять ухмыльнулась.

— Он сказал, что стул дал ему повод.

— Понятно. — Казалось, Кэлен не находит удовольствия в шуточках Кары. — И долго я отсутствовала?

— Почти два дня. И я жду, что ты мне расскажешь, как тебе удалось проскользнуть мимо стражников у моста.

— Был снегопад. Они меня не заметили.

По лицу Кары было видно, что она этому не поверила. Она опять как-то странно посмотрела на Кэлен.

— И ты убила женщину-ведьму?

— Нет. — Кэлен не хотела говорить на эту тему. — Чем занимался Ричард в мое отсутствие?

— Ну, сначала он попросил сильфиду отвезти его к Храму Ветров, но она сказала, что не знает такого места. Тогда он отправился на гору Киммермосст…

— Он отправился туда? — Кэлен схватила Кару за руку. — И что он нашел?

— Ничего. Он сказал, что Храм Ветров был там когда-то, но теперь его нет.

Кэлен отпустила руку Кары.

— Он поехал на гору Киммермосст и уже вернулся?

— Ты же знаешь магистра Рала: если он вобьет себе что-то в голову, то превращается в ураган. Солдаты, которые ездили с ним, совсем измотаны. Они говорят, что скакали почти всю ночь. Магистр Рал ждал, что ты вернешься вчера вечером, и хотел тоже к этому времени быть во дворце. Когда ты не вернулась, он очень терзался, но тем не менее не пустился за тобой. Всякий раз, когда ему приходила в голову такая мысль, он перечитывал твое письмо и, вместо того чтобы отправиться за тобой, снова начинал расхаживать взад и вперед.

— Пожалуй, письмо было излишне суровым, — опустив глаза, проговорила Кэлен.

— Магистр Рал показал его мне. — Лицо Кары было непроницаемым. — Иногда необходимо пригрозить мужчине, чтобы он не думал, будто только он имеет право всем указывать, что надо делать.

— Я ему не угрожала. — Кэлен подумала, что сказала это слишком жалобным тоном.

Какое-то мгновение Кара смотрела ей прямо в глаза.

— Наверное, так. Стул, должно быть, действительно дал повод магистру Ралу.

— Я сделала то, что должна была сделать. Ричард должен был это понять. Пожалуй, мне лучше пойти и все ему объяснить.

Кара махнула рукой в сторону двери.

— Вы с ним разминулись. Он был здесь недавно.

— Он приходил узнать, не вернулась ли я? Он, наверное, очень встревожен.

— Бердина рассказала ему о книге, которую ты искала. Он ее нашел.

Кэлен в изумлении заморгала.

— Он нашел ее? Но мы же все перерыли. Ее там не было. Как же ему удалось ее отыскать?

— Он отправился в место, которое назвал анклавом Первого Волшебника, и там нашел эту книгу.

У Кэлен отвисла челюсть.

— Он вошел туда? Он вошел в анклав Первого Волшебника? Один, без меня? Ему нельзя было этого делать! Анклав — опасное место!

— В самом деле? — Кара скрестила на груди руки. — И конечно, тебе никогда не придет в голову такая глупость, как отправиться в одиночку в какое-нибудь опасное место. Ты должна сделать выговор магистру Ралу за столь опрометчивое поведение и привести в пример собственное благоразумие.

Внезапно Кэлен все поняла. Ричард выполнил ее просьбу и не пустился за ней вдогонку, но Кара решила рискнуть. Даже притом что она не любила магию, Кара пыталась догнать Кэлен, чтобы ее защищать.

— Кара, — кротким голосом сказала Кэлен, — прости, что я тебя обманула.

Кара равнодушно пожала плечами.

— Я всего лишь телохранитель. Ты мне ничем не обязана.

— Нет, обязана. И ты не «всего лишь телохранитель». Ты нас защищаешь, но ты — нечто большее. Я считаю тебя своей подругой. Ты — сестра по эйджилу. Я должна была предупредить тебя, но боялась, что ты станешь меня отговаривать, и Ричард рассердится на тебя за то, что ты меня не остановила. Мне этого совсем не хотелось.

Кара ничего не сказала. Кэлен снова нарушила неловкое молчание:

— Кара, прости. Я обманула тебя. Ты сестра по эйджилу; я должна была доверить тебе свою тайну. Пожалуйста, Кара, я была неправа. Прости меня, я тебя умоляю!

Улыбка наконец осветила лицо Кары.

— Мы сестры по эйджилу. Я прощаю тебя.

Кэлен тоже выдавила из себя слабую улыбку.

— Как ты думаешь, Ричард поймет?

Кара скорчила удивленную рожицу.

— Ну, его уговорить тебе будет куда проще. Не так уж трудно заставить мужчину перестать хмуриться.

— Мне жаль только, что я не принесла с собой хорошие новости и не смогу заставить его улыбнуться. — В дверях Кэлен остановилась. — А что делала Надина, пока меня не было?

— Ну, я в основном стерегла здесь сильфиду, но видела, как Надина раздавала служанкам травы, которые могут помочь избежать заражения. Еще она помогала Дрефану. Магистр Рал попросил ее пойти к травникам и удостовериться, что они не обманывают людей. Город наводнен шарлатанами. Одним словом, и она, и магистр Рал были слишком заняты, чтобы встречаться накоротке, если ты спрашиваешь меня об этом.

Кэлен постучала пальцем по косяку.

— Спасибо, Кара. — Она посмотрела в синие глаза морд-сит. — Здесь водятся крысы. Как ты с этим справляешься?

— Есть вещи куда хуже, чем крысы.

— Действительно, есть, — прошептала Кэлен.

Глава 48

Было уже поздно, и в темноте люди на улицах не узнавали ее. Да и кто бы решил, что Мать-Исповедница будет бегать по городу без обычного эскорта?

Как и говорила Кара, повсюду сновали мелкие торгаши. Одни призывали покупать у них снадобья, чтобы отразить чуму или вылечить близких, если те уже заболели. Другие прогуливались по улицам с лотками, на которых грудами были навалены магические амулеты против чумы. Кэлен помнила их лица: те же самые лоточники совсем недавно предлагали те же самые амулеты тем, кто желал найти мужа или жену или наставить на путь истинный неверного супруга. Старухи продавали деревянные дощечки, с гарантией защищающие от чумы, если их повесить над дверью.

Кэлен с радостью приказала бы армии очистить город от шарлатанов, но понимала, что такое вмешательство вызовет бурный протест со стороны покупателей. Она хорошо представляла себе, как после этого на всех углах начнут орать о властителях, которые хотят сгноить честных тружеников. Кэлен поражалась, почему люди всегда уверены в том, что стоящим у власти непременно выгодно, чтобы они умирали, но это заблуждение не в состоянии были рассеять ни очевидность, ни здравый смысл.

Кроме того, если бы Кэлен приказала прекратить продажу этих «лекарств», ими бы начали торговать из-под полы и за более высокую цену.

Первое Правило Волшебника: люди готовы поверить любой лжи, если хотят, чтобы это было правдой, или боятся, что это окажется правдой. Люди покупали эти «лекарства» потому, что хотели жить.

Кэлен представила, что бы делала она, если бы заболел Ричард. Наверное, в отчаянии тоже бросилась бы к знахарям и шарлатанам. А вдруг и правда поможет?

Но на самом деле помочь людям могли только она и Ричард.

Войдя во дворец, Кэлен сразу пустилась на поиски Ричарда. Возле открытых двойных дверей зала для официальных приемов она остановилась. Ее внимание привлек голос Дрефана.

Стол, за которым обычно сидели высокопоставленные гости, сейчас был уставлен зажженными свечами. По одну сторону стола стоял Дрефан, а по другую прямо на полу сидели слуги, человек пятьдесят или шестьдесят. Они слушали с большим вниманием, поскольку Дрефан говорил о том, как сохранить и укрепить здоровье.

Кэлен тоже послушала. Дрефан объяснял, что, засоряя тело нездоровыми мыслями и поступками, человек сам открывает дорогу болезни, говорил о том, что надо правильно жить, правильно питаться и стараться всегда быть в гармонии с природой, объяснял, что такое аура, как она взаимодействует с телом, что может ее повредить, а что, наоборот, укрепить.

Многое из того, что он говорил, показалось Кэлен вполне разумным, особенно когда он коснулся вопросов питания. Слушатели внимали с раскрытыми ртами. Кэлен поразилась, как ему удалось сделать столь сложные вещи доступными их пониманию. Люди благодарили его и говорили, что до этого они жили в слепоте и лишь теперь он подарил им зрение.

Эти люди слушали не брата магистра Рала, они слушали Дрефана Рала, верховного жреца Рауг’Мосс.

Потом Дрефан перешел к практике, и под руководством верховного жреца все как один послушно закрыли глаза и начали учиться правильно дышать. Пока они сидели, втягивая воздух через нос и выдыхая его через рот, — Дрефан объяснил, что через нос в человека вливается сила жизни, а через рот удаляются вредные вещества, — он повернул голову и, посмотрев на Кэлен, лучезарно и доброжелательно улыбнулся ей. Его синие глаза, глаза Даркена Рала, были исполнены доброты. Кэлен не удивилась, что его слушатели так верят ему. Она заставила себя улыбнуться в ответ.

Кэлен вспомнила, как Шота говорила о неприятных воспоминаниях, которые так трудно изгнать из памяти. Она жалела, что никак не может забыть руку Дрефана между ног Кары.

Дрефан старался помочь людям. Он делал все, что мог, чтобы остановить чуму. Он был искусный целитель — верховный жрец Рауг’Мосс. Кэлен попыталась заместить образ Дрефана, шарящего у Кары между ног, образом Дрефана, успокаивающего больных ребятишек.

Дрефан объяснил, зачем он тогда это сделал. Это было необходимо, чтобы спасти Каре жизнь. Морд-сит умирала, но Дрефан ее исцелил. Ричард доволен Дрефаном. Кэлен отвернулась и пошла дальше — искать Ричарда.

Тристан Башкар прохаживался по балкону и остановился, увидев Кэлен внизу. По привычке он упер руку в бок, откинув плащ, и на бедре у него блеснул кинжал, с которым он не расставался.

Кэлен часто встречала Тристана во дворце, и с каждым разом ей все меньше нравилось его присутствие. Она уже начинала жалеть, что не поселила его где-нибудь на окраине.

У дверей кабинета, где Ричард обычно переводил дневник Коло, Кэлен увидела Улика с Иганом. Они посмотрели на нее как-то странно, но она не придала этому значения, а лишь поздоровалась с ними и вошла в кабинет.

Ричард сидел за столом, подперев руками голову. Перед ним лежала открытая книга. Две свечи на столе и лампа освещали комнату, а в камине потрескивали березовые поленья. Плащ Ричарда валялся на стуле, но перевязи с мечом он не снял.

Ричард обернулся и, увидев Кэлен, вскочил на ноги. Без золотого плаща он был похож на большую черную тень, скользнувшую через комнату. Кэлен бросилась ему навстречу, обняла его и прижалась к его груди.

— Пожалуйста, Ричард, не кричи на меня. Пожалуйста, только обнимай меня. — Ее душили слезы. — Пожалуйста, ничего не говори, только обнимай меня.

Это было наслаждение — снова чувствовать, что он рядом. В его сильных объятиях Кэлен сразу забыла обо всех тревогах. Она слушала потрескивание огня и стук его сердца. В безопасности его объятий она почти верила, что все прекрасно и у них есть будущее.

Она вспомнила слова матери:

У Исповедниц не бывает любви, Кэлен. У них есть только долг.

Кэлен вцепилась в его черную куртку, стараясь не разрыдаться. Ричард обнимал ее и гладил по волосам. Она попросила, чтобы он обнимал ее и ничего не говорил, и он это делал. Но от этого ей стало еще больнее.

Он должен был задавать ей вопросы. Говорить, что рад видеть ее целой и невредимой, кричать, что беспокоился за нее, спрашивать, где она была и что узнала, рассказывать, что удалось узнать ему; но он молчал. Он делал то, о чем она попросила, ставя ее желания превыше всего.

Как она будет жить без его любви? Как будет дышать? Как заставит себя дотянуть до старости, пока смерть не положит конец ее страданиям?

— Ричард… Прости, что мое письмо было таким угрожающим. Я не хотела тебе угрожать, клянусь. Я хотела только, чтобы ты был в безопасности. Прости, что я причинила тебе боль.

Он обнял ее крепче и поцеловал в макушку. Кэлен жалела, что не может умереть в его объятиях прямо сейчас и избавиться от необходимости выполнять свой долг и делать то, что ей предначертано.

— Как твоя нога? — спросила она.

— Моя нога?

— Кара сказала, что ты повредил ее о стул.

— О, моя нога замечательно. Стул умер, но я не думаю, что он долго мучился.

Несмотря ни на что, Кэлен рассмеялась. Сквозь слезы.

— Ладно, по-моему, твои объятия привели меня в чувство. Теперь можешь на меня наорать.

Вместо этого он поцеловал ее. Это был восторг, какого Кэлен не испытывала даже в сильфиде.

— Так, — наконец сказал Ричард. — Что тебе сказали духи наших предков?

— Духи предков? Откуда ты знаешь, что я была в Племени Тины?

Ричард приподнял бровь:

— Кэлен, у тебя все лицо разрисовано глиной. Неужели ты думала, что я не замечу?

Кэлен провела пальцами по лбу и щекам.

— Я так торопилась, что совсем забыла об этом. Неудивительно, что все на меня так странно смотрели.

Пока она шла по дворцу, три разных служанки спросили, не хочет ли Мать-Исповедница принять ванну. Наверное, они решили, что она лишилась рассудка.

Лицо Ричарда стало серьезным.

— Так что же сказали тебе духи предков?

Кэлен набралась храбрости и показала на костяной нож у себя на плече.

— Дух деда Чандалена позвал меня с помощью этого ножа. Он сказал, что чума не ограничивается Эйдиндрилом. Она распространяетсяпо всем Срединным Землям.

Ричард вздрогнул.

— Ты думаешь, это правда?

— У старейшины Брегиндерина я заметила пятна. Он, наверное, уже умер. Чандален сказал, что дети видели женщину возле деревни людей Тины. Она показала им что-то разноцветное и блестящее, точно как говорила Лили. Один мальчик уже умер. Сестра Амелия была там.

— Добрые духи! — прошептал Ричард.

— Положение ухудшается. Дух показал мне, что будет, если чуму не остановить. Смерть охватит всю землю. Выживут единицы. Еще дух сказал, что чума начата с помощью магии, украденной у Храма Ветров, но в самой чуме магии нет. Джегань использовал магию, не думая о ее мощи. Если чуму не остановить, она в конечном счете перекинется и на Древний мир.

— Слабое утешение. Дух не говорил, как Джегань украл эту магию?

Кэлен отвела взгляд и кивнула.

— Ты был прав насчет красной луны. Это было предупреждение, что Храм Ветров осквернен.

Кэлен рассказала ему о зале Предателя, о том, почему сестра Амелия смогла пройти через него, и о том, что Храм Ветров, как и подозревал Ричард, в какой-то степени разумен.

Ричард оперся рукой на каминную полку и уставился на огонь. Он закусил губу и внимательно слушал.

Кэлен рассказала ему, что для того, чтобы остановить чуму, они должны войти в Храм Ветров, который существует в обоих мирах одновременно, и о том, что принимать решения во всем, что касается этого, будут как добрые, так и злые духи.

— И дух предка не дал тебе никакого намека, как мы должны добраться до Храма Ветров?

— Нет, — сказала Кэлен. — По-моему, он и не знал. Он сказал, что храм в свое время откроет нам, что должно быть сделано. Шота говорила то же самое.

Ричард рассеянно кивнул и надолго задумался. Кэлен нервно ломала пальцы и молча ждала.

— А что Шота? — спросил наконец Ричард. — Что случилось с ней?

Кэлен заколебалась. Она понимала, что должна быть с Ричардом откровенна, но она была не в силах передать ему все, о чем говорила Шота.

— Ричард, мне кажется, Шота вовсе не пыталась доставить нам неприятности.

Он повернулся к ней.

— Она послала Надину, чтобы та стала моей женой, и ты считаешь, что этим она не доставила нам неприятностей?

Кэлен откашлялась.

— Шота не посылала Надину. — Ричард молчал, не сводя с нее хищного взгляда, и она продолжала: — Сообщение о том, что ветры охотятся на тебя, исходит не от нее. Храм Ветров послал его тебе через нее, так же как и через того мальчика, который умер. Шота не хотела причинять нам зла.

Ричард нахмурился.

— Что еще ведьма сказала тебе?

Кэлен сцепила руки за спиной.

— Ричард, я отправилась туда, чтобы положить конец посягательствам Шоты на нашу судьбу. Я была готова убить ее. Я была убеждена, что она желает нам зла. Я разговаривала с ней. Именно разговаривала. Шота не так… злонамеренна, как мне казалось. Она не хочет, чтобы мы имели ребенка, но вовсе не собирается нас разлучать. Она умеет видеть будущее и лишь сообщает о том, что видит, в надежде помочь нам. Она — только посланец. Она не управляет событиями. Она сказала то же самое, что и дух предка, — чума была наслана с помощью магии, а не началась сама по себе…

Ричард поднял руку, заставив ее замолчать.

— Она сказала Надине — иди и стань женой этого Ричарда! Она хочет нас разлучить! Она хочет вбить клин между нами, а ты поддаешься на ее фокусы!

Кэлен отошла от него подальше.

— Нет, Ричард. Ты, как и я, все неправильно представляешь. Духи послали тебе невесту. Шоте было дозволено повлиять лишь на то, кто это будет. Она выбрала Надину. Шота говорит, что она видела, как ты женишься на невесте, посланной духами, и хотела, чтобы это был кто-то, кого ты знаешь. Она всего лишь старалась, чтобы тебе не было так больно.

— И ты поверила? Ты сумасшедшая!

— Ричард, мне больно.

Он отпустил ее руку.

— Прости, — пробормотал он и отошел к камину. Кэлен услышала, как он скрипнул зубами.

— Ты говоришь, она сказала тебе то же самое, что и дух. Ты помнишь ее слова?

Кэлен отчаянно думала, как отделить то, что она знала, от того, что можно ему сказать. Она знала, как неблагоразумно скрывать что-то от Ричарда, но была не в силах сказать ему все.

— Шота сказала, что это было не последнее послание от ветров. Она сказала, что мы получим еще одно, связанное с луной.

— С луной? Что это значит?

— Я не знаю. И она, по-моему, тоже. Она сказала только, что мы ни в коем случае не должны им пренебрегать.

— Вот как? И она не сказала почему?

— Она сказала, что от этого зависит наше будущее — и будущее всех живущих. Она сказала, что это будет наша единственная возможность исполнить свой долг и спасти жизнь всех, кто зависит от нас.

Ричард повернулся к ней. Кэлен показалось, что над ней закружилась смерть. Его взгляд был таким же, как у Дрефана. Как у Даркена Рала.

— Она сказала тебе еще что-то, и ты пытаешься это скрыть! — прорычал он. — Что?

Это не Ричард с ней говорил. Это говорил Искатель. Теперь Кэлен поняла, почему Искателя так боялись: он сам был законом себе. Взгляд его серых глаз проникал ей прямо в душу.

— Ричард, — прошептала она, — пожалуйста, не спрашивай меня об этом.

Его взгляд вонзился в нее как стрела.

— Что Шота сказала тебе?

Кэлен сглотнула. Она задыхалась от страха. Горячие слезы потекли по ее щекам.

— Шота видела будущее. — Кэлен хотела промолчать и с удивлением услышала собственный голос. — Она видела, как ты женишься на другой. — Под его взглядом невозможно было молчать. — Она видела, как я выхожу замуж. Не за тебя.

Ричард застыл на мгновение. В нем бушевала ярость. Он сдернул через голову перевязь с мечом и бросил ее на стул.

— Ричард, что ты делаешь?

Не говоря ни слова, он пошел к двери. Кэлен загородила ему дорогу. Это было все равно что встать перед разъяренной горой.

— Ричард, что ты задумал?

Он поднял ее и отставил в сторону, как ребенка.

— Я собираюсь убить ее.

Кэлен обхватила его и потянула назад. Ричард, казалось, этого даже не заметил. Он оставил свой меч, потому что не мог путешествовать с ним в сильфиде.

— Ричард! Ричард, пожалуйста, остановись! Если ты любишь меня, остановись!

Он остановился и повернулся к ней. Его голос был похож на удар грома.

— Что?

— Ричард, ты думаешь, я безмозглая дура?

— Конечно, нет.

— Ты думаешь, что я хочу выйти за кого-то, кроме тебя?

— Нет.

— Ричард, тогда послушай меня. Шота сказала, что видела будущее. Она не творит будущее, она только видит его. И она рассказала мне о том, что видела, чтобы помочь нам.

— Хватит с меня ее «помощи». Она позволяет себе слишком много вольностей. Эта будет последняя.

— Ричард, мы должны подумать, что делать. Мы должны остановить эту чуму. Ты видел, как умирают дети. Ты хочешь, чтобы умерли все, потому что тебе лень сесть и пошевелить мозгами?

Он стиснул в кулаке какой-то амулет на цепочке, которого Кэлен раньше у него не видела.

Хотя он был без меча, смертельная магия плясала в его глазах.

— Мне наплевать на то, что говорит Шота. Я не женюсь на Надине. И не позволю тебе выйти замуж за кого-то еще.

— Я знаю, — прошептала Кэлен. — Ричард, я знаю, что ты чувствуешь. Я чувствую то же самое. Но надо думать. Если ты убьешь Шоту, это ничего не изменит. Ты всегда говорил, что на будущее можно воздействовать, потому что оно еще не осуществилось. Ты всегда говорил, что нельзя позволить Шоте заставить нас поверить ее словам и тем самым дать ей возможность направлять наши действия.

Его глаза сияли смертельным гневом.

— Ты веришь ей.

Кэлен сделала глубокий вдох, пытаясь восстановить самообладание.

— Я верю, что она видела будущее. Ричард, разве ты не помнишь, как она говорила, что я коснусь тебя своей властью? И чем это кончилось? Она оказалась права — но моя магия не повредила тебе, и мы получили возможность любить друг друга. Все обернулось к лучшему — а вспомни, как я боялась.

— Как твоя свадьба с кем-то другим может обернуться к лучшему?

Кэлен вдруг поняла, что это на самом деле: ревность. Ричард никогда раньше ее не ревновал. Она впервые видела его охваченным ревностью.

— Я солгала бы, если бы сказала, что знаю ответ на этот вопрос. — Кэлен положила руки ему на плечи. — Ричард, я люблю тебя, и это правда. Я никогда не смогу полюбить кого-то еще. Ты ведь веришь мне, Ричард? Я верю тебе и знаю, что ты не любишь Надину. Разве ты не веришь мне? Разве ты мне не доверяешь?

Ричард немного остыл.

— Конечно, я верю тебе. — Гнев в его глазах сменился печалью. Он разжал кулак, и амулет повис на цепочке. — Но…

— Но ничего! Мы любим друг друга, и это самое главное. Что бы ни случилось, мы должны верить друг в друга. Если мы не будем верить, то мы пропали.

Наконец он заключил ее в объятия. Кэлен знала, как он страдает. Она страдала не меньше. И ей было еще хуже, потому что на самом деле Кэлен не верила, что есть способ обойти предсказание Шоты.

Она взяла в руку незнакомый амулет. В центре, окруженный узорами из золотых и серебряных линий, горел рубин в форме слезинки и размером с ноготь большого пальца.

— Ричард, что это? Где ты его взял?

Он взял у нее амулет и посмотрел на него.

— Это часть моего костюма, как и все остальное. Я нашел его в замке.

— В анклаве Первого Волшебника?

— Да. Он принадлежал человеку, который во времена Коло был Первым Волшебником. Его звали Барах.

— Кара сказала, что ты нашел отчет о суде. Как тебе там понравилось?

Ричард посмотрел в сторону.

— Там было… красиво. Я не хотел уходить.

— Ты что-нибудь узнал из отчета?

— Нет пока. Он написан на древнед’харианском. Бердина работает над дневником Коло; мне придется заняться отчетом. Я только час назад начал его переводить, но далеко не продвинулся. Я беспокоился о тебе и ни о чем другом не мог думать.

Кэлен коснулась странного амулета.

— Ты знаешь, что этот символ значит?

— Да. Рубин означает каплю крови. Это символ первой заповеди.

— Первой заповеди?

Голос стал далеким, словно он говорил не ей, а себе самому:

— Это означает только одно и в то же время все: убивать. Однажды призванный к борьбе, ты должен убивать. Все остальное вторично. Убивать. Это твой долг, твоя цель, твой голод. Нет законов важнее и нет обязательств выше. Убивать.

От этих слов Кэлен охватил холод, а он продолжал:

— Линии — изображение танца. Убивай из пустоты и не мешкай. Заруби врага как можно быстрее. Убивай с уверенностью. Руби решительно. Врубись в его силу. Просочись сквозь брешь в защите врага. Убей его. Не позволяй ему дышать. Сокруши его. Убей его без милосердия к глубинам его духа. Это равновесие между жизнью и смертью. Это — танец со смертью. Это — закон жизни боевого чародея. Он следует ему — или он умирает.

Глава 49

Свернувшись калачиком в кресле, Кларисса подшивала новое платье, которое купил ей Натан. Он хотел отдать его швее, но Кларисса настояла, что сама подошьет, — главным образом для того, чтобы чем-то заняться. Она не знала, что делать со всеми платьями, которые он продолжал покупать ей день за днем. Она велела ему остановиться, но он не послушал.

Вернулся Натан, который обсуждал с солдатом по имени Боллесдун передвижение экспедиционного корпуса Джеганя. Это были те, кто разрушил Ренвольд, теперь Кларисса это знала. Она старалась не слушать разговоры Натана с его друзьями, потому что не хотела вспоминать тот кошмар. Натан говорил, что стремится покончить с убийствами, чтобы больше не было такого, как в Ренвольде. Он назвал это «тратой жизни».

Кларисса спросила Натана, когда он подошел:

— Я не могу чем-то помочь?

Он долго смотрел на нее.

— Нет, пока нет. Мне нужно написать письмо. Я жду гостей. Ты оставайся здесь. Я не хочу, чтобы они тебя видели. Ты не наделена даром, поэтому они не узнают, что ты рядом.

Кларисса уловила в его голосе тревожные нотки.

— Вы думаете, от них можно ждать неприятностей? Они не попытаются напасть на тебя?

Натан улыбнулся.

— Это была бы последняя ошибка в их жизни. Я установил здесь столько ловушек, что самому Владетелю до меня не добраться. — Он ободряюще подмигнул ей. — Можешь смотреть в замочную скважину, если хочешь. Пожалуй, тебе пригодится, если ты запомнишь их лица. Эти люди опасны.

Чтобы отвлечься от беспокойства, Кларисса принялась вышивать виноградные лозы и листья по низу платья. Натан писал письмо. Закончив, он встал и, заложив руки за спину, принялся расхаживать по комнате.

Когда в дверь постучали, он повернулся к Клариссе, приложил палец к губам и пошел открывать, по пути захлопнув дверь в спальню. Кларисса отложила платье и, опустившись на колени, приникла к замочной скважине.

Ей все хорошо было видно, потому что Натан широко открыл дверь. Две привлекательные женщины, на вид — ровесницы Клариссы, стояли в коридоре. За их спинами переминались двое юношей. Лица у женщин были сердитые.

Кларисса с изумлением увидела, что у каждой через губу пропущено маленькое золотое кольцо, такое же, как у нее.

— Провалиться мне на этом месте, — с презрением сказала одна из женщин, — если это не пророк собственной персоной. Мы так и подумали, что это ты, Натан, как всегда, суешься не в свое дело.

Натан усмехнулся и отвесил театральный поклон.

— Сестра Йоделла. Сестра Вилламина. Как я рад нашей встрече. А я — магистр Рал. Даже для вас, сестра Йоделла.

— Магистр Рал, — с насмешкой сказала сестра Йоделла. — Так мы и поверили.

Натан махнул рукой юношам.

— Винсент, Пьер! Очень рад снова видеть вас, мальчики. Пришли за советом? Или, быть может, хотите урок?

— По-прежнему слегка не в себе, старик? — спросил один из них.

Улыбка Натана исчезла. Он щелкнул пальцами. Юноша с криком упал на пол.

— Я сказал тебе, Пьер, я — магистр Рал. — В голосе Натана послышалась смертельная угроза. — Не испытывай меня больше.

Сестра Вилламина нахмурилась и, когда Пьер поднялся, что-то ему прошептала.

Натан сделал приглашающий жест.

— Не хотите ли войти, дамы? И мальчики пусть тоже заходят.

Кларисса подумала, что они действительно совсем еще мальчики. На вид каждому было не больше двадцати. Все четверо осторожно вошли и встали в рядок. Натан закрыл дверь.

— Довольно опасно, На… магистр Рал, позволить нам войти, — сказала сестра Йоделла. — Вот уж не думала, что ты будешь так неосторожен после того, как уговорил какую-то глупую сестру сжалиться над тобой и снять с тебя Рада-Хань.

Натан хлопнул по колену и разразился смехом. Его гости даже не улыбнулись.

— Опасно? — переспросил он, отсмеявшись. — Почему же я должен вас опасаться? И, кстати, имейте в виду, что Рада-Хань я снял с себя сам. Я думаю, сейчас самое время сообщить вам, что, пока вы наивно считали меня чокнутым стариком, я изучал вещи, которых вам никогда не понять. В то время как все сестры…

— Переходи к сути, — прорычала сестра Йоделла.

Натан поднял указательный палец.

— Суть, мои дорогие, заключается в том, что я не желаю вреда ни вам, ни вашему вождю, но я могу ткать сети, которых вы не в состоянии даже понять, не говоря уж о том, чтобы порвать. Я уверен, что вы обнаружили простые щиты, которые я поместил там и сям, но есть еще больше тех, которых вы не ощущаете. Если вы…

Сестра Йоделла потеряла терпение и снова перебила его:

— Мы пришли сюда не за тем, чтобы слушать лепет дряхлого старика. Ты считаешь нас дурами? Мы обнаружили всю магию, о которой ты тут так эффектно распространялся, и я могу сказать тебе, что все твои щиты и сети я могу разрушить движением пальца, даже не отрываясь от тарелки супа!

Винсент отпихнул двух сестер в стороны.

— Я сыт по горло болтовней этого высушенного старого осла. Он всегда слишком много о себе воображал. Самое время ему узнать, с кем он имеет дело!

Натан не сделал никакого движения, чтобы защититься, когда Винсент воздел руки. Глаза Клариссы стали круглыми от страха, потому что пальцы юноши зазмеились, а лицо его перекосилось от злобы. Кларисса в ужасе прикрыла ладошкой рот, когда с рук Винсента сорвалась молния и устремилась к Натану.

Жалобный вой пронесся по комнате. Молния рассыпалась, потом Кларисса почувствовала глухой удар, от которого вздрогнул пол, и сверкнула ослепительная вспышка.

Когда наступила тишина, Винсент исчез.

На том месте, где он стоял, Кларисса увидела только кучку белого пепла. Натан подошел к окну и достал из-за шторы метелку. Он открыл дверь и вымел пепел в коридор.

— Благодарю за визит, Винсент. Жаль, что тебе пора уходить. Позволь мне показать тебе выход.

Улыбаясь, Натан закрыл дверь и вернулся к своим оставшимся гостям.

— Итак, как я уже говорил, вы сделаете последнюю ошибку в своей жизни, если будете меня недооценивать. Ваши куриные мозги все равно не в состоянии постичь того, на что я способен, даже если я вам это продемонстрирую. — Натан нахмурился так, что даже Клариссе стало не по себе. — А теперь проявите надлежащее уважение и поклонитесь магистру Ралу.

С большой неохотой все трое поклонились.

— Что тебе нужно? — выпрямившись, осведомилась сестра Йоделла. Ее голос утратил значительную часть своей резкости.

— Вы можете передать Джеганю, что я заинтересован в мире.

— В мире? — Сестра Йоделла отбросила назад свои темные волосы. — Что дает тебе право так говорить?

Натан вздернул голову.

— Я — магистр Рал. И скоро стану владыкой Д’Хары. Я буду править всем Новым миром. А я полагаю, что Джегань решил воевать с Новым миром.

Глаза сестры Йоделлы сузились.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что скоро станешь владыкой Д’Хары?

— Вы просто скажите Джеганю, что его смелый план собирается закончиться полным успехом; скоро он устранит нынешнего магистра Рала. Хотя Джегань сделал одну ошибку. Он забыл обо мне.

— Но… но… — забормотала сестра Йоделла, — ты же не магистр Рал.

Натан наклонился к ним с хитрой улыбкой:

— Если Джегань преуспеет, что я как пророк могу предвидеть, я стану магистром Ралом. Я — Рал и рожден с даром. Все д’харианцы станут связаны со мной узами. Как вы знаете, эти узы не позволяют сноходцу с помощью его таланта завоевать Новый мир. Джегань сделал ошибку. — Натан постучал Пьера по голове. — Он использовал пророков-недоучек, таких, как этот глупый головастик.

Пьер покраснел.

— Я не пророк-недоучка!

Натан окинул его презрительным взглядом:

— Действительно? Тогда почему ты не предупредил Джеганя, что, используя пророчество, чтобы устранить Ричарда Рала, он поставит сам себя в еще худшее положение, потому что я стану магистром Ралом, владыкой Д’Хары и, по сути, всего Нового мира? Ричард ничего не знает о магии — а я знаю о ней много. Очень много. — Натан навис над Пьером. — Спроси Винсента. Настоящий пророк постиг бы опасность, таящуюся за моими простыми щитами. А ты?

Сестра Вилламина подняла руку. Пьер отступил, и, как показалось Клариссе, как раз вовремя, потому что Натан, похоже, собирался сотворить еще одну кучку белого пепла.

— Что вы хотите, магистр Рал? — спросила сестра Вилламина.

— Джегань может или выслушать мои условия, или нажить себе новые неприятности. Гораздо более серьезные, чем Ричард Рал.

— Условия? — подозрительно протянула сестра Йоделла.

— Нынешний магистр Рал молод и смотрит на вещи слишком идеалистично; он никогда не сдался бы Джеганю. Я старше, и у меня больше опыта. Я понимаю, что война, в которой гибнут тысячи, — огромная глупость. Ради чего? Только ради права провозгласить себя вождем. Ричард — молод и глуп, он не знает, как использовать свое могущество. Я — не молод, но и не глуп, и, как вы убедились, знаю, как использовать свой дар. Я готов дать возможность Джеганю развлечься властью над Новым миром.

— А цена?

Натан небрежно щелкнул пальцами.

— Я просто хочу кое-каких мелочей для себя лично — в обмен на мою помощь. Я буду владыкой Д’Хары. Под его властью, конечно. Я буду его наместником в Д’Харе. Никто, кроме Джеганя, не будет стоять надо мной. Весьма дешево, я полагаю.

Юный Пьер, все еще белый как лист бумаги, старался стать невидимым за спинами у двух женщин. Зато две сестры, наоборот, расцвели на глазах. На их лицах появились заинтересованные улыбки.

— Как Джегань может узнать, что вам можно доверять?

— Доверять? Он думает, я столь же глуп, как юный магистр Рал? Я видел, во что превратился Ренвольд. Если я не буду править Д’Харой, как того хочет Джегань, и платить ему щедрую дань, он всегда может нас сокрушить. Но война — удовольствие дорогое. Лично я предпочитаю остаться богатым.

Сестра Йоделла вежливо улыбнулась.

— А до тех пор? Чем вы можете подтвердить свои намерения?

— Так вы требуете гарантий? — Натан потер подбородок и посмотрел в потолок. — К северу отсюда стоит д’харианская армия. Около сотни тысяч мечей. Вам никогда не найти их без моей помощи, пока они сами не обрушатся на экспедиционный корпус Джеганя. Когда нынешний магистр Рал будет устранен, командование перейдет в мои руки. Как только это случится, я сдам эту армию Джеганю. У д’харианцев большой опыт по части грабежа. Они легко вольются в армию Джеганя.

— Сдать армию, — задумчиво проговорила сестра Йоделла.

— Видите ли, мои любезные сестры, Джегань пытается использовать пророчество, чтобы выиграть эту войну. Он сделал большую ошибку: взял на службу ненастоящих пророков. Я могу в этом смысле предоставить ему свои услуги. Услуги истинного пророка. Пророк-недоучка поставил его в… затруднительное положение, разве вы не видите? За маленькую уступку я готов его выручить. Вы должны понимать, в конце концов, что после стольких лет, проведенных на попечении у вас, любезные сестры, я хотел бы провести немногие оставшиеся мне годы, наслаждаясь удовольствиями жизни. С моей помощью Новый мир окажет Джеганю не большее сопротивление, чем Ренвольд. Ну а если Джегань желает упорствовать в неблагоразумии, кто знает?.. Если на стороне Нового мира будет истинный пророк, он может и победить.

Сестра Йоделла вгляделась в глаза Натана.

— Да. Я понимаю.

Натан протянул ей письмо.

— Вот. Передайте его Джеганю. В нем я излагаю свое предложение. Как я уже сказал, я уверен, что он найдет, что я гораздо благоразумнее нынешнего магистра Рала; я знаю, что война не приносит прибыли. Один вождь или другой, это значит немного. Почему сотни тысяч людей должны умирать во имя того или иного вождя?

Обе сестры оглядели роскошную комнату и заговорщицки улыбнулись Натану.

— Ох и хитрый же ты старик, — сказала сестра Йоделла. — И все это время мы считали тебя старым дурнем. Хорошо, магистр Рал, мы передадим ваши слова императору Джеганю. Я думаю, они его заинтересуют. Будь нынешний магистр Рал столь же мудр, у него не было бы сейчас таких трудностей.

— Годы дают человеку время подумать.

У двери сестра Йоделла повернулась:

— Я не могу говорить за императора, магистр Рал, но думаю, что он будет доволен этими новостями. Мне кажется, мы смело можем сказать, что конец войны близок и скоро император станет человеком, которого все народы провозгласят своим вождем.

— Я хочу лишь, чтобы убийства прекратились. Это будет выгодно всем, сестра. Да, и передайте Джеганю, что мне жаль Винсента, но мальчик действительно не справлялся со своим делом.

Сестра Йоделла пожала плечами.

— Вы правы, магистр Рал. Не справлялся.

Глава 50

Ричард сидел, уткнувшись лбом в ладони, но поднял голову, услышав, что кто-то вошел. Это была Кэлен.

Его сердце встрепенулось, когда он увидел ее улыбку, ее яркие зеленые глаза и пышные волосы. Он в очередной раз поразился ее красоте и тому, что она любит его.

Чувство покоя и безопасности, сопутствующее этой любви, поистине было волшебным. Воображая раньше себя влюбленным, он и представить не мог того мира, который истинная любовь внесла в его душу. И если Шота осмелится нарушить этот покой…

Кэлен несла в руках тарелку острого супа.

— Я подумала, ты не откажешься немного поесть. Ты сидишь тут безвылазно уже пятый день. И поспать тебе бы не помешало.

Он без всякого интереса посмотрел на тарелку.

— Спасибо.

Кэлен наморщила лоб.

— Ричард, что случилось? Ты белый, как пепел.

Он откинулся на спинку стула и вздохнул.

— Мне нездоровится.

Кэлен тоже стала белой как пепел.

— Нездоровится? Ричард, это не…

— Нет. Это все книга — я уже почти начинаю жалеть, что ее нашел.

Кэлен наклонилась и поставила перед ним тарелку.

— Вот. Съешь хотя бы чуть-чуть.

— Что это?

— Овсяный суп. Ешь. Что ты узнал?

Ричард подул на ложку.

— Я перевел немного, но… Эти люди, эти волшебники… Они казнили всех, кто скрыл Храм Ветров. Команда храма, так их называли. Почти сотня людей. Их всех… — Он провел пальцем по горлу.

Кэлен села на край стола.

— За что?

Ричард помешивал суп.

— Ну, с одной стороны, они оставили лазейку в Храм Ветров, как им было велено, но сделали это таким образом, что, когда остальные волшебники пожелали вернуть из храма некую магию, которую хотели использовать в войне, у них ничего не вышло.

— Коло писал, что взошла красная луна, что храм послал предупреждение. Ты хочешь сказать, что волшебники древности оказались неспособны откликнуться на предупреждение?

— У них не было возможности. Они вернулись в храм, — Ричард выразительно махнул ложкой, — и, по сути, из-за этого и взошла красная луна. Это была их вторая попытка войти в храм, потому что их первый посланец потерпел неудачу и вызвал красную луну.

Кэлен наклонилась к нему.

— Но этот их первый посланец вошел в храм?

— О да, он вошел. В этом-то все и дело.

Кэлен покачала головой:

— Я не понимаю.

Ричард отставил тарелку и, откинувшись на спинку стула, внимательно поглядел на Кэлен.

— Команда храма перенесла в Храм Ветров некую магию, а потом скрыла ее. Ты же знаешь о кое-каких ужасных тварях, которые были созданы в ту войну. Тварях, сделанных из людей. Как мрисвизы. Как сноходцы. Люди Нового мира боролись с людьми Старого мира, которые хотели искоренить магию, как Джегань сейчас. Волшебники, которые упрятали в храме могущественные магические предметы, отчасти сочувствовали этой идее. Они полагали, что использовать людей, чтобы делать из них страшное оружие, — такое же зло, как то, что несут их враги.

Кэлен была поражена.

— Ты хочешь сказать, что они переметнулись? И работали на тех, кто стремился искоренить магию?

— Нет. Они не были перебежчиками. Просто они сделали попытку взглянуть на вещи более широко и не ограничиваться только вопросом войны в отличие от других волшебников в замке. Они попытались найти что-то среднее и пришли к выводу, что война и прочие неприятности связаны с неправильным использованием магии. И, разумеется, решили принять меры.

Кэлен заложила за ухо прядь волос.

— Меры? Какие?

— Ты знаешь, почему в прежние времена волшебников было так много? Почему они владели обеими сторонами магии? Почему были настолько могущественны, что даже Зедд, Первый Волшебник, не может с ними сравниться? Почему потом люди с даром стали рождаться так редко? Я думаю, что эти волшебники использовали Храм Ветров, чтобы отнять у этого мира часть магии: они заперли ее в подземном мире, чтобы ее уже никогда нельзя было бы употребить во зло.

Кэлен прижала руку к груди.

— Добрые духи! Кто дал им право это решать? Они не Создатель, который создал все в этом мире, включая и магию.

Ричард улыбнулся:

— Тот, кто вел следствие, сказал почти то же самое. Он желал точно знать, что именно они сделали.

— И в отчете об этом сказано?

— Я перевел еще слишком мало и еще не понял, каким образом они этого добились, но, кажется, команда храма просто лишила волшебников Магии Ущерба. Именно с ее помощью людей превращали в оружие; с ее помощью надо было сначала отнять у жертвы те качества, которые волшебникам не нужны, а уж потом Магия Приращения наделяла ее тем, что требуется.

— А как же ты? Ты наделен обеими сторонами магии. Как это объяснить? И в моей магии Исповедницы тоже есть элемент Магии Ущерба. Даркен Рал использовал Магию Ущерба. И на сегодняшний день в мире встречаются существа, отчасти ею наделенные.

Ричард устало потер лицо.

— Я не знаю. Я даже не уверен в том, что сейчас тебе рассказал. Я только начал переводить — но даже когда переведу все, я сомневаюсь, что получу ответы на все вопросы. Это отчет о следствии и о суде, а не учебник истории. В то время это было в порядке вещей, все это знали, понимали, и объяснять никому не требовалось. Лично мне представляется, что усилия этой команды были направлены в основном на волшебников. Твоя магия не передается тебе от волшебника — возможно, поэтому на нее не воздействовали. Даркен Рал учился использовать Магию Ущерба; он не был рожден с ней. В этом, наверное, есть какая-то разница. Возможно, они ошиблись, надеясь, что изъятие Магии Ущерба у тех, кто рождается с даром, не скажется на равновесии. Во всяком случае, не скажется так, что волшебники будут рождаться все реже. Возможно, они, наоборот, это знали. Возможно, что именно этого и добивались. Возможно, именно поэтому их приговорили к смерти.

— А что было с красной луной?

— Ну, когда все это всплыло наружу, они послали волшебника, чтобы тот исправил все, что натворили эти ребята. Это был самый рьяный сторонник магии, почти фанатик, главный обвинитель, могущественный волшебник Лотейн. Ему было приказано уничтожить Храм Ветров.

Кэлен закусила губу.

— Что же случилось?

— Он вошел через зал Предателя, точно как ты мне сказала. Все было так, как ты говорила: Лотейн вошел, но для этого ему пришлось предать тех, кто его послал, и все, во что верил. Впрочем, я не совсем уверен, что это случилось в прямом смысле: слишком много слов, обозначающих какую-то магию, и я их не понимаю. Но, как я понимаю, в результате он только укрепил то, что пришел разрушить. Он предал весь Новый мир. Ну а поскольку то, что он сделал, внесло изменения в то, как Храм Ветров должен был хранить эту магию, взошла красная луна. Но храм послал не только предупреждение; он послал и призыв о помощи. Снова послали волшебника. Поскольку храм просил помощи, они думали, что ему не придется входить через зал Предателя. Все надеялись, что он легко проникнет в храм и наконец все исправит. Волшебник не вернулся. Послали другого, более могущественного и опытного. Он тоже пропал. Наконец, ввиду серьезности ситуации, сам Первый Волшебник пошел к Храму Ветров. — Ричард поднял свой амулет. — Барах.

— Барах, — изумленно выдохнула Кэлен. — Он вошел в храм?

— Это никому не известно. — Ричард провел пальцем по краю стола. — Барах вернулся, но был в полном ошеломлении. Он ни на что не реагировал и не отвечал на вопросы. Он вошел в анклав Первого Волшебника — свою крепость — и оставил там это. — Ричард подбросил амулет на ладони. — Выйдя, он снял с себя этот костюм, который сейчас на мне, подошел к обрыву и бросился вниз. — Кэлен невольно поежилась, а Ричард откашлялся и продолжал: — После того волшебники отказались от дальнейших попыток войти в Храм Ветров. Им так и не удалось исправить то, что сделала сначала команда, а потом — Лотейн.

Кэлен смотрела на Ричарда. Ричард смотрел в сторону.

— Откуда им было известно, что они сделали?

Ричард сжал амулет в кулаке.

— Лотейна допрашивала Исповедница. Магда Сирус. Лично первая Мать-Исповедница.

— Разве она жила в то время? Я об этом не знала.

Ричард устало потер лоб кончиками пальцев.

— Лотейн предал их. По доброй воле он ни за что ни о чем бы не рассказал. Волшебники, которые вершили суд, велели создать Исповедниц. Магда Сирус была первой. Они понимали, что из Лотейна им правду не вытянуть даже пытками — впрочем, они попытались, — поэтому взяли обычную женщину, Магду Сирус, создали магию Исповедниц и наделили ее этой магией. Она коснулась Лотейна своей властью, и он заговорил. Он рассказал, что сделала команда храма и что добавил к этому он сам. — Ричард помолчал, глядя вдаль. — Волшебника, который этим занимался, звали Меритом. Судьи были так довольны результатами его работы, что велели создать других Исповедниц и назначали волшебников, которым предстояло их охранять. Мерит стал защитником Магды Сирус — в обмен на судьбу, которую он уготовил ей и всем будущим Исповедницам.

Наступило молчание. Лицо Кэлен стало лицом Исповедницы: невыразительная маска, за которой нельзя прочесть никаких чувств. Ричард не должен знать, что она чувствует в эту минуту. Он пододвинул к себе тарелку и проглотил несколько ложек. Суп почти остыл.

— Ричард, — прошептала наконец Кэлен, — если этим волшебникам, со всем их могуществом, со всеми их знаниями… Если даже им не удалось войти в Храм Ветров после того, как он послал им предупреждение, то…

Ее голос затих. Ричард договорил за нее:

— То как тогда могу надеяться я?

Опять повисло неловкое молчание. Ричард ел суп.

— Ричард, — тихим голосом сказала Кэлен, — если мы не войдем в храм, случится то, что мне показал дух. Смерть охватит землю. Умрут миллионы людей.

Она думала, что Ричард вскочит на ноги и закричит, что и так это знает. Но он проглотил крик вместе с супом и сказал очень тихо:

— Я знаю.

И снова принялся есть суп. Только почувствовав, что вновь может владеть собой, он продолжал:

— Один из команды храма, волшебник по имени Рикер, перед смертью сказал, — Ричард взял листок с переводом и прочел: — «Я не могу больше мириться с тем, как мы используем наш дар. Мы не Создатель и не Хранитель. Даже отвратительная проститутка имеет право прожить свою жизнь».

— Что он имел в виду? — спросила Кэлен.

— Волшебники разрушали личность людей, чтобы превратить их в оружие или во что-то еще. Я думаю, для этой цели они использовали тех, кого в обществе недолюбливали. Зедд часто повторял, что волшебник должен использовать людей. Я сомневаюсь, что он знал ужасное происхождение этого принципа.

В глазах Кэлен он увидел тревогу.

— Ричард, значит, мы ничего не сможем сделать?

Ричард не знал, что сказать. Он положил руку ей на запястье.

— Волшебники из команды храма признались перед казнью, что они предусмотрели возможность откликнуться на предупреждение. Они сказали, что в случае великой необходимости в храм можно будет войти. И я войду в него, Кэлен. Клянусь.

Тревога в зеленых глазах Кэлен немного ослабла. Ричард знал, о чем она думает. Он думал о том же самом — о том, каким безумием была эта война, и о тех ужасах, которые люди творили с другими людьми.

— Кэлен, мы убиваем людей с помощью магии ради наших личных целей. Мы используем магию, чтобы бороться с чумой, которая убивает невинных детей. Мы боремся за то, чтобы освободить мир от страха и от убийств.

Слабая улыбка тронула ее губы.

В открытую дверь постучали.

Это был Дрефан.

— Можно войти? Я не помешаю?

— Нет, все в порядке, — сказал Ричард. — Входи.

— Я только хотел поставить тебя в известность, что телеги, которые ты просил заказать, уже получены.

Ричард потер лоб кончиками пальцев.

— Сколько?

— Чуть больше трех сотен. Как ты и думал, число умерших растет с каждым днем.

Ричард кивнул.

— Трупы надо хоронить немедленно, иначе чума будет разгораться со скоростью степного пожара. Скажите солдатам, что я даю им время лишь до заката.

— Я уже сказал. Нельзя оставлять трупы в домах. Будет лишь хуже.

— Хуже? — усмехнулся Ричард.

Дрефан не ответил.

— Прости, — сказал Ричард. — Брякнул не думая. Ты не нашел ничего, что могло бы принести какую-то пользу?

Дрефан спустил на запястья закатанные рукава своей белой рубашки.

— Ричард, от чумы нет лекарств. По крайней мере я ни одного не знаю. Единственная надежда — здоровый образ жизни. И если говорить о нем, то в это понятие не входит сидеть в душной комнате и почти не спать. Я уже предупреждал тебя насчет этого. Тебе надо пройтись, подышать воздухом.

Ричард устал от попыток перевести книгу, а то, что он узнал из перевода, его просто убило. Он щелкнул застежками книги и отодвинул стул.

— И так, и так ничего хорошего. Что ж, пошли на прогулку. — Ричард зевнул и потянулся. — А чем занималась ты, — спросил он Кэлен, — пока я сидел в душной комнате?

Кэлен украдкой бросила взгляд на Дрефана.

— Я… я помогала Дрефану и Надине.

— Помогала им? В чем?

Дрефан разгладил складки на груди.

— Кэлен помогла мне ухаживать за слугами. Некоторые из них… больны.

Ричард резко повернулся к нему:

— Чума уже во дворце?

— Боюсь, это так. Шестнадцать человек больны. У некоторых обычные недомогания, у остальных…

Ричард устало вздохнул.

— Понятно.

Райна стояла на страже у двери. Ричард сказал ей:

— Райна, мы идем на прогулку. Советую тебе составить нам компанию.

Райна улыбнулась и откинула назад свои черные волосы.

— Магистр Рал, — сказала она, — я не хотела отрывать вас от работы, но капитан городской стражи доставил вам рапорт.

— Я знаю. Я слышал. Три сотни человек умерли вчера вечером.

Райна переступила с ноги на ногу, и ее кожаная одежда скрипнула.

— Кроме того, вчера ночью была найдена еще одна женщина, зарезанная так же, как и те четыре.

Ричард зажмурился и провел ладонью по лицу. Подбородок у него был колючим: он забыл даже побриться.

— Добрые духи! Разве и так умирает мало людей, чтобы еще их убивал какой-то маньяк!

— Она тоже была проституткой, как и остальные? — спросил Дрефан.

— Капитан сказал, что, похоже, да.

Дрефан с отвращением покачал головой.

— Шлюхи разносят чуму. Лучше бы сейчас побеспокоиться об этом, чем о том, как поймать сумасшедшего.

Ричард увидел, что по коридору подходит Бердина.

— Если его не поймать, у нас будет лишь больше хлопот. — Он повернулся к Райне. — Когда мы вернемся, скажите капитану, пусть его люди разнесут весть об этом маньяке и попросят проституток для их же безопасности на время оставить свою профессию. Не сомневаюсь, что солдаты знают всех шлюх в городе. — Подошла Бердина, и Ричард спросил ее: — Разве сейчас не твоя очередь дежурить возле сильфиды?

Бердина пожала плечами:

— Я пришла сменить Кару, но она сказала, что хочет остаться еще на одну смену.

Ричард отбросил со лбы волосы.

— Почему?

Бердина снова пожала плечами.

— Она не сказала.

Кэлен взяла Ричарда за руку.

— Я думаю, это из-за крыс.

— Что?

— Мне кажется, она пытается кое-что доказать самой себе. — Кэлен поколебалась. — Кара не любит крыс.

— Я ее не виню, — пробормотала Райна.

— Грязные создания, — согласился Дрефан. — Я тоже ее не виню.

— Если кому-то вздумается дразнить ее этим, — предупредила Кэлен, — он ответит передо мной. Это не предмет для забавы.

Никто не хотел бросать вызов Кэлен и тоже ни видел в этом ничего забавного.

— Куда вы собрались? — спросила Бердина.

— На прогулку, — объяснил Ричард. — Ты просидела в душной комнате не меньше меня. Если хочешь, пошли с нами.

Из-за угла вышла Надина:

— Что происходит?

— Ничего, — сказал Ричард. — Как ты, Надина?

Она улыбнулась:

— Прекрасно, спасибо. Я окуривала комнаты, меня Дрефан попросил.

— Мы хотели пойти погулять, — сказала Кэлен. — Ты много работала, Надина. Почему бы тебе не пойти с нами?

Ричард, нахмурившись, поглядел на Кэлен. Она на него даже не оглянулась.

Надина вгляделась Кэлен в глаза.

— С удовольствием.

Они прошли через мраморные залы, украшенные дорогими гобеленами и устланные роскошными коврами, и у ворот столкнулись с Тристаном Башкаром. Ричард был не в том настроении, чтобы говорить с послом Джары, но деваться было некуда.

Тристан поклонился:

— Мать-Исповедница, магистр Рал, я рад, что встретился с вами.

— Что вам нужно, Тристан? — ровным тоном спросила Кэлен.

Взгляд Тристана задержался на вырезе ее платья.

— Я хочу знать…

Ричард его перебил:

— Вы приехали, чтобы подписать капитуляцию Джары?

Тристан откинул плащ и упер руку в бок.

— Отпущенное мне время еще не истекло. Меня тревожит эта чума, магистр Рал. Вы, как предполагается, всем здесь теперь заправляете. Я хочу знать, что вы собираетесь делать с эпидемией.

Ричард усилием воли взял себя в руки.

— Все, что в моих силах.

Тристан снова посмотрел на вырез платья Кэлен.

— Я уверен, вы понимаете, что мне нужны гарантии. — Его взгляд возвратился к Ричарду, и на лице появилась хитренькая улыбка. — В конце концов, неужели у меня хватит совести отдать свою страну под власть человека, который навлек на Срединные Земли такое несчастье? Небеса говорят мне правду. Не сомневаюсь, что вы поймете мое положение.

Ричард наклонился к нему.

— Ваше время быстро кончается, посол. Вам лучше подписать капитуляцию, или я возьму Джару другим способом. А теперь простите, но мы хотим подышать свежим воздухом. Рядом с вами воняет.

Тристан потемнел.

Взгляд его снова пополз к Кэлен, но Ричард выхватил кинжал у него из ножен и приставил лезвие к груди посла. Все замерли.

— И если я еще раз поймаю ваши похотливые глазки на Кэлен, я вырежу вам сердце.

Ричард повернулся и метнул кинжал. Он возился в дубовую панель, и по залу пронесся вибрирующий звук. Не дожидаясь ответа, Ричард взял Кэлен под руку и пошел прочь. Его золотой плащ развевался за ним. Кэлен покраснела. Обе морд-сит широко улыбнулись. Дрефан тоже усмехнулся. Надина осталась невозмутимой.

Глава 51

Где-то загавкала собака. Ричард со своими спутниками свернули в переулок, к дому Андерсонов. Двор по-прежнему был завален досками, стружкой и старыми стульями.

В доме не было слышно ни стука молотков, ни голосов. Ричард распахнул ворота и прошел через двор. Тишина. Ричард постучал, но никто неоткликнулся. Он открыл двойные двери и позвал. Никакого ответа.

— Клайв! — позвал Ричард снова. — Дарби! Эрлинг! Есть кто-нибудь дома?

Старые стулья и инструменты так же висели на пыльных стенах, и паутина по-прежнему была вся в опилках. Но вместо аромата пирогов Ричард почувствовал тяжелое зловоние смерти.

На стуле, сделанном им самим, сидел Клайв Андерсон. Он был мертв. В объятиях он держал окоченевший труп жены.

Ричард застыл. За его спиной жалобно вскрикнула Кэлен.

Дрефан быстро осмотрел спальни и вернулся, печально качая головой.

Ричард стоял, глядя на мертвецов, и представлял себе, как Клайв, зная, что сам умирает, держал в объятиях мертвую Хетти — символ своих надежд, которые унесла смерть.

Дрефан взял Ричарда под руку и отвел в сторону.

— Ричард, тут уже ничего нельзя сделать. Разумнее всего послать за труповозкой.

Кэлен, плача, уткнулась Ричарду в плечо. Он видел убитые лица Бердины и Райны, видел, как они взялись за руки, чтобы вместе справиться с потрясением. Надина глядела куда-то вдаль, и Ричарду стало ее на мгновение жалко: они пятеро были вместе, а она — одна среди них. К счастью, Дрефан догадался подойти к ней и положить руку ей на плечо. В комнате звенела болезненная тишина.

Спускаясь по лестнице, Ричард прижимал к себе Кэлен. Только когда они достигли мастерской, он смог сделать вдох. Зловоние наверху не давало ему дышать.

В эту минуту в дверь вошел Эрлинг и остановился, увидев шестерых людей в мастерской.

— Прости, Эрлинг, — сказал Ричард. — Мы не хотели вторгаться в ваш дом. Мы хотели проверить. Мы хотели…

Эрлинг отрешенно кивнул.

— Мой мальчик умер. И Хетти. Я должен был… выйти. Я не мог вынести их в одиночку.

— Мы немедленно пошлем телегу. На соседней улице я видел патруль. Я пришлю солдат, они помогут.

Эрлинг снова кивнул.

— Это очень любезно с вашей стороны.

— А… остальные? Они…

Глаза Эрлинга были красными и опухшими.

— Моя жена, дочь, сын, его жена, Дарби, и маленькая Лили — все умерли. — По щеке его скатилась слеза. — Бет, она поправилась. Она выздоровела, моя Бет. Я не мог о ней позаботиться. Я только что отвез ее к сестре Хетти. У них дома пока все здоровы.

Ричард осторожно сжал его локоть.

— Мне очень жаль. Добрые духи, я сожалею.

Эрлинг смотрел в пространство.

— Спасибо. — Он откашлялся. — Я жил долго, но не думал, что переживу молодых. Духи были несправедливы.

— Я понимаю, — сказал Ричард. — Но сейчас они обрели покой. Мы все уйдем туда, рано или поздно. Вы опять будете вместе.

Выйдя в переулок, они остановились, чтобы все обсудить.

— Райна, — сказал Ричард, — пожалуйста, сходи туда, где мы видели патруль. Скажи, пусть немедленно идут сюда. Надо убрать трупы из дома.

— Конечно, — ответила она и умчалась. Черные волосы развевались за ней.

— Я не знаю, что делать, — прошептал Ричард. — Чем можно помочь человеку, который только что потерял всю свою семью? Всех, кого он любил? Я чувствовал себя дураком. Я не знал, что ему сказать.

Дрефан сжал плечо Ричарда.

— Ты сказал правильные вещи, Ричард.

— Он нашел утешение в твоих словах, — добавила Надина. — Это было все, что ты мог сделать.

— Все, что я мог сделать, — повторил Ричард, глядя в сторону.

Кэлен погладила его по спине. Бердина коснулась его плеча. Он взял их за руки, и так они стояли, разделив это горе.

Ричард нетерпеливо шагал из стороны в сторону. Райна не возвращалась. Солнце почти село. Во дворец они бы вернулись уже затемно. Но Ричард чувствовал себя обязанным дождаться солдат, которые вынесут из дома Эрлинга его мертвых сына и невестку. Это было самое меньшее, что он мог сделать для старика.

Кэлен и Бердина стояли рядышком, прислонившись к стене дома. Дрефан, сцепив руки за спиной, прохаживался вдоль переулка, погруженный в свои мысли. Надина перешла на другую сторону и стояла там в одиночестве.

Ричард думал о Храме Ветров, о магии, украденной по приказу Джеганя, и о том, как все это остановить. Когда он вспоминал взгляд Тристана Башкара, устремленный на Кэлен, у него вскипала кровь.

Внезапно Ричард остановился. Надина была у него за спиной. У него возникло странное ощущение.

Волосы на затылке зашевелились.

Поворачиваясь, он услышал тягучий свист.

Мир замедлился. Звуки плыли. Воздух стал вдруг таким же плотным, как грязь. Люди казались неподвижными статуями.

Время принадлежало ему.

Он протянул руку. В жуткой тишине он слышал пение перьев и шипение наконечника.

Время принадлежало ему.

Надина мигнула — казалось, движение ее век длится целую вечность.

Он сжал пальцы.

Со звонким хлопком мир вернулся к прежнему состоянию.

В кулаке Ричард держал арбалетную стрелу.

Наконечник был не более чем в трех дюймах от круглых глаз Надины.

Доля секунды — и стрела убила бы ее. Эта доля секунды была часом для Ричарда.

— Ричард, — Надина задыхалась, — как ты поймал эту стрелу? У меня просто мурашки по телу. Надеюсь, ты понимаешь, что я не жалуюсь, — поспешно добавила она.

Дрефан стоял рядом, и глаза его были такие же круглые, как у Надины.

— Как ты это сделал? — прошептал он.

— Я волшебник, помните? — сказал Ричард и повернулся в том направлении, откуда прилетела стрела. Ему показалось, что он заметил движение.

Кэлен обняла дрожащую Надину.

— Все хорошо?

Надина кивнула и с опозданием испуганно вскрикнула. Кэлен крепче обняла ее.

Глаза Ричарда ухватили движение за домами, как его кулак ухватил стрелу в воздухе. Он побежал. Бердина рванулась за ним.

Ричард на бегу повернулся к ней:

— Найди солдат! Пусть оцепят здесь все. Пусть поймают его!

Бердина свернула, а Ричард побежал дальше. Его переполнял гнев. Кто-то пытался убить Надину!

В эту минуту она была для него не женщиной, которую ведьма послала, чтобы разлучить его с Кэлен, а просто старая подруга, девушка, с которой он вырос. Магическая ярость затопила его.

Мелькали дома. Собаки лаяли ему вслед. Люди шарахались в обе стороны от него. Какая-то женщина с криком прижалась к стене.

Ричард перепрыгнул через низкий забор, в прыжке выхватив меч. Воздух наполнился чистым звоном стали.

Он перекатился и поднялся на ноги, держа меч обеими руками. И увидел перед собой козу. Арбалет валялся на земле между дощатым забором и стойлом.

Ричард огляделся. На веревках сушились простыни и рубашки. На балконе стояла женщина в синем платке.

Ричард убрал меч в ножны и сложил ладони рупором.

— Вы не видели здесь мужчину? — крикнул он женщине.

Женщина показала направо.

— Я видела, как кто-то побежал туда, — крикнула она в ответ.

Ричард помчался направо. Выбежав из переулка на улицу, он посмотрел в обе стороны и схватил за руку проходящую мимо девушку.

— Отсюда выбежал человек. В какую сторону он побежал?

В испуге она попыталась вырваться, другой рукой придерживая шляпку.

— Тут всюду люди. Кто именно?

Ричард отпустил ее. Слева по улице зеленщик поднимал опрокинутую тележку. Ричард подбежал к нему.

— Как он выглядел? Мужчина, который здесь пробежал, — как он выглядел?

Зеленщик поправил широкополую шляпу.

— Не знаю. Он набежал сзади и опрокинул мою тележку. Я видел только его спину, когда он побежал вон туда. — Он показал рукой.

Ричард снова пустился бегом. Старая часть города представляла собой сплошной лабиринт улиц, улочек и тупичков. Ричард мог ориентироваться только по отблеску солнца на западе. Впрочем, человек, которого он преследовал, вряд ли бежал в определенном направлении. Он, вероятно, просто бежал, чтобы удрать.

Ричард наткнулся на д’харианский патруль. Прежде чем солдаты успели ему отсалютовать, он спросил:

— Мужчина здесь пробегал?

— Мы никого не видели. А как он выглядит?

— Не знаю. Он выстрелил в нас из арбалета и убежал. Его нужно найти. Рассыпьтесь и начинайте искать.

Прежде чем они выполнили приказ, к Ричарду подбежала Райна. Она привела с собой еще пятьдесят солдат.

— Вы видели, куда он побежал? — спросила она, задыхаясь от бега.

— Нет. Я потерял его след. Давайте все разделитесь по два человека и найдите его.

— Магистр Рал, — сказал сержант, который командовал патрулем, — тот, кто хочет скрыться, не будет бежать. Этим он только привлечет к себе внимание. Если у него есть хоть капля ума, он свернет за ближайший угол и спокойно пойдет, как все. — Сержант обвел рукой улицу в доказательство своих слов. По улице шло множество людей, и каждый мог быть тем, кого Ричард преследовал. — Намекните хотя бы, как выглядит этот убийца.

Ричард расстроенно покачал головой.

— Я его толком и не увидел. — Он взъерошил рукой волосы и перевел дух. — Разойдемся. Половина возвращается в том направлении, откуда пришли. Спрашивайте всех прохожих, не видели ли они бегущего человека и как он выглядел. Может быть, сейчас убийца идет обычным шагом, но сначала он все же бежал.

Райна с эйджилом в руке встала за его плечом.

— Остальные пойдут со мной, — сказал Ричард. — Надо взять побольше людей. Я хочу продолжать поиски. Возможно, мы наткнемся на него, и в панике он опять побежит. Если это случится, вы должны взять его живым. Живым.

Лишь поздно ночью они вернулись во дворец Исповедниц. Там царила тревога. Дворец был оцеплен солдатами с копьями, мечами и луками на изготовку. Мышь не проскочила бы.

Пройдя через двери, Ричард увидел Тристана Башкара. Посол в ожидании расхаживал по залу, заложив руки за спину. Услышав шаги, он остановился и повернулся.

Ричард тоже остановился, и посол приблизился. Вид у него был сокрушенный. Морд-сит, Дрефан и Надина отступили на шаг, а Кэлен осталась стоять рядом с Ричардом. Тристан поклонился.

— Магистр Рал, вы можете уделить мне минутку?

Ричард заметил, что на сей раз он не откинул плащ, чтобы похвастаться своим кинжалом.

— Сейчас. — Ричард повернулся к своим спутникам. — Уже поздно. Нам предстоит еще много работы, и я хочу, чтобы вы отдохнули. Бердина, ты пойдешь в замок и будешь дежурить всю ночь вместе с Карой.

Бердина нахмурилась:

— Вдвоем?

Ричард метнул на нее сердитый взгляд:

— Ты что, не слышала? Да, вдвоем. После того, что случилось, бдительность надо удвоить.

— Тогда я буду охранять покои Матери-Исповедницы, — сказала Райна.

— Нет. — Ричард поднял указательный палец. — Ты будешь охранять покои Надины. Ведь именно ее хотели убить.

— Да, магистр Рал. — Райна запнулась. — В таком случае я поставлю солдат возле покоев Матери-Исповедницы.

— Если бы я хотел, чтобы солдаты несли караул возле покоев Кэлен, я бы сказал тебе об этом, разве не так? — Райна покраснела. — Я хочу, чтобы солдаты были снаружи, охраняли каждую дверь, каждое окно, патрулировали бы каждый клочок земли у дворца. Каждый! Опасность — там, а не здесь. Во дворце Кэлен ничто не грозит. И солдатам внутри нечего делать. У нас и так мало людей. Не вздумай никого ставить возле покоев Кэлен. Ты меня слышишь?

— Но, магистр Рал…

— Не спорь со мной. Я не в том настроении.

Кэлен коснулась его руки.

— Ричард, — прошептала она, — ты уверен…

— Кто-то пытался убить Надину и почти преуспел. Вы что, не понимаете, что это значит? Но я не позволю убийце повторить попытку. Я хочу, чтобы Надина была под защитой, и хватит споров. Дрефан, с этой минуты ты должен носить меч. Кто-то хочет лишить нас целителей.

Он замолчал. Все молча смотрели в пол.

— Хорошо. — Ричард опять повернулся к Тристану. — Что у вас?

Тристан развел руками.

— Магистр Рал, я только хотел сказать, что весьма сожалею. Я понимаю, что показался вам равнодушным, но на самом деле меня очень печалит, что люди болеют и умирают. Честно признаться, я очень переживаю, и нервы мои на пределе. Я не хотел ссориться с вами. Надеюсь, вы примете мои извинения.

Ричард вгляделся в его глаза.

— Да, конечно. Извинения приняты, и мне жаль, что я был сегодня несдержан. Мои нервы тоже на пределе. — Ричард положил руку Надине на плечо. — Кто-то пытался убить мою целительницу, женщину, которая посвятила жизнь тому, чтобы помогать людям. Но чума продолжает свирепствовать, и горожане начинают винить в этом целителей. Я не могу допустить, чтобы кто-то причинил вред людям, которые изо всех сил стараются помочь.

— Да, разумеется. Очень великодушно с вашей стороны принять мои извинения. Благодарю вас, магистр Рал.

— Только не забудьте, посол, что две недели истекают завтра.

Тристан поклонился.

— Я понимаю. Завтра вы узнаете мое решение, магистр Рал. Обещаю вам. Доброй ночи.

Ричард повернулся к остальным:

— Завтра у нас много работы. Уже поздно. Как постоянно напоминает мне Дрефан, мы все должны выспаться. Вы получили приказ. Вопросы?

Каждый отрицательно покачал головой.

Часа через два после того, как они вернулись во дворец и Ричард отправил всех спать, Кэлен показалось, что кто-то вошел в ее спальню. Шагов она не услышала, но в лунном свете мелькнула какая-то тень.

Она вгляделась в темноту. Кажется, вот опять. Впрочем, она была не уверена, что это не игра воображения. День выдался очень суматошный.

На третий раз все сомнения исчезли: кто-то был в спальне и шаг за шагом подбирался к ее кровати.

Кэлен не пошевелилась, когда в лунном свете блеснуло лезвие. Только затаила дыхание.

Сильная рука с ненавистью вонзила нож в одеяло. Потом еще раз. И еще.

Ричард пальцем толкнул дверь балкона. Она распахнулась. Бердина скользнула по комнате и зажгла лампу.

Тристан Башкар с кинжалом в руке стоял возле кровати Кэлен.

— Бросьте кинжал, посол, — тихо сказал Ричард.

Тристан крутанул кинжал и перехватил его за лезвие, готовясь метнуть.

Эйджил Бердины коснулся его шеи. В следующее мгновение Бердина нагнулась и подняла кинжал. Тристан выл от боли.

— Ты был прав, Ричард, — сказал Дрефан.

— Глазам не верю, — сказала Надина, зажигая еще одну лампу.

— Придется поверить. — С балкона в комнату шагнул генерал Керсон. — Я бы сказал, что Тристан Башкар лишился дипломатической неприкосновенности.

Ричард свистнул. Дверь открылась, и появилась Райна в окружении д’харианских солдат. Лязгнула сталь. Солдаты схватили Тристана. Ричард стоял, засунув большие пальцы рук за пояс.

— Ты был прав, Ричард, — сказала Кэлен. — Он напал на Надину, чтобы оттянуть охрану от меня. Его целью была я.

Сначала она думала, что Ричард свихнулся, но его уловка обманула всех, включая Тристана.

— Благодарю за то, что поверила в меня, — прошептал Ричард.

Когда он изложил ей свои подозрения, Кэлен решила, что им движет ревность, хотя вслух ничего не сказала.

У Ричарда не было причин ревновать, но предсказание Шоты, видимо, заронило в его разум зерно сомнения. Впрочем, всякий раз, глядя на Надину, Кэлен понимала его чувства. Ее саму раздирали изнутри горячие когти ревности.

Она знала, что Шота и дух сказали ей правду. Она знала, что ей придется расстаться с Ричардом. Она пробовала опровергнуть это доводами разума, но сердце ее знало лучше. Ричард женится на Надине. Кэлен выйдет замуж за другого мужчину.

Ричард отказывался этому верить. По крайней мере он сказал, что отказывается. Но Кэлен сомневалась, что он сказал правду.

Перед ее внутренним взором возник мертвый Клайв Андерсон, держащий в объятиях мертвую Хетти. Что такое по сравнению с этой трагедией несчастный брак? Разве это большая цена за возможность остановить смерть и страдания?

Надина встала рядом с Ричардом с другой стороны.

— Может, он и хотел оттянуть охрану от Кэлен, но я чуть не померла. Спасибо, Ричард. Я никогда такого не видела. Надо же, поймать стрелу прямо у меня перед носом!

Ричард похлопал ее по плечу.

— Надина, ты сказала «спасибо» уже достаточное количество раз. Ты сделала бы для меня то же самое.

В душу Кэлен вновь впились те самые горячие когти. Усилием воли она прогнала приступ ревности. Как сказала Шота, если она любит Ричарда, то должна быть рада, что его женой станет хотя бы знакомая ему женщина.

— А если бы он убил меня? Я имею в виду, если он хотел только оттянуть охрану от Кэлен, зачем ему было меня убивать?

— Он знает, что у меня есть дар, и рассчитывал на это. Если бы он все же убил тебя, то принялся бы за Дрефана, чтобы мы поверили, будто цель убийцы — целители, а не Кэлен.

— А почему же тогда он просто не застрелил ее?

Ричард посмотрел на Тристана.

— Он любит свой кинжал. Ему приятно убивать именно им.

От этих слов Кэлен похолодела. Она знала Тристана; Ричард был прав. Тристан получил бы от этого удовольствие.

Солдаты связали Тристану руки. Он пытался сопротивляться, но, разумеется, безуспешно.

— Что все это значит? — выкрикнул он.

— О, мы только хотели посмотреть, как человек убивает кинжалом ночную рубашку, наполненную тряпьем, — сказал Ричард.

Генерал Керсон обыскал пленника. Убедившись, что больше у посла оружия нет, он повернулся к Ричарду:

— Куда его, магистр Рал?

— Казнить.

Кэлен повернулась к нему, ошеломленная:

— Ричард, ты что?

— Ты видела. Он думал, что убивает тебя.

— Но он меня не убил. Он ударил кинжалом в пустую кровать. Духи отмечают различие между намерением и деянием.

— Он пытался убить и Надину.

— Я этого не делал! — воскликнул Тристан. — Это не я — я сегодня вообще не покидал дворец!

Ричард посмотрел на него холодным взглядом.

— У вас козья шерсть на коленях. Она налипла, когда вы стояли у забора и целились из арбалета.

Кэлен поглядела на штаны посла и увидела, что Ричард прав.

— Вы сумасшедшие! Я не знаю, о чем вы говорите!

— Ричард, — сказала Кэлен, — он не убил Надину. Он, возможно, пытался ее убить, но он не убил. Нельзя казнить человека за его намерения.

Ричард сжал в кулаке амулет, символ танца со смертью. Никакого милосердия.

— Магистр Рал? — спросил генерал Керсон.

— Ричард, — настаивала Кэлен, — ты не имеешь права.

Ричард впился взглядом в Тристана.

— Он убил тех женщин. Он зарезал их своим дорогим кинжалом. Вам нравится убивать людей, Тристан?

— О чем вы говорите? Я никогда никого не убивал — только на войне!

— Да, — сказал Ричард. — И вы не пытались убить Кэлен, вы не пытались убить Надину, и нет козьей шерсти на ваших штанах.

Тристан посмотрел на Кэлен. В глазах его был неподдельный ужас.

— Мать-Исповедница, я не убил вас, я не убил ее. Вы сами сказали, что духи отмечают различие между намерением и деянием. Я не убил никого. Вы не можете позволить ему меня казнить!

Кэлен вспомнила слухи о том, что Тристан в бою предпочитал пользоваться кинжалом и получал изуверское удовольствие, убивая людей.

Те женщины были зарезаны именно с таким удовольствием.

— Помните, что вы мне говорили, Тристан? Что если вы нарушите наши правила, то готовы понести любое наказание?

— А как же суд? Я не убил никого! Намерение — не то же самое, что деяние!

— И каково было ваше намерение, Тристан? — спросил Ричард. — Почему вы решили убить Кэлен?

— Не потому, что мне так хотелось. Не для собственного удовольствия, как вы считаете. Я должен был это сделать, чтобы спасти жизнь.

Ричард поднял бровь.

— Убить, чтобы спасти жизнь?

— Вы сами убивали людей. И делали это не потому, что вам нравится убивать, а для того, чтобы спасти жизнь невинных людей. Это все, в чем я виноват — в попытке спасти жизнь невинных людей. Имперский Орден прислал представителей к королевскому двору в Сандиларе. Они выдвинули ультиматум: или мы присоединимся к Ордену, или погибнем. Джавас Кедар, наш звездочет, сказал мне, что я должен наблюдать за небесами. Когда взошла красная луна и началась чума, я понял, что это значит. Я хотел убить Мать-Исповедницу, чтобы задобрить Орден, чтобы они не наслали чуму и на нас. Я только хотел спасти наших подданных.

Ричард повернулся к Кэлен:

— Как далеко Сандилар?

— Месяц туда и обратно.

Ричард посмотрел на генерала Керсона.

— Соберите отряд из наших и джарианских офицеров. Пусть отвезут голову Тристана королевской фамилии и скажут, что он был казнен за попытку убить Мать-Исповедницу. И предложат сдать Джару Д’Харе на условиях, которые уже предлагались. Это месяц туда и обратно. Сам король должен приехать сюда и подписать капитуляцию. Если в течение месяца он не приедет и наши люди не вернутся, я лично поведу армию на Сандилар и казню всех членов королевской фамилии. Джара все равно капитулирует — только условия будут другими.

Генерал Керсон ударил кулаком по нагруднику.

— Ваше приказание будет выполнено, магистр Рал.

— Ричард, — прошептала Кэлен, — а вдруг Тристан говорит правду и он не убивал тех женщин? Я могу коснуться его властью Исповедницы, и мы будем знать точно.

— Нет! Я не позволю тебе касаться его и слушать о том, что он делал с этими женщинами. Он чудовище; я не хочу, чтобы ты даже касалась его.

— Но если он говорит правду?

Ричард вновь сжал в кулаке амулет.

— Я приговариваю его к смерти не за то, что он убил пятерых шлюх. Он пытался убить тебя. На мой взгляд, намерение — то же самое, что и деяние. Он заплатит за свое намерение ту же цену, которую заплатил бы за его осуществление. — Ричард посмотрел на солдат. — Вчера вечером три сотни людей умерли от чумы. Он хотел, чтобы его страна присоединилась к тем, кто наслал ее на Эйдиндрил. Утром отряд повезет его голову в Джару. Вы получили приказ. Уведите его.

Глава 52

Увидев идущего навстречу Дрефана, Кэлен поставила на пол корзину с чистыми бинтами, которую несла. Дрефан продолжал носить меч, хотя Ричард попросил его об этом только для того, чтобы обмануть Тристана. Впрочем, возможно, он действительно мог ему пригодиться. Многие недолюбливали целителей, потому что они осуждали продажу микстур и лекарств на улицах.

Она откинула назад волосы.

— Как они?

Дрефан вздохнул.

— Один умер вчера вечером. Остальным стало хуже. Сегодня еще шесть человек заболели.

— Добрые духи, — прошептала Кэлен. — Что с нами будет?

Лицо Дрефана было непроницаемо.

— Мы продолжаем бороться.

Кэлен кивнула.

— Дрефан, если слуги все равно заболевают и многие уже умерли, что толку от этого дыма? Я уже задыхаюсь.

— Окуривание не предотвращает чумы, — согласился Дрефан.

Кэлен моргнула.

— Тогда почему мы продолжаем окуривать дворец?

Дрефан улыбнулся грустной улыбкой.

— Люди думают, что это помогает, и радуются, что мы не сидим сложа руки. У них есть надежда. Если мы перестанем это делать, то отнимем у них надежду.

— А разве есть надежда, Дрефан?

— Я не знаю, — прошептал он.

— Ты читал вчерашний рапорт?

Дрефан кивнул.

— Число умерших продолжает расти. Вчера эта цифра поднялась до более чем шести сотен.

Кэлен подавленно посмотрела вдаль.

— Ужасно, что мы ничего не можем сделать.

Шота сказала, что путь будет указан. Дух сказал, что путь будет указан. Мысль о том, что придется потерять Ричарда, была невыносимой — но еще страшнее было думать об умирающих людях.

— Ладно, — сказал Дрефан. — Я хотел сходить в город.

Кэлен сжала его плечо. Дрефан вздрогнул. К такой реакции она, Исповедница, давно привыкла. Кэлен убрала руку.

— Я знаю, что не в твоих силах остановить чуму, но все равно спасибо за помощь. Только твои слова поддерживают в людях надежду.

— Слова — лучшее средство целителя. Часто только ими мы и можем помочь страждущим. Люди думают, что быть целителем — значит излечивать. На самом деле это бывает редко. Я давным-давно понял, что быть целителем — значит жить рядом с болью и страданием.

— Как Ричард? Ты видел его сегодня?

— Он у себя в кабинете. Выглядит хорошо. Я заставил его поспать.

— Спасибо. Ему нужен был отдых.

Дрефан внимательно посмотрел на Кэлен.

— Он сделал то, что должен был сделать, отправив на казнь этого человека, который хотел твой смерти, но я знаю, что ему было нелегко принять такое решение. Он ненавидит убивать даже тех, кто заслуживает смерти.

— Я знаю, — сказала Кэлен. — В мирное время ты можешь проявить милосердие. Но когда идет война, должен действовать. Любое колебание смертельно.

— И ты говорила это Ричарду?

Кэлен улыбнулась:

— Конечно. Он знает, что сделал то, что должен был сделать. На его месте я сделала бы то же самое, и я сказала ему об этом.

— Я надеюсь когда-нибудь встретить женщину, которая будет обладать хотя бы половиной твоей силы духа. — Дрефан улыбнулся. — О твоей красоте я уж помалкиваю. Ну ладно, мне пора идти.

Кэлен смотрела ему вслед. Он по-прежнему носил очень тесные штаны. Поймав себя на этой мысли, она покраснела и торопливо подхватила корзину с бинтами.

Надина была в больничном покое, где стояли два ряда кроватей — всего двадцать штук. Но больных было больше, и многие лежали на одеялах, брошенных на пол. В других больничных покоях было то же самое.

— Спасибо, — сказала Надина, когда Кэлен принесла бинты. Надина раскладывала по кастрюлям травы, чтобы сделать отвары. Сиделки ухаживали за больными: кормили их, бинтовали язвы и нарывы, поили отварами.

На кровати металась в жару женщина. Надина намочила бинт в холодной воде и положила ей на лоб.

— Так легче, милая?

Женщина смогла лишь улыбнуться слабой улыбкой и молча кивнуть.

Кэлен намочила еще несколько бинтов и пошла ставить компрессы другим больным. Она утирала им пот и нашептывала слова утешения.

— Ты могла бы стать целительницей, — сказала Надина, подходя к ней. — У тебя добрые руки.

— Это все, на что я способна. Я не могу никого вылечить.

Надина наклонилась к ней вплотную.

— И ты считаешь, что я могу?

Кэлен обвела взглядом комнату.

— Я понимаю, о чем ты. Но ты по крайней мере посвятила жизнь исцелению. Моя жизнь посвящена долгу. И борьбе.

— Что ты имеешь в виду?

— В конце концов, я — воин. Мой долг — убивать одних, чтобы спасти других.

Надина вздохнула.

— Порой я жалею, что я не воин и не могу сражаться за то, чтобы наступил мир и в конечном итоге целителям не нужно было бы излечивать раны.

Кэлен вышла из больничных покоев, и Надина пошла с нею. Они присели на пол в коридоре, прислонившись спиной к стене.

— Я чувствую себя беспомощной, — сказала Надина. — Дома я всегда могла снять головную боль, вылечить лихорадку или принять роды. Я ставила людей на ноги. А сейчас я могу только облегчить страдания умирающих. И думать при этом, что завтра сама могу оказаться на этой кровати. Я не знаю, как им помочь, и чувствую себя бесполезной. Я хотела бы вылечить этих людей вместо того, чтобы смотреть, как они умирают.

— Я понимаю, — тихо проговорила Кэлен. — Это было бы гораздо серьезнее, чем принять роды.

Надина промолчала. Было слышно, как за стеной стонут люди, которым суждено умереть.

— Надина, ты все еще думаешь, что рано или поздно выйдешь замуж за Ричарда?

Надина почесала свой веснушчатый нос, но не ответила.

— Я спросила не потому, что хотела тебя оскорбить или что-то еще… Я только имела в виду… ну, в общем, ты сказала, что сама завтра можешь оказаться на этой кровати. Я лишь подумала… что и я могу там оказаться. Я тоже могу заразиться чумой.

Надина посмотрела на нее.

— Ты не заразишься. Не говори так. Ты не заболеешь.

Кэлен провела пальцем по половице.

— Все может случиться. Я только подумала, что, если я… В общем, что будет с Ричардом? Он останется один.

— Что ты болтаешь?

Кэлен посмотрела в теплые карие глаза Надины.

— Если случится так, что ты займешь мое место… Ты будешь добра к нему?

Надина сглотнула.

— Конечно, буду.

— Я говорю серьезно, Надина. Многое может случиться. Я хочу быть уверена, что ты никогда не причинишь ему боль.

— Я никогда не причиняла Ричарду боли.

— А тогда, с Майклом?

Надина пожала плечами.

— Это другое. Я пыталась выиграть его. Я была готова на все, чтобы он был моим. Я тебе это уже объясняла.

— Да. — Кэлен сосредоточенно выковыривала камешек, застрявший между половицами. — Но если что-то случится и ты… станешь его женой, я хочу знать, что ты никогда больше не сделаешь ничего подобного. Ты должна пообещать, что никогда не причинишь ему боли. Никогда.

Она подняла голову, и их взгляды встретились. Потом Надина отвернулась.

— Если бы я когда-нибудь вышла замуж за Ричарда, я сделала бы его самым счастливым мужчиной в мире. Я заботилась бы о нем так, как ни одна женщина не заботится о мужчине. Я любила бы его сильнее всего на свете. Он был бы счастлив со мной.

Кэлен вновь почувствовала, как ее раздирают изнутри горячие коготки.

— Ты клянешься, что это правда?

— Да.

Кэлен отвернулась и вытерла глаза.

— Спасибо, Надина. Это все, что я хотела узнать.

— Почему ты спросила меня об этом?

Кэлен откашлялась.

— Потому что боюсь заболеть. Если это случится, мне будет легче, если я буду знать, что кто-то позаботится о Ричарде.

— Как я успела заметить, Ричард вполне может сам о себе позаботиться. Ты знаешь, что он готовит лучше меня?

Кэлен рассмеялась. Надина тоже.

— Я так и думала, — сказала Кэлен. — Пожалуй, когда дело касается Ричарда, женщине остается только надеяться обогнать его в скачке.


— Магистр Рал!

Ричард обернулся и увидел генерала Керсона. Он выпустил руку Кэлен. Кара встала на шаг позади Матери-Исповедницы.

— Что случилось, генерал?

Генерал остановился и помахал каким-то письмом. За спиной Керсона Ричард увидел усталого солдата; его доспехи были в пыли.

— Донесение от генерала Райбиха. — Генерал протянул Ричарду письмо. — Гриссом только что прискакал.

Ричард сломал печать и развернул письмо. Закончив читать, он отдал его Кэлен.

— Взгляни. — Пока Кэлен читала, Ричард обратился к гонцу: — Как дела у генерала Райбиха?

— Когда я уезжал, все было отлично, магистр Рал, — ответил Гриссом. — Сестры Света догнали нас — они сказали, что это вы им велели. Теперь они с нами, и мы ждем приказа.

В донесении было сказано почти то же самое. Когда Кэлен закончила читать, Ричард отдал его генералу Керсону. Генерал прочел донесение и посмотрел на Ричарда.

— Что вы думаете, магистр Рал?

— В этом есть смысл. Мне не кажется, что нужно отзывать армию с юга. Как пишет генерал Райбих, они заняли стратегически выгодную позицию. А ваше мнение? — Ричард передал письмо Каре.

Генерал поправил плащ.

— Я согласен с Райбихом. На его месте я сделал бы то же самое. Армия уже там, почему бы не пристроить ее к делу? Они будут следить за Орденом и, если враг двинется на север, цапнут его за задницу. — Он вздрогнул. — Простите, Мать-Исповедница.

Кэлен улыбнулась:

— Мой отец был воином, генерал, прежде чем стать королем. Во мне оживают воспоминания. — Она не стала уточнять, хорошие или плохие. — Я тоже согласна, что стратегически выгодно оставить армию Райбиха на юге.

Кара передала письмо назад Ричарду.

— Без Райбиха мы не будем знать, куда направится армия Ордена. Северо-восточная часть Д’Хары скудно населена, и когда Джегань двинул бы войска туда, мы бы об этом понятия не имели, а он бы не встретил сопротивления. Если бы он только не решил сразу атаковать Народный Дворец, — сказал Керсон.

— И это была бы его фатальная ошибка, — вставила Кара. — Генерал Тримак, командующий Внутренней гвардией, объяснил бы врагу, почему от любой армии, которая пыталась взять Народный Дворец, не осталось в живых больше одного солдата — и то, чтобы было кому рассказать о поражении. Кавалерия порубила бы их в куски на равнинах Азрита.

— Она права, — сказал генерал Керсон. — Если Джегань пойдет туда, стервятникам будет раздолье, Тримак позаботится об этом.

У Ричарда была и другая причина оставить армию генерала Райбиха на юге.

— Магистр Рал, — спросил гонец, — могу я задать вопрос?

— Конечно. Какой?

Гриссом положил руку на эфес своего короткого меча.

— Что происходит в городе? Я видел телеги, полные мертвецов, и слышал, как глашатаи призывают людей выносить своих умерших.

Ричард глубоко вздохнул.

— Это еще одна причина, чтобы генерал Райбих оставался на юге. На Срединные Земли обрушилась чума. Вчера умерли семьсот пятьдесят человек.

— Да сохранят нас добрые духи! — Гриссом вытер ладони о штаны. — Я так и подумал, что случилось что-то подобное.

— Ты отвезешь мой ответ генералу Райбиху. Но я не хочу, чтобы вместе с ответом ты привез им чуму. Ты должен передать сообщение устно. Не подходи ни к кому ближе, чем на двадцать шагов. Ты подъедешь к постам, передашь часовым, что я согласен с рассуждениями генерала. Пусть остается на юге и снабжает нас сведениями. После этого ты сразу вернешься сюда.

Гриссом отсалютовал.

— Слушаюсь, магистр Рал.

— Мне очень жаль, что я не могу позволить тебе остаться там, солдат, но мы стараемся не допустить распространения эпидемии среди наших войск.

Генерал Керсон провел ладонью по лицу.

— Ах, магистр Рал, я должен поговорить с вами об этом. Мне только что это стало известно.

Ричард нахмурился.

— Что именно?

— Ну… Одним словом, чума добралась до наших людей.

У Ричарда упало сердце.

— В каком отряде?

Генерал замялся.

— Во всех, магистр Рал. Похоже, это от шлюх. Они, наверное, думали, что это безопаснее, чем торговать собой в городе, и все ломанулись к солдатам.

Ричард сжал виски. Ему хотелось сказать, что он больше не может. Просто сесть на пол и сказать, что он больше не может.

— Я зря велел казнить Тристана Башкара. Я должен был позволить ему убить всех этих шлюх. В конечном итоге это спасло бы много жизней. Если бы я знал, что так будет, я убил бы их всех своими руками.

Кэлен сочувственно коснулась его плеча.

— Вы хотите казнить их, магистр Рал? — спросил генерал Керсон.

— Нет, — тихо сказал Ричард. — Дело сделано. Теперь это бессмысленно. Они не хотели нам зла. Они просто пытались спасти свою жизнь.

Ричард вспомнил слова Рикера: «Я не могу больше мириться с тем, как мы используем наш дар. Мы не Создатель и не Хранитель. Даже отвратительная проститутка имеет право прожить свою жизнь».

— Гриссом, поешь, отдохни и отправляйся в путь.

Гриссом отсалютовал снова.

— Слушаюсь, магистр Рал. Я выеду через час.

Ричард кивнул. Гонец ушел.

— Магистр Рал, — сказал генерал, — если это все, я вернусь к своим обязанностям.

— Да, генерал, только одно. Изолируйте всех больных. Перевезите их в отдельный лагерь. Посмотрим, может, удастся локализовать эту вспышку. И больше никаких шлюх в лагерях. Ни одной. Скука лучше, чем смерть. Предупредите всех проституток, что лучникам будет отдан приказ стрелять, если они приблизятся к лагерю. И не забудьте отдать этот приказ.

Генерал вздохнул.

— Я понимаю, магистр Рал. Все будет сделано.

Керсон ушел. Ричард обнял Кэлен за талию и вздохнул.

— Почему я не подумал об этом раньше? Я мог бы предотвратить эту вспышку!

Кэлен промолчала.

— Магистр Рал, — сказала Кара, — я пойду к сильфиде сменить Бердину.

— Я с тобой. Хочу узнать, что она еще вычитала в дневнике. Кроме того, мне нужно пройтись. Ты пойдешь? — спросил он Кэлен.

Она взяла его за руку.

— Конечно.

Бердина читала, сгорбившись над дневником. Сильфида увидела Ричарда первой.

— Вы желаете путешествовать, хозяин? Вы останетесь довольны.

— Нет, — сказал Ричард, когда затихло эхо ее жуткого голоса. — Спасибо, сильфида, но не сейчас.

Бердина оторвалась от чтения и зевнула.

— Рада тебя видеть, Кара. Я уже засыпаю.

— У тебя такой вид, будто ты уже спишь.

Ричард показал на открытый дневник.

— Есть что-нибудь новое?

Покосившись на сильфиду, Бердина взяла дневник и протянула Ричарду. Понизив голос, она сказала:

— Помните, вы говорили, как Рикер перед смертью сказал, что даже отвратительная… женщина имеет право прожить свою жизнь?

— Да, — кивнул Ричард. — И что?

— Ну, Коло тоже об этом вкратце упоминает. — Она показала ему строчку. — Прочтите.

Ричард прочел и перевел про себя: «Отвратительная проститутка Рикера наблюдает за мной, пока я сижу тут и думаю о том, какой ущерб причинила команда. Я слышал, что мы потеряли Лотейна. Рикер отомстил нам».

— Вы знаете, кто такой Лотейн? — спросила Бердина.

— Он был главным обвинителем на суде. Потом его послали в Храм Ветров исправить ущерб, нанесенный командой.

Ричард повернул голову. Сильфида наблюдала за ним. Как же он раньше не подумал об этом!

— Сильфида.

— Да, хозяин? Вы желаете путешествовать? Входите. Вы останетесь довольны.

Ричард подошел ближе.

— Нет, я не желаю путешествовать, но я хотел бы с тобой поговорить. Ты помнишь время, когда была большая война? Оно далеко от нас.

— Далеко? Я достаточно длинна, чтобы путешествовать. Скажите, куда вы хотите отправиться. Вы останетесь довольны.

— Нет, я не хочу путешествовать. Ты помнишь какие-нибудь имена?

— Имена?

— Имена. Например, имя Рикер?

Серебристое лицо осталось непроницаемым.

— Я никогда не предаю моих клиентов.

— Сильфида, ты когда-то была человеком, не так ли? Таким, как я?

Сильфида улыбнулась.

— Нет.

Ричард положил руку на плечо Кэлен.

— Тогда, как она?

Серебряная улыбка стала шире.

— Да. Я была шлюхой, как она.

Кэлен кашлянула.

— Я думаю, Ричард хотел спросить, была ли ты женщиной, сильфида.

— Да, я была женщиной.

— Как тебя звали? — спросил Ричард.

— Звали? — Сильфида нахмурилась, словно не понимая. — Я — сильфида.

— Кто сделал из тебя сильфиду?

— Некоторые из моих клиентов.

— Почему? Почему именно из тебя?

— Потому что я никогда не предаю моих клиентов.

— Сильфида, ты не можешь объяснить поподробнее?

— Некоторые из волшебников были моими клиентами. Самые могущественные. Я была особенной шлюхой. И очень дорогой. Волшебники боролись за власть, и многие пытались использовать меня, чтобы сместить тех, что были моими клиентами. Они хотели получить удовольствие, но не то, которое я предлагала. Я никогда не продаю моих клиентов.

— Ты хочешь сказать, что они бы остались довольны, если бы ты назвала им имена волшебников, которые пользовались твоими услугами, и рассказала кое-что об этих услугах?

— Да. Мои клиенты боялись, что кто-нибудь использует меня для этого удовольствия, и сделали меня сильфидой.

Ричард отвернулся. Даже сражаясь с врагом, они сражались между собой. Наконец, взяв себя в руки, он снова заговорил с сильфидой:

— Сильфида, эти люди давно мертвы. О них никто даже не помнит. Не осталось волшебников, которые борются за власть. Ты не могла бы рассказать мне побольше?

— Они сделали меня и предупредили, что я не смогу назвать их имена, пока они живы. Они сказали, что их магия мне не позволит. Если правда, что их души покинули этот мир, значит, магия уже не может мне запретить о них говорить.

— Человек по имени Лотейн был среди твоих клиентов, не так ли? И другой волшебник, Рикер, считал, что он лицемер.

— Лотейн. — Сильфида, казалось, задумалась. — Волшебник Рикер пришел ко мне и сказал, что этот человек, Лотейн, был главным обвинителем и что еще он был мерзавцем, который ходил ко мне. Он хотел с моей помощью низвергнуть его. Я отказалась назвать моих клиентов.

Она замолчала; Ричард заговорил в тишину:

— И слова Рикера оказались истинными. Лотейн ходил к тебе и превратил тебя в сильфиду, чтобы ты не смогла свидетельствовать против него.

— Да. Я сказала Лотейну, что я не предаю моих клиентов. Я сказала ему, что этого бояться не нужно. А он сказал, что это не имеет значения, что я всего только шлюха и мир не будет тосковать без меня. Он заломил мне руку и сделал мне больно. Он использовал меня для своего удовольствия без моего разрешения. А закончив, засмеялся, и в моей голове вспыхнул яркий свет. Рикер пришел ко мне после и сказал, что положит конец Лотейну и волшебникам, подобным ему. Он плакал на парапете и говорил, что сожалеет о том, что они со мной сделали. Он сказал мне, что больше не позволит магии разрушать разум людей.

— Тебе было плохо? — спросила Бердина. — Наверное, это ужасно — превратиться в сильфиду?

— Они отняли у меня печаль.

— И счастье тоже? — прошептала Кэлен.

— Они оставили мне только обязанности.

Даже в этом они сделали ошибку. Они оставили ей те качества, без которых она не могла бы работать. И к ним относилась готовность подчиниться любому, кто заплатит требуемую цену: магию. Они были пойманы в ловушку ее природой. Они использовали сильфиду, но были должны ее охранять, потому что она предлагала себя любому — даже врагу, — если у того была требуемая магия.

— Сильфида, — сказал Ричард, — я очень сожалею, что волшебники сделали это с тобой. Они не имели на это права. Я сожалею.

Сильфида улыбнулась:

— Волшебник Рикер сказал, что, если какой-нибудь хозяин скажет мне эти слова, я должна передать послание от него: «Левый страж — в. Правый страж — из. Огради свое сердце от камня».

— Что это значит?

— Он не объяснил мне.

Ричард был раздавлен. Неужели им предстоит умереть из-за того, что три тысячи лет назад волшебники чего-то не поделили? Возможно, Джегань прав; возможно, магии нет места в этом мире.

Ричард повернулся к морд-сит и Кэлен:

— Бердина, тебе нужно поспать. Райне нужно встать рано, чтобы сменить Кару. Поставьте стражу у покоев Кэлен и ложитесь спать. И я тоже лягу — сегодняшний день меня просто вымотал.

* * *
Ричард спал как убитый, но его разбудил толчок. Он сел и протер глаза, ничего не соображая.

— Что? Что такое? — Собственный голос показался ему грохотом щебня в железномтазу.

— Магистр Рал? — услышал он жалобный голос. — Вы живы?

Ричард уставился на фигуру с лампой в руке. Только сейчас он понял, кто это.

— Бердина? — Он никогда не видел ее в ночной рубашке. Ее волосы были распущены. Зрелище было ошеломляющее.

Ричард спустил ноги на пол и натянул штаны.

— Бердина, что случилось?

Она вытерла слезы.

— Магистр Рал, пожалуйста, встаньте. — Она всхлипнула. — Райна заболела.

Глава 53

Уоррен утянул женщину назад в темноту, и Верна как можно тише закрыла дверь. Рука Уоррена зажимала женщине рот, а волшебная сеть держала в тисках ее Хань. Верна не могла управлять даром женщины так, как Уоррен. Дар волшебника гораздо сильнее, чем дар колдуньи — даже дар Верны.

Верна зажгла на ладони огонь. Глаза женщины расширились, а потом наполнились слезами.

— Да, Жанет, это я, Верна. Если ты обещаешь не кричать, я попрошу Уоррена тебя освободить.

Жанет кивнула. Верна приготовила дакру — на случай, если она обманет, — и сделала знак Уоррену.

Едва освободившись, Жанет бросилась Верне на шею. По щекам ее текли слезы радости. Уоррен тоже зажег на ладони огонь и поднял руку повыше. Огонь осветил каменные стены, из которых сочилась вода, оставляя на полу пятна извести.

— О, Верна, — прошептала Жанет, — ты даже не представляешь, какое счастье видеть твое лицо!

Верна обняла ее, по-прежнему держа дакру в руке, потом отстранилась и, улыбнувшись, погладила Жанет по волосам.

Жанет поцеловала свой безымянный палец — древний жест, молящий Создателя о защите. Верна не сомневалась, что Жанет предана Свету, но все же была рада увидеть этому подтверждение.

Сестра Тьмы, давшая клятву верности хранителю подземного мира, никогда не поцелует свой безымянный палец, иначе ее хозяин разгневается.

Верна убрала дакру в рукав, а Жанет повернулась к Уоррену. Они обменялись улыбками.

И Верна, и Уоррен были поражены тем, как одета Жанет. Она была босой, и под мешковатым полупрозрачным балахоном на ней ничего не было.

Верна пощупала балахон.

— Зачем, во имя Создателя, ты это на себя нацепила?

Жанет опустила глаза.

— Джегань велит всем своим рабыням носить такую одежду. Со временем перестаешь ее замечать.

— Понятно. — Верна видела, что Уоррен старательно отводит взгляд от сестры Жанет, которая стояла перед ним, по сути, голой.

— Верна, что ты здесь делаешь? — спросила Жанет тихим голосом.

Верна усмехнулась и ущипнула ее за щеку.

— Я пришла, чтобы вытащить тебя отсюда, глупышка. Я пришла, чтобы спасти тебя. Мы подруги — и ты думала, что я тебя брошу?

Жанет растерянно моргнула.

— Аббатиса послала тебя за мной?

Верна подняла руку и показала ей кольцо у себя на пальце.

— Я аббатиса.

Жанет замерла в изумлении. Потом упала на колени и принялась целовать платье Верны.

Верна взяла ее за руку и заставила встать.

— Перестань. На это нет времени.

— Но… Но как? Что случилось?

— Верна, сети долго не продержатся, — шепотом напомнил Уоррен.

— Жанет, слушай меня. У нас мало времени. Нам опасно долго задерживаться.

— Вот именно, — сказала Жанет. — Аббатиса, вы должны…

— Верна. Мы подруги. И я по-прежнему Верна.

— Верна, как, во имя Создателя, тебе удалось проникнуть в цитадель Джеганя? Ты должна уходить. Немедленно. Если тебя обнаружат…

Верна нахмурилась и коснулась кольца, продетого через нижнюю губу Жанет.

— Что это?

Жанет побледнела.

— Это значит, что я рабыня Джеганя. — Она начала дрожать. — Верна, спасайся. Уходи. Ты должна уйти!

— Я с ней согласен, — прошептал Уоррен сквозь стиснутые зубы. — Давай сматываться!

Верна поправила плащ на плечах.

— Я знаю. Теперь, когда мы тебя нашли, можно и уходить.

— Милостивый Создатель, вы даже не представляете, как я хотела бы идти с вами, но вы не в силах вообразить, что Джегань тогда со мной сделает. О Создатель, вы просто не в силах вообразить!

Ее глаза опять наполнились слезами.

— Жанет, послушай меня, — сказала Верна. — Я твоя подруга. Ты знаешь, что я не стала бы тебе лгать. — Она подождала, пока Жанет кивнет. — Есть способ не пустить сноходца в твой разум.

Жанет вцепилась ей в платье.

— Верна, не мучай меня ложной надеждой! Ты и представить не можешь, как я хочу тебе верить, но я знаю…

— Это правда. Слушай меня, Жанет. Теперь я — аббатиса. Неужели ты думаешь, что Джегань не зацапал бы меня, если бы мог? Но он не может.

Жанет дрожала, слезы текли по ее щекам.

Уоррен положил руку ей на плечо.

— Верна говорит правду, сестра Жанет. Джегань не может проникнуть в наш разум. Пойдем с нами, и ты будешь в безопасности.

— Как? — прошептала Жанет.

Верна наклонилась к ней.

— Ты помнишь Ричарда?

— Конечно. Неприятности и чудеса в одном человеке.

Верна улыбнулась.

— У него есть дар, но не такой, как у всех. Он был рожден с обеими сторонами магии. Более того, он — Рал. Три тысячи лет назад предок Ричарда создал магию, которая не позволяла сноходцам того времени проникнуть в разум его подданных. Эта магия передается по наследству его потомкам, имеющим дар.

Жанет перестала рыдать.

— Как? Как это работает?

Верна улыбнулась.

— Настолько просто, что трудно поверить. Так часто бывает с могучей магией. Нужно лишь от всего сердца принести ему клятву верности, и его магия сразу будет защищать тебя от сноходца. Пока Ричард жив и находится в этом мире, Джегань никогда не войдет в твой разум.

— Я поклянусь в верности Ричарду и буду свободна?

Верна кивнула:

— Именно так.

— Что я должна делать?

Верна подняла руку, чтобы предупредить возражения Уоррена. Она опустилась на колени, и Жанет сделала то же самое.

— Ричард — боевой чародей и ведет нас в нашей борьбе против Джеганя. Мы верим в него, верим в его сердце. Говори слова вместе со мной и верь в Ричарда — и ты будешь свободна.

Жанет кивнула и молитвенно сложила руки. Слезы катились по ее щекам. Верна зашептала присягу, делая паузы, чтобы Жанет могла повторять после нее:

— Магистр Рал ведет нас, магистр Рал наставляет нас, магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Когда Жанет прошептала эти слова, Верна поцеловала ее в щеку.

— Ты свободна. А теперь пора уходить.

Жанет схватила ее за рукав.

— А как же другие?

Верна заколебалась.

— Жанет, я очень хочу спасти остальных наших сестер, но не могу. Мы попытаемся вызволить их позже. Если мы попробуем сделать это сейчас, Джегань нас схватит. Я пришла за тобой, потому что ты моя подруга и я тебя люблю. Мы пятеро поклялись всегда защищать друг друга. Феба уже у нас. Осталась только ты. Об остальных сестрах я не забуду, но сейчас мы не в состоянии спасти всех.

Жанет поникла и уставилась в пол.

— Джегань убил Кристабель, я видела это своими глазами. Ее крики приходят ко мне по ночам. Ее крики и Джегань.

Верне показалось, будто ее ударили в живот. Кристабель была ее лучшей подругой. Она не хотела знать, как это было. Кристабель обратилась к Владетелю.

— Именно поэтому я должна вытащить тебя отсюда, Жанет. Я боюсь за тебя, сны о том, что Джегань сделал с тобой, тоже приходят ко мне по ночам.

Жанет подняла голову.

— А как же Амелия? Она тоже из нас пятерых. Мы не можем оставить ее.

Верна сурово поглядела на Жанет.

— Амелия сестра Тьмы.

— Была, — сказала Жанет. — Теперь уже нет.

— Что? — прошептала Верна.

Уоррен наклонился к ней:

— Для того, кто переметнулся к Владетелю, обратной дороги нет. Нельзя доверять тому, что она говорит, сестра Жанет. Давайте уходить отсюда. Она дала Владетелю клятву и служит ему.

Жанет покачала головой.

— Уже нет. Джегань послал ее куда-то, и, чтобы выполнить свою задачу, она была вынуждена предать Владетеля.

— Невозможно, — сказала Верна.

— Это правда, — настаивала Жанет. — Она вернулась к Свету. Она заново поклялась в верности Создателю. Я говорила с ней. Она все ночи напролет плачет и целует свой безымянный палец, молясь Создателю.

Верна наклонилась ближе и посмотрела в глаза Жанет.

— Жанет, послушай меня. Ты видела, как она это делает? Ты видела это собственными глазами? Ты абсолютно уверена, что она не целует другой палец?

— Я сидела с ней и пробовала успокоить. Я видела. — Жанет поцеловала собственный палец. — Она целует свой безымянный палец и молит Создателя убить ее за то, что она сделала.

— Что она сделала?

— Я не знаю. Если я спрашиваю, она становится как безумная и начинает рыдать. Джегань не позволяет ей убить себя. Он никому из нас не позволяет покончить с собой; мы вынуждены продолжать служить ему. Верна, нельзя оставлять Амелию здесь. Мы должны взять ее с собой. Я ее не брошу. Я единственное утешение, которое у нее есть в этом мире. Джегань заставляет ее…

Верна отвернулась. Если Амелия действительно отказалась от Владетеля, она не простит себе, если не возьмет ее. Они пятеро дружили уже сто пятьдесят лет и, еще когда были послушницами, поклялись всегда защищать друг друга.

— Верна, она снова одна из нас, она опять сестра Света. Мы же клялись. Пожалуйста, Верна, я лучше останусь здесь, чем уйду без нее.

Верна опять повернулась к ней.

— Верна, мы должны называть Джеганя «ваше превосходительство», — сказала Жанет дрожащим шепотом. — Если мы вызываем его недовольство, то должны служить неделю в палатках.

Уоррен настойчивым шепотом позвал Верну. Она махнула ему, чтобы он замолчал.

— В палатках? Что это значит?

Жанет снова начала плакать.

— Он на неделю дает нас солдатам. У нас золотые кольца, и они не могут нас убить, потому что мы принадлежим Джеганю, но в остальном делают с ними все, что хотят. Они передают нас из палатки в палатку. Даже старух туда посылают. Джегань называет это уроком дисциплины.

Жанет упала на колени, содрогаясь в рыданиях. Верна наклонилась над ней и обняла ее.

— Ты не знаешь, что солдаты Джеганя делают с нами, — кричала Жанет. — Ты не знаешь, Верна!

— Я понимаю, — прошептала Верна. — Тише. Все хорошо. Мы увезем тебя далеко отсюда.

Жанет покачала головой.

— Я не оставлю Амелию здесь. Я — это все, что у нее есть. Я сестра Света. Создатель никогда не простил бы мне, если бы я от нее отказалась. Она моя подруга. Она вернулась к Свету. Она вернулась к Создателю. Джегань послал ее к палаткам, опять. Если она вернется и не найдет меня здесь, то сойдет с ума. Никто больше не будет с ней добр. Сестры Тьмы с ней даже рядом не сядут, а сестры Света никогда ее не простят. Я ее единственная подруга. Я единственная, кто простил ей все. Она будет вся в крови, когда вернется. Джегань позволяет нам лечить только переломы с помощью дара, а все остальное нельзя. Он говорит, что это входит в урок, что наши души могут принадлежать Создателю, когда мы умираем, но в этой жизни Джегань владеет нашими телами. Если меня не будет, ее некому будет лечить, некому будет ее успокоить. — Жанет была почти в истерике. — Я не уйду без Амелии.

Голос Верны сломался.

— Как вы выносите это?

Жанет прижала к груди кулаки.

— Мы сестры Света; мы должны вынести все ради Создателя.

Верна обменялась с Уорреном тревожными взглядами.

— Ты знаешь, где ее можно найти?

Жанет покачала головой.

— Нас передают от палатки к палатке. Она может быть где угодно. Лагерь огромен. Кроме того, если бы мы вошли туда, то не прошло бы и минуты, как нас бы тоже затянули в палатки.

— Когда она вернется? — спросила Верна.

— Через пять дней, но еще дня два она не сможет ходить.

Верна подавила приступ бешеной ярости.

— Мне ничто не мешает использовать свой дар, чтобы ее вылечить.

Жанет посмотрела на нее.

— Правда. Тогда пять дней. Завтра полная луна. На четвертый день после полной луны.

— Ты можешь выйти отсюда, чтобы нас встретить? Боюсь, второй раз мы уже не найдем это место.

— Я не могу уйти далеко. Не представляю даже, как вы сюда сумели пройти.

Верна криво улыбнулась.

— Я не просто так стала аббатисой. И Уоррен помог. Мы вернемся на четвертую ночь после полной луны.

— Верна, есть еще одна вещь. Если Джегань не сумеет войти в мой сон, он сразу поймет — что-то не так.

Верна пожала плечами.

— Но ты уже принесла присягу. Ты не можешь от нее отказаться. Ты уже отдала свое сердце Ричарду.

— Значит, мне надо быть осторожной.

— Ты сумеешь придумать что-нибудь?

Жанет коснулась пальцами золотого кольца в губе.

— Что мне еще остается?

Верна протянула ей дакру.

— Возьми. По крайней мере ты сможешь себя защитить.

Жанет оттолкнула дакру, как будто она была отравлена.

— Если меня с ней поймают, я год не выберусь из палаток.

— Ну, теперь ты хотя бы можешь пользоваться своим даром. Джегань уже не войдет в твой разум.

— От этого здесь толку мало. Джегань управляет всеми, у кого есть дар, — и сестрами, и волшебниками. Использовать свой дар против них — все равно что состязаться со штормом, кто кого переплюнет.

— Я знаю. Именно поэтому мы не можем прямо сейчас освободить остальных. Против сестер Тьмы с их Магией Ущерба я бессильна. — Верна помолчала. — Жанет, ты действительно не хочешь уйти с нами?

— Если я брошу сестру в беде, какова цена моей клятве Создателю? Она сумела вернуться к Свету; возможно, она подскажет нам, как вырвать и остальных из лап Владетеля.

Верна никогда не задумывалась над этим. Интересная мысль. Уоррен делал нетерпеливые знаки. Жанет обняла Верну и поцеловала. Потом поцеловала Уоррена.

— Пожалуйста, Верна, уходи, пока еще не поздно. Пять дней я продержусь. Я знаю, как кланяться и бояться Джеганя. Он сейчас занят; возможно, он на некоторое время забудет обо мне.

— Хорошо. Где встретимся? Мы сошли на берег в гавани Графана, и я не знаю этой местности.

— Гавань Графана? Ты видела караульную будку около доков?

— Да, только там не было стражников.

Жанет наклонилась к ней вплотную.

— Как ты сказала, тебе никто не мешает использовать дар. Охрана сменяется на закате. Дождись новой смены, а потом заставь их молчать. До рассвета вы будете в безопасности. Ночью я приду туда вместе с Амелией.

— Хорошо. Караульная будка, четвертая ночь после полной луны.

Жанет еще раз обняла ее на прощание.

— Пять ночей, и мы свободны. Спешите. Уходите отсюда.

Уоррен схватил Верну за руку и потянул к двери.

Глава 54

Ричард прочел утренний рапорт. Впервые число умерших достигло тысячи. Тысяча трагедий за одну ночь.

В городе царил хаос. Он обезлюдел. Торговля остановилась, и стало не хватать продуктов. Даже дрова было трудно достать.

Только лекарств на улицах было в изобилии.

Ричард направился в кабинет. По дороге он с тоской посмотрел на гобелен, где был изображен оживленный рынок. Его тошнило от мысли, что надо опять переводить этот отчет. Он увяз в длинном отрывке, посвященном деловым отношениям волшебника Рикера с людьми, которые в отчете назывались андолиане. Это было скучно и непонятно.

В такую рань Ричард не мог сосредоточиться. Кроме того, его мучили мысли о Райне. За минувшую неделю ей стало только хуже, и ничего нельзя было поделать.

Шота говорила Кэлен, что Храм Ветров пошлет еще одно сообщение, укажет путь. Дух сказал ей то же самое. Но где же оно? Или укажут путь, когда все перемрут?

Ричард поглядел в окно. С запада шли тяжелые тучи. Сегодня полнолуние, но луны они не увидят.

Он пошел в покои Кэлен. Ему хотелось ее увидеть. Она разгонит его тоску. Улик встал рядом с Иганом, который ночью охранял покои Матери-Исповедницы.

Ричард поздоровался с Нэнси, которая только что вышла из двери.

— Кэлен уже встала?

Нэнси закрыла дверь и поглядела на Улика с Иганом. Они стояли слишком далеко, чтобы ее слышать, но она все равно понизила голос.

— Да, магистр Рал. Только она себя не очень хорошо чувствует.

Ричард схватил ее за руку. В последние дни ему казалось, что Кэлен выглядит неважно, но она упрямо отклоняла все его беспокойства. Он побледнел.

— Что случилось? Она… заболела? Она не…

— Нет-нет, — торопливо сказала Нэнси, с опозданием поняв, что напугала его. — Ничего такого.

— Тогда что же?

Нэнси еще больше понизила голос.

— Это только ее лунный цикл, вот и все. Через пару деньков все пройдет. Я не сказала бы вам об этом, заметьте, но из-за этой чумы не хочу, чтобы вы волновались. Только не говорите ей, что я вам сказала, а то она откусит мне голову.

Ричард вздохнул с облегчением и улыбнулся.

— Конечно, не скажу. Спасибо, Нэнси. Ты меня чуть с ума не свела. Я не вынес бы, если она…

Нэнси коснулась его руки.

— Я знаю. Поэтому я вам и сказала.

Нэнси пошла по коридору, а Ричард постучал в дверь. Кэлен открыла и удивилась, увидев его так рано.

— Я ошиблась, — сказала она.

— В чем?

— Ты еще красивее, чем я помнила.

Ричард улыбнулся. Она разогнала его тоску. Кэлен приподнялась на цыпочки и вытянула губы. Ричард поцеловал ее.

— Я хотел проведать Райну. Пойдешь со мной?

Кэлен кивнула.

Бердина встретила их в коридоре. Ее глаза были красными и опухшими. Она надела красную кожу. Ричард не стал спрашивать почему.

— Магистр Рал, пожалуйста… Райна зовет вас.

Ричард положил руку ей на плечо.

— Мы как раз шли к ней. Идем.

Ричард не спрашивал, как она себя чувствует. Было очевидно, что Бердина устала и очень встревожена.

— Бердина, некоторые все-таки выздоравливают. Нет никого крепче, чем Райна. Она — морд-сит. Она будет среди тех, кто поправится.

Бердина деревянно кивнула.

Райна лежала на кровати, одетая в красную кожу.

Остановившись в дверном проеме, Ричард наклонился к Бердине и прошептал:

— Почему она так одета?

Бердина сжала его руку.

— Она попросила, чтобы я надела на нее алое одеяние морд-сит, — Бердина подавила крик, — для последней битвы.

Ричард опустился на колени возле кровати. Райна с трудом повернула голову. По ее лицу бежал пот. Нижняя губа дрожала.

Она схватила Ричарда за руку.

— Магистр Рал… Пожалуйста, отнесите меня к Реджи.

— К Реджи?

— Бурундук… пожалуйста, отнесите меня, чтобы я могла его покормить. Это тот, у которого нет кончика хвоста.

У Ричарда разрывалось сердце, но он улыбнулся ей.

— Это честь для меня.

Он взял ее на руки. Ее тело было почти невесомым.

Слабой рукой Райна обняла его за шею и опустила голову ему на плечо. Ричард понес ее через залы дворца.

Бердина шла рядом, держа другую руку Райны. Кэлен шла с другой стороны. Улик и Иган — позади.

Солдаты, которые встречались им на пути, склоняли головы и прижимали к сердцу кулак.

Они салютовали Райне.

Во дворе Ричард сел на камень, держа Райну на коленях. Бердина опустилась рядом на корточки. Кэлен устроилась с другой стороны. Улик и Иган стояли чуть позади. Ричард заметил блеск слезинок, скатившихся по их каменным лицам.

— Там, — сказал Ричард Кэлен и показал подбородком. — Дай мне ту коробку.

Коробка с зерном стояла под каменной скамьей. Кэлен взяла ее, открыла и подала Ричарду.

Он зачерпнул горсть зерна и бросил на землю. Вторую горсть он высыпал в Райне в ладонь.

На лужайку выбежали два бурундука. Ричард кормил их достаточно долго, чтобы они запомнили: человек — это еда. Отталкивая друг друга, они принялись набивать зерном защечные мешки.

Райна смотрела на них, но глаза ее были полузакрыты.

Ее эйджил свисал на цепочке с запястья руки, которую держала Бердина.

Бурундуки, набив полные щеки, умчались в норы прятать добычу.

Райна раскрыла ладонь и положила руку на камень. Она часто дышала, и дыхание ее было хриплым.

Бердина нежно погладила лоб Райны.

Из-под кустов выскочил третий бурундук. Он на мгновение остановился — проверить, нет ли опасности, — потом бойко потрусил к людям. У него не было кончика хвоста.

— Реджи, — прошелестела Райна.

Реджи забрался ей на ладонь и уселся там, цепляясь за ее пальцы. Райна улыбнулась. Реджи еще раз осмотрелся и принялся собирать зерна с ее ладони. Райна тихо хихикнула.

Бердина поцеловала ее в лоб.

— Я люблю тебя, Райна, — прошептала она.

— Я люблю тебя, Бердина.

Ричард почувствовал, как обмякло ее тело. Райна умерла у него на руках, а Реджи сидел и собирал зерна с ее мертвой ладони.

Глава 55

Ричард сидел у себя в кабинете. За его спиной сидела Кэлен и, обняв его и положив голову ему на плечо, тихо плакала.

Ричард катал в пальцах эйджил Райны. Бердина сказала, что Райна просила отдать ее эйджил ему.

Бердина ушла в замок, чтобы сообщить Каре о смерти Райны. Еще она собиралась дежурить у сильфиды за нее, потому что Кара последние три дня не выходила оттуда.

Ричард сказал ей, что она может делать все, что ей хочется, и если ей нужно, чтобы он дежурил за нее в ее смену или сидел бы вместе с ней у сильфиды, то он готов. Бердина ответила, что ей хотелось бы некоторое время побыть одной.

— Почему храм не послал сообщение?

Кэлен погладила его по волосам.

— Не знаю.

— Что же делать? — спросил Ричард. Впрочем, он не ждал ответа на этот вопрос. — Я просто не знаю, как быть.

Кэлен перестала плакать и незаметно для Ричарда вытерла глаза.

— Может быть, мы найдем ответ в судебном отчете?

— Он может быть в любой строчке, хоть в самой последней. — Ричард медленно покачал головой. — А мы все умрем намного раньше, чем я переведу его до конца. — Он повесил эйджил Райны на одну цепочку с амулетом и наконец нарушил тягостное молчание: — Джегань, похоже, все-таки победит.

Кэлен припала к нему головой.

— Не говори так. Пожалуйста, не говори так.

Ричард заставил себя улыбнуться.

— Ты права. Мы его побьем.

В дверь постучали. На вопрос Ричарда «Кто там?» Улик просунул в комнату голову.

— Магистр Рал, генерал Керсон хотел бы знать, может ли он поговорить с вами.

Кэлен погладила Ричарда по плечу.

— Я пойду сообщу Дрефану и Надине о Райне.

Ричард вместе с ней вышел за дверь. Генерал Керсон ждал, держа в руках кипу рапортов.

— Я догоню тебя через пару минут, — сказал Ричард Кэлен.

Она пошла по коридору. Ее сопровождал Иган, и Кэлен чувствовала себя непривычно без морд-сит.

— Мать-Исповедница, — сказал Иган, — некие люди только что прибыли во дворец и требуют встречи с вами и магистром Ралом. Я сказал им, что вы оба заняты. Я не хотел тревожить магистра Рала.

— В зале просителей много желающих поделиться с нами своими бедами.

— Они не в зале просителей. Стража остановила их, поскольку они вошли в зал для аудиенций. Они не столь высокомерны, как некоторые из дипломатов, но весьма настойчивы.

Кэлен нахмурилась.

— Они сказали, кто они такие?

— Они сказали, что они андолиане.

Кэлен остановилась и схватила Игана за руку.

— Андолиане! И часовые впустили их? Впустили андолиан во дворец?

Иган тоже нахмурился.

— Я не знаю, как они вошли. Знаю только, что они здесь. Исправить эту ошибку, Мать-Исповедница?

Его рука была уже на эфесе меча.

— Нет… Пожалуй, нет. Просто… Добрые духи, как объяснить, что такое андолиане? — Она задумалась, подбирая слова. — Они не совсем люди.

— Что это значит?

— В Срединных Землях обитают разные существа, наделенные магией. Не только люди, хотя порой бывает трудно провести четкую границу между людьми и не людьми. К таким существам относятся и андолиане.

— Магия? — переспросил Иган с явным отвращением. — Они опасны?

Кэлен вздохнула и повернула в направлении зала для аудиенций.

— Не совсем. По крайней мере в обычном понимании. Если знаешь, как с ними обращаться, они не причинят вреда. Впрочем, о них очень мало известно. Андолиане живут обособленно. Люди их недолюбливают. Андолиане крадут вещи. Не с целью обогащения, а просто потому, что они любят вещи. Блестящие предметы в основном. Осколок стекла, кусочек золота, кнопки — это им все равно. Люди не любят их, потому что андолиане очень похожи на людей, поэтому всем кажется, что они должны и вести себя как люди; но они не люди. Обычно они приходят к людям из любопытства. Мы не пускаем их во дворец, потому что за ними постоянно надо следить. Проще их не пустить. Учитывая магию, которой они наделены, они могут причинить множество хлопот.

— Я могу сказать солдатам, чтобы они гнали их прочь.

— Нет. Это будет весьма неприятно. Имея с ними дело, надо соблюдать особые правила. К счастью, они мне известны. Я сама их выставлю.

— Как?

— Андолиане обожают передавать послания. Они любят это даже больше, чем блестящие предметы. Я предполагаю, что в них есть кое-что человеческое, и им нравится чувствовать себя участниками человеческой жизни. В некоторых странах андолиан даже берут на службу в качестве гонцов. Андолианин будет беречь послание лучше любого курьера. Они готовы делать это ради начищенной пуговицы. Даже вообще без вознаграждения. Они живут, чтобы передавать послания. Я пошлю их куда-нибудь с сообщением, и они будут рады отправиться в путь. Это самый легкий способ избавиться от андолиан.

— Избавиться от всех них? — спросил Иган, почесав затылок.

— От всех? Добрые духи, только не говори мне, что их больше двух!

— Семь. Шесть женщин, одинаковых как капли воды, и один мужчина.

Кэлен сбилась с шага.

— Просто не верится. Это, должно быть, легат Риши и его шесть жен, все сестры. Эти шесть сестер из одного… помета…

Андолиане полагали, что только шесть женщин из одного помета достойны быть женами легата. Голова Кэлен шла кругом. Она отчаянно пыталась придумать, куда послать этих андолиан и какое сообщение им всучить.

Может, послать их с предупреждением о чуме? Куда-нибудь в степи. В степях к андолианам лучше относятся…

Стражники, ощетинившиеся оружием, заполнили все коридоры, ведущие к залу аудиенций. Два солдата с пиками распахнули двойные двери из красного дерева, и Кэлен в сопровождении Игана вошла внутрь.

Этот зал был небольшим и лишенным окон. Вдоль стен стояли бюсты правителей и деятелей истории. Стены были задрапированы темной тканью, и, несмотря на многочисленные лампы, в зале было не очень светло. На полу из черного мрамора стояли три массивных стола.

Андолиане стояли перед одним из этих столов. Шесть сестер были одинаково стройными и высокими; отличить их друг от друга действительно было почти невозможно. Их волосы были окрашены ярким оранжевым соком ягод, растущих на родине андолиан. А родина их была неблизко; они проделали длинный путь, чтобы добраться до Эйдиндрила.

Андолиане смотрели, как подходит Кэлен. Их серьезные глаза были большими и круглыми, а оранжевые волосы были заплетены в сотни тонких косичек, отчего складывалось впечатление, что на голове у каждой лежит моток пряжи. В косички были вплетены маленькие блестящие штучки — кнопки, кусочки золотых и серебряных монет, осколки стекла и обсидиана и прочий сверкающий хлам. Все шесть сестер были в одинаковых простых, но изящных белых одеждах из переливчатого материала, напоминающего атлас.

Легат Риши был ниже ростом, чем его жены, и намного их старше. Лысина у него на макушке сияла, натертая, видимо, каким-то жиром.

Его одежда, такого же покроя, как у шести сестер, только золотистого цвета, была расшита блестящими штучками, пальцы унизаны кольцами. На расстоянии он выглядел ослепительно, но вблизи его можно было принять за сумасшедшего нищего, который долго рылся в мусорной куче и насобирал всякого мусора, который выбросили нормальные люди.

Глаза у него были красные и заплывшие. Он глуповато улыбался и слегка покачивался. Кэлен видела его нечасто, но таким не помнила.

Шесть сестер выстроились перед ним в линию и расправили плечи.

— Мы разделяем луну, — сказала одна из них.

— Мы разделяем луну, — повторила Кэлен традиционное приветствие андолианских женщин. После того как она обменялась им со всеми шестью, сестры разошлись и стали по три по обе стороны от мужа.

Легат поднял руку, словно король, приветствующий толпу, и ухмыльнулся. Кэлен нахмурилась, но подумала, что, может быть, для андолиан это в порядке вещей.

— Мы разделяем солнце, — сказал он невнятно.

— Мы разделяем солнце, — ответила Кэлен, но он пропустил это мимо ушей, поскольку его внимание было отвлечено чем-то у нее за спиной.

Кэлен повернулась и увидела Ричарда. Выражение его лица ясно говорило, что он обуреваем гневом.

— Что там насчет луны? — спросил Ричард, подойдя к Кэлен.

Она взяла его за руку.

— Ричард, — сказала она предостерегающе, — это легат Риши и его жены. Они андолиане. Я только что обменялась с ними их традиционным приветствием, и все.

Его лицо разгладилось.

— О, я понял. Просто когда они сказали что-то о луне, я подумал…

Внезапно кровь отлила от его лица.

— Андолиане, — прошептал он. — У волшебника Рикера были какие-то дела с андолианами… — Он замолк в замешательстве.

— Мы разделяем солнце, — сказал легат с дурацкой ухмылкой. — Женщины разделяют луну. Женщина и мужчина разделяют солнце, но не луну.

Ричард потер бровь. Казалось, он что-то мучительно вспоминает. Кэлен повернулась обратно к легату.

— Легат Риши, я хотела бы…

— Наш муж пил напиток, который делает его счастливым, — сказала одна из сестер так, как будто это была очаровательная новость. — Он даже выменял несколько своих призов на этот напиток. — Лицо ее приняло озадаченное выражение. — От этого мы двигались медленнее, иначе были бы здесь раньше.

— Спасибо за то, что сообщила мне об этом, — сказала Кэлен. Любая информация о себе считалась у андолиан подарком, и за нее полагалось благодарить. — Легат Риши, я хотела бы попросить вас отнести послание.

— Сожалею, — сказал легат. — Мы не можем взять у вас послание.

Кэлен была ошеломлена. Она никогда не слышала об андолианине, который отказался бы нести послание.

— Но почему?

Одна из сестер наклонилась к Кэлен:

— Потому что мы уже несем послание большой важности.

— Вы?

Она моргнула.

— Да. Величайшее и почетнейшее. Супруг несет послание от луны.

— Что? — прошептал Ричард, вздернув голову.

— Луна посылает сообщение от ветров, — сказал легат. Язык у него заплетался.

Кэлен показалось, что мир застыл.

— Мы были бы здесь скорее, но муж должен был много раз пить напиток счастья.

У Кэлен по коже пробежали мурашки ледяного ужаса.

— Быть здесь скорее, — повторил Ричард. — Люди умирали, а ты тем временем пил? — Его голос звучал подобно грому. — Райна умерла, потому что ты всю дорогу пил! — Мелькнул кулак, и Риши опрокинулся на стол. — Люди умирали, а ты напивался! — взревел Ричард, тоже запрыгнув на стол.

— Ричард, нет! — воскликнула Кэлен. — Он владеет магией!

Перед ней мелькнуло алое пятно. Кара подскочила к Ричарду и сбросила его на пол.

Легат Риши в гневе поднялся. Кровь стекала у него по подбородку, а вокруг пальцев клубилась тьма, прорезаемая ослепительными молниями. Он собирал свою магию, готовясь направить ее против Ричарда. Ричард схватился за меч.

Кара снова отпихнула его и с размаху ударила легата в лицо. Риши хотел толкнуть ее, но Кара с ловкостью кошки увернулась и ударила его еще раз. Риши опять повернулся к ней, забыв о Ричарде.

Его магия была уже собрана, и он ее выпустил.

Воздух дрогнул, и в то же мгновение легат с криком боли упал. Кара подскочила к нему прежде, чем он коснулся пола, и приставила эйджил к его горлу.

— Ты мой, — ухмыльнулась она. — Твоя магия теперь принадлежит мне.

— Кара! — закричала Кэлен. — Не убивай его!

Шесть сестер сбились в кучу, дрожа от ужаса. Кэлен жестом постаралась их успокоить и снова крикнула Каре: — Не трогай его! Он принес послание от Храма Ветров.

Голова Кары поникла, в глазах появилась тревога.

— Я знаю. Послание вложено в его магию.

Ричард убрал меч в ножны.

— Улик, Иган, — распорядился он. — Уберите солдат. Закройте двери. Никого не впускайте.

Улик и Иган поспешили выполнять приказание, а Ричард схватил легата за ворот, поднял его и бросил на стул. Легат сразу сделался на удивление кротким. Ричард навис над ним как скала.

— Давай сюда это послание. И не пытайся лгать. Тысячи людей умерли, пока ты там напивался.

— Послание от ветров — для двух людей.

Ричард оглянулся. Одновременно с Риши те же слова сказала Кара. Казалось, она удивлена этим не меньше, чем Ричард.

— Я… это пришло ко мне тогда же, когда пришло к нему. Я знала только, что он несет сообщение. И он знал лишь это. А теперь магия подсказывает ему слова.

— Для кого оно?

Кэлен уже это знала.

— Для волшебника Ричарда Рала и для Матери-Исповедницы Кэлен Амнелл, — снова хором сказали Риши и Кара.

— Что в нем говорится? — спросил Ричард.

Кэлен знала и это. Она вцепилась в рукав Ричарду, словно надеялась таким образом удержать его.

В зале не было никого, кроме Ричарда, Кэлен, Кары, легата и его шести жен, сбившихся в кучу. Лампы коптили, и по драпировкам прыгали жуткие тени.

Лицо легата стало отрешенным. Он встал со стула; с подбородка у него капала кровь. Его рука поднялась, указывая на Ричарда. На этот раз говорил только он.

— Ветры призывают тебя, волшебник Ричард Рал. Магия была украдена у ветров и использована в этом мире во зло. Ты должен жениться, чтобы войти в Храм Ветров. Твоей женой должна быть Надина Брайтон.

Потеряв дар речи, Ричард обеими руками взял руку Кэлен и прижал ее к сердцу.

Рука Кары поднялась, указывая на Кэлен. На этот раз говорила только она, и голос ее был холодным и беспощадным.

— Ветры призывают тебя, Мать-Исповедница Кэлен Амнелл. Магия была украдена у ветров и использована в этом мире во зло. Ты должна выйти замуж, чтобы войти в Храм Ветров. Твоим мужем должен быть тот, кто носит имя Дрефан Рал.

Ричард упал на колени. Кэлен опустилась рядом с ним на пол.

Она думала о том, что должна чувствовать хоть что-то. Но она ничего не чувствовала. Это казалось ей сном.

Ожидание было долгим, но теперь все происходило слишком стремительно, словно она падала со скалы в ледяную жадную черноту.

Все кончено. Все кончено. Ее жизни, ее мечтам, ее будущему, ее счастью — всему пришел конец.

Ричард поднял на Кару пепельно-серое лицо.

— Кара, пожалуйста, я прошу тебя, не надо. — Его голос сломался. — Добрые духи, пожалуйста, не надо с нами этого делать.

Взгляд синих глаз Кары был ледяным.

— Не я это делаю с вами. Я только передаю послание от ветров. Вы оба должны дать согласие, если желаете войти в Храм Ветров.

— Почему Кэлен должна выйти замуж?

— Ветры требуют, чтобы невеста была девственна.

Ричард бросил взгляд на Кэлен и снова повернулся к Каре.

— Она не девственница.

— Девственница, — сказала Кара.

— Нет!

Кэлен обняла его.

— Да, Ричард, — прошептала она. — В этом мире я девственница. То, что было раньше, имеет значение только в мире духов. Так сказала мне Шота. Мы были вместе в другом мире. Здесь это не в счет.

— Это сумасшествие, — хрипло прошептал он. — Это просто безумие.

— Таково требование ветров, — сказала Кара.

— Это единственная возможность, которая вам будет предложена, — сказал Риши. — Если вы откажетесь, ветры сочтут себя свободными от обязательств исправить ущерб.

— Пожалуйста, Кара, — прошептал Ричард. — Пожалуйста… Не делай этого. Должен быть другой путь.

— Это единственный путь. — Кара, затянутая в алую кожу, возвышалась над ним. — Если вы хотите исправить ущерб, вы должны согласиться. Если вы будете не в состоянии откликнуться на призыв, похищенная магия навсегда останется на свободе.

— Ветры желают знать ваш ответ, — сказал Риши. — Вы оба должны дать согласие. Добровольное. Это должен быть истинный брак во всех отношениях и на всю жизнь. У вас должны быть честные намерения, и вы должны быть верны тому, с кем будете связаны таинством брака.

— Каков ваш ответ? — спросила Кара ледяным голосом.

Сквозь слезы Кэлен посмотрела в глаза Ричарда и увидела, как умирает в них его душа.

— Это наш долг. Только мы можем спасти наших людей. Но если ты захочешь, Ричард, я скажу «нет».

— Сколько еще людей умрут тогда у меня на руках? Это слишком большая цена за счастье нашей любви.

Кэлен подавила крик.

— Там было что-нибудь… Ты знаешь, что мы могли сделать, чтобы остановить чуму?

Ричард покачал головой.

— Прости. Я подвел тебя. Я не нашел пути, чтобы обойти предсказание.

— Ты не подвел меня, Ричард. Я бы не вынесла мысли, что из-за нас умирают люди, как Райна сегодня. — Она обвила руками его шею. — Я люблю тебя так сильно, Ричард!

Ричард прижал к себе ее голову.

— Мы согласны. Мы должны это сделать.

Он встал и помог подняться Кэлен. Ей так много хотелось ему сказать. Но не было слов. Увидев глаза Ричарда, она поняла, что слова не нужны.

Они повернулись к легату и Каре.

— Я согласен. Я женюсь на Надине.

— Я согласна. Я выйду замуж за Дрефана.

Кэлен упала в объятия Ричарда, не в силах больше бороться с рыданиями. Ричард обнял ее так крепко, что едва не задушил.

Кара и легат оттащили их друг от друга.

— Каждый из вас обещан другому, — сказала Кара. — Вам нельзя теперь этого делать. Вы должны быть верны своим супругам.

Кэлен посмотрела мимо Риши в глаза Ричарда. И он, и она понимали, что они только что обнялись в последний раз.

И в эту минуту ее мир погиб.

Глава 56

Кэлен и Ричард сидели на расстоянии друг от друга; между ними стояли Риши и Кара. Кэлен услышала, как открылись двери. Это пришли Надина и Дрефан. Улик впустил их и снова закрыл створки.

Ричард отбросил волосы назад и встал. Кэлен осталась сидеть. Все утекало сквозь пальцы. Все было потеряно во имя долга.

Надина оглядела всех, кто был в зале: легата, его шестерых жен, Кару, Кэлен и, наконец, Ричарда, который, хромая, подошел к ней и уставился в пол.

— Вы оба знаете, — заговорил он, — что чума была начата магией, украденной из Храма Ветров. Я должен войти в храм и остановить чуму. Храм выдвинул условия, которые должны быть соблюдены. Храм требует, чтобы я женился, а Кэлен вышла замуж. Храм назвал тех, с кем мы должны сочетаться браком. Мне жаль, но вы оба… в это вовлечены. Я не знаю почему. Храм не удосужился объяснить, почему это должно быть именно так, сказал только, что это наша единственная возможность прекратить эпидемию. Я не могу никого заставить участвовать в этом; я могу лишь попросить. — Он прокашлялся, пытаясь придать твердости своему голосу, и поднял руку Надины. Он не мог смотреть ей в глаза. — Надина, ты выйдешь за меня замуж?

Взгляд Надины немедленно переместился на Кэлен. Лицо Кэлен в эту минуту было непроницаемой маской ее Исповедницы. Этому учила ее мать.

Надина обвела взглядом остальных и посмотрела на макушку склоненной головы Ричарда.

— Ты любишь меня, Ричард?

Он наконец посмотрел в ее глаза.

— Прости, Надина, но нет. Я не люблю тебя.

Она не была удивлена ответом. Кэлен не сомневалась, что именно его Надина ждала.

— Я выйду за тебя, Ричард. Я сделаю тебя счастливым. Вот увидишь. Со временем ты полюбишь меня.

— Нет, Надина, — прошептал Ричард, — этого не случится. Мы будем мужем и женой, если ты на это согласна, но мое сердце будет всегда принадлежать Кэлен. Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но я не хочу тебя обманывать.

Надина задумалась.

— Ну, многие браки устраиваются именно так, а потом оказываются счастливыми. — Она улыбнулась ему. — Наш брак устроили духи. Это что-то да значит. Я выйду за тебя замуж, Ричард.

Ричард оглянулся на Кэлен. Теперь была ее очередь. Она видела в его мертвых серых глазах едва уловимое мерцание: гнев.

Кэлен знала, что его душа разрывается на части, как и ее.

Она оказалась перед Дрефаном прежде, чем поняла это. В первый раз голос ее не послушался. Она попробовала снова.

— Дрефан, ты… будешь… моим мужем?

Его синие глаза Даркена Рала смотрели на нее без выражения. Почему-то она вспомнила его руку между ног Кары, и ее едва не стошнило.

— Духи могли предложить мне гораздо более худший брак. Я полагаю, нет никакой надежды, что ты когда-то меня полюбишь?

У Кэлен дрожали губы. Она уставилась в пол. Понимая, что голос ее не послушается, она только молча покачала головой.

— Впрочем, это не важно. Мы еще можем прожить хорошую жизнь. Я согласен взять в жены тебя, Кэлен.

Она была рада, что так и не рассказала Ричарду о Каре. Ричард мог бы потерять контроль над собой после этих слов Дрефана и взяться за меч.

Кара и легат выступили вперед.

— Соглашение достигнуто, — объявили они в один голос. — Ветры довольны, что все дали согласие.

— Когда? — хрипло спросил Ричард. — Когда мы… когда нас?.. И когда я смогу войти в Храм Ветров? Люди умирают. Я должен помочь ветрам положить конец этому.

— Сегодня ночью, — сказали Кара и легат вместе. — Мы немедленно отправимся на гору Киммермосст. Когда мы вернемся оттуда, вы будете сочетаться браком.

Кэлен не стала спрашивать, как они собираются найти храм, которого там давно нет. Это уже не имело значения для нее. Единственное, что было важно, — это то, что церемония состоится ночью.

— Я сожалею о смерти Райны, — сказала Надина Ричарду. — Как Бердина?

— Плохо. Она в замке, — ответил Ричард и спросил Кару: — Мы можем завернуть туда по пути? Я должен сообщить ей о том, что случилось. Ей придется дежурить возле сильфиды, пока я не вернусь. Я должен ее предупредить.

— И я хотела бы дать ей что-нибудь успокаивающее, — добавилаНадина.

— Это разрешено, — сказала Кара ужасным ледяным голосом.

Бердина была в ужасе, когда Ричард сказал ей. Она бросилась ему на шею и горько рыдала. Сильфида с любопытством наблюдала за ней.

Надина дала Бердине какие-то травы, пообещав, что они помогут ей преодолеть печаль. Ричард постарался сказать Бердине все, что, по его мнению, она должна была знать.

Кэлен едва ли не физически чувствовала, как время бежит сквозь нее, и с каждой минутой прошлое тает, а она все глубже погружается в черную бездну.

— Нам пора, — наконец сказала Кара. — Нас ждет тяжелый путь. Мы должны приехать до того, как взойдет полная луна.

— Как мне найти Храм Ветров? — спросил Ричард.

— Тебе не нужно искать Храм Ветров, — ответила Кара. — Храм Ветров сам найдет тебя, когда будут выполнены условия.

Надина подняла свою сумку.

— Можно я оставлю ее здесь? Зачем таскать с собой тяжести, если мы всю равно сюда вернемся.

— Оставляй, — сказал Ричард. Голос его звучал безжизненно.

Когда они выезжали из города, Кэлен слышала крики солдат, призывающих горожан выносить своих мертвецов. Скоро этот ужас закончится, смерть и чума отступят, думала она и находила утешение только в этом. Дети перестанут умирать, и их родители тоже.

Если бы только андолиане приехали раньше! Райна бы осталась жива. Бердина не говорила об этом, но Кэлен знала, что эта мысль терзает ее.

Ричард приказал всем своим телохранителям остаться во дворце. Увидев выражение его глаз, Улик с Иганом не стали спорить. Только Ричард и Надина, Кэлен и Дрефан, Кара, легат и его шесть жен скакали по дороге к горе Киммермосст.

Пока они ехали, Дрефан рассказывал всякие истории, пытаясь поднять общее настроение. Кэлен его не слушала. Она смотрела Ричарду в спину и жила только теми мгновениями, когда он иногда оборачивался и смотрел на нее.

Она ждала его взгляда и все же, встречаясь с ним глазами, чувствовала, будто раскаленный нож вонзается в ее сердце.

День был теплым, но к вечеру похолодало. Небо стало затягиваться тучами: похоже, надвигалась гроза. Риши съежился и поглядывал на них с опаской. Кэлен знала, что андолиан даже легкий ветерок может заставить забиться от страха в кусты, поэтому не удивлялась.

Она поплотнее закуталась в плащ и вспомнила свое синее платье, которое собиралась надеть на свадьбу с Ричардом.

Она вдруг поймала себя на том, что сердится на него. Он прельстил ее надеждами на любовь, на счастье в любви. Заставил забыть, что у нее в жизни может быть только долг. Заставил влюбиться в него.

Осознав, что злится на Ричарда, Кэлен снова тихо заплакала. Это происходит не только с ней, это происходит и с ним тоже в эту минуту. Они разделили эти страдания.

Она вспомнила, как впервые увидела Ричарда. Казалось, это было невероятно давно. Она бежала от убийц, посланных Даркеном Ралом, и Ричард ее спас. Она вспомнила, сколько раз они вместе боролись с опасностью, сколько раз охраняли сон друг друга, вспомнила, как она смотрела на него, когда он спал, и воображала себя обычной женщиной, которая может признаться ему в любви, а не Исповедницей, которая вынуждена скрывать свои чувства и думать только о долге.

Но Ричард нашел способ, и она познала любовь. А теперь все это превратилось в пепел.

Почему духи были к ним так жестоки? Ответ пришел, когда она вспомнила свой разговор с Шотой и с духом дедушки Чандалена. Решение должны были принять не только добрые, но и злые духи. И злые духи придумали это. Злые духи назначили цену, которая стократ хуже смерти.

Поздним утром они сделали привал. Надина и Дрефан за едой беспрерывно болтали. Риши важно сидел, а жены кормили его. Кара ела в тишине. Кэлен и Ричард к еде не притронулись. Они сидели на камнях неподвижные и угрюмые, словно скрюченные деревья мертвого леса.

Когда они вновь садились на лошадей, Кэлен опять заметила тлеющий гнев в глазах Ричарда. Духи выбрали Дрефана, чтобы больнее ранить его. И они не ошиблись.

— Как рука? — спросила Надина Дрефана.

Дрефан поднял руку и несколько раз согнул и разогнул пальцы.

— Почти как новенькая.

Все утро Кэлен не слышала, о чем они говорят, но сейчас почему-то обратила внимание на их разговор.

— А что не так с вашей рукой, мастер Дрефан? — спросила одна из жен Риши.

— О, одному негодяю не понравился способ, которым я пытался очистить мир от болезни.

Большие черные глаза мигнули.

— И что он вам сделал?

Дрефан надменно выпрямился в седле.

— Ударил меня ножом. Хотел убить меня, мерзавец.

— Почему же он не преуспел?

Дрефан небрежно махнул рукой.

— Как только я показал ему стальное лезвие, он бежал, спасая свою жизнь.

— Я зашила ему рану, — пояснила Надина изумленным сестрам. — И глубокая же она была — ужас!

Дрефан бросил на Надину взгляд, от которого она сжалась в седле.

— Я же говорил тебе, Надина, это пустяки. Мне не нужно сочувствие. Многие люди нуждаются в нем гораздо больше, чем я. — Увидев ее смятение, он смягчился. — Но ты отлично справилась. Не хуже, чем любой из моих целителей. Ты проделала прекрасную работу, и я это ценю.

Надина улыбнулась.

Дрефан набросил на голову капюшон плаща. Добрые духи, подумала Кэлен, этот человек должен быть моим мужем. Всю оставшуюся жизнь он должен быть моим мужем.

Пока она не умрет и вновь не соединится с Ричардом.

Но милосердная смерть никогда не торопится.


Кларисса вытерла потные ладони друг о друга. Она смотрела в замочную скважину и слушала Натана, который разговаривал с сестрами в другой комнате.

— Я уверен, что вы поймете, магистр Рал, — говорила сестра Йоделла. — Это для вашей же безопасности.

Натан хихикнул.

— Как мило со стороны императора позаботиться о ней.

— Если, как вы говорите, Ричард Рал будет устранен сегодня вечером, то вам не о чем беспокоиться. Вы получите ее потом.

Натан устремил на сестер пылающий взгляд.

— Я сказал вам, что план Джеганя сработал. Ричард Рал сегодня ночью перестанет быть магистром Ралом. После полуночи, надеюсь, вы отучитесь задавать мне дурацкие вопросы. — Натан на мгновение отвернулся от двух сестер, потом вновь повернулся к ним. — А на все остальное он согласился?

— Да, — кивнула сестра Вилламина. — Он считает вас самой подходящей кандидатурой на должность своего наместника в Д’Харе и консультанта по книгам пророчеств, которые он собрал за эти годы.

Натан хмыкнул.

— Где они находятся? Я не желаю путешествовать через весь Древний мир только ради того, чтобы взглянуть на ничего не стоящие издания. У меня есть дела в Д’Харе, в конце концов. Как новый магистр Рал я должен буду укрепить свою власть.

— Его превосходительство предвидел, что это будет для вас неудобно, поэтому он распорядился, чтобы волшебники отобрали самые ценные и послали их вам.

Кларисса знала, о чем говорит сестра. Еще до того, как они приехали, Натан сказал, что ему, вероятно, не позволят взглянуть на все пророчества: Джегань не хотел, чтобы кто-то узнал, где они хранятся.

Натан тем временем говорил:

— В свое время, в свое время. Когда мы начнем вместе работать и доверять слову друг друга, тогда я буду рад визитам ищеек Джеганя, но до тех пор… Я уверен, наш император понимает, что мне не хочется, чтобы его слуги, обладающие даром, точно знали, где я нахожусь. Поэтому мне придется сменить место жительства.

Сестра Йоделла вздохнула.

— Как я говорила, он будет рад вам ее прислать. Но и вы должны понимать, что у него появится причина для беспокойства, если волшебник с вашим могуществом, да еще чей разум ему неподвластен, слишком близко подойдет к его тайнам. Он стремится к соглашению, но в то же время хочет принять меры предосторожности.

— Как и я, — сказал Натан. — Именно поэтому я не могу позволить, чтобы книгу мне переслали. Наша сегодняшняя встреча — это риск, на который я больше идти не намерен. Между тем мне нужна эта книга. Не получив ее, я не смогу узнать, когда можно будет, ничего не опасаясь, отправиться в Д’Хару.

— Его превосходительство все понимает и не собирается отказывать вам в этой просьбе. Он скоро добьется своей цели, и книга будет ему более не нужна. Кроме того, мир, лишенный людей, которые служили бы ему, — не слишком ценная добыча. Книга работает только в руках сестры Амелии, ибо именно она вошла в Храм Ветров, чтобы ее взять. Вы можете получить или книгу, или сестру Амелию. Если вы желаете, мы отправим сестру Амелию к вам.

— И Джегань будет знать, где я нахожусь? Я не согласен, сестра. Я возьму книгу.

— Это его превосходительство тоже вполне устраивает. Мы можем послать вам ее или передать в условленном месте. Он возражает только против того, чтобы вы лично приезжали за книгой — из соображений безопасности, как я уже объяснила.

Натан потер подбородок.

— Допустим, я пошлю кого-нибудь вместе с вами? Своего, так сказать, представителя? Человека, верного мне, чтобы я не боялся, что Джегань примется рыться у него в голове? Человека без дара, чтобы он тоже чувствовал себя в безопасности.

— Без дара? — Сестра Йоделла задумалась на мгновение. — И мы сможем проверить его без этих ваших щитов, чтобы убедиться, что он действительно не имеет дара?

— Разумеется. Я хочу, чтобы наши отношения с Джеганем были выгодны нам обоим. Я не стал бы рисковать этим, пытаясь обмануть нашего императора. Я хочу укреплять доверие, а не разрушать его. — Натан кашлянул. — Но вы должны тем не менее уяснить себе, что этот человек для меня… ценен. Если с ней что-то случится, я буду вынужден рассматривать это в самом невыгодном для вас свете.

Обе сестры улыбнулись.

— С ней. Я так и думала, — сказала сестра Вилламина.

— Ну, Натан, — сестра Йоделла покачалась на пятках, — ты, я вижу, действительно наслаждался свободой.

— Именно так, — невозмутимо сказал Натан. — Если с ней что-нибудь случится, я аннулирую наше соглашение. Я посылаю ее в знак того, что доверяю Джеганю. Я беру на себя смелость первым продемонстрировать доверие, чтобы император убедился в искренности моих намерений.

— Мы понимаем, Натан. — Сестра Йоделла стала серьезной. — Ей не будет причинено вреда.

— Когда она уедет с книгой, я хочу, чтобы ее проводили до границ лагеря, но не дальше. Если вы пустите за ней шпионов, я об этом узнаю. И тоже буду рассматривать это как проявление враждебности по отношению ко мне.

Сестра Йоделла кивнула.

— Понятно и очень разумно. Она едет с нами, получает книгу и благополучно возвращается к вам. Одна. Все счастливы.

— Хорошо, — сказал Натан. — Сегодня ночью Джегань будет избавлен от Ричарда Рала. А получив книгу, я присоединю южную армию Д’Хары к экспедиционному корпусу Джеганя, тем самым выполнив свою часть сделки.

Сестра Йоделла поклонилась.

— Мы заключили договор, магистр Рал. Его превосходительство приветствует вас в своей империи в качестве второго человека после него самого.

Натан направился к двери, за которой стояла Кларисса. Кларисса вскочила, подбежала к окну и, отдернув тяжелую штору, притворилась, что с интересом глядит на улицу.

— Кларисса, — позвал Натан.

Она обернулась; он стоял в дверном проеме, а за его спиной маячили сестры.

— Да, Натан. Вам что-нибудь нужно?

— Да, Кларисса. Я хотел бы попросить вас совершить одну маленькую поездку — сугубо делового характера.

Шурша юбками, Кларисса вышла в гостиную, и Натан представил ее сестрам.

Сестры понимающе улыбнулись, поглядели на вырез ее платья и переглянулись. Кларисса безошибочно могла угадать, что они в эту минуту думают.

— Кларисса, ты должна уехать сейчас, с этими дамами. Там, куда они тебя привезут, тебе дадут книгу. Ты вернешься с книгой сюда. Ты помнишь, куда я собирался переехать?

— Да, Натан.

— Получив книгу, ты направишься туда. Никто, ни один человек, не должен знать, где я нахожусь. Ты понимаешь?

— Да, Натан.

— Я пойду велю, чтобы ей приготовили лошадь, — сказала сестра Вилламина.

— Лошадь? — Кларисса задохнулась. — Я никогда в жизни не ездила на лошади. Я не умею…

Натан отнесся к этому заявлению спокойно.

— У меня есть карета. Кларисса возьмет ее. Это никого не смущает?

Сестра Йоделла пожала плечами.

— Лошадь, карета — какая разница, если мы можем проверить ее на наличие дара.

— Проверяйте все, что хотите. Я пошлю за каретой, пока вы занимаетесь своими проверками, а потом Кларисса начнет укладывать вещи.

— Согласны.

— Хорошо. Итак, все улажено.

Натан встал перед Клариссой, заслонив ее собой от сестер.

— Это ненадолго, моя дорогая, и скоро мы снова будем вместе. — Он поправил медальон, висящий у нее на шее на золотой цепочке, так, чтобы тот смотрел на Клариссу, и на мгновение заглянул ей в глаза. — Я буду ждать тебя. Я сказал моим подругам, что, если что-то случится с тобой, я буду более чем несчастен.

Кларисса посмотрела в его изумительные глаза.

— Спасибо, Натан. Я привезу книгу, как вы просите.

Натан поцеловал ее в щеку.

— Спасибо тебе, моя дорогая. Очень мило с твоей стороны. Ну что ж, спокойного путешествия.

Глава 57

Над вершиной горы Киммермосст плыли темные, задумчивые облака. Андолиане бросали на них хмурые взгляды. Дрефан предложил Кэлен руку, чтобы помочь ей спешиться, но она притворилась, что не заметила.

В исчезающем свете дня призрачные руины казались Кэлен скелетом какого-то неведомого чудовища, которое вот-вот оживет и проглотит ее. Хотя сегодня должно было быть полнолуние, тучи грозили закрыть луну. Кэлен подумала, что, как только растает последний луч солнца, здесь станет темно, как в могиле.

Привязав лошадей в одном из разрушенных зданий, легат и Кара провели невест и женихов к круглой беседке в саду, от которой сохранились только основание, каменные скамьи и несколько колонн, которые когда-то поддерживали крышу.

Вдали, в исчезающем свете, Кэлен видела острую кромку утеса и черные горы за ним. Где-то там был Храм Ветров.

Кэлен посадили на изогнутую скамью рядом с Дрефаном, а Ричарда и Надину — через две скамьи сбоку. Кэлен смотрела на Ричарда, пока Дрефан не наклонился и не заслонил его от Кэлен. Тогда она перевела взгляд на Кару. Шесть сестер выстроились позади своего мужа.

— Мы собрались здесь, — хором сказали легат и Кара, — чтобы обвенчать Ричарда Рала с Надиной Брайтон и Кэлен Амнелл — с Дрефаном Ралом. Этот обряд совершается по воле духов, и клятвы, принесенные здесь, будут произнесены перед самими духами.

Кэлен смотрела на сорняки, растущие из трещин в камне. Громкие слова о верности и долге почти не касались ее сознания. Ей было невыразимо душно и жарко; ее белое платье Матери-Исповедницы липло к спине. По ложбинке между грудей стекал пот.

Внезапно она почувствовала, что Дрефан взял ее за руку.

— Что? Что такое?

— Пора, — сказал он. — Идем.

Они встали перед легатом и Карой. Жены легата застыли с двух сторон, как часовые. Кэлен смотрела мимо Дрефана и видела Ричарда, стоящего возле Надины. Надина улыбалась.

— Если кто-то не желает этого бракосочетания, он должен сказать об этом сейчас, ибо, однажды созданные, эти узы не могут быть уничтожены.

— Я хочу сказать, — произнес Ричард.

— Говорите.

— Ветры сказали, что мы должны дать согласие добровольно. Этого нет. Нас принуждают. Нам говорят, что люди будут умирать, если мы не согласимся. Я вступаю в брак не по собственной доброй воле; я делаю это только для того, чтобы спасти жизни людей.

— Вы желаете спасти жизнь тем, кто умрет, если магия, украденная у Храма Ветров, не вернется к нему? — уточнил легат.

— Именно так.

— Эта свадьба — часть вашей попытки спасти этих людей. Если церемония не состоится, они умрут. Вы желаете их спасти. Это расценивается как ваша добрая воля. Если вы не согласны, скажите об этом сейчас. Потом вы уже не сможете изменить своего решения.

Душная тишина повисла в воздухе.

Кэлен стремительно сорвалась в чернильную бездну. Все произошло слишком быстро. Настолько быстро, что она не успела даже вдохнуть.

— Я хочу поговорить с Ричардом, прежде чем произнесу клятву, — сказала Кэлен и добавила: — Одна.

Мгновение легат и Кара смотрели на нее.

— Тогда спешите, — сказали они вместе. — Время истекает. Луна растет.

Кэлен и Ричард отошли на такое расстояние, чтобы их не услышали.

Она хотела, чтобы Ричард спас их от этого. Он должен спасти их. Он должен сделать что-то прямо сейчас, иначе будет слишком поздно.

— Ричард, нет времени. Ты можешь придумать хоть что-то, чтобы это остановить? Любой способ спасти людей и не делать того, что от нас требуют ветры?

Ричард стоял к ней вплотную и все же был далеко.

— Прости. Я не знаю другого способа. Прости меня, — прошептал он. — Я потерпел неудачу.

Она покачала головой:

— Нет, ты не виноват. Даже думать не смей об этом! Духи лишили нас возможности победить. Они хотели, чтобы так было, и поймали нас в двойную ловушку. Но по крайней мере, если мы пройдем через это, Джегань проиграет. Это гораздо важнее. Сколько влюбленных, таких, как мы, смогут теперь спокойно жить и быть счастливыми!

Ричард улыбнулся той улыбкой, от которой у Кэлен всегда таяло сердце.

— Вот что еще я так сильно люблю в тебе: твою страсть. Пусть больше мы никогда не увидимся, но с тобой я познал истинное счастье. Истинную любовь. Многим ли выпала такая удача?

Кэлен сглотнула.

— Ричард, если мы сделаем то, что требуют духи, нам придется хранить верность нашим клятвам. Но разве мы не можем… быть вместе… хотя бы иногда?

Его губы дрожали, и слезы в глазах были достаточно ясным ответом на этот вопрос.

За мгновение до того, как они упали бы в объятия друг друга, между ними встала Кара.

— Время. Есть ли у вас какие-то желания?

— У меня их полно, — с внезапной злобой сказал Ричард. — Какое именно ты хочешь услышать?

— Ветры желают знать, выполните ли вы их условия.

— Мы выполним, — прорычал Ричард. — Но пусть духи знают, что я буду мстить.

— Ветры делают единственное, что могут сделать для того, чтобы остановить смерть. — В голосе Кары прозвучало неожиданное сострадание, но Кэлен была уверена, что это все еще говорят ветры, а не она сама. — Они делают это не потому, что враждебно настроены к вам.

— Один мудрый человек однажды сказал мне, что мертвецу все равно, от чего он умер, — сказал Ричард.

Он вызывающе взял Кэлен за руку и пошел с ней к беседке. Там он встал рядом с Надиной, а Кэлен — рядом с Дрефаном. Лицо ее представляло собой ничего не выражающую маску Исповедницы. Ей было жаль Ричарда, потому что его не учили с детства подавлять свои чувства и не замечать ни боли, ни душевных терзаний. А у нее было время подготовиться к этой последней пытке.

Она мысленно сосредоточилась на Ричарде, пытаясь передать ему часть своей силы, чтобы он не сломался, чтобы он выдержал: ведь ему еще предстоит войти в Храм Ветров.

— Да или нет? — сказал легат.

Кэлен посмотрела на него.

— Что?

Он поглядел на тучи и тяжело вздохнул.

— Вы клянетесь уважать этого человека, повиноваться ему как хозяину вашего дома, заботиться о нем и быть ему верной женой, пока вы оба живы?

Кэлен поглядела на Дрефана и пожалела, что не слышала, в чем должен был поклясться он.

— Я клянусь, если это требуется от меня, чтобы остановить чуму.

— Да или нет?

Кэлен сердито вздохнула.

— Я должна поклясться, чтобы остановить магию, украденную у ветров?

— Да.

В душе она уже поклялась, только Ричарду, а не Дрефану. Руки Кэлен сами собой сжались в кулаки.

— Тогда — да, я клянусь.

— Итак, перед лицом духов и властью духов вы объявляетесь мужем и женой.

Кэлен задохнулась от внезапной боли. Ей казалось, что ее изнутри разрывают на части. Она попыталась сделать вдох, но не смогла. Перед ее выпученными глазами вспыхнул яркий свет.

Дрефан обнял ее за талию.

— Что такое? Кэлен, что с тобой?

У нее подкосились ноги, но он не дал ей упасть.

— Это духи, — сказали одновременно легат и Кара. — Они ограничили ее власть. В этом браке она должна жить как обычная женщина.

— Вы не можете этого сделать! — вскричал Ричард. — Она будет беззащитна! Вы не можете отнять у нее ее власть!

— Ее власть не отнята, но ограничена таким образом, чтобы она не могла использовать ее против своего супруга, Дрефана Рала, — ответили они ему хором. — Теперь вы должны принести клятву, иначе возможность помочь ветрам будет утрачена навсегда.

Кэлен уставилась в землю, чувствуя пустоту в душе там, где только что была ее магия. Она не слышала, что ответил Ричард, но, видимо, он сказал то, что требовалось, потому что легат объявил его и Надину мужем и женой.

Они взяли не только ее любовь, но и власть Исповедницы в качестве платы. Пустота в душе грозила задушить ее. Кэлен ни о чем не могла думать, ее разум был словно укрыт плотной черной завесой.

Дрефан взял ее за руку.

— Тебе лучше сесть. Я целитель и даже в такой темноте вижу, что тебе нехорошо.

Кэлен покорно пошла за ним к скамье и села.

— У вас будет хорошая жена, — заметил легат и посмотрел на кипящее небо. — Ричард Рал, Дрефан Рал, идемте со мной.

— Куда? — спросил Ричард.

— Мы должны подготовить вас к завершению церемонии.

Кэлен подняла голову. Даже в темноте она видела, что Ричард готов взорваться. Его рука лежала на эфесе меча.

Дрефан сочувственно погладил Кэлен по спине.

— Все будет хорошо. Не волнуйся, я буду заботиться о тебе, как и обещал.

— Спасибо, Дрефан, — с трудом выдавила она.

Дрефан оставил ее и пошел к Ричарду. Они о чем-то заговорили. Судя по жестам, Дрефан пытался остудить гнев Ричарда.

Потом легат и Кара увели их к двум зданиям почти у самого края обрыва, а Надине и Кэлен велели ждать в беседке.

Кэлен забилась в угол скамьи. Надина присела рядом. Было уже настолько темно, что Кэлен едва могла различить ее лицо. Шесть сестер ушли к лошадям.

— Я сожалею, — сказала Надина. — О твоей магии, я имею в виду. Я не знала, что они сделают это с тобой. Теперь ты стала такая, как все.

— Да.

— Кэлен. — Надина помолчала. — Я не буду лгать тебе, говоря, будто жалею, что вышла замуж за Ричарда, но обещаю, что постараюсь сделать его счастливым.

— Надина, неужели ты не понимаешь? Ты можешь быть нежной как пудинг или жгучей словно крапива — ему все равно. Какую бы боль ты ему ни причинила, после того, что случилось сегодня, это будет все равно что пчелиное жало для мертвеца.

Надин неловко хихикнула.

— Ну, я знаю припарку от яда пчелы. Ричард сам увидит. Я буду…

— Ты уже обещала мне, что будешь к нему добра. Я это ценю, но в настоящее время мне что-то не хочется слушать подробности.

— Я понимаю. — Надина помолчала. — У меня и в мыслях не было, что все так получится.

— У меня тоже.

— Но дальше я буду делать так, как я хочу. — Ее тон внезапно стал холодным и мстительным. — Ты выставила меня перед Ричардом дурой, ты лишила меня радости свадьбы, но теперь ты у меня ничего не отнимешь.

— Мне очень жаль, Надина, если ты думаешь, будто я…

— Теперь, когда он мой, я намереваюсь показать ему, какое удовольствие женщина может доставить мужчине. Он сам увидит. Он сам убедится, что я не хуже тебя. Ты думаешь, у меня не получится? Еще как получится! — Она наклонилась к Кэлен. — Еще до рассвета я заставлю его стонать от восторга. И тогда мы увидим, кто из нас лучше и так ли уж сильно он без тебя тоскует. Когда ты будешь там с его братом, слушай внимательно, и ты услышишь, как я буду визжать от наслаждения. От наслаждения, которое подарит мне Ричард. Не тебе — мне!

Кэлен уронила лицо в ладони. Духам мало было вонзить в нее нож, они решили еще и повернуть его в ране.

Вернулись Кара и легат.

— Время, — сказали они хором.

Кэлен встала и осталась стоять на негнущихся ногах, ожидая, когда ей скажут, что делать дальше. Легат повернулся к Каре.

— Скоро начнется гроза. — Он посмотрел на черное небо. — Я должен увести моих жен подальше от этой горы. — Он взял Кару за руку. — Ветры говорят с тобой так же, как и со мной. Ты можешь о них позаботиться?

— Да. Дело почти сделано. Я его завершу, — сказала Кара.

Без долгих слов легат побежал в темноту.

Кара сильными пальцами ухватила Кэлен за руку.

— Иди со мной, — сказала она ледяным голосом ветров.

Кэлен уперлась.

— Кара, прошу тебя. Я не могу.

— Ты можешь и будешь, иначе чума убьет еще многих.

Кэлен отступила.

— Нет, ты не понимаешь. Я не могу. У меня лунный цикл. Он еще не закончился. Я не могу…

Глаза Кары вспыхнули грозным светом.

— Это не мешает тебе исполнить супружеский долг. Дело еще не завершено. Вы все должны сыграть свою роль — получить удовольствие. Сегодня ночью. Или ты хочешь, чтобы чума продолжала свирепствовать?

Кара привела Надину и Кэлен на край утеса. Кэлен с трудом понимала, что происходит. Кара отвела Надину в здание справа от дороги, потом вернулась за Кэлен и повела ее в здание слева.

Они вошли в дверной проем. Кэлен разглядела в темноте силуэт Дрефана и прямоугольники бывших окон. Дрефан стоял, положив руку на эфес своего меча. За окнами начинался обрыв, а за ним — пустота на том месте, где когда-то был Храм Ветров.

— Вот ваша жена, — провозгласила Кара, указывая на Кэлен. — Вот ваш муж. — Она показала на Дрефана. — Ваш брак должен быть полным. С этой минуты вам запрещается спрашивать. С этой минуты вам запрещается говорить. Для этого есть причины, но вам их не нужно знать. Повинуйтесь, если вы хотите остановить смерть. Вы должны возлечь как муж и жена. Если кто-то из вас произнесет хотя бы слово, испытание завершится, и доступ в Храм Ветров будет закрыт навсегда. Только после того, как вы выполните все требования, ветры придут. Только после того, как ветры придут — а ошибиться в этом будет нельзя, — вам позволяется говорить друг с другом. Не раньше.

Кара повернулась к Кэлен и помогла ей снять платье. Кэлен нетрудно было выполнить требование насчет молчания; ей все равно нечего было сказать.

Черный ночной воздух коснулся ее обнаженного тела. Она бросила взгляд на меч Дрефана. Когда все это закончится, она может заколоть им себя. А если не получится им завладеть — что ж, всегда остается утес.

Кара взяла Кэлен за руку и повела вперед. Она заставила ее встать на колени и наклониться. Кэлен нащупала доски, покрытые соломой.

— Твой муж ждет здесь. Иди к нему.

Кара вышла, и ее шаги затихли во тьме.

Кэлен осталась один на один с Дрефаном.

Глава 58

Кэлен взобралась на доски, и ее рука коснулась волосатой ноги Дрефана. Она откатилась в сторону и легла рядом с ним. На солому было постелено одеяло, и лежать было довольно удобно.

Кэлен перевернулась на спину и уставилась в черноту. Она видела только смутные силуэты оконных проемов, и больше ничего. Дыхание ее было неровным, сердце отчаянно билось.

Это еще не самое страшное, сказала она себе. Не самая ужасная вещь в мире. Во всяком случае, это не изнасилование.

Она почувствовала, что рука Дрефана легла ей на живот. Кэлен отпихнула ее и с трудом подавила крик.

«Я не должна была этого делать», — сказала она себе. Что такое рука по сравнению с чумой? Сколько людей, умирающих от чумы, с радостью поменялись бы с ней местами? Это не самое страшное в мире, ласковая рука.

Рука Дрефана нащупала ее пальцы и попыталась их успокаивающе пожать. Кэлен отбросила его руку так, словно ее коснулась змея. Она не клялась держать его за руку. Она не клялась принимать от него утешение. Она его жена и позволит ему делать с ней все, что она должна позволить ему с ней делать, но она не обязана держать его за руку.

Кэлен отчаянно пыталась убедить себя рассуждениями. Ричард должен войти в Храм Ветров. Храм Ветров потребовал за это цену. Дух дедушки Чандалена предупредил ее, что она не должна от этого уклоняться. Она помнила его слова слишком хорошо:

— Мне не назвали цену, но я предупреждаю тебя, что нет пути избежать расплаты. Должно быть так, как будет тебе открыто, или погибнут все. Я прошу, чтобы, когда ветры укажут путь, ты прошла по нему, иначе случится то, что я тебе показал.

Она должна позволить Дрефану касаться ее. Но, вспомнив его прикосновение, Кэлен опять разозлилась. Ей не нужна его нежность!

А что ей нужно? Чтобы он был грубым? Разумеется, он должен ее касаться, без этого ничего не получится. Ричард должен войти в Храм Ветров. Она должна позволить Дрефану сделать это.

Кэлен протянула руку и нащупала руку Дрефана. Она положила ее себе на живот. Рука осталась лежать.

Чего он ждет? Она чуть было не крикнула, чтобы он делал то, что должно быть сделано. Взял то, что принадлежит его брату по сердцу, а не по клятве.

Кэлен лежала, чувствуя на животе руку Дрефана, и слушала мертвую тишину ночи. Внезапно она осознала, что старается услышать звуки из дома, где были Надина и Ричард. Она закрыла глаза.

Рука Дрефана переместилась ей на грудь. Сжав кулаки, Кэлен заставила себя лежать спокойно. Она должна позволить ему все. Она попыталась подумать о другом, вспомнить то, что зубрила когда-то в детстве. Но не смогла.

Он был нежен, но это утешения не приносило. Под его пальцами Кэлен чувствовала себя оскверненной — и то, что он отныне стал ее мужем, не имело никакого значения. Он мог быть нежен, а мог быть груб — никакого значения.

Рука Дрефана скользнула ей между ног, и у Кэлен едва не остановилось дыхание. Она вспомнила, как он шарил между ног у Кары. Теперь он делает это с ней.

Она ненавидела его. Она вышла замуж за человека, которого ненавидела.

Кара чувствовала то же самое, что Кэлен чувствует сейчас. Кара не так наивна в этих вещах. Кара не стала бы вести себя так глупо. Кэлен позволила руке Дрефана делать то, что она делала.

От нее зависит жизнь людей. Она должна спасти людей от чумы, насланной Джеганем. Это ее долг.

Неожиданно Дрефан поднялся. Его темный силуэт навис над Кэлен. Его колено осторожно ткнулось ей в бедра — немая просьба раздвинуть ноги. Это скоро закончится, сказала она себе, и сделала то, чего он хотел.

Дрефан медленно опустился на нее. Он был большой, такой же большой, как Ричард. Кэлен испугалась, что он раздавит ее, но он приподнялся на локтях и не причинил ей боли. Он был осторожен, а она только мешала ему. Он должен это сделать, и она должна ему помогать.

Кэлен поморщилась от боли: она была не готова. Но было уже поздно; Дрефан проник в нее. Она закусила губу.

Она никогда еще не чувствовала себя столь беспомощной. Она вышла замуж за Дрефана, не за Ричарда, и Дрефан, а не Ричард, взял ее. Все было потеряно. Она хотела закричать в муке, но вместо этого ей пришлось напомнить себе, что надо дышать. Она крепко сжала веки и начала считать про себя удары сердца.

Это тянулось дольше, чем она надеялась, но короче, чем она боялась. Наконец Дрефан скатился с нее. Он выполнил свою задачу, но, казалось, был этому не слишком рад. Как ни странно, это принесло Кэлен какое-то облегчение. Он лег на спину, и она смогла свободно вздохнуть. Добрые духи, кончено!

Она сказала себе, что это было не так уж и плохо. Вернее, это было никак. Она почти ничего не чувствовала. Не так ужасно, как она боялась. Просто никак.

Но что-то она все же почувствовала. Почувствовала себя оскверненной.

Она помнила, как это было с Ричардом. Она помнила, как желала его. Помнила дикую страсть. Помнила, как кричала от яростного наслаждения.

Почему же сейчас это было не так?

Потому что она не любит Дрефана, вот почему. И не просто не любит, а ненавидит. И не только за его руки, шарящие по Каре. Во всем его облике была какая-то фальшь, а в синих глазах — вероломство. Раньше она чувствовала это, но не осознавала, а вот сейчас осознала.

И все же разница в ощущениях не оставалась для нее загадкой. После той ночи между мирами ей отчаянно хотелось ее повторить. Порой она готова была отдать все за то, чтобы быть с Ричардом. За то, чтобы вновь испытать это наслаждение. За то, чтобы утолить страсть. Дрефан был ласков и осторожен. Он сочувствовал ей и хотел, чтобы ей было хорошо. Она так мечтала о наслаждении — почему же она не испытала его хотя бы чуть-чуть?

Дыхание Дрефана выровнялось. Кэлен лежала в темноте рядом со своим мужем и терялась в догадках, почему не пришел Храм? Она выполнила свою часть договора.

Но может быть, Ричард ее не выполнил? Кэлен вспомнила, что говорила Надина, и горько усмехнулась. Нет, Надина не дала бы ему так просто заснуть, она проследила бы, чтобы Ричард сделал то, что должен был сделать. В чем Кэлен не сомневалась, так это в ее желании осуществить брак по всем правилам.

Надина была красивая женщина, а Ричард знал, что должен это сделать. Почему же Храм Ветров не приходит?

Темное небо за окнами, казалось, кипело, в воздухе стояла липкая духота, но гроза почему-то не начиналась. Кэлен вытянулась на соломе и закрыла глаза.

Ночь тянулась бесконечно. Где Храм Ветров? Дрефан не делал попыток снова коснуться ее, и она была ему благодарна за это. Он лежал на спине и ждал вместе с нею.

Кэлен начала засыпать, но ее разбудил отдаленный смех Надины.

Кэлен захотелось ударить Ричарда. Чем он занимался все это время? Он мог взять Надину уже трижды. А возможно, брал. Возможно, когда Храм Ветров не пришел, он решил попробовать снова. Надина была бы только рада. Кэлен чувствовала, как у нее горят щеки. Она знала, что Надина смеялась, чтобы унизить Кэлен. Она не могла кричать слов восторга, но и смех ее был достаточно красноречив.

Дрефан тихо лежал рядом. Кэлен вздохнула. Рано или поздно ветры придут. Они сделали все как надо.

Как надо?

Как это говорила Кара?

Вы все должны сыграть свою роль — получить удовольствие.

Дрефан получил удовольствие. Во всяком случае, был удовлетворен. Надина, без сомнения, тоже. Ричард — наверное.

А Кэлен — нет. Она удовольствия не получила.

Она отбросила эту мысль. Нет, наверное, дело не в этом. Ветры просто ждали Надину и Ричарда. Скоро они придут.

Ночь тянулась; Кэлен вспоминала слова Кары и снова и снова думала о том, как была с Ричардом в обители между мирами. Она испытала тогда наслаждение, которое обычная женщина может получать когда захочет — и совсем не обязательно по любви, — а просто чтобы утолить страсть.

Внезапно Кэлен подумала, что сейчас она тоже обычная женщина. Ветры отняли у нее ее магию, и она тоже свободна наслаждаться тем, чем наслаждаются все женщины в мире. Кэлен увидела себя со стороны — вот она лежит рядом с мужем, совсем не уродом, и терзается, как терзалась все это время, желая Ричарда.

Неужели она должна прожить всю оставшуюся жизнь, отказывая себе в простом удовольствии, которое она теперь вольна получать когда угодно?

Но она не любит Дрефана. Без любви страсть пуста.

Однако страсть есть страсть, и пусть это будет не пик наслаждения, но все-таки удовольствие. Духи отняли у нее все. Они отняли у нее магию; они отняли у нее Ричарда, который мог заменить ей весь мир. Неужели она позволит им лишить ее и обычных удовольствий, на которые имеет право любой?

Что у нее осталось еще?

Дрефан ее муж. Она обречена прожить с ним всю жизнь.

Вы все должны сыграть свою роль.

Неужели все-таки ветры не пришли именно из-за этого? Из-за того, что она еще не сыграла свою роль?

Дрефан перевернулся на живот и вздохнул. Кэлен вспомнила его тесные штаны и как она старательно отводила от них взгляд. Дрефан — красивый мужчина; он сложен, как Ричард. И он ее муж.

Дрефан вздрогнул, когда ее рука коснулась его спины. Кэлен погладила его по спине и позволила себе с таким же восторгом чувствовать его сильные мускулы, с каким всегда чувствовала мускулы Ричарда. Она глубоко вдохнула и дала волю своей страсти.

Это было единственное удовольствие, которое ей еще было дозволено. Больше духи ей ничего не оставили. И она имеет право его получить.

Кэлен заставила Дрефана перевернуться на спину, закинула на него ногу и положила его руку себе на грудь. Дрефан никак не откликнулся. Возможно, он был удивлен переменой в ее поведении. Возможно, он был смущен. Ее рука скользнула по его животу и ниже.

Кэлен нашла, что в таком состоянии от Дрефана толку мало. Если она хочет получить удовольствие, ей придется изменить ситуацию.

Она начала целовать ему грудь, потом медленно опустилась ниже. Дыхание его оставалось спокойным, и Кэлен начала злиться. Ее бесило, что она уже распалена, а он еще нет.

Что ж, если она хочет получить удовольствие, то никто за нее не станет его распалять. Кэлен пробежалась языком по упругому животу Дрефана и опустилась совсем вниз.

Взяв его в рот, она почувствовала вкус собственной крови. Она заставила себя не замечать этого и продолжала его уговаривать.

Она уже начала бояться, что ничего не выйдет, но наконец он вернулся — такой же крепкий, как прежде.

Кэлен уже задыхалась от сжигающей ее страсти. Решив получить удовольствие, она стала очень настойчивой. Дрефан ее муж. Это его обязанность, он должен утолять и ее желания, а не только свои.

Кэлен откинула голову. Она изнемогала. То, что это был Дрефан, больше не имело значения. Для нее это был Ричард. Представляя его себе, она поднялась и со стоном опустилась на Дрефана сверху.

На сей раз она была готова принять его. На сей раз она хотела его. Она помнила то, что делала с Ричардом, и сейчас делала то же самое. В своем воображении она вновь переживала те сладостные минуты. Она задыхалась, пот струился по ее обнаженному телу.

Дрефан тоже начал постанывать и задыхаться. Она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его. Дрефан отвернулся, и тогда она взяла его голову и прижала к своей груди. Его лицо было горячим, и от этого она распалилась еще сильнее.

Она хотела крикнуть ему, что он должен сделать, но вовремя вспомнила, что им запрещено говорить. Она молча взяла его руки и положила их туда, куда ей хотелось, где их прикосновение стократ увеличивало наслаждение. Это был Ричард, который снова ее обнимал, который снова ее хотел.

На пике экстаза она выгнулась и задрожала всем телом, а через мгновение пришла вторая волна наслаждения, а потом еще и еще. Они накатывались друг на друга, и казалось, это продолжается вечность, пока наконец с последним, самым невыносимым всплеском этот огненный шторм не утих и Кэлен, обессиленная, не повалилась на солому, покрытую одеялом.

Какое-то одно мгновение она была полностью свободна. Не было ни чумы, ни умирающих людей, ни ответственности, ни долга, ни брака с Дрефаном, ни Надины. На одно мгновение она освободилась от всего этого. На одно мгновение ее сердце и ее страсть снова принадлежали Ричарду.

Кэлен отодвинулась от Дрефана и смахнула с лица мокрые волосы. Ей показалось, что и на этот раз он был не слишком доволен. Впрочем, ей не было до этого дела. Она была довольна. Все остальное — не важно. Внезапно она почувствовала, что плачет. Плачет от радости.

Наконец она успокоилась и вытерла слезы. Теперь, когда страсть была удовлетворена, Кэлен почувствовала стыд.

Добрые духи, что же она только что сделала? Она наслаждалась, как обычная женщина. Ей нужно было утолить страсть. Но почему же тогда она внезапно почувствовала себя грязной?

В отдалении загрохотал гром. Сверкнула молния. Кэлен посмотрела на окна. Еще одна молния, ближе, разорвала облака и озарила вершину горы.

Через дорогу до Кэлен донесся долгий крик Надины. Кэлен заставила себя не слушать и не думать о ней. Надина вскрикнула еще раз. Кэлен заткнула уши.

Налетел порыв ветра, словно открылась огромная дверь. Грохот грома был подобен лавине. Вздрогнули стены. Вся гора затряслась.

Кэлен приподнялась на локтях, глядя в окно. Облака пронзила еще одна молния. Гром грохотал, перекатываясь по горам, и каждый удар раздавался все ближе.

Храм Ветров приближался — ошибиться в этом было нельзя. Мысли Кэлен вернулись к Ричарду, потому что храм приходил для него. Кэлен чувствовала себя опозоренной. Как она могла так легко потерять след своего сердца? Как могла так наслаждаться другим мужчиной? Кто она после этого?

Но Ричард никогда не узнает об этом. Если только Дрефан ему не расскажет. У Кэлен замерло сердце. Она вспомнила вероломство в глазах Дрефана. Нет-нет, он не расскажет!

А если расскажет?

Молния блеснула совсем рядом, и в ее свете Кэлен увидела очертания какого-то здания. Как и сказали ветры, ошибиться было нельзя. Теперь она могла говорить.

Кэлен бросилась к Дрефану. Она должна взять с него слово молчать, пока они не уедут отсюда. Если Ричард узнает…

Ветер обрушился на вершину горы. Снова прогремел гром.

Кэлен в темноте нащупала руку Дрефана.

— Дрефан, послушай. Ты должен мне пообещать, что никогда не расскажешь Ричарду о том, что случилось… О том, что мы с тобой делали. — Ее ногти впились ему в руку. — Я всю жизнь буду делать все, что ты скажешь, но ты должен обещать мне, что Ричард никогда не узнает…

Всполохи молний осветили комнату. Кэлен подняла голову.

Серые глаза смотрели на нее, и в них отражались сполохи огня.

— Я думаю, что Ричард уже знает.

Кэлен закричала.

Глава 59

Кэлен застыла. Она не могла заставить себя моргнуть. Она не могла отвести глаз от лица Ричарда.

Она не понимала, не могла понять, что это значит. Казалось, мир встал с ног на голову. Мысли у нее разбегались, и она не могла их собрать.

Она знала только одно: это Ричард, не Дрефан.

Но ни разу прежде его взгляд не приводил ее в такой ужас. В нем не было ничего. Ни гнева, ни долга, ни цели, ни смертельного спокойствия, ни ревности, ни даже пустого равнодушия.

В них не было души, в этих серых глазах. В них не было сердца.

Кэлен закрыла рот дрожащими руками и вжалась спиной в каменную стену.

Он всегда мог узнать, когда она входила в комнату, что это она. Он знал, что это она, с той минуты, когда Кара ввела ее сюда.

Он знал. Он пробовалободрить ее, он сжал ей руку, думая, что она догадается. А она его оттолкнула. Он был нежен и осторожен. Он хотел утереть ей слезы. А она его оттолкнула. Она не позволила ему дать ей понять, что это он.

Кэлен с воплем упала на пол.

— Нет! Добрые духи, нет!

Ричард не бросился к ней, не начал утешать. Он не начал ругаться. Вместо этого он пошел туда, где лежала его одежда, и принялся одеваться.

Кэлен метнулась к своим вещам и тоже лихорадочно принялась одеваться, потому что ее нагота напоминала ей о том, что она только что сделала.

Натянув платье, она подбежала к двери, где стоял его меч, и замерла. Это был не Меч Истины, меч Ричарда. Это был меч Дрефана.

Кэлен схватила Ричарда за руку.

— Как… Это меч Дрефана, это не твой. Это меч Дрефана!

Ричард взял у нее меч и поставил к стене.

— У тебя отняли твою магию. Ты не можешь защищаться. Теперь Дрефан будет рядом с тобой, не я. Я отдал ему Меч Истины, чтобы он мог защитить тебя. — Их взгляды встретились. — Я думаю, он может находить истину точно так же, как любой другой.

Ричард сунул ногу в штаны. Кэлен опять схватила его за руку.

— Ричард, разве ты не понимаешь? Это был ты. Ты был со мной, не Дрефан. Духи отмечают различие между намерением и деянием. Это был не Дрефан, это был ты!

Он высвободился. Может, духи и отмечали различие, но Ричард этого не делал. Для него намерение было то же самое, что и деяние.

— Ричард, ты не понимаешь. Все было не так, как ты думаешь.

Он бросил на нее такой взгляд, что она замерла, утратив дар речи, и снова принялся одеваться.

За окнами сверкали молнии, озаряя огромное здание на краю утеса: Храм Ветров. Но когда молнии гасли, на его месте Кэлен видела лишь далекие горы.

— Ричард, — взмолилась она, рыдая, — пожалуйста, поговори со мной. Скажи хоть что-нибудь. Потребуй у меня объяснений. Скажи, что никаких объяснений слышать не хочешь. Обругай меня. Назови меня шлюхой. Скажи, что ненавидишь меня. Ударь меня. Делай хоть что-нибудь! Только перестань меня не замечать!

Он натянул сапоги и начал надевать черную куртку.

— Ричард, пожалуйста! Я люблю тебя!

Он посмотрел на нее. На мгновение ей показалось, что он хочет что-то сказать, но вместо этого он наклонился и поднял пояс. Застегнув пояс, Ричард надел браслеты с непонятными символами. Потом прицепил к перевязи меч Дрефана.

— Ричард, пожалуйста, поговори со мной. Это была воля духов. Разве ты не помнишь, что дух сказал мне? Я должна была заплатить цену!

Он вновь посмотрел на нее и набросил на плечи свой золотой плащ.

Когда он повернулся к двери, Кэлен схватила его за куртку обеими руками и потянула назад.

— Ричард, я люблю тебя. Ты должен мне верить. Я все объясню тебе позже, а до тех пор ты должен мне верить. Я люблю тебя. Никого другого. Мое сердце принадлежит только тебе. Добрые духи, пожалуйста, верьте мне!

Ричард взял ее за подбородок, провел большим пальцем по ее губам, а потом в свете молний показал палец ей.

— …Ибо та, что в белом, его истинная любовь, предаст его своей кровью.

Эти слова разорвали ей сердце.

Ричард направился к двери, а Кэлен заткнула себе рот подолом платья, чтобы не выпустить крик. Она поклялась, что никогда не предаст его, и все же сделала это. С плачем она выскочила за ним в дикую ночь. Она должна что-то сделать. Она не может позволить ему жить с этой болью, которую сама причинила. Она любила его больше жизни — и все же причинила ему эту страшную боль.

Снаружи завывал ветер. Ричард пошел по дороге, но у края утеса Кэлен догнала его и заставила остановиться.

Небо было подобно бушующему океану. Молнии пронзали тучи, и грохот грома сотрясал вершину горы. Храм Ветров был там — но только во время этих жестоких ударов. В промежутках Кэлен видела лишь пустоту.

— Ричард, что ты собираешься делать?

— Я собираюсь остановить чуму.

— Когда ты вернешься? Я буду ждать здесь. Когда ты вернешься?

Он посмотрел ей в глаза.

— Для меня здесь ничего не осталось.

Кэлен вцепилась в него:

— Ричард, ты должен вернуться! Должен! Я буду ждать здесь. Я люблю тебя. Добрые духи, ты нужен мне! Ричард, ты должен вернуться ко мне!

— У тебя есть муж. Ты дала ему клятву… и все остальное.

— Ричард, не оставляй меня одну! — кричала Кэлен на грани истерики. — Если ты не вернешься, я никогда тебе этого не прощу!

Ричард повернулся к обрыву.

— Ричард, у тебя есть жена! Ты должен вернуться!

Гром сотряс гору.

Он оглянулся через плечо.

— Надина умерла. Моя клятва умерла вместе с ней. У тебя остались и муж, и клятва. Мне больше нечего делать здесь.

Ударила молния, и над пропастью снова возник Храм Ветров.

Взметнулся золотой плащ: Ричард прыгнул в молнию.

— Ричард! Я буду здесь! Я буду здесь ждать тебя! Пожалуйста, вернись ко мне!

Вспышка погасла, и храм исчез. При свете другой молнии он опять появился — и вместе с ним Кэлен увидела алую полосу. Это была Кара. Едва молния на мгновение вернула Храм Ветров в мир жизни, она тоже прыгнула на небесную дорогу. Когда наступила темнота, не было ни Храма Ветров, ни Ричарда, ни Кары.

Опустошенная, Кэлен смотрела, как очертания храма то появляются, то исчезают в блеске молний. Она тоже может прыгнуть туда. Она должна прыгнуть. Кэлен не могла понять, почему она не прыгает. Почему она просто стоит на краю?

Потому что Ричард не хочет ее. Она его предала.

Как он мог сделать такое с ней? Он сказал, что всегда будет ее любить. Он сказал, что они всегда будут вместе. Он обещал ей. Он поклялся в вечной любви.

Как и она — и она предала его.

Сквозь грозу Кэлен услышала смех. Злорадное хихиканье. Она обернулась.

Рядом стоял Дрефан. Он был один.

— Где Надина? — спросила Кэлен.

Дрефан откашлялся.

— Когда сверкнула молния и она увидела, что это я, а не Ричард, она закричала. Она сошла с ума. Она прыгнула в пропасть.

Кэлен замерла. Ричард знал. Он сказал, что Надина умерла. Ричард — волшебник. Она видела магию в его глазах, когда он прыгнул в молнию.

— А где Ричард?

Кэлен повернулась и посмотрела на пустоту, на черную стену ночи.

— Ушел.

* * *
На дороге к Храму Ветров, в жуткой тишине, Ричард вынул из ножен меч. На мгновение он удивился незнакомому ощущению, но потом вспомнил, чей это меч.

Он больше не Искатель Истины. Он познал всю истину, которую мог выдержать.

В этом месте не было ни ночи, ни дня — только сумрачный свет, словно в пасмурный день, когда не знаешь точно, где солнце. Но Ричард понимал, что здесь нет никакого солнца. Это не мир жизни.

Это была часть подземного мира — таинственная отдельная ниша в мире мертвых, куда волшебники спрятали Храм Ветров. То же самое когда-то было проделано и в мире живых.

Темные стены огромного Храма Ветров высились перед ним, уходя башнями в туман. Ричард знал, где он идет. И не только это. Знание потоком хлынуло в его разум. Он был боевым чародеем, и Храм Ветров открыл шлюзы в его разуме. Он дал ему все, что Ричард хотел узнать, и даже больше.

Ему казалось, что лишь сейчас он действительно обрел разум.

Возмещение убытков.

— Магистр Рал!

Кара, задыхаясь, подбежала к нему и встала с левой стороны с эйджилом наготове. Но ее эйджил был бесполезен здесь. Все, что из мира жизни, здесь бесполезно.

Ричард повернулся к ветрам и снова пошел вперед. Это недалеко. Совсем рядом. Он знал дорогу.

— Кара, вернись. Ты не принадлежишь этому миру.

— Магистр Рал, что случилось? Я…

— Возвращайся.

Она нахмурилась и вышла чуть вперед, готовая очистить путь от любой опасности. Только она не имела никакого представления о здешних опасностях.

— Я — морд-сит. Я должна защищать магистра Рала.

— Я больше не магистр Рал, — прошептал Ричард.

Она окинула взглядом огромные черные каменные столбы у входа. За ними, как статуи из черного камня, застыли скрины, стражи границы между мирами. Застыли только для глаз Кары, не для его глаз. У лап их валялись кости.

— Магистр Рал, что это за место?

— Ты не можешь войти туда, Кара.

— Почему?

Ричард повернулся и посмотрел на дорогу, по которой пришел. На все, что оставлял позади. На пустоту.

— Потому что это — зал Предателя.

Ричард поглядел на скринов, у лап которых валялись кости волшебников.

Ричард хорошо помнил сообщение, которое сильфида передала ему от волшебника Рикера: «левый страж — в». Теперь он понял, что это значит.

Сжав кулак, он поднял левую руку к правому скрину. Одна из ловушек Рикера.

Браслет нагрелся. Кожа защищала руку от мощи, сосредоточенной в кольцах. Пальцы окутались зеленым маревом. Скрин, на которого была направлена магия, окутался таким же маревом и застыл, позволяя Ричарду войти.

Ричард посмотрел на левого стража и произнес его имя — гортанный звук, на который скрин сразу откликнулся. Черный камень зашевелился, и скрин подошел к хозяину, ожидая приказов.

Ричард снова назвал его имя и показал на Кару.

— Она не принадлежит этому месту. Верни ее в мир жизни. Не причиняй ей вреда. Потом возвращайся на пост.

Скрин подхватил Кару.

— Магистр Рал! Когда вы вернетесь домой?

Ричард пристально поглядел в ее синие глаза.

— Я дома.

Сверкнула вспышка, раздался негромкий хлопок, и скрин исчез вместе с Карой.

Ричард повернулся к храму. Четыре ветра и провидец смотрели на него со стены. Ричард пробежал глазами золотые руны по обе стороны входа: сообщения и предупреждения, написанные волшебниками прошлого.

Здесь не было ветра, но плащ Ричарда взметнулся у него за спиной, подхваченный потоками магии, когда он шагнул в зал Предателя.


Кэлен инстинктивно выставила перед собой руку, когда прямо перед ней ударила молния. Кара упала на землю прямо из воздуха, но сразу вскочила и, бросившись к Кэлен, схватила ее за плечи:

— Что ты наделала!

Кэлен не могла говорить. Она молча смотрела в землю.

— Мать-Исповедница, что ты наделала? Я все исправила, как надо. Что ты с ним сделала?

Кэлен подняла голову.

— Исправила?

— Я дала клятву. Мы сестры по эйджилу. Я поклялась тебе, что не допущу, чтобы Надина была с Ричардом, разве не так?

Кэлен разинула рот в изумлении.

— Кара, что ты сделала?

— То, что тебе было нужно! Я говорила то, что диктовали мне ветры, но когда я повела тебя и Надину к зданиям, то поменяла вас. Я отвела Надину к Дрефану, а тебя — к магистру Ралу. Я хотела, чтобы ты была с человеком, которого истинно любишь. Разве ты не доверяла мне? Разве ты не верила моей клятве?

Кэлен упала в объятия Кары.

— О, Кара, прости. Я должна была верить в тебя! Добрые духи, я должна была верить!

— Магистр Рал сказал, что он входит в зал Предателя. Я спросила, когда он вернется домой. А он ответил, что он дома. Он не вернется! Что ты наделала!

— Зал Предателя… — Кэлен была сокрушена. — Я исполнила пророчество. Я помогла Ричарду войти в Храм Ветров. Я помогла ему остановить чуму. И сделав это, я уничтожила его. Сделав это, я уничтожила себя.

— Ты сделала больше, — прошептала Кара.

— Что ты имеешь в виду?

Кара сжала в кулаке эйджил.

— Мой эйджил. Он потерял свою силу. Магия морд-сит работает, только когда есть узы с магистром Ралом. Он служит для того, чтобы защищать магистра Рала. Без магистра Рала нет уз. Я потеряла свою магию.

— Теперь я — магистр Рал, — сказал Дрефан, который стоял за спиной у Кэлен.

Кара засмеялась.

— Ты не магистр Рал. У тебя нет дара.

Дрефан спокойно выдержал ее взгляд.

— Я — единственный магистр Рал, который у вас теперь есть. Кто-то должен скрепить Д’Харианскую империю.

Кэлен выпрямилась.

— Я Мать-Исповедница. Я скреплю этот союз.

— Ты, моя дорогая, тоже утратила свою силу. Ты больше не Мать-Исповедница. — Он больно схватил Кэлен за руку. — Ты моя жена и будешь делать то, что я скажу. Ты поклялась повиноваться мне.

Кара бросилась к нему. Ударом в лицо Дрефан сбил ее с ног.

— И ты, Кара, теперь беззубая змея. Если ты хочешь жить, то советую тебе меня слушаться. Пока только мы с тобой знаем, что у тебя больше нет эйджила. Веди себя как прежде. Защищай меня как магистра Рала.

Кара встала и стерла кровь с разбитых губ.

— Ты не магистр Рал.

— Нет? — Он вынул Меч Истины, меч Ричарда, и снова опустил его в ножны. — Ладно, теперь я — Искатель.

— Ты и не Искатель, — прорычала Кэлен. — Ричард — Искатель.

— Ричард? Нет больше никакого Ричарда. Теперь я магистр Рал и Искатель. — Дрефан притянул Кэлен к себе. Его глаза Даркена Рала горели. — И ты — моя жена. По крайней мере станешь ею, как только мы полностью осуществим наш брак. Но сейчас неподходящее время и место. Нам пора возвращаться. Есть работа, которую надо сделать.

— Никогда. Если ты коснешься меня, я перережу тебе горло.

— Ты дала клятву перед лицом духов. Ты будешь ее держать. — Дрефан улыбнулся. — Ты шлюха. Ты будешь наслаждаться этим. Я хочу, чтобы ты получила удовольствие. Я действительно этого хочу.

— Как ты смеешь так меня называть? Я не шлюха!

Его улыбка стала шире.

— Правда? Тогда как же ты предала Ричарда? Почему он ушел и даже не оглянулся? Наверное, ты наслаждалась, когда думала, что он — это я. И Ричард понял, что ты обычная шлюха. Но когда это действительно буду я, ты тоже получишь удовольствие. Мне нравится, когда женщина его получает.

Глава 60

Верна осторожно толкнула Уоррена.

— Проснись. Кто-то идет.

Уоррен поднял голову.

— Я проснулся.

Верна поглядела на другие окна, чтобы удостовериться, что мертвые стражники стоят, как будто несут караул.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.

— Лучше. Даже, пожалуй, совсем хорошо.

Совсем недавно он был без сознания. Головные боли, вызванные даром, накатывались опять и опять. Верна не знала, что делать. Она не знала, как долго это будет продолжаться, прежде чем дар Уоррена убьет его. Единственный выход она видела в том, чтобы придерживаться своего плана. А Уоррен сказал, что у него есть надежда выжить, только если он будет с нею.

Из окна она видела, как по дороге приближаются две темные фигуры. Вдалеке на холмах мерцали тысячи походных костров, и казалось, что земля отражает звездное небо.

Верна вздрогнула, подумав о мерзавцах, которые сейчас греются у этих костров. Чем скорее они уберутся отсюда, тем лучше. Хорошо хоть не пришлось снова подниматься в цитадель Джеганя. Она надеялась, что темные фигуры на дороге — это Жанет и Амелия.

Верна боялась даже думать о том, в каком состоянии будет Амелия. Исцеление требует времени, а уже скоро рассвет. Верна надеялась, что Жанет уже рассказала Амелии о присяге Ричарду, чтобы не пришлось тратить время еще и на это. Как только Амелия произнесет слова посвящения, сноходец будет над ней не властен. Тогда можно будет уходить.

Верна очень хотела спасти остальных сестер, но понимала, что эта попытка наверняка кончится неудачей. В свое время она это сделает — а сейчас важнее было освободить Жанет и Амелию, чтобы узнать побольше о Джегане, о его армии, о тех, кто ему служит, и обо всем остальном.

Шаг за шагом, напомнила она себе. Осторожность и знания — залог успеха.

В дверь постучали. Верна открыла дверь, а Уоррен, изображая стражника, выглянул наружу и велел пришедшим назвать себя.

— Две рабыни его превосходительства, сестра Жанет и сестра Амелия.

Верна открыла дверь шире и втянула обеих в будку.

— Хвала Создателю, — сказала она со вздохом облегчения. — Я уж думала, вы никогда не придете.

Обе сестры стояли, дрожа как испуганные кролики. Лицо Амелии было все в синяках и порезах.

Уоррен подошел к Верне. Она взяла его за руку. Она видела, что Амелии очень больно, но в ее глазах была не только боль.

Ужас.

— Что случилось? — спросила Верна.

— Ты нам лгала, — сдавленным шепотом сказала Жанет.

— О чем ты?

— Клятва. Узы, которые должны были защитить нас от его превосходительства. Я рассказала о них Амелии. Я запомнила слова, и она тоже поклялась Ричарду.

Верна нахмурилась.

— Что, во имя Создателя, вы говорите? Я сказала, что это убережет твой разум от Джеганя.

Жанет медленно покачала головой.

— Нет, Верна, не убережет. Ни мой, ни Амелии, ни Уоррена… Ни твой.

Верна положила ладонь ей на руку, пытаясь успокоить ее.

— Все будет в порядке, Жанет. Ты должна только верить, и все будет хорошо.

Жанет вновь медленно покачала головой.

— Прежде чем я поклялась Ричарду, Джегань был в моем разуме. Он знает то, что ты мне сказала. Он знает все.

Верна в ужасе прикрыла ладонью рот. Она не учла такую возможность.

— Но ты все-таки поклялась. Теперь узы тебя защищают.

Жанет опять покачала головой.

— Так было сначала — но четыре дня назад, в ночь полной луны, его превосходительство вернулся в мой разум. Я не знала об этом. Я сказала Амелии, и она поклялась, как и я. Нам казалось, что мы в безопасности. Мы думали, что, когда ты вернешься, мы убежим с тобой.

— Так и будет, — заверила ее Верна. — Мы все убежим прямо сейчас.

— Никто из нас не убежит, Верна. Джегань захватил тебя. Он захватил Уоррена. Он сказал нам, что проскользнул в промежутки между вашими мыслями в ночь после полнолуния. — Глаза Жанет наполнились слезами. — Прости, Верна. Тебе не надо было пытаться спасти меня. Это будет стоить свободы тебе и Уоррену.

Верна улыбнулась, хотя ею уже начал овладевать страх.

— Жанет, это невозможно. Узы защищают нас.

— Они защищали бы вас, — внезапно сказала Жанет грубым, зловещим голосом, — если бы Ричард Рал был жив. Но Ричард Рал отбыл из мира живых четыре ночи назад, в ночь полной луны.

Жанет весело засмеялась, хотя по щекам ее текли слезы.

Верна не могла сделать вдох.

— Ричард… мертв?

Внезапно Уоррен с мучительным криком прижал руки к вискам.

— Нет! Нет!

Он упал на пол. Верна склонилась над ним.

— Уоррен! Что с тобой?

— Его превосходительство… Его превосходительство хочет дать мне задание.

— Задание? Уоррен, что происходит?

— Его превосходительство получил нового пророка! — выкрикнул Уоррен. — Пожалуйста, уберите боль! Я буду служить! Я буду делать все, что мне скажут!

Верна присела рядом с ним.

— Уоррен!

Как будто раскаленный добела стальной прут пронзил ее череп. Верна с криком обхватила руками голову. За все свои сто пятьдесят шесть лет она ни разу не испытывала такой боли. В глазах у нее потемнело. Она упала, ударившись лицом о пол, и забилась в судорогах.

Она взмолилась Создателю, чтобы он позволил ей потерять сознание. Ее молитва осталась без ответа.

Из-за стены боли до нее донесся голос. Голос Жанет.

— Прости, Верна. Вам не надо было пытаться спасти нас. Теперь вы стали рабами его превосходительства.


Белокурая Кара шла за ним в кабинет, держась в трех шагах позади, как он приказал. Теперь она всегда носила красную кожу, потому что ему это нравилось. Это напоминало ему о кроваво-красном липком разврате, который скоро достигнет своего апогея.

Он поглядел на нее через плечо. Он знал, что она осталась только ради того, чтобы быть около Кэлен. Это его не волновало. Главное, что она осталась: магистру Ралу полагается эскорт из морд-сит.

А он теперь был магистр Рал, как и обещали ему эфирные голоса. Только он обладал мудростью, чтобы слышать их, и умом, чтобы им следовать. В награду за свою способность улавливать все детали он получил власть, которой всегда заслуживал. Его дар — это гений, и он гораздо лучше обычного волшебства.

Он стоял над остальными — и не без причин. Он был выше других — человек, наделенный сверхъестественным пониманием, сверхъестественной интуицией и моралью, которая недоступна этим отвратительным женщинам, ищущим вульгарных удовольствий.

Чувство собственного достоинства опьяняло его.

Когда он вошел, Кэлен подняла голову. Лицо ее выражало опустошенность, хотя она думала, что оно не выражает ничего. Но для него этот щит был прозрачен. Погрузившись в детали ее очаровательного личика, он мог различить бурный поток чувств, которые она пыталась скрывать.

Он видел, как она смотрит на него. Эти взгляды были ему знакомы. Он знал: она хочет его. Она по нему голодает. Ей нужно, чтобы он подарил ей наслаждение.

А то, что она пытается это отрицать, только больше ее возбуждает. Отвращение, которое она старается выказать, пряча свой голод под грубыми словами, говорит лишь о глубине ее страсти.

И когда она наконец признает ее, он в последний раз даст ей то, чего она хочет. Тогда он услышит ее крики.

Генерал Керсон, который тоже был в комнате, поклонился:

— Доброе утро, магистр Рал.

— Что такое? — недовольно спросил он. Он не любил, когда солдаты шли к Кэлен, минуя магистра Рала.

— Всего лишь утренние рапорты, Дрефан, — сказала Кэлен своим обычным ровным тоном.

— Почему не поставили в известность меня? Все рапорты должны поступать сначала к магистру Ралу.

Генерал Керсон украдкой взглянул на Кэлен и поклонился снова:

— Как пожелаете, магистр Рал. Я просто подумал…

— Думаю я. Вы воюете.

Генерал прокашлялся.

— Да, магистр Рал.

— Так что там, в этих утренних рапортах?

Генерал снова поглядел на Кэлен. Дрефан увидел, как она слегка кивнула. Как будто генералу нужно было разрешение жены магистра Рала, чтобы начать говорить. Дрефан, как всегда, сделал вид, что ничего не заметил. Он наслаждался ее играми. Это его забавляло.

— Ну, магистр Рал, чума почти кончилась.

— Будьте добры разъяснить ваше «почти». Меня как целителя не устраивает неопределенность.

— На прошлой неделе количество смертных случаев резко упало, и вчера было зарегистрировано всего лишь три. Почти все, кто заболел, когда магистр… — он поправился: —…когда Ричард ушел, поправились. Независимо от того, что сделал Ричард…

— Мой брат умер, вот что он сделал. Я целитель. Я положил конец эпидемии.

Кэлен утратила спокойствие. Лицо ее стало гневным. Он представил себе, как хорошо будет на нем отражаться боль или ужас. Скоро он это увидит.

— Ричард вошел в Храм Ветров. Он пожертвовал собой, чтобы спасти всех. Он покончил с чумой. Один. Ричард! Не ты, Дрефан, Ричард!

Дрефан небрежно прищелкнул пальцами.

— Ерунда. Что Ричард знал об исцелении? Я целитель. Я — магистр Рал, который спас своих подданных от эпидемии. — Дрефан повернулся к генералу. — И вам лучше проследить, чтобы каждый об этом знал.

Кэлен снова слегка кивнула генералу.

— Слушаюсь, магистр Рал, — сказал он. — Я лично прослежу, чтобы каждый знал — магистр Рал остановил чуму.

Дрефан притворился, что не заметил и этой уловки. У него есть более важные дела.

— Что еще вы хотели мне сообщить, генерал?

— Кажется, некоторые из наших отрядов… пропали.

— Пропали? Как отряды могут пропасть? Пусть их найдут. Мы должны сражаться с Имперским Орденом. Я не хочу, чтобы Д’Харианская империя капитулировала перед Имперским Орденом, потому что мои офицеры не в состоянии поддерживать дисциплину!

— Слушаюсь, магистр Рал. Я уже разослал разведчиков.

— Это узы, Дрефан, — сказала Кэлен. — Д’харианцы не чувствуют с тобой уз. Армия разбредается, потому что нет вождя. Солдаты не знают, что делать. Они лишились магистра Рала.

Он ударил ее. Звук пощечины громко прозвучал в комнате.

— Встань! — Он подождал, пока она поднимется на ноги. — Я не потерплю дерзостей от моей жены! Ты поняла?

Кэлен сдавила пальцами переносицу, пытаясь остановить кровь. Темно-красный ручеек побежал по ее губам и по подбородку. От этого зрелища Дрефан едва не задохнулся. Мать-Исповедница в крови от его удара. Он страстно желал увидеть кровь всюду на ней и услышать ее крики.

Но он мог подождать, пока она не попросит этого. Как Надина. Он наслаждался извращенной страстью Надины. Он смаковал ее удивление, ее ужас, ее агонию, прежде чем сбросил ее со склона еще живой, чтобы она думала о своем мерзком характере, пока летела. Это утолило его голод — пока.

Он мог подождать, пока желание вновь не проснется в Матери-Исповеднице, как это было в первую ночь. Ричард, должно быть, был в ужасе, обнаружив, как сильно на самом деле она хотела его брата, увидев, что женщина, которую он любил, столь же нечиста, как любая шлюха. Бедный, невинный, глупый Ричард. Он даже не оглянулся на нее, уходя.

Он обнял ее.

— Прости. Я не хотел делать тебе больно. Прости меня, пожалуйста. Просто это известие выбило меня из колеи. Нам нужна боеспособная армия…

Кэлен вывернулась из его объятий.

— Я понимаю.

Она лгала плохо. Уголком глаза он заметил морд-сит. Если она попытается его ударить, он зарежет ее. Если нет, он еще некоторое время позволит ей жить.

Кэлен предостерегающе подняла руку. Кара с большой неохотой отошла к стене.

— Генерал Керсон, — сказал Дрефан, — в армии должна быть дисциплина. Когда вы найдете эти сбежавшие отряды, их офицеров надо казнить.

— Что? Вы хотите, чтобы я казнил собственных людей за то, что они утратили узы…

— Я хочу, чтобы вы казнили их за измену. Это послужит примером. Другие дважды подумают, прежде чем присоединиться к врагу.

— К врагу, магистр Рал?

— Конечно. Если они пренебрегают своим долгом защищать Д’Харианскую империю, не говоря уже об их магистре Рале, значит, помогают врагу. Это делает их предателями! Жизнь моей жены подвергается опасности! И жизнь всех! — Он скользнул пальцами по выпуклым золотым буквам на рукояти Меча Истины — его меча. Он владеет им по праву. — Что еще?

Генерал и Кэлен украдкой переглянулись.

— Ничего, магистр Рал.

— Хорошо. Тогда все. Вы свободны. — Он повернулся к Кэлен и предложил ей руку. — Пошли, моя дорогая. Мы будем завтракать вместе.

Глава 61

Ричард отошел от Трона Волшебника в зале Ветров. Его шаги гулко звучали под сводами. Это было его законное место, Трон Волшебника: он был единственный боевой чародей в мире, единственный волшебник, владеющий и Магией Ущерба, и Магией Приращения.

Внутренняя часть Храма Ветров поражала воображение. Это было почти выше человеческого понимания. В этом мире не было звуков, кроме тех, которые порождал сам Ричард.

Арочный потолок, исчезающий в вышине, мог дать приют горным орлам, и они едва ли подумали бы, что живут внутри здания. Боковые стены Ричард еще мог видеть, но дальний конец зала был неразличим, он уходил за горизонт.

Почти все здесь было цвета тумана в полдень: пол, колонны, стены, потолок. Храм казался сотканным из паутинок света.

Ричард чувствовал себя блохой в горном ущелье. Сначала храм ошеломлял его и внушал благоговение. Теперь он не чувствовал ни изумления, ни священного трепета. Он просто был в каком-то оцепенении.

Время здесь не имело никакого значения, кроме того, которое вкладывал в это слово вошедший сюда. Ричард мог бы пробыть в храме столетие или пару недель, и только он сам бы заметил разницу, да и то если бы захотел. Жизнь кое-что значила — но лишь как понятие, противоположное вечности. Впрочем, и эту концепцию принес сюда Ричард. Храм и на самом деле обладал способностью к восприятию и дал ему приют в своих каменных объятиях.

Вдоль стен тянулись альковы, где были сложены магические предметы, скрытые здесь волшебниками древности и вместе с храмом унесенные из мира жизни.

Ричард знал все о каждом, знал, как их использовать. Он знал, насколько эти предметы опасны, и понимал, почему волшебники хотели избавить от них свой мир. Знание ветров было теперь и его знанием.

И с помощью этого знания он остановил чуму. У него не было книги, которая использовалась, чтобы ее начать, но она была ему и не нужна.

Это был простой вопрос переключения потоков власти, присущей ветрам, которые позволили магии книги функционировать в мире жизни.

Все было настолько просто, что Ричард стыдился, что не понял раньше, что нужно делать. Тысячи людей умерли из-за его невежества. Если бы он знал тогда то, что знал теперь, он мог просто бросить сеть, сотканную обеими сторонами его магии, и книга стала бы бесполезна для Джеганя. Столько людей умерли — а это было так просто.

И только стоило ему всего. Что за цена за жизнь людей? Что за цена для духов? Что за цена, в самом деле.

Надина умерла. Ричард глубоко горевал о ней.

Он бы с радостью уничтожил Джеганя и угрозу, исходящую из Древнего мира, но не мог сделать это отсюда. Там был мир жизни, а здесь — мир смерти. Но он хотя бы коснулся ядра магии храма; больше не существовало входа сюда через зал Предателя. Джеганю уже не повторить этот подвиг.

Ричард остановился. Он вынул меч, меч Дрефана, и позволил своей воле свободно течь. Его дар пришел так же легко, как вдох, — а раньше он лишь с огромным усилием мог нащупать в себе клочок своей магии. Сила текла через его руки, а разум управлял ею.

Через минуту он держал в руках точную копию Меча Истины, хотя, конечно, не наделенную душами тех, кто владел этим мечом до Ричарда. Поскольку до него им никто не владел.

Много волшебников умерли в попытках выковать Меч Истины, но, когда они добились успеха, знание об этом тоже было отправлено в Храм Ветров, и поэтому Ричард знал, как взяться за дело.

Ричард сжал рукоять и поднял лезвие. Магия меча охватила его, но он почти ничего не чувствовал. Даже гнева.

Впрочем, меч ему ни к чему. Гнев исчез, снова сменившись пустотой. Ричард подбросил меч высоко в воздух, одной мыслью превратил его в металлическую пыль, а другой уничтожил это облачко пыли.

Он стоял, снова опустошенный и одинокий, и вдруг почувствовал что-то присутствие.

Он обернулся. Это был очередной дух. Они навещали его время от времени и торопили вернуться в мир живых, прежде чем станет слишком поздно и он уже не сможет этого сделать.

Но, увидев этого духа, Ричард застыл как вкопанный.

Дух был похож на Кэлен.

Мягко мерцая, женский силуэт парил перед ним, и впервые за эти недели сердце Ричарда встрепенулось.

— Кэлен? Ты умерла? И действительно стала призраком?

— Нет, — ответил дух. — Я — мать Кэлен.

Ричард сразу же утратил к призраку интерес и пошел дальше по залу.

— Что вы хотите?

— Я принесла вам подарок, — сказала мать Кэлен. Она летела за ним.

Ричард повернулся.

— Какой?

Она протянула ему розу. Зеленый стебель и красные лепестки радовали глаз в этом бесцветном мире. Ричард почувствовал аромат цветка. Он почти забыл, как это приятно.

— Что мне с ним делать?

Мать Кэлен продолжала протягивать ему розу. Ричард не боялся духов, которые появлялись пред ним. Даже те, кто его ненавидел, не могли причинить ему вреда. Он знал, как себя защитить.

Ричард взял розу и заткнул ее за пояс.

— Спасибо.

Он повернулся и пошел дальше. Дух матери Кэлен следовал за ним. Ему не хотелось видеть ее лицо — оно слишком живо напоминало ему о Кэлен.

— Ричард, можно мне поговорить с вами?

Его шаги гулко звучали по всему залу.

— Если хотите.

— Я хочу поговорить с вами о моей дочери.

Ричард опять остановился.

— Почему?

— Потому что она — часть меня. Плоть от плоти, так же как вы — плоть от плоти своей матери. Кэлен — моя ниточка к миру живых, где я когда-то жила. Куда вы должны возвратиться.

Ричард вздохнул.

— Я дома. — Он уже устал это повторять. — И не имею никакого желания возвращаться в тот горький мир. Если вы хотели, чтобы я передал что-то вашей дочери, то, простите, я не могу. Оставьте меня.

Он хотел отослать ее, но она подняла руки, умоляя, чтобы он разрешил ей остаться.

— Я не хочу, чтобы вы что-то передавали. Кэлен знает, что я люблю ее. Я хочу говорить с вами.

— Зачем?

— Из-за того, что я сделала с Кэлен.

— Сделали с ней? Что вы с ней сделали?

— Я привила ей чувство долга. «У Исповедниц нет любви, Кэлен. У них есть только долг». Именно это я ей всегда повторяла. К моему стыду, я никогда не объясняла, что понимаю под этим. Я боюсь, я не оставила ей места для жизни. Я знала, что Кэлен больше, чем любая другая Исповедница, хочет жить и наслаждаться жизнью. Часто это несовместимо с долгом. Именно поэтому она так рьяно защищает людей. Она хочет, чтобы у них было счастье, которого она лишена. Ей оставлена только возможность ловить маленькие радости, если получится.

— А цель?

— Разве вы не наслаждаетесь жизнью, Ричард?

Ричард снова пошел по залу.

— Я знаю, что значит долг. Я был рожден для того, чтобы выполнять долг. Теперь я с этим покончил. Я покончил со всем.

— Вы тоже неверно истолковываете то, что я говорила о долге. На самом деле для человека, кто истинно рожден для этого, долг — форма любви, через которую все является возможным. Долг — это не всегда сужение жизни, но часто и расширение ее до иных пределов. Долг — это не рутинная уборка, его надлежит выполнять с любовью. Вы не вернетесь к ней, Ричард? Она нуждается в вас.

— У Кэлен теперь есть муж. Для меня в ее жизни нет места.

— Для вас есть место в ее сердце.

— Кэлен сказала, что никогда меня не простит.

— Ричард, разве вы никогда не говорили в отчаянии того, чего совсем не имели в виду? Вам никогда не хотелось взять обратно свои слова?

— Я не могу вернуться к ней. Она замужем за другим. Она дала клятву, и у нее… Я не вернусь.

— Даже если она замужем за другим, даже если вы не можете быть с нею, даже если это разбивает вам сердце — разве вы не любите ее хотя бы настолько, чтобы внести покой в ее душу? Или в этой любви есть только вы, а ее совсем нет?

Ричард впился в нее взглядом.

— Она нашла счастье в моем отсутствии. Ей ничего от меня не нужно.

— Роза порадовала вас, Ричард?

Ричард отвернулся.

— Да, она очень красивая, спасибо.

— Тогда вы подумаете о том, чтобы вернуться?

Ричард подошел к духу матери Кэлен.

— Благодарю за цветок. Я дам тысячу за один, чтобы не говорили, будто за нее я обязан вам возвращением!

Он простер руки, и воздух наполнился розами. Лепестки кружились словно алый снегопад.

— Мне жаль, что я не смогла заставить вас понять, Ричард. Я вижу, что лишь причинила вам боль. Я покидаю вас.

Она исчезла; пол был забрызган красными лепестками и больше всего напоминал водоем, наполненный кровью.

Ричард опустился на пол, чувствуя себя слишком уставшим, чтобы стоять. Скоро он станет одним из них, станет духом, и больше не должен будет терпеть эту неопределенность, не должен будет болтаться между мирами. Он ел, когда ему хотелось есть, и спал, когда хотел спать, но жить здесь все равно было нельзя. Это не был мир жизни.

Скоро он станет одним из них и покончит с той пустотой, которая была его жизнью.

Когда-то Кэлен заполнила эту пустоту. Когда-то она была для него всем. Он доверял ей. Он думал, что его сердцу ничего не грозит рядом с ней. Он вообразил себе больше, чем было на самом деле. Как он мог быть таким глупцом?

Ричард поднял голову и мысленно перебрал предметы, хранящиеся здесь. Источник созерцания. Он там, через зал. Ричард знал, как им пользоваться.

Он поднялся и пошел туда, где между двумя колоннами был источник созерцания: два прямоугольных бассейна, расположенные каскадом. В сером камне парапета были вырезаны причудливые символы. Нижний бассейн был полон серебряной жидкостью, похожей на ртуть сильфиды, но, как знал Ричард, обладающей совсем иными свойствами.

Ричард снял с полки серебряный кувшин и принялся переливать жидкость из нижнего бассейна в верхний, пока не наполнил его доверху.

Ричард наклонился над нижним бассейном, положил руки на символы власти и прочел древнее заклинание. После этого он мысленно сосредоточился на человеке, которого хотел увидеть, и легким усилием магии выпустил жидкость из верхнего бассейна.

Она полилась вниз тонким серебристым листом шириной во весь бассейн, и в этом водопаде Ричард увидел ту, о ком подумал: Кэлен.

У него перехватило дыхание, и в муке он едва не выкрикнул ее имя.

Она была в своем белом платье Исповедницы. При виде знакомых черт ее лица сердце у Ричарда сжалось в тоске. Она была в своих покоях во дворце Исповедниц. С замирающим сердцем Ричард смотрел, как она стоит возле двери, и сердце его готово было выпрыгнуть из груди.

Дрефан встал у нее за спиной и, обняв за плечи, прошептал ей на ушко:

— Кэлен, моя жена, моя любовь, пойдем-ка в кровать? У меня был тяжелый день. Я так хочу найти отдохновение в твоих страстных объятиях!

Ричард выпрямился и сжал кулаки. Источник взорвался. В воздухе засвистели осколки. Камни кричали, взметнувшись вверх в пламени и дыму, пока не рухнули и не превратились в пыль. Серебристая жидкость потекла по полу. И в каждой капельке, в каждой лужице Ричард видел лицо Кэлен.

Он повернулся и пошел прочь. Ревущее пламя пробежало по полу, и серебристая жидкость со стонами начала испаряться, но в каждой частице серебряного тумана он чувствовал присутствие Кэлен. Ричард разжал кулаки и побежал.

В центре зала он обессиленно опустился на каменный пол.

До него донесся тихий злобный смешок. Ричард знал, кто это. Это его отец вернулся, чтобы снова мучить его.

— В чем дело, мой сын? — насмешливо прошипел Даркен Рал. — Разве тебе не понравился муж, которого я выбрал для твоей истинной любви? Мой собственный сын, моя собственная плоть и кровь, Дрефан, женился на Матери-Исповеднице. Я думаю, я не ошибся в выборе. Он хороший мальчик. Она была рада. Но ты уже знаешь об этом, не так ли? Ты должен быть рад, что она рада. И еще как рада.

Смех Даркена Рала разнесся по залу.

Ричард даже не дал себе труда выслать этого призрака. Какая разница?

— Так что ты скажешь, моя жена? Будет ли у нас с тобой ночь дикой страсти? Как у моего брата, когда ты думала, что он — это я?

Кэлен со всей силы ударила локтем Дрефана в грудь. Он не ожидал этого, и она застала его врасплох. Дрефан захрипел от боли, судорожно пытаясь сделать вдох.

— Я сказала тебе, Дрефан, — если ты коснешься меня, я перережу тебе горло.

Она скользнула в спальню, хлопнула дверью и задвинула засов.

Дрожа всем телом, Кэлен стояла в темноте. Когда Дрефан подошел к ней, ее на мгновение охватило чувство, будто Ричард тоже там, с нею. Она едва не окликнула его по имени, едва не сказала, что любит его.

Она вздохнула. Давно пора перестать думать о нем. Ричард никогда не вернется.

Кэлен вернулась в гостиную и резко обернулась, готовая к обороне, когда услышала за спиной какое-то движение.

— Простите, — прошептала Бердина. — Я не хотела вас испугать.

Кэлен перевела дух и разжала кулаки.

— Бердина. — Она обняла морд-сит. — О, Бердина, я так рада видеть тебя! Как дела?

Глаза Бердины были печальными.

— Прошло уже несколько недель, но кажется, будто Райна умерла только вчера. Я злюсь на нее, потому что она меня бросила, а потом плачу, потому что тоскую по ней. Если бы она только продержалась еще пару дней, то была бы жива. Всего два дня.

— Я знаю, я знаю, — прошептала Кэлен. Она отстранилась от Бердины. — Что ты здесь делаешь? Я думала, что ты пошла в замок, чтобы сменить Кару.

— Я и пошла — но вернулась, потому что мне нужно с вами поговорить.

— Бердина, нельзя оставлять сильфиду одну. Кто угодно может проникнуть через нее в Эйдиндрил, как уже было. Именно из-за этого…

— Я понимаю, — перебила ее Бердина, — но это тоже важно. Кроме того, какая теперь разница? Мы с Карой утратили нашу магию. Мы все равно не сможем остановить волшебника, если он проникнет к нам через сильфиду. Мать-Исповедница, мне никак не удается поговорить с вами днем, потому что Дрефан все время околачивается поблизости…

— Не забывай называть его магистром Ралом, Бердина, иначе он…

— Он не магистр Рал, Мать-Исповедница.

— Я знаю. Но другого магистра Рала у нас все равно нет.

Бердина посмотрела Кэлен в глаза.

— Мы тут поговорили с Карой. И решили, что должны его убить. Но нужно, чтобы вы нам помогли.

— Мы не можем этого сделать. — Кэлен схватила Бердину за плечо. — Не можем.

— Уверена, что можем. Мы спрячемся на балконе, а вы разденете его, чтобы у него не было под рукой тех жутких ножей. Вы отвлечете его, а мы…

— Бердина, мы не можем.

— Хорошо-хорошо, если вам не нравится этот план, давайте придумаем другой. Но его надо убить.

— Нет, его нельзя убивать.

Бердина нахмурилась.

— Вы хотите остаться женой этой свиньи? Рано или поздно он начнет настаивать на своих правах, и вам придется…

— Бердина, послушай. Даже если он это сделает, мне придется стерпеть. Ради жизни других людей. Нельзя убивать Дрефана. Он — единственный магистр Рал, который у нас есть. Если его не будет, армия разбежится.

— Но он не магистр Рал, — упрямо сказала Бердина.

— Солдаты чешут в затылках, слыша его приказы, но все-таки служат. Если армия развалится, Имперский Орден прокатится по Срединным Землям как лавина огня в степи. Дрефан во многом прав насчет этого.

— Но вы — Мать-Исповедница. Генерал Керсон вам предан. Даже без уз он готов вам служить, как и большинство офицеров. Армия не разваливается благодаря вам, а не Дрефану. Вы могли бы спокойно обойтись без него.

— Возможно. А возможно, и нет. Я не люблю Дрефана, но он не сделал ничего, что заслуживало бы смерти. Вместе у нас больше возможностей отстоять Срединные Земли.

Бердина наклонилась к ней вплотную.

— Это долго не продлится, вы и сами это знаете.

Кэлен провела рукой по лицу.

— Бердина, Дрефан — мой муж. Я дала ему клятву верности.

— Клятву, вот как? Тогда почему вы не пускаете его к себе в постель?

Кэлен открыла рот, но не смогла найти слов.

— Это из-за магистра Рала, правда ведь? Вы все еще думаете, что он вернется, да? И хотите, чтобы он вернулся.

Кэлен коснулась губ кончиками пальцев и отвернулась.

— Если бы Ричард хотел вернуться, он бы уже это сделал.

— Быть может, он еще не уничтожил до конца ту магию, что наслала чуму. Он уничтожит ее и вернется.

Кэленобхватила себя руками. Она знала, что это не так.

— Мать-Исповедница, вы хотите, чтобы он вернулся, правда?

— Я вышла замуж за Дрефана. У меня есть муж.

— Я спросила вас не об этом. Вы хотите, чтобы он вернулся? Вы должны хотеть, чтобы он вернулся.

Кэлен покачала головой.

— Он сказал, что будет всегда любить меня. Он сказал, что его сердце будет всегда принадлежать мне. Он обещал… — Кэлен на мгновение не справилась с голосом. — Он ушел. Я ранила его — но если бы он действительно любил бы меня, то так бы со мной не поступил. Он бы дал мне возможность…

— Но все же вы хотите, чтобы он вернулся.

— Нет, я не хочу опять испытать эту боль. Мне не надо было вообще влюбляться в него. — Кэлен снова покачала головой. — Я не хочу, чтобы он вернулся.

— Я вам не верю. Вы просто злитесь на него, как я злюсь на Райну, потому что она умерла. Но если бы она вернулась, я бы ей это простила.

— Нет. Я не смогу вновь доверить Ричарду свое сердце. Он ушел от меня после того, как поклялся любить меня всегда, несмотря ни на что. Он не выдержал испытания. Я никогда не думала, что он может со мной так поступить. Я думала, что сердце мое в безопасности рядом с ним, но это было не так.

Бердина обняла ее и повернула к себе.

— Мать-Исповедница, на самом деле вы так не думаете. Если вы действительно любите его, то и вы должны ему доверять.

По щекам Кэлен катились слезы.

— Я не могу, Бердина. Слишком много было разрушено. Да это уже и не важно. Прошло уже несколько недель. Чума кончилась. Ричард никогда не вернется. Он ненавидит меня за то, что я сделала. На его месте я чувствовала бы себя точно так же и тоже бы его не простила. Я не могу ему доверять, но знаю, что и он мне никогда доверять не сможет.

Бердина нежно положила ее голову себе на плечо.

— Не закрывай своего сердца, Кэлен. Прошу тебя, не закрывай. Ты — сестра эйджила. Как твоя сестра я умоляю тебя не делать этого.

— Все это не имеет значения, — прошептала Кэлен. — Я не могу быть с ним, независимо от того, что я думаю, чего желаю или на что надеюсь. Я должна забыть Ричарда. Духи заставили меня стать женой Дрефана. Я поклялась и должна уважать клятву, которую я дала. И Ричард тоже должен уважать мою клятву.

Глава 62

Разбуди его! — приказал голос у нее в голове.

Верна вскрикнула. Словно тысячи ос набросились на нее и начали жалить. Она отчаянно хлопала себя по рукам, по ногам, по плечам и кричала от боли и страха.

Разбуди его! — снова раздался голос у нее в голове.

Голос его превосходительства.

Верна намочила тряпку в ковше и бросилась к Уоррену, который лежал без сознания на длинном столе. Дрожащими руками она прикладывала тряпку к его лбу и щекам и кричала:

— Уоррен! Уоррен, пожалуйста, очнись! Уоррен!

Он застонал в бреду. Она прижала мокрую тряпку к его губам. Она тормошила его, целовала, пыталась придать ему сил с помощью своего Хань.

— Уоррен, очнись, я прошу тебя! Пожалуйста, ради меня, очнись, иначе его превосходительство будет очень сердиться. Уоррен!

По лицу ее текли слезы. Она их не замечала. Надо разбудить Уоррена, иначе его превосходительство заставит их обоих страдать. Она никогда раньше не думала, что сопротивление может быть настолько бесполезным. Не думала, что она сломается так быстро и предаст все, во что верила.

Она не могла даже убить себя. Она пробовала. О, как она пробовала! Он не позволил ей этого: она нужна была ему живой. Ему были нужны ее способности. И способности Уоррена.

Теперь она знала, что это правда: Ричард умер. Узы разрушились, и они остались беззащитны перед сноходцем. Он приходил в ее разум и заставлял выполнять все его приказы. Если бы он захотел, она не смогла бы поднять даже руку. А хуже всего было то, что он владел и ее Хань.

Уоррен опять застонал и наконец пошевелился. Только Верна была способна заставить его очнуться, когда Уоррен погружался в свой дар, и только поэтому Джегань не послал ее в палатки.

— Прости, — пробормотал Уоррен. — Я… я не мог…

— Я знаю, — перебила Верна, — я знаю. Но теперь просыпайся, Уоррен. Его превосходительство хочет, чтобы мы продолжали работать. Мы должны продолжать работать.

— Я… не могу. Я не могу, Верна. Моя голова…

— Пожалуйста, Уоррен. — Верна опять зарыдала. Она дрожала всем телом. — Уоррен, ты знаешь, что он с нами сделает. Прошу тебя, Уоррен. Ты должен вернуться к книгам. Я их принесу. Скажи, какие тебе нужны, и я принесу.

Он кивнул и сел за стол. Верна пододвинула к нему лампу и подкрутила фитиль. Потом она положила перед ним фолиант, который он читал накануне, открыла на нужной странице.

— Вот, Уоррен. Здесь. Ты на этом остановился. Его превосходительство хочет знать, что это означает.

Уоррен прижал к вискам кулаки.

— Я не знаю! Пожалуйста, ваше превосходительство! Я не могу. Я не могу сам вызвать видения, они приходят, когда пожелают. Я еще не пророк. Я только начинаю учиться.

В следующее мгновение он взвыл и начал корчиться на стуле.

— Я попытаюсь! Я попытаюсь! Пожалуйста, позвольте мне попытаться!

Уоррен перестал корчиться и провел языком по пересохшим губам. Потом он склонился над книгой.

— «Покровительствующий прошлому»… — забормотал он себе под нос. — О Создатель, я не знаю, что это значит. Молю тебя, ниспошли мне видение!

Карета остановилась. В темноте возвышалась мрачная крепость, и при виде ее у нее сжалось сердце.

Солдат открыл ей дверцу.

— Кларисса, — прошептал он. — Мы приехали.

Он протянул руку и помог ей выйти в чернильную ночь.

— Спасибо, Уолш.

Другой солдат, тоже друг Натана по имени Боллесдун, сидел на месте кучера.

— Поторопись, — сказал Клариссе Уолш. — Натан сказал, чтобы ты не задерживалась там больше, чем на несколько минут. Если что-то случится, мы попробуем тебя отбить, но их тут слишком много.

Кларисса набросила на голову капюшон.

— Не волнуйся. Натан сказал мне, что делать.

Кларисса сжала руку в кулак. Она обещала Натану. Он спас ее жизнь. Она сделает то, что нужно, ради него. Ради того, чтобы не умирали люди. Как она ни боится, она сделает все ради Натана. Во всем мире нет человека лучше. Нет мужчины храбрее, добрее и сострадательнее.

В сопровождении Уолша она прошла под решеткой ворот. Кларисса еще ниже натянула капюшон, чтобы стражник не увидел ее лица, и предоставила Уолшу вести разговор.

— Посланник магистра Рала, полномочного представителя его превосходительства, — сказал Уолш грубым голосом.

Бородатый стражник кивнул.

— Нам говорили. — Он показал большим пальцем на тяжелые двери. — Входите. Вас должны встретить.

Уолш поправил пояс.

— Хорошо. Я должен отвезти ее назад сегодня же. Ты представляешь? Магистр не разрешил даже до утра задержаться, так она ему нужна.

Стражник хрюкнул в том смысле, что хорошо понимает, как раздражают нормальных людей такие приказы.

— Да, — добавил Уолш, будто только что вспомнил, — магистр Рал велел еще узнать, может ли его посланница засвидетельствовать уважение магистра Рала к его превосходительству.

Стражник пожал плечами.

— Нет. Джегань уехал утром. Взял с собой почти всех людей. Оставил только горстку, чтобы следить за порядком.

Уолш подтолкнул Клариссу вперед и дружески хлопнул стражника по плечу:

— Спасибо.

— Ладно, давайте идите. Там ждет вас одна из баб. Она расхаживает возле второго ряда факелов.

Уолш и Боллесдун были солдатами Имперского Ордена и ни у кого не вызывали подозрений. Кларисса боялась, что по дороге их остановят посты и начнутся всякие выяснения, но этого не случилось. Они доехали без помех.

Внутри было темно и сыро. Потолки были низкими, и пахло плесенью. Кое-где стояли простые деревянные скамьи. Это была большая казарма, а не дом.

Как и сказал стражник, женщина ждала их возле второго ряда факелов.

— Ну? — подозрительно спросила она. — Кто вы такие?

В свете факела Кларисса увидела, что ее лицо представляет собой один большой синяк. Даже Уолш непроизвольно отшатнулся, когда взглянул на нее.

— Меня должна встретить сестра Амелия. Меня послал полномочный представитель его превосходительства.

На разбитом лице женщины отразилось облегчение.

— Хорошо. Я сестра Амелия. Книга у меня — и я надеюсь, что больше ее никогда не увижу.

— Полномочный представитель его превосходительства велел мне еще засвидетельствовать его уважение к одной знакомой. Сестра Верна. Она здесь?

— Ну, не знаю, имею ли я право…

— Если мне не позволят ее увидеть, его превосходительство будет опечален, когда его полномочный представитель сообщит, что какая-то рабыня так грубо отказала ему в просьбе. Я тоже рабыня его превосходительства и должна предупредить, что не собираюсь брать вину на себя.

Эти слова, которым научил Клариссу Натан, произвели магическое действие.

— Разумеется, — сказала сестра Амелия, глядя на золотое кольцо у Клариссы в губе. — Следуйте за мной. В любом случае она там, где хранится книга.

Уолш, положив руку на эфес меча, шел рядом с Клариссой. Они спустились по лестнице, прошли по длинному коридору и повернули направо. На всякий случай Кларисса старалась запомнить дорогу.

Перед нужной дверью сестра Амелия остановилась, посмотрела на Клариссу, потом повернула ручку, и они вошли внутрь. В комнате были двое — взлохмаченный мужчина сидел за простым дощатым столом и читал какую-то книгу, а женщина заглядывала ему через плечо.

Женщина повернула голову и посмотрела на вошедших. Она была немного старше Клариссы, привлекательная, с вьющимися каштановыми волосами. Клариссе показалось, что она привыкла к власти и оскорблена тем, что эту власть у нее отняли. Она, несомненно, страдала — но были это физические или нравственные мучения, Кларисса не знала.

Сестра Амелия показала на нее:

— Вот Верна.

Верна выпрямилась. Кольцо у нее в губе тоже было золотым. Мужчина даже не поднял головы. Казалось, он целиком поглощен книгой.

— Рада вас видеть, — сказала Кларисса и, откинув капюшон, повернулась к сестре Амелии: — Книга?

Сестра Амелия поклонилась.

— Разумеется. Она здесь.

Книг в комнате было не так уж много. Как и предположил Натан, Джегань не хотел рисковать, собирая всю добычу в одном месте. Сестра Амелия сняла с полки один из фолиантов и положила его на стол. Казалось, ей противно даже касаться ее.

— Вот.

Переплет был именно таким, как описывал его Натан, — чернее самой черноты. Кларисса щелкнула застежками.

— Что вы делаете? — испуганно воскликнула сестра Амелия.

Кларисса посмотрела на нее.

— Мне было сказано, как удостовериться, что это та самая книга. Пожалуйста, не мешайте.

Сестра Амелия отступила на шаг и скрестила на груди руки.

— Разумеется. Только я слишком хорошо знаю, что это та самая книга. Его превосходительство в этом уже убедился.

Кларисса открыла книгу на первой странице. Сестра Амелия нервно облизывала губы. Верна наблюдала за Клариссой краешком глаза.

Кларисса достала из кармана плаща небольшой кожаный мешочек с порошком, который Натан дал ей. Она рассыпала порошок по открытой странице, и на бумаге начали появляться слова.

К отправке к ветрам. Волшебник Рикер.

Это была книга, за которой она приехала. Натан не знал имени волшебника, но он сказал, что там будет сказано «к отправке к ветрам», а дальше какое-то имя. Она закрыла застежки.

— Сестра Амелия, вы не оставили бы на минутку нас с Верной одних?

Сестра поклонилась и быстро вышла из комнаты.

Верна нахмурилась.

— Что это значит?

— Могу я взглянуть на ваше кольцо?

— Мое кольцо?

Верна вздохнула и подняла руку, показывая Клариссе кольцо на безымянном пальце. Оно было точно таким, как его описывал Натан.

— Зачем вам понадобилось… — Верна впервые обратила внимание на телохранителя Клариссы. Ее глаза стали круглыми. Она толкнула Уоррена и одновременно воскликнула: — Уолш?

Уоррен поднял голову. Уолш улыбнулся.

— Как дела, аббатиса? Уоррен?

— Неважно.

Кларисса подошла ближе. Уоррен выглядел весьма озадаченным.

— Магистр Рал послал меня, чтобы я привезла ему эту книгу. — Кларисса многозначительно посмотрела на Верну и Уоррена. — Я — доверенное лицо магистра Рала.

— Ричард мертв, — сказала Верна невыразительным голосом.

— Я знаю. Но меня послал сюда магистр Рал. Натан Рал, владыка Д’Хары. Он хотел, чтобы я засвидетельствовала вам его уважение.

У Верны отвисла челюсть. Уоррен, опрокинув стул, вскочил на ноги.

— Вы понимаете? — спросила Кларисса. — Если да, то вам лучше с этим поторопиться.

— Но Натан… Мы не можем…

— Хорошо, — сказала Кларисса. — Я должна возвращаться к магистру Ралу. Он меня ждет. У меня есть карета, и я должна уехать немедленно.

Верна посмотрела на Уолша. Он кивнул.

Верна упала на колени, схватила Уоррена за лиловый балахон и поставила на колени рядом с собой.

— Давай, Уоррен! — Она молитвенно сложила ладони и опустила голову. — Магистр Рал ведет нас, магистр Рал наставляет нас, магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Уоррен повторял за ней слова посвящения.

Замолчав, Верна на мгновение замерла, а потом вскочила с ликующим криком.

— Хвала Создателю! Мои молитвы услышаны! Я свободна! Он ушел! Я чувствую, что он ушел из моего разума!

Кларисса вздохнула с облегчением. Натан предупредил ее, что, если Верна с Уорреном не сделают этого, они погибнут.

Верна и Уоррен обнимались и плакали от радости. Кларисса взяла их за руки и развела друг от друга.

— Мы можем покинуть это место, но магистр Рал хотел, чтобы я сначала сделала еще кое-что. Я должна найти несколько книг.

— Книг? — переспросил Уоррен. — Какие тебе нужны?

— «Близнец Горы», «Седьмая Задача Селлерона», «Книга Обратных Преобразований и Двойной Спирали», а также «Двенадцать Оброненных Слов».

Уоррен повернулся к книге, которую читал.

— «Двенадцать Слов» — вот она. По-моему, я видел здесь и остальные.

Кларисса пошла к полкам.

— Помогите мне. Натан просил выяснить, здесь они или нет. Он должен знать.

Они просмотрели все корешки и нашли все, кроме «Книги Обратных Преобразований».

Кларисса стряхнула пыль с пальцев.

— Ну вот. Натан сказал, что они могут и не все оказаться здесь. Не хватает только одной, и значит, нам повезло.

— Зачем Натану эти книги? — спросил Уоррен.

— Он не хочет, чтобы они были у Джеганя. Он говорит, что они очень опасны в его руках.

— Они все опасны, — заметила Верна.

— Позвольте мне об этом беспокоиться, — сказала Кларисса и, взяв со стола «Двенадцать Слов», поставила ее на полку. — Натану только нужно было узнать, какие есть здесь. Теперь мы можем уезжать.

Верна схватила ее за руку.

— У меня здесь две подруги. Мы должны взять их с собой. Вы сказали, что у вас есть карета. Мы можем уехать все.

— Кто? — спросил Уолш.

— Жанет и Амелия.

Уолш понимающе кивнул. Кларисса покосилась на дверь.

— Но Натан сказал…

— Если они присягнут… магистру Ралу, то смогут убежать. — Верна коснулась кольца в губе Клариссы. — Вы не знаете, что они делают с женщинами. Вы видели лицо Амелии?

— Я знаю, что они делают, — прошептала Кларисса, вспомнив Ренвольд. — Они поклянутся?

— Конечно. А ты бы не поклялась, чтобы сбежать отсюда?

Кларисса сглотнула.

— Я сделала бы все, что угодно.

— Тогда поспешите, — сказал Уолш. — Места в карете хватит, а вот времени у нас мало.

Верна кивнула и выскочила за дверь.

Кларисса сняла с шеи золотой медальон и открыла его. Уоррен, нахмурившись, смотрел, как она снимает с нижней полки книгу и кладет его в образовавшуюся щель. Она аккуратно подтолкнула медальон к самой стене и поставила книгу назад.

— Что вы делаете? — спросил Уоррен.

— То, что Натан хотел, чтобы я сделала.

Верна ворвалась в комнату, держа за руки двух сияющих женщин. Одну из них Кларисса узнала — сестра Амелия.

— Они дали клятву, — задыхаясь, проговорила Верна. — Они верны магистру Ралу. Давайте убираться отсюда.

— Самое время, — сказал Уолш и улыбнулся Верне. Кларисса подумала, что они, похоже, давно знают друг друга.

Они побежали назад через крепость. В сырых коридорах воняло гнилью. Свернув за угол, Кларисса увидела женщину в прозрачной одежде. Она несла поднос с двумя мисками.

Заметив их, особенно Уолша, женщина торопливо отступила к стене.

Кларисса остановилась.

— Мэнди? — не веря своим глазам, прошептала Кларисса. — Мэнди Перлин, это ты?

Мэнди подняла голову.

— Да, госпожа?

— Мэнди, это я, Кларисса. Из Ренвольда.

Мэнди уставилась на дорогое платье Клариссы, на ее драгоценности, на ее завитые волосы. Глаза у нее стали круглыми.

— Кларисса, это правда ты?

— Да.

— Я тебя не узнала… Ты стала совсем другая. Ты выглядишь так… — Казалось, она поняла что-то. — Тебя тоже схватили тогда, в Ренвольде? Я вижу кольцо.

— Нет, меня не схватили.

Глаза Мэнди наполнились слезами.

— О добрые духи! Я так рада, что тебя не схватили тогда. Это было так…

Кларисса обняла ее. Она всегда ненавидела Мэнди за ее насмешки и злой язык, но сейчас сочувствовала ей.

— Мэнди, мы должны идти. Ты хочешь пойти с нами?

Верна схватила Клариссу за руку.

— Ты что?

Кларисса впилась взглядом в Верну.

— Я приехала сюда, чтобы спасти вас. Я разрешила вам взять с собой ваших подруг. Я тоже хочу увезти отсюда свою подругу.

Верна вздохнула и отпустила ее.

— Конечно.

— Подруга? — не веря своим ушам, переспросила Мэнди.

— Да, — сказала Кларисса. — Я могу вызволить тебя отсюда.

— Ты спасешь меня? В конце концов, иногда я… — Рыдая, Мэнди бросилась на шею Клариссе. — О да! О, Кларисса, пожалуйста! О, Кларисса, пожалуйста, возьми меня с собой!

Кларисса отстранила ее.

— Тогда слушай внимательно. Другой возможности у тебя не будет. Мой хозяин владеет магией, которая может защитить твой разум от сноходца. Но ты должна принести ему присягу. Ты должна поклясться ему в верности.

Мэнди упала на колени и схватила Клариссу за подол.

— Да, я клянусь.

— Тогда повторяй за мной, и пусть слова идут от самого сердца.

Мэнди, рыдая, проговорила за Клариссой слова посвящения, и Верна помогла ей подняться.

Кларисса всегда боялась Мэнди, боялась ее насмешек. Сколько раз она перебегала улицу, втянув голову в плечи, а вслед ей несся издевательский голос Мэнди.

— Быстрее, — сказал Уолш. — Натан велел нам не задерживаться.

У ворот Уолш раздраженно сказал стражнику, что полномочный представитель любит женщин и просил привезти еще парочку. Стражник ничуть не удивился, а только окинул сальным взглядом женщин в прозрачной одежде и многозначительно хлопнул Уолша по спине.

Места в карете хватило всем. У Клариссы был только один запасной плащ — для Верны, — но под сиденьем нашлись одеяла, и все женщины смогли прикрыть наготу. Уолш забрался на козлы к Боллесдуну, и карета тронулась.

Мэнди плакала на плече у Клариссы и осыпала ее благодарностями. Кларисса утешала ее, но в глубине души ей было приятно, что они с Мэнди как бы поменялись ролями. А все благодаря Натану. Он сделал Клариссу другой, переменил всю ее жизнь.

Когда они проезжали по лагерю, карету трижды останавливали для досмотра, но все обошлось благополучно, и, когда огни костров остались позади, Кларисса вздохнула с облегчением.

Боллесдун повернул карету на север и поехал вдоль берега. Внезапно небо позади осветилось багровой вспышкой, и до них донесся низкий грохот взрыва. Уолш, вися почти вверх тормашками, сунул голову в окошко кареты:

— Отличная работа, Кларисса!

Кларисса усмехнулась. Боллесдун на козлах тоже кричал что-то восторженное. Верна зажгла на ладони волшебный огонь и наклонилась к Клариссе.

— Работа? Что вы там сделали?

Кларисса ласково поглаживала черную книгу у себя на коленях.

— Натан послал меня за этой книгой, но не хотел оставлять Джеганю другие. Он сказал, что эти пророчества очень опасны, тем более что Верна и особенно Уоррен могут помочь Джеганю понять их значение. Натан велел мне уничтожить оставшиеся книги.

— Я поняла, — сказала Верна. — Нам повезло, что мы согласились поклясться в верности… магистру Ралу.

Кларисса кивнула.

— Если бы вы отказались, я все равно открыла бы медальон. Натан сказал, что, если бы вы помогли Джеганю понять эти пророчества, мог бы погибнуть весь мир.

Верна и Уоррен переглянулись.

— Я уже перестал надеяться, — медленно сказал Уоррен, — но, кажется, мне все-таки повезло. Теперь я встречу истинного пророка и буду учиться владеть своим даром.

Верна поникла.

— Из огня да в полымя. Не могу поверить, что я поклялась в верности этому чокнутому старику.

Кларисса наклонилась вперед.

— Натан не старик.

Верна засмеялась резким смехом.

— Ты ничего не понимаешь, дитя.

— И он не чокнутый. Натан самый добрый, самый замечательный, самый благородный мужчина из всех, кого я встречала!

Верна покосилась на вырез платья Клариссы и снова посмотрела ей в глаза. Но Кларисса уже привыкла к таким взглядам.

— Да, — пробормотала Верна. — Пожалуй, ты права, моя дорогая.

— Вы не должны жалеть, что поклялись ему в верности, — горячо сказала Кларисса. — Натан добрый и мудрый. Он могущественный волшебник. Я видела, как он превратил другого волшебника в кучку пепла.

Брови Верны поползли вверх.

— Другого волшебника?

Кларисса кивнула.

— Его звали Винсентом. Винсент, еще один волшебник и две сестры, Йоделла и Вилламина, пришли к Натану. Винсент пытался убить Натана, и Натан превратил его в кучку золы.

Верна смотрела на нее круглыми глазами.

— После этого, — сказала Кларисса, — они стали с Натаном очень вежливы, и Джегань согласился отдать ему книгу. — Она постучала по черному переплету. — Джегань предложил ему на выбор или книгу, или сестру Амелию. Теперь у Натана будет и то, и другое. У Натана грандиозные планы. Однажды он станет властелином мира.

Верна снова переглянулась с Уорреном и повернулась к Амелии.

— Что это за книга, Амелия?

— Я украла ее у Храма Ветров, — сказала Амелия хриплым голосом. — И только я могу ее использовать. Я начала чуму. Тысячи людей уже умерли из-за того, что я сделала. Кроме того, таким образом Джегань устранил Ричарда Рала. Хвала Создателю, что у нас еще остался Натан Рал, который может нас защитить.

— Милостивый Создатель, — прошептала Верна. — Во что мы вляпались, поклявшись Натану?

Глава 63

Ричард поднялся с Трона Волшебника. Он узнал духа, который скользнул к нему.

Эта была женщина, которую он когда-то боялся и ненавидел. Только после того, как он понял ее и простил ее за то, что она ему сделала, ему удалось убить ее и освободиться.

Это была женщина, чей призрак перенес Кэлен и Ричарда в обитель между мирами.

— Ричард, — сказал дух. Казалось, он улыбается.

— Денна.

— Я вижу, что ты носишь эйджил. Но это не мой.

Ричард медленно качал головой.

— Он принадлежал другой морд-сит, которая умерла из-за меня.

— Райна. Я знала ее в мире жизни и знаю здесь. Так как она пришла в мир духов после того, как ветры были осквернены, ей не позволено явиться сюда. Но знай, что ее душа обрела покой. А ты подарил ей покой в мире жизни, поэтому она попросила меня явиться сюда.

Ричард коснулся эйджила Райны.

— Твой эйджил я отдал Кэлен. Как я однажды тебе говорил, только она оказалась способна причинить мне больше боли, чем ты.

— Только ты сам, Ричард, можешь причинить себе больше боли, чем я.

— Пусть будет по-твоему. Я не хочу спорить. Рад видеть тебя, Денна.

— Ты можешь переменить это мнение после того, как я закончу с тобой говорить.

Ричард улыбнулся.

— Ты не можешь причинить мне вреда здесь, Денна.

— Ты думаешь, нет? Может быть, я не могу причинить вред твоему телу, но ранить тебя я вполне способна.

— И каким же образом?

Денна подняла руку.

— Я могу заставить тебя вспомнить — вспомнить и вновь оживить прошлое. Наше общее прошлое.

Ричард развел руками.

— А потом?

Денна воздела сияющие руки.

— Это решать тебе, Ричард.

В голове у Ричарда сверкнула вспышка яркого света, и Храм Ветров исчез. Он снова оказался в месте, которое хорошо помнил: замок в Тамаранге.

Он был там опять.

Он почувствовал ужас. Денна поймала его. Она мучила его целыми днями. Он был на грани безумия.

Каждый шаг причинял боль. Он шел за Денной через большой обеденный зал, и его запястья были распухшими от наручников, которыми она сковывала ему руки еще до рассвета.

Денна управляла его жизнью, его судьбой. Она водила его на цепочке, прикрепленной к ошейнику, и он мог делать только то, что она позволяла. Он не ел с тех пор, как она поймала его. Он хотел есть. Съесть хоть что-нибудь.

Вокруг смеялись и разговаривали приглашенные на обед к королеве. Денна тоже была в числе приглашенных. А Ричард был пленником Денны.

Сев за стол, она показала ему на пол. Ричард сел у ее ног. Он был рад, что может отдохнуть хоть немного. Он не висел в кандалах; ему не надо было всю ночь стоять; его не мучили.

Гости ели. Ароматы еды терзали его. Он умирал от голода, но должен был сидеть на полу и смотреть, как едят другие.

Ричард вспомнил, как они с Кэлен ели кролика. Он облизнулся, почти ощущая во рту вкус сочного, горячего, нежного мяса, покрытого коричневой хрустящей корочкой. Он так наслаждался, когда ел вместе с Кэлен. Это были лучшие в его жизни общество и еда.

Наконец слуга принес миску каши и поставил ее перед Ричардом. Он схватил миску дрожащими руками. Раньше он с отвращением отказался бы от такой еды, но теперь другой еды у него не было.

Денна велела ему поставить миску на пол и есть из нее, как собака. Гости смеялись. Ричарду было все равно. Он жадно глотал кашу. Наконец-то ему позволили есть.

В голове у него вспыхнул свет, и он снова увидел бледные стены Храма Ветров.

Опомнившись, он обнаружил, что стоит на четвереньках, задыхаясь от ужаса. Над ним навис пылающий белый призрак Денны.

Денна была права. Она по-прежнему могла его ранить. Но эту боль она дарила ему, потому что любила его.

Ричард встал на ноги. Как он мог полагать, что прежде был слеп и Храм Ветров дал ему зрение? У него было зрение, просто он не умел видеть. А знание без сердца пусто.

Волшебник Рикер предупреждал его, но он забыл о предупреждении.

Левый страж — в. Правый страж — из. Огради свое сердце от камня.

Он не сумел оградить свое сердце от камня, и это едва не стоило ему всего.

— Спасибо, Денна, за дар боли.

— Он чему-то научил тебя, Ричард?

— Тому, что я должен вернуться домой, в свой мир.

— Спасибо, Ричард, я ждала этого от тебя.

Ричард улыбнулся.

— Не была бы ты призраком, я бы тебя расцеловал.

Денна улыбнулась грустной улыбкой.

— Мысль — это тоже подарок, Ричард.

Ричард помолчал.

— Денна, прошу тебя, скажи Райне, что все мы любим ее.

— Райна это знает. Чувства сердца пересекают границу.

Ричард кивнул.

— Тогда ты знаешь, что мы любим и тебя тоже.

— Именно поэтому я явилась к тебе.

Ричард поправил плащ.

— Ты не проводишь меня к воротам? С тобой мне было бы спокойнее в этом пустом месте. Хотя бы лети впереди, на худой конец.

Он шел по залу Ветров, и Денна скользила рядом. Они молчали: слова были слишком мелки, чтобы коснуться того, что было у него на сердце.

Возле больших дверей ждал призрак Даркена Рала.

— Далеко ли собрался, сын мой?

Ричард впился взглядом в призрак своего отца.

— Назад в мой мир.

— Там для тебя ничего не осталось. Кэлен, твоя истинная любовь, стала женой другого. Она поклялась перед духами, что будет ему верна.

— Тебе все равно никогда не понять, почему я возвращаюсь.

— Кэлен — жена моего сына, Дрефана. Ты уже не получишь ее.

— Я возвращаюсь не за этим.

— Тогда зачем же? Мир жизни пуст для тебя теперь.

Ричард прошел мимо. Он не обязан объяснять что-то тому, кто причинил ему так много горя. Денна скользила рядом.

В дверях Даркен Рал вновь преградил ему путь.

— Ты не можешь уйти.

— Ты не можешь меня остановить.

— О нет, сын мой, я могу.

— Ты должен позволить ему пройти, — сказала Денна.

— Только если он согласится с условиями.

Ричард повернулся к Денне.

— О чем это он?

— Духи устанавливают цену за путь в наш мир. Поскольку речь шла о тебе, Даркен Рал был призван, чтобы определить ее. Теперь он, если пожелает, имеет право назначить цену и за путь, которым ты покинешь ветры.

— Я его просто вышлю отсюда, — сказал Ричард. — Я знаю, как это сделать. Я выкину призрак этого мерзавца из Храма Ветров и спокойно уйду.

— Все не так просто, — сказала Денна. — Ты пришел сюда, в мир духов, через подземный мир и должен возвратиться тем же путем. Духи имеют право взять с тебя пошлину. Однако цена должна быть справедливой и такой, которую ты в состоянии заплатить.

Ричард взъерошил пальцами волосы.

— И я должен платить?

— Если он не нарушит кодекса — да.

Улыбаясь своей мерзкой улыбкой, Даркен Рал скользнул ближе.

— У меня есть всего лишь два маленьких, незначительных условия. Выполни их и можешь возвращаться к своему брату, Дрефану, и его жене.

Ричард свирепо взглянул на него.

— Говори свою цену — и помни, что если она покажется мне слишком высокой и я останусь, то посвящу вечность тебе и заставлю страдать так, как не страдала ни одна из твоих жертв. Ты знаешь, что я могу это сделать: ветры научили меня.

— Что ж, решай, что для тебя важнее. Что до меня, то я думаю, ты заплатишь. — Призрак подплыл еще ближе, и Ричард отступил на шаг. — О, цена и впрямь будет высокой, Ричард, но я знаю твое глупое сердце. Ты заплатишь.

Даркен Рал действительно знал сердце Ричарда. В конце концов, именно Даркен Рал едва не уничтожил его.

— Называй цену или уходи.

— Ты пришел сюда невеждой. И вернешься таким, каким пришел, — без знания, которое приобрел здесь. В своем мире ты будешь таким же, как раньше.

Об этом Ричард мог догадаться.

— Согласен.

— Очень хорошо, сын мой. Я вижу, ты настроен серьезно. Ты и на второе требование согласишься с такой готовностью? — Его улыбка, казалось, словно нож срезает плоть с костей Ричарда. — Интересно.

Когда Даркен Рал назвал второе условие, у Ричарда подогнулись колени.

— Он имеет право? — Голос Ричарда был еле слышным. — Он может этого требовать?

Денна отвела взгляд.

— Да.

Ричард отвернулся и провел рукой по глазам.

— Что для меня важнее… — пробормотал он. — Я соглашаюсь на цену.

— Я так и знал. — Злорадный смех Даркена Рала разнесся по Храму Ветров. — Я знал, что даже это ты сделаешь ради нее.

Ричард повернулся к призраку и простер к нему руку.

— Назвав эту цену, ты показал мне пустоту своей души. И сделал ошибку, ибо теперь я могу использовать эту пустоту против тебя.

Даркен Рал перестал смеяться.

— Ты согласился на цену, которую я установил в пределах своей власти. Все, что ты можешь сделать, это вышвырнуть меня из ветров. Но цена останется ценой; мир духов предпишет тебе заплатить ее, ибо она названа и принята.

— Пусть духи делают то, что должны, — сказал Ричард. — Но ты испытаешь мою месть за все, что ты сделал, включая цену, которую потребовал, когда мог удовольствоваться лишь первым условием.

Ричард освободил магию. Древнюю Магию Ущерба, незамутненную ни одной частицей Магии Приращения. Это была сила освобожденной пустоты.

Свет навсегда перестал существовать для духа Даркена Рала.

С душераздирающим воплем он канул в тень Владетеля подземного мира, куда не долетал ни один лучик Света Создателя.

Это и было истинным вечным мучением, уготованным Владетелем его жертвам.

Когда призрак Даркена Рала исчез, Ричард повернулся к широким дверям.

— Прости, Ричард, — донесся до него нежный голос Денны. — Никто, кроме него, не потребовал бы от тебя этого.

— Я знаю, — прошептал Ричард и вызвал молнию, которая должна была вернуть его в мир живых. — Я знаю.

Глава 64

Дрефан взял Кэлен под руку. В белых складках его рубашки висели два красных эйджила.

— Разве не пришло время перестать притворяться, моя женушка? Не пора ли признать, что ты хочешь меня, и отдаться своим желаниям?

Кэлен с ненавистью посмотрела в его синие глаза Даркена Рала.

— Ты действительно не в своем уме или просто строишь из себя сумасшедшего? Я согласилась стать твоей женой, чтобы покончить с чумой, а не потому, что об этом мечтала. Когда ты уже с этим смиришься? Я не люблю тебя и никогда не полюблю.

— Любовь? Разве я когда-нибудь говорил о любви? Только о страсти.

— Ты просто мечтатель, если воображаешь, что я когда-либо…

— Ты уже. И хочешь этого снова.

Ее убило, что Дрефан так легко догадался, что случилось с Ричардом. И он постоянно напоминал ей об этом. Он насмехался над ней. Это было ее вечное наказание за то, что она сделала, пятно, которого она не могла смыть.

В горах прогремел гром: там начиналась гроза. Вспышки молний напомнили Кэлен о Ричарде.

— Никогда.

— Ты моя жена. Ты дала клятву.

— Да, Дрефан, я дала клятву, и я — твоя жена. Но духи удовлетворены тем, как я ее выполняю. Они не требуют большего, иначе чума бы не прекратилась. — Она высвободила руку. — Если ты меня хочешь, тебе придется меня изнасиловать. По доброй воле я к тебе в постель не полезу.

Его улыбка бесила ее.

— Я могу подождать, пока ты наконец не признаешь свою страсть. Я хочу, чтобы ты тоже наслаждалась. Я мечтаю о том дне, когда ты попросишь меня об этом.

Он пошел к двери, но она окликнула его:

— Зачем тебе понадобились эйджилы Бердины и Кары?

Он поглядел на красные стержни.

— Ну, я подумал, что магистр Рал должен носить их как символ власти. В конце концов, Ричард носил эйджил. И ты носишь.

— Эйджил мы носим не как символы власти, а как символы нашего уважения к тем, кому они принадлежали.

Он пожал плечами.

— Солдаты трепещут, видя, что я их ношу. Это полезно. Спокойной ночи, моя дорогая. — Он улыбнулся. — Позови меня, если тебе что-то понадобится.

Бормоча проклятия, Кэлен вошла в свои покои. Она устала и хотела лишь одного: упасть в кровать и заснуть. Но она знала, что уснуть ей не удастся.

Бердина ждала ее.

— Он лег спать? — спросила она, имея в виду Дрефана.

— Да, — ответила Кэлен. — И я собираюсь сделать то же самое.

— Нет. Вы должны пойти со мной.

Кэлен нахмурилась. Вид у Бердины был очень серьезный.

— Куда?

— В замок.

— Что-то случилось? Кто-то пытался проникнуть через сильфиду?

Бердина махнула рукой и подошла ближе.

— Нет-нет, это не сильфида.

— Тогда что же?

— Просто я хочу, чтобы вы пошли туда со мной, и все. Мне одной скучно.

Кэлен погладила ее по плечу.

— Бердина, я понимаю, как тебе одиноко, но уже поздно, у меня болит голова, и я устала. Весь день я была в штабе. Дрефан хочет, чтобы мы все вернулись в Д’Хару. Он решил сдать Срединные Земли Ордену и сосредоточиться на защите Д’Хары. Я должна выспаться, чтобы завтра у меня были силы отговорить офицеров от этого безумного плана. Сегодня у меня ничего не вышло. Только Керсон на моей стороне.

— Поспите потом. А сейчас пойдете со мной в замок.

Кэлен пристально поглядела в глаза морд-сит. Сейчас они были именно глазами морд-сит. Это говорила не просто Бердина, а госпожа Бердина, холодная и требующая повиновения.

— Только когда ты объяснишь мне зачем, — спокойно сказала Кэлен.

Бердина взяла ее за руку.

— Вы пойдете со мной в замок. Немедленно.

Кэлен никогда не видела у Бердины такого взгляда. На мгновение ей стало страшно.

— Хорошо, если это для тебя настолько важно, пошли. Я только хочу знать, в чем дело.

Вместо ответа Бердина подтащила Кэлен к двери и выглянула наружу.

— Чисто, — прошептала она. — Пошли.

— Бердина, ты меня пугаешь. Что происходит?

Не отвечая, Бердина выпихнула ее в коридор. Они шли по лестницам для слуг и боковым коридорам, а когда замечали солдат, Бердина оставляла Кэлен за углом и сама говорила с ними.

За воротами ждали лошади. Два сильных армейских жеребца.

Бердина бросила Кэлен плащ.

— Вот, наденьте, чтобы люди не видели вашего белого платья. Если вас узнают на улицах, Дрефан может пронюхать.

— Почему ты не хочешь, чтобы Дрефан знал, куда мы едем?

Бердина помогла ей забраться в широкое седло и села на второго коня.

— Вперед.

Кэлен смирилась. Бердина, очевидно, не собиралась рассказывать ей о причинах такой спешки. До замка Волшебника они добрались без приключений, никого по дороге не встретив.

В последнем коридоре, ведущем к сильфиде, Кэлен увидела Кару. Морд-сит стояла у двери в какую-то комнату с таким видом, словно ее охраняла. Бердина остановилась и, перед тем как открыть дверь, сказала:

— Только посмей разочаровать меня, Мать-Исповедница, и ты узнаешь, почему все боятся морд-сит. Кара и я будем с сильфидой.

Не оглядываясь, Кара пошла к сильфиде, а Бердина открыла дверь и втолкнула Кэлен в комнату. Кэлен чуть не упала, но удержалась, сделала шаг вперед…

И увидела Ричарда.

На мгновение у нее остановилось сердце.

Свечи, горящие в больших канделябрах, отражались искорками в его серых глазах. Он был такой же, как всегда, — только без меча на боку.

Наконец Кэлен решилась заговорить:

— Чума кончилась.

— Я знаю.

Комната вдруг показалась ей такой тесной. Камень — таким темным. Воздух — таким тяжелым. Кэлен пришлось сделать усилие, чтобы наполнить легкие.

Лоб Ричарда был покрыт бисеринками пота, несмотря на то что в глубинах замка было прохладно. Капля скатилась по его щеке, оставляя влажный след.

— Тогда зачем же ты здесь? В этом нет никакого смысла. У меня есть муж. Нам нечего сказать друг другу после… Наедине…

Тон ее был холодным, и она увидела, как он отводит глаза.

Она надеялась, что это заставит его сказать то, что ей нужно услышать.

Добрые духи, пусть он скажет, что прощает меня.

Ричард сказал вместо этого:

— Я попросил Кару и Бердину привести тебя, чтобы мы могли поговорить. Я вернулся, чтобы поговорить с тобой. Ты не откажешь мне в этой малости?

Кэлен не знала, куда деть руки.

— Конечно, нет, Ричард.

Он кивнул в знак благодарности. У него был больной и измученный вид. В глазах было страдание.

Больше всего на свете она хотела, чтобы он сказал, что прощает ее. Только это могло излечить ее разбитое сердце. Это были единственные слова, которые что-то значили бы для нее в эту минуту. Она хотела, чтобы он произнес их, но он только стоял и смотрел на холодные стены.

Она решила, что, если он сам не собирается это сказать, ей ничего не остается, как заставить его это сделать.

— Ты вернулся, чтобы простить меня, Ричард?

Его голос был тихим, но твердым.

— Нет, я вернулся не для того, чтобы тебя простить. Я не могу простить тебя, Кэлен.

Она отвернулась. Она наконец нашла, что делать со своими руками: она прижала их к животу.

— Я понимаю.

— Кэлен, — сказал Ричард у нее за спиной. — Я не могу простить тебя, потому что это было бы неправильно. Или ты хочешь, чтобы я простил тебе твою красоту? Или стакан воды, который ты выпила, когда тебя мучила жажда? Или то, что ты ешь, когда тебе хочется есть? Или ощущение теплого солнечного луча у тебя на щеке?

Кэлен вытерла глаза и повернулась к нему.

— О чем ты говоришь?

Цветок розы по-прежнему был у него за поясом. Ричард достал его и протянул ей.

— Твоя мать дала мне ее.

— Моя мать?

Ричард кивнул.

— Она спросила, нашел ли я радость в этом цветке, и когда я ответил да, она сказала — тогда ты должен вернуться. Мне потребовалось долгое время, чтобы понять смысл этих слов.

— И что же она хотела ими сказать?

— Что человек наделен способностью наслаждаться такими вещами. Разве, чтобы ты нашла удовольствие в аромате розы, тебе непременно должен дать ее я? Мне не за что прощать тебя, Кэлен.

— Ричард, это разные вещи.

Он опустился на одно колено.

— Кэлен, я плоть от плоти моей матери, как ты — плоть от плоти своей. Это единственная связь плоти, которая есть у человека в этой жизни. — Он приложил руку к груди. — После этого мы соединяемся только здесь. Мы можем быть связаны только в наших сердцах. Ты не отдавала ему свое сердце. Оно было только моим. Ветры, духи заставили тебя заплатить цену. Ты хотела жить с тем немногим, что у тебя осталось. Ты хотела быть человеком. Ты боролась за жизнь. Ты просто получила радость, на которую имела право. Ты не моя рабыня. И мне нечего тебе прощать. Ты никогда не предавала меня в своем сердце.

Кэлен чувствовала, что вся дрожит.

— Ты ранил меня, Ричард. Я думала, что мое сердце в безопасности рядом с тобой, а ты ушел от меня. Ты обещал, что будешь любить меня вечно, но даже не дал мне попробовать объяснить.

— Я знаю, — прошептал он.

Его второе колено коснулось пола. Он склонил голову.

— Именно поэтому я вернулся. Я вернулся, чтобы попросить твоего прощения. Я был неправ. Я причинил тебе боль. Это я предал наши сердца, не ты. Это самый ужасный грех, который я мог совершить, и я один в нем виновен. Мне нет оправдания. Я не могу исправить то, что я сделал. Я ранил твое сердце и у твоих ног молю о прощении. Я не заслуживаю его и не могу его просить; я могу толькомолить.

Он встал на колени у ее ног. Она возвышалась над ним.

— Ты простишь меня, Ричард?

— В моем сердце есть только любовь, пусть даже мы не можем быть вместе. Хотя я свободен от клятвы, но ты — нет, и я должен уважать это. Но я никогда не буду любить никого, кроме тебя. Если твое сердце желает этого, я прощаю тебя. Пожалуйста, Кэлен, все, что мне нужно в этой жизни, это твое прощение, если ты даруешь его мне.

Если несколько мгновений назад она сомневалась в своих истинных чувствах к Ричарду, то теперь от сомнений не осталось следа.

Кэлен опустилась перед ним, взяла за плечи и заставила поднять голову.

— Я прощаю тебя, Ричард. Всем сердцем я люблю тебя и прощаю.

Он улыбнулся грустной улыбкой.

— Спасибо.

Ее сердце ожило, и пустоту в ее душе заполнила радость.

— На церемонии я сказала вслух то, что они требовали, но в моем сердце я поклялась тебе.

Ричард вытер слезу с ее щеки.

— Я сделал то же самое.

Она сжала его руки.

— Ричард, что же мы будем делать теперь?

— Нам нечего делать. Ты связана клятвой с Дрефаном.

Она коснулась пальцами его лица.

— А что насчет тебя? Насчет нас с тобой?

Его улыбка пропала. Он покачал головой.

— Это не имеет значения. Я получил то, в чем нуждался, то, ради чего вернулся. Ты вернула мне мое сердце.

— Но все равно с этим надо что-то решать. И не только с этим, но есть еще одно дело, не терпящее отлагательства. Дрефан хочет увести армию в Д’Хару и сражаться с Орденом там.

В глазах Ричарда сверкнул гнев.

— Нет! Не позволяй ему сделать это, Кэлен. Джегань проглотит Новый мир по кусочкам, и Д’Хара будет последним. Обещай мне, что ты не допустишь этого.

— Я не должна обещать. Ты — магистр Рал. Ты можешь положить этому конец прямо сейчас. Я Мать-Исповедница. Мы сделаем это вместе.

— Ты должна это сделать, Кэлен. Я не могу тебе помогать.

— Но почему? Ты вернулся. Все образуется. Мы подумаем и найдем способ. Ты Искатель, у тебя это хорошо получается.

— Я умираю.

Ледяная игла пронзила ее.

— Как? Что… что это значит? Ричард, ты не можешь умереть, только не теперь. Не после… Нет, Ричард, нет! Ты вернулся. Все будет хорошо…

Она видела боль в его глазах и поняла, что он опустился на колени еще и потому, что не мог стоять.

— Мне пришлось заплатить духам пошлину, чтобы вернуться.

Он закашлялся и вздрогнул от боли. Кэлен сжала его в объятиях.

— Что это значит? Какая пошлина?

— Там, в Храме Ветров, я узнал обо всем. Я понял свой дар. Я мог им владеть. С его помощью я прекратил чуму. Я оборвал поток магии от ветров, который позволял книге воздействовать на наш мир.

— Ты хочешь сказать, что больше не знаешь, как это делать? Ты хочешь сказать, что чума вернется?

Он поднял руку.

— Нет, чума не вернется. Но знания у меня были отняты.

— Но… То есть ты сейчас такой, каким был раньше?

— Нет. От меня потребовали больше. Чтобы вернуться, я должен был вобрать в себя магию украденной книги, чтобы она никогда уже не влияла на наш мир.

— Что? — Кэлен задохнулась. — Это значит…

— У меня чума.

Она положила руку ему на лоб. Он пылал.

— Ричард, почему ты не сказал мне раньше?

Он улыбнулся, превозмогая боль.

— Мне нужно было только твое прощение, но я хотел, чтобы оно было истинным, а не даровано просто из жалости.

— Ричард, ты не можешь умереть! Не теперь. Добрые духи, ты не можешь умереть!

— Добрые духи не имели никакого отношения к этому. Даркен Рал выбрал Дрефана, чтобы он стал твоим мужем, и Даркен Рал потребовал от меня заплатить эту цену за возвращение.

— Возвращение! Только не говори, что ты вернулся, чтобы умереть. О, Ричард, почему ты сделал такую глупость?

— Если бы я остался в Храме Ветров, то в конечном счете все равно бы умер, только без твоего прощения. Я не мог жить спокойно, зная, что ранил твое сердце.

— И ты думаешь, что сейчас не ранишь мне сердце! Ричард, что-то ведь можно сделать. Что? Скажи, прошу тебя, ты должен знать!

Ричард упал на бок, держась за живот.

— Прости, Кэлен. Ничего сделать нельзя. Я вобрал в себя магию книги, которая была украдена. Когда я умру, она умрет со мной.

Кэлен обхватила его руками. Слезы текли по ее лицу.

— Ричард, пожалуйста, не умирай!

— Прости, Кэлен. Я ничего не могу сделать. Я с радостью заплатил цену. Мое сердце теперь в мире. — Он коснулся эйджила, висящего у нее на шее. — Как только я понял, я уже не колебался. Денна помогла мне понять.

Он перекатился на спину. Кэлен, рыдая, укрыла его своим телом.

— Ричард, должно быть средство. Ты знал, что делать, прежде чем у тебя отняли знание. Попробуй вспомнить. Пожалуйста, Ричард, попробуй вспомнить.

Его веки опустились.

— Мне нужно… отдохнуть. Прости. Мои силы уходят. Я должен отдохнуть немного.

Это было невыносимо — вернуть его, чтобы опять потерять навсегда. Обливаясь слезами, Кэлен взяла его безвольную руку, чтобы прижать к щеке.

Его пальцы раскрылись, и сквозь слезы она увидела буквы у него на ладони.

Найти книгу, уничтожить ее, чтобы жить.

Кэлен схватила другую его руку.

Щепотку белого колдовского песка на третью страницу. Одну песчинку черного сверху.

Там были еще три непонятных слова, но в таком состоянии она не могла думать о том, что они означают.

Он знал, что забудет все, и, прежде чем уйти, написал себе памятку. И забыл даже, что ее написал.

Книга. Ей нужна книга.

Она выбежала из комнаты, крича:

— Кара, Бердина! Помогите мне! Кара! Бердина!

Обе морд-сит выскочили из комнаты сильфиды и в коридоре столкнулись с Кэлен. Она начала им объяснять, но они, казалось, не понимали. Наконец Бердина не выдержала и прижала ее к стене:

— Помедленнее.

— Я не могу разобрать ни слова, — добавила Кара. — Отдышись. Прекрати орать и отдышись.

— Ричард… — Кэлен хотела показать на комнату, но они держали ее за руки. — У Ричарда чума… Мне нужна книга.

Бердина отшатнулась.

— У магистра Рала… Чума?

Кэлен быстро закивала.

— Я должна найти книгу. Книгу, которая была украдена у Храма Ветров. Я должна это сделать, иначе он умрет. — Она вырвалась из их рук. — Пожалуйста, помогите мне.

— Что нам нужно делать? — спросила Кара.

— Я иду в Древний мир. Защищайте его.

— В Древний мир! — задохнулась Бердина. — Вы знаете, где эта книга? Он сказал вам, где ее найти? Хотя бы намек?

Кэлен затрясла головой. Нет времени. Ей нужно спешить.

— Я не знаю, где книга! Но это его единственная надежда. Он вобрал в себя магию чумы, чтобы вернуться. Чтобы попросить у меня прощения. Если не уничтожить книгу, он умрет. Он умрет! Я должна ее найти!

— Но, Мать-Исповедница, — сказала Бердина, — Древний мир велик. Если у Ричарда чума… как вы можете надеяться найти книгу?..

Вовремя. Именно это она подразумевала. Как она могла надеяться найти книгу вовремя? Прежде чем Ричард умрет.

Кэлен сгребла ее за ворот.

— Я должна попытаться! Защищайте Ричарда. Не говорите Дрефану, что Ричард вернулся. Я не знаю, что Дрефан будет делать. Не говорите ему!

Кара покачала головой.

— Об этом не беспокойся. Мы ничего не скажем Дрефану. Мы будем охранять Ричарда. Мы спрячем его здесь, в замке. Но торопись. Если ты не найдешь книгу, пожалуйста, вернись прежде…

Кэлен помчалась к сильфиде. Сильфида улыбнулась, увидев ее.

— Вы желаете…

— Путешествовать! Я должна путешествовать! Сейчас!

— Куда вы хотите отправиться?

— Древний мир!

— Куда именно в Древнем мире? Я знаю множество мест в Древнем мире. Мы можем отправиться в любое, какое вы пожелаете. Я отвезу вас. Вы останетесь довольны.

Сильфида начала перечислять названия, но Кэлен ее перебила. В Древнем мире ей было знакомо только одно место.

— Туда, куда Ричард, твой хозяин, ездил за мной! В тот раз, когда я впервые с тобой путешествовала!

— Я знаю место, о котором вы говорите.

Кэлен подобрала платье и вскарабкалась на парапет.

— Туда! И поспеши! Жизнь твоего хозяина под угрозой!

— Что сказать Дрефану, когда он спросит, где вы? — спросила Бердина.

— Не знаю. Придумайте что-нибудь!

— Мы будем заботиться о Ричарде, пока ты не вернешься, — сказала Кара. — Да помогут тебе добрые духи.

— Скажите Ричарду, что я люблю его. Если… Скажите ему, что я люблю его! — крикнула Кэлен. Серебряная рука сильфиды протянулась к ней.

Ее голос еще отзывался эхом от каменных стен, когда Кэлен погрузилась в ртутную пену. Она вдохнула сильфиду, моля добрых духов, чтобы они помогли ей отыскать книгу. Раньше это было серебристое наслаждение.

Сейчас — только темный ужас.

Глава 65

Энн наклонилась к нему.

— Это ты виноват.

Они сидели на полу в центре комнаты. Зедд повернул голову к Аннелине.

— А ты разбила ее любимое зеркало.

— Это вышло случайно, — возразила Энн. — А ты разрушил их алтарь.

— Я просто хотел его почистить. Откуда мне было знать, что он загорится? Нечего было заваливать его сухими цветами. А ты пролила ягодное вино на ее лучшее платье.

Энн вздернула нос.

— Кувшин был слишком полный. А наливал его ты. Кроме того, ты сломал рукоятку его любимого ножа. Дерево, из корня которого она была сделана, встречается редко. Неудивительно, что он так расстроился.

Зедд погрустнел.

— Что я знаю о точке ножей? Я волшебник, а не кузнец.

— И это вполне объясняет случай с конем старейшины.

— Я тут ни при чем. Не я оставил ворота открытыми. По крайней мере мне так кажется. Так или иначе, старейшина купит другого, он себе это может позволить. А вот как тебе удалось выкрасить волосы его третьей жены в зеленый цвет, мне до сих пор непонятно.

Энн сложила руки на груди.

— Ну, это тоже была случайность. Я думала, эти травы сделают ее волосы ароматными. Я хотела ее порадовать. А вот его кроличья шапка — это уже не случайность; это была обыкновенная лень. Вместо того чтобы следить за ней, ты оставил ее сохнуть у огня и ушел. Этот головной убор был произведением искусства, весь расшит бисером. Нелегко будет сделать ему замену.

Зедд пожал плечами.

— Вообще-то мы не говорили им, что хорошо умеем трудиться по хозяйству.

— Совершенно верно. Мы этого не говорили. Они сами виноваты. Мы не могли сказать, потому что они нас не спрашивали.

— Конечно, не могли.

Энн кашлянула.

— Как по-твоему, что они собираются с нами делать?

Они сидели спиной друг к другу, связанные толстой веревкой. На запястьях у них по-прежнему были браслеты, подавляющие их волшебную силу.

Зедд посмотрел туда, где шло горячее обсуждение. Старейшина с непокрытой головой, его первая жена и шаман жаловались друг другу на пленников. Зедд понимал не все слова, но суть улавливал.

— Они решили, что рабы приносят им больше убытка, чем пользы, и теперь думают, как от нас избавиться, — прошептал он Аннелине.

— Ну что? — спросила она, когда споры наконец завершились. — Что они надумали? Они нас освободят?

Доаки посмотрели на пленников. Зедд знаком велел Энн вести себя потише.

— Мне кажется, нам все-таки надо было проявить побольше усердия, — прошептал он через плечо. — По-моему, дело дрянь.

— Почему? Что они собираются сделать? — насмешливо сказала Энн. — Вернуть нас нантонгам и потребовать назад свои одеяла?

Зедд покачал головой. Доаки поднялись. Ожерелья шамана забренчали. Старейшина ударил об пол посохом.

— Хотелось бы мне, чтобы они это сделали. Они хотят покрыть расходы и еще получить прибыль. Нам с тобой предстоит путешествие. Они только что решили, что выгоднее всего продать нас людоедам.

У Энн закружилась голова.

— Людоедам?

— Именно это они и сказали. Людоедам.

— Зедд, ты сумел снять с себя Рада-Хань. Неужели ты не в состоянии убрать эти веревочки с наших запястий? По-моему, сейчас самое время.

— Боюсь, что, когда нас бросят в котел, они по-прежнему будут на нас. — Зедд посмотрел на старейшину и шамана и сказал: — Ну что ж, все было весело, Энн. Но, кажется, веселье закончилось.


Уоррен пошатнулся, и Верна едва успела его подхватить. Подбежала Жанет и закинула себе на плечо его другую руку.

— Ты уверен? — шепотом спросила Верна Уолша. — Здесь? Натан хотел, чтобы мы встретились с ним в Хагенском лесу?

— Да, — кивнул Уолш, а Кларисса добавила:

— Он сказал мне именно это название.

Верна раздраженно вздохнула. Вполне в духе Натана заставить их войти в Хагенский лес. Ричард, правда, очистил его от мрисвизов, но все равно это место было ей не по душе.

Черные ветви тянулись к ним, словно скрюченные руки мертвецов, корни хватали их за ноги. В сыром воздухе пахло гнилью. Верна никогда не заходила так глубоко в Хагенский лес — и у нее были для этого серьезные основания.

— Как ты, Уоррен? — прошептала она.

— Прекрасно, — пробормотал он сдавленным голосом.

— Уже скоро, Уоррен. Еще немного потерпи, и все закончится. Натан поможет тебе.

— Натан… — повторил он, задыхаясь. — Нужно его предупредить…

Они наткнулись на какие-то древние развалины, поросшие мхом. Обломки стены валялись в траве, словно белые кости; Верна увидела ряд разрушенных колон, напоминающих ребра скелета чудовища.

Сквозь подлесок пробился свет, и скоро Уолш и Боллесдун вывели их к костру. Огонь горел в очаге, на скорую руку сложенном на каменных плитах бывшего пола. За костром Верна увидала какую-то круглую стену, напоминающую широкий колодец. Она не знала, что это за место и чем были раньше эти развалины, но это неудивительно: в Хагенский лес обычные люди старались не забредать.

Натан, одетый как богатый дворянин, поднялся им навстречу. Вид у него был грозный, особенно без Рада-Хань вокруг шеи.

Он усмехнулся; Уолш и Боллесдун громко захохотали и радостно принялись хлопать друг друга по спине.

Кларисса бросилась к Натану и крепко обняла его. Потом она гордо протянула ему книгу. Натан взял ее и улыбнулся Клариссе улыбкой, предназначенной только ей. Кларисса сияла. Верна закатила глаза.

— Верна! — воскликнул Натан, увидев ее. — Рад, что ты отважилась это сделать.

— Очень приятно видеть вас, магистр Рал.

— Не хмурься, Верна, у тебя будут морщины. — Он обвел взглядом остальных. — Итак, Жанет, ты тоже к нам присоединилась. — Он слегка приподнял бровь. — И Амелия. — Он повернулся к женщине, стоящей чуть в стороне. — А это кто у нас здесь?

Кларисса поманила Мэнди, и та, сжимая у горла плащ, робко вышла вперед.

— Натан, это моя подруга Мэнди. Из Ренвольда.

Мэнди преклонила колено.

— Магистр Рал, моя жизнь принадлежит вам.

— Ренвольд… — Бровь Натана снова чуть дернулась, когда он бросил быстрый взгляд на Клариссу. — Итак, ты рада, что убежала от Джеганя, Мэнди?

— Я в долгу у вас и Клариссы, — сказала Мэнди, поднявшись. — Она самая храбрая женщина, которую я когда-либо видела.

Кларисса хихикнула и прижалась к Натану.

— Ерунда. Я так благодарна добрым духам за то, что они послали тебя мне навстречу, а то бы я никогда даже не узнала, что ты там.

Натан снова посмотрел на Верну:

— А это кто? Юный Уоррен, я полагаю?

Верна изо всех сил постаралась сохранить на лице дружелюбное выражение.

— Натан…

— Магистр Рал. — Он на мгновение нахмурился. — Впрочем, мы старые друзья, Верна. Для тебя я по-прежнему Натан, как и для всех старых друзей.

Верна покусала губы.

— Натан, — снова начала она, — ты прав; это Уоррен. Ты можешь ему помочь? Он только начинает постигать свой дар. Я сняла с него Рада-Хань раньше времени, и ничего больше не защищает его от дара. У него жуткие головные боли. Натан, он очень плох. Я пойду за тобой куда угодно, если ты поможешь ему.

— Помогу ему?

— Пожалуйста, Натан. Я умоляю тебя.

— Довольно, Верна. Я и так с радостью помогу мальчику. — Он повел рукой. — Подведите его к огню.

Уоррен что-то промямлил, пытаясь проявить вежливость, но он был почти без сознания. Верна и Жанет подвели его к костру и встали рядом, поддерживая его, чтобы он не упал.

Натан поддернул штаны и сел на каменный пол, скрестив ноги. Рядом с собой он положил книгу. Он внимательно вглядывался в лицо Уоррена и хмурил брови. Потом взмахом руки он велел Верне и Жанет удалиться и с помощью волшебной сети сам стал удерживать Уоррена в вертикальном положении.

— Уоррен, — строгим голосом приказал Натан. Уоррен открыл глаза. — Протяни руки вперед.

Уоррен вытянул руки. Натан сделал то же самое, и их пальцы соприкоснулись. Пророки смотрели друг другу в глаза.

— Пусть твой Хань течет сквозь мои пальцы, — проговорил Натан. — Открой седьмые ворота. Все остальные закрой. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Да.

— Хороший мальчик. Тогда действуй. Если ты будешь мне помогать, мне будет проще.

Их окутало теплое золотистое сияние. Ночной воздух задрожал от магии этого света, но ни жара, ни пламени не было. Верна не могла понять, что делает Натан. Все это было ей незнакомо.

Натан всю жизнь был загадкой для сестер Света. Он казался Верне стариком, даже когда сама она была юной девушкой. Даже самые терпеливые сестры всегда считали его по крайней мере неуравновешенным.

Были во Дворце Пророков и такие, кто вообще не верил, что дар Натана не ограничивается одними пророчествами. Другие, наоборот, подозревали, хотя и не были в этом уверены, что он способен на большее, чем позволяет себе показать. А кое-кто так боялся его, что не решался подходить к его покоям, несмотря на то что на шее у Натана тогда был еще Рада-Хань. Верна же всегда считала Натана ходячим несчастьем.

Сейчас она смотрела, как этот вредный старый развратник пытается спасти жизнь человеку, которого она любит. Свет то угасал, то разгорался ярче, словно что-то забывал, уходя, и опять возвращался с полдороги.

Уолш и Боллесдун слонялись около круглой каменной стены позади костра, но остальные как завороженные смотрели на Натана и Уоррена. Верна понимала смысл его действий не больше, чем могла понять его Мэнди.

Верна слегка встревожилась, когда волшебники, соприкасаясь пальцами, поднялись в воздух на несколько дюймов, и успокоилась, только когда они снова опустились на землю.

Внезапно Натан хлопнул в ладоши.

— Все! — объявил он. — Это должно подействовать.

Верна не понимала, как этого могло быть достаточно, чтобы примирить Уоррена с его даром.

Уоррен, однако же, широко улыбался.

— Натан, это было изумительно. Голова сразу прошла. Я как будто заново родился. Такой ясности в мыслях у меня никогда не было.

Натан взял черную книгу.

— Мне тоже это понравилось, малыш. Этой стае сестер потребовалось триста лет, чтобы сделать для меня то, что сейчас сделал для тебя я. Правда, в то время они были куда тупее. — Он покосился на Верну. — Прости, аббатиса. Я не хотел никого обидеть.

— Тебе это и не удалось. — Верна подскочила к Уоррену. — Спасибо, Натан. Я так за него беспокоилась! Ты не представляешь себе, какое это для меня облегчение.

Лицо Уоррена утратило радостное выражение.

— Натан, теперь, когда ты мне помог, я еще яснее вижу, что мы неосторожно дали Джеганю понять смысл пророчества о…

Натан вскрикнул. Кларисса вскрикнула. Верна застыла. Она почувствовала, как что-то острое кольнуло ее в спину.

Амелия вонзила дакру Натану в бедро. Мэнди приставила нож к горлу Клариссы. Жанет уперла острие дакры в спину Верне. Уоррен замер, когда Жанет погрозила пальцем ему и двум солдатам.

— Не шевелись, Натан, — предупредила Амелия, — иначе я освобожу свой Хань и ты сразу умрешь.

— Уоррен прав, — сказала Жанет. — Он дал его превосходительству весьма ценную информацию.

— Амелия, Жанет! — воскликнула Верна. — Что вы делаете?

Амелия со злобной улыбкой повернулась к Верне:

— Выполняем волю его превосходительства, разумеется.

— Но вы дали клятву.

— Мы поклялись на словах, а не в наших сердцах.

— Но вы можете от него освободиться! Вам не обязательно служить Джеганю!

— Может быть, в первый раз ты сказала нам правду, но, когда Ричард умер, его превосходительство нас наказал. Больше мы пробовать не хотим.

— Уберите оружие, — сказала Верна. — Мы же подруги. Я пришла, чтобы спасти вас. Не делайте этого, прошу вас! Принесите клятву, и вы освободитесь!

— Боюсь, дорогуша, она не может поклясться. — Это уже не был голос Амелии. Это был голос, который раньше звучал в голове у Верны: голос Джеганя. Услышав его, она задрожала. — А теперь мой доверенный представитель заберет книгу. Мы с сестрой Амелией распорядимся ею лучше.

Натан протянул книгу, и Амелия схватила ее свободной рукой.

— Ну что, — сказал Натан, — собираетесь вы меня убивать или нет?

— О да, я собираюсь тебя убить, — сказала Амелия голосом Джеганя. — Ты нарушил наше соглашение, магистр Рал. Кроме того, я не люблю подчиненных, которые не пускают меня в свой разум. Но прежде, чем ты умрешь, я, пожалуй, разрешу тебе посмотреть, как выполняют приказы настоящие рабы. Я думаю, тебе будет приятно увидеть, как я перережу горло твоей дорогуше.


Дыши.

Кэлен выдохнула сильфиду и торопливо вдохнула обычный воздух. Вокруг была ночь. Не желая тратить время и ждать, пока слух и зрение вернутся в исходное состояние, она спрыгнула с каменного парапета.

Поскольку Кэлен еще сохраняла болезненную остроту чувств, она увидела всю сцену сразу, словно в голове у нее зажегся волшебный фонарь.

В первое же мгновение Кэлен узнала Натана. Он был вылитый Рал и полностью соответствовал описанию, которое дал ей Ричард, — высокий, старый, с длинными белыми волосами до плеч. Какая-то женщина вонзила ему в ногу дакру. Кэлен услышала ее имя — Амелия. Та, что принесла чуму. Кэлен увидела Верну и другую женщину, стоящую у нее за спиной. В стороне замер юноша. Еще Кэлен увидела, как какая-то девушка держит за волосы красивую молодую женщину, очевидно, Клариссу. Другой рукой девушка приставила к горлу Клариссы нож.

Кэлен как раз успела услышать последнюю часть разговора и узнала голос, которым говорила та женщина с дакрой. Словечко «дорогуша» было ей тоже отлично знакомо. Она слышала этот голос из уст Марлина — волшебника, который был прислан, чтобы убить Ричарда. Это был голос Джеганя.

Перед ее мысленным взором возник амулет Ричарда. Это означает только одно и в то же время, все: убивать. Однажды призванный к борьбе, ты должен убивать. Все остальное вторично. Убивать.

Отец учил Кэлен почти тому же самому. Убей, или убьют тебя. Никогда не отступай. Никогда не жди. Нападай.

Ричард был на грани смерти. У нее не было времени на раздумья. Она была призвана. Убивай.

Одним текучим движением она ринулась вперед, на ходу выхватила из ножен одного из солдат короткий меч, нырнула вперед, перекатилась через голову и прежде, чем кто-то успел понять, что происходит, хлестнула мечом.

Она должна остановить Амелию прежде, чем та вольет магию в дакру, иначе Натан умрет. Клинок сверкнул подобно молнии и обрубил сестре Амелии руку по локоть.

Дальнейшее она воспринимала как болезненно-замедленный танец и видела одновременно всех его участников. Сестра Амелия с криком повалилась навзничь, но меч Кэлен догнал ее в падении и пронзил насквозь. Верна повернулась, держа в руке свою дакру, к изумленной женщине у нее за спиной. Юноша бросился на третью предательницу. Натан протянул руки к Клариссе. Его крик пронзил ночь.

Кларисса рванулась ему навстречу. Девушка, которая держала ее за волосы, зловеще оскалилась, и нож скользнул по горлу Клариссы.

Кэлен увидела, как брызнула кровь, и в то же время в ночи сверкнули две молнии. Одну метнул Натан, другую — юный волшебник.

Дакра Верны нашла свою цель. Девушка с ножом исчезла в огненной вспышке, и тело Клариссы упало на землю.

Все было кончено прежде, чем кто-то успел осознать, что произошло.

Натан сделал шаг вперед, но Кэлен опередила его и опустилась на колени рядом с Клариссой. Увидев рану, она едва удержалась от крика.

Кэлен вскочила на ноги и преградила Натану дорогу.

— Слишком поздно, Натан. Она теперь с духами. Не смотри. Пожалуйста, не смотри. Я видела в ее глазах любовь к тебе, Натан. Пожалуйста, не надо видеть ее сейчас. Запомни ее такой, какой она была.

Натан кивнул.

— У нее было доброе сердце. Она спасла много людей.

Он поднял руки и направил ладони к телу Клариссы. Волшебный свет затопил погибшую. Он был настолько ярок, что тела не было видно в его сиянии.

— Из этого света в Свет. В добрый путь к миру духов, — прошептал Натан. Когда огонь погас, осталась только горстка пепла.

Натан устало опустился на землю.

— А остальных пусть приберут стервятники.

Верна спрятала дакру обратно в рукав. Один из солдат вытащил свой меч из тела Амелии и вложил его в ножны.

Юный волшебник был совершенно раздавлен.

— Натан, прости. Я объяснил Джеганю значение пророчества. Я не хотел, но он заставил меня. Прости.

Печальные голубые глаза Натана обратились к нему.

— Я все понимаю, Уоррен. Сноходец проник в твой разум, и у тебя не было выбора. Теперь ты свободен.

Натан вытащил дакру из раны и повернулся к Верне.

— Ты привела предателей ко мне, Верна. Ты привела ко мне убийц. Но я понимаю, что ты сделала это не нарочно. Иногда пророчество сводит на нет наши усилия обойти его и застает нас врасплох. Иногда нам кажется, что мы умнее, чем есть на самом деле, и можем остановить руку судьбы, если очень захотим.

Верна поправила на плечах плащ.

— Я думала, что спасаю их от Джеганя. Мне и в голову не приходило, что они принесут тебе присягу, не поклявшись в своем сердце.

— Я понимаю, — прошептал Натан.

— Мне трудно понять, что у тебя на уме, Натан. Точнее, магистр Рал. — Верна поглядела туда, где только что было тело Клариссы, а теперь лежала только кучка пепла. — Но я вижу, что ты не изменяешь своим привычкам. Снова очередную твою шлюшку убили.

Удар кулака Натана сбил Верну на землю. Челюсть ее затрещала. Брызнула кровь. Уоррен вскрикнул, увидев, как Верна опрокинулась на спину. Он склонился над ней. Она не шевелилась.

— Натан! Во имя Создателя, зачем ты это сделал? Ты сломал ей челюсть. Зачем ты пытался ее убить?

Натан сжал руку в кулак.

— Если бы я пытался ее убить, она была бы мертва. Если ты хочешь, чтобы она жила, предлагаю тебе заняться ее лечением. Я слышал, что ты искусный целитель, и после того, что я сегодня для тебя сделал, тебе не составит труда справиться с этой задачей. И пока будешь ее лечить, вложи ей в голову немножко мозгов.

Уоррен склонился над Верной и приложил ладони к ее лицу. Кэлен ничего не сказала. Она видела любовь в глазах Натана, когда он смотрел на Клариссу. А только что она видела в них ярость.

Натан наклонился и подобрал с земли книгу в чернильно-черном переплете. Потом выпрямился и обратил на Кэлен характерный раловский взгляд. Потом протянул ей книгу.

— А ты, конечно, не кто иная, как Кэлен. Я ждал тебя. Сама знаешь — пророчество. Я рад, что не опоздал. У тебя мало времени. Отдай книгу магистру Ралу. Я надеюсь, он знает, как ее уничтожить.

— Он знал, когда был в Храме Ветров. Но он сказал, что должен был пожертвовать знанием, чтобы уйти оттуда. Правда, он записал это на ладонях. Щепотку белого колдовского песка на третью страницу. Одну песчинку черного сверху. Там были еще три каких-то слова, но я не знаю, что они означают.

Натан положил руку ей на плечо.

— Слова — это три колокольчика: реехани, сентраши, вази. У меня нет времени объяснять подробно, но запомни, что их нужно произнести после того, как бросишь белый песок, и перед тем как бросить черный. Это самое важное.

— Реехани, сентраши, вази, — повторила Кэлен, чтобы запомнить, и еще несколько раз произнесла их мысленно.

— У Ричарда есть оба песка?

Кэлен кивнула:

— Да. Он мне говорил. У него есть и тот, и другой.

Натан покачал головой, углубившись в свои мысли.

— И тот, и другой, — пробормотал он, потом сжал ее плечо. — Из пророчества я знаю, что ему суждено пережить. Будь рядом с ним. Любовь слишком драгоценный дар, чтобы ее потерять.

Кэлен улыбнулась.

— Я знаю. Может, добрые духи наградят им твое сердце, Натан. Никаких слов не хватит, чтобы поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас с Ричардом. — Ее голос сломался. — Я не знала, что буду делать. Я только знала, что должна отправиться сюда.

Натан обнял ее — и ей показалось, что его это объятие утешает не меньше, чем ее.

— Ты поступила правильно. Наверное, добрые духи вели тебя. Теперь спеши к нему, иначе мы потеряем нашего магистра Рала.

Кэлен кивнула.

— Убийства закончились.

— Убийства еще только начинаются.

Натан повернулся и воздел сжатые в кулаки руки. Устрашающая молния пронзила ночной небосвод и унеслась к северо-западу, на мгновение затмив своим блеском свет звезд.

Кэлен увидела, как Уоррен помог Верне сесть и стер кровь с ее излеченного подбородка.

— Что ты сделал? — спросила Кэлен Натана.

Он посмотрел на нее долгим взглядом, и на губах его заиграла коварная улыбка.

— Я преподнес Джеганю неприятный сюрприз. Я только что подал генералу Райбиху сигнал к атаке.

— К атаке? Кого они будут атаковать?

— Экспедиционный корпус Джеганя. Тот, который разрушил Ренвольд. Они ждут неприятностей в Новом мире, но не подозревают, что им уготовано. Это будет короткая битва. Пророчество говорит, что д’харианцы будут сражаться так яростно, как они еще никогда не сражались, и еще до того, как закончится ночь, разделаются с врагом традиционным д’харианским образом: без милосердия.

Верна поднялась на ноги. Кэлен никогда не видела, чтобы у нее был такой кроткий вид.

— Натан, я прошу твоего прощения.

— Не желаю слушать.

Кэлен положила руку ему на плечо и прошептала:

— Натан, пожалуйста, ради себя самого, выслушай ее.

Натан посмотрел Кэлен в глаза и наконец повернулся к Верне.

— Я слушаю.

— Натан, я знаю тебя давно. Всю свою жизнь. Я помню, какой ты был прежде… Я не поняла. Я думала, ты все это устроил, чтобы получить власть. Пожалуйста, прости меня. Я набросилась на тебя потому, что на самом деле чувствую себя виноватой за то, что мои подруги предали меня — предали нас. Я иногда… излишне скоропалительна. Теперь я вижу, что ошибалась насчет тебя и Клариссы. Она любила тебя, а я думала… Умоляю, прости меня, Натан.

Натан хмыкнул.

— Зная тебя, Верна, могу сказать, что произнести эти слова тебе было очень и очень трудно. Так и быть, прощаю.

— Спасибо, Натан, — выдохнула она.

Натан наклонился к Кэлен и поцеловал ее в щеку.

— Да пребудут с тобой добрые духи, Мать-Исповедница. Скажи Ричарду, что я возвращаю ему титул. Может, мы с ним еще свидимся.

Он подхватил Кэлен и поставил ее на парапет сильфиды.

— Спасибо, Натан. Я понимаю, почему Ричард любит тебя. И Кларисса тоже. Я думаю, она знала настоящего Натана.

Натан улыбнулся, но тут же вновь стал серьезным.

— Если хочешь спасти Ричарда, ты должна предложить его брату то, чего он так жаждет.

— Вы желаете путешествовать? — спросила сильфида.

Кэлен мутило.

— Да, назад в Эйдиндрил.

— А Ричард правда жив? — спросила Верна.

— Да, — с вновь ожившим страхом сказала Кэлен. — Он болен, но поправится, как только я верну ему эту книгу и он ее уничтожит.

— Уолш, Боллесдун, — уходя, позвал Натан, — карета ждет. Пора убираться отсюда.

— Но, Натан, — сказал Уоррен, — я хочу узнать все о пророчествах. Я хочу у тебя учиться.

— Пророками рождаются, а не становятся.

— Куда ты? — крикнула Верна ему вдогонку. — Ты не можешь уйти. Ты же пророк. Мы должны знать, где тебя искать в случае необходимости.

Не оглядываясь, Натан указал на северо-восток.

— Твои сестры там, аббатиса. Идите к ним, и оставь попытки увязаться за мной. Все равно ты не преуспеешь. Твоим сестрам больше не страшен сноходец; я сделал так, чтобы их клятва перешла на меня, пока Ричард был в мире мертвых. Если он выживет, вы можете снова поклясться ему, и ваши узы опять будут с ним. Всего хорошего, Верна. До свидания, Уоррен.

Кэлен прижала руку к груди. Если выживет? Если?

— Спеши, — сказала он сильфиде. — Торопись!

Серебряная рука сняла ее с парапета и погрузила в ртутную пену.

Глава 66

Ее сопротивление вызывало у него улыбку. Ему нравилось, что она сопротивляется. Ему нравилось доказывать ей, что бесполезно бороться с человеком, который настолько превосходит ее в силе и мудрости. Его завораживал вид крови, текущей из ее разбитого носа и губ. Глубокая рана на подбородке тоже сочилась кровью.

— Ты добьешься только того, что натрешь себе запястья до крови, — усмехнулся он. — Ты не сможешь разорвать веревки, но продолжай, если тебе так нравится.

Она плюнула ему в лицо. Он снова ударил ее. Потом провел большим пальцем по порезу у нее на подбородке, зачарованный струйкой крови, стекающей по ее шее.

Он видел ее ауру. Он чувствовал ее прежде. Он знал, чего нужно коснуться, чтобы заставить ее корчиться от боли. Потребовалось совсем немного времени, чтобы одержать над ней верх.

Она заскрипела зубами, силясь порвать веревки. У нее было много сил, но все же недостаточно. Без магии и оружия она была просто женщина. Ни одна женщина не способна ему противостоять. Что бы ни делала.

Когда его пальцы начали расстегивать пуговицы у нее на боку, она неистово задергалась, и это ему понравилось. Ему было приятно, что она сопротивляется. Ему было приятно видеть ее кровь. Он снова ударил ее кулаком в лицо.

Он удивлялся, почему она не кричит и не просит пощады. Ничего, она еще закричит. О, как она будет кричать!

Его удар на мгновение оглушил ее. Глаза у нее закатились, но она изо всех сил старалась не потерять сознания. Он распахнул на ней одежду, обнажив грудь и верхнюю часть торса.

Потом он просунул пальцы под тугой пояс ее красных кожаных трусов и резко дернул вниз. Он спустил их ровно настолько, сколько нужно было для его целей.

Ее живот был полностью обнажен. Все ее тело было покрыто шрамами. Они завораживали его. Он попытался представить, как могли появиться такие шрамы. Такие неровные и глубокие — наверное, раны сильно кровоточили.

— Меня уже раньше насиловали, — презрительно усмехнулась она. — Даже не могу вспомнить сколько раз. По опыту могу сказать, что у тебя это плохо выходит. Ты даже не смог снять с меня трусов, тупица. Продолжай, если, конечно, сумеешь. Я жду.

— О, Кара, я не собираюсь тебя насиловать. Это было бы дурно. Я никогда не насиловал женщин. Я беру только тех, которые сами этого хотят.

Она смеялась над ним. Смеялась.

— Да ты просто извращенный ублюдок.

Он подавил в себе желание разбить ей лицо. Он хотел, чтобы она была в сознании.

Однако же он трясся от злости.

— Ублюдок? — Он сжал кулаки. — Из-за таких, как ты, шлюх!

Он ударил ее в грудь. От боли она крепко зажмурилась и стиснула зубы. Она попыталась свернуться в клубок, но это ей не удалось, и она снова вытянулась на веревках.

Он успокоил дыхание и восстановил самообладание. Ей не удастся сбить его с толку своим грязным языком.

— Я даю тебе последнюю возможность. Где Ричард? Весь дворец болтает о том, что Ричард вернулся, и об узах. Где вы, шлюхи, его прячете?

Эфирные голоса тоже сказали ему, что Ричард вернулся. Голоса сказали ему, что, если он хочет занять свое законное место, он должен устранить Ричарда.

— И где моя любящая жена? Куда она смылась?

Голоса сказали ему, что она была в сильфиде, но сильфида никогда не скажет ему, куда она умотала.

Кара снова плюнула в него.

— Я — морд-сит. Ты слишком глуп, чтобы даже вообразить, что делали со мной раньше. Тебе ничего не вырвать у меня такими жалкими пытками.

— О, Кара, ты еще не знаешь всех моих талантов.

— Делай со мной, что хочешь, Дрефан, но магистр Рал — настоящий магистр Рал — искромсает тебя на куски.

— Только как он это сделает? — Дрефан сунул ей под нос рукоятку меча, чтобы она увидела золотые буквы слова ИСТИНА. — Это я теперь буду всех кромсать на куски. Маленькие-маленькие кусочки. Где Ричард?

Когда она плюнула в него третий раз, он уже не выдержал и принялся осыпать ударами ее лицо и распухшие губы. Снова полилась кровь.

Он взял один из предметов, которые принес с собой: чугунный горшок, перевернул его вверх дном и поставил ей на живот.

— Я не помещусь в этом горшке, ты, тупица. Если хочешь меня сварить, поруби на части. Тебе что, все нужно объяснять?

Ему нравилось, что она сопротивлялась ему и даже вывела из себя. Она хотела, чтобы он ее убил. Он это сделает, но сначала она заговорит.

— Сварить тебя? О нет, Кара. Ты ничего не поняла. Ты решила, будто я какой-то маньяк-убийца. Абсолютно неверно. Я не убийца. Я — длань правосудия. Я — длань милосердия. Я несу вечную добродетель тем, у кого ее нет. Это горшок не для тебя. Это горшок для крыс.

Он смотрел на нее. Он видел, как ее синие глаза сверкнули. Именно этого он ожидал.

— Крысы. Я надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы думать, будто я боюсь крыс только потому, что я женщина? Я не похожа на женщин, которых ты когда-либо видел. Я этих крыс держала вместо котят.

— Правда? Ты плохо умеешь лгать. Моя дорогая, любящая, страстная жена объяснила мне, что ты очень боишься крыс.

Она не ответила. Она боялась обнаружить свой страх. Но он видел его в ее глазах.

— У меня их целый мешок. Чудесные жирные крысы.

— Давай насилуй меня, а то я уже заскучала.

— Я же сказал тебе, что я не насилую женщин. Они хотят этого. Они просят об этом. Они умоляют. — Он помолчал. — Нет, Кара, для тебя припас я другое развлечение. Я хочу, чтобы ты сказала, где мне найти моего любящего брата.

Она отвернула лицо.

— Никогда. Продолжай свою пытку, а то я засну и пропущу самое интересное.

— Видишь? Я же говорю, женщины сами меня об этом просят.

Он прижал горшок к ее животу и обмотал цепью, чтобы он прочно держался.

После этого немного ослабил цепь и начал засовывать под горшок крыс. Когда он засунул первую, Кара не проявила никакого волнения.

Вторую крысу он взял за шкирку и помотал ею перед носом у Кары, чтобы та видела, как крыса дергается и пищит.

— Видишь, Кара? Я тебя не обманул. Крысы. Большие крысы.

На лбу у нее выступила испарина.

— Я таких уже видела. Они так приятно щекочут живот. Меня это усыпляет.

Он засунул под горшок еще двух крыс. Больше места не было, и Дрефан снова затянул цепь.

— Усыпляет, — передразнил он. — Я думаю, скоро они тебя разбудят, Кара. Ты проснешься и будешь готова говорить, будешь сгорать от нетерпения предать Ричарда. У шлюх нет никакого понятия о чести. Ты предашь его.

— Скоро придет Бердина. Она с тебя заживо кожу сдерет.

Он поднял бровь.

— Ты сменила Бердину. Я видел. После того как она ушла, я тебя сцапал. Она еще долго не вернется, а когда придет сюда, ее ждет то же самое.

Он щипцами взял с жаровни большой кусок раскаленного угля и положил его на горшок.

— Видишь, Кара, горшок нагревается, и крысам это не нравится. — Он смотрел ей в глаза. — Они будут пытаться выйти наружу. Как ты думаешь, как они это сделают?

Ее дыхание участилось. По лицу покатился пот. Где теперь были ее храбрые слова? Она молчала.

Он достал нож с костяной рукояткой, приподнял горшок, чтобы посмотреть, как там крысы. Потом положил еще несколько кусков угля.

— Где Ричард?

Кара продолжала молчать. Ее лицо было белым как мел и блестело от пота.

— Где, вы, шлюхи, прячете Ричарда?

— Ты — сумасшедший, Дрефан. Мне это не нравится, но если я должна умереть так, я умру. Но я никогда не предам магистра Рала.

— Я магистр Рал! Когда я избавлюсь от моего брата, никто уже не посмеет это оспаривать! Я сын Даркена Рала и законный владыка Д’Хары.

Она сглотнула. Ее ноги дрожали, дыхание было прерывистым.

Дрефан хихикнул.

— Я спрошу тебя снова, когда крысы начнут тебя грызть, чтобы выбраться из своей раскаленной темницы. Когда их острые когти вонзятся тебе в живот. Когда они пророют туннель в твоих внутренностях.

Кара задергалась всем телом. Ее глаза расширились, и она не смогла сдержать стона. Из-под горшка потекла струйка крови.

— Похоже, им уже хочется наружу. Ты уже готова говорить?

Она плюнула в него и вдруг задохнулась от боли. Слезы показались в уголках ее глаз и потекли по вискам.

Потом она пронзительно закричала.

Это было наслаждение. Но он знал, что это только начало. Даже если она скажет, он ее не отпустит. Он жаждал услышать крики. Настоящие, неподдельные крики.

Его ожидания были вознаграждены.

Внезапно другая деталь привлекла его внимание. Она снова вознаградила его. Улыбаясь, Дрефан повернулся к сильфиде.


Дыши.

Кэлен выдохнула сильфиду и поняла, что что-то не так, еще до того, как вдохнула обычный воздух.

Комната звенела от криков. Кэлен показалось, что от этих воплей у нее из ушей хлынет кровь.

Сильные руки подхватили ее. Она боролась, но все же у нее отняли книгу и скрутили запястья веревками. Удар в грудь швырнул ее на пол. Она разбила колени, упав на камень, и едва не вывихнула себе руки.

Кэлен попыталась коснуться своей магии Исповедницы — но лишь для того, чтобы вспомнить, что духи отняли у нее магию, чтобы она могла стать женой Дрефана. Она была беззащитна. И именно Дрефан напал на нее.

Кара лежала на полу, растянутая веревками, и к животу ее был цепью примотан чугунный горшок. Запах горячего угля и горелого мяса ударил в ноздри Кэлен.

Кара кричала. Такого пронзительного крика Кэлен никогда не слышала. Он впивался в нее тысячью ледяных игл.

Из-под кромки горшка бежала кровь. Кара затряслась и задергалась. Потом закричала снова.

Дрефан за волосы поднял Кэлен голову.

— Где Ричард?

— Ричард?Ричард умер.

От удара по почкам Кэлен охнула. Она с трудом сделала вдох. Дрефан повернулся к Каре:

— Будешь говорить? Где вы прячете Ричарда?

Единственным ответом Кары был душераздирающий вопль.

— Зачем ты ему сказала? — зарыдала она. — Зачем ты сказала ему про крыс? Добрые духи, зачем ты сказала ему об этом?

От ужаса у Кэлен остановилось дыхание.

Кровь, ярко-красная на белой коже, бежала по бокам Кары. От горячих углей поднимался дым. Потом Кэлен увидела окровавленный коготь, высунувшийся из-под горшка на животе Кары. Внезапно Кэлен поняла. Ее едва не вырвало.

Кэлен подползла к Каре и попыталась зубами ослабить цепь. Дрефан схватил ее за волосы.

— Твоя очередь еще придет, женушка.

Он отшвырнул ее. Кэлен ударилась о стену и сползла на что-то твердое и острое. Слезы боли жгли ей глаза. Это была сумка Надины, набитая бутылками и рогами с травами. Кэлен скатилась с нее и с трудом восстановила дыхание.

Дрефан посмотрел на нее глазами Даркена Рала.

— Если ты скажешь, где Ричард, я отпущу Кару.

— Нет! — закричала Кара. — Не говори ему!

— Я бы не смогла, если бы даже хотела, — крикнула ей Кэлен. — Я же не знаю, где вы его спрятали.

Дрефан поднял перед собой книгу, которую принесла Кэлен.

— Что это?

Взгляд Кэлен замер на зловещем черном переплете. Ей нужна эта книга, или Ричард умрет.

— Впрочем, не важно. Тебе она больше все равно не понадобится.

— Нет! — вскричала Кэлен, когда увидела, что Дрефан собирается делать с книгой. — Пожалуйста!

Он оглянулся на нее, держа книгу над колодцем сильфиды.

— Скажи, где Ричард. — Дрефан улыбнулся. — Нет?

Он разжал пальцы. Сердце Кэлен упало вместе с книгой. Сильфиды, которая так любила наблюдать за людьми, сейчас не было видно. Наверное, ее напугали страшные крики.

— Дрефан, отпусти Кару. Пожалуйста. У тебя есть я. Делай со мной что хочешь, только отпусти ее.

Дрефан улыбнулся. Это была точная копия улыбки Даркена Рала.

— О, не волнуйся, я и так собираюсь делать с тобой все, что я захочу. Когда придет время.

Он повернулся обратно к Каре:

— Как там крысы, Кара? Ты будешь говорить?

Кара сквозь стиснутые зубы прошипела проклятие. Дрефан вынул из мешка крысу и поднес к ее лицу. Крыса вырывалась и когтями царапала щеки, подбородок и губы Кары.

— Пожалуйста, — взмолилась Кара. — Пожалуйста, убери их!

— Где Ричард?

— Добрые духи, помогите мне. Пожалуйста, помогите мне. Пожалуйста, помогите мне, — забормотала она.

— Где Ричард?

Кара содрогнулась всем телом.

— Мама! — закричала она. — Помоги мне! Мама! Уберите их! Мама-а-а-а-а!

Она вновь стала маленькой девочкой и просила маму прийти и спасти ее.

Кэлен задыхалась от слез. Это она виновата. Это она рассказала Дрефану, что Кара боится крыс.

— Кара, прости меня! Я не знала!

Кэлен напрягла руки, пытаясь освободиться от веревок, но они были затянуты крепко и только сильнее впивались в запястья.

Кэлен прижала руки к сумке Надины в надежде наткнуться на что-нибудь такое, чем можно было бы перерезать веревки. Но сумка была полотняной, а ручка — из мягкого дерева.

Сумка. Кэлен выгнулась, нащупывая пальцами кнопку. Она нашла ее. Кэлен старалась расстегнуть сумку, но пальцы у нее затекли и плохо слушались. Наконец ей удалось ногтем большого пальца подцепить кнопку, и сумка открылась.

Кэлен выгребла содержимое сумки так, чтобы ей было хотя бы немножко видно все эти бутылочки и флакончики. От каждого пронзительного крика Кары она вздрагивала и едва удерживалась, чтобы не закричать самой. Повернув голову, она увидела, как Дрефан водит крысой перед лицом Кары. Потом он сломал крысе хребет и положил ее Каре на шею. Кэлен стиснула зубы и начала ощупывать пальцами запечатанные рога с травами.

Кара — сестра по эйджилу. Кэлен должна ей помочь. Больше Каре не на кого надеяться. Она стала ощупывать пальцами рога, чтобы найти нужный, и наконец добралась до того, на котором были выцарапаны два круга, пересеченные горизонтальной линией.

Это было то, что она искала, — канинский перец. Надина предупреждала ее, что этот перец способен парализовать человека на время. Кэлен стиснула зубы и принялась непослушными пальцами расшатывать плотно притертую пробку. Ей необходимо было ее ослабить, чтобы в нужный момент быстро открыть.

Кара продолжала надрывно кричать:

— Пожалуйста, мама, убери крыс! Прошу тебя, мама, пожалуйста! Помоги мне, пожалуйста, помоги!

Эти крики, полные безнадежного ужаса, разрывали Кэлен сердце. Она должна действовать. Как — придумает на ходу.

— Дрефан!

Он повернул голову.

— Ты хочешь сказать мне, где Ричард?

Кэлен вспомнила слова Натана: «Если хочешь спасти Ричарда, ты должна предложить его брату то, чего он так жаждет».

— Ричард? На что мне Ричард? Ты знаешь, что я хочу только тебя.

Он улыбнулся понимающей и довольной улыбкой.

— Скоро, моя дорогая. Скоро. Подожди.

Он повернулся обратно к Каре.

— Нет, Дрефан! Я не могу ждать. Ты нужен мне прямо сейчас. Я хочу тебя сейчас. Я не могу больше терпеть. Я не могу больше притворяться. Ты нужен мне.

— Я сказал…

— Точно так же как твоей матери. — Услышав это, он замер. — Ты нужен мне, как твоей шлюхе-матери был нужен твой отец.

Он помрачнел. Как разъяренный бык, он повернулся к ней:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ты знаешь что. Мне нужно, чтобы ты меня взял так же, как твой отец взял твою мать. Только ты можешь доставить мне наслаждение. Возьми меня. Возьми меня прямо сейчас. Пожалуйста.

Он выпрямился во весь рост. Его мускулы заиграли под кожей. Он устремил на нее огненный взгляд Рала.

— Я так и знал, — выдохнул он. — Я знал. Я знал, что когда-нибудь ты выдашь свою порочную натуру.

Он заколебался и снова бросил взгляд на Кару.

— Да. Ты прав. Ты всегда прав, Дрефан. Ты умнее, чем я. Ты во всем оказался прав. Я не могу тебя больше дурачить. Дай мне, чего я хочу. Дай мне то, что мне нужно. Пожалуйста, Дрефан, я прошу тебя. Я хочу тебя.

Его взгляд испугал ее. В нем сквозило безумие. Если бы она могла, она бы провалилась сквозь камень.

Дрефан провел языком по губам и достал из-за пояса нож. Потом шагнул к ней.

Она не думала, что ее слова так сильно на него подействуют. В испуге Кэлен пошевелила пробку. Облик Дрефана изменился. Теперь к ней приближалось яростное чудовище. Его глаза сузились от звериной злобы и дикой ненависти. От ненависти к ней.

Внезапный ужас сдавил ей горло. Добрые духи, что же она наделала? Кэлен поползла от него, но тут же уперлась спиной в стену.

Как бросить перец ему в лицо?

Добрые духи, что же я делаю?

Кэлен отчаянно дергала пробку. Дрефан припал на колено рядом с ней.

— Скажи, как сильно ты хочешь, чтобы я доставил тебе наслаждение.

— Да! Я хочу тебя. Сейчас. Дай мне то наслаждение, которое только ты способен мне дать.

Он занес нож.

Кэлен всем телом дернулась вверх, крутанулась, стараясь вытряхнуть перец ему в лицо, и откатилась в сторону.

Дрефан отпрянул и упал на спину, корчась и хватая ртом воздух.

Кэлен поползла к Каре, но Дрефан поймал ее за ногу и потянул к себе. Он задыхался и свободной рукой шарил вокруг, стараясь нащупать Кэлен. Он был слеп.

Кэлен видела желтый порошок у него на щеке и на шее. Но она не попала ему в глаза, как надеялась, и не знала, надолго ли это его остановит.

Добрые духи, только бы этого хватило.

Рог валялся рядом с ним, и она не могла до него добраться.

Изо всех сил она пнула Дрефана в лицо. Он взревел и отпустил ее.

Кэлен быстро поджала ноги и поползла к Каре.

— Держись, Кара. Прошу тебя, держись. Я здесь. Я уберу их. Клянусь, я их уберу.

— Пожалуйста, мама! — кричала Кара. — Мне больно… Мне больно!

Кэлен подтянула под себя ноги, повернулась и нащупала пальцами цепь. Вывернув шею, чтобы хотя бы видеть, что делать, она принялась крутить и дергать железный узел. Пальцы горели, руки почти не слушались, но она не сдавалась. Наконец узел поддался, и цепь ослабла. Кэлен бросила быстрый взгляд на Дрефана. Он все еще задыхался, но выпрямил ноги и развел руки в стороны. Что он делает?

Кэлен опять принялась дергать цепь, пропуская звено за звеном через ноющие от боли пальцы.

Дыхание Дрефана было прерывистым, но лежал он спокойно. Что он делает?

Кэлен дернула еще раз, и цепь весело загрохотала по горшку. Кэлен подсунула пальцы под край горшка и сбросила его с Кары.

Проклятые крысы, корчась и извиваясь, посыпались на пол. Кэлен чуть не зарыдала от радости.

— Я убрала их, Кара. Я прогнала их прочь от тебя!

Голова Кары моталась из стороны в сторону, глаза закатились. Она бормотала что-то бессвязное. Кэлен посмотрела через плечо на ее живот и сразу же отвернулась.

Она поползла к рукам Кары и попыталась развязать веревки, но это уже было выше ее сил. Значит, придется разрезать.

Нож Дрефана, который он выронил, по-прежнему валялся на полу. Она должна поспешить. Она должна подобрать этот нож и перерезать веревки Кары. А потом и свои. Прежде чем оправится Дрефан.

Отталкиваясь пятками, Кэлен подползла к ножу, повернулась к нему спиной и начала нашаривать его пальцами.

Дрефан поднялся и схватил ее. Он поднял Кэлен с такой легкостью, будто она ничего не весила, и покрутил ножом возле ее лица.

— Мерзкая штука этот канинский перец. Очень удачно, что я знаю, как использовать мои ауры, чтобы нейтрализовать его действие. Теперь, моя шлюха, или жена, пришло время тебе заплатить за порочность твоей натуры.

Глава 67

Ричард брел к комнате сильфиды. Он понятия не имел, долго ли был без сознания и сколько времени прошло с тех пор, как он вернулся, но крики заставили его очнуться.

Кому-то нужна помощь. И, услышав последний крик, он узнал голос Кэлен.

Голова разламывалась от боли. Все тело болело. Он не думал, что сможет встать, но встал. Он не думал, что сможет пойти, но пошел. Это был его долг.

Он был босой, без рубашки. На нем были только штаны. Он знал, что на нижних ярусах замка всегда прохладно, но обливался потом и задыхался от жара.

Ему пришлось призвать всю силу воли, чтобы заставить себя двигаться.

Он выпрямился, толкнул рукой дверь в комнату сильфиды и вошел.

Дрефан повернул голову. Одной рукой он держал за талию Кэлен. В другой сжимал нож. В стороне, привязанная веревками к полу, лежала Кара. В животе у нее зияла отверстая рана. Она была еще жива, но дрожала в предсмертной агонии.

Ричард не мог постичь смысл этого.

— Что, во имя всего святого, здесь происходит, Дрефан?

— Ричард, — насмешливо проговорил Дрефан. — Вот и парень, которого я искал.

— Ладно, теперь я здесь. Отпусти Кэлен.

— О, разумеется, мой дражайший брат. Скоро. Мне нужен только ты.

— Зачем?

Дрефан вздернул брови.

— Зачем же, как не за тем, чтобы я мог стать магистром Ралом. Это мое законное место. Голоса сказали мне. Мой отец мне сказал. Я должен быть магистром Ралом. Для этого я был рожден.

Для замутненного чумой разума Ричарда все это казалось дурным сном.

— Брось нож, Дрефан. Все кончено. Отпусти Кэлен.

Дрефан засмеялся. Он хохотал, запрокинув голову. Когда он отсмеялся, его глаза сузились.

— Она хочет меня. Она умоляет. Ты знаешь, что это правда, мой дражайший брат. Ты видел, что она собой представляет. Она — шлюха. Точно так же, как все другие. Точно так же, как Надина. Точно так же, как моя мать. И точно так же, как все остальные, она должна умереть.

Ричард поглядел на Кэлен. Что происходит? Добрые духи, как заставить Дрефана ее отпустить?

— Ты неправ, Дрефан. Твоя мать любила тебя; она спрятала тебя от Даркена Рала. Она любила тебя. Пожалуйста, отпусти Кэлен. Я прошу.

— Она моя! Моя жена! Я буду делать с ней все, что я захочу!

Дрефан вонзил нож в спину Кэлен чуть ниже талии. Ричард вздрогнул, услышав, как хрустнула кость. Кэлен охнула, и глаза ее широко раскрылись. Дрефан отпустил ее, и она сползла на пол к его ногам.

Ричард еще раз сделал попытку понять смысл всего этого. Он не мог решить, видит он это во сне или наяву. У него было слишком много снов, слишком много кошмаров. То, что он видел сейчас, было похоже на них, но все-таки отличалось. Он даже не знал, жив ли он еще. Комната плыла и качалась перед его глазами.

Дрефан обнажил Меч Истины. Звон стали, который Ричард знал так хорошо, отразился от стен, и этот звук, казалось, заставил его очнуться от кошмара. Ричард увидел гнев меча, магический гнев в глазах Дрефана.

— Не думай обо мне, Ричард. — Кэлен задыхалась, глядя на него. — У тебя нет оружия. Уходи. Беги. Я люблю тебя. Пожалуйста, ради меня. Беги.

Но гнев в глазах Дрефана был ничем по сравнению с яростью, бушующей в сердце Ричарда.

— Убери меч, Дрефан. Немедленно. Иначе я убью тебя.

Дрефан крутанул запястьем, и меч описал сверкающий полукруг.

— Как? Голыми руками?

Ричард вспомнил то, что Зедд сказал ему, когда назвал его Искателем: меч лишь инструмент; оружие — Искатель. Истинный Искатель не нуждался в мече.

Ричард шагнул вперед.

— И ненавистью в моем сердце.

— Я буду рад наконец-то убить тебя, Ричард. Даже несмотря на то что ты безоружен.

— Я сам — оружие.

Ричард бросился на него. Кэлен кричала, умоляя его бежать отсюда. Он едва слышал ее. Ричард был призван.

Дрефан поднял меч и задержал дыхание, готовясь нанести удар.

Это было открытие. Ричард понял, что рука будет быстрее меча.

Это был танец со смертью.

Дрефан взревел, и меч пошел вниз.

Ричард упал на левое колено и выбросил вперед руку с вытянутыми пальцами.

Прежде чем меч коснулся его, он вонзил пальцы Дрефану в живот, раздирая внутренности, ухватил его позвоночник и, качнувшись назад, одним движением сломал его.

Дрефан опрокинулся на спину, и кровь залила каменный парапет сильфиды.

Ричард нагнулся к Кэлен и провел левой рукой по ее лицу. Он не хотел касаться ее рукой, которая была в крови Дрефана. Кэлен задыхалась от боли. Краем глаза Ричард видел, как шевелится рука Дрефана.

— Я не чувствую ног. Ричард, я не чувствую своих ног. Добрые духи, что он сделал со мной? — Голос ее был полон ужаса. — Я не могу заставить их двигаться.

Ричард уже был захвачен необходимостью. Он забыл знания, полученные в Храме Ветров, но ведь он и до этого использовал свой дар. Он исцелял. Он был волшебником.

Ричард заставил себя забыть о головокружении, о боли в животе; он не мог позволить, чтобы это остановило его.

Натан говорил, что его магия приходит сама собой, если необходимость достаточно велика или гнев достаточно силен. Никогда он не чувствовал необходимости острее и гнева сильнее, чем в эту минуту.

— Ричард. О, Ричард, я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты знал, если нас… Если мы…

— Тише, — сказал он мягко, но требовательно. Ее лицо, перекошенное от боли, было в крови, и он разделил с ней ее боль и ее страх. — Я излечу тебя. Лежи спокойно, и все будет хорошо.

— О, Ричард, у меня была книга. Я потеряла ее. О, Ричард, прости! У меня была книга. Она была у меня, но ее больше нет.

Он понял, что это значит: он обречен. Больше ничего сделать нельзя. Он пропал.

— Ричард, пожалуйста, вылечи Кару.

— Я не думаю, что у меня хватит сил вылечить вас обеих. — Во время исцеления волшебник переживал такую же боль, как тот, кого он лечил. Схватка с Дрефаном отняла у Ричарда почти все силы. — Я должен излечить тебя.

Кэлен покачала головой.

— Пожалуйста, Ричард, если ты любишь меня, сделай, что я прошу. Исцели Кару. Это я виновата в том, что он сделал с ней это. Это я виновата в том, — слеза скатилась у нее по щеке, — что потеряла книгу. Я не могу спасти тебя. Вылечи Кару. — Она подавила крик. — Мы скоро будем вместе — и уже навсегда.

Он понял. Они оба должны умереть. Они будут вместе в мире духов. Она не хотела жить без него.

Ричард коснулся губами ее лба.

— Держись. Не сдавайся. Пожалуйста, Кэлен, я люблю тебя. Не сдавайся.

Он повернулся к Каре и возложил руки на ее растерзанный живот.

— Кара, я здесь. Держись. Ради меня, держись, и я помогу тебе.

Казалось, она не слышала его слов, потому что продолжала бормотать что-то бессвязное и мотать головой.

Ричард закрыл глаза и открыл сердце и душу. Он хотел лишь одного — чтобы Кара снова стала целой и невредимой. Она отдала за них все, что имела. Он не знал, хватит ли ему сил, но он отдаст за нее всего себя.

Он спустился в водоворот ее боли. Он чувствовал все, что она чувствовала, и страдал вместе с нею. Он заскрежетал зубами, задержал дыхание и стал втягивать ее боль в себя, стал вытягивать ее наружу, не тратя сил на то, чтобы защитить себя.

Он затрясся от муки, и его разум взвыл. Он впитывал в себя боль и искал еще. Он просил отдать ему всю боль до капли. Он требовал этого.

Мир был жидким, извивающимся, он причинял боль. В мутном потоке этой боли Ричард пропадал с головой. Ее огненный жар использовал саму жизнь Ричарда.

Время потеряло всякое значение. Существовала одна только боль.

Когда он почувствовал, что всю ее втянул в себя, он выпустил на волю свое могущество, свое сострадание: заживление силы; заживление сердца.

Он не умел этим управлять, он просто дал этому потоку излиться в Кару. Казалось, он вливает в нее самого себя. Она была иссушенной, бесплодной землей, а он — живительным дождем.

Когда наконец он открыл глаза и поднял голову, его руки лежали на гладкой коже живота Кары. Она снова была целой и невредимой, хотя, казалось, пока еще этого не сознавала.

Ричард обернулся. Кэлен лежала на боку, тяжело и неровно дыша. Лицо ее было землистого цвета, и по нему стекали струйки пота и крови. Она не открывала глаз.

— Ричард, — прошептала Кэлен, когда он склонился над ней, — развяжи мне руки. Я хочу обнимать тебя, когда…

Когда будет умирать. Именно это она собиралась сказать.

Ричард схватил нож, лежавший тут же рядом, и перерезал веревки. Ричард уже почти не испытывал гнева. Он едва видел все, что его окружало. Едва слышал Кэлен. Едва видел ее.

Наконец ее запястья освободились, и она обхватила Ричарда за шею и притянула к себе. Ричард едва не упал на нее.

— Ричард, Ричард, Ричард, — прошептала Кэлен. — Я люблю тебя.

Ричард обнял ее и увидел, что под ней разлилась уже целая лужа крови.

В нем снова вспыхнула ярость. В нем снова вспыхнула необходимость.

Он поднял Кэлен на руки и стал просить духов, чтобы они спасли ее.

— Умоляю, дайте мне силу вылечить мою любимую, — прошептал он, задыхаясь от слез. — Я сделал все, что от меня потребовали. Я пожертвовал всем. Умоляю, не забирайте у меня еще и любимую. Я умираю. Дайте мне время. Помогите мне.

Это было все, чего он хотел, все, что ему было нужно, пока он держал ее в объятиях. Он хотел, чтобы она жила, чтобы была цела и невредима.

Держа ее на руках, он снова превратился в поток силы. Он стал втягивать внутрь ее боль, не думая о себе. Он приветствовал боль, когда она захлестнула его подобно волне.

И в тот же миг он стал изливать на Кэлен свою любовь, свою теплоту, свое сострадание.

Кэлен охнула.

Ричард увидел, что руки у него засветились, как будто в его тело перешел другой дух. Возможно, он сам стал уже духом, но это его не заботило. Ему было важно только одно: исцелить ее, и он не думал о том, чего это ему будет стоить. Он заплатил бы любую цену.

Кэлен задыхалась от этого ощущения, от ощущения прибывающей жизненной силы. В ногах у нее начало покалывать. После того как Дрефан нанес ей свой страшный удар, она впервые что-то в них почувствовала.

Ричард, казалось, окружил ее сиянием, держа в теплых, любящих объятиях.

Экстаз сильфиды по сравнению с этим блаженством казался пыткой. Такого, как сейчас, она не испытывала никогда в жизни. Она чувствовала, как его теплое, животворное волшебство заполняет каждую клеточку ее тела.

Ей казалось, что она заново рождается на свет. В ней забурлила жизнь. Слезы счастья потекли из глаз Кэлен, когда магия Ричарда совершенно ее затопила.

Когда наконец он отпустил ее, она могла двигаться и не чувствовала боли. Ноги ее слушались. Она почувствовала, что у нее снова все на месте. Она здорова.

Ричард отер кровь с ее губ и пристально взглянул ей в глаза.

Встав рядом с Ричардом на колени, Кэлен поцеловала его, и в рот ей попали его соленые слезы.

Она отстранилась, держа его за руки, и заглянула ему в глаза. Он показался ей каким-то совсем новым. Они вместе только что пережили такое, что не выразить словами, не постичь умом.

Кэлен встала и протянула ему руку, чтобы помочь подняться. Ричард тоже вытянул руку вперед.

Но в следующее мгновение он упал ничком.

— Ричард! — Кэлен бросилась к нему и перевернула его на спину. Он едва дышал. — Ричард. Пожалуйста, Ричард, не оставляй меня. Умоляю, не оставляй меня!

Она вцепилась ему в плечи. Его всего лихорадило. Он не открывал глаз. Каждый вдох давался ему с трудом.

— О, Ричард, прости меня. Я потеряла книгу. Пожалуйста, Ричард, я люблю тебя. Не умирай, не оставляй меня одну.

— Обернись, — послышался чей-то голос, эхом прокатившийся по комнате.

Кэлен повернула голову. Голос казался нереальным. Она не могла ничего понять. И вдруг ее осенило.

Кэлен поискала глазами и увидела ртутное лицо сильфиды, которая протягивала ей черную книгу.

— Хозяину это нужно, — сказала сильфида. — Возьми.

Кэлен схватила книгу.

— Спасибо! Спасибо, сильфида!

Кэлен склонилась над Ричардом, чтобы взять колдовской песок, но на нем не было его большого пояса с карманами.

Она бросилась к Каре, все еще привязанной к стенам. Голова Кары моталась из стороны в сторону, словно морд-сит не знала, что Ричард ее уже исцелил. Она все еще билась в застенках своего ужаса.

Зедд говорил Кэлен, что дар не в силах справиться с болезнями разума.

— Кара! Кара, где вы прятали Ричарда? Где его вещи?

Кара не отвечала. Кэлен схватила с пола нож и перерезала веревки. Кара лежала не двигаясь.

Кэлен взяла лицо Кары в руки, заставляя морд-сит посмотреть ей в глаза.

— Кара, уже все хорошо. Крысы ушли. Их больше нет. Ты в безопасности. Ричард вылечил тебя. Ты снова цела и невредима.

— Крысы, — пробормотала Кара. — Уберите их от меня. Пожалуйста. Пожалуйста…

Кэлен обняла ее.

— Кара, они ушли. Я твоя сестра эйджила. Ты мне нужна. Пожалуйста, Кара, вернись ко мне. Заклинаю.

Кара только бормотала.

— Кара, — Кэлен уже ревела в голос, — Ричард умрет, если ты мне не поможешь. В замке — тысячи комнат. Я должна выяснить, где вы его прятали. Прошу тебя, Кара, Ричард помог тебе. Теперь ему самому нужна помощь — или он умрет. У нас нет времени. Ты нужна Ричарду.

Взгляд Кары стал проясняться.

— Ричард?

Кэлен вытерла слезы.

— Да, Ричард. Поторопись, Кара. Мне нужен пояс Ричарда. Если я его не найду, Ричард умрет.

Кара протерла запястья, ставшие вдруг совершенно гладкими, словно в них никогда не впивалась веревка. Она провела рукой по животу. Даже старые шрамы исчезли без следа.

— Я здорова, — прошептала она. — Магистр Рал меня исцелил.

— Да! Кара, прошу тебя, Ричард умирает. У меня есть книга, но мне еще нужно то, что спрятано у него на поясе.

Кара резко села и натянула свой алый кожаный наряд. Она застегнулась на две пуговицы и вскочила на ноги.

— Пояс. Да. Оставайся с магистром Ралом. Я сейчас его принесу.

— Поторопись!

Кара выбежала из комнаты. Кэлен прижала к груди черную книгу и склонилась над Ричардом.

Он едва дышал. Она знала, что каждый новый вздох может оказаться последним. Свои последние силы он отдал Каре и Кэлен.

— Добрые духи, помогите ему. Дайте ему только немного времени. Умоляю вас. Он столько выстрадал. Умоляю вас, дайте ему немного времени, чтобы я успела уничтожить эту мерзкую книгу.

Кэлен склонилась над ним и поцеловала его губы.

— Держись, Ричард. Держись ради меня, прошу тебя. У нас есть книга. Я знаю, как ее уничтожить. Умоляю тебя, только держись.

Кэлен встала на колени возле двери и положила книгу, раскрыв ее на третьей странице, так что, как только Кара вернется, можно будет начать.

Она вглядывалась в изображение пустыни. На фантоме, создаваемом книгой, были пески и барханы. Кэлен смотрела на это бесплодное место и видела на песке руны и линии, образующие геометрический узор.

Ее взгляд был прикован к этим линиям, которые крутились и вертелись у нее перед глазами. Там, в рунах, был свет. Он вспыхнул сильнее, и каждая искорка сияла ей, звала ее.

— Мать-Исповедница! — закричала Кара, тряся Кэлен за плечи. — Ты меня слышишь? Я принесла пояс магистра Рала.

Кэлен заморгала и тряхнула головой, отгоняя наваждение. Потом схватила пояс и расстегнула костяную застежку кармашка, в котором Ричард хранил колдовской песок. Внутри лежал кожаный мешочек с белым песком.

Кэлен бросила на страницу горсть белого песка.

Свет закипел и закрутился. Кэлен отвернулась от книги и достала из кармашка на поясе второй кожаный мешочек. Она осторожно открыла его двумя пальцами и увидела внутри черный колдовской песок.

Внезапно она остановилась. Нужно сделать что-то еще.

Слова. Натан велел сказать слова, эти три колокольчика, прежде чем сыпать черный песок. Три слова. Но что же это за слова?

Она не могла их вспомнить. Ей казалось, что она вот-вот их поймает, но они ускользали. Кэлен была в смятении. Она отчаянно напрягала память, но слова не приходили.

Ричард записал их на ладони. Кэлен обернулась к нему, чтобы прочесть их — и застыла.

Дрефан еще цеплялся за жизнь. Ему удалось подняться, и, прислонившись к колодцу сильфиды, он занес меч. Ричард лежал совсем рядом, и Дрефан собирался его убить.

— Нет! — вскричала Кэлен.

Но меч уже опускался. Призрачный безумный смех разнесся по комнате.

Кэлен выбросила руку к Дрефану, призвав синюю молнию, чтобы защитить Ричарда. Молния не появилась. Ее магия была окружена стеной.

Кара тоже бросилась к Дрефану, но она была слишком далеко. Ей не успеть. Меч уже почти опустился.

Серебряная рука взвилась из колодца и схватила Дрефана за плечи. Кэлен затаила дыхание.

Другая рука закрыла ему лицо.

— Дыши, — проворковала сильфида голосом, обещающим утоление страсти, голосом, обещающим наслаждение. — Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие. Дыши.

Грудь Дрефана поднялась, и он вдохнул сильфиду.

Он стоял неподвижно, но, когда сильфида отпустила его, завалился набок. Он выдохнул, выпуская сильфиду из своих легких, но она вытекла из его рта и носа не серебряной, а красной.

Внезапно Кэлен почувствовала, что ее магия вернулась к ней.

Дрефан был мертв. Пока они оба живы. Так звучали слова.

Она была свободна от клятвы. Ветры вернули ей магию.

Ричард прерывисто задышал. Это вернуло Кэлен к действительности. Она скользнула к нему и раскрыла ладонь, на которой Ричард записал эти три слова.

Но их не было. Кровь Дрефана смыла все, что Ричард написал себе в напоминание.

Кэлен закричала в бессильной ярости и снова бросилась к открытой книге. Она не могла вспомнить слова. Отчаяние охватило ее; она не могла вызвать в памяти эти три слова.

Что же делать?

Может быть, просто бросить черную песчинку на белый песок?

Нет. Она хорошо понимала, что нельзя пренебрегать указаниями такого волшебника, как Натан.

Она обхватила голову руками, словно пыталась выжать эти три слова из своего мозга. Кара опустилась рядом с ней на колени и схватила ее за плечи.

— Мать-Исповедница, в чем дело? Ты должна спешить. Магистр Рал едва дышит. Спеши!

Слезы ручьями текли по лицу Кэлен.

— Я не могу вспомнить слова. О, Кара, я не могу их вспомнить. Натан мне сказал, а я не могу вспомнить.

Кэлен поползла назад к Ричарду и начала гладить его по лицу.

— Ричард, пожалуйста, очнись. Я должна узнать эти три слова. Пожалуйста, Ричард, назови их!

Ричард не откликнулся. Каждый вдох давался ему с трудом. Было видно, что он умирает.

Кэлен снова бросилась к книге и схватила мешочек с черным песком. Придется обойтись без колокольчиков. Надо бросить черную песчинку, и, может быть, что-нибудь получится.

Обязательно получится. Не может не получиться.

Но ей никак не удавалось заставить себя протянуть руку. Она знала, что на самом деле без этих слов ничего не получится. Она выросла среди волшебников и понимала, что указание Натана надо выполнить в точности. Без слов ничего не выйдет.

Она упала ничком и замолотила кулаками по каменному полу.

— Я не могу вспомнить слова! Я не могу!

Кара обняла Кэлен за талию и заставила сесть.

— Успокойся. Отдышись. Хорошо. Теперь представь себе этого человека, Натана. Представь, как он говорит тебе эти слова, и постарайся снова услышать их.

Кэлен представила себе Натана. Она так старалась, что ей хотелось кричать.

— Я не могу вспомнить, — зарыдала она. — Ричард умрет, потому что я не могу вспомнить три глупых слова. Я не могу вспомнить эти три колокольчика.

— Три колокольчика? — переспросила Кара. — Ты имеешь в виду реехани, сентраши, вази? Эти три колокольчика?

Кэлен уставилась на нее в изумлении.

— Это они. Три колокольчика. Реехани, сентраши, вази. Реехани! Сентраши! Вази! Я вспомнила! Спасибо, Кара, я вспомнила! — Кэлен взяла из мешочка черную песчинку и на всякий случай еще раз произнесла: — Реехани, сентраши, вази!

И бросила песчинку на страницу.

Они с Карой затаили дыхание.

Послышался нарастающий гул. Воздух затрепетал и вспыхнул всеми цветами радуги. Переливы цвета становились все ярче по мере того как нарастал гул, и наконец Кэлен пришлось отвернуть лицо от книги.

Лучи света пронеслись по каменным стенам. Кара заслонила лицо рукой. И Кэлен последовала ее примеру: свет был таким ярким, что на него невозможно было смотреть.

А потом начала сгущаться темнота, такая же черная, как ночной камень или обложка книги. И этот мрак поглотил свет и вернул его обратно в книгу.

В этой непроглядной тьме послышались такие ужасные стоны, что Кэлен возблагодарила духов, что не видит тех, кто их исторгает. Вопли душ заполнили комнату и заклубились во мраке — неистовые, ужасные, отчаянные.

Послышался отдаленный смех, так хорошо знакомый Кэлен, и потонул в вопле, который унесся в вечность.

Когда снова загорелись свечи, на том месте, где лежала книга, осталась лишь кучка пепла.

Кэлен и Кара бросились к Ричарду. Он открыл глаза. Он по-прежнему выглядел очень плохо, но по крайней мере пришел в сознание. Дыхание его стало глубже и ровнее.

— Что это было? — спросил он. — Я могу дышать. У меня не раскалывается от боли голова.

— Мать-Исповедница вас спасла, — объявила Кара, — ибо, как я уже вам говорила, женщины сильнее мужчин.

— Кара, — прошептала Кэлен, — откуда ты знаешь эти три колокольчика?

Кара пожала плечами.

— Легат Риши знал их от ветров. Когда ты сказала «три колокольчика», они просто всплыли у меня в голове, так же как я принимала другие послания от ветров.

Кэлен прижалась лбом к плечу Кары, молча выражая ей свою безмерную благодарность. Кара так же молча погладила ее по спине в знак сочувствия.

Ричард моргнул и потряс головой, словно отгоняя наваждение. Когда он сел, Кэлен наклонилась, чтобы обнять его, но Кара ее удержала.

— Пожалуйста, Мать-Исповедница, можно я первая? Я боюсь, что, если ты начнешь, я уже не дождусь своей очереди.

Кэлен улыбнулась.

— Ты права. Давай.

Кара обвила руками шею Ричарда и начала шептать ему на ухо что-то проникновенное, а Кэлен встала и подошла к сильфиде.

— Даже не знаю, как благодарить тебя, сильфида. Ты спасла Ричарда. Ты наш друг, и я в долгу у тебя до конца жизни.

Серебристое лицо осветилось довольной улыбкой. Она посмотрела вниз на тело Дрефана.

— У него не было магии, но его талант помог ему остановить кровь. Он мог успеть убить хозяина. Если тот, кто лишен магии, вдохнет меня, он умрет. Я была довольна путешествовать с ним, путешествовать в мир мертвых.

Ричард поднялся на непослушных ногах и обнял Кэлен за талию.

— Сильфида, прими и мою благодарность. Не знаю, что я могу для тебя сделать, но, если это будет в моих силах, тебе стоит лишь попросить.

Сильфида опять улыбнулась.

— Благодарю вас, хозяин. Я была бы рада путешествовать с вами. Вы останетесь довольны.

Даже несмотря на то что он нетвердо стоял на ногах, глаза Ричарда загорелись.

— Да, мы хотели бы путешествовать. Сначала мне нужно отдохнуть и восстановить силы, а потом мы отправимся в путешествие, я тебе обещаю.

Кэлен взяла Кару за руку.

— Ты в порядке? Я имею в виду — у тебя действительно все хорошо… Все?

Кара кивнула; во взгляде ее мелькнула тень пережитого ужаса.

— Призраки прошлого еще не оставили меня, но со мной все хорошо. Спасибо, сестра, что помогла мне. Не часто морд-сит зависит от чьей-то помощи, но с таким магистром Ралом, как Ричард, и с такой Матерью-Исповедницей, как ты, похоже, возможно все.

Кара посмотрела на Ричарда.

— Когда вы лечили Мать-Исповедницу, то светились, как будто в вас вошел чей-то дух.

— Я чувствовал, что добрые духи мне помогают.

— Я узнала дух. Это была Райна.

Ричард кивнул.

— Мне тоже так показалось. Когда я был в мире духов, Денна сказала мне, что Райна обрела покой и знает, что мы ее любим.

— Надо бы сказать об этом Бердине, — заметила Кара.

Ричард свободной рукой обнял ее, и они все трое пошли к дверям.

— Я тоже так думаю.

Глава 68

Несколькими днями позже, когда Ричард уже почти полностью поправился, дядя Тристана Башкара, король Джорин Башкар, правитель Джары, прибыл в Эйдиндрил во главе отряда уланов. На острие каждого из ста копий была голова.

Кэлен смотрела из окна, как отряд разворачивается двойной шеренгой перед дворцом Исповедниц. Джорин Башкар дождался, пока строй подравняется, и, сверкая доспехами, величественно направился со своим звездочетом Джавасом Кедаром к главным дверям.

Кэлен махнула Каре.

— Сходи за Ричардом. Пусть встретит меня в зале Совета.

Кара вышла за дверь, а Кэлен направилась в зал Совета.

Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, сидела в своем кресле под фресками Магды Сирус, первой Матери-Исповедницы, и ее волшебника, Мерита, и ждала своего волшебника.

Ее сердце забилось, когда он вошел. Золотой плащ развевался у него за плечами, амулет с рубином сверкал на груди, а серебряные кольца на браслетах и ножны Меча Истины были начищены до нестерпимого блеска.

— Доброе утро, моя королева! — произнес он, и его голос эхом прокатился по огромному залу. — Как вы чувствуете себя в этот последний день вашей свободы?

Кэлен редко смеялась в зале Совета. Это всегда казалось ей неуместным. Но теперь она разразилась веселым смехом, и даже стражники заулыбались.

— Отлично, магистр Рал, — сказала она, и Ричард поднялся на возвышение.

Кара с Бердиной и Улик с Иганом заняли свои места по обе стороны от него.

— Что происходит? — спросил он уже серьезно. — Я слышал, что какой-то король явился к нам с сотней голов на пиках.

— Король Джары. Помнишь? Ты послал ему голову Тристана, требуя капитуляции?

— Ах, этот король. — Ричард уселся в кресло позади нее. — И чьи у них головы?

— Скоро это станет известно.

Стражники распахнули тяжелые двойные двери, и в зал вошли два человека.

Остановившись перед возвышением, король Джорин отвел в сторону полу своего лилового плаща, отороченного белой лисой, и встал на одно колено. Позади него его звездочет опустился на оба колена и коснулся лбом пола.

— Встаньте, дети мои, — сказала Кэлен, как полагалось.

— Мать-Исповедница, — сказал король Джорин. — Рад снова видеть вас.

— И я вас, король Джорин. — Кэлен подняла руку и указала на Ричарда. — Это магистр Рал, владыка Д’Харианской империи и мой супруг.

Король поднял бровь.

— До меня доходила молва об этом. Примите мои поздравления.

Ричард наклонился вперед.

— Я отправил вам послание. Каков ваш ответ?

Кэлен подумала, что ей придется немало потрудиться, чтобы научить Ричарда дипломатическому этикету.

Король рассмеялся.

— Я с радостью присоединю свою страну к империи, возглавляемой человеком, который не заболтает меня до смерти, — он большим пальцем указал на звездочета, — как некоторые.

— Значит ли это, что вы готовы подписать капитуляцию? — спросил Ричард.

— Именно так, магистр Рал, Мать-Исповедница. В Сандилар прибыли представители Имперского Ордена и предложили нам присоединиться к ним. Мы ждали знамения, как потребовал наш звездочет. Тристан решил взять дело в свои руки и попробовать заключить сделку с Орденом. Когда началась чума, мы подумали, что это свидетельствует о силе Ордена, и, должен признаться, испугались. Но когда вы изгнали чуму, для меня это был совершенно ясный знак. Джавас, разумеется, рано или поздно найдет в небе подтверждение моему решению. Если же нет, мы найдем другого звездочета.

Джавас Кедар покраснел и поклонился.

— Как я уже говорил вам, ваше величество, это для меня не составит труда.

Король сурово посмотрел на него через плечо.

— Вот и хорошо!

— А головы? — спросил Ричард.

— Представители Имперского Ордена. Я привез вам их головы, чтобы вы не сомневались в моей искренности. Я подумал, что это подходящий ответ тем, кто насылает чуму и убивает без разбору.

Ричард склонил голову.

— Благодарю вас, король Джорин.

— Кто приказал обезглавить моего племянника Тристана?

— Я, — сказал Ричард. — Я сам видел, как он пробрался в покои Матери-Исповедницы и несколько раз пронзил кинжалом куклу, которую мы подложили вместо Кэлен. Он думал, что убивает Мать-Исповедницу.

Король пожал плечами.

— Правосудие есть правосудие, какой бы титул у преступника ни был. У меня нет претензий. Своему народу Тристан тоже служил плохо. Мы с нетерпением ждем дня, когда мы избавимся от угрозы со стороны Ордена.

— Мы тоже, — сказал Ричард. — Надеюсь, с вашей помощью мы приблизим этот день.

Король удалился подписывать документы. Ричард и Кэлен поднялись, чтобы уйти, но их остановил стражник.

— Что еще? — спросила Кэлен.

— Три человека хотят видеть магистра Рала.

— Три человека? Кто они такие?

— Они не назвали своих имен, Мать-Исповедница, но сказали, что они — Рауг’Мосс.

Ричард снова сел в кресло.

— Пусть войдут.

Кэлен ободряюще пожала ему руку под столом. Три человека в плащах с широкими капюшонами, надвинутыми на лица, скользнули к возвышению.

— Я магистр Рал, — сказал Ричард.

— Да, — произнес тот, что стоял впереди, — мы чувствуем узы. — Он поднял руку. — Это брат Керлофф и брат Хоук. — Он откинул капюшон, и Ричард увидел морщинистое лицо и редкие седые волосы. — Я — Марсден Табур.

Ричард испытующе оглядел этих людей.

— Добро пожаловать в Эйдиндрил. Что я могу для вас сделать?

— Мы ищем Дрефана Рала, — сказал Табур.

Ричард провел большим пальцем по краю стола.

— Мне очень жаль, но ваш верховный жрец умер.

Два младших служителя переглянулись.

Лицо Табура потемнело.

— Верховный жрец? Я верховный жрец Рауг’Мосс и был им задолго до того, как родился Дрефан.

Ричард нахмурился.

— Дрефан сказал нам, что он верховный жрец.

Табур в замешательстве потер висок.

— Магистр Рал, боюсь, что ваш брат… ввел вас в заблуждение. Он обманул вас, руководствуясь соображениями, которые я боюсь себе даже представить. Его мать оставила его нам еще ребенком. Мы его вырастили, понимая, что отец убьет его, если найдет. Когда мы поняли, что Дрефан опасен, мы решили и дальше держать его в своей общине, чтобы он никому не причинил вреда. Но он был талантливый целитель, и мы всегда надеялись, что когда-нибудь в его душе воцарится мир. Некоторое время назад он пропал. Несколько наших целителей были найдены мертвыми. Их убили самым неприятным образом: замучили до смерти. С тех пор мы ищем Дрефана. Мы шли по его следам и видели женщин, которые были убиты так же. Хотя его отец не причинил вреда его телу, похоже, дух Дрефана не избежал его влияния. Я молюсь, чтобы он никому не причинил вреда здесь.

Какое-то время Ричард молчал. Потом он заговорил:

— У нас свирепствовала чума. Ужасная чума. Тысячи людей умерли. Не жалея себя, Дрефан как истинный целитель общины Рауг’Мосс помогал страждущим. Он отдал нам свои знания и спас много жизней. Мой брат помог нам остановить чуму, но при этом погиб.

Табур сунул руки в рукава и изучающе посмотрел Ричарду в глаза.

— Вы хотите запомнить его таким?

— Он был моим братом. Его приход сюда отчасти помог мне понять силу прощения.

Кэлен снова сжала под столом руку Ричарда.

— Благодарю, что уделили мне время, магистр Рал. — Марсден Табур поклонился. — В сиянии славы твоей — наша сила.

— Спасибо, — прошептал он.

Три целителя пошли прочь, но вдруг Табур повернулся к Ричарду.

— Я знал вашего отца. Вы не похожи на него в отличие от Дрефана. Не многие оплакали бы смерть вашего отца или вашего брата. В ваших глазах, магистр Рал, я вижу целителя, истинного целителя, а не только воина. Волшебник, как и целитель, — дитя равновесия, и если оно нарушается, он погибает. Мы верно служили Д’Харе в прошлом. Если мы вам понадобимся, позовите нас.

Двери за ними закрылись, Улик вздохнул.

— Магистр Рал, есть еще много желающих вас увидеть.

— Если вы, конечно, хорошо себя чувствуете, — вставила Кара.

— Всегда найдется кто-то, кто хочет меня увидеть. — Ричард встал и предложил руку Кэлен. — Генерал Керсон примет их. Разве у нас нет более важного дела?

— Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь? — спросила Кэлен.

— Как никогда прежде. Ты еще не передумала?

Кэлен улыбнулась и встала.

— Нет. Если магистр Рал полностью выздоровел, чегоже мы ждем? Мои вещи готовы.

— Давно пора, — пробормотала Бердина.


Пока они ждали Ричарда, Кэлен ободряюще похлопала Кару по плечу.

— Она не станет нас обманывать, Кара. Если сильфида говорит, значит, ты можешь путешествовать.

Сильфида проверила всех телохранителей Ричарда, и только Кара прошла испытание. Ричард предположил, что это потому, что Кара завладела магией андолианина, а в ней присутствовала и Магия Ущерба. Но Каре не нравилась все, что связано с магией, поэтому сильфида вызывала у нее определенное недоверие. Кэлен придвинулась к ней поближе и прошептала на ухо Каре:

— В этой комнате тебе еще и не такое довелось пережить. Я сестра эйджила; я буду держать тебя за руку всю дорогу.

Кара посмотрела на Кэлен, потом на сильфиду.

— Ты должна это сделать, Кара, — сказала Бердина. — Ты будешь единственная морд-сит на свадьбе нашего магистра Рала и Матери-Исповедницы.

Кара перевела взгляд на нее.

— Магистр Рал вылечил тебя в свое время. — Бердина кивнула. — С тех пор ты не чувствуешь… некие особые узы с ним?

Бердина улыбнулась.

— Да. Именно поэтому я хочу, чтобы ты пошла. За меня не волнуйся. Я знаю, что Райна тоже хотела бы, чтобы ты отправилась туда. — Она хлопнула Улика по пузу. — Кроме того, кто-то должен остаться здесь и присмотреть за этими разгильдяями.

Улик и Иган дружно закатили глаза.

Кара взяла Кэлен под локоть и прошептала:

— После того как магистр Рал вылечил тебя, ты не чувствуешь… того же самого?

Кэлен улыбнулась.

— Я это чувствовала еще до того, как он меня вылечил. Это называется любовью, Кара. Когда ты заботишься о ком-то не потому, что вас связывают какие-то обязательства, а потому, что вы отдали друг другу частичку своей души. Когда он лечил тебя, ты почувствовала его любовь к тебе.

— Но я и раньше знала об этом.

Кэлен пожала плечами.

— Возможно, ты почувствовала это более остро.

Кара взяла в руку эйджил и покрутила его в пальцах.

— Наверное, он брат эйджила.

Кэлен улыбнулась.

— После всего, что мы пережили вместе, я думаю, мы все стали одной семьей.

В комнату вошел Ричард.

— Ну, я готов. Поехали?

Ричард не мог взять с собой Меч Истины; его магия была несовместима с магией сильфиды. Он оставил меч в анклаве Первого Волшебника, откуда никто не мог его взять. Разумеется, кроме Зедда. Но Зедда уже нет в живых. По крайней мере Кэлен так думала; Ричард же не хотел даже сомневаться в том, что Зедд жив.

Ричард потер руки.

— Итак, Кара, ты едешь или нет? Я бы очень хотел, чтобы ты была там. Для нас это много значит.

Кара улыбнулась:

— Придется поехать. Вы же не в состоянии сами себя защитить. Без морд-сит вы будете беспомощны.

Ричард повернулся к серебристому лицу:

— Сильфида, я помню, что я погрузил тебя в сон, но ты осталась бодрствовать. Почему?

— Я не была погружена в сон, пробудить от которого смогли бы только вы. Вы погрузили меня в состояние покоя, из которого меня могут вызвать другие.

— Но мы не можем позволять всяким другим тебя использовать. Разве ты не можешь отказываться? Разве ты не можешь просто не явиться на зов? Мы не можем допустить, чтобы ты привозила к нам волшебников Джеганя и прочих врагов.

Сильфида задумчиво посмотрела на Ричарда.

— Тот, кто меня создал, создал меня такой, какая я есть. Я должна путешествовать со всеми, кто меня об этом просит, если у них есть необходимая магия. — Она придвинулась ближе к краю колодца. — Но если я сплю, только у вас есть власть вызвать меня, хозяин, и тогда другие не смогут мной пользоваться.

— Но я уже пытался погрузить тебя в сон, и из этого ничего не вышло.

Сильфида снова улыбнулась.

— Тогда на вас не было серебра.

— Серебра?

Сильфида протянула руку и коснулась его браслетов.

— Серебро.

— Ты хочешь сказать, что раньше, когда я скрещивал запястья, чтобы погрузить тебя в сон, у меня ничего не вышло, потому что у меня не было браслетов? А теперь это должно сработать?

— Да, хозяин.

Ричард на мгновение задумался.

— А тебе не будет больно, если погрузить тебя в сон?

— Нет. Для меня это наслаждение, потому что, когда я сплю, я воссоединяюсь с остальной частью моей души.

Глаза Ричарда удивленно расширились.

— Когда ты спишь, ты попадаешь в мир духов?

— Да, хозяин. Я никому не должна была говорить, как погрузить меня в сон, но, поскольку вы мой единственный хозяин и хотите знать, значит, вы не рассердитесь, что я вам рассказала.

Ричард вздохнул с облегчением.

— Спасибо, сильфида. Я рад слышать, что тебе приятно пребывать во сне. — Он обнял Бердину. — Присмотри тут за всем, пока мы не вернемся.

— Я что, остаюсь за старшую? — спросила Бердина.

Ричард подозрительно нахмурился.

— Вы все втроем за старшего.

— Ты слышала, госпожа Бердина? — осведомился Улик. — Потом не говори, что тебе не давали таких указаний.

Бердина скорчила ему рожу.

— Слышала. Мы все втроем будем приглядывать за делами.

Кэлен поправила костяной нож на плече и узел за спиной.

Потом взяла Кару за руку, и они поднялись на парапет.

— Сильфида, — сказал Ричард, широко улыбаясь. — Мы желаем путешествовать.

Глава 69

Дыши.

Кэлен выдохнула сильфиду, вдохнула обычный воздух и хлопнула Кару по спине:

— Дыши, Кара. Давай выпускай сильфиду и дыши.

Кара наклонилась вперед, выпустила сильфиду из легких и с неохотой втянула первый глоток воздуха. Кэлен по опыту знала, как это тяжело. Всю дорогу Кара крепко держала Ричарда и Кэлен за руки.

Она посмотрела на них и глуповато улыбнулась:

— Это было чудесно.

Ричард помог ей и Кэлен спуститься. Кэлен поправила нож и узел за спиной.

— Вы там, куда желали попасть, — сказала сильфида. — Сокровище Джокопо.

Пригнувшись, чтобы не удариться головой о низкий свод, Ричард обвел взглядом пещеру.

— Что-то я не вижу никаких сокровищ.

— Они в соседней пещере, — объяснила Кэлен. — Кто-то нас ждет. Здесь оставлен горящий факел.

— Ты правда готова ко сну? — спросил Ричард сильфиду.

— Да, хозяин. Я жду, когда воссоединюсь с моей душой.

Мысль о том, что волшебники сделали с женщиной, которой раньше была сильфида, заставила Кэлен поежиться.

— А тебе не будет неприятно снова проснуться?

— Нет, хозяин. Я всегда готова доставлять удовольствие.

Ричард кивнул.

— Спасибо за помощь. Мы у тебя в долгу. Приятного… сна.

Он скрестил запястья, закрыл глаза и призвал магию.

Сияющее серебристое лицо, в котором отражался огонь факела, стало таять. Серебро браслетов сверкало так ярко, что Кэлен видела их обратную сторону сквозь запястья Ричарда. Соприкасаясь, они образовывали замкнутую двойную петлю: символ бесконечности.

Сильфида оплавилась, словно свечка, растворилась в ртутной жидкости и наконец исчезла в глубине колодца.

Ричард взял факел, и они пошли по низкому коридору, который привел их в просторную пещеру.

Кэлен обвела ее рукой.

— Сокровище Джокопо.

Ричард поднял факел повыше, и пламя тысячью искр отразилось в золотых самородках и слитках.

— Неудивительно, почему это место так называется, — заметил Ричард. Потом он показал на полки. — Похоже, тут что-то лежало.

Кэлен посмотрела туда.

— Когда я была здесь раньше, эти полки были забиты свитками. — Она принюхалась. — Не хватает еще кое-чего. Раньше здесь омерзительно воняло. А сейчас никакой вони.

На полу валялась кучка золы. Кэлен потрогала ее носком башмака.

— Не понимаю, что здесь произошло.

Они прошли по следующему коридору и вышли наружу. Начинался рассвет, и края облаков горели золотом более ослепительным, чем сокровище Джокопо.

Перед ними простирались зеленые луга и пахло свежестью.

— Похоже на равнины Азрита весной, — сказала Кара, — пока их не опалил жар летнего солнца.

Кэлен взяла Ричарда за руку и повела по тропе, ведущей в деревню людей Тины. Это было прекрасное утро для прогулки. Это был замечательный день для свадьбы.

Еще издали они услышали рокот барабанов. Песни и смех оглашали окрестности.

— Похоже, у людей Тины пиршество, — заметил Ричард. — Интересно, по какому поводу?

По голосу чувствовалось, что ему не по себе, и Кэлен понимала почему: обычно пиршества устраивались перед сборищем.

Чандален встретил их недалеко от деревни. На нем была шкура койота, а волосы густо вымазаны грязью. За поясом у него был его лучший нож, а в руках — лучшее копье.

Чандален шагнул вперед и хлопнул Кэлен по щеке.

— Силы Исповеднице Кэлен.

Ричард едва успел остановить Кару.

— Спокойнее, — прошептал он. — Мы же говорили тебе — это у них такой обычай приветствовать гостей.

Кэлен ответила ему такой же пощечиной.

— Силы Чандалену и людям Тины. Как хорошо вернуться домой. — Она показала на шкуру койота. — Ты теперь старейшина?

Он кивнул.

— Старейшина Брегиндерин умер от лихорадки. Выбрали меня.

Кэлен улыбнулась:

— Мудрый выбор.

Чандален подошел к Ричарду и долго его разглядывал. Когда-то они были врагами. Наконец Чандален хлопнул Ричарда по щеке — сильнее, чем Кэлен.

— Силы Ричарду-с-Характером. Хорошо, что ты вернулся. Рад, что ты женишься на Матери-Исповеднице, иначе она выбрала бы в мужья Чандалена.

Ричард хлопнул его в ответ.

— Силы Чандалену. Спасибо, что защищал Кэлен во время вашего путешествия. — Он показал на Кару: — Это наша подруга и защитница, Кара.

Чандален тоже был защитником своих людей, и это слово много для него значило. Он задрал подбородок и заглянул ей в глаза. Потом ударил ее еще сильнее, чем Кэлен и Ричарда.

— Силы защитнице Каре.

К счастью, Кара была без своих перчаток, обшитых железом. Она так сильно его ударила, что, будь на ней перчатки, она сломала бы ему челюсть. Чандален покрутил головой и ухмыльнулся.

— Силы Чандалену, — сказала Кара и повернулась к Ричарду. — Мне нравится этот обычай.

Она протянула руку и потрогала шрамы на груди у Чандалена.

— Очень хорошо. Вот этот просто загляденье. Боль, наверное, была умопомрачительная.

Чандален нахмурился и на своем языке спросил у Кэлен:

— Что значит последнее слово?

— Оно означает, что тебе, наверное, было очень больно, — ответила Кэлен. Она учила Чандалена своему языку, но он знал еще не все слова.

Чандален с гордостью усмехнулся:

— Да, мне было очень больно. Я плакал и звал свою мать.

Кара посмотрела на Кэлен.

— Он мне по душе.

Чандален оглядел ее с ног до головы.

— У тебя красивая грудь.

Эйджил прыгнул Каре в ладонь.

Кэлен предостерегающе положила руку ей на плечо.

— У людей Тины другой взгляд на вещи, — прошептала она. — Когда он так говорит, то имеет в виду, что ты здоровая, сильная женщина, способная выносить и вырастить здоровых детей. Для них это большой комплимент. — Она наклонилась ближе и понизила голос, чтобы не услышал Чандален. — Только не вздумай сказать ему, что хотела бы видеть его без грязи на голове. У них это означает предложение зачать от него детей.

Кара приняла все это к сведению. Потом она повернулась к Чандалену и, расстегнув пару пуговиц, показала ему страшный шрам на боку.

— Это было тоже очень больно, совсем как тебе. — Чандален хмыкнул с видом знатока. — Спереди у меня было много шрамов, но магистр Рал их убрал. Это позор; некоторые из них были просто загляденье.

Ричард и Кэлен шли позади Чандалена и Кары, которые увлеченно показывали друг другу свое оружие и говорили о ранах. На Кару произвели впечатление его познания.

— Чандален, — спросила Кэлен, — что у вас происходит? По какому поводу пир?

Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.

— Это свадебный пир. По поводу вашей свадьбы.

Кэлен и Ричард переглянулись.

— Но откуда же вы знали, что мы приедем играть свадьбу?

Чандален пожал плечами.

— Птичий Человек сказал.

* * *
Когда они вошли в деревню, их окружила толпа людей, жаждущих обменяться с ними приветствием. Савидлин хлопнул Ричарда по спине, а его жена, Везелэн, по очереди обняла и расцеловала их с Кэлен. Их сын, Сиддин, цеплялся за ногу Кэлен и что-то лопотал на своем языке. Ричард и Кара не понимали ни слова; в Племени Тины только Чандален говорил на их языке.

— Мы приехали, чтобы сыграть свадьбу, — сказала Кэлен, обращаясь к Везелэн. — Я привезла то красивое платье, которое ты для меня сшила. Надеюсь, ты помнишь, что я просила тебя стоять со мной рядом?

Везелэн просияла.

— Я помню.

Кэлен увидела человека с длинными серебряными волосами, одетого в штаны из оленьей кожи и такую же куртку. Она наклонилась к Каре:

— Это их вождь.

Птичий Человек приветствовал их легкими ударами, как почетных гостей, а потом отечески обнял Кэлен.

— Лихорадка прошла. Дух нашего предка, должно быть, помог тебе. — Кэлен кивнула. — Я рад, что ты дома. С удовольствием обвенчаю вас с Ричардом. Все уже готово.

— Что он сказал? — спросил Ричард.

— Все готово к нашей свадьбе.

Ричард нахмурился.

— Мне не по себе, когда люди знают то, что мы им не говорили.

— Ричард-с-Характером недоволен? Ему не нравятся наши приготовления?

— Нет, не в этом дело, — сказала Кэлен. — Все замечательно. Просто мы не можем понять, как вы догадались, что мы приедем именно сегодня. Еще позавчера мы сами об этом не знали.

Птичий Человек показал в сторону помоста, укрытого навесом.

— Тот человек нам сказал.

— В самом деле? — переспросил Ричард, когда Кэлен перевела, и нахмурился еще больше. — Что ж, я думаю, надо взглянуть на человека, который, кажется, знает о нас больше, чем мы сами.

Поворачиваясь, Кэлен заметила, что Птичий Человек почесывает щеку, чтобы скрыть улыбку.

Они протолкались сквозь толпу танцоров и музыкантов, детей и взрослых. Женщины разносили корзины с едой и блюда с лепешками из тавы. Труднее всего приходилось Каре, которая очень нервничала при виде такого количества людей, говорящих на незнакомом языке. Она не брала в руку эйджил, но было видно, что сделает это, если кто-нибудь хотя бы случайно наступит ей на ногу.

Выйдя к помосту для старейшин и почетных гостей, Ричард и Кэлен застыли.

— Зедд, — прошептал Ричард.

Это был действительно он, облаченный в роскошный черно-фиолетовый балахон. Его седые волосы были, как обычно, всклокочены. Перед ним толпились девушки с блюдами и корзинами, и Зедд придирчиво выбирал себе кушанья. Рядом с ним, скрестив ноги, сидела низенькая женщина в темном платье и плаще.

— Зедд! — Ричард вскочил на возвышение.

Зедд улыбнулся и помахал ему.

— А, вот ты где, мой мальчик.

— Ты жив! Я знал, что ты жив!

— Ну конечно. С чего бы…

Не успел он договорить, как Ричард с такой силой сгреб его в охапку, что едва не задушил. Зедд забарабанил кулаками по плечам Ричарда.

— Ричард! — пищал он. — Проклятие, Ричард! Ты же меня раздавишь! Отпусти немедленно!

Ричард отпустил его, но лишь для того, чтобы Зедда тут же схватила Кэлен.

— Ричард говорил, что ты жив, а я не верила!

Женщина рядом с Зеддом встала.

— Рада видеть тебя, Ричард.

— Энн? Вы тоже живы!

Она улыбнулась.

— Ну, уж никак не благодаря твоему дурному деду. — Она проницательно посмотрела на Кэлен. — А это, я не сомневаюсь, сама Мать-Исповедница.

Ричард обнял Энн. Зедд, глядя на них, жевал кусок рисового пирога.

Ричард вытолкнул вперед Кару, но она заговорила раньше, чем он:

— Я — телохранитель магистра Рала.

Ричард посмотрел ей в глаза.

— Это Кара, и она больше, чем телохранитель. Она наш друг. Кара, это мой дедушка, Зедд, и Аннелина Алдуррен, аббатиса сестер Света.

— Бывшая аббатиса, — сказала Энн. — Рада познакомиться с другом Ричарда.

Ричард снова повернулся к Зедду:

— Никак не думал, что встречу вас здесь. Вот уж сюрприз так сюрприз. Но откуда ты узнал, что мы сегодня приедем сюда?

— Прочитал, — ответил Зедд с набитым ртом. — Там было про это написано.

— Написано? Где?

— В сокровище Джокопо.

Кэлен подалась вперед.

— Там что, написано на золоте?

Зедд помахал куском пирога.

— Да нет, не золото — сокровище Джокопо. Пророчества. Все те свитки. Мы сожгли их, чтобы они не достались Джеганю, но сначала я кое-какие прочел. Я прочел о том, что вы поженитесь, а Энн вычислила день. Я поражаюсь ее знаниям в этой области.

— Ну, это было не самое сложное пророчество, — сказала Энн. — Там вообще не было сложных пророчеств — поэтому нельзя было допустить, чтобы они попали Джеганю в лапы. Он едва не завладел ими.

— Так вы пришли сюда, чтобы уничтожить пророчества? — спросил Ричард.

— Да. — Зедд с отвращением потряс кистями рук. — Да, но это было ужасно.

— Да, просто ужасно, — подтвердила Энн.

Зедд помахал костлявым пальцем перед лицом Ричарда.

— Пока ты там резвился в Эйдиндриле, мы попали в настоящую переделку.

— Переделку? Какую еще переделку?

— Ужасную переделку, — сказала Энн.

— Да, — подтвердил Зедд. — Нас взяли в плен и содержали в ужасных условиях. Это было чудовищно. Просто чудовищно. Мы едва не простились с жизнью.

— Кто взял вас в плен?

— Нантонги.

Кэлен кашлянула.

— Нантонги? А зачем вы им понадобились?

Зедд поправил балахон.

— Они собирались принести нас в жертву. И им это почти удалось. Мы подвергались смертельной опасности.

Кэлен скептически фыркнула.

— Нантонги осмелились исполнять запрещенные обряды?

— Это из-за красной луны, — предположил Зедд. — Они боялись самого худшего и старались лишь защититься.

Кэлен вздернула голову.

— Как бы там ни было, я нанесу им визит.

— Вы оба могли погибнуть, — сказал Ричард.

— Чепуха. Волшебник и колдунья поумнее этой бродячей шайки дикарей. Разве не так, Энн?

Энн моргнула.

— Ну…

— Энн хочет сказать, что все было немного сложнее. — Зедд отвернулся от нее. — Но это было просто ужасно, можете мне поверить. А потом нас продали в рабство.

Брови Ричарда поползли вверх.

— В рабство!

— Честное слово. К доакам. Мы должны были на них работать. Но доаки по некоторым причинам, касающихся в основном Энн, были нами недовольны и решили продать нас людоедам.

У Ричарда отвисла челюсть.

— Людоедам?

Зедд усмехнулся.

— К счастью, людоедами оказались люди Тины. Они предложили нас Чандалену. Он меня, конечно, узнал, так что подыграл мне и выкупил нас у доаков.

— А почему вы не могли сбежать от доаков? — спросила Кэлен. — Ты же волшебник. А Энн — колдунья.

Зедд показал свои голые запястья.

— Они надели нам магические браслеты. Мы были беспомощны. — Он поглядел вокруг. — Совершенно беспомощны. Это было ужасно. Мы были беспомощными рабами и стенали под ударами бича.

— Звучит и впрямь на редкость ужасно, — сказал Ричард. — Но как же вам удалось их снять?

Зедд развел руками.

— А нам и не удалось.

Ричард схватился за голову.

— Но их же нет.

Зедд поскреб подбородок.

— Сейчас нет. Это были магические браслеты. Мне — нам — хватило ума не пытаться использовать магию. Нам было бы только хуже. Оставалось только ждать, пока они не потеряют силу. После того как мы ушли далеко от племени доаков и сожгли свитки, они расплелись и упали.

— Так вот на что вы рассчитывали?

— Ну конечно!

Энн кивнула.

— Верь Создателю и следуй его промыслу.

Зедд погрозил Ричарду пальцем.

— Магия — опасная штука, Ричард. Настанет день, когда ты поймешь, что самое сложное для волшебника знать, когда не использовать магию. Это был один из таких случаев. Мы были должны найти сокровище Джокопо. Поразмыслив, я понял, что, учитывая все неприятности, без волшебства мы вернее добьемся успеха. — Он сложил руки на груди. — И я оказался прав.

Чандален выступил вперед.

— Много солдат пришли оттуда. — Он указал на юго-восток. — Они хотели взять те вещи, которые сжег Зедд. И пока Зедд и Энн жгли их, мои люди отгоняли врага. На западе было большое сражение. Армия Ордена была разбита. Я отправился туда, и человек по имени Райбих сказал, что кто-то, кого зовут Натан, приказал ему начать эту битву.

Ричард покачал головой.

— Все это очень сложно.

Зедд щелкнул пальцами.

— Ах, ну, в общем, когда-нибудь ты поймешь, Ричард. Волшебником быть нелегко. В один прекрасный день ты все же решишь заняться чем-то еще, вместо того чтобы сидеть со своим даром, пока я рискую жизнью, и тогда ты поймешь. Между прочим, чем ты занимался, пока в мире происходили такие важные события?

— Чем занимался? — Кэлен улыбнулась, положив руку ему на плечо, а Ричард задумался, с чего начать. — Ну, одним словом, теперь я — магистр Рал, и дело с концом.

Зедд хмыкнул и сел. Энн тоже опустилась на прежнее место.

— Магистр Рал, вот как. — Он взял с деревянного подноса жареный перец. — Бумажная работа — это ужасно.

Ричард почесал затылок.

— Зедд, ты можешь объяснить мне кое-что? Почему книги в анклаве Первого Волшебника сложены шаткими столбиками?

— Это своего рода контроль. Я помню, как они сложены, так что, если кто-то коснется их, я буду об этом знать. — Ореховые глаза Зедда широко распахнулись. — Что? Проклятие, Ричард, что ты там делал? Это опасное место! И как вообще ты туда вошел? — Зедд показал на грудь Ричарда. — Амулет! Это оттуда. Как ты туда вошел? Проклятие, Ричард! Где Меч Истины? Я доверил его тебе! Неужели у тебя хватило ума кому-то его отдать?

— Ну… С мечом нельзя путешествовать в сильфиде, поэтому мне пришлось оставить его в анклаве Первого Волшебника. Там его никто не возьмет.

— Сильфида? Какая еще сильфида? Ричард, ты — Искатель. Меч должен быть при тебе, это твое оружие. Ты не можешь оставлять его валяться где попало.

— Когда ты мне его дал, ты сказал, что меч всего лишь инструмент и что истинное оружие — как раз Искатель.

— Я говорил, но не думал, что ты слушаешь. — Зедд посмотрел. — Надеюсь, ты не полез в книги? Ты еще слишком мало знаешь, чтобы их читать.

— Я взял только одну. Tagenricht ostfuer Mosst Verlaschendreck nich Greschlechten.

— Это на древнед’харианском. — Зедд пренебрежительно махнул рукой. — Никто больше не знает этого языка. Ну, во всяком случае, книга, которую нельзя прочесть, до беды не доведет. — Зедд покачал пальцем. — Но я еще не услышал, как ты туда вошел!

— Это было нетрудно. — С лица Ричарда исчезло радостное выражение. — Намного легче, чем войти в Храм Ветров.

Зедд и Энн вскочили на ноги.

— Храм Ветров! — воскликнули они в один голос.

— «Храм Ветров. Следствие и материалы суда» — так называется эта книга. Мне пришлось выучить древнед’харианский. — Ричард обнял Кэлен за плечи. — Джегань послал туда сестру Амелию. Она вошла в храм через Зал Предателя. Она предала Владетеля, чтобы войти. Сестра Амелия украла из храма некую магию и, вернувшись, с ее помощью обрушила на нас чуму. Умерли тысячи людей. Она начала чуму среди детей — по приказу Джеганя. Мы ничего не могли сделать, только беспомощно смотрели, как умирают люди. У меня не было выбора. Я был должен пойти туда и остановить эпидемию, иначе чума как огненный вал прокатилась бы по всему миру.

Подошла женщина — одна из тех, кому поручено было готовить особое мясо. В руках у нее был деревянный поднос с аккуратно разложенными темными полосками мяса. Сначала она предложила поднос Чандалену как старейшине. Чандален положил в рот кусочек и посмотрел на Ричарда.

Ричард знал, что это за мясо. Он взял большой кусок.

Раньше Кэлен всегда отказывалась от этого блюда. На этот раз она тоже взяла полоску.

Зедд тоже взял кусочек, а потом поднос оказался перед Энн. Кэлен открыла рот, очевидно, собираясь ее предупредить, но Зедд свирепым взглядом заставил ее замолчать.

Они некоторое время молча жевали, потом Ричард спросил:

— Кто это?

— Командир тех людей из Ордена, что пришли сюда забрать сокровище Джокопо, которое Зедд сжег.

Глаза Энн округлились.

— Ты хочешь сказать?..

— Мы ведем борьбу за существование, — сказал Ричард. — Если мы проиграем, всех нас ждет смерть, а человек, который заразил чумой детей, будет править теми, кто останется в живых. Все, кто владеет магией, будут истреблены. Те, что выживут, будут его рабами. Люди Тины делают это для того, чтобы узнать замыслы своих врагов и спасти свои семьи. — Ричард посмотрел ей прямо в глаза. — Ешь, чтобы ты тоже могла получше узнать нашего врага.

Это уже были слова не Ричарда, а магистра Рала.

Энн мгновение смотрела ему в глаза, потом начала жевать. Они все съели кусочек плоти своего врага, чтобы лучше его узнать.

— Сестра Амелия, — наконец прошептала Энн. — Если она была в Храме Ветров… она в безопасности.

— Она мертва, — сказала Кэлен, тут же вспомнив все, что тогда случилось. Когда Энн посмотрела на нее, ожидая объяснения, Кэлен добавила: — Да, это точно. Я вонзила ей в сердце меч. Она воткнула свою дакру Натану в ногу. Она собиралась его убить.

— Натан! — воскликнула Энн. — Мы должны как можно скорее отправиться на поиски его. Где это было? Где он?

Зедд нахмурился.

— Мы должны?

— Это было в Танимуре, в Древнем мире, сразу после того, как Ричард возвратился из Храма Ветров. Натан помог мне спасти Ричарду жизнь, назвав мне эти три колокольчика.

Зедд и Энн вытаращили на нее глаза. Казалось, они перестали дышать. Наконец они поглядели друг на друга.

— Эти три колокольчика, — осторожно проговорила Энн. — Ты имеешь в виду, что он сказал только: «эти три колокольчика». Он ведь не говорил, как они называются? Он их не произносил?

Кэлен кивнула.

— Реехани…

Зедд и Энн разом завопили:

— Нет!

— Разве Натан не сказал тебе, что ни один человек без дара не должен произносить вслух эти названия? — Лицо Энн покраснело. — Этот сумасшедший старик сказал тебе колокольчики!

Кэлен нахмурилась в ответ.

— Натан — не сумасшедший старик. Он помог мне спасти Ричарда. Без этих трех колокольчиков Ричард умер бы. Я в большом долгу перед Натаном. Мы все перед ним в долгу.

— Я ему задолжала ошейник, — пробормотала Энн. — Пока он не натворил чего-нибудь непоправимого, Зедд, мы должны найти его. И как можно скорее. — Она понизила голос. — И мы должны что-то делать… с этим.

Зедд устремил взгляд на Кэлен.

— Ты произнесла их мысленно, когда уничтожала книгу. Ты произнесла эти три колокольчика мысленно. А вслух ты их не произносила. Скажи мне, что ты не произносила их вслух.

— Я должна была сказать вслух. Кара помнила слова и сказала их мне. Тогда я дважды громко их повторила.

Зедд вздрогнул.

— Даже не один раз?

— Зедд, — пробормотала Энн, — что будем делать?

— Но в чем дело? — спросил Ричард. — В чем проблема?

— Да нет, ничего особенного. Только не говорите их больше вслух. Никто.

— Зедд, — чуть слышно прошептала Энн, — если она освободила…

Зедд жестом велел ей замолчать.

— Но все-таки что я не так сделала? — спросила Кэлен. — Ричард вобрал в себя магию книги, которую сестра Амелия принесла от ветров. У него была чума. Он был при смерти. Ему оставалось жить не больше минуты. Вы бы хотели, чтобы я дала ему умереть?

— Конечно, нет, дорогая моя. Ты поступила правильно. — Зедд поднял бровь и шепнул Энн: — Мы обсудим это позже.

Энн сложила руки на груди.

— Конечно. Ты поступила единственно возможным образом. Мы все благодарны тебе, Кэлен. Ты молодец.

Зедд на секунду посерьезнел:

— Проклятие, Ричард, Храм Ветров находится в подземном мире. Как ты туда вошел?

Ричард оглядел пирующих.

— Мы должны рассказать вам обоим свою историю. По крайней мере некоторую часть истории. Но сегодня — день, когда мы с Кэлен сочетаемся браком. — Ричард улыбнулся. Кэлен показалось, что улыбка у него вымученная. — Мне нелегко будет рассказать вам о том, что с нами приключилось. Я бы хотел перенести это на другой день. Я не могу сейчас…

Зедд провел большим пальцем по подбородку.

— Конечно, Ричард, я понимаю. И ты совершенно прав. В другой день. Но Храм Ветров… — Он поднял палец, не в силах удержаться от нового вопроса. — Ричард, что тебе пришлось оставить в Храме Ветров, чтобы вернуться?

Ричард обменялся с дедом долгим взглядом.

— Знание.

— А что ты забрал с собой?

— Понимание.

Зедд покровительственно обнял за плечи Ричарда и Кэлен.

— Хорошо, Ричард. Это хорошо для вас обоих. Вы заслужили этот день. Давайте пока отложим в сторону все дела и просто отпразднуем вашу свадьбу.

Глава 70

Весь день они наслаждались обществом друзей, смеялись и веселились. Кэлен изо всех сил старалась не обращать внимания на то, что ее синее свадебное платье с глубоким вырезом сильно открывает грудь. Но это было непросто, поскольку к ней то и дело подходили люди из племени, которые говорили ей, что у нее красивая грудь. Ричард хотел знать, что они ей говорят. Она решила, что лучше соврать, и сказала ему, что они хвалят ее наряд.

Когда солнце начало клониться к закату, настало время обряда.

Кэлен вцепилась в руку Ричарда, словно это было последнее, что удерживало ее на земле. Ричард не мог отвести взгляда от своей невесты в синем платье. Каждый раз, когда он смотрел на нее, на лице его вспыхивала беспомощная улыбка.

Кэлен была счастлива от того, что ему так нравится платье, которое ей сшила Везелэн. Она так долго мечтала его надеть, мечтала об этом дне. Она так долго боялась, что он никогда не настанет. Столько раз уже приходилось откладывать свадьбу. И вот этот день наступил.

Ричард в своем черном с золотом одеянии был просто великолепен. Каждый раз, когда Кэлен смотрела на него, на лице ее расцветала улыбка. Она выходит замуж за Ричарда. Наконец-то. У нее дрожали колени от волнения и радости.

Кара положила руку Кэлен на плечо. Везелэн, стоявшая рядом с невестой, сияла от гордости. Рядом с Ричардом стоял Савидлин и тоже сиял. Зедд и Энн стояли сзади. Зедд что-то жевал.

Кэлен вознесла мысленную молитву добрым духам, чтобы опять не случилось ничего непредвиденного и чтобы ничто не помешало свадьбе. Она боялась, что у нее опять это счастье отнимут.

Птичий Человек встал перед ними и хлопнул в ладоши. За спиной у него столпились все жители деревни. Когда все затихли, Птичий Человек начал говорить, и страх Кэлен растаял, сменившись радостным нетерпением. Рядом с Птичьим Человеком стоял Чандален и переводил его слова для Ричарда и остальных, кто не понимал языка людей Тины.

— Эти двое не были рождены в Племени Тины, но доказали, что они одни из нас, своей силой и своим сердцем. Они связаны с нами, а мы — с ними. Они наши друзья и наши защитники. То, что они захотели обвенчаться, как принято у людей Тины, доказывает, что в сердцах своих они — с нами. Как люди нашего племени, эти двое решили обвенчаться не только перед нами, ныне живущими, но и перед духами наших предков, которые в этот день улыбнутся, благословляя их союз. Пусть духи предков войдут в наши сердца, чтобы разделить с нами нашу радость.

Ричард крепче сжал пальцы Кэлен, и она поняла, что она думает о том же, о чем и он: то, о чем они так долго мечтали, наконец происходит въяве, и явь эта прекраснее любой мечты.

— Оба вы — люди Тины и связаны не только словами, произнесенными перед своим народом, но и в ваших сердцах. Это простые слова, но в простых вещах таится великая сила. — Птичий Человек встретился глазами с Ричардом. — Ричард, возьмешь ли эту женщину в жены и будешь ли любить ее и чтить во веки веков?

— Да, — сказал Ричард громким и ясным голосом.

Птичий Человек посмотрел в глаза Кэлен, и она почувствовала, что в эту минуту он говорит не только от имени своего племени, но и от имени духов. Она почти слышала их голоса, эхом вплетающиеся в его голос.

— Кэлен, возьмешь ли ты этого мужчину в мужья и будешь ли любить и чтить его во веки веков?

— Да, — сказала она так же звонко, как Ричард.

— Тогда перед своим народом и перед духами объявляю вас мужем и женой на все времена.

Все хранили молчание, пока Ричард не обнял ее и не поцеловал, а потом разразились радостными криками.

Но Кэлен едва их слышала.

Ей казалось, что это сон. Сон, который снился ей так часто, что наконец стал явью.

Она в объятиях Ричарда. Она его жена, а он ее муж на все времена.

Потом их стали обнимать. Зедд и Энн. Птичий Человек и старейшины. Везелэн и жены других старейшин.

Кара, со слезами на глазах обнимая Кэлен, сказала:

— Спасибо вам обоим, что взяли на свадьбу эйджилы. Холли, Райна и Денна могут вас видеть. Спасибо за то, что вы почтили жертву морд-сит.

Кэлен отерла слезу с ее щеки.

— Спасибо за то, что отважилась преодолеть магию сильфиды и быть рядом с нами, сестра моя.

Вокруг свадебного возвышения возобновилось пиршество. Кэлен старалась поговорить со всеми и поблагодарить каждого, так же как и Ричард. Когда Ричард расспрашивал охотников Чандалена о сражении, его золотой плащ внезапно взметнулся.

Взметнулся, хотя не было ветра.

Ричард выпрямился. Взглядом хищной птицы он оглядел толпу и непроизвольно потянулся за мечом, которого не было.

Люди затихли. Зедд и Энн встали рядом с Ричардом и Кэлен. Кара сжала эйджил в руке и выступила вперед, но Ричард снова оттеснил ее за свою спину.

По толпе пробежал взволнованный шепот. Женщины взяли детей на руки, а мужчины окружили их плотным кольцом.

Две странные фигуры, одна высокая и одна низенькая, появились на площади, и Кэлен узнала Шоту и ее спутника, Самюэля.

Женщина-ведьма, одетая, как всегда, пышно, поднялась на возвышение, не сводя своих нестареющих глаз с Кэлен.

Потом Шота взяла ее за руку и поцеловала в щеку.

— Я пришла поздравить тебя, Мать-Исповедница, с победой и со свадьбой.

Отбросив осторожность, Кэлен порывисто обняла ведьму.

— Спасибо, Шота.

Шота улыбнулась и, глядя в глаза Ричарду, провела блестящим ногтем по его подбородку.

— Тяжелая битва, Ричард. Тяжелая битва. Зато какова награда!

Кэлен повернулась к притихшей толпе. Она знала, что люди Тины так сильно боятся женщины-ведьмы, что даже не осмеливаются произносить вслух ее имя. Кэлен их понимала; она сама чувствовала почти то же самое.

— Шота пришла поздравить нас со свадьбой. Она помогала нам в нашей борьбе. Она наш друг, и я надеюсь, что вы примете ее на этом праздновании, ибо она заслужила это, и мне хотелось бы, чтобы она была с нами.

Кэлен обернулась к Шоте:

— Я им сказала…

Шота с улыбкой подняла руку.

— Я знаю, что ты им сказала, Мать-Исповедница.

Птичий Человек вышел вперед.

— Добро пожаловать в наш дом, Шота.

— Спасибо, Птичий Человек. Клянусь, что в этот день мы никому не причиним вреда, — сказала Шота и поглядела на Зедда. — Перемирие на день.

Зедд улыбнулся хитрой улыбкой.

— Перемирие.

Самюэль протянул длинную руку и схватил свисток, висящий на шее у Птичьего Человека.

— Мой! Дай мне!

Шота отвесила ему подзатыльник.

— Самюэль, веди себя прилично.

Птичий Человек улыбнулся. Он снял свисток и протянул Самюэлю.

— Подарок для друга людей Тины.

Самюэль осторожно взял свисток. Его острые зубы обнажились в ухмылке.

— Спасибо, Птичий Человек, — сказала Шота.

Самюэль свистнул. Казалось, он способен слышать звук и очень этим доволен. Люди начали хихикать и снова оживились. Кэлен порадовалась, что в ответ на беззвучный свист не налетели стервятники. К счастью, Самюэль не знал, как вызвать определенных птиц. Самюэль еще раз осклабился и повесил подарок на шею. Потом он снова взял Шоту за руку.

Ведьма пристально посмотрела на Кэлен и Ричарда. Казалось, в эту минуту эти трое внезапно остались одни и никого вокруг нет.

— Не думайте, что, если я пришла вас поздравить, я забыла о своем обещании.

Кэлен сглотнула.

— Шота…

Глаза Шоты были одновременно прекрасными и пугающими. Движением руки она заставила Кэлен замолчать.

— Вы заслужили счастливую свадьбу. Я радуюсь за вас обоих. Я буду уважать вашу клятву и постараюсь защитить вас, если смогу, из уважения к тому, что вы для меня сделали, но помните о моем предупреждении. Я не дам жить мальчику, рожденному от вашего союза. Не сомневайтесь в моих словах.

Взгляд Ричарда стал жестким.

— Шота, не пытайся мне угрожать…

Она снова подняла руку, и он замолчал.

— Я не угрожаю. Я обещаю, что сделаю это. Не потому, что желаю вам зла, а потому что беспокоюсь обо всех, кто живет в этом мире. Нам предстоит долгая борьба. Я не могу допустить, чтобы наша победа была омрачена тем злом, которое вы можете принести в мир. Хватит с нас Джеганя.

Кэлен не могла произнести ни слова. Казалось, Ричард тоже утратил дар речи. Кэлен верила Шоте; она делает это не потому, что желает им зла.

Шота взяла Кэлен за руку и вложила что-то ей в ладонь.

— Это мой подарок вам обоим. Я дарю его вам, потому что люблю вас и всех живущих в этом мире. — Она улыбнулась странной улыбкой. — Непривычно слышать такое от женщины-ведьмы?

— Нет, Шота, — сказала Кэлен. — Я не знаю, верить или нет тому, что ты говоришь о нашем сыне, зато знаю, что ты говоришь это не из ненависти.

— Прекрасно. Носи мой подарок всегда, и все будет хорошо. Запомни — носи его не снимая, и вы будете счастливы. Но если ты забудешь о моей просьбе, я вспомню о своем обещании. — Она перевела взгляд на Ричарда. — Лучше тебе сражаться с самим Хранителем, чем со мной.

Кэлен раскрыла ладонь и увидела золотую цепочку с маленьким темным камнем.

— Почему? Что это такое?

Шота пальцем приподняла Кэлен подбородок и пристально посмотрела ей в глаза.

— Пока ты носишь этот камень, у тебя не будет детей.

Голос Ричарда, как ни странно, был почти нежным.

— Но если мы…

Шота перебила его:

— Вы любите друг друга. Так наслаждайтесь же этой любовью и друг другом. Вы упорно боролись за то, чтобы быть вместе. Празднуйте ваш союз и вашу любовь. Теперь ваши мечты сбылись, и вы принадлежите друг другу. Не разбрасывайтесь тем, что вам так нелегко досталось.

Ричард и Кэлен закивали. Как ни странно, Кэлен не испытывала никакого гнева. Она чувствовала одно лишь облегчение от того, что Шота не собирается вредить их браку. Ей казалось, будто сейчас подписывается мирный договор между двумя враждующими странами и чувства здесь ни при чем. Простое дипломатическое соглашение.

Шота повернулась, чтобы уйти.

— Шота, — позвал Ричард. Она снова обернулась. — Разве ты не останешься? Ты проделала долгий путь.

— Да, — подхватила Кэлен. — Мы правда будем рады, если ты останешься.

Шота улыбнулась, увидев, что Кэлен застегивает на шее цепочку.

— Спасибо за предложение, но мне предстоит не менее долгая дорога обратно, и я хочу пораньше отправиться в путь.

Кэлен сбежала по ступенькам схватила горку лепешек из тавы. Она завернула их в чистую тряпочку, которую взяла со стола, и протянула Шоте.

— Возьми в дорогу в знак нашей благодарности за поздравления и подарок.

Шота поцеловала Кэлен в щеку и взяла узелок. Самюэль, казалось, был весьма рад. Ричард подошел к Кэлен и встал рядом. Шота улыбнулась ему и тоже поцеловала в щеку. Потом она посмотрела на него странным, задумчивым взглядом.

— Спасибо вам обоим.

А затем она исчезла. Просто исчезла.

Зедд и Энн по-прежнему стояли на возвышении вместе с Карой и остальными. Зедд подошел к Ричарду и Кэлен.

— Что это с Шотой? Объявила перемирие и тут же исчезла, не сказав ни слова?

Кэлен непонимающе нахмурилась.

— Она говорила с нами.

Зедд огляделся.

— Когда? У нее же не было времени.

— Я тоже хотела с ней поговорить, — вставила Энн.

Кэлен посмотрела на Ричарда. Ричард посмотрел на Зедда.

— Она наговорила нам много приятного. Возможно, ей не хотелось, чтобы вы слышали, как она рассыпается в любезностях.

Зедд фыркнул.

— Несомненно.

Кэлен коснулась темного камня. Потом обняла Ричарда и прижалась к нему.

— Что ты об этом думаешь? — прошептала она.

Ричард посмотрел туда, где совсем недавно стояла Шота.

— На сегодняшний день она права: мы вместе, это то, о чем мы мечтали, и мы должны радоваться тому, что наши мечты наконец сбылись. Я так устал от всего, что произошло, а ведь еще остался Джеган. Но пока я не хочу думать ни о чем другом, кроме того, что мне хорошо с тобой и я тебя люблю.

Кэлен положила голову ему на грудь.

— Наверное, ты прав. Давай пока не будем ничего усложнять.

— Да, для волнений у нас еще будет время. — Он улыбнулся ей. — Правильно?

Кэлен забыла о Шоте и улыбнулась в ответ, думая только о настоящем.

— Правильно.

Пиршество продолжалось. Кэлен знала, что оно, вероятно, продлится всю ночь, и, улучив минутку, шепнула Ричарду, что ей бы не хотелось сидеть до окончания праздника. Ричард поцеловал ее в щеку и сказал Птичьему Человеку, что с позволения присутствующих они удалятся. Они собирались пойти в дом духов. Дом духов имел особое значение для них обоих.

Птичий Человек улыбнулся.

— У вас был длинный день. Доброго сна.

Ричард и Кэлен еще раз поблагодарили всех и наконец остались одни в доме духов, где было тихо и жарко горел огонь в очаге.

Они посмотрели друг другу в глаза; в эту минуту слова были излишни.


Бердина приосанилась, когда двойные двери с шумом открылись. Словно огненный ураган, они ворвались во дворец Исповедниц — дюжина морд-сит, затянутых в красную кожу.

Стражники расступились, пытаясь при этом не выглядеть слишком испуганными, и заняли новый пост на безопасном расстоянии. Эти двенадцать женщин даже не удостоили их вниманием.

Морд-сит остановились. И в зале опять воцарилась тишина.

— Бердина, рада тебя видеть.

Бердина позволила себе слегка улыбнуться.

— Добро пожаловать, Рикка. Но что вы здесь делаете? Магистр Рал велел вам ждать его возвращения в Народном Дворце.

Рикка осмотрелась; потом ее взгляд снова остановился на Бердине.

— Мы прослышали, что магистр Рал здесь, и решили, что должны быть поближе к нему, чтобы его защищать. Мы оставили во Дворце всех остальных морд-сит на случай, если он неожиданно приедет туда. Мы вернемся домой только вместе с ним.

Бердина пожала плечами.

— Похоже, он решил, что его дом здесь.

— Это как он пожелает. Но мы теперь будем с ним. Где он — мы хотим доложить о своем прибытии?

— Он уехал на собственную свадьбу. Куда-то на юг.

Рикка нахмурилась.

— А ты почему не с ним?

— Он приказал мне остаться здесь и присмотреть за делами. С ним Кара.

— Кара. Хорошо. Кара не позволит, чтобы с ним что-то случилось. — Рикка на мгновение задумалась и снова нахмурилась. — Магистр Рал женится?

Бердина кивнула.

— Да. Он влюблен.

Остальные морд-сит переглянулись, а Рикка уперла руки в бока.

— Влюблен. Магистр Рал влюбился. Что-то я не могу себе этого представить, — проворчала она. — Он что-то затеял. Ну ничего, разберемся. А где другие?

— Холли была убита. В сражении, когда защищала магистра Рала.

— Благородная смерть. А Райна?

Только усилием воли Бердине удалось ответить спокойно:

— Райна умерла недавно. Убита врагом.

Рикка посмотрела ей в глаза.

— Мне жаль, Бердина.

Бердина кивнула.

— Магистр Рал оплакивал ее — как и Холли.

В наступившей тишине морд-сит уставилась на Бердину. Она была поражена услышанным.

— Похоже, с этим человеком у нас будет много хлопот, — пробормотала Рикка.

Бердина улыбнулась:

— Я думаю, он скажет о тебе то же самое.


Раздался настойчивый стук в дверь, и Кэлен зарычала. Похоже, стараться не замечать его бесполезно. Она поцеловала Ричарда и, встав, задрапировалась в покрывало.

— Не двигайтесь, магистр Рал. Я их выставлю.

Она босиком прошла по темной комнате без окон и открыла дверь. В проем хлынул яркий свет.

— Зедд, в чем дело?

Он опять что-то жевал, а в руках у него был поднос с лепешками.

— Я подумал, что вы, наверное, проголодались.

— Да, спасибо. Ты очень догадлив.

Он оглядел Кэлен, а потом показал недоеденной лепешкой на ее волосы.

— Вот эти прядки тебе лучше убирать назад, дорогая.

— Спасибо за ценный совет.

Кэлен начала закрывать дверь, но он сунул в щель ногу.

— Старейшины беспокоятся. Они хотели бы знать, когда им вернут дом духов.

— Скажи, что, когда он мне больше не будет нужен, я им сообщу.

За спиной Зедда возникла Кара и скорчила зверскую физиономию.

— Я прослежу, чтобы он больше не докучал тебе, Мать-Исповедница.

— Спасибо, Кара.

Кэлен закрыла дверь прямо перед носом ухмыляющегося Зедда.

Она вернулась к Ричарду, поставила поднос с лепешками и снова укрыла Ричарда покрывалом.

— Мой новоиспеченный дедуля, — объяснила она.

— Я слышал. И про лепешки, и про твои космы.

— Так на чем мы остановились?

Ричард поцеловал ее, и она вспомнила: он обучал ее некоему новому волшебству.

Терри Гудкайнд Пятое Правило Волшебника, или Дух огня

Будь осторожен, когда день встречается с ночью. Опасайся перекрестков, где прячутся они. Они таятся в треске костра и легко перемещаются в искрах. Опасайся теней среди камней, под разными предметами, в норах, пещерах и шахтах. Остерегайся трещин, углов и водной глади — эти волшебные существа скользят по кромке, там где что-то встречается с нечто.

Некоторые из них обладают жуткой леденящей красотой. Другие весьма причудливы. Они часто стараются привлечь к себе внимание. Старайся не потревожить их, поскольку они, как выяснилось, способны принести великое зло и чрезвычайно опасны. Они охотники, не знающие устали, похитители магии, бездушные и бесчувственные.

Запомни хорошенько мои слова: ОПАСАЙСЯ ШИМОВ и в случае острой необходимости на голой земле трижды нарисуй песком, солью и кровью Черную Благодать.

Отрывок из дневника Колоблицина.
(Перевод с древнед’харианского.)

Глава 1

— Интересно, что всполошило кур? — лениво произнес Ричард.

Кэлен крепче прижалась к его плечу.

— Может, это твой дед на них ругается. — Поскольку ответа не последовало, она подняла голову и заглянула ему в лицо, освещенное тусклым светом очага. Ричард смотрел на дверь. — А может, они недовольны тем, что мы с тобой не давали им спать почти всю ночь.

Ричард, ухмыльнувшись, поцеловал ее в лоб. Куриный переполох за дверью стих. Наверняка это деревенские ребятишки, участвовавшие во все продолжавшихся свадебных торжествах, прогнали кур с их излюбленных насестов на низенькой стенке, окружавшей дом духов.

До тихого убежища доносились отдаленный смех, голоса и пение. Запах пропитанных бальзамом поленьев, всегда горевших здесь в очаге, смешивался с ароматом страсти и сладковато-пряным запахом жареного перца и лука. Кэлен молча любовалась бликами огня в серых глазах мужа, затем снова устроилась поуютнее у него под мышкой, слушая приглушенный гул барабанов и звон бубна.

Барабанная дробь то взлетала вверх, то стихала, искусно изготовленные бубны творили волшебную мелодию, что пронизывала пустоту дома духов, приглашая духов предков принять участие в торжестве.

Ричард потянулся, достал с предусмотрительно оставленного для них Зеддом подноса кусок лепешки.

— Еще теплая. Хочешь?

— Вам так скоро надоела ваша новая жена, лорд Рал?

Кэлен улыбнулась, услышав его довольный смех.

— Мы ведь и вправду женаты, да? Это не сон?

Ей нравилось слушать, как он смеется. Сколько раз молила она добрых духов, чтобы Ричард снова стал весел. Чтобы они оба сызнова научились смеяться.

— Сон, воплотившийся в жизнь, — пробормотала она.

Кэлен отвлекла Ричарда от лепешки, прильнув к нему в долгом поцелуе. Дыхание его участилось, он крепко сжал ее в объятиях. Она пробежала пальцами по влажным от пота широким плечам и запуталась в густых волосах Ричарда, не отрываясь от его губ.

Именно здесь, в доме духов Племени Тины, однажды ночью (с тех пор, казалось, миновала целая жизнь) Кэлен впервые осознала, насколько безнадежно она влюблена в него. Тогда она вынуждена была держать в тайне свою запретную страсть. Именно в тот давний приезд, после битв и сражений, их с Ричардом приняли в племя. В следующий приезд Ричард, опять же в доме духов, совершив перед этим невозможное — он нашел способ нейтрализовать магию Исповедницы, — попросил Кэлен стать его женой. И вот теперь они наконец провели свою первую брачную ночь в доме духов Племени Тины.

Хотя поженились они по любви, и только по любви, их брак означал формальное объединение Срединных Земель и Д’Хары. Пожелай они совершить свадебный обряд в любом из крупных городов Срединных Земель, церемония, без сомнения, превратилась бы в грандиозное торжество, которому бы не было равных. Кэлен знала на собственном опыте, что такое пышные торжества. А люди Племени Тины понимали искренность их с Ричардом чувств и те простые причины, по которым они желали стать мужем и женой. И она предпочла веселую свадьбу среди людей, любящих их всем сердцем, пышной и холодной церемонии.

Для Племени Тины, живущего суровой жизнью среди степей, такой праздник был редкой возможностью повеселиться, попировать, потанцевать и развлечься беседой. Кэлен не знала случая, чтобы кого-то, кроме них, принимали в Племя Тины, а значит, их свадьба была единственной в своем роде. Кэлен подозревала, что свадьба эта войдет в предания племени. Когда-нибудь все, что здесь сейчас происходит, станут изображать танцоры, облаченные в одеяния из травы и ветвей, с лицами, раскрашенными черной и белой глиной.

— Уверена, что своим волшебным прикосновением ты соблазнишь любую девственницу, — поддразнила Кэлен Ричарда. Она начала забывать о том, насколько устали ноги.

Ричард откатился на спину, переводя дыхание.

— Думаешь, нам стоит выйти и выяснить, что нужно Зедду?

Кэлен игриво шлепнула его по ребрам.

— Так-так, лорд Рал, похоже, вам действительно надоела ваша молодая жена. Сначала куры, потом лепешка, а теперь твой дед!

Ричард снова посмотрел на дверь.

— Я чувствую запах крови.

Кэлен мгновенно села.

— Наверное, это просто пахнет дичь, принесенная охотниками. Если бы действительно что-то произошло, мы бы об этом узнали, Ричард. Нас ведь охраняют. Вообще-то за нами следит вся деревня. Никто не сможет проскользнуть незамеченным мимо охотников Племени Тины.

Но Ричард, казалось, не слышал ее слов. Он лежал неподвижно, все внимание сосредоточив на двери. Лишь когда Кэлен погладила его руку и опустила голову ему на плечо, Ричард расслабился и повернулся к ней.

— Ты права, — виновато улыбнулся он. — Похоже, я просто разучился расслабляться.

Почти всю свою жизнь Кэлен шла коридорами власти и могущества. С ранних лет ее приучали к дисциплине и ответственности, ей постоянно твердили об опасностях, что везде окружают ее. Когда она возглавила Срединные Земли, эти уроки уже впитались ей в кровь и плоть.

Ричард же рос в совершенно иной атмосфере. Он любил спокойствие дикой природы и мечтал стать лесным проводником. Но пришли бурные времена, и судьба его сложилась иначе. Долг вынудил его сменить образ жизни и стать правителем Д’Харианской Империи. Постоянная бдительность стала его главным союзником, и от этой привычки было трудно отказаться.

Кэлен заметила, как он шарит рукой в поисках меча. Но Ричарду пришлось отправиться в Племя Тины без волшебного оружия.

Бессчетное количество раз видела Кэлен, как он безотчетно проверяет, под рукой ли Меч Истины. Многие месяцы меч был его постоянным спутником, это было время крутых перемен — и для самого Ричарда, и для всего мира. Меч был его защитником, а Ричард, в свою очередь, был защитником волшебного меча, человеком, связанным обязательствами, которые меч возлагал на своего владельца, Искателя Истины.

В какой-то степени Меч Истины был всего лишь орудием. Истинным могуществом обладал тот, в чьих руках меч находился, — Искатель Истины. Он сам был оружием. Меч же являлся скорее символом, примерно как белое платье было символом звания Кэлен — Матери-Исповедницы.

Наклонившись, Кэлен поцеловала мужа. Он снова привлек ее к себе. Кэлен игриво оттолкнула его.

— Ну и как оно, быть женатым на самой Матери-Исповеднице?

Приподнявшись на локте, Ричард заглянул ей в глаза.

— Чудесно! — прошептал он. — Чудесно и радостно. И утомительно. — Он ласково провел пальцем по ее щеке. — А как оно — быть замужем за самим Магистром Ралом?

— Липко! — раздался гортанный смех.

Засмеявшись в ответ, Ричард сунул ей в рот кусок лепешки, потом сел поудобнее и пристроил между ними поднос с едой. Хлебные лепешки, сделанные из корней тавы, были излюбленным блюдом Племени Тины. Их подавали практически с любой едой, ели просто так, заворачивали в них пищу, использовали вместо ложки. В виде сухарей брали с собой, надолго отправляясь на охоту.

Кэлен, зевнув, потянулась, порадовавшись, что Ричард больше не озабочен тем, что происходит за дверью. Она чмокнула его в щеку, довольная, что он успокоился.

Под теплыми лепешками Ричард обнаружил печеный перец и лук, шляпки грибов размером с ладонь, репу и вареные овощи. Там оказалось даже несколько рисовых пирожков. Откусив кусок репы, Ричард завернул в лепешку немного овощей, гриб, перец и протянул Кэлен.

— Жаль, что мы не можем остаться здесь навсегда, — задумчиво произнес он.

Кэлен натянула простыню на ноги. Она прекрасно поняла, что он хочет сказать. Снаружи за дверью их поджидал внешний мир.

— Ну… — протянула она, хлопая ресницами, — то, что Зедд пришел с заявлением, будто старейшины желают получить обратно в свое распоряжение дом духов, вовсе не означает, что мы должны сдаться им на милость прежде, чем созреем для этого и будем готовы.

Ричард отреагировал на завуалированное предложение блаженной улыбкой.

— Зедд просто использовал старейшин как предлог. На самом деле ему нужен я.

Впившись зубами в рулет из лепешки, Кэлен наблюдала, как Ричард рассеянно ломает пополам рисовый пирожок. Его мысли явно витали где-то далеко.

— Он не видел тебя несколько месяцев. — Кэлен пальцем стерла потекший по подбородку жир. — Ему не терпится услышать рассказ о твоих похождениях, выяснить, чему ты за это время научился. — Она облизнула пальцы, а Ричард рассеянно кивнул. — Он любит тебя, Ричард. И должен научить тебя некоторым вещам.

— Этот старик непрерывно меня обучает с самого моего рождения. — Ричард отстраненно улыбнулся. — Я тоже его люблю.

Он завернул в лепешку грибы, овощи, перец и лук и откусил от получившегося рулета приличный кусок. Кэлен выудила щепотку вареной зелени и принялась задумчиво жевать, прислушиваясь к тихому потрескиванию огня в очаге и отдаленной музыке.

Покончив со своим куском, Ричард порылся под оставшимися на подносе лепешками и выудил оттуда сушеную сливу.

— И все это время я даже не подозревал, что он не просто мой лучший друг. Я и знать не знал, что он мой дед и совсем не простой человек.

Откусив полсливы, он протянул половинку Кэлен.

— Он просто оберегал тебя, Ричард. И для тебя самым важным было знать, что он твой друг. — Кэлен взяла сливу и сунула в рот. Жуя лакомство, она смотрела на Ричарда и не могла налюбоваться.

Она нежно заставила его повернуться к ней. Как она понимала его тревоги!

— Теперь Зедд снова с нами, Ричард. Он нам поможет. И его советы очень многое дадут нам.

— Ты права. Кто может дать нам лучший совет, чем такие люди, как Зедд? — Ричард подтащил поближе одежду. — И он сейчас наверняка едва не прыгает от нетерпения, желая услышать обо всем, что произошло.

Ричард принялся натягивать черные штаны, а Кэлен, зажав в зубах пирожок, начала доставать из мешка вещи. Остановившись на минутку, она вынула пирожок изо рта.

— Мы не виделись с Зеддом несколько месяцев, причем ты — дольше, чем я. Зедд с Энн захотят узнать обо всем. И нам придется раз десять рассказывать одно и то же, пока они не удовлетворятся.

Ричард на мгновение перестал застегивать черную рубашку.

— Что это так переполошило Зедда с Энн вчера вечером перед свадьбой?

— Вчера вечером? — Кэлен достала из мешка свернутую юбку и встряхнула. — Что-то насчет шимов. Я сказала им, что произнесла три определенных слова. Но Зедд сказал, что они об этом позаботятся, чем бы эти шимы ни были.

Кэлен не хотелось думать об этом. Она мурашками покрывалась, вспоминая свой испуг и охватившую ее панику. Ей дурно становилось при одной лишь мысли, что могло произойти, промедли она хоть на мгновение с произнесением этих слов. Опоздай она — и Ричард был бы сейчас мертв. Усилием воли Кэлен изгнала тяжелые воспоминания.

— Так вот что мне казалось, будто я вспомнил, — подмигнул, улыбнувшись, Ричард. — Глядя на твое синее свадебное платье… Ну, помнится, в тот момент у меня были в голове какие-то более важные мысли.

Три шима вроде бы ничего сложного собой не представляют. Кажется, что-то в этом роде Зедд и сказал. И уж во всяком случае, у кого-кого, а у Зедда-то из всех ныне живущих должно быть меньше всего трудностей с такого рода вещами.

— Так как насчет того, чтобы искупаться?

— Что? — Ричард снова смотрел на дверь.

— Искупаться. Не можем ли мы сперва отправиться к теплым ключам и искупаться, а уж потом — усесться перед Зеддом с Энн и начать рассказывать им долгую историю?

Ричард натянул через голову черную тунику. Широкая золотая канва, расшитая по квадратному вороту, сверкнула в свете огня. Он искоса глянул на Кэлен.

— А ты потрешь мне спинку?

Кэлен не могла оторвать глаз от улыбки, игравшей на его губах. А Ричард уже застегивал широкий кожаный пояс с расшитыми золотом карманчиками. Помимо всего прочего, в этих карманчиках лежали предметы чудесные и очень опасные.

— Лорд Рал, я потру вам все, что вам будет угодно.

Рассмеявшись, он надел подбитые кожей серебряные браслеты. Вырезанные на них древние символы блеснули в красноватом свете очага.

— Похоже, моя новообретенная женушка умеет превращать обычное купание в знаменательное событие.

Кэлен завернулась в плащ и поправила забившиеся под воротник длинные волосы.

— Как только скажем Зедду, сразу пойдем. — Она игриво ткнула его пальцем в ребра. — Вот тогда и узнаешь.

Хихикая, он перехватил ее пальцы, не позволяя себя щекотать.

— Раз уж ты хочешь купаться, лучше Зедду не говорить. Он задаст сперва один вопрос, потом еще один, а потом — еще и еще. — Ричард застегнул на шее сверкающий золотом плащ. — И не успеешь оглянуться, как день уже подойдет к концу, а он все будет спрашивать и спрашивать. Далеко до этих теплых ключей?

— Примерно полчаса ходьбы. — Кэлен указала на юг. — Может, чуть больше. — Она схватила лепешку, щетку для волос, кусок травяного мыла, еще кое-какую мелочь и сунула все это в кожаный мешок. — Но ты сказал, Зедд хочет нас видеть. Не боишься, что он надуется, если мы ускользнем потихоньку?

— Если хочешь искупаться, — цинично хохотнул Ричард, — так лучше извинимся потом, что не сказали. Это не так уж далеко. В любом случае успеем обернуться, прежде чем он хватится нас.

Кэлен крепко стиснула его руку. Внезапно она стала очень серьезной.

— Ричард, я знаю, тебе не терпится поговорить с Зеддом. Если для тебя это действительно важно, мы можем искупаться и позже. Мне в общем-то все равно… Я просто хотела подольше побыть с тобой наедине.

— Мы поговорим с Зеддом через пару часов, когда вернемся. — Ричард обнял жену. — Зедд вполне может обождать. Мне тоже хочется побыть с тобой.

Он шагнул к двери, и Кэлен заметила, как он снова машинально ищет отсутствующий меч. Плащ Ричарда, как только его коснулись солнечные лучи, полыхнул золотом. Выйдя следом за мужем на прохладный утренний воздух, Кэлен невольно сощурилась. Аппетитные ароматы еды, витавшие над деревней, дразнили обоняние.

Ричард свернул в сторону, заглянул за короткий забор.

Хищный взгляд серых глаз быстро окинул небо. Затем Ричард тщательно осмотрел узкие проходы между окружавшими дом духов строениями.

В этой части деревни дома, как и дом духов, использовались для различных общественных целей. В некоторые, как в своего рода святилища, имели доступ лишь старейшины. Другими пользовались охотники для своих ритуалов. И ни один мужчина никогда не переступал порог домов, принадлежавших женщинам.

Здесь же готовили к погребению мертвецов. Племя Тины своих мертвых предавало земле.

Жечь погребальные костры было непрактично. Древесину поставляли сюда издалека, и она была драгоценной. Даже для приготовления пищи в дрова добавляли изрядное количество кизяка или — гораздо чаще — крепко скрученных пучков сена. Костры наподобие того, что развели в ночь перед свадебной церемонией, разжигались крайне редко.

Поскольку в домах никто не жил, эта часть деревни казалась какой-то потусторонней. Гром барабанов и мелодия бубнов лишь подчеркивали царящую здесь тишину, резче обозначая глубокие тени между домами. Из-за отдаленных голосов пустые улицы казались призрачными. А из-за яркого солнца тени здесь выглядели почти непроницаемыми.

Не переставая изучать эти самые тени, Ричард жестом указал в сторону. Кэлен заглянула за стену.

Среди выдранных перьев, которыми играл прохладный ветерок, лежали окровавленные останки курицы.

Глава 2

Кэлен ошиблась. Кур взбаламутили вовсе не детишки.

— Ястреб? — спросила она.

Ричард снова поглядел на небо.

— Возможно. А может, хорек или лиса. Но кто бы это ни был, его спугнули прежде, чем он успел слопать свою добычу.

— Что ж, теперь ты можешь успокоиться. Просто-напросто какой-то зверек охотился на кур.

Кара в своей алой облегающей кожаной одежде немедленно заметила их и решительно двинулась в их сторону. Эйджил, на непосвященный взгляд выглядевший как простой обтянутый красной кожей стержень около фута длиной, свисал с запястья на тоненькой цепочке. Это жуткое оружие всегда было под рукой, чтобы Кара могла его мгновенно схватить.

Кэлен прочла в голубых глазах Морд-Сит явное облегчение: все в порядке, все хорошо, ее подопечных не уволокла никакая неведомая сила из тех, что обитают в стенах дома духов.

Кэлен прекрасно понимала, что Кара предпочла бы находиться к ним с Ричардом поближе, но была достаточно деликатна, чтобы предоставить им возможность уединиться. Позаботилась она и о том, чтобы держать на расстоянии всех остальных. Зная, с какой убийственной серьезностью Кара относится к своим обязанностям телохранителя, Кэлен высоко оценила ее тактичность. Да, ночью Морд-Сит держалась на приличном расстоянии.

Расстояние!

Кэлен глянула на Ричарда. Вот почему он был так подозрителен! Он знал, что не дети потревожили кур. Кара не позволила бы детишкам подойти к дому духов, приблизиться к двери, на которой отсутствовал замок.

Не успела Кара и рта раскрыть, как Ричард ее опередил.

— Ты видела, кто убил курицу?

Кара перебросила длинную светлую косу через плечо.

— Нет. Должно быть, я спугнула хищника, проходя мимо.

Все Морд-Сит заплетали волосы в косу. Коса была, если можно так выразиться, частью мундира, на случай, если кто вдруг ошибется насчет рода их деятельности. Но подобного рода смертельно опасную ошибку допускали единицы, ежели вообще находились таковые.

— Зедд пытался снова к нам вернуться? — продолжил допрос Ричард.

— Нет. — Кара поправила выбившуюся из косы соломенную прядь. — Он принес вам поднос, а потом сказал мне, что хочет видеть вас обоих, как только вы будете готовы.

Ричард кивнул, по-прежнему изучая тени.

— Мы еще не готовы. Сперва мы сходим к ближайшему теплому ключу, чтобы искупаться.

— Чудненько! — расплылась Кара в хитрой улыбке. — Я потру тебе спинку.

Ричард наклонился к Морд-Сит:

— Нет, не потрешь. Ты будешь смотреть.

Улыбка Кары стала еще шире.

— М-м-м. Тоже звучит неплохо.

Физиономия Ричарда по цвету сравнялась с алым одеянием Кары.

Кэлен смотрела в сторону, с трудом сдерживая улыбку. Она знала, насколько Каре нравится подтрунивать над Ричардом. Никогда еще Кэлен не видела столь откровенно непочтительных телохранителей, как Кара и ее сестры по эйджилу. И лучших, чем они, не видела тоже.

Морд-Сит, древняя каста защитников и телохранителей Магистров Ралов, владык Д’Хары, были преисполнены суровой самоуверенности. Их начинали готовить с детства, обучали жестоко и безжалостно. И такая дрессура превращала их в безжалостных убийц.

Кэлен выросла, мало что зная о таинственной Д’Харе, лежавшей далеко на востоке. А Ричард и вовсе родился в Вестландии, еще дальше от Д’Хары, и знал об этой стране и того меньше. Когда Д’Хара напала на Срединные Земли, Ричард поневоле был вовлечен в сражение и в конечном итоге убил Даркена Рала, жестокого Магистра Д’Хары.

Ричард тогда и подумать не мог, что Даркен Рал, изнасиловавший некогда его мать, был его, Ричарда, отцом. Он рос, почитая за отца мужа своей матери, добрейшего Джорджа Сайфера. Зедд надежно хранил тайну, дабы защитить свою дочь, а потом и внука. Только убив Даркена Рала, Ричард узнал правду о своем происхождении.

Вот потому-то Ричард имел весьма смутное представление о стране, что досталась ему в наследство. И принял на себя бразды правления лишь ввиду угрозы еще более страшной войны. Если Имперский Орден не остановить, то он поработит весь мир.

Сделавшись новым Магистром Д’Хары, Ричард освободил Морд-Сит от строгой дисциплины их жестокой профессии, но — как выяснилось в дальнейшем — лишь для того, чтобы они добровольно воспользовались дарованной свободой и стали его телохранителями. Ричард носил на шее два эйджила в знак уважения и признательности двум женщинам, отдавшим за него жизнь.

Ричард был для этих женщин объектом преклонения, и все же со своим новым Магистром Ралом они позволяли себе прежде немыслимое — они шутили с ним. Они над ним подтрунивали. Вообще редко упускали возможность поддеть его.

Бывший Магистр Рал, отец Ричарда, замучил бы их до смерти за подобные вольности. Кэлен подозревала, что такая непочтительность была способом напоминать Ричарду, что он освободил их и что они служат ему по доброй воле. А возможно, это специфическое чувство юмора стало следствием мучений и страданий, перенесенных ими в детстве.

Морд-Сит бесстрашно защищали Ричарда, а по его приказу — и Кэлен. Защищали яростно, словно бросая вызов самой смерти. Они утверждали, что больше всего на свете боятся умереть в постели, старыми и беззубыми. Ричард же не единожды клялся позаботиться о том, чтобы именно такая судьба их и постигла — умереть в постели старыми и беззубыми.

Отчасти из-за глубокого сочувствия к этим женщинам, прошедшим чудовищную по жестокости выучку в руках его предшественников, Ричард редко позволял себе выговаривать им за беспардонность и, как правило, оставался выше их подкалываний. Но его сдержанность лишь подстегивала Морд-Сит.

И маковый цвет лица нынешнего Магистра Рала, вызванный высказыванием Кары, что она будет смотреть, как он купается, полностью выдавал его воспитание.

Ричард наконец совладал с собой и возвел очи горе.

— И смотреть ты тоже не будешь. Можешь просто подождать здесь.

Кэлен точно знала, что вот это уж вряд ли. Кара лишь хихикнула и последовала за ними. Она не задумываясь игнорировала прямые приказы Ричарда, если считала, что эти приказы расходятся с ее задачей оберегать его жизнь. Кара и прочие Морд-Сит подчинялись приказам Ричарда лишь тогда, когда считали их действительно важными, или если, по их мнению, Ричарду не грозила серьезная опасность.

Не успели они чуть-чуть отойти, как к ним присоединилась группа охотников, материализовавшихся из теней и проходов возле дома духов. Сухощавые и пропорционально сложенные, они были миниатюрными. Самый высокий едва достигал роста Кэлен. Ричард возвышался над ними подобно башне. Голые ноги и торсы охотников покрывала глина — для лучшей маскировки. У каждого за спиной висел лук, за поясом нож и в руках копья.

Кэлен знала, что в колчанах у них хранятся стрелы с пропитанными ядом наконечниками. Это были люди Чандалена. В Племени Тины только они постоянно носили отравленные стрелы. Люди Чандалена были не только охотниками, но еще и воинами — защитниками племени.

Охотники ухмыльнулись, когда Кэлен хлопнула каждого из них по щеке — традиционное приветствие Племени Тины, дань уважения к их силе. Она поблагодарила охотников на их языке за бдительную охрану, затем перевела свои слова для Кары с Ричардом.

— Ты знал, что они прятались поблизости, охраняя нас? — шепотом спросила Кэлен Ричарда, когда они двинулись в путь.

Ричард быстро оглянулся.

— Я видел только четверых. Вынужден признать, что двоих я проморгал.

Этих двоих он никак не мог видеть — они появились из-за дальней стены дома духов. Кэлен же не заметила ни одного. Она пожала плечами. Охотники, казалось, могли становиться невидимками по собственному желанию, хотя лучше всего им этот фокус удавался в травополье. Она была глубоко признательна всем, кто молчаливо и ненавязчиво оберегал их с Ричардом.

Кара сообщила, что Зедд и Энн находятся в юго-восточной части деревни, поэтому, продвигаясь на юг, они держались западной стороны. Следуя к ключам, сопровождаемые Карой и охотниками, они миновали почти все людные места, предпочитая узенькие проходы между домишками, обмазанными темной глиной.

Встречные улыбались и приветственно махали руками, трепали их по спине, традиционно легонько шлепали по лицу.

В ногах у взрослых путалась ребятня, гоняя маленькие кожаные мячики, играя в салочки и в прятки. Иногда объектом игры становились куры, с испуганным квохтаньем разбегавшиеся от юных охотников под радостный смех детворы.

Кэлен, поплотнее завернувшись в плащ, никак не могла понять, как эти полуголые детишки выносят утреннюю прохладу.

За детьми присматривали, но позволяли бегать повсюду. Их очень редко подзывали, чтобы выговорить за что-то. Когда они подрастут, обучение будет очень суровым, трудным и жестким, и они будут отчитываться за каждый шаг.

Детишки, которым позволено оставаться детьми, всегда представляют собой любопытную, вездесущую и постоянную аудиторию при любом необычном событии. А для детишек Племени Тины, как и для большинства детей, весь мир кажется необычным и интересным. Включая кур.

Когда маленькая процессия пересекала площадку в центре деревни, их заметил Чандален, вождь неутомимых охотников, облаченный в лучшие штаны из оленьей кожи. Волосы, как принято у Племени Тины, тщательно густой слой глины.

Наброшенный на плечи плащ из шкуры койота символизировал новый статус Чандалена: его не так давно избрали одним из шести старейшин деревни. В его случае это являлось всего лишь титулом, а не обозначением возраста.

Обменявшись со всеми шлепками, Чандален ухмыльнулся и хлопнул Ричарда по спине.

— Ты самый лучший друг Чандалена — провозгласил он. — Мать-Исповедница наверняка избрала бы Чандалена себе в мужья, не женись на ней ты. Я тебе признателен по гроб жизни.

Перед тем как Кэлен отправилась в Вестландию за помощью и повстречала там Ричарда, Даркен Рал истребил всех Исповедниц, и Кэлен осталась последней. И пока они с Ричардом не нашли способ обойти заклятие, ни одна Исповедница никогда не выходила замуж по любви, потому что своим прикосновением неизбежно уничтожила бы личность возлюбленного.

Прежде Исповедницы выбирали суженого, исходя из силы, которую тот мог передать дочерям, а затем касались его своей властью. Чандален считал, что у него имелись все шансы быть избранным, а потому своим высказыванием он вовсе не хотел никого обидеть.

Ричард, смеясь, ответил, что с радостью возложил на себя бремя супружества с Кэлен. Быстро глянув на людей Чандалена, он понизил голос и серьезно спросил:

— Кто-нибудь из вас видел, кто убил курицу возле дома духов?

Из посторонних только Кэлен знала язык Племени Тины, а из Племени Тины только Чандален умел говорить на ее родном языке. Он внимательно выслушал своих охотников, доложивших, что ночь прошла спокойно. Они были третьей стражей.

Затем один из самых молодых охотников, Юни, изобразил, как натягивает стрелу и быстро поворачивается сначала в одну сторону, потом в другую, но сказал, что не смог разглядеть зверя, убившего курицу у них в деревне. Он изобразил, как обругал напавшее животное всяческими словами и взывал к его чести, пытаясь устыдить и заставить показаться, но безуспешно. Ричард кивнул, выслушав перевод Чандалена.

Однако Чандален перевел не все слова Юни. Извинения он опустил. Для охотника — а для охотника из команды Чандалена особенно — упустить находившегося так близко зверя, да еще будучи в охранении, — позор. Кэлен знала, что позже Чандален еще скажет Юни пару ласковых слов.

Не успели они двинуться дальше, как с одной из платформ на столбах на них глянул Птичий Человек. Глава старейшин и, следовательно, вождь Племени Тины, Птичий Человек провел брачную церемонию.

Было бы крайне невежливо не поздороваться с ним и не поблагодарить. Ричард резко повернул к крытой травяным навесом платформе, на которой восседал Птичий Человек.

Поблизости резвились дети. Мимо прошли несколько оживленно переговаривавшихся женщин в красных, синих и коричневых платьях. Парочка бурых овец обнюхивала землю в поисках оброненной людьми еды. Похоже, им удалось достичь некоторого успеха — когда они сподобились отбрести подальше от детворы. В грязи что-то выклевывали куры, квохча и встряхиваясь.

На поляне еще догорали праздничные костры, больше походившие на кусочки светящегося янтаря. Вокруг толпились люди, привлеченные теплом и остатками огней. Такие костры здесь были редкостью, великим событием, символизирующим большое празднество. А еще здесь разжигали костры, чтобы призвать духов предков, приветствуя их теплом и светом. Некоторые люди простояли всю ночь, просто любуясь игрой огня. А для детишек костры были чудом и источником радости.

Все жители деревни обрядились на церемонию в лучшие одежды и все еще оставались в них, ибо официально свадебные торжества продолжались до заката. Мужчины облачились в красивые куртки и замшу и гордо носили свое оружие. Женщины надели яркие платья, нацепили металлические браслеты, и все радостно и широко улыбались.

Молодежь племени, обычно болезненно застенчивая, по случаю свадебных торжеств расхрабрилась. Прошлой ночью хихикающие девушки забросали Кэлен весьма откровенными вопросами. А юноши следовали за Ричардом по пятам, счастливые тем, что улыбаются ему, и довольные, что просто находятся рядом с такими важными людьми.

Птичий Человек был в замшевых лосинах и тунике, которые носил всегда, независимо от обстоятельств. Длинные серебряные волосы свисали на плечи. На шее висел костяной свисток, которым он подзывал птиц. Этим свистком он мог без видимых усилий подозвать любых птиц, которых хотел. Некоторые опускались ему на руки и, довольные, восседали там, как на насесте. Ричард всегда изумлялся этому зрелищу.

Кэлен знала, что Птичий Человек понимает птиц и прислушивается к подаваемым ими знакам. И подозревала, что, возможно, он подзывал птиц для того, чтобы посмотреть, не подадут ли они какой-то сигнал, который лишь он один может заметить. Птичий Человек был, кроме того, признанным толкователем знамений, исходивших и от людей. Порой Кэлен казалось, что он способен читать ее мысли.

Многие обитатели крупных городов Срединных Земель считали степных жителей дикарями, поклоняющимися странным божествам и придерживающимися невежественных суеверий. Кэлен же понимала простую мудрость этих людей, их умение чувствовать природу, их глубокое знание окружающего мира. Много раз она видела, как Птичий Человек очень точно предсказывал погоду на ближайшие дни лишь на основании наблюдений за тем, как колышутся на ветру травы.

Двое деревенских старейшин, Хаянлет и Арбрин, сидели на дальнем краю платформы, опустив глаза и наблюдая за людьми на поляне. Арбрин положил руку на плечо спящего возле него, свернувшись клубочком, маленького мальчика. Ребенок во сне сосал палец.

Вокруг старейшин стояли подносы с остатками праздничных яств и кувшины с напитками. Хотя некоторые их напитки и содержали алкоголь, Кэлен знала, что люди Племени Тины не подвержены пьянству.

— Доброе утро, почтенный старейшина, — приветствовала Птичьего Человека Кэлен на его языке.

Старейшина повернул к ним обветренное лицо, озаренное широкой улыбкой.

— Добро пожаловать в новый день, дитя.

И он снова перевел свое внимание на что-то, происходящее среди людей его деревни. Кэлен заметила, как Чандален заглянул в пустые кувшины и довольно улыбнулся своим охотникам.

— Почтенный старейшина, мы с Ричардом хотели бы поблагодарить тебя за чудесную свадебную церемонию. Если мы не нужны тебе сейчас, мы хотели бы пойти к теплым ключам, — сказала Кэлен.

Улыбнувшись, он жестом велел им убираться.

— Не задерживайтесь надолго, не то тепло, которое вы получите от ключей, смоет дождем.

Кэлен посмотрела на ясное небо, затем на Чандалена. Охотник согласно кивнул.

— Он говорит, если мы задержимся у ключей, то попадем под дождь прежде, чем успеем вернуться.

Ричард озадаченно глянул на небо.

— Пожалуй, нам лучше последовать его совету и не тянуть.

— Тогда мы лучше пойдем, — сообщила Кэлен Птичьему Человеку.

Он поманил ее пальцем. Кэлен наклонилась поближе. Старейшина внимательно изучал кур, роющих землю неподалеку от платформы. Наклонившись, Кэлен слышала его медленное ровное дыхание. И было подумала, что он забыл, что хотел сказать.

Наконец Птичий Человек ткнул пальцем на поляну и что-то зашептал ей.

Кэлен выпрямилась и посмотрела на кур.

— Ну? — вопросил Ричард. — Что он сказал?

Кэлен сначала усомнилась, верно ли расслышала слова старейшины, но по внезапно сделавшимся хмурыми лицам Чандалена и его охотников поняла, что услышала все правильно.

Однако она не представляла, как сможет перевести такое. Ей не хотелось ставить Птичьего Человека в неловкое положение, если вдруг окажется, что он просто слегка перебрал по случаю праздника ритуального питья.

Ричард ждал, вопросительно глядя на Кэлен.

Кэлен снова посмотрела на Птичьего Человека, чьи карие глаза были устремлены на поляну, а подбородок качался в такт барабанам и бубнам.

Наконец она выпрямилась, коснувшись плечом Ричарда.

— Он говорит, что вон та, — Кэлен указала пальцем, — и не курица вовсе.

Глава 3

Оттолкнувшись от дна, Кэлен скользнула по воде в объятия Ричарда. Они лежали на спине, глубина здесь едва достигала груди, и из воды торчали одни только головы. Неожиданно для себя Кэлен оценила соблазны, предоставляемые прозрачностью воды.

В одном из многочисленных ручьев, протекавших на каменном пятачке среди скал, что торчали островком среди бескрайних лугов, Кэлен с Ричардом отыскали отличное местечко. Холодные ключи, бившие чуть выше по течению, приятно охлаждали почти горячую воду. Таких глубоких мест, как им удалось найти, здесь было немного, и они обшарили не один ключ, прежде чем отыскали это удобное во всех отношениях место.

Вокруг росли стеной высокие травы, сводом служило ясное голубое небо. Впрочем, облака уже начали потихоньку собираться в лазурной сини. Прохладный ветерок колыхал зеленые травы, изгибавшиеся волнами под его дуновением.

В этих равнинах погода менялась очень быстро, и теплый весенний денек мог мгновенно смениться ледяной стужей. Кэлен знала, что холода долго не продлятся. Весна уже практически вступила в свои права, хотя зима еще и пыталась сопротивляться. Холодный воздух над их теплым убежищем был всего лишь прощальным поцелуем зимы.

В небе парил ястреб, выискивая добычу. На мгновение Кэлен ощутила грусть при мысли, что, пока они тут с Ричардом наслаждаются теплом воды и близостью друг друга, неумолимые когти птицы лишат кого-то жизни. Уж она-то имела весьма неплохое представление о том, что такое быть дичью, когда на охоту выходит смерть.

Неподалеку среди трав затерялись шестеро охотников. Рядом кругами, как сокол вокруг гнезда, неутомимо бродит Кара, бдительно следя за охотниками. Кэлен полагала, что эти семеро телохранителей легко поймут друг друга, даже не зная языка.

Кэлен брызнула водой Ричарду на плечи.

— Хоть нам дано было не так уж много времени побыть наедине, все равно это лучшая свадьба, о какой я только могла мечтать. Как я рада, что привела тебя сюда!

— Я никогда этого не забуду! — Ричард поцеловал ее в лоб. — Ни церемонию, ни дом духов, ни эти источники.

— Да уж, лучше не забывайте, Магистр Рал. — Она погладила его под водой по бедру.

— Я всегда мечтал показать тебе те дивные места, где я вырос. Надеюсь, что когда-нибудь мне доведется тебя туда отвести.

Он снова замолчал. Видимо, размышлял о каких-то весьма непростых вещах и потому казался мрачным. Как бы им ни хотелось, они все равно не вправе забыть о своих обязанностях. Войска ожидают приказа. Чиновники и дипломаты в Эйдиндриле с нетерпением ждут аудиенции у Матери-Исповедницы или Магистра Рала.

И далеко не все жаждут присоединиться к борьбе за свободу. Для некоторых тирания имеет свою притягательность.

Император Джеган с Имперским Орденом тоже не станут долго бездействовать.

— Когда-нибудь, Ричард, — пробормотала она, теребя черный камень, висящий на шее на тонкой золотой цепочке.

Кулон подарила ведьма Шота, ни с того ни с сего появившаяся вчера на свадьбе. Шота сказала, что этот кулон помешает им зачать дитя. У ведьмы был дар предвидеть будущее, хотя зачастую ее видения были туманны и сбывались несколько неожиданным образом. Шота не единожды предупреждала о тех бедах, которыми грозит миру рождение их ребенка, и поклялась собственными руками убить их сына, ежели таковой появится.

В долгих поисках Храма Ветров Кэлен начала понимать Шоту несколько лучше, и обе женщины пришли к своего рода соглашению. Кулон служил предложением мира.

— Как по-твоему, Птичий Человек понимал, что говорит?

— Думаю, да. — Кэлен оглядела небо. — Тучи сгущаются.

— Я насчет курицы.

— Курицы! — Кэлен повернулась в объятиях мужа и, нахмурившись, заглянула в его серые глаза. — Ричард, он сказал, что это не курица. И по-моему, он просто слишком напраздновался!

Ричард, казалось, взвешивал ее слова, но молчал. Солнце скрылось за облаком, травы накрыла глубокая тень, все вокруг поблекло, ветерок принес влагу.

Лежащий позади Ричарда на камнях золотой плащ колыхнулся. Ричард внезапно сжал Кэлен сильнее. И это была не нежность.

В воде что-то двигалось.

Мгновенный проблеск света.

Что это? Блеснула чешуя рыбы? Вот оно есть — и нету, словно что-то, подмеченное краем глаза.

— Что стряслось? — спросила Кэлен, когда Ричард отстранил ее. — Это всего лишь рыба.

Ричард плавно поднялся и вытащил Кэлен из воды.

— Или еще что-то, — тихо сказал он.

С Кэлен стекала вода. Обнаженная на холодном ветру, она вся покрылась мурашками.

— Что? Что это? Что ты видишь? — Кэлен внимательно смотрела на прозрачную зыбь.

Ричард шарил глазами по воде.

— Не знаю… Может, и рыба. — Он посадил Кэлен на берег.

У Исповедницы стучали зубы.

— Рыбы в этих ключах недостаточно велики, чтобы тяпнуть хотя бы за палец. Если это не черепаха, можно залезть обратно? А то я замерзла.

Ксвоему огорчению, Ричард вынужден был признать, что ничего не видит. Протянув руку, он помог Кэлен влезть обратно в воду.

— Может, это всего лишь тень пробежала по воде, когда солнце скрылось за облаком.

Кэлен с удовольствием погрузилась по шейку в теплую воду. Согреваясь, она оглядывала прозрачную гладь. Чистая прозрачная вода, никаких водорослей. Отчетливо видно каменистое дно. Черепахе спрятаться решительно негде. Однако хотя Ричард и согласился, что ничего нет, то, с каким вниманием он глядел на воду, опровергало его слова.

— Ты думаешь, это рыба? Или просто меня пугаешь? — Кэлен никак не могла понять, действительно он заметил нечто, его обеспокоившее, или просто проявляет излишнюю бдительность. — Это совсем не то приятное купание, о котором я мечтала. Скажи, в чем дело, если ты и вправду что-то видел.

И тут новая мысль заставила ее подскочить.

— Это ведь не змея, правда?

Ричард со вздохом откинул с лица мокрые волосы.

— Ничего я не видел. Извини.

— Уверен? Может, нам лучше уйти?

Ричард виновато улыбнулся.

— Наверное, я просто нервничаю, когда купаюсь в незнакомых водоемах вместе с обнаженной женщиной.

— И часто вы купаетесь с обнаженными женщинами, Магистр Рал? — ткнула его Кэлен в ребра.

Ей не слишком понравилась его шуточка, но она все равно собралась снова уютно устроиться в его объятиях. И тут Ричард внезапно вскочил.

Кэлен торопливо поднялась следом.

— Что?! Змея?!

Ричард одним движением окунул ее в воду и кинулся к одежде.

— Сиди там!

Схватив кинжал, он, пригнувшись, выглянул из-за травы.

— Это Кара. — Ричард выпрямился, чтобы лучше видеть.

Кэлен увидела красное пятно, приближающееся к ним по зелено-коричневому полю. Морд-Сит неслась сломя голову, сминая траву и шлепая по ручьям.

Не отводя глаз от Кары, Ричард швырнул Кэлен маленькое полотенце. В руке Кары алел эйджил.

Эйджил Морд-Сит — волшебное оружие, действующее только в их руках. Эйджил, который причинял ужасную боль. Эйджил, который мог даже убить.

Морд-Сит всегда носили тот же эйджил, которым в свое время обучали их. Когда они держали эйджил в руке, они испытывали сильнейшую боль — такова плата за то, что Морд-Сит причиняли боль другим. Но лица Морд-Сит всегда оставались бесстрастны.

Кара, тяжело дыша, остановилась.

— Он здесь проходил?

Кровь заливала ей лицо. Побелевшие пальцы сжимали эйджил.

— Кто? — спросил Ричард. — Мы никого не видели.

Лицо Кары перекосилось от бешеной ярости.

— Юни!

— Да что происходит?! — Ричард схватил ее за руку.

Кара стерла кровь с глаз и оглядела окрестности.

— Не знаю! — Она скрипнула зубами. — Но он мне нужен!

Вырвав руку, Кара круто развернулась, бросила через плечо:

— Одевайтесь!

Ричард выволок Кэлен из воды. Она быстро натянула штаны, собрала вещи и ринулась вслед за Карой. Ричард, натягивая брюки, мгновенно ухватил ее за пояс.

— Куда это ты собралась? — поинтересовался он, продолжая натягивать брюки одной рукой. — Держись позади меня!

Кэлен рывком высвободилась.

— У тебя нет меча. А я — Мать-Исповедница. Так что держись-ка ты позади меня, Магистр Рал!

Один человек практически не представлял опасности для Исповедницы. От магии Исповедницы нет защиты. Ричард без Меча Истины гораздо более уязвим.

Ничто — кроме попавшей в цель стрелы или удачно брошенного копья — не помешает магии Исповедницы обрушиться на противника, как только он окажется на расстоянии вытянутой руки. Ее прикосновение связывает человека чарами, которые нельзя ни разрушить, ни снять.

Магия Исповедницы окончательна, как сама смерть. В определенном смысле — она и есть смерть.

Человек, которого коснулась Исповедница, навсегда теряет свое «я». Он становится покорным рабом Исповедницы.

В отличие от Ричарда Кэлен прекрасно владела своим волшебством. И избрание ее Матерью-Исповедницей свидетельствовало о высочайшей степени мастерства.

Ричард, недовольно ворча, схватил свой широкий пояс с мешочками и устремился за Кэлен. Догнав, он протянул ей рубашку. Кэлен на бегу сунула руки в рукава. Ричард, не останавливаясь, застегнул пояс. Единственное, что у него было с собой, это кинжал.

Они мчались по воде и траве, стараясь не терять из виду мелькавшее впереди красное пятно. Кэлен оступилась, но устояла. Ричард поддержал ее. Нестись сломя голову босиком по незнакомой местности — не лучшее, что можно придумать, но Кара ранена, у нее на лице кровь.

Кара — не просто телохранитель. Кара — друг.

Они перескочили несколько ручейков, чуть не увязли в высокой траве.

Краем глаза Кэлен заметила слева одного из охотников, но это был не Юни.

Потом она внезапно осознала, что Ричард уже не бежит следом, и тут же услышала его свист. Кэлен поскользнулась на траве, оттолкнулась рукой от земли, Ричард стоял чуть позади нее, посреди ручья.

Засунув два пальца в рот, он снова засвистел долгим пронзительным свистом, далеко разнесшимся по степи. Кара и охотники обернулись на свист и бросились к ним.

Ловя воздух ртом и пытаясь отдышаться, Кэлен подбежала к Ричарду. Тот, опустившись на одно колено прямо в воде, наклонился вперед, упершись рукой в согнутую ногу.

В ручье лицом вниз лежал Юни. Вода даже не покрывала ему голову.

Кэлен рухнула на колени подле Ричарда и отбросила влажные волосы с лица, переводя дыхание. Ричард перевернул худенькое тело охотника на спину.

Юни казался крошечным и хрупким. Ричард за плечи вытащил его из ледяной воды и не спеша, осторожно опустил на траву. Кэлен не видела ни ран, ни крови. Руки, ноги — на месте. Шея, кажется, тоже не сломана. В остекленевших глазах застыло странное выражение восторга.

Подлетевшая Кара резко рванулась к Юни и замерла, лишь когда увидела остекленевшие глаза.

Подбежал один из охотников. Он дышал так же тяжело, как Кара. В руке он сжимал лук. Другой рукой он большим пальцем прижимал к ладони нож, а указательным и средним натягивал тетиву.

У Юни оружия не было.

— Что случилось с Юни?— спросил он, быстро окинув взглядом степь в поисках угрозы.

Кэлен покачала головой.

— Должно быть, упал и ударился головой.

— А с ней? — Охотник кивком указал на Кару.

— Пока не знаем, — ответила Кэлен, наблюдая, как Ричард закрывает Юни глаза. — Мы только что его нашли.

— Похоже, он тут довольно давно, — сообщила Кара Ричарду.

— Кара, что случилось? Что вообще происходит? — быстро спросила Кэлен.

— Ты сильно пострадала? — перебил Ричард.

Кара пренебрежительно отмахнулась, однако не стала возражать, когда Кэлен, зачерпнув ледяной воды, попробовала промыть рану у нее на виске. Ричард сорвал пучок травы и протянул Кэлен.

— На, протри ей лоб.

Лицо Кары от ярости из пунцового стало пепельно-серым.

— Со мной все в порядке!

Но Кэлен в этом несколько сомневалась. Кара казалась какой-то не такой. Кэлен легонько ткнула пучком ей в лоб и стерла кровь. Кара равнодушно села.

— Что произошло? — снова спросила Кэлен.

— Не знаю. Я шла, чтобы проверить посты, и тут он возник, ступая вверх по ручью. Он шел, наклонившись, будто высматривал что-то. Я его окликнула. Спросила, где его оружие, изобразила жестами, будто натягиваю лук. — Кара недоуменно покачала головой. — Но он не обратил на меня никакого внимания и снова наклонился, уставясь в воду. Я подумала, что он оставил пост, чтобы поймать какую-то дурацкую рыбу, но в воде ничего не заметила. И тут он вдруг бросился вперед так, будто эта его рыбина пыталась удрать. — Лицо Кары вспыхнуло. — Я в этот момент смотрела по сторонам, проверяя окрестности. Он сбил меня с ног, и я ударилась головой о камень. Не знаю, сколько я пробыла без сознания. Напрасно я ему доверяла!

— Нет, не напрасно, — возразил Ричард. — Мы не знаем, на что он охотился.

Подоспели остальные охотники. Кэлен подняла руку, пресекая посыпавшиеся вопросы. Когда все умолкли, она перевела рассказ Кары. Охотники слушали в полном недоумении. Юни был из людей Чандалена. А люди Чандалена никогда и ни при каких обстоятельствах не бросают свой пост ради того, чтобы поймать рыбу.

— Простите, Магистр Рал, — прошептала Кара. — Поверить не могу, что он вот так застал меня врасплох. Надо же, из-за какой-то дурацкой рыбины!

Ричард заботливо положил руку ей на плечо.

— Рад, что с тобой не случилось ничего дурного, Кара. Может, тебе лучше лечь? Ты неважно выглядишь.

— У меня просто желудок бунтует, только и всего. Со мной все будет хорошо, вот только передохну минутку. От чего умер Юни?

— Он бежал и, должно быть, поскользнулся и упал, — ответила Кэлен. — Я сама чуть было не проделала то же самое. Наверное, он ударился головой, как и ты, и потерял сознание. Но, к несчастью, упал лицом вниз и захлебнулся.

Кэлен начала было переводить свои слова охотникам, когда раздался голос Ричарда.

— Сомневаюсь.

— А что же еще?

— Посмотри на его колени. Они не ободраны. Не ободраны ни локти, ни ладони. — Ричард повернул Юни голову. — Ни крови, ни синяков. Никаких ссадин. Если он упал и потерял сознание, почему у него на голове нет хотя бы шишки? Глина сползла только на носу и подбородке, и то из-за того, что он лежал лицом на каменистом дне.

— Так ты сомневаешься, что он захлебнулся? — уточнила Кэлен.

— Я этого не говорил. Я просто не вижу никаких признаков того, что он упал. — Ричард некоторое время пристально изучал тело. — Выглядит так, будто он утонул. Во всяком случае, я бы предположил именно это. Вопрос — почему?

Кэлен отодвинулась, давая охотникам возможность присесть на корточки возле их погибшего товарища, прикоснуться к нему в знак скорби и соболезнования.

И открытые степи внезапно показались ей очень одиноким местом.

Кара прижала пучок мокрой травы к виску.

— Даже если он оставил свой пост, чтобы поймать рыбу — во что трудно поверить, — то почему он бросил все свое оружие? И каким образом ему удалось утонуть в паре дюймов воды, если он не упал и не ударился головой?

Охотники тихонько плакали, поглаживая руками молодое лицо Юни. Ричард присоединился к ним и нежно погладил лицо юноши.

— А вот мне хотелось бы знать, за чем он гнался. Откуда в его глазах взялось это странное выражение.

Глава 4

Когда Ричард с Карой и Кэлен вышли из хижины, где лежало тело Юни, над степью грохотал гром, эхом разносясь по узеньким улочкам между домами.

Хижина, в которой ожидало погребения тело Юни, ничем не отличалась от прочих домов деревни: обмазанные глиной толстые стены из сделанных из высохшей тины кирпичей, соломенная крыша. Черепичная крыша была только в доме духов. Стекол в окнах не было, чтобы уберечься от холода, люди Тины затягивали оконные проемы толстой грубой тканью.

Все хижины были одинакового бурого цвета, и из-за этого деревня порою напоминала безжизненные руины. Высокие травы, росшие в трех горшках на низкой стене — дань злым духам, — не слишком-то оживляли улочку, по которой чаще всего гулял один лишь ленивый ветерок.

Из-под ног брызнули в стороны куры. Кэлен откинула мокрые пряди, налипшие на лицо. Мимо, заливаясь слезами, шли люди — шли попрощаться с погибшим охотником. И почему-то Кэлен было не по себе от того, что им пришлось оставить Юни в этом месте, где витал кислый терпкий запах прелой соломы.

Ричард, Кэлен и Кара дождались, пока Ниссел, старая знахарка, обследует тело. Старуха не обнаружила ни переломов, ни каких-либо иных повреждений и провозгласила причиной смерти утопление.

Когда же Ричард поинтересовался, как такое могло случиться, Ниссел несколько удивилась, явно полагая, что это совершенно очевидно. По ее словам, смерть произошла по воле злых духов.

Люди Племени Тины верили, что, помимо духов предков, к которым они частенько обращаются, духи зла тоже наведываются порой, чтобы востребовать чью-то жизнь в наказание за тот или иной проступок. Смерть Юни явно была, по мнению старухи, вызвана чем-то потусторонним. И Чандален с охотниками верили словам Ниссел.

Ниссел некогда было размышлять над тем, какой поступок охотника рассердил злых духов. Знахарка спешила: ее ждала роженица.

Будучи Исповедницей, Кэлен посещала Племя Тины, как и другие народы Срединных Земель. Хотя некоторые страны не пускали в свои пределы чужаков, ни одно государство Срединных Земель не осмеливалось закрыть свои границы перед Исповедницей. Исповедницы всегда следили за тем, чтобы законы соблюдались строго и правосудие было честным, хотят того правители или нет.

Исповедницы выступали перед Советом от имени всех тех, у кого не было своих представителей. Некоторые, как Племя Тины, не доверяли чужакам и не искали представительства в Совете. Они хотели одного: чтобы их оставили в покое. И Кэлен строго следила, чтобы их желание соблюдалось. Слово Матери-Исповедницы — для Совета закон, и закон окончательный.

Как и положено Матери-Исповеднице, Кэлен изучила не только язык Племени Тины, но и их религию. В замке Волшебника в Эйдиндриле имелись учебники по языкам, системам управления, вероисповеданиям, обычаям и образе жизни всех народов Срединных Земель.

Она знала, что люди Тины часто оставляют подношения — рисовые пирожки и пучки сушеных пряных трав — перед глиняными фигурками, стоявшими в нескольких пустых хижинах в северном конце деревни. Эти хижины были предоставлены в полное и безраздельное владение злым духам, которых и воплощали глиняные фигурки.

Люди Тины верили, что, когда злые духи сердятся и забирают чью-то жизнь, душа погибшего отправляется в Подземный мир, чтобы присоединиться к добрым духам, оберегающим Племя Тины, и помогает сдерживать зло. Вот так блюдется равновесие между мирами, и зло само ограничивает себя.

Только-только миновал полдень, но идущим по деревне Кэлен, Ричарду и Каре казалось, что наступили сумерки. Черные тяжелые тучи клубились над самыми крышами. Вспышки молний озаряли стены домов. За каждой вспышкой грохотал гром.

Тяжелые капли шлепались Кэлен на голову. Она радовалась дождю. Дождь загасит костры. Не должны гореть праздничные костры, когда погиб человек. Дождь избавит людей от тяжкой необходимости гасить то, что осталось от свадебных огней.

Из уважения к погибшему Ричард пронес тело Юни на руках всю дорогу до деревни: Юни погиб, исполняя свой долг, охраняя Ричарда и Кэлен. Охотники поняли это.

Однако Кара довольно быстро пришла к противоположному выводу — Юни из охранника превратился в угрозу. Как и почему — не важно. Важно, что он стал врагом. И Морд-Сит решительно была готова к тому, что в любой момент еще кто-то из охотников тоже превратится во врага.

У Ричарда произошел с ней краткий спор. Охотники не поняли ни слова, но видели, что спор нешуточный, и не просили перевести.

Ричард так ни в чем ее и не убедил. Скорее всего Кара просто чувствовала себя виноватой, что позволила Юни себя обойти. Кэлен взяла Ричарда под руку, и так они шагали следом за Карой, позволив ей идти впереди и бдительно осматривать дружественную деревню в поисках угрозы. Кара провела их по одной улочке, потом по другой, прямиком туда, где расположились Зедд с Энн.

Несмотря на убежденность в том, что Кара ошибается, Кэлен почему-то чувствовала себя неуютно. Она заметила, что Ричард настороженно оглядывается через плечо. Значит, тоже чем-то обеспокоен.

— В чем дело? — шепотом спросила Кэлен.

Ричард обежал взглядом пустую улочку и раздраженно покачал головой.

— Мне покалывает затылок. Так бывает всегда, когда кто-то за мной следит, но здесь никого нет.

Кэлен и без того чувствовала себя неуютно и потому не поняла, то ли она действительно ощущает чей-то злобный взгляд, то ли так на нее воздействуют слова Ричарда. Торопливо шагая между домами, она нервно потирала покрывшиеся мурашками руки.

Дождь разразился вовсю как раз тогда, когда Кара наконец нашла то, что искала. С эйджилом на изготовку она тщательно обследовала узкую улочку и лишь потом открыла деревянную дверь и первой скользнула в дом.

Ветер разметал волосы Исповедницы. Сверкали молнии, грохотал гром. Какая-то курица, напуганная грозой, промчалась между ног Кэлен и вбежала в дом.

В углу небольшой комнаты горел очаг. На полках мерцали толстые свечи, на полу лежала кучка дров и связки сена. Единственное, на что можно было сесть, — расстеленная на грязном полу перед очагом шкура. Висевший в пустой оконной раме кусок ткани развевался под порывами ветра, и пламя свечей колыхалось на сквозняке.

Ричард захлопнул дверь и задвинул засов. В хижине пахло воском, горящим сеном и дымком, не полностью уходившим в дымоход над очагом.

— Должно быть, они в задней комнате, — указала Кара концом эйджила на занавешенный дверной проем.

Курица, довольно квохча и вертя головой по сторонам, топала по комнате, обходя нарисованный на полу то ли пальцем, то ли прутиком символ.

С раннего детства Кэлен привыкла видеть, как колдуньи и волшебники рисуют древний символ, обозначающий Создателя, жизнь, смерть, волшебный дар и Подземный мир. Они рисовали его машинально, мечтая о чем-то, или в минуты опасности. Рисовали просто для самоуспокоения, чтобы лишний раз напомнить себе о том, что они связаны со всем и вся.

И рисовали его, чтобы колдовать.

Для Кэлен это был успокаивающий талисман детства, того времени, когда волшебники играли с ней, подшучивали над ней, гонялись за ней по коридорам замка Волшебника, а она с радостным визгом бегала от них. Иногда она сидела у них на коленях, в безопасности и тепле, а они рассказывали ей всякие удивительные истории.

То были времена, когда еще не началось ее обучение, когда ей еще дозволено было оставаться ребенком.

Теперь все волшебники давно мертвы. Все, кроме одного, отдали жизнь, чтобы помочь ей пересечь границу и найти помощь в борьбе с Даркеном Ралом. А тот, что остался жив, предал ее. Но были времена, когда все они были ее друзьями, товарищами по играм, взрослыми людьми, которых она называла дядями, учителями, считала объектами преклонения и любви.

— Я такое уже видела, — сообщила Кара, быстро глянув на рисунок на полу. — Даркен Рал иногда это рисовал.

— Это называется Благодать, — объяснила Кэлен.

Ветер всколыхнул занавешивающее окно полотнище, и отблеск молнии осветил Благодать на полу.

Ричард открыл было рот, но так ничего и не спросил. Он не сводил глаз с курицы, что-то склевывающей с пола у занавеса, отгораживающего задние комнаты.

— Кара, будь добра, открой дверь, — жестом указал он.

Как только Морд-Сит распахнула дверь, Ричард взмахнул руками, гоня птицу на улицу. Курица в ужасе забила крыльями, теряя перья, и заметалась, стараясь обойти Ричарда. Но не побежала прямиком через комнату к двери и спасению.

Ричард подбоченился и задумчиво поглядел на птицу. Пестрое оперение создавало странный нечеткий эффект. Курица жалобно закудахтала, когда Ричард двинулся к ней, ногами гоня ее по комнате.

Подойдя к рисунку на полу, курица заверещала, забила крыльями, метнулась к стене и наконец выскочила на улицу. Странное поведение для птицы, перепуганной настолько, чтобы не найти прямой дороги к распахнутой настежь двери и спасению.

Кара захлопнула дверь.

— Глупее курицы птицы нет, — прокомментировала она.

— Что тут за бедлам? — раздался знакомый голос.

Из задней комнаты вышел Зедд. Волшебник первого ранга был выше Кэлен, но уступал Ричарду. Примерно одного роста с Карой, хотя масса волнистых седых волос, как всегда, взъерошенных, делала его выше, чем на самом деле. Тяжелое темно-бордовое одеяние с черными рукавами и подбитыми плечами делало его тощую фигуру массивней. Обшлага рукавов украшали три ряда серебряной вышивки. Широкая золотая канва блестела на воротнике и груди. Красный атласный кушак с массивной золотой пряжкой опоясывал талию.

Обычно Зедд носил простые балахоны. И для волшебника его ранга и авторитета столь богатое одеяние было необычным до экстравагантности. Яркие одежды всегда носили ученики волшебников. А для людей, лишенных дара, такие одеяния в некоторых местах являлись признаком благородного происхождения, и почти повсеместно их носили богатые купцы, так что для Зедда, хоть волшебник и терпеть не мог этот павлиний наряд, он служил прекрасной маскировкой.

Ричард с дедом радостно обнялись, довольные, что наконец-то они вместе. Давненько они не виделись.

— Зедд, где ты раздобыл эту одежду? — спросил, чуть отстранившись, Ричард, изумленный облачением деда еще больше, чем Кэлен.

Зедд пальцем подтянул золотую пряжку, чтобы внук ее получше разглядел. Ореховые глаза лукаво сверкнули.

— А пряжка — золотая! Или это немножко перебор, как считаешь?

Тут, отодвинув в сторону занавес, в комнату вошла Энн. Низенькая и полная, она по-прежнему была в простом темном шерстяном платье, обозначавшем ее высокое положение аббатисы сестер Света — колдуний из Древнего мира, хотя она и заставила всех поверить в свою смерть, дабы иметь свободу действий для выполнения более важных задач. Она выглядела ровесницей Зедда, однако Кэлен знала, что аббатиса намного — очень намного — старше.

— Прекрати изображать павлина, Зедд, — буркнула она. — У нас есть дела.

Зедд сердито поглядел на нее. Имея удовольствие видеть совершенно одинаковые по ярости взгляды, идущие в обоих направлениях, Кэлен недоумевала, как этим двоим удается путешествовать вместе, ограничиваясь лишь словесными перепалками. Кэлен впервые увидела Энн лишь вчера, но Ричард относился к аббатисе с большим пиететом, несмотря на неприятные обстоятельства, при которых с ней познакомился.

Зедд оглядел облачение Ричарда.

— Должен сказать, мой мальчик, ты тоже выглядишь весьма недурно.

Ричард в свое время был лесным проводником и носил простую одежду, и Зедд никогда не видел внука в таком наряде. Ричард нашел большую часть одеяний своего предшественника — боевого чародея древности — в замке Волшебника. Судя по всему, некогда волшебник носил не только простые балахоны. Возможно, как предупреждение.

Голенища черных сапог Ричарда украшали кожаные шнуры, закрепленные серебряными пряжками с геометрическим рисунком. Черные шерстяные штаны заправлены в сапоги. Поверх черной рубашки — разрезанная по бокам туника, украшенная по краям золотой окантовкой с какими-то символами. Тунику опоясывал широкий многослойный кожаный пояс, украшенный серебряными эмблемами и двумя расшитыми золотом кошельками. На поясе же висел и маленький кожаный мешочек. На запястьях сверкали подбитые кожей серебряные браслеты с необычными символами. Широкие плечи Ричарда укрывал великолепный плащ, сотканный, казалось, из чистого золота.

Даже без меча Ричард выглядел и благородно, и устрашающе. Радость для глаз — и смерть. Царь царей — и живое воплощение того, кем его называли в пророчествах: Несущий смерть.

Но Кэлен знала, что под всем этим по-прежнему скрывается доброе и щедрое сердце лесного проводника. Искренность Ричарда нисколько не уменьшала, но лишь подчеркивала остальные его качества.

Пугающая внешность была одновременно и предупреждением, и иллюзией. Решительный и бесстрашный в борьбе с врагами, он все же оставался добрым, понятливым и нежным. Кэлен никогда не встречала более честного и терпеливого мужчины. И считала его самым удивительным человеком, которого ей доводилось встречать за всю жизнь.

Энн широко улыбнулась Кэлен и погладила по щеке, как бабушка любимую внучку. Потом повернулась и потрепала по щеке Ричарда.

Потеребив собранные на затылке в пучок седые волосы, аббатиса нагнулась и сунула в огонь пучок сухой травы.

— Надеюсь, ваш первый день супружества идет хорошо?

Кэлен с Ричардом быстро переглянулись.

— Мы сегодня ходили купаться на теплые ключи. — Улыбки на лицах Кэлен и Ричарда погасли. — Один из охранявших нас охотников умер.

— От чего? — спросила Энн.

— Утонул. — Ричард жестом предложил всем сесть. Все четверо расселись вокруг нарисованной посреди комнаты Благодати. — Ручеек совсем мелкий, но, насколько нам удалось установить, он не спотыкался и не падал. Мы отнесли его вон в ту хижину, — ткнул он пальцем через плечо.

Зедд посмотрел в указанном направлении, будто умел смотреть сквозь стены и мог увидеть тело Юни.

— Потом взгляну. — Волшебник перевел взгляд на Кару, стоявшую на страже, облокотившись о дверь. — А по-твоему, что произошло?

— По-моему, Юни стал опасен, — не колеблясь ни секунды, ответила Морд-Сит. — Разыскивая Магистра Рала, чтобы убить, Юни упал и утонул.

Брови Зедда поползли вверх. Он повернулся к Ричарду:

— Опасен?! С чего вдруг этот парень мог стать твоим врагом?

Ричард метнул на Морд-Сит гневный взгляд.

— Кара ошибается. Он не пытался убить нас. — Удовлетворенный тем, что Кара не спорит, он повернулся к деду. — Когда мы его нашли — мертвым, — в его глазах застыло странное выражение. Перед смертью он увидел что-то, что оставило на его лице выражение… ну, не знаю… восторга, что ли, или чего-то похожего. Ниссел, знахарка, осмотрела тело. Она сказала, что на нем нет ран и что он утонул.

Ричард уперся рукой в колено и наклонился к деду.

— Утонул в шести дюймах воды, Зедд. Ниссел сказал, что его убили злые духи.

— Злые духи? — Брови Зедда взметнулись еще выше.

— Люди Тины верят, что злые духи время от времени приходят и забирают чью-то жизнь, — объяснила Кэлен. — Жители деревни оставляют подношения перед глиняными фигурками, что стоят в паре домов вон там. — Она подбородком указала на север. — Судя по всему, они верят, что подношения в виде рисовых пирожков утихомиривают этих злых духов. Будто злой дух может есть или его легко подкупить.

Снаружи хлестал дождь. Капли воды влетали в окно и местами просачивались сквозь соломенную крышу. Гром грохотал почти непрерывно, сменив умолкшие барабаны.

— А, понимаю, — протянула Энн. Она подняла взгляд с улыбкой, которую Кэлен сочла весьма любопытной. — Значит, ты считаешь, что Племя Тины устроило вам жалкую свадьбу в сравнении с великолепной пышной церемонией, которая была бы у вас в Эйдиндриле? М-м-м?

Кэлен озадаченно нахмурилась.

— Конечно, нет! Это самая чудесная свадьба, о которой только мы могли мечтать!

— Правда? — Энн взмахнула рукой, обозначая этим жестом деревню. — Люди, одетые в безвкусные платья и шкуры? С волосами, намазанными глиной? Носящиеся повсюду во время столь торжественной церемонии голые вопящие и смеющиеся дети? Мужчины с чудовищно разукрашенными глиной лицами, рассказывающие в варварском танце о животных, охоте и войне? Так ты себе представляешь роскошную свадебную церемонию?

— Нет… Я не то хотела сказать! И не это важно! — возмутилась Кэлен. — То, что у них в сердцах, делает эту церемонию столь особенной! То, что они искренне разделяют нашу радость, делает эту свадьбу столь важной для нас. И какое это имеет отношение к подношению рисовых пирожков воображаемым злым духам?!

Энн пальцем провела вдоль одной из линий Благодати — той, что представляла Подземный мир.

— Когда ты говоришь: «Добрые духи, позаботьтесь о душе моей матери», ты действительно рассчитываешь, что духи немедленно помчатся выполнять просьбу, потому что ты облекла ее в слова?

Кэлен почувствовала, как лицо заливает краска: она частенько просила добрых духов позаботиться о душе ее мамы. И начала понимать, почему эта женщина так раздражает Зедда.

— Молитвы вовсе не являются прямой просьбой, поскольку нам известно, что духи не действуют столь простыми путями, — пришел на помощь Ричард. — Молитвы — всего лишь выражение любви и надежды на то, что ее мать пребывает в покое в мире духов. — Он провел пальцем с другой стороны той же линии, что и Энн. — То же касается и моих молитв о моей матери, — шепотом добавил он.

Энн улыбнулась, и на ее полных щеках появились ямочки.

— И они такие же, Ричард. Тебе не кажется, что Племя Тины прекрасно знает, что таким образом подкупить те могучие силы, в существование которых они верят и которых боятся, нельзя?

— Важен сам акт приношения, — сказал Ричард. По его невозмутимости в отношении Энн Кэлен поняла, что Ричард научился таскать каштаны из огня.

Кэлен подхватила его мысли:

— Для ублажения тех сил, которых они боятся, важна сама мольба. Именно мольба важна, чтобы умилостивить неведомое.

Энн воздела палец, одновременно подняв бровь.

— Именно. Само по себе подношение — всего лишь символ, демонстрация уважения, и преклонением перед этой силой они надеются умилостивить ее. А иногда, — Энн погрозила пальцем, — почтительного обращения достаточно, чтобы остановить разгневанного врага, верно?

Кэлен с Ричардом согласились.

— Врага лучше всего убить, и дело с концом, — буркнула от двери Кара.

Энн, хихикнув, оглянулась на Кару.

— Ну, иногда, дорогая, заслуживает внимания и такой вариант!

— А как бы ты «убила» злых духов? — Поинтересовался Зедд. Его звонкий тенорок перекрыл шум дождя.

Кара не ответила, а лишь полоснула волшебника взглядом.

Ричард не слушал. Казалось, его очаровала нарисованная на полу Благодать.

— Исходя из всего этого, злые духи… и им подобные могут разозлиться на какой-то неуважительный жест.

Кэлен уже открыла рот, чтобы поинтересоваться у Ричарда, с чего это вдруг его так заинтересовали злые духи Племени Тины, как вдруг Зедд легонько коснулся пальцем ее колена. Брошенный искоса взгляд сказал ей: волшебник хочет, чтобы она сидела тихо.

— Некоторые думают, что так оно и есть, Ричард — спокойно согласился Зедд.

— Зачем ты нарисовал этот символ, эту Благодать? — спросил Ричард.

— Мы с Энн воспользовались ею, чтобы обдумать некоторые вещи. Иногда Благодать может быть весьма полезной. Благодать — вещь очень простая и в то же время бесконечно сложная. Изучение Благодати — занятие на всю жизнь, но как ребенок учится ходить, так и изучение ее начинается с первого шага. Поскольку ты прирожденный волшебник, то мы подумали, что уже давно пришла пора познакомить тебя с ней.

Волшебный дар Ричарда по большей части был для него загадкой. И теперь, когда дед снова здесь, Ричард хотел с его помощью раскрыть тайны того, на что у него имелось право рождения, и наконец-то изучить неразведанную территорию своего дара. Кэлен очень хотела, чтобы у них было время, но времени, к сожалению, не было.

— Зедд, мне действительно нужно, чтобы ты осмотрел тело Юни.

— Дождик скоро кончится, тогда пойдем и глянем, — успокоил его Зедд.

Ричард провел пальцем по линии, обозначавшей волшебный дар — магию.

— Если это первый шаг и такой важный, — прямо спросил Ричард у Энн, — почему сестры Света не попытались обучить меня этому, когда отволокли во Дворец Пророков в Древнем мире и держали там? Почему не научили, когда была возможность?

Кэлен знала, как быстро Ричард становится недоверчивым и настороженным, если считает, что его пытаются держать в узде, независимо от того, насколько ласково это делают и из каких бы благих намерений ни исходят. Один раз подчиненные Энн сестры Света уже надели на него ошейник.

Энн украдкой глянула на Зедда.

— Сестры Света никогда еще не пытались обучать человека вроде тебя — человека, владеющего от рождения обеими сторонами магии, магией Приращения, и магией Ущерба. — Она очень тщательно подбирала слова. — Требовалась определенная осторожность.

Интонации Ричарда чуть изменились и приобрели тот оттенок, когда он спрашивал как Искатель Истины.

— И однако ты считаешь, что теперь мне следует узнать об этой самой Благодати?

— Невежество тоже опасно, — загадочно пробормотала Энн.

Глава 5

Зедд набрал пригоршню сухой глины.

— Энн склонна к лицедейству, — ехидно бросил он. — Я рассказал бы тебе все о Благодати уже давным-давно, Ричард, но нас с тобой разлучили, только и всего.

Слова деда в отличие от высказываний Энн уничтожили возникшее недоверие. Ричард расслабился, а Зедд продолжил:

— Хотя Благодать и кажется простой, она суть всё. Ее рисуют вот так.

Зедд, сидя на коленях, наклонился и с выработанной годами точностью начал обводить сухой глиной контуры символа.

— Внешний круг обозначает начало Подземного мира — бесконечного мира смерти. За пределами этого круга, в Подземном мире, нет ничего. Лишь вечность. Именно поэтому Благодать начинается отсюда. Из ничего, где не было ничего, началось Творение.

В круг был вписан квадрат, его углы соприкасались с кругом. В этот квадрат был вписан еще один круг, в нем — восьмиконечная звезда, от лучей отходили прямые, пересекавшие оба круга, и каждая вторая делила углы квадрата пополам.

Квадрат отображал завесу, отделяющую внешний круг — мир духов, Подземный мир смерти — от внутреннего круга, обозначавшего границы мира живых. А звезда в центре символизировала Свет — Создателя, а лучи его дара — магия — исходили от Света и пересекали все границы.

— Я это уже видел. — Ричард повернул запястья внутренней стороной наружу и положил на колени.

Серебряные браслеты, что он носил, были украшены странными символами, но в центре каждого браслета, с внутренней стороны запястий, имелось крошечное изображение Благодати. Поскольку они были скрыты от глаз, Кэлен никогда их прежде не замечала.

— Благодать есть наглядное изображение континуума волшебного дара, — сказал Ричард, — нарисованного в виде лучей: от Создателя через жизнь к смерти, пересекая завесу между жизнью и вечностью мира духов в царстве Владетеля. — Он провел пальцем по резному символу на браслете. — Символ надежды на пребывание в Свете Создателя всю жизнь и после, в Подземном мире.

Зедд изумленно моргнул.

— Отлично, Ричард! Откуда ты это знаешь?

— Я научился понимать язык символов и кое-что прочитал о Благодати.

— Язык символов?.. — Кэлен видела, каких неимоверных усилий стоит Зедду сдержаться. — Тебе следует знать, мой мальчик, что Благодать может повлечь за собой целую череду последствий. Благодать, нарисованная опасной субстанцией, такой, как, например, волшебный песок, или использованная каким-то иным способом, может вызвать опаснейшие последствия…

— Вроде нарушения взаимодействия между мирами, — закончил за него Ричард. — Я немного об этом читал.

Зедд откинулся на пятки.

— Судя по всему, гораздо больше, чем немного. Я хочу, чтобы ты рассказал нам все, что ты делал, начиная с того момента, как мы с тобой виделись в последний раз. — Волшебник погрозил пальцем. — В мельчайших подробностях!

— Что такое Черная Благодать? — вместо ответа спросил Ричард.

Зедд наклонился к внуку, на сей раз явно совершенно огорошенный.

— Что?

— Черная Благодать, — тихо повторил Ричард, глядя на рисунок на полу.

Кэлен сейчас понимала не больше, чем Зедд, но она привыкла к манере поведения Ричарда. Не единожды она видела его в таком состоянии, будто он находится где-то в другом месте и задает непонятные вопросы, про себя решая какую-то стоящую перед ним мрачную дилемму. Так действует Искатель.

А еще для нее это было признаком того, что Ричард полагает, будто где-то в цепочке отсутствует важное звено. У Кэлен по спине побежали мурашки.

Энн нахмурилась. Зедд явно жаждал задать кучу вопросов, но ему тоже была знакома манера Ричарда задумываться над непонятными вещами и задавать совершено неожиданные вопросы. И Зедд, как правило, изо всех сил старался на них ответить.

Зедд пробежал пальцами по взъерошенным волосам и вздохнул поглубже, стараясь набраться терпения.

— Батюшки, Ричард, я отродясь не слыхал о такой штуке, как Черная Благодать. А ты откуда узнал?

— Просто прочитал, — пробормотал Ричард. — Зедд, ты можешь установить еще одну границу? Такую же границу, как сделал до моего рождения?

Лицо Зедда искривило недоумение.

— Чего ради…

— Чтобы отсечь Имперский Орден и прекратить войну.

Зедд, застигнутый врасплох, так и замер с открытым ртом, затем расплылся в широченной ухмылке, и его лицо тут же пересекли глубокие морщины.

— Отлично, Ричард! Из тебя получится прекрасный волшебник, постоянно думающий о том, как заставить магию работать на тебя, чтобы предварить боль и страдания. — Ухмылка исчезла. — Отличная мысль, действительно отличная, но нет, я не могу снова этого сделать.

— Почему?

— Это было тройное заклятие. Оно сплетено из трех таких и трех этаких. Сильнейшие заклятия, как правило, хорошо защищены — и три сплетенные в одно специально сделаны так, чтобы опасным волшебством нельзя было воспользоваться так просто. Заклятие границ — одно из таких. Я нашел его в древнем тексте времен великой войны. Кажется, ты пошел в деда — тоже интересуешься древними книгами, полными странных вещей. — Зедд нахмурился. — Разница в том, что я учился всю жизнь и понимал, что делаю. Знал, какие опасности грозят и как их избежать или уменьшить. Знал свои возможности и их пределы. Огромная разница, мальчик мой.

— Но границ было только две, — не отступал Ричард.

— Ох, ну тогда Срединные Земли вели страшную войну с Д’Харой. — Зедд поудобней подогнул под себя ноги. — Я создал первую из трех, чтобы узнать, как работает заклинание, как оно функционирует и как его сотворить. Вторую я создал, чтобы разделить Срединные Земли и Д’Хару и прекратить войну. И последнюю границу из трех сотворил, чтобы отделить Вестландию — страну тех, кто желал жить в мире без магии, предотвратив таким образом бунт против волшебников.

Кэлен с трудом могла себе представить мир, лишенный магии. Однако она знала, что есть люди, ничего больше не желавшие, как жить безо всяких магических штучек. Вестландия, страна хоть и не очень большая, предоставляла такую возможность. Во всяком случае, прежде предоставляла. Теперь уже нет.

— Так что границы больше не существуют, — развел руками Зедд. — Вот так-то.

Прошел уже почти год с тех пор, как Даркен Рал уничтожил границы и три разделенные территории соединились. Очень жаль, что идея Ричарда оказалась несостоятельной и они не смогут запечатать границей Древний мир и не дать войне охватить Новый мир. Граница спасла бы бессчетное количество жизней, которые теперь предстоит потерять в борьбе, что еще только начинается.

— У кого-нибудь из вас есть хоть малейшее представление, где сейчас Пророк? — нарушила молчание Энн. — Где Натан?

— Я видела его последней, — сообщила Кэлен. — Он помог мне спасти Ричарда, отдав книгу, похищенную из Храма Ветров и сообщив волшебные слова, которые были нужны, чтобы уничтожить книгу и сохранить Ричарду жизнь, пока он не оправится от чумы.

Энн стала вдруг похожа на волка, готовящегося хорошенько закусить.

— И где он может быть?

— Где-то в Древнем мире. Там еще была сестра Верна. Тогда у Натана на глазах убили кого-то, кто ему очень дорог. Он сказал, что порой пророчества преодолевают наши попытки обойти их и что иногда мы считаем себя умнее, чем есть на самом деле, полагая, будто сможем отвести руку судьбы, если достаточно сильно этого захотим. — Кэлен поводила пальцем по грязному полу. — Он уехал с двумя своими людьми, Уолшем и Боллесдуном, сообщив, что возвращает Ричарду титул Магистра Рала. И сказал Верне, чтобы она не утруждала себя попытками следовать за ним. Заявил, что у нее все равно ничего не выйдет. — Кэлен поглядела в ставшие внезапно печальными глаза Энн. — Мне кажется, Натан уехал, чтобы постараться забыть что-то, что закончилось той ночью. Забыть человека, который помог ему и отдал за это жизнь. И сомневаюсь, что тебе удастся его отыскать, пока он сам этого не захочет.

Зедд хлопнул ладонями по коленям.

— Я хочу знать обо всем, что произошло с того момента, как я тебя видел в последний раз, Ричард. С начала прошлой зимы. Всю историю целиком. Не упускай ничего, подробности тоже важны. Может, ты этого и не понимаешь, но именно мелочи могут оказаться самыми важными.

Ричард поднял голову и посмотрел на деда.

— Мне бы очень хотелось, чтобы у нас было время, Зедд, но у нас его нет. Кэлен, Кара и я должны возвращаться в Эйдиндрил.

Энн теребила пуговицу на воротнике. Хваленая выдержка аббатисы дала трещину.

— Мы можем начать сейчас и продолжить в пути.

— Вы представить себе не можете, как бы мне хотелось остаться с вами, но у нас нет времени на такое долгое путешествие, — сказал Ричард. — Мы должны спешить. Нам придется добираться с помощью сильфиды. Мне очень жаль — действительно жаль, — но вы не можете пойти с нами. Вам придется добираться до Эйдиндрила обычным путем. А когда приедете, тогда и поговорим.

— Сильфида? — сморщил нос Зедд. — О чем это ты?

Ричард не ответил. Казалось, он даже не слышит. Он смотрел на занавешенное окно. Вместо него ответила Кэлен:

— Сильфида — это… — Она замолчала. Как можно объяснить такое? — Ну, что-то вроде живой ртути. Она может общаться с нами. Разговаривать.

— Разговаривать, — ровным тоном повторил Зедд. — И что же она говорит?

— Важно не то, что она умеет говорить. — Кэлен стряхнула со штанины соломинку и поглядела в ореховые глаза Зедда. — Сильфиду создали волшебники во время великой войны. Они из людей создавали оружие. И сильфиду сделали примерно таким же способом. Когда-то она была женщиной. Они использовали ее жизнь, чтобы сделать сильфиду, существо, которое применяет магию, чтобы осуществлять то, что она называет путешествием. Ею пользовались, чтобы быстро преодолевать большие расстояния. Очень большие расстояния. Как, например, отсюда до Эйдиндрила — всего за один день, и во многие другие места.

Зедд размышлял над ее словами, несомненно, удивившими его. Кэлен и сама в первый раз тоже несказанно изумилась. Такое путешествие обычно занимает много дней, даже верхом. Да что там дней — недель.

— Извини, Зедд, — Кэлен положила руку волшебнику на плечо, — но вы с Энн не можете ехать с нами. Магия сильфиды, как ты и объяснял, имеет ряд ограничений в целях безопасности. Именно поэтому Ричард вынужден был оставить домасвой меч. Магия меча не совместима с магией сильфиды. Чтобы путешествовать с помощью сильфиды, нужно владеть не только Магией Приращения, но и хоть малой толикой Магии Ущерба. Ты же ею не владеешь вовсе. Вы с Энн в сильфиде умрете. У меня есть немного Магии Ущерба, это связано с волшебством Исповедницы, а Кара воспользовалась способностями Морд-Сит, чтобы завладеть магией одного андолианина, который тоже владел элементами Магии Ущерба, поэтому и она способна путешествовать так. Ну и конечно, Ричард владеет Магией Ущерба.

— Вы пользовались Магией Ущерба! Но, но… как… что… где… — Зедд даже начал заикаться, не зная, какой вопрос задать первым.

— Сильфида существует в этих каменных колодцах. Ричард призвал ее, и теперь мы можем путешествовать в ней. Но приходится быть осторожными, иначе Джеган подошлет через нее своих прихвостней. — Кэлен скрестила запястья. — Когда мы не путешествуем, Ричард отправляет ее спать, скрещивая свои браслеты той стороной, где Благодать, — и тогда она воссоединяется со своей душой в Подземном мире.

Лицо Энн сделалось пепельно-серым.

— Зедд, я тебя предупреждала! Нельзя позволять ему бегать самому по себе. Он слишком важен для всех нас. Иначе он сам себя убьет.

Зедд, казалось, вот-вот взорвется.

— Ты использовал символы Благодати на браслетах?! Батюшки, Ричард, ты сам не ведаешь, что творишь! Делая это, ты соприкасаешься с завесой!

Ричард, чье внимание пребывало где-то в другом месте, щелкнул пальцами в сторону лежавших под скамьей веток. Зедд, нахмурясь, протянул ему ветку. Ричард, по-прежнему глядя в окно, переломил ее о колено.

Во вспышке молнии Кэлен увидела силуэт курицы, сидящей на подоконнике по ту сторону занавеси. Когда сверкнула молния и грянул гром, курица метнулась в противоположный угол.

Ричард бросил ветку.

Острие вонзилось птице прямо в грудь. Хлопая крыльями и изумленно кудахча, курица исчезла с подоконника.

— Ричард! — Кэлен дернула его за рукав. — Зачем ты это сделал? Несчастная птица никому не мешала! Бедняжка всего лишь пряталась от дождя.

Он, казалось, не слышал ее.

— Ты жила в Древнем мире, — повернулся он к Энн. — Что тебе известно о сноходце?

— Ну, пожалуй, кое-что известно, — изумленно ответила Энн.

— Тебе известно, что Джеган способен проскальзывать в разум человека, просачиваться между мыслями и поселяться там без его ведома?

— Конечно! — Аббатиса казалась едва ли не возмущенной столь детскими вопросами о враге, с которым они сражаются. — Но ты и те, кто связан с тобой узами, защищены от этого. Сноходец не в состоянии проникнуть в разум тех, кто предан Магистру Ралу. Почему так, мы не знаем, знаем лишь, что это действует.

Ричард кивнул.

— Альрик. Вот причина.

— Кто? — недоуменно моргнул Зедд.

— Альрик Рал. Мой пращур. Я читал, что сноходцы — оружие, созданное три тысячи лет назад во время великой войны. Альрик Рал сотворил заклинание — узы, — чтобы защитить свой народ и всех, кто присягнет ему, от сноходцев. И защитная сила этих волшебных уз переходит к каждому представителю рода Ралов, наделенному даром.

Зедд открыл рот, чтобы задать вопрос, но Ричард повернулся к Энн:

— Джеган овладел разумом одного волшебника и послал его убить Кэлен и меня. Попытался сделать из него убийцу.

— Волшебника? — нахмурилась Энн. — Кого именно? Какого волшебника?

— Марлина Пикара, — ответила Кэлен.

— Марлина! — Энн, вздохнув, покачала головой. — Бедный мальчик! Что с ним сталось?

— Мать-Исповедница убила его, — мгновенно сообщила Кара. — Она настоящая сестра по эйджилу!

Энн сложила руки на коленях и наклонилась к Кэлен.

— Но как вам вообще удалось узнать, что…

— Мы посчитали, что он может попытаться проделать такой трюк снова, — перебил Ричард. — Но способен ли сноходец завладеть разумом… не только человека?

Энн размышляла над вопросом несколько дольше, чем тот, по мнению Кэлен, этого заслуживал.

— Нет, не думаю.

— Не думаешь, — склонил голову набок Ричард. — Ты предполагаешь или знаешь точно? Это важно, так что, будь любезна, без предположений.

Энн долго и пристально смотрела на Ричарда, ответившего ей тем же, и наконец покачала головой:

— Нет. Этого он не может.

— Она права, — подтвердил Зедд, — я знаю достаточно о том, что он может, а что — нет. Ему требуется душа. Такая же душа, как у него самого. Иначе его магия просто не действует. Не может он спроецировать свой разум на камень, чтобы посмотреть, о чем тот думает.

Ричард потеребил губу.

— Значит, это не Джеган, — пробормотал он себе под нос.

Зедд в отчаянии закатил глаза.

— Что — не Джеган?

Кэлен вздохнула. Иногда пытаться следовать за мыслями Ричарда — все равно что пробовать вычерпать ложкой море.

Глава 6

А мысли Ричарда снова ускакали в каком-то одному ему известном направлении.

— А шимы? Ты с ними разобрался? По идее, это довольно простая штука. Ты с ними разобрался?

— Простая штука? — Физиономия Зедда в обрамлении седых волос сделалась прямо-таки кирпичной. — Да кто тебе это сказал?!

Ричард вроде даже удивился:

— Я об этом читал. Так ты с ними разобрался?

— Мы пришли к выводу, что «разбираться» не с чем, — ответила Энн с ноткой раздражения.

— Вот именно, — пробурчал Зедд. — Что ты имеешь в виду, говоря, что это просто?

— Коло пишет, что, хотя они в первый момент и встревожились, но после исследования обнаружили, что шимы — очень простенькое оружие, с которым легко бороться. — Ричард вытянул руки. — Откуда ты знаешь, что это не проблема? Ты уверен?

— Коло? Батюшки, Ричард, да что ты несешь?! Кто такой Коло?!

Ричард махнул рукой, словно призывая к терпению, встал и подошел к окну. Он отодвинул занавеску. Курицы не было. Он встал на цыпочки, чтобы разглядеть залитый дождем двор, а Кэлен тем временем ответила за него.

— В замке Ричард нашел дневник. Он написан на древнед’харианском. Они с одной Морд-Сит, Бердиной, которая немного владеет мертвым языком древней Д’Хары, крепко поработали над переводом. Человек, который вел этот дневник, был волшебником, жившим в замке во время великой войны, но имя его неизвестно, так что они с Бердиной прозвали его Коло, от древнед’харианского слова, означающего «главный советник». Дневник оказался просто бесценным источником информации.

Зедд повернулся и подозрительно глянул на Ричарда. Затем снова перевел взгляд на Кэлен.

— И где же он отыскал этот дневник? — В голосе старого волшебника отчетливо звучали подозрительные нотки.

Ричард начал вышагивать по комнате, задумчиво потирая лоб. Зедд, ожидая ответа, не сводил с Кэлен своих ореховых глаз.

— Он был к комнате сильфиды. Внизу большой башни.

— Большой башни. — Тон, каким Зедд повторил ее слова, звучал как обвинение. Он снова коротко глянул на Ричарда. — Только не говори мне, что речь идет о запечатанной комнате.

— Именно о ней. Когда Ричард, чтобы вернуться назад, уничтожил башни, разделяющие Древний мир с Новым, то одновременно сорвал и печать с той комнаты. И там нашел дневник, останки Коло и сильфиду.

Ричард остановился за спиной деда.

— Зедд, мы тебе обо всем расскажем позже. А сейчас я хочу знать, почему ты считаешь, что шимов здесь нет.

— Здесь? — нахмурилась Кэлен. — Что значит — здесь?

— Здесь, в этом мире. Так откуда ты знаешь, Зедд?

Зедд ткнул пальцем в свободное место в кругу сидящих.

— Сядь, Ричард! Ты меня нервируешь, когда мечешься по комнате, как желающая выйти на двор собака.

Ричард еще раз выглянул в окно и сел, а Кэлен спросила Зедда:

— А что это такое, эти самые шимы?

— А-а, — дернул плечом Зедд, — всего лишь настырные создания. Но…

— Настырные! — хлопнула себя по лбу Энн. — Скажи лучше, катастрофические!

— И я их призвала? — с тревогой спросила Кэлен. Она произнесла имена трех шимов, чтобы закончить заклинание, спасшее Ричарду жизнь. Она не понимала значения слов, но точно знала: не произнеси она их, и Ричард умрет буквально через несколько мгновений.

Зедд замахал руками, отгоняя ее страхи.

— Нет-нет! Как Энн говорит, потенциально они могут создать проблемы, но…

Ричард, поддернув штаны на коленях, устроился, подогнув под себя ноги.

— Зедд, отвечай на вопрос, будь любезен. Откуда ты знаешь, что их здесь нет?

— Потому что шимы тоже требуют тройственности. Отчасти именно поэтому их трое: Реехани, Сентраши, Вази.

Кэлен едва не вскочила.

— А я думала, их нельзя произносить вслух!

— А тебе и нельзя. Обычный же человек может называть их безбоязненно. Я могу называть их имена и не призову их. Энн с Ричардом тоже. Но некоторые чрезвычайно редкие люди вроде тебя называть их по имени не должны.

— А почему я?

— Потому что твоя магия позволяет призвать их в помощь другому человеку. Но без волшебства, которое защищает завесу, шимы также могут оседлать твою магию и с ее помощью проникнуть в этот мир. Имена трех шимов, по идее, должны оставаться тайной.

— Значит, я могла призвать их в наш мир.

— Добрые духи, — прошептал Ричард, и кровь отхлынула у него от лица, — значит, они могут быть здесь!

— Да нет же! Имеется множество степеней защиты и определенные требования, очень строгие и необычные. — Зедд жестом пресек готовый сорваться с губ Ричарда вопрос. — Для этого, помимо всего прочего, Кэлен, к примеру, должна быть твоей третьей женой. — Зедд покровительственно ухмыльнулся Ричарду. — Удовлетворен, лорд Читатель?

— Отлично! — шумно выдохнул Ричард. Он снова глубоко вздохнул, краска постепенно вернулась на его щеки. — Отлично. Она лишь вторая моя жена.

— Что?! — Зедд так всплеснул руками, что едва не опрокинулся на спину. — Что значит вторая жена? Я знаю тебя всю твою жизнь, Ричард, и мне прекрасно известно, что ты никогда никого не любил, кроме Кэлен. Так почему, во имя Создателя, ты женился на ком-то еще?!

Ричард откашлялся, и в его глазах, как и у Кэлен, промелькнула боль.

— Слушай, это долгая история, но вкратце суть в том, что, чтобы проникнуть в Храм Ветров и остановить чуму, мне пришлось жениться на Надине. Так что Кэлен — моя вторая жена.

— Надина. — У Зедда отвисла челюсть, он поскреб затылок. — Надина Брайтон? Эта Надина?

— Да. — Ричард смотрел в пол. — Надина… умерла вскоре после церемонии.

Зедд присвистнул.

— Надина была хорошей девочкой. Собиралась стать целительницей. Бедняжка. Для ее родителей это чудовищный удар.

— Да уж, бедняжка, — прошипела себе под нос Кэлен.

Самым большим желанием Надины было заполучить Ричарда, ради этого она была готова практически на все. Ричард не единожды говорил Надине, что между ними ничего нет и быть не может и что он хочет, чтобы она уехала — чем быстрее, тем лучше. Но, к полному отчаянию Кэлен, Надина лишь улыбалась, говоря: «Все, что пожелаешь, Ричард», и продолжала свое.

Хотя Кэлен никогда не желала Надине зла и уж тем более той жуткой смерти, которой та погибла, она не могла притворяться, что ей жаль наглую свистушку, как назвала в свое время Надину Кара.

— Что это ты так покраснела? — поинтересовался Зедд.

Кэлен подняла глаза. Зедд с Энн смотрели на нее.

— Э-э… ну… — Кэлен предпочла сменить тему. — Погодите-ка минутку! Когда я произнесла имена трех шимов, я еще не была женой Ричарда. Мы с ним поженились лишь здесь, в Племени Тины. Так что, как видите, в тот момент мы с ними вовсе даже не были женаты!

— Еще лучше, — кивнула Энн. — Лишнее препятствие на пути шимов.

Ричард нашарил руку Кэлен.

— Ну, это, может, и не совсем правда. Когда мы приносили брачные обеты другим, чтобы я мог войти в Храм Ветров, то все равно в душе мы дали обет друг другу, так что можно сказать, что мы некоторым образом были женаты. Иногда магия, особенно магия мира духов, действует именно по таким неоднозначным правилам.

Энн нервно поерзала.

— В общем-то верно.

— Но все равно, как бы то ни было, она лишь вторая твоя жена. — Зедд обвел обоих молодых людей подозрительным взглядом. — Знаете что, всякий раз, как кто-то из вас раскрывает рот, все становится все запутаннее и запутаннее. Мне решительно необходимо услышать историю целиком.

— Прежде чем уехать, мы кое-что расскажем. А когда вы окажетесь в Эйдиндриле, будет время рассказать все. Но нам нужно возвращаться как можно быстрее.

— А почему такая спешка, мальчик?

— Джеган спит и видит наложить лапу на всякое опасное волшебство, хранящееся в замке Волшебника. И если ему это удастся, нам конец. Конечно, лучше тебя, Зедд, с охраной замка не справится никто, но, пока суд да дело, мы с Кэлен все же лучше, чем ничего, верно? По крайней мере большая удача, что мы там были, когда Джеган прислал в Эйдиндрил Марлина и сестру Амелию.

— Амелию! — Энн, прикрыв глаза, сжала ладонями виски. — Она сестра Тьмы. Вам известно, где она сейчас?

— Ее Мать-Исповедница убила тоже! — раздался от двери голос Кары.

Кэлен метнула на Морд-Сит сердитый взгляд. Кара лишь улыбнулась с гордостью за незванную сестру.

Энн приоткрыла один глаз и глянула на Кэлен.

— Задача не из простых! Волшебник, которым управлял сноходец, а теперь еще женщина, обладающая черной магией Владетеля!

— Всего лишь отчаянный поступок, ничего более, — фыркнула Кэлен.

— В отчаянных поступках таится порой могучее волшебство, — довольно хохотнул Зедд.

— Вот и оглашение имен трех шимов — тоже отчаянный поступок, чтобы спасти Ричарду жизнь. А что они вообще такое, эти шимы? И почему вы так беспокоитесь?

Зедд поерзал, устраиваясь поудобнее на своей костлявой заднице.

— Если человек вроде тебя призовет их, чтобы они помогли удержать кого-то у последней черты, — он постучал на Благодати по линии, означающей мир мертвых, — то он может при малейшей погрешности случайно призвать их в мир живых, где шимы смогут сотворить то, для чего их в свое время и создали, — уничтожить магию.

— Они впитывают ее, — пояснила Энн, — как сухая земля впитывает летний дождь. Это своего рода существа, но они не живые. У них нет души.

Зедд мрачно кивнул.

— Шимы — существа, сотворенные потусторонней магией, магией Подземного мира. И в мире живых они магию уничтожают.

— Хочешь сказать, они охотятся на тех, кто владеет магией, и убивают их? — уточнила Кэлен. — Как когда-то люди-тени? Их прикосновение смертельно?

— Нет, — возразила Энн. — Они могут убивать и убивают, но одного только их пребывания в нашем мире достаточно, чтобы со временем магия исчезла вся. Постепенно все, чья жизнь зависит от магии, умрут. Сначала слабейшие. А в конце концов — и самые сильные.

— Поймите, — предостерег Зедд, — нам не очень-то много о них известно. Шимы — оружие времен великой войны, созданное волшебниками, чье могущество мне трудно даже вообразить. Магический дар нынче уже не тот, что прежде.

— Если шимы каким-то образом проникнут в наш мир и уничтожат магию, означает ли это, что те, кто наделен даром, просто потеряют его? — спросил Ричард. — К примеру, люди Тины просто-напросто не смогут больше общаться с духами предков? Волшебные существа погибнут — и все? Останутся только обычные люди, звери и растения? Вроде как в Вестландии, где я вырос и где не было никакой магии?

Кэлен ощущала, как от ударов грома содрогается земля. Дождь продолжал барабанить. В очаге потрескивал огонь, словно высказывая возмущение водой — извечным своим врагом.

— Мы не можем ответить тебе, мой мальчик. Нет прецедентов. Сложность мира — превыше нашего понимания. Один лишь Создатель понимает, как все здесь устроено и функционирует.

Огонь отбрасывал на лицо Зедда резкие тени.

— Но я сильно опасаюсь, что все будет гораздо хуже, чем ты изобразил, — с мрачной уверенностью продолжил старый волшебник.

— Хуже? И насколько хуже?

Зедд некоторое время молчал, тщательно разглаживая сладки своей одежды.

— К западу отсюда, в горах над долиной Нариф, берет начало река Даммар, которая впадает в Дран. Воды истока насыщены ядами из почвы высокогорья. Исток — мертвая пустыня, где валяются кости животных, которые там слишком подзадержались и выпили слишком много отравленной воды. Это обдуваемое ветрами, пустынное и смертоносное место. Тысячи маленьких ручейков стекают с окрестных вершин в большое, — Зедд широко развел руки, как бы подчеркивая величину, — мелкое и болотистое озеро, откуда и берет начало стекающий в долину Даммар. Там в огромном количестве произрастает растение пака, особенно в широком южном конце, откуда вытекает Даммар. Пака не только невосприимчива к яду, но и процветает на нем. Только гусеницы одной бабочки едят листья паки и окукливаются между толстыми стеблями. На скалах над этим ядовитым озером, в устье долины Нариф, гнездится птица варф. И ее излюбленный корм — ягоды паки, что растет внизу. Таким образом, варфы — одни из немногих представителей фауны, посещающих исток Даммара. Воду они не пьют.

— Значит, ягоды не ядовиты? — уточнил Ричард.

— Нет. Это одно из чудес Создателя. Пака отлично произрастает на отравленной воде, но ягоды, что вызревают на ней, не ядовиты, и вода, что стекает в долину, профильтрованная зарослями паки, тоже чистая и безвредная. А еще там живет бабочка игрунья. Ее способ передвижения превращает ее в лакомый кусок для варфов, которые в основном питаются семенами и ягодами. Учитывая ареал обитания этой бабочки, на нее мало желающих поохотиться, кроме варфов. А теперь основное. Видишь ли, растение пака не может размножаться само собой. Возможно, причиной тому ядовитая вода, но внешняя оболочка семян крепче стали и не раскрывается, поэтому сидящее в нем растение не может прорасти. Эту проблему в состоянии решить только магия.

Зедд сощурился, развел руки в стороны и пошевелил пальцами, словно плетя нить повествования. Кэлен вспомнила, с каким интересом впервые слушала в детстве рассказ о чудесной бабочке игрунье, сидя на коленях старого волшебника в замке.

— Бабочка игрунья обладает такой магией, она заключена в пыльце на ее крылышках. Когда варфы поедают игруний вместе с ягодами паки, волшебная пыльца с крылышек бабочек в желудке птиц взламывает оболочку крошечных семян. И варфы, роняя помет, сеют семена паки, и благодаря уникальному волшебству бабочки игруньи семена паки могут произрастать. Именно в листьях паки бабочки откладывают яйца, и гусеницы отъедаются там, прежде чем окуклиться и превратиться в бабочек.

— Значит, если магия исчезнет, следовательно… Как ты сказал? Даже такие существа, как бабочки, лишатся своей магии, и пака погибнет, варфы сдохнут с голоду, а у бабочки игруньи, в свою очередь, не останется места, где смогут кормиться ее гусеницы, и она тоже вымрет? — подвел итог Ричард.

— Подумай сам, что произойдет еще, — прошептал старый волшебник.

— Ну, во-первых, старые растения паки отомрут и новые не вырастут, из чего логически следует, что вода, стекающая в долину Нариф, станет ядовитой.

— Верно, мой мальчик. Вода станет ядовитой для живущих в долине животных. Сдохнут олени. А также еноты, дикобразы, полевки, совы и певчие птицы. А заодно все звери, что питаются падалью, — волки, койоты, стервятники. Все они вымрут. — Зедд, подавшись вперед, воздел палец. — Даже черви.

Ричард кивнул.

— И большая часть выращиваемого в долине скота тоже постепенно отравится. Посевные земли тоже впитают ядовитую воду из Даммара. Это полная катастрофа для обитающих в долине Нариф людей и животных.

— А еще подумай о том, что произойдет, когда продадут мясо из этого скота, — подстегнула Ричарда Энн, — прежде чем все поймут, что оно отравлено.

— Или зерно, — добавила Кэлен.

— И подумай, какие еще могут быть последствия, — придвинулся к внуку Зедд.

Ричард переводил взгляд с Энн на Кэлен, Зедда и снова на Энн.

— Даммар впадает в Дран. Если будет отравлен Даммар, то, соответственно, через некоторое время отравленным окажется Дран. Все вниз по течению станет отравлено.

Зедд кивнул.

— А вниз по течению расположена Тоскла. А для Тосклы долина Нариф жизненно необходима. Тоскла обеспечивает пшеницей и другими злаками большую часть Срединных Земель. Они отправляют на север длиннющие обозы с зерном.

Зедд уже очень давно не жил в Срединных Землях. Тоскла — устаревшее название. Эта страна лежала на юго-западе. Огромные, как море, степи, изолированные от остальных Срединных Земель. Основное население там, которое нынче называет себя андерцами, несколько раз меняло свое название и название своей страны. То, что Зедд называл Тосклой, позже звалось Венгреном, затем Турсланом, а в настоящее время — Андеритом.

— И ядовитое зерно продадут до последнего зернышка задолго до того, как выяснится, что оно ядовито, отравив таким образом несчетное количество ничего не подозревающих людей, — продолжал Зедд, — либо же население Тосклы обнаружит беду вовремя и не сможет продать зерно. Их скот вскорости передохнет. Рыба, которую они ловят, тоже скорее всего окажется отравлена ядовитыми водами Драна. Яд проникнет на поля и убьет следующий урожай и всякую надежду на будущие урожаи. Животноводство и рыбная промышленность будут поражены ядом, зерно — тоже, и население Тосклы начнет голодать. Для жителей других стран, чье благополучие зависит от закупки зерна в Тоскле, тоже настанут тяжелые времена, потому что они, в свою очередь, не смогут продавать свои товары. Торговля окажется подорванной, и у всего населения Срединных Земель начнутся трудности: люди не будут знать, как прокормить семью. Непременно начнутся волнения среди населения. Голод и паника. Волнения перерастут в сражения, когда люди начнут повально бежать из отравленных мест туда, где уже живут другие. Отчаяние может подлить масла в огонь. И тогда может рухнуть весь существующий порядок.

— Это всего лишь твои рассуждения, — не согласился Ричард. — Не предсказываешь же ты столь всеобъемлющую катастрофу? Наверняка исчезновение магии не может повлечь за собой такие тяжелые последствия.

— Такого прежде еще не случалось, — пожал плечами Зедд, — так что предсказывать что бы то ни было весьма затруднительно. Вполне возможно, что яд растворится в водах Даммара и Драна и не причинит никакого вреда или, в худшем случае, станет локальной проблемой. А попав в море, яд в водах Драна тоже может стать безопасным, и прибрежное рыболовство не пострадает. И в конечном итоге все это окажется лишь небольшой проблемкой.

В тусклом освещении волосы Зедда напоминали Кэлен белый огонь. Старик вполглаза следил за внуком.

— Но, насколько нам известно, — прошептал Зедд, — если магия бабочки игруньи исчезнет, это вполне может повлечь за собой цепочку событий, в результате которых наступит конец той жизни, что мы знаем.

Ричард провел ладонью по лицу, будто пытаясь себе представить, как подобная катастрофа обрушивается на Срединные Земли.

— Начал что-нибудь понимать? — поднял бровь Зедд. Он немного помолчал в тревожной тишине, а затем добавил: — А это ведь совершенно крошечный образчик магии. Я могу привести тебе множество других примеров.

— Шимы происходят из мира мертвых. Такой исход вполне соответствует их целям, — пробормотал Ричард, взъерошив волосы. — Означает ли это, что, если магия начнет исчезать и первыми пострадают слабейшие, волшебство бабочки игруньи исчезнет одним из первых?

— А насколько сильна магия бабочек игруний? — развел руками Зедд. — Никто не знает. Они могут оказаться и в числе первых, и среди последних.

— А Кэлен? Она тоже утратит свое могущество? Это ведь ее защита. Магия ей необходима.

Ричард был первым, кто принял Кэлен такой, какая она есть, и полюбил ее со всей ее великой магией. В этом-то и заключался не раскрытый до того секрет и причина, по которой смертельное волшебство Исповедницы стало для Ричарда совершенно безопасным. Именно поэтому они с Ричардом и могли предаваться любви, не опасаясь, что магия Кэлен уничтожит Ричарда.

— Батюшки, Ричард, — нахмурил бровь Зедд, — ты что, не слушаешь меня, что ли? Конечно, она утратит свое могущество. Это ведь тоже магия! Вся магия исчезнет. Ее, моя, твоя. Но если вы с Кэлен просто потеряете волшебный дар, мир вокруг вас вполне может погибнуть.

Ричард провел пальцем по земляному полу.

— Я не умею пользоваться даром, так что потеря будет невелика. Но для других магия очень важна. Мы не имеем права допустить подобного.

— К счастью, это и не произойдет. — Зедд подчеркнуто тщательно одернул рукава. — Это всего лишь игра в «что, если», позволяющая убить время в дождливый день.

Ричард обхватил колени руками и, казалось, снова погрузился в свой далекий мир.

— Зедд прав, — заметила Энн. — Все это досужие домыслы. Шимы не вырвались на свободу. Что действительно важно сейчас, так это проблема Джегана.

— Если магия исчезнет, Джеган тоже утратит свои способности сноходца? — спросила Кэлен.

— Безусловно, — ответила Энн. — Но нет никакой причины полагать, что…

— Если шимы проникнут в этот мир, как вы их остановите? — перебил Ричард. — По идее, это должно быть просто. Как вы это сделаете?

Энн с Зеддом переглянулись.

Прежде, чем кто-нибудь из них ответил, Ричард снова повернул голову к окну. Потом встал и в три шага пересек комнату. Отодвинув занавеску, он выглянул наружу. Капли дождя падали ему на лицо, когда он, высунувшись, огляделся по сторонам. В темном небе сверкали молнии, сопровождаемые громовыми раскатами.

Зедд наклонился поближе к Кэлен:

— Ты понимаешь, что творится у мальчика в голове?

Кэлен облизала губы.

— Думаю, некоторое представление имею, но ты мне не поверишь, если я тебе скажу.

Ричард, склонив голову набок, прислушался. В тишине Кэлен с опаской ждала, что сейчас услышит что-то необычное.

И тут издалека раздался испуганный вопль ребенка.

Ричард метнулся к двери.

— Ждите здесь!

Все как один ринулись за ним.

Глава 7

Шлепая по грязи, Кэлен, Кара, Зедд и Энн неслись вслед за Ричардом, бежавшим впереди по узким улочкам между влажными стенами домов. Кэлен приходилось прищуриваться, чтобы хоть что-то разглядеть сквозь завесу дождя. Ливень был настолько холодным, что захватывало дух.

Охотники, их вездесущие защитники, возникли из дождевой пелены и побежали рядом. Мелькавшие мимо хижины состояли лишь из одной комнатки, большинство — с одной общей стеной, но некоторые лепились по три к одной общей стене. Они образовывали лишенный какой-либо логики лабиринт.

Энн наступала Ричарду на пятки, изумляя Кэлен неожиданной прытью. Аббатиса отнюдь не обладала статями бегуньи, однако легко выдерживала заданный темп. Тощие локти Зедда работали в быстром, но размеренном ритме. Кара на своих длинных ногах неслась подле Кэлен. Охотники бежали грациозно и легко. Летевший впереди всех Ричард с развевавшимся за спиной золотым плащом являл собой угрожающее зрелище. По сравнению с низенькими охотниками он казался гигантом, который несется по узким проулкам с неотвратимостью лавины.

Ричард пробежал по главной улице, свернул за угол. Одна черная и пара белых коз, как и детишки, игравшие в засеянных злаками для кур двориках, сочли проносящуюся мимо процессию чем-то весьма занятным. Из дверных проемов, украшенных по бокам горшками с цветами, выглядывали женщины.

Ричард свернул налево. При виде бегущей группы стоявшая под небольшим навесом молоденькая женщина ухватила на руки плачущего ребенка. Прижимая головку мальчугана к плечу, она прислонилась к самой двери, чтобы убраться с дороги, и пыталась успокоить рыдающего навзрыд сынишку.

Ричард резко остановился, чуть не поскользнувшись в грязи. Остальные приложили максимум усилий, чтобы не налететь на него. Испуганные широко раскрытые глаза женщины шарили по внезапно окружившим ее людям.

— В чем дело? Зачем мы вам? — спросила она.

Ричард пожелал узнать, что она говорит, еще до того, как женщина замолчала. Кэлен протолкалась вперед. У ребенка, которого женщина прижимала к себе, из ран и царапин ручьем текла кровь.

— Мы услышали крик твоего сына. — Кэлен нежно коснулась волос вопящего мальчонки. — И подумали, что что-то стряслось. Мы беспокоились о твоем мальчике. И пришли помочь.

Женщина с облегчением опустила сынишку на землю. Присев на корточки, она принялась окровавленной тряпицей промокать раны, нежно успокаивая ребенка.

— С Унги все в порядке, — посмотрела она на окружавшую их толпу. — Спасибо за заботу, но он самый обыкновенный мальчишка. А с мальчишками вечно что-то приключается.

Кэлен перевела.

— Как он так оцарапался? — пожелал узнать Ричард.

— Ка ченота, — ответила женщина, когда Кэлен перевела ей вопрос.

— Курица, — сказал Ричард, прежде чем Кэлен успела рот раскрыть. Судя по всему, он уже успел усвоить, что на языке Племени Тины «ченота» означает «курица». — На твоего сына напала курица? Ка ченота?

Женщина заморгала, услышав перевод, и ее смех заглушил шум дождя.

— Напала курица? — Всплеснув руками, она снова прыснула. — Унги думает, что он великий охотник. Он охотится на кур. На сей раз он настиг одну, напугал ее, и она оцарапала его, пытаясь удрать.

Ричард присел перед малышом на корточки, дружески потрепав по мокрым волосам.

— Ты охотился на кур? Ка ченота? Дразнил их? Но ведь все было совсем не так, верно?

Вместо того чтобы переводить, Кэлен присела рядом.

— Да в чем дело-то, Ричард?

Ричард ласково положил руку мальчика на спину, пока мать стирала бежавшую у него по груди кровь.

— Посмотри на следы когтей, — шепнул Ричард. — Большинство ран — на шее.

Кэлен обреченно вздохнула.

— Он наверняка взял ее на руки и прижал к себе. Перепуганная курица просто-напросто пыталась вырваться.

Ричард нехотя признал, что такой вариант вполне возможен.

— Невелика беда, — объявил Зедд. — Давайте я его немного полечу, а потом мы сможем наконец убраться от дождя и поесть чего-нибудь. У меня еще полно к вам вопросов.

Ричард, продолжая сидеть перед пареньком, жестом велел Зедду замолчать. Он посмотрел Кэлен в глаза.

— Спроси его. Пожалуйста.

— Скажи зачем, — продолжала настаивать Кэлен. — Это из-за того, что сказал Птичий Человек? Из-за этого весь сыр-бор? Ричард, он же был пьян!

— Погляди мне через плечо.

Кэлен посмотрела сквозь пелену дождя. По другую сторону узенького проулка под стрехой чистила перышки курица. Очередная пеструшка, как и большинство кур Племени Тины.

Кэлен было холодно, она чувствовала себя несчастной и промокшей до самых костей. Снова столкнувшись с выжидательным взглядом Ричарда, она начала терять терпение.

— Курица, пытающаяся укрыться от дождя? Ты это хотел мне показать?

— Я знаю, ты думаешь, что…

— Ричард! — негромко прошипела Кэлен. — Послушай…

И замолчала, не желая ссориться. Она сказала себе, что он просто беспокоится за нее, но его волнения беспочвенны. Кэлен заставила себя успокоиться и нежно обняла Ричарда за плечо.

— Милый, ты просто чувствуешь себя не в своей тарелке из-за смерти Юни. Но не стоит преувеличивать. Может, он умер от того, что слишком быстро бежал и у него не выдержало сердце. Я слышала, с юношами такое случается. Ты должен понять, что люди иногда умирают по неизвестной причине.

Ричард посмотрел на остальных. Зедд с Энн были заняты тем, что восторгались мускулами юного Унги, чтобы не вмешиваться в то, что подозрительно смахивало на ссору влюбленных. Кара стояла рядом, внимательно оглядывая проходы. Один из охотников предложил Унги потрогать древко копья, чтобы отвлечь мальчугана, пока мать обрабатывает ему раны.

Явно не желая ссориться, Ричард откинул со лба влажные волосы.

— Думаю, это та же курица, которую я прогнал, — прошептал он наконец. — Та самая, в которую я бросил ветку.

Кэлен раздраженно вздохнула.

— Ричард, большинство кур Племени Тины выглядят в точности, как эта! — Она снова посмотрела на стреху напротив. — Кроме того, ее уже здесь нет.

Ричард глянул через плечо, чтобы убедиться самому, и увидел пустой проулок.

— Спроси мальчика, гонял ли он курицу, дразнил ее?

Под небольшим навесом возле двери мать Унги обрабатывала сыну раны, осторожно прислушиваясь к разговору, который не понимала. Кэлен слизнула дождинки с губ. Раз уж для Ричарда это так важно, решила она, то она спросит, так и быть. Кэлен коснулась руки паренька.

— Унги, это правда, что ты охотился на курицу? Ты пытался схватить ее?

Мальчуган, все еще всхлипывая, покачал головой. Он указал на крышу.

— Она на меня налетела. Напала на меня.

Мать наклонилась и шлепнула его по заднице.

— Говори этим людям правду! Вы с дружками все время гоняете кур!

Парнишка огромными черными глазами посмотрел на Ричарда с Кэлен, которые, сидя, находились с ним на одном уровне, а значит, были из его мира.

— Я буду великим охотником, как мой отец. Он храбрый охотник, и у него есть шрамы, оставленные теми животными, на которых он охотился.

Услышав перевод, Ричард улыбнулся и осторожно коснулся царапин.

— Вот здесь у тебя будет шрам охотника, как у твоего отца. Значит, ты все же охотился на курицу, как и говорит твоя мама? Это правда?

— Я проголодался и шел домой. Курица охотилась за мной. — Он замялся. Мать укоризненно одернула его. — Ну, они сидят тут на крыше. — Мальчик снова указал на навес над дверью. — Может, я напугал ее, когда бежал домой, и она соскользнула с мокрой крыши и упала на меня.

Мать открыла дверь и подтолкнула сынишку в дом.

— Простите моего сына. Он еще очень мал и все время что-то сочиняет. Он постоянно гоняет кур. Они его царапают не первый раз. Однажды ему петух шпорой пропорол плечо. Унги воображает, будто это орлы. Унги хороший мальчик, но он всего лишь мальчик и большой фантазер. Когда он находит под камнем саламандру, то несется домой показать мне, крича, что нашел гнездо драконов. И желает, чтобы отец поразил их всех прежде, чем они придут и съедят нас.

Все, кроме Ричарда, рассмеялись. Женщина поклонилась и собралась уйти в дом, но Ричард легонько придержал ее за локоть и обратился к Кэлен:

— Скажи ей, мне жаль, что ее мальчик пострадал. Унги не виноват. Скажи ей это. Скажи ей, что мне очень жаль.

Услышав эту речь, Кэлен нахмурилась. Переводя, она чуть изменила содержание:

— Нам очень жаль, что Унги пострадал. И надеемся, что скоро все заживет. Если нет, если царапины слишком глубокие, скажи нам, и Зедд с помощью волшебства вылечит твоего сына.

Мать, кивнув, благодарно улыбнулась и, пожелав всем всего доброго, ушла в дом. Кэлен сильно сомневалась, что та жаждет, чтобы к ее сыну применяли магию.

Проследив, как за женщиной закрылась дверь, Кэлен сжала Ричарду руку.

— Ну? Все в порядке? Рад, что все оказалось не так, как ты думал? Что это ерунда?

Ричард некоторое время смотрел вдоль пустого проулка.

— Я лишь подумал… Я просто боюсь за тебя, только и всего, — признался он с виноватой улыбкой.

— Раз уж мы и так все вымокли, — пробурчал Зедд, — то вполне можем пойти глянуть на тело Юни.

Зедд жестом велел Ричарду показывать дорогу, заодно намекнув, что желает покончить с этим побыстрей. Ричард двинулся вперед, а Зедд ухватил Кэлен за руку, вынуждая пропустить всех остальных. Они с Зеддом медленно пошли следом, шлепая по грязи, приотстав от других.

Полуобняв Кэлен за плечи, Зедд наклонился поближе, хотя она и так была уверена, что идущие впереди ничего не услышат за шумом дождя.

— А теперь, солнышко, я хотел бы услышать, во что же именно, по-твоему, я не поверю.

Краем глаза Кэлен отметила напряженное выражение его лица. Зедд явно относился к этому крайне серьезно. И решила, что, пожалуй, ей стоит его успокоить.

— Да ерунда это. Одна бредовая идея, но я убедила его с ней расстаться. Так что с этим покончено.

Зедд, прищурившись, пристально смотрел на нее. Весьма тревожащий взгляд, если так на тебя смотрит волшебник.

— Я знаю, ты не настолько глупа, чтобы этому поверить. Так с чего ты взяла, что я дурак? М-м? Он вовсе не закопал эту косточку, а по-прежнему таскает ее в зубах.

Кэлен поглядела на остальных. Они по-прежнему шли в нескольких шагах впереди. Хотя, по идее, процессию должен был возглавлять Ричард, однако Кара, как всегда на страже, сама поставила себя впереди.

Энн, хотя Кэлен и не слышала слов, судя по всему, о чем-то мило болтала с Ричардом. Несмотря на вечную взаимную пикировку, Зедд с Энн, когда им нужно, отлично работают в паре.

Костлявые пальцы Зедда стиснули ей руку. Похоже, Ричард не единственный, кто не желает расставаться с косточкой.

Вздохнув, Кэлен все же сообщила:

— По-моему, Ричард считает, будто здесь бродит куриный монстр.


Кэлен прикрыла ладонью нос и рот, чтобы спастись от вони, но тут же убрала руки, когда занятые своим делом две женщины подняли головы и посмотрели на вошедших. Обе улыбнулись при виде отряхивающихся от воды, мокрых насквозь гостей.

Женщины трудились над телом Юни, украшая его рисунком из черной и белой глины. Они уже привязали соломенные браслеты к запястьям и щиколоткам, прикрепили на лбу кожаную ленточку с привязанными к ней веточками, как делают охотники на охоте.

Юни лежал на одной из четырех стоявших здесь глиняных платформ. По бокам платформ виднелись темные потеки, верх покрывал слой влажной соломы. Когда в дом приносили покойника, солому ногами сгребали к платформе, чтобы она впитывала вытекающую жидкость.

Солома шевелилась от кишащих в ней червей и жуков. Если хижина пустовала, двери всегда оставляли открытыми, чтобы куры могли клевать всю эту живность.

Справа от двери виднелось единственное окно. Когда покойником никто не занимался, мягкая замша, занавешивающая окно, опускалась, чтобы свет не мешал усопшему покоиться с миром. Женщины отодвинули занавеску и закрепили ее на вбитый сбоку крюк. Тусклый свет с улицы проникал в помещение.

По ночам покойников не подготавливали, дабы не тревожить покой души, переходящей на другую сторону бытия. Уважение к усопшим — основа веры Племени Тины. Когда-нибудь духов еще смогут призвать на помощь живущие.

Обе женщины были пожилыми. Они улыбались, и, казалось, мрачное занятие не способно заглушить их солнечную натуру. Кэлен предположила, что они в своем роде специалистки.

Там, где тело еще не было покрыто ритуальным рисунком, оно блестело от масла. Но никакое масло не могло перекрыть вонь, исходящую от гнилой соломы и платформ. Кэлен никак не могла понять, почему солому не меняют почаще. Впрочем, может, и меняют. Просто не помогает.

Возможно, потому покойников и хоронили очень быстро, в день смерти либо — редко когда — на следующий. Юни осталось недолго ждать, когда его положат в могилу. И тогда его душа, следящая за тем, чтобы все было проделано как надо, сможет удалиться в мир духов.

Кэлен наклонилась поближе к женщинам. Из чистого уважения к умершему она заговорила шепотом:

— Зедд и Энн, — она подняла руку, указывая на упомянутых, — хотели бы взглянуть на Юни.

Женщины низко поклонились и, прихватив с собой горшки с черной и белой глиной, отошли в сторону. Ричард наблюдал, как дед вместе с Энн легонько касались тела, осматривая его, вне всякого сомнения, с помощью магии. Пока Зедд с Энн вполголоса переговаривались между собой, Кэлен обратилась к обеим женщинам со словами, какую тонкую работу они тут проделали и как она сожалеет о смерти молодого охотника.

Насмотревшись на своего погибшего охранника, Ричард присоединился к ней. Обвив рукой ее талию, он попросил Кэлен передать его глубочайшие соболезнования. Кэлен охотно присоединила его слова к своим.

Довольно скоро Зедд с Энн оттащили Кэлен и Ричарда в сторону. Улыбнувшись, они жестами показали женщинам, что те могут возвращаться к своему занятию.

— Как ты и подозревал, шея у него не сломана, — шепотом сообщил Зедд. — Я не обнаружил никаких травм головы. По моему мнению, он утонул.

— И как, по-твоему, это могло произойти? — В голосе Ричарда явственно звучала саркастическая нотка.

Зедд сжал Ричарду плечо.

— Как-то раз ты заболел и потерял сознание. Помнишь? Ничего необычного в этом не было. Ты тогда проломил себе череп? Нет. Ты просто рухнул на пол, где я тебя и обнаружил. Помнишь? В данном случае вполне могло произойти нечто подобное.

— Но у Юни не было никаких симптомов…

Все дружно повернулись к двери, в которую вошла старая знахарка Ниссел, под мышкой она несла небольшой сверток. На мгновение остановившись, Ниссел оглядела присутствующих, направилась к пустующей платформе, осторожно положила сверток на холодную поверхность и развернула. Кэлен схватилась за сердце, увидев мертвого младенца.

— Что случилось? — спросила она.

— Вовсе не то радостное событие, которое я ожидала. — Печальные глаза Ниссел встретились с взглядом Кэлен. — Ребенок родился мертвым.

— Добрые духи! — прошептала Кэлен. — Мне очень жаль!

Ричард стряхнул с плеча Кэлен зеленого жука.

— Что произошло с ребенком?

Выслушав перевод, Ниссел пожала плечами.

— Я наблюдала мать в течение нескольких месяцев. По признакам, все предсказывало счастливое событие. Я не предвидела никаких трудностей, но ребенок родился мертвым.

— Как чувствует себя мать?

Ниссел уставилась в пол.

— Рыдает навзрыд, но скоро она поправится. — Знахарка выдавила из себя улыбку. — Так иногда бывает. Не все дети достаточно сильны, чтобы жить. У этой женщины будут другие дети.

Дождавшись конца беседы, Ричард спросил:

— Что она сказала?

Кэлен дважды наступила на извивающуюся у ног сороконожку.

— Просто ребенок был недостаточно сильным и родился мертвым.

Нахмурившись, Ричард склонился к крошечному трупику.

— Недостаточно сильным…

Кэлен наблюдала, как он смотрит на бескровное,кажущееся чуть ли не прозрачным тельце. Новорожденный младенец — одно из самых прекрасных чудес природы, но этот, лишенный души, которую мать дала ему, чтобы он мог остаться в этом мире, выглядел поистине ужасно.

Кэлен поинтересовалась, когда состоятся похороны Юни. Одна из женщин глянула на крошечного покойника.

— Нам нужно подготовить и этого. Завтра оба обретут вечный покой.

Когда они вышли на улицу, Ричард огляделся по сторонам. Над головой под стрехой сидела курица и чистила перья. На мгновение взгляд Ричарда задержался на ней.

Задумчивость на его лице сменилась решимостью.

Ричард оглядел проулок. Затем свистнул и махнул рукой. Охранявшие их охотники побежали на зов.

Когда охотники подбежали, Ричард огромной ручищей схватил Кэлен за плечо.

— Скажи им, что я хочу, чтобы они привели больше людей. Я хочу, чтобы они собрали всех кур…

— Что?! — Кэлен вырвала руку. — Ричард, я не буду им этого говорить! Они подумают, что ты спятил!

Зедд просунул голову между ними:

— В чем дело?

— Он хочет, чтобы охотники собрали всех кур лишь потому, что одна из них сидит под стрехой!

— Ее там не было, когда мы пришли. Я специально посмотрел.

Зедд повернулся и прищурился.

— Какая курица?

Кэлен с Ричардом оба задрали головы. Курица исчезла.

— Пошла поискать насест посуше, — прошипела Кэлен. — Или поспокойнее!

Зедд смахнул воду с глаз.

— Ричард, я хочу знать, что происходит.

— Возле дома духов убили курицу. Юни обругал того, кто убил птицу, обвинил в бесчестии. Вскоре после этого Юни умер. Я бросил палку в сидевшую на окне курицу, и вскоре она напала на мальчика. Унги пострадал по моей вине. И я не хочу вновь повторить ту же ошибку.

К удивлению Кэлен, Зедд заговорил совершенно спокойно:

— Ричард, ты делаешь из мухи слона.

— Птичий Человек сказал, что одна из кур вовсе не курица.

— Правда? — нахмурился Зедд.

— Он был пьян, — внесла поправку Кэлен.

— Зедд, ты сам избрал меня Искателем. Если хочешь отменить свой выбор, отменяй сейчас. Или дай мне делать мое дело. Если я ошибаюсь, вы сможете прочитать мне нотацию позже.

Приняв молчание Зедда за согласие, он снова схватил Кэлен за руку ненамного ласковей, чем в прошлый раз. В его серых глазах светилась решимость.

— Пожалуйста, Кэлен, сделай, как я прошу. Если я не прав, то буду выглядеть идиотом, но я предпочитаю казаться идиотом, чем оказаться правым и бездействующим.

Что бы ни убило курицу, это произошло возле дома духов, где находилась сама Кэлен. Именно поэтому Ричард и затеял все это. Кэлен верила Ричарду, но сильно подозревала, что забота о ее безопасности несколько далековато его заводит.

— Что ты хочешь, чтобы я им сказала?

— Пусть соберут всех кур. Соберут в хижинах, которые держат пустыми для злых духов. Я хочу, чтобы все куры до единой оказались там. Затем мы позовем Птичьего Человека, чтобы он посмотрел на них и сказал, которая из них курицей не является. Я хочу, чтобы охотники собирали кур очень ласково и вежливо. Чтобы ни при каких обстоятельствах ни к одной из них не проявили неуважения.

— Неуважения, — повторила Кэлен. — К курам.

— Именно. — Ричард оглядел охотников, затем снова посмотрел на нее. — Скажи им, я боюсь, что одна из кур одержима злым духом, убившим Юни.

Кэлен не знала, действительно ли Ричард в это верит, но нисколько не сомневалась, что охотники Племени Тины поверят безусловно.

Она посмотрела на Зедда в поисках совета, однако старый волшебник хранил полную невозмутимость. Лицо Энн тоже не выражало ничего. На Кару рассчитывать и вовсе не приходилось, Морд-Сит всецело преданна Ричарду. Пусть она обычно и игнорирует приказы, которые считает недостойными внимания, но, если Ричард проявит настойчивость, она ради него не задумываясь прыгнет с обрыва.

Ричард ни за что не отступится. Если Кэлен откажется переводить, он найдет Чандалена, который переведет. А если не удастся, отправится самолично собирать кур.

Единственное, чего она добьется, отказавшись выполнить его просьбу, так это продемонстрирует отсутствие веры в него. И эта мысль подтолкнула ее к действию.

Дрожа под ледяными струями, Кэлен в последний раз заглянула в решительные серые глаза возлюбленного и повернулась к терпеливо поджидавшим охотникам.

Глава 8

— Ну, нашли уже злого духа?

Кэлен, оглянувшись, увидела осторожно пробиравшегося сквозь тучу квохчущих кур Чандалена. Царивший в доме полумрак успокаивающе действовал на птиц, хотя некоторое возмущение они все еще проявляли. Здесь было собрано несколько красных кур, пара белых, но большинство были пестрые — порода более спокойная, чем остальные. Очень ценное качество, иначе царящее здесь столпотворение превратилось бы в хаос летающих перьев.

Кэлен с трудом удержалась, чтобы не закатить глаза, услышав, как Чандален рассыпается в извинениях перед пернатыми, которых осторожно отодвигал ногой в сторону, освобождая себе дорогу. Она охотно высказалась бы по поводу его смешного поведения, кабы не его тревожащая экипировка — у левого бедра приторочен длинный кинжал, у правого — короткий; на одном плече — полный колчан, на другом — лук.

Но еще более выразительный знак тревоги висел у него на поясе. Трога. Трога представляла собой обычную струну, достаточно длинную, чтобы ее можно было свернуть в кольцо и набросить человеку на голову. Ее накидывали сзади, а потом резко разводили в сторону деревянные рукоятки. Человек с умением Чандалена мог запросто снять трогой голову противника прежде, чем тот издаст хотя бы звук.

Во время сражений с Имперским Орденом, захватившим Эбиниссию и вырезавшим беззащитных женщин и детей, Кэлен не раз доводилось видеть, как Чандален трогой обезглавливал вражеских часовых и солдат. Для битвы со злым духом — куриным монстром — он не стал бы вооружаться трогой.

В кулаке Чандален сжимал пять копий. По потемневшей поверхности острых, как бритва, наконечников Кэлен догадалась, что их только что натерли ядом. Обработанные таким образом копья требовали очень осторожного обращения.

В замшевом мешочке на поясе он нес костяную коробочку с темной пастой, сделанной из листьев банду — яд, убивающий через десять шагов. Также Чандален нес с собой несколько листочков квессин-доу, противоядия от десятишагового яда. Применять противоядие нужно было очень быстро: само название яда говорило, с какой скоростью он действует.

— Нет, Птичий Человек еще не нашел курицу-что-не-курица, — ответила Кэлен. — Почему ты разрисован глиной и так вооружен? Что происходит?

Чандален перешагнул через курицу, не соизволившую убраться с дороги.

— У моих людей, тех, что в дальнем патрулировании, возникли некоторые проблемы. Я должен пойти посмотреть, в чем там дело.

— Проблемы? — насторожилась Кэлен. — Какого рода проблемы?

— Точно не знаю, — пожал плечами Чандален. — Охотник, что пришел с докладом, сообщил, что там какие-то люди с мечами…

— Орден? Имперцы, идущие с битвы, что велась на севере? Это могут быть мародеры, забредшие слишком далеко, или разведчики. Может, нам стоит послать сообщение генералу Райбиху? Его армия еще неподалеку и успеет вернуться и нанести удар, если генерала вовремя оповестить.

Чандален жестом успокоил ее.

— Нет. Мы вместе с тобой сражались с солдатами Имперского Ордена. Это не имперские войска и не разведчики. Мои люди не думают, что эти враждебно настроены, но мне доложили, будто они сильно вооружены и очень уверены в себе, что говорит о многом. Поскольку я знаю ваш язык, мои люди хотят, чтобы при встрече со столь опасными чужаками ими руководил я.

Кэлен было собралась жестом подозвать Ричарда.

— Пожалуй, нам с Ричардом лучше пойти с тобой.

— Нет. Многие желают путешествовать по нашим землям. Мы часто встречаем чужаков с равнин. Это моя обязанность. Я сам займусь этим и не позволю им подойти к деревне. К тому же вам двоим положено наслаждаться первым днем семейной жизни.

Кэлен молча полоснула взглядом продолжавшего сортировать кур Ричарда.

Через ее голову Чандален обратился к стоявшему неподалеку Птичьему Человеку:

— Почтенный старейшина, я должен отправиться к моим людям. Приближаются чужеземцы.

Птичий Человек посмотрел на того, кто был здесь своего рода генералом, ответственным за оборону Племени Тины.

— Будь осторожен. Поблизости бродят недобрые духи.

Чандален кивнул. Прежде чем он успел удалиться, Кэлен схватила его за руку.

— Не знаю, как там насчет злых духов, но другие опасности тоже имеются. Будь осторожен, ладно? Ричард очень встревожен. Может, я и не понимаю причины, но доверяю его интуиции.

— Мы же с тобой вместе сражались, Мать-Исповедница! — подмигнул Чандален. — Ты ведь знаешь, я слишком силен и хитер, чтобы меня можно было изловить.

Глядя вслед пробиравшемуся среди куриной толпы Чандалену, Кэлен обратилась к Птичьему Человеку:

— Ты обнаружил что-нибудь… подозрительное?

— Я еще не увидел курицу-что-не-курица, но буду продолжать искать, пока не найду, — ответил Птичий Человек.

Кэлен пыталась найти способ вежливо поинтересоваться, трезв ли достопочтенный старейшина, но, не найдя, решила спросить о другом:

— А как ты определяешь, что курица — не курица?

Загорелое лицо сосредоточенно сморщилось.

— Я просто чувствую.

Кэлен решила, что избежать скользкой темы все же не удастся.

— Может быть, поскольку ты отмечал свадьбу выпивкой, тебе лишь показалось, будто ты что-то видел?

От широкой улыбки морщины на обветренном лице старейшины стали еще глубже.

— Возможно, выпивка расслабила меня настолько, что я стал лучше видеть.

— И ты все еще… расслабленный?

Скрестив руки на груди, Птичий Человек внимательно оглядывал кур.

— Я знаю, что видел.

— А откуда ты знаешь, что это была не курица?

Потеребив пальцем нос, он некоторое время размышлял над вопросом. Кэлен терпеливо ждала, наблюдая, как Ричард быстро шарит среди кур, будто разыскивает потерявшуюся любимую зверушку.

— На праздниках вроде вашей свадьбы, — произнес через некоторое время Птичий Человек, — наши мужчины в танце рассказывают разные истории, случившиеся в жизни нашего племени. Женщины не танцуют такие танцы, только мужчины. Но во многих историях персонажи — женщины. Ты видела эти танцы?

— Да. Вчера я видела, как танцоры изображали историю первых людей Племени Тины, наших праматери и отца.

Старейшина улыбнулся, будто это упоминание задело какие-то нежные струнки в его душе. Это была улыбка гордости за свой народ.

— Если бы ты появилась в середине танца и ничего не знала о нашем племени, догадалась бы ты, что танцор, изображавший праматерь нашего племени, — не женщина?

Кэлен задумалась. У Племени Тины для таких танцев имелись специальные облачения. Ни по какому другому поводу их никогда не надевали. И для Племени Тины танцоры в таких одеждах были захватывающим зрелищем. Мужчины, изображавшие женские партии в этих танцах, прилагали много усилий, чтобы казаться женщинами.

— Точно не скажу, но скорее всего я бы поняла, что это не женщины.

— А каким образом? Что бы их выдало? По каким признакам ты бы это поняла? Ты уверена?

— Вряд ли я сумею это объяснить. Просто что-то кажется не так. Думаю, глядя на них, я точно бы знала, что это мужчины, а не женщины.

Тут впервые за все время беседы он обратил на нее свои карие глаза.

— Вот и я знаю, что это не курица.

— Может, утром, когда ты выспишься как следует, глядя на курицу, ты увидишь лишь курицу?

Птичий Человек на это сомнение в своем здравомыслии отреагировал лишь легкой улыбкой.

— Тебе нужно пойти поесть. Забери с собой своего новоиспеченного мужа. Я пошлю кого-нибудь за вами, когда найду курицу-что-не-курица.

Не успела Кэлен подумать, что мысль очень даже неплоха, как увидела, что Ричард направляется к ним. Она благодарно схватила Птичьего Человека за руку.

На то, чтобы собрать всех кур, ушел почти весь остаток дня. Пришлось занять обе хижины, отведенные для злых духов, и еще одну пустую. В столь серьезном деле приняла участие чуть ли не вся деревня. Работенка оказалась не из легких.

Ребятишки проявили себя просто бесценными помощниками. Подогреваемые чувством ответственности, что принимают участие в решении столь важной для деревни задачи, они указали все места, где прячутся и сидят на насестах куры. Охотники бережно собрали всех кур, хотя Птичий Человек тогда указал на пеструшку той же породы, что Ричард выгнал из дома, когда пришел на встречу с Зеддом, и той же породы, что Ричард, по его словам, видел под стрехой дома, когда они пришли к Юни.

Чтобы убедиться, что все куры до единой собраны в трех хижинах, по всей деревне провели тщательнейшие поиски.

Приближаясь, Ричард быстрой улыбкой приветствовал Птичьего Человека, но глаза его оставались серьезными. Кэлен пробежала пальцами по его сильной руке, радуясь, несмотря на сильное раздражение, что может снова коснуться его.

— Птичий Человек говорит, что еще не нашел нужную тебе курицу, но будет продолжать поиски. Он предложил нам пойти поесть, а он пошлет кого-нибудь за нами, когда ее найдет.

— Он не найдет ее здесь, — бросил Ричард, направляясь к двери.

— То есть как? Откуда ты знаешь?

Если Кэлен все это просто надоело, то Ричард был откровенно зол, что не нашел искомое. Кэлен подумала, что он считает, будто доверие к его словам под угрозой. Зедд с Энн, молча стоявшие возле двери, тихо наблюдали, как Ричард ведет поиски, не мешая ему делать то, что он считает нужным.

Ричард на секунду замер, взъерошив рукой густую шевелюру.

— Кто-нибудь из вас знает книгу под названием «Близнец Горы»?

Зедд потер подбородок, задумчиво глядя на соломенную крышу.

— Боюсь, что нет, мой мальчик.

Энн, судя по всему, мысленно перебирала знакомые названия.

— Нет. И никогда не слышала о такой.

Ричард еще раз оглядел набитую курами пыльную комнату и выругался сквозь зубы.

— А о чем она, мой мальчик? — почесал ухо Зедд.

Ричард, даже если и расслышал вопрос за царящим птичьим гомоном, то не подал виду и не ответил.

— Мне нужно осмотреть остальных кур.

— Я могу спросить у Верны и Уоррена, если это так важно. — Энн достала из кармана маленькую книжечку. — Уоррен может знать.

Ричард рассказал Кэлен, что книжечка, которую Энн носит с собой и теперь показала ему, называется «дорожный журнал» и она волшебная. Дорожные журналы парны, и все, написанное в одном из них, мгновенно появляется в двойнике. Сестры Света, отправляясь в долгие странствия, пользовались этими маленькими книжечками как средством связи.

Услышав предложение аббатисы, Ричард просветлел:

— Да, будь добра! Это важно, — и снова двинулся к двери. — Мне надо идти.

— Пойду посмотрю, как там женщина, потерявшая ребенка, — сообщил Зедд. — Помогу ей получше отдохнуть.

— Ричард, — окликнула Кэлен, — ты не хочешь перекусить?

Ричард лишь жестом предложил ей следовать за ним и вышел на улицу, прежде чем она успела договорить. Зедд лишь недоуменно пожал плечами и последовал за внуком. Кэлен, крякнув с досады, двинулась за ними.

— Должно быть, для тебя, Исповедницы, выйти замуж по любви — это как сказка, вдруг воплотившаяся в жизнь, — сказала Энн, не двигаясь с места, где уже простояла битый час.

Кэлен резко обернулась:

— Ну да, это так.

Энн улыбнулась с искренней теплотой:

— Я так рада за тебя, дитя, что с тобой случилось чудо и ты получила в мужья человека, которого любишь.

Пальцы Кэлен легли на ручку двери.

— Иногда меня это до сих пор удивляет.

— Должно быть, обидно, когда муж уделяет внимание другим делам, а не молодой жене, вроде бы игнорирует ее, — поджала губы Энн. — Особенно в первый день после свадьбы.

— А! — Кэлен отпустила ручку и сложила руки за спину. — Так вот почему Зедд ушел! Нам предстоит женский разговор, да?

Энн засмеялась.

— Ох, как же я люблю, когда мужчины, которых я уважаю, женятся на умных женщинах! Ничто так не определяет характер мужчины, как его отношение к умным людям.

Кэлен вздохнула и подперла плечом стенку.

— Я знаю Ричарда и знаю, что он не нарочно испытывает мое терпение… Но это действительно наш первый день. Я почему-то думала, что он пройдет несколько иначе, чем… чем в охоте за воображаемым куриным монстром. Мне кажется, он так озабочен тем, чтобы со мной ничего не случилось, что сам выдумывает опасности.

— Ричард очень любит тебя, — сочувственно сказала Энн. — Я вижу, что он встревожен, хотя и не понимаю почему. На Ричарде лежит колоссальная ответственность. — Сочувствие мгновенно исчезло из ее голоса. — Все мы должны идти на жертвы, когда речь идет о Ричарде. — И она сделала вид, что смотрит на кур.

— В этой самой деревне, до того, как пал снег, — ровным взвешенным тоном ответила Кэлен, — я отдала Ричарда твоим сестрам Света в надежде, что вы сможете спасти ему жизнь, хотя и полагала, что это положит конец всякой моей надежде на совместное с ним будущее. Чтобы вынудить его пойти с сестрами, мне пришлось заставить его поверить, будто я предала его. Да имеешь ли ты хоть малейшее представление…

Кэлен усилием воли вынудила себя остановиться, чтобы не тревожить лишний раз болезненные воспоминания. В конечном счете все обернулось к лучшему. Теперь они с Ричардом вместе. Остальное — не важно.

— Я знаю, — прошептала Энн. — Тебе не нужно мне ничего доказывать, но, поскольку это я приказала привести его к нам, мне нужно кое-что тебе объяснить.

Аббатиса явно уловила скрытое за словами Кэлен обвинение, однако ответила очень вежливо.

— Что ты хочешь сказать?

— Много-много лет назад волшебники древности создали Дворец Пророков. Я жила в этом дворце под защитой уникального заклинания более девятисот лет. Это там, за пять столетий до того, как все произошло, Натан, пророк, предсказал рождение боевого чародея. Там мы с ним вместе работали в хранилище с книгами пророчеств, пытаясь постичь камень, которому еще только предстояло упасть в пруд, пытаясь предвидеть круги, которые пойдут от него.

— Исходя из моего опыта, — скрестила руки на груди Кэлен, — могу сказать, что пророчества больше путают, чем открывают.

— Я знаю некоторых сестер Света постарше тебя на сотни лет, которым еще только предстоит это понять, — хмыкнула Энн. И задумчиво продолжила: — Я ездила повидать Ричарда, когда он только родился — новая жизнь, юная душа, осветившая этот мир. Его мать была так счастлива, так благодарна за то, что этот чудесный подарок уравновесил зло, причиненное ей Даркеном Ралом. Она была поразительной женщиной и не перенесла горечи и отвращения на своего сына. Она так гордилась Ричардом, так была исполнена мечтаниями и надеждами. Когда Ричард был младенцем, сосущим материнскую грудь, мы с Натаном взяли с собой его отчима, чтобы добыть Книгу Сочтенных Теней с тем, чтобы Ричард, когда вырастет, обладал достаточными знаниями и смог защититься от той скотины, что изнасиловала его мать и дала ему жизнь. Пророчество, видишь ли, — криво усмехнулась Энн.

— Ричард мне рассказывал. — Кэлен глянула на Птичьего Человека, сосредоточенно изучавшего клюющих пол кур.

— Ричард и есть тот, кто наконец родился: боевой чародей. В пророчествах не сказано, добьется ли он успеха, но он — тот, кто рожден для битвы — битвы за то, чтобы Благодать осталась такой, как она есть сейчас. Но такая вера иногда требует огромных душевных сил.

— Почему? Если он тот, кого вы ждали, кого хотели получить?

Энн откашлялась, как бы собираясь с мыслями. Кэлен показалось, что на глазах у женщины блестят слезы.

— Он разрушил Дворец Пророков. Из-за Ричарда удрал Натан. А Натан опасен. В конце концов, это ведь он сообщил тебе имена трех шимов. Чрезвычайно опасный и опрометчивый поступок, который может привести всех нас к гибели.

— Это спасло Ричарду жизнь, — напомнила Кэлен. — Не скажи мне Натан имена шимов, Ричард был бы мертв. И тогда ваш камень оказался бы на дне пруда — за пределами досягаемости, не способный оказать помощь кому бы то ни было.

— В общем-то верно, — согласилась Энн. Весьма неохотно, как отметила про себя Кэлен.

Прикинув, как вся эта история выглядит с точки зрения Энн, Кэлен потеребила пуговицу.

— Наверное, это было тяжко — смотреть, как Ричард уничтожает Дворец. Рушит твой дом.

— Вместе с ним он уничтожил и окружавшее Дворец заклинание. Теперь сестры Света будут стареть, как и все остальные. Во Дворце я бы, возможно, прожила еще сотню лет. А сестры там прожили бы не на одну сотню лет больше. А теперь я всего лишь старуха, чей срок близится к концу. Ричард отнял у меня сотни лет жизни. Отнял у всех сестер.

Кэлен молчала, не зная, что сказать.

— Будущее всех и каждого зависит от него, — нарушила наконец возникшую паузу Энн. — И мы должны ставить это превыше наших личных интересов. Именно поэтому я и помогла ему разрушить Дворец. И по этой же причине я следую за человеком, уничтожившим дело всей моей жизни. Потому что истинное дело моей жизни — помогать этому человеку в борьбе, а не следовать моим личным интересам.

Кэлен убрала за ухо мокрую прядь.

— Ты говоришь о Ричарде так, будто он какой-то новый инструмент, изготовленный для твоих нужд. Он — человек, который стремится делать то, что необходимо, но у него тоже есть собственные желания. И свою жизнь он проживет сам, а вовсе не следуя твоим или чьим-то там еще планам, которые вы выстроили за него, исходя из каких-то пыльных старых книг.

— Ты не поняла. Именно в этом и состоит его ценность — в его интуиции, любознательности, в его душевных качествах. И в его разуме. — Энн постучала себя по виску. — И наша задача не направлять его, а следовать за ним, даже если указанный им путь и болезнен для нас.

Кэлен знала, что сказанное Энн — правда. Ричард уничтожил альянс, объединявший Срединные Земли на протяжении тысячелетий. Как Мать-Исповедница Кэлен была главой Совета и, следовательно, всех Срединных Земель. Именно под ее руководством Срединные Земли склонились перед Ричардом — Магистром Ралом, Владыкой Д’Хары. Во всяком случае, те страны, которые на данный момент уже сдались ему. Она понимала правильность его действий и их необходимость, но это, безусловно, был чрезвычайно болезненный путь.

Однако решительные действия Ричарда были единственным способом реально объединить все страны в единую силу, у которой имелся шанс выстоять против Имперского Ордена. И теперь они с Ричардом вместе, рука об руку, прокладывали новый путь, объединенные одной целью и общей решимостью.

Кэлен снова скрестила руки на груди и прислонилась к стене, наблюдая за глупыми курами.

— Если ты хотела заставить меня почувствовать себя виноватой за мои эгоистические планы на мой первый день замужества, то тебе это удалось. Но я все равно ничего не могу с этим поделать.

Энн ласково взяла Кэлен за руку.

— Нет, дитя. Я этого вовсе не хотела. Я знаю, насколько поступки Ричарда могут порой выводить из себя. Я лишь прошу тебя проявить терпение и позволить ему действовать так, как он считает нужным. Ричард не обращает на тебя должного внимания вовсе не из вредности, просто он действует так, как того требует его сущность боевого чародея. Однако его любовь к тебе может отвлечь его от того, что он должен делать. Ты не должна вмешиваться, требуя, чтобы он бросил какое-то дело, которое он без твоего вмешательства продолжил бы.

— Да знаю я, — вздохнула Кэлен. — Но куры…

— Что-то не так с магией.

— Что ты хочешь сказать? — хмуро глянула Кэлен на старую колдунью.

— Не могу сказать точно, — пожала плечами Энн. — Мы с Зеддом ощутили некоторые изменения наших магических способностей. Нечто слишком эфемерное, чтобы сказать определенно. А ты не замечала никаких изменений?

В приступе ледяного ужаса Кэлен обратила мысли внутрь себя. В ее магии Исповедницы было трудно вообразить какие-то изменения, даже крошечные. Магия просто была, и все. Ощущение волшебной силы внутри казалось успокаивающе знакомым. Впрочем…

Кэлен внутренне отпрянула от этой чудовищной мысли.

Магия и так была вещью достаточно эфемерной. Однажды волшебник уже заставил Кэлен поверить, что она утратила свое могущество, хотя на самом деле ничего подобного не произошло. И то, что она тогда поверила ему, едва не стоило ей жизни. И выжила она только потому, что вовремя сообразила: ее могущество по-прежнему при ней и им можно воспользоваться, чтобы спастись.

— Нет. Ничего не изменилось, — ответила Кэлен. — Я как-то на собственном опыте узнала, как легко обмануться и поверить, что твоя магия ушла. Скорее всего это ерунда — вы просто обеспокоены, только и всего.

— Вполне вероятно. Но Зедд считает, что будет только разумно предоставить Ричарду возможность делать то, что он делает. То, что Ричард, не владея магией на нашем с Зеддом уровне и исходя из каких-то своих собственных соображений, полагает, будто происходит нечто серьезное, лишь усиливает наши с Зеддом подозрения. И если это так, он уже намного опередил нас в этом деле, и нам остается лишь следовать за ним.

Энн снова коснулась ладони Кэлен узловатой рукой.

— Я бы попросила тебя не отвлекать его твоим вполне понятным желанием, чтобы он крутился подле тебя. Я прошу тебя предоставить ему возможность делать то, что он должен.

«Крутился» — как же! Кэлен просто хотелось взять его за руку, обнять, поцеловать. Улыбаться — и видеть ответную улыбку.

Завтра им обязательно нужно вернуться в Эйдиндрил. Скоро печаль по поводу смерти Юни отойдет в прошлое, ее сменят более серьезные проблемы. Как повод для беспокойства у них имеется император Джеган и война с ним. Кэлен просто хотелось, чтобы у них с Ричардом был хотя бы один свой день.

— Я все понимаю. — Кэлен смотрела на снующих вокруг квохчущих кур. — И постараюсь не нудить.

Энн кивнула, не испытывая никакой радости от того, что добилась желаемого.


На улице в кромешной тьме вышагивала Кара. По ее недовольной физиономии Кэлен сделала вывод, что Ричард приказал Морд-Сит оставаться здесь и охранять его жену. Это был чуть ли не единственный приказ, который Кара никогда не нарушала, приказ, который даже Кэлен не могла отменить.

— Пошли, — бросила Кэлен на ходу, — посмотрим, как там у Ричарда продвигаются поиски.

К вящему огорчению Кэлен мерзкий дождик все продолжал лить. Хоть уже и не такой сильный, но по-прежнему холоднющий, а она так еще до конца и не обсохла.

— Он не туда пошел, — сообщила Кара.

Кэлен с Энн одновременно обернулись и обнаружили, что Кара стоит там же, где перед этим нетерпеливо вышагивала.

— Я думала, он хотел пойти осмотреть остальных кур, — ткнула Кэлен в сторону второго дома злых духов.

— Сначала он туда и направился, но потом передумал. И пошел вон туда, — указала Кара.

— Почему?

— Не сказал. Приказал мне оставаться здесь и ждать тебя. — Кара двинулась в указанном направлении. — Пошли. Я отведу вас к нему.

— Ты знаешь, где его искать? — Не успев договорить, Кэлен сообразила, что вопрос дурацкий.

— Конечно! Я связана с Магистром Ралом узами. И всегда знаю, где он находится.

Кэлен находила несколько неприятным то, что Морд-Сит всегда чувствовали местонахождение Ричарда, как наседка — цыпленка. Она им завидовала. Ей бы тоже так хотелось. Она подтолкнула Энн в спину, поторапливая, иначе они рисковали остаться одни в темноте.

— И как давно вы с Зеддом начали подозревать, что что-то не так? — шепотом спросила Кэлен низенькую колдунью, имея в виду лишь то, что Энн сказала насчет волшебства.

Энн смотрела вниз, чтобы не оступиться в темноте.

— Впервые мы заметили это прошлой ночью. Хотя это трудно определить или найти подтверждение, мы проделали несколько простеньких опытов. Не то чтобы они подтвердили полностью наши подозрения. Это примерно то же, что пытаться определить, видишь ли ты сегодня так же далеко, как вчера.

— Ты рассказываешь ей о наших подозрениях, что наша магия, возможно, слабеет?

Кэлен аж подпрыгнула, услышав за спиной знакомый голос.

— Да, — бросила Энн через плечо, сворачивая следом за Карой за угол. Казалось, она вовсе не удивилась появлению Зедда. — Как там женщина?

— Подавлена, — вздохнул Зедд. — Я попытался успокоить ее и утешить, но, похоже, у меня это вышло не так хорошо, как я надеялся.

— Зедд, — перебила Кэлен, — ты пытаешься сказать, будто уверен, что возникли сложности? Это очень серьезное заявление.

— Ну, вообще-то я ничего не утверждаю…

Тут они все трое налетели на внезапно остановившуюся в темноте Кару. Морд-Сит, неподвижная словно статуя, вглядывалась в дождливую тьму. Наконец, ругнувшись сквозь зубы, она подтолкнула их, разворачивая обратно.

— Не сюда, — буркнула она. — В обратную сторону.

Выпихав и вытолкав их за угол, Кара повела их другой дорогой. Было почти невозможно разглядеть, куда они идут. Кэлен отбросила с лица мокрую прядь. В эту мерзкую погоду на улицах не было ни души. Шлепая под дождем следом за Карой, Кэлен чувствовала себя брошенной и одинокой. Шедшие за ней следом Энн с Зеддом о чем-то тихо переговаривались.

Должно быть, темнота и дождь сбивали Кару со следа, несмотря на связывающие ее с Ричардом узы, поскольку она несколько раз возвращалась по своим следам.

— Далеко еще? — поинтересовалась Кэлен.

— Не очень, — только и соизволила ответить Кара.

Пока они шлепали по переулкам-закоулкам, грязь сумела пробраться Кэлен в сапоги, и теперь она с каждым шагом морщилась, ощущая, как склизкая пакость хлопает между пальцами. И мечтала вымыть сапоги. Она продрогла, замерзла, вымокла насквозь, извозилась в грязи — и все лишь потому, что Ричард боится, будто где-то бродит какой-то дурацкий злой дух — куриный монстр.

Кэлен с тоской вспомнила теплую воду, в которой плескалась нынче утром, и пожалела, что сейчас она не там. Но, вспомнив о смерти Юни, жалеть перестала. Есть вещи поважнее, чем желание поплавать в теплой воде. Если Энн с Зеддом правы насчет магии…

Они дошли до площади в центре деревни. Живая тень, бывшая Карой, остановилась. Дождь стучал по крышам, стекая ручьями вниз и булькая в лужах, немедленно образовывавшихся в каждом следе.

Морд-Сит подняла руку.

— Там.

Кэлен сощурилась, пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь пелену дождя. Она почувствовала, как Зедд встал справа от нее, а Энн — слева. Стоявшая чуть в сторонке Кара являла собой живую аллегорию уз, связывающих ее с Ричардом, тогда как остальные вглядывались во тьму, тщетно пытаясь разглядеть то, что видит она.

Внезапно внимание Кэлен привлек угасающий огонек. Крошечные язычки взметались в сырой воздух. Просто поразительно, что огонь вообще еще горел. Судя по всему, это были бренные останки свадебного костра. Невероятно, но вопреки льющему весь день дождю этот крошечный кусочек священной церемонии уцелел.

Ричард стоял возле костра, глядя в огонь. Кэлен лишь смутно различала его огромную фигуру. Золотой плащ развевался на ветру, и в нем отражался чудесный свет огня.

Она разглядела, как дождевые капли бьются о носок сапога, когда Ричард шевелил им костер. Когда он разворошил остатки костра, пламя взлетело до колен. Ветер играл язычками огня, желтые и красные сполохи танцевали свой волшебный танец теплого света среди мокрой холодной тьмы.

Ричард затоптал костер.

Кэлен чуть не обругала его.

— Сентраши, — пробормотал он, затаптывая сапогом угольки.

Холодный ветер поднял вверх сверкающую искорку. Ричард попытался поймать ее, но сияющая точка увернулась в порыве ветра и исчезла в сырой ночи.

— Батюшки, — уверенно проговорил Зедд, — парень нашел кучку угольков, еще горящих на старом кострище, и уже готов поверить в невозможное.

— У нас есть дела поважнее, чем поддерживать нелепые домыслы недоучки! — Тон Энн был далек от вежливого.

Зедд, озабоченно соглашаясь с ней, провел рукой по лицу.

— Это может быть тысяча и одной вещью, но он уперся в одну, потому что не знает о существовании остальной тысячи.

— Невежество мальчишки… — покрутила Энн пальцем под носом Зедда.

— Это имя одного из трех шимов, — резко оборвала Кэлен колдунью. — Что оно означает?

Зедд с Энн одновременно уставились на нее, будто только что вспомнили о ее присутствии.

— Да не важно это, — отмахнулась Энн. — Суть в том, что есть весьма серьезные вещи, требующие настоятельного внимания, а мальчишка тратит время, беспокоясь о шимах!

— Что значит слово…

Зедд кашлянул, напоминая Кэлен, что не следует произносить имя шима вслух.

Сдвинув брови, Кэлен двинулась на старого волшебника.

— Что оно означает?

— Огонь, — ответил он наконец.

Глава 9

За окном громыхнул раскат грома. Кэлен села и потерла глаза. Гроза разразилась с новой силой. Кэлен прищурилась, пытаясь что-нибудь разглядеть в сумеречном освещении. Ричарда рядом не было. Она понятия не имела, который час, но спать они легли поздно. Ясно было одно: сейчас глухая ночь и до утра еще далеко. Кэлен решила, что Ричард вышел на улицу облегчиться.

Грохот проливного дождя по крыше создавал впечатление, что над головой шумит водопад. Во время их первого приезда сюда Ричард научил людей Тины класть черепичные крыши, которые в отличие от привычных соломенных не пропускают воду. Для наглядности он помог соорудить черепичную крышу в доме духов. Так что теперь здесь, судя по всему, самое сухое помещение во всей деревне.

Непротекающие крыши произвели на жителей деревни огромное впечатление. Кэлен подозревала, что не за горами то время, когда все здешние дома сменят соломенные крыши на черепичные. Во всяком случае, она была просто счастлива иметь сухое убежище.

Кэлен надеялась, что теперь, когда известно, что в смерти Юни нет ничего таинственного, Ричард успокоится. Они с Птичьим Человеком осмотрели всех имеющихся в наличии кур, и никто из них не нашел курицу-что-не-курица. Или какого-то еще куриного монстра, если уж на то пошло. Так что вопрос закрылся сам собой. Утром охотники выпустят кур на свободу.

Зедд с Энн были крепко недовольны Ричардом. Если Ричард действительно полагал, что горящий уголек был шимом — тварью из Подземного мира, — то что, во имя Создателя, он собирался с ним сделать, если бы поймал его? Ричард явно и сам не знал или, во всяком случае, умалчивал об этом, опасаясь дать Зедду лишний повод обвинить его в отсутствии здравого смысла.

По крайней мере Зедд, читая ему длинную лекцию о множестве всевозможных причин, следствием которых могли быть недавние события, не очень проявлял свое недовольство внуком. Нотация носила скорее информативный, чем воспитательный характер.

Ричард Рал, Магистр Д’Харианской Империи, человек, перед которым склоняли головы короли и королевы, на милость которого сдавались целые народы, молча стоял, пока дед вышагивал перед ним, устраивая ему выволочку, объясняя и поучая, говоря то как Волшебник первого ранга, то как любящий дед, то как друг.

Кэлен знала, что Ричард слишком уважает Зедда, чтобы возражать. Раз Зедд разочарован, значит, так тому и быть.

Прежде чем они отправились спать, Энн сообщила, что получила ответ в своем путеводном дневнике. Верне с Уорреном была известна книга «Близнец Горы». Верна написала, что это главным образом книга пророчеств и что она побывала в руках у Джегана. Следуя указаниям Натана, они с Уорреном ее уничтожили вместе с остальными перечисленными Натаном книгами за исключением «Книги Обратных Преобразований и Двойной спирали», которой у Джегана не оказалось.

Когда они наконец добрались до постели, Ричард казался мрачным, а может, был просто погружен в собственные мысли. Заниматься любовью настроения у него не было. И, по правде говоря, после столь насыщенного денька Кэлен не особенно-то огорчилась по этому поводу.

Она вздохнула. Всего лишь вторая ночь вместе, и у них нет настроения заниматься любовью. Сколько раз в былые дни она просто умирала от желания оказаться с ним в постели?

Кэлен откинулась на спину, прикрыв ладонью тяжелые веки. Ей хотелось, чтобы Ричард поторопился и вернулся до того, как она снова уснет. Ей хотелось хотя бы просто поцеловать его и сказать ему, что прекрасно понимает: он делает то, что в данный момент считает правильным. И она вовсе не думает, что он валяет дурака. На самом деле она не сердилась на него, ей просто хотелось побыть с ним наедине, а не гонять весь день кур под дождем.

Она хотела сказать ему, что любит его.

Повернувшись на бок, Кэлен принялась ждать. Веки смыкались сами собой, и требовалось усилие воли, чтобы раскрыть их снова. Положив руку на одеяло там, где было место Ричарда, Кэлен поняла, что своей частью одеяла он накрыл ее. Зачем он это сделал, если собирался скоро вернуться?

Кэлен села и опять протерла глаза. В тусклом свете едва горевшего очага она разглядела, что одежды Ричарда тоже нет.

Прошедший день оказался очень длинным. И в предыдущую ночь они тоже не слишком много спали. Зачем ему понадобилось выходить посреди ночи на улицу, да еще под проливным дождем? Им необходимо поспать. Утром надо возвращаться в Эйдиндрил.

Утром. Они уезжают утром. У него есть время только до утра.

Враз проснувшись, Кэлен внимательно оглядела лежащие на полу вещи. Он отправился искать доказательства. Она не сомневалась в этом. Что-то, что можно будет показать им в подтверждение того, что он не валяет дурака.

Пошарив в своем мешке, Кэлен выудила маленький светильник. Он прикрывался сверху конусообразной крышкой, так что свеча не намокнет, не погаснет под дождем. Вытащив из лежащей возле очага кучи дров длинную палочку, Кэлен подожгла ее в очаге, запалила свечу и прикрыла маленькую стеклянную дверцу, чтобы ветер не задул огонек. Светильник и свечка в нем были совсем крошечными, света получалось совсем немного, но все же лучше, чем ничего, когда шлепаешь в кромешной тьме под дождем.

Кэлен сорвала сырую рубашку с подставки, сооруженной Ричардом перед очагом. Натягивая на себя холодную мокрую одежду, она, передернувшись, покрылась мурашками. Придется ей тоже прочитать нотацию своему новоиспеченному мужу. Она заставит его вернуться обратно в постель и держать ее в объятиях до тех пор, пока она не согреется. Это из-за него ее уже трясет от холода. Морщась, Кэлен натянула на голые ноги ледяные, мокрые насквозь штаны.

Какие доказательства он отправился искать? Курицу?

Перед тем как лечь, Кэлен, суша волосы над огнем, поинтересовалась, почему он решил, что все время видел одну и ту же курицу. Ричард ответил, что у мертвой курицы, которую они обнаружили утром возле дома духов, на клюве справа имелось темное пятно. И у курицы, на которую указал Птичий Человек, была такая же отметина.

Ричард придал этому значение далеко не сразу. Но у курицы, что поджидала под стрехой дома, где лежало тело Юни, тоже имелась отметина. Однако ни у одной из запертых в трех домах кур ее не оказалось.

Кэлен заметила, что куры постоянно что-то клюют, а на улице дождь и мокро, так что это скорее всего просто грязь. Более того, грязь наверняка была на клюве не у одной птицы. И ее просто смыло, когда их несли под дождем в хижины.

Люди Тины решительно утверждали, что собрали всех до единой кур в деревне, так что та курица, что он искал, непременно была в одной из трех хижин.

Ричард ничего не ответил.

Тогда она спросила, зачем именно этой курице — восставшей из мертвых — понадобилось преследовать их весь день напролет? С какой целью? На это Ричард не ответил тоже.

Кэлен поняла, что своими словами не оказала ему нужную поддержку. Она знала: Ричарду не свойственны полеты фантазии. И его настойчивость — вовсе не упрямство и не желание досадить ей.

Ей следовало бы слушать более внимательно и ласково. Она его жена. Если он не может рассчитывать на нее, то тогда — на кого? Неудивительно, что у него не было настроения заниматься с ней любовью. Но курица…

Кэлен открыла дверь и вышла на улицу, где ее приветствовал ледяной шквал. Кара ушла спать. Охранявшие дом духов охотники заметили Кэлен и тут же подбежали, уставившись во все глаза на освещенное крошечной свечкой лицо. В сверкании молний мокрые тела казались потусторонними видениями.

— Куда пошел Ричард? — спросила Кэлен.

Охотники недоуменно заморгали.

— Ричард, — повторила она. — Его нет в доме. Он не так давно ушел. Куда он направился?

Один из охотников, прежде чем ответить, вопросительно оглядел остальных. Те покачали головами:

— Мы никого не видели. Сейчас темно, но мы все равно увидели бы, если бы он вышел.

— А может, и нет, — вздохнула Кэлен. — Ричард был лесным проводником. И ночь — его стихия. Он способен раствориться в темноте точно так же, как вы умеете исчезать в траве.

Охотники кивнули, ни на секунду не усомнившись в ее словах.

— Значит, он где-то тут, но мы не знаем где. Иногда Ричард-С-Характером умеет вести себя как дух. Он не похож ни на кого из людей, что мы встречали прежде.

Кэлен улыбнулась. Ричард действительно был необычным человеком — отличительный признак волшебника.

Однажды охотники пригласили его пострелять из лука по мишени. Ричард несказанно их изумил. Он вогнал все стрелы точно в центр, причем каждая последующая ложилась поверх предыдущей, дробя ее в щепы.

Волшебный дар Ричарда направлял стрелы, хотя сам он этому не верил. Он считал, что это всего лишь вопрос практики и умения сосредоточиться. «Призвать мишень», как он это называл. Ричард говорил, что призывает мишень, давая всему остальному исчезнуть, и когда чувствует, что нашел ту самую точку в воздухе, он спускает стрелу. Причем проделывает все это вмгновение ока.

Кэлен вынуждена была признать, что, когда Ричарда учил ее стрелять, иногда она чувствовала то, о чем он говорит. И то, чему он ее обучил, однажды спасло ей жизнь. Но все равно она понимала, что в этом замешана магия.

Охотники относились к Ричарду с огромным уважением. И умение стрелять из лука имело к этому лишь косвенное отношение. Было практически невозможно относиться без должного пиетета к Ричарду-С-Характером. И раз Кэлен говорит, что он может стать невидимым, значит, так оно и есть.

Но начало его знакомства с Племенем Тины едва не обернулось катастрофой. В самую первую встречу с охотниками, когда Кэлен привела его на равнины, где обитало племя, Ричард неправильно воспринял традиционное приветствие в виде пощечины и отвесил могучую оплеуху Савидлину, одному из старейшин племени. Этим деянием он невольно продемонстрировал уважение к силе людей Племени Тины и обрел ценного друга, но заодно получил прозвище «Ричард-С-Характером».

Кэлен смахнула с лица дождевые капли.

— Ладно. Я хочу его найти. Вы все идите в разных направлениях, — ткнула она в царившую вокруг тьму, — и если отыщете его, передайте, что он мне нужен. Если же не найдете, возвращайтесь сюда, и мы будем искать дальше, пока не обнаружим его.

Охотники стали было возражать, но Кэлен заявила, что она до смерти устала и желает вернуться в постель, причем вместе со своим мужем. И добавила, что либо они ей помогут его отыскать, либо она отправится на поиски самостоятельно.

И тут до нее дошло, что Ричард именно этим и занялся — самостоятельными поисками. Потому что никто ему не поверил.

Охотники нехотя согласились и, растворившись во тьме, рассредоточились в разных направлениях. Им, босым, в отличие от нее не приходилось выискивать в грязи более или менее нормальную дорогу.

Немного поразмыслив, Кэлен скинула сапоги и зашвырнула их в дом. И усмехнулась тому, как здорово сообразила надуть царившую вокруг слякоть.

В Эйдиндриле большинство женщин, начиная от аристократок и кончая женами чиновников, попадали бы в обморок, увидь они сейчас Мать-Исповедницу, стоящую босиком по щиколотку в грязи и промокшую насквозь.

Кэлен зашлепала по грязи, пытаясь сообразить, какой методики может придерживаться Ричард в своих поисках. Он редко когда делает что-то без причины. Так как бы он в одиночку принялся обыскивать в темноте всю деревню?

По зрелом размышлении Кэлен отбросила первую мысль, что он ищет курицу. Возможно, он понял, что то, о чем говорили ему Зедд, Энн и она сама, не лишено смысла. Может, он вовсе и не ищет курицу. Но тогда что он делает на улице посреди ночи?

Дождь лил на голову, стекая по шее на спину и вызывая дрожь. Длинные волосы, которые Кэлен тщательно высушила и расчесала, снова повисли мокрыми прядями. Намокшая рубашка облипала тело, как вторая кожа. Причем очень холодная кожа.

Так куда же Ричарда могло понести?

Кэлен остановилась и подняла свечку повыше.

Юни.

Может, он пошел посмотреть на Юни? Сердце Кэлен на мгновение замерло. Или взглянуть на мертвого младенца? Возможно, он пожелал оплакать обоих.

Такой поступок вполне в духе Ричарда. Он мог пожелать помолиться добрым духам за две души, только что ушедшие в мир иной. Ричард очень даже способен на такое.

Кэлен шагнула под невидимый в темноте стекающий с крыши водопад и ахнула, когда поток воды обрушился ей на голову. Отбросив с лица мокрые пряди и отплевываясь, она двинулась дальше. Пальцы, сжимавшие светильник, занемели от холода.

Кэлен внимательно осмотрелась, пытаясь сориентироваться в темноте и убедиться, что идет в верном направлении, и обнаружила знакомую низкую стенку с тремя цветочными горшками. Здесь поблизости никто не жил, в этих горшках выращивали растения для злых духов, обитавших в домах неподалеку. Отсюда дорогу она знала.

Чуть подальше за углом Кэлен нашла дверь в дом мертвых. Онемевшими от холода пальцами она нащупала задвижку. Разбухшая от сырости дверь со скрипом распахнулась. Кэлен прошла внутрь и закрыла за собой дверь.

— Ричард? Ричард, ты здесь?

Никакого ответа. Кэлен подняла свечку повыше, другой рукой прикрывая нос, чтобы хоть как-то защититься от вони.

Огонек свечи осветил платформу с лежащим на ней крошечным тельцем. Кэлен подошла поближе, скривившись, когда под босой ступней хрустнул здоровенный жук, но моментально забыла об этой мелкой неприятности при виде лежащей перед ней трагической фигурки.

Подойдя, она замерла. Крошечные скрюченные ручки застыли, согнутые в коленках ножки не доставали до поверхности на добрый дюйм. Ладошки открыты, а малюсенькие пальчики казались просто чем-то совершенно невероятным.

У Кэлен в горле застыл комок. И она прикрыла рот ладошкой, чтобы подавить невольный крик боли. Бедный малыш. Несчастная мать.

Позади раздался странный звук. Стук. Тихий, равномерный. Не сводя глаз с маленького безжизненного тельца, она рассеянно попыталась определить, что это такое. Стук на мгновение прекратился, потом начался снова. Снова прекратился. Кэлен решила, что это падают капли, и отрешилась от него.

Не в силах удержать себя, Кэлен коснулась пальцем крошечной ладошки. Ручка была настолько мала, что в ней едва помещался один палец. На мгновение она подумала, что вот сейчас пальчики сомкнутся. Но пальчики не шевельнулись.

Всхлипнув, Кэлен смахнула слезу. Ей было страшно жаль мать ребенка. Повидав столько смертей, Кэлен не понимала, почему именно этот трупик вызывает у нее такие чувства, но тем не менее это было так.

И тут она сломалась, разрыдалась от жалости к этому даже не успевшему получить имя крошке. Стоя в темном доме мертвых, Кэлен оплакивала неначавшуюся жизнь, сосуд, прибывший в мир живых пустым, без души.

Наконец раздававшийся за спиной звук все же вклинился в ее сознание, и Кэлен оглянулась посмотреть, что же это мешает ей возносить молитву добрым духам.

И ахнула, с трудом подавив вопль.

На груди Юни восседала курица.

И выклевывала ему глаза.

Глава 10

Кэлен хотела было прогнать курицу, но почему-то никак не могла заставить себя решиться на это. Курица, продолжая свое занятие, одним глазом уставилась на нее.

Тук-тук-тук. Тук. Тук.

Именно этот звук Кэлен и слышала все это время.

— Кыш! — замахала она рукой. — Кыш!

Должно быть, это из-за насекомых. Это из-за них птица здесь. Поклевать насекомых.

Но почему-то Кэлен сама этому не верила.

— Кыш! Оставь его! Кыш!

Зашипев и взъерошив перья, курица подняла голову.

Кэлен отшатнулась.

Разрывая когтями мертвую плоть, курица медленно повернула голову к Кэлен и склонила голову набок, отчего гребешок упал, а бородка всколыхнулась.

— Кыш, — услышала Кэлен свой собственный едва различимый шепот.

Света не хватало, к тому же клюв птицы был покрыт запекшейся кровью, и Кэлен не могла определить, есть на нем метка или нет. Но в этом и не было необходимости.

«Добрые духи, помогите!» — мысленно взмолилась она.

Птица коротко кудахтнула. Вполне куриное кудахтанье, но Кэлен точно знала: это не так.

И тут она до конца поняла, что подразумевал Птичий Человек, говоря о курице-что-не-курица. Эта тварь выглядела как курица, ничем не отличаясь от всех прочих кур. Но это была не курица.

Это было воплощенное зло.

Кэлен ощущала это всеми фибрами души. Зло было очевидно, как ухмылка смерти.

Кэлен судорожно сжала воротник. Она настолько крепко вжалась в платформу, на которой лежал трупик младенца, что не удивилась бы, если б массивное ложе опрокинулось.

Первым инстинктивным желанием было обрушиться на тварь всей мощью своей магии. Магии, навечно уничтожившей личность, оставлявшей в душе лишь чувство полной и безоговорочной преданности Исповеднице. Именно благодаря этой магии приговоренные к смерти правдиво признавались во всех своих преступлениях. Или подтверждали свою невиновность. Волшебство Исповедниц способствовало окончательному торжеству правосудия.

Спасения от магии Исповедниц не существует. Она абсолютна и окончательна. Даже самые чудовищные маньяки имеют душу — потому уязвимы.

Магия Исповедницы была одновременно и средством защиты. Но действовала только на людей. На курицу она не произведет никакого впечатления. Не подействует на это воплощение жути.

Взгляд Кэлен метнулся к двери, прикидывая расстояние. Курица сделала шажок. Когти вцепились в лежавшую на пути руку Юни. Лапы задрожали от напряжения.

Курица отступила, напряглась и выплеснула струю фекалий Юни в лицо.

И издала кудахтанье, больше смахивающее на смех.

Кэлен отчаянно сожалела, что не может убедить себя в том, что спятила. И выдумывает невесть что.

Увы, она отлично знала, что находится в здравом уме.

Да, против этой твари не поможет не только магия Исповедницы. Даже огромное преимущество в росте и силе ничего не значат перед этим порождением Тьмы. Хорошо, если удастся просто ноги унести.

Именно этого Кэлен хотелось больше всего — унести ноги.

Жирный коричневый жук пополз по руке. Сдавленно взвизгнув, Кэлен смахнула жука и шагнула к двери.

Курица слетела с тела Юни и приземлилась перед дверью.

Кэлен судорожно пыталась собраться с мыслями. Курица безмятежно кудахтала. Потом склевала жука, которого Кэлен смахнула с руки. Проглотив насекомое, повернула голову и поглядела на Кэлен. Гребешок и бородка покачивались из стороны в сторону.

Кэлен посмотрела на дверь, соображая, как побыстрее выскочить наружу. Отпихнуть курицу с дороги? Попытаться отогнать от двери? Просто игнорировать и попробовать выйти?

Она вспомнила слова Ричарда: «Юни обозвал бесчестным того, кто убил курицу. Вскоре Юни умер. Я бросил палку в сидевшую на окне курицу, и вскоре она напала на мальчика. Это по моей вине Унги пострадал. И я не хочу снова повторить ту же ошибку».

Кэлен тоже не хотела повторять ошибку. Эта тварь запросто может кинуться ей в лицо. Выклевать глаза. Вскрыть шпорой сонную артерию. И тогда она истечет кровью. Кто знает, насколько она, эта курица, сильна и на что способна?

Ричард настаивал, чтобы все были с курами исключительно вежливы. Жизнь Кэлен внезапно оказалась в прямой зависимости от его слов. Подумать только — совсем недавно она считала их глупостью! А теперь взвешивает свои шансы, прикидывает варианты, исходя из того, что тогда сказал Ричард.

— Ой, Ричард, — шепотом взмолилась она. — Прости меня!

Что-то коснулось пальцев ноги. Быстрого взгляда в темноте оказалось недостаточно, чтобы разглядеть, но Кэлен показалось, будто она видит ползущих по ноге насекомых. Кто-то из этой ползучей пакости лез по лодыжке под штаниной. Она дернула ногой. Насекомое держалось крепко.

Кэлен наклонилась и шлепнула по штанине, желая прогнать ползуна, но ударила слишком сильно и раздавила его на ноге.

Тут же торопливо выпрямилась, стряхивая запутавшихся в волосах насекомых и взвизгнула, когда сороконожка тяпнула ее в ладонь. Кэлен брезгливо стряхнула ее на пол. Сороконожка плюхнулась на землю, и курица немедленно склевала ее.

Взмахнув крыльями, курица внезапно перелетела обратно на тело Юни. Быстро перебирая лапами, она подобралась к голове и уставилась на Кэлен. Черный глаз взирал на нее с холодным любопытством. Кэлен сделала неуверенный шажок у двери.

— Мать! — произнесла курица.

Кэлен вздрогнула.

Она отчаянно старалась успокоить дыхание. Сердце колотилось так, будто готово вырваться из груди. Пальцы судорожно цеплялись за край платформы.

Должно быть, тварь всего лишь издала звук, похожий на слово «мать». Просто Кэлен — Мать-Исповедница и привыкла слышать это обращение. Ей страшно, и потому мерещится со страху всякая всячина.

Кэлен снова взвизгнула: что-то тяпнуло ее за щиколотку. Пытаясь смахнуть забравшегося в рукав жука, Кэлен нечаянно сбросила с платформы светильник. Он с тихим звоном шлепнулся на грязный пол.

Мгновенно в хижине воцарилась кромешная тьма.

Кэлен резко обернулась, почувствовав, как что-то поползло между лопаток по волосам. Судя по писку и звуку — мышь. К счастью, от резкого движения зверек упал.

Кэлен застыла. Прислушиваясь, она пыталась различить, двигается ли курица, не спрыгнула ли на пол. В комнате царила гробовая тишина, лишь в ушах громко пульсировала кровь.

Кэлен начала отступать к двери. Ступая по гнилой соломе, она неимоверно сожалела о сброшенных сапогах. Вонь забивала ноздри. Казалось, она никогда уже не сможет снова почувствовать себя чистой. Но ей было на все наплевать, лишь бы выбраться отсюда живой.

В темноте раздался кудахчущий смех.

И вовсе не оттуда, откуда его можно было ожидать. Смех раздался из-за спины.

— Пожалуйста, я не хотела ничего дурного, — сказала Кэлен во тьму. — И не думала проявлять неуважение. Я оставлю тебя заниматься твоим делом, если не возражаешь.

Кэлен сделала еще шажок к двери. Она ступала медленно и осторожно, на случай если курица окажется впереди. Ей вовсе не хотелось случайно пнуть тварь и тем разозлить. Не стоит недооценивать эту мерзость.

Исповеднице не раз приходилось яростно атаковать казавшегося непобедимым врага. И она отлично знала цену внезапной решительной атаке. Но сейчас она почему-то твердо знала, что этот противник, если пожелает, убьет ее с такой же легкостью, с какой она сама способна свернуть шею настоящей курице.

И если она затеет драку, то проигравшей стороной окажется тоже она.

Кэлен коснулась плечом стены и стала на ощупь нашаривать дверь. Ничего. Кэлен ощупала обмазанную глиной стенку с другой стороны. Двери не было.

Безумие какое-то! Она ведь вошла через дверь. Здесь должна быть дверь! Куроподобная тварь довольно кудахтнула.

Сдерживая слезы ужаса, Кэлен повернулась и прижалась спиной к стенке. Должно быть, она перепутала направление, пока вертелась, стряхивая мышь. Просто повернула не в ту сторону, только и всего. Дверь никуда не делась. Просто Кэлен пошла не туда.

Но тогда — где дверь?

Она раскрыла глаза как можно шире, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в чернильной тьме. И тут новая ужасная мысль пронзила ее сознание. А что, если курица выклюет ей глаза? Если эта тварь любит именно это — выклевывать глаза?

Кэлен услышала свой собственный панический всхлип. Соломенная крыша протекала. Тяжелая капля упала на голову, и Кэлен подпрыгнула. Сверкнула молния, и Кэлен увидела левую стену в свете зарницы. Нет, это дверь. Отблеск молнии пробился сквозь щели дверного косяка. Прокатился громовой раскат.

Кэлен отчаянно метнулась к выходу. В кромешной тьме она ушиблась бедром об угол платформы, ударила пальцы ноги о кирпичный угол. Чисто рефлекторно схватилась от боли за стопу. Прыгая на одной ноге, чтобы не упасть, наступила на что-то твердое. Жгучая боль пронизала ногу. Кэлен попыталась ухватиться хоть за что-нибудь, отдернула руку, ощутив под ладонью окоченевшее тельце, и с грохотом шмякнулась на пол.

Ругаясь сквозь зубы, Кэлен поняла, что наступила на горячий светильник. Она потерла ногу. На самом деле не очень-то и обожглась. Просто у страха глаза велики, вот и показалось, что ногу прожгло насквозь. Впрочем, из ноги, которую она ушибла об угол, текла кровь.

Кэлен сделала глубокий вдох. Нельзя впадать в панику, выговорила она себе, иначе дело дрянь. Никто, кроме нее самой, ей сейчас не поможет. А значит, надо собраться и сохранять трезвую голову, чтобы выбраться отсюда.

Она еще раз вдохнула поглубже. Все, что сейчас требуется, — это добраться до двери. Тогда она сможет выскочить. И спастись.

Кэлен поползла вперед. Покрывавшая пол солома была мокрой — от дождя ли, или от стекавшей с платформ жидкости, Кэлен не знала. Она сказала себе, что люди Тины уважительно относятся к мертвым. И ни за что не оставили бы здесь грязной соломы. Солома наверняка чистая. Только почему же она тогда так воняет?

Огромным усилием воли Кэлен не фиксировала внимания на кишащих вокруг насекомых. Когда ее решимость хранить молчание иссякла, Кэлен тихонько застонала. Она ползла лицом к двери и увидела, как очередная молния высветила контур. Осталось совсем чуть-чуть.

Кэлен не знала, куда подевалась курица, и молилась, чтобы та снова занялась выклевыванием глаз у Юни.

Но в следующей вспышке она увидела лапы курицы между собой и щелью под дверью. Едва ли в футе от ее лица.

Кэлен медленно поднесла трясущуюся ладонь ко лбу, чтобы прикрыть глаза. Она знала, что в любой момент куроподобный монстр кинется выклевывать ей глаза — точно так же, как выклевал их у Юни. Она задохнулась от ужаса, представив себе, что ей выклевали глаза. Мысленно увидела льющуюся из растерзанных пустых глазниц кровь.

Она ослепнет. Окажется совсем беспомощной. И никогда больше не увидит улыбающихся серых глаз Ричарда.

В волосах, пытаясь высвободиться из пут, копошился жук. Кэлен попыталась его смахнуть, но тщетно.

Внезапно что-то ударило ее по макушке. Кэлен вскрикнула. Жук исчез. Курица склевала его прямо с головы. Быстрый удар клювом оказался довольно болезненным.

— Спасибо, — вынудила себя Кэлен поблагодарить курицу. — Большое тебе спасибо. Очень тебе признательна.

И взвизгнула, когда клюв ударил по руке. Там полз жук. Курица вовсе не клюнула ее в руку, а слопала жука.

— Извини, что я завопила, — сказала Кэлен. Голос ее дрожал. — Я просто не ожидала. Спасибо тебе еще раз.

Клюв пребольно ударил ее по макушке. На сей раз никакого жука не было. Кэлен не знала, посчитала ли курица, что там насекомое, или хотела пробить ей голову. От курицы изрядно воняло.

Кэлен снова поднесла ладонь к глазам.

— Пожалуйста, не делай этого. Мне больно. Пожалуйста, не клюй меня.

Острый клюв защипнул вену на тыльной стороне ладони, которой Кэлен прикрывала глаза. Курица потянула, будто пыталась вытащить из земли червяка.

Это был приказ. Тварь желала, чтобы Кэлен убрала руку.

Клюв резко рванул кожу. В значении этого движения ошибиться было невозможно. «Убери руку, — означал он. — Убери, или пожалеешь».

Если тварь разозлить, трудно даже представить, что она может сотворить. Совсем рядом лежит тело Юни как напоминание о возможных последствиях.

Кэлен сказала себе, что если тварь клюнет ее в глаз, то она схватит ее и попытается свернуть шею. Она будет бороться. Но только если тварь покусится на глаза.

Все ее инстинкты вопили, возражая против столь глупого и опасного поступка. И Птичий Человек, и Ричард — оба заявляли, что это не курица. Теперь Кэлен нисколько не сомневалась в их правоте. Но у нее может просто не остаться иного выбора.

Если она начнет битву, это будет битва не на жизнь, а на смерть. Кэлен не испытывала ни малейших иллюзий насчет своих шансов. И все же, несмотря ни на что, она, возможно, будет вынуждена сражаться. До последнего вздоха, если понадобится. Как учил ее отец.

Курица ухватила кусок кожи побольше и выкрутила. Последнее предупреждение.

Кэлен осторожно убрала дрожащую руку. Тварь довольно кудахтнула.

Опять сверкнула молния. Кэлен, впрочем, уже не нуждалась в освещении. Тварь находилась буквально в нескольких дюймах. Достаточно близко, чтобы почувствовать ее дыхание.

— Пожалуйста, не трогай меня.

Раскат грома прогрохотал так, что можно было оглохнуть. Курица закудахтала и резко повернулась.

Тут Кэлен поняла, что это не гром. Кто-то пинком открыл настежь дверь.

— Кэлен! — раздался голос Ричарда. — Ты где?

Она мгновенно вскочила на ноги.

— Ричард! Осторожно! Это курица! Курица!

Ричард ринулся к монстру. Курица проскользнула у него между ногами и выскочила наружу.

Кэлен хотела кинуться Ричарду на шею, но он не дал ей, сорвав с плеча ближайшего из оставшихся снаружи охотников лук. Тот не успел даже среагировать на внезапный выпад, а Ричард уже выхватил из его колчана стрелу. Еще мгновение — и стрела лежала на натянутой тетиве.

Курица отчаянно улепетывала по грязи, с каждой вспышкой молнии удаляясь все дальше.

Раздался звон тетивы. Стрела со свистом пронзила воздух.

Кэлен услышала глухой звук, когда стальной наконечник достиг цели.

Во вспышке молнии она увидела, как курица обернулась. Стрела попала ей сзади точно в голову и наполовину торчала из раскрытого клюва. По древку стекала кровь, капая с наконечника в лужи и на оперение птицы.

Охотник присвистнул, оценив выстрел.

Снова почернело и прогрохотал гром. Следующая вспышка осветила удиравшую за угол курицу.

Ричард бросился ей вслед.

Кэлен — за ним. На бегу охотник протянул Ричарду вторую стрелу. Ричард натянул тетиву и вскинул лук на изготовку. Они вылетели за угол.

И резко остановились. Там, в грязи, прямо посреди улочки, лежала окровавленная стрела. Курица исчезла.

— Ричард, — выдохнула Кэлен, — теперь я тебе верю!

— Догадываюсь, — ответил он.

Сзади раздалось громкое «фуф-ф».

Высунув головы из-за угла, они увидели, что крыша дома мертвых полыхает огнем. А сквозь распахнутую дверь Кэлен разглядела горящую на полу солому.

— У меня была с собой свечка. Она упала на солому. Но фитиль потух. Я точно знаю, что потух, — проговорила Кэлен.

— Может, это молния, — ответил Ричард, глядя на рассекший темное небо зигзаг.

В разгоревшемся пламени окружавшие дом мертвых здания, казалось, танцевали какой-то колеблющийся танец. Несмотря на довольно приличное расстояние, Кэлен ощутила на лице жар. Горящая солома и искры взлетали в ночное небо.

Из пелены дождя появились охранники и собрались вокруг. Владелец стрелы передал ее своим друзьям, шепнув при этом, что Ричард-С-Характером пристрелил злого духа и прогнал его.

Из-за угла дома появилась еще пара, некоторое время смотрела на огонь, а потом присоединилась к остальным. Зедд, чьи седые волосы в свете пожара сделались красно-оранжевыми, протянул руку. Один из охотников положил окровавленную стрелу ему на ладонь. Зедд быстро осмотрел ее и передал Энн. Та покатала стрелу в пальцах и вздохнула, будто стрела поведала ей свою историю и подтвердила худшие опасения.

— Это шимы, — проговорил Ричард. — Они здесь. Теперь-то ты мне веришь?

— Зедд, я видела его! — воскликнула Кэлен. — Ричард прав. Это не курица. Эта тварь сидела в доме мертвых и выклевывала Юни глаза. И она говорит. Она обратилась ко мне по титулу — «Мать-Исповедница».

В серьезных глазах старого волшебника отражался огонь. Наконец он кивнул.

— Некоторым образом ты прав, мой мальчик. Это действительно серьезнейшая проблема, но это не шимы.

— Зедд, я же говорю тебе, она была… — начала возражать Кэлен, указывая на горевший дом.

И замолчала, когда Зедд протянул руку и достал из ее волос перышко. Зажав его между указательным и большим пальцами, он медленно покрутил перо. На глазах у всех присутствующих перо обратилось в дым, растаявший в воздухе.

— Это был Шнырк, — пробормотал волшебник.

— Шнырк? — нахмурился Ричард. — Это еще что такое? И откуда ты знаешь?

— Мы с Энн сотворили ряд проверочных заклинаний, — ответил старый волшебник. — Ты предоставил нам необходимые доказательства, которых нам недоставало, чтобы убедиться окончательно. Следы магии на стреле подтверждают наши подозрения. У нас серьезные неприятности.

— Это творение тех, кто предался Владетелю, — пояснила Энн. — Тех, кто владеет Магией Ущерба. Сестер Тьмы.

— Джеган, — прошептал Ричард. — У него есть сестры Тьмы.

Энн кивнула.

— В прошлый раз Джеган подослал убийцу-волшебника, но вы с ним совладали. И вот теперь он направил нечто гораздо более опасное.

— Ты был прав в своей настойчивости, но ошибался в выводах, — положил Зедд руку на плечо внука. — Мы с Энн уверены, что можем противодействовать заклинанию, призвавшему Шнырка. Постарайся не беспокоиться. Мы поработаем над этим и найдем решение.

— Ты так и не сказал, что это за Шнырк такой. В чем его задача? Для чего его призвали?

Прежде чем заговорить, Энн переглянулась с Зеддом.

— Его призвали из Подземного мира. С помощью Магии Ущерба. И его предназначение — повредить магии в мире живых.

— Как и шимы, — испуганно выдохнула Кэлен.

— Это достаточно серьезная тварь, — подтвердил Зедд, — но ни в какое сравнение с шимами не идет. Мы с Энн далеко не новички и сами не без возможностей. Теперь благодаря Ричарду Шнырк исчез. Поскольку его раскрыли, он вернется не скоро. Идите спать. Джеган, к счастью, оказался неумехой, и его Шнырк выдал себя прежде, чем успел причинить существенный вред.

Ричард оглянулся на бушующий огонь, будто пытаясь что-то сообразить.

— Но каким образом Джеган…

— Нам с Энн необходимо отдохнуть, чтобы мы смогли точно сказать, что именно сделал Джеган и как этому противостоять. Это довольно сложно. Позволь нам делать то, что мы умеем и должны.

Ричард наконец-то обнял Кэлен за талию и привлек поближе, кивнув деду. Одобрительно похлопав Зедда по плечу, он повел Кэлен к дому духов.

Глава 11

Ричард дернулся и разбудил Кэлен. Она, прижимаясь к нему спиной, убрала волосы с глаз и попыталась продрать глаза. Ричард сел. Кэлен тут же обдало холодом. Кто-то настойчиво стучал в дверь.

— Магистр Рал! — звал приглушенный голос. — Магистр Рал!

Нет, им это не приснилось — в дверь колотила Кара. Ричард, на ходу впрыгивая в штаны, пошел открывать.

В комнату проник дневной свет.

— В чем дело, Кара?

— Меня знахарка за вами послала. Зедд с Энн заболели. Я не поняла, что она говорит, но разобралась, что она хочет, чтобы я привела вас.

— Сильно заболели? — Ричард рывком натянул сапоги.

— Судя по поведению знахарки, вряд ли там что-то серьезное, но я в этом слабо разбираюсь. И подумала, что вы захотите сами поглядеть.

— Конечно. Да. Мы сейчас.

Кэлен уже одевалась. Вещи еще были сырыми, но по крайней мере уже не мокрыми насквозь.

— Что, по-твоему, это может быть?

Ричард натянул черную нижнюю рубаху без рукавов.

— Понятия не имею.

Наплевав на остальные предметы туалета, он застегнул свой широкий пояс и двинулся к выходу. То, что хранилось в золотых карманчиках на поясе, он никогда не оставлял без присмотра. Уж слишком опасными были эти предметы. Он оглянулся, желая убедиться, что Кэлен следует за ним. Кэлен, прыгая на одной ноге, натягивала задеревеневший сапог.

— Я хотела спросить, не думаешь ли ты, что это может быть магия? Что с магией что-то не так? Из-за этого Шнырка?

— Давай не будем строить досужих домыслов. Мы скоро все узнаем.

Они выбежали на улицу, и Кара повела их за собой. Утро было сырое и туманное, свинцовые облака висели низко над головой, обещая паршивый денек. Что ж, хотя бы дождя нет.

Длинная светлая коса Кары выглядела так, будто всю ночь так и оставалась мокрой. Она свисала, тяжелая и набухшая от влаги, но Кэлен знала, что все равно прическа Морд-Сит выглядит куда лучше, чем ее собственные взъерошенные патлы.

А вот алое кожаное одеяние Кары выглядело совсем как новенькое. Морд-Сит страшно гордились своей кроваво-красной кожаной одеждой. Она наподобие алого стяга уведомляла всех о присутствии Морд-Сит. Мало нашлось бы слов, способных так ярко выразить угрозу, как это облачение.

Должно быть, мягкую кожу обработали каким-то маслом или жиром, судя по тому, как с нее стекала вода. Кэлен, исходя из того, насколько узко это одеяние, всегда подозревала, что Морд-Сит не приходится тратить много времени, чтобы раздеться, когда они сбрасывают эту свою вторую кожу.

Они быстро шагали по улочке. Кара метнула на них обвиняющий взгляд.

— Минувшей ночью у вас двоих было приключение!

По тому, как перекатывались у нее желваки, было нетрудно догадаться, что Морд-Сит вовсе не рада тому, что ее оставили спать, а сами, как беспомощные цыплята, бродили в одиночку, пытаясь выяснить, не вляпаются ли они за здорово живешь в какую-нибудь серьезную неприятность.

— Я нашла курицу-что-не-курица, — сообщила Кэлен.

Они с Ричардом настолько выдохлись, когда наконец по грязи в темноте под дождем снова добрались до дома духов, что практически не обсуждали случившееся. Когда Кэлен задала вопрос, Ричард сказал, что искал эту псевдокурицу, когда услышал доносившийся из дома, где лежало тело Юни, голос Кэлен. Она думала, что он выскажется по поводу недостатка доверия с ее стороны, но он промолчал.

Кэлен извинилась за то, что не поверила ему. На что Ричард ответил лишь, что благодарен добрым духам, которые не оставили ее. Потом крепко обнял и поцеловал в макушку. И у Кэлен почему-то возникло ощущение, что она чувствовала бы себя гораздо лучше, если бы он ее обругал.

Полумертвые от усталости, они заползли под одеяло. Но, как ни выдохлась Кэлен, она не сомневалась, что так и не уснет, мучимая воспоминаниями об этом пернатом воплощении зла. А потом исходящее от Ричарда тепло и его надежная рука, обнимавшая ее, сделали свое дело, и Кэлен уснула, не успев коснуться головой подушки.

— Никто так до сих пор и не сподобился объяснить мне, откуда видно, что эта курица и не курица вовсе, — пожаловалась Кара, когда они свернули за угол.

— Я не могу этого объяснить, — ответил Ричард. — Просто что-то в ней было не так. Какое-то смутное ощущение, от которого у меня волосы на затылке вставали дыбом, когда она была рядом.

— Если бы ты там была, то поняла бы, — добавила Кэлен. — Когда она смотрела на меня, я видела чистое зло в ее глазах.

— Может, ей просто нужно было снести яйцо, — скептически хмыкнула Кара.

— Она обратилась ко мне по титулу.

— А! Ну, мне бы это тоже дало нужную подсказку, — ухмыльнулась Кара и тут же продолжила гораздо более серьезно, чтобы не сказать обеспокоенно: — Она действительно назвала тебя «Мать-Исповедница»?

Кэлен кивнула, глядя на встревоженное лицо Кары.

— Ну, на самом деле она начала, сказала только «мать». А я не стала вежливо дожидаться, пока она договорит остальное.

Они втроем вошли в дом, и Ниссел, поджидавшая их, сидя на расстеленной перед очагом шкуре, поднялась на ноги. В очаге разогревался котелок с травяным настоем. На полке возле огня, чтобы не остывал, лежал хлеб. Знахарка улыбнулась странной улыбкой человека, знающего что-то, чего не знают другие.

— Мать-Исповедница, доброе утро. Хорошо ли ты спала?

— Да, спасибо. Ниссел, что случилось с Зеддом и Энн?

Улыбка исчезла, и знахарка глянула на тяжелый занавес, закрывавший проход в дальнюю комнату.

— Точно не знаю.

— Ну, тогда что у них не так? — требовательно спросил Ричард, когда Кэлен перевела. — Что у них болит? У них температура? С желудком непорядок? Головная боль? Что? — Он вплеснул руками. — У них головы с плеч скатились?

Ниссел не сводила глаз с Ричарда, пока Кэлен переводила ей его тираду.

— А он нетерпелив, твой супруг.

— Он беспокоится о своем деде. Он очень любит старика. Так ты знаешь, что с ними не так?

Ниссел быстро помешала содержимое котелка. Старая знахарка производила странное впечатление. Во время работы она вечно бормотала что-то себе под нос или заставляла пациента держать на животе камни, чтобы отвлечь его, пока зашивала рану. Но Кэлен отлично знала, что у старухи острый как бритва ум и ей практически нет равных в ее ремесле. За плечами этой согбенной бабки были долгие годы опыта и огромные знания.

Ниссел укуталась поплотнее в шаль, опустилась на корточки перед нарисованной на полу Благодатью и провела скрюченным пальцем вдоль одной из прямых, идущих от центра. Вдоль линии, обозначающей магию.

— Вот это, я думаю.

Кэлен с Ричардом тревожно переглянулись.

— Полагаю, вы разберетесь гораздо быстрей, если пройдете туда и глянете своими глазами, — порекомендовала Кара.

— Нам бы хотелось прежде выяснить, чего ожидать, если не возражаешь, — сурово поглядел на Морд-Сит Ричард.

Кэлен немного расслабилась. Кара ни за что не стала бы вести себя столь пренебрежительно, если бы действительно полагала, что там, за закрывающей вход в комнату занавеской, идет нешуточная борьба между жизнью и смертью. Впрочем, Кара мало что знала о магии, за исключением того, что она ей не нравилась.

Кара, как и бесстрашные д’харианские солдаты, побаивалась волшебства. Они постоянно повторяли присказку, что они воюют сталью против стали, а Магистр Рал — магией против магии. Это было частью волшебных уз, связывавших народ Д’Хары с Магистром Ралом: они защищали его, а он — их. Можно было подумать, будто они считают своим долгом защищать его тело, чтобы он взамен мог защитить их души.

Парадокс же заключался в том, что уникальной связью между Морд-Сит и Магистром Д’Хары являлся некий своего рода симбиоз, дававший волшебную силу эйджилу — жуткому пыточному инструменту, который каждая Морд-Сит носила на прикрепленной к запястью цепочке. Но, что гораздо более важно, благодаря древним волшебным узам с Магистром Ралом Морд-Сит могли захватывать контроль над волшебным даром всех владеющих магией. Пока Ричард не освободил их, задачей Морд-Сит было не только защищать Магистра Рала, но и мучить до смерти его обладавших магией врагов, а в процессе вытягивать из них необходимые сведения.

Ни одно волшебство не могло противостоять Морд-Сит, кроме магии Исповедниц. Насколько Морд-Сит боялись магии, настолько обладающие магией боялись Морд-Сит. Впрочем, Кэлен всегда говорила, что эти гадюки боятся ее гораздо больше, чем она их.

Заложив руки за спину и расставив ноги, Кара встала на страже. Кэлен, чуть пригнув голову, шагнула в дверной проем. Ричард любезно придержал для нее занавес.

Комнатку, лишенную окон, освещали свечи. На грязном полу виднелись нарисованные магические символы. Кэлен поняла, что в отличие от нарисованной в соседней комнате Благодати это не учебные символы. Эти нарисованы кровью.

Кэлен ухватила Ричарда за локоть.

— Осторожно! Не наступи! — Она указала рукой на символы на полу. — Они предназначены для того, чтобы подманить и поймать в ловушку неосторожного.

Ричард, кивнув, двинулся дальше, точно передвигаясь по лабиринту рисунков. Зедд с Энн лежали голова к голове на узеньких соломенных матрасах у дальней стены. Оба были укрыты до подбородка грубыми шерстяными одеялами.

— Зедд, — шепотом позвал Ричард, опускаясь на колено. — Ты не спишь?

Кэлен села на колени рядом с мужем и взяла его за руку. Энн моргнула и открыла глаза. Кэлен взяла за руку и ее. Зедд прищурился, будто тусклый свет свечей причинял боль.

— Это ты, Ричард? Хорошо. Нам надо поговорить.

— Что случилось? Вы заболели? Чем мы можем вам помочь?

Седые волнистые волосы Зедда казались более взлохмаченными, чем обычно. В тусклом свете морщины были не так заметны, но сейчас почему-то он выглядел очень-очень старым.

— Мы с Энн… просто устали, вот и все. Мы…

Он вытащил руку из-под одеяла и указал на орнамент символов на полу. Кожаное облачение Кары обтягивало Морд-Сит куда плотнее, чем висевшая на его костях кожа.

— Скажи ему, — нарушила звенящую тишину Энн. — Либо я скажу.

— Сказать что? Да что происходит?!

Зедд, тяжело дыша, положил руку на мускулистое бедро внука.

— Помнишь наш разговор? На тему «что, если»… об исчезновении магии?

— Конечно.

— Ну так вот, это началось.

Глаза Ричарда расширились.

— Значит, это все же шимы!

— Нет, — возразила Энн. — Сестры Тьмы. — Она смахнула заливающий глаза пот. — Сотворив заклинание, вызывающее эту… эту псевдокурицу…

— Шнырка, — подсказал ей Зедд. — Призвав Шнырка, они либо случайно, либо преднамеренно спровоцировали исчезновение магии.

— Вряд ли случайно, — бросил Ричард. — Наверняка именно этого они и добивались. Во всяком случае, Джеган, а по его приказу — сестры Тьмы.

Зедд кивнул, прикрыв глаза.

— Уверен, что ты прав, мой мальчик.

— Значит, вам не удалось это остановить? — спросила Кэлен. — С ваших слов выходило, что вы можете это сделать.

— Проверочные заклинания, сотворенные нами, дорого нам обошлись. — Энн говорила так же желчно, как на ее месте сказала бы Кэлен. — Исчерпали наши силы.

Зедд приподнял руку и снова уронил ее Ричарду на бедро.

— Из-за того, кто мы есть, из-за того, что мы более могущественны, чем другие, это ударило по нам первым.

— Ты же говорил, что начнется со слабейших, — нахмурилась Кэлен.

Энн только покачала головой.

— Тогда почему это не подействовало на нас? — поинтересовался Ричард. — Кэлен владеет магией — магией Исповедницы. И у меня есть дар.

Зедд слабо махнул рукой.

— Нет-нет! Это действует не так. Это начинается с нас. По мне ударило больше, чем по Энн.

— Не уводи их в сторону, — буркнула Энн. — Это слишком важно. — Чуть окрепшим голосом она продолжила: — Ричард, сила Кэлен скоро уменьшится. И твоя тоже, хотя ты меньше от нее зависишь, чем мы с Кэлен, так что для тебя это не будет иметь такого уж большого значения.

— Кэлен утратит свое могущество Исповедницы, — подтвердил Зедд, — как и все прочие волшебники. И вообще все, что обладает магией. Она окажется беззащитной, и ее нужно будет защищать.

— Не такая уж я беззащитная, — возразила Кэлен.

— Но должен же быть способ этому противостоять! Минувшей ночью ты сказал, что вы тоже кое-что можете, — сжал кулаки Ричард. — Ты сказал, что вы в состоянии с этим справиться! Вы должны что-то сделать!

Энн слабо стукнула Зедда по макушке.

— Не будешь ли так любезен сказать ему, старый пень? Прежде чем парня хватит кондрашка и уже никакой помощи от него не дождешься?

— Я могу помочь? — подался вперед Ричард. — Что я должен сделать? Скажите, и я сделаю.

Зедд выдавил слабую улыбку.

— Я всегда мог на тебя положиться, Ричард. Всегда.

— Что мы можем сделать? — встряла Кэлен. — Вы можете рассчитывать на нас обоих.

— Видите ли, мы знаем, что нужно сделать, только вот не можем справиться с этим в одиночку.

— Значит, мы поможем, — отрубил Ричард. — Что вам нужно?

Зедд тяжело вздохнул.

— Это в замке.

В Кэлен всколыхнулась надежда. Сильфида избавит их от многих недель пути через Срединные Земли. С ее помощью они с Ричардом окажутся в Эйдиндриле меньше чем за сутки.

Дыхание Зедда замедлилось. Казалось, он впал в бессознательное состояние. Ричард раздраженно сдавил пальцами виски и набрал в грудь побольше воздуха. Затем легонько потряс деда за плечо.

— Зедд? Чем мы можем помочь? Что нужно в замке Волшебника? Что там, в замке?

Старый волшебник медленно сглотнул.

— В замке. Да.

Ричард снова сделал глубокий вдох, стараясь сохранять спокойствие и говорить ровно.

— Отлично. В замке. Это я понял. Что ты хочешь мне рассказать о замке, Зедд?

Зедд облизал пересохшие губы.

— Воды.

Кэлен положила руку Ричарду на плечо, будто хотела этим жестом не дать ему взвиться до потолка.

— Я принесу.

Ниссел встретила ее в дверях, но вместо воды протянула чашку с теплым питьем.

— Дай ему вот это. Я только что приготовила. Это лучше воды. Придаст ему сил.

— Спасибо, Ниссел.

Кэлен поспешно поднесла питье к губам Зедда. Старый волшебник сделал несколько глотков. Потом Кэлен предложила чашку Энн, и та допила остальное. Ниссел, перегнувшись через плечо Кэлен, сунула девушке кусок хлеба, намазанный чем-то вроде меда с легким запахом мяты, шепнув, чтобы она заставила Зедда с Энн немного поесть.

— Давай-ка, Зедд, съешь немного тавы с медом, — предложила волшебнику Кэлен.

Зедд отодвинул рукой предложенную еду.

— Возможно, чуть позже.

Кэлен с Ричардом переглянулись. Неслыханное дело — Зедд отказывается поесть! Должно быть, Кара посчитала все несерьезным, исходя из спокойствия Ниссел. Хотя старая знахарка и не выказывала особой тревоги по поводу состояния лежавшей на полу парочки, беспокойство Кэлен с Ричардом росло с каждой минутой.

— Зедд, — продолжил Ричард после того, как дед выпил отвар, — так что там насчет замка?

Старый волшебник мгновенно открыл глаза. Кэлен показалось, что его взор стал ярче, ореховые глаза — более ясными, не такие мутными. Он неловко ухватил Ричарда за запястье.

— Похоже, отвар помогает. Дайте еще.

— Он сказал, что отвар помогает, — обернулась Кэлен к знахарке. — И просит еще.

— Конечно, помогает, — скорчила рожицу Ниссел, — иначе зачем бы я его варила?

Покачав головой, словно изумляясь человеческой глупости, она вышла в соседнюю комнату, чтобы принести еще отвара. Кэлен была уверена, что ей вовсе не показалось, будто Зедд немного оживился.

— Слушай внимательно, мой мальчик, — поднял он палец. — Там, в замке, есть чрезвычайно сильное волшебство. Своего рода противоядие в бутылке, способное преодолеть проникшую в мир живых заразу.

— И оно тебе нужно, — высказал предположение Ричард.

Энн отвар, судя по всему, тоже помог.

— Мы пытались наложить контрзаклинания, но наше могущество уже сильно уменьшилось. И мы слишком поздно заметили, что произошло.

— Но летучее волшебство из этой бутылки сделает с этой заразой то, что она сделала с нами, — медленно проговорил Зедд.

— И таким образом уравновесит силы, и вы сможете наложить контрчары и уничтожить ее, — нетерпеливо закончил Ричард.

— Да, — хором ответили Зедд с Энн.

— Ну, это не беда, — радостно улыбнулась Кэлен. — Мы принесем вам эту бутылку.

— Мы можем попасть в замок с помощью сильфиды, — бодро ухмыльнулся Ричард. — Заберем бутылку и притащим ее вам в мгновение ока. Ну, почти.

Энн, прикрыв глаза рукой, тихо выругалась.

— Зедд, ты учил этого мальчишку хоть чему-нибудь?

Улыбка Ричарда мгновенно угасла.

— В чем дело? Что я не так сказал?

Вошла Ниссел с двумя чашками отвара, одну протянула Ричарду, вторую — Кэлен.

— Пусть выпьют все.

— Ниссел говорит, что вы должны выпить все, — перевела Кэлен.

Энн покорно начала пить, а Зедд сморщил нос, но ему тоже пришлось пить,поскольку Ричард не церемонясь опрокинул содержимое чашки прямо ему в глотку. Давясь и кашляя, Зедд был вынужден проглотить все, иначе рисковал захлебнуться.

— Ну а теперь выкладывай, в чем дело? Почему нам будет сложно вытащить это волшебство из замка? — спросил Ричард, когда дед наконец откашлялся.

— Во-первых, — выдавил Зедд, — нет никакой необходимости тащить его сюда. Достаточно разбить бутылку, и волшебство вырвется на свободу. Направлять его не нужно, все уже сделано.

— Бутылку я разобью, — кивнул Ричард. — Это я могу.

— Слушай! Волшебство находится в бутылке, предназначенной удерживать магию, и волшебство вырвется, только если бутылку правильно разбить. Предметом, обладающим необходимыми магическими свойствами. Иначе оно просто испарится без всякого толку.

— Что за предмет? Чем нужно разбить бутылку?

— Мечом Истины, — ответил Зедд. — Он обладает необходимой магией, чтобы высвободить должным образом волшебство, разбив бутылку.

— Это нетрудно. Я оставил меч в твоих покоях в замке. Но разве магия меча не исчезнет?

— Нет. Меч Истины создан чародеями, умевшими защитить его силу от любых нападений на магию.

— Значит, ты полагаешь, что Меч Истины может справиться с Шнырком?

Зедд кивнул.

— Большая часть всего этого мне не известна, но я практически уверен вот в чем: Меч Истины может оказаться единственным оружием, способным защитить тебя. — Зедд схватил Ричарда за рубашку и придвинул поближе. — Ты должен забрать меч.

Ричард покладисто кивнул, и глаза старого волшебника сверкнули. Он попытался приподняться на локте, но Ричард своей здоровенной ладонью вынудил деда лежать смирно.

— Отдыхай. Встанешь, когда отдохнешь. Лучше скажи, где находится эта самая бутылка.

Зедд нахмурился и указал на что-то за спиной Кэлен и Ричарда. Те оглянулись. Не обнаружив никого, кроме стоявшей на страже у дверей Кары, они повернулись обратно и увидели, что Зедд уже лежит, опершись на локоть. Старый волшебник улыбался, довольный своей маленькой победой. Ричард наградил деда сердитым взглядом.

— А теперь слушай внимательно, мой мальчик. Ты говорил, что бывал в личном анклаве Волшебника первого ранга? — Ричард кивнул. — Хорошо помнишь это место? — Ричард снова кивнул. — Отлично. Там есть вход. Длинный проход между разными предметами.

— Да, помню. Длинный коридор, устланный красной ковровой дорожкой. По обе стороны — белые мраморные колонны высотой примерно с меня. На каждой сверху лежат разные предметы.

— Да, — поднял руку Зедд, призывая внука остановиться. — Белые мраморные колонны. Ты их помнишь? Помнишь, что на них лежит?

— Кое-что. Не все. Там были каменья в оправах, золотые цепи, серебряный кубок, прекрасной работы ножи, чаши, шкатулки. — Ричард нахмурился, силясь припомнить получше. Затем щелкнул пальцами. — На пятой колонне слева стояла бутылка. Я ее запомнил, потому что она показалась мне очень красивой. Черная бутылка с золотой филигранной крышкой.

На губах Зедда мелькнула лукавая улыбка.

— Совершенно верно, мой мальчик! Это она и есть.

— И что мне нужно сделать? Просто разбить ее Мечом Истины?

— Просто разбить.

— И никаких выкрутасов? Никаких заклинаний читать не надо? Не ставить каким-то особым образом в особое место? Не дожидаться, когда луна окажется в нужной фазе? Или какого-то точного времени дня или ночи? Не надо пару раз прокрутиться вокруг себя? Никаких выкрутасов?

— Никаких выкрутасов. Просто разбей ее мечом. Если бы действовал я, то аккуратно поставил бы ее на пол — на тот случай, если промахнусь и опрокину ее, и она упадет на мрамор и разобьется. Ну, так это я.

— Ну, значит, на полу. Я поставлю ее на пол и расколю мечом. — Ричард начал подниматься. — Все будет сделано еще до завтрашнего рассвета.

Схватив внука за рукав, Зедд вынудил его сесть на место.

— Нет, Ричард. Ты не сможешь.

Он откинулся на спину, грустно вздохнув.

— Не смогу что? — поинтересовался Ричард, снова усаживаясь.

Зедд несколько раз коротко вздохнул.

— Не сможешь отправиться с помощью этой твоей сильфиды.

— Но мы должны, — настаивал Ричард. — Сильфида доставит нас туда меньше чем за день. А поездка по стране займет… Ну, не знаю. Недели.

Старый волшебник покачал пальцем у Ричарда перед носом.

— Сильфида пользуется магией. Если ты отправишься с ее помощью, то умрешь, не достигнув Эйдиндрила. Ты будешь в недрах этого существа, будешь дышать ее магией, когда эта магия исчезнет. И тогда даже твоего тела не сыщет никто.

Ричард облизал губы, взъерошив пятерней волосы.

— Ты уверен? Может, я успею добраться до места прежде, чем магия исчезнет? Зедд, это важно! Если даже есть риск, мы должны рискнуть. Я отправлюсь один. А Кэлен с Карой оставлю тут.

У Кэлен сердце ушло в пятки при мысли, что Ричард окажется в сильфиде в тот момент, когда магия исчезнет. Она схватила его за руку, готовая протестовать, но Зедд заговорил первым:

— Ричард, послушай меня. Я — Волшебник первого ранга. И я тебе говорю: магия исчезает. Если ты оправишься с помощью сильфиды, ты погибнешь. Никаких «может быть». Вся магия исчезает. Ты должен ехать обычным способом.

Ричард, поджав губы, кивнул.

— Ну ладно. Раз надо, так надо. Только времени уйдет куда больше. Как скоро вы с Энн…

Зедд улыбнулся:

— Ричард, мы слишком слабы для путешествия, иначе непременно поехали бы с тобой. Но с нами все будет хорошо. А сейчас мы только будем задерживать тебя. Ты и сам можешь сделать все, что нужно. Как только ты разобьешь бутылку и высвободишь волшебство, то вот эти штуки, — он указал на символы на полу, — нам об этом тут же сообщат. И тогда я сразу сотворю контрзаклинания. Но до той поры замок Волшебника будет уязвим. Чрезвычайно могущественные и опасные предметы могут быть украдены, когда волшебные щиты замка исчезнут. И после того, как я восстановлю силу магии, их смогут использовать против нас.

— Ты знаешь, насколько ослабеет магия замка?

Зедд огорченно покачал головой.

— Прецедентов не было. Не могу предсказать точные последствия, но она ослабеет наверняка. Нам необходимо, чтобы ты оставался в замке и защищал его, как ты и собирался. Мы с Энн прибудем сразу же, как покончим с этим делом. Мы на тебя надеемся. Ты можешь сделать это для меня, мой мальчик?

Ричард кивнул, сверкнув глазами, и взял деда за руку.

— Конечно. Можешь на меня положиться.

— Обещай мне, Ричард. Обещай, что отправишься в замок.

— Обещаю.

— А если не пойдешь, — тихо предостерегла Энн, — то оптимистический прогноз Зедда, что с ним все будет в порядке, может оказаться… несостоятельным.

— Энн, ты так говоришь, будто… — нахмурил бровь Зедд.

— Если то, что я сказала, неправда, назови меня лгуньей.

Зедд прикрыл ладонью глаза и промолчал. Энн повернула голову и посмотрела Ричарду прямо в глаза.

— Я достаточно ясно выразилась?

Ричард сглотнул.

— Да, мэм.

— Это очень важно, Ричард, — коснулся Зедд его руки. — Но постарайся не свернуть себе шею по дороге, ладно?

— Понял, — улыбнулся Ричард. — Больше шансов добраться до цели, если ехать быстро, но не очертя голову.

Зедд громко засмеялся.

— Значит, ты все же меня слушал, когда был помоложе.

— Всегда.

— Ну, тогда слушай и сейчас. — Он снова воздел костлявый палец. — Ты не должен пользоваться огнем, желательно совсем. По огню тебя сможет отыскать Шнырк.

— Каким образом?

— Мы считаем, что эта тварь в поисках ориентируется на огонь. Шнырка послали специально за тобой. Держись от огня подальше. И воды тоже берегись. Если придется пересекать реку, иди только по мосту, пусть даже до него много дней пути. Переходи ручьи по жердочке, переползай по веревке, перепрыгивай, если сможешь.

— Ты хочешь сказать, что мы можем кончить, как Юни, если приблизимся к воде?

Зедд кивнул.

— Мне жаль затруднять тебе поездку, но это дело опасное. Шнырк пытается добраться до тебя. Тебе ничто не будет грозить — нам всем ничто не будет грозить, — лишь если ты доберешься до замка и разобьешь бутылку прежде, чем Шнырк найдет тебя.

Ричард, нисколько не устрашенный, ухмыльнулся.

— Значит, мы сэкономим время — не придется его тратить на собирание дров и купание.

Зедд снова тихо хихикнул.

— Счастливого пути, Ричард! И тебе тоже, Кара. Присматривай за Ричардом. — Худые пальцы схватили ладошку Кэлен. — И, конечно, тебе, моя новая внучка. Я очень тебя люблю. Присматривайте друг за другом и берегите друг друга. Увидимся, когда мы с Энн приедем в Эйдиндрил и снова будем все вместе. Ждите нас в замке.

Кэлен, шмыгая носом, сжала костлявую ладонь обеими руками.

— Обязательно. Мы все будем вас там ждать. И снова соберемся всей семьей, когда ты приедешь.

— Счастливого пути всем вам, — пожелала Энн. — Да пребудут с вами всегда добрые духи. Наши молитвы и вера тоже будут с вами.

Ричард кивнул и начал было подниматься, но вдруг остановился. Казалось, он о чем-то задумался, потом мягко заговорил:

— Зедд, когда я рос, я понятия не имел, что ты мой дедушка. Я знаю, ты сделал это для того, чтобы защитить меня, но… Я не знал. — Он потеребил торчащую из матраса соломинку. — Я никогда не слышал о матери моей матери. Мама почти ничего о ней не говорила. Так, иногда бросала пару слов. Я ничего не знаю о моей бабушке. Твоей жене.

Зедд отвернулся, и по морщинистой щеке скатилась одинокая слеза. Он закашлялся.

— Эрилин была… чудесной женщиной. Когда-то и у меня, как и у тебя сейчас, была чудесная жена. Эрилин поймали враги. Ее захватил квод, посланный другим твоим дедом, Панизом Ралом, когда твоя мама была совсем ребенком. И твоя мать видела все… то, что они сделали с ее матерью… Эрилин умерла, едва я ее нашел. Твоей матери было больно говорить об Эрилин из-за того, что ей тогда довелось увидеть.

После неловкой паузы Зедд снова повернулся к внуку и улыбнулся каким-то радостным воспоминаниям.

— Она была красавицей, с серыми глазами, как твоя мать. Как ты. Она была умной, как ты, и очень смешливой. Тебе следует это знать. Она очень любила смеяться.

Ричард улыбнулся и откашлялся, чтобы совладать с голосом.

— Ну, тогда она точно вышла замуж за того, кого надо.

Зедд кивнул.

— Да. А теперь собирай вещи и двигай в Эйдиндрил, чтобы мы могли привести магию в норму. А когда мы наконец встретимся в Эйдиндриле, я расскажу тебе много интересного об Эрилин — твоей бабушке. — Он улыбнулся, как улыбается довольный внуком дед. — Поговорим о нашем семействе.

Глава 12

— Несун! Поди сюда, парень! Несун!

Мужчины засмеялись, женщины захихикали.

Несан отчаянно желал, чтобы его физиономия не становилась такой же красной, как его шевелюра, всякий раз, когда мастер Драммонд обращался к нему подобным образом. Бросив щетку в жирный котелок, он помчался выяснять, зачем его зовет шеф-повар.

Обегая один из длинных столов, он задел локтем бутыль, поставленную кем-то на самый край. Несан умудрился подхватить тяжелый темно-синий сосуд буквально над самым полом. Облегченно вздохнув, он водрузил бутыль на место, возле горки нарезанного хлеба. И тут услышал, что его снова зовут.

Несан остановился перед мастером Драммондом, не поднимая глаз от пола. Ему вовсе не хотелось огрести подзатыльник за то, что ему не нравится быть объектом для шуток.

— Да, мастер Драммонд?

Толстобрюхий шеф-повар вытер руки о белое полотенце, вечно болтавшееся у него на поясе.

— Несан, ты самый неуклюжий поваренок, которого я в жизни видал.

— Да, господин.

Мастер Драммонд привстал на цыпочки и выглянул в окно. Кто-то позади Несана выругался, обжегшись о горячую сковородку, и в сердцах пнул металлический ухват, лежавший возле очага. Поскольку гневных воплей не последовало, Несан понял, что это сделал не кто-то из хакенцев-поварят.

Мастер Драммонд ткнул в сторону черного хода.

— Принеси дров. Нужны дубовые поленья и яблоня, чтобы пропитать ароматом ребрышки.

— Дуб и яблоня. Слушаюсь, господин.

— Но сперва повесь на крюк четырехручный котел. И поторопись с дубом.

— Да, господин, — покорно кивнул Несан.

Здоровенные дубовые поленья для очага были тяжеленными, и после них вечно оставались занозы. А дубовые занозы самые поганые, потом еще много дней нарывают. Что ж, хотя бы яблоня не такая дрянь. Неслабая работенка предстоит. Он это точно знал, поскольку дров перетаскал уже достаточно.

— И посматривай, когда прибудет повозка мясника. Она должна быть с минуты на минуту. Я Ингеру шею сверну, если он ее поздно отправил.

— Повозка мясника? — поднял глаза Несан. Он не осмелился спросить то, что хотел. — Вы хотите, чтобы я ее разгрузил, господин?

Мастер Драммонд уткнул кулаки в толстые бока.

— Неужто ты начал думать, Несан? — Работавшие рядом женщины фыркнули от смеха. — Конечно, я хочу, чтобы ты ее разгрузил! А если уронишь что-нибудь снова, как в прошлый раз, я поджарю твою тощую задницу!

— Слушаюсь, мастер Драммонд, — дважды поклонился Несан.

Удаляясь, он уступил дорогу коровнице, принесшей мастеру Драммонду на пробу сыр. Одна из делавших соусы женщин схватила его за рукав, прежде чем он успел удрать.

— Так где эти шумовки, которые я просила?

— Скоро будут, Джилли, как только я…

Она схватила его за ухо.

— Не смей разговаривать со мной свысока! — рыкнула Джилли и выкрутила ухо. — Тебе подобные в конечном итоге всегда так разговаривают, а?

— Нет, Джилли, клянусь, даже и не думал. Я всегда с большим уважением отношусь к андерцам. Я каждый день твержу своей мерзкой натуре, что в моей душе и в моем сердце нет места ненависти и желчности, и молю Создателя, чтобы он даровал мне силы укрепить мою слабую душу, или гореть мне в вечном огне, — затараторил он. — Я принесу тебе шумовки, Джилли! Пожалуйста, отпусти меня, чтобы я за ними сходил!

— Давай, и побыстрей, — отвесила она ему подзатыльник.

Потирая горящее ухо, Несан помчался к раковине, в которой сохли шумовки. Схватил несколько штук, отнес их Джилли и вручил с максимальным почтением, которое только смог изобразить, памятуя о том, что мастер Драммонд искоса следит за ним, вне всякого сомнения, размышляя, не поколотить ли его за то, что он не принес шумовки раньше. Тогда сейчас он бы уже выполнял приказ повесить котел и отправиться за дровами.

Несан с поклоном протянул шумовки.

— Надеюсь, ты найдешь в себе силы прийти на дополнительное покаяние на этой неделе. — Джилли выхватила шумовки. — И какие только унижения от вас нам, андерцам, ни приходится терпеть!

— Да, Джилли, я нуждаюсь в дополнительной епитимье. Благодарю тебя, что напомнила.

Она удовлетворенно что-то буркнула и вернулась к работе. Несан, сгорая от стыда за то, что позволил своей гнусной сущности обидеть андерку, поспешил позвать на помощь других поварят, чтобы повесить тяжеленный котел на крюк. Он обнаружил Морли, который возился по локоть в горячей воде. Тот очень обрадовался представившейся возможности остудить руки, пусть даже если для этого придется таскать тяжести.

Оглядываясь через плечо, Морли помог поднять тяжелый котел. Для него это не составляло такого труда, как для Несана. Несан был тощим, а Морли — мускулистым.

— Сегодня вечером большая вечеринка, — заговорщицки усмехнулся Морли. — Понимаешь, что это значит?

Несан улыбкой подтвердил, что да, понимает. Будет толпа гостей, шум. Смех, песни, много еды и выпивки. Гости будут все веселей, вино и эль потекут рекой, и если им станут попадаться полупустые бокалы и бутылки, никто не обратит на это внимания.

— Это единственное преимущество в работе на министра культуры, — заметил Несан.

У Морли вздулись от напряжения мышцы шеи — котел был очень тяжелый. Он наклонился к Несану поближе.

— Ну, тогда тебе следует проявлять больше уважения к андерцам, иначе лишишься этого преимущества. А заодно крыши над головой и жратвы.

Несан кивнул. Он вовсе не хотел проявлять неуважение. Он обязан андерцам всем на свете. Но он постоянно сталкивался с тем, что андерцев слишком легко оскорбить, хотя и понимал, что причина этих недоразумений в его нечуткости и невежестве, и полагал, что ему некого винить, кроме себя самого.

Как только котел оказался на месте, Несан закатил глаза и высунул язык, изобразив Морли, что сегодня они надерутся до поросячьего визга. Морли отбросил рыжие, как у всех хакенцев, волосы со лба и беззвучно изобразил пьяное икание, а потом снова погрузил руки в мыльную воду.

Несан, улыбаясь, потрусил за дровами. Зарядившие последнее время проливные дожди прекратились, тучи ушли на восток, и в воздухе пахло свежестью и влажной землей. Нынешний весенний денек обещал быть теплым. Вдалеке сияли на солнце свежей зеленью засаженные поля. Порой, когда дул южный ветер, сюда доносился соленый запах моря. Но сегодня морем не пахло, хоть в небе и кружили несколько чаек.

Бегая за очередной охапкой дров, Несан каждый раз смотрел на аллею. Повозки мясника все не было. Когда он закончил таскать дубовые поленья, туника вся пропиталась потом. На этот раз Несан заполучил лишь одну занозу, длиннющую, в подушечку большого пальца.

Набирая дрова у поленницы с яблоневыми поленьями, он услышал ритмичное поскрипывание приближающейся повозки. Посасывая палец и безуспешно пытаясь извлечь зубами занозу, он исподтишка глянул в тень огромных дубов, что росли вдоль аллеи поместья, и увидел Броуни, упряжную лошадь мясника. Человек, сопровождавший груз, шел по другую сторону повозки, и со своего места Несан не видел, кто это.

Кроме мясника, в поместье приезжали и другие люди: от ученых, желающих посетить библиотеку Андерита, до слуг с сообщениями и докладами. А еще сюда заглядывало множество хорошо одетых людей с какими-то другими целями.

Когда Несан впервые пришел на работу, его потрясли размеры не только кухни, где ему предстояло трудиться, но всего поместья. Он боялся всех и вся, понимая, что отныне тут его новый дом и ему придется приспосабливаться к работе, если он желает иметь ночлег и еду.

Мать велела ему работать как следует, и тогда, если ему повезет, у него будет дом и еда. Она велела ему вести себя как подобает, выполнять приказы и следовать правилам, даже если они покажутся ему суровыми. И даже если задание будет тягостным, он должен выполнять его беспрекословно, без всяких жалоб.

Отца у Несана не было, во всяком случае, он не знал отца, хотя были мужчины, которые, как он считал, могли бы жениться на его матери. У нее имелась своя комната, предоставленная работодателем, торговцем Ибсоном. Мать жила в городе, рядом с домом господина Ибсона, в домике прислуги. Мать Несана работала на кухне, готовила еду. Она могла приготовить все что угодно.

Она всегда торопилась покормить Несана и не могла уделять ему много времени. Когда ему не нужно было идти на покаяние, мать часто брала его на работу, где могла присматривать за ним. Там он вращал вертел, выполнял всякие поручения, мыл мелкие предметы, подметал двор и частенько чистил стойла, где стояли упряжные лошади господина Ибсона.

Мать была ласкова с ним. Несан знал, что она заботится и беспокоится о нем. А вот мужчины, с которыми она изредка встречалась, в лучшем случае считали Несана досадной помехой. Кое-кто, желая остаться с его матерью наедине, открывал дверь ее комнаты и вышвыривал паренька в ночь.

Мать Несана заламывала руки, но была слишком безропотна, чтобы помешать этим мужчинам вышвырнуть сына на улицу.

Когда его выставляли, Несан спал либо на пороге, либо под лестницей, либо у соседей, если те соизволяли приютить его. Иногда, если шел дождь, конюхи разрешали ему ночевать на конюшне. Несану нравилось спать с лошадьми, но он не любил обитавших на конюшне мух.

Однако лучше уж терпеть общество мух, чем оказаться застигнутым ночью на улице мальчишками-андерцами.

Утром мать уходила на работу, как правило, вместе со своим мужчиной, тоже работавшим у Ибсона, и тогда Несан мог вернуться в дом. А вечером в те дни, когда ему приходилось предыдущую ночь проводить на улице, она всегда приносила ему что-нибудь вкусненькое, украдкой взятое с кухни, где она работала.

Мать хотела, чтобы Несан выучился торговле, но не знала никого, кто согласился бы взять его в помощники, не говоря уж о том, чтобы в ученики. Поэтому почти четыре года назад, когда он подрос достаточно, чтобы самому зарабатывать себе на пропитание, господин Ибсон помог матери пристроить Несана на кухню в поместье министра культуры, расположенное неподалеку от Ферфилда, столицы Андерита.

Когда Несан туда пришел, один из служащих усадил его вместе с еще несколькими новичками и объяснил правила, рассказал, где Несан будет спать с остальными поварятами, какие у него обязанности и все прочее. Служащий очень серьезно растолковал, в каком важном месте им предстоит работать. Из этого поместья министр культуры управляет своим министерством, которое занимается практически всеми аспектами жизни Андерита. Поместье также является домом министра. Пост министра культуры — второй по значимости в Андерите. Главней его только сам Суверен.

Несан сперва думал, что его отправили на работу к какому-то обыкновенному торговцу. Он даже и не представлял, что мать сумела пристроить его в столь престижное место. И очень возгордился. Позже он выяснил, что работа ему досталась тяжелая, как, впрочем, и любая другая в любом другом месте. Ничего шикарного в ней не было. Но все же Несан гордился тем, что он, хакенец, работает в поместье самого министра.

Несан узнал, что министр устанавливает законы, чтобы культура Андерита оставалась образцовой и чтобы права всех жителей были защищены, но все равно не понимал, что же такое делает министр культуры, что требует постоянного хождения туда-сюда стольких людей. Не понимал он и для чего нужно все время столько новых законов. В конце концов, что хорошо — то хорошо, а что плохо — то плохо. Однажды он поинтересовался у одного андерца, и тот объяснил, что постоянно обнаруживаются новые непорядки и их нужно устранять. Объяснения Несан тоже не понял, но говорить об этом не стал. Даже один вопрос вызвал недовольство андерца.

Не справившись с занозой, он наклонился за очередным поленом, по-прежнему искоса поглядывая на повозку мясника. У одного из приближавшихся чужаков, крупного мужчины в незнакомом военном облачении, на плечах висел плащ, расшитый, как показалось Несану, клочками меха.

Пальцы мужчины были унизаны кольцами, от которых к черным кожаным браслетам в металлических клепках на запястьях и предплечьях тянулись кожаные полоски. Голенища сапог тоже украшали серебряные клепки. Несан изумленно моргнул, увидев металлические клепки у мужчины в ухе и носу.

На кожаном поясе висело оружие, которое Несан не мог представить даже в страшном сне. У правого бедра — боевой топор, края которого чудовищными рогами загибались настолько, что едва не соприкасались. Темная от времени и частого применения деревянная палка, к верхней части которой приделана цепь с шипастым шаром на конце. А внизу палки длинная пика.

Копна темных густых волос позволяла сделать предположение, что мужчина, возможно, андерец, но густые брови доказывали, что это не так. Черные волосы обрамляли бычью шею, не уступавшую в обхвате талии Несана. Даже на таком почтительном расстоянии вид мужчины вызвал у Несана желудочный спазм.

Проезжая мимо медленно плетущейся повозки мясника, чужеземец одарил долгим взглядом того, кто шел по другую сторону Броуни. Наконец мужчина поехал дальше, вновь уставясь на окна поместья и оглядывая их с мрачным вниманием.

Глава 13

Несан, зная, что ему вовсе не следует стоять и дожидаться, пока повозка доедет до кухонного двора, поспешно ухватил охапку дров и нырнул в дом. Торопясь снова выйти, он, не задумываясь, вывалил их в ларь, но за царящим здесь шумом и гамом, треском огня и шкворчанием готовящейся пищи, стуком пестиков в ступках и звоном ложек, разговорами и криками никто не услышал, как дрова небрежно шлепаются на место. Несколько поленьев скатилось мимо, и Несан хотел было так их и оставить, но, заметив неподалеку мастера Драммонда, опустился на колени и быстро побросал все в ларь.

Он вылетел на улицу. Сердце бешено колотилось. Дыхание замерло, когда он увидел, кто привез мясо.

Это была она.

Несан ломал пальцы, глядя, как она ведет Броуни. Растревожив занозу в пальце, он поморщился, выругался сквозь зубы и тут же прикусил язык, надеясь, что она не слышала. Помахивая рукой, чтобы уменьшить боль, он подбежал к повозке.

— Добрый день, Беата.

Она лишь коротко глянула.

— Несан.

Он пытался найти слова, но ничего вразумительного на ум не шло. Несан молча смотрел, как она, цокая языком, понуждает Броуни сдать назад. Держа в одной руке поводья, другой рукой она ласково похлопывала лошадь по шее. Несан готов был отдать все на свете, лишь бы эта рука так же ласково дотронулась до него.

Ее короткие рыжие волосы, такие мягкие, такие густые и прекрасные, ерошил теплый весенний ветерок.

Несан ждал у повозки, боясь сморозить какую-нибудь глупость, из-за которой Беата сочтет его дураком. Хотя сам он частенько о ней думал, Несан прекрасно понимал, что она-то о нем вряд ли вообще вспоминает. Но это одно дело, а вот если она сочтет его дураком, то это совсем другое. Это невыносимо. Он отчаянно сожалел, что не может сказать ничего интересного, ну хоть что-то, что оставит у нее приятные воспоминания.

Беата, подойдя к нему, невозмутимо спросила:

— Что с твоей рукой?

То, что она стоит так близко, совершенно ошеломило его. Темно-синее платье облегало ее фигурку, подчеркивая тонкую талию и округлые бедра. От этого зрелища Несану пришлось сглотнуть. Деревянные пуговки украшали ее наряд. Воротник был сколот простой булавкой со спиральной головкой.

Платье было старенькое. В конце концов, она хакенка, как и он, и не заслуживает ничего лучшего. Синяя ткань местами поистрепалась, протерлась на локтях, но на Беате платье каким-то образом выглядело королевским нарядом.

Нетерпеливо вздохнув, она схватила его руку, чтобы посмотреть.

— Ерунда… просто заноза, — промямлил он.

Она перевернула его ладонь и оттянула кожу, чтобы посмотреть, как глубоко вошла заноза. Тепло ее руки ошеломило Несана. Он пришел в ужас, увидев, что его руки от постоянной возни в горячей мыльной воде чище, чем ее. И испугался, что она подумает, будто он не работает.

— Я мыл горшки, — поспешно начал объяснять Несан. — Потом мне велели принести дубовые поленья. Кучу тяжеленных дубовых поленьев. Поэтому я и взмок.

Не говоря ни слова, Беата вытащила скалывающую ворот булавку. Воротник раскрылся, обнажив нежную шейку. У Несана отвисла челюсть. Он не достоин ее помощи и еще меньше достоин лицезреть ее шейку, которую она обычно закрывает. Усилием воли он вынудил себя отвести взгляд.

Острый кончик булавки вонзился в палец, и Несан охнул. Сосредоточенно хмурясь, девушка рассеянно пробормотала извинения, продолжая выковыривать занозу. Стараясь не морщится, Несан поджал пальцы ног, терпеливо вынося мучения.

Острая мгновенная боль — и Беата, быстро оглядев длинную, похожую на иголку занозу, отбросила ее прочь. Затем собрала ворот и снова скрепила его булавкой.

— Вот и все, — произнесла она, повернувшись к повозке.

— Спасибо, Беата.

Она кивнула.

— Это было очень любезно с твоей стороны. — Он поплелся за ней следом. — Э-э… Я должен помочь тебе занести груз.

Несан взял кусок коровьей туши и взгромоздил на плечо. От тяжести у него едва не подогнулись колени. Когда он сумел наконец повернуться, то увидел, что Беата удаляется, держа в руке связку цыплят, а на плече бараньи ребра, и не видит его титанических усилий.

На кухне Джудит, птичница, велела ему составить список всего, что прислал мясник. Он поклонился, пообещав, что непременно так и сделает, но мысленно скривился.

Когда они вернулись к повозке, Беата начала перечислять ему груз, шлепая рукой по каждому предмету и называя вслух. Она знала, что он не умеет читать и вынужден запоминать. Девушка заботливо перечислила все. Тут были свинина, баранина, говядина, буйволиное мясо, три горшка мозгов, восемь бурдюков свежей крови, полбарреля свиных желудков для фарша, две дюжины гусей, корзина голубей и три сетки кур, включая ту, что она уже унесла на кухню.

— Я же помню, что клала… — Беата отодвинула сетку с курами, что-то ища. — А, вот! Я уж испугалась, что забыла. Мешок воробьев. Министр культуры хочет, чтобы у него на пиру всегда подавали воробьев.

Несан ощутил, что краснеет. Всем известно, что воробьи и воробьиные яйца едят, чтобы подстегнуть вожделение. Впрочем, Несан несколько недоумевал по этому поводу. Ему плотское желание никогда не казалось чем-то, что нужно подстегивать. Когда Беата поглядела ему в глаза, чтобы убедиться, что он мысленно составил список, Несан почувствовал непреодолимое желание что-нибудь сказать — что угодно! — лишь бы сменить тему.

— Беата, как по-твоему, мы когда-нибудь очистимся от преступлений наших предков и станем такими же чистыми в наших сердцах, как андерцы?

Соболиная бровь девушки выгнулась.

— Мы хакенцы. Мы никогда не станем такими же хорошими, как андерцы. Наши души темны и не могут стать чистыми. Их души чисты и не могут поддаться соблазну. Мы же никогда не сможем очиститься до конца. Мы можем лишь надеяться, что нам удастся побороть нашу подлую натуру.

Несан знал ответ не хуже нее. Должно быть, из-за этого вопроса она сочтет его безнадежным невеждой. Он никогда не умел правильно выражать свои мысли.

Он хотел выплатить свой долг, получить прощение и заслужить фамилию. Мало кому из хакенцев удавалось добиться этой привилегии. Он никогда не сможет сделать то, что хочет, если не добьется этого. Несан опустил голову, как бы извиняясь за вопрос.

— Но я хотел сказать… за все это время разве мы не поняли ошибочность пути наших предков? Разве ты не хочешь чего-то большего?

— Я хакенка. И не стою того, чтобы решать свою судьбу. Тебе следовало бы знать, что на этом пути подстерегает зло.

Несан потер саднящий палец.

— Но некоторые хакенцы служат на тех путях, что ведут к прощению. Ты как-то говорила, что тебе следовало бы пойти в армию. Мне бы тоже этого хотелось.

— Ты — хакенец. Тебе не дозволено касаться оружия. Это ты тоже должен знать, Несан.

— Я не имел в виду… Я знаю, что не могу… Я просто хотел сказать… Не знаю. — Он сунул руки в карманы. — Я просто хотел сказать, что мне очень жаль, что я не могу, только и всего. Что мне хотелось бы творить добро, доказать, что я чего-то стою. Помогать тем, кому мы причинили страдания.

— Я понимаю. — Она указала на окна верхних этажей. — Министр культуры лично издал закон, согласно которому хакенские женщины могут служить в армии наравне с андерками. В законе также сказано, что все должны относиться к этим хакенкам с должным уважением. Министр сочувствует всем народам. Хакенские женщины у него в огромном долгу.

Несан понял, что так никогда не доберется до того, что действительно хочет сказать.

— Но разве ты не хочешь выйти замуж и…

— Он также издал закон, по которому хакенки могут работать и зарабатывать себе на жизнь и не обязаны выходить замуж и становиться рабынями хакенских мужчин, поскольку последним свойственно порабощать, и, получив такую возможность даже путем женитьбы, они охотно пользуются ею даже в отношении своих соплеменников. Министр Шанбор — герой всех хакенских женщин. И он должен быть героем и для всех хакенских мужчин, потому что несет вам культуру, чтобы вы расстались с вашей воинственностью и примкнули к сообществу миролюбивых граждан. Я могу принять решение вступить в армию, потому что это способ для хакенок заслужить уважение. Таков закон. Закон Шанбора.

Несан чувствовал себя, как на покаянии.

— Я уважаю тебя, Беата, хоть ты и не в армии. Я знаю, что ты будешь творить добро, не важно, вступишь ты в армию или нет. Ты хороший человек.

Пыл Беаты несколько поугас. Она легонько дернула плечом. Голос смягчился.

— Главная причина, по которой я когда-нибудь пойду в армию, именно та, что ты сказал: помогать людям и творить добро. Я тоже хочу творить добро.

Несан завидовал ей. Будучи в армии, она сможет помогать общинам бороться с трудностями и бедами, с наводнениями и голодом. Армия помогает нуждающимся. Армейцев повсюду уважают.

К тому же сейчас не то что когда-то, когда служить в армии было опасно. Теперь есть Домини Диртх. Если задействовать Домини Диртх, это заставит повиноваться любого противника, и армии не потребуется вступать в битву. К счастью, Домини Диртх теперь распоряжаются андерцы, а они воспользуются таким оружием только для поддержания мира. И никогда — чтобы умышленно нанести вред.

Домини Диртх — единственная хакенская вещь, которой пользовались андерцы. Сами андерцы никогда не смогли бы разработать такую штуку сами — они даже не способны мыслить теми гнусными категориями, что необходимы для сотворения такого оружия. Только хакенцы могли создать столь зловещее оружие.

— Или я могла бы надеяться, что меня пришлют на работу сюда, как тебя, — добавила Беата.

Несан поднял взгляд. Она смотрела на окна третьего этажа. Он уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл.

Не отводя глаз от окон, она продолжила:

— Однажды он приходил к Ингеру, и я его как следует разглядела. Бертран… то есть министр Шанбор гораздо более привлекателен, чем мясник Ингер.

Несан ничего в этом не понимал. Женщины чирикают над мужчинами, которые, на его взгляд, совсем не красавцы. Министр Шанбор высок и, возможно, когда-то и был недурен собой, но сейчас в его темных, как у всех андерцев, волосах пробивалась седина. Женщины на кухне все время обсуждали его. А когда он входил в помещение, некоторые заливались краской и вздыхали. Несану же он казался отвратительно старым.

— Все говорят, что министр — очень обаятельный человек. Ты его когда-нибудь видел? Разговаривал с ним? Я слышала, будто он даже беседует с хакенцами, как с обычными людьми. Все о нем очень хорошо отзываются. Я слышала, как андерцы говорили, что в один прекрасный день он станет Сувереном.

Несан прислонился к повозке.

— Я его видел пару раз.

Он не стал говорить ей, что однажды министр Шанбор отвесил ему оплеуху, когда он выронил нож для масла и тот упал возле ноги министра. Несан считал, что затрещину заслужил.

Он посмотрел на девушку. Та по-прежнему не сводила глаз с окон. Несан опустил глаза и уставился на торчавшие из земли грязные корни.

— Министра культуры все любят и уважают. Я счастлив, что удостоился работать на такого человека, хотя я — ничтожество. То, что он предоставляет хакенцам работу, чтобы мы не голодали, — признак благородства его души.

Беата вдруг растерянно огляделась по сторонам, вытирая руки о подол. Несан подумал, что, возможно, сумеет теперь донести до нее свои чаяния.

— Я надеюсь когда-нибудь стать хорошим. Стать полезным обществу. Помогать людям.

Беата поощрительно кивнула. И этот кивок послужил толчком. Несан решительно вздернул подбородок.

— Я надеюсь однажды выплатить долг и заслужить фамилию, а потом поехать в Эйдиндрил, в замок Волшебника, и попросить волшебников назначить меня Искателем Истины и вручить мне Меч Истины, чтобы я вернулся сюда защищать андерцев и творить добро.

Беата моргнула. А потом расхохоталась.

— Ты даже не знаешь, где находится Эйдиндрил! — Между приступами хохота она могла лишь качать головой.

Он знал, где находится Эйдиндрил.

— Это на север, а потом на восток, — пробормотал Несан.

— Говорят, Меч Истины — волшебный. А магия — зловредная и грязная штука. Что ты понимаешь в магии?

— Ну… Ничего, наверное.

— Ты ничегошеньки не понимаешь в магии. И в мечах — тоже. Ты наверняка отрежешь им себе ногу! — Она взяла из повозки корзину с голубями и связку кур и, хихикая, направилась на кухню.

Несану захотелось умереть на месте. Он поведал ей свою самую сокровенную мечту, а она обсмеяла его. Голова его поникла. Она права. Он хакенец. И никогда не сможет доказать, что он чего-то стоит.

Несан не поднимал глаз и не произнес ни слова, пока они разгружали повозку. Он чувствовал себя последним дураком. И ежеминутно мысленно пинал себя. Лучше бы он оставил свои мечты при себе. Ему страшно хотелось взять свои слова обратно.

Прежде чем они сняли с повозки последний груз, Беата схватила его за руку и откашлялась, будто собиралась высказаться дальше. Несан по-прежнему не поднимал глаз, твердо решив выслушать все, что она намерена высказать по поводу его глупости.

— Извини меня, Несан. Это моя гнусная хакенская сущность вынудила меня быть жестокой. Я была не права, говоря тебе такие злые вещи.

— Ты правильно высмеяла меня, — покачал он головой.

— Послушай, Несан… У нас у всех есть несбыточные мечты. Это тоже часть нашей гнусной сущности. Мы должны научиться быть лучше, чем наши примитивные мечты.

Отбросив волосы со лба, он заглянул в ее серо-зеленые глаза.

— У тебя тоже есть мечты, Беата? Настоящие мечты? Что-то, чего бы тебе хотелось?

— Вроде твоей глупой мечты стать Искателем Истины?

Он кивнул. Девушка отвела взгляд.

— Думаю, это будет честно, и ты в свою очередь сможешь посмеяться надо мной.

— Я не стану смеяться, — прошептал Несан, но она по-прежнему смотрела на бегущие по синему небу облака и, казалось, не слышала его.

— Мне бы хотелось научиться читать.

И девушка искоса глянула на него, желая убедиться, засмеется ли он.

Он не засмеялся.

— Я об этом тоже мечтал. — Несан оглянулся, нет ли кого поблизости. Ни души. Наклонившись, он вывел на устилавшей дно повозки грязи какие-то значки.

Любопытство Беаты пересилило неодобрение.

— Это буквы?

— Это слово. Я его выучил. Единственное, которое я умею читать. Я слышал, как на одном из пиров один человек сказал, что оно написано на рукояти Меча Истины. — Несан нарисовал черту под написанным в грязи словом. — Он вырезал его на куске масла. Чтобы показать одной женщине на пиру. Это слово «Истина».

Он рассказал ей, что когда-то тот, кого назначали Искателем, был сильно уважаемым человеком и творил добро, но теперь Искатели — всего лишь обычные преступники в лучшем случае и головорезы — в худшем. Как их с Беатой предки.

— Как все хакенцы, — поправила она. — Как мы с тобой.

Несан не стал спорить, потому что знал: она права.

— Вот еще одна причина, по которой мне бы хотелось стать Искателем. Я бы восстановил доброе имя Искателей, каким оно было когда-то, чтобы люди снова поверили в истину. Мне бы хотелось показать всем, что хакенец тоже может служить людям честно и благородно. Это ведь послужит на благо, правда? Разве это не поможет уравновесить наши преступления?

Беата зябко потерла плечи, оглядываясь по сторонам.

— Мечты стать Искателем — детские и глупые. Научиться читать, — она многозначительно понизила голос, — преступление. Лучше тебе не пытаться научиться большему.

— Знаю, — вздохнул он. — Но разве тебе никогда…

— А магия — зло. И прикоснуться к волшебной вещи все равно что совершить преступление.

Она быстро оглянулась на кирпичный фасад за спиной и быстрым жестом стерла написанное слово. Несан открыл было рот, чтобы возразить, но она резко оборвала:

— Пора заканчивать дело.

И взглядом указала на верхние окна. Несан поднял глаза, и по спине у него пробежал холодок. Из окна за ними наблюдал сам министр культуры.

Несан схватил баранью тушу и пошел к кухонной двери. Беата шла следом с гусем в одной руке и мешком с воробьями в другой. Оба закончили разгрузку в молчании. Несан сожалел, что сказал так много, а она — так мало.

Когда они закончили, он собрался проводить ее до повозки под предлогом проверить, не забыли ли они чего, но мастер Драммонд поинтересовался этим сам, и Беата сообщила ему, что больше ничего не осталось. Шеф-повар ткнул Несана в грудь, велев дочистить котлы. Потирая грудь, Несан поплелся к бадьям с мыльной водой. Он оглянулся, чтобы увидеть, как Беата уходит, в надежде, что она посмотрит на него и он сможет хотя бы улыбнуться ей на прощание.

На кухне появился помощник министра Шанбора Далтон Кэмпбелл. Несан никогда не видел Далтона Кэмпбелла — не представлялось возможности, — но неплохо относился к нему, потому что тот вроде бы никому не причинял неприятностей. Во всяком случае, насколько было известно Несану.

Недавно назначенный на должность помощника министра, Далтон Кэмпбелл был андерцем довольно приятной наружности, с типично андерским прямым носом, темноволосый и темноглазый, с волевым подбородком. Такие нравились женщинам, особенно хакенкам. Далтон Кэмпбелл выглядел весьма внушительно в своей темно-синей кожаной безрукавке, надетой поверх синего дублета. И то, и другое украшали красивые пуговицы.

На великолепном поясе тонкой работы висели отделанные серебром ножны. Рукоять красивого меча обернута красно-коричневой кожей. Несану до смерти хотелось иметь возможность носить такое же чудесное оружие. Он был убежден, что девушки с ума сходят по мужчинам с мечами.

Не успела Беата оглянуться на Несана или уйти, как Далтон Кэмпбелл быстрым шагом пересек кухню и взял ее под руку. Девушка побелела. У Несана от ужаса подвело живот. Он инстинктивно понял, что им могут грозить большие неприятности. И опасался, что знает их причину. Если министр, когда смотрел в окно, увидел, как Несан написал в грязи слово…

Далтон Кэмпбелл улыбнулся и что-то негромко произнес. Плечи девушки медленно расслабились, и одновременно развязался узел в животе Несана. Несан не смог разобрать всего, но расслышал, что Далтон Кэмпбелл говорит что-то о министре Шанборе, указывая головой на ведущие наверх ступени в дальнем конце кухни. Глаза девушки расширились, она зарделась.

А потом просияла.

Далтон Кэмпбелл улыбался ей всю дорогу до лестницы, легонько подталкивая девушку вперед, хотя она и ненуждалась в понукании. Казалось, она едва ли не летит по воздуху. Ни разу не оглянувшись, Беата исчезла в дверном проеме.

Мастер Драммонд отвесил Несану подзатыльник.

— Чего стоишь, как пень? Ступай чисти противни!

Глава 14

Зедд проснулся от стука двери. Он чуть приоткрыл глаз, ровно настолько, чтобы увидеть, как закрывающая дверной проем занавеска отодвигается в сторону.

И немного успокоился, увидев, что пришла Ниссел. Дородная знахарка неторопливо пересекла комнату.

— Они уехали, — сообщила она.

— Что она сказала? — шепотом поинтересовалась Энн, тоже чуть приоткрыв глаз.

— Ты уверена? — вполголоса переспросил Зедд.

— Они упаковали все, что привезли с собой. Взяли запас еды. Женщины помогли им собрать все необходимое в дорогу. Я дала кое-какие травы, которые помогут при мелких недомоганиях. Наши охотники дали им бурдюки и оружие. Они быстро распрощались с друзьями и с теми, кого полюбили. И заставили меня пообещать, что я как следует о вас позабочусь. — Ниссел потерла подбородок. — Обещание, которое нетрудно выполнить, судя по тому, что я вижу.

— И ты видела, как они уехали? — продолжал настойчиво расспрашивать Зедд. — Ты точно уверена?

Ниссел, чуть повернувшись, махнула рукой на северо-восток.

— Они тронулись в путь. Все трое. Я проследила за их отъездом, как ты и велел. Мне пришлось идти со всеми до самой околицы, но большинство жителей пожелали проводить их дальше по степи, чтобы подольше побыть с ними. Они приглашали и меня пойти с ними, так что мне тоже пришлось прогуляться в степь, хотя мои ноги уже не такие прыткие, как прежде, но я решила, что небольшую прогулку они еще выдержат.

Когда мы все дружно прошли уже довольно много, Ричард предложил нам вернуться и не мокнуть зря под дождем. Особенно он настаивал, чтобы я поторопилась обратно к вам. Подозреваю, что они хотели ехать как можно быстрее, а мы их задерживали, но они слишком вежливые, чтобы сказать об этом вслух.

Ричард с Кэлен обняли меня и пожелали всего наилучшего. Женщина в красной коже обнимать меня не стала, но склонила голову, выказывая мне свое уважение, а Кэлен перевела мне ее слова. Она пожелала сообщить мне, что будет защищать Ричарда и Кэлен. Она хорошая, эта странная женщина в красном, хотя она и не из Племени Тины. Я пожелала им всем всего хорошего.

Мы все, кто пошел в степь, стояли под дождем и махали им вслед, пока они не превратились в маленькие точки на горизонте. Тогда Птичий Человек попросил нас склонить головы. И все вместе, следуя его словам, мы попросили духов наших предков присмотреть за людьми нашего племени и охранять их во время путешествия. А потом Птичий Человек призвал ястреба и послал его с ними в знак того, что наши сердца остаются с ними. Мы подождали, пока даже ястреб, кружащийся над ними, стал неразличим.

А потом вернулись домой.

Наклонив голову, Ниссел приподняла бровь.

— Это тебя удовлетворило больше, чем мое простое сообщение, что они отбыли?

Зедд откашлялся, подумав, что эта тетка, когда ей некого лечить, должна учить сарказму.

— Что она сказала? — снова спросила Энн.

— Она сказала, что они уехали.

— Она уверена?

Зедд отбросил одеяло.

— Откуда мне знать? Она много болтает. Но мне кажется, что они все же уехали.

Энн тоже отбросила шерстяное одеяло.

— Я уж думала, что потом изойду под этой колючей штукой.

Им пришлось все это время терпеливо и молча лежать под одеялами из опасения, что Ричард вдруг заявится обратно с каким-нибудь вопросом или новой идеей. Мальчик частенько выкидывал всякие неожиданные номера. Зедд не рискнул поставить под угрозу весь план и позволить какой-то мелочи сорвать его.

Пока они ожидали, Энн фырчала и потела. Зедд же предпочел вздремнуть.

Довольная тем, что Зедд обратился к ней за помощью, Ниссел пообещала проследить за отбывающей троицей и сразу сообщить, как только они уедут. При этом она сказала, что пожилым людям надо держаться друг друга, в этом их единственная защита от наглых юнцов. Зедд был с ней полностью согласен. Энн в ответ лишь сверкнула глазами.

Зедд стряхнул с рук солому и оправил балахон. Спина у него затекла.

— Спасибо за помощь, Ниссел, — обнял он пожилую знахарку. — Премного тебе благодарны.

Та хихикнула ему в плечо.

— Для тебя — все что угодно.

И перед уходом ущипнула его за зад.

— Как насчет этой тавы с медом, солнышко? — подмигнул ей Зедд.

Ниссел вспыхнула. Взгляд Энн перебегал с одного на другую.

— Что ты ей сказал?

— О, просто поблагодарил за помощь и спросил, нельзя ли принести нам чего-нибудь поесть.

— Это самые колючие одеяла, что я помню за всю свою жизнь, — пробурчала Энн, яростно почесывая руку. — Передай Ниссел мою благодарность, но, если не возражаете, я обойдусь без щипка за задницу.

— Энн присоединяется к моей искренней благодарности. И она намного старше меня.

В Племени Тины возраст придавал больше значимости.

Морщинистое лицо Ниссел расплылось в ухмылке, и она потрепала его по щеке.

— Пойду принесу вам обоим тавы с чаем.

— Похоже, она твоя большая поклонница. — Энн, отбросив волосы на спину, проводила взглядом удалившуюся знахарку.

— А почему бы и нет?

Энн закатила глаза и стряхнула с платья солому.

— Когда это ты выучил язык Племени Тины? Ты никогда не говорил Ричарду с Кэлен, что знаешь его.

— Ой, да я выучил его много лет назад! Я вообще много чего знаю. Но далеко не обо всем сообщаю. Кроме того, я всегда считал, что полезно иметь пространство для маневра. Может пригодиться. Вот как сейчас, например. Но я никогда на самом деле не лгал.

Энн издала какой-то непонятный звук.

— Может, это и не ложь, но все же обман.

— Кстати, об обмане, — улыбнулся ей Зедд. — Я считаю, что ты сыграла просто блестяще. Весьма убедительно.

Это заявление застало Энн врасплох.

— Ну, я… э-э… Спасибо, Зедд, полагаю, да, я была очень убедительна.

— Безусловно, — потрепал он ее по плечу.

Улыбку сменил подозрительный взгляд.

— Не пытайся меня умаслить, старик! Я намного тебя старше и все это уже видела-перевидела. — Она погрозила ему пальцем. — Тебе прекрасно известно, что я на тебя зла!

— Зла? На меня? — ткнул себя пальцем в грудь Зедд. — Что я такого сделал?

— Что ты сделал? Мне нужно тебе напомнить слово «Шнырк»? — Она принялась вышагивать маленькими кругами, подняв руки со скрюченными пальцами, изображая некое чудовище. — Ой, как страшно! Вот идет Шнырк! Ой, какой ужас! Ой-ой, какой кошмар!

Она резко остановилась перед ним.

— Да что это взбрело в твою безмозглую башку?! Откуда вылезло это вздорное словечко «Шнырк»?! Ты что, спятил?!

— А что не так с названием «Шнырк»? — возмутился Зедд.

Энн уткнула кулаки в свои объемистые бока.

— Что не так? Да что это за название «Шнырк» для воображаемого монстра?

— Ну, вообще-то очень хорошее.

— Хорошее?! Да меня чуть удар не хватил, когда ты это сказал! Я была уверена, что Ричард тут же сообразит, что мы все сочинили, и будет долго смеяться! Да я сама чуть было не расхохоталась!

— Будет долго смеяться? А что такого смешного в слове «Шнырк»? Отличное слово. Присутствуют все необходимые элементы жуткого создания.

— Ты окончательно сбрендил? Да десятилетние пацаны, которых я застукивала за какой-нибудь шкодой, которых хлебом не корми, дай только выдать какую-нибудь историю о преследующих их монстрах, так вот они могли мгновенно придумать, когда я хватала их за ухо, с десяток названий куда лучше, чем «Шнырк»! Ты хоть понимаешь, каких усилий мне стоило сохранить серьезное выражение лица? Не будь стоящая перед нами проблема столь серьезной, мне бы вообще вряд ли это удалось! А когда ты сегодня не единожды повторил его, я думала, что наша затея рухнет в одночасье!

— Что-то я не заметил, чтобы они смеялись, — скрестил Зедд руки на груди. — Они все трое сочли это довольно пугающим. Мне показалось, что у Ричарда задрожали колени, когда я впервые назвал это имя.

Энн в сердцах хлопнула себя по лбу.

— Нам помогла только чистая случайность! Ты мог все испортить своей глупостью! — Она помотала головой. — Шнырк! Надо же! Шнырк!

Зедд подозревал, что скорее всего таким образом проявляются ее отчаяние и страх, и решил не мешать ей бухтеть и вышагивать. Наконец Энн остановилась и уставилась на него, искрясь яростью.

— Да где ты вообще, во имя Создателя, выудил такое бредовое имя для монстра? Шнырк, ну надо же! — буркнула она себе под нос.

Зедд почесал затылок и откашлялся.

— Ну, откровенно говоря, в молодости, когда я только что женился, я принес моей молодой жене котенка. Она полюбила эту зверюшку и все время смеялась над ее проделками. И мне ужасно нравилось, как у Эрилин от смеха слезы текут, когда она наблюдала за этим крошечным комочком шерсти. Я спросил ее, как бы ей хотелось назвать котенка, а она ответила, что ей так нравится наблюдать за ним, когда он шныряет повсюду, изучая предметы, что ей хочется назвать его Шнырк. Вот откуда я взял это имя. Именно поэтому оно мне всегда нравилось.

Энн закатила глаза. Потом, поразмыслив над словами Зедда, вздохнула. Она хотела было что-то сказать, но передумала и, снова вздохнув, сочувственно погладила его по руке.

— Ладно, все обошлось, — подвела она итог. — Все обошлось. — Наклонившись, Энн подцепила пальцем одеяло и, сворачивая его, спросила: — А с бутылкой? Той, что, как ты сказал Ричарду, находится в личном анклаве Великого Волшебника в замке? Каких пакостей можно ожидать, когда он ее разобьет?

— Ой, да это обычная бутылка, которую я однажды купил во время путешествия. Когда я ее увидел, меня потрясло мастерство, с каким сделана эта грациозная вещица. И после долгой торговли с продавцом я наконец сбил цену и купил ее очень недорого. Бутылка мне так понравилась, что по возвращении я поставил ее на постамент. А заодно она служила напоминанием о моем умении торговаться, поскольку я приобрел ее за удивительно низкую цену. Я посчитал, что там она хорошо смотрится и позволяет мне гордиться собой.

— Ну разве ты не умничка! — подколола его Энн.

— Да, большая. Немного спустя я увидел точно такую же бутылку, которая стоила вдвое меньше, причем без всякого торга. И я оставил купленную бутылку на постаменте как напоминание о том, что не надо много о себе мнить лишь потому, что ты Волшебник первого ранга. Так что это просто старая бутылка, хранящаяся как напоминание о полученном уроке. Поэтому, когда Ричард ее разобьет, не случится ровным счетом ничего.

Энн, захихикав, покачала головой.

— Не будь у тебя волшебного дара, боюсь даже представить, что бы из тебя выросло.

— А я боюсь того, что нам предстоит обнаружить.

Уже сейчас, поскольку его магические способности уменьшались, Зедд начал ощущать ломоту в костях и слабость в мышцах. А ведь будет еще хуже.

От мрачной правды этих слов улыбка Энн исчезла.

— Я этого не понимаю. То, что ты сказал Ричарду, — правда. Кэлен должна быть его третьей женой, иначе она не может призвать шимов в этот мир. А мы знаем, что шимы здесь, хоть это и невозможно. Даже если принять во внимание вывернутые способы, какими магия может интерпретировать события, чтобы выполнить все требования, необходимые для воплощения в жизнь каких-то вещей, Кэлен все равно лишь вторая его жена. Была та девушка, Надина, и Кэлен. Один плюс один равно двум. Кэлен может быть лишь второй по счету.

— Мы знаем, что шимов призвали, — пожал плечами Зедд. — Так что нам нужно думать над этой проблемой, а не над тем, почему так вышло.

Энн сварливо кивнула.

— Думаешь, этот твой внучек сделает так, как ему сказано, и отправится прямо в замок?

— Он обещал.

Энн уставилась на старого волшебника.

— Мы с тобой говорим о Ричарде, не забыл?

Зедд беспомощно развел руками.

— Не знаю, что мы еще могли сделать, чтобы вынудить его ехать в замок. Мы дали ему все возможные мотивации, от благородных до эгоистических, чтобы он поспешил туда. Ему деваться некуда. Мы продемонстрировали ему все ужасающие последствия, если он не сделает того, что ему велели.

— Да… — Энн погладила свернутое под мышкой одеяло. — Мы сделали все, разве что правды не сказали.

— Мы практически сказали ему правду о том, что произойдет, если он не поедет в замок. Это вовсе не ложь, если не считать того, что вся правда еще более мрачная, чем нарисованная нами картинка. Я знаю Ричарда. Кэлен призвала шимов, чтобы спасти ему жизнь. И он предпринял бы все мыслимое и немыслимое, чтобы вернуть все на свои места. И сделал бы только хуже. Мы не можем позволить ему играть с огнем. Мы дали ему то, что ему нужно больше всего, — способ помочь. Его единственное спасение — замок. Шимы не могут настигнуть его там, где их призвали, а Меч Истины скорее всего единственная волшебная вещь, которая еще действует. Мы обо всем позаботимся сами. Кто знает, если он окажется вне их досягаемости, возможно, угроза умрет сама по себе.

— Надежда довольно слабая. Впрочем, полагаю, ты прав, — согласилась Энн. — Он очень решительный человек. Весь в деда.

Энн аккуратно положила одеяло на матрас.

— Но он должен быть защищен любой ценой. Он — вождь Д’Хары и собирает под свои знамена земли, чтобы сразиться с Имперским Орденом. А в Эйдиндриле, помимо того что он там будет в безопасности, он сможет продолжать ковать новый союз. Он уже доказал свои способности вождя. Пророчества предупреждают, что только у него есть шанс успешно вести нас в этой борьбе. Без него нам наверняка конец.

Вернулась Ниссел с подносом тавы с медом и мятой. Улыбнувшись Зедду, она предоставила Энн снять три горячие чашки чая, которые она тоже принесла. Ниссел поставила поднос на пол перед матрасами и уселась на тот, на котором прежде лежал Зедд. Энн подала знахарке чашку и пристроилась на свернутом одеяле в голове второго матраса.

— Иди сядь и поешь немного тавы с медом, прежде чем тронешься в путь, — похлопала Ниссел подле себя по матрасу.

Зедд, размышляя о серьезных вещах, с едва заметной улыбкой опустился с ней рядом. Знахарка почувствовала его смурное настроение и молча приподняла поднос, предлагая таву. Зедд, видя, что она понимает его озабоченность, хоть и не знает причины, благодарно обнял ее рукой за плечи и взял кусок тавы.

— Жаль, что нам ничего не известно об этой книге, что упомянул Ричард. «Близнец Горы». — Зедд слизнул мед с хрустящей корочки. — И хотелось бы мне знать, что он сам о ней знает.

— Похоже, ничего. Верна сообщила лишь, что книга уничтожена.

Об этом Энн знала еще до того, как Ричард спросил. Она предложила спросить при помощи путевого журнала, хотя магия последнего уже исчезла, лишь для того, чтобы скрыть от Ричарда истинное положение дел.

— Жаль, что я не видел книгу до того, как ее уничтожили.

Энн некоторое время жевала, а потом спросила:

— Зедд, а что, если мы не сможем их остановить? Наша магия уже начинает сдавать. И вскоре исчезнет вовсе. Как мы остановим шимов без волшебства?

Зедд слизнул мед с губы.

— Я по-прежнему считаю, что ответ можно найти там, где шимы были зарыты, где-то в Тоскле. Или как там она нынче называется. Возможно, мне удастся отыскать там книги. Книги по истории или культуре страны. Не исключено, что там имеются нужные мне ключи.

Зедд слабел с каждым днем. Исчезающая магия словно высасывала из него жизнь. Путешествие будет долгим и трудным. И у Энн — те же заботы.

Ниссел прижалась к нему, радуясь тому, что может просто побыть рядом с кем-то, кто интересуется ею как женщиной, а не нуждается в ее лечении. Лечение ему не поможет. Она действительно нравится ему. А еще он сочувствовал ей, женщине, которую большинство людей не понимает. Трудно быть непохожей на других.

— У тебя есть хоть какие-то предположения, как можно изгнать шимов из этого мира? — жуя, поинтересовалась Энн.

Зедд разломил кусок тавы пополам.

— Только те, что мы уже обсуждали. Если Ричард останется в замке, то, не имея возможности добраться до него, шимы вполне могут отправиться обратно в Подземный мир и без нашей помощи. Я понимаю, что надежда на это весьма слабая, но мне всего-то надо отыскать способ загнать их на место, если понадобится. А ты? Есть идеи?

— Ни одной.

— И ты по-прежнему хочешь попытаться вытащить из лап Джегана своих сестер Света?

Энн отшвырнула корешок.

— Магия Джегана исчезнет точно так же, как и остальное волшебство. И сноходец потеряет свою власть над сестрами. Нынешняя ситуация предоставляет мне возможность. И я должна ею воспользоваться.

— Да, но у Джегана все равно в распоряжении остается огромная армия. Для человека, столь часто критикующего мои планы, ты не более изобретательна в смысле тактики, чем я.

— Награда вполне оправдает риск, — возразила Энн. — Ни за что бы не призналась… Но, раз уж наши пути расходятся, скажу. Ты очень умный человек, Зеддикус З’ул Зорандер. И я буду скучать без твоей беспокойной персоны. Твои хитроумные затеи не единожды спасали наши шкуры. Я восхищаюсь твоей стойкостью и понимаю, откуда она у Ричарда.

— Правда? Ну и все равно мне не нравится твой план. И никакая лесть этого не изменит.

Энн лишь улыбнулась.

Ее план был слишком примитивным, но Зедд понимал аббатису. Спасти сестер Света необходимо, и не только потому, что они пленницы жестоких врагов. Если шимов изгонят, то Джеган снова сможет управлять колдуньями и, соответственно, их силой.

— Энн, страх может быть могучим господином. Если некоторые сестры Света не поверят твоим словам, что они могут бежать, ты не имеешь права позволить им оставаться угрозой, хоть и невольной, для нас.

Энн искоса глянула на него.

— Знаю.

Он просил ее либо спасти их, либо убить.

— Зедд, — мягко, с состраданием произнесла она, — я не хочу об этом говорить, но если то, что сделала Кэлен…

— Знаю.

Призвав шимов, Кэлен прибегла к их помощи, чтобы спасти Ричарду жизнь. Но всему есть своя цена. В обмен на возможность удержать Ричарда в мире живых до тех пор, пока он не поправится, Кэлен невольно лишила шимов единственного, что им необходимо, чтобы тоже остаться в мире живых.

Души. Души Ричарда.

Но в замке он будет в безопасности. Место, где их призвали, спасительное убежище для того, по чью душу они пришли.

Зедд поднес половинку тавы к губам Ниссел. Та, улыбнувшись, откусила солидный кусок. А затем дала ему откусить от своего куска, предварительно коснувшись им кончика его носа. Дурачество пожилой знахарки, измазавшей ему как маленькая девочка, кончик носа медом, вызвало у волшебника смешок.

— А что было потом с этим твоим котом, Шнырком? — спросила наконец Энн.

Зедд нахмурился, пытаясь вспомнить.

— По правде говоря, не помню. Тогда только началась война с Д’Харой, развязанная другим дедом Ричарда, Панизом Ралом. Жизнь тысяч людей оказалась под угрозой. Меня еще только должны были назначить Волшебником первого ранга. Эрилин была беременна.

Наверное, во всей этой кутерьме мы его просто где-то потеряли. В замке полно мест, где водятся мыши. Думаю, котишка счел шныряние там более привлекательным, чем жизнь подле двух занятых людей. — Зедд сглотнул от боли воспоминаний. — Когда я переехал в Вестландию и родился Ричард, у меня всегда в память об Эрилин и родном доме жил кот.

Энн мягко улыбнулась.

— Надеюсь, ты не называл своих котов Шнырками и у Ричарда не возникнет внезапной ассоциации.

— Нет, — прошептал Зедд. — Никогда не называл.

Глава 15

— Несун! — заорал мастер Драммонд.

Несан сжал губы, безуспешно, как он понимал, стараясь не покраснеть. Вежливо улыбаясь, он пробежал мимо ухмылявшихся женщин.

— Да, господин?

— Принеси еще яблоневых поленьев, — махнул рукой мастер Драммонд в сторону черного хода.

Несан, поклонившись и произнеся «слушаюсь, господин», помчался за дровами. Хотя на кухне витали божественные ароматы — от разогретого масла, лука и специй до аппетитного запаха жареного мяса, — он был только рад убраться подальше от грязных котлов. От их постоянной чистки и отскабливания у него болели пальцы. А еще он радовался, что мастер Драммонд не велел принести и дубовых поленьев.

Направляясь рысцой под теплыми солнечными лучами к поленнице, он снова задумался над тем, зачем министру Шанбору могла понадобиться Беата. Она, впрочем, сама-то была несказанно этому рада. Похоже, все женщины приходят в экстаз, когда им представляется возможность увидеть министра.

Несан же ровным счетом ничего особенного в этом мужчине не видел. В конце концов, у него же седина в волосах, он старик. Несан не мог себе даже вообразить себя настолько старым, чтобы стать седым. От одной только мысли об этом он кривился от отвращения.

Когда он добежал до поленницы, что-то привлекло его внимание. Он сложил ладонь козырьком, чтобы защитить глаза от солнца, и огляделся по сторонам. Сначала он подумал, что приехал очередной поставщик, но это оказался Броуни, все еще стоявший с повозкой мясника.

Несан все это время был занят делами на кухне и думал, что Беата уже уехала. В доме имелось много других выходов, и он никак не узнал бы, уехала она или нет. А потому предположил, что Беата давно ушла.

Прошло ведь не меньше часа, как она поднялась наверх. Министр Шанбор, наверное, хотел передать с ней послание мяснику. Какой-нибудь особый заказ для гостей. Наверняка он уже давно ее отпустил.

Так почему же повозка до сих пор здесь?

Несан наклонился и взял полено, озадаченно покачав головой. Наверное, министр Шанбор травит ей какие-нибудь байки.

Он вытащил из поленницы вторую деревяшку. Почему-то женщины обожают слушать истории министра, а он любит рассказывать. Он постоянно беседует с женщинами, рассказывает им всякое-разное. Иногда на ужинах и пирах они собираются вокруг него хихикающими кучками. А может, они просто проявляют вежливость — министр ведь, в конце концов, важная персона.

С ним-то, Несаном, девушки никогда не стараются быть вежливыми, да и слушать его тоже не больно-то жаждут. Несан набрал охапку поленьев и пошел обратно. Сам он полагал свои рассказы о том, как они с приятелями напились, довольно смешными, но девушки почему-то не хотели слушать их.

Что ж, хотя бы Морли его байки нравятся. Морли и остальным, кто спит с Несаном в одной комнате. Они все любили травить друг другу байки и все любили напиваться. А чем еще заняться в редкие свободные часы?

Впрочем, после коллективных покаяний они иногда могли перекинуться парой слов с девушками, если вся работа сделана и не надо к ней возвращаться. Но на Несана, как и на остальных, коллективные покаяния, те жуткие вещи, что на них рассказывали, оказывали подавляющее воздействие. Иногда, вернувшись домой, они напивались, если им удавалось стащить вина или эля.

Когда Несан перетаскал с дюжину охапок, мастер Драммонд поймал его за рукав и сунул в руку листок бумаги.

— Отнеси это пивовару.

Несан привычно поклонился, пробормотав «слушаюсь, господин», и побежал выполнять поручение. Прочитать, что написано на бумаге, он не мог, но, поскольку предстоял пир и ему уже доводилось носить такого рода послания, эти написанные в столбик слова скорее всего были заказом. Несан был рад этому необременительному поручению: работы не требовалось никакой, а заодно представлялась возможность убраться на некоторое время подальше от кухонного шума и жара. Конечно, там всегда есть шанс стащить что-нибудь вкусненькое — вся готовящаяся заманчивая еда предназначалась гостям, а не прислуге. Но иногда ему просто хотелось оказаться подальше от царивших на кухне гама и суеты.

Старый пивовар-андерец, чьи темные волосы почти все вылезли, а те, что еще оставались, давно поседели, крякнул, прочитав принесенную Несаном бумагу. И вместо того, чтобы отослать Несана обратно, велел ему притащить несколько тяжелых мешков с зерном. Обычное дело. Поскольку Несан был всего лишь поваренком, любой мог ему приказать что угодно. Несан вздохнул, сочтя это наказанием за то, что слишком медленно шел сюда и не станет особо торопиться обратно.

Направляясь к помещениям, куда складывались поставляемые в поместье продукты, он отметил, что Броуни по-прежнему стоит на месте. Юноша порадовался, увидев, что ему предстоит притащить лишь десять мешков. Когда он закончил, его немедленно отослали обратно на кухню.

Все еще пытаясь отдышаться, он зашагал служебными коридорами на кухню. По дороге попадалось много народу, но, за исключением одного, все слуги-хакенцы. Так что кланяться пришлось лишь единожды. Шаги эхом разносились по лестнице, когда он поднимался к кухне, но перед самой дверью Несан остановился.

Он поглядел на дверной проем лестницы, что вела на третий этаж. На ступеньках никого. И в коридоре тоже. Мастер Драммонд наверняка поверит, если ему сказать, что пивовар приказал ему принести мешки. Мастер Драммонд занят приготовлениями к вечернему пиру, так что вряд ли поинтересуется, сколько было мешков, и уж, безусловно, не станет тратить время на проверку.

Несан уже летел наверх через две ступеньки. Он твердо решил пойти и быстренько глянуть самому. На что и зачем ему это надо, он и сам не знал.

На втором этаже он бывал лишь дважды, а на третьем и вовсе один раз, как раз неделю назад, когда относил новому помощнику министра, Далтону Кэмпбеллу, заказанное им блюдо. Тогда один из служащих андерцев велел Несану поставить поднос с нарезанным мясом на столе в пустом кабинете. На верхних этажах поместья, в том же западном крыле, где располагалась и кухня, находились служебные кабинеты.

Кабинет министра, по идее, должен находиться на третьем этаже. Судя по тому, что Несану довелось слышать, у министра много кабинетов. Хотя зачем ему больше одного, Несан никак не мог понять. И никто не потрудился ему этого объяснить.

Несан слышал, что на первом и втором этажах западного крыла располагалась огромная Библиотека Андерита. Там хранились сведения о богатой и образцовой культуре страны, и она привлекала в поместье ученых и прочих важных людей. Как учили Несана, культура Андерита — источник гордости его граждан и предмет всеобщей зависти.

На третьем этаже восточного крыла находились личные покои министра и его семьи. Его дочь, моложе Несана на пару-тройку лет и, по слухам, полная дрянь, отбыла в какую-то академию. Несан видел ее лишь издалека, но посчитал, что описание ей дали верное. Старшие слуги иногда шептались об андерском гвардейце, которого заковали в цепи из-за того, что Марси или Марсия — в зависимости от того, кто рассказывал, — обвинила его в чем-то там таком. Версии были самые разные: гвардеец ничего не сделал, просто спокойно стоял на страже в коридоре; подслушивал барышню; изнасиловал ее.

На лестнице послышались голоса. Несан замер, затаив дыхание. Ничего страшного, просто кто-то прошел по первому этажу, внизу. Наверх никто не шел.

К счастью, госпожа Хильдемара Шанбор, жена министра, редко появлялась в западном крыле, где работал Несан. Госпожа Шанбор была андеркой, заставлявшей дрожать даже самих андерцев. У нее был скверный характер, и ей вечно не могло угодить никто и ничто. Она увольняла слуг лишь за то, что они осмелились поднять глаза, проходя мимо нее по коридору.

Знающие люди говорили Несану, что лицо госпожи Шанбор вполне под стать характеру: тоже страшное. Тех несчастных, что, проходя мимо нее по коридору, осмеливались глянуть на госпожу Шанбор, выгоняли мгновенно. И все они стали нищими побирушками.

Женщины на кухне говорили, что в ближайшие несколько недель госпожу Шанбор не увидит никто, потому что она чем-то достала по очередному разу министра и он наградил ее синяком под глазом. Другие же утверждали, что она просто жалкая пьянчужка. Одна из горничных шепнула, что госпожа время от времени выезжает с любовником.

Несан добрался до верхней ступеньки. В коридоре третьего этажа не было ни души. Бьющие в окна солнечные лучи падали на голый деревянный пол. Несан немного постоял на площадке у лестницы. Сюда выходили три двери. Он оглядел коридоры справа и слева, не зная, по какому пойти.

Его ведь может остановить кто угодно, от гонца и до стражника, и поинтересоваться, а что он, собственно, тут забыл. И что он ответит? Несану как-то совершенно не хотелось становиться нищим.

Ровно настолько, насколько он не любил работать, он любил поесть. Такое впечатление, что он постоянно голоден. Конечно, еда была не такой хорошей, как подавали гостям или знатным обитателям поместья, но вполне сносной и в достаточном количестве. А когда никто не видел, они с приятелями раздобывали себе вина и эля. Нет, ему совсем не хочется нищенствовать.

Он осторожно вышел на середину площадки. Что-то острое вонзилось ему в ногу. Булавка. Булавка со спиральной головкой. Та, которой Беата обычно скалывала воротник платья.

Несан поднял ее, не понимая, что это может означать. Можно взять булавку и потом отдать ей. Возможно, Беата обрадуется, что пропажа нашлась. А может, и нет. Может, лучше оставить ее лежать здесь, чем потом объяснять кому бы то ни было, особенно Беате, как эта булавка у него оказалась? Может, она захочет узнать, зачем это он поперся сюда, наверх? Ее-то пригласили, а его — нет. Может, она подумает, что он за ней шпионил?

Несан уже наклонился, чтобы положить булавку на место, как вдруг заметил какое-то движение — тень, мелькнувшую под высокой дверью впереди. Он склонил голову набок. Ему показалось, что он услышал голос Беаты, но он не был уверен. Но приглушенный смех слышался точно.

Несан снова поглядел направо и налево. Ни души. Вряд ли это будет похоже на то, что он собрался идти по коридору. Он ведь всего лишь ступил на площадку возле лестницы. Если кто-нибудь спросит, он всегда может сказать, что просто хотел выйти в коридор, чтобы полюбоваться прекрасным видом из окна третьего этажа. Поглядеть на гордость Андерита — пшеничные поля, окружающие Ферфилд.

Несану такая версия показалась вполне правдоподобной. Возможно, на него и наорут, но вряд ли выгонят с работы всего лишь за то, что глядел в окно.

Сердце бешено колотилось. Колени тряслись. Не желая больше размышлять, Несан на цыпочках подкрался к толстой деревянной двери. И услышал нечто вроде женских всхлипов. А еще — смех и тяжелое дыхание мужчины.

В стеклянной ручке навсегда застыли сотни маленьких пузырьков. Ключа не было и, соответственно, под резной медной пластиной вокруг ручки не было и замочной скважины. Несан очень медленно и осторожно начал опускаться на живот.

Чем ниже он опускался и чем более приближался к щели под дверью, тем лучше становилось слышно. На слух казалось, что за дверью какой-то мужчина над чем-то тяжело трудится. А смеялся второй мужчина. Доносились до Несана и жалобные женские всхлипы, будто женщине не хватало дыхания. Беата, подумал он.

Несан прижался правой щекой к холодному натертому дубовому полу и придвинулся ближе лицом к трехсантиметровой щели под дверью. Он мало что увидел: стоящие слева ножки кресла, а перед ними ногу в черном сапоге, с обитым серебряными заклепками голенищем. Нога чуть шевелилась. Поскольку она была одна, должно быть, мужчина сидел нога на ногу.

Несан почувствовал, как волосы у него на затылке становятся дыбом. Он отлично помнил владельца этого сапога. Тот самый мужчина в странном плаще, с кольцами и жутким оружием. Мужчина, что долго смотрел на Беату, когда проезжал мимо ее повозки.

Источника звуков Несан не видел. Тогда он беззвучно перевернулся и посмотрел под дверь левым глазом, еще плотнее прижавшись лицом к двери.

И моргнул. Сначала от изумления, а потом от ужаса.

Беата лежала навзничь на полу. Ее синее платье было задрано до талии. А между обнаженными раздвинутыми ногами двигался голый снизу по пояс мужчина, вонзаясь в нее быстро и яростно.

Несан вскочил на ноги, сраженный увиденным наповал. И попятился. Он тяжело дышал, глаза вылезли на лоб, от ужаса скрутило живот. От зрелища обнаженных раздвинутых ног Беаты. И министра между ними. Несан повернулся к лестнице, слезы застилали ему глаза. Он ловил воздух ртом, как вытащенный из воды карп.

Раздались шаги. Кто-то поднимался. Несан замер посреди площадки в десяти футах от двери и десяти футах от ступенек, не зная, что делать. Оглядел оба коридора, судорожно пытаясь сообразить, удастся ли ему спрятаться в одном из них, или это окажется ловушкой и его поймают стражники и закуют в цепи.

На площадке между этажами остановились два человека. Две женщины. Андерки. Они болтали о предстоящем вечером пире. Кто на нем будет, кого не пригласили, а кто приглашен. Хотя они говорили едва слышно, чуть ли не шепотом, обостренные страхом чувства позволяли Несану слышать все очень отчетливо. В ушах стучала кровь, он тяжело дышал, охваченный паникой, и молился, чтобы женщины не поднялись на третий этаж.

Дамы перешли к обсуждению нарядов, в которые облачатся, чтобы привлечь внимание министра Шанбора. Несан ушам своим не верил, слушая разговор о том, насколько глубоким они осмеливаются носить декольте. Представшая у него в воображении картинка была бы весьма соблазнительной, не будь он столь напуган тем, что его могут застукать там, где ему вовсе не положено находиться. И где он видел то, чего видеть не положено. За это его вполне могут вышвырнуть на улицу или даже сделать с ним что похуже. Гораздо хуже.

Одна из женщин казалась посмелее второй. Вторая заявила, что хотела бы быть замеченной, не более того. Первая хихикнула и сказала, что отнюдь не возражает быть не только замеченной и что второй не следует беспокоиться, потому что их мужья будут лишь счастливы, если их женам удастся добиться полного внимания министра.

Несан повернулся, чтобы глянуть на министерскую дверь. Кое-кто уже привлек внимание министра. Беата.

Он осторожно отступил влево. Пол скрипнул. Несан настороженно замер, ему казалось, что уши у него выросли вдвое. Дамы внизу хихикали над своими мужьями. Несан попятился примерно на фут. По спине у него струился пот.

Дамы внизу двинулись дальше, не переставая болтать. Несан затаил дыхание. И услышал, как распахнулась дверь. Ему захотелось крикнуть женщинам, чтобы они поторопились и шли сплетничать куда-нибудь еще. Одна из женщин упомянула имя мужа другой — Далтон.

Дверь за ними закрылась. Несан выдохнул.

И тут прямо перед ним резко распахнулась дверь кабинета министра.

Огромный чужестранец держал Беату за плечо. Девушка двигалась к Несану спиной. Мужчина швырнул ее, будто она весила не больше, чем пуховая подушка. Беата с тупым стуком приземлилась на пол. Она не знала, что Несан стоит прямо за ней.

Равнодушные глаза чужестранца встретились с широко раскрытыми глазами Несана. Густые темные волосы мужчины прямыми прядями падали ему на плечи. Одежда тоже была темной, в кожаных пластинах, ремнях и кожаных лентах. Большая часть его оружия лежала на полу комнаты. Казалось, он не особенно в нем нуждается. Мужчина выглядел так, будто вполне способен своими огромными жилистыми руками свернуть шею кому угодно.

Когда незнакомец повернулся, Несан с ужасом понял, что странный плащ сделан из скальпов. Поэтому плащ и выглядел покрытым клочьями волос. Он действительно был покрыт клочьями волос. Человеческих волос. Всех цветов, от светлых до черных.

Из глубины комнаты министр окликнул чужеземца «Стейн!» и кинул ему крошечный белый предмет одежды. Стейн поймал белые трусики Беаты и растянул двумя мясистыми пальцами, чтобы взглянуть на них. Затем швырнул их девушке на колени, пока она, сидя на полу, пыталась отдышаться, прилагая гигантские усилия, чтобы не расплакаться.

Стейн равнодушно поглядел Несану в глаза и улыбнулся. От улыбки его покрытое густой щетиной лицо сморщилось.

Он весело подмигнул Несану.

Несан обалдел от полного равнодушия мужчины к тому, что есть свидетель происшедшего. Министр, застегивая штаны, выглянул из двери. Он тоже улыбнулся, затем вышел в коридор и захлопнул за собой дверь.

— Не пройти ли нам теперь в библиотеку?

— После вас, министр, — жестом пригласил его Стейн.

Беата сидела, опустив голову, а двое мужчин, дружески беседуя, двинулись по коридору и ушли. Она казалась слишком убитой происшедшим, лишившейся всех иллюзий. И у нее не было сил встать и уйти, вернуться к прежней жизни.

Обратившись в статую, Несан ждал, надеясь, что случится невозможное и она не оглянется, что она слишком растерянна, что кинется сразу по другому коридору, не заметит его, стоящего, затаив дыхание, за ее спиной.

Тихо всхлипывая, Беата поднялась. Повернулась. Увидела Несана — и застыла. Юноша стоял неподвижно, больше всего на свете сожалея о том, что поднялся сюда. Он явно увидел куда больше, чем хотел.

— Беата… — Несан хотел спросить, не больно ли ей, но, конечно, ей было больно. Хотел утешить ее, но не знал как, не мог найти нужных слов. Хотел обнять ее и защитить, но боялся, что она неверно истолкует его заботу.

Лицо Беаты превратилось в маску слепой ярости. Ни с того ни с сего она отвесила Несану такую мощную оплеуху, что у него зазвенело в ушах.

Несан мотнул головой, в глазах потемнело. Ему показалось, будто кто-то идет по коридору, но он не был в этом уверен. Пытаясь сохранить равновесие, Несан хотел ухватиться за перила, но схватил лишь воздух и грохнулся на колено, упершись рукой в пол. Мелькнул подол синего платья: Беата понеслась вниз, и ее быстрые шаги эхом разнеслись по лестнице.

Скула горела огнем и жутко болела. В глазах потемнело. Несан поразился силе ее удара. Его мутило. Он моргнул, пытаясь восстановить зрение.

Вдруг кто-то взял его под руку и помог подняться. Перед глазами возникло лицо Далтона Кэмпбелла.

В отличие от тех двоих Кэмпбелл не улыбался, а пристально смотрел Несану в глаза, внимательно изучая, как мастер Драммонд изучал принесенного рыботорговцем палтуса. Перед тем как выпотрошить.

— Как тебя зовут?

— Несан, господин. Я работаю на кухне, господин.

Кэмпбелл бросил взгляд на лестницу.

— Далековато ты забрел от кухни, тебе не кажется?

— Я относил записку пивовару. — Несан вдохнул поглубже, стараясь говорить так, чтобы голос не дрожал. — И как раз возвращался на кухню, господин.

Рука, сжимавшая локоть Несана, подтянула его ближе.

— Поскольку ты торопился к пивовару — вниз, в подвальный этаж, — а затем быстро вернулся на кухню, что на первом этаже, ты, вероятно, очень трудолюбивый юноша. И у меня не должно быть никакого повода припоминать, будто я видел тебя на третьем этаже. — Он выпустил локоть Несана. — Кажется, я припоминаю, будто видел тебя внизу, когда ты несся обратно на кухню от пивовара. И не бродил где ни попадя по дороге.

Беспокойство за Беату отошло на второй план, вытесненное надеждой. Может, еще удастся выкрутиться и он не окажется на улице?

— Да, господин. Я возвращаюсь прямо на кухню.

Далтон Кэмпбелл положил ладонь на рукоять меча.

— Ты работал и ничего не видел, так?

Несан сглотнул комок.

— Да, господин. Ничегошеньки. Клянусь. Только что министр Шанбор мне улыбнулся. Господин министр — великий человек. Я очень благодарен, что такой великий человек, как он, предоставил работу такому ничтожному хакенцу, как я.

Уголки губ Далтона Кэмпбелла чуть дрогнули, из чего Несан сделал вывод, что помощнику министра, возможно, понравились эти слова. Он побарабанил пальцами по гарде меча. Несан глаз не сводил с господского оружия.

— Я хочу быть хорошим и стать достойным членом двора. Заслужить мое содержание, — сказал он.

Улыбка Кэмпбелла стала шире.

— Это действительно приятно слышать. Ты кажешься мне приличным молодым человеком. Может быть, если ты так честен в твоих стремлениях, я смогу рассчитывать на тебя?

Несан не понял, в чем именно на него можно рассчитывать, но без колебаний ответил:

— Да, господин.

— Ты поклялся, что ничего не видел, возвращаясь на кухню. Таким образом ты доказал мне, что ты паренек не без способностей. Возможно, из числа тех, на кого можно возложить больше ответственности.

— Ответственности, господин?

В темных глазах Далтона Кэмпбелла светился пугающий, недоступный обычному пониманию ум. Такой, как казалось Несану, мыши видят в глазах кошек.

— Иногда нам нужны люди, желающие продвинуться по служебной лестнице. Посмотрим. Не поддавайся той лжи, что распространяют люди, желающие навредить министру, и тогда — посмотрим.

— Да, господин. Мне не нравится слушать, когда говорят плохо о министре. Министр — хороший человек. Надеюсь, что слухи, которые до меня доходили, — правда и что в один прекрасный день Создатель благословит нас всех и министр Шанбор станет Сувереном.

Теперь улыбка помощника действительно сделалась искренней.

— Да, похоже, ты и впрямь обладаешь определенными способностями. Если услышишь какую-нибудь… ложь о министре, то я не откажусь об этом узнать. — Он указал на ступеньки. — А теперь тебе лучше поспешить на кухню.

— Да, господин, если услышу что-нибудь такое, непременно скажу вам. — Несан направился к лестнице. — Я не хочу, чтобы кто-то лгал о министре. Это неправильно.

— Молодой человек… Несан, кажется?

— Да, господин. Несан, — обернулся юноша.

Далтон Кэмпбелл скрестил руки на груди и вопросительно посмотрел на него.

— Что ты узнал на покаяниях о необходимости защищать Суверена?

— Суверена? — Несан вытер ладони о штаны. — Ну… Э-э… Что все, что делается в защиту Суверена, — добродетель.

— Очень хорошо. — Не меняя позы, Кэмпбелл наклонился к Несану. — А поскольку ты слышал, что министр Шанбор скорее всего станет Сувереном, то?..

Помощник министра явно ждал ответа. Несан судорожно пытался сообразить. Наконец он откашлялся.

— Ну… Наверное… Раз он станет Сувереном, то его тоже нужно защищать?

По тому, как Далтон заулыбался и выпрямился, Несан понял: он попал в точку.

— У тебя действительно есть способности, чтобы продвинуться по службе.

— Благодарю вас, господин. Я сделаю все, чтобы защитить министра, поскольку он когда-нибудь станет Сувереном. Мой долг — защищать его, как только могу.

— Да-а… — как-то странно протянул Далтон Кэмпбелл и, склонив голову набок, изучающе посмотрел на Несана. — Если ты окажешься полезным в… во всем, что нам потребуется, чтобы защитить министра, то ты далеко продвинешься в выплате долга.

— Долга, господин? — навострил уши Несан.

— Как я сказал Морли, если он окажется полезным министру, то, возможно, даже заслужит фамилию и получит соответствующий сертификат за подписью Суверена. Ты умный парень, и в дальнейшем я буду ждать от тебя не меньшего.

Несан от изумления широко открыл рот. Заслужить право на фамилию! Его сокровенная мечта. Сертификат, подписанный Сувереном, свидетельствовал всем, что хакенец выплатил свой долг и теперь достоин уважения и права носить фамилию. Тут Несан спохватился, припомнив слова Кэмпбелла.

— Морли? Поваренок Морли?

— Да. Разве он не сказал тебе, что я с ним разговаривал?

Несан почесал за ухом, пытаясь сообразить, как это Морли удалось скрыть от него такую сногсшибательную новость.

— Ну, вообще-то нет, господин. Он ничего не говорил. Морли — мой лучший друг, так что я бы помнил, если бы он сказал. Простите, но он ничего не говорил.

Далтон Кэмпбелл, поглаживая край серебряных ножен, пристально глядел Несану в глаза.

— Я велел ему не говорить никому ни слова. — Кэмпбелл поднял бровь. — Такого рода верность заслуживает награды. От тебя я жду того же. Ты понял, Несан?

Разумеется, Несан все понял.

— Ни единой живой душе! В точности как Морли. Я понял, мастер Кэмпбелл.

Далтон Кэмпбелл кивнул, улыбаясь своим мыслям.

— Отлично. — Он снова положил руку на свой великолепный меч. — А знаешь, Несан, когда хакенец выплачивает долг и получает фамилию, то этот подписанный сертификат дает ему право носить меч.

— Правда? — вытаращил глаза Несан. — А я и не знал!

Высокий андерец одарил его прощальной улыбкой, повернулся и направился дальше по коридору.

— Возвращайся к работе, Несан. Был рад с тобой познакомиться. Может, когда-нибудь мы с тобой еще потолкуем.

Пока его еще кто-нибудь не застукал, Несан опрометью помчался вниз. Мысли путались у него в голове. Он вновь и вновь вспоминал Беату и больше всего хотел, чтобы день поскорее закончился и можно было бы напиться и снова почувствовать себя хорошо.

Ему было страшно жаль Беату, но ведь это сам министр! Министр, которым она так восхищалась, который в один прекрасный день станет Сувереном. Это его Несан видел на ней. К тому же Беата ударила его. Страшная вещь для хакенца — даже в отношении другого хакенца. Хотя — неизвестно, распространяется ли этот запрет на женщин. А даже если и не распространяется — все равно от этого не легче.

По какой-то совершенно непонятной причине Беата теперь его ненавидит.

Несану страшно хотелось напиться.

Глава 16

— Несун! Сюда, парень! Несун!

Обычно, когда мастер Драммонд так его называл, Несан знал, что от унижения заливается краской, но сейчас его настолько беспокоило увиденное, что он едва обратил внимание на такую мелочь. То, что мастер Драммонд обращается с ним так, будто он всего лишь грязь под ногами, не шло ни в какое сравнение с тем, что Беата теперь ненавидит его, Несана, и ударила его.

С тех пор прошло уже несколько часов, но лицо до сих пор горело от удара. Сомнений не оставалось — Беата его ненавидит. Несана это несказанно огорчало и вызывало недоумение, но, увы, это так. Хотя, по его разумению, Беате следовало бы сердиться на кого-то другого. На кого угодно, только не на него.

Может, и на саму себя — за то, что вообще пошла наверх. Хотя вряд ли она могла не пойти, если зовет министр. Если б она не пошла и министр сообщил бы об этом мяснику, Ингер точно вышвырнул бы ее на улицу. Нет, отказаться она никак не могла.

К тому же ей хотелось посмотреть на министра. Она сама говорила. Но ведь ей и в голову прийти не могло, что министр способен так с ней обойтись. А может, ее вовсе и не министр так обидел. Несан вспомнил, как тот чужеземец, Стейн, ему подмигнул. Беата ведь провела там довольно много времени.

И все равно у нее нет никакого повода ненавидеть Несана. И уж тем более — бить его.

Несан остановился. Пальцы дрожали от долгого пребывания в горячей мыльной воде. Тело оставалось бесчувственным и немым. Кроме лица.

— Слушаю, господин.

Мастер Драммонд открыл было рот, но тут же закрыл и, нахмурившись, наклонился поближе.

— Что стряслось с твоей физиономией?

— Полено соскользнуло с поленницы, когда я набирал охапку дров, и ударило меня, господин.

Мастер Драммонд покачал головой, вытирая руки полотенцем.

— Идиот, — пробормотал он. — Только идиот, — продолжил он достаточно громко, чтобы услышали остальные, — ударит себя по физиономии поленом, набирая дрова.

— Да, господин.

Мастер Драммонд собрался продолжить речь, когда Далтон Кэмпбелл, изучавший какую-то бумагу с записями, подошел к Несану. Помощник министра держал в руке целую кипу бумаг. Проведя пальцем по записям на листке, он сунул остальные под мышку.

— Драммонд, я пришел кое-что проверить, — произнес Кэмпбелл, не отрывая глаз от бумаги.

Мастер Драммонд скоренько закончил вытирать руки и выпрямил широкую спину.

— Да, мастер Кэмпбелл. Чем могу служить?

Помощник министра посмотрел на второй лист.

— Вы проследили, чтобы лучшие блюда и кубки поставили в шкафчик?

— Да, господин Кэмпбелл.

Далтон пробормотал себе под нос что-то вроде того, что их, должно быть, поменяли уже после того, как он проверял. Он проглядел бумагу и взял следующую страницу.

— На верхнем столе поставьте еще два дополнительных прибора. — И вернулся к предыдущей странице.

Мастер Драммонд пожевал губу.

— Еще два. Да, мастер Кэмпбелл. Не могли бы вы впредь сообщать мне о таких вещах немного заранее, если не затруднит?

Далтон Кэмпбелл махнул рукой, по-прежнему не отрываясь от записей.

— Да-да. С удовольствием. Если, конечно, министр уведомит меня заранее. — Он постучал по какой-то записи и поднял глаза. — Госпожа Шанбор возражает против того, чтобы музыканты набивали себе брюхо во время игры. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы их накормили заранее. Особенно арфистку. Она сидит ближе всех к госпоже Шанбор.

Мастер Драммонд согласно кивнул.

— Хорошо, мастер Кэмпбелл. Я прослежу.

Несан, не поднимая глаз, медленно-медленно, стараясь быть как можно незаметней, отошел на пару шагов, делая вид, что он не слышит, как шеф-повару дают инструкции. Ему ужасно хотелось уйти, чтобы не сочли, будто он подслушивает, но понятно, что наорут, если он исчезнет без разрешения. Поэтому Несан постарался сделаться незаметным, оставаясь в пределах досягаемости.

— И пряного вина в этот раз должно быть больше видов. Кое-кто посчитал, что в прошлый раз выбор был довольно скудным. И чтобы было и холодное, и подогретое, будьте любезны.

— Поздно предупредили, мастер Кэмпбелл, — поджал губы мастер Драммонд. — Не могли бы вы в будущем…

— Да-да, если меня поставят в известность, я непременно извещу вас. — Кэмпбелл перелистнул следующую страницу. — Закуски. Их сначала должны подавать только на верхний стол, пока не скажут, что достаточно. В прошлый раз министр оказался в очень неловкой ситуации, когда выяснилось, что закуски кончились, а некоторые из гостей хотят еще. Пусть за другими столами подождут, на тот случай если вы по какой-то причине не смогли приготовить нужное количество.

Несан тоже помнил этот случай и знал, что на сей раз мастер Драммонд велел зажарить больше оленьих яичек, чем тогда. Несан ухитрился слямзить одно, когда забирал противень на мойку, и, хотя слопал его без соуса, все равно было очень вкусно.

Пролистывая бумаги, Далтон Кэмпбелл спрашивал о различных приправах, маслах, сортах хлеба, давал мастеру Драммонду дополнительные указания по меню. Несан, ожидая, старался не смотреть на беседующих мужчин, а наблюдал за женщиной, которая делала из фаршированных дичью, сыром, яйцами и пряностями свиных желудков «ежики» с «колючками» из миндальных орехов.

За другим столом две женщины втыкали в жареных павлинов перья, выкрашенные шафраном в желтый цвет. Даже клювы и когти птиц были окрашены, так что птицы казались золотыми статуэтками.

Далтон Кэмпбелл наконец вроде бы покончил со списком вопросов и инструкций и небрежно опустил бумаги.

— Не хотите ли сообщить мне еще что-нибудь, Драммонд?

Шеф-повар облизал губы, не совсем понимая, к чему клонит помощник министра.

— Нет, мастер Кэмпбелл.

— Значит, по вашему мнению, на вашей кухне все работают удовлетворительно?

Лицо Кэмпбелла оставалось непроницаемым.

Все присутствующие исподволь глянули на начальство. Кипевшая вокруг работа замедлилась. Все навострили уши.

Несану показалось, что Далтон Кэмпбелл косвенно обвиняет мастера Драммонда в пренебрежении своими обязанностями, позволяя лентяям бездельничать, не наказывая их за это. Шеф-повар, судя по всему, пришел к такому же выводу.

— Да, сударь, они выполняют работу вполне удовлетворительно. Я держу их в ежовых рукавицах, господин Кэмпбелл. И лоботрясов на моей кухне не потерплю. Ни за что. Поместье — слишком важное место, чтобы терпеть тут лодырей. Я такого не допущу, сударь. Никогда.

Далтон Кэмпбелл удовлетворенно кивнул.

— Прекрасно, Драммонд. Мне бы тоже не хотелось иметь в поместье лодырей. — Он внимательно оглядел молча работавших людей. — Ну ладно. Спасибо, Драммонд. Я еще зайду попозже, перед тем, как нужно будет подавать.

— Благодарю вас, мастер Кэмпбелл, — наклонил голову мастер Драммонд.

Помощник министра повернулся к выходу и тут заметил стоящего неподалеку Несана. Кэмпбелл нахмурился, и Несан еще сильней вжал голову в плечи, отчаянно желая провалиться сквозь трещину в деревянном полу. Далтон Кэмпбелл оглянулся на шеф-повара.

— Как звать этого поваренка?

— Несан, господин Кэмпбелл.

— Несан? А, теперь понял. И давно он работает в поместье?

— Года четыре, господин Кэмпбелл.

— Четыре года? Довольно давно. — Кэмпбелл снова повернулся к мастеру Драммонду. — А тогда не лодырь ли он, нарушающий порядок на вашей прекрасной кухне? Которого следовало бы выкинуть за дверь уже давным-давно, но который по какой-то таинственной причине все еще здесь? Вы ведь не пренебрегли своими обязанностями шеф-повара, позволив лентяю оставаться под кровом господина министра, а? Или вы действительно виновны в таком проступке?

Несан в ужасе застыл, размышляя, поколотят ли его, прежде чем выкинуть за дверь, или просто выгонят вон, не дав и куска хлеба.

Глаза мастера Драммонда перебегали с помощника министра на Несана и обратно.

— Ну, вообще-то нет, сударь. Нет, мастер Кэмпбелл, я слежу за тем, чтобы Несан вносил свою лепту в общее дело. Я не позволяю ему лениться. Нет, сударь.

Далтон Кэмпбелл озадаченно посмотрел на Несана, затем перевел взгляд на шеф-повара.

— Ну, в таком случае, если он выполняет ваши поручения и делает свою работу, я не вижу повода унижать этого молодого человека, называя его Несуном, как по-вашему? Не кажется ли вам, что это плохо отражается на вас, Драммонд, как на шеф-поваре?

— Ну, я…

— Вот и хорошо. Я рад, что вы со мной согласны. Мы впредь не потерпим в поместье такого рода вещей.

Все присутствующие либо исподволь, либо открыто следили за разговором. И этот факт не ускользнул от внимания шеф-повара.

— Нет, погодите минутку, если не возражаете. Никто ничего плохого не имел в виду. Да и мальчик не обижается, знаете ли. Несан…

Далтон Кэмпбелл мгновенно подобрался, и слова застряли у мастера Драммонда в глотке. Темные глаза помощника министра опасно блеснули. Он вдруг показался выше, его плечи — шире, а внушительные мускулы еще рельефней проступили под роскошным темно-синим дублетом.

Небрежные, несколько рассеянные интонации внезапно исчезли. Теперь он стал столь же смертельно опасным, как висевший у его бедра меч.

— Позвольте мне объяснить вам иначе, Драммонд. Мы не потерпим в этом доме такого рода вещей. И я ожидаю, что вы полностью подчинитесь моим желаниям. Если я еще хоть раз услышу, как вы унижаете кого-нибудь из работников, обзывая унизительными прозвищами, здесь появится новый шеф-повар, а вы окажетесь на улице. Ясно?

— Да, сударь. Мне все ясно. Благодарю вас, сударь.

Кэмпбелл направился к выходу, но тут же вернулся. Вся его фигура являлась воплощением открытой угрозы.

— И еще одно. Министр Шанбор дает мне указания, и я безукоризненно их выполняю. Это моя работа. Я отдаю приказы вам, и вы, в свою очередь, их обязаны выполнять беспрекословно. Это — ваша работа. Я надеюсь, что мальчик либо будет выполнять свою работу, либо будет уволен, но если вы его уволите, то настоятельно рекомендую вам иметь для этого очень веские основания. Более того, если вы вздумаете отыгрываться на нем из-за моего приказа, я вас не выгоню, а выпотрошу и зажарю на этом вот вертеле. Теперь вам окончательно все ясно, мастер Драммонд?

Несан и не догадывался, что глаза мастера Драммонда могут быть такими круглыми. На лбу шеф-повара выступил пот. Прежде чем ответить, он судорожно сглотнул.

— Да, сударь, мне абсолютно все ясно. Все будет в точности, как вы сказали. Даю слово.

Далтон Кэмпбелл расслабился и снова сделался прежним. Лицо обрело приятное выражение, на губах заиграла вежливая улыбка.

— Благодарю вас, Драммонд. Продолжайте работу.

За все время разговора Далтон Кэмпбелл ни разу не посмотрел на Несана. Не посмотрел он на него и когда развернулся и ушел с кухни. Тут Несан позволил себе выдохнуть, одновременно с мастером Драммондом и доброй половиной поваров, поварих и поварят.

Обдумав все еще раз, он впервые по-настоящему понял, что отныне мастер Драммонд больше не станет обзывать его Несуном. И от изумления у Несана чуть не подогнулись колени, а его мнение о Далтоне Кэмпбелле взлетело до небес.

Вынув из-за пояса белое полотенце, мастер Драммонд промокнул вспотевший лоб и тут заметил, что за ним наблюдают.

— Ну-ка, быстро все за работу!

Он сунул полотенце на место.

— Несан, — обычным тоном, каким разговаривал с другими работниками кухни, позвал он.

Несан быстро сделал два шага вперед.

— Слушаю, господин?

— Нужны еще дубовые поленья, — махнул рукой шеф-повар. — Не так много, как в прошлый раз. Примерно половину. И поспеши.

— Да, господин.

Несан помчался к двери, торопясь принести дрова и даже не вспоминая о занозах, которые может нахватать.

Больше никогда его не назовут этим унизительным именем! И люди больше не станут над ним смеяться! И все благодаря Далтону Кэмпбеллу.

В этот момент Несан готов был ради Далтона Кэмпбелла голыми руками таскать угли из огня, да еще и с улыбкой.

Глава 17

Расстегивая верхние пуговицы дублета, Далтон Кэмпбелл толкнул высокую, сделанную из красного дерева дверь своих покоев. И как всегда, на него мгновенно снизошло спокойствие. Денек выдался длинный, и до конца еще далеко. Предстоит еще пир.

— Тереза, — окликнул он, — это я.

Далтону хотелось остаться дома с женой. Остаться и заняться с ней любовью. Ему необходимо расслабиться. Ладно, возможно, позже. Если дела не помешают.

Зевая, он расстегнул очередную пуговицу и ослабил воротник. В воздухе витал аромат лилий. Тяжелые занавеси из синего муара, висевшие на дальнем окне, были задернуты, скрывая темнеющее небо, комнату мягко освещали лампы и ароматические свечи, в камине горел огонь, причем скорее ради уюта, чем по необходимости.

Далтон отметил, что темно-лиловый ковер недавно вычищен. Элегантные резные стулья с кожаной обивкой аккуратно расставлены у столов, украшенных вазами со свежими цветами. На кушетках с кажущейся небрежностью разбросаны плюшевые подушки, создавая атмосферу уюта и роскоши.

Кэмпбелл рассчитывал, что жена проследит, чтобы прислуга всегда поддерживала в покоях должный порядок, пригодный как для деловых встреч, так и для приема гостей (что, по сути, одно и то же). Тереза прекрасно знает, что после сегодняшнего пира он наверняка пригласит кого-нибудь к себе. Кого-нибудь нужного. И это может оказаться кто угодно — от дворника до тайного соглядатая.

Все они одинаково важны, каждый по-своему ценен для той паутины, что старательно плетет Далтон. Многолюдные пиры всегда предоставляют огромное поле деятельности. Люди все больше пьют, все сильнее оживляются, разговаривают о всяком разном, порой — теряют осторожность, забывают скрывать свои тайные чувства, взаимоотношения. В этой обстановке частенько представляется возможность обрести новых союзников, закрепить чью-то лояльность и преданность. А значит — расширить паутину.

Тереза, радостно улыбаясь, выглянула в дверь.

— Любовь моя!

Несмотря на усталость, накопившуюся за долгий день, он не смог сдержать улыбки, глядя в сияющие темные глаза жены.

— Тэсс, солнышко мое, твоя прическа просто великолепна!

Собранные на затылке волосы держал золотой гребень, густые темные косы были перевиты множеством золотых лент, отчего казались длинней и почти целиком закрывали шею, как воротник. Тереза наклонилась, и косы чуть раздвинулись, позволяя увидеть нежный изгиб лебединой шеи.

Двадцатипятилетняя Тереза была почти на десять лет моложе мужа. Далтон считал ее несравненной красавицей — еще один плюс к ее целеустремленности и решительности. Он до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что всего лишь полгода назад Тереза наконец-то стала его женой. За ней ухаживали многие, и некоторые из них имели куда более высокое положение в обществе, чем Далтон, но сильно уступали ему в честолюбии и целеустремленности.

Далтон Кэмпбелл не был человеком, к которому можно относиться с пренебрежением. Каждый, кто имел глупость не принимать его всерьез, в один прекрасный день обнаруживал, что крепко его недооценил и сильно сожалеет об ошибке.

Почти год назад Далтон сделал Терезе предложение. Она устроила ему форменный допрос с пристрастием, поинтересовавшись со свойственной ей мягкостью, под которой скрывалась железная хватка, действительно ли он человек, твердо намеренный двигаться дальше. Под этими словами она подразумевала, естественно, намерен ли он стать одним из сильных мира сего. В то время Кэмпбелл был всего лишь помощником мирового судьи в Ферфилде. Не очень значительный пост, но Далтон рассматривал его как удобную платформу для достижения своих целей, место, где можно обзавестись нужными связями и возможностями.

В ответ Далтон совершенно серьезно заверил Терезу, что он человек, стремящийся сделать значительную карьеру, и что, невзирая на его нынешнее положение, ни один из ее знакомых и близко не подойдет к будущему положению в обществе Далтона Кэмпбелла. Столь прямолинейное заявление застало Терезу врасплох и стерло улыбку с лица. И тут же, очарованная его убежденностью и целеустремленностью, Тереза согласилась выйти за него замуж.

И в дальнейшем убедилась, что его слова не были пустой похвальбой. Как и планировалось, перед свадьбой Далтон занимал уже более значительный пост, а за первые месяцы после женитьбы его повышали трижды.

Люди, имевшие когда-либо дело с Кэмпбеллом благодаря его репутации законоведа или в процессе ведения дел с правительством Андерита, высоко ценили его глубокие познания в андерском праве. Далтон Кэмпбелл был широко известен своими блестящими способностями легко разбираться в наисложнейших правовых положениях, глубокими знаниями основ и структуры законодательства, имевшихся прецедентов и положений.

Люди, на которых работал Кэмпбелл, высоко ценили его знание законов, но гораздо больше дорожили его познаниями в том, как эти законы обойти, через какие лазейки и тайные тропы пробраться и какими путями выбраться из правовой ловушки. И уж безусловно, ценили его способность забывать о законе, когда ситуация требовала решения, законом не предусмотренного. В таких случаях Далтон оказывался весьма изобретателен и полезен.

Тереза в мгновение ока с легкостью приспосабливалась к меняющимся обстоятельствам и на новом месте как ни в чем не бывало тут же брала на себя руководство прислугой с таким апломбом, будто всю жизнь только этим и занималась.

Прошло всего лишь несколько недель, как Далтон занял высшую ступеньку в штате министра. Тереза пришла в полный восторг, узнав, какие роскошные покои им предстоит занять. Теперь она наконец стала одной из тех, что стоят высоко и пользуются огромными привилегиями.

Разумеется, Тереза пришла от этой новости в такой восторг, что чуть было не сорвала с него одежду, чтобы прямо на месте отдаться ему. Но Далтон знал: меньшего она от него и не ждала.

Если кто и разделял его честолюбивые мечты, так это Тереза.

— Ах, Далтон, не расскажешь ли мне, кто из нобилей будет на пиру? Я умираю от любопытства.

Далтон снова зевнул и потянулся. Он знал, что жена плетет собственную паутину.

— Скучные нобили.

— Но министр там будет?

— Да.

— Дурачок ты, он-то ведь совсем не скучный! И я познакомилась с некоторыми женщинами, женами живущих в поместье помощников министра. Все они весьма значительные дамы, как я и рассчитывала. И мужья их все занимают важные посты. — Она лукаво коснулась кончиком языка верхней губы. — Но все они не столь высокопоставленные, как мой муж.

— Тэсс, солнышко, — улыбнулся он, — ты и мертвеца вдохновишь ради тебя сделать карьеру.

Тереза подмигнула и исчезла в комнате.

— Тут для тебя под дверь просунули несколько сообщений, — продолжила она из соседней комнаты. — Лежат в секретере.

Стоявший в углу элегантный секретер сиял, как темный драгоценный камень. Сделанный из полированного ильма, он был инкрустирован мореным кленом и темными бриллиантами. Каждый бриллиант сидел в отдельном золотом гнездышке. Ножки были покрыты темным лаком, как и у всей мебели в этой комнате.

В потайном отделении под верхним ящиком лежало несколько запечатанных посланий. Далтон взломал печати и просмотрел каждое, оценивая важность. Некоторые представляли определенный интерес, но ничего срочного не было. В большинстве они просто содержали различную информацию — мелкие вибрации из каждого уголка его обширной паутины.

В одном сообщалось о человеке, вроде бы случайно утонувшем в городском фонтане. Это произошло средь бела дня, когда толпы людей проходили по площади Мучеников. И хотя было светло и кругом толпились люди, никто ничего не заметил, пока не стало слишком поздно. Не впервые получая сведения о непонятных смертях, Далтон понимал завуалированное предостережение, что, возможно, имеет место своего рода вендетта с применением магии, но обставленная как несчастный случай.

В другом упоминалась некая «взволнованная дама» и сообщалось, что она никак не успокоится и написала письмо одному из Директоров, прося его о приватной беседе во время пира с пожеланием, чтобы ее послание оставалось сугубо конфиденциальным. Далтон знал, о какой даме идет речь, и лишь поэтому понял, что написала она Директору Линскотту. Человеку, приславшему сообщение, хватало ума не упоминать никаких имен.

Подозревал Далтон также и о причинах, по которым эта дама не желала успокаиваться. И его весьма беспокоила эта просьба о приватной беседе. В сообщении также говорилось, что письмо дамы каким-то образом затерялось и так и не дошло до адресата.

Далтон убрал сообщения в тайник, чтобы позже перечитать заново, и задвинул ящик. В отношении женщины придется срочно что-то предпринимать. Но что именно, он еще не придумал.

Излишние действия иногда так же вредны, как и бездействие. Не исключено, что женщине нужно только выговориться, спустить, так сказать, пар, и, возможно, она собирается для этого использовать Директора Линскотта. Далтон и сам с тем же успехом мог бы выслушать ее жалобы. Кто-нибудь на каком-то участке его паутины сможет дать ему необходимую информацию, и тогда он примет правильное решение. А ежели таковой не найдется, то, возможно, если с женщиной участливо поговорить, это сгладит ситуацию и укажет верное направление действий.

Далтон совсем недавно занял свой нынешний пост, но уже успел проникнуть во все сферы жизни поместья. Он стал полезным коллегой для одних, доверенным лицом для других и защитником для избранных. И каждый метод приносил ему верных сподвижников. А поскольку у него имелись и знакомые маги, непрерывно расширяющаяся паутина связей звенела как арфа.

Но с самого первого дня службы здесь наипервейшей целью Далтона было стать незаменимым для министра Шанбора. На второй неделе его работы в библиотеке поместья одним из Директоров Комитета Культурного Согласия был прислан «исследователь». Министру Шанбору это не понравилось. Вообще-то, если по правде, он был просто в бешенстве — что случалось с Бертраном Шанбором довольно часто.

Через два дня после приезда «исследователя» Далтон проинформировал министра Шанбора, что этот человек арестован в пьяном виде в постели какой-то шлюхи в Ферфилде. Конечно, это не преступление, хотя некоторые Директора такое поведение воспринимают плохо, но беда в том, что в кармане куртки «исследователя» нашли очень редкую и ценную книгу, написанную никем иным, как самим Йозефом Андером. Древний текст, совершенно бесценный, о пропаже которого из библиотеки поместья министра культуры сообщили сразу же после того, как «исследователь» отправился пьянствовать.

Согласно данным Далтоном указаниям, в контору Директоров немедленно сообщили о пропаже книги — за много часов до того, как виновный был обнаружен. Одновременно с докладом Кэмпбелл отправил Директорам собственноручно написанное заверение, что он не успокоится, пока злоумышленник не будет найден, и что он намерен немедленно начать публичное дознание, дабы выяснить, не является ли это преступление составной частью изменнического заговора. Последовавшее ошарашенное молчание Кабинета Директоров предвещало грозу.

Мировой судья Ферфилда, на которого в свое время Далтон работал, был большим поклонником министра культуры и, уж конечно, отнесся с должным вниманием к факту кражи из Культурной Библиотеки Андерита. И расценил сию кражу соответствующим образом: как бунт. «Исследователя», у которого обнаружили книгу, быстренько казнили за преступление против андерского народа.

Так что вместо шумного скандала по городу лишь поползли слухи о якобы имевшем место признании, сделанном этим человеком перед смертью, — признании, в котором, как говорили, он выдавал остальных. Направивший «исследователя» в поместье Директор, дабы его имя не связывали с преступлением против народа, а также с целью пресечения слухов, счел своим долгом подать в отставку. Далтон как официальный представитель министра, курирующий дело, с большой неохотой принял отставку указанного Директора, а потом издал опровержение якобы имевшего место признания преступника и официально закрыл дело.

Одному старинному другу Далтона несказанно повезло, и он занял вакантный пост, к которому стремился чуть ли не всю свою жизнь. Далтон первым пожал руку новоиспеченному Директору. Более благодарного и счастливого человека Далтон отродясь не видал. Сам он тоже был доволен тем, что достойные люди, которых он любит и которым доверяет, счастливы.

После этого случая Бертран Шанбор пришел к выводу, что его обязанности требуют более тесного сотрудничества с помощником, и назначил Далтона еще и заведующим секретариатом, что автоматически давало последнему власть над всем поместьем. Далтон стал подотчетен одному лишь министру. Именно это назначение и позволило им с Терезой переехать в нынешние покои, уступавшие в роскоши лишь покоям самого министра.

Далтону казалось, что Тереза рада этому даже больше, чем он сам, ежели таковое возможно. Она просто влюбилась в комнаты, полученные вкупе с нынешним высоким положением. Ее совершенно очаровали высокопоставленные персоны, среди которых она теперь вращалась. И она просто упивалась встречами с важными и могущественными людьми, приезжавшими в поместье.

Эти гости, как и обитатели поместья, относились к Терезе с должным уважением, которого требовал ее высокий статус, несмотря на то что большинство из них были благородного происхождения в отличие от самой Терезы и Далтона. Далтон всегда считал, что происхождение — ерунда и, вопреки мнению некоторых, не играет столь уж существенной роли. Стоит лишь понять, что для процветания куда как важнее нужные связи и верные слуги.

Тереза, стоя в дверях, тихонько кашлянула. Далтон повернулся, и она, вздернув носик, грациозно вплыла в гостиную, демонстрируя свой новый наряд.

Глаза Далтона расширились. Демонстрировала себя — вот что она на самом деле делала.

Ткань платья в свете ламп, свечей и камина отливала волшебным сиянием. Золотые вышитые листочки сверкали по подолу. Расшитые золотом швы и края подчеркивали тоненькую талию и аппетитные формы. Тонкий шелк юбки позволял разглядеть очертания изящных ног.

Но дара речи его лишило декольте. Платье едва прикрывало плечи, вырез был возмутительно глубоким. Вид ее чуть ли не обнаженных грудей возбуждал и тревожил.

Тереза покрутилась, демонстрируя глубокий вырез на спине платья. Буквально в два шага Далтон пересек комнату и схватил жену в объятия. Тереза засмеялась, оказавшись в ловушке его рук. Далтон наклонился, чтобы поцеловать ее, но она увернулась.

— Осторожнее! Я потратила много времени на макияж! Не смажь его, Далтон!

И беспомощно застонала, когда он все равно поцеловал ее. Впечатление, произведенное на мужа, ей явно понравилось. И ему нравилось впечатление, которое она на него произвела.

Тереза высвободилась и подергала за золотые ленточки, вплетенные в волосы.

— Милый, как по-твоему, они не стали длинней? — жалобно спросила она. — Сущее наказание — ждать, пока они отрастут!

Заняв нынешний пост, Далтон стал человеком очень могущественным. А с новым положением пришли и соответствующие привилегии: отныне его жене дозволялось носить волосы длиннее.

Жены остальных обитателей поместья носили волосы до плеч. Его жена теперь могла носить такие же. Теперь ее волосы будут длиннее, чем у всех, за исключением лишь немногих женщин в доме, или во всем Андерите, или во всех Срединных Землях — если уж на то пошло. Она замужем за весьма важной персоной.

Эта мысль наполнила Кэмпбелла холодным восторгом. Так случалось, когда он вдруг вспоминал, сколь высоко вознесся и сколь многого достиг.

Далтон Кэмпбелл рассматривал свое нынешнее положение лишь как начало. Он намеревался идти дальше. У него были на этот счет конкретные планы. И был человек, у которого просто страсть к разным планам.

И не только к ним. Впрочем, не важно. С такой ерундой Далтон вполне мог справиться. Министр просто пользуется предоставленными министерским положением возможностями.

— Тэсс, солнышко, твои волосы очень быстро растут. И если какая-нибудь женщина смотрит на тебя сверху вниз из-за того, что они еще недостаточно длинные, ты просто запомни ее имя, потому что в конечном итоге твои волосы станут длиннее, чем у них у всех. А когда они наконец отрастут должным образом, ты сможешь отплатить обидчицам той же монетой.

Тереза поднялась на цыпочки и повисла у него на шее, просияв от счастья.

Сцепив пальцы у него на шее, она кокетливо поглядела на мужа.

— Тебе нравится мое платье?

И еще теснее прижалась к Далтону, не сводя с него глаз. А его взгляд скользил все ниже и ниже.

Вместо ответа Далтон наклонился и быстро просунул руку ей под подол, проведя ладонью по внутренней стороне бедра до того места, где заканчивались чулки. Она ахнула с деланным изумлением, когда его рука достигла потайного местечка.

Далтон снова поцеловал ее, нежно лаская пальцами. Он и думать забыл о том, чтобы отвести Терезу на пир. Он жаждал утащить ее в постель.

Далтон начал потихоньку подталкивать ее к двери спальни, но Тереза вывернулась из его жарких объятий.

— Далтон! Не тискай меня! А то все увидят, что платье помято!

— Сомневаюсь, что кто-нибудь вообще это заметит. По-моему, все будут смотреть на то, что из него выглядывает. Тереза, я не хочу, чтобы ты надевала это. Только если захочешь поприветствовать своего мужа, когда он приходит домой.

Тереза игриво потрепала его по плечу.

— Далтон, перестань!

— Я не шучу! — Он снова посмотрел на ее бюст. — Тереза, это платье… оно слишком откровенное.

— Ах, Далтон, ну перестань! — Тереза отвернулась. — Не глупи, пожалуйста. В наши дни все женщины носят такие платья. — Она снова повернулась в нему лицом, откровенно флиртуя. — Уж не ревнуешь ли ты, а? К тому, что другие мужчины восхищаются твоей женой?

Тереза была единственным, чего он жаждал больше, чем власти. Если дело касалось его жены, Далтон никогда не воспринимал никаких намеков и предложений. Духи знают, что в поместье достаточно мужчин, которыми восхищаются и которым даже завидуют, ибо они добились высокого положения благодаря своим женам, доступным для министра Шандора. Далтон Кэмпбелл — не из таких. Да, он добивался желаемого — но лишь собственным умом и талантом, а не телом жены. И это тоже ставило его выше остальных.

Решительность Далтона быстро улетучивалась, и он продолжил снисходительно:

— А откуда они узнают, что ты моя жена? Их глаза никогда не доберутся до твоего лица.

— Далтон, прекрати! Ты становишься невыносимо зануден! Все женщины будут в таких платьях. Такова мода. Ты так занят своей новой работой, что ничего не знаешь о моде. А я знаю. Хочешь верь, хочешь нет, но мое платье — образец скромности в сравнении с тем, что носят другие. Я не буду надевать столь откровенные платья, как они — я знаю, как ты к этому относишься, — но и выглядеть хуже других тоже не собираюсь. Никто на это и внимания не обратит, разве что подумают, будто жена помощника министра — благонравная малышка.

«Никто не сочтет ее благонравной. Все сочтут, что она объявляет о своей доступности».

— Тереза, но ты можешь надеть другое. Например, красное с треугольным вырезом. В нем тоже будет виден… достаточно виден твой бюст. И уж вряд ли красное платье можно счесть благонравным.

Она повернулась к мужу спиной и, надувшись, скрестила руки на груди.

— Полагаю, ты будешь счастлив видеть меня в домашнем платье, а все женщины станут шептаться за моей спиной, что я одета как жена младшего помощника мирового судьи. Красное платье я носила, когда ты был никем. Я думала, ты обрадуешься, увидев меня в новом наряде. Убедишься, что твоя жена не уступает в элегантности здешним дамам. Но теперь я никогда не стану здесь своей. Буду серой женушкой помощника министра. И даже заговорить со мной никто не захочет. У меня не будет друзей.

Далтон глубоко вздохнул, глядя, как она трет пальцем нос.

— Тэсс, солнышко, женщины на пиру действительно будут так одеты?

Она мгновенно обернулась, просияла. Далтон вдруг подумал, что ее поведение мало отличается от реакции той девушки-хакенки на кухне, которая просияла точно так же, когда он пригласил ее к министру культуры.

— Ну конечно, все женщины носят такие же! Просто у меня не те формы, что у них, мне и показывать особенно нечего. Ах, Далтон, вот увидишь! Ты будешь мною гордиться! Я хочу быть достойной женой помощнику министра. И хочу, чтобы ты мог гордиться мною. Как я горжусь тобой. И я все для тебя сделаю, Далтон. Для такого человека, как ты, очень важно иметь соответствующую жену. Я защищаю твои позиции в твое отсутствие. Ты даже не знаешь, какими могут быть женщины — мелочными, завистливыми, амбициозными, лживыми, вероломными, коварными. Стоит лишь им вовремя сказать мужу гадость о ком-нибудь, и мгновенно эта злобная сплетня окажется у всех на устах. А я забочусь о том, чтобы подобные гадкие слова не распространялись, чтобы никто не осмеливался их повторять.

Далтон кивнул. Он отлично знал, что женщины передают своим мужьям сведения и сплетни.

— Догадываюсь.

— Ты всегда говорил, что мы с тобой партнеры. И ты знаешь, как я защищаю тебя. И сколько я сил прилагаю, чтобы тебе было хорошо на каждом новом месте. И знаешь, что я никогда не сделаю ничего, что могло бы повредить твоим стараниям, чтобы нам с тобой было еще лучше. Ты всегда говорил, что будешь перевозить меня все в лучшие дома и ко мне везде будут относиться как к равной. И ты выполнил свое обещание, муж мой. И я знала, что так будет. Поэтому и согласилась выйти за тебя. Я, конечно, всегда любила тебя, но все равно бы не вышла за тебя замуж, если б не верила в твое будущее. Мы можем рассчитывать только друг на друга, Далтон. Подвела ли я тебя хоть раз?

— Нет, Тэсс, ни разу.

— Так неужели ты думаешь, что я подведу тебя сейчас, когда ты занял такой важный пост? Когда ты стоишь всего в шаге от подлинного величия?

Тереза была единственной, кому Кэмпбелл доверил свои смелые планы. Она знала, к чему он стремится, и никогда не осуждала его. Она в него верила.

— Нет, Тэсс, ты не поставишь мои мечты под угрозу. Я знаю. — Вздохнув, он провел ладонью по лицу. — Носи это платье, если считаешь, что так надо. Я доверюсь твоим суждениям.

Тереза улыбнулась и подтолкнула его в гардеробную.

— Ступай переодевайся. Ты будешь там самым красивым! И если уж у кого и возникнет повод для ревности, так это у меня. Да все дамы просто позеленеют от зависти, что лучший мужчина в этом поместье принадлежит мне. Ха-ха, да ты у нас будешь получать тихие приглашения!

Далтон схватил ее за плечи и рывком повернул к себе.

— Держись подальше от человека по имени Стейн, почетного гостя Бертрана. Держи свой… свое платье подальше от его носа. Поняла?

Тереза кивнула.

— А как я его узнаю?

Кэмпбелл отпустил ее и выпрямился.

— Это нетрудно. На нем плащ из человеческих скальпов.

— Не может быть! — ахнула Тереза и прижалась к нему. — Это тот, о котором ты мне говорил? Из-за южных степей? Из Древнего мира? Который приехал обсудить наш будущий альянс?

— Да. Держись от него подальше.

Она моргнула, переваривая столь сногсшибательную новость.

— Как интересно! Вряд ли здесь такие раньше бывали! Должно быть, он занимает очень высокий пост.

— Да, он облечен полномочиями, и мы будем с ним обсуждать серьезные дела, и я не хотел бы, чтобы мне пришлось разрезать его на кусочки, если он попытается затащить тебя в постель. Это будет стоить драгоценного времени — придется ждать, пока император пришлет другого представителя из Древнего мира.

Тереза отлично знала: это не пустая похвальба. Далтон учился владеть мечом так же настойчиво, как изучал право. Он способен снести голову сидящей на персике блохе, не задев нежной кожицы.

— К чему ему смотреть на меня? — хихикнула Тереза. — Спать одному ему все равно сегодня не придется. Да женщины просто передерутся за право переспать с таким жутким человеком. Человеческие скальпы… — Она изумленно покачала головой. — Женщина, которая нынче окажется в его постели, будет гвоздем сезона всех приемов на месяцы вперед.

— Может, мне пригласить хакенскую девушку, чтобы она рассказала всем, насколько это хорошо и приятно?!! — рявкнул Далтон.

— Хакенку? — хмыкнула Тереза, отметая подобную глупость. — Сомневаюсь. Мнение хакенки для этих дам ничего не значит.

Она помолчала и спросила:

— Так что, решение еще не принято? Мы до сих пор не знаем, останется ли Андерит со Срединными Землями, или присоединится к императору Джегану из Древнего мира?

— Нет. Пока неизвестно, как пойдут дела. Мнение Директоров разделилось. Стейн только что прибыл, чтобы высказать свои предложения.

Тереза поднялась на цыпочки и чмокнула его в щеку.

— Я буду держаться от этого Стейна подальше. А пока ты будешь решать судьбу Андерита, я, как всегда, буду прикрывать тебе спину и держать ушки на макушке.

Она направилась к спальне, но тут же вернулась.

— Если этот человек прибыл с предложениями императора… — Внезапное озарение осветило ее темные глаза. — Далтон, сегодня на пиру будет Суверен, да? Сам Суверен почтит своим присутствием пир?

Далтон пальцами приподнял ее подбородок.

— Умная жена — лучший союзник, которого только может иметь мужчина.

Улыбаясь, он позволил ей ухватить его за мизинцы и потащить в гардеробную.

— Я видела этого человека лишь издали. Ой, Далтон, ты прелесть! Привел меня в такое место, где я смогу сидеть за одним столом с самим Сувереном!

— Ты только помни, что я сказал, и держись подальше от Стейна, если меня не будет рядом. И, кстати, то же относится и к Бертрану, хоть я сильно сомневаюсь, что он посмеет перейти мне дорогу. Если будешь паинькой, я представлю тебя Суверену.

Тереза на мгновение потеряла дар речи.

— Когда мы вечером вернемся домой, ты увидишь, какой хорошей я могу быть. Да хранят меня духи, — шепотом продолжила она. — Надеюсь, мне хватит терпения. Суверен… Ой, Далтон, ты просто чудо!

Тереза села перед трюмо и принялась выяснять, какой ущерб нанесли ее макияжу поцелуи мужа, а Далтон распахнул высокий гардероб.

— Ну, Тэсс, так какие сплетни ты сегодня слышала?

Он перебирал рубашки, выискивая ту самую, с любимым воротничком. Поскольку Тереза была одета в золотистых тонах, он поменял свои планы и решил надеть красный плащ.

Тереза, наклонившись к зеркалу, пудрила щеки маленькой пуховкой и излагала гулявшие по поместью слухи. Ничто из услышанного Далтона не заинтересовало. Его мысли крутились вокруг действительно серьезных дел, с которыми ему предстояло разобраться. Размышлял он и о Директорах, которых ему еще предстояло убедить, и о том, как управиться с Бертраном Шанбором.

Министр был коварным человеком — и Далтон его очень хорошо понимал. Министр был столь же честолюбив, как Далтон, если не больше. Бертран Шанбор желал заполучить все — от попавшейся на глаза хакенской девчонки до кресла Суверена. Если бы спросили Далтона — а его и спрашивали, — то, по его мнению, Бертран Шанбор всегдаполучает то, что хочет получить Бертран Шанбор.

А Далтон Кэмпбелл получит ту власть и могущество, которую хочет Далтон Кэмпбелл. Ему нет необходимости становиться Сувереном. Сойдет и пост министра культуры.

Настоящей властью над Андеритом обладал министр культуры. Это он издавал законы и назначал судей, следящих за их исполнением. Власть и влияние министра культуры распространялись буквально на все и вся в Андерите. Он курировал коммерцию, искусство, учебные заведения и ведал вопросами веры. Он также курировал армию и все общественные проекты. А еще вел религиозные дела. Суверен — это церемонии и помпезность, побрякушки и роскошные наряды, приемы и любовные шашни.

Нет, Далтон удовлетворится должностью министра культуры. И Сувереном, послушно танцующим в паутине, сплетенной Далтоном.

— Я велела начистить твои парадные сапоги, — сообщила Тереза, указав в другой конец гардероба.

Далтон наклонился и достал их.

— Далтон, какие новости из Эйдиндрила? Ты сказал, что Стейн будет говорить от имени Имперского Ордена из Древнего мира. А что Эйдиндрил? Что нового в Срединных Землях?

— Вернувшийся из Эйдиндрила посол сообщил, что Мать-Исповедница не только повела Срединные Земли за Магистром Ралом, новым Владыкой Д’Харианской Империи, но и собралась за него замуж. Надо полагать, сейчас они уже поженились.

— Замуж! Сама Мать-Исповедница замужем! — Тереза снова повернулась к зеркалу. — Ах, это, наверное, было грандиозно. В Андерите, наверное, подобного зрелища никогда не бывало. — Тереза на мгновение замерла. — Но магия Исповедницы уничтожает мужчину как личность. Этот Магистр Рал станет всего лишь игрушкой в ее руках!

Далтон покачал головой.

— Судя по всему, он и сам волшебник и не подвластен ее магии. А она умница, что вышла замуж за обладающего волшебным даром Магистра Рала из Д’Хары. За этим видна хитрость, убежденность и умелое стратегическое планирование. С присоединением Срединных Земель к Д’Харе образовалась империя, которой стоит опасаться, с которой стоит считаться. Решение предстоит трудное.

Послы также сообщили, что Магистр Рал кажется решительным человеком, с глубокими убеждениями, готовый защищать мир и свободу тех, кто присоединился к нему. А еще он — человек, потребовавший от Андерита безоговорочной сдачи на милость растущей Д’Харианской Империи, причем немедленной. Люди такого сорта, как правило, неблагоразумны. От такого человека следует ждать сплошных неприятностей.

Далтон наконец извлек из шкафа рубашку и показал Терезе. Та одобрительно кивнула. Он разделся до пояса и натянул свежую, приятно пахнущую рубашку.

— Стейн привез от императора Джегана предложение Андериту занять достойное место в его новом мировом порядке. Послушаем, что он скажет.

Если Стейн является показателем, то Имперский Орден отлично понимает все нюансы власти. В отличие от Эйдиндрила Орден охотно согласился обсудить некоторые моменты, важные для Далтона и министра.

— А Директора? Каково их мнение?

Далтон недовольно хмыкнул.

— Число Директоров, придерживающиеся старых традиций, приверженцы так называемой свободы народов Срединных Земель, все время уменьшается. Директоров, настаивающих на том, чтобы мы оставались с остальными Срединными Землями — то есть присоединились к Магистру Ралу, — единицы. Народ устал слушать их устаревшие нотации и тоскливые нравоучения.

Тереза отложила щетку для волос и озабоченно нахмурилась:

— Будет война, Далтон? И на чьей стороне выступим мы? Нас тоже втянут в войну?

— Война будет долгой и кровавой. И я совершенно не намерен оказаться втянутым в нее или втянуть в нее наш народ. — Далтон успокаивающе положил руку ей на плечо. — И сделаю все необходимое, чтобы защитить Андерит.

Многое зависело от того, на чьей стороне перевес. Совершенно незачем присоединяться к проигрывающей стороне.

— В случае необходимости мы всегда можем запустить Домини Диртх. Ни одна армия — ни Магистра Рала, ни Имперского Ордена — не сможет устоять против такого оружия. Но гораздо лучше для всех нас присоединиться к той стороне, которая предложит лучшие условия и перспективы.

— Но Магистр Рал — чародей! — Тереза схватила его за руку. — Ты сам говорил, что он обладает волшебным даром. Никто не знает, что может сотворить волшебник.

— Это вполне может оказаться одной из причин, по которым стоит присоединиться к Д’Харе. Но Имперский Орден поклялся уничтожить магию. Возможно, у них есть способы противостоять волшебству Магистра Рала.

— Да, но если Магистр Рал — волшебник, то наверняка может устроить какое-нибудь жуткое волшебство — вроде нашего Домини Диртх. Он способен бросить свою силу против нас, если мы откажемся сдаться ему.

Далтон потрепал жену по плечу и продолжил одеваться.

— Не бойся, Тэсс! Я не позволю, чтобы Андерит обратился в пепел. И, как я уже говорил, Орден заявил, что покончит с магией. Если это действительно так, ни один волшебник не сможет ничего предпринять против нас. Просто надо послушать, что скажет Стейн.

Далтон не представлял, каким образом Имперский Орден может покончить с магией. В конце концов, магия существует столько же, сколько существует мир. Возможно, имперцы просто намерены ликвидировать всех, кто обладает волшебным даром? Ну, так эта мысль не нова, и едва ли они имеют шанс на успех.

В мире давно уже есть люди, требующие отправить всех колдунов на костер. В Андерите сидят в заключении несколько лидеров этого движения, и среди них — Серин Раяк. Харизматический, фанатичный, неистовый Серин Раяк. Человек неуправляемый и опасный. Если он, конечно, еще жив, поскольку сидит в тюрьме уже много месяцев.

Раяк считает, что «ведьмы», как он называет тех, кто наделен даром, суть зло. У него есть последователи, которых он, прежде чем его арестовали, сумел превратить в дикую разъяренную толпу.

Такие люди опасны. Однако Далтон выступил против его казни — потому что такие люди могут быть и полезны.

— Ой, ты просто не поверишь! — говорила между тем Тереза. Она снова пересказывала сплетни. Размышляя о Серине Раяке, Далтон слушал вполуха. — Та женщина, о которой я говорила, ну, что слишком высоко о себе мнит, Клодина Уинтроп, так вот она заявила нам, что министр ее принудил.

Далтон по-прежнему не вслушивался. Он знал, что это вовсе не сплетня, а так оно и было. Клодина Уинтроп и была той самой «взволнованной дамой», упомянутой в секретном послании, лежащем в потайном ящике секретера, той самой, для которой ему предстояло найти пряник. Она же была той, что направила письмо Директору Линскотту. Письмо, так и не попавшее адресату.

Клодина Уинтроп крутилась подле министра всякий раз, как представлялась возможность, флиртовала с ним, улыбалась и строила глазки. Интересно, на что она рассчитывала? Она получила то, чего просила. Чем она теперь недовольна?

— И поэтому она так зла из-за грубого поведения министра, что после пира намерена сообщить госпоже Шанбор и всем гостям, что министр самым жестоким образом принудил ее.

Далтон немедленно навострил уши.

— Изнасиловал, как она говорит. И именно на изнасилование она намерена пожаловаться жене министра. — Тереза повернулась и взмахнула кисточкой из беличьего меха. — А заодно и Директорам из Комитета Культурного Согласия, ежели таковые будут присутствовать. И, Далтон, если Суверен будет на пиру, все это может приобрести довольно неприятный оборот. Суверен вполне способен поднять руку, требуя тишины, чтобы дать ей возможность высказаться.

Далтон превратился в одно сплошное ухо. На пиру будут двенадцать Директоров. Теперь он знал, о чем собирается говорить Клодина Уинтроп.

— Она так и заявила, да? Ты собственными ушами это слышала?

— Да, — уперла Тереза руку в бок. — Ну разве не здорово? Ей бы следовало знать, что такое министр Шанбор. Что он переспал с доброй половиной всех женщин поместья. И теперь она намерена раздуть из этого целую историю? Вот переполоху-то будет! Далтон, я тебе точно говорю, она что-то затевает.

Тереза стала рассказывать о чем-то еще, но Далтон перебил:

— Что говорят о ней другие женщины? О намерениях Клодины?

Тереза положила кисточку на трюмо.

— Ну, все мы думаем, что это просто ужасно. То есть я хочу сказать: министр Шанбор — человек значительный. Да он же в один прекрасный день вполне может стать Сувереном! Ведь наш Суверен уже далеко не молод. Министра могут призвать на Трон Суверена в любой момент. Это жуткая ответственность. — Глядя в зеркало, она достала заколку для волос, затем повернулась и потрясла ею у мужа перед носом. — Министр ужасно загружен и очень много работает. И имеет полное право на безобидные развлечения. И женщины не возражают. Никого это не касается. Это их личная жизнь, которую совершенно незачем выставлять на всеобщее обозрение. К тому же маленькая дрянь сама напросилась.

С этим Далтон поспорить не мог. За всю свою жизнь он так и не сумел понять, как женщины, будь то благородные андерки или простушки хакенки, могут строить мужчине глазки, а потом удивляться тому, то тот поднимается, фигурально выражаясь, в атаку.

Конечно, та девушка, Беата, слишком юна и неопытна, чтобы разбираться во взрослых играх. Не предвидела она, как Далтон предполагал, и участия Стейна в этой истории. Далтону было даже немного жаль девушку, хоть она и хакенка. Нет, она не заметила притаившегося Стейна, когда восхищенно улыбалась министру.

Но прочие живущие в поместье и взрослые женщины, приезжающие из города на пиры и приемы, — те прекрасно знали, что такое министр, и у них не было оснований возмущаться.

Далтон знал, что некоторые лишь немного обижались, когда не получали какого-нибудь вознаграждения. Короче, пряника. И тогда это улаживал Далтон. Находил подходящий пряник и старался наилучшим образом убедить их, что пряник придется им по вкусу. Некоторые мудро принимали щедрый дар — большинство именно этого и хотели в первую очередь.

Далтон нисколько не сомневался, что женщины поместья всполошились, прознав о намерениях Клодины. Многие из них побывали в постели министра, соблазненные ореолом власти. И у Далтона имелись все основания полагать, что те, которые еще не побывали там, к этому стремятся. А Бертран либо еще не добрался до них, либо не пожелал. Как и предыдущий министр, он имел обычай назначать сотрудников поместья лишь после знакомства с их женами. Далтону уже пришлось отказать от места одному человеку потому лишь, что Бертран счел его жену слишком плоской.

Жаждущим лечь под министра не было конца, а министр отличался ненасытностью. Впрочем, у него имелись определенные требования. Как многие мужчины в возрасте, он предпочитал юных.

И в отличие от многих мужчин в возрасте имел возможность удовлетворять свое пристрастие, не посещая городских проституток. Бертран Шанбор избегал шлюх, как чумы, опасаясь подцепить какую-нибудь заразу.

Бертран Шанбор имел постоянный источник здоровых молодых женщин с ограниченным опытом и определенной внешности. Они добровольно слетались на огонек практически неограниченной власти.

Далтон ласково погладил Терезу по щеке. Ему посчастливилось заполучить женщину, не только разделявшую его честолюбивые планы, но и в отличие от многих разборчивую в способах их воплощения.

— Я люблю тебя, Тэсс.

Удивленная неожиданной лаской, она взяла его ладонь обеими руками и осыпала поцелуями.

Далтон не знал, чем заслужил ее. В нем не было ничего, что могло привлечь такую славную женщину, как Тереза. Она — единственное, что он заполучил не одним лишь усилием воли, сметая всякое сопротивление и убирая все препятствия со своего пути. В нее он был безумно влюблен.

Когда добрые духи сочли возможным забыть все ошибки, совершенные Далтоном, и наградить его этим пряником, Далтон, не размышляя, вцепился в дар мертвой хваткой.

В страстные мечты, которым он предавался, гладя в полные обожания глаза Терезы, вмешалась действительность.

Клодиной придется заняться вплотную. Ей просто необходимо заткнуть рот. Далтон перебрал в уме все, что можно предложить в обмен на молчание. По сути, абсолютно всем безразличны похождения министра, но обвинение в изнасиловании, выдвинутое благородной дамой, может повлечь за собой крупные неприятности.

Среди Директоров есть и такие, что придерживаются воздержания. Директора Комитета Культурного Согласия очень пристально следят за теми, кто может стать Сувереном. Некоторые хотят видеть следующим Сувереном человека, отличающегося более строгими правилами. И они имеют право отклонить любую кандидатуру.

После того, как Бертран Шанбор займет кресло Суверена, то, что думают Директора, не будет иметь ровно никакого значения. Но до того, безусловно, их мнение очень важно.

Клодину необходимо заткнуть.

— Далтон, ты куда?

— Мне нужно лишь написать и отправить записку, — ответил он уже от дверей. — Я скоро.

Глава 18

Нора со стоном потянулась, решив, что уже рассвело.

Мысли ворочались медленно. Больше всего на свете хотелось спать. Соломенный матрас промялся так уютно. Вечно он принимает уютную форму, когда пора вставать.

Сейчас муж шлепнет ее по бедру. Джулиан всегда будит ее незадолго до рассвета. Нужно работать. Может, если полежать тихонько, он позволит ей понежиться еще несколько минут, несколько сладких мгновений.

Сейчас Нора просто ненавидела мужа за то, что он вечно будит ее до рассвета, шлепает по бедру, говорит, что пора вставать и браться за работу. А потом тут же принимается насвистывать, когда она сама еще пытается предаваться напоследок сладостной дремоте.

Нора перевернулась на спину и с трудом открыла глаза. Джулиана рядом не было.

Ее мгновенно прошиб холодный пот. Сна не осталось ни в одном глазу. Она села. Почему-то отсутствие мужа вызывало в ней острое беспокойство.

Неужели уже утро? И скоро рассветет? Или еще ночь? Мысли метались. Нора пыталась сообразить, что происходит.

Она поглядела на угли, которые положила в очаг перед тем, как лечь спать. Горели лишь самые верхние, значит, времени прошло совсем немного. В слабом свете Нора увидела, что со своего матраса на нее смотрит Брюс.

— Мама? Что случилось? — поинтересовалась старшая дочка, Бетани.

— Что это вы оба не спите?

— Мама, мы ведь только легли, — захныкал Брюс.

Ну конечно, так оно и есть. Она так устала, так смертельно устала, убирая весь день с поля камни, что провалилась в сон, едва коснувшись головой подушки. Они вернулись домой, когда стало слишком темно, чтобы продолжать работу, поужинали и сразу легли спать. Нора все еще чувствовала во рту привкус мяса и молодой редиски. Брюс прав. Они только что легли.

Нору пробрала дрожь.

— Где ваш па?

— Пошел в туалет, наверное, — махнула рукой Бетани. — Что стряслось, мама?

— Мама? — пискнул Брюс.

— Ну-ка, цыц! Ничего не случилось. Ложитесь оба!

Дети смотрели на нее круглыми глазами. Нора не смогла совладать с охватившей ее тревогой, и дети прочли беспокойство на ее лице. Она поняла это, но, как ни пыталась, не могла справиться с собой.

Нора не знала, что происходит, но была уверена: что что-то случилось. Нутром чувствовала.

Зло.

Зло витало в воздухе, как дымок над костром, проникало в ноздри, наполняло легкие. Зло. Где-то в ночи поблизости рыскало зло.

Нора снова посмотрела на пустое место подле себя на кровати. Пошел в уборную. Джулиан в уборной. Должен там быть.

Хотя… Он ведь ходил в туалет сразу после ужина, перед тем, как лечь спать. Впрочем, он запросто мог пойти туда еще раз.

Ее вдруг охватил ужас, как перед самим Владетелем.

— Благой Создатель, спаси и сохрани, — прошептала она, — охрани нас и этот дом твоих покорных слуг. Отгони зло. Пожалуйста, добрые духи, храните нас, оберегайте нас.

Закончив молитву, она раскрыла глаза. Дети по-прежнему не сводили с нее глаз. Должно быть, Бетани тоже это чувствует. Она вечно задает всякие вопросы. Нора даже прозвала ее «почемучкой». А Брюс просто дрожит.

Нора отбросила шерстяное одеяло. Куры в углу переполошились и забили крыльями, удивленно кудахча.

— Ложитесь спать, дети.

Детишки послушно улеглись, продолжая наблюдать, как она быстро натягивает платье прямо на ночную рубашку. Неизвестно почему трясясь мелкой дрожью, Нора присела перед очагом и кинула туда несколько березовых поленьев. Было не так уж холодно — она думала, что угля хватит до утра — но ей вдруг остро потребовались утешительное тепло и свет огня.

Она взяла единственную керосиновую лампу. С помощью березовой лучины быстро зажгла фитиль и водрузила колпачок на место. Дети по-прежнему наблюдали за ней.

Нора наклонилась и поцеловала крошку Брюса в щечку. Затем погладила Бетани по головке и поцеловала в лоб. От девочки пахло мокрой землей, в которой она возилась весь день, помогая убрать камни с поля, прежде чем его вспашут и засеют. Девочка могла носить лишь небольшие камешки, но все равно какая-никакая, а помощь.

— Спите, детки, — ласково прошептала Нора. — Па просто пошел в туалет. Я только отнесу ему лампу, чтобы он не споткнулся в темноте. Вы ведь знаете, как па ночью отбивает себе пальцы, а потом ругает за это нас. Давайте-ка спать. Все хорошо. Я просто отнесу вашему па лампу.

Нора сунула ноги в холодные, мокрые, грязные сапоги, стоявшие возле двери. Ей вовсе не хотелось отшибить себе пальцы, а после работать в поле с больной ногой. Она завернулась в шаль, укутавшись поплотнее. Почему-то Нора боялась открыть дверь. Едва не плакала от страха. Там — ночь. Там — темно. Там поджидает зло. Она знала. Чувствовала.

— Чтоб тебя, Джулиан, — пробормотала она сквозь зубы. — Чтоб тебе лопнуть, зачем ты вынуждаешь меня выйти на улицу?

Интересно, если она найдет Джулиана в уборной, обругает он ее за женскую дурь? Иногда он ругался на нее. Говорил, что она попусту беспокоится из-за всякой ерунды. Говорил, что от ее беспокойства все равно никакого толку, так чего зря нервничать? Уж во всяком случае она беспокоилась не ради того, чтобы он обругал, это уж точно.

Открывая дверь, Нора поняла, что больше всего ей хочется, чтобы муж оказался в уборной и обругал ее, а потом обнял и сказал, чтобы она прекратила плакать и возвращалась вместе с ним в постель. Она цыкнула на кур, возмутившихся тем, что дверь открылась.

Луны не было. Небо над головой — черное, как тень Владетеля.

Нора быстро двинулась по утоптанной тропинке к уборной и трясущейся рукой постучала в дверь.

— Джулиан? Джулиан, ты здесь? Пожалуйста, Джулиан, если ты здесь, отзовись. Джулиан, умоляю тебя, не разыгрывай меня сегодня!

Тишина звенела в ушах. Ни жужжания жуков, ни стрекотания кузнечиков, ни кваканья лягушек, ни пения птиц. Лишь мертвая тишина, будто освещенный крошечный огоньком лампы пятачок земли под ногами — все, что осталось от мира, а за пределами этого маленького светлого круга простирается ничто. Казалось, если она оставит лампу и ступит за этот круг, то будет падать в темную бездну, пока не станет старухой, а потом упадет еще ниже. Нора понимала, что это глупо, но ничего не могла с собой поделать.

Нора нерешительно толкнула дверь. Раздался скрип. Нора уже ни на что не надеялась. Она знала: Джулиана там нет. Еще не выходя из дома, знала. Не понимала откуда — но знала.

И была права.

Обычно предчувствия не обманывали ее. Джулиан говорил, что она спятила, если считает, что способна предвидеть события. Как та старуха, что живет в горах и иногда спускается вниз, чтобы о чем-то предупредить людей.

Но все же иногда Нора умела предвидеть. Она предвидела, что Джулиана в уборной не окажется.

Более того — она точно знала где он.

Не знала, откуда это знает, но знала, и от этого дрожала еще сильней. Она заглянула в уборную лишь потому, что надеялась ошибиться. Она не хотела искать там, где он сейчас был.

Но теперь — придется искать там.

Нора подняла лампу повыше. Шагая вперед, она оглянулась на дом и увидела окно. Огонь в очаге горел хорошо. Березовые поленья уже занялись вовсю.

Казалось, какой-то ужас ухмыляется ей из тьмы. Вцепившись в шаль, Нора снова осветила тропинку. Ей страшно не хотелось оставлять детей одних. Но что-то толкало ее вперед.

— Пожалуйста, добрые духи, пусть я буду дурой с глупыми женскими выходками. Пожалуйста, добрые духи, пусть с Джулианом все будет хорошо. Он нам нужен. Добрые духи, он так нам всем нужен!

Всхлипывая, она шла вниз по холму. Она боялась того, что поджидает ее впереди. Рука, державшая лампу, дрожала.

Наконец Нора услышала журчание ручья и обрадовалась: теперь ночь не казалась такой тихой и ужасающе пустой. Услышав знакомый шум воды, она почувствовала себя лучше. Хоть что-то родное нарушило мертвую тишину ужасной ночи. Какая же она дура, если решила, будто весь мир исчез за пределами светового круга, очерченного лампой. Значит, она может ошибаться и насчет остального. Джулиан закатит глаза, как он всегда это делает, когда она расскажет ему, как испугалась, решив, будто мир исчез.

Чтобы придать себе уверенности, Нора попыталась насвистывать, как насвистывал Джулиан, но губы пересохли, словно пережаренный хлеб. Жаль, что она не может свистнуть так, чтобы Джулиан ее услышал. Она могла просто окликнуть мужа, но боялась. Боялась не получить ответа. Лучше, если она подойдет и найдет его там, а потом получит порцию ругани. За то, что глупо ревет из-за ерунды.

Ласковый ветерок волновал воды озера, волны бились о берег. Нора надеялась увидеть Джулиана, сидящим на любимом пне с леской в руках. Он увидит ее и обругает за то, что она распугала всех рыб.

На пне никого не было. Леска провисла.

Трясясь, как осиновый лист, Нора подняла лампу повыше, чтобы увидеть то, что пришла увидеть. Слезы застилали глаза. Она пару раз сморгнула. Высморкалась, чтобы продышаться.

А потом — подняла лампу и шагнула в озеро и шла вперед, пока вода не залила сапоги, не намочила подол платья и рубашки.

Когда вода дошла до колен, Нора увидела его.

Он плавал лицом вниз, руки безвольно болтались вдоль тела, ноги чуть расставлены. Небольшие волны заливали его затылок, и волосы шевелились, словно водоросли. Он тихонько покачивался в волнах, как всплывшая на поверхность снулая рыба.

Именно этого она и боялась. Да, все было в точности так. И потому она даже не испытала шока. Она стояла по колено в воде, а в двадцати футах от нее Джулиан колыхался на поверхности озера, как снулый карп. Слишком глубоко, чтобы подойти к нему ближе. Там, где он плавает, ей будет с головой.

Нора не знала, что делать. Как она вытащит его на берег?

Как будет жить дальше? Как прокормит себя и детей? Всю тяжелую работу выполнял Джулиан. Он знал такое, о чем она и представления не имеет. Он был добытчиком.

Она чувствовала себя опустошенной, помертвевшей. Этого просто быть не может!

Джулиан не может умереть! Это ведь Джулиан! Он не может умереть. Только не Джулиан.

Какой-то звук заставил ее резко обернуться. Толчок воздуха. Порыв ветра — словно шквал в бурную ночь. Воздух взвился спиралью в ночное небо.

Нора увидела, как из трубы их дома на холме вылетел сноп искр. Искры взметнулись, исчезая во тьме.

Нора застыла в ужасе.

Тишину ночи разорвал душераздирающий вопль. Жуткий звук нарастал, возносясь вверх подобно искрам. Исполненного таким ужасом крика Нора отродясь не слыхала. И никогда бы не подумала, что так кричать может человеческое существо.

Но она знала, что кричит человек. Брюс.

С криком ужаса она выронила лампу в воду и помчалась к дому. Ее крики смешивались с воплями сына.

В доме остались ее крошки.

В доме, в который проникло зло.

А она бросила их там одних.

Нора взвыла, как зверь. Она взывала к добрым духам, молила о защите. И истошно звала детей. Задыхаясь и икая от необоримого ужаса, она неслась к дому, спотыкаясь о корни и цепляясь за ветки.

Кусты ежевики цеплялись за одежду, выдергивали клочья. Ветви били по рукам, но она мчалась, сломя голову. Нога зацепилась за торчащий корень, но она устояла и продолжала свой бег. Домой, к детям!

Пронзительный крик Брюса все не смолкал, и от этого волосы у Норы встали дыбом. Она не слышала голоса Бетани, только Брюса, крошку Брюса, орущего так истошно, будто кто-то выкалывал ему глаза.

Нора споткнулась, ударилась лицом о землю, тут же вскочила. Кровь из носа текла ручьем. Охнув от боли, она стерла с лица кровь и грязь, ловя воздух ртом, плача, крича, молясь и икая. С отчаянным усилием Нора снова помчалась к дому.

С грохотом вломилась в дверь. Вокруг мельтешили куры. Брюс стоял, вжавшись спиной в стену подле дверей. С выпученными от ужаса глазами, ничего не соображая, он вопил так, будто сам Владетель хватал его за пятки.

Завидев мать, Брюс протянул руки, намереваясь обхватить ее, но при виде окровавленного лица и стекавших по подбородку ручейков крови снова вжался в стенку.

Нора схватила его за плечи.

— Это мама! Я просто упала и расшибла нос, только и всего!

Малыш прижался к ней, обхватив ручонками, судорожно вцепившись пальцами в юбку. Нора повернулась, но даже в ярком свете очага не увидела дочери.

— Брюс! Где Бетани?

Мальчик поднял руку, которая тряслась так, что, казалось, вот-вот отвалится. Обернувшись, она глянула туда, куда он указывал.

И завизжала. Она подняла руки, чтобы закрыть лицо, но не смогла, скрючившиеся пальцы замерли возле рта и она заорала вместе с Брюсом.

Бетани стояла в очаге посреди бушующего пламени.

Вокруг нее ревел огонь, языки пламени плясали, пожирая маленькое тельце. Девочка стояла, воздев руки, как тянут руки к солнцу теплым весенним днем.

Нора вдохнула запах горелой плоти, ее замутило, и она долго кашляла и отплевывалась, прежде чем вздохнуть снова. Она не могла отвести взгляд от Бетани, оторвать глаз от заживо горевшей дочери. Это казалось наваждением. Она не могла заставить свой разум поверить тому, что видит.

Наконец Нора шагнула в очаг. Но остатки здравого смысла подсказывали ей, что уже поздно. Подталкивали уйти прочь, пока это не захватило и их с Брюсом.

Кончики пальцев Бетани сгорели. Вместо лица — оранжевый круг огня. Огонь горел с дикой решительной яростью. От жара Нора задыхалась.

Внезапно девочка истошно завизжала, будто огонь коснулся ее души, и рухнула в пламя. Огонь сомкнулся над скрюченной фигуркой, рыча в каменном мешке, языки пламени лизали каминную доску. Искры полетели по всей комнате, прыгая и раскатываясь по полу. Некоторые долетели до Норы и, коснувшись мокрого подола, с шипением погасли.

Подхватив Брюса в охапку, Нора вылетела из дома, а зло пожирало то, что осталось от ее дочери.

Глава 19

Несан плюхнулся на траву, блаженно вытянув ноги.

Прохладный кирпич приятно холодил взмокшую спину. Несан вдохнул поглубже ночной воздух, насыщенный доносившимся из открытых окон ароматом жареного мяса, приятно смешивающимся с запахом свежих яблоневых поленьев. Сегодня предстояло трудиться допоздна, убирая после пира, и им предоставили небольшую передышку.

Морли протянул бутылку. Напиться как следует удастся лишь поздно ночью, но глотнуть разок-другой можно и сейчас. Несан сделал приличный глоток. И мгновенно закашлялся, невольно выплюнув большую часть.

— Говорил же тебе, что оно крепкое! — рассмеялся Морли.

Несан вытер рукавом мокрый подбородок.

— Ты был прав. Где ты это раздобыл? Отличная выпивка!

Несан никогда еще ничего такого крепкого не пил. Напиток драл глотку. Насколько ему доводилось слышать, если спиртное вот так пробирает, значит действительно хорошее. Говорили, что если доведется когда-либо такое попробовать, он будет полным идиотом, если откажется. Несан снова закашлялся. Глотку драло ужасно.

Морли наклонился поближе:

— Кто-то из важных господ велел отнести это обратно. Заявил, что это помои. Все они стараются показать себя друг перед другом. Пит, виночерпий, прибежал обратно на кухню и оставил бутыль на столе. Когда он схватил другую и умчался наверх, я, пока никто не видел, слямзил эту и спрятал за пазуху.

Несан привык пить все, что удавалось стянуть. Он допивал почти пустые графины и бутылки, собирал недопитые остатки из бокалов. Но никогда еще ему не попадалась такая отменная выпивка, как эта.

Морли подтолкнул бутылку к его губам. Несан гораздо более осторожно отхлебнул еще и проглотил, умудрившись не поперхнуться. В желудке бушевал огонь. Морли одобрительно кивнул, Несан с тайной гордостью улыбнулся.

Из открытых окон доносились смех и голоса собравшихся в ожидании пира на галерее. Несан начал ощущать действие спиртного. Позже, когда они с Морли закончат с уборкой, можно будет напиться основательно.

Несан потер покрывшиеся мурашками руки. Доносившаяся из окон музыка привела его в странное состояние. Музыка всегда оказывала на него такое воздействие, что ему казалось, будто он может встать и сделать что-то. Что именно — Несан не понимал, но знал: нечто очень значительное.

Морли протянул руку. Несан передал бутылку и наблюдал, как с каждым глотком кадык у Морли ходит вверх-вниз. Музыка звучала все громче, все быстрее. И вызывала дрожь.

За спиной Морли Несан увидел, как по тропинке к ним приближается чья-то высокая фигура. Человек шел целеустремленно, не как на прогулке, а по какому-то делу. В желтом свете, льющемся из окна, сверкнуло серебро ножен. И тут Несан узнал благородную осанку и черты.

Далтон Кэмпбелл. Направляется прямо к ним.

Несан ткнул Морли локтем в бок и встал. Поднявшись, одернул тунику. Вся грудь была залита вином, которое он выплюнул, закашлявшись. Он быстро пригладил волосы. Снова ткнул ногой Морли и пальцем велел подниматься.

Далтон Кэмпбелл обошел поленницу и направился прямо к ним. Казалось, высокий андерец прекрасно знает, куда идти. Несан с Морли, когда им удавалось украсть что-нибудь спиртное и удрать, никогда никому не говорили, куда идут.

— Несан, Морли! — окликнул Далтон Кэмпбелл.

— Добрый вечер, мастер Кэмпбелл, — сказал Несан, приветственно поднимая руку.

Он подумал, что в столь ярком свете, льющемся из окон, не так уж трудно разглядеть, что тут происходит. Во всяком случае, он видел прекрасно, как Морли прячет за спиной бутылку. Наверное, помощник министра увидел из окна, как они идут к поленнице.

— Добрый вечер, мастер Кэмпбелл, — поздоровался Морли.

Далтон Кэмпбелл оглядел обоих, как придирчивый сержант новобранцев. А потом протянул руку.

— Можно мне?

Морли, скривившись, вытащил из-за спины бутылку и протянул андерцу.

— Мы… Это…

Далтон Кэмпбелл сделал здоровенный глоток.

— Ух! — выдохнул он, возвращая бутылку Морли. — Вам повезло, что вы заполучили полную бутылку столь отменного вина. — Он заложил руки за спину. — Надеюсь, я ничему не помешал?

Несан с Морли, ошеломленные тем, что Далтон Кэмпбелл пил из их бутылки, а еще больше — тем, что он вернул ее обратно, отчаянно замотали головами.

— Нет, господин, мастер Кэмпбелл, — сумел выдавить Морли.

— Ну, тогда ладно — ответил Кэмпбелл. — Я вас искал. У меня тут возникли кое-какие сложности.

— Сложности, мастер Кэмпбелл? — чуть наклонившись поближе и понизив голос, переспросил Несан. — Не можем ли мы чем-нибудь помочь?

Кэмпбелл пристально посмотрел в глаза Несану, потом — Морли.

— Ну, вообще-то говоря, да. Именно поэтому я вас и искал. Понимаете, какая штука, я тут подумал, что возможно, вам обоим понравится мысль получить шанс проявить себя. И вы захотите продемонстрировать, что у вас действительно имеется то, что я в вас разглядел. Я мог бы и сам заняться этой задачей, но мне подумалось, что, возможно, вы захотите воспользоваться случаем и доказать, что вы чего-то стоите.

Несан вдруг ощутил себя так, будто сами добрые духи спросили у него, хочет ли он сделать что-то хорошее.

Морли поставил бутылку и расправил плечи, как солдат по стойке «смирно».

— Да, мастер Кэмпбелл, я, безусловно, хочу воспользоваться такой возможностью.

Несан, в свою очередь, приосанился.

— Я тоже, мастер Кэмпбелл. Вы только скажите, что нужно сделать, а мы уж постараемся доказать вам, что мы мужчины, готовые взять на себя ответственность.

— Хорошо… Очень хорошо, — ответил андерец, пристально изучая обоих. Немного помолчав, он продолжил. — Это важно. Очень важно. Я думал поручить это кому-нибудь другому, более опытному, но в конечном итоге решил дать вам шанс. Докажите, что вы достойны доверия.

— Все, что угодно, мастер Кэмпбелл! — горячо ответил Несан, ни чуть не покривив душой. — Вы только скажите, что нужно.

Несан аж дрожал от восторга: наконец-то ему представилась возможность проявить себя в глазах Далтона Кэмпбелла. Казалось, сама музыка наполняет его желанием сделать что-то важное.

— Суверен нездоров, — сообщил Кэмпбелл.

— Это ужасно, — ответил Морли.

— Нам очень жаль, — добавил Несан.

— Да, как это ни прискорбно, но он уже стар. А министр Шанбор по-прежнему молод и полон сил. Он несомненно будет избран Сувереном, и этот день уже не за горами. Большинство Директоров приехали сюда, чтобы обсудить это с нами — дела, связанные с наследованием титула Суверена. Провести кое-какие исследования, скажем так, пока у них есть такая возможность. Они хотят уточнить некоторые факты касаемо министра. Хотят получше узнать его характер, понять, что он за человек. Удостовериться, достоин ли он их поддержки.

Несан искоса глянул на Морли и увидел, что тот не сводит широко раскрытых глаз с помощника министра. Несан поверить не мог, что слышит столь важные новости из уст такого высокопоставленного человека. В конце концов они ведь всего-навсего хакенцы! И вдруг сам помощник министра, андерец, высокопоставленный андерец! — рассказывает им о таких важных делах.

— Благодарение Создателю, — прошептал Несан. — Наконец-то наш министр получит признание, которого заслуживает!

— Да, — со странной интонацией протянул Кэмпбелл. — Ну, короче, дело в том, что есть люди, желающие помешать министру стать Сувереном. Эти люди намерены навредить министру.

— Навредить? — переспросил изумленный Морли.

— Именно. Вы оба помните, как вас учили, что Суверена необходимо защищать, и все, что делается в защиту Суверена — добродетель?

— Да, господин, — ответил Морли.

— Да, господин, — эхом повторил Несан. — А поскольку министр будет Сувереном, то и его следует защищать точно так же.

— Отлично, Несан.

Несан просиял от гордости. И пожалел, что от выпитого так трудно фокусировать взгляд.

— Мы хотели бы помочь, мастер Кэмпбелл, — заявил Морли. — Мы хотим доказать вам, что чего-то стоим. Мы готовы.

— Да, господин, мы готовы, — поддержал Несан.

— Ну, тогда я вам обоим, так и быть, предоставлю случай. Если справитесь и будете держать язык за зубами, несмотря ни на что — то есть до гробовой доски, — я буду доволен, что моя вера в вас оказалась оправданной.

— До гробовой доски, — кивнул Несан. — Да, господин, мы справимся.

Несан услышал странный металлический звук, и с ужасом почувствовал, что ему в горло упирается острие меча.

— Но если хоть один из вас не оправдает моего доверия, я буду очень разочарован, потому что из-за этого министр окажется в опасности. Вам ясно? Я не позволю людям, которым доверяю, подводить меня. Подводить будущего Суверена. Обоим ясно?

— Да, господин! — Несан едва не орал.

Клинок молнией метнулся к горлу Морли и замер у его внушительного кадыка.

— Да, господин! — рявкнул Морли.

— Кто-нибудь из вас говорил кому-либо, куда вы намерены отправиться пить сегодня вечером?

— Нет, господин, — хором ответили Несан с Морли.

— И все же я знал, где вас искать, — поднял бровь высокий андерец. — Помните об этом на случай, если вдруг вам взбредет в голову, что вы можете от меня скрыться. Доставите мне хоть малейшие неприятности, я вас из-под земли достану!

— Мастер Кэмпбелл, — выдавил Несан, сглотнув, — вы лишь скажите, чем мы можем помочь, и мы это сделаем. Нам можно доверять. Мы вас не подведем. Клянусь!

— Да, правда, Несан верно говорит, — закивал Морли.

Далтон Кэмпбелл убрал меч в ножны и улыбнулся:

— Я уже горжусь вами обоими. Вы, безусловно, продвинетесь по службе. Я не сомневаюсь, что вы оправдаете мое доверие.

— Да, господин, — заверил Несан. — Можете на нас рассчитывать.

Далтон Кэмпбелл положил одну руку на плечо Несану, другую — Морли.

— Ну ладно. А теперь слушайте внимательно.


— Вон она идет, — шепнул Морли Несану.

Поглядев в указанном приятелем направлении, Несан кивнул. Морли скользнул в темный проем служебного входа, а Несан присел на корточки за бочками. Он вспомнил, как сегодня днем тут, на той стороне дороги, стоял запряженный в повозку мясника Броуни, и вытер вспотевшие ладони о штаны. Нынче выдался насыщенный событиями день.

Они обсуждали дело и так, и эдак, и Морли испытывал те же чувства, что и Несан. Хотя от одной только мысли о предстоящем у него сердце готово было выпрыгнуть из груди, Несан ни за что бы не согласился подвести Далтона Кэмпбелла. И Морли тоже.

Через лужайку из окон доносилась музыка, звучали рожки, струнные инструменты, арфа. Музыка переполняла душу. Грудь Несана распирало от гордости: ведь его избрал сам Далтон Кэмпбелл.

Министра — будущего Суверена — необходимо защитить.

Легким спокойным шагом женщина поднялась по четырем ведущим к складу ступенькам. В тусклом свете она огляделась по сторонам, всматриваясь в глубокие тени и вытягивая шею, пытаясь разглядеть все углы. Она казалась такой прекрасной, что Несан судорожно сглотнул. Женщина была старше его, но выглядела великолепно. Он никогда еще так долго и пристально не смотрел на андерскую даму.

Тут из тьмы подал голос Морли, стараясь говорить как мужчина в возрасте.

— Клодина Уинтроп?

Она с готовностью повернулась к стоявшему в дверном проеме приятелю Несана.

— Я Клодина Уинтроп, — шепотом ответила она. — Значит, вы получили мое письмо?

— Да, — ответил Морли.

— Хвала Создателю! Директор Линскотт, очень важно, чтобы я поговорила с вами о министре Шанборе. Он притворяется, что поддерживает культуру Андерита, но он худший образчик человека, который только может занимать этот пост или любой другой. Прежде чем рассматривать его кандидатуру как будущего Суверена, вам следует услышать о его низости. Этот кабан принудил меня… изнасиловал… Но это лишь цветочки. Все обстоит гораздо хуже. Ради спасения нашего народа вы должны выслушать меня.

Несан смотрел на ее красивое лицо, озаренное льющимся из окон светом. Далтон Кэмпбелл не сказал, что она такая красавица. Уже не так молода, конечно. Женщин ее возраста Несан обычно не воспринимал как красивых. Его удивило, что он думает о такой старой даме — на вид ей было лет тридцать — как о привлекательной женщине. Несан медленно и беззвучно выдохнул, собирая волю в кулак, но ничего не мог с собой поделать и смотрел туда, где было надето — точнее, не было надето ничего.

Несан вспомнил, как дамы на лестнице обсуждали такие платья, в каком сейчас была Клодина Уинтроп. Он отродясь не видел настолько обнаженной женской груди. От волнения грудь ее тяжело вздымалась, и у Несана от этого зрелища глаза буквально лезли на лоб.

— Не могли бы вы выйти? — шепотом попросила она, обращаясь к темному проему, где стоял Морли. — Пожалуйста! Мне страшно.

Внезапно Несан сообразил, что пришел его черед. Он скользнул из-за бочек и бесшумно двинулся к женщине.

Желудок скрутило в узел, а чтобы что-то разглядеть, пришлось стереть застилавший глаза пот. Он старался дышать ровно, но сердце отказывалось слушаться его. Он должен это сделать. Но, добрые духи, как же ему страшно!

— Директор Линскотт? — снова обратилась она к Морли.

Несан схватил ее за локти и вывернул руки за спину. Женщина ахнула. Юноша удивился, насколько просто оказалось удерживать ее руки за спиной. Дама была растеряна и удивлена. Как только Морли увидел, что Несан ее схватил, он мгновенно выскочил из тьмы.

И не успела она закричать, как Морли со всей силы двинул ее кулаком в живот. Могучий удар едва не сбил с ног и женщину, и державшего ее Несана.

Клодина Уинтроп сложилась пополам, и ее вырвало. Несан отпустил ей руки. Она прижала их к животу и опустилась на колени, ее жестоко выворачивало. Морли с Несаном отошли чуть в сторону, чтобы не испачкаться. Но они вовсе не собирались уходить дальше, чем на расстояние вытянутой руки.

Когда спазмы прекратились, женщина выпрямилась и попыталась подняться на ноги, ловя воздух ртом. Морли рывком поднял ее и снова вывернул ей локти.

Несан знал, что теперь его очередь проявить себя. Вот он, его шанс защитить министра. Шанс сделать так, чтобы Далтон Кэмпбелл гордился им.

Несан двинул женщину в живот так сильно, как только смел.

Он еще никогда никого не бил, только своих друзей, да и то шутя. Но ни разу вот так, сознательно, желая причинить боль. Ее живот оказался маленьким и мягким. И Несан понял, какую боль причинил ей удар.

Ему стало тошно. И в то же время ее боль возбуждала. Так жестоко вели себя его хакенские предки. Вот что было в них самое ужасное. И в нем самом. Глаза женщины расширились от ужаса, она судорожно пыталась вдохнуть, но безуспешно, лишь молча неотрывно глядела на своего мучителя, как овца на мясника. Как когда-то ее андерские предки смотрели на предков Несана.

— У нас для тебя сообщение, — сказал Несан.

Они с Морли заранее условились, что говорить будет Несан. Морли не очень хорошо все запомнил, а Несан всегда отличался хорошей памятью.

Женщина наконец продышалась. И тогда Несан нанес ей еще три удара подряд. Быстрых. Сильных. Жестоких.

— Ты слышишь? — прорычал он.

— Ах ты, жалкий хакенский ублюдок…

И тут Несан врезал ей со всей силы. Так, что даже кулак заболел. Морли подался на шаг назад. Женщина обвисла у Морли в руках, давясь сухими спазмами. Несану хотелось ударить ее по лицу — заткнуть ей кулаком рот, — но Далтон Кэмпбелл строго наказал неоставлять следов.

— На твоем месте я бы не стал больше его обзывать, — порекомендовал Морли, ухватив ее за волосы и грубо поставив на ноги.

Он так сильно запрокинул ей голову, что груди полностью вывалились из декольте. Несан застыл. Он не знал, следует ли ему поправить ей платье, и тупо глазел на женщину. Морли тоже глянул через ее плечо и ухмыльнулся Несану.

Женщина опустила взгляд и увидела, что ее груди выставлены на всеобщее обозрение. Затем подняла голову и покорно закрыла глаза.

— Пожалуйста, — проговорила она, тяжело дыша, — не бейте меня больше!

— Ты готова слушать?

— Да, господин, — кивнула она.

Это обращение изумило Несана больше, чем вид обнаженных грудей. Никто и никогда за всю его жизнь не называл его господином. Эти два простых слова прозвучали так странно для его слуха, что он некоторое время молча на нее смотрел. Уж не издевается ли она над ним? Но когда она посмотрела ему в глаза, Несан понял, что нет.

Музыка наполняла его такими ощущениями, каких он прежде еще не испытывал. Никогда еще он не был важной персоной, никогда его не называли «господин». Еще сегодня утром его обзывали Несуном. А теперь андерка называет его господином. И все — благодаря Далтону Кэмпбеллу.

Несан снова ударил ее в живот. Просто потому, что ему так захотелось.

— Пожалуйста, господин! — закричала она. — Пожалуйста, не надо больше! Скажите мне, что вам нужно. И я это сделаю. Если вы хотите меня, я покорюсь. Только не бейте меня больше! Пожалуйста, господин!

Хотя Несану до сих пор было тошно от того, что он делает, он в то же время чувствовал себя гораздо более значительным человеком, чем прежде. Андерка стоит перед ним вот так, с обнаженными грудями, и называет его господином!

— А теперь слушай меня, ты, мерзкая сучка!

Несан изумился своим словам не меньше, чем она. Он вовсе не собирался это говорить. Слова вырвались как-то сами собой. Впрочем, ему понравилось, как они прозвучали.

— Да, господин, — всхлипнула она. — Я слушаю. Все что хотите.

Она выглядела такой жалкой и беспомощной. Если бы не далее чем час назад андерка, будь то даже вот эта самая Клодина Уинтроп, приказала ему опуститься на колени и вылизать языком ее туфельки, он бы подчинился, трясясь от страха. Он и не представлял даже, насколько порученное им с Морли дело окажется легким. Пара-тройка ударов, и знатная дама уже умоляет позволить ей сделать то, что прикажут. Он и не догадывался, как просто стать уважаемым человеком, как просто заставить людей делать то, что он прикажет.

Несан припомнил, что велел сказать Далтон Кэмпбелл.

— Ты ведь вертелась перед министром, верно? Предлагала ему себя, так?

Его слова вовсе не звучали вопросом.

— Да, господин.

— Если ты хотя бы подумаешь о том, чтобы сказать кому-то, будто министр тебя изнасиловал, то крепко пожалеешь. Такая ложь — не что иное, как измена. Ясно? Измена. А наказание за измену — смерть. А когда твое тело найдут, тебя даже опознать никто не сможет. Поняла, сука? Твой язык обнаружат прибитым к дереву. Это ложь, что министр тебя изнасиловал. Гнусная изменническая ложь. Повторишь свои измышления еще хоть раз, и смерть твоя будет долгой и мучительной.

— Да, господин, — рыдала она. — Я больше никогда не солгу. Простите. Пожалуйста, простите меня! Я больше никогда не стану лгать. Клянусь!

— Ты выставляла свои прелести перед министром, предлагая себя. Но министр слишком достойный человек, чтобы заводить с тобой интрижку. Или с кем бы то ни было. Он тебя отверг. Отказал тебе.

— Да, господин.

— Ничего недостойного не произошло. Усекла? Министр никогда не делал ничего недостойного ни с тобой, ни с кем другим!

— Да, господин. — Она рыдала, низко опустив голову.

Несан вытащил из ее рукава носовой платок и вытер ей глаза. В тусклом свете он видел, что от слез косметика на ее лице размазалась.

— А теперь прекрати реветь. У тебя лицо хрен знает на что похоже. Лучше вернись-ка в свои покои и приведи себя в порядок, прежде чем возвращаться на пир.

Она всхлипнула, стараясь сдержать слезы.

— Я не могу вернуться на пир. Мое платье испорчено. Я не могу вернуться.

— Можешь — и вернешься. Приведи в порядок лицо, смени платье. Ты вернешься на пир. Там будет кое-кто, кто за тобой присмотрит, проследит, чтобы ты вернулась, и проверит, усвоила ли ты послание. Если еще раз оступишься, то отведаешь его меча.

Глаза женщины округлились от ужаса.

— Кто…

— Не важно. Для тебя это не имеет значения. Важно лишь, чтобы ты усвоила послание и поняла, что с тобой произойдет, если посмеешь повторить свою гнусную ложь.

— Я поняла, — кивнула она.

— Господин, — сказал Несан.

Она подняла брови:

— Я поняла, господин! — и женщина прижалась спиной к Морли. — Я поняла, господин. Да, господин! Я правда все поняла, господин!

— Отлично, — хмыкнул Несан.

Женщина оглядела себя. Ее нижняя губа дрожала. По щекам струились слезы.

— Пожалуйста, господин, могу я поправить платье?

— Когда я закончу говорить.

— Да, господин.

— Ты пошла прогуляться. Ни с кем не разговаривала. Поняла? Ни с кем. Отныне держи рот на замке насчет министра, иначе, когда откроешь его в следующий раз, тебе его заткнут мечом. Усекла?

— Да, господин.

— Ну, тогда ладно. Можешь поправить платье, — смилостивился Несан.

Морли заглядывал ей через плечо, пока она поправляла корсаж. Несан сомневался, что платье с таким вырезом, как у нее, многое прикрывает, но ему уж точно нравилось наблюдать, как она приводит себя в порядок. Он и не думал, что ему когда-либо доведется увидеть подобное. Особенно как это делает андерка.

Судя по тому, как она ахнула, внезапно выпрямившись, Морли что-то делал сзади у нее под платьем. Несану тоже хотелось кое-что сделать, но он помнил слова Далтона Кэмпбелла.

Несан схватил Клодину Уинтроп за руку и толкнул ее вниз по ступенькам.

— А теперь убирайся!

Женщина быстро глянула на Морли, потом снова на Несана.

— Да, господин. Благодарю вас. — Она сделала быстрый книксен. — Благодарю вас, господин.

Не произнеся больше ни слова, она подхватила юбки, слетела со ступенек и побежала через лужайку, растворившись во тьме.

— Зачем ты ее отпустил? — спросил Морли, уперев руку в бок. — Мы могли бы с ней поразвлечься. Она бы сделала все, что мы хотим. А при виде ее прелестей мне захотелось.

Несан повернулся к разочарованному приятелю.

— Потому что мастер Кэмпбелл не говорил нам этого делать, вот почему. Мы просто помогли мастеру Кэмпбеллу, только и всего. И ничего больше.

— Да уж, — кисло буркнул Морли. Затем поглядел в сторону поленницы. — Во всяком случае, у нас еще осталось что выпить.

Несан вспомнил выражение ужаса на лице Клодины Уинтроп, вспомнил, как она плакала и всхлипывала. Конечно, он знал, что хакенки плачут, но и представить не мог, что андерки могут плакать тоже.

Министр — андерец, а значит, министр не способен сделать ничего недостойного. Наверняка она сама напросилась, одеваясь в такие вот откровенные платья. Несан своими глазами видел, как женщины ведут себя с министром. Вроде как они были бы рады, если он попользуется ими.

Потом он вспомнил, как плакала Беата, сидя на полу. Снова увидел ее несчастное лицо. Вспомнил, как Беата двинула ему в челюсть.

Все это слишком сложно для его понимания. Больше всего на свете ему сейчас хотелось напиться до умопомрачения.

— Ты прав. Давай выпьем. Нам есть чего отпраздновать. Сегодня мы стали значимыми людьми.

Обняв друг друга за плечи, они двинулись за бутылкой.

Глава 20

— Нет, вы только гляньте! — прошептала Тереза.

Далтон проследил за ее взглядом и увидел Клодину Уинтроп, проталкивающуюся среди собравшихся в зале. На ней было платье, которое она не носила уже давно. Старое скромное платье. Совсем не то, что было на ней в начале вечера. Далтон заподозрил, что под розовой пудрой ее лицо пепельно-серое. Надо полагать, теперь она взирает на всех с недоверием.

Люди, приехавшие в поместье из Ферфилда, изумленно изучали окружавшую их обстановку, стараясь впитать в себя как можно больше, чтобы потом в подробностях рассказать своим друзьям о великолепном вечере, проведенном в поместье министра культуры. Получить приглашение в поместье — большая честь, и никто из присутствующих не хотел упустить ни малейших подробностей. Мелкие детали очень важны, когда хочешь потешить свое самолюбие.

Весь пол в зале был устлан богатыми коврами, и ноги тонули в мягком покрытии. На драпировку, закрывающую окна, надо полагать, пошли сотни ярдов лучших тканей, специально подобранных в тон с цветным стеклом. Женщины исподволь щупали драпировки, проверяя качество. По краям золотисто-лазурных занавесей свисали разноцветные кисти с кулак толщиной. Мужчины восхищались мраморными колоннами, расположенными по периметру. Панели резного красного дерева, сделанные под художественно вырезанный кирпич, украшали потолок.

Далтон, наблюдая за окружающими, потягивал из кубка лучшее вино, привозимое из долины Нариф. Ночью, когда горят все свечи и лампы, залы поместья исполнены величия. Когда Далтон только приехал сюда, ему потребовалось немало выдержки, чтобы не глазеть по сторонам, как все гости.

Он следил, как Клодина Уинтроп ступает среди роскошно одетых гостей с деревянной улыбкой на лице, приветствуя знакомых и произнося какие-то слова, которых Далтон не слышал. Несмотря на все пережитые ею треволнения, она нашла в себе силы вести себя достойно. Жена богатого дельца, избранного членом парламента торговцами и зернопромышленниками, Клодина Уинтроп была сама не последней среди здешнего общества. Когда люди впервые видели ее с мужем, по возрасту годящимся ей в деды, то обычно считали, что Клодина — лишь игрушка в руках старика. И глубоко заблуждались.

Ее муж, Эдвин Уинтроп, начал свою карьеру как простой земледелец, выращивающий сладкое сорго, которое в изобилии произрастало на юге Андерита. Каждый заработанный от продажи грош он тратил с умом. Он экономил на всем, начиная с одежды и кончая любыми мелкими радостями жизни. Долго не обзаводился семьей.

На вырученные деньги Эдвин со временем купил скот, который выкармливал сорговым жмыхом. Продажа скота позволила закупить еще больше нового поголовья и оборудование для производства рома, и Эдвин сам стал производить спиртное из жмыха. Прибыль от продажи рома позволила Уинтропу арендовать еще земли, прикупить скот, новое оборудование и новые помещения, а со временем — склады и фургоны для транспортировки товаров. Ром, производимый на фермах Уинтропа, продавался повсюду от Ренвольда до Никобариса, по всему пути от Ферфилда до Эйдиндрила. Делая все сам — точнее, руками нанятых рабочих, — от выращивания сорго до производства и продажи рома, от выращивания скота до его забоя на собственных скотобойнях и продажи его мясникам, Эдвин Уинтроп продавал товар по низким расценкам и сделал себе значительное состояние.

Эдвин Уинтроп был скромным и честным человеком, его любили. Он женился лишь тогда, когда добился успеха. Клодине, дочери зернопромышленника, не было и двадцати, когда она больше десяти лет назад вышла замуж за Эдвина, но к тому времени она успела получить хорошее образование.

Великолепно справляющаяся с амбарными книгами и бухгалтерией, Клодина тщательно отслеживала все расходы не хуже супруга. Она была для него фактически правой рукой — примерно как Далтон для министра Шанбора. С ее помощью империя Уинтропа удвоилась. Даже жену Эдвин выбрал тщательно и мудро. Этот человек, никогда прежде не позволявший себе искать удовольствий, наконец позволил себе обрести достойную награду. Клодина была не только умна, но и красива.

После того, как торговцы избрали Эдвина своим представителем, Клодина оказалась полезна мужу и на этом поприще, помогая составлять торговые законы, которые Эдвин предлагал на обсуждение. В отсутствие супруга Клодина исподволь лоббировала от его имени предлагаемые законы. Никто из обитателей поместья не считал ее игрушкой.

За исключением, быть может, Бертрана Шанбора. Но этот-то на всех женщин смотрел одинаково. Во всяком случае, на привлекательных.

Далтону приходилось видеть, как Клодина, вспыхнув, хлопала ресницами и улыбалась Бертрану застенчивой улыбкой. Министр считал порядочных женщин всего лишь кокетками. Возможно, она лишь невинно флиртовала с высокопоставленным мужчиной, а может, хотела внимания, которого ее муж не мог ей оказать. Детей-то у нее нет. Может быть, она коварно предполагала получить от министра какие-то привилегии, а потом обнаружила, что обманулась в своих расчетах.

Клодина Уинтроп далеко не дура, она умна и находчива. Как все это началось, Далтон точно не знал, а Бертран Шанбор отрицал, что к ней вообще прикасался, как отрицал все, за чем не был застигнут. Но если уж она искала тайной встречи с Директором Линскоттом, вопрос о вежливом торге насчет отступного отпал. Теперь ее можно удержать лишь грубой силой.

Далтон указал кубком на Клодину.

— Похоже, ты ошиблась, Тэсс. Не все дамы облачились в откровенные платья. Или Клодина просто скромница.

— Нет, тут что-то другое. — Тереза выглядела действительно озадаченной. — По-моему, милый, раньше на ней было другое платье. Но почему она переоделась? Да еще и в старье?

Далтон пожал плечами:

— Пойдем спросим, хочешь? Только спрашивать будешь ты. Вряд ли будет вежливо, если подобный вопрос задам я.

Тереза подозрительно поглядела на мужа. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понять: за невинной репликой скрывается какой-то план. А потому готова была принять его слова как руководство к действию и сыграть ту роль, которую он ей отвел. Улыбнувшись, Тереза приняла предложенную мужем руку. Клодина была не единственной умной и находчивой женщиной в поместье.

Клодина вздрогнула, когда Тереза тронула ее сзади за плечо. Быстро оглянувшись, она изобразила натянутую улыбку.

— Добрый вечер, Тереза. — Клодина сделала легкий реверанс Далтону. — Господин Кэмпбелл.

Тереза, озабоченно нахмурив бровь, склонилась к подруге.

— Клодина, что стряслось? Ты скверно выглядишь. И твое платье! Я что-то не припоминаю, чтобы ты приходила в нем.

Клодина убрала за ухо выбившуюся прядь.

— Со мной все в порядке. Я… Я просто нервничаю от такого большого количества гостей. Иногда в толпе мне становится дурно. Я пошла прогуляться, чтобы подышать воздухом. А в темноте то ли оступилась, то ли споткнулась. И упала.

— Добрые духи! Может быть, вы присядете? — вежливо поинтересовался Далтон, подхватывая Клодину под локоть. — Позвольте усадить вас на стул.

— Нет, со мной все в порядке, — настойчиво повторила она. — Благодарю вас. Я испачкала платье, и пришлось идти переодеваться, только и всего. Вот почему на мне теперь другое. Но со мной все хорошо.

Далтон отступил, и она бросила быстрый взгляд на его меч. С тех пор, как она вернулась в зал, он видел, как Тереза смотрит на все мечи…

— Вы выглядите так, будто что-то…

— Нет, — упрямо возразила она, — я ударилась головой, поэтому и выгляжу несколько странно. Но со мной все нормально. Правда. Просто пострадала моя самоуверенность.

— Понимаю, — посочувствовал Далтон. — Такого рода приключения заставляют понять, насколько коротка может быть жизнь. Заставляют понять, что можешь умереть в любой, — он прищелкнул пальцами, — момент.

Губы Клодины дрожали. Ей пришлось сглотнуть, прежде чем она сумела ответить.

— Да. Я понимаю, что вы хотите сказать. Но теперь я чувствую себя гораздо лучше. Самообладание вернулось ко мне.

— Да? Я не очень в этом уверен.

— Далтон, ты что, не видишь, что бедняжка потрясена? — ткнула его в бок Тереза. — Иди занимайся своими делами, а я позабочусь о бедной Клодине.

Далтон поклонился и ушел, предоставив Терезе возможность самой выяснять то, что нужно. Он был доволен хакенскими парнями. Похоже, им удалось вселить в нее должный страх. Судя по тому, с каким трудом она передвигается, послание ей передали именно в той форме, что он велел. Жестокость всегда помогает лучше усвоить указания.

Далтон был рад, что правильно оценил Несана. Он понял все, когда увидел, как паренек смотрит на меч. В глазах Клодины, когда она бросила взгляд на его меч, мелькнул страх. В глазах же Несана горел огонь желания. Мальчик не лишен честолюбивых замыслов. Морли тоже полезен, но в основном как гора мышц. И вместо мозгов у него мышцы. Несан понял инструкции куда лучше и, будучи столь сообразительным, может оказаться более полезным. В таком юном возрасте они понятия не имеют, насколько глубоко их невежество.

Далтон обменялся рукопожатием с мужчиной, поспешившим поздравить его с новой должностью. Он надел на лицо маску вежливости, но никак не мог вспомнить имени собеседника и не особенно вслушивался в его слова. Мысли Далтона витали далеко.

Директор Линскотт только закончил разговор с каким-то толстяком о налогах на зерно, хранящееся у толстяка на складах. Не такая уж мелочь, учитывая имеющиеся в Андерите огромные запасы зерна. Далтон вежливо и рассеянно отделался от безымянного типа и скользнул поближе к Линскотту.

Когда Директор повернулся, Далтон с теплой улыбкой схватил его за руку, прежде чем у того появилась возможность ускользнуть. Рукопожатие Директора было могучим, на его руках еще сохранились трудовые мозоли.

— Я счастлив, что вы смогли прибыть на пир, Директор Линскотт! Надеюсь, вы довольны вечером. Есть еще многое, что министр хотел бы обсудить.

Директор Линскотт, высокий жилистый мужчина с загорелым лицом, выглядевший так, будто у него вечно болят зубы, не ответил на улыбку. Четверо старших Директоров являлись мастерами гильдий. Один — из гильдии портных, второй — из объединенной гильдии бумагопроизводителей, третий — мастер-оружейник. И Линскотт. Линскотт был мастером-каменщиком. Большинство других Директоров были уважаемыми ростовщиками или торговцами, также имелось несколько барристеров и один адвокат.

Директор Линскотт был облачен в старомодный, но отлично сидевший на нем дублет теплого коричневого цвета, гармонировавшего с редкими седыми волосами. Меч тоже был старым, однако великолепная медная окантовка кожаных ножен сияла как новенькая. Серебряная эмблема — мастерок каменщика — сверкала на темной коже. Несомненно, и клинок в прекрасном состоянии, как и все остальное.

Линскотт не пытался сознательно пугать людей, просто это как-то получалось у него само собой. Наподобие того, как внушает естественный страх медведица с медвежатами. Линскотт считал народ Андерита, тружеников полей и других рабочих лошадок, а также членов прочих гильдий своими детенышами.

— Да, — ответил Линскотт, — я слыхал, будто у министра грандиозные планы. Говорят, он помышляет отринуть настоятельный совет Матери-Исповедницы и порвать со Срединными Землями.

— Уверен, что не открою ничего нового, — развел руками Далтон, — если скажу вам, что, насколько я понимаю ситуацию, министр Шанбор намерен выбрать то, что будет лучше для нашего народа. Ни больше ни меньше. Вот вы, к примеру. Что, если мы сдадимся этому новоявленному Магистру Ралу и присоединимся к Д’Харианской Империи? Этот Магистр Рал заявил, что все страны должны отказаться от суверенитета — в отличие от того, что было в альянсе Срединных Земель. Сие означает, я полагаю, что ему больше не понадобится Комитет Культурного Согласия и его Директора.

Загорелое лицо Линскотта побагровело.

— Речь идет не обо мне, Кэмпбелл. А о свободе народов Срединных Земель. Об их будущем. О том, чтобы не дать воякам Имперского Ордена поглотить и растоптать нашу страну на их пути к завоеванию Срединных Земель. Посол Андерита передал слова Магистра Рала, что, хотя все страны должны сдаться и подпасть под единое правление и командование, каждой стране будет позволено сохранить собственную культуру, если это не идет вразрез с общепринятыми законами. Он обещал, если мы примем его условия, пока они действительны для всех, мы примем участие в создании этих законов. И Мать-Исповедница подтвердила его обещания.

Далтон уважительно поклонился Директору.

— Боюсь, вы неверно понимаете позицию министра Шанбора. Он предложит Суверену, чтобы мы последовали совету Матери-Исповедницы, если искренне поверит, что это будет в интересах нашего народа. В конце концов, на кон поставлена наша культура. Он вовсе не намерен принимать чью-либо сторону, не подумав. Имперский Орден ведь может предложить более выгодные условия мира.

Взгляд, которым одарил его Директор Линскотт, мог заморозить и снеговика.

— Рабы живут мирно.

Далтон изобразил невинный беспомощный взгляд.

— Я не успеваю следить за вашими мыслями, Директор.

— Вы, Кэмпбелл, готовы продать ваше собственное культурное наследие в обмен на пустые обещания помешанной на конкисте агрессивной орды. Задайте себе вопрос, зачем еще они могли сюда пожаловать без приглашения? Как вы можете так спокойно заявлять, что рассматриваете возможность вонзить нож в сердце Срединных Земель? Да что вы за человек такой, Кэмпбелл, если способны после того, что для нас сделали Срединные Земли, повернуться спиной к советам и настоятельным рекомендациям Матери-Исповедницы?

— Директор, мне кажется, вы…

— Наши предки, — потряс кулаком Линскотт, — безуспешно сражавшиеся с хакенскими ордами, должно быть, в гробу переворачиваются, слыша, как вы втихую рассматриваете возможность продать наше наследие, за которое они шли на такие жертвы.

Далтон не стал отвечать сразу, позволяя Линскотту услышать, как его собственные слова эхом заполняют повисшую между ними тишину. Чтобы пожать именно этот урожай, Далтон и засевал свои тщательно продуманные слова.

— Я знаю, что вы искренне любите наш народ, Директор Линскотт, и всячески стараетесь защитить его. Мне очень жаль, что вы считаете мои стремления неискренними. — Далтон вежливо поклонился. — Надеюсь, остаток вечера вы проведете в приятной обстановке.

Умение так изысканно реагировать на столь тяжкое оскорбление являлось верхом вежливости. Более того, тот, кто был способен нанести такую рану, выказывал себя человеком, нарушающим древний андерский кодекс чести.

Считалось, что только хакенцы так жестоко унижали андерцев.

С глубочайшим уважением к тому, кто оскорбил его, Далтон откланялся и вознамерился удалиться, будто его попросили уйти, отослали прочь. Будто его унизил хакенский владыка.

Директор окликнул его. Далтон остановился и оглянулся через плечо.

Директор Линскотт скривил губы, будто пробовал на вкус редко использовавшуюся вежливость.

— Знаете, Далтон, я помню вас, когда вы еще работали у судьи в Ферфилде. Я всегда считал вас порядочным человеком. И теперь думаю так же.

Далтон вежливо повернулся, будто готовясь проглотить очередное оскорбление — если Директор захочет вновь его оскорбить.

— Благодарю вас, Директор Линскотт. Услышать такие слова из уст столь уважаемого человека, как вы, большая честь.

Линскотт сделал неопределенный жест, будто по-прежнему пытался отыскать в затянутых паутиной углах вежливые слова.

— И я совершенно теряюсь, пытаясь понять, как порядочный человек может позволить своей жене так вот выставлять титьки на всеобщее обозрение.

Далтон улыбнулся. Если не сами слова, то интонация, с которой они сказаны, явно примирительная. Шагнув обратно, он небрежно взял с проносимого мимо подноса бокал вина и предложил его Директору. Линскотт, кивнув, принял напиток.

Далтон отбросил официальный тон и заговорил так, будто они с Директором друзья детства:

— Вообще-то совершенно согласен. Честно говоря, мы с женой повздорили по этому поводу перед тем, как прийти сюда. Она настаивала, что такой фасон нынче в моде. Я топнул ногой, как уважающий себя женатый мужчина, и категорически запретил ей это платье надевать.

— Тогда почему она в нем?

— Потому что я ей не изменяю, — тяжело вздохнул Далтон.

Линскотт склонил голову набок.

— Хотя и рад слышать, что вы не сторонник современных нравов в том, что касается супружеских обетов, но какое это имеет отношение к цене на хлеб в Кельтоне?

Далтон отпил глоток вина. Линскотт не сводил с него глаз.

— Ну, поскольку я ей не изменяю, я лишусь постельных игр, если буду побеждать во всяком споре.

Впервые за все время на лице Линскотта появилась тень улыбки.

— Я понял, о чем вы.

— Молодые женщины здесь одеваются просто невообразимо. Я был в шоке, когда пришел сюда на работу. Моя жена молода и не хочет отставать от них, хочет с ними подружиться. Она боится, что другие живущие тут женщины станут над ней потешаться. Я разговаривал с министром на эту тему, и он согласен, что женщинам не следует демонстрировать себя подобным образом, но наша культура позволяет женщинам самим выбирать себе туалеты. Мы с министром полагаем, что нам с ним следует на пару подумать о том, как повлиять на моду в лучшую сторону.

Линскотт согласно кивнул.

— Что ж, у меня тоже есть жена, и я тоже не гуляю на сторону. Рад слышать, что вы — один из немногих нынче, кто придерживается древних идеалов, что данные клятвы священны и верность супругу — святая святых. Молодчина.

В культуре Андерита много места уделялось чести, верности и данному слову — необходимости соблюдать принесенные обеты. Но Андерит менялся. И очень многих заботило, что за последние десятилетия нормы морали сильно изменились. В высших слоях общества разгул теперь стал не только приемлем, но даже поощрялся.

Далтон поглядел на Терезу, на Директора, снова на Терезу.

— Директор, — сделал он приглашающий жест, — могу я представить вам мою возлюбленную супругу? Если позволите? И буду чрезвычайно признателен, если вы прибегнете к вашему огромному влиянию и выскажетесь по поводу благопристойности. Вы весьма уважаемый человек и пользуетесь таким авторитетом, которого мне никогда не получить. Она считает, что я говорю как ревнивый муж.

Линскотт размышлял недолго.

— С удовольствием, если вам угодно.

Когда Далтон подвел Линскотта к дамам, Тереза уговаривала Клодину выпить немного вина и говорила что-то утешающее.

— Тереза, Клодина, позвольте представить вам Директора Линскотта.

Тереза улыбнулась, когда Линскотт поцеловал ей руку. Клодина же, когда с ней проделали ту же процедуру, не отрывала глаз от пола. Она выглядела так, будто ей больше всего на свете хотелось кинуться Линскотту в объятия в поисках защиты или бежать прочь со всех ног. Далтон положил ей ладонь на плечо, не позволяя сделать ни то, ни другое.

— Тереза, дорогая, мы с Директором только что обсуждали проблему женских платьев и моды в свете благопристойности.

Тереза чуть подалась к Директору, как бы приглашая в конфиденты.

— Мой муж так беспокоится по поводу того, что я ношу! А вы что думаете, Директор Линскотт? Вы одобряете мое платье? — Тереза гордо просияла. — Оно вам нравится?

Линскотт лишь на мгновение опустил глаза.

— Очень мило, моя дорогая. Очень мило.

— Видишь, Далтон? Я же тебе говорила! Мое платье гораздо более консервативное, чем у других. Я просто счастлива, что столь глубоко уважаемый человек, как вы, Директор Линскотт, его одобрил.

Тереза отвернулась к проходящему мимо виночерпию, чтобы наполнить бокал, а Далтон одарил Линскотта взглядом «почему-же-ты-мне-не-помог». Линскотт, пожав плечами, наклонился к уху Далтона.

— Ваша жена — очень милая, привлекательная женщина, — прошептал он. — Я не мог унизить и огорчить ее.

Далтон изобразил тяжкий вздох.

— Вот и у меня та же проблема.

Линскотт выпрямился, улыбаясь.

— Директор, — уже более серьезно продолжил Далтон, — с Клодиной совсем недавно случилось несчастье. Прогуливаясь на улице, она оступилась и ударилась.

— Добрые духи. — Линскотт взял женщину за руку. — Сильно ушиблись, дорогая?

— Пустяки, — пробормотала Клодина.

— Я знаю Эдвина много лет. И уверен, что ваш муж все правильно поймет, если я провожу вас в ваши покои. Вот, возьмите меня под руку, и я доставлю вас до постели в целости и сохранности.

Потягивая вино, Далтон следил за сценой поверх бокала. Ее глаза бегали по залу. Они горели желанием принять предложение. Возможно, она будет в безопасности, если согласится. Линскотт — могущественный человек и охотно примет ее под свое крыло.

Этот маленький эксперимент должен был показать Далтону то, что ему было необходимо знать. К тому же тут не было большого риска. В конце концов, люди, случается, исчезают бесследно. Он ждал, когда Клодина покажет ему, как пойдет дело дальше.

— Спасибо за заботу, Директор Линскотт, но со мной все в порядке. Я так ждала этого пира, так хотела посмотреть на гостей. Я буду вечно сожалеть, если пропущу его и не услышу речи министра культуры.

Линскотт отпил глоток вина.

— С тех пор, как Эдвина избрали представителем, вы с ним крепко поработали над новыми законами. Вы работали вместе с министром. Какого вы о нем мнения? Только честно, — подчеркнул он жестом последние слова.

Клодина отхлебнула вина, перевела дыхание и, уставясь в пространство, заговорила:

— Министр Шанбор — человек чести. Проводимая им политика идет на пользу Андериту. Он с уважением отнесся к законам, предложенным Эдвином. — Она сделала еще глоток. — Нам повезло, что Бертран Шанбор стал министром культуры. Мне трудно даже вообразить себе другого человека, который бы справился со всем тем, с чем справляется он.

— Довольно громкое одобрение из уст такой женщины, как вы, — поднял брови Линскотт. — Нам всем прекрасно известно, Клодина, что ваша лепта в написании этих законов не меньше, чем Эдвина.

— Вы слишком добры, — пробормотала она, глядя в бокал. — Я всего лишь жена высокопоставленного человека. Вряд ли обо мне стали грустить и быстро забыли бы о моем существовании, сверни я себе шею нынче вечером. А Эдвина будут помнить долго и добрым словом.

Линскотт озадаченно уставился на ее макушку.

— Клодина слишком низкого о себе мнения, — встрял Далтон. Он заметил безупречно одетого в длиннополый красный сюртук мажордома, открывающего двойные двери. За этими дверями гостей поджидали чаши для омовения рук. В каждой плавали лепестки роз.

— Полагаю, вам известно, кто сегодня почетный гость? — обратился Далтон к Директору.

— Почетный гость? — нахмурился Линскотт.

— Представитель Имперского Ордена. Высокопоставленный имперец по имени Стейн. Приехал передать нам слова императора Джегана. — Далтон отпил вина. — Суверен тоже прибыл, чтобы услышать послание.

Услышав новость, Линскотт вздохнул. Теперь он понял, зачем его пригласили вместе с другими Директорами на то, что они посчитали не более чем самым обычным пиром в поместье. Суверен, в интересах безопасности, редко заранее предупреждал о своем появлении. Он прибыл со своей личной охраной и большим штатом прислуги.

Тереза просияла и лучисто улыбнулась Далтону, с нетерпением ожидая развития событий. Клодина смотрела в пол.

— Дамы и господа, ужин подан! — провозгласил мажордом.

Глава 21

Она воздела руки-крылья и сильным глубоким голосом запела старинную балладу, древнюю, как миф.

Явились они из страны леденящего мрака,
Настолько прекрасны, насколько ужасна их власть,
Исчадия смерти, исчадия тлена и праха,
Пришли в этот мир, чтобы здешнюю магию красть.
Колокола прозвонили трижды, и на зов их явилась смерть.

Не всякий способен увидеть их странные игры,
Когда путешествуют, сидя верхом на волне,
Роятся над пламенем, как бестелесные искры,
Иль в ивовых лозах таятся, скитаясь во тьме.
Колокола прозвонили трижды, и на зов их явилась смерть.

На грани меж воздухом, огненной дымкой, волною
Они существуют. И смертный любой обречен,
Едва лишь пленится безмерной красой ледяною,
Едва их увидит — с могилой навек обручен.
Колокола прозвонили трижды, и на зов их явилась смерть.

В охоте расставшись, но вновь собираясь для танца,
Для гибельной пляски, незримой коварной игры,
Любого введут в состоянье прекрасного транса,
Готовясь насытить своей королевы костры.
Колокола прозвонили трижды, и на зов их явилась смерть.

Когда же ушел с водопадов Он, жаждущий тризны,
Когда прозвонили охранные колокола,
Когда Он призвал и потребовал плату, и трижды
Пропели набаты, и на Гору гибель пришла,
Колокола прозвонили трижды, и на зов их явилась смерть.

Пытались они ускользнуть, не поддаться заклятью,
Пытались прельстить, откупиться иль очаровать,
Но Черной связал, обессилил Он их Благодатью,
И черные души пришлось им Ему отдавать.
Колокола смолкли, и Гора убила их всех.

И Гора похоронила их всех. [3]


Молодая певица завершила свою зачаровывающую песню на невероятно длинной ноте, и гости разразились шквалом аплодисментов.

Это была древняя баллада о Йозефе Андере, и лишь по одной этой причине ее любили все. Далтон как-то однажды пересмотрел все древние тексты в попытке узнать смысл песни, но не нашел ничего, что могло бы пролить свет, к тому же слова баллады варьировались, поскольку версий существовало несколько. Это была одна из тех песен, смысл которых никто толком не понимает, но все очень любят, потому что в ней совершенно очевидно отражалась победа, одержанная некогда всеми глубоко уважаемыми основателями Андерита. По традиции эта чарующая мелодия исполнялась лишь в особо торжественных случаях.

По какой-то странной причине Далтону показалось, что сейчас слова песни более понятны ему, чем прежде. У него возникло ощущение, что он вот-вот поймет смысл. Но ощущение исчезло так же быстро, как появилось, и Кэмпбелл переключился на другое.

Длинные рукава певицы коснулись пола, когда она поклонилась Суверену, а затем рукоплещущим гостям, сидящим за головным столом рядом со столом Суверена. Расшитый золотом шелковый балдахин прикрывал оба головных стола. Откинутые края балдахина поддерживали андерские копья вдвое больше обычных. Это создавало эффект, будто головные столы стоят на подмостках, что, по мнению Далтона, было недалеко от истины.

Певица поклонилась остальным гостям, сидящим за длинными столами по обе стороны приемного зала. Рукава ее наряда были отделаны белыми совиными перьями, и когда она во время исполнения воздевала руки, то походила на крылатую женщину, некое странное существо из тех времен, о которых говорилось в ее песне.

Стейн, сидевший рядом с министром и его женой, вяло аплодировал и явно прикидывал, как молодая певица будет выглядеть без перышек. Сидящая по правую руку Далтона Тереза хлопала, сопровождая аплодисменты криками «браво!». Далтон, тоже хлопая, подавил зевок.

Певица удалилась, приветственно помахав раздающемуся ей вслед одобрительному свисту. Когда она исчезла, в зал вошли четыре оруженосца с платформой, на которой возвышался марципановый корабль, плывущий по марципановым волнам. Надутые паруса были, судя по всему, сделаны из сахара.

Естественно, сие произведение служило лишь для того, чтобы объявить, что следующие блюда будут рыбными, как преследуемый пряничными гончими пряничный олень, прыгающий в кусты остролиста, за которыми прятался желейный кабан, анонсировал мясные блюда, а фаршированный орел, с крыльями, распростертыми над бумажной панорамой города Ферфилда, предшествовал дичи. На галерее звон фанфар и барабанная дробь возвестили о прибытии следующей перемены.

Перемен было уже пять, и каждая состояла не меньше, чем из дюжины блюд. Сие означало, что предстоит еще семь перемен, и в каждой по крайней мере по двенадцать блюд. Между переменами гостей развлекали музыканты, жонглеры, трубадуры и акробаты, а по столам по кругу пускалось дерево с засахаренными фруктами. В подарок гости получили, ко всеобщему восторгу, механических лошадок.

Среди разнообразия мясных блюд было и обожаемое Терезой мясо молодняка — молочные поросята, телята, оленята и медвежонок, стоящий на маленьких лапках. Медвежонка переносили от стола к столу, и за каждым столом шкура, прикрывающая зажаренную тушку, отодвигалась в сторону, чтобы слуги могли отрезать ломти мяса гостям. Дичь — пудинг из лебяжьих шей, воробьи, столь любимые министром за их афродизийный эффект, горлицы, орлы и запеченные павлины, которых снова оперили и при помощи проволоки закрепили так, что казалось, будто летит стая.

Никто не рассчитывал, что такое количество пищи будет съедено. Нет, такое разнообразие было не только для того, чтобы у гостей имелся обширный выбор, но и для того, чтобы поразить их изобилием. Визит в поместье министра культуры был знаменательным событием, а для многих даже становился предметом обсуждения и бесед на многие годы.

Угощаясь, гости поглядывали на головной стол, где сидел министр, двое богатых пекарей, которых он пригласил за свой стол, и представитель Имперского Ордена. Стейн прибыл под всеобщие приглушенные охи и ахи, вызванные его военным облачением и плащом из человеческих скальпов. Стейн был сенсацией для многих женщин, у которых колени подгибались от перспективы заполучить в постель такого мужчину, и они одаривали его весьма недвусмысленными взглядами.

Бертран Шанбор являл собой полную противоположность воину из Древнего мира. На пир министр облачился в обтягивающий пурпурный дублет без рукавов, украшенный великолепной вышивкой, золотой нитью и серебряной канвой, надетый поверх простого короткого камзола. Этот наряд придавал его довольно-таки округлой фигуре более подтянутый мужественный вид. Белый стоячий кружевной воротник выглядывал из-под низкого ворота дублета. Такие же кружева украшали грудь и рукава.

Поверх дублета с плеч свисал великолепный темно-пурпурный, отороченный по вороту и груди мехом охабень. Рукава украшали полосы красного шелка с нашитыми между полосками рядами жемчуга.

Ясноглазый, улыбчивый — его улыбка всегда казалась предназначенной собеседнику, — с копной темных седеющих волос, Бертран Шанбор представлял собой внушительную фигуру. Все это и личность Шанбора — точнее, власть, которой он был облечен как министр культуры, — вызывало восхищение мужчин и страстное желание женщин.

Гости, если не глазели на стол министра, исподволь поглядывали на соседний с министерским, где сидел Суверен с супругой, тремя взрослыми сыновьями и двумя взрослыми дочерьми. Смотреть открыто на Суверена не осмеливался никто. Ведь в конце концов Суверен — наместник самого Создателя в мире живых, не только правитель страны, но и святейший религиозный вождь. Многие в Андерите — и андерцы, и хакенцы — боготворили Суверена до такой степени, что, когда проезжала его карета, с рыданиями падали на землю и каялись в грехах.

Суверен, жизнерадостный и внимательный, несмотря на ухудшающееся здоровье, был облачен в сверкающие золотом одежды. Красный камзол подчеркивал круглые рукава одеяния. Ярко-желтые чулки, пришитые разноцветными шнурами на середине бедер к бриджам. Перстни с каменьями на каждом пальце. Голова Суверена безвольно поникла, будто золотой медальон с инкрустированными бриллиантовыми горами стал со временем настолько тяжел, что под его тяжестью у Суверена согнулась спина. Руки владыки были усыпаны не уступающими по размеру перстням старческими пятнами.

Суверен пережил четырех жен. Нынешняя с любовной заботой стерла платочком остатки еды с подбородка мужа. Далтон сомневался, что она перешагнула двадцатилетний рубеж.

К счастью, сыновья и дочери Суверена, хоть и прихватили с собой своих супругов, детей оставили дома. Внуки Суверена были совершенно невыносимы. Никто не осмеливался сказать милым крошкам ничего, кроме ласковых поощрительных слов, когда они носились без присмотра. Некоторые из них были значительно старше нынешней бабушки.

Далтон сидел по одну руку от министра, по другую восседала госпожа Хильдемара Шанбор в элегантном серебряном платье с вырезом столь же низким, как у прочих присутствующих дам. Она шевельнула пальцем, и арфистка, сидящая перед головным столом, но ниже платформы, перестала играть. Жена министра правила пиром.

На самом деле ни в каком управлении пир не нуждался, однако Хильдемара настаивала, чтобы ее считали истинной хозяйкой величественного действа, и в этой связи время от времени принимала участие в процессе, воздевая палец, чтобы в нужное время остановить арфистку. И многие искренне полагали, будто весь пир вертится по мановению пальчика госпожи Шанбор.

Арфистка, безусловно, знала, когда ей следует прекратить играть, но тем не менее ждала, пока возденется благородный перст, не осмеливаясь сама прекратить игру. Пот выступил у нее над бровью, пока она не сводила глаз с госпожи Шанбор, опасаясь пропустить повелительный жест.

Хотя госпожу Шанбор повсеместно превозносили как яркую красавицу, она была женщиной довольно полной, с крупными чертами лица и всегда вызывала у Далтона ассоциации со статуей, которую ваял ремесленник, обладающий скорее рвением, нежели талантом. Далеко не то творение, которым хочется любоваться подольше.

Арфистка воспользовалась паузой, чтобы взять стоявший подле ее золотой арфы кубок. Она наклонилась, и министр тут же воспользовался случаем заглянуть ей за корсаж, одновременно подтолкнув Далтона локтем, на тот случай, если помощник вдруг упустил открывшееся зрелище.

Госпожа Шанбор заметила хищный взглядмужа, но не выказала никакой реакции. Она никогда не реагировала. Хильдемара прекрасно знала, какой властью она обладает, и охотно соглашалась за это платить.

Впрочем, оставаясь наедине с супругом, госпожа Шанбор иногда лупила Бертрана чем ни попадя, но скорее за какой-то светский проступок в отношении нее, чем за супружескую измену. У нее не было действительных оснований возражать против его похождений, поскольку сама она тоже не являлась образцом добродетели и временами скрытно наслаждалась обществом любовников. Кэмпбелл хранил в уме их список.

Далтон сильно подозревал, что, как и любовниц ее мужа, партнеров Хильдемары тоже привлекала власть, которой она обладает, и надежда получить какие-либо привилегии. Однако подавляющее большинство понятия не имели, что происходит в поместье, и представляли ее всего лишь верной любящей женой — представление, которое она сама бережно культивировала. Народ Андерита любил Хильдемару, как в других странах любят королеву.

И во многих смыслах она и была королевой. Хитрая, владеющая информацией, целеустремленная, Хильдемара частенько издавала приказы за закрытыми дверями, пока Бертран искал развлечений. Министр зависел от ее знаний и опыта и часто обращался к ней за советом, не интересуясь, какому мерзавцу она оказывает покровительство или какой культурный разгром оставляет после себя.

Независимо от того, что она думает о своем муже, Хильдемара трудилась не покладая рук, чтобы сохранить его власть. Если он рухнет, она упадет вместе с ним. В отличие от супруга Хильдемара редко напивалась и потихоньку потягивала вино, довольствуясь одним-двумя бокалами за весь вечер.

Далтон никоим образом не мог недооценивать ее. Хильдемара плела собственную паутину.

Гости ахнули от восторга, когда из марципанового корабля выскочил «моряк», наигрывая на дудочке веселый рыбацкий мотивчик, аккомпанируя себе на прикрепленном к поясу бубне. Тереза засмеялась и радостно захлопала в ладоши.

— Ой, Далтон! — сжала она под столом колено мужа. — Ты когда-нибудь мог подумать, что мы будем жить в таком прекрасном месте, познакомимся с такими великолепными людьми и увидим дивные вещи?

— Конечно.

Она снова засмеялась и нежно толкнула его плечом. Далтон смотрел, как за столом справа аплодирует Клодина. Слева Стейн подцепил ножом кусок мяса и не церемонясь принялся есть прямо с клинка. Он жевал с открытым ртом, наблюдая за представлением. Судя по всему, развлечения были не того сорта, что предпочитал Стейн.

Слуги начали разносить подносы с рыбными блюдами, заливая их соусом и накладывая гарнир. У Суверена были собственные слуги, дегустировавшие и готовящие ему блюда. Чтобы отрезать лучшие куски Суверену и членам его семьи, они пользовались принесенными с собой ножами. Для того чтобы нарезать блюдо на тарелке, у них имелись другие ножи. В отличие от остальных тарелки Суверену меняли после каждой перемены.

Министр наклонился поближе, держа в руке кусок свинины, который он предварительно макнул в горчицу.

— До меня дошел слух о женщине, которая собирается распространить неприятную ложь. Возможно, тебе следует заняться этим делом.

Далтон двумя пальцами взял с тарелки, которую разделял с Терезой, кусок груши, вымоченной в миндальном молоке.

— Да, министр, я уже разобрался. Она не хотела проявить неуважения.

Он кинул грушу в рот.

— Ну вот и отлично, — выгнул бровь министр.

Он ухмыльнулся и подмигнул через голову Далтона. Тереза, улыбаясь, приветственно склонила голову.

— Ах, Тереза, дорогая, говорил ли я вам уже, как божественно вы выглядите сегодня вечером? А прическа просто чудесна! Она придает вам вид доброго духа, пришедшего облагодетельствовать мой стол. Не будь вы замужем за моим помощником, я бы позже пригласил вас танцевать.

Министр редко танцевал с кем-то, кроме жены и — в виде протокольной обязанности — с заезжими высокопоставленными дамами.

— Почту за честь, министр, — заикаясь, пролепетала Тереза. — Как и мой муж, я уверена. Я не могу оказаться в более надежных руках в танцевальном зале. Или в любом другом месте.

Несмотря на обычное умение держаться со светской невозмутимостью, Тереза вспыхнула от оказанной Бертраном высокой чести. Она взволнованно опустила голову, помня о завистливых взглядах, следящих за ее беседой с самим министром культуры.

По гневному взгляду, сверкнувшему из-за спины министра, Далтон понял: не стоит опасаться, что этот танец — в процессе которого министр, несомненно, прижмет к себе полуобнаженную грудь Терезы — состоится. Госпожа Шанбор не позволит Бертрану демонстрировать отсутствие безоговорочной верности супруге.

Далтон вернулся к делам, поворачивая беседу в нужном ему направлении:

— Кое-кто из городских должностных лиц очень озабочен той ситуацией, о которой мы говорили.

— Что он сказал? — Бертран знал, о каком Директоре идет речь, и мудро воздерживался от упоминания имен, но глаза его гневно сверкнули.

— Ничего, — заверил его Далтон. — Но он настойчив. Он может предпринять расследование — потребовать объяснений. Есть люди, тайно нам противодействующие, и они с радостью поднимут крик о неприличном поведении. Если нам придется отбиваться от беспочвенных обвинений в нелояльности, это приведет к опасной потере времени и уведет нас в сторону от выполнения долга перед народом Андерита.

— Да вся эта идея — полный абсурд! — ответил министр, придерживаясь двусмысленного стиля разговора. — Ведь не веришь же ты на самом деле, что наш народ действительно устраивает заговор, чтобы противостоять нашим добрым деяниям?

Фраза прозвучала очень гладко, поскольку Бертран не раз ее произносил. Обычная предосторожность требовала, чтобы разговоры на публике велись крайне осторожно. Среди гостей вполне могли оказаться люди, владеющие волшебным даром, надеющиеся с его помощью услышать что-то, не предназначенное для посторонних ушей.

Далтон и сам прибегал к услугам женщины, обладающей таким даром.

— Мы посвятили жизнь служению андеритскому народу, — произнес Далтон, — и все же остаются завистники, жаждущие остановить прогресс и помешать нам улучшать положение трудящихся.

С тарелки, которую он разделял с женой, Бертран взял жареное лебединое крылышко и макнул его в мисочку с пряным соусом.

— Значит, по-твоему, подстрекатели, возможно, постараются создать нам сложности?

Госпожа Шанбор, внимательно прислушивающаяся к разговору, наклонилась ближе к мужу.

— Всякие там ораторы мгновенно ухватятся за возможность уничтожить отличную работу Бертрана. И охотно помогут любым смутьянам. — Она пристально посмотрела на Суверена, которого кормила с ладони юная супруга. — Нам предстоит серьезное дело, и совершенно не нужно, чтобы противники мельтешили у нас на пути.

Бертран Шанбор был наиболее вероятным кандидатом на пост Суверена, но у него имелись и враги. Суверен избирался пожизненно. Малейшая промашка в столь критический период могла выбросить министра из списка кандидатов. И многие просто спали и видели, чтобы министр допустил такой промах, пристально следя за ним и прислушиваясь к каждому слову.

Как только Бертран Шанбор станет Сувереном, можно будет перестать беспокоиться, но до той поры следует быть крайне осторожным.

— Вы отлично понимаете ситуацию, госпожа Шанбор, — одобрительно кивнул Далтон.

— Из чего, надо полагать, следует, что у тебя есть конкретное предложение, — хмыкнул Бертран.

— Верно. — Далтон понизил голос едва не до шепота. Крайне невежливо шептать при посторонних, но выхода у него не было. Необходимо начинать действовать, а шепота не услышит никто. — Думаю, наилучшим выходом будет, если мы нарушим существующее равновесие. То, что я имею в виду, поможет не только отделить зерна от плевел, но и не даст произрасти другим сорнякам.

Искоса поглядывая на стол Суверена, Далтон объяснил свой план. Госпожа Шанбор, улыбнувшись краем губ, приосанилась. Рекомендации Далтона пришлись ей по душе. Бертран, бесстрастно наблюдая за Клодиной, кивком выразил свое согласие.

Стейн вогнал кинжал в стол, демонстративно распоров тончайшую льняную скатерть.

— Почему бы мне просто не перерезать им глотку?

Министр огляделся по сторонам, проверяя, слышал ли кто предложение Стейна. Хильдемара побагровела от ярости. Тереза побледнела, услышав подобную речь из уст человека, носившего плащ из человеческих скальпов.

Стейна уже предупреждали. Если подобное заявление услышат и сообщат в соответствующие инстанции, за этим немедленно последует полоса расследований, которая наверняка привлечет внимание самой Матери-Исповедницы. И она не успокоится, пока не выяснит всю правду, а ежели таковое случится, она вполне может использовать свою магию, чтобы отстранить министра. Навсегда.

Далтон одарил Стейна убийственным взглядом, сулящим молчаливую угрозу. Стейн ухмыльнулся, демонстрируя желтые зубы.

— Дружеская шутка.

— Мне наплевать, насколько велика армия Имперского Ордена, — прорычал министр специально для тех, кто мог услышать слова Стейна. — Если вас не пригласят — что еще предстоит решить, — вся она поляжет перед Домини Диртх. Император знает, что это так, иначе не предлагал бы на наше рассмотрение столь щедрые условия мира. Я уверен, что он будет крайне недоволен, если один из его людей оскорбит нашу культуру и законы, по которым мы живем. Вы здесь представляете императора Джегана и прибыли, чтобы изложить нашему народу позиции императора и его щедрое предложение, не более того. Если понадобится, мы можем потребовать, чтобы эти предложения изложил кто-нибудь другой.

Стейн лишь ухмыльнулся этой пламенной речи.

— Да я только пошутил, конечно. Такая пустая болтовня в обычаях моего народа. Там, откуда я прибыл, такие слова вполне обычны, и никто не обижается. Заверяю вас, что просто хотел вас позабавить.

— Надеюсь, вы будете лучше выбирать выражения, когда станете говорить с нашим народом, — буркнул министр. — Вы прибыли для обсуждения крайне серьезных дел. Директора вряд ли верно оценят столь грубый юмор.

— Мастер Кэмпбелл объяснил мне нетерпимость вашей культуры к таким заявлениям, — хрипло засмеялся Стейн, — но моя грубая натура вынудила меня забыть его мудрые слова. Пожалуйста, извините мое дурное чувство юмора. Я никого не хотел обидеть.

— Ну ладно. — Бертран откинулся на спинку стула. Внимательный взгляд скользил по гостям. — Народ Андерита очень плохо воспринимает жестокость и не привык к таким разговорам, не говоря уж о действиях.

Стейн склонил голову.

— Мне еще предстоит усвоить образцовые обычаи вашей великой культуры. Я с нетерпением жду возможности узнать ваши наилучшие порядки.

После столь обезоруживающих слов мнение Далтона об имперце возросло. Всклокоченная голова Стейна производила обманчивое впечатление. То, что скрывалось внутри этой головы, было куда как упорядоченно.

Если госпожа Шанбор и уловила злобное ехидство в тираде Стейна, то никак этого не продемонстрировала, и на лице ее снова появилось обычное приторное выражение.

— Мы все понимаем и восхищаемся вашим искренним стремлением узнать то, что кажется вам… странными обычаями. — Она кончиками пальцев подтолкнула к Стейну его кубок. — Пожалуйста, попробуйте нашего лучшего вина из долины Нариф. Нам всем оно очень нравится.

Если госпожа Шанбор не уловила в словах Стейна скрытого сарказма, то Тереза поняла все точно. В отличие от Хильдемары Тереза всю свою сознательную жизнь провела среди женщин на линии фронта, где слова использовали как оружие, способное пустить противнику кровь. И чем выше уровень, тем острее оружие. В такой ситуации либо быстро учишься понимать, когда тебя укололи и пустили кровь, либо выбываешь из игры.

Хильдемаре не требовалось уметь разить словом. Ее защищала власть. Андерские генералы редко скрещивают мечи.

Потягивая вино, Тереза с прагматичным уважением наблюдала за Стейном, опорожнившим кубок одним большим глотком.

— Отличное вино! Вообще-то говоря, я бы сказал, лучшее, что мне доводилось когда-либо пить.

— Мы рады слышать такую оценку из уст столь много путешествовавшего человека, — ответил министр.

Стейн поставил кубок на стол.

— Я сыт по горло. Когда я смогу произнести свою речь?

— Когда гости насытятся, — поднял бровь министр.

Снова ухмыльнувшись, Стейн принялся есть с ножа очередной кусок мяса. Жуя, он нагло встречал пылкие взгляды, которыми его одаривали некоторые женщины.

Глава 22

Музыканты на галерее исполняли морскую мелодию, а слуги спустили вниз длинные голубые транспаранты. Транспаранты колыхались, создавая эффект волны, по которой плыли нарисованные на ткани рыбацкие суда.

Пока слуги Суверена обслуживали хозяина, оруженосцы, облаченные в ливреи цветов поместья, сновали вокруг стола министра, поднося серебряные тарелки с разнообразными рыбными блюдами. Министр выбрал крабовые ножки, балык, жареных миног и угрей в шафрановом соусе. Оруженосцы поставили выбранные блюда между министром и его женой.

Министр Шанбор макнул большой кусок угря в шафрановый соус и предложил жене. Хильдемара, нежно улыбнувшись, взяла кончиками пальцев угощение, но вместо того, чтобы поднести к губам, положила на тарелку и повернулась к Стейну, чтобы спросить с внезапной заинтересованностью о кулинарных обычаях его страны. За то короткое время, что Далтон пробыл в поместье, он успел выяснить, что больше всего на свете госпожа Шанбор ненавидит угрей.

Когда один из оруженосцев предложил их вниманию блюдо с лангустами, Тереза сказала Далтону, с надеждой подняв бровки, что охотно съела бы одного. По требованию Далтона оруженосец ловко очистил лангуста, вынул нежное мясо, сдобрив маслом, положил на поджаренный хлеб. Далтон отрезал себе кусок мяса морской свиньи с блюда, которое протягивал ему на вытянутых руках оруженосец с низко склоненной, как и положено, головой. Оруженосец преклонил колени, грациозно поднялся и удалился танцующей походкой.

Сморщенный носик Терезы поведал, что угря ей вовсе не хочется. Далтон взял одного себе, и то лишь потому, что кивок усмехнувшегося министра сказал ему, что он должен это сделать. Министр наклонился к его уху и прошептал:

— Угорь полезен для конца, если ты понимаешь, о чем я.

Далтон лишь улыбнулся, прикидываясь, что оценил совет. Его мысли были заняты насущными проблемами, а кроме того, проблем с «концом» у него не было.

Тереза поглощала карпа в чесноке, а Далтон, лениво ковыряя жареную селедку с сахаром, наблюдал за хакенскими оруженосцами, которые, как оккупационная армия, сновали между столами. Они несли подносы с жареной щукой, форелью и окунем; печеной треской, хеком и сельдью; приготовленным на углях карасем, лососем, осетром и тюленем. А также крабов, креветок, устриц и мидий, жаркое из рыбы с миндалем, супницы с ухой из моллюсков. И все это с многообразными разноцветными соусами и подливками. Прочие блюда подавались в художественном изобилии соусов и травяных настоев. Морская свинья с горошком в винном соусе, осетровые молоки и бока морского петуха, здоровенный пирог с начинкой из трески и камбалы, залитый зеленой глазурью.

Еда, представленная в таком изобилии и столь изысканно приготовленная, служила не только как политический спектакль, предназначенный для демонстрации могущества и богатства министра культуры, но также имела — чтобы защитить министра от обвинений в показной пышности — глубокую религиозную подоплеку. Многообразие снеди являлось демонстрацией величия Создателя и, несмотря на кажущееся изобилие, было не чем иным, как бесконечно малой частью Его щедрости.

То, что пир был дан не ради какого-то светского события — скажем, свадьбы или празднования юбилея очередной военной победы, — подчеркивало его религиозную суть. Присутствие Суверена, наместника Создателя в мире живых, лишь придавало пиру еще более священный аспект.

Если же богатство, могущество и благородство министра и его супруги и производило впечатление на гостей, то это было лишь случайным и неизбежным побочным эффектом.

От разговоров и смеха в зале стоял непрерывный шум. Гости пили вино, угощались разными блюдами, пробовали соусы. Арфистка снова заиграла, чтобы развлечь пирующих. Министр, поглощая угря, беседовал с женой, Стейном и двумя богатыми пекарями, сидевшими на дальнем конце стола.

Далтон вытер губы, решив воспользоваться всеобщей расслабленностью. Сделав последний глоток вина, он обратился к жене:

— Тебе удалось выяснить еще что-нибудь касательно нашего разговора?

Тереза отрезала ножом кусочек щуки, взяла его и обмакнула в красный соус. Она знала, что он имеет в виду Клодину.

— Ничего особенного. Но подозреваю, что овечка не заперта в овине.

Терезе не были известны все подробности дела, но она знала достаточно, чтобы понять: Клодина может учинить министру крупные неприятности. Кроме того, хотя об этом никогда не говорилось особо, Тереза отлично знала, что сидит за головным столом не только потому, что ее муж знает вдоль и поперек все законы.

— Когда я с ней разговаривала, — понизила голос Тереза, — она много внимания уделяла Директору Линскотту. Ну, знаешь, следила за ним, пытаясь изобразить, что и вовсе на него не глядит. И наблюдала, не видит ли кто, что она на него смотрит.

Информация Терезы всегда была точной, а не основывалась на предположениях.

— Зачем, по-твоему, она трещала всем женщинам, что министр ее принудил?

— Думаю, она говорила всем о министре, чтобы защитить себя. Полагаю, она рассуждала так: если люди уже будут знать об этом, то она обезопасит себя от того, что ее могут заткнуть, прежде чем кто-нибудь спохватится. По какой-то причине она вдруг закрыла рот на замок. Но, как я уже сказала, она не сводила глаз с Директора Линскотта, притворяясь, будто не смотрит.

Тереза предоставила мужу самому делать выводы. Далтон, поднявшись, наклонился к жене.

— Спасибо, солнышко. Позволь мне удалиться ненадолго. Нужно урегулировать кое-какие дела.

Она схватила его за руку.

— Не забудь, ты обещал представить меня Суверену!

Далтон легонько чмокнул ее в щеку и встретился глазами с министром. Слова Терезы лишь подтвердили разумность его плана. Слишком многое поставлено на карту. Директор Линскотт может оказаться настойчивым. Далтон был почти уверен, что доставленное хакенскими парнями послание заткнет Клодину. Если же нет, то его план наверняка положит конец ее проискам. Далтон едва заметно кивнул министру.

Перемещаясь по залу, он останавливался то там, то тут, здороваясь со знакомыми, обмениваясь шутками и слухами, кому-то что-то предлагая или обещая с кем-то встретиться. Все считали его представителем министра, сошедшим с головного стола обойти гостей и узнать, все ли довольны.

Добравшись наконец до истинной цели, Далтон изобразил теплую улыбку.

— Клодина, надеюсь, вам лучше. Тереза порекомендовала мне узнать и позаботиться, не нужно ли вам что, учитывая, что Эдвин не смог прийти.

Она ответила ему неплохой имитацией искренней улыбки.

— Ваша жена просто душка, мастер Кэмпбелл. Со мной все в порядке, благодарю вас. Отличная еда и прекрасное общество окончательно привели меня в норму. Пожалуйста, передайте ей, что мне гораздо лучше.

— Рад слышать. — Далтон наклонился ближе к ее уху. — Я собирался выдвинуть одно предложение Эдвину — и вам, — но мне неудобно просить вас об этом не только потому, что Эдвина нет в городе, но и из-за вашего столь неудачного падения. Мне бы не хотелось навязывать вам работу, когда вы не совсем здоровы. Пожалуйста, зайдите ко мне, когда окончательно оправитесь от ушиба.

Клодина, нахмурившись, повернулась к нему.

— Спасибо за заботу, но со мной все в порядке. Если у вас есть какое-то дело, касающееся Эдвина, то он захотел бы, чтобы я вас выслушала. Мы с ним работаем в тесном контакте, и у нас нет друг от друга секретов, когда речь идет о делах. И вам это отлично известно, мастер Кэмпбелл.

Далтон не только знал, но и рассчитывал именно на это. Он присел на корточки, а она развернула стул, чтобы сесть к нему лицом.

— Пожалуйста, простите мне мое предположение. Ну, видите ли, — начал он, — министр испытывает огромное сочувствие к тем, кто не может прокормить семью иначе как прося подаяние. И даже если они могут выпросить еду, их семьям все равно нужна еще одежда, приемлемое жилье и прочие необходимые вещи. Несмотря на щедрые пожертвования добрых жителей Андерита, многие дети ложатся спать голодными. От нищеты страдают как хакенцы, так и андерцы, и министр сочувствует и тем, и другим, поскольку несет за них ответственность. Министр лихорадочно трудился и наконец доработал последние детали нового закона, позволяющего получить работу многим людям, у которых иначе не было никакой надежды ее найти.

— Это просто замечательно с его стороны! — провозгласила она. — Бертран Шанбор — хороший человек. Нам повезло, что он стал министром культуры.

Далтон провел рукой по губам, а она отвела глаза.

— Ну и министр частенько упоминает, с каким уважением он относится к Эдвину — за весь гигантский труд, что он проделал, — так что я предложил министру, что было бы неплохо продемонстрировать наше уважение к тяжелому труду Эдвина и его преданности делу. Министр охотно согласился и мгновенно предложил заявить, что новый закон предложен и спонсирован депутатом Эдвином Уинтропом. Министр даже пожелал, чтобы закон назывался Закон Уинтропа о дискриминации при найме. В честь вашего мужа. И вашу, конечно, за весь ваш огромный вклад в общее дело процветания Андерита. Всем известно об огромном вкладе, сделанном вами в законы, написанные Эдвином.

Взгляд Клодины снова устремился на Далтона. Она прижала руку к груди.

— О, мастер Кэмпбелл, это очень любезно с вашей стороны и со стороны министра. Вы просто застигли меня врасплох — и Эдвина, я уверена, тоже. Мы, безусловно, просмотрим закон как можно быстрее, чтобы провести его как можно более полное внедрение.

— Видите ли, — поморщился Далтон, — министр только что сообщил мне, что ему не терпится объявить о новом законе именно сегодня. Я-то планировал сначала показать вам проект закона, чтобы вы с Эдвином могли с ним ознакомиться прежде, чем он будет обнародован, но поскольку почти все Директора сейчас присутствуют здесь, министр решил воспользоваться подвернувшейся возможностью, ибо ему тяжело представить, что эти несчастные нищие пробудут без настоящей работы хоть один лишний день. Они должны кормить свои семьи.

Клодина облизала пересохшие губы.

— Ну да, я понимаю… пожалуй. Но я действительно…

— Вот и отлично! Очень мило с вашей стороны.

— Но мне действительно надо сначала просмотреть закон. Эдвин захотел бы…

— Да-да, конечно. Я все понимаю и заверяю вас, что вы получите экземпляр незамедлительно. Завтра утром его вам вручат.

— Но я имела в виду — до того, как…

— Поскольку все здесь, министр твердо намерен объявить новый закон сегодня. Министр не хочет откладывать его вступление в силу, не желает он также расстаться с мыслью присвоить имя Уинтропа столь судьбоносному закону. И министр так надеялся, что Суверен, раз уж он нынче здесь — а всем нам известно, насколько редко он наносит визиты, — услышит Закон Уинтропа о дискриминации при найме, предназначенный людям, у которых доныне не было никакой надежды на работу. Суверен знает Эдвина и, следовательно, будет очень доволен.

Клодина бросила быстрый взгляд на Суверена и снова облизала губы.

— Но…

— Вы хотите, чтобы я попросил министра отложить объявление? Министр будет огорчен не столько тем, что Суверен не услышит о новом законе, сколько тем, что будет упущена возможность как можно быстрей улучшить положение несчастных голодающих детишек, чье благополучие зависит от него. Вы ведь понимаете, не правда ли, что это делается лишь ради благополучия детей?

— Да, но для того, чтобы…

— Клодина, — Далтон взял ее ладошку обеими руками, — у вас нет детей, поэтому я понимаю, что вам трудно сочувствовать тем родителям, которые отчаялись прокормить своих малышей, отчаялись найти работу, но попытайтесь все же понять, насколько они напуганы.

Она открыла было рот, но не издала ни звука. Далтон продолжил, не давая ей возможности собраться с мыслями:

— Попытайтесь понять, что значит быть отцом или матерью, ждущими день за днем чуда, хоть малейшей надежды на то, что появится работа и им удастся накормить детей. Разве вы не можете помочь? Можете постараться понять, что испытывает безработная молодая мать?

Ее лицо стало пепельно-серым.

— Конечно, — прошептала наконец она, — я понимаю. Правда, понимаю. И могу помочь. Уверена, что Эдвин будет рад, когда узнает, что назван покровителем этого закона…

Прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, Далтон поднялся.

— Благодарю вас, Клодина. — Он снова завладел ее рукой и поцеловал. — Министр будет очень рад узнать о вашей поддержке, как и те люди, которые смогут отныне найти работу. Вы сделали доброе дело для детей. Наверняка вам сейчас улыбаются добрые духи.

К тому времени, когда Далтон вернулся на свое место, оруженосцы снова пошли по кругу, быстро ставя в центр каждого стола пироги. Гости озадаченно глядели на пироги, корочка которых была надрезана, но не разрезана до конца. Нахмурившись, Тереза внимательно смотрела на пирог, стоявший в центре стола перед министром и его женой.

— Далтон, — шепнула она, — пирог движется сам по себе!

Далтон спрятал улыбку.

— Должно быть, тебе привиделось, Тэсс. Пирог не может двигаться.

— Но я совершенно уверена…

В этот момент корочка треснула и приподнялась. Из дырки высунулась головка черепахи и уставилась на министра глазами-бусинками. Затем появилась лапа, и черепаха вылезла из пирога. За ней последовала другая. По всему залу удивленные гости смеялись, аплодировали и изумленно переговаривались, глядя на вылезающих из пирогов черепах.

Конечно, черепах никто заживо не запекал. Пироги пекли, наполнив сухими бобами. Когда корочка запеклась, в нижней корке проделали дырку, через которую высыпали бобы и засунули черепах. Затем верхнюю корочку надрезали, чтобы она легко ломалась и зверюшки могли удрать.

Как развлечение на пиру черепаховый пирог имел огромный успех. Зрелище понравилось всем без исключения. Иногда это были черепахи, иногда птицы. И тех, и других специально выращивали для этих целей, чтобы порадовать и изумить гостей.

Когда оруженосцы с деревянными бадейками начали обходить столы и собирать расползшихся черепах, госпожа Шанбор подозвала мажордома и велела ему отменить представление перед следующей переменой. Затем она поднялась, и по залу пробежал шепоток, после которого повисла тишина.

— Добрые люди, уделите мне толику внимания, будьте так любезны. — Хильдемара оглядела зал, желая убедиться, что все ее слушают. Ее платье, казалось, светится холодным серебристым светом. — Высочайшее призвание и наш всеобщий долг — помогать нашим нуждающимся согражданам. Сегодня наконец мы надеемся сделать следующий шаг в оказании помощи детям Андерита. Это весьма решительный шаг, требующий мужества. К счастью, у нас есть вождь, обладающий таким мужеством. Для меня огромная честь представить вам величайшего человека, с которым я удостоилась быть знакомой, человека честного, неустанно работающего на благо нашего народа, человека, никогда не забывающего о нуждах тех, кто больше всего нуждается в нас, человека, для кого забота о лучшем будущем нашего народа превыше всего, — моего мужа, министра культуры Бертрана Шанбора.

Хильдемара надела на лицо улыбку и, зааплодировав, повернулась к мужу. Зал взорвался аплодисментами и приветственными криками. Бертран, сияя, поднялся и обнял жену за талию. Она восторженно поглядела ему в глаза. Он ответил исполненным любовью взглядом. Гости завопили громче, радуясь, что столь возвышенная супружеская чета смело ведет Андерит вперед.

Далтон встал и зааплодировал, высоко подняв руки, вынуждая всех присутствующих встать тоже. Он изобразил широчайшую улыбку, чтобы даже те, что сидят в самом конце зала, увидели ее, а затем, продолжая хлопать, повернулся к министру с супругой.

Далтон работал со многими людьми. Некоторым из них он не доверил бы провозгласить даже тост. Другие отлично следовали его планам, но не могли ухватить всю картину в целом до тех пор, пока не видели конечный результат. Никто из них не мог играть в одной лиге с Бертраном Шанбором.

Министр мгновенно ухватил суть и цель наспех изложенного Далтоном плана. Он вполне мог усовершенствовать его и сделать своим. Далтон никогда не видел человека столь ушлого, как Бертран Шанбор.

Улыбаясь, Бертран поднял руку, одновременно отвечая на приветственные вопли и призывая к тишине.

— Граждане Андерита, братья и сестры, — начал он низким, искренне звучавшим голосом, разносившимся до самых дальних уголков зала. — Сегодня я прошу вас задуматься о будущем. Пришло время нам проявить мужество оставить наши прошлые привязанности там, где им и место, — в прошлом. Вместо этого мы должны задуматься о будущем наших детей и внуков.

Он замолчал и, улыбаясь, ждал, пока смолкнет новый взрыв оваций. Затем продолжил, вынуждая публику к тишине:

— Наше будущее обречено, если мы позволим ретроградам править нашим воображением вместо того, чтобы дать возможность умственному потенциалу, дарованному нам Создателем, устремиться в свободный полет.

И снова ему пришлось ждать, пока стихнут рукоплескания. Далтон восхищался соусом, которым Бертран сдобрял в ином случае довольно неаппетитный кусок.

— Мы все, присутствующие в этом зале, облечены возложенной на нас ответственностью за весь народ Андерита, а не только за тех, кому повезло в жизни. Пришло время нашей культуре включить в себя всех жителей Андерита, а не только избранных.

Далтон вскочил и, хлопая в ладоши, засвистал. Все немедленно последовали его примеру и встали, разразившись приветственными криками и свистом. Хильдемара, продолжая сиять восторженной улыбкой любящей и преданной жены, встала и тоже захлопала своему супругу.

— Когда я был молод, — негромко продолжил Бертран, когда гости утихли, — я познал, что такое голод. Тогда Андерит переживал тяжелые времена. Мой отец был безработным. Я видел, как от голода рыдала перед сном моя сестренка. Видел, как тайком плакал отец, которому было стыдно, что у него нет работы, потому что ему не хватало квалификации. — Он замолчал и откашлялся. — Он был гордым человеком, но это едва не сломило его дух.

Далтон рассеянно подумал, а была ли вообще у Бертрана сестра.

— Сегодня тоже есть гордые люди, люди, желающие работать, и в то же время полно работы, которую надо делать. Сейчас строится несколько правительственных зданий, а в плане еще больше. Мы ведем строительство дорог, чтобы улучшить торговлю. Еще нам предстоит построить мосты на горных перевалах. Реки дожидаются строителей, чтобы возвести пилоны для мостов на этих дорогах и перевалах. Но никто из этих гордых людей, жаждущих трудиться и нуждающихся в работе, не может трудиться на этих работах и многих других, потому что не имеют квалификации. Как когда-то мой отец.

Бертран Шанбор оглядел аудиторию, внимательно ждущую его решения.

— Мы можем обеспечить этих гордых людей работой. Мой долг как министра культуры позаботиться, чтобы эти люди получили работу и могли прокормить своих детей, детей, которые и есть наше будущее. Я просил наши самые блестящие умы найти решение, и они не разочаровали ни меня, ни народ Андерита. Мне бы хотелось поставить в заслугу себе этот блестящий новый закон, но, увы, не могу. Эти радикально новые предложения были внесены людьми, которые заставили меня гордиться тем, что я занимаю свой пост и таким образом могу помочь им воплотить в жизнь новый закон. В прошлом бывали и такие, кто постарался бы использовать все свое влияние, чтобы похоронить этот закон в самых глубоких тайниках. Я не допущу, чтобы всякие эгоистические соображения убили надежду на будущее наших детей.

Бертран позволил себе гневно сверкнуть глазами, а его гневный взгляд был способен заставить людей бледнеть и дрожать от страха.

— В прошлом бывали такие, кто заботился лишь о себе подобных и ни за что не позволил бы другим проявить себя.

Не понять, о ком идет речь, было просто невозможно. Время мало способствовало лечению ран, нанесенных хакенскими владыками, — эти раны всегда оставались свежими и кровоточащими. Было весьма полезно оставлять их в таком виде.

Лицо Бертрана снова украсила знакомая улыбка, которая по контрасту с предыдущим гневным выражением казалась еще более обаятельной.

— И эта новая надежда выражена в Законе Уинтропа о дискриминации при найме. Госпожа Уинтроп, не могли бы вы встать? — жестом предложил он Клодине.

Вспыхнув, она посмотрела на окружавшие ее улыбающиеся лица. Раздались аплодисменты. Клодина походила на загнанную лань. Нехотя она поднялась со стула.

— Друзья мои, муж госпожи Уинтроп Эдвин Уинтроп — отец нового закона, а госпожа Уинтроп, как нам всем известно, является его незаменимым помощником в депутатской деятельности. Я нисколько не сомневаюсь, что госпожа Уинтроп сыграла существенную роль в новом законе своего мужа. Эдвин у нас вечно занят, но мне хотелось бы поздравить госпожу Уинтроп с великолепной работой, и я надеюсь, что она передаст мои поздравления Эдвину, когда он вернется.

Весь зал вместе с Бертраном принялся поздравлять ее и ее отсутствующего мужа. Клодина, красная как рак, осторожно улыбалась. Далтон приметил, что Директора, не зная, о чем, собственно, закон, поздравляют ее вежливо, но весьма сдержанно. Прошло некоторое время, прежде чем все покончили с поздравлениями и снова расселись по местам, чтобы услышать суть нового закона.

— Суть Закона Уинтропа о дискриминации при найме выражена в самом его названии, — объяснил наконец Бертран. — Это означает честное и открытое, а не привилегированное и закрытое предоставление работы. Для осуществления всех нынешних гражданских и общественных строительных проектов нам нужно проделать огромную работу на благо нашего народа.

Министр окинул аудиторию решительным взглядом.

— Но одна гильдия придерживается ради своей выгоды древних прерогатив, мешая таким образом прогрессу. Не поймите меня превратно, у этих людей высокие идеалы, и они все великие труженики, но пришло время отринуть старые порядки, предназначенные для защиты немногих избранных. Таким образом, согласно новому закону, работу получит каждый, кто пожелает трудиться на этом поприще, а не только члены закрытого братства Гильдии Каменщиков!

Аудитория дружно ахнула. Бертран продолжал напирать.

— Более того, из-за этой закрытой гильдии, где лишь немногие соответствуют их таинственным и излишне жестким правилам, народу Андерита приходится платить за общественные строительные работы гораздо больше, чем платили бы, будь дозволено работать другим! — Министр потряс кулаком. — Мы все платим слишком высокую цену!

Директор Линскотт побагровел от сдерживаемой ярости.

— Огромные знания каменщиков должны быть использованы. — Бертран ткнул в присутствующих пальцем. — Безусловно, должны, но с появлением этого нового закона неквалифицированные рабочие тоже получат работу и будут трудиться под присмотром каменщиков, и детям не придется голодать, потому что их отцы получат желанную работу.

Министр продолжил, подчеркивая каждое слово ударом кулака о ладонь.

— Я призываю Директоров Комитета Культурного Согласия теперь показать нам открытым голосованием, что они поддерживают закон, предоставляющий работу голодающим людям, поддерживают правительство, которое наконец-то сможет завершить общественное строительство по приемлемой цене, используя труд тех, кто хочет работать, а не только членов тайного общества каменщиков, которое устанавливает свои собственные чудовищные расценки, которые все мы вынуждены терпеть! Что Директора поддерживают детей! Поддерживают Закон Уинтропа о дискриминации при найме!

Директор Линскотт вскочил на ноги.

— Я протестую против такого голосования! У нас еще не было времени…

Он замолчал, увидев, что Суверен поднял руку.

— Если другие Директора пожелают продемонстрировать свою поддержку, — твердо провозгласил Суверен, — то собравшиеся здесь люди должны это узнать, чтобы никто не смог лжесвидетельствовать о том, какого мнения о новом законе каждый из Директоров. Нет ничего плохого в том, что Директора выразят свое мнение здесь и сейчас. Поднятие рук не есть финальный акт поддержки и не отрицает возможности обсуждения прежде, чем закон будет официально принят.

Суверен своей нетерпеливостью невольно избавил Бертрана от необходимости настаивать на голосовании. Хотя такое голосование и правда не делало закон окончательным, но существующие распри между гильдиями и профессиями обеспечат его окончательное утверждение в дальнейшем.

Далтону не было необходимости ждать, когда Директора проголосуют. Он нисколько не сомневался в результате. Закон, только что оглашенный министром, был не чем иным, как смертным приговором одной из гильдий, и министр только что продемонстрировал Директорам топор палача.

Хотя они и не понимают причины, Директора увидят, как одного из них вышибли. Хотя лишь четверо из Директоров являлись мастерами гильдий, другие тоже были весьма уязвимы. Ростовщиков могли вынудить снизить проценты или вообще запретить их деятельность, торговцев — изменить маршруты и привычные рынки сбыта, а стряпчих и адвокатов — работать по расценкам, которые будут по карману даже нищему. Ни одна профессия не застрахована от появления нового закона, если ее представители чем-то не угодят министру.

Если сейчас Директора не поддержат министра, топор запросто может обрушиться на их гильдию или профессию. Министр призвал к открытому голосованию лишь для того, чтобы показать им, что топор не обрушится на них, если они сделают все как надо.

Клодина рухнула на стул. Она тоже поняла, что все это значит. Людям официально запрещалось заниматься строительными работами, если они не являлись членами гильдии. Гильдия устанавливала правила обучения, стандарты, расценки, занималась судебными разбирательствами, ежели таковые возникали, выделяла рабочих на строительство по мере необходимости, заботилась о больных и покалечившихся каменщиках, выплачивала пособия вдовам погибших при несчастных случаях на работе. Если неквалифицированным рабочим будет позволено заниматься строительством, члены гильдии потеряют свои преимущества. И это уничтожит Гильдию Каменщиков.

Для Линскотта это означает конец его карьеры. За то, что в бытность его Директором гильдия потеряла свои преимущества, каменщики отзовут Линскотта в мгновение ока. Неквалифицированные рабочие отныне смогут работать. А Линскотт станет парией.

Естественно, в конечном итоге строительные работы обойдутся дороже. Ведь неквалифицированный труд — он неквалифицированный труд и есть. Человек, отлично знающий свое дело и получающий за свой труд больше, в конечном счете обходится дешевле, а сделанная им работа безупречна.

Один из Директоров поднял руку, демонстрируя свою неофициальную, но по многим практическим соображениям окончательную поддержку нового закона. Остальные наблюдали за его рукой, как за кинжалом, вонзающимся в сердце человека. И этим человеком был Линскотт. Никто не хотел разделить его участь. Один за другим Директора поднимали руки, пока их не стало одиннадцать.

Линскотт, прежде чем покинуть зал, одарил Клодину убийственным взглядом. Ставшая пепельно-серой, Клодина опустила голову.

Далтон захлопал в ладоши. Это заставило всех оторваться от драматического зрелища, и гости тоже стали аплодировать Директорам. Стоявшие вокруг Клодины принялись поздравлять ее, говоря, какое великое дело они с мужем сделали для детей Андерита. Сплетники начали немедленно возмущаться эгоистическим поведением каменщиков. Скоро из желающих поблагодарить Клодину образовалась целая очередь, и все они также восхваляли министра культуры за его бескорыстную смелость.

Клодина пожимала руки с бледной улыбкой на лице.

Вряд ли Директор Линскотт отныне соизволит перемолвиться хоть словом с Клодиной Уинтроп.

Стейн глянул на Далтона с лукавой улыбкой, Хильдемара самодовольно ухмыльнулась ему, а Бертран хлопнул помощника по спине.

Когда все расселись по местам, арфистка приготовилась заиграть снова, но Суверен поднял руку. Глаза присутствующих устремились на него.

— Мне кажется, нам следует воспользоваться случаем и перед следующей переменой послушать то, что хочет нам сказать прибывший издалека чужеземец.

Надо полагать, Суверен с трудом боролся со сном и, прежде чем уснуть, хотел услышать Стейна. Министр снова поднялся и обратился к гостям:

— Дамы и господа, как вам всем известно, идет война. И у каждой из воюющих сторон есть свои аргументы, почему мы должны присоединиться к ней, а не к противнику. Андерит хочет лишь мира. Мы не испытываем ни малейшего желания видеть, как наши юноши и девушки проливают кровь в чужой битве. Наша страна уникальна, поскольку защищена Домини Диртх, так что нам нет необходимости бояться, что война придет на нашу землю. Но есть и другие соображения, не последнее из которых — внешняя торговля.

Мы намереваемся выслушать, что нам скажут Магистр Рал, Владыка Д’Хары, и Мать-Исповедница. Они намерены пожениться, о чем все вы, безусловно, слышали от наших дипломатов, вернувшихся из Эйдиндрила. Таким образом, Д’Хара объединится со Срединными Землями, образовав могучую силу. Мы с глубочайшим уважением ждем, что они нам скажут. Но сегодня мы имеем возможность услышать, что предлагает нам Имперский Орден. Император Джеган прислал нам из Древнего мира, что лежит за Долиной Заблудших, которая теперь, впервые за тысячи лет, открыта для прохода, своего представителя. Позвольте мне представить вам императорскогопосланца, мастера Стейна! — Бертран указал рукой на имперца.

Раздались вежливые аплодисменты, тут же смолкшие, едва Стейн встал. Имперец представлял собой весьма внушительную, грозную и поразительную фигуру. Он продел большие пальцы под ремень, на котором в данный момент не висело оружия.

— Мы ведем борьбу за наше будущее, примерно такую же, какую вы только что наблюдали, только более широкомасштабную. — Стейн взял небольшой кусок жесткого хлеба и могучими руками раздавил его. — Нас, человеческую расу — а в нее входят и добрые граждане Андерита, — медленно уничтожают. Нас отбрасывают назад. Душат. Нас лишают нашего предназначения, лишают будущего. Самой жизни. Точно так же, как ваши сограждане лишены работы из-за эгоистических гильдий, паразитирующих на других, лишая их работы и, следовательно, возможности прокормить детей, магия паразитирует на всех нас.

По залу пробежал шепоток. Люди растерялись и несколько заволновались. Некоторые опасались магии, но многие весьма уважали.

— Магия решает за вас вашу судьбу, — продолжал Стейн. — Обладающие магией правят вами, хотя вы и не давали на это добровольного согласия. У них есть могущество и власть, и они держат вас в своих лапах. Владеющие магией пользуются заклинаниями, чтобы причинить вред тем, кому завидуют. Владеющие магией причиняют вред и губят тех, кого боятся, кто им не нравится, кому завидуют. Да и просто для того, чтобы держать массы в напряжении. Владеющие магией правят вами, нравится вам это или нет. Не будь магии, разум человека мог бы расцвести. Пришло время простым людям самим определять свою судьбу, без того, чтобы над нами довлела магия, принимала за нас решения и определяла наше будущее. — Стейн развернул свой плащ. — Это скальпы тех, кто владел волшебством. Каждого я убил своими руками. Я помешал этим ведьмам и колдунам корежить жизнь нормальных людей. Люди должны бояться Создателя, а не каких-то там колдуний, чародеев или ведьм. Мы должны боготворить Создателя, и никого другого.

По залу пробежал одобрительный говорок.

— Имперский Орден уничтожит магию в этом мире точно так же, как мы уничтожили магию, разделявшую на протяжении тысячелетий народы Нового и Древнего мира. Орден победит. Человек сам должен определять свою судьбу. Даже без нашей помощи на свет рождается все меньше и меньше наделенных даром, будто сам Создатель, с его почти безграничным терпением, утомился от их мерзости. Древняя религия магии отмирает. Таким образом сам Создатель подает нам знак, что человеку пришло время отринуть магию.

Одобрительный шум стал громче.

— Мы не хотим воевать с народом Андерита. Не хотим мы и принуждать вас против воли брать в руки оружие и присоединяться к нам. Но мы твердо намерены уничтожить силы магии, ведомые этим ублюдочным сыном Д’Хары. Каждый, кто присоединится к нему, падет от наших мечей, как те, кто владел волшебством, — он потряс своим плащом, — пали под моим.

Стейн медленно погрозил присутствующим пальцем, другой рукой придерживая плащ.

— Так же, как я убил этих ведьм, выступивших против нас, мы убьем всех, кто пойдет против нас. У нас, кроме мечей, есть и другие способы покончить с магией. Точно так же, как мы уничтожили магию, разделявшую наши миры, мы покончим со всей магией вообще. Пришло время простых людей.

— И чего же, если не силы нашей могучей армии, хочет от нас Орден? — небрежно поднял руку министр.

— Император Джеган дает слово, что, если вы не присоединитесь к тем, кто воюет за магию, мы не нападем на вас. Все, что нам надо, это торговать с вами, как вы торгуете с другими.

— Ну, — заявил министр, играя специально для присутствующих роль скептика, — у нас уже есть долгосрочные договоры, согласно которым большая часть наших товаров поставляется в Срединные Земли.

— Мы даем вдвое выше самой высокой цены, — улыбнулся Стейн.

Суверен поднял руку, вынуждая смолкнуть даже шепоток.

— Какой объем продукции Андерита хотели бы вы приобрести?

Стейн оглядел аудиторию.

— Все. Мы — огромная сила. Вам не нужно брать в руки меч, воевать мы будем сами. Но если вы продадите нам вашу продукцию, то будете в безопасности, а ваша страна станет настолько богатой, что вы и представить себе не можете.

Суверен встал, оглядывая аудиторию.

— Благодарим вас за то, что вы донесли до нас слова императора, мастер Стейн. Ваши слова дали нам, — он обвел рукой присутствующих, — обширную пищу для размышления. А теперь пусть продолжается пир.

Глава 23

Голова у Несана трещала чудовищно. От слабого предрассветного света болели глаза. Даже кусочек чеснока, который он сосал, не мог избавить от пакостного ощущения во рту. Он догадывался, что жуткая головная боль и мерзкий привкус во рту — последствия слишком большой дозы вина и рома, которыми они с Морли вчера накачались. Но, невзирая на эти неприятности, Несан пребывал в отличном расположении духа и улыбался, отскребывая жирные горшки.

Хотя двигался он неторопливо, опасаясь, что от малейшего резкого движения голова просто развалится, мастер Драммонд не орал на него. Здоровенный шеф-повар казался весьма довольным, что пир наконец завершился и можно вернуться к обычной готовке. Мастер Драммонд уже несколько раз давал Несану всякие поручения, но ни разу не назвал Несуном.

Несан услышал чьи-то приближающиеся шаги и, подняв голову, увидел шеф-повара.

— Несан, вытри руки.

Юноша послушно отряхнул руки от мыльной воды.

— Слушаю, господин.

Вспомнив то ни с чем не сравнимое удовольствие, которое испытал вчера вечером, когда его самого назвали господином, он схватил полотенце и вытер руки.

Мастер Драммонд промокнул лоб своим собственным кипенно-белым полотенцем. Судя по тому, как обильно он потел, шеф-повар, похоже, вчера тоже изрядно приложился к спиртному и нынче утром пребывал не в лучшем настроении. Чтобы пир прошел должным образом, на кухне была проделана грандиозная работа, и Несан искренне считал, что мастер Драммонд тоже вполне заслужил удовольствие напиться. В конце концов, ему наверняка надоедает все время слушать обращение «господин».

— Отправляйся в кабинет мастера Кэмпбелла.

— Господин?

Мастер Драммонд засунул полотенце за пояс. Стоявшие рядом женщины пристально следили за разговором. Джилли тоже сердито сверкала глазами, наверняка поджидая случая оттаскать Несана за ухо и выговорить за его мерзкое хакенское поведение.

— Далтон Кэмпбелл только что сообщил, что желает тебя видеть. Надо думать, он имеет в виду немедленно, Несан, так что отправляйся и сделай все, что ему нужно.

— Да, господин, сию секунду, — поклонился Несан.

Прежде чем Джилли успела среагировать, он обошел ее по дуге и исчез как можно быстрей. Это поручение Несан был счастлив выполнить и не желал, чтобы его тормозила кислолицая молочница.

Он летел вверх через две ступеньки, и режущая головная боль казалась сущей ерундой. Добравшись до третьего этажа, Несан почувствовал себя просто чудесно. Он пробежал мимо того места, где Беата двинула ему по физиономии, дальше по правому коридору, туда, куда лишь неделю назад он поздним вечером относил блюдо с нарезанным мясом. В кабинет Далтона Кэмпбелла.

Дверь приемной была открыта. Несан перевел дыхание и вошел, самым почтительным образом опустив голову. Он бывал здесь лишь раз и толком не знал, как следует себя вести в кабинете помощника министра.

В помещении стояли два стола. На одном в беспорядке валялись бумаги, почтовые сумки и сургуч. Второй, темный и блестящий стол, был почти пуст, не считая пары книг и незажженной лампы. Утреннее солнце, льющееся в высокие окна, давало света более чем достаточно.

У противоположной от окна стены на скамейке сидели четверо молодых людей. Они обсуждали дороги в отдаленных городах и селениях. Это были гонцы — желанная работа многих обитателей поместья, — поэтому Несан посчитал, что тема беседы вполне логична, хотя прежде всегда полагал, что гонцы обсуждают те великолепные вещи, которые видят на своей работе.

Все четверо были абсолютно одинаково одеты в униформу служащих помощника министра — добротные черные сапоги, темно-коричневые штаны, белые рубашки с кружевным воротником и дублеты с рукавами, украшенные вышивкой в виде переплетенных рогов изобилия. Обшлага и подолы дублетов отделаны вышитыми черными и коричневыми колосьями. С точки зрения Несана, в таком костюме гонцы выглядели очень благородно, особенно гонцы помощника министра.

В поместье имелось великое множество самых разнообразных гонцов и посыльных, и их униформа разнилась в зависимости от человека или отдела, на который они работали. Несан знал гонцов, работающих на министра, госпожу Шанбор, отдел канцлера, отдел обер-церемониймейстера. У военного коменданта имелось в распоряжении несколько гонцов. Целая армия работала на сотрудников и обитателей поместья. Даже у кухни имелся свой посыльный. Иногда Несану попадались и такие, принадлежность которых он не мог определить.

Несан никак не мог понять, зачем их нужно так много. Не представлял, сколько писем и поручений может давать один человек.

Но больше всего гонцов — чуть ли не целая армия — обслуживали отдел помощника министра Далтона Кэмпбелла.

Сидевшие на скамейке молодые люди довольно дружелюбно улыбнулись Несану. Двое даже приветственно кивнули.

Несан кивнул в ответ. Один из парней, на пару лет постарше Несана, ткнул пальцем в соседнюю дверь.

— Мастер Кэмпбелл ждет тебя, Несан. Заходи.

Несан удивился, что его назвали по имени.

— Спасибо.

Он прошел через высокую дверь в соседнее помещение и остановился в прихожей. В приемной он бывал и прежде, но дверь в кабинет всегда оставалась закрытой, а потому Несан и полагал, что кабинет мастера Кэмпбелла примерно такой же. Но кабинет оказался гораздо больше и величественней. С богатой сине-золотой драпировкой на трех окнах, прекрасными дубовыми стеллажами, уставленными разноцветными толстыми фолиантами, напротив которых стояли несколько великолепных андерских боевых штандартов — красные полоски с вкраплением синего на желтом фоне. Штандарты стояли на подставке в окружении потрясающих алебард, секир, боевых топоров и прочего оружия на длинных рукоятках.

Далтон Кэмпбелл поднял голову от массивного стола полированного красного дерева. Крышка представляла собой кожаные квадраты с позолоченными краями, большой в центре, квадраты поменьше — вокруг.

— А, вот и ты, Несан! Отлично. Закрой дверь и проходи, будь любезен.

Несан, выполнив приказ, пересек комнату и подошел к бюро.

— Слушаю, господин. Что вам угодно?

Кэмпбелл откинулся на кожаном стуле. Его бесценный меч в ножнах стоял подле мягкой скамейки на специальной подставке из червленого серебра, похожей на свиток. На ней были выгравированы какие-то буквы, но Несан не умел читать, поэтому не понимал их значения.

Покачиваясь на задних ножках стула и постукивая кончиком ручки по зубам, помощник министра пристально изучал Несана.

— Ты проделал с Клодиной Уинтроп отличную работу.

— Благодарю, господин. Я постарался как можно лучше выполнить все, что вы мне велели.

— И отлично с этим справился. Некоторые на твоем месте запаниковали бы, не выполнили моих инструкций. Я всегда могу найти применение людям, четко выполняющим приказ и помнящим точно, что я велел им сделать. Вообще-то я собирался предложить тебе новую должность в моем отделе. Должность гонца.

Несан тупо уставился на помощника министра. Слова-то он расслышал, но смысл никак до него не доходил. У Далтона Кэмпбелла полно гонцов. Целая армия.

— Господин?

— Ты хорошо справляешься с поручениями. Я хотел бы, чтобы ты стал одним из моих гонцов.

— Я, господин?

— Работа легче, чем на кухне, и в отличие от нее еще и оплачивается. Помимо предоставления еды и жилья. А получая деньги, ты сможешь откладывать их на будущее. Возможно, в один прекрасный день ты заслужишь обращение «господин» и тогда сможешь купить себе что-нибудь. Может быть, и меч.

Несан ошалело молчал, в голове его снова и снова прокручивались слова Кэмпбелла. Он никогда и не мечтал получить работу гонца. Даже не задумывался о возможности получить работу, дающую больше, чем пищу и кров, изредка выпивать неплохое винцо и перехватывать там-сям чаевые.

Конечно, он мечтал иметь меч, уметь читать, но все это были пустые фантазии, и он отлично это понимал. Несан никогда не отваживался мечтать о чем-то реальном, как, к примеру, получить работу гонца.

— Ну так что скажешь, Несан? Хочешь стать одним из моих гонцов? Конечно, ты тогда не сможешь носить эти… эту одежду. Тебе придется облачиться в форму гонца. — Далтон Кэмпбелл перегнулся через стол и оглядел юношу с ног до головы. — Это включает в себя и сапоги. Чтобы работать гонцом, тебе придется обуться в сапоги. И переехать в более подходящее жилье. Гонцы живут все вместе. Спят на кроватях, а не на тюфяках. Кроватях с постельным бельем. Конечно, тебе придется самому ее застилать и держать в порядке свой шкаф, но постельное белье и одежду гонцов стирают прачки.

Несан сглотнул.

— А как насчет Морли, мастер Кэмпбелл? Морли тоже сделал все так, как вы велели. Он станет гонцом вместе со мной?

Кожаное сиденье скрипнуло, когда Далтон Кэмпбелл снова откинулся на стуле, раскачиваясь на задних ножках. Поигрывая ручкой с сине-белым прозрачным корпусом, он смотрел Несану в глаза. Наконец он опустил ручку.

— Сейчас мне требуется лишь один гонец. Пора тебе начать думать о себе, Несан, о своем будущем. Или ты желаешь оставаться поваренком всю жизнь? Пришло время делать то, что нужно лично тебе, Несан, если ты желаешь занять мало-мальски стоящее место в жизни. Сейчас у тебя есть шанс вырваться с кухни. Возможно, единственный шанс. Я предлагаю место тебе, а не Морли. Принимай или отказывайся. Но что тогда с тобой станет?

Несан облизнул пересохшие губы.

— Ну, понимаете, я люблю Морли. Он мой друг. Но вряд ли в жизни есть что-то, что мне хотелось бы больше, чем стать у вас гонцом, мастер Кэмпбелл. Я согласен на эту работу, если вы хотите меня на ней видеть.

— Отлично. Тогда добро пожаловать в коллектив, Несан, — дружески улыбнулся Кэмпбелл. — Твоя верность другу заслуживает уважения. Надеюсь, ты так же будешь относиться к службе здесь. Пока что я предоставлю Морли… временную работу, но подозреваю, что в какой-то момент в будущем откроется вакансия и он присоединится к тебе в коллективе гонцов.

От этих слов Несан испытал облегчение. Ему страшно не хотелось терять друга, но он готов был на что угодно, лишь бы вырваться с ненавистной кухни мастера Драммонда и стать гонцом.

— Вы очень добры, господин. Я уверен, что Морли будет служить вам верой и правдой. Я же клянусь, что буду.

Далтон Кэмпбелл снова подался вперед, ножки стула со стуком опустились на пол.

— Что ж, отлично. — Он двинул через стол сложенный лист бумаги. — Отнеси это мастеру Драммонду. Это уведомление, что я взял тебя на должность гонца и отныне ты больше ему не подчинен. Мне подумалось, что ты захочешь сам вручить ему эту бумагу как первое официальное поручение.

Несану хотелось скакать и вопить от радости, но он сохранил невозмутимость, как, по его мнению, и полагалось гонцу.

— Да, господин, будет исполнено.

Он вдруг поймал себя на том, что стоит более гордо, чем обычно.

— А сразу после этого один из моих гонцов, Роули, отведет тебя на склад. Там тебя обеспечат на первое время более или менее подходящей по размеру униформой. А потом белошвейки снимут с тебя мерки и сошьют униформу по тебе. От своих служащих я требую, чтобы все были аккуратно одеты в пошитые на заказ ливреи. И жду от моих гонцов, чтобы они не позорили своим внешним видом мой отдел. Сие означает, что одежда должна быть чистой, сапоги начищены, волосы причесаны. И ты постоянно будешь вести себя совершенно безукоризненно. Подробности объяснит Роули. Ты справишься с этим, Несан?

— Да, господин, конечно, господин. — У Несана дрожали колени.

Мысль о новой одежде, которую ему предстоит носить, вдруг заставила его устыдиться своих обносков. Еще час назад он полагал, что выглядит вполне нормально, но теперь так не думал. Ему не терпелось сбросить лохмотья поваренка.

Интересно, а что подумает о нем Беата, увидев его в красивой новой ливрее гонца?

Далтон Кэмпбелл кинул на стол кожаный кошель. Замок был запечатан сургучной печатью с оттиском пшеничного колоса.

— А когда приведешь себя в порядок и переоденешься, отнеси этот кошель в Комитет Культурного Согласия в Ферфилде. Знаешь, где он находится?

— Да, мастер Кэмпбелл. Я вырос в Ферфилде и почти все там знаю.

— Так мне и сказали. У нас трудятся гонцы со всего Андерита и в основном обслуживают места, которые хорошо знают. Места, откуда они родом. Поскольку ты вырос в Ферфилде, то по преимуществу будешь там и работать.

Далтон Кэмпбелл выудил что-то из кармана и бросил.

— Это тебе.

Несан поймал и тупо уставился на серебряный соверен. Он сильно подозревал, что не каждый богач таскает с собой такую огромную сумму.

— Но, господин, я еще не проработал месяца!

— Это не зарплата гонца. Зарплату ты будешь получать в конце каждого месяца. — Далтон Кэмпбелл поднял бровь. — Это за проделанную нынче ночью работу.

Клодина Уинтроп. Вот что он имеет в виду. Это за то, что они с Морли запугали Клодину Уинтроп и вынудили молчать.

Она называла Несана господином.

Несан положил соверен на стол. Нехотя он пальцем подвинул монетку к Далтону Кэмпбеллу.

— Вы мне ничего за это не должны, мастер Кэмпбелл. Вы ведь ничего мне за это не обещали. Я сделал это, потому что хотел помочь вам и чтобы защитить будущего Суверена, а вовсе не ради награды. Я не могу взять деньги, которые не заслужил.

Помощник министра мысленно улыбнулся.

— Возьми деньги, Несан. Это приказ. Когда отнесешь кошель в Ферфилд, на сегодня у меня больше поручений не будет. И я хочу, чтобы ты потратил кое-что из этих денег — или все, если захочешь, — на себя. Развлекись, получи удовольствие. Купи что-нибудь поесть. Или выпить. Эти деньги — твои. Трать их на что пожелаешь.

Несан сдержал восторг.

— Да, господин, спасибо вам! Я поступлю так, как вы говорите.

— Вот и хорошо. Только еще одно, — облокотился Кэмпбелл на стол. — Не трать их на городских шлюх. Этой весной среди проституток в Ферфилде распространились мерзкие заболевания. А это очень несимпатичная смерть. Если воспользуешься услугами заразившейся шлюхи, то не проживешь достаточно долго, чтобы стать опытным гонцом.

Хотя мысль поиметь женщину казалась весьма заманчивой, Несан не представлял, как сможет набраться храбрости проделать все это и предстать голым перед кем бы то ни было. Он любил смотреть на женщин, как ему понравилось смотреть на Клодину Уинтроп, Беату, любил воображать их обнаженными, но никогда не представлял себя голым перед ними да еще в возбужденном состоянии. Ему достаточно сложно скрывать пред ними свое возбуждение и в одежде. Ему очень хотелось женщину, но он совершенно не представлял, как сможет справиться с неловкостью и не потерять охоты.

Может, если бы была девушка, которую он хорошо знал, которая ему бы нравилась, за которой он какое-то время бы ухаживал, целовался с ней и обнимался, он придумал бы, как справиться с этим. Но Несан и вообразить не мог, как это кто-то может набраться смелости пойти к женщине, которой прежде отродясь не видел, и раздеться перед ней догола.

Разве что все это происходит в темноте. Наверное, так оно и есть. Наверное, в комнатах у шлюх темно, и люди друг друга не видят. Но он все равно…

— Несан?

Несан закашлялся.

— Клянусь, что не пойду ни к каким шлюхам в Ферфилде. Нет, господин, не пойду.

Глава 24

Выпроводив юношу, Далтон зевнул. Он встал задолго до рассвета и с тех пор был весь в делах, разбираясь со служащими, выслушивая проверенных помощников, доложивших обо всех мало-мальски заслуживающих внимания разговорах на пиру, затем проверял, готовы ли нужные бумаги и письма. Сотрудники, в чьи обязанности, помимо всего прочего, входило копирование и подготовка писем, занимали шесть комнат дальше по коридору, но для того, чтобы выполнить поручение в столь короткие сроки, им пришлось занять еще несколько помещений.

Обычно Далтон с первыми лучами света рассылал своих гонцов во все концы Андерита. Позже, когда министр просыпался и расставался с той, что на данный момент оказывалась в его постели, Далтон сообщал ему необходимые сведения, чтобы министра не застали врасплох, поскольку официально документы якобы исходили от Бертрана.

Глашатаи зачитывали послания в залах заседаний, в гильдиях, в торговых залах, залах городских советов, трактирах, корчмах, на каждом военном посту, в каждом университете, в каждой мастерской, тюрьме, на мельницах и фабриках, рыночных площадях, повсюду, где имелись большие скопления людей, — от одного конца Андерита до другого. Буквально в течение нескольких дней послание, в точности, как его написал Далтон, оказывалось на слуху у всех.

Глашатаи, не передающие дословно текст послания, рано или поздно попадались, и их заменяли другими людьми, больше заинтересованными в дополнительном доходе. Помимо рассылки документов глашатаям, Далтон рассылал копии бумаг людям, которые за небольшую мзду слушали глашатаев и сообщали, если те хоть немного искажали текст. Это тоже было частью его паутины.

Очень немногие понимали, как Далтон, важность того, чтобы тщательно продуманный, гладко звучащий текст слышали все и каждый. Очень немногие понимали, какой властью обладает человек, контролирующий поток информации для народных масс. Люди верят тому, что им говорят, если информацию правильно подать. Верят независимо от того, что это за информация. Буквально единицы понимали, каким мощным оружием является поданная под нужным соусом и тщательно препарированная информация.

Теперь в стране появился новый закон. Закон, запрещающий ограничения по найму на строительных работах и приказывающий нанимать всех желающих поработать на данном поприще. Еще вчера подобная акция против одной из могущественнейших профессиональных гильдий была совершенно немыслима. Документ, составленный и разосланный Далтоном, призывал народ руководствоваться высшими идеалами андерской культуры и не предпринимать никаких враждебных действий в отношении каменщиков за их прошлую отвратительную политику, способствовавшую голоданию детей. Вместо этого в документе предлагалось следовать новым, более высоким стандартам Закона Уинтропа о дискриминации. Так что застигнутым врасплох каменщикам теперь вместо нападок на новый закон придется неустанно и отчаянно пытаться доказать, что они вовсе не намеренно вынуждали голодать соседских ребятишек.

И довольно скоро каменщики по всей стране не только подчинятся, но и радостно примут новый закон, будто самолично всячески пропихивали его в жизнь. У них нет выбора. Иначе их забросает камнями разъяренная толпа.

Далтон любил предусматривать все возможные последствия и предпочитал подстилать соломку заранее. К тому времени, когда Роули переоденет Несана в ливрею гонца и парень отправится в город с пакетом, для Комитета Культурного Согласия, если вдруг одиннадцать Директоров по какой-то причине изменили свое мнение, будет уже слишком поздно что-либо предпринимать. К этому моменту глашатаи уже станут зачитывать новый закон по всему Ферфилду, и вскоре о нем узнают везде и всюду. Теперь ни один из одиннадцати Директоров не сможет переиграть результат открытого голосования на пиру.

Несан отлично впишется в коллектив гонцов Далтона. Всех их он тщательно отбирал на протяжении десяти лет, молодых людей из злачных мест, которые иначе были бы пожизненно обречены на тяжелый труд, не имели бы практически никакого выбора и никакой надежды. Все они были грязью под ногами андерской культуры. А теперь, передавая послания глашатаям, они помогали эту самую культуру кристаллизовать и контролировать.

Гонцы делали гораздо больше, чем просто доставляли документы. В некотором смысле они были чем-то вроде личной армии, оплачиваемой налогоплательщиками, и одним из средств, с помощью которых Далтон достиг своего нынешнего положения. Все его гонцы были непоколебимо верны одному лишь Далтону, и никому более. Большинство из них охотно пожертвовали бы жизнью, буде он того возжелает. И иногда такая необходимость возникала.

Далтон улыбнулся, обратившись мыслями к более приятным вещам. Терезе, в частности. Она чуть ли не парила от восторга, что была представлена Суверену. Когда они после пира вернулись к себе и легли спать, она, как и обещала, весьма громогласно показала ему, какой хорошей может быть. А Тереза могла быть потрясающе хороша.

Она была настолько возбуждена встречей с Сувереном, что все утро провела в молитвах. Далтон сомневался, что ее тронуло бы сильней знакомство с самим Создателем. Он был рад, что смог доставить Терезе такую радость.

Во всяком случае, она хотя бы не хлопнулась в обморок, как это произошло с некоторыми женщинами и даже одним мужчиной, когда их представили Суверену. Хотя такая реакция была вполне обычной, эти люди чувствовали себя потом весьма неловко. Впрочем, все отлично поняли и охотно приняли их реакцию. В некотором роде это было знаком отличия, символом веры, доказывающим преданность Создателю. Никто и не расценил такую реакцию иначе, как проявление искренней веры.

Далтон, однако, считал Суверена самым обычным человеком. Безусловно, занимающим высокий пост, но всего лишь человеком. Однако для многих Суверен был чем-то гораздо выше. Когда Бертран Шанбор, человек, которого и так уже сильно уважают и которым восхищаются как самым потрясающим министром культуры всех времен, станет Сувереном, он тоже будет объектом безрассудного поклонения.

Впрочем, Далтон подозревал, что большинство этих истеричных баб предпочли бы упасть под Суверена, а не перед ним. Для большинства это было бы не банальным совокуплением, а религиозным актом. Даже мужья чувствовали себя облагодетельствованными, если их жены благочестиво соглашались разделить ложе с Сувереном.

Раздался стук в дверь. Далтон собрался было произнести «войдите», но женщина уже вошла. Франка Ховенлок.

— А, Франка! — Далтон встал. — Рад тебя видеть! Тебе понравилось на пиру?

По какой-то причине женщина выглядела мрачной. Темноволосая и темноглазая, обычно держащая себя так, что казалось, будто она все время находится в тени, даже когда стояла на ярком солнце. Все это создавало воистину мрачный эффект. Рядом с Франкой даже воздух казался застывшим и холодным.

Она на ходу схватила стул, подтащила к столу, плюхнулась напротив Далтона и скрестила руки на груди. Несколько ошарашенный Далтон опустился на стул.

Вокруг ее прищуренных глаз собрались морщинки.

— Не нравится мне этот тип из Имперского Ордена, Стейн. Ни капельки не нравится.

Далтон расслабился. Франка носила свои черные, почти до плеч, волосы распущенными, но при этом они никогда не падали ей на лицо, будто замороженные ледяным ветром. Висков чуть коснулась седина, что отнюдь не старило ее и придавало лишь более серьезный вид.

Простое платье цвета охры было наглухо застегнуто до шеи. Чуть выше ворота виднелась черная бархатная лента. Лента, как правило, была черного бархата, но не всегда. Однако она всегда была в два пальца шириной.

Именно потому, что Франка вечно носила на горле эту ленту, Далтона очень интересовало, почему она ее носит, а в первую очередь — что под ней скрывается. Но, поскольку Франка есть Франка, он никогда не спрашивал.

Далтон знал Франку Ховенлок вот уже почти пятнадцать лет и половину этого срока прибегал к услугам ее дара. Иногда ему приходила странная мысль, что, возможно, ей когда-то отрубили голову, а она потом пришила ее себе обратно.

— Мне очень жаль, Франка. Он что-то тебе сделал? Оскорбил? Попытался лапать тебя, да? Если это так, то я с ним разберусь, даю слово.

Франка знала, что слову Далтона можно верить. Она сложила длинные изящные пальцы домиком.

— Тут с избытком баб, жаждущих его общества. Я ему для этого не нужна.

Далтон, совершенно растерянный, но все равно сохраняющий осторожность, развел руками.

— Тогда в чем же дело?

Франка облокотилась на стол и положила голову на руки.

— Он что-то сделал с моим даром, — понизив голос, сообщила она. — Украл его или… не знаю…

Далтон моргнул, мгновенно оценив серьезность сообщения.

— Ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, этот человек владеет магией? Что он наложил заклятие или что-то такое?

— Не знаю! — рявкнула Франка. — Но что-то он сотворил.

— Откуда ты знаешь?

— На пиру я пыталась, как обычно, слушать разговоры. Говорю тебе, Далтон, не знай я, что у меня есть дар, можно было бы подумать, что у меня его вовсе никогда не было. Ничего. Ничегошеньки я ни у кого не вытянула. Вообще.

Далтон сделался не менее мрачен, чем она.

— Ты хочешь сказать, что твой дар не помог тебе услышать вообще ничего?

— Ты что, оглох? Я тебе об этом и твержу!

Далтон побарабанил пальцами по столу. Повернулся, уставился в окно. Поднялся, открыл раму и впустил в комнату легкий ветерок. Потом жестом попросил Франку подойти.

Он указал на двоих мужчин, беседующих под деревом на лужайке.

— Вон те двое. Расскажи, о чем они говорят.

Франка облокотилась о подоконник и чуть высунулась, глядя на мужчин. Осветившее ее лицо солнце открыло, насколько время неласково обошлось с той, которую Далтон всегда считал самой красивой, если не самой таинственной из всех известных ему женщин. Но даже сейчас, несмотря на неотвратимое воздействие времени, ее красота поражала.

Далтон следил, как мужчины жестикулируют, но не слышал ни слова. Франка же благодаря своему дару должна была услышать их без труда.

Лицо Франки застыло. Она вся замерла и казалась восковой фигурой — из тех, что показывают на передвижной выставке, приезжающей в Ферфилд два раза в год. Далтон даже не мог понять, дышит ли она.

Наконец она раздраженно вздохнула.

— Не слышу ни слова. Они слишком далеко, чтобы можно было прочесть по губам, так что от этого умения мне толку тоже никакого, но, главное, я не слышу ничегошеньки, а должна.

Далтон поглядел вниз, вдоль здания, тремя этажами ниже.

— А эти двое?

Франка выглянула. Далтон сам их почти что слышал. Смех, какой-то возглас. Франка снова застыла.

На сей раз ее вздох просто полыхал яростью.

— Ничего, а я их почти слышу без всякого волшебства.

Далтон закрыл окно. По лицу Франки пробежало гневное выражение, и Далтон увидел то, чего никогда у нее не замечал: страх.

— Далтон, ты должен избавиться от этого типа. Должно быть, он чародей. У меня от него мороз по коже.

— С чего ты взяла, что это он?

Она дважды моргнула.

— Ну… А что это еще может быть? Он заявляет, что способен уничтожить магию. Он здесь всего несколько дней, а у меня эта беда началась всего несколько дней назад.

— У тебя сложности и в других вещах? С другими проявлениями дара?

Франка отвернулась, ломая руки.

— Несколько дней назад я состряпала небольшое заклинание для женщины, что пришла ко мне. Маленькое заклинание, которое должно было восстановить ей месячные, но при этом не позволить забеременеть. Сегодня утром она вернулась и сказала, что не сработало.

— Ну, наверное, это сложное заклинание. И для него требуется много всякого разного. Полагаю, что такие вещи не всегда получаются.

— Прежде получалось всегда, — покачала она головой.

— Может, ты заболела? Не чувствуешь себя как-то иначе последнее время?

— Я чувствую себя абсолютно как обычно! И ощущение такое, будто моя сила так же сильна, как всегда. Должна быть — так ведь нет! Прочие чары тоже не действуют. Видишь ли, я все тщательно проверила.

Далтон встревоженно наклонился ближе:

— Франка, я мало что в этом понимаю, но, возможно, что-то зависит от уверенности в себе? Может, тебе достаточно лишь поверить, что ты это можешь, чтобы все снова получилось?

Она сердито оглянулась.

— Откуда у тебя такое идиотское представление о волшебном даре?

— Понятия не имею, — пожал плечами Далтон. — Признаю, я ничего не понимаю в магии, но мне не верится, что Стейн обладает волшебным даром или имеет при себе что-то магическое. Он не того сорта человек. К тому же сегодня его вообще здесь нет. Так что он никак не мог помешать тебе услышать тех людей внизу. Он поехал изучать окрестности. И уже довольно давно.

Франка медленно повернулась к нему, выглядя одновременно устрашающе и испуганно. От этого зрелища его почему-то продрал мороз по коже.

— Тогда, боюсь, я просто утратила свое могущество, — прошептала она. — Я беспомощна.

— Франка, я уверен…

Она облизнула враз пересохшие губы.

— Серин Раяк ведь в казематах, да? Меня совершенно не прельщает, чтобы он и его психованные последователи…

— Я уже тебе говорил, что он на цепи. Я даже не уверен, что он вообще еще жив. Сомневаюсь, откровенно говоря, после столь долгого времени. Но, как бы то ни было, тебе не стоит беспокоиться из-за Серина Раяка.

Франка кивнула, уставясь в пространство.

— Франка, — тронул Далтон ее руку, — я уверен, что твоя сила вернется. Попытайся не слишком переживать по этому поводу.

— Далтон, я в ужасе! — На ее глаза навернулись слезы.

Он осторожно обнял плачущую женщину, желая утешить. В конце концов, Франка не только владеющая волшебным даром женщина, но и друг.

На ум пришли слова древней баллады, исполненной на пиру.

Исчадия смерти, исчадия тлена и праха,
Пришли в этот мир, чтобы здешнюю магию красть.

Глава 25

Роберта вздернула подбородок повыше и вытянула шею, чтобы осторожно посмотреть поверх скалы на простиравшиеся далеко внизу плодородные поля ее любимой долины Нариф. Темно-коричневые свежевспаханные поля перемежались со свежей зеленью новых всходов и более темными зелеными пастбищами, где пасся на свежей травке скот, кажущийся отсюда кучкой медлительных крошечных муравьев. И через все это протекал Даммар, сверкая и переливаясь на утреннем солнце, в обрамлении растущих вдоль берегов высоких темно-зеленых деревьев, выстроившихся, как почетный караул, вдоль величавой реки.

Каждый раз, когда Роберта забиралась в леса возле Скалы Гнезд, она непременно любовалась сверху прекрасной долиной. А потом всякий раз опускала глаза на лежащий у ног темный лес, шелестящую листву и заросшие мхом ветви, туда, где земля была твердой и надежной.

Поправив котомку, Роберта двинулась дальше. Пробираясь среди кустов ежевики и боярышника, осторожно ступая между переплетенными корнями и поваленными деревьями, перебираясь по камушкам через ручейки и уклоняясь от цепких лап елей, она шарила по земле палкой, отодвигая упавшие ветки и вороша прошлогоднюю листву, всю дорогу продолжая поиск.

Увидев желтую шляпку, Роберта остановилась посмотреть. Лисичка, с удовольствием отметила она. Настоящая лисичка, а не ядовитый мухомор. Многие любили веселые желтые лисички за их ореховый привкус. Она осторожно сорвала гриб и, прежде чем сунуть в котомку, погладила — просто ради удовольствия коснуться нежной поверхности.

Гора, на которой она собирала грибы, была небольшой по сравнению с соседними громадинами и, за исключением Скалы Гнезд, довольно пологой. По ней бежали тропинки, некоторые были протоптаны людьми, но в основном — звериные тропы. Именно такой лес в последнее время предпочитали ее старые кости и усохшие мышцы.

С этого склона можно было увидеть простиравшийся далеко на юге океан. Роберта часто слышала, что это поразительное зрелище. Многие люди раз или два в год поднимались сюда специально, чтобы проникнуться величием Создателя, любуясь его творением.

Некоторые тропинки бежали по краю обрыва. Кое-кто даже умудрялся перегонять по этим горным тропинкам отары овец. За исключением того путешествия в детстве, когда ее па, да упокоит Создатель его душу, взял их в Ферфилд, которого она совсем уже не помнила, Роберта больше никогда не забиралась так высоко. Ее вполне устраивала жизнь в низине. В отличие от многих других Роберта никогда не взбиралась на более высокие горы. Она боялась высоты.

А еще выше, на высокогорье, имелись места и похуже, как, например, пустошь, где гнездились варфы.

Ничего там не водилось, в этом пустынном месте, ничего не росло — ни былинки, ни травинки, ничего, кроме кустов пака, процветающих на этой ядовитой болотистой воде. И, как она слышала, вообще не было ничего, кроме высохшей потрескавшейся каменистой почвы и выбеленных костей животных. Будто какой-то другой мир, как говорили те, кому доводилось видеть это место. Там царило безмолвие, нарушаемое лишь шумом ветра, собиравшего темную высохшую землю в курганы, которые со временем становятся все выше и передвигаются, будто ищут что-то, но никогда не находят.

Горы пониже, вроде той, где Роберта собирала грибы, были прекрасными, пологими и зелеными и, если не считать Скалу Гнезд, не такие обрывистые и каменистые. Роберта любила места, где много деревьев и кустарников и где произрастает много всякой всячины. Оленьи тропы, по которым она бродила, пролегали в стороне от так не любимых ею обрывов и никогда не приближались к Скале Гнезд, которую называли так потому, что там любили гнездиться соколы. Роберта любила глухие леса, где в изобилии росли грибы.

Она собирала грибы, чтобы продать на рынке. Роберта их продавала сырыми, сушеными, маринованными и по-всякому приготовленными. Почти все называли ее грибной тетушкой, и никак иначе. Торговля грибами позволяла заработать немного денег, чтобы купить нужные в хозяйстве вещи — иголки с нитками, кое-что из одежды, пуговицы и застежки, лампу, керосин, соль, сахар, орехи, — то, что несколько облегчало жизнь. Облегчало жизнь ее семье, в особенности ее внукам. Собранные Робертой грибы позволяли приобрести все эти вещи в дополнение к тому, что они выращивали сами.

Ну и конечно, грибы — отличная еда. Больше всего она любила грибы, что растут в лесу на горе, предпочитая их тем, что произрастают в долине. Грибы лучше растут там, где влажно. Роберта всегда считала, что нет ничего лучше грибов, выросших на горе, и многие предпочитали покупать у нее именно из-за этих собранных в горах грибов. У Роберты имелись тайные места, где она каждый год собирала самые лучшие. Большие карманы ее передника были битком набиты, как и котомка за плечами.

Стояла довольно ранняя весна, и Роберта находила главным образом большие скопления опят. Опята лучше всего запекать в кляре, поэтому Роберта продавала их сырыми. Но если повезет, она наберет лисичек, которые можно продавать и сушеными. Нашла она и приличное количество рыжиков — их придется чистить, чтобы продать подороже.

Для белых в большинстве мест еще рановато, хотя летом их будет в изобилии, но Роберта посетила одно из своих заветных местечек, где растут ели, и нашла несколько штук. Их она обычно сушила. Роберта даже обнаружила гнилую березу с целым рассадником чаги. Повара ее любят, потому что чага ярко и сильно горит, а мужчины правят об нее бритвы.

Опираясь на посох, Роберта склонилась над съедобным на вид коричневатым грибом. На нем оказалось беловатое колечко. Она увидела, что желтоватые прожилки лишь начали рыжеть. Для этого гриба время года тоже подходящее. Недовольно хмыкнув, она оставила смертельно ядовитую поганку расти и двинулась дальше.

Под могучим дубом, ствол которого был побольше, чем плечи двух ее запряженных в соху буйволов вместе взятых, она обнаружила три большие пряные лисички. Пряная разновидность этих грибов произрастала исключительно под дубами. Они уже стали из желтых оранжевыми. Изысканное лакомство!

Роберта знала, где находится, но она зашла чуть в сторону от обычного маршрута, вот почему она никогда раньше не видела это дерево. Заметив огромную крону, Роберта мгновенно поняла, что в такой тени наверняка отличное грибное место. И не разочаровалась.

У основания дуба, прямо вокруг ствола, она с радостью увидела трубочники, или буйволовы вены, как их некоторые называли из-за того, что эти похожие на трубки грибы бывали иногда ярко-красного цвета и напоминали кровеносные сосуды. Эти, правда, оказались розоватыми с легким красноватым оттенком. Роберте больше нравилось название «трубочник», но вообще-то эти грибы она не очень жаловала. Некоторые, впрочем, покупали их за терпкий вкус и довольно неплохо платили.

Под деревом в глубокой тени обнаружилось кольцо колокольчиков-духов, которые называли так за похожие на колокола шляпки. Они не были ядовитыми, но из-за терпкого вкуса и жестковатой ножки их никто не любил. Хуже того, принято считать, что тот, кто вступит в круг колокольчиков-духов, будет заколдован, так что люди, как правило, даже видеть не желали эти славные грибочки. Роберта наступала в круги колокольчиков с детства, когда ее за грибами брала с собой мать, и никаким суевериям, связанным с ее любимыми грибами, не верила. Она вступила в круг колокольчиков-духов, представив себе, что слышит их тихий мелодичный звон, и собрала трубочники.

Одна из ветвей дуба, по толщине не уступавшая объемистой талии Роберты, росла достаточно низко, чтобы на нее можно было сесть.

Роберта опустила котомку на землю. Облегченно вздохнув, она прислонилась к другой ветке, которая оказалась на удивление удобной подпоркой для усталой спины и головы. Казалось, дерево приняло ее в свои оберегающие объятия.

Замечтавшись, Роберта сперва подумала, что ей почудилось, будто кто-то зовет ее по имени. Это был приятный, тихий зов, даже скорее ощущение, чем звук.

Но, услышав зов снова, она поняла, что это ей не кажется. Роберта была полностью уверена, что кто-то произносит ее имя, но как-то более нежно, чем голосом.

Этот необычный зов задевал какие-то струнки в ее сердце. Он звучал словно музыка добрых духов. Наполненныйлюбовью, нежностью, состраданием и теплотой, этот звук заставил ее вздохнуть и почувствовать себя счастливой. Он касался ее, как солнечный луч в прохладный день.

Услышав зов в третий раз, Роберта выпрямилась, желая увидеть источник этого нежного зова. Но, даже пошевелившись, она чувствовала себя, как в приятном сне, умиротворенной и довольной. Окружающий лес, казалось, сверкал в утреннем солнце, сиял в его лучах.

Роберта тихо ахнула, увидев его стоящим неподалеку.

Она никогда его не видела, но, казалось, знала всю жизнь. Она знала, что это близкий друг, ее с юности воображаемый партнер, хотя вообще она не очень-то прежде об этом задумывалась. Казалось, это тот, кто всегда был с ней. Тот, о котором она всегда мечтала. Лицо его не поддавалось описанию, но было почему-то хорошо ей знакомо.

Поняв, что он настоящий, в точности такой же, каким она его всегда представляла, когда целовала в мечтах — а она проделывала это с тех пор, как стала достаточно взрослой, чтобы знать, что поцелуй — нечто большее, чем то, чем одаривает тебя мама на ночь. Его поцелуи были теми, что одаривает любовник в постели. Нежными и смелыми.

Роберта и не думала, что он действительно существует, но теперь была совершенно уверена: она всегда знала это. Вот он стоит прямо перед ней и смотрит ей в глаза. Разве может он быть ненастоящим? Волосы отброшены с лица, открывая его теплую улыбку. Странно только, что она не может точно сказать, как он выглядит, и в то же время знает его лицо не хуже своего собственного.

И знает все его мысли, точно так же, как он знает все ее мысли и желания. Он — ее настоящая половина.

Она знает его мысли, и ей нет необходимости знать его имя. То, что она не знает его имени, лишний раз доказывает: они объединены на каком-то более глубоком, духовном уровне — так к чему им обычные слова.

И вот теперь он вышел из этого воображаемого мира, желая быть с нею, как и она жаждала быть с ним.

Он протянул ей изящную руку. Его улыбка была понимающей, любящей и доброй. Он понимал ее. Понимал такое, чего никто никогда не понимал. Роберта всхлипнула от счастья, что он так хорошо ее понимает, понимает ее душу.

Он раскрыл ей объятия, призывая ее к себе. Роберта потянулась в его объятия, сердце ее устремилось к нему.

Казалось, что она парит. Ее ноги едва касались земли. Тело плыло, как зернышко в воде, когда она кинулась к нему. Ринулась в его объятия.

Чем ближе к нему, тем теплее ей становилось. Это было не то тепло, когда солнце согревает кожу, а тепло, которое испытываешь, когда тебя обнимает за шею ребенок. Тепло, как в материнских объятиях, тепло, как от улыбки любовника, от его сладкого поцелуя.

Всю свою жизнь Роберта стремилась к этому, стремилась оказаться в его объятиях и ощутить его нежные руки, шептать ему о своих мечтах, потому что знала: он поймет, желала почувствовать его дыхание, когда он шепнет ей на ухо, что все понимает.

Она жаждала прошептать ему о своей любви и услышать ответное признание.

Ничего в жизни она не хотела больше, чем оказаться в этих объятиях, так хорошо ей знакомых.

Мышцы ее больше не были иссохшими, кости не болели. Она больше не была старой. Годы соскользнули с нее, как соскальзывает одежда с любовников, стремящихся побыстрей отделаться от препятствий и добраться до обнаженного тела.

Ради него, только ради него одного Роберта снова обрела цветущую юность, когда все возможно.

Его руки тянулись к ней, он хотел ее не меньше, чем она его. Роберта потянулась к его рукам, но до них было далеко. Она бросилась вперед, но расстояние, казалось, не уменьшалось.

Паника охватила ее — вдруг он исчезнет прежде, чем она сможет наконец коснуться его. Казалось, она плывет в вязком меду и совершенно не продвигается к цели. Всю свою жизнь она жаждала коснуться его. Всю жизнь хотела ему сказать. Всю жизнь мечтала соединить свою душу с его душой.

И вот теперь он уплывает прочь.

Роберта, с трудом передвигая ставшие тяжелыми ноги, шла, обдуваемая легким ветерком, в объятия своего возлюбленного.

И все же до него было еще далеко.

Он тянул к ней руки, она чувствовала его желание. Она стремилась утешить его, защитить от бед и невзгод, утишить его боль.

Он почувствовал ее желание и громко выкрикнул ее имя, придавая ей силы. От звучания ее имени, произнесенного его губами, сердце Роберты запело от счастья, запело от желания вернуть ту же страсть, что он вложил в это слово.

Она плакала оттого, что не знает его имени и не может позвать его, вложив в свой зов всю свою бессмертную любовь.

Роберта со всех сил тянулась к нему, забыв о всякой осторожности и желая лишь коснуться его.

Протягивая руки к его пальцам, она кричала о своей любви, о своем желании. Его руки раскинулись, чтобы принять ее в любящие объятия. И она бросилась в эти объятия. Сверху ярко светило солнце, ветер теребил ее волосы и раздувал платье.

Когда он снова страстно выкрикнул ее имя, она простерла руки, чтобы наконец-то обнять его. Казалось, она бесконечно летит к нему по воздуху, а солнце освещает ее лицо и ветер треплет волосы, и это прекрасно, потому что теперь она там, где мечтала быть, — с ним.

Это мгновение было лучшим в ее жизни. Ничего более чудесного она не испытывала никогда. И не существовало более сильной любви во всем мире.

Она слышала чудесные колокола, торжественно звонящие в честь этих чувств.

Сердце ее чуть не разорвалось, когда последним сильным рывком она кинулась в его объятия, во весь голос крича о своей любви, своем желании и счастье, желая лишь узнать его имя, чтобы она могла отдать всю себя ему.

Его сияющая улыбка предназначалась ей, только ей одной. Его губы были только для нее. Она преодолела оставшееся расстояние, всей душой желая наконец познать поцелуй того, кто был любовью всей ее жизни, ее настоящей второй половиной, единственной подлинной страстью ее существования.

Его губы наконец оказались рядом, и Роберта упала в его раскрытые объятия.

И в то мгновение, когда ее губы вот-вот должны были слиться с его губами, она увидела сквозь него, позади него, стремительно приближающееся дно долины и узнала наконец его имя.

Смерть.

Глава 26

— Вон, — указал Ричард, наклонившись так, чтобы Кэлен могла проследить, куда он показывает. — Видишь те черные тучи? — Он дождался ее кивка. — Прямо под ними и чуть правее.

Стоя посреди казавшегося безбрежным океана высокой травы, Кэлен выпрямилась и прикрыла глаза ладонью от яркого утреннего солнца.

— Я все равно его не вижу, — раздраженно вздохнула она. — Но я никогда не могла видеть вдаль так хорошо, как ты.

— Я тоже его не вижу, — сообщила Кара.

Ричард снова оглянулся, внимательно изучая пустынную степь, дабы удостовериться, что никто не застигнет их врасплох, пока они смотрят, как приближается тот одиночка. Однако никакой угрозы не заметил.

— Увидите, и довольно скоро.

Он пошарил рукой, чтобы проверить, на месте ли меч, и сообразил, что делает, лишь когда не обнаружил ножен на привычном месте у левого бедра. А потому сдернул с плеча лук и натянул стрелу.

Столько раз он желал отделаться от Меча Истины и его неодолимой магии, пробуждающей в нем ненавистные инстинкты. Магия меча в сочетании с врожденным даром Ричарда порождала смертельную ярость. Зедд, когда впервые вручил Ричарду меч, сказал, что это всего лишь орудие. И со временем Ричард понял слова деда.

И все же это было жуткое орудие.

Тот, кто владел мечом, должен был управлять не только мечом, но и самим собой. И это понимание было самым главным, чтобы использовать меч так, как полагалось. И предназначался меч только настоящему Искателю Истины.

Ричард содрогнулся при одной мысли, что столь опасная магия может оказаться не в тех руках. И возблагодарил добрых духов, что меч по крайней мере в надежном месте.

Идущий на фоне клубящихся туч, переливающихся под утренним солнцем от желтого до тревожного фиолетового грозового оттенка, человек постепенно приближался. Сверкающие вдалеке зарницы освещали скрытые каньоны, обрамляющие долину стены гор и высокие вершины.

По сравнению с другими местами, где Ричарду доводилось бывать, небо и тучи над равниной казались невероятно огромными. Наверное, потому, что от горизонта до горизонта нет ничего — ни гор, ни деревьев, — что могло бы нарушить грандиозную панораму.

Грозовые тучи передвинулись восточнее, лишь на рассвете забрав с собой и дождь, отравлявший существование все время, что они пробыли в Племени Тины, первый день путешествия и мерзкую холодную ночь без огня. Ехать под дождем было неприятно. И в результате все трое пребывали в несколько раздраженном состоянии.

Кэлен, как и сам Ричард, переживала за Зедда с Энн и беспокоилась о том, что еще может выкинуть Шнырк. Да и необходимость предпринять долгую поездку вместо того, чтобы быстро вернуться в Эйдиндрил через сильфиду, не вдохновляла — ведь они спешили по делу чрезвычайной важности.

Ричард почти поддался соблазну рискнуть. Почти.

Но Кару явно тревожило что-то еще. Она была столь же приятной в общении, как засунутый в мешок кот. Однако Ричард не испытывал ни малейшего желания доставать этого кота и получать царапины. Он посчитал, что, если бы было что-то действительно серьезное, Кара бы ему сказала.

Вдобавок ко всему в столь тревожной ситуации Ричард чувствовал себя несколько неуютно без привычного меча. Он боялся, что Шнырк доберется до Кэлен, а он не сумеет ее защитить. Даже без гадостей, учиняемых сестрами Тьмы, Исповедницу подстерегали другие, более привычные опасности, ведь многие, окажись она беззащитной, с удовольствием воспользовались бы случаем урегулировать по-своему то, что они считали несправедливым.

Магия исчезает, а значит, рано или поздно могущество Исповедницы исчезнет тоже, и Кэлен нечем будет защищаться. Он, Ричард, должен иметь возможность защитить ее, но без меча он в себе не так уверен.

Каждый раз, когда он привычным жестом тянулся к мечу и не находил его, Ричард испытывал странную опустошенность. Как будто отсутствовала какая-то часть его самого.

И несмотря на это, Ричарду почему-то не хотелось в Эйдиндрил. Что-то во всей этой истории было не так. Он уговаривал себя, что просто переживает из-за того, что оставил Зедда как раз тогда, когда тот так слаб и уязвим. Но Зедд четко дал понять, что выбора нет.

Второй день путешествия был солнечным, сухим и куда более приятным, нежели предыдущий. Ричард натянул тетиву чуть сильней. После встречи с псевдокурицей, точнее, со Шнырком, он не намеревался позволить приблизиться кому бы то ни было, кроме друзей.

Ричард хмуро глянул на Кэлен.

— Знаешь, по-моему, мать когда-то рассказывала мне какую-то историю о коте по кличке Шнырк.

Придерживая волосы, чтобы на ветру не лезли в лицо, Кэлен тоже нахмурилась.

— Странно. Ты уверен?

— Нет. Она умерла, когда я был совсем маленьким. Трудно припомнить, действительно ли она это рассказывала, или я просто обманываю сам себя.

— А что, как тебе кажется, ты помнишь? — поинтересовалась Кэлен.

Ричард попробовал пальцем тетиву и чуть ослабил натяжение.

— Кажется, я упал и разбил коленку, и она старалась меня рассмешить, ну, понимаешь, чтобы я забыл о том, что ушибся. По-моему, это тогда она рассказала о том, что, когда она была маленькой, ее мать говорила ей о коте, который повсюду шнырял, налетая на все подряд, и за это получил прозвище Шнырк. Готов поклясться, что помню, как она при этом смеялась и спрашивала, не кажется ли мне эта кличка смешной.

— Да, очень смешная, — заявила Кара, всем своим видом показывая, что вовсе так не считает.

Пальцем она приподняла наконечник стрелы и, соответственно, лук, который держал Ричард, в направлении приближающейся опасности, которую, по ее мнению, Ричард игнорировал.

— А почему ты сейчас об этом вспомнил? — спросила Кэлен.

Ричард указал подбородком на приближавшегося человека.

— Я размышлял о том человеке — ну, прикидывал, какие еще гадости могут тут шнырять в округе.

— И когда ты размышлял о шныряющих в округе гадостях, — бросила Кара, — ты решил просто стоять и ждать, когда они нападут на тебя?

Не отвечая Каре, Ричард кивнул на чужака.

— Теперь ты должна его уже видеть.

— Нет, я по-прежнему не вижу, где ты… Погоди-ка… — Кэлен приподнялась на цыпочки и поднесла руку к глазам. — Вон он! Теперь вижу.

— Думаю, нам нужно спрятаться в траве, а затем напасть на него, — порекомендовала Кара.

— Он увидел нас в тот же момент, что и я его, — усмехнулся Ричард. — Он знает, что мы тут. Нам не удастся застать его врасплох.

— Что ж, по крайней мере он всего один, — зевнула Кара. — Трудностей не будет.

Кара, стоявшая вторую стражу, не соизволила разбудить Ричарда, когда пришла его пора охранять. Она дала ему поспать еще часок. К тому же вторая стража, как правило, самая тяжелая.

Ричард снова оглянулся.

— Может, ты и видишь лишь одного, но их гораздо больше. Не меньше дюжины.

Кэлен снова прикрыла глаза ладонью от солнца.

— Я больше никого не вижу. — Она посмотрела по сторонам и назад. — Я вижу только одного. Ты уверен?

— Да. Когда мы с ним друг друга увидели, он оставил других позади и пошел к нам один. Они все еще ждут.

Кара подхватила сумку и подтолкнула Кэлен с Ричардом.

— Пошли. Мы можем уйти от них и скрыться с глаз, а потом спрятаться. Если они последуют за нами, мы застанем их врасплох и быстро положим конец преследованию.

Ричард толкнул ее.

— Успокойся, а? Он идет один и не угрожает никаким оружием. Будь это нападением, он прихватил бы с собой всех остальных. Подождем.

Кара скрестила руки на груди и сердито поджала губы. Она казалась не такой самоуверенной, как обычно. Ладно, готова она ему рассказать, что ее беспокоит или нет, все равно придется с ней поговорить и выяснить, в чем дело. Может, Кэлен удастся что-нибудь из нее вытянуть.

Человек поднял руку и дружески помахал.

Внезапно узнав подходившего, Ричард снял стрелу и помахал в ответ.

— Это Чандален.

Вскоре и Кэлен помахала рукой.

— Ты прав, это Чандален.

Ричард убрал стрелу в колчан.

— Интересно, что он тут делает?

— Пока ты изучал собранных в домах кур, — сообщила Кэлен, — он пошел со своими людьми проверить один из дальних патрулей. Сказал, что им повстречались какие-то хорошо вооруженные чужаки. Его людей обеспокоило поведение пришельцев.

— Они враждебно настроены?

— Нет, — отбросила Кэлен за спину влажные волосы. — Но стражники Чандалена сообщили, что они странно спокойны. И Чандалена это обеспокоило.

Ричард кивнул, наблюдая за приближавшимся Чандаленом и заметив, что тот не имеет при себе никакого оружия, кроме кинжала за поясом. Согласно обычаю, Чандален подходил без всякой улыбки. Люди Племени Тины, пока не обменяются должными приветствиями, не улыбаются, даже когда встречают в степи друзей.

С мрачным видом Чандален быстро шлепнул по лицу Ричарда, затем Кэлен и Кару. Хотя большую часть пути он бежал, Чандален, даже не запыхавшись, официально приветствовал их.

— Силы Матери-Исповеднице. Силы Ричарду-С-Характером.

Официальное приветствие, адресованное Каре, он сопроводил кивком. Она была охранником, как и он.

Все трое вернули пощечину и пожелали Чандалену силы.

— Куда вы направляетесь? — поинтересовался Чандален.

— Возникли сложности, — ответил Ричард, предложив охотнику бурдюк с водой. — Нам нужно вернуться в Эйдиндрил.

Чандален, приняв бурдюк, издал озабоченное ворчание.

— Курица-что-не-курица?

— Некоторым образом да, — сказала Кэлен. — Как выяснилось, это волшебство, сотворенное сестрами Тьмы, которых держит в плену Джеган.

— Магистр Рал прибег к своей магии, чтобы уничтожить курицу-что-не-курица, — сообщила Кара.

Чандален, явно обрадовавшись этой новости, отпил воды.

— Тогда почему вы должны ехать в Эйдиндрил?

Ричард упер лук в землю и оперся на него.

— Заклинание, сотворенное сестрами Тьмы, ставит под угрозу все и всех, кто обладает магией. Из-за этого ослабели Зедд с Энн. Они остались ждать в вашей деревне. В Эйдиндриле мы надеемся найти магию, которая сможет противодействовать магии сестер Тьмы, и тогда к Зедду снова вернется могущество и он расставит все по местам. Магия сестер Тьмы сотворила ту тварь, что убила Юни. Никто не защищен от нее, пока мы не доберемся до Эйдиндрила.

Внимательно выслушав, Чандален аккуратно закрыл бурдюк и вернул хозяину.

— Тогда вы должны как можно быстрей отправиться в путь, чтобы сделать то, что можете только вы. — Он оглянулся. — Но мои люди встретили чужаков, которые сначала должны с вами увидеться.

Ричард повесил лук на плечо и уставился вдаль. Но не смог понять, что за люди на подходе.

— Ну и кто же они такие?

Чандален, прежде чем ответить, быстро глянул на Кэлен.

— У нас есть старая поговорка. При кухарке лучше держать язык за зубами, иначе рискуешь оказаться в супе вместе с той курицей, что склевала ее зелень.

Ричарду показалось, что Чандален со всех сил пытается не смотреть на озадаченную Кэлен. И, хотя совершенно не понимал причины, Ричард подумал, что отлично понял смысл высказывания, каким бы странным он ни был. Возможно, просто неудачный перевод?

Незнакомцы были уже неподалеку. Чандален, у которого Шнырк убил одного из доверенных охотников, наверняка желал, чтобы Ричард с Кэлен сделали все возможное, чтобы остановить врага, и не стал бы настаивать на задержке, не будь у него на то веской причины.

— Если для них так важно встретиться с нами, то пошли.

— Они просили о встрече только с тобой. — Чандален схватил Ричарда за руку. — Может, хочешь пойти один? А потом вы поедете своим путем.

— Почему это Ричард должен захотеть пойти один? — поинтересовалась Кэлен. Подозрительность так и сквозила в ее тоне. Затем она добавила что-то на языке Племени Тины, которого Ричард не понимал.

Чандален поднял руки, демонстрируя пустые ладони, будто желая показать, что не вооружен и драться не намерен. По какой-то причине он не желал принимать участия в происходящем.

— Может, мне следует… — начал Ричард и осекся, напоровшись на подозрительный взгляд Кэлен. Он кашлянул. — Я хотел сказать, что у нас нет секретов друг от друга, — поправился он. — И я всегда рад видеть Кэлен рядом. Ладно, нам некогда. Пошли.

Чандален кивнул и повел их навстречу судьбе. Ричарду показалось, что охотник закатил глаза с выражением «только потом не говори, что я тебя не предупреждал».

Ричард видел десятерых охотников Чандалена, идущих позади семерых чужеземцев, а с каждого фланга еще по три, на почтительном расстоянии. Казалось, что охотники Племени Тины лишь сопровождают чужаков, но Ричард знал: они готовы атаковать при малейшем проявлении враждебных намерений. У вооруженных чужаков на землях Племени Тины столько же шансов, сколько у сухого дерева в грозу.

Ричард надеялся, что и эта гроза тоже пройдет стороной. Кэлен, Кара и Ричард поспешали за Чандаленом по влажной молодой траве.

Охотники Чандалена были первой линией обороны Племени Тины. И многие обходили обширные земли племени десятой дорогой, наслушавшись об их ярости в бою.

Но шестеро мужчин в просторных одеждах казались совершенно равнодушными к эскорту опытных и смертельно опасных охотников Чандалена. Что-то в этом равнодушии показалось Ричарду знакомым.

Когда группа подошла достаточно близко, Ричард вдруг узнал их и аж споткнулся.

Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы поверить своим глазам. Что ж, по крайней мере теперь стало понятно то равнодушие, с которым отнеслись чужаки к охотникам Чандалена. Ричард понятия не имел, что занесло этих людей так далеко от родных мест.

Все шестеро были одеты и вооружены одинаково. Ричард знал имя лишь одного из них, но и остальные были ему знакомы. У этих людей было определенное предназначение, обозначенное еще тысячелетия назад их законодателями — теми чародеями времен великой войны, которые забрали их родину и создали Долину Заблудших, отделившую Древний мир от Нового.

Их мечи с черными рукоятями и широкими кривыми клинками пребывали в ножнах. К кольцу на рукоятке была привязана веревка, второй конец которой крепился у меченосцев на шее, чтобы не потерять оружие во время битвы. Помимо этого, каждый нес дротики и маленький круглый простой щит. Ричарду доводилось видеть и женщин, вооруженных точно так же и предназначенных той же цели, но на сей раз здесь были только мужчины.

Для этих людей владение мечом было видом искусства. И они предавались ему даже при свете луны, если светлого дня им казалось мало. Владение мечом было для них культом, и они относились к своему занятию с фанатичным рвением. Все эти мужчины были мастерами меча.

Седьмой в группе была женщина, одетая иначе и не вооруженная. Во всяком случае, в привычном смысле этого слова.

Ричард не очень-то разбирался в такого рода вещах, но быстро подсчитал, что она не меньше чем на седьмом месяце беременности.

Густая масса длинных темных волос обрамляет красивое лицо. Царственные черты, пронзительные темные глаза. Темно-коричневое платье из тонкой шерсти стянуто на талии замшевым поясом. Концы пояса украшают грубо обработанные драгоценные камни. По внешней кромке рукавов и по плечам платья нашиты разноцветные полоски. Каждая продета в отдельную дырочку и каждая — Ричард знал — пришита молящимся.

Молитвенное платье. Разноцветные полоски, развеваясь на ветру, передавали молитву добрым духам. Такое платье вправе носить только мудрая женщина племени.

Мысли Ричарда судорожно метались. Зачем эти люди оказались так далеко от своих земель? На ум не приходило ничего хорошего, зато очень много неприятного.

Ричард остановился. Кэлен встала слева от него, Кара — справа, Чандален — рядом с Карой.

Ни на кого не обращая внимания, мужчины в свободных одеждах положили дротики на землю и опустились перед Ричардом на колени. Склонившись лбом до земли, они так и остались стоять.

Женщина молча смотрела на Ричарда. В ее глазах было то же выражение, которое он часто видел у других: у сестры Верны, у ведьмы Шоты, у Энн и Кэлен. Такой бездонный взгляд был признаком волшебного дара.

Она глядела Ричарду в глаза с такой мудростью, которой ему отродясь не достичь, и на ее губах мелькнула едва заметная улыбка. По-прежнему не произнося ни слова, она опустилась на колени впереди шестерых сопровождавших ее мужчин. Коснувшись лбом земли, она поцеловала носок его сапога.

— Кахарин, — уважительно прошептала она.

Ричард наклонился и схватил ее за плечи, заставляя встать.

— Дю Шайю, мое сердце радуется, когда я вижу, что с тобой все хорошо, но что ты тут делаешь?

Она поднялась, и лицо ее расплылось в улыбке. Шагнув, она поцеловала его в щеку.

— Конечно, я пришла, чтобы увидеть тебя, Ричард, Искатель, Кахарин, муж мой.

Глава 27

— Муж? — услышал Ричард озадаченный голос Кэлен. И внезапно ужас осознания потряс его до мозга костей. Ричард вспомнил о древнем законе, о котором поведала ему Дю Шайю.

В свое время он отмел ее утверждения как иррациональное верование либо неверную интерпретацию истории племени. И вот теперь древний призрак снова вернулся к нему.

— Муж? — повторила Кэлен чуть громче и чуть настойчивей.

Темные глаза Дю Шайю обратились на Кэлен, всем своим видом она демонстрировала, что весьма неохотно отрывает взгляд от Ричарда.

— Да, муж. Я Дю Шайю, жена Кахарина, Ричарда, Искателя. — Дю Шайю погладила свой выпирающий живот и просияла от гордости. — Я ношу его дитя.

— Предоставь это мне, Мать-Исповедница, — вмешалась Кара. В голосе ее звучала неприкрытая угроза. — На сей раз я этим займусь.

Кара выхватила кинжал из-за пояса Чандалена и кинулась к Дю Шайю.

Ричард оказался быстрей. Метнувшись к Морд-Сит, он толкнул ее в грудь. Это не только остановило Кару, но и отбросило шага на три назад. Ричарду и без нее хватало забот. Он толкнул ее еще разок и заставил отступить еще на несколько шагов от стоявшей группы.

— А теперь слушай меня! — Ричард вырвал из пальцев Морд-Сит кинжал. — Ты ровным счетом ничего не знаешь об этой женщине.

— Я знаю…

— Ничего ты не знаешь! Слушай меня! Ты воюешь с прошлым. Это не Надина! И ничего общего с Надиной не имеет!

Сдержанный гнев наконец прорвался. С яростным воплем Ричард вогнал кинжал в землю с такой силой, что тот полностью ушел в почву.

Кэлен положила руку ему на плечо.

— Ричард, успокойся. В чем дело? Что тут происходит?

Ричард пятерней взъерошил волосы. Стиснув зубы, он оглянулся и увидел, что шестеро мужчин по-прежнему стоят на коленях.

— Джиаан и все остальные, поднимайтесь с колен! Вставайте!

Мужчины мгновенно поднялись. Дю Шайю спокойно и терпеливо ждала. Чандален и его охотники попятились. В Племени Тины Ричарда прозвали Ричард-С-Характером и, хотя и не удивились его вспышке, все же предпочли убраться подальше.

Ни Чандален, ни кто другой не подозревали даже, что злился Ричард на то, что убило одного из них, а скорее всего, как он теперь понимал, двоих — и наверняка убьет больше.

Кэлен озабоченно посмотрела на него.

— Ричард, успокойся и возьми себя в руки. Кто эти люди?

Он никак не мог успокоить дыхание. И сердцебиение. И разжать кулаки. И привести в порядок скачущие мысли. Казалось, буквально все вышло из-под контроля. Подавленные страхи вырвались наружу и обрушились на него все разом.

Ему следовало сообразить раньше! Ричард мысленно поносил себя за упущение.

Но должен же быть способ помешать этому! Надо обдумать все как следует. Пора прекратить бояться того, что еще не произошло, и думать о том, как не дать этому свершиться.

И тут он осознал, что все уже случилось. И сейчас ему нужно искать решение.

Кэлен взяла его за подбородок и заглянула в глаза.

— Ричард, ответь мне. Кто эти люди?

Он с беспомощной яростью потер лоб.

— Это бака-бан-мана. Что означает «не имеющие хозяев».

— Теперь у нас есть Кахарин, и мы больше не бака-бан-мана, — сообщила, не двигаясь с места, Дю Шайю. — Теперь мы бака-тау-мана.

Не многое поняв из объяснения Дю Шайю, Кэлен снова обратилась к Ричарду. На сей раз в ее голосе прозвучали раздраженные нотки.

— Почему она говорит, что ты ее муж?

Мысли Ричарда уже были так далеко, что ему пришлось сосредоточиться, чтобы понять, о чем спрашивает Кэлен. Она не понимала всей сложности задачи. Для Ричарда вопрос Кэлен казался совершенно незначительным. Давняя история. Пустяки по сравнению с нависшим над ними будущим.

Он нетерпеливо попытался ее успокоить.

— Кэлен, это совсем не то, что ты думаешь.

Она облизнула губы и вздохнула.

— Отлично. — Зеленые глаза смотрели прямо на него. — Тогда почему бы тебе не объяснить мне толком?

— Ты что, не видишь? — Охваченный нетерпением, он указал на Дю Шайю. — Это древний закон! Согласно древнему закону, она моя жена! Во всяком случае, она так считает.

Ричард сдавил пальцами виски. Голова гудела.

— У нас крупные неприятности, — пробормотал он.

— У тебя вечно крупные неприятности, — хмыкнула Кара.

— Кара, прекрати, — сквозь зубы процедила Кэлен и снова обратилась к Ричарду: — Ричард, да о чем ты толкуешь? Что вообще происходит?

В голове проносились отрывки из дневника Коло.

Он никак не мог собраться с мыслями. Мир трещит по швам, а ее интересует прошлогодний снег. Поскольку он совершенно ясно видел кошмарную перспективу, то никак не мог понять, почему Кэлен этого не видит.

— Ты что, не видишь?

Мысли Ричарда бешено метались, перебирая призрачные возможности, пока он пытался сообразить, что же делать дальше. Время стремительно ускользало. Он даже не знал, сколько его осталось.

— Я вижу, что ты ее обрюхатил, — заявила Кара.

— После всего, что мы пережили вместе, ты обо мне такого чудесного мнения, Кара? — сурово поглядел на Морд-Сит Ричард.

Кара ехидно скрестила руки на груди и не ответила.

— Подсчитай сама, — сказала Каре Кэлен. — Когда эта женщина забеременела, Ричард был пленником Морд-Сит в Народном Дворце Д’Хары.

В отличие от эйджилов, что носил на шее Ричард в память о двух женщинах, отдавших за них с Кэлен жизнь, Кэлен носила эйджил Денны, той Морд-Сит, что по приказу Даркена Рала пленила Ричарда и мучила чуть ли не до смерти. Денна решила сделать Ричарда своим партнером, но никогда не рассматривала это как брачные отношения. Для Денны это был всего лишь еще один способ мучить и унижать его.

В конце концов Ричард простил Денне то, что она с ним делала. Денна, зная, что он убьет ее, чтобы убежать, отдала ему свой эйджил и просила помнить о ней не просто как о Морд-Сит. Она попросила его разделить с ней ее последний вздох. Именно благодаря Денне Ричард стал понимать этих женщин и сочувствовать им, а поэтому и стал единственным человеком, которому удалось вырваться от Морд-Сит.

Ричард удивился, что Кэлен уже все подсчитала. Он не ожидал, что она усомнится в нем. И ошибся. Кэлен, казалось, прочла, о чем он думает, по его глазам.

— Это делается чисто автоматически, — шепнула она. — Понимаешь? Ричард, пожалуйста, объясни, что происходит.

— Ты ведь Исповедница. Ты знаешь, насколько по-разному заключаются браки. Кроме тебя, все Исповедницы выбирали себе супругов, исходя из своих собственных соображений, только не по любви, и перед тем, как выйти замуж, применяли к партнерам свою магию. Мнение мужчины никого не интересовало, верно?

Исповедница выбирала себе мужа примерно по тому же принципу, как выбирают хорошего производителя. Поскольку магия Исповедницы уничтожала избранного мужчину как личность, то, как бы ей того ни хотелось, при выборе мужа для Исповедницы любви места не было. Исповедница избирала супруга, исходя из тех качеств, которые он мог передать дочери.

— Там, откуда я родом, — продолжил Ричард, — зачастую супругов своим детям выбирают родители. В один прекрасный день отец может сказать: «Вот этот будет твоим мужем» или «Вот эта будет твоей женой». У разных народов разные обычаи и обряды.

Кэлен быстро глянула на Дю Шайю. Взгляд ее остановился дважды — сначала на лице, потом на животе.

Когда глаза Кэлен вновь обратились на мужа, взгляд их внезапно стал ледяным.

— Ну так расскажи мне о ее законах.

Кэлен бессознательно теребила висящий на золотой цепочке темный камешек, подаренный Шотой. Ведьма совершенно неожиданно пожаловала к ним на свадьбу, и Ричард отлично помнил ее слова.

«Это мой подарок вам обоим. Я делаю это из любви к вам и ко всем остальным. Пока ты будешь носить это, у тебя не будет детей. Празднуйте ваш союз и вашу любовь. Теперь вы заполучили друг друга, чего всегда и хотели. Хорошенько запомните мои слова — никогда не снимай этот камень, когда будете вместе. Я не позволю ребенку мужского пола, родившемуся от этого союза, жить. Это не угроза. Это обещание. Но если ты забудешь о моей просьбе, я вспомню о своем обещании».

Ведьма тогда заглянула Ричарду в глаза и добавила: «И лучше тебе сразиться с самим Владетелем Нижнего мира, чем со мной».

Изящный трон Шоты был обтянут кожей опытного волшебника, заступившего Шоте дорогу. Ричард мало что знал о своем врожденном даре. Он не слишком верил словам Шоты, что их ребенок будет чудовищем, способным уничтожить мир, но пока что они с Кэлен решили прислушаться к предупреждению ведьмы. Да и выбора у них не было.

Ласковое касание пальцев Кэлен напомнило ему, что она ждет ответа.

Ричард усилием воли заставил себя говорить медленно.

— Дю Шайю — из Древнего мира, что по ту сторону Долины Заблудших. Я помог ей, когда сестра Верна везла меня в Древний мир. Другое племя, маженди, захватили Дю Шайю в плен и собирались принести в жертву. Они держали ее в заточении много месяцев. А их мужчины развлекались с нею, как хотели. Маженди ожидали, что я, будучи волшебником, помогу им принести ее в жертву в обмен на беспрепятственный проход по их землям. Но я освободил Дю Шайю и надеялся, что она проведет нас по своим родным болотам, поскольку мы теперь не могли идти по землям маженди.

— Я предоставила людей, которые в целости и сохранности провели Ричарда и ведьму по болотам до большого каменного дома ведьм, — сообщила Дю Шайю, будто это проясняло ситуацию.

Кэлен лишь заморгала.

— Ведьму? Дом ведьм?

— Она говорит о сестре Верне и Дворце Пророков, — пояснил Ричард. — Они позволили нам пройти по их земле не потому, что я освободил Дю Шайю, а потому что осуществил древнее пророчество.

Дю Шайю подошла и встала рядом с Ричардом, словно будучи в своем праве.

— В соответствии с древним законом Ричард пришел к нам и танцевал с духами, доказав таким образом, что он Кахарин и мой муж.

У Ричарда создалось впечатление, что Кэлен прямо-таки взъерошилась.

— Что это значит?

Ричард открыл рот, подбирая слова, но Дю Шайю, вздернув подбородок, заявила:

— Я — мудрая женщина бака-тау-мана. А также хранительница законов. Было предсказано, что Кахарин известит о своем появлении танцем с духами и пролив кровь тридцати бака-бан-мана. Деяние, доступное лишь избранному и только с помощью духов. Было сказано, что, когда это произойдет, мы перестанем быть свободным народом и станем принадлежать ему. Мы все в его власти. Именно ради этого момента наши мастера клинка тренировались всю свою жизнь. Потому что им предназначалась честь обучить Кахарина, чтобы он смог сразиться с Темным Духом. Ричард доказал, что он Кахарин, пришедший, чтобы вернуть нам наши земли, как и обещали древние.

Легкий ветерок трепал длинные густые волосы Дю Шайю. В ее глазах не отразилось ничего, но легкая хрипотца выдала ее чувства.

— Он убил тридцать, как и предсказывал старый закон. Эти тридцать стали легендой нашего народа.

— У меня не было выбора, — едва слышно прошептал Ричард. — Иначе они убили бы меня. Я умолял их остановиться. Умолял Дю Шайю прекратить это. Не для того я спас ей жизнь, чтобы убить всех этих людей. Но в конце концов мне пришлось защищаться.

Кэлен смерила Дю Шайю долгим взглядом.

— Она была пленницей, ты спас ей жизнь и вернул к своим. — Ричард кивнул. — А она привела своих убить тебя? Так она тебя отблагодарила?

— Не совсем так. — Ричарду было неловко защищать людей, чьи действия вылились в столь грандиозное кровопролитие. Он до сих пор помнил тошнотворный запах крови и смерти.

Кэлен снова одарила Дю Шайю ледяным взглядом.

— Но ты спас ей жизнь?

— Да.

— Ну, тогда объясни, что же тут «не совсем так»?

Несмотря на тяжесть воспоминаний, Ричард попытался найти нужные слова.

— То, что они сделали, своего рода проверка. Проверка на жизнь или смерть. Это вынудило меня научиться пользоваться магией меча так, как я и не предполагал возможным. Чтобы выжить, я призвал опыт всех, кто владел мечом до меня.

— Что ты имеешь в виду? Как ты мог призвать их опыт?

— Магия Меча Истины хранит все боевые навыки тех, кто когда-либо сражался этим мечом. И плохих, и хороших. Я догадался, как заставить это работать на меня, предоставив хранящимся в мече духам разговаривать со мной. Но в горячке боя не всегда есть время на слова. Поэтому иногда это всплывает у меня в голове в виде картинок-символов. Это было поворотным моментом в понимании, почему меня в пророчествах называют Fuer grissa ost drauka: Несущий смерть.

Ричард коснулся амулета на груди. Рубин изображал каплю крови, а линии вокруг него были символическим изображением танца. Для боевого чародея этим говорилось многое.

— Вот, — прошептал Ричард, — вот танец со смертью. Но именно тогда, в сражении с тридцатью воинами Дю Шайю, я понял это впервые. Пророчества гласили, что однажды я появлюсь. В пророчествах и древних законах сказано, что они должны обучить меня танцевать с духами тех, кто владел Мечом Истины до меня. Сомневаюсь, что они до конца понимали, как испытание послужит этому, знали лишь, что должны исполнить свой долг, и если я тот самый, то я выживу. Мне были необходимы эти знания, чтобы противостоять Даркену Ралу и отправить его обратно в Подземный мир. Помнишь, как я тогда призвал его у Племени Тины, он вырвался в наш мир, а затем меня забрали сестры Света?

— Конечно! — ответила Кэлен. — Значит, они втянули тебя в это сражение не на жизнь, а на смерть при их подавляющем численном превосходстве, чтобы вынудить тебя прибегнуть к твоему волшебному дару. А в результате ты убил ее тридцать мастеров меча?

— Совершенно верно. Они следовали пророчеству. — Ричард обменялся взглядом со своей единственной настоящей женой — единственной в его сердце. — Ты же знаешь, какими жуткими бывают пророчества.

Кэлен наконец отвела взгляд и кивнула, охваченная собственными болезненными воспоминаниями. Пророчества уже доставили им массу неприятностей и подвергли непростым испытаниям. Одним из таких испытаний была Надина, вторая жена, навязанная Ричарду пророчеством.

Дю Шайю вздернула подбородок.

— Пятеро из тех, кого убил Кахарин, были моими мужьями и отцами моих детей.

— Пятеро ее мужей… Добрые духи!

Ричард метнул на Дю Шайю не слишком ласковый взгляд.

— Спасибо тебе большое!

— Ты хочешь сказать, что по ее законам, поскольку ты убил ее мужей, то обязан стать ее мужем?

— Нет, не потому, что я убил ее мужей, а потому, что, убив всех тридцать, я доказал, что я их Кахарин. Дю Шайю — их мудрая женщина. По их закону мудрая женщина предназначена в мужья Кахарину. Мне следовало бы подумать об этом раньше.

— Безусловно! — оскорбилась Кэлен.

— Слушай, я понимаю, как это звучит, понимаю, что на первый взгляд в этом нет смысла…

— Да нет, все в порядке. Я понимаю. — Лед в глазах сменился скрытой болью. — Значит, ты поступил благородно и женился на ней. Конечно. Для меня в этом очень много смысла. — Она придвинулась ближе. — И ты был так занят, что запамятовал сообщить об этом до того, как женился на мне. Конечно. Я понимаю. Кто бы не понял? Не может же мужчина помнить обо всех своих женах, которые у него разбросаны повсюду. — Скрестив руки, она отвернулась. — Ричард, как ты мог…

— Нет! Все не так! Я никогда не соглашался. Извини, что забыл сказать тебе об этом, но мне и в голову это не приходило, поскольку со временем я просто выбросил это из памяти как странное поверье отдельного племени. Я никогда не принимал это всерьез. Она просто-напросто считает, что, поскольку я убил всех этих людей, то тем самым стал ее мужем.

— Так и есть, — кивнула Дю Шайю.

Кэлен бросила быстрый взгляд на Дю Шайю, хладнокровно взвешивая его слова.

— Значит, ты никогда и ни в каком смысле не соглашался жениться на ней?

— Это-то я и пытаюсь тебе втолковать! — всплеснул руками Ричард. — Извини, но не могли бы мы поговорить об этом позже? Похоже, у нас возникли серьезные неприятности. — Кэлен выгнула бровь, и он немедленно поправился: — Другие неприятности.

Кэлен окинула его снисходительным взглядом. Ричард отвернулся и сорвал травинку, размышляя о более чем вероятной неприятности куда похуже, чем раздражение Кэлен.

— Ты многое знаешь о магии. В смысле, ты ведь выросла в Эйдиндриле в окружении волшебников, которые тебя обучали, и изучала книги в замке Волшебника. Ты ведь Мать-Исповедница.

— У меня нет волшебного дара в общепринятом смысле слова, — сказала Кэлен. — Он не такой, как у волшебников и колдуний, но да, я разбираюсь в магии. Будучи Исповедницей, я изучала магию во всех ее разнообразных проявлениях.

— Тогда ответь мне вот на что. Если есть какое-то определенное условие, чтобы сотворить какое-то волшебство, то может ли, по каким-то неоднозначным правилам, требование считаться выполненным, даже если положенный ритуал как таковой состоялся?

— Да, конечно. Это называется эффектом отражения.

— Эффект отражения. Как он действует?

Кэлен, намотав на палец длинный локон, некоторое время размышляла.

— Скажем, есть комната с одним окном, и, следовательно, до какого-то угла солнце никогда не достает. Можно направить солнечный луч в этот вечно темный угол?

— Ну, поскольку ты назвала это эффектом отражения, то, видимо, берется зеркало, чтобы оно отражало луч в угол.

— Верно. — Кэлен выпустила прядь и подняла палец. — Хотя луч сам никогда угол не осветит, ты при помощи зеркала можешь направить солнце туда, куда оно иначе не достигает. Магия иногда может срабатывать точно так же. Конечно, магия куда как сложней, но это самый простой способ, каким я могу объяснить. Даже если только лишь по какому-то древнему закону что-то соответствует давным-давно позабытому условию, заклинание может отразить условие, чтобы выполнить необходимые для какого-то волшебства требования. Как вода пытается достичь удобного ей уровня, так и магия зачастую ищет свой собственный выход из положения — в рамках своих законов, конечно.

— Вот этого я и боялся, — пробормотал Ричард.

Он пожевал травинку, глядя на простиравшиеся на горизонте тучи, то и дело пересекаемые молниями.

— Магия, о которой идет речь, примерно тех же времен, что и это древнее пророчество о Кахарине, — наконец произнес он. — Вот в чем беда.

Кэлен схватила его за руку, вынуждая поглядеть на нее.

— Но Зедд сказал…

— Он солгал. А я купился. — Ричард раздраженно отшвырнул травинку. — Зедд прибег к Первому Правилу Волшебника — люди верят лжи либо потому, что хотят ей верить, либо потому, что боятся, что это правда. Я хотел ему поверить, — пробормотал Ричард. — Он обдурил меня.

— О чем это ты? — заинтересовалась Кара.

Ричард обреченно вздохнул. Он проявил беспечность не только тут.

— Зедд. Он все придумал с этим Шнырком.

— Зачем это ему? — поморщилась Кара.

— Потому что по какой-то причине он не хочет, чтобы мы знали, что шимы на свободе.

Ричард поверить не мог, какого дурака свалял, забыв о Дю Шайю. Кэлен права, что так разозлилась. Его извинения просто жалкие. И это он-то — Магистр Рал? Которому должны верить и за которымследовать?

Кэлен потерла бровь.

— Ричард, давай подумаем как следует. Не может ли быть…

— Зедд сказал, чтобы призвать шимов в этот мир, ты должна быть моей третьей женой.

— Помимо всего прочего, — возразила Кэлен. — Он сказал «помимо всего прочего».

Ричард устало поднял палец.

— Дю Шайю. — Он поднял второй. — Надина. — Поднял третий. — Ты. Ты моя третья жена. Во всяком случае, в принципе. Может, я так и не считаю, но волшебникам, сотворившим заклинание, было глубоко наплевать, что я там считаю, а что нет. Они сотворили волшебство, которое запускается при исполнении определенных условий.

Кэлен испустила что-то вроде мучительного вздоха.

— Ты забываешь одну существенную деталь. Когда я произнесла вслух имена трех шимов, мы еще не были женаты. Я еще не была твоей второй женой, не говоря уж о том, чтобы быть третьей.

— Когда я был вынужден жениться на Надине, чтобы проникнуть в Храм Ветров, а ты — выйти замуж за Дрефана, в наших сердцах мы принесли обеты друг другу. И из-за этих обетов поженились там и тогда. Во всяком случае, с точки зрения духов. Даже Энн согласилась, что так оно и есть. Как ты только что объясняла, магия иногда действует по таким неоднозначным правилам. Не важно, как мы к этому относимся, формальные требования — требования, обусловленные древней магией, сотворенной волшебниками во время великой войны, когда было сделано пророчество о Кахарине и установлен древний закон, — выполнены.

— Но…

— Кэлен, мне очень жаль, что я сдуру не подумал, но мы должны это признать. — Ричард подчеркнул жестом свои слова. — Шимы на свободе.

Глава 28

Независимо от того, насколько вескими Ричард считал свои аргументы, непохоже было, что Кэлен они убедили. Она даже не казалась способной воспринять доводы рассудка. Она просто злилась.

— А Зедду ты сказал о… ней? — ткнула Кэлен в Дю Шайю. — Сказал? Наверняка же ты ему что-то говорил.

Ричард мог понять ее чувства. Он бы тоже не порадовался, обнаружив, что у нее есть другой муж, о котором она не удосужилась сообщить — не важно, виновна она была или нет, — даже если бы этот муж был бы таким же символическим, как Дю Шайю в качестве его жены.

Но все же имелись вещи серьезнее, чем какие-то запутанные условия, согласно которым Дю Шайю считалась его первой женой. Не просто серьезнее, а чрезвычайно опасные. Кэлен должна это понять. Должна понимать, что у них — большая беда.

Они уже и так потратили слишком много бесценного времени. Ричард молил добрых духов, чтобы они помогли ему заставить Кэлен понять истинность его слов без необходимости до конца рассказывать ей, почему он знает, что все обстоит именно так.

— Я же сказал тебе, Кэлен, что начисто забыл об этом, потому что не счел это серьезным, следовательно, и не предполагал, что это следовало принять в расчет. К тому же когда у меня было время сказать ему? Юни умер до того, как у нас появилась реальная возможность поговорить с Зеддом, а потом он придумал эту сказочку при Шнырка и отправил нас с этим дурацким поручением.

— Тогда откуда он знал? Чтобы обмануть нас, он сначала должен был об этом узнать. Откуда Зедд знал, что на самом деле я твоя третья жена — пусть даже по какому-то… — она сжала кулаки, — какому-то дурацкому древнему закону, о котором ты столь удачно забыл?

— Если ночью идет дождь, — всплеснул руками Ричард, — не обязательно видеть тучи, чтобы знать, что дождь льет с неба! Если Зедд знает о чем-то и понимает, что это такое, он не станет задаваться вопросом почему, а озадачится починкой крыши!

Кэлен сжала пальцами переносицу, пытаясь успокоиться.

— Ричард, возможно, он действительно верит тому, что рассказал нам о Шнырке. — Кэлен бросила ледяной взгляд на его первую жену. — Может, он верит в это, потому что это правда.

— Кэлен, мы должны это принять, — покачал головой Ричард. — Будет только хуже, если мы сделаем вид, будто ничего не знаем, и станем исходить из ложной предпосылки. Уже гибнут люди.

— Смерть Юни вовсе не доказывает, что шимы на свободе.

— Дело не только в Юни. Появление шимов в нашем мире стало причиной рождения мертвого ребенка.

— Что?!

Кэлен раздраженно взъерошила волосы. Ричард вполне понимал ее желание, чтобы это был Шнырк, а не шимы, потому что в отличие от шимов со Шнырком они разобраться в состоянии. Но желания и реальность — разные вещи.

— Сначала ты забываешь, что у тебя уже есть одна жена, а теперь еще и предаешься фантазиям! С чего ты вообще пришел к такому выводу?

— Потому что присутствие шимов в этом мире каким-то образом уничтожает магию. А Племя Тины обладает магией.

Хотя Племя Тины было довольно изолированным и вело самую простую жизнь, оно отличалось от прочих. Люди племени умели вызывать духов предков и беседовать с умершими. Хотя сами они не считали, что владеют магией, но только люди Тины могли вызвать предка из внешнего круга Благодати, провести его через границы между мирами во внутренний круг жизни, пусть даже на короткое время.

Если Имперский Орден выиграет войну, то Племя Тины, как и многие другие, будет поголовно вырезано за то, что владеет магией. А с разгуливающими на свободе шимами племя просто-напросто вымрет, не дожив до конца войны.

Ричард заметил, что стоящий неподалеку Чандален внимательно прислушивается к разговору.

— Племя Тины обладает уникальной магией, которую призывает на сборищах. И каждый ребенок племени рождается с этим даром, этой магией. И потому все они уязвимы для шимов. Зедд нам говорил, да и в дневнике Коло я читал, что первыми пострадают слабейшие. — В голосе Ричарда зазвучала грусть. — А кто может быть слабее, чем нерожденное дитя?

Кэлен, потеребив камень на цепочке, отвела глаза. Потом уронила руку и попыталась подавить раздражение и прибегнуть к логике.

— Ричард, мы не можем делать выводов. Новорожденные умирают довольно часто. Это вовсе не доказывает, что магия исчезает.

Ричард повернулся к Каре. Морд-Сит стояла неподалеку и слушала разговор, одновременно наблюдая за степью, охотниками Племени Тины и в особенности за бака-тау-мана.

— Кара, когда твой эйджил стал бесполезным?

Кара вздрогнула. Вряд ли она выглядела бы более изумленной, дай он ей оплеуху. Она открыла рот, однако не смогла издать и звука.

Но тут же вздернула подбородок, не желая признавать поражения.

— С чего вы взяли, Магистр Рал…

— Ты схватила кинжал Чандалена. Я никогда прежде не видел, чтобы ты променяла свой эйджил на какое-то другое оружие. Ни одна Морд-Сит этого не сделает. Так когда, Кара?

Облизнув губы, она прикрыла глаза и отвернулась.

— Последние несколько дней мне стало сложно чувствовать ваше местонахождение. Я не чувствую никакой разницы, только мне все труднее становится определять, где вы. Сперва я сочла, что это ерунда, но, судя по всему, с каждым днем узы все слабее. А магия эйджила зависит от наших уз с Магистром Ралом.

Когда Морд-Сит находились не слишком далеко, то благодаря волшебным узам всегда точно знали, где он находится. Должно быть, внезапная утрата этого умения может запросто выбить из колеи.

Кара откашлялась, не отрывая глаз от туч на горизонте. В ее синих глазах стояли слезы.

— Эйджил мертв в моих руках.

Только Морд-Сит могла переживать из-за исчезновения магии, которая причиняет ей боль всякий раз, как она касается ее. Такова была сущность и ни с чем не сравнимая верность долгу этих женщин.

Кара повернулась к нему, и глаза ее снова загорелись.

— Но я по-прежнему верна вам и сделаю все, чтобы защитить вас. Для Морд-Сит это ничего не меняет!

— А для д’харианского войска? — прошептал Ричард, прикидывая все увеличивающиеся трудности. Народ Д’Хары был связан со своим Магистром волшебными узами. — Джеган приближается… Без армии мы…

Узы были древней магией, которую он унаследовал как владеющий даром Рал. Эти узы создал его предок для защиты от сноходцев. Без них… Даже если Кэлен и верит, что это Шнырк, а не шимы, Зедд сказал, что от этого магия тоже исчезнет. Ричард понимал, что, какую бы историю им ни сочинил Зедд, она должна быть достаточно близка к истине, чтобы обмануть их.

В любом случае Кэлен должна видеть гниющие плоды на древе магии. Она ободряюще нашарила его руку.

— Возможно, армия и не чувствует уз так, как прежде, Ричард, но она привязана к тебе и другим. Большая часть Срединных Земель пошла за Матерью-Исповедницей, а они вовсе не связаны со мной волшебными узами. И точно так же солдаты пойдут за тобой, потому что верят тебе. Ты доказал им, что ты вождь, а они доказали тебе свою верность.

— Мать-Исповедница права, — заметила Кара. — Армия останется верной потому что вы — ее вождь. Истинный вождь. Они верят в вас. Так же, как и я.

— Я это высоко ценю, Кара, — глубоко вздохнул Ричард, — правда, ценю, но…

— Вы — Магистр Рал. Вы — магия против магии. А мы — сталь против стали. И так будет всегда.

— В том-то все и дело. Я не могу выступить магией против магии. Будь это даже Шнырк, а не шимы, магия не сработает.

— Значит, вы придумаете, как заставить ее работать, — пожала плечами Кара. — Вы — Магистр Рал. Это ваша работа.

— Ричард, — проговорила Кэлен, — Зедд сказал, что сестры Тьмы призвали Шнырка и именно поэтому магия исчезает. У тебя нет доказательств, что это шимы. Нам ничего не остается, как сделать то, о чем просил Зедд, и тогда он сможет противостоять магии сестер Тьмы. Как только мы доберемся до Эйдиндрила, все станет на свое место.

Ричард все никак не мог собраться с духом сказать ей.

— Кэлен, мне бы очень хотелось, чтобы все было, как ты говоришь, но, увы, это не так.

Ее запас терпения начал подходить к концу.

— Почему ты настаиваешь, что это шимы, тогда как Зедд сказал, что это Шнырк?

— Подумай сама, — наклонился к ней Ричард. — Моя бабушка, жена Зедда, судя по всему, рассказывала своей дочери, моей маме, историю о коте по кличке Шнырк. Всего лишь раз мама упоминала мне о коте по кличке Шнырк, но Зедд не знал, что она мне рассказывала. Это просто забавная история, которую мама рассказала мне, когда я был совсем маленьким, как рассказывала мне множество всяких историй и сказок, чтобы утешить или рассмешить. Я никогда не говорил об этом Зедду. По какой-то причине Зедд захотел скрыть истину. Шнырк — скорее всего первое, что пришло ему в голову, потому что когда-то у него был такой кот. Признайся, разве имя Шнырк не кажется тебе несколько… причудливым, если подумать?

Кэлен сложила руки на груди и нехотя поморщилась.

— Мне казалось, я единственная, кто так подумал. Но это все равно ничего не доказывает. Могло быть просто совпадением.

Ричард знал, что это шимы. Так же, как он чувствовал, что та курица — вовсе не курица, и желал, чтобы Кэлен ему тогда поверила, он отчаянно хотел, чтобы она поверила ему и теперь.

— А что они вообще такое, эти шимы? — поинтересовалась Кара.

— Давным-давно кое-кто в Древнем мире хотел уничтожить магию, как сейчас Джеган, и, по всей вероятности, по тем же причинам: чтобы было проще править мечом. А в Новом мире хотели магию сохранить. Чтобы одержать победу, волшебники с обеих сторон создали чудовищное разнообразное оружие, отчаянно надеясь положить конец войне. Многое из этого оружия — мрисвизов, например, — создавали из людей. При помощи Магии Ущерба у людей какие-то качества отнимались, и при помощи Магии Приращения добавлялись необходимые способности или свойства. Или кому-то просто придавались нужные возможности. Думаю, к таким людям относятся сноходцы — им просто добавлена одна способность, и их волшебники использовали как оружие. Джеган — потомок тех сноходцев периода великой войны. Оружие, предназначенное для войны. В отличие от Джегана, который хочет истребить магию лишь для того, чтобы свободно обратить свою против нас, во время великой войны люди Древнего мира действительно пытались уничтожить магию. Всю магию. И шимы предназначались именно для этого — украсть магию из мира живых. Они были вызваны из Подземного мира — принадлежащего Владетелю мира смерти. Как объяснял Зедд, такая тварь, как только она выпущена из Подземного мира, не только уничтожит магию, но и таким путем уничтожит вообще все живое.

— Он еще сказал, что они с Энн могут с этим справиться, — буркнула Кэлен.

Ричард оглянулся.

— Тогда зачем они нам солгали? Почему он не доверился нам? Если он действительно способен с этим справиться, почему просто не сказать нам правду? — Он покачал головой. — Происходит что-то гораздо более серьезное.

Молчавшая все это время Дю Шайю нетерпеливо скрестила руки на груди.

— Наши мастера клинка запросто порубят на куски этих мерзких…

— Тс-с! — Ричард прижал палец к ее губам. — Не говори больше ни слова, Дю Шайю. Ты ничего в этом не понимаешь. И не представляешь, какие неприятности можешь учинить.

Убедившись, что Дю Шайю будет молчать, Ричард снова повернулся ко всем спиной и уставился на светлеющее небо на юго-востоке, там, где лежал Эйдиндрил. Ему надоело спорить. Он знал совершенно точно, что шимы на свободе. И ему надо было подумать, что с ними делать. А еще ему нужно было многое выяснить.

Он припомнил, что, когда отчаянно искал в дневнике Коло другие сведения, ему попадались куски, где Коло, помимо всего прочего, упоминал о шимах. Волшебники постоянно слали в замок Волшебника сообщения и доклады, где содержались сведения не только о шимах, но и о других, не менее страшных и потенциально катастрофических событиях.

Коло писал об этих сообщениях, во всяком случае, о тех, что посчитал интересными, значительными или любопытными, но не давал полной информации. Зачем ему было писать это в личном дневнике? Ричард сомневался, что Коло вообще полагал, будто кто-то посторонний станет читать его дневники. Так что он просто упоминал о полученных в очередном сообщении сведениях и давал краткую оценку. Поэтому Ричард мог почерпнуть оттуда лишь удручающе куцую информацию, да еще к тому же предвзятую.

Больше сведений Коло фиксировал, когда был напуган и, похоже, использовал дневник как способ обдумать возникшую задачу в попытках найти решение. Довольно долго он был напуган теми сведениями, что поступали в замок о шимах. Кое-где Коло фиксировал в дневнике то, что прочитал в докладах, будто чтобы оправдать свои страхи и спрятать от самого себя степень своей озабоченности.

Ричард помнил, что Коло упомянул волшебника, которого отправили, чтобы он разобрался с шимами. Андер. Кто-то там Андер. Полного имени Ричард не помнил.

Волшебник Андер гордо носил прозвище «Гора». Надо полагать, здоровенный был мужик. Впрочем, Коло его явно недолюбливал и в своем дневнике частенько называл «Шишкой на ровном месте». Из дневника Коло Ричард вынес впечатление, что этот Андер много о себе воображал.

Ричард отлично помнил, как в одном месте Коло возмущался, что люди не применяют как должно Пятое Правило Волшебника: учитывай то, что люди делают, а не только то, что говорят, ибо деяниями выявляется ложь.

Коло был явно в бешенстве, когда писал, что, не учитывая многие деяния, люди не применяют Пятое Правило к волшебнику Андеру, иначе давно бы поняли, что он блюдет интересы только себя, любимого, а вовсе не своего народа.

— Ты так и не сказал, что такое шимы, — нарушила размышления Ричарда Кара.

Порыв ветра раздул золотой плащ Ричарда, будто подталкивая вперед. Только вот куда? Вокруг летали жуки, в молодой траве стрекотали кузнечики. Далеко на западе отчетливо виднелась летящая клином на север стая гусей.

Когда на свадьбе всплыл вопрос о шимах, Ричард не придал им серьезного значения. Зедд тогда отмел их страхи, да к тому же мысли Ричарда тогда были совсем о другом.

Но позже, когда возле дома духов была убита курица, потом погиб Юни, а при приближении той куриной твари у Ричарда мороз пробегал по телу, а затем еще и Зедд добавил кое-каких сведений, растущая тревога вынудила Ричарда припомнить все, что ему известно о шимах. Прежде он просматривал дневник Коло в поисках других решений и не слишком обращал внимание на сведения о шимах, но все же усилием воли и при помощи почти постоянной сосредоточенности вспомнил довольно много.

— Шимы — древние существа, созданные в Подземном мире. Чтобы призвать их в мир живых, нужно прорвать Благодать. Будучи порождениями Подземного мира, они сотворены одной лишь Магией Ущерба и поэтому, едва появившись в мире живых, немедленно нарушают равновесие. Будучи полностью творениями Магии Ущерба, для существования в нашем мире они требуют Магии Приращения, ибо существование есть форма проявления Магии Приращения, и потому шимы, пока находятся здесь, высасывают магию из нашего мира.

Кару, которая мало что знала и понимала в магии, этот ответ явно запутал еще больше. Ричарду ее растерянность была вполне понятна. Он тоже мало что знал о волшебстве и сам не очень-то понимал то, о чем сам ей только что сказал. Он даже не был уверен, что эти сведения точны.

— Но как они это делают?

— Представь, что мир живых — это ведро воды. А шимы — дырка в ведре, которую только что открыли и через которую вытекает вода. Как только вся вода вытечет, ведро опустеет и рассохнется и перестанет быть пригодным к дальнейшему употреблению сосудом. Можно сказать, что оно отныне пустая раковина, лишь жалкое подобие того, чем была раньше. Само присутствие шимов здесь высасывает магию из мира живых, как дырка в ведре, но, чтобы привести их в этот мир, они были вызваны в виде существ. У них есть их собственные свойства. Они могут убивать. Будучи волшебными существами, они могут, если хотят, принимать облик того, кого убивают — курицы, например, — но при этом сохраняют свое истинное могущество. Когда я всадил в курицу стрелу, шим сбросил свой ложный облик. Настоящая же курица с самого начала валялась дохлой у стены. Шим лишь принял ее форму для маскировки, чтобы преследовать нас.

У Кары появилось не свойственное ей озабоченное выражение.

— Ты хочешь сказать, — она глянула на стоящих вокруг, — что шимом может оказаться кто угодно?

— Из того, что я понял, шимы — сотворенные магией существа, и у них нет души, поэтому они не могут принимать человеческий облик, только животный. По словам Зедда, верно и обратное: у Джегана есть душа, и поэтому он может проникать лишь в человеческий разум, ибо сноходцу требуется кто-то с душой. Когда волшебники создавали оружие из людей, у тех тварей, которых они творили, душа сохранялась. Именно поэтому ими можно было управлять — в какой-то степени, во всяком случае. Шимами же, как только они оказываются в мире живых, управлять невозможно. Это одна из причин, по которой они так опасны. С тем же успехом можно пытаться договориться с молнией.

— Ладно, — подняла Кара палец, как бы делая для себя заметку, — значит, человеком это быть не может. Отлично. — Она указала на небо. — Но не может ли один из этих жаворонков оказаться шимом?

Ричард поглядел на пролетавших птах.

— Думаю, да. Если он мог стать курицей, то наверняка может убить любое животное и принять его форму. Хотя особой необходимости в этом нет. С тем же успехом он может спрятаться в луже у твоих ног. — Ричард указал на влажную почву. — Один из них совершенно определенно предпочитает воду.

Кара глянула на лужу и отошла на шажок.

— Ты хочешь сказать, что тот шим, который убил Юни, прятался в воде? Охотился за ним?

Ричард бросил быстрый взгляд на Чандалена и кивнул.

— Шимы прячутся или поджидают в темных местах, — продолжил он. — Они каким-то образом перемещаются по кромкам предметов, вроде трещин в камнях или кромке воды. Во всяком случае, так полагают. Коло писал, что они скользят по кромке, там, где что-то встречается с нечто. Некоторые прячутся в огне и могут перемещаться на искрах.

Он покосился на Кэлен, вспомнив, как вспыхнул дом мертвых, где лежало тело Юни.

— Если они рассержены или обижены, то могут и сжечь что-то просто из вредности. Говорят, некоторые так прекрасны, что при одном взгляде на них у человека замирает дыхание. Навсегда. Они едва различимы, если только ты не привлечешь их внимание. Из дневника Коло следует, будто, как только жертва их видит, они принимают вид самого большого желания жертвы, и это желание неодолимо. Должно быть, именно так они соблазняют людей и влекут к смерти. Возможно, как раз это и произошло с Юни. Может, он увидел что-то столь чудесное, что побросал свое оружие, забыл обо всем, последовал за этим в воду, где и утонул. Другие же, наоборот, обожают внимание и любят, когда их боготворят. Полагаю, раз они пришли из Подземного мира, то разделяют страсть Владетеля к поклонению. Говорят, что некоторые шимы даже защищают тех, кто почитает их, но это весьма опасное дело. Коло говорит, что такое отношение их убаюкивает. Но если ты перестаешь поклоняться им, они тут же обрушиваются на тебя. Больше всего они любят охоту, она им никогда не надоедает. Они охотятся за людьми. И совершенно безжалостны. Больше всего они любят убивать огнем. Грубый перевод их названия с древнед’харианского означает «посланцы судьбы» или «посланцы смерти».

Дю Шайю молча сверкала глазами. Мастера меча бака-тау-мана по большей части умудрялись сохранять невозмутимый и расслабленный вид, но их позы чуть изменились, что не ускользнуло от взгляда Ричарда.

— Ладно, — вздохнула Кара, — общий смысл мы, кажется, уловили.

Чандален, внимательно слушавший рассказ, наконец заговорил:

— Но ты ведь не веришь в это, Мать-Исповедница? Ты веришь тому, что сказал Зедд, что это не эти самые посланцы смерти?

Кэлен, прежде чем ответить, посмотрела Ричарду в глаза и мягко сказала:

— Объяснения Зедда во многом схожи, и его версия с тем же успехом объясняет то, что произошло, и не менее опасна. Но существенная разница между ними в том, по словам Зедда, что когда мы доберемся до Эйдиндрила, то сможем покончить с этой бедой. Я вынуждена признать, что считаю правым Зедда. Я не верю, что это шимы.

— Мне бы очень хотелось, чтобы это было так — правда хотелось бы, — потому что, как ты говоришь, тогда, добравшись до Эйдиндрила, мы смогли бы этому противостоять, — произнес Ричард. — Но это шимы. Я думаю, Зедд просто хотел убрать нас подальше от опасности, пока он будет пытаться найти способ отправить шимов обратно в Подземный мир.

— Магистр Рал — магия против магии, — сказала Кара, обращаясь к Кэлен. — Он лучше знает. Он считает, что это шимы, значит, это шимы.

Раздраженно вздохнув, Кэлен отбросила волосы назад.

— Ричард, ты сам себя убедил, что это шимы. Говоря об этом с такой убежденностью, ты практически убедил Кару, в точности как убедил себя. Именно потому, что ты боишься, что это правда, ты уделяешь этому больше внимания, чем оно того заслуживает.

Она явно напоминала ему о Первом Правиле Волшебника, намекая, что он верит лжи.

Ричард взвесил степень решимости, светящейся в ее зеленых глазах. Ему нужна ее помощь. Он не может разбираться с этим в одиночку.

Наконец Ричард решил, что выбора у него нет. Попросив остальных подождать, он обнял Кэлен за плечи и отвел достаточно далеко, чтобы другие не слышали.

Ему необходимо, чтобы она поверила. Выбора у него не осталось.

Он должен ей сказать все.

Глава 29

Кэлен охотно последовала за мужем, когда он повел ее по мокрой траве в сторонку от остальных. Она предпочитала продолжить спор наедине. Ричард, в свою очередь, тоже не хотел сообщать ей в присутствии других то, что должен сказать.

Краем глаза Ричард видел, что охотники Чандалена небрежно оперлись на свои копья, чьи наконечники были смочены ядом. Казалось, они лениво дожидаются, когда Ричард с Кэлен закончат беседу и вернутся к основной группе. Но Ричард отлично знал, что это лишь видимость. Он видел, что охотники стоят так, чтобы держать бака-тау-мана под присмотром. В конце концов, здесь ведь их земли, и, несмотря на то что они знают Ричарда, бака-тау-мана для них остаются чужаками.

Бака-тау-мана, в свою очередь, казались совершенно равнодушными к присутствию охотников Племени Тины. Мастера меча лениво переговаривались между собой, смотрели на застилавшие горизонт тучи, зевали, потягивались.

Когда Ричард с сестрой Верной впервые повстречался с мастерами меча, то спросил у нее, опасны ли они. Сестра Верна рассказала, что в юности видела, как мастер меча бака-бан-мана, оказавшийся в Танимуре, перебил человек пятьдесят полностью вооруженных солдат, прежде чем с ним совладали. Верна сказала, что они сражаются, как непобедимые духи, и некоторые их таковыми и считают.

Ричарду не хотелось, чтобы какое-то недоразумение спровоцировало бой между Племенем Тины и бака-тау-мана. И те, и другие были отличными воинами.

Кара не сводила ледяных глаз ни с тех, ни с других.

Наподобие трех сторон треугольника, Племя Тины, бака-тау-мана и Кара были едины. Все они, хотя и смотрели на мир по-разному, были связаны с Ричардом и Кэлен и служили общему делу. У всех были одни и те же ценности: семья, друзья, тяжелый труд, честность, долг, верность, свобода.

Кэлен ласково, но настойчиво коснулась его груди.

— Ричард, несмотря на те чувства, что обуревают меня в данный момент, я знаю, что сердце у тебя на месте, просто ты рассуждаешь неразумно. Ты — Искатель Истины и должен перестать настаивать на своей правоте и постараться увидеть истину. Мы можем противостоять магии сестер Тьмы и остановить Шнырка. Зедд с Энн уничтожат заклинание. Ну почему ты так упираешься?

— Кэлен, — тихо проговорил он, — эта псевдо-курица была шимом.

Она рассеянно потеребила висящий на тонкой цепочке темный камень.

— Ричард, ты знаешь, как я тебя люблю и верю в тебя, но в данном случае я почти готова…

— Кэлен, — снова проговорил он, вынуждая ее замолчать. Он знал, о чем она думает и что собирается сказать. И теперь хотел, чтобы она только слушала. Он подождал, пока ее глаза не сказали ему, что она готова слушать. — Ты призвала шимов в этот мир. Ты сделала это не нарочно и не для того, чтобы причинить зло. Думать иначе и в голову никому не придет. Ты сделала это, чтобы спасти меня. Я умирал и нуждался в твоей помощи, так что отчасти я тоже принимал в этом участие. Не сделай я того, что сделал, тебе не было бы необходимости делать то, что сделала ты.

— Ну да, и не забудь помянуть наших предков. Не плоди они детей, мы бы не родились и не совершили наших преступлений. Полагаю, их ты тоже учтешь?

Облизнув губы, Ричард нежно взял ее за плечи.

— Я просто хотел сказать, что все это началось с того, что ты помогла мне. Но это никоим образом не делает тебя виноватой хоть в чем-то. Ты должна это понять. Однако из-за того, что ты произнесла слова, завершившие заклинание, ты невольно стала ответственной за дальнейшее. Ты привела шимов в этот мир. По какой-то причине Зедд не хотел, чтобы мы об этом знали. Мне очень жаль, что он не сказал нам правды, но тем не менее он этого не сделал. Уверен, у него были на то веские причины, во всяком случае, кажущиеся ему таковыми, иначе он не стал бы нам лгать. Может, они и действительно веские.

Кэлен, прикрыв глаза, потерла пальцами лоб, молясь о терпении.

— Ричард, я согласна, что есть некоторые странности в поведении Зедда и вопросы, на которые еще предстоит получить ответ, но это вовсе не означает, что мы должны искать иной ответ лишь ради того, чтобы его иметь. Зедд — Волшебник первого ранга, и мы должны верить тому, что он сказал, и выполнить его просьбу.

Ричард погладил ее по щеке. Ему очень хотелось оказаться с ней наедине, совсем наедине, чтобы он мог загладить свою дурацкую забывчивость. Ему страшно не хотелось говорить то, что он намеревался сказать, но выхода не было.

— Пожалуйста, Кэлен, сначала выслушай, а уж потом решай, ладно? Мне бы очень хотелось ошибаться, честное слово. Но ты послушай, а потом реши сама. Когда охотники Племени Тины охраняли нас в доме духов, шимы бродили вокруг. Один из них убил курицу. Просто потому, что им нравится убивать. Юни, услышав шум, как услышал я, прибежал посмотреть, в чем дело, но ничего не нашел. Тогда он обругал убийцу, чтобы вынудить того показаться. Тот показался и убил Юни за то, что он его оскорбил.

— Я тоже обругала ту куриную тварь, так почему же она меня-то не убила? — Кэлен устало потерла глаза. — Скажи мне, Ричард. Почему она не убила меня?

Он некоторое время смотрел в ее прекрасные зеленые глаза, собираясь с духом.

— Шим сказал тебе почему, Кэлен.

— Что?! — подскочила она. — Что ты несешь?!

— Эта куриная тварь — никакой не Шнырк. Это шим, и он вовсе не называл тебя «Мать-Исповедница». Это был шим. И сказал именно то, что хотел сказать. Он назвал тебя «Мать».

Кэлен изумленно смотрела на него.

— Они уважают тебя, — продолжил Ричард. — В определенной степени, во всяком случае. Потому что ты призвала их в мир живых. Ты дала им жизнь. И они считают тебя той, кто дал им жизнь, матерью. Ты лишь предположила, что куриный монстр собирался добавить «Исповедница», когда назвал тебя матерью, потому что ты привыкла к такому обращению. Но шим вовсе не собирался называть твой титул, Кэлен. Он обратился к тебе именно так, как хотел, — «мать».

Ричард почти зримо видел, как правдивость его слов прорывает тщательно выстроенную ею крепость рационализма. Иногда истину чуешь нутром, и тогда уже прятаться от нее не получается никак.

Глаза Кэлен наполнились слезами.

Она крепко прижалась к нему, ища убежища в его надежных объятиях. Всхлипнув, она сердито вытерла вытекшую слезу.

— Думаю, только это тебя и спасло, — тихо сказал Ричард, покрепче ее обнимая. — Но мне бы не хотелось еще раз доверять твою жизнь их милосердию.

— Мы должны их остановить, — шмыгнула носом Кэлен. — Добрые духи, нам необходимо их остановить!

— Знаю.

— Ты знаешь, что надо делать? — спросила Кэлен. — Имеешь хоть какое-нибудь представление, как отправить их обратно в мир смерти?

— Пока нет. Чтобы найти решение, надо признать существование задачи. Полагаю, это мы теперь сделали?

Кэлен кивнула, утирая слезы. Решимость высушила глаза так же быстро, как осознание истины вызвало слезы.

— А почему шимы околачивались у дома духов?

Во время их брачной ночи, когда они предавались любви, нечто на улице порождало смерть. От одной мысли об этом Ричарду становилось дурно.

— Не знаю. Может, шимы хотели быть поближе к тебе.

Кэлен лишь кивнула. Она поняла. Поближе к матери.

Ричард вспомнил побледневшее лицо Кэлен, когда Ниссел принесла в дом мертвых мертворожденного младенца. Ребенок родился мертвым из-за шимов. И это было лишь началом.

— Что такое Черная Благодать? Ты упоминал о ней вчера, когда мы пришли к Зедду с Энн.

— Большая часть сведений о шимах почерпнута из одного — чуть ли не первого — сообщения о них. Коло был так перепуган, что написал об этом гораздо больше, чем обычно. В конце сообщения, что он цитирует, сказано: «Запомни хорошенько мои слова: опасайся шимов и в случае острой необходимости на голой земле трижды нарисуй песком, солью и кровью Черную Благодать».

— И что это значит?

— Понятия не имею. Я надеялся, что Зедд или Энн могут знать. Зедд знает все о Благодати. И я думал, что об этой он тоже знает.

— Как по-твоему, эта Черная Благодать остановит шимов?

— Я просто не знаю, Кэлен. Хотя мне приходило в голову, что, возможно, это отчаянный совет совершить самоубийство.

Кэлен рассеянно кивнула, размышляя над записями Коло.

— Вполне могу понять, если это совет покончить с собой. Я чувствовала исходящее от шима зло, — сказала она, уставясь в пространство. — Когда я была в доме, где Племя Тины готовит покойников к похоронам, и эта куриная тварь — шим — была там тоже, я чувствовала исходящее от нее зло. О духи, это было ужасно! Оно выклевывало Юни глаза. Хотя он уже был мертв, оно все равно хотело выклевать ему глаза.

— Знаю. — Ричард снова привлек ее к себе.

— Вчера у Зедда с Энн, — Кэлен чуть отодвинулась, окрыленная надеждой, — ты сказал, что Коло пишет, будто сначала они сильно встревожились, но после проверки выяснили, что шимы — не слишком сложное оружие и с ними легко справится.

— Да, но Коло лишь мельком отметил, что в замке Волшебника успокоились, обнаружив, что это не такая уж большая беда, как они сперва думали. Но не упомянул, каким образом с ней справились. Написал только, что они отрядили волшебника по прозвищу Гора разобраться с ними. Что он и сделал.

— Ты не знаешь, есть ли какое-нибудь оружие против них? Юни был вооружен до зубов, и толку ему от этого не было ровным счетом никакого, но, возможно, какое-то оружие имеется?

— Коло ничего не говорит об этом. Стрелы ту куриную тварь не убили, и огонь им тоже не вредит. Однако Зедд сильно настаивал, чтобы я забрал из замка Меч Истины. Хоть он и соврал насчет Шнырка, но, возможно, лишь для того, чтобы убрать нас подальше от опасности. Однако сомневаюсь, что он солгал насчет меча. Он хотел, чтобы я его взял, и сказал, что, возможно, это единственная магия, которая сможет нас защитить. В этом я ему вполне верю.

— Почему, по-твоему, та куриная тварь от тебя удрала? Я хочу сказать, если шимы считают меня своей матерью и не желают мне зла, это их некоторое уважение ко мне я могу понять, но раз они так могущественны, то почему удирают от тебя? Ты лишь выпустил в шима стрелу. А стрелы, по твоим словам, не могут их убить. Так почему же он удрал?

Ричард отбросил волосы со лба.

— Я и сам размышлял об этом. Единственный вывод, к которому я пришел, это что они порождения Магии Ущерба, а я единственный за несколько тысячелетий, кто от рождения владеет Магией Ущерба. Может, они боятся, что Магия Ущерба способна их одолеть. Возможно, так и есть. Во всяком случае, надеюсь.

— А огонь? Тот единственный свадебный костер, что еще горел и который ты затоптал? Это ведь был один из шимов, верно?

Ричарду было крайне неприятно, что шим находился в их свадебном костре. Это был своего рода вызов.

— Да. Сентраши, второй шим. В переводе означает «огонь». Первый, Реехани, означает «вода», а третий, Вази, — «воздух».

— Но ты загасил огонь. И шим ничего не сделал, чтобы тебе помешать. Раз уж они убили Юни за то, что он их оскорбил, то на тебя-то за это они точно должны были разозлиться. И куриная тварь от тебя сбежала.

— Да не знаю я, Кэлен! Нет у меня ответа.

Некоторое время она колебалась, глядя ему в глаза.

— Может, они не тронули тебя потому же, почему не тронули меня?

— Меня они тоже считают своей матерью?

— Отцом, — сообщила Кэлен, машинально поглаживая камешек на шее. — Я произнесла заклинание, чтобы сохранить тебе жизнь, не дать тебе перейти в мир мертвых. Заклинание вызвало шимов, потому что они из мира мертвых и в их власти не дать тебе пересечь черту. Возможно, поскольку мы замешаны в этом оба, они считают нас своими родителями.

Ричард глубоко вздохнул.

— Не исключено. Я не утверждаю, что так оно и есть, но когда я рядом с ними, то чувствую, что за этим кроется что-то большее, нечто, от чего у меня волосы дыбом становятся.

— Что именно?

— Каждый раз, как они оказываются рядом со мной, я ощущаю обуревающие их жажду чего-то и чудовищное вожделение.

Кэлен потерла руки, вздрогнув от мысли, что столь чудовищное зло — где-то поблизости. Невеселая ироническая улыбка искривила ее губы.

— Шота всегда говорила, что мы с тобой породим чудовище.

— Когда-нибудь, Кэлен. — Ричард взял ее лицо в ладони. — Когда-нибудь.

Боясь расплакаться, Кэлен отвернулась от него и уставилась вдаль. Совладав с голосом, она заговорила.

— Раз магия исчезает, то по крайней мере и Джеган лишится ее помощи. Он управляет колдуньями и волшебниками, чтобы те помогали его полчищам. Если он больше не сможет этого, то хоть какая-то польза от всей этой истории есть. Он направил одного из этих волшебников, чтобы убить нас. И одну из сестер Света, чтобы притащить чуму из Храма Ветров. Если из-за шимов магия исчезает, то и у Джегана она исчезнет тоже.

Ричард закусил губу.

— Я как раз об этом и думал. Если та куриная тварь испугалась меня из-за того, что я обладаю Магией Ущерба, то Джеган вполне может потерять контроль над теми, кто обладает магией, но…

— Добрые духи! — прошептала Кэлен, повернувшись к нему. — Сестры Тьмы! Может, они не с рождения владеют Магией Ущерба, но умеют ею пользоваться.

Ричард нехотя кивнул.

— Боюсь, что у Джегана все еще остаются сестры Тьмы. И их магия будет действовать.

— Значит, наша единственная надежда на Зедда с Энн. Будем надеяться, что они смогут остановить шимов.

Ричард не смог выдавить из себя улыбки.

— Каким образом? Ни один из них не может пользоваться Магией Ущерба. Их магические способности исчезнут, как и все остальное. Они станут столь же беспомощны, как тот мертворожденный ребенок. Я уверен, что они из деревни уехали, только вот куда?

Кэлен одарила его взглядом Матери-Исповедницы.

— Вспомни ты вовремя о своей первой жене, Ричард, мы могли бы сказать Зедду. Возможно, это имело бы значение. Теперь этот шанс для нас упущен. Ты выбрал очень неподходящее время для забывчивости.

Ричард хотел с ней поспорить, доказать, что это не имеет ровным счетом никакого значения, сказать, что она ошибается, но не смог. Она не ошибалась. Зедд отправился в одиночку сражаться с шимами. Ричард прикинул, не вернуться ли им обратно и не последовать ли за дедом.

Кэлен наконец взяла его за руку и, ободряюще потрепав по плечу, повела обратно. Держа голову прямо, она шла с невозмутимым и властным выражением Матери-Исповедницы.

— Мы пока не знаем, что с этим делать, — провозгласила Кэлен, — но я полностью уверена — в наш мир пришли шимы.

Глава 30

Специально для охотников Кэлен повторила свои слова на языке Племени Тины. Ричарду очень хотелось, чтобы права оказалась она и угрожал бы им Шнырк, а не шимы. На Шнырка у них управа имелась.

Сообщение Кэлен по вполне понятным причинам никого не оставило равнодушным, особенно если учесть, что она, столь рьяно отстаивавшая мнение, что это Шнырк, теперь вдруг резко переменила позицию, заявив, что нисколько не сомневается: миру угрожают именно шимы, и никто иной.

После этого ее заявления ни у кого не осталось сомнений. Казалось, после слов Кэлен мир изменился для всех.

Над равниной повисла тревожная тишина.

Ричарду требовалось срочно решить, что делать дальше, но никаких догадок не возникало. Он даже не представлял, с чего начать. Только теперь он понял, что нужно ему было сделать, когда имелась возможность. Но он тогда был так озабочен нависшей угрозой, что ни на что не обращал внимания.

Далеко же он убрел от родных лесов. Он страстно желал снова оказаться там. По крайней мере в бытность свою лесным проводником он никогда не блуждал и точно знал, по какому пути идет.

Ричард обратился к темноволосой мудрой женщине бака-тау-мана:

— Зачем вы проделали весь этот путь, Дю Шайю? Что вы тут делаете?

— Ага! — протянула Дю Шайю, с подчеркнутой тщательностью складывая руки на груди. — Теперь Кахарин желает, чтобы я говорила!

Женщина просто кипела от возмущения. Ричард не очень понимал причины ее настроения, да это, если честно его, нисколько не волновало.

— Да. Зачем вы пришли?

— Мы шли много дней. Путешествие было тяжелым. Мы похоронили некоторых из тех, кто вышел с нами. Нам пришлось с боем прорываться по враждебным местам. Мы пролили кровь многих, чтобы добраться до тебя. Мы оставили наши семьи и любимых, чтобы доставить нашему Кахарину предупреждение. Мы шли без пищи и сна, испытывая неудобства и лишения. Мы пережили ночи, когда все мы плакали, боясь неизвестности и тоскуя по родине. Я шла с ребенком, которого Кахарин попросил меня выносить, когда я собиралась пойти к травнице и убить его. Вытравить вместе с мерзкими воспоминаниями, с ним связанными. А Кахарин даже не соизволил заметить, что я почтила его просьбу и приняла на себя ответственность за это дитя. Кахарин даже не понял, что каждый день этот ребенок, которого он попросил меня выносить, напоминает мне о времени, которое я провела, прикованная цепью к стене у этих вонючих маженди. Напоминает о том, каким образом я забеременела. Напоминает обо всех мужиках, что использовали меня и смеялись надо мной. Напоминает о том, что я тогда каждый день ждала, что этот день станет последним и меня зарежут и принесут в жертву. Напоминает о том, как я оплакивала своих собственных детей, которые останутся без матери, рыдала, что больше никогда не увижу их милые смеющиеся мордашки и не порадуюсь тому, как они растут. Но я почтила пожелания Кахарина и вынашиваю ребенка этих псов, потому что Кахарин попросил меня об этом. Кахарин же уделяет своему народу, проделавшему столь долгий путь, лишь толику внимания, будто мы какие-нибудь блохи. Он не спрашивает, как идут дела у нас на родине. Он даже не предлагает нам сесть с ним, чтобы мы могли порадоваться тому, что наконец вместе. Он не спрашивает, довольны ли мы. Не спрашивает, не голодны ли мы, не хотим ли пить. Он лишь вопит и доказывает, что мы вовсе не его народ, потому что не знает наши древние законы, по которым мы жили многие века, и отметает некоторые священные законы лишь потому, что его им не учили, будто по одной только этой причине они не важны. Согласно этим законам, многие пожертвовали жизнью, чтобы благодаря им он кое-чему выучился и смог прожить еще один день. Он думает о своем народе не больше, чем о грязи под ногами. Он без раздумья отбрасывает дарованную ему по нашим законам жену. Он обращается со своей законной женой, как с тварью последней, вспоминая о ней, лишь когда понадобится. Древние законы обещали нам Кахарина. Признаю, что они вовсе не обещали такого, что станет почитать свой народ и его обычаи и законы, объединившие нас, хотя, по моему мнению, любой нормальный человек почтил бы тех, кто так много выстрадал ради него. Я пережила гибель моих мужей от твоей руки и оплакивала их подальше от твоих глаз, чтобы ты не страдал от этого. Мои дети храбро пережили смерть своих отцов, павших от твоей руки. Они плакали по ночам, тоскуя о мужчине, что целовал их на ночь и желал добрых снов. А ты даже не потрудился поинтересоваться, каково мне безмоих мужей, которых мы с детьми нежно любили, не поинтересовался ты и как пережили потерю мои дети. Ты не спросил, как жилось мне без моего нового мужа, данного мне согласно нашим законам, пока он носился где-то в поисках других жен. Тебе настолько наплевать на меня, что ты даже не соизволил упомянуть о моем существовании своей новой жене.

Дю Шайю возмущенно вздернула подбородок.

— А теперь, значит, мне дозволено слово молвить? Теперь, значит, ты желаешь услышать, что я хочу сказать после столь долгого и трудного пути? Теперь, значит, желаешь узнать, есть ли мне что сказать достойного твоего высокородного слуха?

Дю Шайю плюнула Ричарду под ноги.

— Мне стыдно за тебя! — И повернулась к нему спиной.

Ричард уставился ей в затылок. Мастера меча смотрели кто куда, делая вид, что они глухие и слепые и вообще их тут нет.

— Дю Шайю! — Ричард и сам начал потихоньку закипать. — Не сваливай на меня смерть этих людей! Я сделал все, что мог, чтобы избежать схватки. И тебе это прекрасно известно. Я умолял тебя прекратить это. Ты могла это сделать, но даже не попыталась остановить их. Я был вынужден сделать то, что сделал. Ты отлично знаешь, что у меня не было выбора.

— У тебя был выбор! — сверкнула она глазами, полуобернувшись. — Ты мог предпочесть умереть, а не убивать. В благодарность за то, что ты для меня сделал, за то, что спас меня от маженди, я пообещала тебе, что если не будешь сопротивляться, то умрешь быстро. И тогда потеряна была бы лишь одна твоя жизнь, а не тридцати человек. Раз уж ты такой благородный и так радеешь за сохранение жизней, тебе следовало пожертвовать собой.

Ричард, скрипнув зубами, потряс пальцем.

— Ты натравила на меня своих людей и надеялась притом, что я просто позволю себя убить и не стану сопротивляться? Дай я тогда себя убить, смертям бы не было конца! Ты отлично знаешь, что я принес вам мир, который сохранил гораздо больше жизней! А во всем остальном, что происходит, ты не понимаешь вообще ничего!

— Ты ошибаешься, муж мой, — фыркнула Дю Шайю. — Я понимаю гораздо больше, чем тебе хотелось бы.

— Магистр Рал, — возвела Кара очи горе, — вам действительно нужно научиться больше уважать ваших жен, иначе у вас дома не будет ни минуты покоя. — И продолжила чуть слышно краешком губ, шагнув вперед: — Дайте мне с ней поговорить как женщине с женщиной. Посмотрим, не смогу ли я утрясти для вас это дело.

Подцепив Дю Шайю под руку, Кара отвела ее в сторонку для приватного разговора. Шесть мечей выскочили из ножен. В мгновение ока мастера меча двинулись вперед, перебрасывая вращающиеся мечи из одной руки в другую. Свистящие клинки сверкали на солнце.

Охотники Племени Тины шагнули им наперерез. В считанные мгновения спокойные равнины превратились в поле битвы.

— Всем стоять! — рявкнул Ричард, подняв руку.

Он встал перед Карой с Дю Шайю, перекрывая воинам путь.

— Кара, отпусти ее. Она — их мудрая женщина. К ней нельзя прикасаться. Тысячелетиями людей бака-тау-мана уничтожали и приносили в жертву маженди. И по вполне понятной причине бака-тау-мана выходят из себя, когда к ним прикасаются чужаки.

Кара немедленно выпустила руку Дю Шайю, но из обеих групп воинов ни одна не желала отступить первой. У охотников Племени Тины внезапно на их землях появились враждебные чужаки. У мастеров меча вдруг появились противники, готовые напасть на них за то, что они защищают свою мудрую женщину. В столь накаленной обстановке легко могло произойти такое, что кто-нибудь один мог сорваться и напасть первым, а уж трупы начать считать потом.

— Слушайте меня! Вы все! — снова гаркнул Ричард.

Рукой он нашарил на шее Дю Шайю кожаный шнурок, надеясь, что это именно то, что он ищет.

Глаза охотников расширились, когда Ричард вытащил вещицу на свет и они увидели болтающийся на шнурке свисток Птичьего Человека.

— Это свисток, что мне подарил Птичий Человек. — Краем глаза поглядев на Кэлен, он шепотом велел ей переводить. Кэлен немедленно заговорила на языке Племени Тины, а Ричард продолжил:

— Вы помните, что Птичий Человек дал мне его в знак мира. Эта женщина, Дю Шайю, защитница своего племени. В честь Птичьего Человека и во исполнение его мечты о мире я отдал этот свисток ей, чтобы она могла призвать птиц склевать посевы ее врагов. Когда ее враги испугались, что у них не будет зерна и им грозит голод, они в конце концов согласились на мир. Впервые за все времена между этими племенами воцарился мир, и все они обязаны этим свистку, подаренному Птичьим Человеком. Бака-тау-мана в огромном долгу перед Племенем Тины. Племя Тины тоже в долгу перед бака-тау-мана за то, что они чтят этот дар и используют так, как того и хотело Племя Тины: чтобы нести мир, а не войну. Племя Тины должно гордится тем, что бака-тау-мана доверил подарку Племени Тины принести мир и безопасность их семьям. Оба ваши племени — друзья.

Никто из воинов не пошевелился, обдумывая слова Ричарда. Наконец Джиаан убрал меч за спину и распахнул рубашку на груди, подставив обнаженную грудь Чандалену.

— Мы благодарны тебе и твоему народу за мир и безопасность, что принес нам ваш обладающий могучим волшебством подарок. Мы не станем с вами биться. Если вы хотите взять обратно мир, что подарили нам, можете пронзить наши сердца. Мы не станем драться с такими великими миротворцами, как Племя Тины.

Чандален убрал копье и упер тупым концом в землю.

— Ричард-С-Характером говорит правду. Мы рады, что ваш народ использовал наш подарок как должно — чтобы принести мир. Добро пожаловать на нашу землю. Здесь вам ничто не грозит.

Активно жестикулируя, Чандален отдал приказ своим охотникам. Когда все воины успокоились, Ричард тихонько выдохнул и мысленно возблагодарил добрых духов за помощь.

Кэлен взяла Дю Шайю за руку и решительно заявила:

— Я сама поговорю с Дю Шайю!

Мастерам меча бака-тау-мана это явно не понравилось, но они не знали, что делать. Ричарду предложение Кэлен тоже не пришлось по душе: беседа запросто могла вылиться в новую войну.

Однако он, хоть и весьма неохотно, решил, что пусть уж лучше Кэлен поступает как ей угодно и поговорит с Дю Шайю. К тому же выражение лица Кэлен явственно говорило, что не ему решать. Ричард повернулся к мастерам меча:

— Кэлен, моя жена, — Мать-Исповедница и вождь всех народов Нового мира. Ее следует уважать так же, как нашу мудрую женщину. Даю вам слово Кахарина, что Мать-Исповедница не причинит Дю Шайю зла. Если я вам солгу, можете считать, что моя жизнь принадлежит вам.

Мужчины кивком выразили свое согласие. Ричард не знал, кто в их глазах главней — он или Дю Шайю, но его спокойный и решительный тон снял все возражения. А еще он знал, что, помимо всего прочего, эти люди уважают его не только потому, что он убил тридцать мастеров меча, а потому что он сделал нечто гораздо более важное: вернул им земли предков.

Ричард стоял плечом к плечу с Карой и наблюдал, как Кэлен уводит Дю Шайю подальше в высокую траву. На травинках еще блестели капли прошедшего утром дождя, оставившего на равнине лужицы.

— Лорд Рал, — тихонько спросила Кара, — вы считаете, что это мудро?

— Я доверяю мнению Кэлен. У нас крупные неприятности. И мы не можем терять время.

Кара довольно долго размышляла, катая в пальцах эйджил.

— Лорд Рал, раз магия исчезает, то ваша исчезает тоже?

— Будем надеяться, что нет.

Он подошел к мастерам меча. Кара шла рядом. Хотя Ричард узнал нескольких из них, но по имени знал лишь одного.

— Джиаан, Дю Шайю сказала, что некоторые из вас умерли по пути сюда.

Джиаан убрал меч в ножны.

— Трое.

— В бою?

Меченосец несколько растерянно отбросил со лба темные волосы.

— Один. С остальными двумя… произошел несчастный случай.

— Связанный с водой или огнем?

Джиаан тяжело вздохнул.

— С водой нет, но один упал в костер, когда стоял на часах. Он сгорел раньше, чем мы успели сообразить, что происходит. Тогда мы подумали, что он, должно быть, при падении ударился головой. Но судя по тому, что ты тут рассказал, возможно, это не так. Могли эти шимы убить его?

Ричард кивнул. Он с горечью прошептал имя одного из этих посланцев смерти — Сентраши, шим огня.

— Ну а третий?

Джиаан переступил с ноги на ногу.

— Когда мы шли по перевалу, он вдруг решил, что умеет летать.

— Летать?

Джиаан кивнул:

— Только вот летать он умел, как тот булыжник.

— Может, он просто оступился и упал?

— Я видел его лицо, перед тем как он решил полетать. Он улыбался так же, как улыбался, когда впервые увидел нашу родину.

И снова Ричард горько прошептал имя третьего шима. Три шима — Реехани, Сентраши и Вази — вода, огонь и воздух — взяли еще жизни.

— В Племени Тины шимы тоже убили людей. Я надеялся, что они только здесь, где находимся мы с Кэлен, но, судя по всему, в другие места они тоже поспели.

Ричард увидел, как за спиной мастеров меча охотники Чандалена притаптывают траву, готовясь развести костер, чтобы разделить трапезу с новыми друзьями.

— Чандален! — Охотник поднял голову. — Не разводите огня!

Ричард рысцой подбежал к Чандалену и его охотникам.

— А в чем дело? — поинтересовался Чандален. — Почему ты не хочешь, чтобы мы развели костер? Поскольку мы тут застряли, то хотим приготовить поесть и разделить со всеми нашу трапезу.

— Понимаешь, — почесал бровь Ричард, — злой дух, что убил Юни, может находить людей с помощью огня или воды. Мне очень жаль, но до поры до времени вам придется жить без огня. Если вы будете разводить огонь, злые духи могут убить твой народ.

— Ты уверен?

— Эти люди, — Ричард положил руку на плечо Джиаана, — такие же сильные, как Племя Тины. По пути сюда один из них был убит злым духом из костра.

Джиаан кивком подтвердил, что так оно и было.

— Не успели мы сообразить, как он уже полыхал, как факел, — сказал Джиаан. — Он был сильным и храбрым человеком. Его нельзя было захватить врасплох, но мы не услышали от него ни звука до самой его смерти.

Чандален, огорченно поиграв желваками, оглядел простиравшиеся вокруг равнины, затем снова посмотрел на Ричарда.

— Но если у нас не будет огня, как мы будем есть? Мы должны печь лепешки из тавы и готовить пищу. Мы не можем есть сырое мясо и зерно. А женщины на огне обжигают посуду, а мужчины пользуются огнем, чтобы делать оружие. Как мы будем жить?

Ричард огорченно вздохнул.

— Не знаю, Чандален. Я совершенно уверен лишь в том, что огонь может снова привлечь злых духов. Шимов. И просто сообщаю тебе единственный известный мне способ уберечь твой народ. Полагаю, вам все же придется разводить огонь, только нужно постоянно помнить о таящейся в нем опасности. Если все будут знать об этом, то, возможно, при необходимости вы и сможете пользоваться огнем.

— И нам нельзя пить, поскольку приближаться к воде опасно?

— Увы, ответа у меня нет, Чандален. — Ричард устало провел ладонью по лицу. — Я только знаю, что вода, огонь и высота опасны. Шимы умеют с их помощью убивать людей. И чем дальше мы станем от них держаться, тем для нас лучше.

— Но, исходя из твоих слов, даже если мы все сделаем, как ты говоришь, шимы все равно будут убивать.

— У меня нет ответов, Чандален. Я пытаюсь рассказать тебе все, что мне известно, чтобы ты смог по возможности уберечь своих людей. Однако могут существовать и другие опасности, о которых я даже не знаю.

Чандален, подбоченясь, посмотрел на принадлежащие его народу равнины. Играя желваками, он размышлял о чем-то. Ричард мог только гадать о ходе мыслей охотника. Он терпеливо ждал, когда Чандален заговорит.

— Это правда, что родившийся мертвым ребенок умер из-за того, что шимы пришли в наш мир? — нарушил наконец молчание Чандален.

— Мне очень жаль, Чандален, но я считаю, что да.

Темный пронзительный взгляд охотника встретился с серыми глазами Ричарда.

— А как эти злые духи вообще оказались в нашем мире?

Ричард коснулся языком уголков губ.

— Я полагаю, что Кэлен, чтобы спасти мне жизнь, сама не зная того, невольно призвала их с помощью магии. Поскольку к ним прибегли, чтобы спасти мне жизнь, то это по моей вине они здесь.

Чандален поразмыслил над признанием Ричарда.

— Мать-Исповедница ни за что бы не помыслила зла. И ты тоже. И все же из-за вас посланцы смерти здесь?

Тон Чандалена сменился с тревожного и озабоченного на властный. В конце концов, он ведь теперь старейшина. И его ответственность за благополучие своего народа гораздо больше, чем у простого охотника.

Примерно так, как охотники Племени Тины и меченосцы бака-тау-мана, очень похожие по своему мировоззрению, чуть было не передрались между собой, отношения между Ричардом и Чандаленом в свое время тоже были весьма напряженными. К счастью, оба вовремя поняли, что у них гораздо больше общего, чем поводов для разногласий.

Ричард посмотрел на остатки туч на горизонте и светлую полосу дождя.

— Боюсь, что так. Добавлю еще, что я по небрежности не вспомнил очень ценные для Зедда сведения, когда была такая возможность. А теперь он уже уехал в поисках шимов.

Чандален снова, прежде чем заговорить, тщательно взвесил слова Ричарда.

— Вы — из Племени Тины и оба сражались, чтобы защитить нас. Мы знаем, что вы оба не хотели призвать шимов и причинить зло. — Чандален гордо выпрямился — росточком он даже не дотягивал Ричарду до плеча — и произнес: — Мы знаем, что вы с Матерью-Исповедницей оба сделаете все необходимое, чтобы поправить дело.

Ричард отлично понимал кодекс чести, долга и ответственности, по которому жил этот человек.

Хотя они с Чандаленом были представителями совершенно различных народов с очень разной культурой, Ричард рос во многих смыслах в соответствии с таким же, как у Чандалена, кодексом чести. Возможно, подумал он, не такие уж они и разные. Может, они по-разному одеваются, но у них одинаковые чаяния, стремления и желания. И опасения у них тоже одни и те же.

Не только отчим Ричарда, но и Зедд учили его многому из того, чему учило Чандалена его племя. Если ты совершил проступок, не важно, по каким причинам, то должен сам все исправить наилучшим образом.

Ты можешь испугаться, это понятно, никто и не ждет от тебя бесстрашия, но самое худшее, что ты можешь сделать, — убежать от учиненных тобою бед. Не важно, что ты оступился случайно, ты не пытался отрицать свою вину. Ты не сбежал. Ты сделал все необходимое, чтобы поправить дело.

Это из-за Ричарда шимы вырвались в этот мир. То, что сделала Кэлен, чтобы спасти ему жизнь, уже стоило другим жизней. Она тоже не дрогнет и пойдет на все, чтобы остановить шимов. Это даже не подлежит обсуждению.

— Даю тебе слово, старейшина Чандален, что не будет мне отдыха, пока Племени Тины и всем остальным угрожают шимы. Я не успокоюсь, пока не отправлю шимов в Подземный мир, где им и место. Или умру, пытаясь это сделать.

На губах Чандалена мелькнула теплая, преисполненная гордости улыбка.

— Я знал, что мне не придется напоминать тебе о данном тобой обещании всегда защищать наш народ, но мне приятно слышать из твоих уст, что ты не забыл своей клятвы.

И к удивлению Ричарда отвесил ему оплеуху.

— Силы Ричарду-С-Характером. Пусть его кипящая ярость будет направлена на наших врагов.

Ричард, потирая челюсть, повернулся и увидел, что Кэлен с Дю Шайю возвращаются.

— Для лесного проводника у тебя просто талант влипать в кучу неприятностей, — прокомментировала Кара. — Как по-твоему, после их беседы у тебя осталась хотя бы одна жена?

Ричард понимал, что Кара откровенно над ним подтрунивает в свойственной ей странной манере, пытаясь поднять ему настроение.

— Одна, я надеюсь.

— Ну а если нет, — хихикнула Кара, — то всегда останемся мы с тобой.

— Место жены уже занято, премного благодарен. — Ричард двинулся к женщинам.

Кэлен с Дю Шайю бок о бок шли по траве. Лица обеих были совершенно бесстрастными. Что ж, по крайней мере крови не видно.

— Твоя другая жена уговорила меня поговорить с тобой, — заявила Дю Шайю подошедшему Ричарду. — Тебе повезло, что у тебя есть мы обе, — добавила она.

Ричард счел за благо прикусить язык, дабы с него не сорвались неуместные комментарии.

Глава 31

Дю Шайю подошла к своим меченосцам — судя по всему, чтобы приказать им сесть и отдохнуть, пока она будет беседовать с Кахарином. Кэлен ткнула Ричарда пальцем под ребра, подталкивая к мешкам.

— Принеси Дю Шайю подстилку, чтобы она могла сесть, — тихонько прошептала она.

— Зачем ей наша? У них есть их собственные подстилки. К тому же ей вовсе не нужна подстилка, чтобы поговорить со мной.

Кэлен снова ткнула его в ребра.

— Просто пойди и принеси, — прошипела она. — На тот случай, если ты не заметил, эта женщина беременна, и ей неплохо отдохнуть.

— Ну, это все равно не значит…

— Ричард! — рявкнула Кэлен, потеряв терпение. — Если хочешь заставить кого-то подчиниться твоей воле, это гораздо проще сделать, когда даешь человеку возможность одержать небольшую победу, чтобы он мог сохранить лицо. Хочешь, я сама принесу ей подстилку?

— Ну, тогда ладно. Думаю…

— Вот видишь? Ты только что это доказал. И ты принесешь подстилку.

— Значит, Дю Шайю одержит маленькую победу, а я — нет?

— Ты взрослый мальчик. Цена, запрошенная Дю Шайю, — подстилка, на которой она будет сидеть, рассказывая тебе, почему они здесь. Цена совершенно мизерная. Ей стоит продолжать уже выигранную войну лишь для того, чтобы окончательно унизить и растоптать противника.

— Но она…

— Знаю. Дю Шайю перешла все границы, сказав тебе то, что сказала. Ты это знаешь, я знаю, и она знает. Но она была оскорблена в лучших чувствах, и отчасти по делу. Всем нам свойственно ошибаться. Она не понимает размеров опасности, с которой мы столкнулись. Она согласилась помириться ценой нашей подстилки, на которой будет сидеть. Она всего лишь хочет, чтобы ты проявил к ней уважение. Ничего с тобой не сделается, если ты немножко ей подыграешь.

Они подошли к мешкам, и Ричард оглянулся. Дю Шайю еще разговаривала с мастерами меча.

— Ты ей угрожала? — тихонько спросил он, доставая из мешка подстилку.

— О да, — шепотом ответила Кэлен, положив руку ему на плечо. — Будь с ней поласковей. Она теперь гораздо больше склонна быть чуть нежнее после нашей с ней милой беседы.

Ричард разыграл целый спектакль, тщательно утоптав траву и аккуратнейшим образом расстелив подстилку перед Дю Шайю. Рукой разгладил все складки, водрузил в середину бурдюк с водой и жестом пригласил ее:

— Пожалуйста, Дю Шайю, присядь и поговори со мной. — Он не мог заставить себя назвать ее женой, но полагал, что это не имеет значения. — Твои слова очень важны, а время нас поджимает.

Дю Шайю тщательно проверила, насколько хорошо он примял траву и удобно ли лежит подстилка. Удовлетворившись результатом осмотра, она уселась с краю, подогнув под себя ноги. Сидя совершенно прямо, высоко подняв голову и сложив на коленях руки, она выглядела чуть ли не величественной. Ричард решил, что так оно, собственно, и есть.

Он отбросил за спину свой золотой плащ и уселся, скрестив ноги, на другом крае. Подстилка была небольшой, и их колени почти соприкасались. Вежливо улыбнувшись, Ричард предложил ей бурдюк.

Дю Шайю грациозно приняла подношение, а Ричард вспомнил, как впервые увидел ее. Она была в ошейнике, прикована к стене, голая, грязная и воняла так, будто провела у этой стены месяцы — а она и провела, — но при этом показалась ему такой же величественной, как теперь, когда она чистая и облачена в молитвенное платье мудрой женщины.

Вспомнил он и как она испугалась, когда он старался ее освободить, и укусила его. Воспоминание было таким отчетливым, что он едва ли не чувствовал ее зубы на своей руке.

И тут ему пришла в голову тревожная мысль, что эта женщина обладает волшебным даром. Он не знал точно, насколько этот дар силен, но отчетливо видел его отражение в ее глазах. Каким-то образом его собственный дар позволял ему видеть эту бездонность в глазах тех, кого хотя бы немного присыпала волшебная пыльца дара.

Сестра Верна поведала Ричарду, что попыталась кое-что проделать с Дю Шайю, чтобы проверить ее возможности. Верна сказала, что заклятия, которые она накладывала на Дю Шайю, просто исчезали, как брызги на горячем песке. Но попытки Верны не прошли незамеченными. Верна сообщила, что Дю Шайю знала, что Верна делает, и каким-то образом умела сводить это на нет.

Ричард уже давно установил, что, помимо всего прочего, дар Дю Шайю включает в себя и какую-то примитивную форму прорицания. Учитывая, что она месяцами просидела на цепи, он сильно сомневался, что ее волшебный дар как-то может воздействовать на внешний мир. Люди, чья магия может воздействовать на других, вряд ли позволили бы посадить себя на цепь и дожидаться, когда их принесут в жертву. И не стали бы кусаться. Но Дю Шайю умела противостоять направленному на нее магическому воздействию. Довольно распространенная форма защиты против волшебного оружия, как выяснил Ричард.

С появлением в мире живых шимов магия Дю Шайю, независимо от ее мощи, исчезнет. Если уже не исчезла. Ричард подождал, пока она напьется и вернет бурдюк, затем приступил к беседе.

— Дю Шайю, мне нужно…

— Спроси, как живет наш народ.

Ричард глянул на Кэлен. Та закатила глаза и кивнула.

Ричард положил бурдюк и прокашлялся.

— Дю Шайю, я счастлив видеть тебя в добром здравии. Благодарю тебя за то, что прислушалась к моей просьбе и сохранила ребенка. Я знаю, что это великая ответственность — вырастить дитя. Я уверен, что ты будешь вознаграждена до конца дней радостью за твое решение, а ребенок будет вознагражден твоей мудростью. Знаю также, что не столько мои слова повлияли на твое решение, сколько твое сердце. — Ричарду не нужно было притворяться искренним, он и вправду говорил от чистого сердца. — Мне очень жаль, что ты оставила других своих детей, чтобы предпринять столь долгое и опасное путешествие, дабы донести до меня свои мудрые слова. Я знаю, что ты не пустилась бы в столь долгий и опасный путь ради пустяка.

Дю Шайю ждала, явно не совсем довольная. Ричард, терпеливо играя по ее правилам, перевел дыхание и продолжил:

— Пожалуйста, Дю Шайю, расскажи мне, как поживают бака-тау-мана, вернувшись наконец на земли своих предков.

Дю Шайю соизволила благосклонно улыбнуться.

— Наш народ живет хорошо и счастлив на своей родине благодаря тебе, Кахарин, но о нем мы поговорим позже. Сейчас же я должна рассказать тебе, зачем я здесь.

Ричард усилием воли подавил гнев в глазах.

— С нетерпением жду твоего рассказа.

Она открыла было рот, но тут же в свою очередь гневно сверкнула глазами.

— Где твой меч?

— У меня его с собой нет.

— А почему?

— Мне пришлось оставить его в Эйдиндриле. Это долгая история и не…

— Но как ты можешь быть Искателем без своего меча?

Ричард вздохнул поглубже.

— Искатель Истины — это человек. Меч Истины — лишь орудие, которым Искатель пользуется, примерно так же, как ты использовала свисток, чтобы добиться мира. Я могу быть Искателем и без меча, как и ты остаешься мудрой женщиной без волшебства свистка.

— Как-то это неправильно. — Она казалась озадаченной. — Мне нравился твой меч. Он рассек ошейник на моей шее, оставив голову на месте. Он объявил нам тебя как Кахарина. Твой меч должен быть при тебе.

Решив, что он уже довольно поиграл в ее игры, Ричард подался вперед, уже не скрывая гнева во взгляде.

— Я заберу меч, как только окажусь в Эйдиндриле. Мы как раз направлялись туда, когда встретили вас. И чем меньше времени я проведу, сидя тут сиднем, тем быстрей прибуду в Эйдиндрил и смогу взять меч. Извини, Дю Шайю, если я кажусь тебе торопливым. Я не хочу тебя обидеть, но я очень беспокоюсь за жизнь невинных людей и тех, кто мне дорог. И спешу я ради безопасности бака-тау-мана тоже. Буду очень признателен, если ты скажешь мне, зачем вы здесь. Люди гибнут. Некоторые из твоих тоже погибли. Я должен выяснить, способен ли я что-либо сделать, чтобы остановить шимов. Меч Истины может мне в этом помочь. А для этого мне нужно быть в Эйдиндриле. Не могли бы мы побыстрей закончить разговор?

Дю Шайю улыбалась, довольная тем, что он оказал ей должное уважение. Внезапно улыбка сползла с ее лица, и впервые за все это время она показалась Ричарду неуверенной в себе, маленькой и испуганной.

— Муж мой, мне были тревожные видения насчет тебя. Как у мудрой женщины у меня иногда бывают видения.

— Рад за тебя, но не желаю об этом слышать.

— Что? — уставилась она на него.

— Ты сказала, что у тебя бывают видения.

— Да.

— Не желаю ничего слышать ни о каких видениях.

— Но… но… Ты должен! Это же видение!

— Видения — разновидность пророчества. Пока что от пророчеств у меня сплошные неприятности. Я не хочу ничего слушать.

— Но видения помогают.

— Нет, не помогают.

— Они выявляют истину.

— Они не более правдивы, чем сны.

— Сны тоже бывают вещими.

— Нет, не бывают. Это всего лишь сны. И видения тоже не бывают вещими. Просто видения, и все.

— Но я видела тебя в этом видении!

— Наплевать. Не желаю ничего об этом слышать.

— Ты был в огне.

— Мне иногда снится, что я летаю, — тяжело вздохнул Ричард. — Но это вовсе не значит, что я действительно умею летать.

— Тебе снится, что ты летаешь? — Дю Шайю наклонилась к нему. — Как птица? Никогда о таком не слышала.

Она выпрямилась.

— Это всего лишь сон, Дю Шайю. Как твое видение.

— Но мне было такое видение! А это означает, что оно вещее.

— То, что я летаю во сне, не значит, что я и правда летаю. Я не прыгаю с высоты, размахивая руками, как крыльями. Это всего лишь сон, как и твои видения. Я не умею летать, Дю Шайю.

— Но можешь сгореть.

Ричард уперся кулаками в колени и чуть откинулся назад, моля добрых духов даровать ему терпение.

— Ладно, хорошо. Что еще было в этом видении?

— Ничего. Это все.

— Ничего? Только это? Я в огне? Всего лишь сон о том, что я горю?

— Не сон, — покачала она пальцем. — Видение.

— И ты проделала весь этот путь, чтобы сообщить мне об этом? Что ж, спасибо тебе большое, что пришла из такого далека, чтобы рассказать мне, но теперь нам действительно пора двигаться дальше. Скажи своему народу, что Кахарин желает им всех благ. Счастливого пути домой.

Ричард сделал вид, что намерен встать.

— Разве что у тебя есть еще что сказать? — добавил он.

Дю Шайю чуть растерялась под его напором.

— Я испугалась, увидев моего мужа в огне.

— Я бы тоже испугался, оказавшись в огне.

— Мне бы не хотелось, чтобы Кахарин сгорел.

— Кахарину бы тоже не хотелось сгореть. Ну так показало тебе твое видение, как мне этого избежать?

Она опустила голову и потеребила подстилку.

— Нет.

— Вот видишь? Ну и какой в твоем видении прок?

— Полезно знать такие вещи, — сказала она, скатывая шерстяной шарик. — Это может помочь.

Ричард почесал лоб. Дю Шайю явно собиралась с духом сказать ему что-то более важное, более тревожное. Он сообразил, что видение — лишь предлог. Он чуть смягчил тон, чтобы помочь ей.

— Спасибо за предупреждение, Дю Шайю. Я буду помнить, что оно сможет мне каким-то образом помочь.

Дю Шайю вскинула на него глаза и кивнула.

— Как вы меня нашли? — спросил он.

— Ты же Кахарин. — Она снова стала величественной. — А я — мудрая женщина бака-тау-мана, хранительница древних законов. Твоя жена.

Ричард все понял. Она была связана с ним узами, примерно как д’харианцы. Как Кара. И как Кара, Дю Шайю могла ощущать, где он находится.

— Я был на сутки пути южней. Вы едва не упустили меня. Тебе стало сложно определять мое местонахождение?

Дю Шайю отвела взгляд и кивнула.

— Я всегда могла, и днем и ночью, указать направление и сказать: Кахарин вон там. — Она чуть помолчала, затем овладела собой и продолжила: — Но становилось все трудней и трудней определять.

— Несколько дней назад мы были в Эйдиндриле, — сказал Ричард. — Вы двинулись в путь задолго до того, как я оказался здесь.

— Да. Ты был не тут, когда я впервые поняла, что должна идти к тебе. Ты был гораздо, гораздо дальше на северо-востоке, — махнула она назад.

— Тогда зачем вы пошли сюда, если ты чувствовала меня на северо-востоке, в Эйдиндриле?

— Когда я стала ощущать тебя все хуже и хуже, я поняла, что что-то происходит. Мои видения сказали мне, что я должна найти тебя прежде, чем окончательно перестану тебя чувствовать. Если бы я шла туда, где, как я знала, ты находился, когда мы вышли в путь, то тебя бы там не оказалось, когда мы пришли. Тогда я прислушалась к своим видениям, пока они у меня еще были, и двинулась туда, куда они мне подсказали. К концу путешествия я могла ощущать, что ты здесь. Но вскоре я вообще перестала тебя чувствовать. Мы тогда были еще довольно далеко отсюда, так что нам не оставалось ничего другого, как продолжать идти в этом направлении. Добрые духи услышали мои молитвы и дали нашим путям пересечься.

— Я рад, что добрые духи тебе помогли, Дю Шайю. Ты хороший человек и заслуживаешь их помощи.

Она снова потеребила подстилку.

— Но мой муж не верит моим видениям.

Ричард облизнул губы.

— Мой отец частенько велел мне не есть грибов, которые я находил в лесу. Он говорил, что видит, как я ем ядовитый гриб, потом заболеваю и умираю. Он не имел в виду, что действительно видит, как это происходит, а просто беспокоился за меня. Он предупреждал меня о том, что может произойти, если я съем незнакомый гриб.

— Я понимаю, — едва заметно улыбнулась она.

— Были твои видения истинными? Может, это были лишь видения того, что возможно, но не обязательно произойдет?

— Верно, некоторые видения показывают то, что может произойти, но еще не обязательно произойдет. Возможно, видение о тебе принадлежит к числу таких.

Ричард взял в руки ее ладошку.

— Дю Шайю, — ласково проговорил он, — пожалуйста, скажи, зачем ты ко мне пришла?

Она погладила разноцветные лоскутки на рукавах, словно напоминая себе о молитвах, что вложили в них люди. Эта женщина несла на себе груз ответственности мужественно, храбро и с достоинством.

— Бака-тау-мана счастливы оказаться снова на своей земле после столь долгой разлуки с родиной. Наша родная земля именно такая, как о ней говорили предки. Плодородная. С изобилием воды. Это хорошее место, чтобы растить детей. Место, где мы свободны. Наши сердца поют от счастья, что мы дома. Все люди должны иметь то, что ты дал нам, Кахарин. Каждый народ должен спокойно жить своей жизнью. И быть в безопасности. — Лицо ее вдруг стало очень печальным. — А вы — нет. Ты и твой народ этих земель в Новом мире, о котором ты мне рассказывал, вы в опасности. Идет огромная армия.

— Джеган! — выдохнул Ричард. — У тебя было видение?

— Нет, муж мой. Мы видели ее своими собственными глазами. Мне стыдно говорить тебе об этом, стыдно потому, что мы очень испугались, а мне не хотелось признаваться в этом. Когда я была прикована к стене и знала, что маженди скоро принесут меня в жертву, я не так боялась, потому что должна была умереть лишь я, а не мой народ. Мой народ сильный и избрал бы другую мудрую женщину на мое место. И они сражались бы с маженди, если бы те пришли на болота. Я бы умерла, зная, что бака-тау-мана будет жить дальше. Мы ежедневно тренируемся с нашим оружием, чтобы никто не мог прийти и уничтожить нас. Мы всегда готовы, как велят древние законы, сражаться с каждым, кто посягнет на нас. Никто, кроме Кахарина, не может противостоять нашим мастерам меча. Но какими бы сильными ни были наши мастера меча, они не в состоянии противостоять такой армии. Когда они соизволят обратить на нас внимание, мы не сможем с ними справиться.

— Я понимаю, Дю Шайю. Расскажи мне, что вы видели.

— Я не могу передать словами то, что видела. Не знаю, как сказать так, чтобы ты понял, насколько велика эта армия. Сколько у них лошадей. Сколько фургонов. Сколько оружия. Эта армия тянулась от горизонта к горизонту много дней. Им несть числа. Это все равно что считать травинки на этой равнине. Я не знаю слов, какими можно выразить это количество.

— Полагаю, ты только что это сделала, — пробормотал Ричард. — Значит, на вас они не напали?

— Нет. Они не шли по нашим землям. Мы боимся за наше будущее, когда эти люди решат поглотить нас. Такие не оставят нас в покое надолго. Такие захватывают все, и им всегда мало. Наш народ погибнет весь. Наших детей перебьют. Женщин захватят. У нас нет никакой надежды совладать с такой силой. Ты — Кахарин, ты должен знать о таких вещах. Так велит древний закон. Как мудрая женщина бака-тау-мана я стыжусь того, что вынуждена показывать тебе свой страх и говорить, что наш народ боится, что мы все погибнем в зубах этой твари. Мне бы хотелось сказать тебе, что мы храбро смотрим в глаза смерти, но это не так. Мы смотрим с дрожью в сердце. Ты — Кахарин, тебе этого не понять. Ты не ведаешь страха.

— Дю Шайю, — ошарашенно возразил Ричард. — Мне частенько бывает страшно!

— Тебе? Никогда! — Она оторвала взгляд от подстилки. — Ты так сказал, чтобы мне не было стыдно. Ты бесстрашно сразился с тридцатью мастерами меча и победил. Только Кахарин способен на такое. Кахарин бесстрашен.

— Я сразился с тридцатью, — приподнял ей подбородок Ричард, — но вовсе не бесстрашно. Я был в ужасе. Точно так же, как сейчас, я боюсь шимов и предстоящей войны. Признаваться в боязни чего-то — вовсе не проявление слабости, Дю Шайю.

— Благодарю тебя, Кахарин, — улыбнулась она в ответ на его доброту.

— Значит, Имперский Орден не пытался на вас напасть?

— Пока что нам ничего не грозит. Я пришла предупредить тебя, потому что они идут в Новый мир. Они прошли мимо нас. Сначала они нападут на вас.

Ричард кивнул. Орден шел на север, в Срединные Земли.

Генерал Райбих с почти стотысячной армией двигался маршем на восток, чтобы перекрыть южные подходы к Срединным Землям. Генерал попросил у Ричарда разрешения не возвращаться в Эйдиндрил. Он планировал охранять южные проходы в Срединные Земли, в особенности обходные пути в Д’Хару. Это план казался Ричарду вполне стоящим.

И вот теперь судьба распорядилась так, чтобы д’харианская армия Райбиха встала на пути Джегана.

Силы Райбиха, возможно, не настолько велики, чтобы разбить Имперский Орден, но д’харианцы — бесстрашные воины и смогут удержать проходы на север. Как только они выяснят, куда двигается Джеган, Райбиху можно будет прислать еще войска.

В распоряжении Джегана имелись волшебники и сестры Света и Тьмы. У генерала Райбиха тоже были сестры Света. Сестра Верна — теперь аббатиса Верна — дала Ричарду слово, что сестры будут сражаться с Орденом и применяемой им магией. Магия теперь исчезает, но это касается и магии приспешников Джегана, за исключением, возможно, сестер Тьмы и тех волшебников, кто умеет пользоваться Магией Ущерба.

Генерал Райбих, как Ричард и другие генералы в Эйдиндриле и Д’Харе, рассчитывали на то, что сестры Света используют свои возможности, чтобы отследить путь Джегана в Новом мире. Тогда, с помощью этих сведений, можно расположить д’харианскую армию на выгодных позициях для обороны. И вот теперь магия исчезает, они станут слепыми, как кроты.

К счастью, Дю Шайю и бака-тау-мана помешали Ордену захватить их врасплох.

— Это неоценимая помощь, Дю Шайю, — улыбнулся Ричард. — Вы принесли очень важные сведения. Теперь мы знаем, что делает Джеган. Значит, они не попытались пройти по вашим землям? Просто прошли мимо?

— Чтобы напасть на нас сейчас, им нужно сворачивать в сторону. Из-за их численности они прошли очень близко, но, как дикобраз под брюхом пса, наши мастера меча сделали это соприкосновение весьма болезненным. Мы захватили кое-кого из вождей этих двуногих собак. Они сказали нам, что пока что их армию не интересует наша крошечная земля и народ, и они охотно прошли мимо. Они охотятся на более крупную дичь. Но когда-нибудь они вернутся и сотрут бака-тау-мана с лица земли.

— Они рассказали о своих планах?

— Все рассказывают, если уметь спрашивать, — улыбнулась Дю Шайю. — Шимы — не единственные, кто пользуется огнем. Мы…

— Идея мне понятна, — поднял руку Ричард.

Ричард потеребил губу, размышляя над важной информацией.

— Логично. Они некоторое время собирали силы в Древнем мире. Но стоять на месте вечно они не могут. Армию надо кормить. Армии такого размера надо передвигаться, и ей требуется продовольствие. В огромных количествах. А Новый мир для них с этой точки зрения весьма лакомый кусок, помимо завоевания территорий. — Он посмотрел на стоящую у его левого плеча Кэлен. — И куда, по-твоему, они вероятнее всего отправятся за продовольствием?

— Таких мест много, — пожала плечами Кэлен. — Они могут грабить повсюду, куда заявятся, мародерствуя по мере продвижения в глубь Срединных Земель. Если они будут продвигаться, лишь исходя из соображений снабжения продовольствием, то будут просто кормиться по ходу, как летучая мышь жуками. Или могут напасть на какую-нибудь страну с большими запасами. Лифания, например, обеспечит их большим количеством зерна. У Сандерии огромные стада овец, что даст Ордену мясо. Если они захватят богатую продовольствием страну, то обеспечат себя надолго и тогда уже следующую цель будут выбирать из чисто стратегических соображений. Нам тогда придется трудновато. На их месте я так бы и поступила. Если они будут хорошо обеспечены продовольствием, нам будет сложно вычислять их следующую цель, и, соответственно, мы не будем знать, куда направлять армию.

— Мы можем воспользоваться армией Райбиха, — подумал вслух Ричард. — Возможно, ему удастся блокировать Орден или хотя бы замедлить его продвижение, а мы тем временем эвакуируем людей и продовольствие до того, как Джеган доберется до них.

— Непростая задачка — переместить такие запасы. Если Райбих застигнет врасплох войска Джегана, — сказала Кэлен, тоже размышляя вслух, — втянет их в драку и задержит, мы сможем подвести достаточно войск с флангов…

Дю Шайю покачала головой.

— Когда нас изгнали с родной земли законодатели, мы были вынуждены жить в сырых местах. Когда на севере шли продолжительные дожди, начиналось наводнение. Река выходила из берегов и растекалась вширь. И ее поток сносил все на своем пути. Мы не могли ничего противопоставить этой стремнине. И никто не может. Ты думаешь, что у тебя получится, пока оно не приходит. И тогда ты либо ищешь места повыше, либо умираешь. Эта армия — как наводнение. Вы даже представить себе не можете, какая она огромная.

От этих слов и тоски в глазах женщины у Ричарда мурашки поползли по телу. Хотя она не могла точно назвать численности надвигающейся орды, это и не имело значения. Он и так понял, как будто она каким-то образом внедрила картинку прямо ему в мозг.

— Дю Шайю, спасибо тебе, что доставила нам эти сведения. Этим ты спасла множество жизней. Теперь по крайней мере нас не застигнут врасплох, как вполне могло случиться. Спасибо тебе.

— Генерал Райбих уже движется на восток, так что у нас есть некоторое преимущество, — сказала Кэлен. — Теперь мы должны его известить.

— Мы можем сделать крюк по пути в Эйдиндрил, — кивнул Ричард, — чтобы встретиться с ним и решить, что делать дальше. К тому же мы можем взять у него лошадей. Это сэкономит нам время. Лишь бы только он не ушел слишком далеко. Время сейчас решает все.

После битвы, в которой д’харианцы разбили здоровенный экспедиционный корпус Джегана, Райбих развернул армию и устремился на восток. Д’харианцы возвращались на охрану северных проходов из Древнего мира, где Джеган собирал свое войско, готовясь двинуться на Срединные Земли и, вполне вероятно, на Д’Хару.

— Если мы сможем добраться до генерала и предупредить его о приближении орды Джегана, то тогда сможем отправить от него гонцов в Д’Хару за подкреплением, — предложила Кара.

— А также в Кельтон, Яру и Греннидон, помимо прочих, — добавила Кэлен. — На нашей стороне уже много стран с армиями наготове.

— Логично, — кивнул Ричард. — Мы хотя бы выясним, где они потребуются. Только бы побыстрее попасть в Эйдиндрил.

— А ты уверен, что это теперь имеет какое-то значение? — спросила Кэлен. — Это ведь шимы, а не Шнырк.

— То, что попросил нас сделать Зедд, возможно, и не поможет, но мы ведь не можем быть до конца в этом уверены, правда? Может, он не солгал о том, что это нужно срочно сделать, просто затуманил нам мозги Шнырком, чтобы мы не думали о шимах.

— Мы можем проиграть Джегану раньше, чем до нас доберутся шимы. А труп есть труп. — Кэлен огорченно вздохнула. — Не знаю я, какую игру затеял Зедд, но правда помогла бы нам вернее определиться в дальнейших действиях.

— Мы должны идти в Эйдиндрил, — отрезал Ричард. — Вот и все.

В Эйдиндриле остался его меч.

Ричард был Искателем Истины и связан узами с Мечом Истины. Без меча у него было такое чувство, что ему чего-то не хватает где-то внутри.

— Дю Шайю, — спросил Ричард, — когда эта огромная армия шла мимо вас по пути на север…

— А я вовсе не говорила, что она шла на север.

— Но… — заморгал Ричард. — Но она должна была двигаться именно туда! Они идут в Срединные Земли либо на Д’Хару. А это в любом случае на север.

Дю Шайю решительно покачала головой.

— Нет. Они не идут на север. Они шли мимо наших земель с юга, вдоль берега, следуя ему, а теперь идут на запад.

— На запад? — ошарашенно переспросил Ричард.

— Дю Шайю, ты уверена? — Кэлен рухнула на колени подле Ричарда.

— Да. Мы следовали за ними, рассылали разведчиков во всех направлениях, потому что мои видения предупредили меня, что эти люди очень опасны для Кахарина. Некоторые из их начальников, что мы захватили, знали имя Ричард Рал. Вот поэтому-то я и пришла предупредить тебя. Эта армия знает твое имя. Ты нанес им поражение и расстроил их планы. Они тебя ненавидят. Их люди нам это сказали.

— Может ли твое видение обо мне в огне означать лишь огонь их ненависти?

Дю Шайю некоторое время поразмышляла.

— Ты разбираешься в видениях, муж мой. Видение не всегда означает то, что показывает. Иногда оно говорит лишь, что это возможно и нужно быть внимательным, а иногда, как ты говоришь, видение лишь выражает идею, а не событие.

Кэлен схватила Дю Шайю за рукав.

— Но куда они идут? Где-то они должны свернуть на север и устремиться в Срединные Земли. На карту поставлены человеческие жизни! Вы узнали, куда они идут? Мы должны знать, где они свернут на север!

— Нет, — ответила Дю Шайю, озадаченная их удивлением. — Они собираются идти вдоль берега большой воды.

— Океана? — уточнила Кэлен.

— Да, они так это называли. Они намерены идти вдоль большой воды на запад. Захваченные нами люди не знали, как называется то место, только лишь что они идут далеко на запад, в страну, где, как вы сказали, большие запасы продовольствия.

— Добрые духи! — прошептала Кэлен, выпустив рукав Дю Шайю. — Мы по уши влипли!

— Да уж, — сжал кулаки Ричард. — Райбих слишком далеко на востоке и движется не в том направлении!

— Все гораздо хуже, — бросила Кэлен, устремив взгляд на юго-запад, будто могла видеть, куда направляется Орден.

— Ну конечно! — выдохнул Ричард. — Это страна, о которой говорил Зедд, та, что возле долины Нариф. Изолированное государство на северо-западе отсюда, где растет много зерновых. Так?

— Да, — подтвердила Кэлен, не сводя глаз с горизонта. — Джеган идет к основной кормушке Срединных Земель!

— Тоскла, — припомнил Ричард, как назвал эту страну Зедд.

Кэлен, повернувшись, сердито кивнула:

— Похоже, что так. Вот уж никогда не думала, что Джеган настолько уклонится в сторону. Я думала, что он постарается как можно быстрее нанести удар по Срединным Землям, проникнуть в глубь Нового мира, чтобы не дать нам времени собрать войско.

— Я тоже этого ожидал. И Райбих был того же мнения. А теперь он несется к воротам, в которые Джеган и не собирается ломиться.

Ричард побарабанил пальцами по колену, оценивая сложившуюся ситуацию.

— Что ж, по крайней мере это может дать нам дополнительное время, и теперь мы знаем, куда Имперский Орден идет. В Тосклу.

Кэлен покачала головой. Она тоже, судя по всему, взвесила ситуацию.

— Зедд знает старое название этой страны. А оно поменялось. Ее называли Венгрен, Вендиция и Турслан, помимо прочих. Тосклой ее уже довольно давно не называют.

— А! — Ричард не особенно вслушивался в ее слова, мысленно прикидывая список того, что им нужно обдумать. — И как же она теперь зовется?

— Андерит.

Ричард мгновенно поднял голову. Его вдруг будто окатило ледяной волной.

— Андерит? Почему? Почему ее назвали Андерит?

Кэлен нахмурилась, видя выражение его лица.

— В честь одного из древних основателей. Его звали Андер.

Ричард застыл.

— Андер, — моргнул он. — Йозеф Андер?

— А это ты откуда знаешь?

— Волшебник, которого называли Гора? Тот, которого, как написал Коло, они направили разбираться с шимами? — Кэлен кивнула. — Это его прозвище, так его все называли. А настоящее его имя — Йозеф Андер.

Глава 32

Ричарду казалось, что мысли у него в голове перемешались окончательно. Он пытался найти выход из положения с шимами, и в то же время перед его мысленным взором текла бесконечная вереница льющейся из Древнего мира сюда вражеских солдат.

— Ладно, — поднял он руку, призывая всех к тишине. — Ладно, утихните. Давайте-ка лучше попробуем разложить все по полочкам.

— Весь мир может погибнуть из-за шимов еще до того, как Джеган захватит Срединные Земли, — высказалась Кэлен. — В первую очередь мы должны разобраться с шимами — ты сам меня в этом убедил. Не то чтобы миру для выживания так уж необходима магия, но нам-то она точно нужна, чтобы противостоять Джегану. Он будет просто счастлив, если станем биться с ним только мечом. Мы должны ехать в Эйдиндрил. Ты сам сказал, вдруг Зедд говорил правду о том, что нам надо сделать в замке Волшебника? С той бутылкой? Если мы не справимся с этим, то, возможно, таким образом поможем шимам захватить мир живых. И если не начнем действовать быстро, то запросто можем опоздать.

— И мне нужно, чтобы мой эйджил снова стал действовать, — нетерпеливо встряла Кара, — иначе в случае необходимости я не смогу защищать вас обоих. Я считаю, что нам надо двигаться в Эйдиндрил и остановить шимов.

Ричард посмотрел на обеих женщин.

— Отлично. Но как мы остановим шимов, если поручение Зедда — лишь дурацкая задачка, заданная нам, чтобы убрать нас с дороги? Что, если он просто беспокоился и хотел защитить нас, пока сам будет пытаться разобраться с шимами? Наподобие того, как любящий отец при виде подозрительного незнакомца отправляет детей в дом, чтобы они срочно подсчитали ему дрова возле очага.

Ричард видел, как лица обеих помрачнели.

— Я хочу сказать, что сведения о том, что Йозеф Андер, которого в древности отправили разбираться с шимами, и основатель Андерита — одно и то же лицо, чрезвычайно важны. Может, это что-то значит, а Зедд этого просто не знает. Я не говорю, что нам следует ехать в Андерит. Духам известно, как мне хочется побыстрей попасть в Эйдиндрил. Просто я боюсь упустить что-то важное. — Ричард сжал виски. — Я не знаю, что делать.

— Значит, надо ехать в Эйдиндрил, — резюмировала Кэлен. — Там по крайней мере мы знаем, что у нас есть шанс.

Ричард продолжил рассуждать вслух:

— Возможно, это лучший вариант. В конце концов, Гора, то есть Йозеф Андер, мог остановить шимов где-то в другом месте — где-нибудь в противоположном конце Срединных Земель, — а уже потом, гораздо позже, после войны, к примеру, помочь основать страну, которую нынче называют Андеритом.

— Верно. Значит, мы должны добраться до Эйдиндрила как можно быстрее, — настаивала на своем варианте Кэлен. — И надеяться, что это остановит шимов.

— Послушай! — Ричард поднял палец, призывая ее к терпению. — Я в принципе согласен, но как мы остановим шимов, если поручение Зедда — полная чушь? Очередная его хитрость? В таком случае окажется, что мы не предприняли ровным счетом ничего ни против шимов, ни против Джегана. Такую возможность мы тоже должны учитывать.

— Лорд Рал, ехать в Эйдиндрил все равно дело стоящее, — продолжала наседать Кара. — Не только потому, что там ваш меч и Зедд поручил нам там дело, а потому, что там в вашем распоряжении будет дневник Коло. И Бердина поможет вам с переводом. Должно быть, она все это время продолжала с ним работать. Возможно, она уже нашла еще что-нибудь о шимах. Возможно, у нее есть ответы, которые вас поджидают. А если и нет, то все равно книжка будет у вас, а вы знаете, что искать.

— Верно, — согласился Ричард. — И другие книжки в замке есть. Коло пишет, что с шимами оказалось гораздо легче справиться, чем все думали.

— Да, но все они владели Магией Ущерба, — заметила Кэлен.

Ричард тоже ею обладал, но практически не знал, как ею пользоваться. По-настоящему он разбирался только в том, как действует его Меч Истины.

— Может, в одной из книжек в замке Волшебника есть ответ, как справиться с шимами, — добавила Кара. — И не исключено, что это совсем не сложно. И Магия Ущерба для этого не требуется. — Морд-Сит скрестила руки на груди, всем своим видом выказывая неприязнь к магии. — Может, вам достаточно лишь воздеть палец и велеть им убраться.

— Да, ты ведь волшебник, — сказала Дю Шайю, не поняв, что Кара, по обыкновению, глумится. — Ты можешь это сделать.

— Ты мне льстишь, — хмыкнул Ричард на высказывание Дю Шайю.

— И все равно так или иначе получается, что единственный выход — ехать в Эйдиндрил, — подвела итог Кэлен.

Ричард неуверенно покачал головой. Как же трудно принять верное решение. Он колебался, кидаясь то в одну сторону, то в другую. Ему страшно не хватало информации, чтобы склонить чашу весов в нужную сторону. Порой ему хотелось кричать, что он всего лишь лесной проводник и понятия не имеет, что делать, и чтобы пришел кто-нибудь и выдал подсказку. Иногда он казался себе самозванцем, выдающим себя за Магистра Рала, и жаждал бросить все и удрать в Вестландию.

Сейчас он пребывал именно в таком настроении.

Как же он жалел, что Зедд ему солгал! А в результате он болтается, как льдинка в проруби, и не знает, к какому берегу плыть. И все оттого, что он, Ричард, не воспользовался мудростью Зедда, когда имелась такая возможность. Если бы только он потрудился тогда пошевелить мозгами и вспомнить о Дю Шайю!

— Почему ты возражаешь против Эйдиндрила? — спросила Кэлен.

— Сам не знаю, — хмыкнул Ричард. — Но теперь нам точно известно, куда идет Джеган. И надо с этим что-то делать. Если он захватит Срединные Земли, нам всем конец, и уже тогда нам с шимами явно не совладать. — Он принялся вышагивать. — Что, если шимы — не такая уж большая угроза, как мы думаем? Нет, с точки зрения дальнейшей перспективы, безусловно, они опасны, но что, если им нужны годы на то, чтобы нанести действительно сильный ущерб? Непоправимый ущерб? Насколько я понимаю, на это им потребуются века.

— Да что с тобой, Ричард? Они убивают людей сейчас! — Кэлен указала в направлении деревни Племени Тины. — Они убили Юни. Убили нескольких бака-тау-мана. Мы должны сделать все необходимое, чтобы остановить их. Ты сам меня в этом убедил.

— Я согласна с Матерью-Исповедницей, лорд Рал, — заявила Кара. — Мы должны ехать в Эйдиндрил.

Дю Шайю поднялась на ноги.

— Можно мне сказать, Кахарин?

Ричард вернулся из мира мыслей.

— Да, конечно!

Она собралась было что-то сказать, но так и застыла с открытым ртом. На ее лице появилось озадаченное выражение.

— Этот человек, что их ведет, Джеган, он волшебник?

— Ну да, в некотором роде. Он способен завладевать разумом людей и таким образом управлять ими. Он называется сноходец. Никакой другой магией он не владеет.

Дю Шайю некоторое время размышляла над его словами.

— Никакая армия не может долго существовать без поддержки жителей своей страны. Он управляет всеми жителями своей страны таким образом? И все на его стороне?

— Нет. Он не способен воздействовать на всех одновременно. Он должен выбирать кого-то одного, кто ему нужен в данный момент. Ну, примерно как мастера меча в бою сперва выбирают самые важные цели. Он берет тех, кто обладает магией, и управляет ими, чтобы пользоваться их волшебством для своих целей.

— Значит, таким образом ведьмы вынуждены творить зло по его указке? И своей магией держат его народ за глотку?

— Нет, — произнесла из-за спины Ричарда Кэлен. — Люди подчиняются добровольно.

На лице Дю Шайю было написано сомнение.

— Вы считаете, что люди сами позволяют такому человеку быть их вождем?

— Тираны могут править только с согласия своих граждан.

— Значит, они тоже плохие люди, а не только он один?

— Эти люди ничем не отличаются от прочих, — пояснила Кэлен. — Как собаки вокруг пиршественного стола, люди собираются вокруг тирана в стремлении подобрать брошенные на пол объедки. Конечно, не все виляют хвостом, но большинство — да, если тиран сперва вынуждает их истекать слюной от ненависти и дает добро их гнусным инстинктам, позволяя им чувствовать себя при этом так, будто они делают то, что надо. Многие предпочитают брать, а не зарабатывать. А тираны охотно потакают таким желаниям.

— Шакалы, — констатировала Дю Шайю.

— Шакалы, — согласилась Кэлен.

Встревоженная услышанным, Дю Шайю опустила глаза.

— Значит, все еще ужасней. Я предпочла бы считать, что эти люди одержимы магией сноходца или даже самим Владетелем, чем знать, что они следуют за этим зверем по собственной воле.

— Ты хотела что-то сказать, — напомнил Ричард. — Ты сказала, что хочешь что-то сообщить. Мне бы хотелось это услышать.

Дю Шайю сложила руки на животе. Растерянность сменилась озабоченностью.

— По пути сюда мы тайно следовали за этой армией, чтобы узнать, куда она идет. Мы захватили кое-кого из них, чтобы знать точно. Армия двигалась очень медленно. Каждую ночь их вождь приказывал разбить шатер для него и его женщин. Шатры большие, в них свободно могло разместиться несколько человек, и со многими приспособлениями, чтобы ему было удобно. Для других важных лиц они тоже разбивали палатки. И каждую ночь пировали. Их вождь, Джеган, ведет себя как отправившийся в увеселительную поездку великий и богатый король. А в фургонах едут женщины, некоторые добровольно, некоторые — нет. И каждую ночь их пускают по кругу. Эту армию ведет не только жажда завоеваний, но и похоть. Сперва они удовлетворяют свои инстинкты, а потом двигаются в поисках завоеваний. У них много экипировки. Много запасных лошадей. Полно мясных туш. Длинные караваны фургонов везут самую разнообразную пищу. У них есть фургоны со всем на свете, начиная от кузниц до мукомолен. Они везут столы и стулья, ковры, посуду и бокалы, упакованные в деревянные ящики. И каждую ночь они все это распаковывают, чтобы шатер Джегана выглядел как дворец, окруженный домами его приближенных. Со всем этим барахлом и удобствами кажется, что путешествует целый город. Армия течет, как медленная река, — жестом показала Дю Шайю. — Это занимает время, но ничто не может ее остановить. Она идет и идет. Их много, они движутся медленно, но они идут. Я знала, что мне нужно предупредить Кахарина, поэтому мы не стали дальше их преследовать и пошли быстро. Бака-тау-мана умеют передвигаться пешком так же быстро, как конные.

Ричарду доводилось с ней ехать. Утверждение не совсем точное, но близкое к истине. Как-то раз он посадил Дю Шайю на лошадь. Она сочла ее порождением зла.

— Быстро продвигаясь на северо-запад по большой и открытой земле, мы неожиданно наткнулись на большой город с высокими каменными стенами.

— Должно быть, Ренвольд, — заметила Кэлен. — Это единственный в степи большой город, который мог попасться вам по пути. И у него именно такие стены, как ты описываешь.

— Ренвольд, — кивнула Дю Шайю. — Мы не знали, как он назывался. — Ее пристальный взгляд, взгляд королевы, сообщающей важные новости, перешел с Кэлен на Ричарда. — Их навестила армия этого человека, Джегана. — Дю Шайю уставилась вдаль, как будто видела все снова. — Никогда не думала, что люди могут быть такими жестокими. Даже маженди, как бы мы их ни ненавидели, никогда не сделали бы ничего подобного тому, что сделали солдаты с тамошними жителями. — По щекам Дю Шайю заструились слезы. — Они вырезали всех. Стариков, молодых, детей и даже младенцев. Но не сразу, сначала они… — Дю Шайю не выдержала и разрыдалась. Кэлен ласково обняла ее, и Дю Шайю прижалась к ней, сделавшись вдруг похожей на ребенка. Ребенка, которому довелось увидеть слишком многое.

— Знаю, — тихонько проговорила Кэлен, тоже готовая расплакаться. — Знаю. Я тоже побывала в большом городе со стенами, по которому прошлись преданные Джегану люди. И знаю, что ты видела. Я шла среди мертвецов в стенах Эбиниссии. И видела, какую резню учинил там Орден. Видела также, что они сначала сделали с живыми.

Дю Шайю, мудро и бесстрашно руководившая своим народом, с отвагой и гордостью выдержавшая месяцы плена, живя с мыслью о том, что ее неизбежно принесут в жертву, видевшая, как, следуя законам, которые она блюла, погибли ее мужья, женщина, добровольно глядевшая в лицо смерти, когда помогала Ричарду уничтожить Башни Погибели, при воспоминании об увиденном в Ренвольде рыдала, как ребенок, уткнувшись в грудь Кэлен.

Мастера меча отвернулись, чтобы не видеть свою мудрую женщину в таком отчаянии. Чандален с охотниками, поджидавшие неподалеку конца дискуссии, тоже глядели в сторону.

Ричард и представить не мог, что что-то может заставить Дю Шайю расплакаться при свидетелях.

— Там был один мужчина, — выговорила сквозь всхлипывания Дю Шайю. — Единственный, которого мы нашли живым.

— Как ему удалось уцелеть? — Ричарду последнее показалось несколько притянутым за уши. — Он не сказал?

— Он сошел с ума. Он выл, взывая к добрым духам, оплакивал свою семью. Все время кричал что-то о своей вине и глупости и молил добрых духов простить его и вернуть ему дорогих ему людей. В руках у него была разлагающаяся голова ребенка. И он разговаривал с ней, как с живой, молил о прощении.

По лицу Кэлен пробежала тень. Медленно и явно неохотно она спросила:

— У него были длинные седые волосы? И красный плащ с золотой вышивкой?

— Ты его знаешь? — подняла голову Дю Шайю.

— Посол Селдон. Он вовсе не пережил разгром города. Он приехал позже. В момент нападения он был в Эйдиндриле. — Кэлен посмотрела на Ричарда. — Я предложила ему присоединиться к нам. Он отказался, заявив, что поддерживает решение Совета Семи, посчитавшего, что их страна, Мардония, станет уязвимой, если присоединится к одной из сторон. Он отказался присоединиться к нам или к Ордену, сказав, что, по их мнению, нейтралитет безопасней для их страны.

— Что ты ему ответила? — поинтересовался Ричард.

— Передала твои слова — твое заявление, что сторонних наблюдателей в этой войне не будет. Я сказала ему, что как Мать-Исповедница я провозгласила беспощадную войну Ордену. Сообщила послу Селдону, что наше с тобой мнение едино, и что его страна либо с нами, либо против нас, и что у Имперского Ордена такой же взгляд на дело. Я пыталась объяснить ему, что с ними произойдет. Но он не слушал. Я умоляла его подумать ради благополучия его семьи. А он заявил, что они в полной безопасности за стенами Ренвольда.

— Да, такого урока я не пожелал бы никому, — прошептал Ричард.

Дю Шайю снова расплакалась.

— Я молилась, чтобы та голова не была головой его собственного ребенка. Она мне до сих пор снится!

Ричард ласково коснулся ее руки.

— Мы все понимаем, Дю Шайю! Террор, проводимый Орденом, рассчитан именно на то, чтобы деморализовать будущие жертвы, застращать их настолько, чтобы они сдались. Поэтому-то мы и боремся с этими людьми.

Дю Шайю, вытирая слезы ладошкой, глянула на него.

— Тогда я прошу тебя пойти туда, куда идет Орден. Или хотя бы пошли кого-нибудь предупредить их. Чтобы люди могли убежать, прежде чем их захватят, замучают и перережут, как тех, которых мы видели в Ренвольде. Этих андерцев надо предупредить. Они должны бежать.

Она снова заплакала, горько всхлипывая. Ричард смотрел, как она уходит в высокую траву, чтобы поплакать наедине.

Он почувствовал на плече ладонь Кэлен и обернулся.

— Эта страна, Андерит, еще не сдалась нам. Их представители были в Эйдиндриле и слышали наше предложение, да? Им известна наша позиция?

— Да. Их представителей предупредили, как и всех прочих, — ответила Кэлен. — Их известили о грозящей беде и о том, что мы намерены сражаться. Андериту известно, что альянсу Срединных Земель пришел конец и что мы ждем от них капитуляции перед Д’Харианской империей.

— Д’Харианской империей. — Эти слова казались такими холодными и горькими. Вот он, лесной проводник, чувствующий себя самозванцем на троне, который отвечает за целую империю. — Не так давно Д’Хара наводила на меня ужас. Я боялся, что она захватит всю землю. А теперь в ней наша единственная надежда.

Кэлен улыбнулась иронии ситуации.

— От прежней Д’Хары осталось лишь название, Ричард. Большинство людей знают, что ты сражаешься за их свободу, а не для того, чтобы их поработить. Теперь тирания облачилась в железный плащ Имперского Ордена. Андериту известны условия — те же, что мы выставили всем прочим странам. Если они добровольно присоединятся к нам, то станут одним народом с нами, живущим по честным и справедливым законам и пользующимся равными правами. Они знают, что исключений не будет ни для кого. Известны им и санкции и последствия, если они к нам не присоединятся.

— Ренвольду говорили то же самое, — напомнил ей Ричард. — Они нам не поверили.

— Не все хотят видеть правду. Мы не можем на это рассчитывать и должны сосредоточиться на тех, кто разделяет наши убеждения и готов биться за свободу. Ты не можешь жертвовать хорошими людьми, Ричард, и рисковать всем делом ради тех, кто не желает видеть истину. Это было бы предательством в отношении тех храбрецов, что присоединились к нам и за которых ты несешь ответственность.

— Ты права. — Ричард тихо вздохнул. Он думал так же, но было приятно услышать это от нее. — У Андерита большая армия?

— Ну… да, — кивнула Кэлен. — Но настоящую защиту Андериту обеспечивает вовсе не армия, а оружие, называемое Домини Диртх.

Хотя название походило на древнед’харианское, Ричард не сразу сообразил, что оно означает, поскольку мысли были заняты многим другим.

— Им можно воспользоваться, чтобы остановить Орден?

Кэлен, задумавшись, принялась обрывать кончики травинок.

— Это древнее волшебное оружие. Имея Домини Диртх, Андерит теоретически всегда был защищен от внешней агрессии. Они входят в состав Срединных Земель, потому что нуждаются в нас как в торговых партнерах. Им нужен рынок сбыта для того огромного количества зерна и мяса, что они производят. Но, имея Домини Диртх, они практически автономны, почти независимы от Срединных Земель. Наши отношения всегда были сложными. Как и предыдущая Мать-Исповедница, я вынудила их признать мою власть и, следовательно, власть правящего Совета, если Андерит и дальше желал с нами торговать. Однако андерцы — гордый народ и всегда считают себя особенными, лучше других.

— Но это они так думают, а не я. И не Джеган. Так что там с этим оружием? По-твоему, оно может остановить Имперский Орден?

— Ну, вообще-то им не пользовались уже много веков. — Кэлен, размышляя, водила по подбородку пучочком травы. — Но не могу представить, почему бы и нет? Его эффективность отбивает всякое желание нападать у кого угодно. Во всяком случае, в обычное время. Со времени последнего крупного конфликта им пользовались лишь при относительно мелких набегах.

— А как оно действует? — заинтересовалась Кара.

— Домини Диртх — оборонительный рубеж неподалеку от границ со степью. Он представляет собой линию огромных, расположенных на расстоянии друг от друга, но в пределах видимости колоколов. Они стоят на страже по всей границе Андерита.

— Колокола, — повторил Ричард. — И как эти колокола их защищают? Ты хочешь сказать, что их используют как набат для вызова войск?

Кэлен покачала травинкой, как учитель указкой. Зедд обычно так же качал пальцем, да еще с озорной улыбочкой, чтобы Ричард не обижался на то, что его поправляют. Кэлен, однако, не поправляла, а обучала, потому что во всем, что касалось Срединных Земель, Ричард оставался учеником.

И тут, едва слово «обучала» пришло ему на ум, как его осенило.

— Это не те колокола, — сказала Кэлен. — Они даже не очень-то на них похожи, разве что по форме. Они вырезаны в камне и с годами стали пещеристыми и корявыми. Они больше похожи на древние монументы. Жуткие монументы. Растущие словно из земли посреди степи, выстроившись в линии до самого горизонта, они очень похожи на позвоночник какого-то огромного мертвого и бесконечно длинного чудовища.

Ричард озадаченно потер подбородок.

— И какого же они размера?

— Они возвышаются над травой и колосьями, стоя на толстых каменных постаментах шириной в восемь или десять футов. Постаменты примерно в рост человека. В них прорублены ступеньки вверх. Сами же колокола высотой… ну, я не знаю… восемь-девять футов вместе с рамой. С тыльной части каждого колокола в том же камне вырезана круглая стенка, как… как щит. Или как отражатель настенной керосиновой лампы. Андеритская армия постоянно охраняет каждый колокол. При приближении врага солдат по приказу становится за щит, а потом по Домини Диртх — этим колоколам — бьют длинной деревянной палкой. Они издают очень низкий звон. Во всяком случае, те, кто стоит за щитом, слышат низкий звон. Никто из нападавших не выжил, чтобы поведать миру, какой звук идет наружу, в зону смерти.

Недоумение Ричарда тут же сменилось изумлением.

— Что колокола делают с нападающими? Что делает этот звук?

Кэлен покатала травинки в пальцах, сминая их.

— Срывает мясо с костей.

Ричард даже представить себе не мог такого ужаса.

— Как по-твоему, это легенда, или ты точно знаешь, что так оно и есть?

— Я как-то видела результат. Какое-то примитивное степное племя собралось сделать набег, чтобы отомстить за свою женщину, изнасилованную андерским солдатом. — Она сокрушенно покачала головой. — Это было мерзкое зрелище, Ричард. Куча кровавых костей посреди… посреди фарша. Видились клочья волос, обрывки одежды. Я видела ногти и кончики пальцев, но остального мне распознать не удалось. Не будь этих клочков и костей, сроду не догадаться, что это был человек.

— Тогда сомнения нет — эти колокола используют магию, — заявил Ричард. — И на каком расстоянии они убивают? И как быстро?

— Насколько я понимаю, Домини Диртх убивает все, что перед ним на расстоянии видимости. Как только они зазвонили, агрессор успевает сделать шаг, от силы два, а потом кожа начинает трескаться, мышцы и плоть отрываются от костей, все внутренние органы — сердце, легкие, вообще все — вываливаются из грудной клетки, кишки выпадают из живота. Защиты от этого нет. Как только Домини Диртх зазвонил, все перед ним обречено на гибель.

— А может захватчик тайно проскочить ночью? — уточнил Ричард.

Кэлен покачала головой:

— Там равнина, так что защитники видят на многие мили. А ночью горят факелы. К тому же перед ними еще широкая полоса вскопанной земли, чтобы нападающий не мог укрыться в траве или среди колосьев. До тех пор, пока у Домини Диртх дежурят солдаты, миновать его невозможно. Во всяком случае, прошли уже тысячелетия с тех пор, как это удалось.

— Количество нападающих имеет значение?

— Насколько мне известно, Домини Диртх может уничтожить любое количество народа, движущееся на Андерит, пока охраняющие его солдаты бьют в него.

— Армию, к примеру… — прошептал себе под нос Ричард.

— Ричард, я знаю, о чем ты думаешь, но, раз появились шимы, магия исчезает. Было бы глупым и неоправданным риском рассчитывать на то, что Домини Диртх остановит орды Джегана.

Ричард посмотрел на укрывшуюся в траве Дю Шайю, которая все плакала, спрятав лицо в ладони.

— Но ты сказал, что у Андерита имеется и большая армия.

Кэлен нетерпеливо вздохнула:

— Ричард, ты обещал Зедду, что мы поедем в Эйдиндрил.

— Обещал. Но не сказал когда.

— Это подразумевалось само собой.

Он повернулся к ней лицом.

— Не будет нарушением обещания, если сперва мы завернем кое-куда еще.

— Ричард…

— Кэлен, вполне возможно, что, раз магия исчезает, Джеган видит в этом свой шанс захватить Андерит и все имеющиеся там продовольственные запасы.

— Это будет довольно паршиво для нас, но у Срединных Земель есть и другие источники продовольствия.

— А что, если продовольствие — не единственная причина, по которой Джеган идет на Андерит? — выгнул бровь Ричард. — У него есть обладающие даром люди. И они быстро узнают, как Зедд с Энн, что магия исчезает. А если они догадаются, что виной тому шимы? Что, если Джеган увидит в этом шанс захватить непобедимую в прошлом страну, а потом, когда все придет в норму, если шимов изгонят обратно в Подземный мир?..

— У него нет никаких возможностей узнать, что это шимы, а даже если и узнает, то откуда ему знать, как с ними справиться?

— В его распоряжении волшебники и колдуньи из Дворца Пророков. Эти люди изучали хранившиеся там книги. На протяжении столетий изучали. Я и представить не могу, как много они знают. А ты?

Судя по тревоге в глазах Кэлен, такая мысль не приходила ей в голову.

— Ты думаешь, они могут знать, как изгнать шимов?

— Понятия не имею. Но если знают или придут в Андерит, а потом найдут способ с ними справиться, то сама подумай, чем это грозит. Армия Джегана всем скопом окажется в Срединных Землях, под прикрытием Домини Диртх, и тогда мы никакими силами их не задавим. А они смогут когда захотят, в любой угодный им момент, нападать на Срединные Земли. Андерит — страна большая. А если Домини Диртх будет в руках Джегана, мы даже не сможем вести там разведку и не будем знать, в каком месте он в данный момент сосредоточил свои войска. Не можем же мы охранять всю границу, так что у него-то будут все возможности шпионить за нами. И он сможет спокойно прорываться там, где меньше всего наших войск, и атаковать Срединные Земли. А если потребуется, то нанести удар и потом снова скрыться за Домини Диртх. Если он не поленится заняться немножко планированием боевых действий и запасется чуть-чуть терпением, он может подождать, пока образуется где-нибудь брешь, а наши войска окажутся слишком далеко, чтобы вовремя отреагировать, и тогда вся его орда прорвется сквозь бреши в нашей линии обороны и обрушится на Срединные Земли. А прорвавшись за линии обороны, они смогут делать что захотят, а нам останется лишь безуспешно гоняться за ними. Как только он окажется за каменной завесой Домини Диртх, время станет играть на него. Он сможет ждать неделю, месяц, год, десять лет, пока мы не устанем и не ослабеем от постоянной напряженности. И тогда внезапно обрушится на нас.

— Добрые духи! — прошептала Кэлен и пронзительно глянула на Ричарда. — Все это лишь предположения. А если у них нет никакого способа изгнать шимов?

— Да не знаю я, Кэлен! Я просто рассуждаю на тему «что, если». Мы должны решить, что нам делать. И если примем неверное решение, можем потерять все.

— Вот тут ты прав, — вздохнула Кэлен.

Ричард повернулся и увидел, что Дю Шайю стоит на коленях, склонив голову и сложив руки, как в молитве.

— В Андерите есть книги, библиотеки?

— Ну конечно. У них огромная Библиотека Культуры, как они ее называют.

— Если существует ответ, то почему он должен быть именно в Эйдиндриле? — поднял бровь Ричард. — В дневнике Коло? Что, если ответ, ежели таковой вообще существует, хранится в их библиотеке?

— Если вообще в какой-нибудь книге есть этот самый ответ. — Кэлен устало отбросила длинный локон, свисающий ей на грудь. — Ричард, я согласна, что все это очень тревожно, но на нас лежит ответственность за других, и мы должны действовать соответственно. На карту поставлены жизни целых народов. Если для того, чтобы спасти остальных, придется пожертвовать одной страной, я с великой неохотой и скорбью предоставлю эту страну ее судьбе, чтобы выполнить мой долг перед большинством. Зедд велел нам ехать в Эйдиндрил, чтобы разрешить задачу. Может, он сформулировал эту задачу иначе, но суть-то от этого не меняется. Если, выполнив его поручение, мы остановим шимов, мы должны это сделать. Наш долг — действовать наилучшим образом во благо другим.

— Знаю. — Гнет ответственности может быть весьма утомительным. Им необходимо быть и там, и там. — Просто во всей этой истории меня что-то весьма беспокоит, а я никак не пойму, что именно. Более того, я сильно опасаюсь, что неверный выбор может обойтись нам слишком дорого.

Она взяла его за руку.

— Я знаю. Ричард.

Ричард высвободил руку и отвернулся.

— Мне действительно нужно заглянуть в эту книжку, «Близнец Горы».

— Но разве Энн не сказала, что спросила Верну с помощью дорожного журнала, а та ответила, что книга уничтожена?

— Да, верно, значит, невозможно… — Ричард резко обернулся. — Дорожный журнал! — Его осенило. — Кэлен, путевые журналы — средство связи, которым пользуются сестры, когда отправляются в дальние поездки.

— Да, мне это известно.

— Дорожные журналы сделали для них волшебники древности, во времена великой войны.

— И что? — озадаченно нахмурилась Кэлен.

Ричард заставил себя моргнуть.

— Эти журналы парные. И ты можешь переписываться только с парным твоему собственному.

— Ричард, я не понимаю…

— Что, если волшебники пользовались такими же? Из замка Волшебника их вечно отправляли повсюду со всякими поручениями и заданиями. И так в замке узнавали, что где творится? И таким образом координировали действия? Что, если они пользовались ими так же, как и сестры Света? Ведь волшебники тех времен наложили заклятие на Дворец Пророков и создали для сестер дорожные журналы.

— Я по-прежнему не очень понимаю… — все еще хмурилась Кэлен.

Ричард схватил ее за плечи.

— А что, если уничтоженная книга, «Близнец Горы», это путевой дневник? Парный путевому дневнику Йозефа Андера?

Глава 33

Кэлен потеряла дар речи.

Ричард сжал ей плечи.

— Что, если второй, парный дневнику Андера, все еще существует?

Она облизала губы.

— Вполне вероятно, что в Андерите они хранят что-то такое.

— Наверняка. Они преклоняются перед ним. В конце концов, они страну назвали его именем. И вполне логично, что, если такая книга существует, они ее хранят.

— Возможно. Но не обязательно.

— То есть?

— Иногда человека не ценят его современники. Не признают его значения и лишь много времени спустя воздают ему должное, да и то зачастую лишь используют как средство достижения власти. И в последнем случае свидетельства об истинных убеждениях этого человека только мешают, и от них стараются побыстрее отделаться. Даже если в Андерите не тот случай и они уважают образ мыслей Андера, все равно страна стала так называться относительно недавно, когда Зедд покинул Срединные Земли. Иногда люди становятся объектом поклонения просто потому, что от их философских взглядов мало что осталось и спорить не с чем, и тогда этот человек обретает ценность как символ чего-то. Скорее всего от вещей Йозефа Андера не осталось ничегошеньки.

Несколько огорошенный логикой ее слов Ричард задумчиво потирал подбородок.

— И еще одна неизвестность, — наконец заговорил он. — Дело в том, что записи в дорожном журнале можно стирать, чтобы освободить место для новых сообщений. Даже если то, о чем я думаю, правда и он написал в замок о найденном решении и книга до сих пор существует и в данный момент находится в Андерите, для нас от нее может не оказаться никакого проку. Потому что этот кусок он мог запросто стереть, чтобы написать что-то другое. Но, — добавил он тут же, — это единственное, на что нам приходится рассчитывать.

— Не единственное, — возразила Кэлен. — Есть еще один вариант, и куда более надежный, — это то, что мы должны сделать в замке Волшебника.

Ричарда неудержимо тянуло к наследию Йозефа Андера. Будь у него хоть малейшее доказательство, что эта тяга — не плод его воображения, он не раздумывал бы ни секунды.

— Кэлен, я знаю…

И осекся. Волосы у него на затылке встали дыбом, казалось, в шею воткнули мелкие ледяные булавки. Ленивый ветерок тихонько развевал его золотой плащ. По рукам побежали мурашки.

Ричард чувствовал, как зло призрачными пальцами касается позвоночника.

— В чем дело? — озабоченно спросила Кэлен.

Не ответив, он резко повернулся и пристально оглядел равнину. Никого и ничего. Вокруг волнами колыхались травы, освещенные золотыми лучами солнца. Вдалеке среди туч сверкали зарницы. Хотя грома слышно не было, небольшое сотрясение почвы все же ощущалось.

— Где Дю Шайю?

Стоявшая чуть в стороне Кара, не сводя глаз с бака-тау-мана, указала:

— Я видела ее вон там пару минут назад.

Ричард поглядел и ничего не увидел.

— И что она делала?

— Плакала. Может, она присела отдохнуть или помолиться.

Это Ричард тоже видел.

Он громко позвал Дю Шайю. Тишину равнины нарушала лишь далекая песня жаворонка. Сложив ладони рупором, Ричард позвал снова. Когда и во второй раз ответа не последовало, мастера меча вскочили и кинулись на поиски.

Ричард ринулся туда, куда указала Кара и где он сам в последний раз видел Дю Шайю. Кара с Кэлен наступали ему на пятки, когда он несся по высокой траве, хлюпая по лужам. Мастера меча и охотники звали Дю Шайю. Ответа не было, поиск стал отчаянным.

Колышущаяся трава будто издевалась над ними, волнуясь то здесь, то там, привлекая взор и намекая на присутствие, но так и не выдавая, где прячет Дю Шайю.

Краем глаза Ричард уловил какую-то темную форму, отличавшуюся по цвету от молодой зелени травы. Он резко свернул вправо и помчался по мокрой травяной подушке, плавающей в море грязи и проваливавшейся под его ногами.

Почва стала чуть тверже. Он снова углядел неуместное темное пятно и чуть изменил направление, шлепая по стоячей воде.

И внезапно наткнулся на нее. Дю Шайю лежала в траве и, похоже, спала. Платье задралось до колен, обнажив белые голени.

Она лежала лицом вниз в луже несколько дюймов глубиной.

Ричард нырнул вперед, чтобы не упасть на нее. Схватив ее за плечи, он рванул ее вверх и перекатил на спину. Мокрое платье облепило объемистый живот, подчеркивая беременность. Пряди мокрых волос прикрывали бескровное лицо.

Дю Шайю смотрела вверх темными мертвыми глазами.

У нее было такое же странное жаждущее выражение, как у Юни, когда Ричард нашел его утонувшим в крохотном ручейке.

Ричард потряс холодное безвольное тело.

— Нет! Дю Шайю! Нет! Я видел тебя живой лишь минуту назад! Ты не можешь умереть! Дю Шайю!

Ее рот раскрылся, руки неловко болтались, она не подавала признаков жизни. Да и какие признаки могли быть? Она умерла.

Когда Кэлен сочувственно положила руку ему на плечо, он с воплем бессильной ярости упал на спину.

— Она только что была жива, — сказала Кара. — Я видела ее живой и здоровой буквально несколько секунд назад!

Ричард зарылся лицом в ладони.

— Знаю. Добрые духи! Я знаю. Как же я сразу не сообразил, что происходит!

Кара оторвала ему руки от лица.

— Лорд Рал, ее душа все еще может быть в теле.

Стоявшие вокруг мастера меча и охотники Племени Тины дрожали мелкой дрожью.

Ричард покачал головой.

— Мне очень жаль, Кара, но она умерла.

Мысленно он видел ее живой, ясно и четко вспоминая все с ней связанное.

— Лорд Рал…

— Она не дышит, Кара. — Ричард потянулся закрыть Дю Шайю глаза. — Она мертва.

Кара жестко ударила его по запястью.

— Разве Денна тебя ничему не научила? Морд-Сит должна была обучить своего воспитанника делиться дыханием жизни!

Ричард, поморщившись, отвернулся от пронзительных голубых глаз Кары. Препротивный ритуал она напомнила, надо сказать. Ужасные воспоминания всколыхнулись в его мозгу, по кошмару соизмеримые со смертью Дю Шайю.

Морд-Сит разделяла со своим воспитанником дыхание, когда тот пребывал уже в объятиях смерти. Это была священная обязанность Морд-Сит — разделить с ним его боль, его последний вздох, когда он уже ускользал в смерть, как бы для того, чтобы увидеть то запретное, что лежит по ту сторону бытия. Таким образом они разделяли, когда приходило время убить воспитанника, с ним его смерть, деля с ним его последнее дыхание.

Прежде чем Ричард, чтобы бежать, убил свою госпожу, она тоже попросила его разделить с ней ее последнее дыхание.

Ричард почтил ее последнюю просьбу и вобрал в себя последний вздох Денны, когда она умирала.

— Кара, я не понимаю, какое это имеет отношение к…

— Отдай ей его обратно!

— Что?! — только и смог уставиться на нее Ричард.

Кара, рыкнув, решительно отодвинула его в сторону. Опустившись на колени, она прижалась ртом ко рту Дю Шайю. Ричард пришел в ужас. А он-то считал, что сумел привить Морд-Сит большее уважение к жизни!

Зрелище снова вызвало у него мрачные воспоминания. Увидев опять воочию знакомую сцену, этакое извращенное интимное действие, он как бы очутился в Народном Дворце пленником Денны. Ричард буквально окаменел, увидев, как Кара вдруг припомнила столь мерзкую вещь из своего прошлого. И разозлился, что она так и не преодолела плоды своего жестокого воспитания и образа жизни.

Зажав Дю Шайю нос, Кара продолжала вдувать воздух в легкие. Ричард потянулся к широким плечам Кары, чтобы отшвырнуть ее от Дю Шайю. Его просто бесил вид Морд-Сит, совершающей подобное с мертвым телом.

И так и замер с протянутыми руками, не коснувшись Кары.

Что-то в поведении Кары, в ее настойчивости подсказало, что все не так, как кажется на первый взгляд. Подложив одну руку Дю Шайю под шею, а другой зажав ей нос, Кара еще раз вдохнула ей воздух в рот. Грудь Дю Шайю поднялась и медленно опустилась, пока Кара сама набирала воздух.

Один из мастеров меча, багровый от ярости, потянулся к Каре, поскольку Ричард явно передумал. Ричард перехватил его руку. Встретившись с вопросительным взглядом Джиаана, он покачал головой. Джиаан нехотя отошел.

— Ричард — шепнула Кэлен, — что она, во имя духов, творит? Зачем делает такую нелепую вещь? Это какой-то д’харианский ритуал для мертвых?

Кара набрала побольше воздуха и резко вдула его Дю Шайю.

— Не знаю, — шепнул в ответ Ричард. — Но это не то, о чем я подумал.

Кэлен изумилась еще больше.

— А что ты мог подумать?

Не желая говорить об этом, Ричард лишь поглядел в ее зеленые глаза. Он услышал, как Кара снова вдувает воздух в безжизненное тело Дю Шайю.

И отвернулся, не способный смотреть дальше. Он не мог понять, зачем Кара все это делает, какой в этом прок, но и сидеть здесь он дальше не мог. Пусть другие смотрят.

Он пытался убедить себя, что это, возможно, как предположила Кэлен, какой-то д’харианский ритуал для отбывающей души. Он вскочил, но Кэлен схватила его за руку.

Раздался натужный кашель.

Ричард крутанулся на каблуках и увидел, как Кара разворачивает Дю Шайю набок, слегка поддерживая. Дю Шайю, давясь, ловила воздух ртом. Кара хлопнула ее по спине, как новорожденного, но значительно сильней.

Дю Шайю закашлялась и тяжело задышала. А потом ее начало рвать. Ричард, рухнув на колени, подхватил тяжелую массу ее волос и держал, пока ее выворачивало.

— Кара, что ты сделала? — Ричард глазам не верил, видя вернувшуюся к жизни умершую женщину. — Как тебе это удалось?

Кара постучала Дю Шайю по спине, вынуждая выкашлять оставшуюся воду.

— Разве Денна не учила тебя делиться дыханием жизни?

В голосе ее сквозило раздражение.

— Да, но… но это не было…

Дю Шайю, вцепившись в руку Ричарда, выплюнула еще воду. Ричард поглаживал ее по спине иволосам, давая ей понять, что все они тут, с ней. Легкое ответное пожатие сказало ему, что она знает.

— Кара, — спросила Кэлен, — что ты сделала? Как ты вырвала ее у смерти? Это какое-то волшебство?

— Волшебство! — фыркнула Кара. — Никакое это не волшебство! И близко не лежало. Просто ее душа еще не покинула тело, только и всего. Иногда, когда душа еще не отлетела, еще не поздно. Но это нужно делать немедленно. И в этом случае иногда удается вернуть им дыхание жизни.

Мужчины, отчаянно жестикулируя, восторженно что-то верещали друг другу. Они только что стали свидетелями чуда, которое наверняка войдет в легенды. Их мудрая женщина ушла в мир мертвых — и вернулась!

Ричард в полном недоумении уставился на Кару.

— Ты можешь? Ты умеешь возвращать мертвым дыхание жизни?

Кэлен, что-то ласково шепча, убирала с лица Дю Шайю пряди волос. Ей пришлось остановиться, когда Дю Шайю закашлялась и ее снова вырвало. Какой бы больной и бледной Дю Шайю ни выглядела, дышала она явно уже лучше.

Кэлен взяла покрывало, протянутое одним из мужчин, и завернула в него дрожащую Дю Шайю. Кара наклонилась ближе к Ричарду, чтобы никто не слышал.

— А как, по-твоему, Денне удавалось так долго сохранять тебе жизнь, когда она мучила тебя? Она умела это делать лучше всех. Я Морд-Сит и знаю, что с тобой делали, и я знала Денну. Ей обязательно время от времени приходилось проделывать это с тобой, чтобы ты не умер, пока она не закончила. Но тогда это была кровь, а не вода.

Это Ричард тоже помнил — как кашлял кровью так, будто тонул в ней. Денна была любимицей Даркена Рала, потому что была лучшей. Говорили, что она умеет держать своих пленников на пороге смерти дольше, чем любая другая Морд-Сит. И то, что сейчас проделала с Дю Шайю Кара, было частью того, как Денна этого добивалась.

— Но я никогда не думал…

— Никогда не думал что? — нахмурилась Кара.

Ричард помотал головой:

— Никогда не думал, что такое возможно. Не тогда, когда человек уже умер. — После того, как Кара совершила столь благородный поступок, у него язык не поворачивался сказать ей, что он сперва думал, будто она удовлетворяет какие-то свои вынесенные из прошлого мерзкие запросы. — Ты сотворила чудо, Кара. Я тобой горжусь!

— Лорд Рал, — сурово глянула на него Кара, — прекратите говорить со мной так, будто я какой-то великий дух, явившийся в этот мир. Я Морд-Сит. Любая Морд-Сит это умеет. Мы все умеем.

Схватив его за воротник рубашки, она подтащила его ближе.

— И вы тоже умеете. Денна научила. Знаю, что научила. Вы могли сделать это с той же легкостью, что и я.

— Я не знаю, Кара. Я только брал дыхание жизни, но никогда не отдавал.

Она выпустила его воротник.

— Это то же самое, только в другом направлении.

Дю Шайю заползла Ричарду на колени. Он ласково погладил ее по голове. Она цеплялась за его пояс, рубашку, обхватила грудь, вцепившись что было сил, а он попытался ее успокоить.

— Муж мой, — сумела выдавить она, — ты спас меня… от поцелуя смерти.

Кэлен держала Дю Шайю за руку. Ричард взял другую и положил на облаченное в алую кожу колено.

— Тебя спасла Кара, Дю Шайю. Кара вернула тебе дыхание жизни.

Дю Шайю шарила по ноге Кары, пока не нащупала ее руку.

— И ребенка Кахарина… Ты спасла нас обоих. Спасибо тебе, Кара. — Она хрипло вздохнула. — Благодаря тебе дитя Ричарда будет жить. Спасибо тебе.

Ричард посчитал, что сейчас не самое подходящее время поднимать вопрос об отцовстве.

— Ерунда. Лорд Рал и сам бы справился, но я оказалась ближе и опередила его.

Коротко пожав руку Дю Шайю, Кара встала, чтобы освободить место благодарным мастерам меча, желающим подобраться поближе к своей мудрой женщине.

— Спасибо тебе, Кара, — повторила Дю Шайю.

Кара скривилась от отвращения к людям, благодарившим ее за то, что она сделала что-то доброе.

— Мы рады, что твоя душа еще не покинула тебя и ты смогла остаться с нами, Дю Шайю. И ребенок лорда Рала тоже.

Глава 34

Неподалеку мастера меча и большинство охотников всячески обихаживали Дю Шайю. Мудрая женщина бака-тау-мана вернулась из мира духов или его ближайших окрестностей, и Ричард видел, что где-то в пути она растеряла все свое тепло. Одних покрывал было недостаточно, и Ричард сказал, что при условии, если все будут держаться вместе во избежание неприятных сюрпризов, можно развести костер, чтобы согреть Дю Шайю.

Двое охотников Племени Тины вырвали траву и выкопали узкую щель, пока остальные охотники делали плотно скрученные травяные жгуты. Жгуты были такими плотными, что из травы выдавливалась практически вся влага. Четыре жгута они покрыли тягучей смолой и сложили пирамидкой, затем подожгли их, а оставшиеся жгуты сложили вокруг огня для просушки. И очень быстро получили сухую траву для топки и отличный костер.

Дю Шайю походила на слегка отогревшуюся смерть. И ей все еще было очень плохо. Что же, она по крайней мере жива. Дышала она лучше, хотя и кашляла. Мастера меча позаботились, чтобы она выпила горячего чаю, пока охотники, в одночасье превратившиеся в наседок, готовили ей кашу из тавы. Судя по всему, Дю Шайю поправится и пока что останется в мире живых.

Ричарду казалось чудом, что человек ожил после смерти. Если бы ему кто-нибудь рассказал о подобном, вряд ли он поверил бы, не увидь он это собственными глазами. И это во многом перевернуло его мысли и изменило взгляд на мир.

Отныне Ричард не сомневался в том, что им нужно делать.

Кара, скрестив руки, наблюдала за суетившимися вокруг Дю Шайю мужчинами. Кэлен тоже воспринимала все происходящее не менее зачарованно, чем остальные. Кроме Кары. Эта-то не видела ничего особенного в том, что мертвец снова задышал. Судя по всему, то, что Морд-Сит считают обычным делом, несколько удивляет остальных людей.

Ричард ласково взял Кэлен под руку и привлек к себе.

— Ты говорила, что никто не проходил через Домини Диртх уже много веков. Значит, кому-то это как-то раз удалось?

Кэлен, оторвавшись от наблюдения за Дю Шайю, поглядела на мужа.

— Ну, это история довольно темная и весьма спорная. Во всяком случае, за пределами Андерита.

С тех пор, как Дю Шайю впервые упомянула это место, у Ричарда сложилось стойкое убеждение, что Андерит не принадлежит к любимым Кэлен странам.

— Как так?

— Ну, эта история требует некоторых объяснений.

Ричард вытащил из мешка три лепешки тавы и протянул Кэлен с Карой по одной. Сам же он не сводил глаз с лица Кэлен.

— Я весь внимание.

Кэлен отломила кусочек, явно размышляя, с чего начать.

— Страну, ныне известную как Андерит, когда-то завоевал народ, называемый хакенцы. Жителей Андерита учат, что хакенцы использовали Домини Диртх против исконных жителей этой земли, тех, которых сейчас называют андерцами.

Когда я в детстве училась в замке, волшебники рассказывали мне иное. Ну, как бы то ни было, это случилось много веков назад, а история, как известно, обладает свойством меняться в зависимости от того, кто ее преподает. К примеру, могу смело предположить, что Имперский Орден будет преподносить захват Ренвольда иначе, чем мы.

— Я хочу узнать об Андерите, — мягко напомнил Ричард, пока она жевала кусок тавы. — Его историю, как тебе ее изложили волшебники.

Кэлен, проглотив таву, продолжила:

— Ну, много столетий тому назад — примерно две-три тысячи лет — из степи пришли хакенцы и захватили Андерит. Известно, что это было племя из дальних мест, чьи земли, возможно, по какой-то причине стали непригодны для проживания. Такое случалось и в других местах, к примеру, когда землетрясение или наводнение меняло русло реки. Иногда бывшие плодородными земли становились слишком засушливыми для сельского хозяйства и животных. Иногда племена мигрировали из-за неурожайных лет.

Как бы то ни было, мне рассказывали, что хакенцы каким-то образом миновали Домини Диртх. Как им это удалось, не знает никто. Многие погибли, но все же они прошли и захватили землю, нынче именуемую Андеритом.

Андерцы тогда были главным образом кочевниками, и их племена жестоко сражались между собой. У них не было ни письменности, ни строительства, не знали они металла, социальная структура — практически неразвита. Короче, по сравнению с хакенскими завоевателями они были отсталым народом. Не то что они были дураками, просто хакенцы обладали более продвинутыми знаниями и технологиями.

И оружие хакенцев тоже превосходило андерское. К примеру, у них имелась кавалерия, и они лучше координировали свои действия и тактику. У них была четкая иерархическая структура, тогда как андерцы без конца ругались между собой из-за того, кто будет командовать их войсками. Это одна из причин, по которой хакенцы, как только миновали Домини Диртх, легко подавили андерцев.

Ричард протянул Кэлен бурдюк.

— Хакенцы были воинами и завоевателями, как я понял. Они жили за счет завоеваний?

Кэлен вытерла с подбородка воду.

— Нет, они не относились к тому типу завоевателей, которым нужны лишь рабы и война. Они не вели хищнических войн.

Хакенцы принесли с собой знания обо всем, от изготовления кожаной обуви до работы с металлом. Они были образованными людьми. Они имели представление о высшей математике и ее прикладном значении, в архитектуре в частности.

Хакенцы прекрасно знали земледелие, пахали на волах и лошадях в отличие от андерцев, вскапывавших вручную крошечные участки и занимавшихся собирательством. Хакенцы создали ирригационные системы и ввели рисоводство в дополнение к другим культурам. Они умели вести селекционные работы, выводили сорта пшеницы, наиболее подходящие для местных климатических и водных условий. У них было сильно развито коневодство. Они знали, как вывести отличный скот, и выращивали большие стада.

Кэлен вернула бурдюк и откусила еще тавы.

— Как обычно при завоеваниях, хакенцы правили, как правят победители. Хакенские порядки сменили андерские. На земли пришел мир, хотя и навязанный хакенскими правителями. Они были суровыми, но не жестокими. Вместо того чтобы попросту вырезать андерцев, как обычно поступали большинство завоевателей, они вовлекли их в хакенский социум, пусть даже изначально как дешевую рабочую силу.

— Значит, андерцы тоже пользовались хакенскими привилегиями? — с набитым ртом уточнил Ричард.

— Да. Под властью хакенских правителей на землю пришло изобилие. Процветал и хакенский народ, и андерский. Численность андерцев была низкой, практически на грани вымирания. Но с изобилием пищи популяция значительно увеличилась.

Дю Шайю зашлась в приступе кашля, и они обернулись к ней. Ричард присел на корточки и, пошарив в мешке, вытащил сверточек, который дала им Ниссел. Развернув его, он обнаружил сушеные листья, которые Ниссел как-то давала ему, чтобы снять боль. Кэлен указала травы, что успокаивают желудочные боли. Отложив немного в тряпицу, Ричард протянул остальное Каре.

— Скажи мечникам, чтобы положили немного в чай и дали настояться. Это успокоит ей желудок. Скажи Чандалену, что это Ниссел нам дала. Пусть втолкует это Дю Шайю и меченосцам, чтобы они не волновались.

Кара кивнула. Он вложил ей в ладонь еще листьев.

— И скажи Дю Шайю, чтобы она, попив чаю, пожевала потом вот эти листья. Они должны снять боль. Потом, если боли возобновятся или ее снова затошнит, может пожевать еще.

Кара поспешила выполнить приказ.

Она могла сколько угодно не признаваться, но Ричард знал, что ей приятно помогать тем, кто нуждается в помощи. И нет ничего более приятного, чем вернуть кого-то к жизни.

— Ну так что там было дальше с хакенцами и андерцами? Все шло хорошо? Андерцы учились у хакенцев? — Он отломил кусочек тавы. — Мир и братство?

— По большей части. Хакенцы привнесли упорядоченное правление, тогда как андерцы до завоевания склочничали между собой вплоть до кровавых разборок. На самом деле хакенцы убили при завоевании куда меньше андерцев, чем сами андерцы регулярно приканчивали в своих междоусобицах. Во всяком случае, так рассказывали учившие меня волшебники.

Хакенцы ввели правовую систему, хотя я вовсе не утверждаю, что она была полностью справедливой и равной. Во всяком случае, она была более четкой, чем власть толпы или попросту право сильного, которые прежде царили у андерцев. Покорив андерцев и установив свои порядки, хакенцы научили андерцев читать.

Андерцы, будучи отсталым племенем, были невежественными, но далеко не дураками. Пусть они не додумались до чего-то сами, но быстро сообразили, как и что делать, приспособили новые познания для своих нужд. В этом они были великолепны.

— Тогда почему страна называется не Хакенландия? — помахал свернутой тавой Ричард. — Ты ведь сказала, что большинство жителей Андерита хакенцы?

— Об этом позже. Я к этому подхожу. — Кэлен оторвала еще кусок лепешки. — Как объяснили мне волшебники, у хакенцев была такая правовая система, которая, как только они осели в Андерите и страна начала процветать, стала еще лучше.

— Правовая система? От завоевателей?

— Цивилизация не бывает сразу полностью развитой, Ричард. Это постепенный процесс. И частью этого процесса является перемешивание племен и рас, и это перемешивание зачастую проходит методом завоеваний, и эти завоевания частенько приносят с собой новое и прогрессивное. Нельзя чисто импульсивно судить о ситуации, лишь исходя из простых критериев, как нашествие и завоевание.

— Но если один народ приходит и вынуждает другой народ…

— Посмотри на Д’Хару. Благодаря завоеванию — тобой — Д’Хара теперь страна, где царит справедливость, где жестокость и пытки больше не являются методами правления.

Ричард не собирался оспаривать этот пункт.

— Допустим. Просто все это смахивает на то, что одна культура уничтожается другой, завоевавшей ее. Это несправедливо.

Она одарила его взглядом, каким частенько одаривал Зедд, означавшим, что от него никак не ожидали, что он станет повторять распространенное, хоть и в корне неверное мнение, вместо того чтобы увидеть истину. Именно поэтому, когда она заговорила снова, Ричард навострил уши.

— Ни одна культура не имеет привилегированного права на существование. Культура не ценится сама по себе лишь потому, что она просто существует. Без некоторых культур мир был бы куда лучше. — Она повела бровью. — Предлагаю в этой связи тебе на рассмотрение Имперский Орден.

Ричард испустил глубокий вздох.

— Мне понятен ход твоих мыслей.

Он хлебнул воды, а Кэлен съела еще тавы. И все же ему казалось неправильным, чтобы культуру со своими собственными традициями и историей уничтожали полностью. Но в определенной мере он понимал, что хочет сказать Кэлен.

— Значит, андерский образ жизни прекратил свое существование. Так что ты говорила о хакенской правовой системе?

— Несмотря на наше мнение о способе, которым они оказались в Андерите, хакенцы были людьми, высоко ценившими справедливость. На самом деле они считали ее краеугольным камнем упорядоченного и процветающего общества. Таким образом, сменявшиеся поколения хакенцев предоставляли все больше свобод завоеванным ими андерцам и постепенно стали считать их равными себе. Эти сменяющиеся поколения приобрели видение мира, похожее на наше, а также начали испытывать стыд за то, что их предки сделали с андерским народом. — Кэлен устремила взгляд вдаль, на зеленые равнины. — Конечно, куда легче испытывать стыд, когда виновные уже много веков как покойники, особенно если такое раскаяние, по умолчанию, делает тебя высоконравственным без необходимости выдерживать проверку современным тебе окружением. Ладно, как бы то ни было, их приверженность своим понятиям справедливости на поверку обернулась началом падения хакенского народа. Андерцы всегда ненавидели хакенских завоевателей и не переставали вынашивать планы мести.

Один из варивших кашу охотников принес в каждой руке по теплому куску тавы с толстым слоем дымящейся каши. Кэлен с Ричардом с благодарностью приняли горячую пищу, и Кэлен поблагодарила охотника на его языке.

— Так каким же образом хакенская правовая система привела к тому, что теперь хакенцы стали практически рабами благодаря андерскому чувству справедливости? — поинтересовался Ричард, когда они съели по изрядной порции каши, сдобренной сладкими сушеными ягодами. — Как-то с трудом верится.

Он видел, что сидевшая возле костра завернутая в покрывала Дю Шайю не проявляет к каше никакого интереса. Кара с травяным настоем сидела подле Дю Шайю и следила, чтобы та хотя бы немного отпила из крошечной деревянной чашечки.

— Правовая система была не причиной падения хакенцев, Ричард, а лишь крошечным шажком в этом направлении. Одним из ключевых моментов истории. Я просто рассказываю тебе самые важные моменты. И результаты. Со временем такие вещи случаются с культурой и обществом. Благодаря справедливым законам андерцы смогли постепенно подниматься вверх и в результате получили возможность захватить власть. Андерцы ничем не отличаются от других в своем стремлении к власти.

— Хакенцы были правящим народом. Как это их угораздило оказаться в противоположном конце? — Ричард покачал головой. Ему с трудом верилось, что все было так, как рассказывали Кэлен волшебники.

— Это еще не все. — Кэлен слизнула с пальцев кашу. — Как только справедливые законы распространились и на андерцев, они стали для них палочкой-выручалочкой.

Оказавшись равными членами общества, андерцы воспользовались своими свободами, чтобы завоевать определенный статус. Сначала просто стали участвовать в деловых предприятиях, трудовых сообществах, ставших впоследствии гильдиями, становились членами маленьких местных советов и так далее, и тому подобное. Потихоньку, шаг за шагом.

Нет, ты не думай, андерцы тоже самоотверженно трудились. Поскольку справедливые законы распространились на всех, андерцы смогли собственным тяжким трудом получить то же, что имели хакенцы. Они стали преуспевающими и уважаемыми людьми.

Но самое главное — они стали ростовщиками.

Видишь ли, как выяснилось, у андерцев просто потрясающая деловая хватка. Постепенно они стали классом торговцев, а не рабочих. А со временем торговля дала возможность некоторым андерским семьям сколотить состояния.

Дальше они стали ростовщиками, и, соответственно, в их руках сосредоточилась финансовая власть. Несколько больших андерских семей контролировали большую часть финансов и в довольно значительной степени стали теневой властью за спиной хакенского владычества. Хакенцы почили на лаврах, а андерцы по-прежнему были целенаправленными.

Стали андерцы и учителями. Почти с самого начала хакенцы считали преподавание простой задачей, которой вполне можно позволить заняться андерцам, освободив хакенцев для более солидного занятия — правления. Андерцы взяли на себя все аспекты преподавательской деятельности — не только преподавание как таковое, а и составление инструкций и методик, а следовательно, и содержание преподаваемых предметов.

Ричард проглотил немного каши.

— Насколько я понимаю, со стороны хакенцев это каким-то образом оказалось ошибкой?

Кэлен, взмахнув сжатым в руке кусом тавы с кашей, подчеркнула значимость своих слов.

— Помимо чтения и математики, детям преподавали историю и культуру, чтобы они понимали свое место в культуре и обществе своей страны.

Хакенцы хотели, чтобы все дети знали, что существуют пути гораздо лучшие, чем война и завоевания. Они считали, что, если андерцы будут рассказывать детям о жестоком хакенском завоевании благородного андерского народа, это поможет их детям вырасти более цивилизованными, уважающими других. Но вместо этого андерцы внедрили в юные умы чувство вины, что способствовало подрыву единства хакенского общества и падения уважения к авторитету хакенского правления.

А затем случился природный катаклизм — длящаяся целое десятилетие засуха. Именно в этот период андерцы наконец предприняли шаги, чтобы скинуть хакенское правление.

Вся экономика страны базировалась на зерне, главным образом пшенице. Фермы чахли, и фермеры не могли поставить на экспорт зерно, за которое торговцы уже заплатили вперед. Торговцы требовали возврата денег, поскольку все пытались пережить трудные времена. Многие, у кого не было достаточно финансовых средств, потеряли свои фермы.

Можно было ввести государственный контроль, чтобы снять панику, но правящие хакенцы боялись, что это не понравится стоящим за их спиной ростовщикам.

А потом пришли еще большие беды.

Люди начали умирать. Вспыхнули голодные бунты. Ферфилд сожгли дотла. И хакенцы, и андерцы подняли жестокие восстания. В стране царил хаос. Многие перебрались в другие страны, в надежде найти там лучшую долю, пока не умерли с голоду.

Андерцы, впрочем, воспользовались своими деньгами, чтобы купить продовольствие за границей. Только финансовые запасы богатых андерцев позволяли закупать пищу за рубежом, и для большинства эти поставки были единственной возможностью выжить. И андерцев благодаря этим зарубежным поставкам стали считать спасителями.

Андерцы покупали разорившиеся мастерские и фермы у людей, страдавших от безденежья. Андерские деньги, какими бы скудными они ни были, и их продовольственные поставки были единственным, что спасало большинство семей от голодной смерти.

И вот тогда андерцы затребовали истинную цену и начали осуществлять свою месть.

Правительство хакенцев толпы на улицах обвиняли в царящем в стране голоде. Андерцы же, с их торговыми связями, провоцировали и расширяли народное недовольство. В стране наступила анархия, хакенских правителей убивали прямо на улицах, их тела волочили перед ликующей толпой.

Хакенских ученых кровожадные напуганные толпы сочли виновными за голод. Образованных хакенцев называли врагами народа даже большинство хакенцев — фермеры и рабочие. Образованным хакенцам устроили кровавую резню. В период беззакония и восстаний весь хакенский правящий класс систематически вырезался. Каждый занимавший более или менее ответственный пост хакенец был подозреваемым и, следовательно, подлежал уничтожению.

Андерцы быстро уничтожили — либо финансовыми способами, либо руками зверствующей толпы — все принадлежавшие хакенцам предприятия и концерны.

И в образовавшемся вакууме андерцы захватили власть и навели порядок в обеспечении продовольствием голодных — как андерцев, так и хакенцев. Когда пыль улеглась, андерцы уже управляли страной, а вскоре при помощи сильных наемных войск установили там свой порядок.

Ричард перестал жевать. Он ушам своим не верил. Он ошарашенно смотрел на Кэлен, которая, живо жестикулируя, повествовала о падении разума.

— Андерцы поставили все с ног на голову, представив белое черным, а черное белым. Они провозгласили, что никакой хакенец не может справедливо судить андерца из-за древней традиционной хакенской несправедливости к андерцам. А андерцы, из-за того, что их так долго и несправедливо угнетали хакенские правители, наоборот, отлично понимают, что такое неравенство, поэтому они, и только они, могут судить по справедливости.

Принятие как должное баек о жестокости хакенцев было единственным способом уцелеть. Испуганные хакенцы, пытаясь доказать, что эти жуткие обвинения ложны, и желая избежать гибели от руки хорошо вооруженного войска, добровольно подчинились власти андерцев и их беспощадных наемников.

Андерцы, так долго лишенные власти, безжалостно насаждали свои привилегии.

Хакенцам отныне запрещалось занимать ответственные должности. Постепенно, якобы потому что хакенские правители требовали от андерцев, чтобы к ним обращались по фамилии, хакенцам отказали даже в праве носить фамилию, разве что они каким-то образом докажут, что достойны этого, и получат специальное разрешение.

— Но разве они не перемешались? — спросил Ричард. — За все это время — разве хакенцы и андерцы не переженились между собой? Не стали единым народом?

Кэлен покачала головой.

— С самого начала высокие темноволосые андерцы считали, что брак с рыжими хакенцами — преступление перед Создателем. Они считают, что Создатель, в мудрости своей, сделал людей различными. Они считают, что люди не должны смешиваться, как скот, для получения лучшего потомства. Я не говорю, что такого не случалось вовсе, но сейчас этого практически нет.

Ричард покатал в руке остатки тавы с кашей.

— И как там дела обстоят сейчас? — Он кинул в рот оставшийся кусок.

— Поскольку только униженные, то бишь андерцы, могут быть достойными, потому что это их угнетали, то только они могут находиться у власти. Они учат, что хакенский гнет длится по сию пору. Даже взгляд, брошенный хакенцем, может быть интерпретирован как проявление ненависти. Соответственно, хакенец не может быть униженным, а следовательно, достойным, потому что он порочен по своей натуре.

Теперь хакенцам запрещено законом читать, из боязни, что они снова захватят власть и, безусловно, продолжат угнетать и уничтожать андерский народ — это, как они изволят выражаться, так же верно, как то, что ночь всегда длиннее дня. Хакенцы, чтобы знали свое место, обязаны посещать занятия, именуемые общим покаянием. Вот так вкратце андерцы теперь правят хакенцами.

Только имей в виду, Ричард, я рассказываю тебе то, что мне говорили волшебники. То, чему учат андерцы, — совсем другое. Они говорят, что были угнетенным народом, который благодаря своей благородной натуре смог после столетий гнета снова осуществить свое культурное превосходство. Насколько я понимаю, такая версия тоже вполне может оказаться правдивой.

Ричард, подбоченясь, недоверчиво посмотрел на нее.

— И Совет в Эйдиндриле допускал подобное? Позволял андерцам вот так поработить хакенцев?

— Хакенцы покорно подчиняются. Они верят тому, чему их учат андерские учителя: что так лучше для всех.

— Но как Совет вообще мог допустить такое извращение самого понятия справедливости?!

— Ты забываешь, Ричард, что Срединные Земли — союз независимых государств. Исповедницы помогали обеспечивать, чтобы правление в Срединных Землях было в определенной степени справедливым. Мы не спускали убийство политических противников, но если люди вроде хакенцев добровольно подчиняются порядкам своей страны, Совет ничего не может сделать. Жестокое правление подавлялось. Странное — нет.

— Но хакенцы терпят все это лишь потому, что их учат всяким бредням! — всплеснул руками Ричард. — Они не понимают, насколько это глупо! Это все равно что злоупотреблять чьим-то невежеством!

— Для тебя это злоупотребление, Ричард, а они видят это иначе. Они видят в этом способ сохранить мир в своей стране. И это их право.

— То, что они сознательно держат их в невежестве, лишь доказывает, что это прямое злоупотребление.

— А разве не ты только что чуть ли не с пеной у рта доказывал мне, что хакенцы не имели права уничтожать андерскую культуру? — накинулась на него Кэлен. — А теперь настаиваешь, что Совет должен был поступить так же?

— Ты говорила о Совете Срединных Земель. — На лице Ричарда мелькнуло раздражение.

Кэлен сделала еще глоток и протянула бурдюк Ричарду.

— Все это случилось много веков назад. Тогда ни одна страна не была сильна достаточно, чтобы навязать свои законы остальным Срединным Землям. При помощи Совета мы просто пытались вместе действовать. А там, где правители выходили за грань, вмешивались Исповедницы.

Попытайся мы диктовать суверенным государствам, как им править на своих землях, союз давно бы распался и на смену сотрудничеству и дипломатии пришла бы война. Я не говорю, что такой подход был совершенным, Ричард, но он позволял большинству людей жить в мире.

— Допустим, — вздохнул он. — Я не очень-то разбираюсь в управлении. Полагаю, Срединные Земли существовали по этим правилам не одно тысячелетие.

Кэлен отщипнула кусочек лепешки.

— Вещи вроде тех, что произошли в Андерите, — одна из причин, по которым я пришла к пониманию и принятию того, что ты пытаешься осуществить, Ричард. До твоего прихода, подкрепленного мощью Д’Хары, ни одна страна не была достаточно сильной, чтобы установить справедливые законы для всех народов. Перед лицом такой угрозы, как Джеган, у Союза Срединных Земель не было никаких шансов.

Ричард даже представить себе не мог, что стоило ей, Матери-Исповеднице, видеть, как все то, ради чего она трудилась всю свою жизнь, распадается на части. Отец Ричарда, Даркен Рал, подтолкнул события, которые перетрясли весь мир. Кэлен хотя бы сумела разглядеть среди этого хаоса возможный выход.

Ричард почесал бровь, размышляя, что же делать дальше.

— Ладно, теперь я немного знаком с историей Андерита. Уверен, что знай я историю Д’Хары, то нашел бы ее еще более гнусной, и все же теперь д’харианцы идут за мной и сражаются за справедливость, как ни странно это звучит. Духи знают, что некоторые повесили прошлые грехи Д’Хары на мою шею.

Из того, что ты мне рассказала об истории Андерита, они не похожи на тех, кто подчинится правлению Имперского Ордена. Как по-твоему, Андерит присоединится к нам?

Кэлен, обдумывая вопрос, глубоко вздохнула. А он-то надеялся, что она ответит «да» не задумываясь!

— Там правит Суверен, который одновременно и их религиозный вождь. Этот элемент их общественной формации идет еще с андерских религиозных представлений древности. Директора Комитета Культурного Согласия влияют на того, кого пожизненно избирают Сувереном. Предполагается, что Директора должны проверять моральные качества человека, назначенного Сувереном. Примерно так, как Великий Волшебник выбирает подходящего человека на место Искателя.

Жители Андерита верят, что, как только Директора провозглашают кого-то Сувереном, этот человек становится выше плотских интересов и соприкасается с самим Создателем. Некоторые фанатично верят, что его устами говорит Создатель. Некоторые относятся к нему с тем же почтением, с каким поклоняются самому Создателю.

— Значит, это его нужно убедить в необходимости присоединиться к нам?

— Отчасти. Но на самом деле Суверен не правит в общепринятом смысле этого слова. Он скорее своего рода идол, которого почитают за то, что он собой воплощает. Сейчас андерцы составляют пятнадцать—двадцать процентов от общей численности населения, но хакенцы относятся к Суверену так же, как и андерцы.

Он обладает властью назначать членов правительства, но, как правило, довольствуется тем, что просто утверждает того, кого изберут. В основном Андеритом правит министр культуры. Он утверждает план развития страны. В настоящий момент это некто Бертран Шанбор.

Канцелярия министра культуры, расположенная неподалеку от Ферфилда, — тот правительственный орган, который будет принимать окончательное решение. Представители, с которыми я встречалась в Эйдиндриле, передадут наши слова министру Шанбору.

Невзирая на мрачную историю страны, Андерит сейчас — сила, с которой нужно считаться. Если древние андерцы были примитивным народом, теперь они далеко не такие. Это богатые торговцы, в чьих руках широкие торговые сети и огромные средства. И правят они столь же умело. Они надежно держат в руках власть и страну.

Кэлен замолчала.

Ричард оглядел пустынную равнину. С того самого момента, как шим пришел убить Дю Шайю, а он почувствовал, что волосы на затылке встали дыбом, он непрерывно прислушивался к своим ощущениям, надеясь быстрее отреагировать на тревогу и вовремя предупредить остальных.

Он оглянулся посмотреть, как Кара скармливает Дю Шайю кашу. Дю Шайю следовало бы сидеть дома, а не таскаться беременной по горам и долинам.

— Андерцы вовсе не разжиревшие ленивые мягкотелые купчишки, — продолжила Кэлен. — За исключением армии, где существует некое подобие равенства, только андерцам разрешено иметь оружие, и они неплохо владеют им. Андерцы, вопреки твоему возможному мнению, далеко не дураки, и с ними нелегко справиться.

Ричард снова пристально оглядел равнину, мысленно прикидывая план действий.

— В Эбиниссии и Ренвольде Джеган ясно показал, что он делает с теми, кто отказывается присоединиться к нему, — молвил он. — Если Андерит не присоединится к нам, они снова падут жертвами иноземных захватчиков. Только вот у этих захватчиков начисто отсутствует понятие о справедливости.

Глава 35

Размышляя над тем, что рассказала ему Кэлен, Ричард молча смотрел в ту сторону, где лежал Эйдиндрил.

Экскурс в историю Андерита лишь укрепил его решение.

— Я знал, что мы наверняка идем не туда, — произнес он наконец.

Кэлен хмуро поглядела на пустынные равнины на северо-западе.

— Ты о чем?

— Зедд любил мне повторять, что если дорога легка, то скорее всего ты идешь не тем путем.

— Ричард, мы же уже со всем разобрались, — с усталой решимостью сказала Кэлен, отбрасывая волосы с лица. — Нам нужно в Эйдиндрил. Теперь-то ты должен ясно это понимать.

— Мать-Исповедница права, — подхватила подошедшая к ним Кара. Ричард заметил, что сжимавшие эйджил пальцы Морд-Сит побелели. — Шимов необходимо изгнать. Мы должны помочь Зедду восстановить магию.

— Да неужто? Ты представить себе не можешь, Кара, как я рад слышать, что ты отныне такая поклонница магии. — Ричард огляделся в поисках мешков. — Я должен идти в Андерит.

— Ричард, поступив так, мы пренебрежем тем заклинанием, которое способно помочь нам справиться с шимами!

— Я ведь Искатель, не забыла? — Ричард был признателен Кэлен за совет и высоко ценил его, но теперь, когда он выслушал ее, проанализировал варианты и принял решение, его терпение подошло к концу. Пришло время действовать. — Дай мне делать мое дело.

— Ричард, это…

— Ты, помнится, поклялась Зедду, что будешь защищать Искателя даже ценой жизни. Настолько ты сочла это важным. Я не прошу твоей жизни, прошу только понять: я делаю то, что должен.

Кэлен набрала побольше воздуха, стараясь сохранять терпимость и спокойствие.

— Зедд настоятельно требовал, чтобы мы сделали это для него, чтобы он смог противостоять исчезновению магии. — Она дернула Ричарда за рукав. — Мы не можем все дружно мчаться в Андерит!

— Ты права.

Кэлен подозрительно нахмурилась.

— Вот и хорошо.

— Мы не все дружно помчимся в Андерит. — Ричард нашел подстилку и схватил ее. — Ты права, Эйдиндрил тоже важен.

Кэлен схватила его за рубашку и заставила повернуться лицом.

— Ну уж нет! — погрозила она ему пальцем. — Даже и не думай, Ричард! Мы женаты. Мы так много пережили. И теперь не расстанемся. Не сейчас. И уж конечно, не из-за того, что я рассердилась на тебя за то, что ты позабыл сообщить Зедду о своей первой жене. Я этого не потерплю, слышишь, Ричард?

— Кэлен, это не имеет никакого отношения…

Сверкая зелеными глазами, она встряхнула его за рубашку.

— Не потерплю! После всего, что нам пришлось пережить, чтобы быть вместе!

Ричард скосил взгляд на Кару.

— В Эйдиндрил может поехать один из нас.

Он отнял ее руки от рубашки и тихонько сжал, прежде чем она успела вымолвить еще хоть слово.

— Мы с тобой поедем в Андерит.

Брови Кэлен сошлись на переносице.

— Но если мы оба… — Она бросила быстрый взгляд на Кару.

— Что это вы оба на меня так смотрите? — всполошилась Морд-Сит.

Ричард обнял Кару за плечи. Той это, похоже, вовсе не пришлось по вкусу, и он поспешно убрал руку.

— Кара, тебе придется ехать в Эйдиндрил.

— Мы все едем в Эйдиндрил.

— Нет. Нам с Кэлен нужно в Андерит. У них есть Домини Диртх. И армия. Мы должны заставить их присоединиться к нам, а потом подготовить их к нашествию Ордена. Мне нужно выяснить, нет ли там чего, что может помочь изгнать шимов. Сейчас мы намного ближе к Андериту, чем если идти туда из Эйдиндрила. Я не могу терять время. Вполне вероятно, что мы сможем изгнать шимов, а Андерит покорится, и мы тогда воспользуемся Домини Диртх, чтобы остановить, а может, даже уничтожить войско Джегана. Слишком многое поставлено на карту, чтобы упускать такую возможность. Это слишком важно, Кара. Ты, конечно же, понимаешь, что у меня просто нет выбора?

— Нет есть! Мы можем все поехать в Эйдиндрил. Вы — Магистр Рал. Я — Морд-Сит. Я должна быть с вами и защищать вас.

— Предпочитаешь, чтобы я послал Кэлен?

Кара поджала губы, но не ответила.

Кэлен взяла его за руку.

— Ричард, ты сам сказал, что ты Искатель. Тебе необходим твой меч. Без него ты уязвим. А меч в Эйдиндриле. Там же бутылка с заклинанием, дневник Коло и библиотека с множеством книг, где, возможно, отыщется ответ. Мы должны ехать в Эйдиндрил. Расскажи ты все Зедду, мы, возможно, не оказались бы в нынешней ситуации, но теперь уже поздно и мы должны сделать то, о чем он просил.

Ричард выпрямился и посмотрел ей в глаза. Кэлен скрестила руки на груди.

— Кэлен, я — Искатель. И будучи Искателем, я обязан делать то, что считаю нужным. Признаю, что совершил ошибку, и сожалею об этом, но не могу допустить, чтобы эта ошибка помешала мне исполнить мой долг так, как я считаю нужным. Будучи Искателем, я отправляюсь в Андерит. Как Мать-Исповедница ты должна поступать так, как тебе велит долг и сердце. Я понимаю. Я хочу, чтобы ты поехала со мной, но, если ты должна следовать иным путем, я по-прежнему буду любить тебя. — Он наклонился к ней. — Выбирай.

Кэлен, все так же скрестив на груди руки, молча смотрела на него. Наконец ее раздражение утихло, и она кивнула. Затем коротко взглянула на Кару. А потом тихонько сказала:

— Пойду посмотрю, как там Дю Шайю.

Когда Кэлен отошла за пределы слышимости, Кара заговорила:

— Мой долг — оберегать и защищать Магистра Рала, и я не…

Ричард жестом прервал ее.

— Кара, будь любезна выслушать. Мы многое вместе пережили, мы трое. И все трое бывали на волоске от смерти. И каждый из нас не раз обязан двум другим жизнью. Ты для нас не просто телохранитель, и прекрасно это знаешь. Кэлен — твоя сестра по эйджилу. Ты мой друг. И я знаю, что я для тебя не просто Магистр Рал, и тебя связывают со мной не только волшебные узы. Всех нас связывают узы дружбы.

— Поэтому-то я и не могу тебя оставить. Я не оставлю вас, Магистр Рал. Я буду охранять вас с вашего разрешения или без оного.

— Каково тебе без эйджила?

Она не ответила. Видимо, боялась, что голос выдаст ее чувства.

— Кара, тебя удивит, если я скажу, что чувствую себя точно так же без Меча Истины? А я обхожусь без него дольше, чем ты без эйджила. И от этого у меня жуткое ощущение пустоты где-то внутри. Постоянная ноющая боль, будто мне ничего в жизни не нужно так, как почувствовать этот ужасный предмет в своей руке. У тебя так же?

Кара кивнула.

— Кара, я ненавижу этот меч, в точности как наверняка и ты, где-то глубоко внутри, должна ненавидеть свой эйджил. Однажды ты сдала его мне. Помнишь? Ты, Бердина и Райна. Я попросил у вас прощения за то, что вынужден просить вас оставить их пока у себя, чтобы вы могли помочь нам в нашей борьбе.

— Помню.

— Больше всего на свете я бы хотел не нуждаться в этом мече. Мне бы хотелось, чтобы царил мир и я мог положить меч в замке и оставить его там. Но он мне нужен, Кара. Как тебе нужен эйджил, без которого ты ощущаешь пустоту, чувствуешь себя уязвимой, беззащитной и испуганной, и стыдишься в этом признаться. Я испытываю то же самое. Как тебе нужен эйджил, потому что ты хочешь нас защитить, мне нужен мой меч, чтобы защищать Кэлен. Если с ней что-нибудь произойдет из-за того, что у меня не было меча… Кара, я забочусь о тебе, поэтому так важно, чтобы ты поняла. Ты не просто Морд-Сит, не просто наш телохранитель. Ты нечто гораздо большее. Для тебя важно думать, а не просто действовать. Ты должна быть больше, чем обычная Морд-Сит, чтобы ты действительно могла помочь как наш защитник. Я рассчитываю на то, что ты и дальше будешь помогать нам в нашей борьбе. Сейчас ты должна ехать в Эйдиндрил вместо меня.

— Я не стану выполнять этот приказ.

— Я не приказываю, Кара. Я прошу.

— Это нечестно.

— Кара, это не игра. Я прошу твоей помощи. Ты единственная, к кому я могу обратиться.

Она сердито посмотрела на грозовые тучи на горизонте, перебросила на грудь длинную светлую косу и сжала ее в кулаке, как обычно вцеплялась в свой эйджил в припадке ярости. Ветерок бросал выбившиеся светлые прядки ей в лицо.

— Если таково ваше желание, Магистр Рал, я поеду.

Ричард ободряюще положил руку ей на плечо. На сей раз она не напряглась.

— Что вы хотите, чтобы я там сделала?

— Я хочу, чтобы ты как можно быстрей съездила туда и обратно. Мне необходим меч.

— Ясно.

Кэлен поглядела в их сторону, Кара ей махнула, и Кэлен поспешила к ним.

— Магистр Рал приказал мне возвращаться в Эйдиндрил, — сухо сообщила Кара.

— Приказал? — переспросила Кэлен.

Кара лишь хмыкнула. Она приподняла висевший у Кэлен на груди эйджил.

— Для лесного проводника у него просто талант влипать в во всякие истории. Я попрошу тебя как сестру по эйджилу приглядеть за ним вместо меня, хотя знаю, что мне нет необходимости об этом просить.

— Я глаз с него не спущу.

— Сначала ты должна перехватить генерала Райбиха, — сказал Ричард. — У него возьмешь лошадей, чтобы быстрей добраться до Эйдиндрила. Ему также необходимо сообщить, что мы намерены делать. Расскажи ему все. И Верне с сестрами тоже. Они должны это знать. Возможно, они обладают полезными сведениями, которые нам пригодятся. — Ричард уставился на юго-запад. — И мне понадобится эскорт, раз уж мы намерены войти в Андерит и потребовать от них капитуляции.

— Не беспокойтесь, Магистр Рал, я передам Райбиху приказ прислать людей для вашей охраны. Конечно, они не так хороши, как Морд-Сит, но все же смогут вас защитить.

— Эскорт должен быть впечатляющим. Когда мы войдем в Андерит, полагаю, будет лучше, если мы будем выглядеть достаточно внушительно. Особенно если учесть, что магия Кэлен может исчезнуть в любой момент. Я хочу, чтобы эти люди в Андерите поняли, что мы настроены весьма серьезно.

— Вот теперь вы начинаетерассуждать здраво, — кивнула Кара.

— Тысяча человек вполне сойдут за впечатляющий эскорт, — сказала Кэлен. — Меченосцы, пикинеры и лучники — самые лучшие — и запасные лошади, конечно. И гонцы. У нас есть важные сведения о шимах и Джегане, которые нужно разослать по разным местам. Кроме того, надо координировать передвижения войск и держать всех в курсе событий. У нас есть сосредоточенные в различных странах армии, которые нужно немедленно выдвигать на юг.

Кара кивнула.

— Я лично отберу солдат для вашего эскорта. У Райбиха элитные войска.

— Отлично, только мне бы не хотелось, чтобы боеспособность его войска упала, так что не нужно брать костяк армии, — сказал Ричард. — Скажи генералу, что я приказал отправить дозоры присматривать за северными дорогами из Древнего мира. На всякий случай. Но самое главное — я хочу, чтобы он развернул свои основные силы в обратном направлении и двигался сюда.

— Дозволено ли ему атаковать?

— Нет. Я не хочу, чтобы он рисковал армией, затевая битву с Орденом на этих равнинах. Это может нам слишком дорого обойтись. Как бы хороши ни были его солдаты, им не устоять против такого громадного войска, пока мы не подтянем еще силы. Но главным образом я не хочу, чтобы он атаковал потому, что самая большая ценность Райбиха в том, что Джеган не будет подозревать о присутствии его армии здесь. Я хочу, чтобы Райбих шел на восток, следуя за Джеганом, но держался чуть северней и на почтительном расстоянии. Скажи ему, чтобы не высылал много разведчиков — ровно столько, чтобы не терять след Ордена, не больше. Джеган не должен подозревать о присутствии армии Райбиха. Эти д’харианцы — все, что стоит между Орденом и Срединными Землями, если Джеган вдруг свернет на север. И внезапность — единственный союзник Райбиха до тех пор, пока мы не разошлем гонцов за подкреплением. Я не хочу рисковать людьми Райбиха без острой необходимости. Но он понадобится мне как затычка, если дела пойдут наперекосяк. Если Андерит капитулирует, мы сможем соединить их армию с нашей. Если нам удастся изгнать шимов и получить под наше командование армию Андерита, вовремя подогнать туда другие наши силы, то мы даже сможем зажать орду Джегана между нами и океаном. Тогда попробуем оттеснить его в зубы Домини Диртх. Это оружие убьет их, а нашим войскам даже не придется биться.

— А в Эйдиндриле? — спросила Кара.

— Ты слышала объяснения Зедда?

— Да. На пятой колонне слева в анклаве Первого Волшебника стоит черная бутылка с золотой филигранной крышкой. Ее нужно разбить Мечом Истины. Мы с Бердиной ходили с вами в анклав Великого Волшебника. Я помню это место.

— Отлично. Ты можешь воспользоваться мечом, чтобы разбить бутылку с тем же успехом, что и я. — Кара кивнула. — Просто поставь бутылку на пол, как сказал Зедд, возьми меч и разбей ее.

— Это я могу, — согласилась Кара.

Ричард прекрасно знал, насколько Кара не переносит все, что связано с магией. Помнил он и как им с Бердиной не хотелось идти в анклав Великого Волшебника. Оставалась еще одна трудность: с волшебными щитами замка.

— Если магия в замке действительно исчезла, у тебя не возникнет сложностей с прохождением щитов. Они тоже исчезнут.

— Я помню, как они ощущаются. И пойму, действуют они еще или я могу пройти.

— Расскажи Бердине все, что тебе известно о шимах. У нее уже может иметься ценная информация. Ежели нет, в ее распоряжении дневник Коло. Получив от тебя сведения, она будет знать, что искать. — Ричард, подняв палец, схватил ее другой рукой за плечо. — Но в первую очередь меч и бутылка! Бердина — потом. Не оставляй ни то, ни другое без присмотра ни одной лишней минуты. Шимы могут попытаться помешать тебе. Помни об этом. Будь постоянно настороже и не теряй бдительности. Держись подальше от воды и огня. Не принимай ничего за чистую монету. Они могут знать, что заклинание в бутылке способно повредить им. Прежде чем ты уедешь, мы спросим Дю Шайю и узнаем, не может ли она пролить свет на то, как им удается соблазнить человека на смерть. Если она помнит, это может оказаться ценным, чтобы уберечься от шимов.

Кара кивнула. Даже если она и боялась, то ничем этого не показала.

— Как только доберусь до генерала Райбиха, дальше понесусь как ветер. Сначала я поеду в замок, возьму ваш меч и разобью бутылку. Затем привезу вам ваш меч, Бердину и книжку. Где мне вас найти?

— В Ферфилде, — ответила Кэлен. — Скорее всего в лагере наших войск, неподалеку от города, возле поместья министра культуры. Если нам придется уехать, мы оставим тебе сообщение или несколько солдат. Если не сможем, постараемся сообщить генералу Райбиху.

— Кара… — Ричард замялся. — Чтобы разбить бутылку, тебе понадобится достать меч из ножен.

— Естественно.

— Будь осторожна. Это волшебное оружие, и Зедд полагает, что оно по-прежнему действует. Обладает магией.

Кара вздохнула, обуреваемая неприятными мыслями.

— И что он сделает, когда я его достану?

— Точно не скажу. Он реагирует на разных людей по-разному, в зависимости от того, чего они хотят от его магии. Я по-прежнему Искатель, но, возможно, он воздействует на любого, кто его держит. Я просто не знаю, как его магия подействует на тебя. Это оружие, которое питается яростью. Просто будь осторожна и помни, что не только ты будешь пользоваться им, но и он тобой. Он будет влиять на твои чувства, пытаться вызвать гнев.

— Ему и особо стараться не придется, — сверкнула глазами Кара.

— Просто будь осторожней, — улыбнулся Ричард. — Когда разобьешь бутылку, не доставай больше меч из ножен ни при каких обстоятельствах, разве что в случае смертельной опасности. Если ты им кого-то убьешь…

Он замолчал. Кара вопросительно подняла бровь.

— Если я им кого-то убью… то что?

Ричарду пришлось сказать ей, чтобы она не сделала чего-то опасного.

— Это причиняет боль.

— Как эйджил?

Он нехотя кивнул.

— Может, даже хуже. — Вспоминая, он заговорил тише. — Ярость необходима, чтобы противостоять боли. Если ты горишь праведным гневом, это защищает тебя, но, добрые духи, как же это больно!

— Я Морд-Сит. Я приветствую боль.

— Это больно вот здесь, Кара, — постучал себя Ричард в грудь. — Такая боль тебе не понравится, поверь. Уж лучше твой эйджил.

Она улыбнулась ему грустной понимающей улыбкой.

— Тебе необходим твой меч. Я его привезу.

— Спасибо, Кара.

— Но не прощу за то, что ты вынудил меня оставить тебя без защиты.

— Он не останется без защиты.

Они обернулись. Это была Дю Шайю. Бледная, с растрепанными волосами, завернутая в покрывало, она больше не дрожала. Ее лицо было воплощением мрачной решимости.

Ричард покачал головой.

— Тебе нужно возвращаться к своему народу.

— Мы пойдем с моим мужем. Мы защищаем Кахарина.

Ричард решил не спорить на тему муж — не муж.

— Прежде чем мы отправимся в Андерит, подойдут наши войска.

— Они не мастера меча. Мы будем защищать тебя вместо Кары.

Кара склонила голову перед Дю Шайю.

— Вот и хорошо. Мне будет спаться спокойней, если я буду знать, что вы с мастерами меча защищаете его.

Ричард, одарив Кару сердитым взглядом, обратился к мудрой женщине бака-тау-мана:

— Дю Шайю, теперь, когда с тобой все в порядке, я не хочу, чтобы ты зря рисковала жизнью — и своей, и ребенка. Ты уже и так чуть не погибла. Ты должна вернуться к своим. Ты им нужна.

— Мы все живые мертвецы. Это не имеет значения.

— О чем ты?

Дю Шайю сложила руки. Мечмастера стояли позади нее подобием королевского эскорта. Из-за их спин наблюдали охотники Племени Тины. Какой бы больной и измученной ни выглядела Дю Шайю, она снова обрела величие.

— Прежде чем мы ушли, — спокойно произнесла она, — мы сказали нашему народу, что мы умерли. Сказали, что мы потеряны для мира живых и не вернемся к ним до тех пор, пока не предупредим Кахарина и не позаботимся о его безопасности. Наш народ оплакал нас еще до нашего отъезда, потому что для них мы умерли. Только выполнив то, что мы сказали, мы можем вернуться к ним. Не так давно я встретилась с посланцами смерти, шимами. Кара, защитник Кахарина, вернула меня из мира духов. Духи, в мудрости своей, позволили мне вернуться, чтобы я могла исполнить долг. Когда Кара вернется с твоим мечом и ты будешь в безопасности, только тогда мы оживем и сможем идти домой. Но до тех пор мы — живые мертвецы. Я не прошу твоего разрешения идти с тобой. Я сообщаю тебе, что мы идем с тобой. Я — мудрая женщина бака-тау-мана. Я все сказала.

Стиснув зубы, Ричард вознамерился сердито погрозить ей пальцем, но Кэлен схватила его за руку.

— Дю Шайю, — сказала она, — я тоже дала такую клятву. Когда я приехала в город Эбиниссию и увидела перерезанных Имперским Орденом людей, я поклялась отомстить. Мы с Чандаленом встретились с маленькой группой молодых новобранцев, тоже видевших гибель родного города. Они были полны решимости наказать виновных. Я дала обет, что буду считать себя мертвой до тех пор, пока те, кто совершил это злодеяние, не будут наказаны, и только после этого вернусь к жизни. Те, что были со мной, тоже поставили на кон свои жизни. Только пятеро этих юношей вернулись к жизни вместе с Чандаленом и мной. Но все те, кто истребил жителей Эбиниссии, сдохли. Я понимаю, какую клятву вы дали, Дю Шайю. Такая клятва священна, и ею нельзя пренебрегать. Ты и мастера меча идете с нами.

Дю Шайю поклонилась Кэлен.

— Благодарю тебя, что чтишь обычаи моего народа. Ты мудрая женщина и тоже достойна быть женой моего мужа.

— Кэлен… — закатил глаза Ричард.

— Племя Тины нуждается в Чандалене и его охотниках. Кара, подчиняясь твоей просьбе, отправляется к генералу Райбиху, а затем в Эйдиндрил. Пока генерал не пришлет нам людей, мы остаемся одни и очень уязвимы. Дю Шайю со своими мечниками станут нам ценной и желанной защитой. Когда столько поставлено на карту, гордости нет места, Ричард. Они идут с нами.

Ричард заглянул в зеленые глаза Кары, ставшие ледяными и суровыми. Она тоже этого хотела. Темные глаза Дю Шайю сверкали стальным блеском. Она решение приняла. Зеленые глаза Кэлен… Ну, ему совсем не хотелось даже думать, что таится в ее зеленых глазах.

— Ладно, — буркнул он, — пока солдаты нас не нагонят, можете оставаться.

Дю Шайю озадаченно посмотрела на Кэлен.

— Тебе он тоже вечно сообщает то, что ты знаешь и без него?

Глава 36

Несан, низко склонив голову, видел только ноги мастера Спинка, вышагивавшего между скамьями. Каблуки его сапог медленно выстукивали по деревянному полу. Кое-кто тихонько всхлипывал, главным образом женщины постарше.

Несан их не винил. Ему тоже иногда хотелось плакать на общем покаянии. Такие уроки необходимы, если они хотят побороть свою порочную хакенскую натуру. Несан понимал, но от этого было не легче.

Когда мастер Спинк говорил, Несан предпочитал смотреть в пол, не рискуя встретиться с ним взглядом. Встречаться глазами с андерцем, повествующим об ужасах, которые творили с его предками предки Несана, было стыдно.

— И так случилось, — продолжал рассказ мастер Спинк, — что хакенские орды случайно наткнулись на эту деревушку. Мужчины, отчаянно тревожась за свои семьи, собрали простых андерцев из ближайших деревень и хуторов. И вместе молили Создателя, чтобы их усилия отбить кровожадных захватчиков увенчались успехом.

В отчаянии они уже отдали хакенцам как мирное подношение почти все свои запасы и весь скот. Они послали гонцов с этим подношением и со словами, что не хотят войны, но никто из отважных посланцев не вернулся обратно.

И тогда у этих людей зародился простой план — встать на вершине холма, размахивая оружием над головой. Конечно, вовсе не для того, чтобы вызвать на бой, а чтобы всего лишь продемонстрировать свою силу в надежде убедить хакенцев обойти деревню стороной. Эти люди были простыми земледельцами, никакими не воинами, и оружием им служили самые обычные крестьянские орудия. Они не хотели биться. Они хотели мира.

И вот там они стояли, эти люди, о которых я вам говорил, — Шелби, Уиллан, Камден, Эдгар, Ньютон, Кенвей и многие другие, все эти добрые и хорошие люди, с которыми вы познакомились за последние несколько недель, что я рассказывал вам об их жизни, их надеждах, чаяниях, простых и светлых мечтаниях. Они стояли там, на вершине холма, надеясь убедить хакенских скотов пройти мимо. Они стояли там, размахивая своими орудиями — топорами, молотками, вилами, лопатами и серпами. Махали ими в воздухе, надеясь спасти своих жен и детишек, с которыми вы теперь тоже знакомы.

«Тук-тук-тук», выстукивали сапоги мастера Спинка, когда он приблизился к Несану.

— Но хакенское войско не соизволило пройти мимо этих простых людей. С хохотом и воем они обратили против добрых андерцев свой Домини Диртх.

Кто-то из девушек ахнул. Другие зарыдали в голос. Несану тоже стало нехорошо, пересохло во рту. Он не удержался и всхлипнул, представив жуткую смерть этих добрых людей. Жители гор за прошедшие недели стали его добрыми друзьями. Он знал имена их жен, родителей и детей.

— И пока жестокие хакенские ублюдки в красивых мундирах смеялись и веселились, — Несан видел, как сапоги учителя замерли прямо возле него, — пробил Домини Диртх, срывая плоть с костей этих добрых людей.

Женщины — даже и многие мужчины — громко всхлипывали, выражая свою скорбь. Несан ощутил на своем затылке взгляд темных глаз мастера Спинка.

— Крики несчастных андерских крестьян вознеслись к андерскому небу. Это был их предсмертный крик, а тела их рвали на части при помощи безжалостного оружия, Домини Диртх, прекрасно одетые, веселящиеся хакенские орды.

Какая-то пожилая женщина вскрикнула от ужаса. Мастер Спинк по-прежнему стоял над Несаном. В этот момент Несан уже не гордился своей ливреей гонца, как тогда, когда остальные встретили его появление на собрании изумленным шепотком.

— Я вижу, ты получил красивую форму, Несан, — произнес мастер Спинк таким тоном, что у Несана кровь заледенела в жилах.

Он знал, что от него ждут ответа.

— Да, господин. Хотя я был ничтожным хакенским поваренком, господин Кэмпбелл по доброте своей дал мне работу гонца. Он хочет, чтобы я носил эту форму, чтобы все хакенцы видели, что андерцы помогают нам стать лучше, чем мы есть. Он хочет, чтобы гонцы производили хорошее впечатление, помогая ему разносить по миру слово об отличной работе министра культуры во благо нашего народа.

Мастер Спинк отвесил Несану подзатыльник, от которого тот слетел с лавки.

— Не смей огрызаться! Меня не интересуют твои хакенские оправдания!

— Прошу прощения, господин. — Несан знал, что подниматься с четверенек не стоит.

— У хакенцев вечно найдутся оправдания! Ты одет в красивую форму, в точности как те жестокие хакенские правители, и наслаждаешься этим так же, как они, и при этом пытаешься сделать вид, что это не так.

И по сей день мы, андерцы, жестоко страдаем от бесконечной хакенской ненависти! Каждый взгляд хакенца это безусловно подтверждает. Нам никогда не избавиться от этого. Всегда найдутся хакенцы в форме, которую они с удовольствием носят, чтобы беспрестанно напоминать нам о хакенских владыках.

Ты доказал порочность своей натуры, пытаясь оправдать то, чему оправдания нет и быть не может, — твою эгоистичную наглость, самодовольство и гордыню. Все вы жаждете стать хакенскими владыками. И мы, андерцы, вынуждены ежедневно терпеть это хакенское издевательство!

— Простите меня, мастер Спинк. Я виноват. Я надел это из гордости. Я виноват, что позволил моей мерзкой хакенской натуре одержать верх.

Мастер Спинк недовольно хмыкнул, но продолжил урок. Зная, что заслужил худшего, Несан был счастлив, что так легко отделался. И облегченно вздохнул.

— Когда мужчины погибли, женщины и дети в деревне остались беззащитными.

Сапоги снова застучали «тук-тук-тук», когда учитель принялся выхаживать между скамейками. На которых сидели хакенцы. Только когда он отошел на значительное расстояние, Несан осмелился встать с четверенек и снова сесть на скамью. В ушах звенело совсем как тогда, после оплеухи, отвешенной ему Беатой. Слова мастера Спинка едва прорывались сквозь ревущий звон.

— Будучи хакенцами, они, естественно, решили двинуться в деревню, чтобы поразвлечься на свой гнусный манер.

— Нет! — вскрикнула сидевшая в заднем ряду женщина и расплакалась.

Заложив руки за спину, мастер Спинк продолжал вышагивать, не обращая на нее внимания. Такие выкрики случались частенько.

— Хакенцы, желая развлечься и попировать, вошли в деревню. Им хотелось немного жареного мясца.

Кое-кто из сидевших попадал на колени, дрожа от страха за тех, с кем за эти недели так хорошо успел познакомиться. Заскрипели скамьи, Несан тоже преклонил колени.

— Но, как вы знаете, это была небольшая деревушка. Перерезав весь скот, хакенцы поняли, что этого мяса им будет мало. Хакенцы есть хакенцы, и выход из положения искали не долго. Они схватили детей.

Больше всего на свете Несану хотелось, чтобы урок закончился. Он был не в силах слушать дальше. Похоже, кое-кто из женщин думал так же. Они рухнули лицом на пол, рыдая и моля добрых духов охранить несчастных невинных убиенных андерцев.

— Все вы знаете, как звали этих детишек. Сейчас каждый из вас назовет мне по одному имени, чтобы мы не забыли об этих молодых жизнях, отнятых столь безжалостно. Каждый из вас назовет мне одно имя ребенка из этой деревни — девочки или мальчика, — заживо зажаренных на глазах у их матерей.

Мастер Спинк начал с последнего ряда. И каждый, на кого он указывал, называл имя, причем большинство вслух молили добрых духов не оставить души этих детей. Прежде чем отпустить аудиторию, мастер Спинк подробнейшим образом описал, что испытывали сжигаемые заживо дети, их крики и боль и как долго дети умирали. Сколько времени потребовалось, чтобы зажарить их тела.

Это было столь чудовищно, что в какой-то момент, буквально на мгновение, Несан впервые усомнился в правдивости этой истории. Он представить себе не мог, что кто-то, пусть даже жестокие хакенские владыки, мог сотворить такое.

Но мастер Спинк — андерец. Он не станет лгать. Уж во всяком случае, не в такой важной вещи, как история страны.

— Поскольку уже поздно, — сказал мастер Спинк, когда все были опрошены, — мы оставим до следующего урока рассказ о том, что сделали хакенские завоеватели с женщинами деревни. Возможно, детям повезло, ибо они уже не увидели, что творили хакенские извращенцы с их матерями.

Когда их отпустили, Несан вместе с остальными бросился к дверям, довольный, что урок на сегодня закончен. Никогда он еще так не радовался холодному ночному воздуху. Его бросало то в жар, то в холод, в голове крутились картины чудовищной гибели андерских детишек. Прохладный ветерок охладил горящее лицо. Он вдохнул холодного чистого воздуха.

Пока он стоял, прислонившись к растущему у дороги клену, выжидая, когда перестанут дрожать колени, из дверей появилась Беата. Несан выпрямился. Из окон и дверей лилось достаточно света, чтобы она без труда могла разглядеть его. Увидеть в новой одежде гонца. Он надеялся, что Беата сочтет ее более приемлемой, чем мастер Спинк.

— Добрый вечер, Беата.

Она остановилась и медленно оглядела его с ног до головы, изучая его облачение.

— Несан.

— Ты сегодня прекрасно выглядишь, Беата.

— Так же, как всегда. — Она подбоченилась. — Вижу, ты влюбился сам в себя в этой красивой форме.

Несан вдруг утратил дар речи и способность думать. Ему всегда нравилось, как выглядят гонцы, и он думал, что ей эта форма тоже понравится. Он надеялся увидеть ее улыбку. А она яростно сверкала глазами. Теперь он сильно сожалел, что сразу не отправился прямиком домой.

— Мастер Далтон предложил мне место…

— И, надо думать, ты с нетерпением ждешь следующего урока, чтобы узнать, что сотворили эти хакенские скоты в красивой форме с теми беспомощными женщинами! — Она подошла поближе. — Тебе понравится. Для тебя это будет так же здорово, как если бы ты видел все своими глазами!

Несан ошарашенно смотрел, как она, резко развернувшись, исчезла в ночи.

Прохожие видели, как она отстегала его словами, мерзкого хакенца. Одни удовлетворенно улыбались, другие просто смеялись над ним. Несан, сунув руки в карманы, повернулся спиной к дороге и прижался плечом к дереву. Медленно закипая, он ждал, когда зеваки двинутся дальше по своим делам.

До поместья час ходьбы. Он хотел выждать, пока все попутчики уйдут, чтобы шагать в одиночестве. Желания беседовать с кем бы то ни было у него не имелось. Несан размышлял, не купить ли себе выпивки и надраться. Деньги еще оставались. Или отыскать в поместье Морли, раздобыть бутылочку и вдвоем раздавить. Да, мысль о том, чтобы напиться, казалась весьма притягательной.

Внезапно ветер сделался совсем холодным, и у Несана по спине побежали мурашки.

Он чуть из сапог не выпрыгнул, когда чья-то рука коснулась его плеча. Оглянувшись, он увидел перед собой андерку средних лет. Темные до плеч волосы указывали на высокое положение в обществе. Серебристые пряди на висках говорили о том, что она старая. Было слишком темно, чтобы разглядеть, насколько морщинистое у нее лицо, но Несан мог точно сказать: лицо морщинистое.

Он поклонился андерке, испуганный, что та продолжит выволочку, устроенную ему Беатой, или прикажет ему что-нибудь сделать.

— Она тебе небезразлична? — спросила женщина.

Вопрос застиг Несана врасплох.

— Не знаю! — выкрикнул он.

— Она обошлась с тобой довольно грубо.

— Я это заслужил, мэм.

— Чем?

— Понятия не имею, — пожал он плечами.

Несан не мог понять, чего ей от него надо. И от пристального взгляда ее темных глаз мороз пробирал по коже. Она смотрела так, будто ощипывала цыпленка на ужин.

На ней было простое платье, в тусклом свете казавшееся темно-коричневым, застегнутое по самую шею. Да, она одета не как женщина благородного сословия, но длина волос подсказывает, что эта дама из высокопоставленных.

Чем-то она неуловимо отличалась от прочих андерок. И еще одно показалось Несану странным: широкая черная лента, закрывающая шею до самого подбородка.

— Иногда девушки говорят гадости, потому что боятся признать, что юноша им нравится. Боятся, что не нравятся ему.

— А иногда говорят гадости, потому что хотят их сказать.

— Тоже верно, — улыбнулась андерка. — Она живет в поместье или здесь, в Ферфилде?

— В Ферфилде. Работает у Ингера-мясника.

Похоже, андерка сочла это забавным.

— Может, она просто привыкла видеть несколько больше мяса на костях? И когда ты немного повзрослеешь и чуть раздашься, она найдет тебя более привлекательным?

— Может. — Несан снова засунул руки в карманы.

Он этому не верил. К тому же сильно сомневался, что когда-нибудь раздастся, как она выразилась. Он уже достаточно взрослый и останется внешне таким, как сейчас.

Андерка отступила на шаг и некоторое время изучала его физиономию.

— Ты хочешь ей понравиться? — наконец спросила она.

Несан откашлялся.

— Ну, иногда. Во всяком случае, мне хочется, чтобы она хотя бы перестала меня ненавидеть.

Женщина улыбнулась так, будто была чем-то довольна. Вот только чем?

— Это можно устроить.

— Мэм?

— Если она тебе нравится и ты хочешь, чтобы ты ей тоже нравился, это можно устроить.

— Как это? — изумленно заморгал Несан.

— Подсыпать ей кое-что в еду или питье.

Внезапно он все понял. Эта женщина — чародейка. Так вот почему она казалась такой странной. Ну да, говорят ведь, что люди, владеющие магией, странные.

— Вы хотите сказать, что можете что-то сделать? Наложить заклятие? Или еще что-нибудь?

Ее улыбка стала шире.

— Или еще что-нибудь.

— Я только начал работать у мастера Кэмпбелла, мэм. Мне очень жаль, но мне пока это не по карману.

— А, понимаю. — Улыбка исчезла. — Ну а если было бы по карману?

Не успел он ответить, как она задумчиво поглядела на небо:

— Впрочем, можно сделать это позже, когда у тебя будут деньги. — И тихонько пробормотала, будто сама себе: — Это даст мне время выяснить, смогу ли я справиться с задачкой…

Она поглядела ему в глаза.

— Ну, так как тебе?

Несан сглотнул комок. Ему вовсе не хотелось оскорблять андерку, да еще обладающую волшебным даром. Он замялся.

— Ну, мэм, видите ли, штука в том, что если я ей когда-нибудь понравлюсь, то мне бы хотелось, чтобы я понравился ей просто потому, что понравился. Не хочу вас обидеть, мэм. Но сомневаюсь, что мне захочется, чтобы я нравился девушке лишь благодаря какому-то заклятию. Вряд ли мне доставит удовольствие думать, что я могу нравиться девушкам только с помощью волшебства.

Женщина, негромко рассмеявшись, потрепала его по спине. Нет, она вовсе не насмехалась над ним. Несан не помнил, чтобы хоть один андерец, разговаривая с ним, вот так мило смеялся.

— Молодец! — подняла она палец. — Когда-то давно мне сказал то же самое один волшебник.

— Волшебник! Должно быть, это было страшно! Встретиться с волшебником, я хочу сказать.

— Да нет, — пожала она плечами. — Он был очень милым человеком. Я тогда была совсем маленькой. Видишь ли, дар у меня врожденный. Он сказал мне, чтобы я всегда помнила, что магия не нужна людям, которые любят тебя просто ради тебя самой.

— А я и не знал, что здесь есть волшебники.

— Не здесь, там, в Эйдиндриле, — махнула она рукой.

Несан мгновенно навострил уши.

— В Эйдиндриле? Что на северо-востоке?

— Нет, ну ты совсем умница! Да, на северо-востоке. В замке Волшебника. Меня зовут Франка, — протянула она руку. — А тебя?

Несан осторожно взял ее руку и, склонив голову, преклонил колено.

— Я Несан, мэм.

— Франка.

— Мэм?

— Франка. Так меня зовут. Я назвала тебе свое имя, Несан, так что можешь звать меня по имени.

— Простите, мэм… то есть Франка.

Она снова тихонько засмеялась.

— Что ж, Несан, было приятно с тобой познакомиться. Теперь мне пора возвращаться в поместье. Ты же, я полагаю, пойдешь и напьешься. Именно этим, насколько я понимаю, любят заниматься юноши твоего возраста.

Несан вынужден был признать, что мысль о выпивке его весьма прельщает. Но и возможность узнать о замке Волшебника тоже не хотелось упускать.

— Думаю, мне тоже лучше вернуться в поместье. Если вы не против идти с хакенцем, то я с удовольствием пойду с вами… Франка, — запоздало добавил он.

Она снова посмотрела ему в лицо так, что у него поджилки затряслись.

— У меня есть дар, Несан. Это значит, что я отличаюсь от большинства людей, и поэтому почти все, и андерцы, и хакенцы, думают обо мне так же, как большая часть андерцев думают о тебе, потому что ты хакенец.

— Правда? Но вы ведь андерка!

— Быть андеркой недостаточно, чтобы смыть клеймо чародейки. Мне известно, каково это: понимать, что люди тебя не любят, даже ничего толком о тебе не зная. Мне будет приятно идти с тобой, Несан.

Несан расплылся в улыбке, потрясенный отчасти тем, что разговаривает с андеркой, а отчасти тем, что андерцы не любят ее — тоже андерку — из-за того, что она обладает магией.

— Но разве они не уважают вас за ваш волшебный дар?

— Они меня боятся. Иногда это хорошо, а иногда — плохо. Хорошо, потому что люди хотя и не любят тебя, но вежливо обращаются с тобой. А плохо, потому что люди, когда чего-то боятся, пытаются это уничтожить.

— Я никогда так об этом не думал.

Он вспомнил, как было здорово, когда Клодина Уинтроп назвала его «господином». Он понимал, что Клодина сказала так только потому, что испугалась, но все равно было приятно. Однако вторую часть высказывания Франки он не понял.

— Вы очень мудры. Это магия? Магия делает человека мудрым?

Франка снова рассмеялась, будто сочла его забавным, как рыбку с ножками.

— Будь оно так, замок назывался бы замком Мудреца, а не замком Волшебника. А некоторые и вовсе, возможно, были бы поумней, родись они без волшебного дара.

Несан никогда прежде не встречал человека, побывавшего в Эйдиндриле, не говоря уж о замке Волшебника. Он никак поверить не мог, что человек, обладающий магией, с ним беседует. И немножко беспокоился, потому что не понимал в магии ничего и боялся, что, если Франка рассердится, она может причинить ему зло.

Но при этом чародейка казалась ему просто очаровательной, хотя она и старая.

Они молча зашагали по дороге в сторону поместья. Молчание почему-то беспокоило Несана. Интересно, а может она при помощи своей магии прочесть его мысли?

Несан оглянулся на нее. Вроде как она на его мысли никакого внимания не обращает.

— Не возражаете, Франка, если я спрошу, что это? — указал он на ее шею. — Эта лента? Я никогда ни на ком такого не видел. Это как-то связано с магией?

Она расхохоталась.

— А знаешь ли, Несан, что ты первый, кто за многие годы спросил об этом? Даже если ты слишком мало знаешь, чтобы бояться задавать колдунье столь личный вопрос.

— Простите, Франка. Я не хотел вас оскорбить.

Несан уже начал беспокоиться, что разозлил ее. Вот уж чего ему точно не нужно, так это злить андерку, да еще и чародейку к тому же. Некоторое время они шли молча. Несан сунул взмокшие ладони в карманы.

Наконец она заговорила:

— Дело не в этом, Несан. Это не оскорбление. Просто твой вопрос вызвал тяжелые воспоминания.

— Простите, Франка. Мне не следовало спрашивать. Иногда я болтаю глупости. Извините.

Он уже раскаивался, что не отправился пить.

Буквально через пару шагов она остановилась и повернулась к нему:

— Нет, Несан, это не было глупо. Вот.

Она подцепила ленту и отодвинула в сторону, чтобы ему было видно. Хотя было довольно темно, Несан в свете луны разглядел толстую вздутую полоску, восковую на вид, окольцовывающую ее шею. Ему показалось, что это какой-то жуткий шрам.

— Однажды кое-кто пытался меня убить. Потому что я обладаю магией. — В ее повлажневших глазах отражалась луна. — Серин Раяк и его приспешники.

Несан отродясь не слышал этого имени.

— Приспешники?

Она поправила ленту.

— Серин Раяк ненавидит магию. И у него есть приспешники, которые разделяют его взгляды. Они настраивают людей против людей с даром. Приводят их в состояние исступленной ненависти и жажды крови. Нет ничего хуже толпы, у которой в голове лишь желание кого-то убить. То, на что одному человеку не хватило бы смелости, запросто можно осуществить скопом, если все решат, что это правильно. Толпа живет своей жизнью. Это вроде стаи собак, преследующих одинокую жертву. Раяк поймал меня и надел веревку на шею. Они связали мне руки за спиной. Нашли дерево, перебросили конец веревки через сук и вздернули меня вверх с помощью петли на шее.

Несан пришел в ужас.

— Добрые духи! Это же должно быть зверски больно!

Она, уставясь в пустоту, казалось, не слышала его.

— Подо мной сложили дрова. Собирались развести большой костер. Но не успели его зажечь — я сумела сбежать.

Несан невольно потер шею, пытаясь представить, каково это — висеть в петле.

— Этот человек, Серин Раяк, он хакенец?

Двинувшись дальше, она покачала головой.

— Чтобы быть мерзавцем, не обязательно быть хакенцем, Несан.

Некоторое время они шли в молчании. У Несана сложилось стойкое убеждение, что она витает где-то далеко, вспоминая, как висела в петле. Он недоумевал, почему она тогда не задохнулась. Может, решил он, потому что петля не была тугой, завязана не скользящим узлом.

Интересно, как ей удалось сбежать? Но Несан понимал, что уже довольно, и не осмелился спросить.

Он слушал, как под ногами хрустят камушки, и исподтишка посматривал на Франку. Она больше не казалась счастливой, какой была вначале. Лучше бы он держал язык за зубами!

Наконец он решил спросить ее о том, что прежде вызвало у нее улыбку. К тому же именно об этом он в первую очередь и хотел ее расспросить и ради этого пошел с ней.

— Франка, а какой он, замок Волшебника?

Он был прав: она улыбнулась.

— Огромный! Ты даже представить себе не можешь, а я не смогу объяснить. Он стоит на горе, высоко над Эйдиндрилом, за каменным мостом, перекинутым через пропасть в тысячи футов глубиной. Часть замка вырублена прямо в скале. Широкие, как дорога, бастионы, ведущие к разным строениям, возвышающиеся, как скалы, стены с бойницами. И высоченные башни. Он великолепен.

— А вы видели Искателя Истины? Или Меч Истины, когда там были?

— Знаешь, а вообще-то да, — нахмурилась она. — Моя мать была колдуньей. И ходила в Эйдиндрил повидать Великого Волшебника. Не знаю зачем. Мы прошли по одному из бастионов в анклав Великого Волшебника. У него свои, отдельные покои, где хранятся всякие чудеса. И я помню блестящий сверкающий меч.

Ей явно нравилось об этом рассказывать, поэтому Несан спросил:

— И какой он? Анклав Великого Волшебника? И Меч Истины?

— Так, дай-ка припомнить… — Она задумчиво потеребила подбородок и начала рассказ.

Глава 37

Потянувшись за упавшей ручкой, Далтон Кэмпбелл увидел ноги входящей в его кабинет женщины. По толстым щиколоткам он, даже не поднимая глаз, понял, что явилась Хильдемара Шанбор. Если где-то и есть женщина с более страшными ногами, то Далтону она еще не попадалась.

Он положил ручку на стол и, улыбнувшись, встал.

— Госпожа Шанбор! Проходите, пожалуйста!

В приемной солнышко освещало дежурившего Роули, готового в любой момент собрать гонцов, если понадобится Далтону. Сейчас нужды в них не было, но, учитывая визит Хильдемары Шанбор, очень даже вероятно, что скоро появится.

Госпожа Шанбор закрыла дверь, а Далтон, обогнув стол, выдвинул для нее стул. На ней было шерстяное платье соломенного цвета, подчеркивающего болезненную бледность кожи. Подол доходил до середины лодыжек. Толстые ноги были подобны колоннам.

Едва удостоив взглядом предложенный стул, Хильдемара осталась стоять.

— Счастлив вас видеть, госпожа Шанбор.

— Ах, Далтон, ну почему вы всегда такой чинный? — улыбнулась она. — Мы с вами достаточно долго знакомы, чтобы вы могли называть меня Хильдемара. — Далтон открыл рот, чтобы поблагодарить ее, но она добавила: — Наедине.

— Конечно, Хильдемара.

Хильдемара Шанбор сроду не приходила, чтобы поинтересоваться чем-то столь обыденным, как текущие дела. Она всегда являлась как холодный ветер перед бурей. Далтон решил, что лучше, если гроза разразится сама, без его помощи. И еще он решил вести себя и дальше вполне официально, несмотря на этот ее демарш с именем.

Хильдемара слегка нахмурилась, будто что-то отвлекло ее внимание. Она потянулась к его плечу — так, словно заметила торчащую нитку. Бьющий в окна солнечный свет играл на каменьях перстней и рубиновом ожерелье. У этого платья декольте было куда как скромнее, чем у дам на пиру, но, на взгляд Далтона, могло быть и поменьше.

Чисто женским легким движением Хильдемара сняла несуществующую нитку и пригладила ткань. Далтон скосил взгляд на плечо, но ничего не увидел. Удовлетворившись, она нежно провела рукой по его плечу.

— Ах, Далтон, у вас роскошные плечи! Такие мускулистые и крепкие. — Она посмотрела ему в глаза. — Вашей жене повезло, что у нее такой муж.

— Благодарю, Хильдемара. — Из осторожности он не произнес больше ни слова.

Она коснулась его щеки. Унизанные кольцами пальцы скользнули по лицу.

— Да, ваша жена — счастливая женщина.

— А ваш муж — счастливый мужчина.

Засмеявшись, она убрала руку.

— Да, ему часто везет. Но, как говорят, то, что на первый взгляд кажется удачей, — всего лишь результат непрерывной практики.

— Мудрые слова, Хильдемара.

Циничный смех смолк, и она коснулась рукой его воротника, словно желая поправить. Пальцы побежали по шее, коснулись мочки уха.

— Я слышала, что ваша жена верна вам.

— Я счастливый человек, сударыня.

— И вы верны ей тоже.

— Я очень ее люблю и соблюдаю данные нами обеты.

— Как мило, — улыбнулась она и ущипнула его за щеку — скорее стервозно, чем игриво. — Что ж, надеюсь как-нибудь уговорить вас стать чуть менее… скованным во взглядах, скажем так.

— Если найдется женщина, которая сможет когда-нибудь расширить мой кругозор, то это будете вы, Хильдемара.

Она потрепала его по щеке и снова цинично рассмеялась.

— Ах, Далтон, да вы и вправду удивительный человек!

— Спасибо, Хильдемара. Из ваших уст это большой комплимент.

Она продолжила:

— И вы проделали отличную работу с Клодиной Уинтроп и Директором Линскоттом. Я и не представляла, что кто-то может одним выстрелом убить двух зайцев.

— Я постарался ради министра и его прекрасной жены.

Хильдемара окинула его холодным расчетливым взглядом.

— Жена министра была очень унижена болтовней этой бабы.

— Сомневаюсь, что она станет и дальше…

— Я хочу, чтобы ее не было.

— Прошу прощения? — склонил голову набок Далтон.

— Убейте ее!

Далтон, выпрямившись, заложил руки за спину.

— Могу я узнать, по какой причине вы просите об этом?

— То, чем там занимается мой муж, — это его дело. Создатель знает, что он таков, каков есть, и изменит его разве что кастрация. Но я не позволю какой-то бабе унижать меня перед всеми, выставляя дурой. Скрытые сплетни — одно, а публичные заявления, превращающие меня в объект открытого обсуждения и шуточек, — совсем другое.

— Хильдемара, я не думаю, что высказывания Клодины предназначались для того, чтобы учинить вам неприятности. Она сделала это, чтобы объявить о недостойном поведении Бертрана. Но, как бы то ни было, заверяю вас, что Клодина больше рта не раскроет, да и к тому же она утратила доверие тех, кто мог бы ее выслушать.

— Так-так, Далтон, да вы еще и галантны к тому же!

— Вовсе нет, Хильдемара. Я просто надеюсь объяснить вам…

Она снова ухватила его за воротник, но теперь — отнюдь не ласково.

— Ее уже начали уважать идиоты, что приняли за чистую монету ту кучу дерьма насчет голодающих детишек и предоставления работы неквалифицированным трудягам. Они толпятся у ее дверей, желая получить ее поддержку. Такое всеобщее уважение опасно, Далтон. Это дает ей власть. Но гораздо хуже выдвинутые ею обвинения. Она рассказывала всем, кто слушал, что Бертран ее принудил. Сиречь изнасиловал.

Далтон понимал, к чему клонит жена министра, но предпочитал, чтобы она высказалась и обосновала приказ. Это в дальнейшем даст ему больше снарядов, а ей оставит меньшее пространство для маневра, если она станет потом все отрицать или надумает отдать его на растерзание.

— Обвинение в изнасиловании вызвало бы у народа разве что желание зевнуть, — возразил Далтон. — Я запросто могу заставить их считать это прерогативой человека, обладающего огромной властью, нуждающегося в простых и безобидных способах сбросить напряжение. Никто не станет всерьез осуждать его за столь безобидное деяние. Я легко смогу доказать, что министр — выше обычных законов.

Хильдемара Шанбор сильнее сдавила ему ворот.

— Но Клодину могут пригласить в Комитет Культурного Согласия в качестве свидетеля. Директора боятся могущества Бертрана и его способностей. И мне они тоже завидуют. Если захотят, они будут отстаивать ее дело и представят это как деяние, противное Создателю, пусть оно и не нарушает гражданского права. И это противное Создателю деяние способно выкинуть Бертрана из списка кандидатов на пост Суверена. Директора могут объединиться и упереться рогом, оставив нас беспомощными и на их милости. Нам всем тогда придется искать себе новое пристанище, не успеем и глазом моргнуть.

— Хильдемара, я полагаю…

Она приблизила его лицо к своему.

— Я хочу, чтобы ее прикончили!

Далтон всегда считал, что доброта и щедрость души делают женщину особенно привлекательной. Хильдемара являла собой обратную сторону медали. Ее эгоистичный деспотизм, безграничная ненависть к тем, кто стоял на ее пути, превращали ее в страшилище.

— Конечно, Хильдемара. Раз вы этого хотите, так и будет сделано. — Далтон ласково убрал ее руку с воротника. — Будут ли особые пожелания, как это должно быть сделано?

— Да, — прошипела она. — Никаких несчастных случаев. Это убийство — и должно выглядеть как убийство. Не будет никакого проку, если другие подстилки моего муженька не поймут урок. Я хочу, чтобы оно было кровавым. Таким, что заставит баб глаза вытаращить. Ничего общего со «спокойно почила во сне», понятно?

— Ясно.

— И наши руки должны оставаться чисты. Ни при каких обстоятельствах подозрения не должны пасть на кабинет министра. Но я хочу, чтобы это был запоминающийся урок для тех, кто надумает распустить язык.

У Далтона уже созрел план. Отлично подходящий к требованиям. Никто не сочтет это несчастным случаем, это, безусловно, будет кровавая каша, и он точно знал, на кого укажут, если ему понадобится, чтобы указали.

Он вынужден был признать, что Хильдемара привела довольно веские аргументы. Директорам показали лезвие топора, и они запросто могли решить, что в их интересах тоже помахать своим топором.

— Как пожелаете, Хильдемара.

На ее лице опять появилась улыбка.

— Вы здесь совсем недавно, Далтон, но я прониклась большим уважением к вашим талантам. Если я и ценю что-то в Бертране, так это его умение подбирать людей, способных выполнять нужную работу. Он отлично подбирает людей, иначе, понимаете ли, ему пришлось бы заниматься всем этим самому, а для этого потребовалось бы покинуть ту, кем он был бы в тот момент увлечен. Насколько я понимаю, вы достигли нынешнего поста не с помощью щепетильности, Далтон?

Далтон не сомневался, что Хильдемара скрытно проверила его деятельность и знает: он справится с задачей. Более того, она ни за что не дала бы ему подобного поручения, если бы сомневалась. Нашлись бы другие, к кому она могла обратиться.

Очень осторожно он вплел в свою паутину еще ниточку.

— Вы попросили меня об одолжении, Хильдемара. Оказать его вполне в моих силах.

Это не было одолжением, и оба об этом знали. Это был приказ. Но онхотел повязать ее как можно крепче, пусть даже в ее мыслях, и потом этот росток пустит корни.

Отдать приказ на убийство куда хуже обвинения в такой мелочи, как изнасилование. А Далтону однажды может что-то понадобиться в рамках ее сферы влияния.

Удовлетворенно улыбнувшись, она взяла в ладони его лицо.

— Я так и знала, что вы тот, кому это дело по плечу. Спасибо, Далтон.

Он склонил голову.

Хильдемара тут же помрачнела, будто солнце забежало за тучу. Пальцем она приподняла ему подбородок.

— Но помните, что если кастрировать Бертрана не в моих силах, то уж вас — запросто. В любой момент.

— Тогда я постараюсь не давать вам повода, сударыня, — улыбнулся Далтон.

Глава 38

Несан почесал руку через рукав засаленной одежды поваренка. Он, пока не переоделся в ливрею гонца, и не представлял, какие прежде носил лохмотья. Ему нравилось то уважение, которым он стал пользоваться, как только его сделали гонцом. Не то чтобы он стал важной персоной, но все же большинство народа уважало гонцов как людей, наделенных определенной ответственностью. Поварят не уважал никто.

Ему жутко не хотелось переоблачаться в старые лохмотья. Это было все равно что окунуться в прежнюю жизнь. Но для нынешнего дела лохмотья были необходимы.

Из какой-то отдаленной гостиницы доносилась негромкая мелодия лютни. Наверное, из трактира «У весельчака», что на улице Ваверн. Там частенько пели менестрели.

Пронзительные трели гобоя звучали в ночи. Когда гобой смолкал, менестрель начинал петь баллады, но слова на таком расстоянии различить было невозможно. Однако мелодия, живая и приятная, заставляла сердце колотиться быстрее.

Оглянувшись, Несан разглядел в лунном свете мрачные физиономии других гонцов. Они тоже были в старых обносках, оставшихся от прежней жизни. Несан твердо намеревался оставаться в этой своей новой жизни. И ни за что не позволит другим отступить. Чего бы это ни стоило.

Выглядели они все как банда бродяг. В нынешнем облачении узнать их просто невозможно. Никто не сможет отличить их от других рыжеволосых хакенских юнцов в лохмотьях.

В Ферфилде вечно болталось полно хакенских юнцов, надеявшихся найти какую-никакую работенку. Их часто гоняли с улиц. Некоторые отправлялись за город, чтобы наняться батраками на фермы, некоторым удавалось найти работу в самом Ферфилде, некоторые прятались за домами и пили, а иные дожидались темноты, чтобы грабить прохожих. Последние, впрочем, жили не очень долго, если попадались городским гвардейцам. А они, как правило, попадались.

Сапоги Морли скрипнули, когда он присел на корточки рядом с Несаном. Несан, как и прочие, пошел на сегодняшнее дело в сапогах, бывших частью униформы гонцов. Вряд ли кто из прохожих это разглядит.

Хотя Морли и не был еще гонцом, мастер Кэмпбелл попросил его присоединиться к Несану и тем гонцам, что оказались в пределах досягаемости. Морли расстроился, что не получил места гонца вместе с Несаном. Несан передал ему слова мастера Кэмпбелла, что пока Морли может быть время от времени полезным для разных дел и в один прекрасный день скорее всего вольется в коллектив гонцов. И пока такая перспектива Морли вполне утешила.

Новые приятели из гонцов были ребятами неплохими, но Несан все равно был рад обществу Морли. Они довольно долго вместе проработали на кухне, а это что-то да значит. Когда ты несколько лет с кем-то вместе выпиваешь, между вами образуется довольно крепкая связь. Во всяком случае, по мнению Несана. Морли, похоже, думал так же и был рад приглашению и очередной возможности проявить себя.

Несмотря на страх, Несан не хотел подводить Далтона Кэмпбелла. К тому же у них с Морли были свои причины постараться сегодня: у них имелся личный интерес. И все же у Несана непрерывно потели ладони, и он то и дело вытирал их о колени.

Морли ткнул Несана в бок. Несан посмотрел на тускло освещенную дорогу, тянувшуюся вдоль двух- и трехэтажных каменных домов, и увидел Клодину Уинтроп, которая только что вышла на крыльцо. С ней был мужчина, как и говорил мастер Кэмпбелл. Богато одетый андерец с мечом на боку. Судя по узким ножнам, меч был легким. Быстрое и смертельно опасное оружие, прикинул Несан, мысленно сделав этим мечом пару финтов.

Роули в ливрее гонца подошел к высокому андерцу и вручил свернутый свиток. Они перекинулись парой слов, пока мужчина вскрывал печать и читал послание, но Несан был слишком далеко, чтобы расслышать, о чем речь.

В трактире по-прежнему звучала музыка. Менестрель то играл на гобое, то пел, то играл на лютне.

Мужчина сунул бумагу в карман дублета и, повернувшись к Клодине Уинтроп, что-то проговорил. Слов Несан не расслышал. Она поглядела в сторону Ферфилда, покачала головой и указала в направлении поместья, туда, где у дороги в темноте прятались гонцы, одетые в темное. Клодина улыбалась и явно пребывала в хорошем настроении.

Мужчина пожал ей руку, желая, надо полагать, доброй ночи, и поспешил в город. Она помахала ему вслед.

Роули принес послание от Далтона Кэмпбелла. И теперь, вручив его, растворился во тьме. Роули объяснил всем, как и что будет происходить. Он всегда инструктировал других. В отсутствие Далтона Кэмпбелла Роули всегда знал, что надо делать.

Несану Роули нравился. Для хакенца он был очень уверен в себе. Далтон Кэмпбелл относился к нему с уважением, как и ко всем прочим, но все же чуть с большим, чем к остальным. Будь Несан слепым, то мог бы подумать, что Роули — андерец. С той лишь разницей, что он хорошо относился к Несану, хоть и по-деловому.

Клодина Уинтроп в одиночестве зашагала к поместью. Двое патрульных городской гвардии, здоровенные андерцы с алебардами, обходившие улицу, смотрели ей вслед. До поместья было недалеко. От силы час ходьбы.

Ночь выдалась приятная, довольно теплая, но не настолько, чтобы было слишком жарко идти пешком. В небе светила полная луна. Приятная ночь для прогулки. Женщина набросила на плечи кремовую шаль, хотя, как заметил Несан, нынче вырез ее платья был не таким низким, как в прошлый раз.

Она могла бы сесть на лавочку и дождаться какой-нибудь кареты из тех, что регулярно курсировали между городом и поместьем, но не стала. В этом не было особой необходимости. Когда карета нагонит ее по дороге, она всегда сможет туда сесть, если устанет идти.

Роули позаботился о том, чтобы карета задержалась по какой-то надобности.

Несан ждал там, где им велел ждать Роули, и наблюдал за быстро шагавшей по улице Клодиной Уинтроп. Музыка звучала у него в ушах. Ее ритм совпадал с ритмом его сердца.

Он смотрел, как Клодина идет по улице, и выстукивал пальцами по коленке мелодию песенки «До колодца и обратно», где рассказывалось о мужчине, который ухаживает за женщиной, он ее любит, а она не обращает на это внимания. Мужчине наконец это надоело, и, как поется в песне, он ее поймал и спросил, выйдет ли она за него замуж. Она сказала «да». И тогда мужчина струсил, и она начала гонять его до колодца и обратно.

Чем дальше Клодина шла, тем сильнее сомневалась в правильности принятого решения. Она то и дело поглядывала по сторонам — направо, где простиралось поле пшеницы, налево, где росло сорго. Чем дальше оставались позади огни города, тем быстрее она шагала. Теперь лишь луна сопровождала ее на вьющейся среди полей дороге.

Несан, сидя на корточках, покачивался из стороны в сторону, сердце отчаянно колотилось. Он страстно желал оказаться где-нибудь в другом месте, где угодно, только не здесь. Потом, когда они сделают то, что должны, ничто уже не будет как прежде.

Он не знал, сможет ли сделать то, что велено. Не знал, хватит ли ему духу. В конце концов, людей и без него достаточно. Ему нет необходимости проявлять себя. Остальные справятся сами.

Но Далтон Кэмпбелл хотел, чтобы это сделал он, Несан. Хотел, чтобы он усвоил, как надо действовать, если люди не выполняют своих обещаний. Хотел, чтобы Несан стал полноправным членом команды гонцов.

А для этого ему необходимо выполнить приказ. По-настоящему принять участие. Им-то вон явно не страшно, не то что ему. Значит, ему никак нельзя показывать свой страх.

Он застыл, широко открытыми глазами глядя на приближавшуюся женщину. Песок хрустел под ее ногами. При одной только мысли о предстоящем его охватил ужас. Как он мечтал, чтобы Клодина развернулась и побежала обратно. Она еще довольно далеко от них. А все казалось так просто, когда он кивал, слушая указания Далтона Кэмпбелла!

Когда Несан, стоя в кабинете Кэмпбелла, слушал инструкции, все казалось проще пареной репы. При свете дня все выглядело логичным и правильным. Несан пытался помочь ей, предупредил о последствиях. Не его вина, что она ослушалась приказа.

Но сейчас, во тьме ночи, среди полей, когда Клодина уже совсем рядом, все выглядело иначе.

Несан стиснул зубы. Он не может подвести других. Они будут гордиться им. Он докажет, что достоин.

Теперь у него новая жизнь. Он не хочет снова оказаться на кухне, чтобы Джилли снова таскала его за уши и выговаривала за его мерзкое хакенское поведение. Не желает снова стать Несуном, как его обзывали до того, как Далтон Кэмпбелл предоставил ему возможность проявить себя.

Несан чуть не завопил от неожиданности, когда Морли ринулся к женщине.

И, не размышляя, бросился следом за приятелем.

Клодина ахнула. Она попыталась закричать, но Морли заткнул ей рот мясистой ладонью. Все трое рухнули на землю, и Несан пребольно ударился локтем. Морли всей тушей приземлился на женщину, впечатав ее в дорогу. Она только охнула.

Сначала она лягалась и пихалась, пыталась кричать, но все бесполезно: они были слишком далеко от жилья.

Казалось, она состоит из одних коленок и локтей, так отчаянно она сражалась за жизнь. Несану наконец удалось перехватить ей одну руку и с хрустом завернуть за спину. Морли вцепился в другую руку и рывком поставил ее на ноги. Несан быстро связал ей руки за спиной, а Морли воткнул в рот кляп и для надежности замотал сверху тряпкой.

Морли с Несаном подхватили Клодину под руки и потащили по дороге. Она упиралась каблуками, извивалась, сопротивлялась. Подскочили остальные. Двое схватили ее за ноги, оторвали от земли и понесли. Третий ухватил за волосы.

Впятером, окруженные остальными, они пронесли ее еще примерно полмили, подальше от города. Клодина Уинтроп в ужасе пыталась кричать, но издавала лишь глухое мычание. Всю дорогу она отчаянно крутилась и извивалась.

После того, что она натворила, у нее имелись все основания впасть в панику.

Когда город скрылся за горизонтом, они свернули вправо, двинувшись по полю. Надо было убраться подальше от дороги — на случай, если вдруг кто-нибудь появится. Не хватало только, чтобы на них неожиданно наткнулась какая-то карета. Тогда пришлось бы бросать Клодину и разбегаться. Далтону Кэмпбеллу не понравится, если они провалят дело.

Добравшись до ложбинки, где, как им показалось, они были за пределами видимости и слышимости, они бросили свою ношу на землю. Женщина приглушенно вскрикнула. При свете луны Несан разглядел ее расширенные глаза. И снова она смотрела на него, как овца на мясника.

Несан взмок не столько от усилий, сколько от испуга за то, что они творят. Сердце бешено колотилось, в ушах пульсировала кровь, колени тряслись.

Морли поставил Клодину Уинтроп на ноги и придерживал сзади.

— Я же предупреждал тебя, — выдохнул Несан. — Ты что, совсем дура? Я же предупреждал тебя, чтобы ты больше не распространяла изменнические сплетни о нашем министре культуры! Это ложь, что министр тебя изнасиловал, ты пообещала, что прекратишь об этом говорить, и нарушила слово.

Женщина отчаянно замотала головой. То, что она пыталась отрицать свою вину, лишь укрепило его решимость.

— Я велел тебе не распространять этой гнусной лжи о нашем министре культуры! И ты обещала! А сама снова начала молоть языком, изрыгая эту ложь!

— Ты ее предупреждал, Несан, — сказал один из гонцов.

— Вот именно. Несан прав, — добавил второй.

— Ты давал ей шанс, — высказался третий.

Они похлопали Несана по спине. Ему стало приятно, что они им гордятся. Это придавало ему значительности.

Клодина снова замотала головой. Одна бровь у нее была рассечена.

— Они правы, — встряхнул ее Морли. — Я там был. И слышал, что Несан тебе говорил. Тебе следовало поступить, как было сказано. Несан и правда давал тебе шанс.

Она отчаянно пыталась что-то сказать, но мешал кляп. Несан вырвал тряпку из ее рта.

— Нет! Я не нарушала обещания! Клянусь, господин! Я ничего не говорила после того, как вы мне велели молчать! Клянусь! Пожалуйста! Вы должны мне верить! Я никому ничего не говорила после того, как вы велели мне умолкнуть! Не говорила! Клянусь!

— Говорила! — сжал кулаки Несан. — Мастер Кэмпбелл сказал нам, что говорила! Или ты сейчас станешь утверждать, что мастер Кэмпбелл лжец?!

Она затрясла головой.

— Нет! Пожалуйста, господин, вы должны мне верить! — Клодина начала всхлипывать. — Пожалуйста, господин! Я сделала так, как вы велели!

Слушая, как она все отрицает, Несан пришел в бешенство. Он ее предупреждал. Предоставил ей шанс. Мастер Кэмпбелл давал ей шанс, а она все равно не прекратила свои изменнические речи.

Даже то, что она называла его «господин», не очень его радовало. А вот стоявшие позади него и подстегивавшие к дальнейшим действиям гонцы — да, те радовались.

Несан больше не желал слушать ее вранье.

— Я велел тебе держать рот на замке! А ты не захотела!

— Я вас послушалась, — рыдала она, беспомощно обвиснув в руках у Морли. — Послушалась! Я больше никому ничего не говорила! Пожалуйста! Я не говорила…

Несан со всей силы впечатал кулак ей в лицо. С размаху. И почувствовал, как под рукой ломается кость.

Кулак заныл, но боль была какая-то тупая. Лицо Клодины мгновенно залила кровь.

— Отличный удар, Несан! — подбодрил Морли. Остальные поддержали его. — Двинь-ка ей еще разок!

Гордый похвалой, Несан вошел в раж. Он согнул руку. Эта женщина желала зла Далтону Кэмпбеллу и министру. Будущему Суверену. Несан обрушил всю свою ярость на эту андерскую бабу.

Второй удар выбил ее из рук Морли, и она боком рухнула на землю. Несан видел, что челюсть у нее вывихнута. Залитое кровью лицо стало неузнаваемым, нос был разбит.

Он как-то отстраненно отметил, что зрелище ужасающе.

И тут остальные обрушились на нее, как свора псов. Морли был самым сильным и свирепым. Они ее подняли, и все одновременно принялись избивать. Голова ее болталась из стороны в сторону. От ударов в живот женщина складывалась пополам. Они лупили ее по почкам. Удары сыпались градом. Женщина упала.

Как только она оказалась на земле, они принялись избивать ее ногами. Морли пнул ее в затылок, кто-то другой — в висок. Они били с такой силой, что тело подскакивало. Звуки ударов, резкие и глухие, были почти не слышны за пыхтением усердно работавших гонцов.

Пинавшему ее в ребра Несану казалось, что он наблюдает за происходящим со стороны. Зрелище вызывало отвращение и возбуждало. Он был частью чего-то важного, он делал важное дело для Далтона Кэмпбелла и министра культуры, будущего Суверена.

Но все же какую-то часть его воротило от содеянного. Какая-то часть его души вопила и сожалела, что они дождались, когда женщина выйдет из дома. Но какая-то часть его была в восторге, в восторге от того, что он принимает в этом участие, в восторге, что он — один из команды.

Несан не знал, сколько это длилось. Ему казалось, что прошла вечность.

Тяжелый запах крови бил в ноздри, ее привкус чуть ли не ощущался на языке. Вся их одежда была в кровавых пятнах. Кровь покрывала кулаки и забрызгала лица.

Пережитый опыт преисполнил Несана чувством товарищества. Они смеялись, радуясь своему братству.

Услышав, как приближается карета, они застыли. Глядя друг на друга дикими глазами, они, тяжело дыша, прислушались.

Карета остановилась.

Не пытаясь выяснить, почему карета встала, не дожидаясь, пока кто-нибудь появится, они бросились прочь, чтобы нырнуть в дальний пруд и смыть с себя кровь.

Глава 39

Услышав стук в дверь, Далтон поднял глаза от доклада.

— Да?

Дверь открылась, и всунулась рыжая голова Роули.

— Мастер Кэмпбелл, тут кое-кто хочет вас видеть. Говорит, его зовут Ингер. Говорит, он мясник.

Далтон был занят, и ему было неохота разбираться с кухонными делами. У него и так хватало дел, требующих решения. Множество разных дел, от полной ерунды до достаточно серьезных, и все требовали его внимания.

Убийство Клодины Уинтроп наделало много шума. Ее хорошо знали и любили. Она была заметной фигурой. Город неистовствовал. Но, если знать как, всегда можно воспользоваться ситуацией. Далтон был в своей стихии.

Он позаботился о том, чтобы в момент убийства Стейн выступал перед Директорами Комитета Культурного Согласия, чтобы никто не смог заподозрить имперца. Человек, носящий плащ из человеческих скальпов, пусть даже добытых в бою, всегда рискует вызвать подозрение.

Городская гвардия рапортовала, что патрульные видели, как Клодина Уинтроп пошла пешком из Ферфилда в направлении поместья. Вполне обычная вещь, даже по ночам. Эта дорога была сильно загружена транспортом и до сих пор считалась совершенно безопасной. Гвардейцы сообщили и о группе молодых хакенцев, пивших той ночью в городе, незадолго до убийства. Естественно, люди предположили, что на нее напали хакенцы, и громко объявляли случившееся очередным доказательством ненависти хакенцев к андерцам.

Теперь ночью пешеходов сопровождали гвардейцы.

Целый хор голосов требовал от министра сделать что-нибудь. Эдвин Уинтроп, сраженный убийством жены, слег. Но и он тоже взывал к правосудию.

Нескольких юнцов арестовали, а потом отпустили, когда было доказано, что они в ночь убийства работали на ферме. На следующую после убийства ночь изрядно набравшиеся в трактире мужчины двинулись на поиски «хакенских убийц». Обнаружив несколько хакенских парней, они, пребывая в глубочайшей уверенности, что перед ними убийцы, забили их до смерти под радостные крики зевак.

Далтон написал для министра несколько речей и от его имени разослал приказ с указанием мер, которые следует принять в связи с возникшим кризисом. Убийство предоставило министру предлог в одной из своих жарких речей намекнуть на тех, кто не желал видеть его Сувереном, как на виновников разжигания страстей вокруг нового закона, спровоцировав таким образом всплеск насилия. Он призвал к принятию новых жестких законов, охлаждающих «мстительные порывы». Его нападки на Комитет Культурного Согласия подорвали позиции Директоров, находившихся в оппозиции министру.

Собравшиеся слушать его выступление толпы министр призвал принять меры — не указав, какие именно, — против эскалации насилия. Такие меры никогда не обозначались конкретно, и чрезвычайно редко какие-либо действия предпринимались вообще. Но таких воззваний вполне хватало, чтобы убедить народ: министр настроен действовать решительно. Главное — выказать озабоченность, а это не требует усилий и не нуждается в проверке действием.

Конечно, для обеспечения этих мер придется поднять налоги. Блестящая формулировка: выставить оппозицию разжигателем насилия и приравнять ее к жестокости хакенских владык и убийц. Министр с Далтоном таким образом захватывали контроль над большей частью экономики страны. А это — власть.

Бертран наслаждался, оказавшись в центре всего, раздавая приказы, обличая зло, встречаясь с разными группами озабоченных граждан и успокаивая народ. Вся эта история скорее всего довольно быстро заглохнет, народ займется другими делами, и об убийстве забудут.

Хильдемара была счастлива. А Далтона только это и интересовало.

Роули все еще ждал, просунув голову в дверь.

— Скажи Ингеру, чтобы шел со своими заботами к мастеру Драммонду, — бросил Далтон, берясь за следующий документ. — Драммонд — шеф-повар, подготовка пира — его обязанность. Я дал ему список инструкций. Он наверняка знает, как заказывать мясо.

— Слушаюсь, господин.

Дверь закрылась, и снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом весеннего дождя. Такой дождик полезен для пшеницы. А хороший урожай утихомирит ворчания по поводу новых налогов. Откинувшись на стуле, Далтон вернулся к чтению бумаг.

Похоже, отправитель этого сообщения видел целителей, направлявшихся в резиденцию Суверена. С самими целителями ему переговорить не удалось, но целители провели в резиденции всю ночь.

Возможно, в их помощи нуждался кто-то другой, не обязательно Суверен. В резиденции Суверена живет очень много людей, почти столько же, сколько в поместье министра культуры, с той разницей, что все они обслуживают только Суверена. Вся деловая жизнь, даже та немногая, что велась Сувереном, кипела в отдельном здании. Там же Суверен давал аудиенции.

В поместье министра тоже случалось, что целители проводили одну-две ночи с больным, но это вовсе не означало, что болен сам министр. Самую большую опасность для министра мог представлять какой-нибудь ревнивый муж, что маловероятно. Мужья, как правило, наоборот, стремились подсунуть своих жен кому-нибудь из высокопоставленных чиновников, чтобы добиться для себя привилегий и поблажек. Отстаивать же свои права было неполезно для здоровья.

Как только Бертран станет Сувереном, проблема чьих-то оскорбленных чувств отпадет сама собой. Для женщин — большая честь удостоиться внимания Суверена. Это означало прикоснуться к святости. Считалось, что совокупления с Сувереном благословляет сам Создатель.

Любой муж охотно сам затолкает жену в постель Суверена, если она не возражает. Престижность была, так сказать, побочным эффектом приобретаемой святости. И муж был главным, кто пожинал все плоды. Ежели благочестивая дама, удостоившаяся интереса Суверена, была совсем юной, то благословение снисходило и на ее родителей.

Далтон вернулся к предыдущему сообщению и перечитал его. В последние дни никто не видел жену Суверена. Она не нанесла запланированный официальный визит в детский дом. Возможно, это она заболела.

Или сидит у постели мужа.

Ждать смерти старого Суверена — все равно что ходить по канату. Покрываешься потом, и учащается пульс. Перспектива была радужной, главным образом потому, что смерть Суверена — чуть ли не единственное событие, на которое Далтон не мог повлиять. Суверена слишком хорошо охраняли, чтобы рискнуть помочь ему перейти в мир иной. Особенно когда старик и так уже одной ногой в могиле.

Оставалось только ждать. А пока суд да дело — очень осторожно направлять все в нужное русло. Они должны быть во всеоружии, когда наступит час.

Далтон перешел к следующему документу, но не обнаружил ничего интересного. Какой-то мужчина жаловался на женщину, обвиняя в том, что она якобы наложила на него заклятие, поразившее его подагрой. Этот человек пытался записаться на прием к Хильдемаре Шанбор, поскольку она была известна чистотой нрава и добрыми деяниями, чтобы заняться с ней сексом на предмет снятия заклятия.

Далтон издал короткий смешок, представив себе совокупляющуюся парочку. У мужика, помимо отвратительного вкуса по части женщин, к тому же еще явно не все дома. Далтон записал имя жалобщика, чтобы потом передать охране, вздохнув, что приходится тратить время на такую вот чушь.

Снова раздался стук в дверь.

— Да?

Опять возникла голова Роули.

— Мастер Кэмпбелл, я передал этому мяснику, Ингеру, что вы велели. А он говорит, что пришел не по делам кухни. — Роули понизил голос до шепота. — Говорит, что в поместье случились какие-то неприятности, и хочет поговорить об этом с вами, а если вы его не примете, то он пойдет в Комитет к Директорам.

Выдвинув ящик, Далтон убрал туда сообщения, оставшиеся на столе бумаги перевернул лицом вниз и встал.

— Впусти его.

Ингер, мускулистый андерец, лет на десять старше Далтона, вошел, приветственно кивнув.

— Спасибо, что приняли меня, мастер Кэмпбелл.

— Не за что. Пожалуйста, проходите.

Ингер вытер руки и снова поклонился. Он оказался неожиданно опрятно одет, чего Далтон от мясника не ожидал. Он больше походил на торговца. Далтон сообразил, что, раз этот человек способен обеспечивать мясом поместье, он владеет большим предприятием, и значит, скорее действительно торговец.

— Пожалуйста, присаживайтесь, мастер Ингер, — жестом пригласил Далтон.

Глаза Ингера обежали кабинет, ничего не оставляя без внимания. Мелкий лавочник, поправил себя Далтон.

— Спасибо, мастер Кэмпбелл. — Здоровенный мясник взялся лапищей за спинку стула и придвинул его ближе к столу. — Достаточно — просто Ингер. Привык, знаете ли. — Его губы изогнулись в улыбке. — Только мой старый учитель звал меня мастер Ингер, да и то перед тем, как дать мне палкой по рукам. Как правило, за то, что я не готовил уроки по чтению. Вот за цифры меня никогда не лупили. Считать я любил. Полезная штука, как выяснилось. Умение хорошо считать помогает мне в делах.

— Да, могу себе представить, — согласился Далтон.

Ингер, кинув взгляд на боевые стяги и копья, продолжил.

— Теперь-то у меня дело широко поставлено. Поместье министра — мой лучший покупатель. Уметь считать необходимо, чтобы вести дела. Пришлось выучиться. У меня работает много хорошего народа. И всех заставляю учиться считать, чтобы не ошибались при поставках.

— В поместье весьма довольны вашей работой, заверяю вас. Пиры не были бы столь великолепными без вашей неоценимой помощи. Вы имеете полное право гордиться, поставляя столь отборное мясо и птицу.

Ингер расплылся в улыбке, будто его только что поцеловала симпатичная девчонка на ярмарке.

— Благодарствуйте, мастер Кэмпбелл. Очень любезно с вашей стороны. Вы правы, я действительно горжусь своей работой. Многие не столь любезны, как вы, и не замечают этого. Вы действительно хороший человек, как о вас и говорят.

— Я стараюсь, как могу, помогать людям. Я всего лишь их покорный слуга, — любезно улыбнулся Далтон. — Могу ли я вам чем-то помочь, Ингер? Нужно что-то изменить в поместье, чтобы вам было легче работать?

Ингер придвинулся вместе со стулом. Положив локоть на стол, он наклонился к Далтону. Рука у него была размером с хороший окорок. Застенчивость мгновенно исчезла, густые брови сошлись на переносице.

— Штука в том, мастер Кэмпбелл, что я не спускаю своим людям ни малейших огрехов. Я трачу время, обучая их рубить и готовить туши, учу счету и все такое. И не терплю тех, кто ленится и тем гордится. Я всегда говорил, что основа процветающего предприятия — чтобы клиент был доволен. Те, кто этого не понимает, видят мой кулак или дверь. Некоторые говорят, что я слишком требователен, но я такой, какой есть. И в моем возрасте уже не изменишься.

— По мне, так вполне честный подход.

— Но, с другой стороны, — продолжил Ингер, — я ценю тех, кто у меня работает. Они делают добро мне, а я им. Я знаю, как некоторые относятся к своим работникам, особенно хакенцам, но я не таков. Люди относятся ко мне хорошо, и я к ним так же. По-моему, это справедливо. При таком подходе к делу сближаешься с теми, кто у тебя работает и живет. Понимаете, о чем я? С годами они становятся почти что членами семьи. Они становятся тебе дороги. Это вполне естественно, если у тебя есть мозги в голове.

— Я вполне могу понять, как…

— Некоторые из моих работников — дети тех, кто работал у меня прежде и с чьей помощью я стал уважаемым мясником. — Ингер наклонился чуть ближе. — У меня двое сыновей, и они хорошие ребята, но иногда мне кажется, что те, кто у меня живет и работает со мной, мне дороже этих двоих. И одна из таких работников — славная хакенская девчушка по имени Беата.

В голове Далтона зазвенели тревожные колокольчики. Он вспомнил ту девушку-хакенку, которую Бертран со Стейном вызвали наверх, чтобы с нею поразвлечься.

— Беата… Не могу сказать, что это имя мне о чем-то говорит, Ингер.

— Да и не с чего. У нее дела на кухне. Помимо всего прочего, она поставляет мою продукцию. Я ей доверяю, как собственной дочери. Она отлично соображает в цифрах. Запоминает все, что я скажу. Это важно, потому что хакенцы не умеют читать, так что я не могу дать им список. Очень важно, чтобы они хорошо запоминали. И мне никогда не приходится следить за погрузкой, потому что она никогда ничего не путает и берет то, что я перечисляю. С ней я не беспокоюсь, что она возьмет что-то не то или чего-то не хватит.

— Понимаю…

— Так вот, вдруг ни с того ни с сего она категорически отказалась возить товар в поместье.

Далтон видел, как сжался объемистый кулак мясника.

— Сегодня мы должны были поставить сюда большой груз. Для пира. Я велел ей запрячь Броуни, потому что у меня есть для нее груз, который надо доставить в поместье. Она сказала «нет». — Ингер грохнул кулаком по столу. — «Нет!»

Мясник чуть отодвинулся и поправил покосившуюся свечку.

— Я плохо воспринимаю, когда мои работники говорят мне «нет». Но Беата, ну, она мне как дочь. Поэтому вместо того, чтобы залепить ей оплеуху, я попытался с ней поговорить. Я думал, может, тут замешан какой-то парень, который ей разонравился и она больше не хочет его видеть, ну или еще что-нибудь такое. Я не очень-то разбираюсь в том, что творится у девочек в голове, с чего они вдруг с цепи срываются. Я ее усадил и спросил, почему она не хочет везти груз в поместье. А она ответила, что не хочет, и все. Я сказал, что это не аргумент. Она ответила, что отвезет двойной груз куда угодно в другое место. Сказала, что готова в наказание всю ночь драить полы, но в поместье не поедет ни за что. Тогда я спросил, не связано ли ее нежелание с тем, что в поместье с ней кто-то что-то сделал. Она отказалась отвечать. Отказалась наотрез! Заявила, что больше никогда не будет ничего возить в поместье, и все тут. Я сказал, что раз она отказывается объяснять, чтобы я мог понять, в чем дело, то ей придется везти груз в поместье, хочет она или нет. И тогда она расплакалась.

Ингер снова сжал кулак.

— Я знаю Беату с пеленок. И сомневаюсь, что хотя раз за последние лет двенадцать видел ее плачущей. Я видел, как она, разделывая туши, сильно резала себе руки, но ни слезинки не уронила. Ни разу слезы не пустила, даже когда я ей поддавал. Морщилась от боли, но не плакала. Она плакала, когда умерла ее мать. И это был тот самый единственный раз, когда я видел ее плачущей. До того момента сегодня, когда я сказал ей, что она все равно поедет в поместье. Так что товар я привез сам. А теперь, мастер Кэмпбелл, хоть я и не знаю толком, что тут произошло, но что бы это ни было, Беата из-за этого плачет, и ее слезы подсказывают мне, что случилось что-то нехорошее. Она раньше всегда любила сюда ездить. Всегда высоко отзывалась о министре как о человеке, которого глубоко уважает за все, что он делает для Андерита. Она гордилась тем, что возит товар в поместье. А теперь все переменилось. Зная Беату, я догадываюсь, что кто-то тут ее принудил. И зная Беату, готов спорить, что добровольно она не уступила бы. Ни за что. Как я уже сказал, она мне почти как дочь.

Далтон не сводил глаз с мясника.

— Она хакенка.

— И что из этого? — Ингер в упор смотрел на Далтона. — Так вот, мастер Далтон, я хочу заполучить того юнца, что обидел Беату. Судя по тому, как она ревела, я понимаю, что там был не один, а больше. Может, ее обидели сразу несколько. Я знаю, что вы человек занятой, да еще это убийство Клодины Уинтроп, упокой Создатель ее душу, но я буду признателен, если вы разберетесь с этим делом. Я не намерен никому спускать такое с рук.

Далтон, облокотившись на стол, сложил руки домиком.

— Заверяю вас, Ингер, что не допущу, чтобы подобные вещи безнаказанно творились в поместье. Я считаю это дело очень серьезным. Министр культуры работает здесь, чтобы служить народу Андерита. И это просто ни в какие ворота не лезет, если один или несколько работающих здесь мужчин обидели молодую женщину.

— Никаких «если», — насупился Ингер. — Так оно и было.

— Да, конечно. Смею вас заверить, что я сам займусь делом и доведу его до конца. Я не потерплю никого столь опасного в поместье, будь то андерец или хакенец. Здесь все до единого должны чувствовать себя в полной безопасности. И не позволю никому, андерцу ли, хакенцу ли, увильнуть от правосудия. Однако вы должны понимать, что в связи с убийством столь важной дамы и возможной опасностью для жизни других людей, включая хакенок, в первую очередь я должен заниматься расследованием этого преступления. Город взбудоражен. Народ ждет, что чудовищное преступление будет наказано.

— Я понимаю, — наклонил голову Ингер. — И принимаю ваше личное заверение, что этот юнец или юнцы не останутся безнаказанными. — Ингер встал, скрипнув стулом. — Или не юнец.

Далтон поднялся.

— Молодой он или старый, мы приложим все усилия, чтобы найти виновного. Даю слово.

Ингер пожал Далтону руку. Рукопожатие у него было крепеньким, чтобы не сказать костедробильным.

— Я рад, что обратился к тому, кому следовало, мастер Далтон.

— И вы не ошиблись.


— Да? — отозвался Далтон на стук в дверь. Он догадывался, кто пришел, поэтому продолжал писать инструкции для новых охранников, которых распорядился поставить в поместье. Гвардейцы, охранявшие поместье, армейскому начальству не подчинялись. Все они были андерцами. Далтон ни за какие пряники не доверил бы армии охрану поместья.

— Мастер Кэмпбелл?

Он поднял взгляд.

— Заходи, Несан.

Несан вошел и замер перед столом. Он казался выше, с тех пор как надел форму гонца, и еще больше приосанился после той истории с Клодиной. Далтон был доволен тем, как Несан со своим мускулистым приятелем выполнили поручение. Кое-кто из других гонцов предоставил Далтону подробный отчет.

Далтон отложил ручку.

— Несан, ты помнишь нашу с тобой первую встречу?

Вопрос несколько озадачил Несана.

— Да… э-э… да, господин! — гаркнул он. — Помню.

— Там, чуть дальше по коридору. Возле площадки.

— Да, мастер Кэмпбелл. И очень признателен вам за то, что вы не… То есть за то, что вы так хорошо ко мне отнеслись.

— За то, что я не сообщил на кухню, что ты находился там, где тебе быть не полагалось.

— Да, господин. — Несан облизнул губы. — Вы были очень добры, мастер Кэмпбелл.

Далтон потер висок.

— Я припоминаю, что ты тогда сказал мне, что министр очень хороший человек и тебе бы не понравилось, если бы кто-то отзывался о нем плохо.

— Да, господин, это правда.

— И ты доказал, что слов на ветер не бросаешь. Доказал, что сделаешь все необходимое, чтобы защитить его доброе имя. — Далтон слегка улыбнулся. — А помнишь, что я тебе еще сказал тогда на площадке?

Несан откашлялся.

— Что я когда-нибудь заработаю право на фамилию?

— Верно. Пока что ты действуешь так, как я от тебя ожидал. А припоминаешь ли, что еще тогда произошло на площадке?

Далтон не сомневался, что парень все помнит. Такое не забывается. Несан напрягся, пытаясь найти слова, чтобы сказать, не называя вещи своими именами.

— Ну, господин… то есть там…

— Несан, ты помнишь, как та юная дама тебя ударила?

Несан кашлянул.

— Да, господин, это я помню.

— И ты ее знаешь?

— Ее зовут Беата. Она работает у мясника Ингера. Она ходит со мной на покаяние.

— И ты, конечно, видел, что она тут делала. Министр тебя видел. Стейн тебя видел. Ты наверняка видел их с ней?

— Министр не виноват, господин. Она получила то, что просила. Только и всего. Она все время сохла по нему, рассказывала, какой он красавец и какой чудесный человек. Каждый раз вздыхала, произнося его имя. Зная ее, можно точно сказать, что она получила что хотела, господин.

Далтон улыбнулся про себя.

— Она тебе нравилась, да, Несан?

— Ну, я толком не знаю, господин. Трудновато хорошо относиться к кому-то, кто тебя ненавидит. Со временем надоедает, знаете.

Далтон прекрасно понимал, как паренек на самом деле относится к этой девице. У него все чувства на лбу написаны.

— Понимаешь, Несан, дело в том, что эта девушка может внезапно пожелать учинить неприятности. Иногда девушки так поступают спустя некоторое время. Когда-нибудь ты сам с этим столкнешься. Будь осторожен, выполняя их пожелания, потому что иногда они потом могут заявить, что никогда ни о чем подобном не просили.

Паренек изумился.

— А я и не знал, господин! Спасибо за совет!

— Короче, как ты сказал, она получила лишь то, что просила. Силой ее никто не принуждал. Теперь же она, похоже, передумала и, вполне возможно, начнет вопить об изнасиловании. Почти как Клодина Уинтроп. Женщины, побывавшие с занимающими важные посты мужчинами, иногда так потом поступают, желая что-нибудь получить. Их обуревает жадность.

— Мастер Кэмпбелл, я уверен, что она не…

— Недавно мне нанес визит Ингер.

Несан позеленел.

— Она рассказала Ингеру?!

— Нет. Она лишь заявила, что больше не станет возить в поместье товар. Но Ингер — человек неглупый. Он полагает, что ему известна причина. И он хочет справедливости. Если он заставит эту девушку, Беату, выдвинуть обвинение, министр может незаслуженно оказаться объектом мерзких обвинений. — Далтон встал. — Ты знаешь эту девушку. Может возникнуть необходимость разобраться с ней, как с Клодиной Уинтроп. Она тебя знает. И позволит тебе приблизиться.

Несан стал зеленовато-пепельным.

— Мастер Кэмпбелл… господин, я…

— Ты что, Несан? Ты уже не хочешь заработать фамилию? Потерял интерес к работе гонца? Разонравилась новая форма?

— Нет, господин, дело не в этом.

— А в чем, Несан?

— Ни в чем, господин. Ну… как я уже сказал, она получила лишь то, что просила. И понимаю, что она не имеет права обвинять в чем-то министра, потому что он ничего плохого не сделал.

— Не больше права, чем было у Клодины.

Несан судорожно сглотнул.

— Нет, господин. Не больше.

Далтон уселся обратно.

— Я рад, что мы друг друга поняли. Я тебя позову, если она станет опасна. Будем надеяться, этого не произойдет. Кто знает, может, она и передумает выдвигать такие мерзкие обвинения. Может, кто-нибудь сумеет вбить ей в голову немного здравого смысла до того, как понадобится защищать министра от ее гнусных инсинуаций. Возможно, она даже придет к выводу, что работа у мясника — не для нее, и отправится работать на какую-нибудь ферму. Или еще куда.

Далтон лениво жевал кончик ручки, провожая глазами Несана, аккуратно прикрывшего за собой дверь. И думал, что было бы любопытно посмотреть, как парнишка справится с задачей. Если у него ничего не выйдет, то Роули справится наверняка.

Но если Несан все сделает как надо, тогда все детали улягутся в нужную мозаику, одна к одной.

Глава 40

Сапоги мастера Спинка, вышагивавшего между скамьями, заложив руки за спину, ритмично выстукивали по полу. Слушатели все еще всхлипывали, оплакивая андерских женщин, переживая за то, что сделала с ними хакенское войско. Несан полагал, будто знает, что ему предстоит услышать на этом уроке, но ошибся. Рассказ был куда ужасней, чем он мог себе вообразить.

Он чувствовал, что лицо у него не уступает по цвету волосам. Мастер Спинк отлично заполнил пробелы в сексуальных познаниях Несана. Но это оказалось далеко не столь приятным, как он предполагал. То, о чем он всегда так сладостно мечтал, вызывало после рассказов мастера Спинка о тех андерских женщинах лишь отвращение.

Еще больше усугубляло положение то, что Несан сидел между двумя женщинами. Зная, о чем будет урок, женщины попытались сесть кучкой с одной стороны комнаты, а мужчины — с другой. Обычно мастеру Спинку было безразлично, как они рассаживаются.

Но в этот раз он всех пересадил по-своему, поочередно, мужчина—женщина, мужчина—женщина. Он знал всех и каждого, знал, кто где живет и где работает. Он всех перемешал, сажая рядом малознакомых людей.

Он сделал это, чтобы усугубить испытываемую каждым неловкость, пока он рассказывал о каждой женщине и о том, что с ней проделывали. Он описывал все в мельчайших подробностях. Ошарашенная аудитория почти и не всхлипнула ни разу, все были слишком смущены, чтобы рискнуть привлечь к себе внимание.

Несан, например, и слыхом не слыхивал о том, что такое возможно между мужчиной и женщиной, а ведь он наслушался всякого от других поварят и гонцов. Конечно, те люди — хакенские владыки, и они были далеко не добрыми и ласковыми. Они хотели причинить тем андерским женщинам как можно больше боли. Хотели унизить их. Вот насколько отвратительными были хакенцы.

— Не сомневаюсь, что все вы тут думаете, — продолжал мастер Спинк, — «все это произошло очень давно. Много веков назад. То были хакенские владыки. Теперь мы стали лучше».

Сапоги мастера Спинка остановились перед Несаном.

— Ведь ты так думаешь, верно, Несан? Именно так думаешь, сидя тут в своей красивой форме? Ты считаешь, что вы лучше тех хакенских владык? Что хакенцы научились быть лучше?

— Нет, господин, — пролепетал Несан. — Мы не лучше.

Мастер Спинк, хмыкнув, двинулся дальше.

— Кто-нибудь из вас думает, что нынешние хакенцы расстались со своими отвратительными привычками? Вы считаете себя лучше, чем ваши пращуры?

Несан исподволь огляделся. Примерно половина слушателей нерешительно подняли руку.

— Ах вот как?! — взорвался мастер Спинк. — Вы считаете, что нынешние хакенцы стали лучше? Вы, наглая публика, считаете себя лучше?!

Руки быстренько опустились.

— Вы ничуть не лучше! Вы и по сей день придерживаетесь своих отвратительных привычек!

Он снова принялся вышагивать между скамьями, ритмично стуча каблуками сапог.

— Вы не лучше, — повторил он, но уже более спокойно. — Вы такие же.

Несан не помнил, чтобы учитель когда-либо был так расстроен. Казалось, он вот-вот расплачется.

— Клодина Уинтроп была всеми уважаемой и почтенной женщиной. Всю свою жизнь она трудилась во благо всех людей. И хакенцев, и андерцев. Одним из последних ее деяний был закон, отменяющий устаревшие порядки, чтобы отныне голодающие люди, большинство из которых — хакенцы, могли найти работу. Но перед смертью ей пришлось узнать,что вы ничем не отличаетесь от тех хакенских владык, что вы точно такие же.

Стук каблуков снова разнесся по комнате.

— У Клодины Уинтроп оказалось кое-что общее с теми женщинами древности, о которых я вам сегодня рассказывал. Ее постигла та же участь.

Несан нахмурился. Он-то знал точно, что с Клодиной Уинтроп ничего подобного не произошло. Она умерла быстро.

— Как и тех женщин, Клодину Уинтроп изнасиловала банда хакенцев.

Несан поднял глаза, нахмурившись еще сильней. Но, сообразив, что хмурится, тут же сменил выражение лица. К счастью, мастер Спинк в этот момент был в другом конце, заглядывая в глаза каждому сидящему там мужчине, и не заметил изумления Несана.

— Мы можем только догадываться, сколько долгих часов несчастной Клодине пришлось выносить этих веселившихся от души насильников. Мы можем только предполагать, сколько их было, этих жестоких бессердечных хакенцев, подвергших ее такой пытке на том пшеничном поле. По тому, как сильно были вытоптаны посевы, власти предполагают, что их было человек тридцать—сорок.

Аудитория в ужасе ахнула. Несан ахнул тоже. Их там и половины-то не было! Ему хотелось встать и заявить, что это неправда, что они никаких таких мерзостей с Клодиной не делали, и что она заслужила смерти за то, что хотела навредить министру и будущему Суверену, Бертрану Шанбору, и что он, Несан, лишь выполнял свой долг. Несану хотелось сказать, что они сделали доброе дело для министра и Андерита. Но он только еще ниже опустил голову.

— Но там было вовсе не тридцать или сорок человек, — провозгласил мастер Спинк и обвел пальцем аудиторию — Там были все вы! Все вы, хакенцы, насиловали ее, а потом убили. Из-за той ненависти, которую все еще вынашиваете в ваших сердцах, вы все принимали участие в изнасиловании и убийстве.

Он повернулся спиной к слушателям.

— А теперь вон отсюда! Хватит с меня на сегодня ваших исполненных ненависти хакенских глаз. Я больше не могу выносить ваших преступлений. Убирайтесь! Уходите до следующего собрания и подумайте о том, как вам стать лучше.

Несан бросился к двери. Он не хотел упустить Беату. Не хотел разыскивать ее на улице. Он потерял ее в устремившейся наружу толпе, но исхитрился протолкаться в первые ряды выходивших.

Оказавшись на свежем воздухе, Несан отошел в сторонку. Он внимательно оглядел тех, кто вышел до него, но Беаты не заметил. Отойдя в тень, он принялся ждать, не спуская глаз с выходящих людей.

Увидев девушку, он громким шепотом окликнул ее.

Беата остановилась и завертела головой, пытаясь понять, откуда и кто ее зовет. Шедшие следом натыкались на нее, и она шагнула в сторону, ближе к Несану.

На ней не было того синего платья, что так нравилось Несану и в котором она была в тот день, когда ее позвали к министру. Сегодня она надела платье пшеничного цвета с темно-коричневой накидкой.

— Беата, мне надо с тобой поговорить.

— Несан? — Она подбоченилась. — Несан, это ты?

— Да, — прошептал он.

Она повернулась, чтобы уйти. Несан схватил ее за руку и рванул к себе в тень. Последние слушатели торопливо расходились по домам, не обращая никакого внимания на встречу двоих молодых людей после собрания. Обычное дело. Беата попыталась вырваться, но Несан держал крепко и тащил ее дальше к деревьям и кустам, растущим возле зала собраний.

— Пусти! Сейчас же отпусти, Несан, не то я закричу!

— Мне необходимо с тобой поговорить, — настойчиво зашептал он. — Пошли!

Она начала драться. Но Несан упорно тащил ее за собой, пока они не оказались в глубокой тени за кустами, где их никто не мог увидеть. И если они не будут шуметь, то и услышать их тоже никто не сможет. Сквозь ветви деревьев светила луна.

— Несан! Убери от меня свои мерзкие хакенские грабли!

Повернувшись к ней, он выпустил ее руку. Беата тут же подняла другую, чтобы ударить его. Несан этого ждал и перехватил ей запястье. Тогда она двинула ему другой рукой по щеке.

Он отвесил ей ответную оплеуху. Он ударил не сильно, но от неожиданности Беата оторопела. Для хакенца ударить кого-либо было преступлением. Но он ведь ударил ее совсем легонько. Он вовсе не собирался причинить ей боль, лишь удивить и заставить выслушать.

— Ты должна меня выслушать! — прорычал он. — У тебя серьезные неприятности.

В свете луны он ясно видел, что ее глаза мечут молнии.

— Это у тебя неприятности! Я расскажу Ингеру, что ты затащил меня в кусты, ударил, а потом…

— Ты уже и так натрепала Ингеру достаточно!

Она на мгновение замолкла.

— Не понимаю, о чем ты. Я ухожу. Не собираюсь стоять тут и ждать, чтобы ты снова ударил меня, особенно когда ты только что продемонстрировал свое мерзкое хакенское обращение с женщинами!

— Ты все равно меня выслушаешь, даже если для этого мне придется швырнуть тебя на землю и сесть сверху!

— Только попробуй, ты, тощая маленькая глиста!

Несан крепко сжал губы, стараясь не обращать внимание на оскорбление.

— Беата, пожалуйста! Пожалуйста, выслушай меня. Мне нужно сказать тебе кое-что очень важное.

— Важное? Может, для тебя и важное, а мне наплевать! Ничего не желаю слушать! Я знаю, какой ты! Знаю, как ты радовался…

— Ты хочешь, чтобы работающие у Ингера люди пострадали? Хочешь, чтобы пострадал Ингер? То, что я хочу сказать, ко мне никакого отношения не имеет. Не знаю, почему ты так плохо обо мне думаешь, но не собираюсь оправдываться ни в чем. То, что я хочу сказать, касается только тебя.

Беата, фыркнув, скрестила руки на груди и некоторое время размышляла. Несан выглянул между ветками, чтобы убедиться, что никто за ними не следит. Беата заложила волосы за ухо.

— Раз уж ты не собираешься рассказывать мне, какой ты красавчик в этой роскошной форме, такой же, как у тех мерзких владык, то так и быть, говори. Только быстро. У Ингера есть для меня работа.

Несан облизнул губы.

— Сегодня Ингер привез в поместье товар. Он поехал сам, потому что ты отказалась впредь ездить в поместье.

— Откуда ты это знаешь?

— Умею слушать.

— И каким это…

— Ты будешь слушать? У тебя крупные неприятности, и тебе грозит нешуточная опасность.

Она подбоченилась, но замолчала, и Несан продолжил.

— Ингер считает, что в поместье тебя обидели. Он потребовал, чтобы с этим делом разобрались, и желает знать имя обидчика.

Беата пристально посмотрела на него.

— Откуда тебе это известно?

— Я же сказал, что умею слушать.

— Я Ингеру ничего не рассказывала.

— Не важно. Он сам догадался или как еще — не знаю, но суть в том, что он беспокоится о тебе и горит желанием, чтобы с этим делом разобрались. Он вбил себе в голову, что желает справедливости. И он не отступится. Начнет докапываться.

Девушка раздраженно вздохнула.

— Не надо мне было отказываться! Надо было поехать, и не важно, что со мной могло снова произойти.

— Я не виню тебя, Беата. На твоем месте я поступил бы так же.

Она подозрительно поглядела на него.

— Я хочу знать, кто тебе все это рассказал.

— Я ведь гонец, понимаешь, и кручусь возле всяких важных людей. А те беседуют между собой обо всем, что творится в поместье. Я просто слышал разговор, вот и все. Штука в том, что, если ты начнешь рассказывать о том, что случилось, люди посчитают, что ты хочешь причинить вред министру.

— Ой, да брось ты, Несан! Я всего лишь хакенская девка! Как я могу навредить министру?

— Ты же сама мне рассказывала, что люди думают, что он станет Сувереном. Ты слышала когда-нибудь, чтобы кто-то плохо отзывался о Суверене? Ну так вот, министр уже почти назначен Сувереном. И как, по-твоему, отнесутся к тому, если ты начнешь трепать о случившемся? Считаешь, что сочтут тебя хорошей девочкой, говорящей правду, а министра лжецом, за то, что он опровергает твои слова? Нас учат, что андерцы не лгут. Если ты скажешь хоть слово против министра, то это на тебя повесят ярлык лгуньи. Более того, лгуньи, пытающейся причинить вред министру.

Она размышляла над его словами как над какой-то неразрешимой загадкой.

— Ну, я вообще-то не собиралась, но если бы и сказала, то министру пришлось бы признать, что я говорю правду. Потому что это правда и есть. Андерцы не лгут. Только хакенцы по натуре своей мерзавцы. Если ему придется отвечать, то он скажет правду.

Несан сердито вздохнул. Он знал, что андерцы лучше них и что хакенцы мерзки по самой своей сути, но постепенно начал приходить к выводу, что андерцы тоже далеко не все непорочны и идеальны.

— Послушай, Беата, я знаю, чему нас учили, но это не всегда правда. Некоторые вещи, которым они нас учат, полная глупость. Не все, что они говорят, правда.

— Все правда, — отрезала она.

— Ты можешь так думать, но это не так.

— Да ну? А мне кажется, ты просто не желаешь признавать, насколько отвратительны хакенские мужчины. Просто не хочешь, чтобы у тебя была такая черная душа. И хочешь, чтобы не было правдой то, что те хакенцы сделали с теми несчастными женщинами много лет назад, и то, что хакенцы сделали с Клодиной Уинтроп.

Несан отбросил волосы со лба.

— Беата, ну подумай сама! Откуда мастер Спинк может знать, что сделали с каждой из тех женщин?

— Из книжек, дубина! На тот случай, если ты забыл, напомню, что андерцы умеют читать! В поместье полно книг, в которых…

— И думаешь, мужики, что изнасиловали этих женщин, потом остановились по дороге, чтобы записать все подробности? А предварительно поинтересовались у этих женщин, как их зовут, а затем подробненько записали просто для того, чтобы имелись списки всех их деяний?

— Да! Именно это они и сделали! Как и всем хакенским мужчинам, им понравилось то, что они сделали с теми женщинами. И они все записали. Это всем известно. Все это есть в книжках.

— А Клодина Уинтроп? Ну-ка, скажи мне, где та книжка, где записано о том, что ее изнасиловали те мужчины, которые ее убили?

— Ну, ее же изнасиловали. Это очевидно. Это сделали хакенцы, а хакенские мужчины всегда так поступают. Ты и сам должен знать, каковы хакенские мужчины, ты, маленький…

— Клодина Уинтроп выдвинула обвинение против министра. Она все время заигрывала с ним и казалась заинтересованной в нем. А потом, когда он наконец положил на нее глаз и она охотно легла под него, после этого она решила передумать. И начала рассказывать всем подряд, что он ее принудил и взял против ее воли. В точности, как оно в самом деле произошло с тобой. А в результате, после того как она начала распространять повсюду ложь, что министр ее изнасиловал, она стала трупом.

Беата молчала. Несан знал, что Клодина всего лишь пыталась учинить министру неприятности. Далтон Кэмпбелл ему так сказал. С другой стороны, то, что случилось с Беатой, произошло без согласия девушки, и все же она тем не менее не пыталась устроить бучу из-за этого.

Вовсю пели сверчки. Беата стояла в темноте и молча смотрела на Несана. Несан огляделся, чтобы лишний раз убедиться, что никого поблизости нет. Сквозь ветки кустарника он видел идущих по улице прохожих. Но никто не обращал внимания на темные кусты, за которыми стояли они с Беатой.

Наконец она заговорила, но от прежней горячности и следа не осталось.

— Ингер ничего не знает, а я не собираюсь ему ничего рассказывать.

— Теперь уже поздно. Он уже побывал в поместье и всех перебаламутил, заявив, что тебя там изнасиловали. Высокопоставленных людей. Он выдвинул требования. Он жаждет справедливости. Ингер заставит тебя сказать, кто тебя обидел.

— Не сможет.

— Он андерец. А ты — хакенка. Он сможет. Но даже если он передумает и не станет тебя трясти, все равно он уже разворошил осиное гнездо, и в поместье могут решить вытащить тебя к судье, и он прикажет тебе назвать имя обидчика.

— Я стану все отрицать, — настаивала Беата. — Они не смогут заставить меня сказать.

— Нет? Ну тогда ты сама станешь преступницей, если откажешься рассказать, что произошло. Они думают, что это сделал какой-то хакенец, и поэтому желают знать его имя. Ингер — андерец, и он говорит, что тебя изнасиловали. Если ты не скажешь им, они запросто могут посадить тебя на цепь, и будешь сидеть, пока не передумаешь. Но даже если они этого не сделают, ты уж точно потеряешь работу и станешь изгоем. Ты говорила, что хочешь пойти в армию. Что это твоя мечта. Преступники не могут служить в армии. И мечте твоей придет конец. Ты станешь нищенкой.

— Я найду работу. Я умею работать.

— Ты хакенка. Отказ сотрудничать с судом сделает тебя преступницей. Никто не примет тебя на работу. Ты закончишь свою жизнь на панели.

— Ни за что!

— Нет, закончишь! Когда наголодаешься и намерзнешься, начнешь торговать собой как миленькая. Будешь продавать себя мужчинам. Старикам. Мастер Кэмпбелл сказал мне, что шлюхи болеют жуткими болезнями и умирают. И ты так же помрешь, из-за того, что переспала со стариком, который…

— Нет! Не стану, не стану…

— А на что ты тогда будешь жить? Если тебя объявят хакенской преступницей за отказ отвечать на вопросы судьи, то на что ты будешь жить? А если ответишь, кто тебе поверит? Тебя назовут лгуньей, и опять же ты окажешься преступницей за то, что оболгала андерца, занимающего ответственный пост. Это тоже преступление, знаешь ли — выдвигать против андерских должностных лиц ложные обвинения.

Она некоторое время пристально смотрела ему в глаза.

— Но оно ведь не ложное. Ты можешь подтвердить правдивость моих слов. Ты говорил, что хочешь стать Искателем Истины, помнишь? Это твоя мечта. Моя мечта — пойти в армию, твоя — стать Искателем Истины. Как человек, желающий стать Искателем, ты должен будешь встать и подтвердить истинность моих слов.

— Я хакенец. Ты действительно считаешь, что они поверят словам двух хакенцев, а не самому министру культуры? Совсем сдурела? Беата, никто не поверил Клодине Уинтроп, а она была андеркой, да еще и высокопоставленной. Она выдвинула обвинения против министра, чтобы ему досадить, и теперь она мертва.

— Но если это правда…

— Что правда, Беата? Что ты говорила мне, какой министр великий человек? Что ты находишь его очень красивым? Что ты смотрела на его окно, вздыхала и называла его Бертраном? Что у тебя глазки загорелись, когда тебя пригласили к министру? Что Далтону Кэмпбеллу пришлось держать тебя под локоток, чтобы ты не взлетела от восторга, получив приглашение зайти к министру, чтобы он лично поведал тебе на предмет передачи Ингеру, как ему нравится поставляемое Ингером мясо? Я только видел тебя и его… Может, потом тебя одолела жадность. Женщины потом так себя ведут, я слышал. Отдавшись добровольно, они иногда потом выдвигают обвинения, чтобы получить для себя что-нибудь. Так люди говорят. Все, что мне известно, это что ты, вполне возможно, пришла в такой восторг от встречи с ним, что сама задрала подол и поинтересовалась, не хочет ли он тебя. Ты же мне ничего не рассказывала! Единственное, что я от тебя получил, — это оплеуху. Очень может быть — за то, что я видел, как ты получаешь удовольствие в объятиях министра в то время, когда должна работать. Насколько мне обо всем этом известно, такое тоже может быть правдой.

У Беаты задрожал подбородок, и она попыталась сморгнуть набежавшие слезы. Рухнув на колени, она закрыла лицо ладонями и разрыдалась.

Несан некоторое время тупо смотрел, не зная, что делать. Наконец он опустился на колени рядом с девушкой. Он ужасно встревожился, видя ее плачущей. Он знал Беату давно и ни разу не слышал, чтобы она плакала, как другие девчонки. И вот теперь она рыдает, как ребенок.

Несан сочувственно тронул ее за плечо. Она сбросила его руку.

Поскольку в утешении она не нуждалась, Несан просто молча сидел. У него мелькнула мысль уйти и оставить ее плакать в одиночестве, но потом он решил, что если ей вдруг что-то понадобится, то по крайней мере в ее распоряжении будет он.

— Несан, — выговорила она сквозь слезы, — что мне теперь делать? Мне так стыдно! Я такое устроила! Это я во всем виновата, я соблазнила хорошего андерского мужчину, и все из-за моей гнусной похотливой хакенской сущности! Я этого не хотела, и не думала его соблазнять, и все же соблазнила! То, что он сделал, он сделал по моей вине. Но я не могу врать и говорить, что уступила добровольно, потому что это не так. Совсем наоборот. Я пыталась с ними бороться, но куда там, они были гораздо сильней меня. Мне так стыдно! Что же мне теперь делать?

Несан проглотил стоявший в горле комок. Ему не хотелось этого говорить, но ради ее безопасности он вынужден. Если он этого не сделает, Беата запросто может закончить тем же, что и Клодина Уинтроп. А он может оказаться тем, кому прикажут это сделать. И тогда всему конец, потому что Несан отчетливо понимал: он не сможет причинить зла Беате. И снова окажется на кухне отскребывающим котлы. В лучшем случае. Но скорее согласится на это, чем причинит боль Беате.

Несан взял ее за руку и ласково разжал ей пальцы. Потом порылся в кармане и вложил в ее ладошку булавку со спиральной головкой. Ту самую, которой Беата обычно закалывала воротник своего платья. Ту самую, которую она потеряла на третьем этаже поместья в тот день.

— Ну, насколько я понимаю, Беата, ты влипла по уши. И я не вижу никакого другого выхода, кроме одного.

Глава 41

— Да, пожалуйста, — улыбнулась Тереза.

Далтон взял с протянутого слугой блюда два печеных телячьих яичка. Хакенец преклонил колени, грациозно выпрямился и удалился скользящей походкой. Далтон положил мясо на тарелку, которую делил с Терезой, с удовольствием жующей свое любимое блюдо — кролика в собственном соку.

Далтон устал, и ему до смерти надоел затянувшийся пир. У него имелись не терпящие отлагательства дела, которые требовали внимания. Конечно, его наипервейшая обязанность служить министру, но этому самому министру куда бы больше пошло на пользу, ели бы его помощник сейчас потихоньку в тени занимался делами, вместо того чтобы сидеть на виду у всех за верхним столом, кивая и смеясь скабрезным шуточкам министра.

Бертран, размахивая куском колбасы, рассказывал что-то нескольким богатым торговцам, сидевшим на дальнем конце верхнего стола. По утробному хохоту торговцев и по тому, как Бертран помахивал колбасой, Далтон отлично знал, какого рода вещи тот рассказывает. Стейн больше всех наслаждался пошлым анекдотом.

Как только смех затих, Бертран извинился перед женой и попросил прощения за анекдот. Хильдемара хихикнула и лишь отмахнулась, заявив, что муж просто неисправим. Торговцы засмеялись ее добродушной терпимости к выходкам супруга.

Тереза тихонько ткнула Далтона локотком и шепотом поинтересовалась:

— Что за анекдот рассказал министр? Мне отсюда не слышно.

— Тебе следует благодарить Создателя, что он не одарил тебя более тонким слухом. Это один из тех Бертрановых анекдотов, если понимаешь, о чем я.

— А! — усмехнулась она. — Но ты мне его дома расскажешь?

— Дома, — улыбнулся Далтон, — я тебе его продемонстрирую, Тэсс.

Она гортанно рассмеялась. Далтон взял телячье яичко и обмакнул в чесночно-винный соус. Дал жене откусить кусочек и слизнуть соус с его пальцев, а потом сунул в рот остатки.

Продолжая жевать, он обратил внимание на трех сидящих в противоположном конце зала Директоров, увлеченных какой-то серьезной беседой. Они активно жестикулировали, хмурились, качали головами и подчеркивали пальцем что-то ими сказанное. Далтон знал, о чем идет речь. Почти все разговоры в зале крутились вокруг одной и той же темы — убийства Клодины Уинтроп.

Министр, облаченный в узкую пурпурно-ржавый полосатый кожаный дублет, надетый поверх расшитого золотом колета, наклонился поближе к Далтону, приобняв его за плечи. Белый кружевной манжет министра был заляпан красным вином, и казалось, будто у него из-под узкого рукава течет кровь.

— Все еще очень сильно переживают смерть Клодины, — сказал Бертран.

— Увы. — Далтон обмакнул кусок баранины в мятное желе. — Это ужасная трагедия.

— Да, она заставила нас всех понять, насколько еще мы далеки от идеалов цивилизованности, к которым так стремимся. Эта трагическая смерть показала нам, как много предстоит сделать, чтобы сплотить хакенцев и андерцев в единое мирное сообщество.

— Под вашим мудрым руководством нам это удастся, — с искренним энтузиазмом заявила Тереза, пока Далтон жевал баранину.

— Спасибо за поддержку, дорогая. — Бертран наклонился еще ближе к Далтону и понизил голос. — Я слышал, что Суверен, возможно, болен.

— Правда? — Далтон слизнул с пальцев мятное желе. — Болезнь серьезная?

Бертран с фальшивой печалью покачал головой.

— Мы не знаем.

— Мы будем за него молиться, — сказала Тереза, тщательно выбирая кусочек перченой говядины. — И за бедного Эдвина Уинтропа.

Бертран улыбнулся.

— Вы очень добросердечная и заботливая женщина, Тереза. — Он уставился на лиф ее платья, будто желал разглядеть за низким декольте доброе сердце. — Если я когда-нибудь заболею, мне больше всего хотелось бы, чтобы за меня молила Создателя столь благородная женщина, как вы. Наверняка его сердце растает от ваших нежных слов.

Тереза просияла. Хильдемара, грызя кусочек груши, задала мужу какой-то вопрос, и он повернулся к ней. Стейн, наклонившись к ним обоим, заговорил на какую-то интересующую его тему. Но когда слуга принес блюдо с поджаренной говядиной, все трое уселись прямо.

Стейн взял пригоршню хрустящих кусочков, Далтон тем временем снова глянул на Директоров, по-прежнему увлеченных разговором. Оглядев противоположный стол, он встретился взглядом с Франкой Ховенлок. Выражение ее лица сказало ему, что она не может услышать, о чем говорят Директора. Далтон не знал, что случилось с ее волшебным даром, но это становилось серьезной помехой.

Слуга протянул министру серебряное блюдо. Бертран взял несколько кусочков свинины. Подошел следующий прислужник, предлагая ягнятину с чечевицей, которую любила Хильдемара. Виночерпий, прежде чем двинуться дальше, наполнил все бокалы на верхнем столе. Министр собственническим жестом обнял Хильдемару за плечи и что-то зашептал ей на ухо.

В зал вошел слуга с корзиной хлеба и отнес на сервировочный столик, где хлеб должны были нарезать и разложить на серебряные блюда. Со своего места Далтон не видел, все ли в порядке с хлебом. Изрядное количество выпечки было сочтено неподходящим для пира и списано для раздачи бедным. Остатки пира, обычно в большом количестве, всегда раздавались беднякам.

У мастера Драммонда нынче днем при выпечке хлеба возникли какие-то неприятности. Что-то там связанное с «взбесившейся» плитой, как описал происшедшее шеф-повар. Одна из женщин сильно обгорела, прежде чем с плитой разобрались. У Далтона имелись более серьезные неприятности, чем сгоревший хлеб, так что он не стал особо вникать в подробности.

— Далтон, — вновь переключил министр свое внимание на помощника, — вам удалось обнаружить какие-либо улики по делу об убийстве Клодины Уинтроп?

Сидевшая по другую сторону от министра Хильдемара, казалось, весьма заинтересована услышать ответ Далтона.

— Я веду расследование в нескольких многообещающих направлениях, — спокойно ответил Далтон, — и надеюсь вскоре довести следствие до конца.

Им, как всегда, приходилось тщательно выбирать выражения, беседуя во время пиров, дабы не давать лишней пищи для размышлений возможным слушателям. Помимо Франки, на пиру запросто могли присутствовать и другие слухачи, у которых не возникло никаких затруднений с их талантом. Далтон, не говоря уж о Бертране с женой, нисколько не сомневался, что Директора вполне способны прибегнуть к услугам обладателей волшебного дара.

— Ну, видишь ли, штука в том, что, по словам Хильдемары, кое-кто начинает поговаривать, будто мы недостаточно серьезно занимаемся этим делом, — сообщил Бертран.

Далтон начал было приводить доказательства обратного, но Бертран жестом остановил его и продолжил:

— Конечно, это неправда. Я точно знаю, как усиленно ты трудишься, чтобы обнаружить преступников.

— Днями и ночами, — включилась в разговор Тереза. — Могу заверить вас, министр Шанбор, что Далтон последнее время почти глаз не смыкает, настолько усиленно он работает с того самого дня, как была убита несчастная Клодина.

— Ах да, я это знаю. — Хильдемара, перегнувшись через мужа, демонстративно, специально для Терезы и присутствующих, потрепала Далтона по руке. — Я знаю, как усиленно трудится Далтон. Все очень высоко ценят его усилия. Мы знаем, сколь многих он уже опросил в поисках информации. Просто дело в том, что некоторые начинают задаваться вопросом, увенчаются ли все эти усилия успехом и отыщутся ли виновные. Люди боятся, что убийцы до сих пор бродят среди них, и желают скорейшего завершения следствия.

— Вот именно, — кивнул Бертран. — А мы больше кого бы то ни было жаждем, чтобы убийство было раскрыто, дабы успокоиться, что наш народ снова может спокойно жить.

— Да, — глаза Хильдемары холодно сверкнули, — убийство должно быть раскрыто.

Не услышать ледяной приказ в ее тоне было просто невозможно. Далтон не знал, сообщила ли Хильдемара Бертрану о том, что она приказала сделать с Клодиной, но это и не имело для него особого значения. Он покончил с поручением этой бабы и двинулся дальше. И он совсем не возражал, если она уберет за ним мусор и нейтрализует любые возможные неприятности.

Далтон ждал, что рано или поздно министр с женой утомятся от жалоб, причем раньше, чем народу надоест обсуждать убийство высокопоставленной дамы из поместья. И предосторожности ради уже состряпал несколько вариантов действия на этот случай. Теперь же походило на то, что он вынужден запускать свои планы в действие.

Первоначальной задумкой было просто выждать, поскольку Далтон нисколько не сомневался: разговоры вскоре прекратятся и всю эту историю благополучно забудут. Или станут лишь изредка поминать с легким налетом скорби, а то и вовсе просто сплетничать. Но Бертран желал выглядеть полным совершенством, не допускающим недоработок в чем бы то ни было. И усилия, которые требовались от других для сохранения этого образа, министра мало трогали. А Хильдемаре и вовсе было наплевать. Однако их нетерпеливость могла стать опасной.

— Я не меньше других хочу, чтобы убийцы были найдены, — произнес Далтон. — Однако как законник я связан данными мною клятвами соблюдать закон и обязательствами найти истинного виновника и не могу просто взять и ложно обвинить первого попавшегося лишь для того, чтобы удовлетворить общественное мнение. Я помню, как вы когда-то предостерегали меня от подобных действий. — Последняя фраза предназначалась специально для посторонних ушей.

Увидев, что Хильдемара готова возражать против малейшей отсрочки, Далтон тихо добавил не без толики черного юмора:

— Было бы не только неправильным торопиться и ложно обвинять невинных, необходимо еще учитывать вариант, что мы их поспешно обвиним и приговорим, а Мать-Исповедница вдруг пожелает принять исповедь и обнаружит, что мы приговорили невиновных. И тогда наша некомпетентность вполне справедливо станет очевидна не только Матери-Исповеднице, но также Суверену и Директорам.

Далтон хотел быть совершенно уверен, что они хорошо поняли риск этой затеи, а потому продолжил:

— Однако будет еще хуже, если мы приговорим этих людей к смерти и приведем приговор в исполнение до того, как Мать-Исповедница ознакомится с делом. Тогда она может вмешаться по собственной воле, причем так, что это приведет не только к смене правительства, но и к тому, что в наказание высшее руководство подвергнется воздействию ее магии.

После этой краткой, но отрезвляющей отповеди Бертран с Хильдемарой довольно долго сидели молча, выпучив глаза.

— Да, конечно, Далтон. Безусловно, ты прав, — после продолжительной паузы проговорил Бертран, растопырив пальцы, как рыба плавники. — Я вовсе не хотел, чтобы мои слова были восприняты таким образом. Как министр я не могу позволить, чтобы кого-то ложно обвинили. Я ни за что не допущу подобного. Это было бы не только чудовищной несправедливостью в отношении ложно обвиненных, но и позволило бы истинным виновникам избежать правосудия и снова убивать.

— Но мне показалось, что вы уже практически готовы назвать имена убийц? — В голосе Хильдемары снова зазвенели угрожающие нотки. — Я столько наслышана о ваших талантах, что склонна думать, что вы просто перестраховываетесь. Ведь наверняка старший помощник министра позаботится, чтобы справедливость восторжествовала как можно скорей? Народ захочет знать, что министр культуры достоин занимаемой должности. И все должны увидеть, что он плодотворно довел это дело до конца.

— Верно. — Бертран буравил жену взглядом до тех пор, пока она не откинулась на спинку стула. — Мы желаем справедливого разбирательства.

— Стоит также добавить, что идут разговоры о какой-то хакенской девушке, которую недавно изнасиловали, — добавила Хильдемара. — Слухи об изнасиловании всегда распространяются быстро. И люди считают, что эти два преступления связаны.

— До меня эти слухи тоже доходили, — вздохнул Далтон. — Это ужасно.

Следовало бы догадаться, что до Хильдемары эти сведения так или иначе дойдут, и она пожелает, чтобы и этот вопрос тоже был решен. Далтон был готов и к такому варианту, но надеялся, что удастся как-нибудь обойти этот вопрос.

— Хакенская девушка? А кто сказал, что она не лжет? Может, она просто пытается таким образом прикрыть внебрачную беременность и заявляет об изнасиловании лишь для того, чтобы вызвать сочувствие в дальнейшем?

Бертран макнул в горчицу кусочек свинины.

— Ее имени еще никто не назвал, но, насколько я слышал, считают, что изнасилование имело место. Ее имя пытаются выяснить, чтобы доставить ее к судье.

Бертран, нахмурившись, многозначительно смотрел на Далтона, пока не убедился, что тот понимает, о ком идет речь.

— Люди боятся, что это не только правда, но и что изнасиловали ее те же, кто убил Клодину. Опасаются, что одни и те же преступники уже совершили два преступления и на этом не остановятся.

Бертран сунул кусок свинины в рот. Стейн, медленно жуя хрустящую говядину, внимательно прислушивался к разговору со всевозрастающим отвращением. Уж он бы наверняка быстро со всем разобрался с помощью меча. Далтон бы тоже так поступил, будь все так просто.

— Именно поэтому преступление должно быть раскрыто. — Хильдемара снова придвинулась ближе. — Люди должны знать, кто виноват.

Отдав недвусмысленный приказ, она выпрямилась на стуле.

— Я знаю тебя, Далтон, — сжал Бертран плечо помощника. — И знаю, что ты просто не хочешь раньше времени заявлять о раскрытии преступления из присущей тебе скромности, но также знаю наверняка, что ты его уже раскрыл и вскоре объявишь имена убийц. Причем до того, как люди затравят несчастную хакенскую девочку и потащат ее к судье. После того, что ей совершенно очевидно пришлось пережить, было бы несправедливо подвергать ее еще большим унижениям.

Никто этого не знал, но Далтон уже уговорил Несана столкнуть камешек с горы. Однако теперь он ясно видел, что придется ему самому пнуть этот камень, причем в совершенно другом направлении.

Сидевший рядом с Хильдемарой Стейн с отвращением отшвырнул кусок хлеба.

— Хлеб горелый!

Далтон вздохнул. Этому типу явно нравятся грубые выходки. Он терпеть не может, когда его не замечают, и как ребенок выкидывает всякие фокусы, чтобы привлечь внимание. А они исключили его из разговора.

— На кухне возникли кое-какие неприятности с печами, — сообщил Далтон. — Если вам не нравится поджаристый хлеб, срежьте подгоревшую корочку.

— У вас неприятности с ведьмами! — рявкнул Стейн. — А вы рекомендуете срезать корочку! Так вы решаете все сложности?

— У нас неприятности с печами, — сквозь зубы процедил Далтон, быстро оглядывая зал, чтобы проверить, обращает ли кто-нибудь внимание на имперца. Несколько женщин, сидевших слишком далеко, чтобы что-то расслышать, строили Стейну глазки. — Возможно, что-то с вытяжкой. Завтра мы все поправим.

— Ведьмы! — повторил Стейн. — Это ведьмы своим колдовством сожгли здесь хлеб. Всем известно, что, если поблизости есть ведьма, она не удержится, чтобы не сжечь хлеб!

— Далтон, — прошептала Тереза, — он разбирается в магии. Может, ему известно что-то, чего не знаем мы.

— Он просто суеверный, вот и все, — улыбнулся Далтон жене. — Насколько я знаю Стейна, он просто над нами издевается.

— Я могу помочь вам их обнаружить. — Стейн, откинувшись на стуле, принялся чистить ножом ногти. — В ведьмах я разбираюсь. Скорее всего именно ведьмы убили ту женщину и изнасиловали другую. И я найду их для вас, раз уж вы сами не можете. Еще один скальп на плаще мне не помешает.

Швырнув салфетку на стол, Далтон извинился перед женой, встал, обошел министра с Хильдемарой и, подойдя к Стейну, наклонился к его уху. От имперца воняло.

— У меня есть особые причины вести дело так, как я считаю нужным, — прошептал Далтон. — Следуя моим планам, мы заставим эту лошадь пахать наше поле, везти нашу карету и тащить бочку с водой. Если бы мне просто захотелось конины, мне не понадобилась бы твоя помощь. Я бы сам ее зарезал. Поскольку я уже предупреждал тебя, чтобы ты думал, прежде чем говорить, а ты явно не внял предупреждению, то позволь мне объяснить так, чтобы ты наконец понял.

Стейн ухмыльнулся, демонстрируя желтые зубы, а Далтон наклонился к нему еще ближе.

— Эта неприятность отчасти возникла из-за тебя и благодаря твоему неумению изящно воспользоваться тем, что дается тебе добровольно. Ты предпочел силой взять девушку, которая вовсе себя не предлагала. Я не могу изменить того, что произошло, но если ты еще хотя бы раз не вовремя откроешь рот с целью произвести сенсацию, я лично перережу тебе глотку и отошлю твою голову твоему императору в корзине. И попрошу прислать кого-нибудь, у кого мозгов побольше, чем у похотливой свиньи.

Далтон прижал кончик зажатого в руке кинжала к подбородку Стейна.

— Ты здесь сидишь в присутствии людей, выше тебя рангом. Так что, будь любезен, разъясни сидящим за столом добрым людям, что это всего лишь твоя очередная грубая шуточка. И, Стейн, лучше тебе говорить очень убедительно, или клянусь, что этой ночи ты не переживешь.

Стейн любезно рассмеялся.

— Ты мне нравишься, Кэмпбелл. Мы похожи. Я знаю, что мы с тобой сварим кашу. Вам с министром Орден понравится. Несмотря на ваши пританцовки, мы с вами похожи.

Далтон повернулся к Бертрану с Хильдемарой:

— Стейн хочет что-то сказать. А как только он закончит, я пойду проверю, нет ли новых сведений. Не исключено, что я узнаю имена убийц.

Глава 42

Несан торопливо шагал по тускло освещенному коридору. Роули сказал, что это важно. Босые ноги Морли шлепали по деревянному полу. Этот звук теперь казался Несану странным. Несану, никогда до получения должности гонца прежде не носившему обуви, пришлось довольно долго привыкать к стуку каблуков. И вот теперь уже шлепанье босых ног кажется ему непривычным. К тому же этот звук напоминал о том времени, когда он сам был босоногим поваренком, а Несан терпеть не мог вспоминать об этом.

То, что он теперь гонец, казалось ему сном, ставшим явью.

В открытые окна лились звуки музыки из пиршественного зала. Играла и пела арфистка. Несану нравился ее чистый голос и звучание арфы.

— Знаешь, о чем пойдет речь?

— Нет. Но сомневаюсь, что в этот час нас попросят доставить куда-то послание, — ответил Несан. — Особенно во время пира.

— Надеюсь, это не займет много времени.

Несан знал, что подразумевает Морли. Они только-только расположились выпить. Морли раздобыл почти полную бутылку рома, и они с Несаном вознамерились напиться до умопомрачения. И не только. У Морли имелась знакомая судомойка, которая сказала, что с удовольствием выпьет с ними. Морли предупредил Несана, что они должны сперва подпоить ее как следует. Несан заранее предвкушал дальнейшее.

А еще он хотел поскорее забыть свой разговор с Беатой.

Приемная оказалась пустой, в ней царила полная тишина. Роули не стал возвращаться с ними, они были здесь вдвоем. Далтон Кэмпбелл, нетерпеливо вышагивающий в своем кабинете, заложив руки за спину, увидел юношей и жестом велел заходить.

— А, вот и вы. Отлично.

— Чем можем быть полезны, мастер Кэмпбелл? — спросил Несан.

В кабинете горели лампы, освещая все приятным теплым светом. В открытое окно задувал ветерок, колыша легкие занавески. Боевые стяги чуть развевались.

Далтон Кэмпбелл вздохнул.

— У нас неприятности. Связанные с убийством Клодины Уинтроп.

— Какие неприятности? — поинтересовался Несан. — И можем ли мы как-нибудь помочь справиться с ними?

Помощник министра потер подбородок.

— Вас видели.

У Несана по спине пробежал холодок.

— Видели? То есть как?

— Ну, помнишь, ты рассказывал, что вы слышали, как остановилась карета, а потом все побежали к пруду, чтобы в него нырнуть?

Несан сглотнул комок.

— Да, господин.

Далтон Кэмпбелл снова вздохнул. Он побарабанил пальцами по столу, как бы подыскивая слова.

— Ну так тело нашел как раз кучер этой самой кареты. И вернулся в город, чтобы позвать гвардейцев.

— Вы нам об этом уже говорили, мастер Кэмпбелл, — напомнил Морли.

— Да, но все дело в том, что, как я только что узнал, он оставил возле тела своего помощника. А тот проследовал за вами среди хлебов. До самого пруда.

— Добрые духи! — выдохнул Несан. — Вы хотите сказать, он видел, как мы плавали и отмывались?

— Он видел вас двоих. И только что назвал ваши имена. Несан с Морли, он сказал. С кухни поместья.

Сердце Несана бешено колотилось. Он пытался собраться с мыслями, но в панике не мог ухватить ни одной.

Чем бы он ни руководствовался, не важно, что он действовал во благо, его все равно приговорят к смерти.

— Но почему он не рассказал сразу, раз он нас видел?

— Что? А! Полагаю, он был в шоке от увиденного, поэтому… — Далтон Кэмпбелл махнул рукой. — Послушай, у нас нет времени обсуждать что да почему. Теперь уже мы так или иначе ничего не можем поделать.

Высокий андерец выдвинул ящик.

— Мне очень жаль. Я знаю, что вы оба сделали для меня доброе дело. Для всего Андерита. Но факт остается фактом: вас видели.

Он достал из ящика туго набитый кошелек и кинул на стол.

— Что с нами теперь будет? — Глаза Морли стали совсем огромными. Несан знал, что сейчас испытывает друг. У него самого поджилки затряслись, когда он попытался вообразить свою казнь.

И тут его окатила новая волна ужаса, и он чуть не завопил. Он вспомнил рассказ Франки о том, как толпа накинула ей петлю на шею и подвесила, разведя под ногами костер, а она задыхалась, болтая ногами в воздухе. Только вот Несан не владел магией, которая поможет ему сбежать. Он почти ощущал затягивающуюся на шее петлю.

Далтон Кэмпбелл подтолкнул к ним кожаный кошель.

— Я хочу, чтобы вы взяли вот это.

Несану пришлось сосредоточиться, чтобы понять сказанное Кэмпбеллом.

— Что это?

— Главным образом серебро. Впрочем, золото там тоже есть. Как я уже сказал, мне очень жаль. Вы оба оказали большую помощь и доказали, что вам можно доверять. Однако теперь, поскольку вас видели и могут опознать как тех самых… Вас казнят за убийство Клодины Уинтроп.

— Но вы можете сказать им…

— Я ничего не могу им сказать. Мои первейшие обязательства — забота о Бертране Шанборе и будущем Андерита. Суверен болен. И Бертрана Шанбора могут в любой момент призвать на пост Суверена. Я не могу повергнуть всю страну в хаос из-за Клодины Уинтроп. Вы оба — все равно что солдаты на войне. А на войне гибнет много хороших людей. К тому же народ так сильно возбужден из-за этого дела, что меня никто и слушать не станет. И разъяренная толпа схватит вас и…

Несан испугался, что сейчас потеряет сознание. Он дышал так часто, что в голове мутилось.

— Вы хотите сказать, что нас казнят?

Далтон Кэмпбелл очнулся от задумчивости.

— Что? Нет. — Он снова подтолкнул в парням кошель. — Я же сказал, тут уйма денег. Возьмите. И уезжайте. Неужели непонятно? Вы должны бежать, иначе умрете еще до захода солнца.

— Но куда мы пойдем? — заныл Морли.

Далтон Кэмпбелл махнул куда-то в окно.

— Прочь. Подальше отсюда. Туда, где они вас никогда не найдут.

— Но если можно как-то все объяснить, сказать людям, что мы лишь сделали то, что необходимо…

— А изнасилование Беаты? Тебе не следовало насиловать Беату.

— Что?! — едва не задохнулся Несан. — Но я никогда… Клянусь, я никогда бы этого не сделал! Клянусь, мастер Кэмпбелл!

— Не имеет значения, сделал бы или нет. Люди считают, что это сделали вы. И не станут слушать мои объяснения. Они считают, что Беату изнасиловали те же, кто изнасиловал и убил Клодину Уинтроп. И вам они тоже не поверят, учитывая, что тот человек может опознать вас как убийц Клодины Уинтроп. Так что не имеет никакого значения, насиловали вы Беату или нет. Мужчина, видевший вас — андерец.

— Нас ищут? — Морли провел дрожащей рукой по бледной до зелени физиономии. — Вы говорите, что нас уже ищут?

Далтон Кэмпбелл кивнул.

— Если останетесь здесь, вас казнят за оба эти преступления. Ваш единственный шанс — бежать. И как можно быстрей. Поскольку вы оба были для меня весьма полезными и отлично послужили делу культуры Андерита, я хотел предупредить вас, чтобы у вас хотя бы был шанс спастись. Я отдаю вам все свои сбережения, чтобы помочь бежать.

— Ваши сбережения? — Несан покачал головой. — Нет, мастер Кэмпбелл, мы их не возьмем. У вас есть жена и…

— Я настаиваю. А если понадобится, то прикажу. Только будучи уверенным, что хоть так смог вам немного помочь, я буду спокойно спать по ночам. Я всегда делаю все, что в моих силах, чтобы помочь верным мне людям. Это последнее, что я могу сделать для вас обоих. — Он указал на кожаный кошель. — Возьмите и разделите между собой. Воспользуйтесь этим, чтобы уехать подальше отсюда. И начать новую жизнь.

— Новую жизнь?

— Совершенно верно, — кивнул мастер Кэмпбелл. — Вы дажесможете купить себе мечи.

— Мечи? — изумленно заморгал Морли.

— Конечно. Здесь достаточно, чтобы купить каждому по дюжине мечей. Если вы уедете в другую страну, там вы уже не будете хакенцами, как здесь. В других странах вы будете свободными людьми и сможете купить мечи. Создайте себе новую жизнь. Найдите новую работу, все новое. Имея эти деньги, вы сможете познакомиться с хорошими женщинами и ухаживать за ними как положено.

— Но мы никогда не покидали Ферфилда! — Морли чуть не плакал.

Далтон Кэмпбелл, опершись на стол, наклонился к ним.

— Если вы останетесь, вас казнят. Гвардейцы знают ваши имена и наверняка ищут вас, пока мы тут с вами беседуем. Скорее всего они уже наступают вам на пятки. Я молю Создателя, чтобы они не видели, как вы шли сюда. Если хотите жить, берите деньги и сматывайтесь. Найдите себе новую жизнь.

Несан быстро оглянулся. Он никого не видел и не слышал, но преследователи могли появиться в любой момент. Он не знал, что делать, но понимал, что они должны последовать совету Далтона Кэмпбелла и бежать.

Несан схватил кошель.

— Мастер Кэмпбелл, вы самый хороший человек, которого я когда-либо знал. Мне очень жаль, что я не смогу работать на вас всю оставшуюся жизнь. Спасибо вам за то, что сказали, что нас ищут, и за то, что даете нам возможность начать все заново.

Далтон Кэмпбелл протянул руку. Несану никогда прежде не доводилось обмениваться рукопожатием с андерцем, и это оказалось приятным. Он почувствовал себя мужчиной. Далтон Кэмпбелл пожал руку и Морли.

— Удачи вам. Рекомендую раздобыть лошадей. Купите их, а не крадите, не то наведете преследователей на след. Я знаю, что это будет непросто, но постарайтесь вести себя естественно, чтобы не вызывать подозрений. Поаккуратней с деньгами, не транжирьте понапрасну на шлюх и выпивку, иначе не успеете оглянуться, как они кончатся. А ежели таковое произойдет, вас наверняка схватят, и вы не проживете достаточно долго, чтобы умереть от болезни, которой вас наградят шлюхи. Если вы вдумчиво воспользуетесь деньгами, то сможете прожить на них несколько лет, это даст вам время устроить себе новую жизнь в любом месте, что вам понравится.

Несан снова пожал Кэмпбеллу руку.

— Спасибо за совет, мастер Кэмпбелл. Мы ему последуем. Купим лошадей и уедем отсюда. Не беспокойтесь о нас. Нам с Морли доводилось жить на улице. И мы отлично знаем, как укрыться от враждебных нам андерцев.

Далтон Кэмпбелл улыбнулся.

— Нисколько не сомневаюсь. Что ж, в таком случае — да пребудет с вами Создатель!


Вернувшись на пир, Далтон обнаружил, что Тереза сидит на его месте и весело чирикает с министром. Ее смех колокольчиком разносился по залу, сопровождаемый низким смехом Бертрана. Хильдемара, Стейн и торговцы о чем-то тихо переговаривались между собой.

Тереза с улыбкой взяла Далтона за руку.

— Вот и ты, милый! Теперь ты можешь с нами посидеть? Бертран, скажите Далтону, что он слишком много работает! Он должен поесть!

— Да-да, Далтон, ты трудишься гораздо больше, чем остальные. Твоя жена без тебя чувствует себя ужасно одинокой. Я тут пытался ее немного развлечь, но ее мои истории совершенно не интересуют! Она вежливая женщина и делает вид, что ей весело, но на самом деле единственное, чего она желает, — это рассказывать мне, какой ты хороший человек, о чем я знаю и так.

Тереза передвинулась на свой стул, и они с Бертраном усадили Далтона на место. Далтон жестом попросил жену подождать. Зайдя за спину министра с Хильдемарой, он вклинился между ними, положив руки им на плечи. Сановная пара склонила головы поближе.

— Я только что получил новые сведения, подтвердившие уже имевшуюся у меня информацию. Как выяснилось, первые известия об этом преступлении были весьма неточны. На самом деле убийц Клодины Уинтроп всего двое. — Он протянул министру запечатанный свиток. — Вот их имена.

Бертран взял бумагу, а по лицу его жены скользнула улыбка.

— А теперь слушайте внимательно, будьте любезны, — продолжил Далтон. — Я уже шел у них по пятам, но, прежде чем мы успели их арестовать, они украли большую сумму денег из кассы кухни и сбежали. Сейчас ведутся интенсивные поиски.

Он вопросительно поднял бровь, внимательно глядя в лицо обоим слушателям, желая убедиться, что они поняли: он состряпал эту историю не без причины. Выражение их лиц говорило, что они прекрасно уловили скрытый смысл слов.

— Завтра, в любой момент, когда захотите, огласите имена, указанные в этой бумаге. Они оба работали на кухне. Они убили и изнасиловали Клодину Уинтроп. Они изнасиловали ту хакенскую девушку, что работает у мясника Ингера. И вот теперь они обчистили кухонную кассу и удрали.

— А эта хакенка ничего не расскажет? — спросил Бертран, обеспокоенный тем, что девушка, если ее прижмут, станет отрицать, что ее изнасиловали эти двое, и укажет на него самого.

— К сожалению, испытание, выпавшее на ее долю, оказалось слишком тяжелым, и она убежала. Мы не знаем, куда она направилась, возможно, к дальним родственникам, живущим далеко отсюда, но в любом случае она сюда не вернется. Городской гвардии известно ее имя. Если она вдруг надумает вернуться в город, я первым узнаю об этом и лично прослежу за ее допросом.

— Значит, ее нет, и опровергнуть она ничего не сможет? — Глаза Хильдемары гневно сверкнули. — Тогда зачем нам давать им целую ночь форы? Народ желает казни преступников. Публичной казни! И мы вполне могли бы устроить для народа этот спектакль. Ничто, кроме показательной публичной казни, их не удовлетворит.

Далтон терпеливо вздохнул:

— Народ хочет знать, кто это сделал. Бертран назовет имена. И таким образом продемонстрирует, что службы министра нашли убийц. То, что они удрали до того, как их имена стали достоянием гласности, лишний раз подтверждает их вину. — Далтон нахмурился. — Любой иной вариант может навлечь на нас неприятности в виде Матери-Исповедницы. А с этой неприятностью нам ни за что не справиться. Эта казнь никак не послужит нашим целям, а вот риску подвергнет немалому. Народ вполне удовлетворится тем, что преступление раскрыто и преступники уже не бродят среди них. Любое лишнее движение поставит под угрозу все наши планы в тот момент, когда мы уже стоим на пороге покоев Суверена.

Хильдемара начала было возражать.

— Он абсолютно прав! — отрубил Бертран.

— Да, пожалуй, — тут же пошла она на попятный.

— Я сделаю сообщение завтра, а рядом со мной будет стоять Эдвин Уинтроп, если будет себя достаточно хорошо чувствовать, — сказал Бертран. — Отлично, Далтон. Просто здорово. За это ты заслуживаешь награды.

— О, это я тоже запланировал, министр, — соизволил наконец улыбнуться Далтон.

— Не сомневаюсь, Далтон, — ухмыльнулся Бертран. — Не сомневаюсь.

Он заразительно рассмеялся, не оставив равнодушной даже свою жену.


Утирая слезы, Несан с Морли торопливо шагали по коридорам поместья. Они шли быстро, но не бежали, памятуя слова Кэмпбелла, что нужно вести себя как можно естественней. Завидев охранников, они свернули в сторону, чтобы их не успели разглядеть. Издали Несан казался обычным гонцом, а Морли — работником поместья.

Но если их заметит охрана и попытается остановить, придется прорываться. К счастью, шум пира заглушал их шаги.

У Несана возникла кое-какая мыслишка, которая могла помочь им удрать. Не тратя времени на объяснения, он схватил Морли за рукав и потащил за собой к лестнице.

На нижнем этаже он быстро отыскал нужную комнату. Там никого не было. Прихватив лампу, Несан с Морли скользнули внутрь и закрыли за собой дверь.

— Несан, ты что, спятил? Зачем ты запер нас здесь? Мы уже могли быть на полпути к Ферфилду!

Несан облизнул губы.

— Скажи-ка, Морли, кого они ищут?

— Нас!

— Да нет, я имею в виду, исходя из их образа мысли, кого они ищут? Гонца и поваренка, верно?

Морли, не отводя глаз от двери, почесал в затылке.

— Ну, наверное.

— Ну так это — складское помещение, здесь хранится униформа. Пока белошвейки шили мне форму, мне тут выдали уже готовую, чтобы я ее носил, покуда не сделали мою.

— Ну, раз ты ее получил, то чего мы тут…

— Раздевайся.

— Зачем это?

— Морли! — раздраженно рявкнул Несан. — Они ищут гонца и поваренка! Если ты наденешь форму гонца, мы превратимся в двух гонцов!

— О! — Морли широко раскрыл глаза. — Отличная мысль!

Он торопливо сбросил обноски поваренка, а Несан уже шарил по полкам в поисках униформы цветов помощника министра. Он швырнул Морли темные штаны.

— Эти подойдут?

Морли натянул их и застегнул.

— Сойдет.

Несан извлек белую рубашку с кружевным воротом.

— А вот это?

Он наблюдал, как Морли пытается застегнуть ее. Рубашка оказалась явно узка и едва не трещала на массивных плечах Морли.

— Сверни ее, как было, — хмыкнул Несан, ища другую.

— Чего ради стараться? — швырнул рубашку Морли.

— Подними и аккуратно сложи. Хочешь, чтобы нас поймали? Никто не должен знать, что мы побывали тут. Если они не узнают, что отсюда взяли одежду, то нам же лучше.

— А! — Морли поднял рубашку и принялся ее складывать своими огромными ручищами.

Несан протянул ему другую, оказавшуюся чуть-чуть великоватой. Несан быстренько отыскал дублет с длинным рукавом, украшенный вышитыми переплетенными колосьями. Дублет был оторочен черно-коричневым кантом, положенным гонцам Далтона Кэмпбелла, и сидел на Морли как влитой.

— Как я выгляжу? — спросил поваренок.

Несан поднял лампу повыше и присвистнул. Приятель был куда более статным, чем Несан, и в форме гонца выглядел чуть ли не аристократом. Несан и не подозревал, что Морли такой красавчик.

— Куда лучше Роули.

— Да ну? — ухмыльнулся Морли. И тут же посерьезнел. — Давай-ка сваливать отсюда.

— Сапоги, — напомнил Несан. — Тебе нужно обуться, иначе вид получается самый дурацкий. На-ка, надень носки, иначе мозоли натрешь.

Морли натянул носки и принялся перебирать сапоги, пока не нашел подходящие по размеру. Несан велел ему собрать старые шмотки и забрать с собой, чтобы не оставлять свидетельств на тот случай, если вдруг пропажа и обнаружится (что весьма сомнительно, поскольку одежды тут много и сложена она отнюдь не аккуратно).

Заслышав в коридоре шаги, Несан задул лампу. Они с Морли замерли, стоя в темноте. От ужаса они даже перестали дышать. Шаги приблизились. Несану хотелось убежать, но если они побегут, то им придется выскакивать в дверь, а за дверью-то как раз и находились люди.

Люди. Несан сообразил, что шагают двое. Стража. Стража, совершающая обычный обход.

Несан задрожал, снова представив свою казнь на глазах жаждущей крови толпы. По спине ручьем тек пот.

Дверь распахнулась.

Несан видел вставшего в дверях стражника, освещенного со спины льющимся из коридора светом. Видел он и меч на его бедре.

Несан с Морли укрылись в глубине комнаты между полками. Длинный прямоугольник льющегося в открытую дверь света остановился буквально у носков сапог Несана. Он затаил дыхание, опасаясь шевельнуть хоть пальцем.

Может, вошедший из светлого коридора стражник и не заметит их в темноте.

Стражник закрыл дверь и двинулся дальше по коридору со своим напарником, по ходу открывая двери комнат. Вскоре шаги стихли вдали.

— Несан, — выдохнул Морли, — мне срочно надо облегчиться! Не могли бы мы убраться отсюда, а?

Несану потребовалось усилие, чтобы заговорить.

— Конечно.

Он шагнул к двери. Как приятно оказаться в пустом светлом коридоре. Друзья поспешили к ближайшему выходу — черному ходу неподалеку от пивоварни. По дороге они выкинули обноски Морли в помойное ведро.

Они слышали старого пивовара, распевавшего пьяные песенки. Морли вознамерился было остановиться и прихватить с собой какой-нибудь выпивки. Несан, облизнувшись, некоторое время поиграл с этой мыслью. В общем-то неплохо. Он бы тоже не отказался выпить прямо сейчас.

— Нет, — наконец прошептал он. — Я не хочу оказаться на плахе из-за выпивки. У нас полно денег. Купим позже. Я не желаю задерживаться здесь ни одной лишней секунды.

Морли нехотя кивнул. Они поспешили к черному ходу. Несан шел впереди. Они слетели вниз по ступенькам — тем самым, где впервые повстречали Клодину Уинтроп и «побеседовали» с ней. Если бы она только прислушалась к предупреждению и сделала так, как велел ей Несан!

— Мы будем забирать наши вещи? — поинтересовался Морли.

Несан остановился и глянул на стоящего под освещенным окном приятеля.

— А ты считаешь, они стоят того, чтобы ради них умереть?

— Ну, вообще-то нет, — поскреб ухо Морли. — Просто там осталась красивая настольная игра, которую мне па подарил. Больше ничего такого у меня нет, кроме одежды, да и то одни лохмотья. Одежда, что сейчас на мне, куда лучше даже той, в которой я хожу на покаяния.

Всеобщее покаяние. Несан вдруг с острой радостью осознал, что им больше никогда не придется ходить на эти покаяния.

— Ну, у меня тоже ничего ценного нет. Пара медяков в сундучке. Но это ерунда по сравнению с тем, сколько у нас сейчас. Считаю, нам надо двигать в Ферфилд и купить там лошадей.

— А ты умеешь ездить верхом? — скривился Морли.

Несан огляделся, чтобы проверить, нет ли поблизости стражников, и дружески подтолкнул Морли вперед.

— Нет, но подозреваю, что мы научимся довольно быстро.

— Надо думать, — кивнул Морли. — Но давай все же купим лошадок попокладистее.

Шагая по дороге, они в последний раз оглянулись на поместье.

— Я рад, что мы оттуда убрались, — заявил Морли. — Особенно после того, что сегодня произошло. И рад, что мне больше не придется вкалывать на кухне.

— О чем это ты? — нахмурился Несан.

— А ты что, не слышал?

— Чего не слышал? Я весь день был в Ферфилде, доставлял послания.

Морли схватил Несана за руку и заставил остановиться. Оба тяжело дышали.

— О пожаре! Ты ничего не слышал о пожаре?

— Пожар? — удивился Несан. — Да что ты несешь?!

— Да, на кухне. Сегодня днем. Очаги с печками вдруг словно взбесились!

— Взбесились? Как это?

Морли широко взмахнул руками и издал нечто вроде рева, пытаясь изобразить вырывающийся огонь.

— Огонь вдруг чудовищно полыхнул! Хлеб сгорел вчистую. Огонь был таким жарким, что котел оплавился.

— Быть не может! — изумился Несан. — Кто-нибудь пострадал?

Морли расплылся в хищной улыбке.

— Джилли здорово обгорела. — Он пихнул Несана локтем в бок. — Она как раз делала подливку, когда огонь взбесился. И ей обожгло ее уродливую лиловую рожу. Волосы сгорели, и вообще. — Морли удовлетворенно засмеялся — как человек, годами ждавший вознаграждения. — Сказали, что она скорее всего не выживет. И пока жива, будет жутко страдать от боли.

Несана обуревали сложные чувства. Он вовсе не испытывал сочувствия к Джилли, но все же…

— Морли, тебе не следует радоваться, что пострадала андерка. Это лишний раз демонстрирует нашу гнусную хакенскую сущность.

Морли скривился и зашагал дальше. Почти всю дорогу они бежали, ныряя в поле всякий раз, как появлялась карета. Они прятались в пшенице или сорго, в зависимости от того, с какой стороны было удобнее скрываться в нужный момент. Там они опускались на землю и, затаив дыхание, ждали, пока карета проедет.

Несан обнаружил, что воспринимает их побег скорее как освобождение, чем как паническое бегство. Чем дальше они уходили от поместья, тем меньше он боялся, что их поймают. Во всяком случае, ночью.

— Думаю, днем нам лучше прятаться, — сказал он Морли. — По крайней мере сначала. Будем днем прятаться в каком-нибудь надежном месте, откуда видно, приближается кто-то или нет. А ночью будем ехать, и нас никто не увидит. А если и увидят, то не смогут разглядеть.

— А если кто-нибудь наткнется на нас днем, пока мы будем спать?

— Установим дежурство. Как солдаты. Один будет караулить, пока другой спит.

Морли, похоже, счел логику Несана просто потрясающей.

— Я бы в жизни до этого не додумался!

В окрестностях Ферфилда они перешли на шаг. Затеряться на его улицах они умели не хуже, чем прятались в полях при приближении кареты.

— Мы можем купить лошадей и убраться отсюда еще нынче ночью, — сказал Несан.

Морли минутку подумал.

— А как мы выберемся из Андерита? Мастер Кэмпбелл сказал, что есть страны, где никого не волнует, что мы хакенцы. Но как мы минуем армейские отряды на границе у Домини Диртх?

Несан дернул Морли за рукав дублета.

— Мы ведь гонцы, не забыл?

— И что?

— А то, что мы скажем, что едем по делам.

— У гонцов бывают дела за пределами Андерита?

Несан ненадолго задумался.

— Ну а кто станет утверждать обратное? Если мы скажем, что едем со срочным поручением, они не станут задерживать нас до выяснения, так оно или нет, потому что на это уйдет слишком много времени.

— Они могут потребовать показать послание.

— Но мы ведь не можем показывать им секретные послания, верно? Мы просто скажем, что едем с тайной миссией в другую страну, которую не можем назвать, с важным посланием, которое не имеем права им показывать.

— Думаю, сработает, — ухмыльнулся Морли. — Пожалуй, нам все-таки удастся уехать отсюда.

— Готов спорить, что да.

Морли рывком остановил Несана.

— Несан, а куда мы поедем? У тебя есть какие-нибудь соображения?

И тут настал черед ухмыльнуться Несану.

Глава 43

Беата, щурясь от яркого солнца, поставила сумку на землю и отбросила со лба взлохмаченные ветром волосы.

Поскольку читать она не умела, то не знала, о чем гласит табличка над воротами, но там имелась еще и цифра — двадцать три. В цифрах девушка разбиралась и поняла, что нашла нужное ей место.

Она смотрела на написанное после цифр слово, стараясь запомнить, как оно выглядит, чтобы когда-нибудь узнать, когда снова увидит, но для нее это были лишь совершенно непонятные значки, вырезанные на деревянной дощечке. Как курица лапой пишет. А кто же способен разобрать куриные «надписи»? Девушка никак не могла понять, как это люди запоминают кажущиеся совершенно непонятными значки, из которых состоят слова, но люди каким-то образом это делали.

Она снова подняла сумку, где лежали все ее пожитки. Сумку было довольно неудобно тащить, она все время била по бедру, но она была не слишком тяжелой, к тому же Беата, когда одна рука уставала, перекладывала сумку в другую.

Не так уж и много у нее вещей: кое-что из одежды, пара башмаков ручной работы, принадлежавшие еще ее матери — их Беата обувала лишь в особых случаях, — роговый гребень, мыло. Кое-какие подарки от друзей, немного воды, кружева и швейные принадлежности.

Ингер дал ей кучу снеди. Колбасу разных видов, сделанную из различных сортов мяса. Некоторые батоны были толщиной с руку, другие — тонкие и длинные, третьи — кружком. Они-то и представляли основную тяжесть в ее багаже. Хотя по дорогое девушка и отдала несколько батонов голодным и один круг фермеру с женой, позволившим ей два дня ехать в их фургоне, все равно казалось, что колбасы у нее столько, что хватит не меньше чем на год.

Дал ей Ингер и письмо, написанное на тонком пергаменте, свернутом в двойной свиток. Читать Беата не умела, но Ингер прочел его ей, так что она знала, что в нем написано.

Каждый раз, когда она останавливалась передохнуть, Беата доставала письмо, аккуратно разворачивала и делала вид, что читает. Она пыталась вспомнить в точности, что читал Ингер, чтобы попытаться определить, как выглядят эти слова в написанном виде. И не могла.

Однажды Несан написал в пыли какие-то значки и сказал, что это слово «Истина». Несан. Беата покачала головой.

Ингер не хотел, чтобы она уходила. Сказал, что она ему нужна. Беата возразила, что полно желающих занять ее место и он сможет нанять любого. Нанять мужчину, который гораздо сильнее ее. Она, Беата, ему вовсе не нужна.

Ингер сказал, что она отлично справляется со своей работой. Что он любит ее почти как родную дочь. Рассказал, как ее отец с матерью впервые пришли к нему на работу, когда Беата была еще совсем малышкой. Глаза Ингера были красными, когда он просил девушку остаться.

Слушая его, Беата чуть не плакала. Она сказала Ингеру, что любит его, как родного дядюшку, и что именно поэтому-то она и должна уйти. Если она останется, будут неприятности и он пострадает из-за нее. Ингер возразил, что вполне с этим справится. Беата сказала, что, если останется, ее могут даже убить и она боится. На это мясник ничего возразить не смог.

Ингер заставлял ее много работать, но он был честным. Всегда заботился, чтобы девушка была сыта. Никогда не бил. Иногда он давал подзатыльники парням, если те ему возражали, но никогда пальцем не трогал девушек. Впрочем, надо сказать, что девушки с ним никогда и не спорили.

Пару раз он рассердился на нее, но ни разу не ударил. Если она каким-то образом умудрялась его рассердить, он просто заставлял ее до глубокой ночи ощипывать и потрошить кур. Да и это наказание выпадало ей не слишком часто.

Единственное, что Беата считала самым важным в жизни, это выполнять приказы и не доставлять неприятностей. Девушка знала, что, будучи хакенкой, от рождения обладает мерзкой хакенской сущностью, как и все хакенцы, и всю жизнь хотела быть лучше своей мерзкой натуры.

Иногда Ингер, подмигнув, говорил, что она проделала отличную работу. И ради этих подмигиваний Беата была готова на все.

На прощание Ингер крепко обнял ее и долго не выпускал, а затем усадил и принялся писать для нее письмо. Когда он его зачитывал, Беате показалось, что у него слезы на глазах. И единственное, что она могла сделать, это не разреветься сама.

Родители Беаты всегда внушали ей не плакать при посторонних, иначе ее сочтут глупой и слабой. Беата, если и плакала, то лишь по ночам, когда ее никто не мог услышать. Она всегда могла дотерпеть до ночи, чтобы потом наедине с собой тихо выплакаться в темноте.

Ингер — хороший человек, она будет сильно по нему скучать, хоть он и заставлял ее работать до седьмого пота. Работы Беата не боялась.

Утерев ладошкой нос, она отошла в сторонку, чтобы пропустить проезжавший в ворота фургон. Место казалось огромным, но в то же время изолированным, затерянным посреди обдуваемой всеми ветрами пустоты островком, расположенным на вершине невысокой горы. Ворота в высоком заборе были единственной дорогой внутрь, разве что попытаться взобраться на высокие земляные валы.

Как только фургон проехал, Беата прошла за ним в ворота во двор. Там повсюду сновали люди. За воротами оказался целый город. Девушка с изумлением обнаружила множество домов с улицами и переулками.

Охранник, закончив разговор с возницей, жестом велел тому проезжать и повернулся к Беате. Он окинул девушку быстрым равнодушным взглядом.

— Добрый день.

Он говорил в точности так же, как разговаривал с возницей, — вежливо, но деловым тоном. За спиной Беаты выстроились еще фургоны, и охраннику было явно не до нее. Девушка вежливо ответила на приветствие.

Темные волосы андерца взмокли от пота. Должно быть, ему было очень жарко в тяжелом мундире.

— Вон туда, — указал он. — Второе строение справа. Удачи. — И подмигнул.

Благодарно кивнув, Беата торопливо протиснулась между лошадьми, чтобы не обходить их кругом. И чудом не вляпалась босой ногой в свежий конский помет. Повсюду сновали толпы народа. По улицам в обоих направлениях двигались лошади и фургоны. Пахло потом, лошадьми, кожей, пылью, навозом и свежими всходами.

Раньше Беата не бывала нигде, кроме Ферфилда. Сейчас ей было страшно, но в то же время она испытывала восторг.

Второе строение справа девушка нашла довольно легко. В здании за столом сидела андерка и что-то писала на потрепанном листке бумаги. На столе перед ней лежала куча бумаг — некоторые потрепанные, а некоторые совсем свежие. Женщина подняла голову, и Беата сделала книксен.

— Добрый день, милочка. — Женщина, как и охранник в воротах, оглядела девушку с ног до головы. — Издалека?

— Из Ферфилда, мэм.

Женщина положила перо.

— Из Ферфилда! Не ближний свет. Понятно, почему ты в пыли по уши.

— Шесть дней пути, мэм, — кивнула Беата.

Женщина нахмурилась. Она казалась человеком, который хмурится довольно часто.

— Ну и зачем ты пришла сюда, раз ты из Ферфилда? Есть посты и ближе.

Это Беата и сама знала. Но она не хотела на ближние посты. Ей хотелось убраться подальше от Ферфилда. Подальше от неприятностей. Это Ингер сказал ей ехать сюда, на двадцать третий.

— Я работала на человека по имени Ингер, мэм. Он мясник. Когда я рассказала ему, чего хочу, он сказал, что бывал тут и знает, что тут хорошие люди. Это по его совету я приехала сюда, мэм.

Андерка улыбнулась краешком губ.

— Не помню никакого мясника Ингера, но, должно быть, он точно тут был, потому что совершенно прав насчет здешних людей.

Беата поставила сумку и достала письмо.

— Как я сказала, это он посоветовал мне ехать сюда, мэм.

Ингер посоветовал ей убраться подальше от Ферфилда, а двадцать третий форпост и был таким местом. Опасаясь подойти ближе к столу, девушка наклонилась и на вытянутой руке протянула женщине письмо.

— Он дал мне рекомендательное письмо.

Женщина развернула свиток и приступила к чтению. Следя, как бегают по строчкам ее глаза, Беата пыталась вспомнить слова Ингера. И с сожалением поняла, что не может вспомнить точно. Довольно скоро она будет помнить лишь общий смысл.

Женщина отложила письмо.

— Что ж, похоже, мастер Ингер очень высокого о тебе мнения, молодая леди. Почему ты захотела бросить работу, с которой так хорошо справлялась?

Беата не ожидала, что кто-то станет ее расспрашивать о причинах. Быстро прикинув что к чему, она решила быть честной, но не до конца.

— Это всегда было моей мечтой, мэм. И я считаю, что каждый человек должен однажды попытаться воплотить свои мечты. Нет смысла жить, если так никогда и не соберешься воплотить мечту.

— А почему это твоя мечта?

— Потому что я хочу быть хорошей. И потому что ми… министр сделал так, что женщин тут уважают. Чтобы они стали равноправными с мужчинами.

— Министр — великий человек.

Беата подавила гордость. От гордости никакого толку, одни лишь неприятности.

— Да, мэм. Воистину великий. Министра все уважают. Он провел закон, позволяющий хакенкам служить в армии так же, как андеркам. В законе также сказано, что к этим хакенкам, которые служат нашей стране, все должны относиться уважительно. Хакенки перед министром в большом долгу. Министр Шанбор — герой всех хакенских женщин.

Женщина невозмутимо смотрела на нее.

— И у тебя неприятности с мужчиной. Я права? Какой-то мужчина не давал тебе прохода, и в конце концов тебе это надоело и ты набралась смелости уехать.

Беата откашлялась.

— Да, мэм. Это правда. Но то, что я говорила о моей мечте, тоже правда. Просто этот мужчина подтолкнул меня решить побыстрей, вот и все. Это по-прежнему моя мечта, если вы согласитесь меня принять.

— Очень хорошо, — улыбнулась женщина. — Так как тебя зовут?

— Беата, мэм.

— Очень хорошо, Беата. Мы здесь пытаемся следовать примеру министра и творить добро.

— За этим я и пришла, мэм. Чтобы творить добро.

— Я лейтенант Ярроу. Обращайся ко мне «лейтенант».

— Да, мэ… лейтенант. Так… я могу вступить в армию?

— Возьми-ка вон тот мешок, — ткнула рукой лейтенант Ярроу.

Беата подняла мешок. Казалось, он был набит дровами. Девушка повесила мешок на руку и прижала ладонью к бедру.

— Да, лейтенант? Что вы хотите, чтобы я с ним сделала?

— Положи на плечо.

Беата послушно взгромоздила мешок на плечо, придерживая обеими руками, чтобы поленья не давили на кость, и стала ждать дальнейших указаний.

— Хорошо, — кивнула лейтенант Ярроу. — Можешь опустить.

Беата поставила мешок на место.

— Годишься, — произнесла андерка. — Поздравляю. Твоя мечта стала явью. Отныне ты в армии Андерита. Хакенцы никогда не смогут полностью избавиться от своей гнусной сущности, но здесь тебя будут ценить, и ты сможешь творить добро.

Беата вдруг испытала прилив гордости и ничего не могла с этим поделать.

— Благодарю вас, лейтенант!

— Там, в конце переулка, — указала куда-то за плечо Беаты лейтенант, — прямо возле бастиона, найдешь навозную кучу. Забери отсюда свою сумку и выкинь ее со всем содержимым.

Беата ошарашенно молчала. В сумке мамины башмаки. Они дорогие. Мать с отцом годами копили деньги на их покупку. И подарки от друзей. Она с трудом сдерживала слезы.

— Еду, что дал мне с собой Ингер, тоже выбросить, лейтенант?

— Еду тоже.

Беата знала: раз андерка приказывает, значит, так нужно, и она должна подчиниться.

— Да, лейтенант. Могу я идти, чтобы выполнить ваш приказ?

Женщина некоторое время изучающе смотрела на девушку.

— Это ради твоего же блага, Беата, — несколько мягче сказала она. — Все эти вещи — из твоей прежней жизни. Тебе не пойдет на пользу, если что-то будет напоминать тебе о ней. И чем быстрее ты ее забудешь, включая еду, тем лучше.

— Да, лейтенант, я понимаю. — Беата вынудила себя говорить решительно. — А письмо, мэм? Могу я сохранить письмо, что прислал со мной Ингер?

Лейтенант Ярроу посмотрела на лежащий перед ней свиток. Потом свернула его и протянула девушке.

— Поскольку это рекомендательное письмо, а не память о прежней жизни, можешь его оставить. Ты его заслужила годами безупречной службы у этого человека.

Беата тронула булавку, скреплявшую ворот ее платья. Ту самую, со спиральной головкой, что ей вернул Несан. Отец подарил ее, когда Беата была подростком, перед тем как умер от лихорадки. Она потеряла ее, когда министр и та скотина, Стейн, сорвали ее и бросили в коридоре, чтобы расстегнуть ей платье.

— А булавка, лейтенант? Ее мне тоже выбросить?

Поскольку Беата смотрела, как отец делает эту простенькую булавку, он объяснил дочке, что эта булавка показывает, что все в мире взаимосвязано, даже если тебе этого не видно с того места, где ты стоишь, но если ты пойдешь вперед, то в конечном итоге доберешься до цели. Отец велел ей никогда не отказываться от мечты, и если она все сделает как следует, то мечты осуществятся, пусть даже после смерти, где сами добрые духи исполнят твои мечты. Беата знала, что это лишь детская сказка, но она ей нравилась.

Лейтенант, прищурившись, посмотрела на булавку.

— Да. Отныне народ Андерита обеспечит тебя всем необходимым.

— Да, лейтенант. Я с нетерпением жду возможности хорошо послужить ему, чтобы отплатить за те возможности, которые только он может предоставить.

Жесткие черты женщины смягчила улыбка.

— Ты сообразительней многих, что сюда приходят, Беата. И мужчин, и женщин. Ты быстро схватываешь и принимаешь то, что от тебя требуют. Это отличное качество. — Лейтенант встала из-за стола. — Думаю, что после должной подготовки из тебя выйдет неплохой командир. Может, сержант. Подготовка сложней, чем рядового состава, но если справишься, через пару недель будешь командовать отделением.

— Командовать отделением? Через пару недель?

— В армии это нетрудно, — пожала плечами лейтенант. — Уверена, что это намного проще, чем научиться ремеслу мясника.

— Мы будем учиться сражаться?

— Да. Но, хотя это и важно как основа, умение сражаться по большей части лишь тривиальная и устаревшая функция армии. Когда-то армия была убежищем для экстремистов. Фанатизм вояк душит общество, которое они должны защищать. — Она снова улыбнулась. — Теперь основным требованием является наличие мозгов, и женщины куда как соответствуют ему. С наличием Домини Диртх в мускулах нет нужды. Это оружие само по себе сила, к тому же непобедимая. Женщины обладают врожденным состраданием, требуемым для офицеров. Тому пример то, как я объяснила тебе, почему тебе необходимо избавиться от старых вещей. Мужчины не утруждают себя объяснениями, когда требуют от подчиненных выполнения какого-то приказа. Командование людьми требует деликатности в обращении с подчиненными. Женщины привнесли с собой целостность в ту структуру, что прежде была лишь диким братством разрушителей. Женщины, защищающие Андерит, пользуются тем уважением, которого достойны. Мы помогаем армии вносить посильную лепту в развитие нашей культуры, тогда как прежде армия, наоборот, угрожала ей.

Беата посмотрела на меч, висящий на бедре лейтенанта Ярроу.

— Я тоже буду носить меч?

— И меч, и все остальное, Беата. Мечи созданы для того, чтобы ранить противника, и тебя научат с ним обращаться. Ты станешь ценным бойцом Двадцать третьего полка. Мы гордимся тем, что служим под предводительством Бертрана Шанбора, министра культуры.

Двадцать третий полк. Именно в него, по мнению Ингера, ей надо было поступить на службу — в Двадцать третий полк. Именно это гласила надпись над воротами.

Двадцать третий полк был тем воинским подразделением, которое обслуживало Домини Диртх. Ингер говорил, что солдаты, обслуживающие Домини Диртх, имеют наилучшую службу и их уважают больше всех. Он назвал их элитой.

Беата подумала об Ингере, но эти воспоминания уже казались далекими. Когда она собралась уходить из Ферфилда, Ингер ласково взял ее за руку, вынуждая обернуться. Он сказал, что, по его мнению, какой-то мужчина в поместье обидел ее, и спросил, верно ли его предположение. Беата лишь кивнула. Тогда он спросил, кто этот человек. И Беата рассказала ему всю правду.

Откашлявшись, Ингер сказал, что вот теперь-то наконец понял, почему ей так необходимо уехать. Ингер, наверное, был единственным андерцем, который поверил ей. И который ее любил.

Ингер желал ей добра.

* * *
— Еще раз, — приказал капитан.

Беата, будучи первой в строю, подняла меч и ринулась вперед. Она вонзила клинок в болтающийся на веревке соломенный муляж человеческой фигуры. На сей раз ей удалось вогнать его прямо в бедро.

— Отлично, Беата! — воскликнул капитан Тольберт. Он всегда хвалил новобранцев, если был доволен их достижениями. Беате как хакенке такое отношение казалось странным.

Она чуть не шлепнулась, пытаясь на бегу выдернуть меч из соломенного бедра. Наконец ей это удалось, пусть и не очень изящно. Некоторым это иногда не удавалось.

Беате повезло, что у нее имелся многолетний опыт в обращении с клинками. Пусть те клинки были меньше, но она все же разбиралась, как с ними обращаться и как вгонять туда, куда нацелился.

Несмотря на то что она была хакенкой и не имела права пользоваться ножами, Беата работала у мясника, поэтому на подобное нарушение смотрели сквозь пальцы — ведь мясники были андерцами и держали своих работников в ежовых рукавицах. Мясники разрешали только хакенским девушкам и женщинам разделывать ножами туши, ну и, естественно, андерцам. Работающие же у них хакенские юноши и мужчины использовались главным образом в качестве грузчиков.

Остальные три девушки, Карина, Эммелин и Аннетта, были хакенками и прежде никогда не держали в руке ничего острее тупого ножа для хлеба. Четверо юношей-андерцев — Тернер, Норрис, Карл и Брайс — были выходцами из небогатых семей и тоже никогда прежде не держали в руке меча, но мальчишками фехтовали палками вместо мечей.

Беата знала, что андерцы во всем лучше хакенцев, однако ей было трудновато удержаться, чтобы не пнуть четверых парней. Но она ограничивалась лишь ехидными усмешками. Ничего лучшего они, по ее мнению, не заслуживали, ибо большую часть времени занимались тем, что похвалялись друг перед другом.

Андерские девушки-новобранцы — Эстелла Руффин и Мария Фовел — тоже не имели опыта в фехтовании. Но им, как и другим, нравилось вращать своим новеньким мечом. И они тоже справлялись с этим куда лучше, чем четверо юношей. Вообще-то даже хакенки Карина, Эммелин и Аннетта были куда лучшими солдатами, чем ребята.

Возможно, мальчики могли вращать мечом дольше, но девушки точнее поражали цель. Капитан Тольберт постоянно это подчеркивал, чтобы дать юношам понять, что они ничуть не лучше девушек. Он говорил ребятам, что не имеет никакого значения, насколько хорошо ты умеешь вращать мечом, если не способен ни во что попасть.

В самый первый день Карл умудрился пропороть себе мечом ногу, и ее пришлось зашивать. Теперь он, ухмыляясь, ходил прихрамывая, будто заработал рану в бою.

Эммелин на бегу ткнула соломенное чучело в бедро, но промахнулась. Меч застрял в веревке, перетягивавшей муляж на талии, и девушка шлепнулась, пропахав землю своим хакенским носом.

Андерцы заржали. Девушки — и андерки, и хакенки — их веселья не поддержали. Мальчишки вполголоса обозвали Эммелин неповоротливой телкой и прочими оскорбительными словами.

Капитан Тольберт, рыча от злости, схватил за воротник ближайшего, которым оказался Брайс.

— Я вам уже говорил, что вы могли смеяться над другими в прошлой жизни, но не здесь! Не сметь смеяться над своим сослуживцем, даже если он и хакенец! Здесь вы все равны!

Он отшвырнул Брайса.

— Такой недостаток уважения заслуживает наказания. Пусть каждый из вас скажет, что, по-вашему, будет справедливым наказанием за этот проступок.

Указав на Аннетту, капитан приказал ей отвечать. Немного подумав, девушка ответила, что, по ее мнению, юноши должны извиниться. Остальные две хакенки, Карин и Эммелин, сказали, что с этим согласны. Капитан спросил Эстеллу. Та, отбросив назад темные волосы, заявила, что парней надо вышвырнуть из армии. Мария Фовел согласилась, добавив, что на следующий год их можно принять обратно. Все четверо парней на вопрос, как они себе представляют справедливое наказание, высказались, что будет достаточным приказать больше никогда так не делать.

Капитан Тольберт повернулся к Беате:

— Ты надеешься стать сержантом. Так какое бы ты назначила наказание, если бы была сержантом?

У Беаты уже был готов ответ.

— Раз мы все равны, то и отношение должно быть одинаковым. Если эти четверо сочли происшедшее столь забавным, то все отделение вместо ужина должно копать новую выгребную яму. — Она скрестила руки на груди. — А если кто из нас проголодается, копая ее, то мы знаем, кого за это поблагодарить.

Капитан Тольберт довольно улыбнулся.

— Беата предложила справедливое наказание. Значит, быть посему. Если кто недоволен, может отправляться домой к маминой юбке, потому что ему не хватает храбрости быть солдатом и быть единым целым со своими сослуживцами.

Эстелла с Марией одарили парней убийственными взглядами. Ребята, повесив головы, смотрели в землю. Хакенские девушки тоже были недовольны, но парней гораздо больше беспокоили разъяренные взоры обеих андерок.

— А теперь давайте заканчивать упражнение, чтобы вы могли отправиться копать яму, когда прозвучит сигнал к ужину, — подвел итог капитан Тольберт.

Никто не рискнул возражать. Все уже хорошо усвоили, что жаловаться вредно.

* * *
Они шли колонной по двое по узкой дороге. Спину Беаты заливал пот. Это была даже не дорога, а тропа с продавленной фуражными фургонами колеей. Вел их капитан Тольберт. Беата шагала во главе левой пятерки, рядом с ней шла Мария Фовел, возглавлявшая вторую пятерку.

Беата испытывала гордость, идя впереди своего отделения. Она трудилась в поте лица все две недели обучения, и ее произвели в сержанты, как и предсказывала лейтенант Ярроу. На плечах Беаты красовалось по две лычки. Андерку Марию произвели в капралы, и она была второй по званию во вверенном Беате отделении. Остальные восемь были произведены в действительные рядовые.

Беата, впрочем, полагала, что единственный способ не стать рядовым — это вылететь во время учебы. Хотя справедливости ради следовало отметить, что из всей их группы новобранцев не выгнали никого.

Солнышко припекало, и в форме было жарко, хотя Беата уже начала привыкать к мундиру. Их всех облачили в зеленые штаны и длинные клетчатые туники, перехваченные в поясе узким ремешком. Поверх туник сверкали кольчуги.

Из-за тяжести женщины носили укороченные кольчуги без рукавов. Мужские кольчуги были длинней и с длинным рукавом, кольчужные капюшоны прикрывали голову и шею. На марше капюшоны отбрасывали назад. А поверх капюшонов надевались кожаные шлемы. Впрочем, кожаные шлемы имелись у всех.

Однако Беата была благодарна, что женщинам не приходится надевать и все остальное. Будучи сержантом, ей иногда приходилось брать в руки мужские кольчуги для инспекции. И она представить себе не могла, как можно весь день шагать облаченным в такую тяжесть. Ей вполне хватало и того, что на ней. Вся прелесть новизны марширования с мечом у бедра улетучилась. Теперь меч превратился в обузу.

У каждого был плащ, но в такую жару их застегивали лишь на правом плече. Поверх кольчуг цеплялись пояса с мечами. Еще каждый нес заплечный мешок и, естественно, по два копья и кинжал, прицепленный к поясу с другой стороны от меча.

Беата считала, что отделение выглядит неплохо. Но лучше всего выглядели пикинеры, которых она видела в полку. Вот они смотрелись просто чудесно. В мундирах пикинеров мужчины были просто красавцами. Ей даже снились приятные сны об этих мужчинах. Женщины, однако, почему-то выглядели в той же форме как-то уныло.

Беата увидела впереди что-то темное, выделяющееся на фоне высокой зеленой травы. Когда они подошли ближе, она подумала, что это какой-то древний камень. Позади него, ближе к отделению на марше, стояли три приземистых каменных домика.

При виде огромной мрачной каменной штуковины Беату пробила дрожь.

Это был Домини Диртх.

Домини Диртх — единственная хакенская вещь, которой воспользовались андерцы. Беата припомнила уроки, на которых узнала, как этим оружием хакенцы уничтожили несметное количество андерцев. Оно было воистину чудовищным. Оно выглядело настолько же древним, каким и было на самом деле. За века очертания сгладились от ветра, непогоды и прикосновения многочисленных рук.

Теперь, когда оно в руках андерцев, по крайней мере оно служит лишь в мирных целях.

Возле домов капитан Тольберт приказал остановиться. Беата видела солдат, стоявшихна постаменте огромного каменного Домини Диртх, имеющего форму колокола. В домах тоже виднелись солдаты. Отделение, которому пришло на смену отделение Беаты, прослужило здесь несколько месяцев.

Капитан Тольберт повернулся к отделению.

— Это казармы. Одна женская, вторая — мужская. Проследите, чтобы так оно и было, сержант Беата. В остальных строениях кухня, столовая, актовый зал, мастерские и все прочее. А вон там, — он указал на самый дальний дом, — склад.

Приказав следовать за ним, капитан двинулся дальше. Они шли двумя стройными колоннами мимо Домини Диртх. Колокол возвышался над ними, исполненный мрачной угрозы.

Проведя их за Домини Диртх, капитан остановился и приказал встать «вольно». Они встали «вольно» в одну линию.

— Это граница. Граница Андерита, — указал капитан в кажущиеся бескрайними луга. — Вон там — степи. Дальше лежат страны, где живут другие люди. Мы не даем этим другим прийти и захватить нашу страну.

Беату переполняло чувство гордости. Теперь она защищает границы Андерита. И приносит пользу.

— В течение последующих двух дней мы с дежурным отделением обучим вас тому, что вам следует знать об охране границы и Домини Диртх.

Капитан прошел вдоль строя и остановился перед Беатой. Он с гордостью улыбнулся.

— А потом вы останетесь под отличным командованием сержанта Беаты. Вы будете беспрекословно подчиняться ее приказам. А в ее отсутствие — приказам капрала Марии Фовел. Я соберу рапорты отделения, которое забираю с собой в расположение полка, и весьма строго обойдусь с каждым солдатом, который хотя бы раз ослушался приказа их сержанта. — Он окинул суровым взглядом строй. — Помните об этом. Но помните также, что сержант обязан действовать в соответствии со своим званием. Если она этого не сделает, я жду от вас, что вы об этом сообщите, когда я приведу отделение вам на смену. Фуражные фургоны будут приходить раз в две недели. Так что ведите учет продовольствия и помните, на какой срок вам должно его хватать. Ваша наипервейшая обязанность — обслуживать Домини Диртх. Вы с ним — защита нашей любимой родины, Андерита. Стоя на часах там, наверху, вы сможете увидеть соседние Домини Диртх. Они расположены по всей протяженности границы. Дежурные отделения сменяются не одновременно, так что у соседей всегда можно найти опытных солдат. Сержант Беата, это будет вашей обязанностью — как только отделение пройдет обучение и мы отбудем, расставить дежурных у Домини Диртх, а затем встретиться с каждым из соседних отделений, чтобы скоординировать ваши действия по охране границы.

— Слушаюсь, капитан, — откозыряла Беата.

— Я горжусь всеми вами, — улыбнулся капитан. — Все вы — хорошие андерские солдаты, и я знаю, что вы выполните ваш долг.

Позади нее возвышалось жуткое хакенское оружие уничтожения. И вот теперь она, Беата, будет отвечать за него, чтобы принести пользу своей стране.

Беата сглотнула комок. Впервые в жизни она знала, что приносит пользу. Мечта стала явью, и это было хорошо.

Глава 44

Здоровенный солдат поддал ей сапогом. Она попыталась убраться с его дороги прежде, чем пинок достигнет цели, но оказалась недостаточно проворной. От боли она крепко сжала губы.

Если бы только магия действовала, она бы ему показала, где раки зимуют. Она прикинула, не воспользоваться ли клюкой, но, памятуя о деле, решила пока что правосудие отложить.

Позвякивая тремя медяками в кружке, Аннелина Алдуррен, бывшая аббатиса сестер Света, самая могущественная женщина Древнего мира на протяжении трех четвертей тысячелетия, двинулась просить милостыню к следующему солдатскому костру.

Как и большинство солдат, следующая группа, к которой она приблизилась, продвигаясь по лагерю, сначала оживилась, решив, что идет шлюха, но их жажда женского общества быстренько увяла, когда она вышла в круг света и улыбнулась широченной беззубой улыбкой. Или видимостью таковой, созданной с помощью жирной сажи, втертой в кое-какие определенные зубы.

Впрочем, щербатый рот выглядел вполне соответствующим лохмотьям, которые она напялила поверх платья, чудовищно грязному платку на голове — на случай если кто-то решит проигнорировать беззубую пасть — и клюке. Клюка была хуже всего — от того, что Энн прикидывалась скрюченной, спина прямо-таки разламывалась.

Дважды солдатня решала было ввиду недостатка женщин наплевать на ее внешность. Хотя они были довольно симпатичны для грубых громил, Энн была вынуждена вежливо отклонить их предложение. Отказываться от столь настойчивых поклонников было трудновато. К счастью, в неразберихе лагерной жизни никто не замечал смерти солдата, наступившей вследствие перерезанной глотки. Такого рода смерть у солдатни Имперского Ордена не вызывала вопросов.

Энн отнимала у людей жизнь неохотно. Но, учитывая цели этих солдат и то, чему они подвергли бы ее, прежде чем убить, она все же преодолевала это чувство.

Как и остальные солдаты, сидевшие вокруг других костров, ужиная и травя байки, здесь тоже никто не обратил особого внимания на ее перемещения. Большинство поднимали на нее глаза, но тут же возвращались к похлебке и грубому хлебу, запивавшимся большим количеством эля и сдобренными скабрезными историями. Нищенка заслуживала лишь недовольного хмыканья.

За армией такого размера следовало огромное количество людей. Маркитанты со своими фургонами, предлагавшие всякие разности, не предоставляемые Имперским Орденом. Энн видела художника, который писал портреты гордых офицеров, ведущих историческую кампанию. Как любой художник, желающий иметь постоянную работу и сохранить пальцы в целости, он обращал свой талант во благо заказчикам, изображая их в позах победителей с мудрым взором и приятными улыбками. Или суровым взглядом завоевателя — по желанию.

Лоточники продавали все — от мяса с овощами до редких фруктов из дома. Энн и сама не отказалась бы от этих сочных напоминаний о Древнем мире. Процветала торговля амулетами удачи. Если солдату не нравилась еда, которой его обеспечивал Имперский Орден, и у него водились деньжата, то тут ему могли приготовить практически все, что он пожелает. Возле такой огромной армии, как тучи мошкары, роились игроки, шулеры, жулики и нищие.

В облачении нищенки Энн легко передвигалась по имперскому лагерю в поисках того, что ей нужно. Это стоило ей лишь редких пинков под зад. Однако найти искомое в такой огромной армии было нелегко. Она торчала здесь уже почти неделю. Надоело ей это до смерти, и терпение почти истощилось.

Всю эту неделю она могла бы прожить довольно сносно на то подаяние, что удавалось насобирать, — конечно, если бы не имела ничего против кишащего червями тухлого мяса и гнилых овощей. Такого рода подачки она принимала с должной благодарностью, а потом выкидывала, пока никто не видит. Это было одной из жестоких солдатских шуточек — отдавать ей помои, которые иначе просто выбросили бы. Однако среди нищих имелись и такие, кто эту пакость посолил бы и поперчил, а потом слопал.

Каждый день, когда для поисков становилось слишком поздно, она возвращалась в лагерь маркитантов и тратила собственные деньги на какую-нибудь скромную, но вполне приемлемую пищу. Окружающие считали, что она живет на подаяния. По правде-то говоря, она довольно паршиво справлялась с этой работенкой, потому что нищенство — это самая настоящая работа. Кое-кто из нищих, видя ее за делом, сочувствовал ей и пытался помочь советами.

Энн терпеливо сносила их доброту, чтобы не выдать себя. Некоторые нищие жили очень даже неплохо. То, что они ухитрялись выпросить деньги у таких людей, как солдаты армии Ордена, свидетельствовало о высочайшем таланте.

Энн знала, что по воле рока люди иногда вопреки желанию вынуждены были просить подаяние. Но ей было отлично известно из собственного многовекового опыта попыток помочь нищим, что большинство этих людей обеими руками цеплялись за свой образ жизни.

В лагере Энн не доверяла никому и нищим — меньше всего. Они были куда как опаснее солдатни. Солдаты — люди простые. Если их раздражает твое присутствие, они либо велят убираться, либо дадут пинка. Иногда в виде предупреждения могут пригрозить ножом. А если собираются поколотить или убить, то не скрывают своих намерений.

Нищие же строят всю свою жизнь на лжи. Они начинают лгать с утра, едва протрут глаза, и заканчивают вечером, когда лгут в своей вечерней молитве Создателю.

Из всех ничтожных творений Создателя Энн больше всего ненавидела лжецов. И тех, кто постоянно облекает этих лжецов доверием и отдает им в руки свою безопасность. Лжецы — шакалы Создателя. Прибегать к хитрости в благородных целях хоть и нехорошо, но все же иногда необходимо ради благого дела. Ложь же из сугубо меркантильных и эгоистических соображений — гнуснейшее проявление безнравственности, из которой произрастают щупальца зла.

Доверие к человеку, выставившему себя лжецом, — не что иное, как доказательство собственной глупости, а для лжецов такие дураки лишь грязь под ногами. По ним можно смело идти.

Энн понимала, что лжецы — такие же чада Создателя, как и она, что она обязана относиться к ним с терпением и милосердием, но никак не могла себя пересилить. Она просто не выносила лжецов, и все тут. И примирилась с тем, что в загробной жизни ей за это придется нести положенную кару.

Как выяснилось при ближайшем рассмотрении, попрошайничество отнимало уйму времени, поэтому, чтобы обойти как можно больше мест, Энн старалась заниматься попрошайничеством поменьше. Каждый вечер лагерь разбивали заново, поэтому все предыдущие поиски шли псу под хвост, и она каждый раз старалась охватить как можно больше. К счастью, из-за величины войска лагерь разбивали хотя бы в том же порядке, в каком армия шла, — примерно как останавливается вдоль дороги караван на ночлег.

Утром с момента начала движения головных частей проходило больше часа до того, как начинал двигаться арьергард. А вечером авангард уже готовил ужин задолго до того, как арьергард остановится на ночлег. За день армия проходила не очень большое расстояние, но двигалась неотвратимо.

Помимо целей имперцев, Энн тревожило и направление их продвижения. Орден уже довольно давно начал сосредоточение войск у залива Графан в Древнем мире. Когда войско наконец тронулось в путь, то пошло от того берега в Новый мир, но потом свернуло вдоль берега на запад, где Энн совершенно неожиданно и встретилась с ним.

Аббатиса плохо разбиралась в военной тактике, но даже она мгновенно оценила всю странность их поведения. Она предполагала, что Орден нападет на Новый мир с севера. То, что они движутся в столь, на первый взгляд, бесперспективном направлении, подсказывало, что тому есть какая-то весьма веская причина. Джеган понапрасну ничего не делает. Пусть он жестокий самоуверенный наглец, но вовсе не дурак и не принимает поспешных решений.

Джеган отлично овладел искусством выдержки.

Население Древнего мира никогда не было однородным. В конце концов, Энн наблюдала за ним на протяжении девяти веков. Она считала довольно мягкой оценкой, если назвать их разобщенными, вздорными и упрямыми. В Древнем мире не нашлось бы двух областей, которые договорились бы, где верх, где низ.

За те двадцать лет, что она наблюдала за Джеганом, он методично объединил то, что казалось совершенно неуправляемой сворой, в единое сообщество. То, что это сообщество жестоко, коррумпировано и неравноправно, — другое дело. Он сплотил народы в единое целое и таким образом создал силу невиданной мощи.

В отличие от родителей, которые были независимыми и преданными только своим крошечным пенатам, дети выросли совсем другими. Большая часть солдат и офицеров Имперского Ордена были еще младенцами или детьми, когда Орден захватил власть. Они выросли в правление Джегана и, как всякие дети, верили тому, чему их учили те, кто ими руководил, перенимая моральные ценности и взгляды своих учителей.

Впрочем, сестры Света служили более высоким целям, чем какие-то там мирские дела, касающиеся правления. Энн видела-перевидела, как приходили и уходили выборные правительства, короли и прочие власть предержащие. А Дворец Пророков и сестры Света, живущие под защитой древней магии, намного замедляющей их старение, пребывали всегда. Энн с сестрами трудились ради выявления лучших свойств человеческой натуры, и их труд лежал в области волшебного дара, а дела государственного правления их не касались.

Но Энн постоянно приглядывала за властителями на случай, если они вдруг полезут в дела, связанные с волшебным даром. Джеган, недавно возложивший на себя миссию уничтожить магию, преступил границы своей власти как правителя. И его дела как правителя отныне стали касаться Энн. И вот теперь он в своем стремлении уничтожить магию двинулся в Новый мир.

Энн на протяжении многих лет наблюдала за действиями Джегана. Видела, что каждый раз, как только Джеган поглощал очередную страну или королевство, он там обосновывался и немедленно начинал просачиваться в следующее, потом в следующее и так все дальше и дальше. Он находил добровольных помощников и соблазнительными обещаниями подталкивал правителей этих стран к ослаблению обороны под благовидным предлогом сохранения мира.

Внутренний порядок и обороноспособность некоторых стран оказывались настолько подорванными изнутри, что они сами расстилали ковер перед Джеганом, вместо того чтобы осмелиться дать ему отпор. Сами устои некогда могучих государств оказывались столь ослабленными различными усовершенствованиями экономики и культуры, что, даже когда правители видели приближение врага и оказывали сопротивление, Имперский Орден их с легкостью сметал.

Исходя из совершенно неожиданного направления, в котором двигались войска Имперского Ордена, Энн начала подозревать, что Джеган сумел проделать невообразимое: он уже давно направлял посланцев с тайными миссиями морем вокруг великого раздела. Задолго до того, как Ричард разрушил Башни Погибели. Такие миссии были чрезвычайно опасны. Энн это знала отлично по собственному опыту. Как-то раз она сама предприняла такое путешествие.

Не исключено также, что у Джегана имелись книги пророчеств или же обладающие даром прорицания волшебники, которые дали ему повод считать, что граница падет. В конце концов, Натан ведь предсказал Энн это событие.

А ежели так, то Джеган не просто двинулся на запад с целью изучения, одурачивания и захвата. Исходя из долгих наблюдений за его манипуляциями в Древнем мире, Энн точно знала, что Джеган ни за что не двинется вперед, если предварительно не расширил и не утрамбовал хорошенько путь.

Энн остановилась в темноте между двумя группами солдат. Прищурившись, огляделась по сторонам. Как ни трудно в это поверить, но шатров Джегана она так за всю неделю ни разу и не видела. Она хотела их найти в надежде отыскать ключ к местонахождению сестер Света — скорее всего император предпочитал держать их поближе к себе.

Аббатиса раздраженно вздохнула, не обнаружив ничего, кроме солдатских костров. Она понимала, что в темноте и неразберихе лагеря может пройти рядом с шатрами Джегана, попросту не заметив их.

Но хуже всего было то, что она лишилась волшебного дара. С его помощью она запросто услышала бы все разговоры на дальнем расстоянии, да и вообще могла бы творить мелкие заклинания себе в помощь. Лишившись дара, Энн обнаружила, что поиски — занятие бесполезное и утомительное.

Она поверить не могла, что, находясь так близко от сестер Света, никак не может их обнаружить. Будь у нее дар, она просто почувствовала бы, где они находятся.

Но отсутствие волшебного дара лишало и еще кое-чего. Оказаться неспособной пользоваться волшебным даром — все равно что лишиться любви Создателя. Дело всей ее жизни во благо Создателя вместе с радостью соприкосновения с магией — со своим Хань, жизненной силой — всегда доставляло ей удовольствие. Не то чтобы она никогда не испытывала разочарований, страха или не терпела неудач — просто всегда было достаточно коснуться своего Хань, чтобы преодолеть любые невзгоды.

Более девяти столетий Хань был ее постоянным спутником. И нынешняя неспособность коснуться дара частенько вызывала слезы на глазах.

Большую часть времени она не ощущала никакой разницы — пока не думала об этом. Но как только, забывшись, пыталась коснуться Хань и не могла, ей начинало казаться, будто у нее медленно угасает рассудок.

Пока Энн не пыталась обратиться к магии, казалось, что она тут, на месте, где-то внутри, ждет, как добрый друг, которого видишь краем глаза. Но когда аббатиса пыталась дотянуться до нее, направляла в ту сторону мысли, возникало такое ощущение, будто под ней разверзлась земля и она летит в бездонную черную пропасть.

Лишенная дара и защиты магии Дворца Пророков, Энн ничем не отличалась от остальных людей. Она и на самом деле почти что нищенка. Обыкновенная старуха, дряхлеющая, как все, и обладающая не большей силой, чем любая другая. Знания и — во всяком случае, она надеялась, — приобретенная с годами мудрость были ее единственным преимуществом.

Пока Зедд не изгонит шимов, она будет практически беспомощной. Пока Зедд не изгонит шимов. Если Зедд изгонит шимов…

Энн ошиблась направлением — пошла между близко стоящими фургонами — и оказалась в тупике, из которого кто-то шел ей навстречу. Рассыпавшись в извинениях, она повернулась в обратную сторону. Нищие всегда очень благолепны, пусть и неискренне.

— Аббатиса?

Энн застыла.

— Аббатиса, это вы?

Энн оглянулась и увидела ошарашенное лицо сестры Георгии Цифаро. Они были знакомы более пятисот лет. Женщина беззвучно открывала рот, пытаясь произнести хоть слово.

Энн потрепала ее по руке, в которой та сжимала котелок с дымящейся кашей. Сестра Георгия вздрогнула.

— Хвала Создателю! Наконец-то я вас отыскала, сестра Георгия!

Сестра Георгия опасливо протянула руку и коснулась щеки Энн, словно проверяя, не видение ли перед ней.

— Ты ведь мертва, — пролепетала сестра Георгия. — Я была на твоих похоронах. Я видела… ты и Натан… Ваши тела ушли к Свету на погребальном костре. Я своими глазами видела. Мы молились всю ночь, глядя, как горит ваш с Натаном погребальный костер.

— Правда? Очень мило с твоей стороны. Ты всегда была так заботлива, сестра Георгия. Очень похоже на тебя — стоять в темноте и молиться всю ночь напролет за меня. Душевно признательна. Только вот меня там не было.

Сестра Георгия снова вздрогнула.

— Но… Но… Ведь аббатисой избрали Верну!

— Да, знаю. Я собственноручно написала приказ, не забыла? — Женщина кивнула, и Энн продолжила: — У меня были на то причины. Но, как бы то ни было, я вполне жива-здорова, как ты и сама отлично видишь.

Тут наконец сестра Георгия поставила котелок и обняла Энн.

— Ой, аббатиса! Аббатиса! — только и смогла выдавить сестра Георгия, после чего расплакалась, как ребенок. Энн ухитрилась довольно быстро ее успокоить несколькими словами. Нельзя было допустить, чтобы их застали в таком виде. На кону стояли их жизни, и Энн не могла рисковать, выслушивая истерически рыдающую бабу.

— Аббатиса, что с вами случилось? От вас разит дерьмом, и выглядите вы ужасно!

Энн хихикнула.

— Я не осмелилась демонстрировать мою красоту всем этим мужчинам, иначе не успевала бы отказываться от предложений руки и сердца!

Сестра Георгия рассмеялась, но тут же снова заплакала.

— Они сущие скоты! Все они!

— Знаю, сестра Георгия. Знаю, — успокоила ее Энн. Она приподняла собеседнице подбородок. — Ты сестра Света. Ну-ка выпрямись. То, что сделали с твоим телом, не имеет значения. Важны только наши бессмертные души. Скоты в этой жизни могут творить что угодно с твоим бренным телом, но они не могут коснуться твоей чистой души. Так что веди себя как подобает той, кто ты есть, — сестре Света.

Сестра Георгия улыбнулась сквозь слезы.

— Спасибо, аббатиса. Мне необходима была ваша выволочка, чтобы вспомнить мое предназначение. Иногда так просто обо всем забыть.

— Где остальные? — Энн шла напролом к своей цели.

Сестра Георгия указала вправо за спиной Энн.

— Вон там.

— Вы все вместе?

— Нет. Аббатиса, некоторые из сестер предались Безымянному. — Закусив губу, она ломала руки. — В нашем ордене есть сестры Тьмы.

— Да, знаю.

— Знаете? Ну, так их Джеган держит в другом месте. Сестры Света живут все вместе, но где находятся сестры Тьмы, не знаю. Да и знать не хочу.

— Хвала Создателю, — вздохнула Энн. — На это я и рассчитывала — что их с вами не окажется.

Сестра Георгия оглянулась.

— Аббатиса, вам надо срочно уходить, не то вас убьют или схватят.

Она принялась отталкивать Энн, пытаясь обойти ее и уйти прочь.

Энн схватила ее за рукав, чтобы заставить дослушать.

— Я пришла спасти сестер. Произошло нечто такое, что предоставило нам исключительную возможность помочь вам бежать.

— Нет никакого…

— Цыц! — шепотом рыкнула Энн. — Слушай меня! Шимы вырвались на свободу.

— Это невозможно! — ахнула сестра Георгия.

— Да ну? А я тебе говорю, что так оно и есть. Если ты мне не веришь, то почему, как ты думаешь, твоя волшебная сила исчезла?

Сестра Георгия молчала. До Энн доносился грубый смех расположившихся неподалеку игроков. Сестра шарила глазами по территории за фургонами, опасаясь, что их заметят.

— Ну так как? — поинтересовалась Энн. — Какие у тебя соображения насчет причин, по которым исчезло твое могущество?

Сестра Георгия облизнула пересохшие губы.

— Нам запрещено касаться нашего Хань. Джеган разрешает нам это, только если ему что-то нужно. Он сидит в наших разумах, аббатиса. Он — сноходец. И может определить, что Хань касались без его разрешения. И потом тебе уже больше не захочется нарушать приказ. Он может управлять чужим Хань. Может заставить тебя сильно пожалеть, что ты сделала что-то, что ему не понравилось. — Она снова заплакала. — Ах, аббатиса…

Энн прижала голову Георгии к плечу.

— Тихо, тихо. Успокойся. Все теперь будет хорошо, Георгия. Успокойся. Я пришла, чтобы вырвать вас у этого чудовища.

— Вырвать? — подняла голову сестра Георгия. — Вы не сможете! Сноходец сидит в наших разумах. Не исключено, что он сейчас за нами наблюдает. Он это может, знаете ли.

— Нет, не может, — покачала головой Энн. — О шимах не забыла? Твоя магия исчезла, и его — тоже. Его больше нет в твоей голове. Ты свободна.

Сестра Георгия принялась возражать, но Энн схватила ее за руку и поволокла вперед.

— Отведи меня к остальным сестрам. И не смей со мной спорить, слышишь? Мы должны бежать, пока у нас есть шанс.

— Но, аббатиса, мы не можем…

Энн схватила продетое в губу сестры Георгии кольцо.

— Хочешь и дальше оставаться рабыней этой скотины? Хочешь, чтобы тебя и дальше пользовали его солдаты и он сам? — Она дернула кольцо. — Хочешь?!

На глазах Георгии навернулись слезы.

— Нет, аббатиса…

— Тогда отведи меня в палатку к остальным сестрам Света. Я намерена увести вас всех от Джегана нынче же ночью.

— Но, аббатиса…

— Давай быстро! Пока нас тут не поймали!

Сестра Георгия подхватила котелок с кашей и поспешила вперед. Энн шла за ней по пятам. Георгия оглядывалась через каждую пару шагов. Она торопливо шла, обходя костры и группы солдат как можно дальше. Но даже при этом солдаты иногда замечали ее и пытались схватить за подол, разражаясь хохотом, когда она с криком отскакивала.

Когда очередной солдат ухватил Георгию за руку, Энн немедленно вклинилась между ними и улыбнулась мужику. Тот так изумился, что выпустил сестру Георгию. Энн с Георгией поспешно ушли.

— Из-за вас нас убьют, — прошептала сестра Георгия, просачиваясь между фургонами.

— Ну, мне показалось, что у тебя нет настроения на то, что желал этот малый.

— Если солдат настаивает, мы обязаны подчиниться. Если отказываемся… Джеган преподает нам урок, если мы отказываемся…

Энн подтолкнула ее вперед.

— Знаю. Но я намерена забрать вас отсюда. К утру мы будем далеко, и Джеган не узнает, где нас искать.

Сестра открыла было рот, чтобы возразить, но Энн подтолкнула ее в спину.

— Создатель тому свидетель, за последние десять минут я наслушалась от тебя больше глупостей, чем за все предыдущие пятьсот лет. А теперь веди меня к сестрам Света, не то я заставлю тебя пожалеть, что ты в моих руках, а не в лапах Джегана.

Глава 45

Энн быстренько огляделась, пока сестра Георгия откидывала полог палатки. Удостоверившись, что никто не обращает на них внимания, аббатиса мгновенно скользнула внутрь.

Внутри тускло освещенной палатки оказалось множество женщин. Некоторые лежали, некоторые сидели на полу, уткнувшись в колени. Кое-кто сидел, обнявшись за плечи и прижавшись друг к другу, как испуганные дети. Ни одна даже не соизволила поднять взгляд на вошедших. Энн не припоминала, когда еще ей доводилось видеть такое стадо беспомощных телок.

Она тут же одернула себя. Эти женщины подверглись чудовищным надругательствам.

— Кыш! — не поднимая глаз, рявкнула сидящая возле входа в палатку сестра Рошель. — Пошла прочь, побирушка!

— Молодец, дитя, — ответила Энн. — Молодчина, сестра Рошель, что гонишь нищих прочь от твоего скромного порога.

Услышав голос Энн, сестры подняли головы. При свете свечей на нее уставились десятки ошеломленных глаз.

На некоторых были такие одеяния, что Энн глазам не поверила. Одежда закрывала их от шеи до щиколоток, но была столь прозрачной, что женщины казались просто обнаженными. Кое-кто по-прежнему носил свои старые платья, но в таком состоянии, что ими даже полы грех мыть. На нескольких и вовсе болтались жалкие лохмотья.

Энн улыбнулась.

— Фионола, ты отлично выглядишь, учитывая испытания, которые тебе пришлось пройти. Сестра Керена. Сестра Обри. Сестра Черна, похоже, у тебя появилась седина. Это происходит со всеми, но тебе седина к лицу.

Сестры изумленно смотрели на нее, не веря своим глазам.

— Это и правда она, — сообщила сестра Георгия. — Она живая. Она вовсе не умерла, как мы все думали. Аббатиса Аннелина Алдуррен по-прежнему здравствует.

— Ну, вообще-то теперь Верна аббатиса, — заметила Энн, — но…

Сестры повскакивали на ноги. На взгляд Энн, это больше походило на поведение стада овец, завидевших волка. Они выглядели так, будто готовы вот-вот помчаться куда-то в степь.

Сестры Света были сильными личностями, уверенными в себе и высокообразованными. Энн даже думать боялась о том, что же могло довести их до такого вот жалкого состояния.

Она ласково погладила по голове ближайшую сестру.

— Сестра Люси. Ты просто услада для моих усталых глаз. — Энн улыбнулась с искренней радостью. — Все вы. — Она почувствовала, как по щеке стекает слеза. — Дорогие, дорогие мои сестры, я так рада вас видеть! Благодарю Создателя, что он привел меня к вам.

И тут они все рухнули на колени, чтобы поклониться ей, шепотом вознося благодарственные молитвы Создателю за ее спасение и плача.

— Тихо, тихо! Не нужно. — Энн вытерла слезы со щеки сестры Люси. — Не нужно. Нам предстоит важное дело, и у нас нет времени хорошенько выплакаться, хотя и не говорю, что у вас нет на это права. Но позже для этого будет более подходящее время, а сейчас не до того.

Сестры целовали подол ее платья. Другие подползали на коленях, чтобы проделать то же самое. Они потерялись, а теперь нашлись. У Энн сердце разрывалось.

Улыбаясь своей лучшей улыбкой аббатисы, она успокаивала их, касалась головы каждой из них, называя каждую по имени, громко благодаря Создателя за сохранение каждой жизни и сбережение каждой души. Это была неформальная формальная аудиенция, предоставленная аббатисой сестрам Света.

Энн сочла, что сейчас не самое подходящее время напоминать им, что она больше не аббатиса, что она сохранности ради отдала власть Верне. В столь счастливый момент это попросту не имело значения.

Она позволила церемонии продлиться несколько минут, затем решительно положила ей конец.

— А теперь слушайте меня все. Тихо! Еще успеем потом все вместе порадоваться. Теперь же я должна рассказать вам, зачем я здесь. Произошло нечто ужасное. Все вы отлично знаете, что во всем всегда должно сохраняться равновесие. Именно согласно установленному Создателем закону равновесия это ужасное событие и позволит вам бежать.

— Аббатиса говорит, что шимы на свободе, — пояснила сестра Георгия. Все дружно ахнули. — Она так считает.

Последняя реплика явно свидетельствовала о том, что сама сестра Георгия словам Энн вовсе не верит, что этого не может быть, потому что не может быть никогда, и поверить этому может только дурак.

— Ну-ка послушайте меня, вы все! — Энн, нахмурившись, обвела взглядом присутствующих. Сестры отлично знали, что означает этот хмурый взгляд, и покрылись потом. — Вы все помните Ричарда? — Женщины закивали. — Ну, это долгая история, но Джеган устроил чуму, погубившую тысячи людей. Обрек на жуткую смерть бесчисленное количество невинных. Умерло невиданное число детей. И не меньше остались сиротами. Сестра Амелия…

— Она предалась Владетелю! — раздались голоса из дальних рядов.

— Знаю, — кивнула Энн. — Это она отправилась в Подземный мир и принесла оттуда для Джегана чуму. Она убила множество невинных людей… Ричард смог воспользоваться своим могуществом, чтобы остановить чуму.

Сестры начали изумленно перешептываться. Энн подумала, что, возможно, выплескивает на них слишком много новостей сразу, но ей нужно все объяснить, чтобы они поняли, что именно поставлено на карту.

— Ричард заразился чумой, и, чтобы спасти ему жизнь, Мать-Исповедница прибегла к магии. — Энн жестом призвала к тишине. — Натан удрал. — По палатке снова пронеслось дружное аханье. Энн цыкнула на них, чтобы не верещали. — Натан сообщил Матери-Исповеднице имена шимов, чтобы спасти Ричарду жизнь. Это был ужасный выбор, но поверьте, что он пошел на это лишь ради спасения жизни Ричарда. Мать-Исповедница произнесла вслух имена трех шимов, чтобы довести до конца заклинание, спасшее жизнь Ричарда. Шимы здесь. Она призвала их в этот мир. Я лично в этом убедилась. Я видела их и видела, как они убивают.

На сей раз возражений не последовало. Даже сестру Георгию слова Энн, кажется, убедили. Энн чувствовала себя виноватой, что вынуждена им все это говорить.

— Как вам всем известно, появление шимов в этом мире может повлечь за собой небывалые опасности и катастрофы. И это уже началось. Магия исчезает. Все наши волшебные способности уменьшились до такой степени, что стали бесполезными. Однако и магия Джегана тоже стала бесполезной ему. И пока дела обстоят таким образом, мы можем вытащить всех вас отсюда.

— Но при чем здесь шимы? — спросил кто-то.

Энн терпеливо вздохнула.

— Пока шим в этом мире, магия исчезает. Это означает, что магия Джегана, его способности сноходца, тоже исчезли, как и ваш волшебный дар. Ваш разум свободен от присутствия сноходца.

Сестра Георгия некоторое время недоверчиво взирала на нее.

— А что будет, если шимы вернутся в Подземный мир? Это ведь может произойти совершенно неожиданно в любой момент! И Джеган снова вернется в наши головы. Невозможно определить, там он или нет, аббатиса. Невозможно. Очень может быть, что шимы уже вернулись в мир мертвых. Может, им не удалось овладеть душой, и они удрали под защиту Безымянного. Может, сноходец прямо сейчас вернулся в мою голову и слушает нас.

Энн схватила ее за руку.

— Нет, не вернулся! Слушай меня! Моя магия исчезла. И твоя тоже. Все мы лишились волшебного дара. Я смогу определить, когда дар вернется. Любая из нас сможет. А сейчас он исчез, и сноходец вместе с ним.

— Но нам запрещено пользоваться нашим даром без разрешения, — сказала стоявшая справа сестра. — Мы не сможем узнать, что наш дар к нам вернулся, когда шимы покинут этот мир.

— Я узнаю мгновенно, — ответила Энн. — Джеган не сможет помешать мне коснуться моего Хань, когда я смогу это сделать.

Сестра Керена вышла вперед.

— Но если шимы уйдут, то Его Превосходительство вернется…

— Нет! Послушайте. Есть способ помешать сноходцу снова проникнуть в ваш разум.

— Это невозможно. — Сестра Черна быстро огляделась, будто Джеган мог скрываться где-то в тени и наблюдать за ними. — Аббатиса, вы должны уйти отсюда. Вас поймают. Вас наверняка кто-то видел. И пока мы разговариваем, сообщит об этом Джегану.

— Пожалуйста, бегите! — взмолилась сестра Фионола. — С нами все кончено. Забудьте о нас и уходите. Ваше присутствие здесь может плохо кончиться.

— Да послушайте же! — снова рявкнула Энн. — Есть способ помешать сноходцу внедряться в ваш разум! Мы все можем вырваться из его мерзких лап!

Сестра Георгия недоверчиво хмыкнула.

— Но я не понимаю, как…

— А что, по-твоему, не дает ему захватить мой разум? Думаешь, ему этого не хочется? Завладеть самой аббатисой? Разве он не захватил бы меня, если б мог?

Все замолкли, задумавшись.

— Ну, полагаю, что захватил бы, — нахмурилась сестра Обри. — Так почему он не захватил и вас тоже?

— Потому что я защищена. Именно это я и пытаюсь вам втолковать. Ричард — боевой чародей. Вы все знаете, что это означает. Он владеет обеими сторонами магии.

Сестры изумленно заморгали, затем принялись оживленно перешептываться.

— Более того, — продолжила Энн, вынуждая сестер замолчать, — он к тому же еще и Рал.

— Ну и что? — спросила сестра Фионола.

— Сноходцев создали во время великой войны. Один волшебник тех времен, боевой чародей по фамилии Рал, предок Ричарда, создал волшебные узы, чтобы защитить свой народ от сноходцев. Наделенные даром потомки Дома Ралов от рождения связаны этими защищающими от сноходцев узами со своим народом. Народ страны Ричарда связан с ним узами как с их Магистром Ралом. Благодаря этому и благодаря унаследованной им магии все его подданные защищены от сноходца. Узы не позволяют Джегану проникнуть в их разум. Сноходец не может проникнуть в разум людей, связанных узами с Магистром Ралом.

— Но мы не его подданные! — загомонили сестры.

— Это не имеет значения, — жестом остановила их Энн. — Вы должны лишь поклясться в верности Ричарду, присягнуть ему всем сердцем — и окажетесь в безопасности от сноходца.

Она повела пальцем у них перед носом.

— Я уже давным-давно присягнула Ричарду. Он ведет нас в борьбе против этого чудовища, Джегана, жаждущего уничтожить магию в нашем мире. Моя вера в Ричарда, мои узы с ним, данная мной от всего сердца клятва ему защищает меня и не дает Джегану овладеть моим разумом.

— Но если то, что вы сказали о шимах, — правда, — печально проговорила сестра, стоявшая позади всех, — то волшебные узы тоже исчезли и никакой защиты у нас не будет!

Энн, вздохнув, постаралась сохранить терпение, понимая, что эти женщины запуганы и сломлены. Она напомнила себе, что они уже давно в жестоких лапах врага.

— Но одно исключает другое, как вы не понимаете! — Она изобразила руками чаши весов, у которых одна чаша внизу, другая вверху. — Пока шимы здесь, магия Джегана не действует и он не может проникнуть в ваш разум. — Она поменяла руки местами. — Когда шимы исчезнут, а вы успеете до этого принести клятву Ричарду, волшебные узы не позволят Джегану снова овладеть вашим разумом. Либо то, либо другое защищает вас от него. Понято вам? Вам нужно лишь принести клятву Ричарду, который сражается с Джеганом, сражается за наше дело — дело Света, — и вам больше никогда не придется бояться, что сноходец доберется до вас. Сестры, мы можем бежать. Сегодня. Прямо сейчас. Поняли наконец? Вы можете обрести свободу!

Сестры молчали, не двигаясь с места. Наконец заговорила сестра Рошель:

— Но мы не все здесь.

— А где остальные? — Энн оглядела палатку. — Заберем их и уйдем. Где они?

Сестры снова испуганно замолчали. Энн щелкнула пальцами, приказывая сестре Рошели отвечать. Та с трудом проговорила:

— В палатках.

Все опустили глаза. В продетых в губы золотых кольцах отражался свет.

— Что значит в палатках?

Сестра Рошель откашлялась, стараясь сдержать слезы.

— Джеган, когда кто-то из нас чем-то ему не угодит, когда он на нас сердится или просто хочет нас наказать или преподать урок, либо просто из жестокости, отправляет нас в палатки. Солдаты пользуют нас. Пускают по кругу.

Сестра Черна, рыдая, опустилась на пол.

— Мы — шлюхи для его солдат!

Энн собрала в кулак всю свою решимость.

— Слушайте все. Этому пришел конец. Прямо сейчас вы уже свободны. Вы снова сестры Света. Слышите? Вы больше не его рабыни!

— А как быть с остальными? — спросила сестра Рошель.

— Вы можете их привести?

Сестра Георгия выпрямилась.

— Подождите здесь, аббатиса. Сестра Рошель, Обри и Керена пойдут со мной. Посмотрим, что можно предпринять. — Она многозначительно оглядела всех троих. — Не так ли? Мы знаем, что надо делать.

Все трое закивали. Сестра Керена взяла Энн под руку.

— Ждите здесь, ладно? Дождитесь нашего возвращения.

— Хорошо, — кивнула Энн. — Но поторопитесь. Мы должны исчезнуть до наступления ночи, иначе вызовем подозрения, пробираясь по спящему лагерю. Мы не можем ждать, пока…

— Просто подождите, — спокойно сказала сестра Рошель. — Мы обо всем позаботимся. Все будет сделано как надо.

Сестра Георгия повернулась к остальным сестрам в палатке:

— Позаботьтесь, чтобы она подождала, хорошо? Она должна ждать здесь, в палатке.

Сестры закивали. Энн подбоченилась.

— Если задержитесь, мы уйдем без вас. Понятно? Мы не можем…

Сестра Рошель положила руку Энн на плечо.

— Мы скоро вернемся. Подождите.

— Да пребудет с вами Создатель, — вздохнула Энн.


Энн сидела среди сестер, которые, казалось, снова погрузились в темницы своих мыслей. Их радость, столь очевидная при виде нее, исчезла. Они опять стали отстраненными и молчаливыми.

Они тупо смотрели в пространство, не слушая веселые истории о пережитых Энн приключениях, которыми она пыталась их развлечь. Она смеялась, повествуя о некоторых забавных моментах, надеясь, что хотя бы кто-нибудь проявит интерес и улыбнется. Напрасно.

Никто ни о чем не спрашивал, даже не слушал. Они старались не встречаться с ней взглядом. Как пойманные в капкан животные, они лишь хотели сбежать от ужаса.

С каждым мгновением Энн становилось все больше и больше не по себе. Сидя среди этих женщин, она вдруг задумалась, а так ли уж хорошо она их знает.

Иногда у загнанных в ловушку животных не хватает ума выскочить в открытую дверь.

Когда полог палатки откинулся, сестры отодвинулись от аббатисы. Энн встала.

В палатку ввалились четверо здоровенных мужчин в кожаных доспехах и плащах, с оружием на поясах. За ними следом вошли сестры Георгия, Рошель, Обри и Керена. По властному поведению мужчин Энн поняла, что это не простые солдаты.

— Вот она, — указала сестра Рошель. — Аббатиса сестер Света.

— Рошель, что все это значит? — рявкнула Энн. — Что, по-твоему…

Главный из вошедших мужчин схватил ее за подбородок и повертел ей голову вправо-влево, внимательно оглядывая.

— Ты уверена? — Его мрачный взгляд переметнулся на сестру Рошель. — По мне, так она ничем не отличается от других нищенок.

— Говорю вам, это она, — указала на Энн сестра Георгия. Имперец перевел взгляд на Георгию, и она продолжила: — Она просто переоделась, чтобы проникнуть сюда.

Имперец жестом приказал остальным солдатам подойти. Те несли оковы и цепи. Энн попыталась сопротивляться, но схвативший ее солдат, не обращая ни малейшего внимания на ее попытки, схватил ее запястья и протянул другому, мгновенно нацепившему на нее оковы.

Они вдвоем заставили Энн опуститься на колени, а третий солдат установил наковальню. Удерживая ее руки, они вбили клинья и расплющили шляпки, намертво скрепив оковы. Они стянули их так туго, что металл впился в тело, но никто не обратил внимания на невольный вскрик боли, вырвавшийся у Энн.

Энн знала, что глупо сопротивляться, когда сопротивление бесполезно, поэтому заставила себя успокоиться. Лишившись Хань, она перед этими громилами беспомощна, как ребенок. Сестры столпились подальше от них. Ни одна не смотрела на происходящее.

Солдаты скрепили звенья цепи. Энн охнула, когда ее швырнули на пол лицом вниз. На щиколотки тоже прикрепили оковы. Приделали еще одну цепь. Здоровенные ручищи подняли ее на ноги. Вокруг талии обмотали третью цепь и скрепили с ручной и ножной.

У Энн теперь не было никаких шансов освободиться самостоятельно.

Один из солдат поскреб бороду.

— И с ней больше никого не было?

Сестры Рошель и Георгия помотали головами.

— Как это ей удалось заделаться аббатисой, если она такая дура? — заржал он.

Сестра Георгия сделала книксен, не поднимая глаз.

— Мы не знаем, господин. Но она аббатиса.

Пожав плечами, он направился к выходу, но тут его взгляд упал на дрожащих на полу женщин. Он ткнул толстым пальцем в одну из облаченных в прозрачные одежды сестер.

— Ты!

Сестра Фиола вздрогнула и прикрыла глаза. Энн видела, как ее губы шевелятся в бесполезной молитве Создателю.

— Пошли, — приказал солдат.

Дрожащая сестра Фиола встала. Остальные трое ухмылялись, довольные выбором командира, и подталкивали Фиолу вперед.

— Вы же сказали, что не будете этого делать! — вяло запротестовала сестра Георгия.

— Да? — Имперец гнусно ухмыльнулся. — Ну так я передумал.

— Позвольте мне пойти вместо нее, — взмолилась сестра Георгия, когда имперец собрался выйти из палатки.

Тот обернулся:

— Ишь ты, какие мы благородные! — Схватив сестру Георгию за руку, он поволок ее за собой. — Раз уж ты так рвешься, можешь составить ей компанию.

Когда солдаты с обеими женщинами ушли, в палатке повисло жуткое молчание. Ни одна из сестер не осмеливалась смотреть на Энн, ухитрившуюся наконец сесть в своих цепях.

— Почему? — тихо спросила Энн, и это единственное слово громом прогремело по всей палатке, какколокола Дворца Пророков. Одно лишь это слово заставило кое-кого из сестер ужаснуться. Остальные заплакали.

— Мы знаем, во что обойдется попытка сбежать, — наконец ответила сестра Рошель. — Вначале мы все пытались. Правда пытались, аббатиса. Некоторые из нас погибли. И смерть была долгой и мучительной. Его превосходительство хорошенько убедил нас в бесполезности подобных попыток. Помогать кому-то убежать — тоже серьезный проступок. Ни одна из нас не хочет, чтобы ей снова преподали подобный урок.

— Но вы могли стать свободными!

— Нам лучше знать, — повторила сестра Рошель. — Мы не можем освободиться. Мы принадлежим его превосходительству.

— Сначала как жертвы, — произнесла Энн, — а теперь по собственному выбору. Я добровольно рисковала жизнью, чтобы вы могли освободиться. Вам дали шанс, а вы предпочли остаться рабынями, вместо того чтобы вырваться на свободу. Однако хуже всего то, что вы все мне лгали. Лгали в злонамеренных целях. — Энн обвела всех гневным взором. Сестры прятали лица. — А ведь каждая из вас знает, как я отношусь в лжецам. Как Создатель относится к тем, кто лжет ради его врагов.

— Но, аббатиса… — заныла сестра Черна.

— Молчать! Не желаю вас слушать! Отныне у вас нет никакого права говорить со мной! Если я когда-нибудь отделаюсь от этих цепей, то с помощью тех, кто искренне служит Свету. Вы ничем не лучше сестер Тьмы. У них-то хотя бы хватает честности открыто признавать своего мерзкого господина.

В палатку вошел человек, и Энн замолчала.

Вошедший был среднего роста и могучего телосложения, с массивными руками и широкой грудной клеткой. Под распахнутой меховой безрукавкой на груди виднелись полдюжины золотых цепочек, висящих на бычьей шее. Каждый палец украшал перстень, достойный королей.

Гладко выбритый череп отражал тусклое пламя свечей. Тоненькая золотая цепочка бежала от продетого в левую ноздрю золотого кольца к такому же, вдетому в левое ухо. Концы длинных, заплетенных в косички усов свисали до подбородка симметрично маленькой бородке под нижней губой.

А вот глаза проявляли всю чудовищную сущность сноходца.

Глазных белков не было вообще. Вместо зрачков было нечто серое, фасеточное на чернильно-черном фоне. И все же Энн нисколько не сомневалась, что он смотрит прямо на нее.

Вряд ли взгляд Владетеля может оказаться хуже.

— Посетитель, как я вижу. — Глубокий низкий голос соответствовал мускулатуре.

— Говорящий боров, — хмыкнула Энн. — Потрясающе!

Джеган рассмеялся. Смех его был весьма неприятным.

— Ах, милочка, да ты из породы нахалов! Георгия говорит, что ты сама аббатиса. Это так, дорогуша?

Энн краем глаза заметила, что все женщины в палатке опустились на колени и ткнулись лбом в землю. Энн не могла утверждать, что не понимает их стремления не встречаться с, мягко говоря, неприятным взглядом этого человека.

Она одарила его любезной улыбкой.

— Аннелина Алдуррен, бывшая аббатиса сестер Света, к вашим услугам.

Впадина между могучими мышцами груди углубилась, когда он сложил руки в молитвенном жесте и отвесил ей поклон с издевательским уважением к титулу.

— Император Джеган, к вашим.

Энн раздраженно вздохнула.

— Ну и что дальше, Джеган? Будешь пытать? Изнасилуешь? Повесишь, отрубишь голову, сожжешь на костре?

На его физиономии снова появилась мерзкая ухмылка.

— Нет, дорогуша, да ты действительно знаешь, как привлечь мужчину!

Он схватил сестру Черну за волосы и рывком поднял на ноги.

— Видишь ли, штука в том, что у меня полно этих вот сестер, да и других сестер тоже. Тех, что предались Владетелю. Честно говоря, вторые мне нравятся больше. — И предупреждающе поднял бровь над жутким глазом. — Они по-прежнему могут пользоваться своей магией.

Глаза Черны наполнились слезами от боли, когда он схватил ее за шею.

— Но вот аббатиса у меня одна-единственная.

Ноги сестры Черны оторвались от пола на несколько дюймов. Она не могла дышать, но не предпринимала ни малейшей попытки сопротивляться. Чудовищные мускулы Джегана бугрились и блестели в свете канделябров.

Мышцы на его руке напряглись, хватка стала сильней. Глаза сестры Черны полезли на лоб. Рот безмолвно раскрывался.

— Значит, она подтвердила насчет шимов? — спросил Джеган остальных. — Все вам о них рассказала?

— Да! — ответили несколько голосов в явной надежде, что он отпустит сестру Черну.

Не совсем, подумала Энн. Если Зедду удастся хоть что-то, то она надеялась, что эта удача придет к нему с шимами.

— Отлично. — Джеган выпустил женщину.

Сестра Черна рухнула на пол, разрывая руками горло в попытке вдохнуть. Она не могла дышать. Джеган раздробил ей гортань. Скрюченные пальцы хватали воздух. Лежащая у ног Джегана женщина начала синеть.

В отчаянном усилии она доползла до коленей Энн. Энн ласково гладила ей волосы с беспомощным сочувствием и шепотом говорила сестре Черне слова любви и прощения, а потом мысленно вознесла молитву Создателю и добрым духам.

Скрюченные в агонии руки сестры Черны благодарно обвили талию Энн. Энн могла лишь молить Создателя простить свое чадо, умирающее в мучениях на коленях аббатисы. Наконец к Черне пришла милосердная смерть, и она затихла.

Джеган пинком отшвырнул тело сестры Черны в сторону. Схватив Энн за обмотанную вокруг шеи цепь, он легко одной рукой вздернул ее на ноги. Серые фасеточные фрагменты в его чернильно-черных глазах двигались так, что у Энн невольно подвело желудок.

— Думаю, что найду тебе какое-никакое применение. Может, вырву тебе руки и отошлю их Ричарду Ралу, просто чтобы ему спалось получше. Может, обменяю тебя на что-нибудь ценное. Но не боись, я наверняка придумаю, как тебя использовать, аббатиса. Отныне ты — моя собственность.

— Ты можешь забрать мою жизнь в этом мире, — с мрачной обреченностью заявила Энн. — Но тебе не заполучить мою душу. Этот дар Создателя принадлежит мне, и только мне.

— Прекрасное выступление! — рассмеялся он и подтащил ее лицо поближе. — Я таких уже наслушался. — Он восторженно поднял брови. — Да, по-моему, каждая из баб в этой палатке говорила мне это слово в слово. Только знаешь что, аббатиса? Сегодня они подтвердили лживость этого заявления, верно? Они сдали тебя, хотя могли бежать. Или уж хотя бы спасти твою жизнь, раз не пожелали рискнуть собственными. Но они предпочли остаться рабынями, когда ты предложила им свободу. Так что я бы сказал, что их души тоже принадлежат мне, аббатиса.

— Сестра Черна перед смертью искала меня, а не тебя, Джеган. Она искала доброты и любви, хоть она и предала меня. Это и есть искренний порыв души, император.

— Что ж, будем считать, что не сошлись во мнениях, — пожал плечами Джеган. — А что, если нам убить остальных по одной и посмотреть, чья душа к кому потянется? А потом подсчитаем, у кого больше? А чтобы было все по-честному, станем с тобой убивать их по очереди. Я свою убил. Твой черед.

Энн могла лишь испепелить его взглядом.

Император утробно засмеялся:

— Нет? Вот видишь, ты не так уж уверена в выигрыше!

Он повернулся к стоявшим на коленях сестрам:

— Повезло вам сегодня, дорогуши. Похоже, аббатиса уступила ваши души мне.

Его черные глаза вновь обратились на Энн.

— Кстати, ты наверняка надеешься, что шимов изгонят. Я тоже. У меня есть применение для магии, но если и не получится, то я одержу победу и без ее помощи. Но если шимов и изгонят, тебе от этого никакого проку. Видишь ли, на эти оковы и цепи наложены заклятия, сотворенные моими другими сестрами. Знаешь какими. Сестрами Тьмы. Как тебе известно, они пользуются Магией Ущерба, а вот она-то, дорогая моя аббатиса, действует по-прежнему. Я просто не хочу, чтобы ты питала несбыточные надежды.

— Надо же, какой заботливый!

— Но не дрейфь. Я подумаю, как тебя использовать для пользы дела.

Он согнул руку. Массивные голые плечи торчали из безрукавки. Его бицепсы были толще, чем талии большинства находящихся в палатке женщин.

— А пока что, дорогуша, я, пожалуй, предпочту тебя в отключке.

Энн попыталась воспользоваться своим могуществом. Но дар молчал.

Она видела летящий кулак, но ничем не могла его остановить.

Глава 46

Зедд, оглядевшись по сторонам, почесал подбородок.

Ни души. Он стоял в узком и темном проулке. Зедд пригляделся к стоявшему в конце проулка маленькому домику. Мрачное строение казалось пустым.

Хороший признак.

— Жди здесь! — погладил Зедд морду Паучихи. — Поняла? Жди меня здесь!

Кобыла тряхнула гривой и добродушно фыркнула. Зедд, улыбнувшись, почесал ей за ухом. Лошадка тут же уперлась лбом ему в грудь, всем своим видом давая понять, что будет очень даже довольна, если он соизволит чесать ей ухо весь остаток дня.

Паучиха, получившая свою кличку благодаря похожим на паучьи лапки полоскам на светлых боках, оказалась отличным приобретением, хотя и обошлась Зедду в немалую сумму. Молодая сильная кобылка, полная жизнерадостного энтузиазма, просто обожала скачку. Она доставила Зедда в Тосклу в кратчайшие сроки.

По прибытии Зедд выяснил, что Тоскла теперь именуется Андеритом. Вообще-то его чуть не сдернул с лошади человек, возмущенный тем, что Зедд упомянул старое название. К счастью, Паучиха не имела представления о свойстве некоторых людей обижаться всего лишь на слова и радостно помчалась галопом.

Зедд, лишившись волшебного дара, сделался уязвимым да еще к тому же в результате исчезновения магии начал ощущать свой возраст, а потом был обречен на долгое и опасное пешее путешествие по степи. Но по воле случая буквально на третий день после того, как он покинул Племя Тины, старый волшебник натолкнулся на торговца. Тот, поскольку частенько разъезжал между клиентами, путешествовал с несколькими лошадьми. И вполне мог пожертвовать одной, особенно если принять во внимание ту цену, что предложил за лошадь Зедд. Так что дальнейший путь старый волшебник проделал верхом на Паучихе.

Чудесное путешествие, которое предвкушал Зедд, оказалось весьма коротким и вполне приятным, особенно если не думать о цели этой самой поездки.

Границу Зедд пересек, затесавшись среди караванов, торговцев и многочисленных фургонов. Одетый в свой отделанный золотом и серебром темно-бордовый с черным наряд, перетянутый красным атласным поясом с золотой пряжкой, Зедд и сам легко сошел за торговца. Офицерам на границе он сообщил, что владеет фруктовыми садами на севере и направляется в Ферфилд для заключения торговых сделок.

Судя по охранявшим границу солдатам, жители Андерита явно слишком уж полагались на Домини Диртх. Прошло много лет с тех пор, как Зедд в последний раз бывал в стране, именуемой прежде Тосклой, но в те времена границу здесь охраняли прекрасно обученные отменные войска. То, что местная армия пребывала в таком упадке, свидетельствовало о невежественной самоуверенности местных жителей.

Зедд заметил, что уши Паучихи повернулись к казавшемуся пустым домику в конце проулка. Лошадь настороженно напряглась. Зедд подумал, что конские инстинкты вполне способны кое с чем справляться не хуже, чем некоторые его магические трюки. И эта мысль ему почему-то не понравилась. Он очень хотел, чтобы магия к нему вернулась.

Успокаивающе потрепав Паучиху и снова попросив ее ждать тут, Зедд двинулся по узкому проулку. Высокие оштукатуренные стены по обеим сторонам проулка закрывали почти весь свет, но, несмотря на это, вдоль узкой пешеходной дорожки росло множество разных трав. Многие из здешних растений и вовсе не нуждались в солнечном свете. Некоторые вообще принадлежали к числу чрезвычайно редких. Эти травы на солнце росли бурно, но здесь, в затененном проулке, казались чахлыми и больными.

Зедд аккуратно прошел по всем трем ступенькам, что вели к двери, не пропустив ни одной. Если этот дом именно тот, что ему нужно, попытка идти через ступеньки была бы грубой ошибкой. Заглянув в щель между занавесками, он обнаружил, что внутри темно. Зедд не заметил ничьих наблюдающих глаз, но сильно подозревал — пусть это ему подсказывала и не магия, а лишь здравый смысл, — что кто-то в доме есть.

Он в последний раз оглянулся на Паучиху, стоящую с настороженными ушами. Кобылка подняла голову и заржала. Зедд поднял руку и постучал.

Дверь со скрипом распахнулась. За ней не было никого.

— Входи и говори свою просьбу, — раздался голос из глубины дома.

Зедд вошел в темную узкую комнату. В щель между плотными занавесками на окнах свет почти не проникал, а льющийся в дверь тоже освещал лишь чуть дальше порога. Никакой мебели Зедд не обнаружил, лишь скрипнули половицы в глубине комнаты, где стояла женщина.

Он обернулся и поглядел на дверь.

— Неплохая задумка — открывать дверь на расстоянии при помощи веревки, — ткнул он тощим пальцем в верхушку двери. — Очень эффектно.

— Кто ты такой, чтобы испытывать мое терпение?

— Испытывать терпение? Да нет, дорогая, ты ошибаешься. Я ищу колдунью.

— Будь осторожней в своих желаниях, чужеземец. У желаний есть неприятное свойство иногда сбываться. Назови себя.

— Зеддикус З’ул Зорандер, — театрально поклонился Зедд и одним глазом покосился на стоявшую в тени женщину. — Зеддикус З’ул Зорандер мое имя. А если быть совсем точным, Волшебник первого ранга Зеддикус З’ул Зорандер.

Женщина шагнула на свет. Лицо ее выражало крайнее изумление.

— Волшебник первого ранга…

Зедд обезоруживающе улыбнулся.

— Франка Ховенлок, я надеюсь?

Женщина смогла лишь кивнуть.

— Батюшки, да как же ты выросла! Когда я видел тебя в последний раз, ты была вот такой. — Он поднял руку на уровень талии и улыбнулся с искренним восхищением. — Из тебя получилась очень красивая женщина!

Вспыхнув, она пригладила волосы.

— Ой, да я уже седая!

— Седина тебе к лицу. Правда-правда!

Зедд нисколько не кривил душой. Франка действительно была очень привлекательна. Темные волосы до плеч обрамляли тонкое изящной лепки лицо. И налет седины на висках лишь выгодно подчеркивал ее зрелую красоту.

— А вы…

— Да, — вздохнул он. — Знаю. Не могу точно сказать, когда это случилось, но стал стариком.

Расплываясь в улыбке, она сделала реверанс, изящно придерживая пальчиками свое простое коричневое платье.

— Для меня большая честь видеть вас в моем скромном жилище, Великий Волшебник.

— Да брось ты! — отмахнулся Зедд. — Мы старые знакомые. Зови меня просто Зеддом.

Женщина встала.

— Что ж, тогда пусть будет Зедд. Поверить не могу, что Создатель ответил на мои молитвы вот таким образом. Ах, как бы мне хотелось, чтобы мама была еще жива и смогла снова с вами встретиться!

— Она тоже была красавицей. Да позаботятся добрые духи о ее душе.

Просияв, Франка прижала ладони к щекам.

— А вы такой же красивый, каким я вас помню!

— Правда? — приосанился Зедд. — Ну спасибо тебе, Франка! Стараюсь держать себя в форме. Регулярно умываюсь специальными травами и маслами, которые добавляю в воду. Думаю, отчасти поэтому моя кожа все еще гладкая.

— Ах, Зедд, ты и представить не можешь, как я тебе рада! Хвала Создателю! — Она все еще прижимала ладони к щекам. На глаза ее навернулись слезы. — Мне нужна помощь. Ох, Великий Волшебник, как же мне нужна твоя помощь!

— Странно слышать такое от тебя. — Он взял ее ладони в свои.

— Зедд, ты помог моей матери. А теперь должен помочь мне. Пожалуйста! Мое могущество исчезло. Я перепробовала все, что могла. Рылась в книгах чар, заклинаний и колдовства. Ничего не помогло. Пришлось привязать эту веревку к двери, чтобы дурачить людей и держать их в повиновении. Я вся извелась. Спать почти перестала. Я пыталась…

— Шимы на свободе.

— Нет! — возразила она в изумлении. — Не думаю, что дело в этом. Я думаю, что это может быть, потому что у меня температура, по всей вероятности из-за заклятия, наложенного на меня женщиной меньших способностей, но с большими амбициями. От зависти, я полагаю, и мстительности. Я теперь стараюсь не задевать людей, но были времена…

Зедд схватил ее за плечи.

— Франка, я приехал сюда в надежде на твою помощь. Мать… Моя внучка, жена моего внука… нечаянно высвободила шимов, когда ей понадобилось срочно прибегнуть к помощи магии как к последнему шансу спасти жизнь моему внуку. Мне нужна твоя помощь. За этим я и пришел. Мой дар тоже исчез. Вся магия исчезает. Миру живых грозит чудовищная опасность. Нет необходимости пояснять женщине твоих способностей все последствия. Нам нужно выяснить, что мы можем сделать, чтобы изгнать шимов. Как Великий Волшебник я пришел требовать твоей помощи.

— Твой внук? А… А он выжил? Выздоровел?

— Да. К счастью, с помощью женщины, ставшей теперь его женой, он выжил и теперь чувствует себя хорошо.

Закусив ноготь, она некоторое время обдумывала его слова.

— Что ж, хоть какая-то польза от этого, раз он выжил. Но это означает, что в обмен на свою помощь шимы могут миновать завесу… — Она нахмурилась. — Твой внук, говоришь… А он обладает волшебным даром?

В это мгновение в голове Зедда пронеслись тысячи мыслей, но он ответил лишь:

— Да.

Франка вежливо улыбнулась, показывая этим, что рада за Зедда, и принялась за дело. Отбросив драпировки, она ухватила его за руку и потащила к столу. Отодвинула тяжелую занавеску на окне у стола, впустила свет. На темной поверхности стола красовалась выложенная серебром Благодать.

Изящным жестом Франка предложила Зедду сесть. Когда он уселся, она достала две чашки, налила в них настоянный на травах чай, подала чашку Зедду и устроилась на стул напротив него.

Отпив глоток, она произнесла:

— Подозреваю, что за этим стоит куда большее.

— Гораздо большее, — вздохнул Зедд. — Только время у нас на исходе.

— Может, все-таки объяснишь главное?

— Ну ладно. — Зедд отхлебнул чай. — Ты помнишь Д’Хару?

Рука с чашкой замерла.

— Кто же может забыть Д’Хару?

— Ну, понимаешь, дело в том, что моя дочь приходится Ричарду, Ричард — это мой внук, матерью. Он был зачат изнасилованием.

— Мне очень жаль. — В голосе Франки звучало искреннее сочувствие. — Но какое это имеет отношение к Д’Харе?

— Мужчиной, зачавшим его, был Даркен Рал из Д’Хары.

Руки женщины задрожали. Она никак не могла поднести чашку к губам.

— Ты хочешь сказать, что этот твой внук — потомок двух владеющих магией родов, и он же — тот самый Магистр Рал, что требует капитуляции всех Срединных Земель?

— Ну да, вообще-то это он и есть.

— Этот твой внук, Магистр Рал собственной персоной — тот человек, что собирается жениться на Матери-Исповеднице?

— Очень милая была церемония, — улыбнулся Зедд. — Очень милая. Не совсем обычная, но элегантная, я бы сказал.

Франка уперлась лбом в ладони.

— Добрые духи, это непросто переварить!

— Ах да. Он к тому же еще боевой чародей. Извини, запамятовал. Он от рождения владеет обеими сторонами магии.

— Что?! — мгновенно подняла она голову.

— Ну ты же знаешь, у магии две стороны. Магия Ущерба и Магия Приращения. Две стороны.

— Я знаю, что означает «обеими сторонами».

— О!

Франка сглотнула комок.

— Погоди-ка. Шимы… ты хочешь сказать, что это Мать-Исповедница призвала их?

— Ну, она…

Женщина вскочила так резко, что едва не опрокинула стул.

— Магистр Рал, который… Добрые духи, Мать-Исповедница сама предоставила душу Магистра Рала, обладающего обеими сторонами магии, боевого чародея, шимам?!

— Все обстоит не так плохо. Она не знает заклинаний и сделала это непреднамеренно. Она хороший человек и ни за что сознательно не сотворила бы подобное.

— Сознательно или нет, но если шимы доберутся до него…

— Я отослал их обоих в безопасное место. Туда, где шимы до него не доберутся. Так что насчет этого можем не беспокоиться.

Франка облегченно вздохнула.

— Хвала Создателю хоть за это!

Зедд отхлебнул еще глоток.

— Но мы все равно по-прежнему лишены нашего могущества, а мир лишается магии и, вполне вероятно, стоит на грани гибели. Как я уже сказал, мне нужна помощь.

Франка наконец плюхнулась обратно на стул, повинуясь жесту Зедда. Улыбнувшись, он заметил, что чай очень вкусный и ей самой не мешало бы его выпить.

— Зедд, мне кажется, что тебе понадобится помощь самого Создателя. Что, по-твоему, я могу сделать? Я всего лишь темная мелкая колдунья из дальней страны. Почему ты приехал ко мне?

— Что ты прячешь под этой лентой на шее? — прищурившись, ткнул пальцем Зедд.

Она погладила шею.

— Шрам. Помнишь Защитников Паствы? — Зедд кивнул. — Ну так почти везде есть люди вроде них. Люди, ненавидящие магию, считающие, что во всех их несчастьях виновата магия.

— Да, фанатики есть везде.

— Ну, так здесь фанатизм носит имя Серин Раяк. Типичный образчик — завистливый и злобный. И обладает потрясающим талантом высказывать свои заблуждения так, что подстегивает других и перетягивает на свою сторону.

— И в его представлении, чтобы избавить мир от магии, нужно убить тебя?

— Меня и мне подобных.

Она быстро приспустила ленту, обнажив шрам.

— Он подвесил меня за шею, а сам со своими последователями принялся складывать костер у меня под ногами. Он просто обожает костры. Считает, что огонь очищает мир от волшебства, которым обладает человек, не дает магии существовать после смерти колдуна.

— Вечная история, — вздохнул Зедд. — Итак, тебе, судя по всему, удалось убедить его оставить тебя в покое?

— То, что он со мной сделал, стоило ему глаза, — улыбнулась она.

— Не скажу, что могу тебя винить.

— Это было давно.

Зедд решил сменить тему.

— Полагаю, ты слышала о войне с Имперским Орденом?

— Конечно. К нам прибыл представитель Ордена, чтобы обсудить это дело с нашими людьми.

— Что? — выпрямился Зедд. — У Ордена есть здесь люди?

— А о чем я тебе толкую? Кое-кто в правительстве внимательно прислушивается к словам Имперского Ордена. Боюсь, что Орден подкупает чем-то высшее руководство. И занимается этим довольно давно. — Наблюдая за Зеддом поверх чашки, она отпила глоток. Затем решилась рассказать больше. — Кое-кто подумывал отправить тайное послание Матери-Исповеднице попросить ее приехать и провести расследование.

— Пока шимы здесь, она точно так же лишена своего могущества, как мы с тобой. Пока шимов не изгонят, она ничем не сможет помочь в этом деле.

— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, — вздохнула Франка. — Лучше всего нам попытаться изгнать шимов.

— А пока суд да дело, возможно, местным следует самим заняться расследованием.

— Кто станет допрашивать сотрудников кабинета министра культуры?! — Она в сердцах плюхнула чашку на стол.

— Директора? — предложил Зедд.

— Может быть, — только и сказала она и принялась крутить чашку.

Поскольку Зедд молчал, Франка решила нарушить повисшую паузу.

— В Андерите, чтобы выжить, приходится делать то, что требуют.

— Конформисты есть везде. — Зедд устроился поудобней. — Ладно, в любом случае все это в конечном счете не будет иметь никакого значения. Андериту придется сдаться Ричарду и новой Д’Харианской империи, которую он устанавливает, чтобы противостоять нашествию Имперского Ордена. — Зедд отхлебнул чай. — Я упоминал, что он еще и Искатель Истины?

— Нет, это ты как-то упустил, — подняла глаза Франка.

— Ричард не позволит Андериту и дальше жить так, как сейчас тут, кажется, позволяют, — под властью коррумпированных чиновников, заигрывающих с Имперским Орденом. Они с Матерью-Исповедницей быстро положат конец столь опасным тайным планам. Это и есть одна из причин, по которым он был вынужден захватить власть. Он намерен упрочить власть честными и справедливыми законами.

— Справедливые законы, — произнесла она, как будто это была детская мечта. — У нас процветающая страна, Зедд. Андерцы живут очень хорошо. Если бы к Имперскому Ордену прислушивались хакенцы, я бы еще могла это понять. У них хотя бы есть повод. Но это ведь андерцы слушают Орден, а у власти именно они.

Зедд изучал налитый в чашку чай.

— Ничто так не раздражает людей, как свобода других. В точности как приспешники Серина Раяка ненавидят тех, кто обладает магией, так и правящая элита — или те, кто ею может стать, — ненавидят свободу. Их радует лишь вечное несчастье других. — Зедд решил, что с этой малоприятной темой пора кончать. — Итак, Франка, у тебя есть муж, или у красивых мужчин есть еще возможность за тобой поухаживать?

Франка, прежде чем ответить, улыбнулась каким-то своим мыслям.

— Мое сердце принадлежит одному мужчине…

— Рад за тебя, — потрепал ей руку Зедд.

Улыбка исчезла, и она покачала головой.

— Нет. Он женат. Я не могу допустить, чтобы он знал о моих чувствах. Я бы возненавидела себя, если бы хоть как-то дала ему повод решить вдруг расстаться со своей красивой женой ради стареющего синего чулка вроде меня. Он и догадываться не должен ни о чем.

— Мне очень жаль, Франка, — ласково посочувствовал Зедд. — Жизнь — или, следует сказать, любовь — иногда кажется очень несправедливой штукой. Во всяком случае, может казаться таковой сейчас, но в один прекрасный день…

Франка жестом отмахнулась от темы (скорее для себя, чем для него, подумалось Зедду) и посмотрела ему в глаза.

— Зедд, я польщена, что ты пришел ко мне — что ты вообще вспомнил о моем существовании, — но с чего ты взял, что я смогу тебе помочь? Ты гораздо более могуществен, чем я. По крайней мере был.

— Честно говоря, я пришел просить тебя вовсе не о той помощи, что ты подумала. Я приехал сюда потому, что, будучи еще молодым волшебником, узнал, что здесь захоронены шимы. В Тоскле, которую нынче называют Андеритом.

— Правда? Никогда об этом не слышала. И где же в Андерите они захоронены?

— Я надеялся, может, тебе известно, — развел руками Зедд. — Ты — единственный человек, которого я здесь знаю, потому-то к тебе и пришел. Мне нужна помощь.

— Извини, Зедд, но я понятия не имела, что шимы захоронены здесь. — Она снова взяла чашку и отпила глоток. — Однако если, как ты говоришь, шимы не могут добраться до души твоего внука, они в конце концов сами уйдут обратно, в мир мертвых. Возможно, нам и не нужно ничего делать. Вопрос решится сам собой.

— Да, такая надежда есть, но следует помнить о сущности Подземного мира.

— То есть?

Зедд постучал по внешнему кругу выложенной на столе Благодати.

— Вот отсюда начинается Подземный мир, где жизнь прекращается. — Он провел ладонью вдоль стола, указав на край. — Дальше простирается вечность. Поскольку Подземный мир вечен, время там значения не имеет. Возможно, он начинается, когда мы переходим грань, но конца у него нет, поэтому концепция времени там отсутствует как таковая. Только здесь, в мире живых, где время определено и имеет начало и конец, исходя из определенных точек отсчета, оно имеет значение. Шимы были вызваны из безвременья и черпают свою мощь оттуда, поэтому времени для них не существует. Может, это и правда, что, не заполучив душу, на помощь которой пришли, они уйдут обратно. Однако, будучи творениями, не ведающими понятия времени, они выжидают в надежде, что им повезет, или же просто развлекаются, сея смерть и разрушение, и время пребывания здесь кажется им лишь мгновением. Только вот то, что для них мгновение, может оказаться миллионом лет по нашим меркам. Или десятью миллионами. А для них — лишь краткий миг. Особенно если учесть, что души у них нет и — по сути — по-настоящему жить они не могут.

Франка ловила каждое слово, явно изголодавшись по беседам, доступным лишь избранным.

— Да, я поняла твою мысль. Но, — подняла она палец, — исходя из этой же концепции, они могут уйти сегодня, исчезнуть, пока мы разговариваем, испытывая бесконечное разочарование в мире, где есть время, как только обнаружат, что должны действовать в чужеродных им рамках. В конце концов, душе, которую они ищут, в этом мире дано лишь ограниченное время. Они должны преследовать Ричарда и завладеть его душой, пока он жив.

— Хорошо сказано, и мысль стоящая, но сколько же нам придется ждать? В какой-то момент для волшебства станет слишком поздно, оно уже не в состоянии будет возрождаться. Некоторые существа уже сейчас угасают вместе с исчезновением магии. И как скоро они умрут совсем? Я видел, как возле твоего дома увядают твои звездочеты. — Зедд выгнул бровь. — Но — что гораздо хуже — как скоро исчезнет магия бабочки-игруньи? Что, если всходящие сейчас хлеба окажутся вскоре отравленными?

Франка отвернулась, чтобы скрыть озабоченность.

Поскольку Зедд не слишком хорошо знал волшебницу, он не стал говорить, что в отсутствие магии Джеган с Имперским Орденом лишь выигрывает. Без помощи магии в войне с ним погибнет гораздо больше народа, и все это может оказаться бесполезным кровопролитием.

— Франка, как хранители завесы, защитники беспомощных волшебных существ и проводники даров магии для человечества мы должны действовать быстро. Мы не знаем, где лежит та черта, после которой любая помощь никому не поможет.

Она задумчиво кивнула:

— Да, да. Ты, безусловно, прав. Но зачем тебе знать, где захоронены шимы? Что это даст тебе?

— Когда их изгнали в прошлый раз для того, чтобы уравновесить вызвавшее их заклинание, необходимо было прорвать завесу. Подобного рода контрзаклинание, в свою очередь, должно само уравновешиваться еще одним, вспомогательным заклинанием, которое позволяет шимам вернуться в мир живых. Заклинание возврата могло быть очень жестким — с одновременным исполнением трех практически несовпадающих условий, но это не важно. Для равновесия достаточно лишь наличия схемы возврата как таковой. — Зедд медленно обвел пальцем край чашки. — Насколько мне известно, сама природа магии требует, чтобы, как только все условия уравновешивающего заклинания будут выполнены, шимы смогли бы вернуться в мир живых через те врата, через которые их изгнали. Вот почему, милая, я здесь.

Франка задумчиво смотрела в пространство.

— Что ж, в этом есть резон. Врата, где бы они ни были, остались открытыми.

Зедд кивнул:

— И хоть ты и не знаешь, где захоронены шимы, ты можешь стать моим проводником.

Волшебница вопросительно поглядела на него:

— Где мы будем искать? Откуда ты думаешь начать поиски?

Допив чай, Зедд поставил чашку на стол.

— Мой замысел состоял в том, что ты поможешь мне попасть в библиотеку.

— Культурную Библиотеку? В поместье министра культуры?

— Именно. Там хранятся древние тексты. Во всяком случае, хранились. Поскольку в прошлый раз шимов изгнали тут, в Андерите, в библиотеке могли сохраниться сведения, которые помогут мне отыскать врата.

— Какие книги ты ищешь? Возможно, они мне известны.

— Я не знаю, какие книги могут помочь, не знаю, существуют ли они, не знаю, хранятся ли они здесь. Просто начну просматривать книги в библиотеке, может, что и обнаружу.

— Зедд, там хранятся тысячи томов! — нахмурилась Франка.

— Знаю. Я их уже видел.

— А если ты найдешь нужную книгу, что будешь делать дальше?

Зедд неопределенно пожал плечами:

— Будем решать вопросы последовательно.

Если он не найдет никаких сведений о механизме изгнания шимов, он догадывается, что можно сделать, чтобы найти место захоронения. В любом случае без магии он все равно мало что может.

Не исключено, что придется совершить отчаянный шаг.

— Так как насчет Культурной Библиотеки? Я могу в нее попасть?

— Ну, с этим я тебе, пожалуй, в состоянии помочь. Я андерка, меня хорошо знают в поместье, я имею туда доступ. А доступ, кстати, есть далеко не у всех. Нынешние власти так перекроили историю, что даже те из нас, что жили в те времена, не узнают собственное прошлое, а уж тому, что нам говорят, и вовсе веры нет.

Она немного помолчала, а потом резко поднялась. Глаза ее заблестели.

— Когда ты хочешь туда пойти? — спросила Франка.

— Чем раньше, тем лучше, — улыбнулся Зедд.

— Ты сможешь прикинуться обычным ученым посетителем?

— Я смогу прикинуться кем угодно, могу даже сделать вид, что мне собственное имя трудно вспомнить.

Глава 47

— Ах, как любезно с вашей стороны! — воскликнул с деланным восхищением Зедд, когда женщина водрузила перед ним на столе толстенный том. — Теперь я полностью уверен, что это именно то, что нужно. Никаких сомнений! Вы не иначе как добрый дух, посланный мне в помощь, госпожа Фиркин.

Женщина внезапно засмущалась и, покраснев, улыбнулась:

— Это моя работа, мастер Рыбник.

Придвинувшись ближе, он игриво прошептал:

— Предпочитаю, чтобы красивые женщины звали меня Рубеном.

Зедд, когда обстоятельства требовали действовать инкогнито, обычно назывался Рубеном Рыбником. По его мнению, это было просто сногсшибательное имя. Большую часть времени Великий Волшебник вел весьма скромную жизнь, а потому считал невинные развлечения необходимыми — для сохранения равновесия. Имя Рубен Рыбник вполне удовлетворяло эту необходимость.

Женщина заморгала — не поняла, что с ней флиртуют. «Удивительно, — подумал Зедд, — ведь она довольно мила, и за долгую жизнь у нее непременно было немало ретивых поклонников». Пришлось пояснить комплимент:

— Так что, госпожа Фиркин, я бы предпочел, чтобы вы звали меня Рубеном.

Женщина недоуменно уставилась на Зедда, затем в темных глазах сверкнуло понимание, и внезапный смех эхом разнесся по длинному залу. Немногие сидящие за другими столами посетители подняли головы. Зедд заметил, что глаза одного из стражников тоже обратились в их сторону. Госпожа Фиркин прижала ладонь к губам и стала совсем пунцовой.

— Рубен. — Она снова хихикнула, с удовольствием произнеся его имя и оглядевшись, чуть наклонилась к нему. — Ведетта.

— Ведетта! — промурлыкал Зедд. — Дивное имя!

Хихикая, Ведетта удалилась, ее легкие шаги приглушенно звучали в огромном помещении — нижнем из двух этажей, занимаемых библиотекой Андерита. Солнце уже давно зашло, длинный ряд ламп мягко освещал медового цвета дубовые панели и давали вполне достаточно света тем, кто был больше заинтересован в поглощении слов, чем ужина.

Зедд подтащил тяжеленный том поближе, открыл и сделал вид, что читает с истинным интересом.

На самом деле все было совсем не так. Книга, которая больше всего интересовала Зедда, лежала чуть правее и выше. Даже опустив голову, он мог спокойно читать ее, однако никто, проходя мимо, этого бы не заподозрил. А любопытные тут имелись.

Зедд уже и так устроил сенсацию своим торжественным появлением. Войдя в библиотеку, он громогласно возгласил, что у него есть гипотеза о существовании закона, касающегося отменяющих ответственность поставщиков продовольствия форс-мажорных обстоятельств в виде деяний Создателя, не оговариваемых специально в тексте соглашения, но используемых в гражданском праве на основании древних торговых принципов. И что он полностью уверен, что найдет подтверждение этому на примерах исторического развития законов Андерита.

Ни у кого не хватило смелости оспаривать подобное заявление. Все в библиотеке были счастливы предоставить ему возможность вести изыскания. То, что с Зеддом пришла Франка, также немало тому способствовало, ибо ее в библиотеке хорошо знали.

Было уже поздно, сотрудники библиотеки были бы не прочь пойти по домам, но боялись вызвать гнев столь блестящего законоведа. А поскольку Зедд уходить не спешил, кое-кто из посетителей задержался тоже. То ли потому, что подвернулась возможность подольше посидеть в библиотеке, то ли чтобы проследить за приезжим.

Франка сидела за тем же столом, что и он, но чуть в сторонке, и тоже листала книги, иногда обращая внимание Зедда на те строки, которые, по ее мнению, могли ему пригодиться. Франка была умницей и указывала то, что другие наверняка пропустили бы, но ничего полезного Зедд пока не обнаружил. Впрочем, он и сам не слишком хорошо себе представлял, что ищет, но точно знал: это все не то.

Углубившийся в чтение волшебник вздрогнул, когда кто-то тронул его за плечо.

— Простите, — прошептала библиотекарша.

Зедд улыбнулся.

— Все нормально, милая Ведетта! — Он вопросительно поднял брови.

— Ой! — Она полезла в карман фартука и зарделась.

— Нашла.

— Что нашла? — шепотом поинтересовался Зедд.

Наклонившись, Ведетта зашептала еще тише. Франка, не поднимая головы, наблюдала за ними.

— Вообще-то мы никому не должны это показывать. Она очень ценная и редкая. — Ведетта покраснела еще пуще прежнего. — Но вы такой особенный человек, Рубен! Такой блестящий… Вот я и вытащила ее из хранилища, чтобы вы могли быстренько на нее взглянуть.

— Правда, Ведетта? Чрезвычайно любезно с вашей стороны! И что же это?

— Точно не знаю. Но это принадлежало самому Йозефу Андеру.

— Ну да-а! — изумился Зедд.

— Горе, — закивала она.

— Что?

— Горе. Так его называли в те времена. Когда мне нечем заняться, я читаю древние тексты, чтобы побольше узнать о нашем глубоко почитаемом предке Йозефе Андере. И насколько я поняла, тогда его прозывали Горой.

Зедд очень внимательно смотрел, как она извлекает из кармана что-то… что-то небольшое… что-то слишком маленькое для книжки. Сердце замерло — и тут же забилось с удвоенной силой. Маленький черный дневник. Путевой дневник! Даже стилос к корешку прикреплен.

Ведетта протянула книжечку обеими руками. Зедд облизнул враз пересохшие губы, вопросительно поглядел на библиотекаршу, а та явно не намеревалась выпускать книжечку из рук. Стоявшие возле дверей хранилища стражники бдительно оглядывали помещение, но особого внимания Зедду не уделяли.

— Могу я заглянуть внутрь, Ведетта? — сдержанным шепотом спросил Зедд.

— Ну… Ну, вреда от этого, наверное, не будет.

Она осторожно перевернула обложку. Дневник оказался в отличном состоянии. Впрочем, дневник, что таскала с собой Энн, был таким же древним и тоже выглядел как новенький. Путевые дневники волшебные. Видимо, потому и не истрепываются за многие тысячи лет.

Зедд замер, не дыша.

Гора.

Так вот оно что! «Близнец Горы» — двойник этого путевого дневника. И все разом встало на место. «Близнец Горы» уничтожен, а вместе с ним — вполне вероятно — и тайна местонахождения шимов.

Но в этой вот книжечке, путевом дневнике Йозефа Андера, написано абсолютно то же самое. Если, конечно, сведения не стерты стилосом.

Волшебник зачарованно смотрел, как Ведетта переворачивает первый пустой лист. Умерший три тысячи лет назад человек вот-вот заговорит.

Зедд уставился на написанные на следующей странице слова. Смотрел долго и пристально. И ничего не понимал. Может, заклинание, не позволяющее посторонним прочесть содержимое?

Нет, не то. Да и магия исчезла. Такое заклинание сейчас все равно не сработает. Какой-то неизвестный язык. Ну конечно! Древнед’харианский!

Зедд впал в отчаяние. Древнед’харианский не знает сейчас никто. Хотя Ричард сказал, что выучил этот язык, но Ричард сейчас на пути в Эйдиндрил. Зедду его не найти, не догнать.

Да и как, лишившись магии, он сможет забрать отсюда эту книгу?

— Какая чудесная вещь, — прошептал Зедд, глядя, как женщина медленно листает страницы.

— Да, верно? — ответила она с глубоким почтением. — Иногда я ухожу в хранилище и просто сижу там и смотрю на эту книжку, написанную Йозефом Андером, и представляю, как его пальцы листают страницы. Меня от этого дрожь пробирает, — призналась она.

— Меня тоже, — кивнул Зедд.

Судя по всему, ей понравились его слова.

— Как жаль, что никто так и не смог ее перевести. Мы даже не знаем, на каком это языке. Некоторые из наших ученых полагают, что это древний шифр, которым пользовались волшебники. Йозеф Андер был волшебником, — доверительно сообщила она. — Никто об этом не знает, но это так. Он был великим человеком.

Интересно, подумал Зедд, откуда они могут знать, великий он или нет, ежели понятия не имеют, что он понаписал. Ах, ну да, именно поэтому-то они и считают Андера великим.

— Волшебник, — повторил Зедд. — А мне всегда казалось, что волшебники хотят, чтобы их слова все знали.

— Ах, право же, вы ничего не понимаете в волшебниках, Рубен! — улыбнулась Ведетта. — Все они такие. Таинственные… и вообще…

— Может быть, — рассеянно кивнул Зедд, пытаясь отыскать хоть одно знакомое слово в мелькающем перед глазами тексте. Ничего.

— Но я знаю, что это. Вот это вот, — шепнула Ведетта, быстро стрельнув глазами по сторонам. И ткнула в страницу чуть ли не в конце книжки. — Эти вот слова мне чисто случайно удалось расшифровать. Только эти два слова.

— Правда? — Зедд посмотрел на указанные слова. — «Фуер Обвенс». — Он взглянул в сияющие глаза собеседницы. — Ведетта, вам действительно известно, что означает «Фуер Обвенс», или это лишь ваша догадка?

Она сурово нахмурилась.

— Действительно известно. Совершенно случайно в другой книжке, «Власть Трутней», я наткнулась на эти же слова. Там дается значение. В этой книжке написано о…

— Значит, вы расшифровали эти слова? И что же они означают?

Она кивнула:

— Печка.

— Вы догадываетесь, о чем идет речь? — быстро спросил Зедд.

— Извините, нет. — Она выпрямилась. — Уже поздно, Рубен. Стражники сказали, что после того, как вы посмотрите вот это, они хотят закрыть библиотеку.

Зедд даже не пытался скрыть разочарование.

— Конечно-конечно! Все хотят пойти домой, поесть и лечь спать.

— Но вы можете прийти завтра, Рубен. Я охотно помогу вам и завтра.

Зедд потеребил губу. Мысли неслись галопом, перерабатывая все, что удалось выудить, пытаясь найти применение. Ничего не выплясывалось.

— Что? — поднял он глаза. — Что вы сказали?

— Я надеюсь, что вы приедете сюда завтра. Я охотно помогу вам снова. — Она застенчиво улыбнулась. — С вами гораздо интереснее работать, чем с другими. Редко кто хочет копаться в древних книгах, как вы. По-моему, это стыд и позор.Нынешнее поколение совсем не уважает знания прошлых лет.

— Да уж, это точно, — согласился Зедд. — Я с удовольствием приду завтра, Ведетта.

Она снова покраснела.

— Может быть… Может быть, вы согласитесь пойти в мои покои и поужинать со мной?

— Я бы охотно, Ведетта, — улыбнулся Зедд, — вы действительно очень славная, но, увы, это невозможно. Я пришел с Франкой. Я ее гость, и нам нужно вернуться в Ферфилд и обсудить результаты наших поисков. По моему проекту, вы же знаете. Насчет закона.

Ведетта сразу погрустнела, морщинки на ее лице сделались глубже.

— Я понимаю. Что ж, надеюсь увидеть вас завтра.

Она собралась уйти, но Зедд ухватил ее за рукав.

— Ведетта, может быть, вы позволите принять ваше предложение завтра? Если оно останется в силе?

Женщина просветлела.

— Ах, ну конечно! Вообще-то завтра даже лучше! У меня будет возможность… Короче, завтра вполне подойдет. Моей дочери наверняка завтра вечером не будет, и мы чудесно поужинаем вдвоем. Мой муж умер десять лет назад, — добавила она, теребя воротник платья. — Он был хорошим человеком.

— Уверен, что хорошим. — Зедд встал и отвесил женщине низкий поклон. — Итак, до завтра. И спасибо, что показали мне эту редкостную книжку из хранилища. Для меня это большая честь.

— Спокойной ночи, Рубен! — Женщина откланялась и удалилась, сияя улыбкой.

Зедд помахал ей рукой, одарив ответной ухмылкой. Как только Ведетта исчезла в хранилище, волшебник повернулся к Франке:

— Уходим.

Франка аккуратно закрыла книги, встала из-за стола. Зедд предложил ей руку, и они вместе направились вверх по лестнице. Свет ламп отражался от широких резных дубовых перил.

— Есть что-нибудь? — шепотом спросила Франка, когда они достаточно удалились от любопытных ушей.

Зедд оглянулся, чтобы убедиться, нет ли поблизости кого-нибудь из тех, кто проявлял к ним излишний интерес в библиотеке. Подозрение вызывали как минимум трое, но все они сидели слишком далеко, ковыряясь в своих бумагах и книжках. Они ничего не слышали… если только не обладали магическим даром.

Впрочем, магия теперь не действовала, а значит, этого можно было не опасаться. Хоть какая-то польза от шимов.

— Нет, — обреченно ответил Зедд. — Ничего стоящего.

— А что это за книжечку она приносила из хранилища? Ту, что не дала тебе в руки?

— Ничего полезного, — отмахнулся Зедд. — Книга на древнед’харианском. — Тут он покосился на Франку. — Разве что ты знаешь древнед’харианский?

— Нет. Я вообще видела древнед’харианские записи раза два в жизни.

Зедд вздохнул:

— Эта женщина знает во всей книжке значение лишь двух слов. И означают они в переводе «печка».

Франка остановилась.

— Печка?

— Ты знаешь, что это может означать? — нахмурился Зедд.

Волшебница прищурилась, роясь в воспоминаниях.

— Ну… Это аномально горячее место. Пещера. Там чувствуется сила — магия, — в этой горячей пещере. Но там ничего нет.

— Не понимаю.

— Я тоже, — пожала плечами Франка. — Там ничего нет, но это очень странное место, странность которого могут оценить только обладающие волшебным даром. Там возникает такое ощущение… Ну, я не знаю… Просто, когда ты там стоишь, в Печке, кажется, будто сквозь тебя течет сила. Но те, у кого дара нет, не чувствуют ничего.

Она огляделась, проверяя, не слушает ли кто.

— Об этом месте мы никому не рассказываем. Это тайное место. Только для одаренных. Поскольку мы не знаем, что там такое, то держим пещеру в тайне.

— Мне необходимо туда попасть. Мы можем отправиться туда немедленно?

— Это высоко в горах. Несколько дней пути. Если хочешь, можем выехать завтра утром.

Зедд задумался и покачал головой.

— Нет, я предпочитаю ехать один.

Франка не смогла скрыть обиды. Ничего, если это то, что он думает, ей не следует там находиться. К тому же Зедд плохо знал волшебницу. Можно ли ей доверять до конца?

— Послушай, Франка, не исключено, что это очень опасно. Я в жизни себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Ты уже и так пожертвовала ради меня своим временем, и я доставил тебе немало хлопот. Ты и так достаточно рисковала.

Похоже, эти слова ее несколько утешили.

— Кажется, кому-то придется завтра сказать Ведетте, что ты не сможешь прийти на ужин. Она огорчится. — Франка улыбнулась. — Во всяком случае, я бы на ее месте точно расстроилась.

Глава 48

Стаскивая седло с Паучихи, Зедд крякнул от тяжести.

Стар он уже для такого рода упражнений, вот что.

Зедд ухмыльнулся.

Он опустил седло на бревно — не хотелось класть на землю. Паучиха с радостью рассталась с остальной упряжью, которую Зедд пристроил на бревне поверх седла и прикрыл попоной.

Бревно с поклажей лежало под старой елью — хоть как-то, но укрыто от непогоды. Поверх укрытого попоной седла волшебник набросал побольше иголок, чтобы получше укрыть от дождя — а в том, что мелкий моросящий дождик скоро превратится в ливень, Зедд ни минуты не сомневался.

Паучиха мирно щипала траву, кося на хозяина одним глазом и прядая ушами. Трехдневное путешествие через Дран и в горы оказалось непростым. Причем Зедду приходилось куда хуже, чем лошади. Лошадь-то не старая. Убедившись, что Паучиха вполне довольна жизнью, Зедд занялся делом.

Небольшая еловая рощица закрывала от взора нужное место. Волшебник быстро обошел лесок и сразу за ним обнаружил плоский выступ скалы.

Зедд поднялся на выступ и, подбоченясь, оглядел озеро.

Очаровательное зрелище. Позади него густой лес заканчивался довольно далеко, словно опасаясь придвигаться слишком близко к воде, и на берегу стояли лишь несколько храбрых елочек. На полуострове кое-где виднелись кусты, но большая часть его была покрыта травой, в которой сверкали маленькие голубые и розовые цветочки.

Дальше по берегам глубокого озера возвышались суровые стены гор. Если у озера и пространства имелось название, Зедд его не знал. Добраться сюда можно было только по этому берегу.

Слева высились серые горные громады, на которых росли немногие упрямые деревья, цеплявшиеся корнями за каменистые склоны. Справа горизонт закрывали черные скалы, но Зедд знал, что за ними и дальше простираются горы.

На противоположной стороне озера с высокого уступа бежал водопад. А прямо под ногами в спокойных водах отражался мирный пейзаж.

С высокогорий, из огромного озера, расположенного в мрачной пустоши, где жили лишь птицы варфы, сюда стекал ледяной поток. Здесь были истоки Драммара, который, в свою очередь, впадал в Дран. Эта ледяная вода, что течет из мертвого места, потом спустится в долину Нариф и даст жизнь всему, что есть там.

За водопадом находилась Печка.

Три тысячи лет назад там, в каменной скале за водной стеной, были запечатаны шимы и вместе с шимами — врата в Подземный мир.

Теперь шимы на свободе.

Поджидают положенную им душу.

При одной только мысли об этом Зедда пробрала дрожь.

Он попытался снова — как множество раз прежде — призвать свой волшебный дар. Он изо всех сил старался убедить себя, что на сей раз магия откликнется. Он простер руки, раскрыл ладони вверх, поднял их к небу в попытке призвать магию.

Ленивые воды озера так и не увидели никакого волшебства. Горы молча встретили его неудачу.

Чувствуя себя очень старым и одиноким, Зедд испустил глубокий вздох. Он множество раз пытался представить себе утрату магии, но никогда не думал, что у него возникнет чувство, будто он умер.

Вот поэтому-то он и не мог допустить, чтобы Ричард узнал, что в мир пожаловали шимы. Ричард ни за что бы не согласился, не позволил Зедду сделать то, что он сделать должен.

Зедд молча смотрел на озеро, пытаясь обрести душевный покой. Он должен отчетливо понимать, что делает, иначе его жертва окажется совершенно напрасной. Раз уж решился, надо сделать все как надо. Хорошо проделанная работа всегда приносит удовлетворение.

Внимательно оглядывая спокойную водную гладь, Зедд начал различать иное. В воде кипела жизнь, роились невидимые существа, скользили в подводных течениях, с черными намерениями наблюдая за окружающим.

В воде роились шимы смерти.

Зедд снова посмотрел на водопад. Даже отсюда он мог различить за водной стеной темный провал пещеры. Ему нужно добраться туда, добраться по воде, кишащей шимами.

— Сентраши! — воздел руки Зедд. — Я пришел добровольно предложить искомую душу! Мою душу! То, что принадлежит мне, я отдаю тебе!

Сквозь стену водопада с ревом вырвался столб огня, выскочив из места, называемого Печкой. Воды озера сделались оранжевыми. На какое-то мгновение водопад превратился в пар. Чернильно-черный дым вознесся вверх с белым паром сплетаясь с ним в жуткий столб.

Ясный звон колокольчика прозвучал над горами.

Сентраши ответил.

И ответ был «да».

— Реехани! — воззвал Зедд к простиравшимся перед ним водам. — Вази! — крикнул он в воздух над головой. — Дайте мне пройти, ибо я пришел отдать мою душу всем вам.

Вода закрутилась в водовороте, будто резвилась игривая рыба. Сама вода вдруг показалась живой, вглядывающейся в жертву, голодной. Впрочем, подумал Зедд, так оно и есть.

Воздух сгустился вокруг него, подтолкнул, вынуждая двигаться вперед.

Вода вздыбилась и как бы ладошкой предложила идти к Печке. В воздухе звенели хрустальным звоном бесчисленные колокольчики.

Зедд шагнул в воду. Однако плыть ему не пришлось. Поверхность воды оказалась твердой, как лед, только более подвижной. Под ногами разбегались в стороны круги, будто он идет по луже. С каждым шагом Зедд чувствовал поддержку.

Шим Реехани помогал ему идти навстречу судьбе, к королеве шимов. Вази, шим воздуха, тоже сопровождал Зедда. Этакий прозрачный саван.

Зедд ощущал прикосновение смерти в воздухе. Чувствовал влажную смерть под ногами. И понимал, что каждый следующий шаг может оказаться последним.

Он вспомнил Юни, утонувшего охотника Племени Тины. Испытал ли Юни перед смертью ощущение мира и покоя, которого так жаждал, покоя, который ему предлагали.

Зная о предназначении шимов, Зедд сильно подозревал, что, заманив обещаниями покоя, перед тем как высосать жизнь, эти создания наверняка обрушивают на жертву весь ужас.

Прежде чем он достиг водопада, что-то невидимое пронизало водяную колонну. Невидимые руки раздвинули водопад, открывая проход в пещеру. Надо полагать, Сентраши, шим огня, предпочитает заполучить его сухим.

Ступив на площадку перед пещерой, Зедд услышал предупреждающее ржание Паучихи. Он обернулся.

Кобылка стояла на берегу, вся напружинившись, уши торчком, в глазах огонь, хвост бьет по бокам.

— Все в порядке, Паучиха, — успокоил ее Зедд. — Я дарю тебе свободу. — Он улыбнулся: — Если не вернусь… то наслаждайся жизнью, подружка. Наслаждайся жизнью.

Паучиха сердито заржала. Зедд помахал ей напоследок, и ржание перешло в низкий рев.

Старый волшебник повернулся и ступил во тьму позади водопада. Водный занавес закрылся за ним.

Он не колебался. Он твердо решил дать шимам то, что они жаждут, — душу. Если удастся при этом сохранить жизнь, он так и сделает, но без магии у него мало надежды осуществить задуманное и уцелеть.

Зедд был Великим Волшебником и имел некоторое представление о том, с чем имеет дело. Шимам, чтобы остаться в мире живых, требуется душа — именно такой ценой их призвали. Более того, им требуется не просто душа, а обещанная.

Будучи порождениями мира смерти и, следовательно, лишенными души, шимы весьма смутно представляют себе, что есть душа и каковы свойства той души, что им обещана. Конечно, у них есть определенные инстинкты, но сейчас шимы пребывают в полностью чуждом им мире.

И это их невежество — единственная надежда Зедда.

Зедд — близкий родственник Ричарда, Ричард некоторым образом получил жизнь от Зедда, и потому их души имеют много общего — они родственны, как и тела.

Но при всем их сходстве есть, разумеется, и различия. И здесь-то и кроется опасность.

Зедд рассчитывал на то, что шимы примут его душу за обещанную, заберут и, поскольку душа все же не та, фигурально выражаясь, подавятся ею.

Это — единственная надежда. Другого способа остановить шимов он не знает. С каждым днем угроза миру все сильней. Каждый день гибнут люди. С каждым днем магия слабеет.

Увы, он не видит иного способа остановить шимов, кроме как пожертвовав жизнью. Быть может, его душа разрушит заклинание, с помощью которого шимы проникли в мир живых.

Зедд — волшебник, и мысль не такая уж глупая. Вполне разумный подход. Сомнительный по исходу, но разумный.

Зедд знал — то, что он запланировал, на худой конец, хотя бы частично ослабит заклинание. Как пущенная не совсем точно стрела не убивает животное, но ранит.

Чего он не знал — так это что будет с ним самим.

Зедд не питал иллюзий. Он не без оснований полагал, что, если задуманное и не вытряхнет из него душу, а следовательно, не убьет, то наверняка разозлит шимов, и уж те не упустят возможности отомстить.

Зедд улыбнулся. Во всем существует равновесие, и сейчас все беды уравновешиваются тем, что он снова встретится в мире духов со своей возлюбленной Эрилин. Там ее душа давно уже ждет его.

Внутри пещеры жар был почти невыносим.

Стены представляли собой медленно крутящийся, перекатывающийся и переливающийся жидкий огонь.

Зедд находился внутри твари.

В центре пульсирующей пещеры Сентраши, королева огня, обратила на него свой смертоносный взор.

Зедд в последний раз попытался призвать магию.

Сентраши ринулась к нему с пугающей быстротой и пугающей жаждой.

Чудовищная боль скрутила каждый его нерв, невыносимая агония охватила душу.

Мир вспыхнул.

Вопль Зедда потонул в оглушающем звоне.

* * *
Ричард вскрикнул. Боль от чудовищного звона чуть не расколола череп.

Ничего не соображая, он соскользнул с лошади. Боль от удара показалась чуть ли не приятной в сравнении с диким звоном, лишающим самообладания, заставляющим кричать.

Зажав голову руками, Ричард, свернувшись в клубок, катался по земле, воя от боли.

Мир исчез, осталась лишь боль.

Вокруг, выкрикивая приказы, соскакивали с лошадей всадники. Ричард различал лишь смутные тени. Он не понимал ни слова. Никого не узнавал.

Единственное, что он мог, это пытаться сохранить сознание, цепляться за жизнь в беспощадной агонии.

Лишь то, что он прошел испытание болью, через которое должны пройти все волшебники, и выжил, до сих пор позволяло ему цепляться за жизнь. Не пройди он этой школы, был бы уже мертв.

Он был один в своем аду.

И не знал, как долго еще сможет цепляться за жизнь.


Казалось, весь мир разом взбесился. Беата со всех ног неслась по траве. От ужаса ее колотило.

Вопли Тернера смолкли. Орал он дико, но всего мгновение.

— Прекратить! — завопила Беата во всю силу легких. — Прекратить! Вы что, спятили?! Прекратить!

Воздух еще дрожал от гула Домини Диртх. Взметнулись столбы пыли, и от этого казалось, будто земля вокруг дымится. Почва сотрясалась, посаженное предыдущим отделением одинокое деревце рухнуло.

Казалось, мерзко вибрирует весь мир.

По щекам Беаты струились слезы.

Тернер совершал обычный патрульный обход, проверяя территорию перед Домини Диртх.

Его вопль стих в считанные мгновения после того, как Домини Диртх зазвонил, но прозвучавшие в этом крике боль и ужас до сих пор звенели в ее ушах. Беата знала — этого вопля она не забудет никогда.

— Прекратить! — орала она, взлетая по ступенькам. — Прекратить!

Беата влетела на платформу, сжав кулаки, готовая тут же вздуть идиота, звонившего в Домини Диртх.

И остановилась, тяжело дыша, обводя платформу бешеным взглядом. Эммелин стояла, застыв в полном шоке. Брайс тоже явно был не в себе. Он в панике взирал на Беату.

Длинное било, которым обычно звонили в Домини Диртх, по-прежнему висело на месте. Дежурные стояли слишком далеко от него.

— Что вы сделали?! — завопила Беата. — Каким образом вы его задействовали? Вы что, сдурели?!

Она посмотрела на кучку костей и фарша, мгновение назад бывшую Тернером.

— Вы убили его! — ткнула она рукой. — Почему вы это сделали? Что вам взбрело в голову?

Эммелин медленно покачала головой:

— Я с этого места и шагу не делала.

— Я тоже. — Брайса начало колотить. — Сержант, мы в эту штуку не били. Клянусь. Мы к ней и близко не подходили. Мы этого не делали.

Молча глядя на них, Беата вдруг осознала, что откуда-то издалека доносятся крики. Она перевела взгляд на соседний Домини Диртх — обнаружила, что там тоже люди носятся так, словно весь мир спятил.

Она повернулась, посмотрела в другую сторону, где виднелся еще один Домини Диртх. Там творилось то же самое: люди вопили и бегали, как сумасшедшие. Беата пригляделась внимательнее. Перед тем Домини Диртх виднелись останки двух солдат.

Эстелла Руффин и капрал Мария Фовел подошли к тому, что осталось от Тернера. Эстелла, схватившись за голову, дико закричала. Мария отвернулась, и ее вывернуло.

Отделения, охраняющие каждый Домини Диртх, одновременно посылают патрули на осмотр территории, вспомнила Беата. Чтобы никто и ничто не проскользнуло незамеченным.

И тут она поняла. Зазвонил не только их Домини Диртх. Все Домини Диртх вдруг зазвонили сами по себе.


Кэлен держала Ричарда за рубашку. От боли он ничего не соображал, и Кэлен никак не удавалось заставить его разогнуться. Кэлен не знала, что произошло, но боялась, что догадывается.

Ричард был в смертельной опасности. В какой?

Она слышала его крик, видела, как он упал с лошади и ударился о землю. И не понимала, что случилось.

Первая мысль была — Ричарда поразила стрела. Кэлен пришла в ужас, что его поразил стрелой наемный убийца. Но почему тогда нет крови?

Она окинула взглядом окружавшую их тысячу д’харианских солдат. С первого же мгновения, как только Ричард закричал и рухнул с лошади, воины, не дожидаясь приказа, начали действовать. Мечи словно сами собой выскочили из ножен, боевые топоры моментально оказались в руках, пики взяты на изготовку.

По всему периметру солдаты соскочили с лошадей, готовые к битве. Другие, сомкнув ряды, образовали второй круг обороны, готовые ринуться в атаку. Отдельные группы рассеялись в разные стороны на поиски напавших, готовые мгновенно очистить территорию.

Кэлен знала толк в боевых подразделениях. И по реакции солдат поняла, что эти — одни из лучших. Не было необходимости отдавать приказы: воины сами мгновенно проделали все необходимые маневры, причем быстрей, чем она успела бы произнести слово.

Непосредственно вокруг Кэлен с Ричардом образовали тесный круг меченосцы бака-тау-мана с мечами на изготовку. Из чего бы ни стреляли нападавшие — из лука, арбалета или чего-то еще, — вряд ли их защитники допустят повторное нападение на Магистра Рала.

Кэлен вдруг почему-то — совсем не к месту — подумала, что Кара будет в бешенстве, ведь Кэлен обещала Морд-Сит, что не допустит, чтобы с Ричардом произошло что-то дурное.

Дю Шайю протолкнулась между мечниками и присела подле Ричарда. Она принесла с собой бурдюк воды и тряпицу — перевязать рану.

— Ты обнаружила рану?

— Нет, — ответила Кэлен, осматривая Ричарда.

Она прижала руку к его щеке. Вот таким вот было его лицо, когда он заразился чумой и бредил. Но сейчас-то это явно не болезнь — ведь он закричал и упал с лошади, а на ощупь у него жар.

Дю Шайю протерла влажной тряпицей лицо Ричарда.

Кэлен продолжила осматривать его, пытаясь обнаружить рану от арбалетного болта или дротика. Ричарда трясло, он почти уже бился в конвульсиях. Кэлен искала отчаянно, переворачивая его с боку на бок, сосредоточившись только на том, что делает, стараясь не думать ни о чем другом, чтобы не потерять самообладание.

Кэлен аккуратно перевернула Ричарда на спину, и Дю Шайю погладила его по щеке. Мудрая женщина бака-тау-мана, наклонившись, запела какой-то напев, слов которого Кэлен не понимала.

— Ничего не нахожу! — в отчаянии воскликнула Кэлен.

— И не найдешь, — рассеянно ответила Дю Шайю.

— Это почему?

Мудрая женщина шептала Ричарду нежные слова. Хоть Кэлен и не понимала ее языка, но чувства-то она улавливала.

— Это не телесная рана, — сказала Дю Шайю.

Кэлен поглядела на окружавших их солдат и оберегающим жестом положила руки Ричарду на грудь.

— Что ты хочешь сказать?

Дю Шайю ласково убрала руки Кэлен.

— Это рана душевная. Повреждена его душа. Позволь, я займусь им.

Кэлен бережно коснулась его щеки.

— Откуда ты знаешь? — быстро спросила она Дю Шайю. — Ты не можешь этого знать.

— Я — мудрая женщина. И умею распознавать такие вещи.

— Лишь потому…

— Ты нашла рану?

Кэлен на мгновение замолчала, оценивая собственные ощущения.

— Чем мы можем ему помочь?

— Ты помочь не сможешь ничем. — Наклонив темноволосую голову, Дю Шайю прижала ладони к груди Ричарда. — Предоставь это мне, — пробормотала она, — иначе наш муж умрет.

Кэлен откинулась на пятки и принялась наблюдать, как мудрая женщина бака-тау-мана, наклонив голову и прижав руки к груди Ричарда, впала в подобие транса. Она что-то тихо бормотала себе под нос, ее сотрясала дрожь, а руки ходили ходуном.

Дю Шайю скривилась от боли.

И вдруг опрокинулась на спину, разорвав контакт. Кэлен едва успела ее подхватить.

— Что с тобой?

— Мое могущество, — прошептала Дю Шайю. — Оно сработало. Оно вернулось.

Кэлен перевела взгляд с Дю Шайю на Ричарда. Он вроде бы стал спокойней.

— Что ты сделала? Что случилось?

— Что-то пыталось забрать его душу. Я прибегла к своему могуществу, чтобы отвести руку смерти.

— Твое могущество вернулось? — В голосе Кэлен сквозило сомнение. — Но как это может быть?

Дю Шайю покачала головой:

— Не знаю. Оно вернулось, когда Кахарин закричал и упал с лошади. Я это поняла, потому что снова ощутила связывающие меня с ним узы.

— Может, шимы убрались в Подземный мир?

Дю Шайю снова покачала головой.

— Что бы это ни было, оно прошло. Мое могущество снова исчезает. — Она посмотрела в пустоту и тихо добавила: — Исчезло. Хватило лишь на то, чтобы помочь Кахарину.

Дю Шайю спокойно приказала своим меченосцам расслабиться, сообщив, что все кончено.

Кэлен вовсе не была в этом убеждена. Она еще раз взглянула на Ричарда. Он вроде бы затих и начал спокойно дышать.

Внезапно глаза его распахнулись, и он прищурился от света.

Дю Шайю, склонившись к Ричарду, промокнула влажной тряпицей пот у него на лбу.

— Теперь с тобой все хорошо, муж мой.

— Дю Шайю, — прохрипел он, — сколько раз тебе повторять, что я тебе не муж! Ты неправильно толкуешь древние законы.

— Видишь? — улыбнулась Дю Шайю, обращаясь к Кэлен. — Ему уже лучше.

— Хвала добрым духам, что ты оказалась с нами, Дю Шайю, — прошептала Кэлен.

— Вот и скажи ему об этом, когда он начнет в следующий раз нудить, что я должна оставить его.

Кэлен невольно улыбнулась, перехватив сердитый взгляд, брошенный Ричардом на Дю Шайю. На глаза навернулись слезы, но она справилась с собой.

— Ричард, ты как? Что случилось? Отчего ты свалился с лошади?

Ричард попытался сесть, Кэлен с Дю Шайю, не сговариваясь, толкнули его обратно.

— Обе твои жены велят тебе немного отдохнуть, — сообщила Дю Шайю.

Ричард опустился на землю. Серые глаза обратились на Кэлен. Она вцепилась в его руку, мысленно вознося благодарность добрым духам.

— Не знаю в точности, — начал он. — Просто этот звук — словно оглушающий колокольный звон — внезапно взорвался в моей голове. Боль была… — Он слегка побледнел. — Не могу объяснить. Ничего подобного я в жизни не испытывал.

Ричард сел, мягко оттолкнув руки Кэлен и Дю Шайю.

— Теперь все в порядке. Что бы это ни было, оно ушло. Все прошло.

— Не уверена, — покачала головой Кэлен.

— Да не бойся же! — Ричард растерянно покачал головой. — Было такое чувство, будто что-то буквально рвало мне душу.

— Но не вырвало, — сказала Дю Шайю. — Попыталось, но не смогло.

Она говорила совершенно серьезно. И Кэлен поверила ей.


Потряхивая гривой, лошадь стояла, впечатав копыта в поросшую травой землю. Все инстинкты вопили, что надо бежать. Волны паники прокатывались по ней, но она не двигалась.

Человек ушел за водопад, в черную дыру.

Лошадь не любила дыры. Ни одна лошадь их не любит.

Человек закричал. Земля содрогнулась. Это было давно.

И с того времени она стоит неподвижно. Теперь все тихо.

Однако лошадка знала, что ее друг жив.

Она издала низкое протяжное ржание.

Лошадке было одиноко.

Для лошади нет ничего хуже одиночества.

Глава 49

Энн открыла глаза. И с удивлением разглядела в тусклом свете лицо, которое не видела вот уже много месяцев. С тех пор, как была еще аббатисой Дворца Пророков в Танимуре, что в Древнем мире.

Средних лет сестра смотрела на нее. Средних лет, если считать пятьсот с чем-то лет средним возрастом, напомнила себе Энн.

— Сестра Алессандра.

Говорить было больно. Губы заживали плохо. Челюсть до сих пор с трудом двигалась. Энн не знала, сломана она или нет. Даже если и сломана, все равно ничего не поделаешь. Будет заживать, как у всех обычных людей. Магии-то нет.

— Аббатиса, — холодно кивнула женщина.

Энн вспомнила, что у Алессандры была коса. Длинная коса, которую она всегда укладывала короной. Теперь ее седеющие волосы были обкромсаны и свисали чуть выше плеч. Энн пришло в голову, что такая прическа куда больше подходит Алессандре к ее довольно-таки выдающемуся носу.

— Я принесла вам поесть, аббатиса, если хотите.

— Почему? Почему ты принесла мне поесть?

— Его Превосходительство желает, чтобы вас кормили.

— Почему ты?

— Вы меня не любите, аббатиса, — слегка улыбнулась женщина.

Энн постаралась изобразить как можно более сердитый взгляд. Но сильно сомневалась, что с такой опухшей физиономией ей это удастся.

— Вообще-то говоря, сестра Алессандра, я люблю тебя так же, как люблю всех чад Создателя. Мне просто претят твои действия. Ты продала душу Безымянному.

— Владетелю Подземного мира. — Улыбка сестры Алессандры стала чуть шире. — Значит, вы можете любить женщину, ставшую сестрой Тьмы?

Энн отвернулась, хотя от миски с жарким шел божественный аромат. Беседовать дальше с падшей сестрой она не желала.

Будучи закованной, Энн не могла есть самостоятельно. Она безоговорочно отказалась принимать пищу из рук сестер, предавших ее вместо того, чтобы стать свободными. И до сего момента ее кормили солдаты. Эта обязанность не вызывала у них восторга. Судя по всему, результатом их отвращения к обязанности кормить старуху и было появление сестры Алессандры.

Сестра Алессандра поднесла ложку ко рту Энн.

— Вот, поешьте. Я сама приготовила.

— Почему?

— Потому что подумала, что вам понравится.

— Надоело отрывать ножки муравьям, сестра?

— Какая же у вас отменная память, аббатиса! Я не делаю этого с детства, с тех пор, как впервые появилась во Дворце Пророков. Если мне не изменяет память, именно вы убедили меня расстаться с этой привычкой, поняв, что я просто несчастна, оказавшись вдали от дома. Ну а теперь попробуйте ложечку. Пожалуйста!

Энн искренне изумилась, услышав из уст Алессандры слово «пожалуйста». И открыла рот. Есть больно, а если не есть — ослабеешь. Энн могла отказаться от пищи или найти какой-нибудь другой способ умереть, но у нее имелась не выполненная еще задача и, следовательно, повод жить.

— Неплохо, сестра Алессандра. Совсем даже недурственно.

Сестра Алессандра улыбнулась почти что с гордостью.

— Я же вам говорила! Вот, съешьте еще.

Энн ела медленно, аккуратно пережевывая мягкие овощи, стараясь не травмировать лишний раз поврежденную челюсть. Куски мяса она заглатывала не жуя.

— На губе у вас, похоже, останется шрам, — заметила Алессандра.

— Мои любовники будут премного огорчены.

Сестра Алессандра засмеялась. Не грубым циничным хохотом, а искренним звенящим веселым смехом.

— Вы всегда умели меня рассмешить, аббатиса.

— Да, — ядовито ответила Энн. — Поэтому-то и не понимала так долго, что ты перешла на сторону зла. Я думала, что моя малышка Алессандра, моя счастливая веселушка Алессандра никогда не будет втянута в злые игры. Я так верила, что ты любишь Свет.

Улыбка сестры Алессандры исчезла.

— А я и любила, аббатиса.

— Пфе! — фыркнула Энн. — Ты любила только себя!

Сестра некоторое время помешивала суп, затем протянула следующую ложку.

— А может, вы и правы, аббатиса. Обычно вы всегда были правы.

Энн жевала овощи, взглядом изучая мрачную крошечную палатку. Аббатиса устроила такой скандал, когда ее попытались оставить с сестрами Света, что Джеган, похоже, предпочел поместить ее в персональную маленькую палатку. Каждую ночь в землю вгонялся длинный стальной штырь, к которому приковывали Энн. А палатку ставили уже потом.

Днем же, когда армия готовилась двигаться дальше, Энн засовывали в деревянный сундук, который запирали то ли на замок, то ли с помощью какого-то штыря. Затем сундук грузили в закрытый фургон без окон: это Энн знала, поскольку ухитрилась проковырять щелку между плохо подогнанными досками сундука.

По вечерам Энн вытаскивали из сундука, и какая-нибудь сестра сопровождала ее в уборную, затем бывшую аббатису приковывали к штырю и ставили палатку. Если ей вдруг приспичивало в течение дня, выбор был небогатый: либо терпеть, либо нет.

Иногда имперцы не трудились ставить палатку, и Энн оставалась прикованной на виду у всех, как собака.

Со временем аббатиса полюбила свою маленькую палатку и радовалась, когда ее ставили. Палатка стала ее убежищем, местом, где можно вытянуть затекшие ноги и руки, прилечь или помолиться.

Энн проглотила ложку супа.

— Ну, приказал ли тебе Джеган еще что-нибудь, кроме как кормить меня? Может, отлупить меня ради его удовольствия или твоего?

— Нет. — Сестра Алессандра вздохнула. — Просто кормить вас. Насколько я понимаю, он еще не решил, что с вами делать, но пока суд да дело хочет, чтобы вы оставались в живых. Вдруг еще пригодитесь?

Энн наблюдала, как сестра помешивает суп.

— Знаешь, он ведь не может проникнуть в твой разум. Сейчас не может.

— Почему вы так думаете? — подняла глаза Алессандра.

— Шимы вырвались на свободу.

Ложка на миг остановилась. Алессандра посмотрела на Энн.

— Я слышала об этом. — Ложка снова начала круговое движение. — Слухи, не более.

Энн поерзала, стараясь устроиться поудобней на жесткой земле. А она-то всегда думала, что при ее габаритах сидеть на земле ей будет вполне удобно!

— Хотелось бы мне, чтобы это были лишь слухи. Почему же, по-твоему, магия не действует?

— Но она действует!

— Я говорю о Магии Приращения.

Алессандра опустила глаза.

— Ну, наверное, я просто не очень-то хотела ею пользоваться, только и всего. А если надумаю, она сработает, я уверена.

— Ну так попробуй! Увидишь, что я права.

Сестра Алессандра покачала головой:

— Его Превосходительство запрещает пользоваться магией без его особого распоряжения. Очень… неумно нарушать приказы Его Превосходительства.

Энн наклонилась к сестре.

— Алессандра, шимы на свободе! Магия исчезла. Иначе, во имя Творения, какого рожна я, по-твоему, сижу в этих железяках? Неужели, будь в моем распоряжении магия, я не учинила бы какой-никакой концерт, когда меня схватили? Пошевели мозгами, Алессандра! Ты же не дура, в самом-то деле!

Уж кем-кем, а дурой Алессандра не была. Непонятно, как такая умная женщина могла поддаться обещаниям Владетеля. Наверное, ложь способна соблазнить даже мудрецов.

— Алессандра, Джеган не в состоянии проникнуть в твой разум. Его могущество сноходца исчезло, как и мои магические способности.

Сестра Алессандра смотрела на аббатису, не выказывая никаких эмоций.

— Возможно, его могущество действует в связке или даже через наше, и он по-прежнему способен проникать в разум сестер Тьмы.

— Чушь! Теперь ты рассуждаешь, как рабыня. Убирайся прочь, раз намерена и дальше рассуждать, как рабыня. Как сестры Света, со стыдом вынуждена признаться.

Алессандра явно не хотела ни уходить, ни прекращать разговор.

— Я вам не верю. Джеган всемогущ. И наверняка сейчас наблюдает за нами моими глазами, а я просто-напросто не знаю об этом.

И Алессандра неожиданно резко поднесла к губам Энн ложку супа. Пришлось проглотить. Медленно жуя, аббатиса изучала лицо сидящей перед ней женщины.

— Ты можешь вернуться к Свету, Алессандра.

— Что?! — Мгновенная ярость в глазах Алессандры тут же сменилась весельем. — Аббатиса, да вы совсем с ума сошли!

— Неужто?

Сестра Алессандра поднесла очередную ложку к губам Энн.

— Да. Я дала обет моему владыке из Подземного мира. Я служу Владетелю. А теперь ешьте.

Не успела Энн проглотить, как последовала очередная порция. Она съела добрый пяток ложек, прежде чем ей удалось выговорить хоть слово.

— Алессандра, Создатель простит тебя. Создатель — всемилостивый и всепрощающий. Он примет тебя обратно. Ты можешь вернуться к Свету. Разве тебе не хочется вернуться в любящие объятия Создателя?

Сестра Алессандра неожиданно отвесила ей оплеуху. Энн опрокинулась на бок. Алессандра поднялась, гневно сверкая глазами.

— Мой господин — Владетель! Не смей кощунствовать! В этом мире мой господин — Его Превосходительство! А в загробном — Владетель! Не желаю слушать, как ты поносишь мои обеты Владетелю! Ясно?!

Энн горестно подумала, что заживление челюсти пошло насмарку. На глазах выступили слезы. Сестра Алессандра схватила аббатису за грязный рукав и рывком посадила.

— Я не позволю тебе говорить такие речи. Поняла?

Энн молчала, не желая спровоцировать еще одну вспышку ярости. Судя по всему, эта тема болезненна не меньше, чем челюсть Энн.

Сестра Алессандра села и подняла миску с супом.

— Осталось совсем немного, но вы должны доесть.

Алессандра смотрела в миску, будто наблюдая за вращающейся там ложкой. Она откашлялась.

— Простите, что ударила вас.

— Я тебя прощаю, Алессандра, — кивнула Энн.

Сестра подняла глаза — в них уже не было гнева.

— Правда прощаю, Алессандра, — искренне прошептала Энн, размышляя, какие жуткие страсти кипят сейчас в душе ее бывшей ученицы.

Алессандра снова опустила взгляд.

— Здесь нечего прощать. Я — то, что я есть, и ничто не может изменить этого. Вы и представления не имеете, какие вещи мне пришлось совершить, чтобы стать сестрой Тьмы. — На ее лице появилось отрешенное выражение. — И даже не можете вообразить, какое могущество обрела взамен.

«Ну и к чему хорошему это привело?» — едва не спросила Энн, но придержала язык и молча доела суп. С каждым глотком она кривилась от боли. Ложка звякнула — Алессандра бросила ее в пустую миску.

— Было очень вкусно, Алессандра. Самая лучшая еда, что я ела за… за то время, что я здесь. За многие недели, наверное.

Сестра Алессандра кивнула и поднялась на ноги.

— Если буду свободна, принесу вам и завтра тоже.

— Алессандра! — Сестра обернулась, и Энн поглядела ей в глаза. — Ты не могла бы побыть со мной немного?

— Зачем?

Энн горько рассмеялась:

— Я каждый день сижу в сундуке. Каждую ночь меня приковывают к столбу. Просто было бы неплохо, если бы кто-нибудь со мной немножко посидел, только и всего.

— Я — сестра Тьмы.

— А я сестра Света, — пожала плечами Энн. — Тем не менее ты принесла мне суп.

— Мне приказали.

— А! Гораздо более честный ответ, чем я получила от сестер Света, с сожалением вынуждена констатировать. — Энн отодвинула цепь и прилегла на бок, отвернувшись от сестры Алессандры. — Извини, что тебе пришлось оторваться от дел, чтобы позаботиться обо мне. Наверное, Джеган хочет, чтобы ты поскорей возвращалась к обязанностям солдатской шлюхи.

В палатке воцарилось молчание. Снаружи смеялись солдаты, пили эль, играли. Доносился запах жареного мяса. На сей раз желудок Энн наконец-то не бурчал от голода. Супчик был очень даже вкусным.

Откуда-то издалека долетел женский крик, тут же превратившийся в звенящий смех. Маркитантка, надо полагать. Иногда вопли были действительно криками ужаса, и Энн покрывалась потом, представляя, что там происходит.

Сестра Алессандра наконец снова опустилась на землю.

— Я могу немного с вами посидеть.

Энн повернулась.

— Мне бы очень этого хотелось, Алессандра. Правда-правда.

Сестра Алессандра помогла Энн сесть, и обе некоторое время молчали, слушая лагерный шум.

— Шатер Джегана, — нарушила молчание Энн. — Я слышала, это нечто. Роскошное зрелище.

— Да, так и есть. Каждый вечер ему разбивают что-то вроде дворца. Хотя не могу сказать, что вхожу туда с радостью.

— Да уж, после встречи с этим типом охотно этому верю. Ты знаешь, куда мы направляемся?

Алессандра покачала головой.

— Какая разница куда? Все мы рабы Его Превосходительства.

В этом ответе явственно звучали нотки безнадежности, и Энн решила тихонько перевести разговор в нужное русло.

— А знаешь, Алессандра, в мой разум Джеган проникнуть не может.

Сестра Алессандра недоуменно нахмурилась, и Энн рассказала ей о волшебных узах Магистра Рала, защищающих всех, кто принес ему присягу. Энн тщательно подбирала слова, стараясь, чтобы ее рассказ не выглядел как предложение. Алессандра слушала, не перебивая.

— Сейчас, конечно, волшебство уз Ричарда как Магистра Рала тоже не действует, — подвела итог Энн, — но и могущество Джегана сведено на нет, так что я по-прежнему защищена от сноходца. — Она рассмеялась. — Разве что он сам войдет сюда в эту палатку.

Сестра Алессандра рассмеялась вместе с ней.

Энн устроила поудобнее скованные руки и, подтянув цепи, скрестила ноги.

— Когда шимы уберутся наконец к твоему господину в Подземный мир, узы Ричарда снова начнут действовать, и я опять же окажусь защищена от магии Джегана, когда она к нему тоже вернется. Во всей этой истории есть одно утешение — как ни крути, а Джеган не способен войти в мое сознание.

Сестра Алессандра сидела тихо как мышь.

— Конечно, — добавила Энн, — для тебя тоже большое облегчение хоть ненадолго избавиться от присутствия Джегана в мозгах.

— Невозможно узнать, там он или нет. Никакой разницы не чувствуешь. Если только… он не захочет, чтобы ты узнал.

Энн промолчала, и Алессандра, пригладив подол платья, продолжила:

— Но мне кажется, вы не очень понимаете, что говорите, аббатиса. Сноходец находится в моем разуме прямо сейчас и наблюдает за нами.

Она подняла взгляд, ожидая возражений.

Но Энн возражать не стала.

— Ты просто подумай над этим, Алессандра, — тихонько сказала она. — Просто поразмышляй.

Сестра Алессандра взяла миску.

— Мне пора.

— Спасибо, что пришла, Алессандра. И спасибо за суп. И за то, что посидела со мной. Очень приятно было снова повидать тебя.

Сестра Алессандра кивнула и выскользнула из палатки.

Глава 50

Простиравшееся до горизонта травополье перед охраняемым отделением Беаты Домини Диртх лежало чуть выше места, где стояло гигантское каменное оружие, и почва там была более твердая, более проходимая для лошадей. После недавних дождей небольшое глинистое возвышение справа размыло совсем. Да и слева не лучше. Вот потому-то, из-за особенностей ландшафта, люди, подъезжавшие к границе, предпочитали путь через блокпост Беаты.

Путешественников было немного, но Беата наслаждалась некоторым разнообразием, которое они вносили в размеренную службу. Ей нравилось решать, кого впустить в страну, а кого — нет. Если по какой-то причине Беата считала гостей недостойными высокой чести посетить Андерит, она отсылала их на пограничный пост, где те могли просить о въезде пограничников.

Приятно чувствовать себя человеком, принимающим ответственные решения, а не беспомощной девчонкой. Теперь Беата обладала властью.

А еще — было интересно смотреть на чужестранцев, разговаривать с ними, разглядывать их одежду. Как правило, путники подъезжали по двое-трое. Беату это вполне устраивало. Она сама занималась ими.

Однако в это теплое солнечное утро сердце Беаты чуть ли не рвалось из груди. На сей раз к ее блокпосту приближались совсем необычные люди. И их было куда больше, чем двое. На сей раз это походило на реальную угрозу.

— Карина, — приказала Беата, — встань на изготовку с билом.

Хакенка, прищурившись, поглядела на нее.

— Вы уверены, сержант?

Карина была чудовищно близорука и практически ничего не видела буквально в трех шагах, а эта группа людей виднелась еще на горизонте.

За все время службы Беата еще ни разу не приказывала достать било. Во всяком случае, когда подъезжали люди. Конечно, солдаты тренировались с билом, но она никогда не приказывала взять его на изготовку. Не окажись Беаты на месте, дежурная пара сама должна была принять решение, если бы сочла, что надвигается какая-то угроза. Но Беата была на месте, а значит — решать ей. Она — командир. Она отдает приказы солдатам.

После того ужасного случая они добавили еще одну решетку на заграждение перед билом, хотя и знали, что билом никто в колокол не звонил. Никто такого приказа не отдавал. Просто дополнительная предосторожность создавала у солдат ощущение того, что они хоть что-то сделали, чтобы впредь уберечься от подобных случайностей. Конечно, это было не более чем утешение. Никто так и не знал, почему вдруг разом зазвонили все Домини Диртх.

Беата вытерла о штаны вспотевшие ладони.

— Уверена. Выполняй.

Обычно, когда люди подъезжали, было довольно просто определить, представляют ли они какую-нибудь угрозу. Торговцы сповозками, степные кочевники, желающие торговать с охраняющими границу солдатами (их Беата никогда не пропускала), купцы, по тем или иным причинам решившие ехать не обычным путем, а однажды — даже особые андерские части, возвращавшиеся с патрулирования.

Андерские гвардейские части состояли из одних мужчин, и Беате показалось, что все они привыкли без труда справляться с любыми трудностями. Они не обратили ни малейшего внимания на обычных солдат, таких как Беата.

Как только гвардейцы подошли, Беата приказала им остановиться. Она знала, кто они такие: капитан Тольберт сообщил ей и всему отделению об особых андерских частях и приказал пропустить их без задержки. Беата всего лишь хотела спросить, как солдат солдата, не нужно ли им чего.

Но они и не подумали останавливаться. Их командир лишь хмыкнул, проезжая мимо Беаты во главе колонны здоровяков.

Однако люди, что приближались сейчас, не были андерскими гвардейцами. Беата не могла определить, кто это, но выглядели они весьма угрожающе. Сотни облаченных в черную форму всадников, рассредоточившихся по полю. Группа остановилась.

Даже издалека зрелище было роскошное.

Беата скосила глаза и увидела, как Карина заносит било. Аннетта тоже взялась за рукоять, чтобы помочь ударить в Домини Диртх.

Ринувшись вперед, Беата перехватила било в последний момент.

— Приказа никто не отдавал! Что это с вами? Ну-ка поставьте!

— Но, сержант, это же солдаты! — заныла Аннетта. — Много солдат. И они не наши. Это-то я могу разглядеть!

Беата оттолкнула девушку.

— Они подают сигнал. Ты что, не видишь?

— Но, сержант Беата, — хныкала Аннетта, — это же не наши люди! У них нет никаких дел…

— Ты даже не знаешь еще, зачем они приехали! — Беата была напугана и рассержена, и не зря: Карина с Аннеттой чуть не ударили в колокол без приказа. — Спятили вы, что ли? Вы даже не знаете, кто они такие! Вы могли убить ни в чем не повинных людей! Обеим — наряд вне очереди на сегодняшнюю ночь и на всю следующую неделю за неподчинение. Ясно?

Аннетта понурила голову. Карина отсалютовала, не зная, как реагировать на взыскание. Беата разозлилась бы на всякого в своем отделении, кто без приказа попытался бы звонить в Домини Диртх, но в глубине души она радовалась, что проштрафились хакенки, а не андерки.

На горизонте всадник размахивал белым флагом, привязанным к палке или пике. Беата не знала, на какое расстояние поражает врагов Домини Диртх. Может, если бы Карина с Аннеттой ударили в колокол, те люди и не погибли бы, но после происшествия с Тернером Беата надеялась, что никогда больше не увидит это оружие в действии. Разве что враг сам пойдет в атаку.

Беата смотрела, как странное войско ждет на месте, а несколько всадников направляются к блокпосту. Таковы правила, как объяснили Беате и солдатам вверенного ей отделения. Люди должны размахивать каким-нибудь флагом, а если их много, то лишь нескольким из них дозволяется приблизиться к блокпосту, объяснить, с каким делом они прибыли, и попросить разрешения на проезд.

Никакого риска в том, чтобы разрешить подъехать паре-тройке человек, не было. Домини Диртх мог убить врага, даже если он всего лишь в шаге от колокола. Не важно, насколько близко подъедут чужеземцы. Да и сколько их, если уж на то пошло.

Четверо чужеземцев, двое пеших и двое верховых, приближались, оставив всех остальных позади. Беата разглядела, что это двое мужчин и две женщины. Мужчина с женщиной верхом и мужчина с женщиной пешком.

Во всаднице было что-то такое…

Когда до Беаты дошло, кто эта женщина, у нее чуть сердце не выпрыгнуло.

— Видите? — напустилась она на Карину с Аннеттой. — Понимаете, что могло произойти, ударь вы в эту штуку? Вы только представьте себе, что бы тогда было!

Обе девушки в полной растерянности смотрели на приближавшихся. У Беаты коленки задрожали при одной только мысли о том, что едва не произошло.

— Положите эту штуку на место! — рявкнула она, потрясая кулаком. — И не смейте даже приближаться к Домини Диртх! Ясно вам?!

Карина с Аннеттой отсалютовали. Развернувшись, Беата побежала вниз, перепрыгивая через две ступеньки. Она и помыслить не могла, что с ней случится такое.

Что она встретится с самой Матерью-Исповедницей!

Женщина в длинном белом платье гордо сидела в седле. Рядом с ней ехал мужчина. Еще одна женщина шла пешком. Она была беременна. Слева от Матери-Исповедницы шагал мужчина в свободных одеждах непонятного покроя. При нем был меч, но в ножнах.

Всадник, что ехал справа от Матери-Исповедницы, был каким-то особенным. Беата никогда еще таких не видела. Весь в черном, с развевающимся за спиной золотым плащом.

Уж не тот ли это человек, за которого собиралась замуж Мать-Исповедница? Лорд Рал? Уж выглядит-то он точно как истинный лорд. У Беаты перехватило дыхание.

— Спускайтесь сюда! — рявкнула Беата Аннетте с Кариной.

Девушки сбежали вниз, и Беата поставила их в строй. Капрал Мария Фовел, Эстелла Руффин и Эммелин стояли справа от Беаты. Парочка с платформы присоединилась к троим андерцам слева — Норрису, Карлу и Брайсу. Выстроившись в линейку, они не сводили глаз с приближавшихся чужеземцев.

Когда Мать-Исповедница спешилась, все отделение вместе с Беатой, не дожидаясь приказа, рухнуло на колени и склонилось в глубоком поклоне. Беата видела прекрасное белое платье Матери-Исповедницы, ее роскошные длинные каштановые волосы. Никогда еще Беата не видела таких красивых и длинных волос. Она привыкла видеть темные шевелюры андерцев и рыжие головы хакенцев, но эти каштановые, отливающие на солнце темно-медовым оттенком волосы казались такими чудесными, словно их обладательница — некое неземное существо.

Беата радовалась, что стоит, опустив голову, — она до смерти боялась встретиться взглядом с Матерью-Исповедницей. И страх был куда сильнее любопытства.

Всю жизнь она слышала рассказы о могуществе Матери-Исповедницы, о воздействии ее магии, о том, что одним взглядом она способна превратить того, кто придется ей не по нраву, в камень или сотворить еще что-нибудь ужасное.

Тяжело дыша, Беата ловила ртом воздух. Кто она такая? Жалкая хакенская девчонка. Как может она предстать перед Матерью-Исповедницей?

— Встаньте, дети мои, — раздался голос.

И этот голос — ласковый, чистый и безоговорочно добрый — успокоил страхи Беаты. Она никогда не думала, что у Матери-Исповедницы может оказаться такой… такой женственный голос. Скорее ее голос должен был быть подобен гласу духа, вещающему из мира мертвых.

Беата вместе со всем отделением поднялась с колен, но голову не поднимала, по-прежнему опасаясь смотреть на Мать-Исповедницу. Беате никто не говорил, как надо себя вести в таких случаях, ведь никому и в голову не пришло, что такое может произойти с ней, обычной хакенской девчонкой. Но вот она, Мать-Исповедница, перед ней, наяву.

— Кто здесь главный? — спросила так же ласково Мать-Исповедница, но не различить властные нотки было просто невозможно. Ну что ж, во всяком случае — она явно не собирается обрушивать молнию кому-то на голову.

Беата не поднимая глаз, сделала шаг вперед.

— Я, Мать-Исповедница.

— И ты?..

Сердце Беаты по-прежнему бешено колотилось, и она не могла заставить себя унять дрожь.

— Ваша покорная слуга, Мать-Исповедница. Сержант Беата.

Беата вся сжалась, когда ласковые пальцы приподняли ее подбородок. А потом она посмотрела прямо в зеленые глаза Матери-Исповедницы. Это было все равно что смотреть на высокого, красивого, улыбающегося доброго духа.

Добрый дух или нет, но Беата застыла, охваченная ужасом.

— Рада с тобой познакомиться, сержант Беата. Это Дю Шайю, друг, — указала она, — и Джиаан, тоже друг. — Мать-Исповедница положила руку на плечо стоявшего рядом с ней высокого мужчины. — А это — Магистр Рал, — представила она, широко улыбаясь. — Мой муж.

Беата наконец перевела взгляд на Магистра Рала. Он тоже любезно улыбался. Никогда столь знатные особы не улыбались Беате такой вот улыбкой. Все это происходит сейчас с ней потому, что она вступила в армию Андерита и стала наконец хакенкой, делающей настоящее доброе дело вопреки своей гнусной хакенской сущности.

— Не возражаете, если я поднимусь и погляжу на Домини Диртх, сержант Беата? — спросил Магистр Рал.

Беате пришлось сначала откашляться.

— Ну… э-э… нет, господин. То есть да, господин, пожалуйста, я с удовольствием покажу вам Домини Диртх. То есть почту за честь. То есть для меня это большая честь — показать вам Домини Диртх.

— А наши люди? — спросила Мать-Исповедница, милостиво положив конец жалкому бормотанию Беаты. — Им можно подъехать, сержант?

— Простите меня, — поклонилась Беата. — Прошу прощения. Конечно, можно, Мать-Исповедница. Конечно. Простите. Если позволите, я об этом позабочусь.

Дождавшись кивка Матери-Исповедницы, Беата рысью взлетела наверх впереди Магистра Рала, чувствуя себя полной дурой из-за того, что не сказала Матери-Исповеднице «добро пожаловать в Андерит». Схватив рог, она протрубила для соседей сигнал «все в порядке». Потом повернулась к поджидавшим на почтительном расстоянии солдатам и проиграла длинную ноту — дать знать, что им дано разрешение спокойно приблизиться к Домини Диртх.

Магистр Рал поднимался по ступенькам. Беата опустила рог и прижалась спиной к перилам. В этом человеке было что-то такое, от чего у нее перехватывало дыхание. Даже сам министр культуры, до того, как он сделал с ней то, что сделал, не вызывал у нее такого благоговения, как этот мужчина, Магистр Рал.

И дело не только в его высоком росте, широченных плечах, серых пронзительных глазах, черно-золотом облачении с широким кожаным поясом со странными символами и отделанными золотом кожаными кошелями. Все дело в его внушительном виде.

Он не выглядел таким лощеным и благопристойным, как высокопоставленные андерцы вроде Далтона Кэмпбелла или министра культуры. Нет, скорее — благородным, решительным и в то же время… опасным.

Смертельно опасным.

Он был красивым и вежливым, но Беата нутром чуяла, что, если Магистр Рал вдруг гневно посмотрит на нее своими серыми глазами, она вполне может умереть на месте от этого взгляда.

Если кто и мог быть достойным супругом Матери-Исповеднице, так это только он.

Беременная женщина тоже поднялась наверх, внимательно изучая все. В этой темноволосой женщине тоже чувствовалось что-то благородное. Она и тот, второй мужчина, оба темноволосые, выглядели почти как андерцы. Такого странного платья, как на этой женщине, Беата сроду не видала: по всей длине рукавов и на плечах были прикреплены разноцветные полоски ткани.

— Вот Домини Диртх, Магистр Рал, — указала Беата. Она хотела назвать по имени и женщину, но ее имя вылетело у нее из головы, и она никак не могла его вспомнить.

Лорд Рал обежал взглядом огромный каменный колокол.

— Его создали хакенцы тысячи лет назад, — сообщила Беата, — специально чтобы уничтожать андерцев, но теперь это оружие служит для сохранения мира.

Заложив руки за спину, Магистр Рал смотрел на гигантское каменное сооружение. Его внимательные глаза примечали все мелочи. Девушка не припоминала, чтобы кто-то еще так смотрел на Домини Диртх. Казалось, Магистр Рал вот-вот заговорит с ним, а Домини Диртх ответит.

— И как это могло быть, сержант? — спросил он, не глядя на нее.

— Простите, господин?

Когда он наконец повернулся, от взгляда его серых глаз у Беаты оборвалось дыхание.

— Ну ведь хакенцы завоевали Андерит, верно?

Под пристальным взглядом этих глаз ей пришлось приложить усилия, чтобы заговорить.

— Да, господин. — Голос Беаты скорее походил на писк.

— Значит, по-вашему, завоеватели волокли эти Домини Диртх, — указал он пальцем, — у себя на спине, сержант?

У Беаты задрожали колени. Больше всего ей хотелось, чтобы Магистр Рал не задавал вопросов. Чтобы он оставил ее в покое, отправился в Ферфилд и разговаривал там со знатными умными людьми, которые умеют отвечать на вопросы.

— Господин?

Лорд Рал повернулся и указал на возвышающийся колокол.

— Совершенно очевидно, что эти штуки сюда никто не приносил, сержант. Они слишком большие. И их слишком много. Их создали прямо здесь, где они стоят, и создали, безусловно, с помощью магии.

— Но хакенские убийцы, когда захватили…

— Домини Диртх направлены вовне, навстречу завоевателям, а не вовнутрь, в сторону жителей Андерита, сержант. Совершенно ясно, что это чисто оборонительное сооружение.

Беата судорожно сглотнула.

— Но нам говорили…

— Вам лгали. — Ему явно не нравилось то, что он видит. — Это чисто оборонительное сооружение. — Он критическим взглядом окинул соседние Домини Диртх. — И срабатывают они одновременно. Они стоят здесь как оборонительный рубеж. Они никогда не были оружием захватчиков.

То, как он это сказал, чуть ли не с сожалением, подсказывало Беате, что Магистр Рал никого не хочет оскорбить. Скорее он просто говорил то, что пришло ему на ум.

— Но хакенцы… — едва слышно пролепетала Беата.

Магистр Рал вежливо ждал дальнейших возражений. Мысли Беаты перепутались окончательно.

— Я необразованный человек, Магистр Рал. Я всего лишь злобная по натуре хакенка. Простите, что я недостаточно образованна, чтобы как следует ответить на ваши вопросы.

— Чтобы увидеть то, что прямо у вас перед глазами, вовсе не требуется особого образования, сержант Беата, — вздохнул он. — Нужно лишь пошевелить мозгами.

Беата молчала как рыба, неспособная продолжать беседу. Этот человек — очень знатный. Она кое-что слышала о Магистре Рале, о том, какой он могущественный, о том, что он волшебник, способный превратить день в ночь и поменять местами небо и землю. И правил он не одной лишь страной, как министр культуры и Суверен, а целой таинственной Д’Харианской империей. А теперь вот еще забирает под свою власть и все Срединные Земли.

Но он же и супруг Матери-Исповедницы. Беата видела, с каким выражением Мать-Исповедница смотрит на Магистра Рала. И по этому взгляду поняла, что Мать-Исповедница любит и уважает его. Это ясно как день.

— Ты слушай, что он говорит, — заметила беременная женщина. — Он ведь еще и Искатель Истины.

Беата широко открыла рот, а потом быстро затараторила, пока страх не успел полностью овладеть ею.

— Значит, это у вас Меч Истины, господин?

А Беате казалось, что у его бедра висит ничем не примечательный меч, такой же, как все. Черные ножны, обернутая кожей рукоять.

Магистр Рал достал меч из ножен и тут же сунул обратно. Взгляд его потускнел.

— Это? Нет… Это не Меч Истины. Его у меня с собой нет… в данный момент.

Беата не осмелилась спросить почему. Жаль, что ей не удалось увидеть меч. Он ведь волшебный. Вот было бы здорово, если бы она собственными глазами увидела Меч Истины, о котором Несан так много рассказывал. Она, а не Несан. Оказавшись на службе в армии и отвечая за Домини Диртх, Беата делает гораздо больше, чем когда-либо удастся Несану.

Магистр Рал снова повернулся к огромному каменному сооружению. Казалось, он забыл об окружающих, сосредоточившись на изъязвленном ветрами камне. Он стоял неподвижно, как изваяние, и казался единым целым с каменным колоссом.

Магистр Рал протянул руку, чтобы коснуться Домини Диртх.

Женщина перехватила его запястье.

— Нет, муж мой. Не трогай это. Это…

Магистр Рал поглядел ей в глаза и закончил:

— Зло.

— Значит, ты тоже это чувствуешь?

Он кивнул.

«Конечно, это зло, — хотела сказать Беата. — Его ведь сделали хакенцы».

Но тут она осознала услышанное. Эта женщина назвала Магистра Рала мужем. Но ведь Мать-Исповедница сказала, что он ее муж!

Магистр Рал, заметив, что его войско на подходе, заторопился вниз через две ступеньки. Женщина, еще раз глянув напоследок на Домини Диртх, двинулась за ним следом.

— Муж? — не удержалась Беата от вопроса.

Вздернув подбородок, беременная женщина повернулась к Беате:

— Да. Я жена Магистра Рала, Искателя, Кахарина, Ричарда.

— Но… Но ведь Мать-Исповедница сказала…

— Да, мы обе — его жены, — пожала плечами женщина.

— Обе? Две…

Женщина начала спускаться по лестнице.

— Он — знатный господин. И может иметь не одну жену. — Остановившись на секунду, женщина оглянулась на Беату. — Когда-то у меня было пятеро мужей.

Беата, выпучив глаза, смотрела, как женщина спускается вниз. Стук копыт возвещал о приближении всадников. Беата и вообразить себе не могла, что могут быть такие свирепые воины. И порадовалась, что ее хорошо обучили. Капитан Тольберт сказал, что с ее выучкой она сможет защитить Андерит от кого угодно, даже от таких вот солдат.

— Сержант Беата, — окликнул ее снизу Магистр Рал.

Беата подошла к перилам. Магистр Рал стоял подле своего коня. Мать-Исповедница, подобрав поводья, уже вставила ногу в стремя.

— Слушаю, господин?

— Полагаю, вы звонили в эту штуку примерно неделю назад?

— Нет, господин, не звонили.

— Благодарю, сержант. — Он повернулся к коню.

— Он тогда сам зазвонил.

Магистр Рал застыл. Беременная женщина резко обернулась. Мать-Исповедница, которая уже почти залезла на лошадь, спрыгнула на землю.

Беата побежала вниз, чтобы не кричать на всю окрестность о подробностях происшедшего. Солдаты ее отделения отошли в сторонку, опасаясь путаться под ногами таких знатных особ. Опасаясь, как подозревала Беата, что Мать-Исповедница может испепелить их взглядом. Беата по-прежнему побаивалась этой женщины, но уже не так сильно.

Магистр Рал свистнул своим солдатам и жестом велел поторапливаться и убираться быстрей от Домини Диртх на тот случай, если вдруг колокол надумает снова зазвонить сам по себе. Сотни всадников галопом понеслись по обеим сторонам гигантского сооружения, а Магистр Рал тем временем увел Мать-Исповедницу, беременную женщину и второго мужчину за каменное основание.

Как только женщины оказались в безопасности, он сгреб Беату за шиворот и быстро отволок прочь из зоны действия Домини Диртх. Беата застыла перед Магистром Ралом по стойке «смирно». Больше от страха.

Магистр нахмурился, и у Беаты поджилки затряслись.

— Что произошло? — тихо спросил он таким голосом, от которого Домини Диртх вполне мог зазвонить снова.

Мать-Исповедница подошла и встала рядом с ним. Беременная женщина заняла место по другую руку Магистра Рала.

— Ну, мы и сами не знаем, господин. — Беата облизнула пересохшие губы. — Один из моих солдат… Тернер его звали… — Она указала за спину лорда Рала. — Он как раз был в патруле, когда эта штука зазвонила. Жуткий был звук. Просто ужасный. А Тернер…

Беата почувствовала, как по щеке потекла слезинка. Она вовсе не хотела показывать свою слабость перед этим человеком и Матерью-Исповедницей, не но могла совладать с собой.

— Днем, ближе к вечеру? — уточнил Магистр Рал.

Беата кивнула.

— А откуда вы знаете?

Магистр Рал не ответил.

— Все они зазвонили? Не только этот, а по всей границе, так?

— Да, господин. И причины тому никто не знает. Офицеры потом все проверили, но ничего не смогли нам сказать.

— Людей много погибло?

Беата опустила глаза.

— Да, господин. Мой подчиненный и много других, как мне сказали. Фургоны с торговцами у границы, люди, возвращавшиеся в Андерит… Все, кто оказался по ту сторону Домини Диртх, когда они зазвонили… Это было ужасно. Погибнуть вот так…

— Мы все понимаем, — с сочувствием сказала Мать-Исповедница. — И сожалеем о ваших потерях.

— Значит, никто не имеет представления, почему они зазвонили? — продолжал расспросы Магистр Рал.

— Нет, господин. Во всяком случае, нам никто причины не называл. Я разговаривала с соседними отделениями, и у них то же самое. У них тоже Домини Диртх зазвонили сами по себе, и никто не знает почему. Приехавшие потом офицеры тоже не знают причин, потому что спрашивали у нас, что произошло.

Магистр Рал кивнул, явно о чем-то глубоко задумавшись. Ветер развевал его золотой плащ. Мать-Исповедница убрала с лица пряди волос. То же сделала и беременная супруга Магистра Рала.

— И это все, кто охраняет границу? — указал лорд Рал на стоявшее в сторонке отделение. — Только вот эти вот несколько солдат?

Беата поглядела на возвышавшееся над ними оружие.

— Ну, вообще-то достаточно одного человека, чтобы зазвонить в Домини Диртх, господин.

Магистр Рал снова оценивающе посмотрел на отделение.

— Допустим. Благодарю за помощь, сержант.

Магистр Рал и Мать-Исповедница быстро сели на лошадей. Мать-Исповедница и двое пеших двинулись вперед, а Магистр Рал повернулся к Беате:

— Скажите, сержант Беата, как по-вашему, я и Мать-Исповедница — мы не такие же хорошие, как андерцы? Нас вы тоже считаете злыми по натуре?

— О нет, господин! Только хакенцы рождаются с гнусной душой. Мы никогда не сможем стать такими же хорошими, как андерцы. Наши души развращены и не могут очиститься. Их же души чисты и не могут быть развращенными. Мы даже не сможем никогда очиститься полностью. Можем лишь надеяться сдерживать нашу гнусную природу.

Печально улыбнувшись, он мягко произнес:

— Беата, Создатель не творит зла. Он не может создавать злые души и наделять ими вас. В вас заложено столько же добра, сколько и во всех других. А у андерцев склонность к злу такая же, как у всех.

— Нас учили иначе, господин.

Его лошадь загарцевала, устремляясь вперед. Потрепав ее по гладкой гнедой холке, Магистр Рал успокоил лошадь.

— Как я уже сказал, вас учили неправильно. Ты такая же хорошая, как и все остальные люди, Беата, — андерцы ли, хакенцы или кто другой. В этом и заключается цель нашей борьбы — обеспечить, чтобы у всех людей были равные возможности. Будьте поосторожней с этой штукой, сержант Беата. С этим Домини Диртх.

Беата откозыряла:

— Слушаюсь, господин. Я непременно так и сделаю.

Пристально глядя ей в глаза, Магистр Рал в ответном салюте прижал кулак к сердцу. А потом его лошадь рванула с места в галоп и понеслась вдогонку за остальными.

Глядя ему вслед, Беата вдруг поняла, что с ней только что произошла самая невероятная в жизни вещь — она разговаривала с Матерью-Исповедницей и Магистром Ралом.

Глава 51

Когда Далтон вошел в комнату, Бертран Шанбор поднял взгляд. Жена Бертрана стояла возле резного стола. Далтон быстро обменялся с ней взглядом. Он немного удивился, увидев ее здесь, но подумал, что дело показалось ей достаточно серьезным, чтобы обсудить его с мужем.

— Ну? — изрек Бертран.

— Они подтвердили имеющиеся у нас сведения, — сообщил Далтон. — Они видели это своими собственными глазами.

— А солдаты с ними есть? — поинтересовалась Хильдемара. — Эти сведения тоже соответствуют истине?

— Да. Порядка тысячи.

Тихо выругавшись, она побарабанила пальцами по столу.

— И эти придурки на границе их пропустили не моргнув глазом!

— Мы сами взрастили такую армию, — напомнил ей Бертран, вставая из-за стола. — В конце концов, наши «особые андерские части» они пропустили тоже.

— Людей на границе винить нельзя, — покачал головой Далтон. — Не могли же они, в самом деле, отказать во въезде Матери-Исповеднице! А мужчина, надо полагать, не кто иной, как сам Магистр Рал.

В припадке ярости министр швырнул хрустальную ручку. Прокатившись по полу, она впечаталась в стенку. Подойдя к окну, Бертран облокотился на подоконник и уставился в небо.

— Во имя Создателя, Бертран, возьми себя в руки! — раздраженно воскликнула Хильдемара.

Бурый от ярости, он повернулся и погрозил ей пальцем.

— Это может разрушить все! Мы годами трудились над этим, налаживали связи, засеивали зерна, бережно обрабатывали всходы — и вот теперь, когда мы наконец уже почти готовы собрать бесценный урожай, является она с этим… этим… этим д’харианским ублюдком лордом Ралом!

— Ну да, и потрясание кулаком — лучший способ решить задачу! — скрестила руки на груди Хильдемара. — Клянусь Создателем, Бертран, порой у тебя здравого смысла не больше, чем у пьяного рыбака!

— И напыщенная жена, доводящая до этого состояния! — Скрежеща зубами, он отшвырнул в сторону стул, явно готовясь разразиться длиннющей тирадой. Далтон уже почти видел, как у Хильдемары выгибается спина, топорщится шерсть и вырастают когти.

Обычно, когда эта парочка принималась скандалить, на Далтона обращали внимания не больше, чем на мебель. Но на сей раз ему было чем заняться помимо ожидания, когда эта ругань закончится. В зависимости от того, какое решение будет принято, ему надо будет издать соответствующие приказы. И расставить людей по местам.

Он подумал о Франке, размышляя, не вернулись ли к ней ее способности. Последнее время Далтон ее редко видел, а когда видел, Франка казалась занятой. И довольно много времени проводила в библиотеке. В такое время, как сейчас, ее помощь была бы весьма ценной. Настоящая помощь.

— Мать-Исповедница с Магистром Ралом скачут быстро, мои люди опередили их лишь ненамного, — сказал Далтон прежде, чем Бертран успел обрушиться на жену. — Они будут здесь через час, самое большее — два. Мы должны быть готовы.

Бертран попытался испепелить его взглядом, затем придвинул стул и уселся, сложив руки на столе.

— Да, Далтон, ты прав. Абсолютно прав. В первую очередь следует убрать Стейна с его людьми с глаз долой. Будет очень некстати, если…

— Я уже позволил себе позаботиться об этом, министр. Часть из них отправил инспектировать хлебохранилища, а остальные пожелали изучить стратегические подходы к Андериту.

— Отлично! — поднял голову Бертран.

— Мы слишком много лет трудились над этим, чтобы теперь, когда мы уже так близко к цели, потерять все! — заявила Хильдемара. — Однако если мы будем сохранять хладнокровие, я не вижу оснований и дальше не действовать так, как планировали.

Ее муж кивнул, явно поостыв, как с ним обычно бывало, когда он начинал думать над серьезными вещами. У министра имелась странная способность вспыхивать как порох, а буквально в следующее мгновение уже улыбаться как ни в чем не бывало.

— Возможно. Как близко Орден? — обратился он к Далтону.

— Далековато пока, министр. «Особые андерские части» Стейна, прибывшие позавчера, сообщили мне, что основным силам еще недели четыре пути. Может, чуть больше.

Бертран, выгнув бровь, пожал плечами. На его губах мелькнула хитрая улыбка.

— Значит, нам нужно просто-напросто поиграть в кошки-мышки с Матерью-Исповедницей и Магистром Ралом.

Упершись кулаками в стол, Хильдемара нависла над мужем.

— Эти двое, Мать-Исповедница и Магистр Рал, будут требовать от нас ответа. Они уже давно разъяснили нашим представителям в Эйдиндриле, какой выбор перед нами стоит. И отправили его домой с предложением либо присоединиться к Д’Харианской империи, либо столкнуться с вероятностью захвата, в результате которого мы теряем всю власть в собственной стране.

Далтон был с ней полностью согласен.

— Именно на нашу страну они обрушатся в первую очередь, если мы откажемся сдаться на их условиях. Будь мы какой-нибудь маленькой незначительной страной, они бы просто-напросто оставили нас в покое, но поскольку мы — то, что мы есть, в случае отказа капитулировать мы окажемся наипервейшей мишенью.

— И у них, как я слышала, есть армия где-то на юге, — добила мужа Хильдемара. — Магистр Рал — не тот человек, с которым можно не считаться или принимать за дурачка. Некоторые другие страны — в том числе Яра, Галея, Хергборг, Греннидон и Кельтон — уже повержены или присоединились добровольно. У Магистра Рала имеются весьма значительные собственные войска из Д’Хары, но в совокупности с армиями этих стран его сила просто ошеломляет.

— Но не все они здесь поблизости. — По какой-то причине Бертран вдруг полностью успокоился. — Орден вполне способен их сокрушить. А Домини Диртх сметет с лица земли любые силы Д’Харианской империи.

Далтон счел такую уверенность необоснованной.

— Из моих источников мне известно, что этот самый Магистр Рал — чародей каких-то редкостных способностей. К тому же он Искатель Истины. Боюсь, такой человек отыщет способ справиться с Домини Диртх.

— К тому же, — гневно сверкнула глазами Хильдемара, — Мать-Исповедница, Магистр Рал и порядка тысячи их солдат уже внутри страны, за линией Домини Диртх. Они потребуют нашей капитуляции. И ежели таковое произойдет, нашей власти конец. А Орден явится сюда через несколько недель. К шапочному разбору. — Она погрозила мужу пальцем. — Мы потратили слишком много лет, чтобы теперь все разом потерять!

Бертран, улыбнувшись, побарабанил по столу.

— Значит, как я уже сказал, нам придется поиграть с ними в кошки-мышки, не так ли, милая моя?


Ричард с Кэлен двигались к поместью министра культуры. За ними по дороге черной змейкой тянулись д’харианские солдаты. Черной змейкой, отливающей сталью. До захода солнца оставалось около часа, но они наконец таки добрались до места.

Ричард, наблюдая за кружившимся над ними любопытным вороном, отлепил от взмокшей груди влажную д’харианскую тунику. Хриплым карканьем птица извещала о своем царственном присутствии, как это любят делать все вороны.

Денек выдался теплым и влажным. Они с Кэлен переоделись в запасную одежду, предоставленную им солдатами, чтобы их собственные наряды оставались чистыми и в них можно было бы идти на предстоящую встречу. А что встреча предстоит, они знали точно.

Оглянувшись, Ричард наткнулся на убийственный взгляд Дю Шайю. Чтобы не затягивать поездку еще на день и быстрее добраться до места, он заставил ее ехать верхом. Их путешествие и так тянулось слишком долго.

Бака-тау-мана терпеть не могли ездить верхом. И как правило, Дю Шайю попросту не обращала внимания на его слова, когда он приказывал ей сесть на лошадь. Но на сей раз она поняла, что, если не послушается, ее дожидаться никто не станет.

Судя по всему, Каре потребовалось довольно много времени, чтобы найти армию генерала Райбиха и отправить Ричарду эскорт. Ричард с Кэлен и бака-тау-мана слишком долго шли пешком по весенним лужам. И не очень далеко ушли, когда их наконец нагнал д’харианский конный эскорт с заводными лошадьми.

Да еще Дю Шайю протестовала без конца, что езда верхом повредит ее ребенку, тому самому, что Ричард попросил ее выносить. Именно из-за ее беременности Ричард и не очень настаивал, чтобы она ехала верхом.

Начать с того, что он вообще не хотел, чтобы Дю Шайю ехала с ними. Когда прибыли д’харианцы с запасными лошадьми и провиантом, она наотрез отказалась возвращаться домой, как обещала прежде.

Надо отдать ей должное, во время путешествия Дю Шайю ни разу не пожаловалась на трудности. Но когда Ричард заставил ее сесть на лошадь, Дю Шайю пришла в ярость.

Кэлен, поначалу довольно прохладно воспринимавшая присутствие мудрой женщины бака-тау-мана, изменила свое отношение с того дня, как Ричард упал с лошади, ведь Дю Шайю спасла ему жизнь. Так, во всяком случае, считала Кэлен. Ричард же сильно сомневался, что его спасение — заслуга Дю Шайю.

Он никак не мог до конца понять, что же на самом деле тогда произошло. Увидев Домини Диртх и узнав, что они зазвонили сами по себе как раз тогда, когда он чуть не умер от дикой боли, Ричард понял, что все это как-то взаимосвязано, и не верил, что Дю Шайю имеет к этому какое-то отношение. Произошло нечто гораздо более важное, чем думала мудрая женщина. Более важное — более сложное, хотя Ричард и не понимал что.

С того самого момента, как Ричард увидел Домини Диртх, он отказался останавливаться ради чего бы то ни было. И Дю Шайю, ощутив то, что она ощутила возле этих каменных колоколов, стала куда более покладистой. Теперь она не возражала против спешки.

Заприметив взметавшего пыльный шлейф всадника, Ричард поднял руку. Он слышал, как приказ остановиться передавали дальше по рядам. Колонна встала. И когда войско остановилось, Ричард вдруг понял, сколько же от них было шума.

— Должно быть, это нас приветствовать собираются, — сообщила Кэлен.

— Далеко еще до поместья министра? — поинтересовался Ричард.

— Не очень. Мы уже больше чем на полпути от Ферфилда. Может, около мили.

Ричард с Кэлен спешились, чтобы встретить приближающегося всадника. Один из солдат принял у Кэлен поводья. Ричард отдал ему и свою уздечку, а затем отошел от колонны. За ним проследовала одна лишь Кэлен. Ричарду пришлось дать сигнал, чтобы солдаты не образовывали вокруг них защитный круг.

Молодой человек спрыгнул с лошади, не успела та толком остановиться. Держа в одной руке уздечку, он почтительно преклонил колено. Кэлен поприветствовала гонца как положено Матери-Исповеднице, и юноша встал. Он был облачен в темные штаны, черные сапоги, белую рубашку с вычурным кружевным воротником и манжетами, дублет в черно-коричневую клетку на бежевом фоне.

— Магистр Рал? — склонил он рыжую голову.

— Совершенно верно.

Юноша выпрямился.

— Я — Роули. Министр культуры послал меня, чтобы я приветствовал вас от его имени. Он счастлив, что вы с Матерью-Исповедницей почтили своим присутствием Андерит.

— Не сомневаюсь, — хмыкнул Ричард.

Кэлен ткнула его в бок.

— Спасибо, Роули. Нам нужно место, где наши люди могут разбить лагерь.

— Да, Мать-Исповедница. Министр приказал мне передать вам, что вы можете выбирать любое место на ваше усмотрение. Если вас это устроит, можете расположиться в поместье.

Ричарда это вовсе не устраивало. Он не хотел, чтобы его люди оказались в замкнутом пространстве. Он хотел, чтобы воины были поблизости, но могли при этом занять хорошую оборонительную позицию. Что бы там ни думали остальные, он обязан считать это место потенциально вражеской территорией.

— Как насчет того, чтобы остановиться здесь? — указал он на поле. — Землевладельцу мы, разумеется, весь ущерб возместим.

— Если вам так угодно, лорд Рал, — поклонился Роули. — Министр желает, чтобы выбор был за вами. Земля здесь общественная, а хлебов избыток, так что никакого возмещения не потребуется. Когда вы разместите ваш эскорт, то, если вам будет угодно, министр хотел бы пригласить вас на ужин. Он попросил меня передать, что с нетерпением ждет встречи с вами и жаждет снова лицезреть Мать-Исповедницу.

— Мы не…

Кэлен снова ткнула его локтем.

— Мы с радостью принимаем приглашение министра Шанбора. Однако попросите его отнестись с пониманием к тому, что мы приехали издалека и устали. И будем признательны, если ужин будет небольшим, не более трех перемен.

Роули был явно не готов к подобной просьбе, но пообещал незамедлительно ее передать.

Как только юноша отбыл, возле Ричарда появилась Дю Шайю.

— Тебе нужно помыться! — объявила она. — Джиаан говорит, что тут неподалеку, за холмом, есть пруд. Пошли искупаемся.

Брови Кэлен сползли к переносице. Дю Шайю приторно улыбнулась.

— Я всегда должна это предлагать сама, — сообщила она. — Он вечно стесняется, когда мы моемся вместе. Его лицо краснеет. — Она указала на физиономию Ричарда. — Вот прямо как сейчас, когда мы раздеваемся перед купанием. Он вот так краснеет каждый раз, как велит мне раздеться.

— Да ну? — скрестила руки Кэлен.

Дю Шайю закивала.

— Тебе тоже нравится с ним купаться? Кажется, он это любит. Купаться с женщинами.

Только теперь Ричард понял, насколько недовольна Дю Шайю прогулкой верхом и как она жаждет сровнять счет.

Зеленые глаза Кэлен обратились на Ричарда.

— Что у тебя за вечные истории с женщинами и водой?

Ричард пожал печами, не имея ничего против этой игры.

— Хочешь составить нам компанию? Это может оказаться весело. — Подмигнув Кэлен, он схватил Дю Шайю за руку. — Ну, пошли, жена. Мы с тобой пойдем первые. А Кэлен, возможно, присоединится к нам попозже.

Дю Шайю вырвала руку. Для нее шутка зашла слишком далеко.

— Нет! Я не желаю подходить к воде!

В ее глазах мелькнул неприкрытый ужас. Она вовсе не желала, чтобы шимы опять попытались ее утопить.

Глава 52

Ричард нетерпеливо вздохнул, наблюдая за наслаждавшимися ужином людьми. Ужин в узком кругу, как назвал это действо Бертран Шанбор. Кэлен шепнула Ричарду, что по андерским меркам ужин на пятьдесят—шестьдесят персон действительно считается ужином в узком кругу.

Когда Ричард смотрел на гостей, многие из них, особенно мужчины, отводили взгляд. А вот женщины — нет. Большая удача — судя по тому, как они строили ему глазки, — что Кэлен не ревнива. К Дю Шайю она на самом деле не ревновала вовсе, отлично зная, что та лишь подтрунивает над ним. Однако Ричард твердо знал, что ему еще предстоит объясняться по поводу того совершенно невинного давнего купания с Дю Шайю.

Представлялось довольно затруднительным объяснять что бы то ни было Кэлен, когда вокруг практически постоянно толпились люди. Даже когда они спали, их охраняли мечники, а теперь еще и д’харианские солдаты. Не слишком интимная обстановка, а о романтике и говорить не приходится. Ричард уже начал забывать, что они с Кэлен женаты, настолько давно им не доводилось побыть наедине.

Однако в сравнении с тем, что еще предстоит, эти неудобства казались незначительными. Мысли о том, что из-за разгуливающих на свободе шимов гибнут люди, не слишком способствовали близости.

Сидя сейчас рядом с Кэлен и глядя, как свет ламп отражается в ее зеленых глазах и играет в волосах, как густые каштановые пряди струятся по ее шее, Ричард вдруг вспомнил о том, как несколько недель назад в последний раз занимался с Кэлен любовью в доме духов. Вспоминал ее нежное обнаженное тело. Эта картина встала перед его мысленным взором как наяву.

Кэлен кашлянула.

— Он задал тебе вопрос, Ричард, — шепнула она.

— Что? — моргнул Ричард.

— Министр Шанбор задал тебе вопрос.

Ричард повернулся к министру:

— Прошу прощения, задумался. Об одном важном деле.

— Ничего страшного, — улыбнулся министр Шанбор. — Я просто поинтересовался, где вы выросли.

Внезапно Ричард вспомнил то, что, казалось, давно позабыл: как он боролся со своим старшим братом. Сводным братом Майклом. Он тогда так наслаждался их совместными играми. Веселое было время.

— О, ну как вам сказать… Там, где бывали хорошие драки.

— Полагаю… Полагаю, у вас был хороший учитель. — Министр явно подбирал слова.

Позже, когда они выросли, сводный брат предал Ричарда Даркену Ралу. Майкл предал многих. Из-за предательства Майкла погибло немало невинных людей.

— Да, — кивнул Ричард. Воспоминания стояли стеной между ним и министром. — У меня действительно был хороший учитель. Прошлой зимой я приказал отрубить ему голову.

Министр побледнел.

Ричард снова повернулся к Кэлен.

— Отличный ответ, — прошептала она, пряча улыбку и прикрываясь салфеткой, чтобы ее нельзя было услышать за игрой расположившейся перед столом арфистки.

Госпожа Шанбор, сидевшая по другую руку от Кэлен, даже если и слышала слова Ричарда, то не показала виду. Далтон Кэмпбелл рядом с министром выгнул бровь. Супруга Кэмпбелла, Тереза — милая женщина, по мнению Ричарда, — не слышала ничего. Когда Далтон шепотом передал ей слова Ричарда, ее глаза расширились, но скорей от восторга, чем от ужаса.

Кэлен предупредила его, что эти люди признают силу, и посоветовала, если он хочет добиться сотрудничества, припугнуть, а не предлагать выгоды.

Министр, держа в руке кусок мясного рулета в красном соусе, стекающем ему на пальцы, явно желал перевести разговор в более безопасное русло.

— Не желаете ли отведать мяса, лорд Рал? — предложил он.

Ричарду казалось, что мясная перемена длится уже битый час. И он решил сказать министру чистую правду.

— Я боевой чародей, министр Шанбор. И как мой отец, Даркен Рал, не ем мяса. — Ричард сделал паузу, дабы убедиться, что его слушают все сидящие за столом. — Видите ли, волшебники должны в своей жизни придерживаться равновесия. И отказ от мяса уравновешивает совершенные мною убийства.

Арфистка взяла фальшивую ноту. Все остальные затаили дыхание.

— Я уверен, — нарушил мертвую тишину Ричард, — что сейчас вам уже известно сделанное мною Срединным Землям предложение присоединиться к нам. Условия выдвинуты честные и равные для всех. Ваши представители наверняка уже сообщили вам о них. Если вы присоединитесь добровольно, ваш народ будет принят с радостью. Если вы выступите против нас… Что ж, если вы откажетесь, то мы придем и завоюем вас, и тогда условия будут жесткими.

— Мне так и сказали, — кивнул министр.

— И вам сообщили, что я полностью поддерживаю Магистра Рала? — вступила в разговор Кэлен. — Вам известно, что я советую всем странам присоединиться к нам?

— Да, Мать-Исповедница, — слегка наклонил голову министр. — И пожалуйста, не сомневайтесь, что мы высоко ценим ваш мудрый совет.

— Надо ли это понимать как то, что вы намерены присоединиться к нам в нашей борьбе за свободу, министр?

— Ну… Видите ли, Мать-Исповедница, все не так просто.

— Прекрасно, — произнес Ричард, начав приподниматься. — Значит, я встречусь с Сувереном.

— Вы не можете, — сказал Далтон Кэмпбелл.

Ричард, закипая, опустился на место.

— Это почему же?

Министр облизнул губы.

— Дело в том, что Суверен, да благословит Создатель его душу, очень болен. Он прикован к постели. Даже я не могу увидеть его. Он не в состоянии говорить, как мне сообщили лекари и его супруга. Попытаться поговорить с ним — бесполезное занятие, потому что он практически все время без сознания.

— Мне очень жаль! — произнесла Кэлен. — Мы не знали.

— Мы охотно отведем вас к Суверену, Мать-Исповедница, Магистр Рал, — искренне заверил Далтон Кэмпбелл, — но он настолько болен, что не сможет ничего вам ответить.

Арфистка заиграла более громкую и сложную мелодию, перебирая чуть ли не все струны.

— Значит, вам придется решать без него, — отрезал Ричард. — Имперский Орден ужезахватывает Новый мир. И нам нужны все силы, которые мы сможем привлечь, чтобы противостоять его натиску, иначе черная тень накроет всех нас.

— Что ж, — ответил министр, сосредоточенно собирая что-то невидимое со скатерти. — Я хочу, чтобы Андерит присоединился к вам в вашей благородной борьбе. Действительно хочу. Как, я убежден, и большинство жителей Андерита…

— Отлично. Значит, вопрос решен.

— Не совсем. — Министр Шанбор поднял взгляд. — Хотя я этого хочу, как и моя супруга, а Далтон Кэмпбелл нам это весьма настоятельно советует, мы не можем сами решать такой важный вопрос.

— Директора? — уточнила Кэлен. — Так с ними мы можем поговорить прямо сейчас.

— И они тоже, — согласился министр, — но дело не только в них. Есть и другие, кто должен принять участие в решении столь судьбоносного вопроса.

— И кто же? — озадаченно спросил Ричард.

Министр откинулся на стуле и некоторое время оглядывал зал, прежде чем устремить свои темные глаза на Ричарда.

— Народ Андерита.

— Вы — министр культуры! — воскликнула Кэлен. — Вы говорите от их имени. Вам достаточно сказать, что будет так, и все.

— Мать-Исповедница, Магистр Рал, — развел руками андерец, — вы ведь просите нас отказаться от нашего суверенитета. Требуете капитуляции. Я не могу единолично решать такой вопрос.

— Именно поэтому это и зовется капитуляцией! — решительно проговорил Ричард.

— Но вы хотите, чтобы наш народ перестал быть тем, что он есть, и стать единым с вами и вашим народом. Мне кажется, вы не понимаете, что это значит. Вы просите нас отказаться не только от нашей самостоятельности, но и от нашей культуры. Разве вы не видите? Мы можем перестать быть тем, что мы есть. Нашей культуре тысячи лет. И вот теперь являетесь вы, один человек, и требуете, чтобы целый народ отказался от своей истории? Неужели вы думаете, что нам так легко отказаться от нашего наследия, наших обычаев, нашей культуры?

Ричард побарабанил пальцами по столу. Он оглядел наслаждавшихся ужином гостей, не имеющих ни малейшего представления о тех серьезных вещах, что обсуждаются сейчас за верхним столом.

— Вы неправильно это трактуете, министр. Мы вовсе не намерены уничтожать вашу культуру. — Ричард наклонился поближе к андерцу. — Хотя из того, что мне доводилось слышать, в ней есть кое-какие несправедливые аспекты, которых мы не допустим. По нашему закону все равны. И если вы будете соблюдать общие законы, вы можете сохранять вашу культуру сколько угодно.

— Да, но…

— В первую очередь это необходимо для сохранения свободы сотен тысяч жителей Нового мира. Мы не можем ставить под угрозу так много людей. Если вы к нам не присоединитесь, мы вас захватим. А когда это произойдет, вы будете лишены права голоса при принятии общих законов и выплатите контрибуцию, которая выбьет из колеи вашу страну на несколько поколений. — Глаза Ричарда горели так, что министр даже слегка отодвинулся. — Но будет куда хуже, если Имперский Орден доберется до вас первым. Они не будут требовать контрибуции. Они вас уничтожат. Перебьют и поработят вас.

— Имперский Орден потребовал капитуляции Эбиниссии, — сдержанно сообщила Кэлен. — Я была там. И видела, что сотворили имперцы с жителями, когда те отказались сдаваться и становиться рабами. Солдаты Имперского Ордена подвергли пыткам и вырезали всех мужчин, женщин и детей в городе. Всех до единого. Никто не остался в живых.

— Ну, любой, кто…

— В резне принимали участие более пятидесяти тысяч имперцев, — ледяным тоном продолжила Кэлен. — Я командовала войсками, которые перебили их. Мы убили всех до последнего тех солдат и офицеров Ордена, которые принимали участие в резне в Эбиниссии. — Кэлен наклонилась к министру. — Многие из них молили о милосердии. Но я провозгласила моей властью Матери-Исповедницы, что Ордену не будет никакой пощады! И сюда входят и те, кто выступает на его стороне. Мы уничтожили этих людей всех до единого, министр. Всех до единого.

После этих слов за столом повисло всеобщее молчание. Тереза, жена Далтона Кэмпбелла, выглядела так, будто готова бежать отсюда куда глаза глядят.

— Ваше единственное спасение — присоединиться к нам, — наконец сказал Ричард. — Вместе мы образуем огромную силу, способную опрокинуть Орден и сохранить мир и свободу в Новом мире.

— Как я уже сказал, — заговорил министр Шанбор, — будь выбор за мной, я бы согласился присоединиться к вам. И моя жена тоже. И Далтон. Только дело в том, что император Джеган сделал щедрое предложение, предложил мир и…

— Что?! — Кэлен вскочила. — Вы ведете переговоры с этими убийцами?!

Некоторые гости в зале прервали свои беседы и глянули на верхний стол. А некоторые, как заметил Ричард, вообще все время не отрывали глаз от министра и его гостей.

Министр впервые не растерялся.

— Когда твоей стране угрожают две противостоящие друг другу силы, ни одну из которых мы не приглашали, наш долг вождей и советников выслушать обе стороны. Мы не хотим воевать, но война сама пришла к нам. И мы обязаны выяснить, какой выбор нам предлагают. Вы не можете винить нас в том, что мы желаем тщательно взвесить наши возможности.

— Свобода или рабство, — отрезал Ричард, встав рядом с женой.

Министр тоже поднялся.

— У нас, в Андерите, не считается оскорблением выслушать то, что люди хотят сказать. Мы не нападаем на людей, если они нам не угрожают. Имперский Орден просил нас не слушать вас, но вы тем не менее здесь. Мы предоставляем всем возможность высказаться.

Рука Ричарда напряглась на эфесе меча. Он был готов почувствовать выложенные золотой проволокой буквы слова «Истина» и на мгновение удивился, когда не обнаружил их.

— И какую же ложь вам выдал Орден, министр?

— Как я уже сказал, ваше предложение нам нравится больше, — пожал плечами андерец.

Он жестом предложил гостям сесть. Ричард с Кэлен неохотно вернулись на свои места.

— Говорю вам прямо в лицо, министр, — заявил Ричард. — Чего бы вы там ни добивались, от нас вы этого не получите. Даже не утруждайтесь выставлять ваши условия. Как мы уже объяснили вашим представителям в Эйдиндриле, мы выдвинули равные требования для всех стран. И чтобы все было по справедливости, никаких исключений не будет. Ни для кого. Ни исключения, ни особых привилегий.

— А мы ничего и не просим, — ответил министр Шанбор.

Кэлен легонько коснулась его спины, и Ричард воспринял это как сигнал успокоиться и сдержать гнев. Глубоко вдохнув, он напомнил себе о цели их пребывания. Кэлен права. Сначала думать, потом действовать.

— Ладно, министр, так что же не позволяет вам принять наши условия?

— Ну, как я уже сказал, будь на то моя воля…

— Что именно? — убийственным тоном переспросил Ричард. Похоже, успокоиться не вышло.

Он уже подумывал о своих войсках, расположенных в миле от поместья. Для д’харианских элитных войск смести охрану поместья — плевое дело. Это не то решение, к которому хотелось бы прибегать, но у него может просто не оказаться выбора. Нельзя дать министру — вольно или невольно — помешать им остановить Джегана.

Министр откашлялся. Гости за столом застыли, боясь пошевелиться, будто могли прочитать в глазах Ричарда его мысли.

— Это касается всех жителей нашей страны. Вы хотите, чтобы мы отказались от нашей культуры, как и Имперский Орден, хотя, возможно, вы внесете и меньше изменений в наш уклад, чем Орден, и мы сможем сохранить кое-что из наших обычаев. Такую перемену я навязать своему народу не имею права. Они сами должны решать.

— Что? — нахмурился Ричард. — Что вы имеете в виду?

— Я не могу диктовать в этом вопросе. Население само должно решить, что делать дальше.

Ричард поднял ладонь и опустил на стол.

— Но как они могут это сделать?

Министр облизнул губы.

— Они сами решат свою судьбу голосованием.

— Чем-чем? — спросила Кэлен.

— Голосованием. В этом деле каждому должна быть дана возможность высказать свое мнение.

— Нет, — спокойно отрезала Кэлен.

— Но, Мать-Исповедница, — развел руками министр, — вы же сказали, что речь идет о свободе нашего народа. Как вы можете настаивать на том, чтобы я принимал единолично решение по столь важному вопросу, не выслушав мнение народа?

— Нет, — повторила Кэлен.

Сидящие за столом были в шоке. У госпожи Шанбор глаза чуть не вылезли из орбит. Далтон Кэмпбелл резко выпрямился, слегка приоткрыв рот. У Терезы от изумления брови встали домиком. Ясно, что никто из них не знал о намерениях министра и, судя по всему, не считал его решение таким уж мудрым. Но все же никто не проронил ни слова.

— Нет, — снова сказала Кэлен.

— Тогда как вы можете рассчитывать на то, что наш народ поверит, что вы искренне боретесь за свободу, если вы отказываете им в праве самим решить свою судьбу? Если вы предлагаете настоящую свободу, то почему вы тогда боитесь свободного волеизъявления народа в решении его же судьбы? Если вы — за справедливость и равенство, а Имперский Орден — жестокий и лживый, то почему вы не хотите позволить нашему народу свободно принять вашу сторону? Разве есть что-то плохое в том, чтобы дать людям возможность самим решить свою судьбу и сделать свободный выбор?

Ричард поглядел на Кэлен.

— А он дело…

— Нет! — прошипела она.

Никто за столом так и не шелохнулся. Будущее страны висело на волоске.

Ричард взял Кэлен под руку.

— Прошу прощения, нам нужно кое-что обсудить, — сказал он и бросил на министра быстрый взгляд.

Ричард увел Кэлен к занавескам возле сервировочного стола и поглядел в окно, чтобы убедиться, что поблизости никого нет и их никто не подслушивает. Люди за верхним столом не смотрели на них, а тихо сидели, глядя на веселящихся, пьющих и едящих гостей в зале, не подозревавших даже о разворачивающейся за верхним столом драме.

— Кэлен, я не вижу оснований не…

— Нет, Ричард. Нет! Что в этом слове для тебя не ясно?

— Причина.

Она нетерпеливо вздохнула.

— Послушай, Ричард. Просто, по-моему, это не лучший способ. Нет, не так. По-моему, это чудовищная затея.

— Ясно. Кэлен, ты прекрасно знаешь, что в таких вещах я полагаюсь на твое мнение…

— Ну так прими его. Нет.

Ричард раздраженно взъерошил волосы. Он снова огляделся по сторонам. На них никто не обращал внимания.

— Я собирался сказать, что хочу знать причину твоего решения. Этот малый не так уж и неправ. Если мы предоставляем людям шанс присоединиться к нам в борьбе за всеобщую свободу, то почему мы отказываем им в праве свободно принять решение? Свобода — не такая вещь, которую можно навязывать.

— Я не могу объяснить причину, Ричард, — сжала ему руку Кэлен. — Да, звучит это хорошо. Да, я понимаю обоснованность этого шага. Да, такое решение будет справедливым. — Она сдавила его руку еще сильнее. — Но все мое нутро вопит «нет». В таких делах я должна доверять своей интуиции, Ричард. И ты тоже. А внутренний голос протестует очень громко и настойчиво. Не делай этого.

Ричард провел ладонью по лицу. Он пытался найти причину, по которой они могут возражать против решения министра. Но нашел лишь дополнительные причины в поддержку — и не только потому, что им нужен Андерит в борьбе против Ордена.

— Кэлен, я тебе доверяю. Правда доверяю. Ты — Мать-Исповедница и имеешь огромный опыт правления. Я же всего лишь лесной проводник. Но мне хотелось бы услышать что-нибудь более весомое, чем «наше нутро кричит «нет».

— Не могу я тебе больше ничего сказать! Нет у меня объяснений! Но я знаю этих людей и знаю, какие они наглые и хитрые. И не верю, что Бертрана Шанбора хоть на йоту волнует желание народа. Насколько мне известно, они с женой заботятся лишь о себе. Что-то во всей этой затее кроется…

Ричард погладил ее по виску.

— Кэлен, я тебя люблю. И верю тебе. Но речь идет о жизни этих людей. Основная суть в том, что решать будет не один Бертран Шанбор. Если то, что мы предлагаем, есть благо, почему бы не предоставить населению Андерита возможность сказать «да»? Не кажется ли тебе, что в этом случае они охотней окажут поддержку нашему делу, чем если за них примут решение их вожди? Ты считаешь справедливым, что мы требуем от них отказаться от их культуры, говоря, что это необходимо и правильно, но при этом отказываем им в свободе присоединиться к нам добровольно? Почему только правитель может решать за весь народ? Что, если министр захотел бы присоединиться к Джегану? Разве в этом случае ты не захотела бы предоставить народу шанс скинуть министра и предпочесть свободу?

Она теребила волосы, явно не зная, как высказать свои сомнения и чувства.

— Ричард, в твоих устах это звучит… правильным, но я просто… ну, не знаю… Я просто чувствую, что это ошибка. А если они сжульничают? Запугают людей? Как мы это узнаем? Кто проследит за тем, чтобы голосование было честным? Кто проследит за правильностью подсчета голосов?

Ричард провел пальцем по шелковому рукаву ее платья.

— Ну а если мы выставим условия? Условия, обеспечивающие контроль нам, а не им?

— Например?

— У нас здесь тысяча солдат. Мы можем разослать их по всем городам и весям Андерита — следить, как проходит голосование. Каждый может поставить значок на листе бумаги. Ну, скажем, кружок, если за нас, и крест, если за Орден. Тогда наши люди смогут проследить за подсчетом голосов. И обеспечат честное голосование.

— А как люди узнают, какой значок за что ставить?

— Нам придется им сказать. Андерит не такой уж большой. Мы можем побывать повсюду и разъяснить людям, почему им нужно присоединиться к нам, почему для них это так важно, и рассказать, как им придется страдать, если вместо нас будет Орден. Правда действительно на нашей стороне, и не так уж трудно будет помочь большинству народа это увидеть.

Кэлен, размышляя, пожевала губу.

— И сколько времени это займет? Разведчики доносят, что Орден будет на расстоянии удара меньше чем через шесть недель.

— Значит, установим срок в четыре недели. Четыре недели на подготовку и голосование. Это предоставит нам более чем достаточно времени, чтобы объехать страну и поговорить с людьми, объяснить, насколько это для них важно. А потом, когда они проголосуют за присоединение к нам, у нас останется еще полно времени, чтобы подтащить сюда армию и воспользоваться против Джегана Домини Диртх.

Кэлен провела рукой по животу.

— Мне это не нравится, Ричард.

— Ну что же, — пожал он плечами. — Сюда движется генерал Райбих. Он будет здесь до того, как Джеган дойдет до Андерита. Мы приказали ему держаться северней и не показываться, но мы можем взять наших людей, захватить Домини Диртх и сбросить местную власть. Судя по их армии, что я видел, это не займет много времени.

— Знаю, — нахмурилась Кэлен. — И не понимаю этого. Я была здесь раньше. Их армия была очень сильной. А те солдаты, что мы видели… Они почти дети.

Ричард поглядел в окно. Льющийся из многочисленных окон свет отлично освещал территорию. Красивое место. И очень мирное.

— Плохо обученные дети, — сказал он. — Я тоже этого не понимаю. Разве что, как сказала та девочка на границе, сержант Беата: достаточно одного человека, чтобы зазвонить в Домини Диртх. Может, им не нужно тратить огромные средства на содержание большой армии, когда все, что требуется, — это несколько солдат на границе, орудующих Домини Диртх. В конце концов, тебе не хуже других известно, какие средства требуются на содержание внушительной армии. Войска-то нужно каждый день кормить. Именно поэтому Джеган сюда и направляется. Может, Андериту просто нет необходимости тратить средства на войско.

— Может быть, — кивнула Кэлен. — Я знаю, что у министра культуры есть давняя традиция иметь личную кормушку — от ростовщиков, торговцев и прочих, которые таким образом проталкивают нужные им решения. Содержание большой армии обходится дорого даже для богатой страны. Но я думаю, за столь быстрым сокращением и разложением местной армии стоит нечто большее.

— Ну так что ты решила? Голосование или захват?

Она посмотрела ему в глаза:

— Я по-прежнему против голосования.

— Ты же знаешь, что пострадают люди. Погибнут. Бескровно это не обойдется. Возможно, нам придется убивать их солдат — таких, как та сержант Беата у Домини Диртх. Хоть они почти еще дети, но они наверняка попытаются помешать нам захватить Домини Диртх и погибнут. Мы не можем позволить им удерживать контроль над Домини Диртх. Мы должны завладеть этим оружием, если хотим, чтобы наша армия вошла сюда. И не можем ставить наше войско под удар этих штуковин.

— Но магия исчезает.

— Они зазвонили неделю назад. И люди, находившиеся перед ними, погибли. Они по-прежнему действуют. Мы не можем рассчитывать на то, что они не сработают. Так что либо мы атакуем, либо позволяем им делать то, что предлагает министр: даем возможность их народу самому решить свою судьбу. Но даже если что-то пойдет не так, мы по-прежнему сможем прибегнуть к помощи имеющихся в нашем распоряжении войск. Когда столь многое поставлено на карту, я, если потребуется, не колеблясь ни секунды дам команду атаковать. Слишком много жизней находится под угрозой.

— Верно. У нас всегда остается в запасе этот вариант.

— Но есть кое-что не менее важное, что мы не должны упускать из виду. Возможно, самое важное.

— Что именно? — спросила Кэлен.

— Шимы. Именно из-за них мы здесь, не забыла? И эта затея с голосованием вполне сможет сработать в нашу пользу в истории с шимами.

— Это каким образом? — скептически поинтересовалась Кэлен.

— Нам нужно перетрясти библиотеку. Если мы сможем найти сведения, как остановить шимов — например, выяснить, как это проделал в свое время Йозеф Андер, — то сможем изгнать их до того, как станет слишком поздно для магии. Ты ведь не забыла о бабочке-игрунье и всем остальном, а?

— Ну конечно же, нет!

— А еще твое могущество Исповедницы, магия Дю Шайю, волшебные узы… В отсутствие магии Джеган может легко одержать победу. Без нее опасность Ордена возрастает во много раз. Без магии мы с тобой такие же люди, как и все остальные, практически беспомощные. Нет места опаснее, чем мир, где нет магии. За эти четыре недели мы, возможно, найдем нужные сведения о шимах. А поездки по стране для разговоров с народом о предстоящем голосовании — отличное прикрытие для нашего основного дела. Мне кажется рискованным сообщать этим людям, что магия исчезает. Лучше держать их в напряжении. — Ричард придвинулся ближе. — Кэлен, шимы, пожалуй, самая важная часть в этом деле. А затея министра даст нам время на поиски. Я считаю, нам нужно согласиться на всенародное голосование.

— Я по-прежнему не согласна, но раз ты хочешь попробовать… — Она сжала пальцами переносицу. — Поверить не могу, что соглашаюсь на это! Что ж… я доверюсь твоему мнению, Ричард. Ведь ты, в конце концов, Магистр Рал.

— Но мое решение зависит от твоего совета.

— Ты еще и Искатель.

— У меня нет с собой меча, — улыбнулся он.

— Ты уже завел нас слишком далеко, — улыбнулась Кэлен. — Раз ты говоришь, что надо попробовать, то так тому и быть, но мне по-прежнему это не нравится. Однако насчет шимов ты прав. Они — наша наипервейшая задача. И эта дурацкая затея поможет нам найти и решить задачу с шимами.

Ричард обрадовался согласию Кэлен, но мотивы ее изначального сопротивления настораживали. Рука об руку они вернулись к столу. Министр с женой и Далтон Кэмпбелл встали.

— У нас есть условия, — сообщил Ричард.

— Какие? — спросил министр.

— Наши люди будут следить за всей процедурой от начала и до конца, чтобы не было жульничества. Голосование пройдет везде одновременно, чтобы никто не мог успеть поехать в другое место и проголосовать еще раз. Народ соберется в городах и поселках, и каждый проставит на бумаге знак: кружок, если хотят объединения с нами, и крест, оставляющий их в жестоких клыках судьбы. Наши люди будут также следить за подсчетом голосов, чтобы мы знали, что все прошло честно.

— Отличные предложения! — улыбнулся министр. — Готов подписаться под каждым из них.

— И еще одно, — наклонился Ричард к андерцу.

— Что именно?

— В голосовании примут участие все. Не только андерцы, но и хакенцы. Они тоже жители этой страны, как и андерцы. И их судьба тоже зависит от результатов голосования. Раз уж будет голосование, то участие в нем примут все жители Андерита.

Госпожа Шанбор и Далтон Кэмпбелл переглянулись. Министр развел руками, и улыбка его стала еще шире.

— Ну конечно! Голосовать будут все. Значит, вопрос решен.

Глава 53

Хильдемара была пепельно-серой.

— Бертран, люди Джегана с тебя живьем шкуру сдерут, а я буду наслаждаться этим зрелищем! И единственное, о чем буду жалеть, — что и меня ты обрек на ту же участь!

— Глупости, дорогая! — отмахнулся Бертран. — Напротив, мне удалось перехитрить и задержать Магистра Рала и Мать-Исповедницу до подхода армии Джегана.

Далтон — разнообразия ради — был склонен на сей раз согласиться с Хильдемарой. Помимо всего прочего, жена министра была великолепным стратегом. И по здравому рассуждению казалось очевидным, что если предоставить людям выбор, то они — уж хакенцы безусловно — предпочтут свободную жизнь в империи Магистра Рала, чем добровольно отдадут себя во власть тирании Имперского Ордена.

Но Далтон знал: за самодовольной ухмылкой Бертрана что-то скрывается. Этот человек в своем стремлении достичь своих целей руководствовался одними лишь хладнокровными тактическими расчетами и был начисто лишен эмоций, способных помешать ему обрести желаемое. Бертран прыгал лишь тогда, когда точно знал: он сможет перепрыгнуть овраг. И никогда не прыгал лишь потому, что хотел бы его перепрыгнуть.

Из опыта в сфере юриспруденции Далтон знал — мало что так обескровливает противника, как старая добрая тактика проволочек. И надеялся, что Бертранова затея выйдет боком противнику, а не им самим.

— Боюсь, это может оказаться довольно сложно, министр. Конечно, водить за нос Магистра Рала — мысль хорошая, но вряд ли она окажется столь хороша, если Магистр воспользуется этим, чтобы настроить людей против Имперского Ордена и привлечь их на свою сторону. А если таковое произойдет, мы не сможем выполнить договоренности. И окажемся в горниле войны.

— И Джеган на нашем примере покажет остальным, что бывает с теми, кто не выполняет своих обязательств, — добавила Хильдемара.

Бертран отхлебнул из принесенного с собой в кабинет серебряного кубка, поставил сосуд на маленький мраморный столик и, прежде чем проглотить, подержал ром во рту, наслаждаясь вкусом.

— Моя возлюбленная жена и верный помощник! Неужели вы действительно не видите всю гениальную простоту этой затеи? Мы задержим их тут до тех пор, пока не придет Орден. До тех пор, пока для них не станет слишком поздно принимать какие-либо меры. А помимо всего прочего, можете вы себе представить, насколько будет признателен Джеган, если мы вручим ему на блюдечке с голубой каемочкой его злейших врагов?

— А это-то мы как сделаем? — поинтересовалась Хильдемара.

— За месяц, что будет длиться вся эта волынка с голосованием, Орден успеет подтянуть сюда оставшуюся часть своего авангарда. И спокойненько захватит Домини Диртх. И тогда армия Магистра Рала, даже если она где-то и поблизости, не сможет прийти на выручку Магистру Ралу и Матери-Исповеднице, которые к тому времени благополучно проиграют голосование. Джеган станет непобедим. Император, как и договаривались, получит страну и рабочую силу, а мы — отличное вознаграждение за то, что вручили ему все это. Мы обретем безграничную власть. И никакие Директора больше не будут отравлять нам жизнь. Никогда. Мы станем пожизненно править Андеритом, как нам заблагорассудится, не беспокоясь по поводу оппозиции.

Далтон знал, что жизнь населения Андерита будет продолжаться. Для большинства практически ничего не изменится, разве что они станут беднее. Люди будут трудиться во имя великих целей Ордена. Конечно, неизбежны перемещения и смерть. Некоторых заберут на императорскую службу. Но большинство будут благодарны лишь за то, что просто остались в живых.

Далтон подумал о том, как сложилась бы его собственная судьба, не будь он доверенным помощником министра, волей-неволей связанный соглашением с Джеганом, — и содрогнулся при мысли, что стало бы тогда с Терезой.

— Если Джеган действительно намерен соблюдать договоренности, — буркнула Хильдемара.

— Император, заполучив для своей армии абсолютно защищенное от нападения убежище, будет более чем счастлив выполнить все условия, — заявил Бертран. — Награда, что он пообещал, если мы позаботимся, дабы население Андерита продолжало трудиться, как прежде, намного превышает то, что мы в состоянии потратить за всю жизнь. Но для императора это лишь капля в море в сравнении с тем, что он приобретет. Нам достаточно лишь заботиться о снабжении Ордена продовольствием, пока он будет захватывать Срединные Земли. Джеган с радостью заплатит так, как договаривались.

— Когда Магистр Рал убедит людей проголосовать за него, все эти договоренности не будут стоить и выеденного яйца! — раздраженно фыркнула госпожа Шанбор.

— Да ты, должно быть, шутишь! — расхохотался Бертран. — Это-то как раз самое простое.

Госпожа Хильдемара скрестила руки на груди, вопросительно глядя на мужа.

Далтона этот момент беспокоил тоже.

— Так, значит, на самом деле ты не намерен допускать голосования? — поинтересовалась Хильдемара.

Бертран посмотрел на жену, потом — на Далтона.

— Разве вы не видите? Мы с легкостью выиграем эту игру.

— Голоса андерцев, мы, возможно, и получим, — возразила Хильдемара. — А как насчет хакенцев? Ты вручил нашу судьбу в руки хакенцев, которые во много раз превосходят нас по численности! Они-то предпочтут свободу!

— Вряд ли. Хакенцев держат в невежестве. Они не способны разобраться вообще ни в чем. Они верят, что получить что-либо — работу, еду, даже право вступить в армию — могут исключительно из наших рук. Они верят, что все свободы, которые у них есть или которые они надеются получить, им могут даровать лишь андерцы. Свобода влечет за собой ответственность — не самый легкий путь, чтобы хакенцы предпочли его.

Хильдемару его слова явно не убедили.

— Ты уверен? — скептически поинтересовалась она.

— Отправим ораторов, которые, заламывая руки и рыдая горючими слезами, будут всяческим образом демонстрировать глубокий ужас перед тем, какая судьба уготована народу в лапах жестокой Д’Харианской империи и Магистра Рала, который не имеет ни малейшего представления о нуждах хакенцев и которого волнует лишь его черная магия. Хакенцы перепугаются до смерти от перспективы потерять те крохи, что мы им даруем, и сами побегут сломя голову прочь от манны небесной, если мы просто-напросто заставим их поверить, что эта манна — яд.

Далтон тут же принялся взвешивать варианты. Да, этот план вполне можно осуществить.

— Мы должны тщательно продумать, как все это должным образом обставить, — кивнул он. — Лучше всего, если сами мы останемся в стороне.

— Именно это я и думаю, — улыбнулся Шанбор.

— Да-а… — протянула Хильдемара, мысленно представив себе схему. — Мы должны вести себя так, будто обращаемся к народу за советом, а действовать должны другие.

— Озвучивать составленные нами тексты будем не мы, — кивнул Бертран. — Мы должны любой ценой оставаться выше этого, будто у нас связаны руки благородной приверженностью чести и мы доверяем нашу судьбу мудрости народа, ставя их желания превыше всего.

— У меня есть люди, которые смогут отлично найти верный тон. — Далтон потеребил губу. — Куда бы ни двинулся Магистр Рал, наши люди должны появляться за ним следом и произносить подготовленные нами речи.

— Верно, — снова кивнул Бертран. — Речи резкие, пугающие и пламенные.

Далтон глубоко задумался, прикидывая, что понадобится для воплощения этого плана.

— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей, — сказал он наконец, — предпримут очень быстрые и весьма неприятные действия, если хотя бы заподозрят нечто подобное. Вообще-то будет куда лучше, если они никогда не узнают о том, что наши посланцы говорят людям. Во всяком случае, вначале. Наши послания должны поступать на места лишь после того, как Магистр Рал уедет оттуда. Пусть Магистр Рал говорит что хочет. А мы придем следом и распишем во всей красе, что те свободы, которые он предлагает, — ложь. Запугаем народ до помешательства.

Далтон знал, насколько легко при помощи верных слов манипулировать сознанием людей, особенно если они запутались в противоречиях и заняты другими заботами.

— Если все проделать как следует, народ решительно поддержит нас, а мы как раз в это время этот самый народ и предадим, — улыбнулся Далтон. — Когда я проверну операцию, они сами радостно благословят нас на это!

Бертран отхлебнул рома.

— Вот теперь ты снова соображаешь, как тот человек, которого я взял на работу!

— Но когда народ отринет его, Магистр Рал, несомненно, весьма бурно воспримет свое поражение. Он прибегнет к силе, — не сдавалась Хильдемара.

— Возможно. — Бертран поставил кубок на стол. — Но к тому времени Имперский Орден уже завладеет Домини Диртх, Магистр Рал уже ничего не сможет поделать. Они с Матерью-Исповедницей окажутся в изоляции и без всякой надежды на подкрепление.

— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей окажутся в Андерите в ловушке… — Хильдемара наконец улыбнулась, сжав кулаки. — И Джеган заполучит их!

— И вознаградит нас! — ухмыльнулся Бертран. Он повернулся к Далтону: — Где расположен д’харианский отряд?

— Между поместьем и Ферфилдом.

— Отлично! Предоставь Магистру Ралу с Матерью-Исповедницей все, что захотят. Пусть ездят, где им заблагорассудится. Мы должны быть безупречны.

Далтон кивнул:

— Они сказали, что желают посетить библиотеку.

Бертран снова хлебнул рома.

— Прекрасно. Пусть себе посещают и смотрят что хотят. В библиотеке нет ничего, что поможет им.

* * *
Ричард обернулся на шум.

— Кыш! — закричала Ведетта Фиркин, размахивая руками. — Кыш, ворюга!

Сидевший на прибитой к верху ставня доске ворон отпрыгнул, взмахнув крыльями и громко выражая свое недовольство. Ведетта, оглядевшись, схватила стоявшую поблизости палку, которой открывали окна. Размахивая ею, как мечом, библиотекарша попыталась прогнать ворона. Растопырив крылья и взъерошив перья, вставшие рожками на голове, птица отпрыгнула, громко каркнув на Ведетту.

Ведетта же снова шуганула огромную черную птицу. На сей раз ворон предпринял стратегическое отступление на ближайшую ветку и с безопасной позиции разразился сварливой речью.

Ведетта Фиркин захлопнула окно, поставила палку и, победно отряхнув руки, вернулась к посетителям.

Чтобы успокоить Ведетту, Ричард и Кэлен переговорили с ней, как только пришли в библиотеку. Ричард хотел добиться ее расположения, чтобы библиотекарша вдруг не вспомнила, что, возможно, ей стоит прятать от них книги, и полностью очаровал ее.

— Извините, — тихо проговорила Ведетта и поспешила к Ричарду с Кэлен. — Я прибила эту доску, чтобы кормить птиц, но мерзкие вороны все время крадут корм.

— Вороны тоже птицы, — заметил Ричард.

Библиотекарша выпрямилась, слегка озадаченная.

— Да, но… Это же вороны! Вредные птицы! Они воруют семена, и тогда эти милые певчие птички не прилетают. А я так люблю певчих птиц!

— Понятно, — улыбнулся Ричард и снова занялся книгой.

— Но, как бы то ни было, извините за беспокойство, Магистр Рал, Мать-Исповедница. Я просто не хотела, чтобы эти крикливые вороны мешали вам по своему обычаю. Лучше всего прогнать их сразу. Теперь я постараюсь, чтобы он больше не отвлекал вас.

— Спасибо, госпожа Фиркин! — улыбнулась пожилой женщине Кэлен.

Та уже собиралась уйти, но остановилась.

— Простите, что говорю вам это, Магистр Рал, но у вас такая чудесная улыбка! Когда вы улыбаетесь, вы очень похожи на одного моего друга.

— Правда? И на кого же? — рассеянно поинтересовался Ричард.

— На Рубена. — Библиотекарша покраснела. — Очень благородный мужчина.

Ричард продемонстрировал столь пленившую ее улыбку.

— Уверен, он охотно вам улыбался, госпожа Фиркин.

— Рубен… — пробормотала Кэлен, когда библиотекарша пошла прочь. — Напоминает мне Зедда. Он иногда любил называться этим именем.

Ричард вздохнул, скучая по деду.

— Хотел бы я, чтобы старик сейчас был с нами! — шепнул он Кэлен.

— Если вам что-то понадобится, — сказала через плечо госпожа Фиркин, — пожалуйста, без колебаний спрашивайте меня. Я весьма неплохо знаю культуру Андерита и его историю.

— Да, конечно. Благодарю вас, — отозвался Ричард и, пользуясь тем, что пожилая дама повернулась к ним спиной, под столом ласково погладил Кэлен по бедру.

— Ричард! — повысила голос Кэлен. — Занимайся делом!

Ричард покачал головой. Было бы куда проще сосредоточиться на чтении, не ощущай он подле себя ее тепла. Захлопнув книгу, он взял следующую — книгу актов гражданского состояния — и просмотрел на предмет чего-нибудь более или менее полезного.

Впрочем, ничего полезного они пока не нашли, зато Ричард сумел обнаружить достаточно сведений, чтобы сложить в единое целое факты, которые могли пригодиться. Без сомнения, библиотека стоила затраченного на нее времени. Это была действительно библиотека культуры. Ричард сомневался, что большинство посетителей имели хотя бы малейшее представление о мрачной истории их страны, спрятанной на самом виду. Увы, им мешали предубеждения.

Ричард понял, насколько сильно древние андерцы до прихода хакенцев зависели от руководства, под которым в те времена развивалась страна. Их защищала чья-то рука.

Судя по записанным песням и молитвам и более поздним отчетам о том, какие почести воздавались этому пастырю-защитнику, Ричард сильно подозревал, что рука эта принадлежала не кому иному, как Йозефу Андеру. Подобное обожание этому человеку понравилось бы, судя по тому, как характеризовал его Коло. Ричард опознал многие чудеса как вероятную работу волшебника. Когда он исчез, жители страны стали словно сироты, растерянные и потерянные, без помощи идола, которому поклонялись, но который более не отвечал им. Древние андерцы остались одни и на милости сил, которых не понимали.

Ричард, потянувшись, зевнул. От старинных книг в библиотеке попахивало плесенью. Этот аромат интриговал, наводя на мысли о давно скрытых тайнах, но назвать его приятным было нельзя. Ричарду хотелось вырваться на солнце, на воздух.

Дю Шайю сидела поблизости, нежно поглаживая живот, и с большим интересом рассматривала книжку с картинками. Там были изображены мелкие животные: хорьки, ласки, куницы, лисы. Читать мудрая женщина бака-тау-мана не умела, но картинки доставляли ей огромное удовольствие. Она в жизни ничего подобного не видела. Впервые на памяти Ричарда ее глаза горели таким восторгом. Она была счастлива как дитя.

Тут же маялся Джиаан. Точнее, весьма неплохо изображал, будто мается. Ричард знал, что воин просто старается казаться незаметным, чтобы спокойно наблюдать за окружающими. Полдюжины д’харианцев патрулировали помещение. А в дверях стояли андерские гвардейцы.

Некоторые из посетителей тут же покинули библиотеку, опасаясь, что могут мешать Магистру Ралу и Матери-Исповеднице. Остались очень немногие. Шпионы, присланные следить за ними, как предположила Кэлен. Ричард и сам уже пришел к этому выводу.

Он доверял министру не больше Кэлен. С самых первых разговоров про Андерит ее нескрываемая неприязнь к этой стране отразилась на восприятии Ричарда. И министр культуры не сделал ничего, чтобы улучшить первоначальное впечатление, но лишь добавил весомости нелицеприятному отзыву Кэлен.

— Вот, — постучал по странице Ричард. — Вот оно снова.

Кэлен заглянула на страницу. И горестно вздохнула, увидев название: Вестбрук.

— Написанное здесь подтверждает то, что мы нашли прежде, — сказал Ричард.

— Я знаю это место. Маленький городишко. Весьма непримечательный, насколько я помню.

Ричард поднял руку и жестом позвал пожилую библиотекаршу. Та немедленно заторопилась к ним.

— Да, Магистр Рал? Чем могу помочь?

— Госпожа Фиркин, вы сказали, что хорошо знаете историю Андерита.

— О да! Это моя любимая тема.

— Видите ли, я обнаружил в нескольких местах упоминание о городке, именуемом Вестбрук. Написано, что там обитал Йозеф Андер.

— Да, это так. Это у подножия гор. Над долиной Нариф.

Кэлен уже об этом говорила, но было приятно узнать, что библиотекарша не пытается надуть их или что-либо утаить.

— А там что-нибудь осталось после него? Что-нибудь, ему принадлежавшее?

Андерка радостно заулыбалась, польщенная, что сам Магистр Рал хочет узнать о Йозефе Андере, чье имя носит ее страна.

— Ах, ну конечно! Маленькая часовенка Йозефа Андера. Там можно увидеть стол, за которым он когда-то сидел, и еще ряд мелких предметов. Дом, в котором он жил, сгорел буквально на днях. Жуткий был пожар! Но некоторые вещи удалось спасти, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Видите ли, там протекла крыша, и вода разрушала вещи. Ветер сорвал местами черепицу. А ветки дерева — считают, что ветки, — выбили окно. Был шквальный ветер и сильнейший ливень, и вода залилась внутрь. Пострадали очень многие бесценные вещи, принадлежавшие Андеру. А потом начался пожар — народ считает, что от молнии, — и дом сгорел дотла. Но некоторые вещи удалось спасти, как я уже сказала, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Еще до пожара. И теперь эти вещи выставлены на всеобщее обозрение. Можно увидеть тот самый стул, на котором он сидел. — Библиотекарша наклонилась поближе. — Но, по-моему, интересней всего несколько его уцелевших рукописей.

— Рукописи? — встрепенулся Ричард.

Ведетта закивала седой головой.

— Я их все читала. Ничего особо важного. Просто заметки о горах, возле которых он жил, о городе и о некоторых знакомых ему людях. Ничего важного, но все равно интересно.

— Понятно.

— Во всяком случае, не такое важное, как то, что хранится у нас тут.

Теперь Ричард был весь внимание.

— И что же это?

— У нас в хранилище имеется несколько его рукописей, — махнула она рукой. — Его переписка, договоры, книги, где он записывал свои мысли. Хотите посмотреть?

Ричард постарался не выдать своей заинтересованности. Он не хотел, чтобы кто-нибудь догадался, что он ищет. Именно поэтому он и не стал сразу просить ничего определенного.

— Да, это было бы интересно… Меня всегда интересовала… история. Я охотно посмотрел бы его рукописи.

Тут он одновременно с Ведеттой Фиркин заметил, как кто-то поднимается по ступенькам. Гонец. Ричард уже видел множество гонцов, одетых совершенно одинаково. Рыжеволосый мужчина увидел, что госпожа Фиркин беседует с Ричардом и Кэлен, и принялся ждать, держась в стороне, заложив руки за спину.

Ричард не хотел при гонце продолжать беседу о рукописях Йозефа Андера.

— Почему бы вам не поговорить с ним? — спросил он госпожу Фиркин, кивнув на гонца.

Библиотекарша поклонилась, отдавая должное его терпению.

— Тогда прошу простить, я ненадолго.

Кэлен закрыла книгу и положила на те, с которыми уже ознакомилась.

— Ричард, нам пора идти. У нас встреча с Директорами и некоторыми другими лицами. Если хочешь, вернемся потом.

— Верно, — вздохнул Ричард. — По крайней мере нам не нужно снова встречаться с министром. Еще одного пира я не выдержу.

— Уверена, министр тоже будет весьма рад, что мы отклонили приглашение. Уж не знаю почему, но мы с тобой, похоже, все время каким-то образом портим такого рода сборища.

Ричард согласился и пошел звать Дю Шайю. Госпожа Фиркин вернулась в тот момент, когда Дю Шайю встала.

— Я с удовольствием найду книги и принесу из хранилища, Магистр Рал, но мне нужно ненадолго отлучиться. Не могли бы вы чуть-чуть подождать? Я скоро. Уверена, рукописи Йозефа Андера вам понравятся. Очень немногим предоставляется возможность их увидеть, но для таких знатных особ, как вы и Мать-Исповедница, я…

— Откровенно говоря, госпожа Фиркин, я охотно посмотрел бы эти книги. Однако сейчас нам предстоят переговоры с Директорами. Могу ли я вернуться сюда попозже?

— Конечно, — улыбнулась пожилая библиотекарша, вытирая руки. — За это время я как раз отыщу и достану их. К вашему возвращению книги будут вас ждать.

— Большое вам спасибо. Мать-Исповедница и я, мы очень хотим увидеть столь редкие книги. — Ричард помолчал и добавил: — И, госпожа Фиркин, я бы посоветовал вам насыпать этому ворону немножко семян. Несчастное создание выглядит довольно жалко.

— Как вам угодно, Магистр Рал, — кивнула она.


Далтон встал, когда пожилая женщина, держа под руку гонца, вошла в кабинет.

— Спасибо, что пришли, госпожа Фиркин.

— Ах, мастер Кэмпбелл, какой у вас чудесный кабинет! — воскликнула она, оглядывая помещение так, будто собиралась его купить. — Да, просто чудесный!

— Благодарю вас, госпожа Фиркин.

Движением головы Далтон велел гонцу убираться. Тот вышел, закрыв за собой дверь.

— Ах, вы только посмотрите! — Она всплеснула руками. — Какие тут роскошные книги! А я и не подозревала, что тут так много великолепных книг!

— По большей части — юридическая литература. Меня, видите ли, интересует законотворчество.

Ведетта Фиркин посмотрела на хозяина кабинета.

— Отличное призвание, мастер Кэмпбелл. Отличное призвание. Рада за вас. Теперь вы этим и занимаетесь.

— Да, именно таковы мои намерения. Кстати о законах, госпожа Фиркин, именно по этой причине я вас и пригласил.

Библиотекарша покосилась на стул. Кэмпбелл сознательно не предложил ей сесть, вынуждая стоять.

— Мне сообщили, что библиотеку посетил некий господин, тоже интересующийся законотворчеством. Похоже, крупный специалист. — Далтон уперся кулаками в стол и вперил вгостью суровый взор. — И также сообщили, что вы без разрешения достали из хранилища запрещенную книгу и показали ему.

Госпожа Фиркин мгновенно превратилась из щебечущей пожилой женщины в до смерти перепуганную старуху.

Хотя то, что она сделала, не было столь уж экстраординарным, это все же было нарушением правил, а следовательно, закона. По большей части законы применялись выборочно, и за их нарушение наказывали довольно мягко, если наказывали вообще. Но бывало, что за их нарушение людям приходилось довольно плохо. Как юрист Далтон отлично понимал ценность законов, нарушаемых практически повсеместно, — это давало власть над людьми. Проступок библиотекарши был серьезным, почти что кража культурных ценностей.

Ведетта теребила пуговицу на воротнике.

— Но я не давала ему книгу в руки, мастер Кэмпбелл! Клянусь вам! Я ее из рук не выпускала. Даже сама перелистывала страницы. Я просто хотела, чтобы он взглянул на рукопись нашего великого отца-основателя! Я не хотела…

— Однако подобные вещи запрещены, а поскольку об этом доложили, я обязан предпринять соответствующие действия.

— Да, сударь.

Далтон выпрямился.

— Принесите мне эту книгу. — Он шлепнул ладонью по столу. — Немедленно принесите мне книгу! Немедленно, вы меня поняли?

— Да, сударь. Сию секунду.

— Принесёте и положите мне на стол, чтобы я ее просмотрел. Если там нет никакой ценной информации, представляющей интерес для шпиона, я не стану рекомендовать дисциплинарного взыскания. На этот раз. Но лучше вам больше правил не нарушать, госпожа Фиркин! Вы меня поняли?

— Да, сударь. Благодарю вас! — Пожилая дама едва не плакала. — Мастер Кэмпбелл, библиотеку посетили Магистр Рал с Матерью-Исповедницей.

— Да, знаю.

— Магистр Рал попросил показать ему рукописи и книги Йозефа Андера. Что мне делать?

Далтон поверить не мог, что Магистр Рал тратит время на просмотр столь бесполезных книжек. И почти пожалел его за неведение. Почти.

— Мать-Исповедница и Магистр Рал — не только почетные гости, но и высокопоставленные особы. Они могут смотреть любые книги в нашей библиотеке. Для них нет никаких ограничений. Даю вам разрешение показать им все, что у нас имеется. — Он снова похлопал по столу. — Но книгу, что вы показали тому человеку, этому Рубену, я желаю видеть на моем столе, и сейчас же.

Библиотекаршу била мелкая дрожь.

— Да, сударь. Сию минуту, мастер Кэмпбелл. — Она поспешно выбежала из кабинета.

По сути, Далтона книжка нисколько не интересовала, но он не желал, чтобы сотрудники в библиотеке позволяли себе нарушать правила, и не мог допустить, чтобы за ценные вещи отвечали люди, которым он не доверяет.

Паутина Далтона сотрясалась от куда более важных вещей, чем пыльная, бесполезная книжонка Йозефа Андера, однако приходилось учитывать все, даже пустяки. В книжку он, конечно, заглянет, но на самом деле важно заставить женщину ее принести.

Необходимо время от времени слегка припугивать людей, чтобы не забывали, кто тут главный и в чьих руках их жизнь. Молва о сегодняшнем событии молнией разнесется по всему поместью и заставит всех подтянуться. А нет, так в следующий раз он выставит нарушителя из поместья.

Далтон плюхнулся на стул и занялся сообщениями. В самом тревожном говорилось, что Суверен выздоравливает. Он снова начал есть. Плохой признак, но не может же этот старик жить вечно! Рано или поздно Сувереном станет Бертран Шанбор.

Кроме того, множество докладов и сообщений о гибели людей. Народ по всей стране был напуган чередой таинственных смертей. Пожары, утопления, падения с высоты. Сельские жители, напуганные какими-то ночными тварями, стекались в поисках спасения в города.

Горожане, впрочем, гибли при таких же обстоятельствах и были напуганы не меньше. В поисках спасения они покидали города и уезжали в деревни.

Далтон лишь головой покачал, удивляясь человеческой глупости. Он сложил бумаги в стопку и уже поднес их к пламени свечи, как вдруг ему пришла в голову мысль. Далтон замер. А потом убрал бумаги от огня.

Кое-что из сказанного когда-то Франкой навело его на одну мысль.

Эти бумажки могут еще пригодиться. Далтон убрал их в стол.

— Милый, ты еще работаешь?

Заслышав знакомый голос, Далтон поднял голову. Тереза в ошеломительном розовом платье, которого Далтон прежде не видел, вплыла в кабинет.

— Тэсс, солнышко! — улыбнулся он. — Что привело тебя сюда?

— Я пришла, чтобы застукать тебя с любовницей.

— Что?!

Она прошла мимо стола и уставилась в окно. Зеленый бархатный пояс стягивал талию, подчеркивая выпуклости фигуры. Далтон представил на месте пояса свои руки.

— Прошлой ночью мне было так одиноко, — пожаловалась Тереза, глядя на людей на лужайках.

— Знаю. Прости, но мне нужно было ознакомиться с сообщениями…

— Я подумала, что ты был с другой женщиной.

— Что?! Тэсс, я ведь послал тебе записку, объясняя, что мне нужно поработать.

Она повернулась к нему:

— Когда ты прислал записку, что задержишься допоздна, я ни о чем таком не подумала. Ты каждый день работаешь допоздна. Но когда я проснулась почти на рассвете, а тебя рядом не было… Ну, я была уверена, что ты в постели другой женщины.

— Тэсс, я ни за что…

— Я подумала пойти и предложить себя Магистру Ралу, просто в отместку, но у него есть Мать-Исповедница, а она куда красивей меня. И поняла, что он лишь посмеется надо мной и отошлет прочь. Так что я оделась и пришла сюда только лишь для того, чтобы потом сказать тебе, что знаю, что ты вовсе не работаешь, что ты солгал мне, а на самом деле тебя здесь нет. Но обнаружила тут толпу твоих гонцов, будто они на войну собрались. И увидела тебя, отдающего приказы и вручающего документы. Ты и правда работал. Я наблюдала за тобой некоторое время.

— Почему ж ты не вошла?

Тереза наконец скользнула к мужу и примостилась у него на коленях. Обвив руками его шею, она заглянула Далтону в глаза.

— Не хотела мешать тебе, пока ты был занят.

— Ты мне не мешаешь. Ты — единственное в моей жизни, что мне никогда не может помешать.

— Мне было стыдно признаться тебе, что я подумала, будто ты меня обманываешь. — Она кокетливо повела плечами.

— Тогда зачем же ты сейчас в этом призналась?

Тереза поцеловала его так, как умела целовать только она: горячо и пылко. А затем отодвинулась и улыбнулась, заметив, что Далтон заглядывает ей за декольте.

— Потому что я люблю тебя! — шепнула она. — И скучаю без тебя. Я только что получила новое платье. И подумала, что оно, возможно, поможет мне заманить тебя ко мне в постель.

— По-моему, ты гораздо красивее Матери-Исповедницы!

Расплывшись в улыбке, Тереза чмокнула его в лоб.

— Как насчет того, чтобы ненадолго подняться домой?

Она поднялась, и Далтон потрепал ее по спине.

— Я скоро приду!


Энн глянула исподтишка и увидела, что Алессандра наблюдает, как она молится. Предварительно Энн поинтересовалась у сестры Тьмы, не станет ли та возражать, если она помолится перед едой.

Алессандра изумилась, но ответила:

— Да нет, с чего бы?

Сидя на голой земле в своей мрачной палатке, Энн истово молилась. Она погрузилась в свет Создателя почти так же, как обычно открывала себя своему Хань. Свет наполнил ее радостью. Она ощутила в сердце покой и возблагодарила Создателя, за все, что у нее есть, тогда как другим приходится куда хуже.

Она молилась, чтобы Алессандра почувствовала хотя бы лучик теплого Света и открыла ему свое сердце.

Закончив, Энн потянулась, насколько позволяли цепи, и поцеловала перстень в знак преданности Создателю, с которым она была символически обвенчана.

Энн знала, что Алессандра наверняка вспомнит то неподдающееся описанию чувство, которое приносит молитва Создателю, когда ты от всего сердца благодаришь того, кто дал тебе душу. В жизни каждой сестры бывали моменты, когда она втайне тихонько плакала от счастья общения с Творцом.

Энн увидела отблеск этого чувства, когда Алессандра чисто рефлекторно едва не поднесла палец к губам.

Для сестры Тьмы такой жест — измена Владетелю.

Алессандра посвятила дарованную ей Создателем душу служению Владетелю Подземного мира. Сиречь злу. Энн не могла себе представить, что бы такого мог предложить Владетель, ради чего стоило пожертвовать радостью благодарственной молитвы Отцу всего сущего.

— Спасибо, Алессандра. Очень любезно с твоей стороны позволить мне помолиться перед едой.

— Любезность тут ни при чем, — хмыкнула та. — Просто от этого вы быстрей поедите, и я смогу пойти заняться другими делами.

Энн кивнула, радуясь тому, что ощутила Создателя в своем сердце.

Глава 54

— Что будем делать? — шепотом поинтересовался Морли.

— Цыц! Я над этим думаю! — Несан почесал за ухом.

Несан представления не имел, что делать, но не желал, чтобы об этом знал Морли. То, что Несан привел их туда, куда они хотели, произвело на Морли неизгладимое впечатление. И теперь он считал, что Несан всегда все знает.

Хотя ничего особенного Несан и не сделал. Все это время они главным образом быстро ехали. Имея ту огромную сумму, что выдал им Далтон Кэмпбелл, они не встречали никаких трудностей в пути. Добывать себе пропитание им не пришлось — еду они покупали. И мастерить ничего не требовалось — все необходимое они тоже могли купить.

Несан давно усвоил, что деньги сильно облегчают существование. Выросши на улицах Ферфилда, он знал, как спрятать деньги так, чтобы их не украли, не выманили и не выпросили. Он обращался с деньгами очень аккуратно, не тратил их ни на броскую одежду, ни на что-нибудь другое, из-за чего их с Морли могли посчитать людьми богатыми и оглушить ударом по голове, а то и убить.

Единственным сюрпризом оказалось то, что всем было наплевать, что они хакенцы. Более того, никто об этом и не подозревал. Люди обращались с ними как с равными, считая их вежливыми юношами.

Несан не поддался уговорам Морли напиваться в трактирах, ибо это — лучший способ показать разбойникам, что у них есть деньги. Поэтому Несан обычно просто покупал бутылку, которую они с Морли забирали с собой и, устраиваясь на ночь в каком-нибудь скрытом месте, распивали на двоих. В начале своего путешествия они так поступали частенько. Выпивка помогала Несану забыть, что все считают, будто он изнасиловал Беату.

В одном городке, который они проезжали, Морли захотел потратить немного денег на шлюх, но Несан воспротивился. Правда, в конце концов он сдался и отпустил Морли: все же деньги принадлежали и Морли тоже. Несан же предпочел подождать приятеля за городом, охраняя лошадей и пожитки. Он знал, что иногда случалось в Ферфилде с приезжими, отправившимися к шлюхам.

Вернувшись Морли, ухмыляясь, сказал, что теперь его черед посторожить, а Несан пусть тоже пойдет нанесет визит какой-нибудь даме. Искушение было довольно велико, но сама мысль об этом приводила Несана в дрожь. В тот самый момент, как Несан подумал, что набрался храбрости, он вдруг представил, как женщина его обсмеет, и у него снова затряслись поджилки и вспотели ладони. Да нет, конечно, она наверняка его обсмеет.

Морли-то вон какой здоровый, сильный и мужественный. Над Морли женщины смеяться не станут. А над ним, Несаном, Беата вечно смеялась. Несану не хотелось, чтобы какая-то совсем чужая женщина смеялась, когда он разденется, над его тощей фигурой.

Подумав, Несан решил, что ради шлюх не стоит рисковать свободой и тратить деньги. Он не знал, сколько уйдет денег, пока они с Морли доберутся до нужного места, и боялся, что слишком рано останется без гроша. Морли, сказав, что зря он упускает свой шанс, обозвал его придурком. И только об этом и говорил всю последующую неделю. Несан уже начал жалеть, что не пошел тогда к шлюхам — хотя бы ради того, чтобы Морли заткнулся.

Как оказалось, из-за денег он беспокоился зря. Друзья потратили совсем немного в сравнении с тем, что у них было. Деньги помогли ускорить путешествие. Деньги позволяли менять лошадей и ехать дальше, не заботясь о том, чтобы дать коню отдохнуть.

Морли покачал головой:

— Проделать такой путь, чтобы застрять буквально в двух шагах от цели!

— Цыц, я сказал! Хочешь, чтобы нас поймали?

Морли заткнулся, почесывая щетину. Несан пожалел, что у него на подбородке растет всего пара волосков. У Морли уже почти борода выросла. Иногда Несан чувствовал себя чуть ли не ребенком по сравнению с широкоплечим, заросшим щетиной Морли.

Несан наблюдал за патрулирующими стражниками. Другой дороги, кроме как через мост, не было. Об этом ему еще Франка рассказывала, и вот теперь он убедился воочию. Им необходимо каким-то образом проехать по мосту, иначе пути конец.

Странный шепчущий ветерок взъерошил Несану волосы. Юноша вздрогнул.

— Что он, по-твоему, делает? — прошептал Морли.

Несан прищурился, пытаясь разглядеть получше. Похоже, один из стражников забирается на каменный парапет моста.

У Несана отвисла челюсть.

— Добрые духи! Ты видел?!

— С чего это он?! — ахнул Морли.

Даже на расстоянии Несан слышал крики рванувшихся к парапету и свесившихся вниз солдат.

— Глазам не верю! — выдохнул Морли. — Почему он прыгнул?

Несан помотал головой. Он уже собрался заговорить, когда другой солдат залез на парапет на противоположной стороне моста.

— Гляди! — указал Несан. — Вон еще один!

Солдат раскинул руки, будто обнимая воздух, и ринулся в бездну.

Когда солдаты метнулись на другую сторону, третий солдат прыгнул в объятия смерти. Безумие какое-то! Несан, лежа на животе, смотрел — и не верил своим глазам.

Когда очередной солдат прыгал с моста, вопли оставшихся походили на колокольный звон. Они хватались за оружие лишь затем, чтобы побросать его на землю и самим взобраться на парапет.

Несану показалось, будто что-то подталкивает его в спину, будто его собственное воображение велит хвататься, пока не поздно, за подвернувшийся шанс. Волосы у него встали дыбом. Он вскочил на ноги:

— Давай, Морли! Вперед!

Несан с Морли бросились к укрытым за деревьями лошадям. Сунув ногу в стремя, Несан вскочил в седло и, пришпорив коня, помчался по дороге. Морли — за ним.

Они находились в низине, и за деревьями Несан не видел, что проделывают солдаты. Не знал он и того, насколько солдаты ошарашены происходящим и удастся ли ему с Морли беспрепятственно промчаться мимо них. Однако другой шанс миновать мост вряд ли подвернется. Несан сильно сомневался, что солдаты вот так сигают с моста каждый день. А значит, либо сейчас, либо никогда.

Выскочив из-за последнего поворота, они понеслись как ветер.

На мосту было пусто. Ни одного солдата. Несан пустил коня шагом. При воспоминании о людях, что несколько мгновений назад находились на мосту, его пробрала дрожь. Теперь мост охранял один только ветер.

— Несан, ты уверен, что хочешь ехать туда?

Голос Морли дрожал. Несан проследил за взглядом приятеля и тоже увидел его. Он возвышался, прилепившись к каменному склону горы, будто и сам был высечен в горе, являлся ее частью. Он был темным и пугающим. Ничего столь мерзкого Несан не только в жизни не видел, но и представить себе не мог. Башни, бастионы и стены основного строения возвышались за высоченной внешней стеной с амбразурами.

Несан порадовался, что сидит в седле: он не был уверен, что у него не подкосились бы ноги при виде этого места. Никогда он не видел ничего столь громадного и зловещего, как замок Волшебника.

— Поехали, — сказал Несан, — пока они не обнаружили, что тут произошло, и не прислали других стражников.

Морли оглядел пустынный мост.

— А что это было?

— Это волшебное место. Тут всякое может произойти.

Несан уселся поплотней в седло и пришпорил коня. Коню мост не нравился, и он поспешил побыстрей миновать это жуткое место. Несан с Морли пронеслись галопом все расстояние до замка и остановились, лишь проскочив внешние ворота с поднятой решеткой.

Внутри оказался загон для лошадей. Несан велел Морли не расседлывать коней, чтобы в случае необходимости побыстрей убраться отсюда. Морли не больше Несана хотелось застревать тут. Юноши взбежали по дюжине широких ступеней, затертых и вытоптанных на протяжении веков ногами бесчисленных волшебников.

Внутри замка все оказалось таким, как описывала Франка, только вот она так и не смогла передать словами истинные размеры. Сквозь стеклянную крышу в сотне футов над головой светило солнце. В центре выложенного разноцветными плитами пола возвышался фонтан в форме лепестка клевера. Из верхней чаши на пятнадцать футов вверх била вода, стекая каскадом в нижнюю, окруженную стенкой из белого мрамора, на которой можно было сидеть.

Колонны красного мрамора оказались именно такими здоровенными, как говорила Франка. Между ними по всему периметру овального помещения шли балконы. Морли присвистнул. Из дальнего далека откликнулось эхо.

— Пошли! — Несан стряхнул с себя оцепенение.

Они пробежали по коридору, о котором рассказывала Франка, миновали несколько лестничных пролетов и влетели в дверь наверху. Затем прошли по дороге вокруг каких-то квадратных строений без окон, поднялись по винтовой лестнице до середины башни, прошли по галерее под чем-то, что походило на переход, и перешли маленький мостик над небольшим зеленым двориком далеко внизу.

И вышли наконец на широкий, как дорога, бастион. Несан выглянул наружу в амбразуру, достаточно большую для того, чтобы в ней спокойно мог встать человек. Отсюда был виден простиравшийся внизу Эйдиндрил. Для паренька, выросшего в равнинном Андерите, зрелище было просто потрясающее. По пути сюда Несан повидал многое, но ничто не могло сравниться с этим местом.

В другом конце бастиона возвышалась дюжина огромных красных колонн, поддерживающих выступающий антаблемент из темного камня. Колонны располагались по шесть с каждой стороны обитой золотом двери. Резной камень над ней украшали медные пластинки и круглые металлические диски, все испещренные странными символами.

Когда они прошли по длинному бастиону, Несан понял, что дверь эта не меньше десяти—двенадцати футов в высоту и добрых четыре в ширину.

Несан толкнул дверь, и она тихонько отворилась.

— Сюда! — шепнул Несан. Он не знал, почему вдруг стал говорить шепотом, разве что из опасения повстречать призраков живших здесь когда-то волшебников.

Он не хотел, чтобы духи заставили его прыгнуть с бастиона вниз, как тех солдат на мосту. Похоже, до дна тут лететь многие тысячи футов.

— Ты уверен? — спросил Морли.

— Я иду туда. А ты можешь ждать тут или идти со мной. Решай сам.

Морли огляделся по сторонам, явно не зная, что лучше.

— Пожалуй, я все же пойду с тобой.

Внутри огромного помещения, украшенного резным камнем, по обеим сторонам стояли зеленые мраморные постаменты с хрустальными сферами размером с голову, похожие на некие безрукие статуи, приветствующие гостей. В середине возвышались четыре колонны полированного черного мрамора, в диаметре — с хорошую лошадь от головы до хвоста. Они образовывали квадрат, поддерживающий арки, шедшие к внешним краям центрального купола.

По всему залу стояли канделябры со свечами, но в вырезанные по кругу в верхней части купола окна поступало достаточно света, так что зажигать свечи не было необходимости. У Несана появилось такое чувство, будто он находится в месте, которое могло бы принадлежать самому Создателю. Ему захотелось упасть на колени и начать молиться.

Пол устилала красная ковровая дорожка. По обе стороны дорожки стояли белые мраморные постаменты шестифутовой высоты. И каждый был потолще брюха мастера Драммонда. На постаментах лежали различные предметы — красивые чаши, золотые цепи, черная бутылка и многое-многое другое.

Впрочем, Несан не стал разглядывать то, что лежало на постаментах. Вместо этого он устремил взор в дальний конец зала, за центральный свод. Там он увидел столик с множеством разных предметов. Там же, прислоненный к столу, находился тот предмет, который он искал. Между каждой парой черных колонн с золотыми верхушками из главного помещения шли ответвления. То, что слева, походило на беспорядочную библиотеку со стопками книг по всему полу. То, что справа, было темным.

Несан двинулся по красному ковру. В конце примерно дюжина широких ступеней шла вниз, в сердце анклава Великого Волшебника. Прыгая через две ступеньки, Несан подбежал к столу, расположенному под огромным окном.

На столе лежала всякая всячина: чаши, свечи, свитки, книги, кувшины, сферы, металлические квадратики и треугольники. Даже череп. Более крупные предметы стояли на полу.

Морли потянулся к черепу. Несан шлепнул его по руке.

— Ничего не трогай! Это может оказаться черепом волшебника. И если ты к нему притронешься, он может ожить. Волшебники умеют делать такие штуки, знаешь ли.

Морли резко отдернул руку.

Трясущимися пальцами Несан потянулся и взял предмет, ради которого пришел сюда. Он выглядел именно так, как Несан себе и представлял. Подобной дивной работы Несан не видел отродясь, а уж в поместье министра культуры прекрасных золотых и серебряных вещей он повидал достаточно. Ни у одного андерца не было ничего, хоть отдаленно приближающегося по красоте к вот этому.

— Это он? — спросил Морли.

Несан провел пальцами по выпуклым буквам на рукояти. Единственное слово, которое он умел читать.

— Он. Меч Истины.

Держа в руках оружие, Несан застыл на месте, поглаживая витую рукоять, крестообразную гарду и тончайшей работы ножны из золота и серебра. Даже перевязь из мягкой кожи вызывала у него восторг.

— Ну, раз ты берешь эту штуку, то что бы взять мне? — поинтересовался Морли.

— Ничего! — раздался голос позади них.

Морли и Несан с криком подскочили. И дружно развернулись.

И заморгали, не веря глазам своим. Перед ними стояла потрясающая синеглазая блондинка в красной одежде, обтягивающей, как вторая кожа. Одежда так облегала ее женственные формы, что у Несана отвисла челюсть. Платья андерских женщин с глубоким декольте позволяли лицезреть верхнюю часть бюста, но это облачение, хотя и закрывало незнакомку с головы до пят, каким-то образом выглядело куда более откровенным. Блондинка направилась к ним, и Несан залюбовался, как работают ее длинные, отлично развитые мускулы.

— Это не твое, — заявила женщина. — Давайте-ка это сюда, пока вам, мальчики, обоим не стало кисло.

Морли не нравилось, когда его называют мальчиком, и уж тем более какая-то баба. Несан заметил, как напряглись мышцы приятеля.

Женщина подбоченилась. Для одинокой женщины, встретившей двух парней, один из которых здоровенный амбал, храбрости ей было не занимать. Несан не помнил, чтобы кто-нибудь так грозно на него смотрел, но он не испугался. Теперь он — самостоятельный мужчина и не обязан отчитываться ни перед кем.

Несан вспомнил, какой беспомощной была Клодина Уинтроп. И как легко было удерживать ее в беспомощном состоянии. И эта вот точно такая же баба, как Клодина, ничуть не лучше.

— Что вы тут делаете? — спросила блондинка.

— Мы можем спросить то же самое, — отрезал Морли.

Метнув на него грозный взгляд, блондинка протянула руку к Несану.

— Это не твое, — погрозила она пальцем. — Давай сюда, пока я не разозлилась и не свернула тебе шею.

И в этот момент Несан с Морли рванули в разные стороны. Женщина погналась за Несаном. Несан перебросил меч Морли. Морли, хохоча, поймал меч и, дразнясь, помахал им женщине.

Несан забежал ей за спину и метнулся к двери. Женщина прыгнула к Морли. Тот перебросил меч над ее головой.

Они втроем бежали к центральной зале. Женщина нырнула к Несану и поймала его за ногу, опрокинув на пол. Падая, он швырнул меч Морли.

Женщина вскочила и понеслась вперед прежде, чем Несан успел перекатиться и встать. Морли плечом опрокинул одну из белых мраморных колонн на красный ковер прямо под ноги незнакомке. Стоявшая на колонне чаша упала и разлетелась на тысячи мелких осколков, с тихим звоном рассыпавшихся по ковру и полу.

— Вы даже не представляете себе, что творите! — вскрикнула женщина. — Немедленно прекратите! Это не ваше! И это не игра! Вы не имеете права здесь ни к чему прикасаться! Вы можете натворить множество бед! Прекратите! На карту поставлены человеческие жизни!

Они с Морли описывали круги вокруг другой колонны. Когда женщина кинулась на Морли, он толкнул колонну на нее. Стоявшая на колонне тяжелая золотая ваза, опрокинувшись, ударила женщину в плечо. Женщина вскрикнула. Только Несан не понял — от боли или от ярости.

Три человека носились змейкой вокруг колонн по сторонам ковровой дорожки, продвигаясь к двери. Несан с Морли перебрасывались мечом, сбивая женщину с толку. Чтобы помешать преследовательнице, Несан толкнул одну из колонн и поразился ее тяжести. По тому, с какой легкостью опрокидывал колонны Морли, Несан было решил, что это несложно. Оказалось, что это не так. Поэтому повторить трюк он больше не пытался.

Женщина кричала, чтобы они прекратили уничтожать бесценные волшебные вещи, но когда Морли опрокинул колонну с черной бутылкой, женщина буквально взвыла. Колонна рухнула. Бутылка подскочила в воздух.

Женщина рыбкой нырнула вперед, длинная светлая коса развевалась, как хвостик. Бутылка шлепнулась ей в ладони, соскользнула на ковер и покатилась. Но уцелела.

У женщины было такое выражение лица, будто от целости бутылки зависит ее жизнь.

Вскочив, она понеслась за Несаном с Морли, уже успевшими выбежать за дверь. На бастионе Морли, смеясь, на бегу кинул меч Несану.

— Вы, мальчики, понятия не имеете, что поставлено на карту. Мне нужен этот меч. Это очень важно. Он не ваш. Пожалуйста, отдайте его мне, и я вас отпущу.

В глазах Морли появилось выражение, означавшее, что ему хочется дать этой бабе по морде. Отлупить как следует. Такое же выражение глаз было у него тогда, с Клодиной Уинтроп.

Несану же нужен был лишь меч, но он видел, что им придется предпринять что-то достаточно серьезное, чтобы остановить бабу, иначе не отвяжется. Отдавать меч Несан не собирался. Ни за что — после всего, что им пришлось пережить.

— Эй, Несан! — окликнул его Морли. — По-моему, настал твой черед поиметь бабу. Эта вот даже достанется за бесплатно. Хочешь, я ее для тебя подержу?

Баба действительно была хоть куда. И она сама к ним пристала. Так что сама виновата. Она так просто не отстанет. Сама напрашивается.

Несан знал — раз он взял Меч Истины во имя справедливости, ради праведного дела, он заслуживает того, чтобы стать Искателем. И эта женщина не имеет права вмешиваться.

На ярком солнце красное одеяние женщины казалось пугающим. А уж лицо ее — просто маска ярости. Будто кто-то поднял ее за косу и макнул в кровь.

— Я попыталась сделать так, как он хотел, — пробормотала женщина себе под нос. — Попыталась ему угодить. (Несан подумал, что она, должно быть, спятила — стоит, подбоченясь, и беседует с небесами.) И к чему это меня привело? Вот к этому! Хватит. С меня довольно!

Сердито выдохнув, она достала из-за пояса, туго стягивающего талию, пару красных перчаток. И с устрашающей решимостью натянула их на руки.

— Я больше не буду вас предупреждать, мальчики, — сказала она таким голосом, от которого у Несана волосы встали дыбом. — Давайте меч сюда, и немедленно.

Пока женщина мрачно взирала на Несана, Морли кинулся на нее и попытался ударить кулаком в висок. Несан подумал, что Морли убьет ее одним ударом.

Но женщина даже не глянула на Морли. Перехватив его руку, она в мгновение ока завернула ее Морли за спину и, стиснув зубы, заламывала руку все сильней. Несан в ужасе услышал, как вылетел с щелчком плечевой сустав. Морли взвыл и от боли рухнул на колени.

Таких женщин, как эта, Несан никогда не видел. И вот теперь она направлялась к нему. Не бежала, а размеренно шла с решимостью, от которой у Несана остановилось дыхание.

Он замер, не зная, что делать. Он не хотел бросать приятеля, но ноги сами стремились убежать. И меч он тоже отдавать не хотел. Слепо цепляясь за амбразуру, Несан попятился вдоль стены.

Морли встал и кинулся на женщину. А та спокойно надвигалась на Несана — за мечом. Несан решил, что нужно достать меч и ударить ее. В ногу или еще куда. Он вполне способен ее ранить.

Но, похоже, этого делать не придется. Морли несся на нее, как разъяренный бык. На сей раз его ничто не остановит.

Даже не оборачиваясь, не сводя глаз с Несана, женщина скользнула в сторону и впечатала локоть прямо Морли в лицо.

Голова Морли запрокинулась. Брызнула кровь.

Женщина легко повернулась и схватила Морли за здоровую руку. Зажав пальцами его ладонь, она согнула запястье так, что у Морли подогнулись колени, и начала оттеснять его к стене.

Морли рыдал, как дитя, умоляя ее перестать. Вторая рука беспомощно висела. Нос превратился в лепешку. Лицо заливала кровь. Должно быть, на женщину кровь брызнула тоже, но на красной одежде ничего не было видно.

Она равномерно и безжалостно теснила Морли к стене. Не говоря ни слова, она схватила его за горло и спокойно и равнодушно вышвырнула спиной вперед в амбразуру. В бездну.

У Несана отвисла челюсть. Ему и в голову не приходило, что эта баба зайдет так далеко.

Морли истошно вопил, летя спиной вниз к подножию горы. Несан застыл, не в силах сдвинуться с места. Вопль Морли резко оборвался.

Женщина больше не произносила ни слова, ничего не требовала. Она просто надвигалась на Несана, не сводя с него голубых глаз. И Несан не сомневался, что если она его поймает, то тоже убьет.

Эта женщина — совсем не Клодина Уинтроп. Эта женщина никогда не станет называть его «господин».

Ноги Несана наконец обрели способность шевелиться.

Если Несан и умел что-то делать лучше, чем мускулистый Морли, так это бегать быстрее ветра. Теперь же он понесся как ураган.

Оглянувшись на ходу, он чуть было не споткнулся — эта женщина бежала быстрее него. Высокая, и ноги у нее длинные. Она его поймает! А если поймает, то разобьет ему лицо с такой же легкостью, как разнесла физиономию Морли. И тоже выбросит его в бездну. Или отнимет меч и перережет ему глотку.

Несан чувствовал, как по щекам струятся слезы. Никогда в жизни он не бегал еще так быстро. Но женщина бежала быстрей.

Он скатился по ступенькам чуть ли не кувырком. Прыгнул с площадки вниз, на следующий этаж. Перед глазами плыло. Каменные стены, окна, перила, ступени — все проносилось мимо смазанными светлыми и темными пятнами.

Несан, прижимая к груди Меч Истины, вылетел в дверь и свободной рукой захлопнул ее за собой. Дверь еще не успела захлопнуться, как он опрокинул под дверь здоровенный каменный постамент — ужас придал Несану сил.

Едва гранитный постамент коснулся пола, как женщина обрушилась на дверь. От удара тяжелая дубовая дверь приоткрылась на несколько дюймов. Взметнулась пыль. Некоторое время было тихо, затем женщина сдавленно охнула, и Несан понял, что она ушиблась.

Не тратя времени, он понесся по замку Волшебника, захлопывая за собой двери и подпирая их, если что подворачивалось под руку, чем-нибудь тяжелым. Он даже не знал, туда ли бежит. Легкие горели. Несан бежал во всю прыть, оплакивая своего друга. Он не мог этому поверить, в голове не укладывалось, что Морли мертв. Перед глазами снова и снова прокручивалась последняя сцена. Он почти верил, что здоровенный тупой дурачок поднимется и, ухмыляясь, скажет, что это была шутка.

Меч в руках Несана стоил Морли жизни. Несану пришлось вытереть глаза, чтобы видеть, куда бежит. Оглянувшись, он увидел длинный извивающийся пустой коридор.

Позади с грохотом распахивались двери. Она приближалась.

Она ни за что не отстанет. Эта женщина — дух мщения, явившийся за его жизнью в отместку за то, что он забрал Меч Истины с того места, где он лежал в замке Волшебника. Несан помчался еще быстрее.

Он вылетел на свет и в первый момент не смог понять, где находится. Повертев головой, он увидел лошадей. Трех. Его, Морли и этой женщины. Седельные сумки с ее вещами висели на заборе.

Чтобы высвободить руки, Несан надел через правое плечо перевязь, чтобы меч, как и положено, висел у левого бедра, а потом подхватил удила всех трех лошадей и вскочил на ту, что ближе всего.

Несан закричал и пришпорил коня. Это оказался конь женщины. Стремена были слишком длинными, и он до них не доставал, а потому просто-напросто сжал конские бока ногами и вцепился в гриву изо всех сил. Лошадь галопом помчалась вперед. Две другие побежали следом.

Когда лошади на полном скаку вылетели на дорогу, из замка выскочила женщина в красном. Все ее лицо было в крови. В руке она сжимала черную бутылку. Ту самую бутылку из анклава Великого Волшебника. Ту, что упала и не разбилась.

Пригнувшись к шее коня, Несан несся по дороге. Он оглянулся. Женщина бежала за ним. Он увел ее лошадь. Она бежит на своих двоих, а до ближайшего места, где можно достать лошадь, довольно далеко.

Несан постарался не думать о Морли. Он заполучил Меч Истины. Теперь можно вернуться домой и доказать, что не он изнасиловал Беату, а то, что он сделал с Клодиной Уинтроп, — так это только чтобы защитить министра от ее лжи.

Несан снова оглянулся. Женщина осталась далеко позади, но продолжала бежать. Он знал, что ни за что не осмелится остановиться. Она идет. Идет за ним и не оставит его в покое ни за что.

Она не откажется от преследования. Будет гнаться за ним без сна и отдыха. И ни за что не остановится. А если поймает, вырвет ему сердце.

Несан ударил коня пятками в бока, вынуждая скакать еще быстрей.

Глава 55

Ричард сидел за небольшим столом. Массируя ему спину, Кэлен заглянула через плечо:

— Что-нибудь нашел?

— Пока не уверен. — Он отбросил волосы со лба и постучал по свитку. — Но тут есть кое-что… Здесь больше конкретной информации, чем в рукописях Андера, что хранятся в библиотеке.

— Надеюсь, — улыбнулась Кэлен. — Пойду пройдусь, проверю, как там остальные.

Ричард, снова погрузившись в изучение свитка, что-то неопределенно промычал.

Они провели в библиотеке два дня, изучив вдоль и поперек все, что принадлежало перу Йозефа Андера или же так или иначе касалось его. В основном это были записи волшебника о себе самом и о том, что он считал не известными прежде проявлениями человеческого поведения. Андер довольно много рассуждал о том, насколько его личные наблюдения за человеческой природой вернее и глубже, чем чьи бы то ни было.

По большей части его записи вызывали лишь недоумение. Все равно что слушать рассуждения подростка, считающего, что он знает все на свете, и не способного осознать, насколько глубоко его истинное невежество. Но Андер давно уже умер, и оставалось лишь молча читать его записи — ибо как теперь оспорить подобные откровения, которые любой нормальный взрослый человек должен был перерасти.

Йозеф Андер считал, что нашел идеальное место, где можно без помех вести людей к идеальной жизни и где никакие силы извне не испортят его «сбалансированное сообщество», как он это называл. Он объяснял, как понял, что не нуждается более в поддержке или помощи других (Ричард считал, что имелись в виду волшебники из замка в Эйдиндриле) и что любое вмешательство извне чрезвычайно вредно, ибо вводит людей «коллективного сообщества» в грех эгоизма.

Ни разу Йозеф Андер не упоминал ни одного имени, кроме своего собственного. О людях он писал «мужчина», «женщина» или «народ построил», «народ посадил», «народ собрал», «народ поклоняется».

Похоже, Йозеф Андер действительно нашел идеальное место — для самого себя. Страну, где ему не было равных в волшебном даре и где все жители боготворили его. Ричард полагал, что Йозеф Андер несколько перепутал и принимал за обожание обычный страх. Но как бы то ни было, создавшееся положение позволило Андеру стать уважаемым и восхваляемым вождем — настоящим королем, пользующимся абсолютным и безоговорочным авторитетом в обществе, где больше никому не дозволялось проявлять индивидуализм или превосходство.

Йозеф Андер не сомневался, что основал благословенную страну, где исчезли страдания, зависть и алчность, где взаимная поддержка заменила собою жадность. Зачистка культуры — сиречь публичные казни — привела это гармоничное состояние в равновесие. Андер называл это «выжечь сорняки».

Да, Йозеф Андер оказался тираном. Людям оставалось либо верить в него и жить, как он указывал, либо умереть.

Прежде чем Кэлен отошла, Ричард сжал ей руку. Домик был слишком мал, чтобы в нем поместились все. Почти все помещение занимали столик и принадлежавший Андеру стул, на который — к вящему ужасу охранявшего бесценные реликвии старика — удобно уселся Ричард. Дед не осмелился отказать в этой просьбе могущественному волшебнику.

Ричарду же хотелось посидеть на стуле Андера, чтобы получше почувствовать этого человека. Что касается Кэлен, то она была сыта по горло этим деспотом с замашками тирана.

Чуть ниже по дороге столпились обитатели Вестбрука. Они с благоговейным страхом взирали на поднятую в приветствии руку Матери-Исповедницы. Многие опустились на колени от одного лишь ее взгляда.

Солдаты уже оповестили всех в городе о грядущем голосовании, и поскольку сюда прибыли и Ричард с Кэлен, жители надеялись услышать из их уст о том, что ждет страны, присоединившиеся к Д’Харианской империи. К этой империи присоединились уже многие королевства Срединных Земель, но для местных жителей Срединные Земли, хотя Андерит и входил в их состав, были страной далекой и непонятной. Люди здесь жили своей жизнью в маленьком городке, куда о внешнем мире, кроме слухов, не доходило практически ничего.

Пока Ричард изучал реликвии основателя страны, д’харианцы держали толпу на расстоянии. Мечники бака-тау-мана прикрывали тылы. Ричард велел д’харианцам вести себя дружелюбно и «быть любезными».

Спускаясь вниз по тропинке, Кэлен углядела сидящую на искусно вырезанной из ствола дерева лавочке Дю Шайю, укрывшуюся в теньке под кедром. Кэлен научилась уважать твердую решительность мудрой женщины. Дю Шайю настояла на том, что тоже поедет, руководствуясь в качестве довода лишь решимостью помочь Ричарду — ее «мужу», Кахарину ее народа. После того, как Дю Шайю помогла Ричарду, когда он рухнул с лошади, Кэлен стала гораздо более терпимо относиться к ее присутствию.

Хотя Дю Шайю не раз напоминала Ричарду, что она, его жена, всегда в его распоряжении, захоти он ее, но сама ни на чем не настаивала. Похоже, с ее стороны эти напоминания были всего лишь проявлением вежливости, чувства долга и уважения к законам своего народа.

Дю Шайю поклонялась тому, что символизировал Ричард, но как такового ценила его куда меньше. И если самого Ричарда это не слишком радовало, то Кэлен была весьма и весьма довольна.

И пока все будет оставаться так, Кэлен с Дю Шайю и дальше будут соблюдать перемирие. Но Кэлен все равно не доверяла до конца этой женщине. Ни за что, пока Ричард остается объектом ее внимания, чем бы та ни руководствовалась — чувством долга или чем иным.

Дю Шайю же, со своей стороны, несмотря на то что Кэлен — вождь своего народа, Мать-Исповедница, наделенная волшебным даром и еще и жена Ричарда, не считала ее главной. Всего лишь ровней. И Кэлен со стыдом признавалась себе, что именно это ее больше всего и бесит.

— Не возражаешь, если я с тобой посижу?

Дю Шайю откинулась назад, облокотившись о дерево, и похлопала рукой по скамейке рядом с собой. Кэлен расправила белое платье и уселась.

Укрывшись за деревьями на маленькой лужайке в стороне от тропинки, они оставались невидимыми для прохожих. Очень укромный уголок, куда более подходящий для влюбленной парочки, чем для двух жен при одном муже.

— Как ты себя чувствуешь, Дю Шайю? Ты выглядишь немного… усталой.

Проявленная Кэлен забота озадачила Дю Шайю. Наконец, поняв причину, она улыбнулась, взяла руку Кэлен и прижала к своему тугому круглому животу. Дю Шайю с каждым днем раздувалась прямо на глазах.

Кэлен почувствовала движение, ощутила, как шевелится младенец.

Дю Шайю гордо улыбнулась. Кэлен убрала руку.

Она положила руки на колени и уставилась на сгущающиеся тучи. Это оказалось совсем не так, как она ожидала. Она-то думала, что ощущение будет радостным.

— Тебе не понравилось?

— Что? Нет-нет, что ты! Это чудесно!

Дю Шайю взяла Кэлен за подбородок и повернула к себе лицом.

— Ты плачешь?

— Нет. Ерунда.

— Ты несчастна, потому что у меня ребенок?

— Нет, Дю Шайю, что ты! Я вовсе не несчастна…

— Ты несчастна, потому что у меня ребенок, а у тебя — нет?

Кэлен прикусила губу.

— Не стоит грустить, Кэлен. У тебя еще будет ребенок. Когда-нибудь. Обязательно будет.

— Дю Шайю… Я беременна.

Дю Шайю уперлась рукой в поясницу и потянулась.

— Правда? Я удивлена. Джиаан не говорил мне, что ты со своим мужем была вместе.

Кэлен несказанно изумилась, услышав, что Дю Шайю получает такого рода доклады. С одной стороны, она испытала облегчение от того, что и сообщать-то было не о чем, но с другой стороны — сожалела.

— Наш муж, должно быть, очень счастлив. Похоже, он любит детишек. Он будет хорошим…

— Ричард ничего не знает. И ты, Дю Шайю, обещай, что ничего ему не расскажешь!

— С чего это я должна такое обещать? — нахмурилась женщина.

— Потому что это я заставила Ричарда позволить тебе ехать с нами, — наклонилась к ней Кэлен. — Потому что это я сказала, что ты можешь остаться с нами после того, как приехали наши солдаты. Ты обещала Ричарду, что уедешь, как только прибудут д’харианцы, но потом пожелала остаться с нами, и я заставила его позволить тебе не уезжать. Забыла?

— Раз ты так настаиваешь, я ему не скажу, — пожала плечами Дю Шайю. — В любом случае тебе следует держать это в тайне и преподнести ему сюрприз, когда сама сочтешь нужным. — Она одарила Кэлен улыбкой. — Жены Кахарина должны держаться друг друга.

— Спасибо, — прошептала Кэлен.

— Но когда?..

— В брачную ночь. Когда мы были у Племени Тины, буквально перед твоим приходом.

— А! Так вот почему я об этом не слышала!

Кэлен предпочла не отвечать.

— Но почему ты не хочешь, чтобы Ричард знал? Он обрадуется.

— Нет, не обрадуется, — помотала головой Кэлен. — Это обернется большими неприятностями. Вот это, — Кэлен приподняла висящий на шее камешек, — нам дала ведьма, чтобы мы не могли зачать дитя. Это долгая история, но суть в том, что пока мы не должны заводить ребенка, иначе нас ждут немалые беды.

— Тогда почему у тебя ребенок?

— Из-за шимов. Магия исчезла. Но до того, как мы об этом узнали… Короче, в брачную ночь мы не знали, что амулет не подействует. Его магия должна была помешать нам зачать ребенка, но магия исчезла. А этого никто не предполагал.

Кэлен снова закусила губу, чтобы не расплакаться.

— Ричард все равно обрадуется, — шепотом утешила ее Дю Шайю.

Кэлен покачала головой:

— Ты не понимаешь всего кошмара случившегося. Ведьма поклялась убить ребенка, но я ее знаю, она на этом не остановится. Она решит, что во избежание дальнейших неприятностей она должна убить и меня. Или Ричарда.

Дю Шайю задумалась.

— Ну, скоро состоится это дурацкое голосование, на котором люди скажут нашему мужу то, что он и так уже знает, — что он Кахарин. А после все будет хорошо. Тогда ты сможешь укрыться где-нибудь и родить ребенка. — Мудрая женщина положила руку Кэлен на плечо. — Ты поедешь со мной, к бака-тау-мана. Мы будем защищать тебя, пока не появится на свет дитя Кахарина. Мы защитим и тебя, и твое дитя.

Кэлен медленно выдохнула.

— Спасибо тебе, Дю Шайю. Ты очень добрая. Но это не поможет. Я должна что-то сделать, избавиться от ребенка. Найти травницу или повитуху. Я должна избавиться от этого ребенка, пока не поздно.

Дю Шайю снова взяла руку Кэлен — и снова положила себе на живот. Кэлен закрыла глаза, чувствуя, как младенец шевелится.

— Ты не можешь сотворить такое с зародившейся в тебе жизнью, Кэлен. С плодом твоей любви. Ты не должна. Будет только хуже.

Из маленького домика вышел Ричард со свитком в руке.

— Кэлен? — позвал он.

Она видела его из-за деревьев, а он ее — нет.

— Ты обещала мне хранить тайну, — повернулась Кэлен к Дю Шайю.

Дю Шайю с улыбкой коснулась щеки Кэлен — как добрая бабушка. Кэлен поняла, что это — прикосновение не соперницы, но мудрой женщины бака-тау-мана.

Кэлен встала с невозмутимым видом. На лице ее снова была маска Исповедницы. Ричард наконец заметил жену и поспешил к ней.

Подойдя, он озадаченно оглядел обеих женщин, но предпочел вопросов не задавать, а протянул Кэлен свиток.

— Я знал, что это имеет какое-то отношение к слову «муштра».

— Что? — спросила Кэлен.

— Домини Диртх. Посмотри, — постучал он по свитку. — Андер пишет, что не боится вмешательства завистливых магов, поскольку его, — Ричард зачитал вслух, ведя пальцем по строке, — «защищают демоны».

Кэлен понятия не имела, о чем это он толкует.

— А почему это так важно?..

Ричард уже снова погрузился в свиток.

— Что? Ах да. Ну, когда ты впервые произнесла слова «Домини Диртх», я подумал, что это древнед’харианский, но никак не мог подобрать нужное значение. Это одно из тех многозначных выражений, о которых я тебе рассказывал. Короче, «Домини» — слово, означающее муштру в смысле учения или военную подготовку. Или — что гораздо важнее — обуздывание, управление. Теперь, когда я увидел значение второго слова, до меня дошел смысл всего сочетания.

«Домини Диртх» переводится как «Обуздывание демонов».

Кэлен по-прежнему недоумевающе смотрела на мужа.

— Но… что это значит?

— Не знаю, — развел руками Ричард. — Но скоро все станет на свои места, я уверен.

— Что ж, очень хорошо, — ответила Кэлен.

— Что стряслось? — нахмурился он. — У тебя лицо… Ну, не знаю… Какое-то странное.

— Премного благодарна.

— Я вовсе не хотел сказать, что ты плохо выглядишь! — Ричард покраснел как помидор.

— Да ладно, — отмахнулась Кэлен. — Просто устала. Мы так много разъезжали и с таким количеством людей беседовали…

— Тебе известно место под названием Печка?

— Печка, — задумчиво нахмурилась Кэлен. — Да, я помню это место. Вообще-то это недалеко отсюда. Чуть выше, над долиной Нариф.

— Насколько недалеко?

— Мы можем добраться туда через пару часов — если это так уж важно. — Кэлен пожала плечами.

— Андер во всех этих свитках постоянно о нем толкует. И особо упоминает в связи с демонами — с Домини Диртх. Именно благодаря этому абзацу я смог понять значение слов. — Ричард посмотрел на толпившихся внизу людей, которые терпеливо дожидались их с Кэлен. — Я бы хотел съездить туда посмотреть, после того как побеседуем с народом.

Кэлен взяла его под руку.

— Там красиво. Я не против побывать там еще раз. А теперь пойдем объясним этим людям, почему им лучше проголосовать за присоединение к нам.

Большая часть тех, кто их ждал, были хакенцы, в основном — работники ферм в окрестностях городка. Как и все, кого Ричард и Кэлен видели за время своей поездки по Андериту, эти люди выглядели встревоженными и озабоченными. Они знали, что грядут перемены. А людям свойственно бояться перемен.

Вместо того чтобы обратиться к ним с официальной речью, Ричард пошел в толпу, спрашивая имена, улыбаясь детям и поглаживая по щечкам самых маленьких. И поскольку Ричард действовал по велению сердца, искренне, не лицедействовал, вокруг него в считанные минуты сгрудилась стайка детишек. Матери расцветали в улыбках, когда он гладил темные и рыжие головенки. Разглаживались озабоченные морщины на лбах отцов.

— Добрые люди Андерита, — начал Ричард, стоя в толпе, — мы с Матерью-Исповедницей приехали поговорить с вами не как владыки, а как защитники. Мы приехали не для того, чтобы диктовать, а чтобы помочь вам разобраться в положении дел, понять, какой выбор стоит перед всеми нами, а ваше право — самим решать, каким будет ваше будущее.

Он поманил Кэлен. Мать-Исповедница осторожно протиснулась среди окружавших Ричарда детей и встала рядом с ним. Она-то думала, что ребятишки испугаются такого крупного мужчины, одетого к тому же в черно-золотое одеяние, что придавало ему еще более внушительный вид, но детишки, наоборот, прижимались к нему, как к любимому дядюшке.

А вот белого платья Матери-Исповедницы они боялись, ведь им, как и всем жителям Срединных Земель, с пеленок рассказывали истории о том, кто такая Мать-Исповедница и каково ее могущество. Они расступались перед ней, всячески стараясь не коснуться ее белого платья, и жались поближе к Ричарду. Кэлен до смерти хотелось, чтобы к ней относились иначе, но она все понимала. Она всю жизнь понимала это.

— Мы с Матерью-Исповедницей поженились, потому что любим друг друга. А еще мы любим народы Срединных Земель и Д’Хары. И в точности как мы хотели соединить наши судьбы в супружестве, чтобы идти по жизни вместе, мы хотим, чтобы народ Андерита присоединился к нам и другим народам Срединных Земель и двигался вместе с нами в безопасное и надежное будущее, которое обеспечит вам и вашим детям надежду на лучшую жизнь.

Из Древнего мира на нас надвигается тирания. Имперский Орден поработит вас. Они не оставят вам иного выбора — либо покориться, либо погибнуть. Только если вы присоединитесь к нам, у вас будет шанс уцелеть.

Мы с Матерью-Исповедницей убеждены, что, если мы объединим народы Срединных Земель и Д’Хары и выступим все вместе за нашу свободу, мы сможем отогнать эту угрозу от наших домов, сохранив безопасность… и будущее наших детей.

Если же мы покорно подчинимся тирании, у нас больше никогда не будет возможности расправить крылья. Никогда больше наши души не овеет ветер надежды. Ни у кого из нас не будет возможности мирно растить детей и мечтать о лучшей доле для них.

Если мы не выступим против Имперского Ордена, мы будем жить во мраке рабства. И как только это произойдет, мы навеки погрузимся в пучину безысходности.

Именно поэтому мы и приехали, чтобы поговорить с вами. Нам нужно, чтобы вы выступили на нашей стороне, на стороне мирных людей, знающих, что будущее может быть светлым и исполненным надежды.

Нам необходимо, чтобы вы присоединились к нам и проставили на голосовании кружок — в знак того, что хотите присоединиться к нашему союзу борцов за свободу.

Кэлен слушала, как слушала уже несколько недель, горячую речь Ричарда.

Сначала народ воспринимал его слова напряженно и настороженно. Но вскоре обаяние Ричарда покорило почти всех. Он заставлял их смеяться, а в следующее мгновение вызывал слезы, объяснял, какие блага сулит свобода, показывал на простых примерах, какие перед ними откроются возможности, если им и их детям разрешат учиться писать и читать.

Это заявление было встречено сначала с некоторым испугом, но Ричард тут же объяснил в доступной форме, что тогда они смогут написать письмо живущим в другом месте родителям или ребенку, отправившемуся куда-то на поиски лучшей доли. Он заставил их понять ценность знаний, оценить возможность найти лучшую работу или достичь более высокого уровня на той, какую они уж имеют.

— Но Имперский Орден не позволит вам учиться, потому что знания для поработителей опасны. Те, кто будет править вами, уничтожат знания, ибо знающие и понимающие люди несут угрозу правящей элите. Люди, которые понимают, — это люди, которые непременно выступят против бесчинства властей.

Я же предоставляю возможность учиться всем, чтобы люди сами могли потом решать, что они хотят. Вот в этом и разница: я доверяю вам, хочу, чтобы вы учились, добивались своей цели, шли к своей мечте, простой или великой. А Орден доверять не будет. Он станет все насаждать силой.

У нас всех вместе будет одна страна, с единым законодательством, равным для всех, где никто, будь то магистрат, министр или император, — никто не будет превыше закона. Только тогда, когда все одинаково равны перед законом, каждый человек действительно свободен.

Я вступил в борьбу не ради власти, а ради сохранения принципов свободы. Мой родной отец, Даркен Рал, был диктатором, правящим методом устрашения, жестокости и пыток. Но даже он не был превыше тех законов, согласно которым, я надеюсь, все мы будем жить. Я отнял у него власть, чтобы он не мог больше угнетать свой народ. Я вождь свободных людей — я не правлю рабами.

Я не хочу указывать вам, как жить, я всего лишь хочу, чтобы все вы жили в мире и безопасности так, как вы сами того захотите. Сам бы я больше всего хотел, чтобы мы с Матерью-Исповедницей — моей женой — могли спокойно в мире и безопасности заниматься семьей, не мучаясь вопросами правления.

Я прошу вас проставить кружок и присоединиться к нам ради вас самих и ради грядущих поколений.


Далтон, подпирая плечом угол здания, слушал, скрестив руки на груди. С балкона огромной толпе на одной из площадей города вещал Директор Прево из Комитета Культурного Согласия. Говорил он уже довольно давно.

Толпа, по большей части хакенцы, собралась послушать о грядущих событиях. По городу вовсю бродили слухи. Народ был напуган. И большинство пришли выяснить, верны ли слухи.

Далтон тщательно просчитал ситуацию.

— Должны ли мы страдать, когда вознаграждаются лишь избранные? — вопросил толпу Директор Прево.

В ответ раздалось дружное «нет!».

— Должны ли вы трудиться в поте лица, чтобы лишь избранные в Д’Харе богатели?

Толпа снова взревела «нет!».

— Должны ли мы позволять этому человеку пустить насмарку все наши усилия помочь всем хакенцам стать выше их сущности? Должны ли мы позволить снова вовлечь наш народ в жестокий соблазн образования?

Толпа выкрикивала одобрение словам Директора Прево, некоторые — как и велел им Далтон — размахивали шапками. В толпе затерялись примерно пятьдесят его гонцов, одетых в старые тряпки и всячески старавшиеся подогреть народ.

Конечно, некоторых горячее выступление Директора Прево вдохновляло, но большинство молча слушали, размышляя, улучшится ли их собственная жизнь от того, что они слышат. Многие тщательно все взвешивали, причем на одной чаше весов стояла их жизнь, а на другой — грядущие события. Большинство были вполне довольны нынешним положением вещей и только в том случае начинали волноваться, если грядущие события грозили перевесить или изменить их жизнь.

Далтон понял, что все не так просто.

Послание донесли как положено, но услышали его люди равнодушные.

— Он указывает на многие правильные вещи, — заметила Тереза.

— Да, — обнял ее за плечи Далтон.

— Мне кажется, этот человек прав. Несчастным хакенцам будет только хуже, если мы перестанем заботиться о них. Они не готовы сами столкнуться с жестокостями жизни.

Взгляд Далтона устремился на стоящих как статуи людей, слушавших горячую речь Директора Прево.

— Да, солнышко, ты права. Мы должны приложить еще усилия, чтобы помочь людям.

И тут Далтон понял, чего не хватает и что ему делать.

Глава 56

— Нет, — заявил Ричард Дю Шайю.

Та сердито скрестила руки. В этой позе со своим выступающим вперед огромным животом она выглядела почти комично.

Наклонившись к ней, Ричард понизил голос.

— Дю Шайю, как ты не понимаешь, что я хочу побыть наедине с моей… с Кэлен хоть немного? Ладно?

Гнев Дю Шайю утих.

— А, поняла! Ты хочешь заняться любовью со своей другой женой. Это хорошо. А то уже много времени прошло.

— Это не… — Ричард подбоченился. — И откуда, интересно, ты знаешь, а?

Дю Шайю улыбнулась в ответ:

— Ладно, так и быть. Если обещаешь, что это не займет много времени.

Ричард собрался было заявить, что это займет столько времени, сколько займет, но побоялся услышать ответную реплику, поэтому ограничился простым:

— Обещаю.

Капитан Мейферт, здоровенный блондин-д’харианец, командир эскорта, сопровождавшего Кэлен с Ричардом в Андерит, обрадовался тому, что они намерены без сопровождения куда-то ехать, не больше Дю Шайю, но был более вежлив, высказывая свои возражения. Похоже, генерал Райбих сообщил ему, что, если речь идет о серьезных вещах, он может смело высказывать свои мысли Магистру Ралу, не опасаясь наказания.

— Лорд Рал, мы окажемся слишком далеко, если вдруг вам понадобимся… для защиты Матери-Исповедницы, — после некоторой заминки добавил капитан, подумав, что это, возможно, повлияет на решение Ричарда.

— Благодарю, капитан. Туда ведет лишь вот эта тропка. Поскольку никто не знает, куда мы направляемся, то и засады там быть не может. Это недалеко, и отсутствовать мы будем недолго. Вы с вашими людьми будете патрулировать здесь, пока мы с Кэлен туда съездим.

— Слушаюсь, Магистр, — весьма неохотно кивнул капитан Мейферт. И немедленно начал отдавать приказы, рассылая солдат в разведку и выставляя заставы.

Ричард повернулся к двум гонцам, прибывшим от генерала Райбиха.

— Передайте генералу, что я доволен быстротой, с которой он продвигается, и тем, что он считает, что сможет прибыть сюда раньше войск Джегана. Передайте ему, что все прежние приказы остаются в силе. Я хочу, чтобы он в страну не входил.

Гонцы приезжали и уезжали почти ежедневно, проскакивая через блокпосты у разных Домини Диртх, чтобы их разъезды были не так заметны. Ричард приказал Райбиху держаться северней, вне пределов досягаемости разведчиков, патрулей и шпионов Джегана. Если дело дойдет до битвы, то важнейшее преимущество армии Д’Хары — неожиданность. С этой частью приказа генерал согласился, но очень был недоволен тем, что Ричард находится на потенциально вражеской территории, имея при себе всего лишь тысячу солдат.

В посланиях генералу Ричард объяснял, что прекрасно понимает его беспокойство, однако тем не менее им нужно держать армию в укрытии, пока ее не призовут. Ричард разъяснил в страшных подробностях, какая жуткая и бессмысленная смерть поджидает солдат на границе, если армия попытается пробиться через Домини Диртх. Пока они не получат согласия народа Андерита, они не могут рисковать брать их границу штурмом.

Но, что гораздо существеннее, Ричард ни на йоту не доверял министру Шанбору. Уж слишком он сладкоречив. Правда редко бывает сладкой. А вот ложь — всегда.

Домини Диртх — паутина, поджидающая неосторожную жертву. Видимость легкой победы может оказаться ловушкой, чтобы завлечь д’харианскую армию на смерть. Больше всего Ричард боялся, что все эти молодые храбрецы полягут перед Домини Диртх. Особенно зная, что жертва будет совершенно напрасной. Они погибнут, а Домини Диртх как стояли, так и будут стоять.

Генерал Райбих в ответной депеше пообещал, что как только они передислоцируются на север, будут готовы, в случае если Ричард их вызовет, немедленно ринуться на юг, но в ожидании вызова станут сидеть тихо.

— Слушаюсь, Магистр Рал, — ответил гонец, прижав кулак к сердцу. — Я передам генералу ваши слова.

Гонцы развернули лошадей и поскакали по дороге.

Прежде чем сесть в седло, Ричард проверил, хорошо ли закреплены лук и колчан. Когда они двинулись вверх по тропе, Кэлен сверкнула своей особенной улыбкой. Ричард знал, что она тоже рада возможности наконец-то побыть с ним наедине, пусть и на краткое время поездки в горы.

Постоянное пребывание в окружении людей утомляло. Стоило им взяться за руки, как это тут же замечали. Если они делали это, разговаривая с жителями Андерита, то по выражению глаз Ричард видел, что новость в считанные дни достигнет тысяч ушей. И по немигающим взглядам понимал — это послужит темой для разговоров на многие годы. Ладно, не самая плохая штука для сплетен. Пусть уж лучше болтают о том, как женатые Магистр Рал с Матерью-Исповедницей держатся за руки, чем говорят какие-нибудь гадости.

Ричард смотрел на сидящую в седле Кэлен и думал, что у нее самая соблазнительная в мире фигура. Порой ему казалось невероятным, что такая женщина смогла полюбить его, человека, выросшего в крошечном Хартленде.

Ричард затосковал по дому. Наверное, потому, что вьющаяся по горе тропинка напоминала столь хорошо знакомые ему места. К западу от тех мест, где он вырос, возвышались холмы и горы, очень похожие на те, в которых они находились сейчас.

Ричарду очень хотелось, чтобы они с Кэлен съездили навестить его дом в Хартленде. С тех пор, как он прошлой осенью покинул Хартленд, Ричард повидал много чудес, но, наверное, ничто так не радует сердце, как место, где ты вырос.

Тропинка побежала вдоль пологого склона, откуда открывался вид на горы. Ричард посмотрел на северо-запад, между вершинами. Похоже, они сейчас ближе к его родине, чем были за все то время, что он оставил ее. Когда они ехали в Срединные Земли, то, пройдя границу, которая тогда еще стояла, перешли вот эти самые горы в местечке под названием Королевский Порт. Это неподалеку отсюда на северо-запад.

И все равно, как близко ни был сейчас Хартленд, но из-за возложенной на Ричарда колоссальной ответственности дом теперь очень далек.

Помимо обязанностей Магистра Рала, от которого зависит все и вся, есть еще и Джеган — дай ему возможность, и он поработит Новый мир так же, как поработил Древний. Люди зависели от Ричарда во всем, начиная с волшебных уз, защищавших их от сноходца, до стягивания всех в единую силу, способную противостоять огромным ордам Джегана.

Временами, когда Ричард обо всем этом размышлял, ему казалось, что он живет чьей-то чужой жизнью. Порой он казался себе самозванцем и думал, что люди в один прекрасный момент очнутся и скажут: «Эй, погодите-ка минуточку! Этот самый Магистр Рал — всего лишь обыкновенный лесной проводник по имени Ричард. И его-то мы все слушаем? И следуем за ним на войне?»

А тут еще и шимы. В их появлении как раз непосредственно виноваты они с Кэлен. Это они, Ричард и Кэлен, призвали шимов в мир живых. Пусть и непреднамеренно, но призвали.

Путешествуя по Андериту, Ричард с Кэлен вдоволь наслушались историй о странных смертях. Шимы весьма бурно наслаждались своим пребыванием в мире живых. Славненько проводили время, убивая людей.

Защищаясь от опасностей, люди вспомнили древние суеверия. В некоторых городах народ собирался, чтобы почтить злых духов, обрушившихся на мир. На лесных полянках или на залежных землях оставляли приношения в виде пищи и вина. Некоторые считали, что человечество нарушило нормы морали, погрязло в разврате, и Создатель прислал духов мщения, дабы покарать мир.

Другие оставляли приношения в виде камешков посреди дороги, а на перекрестках из таких камешков вырастали целые пирамиды. Но никто не смог ответить Ричарду, почему они это делают, лишь раздражались, что он понимает древние обычаи. Некоторые клали в полночь на порог дома увядшие цветы. Приносящие счастье амулеты пользовались громадным спросом.

Но шимы убивали все равно.

Единственным, что помогало нести все это немыслимое бремя, — была Кэлен. Это благодаря Кэлен он сносил все тяготы борьбы. Ради нее Ричард вынес бы все что угодно.

— Вот там, наверху, — подняла руку Кэлен.

Ричард спешился одновременно с ней. Здесь росли в основном сосны и ели. Ричард огляделся и заметил наконец молодой серебристый клен, к которому и привязал коней. Если привязать лошадей к сосне или ели или, еще хуже, к бальзе, то дело может закончиться не только липкими поводьями.

Услышав храп, Ричард поднял голову. Неподалеку, навострив уши, стояла лошадь и смотрела на них. Изо рта кобылки торчала трава, но жевать она перестала.

— Эй, привет, девочка! — воскликнул Ричард.

Кобыла осторожно отошла на несколько шагов, мотнув головой. Ричард попытался приблизиться, но лошадь попятилась еще, и он не стал настаивать. Золотисто-ореховая кобылка с необычным, похожим на паучка с ножками черным пятном на крупе. Ричард позвал ее снова, пытаясь подманить, но лошадка развернулась и убежала.

— Интересно, что бы это значило? — обернулся он к Кэлен.

Кэлен протянула руку. Ричард сжал ей ладонь.

— Понятия не имею. Может, чья-то лошадь удрала. Впрочем, похоже, с нами она дела иметь не желает.

— Похоже на то, — ответил Ричард, покорно позволяя вести себя за руку.

— Это единственный путь, — сообщила Кэлен, пока они шли вдоль берега озера по маленькой сосновой рощице.

Весь день собирались тучи, предвещая грозу. А сейчас, когда они пробирались между скал в конце небольшого ровного пятачка земли, из-за туч выглянуло солнце.

Очень красивое зрелище — пробивающиеся сквозь янтарные облака теплые солнечные лучи, касающиеся поверхности тихого озера. На той стороне озера стекал водопад. В воздух летели мириады капель, сверкая на солнце над золотистой водой. Ричард набрал в грудь побольше воздуха, наслаждаясь ароматом деревьев и воды. Здесь почти как дома.

— Вот это место, — указала Кэлен. — А наверху, еще выше, находится пустошь, где растет пака и живет бабочка-игрунья. Эти чистые воды текут из ядовитой зоны.

Воздух сверкал в послеполуденном свете.

— Красиво. Я мог бы простоять тут вечность. У меня почти такое чувство, будто я ищу новые тропки.

Некоторое время они стояли рука об руку, наслаждаясь пейзажем.

— Ричард, я давно хотела тебе сказать, что последние две недели, что мы встречаемся с народом… я действительно тобой гордилась. Гордилась тем, как ты показывал людям путь в будущее. Что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты это знал. Что я горжусь тем, как ты справился с этой задачей.

— Ты говоришь так, будто сомневаешься в нашей победе, — нахмурился Ричард.

— Это не важно, — пожала она плечами. — Что будет, то будет. Люди далеко не всегда поступают правильно. Иногда они не способны распознать зла. А иногда выбирают зло потому, что оно их устраивает или от страха. Или потому, что надеются найти в этом какую-то выгоду для себя. Главное — то, что мы сделали все возможное и показали людям правду. Ты ставишь превыше всего их благоденствие, их безопасность, так что если мы победим, то победим честно. Ты дал им шанс проверить самих себя на прочность.

— Мы победим. — Ричард смотрел на тихие воды. — Люди увидят правду.

— Надеюсь.

Он обнял Кэлен и поцеловал в лоб. И с наслаждением вздохнул, наслаждаясь горным озером и тишиной.

— Там, где я вырос, далеко на западе, в горах есть места, где вряд ли кто побывал, кроме меня. Где вода падает со скал высоко над головой, куда выше, чем здесь, и играет радуга. И поплавав в прозрачной воде, можно устроиться на камешке за стеной водопада и смотреть на мир сквозь падающую воду. Я часто мечтал отвести тебя туда.

Кэлен намотала на палец прядь волос.

— Когда-нибудь мы с тобой обязательно туда поедем, Ричард.

Они стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на водопад. Ричарду не хотелось нарушать очарование момента и говорить о делах насущных, но все-таки пришлось.

— Так почему же это называется Печкой?

Кэлен вскинула голову.

— Там, за стеной водопада, есть пещера, в которой очень тепло. Даже жарко иногда, как мне говорили.

— Интересно, почему Йозеф Андер упомянул это место?

— Может, даже Йозеф Андер ценил красивые места, — положила руку ему на плечо Кэлен.

— Возможно, — пробормотал Ричард, оглядывая место и пытаясь сообразить, с чего бы это вдруг древнего волшебника здесь что-то заинтересовало. Ричард сильно сомневался, что Йозеф Андер страдал избытком сентиментальности или обладал истинным чувством прекрасного: этот тип рассуждал о красоте природы лишь в свете упорядоченного построения общества.

Ричард заметил, что все склоны гор вокруг них особенного серо-зеленого цвета, кроме той скалы на другой стороне озера, с которой стекал водопад. Та была темнее. Ненамного, но совершенно очевидно. В ней было больше серого, чем зеленого, возможно, потому что там в граните имелись черные вкрапления, хотя отсюда трудно сказать.

Ричард указал на стену, с которой падал водопад, образуя величественную дугу.

— Посмотри на эту скалу и скажи, что ты о ней думаешь.

Кэлен в сияющем на солнце белом платье Матери-Исповедницы казалась воплотившимся добрым духом. Она заморгала, глядя на Ричарда.

— То есть? Скала и скала.

— Знаю, но присмотрись к ней. И скажи, что тебя в ней удивляет.

Кэлен посмотрела на скалу, потом снова на него.

— Здоровенная скала.

— Да ладно тебе, давай серьезно!

Кэлен, вздохнув, принялась изучать скалу. Затем посмотрела на окружающие горы, особенно на ближайшую, чуть слева, ту, что гордо выступала из воды.

— Ну, — наконец произнесла Кэлен, — она темней, чем окружающие горы.

— Отлично. А что еще?

Кэлен поизучала скалу чуть дольше.

— Очень необычный цвет. Я уже такой видела. — Она вздрогнула и посмотрела Ричарду прямо в глаза. — Домини Диртх!

— Вот и я о том же подумал, — улыбнулся Ричард. — Домини Диртх точно такого же оттенка, как эта скала, а скала — вовсе не такая, как все остальные окружающие горы.

Кэлен недоверчиво поглядела на него.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что Домини Диртх вырезан из этой вот скалы — тут, наверху, — а затем волоком доставлен туда, где сейчас стоит?

— Вполне возможно, — пожал плечами Ричард, — хотя я плохо понимаю, как можно перетащить такие каменюги на такое расстояние. Я изучил Домини Диртх. Они кажутся вырезанными из цельного камня. Их не собирали из кусочков. Во всяком случае, тот, который мы видели.

— Тогда… как?

— Йозеф Андер — волшебник. А волшебники тех времен умели такое, что поражает даже Зедда. Возможно, Йозеф просто использовал эту скалу как стартовую площадку.

— Что ты имеешь в виду? Каким образом?

— Понятия не имею. Я разбираюсь в магии куда меньше тебя, так что, может, ты мне скажешь? Но что, если он просто-напросто взял отсюда по маленькому камешку на каждый Домини Диртх, а затем, когда пришел туда, где они стоят сейчас, просто увеличил камешки в размерах?

— Увеличил в размерах?

— Не знаю, — беспомощно развел руками Ричард. — При помощи магии увеличил или даже использовал структуру зерна в камне как своего рода направляющую и воспроизвел ее с помощью Магии Приращения в виде Домини Диртх.

— Я было подумала, что ты несешь полную чушь, — заметила Кэлен. — Но, насколько я разбираюсь в магии, в твоих словах есть резон.

Ричард обрадовался.

— Думаю, надо мне сплавать к пещере и посмотреть, что там есть.

— Ничего, насколько мне известно. Просто горячая пещера. И не очень глубокая к тому же. Футов двадцать.

— Ну не то чтобы я очень уж обожал пещеры, но, думаю, не повредит, если заглянуть туда.

Ричард стянул рубашку и повернулся к воде.

— А штаны ты снимать не намерен?

Обернувшись, Ричард увидел лукавую улыбку.

— Я подумал смыть с них конский пот.

— О-о! — с преувеличенным разочарованием протянула Кэлен.

Улыбаясь, Ричард собрался нырнуть. И тут на него с криком налетел ворон. Ричарду пришлось отскочить, чтобы огромная птица не клюнула его.

Отступая, он принялся спиной оттеснять Кэлен с уступа.

Ворон хрипло каркнул. Громкий крик эхом разнесся по горам. Ворон снова налетел на них, чуть-чуть не задев крылом Ричарда. Набрав высоту, птица описала круг и, распушив перья, снова кинулась на них, оттесняя от воды.

— Эта птица свихнулась? — вопросила Кэлен. — Или защищает гнездо? Или вообще все вороны так себя ведут?

Схватив Кэлен за руку, Ричард поволок ее за деревья.

— Вороны — мудрые птицы и всегда защищают свое гнездо. Но могут быть и весьма странными. Боюсь, что это вот — не просто ворон.

— Не просто ворон? А что же?

Птица уселась на ветку и стала прихорашиваться, явно довольная собой.

Ричард взял протянутую рубашку.

— Я бы сказал, что это шим.

Даже на расстоянии птица, казалось, услышала его слова. Она забила крыльями и запрыгала по ветке, явно проявляя беспокойство.

— Помнишь тогда, в библиотеке? Ворон за окном, устроивший скандал?

— Добрые духи! — встревоженно выдохнула Кэлен. — Думаешь, это тот же самый? Думаешь, он следовал за нами всю дорогу?

— А что, если это шим, и он нас тогда слышал, а потом просто прилетел сюда и поджидал нас? — посмотрел на нее Ричард.

Вот теперь Кэлен на самом деле перепугалась.

— И что же нам делать?

Они дошли до лошадей. Ричард сдернул с седла притороченный лук и достал из колчана стрелу со стальным наконечником.

— Думаю, надо его убить.

Как только Ричард вышел из-за лошади, ворон углядел лук и с громким криком подскочил, будто не ожидал от Ричарда подобной подлости.

Ричард натянул тетиву. Ворон мгновенно взлетел и скрылся, оскорбленно вереща.

— Ну просто чудеса, — пробормотал Ричард.

— По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть, тот, что ты подстрелил в Племени Тины — курица-что-не-курица, — сообщил об этом остальным.

— Возможно, — озадаченно покачал головой Ричард.

— Ричард, я не хочу, чтобы ты лез в озеро! В нем запросто могут поджидать шимы. Это глупо — плавать, когда шимы бродят на свободе.

— Но они, похоже, меня боятся.

Надавив ему на затылок, Кэлен вынудила его посмотреть ей в глаза.

— А вдруг они просто специально заманивают тебя, чтобы захватить на глубине? Может быть такое? Зедд велел нам держаться от воды подальше. — Она зябко повела плечами. — Пожалуйста, Ричард, поехали отсюда, а? Что-то в этом месте такое…

Ричард натянул рубашку и привлек Кэлен к себе.

— Похоже, ты права. Не стоит дергать удачу за хвост, особенно поле встречи с этим вороном-что-не-ворон. К тому же, если мы позволим себя ухлопать, Дю Шайю так разозлится, что разродится раньше времени!

Кэлен вцепилась ему в рубашку. В глазах ее вдруг появился странный блеск.

— Ричард… как ты думаешь, не могли бы мы…

— Не могли бы что?

Она выпустила его рубашку и потрепала по щеке.

— Убраться отсюда побыстрее, вот что.

— Очень даже запросто.

И они заторопились, спеша уехать подальше от озера. Ричард подсадил Кэлен в седло.

— Думаю, мы выяснили то, зачем приехали. Нашли скалу, из которой сделаны Домини Диртх. Кажется, нам надо менять планы.

— То есть?

— Полагаю, нам следует вернуться в Ферфилд и в свете полученных сведений заново проглядеть древние книги.

— А как же голосование? Мы ведь еще не везде побывали!

— Нам все равно придется рассылать людей следить за ходом голосования и подсчетом голосов, а результаты они доставят в Ферфилд. Можем отправить их сейчас, и пусть они в каждом месте первым делом говорят с народом. Среди наших есть многие, кому я вполне могу доверить говорить от моего имени. К тому же они много раз слышали, что надо говорить. Так что мы с тем же успехом можем разбить их на группы прямо здесь и отправить дальше, а сами тем временем вернемся в поместье. К тому же вреда не будет, если мы лишний раз позаботимся о том, чтобы убедить жителей Ферфилда голосовать за нас.

Кэлен кивнула:

— Наша главная забота — шимы. Не будет никакого толку от победы, если шимы всех поубивают.

Ричард краем глаза заметил что-то. Спрыгнув с коня, он сунул Кэлен поводья и направился по траве к сосновой рощице.

— В чем дело? — спросила Кэлен, которой не терпелось убраться отсюда.

Ричард поднял засыхающий сук.

— Седло. Кто-то оставил здесь вещи и прикрыл, чтобы не намокли.

— Наверное, это с той лошади, что мы видели, — предположила Кэлен.

— Может, это принадлежит трапперу или кому-нибудь еще, — сказал Ричард. — Но судя по виду, вещи лежат здесь довольно давно.

— Что ж, если ты не собираешься утащить их, давай побыстрее уедем отсюда.

Раздался крик ворона, и Ричард поспешил к лошади.

— Просто странно это как-то, вот и все.

Они двинулись вниз по тропе. Ричард оглянулся. И увидел нескольких воронов, круживших в небе. Он не знал, который из них ворон-что-не-ворон. Может, все они такие.

Ричард снял лук с седла и повесил на плечо.

Глава 57

Далтон, глядя в окно своего кабинета, слушал доклад Стейна о количестве и дислокации солдат Имперского Ордена, находившихся на территории Андерита под видом «особых андерских частей». Теперь можно считать, что Домини Диртх в руках Джегана. Вызови сюда Магистр Рал свою армию — ежели таковая у него где-нибудь поблизости имеется, — он быстро окажется полководцем без войска.

— Император также прислал сообщение, где высказывает пожелание, чтобы я лично выразил от его имени восхищение столь эффективным сотрудничеством. Судя по рапортам моих людей, министр проделал отменную работу, чтобы вырвать зубы у армии Андерита. Она окажется еще меньшим препятствием, чем мы ожидали.

Далтон оглянулся, но не заметил и тени издевки на лице имперца. Водрузив ноги на стол, тот удобно откинулся на стуле и чистил кинжалом ногти. Выглядел Стейн вполне довольным.

Далтон взял бесполезную, но ценную книжонку, что принесла та женщина из библиотеки, — книжонку, принадлежавшую когда-то Йозефу Андеру. И переложил на другой край стола, чтобы сапоги Стейна ее не замарали.

Исходя из того, о чем рассказала Тереза, у Стейна есть все основания быть довольным, учитывая количество женщин, рассказывающих всем желающим о том, какой восторг испытали в постели чужеземного варвара. Чем чудовищней он с ними обращался, тем радостней они об этом сплетничали.

Далтон находил удивительным, что, имея такое количество желающих, этот солдафон так часто удовлетворяет свою похоть с теми, кто совсем этого не жаждет. Надо полагать, Стейн находит большее удовольствие в насилии.

— Да, армия Андерита выглядит просто чудесно, стоя за Домини Диртх, — осклабился Стейн. — Но от их ложной гордыни им будет мало пользы при столкновении с настоящей войной.

— Мы выполнили нашу часть соглашения.

— Поверь мне, Кэмпбелл, я знаю цену тебе и министру. Может, земледелие и более прозаичное занятие, чем завоевания, но без еды любая армия остановится. Никто из нас не хочет тратить время на возделывание земли, однако все мы хотим и дальше есть. Мы понимаем и ценим ваше умение поддерживать систему в рабочем состоянии. Вы станете неоценимыми помощниками в нашем деле. И император Джеган желает, чтобы я вас заверил: он немедленно по прибытии сюда вознаградит вас за столь прекрасно проделанную работу.

Далтон свои мысли держал при себе.

— И когда можно ждать его прибытия?

— Скоро, — ответил Стейн, отметая подробности пожатием плеч. — Но его беспокоит ситуация с Магистром Ралом. Его весьма интересует, почему вы вдруг положились на что-то столь ничтожное, как голос быдла.

— Должен признаться, меня это тоже беспокоит, — вздохнул Далтон. Он по-прежнему жалел, что Бертран не избрал менее рискованный путь, но, как уже давно выяснил Далтон Кэмпбелл, министр Шанбор обожает рискованные предприятия не меньше, чем Стейн — сопротивляющихся партнерш. — Как я уже объяснял, такая тактика поможет нам поймать в ловушку Магистра Рала с Матерью-Исповедницей, — продолжил Далтон. — Без них война быстро закончится, и Срединные Земли упадут в руку Джегана, как созревшая слива.

— И императора это вполне устраивает, так что он не возражает против ваших поигрулек.

— Да, но тут есть определенный риск.

— Риск? Могу я чем-нибудь помочь?

Далтон сел, придвинувшись к столу.

— Я считаю, что мы должны приложить еще усилия, чтобы опорочить дело Магистра Рала. Вот тут-то и кроется опасность. В конце концов, Матери-Исповедницы правили Срединными Землями на протяжении тысячелетий, и избирали их на это пост вовсе не за красивые глазки. Это женщины кусаются, да еще как. О Магистре Рале тоже говорят, что он волшебник. Мы должны действовать крайне осторожно, чтобы они не проигнорировали это самое голосование и не предприняли активные военные действия. Потому что, ежели таковое произойдет, все наши столь заботливо взлелеянные планы пойдут псу под хвост.

— Я же говорю, что у нас тут войска. Даже если у них где-то поблизости болтается армия, она не пройдет в Андерит. Не сможет миновать Домини Диртх. — Стейн мрачно расхохотался. — Но я был бы счастлив, если бы они попытались!

— Я тоже. Штука в том, что Магистр Рал с Матерью-Исповедницей уже здесь, а они сами по себе — задачка не из легких.

— Я же уже говорил тебе, Кэмпбелл, не стоит беспокоиться по поводу магии. Император обрубил магии когти.

Далтон медленно переплел пальцы.

— Ты довольно часто это повторяешь, Стейн, но, как бы мне ни хотелось обратного, твои слова меня мало успокаивают. Я тоже могу наобещать все, но ты ведь наверняка захочешь найти подтверждение моим словам.

— Я же уже говорил, — помахал кинжалом Стейн, — что император намерен навсегда покончить с магией, чтобы простые люди могли вести человечество к новой эре. И ты будешь из их числа. Время магии миновало. Она умирает.

— Как и Суверен, но он еще не умер.

Стейн с преувеличенным вниманием снова занялся ногтями. Похоже, возражения Далтона его утомили, и он решил внести дополнительные пояснения.

— Тебе будет приятно узнать, что в отличие от вашего возлюбленного Суверена магия лишилась клыков — она теперь беззубая. И незачем ее больше опасаться. — Стейн приподнял уголок своего сделанного из скальпов плаща. — И те, кто обладал магическим даром, пополнят мою коллекцию. Знаешь, я ведь снимаю скальпы еще с живых. Мне доставляет удовольствие слушать их вопли, когда я сдираю с них скальп.

На Далтона эти откровения не произвели ни малейшего впечатления, но ему очень хотелось быть уверенным, что Стейн знает, о чем говорит, утверждая, что магии конец. Исходя из того, что Франка по какой-то причине больше не может пользоваться своим умением, Далтон понимал: что-то происходит, но представления не имел, что именно или — что гораздо важней — насколько сильно подорваны силы волшебства. И не знал, говорит ли Стейн правду, или всего лишь по своему невежеству выдает желаемое за действительное, исходя из каких-то суеверий Древнего мира.

Впрочем, так или иначе пришло время действовать. Никак нельзя допускать, чтобы все и дальше шло как идет. Вопрос в том, насколько далеко осмелятся они зайти в противодействии Магистру Ралу. Необходимо занять определенную позицию, чтобы подвигнуть народ на отказ Магистру Ралу, но слабая позиция — все равно что никакой.

Далтон прикинул, удастся ли ему подтолкнуть Стейна на дальнейшие откровения.

— В таком случае, похоже, у нас серьезные трудности.

— С чего бы это? — поднял взгляд Стейн.

Далтон растерянно развел руками.

— Если магия больше не является оружием, то тогда и Домини Диртх, на который мы все возлагали большие надежды, попросту бесполезен, и все наши планы горят синим пламенем. Я бы назвал это серьезной трудностью.

Стейн убрал ноги со стола и сунул кинжал в ножны. Опершись локтем на стол, он наклонился к собеседнику.

— Не боись. Видишь ли, штука в том, что император по-прежнему управляет сестрами Тьмы. Их магия работает на него. Исходя из того, что эти самые сестры нам рассказали, что-то произошло. Как я понял, что-то с магией пошло наперекосяк и из-за этого магия сторонников Магистра Рала исчезает. Джеган узнал, что магической поддержки Магистр Рал лишен. Его магия исчезнет. Так что этот мужик безоружен — или скоро будет безоружен — перед нашими клинками.

Далтон стал весь внимание. Если все действительно так, это в корне меняет дело. Тогда он может немедленно запускать весь свой план целиком. Может предпринимать все необходимые действия, не опасаясь противодействия или ответного удара Магистра Рала.

Более того, Магистр Рал с Матерью-Исповедницей тогда возложат еще большие надежды на результат голосования, а Далтон тем временем, не опасаясь ответных действий с их стороны, обеспечит их поражение.

Но все это только в том случае, если магия действительно исчезает.

Далтон знал лишь один способ это проверить.

Но в первую очередь надо нанести визит хворому Суверену. Пора действовать. Он сделает это нынче же ночью до намеченного на завтра пира.


Энн, как бы голодна она ни была, вовсе не скучала по ужину.

Она уже давно сидела прикованной к столбу в своей жалкой палатке и знала, что пришло время кормежки. И ждала, что в любой момент к нейворвется здоровенный солдат Имперского Ордена с водой и хлебом. Она не знала, что стряслось с сестрой Алессандрой — Энн не видела ее уже больше недели.

Солдаты терпеть не могли кормить старуху. Энн подозревала, что приятели подтрунивают над ними. Солдаты хватали ее за волосы и запихивали своими грязными пальцами хлеб ей в рот, будто гуся откармливали. И пока Энн будет, давясь, заглатывать сухую массу, стараясь не подавиться, они примутся заливать воду прямо ей в глотку.

Очень неприятная процедура. Энн уже начала опасаться, что такая кормежка ее прикончит.

Как-то раз солдат попросту швырнул хлеб на землю и плюхнул рядом с ним миску с водой, как собаке. И при этом очень гордился тем, что и унизил ее, и не нажил крупных неприятностей.

Глупец, он не понимал, что Энн скорее предпочитала именно такой метод. Когда солдат, отсмеявшись, ушел, она легла на бок и спокойно съела хлеб, пусть даже и не могла позволить себе роскошь стряхнуть с него грязь.

Полог палатки распахнулся. Темная фигура заслонила огни лагерных костров. Энн прикинула, какой сегодня будет вариант: кормление гуся или «собачья радость». Но, к ее вящему изумлению, это оказалась сестра Алессандра, которая принесла миску ароматного колбасного супа. Она даже прихватила с собой свечку.

Сестра Алессандра поставила свечу на землю. Она не улыбнулась. И не произнесла ни слова. Даже старалась не встречаться с Энн глазами.

В тусклом свете Энн разглядела, что лицо сестры Алессандры покрыто царапинами и ссадинами. Скула под левым глазом сильно рассечена, но уже заживает. Множество более мелких ссадин — самых разнообразных, от почти заживших, до совсем свежих.

Энн не нужно было спрашивать, что произошло. Щеки и подбородок Алессандры были красными от раздражения, вызванного бесчисленными небритыми рожами.

— Алессандра, как я рада тебя видеть… живой. Я очень за тебя боялась.

Алессандра с деланным безразличием пожала плечами. И, не тратя времени, тут же поднесла ложку горячего колбасного супа ко рту Энн.

Энн проглотила, не успев даже распробовать, так она проголодалась. Но растекшееся тепло в желудке вернуло ее к жизни.

— И за себя я тоже очень боялась, — сказала Энн. — Сильно опасалась, что эти мужики прикончат меня, запихивая в меня пищу.

— Знакомое чувство, — пробормотала Алессандра.

— Алессандра, ты… С тобой все в порядке?

— Нормально. — Похоже, она укрылась за бесстрастной маской.

— Значит, ты не сильно пострадала?

— Я отделалась куда легче, чем другие. Если мы… Если нам ломают кости, Джеган разрешает прибегать к магии для лечения.

— Но лечит Магия Приращения.

Сестра Алессандра поднесла ложку.

— Поэтому-то мне и повезло. Мне кости не переломали в отличие от других. Мы попытались им помочь, но не смогли, поэтому они вынуждены страдать. — Она посмотрела Энн в глаза. — Мир без магии — опасное место.

Энн собралась было напомнить Алессандре, что она ей об этом говорила, предупреждала, что шимы на свободе и Магия Приращения не сработает.

— Но, по-моему, вы мне пытались об этом сказать, аббатиса, — промолвила Алессандра, скармливая Энн очередную ложку супа.

Энн в свою очередь пожала плечами.

— Когда меня пытались убедить, что шимы на свободе, я тоже сначала не поверила. Так что мы с тобой обе хороши. Я бы сказала, что с таким воистину ослиным упрямством, сестра Алессандра, есть надежда, что в один прекрасный день ты станешь аббатисой.

Алессандра невольно улыбнулась.

Энн смотрела, как ложка с куском колбасы ныряет в миску.

— Аббатиса, вы действительно нисколько не сомневались, что сестры Света поверят вам, что магия исчезает, и захотят добровольно попытаться бежать вместе с вами?

Энн посмотрела Алессандре прямо в глаза.

— Сомневалась. Хотя и надеялась, что они поверят моим словам, зная, как я ценю правду. Я знала, что существует вероятность того, что от страха они откажутся бежать, независимо от того, поверят мне или нет. Рабы, рабы чего-то или кого-то, невзирая на то, насколько сильно ненавидят свое рабское существование, зачастую цепляются за него, боясь, что альтернатива окажется невыносимой. Посмотри на пьяниц, рабов алкоголя, которые считают нас жестокими, если мы пытаемся заставить их расстаться с рабской зависимостью.

— И что вы собирались предпринять, если сестры Света откажутся избавиться от рабства?

— Джеган использует их, использует их магию. Когда шимов изгонят и магия восстановится, к сестрам вернется их могущество. И от их рук погибнет много людей, не важно, добровольно сестры будут убивать или по принуждению. В случае отказа сбросить рабские оковы и бежать со мной все они должны были умереть.

— Так-так, аббатиса, — выгнула бровь сестра Алессандра. — Как выяснилось, не больно-то мы с вами друг от друга отличаемся. Для сестры Тьмы это тоже было бы веским основанием.

— Обычный здравый смысл. Под угрозой жизнь огромного количества людей. — Энн жутко хотела есть и с тоской поглядывала на ложку с куском колбасы, торчавшую из почти полной миски.

— Ну так почему же вас тогда смогли поймать?

Энн вздохнула:

— Потому что я не думала, что они мне солгут. Солгут в таком важном деле. Хотя это и не повод убивать их, но из-за этого становится чуть легче выполнить еще неприятную обязанность.

Алессандра наконец скормила Энн следующую ложку. На сей раз Энн заставила себя жевать медленно, наслаждаясь вкусом.

— Ты по-прежнему можешь бежать со мной, Алессандра, — спокойно сказала Энн, прожевав.

Алессандра выудила что-то из миски и отложила в сторону. И снова принялась помешивать суп.

— Я уже говорила, что это невозможно.

— Почему? Потому что Джеган тебе так сказал? Сказал, что он по-прежнему в твоем разуме?

— Это одна из причин.

— Алессандра, Джеган пообещал тебе, что, если ты будешь заботиться обо мне, он не будет отправлять тебя в палатки солдат в качестве шлюхи. Ты сама мне об этом говорила.

Алессандра перестала помешивать, в глазах ее заблестели слезы.

— Мы принадлежим Его Превосходительству. — Она коснулась рукой золотого кольца в губе — отличительного знака рабов Джегана. — Он может делать с нами все, что пожелает.

— Алессандра, он обманул тебя! Сказал, что не станет этого делать, если ты будешь заботиться обо мне. Он соврал. Ты не должна верить лжецу. От этого зависит твое будущее, твоя жизнь! Я тоже допустила подобную ошибку, но ни за что не позволю лжецу еще раз обмануть меня. Если он обманул тебя в этом, то в чем еще он обманывает?

— О чем это вы?

— О том, что будто бы ты никогда не сможешь бежать, потому что он по-прежнему в твоей голове! Его там нет, Алессандра! Точно так же, как он не способен проникнуть в мой разум, он сейчас не способен проникнуть и в твой! Как только шимов изгонят — тогда да, но сейчас — нет! Если ты присягнешь Ричарду, то будешь защищена от сноходца и тогда, когда шимов изгонят. Ты можешь сбежать, Алессандра. Мы можем выполнить наш суровый долг в отношении сестер, которые солгали и предпочли остаться с другим лжецом, а потом сбежать.

Голос сестры Алессандры был так же бесстрастен, как и ее лицо.

— Вы забываете, аббатиса, что я — сестра Тьмы, которая принесла обет Владетелю.

— В обмен на что, Алессандра? Что Владетель Подземного мира предложил тебе? Что такого он предложил, что может быть лучше вечности в Свете?

— Бессмертие.

Энн сидела, глядя в немигающие глаза Алессандры. Снаружи смеялись и развлекались на свой манер солдаты, некоторые из которых надругались над этой беспомощной пятисотлетней сестрой Тьмы. В палатку доносились запахи, и приятные, и мерзкие: тушеного чеснока, жареного мяса, горящей шерсти, сладковатый дымок березовых дров от ближайшего костра.

Энн тоже не отвела взгляда.

— Алессандра, Владетель лжет тебе.

В глазах сестры что-то мелькнуло.

Поднявшись, она выплеснула почти полную миску на землю снаружи палатки.

У самого выхода сестра Алессандра обернулась.

— Можешь сдохнуть с голоду, старуха! Я скорее вернусь в солдатские палатки, чем буду выслушивать твои поносные слова!

В тишине одиночества, страдая душой и телом, Энн молилась Создателю, прося его даровать сестре Алессандре шанс вернуться к Свету. Молилась она и за сестер Света, тоже отныне потерянных, как и сестры Тьмы.

Отсюда, из темной и пустой палатки, где она одиноко сидела, прикованная к столбу, ей казалось, что мир сошел с ума.

— Благой Создатель, что же ты натворил? — плакала Энн. — Или это тоже все ложь?

Глава 58

Далтон торопливо прошел к верхнему столу и улыбнулся Терезе. Она казалась одинокой и покинутой. При виде мужа Тереза просветлела. Он сильно опоздал. Последнее время они виделись очень редко, но Тереза все понимала.

Перед тем как сесть, Далтон нагнулся и поцеловал ее в щеку.

Министр бросил на Кэмпбелла быстрый взгляд и вернулся к своему занятию — переглядкам с дамой, сидевшей за правым столом. Похоже, дамочка ухитрялась делать приглашающие жесты куском мясного рулета. Министр улыбался.

Многих женщин невоздержанность Бертрана не только не отталкивала, но даже, напротив, привлекала. Некоторых женщин неудержимо влечет осязаемое проявление мужественности, каким бы несвоевременным оно ни было, — вероятно, это объясняется неким определенным складом психики. Дам пьянило ощущение опасности, жажда запретного.

— Надеюсь, тебе было не слишком скучно, — шепнул Далтон Терезе и на мгновение замер под ее преданным любящим взглядом.

Улыбнувшись жене, Далтон вновь напустил на себя привычное безмятежное выражение с легким оттенком озабоченности, означающей погруженность в дела. Он залпом осушил бокал вина, желая побыстрее скинуть напряжение.

— Я просто скучала по тебе, вот и все. Бертран рассказывал анекдоты. — Тереза залилась краской. — Но я не могу их тебе пересказать. Во всяком случае, не здесь. — На ее лице заиграла улыбка. Обычная шаловливая улыбка. — Может, когда придем домой?

Далтон деланно улыбнулся в ответ, занятый мыслями о предстоящих серьезных делах.

— Если я приду не слишком поздно. Мне еще нужно разослать ряд посланий. Произошло… — Усилием воли он заставил себя прекратить барабанить по столу. — Произошло кое-что очень важное, судьбоносное.

— Что? — заинтригованно наклонилась к нему Тереза.

— У тебя быстро растут волосы, Тэсс. — Сейчас длина ее волос уже соответствовала ее нынешнему статусу, но Далтон не мог удержаться от подсказки: — Мне кажется, они могут отрасти гораздо длиннее.

— Далтон… — Тереза широко распахнула глаза — кажется, она догадалась, о чем речь. — Далтон, это имеет какое-то отношение к… к тому, о чем ты всегда мне говорил…

Далтон остановил ее скорбным суровым взглядом.

— Прости, солнышко, мне не следовало опережать события. Возможно, я выдаю желаемое за действительное. Потерпи, сама все скоро услышишь. Лучше узнавать такие новости из уст министра.

Госпожа Шанбор метнула взгляд на женщину с мясным рулетом. Женщина, прикинувшись, что занята лишь беседой со своими соседями по столу, завесила лицо волосами. Хильдемара одарила убийственным взглядом Бертрана и обратилась через него к Далтону:

— Что ты слышал?

Далтон промокнул вино с губ и положил салфетку на колени. Он предпочел не говорить сразу самое важное, а потому начал совсем с другого:

— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей трудятся от зари до зари, ездят из города в город, беседуют с толпами, жаждущими их услышать. От одного только вида Матери-Исповедницы все приходят в трепет. Боюсь, народ отвечает ей большей теплотой, чем мы рассчитывали. То, что она недавно вышла замуж, помогло ей завоевать сердца и любовь очень многих. Народ повсюду приветствует счастливых новобрачных. Публика сбегается со всех окрестностей в те города, где выступают Мать-Исповедница с Магистром Ралом.

Скрестив руки, Хильдемара высказала все, что думает по поводу счастливой четы, не выбирая выражений.

Прислуга и те, кто работал в поместье, отлично знали невоздержанность госпожи Шанбор на язык, однако народ считал ее пречистой дамой, с чьих уст не могут сорваться никакие грубые слова. Хильдемара знала, какова ценность популярности. Когда она — госпожа Шанбор, любящая супруга министра культуры, защитница жен и матерей — отправлялась в поездку по стране, рассказывая гражданам о добрых делах своего мужа — а попутно продолжая культивировать тесные взаимоотношения с богатыми пекарями, — ее встречали с раболепием не меньшим, чем Мать-Исповедницу.

И теперь ей больше, чем когда бы то ни было, нужно безупречно сыграть свою роль, если они хотят добиться успеха.

Далтон выпил еще вина и продолжил:

— Мать-Исповедница с Магистром Ралом несколько раз встречались с Директорами, и я слышал, что Директора выразили свое удовлетворение честными условиями, предложенными Магистром Ралом, его доводами и благородством цели.

Кулаки Бертрана сжались. Желваки на скулах напряглись.

— Во всяком случае, — добавил Далтон, — в присутствии Магистра Рала выражали удовлетворение. После того, как Магистр Рал отправился в поездку по стране, Директора, по здравому размышлению, изменили свои позиции.

Далтон пристально посмотрел в глаза министру и Хильдемаре, желая удостовериться, что целиком овладел их вниманием, и лишь затем продолжил:

— И это большая удача, если учесть то, что только что произошло.

Министр, в свою очередь, внимательно посмотрел на Далтона:

— И что же произошло?

Далтон под столом нашарил руку Терезы.

— Министр Шанбор, госпожа Шанбор, с прискорбием должен сообщить вам, что Суверен скончался.

Вздрогнув от неожиданности, Тереза ахнула и тут же прикрыла лицо салфеткой, чтобы гости не видели ее слез, — она не могла позволить себе плакать на публике.

Бертран впился взглядом в Далтона.

— А я считал, что ему стало лучше.

Министр вовсе не желал выразить свое недовольство, однако в его взгляде явственно читалось подозрение: неужели Далтону хватило духу совершить такое и если хватило — то с чего это вдруг Далтон отважился на подобный дерзкий шаг?

Министр, безусловно, был доволен столь своевременной кончиной старого Суверена, но любой намек на то, что смерть правителя была вызвана не слишком естественными причинами, способен разрушить все, ради чего они трудились так долго и упорно.

Далтон, нисколько не смутившись, наклонился к министру.

— У нас серьезные трудности. Слишком многие хотят проставить кружок, проголосовать за Магистра Рала. Мы должны превратить это в выбор между возлюбленным великодушным Сувереном и человеком, который — вполне возможно — держит в сердце злые намерения. Как мы уже предварительно обсуждали, мы должны произвести поставки нашему… пекарю согласно договоренности. Теперь нам следует занять более жесткую позицию в отношении союза с Магистром Ралом, несмотря на весь сопряженный с этим риск. — Далтон заговорил еще тише: — Нам нужно, чтобы ты занял эту позицию как Суверен. Ты должен стать Сувереном и огласить эти слова.

Бертран расплылся в улыбке.

— Далтон, мой верный и могучий помощник, ты только что заслужил очень важное назначение — пост министра культуры очень скоро сделается вакантным.

Наконец-то все стало на свои места.

На лице Хильдемары читалось изумленное — но довольное — недоверие. Она знала, сколько охранных рубежей возведено вокруг Суверена. Знала — потому что сама пыталась пробиться сквозь них и не смогла.

Судя по выражению ее лица, она уже видела себя в роли жены Суверена, боготворимой, как добрый дух в мире живых. Ее слова обретут весомость куда большую, чем какой-то супруги министра, положение которой буквально мгновение назад было очень высоким, а теперь казалось мелким и недостойным.

Хильдемара, перегнувшись через мужа, нежно схватила Далтона за запястье.

— Далтон, мальчик мой, ты куда лучше, чем я думала, — а я ценила тебя очень высоко. Я и представить себе не могла, что возможно… — Она улыбнулась и замолчала.

— Я выполняю мой долг, госпожа Шанбор, независимо от сложности задания. Я знаю, что важен лишь результат.

Хильдемара еще раз сжала ему руку. Далтон еще ни разу не видел, чтобы она была так довольна его деятельностью. За решение проблемы с Клодиной Уинтроп он не удостоился и кивка.

Кэмпбелл повернулся к жене. Он был осторожен — его шепота Тереза не слышала.

— Тэсс, ты в порядке? — Он нежно обнял ее за плечи.

— Ой, Далтон, как мне его жалко! — всхлипнула Тереза. — Нашего несчастного Суверена. Да позаботится Создатель о его душе в том чудесном месте, куда он попал в загробном мире!

Бертран сочувственно коснулся руки Терезы:

— Хорошо сказано, дорогая. Очень хорошо. Вы великолепно выразили то, что чувствует сейчас каждый.

Состроив скорбную мину, Бертран встал из-за стола. Он молча стоял, склонив голову и сложив перед собой руки. Хильдемара подняла палец. Арфа смолкла. Смех и разговоры начали утихать: гости поняли — происходит нечто экстраординарное.

— Мои добрые граждане Андерита, я только что получил очень скорбную весть. С сегодняшней ночи мы — потерянный народ, лишившийся Суверена.

В зале, вопреки ожиданиям Далтона, вместо шепотков повисло мертвое молчание. И тут Далтон впервые за все это время по-настоящему осознал, что он родился и прожил всю жизнь в царствование старого Суверена. Завершилась целая эпоха. Должно быть, многим в этом зале пришла в голову та же мысль.

Бертран, на которого были устремлены глаза всех присутствующих, заморгал, словно стараясь сдержать слезы. Когда он заговорил, голос его был печальным и тихим.

— Давайте же склоним головы и помолимся, дабы Создатель принял душу нашего возлюбленного Суверена в почетные чертоги, ибо он заслужил это своими добрыми деяниями. А затем я буду вынужден вас покинуть, чтобы срочно призвать Директоров к их долгу. Сейчас, когда Магистр Рал и император Джеган настаивают на союзе с нами, ввиду нависших над нами черных туч войны, я буду просить от имени народа Андерита, дабы Директора провозгласили нового Суверена нынче же ночью. И позаботились, чтобы, каков бы ни был их выбор, к утру этот ничтожный человек был посвящен в Суверены и вновь связал наш народ с самим Создателем, дабы мы обрели то руководство, которое наш старый и доброжелательный Суверен ввиду преклонных лет не мог обеспечить нам.

— Далтон, — дернула его за рукав Тереза, глядя на Бертрана Шанбора круглыми, полными благоговения глазами, — ты понимаешь, что нашим новым Сувереном скорее всего будет он?

Далтон ласково положил руку ей на плечо.

— Мы можем на это надеяться, Тэсс.

— И молиться за это, — прошептала она со слезами на глазах.

Бертран воздел руки перед растерянной толпой.

— О, добрые люди, склоните вместе со мной голову в молитве!


Как только Франка вошла в кабинет, Далтон быстро взял ее за руку и захлопнул дверь.

— Милая Франка, как же я рад видеть тебя! Мне необходимо поговорить с тобой. Давненько мы с тобой не виделись. Спасибо, что пришла.

— Ты сказал, это важно.

— Да, важно. Пожалуйста, присаживайся, — жестом предложил он.

Франка расправила платье и уселась на обитый кожей стул перед его столом. Далтон присел на край стола, желая придать встрече менее формальный характер.

На столе что-то лежало. Далтон рассеянно посмотрел на книжонку Йозефа Андера и отодвинул ее подальше — чтоб не мешала.

Франка обмахивала лицо.

— Здесь так душно, Далтон! Ты не мог бы приоткрыть окно?

Солнце едва взошло над горизонтом, но на улице уже стояла жара. Франка была права — денек обещал быть горячим. Улыбнувшись, Далтон обошел стол и раскрыл окно нараспашку. Оглянувшись, он заметил ее настойчивый жест и распахнул остальные два окна.

— Спасибо, Далтон. Очень любезно с твоей стороны. Ну, что там за важное дело?

Далтон снова примостился на краешке стола и посмотрел сверху вниз на чародейку.

— На вчерашнем пиру тебе удалось что-нибудь услышать? Это был важный вечер, учитывая трагическое объявление. И мне бы очень помогло, если бы ты могла рассказать мне, что услышала.

Франка печально открыла маленький кошелечек, привязанный к запястью, вынула оттуда четыре золотых и протянула ему:

— Вот. Это то, что ты мне заплатил с тех пор, как… как у меня возникли сложности с моим даром. Я их не заработала. Я не в праве оставлять себе твои деньги. Извини, что тебе пришлось самому вызывать меня сюда, — я должна была вернуть их раньше.

Далтон знал, насколько Франка нуждается в деньгах. Раз ее дар не действует, то и работы у нее нет. Франка на грани разорения. Мужчины у нее нет, а значит, она вынуждена либо зарабатывать себе на хлеб, либо голодать. Значит, если она возвращает деньги, случилось действительно что-то серьезное.

— Нет-нет, Франка! — оттолкнул ее руку Далтон. — Мне не нужны твои деньги…

— Это не мои деньги. Я ничего не сделала, чтобы заработать их. Я не имею на них права.

Она снова протянула монеты. Далтон ласково взял обеими руками ее ладонь.

— Франка, мы с тобой старые добрые друзья. И вот что я тебе скажу: если ты считаешь, что этих денег не заработала, я дам тебе возможность заработать их прямо сейчас.

— Я же сказала тебе — я не могу…

— Твой дар для этого не потребуется. Есть кое-что другое, что ты можешь предложить.

Франка отпрянула.

— Далтон! Ты женат! На красивой молодой женщине…

— Нет-нет! — воскликнул застигнутый врасплох Далтон. — Нет, Франка! Извини, что невольно заставил тебя подумать, будто я… Прости, я просто недостаточно четко выразился.

Далтон считал Франку женщиной интересной, привлекательной и весьма необычной, но подобная мысль ему и в голову не приходила, даже если б пришла, он не стал бы ничего предлагать, и все же он огорчился: неужели Франка считает, что близость с ним столь… столь отвратительна.

Франка успокоилась и уселась поудобней.

— Тогда чего же ты хочешь?

— Правду.

— А-а! Ну, Далтон, правда правде рознь. От одной неприятностей больше, от другой — меньше.

— Мудро сказано.

— Так какую же правду ты желаешь узнать?

— Что не так с твоей магией?

— Она не действует.

— Это я знаю. Я хочу знать почему.

— Подумываешь податься в волшебники, Далтон?

Стиснув руки, он глубоко вздохнул:

— Франка, это важно. Мне необходимо знать, почему твое волшебство не действует.

— Зачем?

— Потому что мне нужно знать, произошло это только с тобой или что-то не так с магией в целом. Магия — важный элемент жизни очень многих в Андерите. Если она не действует, мне следует знать об этом, чтобы власти были к этому готовы.

Взгляд Франки несколько смягчился.

— О!

— Так что же не так с магией и насколько это всеобъемлюще?

Она снова помрачнела:

— Не могу сказать.

— Франка, мне действительно надо знать. Пожалуйста!

— Далтон, — посмотрела она на него, — не проси меня…

— Я прошу.

Некоторое время Франка сидела, уставясь в пол. Наконец взяла его руку и вложила в ладонь четыре золотых, а потом встала и посмотрела ему в глаза.

— Я скажу тебе, Далтон, но денег не возьму. За такого рода вещи я денег брать не буду. Я расскажу тебе только потому, что я… потому что ты друг.

В этот момент Франка выглядела так, будто ее только что приговорили к смерти.

Далтон кивнул на стул, она снова села.

— Я очень ценю это, Франка. Правда ценю.

Она кивнула, не поднимая головы.

— С магией что-то не так. Поскольку ты ничего в этом не понимаешь, я не буду морочить тебе голову подробностями. Тебе важно знать одно: магия умирает. В точности как исчезла моя магия, так исчезла вся. Умерла — и исчезла.

— Но почему? С этим можно что-то сделать?

Франка задумалась, покачала головой.

— Нет. Боюсь, что нет. Конечно, я не могу быть уверена до конца, но практически точно знаю, что сам Волшебник первого ранга погиб, пытаясь поправить дело.

Далтон был поражен. Это немыслимо!

Пожалуй, эта новость куда более значительная, чем смерть Суверена. Что значит смерть человека в сравнении со смертью магии?

— Но она вернется? Произойдет что-то, что… Ну, не знаю… вылечит это?

— Не знаю. Как я сказала, человек куда более сведущий в волшебстве не сумел поправить дело, так что я склоняюсь к мысли, что это необратимо. Возможно, магия и вернется, но, боюсь, уже слишком поздно.

— И какими же, по-твоему, могут быть последствия?

Франка побледнела.

— Не могу себе представить!

— Ты пыталась разобраться с этим? Я имею в виду действительно разобраться?

— Я сидела взаперти как проклятая, изучала все, что могла, пробовала все, что могла. Вчера вечером я впервые за несколько недель появилась на публике. — Нахмурясь, она подняла глаза. — Когда министр объявил о смерти Суверена, он что-то там сказал о Магистре Рале. О чем шла речь?

Далтон понял, что Франка настолько далека от повседневной жизни Андерита, что понятия не имеет ни о Магистре Рале, ни о голосовании. Кстати, пора бы ему заняться делом.

— А, ну ты же знаешь, за отличную продукцию Андерита вечно идет борьба! — Взяв Франку за руку, Далтон помог ей встать. — Спасибо, что пришла, Франка, и за то, что доверила мне такую информацию. Ты помогла мне гораздо больше, чем думаешь.

Чародейка, кажется, несколько обиделась, что ее вот так бесцеремонно выставляют, но Далтон ничего не мог поделать. Его ждут дела.

Франка остановилась и пристально заглянула ему в глаза. Хоть она и лишилась магии, но в этом взгляде было что-то гипнотическое.

— Далтон, обещай, что мне не придется сожалеть о том, что я рассказала тебе правду.

— Франка, ты можешь рассчитывать… — Он быстро обернулся на внезапный шум за спиной и машинально заслонил собой Франку. В открытое окно влетела огромная черная птица. Ворон.

Птица запрыгала по столу. Расправив крылья и помогая себе клювом, она быстро шагала по гладкой кожаной поверхности, сопровождая свои движения то ли сердитым, то ли удивленным карканьем.

Далтон кинулся к серебряной подставке и выхватил меч.

Франка попыталась помешать ему.

— Далтон, нет! Убить ворона — дурная примета!

Ее вмешательство и неожиданный нырок птицы привели к тому, что Кэмпбелл промахнулся.

Ворон, каркая и ворча, доковылял до края стола. Далтон ласково, но решительно отстранил Франку и снова занес меч.

Ворон скосил на него глаз, схватил в клюв книжечку, принадлежавшую некогда Йозефу Андеру, и взвился к потолку.

Далтон мгновенно захлопнул окно позади стола. Ворон набросился на Далтона. Пока он захлопывал второе и третье окно, острые когти рвали ему волосы.

Далтон полоснул мечом по яростному комку перьев, но лишь слегка что-то задел. Ворон, отчаянно каркая, ринулся к окну. Во все стороны брызнули осколки стекла. Далтон с Франкой закрыли лица руками.

Когда Далтон убрал руку, он увидел, что птица скакнула на ветку ближайшего дерева, ухватилась за ветку, сорвалась, ухватилась снова. Похоже, она была ранена.

Далтон швырнул меч на стол и схватил копье. Крякнув от усилия, он через разбитое окно метнул копье в ворона.

Ворон быстро взлетел, не выпуская книжки. Копье просвистело мимо. Черная птица растаяла в утреннем небе.

— Хорошо, что ты не убил его, — тихо сказала Франка. — Это принесло бы тебе беду.

— Он украл книгу! — Далтон возмущенно взглянул на пустой стол.

— Вороны — птицы любопытные, — пожала плечами Франка. — Они часто воруют всякую всячину, чтобы отнести подругам. Вороны ведь образуют пары на всю жизнь, ты не знал?

Далтон оправил одежду.

— Да неужто?

— Но самки дурят самцов. Иногда, когда муж где-то летает, собирая барахло для их гнезда, жена позволяет другому спариться с ней.

— Да ну? — сердито буркнул Далтон. — А мне-то что до этого?

— Просто подумала, что тебе это может быть любопытно, — пожала плечами Франка и подошла, оглядывая разбитое окно. — Ценная была книжка?

Далтон тщательно стряхнул с плеча осколки.

— Нет. К счастью, всего лишь бесполезная древняя книжонка, написанная на мертвом языке, которого нынче не знает никто.

— А! Что ж, хоть это неплохо. Радуйся, что она не ценная.

Далтон подбоченился.

— Нет, ты только погляди на этот разбой! Только погляди! — Подняв несколько черных перьев, он вышвырнул их в разбитое окно. И увидел капли на столе. — По крайней мере он кровью заплатил за свое сокровище!

Глава 59

— Настало время стать стеной против мерзости! — Бертран Шанбор, новоизбранный и посвященный в сан Суверен Андерита, обращался с балкона к огромной толпе, запрудившей всю площадь и соседние улицы.

Далтон знал — приветственные крики продлятся еще довольно долго — и воспользовался возможностью посмотреть на Терезу. Та храбро улыбнулась ему, вытирая платком глаза. Она не спала почти всю ночь, молясь о душе покойного Суверена и прося Создателя дать новому Суверену силы.

Далтон тоже почти всю ночь не спал: вместе с Бертраном и Хильдемарой он расписывал, кто и что должен говорить. Бертран был в своей стихии. Хильдемара блистала. Далтон держал поводья.

Наступление началось.

— Как ваш Суверен я не могу допустить, чтобы жестокая несправедливость обрушилась на народ Андерита! Магистр Рал — из Д’Хары. Что он знает о нуждах нашего народа? Как он может, приехав сюда впервые, ожидать от нас, что мы отдадим себя на его милость?

Толпа ревела и визжала. Бертран держал паузу.

— Что, по-вашему, произойдет со всеми вами, добропорядочными хакенцами, если Магистр Рал добьется своего? Неужели вы думаете, что он действительно позаботится о вас? Думаете, его беспокоит, есть ли вам во что одеться, чем питаться и где работать? Мы же позаботились о том, чтобы все вы могли найти хорошую работу, издав законы вроде Закона о дискриминации при найме Уинтропа, предназначенный дать доступ к богатствам Андерита всем жителям!

Он помолчал, пережидая новую волну радостных возгласов.

— Мы активно боролись с мерзостью. Боролись с людьми, которым наплевать на голодающих детей. Мы усиленно трудились, чтобы жизнь всех жителей Андерита стала лучше! А что сделал Магистр Рал? Ничего! Где он был, когда наши дети голодали? Где он был, когда мужчины не могли найти работу? Неужели мы и вправду хотим, чтобы весь наш тяжкий труд и достижения вдруг были в одночасье сметены этим бессердечным человеком и его знатной женой, Матерью-Исповедницей? Именно сейчас, когда мы достигли высшей точки в наших преобразованиях? Когда нам предстоит еще так много сделать во благо народа Андерита? Что знает Мать-Исповедница о голодающих детях? Разве она хоть раз позаботилась о каком-нибудь ребенке? Нет!

Бертран продолжил, подчеркивая каждое слово ударом кулака по перилам балкона:

— А истинная правда состоит в том, что Магистра Рала волнует только его магия! И привела его сюда к нам лишь алчность! Он пришел, чтобы использовать нашу страну для своих личных целей! Своим черным колдовством он отравит нашу воду! Мы не сможем больше ловить рыбу, ибо его колдовство превратит наши реки, озера и океан в мертвые воды, покуда сам он будет творить своей мерзкой магией гнусные орудия войны!

Пораженная публика пришла в негодование. Далтон внимательно изучал реакцию, чтобы отточить каждое слово в новых речах и посланиях, которые собирался разослать по всей стране.

— Он создает злобных тварей, чтобы навязать свою несправедливую войну. Может быть, вам доводилось слышать о людях, погибших странным и необъяснимым образом? Думаете, это случайность? Нет! Это колдовство Магистра Рала! Он создает злобных волшебных тварей и выпускает их, чтобы проверить, хорошо ли они умеют убивать! Его смертоносные твари жгут и топят невинных людей! Утаскивают, беспомощных, на крыши домов и сбрасывают вниз!

Толпа потрясенно ахнула.

— Он использует наш народ, чтобы оттачивать для войны свое черное мастерство! Его гнусное колдовство наполняет воздух ядом, который просочится в каждый дом! Вы хотите, чтобы ваши дети дышали колдовством Магистра Рала? Кто знает, какой страшной будет смерть невинных детишек, надышавшихся плодами его небрежного чародейства? Кто знает, какие уродства они получат, поплавав в пруду, которым он пользовался для наведения чар? Вот что нам грозит, если мы не будем противиться насилию над нашей страной! Он оставит нас умирать в мучениях, чтобы привести сюда своих мужественных друзей, дабы те пользовались нашими богатствами! Вот истинная причина его приезда в Андерит!

Народ уже был в панике.

Далтон наклонился к Бертрану и шепнул одними губами:

— Вода и воздух напугали их больше всего. Усиль это.

Бертран едва заметно кивнул.

— Вот что значит для нас, друзья мои, пустить сюда этого диктатора! Даже воздух, которым мы дышим, будет отравлен его гнусной магией, вода изгажена его колдовством! А он со своими когортами, хохоча над страданиями честных, трудолюбивых людей — и андерцев, и хакенцев, — будет наполнять за наш счет свою мошну! Он использует наш свежий воздух и чистую воду для создания своих гнусных магических штучек, чтобы навязать войну, которой никто из нас не желает!

Люди гневно кричали, потрясая кулаками, услышав из уст Суверена страшную правду. Для некоторых развенчание Магистра Рала и Матери-Исповедницы было тем более сильным, что, по словам Суверена, они обманули народ, другие же лишь получили подтверждение своим подозрениям о бессердечии этих могущественных людей.

Бертран поднял руку.

— Имперский Орден предложил нам купить нашу продукцию по ценам, намного превышающим те, что нам когда-либо предлагали.

Раздались одобрительные крики и свист.

— Магистр Рал украдет это у вас! Выбор за вами, добрые люди: прислушаться ко лжи злого чародея из далекой Д’Хары, который обманом вынудит вас отказаться от ваших прав, который использует нашу страну для пропаганды своих мерзких волшебных штучек, чтобы навязать ненужную войну, который оставит ваших детей голодать и гибнуть от его безумных чар; или продать то, что вы вырастили и сделали своими руками, Имперскому Ордену и обогатиться, как никогда прежде.

Вот теперь толпа действительно завелась. Люди, исполненные добрыми чувствами к своему новому Суверену, впервые получили серьезный повод отринуть Магистра Рала. Более того, серьезный повод его бояться. Но что самое главное — серьезный повод ненавидеть его.

Далтон перечеркивал те пункты в своем списке, которые оказывались неэффективны, и обводил те, на которые народ реагировал лучше всего. Как они с Бертраном и предполагали, самый сильный отклик вызывало слово «дети»: при мысли о тех кошмарах, что едва не случились с их детьми, люди полностью теряли рассудок.

Слово «война» тоже действовало неплохо. Народ пришел в ужас, узнав, что это Магистр Рал навязывает войну, в которой нет никакой необходимости. Народ желал мира любой ценой. А когда они узнают, какова цена, то сполна заплатят ее. Но тогда уже будет поздно.

— Мы должны пройти через это, мой народ, оставить все в прошлом и заняться делами Андерита. А дел нам предстоит много. Сейчас не время отказываться от всего, чего мы достигли, и становиться колонией империи чужеземного колдуна, человека, одержимого жаждой наживы и власти, человека, который лишь желает втянуть нас в свою нелепую войну! Если бы Магистр Рал захотел, все народы жили бы в мире. Но он не захотел мира! Я знаю, он отбросит наши традиции и религиозные убеждения, оставит вас без Суверена. Я боюсь за вас, а не за себя. Мне еще предстоит так много сделать! Отдать так много моей любви народу Андерита! Я получил благословение и должен многое вернуть обществу. Умоляю вас, умоляю всех вас — гордых жителей Андерита — продемонстрировать ваше отвращение этому хитрому демону из Д’Хары, показать ему, что вам известны его мерзкие происки. Сам Создатель моими устами требует, чтобы вы воспротивились Магистру Ралу, когда будете голосовать, и, голосуя сердцем, проставьте крест, перечеркните его злобные происки! Перечеркните его обман! Перечеркните его хитросплетения! Перечеркните его тиранию! Перечеркните его самого вместе с Матерью-Исповедницей!

Площадь взревела, и от этого рева задрожали стены домов. Бертран поднял над головой скрещенные руки, чтобы все могли видеть этот крест.

Стоявшая рядом с мужем Хильдемара аплодировала, не сводя с него традиционного влюбленного взгляда.

Когда толпа наконец успокоилась, повинуясь жесту Бертрана, он протянул руку к жене, представляя ее народу. Толпа приветствовала Хильдемару почти так же долго, как его.

Безмерно довольная своей новой ролью, Хильдемара подняла руки, прося тишины. И добилась ее почти мгновенно.

— Добрые люди Андерита, не могу выразить в словах, насколько я горда тем, что являюсь женой этого великого человека…

Ее речь утонула в восторженных воплях. Прошло немало времени, пока Хильдемаре наконец удалось снова добиться тишины.

— Передать вам не могу, с каким чувством я смотрела, как мой муж трудится, не жалея себя, на благо нашего народа. Не заботясь о признании, не ища славы, он без устали трудился на свой народ, забыв об отдыхе и пище. Когда я просила его передохнуть хоть немного, он всегда отвечал: «Хильдемара, могу ли я отдыхать, пока голодают дети?!!».

Толпа неистовствовала. Далтон, отвернувшись, хлебнул глоток вина. Тереза схватила его за руку.

— Далтон, — шепнула она, — Создатель ответил на наши молитвы, даровав нам в качестве Суверена Бертрана Шанбора.

Далтон едва не расхохотался, но сдержал себя, увидев, с каким обожанием взирает Тереза на Бертрана. И мысленно вздохнул. Это не Создатель даровал им Бертрана, а сам Далтон.

— Утри слезы, Тэсс. Лучшее впереди.

— И ради этих детей, — продолжила Хильдемара, — я прошу каждого из вас отринуть ненависть и разброд, которые несет нашему народу Магистр Рал! Отриньте Мать-Исповедницу, ибо ей нет дела до простых людей! Она родилась в богатстве и неге. Что она знает о тяжком труде? Покажите, что дарованное ей от рождения право властвовать не безгранично! Покажите ей, что мы ни за что не подчинимся добровольно тем, кто так мерзко обращается с несчастным трудовым людом! Нет Матери-Исповеднице и ее требованиям к народу, которого она даже не знает! Магистр Рал и Мать-Исповедница и так достаточно богаты! Не отдавайте им и наше богатство! Они не имеют на него никаких прав!

Далтон, зевая, потер глаза, когда приветственные крики сменились скандированием имени «Шанбор». Он уже забыл, когда в последний раз спал. Ему пришлось выкрутить руки одному из Директоров, чтобы добиться единогласия. Единогласие означало божественное вмешательство, поддержку избранного Суверена, служило укреплению его полномочий.

Когда наконец Бертран снова вышел вперед и обратился к толпе, Далтон уже почти не слушал, что он говорит, и снова включился, лишь услышав свое имя.

— Вот поэтому, помимо всех прочих причин, перечислять кои было бы слишком долго, я лично принял это решение. И с особой гордостью представляю вам нового министра культуры, человека, который будет защищать вас и служить вам так же, как это делал я, его предшественник, — Бертран протянул руку, — Далтона Кэмпбелла!

Стоявшая рядом с Далтоном Тереза упала на колени, склонив голову перед Бертраном.

— О Суверен, Ваше Великолепие, благодарю вас за то, что возвысили моего мужа! Будьте благословенны за все то, что вы для него сделали!

Далтон не ощутил долгожданной радости. Не ощутил ничего, кроме унижения. Уж Тереза-то прекрасно знала, каких трудов ему стоило достигнуть этих высот, и вдруг ни с того ни с сего приписывает все величию Бертрана Шанбора!

Такова сила слова — слова Суверена. Глядя на приветственно вопящую толпу и прикидывая, какую ответную речь он произнесет Бертрану и Хильдемаре, Далтон печально размышлял о том, как легко подпали эти люди под влияние Суверена. Да, исход грядущего голосования был решен.

Но это еще не все. Далтону еще предстояло спустить с поводка последнюю из имевшихся в запасе стихийных сил.


Как только открылась дверь, вонь, словно вырвавшийся на свободу узник, ударила в нос. Тьма стояла кромешная. Далтон щелкнул пальцами, и здоровенные стражники-андерцы мгновенно выхватили из подставок факелы и понесли вперед.

— Вы уверены, что он еще жив? — спросил Далтон. — Вы проверяли?

— Да живой он, господин министр! Живой!

Далтон на мгновение растерялся, но тут же приосанился. Всякий раз, как к нему обращались «министр», ему требовалось несколько мгновений, чтобы сообразить, что министр — это он. Само сочетание «министр культуры Далтон Кэмпбелл» весьма и весьма радовало слух.

— Сюда, министр Кэмпбелл, — указал стражник с факелом.

Далтон перешагнул через людей, таких грязных, что они практически сливались с черным полом. Из щели в стене текла тухлая вода. Там, где она втекала в камеру, она служила для питья, а место, куда вытекала, заменяло парашу. Стены, пол, потолок и люди — все кишело насекомыми.

В дальнем конце подвала, за ручейком воды, виднелось крошечное зарешеченное окошко, слишком маленькое, чтобы в него можно было пролезть. Выходило оно на аллею. Если семья или друзья не оставляли своей заботой узников, то могли прийти на эту аллею и покормить несчастных.

Из-за того, что все заключенные были в ручных и ножных колодках, передраться за еду они не могли. Фактически они только и могли, что лежать на полу. Ходить не давали колодки, так что передвигались узники короткими прыжками. А если удавалось более или менее выпрямиться, они ухитрялись приблизить рот к окну, чтобы их покормили. Если узника никто не кормил, он умирал.

Все заключенные были обнажены. Факелы осветили покрытые коростой тела, и Далтон увидел тощую беззубую старуху.

— Я удивлен, что он жив, — заметил Далтон стражнику.

— У него еще остались приверженцы. Они каждый день приходят его кормить. А потом, когда поест, он с ними разговаривает через окно. Они сидят и слушают его болтовню. Можноподумать, он способен сказать что-то важное!

Далтон и знать не знал, что у этого человека еще сохранились последователи. Это был большой плюс. Имея горстку приверженцев, быстро развернуть кампанию не составит труда.

— Вот он, министр Кэмпбелл, — ткнул факелом стражник. — Вот этот малый.

Он пнул лежащего человека. Голова узника повернулась к ним. Не медленно и не быстро. Небрежно. Вместо ожидаемого покорного взгляда на Далтона сверкнул огнем единственный глаз.

— Серин Раяк?

— Точно, — буркнул узник. — Чего надо?

Далтон присел на корточки. Ему пришлось предпринять вторую попытку, чтобы вдохнуть. Вонь тут стояла невыносимая.

— Меня только что назначили министром культуры, мастер Раяк. Прямо сегодня. И первым делом я пришел, чтобы исправить причиненную вам несправедливость.

— Несправедливость. В мире полно несправедливости. Магия разгуливает на свободе и вредит людям. Магия засунула меня сюда. Но я не сдался, сударь мой! Нет, не сдался! Я никогда не отступлю перед мерзостью магии! Я с радостью пожертвовал глазом ради своего дела. Ведьма его отняла. И если вы надеетесь, что я откажусь от священной войны с гнусными приспешниками магии, то лучше оставьте меня здесь. Оставьте, слышите? Я никогда не отступлюсь!

Далтон слегка попятился, когда Раяк судорожно забился в колодках.

— Я не откажусь от борьбы с магией! Слышите, вы?! Не отступлю перед теми, кто насылает гнусное колдовство на верных чад Создателя!

Далтон удержал Раяка, положив руку на грязное плечо.

— Вы меня не так поняли. Магия наносит огромный вред нашей стране. Люди горят в огне и тонут. И без всяких причин прыгают с крыш домов и мостов…

— Ведьмы!

— Этого-то мы и опасаемся…

— Ведьмы, насылающие на людей сглаз! Если бы вы, придурки, слушали меня, когда я пытался вас предупредить! Я старался помочь! Пытался очистить от них страну!

— Именно поэтому я здесь, Серин. Я вам верю. Мы нуждаемся в вашей помощи. Я пришел, чтобы выпустить вас и молить о помощи.

Белок единственного глаза Раяка, уставившегося на Далтона, казался островком в черном море грязи.

— Хвала Создателю! — прошептал Раяк. — Наконец! Наконец-то меня призвали выполнить угодное Ему дело!

Глава 60

Зрелище Ричарда поразило. Насколько хватало глаз, все было заполнено людьми. Почти каждый держал в руке зажженную свечу. По широченной главной улице Ферфилда тянулся бесконечный людской поток. Поток обтекал скамьи и деревья, казавшиеся затерянными островками.

Только-только стемнело. Пурпурный закат за вершинами далеких гор освещал собиравшиеся на западе тучи. Тучи собирались весь день. Издали доносились глухие раскаты грома. В воздухе пахло влагой и пылью, взметенной копытами лошадей. То и дело накрапывал дождь. Тяжелые капли предвещали грядущий ливень.

Д’харианские солдаты окружили Ричарда, Кэлен и Дю Шайю стальным кольцом. Ричарду эти окружившие их всадники напоминали корабль, плывущий по морю лиц. Солдаты умело расчищали проход, не создавая при этом впечатления, что силой оттесняют людей в сторону. Народ не обращал на них внимания. Люди просто сосредоточенно шли. А может, было просто слишком темно, чтобы разглядеть солдат, и их попросту принимали за андерских военных.

Мечники бака-тау-мана где-то растворились. Иногда они это делали. Ричард знал, что они просто-напросто заняли стратегические позиции на случай возможных неприятностей. Дю Шайю зевала. Путь в Ферфилд занял весь день.

Ричарду очень не нравилось то, что он видел, и он увел своих людей с главной улицы на пустынную улочку неподалеку от главной площади. Ричард спешился. Он хотел подойти поближе, но не желал, чтобы люди видели его в окружении солдат. Как бы ни были хороши его д’харианцы, вряд ли они в состоянии что-то сделать с толпящимися на улицах десятками тысяч людей. Колония крошечных муравьев запросто способна справиться с одиноким насекомым, во много раз превосходящим их размером.

Оставив большую часть эскорта ждать на месте и присматривать за лошадьми, Ричард с Кэлен и несколькими солдатами пошли вперед, чтобы узнать, в чем дело. Дю Шайю и спрашивать не стала, можно ли ей пойти с ними. Она просто пошла. Джиаан, проверив окрестности и ничего угрожающего не обнаружив, присоединился к ним. Остановившись в тени двухэтажных домов на углу площади, они принялись незаметно наблюдать.

В конце площади возвышался помост с каменными перилами. Оттуда делались публичные объявления. Перед отъездом из Ферфилда Ричард выступал там перед весьма заинтересованной и доброжелательной аудиторией. Ричард с Кэлен на обратном пути заехали в Ферфилд, намереваясь снова выступить на площади перед тем, как ехать в поместье. Нужно было срочно приступать к изучению книг о Йозефе Андере либо написанных им, чтобы отыскать ключ к решению задачи, узнать, как обезвредить шимов. И хотя следовало спешить, Ричард захотел еще раз поговорить с жителями города, повторить и усилить то, что сказал в прошлый раз.

За последние дни шимы распоясались еще пуще. Казалось, что они уже повсюду. Ричарду и Кэлен удалось спасти нескольких своих солдат, устремившихся на неодолимый зов смерти, готовых уже прыгнуть в воду или шагнуть в огонь. Некоторых спасти не успели. Последнее время Ричард и Кэлен практически не спали.

Собравшаяся толпа начала скандировать:

— Нет войне! Нет войне! Нет войне! — Монотонное скандирование, гулкое и навязчивое, походило на раскаты дальнего грома.

Ричард счел это хорошим признаком, вполне отвечавшим его чаяниям. Однако его тревожило гневное выражение глаз собравшихся и интонация, с которой они скандировали. Некоторое время скандирование продолжалось, нарастая, как раскаты грома.

Стоявший возле платформы мужчина посадил себе на плечи маленькую девочку, чтобы ее видели все.

— Она хочет что-то сказать! Дайте ей сказать! Пожалуйста! Послушайте мою дочку!

Толпа поощрительно заревела. Девчушка лет десяти— двенадцати на вид решительно взобралась по ступенькам на помост и подошла к перилам. Толпа утихла.

— Пожалуйста, милый Создатель, услышь наши молитвы! Не дай Магистру Ралу развязать войну! — произнесла она звонким девичьим голоском со свойственной юности доверчивой верой. Потом посмотрела на отца. Тот кивнул, и она продолжила: — Нам не нужна его война! Пожалуйста, милый Создатель, пусть Магистр Рал позволит нам жить в мире!

Ричарду словно вонзилась в сердце ледяная стрела. Он хотел объяснить все этому ребенку, разъяснить тысячи вещей, но знал, что она не поймет ничегошеньки. Рука Кэлен на плече мало успокаивала.

Еще одна девочка, чуть помладше первой, поднялась на платформу.

— Пожалуйста, милый Создатель, пусть Магистр Рал позволит нам жить в мире!

Образовалась очередь. Родители подносили к ступенькам детишек всех возрастов. И все дети говорили одно и то же. Некоторые говорили просто: «Дай нам мирно жить!», некоторые даже не понимали толком смысл того, что говорят.

Ричарду было совершенно ясно: детишки репетировали эти слова целый день. Эти слова — не из детского лексикона. Но понимание мало облегчало боль — ведь дети верили в свои слова.

Некоторые ребятишки говорили неохотно, другие нервничали, но большинство явно гордились, что принимают участие в столь значительном мероприятии. По горячности, с которой произносились слова, можно было определить, что дети постарше верят, что способны изменить историю и предотвратить то, что кажется им катастрофой.

Один мальчик спросил:

— Милый Создатель, почему Магистр Рал хочет убить детей? Пусть он оставит нас в покое и позволит нам мирно жить!

Толпа разразилась приветственными воплями. Паренек, вдохновившись, повторял свою краткую речь снова и снова. В толпе многие плакали.

Кэлен с Ричардом молча переглянулись. Обоим было очевидно: это не спонтанное выступление. Это хорошо подготовленная и разыгранная акция, прямое цитирование разосланных посланий. Ричарду уже сообщали о том, что происходит нечто подобное, но теперь он увидел все воочию и содрогнулся.

Наконец на платформу вышел мужчина, в котором Ричард узнал одного из Директоров по фамилии Прево.

— Магистр Рал, Мать-Исповедница! — прокричал он в толпу. — Если вы меня сейчас слышите, то я хочу спросить вас, зачем вы принесли вашу злобную магию нашему миролюбивому народу? Почему хотите втравить нас в вашу войну, в войну, которая нам не нужна? Послушайте детей, ибо их устами говорит мудрость! Нет никакого резона развязывать конфликт, не попытавшись сначала договориться. Если бы вас волновали судьбы невинных детишек, вы бы сели за стол переговоров с Имперским Орденом и разрешили ваши разногласия. Орден этого хочет, так почему же вы против? А может, вам нужна эта война, чтобы захватить то, что вам не принадлежит? Чтобы вы могли поработить тех, кто вас отверг? Прислушайтесь к мудрым словам детей и, пожалуйста, во имя всего, что есть хорошего, дайте возможность сохранить мир!

Толпа начала скандировать:

— Пусть будет мир! Пусть будет мир!

Прево некоторое время слушал, затем продолжил:

— Нашему Суверену предстоит проделать огромную работу! Мы очень нуждаемся в его руководстве! Почему Магистр Рал настойчиво отвлекает нашего Суверена от работы во благо народа? Почему Магистр Рал подвергает наших детей такой огромной опасности? — И сам ответил на свой вопрос: — Из жадности! Из своей жадности!

Кэлен положила руку Ричарду на плечо — но его это мало утешило. Он видел, как весь его тяжкий труд поглощает жаркое пламя лжи.

— Милый Создатель! — воззвал Директор Прево, подняв к небу сложенные руки, — Мы благодарим Тебя за нашего нового Суверена! За человека бесценных талантов и несравненной преданности, самого высоконравственного Суверена, что когда-либо правил нами! Пожалуйста, Создатель, дай ему силы противостоять злобным проискам Магистра Рала!

Директор Прево простер руки.

— Я прошу вас, добрые люди, подумать об этом пришельце издалека. О человеке, который взял Мать-Исповедницу всех Срединных Земель себе в жены!

Толпа недовольно забурчала. В конце концов, Мать-Исповедница была их Матерью-Исповедницей.

— И это при том, что этот человек, который так много кричит о своем нравственном превосходстве, уже имеет другую жену! Куда бы он ни направлялся, он возит ее с собой, беременную его ребенком! И несмотря на то что его другая жена носит его нерожденное дитя, он женится на Матери-Исповеднице и тоже таскает ее с собой, как наложницу! Скольких же еще женщин возьмет этот греховодник, чтобы плодить своих мерзких отпрысков? Сколько ублюдков он зачал здесь, в Андерите? Сколько наших женщин поддались его безграничной похоти?

Толпа была в шоке. Помимо всего прочего, это было унижением Матери-Исповедницы.

— Эта другая женщина гордо признает, что она жена Магистра Рала, более того, она признает, что носит его дитя! Да что же это за человек такой?! Госпожа Шанбор была так шокирована столь нецивилизованным поведением, что, рыдая, слегла в постель. Суверен вне себя из-за того, что столь скандальные взаимоотношения проникли в Андерит! Они оба просят вас отвергнуть эту грязную свинью из Д’Хары!

— Это неправда! — Дю Шайю дернула Ричарда за рукав. — Я пойду и все им объясню, чтобы они поняли, что все не так, как говорит этот человек. Я им растолкую.

Ричард удержал ее.

— Ничего подобного ты не сделаешь. Эти люди не станут тебя слушать.

— Наша мудрая женщина совсем не аморальна! — горячо заговорил Джиаан. — Она должна объяснить, что действовала согласно закону.

— Джиаан, — сказала Кэлен. — Мы с Ричардом знаем правду. Ты с Дю Шайю и все ваши люди тоже ее знаете. Только это и имеет значение. А толпа не восприимчива к правде. Именно так тираны и добиваются народной поддержки: с помощью лжи.

Насмотревшись достаточно, Ричард собрался было уходить, когда над толпой взметнулось яркое оранжевое пламя. Предположительно, от свечи загорелось платье одной девочки. Она пронзительно закричала. Ее волосы вспыхнули.

По быстроте, с какой распространялся огонь, Ричард понял: это не случайность.

Шимы здесь.

Неподалеку от них загорелась одежда на мужчине. Толпа в панике заметалась, крича, что Магистр Рал применил против них магию.

Было жутко смотреть, как девочка с мужчиной превращаются в живые факелы. Огонь полыхал так, будто людей обмакнули в серу, будто сам огонь — живой.

Толпа шарахнулась, началась давка. Родители пытались сбить с дочери пламя рубашкой, но та тоже загорелась, ярко полыхнув. Горящий мужчина рухнул на землю. Он превратился в черную головешку посреди желто-оранжевого горнила.

И тут разверзлись небеса, как будто сами добрые духи не могли больше выносить этого зрелища. Шум дождя, забившего по сухой почве, перекрыл рев пламени и вопли толпы. Ливень загасил свечи, стало совсем темно. На площади продолжали гореть два костра — мужчина и девочка. Над их телами в жидком свете плясали шимы. Для этих двух несчастных сделать уже было ничего нельзя.

Если Ричард что-то не предпримет, то ничего нельзя будет сделать и для всех людей на земле. Шимы поглотят мир живых.

Кэлен поволокла Ричарда прочь, он не сопротивлялся. Они бежали в темноте под проливным дождем — туда, где их дожидался эскорт с лошадьми. Взяв коня под уздцы, Ричард повел всех боковыми улицами прочь из Ферфилда.

— Доклады были точными, — сказал он, наклонившись к Кэлен. — Совершенно очевидно, что они настроили народ против нас.

— К счастью, до выборов осталось несколько дней, — ответила Кэлен, сквозь пелену дождя. — Возможно, мы потеряли голоса здесь, но еще есть шанс по остальной территории Андерита.

Они шли под дождем, ведя лошадей в поводу. Ричард переложил повод в другую руку и обнял Кэлен за плечи.

— Истина победит.

Кэлен промолчала.

— Самое главное сейчас — шимы, — сурово проговорила Дю Шайю. Она выглядела огорченной и напуганной. — Что бы там еще ни происходило, шимов надо остановить. Я не хочу, чтобы они снова меня угробили. И не допущу, чтобы они погубили нашего ребенка. Что бы тут ни творилось, это всего лишь одна страна. А вот шимы повсюду. Я не хочу приносить ребенка в мир, где бесчинствуют шимы. Если их не остановить, безопасного места не будет нигде. Вот в чем твоя истинная задача, Кахарин.

Ричард обнял Дю Шайю за плечи:

— Знаю. Я знаю. Может, я найду то, что мне нужно, в библиотеке поместья.

— Министр и Суверен против нас, — заметила Кэлен. — Они могут не разрешить нам больше пользоваться библиотекой.

— Мы ею воспользуемся, — отрезал Ричард. — Так или иначе.

Он вел их по той улице, что сразу за городом сливалась с дорогой, соединявшей Ферфилд с поместьем министра культуры. Именно у этой дороги, ближе к поместью, и стоял их лагерь.

Ричард заметил, что Кэлен на что-то смотрит. Проследив за ее взглядом, он увидел маленькую вывеску, освещенную падавшим из окна светом.

На вывеске предлагались травы и услуги повитухи.

Глава 61

День оказался слишком насыщенным, к тому же последний час Ричард, Дю Шайю и Кэлен добирались под проливным дождем до лагеря, где расположились остатки их войск. Более половины солдат разъехались по городам и весям Андерита, чтобы проследить за ходом голосования. Дю Шайю чувствовала себя скверно и не могла ехать верхом. Унылая прогулка и усталость доконали ее вконец, хотя призналась она в этом весьма неохотно. Весь путь до лагеря Ричард с Джиааном по очереди несли ее на руках.

Но Ричард был рад дождю — ливень охладил пыл толпы в Ферфилде и разогнал всех по домам.

В других обстоятельствах Ричард настоял бы на том, чтобы Дю Шайю немедленно отправилась в свою палатку и легла отдохнуть, но после ферфилдских событий он понимал ее настроение и догадывался, что Дю Шайю нуждается в обществе гораздо больше, нежели в отдыхе. Кэлен, должно быть, тоже это поняла и не стала, как обычно, выпроваживать Дю Шайю из их палатки, а предложила ей лепешку из тавы, сказав, что это снимет тошноту. Кэлен усадила Дю Шайю на заменявшее матрас одеяло и, пока Джиаан ходил за сухой одеждой, вытерла ей полотенцем лицо и волосы.

Ричард сидел за маленьким складным столиком, за которым обычно писал приказы и письма генералу Райбиху. После увиденного в городе ему очень хотелось отправить генералу приказ срочно вести армию в Андерит.

Снаружи кто-то негромко попросил разрешения войти. Ричард позволил, и капитан Мейферт, откинув тяжелый полог, подоткнул его колом, соорудив своего рода навес, не позволяющий дождю заливать вход в палатку. И, прежде чем войти, сам как следует отряхнулся под этим навесом.

— Капитан, — произнес Ричард, — я хочу поблагодарить вас и ваших людей за рапорты. Они предельно точно отразили происходящее в Ферфилде. Духи знают, больше всего мне бы хотелось наорать на вас и прогнать гонцов за неверное истолкование или преувеличение фактов, но не могу. Все предельно точно.

Капитан Мейферт вовсе не выглядел довольным своей правотой. Да, радоваться тут явно было нечему. Капитан откинул со лба мокрую прядь.

— Магистр Рал, я считаю, что нужно вызвать армию генерала Райбиха на юг, в Андерит. Положение с каждым днем все более напряженное. У меня целая пачка рапортов об особых андерских частях. Сообщают, что у них нет абсолютно ничего общего с регулярной армией Андерита, которую мы видели.

— Я согласна с капитаном, — заявила Кэлен. — Нам нужно время, чтобы разыскать нужные книги в библиотеке. Нам некогда оспаривать всю эту ложь, которой людей настраивают против нас.

— Да ведь так дело обстоит только в Ферфилде, — возразил Ричард.

— Ты уверен? А если нет? Но в любом случае, как я уже сказала, мы не можем позволить себе роскошь тратить время. У нас есть более важные дела.

— Мать-Исповедница права, — настаивал капитан Мейферт.

— Я должен верить, что правда восторжествует. Иначе что же тогда остается делать? Лгать людям, чтобы привлечь на нашу сторону?

— Однако эта тактика, похоже, отлично срабатывает на наших противников, — усмехнулась Кэлен.

Ричард покачал головой.

— Послушайте, мне больше всего хотелось бы просто-напросто вызвать сюда армию Райбиха. Правда хотелось бы. Но мы не можем.

Капитан Мейферт вытер мокрый подбородок. Судя по всему, он предвидел возражения Ричарда, и у него был готов ответ.

— Магистр Рал, у нас тут достаточно солдат. Мы можем отослать депешу генералу и перед тем, как он появится, отбить у армии Андерита Домини Диртх и спокойно пропустить наше войско.

— Я тысячи раз возвращался к этой мысли, — тихо проговорил Ричард. — И все время в моей голове тревожно звенит колокольчик.

— Это почему? — поинтересовалась Кэлен.

— Мы не знаем, как действует Домини Диртх.

— Ну так можем у кого-нибудь спросить. — Кэлен пожала плечами.

— Они не пользуются этим оружием. Нельзя рассчитывать на их опыт. Да, они знают, что в случае нападения им нужно позвонить в эти штуки, и противник погибнет.

— Магистр Рал, если собрать всех, кто уехал наблюдать за голосованием, у нас здесь тысяча человек. Мы способны захватить столько, сколько потребуется, и генерал Райбих спокойно введет в страну войска. А потом — с помощью его армии — мы захватим все остальные Домини Диртх по всей границе, и Имперский Орден не сможет пройти. Или — еще лучше — войска Джегана приблизятся, не ожидая подвоха, и мы обратим Домини Диртх против них.

Ричард, слушая, крутил на столе подсвечник и продолжал его крутить, когда повисло молчание.

— Тут есть одна трудность, — наконец произнес он. — Именно та, о которой я уже говорил. Мы не знаем в точности, как эта штука действует.

— Главное мы знаем, — с растущим раздражением возразила Кэлен.

— Но беда в том, — терпеливо продолжил Ричард, — что нам известно недостаточно. Во-первых, мы не можем захватить Домини Диртх по всей границе. Мы можем захватить лишь несколько, как вы и советуете, капитан. И в этом-то и кроется задача. Помните, что было, когда мы их проезжали? Тех людей, что погибли, когда зазвонил Домини Диртх?

— Да, но мы не знаем, почему он зазвонил, — сказала Кэлен. — И вообще при чем тут это?

— Допустим, мы захватим часть Домини Диртх, — произнес Ричард, глядя на Кэлен и капитана Мейферта, — и скажем генералу Райбиху, что он может вести армию. А когда армия подойдет, андерские солдаты где-то в другом месте зазвонят в Домини Диртх?

— И что? — поинтересовалась Кэлен. — Они будут слишком далеко.

— А ты уверена? — Ричард облокотился о стол. — А что, если от этого зазвонят они все? Что, если андерцы знают, как сделать так, чтобы Домини Диртх зазвонили по всей границе? Помните, когда мы подъехали, нам сказали, что колокола зазвонили все, и те, кто оказался перед ними, погиб? Они все зазвонили как один.

— Но им же неизвестно, почему это произошло! — разозлилась Кэлен. — Солдаты в них не звонили.

— А откуда ты знаешь, что где-то — в каком-то месте границы — кто-то не позвонил в Домини Диртх и не вызвал всеобщий трезвон? Возможно, нечаянно, а они боятся в этом признаться, опасаясь наказания. А может, один из служащих там юнцов из чистой скуки решил попробовать, что получится? А вдруг такое же произойдет, когда наша армия будет на подходе? Можете себе представить? У генерала Райбиха порядка сотни тысяч человек. А сейчас, возможно, и больше. Можете себе представить, что вся его армия погибнет в мгновение ока? — Ричард перевел взгляд со спокойного лица Кэлен на встревоженного капитана. — Вся наша армия на юге погибнет в одночасье. Представьте себе это.

— Но я не думаю… — начала Кэлен.

— И ты готова вот так запросто рискнуть жизнями десятков тысяч людей? Ты уверена? Я не знаю, срабатывает ли Домини Диртх именно так, одновременно, но — а вдруг? Может быть, достаточно со злости позвонить в один, чтобы зазвонили все. Ты можешь гарантировать, что такого не произойдет? Я не хочу рисковать жизнью такого количества людей в столь опасной игре. А ты? — Ричард перевел взгляд на капитана Мейферта: — А вы? Вы игрок, капитан? Можете запросто поставить на карту жизни этих солдат?

Офицер покачал головой:

— Если бы речь шла о моей собственной жизни, Магистр Рал, я охотно бы рискнул ею. Но таким количеством жизней рисковать не стану.

Дождь немного утих, и стало не так шумно. Мимо открытого входа в палатку сновали люди, несущие корм своим лошадям. Большая часть лагеря была погружена во тьму. Огонь разводить было запрещено, разве что в случае крайней необходимости.

— Не могу с этим спорить. — Кэлен подняла руки и с досадой шлепнула ими по бедрам. — Но Джеган на подходе. Если мы не получим вотум доверия местных жителей и они не встанут на борьбу с Джеганом, он захватит Андерит. И станет непобедим под укрытием Домини Диртх, а потом станет отсюда нападать на Срединные Земли, и мы все в конце концов погибнем.

Ричард слушал, как дождь барабанит по крыше палатки и булькает в лужах. Похоже, он зарядил надолго и будет идти всю ночь.

— Как я вижу ситуацию, — тихо заговорил Ричард, — у нас есть только один выход. Мы должны отправится в библиотеку поместья и посмотреть, не найдется ли там что-нибудь полезного.

— Пока мы ничего не нашли, — покачала головой Кэлен.

— А власти настроены против нас, — добавил капитан Мейферт. — Они могут попытаться помешать этому.

Ричард, грохнув кулаком по столу, поглядел в голубые глаза офицера. В который раз он уже пожалел, что с ним нет Меча Истины.

— Если они попытаются помешать, капитан, тогда вам с вашими людьми придется сделать то, к чему вы постоянно готовитесь. Если они попытаются помешать, то, если придется, мы изрубим на куски каждого, кто посмеет поднять на нас руку, а затем сровняем поместье с землей. Только сначала вынесем оттуда книги.

На лице офицера читалось явное облегчение. Похоже, у бравых д’харианцев появилось опасение, что Ричард твердо решил избегать всяческих активных действий. И капитан Мейферт выглядел чуть ли не счастливым, услышав обратное.

— Слушаюсь, Магистр! Люди будут готовы к утру, как только вы проснетесь.

Кэлен заметила, что в поместье, вполне возможно, не окажется ничего ценного, о чем следовало бы беспокоиться. Ричард припомнил хранившиеся в библиотеке книги. Хотя он и не мог вспомнить подробностей, он прекрасно понимал, что поиски будут долгими. Но другого выхода нет.

— Прежде чем уйти, я подумал, что вы, возможно, захотите узнать, что некоторые люди просят у вас аудиенции, лорд Рал. — Капитан Мейферт достал из кармана лист бумаги. — В основном это торговцы, желающие получить сведения.

— Спасибо, капитан, но сейчас у меня нет времени.

— Я понимаю, лорд Рал. И позволил себе сообщить им это. — Он просмотрел заметки. — И была одна женщина. — Прищурившись в тусклом свете, он прочитал имя: — Франка Ховенлок. Сказала, что дело очень срочное, но в подробности не вдавалась. Она пробыла здесь почти весь день. Потом заявила, что ей пора домой, но что она непременно вернется завтра.

— Если это действительно важно, то она завтра придет, тогда и поговорим.

Ричард бросил взгляд на Дю Шайю — благодаря заботам Кэлен мудрая женщина выглядела неплохо.

Внезапно за спиной раздался какой-то шум. Капитан, вскрикнув, отшатнулся, будто почуял магию. Огонек свечи заколебался от ветра, но не погас.

Ричард резко обернулся. Подсвечник прыгал по сотрясающемуся столу. Доскакав до края, он остановился.

Прямо на крышку стола плюхнулся здоровенный ворон.

Ричард вздрогнул и достал меч, снова пожалев, что это не Меч Истины. Кэлен с Дю Шайю вскочили.

Ворон держал в клюве что-то черное. Из-за возникшей неразберихи — порыв ветра едва не опрокинул свечу, стол покачнулся, захлопал полог палатки — Ричард не сразу понял, что это такое.

Ворон положил свою ношу на стол.

Чернильно-черная птица с промокшими перьями казалась совершенно измученной. Глядя на лежащего с растопыренными крыльями ворона, Ричард подумал, что с ним что-то не так. Возможно, он ранен.

Ричард не знал, можно ли по-настоящему ранить существо, одержимое шимами. Он вспомнил, как текла кровь из курицы-что-не-курица. И увидел капли крови на столе.

Всякий раз, когда шим-курица оказывался поблизости, Ричард, даже не видя его, всегда ощущал его присутствие, потому что у него волосы на затылке становились дыбом. Однако на этого распростертого на столе ворона-что-не-ворон такой реакции не было.

Ворон, наклонив голову, заглянул Ричарду прямо в глаза. Настойчиво, словно желая что-то сказать. Кончиком клюва ворон постучал по середине лежащего на столе предмета.

Тут подскочил капитан Мейферт и ударил мечом. Ричард, подняв руки, закричал:

— Нет!

Ворон проворно соскочил на пол и пробежал между ног капитана. Потом сразу взлетел и исчез.

— Простите, — смутился капитан. — Я подумал… Я подумал, что он напал на вас магией, Магистр Рал. — И повторил: — Я подумал, что это какое-то творение черной магии пришло напасть на вас.

Ричард испустил глубокий вздох, жестом показав, что извинения приняты. Капитан лишь пытался защитить его.

— Он не был злым, — тихо сказала Дю Шайю, когда они с Кэлен приблизились.

Ричард плюхнулся на стул.

— Да, не был.

— Что за знак принес тебе этот посланец духов? — спросила мудрая женщина.

— Сомневаюсь, что он из мира духов, — буркнул Ричард.

Он взял маленький плоский предмет и в тусклом свете свечи вдруг понял, что именно он держит в руке. Точно такую же тетрадку таскала с собой сестра Верна. Ричард много раз видел, как она им пользуется.

— Это дорожный журнал.

Ричард перевернул обложку.

— Должно быть, древнед’харианский. — Кэлен разглядела странное письмо.

— Добрые духи! — выдохнул Ричард, прочитав первые два слова на первой странице.

— Что? — спросила Кэлен. — Что это? Что тут написано?

— «Феур Берглендурх». Ты права, Это древнед’харианский.

— Ты знаешь, что это означает?

— «Гора». — Ричард повернулся к Кэлен и уставился на нее в мерцающем пламени свечи. — Это прозвище Йозефа Андера. Это дорожный журнал Йозефа Андера. Тот, другой, который уничтожили, двойник этого журнала, назывался «Близнец Горы».

Глава 62

Далтон улыбался, стоя возле сделанного из черного ореха восьмиугольного стола в реликварии Комитета Культурного Согласия. Здесь на стенах располагались вещи, принадлежавшие бывшим Директорам: одежда, небольшие предметы, карандаши, торговые книги, записи.

Далтон просматривал нечто более интересное — доклады, которые он потребовал от Директоров.

Какие бы чувства Директора ни испытывали, они держали их при себе. Публично же они вынуждены были теперь всячески поддерживать нового Суверена. Им недвусмысленно дали понять, что само их существование зависит лишь от их энтузиазма в поддержке Суверена.

Читая обращения, которые должны были сделать Директора, Далтон с раздражением оглянулся на шум, что доносился с площади сквозь окно. Похоже на разъяренную толпу. Видимо, кто-то произносит очередную речь против Магистра Рала и Матери-Исповедницы.

Следуя за высокочтимыми лицами вроде Директоров, обыватели теперь сами принялись то, что им скормили. Хотя Далтон и ожидал этого, он не переставал изумляться: достаточно повторить что-то множество раз устами множества людей, и это становится всеобщей непререкаемой истиной. Источник в процессе теряется, поскольку великое множество народу в конце концов начинает верить, что это их собственные мысли. Будто бы мысли и впрямь когда-нибудь приходят в их безмозглые головы.

Далтон брезгливо фыркнул. Ослы они все и заслуживают уготованной им участи. Теперь они принадлежат Имперскому Ордену. Во всяком случае, скоро будут.

Выглянув в окно, он увидел двигающуюся по городской площади толпу. Всю ночь лил дождь, но теперь с неба сеялась лишь мелкая морось, и народ возвращался на площадь. Ночной ливень смыл с булыжной мостовой два пятна сажи, оставшихся на том месте, где сгорели два человека.

Толпа, естественно, обвинила в трагедии Магистра Рала, обрушившего на них свой гнев. Далтон сам приказал своим людям обвинить в этом д’харианца, прекрасно понимая, что тяжесть обвинения перевесит отсутствие улик.

Что произошло на самом деле, Далтон не знал. Единственное, что ему было известно, — этот случай далеко не первый. Но что бы это ни было, несчастье случилось на удивление вовремя. Оно отлично дополнило речь Директора Прево.

Далтон размышлял, не связаны ли эти возгорания с тем, что говорила Франка об исчезновении магии. Он не мог понять, как такое может быть, но сомневался, что чародейка рассказала ему все. Последнее время она вела себя на редкость странно.

Далтон обернулся на стук в дверь. Вошел Роули и поклонился.

— В чем дело?

— Министр, — проговорил Роули, — эта… женщина здесь. Та, что прислал император Джеган.

— Где она?

— Там, дальше по коридору. Пьет чай.

Далтон поправил ножны. С этой бабой шутки плохи. Говорят, она гораздо могущественнее других. Даже самой Франки. И Джеган заверил его, что в отличие от Франки она по-прежнему полностью владеет своим даром.

— Отвези ее в поместье. Предоставь лучшие покои. Если она тебе… — Далтон вспомнил о способности Франки к подслушиванию. — Если она тебе на что-то пожалуется, позаботься, чтобы все было так, как она захочет. Она — очень важная гостья, и обращаться с ней следует соответственно.

— Да, министр, — поклонился Роули.

Далтон заметил, как Роули улыбнулся уголком губ. Он тоже знал, зачем эта женщина здесь. И с нетерпением ждал того, что произойдет.

Далтон хотел поскорее покончить с делом. Действовать требуется крайне осторожно. Придется выжидать подходящего момента. Форсировать события нельзя, иначе вся затея пойдет прахом. Но если они все проделают как надо, успех будет грандиозным. Признательность Джегана им обеспечена.

— Я ценю вашу щедрость.

Далтон обернулся на женский голос. Гостья вошла в дверь. Роули шагнул в сторону, уступая ей дорогу.

Перед Далтоном стояла женщина средних лет, с темными, припорошенными сединой волосами. Простое темно-синее платье облегало плотную фигуру. Платье было длинное и закрытое.

Улыбка чуть тронула ее губы, но отчетливо сияла в карих глазах. Такой мерзкой ухмылки Далтон не видывал отродясь. Улыбка беззастенчиво демонстрировала колоссальное высокомерие. Из-за морщинок в уголках рта и глаз самодовольная усмешка, казалось, навечно приклеена к ее лицу.

В нижней губе было продето золотое кольцо.

— И вы будете?.. — спросил Далтон.

— Сестра Пантея. Прибыла сюда, чтобы поставить мой дар на службу Его Превосходительству императору Джегану.

Тихий поток слов был пронизан арктическим холодом.

— Министр культуры Далтон Кэмпбелл, — кивнул Далтон. — Спасибо, что приехали, сестра Пантея. Мы весьма признательны вам за то, что вы любезно согласились оказать нам вашу незаменимую помощь.

Сестру Пантею прислали, чтобы она поставила свой дар на службу Далтону Кэмпбеллу, но он не счел нужным на это указывать. Далтону не было необходимости напоминать гостье, что золотое кольцо в губе у нее, а не у кого-нибудь другого. Этот факт был очевиден для обоих.

Далтон обернулся на донесшиеся в окно крики, подумав, что это родители и родственники погибших прошлой ночью вернулись к месту гибели своих близких. Сюда все утро приходили люди и возлагали цветы и другие подношения на место гибели тех двоих, пока площадь не стала походить на гротескную садовую свалку. И горестные вопли то и дело оглашали серый день.

Сестра Пантея вернула Далтона к делам насущным.

— Мне нужно увидеть тех, кто избран осуществить деяние.

— Вон, Роули, — указал Далтон, — один из них.

Не говоря ни слова, она без всякого предупреждения впечатала ладонь в лоб Роули. Пальцы скользнули в рыжую шевелюру, и сестра Пантея вцепилась Роули в голову, будто собиралась почистить ее, как спелую грушу. Роули широко раскрыл глаза и задрожал всем телом.

Сестра бормотала какие-то непонятные слова, и каждое слово, казалось, врастало в Роули.

На последней фразе сестра быстро ударила Роули по голове. Тихо вскрикнув, юноша осел, будто лишившись костей.

И почти тут же поднялся и потряс головой. Затем улыбнулся и как ни в чем не бывало отряхнул темно-коричневые брюки. Заметных изменений в нем не было, несмотря на добавленную ему убийственную силу.

— Остальные? — спросила колдунья.

— Роули отведет вас к ним, — отмахнулся Далтон.

Она слегка поклонилась.

— Что ж, тогда всего доброго. Я немедленно займусь этим. Император также пожелал, чтобы я передала вам, что он рад оказать содействие. Так или иначе, силой или магией, но участь Матери-Исповедницы решена.

Повернувшись, сестра Пантея быстро удалилась. Роули шел за ней по пятам. Далтон подумал, что не слишком расстроится, если никогда больше ее не увидит.

Не успел он вернуться к бумагам, как снова услышал радостные вопли. И то, что он увидел, глянув в окно, оказалось для него полной неожиданностью. На площадь кого-то волокли. Уже находившиеся на площади люди расступались, давая дорогу и приветствуя вновь прибывших. Некоторые несли поленья, ветки, пучки соломы.

Далтон подошел к окну и, упершись ладонями в подоконник, выглянул наружу. На площадь пожаловал Серин Раяк во главе своих облаченных в белые балахоны приспешников.

Увидев, кого они схватили и приволокли на площадь, и поняв, кто кричит, Далтон громко ахнул.

Сердце бешено заколотилось от ужаса. Глядя вниз, он судорожно соображал, что может предпринять. С ним были гвардейцы, настоящие гвардейцы, а не солдаты андерской армии, но всего две дюжины. Он понял, что это бесполезная затея. Хоть они и вооружены до зубов, у них нет ни малейшего шанса совладать с многотысячной толпой на площади. Далтон не был настолько глуп, чтобы пытаться противостоять разгоряченной толпе. Это лишь верный способ обратить всю ярость на себя. Далтон не осмеливался в этой ситуации противостоять толпе.

Среди приспешников Серина Раяка он заметил человека в темной форме. Стейн.

С леденящим ужасом Далтон понял, почему Стейн здесь и что ему нужно.

Он отшатнулся от окна. Нет, он и сам не был лишен жестокости, но то, что сейчас творилось внизу, было поистине чудовищным.

Внезапно сорвавшись с места, Далтон вылетел в коридор и понесся вниз по ступенькам, потом по коридору. Он не знал, что делать, но если можно сделать хоть что-то…

Далтон добежал до входа в здание, укрытого за каменными колоннами. Дальше начиналась лестница. Он остановился в тени, не выходя на улицу, оценивая ситуацию.

Внизу, на площадке посреди лестницы, несли охрану гвардейцы — чисто символическая защита. Такая толпа запросто сметет охрану, и Далтон не осмеливался дать разгоряченной толпе повод обратить гнев против него.

Какая-то женщина, таща за собой мальчонку, протолкалась вперед и встала перед толпой.

— Меня зовут Нора! — прокричала она. — А это мой сын Брюс. Из-за ведьм он — это все, что у меня осталось! Мой муж Джулиан утонул из-за черного проклятия ведьмы! Моя чудесная доченька Бетани была сожжена заживо заклинанием ведьмы!

Мальчик Брюс, всхлипнув, пробормотал, что это правда, и расплакался. Серин Раяк взял женщину за руку.

— Вот жертва Владетелева колдовства! А вот и другая! — указал он на стоявшую в первом ряду завывающую женщину. — Многие из вас пострадали от проклятий и ворожбы ведьм и колдунов! Ведьмы — орудия Владетеля мертвых!

По настроению толпы Далтон понимал — добром дело не кончится, но решительно не знал, как можно этому помешать.

В конце концов, именно для этого он и выпустил из темницы Серина Раяка: чтобы раздувал гнев масс против магии. Ему было нужно, чтобы народ настроили против владеющих волшебством, чтобы их считали злом. А кто лучше фанатика способен разжечь такую ненависть?

— А вот и ведьма! — ткнул Серин Раяк в женщину, чьи руки были скручены за спиной и которую Стейн держал за волосы. — Она — орудие Владетеля! Орудие зла! Она творит черные заклинания, чтобы навредить всем вам!

Толпа взревела, требуя мести.

— Как нам поступить с ведьмой? — возопил Серин Раяк.

— На костер! На костер! На костер! — принялась скандировать толпа.

Серин Раяк воздел руки к небу:

— Создатель, мы предаем эту женщину в твои руки! Если она невинна, избавь ее от смерти! Если же она виновна в колдовстве — испепели ее!

Пока несколько мужчин устанавливали столб, Стейн швырнул пленницу на землю, поднял ей голову, схватил за волосы и достал нож.

Далтон, не дыша и не моргая, широко раскрыв в ужасе глаза, смотрел, как Стейн вспарывает Франке кожу на лбу от уха до уха. Когда Стейн снял с нее скальп, душераздирающий крик Франки пронзил Далтона до костей.

Слезы струились по его щекам, как кровь по лицу Франки. Истошно визжащую от боли и безграничного ужаса женщину подняли и привязали к столбу. Сквозь кровавую маску виднелись лишь белки глаз.

Франка не кричала о своей невиновности, не молила сохранить ей жизнь. Она просто визжала, парализованная ужасом.

Вокруг нее укладывали дрова и солому. Толпа напирала, желая оказаться как можно ближе к жертве, чтобы рассмотреть получше. Некоторые тянули руки и касались бегущей по ее лицу крови, желая доказать свою силу, прежде чем ее отправят к Владетелю.

Ужас схватил Далтона за глотку и заставил спуститься на несколько ступенек.

Сквозь толпу пробирались мужчины с факелами. Серин Раяк, бешеный от ярости, взобрался на кучу дров и соломы у ног Франки и орал ей в лицо всякие гадости, обзывая по-всякому и обвиняя во всевозможных грехах.

Далтон, беспомощно стоя на ступеньках, знал, что все это ложь. Франка совсем не такая и ничего подобного никогда не делала.

И тут произошло нечто весьма удивительное. С серого неба спикировал ворон и злобно вцепился когтями Серину Раяку в волосы.

Серин завопил, что это прислужник ведьмы явился защищать свою хозяйку. Толпа в ответ принялась швыряться в птицу чем попало, а Серин Раяк пытался согнать ее со своей головы. Ворон хлопал крыльями и каркал, но крепко держался за шевелюру Раяка.

С пугающей решимостью, заставившей Далтона подумать, что птица — и впрямь прислужник Франки, огромный черный ворон метко клюнул Серина в единственный глаз.

Раяк, завопив от боли и ярости, рухнул с окружавшей Франку кучи дров. И как только он упал, толпа принялась швырять факелы.

Вокруг несчастной Франки взметнулось пламя, и она издала такой вопль, какого Далтон еще никогда не слышал. Ветер донес до него запах горящей плоти.

И тут Франка, охваченная ужасом, болью, сгорающая в пламени, повернула голову и увидела стоявшего на ступеньках Далтона.

Она выкрикнула его имя. За ревом толпы он не слышал голоса, но прочел по ее губам.

Она закричала снова, закричала, что любит его.

Когда Далтон понял это, у него оборвалось сердце.

Пламя лизало ее тело, Франка кричала — кричала страшно, как кричат потерянные души в мире смерти.

Далтон стоял, тупо глядя на происходящее, понимая лишь, что тоже кричит, схватившись за голову.

Толпа напирала, желая почуять горящую плоть, увидеть, как обугливается кожа. Люди впадали в экстаз, глаза их горели безумием. Под натиском толпы тех, кто пробился в первые ряды, так близко прижало к костру, что многим опалило брови, но и это вызвало такие же восторги, как и зрелище горящей ведьмы.

А на земле ворон жестоко клевал безглазого, всеми позабытого Серина Раяка. Раяк слепо размахивал руками, пытаясь прогнать мстительную птицу. Огромный клюв, мелькая между его рук, рвал, выворачивал и тянул с лица куски плоти.

Толпа снова начала швыряться в птицу всем, что попадалось под руку. Ворон, казалось, начал слабеть и беспомощно забил крыльями, и тут в него полетело все — от башмаков до горящих веток.

Далтон, всхлипывая, обнаружил, что по непонятной ему самому причине, зная наверняка, что ворон тоже вот-вот погибнет, вопреки всему криком подбадривает птицу.

И когда казалось, что бесстрашному ворону-мстителю ужеконец, на площадь влетела лошадь без седока. Она отчаянно лягалась и вставала на дыбы, расшвыривая людей в стороны, раня, дробя кости, пробивая головы. Прижав уши, золотисто-ореховая лошадь со злобным ржанием рвалась к центру площади. Напуганный народ хотел бы дать ей дорогу, но уже не мог разойтись, подпираемый сзади.

Лошадь словно взбесилась от ярости и принялась топтать всех, кто попадался на ее пути. Далтон сроду не слышал, чтобы лошадь рвалась к огню.

Когда лошадь добралась до свалки вокруг Раяка, ворон последним отчаянным усилием забил огромными крыльями и взлетел лошади на спину. Лошадь повернулась, и на какое-то мгновение Далтону показалось, что на ней сидит еще одна птица, что там два черных ворона, но потом он сообразил, что это всего лишь черное пятно на лошадином крупе.

Ворон же вцепился лошади в гриву чуть выше холки, кобыла в последний раз встала на дыбы и понеслась во всю прыть. Те, кто мог убраться с ее пути, убрались. Тех же, кто не смог, разъяренная скотина затоптала.

Крики Франки наконец смолкли. Далтон, стоя в одиночестве на ступеньках, отсалютовал золотисто-ореховой кобыле и ворону-мстителю, уносящимся на полном галопе прочь от центра города.

Глава 63

Беата, прищурившись, смотрела на разгорающийся на горизонте рассвет. Как приятно сознавать, что солнце вот-вот снова засияет над степью. Шедший последние несколько дней дождик изрядно надоел. Теперь же на золотистом восточном небосклоне виднелось лишь несколько темных тучек, похожих на детский рисунок углем. Казалось, что с каменного основания Домини Диртх можно вечно смотреть на простиравшиеся под огромным небесным сводом бескрайние степи.

Приглядевшись получше, Беата поняла, что Эстелла не зря позвала ее наверх. Вдали виднелся приближающийся всадник. Он выскочил на голую полосу и несся прямо на них. Всадник был еще довольно далеко, но, судя по тому, как он гнал лошадь, явно не собирался останавливаться. Беата дождалась, пока он подъедет поближе, сложила ладони рупором и закричала:

— Стоять! Не приближаться!

Но всадник не послушался. Скорее всего он был еще слишком далеко и не слышал окрика. Равнина обманчива.

— Что нам делать? — спросила Эстелла, которая еще ни разу не видела, чтобы кто-то приближался к посту так быстро да еще с таким видом, будто не намерен останавливаться вовсе.

Беата уже привыкла командовать андерцами, привыкла к тому, что к ней обращаются за инструкциями. Беата не только привыкла к власти, но и наслаждалась ею.

Ирония судьбы. Бертран Шанбор издал законы, позволившие Беате вступить в армию и командовать андерцами, и Бертран же вынудил ее этими законами воспользоваться. Девушка ненавидела его, и в то же время он был ее невольным благодетелем. Теперь, когда Бертран Шанбор стал Сувереном, Беата пыталась, как повелевал ей долг, испытывать к нему лишь любовь, хоть это и было чрезвычайно трудно.

Вчера вечером сюда прибыл капитан Тольберт с несколькими д’харианскими солдатами. Они объезжали все Домини Диртх, чтобы собрать голоса отделений, дежуривших у оружия. Беата обсуждала это с подчиненными, и хотя она и не видела, кто как проголосовал, знала: все ее отделение проставило крест.

После встречи и беседы с Магистром Ралом Беата всей душой чувствовала, что он хороший человек. И Мать-Исповедница тоже оказалась куда добрее, чем ожидала Беата. И все же Беата и ее солдаты гордились тем, что они — солдаты армии Андерита, лучшей армии мира, как говорил им капитан Тольберт. Армии, не знавшей поражений с незапамятных времен и непобедимой и сейчас.

Теперь Беата была облечена ответственностью. Она — солдат и отныне пользуется уважением, как и велит закон Бертрана Шанбора. И не желает никаких перемен.

Пусть ее решение было в пользу Бертрана Шанбора, их нового Суверена, и против Магистра Рала, но Беата гордо проставила крест.

Эммелин держалась за било, рядом с ней наготове стоял Карл, ожидая приказа. Беата жестом приказала обоим отойти.

— Это всего лишь одинокий всадник, — сказала она спокойно и властно.

Эстелла огорченно вздохнула:

— Но, сержант…

— Мы — обученные солдаты. Один человек угрозы не представляет. Мы умеем сражаться. Мы прошли боевую подготовку.

Карл поправил меч на поясе, горя желанием проявить свою выучку. Беата, щелкнув пальцами, указала на ступеньки.

— Иди, Карл. Приведи Норриса и Аннетту. И втроем подождите меня внизу. Эммелин, останешься здесь с Эстеллой, но держитесь подальше от била. Я не позволю вам звонить в эту штуку из-за одного всадника. Мы справимся и так. Просто оставайтесь на посту и продолжайте нести дежурство.

Обе девушки откозыряли. Карл, тоже быстро козырнув, понесся вниз, радуясь возможной перспективе сражения. Беата поправила меч и тоже пошла вниз, степенно шагая в более приличествующей ее званию манере.

Беата стояла внизу у огромного каменного колокола на линии, как они это называли. За линией начиналась зона поражения Домини Диртх. Заложив руки за спину, она ждала, пока Карл с Норрисом и Аннеттой подбегут к ней. Аннетта натягивала на ходу кольчугу.

Беата наконец разобрала, что кричит приближающийся всадник. Он орал, чтобы они не звонили в Домини Диртх.

Голос показался Беате знакомым.

Карл взялся за рукоять меча.

— Сержант?

Она кивнула, и подчиненные достали из ножен мечи. В предвкушении боя они доставали мечи впервые. И все трое сияли от осознания ответственности момента.

Беата снова сложила ладони рупором.

— Стоять!

На этот раз всадник услышал. Натянув поводья, он резко осадил взмыленного коня, неловко остановившись неподалеку от Беаты.

И тут Беата наконец узнала его.

— Несан! — изумленно воскликнула она.

— Беата! — расплылся он в улыбке. — Ты?!

Он спешился и пошел к ней, ведя в поводу загнанную лошадь. Несан выглядел страшно усталым, но все же умудрялся шагать с весьма самодовольным видом.

— Иди-ка сюда, Несан! — рявкнула Беата.

Разочарованные, что Беата знает пришельца и, судя по всему, никакого сражения не предвидится, Карл, Норрис и Аннетта убрали мечи в ножны. Однако все дружно пялились на меч, которым был вооружен Несан.

Перевязь шла через правое плечо, а сам меч висел у левого бедра Несана. Возможно, так было легче нести тяжелое оружие. Кожа перевязи была отличной выделки и казалась старой. Беата разбиралась в коже и никогда не видела такой красивой работы. Ножны были украшены просто бесподобной серебряной и золотой отделкой.

Да и сам меч был совершенно выдающимся, во всяком случае, та его часть, что была видна — с блестящей крестовидной гардой, рукоять обвита серебряной проволокой с небольшим вкраплением золота, сверкающим под утренним солнцем.

Несан, гордо выпятив грудь, улыбнулся девушке.

— Рад тебя видеть, Беата! Рад, что ты получила то, что хотела. Похоже, в конечном итоге мы оба воплотили наши мечты.

Беата знала, что воплощение своей мечты она заслужила. И, зная Несана довольно давно, сильно сомневалась, что и он заслужил тоже.

— Что ты тут делаешь, Несан, и откуда у тебя этот меч?

— Он мой! — вздернул подбородок Несан. — Я же говорил тебе, что когда-нибудь стану Искателем, и вот я им стал. А это — Меч Истины.

Беата уставилась на оружие. Несан чуть развернул меч, чтобы она разглядела выложенную золотой проволокой надпись на рукояти. Это было то самое слово, которое Несан как-то написал в пыли в поместье министра культуры. Девушка его помнила: «Истина».

— Волшебники дали тебе вот это? — недоверчиво спросила Беата. — Волшебники назначили тебя Искателем Истины?

— Ну… — Несан через плечо глянул в степь. — Это долгая история, Беата.

— Сержант Беата, — поправила она, не собираясь давать ему спуску.

Несан пожал плечами:

— Сержант. Это здорово, Беата. — Он снова оглянулся. — Хм… Можно с тобой поговорить? — и покосился на остальную троицу, внимательно прислушивающуюся к каждому слову. — Наедине?

— Несан, я не…

— Пожалуйста!

Он казался встревоженным. Таким Беата его никогда прежде не видела. За напыщенными манерами скрывался страх.

Беата взяла Несана за воротник грязного камзола и оттащила в сторону, подальше от остальных. Те по-прежнему не сводили с них глаз. Беата подумала, что вряд ли их можно винить: это самое интересное событие с того дня, как здесь проехали Магистр Рал и Мать-Исповедница.

— Почему этот меч у тебя? Он не твой.

На лице Несана появилось столь знакомое ей умоляющее выражение.

— Беата, я вынужден был его взять. Я должен…

— Ты его украл? Украл Меч Истины?

— Я был вынужден. Ты не…

— Несан, ты вор! Мне следовало бы арестовать тебя и…

— Ну, меня это вполне устроит. Тогда я смогу доказать, что обвинения ложные.

— Какие обвинения? — нахмурилась Беата.

— Что я тебя изнасиловал.

Беата была поражена настолько, что просто не находила слов.

— Меня обвинили в том, что проделали с тобой министр со Стейном. Мне нужен этот Меч Истины, чтобы доказать истину. Что это сделал не я, что это сделал министр и…

— Он теперь Суверен.

Несан поник.

— Ну тогда мне и меч не поможет. Суверен. Ох, это уж и вправду беда.

— Ты все правильно понял.

Внезапно Несан слегка оживился и схватил ее за плечи.

— Беата, ты должна мне помочь! За мной гонится бешеная баба. Задействуй Домини Диртх. Останови ее! Не дай ей проехать!

— А почему? Это у нее ты меч спер?

— Беата, ты не понимаешь…

— Меч спер ты, а не понимаю я?! Я понимаю, что ты врун!

Несан поник окончательно.

— Беата, она убила Морли!

Беата широко раскрыла глаза. Она знала, каким здоровенным был Морли.

— Ты хочешь сказать, она владеет волшебством? Да?!

— Магия. Да, — поднял глаза Несан. — Должно быть, дело в этом. Она обладает магией. Беата, она сумасшедшая! Она убила Морли…

— Подумать только, женщина убивает воришку и это делает ее сумасшедшей убийцей! Ты — ничтожный хакенец, Несан. Вот кто ты. Хакенское ничтожество, укравшее чужой меч, который ты никогда бы не смог заслужить!

— Беата, пожалуйста! Она убьет меня! Пожалуйста, не пропускай ее!

— Приближаются всадники! — крикнула Эстелла.

Несан задрожал от страха. Беата посмотрела на Эстеллу и увидела, что та указывает не в степь, а наоборот. Беата слегка расслабилась.

— Кто? — спросила она.

— Еще не могу сказать, сержант.

— Несан, ты должен вернуть эту штуку. Когда женщина подъедет, ты должен…

— Приближается всадник, сержант, — сообщила Эммелин, указывая в степь.

— Как он выглядит? — крикнул Несан, дергаясь, как кот, которому подпалили хвост.

Эммелин пару минут всматривалась вдаль.

— Не знаю. Слишком далеко.

— В красном?! — заорал Несан. — Он не в красном?

Эммелин вгляделась снова.

— Да, женщина в красном, светловолосая.

— Пропустить! — приказала Беата.

— Слушаюсь, сержант.

Несан в ужасе протянул руки.

— Беата, что ты делаешь?! Хочешь, чтобы меня убили? Она бешеная! Эта баба — чудовище, она…

— Мы с ней поговорим. Не волнуйся, мы не дадим в обиду маленького мальчика. Узнаем, что она хочет, и разберемся.

Несан казался совершенно убитым. И это Беате очень даже понравилось, учитывая все неприятности, которые он учинил, украв столь ценную вещь, как Меч Истины. Ценную волшебную вещь. Этот дурак втянул своего приятеля Морли в нехорошее дело, и Морли за это убили.

Подумать только, а ей когда-то казалось, что она может влюбиться в Несана!

— Беата, мне очень жаль, — понурил он голову. — Я просто хотел, чтобы ты гордилась…

— Воровство — не то, чем можно гордиться, Несан!

— Ты просто не понимаешь! — пробормотал он, едва не плача. — Ты просто ничего не понимаешь…

Беата услышала странный шум у соседнего Домини Диртх. Шум и крики. Однако сигнала тревоги не последовало. Глянув туда, она заметила приближающихся рысцой трех всадников из особых андерских частей, тех, что прежде углядела Эстелла. Интересно, что им тут понадобилось?

Беата снова обернулась на стук копыт приближавшейся галопом лошади и ткнула Несана пальцем в грудь.

— Стой тихо и дай мне вести переговоры!

Несан лишь молча уставился в землю. Беата повернулась и увидела проносящуюся мимо каменного основания лошадь. Женщина действительно оказалась в красном. Беата никогда не видела ничего подобного: красное кожаное облачение с головы до ног. Длинная светлая коса женщины развевалась у нее за спиной.

Беата насторожилась. Никогда она не видела столь решительного выражения, какое было на лице незнакомки.

Всадница даже не потрудилась остановиться. Она попросту на полном скаку прыгнула с лошади на Несана. Беата отшвырнула парня в сторону. Незнакомка дважды перекатилась и вскочила на ноги.

— Стоять! — рявкнула Беата. — Я сказала ему, что мы сами решим с вами этот вопрос, и он отдаст вам то, что принадлежит вам!

Беата изумленно увидела, что женщина держит за горлышко черную бутылку. Прыгнуть с лошади с бутылкой в руке… Может, Несан и прав. Очень может быть, что она ненормальная.

Но женщина ненормальной вовсе не казалась. А казалась исполненной решимости разобраться с этим делом. Даже в потустороннем мире, если придется.

Не обращая никакого внимания на Беату, женщина не сводила небесно-голубых глаз с Несана.

— Дай сюда немедленно, или я тебя пришибу. И заставлю пожалеть, что ты вообще родился на свет!

Несан, вместо того чтобы сдаться, достал меч.

Меч издал необычный звон, которого Беата, привыкшая к звону стали, отродясь не слышала.

На лице Несана появилось странное выражение. Во взгляде появилось нечто необычное, странный мерцающий свет, от которого у Беаты мурашки побежали по телу.

Женщина держала бутылку, как оружие, и рукой она манила Несана, приглашая подойти ближе, напасть на нее.

Беата шагнула вперед, чтобы удержать женщину, и в следующее мгновение осознала, что сидит на земле и у нее жутко болит лицо.

— Не лезь, — ледяным тоном велела женщина. — Незачем тебе встревать. Окажи себе услугу и сиди где сидишь.

Ее голубые глаза устремились на Несана.

— Давай, паренек. Либо сдавайся, либо делай что-нибудь.

И Несан сделал. Он взмахнул мечом. Беата слышала, как засвистел клинок.

Женщина плавно отошла на шаг, одновременно ударив черной бутылкой. Меч расколол ее на тысячи осколков, взметнувшихся, как облачко.

— Ха! — победно воскликнула женщина и хищно улыбнулась. — А теперь я заберу меч.

Она крутанула запястье, и висевший на цепочке красный стержень прыгнул ей в руку. Сперва она казалась весьма радостной, но тут же радость сменилась растерянностью, затем изумлением, и она уставилась на красный стержень в руке.

— Он должен был действовать, — прошептала она. — Должен был действовать!

Когда она подняла взгляд, то увидела нечто, что мгновенно привело ее в чувство. Беата поглядела в том же направлении, но не увидела ничего особенного. Женщина сгребла Беату за шиворот и рывком поставила на ноги.

— Уводи своих людей отсюда! Проваливайте немедленно!

— Что?! Несан прав! Вы…

— Да посмотри же, идиотка! — ткнула рукой женщина.

К ним приближались солдаты особых андерских частей, мирно переговариваясь между собой.

— Это наши люди. Здесь не о чем…

— Уводи своих немедленно, или вы все погибнете!

Беата оскорбилась, что ей приказывает какая-то чокнутая и обращается, как с ребенком, и позвала капрала Марию Фовел, которая шла, чтобы посмотреть, что тут за сыр-бор.

— Капрал Фовел!

— Слушаю, сержант, — вытянулась андерка.

— Пусть те люди подождут, пока мы разберемся здесь. — Подбоченясь, Беата повернулась к женщине в красном. — Удовлетворены?

Скрипнув зубами, женщина снова сгребла Беату за шиворот.

— Ты маленькая кретинка! Забирай отсюда своих сопляков, иначе вам всем конец!

Беата начала злиться.

— Я — офицер армии Андерита, а эти люди… — Она повернулась, чтобы ткнуть пальцем.

Мария Фовел встала перед всадниками и вытянула руку, приказывая им подождать.

Один из троицы, не церемонясь, вынул меч и небрежным, но мощным ударом рассек Марию пополам.

Беата смотрела, не веря своим глазам.

Поработав мясником, она так часто резала скотину, так часто потрошила всяких животных, что вид кишок казался ей чем-то вполне естественным. Во всяком случае, отвращения не вызывал.

И вид лежащей на земле Марии с вывалившимися из верхней половины туловища кишками в какой-то степени казался лишь курьезом, поскольку человеческие кишки мало чем отличаются от кишок животных, разве что тем, что они человеческие.

Мария Фовел, отделенная от своих ног и бедер, выпучив глаза, цеплялась пальцами за траву. Ее мозг пытался осознать то, что мгновение назад произошло с ее телом.

Это было настолько невообразимо чудовищно, что Беата стояла не в силах шевельнуться.

Мария цеплялась за траву, пытаясь отползти от солдат к Беате. Ее губы шевелились, но она не могла выговорить ни слова, а издавала лишь низкое хриплое похрюкивание. Пальцы перестали слушаться ее. Она ткнулась головой в землю и дергалась, как только что зарезанная овца.

Стоявшие наверху у Домини Диртх Эстелла с Эммелин заорали.

Беата достала меч и подняла его, чтобы видели все.

— Солдаты! В атаку!

Беата глянула на всадников. Они продолжали себе ехать.

И ухмылялись.

А потом началось сущее безумие.

Глава 64

Норрис кинулся вперед, целясь, как их учили, в ноги одного из всадников. Тот пнул Норриса в лицо. Норрис, схватившись за щеку, опрокинулся на спину. По его пальцам струилась кровь. Чужак поднял выпавший из рук Норриса меч, вонзил ему в живот, пришпилив к земле, и поехал дальше, оставив Норриса биться и кричать в агонии, цепляясь пальцами за острый клинок.

Карл и Брайс бросились на врага с мечами на изготовку. Из казармы выскочила Карин с копьем. За ней мчалась Аннетта тоже с копьем.

Беата воспряла духом. Сейчас этих людей окружат. Ее солдаты хорошо подготовлены к бою. С тремя врагами они справятся.

— Сержант! Назад! — рявкнула женщина в красном.

Беата была в ужасе, но ее по-прежнему раздражала эта женщина, которая явно ничего не понимала в солдатской службе. И еще Беате было стыдно за ее трусость. Они — солдаты, они будут сражаться — будут защищать эту никчемную женщину в красном, которая боится сразиться с жалкими тремя противниками.

Несан тоже, как с гордостью отметила Беата, ринулся вперед со своим драгоценным мечом.

Когда они все бросились в атаку, только тот человек, что разрубил пополам Марию Фовел, держал меч в руке. Остальные двое мечей из ножен не доставали. Беата разозлилась, что они не принимают всерьез ее отделение.

Более привычная рубить мясо, чем все ее подчиненные, Беата уверенно бросилась на одного из чужаков. Она не поняла как, но он легко уклонился от удара.

И тут до Беаты дошло, что это совсем не то, что рубить соломенное чучело или висящие на крюке туши.

Когда меч Беаты рассек воздух, сзади налетела Аннетта, пытаясь пронзить чужаку ногу копьем. От нее он тоже уклонился, но поймал за рыжую шевелюру, а потом достал нож и медленно, легко, хищно улыбаясь таращившейся на него Беате, перерезал Аннетте горло, как овце.

Другой перехватил копье Карин, переломил его пополам одной рукой и вогнал острие ей в живот.

Карл попытался подсечь мечом того, в которого не попала Беата, но получил ногой в лицо. Чужак собрался обрушить меч на Карла, но Беата подскочила и парировала удар.

Зазвенела сталь, меч вышибло из ее руки. Беата попыталась — и не могла сжать онемевшие пальцы. И поняла, что стоит на коленях.

Чужак развернулся к Карлу. Тот защитным жестом выставил руки. Клинок рассек ему лицо до подбородка, но сначала срубил все пальцы.

Чужак снова повернулся к Беате. Окровавленный клинок обрушился ей на лицо. Беата истошно закричала.

Чья-то рука схватила ее сзади за волосы и рывком опрокинула на спину. Острие меча просвистело прямо у нее под носом и вонзилось в землю между ногами. Женщина в красном только что спасла Беате жизнь.

Внимание чужака что-то отвлекло. Он оглянулся. Беата тоже оглянулась и увидела приближающихся всадников. Примерно сотню. Тоже из особых андерских частей, как и эти трое.

Женщина в красном отшвырнула Брайса за мгновение до того, как его чуть не убили. Но как только она отвернулась, он тут же снова кинулся на врага, вопреки ее приказу не высовываться. Беата увидела, как красный кончик меча вылез из спины Брайса, подняв его в воздух.

Здоровенный бугай, зарубивший Карла, снова повернулся к Беате. Она попыталась отползти, но он шел быстрее, Беата никак не могла подняться на ноги. Она поняла, что сейчас умрет.

Меч уже начал опускаться на нее, а Беата никак не могла сообразить, что же ей делать, и начала читать молитву, которую, она знала, ей не закончить.

Из-за ее спины выскочил Несан и парировал смертельный выпад своим мечом. Меч врага разлетелся, столкнувшись с мечом Несана. Беата изумленно моргнула. Она еще жива.

Несан резко рубанул противника. Тот шагнул в сторону и слегка прогнулся. Меч Несана чуть-чуть не достал его живот.

С ледяным равнодушием, не обращая на Несана внимания, чужак небрежно снял с пояса шипастый кистень. Пока Несан еще по инерции двигался вперед, бугай практически без замаха нанес сокрушительный удар. Череп Несана разлетелся вдребезги. Ошметки мозга брызнули на тунику Беаты. Несан рухнул на землю.

Беата в шоке застыла. Она слышала, что вопит, как насмерть перепуганный ребенок, но не могла остановиться. Ей казалось, что она как бы видит себя со стороны.

Вместо того чтобы покончить и с Беатой, бугай предпочел уделить внимание Несану, точнее, его мечу. Он взял сияющий меч из руки Несана, затем сдернул с трупа кожаную перевязь.

Группа всадников подъехала как раз в тот момент, когда он убирал Меч Истины в ножны.

Улыбнувшись, он подмигнул Беате:

— Думаю, полковнику Стейну захочется это получить. Как считаешь?

Беата сидела возле тела Несана, забрызганная его мозгами, в луже его крови.

— Почему? — только и смогла выдавить она.

Бугай продолжал ухмыляться.

— Ну, теперь, когда вы все проголосовали, император Джеган вносит решающий голос.

— Что тут у тебя? — поинтересовался один из новоприбывших, спешиваясь.

— Несколько вполне миленьких девушек.

— Ну, так не убивай их всех, — весело порекомендовал всадник. — Я их предпочитаю тепленькими, способными двигаться.

Чужаки расхохотались. Беата, всхлипывая, отползала от бугая, отталкиваясь каблуками.

— Об этом мече я кое-что слышал. Я отвезу его полковнику Стейну. Он будет рад подарить его императору.

Беата увидела, как один из чужаков, забравшись к Домини Диртх, небрежно разоружил Эстеллу с Эммелин, которые тщетно пытались оборонять пост. Эммелин хотела было сбежать, спрыгнула вниз и сломала ногу. Один из чужаков сгреб ее за рыжие волосы и поволок к казарме, как куренка.

Эстеллу же чужак принялся целовать, не обращая ни малейшего внимания, что она колотит его кулаками: видимо, считал ее сопротивление забавным. Повсюду спешивались солдаты в темных кожаных доспехах, перетянутых шипастыми ремнями и портупеями, в кольчугах и шкурах. Все с огромными мечами, кистенями, булавами. Другие с радостными воплями носились на лошадях кругами вокруг Домини Диртх.

Когда чужаки повернулись, услышав возобновившиеся крики Эммелин и смех ее захватчика, чья-то рука схватила сзади Беату за ворот и поволокла на заднице спиной вперед.

— Давай шевелись, пока еще можешь! — тихо прорычала из-за спины Беаты женщина в красном.

Пока чужаки смотрели в другую сторону, Беата, подстегиваемая страхом, подхватилась и понеслась следом за женщиной. Они нырнули в высокую траву и припали к земле.

— Прекрати реветь! — приказала женщина. — Немедленно, иначе нас схватят.

Беата заставила себя замолчать, но слез остановить не могла. Только что уничтожили все ее отделение, кроме Эстеллы с Эммелин, которых захватили в плен.

Несан, дурачок Несан погиб, спасая ей жизнь. Она тихо всхлипнула.

— Если не заткнешься, я тебе сама глотку перережу!

Беата прикусила губу. Она всегда умела сдержать слезы. Но никогда это не было так трудно, как сейчас.

— Простите! — всхлипнула Беата.

— Я только что спасла твой жирок от огня. Взамен хотя бы не пытайся помочь им нас поймать.

Женщина посмотрела, как чужак с Мечом Истины уносится прочь в направлении Ферфилда, и выругалась сквозь зубы.

— Почему вы только утащили меня? — с горькой злостью спросила Беата. — Почему хотя бы не попытались убить кого-нибудь из них?

— А кто, по-твоему, вот это сделал? — махнула рукой женщина. — Кто, по-твоему, прикрывал тебе спину? Один из твоих игрушечных солдатиков?

Беата поглядела, куда указывает женщина, и увидела то, чего не заметила прежде. Там и сям валялись мертвые вражеские солдаты. Она снова посмотрела в голубые глаза женщины.

— Идиотка! — буркнула женщина.

— Вы так говорите, будто это моя вина, будто вы меня ненавидите!

— Потому что ты дура и есть! — Она указала на всадников. — Три человека запросто смели твой пост, даже при этом не запыхавшись.

— Но… Они застали нас врасплох!

— Ты что думаешь, это игра? Ты даже недостаточно сообразительна, чтобы понять, что ты всего лишь простофиля! Эти ваши, которые у власти, накачали вас ложной храбростью и отправили умирать. Ясно как день, что ты и этого не понимаешь. Да сотня таких, как ты, сопляков не справится даже с одним из этих солдат! Это войска Имперского Ордена.

— А если они лишь…

— Ты думаешь, противник будет играть по вашим правилам? Реальность только что стоила жизни этим юнцам, а мертвым девочкам повезло гораздо больше, чем уцелевшим, это я тебе гарантирую!

Беата была в таком ужасе, что не могла вымолвить ни слова.

Женщина несколько смягчилась.

— Ну, это не все по твоей вине. Видимо, ты слишком молода, чтобы разбираться во всем этом, знать кое-что о жизненных реалиях. От тебя нельзя ждать, что ты разберешься, где истина, где ложь. Тебе только кажется, что ты это умеешь.

— Почему вам так нужен этот меч?

— Потому что он принадлежит Магистру Ралу. Он послал меня за ним.

— Почему вы спасли меня?

Женщина посмотрела на Беату. В этих холодных расчетливых голубых глазах не было ни крупицы страха.

— Наверное, потому что когда-то я тоже была глупенькой молоденькой девочкой, которую взяли в плен нехорошие люди.

— Что они с вами сделали?

Женщина мрачно усмехнулась:

— Они сделали из меня то, что я есть: Морд-Сит. Тебе бы так не повезло. Эти молодцы куда как хуже справляются с тем, за что берутся.

Беата отродясь не слышала ни о каких Морд-Сит. Но тут их внимание привлекли раздававшиеся от Домини Диртх крики Эстеллы.

— Мне нужно ехать за мечом. Рекомендую тебе драпать отсюда.

— Возьмите меня с собой.

— Нет. Пользы от тебя никакой, будешь только задерживать меня.

Беата понимала жуткую правду ее слов.

— И что же мне делать?

— Уноси отсюда свою задницу, пока эти парни не добрались до нее, иначе крепко пожалеешь.

— Пожалуйста, помогите мне спасти Эстеллу с Эммелин! — попросила Беата. На глаза ее снова навернулись слезы.

Женщина, сжав губы, некоторое время размышляла.

— Вот эту! — наконец ответила она, с холодной решимостью, указав на Эстеллу. — Уезжая отсюда, я помогу тебе выручить вот эту. А уж как вы будете удирать — дело ваше.

Беата видела, как хохочущий мужик лапал за грудь пытавшуюся отбиться Эстеллу. Беата знала, каково ей.

— Но мы должны спасти и Эммелин! — Она кивнула в сторону казармы, куда уволокли хакенку.

— У той сломана нога. Ты не сможешь ее увести. Из-за нее вас поймают.

— Но она…

— Забудь о ней. Что ты станешь делать? Потащишь ее на себе? Прекрати изображать наивное дитятко. Подумай своей головешкой. Хочешь попытаться удрать вместе с этой вот или хочешь, чтобы тебя наверняка поймали, если попытаешься спасти обеих? Мне некогда. Решай быстрей.

Беата старалась не слышать доносившихся из казармы воплей. Ей не хотелось оказаться там же с этими мужиками. Одного из них она уже имела «удовольствие» попробовать.

— Тогда вот эту. Пошли! — решительно заявила Беата.

— Молодец, чадушко.

Беата знала, что женщина специально так ее называет, чтобы поставить на место, чтобы она слушалась, чтобы спасти ей жизнь.

— А теперь слушай и делай в точности как я скажу. Я не уверена, что у тебя получится, но это твой единственный шанс.

Отчаянно желая сбежать от этого кошмара, Беата закивала.

— Я поднимусь наверх и прикончу мужика. И позабочусь, чтобы у вас было хотя бы по лошади на нос. Пока ты хватаешь лошадей, я отошлю девчонку вниз. Сажай ее на лошадь и валите отсюда, не останавливаясь ни при каких обстоятельствах.

Женщина указала на простиравшиеся за Домини Диртх степи.

— Просто убирайтесь подальше от Андерита, в любую другую страну Срединных Земель.

— А как вы помешаете им поймать нас?

— А кто сказал, что помешаю? Вы просто прыгаете на лошадей и несетесь прочь, спасая свою шкуру. Все, что я могу, — это обеспечить вам фору. — Женщина погрозила Беате пальцем. — Если по какой-то причине она не спустится вниз или не влезет на лошадь, ты ее бросишь и сбежишь одна!

Беата, полностью отупевшая от ужаса, кивнула. Ей просто хотелось убраться отсюда. Больше ничего. Только спастись. Она схватила незнакомку за красный кожаный рукав.

— Меня зовут Беата.

— Рада за тебя. Двинули.

Женщина вскочила и, пригнувшись, побежала. Беата последовала за ней, подражая ее низкой стойке. Женщина подскочила к стоявшему у них на пути солдату и сбила его сзади подсечкой. Как только он грохнулся на спину, женщина мгновенно обрушилась на него, сокрушив локтем гортань. Еще два быстрых удара заткнули его.

— Как вы это сделали? — ошарашенно спросила Беата.

Женщина быстро пихнула Беату в густую траву возле солдата.

— Годы учебы. Убивать — моя профессия. — Она снова оглядела Домини Диртх. — Жди здесь, считая до десяти, затем следуй за мной. Считай медленно.

Не дожидаясь ответа, она понеслась очертя голову. Несколько солдат смотрели на нее, не понимая, что происходит, поскольку она не пыталась убежать, а неслась прямо в центр их группы. Женщина проскользнула между мчащимися вокруг Домини Диртх лошадьми с орущими и визжащими всадниками.

У лежавшего подле Беаты солдата из носа пузырилась кровь. Наверное, он захлебывался, лежа на спине.

Державший Эстеллу имперец обернулся. Женщина в красном вырвала из зажима било. Удерживавшие его доски, сломавшись, добавили инерции, и Беата услышала, как раскололся череп солдата, когда било обрушилось ему на голову. Как раз в этот момент девушка досчитала до десяти. Имперец перевалился через перила и рухнул вниз под копыта лошадей.

Беата, не помня себя от страха, вскочила и понеслась.

Женщина могучим взмахом занесла било и ударила в Домини Диртх.

От низкого гула сотряслась земля. Звук был таким сильным, что Беате казалось, будто у нее зубы выскакивают и разваливается череп.

Всадники перед Домини Диртх заорали. Заржали их лошади. Крики почти мгновенно смолкли — люди и животные разлетелись в кровавые клочья. Другие всадники, по-прежнему скачущие вокруг Домини Диртх, не смогли остановить лошадей. И вылетели за безопасную линию на смерть.

Беата неслась со всех ног, хотя ей казалось, что от чудовищного звона у нее суставы разваливаются.

Размахивая билом, женщина сшибла всадников с коней, а потом схватила Эстеллу за руку и практически скинула ее вниз по ступенькам, пока Беата ловила поводья двух испуганных лошадей.

Солдаты пребывали в полной панике. Они не знали, как поведет себя Домини Диртх, не зазвонит ли он снова и не убьет ли их всех? Беата схватила растерянную и до смерти перепуганную Эстеллу за руку.

Женщина в красном прямо с перил прыгнула на спину всаднику. В руке она по-прежнему сжимала горлышко разбитой черной бутылки. Схватив всадника за талию, она вогнала «розочку» ему в глаза. Тот с воплем упал с коня.

Женщина мгновенно перескочила в седло и схватила поводья. Подскакав к загнанной лошади, на которой приехала сюда, она сорвала с нее седельные сумки, с яростным криком пришпорила коня и понеслась во весь опор в направлении Ферфилда.

— В седло! — рявкнула Беата ничего не понимающей Эстелле.

К счастью, андерка поняла главное: ей подвернулся шанс удрать. Она мгновенно вскочила в седло.

Солдаты тем временем понеслись вслед за женщиной в красном. Беата не была всадницей, но знала, что нужно делать. Она ударила пятками по конским бокам. Эстелла сделала то же самое.

Обе девушки, хакенка и андерка, понеслись во всю прыть, спеша унести ноги.

— Куда мы едем, сержант? — крикнула Эстелла.

Беата понятия не имела куда. Она просто спасалась.

Ей хотелось скинуть форму. Бертран Шанбор снова сыграл с ней жестокую шутку.

— Никакой я не сержант! — прокричала в ответ Беата. По щекам ее струились слезы. — Я просто Беата. Такая же дура, как и ты, Эстелла.

Она очень жалела, что не поблагодарила женщину в красном за то, что та спасла им жизнь.

Глава 65

Далтон поднял взгляд и увидел вплывавшую в его кабинет Хильдемару. На ней было довольно откровенное платье из золотистого атласа, отделанное кружевом, будто кого-то здесь могли заинтересовать ее прелести.

Далтон поднялся из-за своего нового, очень дорогого стола. В свое время он и помыслить не мог, что такая роскошь окажется в его распоряжении.

— Хильдемара, рад, что ты нашла время зайти.

Она улыбнулась, глядя на него, как гончая на еду. Обойдя стол, она подошла к Далтону и уперлась задом о край так, чтобы оказаться с Далтоном чуть ли не нос к носу.

— Далтон, в этом наряде ты просто великолепен! Новый? Наверняка. — Она пробежала пальцами по расшитому рукаву. — И в кабинете ты тоже хорошо смотришься. Гораздо лучше, чем мой ничтожный супруг. Ты привнес сюда… стиль.

— Благодарю, Хильдемара. Должен сказать, что ты тоже выглядишь потрясающе.

Ее улыбка стала шире. Только он не мог понять — от искреннего ли удовольствия, или издевательски. С тех пор, как старый Суверен внезапно преставился, она не больно-то стеснялась демонстрировать Далтону свое восхищение. Но с другой стороны, Далтон достаточно хорошо ее знал, чтобы не подставлять ей спину, фигурально выражаясь. Он никак не мог решить, действительно ли она дружелюбна, или прячет за спиной топор палача. Но в любом случае предпочитал оставаться настороже.

— В городе подсчет голосов закончен, и с периферии результаты тоже поступают.

Далтон подумал, что теперь понимает причину ее улыбки и знает результаты голосования. Впрочем, в некоторых вещах никогда нельзя быть уверенным.

— Ну и как же ответили добрые граждане Андерита на предложение Магистра Рала присоединиться к нему?

— Боюсь, Магистр Рал нас не устроит, Далтон.

На его лице начала вырисовываться неуверенная улыбка.

— Правда? И насколько убедительно? Если отказ недостаточно мощный, Магистр Рал может посчитать, что у него есть повод настаивать на своем.

Хильдемара лукаво пожала плечами.

— Жители города, естественно, не верят Магистру Ралу. Семеро из десяти отказали ему в доверии.

Далтон откинул голову, закрыл глаза и облегченно вздохнул.

— Спасибо, Хильдемара, — ухмыльнулся он. — А остальные?

— Результаты только начали поступать. Солдатам нужно время, чтобы доскакать сюда…

— Но на данном этапе? Как идут дела в целом?

Она поводила пальцем по крышке стола.

— Удивительно.

Далтон озадачился:

— Удивительно? Это как?

И тут она подняла сияющее лицо:

— В худшем раскладе только трое из четырех проголосовали так, как нужно нам. В некоторых местах восемь-девять из десяти проголосовали против Магистра Рала.

Прижав руку к груди, Далтон испустил еще один облегченный вздох.

— Я примерно так и предполагал, но в таком деле никогда нельзя сказать наверняка.

— Просто поразительно, Далтон! Ты чудо! — Она взмахнула рукой. — И даже не понадобилось ничего фальсифицировать. Только представь!

Далтон восторженно потряс кулаками.

— Благодарю, Хильдемара! Спасибо за новости. А теперь извини, я хочу немедленно пойти сообщить Терезе. Я был так занят, что почти не видел ее последние недели. Она будет очень рада таким новостям.

Он было двинулся к двери, но Хильдемара уперла палец ему в грудь. В ее улыбке снова появилось что-то хищное.

— Уверена, что Тереза уже в курсе.

— А кто мог ей сообщить раньше, чем мне? — нахмурился Далтон.

— Бертран.

— Бертран? С чего это он станет сообщать Терезе такого рода новости?

Хильдемара жеманно улыбнулась:

— Ах, ну ты же знаешь, каким болтливым становится Бертран, когда находится между ног женщины, которую считает привлекательной.

Далтон застыл. В голове забили тревожные колокола. Он начал припоминать, как редко видел Терезу с тех пор, как Бертран стал Сувереном. Вспомнил, как восторженно Тереза относилась к персоне Суверена. Вспомнил, как она провела всю ночь в молитвах после встречи с прежним Сувереном. И с каким восторгом смотрела на Бертрана, когда Сувереном стал он.

Усилием воли Далтон заставил себя остановиться. Такого рода размышления — враг, разъедающий изнутри. Наверняка Хильдемара, зная, насколько он занят в последнее время, просто решила учинить ему неприятности или припугнуть. Очень на нее похоже.

— Это вовсе не смешно, Хильдемара.

Хлопнув рукой по столу, она наклонилась к нему и провела пальцем по скуле.

— А я тебя и не смешу.

Далтон молча стоял, стараясь избежать неверного шага, пока не выяснит все досконально. Это вполне может быть одной из ее мерзких шуточек, просто для того, чтобы рассорить его с Тэсс и подтолкнуть в ее, Хильдемары, объятия. Или она что-то не так поняла. Но Далтон отлично знал: в таких вещах Хильдемара никогда не ошибалась. У нее свои источники, не менее надежные, чем у самого Далтона.

— Хильдемара, не думаю, что тебе следует распространять клеветнические слухи.

— Это не слухи, мой дорогой Далтон, а голые факты. Я видела твою жену выходящей из его комнаты.

— Ты же знаешь Терезу. Она любит молиться…

— Я слышала, как Бертран хвастался Стейну, что заполучил ее.

— Что?! — Далтон едва не отшатнулся.

На лице Хильдемары расплылась ядовитая улыбка.

— Исходя из того, что Бертран рассказывает Стейну, она очень раскрепощенная куртизанка и обожает изображать скверную девочку в его кровати.

Далтон почувствовал, как к лицу горячей волной хлынула кровь. И подумал, не убить ли Хильдемару прямо на месте. Коснувшись пальцами рукояти меча, он всерьез взвесил эту мысль, но в конечном итоге полностью овладел собой, хотя и чувствовал, как подрагивают колени.

— Я просто подумала, что тебе нужно об этом знать, Далтон, — добавила она. — Мне показалось это весьма печальным: мой муж пользует твою жену, а ты ничего об этом не знаешь. Это может оказаться… неловко. Ты по незнанию мог бы невольно попасть в затруднительное положение.

— Почему, Хильдемара? — только и прошептал Далтон. — Почему ты так этому радуешься?

И тут наконец ее улыбка расцвела искренним удовольствием.

— Да потому, что я ненавидела твою самодовольную гордыню по поводу ваших обетов верности! Ненавидела то, как ты смотрел на всех свысока, считая себя со своей женой лучше всех остальных!

Чудовищным усилием воли Далтон сдержался. Во время судебных процессов он всегда мог заставить себя расчетливо и хладнокровно мыслить, чтобы найти наилучший выход из положения.

Сейчас он с жесткой решимостью сделал то же самое.

— Спасибо за информацию, Хильдемара. Это действительно могло создать некоторые затруднения.

— Сделай мне одолжение, Далтон, — не устраивай из этого трагедию. У тебя есть все поводы быть довольным. Мы ведь с тобой о Суверене толкуем. В конце концов, для любого мужчины большая честь — предоставить свою жену такой уважаемой и почитаемой особе, как Суверен Андерита. Отныне все будут любить и уважать тебя еще больше за то, что твоя жена помогает Суверену снимать напряжение, вызванное его высочайшей миссией. Тебе следовало бы догадаться, Далтон. Ты же сам сотворил из него то, чем он стал: представителя Создателя в этом мире. Твоя жена лишь верная подданная. — Хильдемара хихикнула. — Ну просто очень верная, судя по тому, что я слышала. Н-да, с такой женщиной состязаться трудновато. — Наклонившись, она поцеловала его в ухо. — Но я бы охотно попыталась, Далтон, солнышко. — Хильдемара выпрямилась и пристально поглядела ему в глаза. — Ты меня всегда привлекал. Ты самый опасный и непредсказуемый мужчина из всех, кого я знала, а мне попадались весьма качественные образцы.

Уже от двери она обернулась снова:

— Когда ты смиришься, Далтон, то поймешь, что все пустяки. Вот увидишь. Да, помнишь, ты сам мне как-то сказал, что, если решишь нарушить свои обеты, я буду первой, к кому ты придешь? Не забудь, ты обещал.

Далтон остался один в своем кабинете. Мысли его неслись галопом. Он пытался сообразить, что же ему делать.


Кэлен положила Ричарду руки на плечи и прижалась к уху щекой. Это было приятно, хотя и отвлекало. Она поцеловала его в висок.

— Как дела?

Ричард, зевнув, потянулся, размышляя, с чего начать.

— Этот малый был крепко не в себе.

— То есть?

— Переводить осталось еще много, но я уже примерно представляю, как было дело. — Ричард потер глаза. — Этого типа отправили сюда изгнать шимов. Он приезжает, досконально изучает проблему и находит простое решение. Волшебники в замке сочли это просто гениальным, о чем ему и сообщили.

— Он наверняка был горд похвалой, — сказала Кэлен,явно подразумевая обратное.

Ричард уловил иронию и согласился с ее оценкой.

— Ты права. Здесь он об этом не пишет, но из того, что мы читали прежде, я понял его образ мыслей. Он не гордился собой за то, что понял, а презирал тех, кто не смог понять.

— Итак, он нашел решение. И что дальше? — поинтересовалась Кэлен.

— Они велели ему немедленно заняться этим. Похоже, у них возникли из-за шимов те же неприятности, что и у нас, и они хотели, чтобы угрозе был немедленно положен конец. Андер жалуется, что раз уж у них хватило здравого смысла послать его сюда, то им заодно уж следовало бы прекратить указывать, что ему делать.

— Не самый лучший способ обращения с руководством в замке.

— Они умоляли его остановить шимов, потому что гибли люди. Судя по всему, они достаточно хорошо знали этого малого, чтобы не прибегать к угрозам. Во всяком случае, пока шла война. Итак, они попросили Андера все сделать так, как он сочтет нужным, но только пусть будет любезен поторопиться, чтобы избавить людей от страшной угрозы. Андер был весьма доволен этим посланием, однако незамедлительно воспользовался им как дубинкой и начал читать нотации волшебникам в замке.

— На тему?

Ричард взъерошил пятерней волосы. Было довольно трудно облечь в слова то, что имел в виду Андер.

— Еще много не переведено. Медленно идет. Но я сомневаюсь, что в этой книжке сказано, как изгнать шимов. У Йозефа Андера просто не тот склад ума, чтобы это записать.

Кэлен выпрямилась и встала перед Ричардом спиной к столу.

— Да ладно тебе, Ричард! — скрестила она руки на груди. — Я тебя слишком хорошо знаю. О чем ты умалчиваешь? — Ричард встал и, сжав пальцами виски, повернулся к ней спиной. — Ричард, ты что, мне не доверяешь?

Он мгновенно обернулся и взял Кэлен за руку.

— Нет-нет, что ты! Просто дело в том, что кое в чем из того, что он говорит, я не могу разобраться, где кончается истина и начинается безумие Йозефа Андера. Это выходит за всякие рамки того, о чем я когда-либо слышал, чему меня учили или чему я верю о магии.

Кэлен встревожилась. Ричард подумал, что напрасно ее пугает, и попытался объяснить.

— Йозеф Андер, — начал он, — считал себя лучше других волшебников.

— Нам это уже известно.

— Да, но вполне возможно, что он был прав.

— Что?!

— Иногда в безумии кроется гениальность, Кэлен. И я не знаю, где проходит граница. С одной стороны, то, что я слабо разбираюсь в магии, это слабость, но с другой стороны, это означает, что я не ограничен рамками прописных истин, как те волшебники из замка, и поэтому в отличие от них вижу правильность его слов. Видишь ли, Йозеф Андер рассматривал магию не как набор требований — взять щепотку того, это слово повторить трижды, вращаясь кругом на левой ноге, и все такое прочее. Он считал магию разновидностью искусства — способом самовыражения.

— Не понимаю, — нахмурилась Кэлен. — Либо ты произносишь заклинание так, как надо, либо оно не срабатывает. Как я вызываю мою силу прикосновением. Или как мы призвали шимов, выполнив определенные требования и заставив работать магию.

Ричард понимал, что с ее магическими способностями, с ее подготовкой и тем, чему ее учили, у нее возникнут те же трудности, что и у волшебников прошлого. И ощутил всплеск раздражения, как наверняка в свое время ощутил и Йозеф Андер. И в этом он тоже понимал Андера — понимал то раздражение, которое испытываешь, когда люди начинают говорить тебе частности по вопросу, в котором ты разбираешься куда лучше, но никак не можешь заставить их понять абстрактную концепцию всей картины в целом, которая лежит у них прямо перед носом.

И как когда-то Йозеф Андер, Ричард решил попытаться объяснить еще раз.

— Да, знаю и не говорю, что это не действует, но он считал, что это не все, а есть нечто большее. Что магию можно поднять на более высокий уровень — на порядок выше того, на каком пользуются даром большинство волшебников.

Теперь Кэлен совсем помрачнела.

— Ричард, это безумие.

— Не думаю. — Он взял дорожный журнал. — Тут есть ответ на какой-то не связанный с шимами вопрос, заданный из замка, но ты должна его услышать, чтобы понять образ мыслей Йозефа Андера. «Волшебник, который не может действительно уничтожать, не может и действительно творить», — прочел он основную мысль и постучал по журналу. — Он говорит о волшебнике, который, как и нынешние, обладает лишь Магией Приращения. Как Зедд. Андер даже не считает, что человек обладает волшебным даром, если он не владеет обеими сторонами магии. Он считает такого человека всего лишь аберрацией и беспомощно никчемным.

«Волшебник должен знать самого себя, — продолжил чтение Ричард, — иначе рискует творить неверное волшебство, которое вредит его собственной доброй воле». Это он говорит о том, что созидательный аспект магии вне ее структуры. «Магия усиливает страсти, и не только лишь такие, как радость, но и разрушительные страсти тоже, которые в конечном счете могут перерасти в одержимость и стать совершенно невыносимыми, если их не выплескивать».

— Похоже на то, что он пытается оправдать свои разрушительные наклонности, — заметила Кэлен.

— Не думаю. Я считаю, что он говорит о чем-то более значительном, о более высоком равновесии, чем принято считать.

Кэлен помотала головой, явно не улавливая то, что было совершенно ясно Ричарду, но он не видел способа ей растолковать, а потому продолжил чтение.

— А вот это важно. «Воображение — вот что делает волшебника великим, ибо благодаря ему он может выйти за рамки традиций и за пределы структуры того, что существует ныне, в более высокую область творения самой ткани магии».

— Так ты об этом толковал? Когда говорил, что он считал магию видом искусства? Способом самовыражения? Будто он сам Создатель — ткет полотно магии из ничего?

— Совершенно верно. Но послушай вот что. По-моему, это самое важное из того, что сказал Йозеф Андер. Когда шимы перестали творить зло, другие волшебники осторожно поинтересовались у Андера, что именно он сделал. Их слова так и дышат тревогой. И вот что он ответил на вопрос о том, что он сделал с шимами: «Благодать может покориться изобретательному заклинанию».

Кэлен потерла плечи, явно встревоженная этими словами.

— Добрые духи, что это могло значить?

— Мне кажется, он что-то изобрел, — наклонился к ней Ричард, — новую магию, выходящую за рамки изначального заклинания, призвавшего шимов в этот мир. Магию, которая одновременно и решала задачу, и удовлетворяла его собственные интересы. Иными словами, Йозеф Андер стал творцом.

Кэлен широко распахнула глаза. Ричард знал, что она осмысливает степень отклонения от нормы того, с чем они имеют дело. С сумасшедшим, который в конечном итоге обрушил шимов им на голову.

— Мир разлетается вдребезги, — прошептала она еле слышно, — а ты говоришь о том, что Йозеф Андер использовал магию как вид искусства?

— Я просто передаю тебе то, что написал этот человек. — Ричард перевернул последнюю страницу. — Предыдущее я пропустил. Хотел посмотреть его самое последнее послание в замок.

Ричард еще раз перечитал древнед’харианский текст, чтобы убедиться, что перевел правильно, а затем зачитал вслух слова Йозефа Андера.

— «Под конец я пришел к выводу, что должен отринуть и Создателя, и Владетеля. И создал собственное творение, собственное возрождение и смерть, и этим своим деянием навсегда защитил мой народ. Итак, прощайте, ибо я упокою мою душу в тревожных водах и таким образом буду вечно присматривать за тем, что так тщательно соткал и что отныне в полной безопасности и неизменно». — Ричард поднял глаза: — Видишь? Ты поняла? — И увидел, что она ничего не понимает. — Кэлен, я не думаю, что он изгнал шимов, как должен был. Вместо этого он использовал их в личных целях.

— Использовал? — Она сморщила нос. — Для чего можно использовать шимов?

— Домини Диртх.

— Что?! — Кэлен сжала пальцами переносицу. — Тогда как же мы ухитрились выполнить столь четко очерченные жесткие условия и неумышленно призвать их? Такого рода конструкция в точности соответствует той, за рамки которой, как ты говоришь, вышел Йозеф Андер — или считал, что вышел.

Именно этого аргумента Ричард и ждал.

— Все дело в равновесии. Разве не видишь? Магия должна уравновешиваться. Чтобы сделать что-то созидательное, он должен был уравновесить это чем-то несозидательным, причем по очень жесткой формуле. И жесткость требований к заклинанию по высвобождению шимов сама по себе подтверждает созидательность того, что он сотворил.

Ричард достаточно хорошо знал жену, чтобы видеть: она не согласна с ним, но не в настроении спорить.

— Так как же нам тогда изгнать шимов? — лишь спросила она.

Ричард покачал головой, признавая полное поражение.

— Не знаю. И боюсь, что ответа на этот вопрос не существует. Волшебники — современники Йозефа Андера — тоже злились на него. И в конечном итоге просто решили считать эту страну потерянной. Я начинаю верить, что Йозеф Андер состряпал несокрушимую магию внутри неразрешимой головоломки.

Кэлен взяла книгу у него из рук, закрыла и положила на столик.

— Ричард, по-моему, ты тоже немножко спятил, читая бредни этого психа. Магия действует совсем не так.

Именно это и говорили волшебники в замке Йозефу Андеру — что он не сможет перестроить и контролировать элемент, изначально неконтролируемый. Однако Кэлен Ричард этого не сказал. Она не готова думать о магии в таких понятиях.

Как и все другие волшебники.

Йозефу Андеру совсем не понравилось то, что его идеи отвергли на корню, отсюда и его последнее прости.

Кэлен обвила руками его шею.

— Извини. Я знаю, ты делаешь все, что можешь. Я просто нервничаю. Скоро должны сообщить результаты голосования.

— Кэлен, — обнял ее за талию Ричард, — люди увидят правду. Должны увидеть.

— Ричард, — прошептала она, опустив взгляд, — давай займемся любовью.

— Здесь? Сейчас?

— Мы можем завязать полог. Хотя все равно никто сюда без разрешения не войдет. — Она улыбнулась. — Обещаю вести себя тихо и не смущать тебя. — Она приподняла ему подбородок. — И ничего не скажу твоей второй жене.

Последняя реплика вызвала мимолетную улыбку.

— Кэлен, мы не можем.

— Ну, а я бы смогла. Спорим, я и тебя могу заставить передумать?

Ричард приподнял маленький темный камешек, висящий у нее на шее.

— Кэлен, магия исчезла. Эта штука не сработает.

— Знаю. Потому и хочу. — Она уцепилась за его рубашку. — Ричард, мне наплевать. Ну, сделаем мы ребенка. И что из этого?

— Сама знаешь, что из этого.

— Ричард, разве это будет так уж плохо? Разве? — Ее зеленые глаза наполнились слезами. — Разве будет плохо, если у нас с тобой будет ребенок?

— Нет-нет, Кэлен! Конечно же, нет! Дело не в этом. Ты же знаешь, что мне бы очень хотелось. Но сейчас мы не можем себе этого позволить. Нам не по силам высматривать Шоту в каждом углу, поджидающую удобного момента, чтобы выполнить обещание. Мы не можем позволить себе отвлекаться от наших обязанностей.

— Наших обязанностей… А как насчет нас? Насчет наших желаний?

Ричард отвернулся.

— Кэлен, ты действительно хочешь принести ребенка в этот мир? В безумие этого мира? В мир, где разгуливают шимы и маячит чудовищная война?

— А если я скажу «да»?

Ричард снова поглядел на нее и улыбнулся. Он видел, что только расстраивает ее. Наверное, то, что Дю Шайю ждет ребенка, вызывает у Кэлен желание завести собственного.

— Кэлен, если ты хочешь, то я согласен. Хорошо? В любой момент, как захочешь, мы так и сделаем. А с Шотой я разберусь. Но сейчас… Не могли бы мы подождать, пока не увидим, будет ли вообще существовать мир живых — или мир, где существует свобода, — в который мы можем принести наше дитя?

Она наконец улыбнулась.

— Конечно. Ты прав, Ричард. Я просто… замечталась. Нам нужно разобраться с шимами, Имперским Орденом…

Ричард обнял ее и привлек к себе, и тут снаружи раздался голос капитана Мейферта.

— Вот видишь? — шепнул Ричард.

Кэлен улыбнулась.

— Да, капитан, войдите.

Офицер нехотя вошел в палатку, тщательно избегая смотреть Ричарду в глаза.

— В чем дело, капитан?

— Э-э… Магистр Рал, Мать-Исповедница… Голоса в Ферфилде подсчитаны. Наши солдаты вернулись с результатами по стране. Но еще не все, — быстро добавил он. — Большинство еще не вернулись. На обратную дорогу им требуется несколько дней.

— Ну и какие же результаты, капитан?

Офицер протянул листок. Ричард прочитал — и недоуменно замер.

— Семь из десяти против нас, — прошептал он.

Кэлен ласково забрала у него бумагу и заглянула в нее. Затем молча положила на стол.

— Ладно, — кивнул он, — мы знаем, что в городе они распространяли всю эту ложь. По стране результаты будут иными.

— Ричард, — шепнула Кэлен, — они распространили эту же ложь по всей стране.

— Но мы ведь разговаривали с людьми! Проводили с ними много времени. — Ричард повернулся к капитану Мейферту. — Какие результаты с периферии?

— Ну…

— Какие результаты в этом местечке, как его… Вестбрук! — прищелкнул пальцами Ричард. — Где мы осматривали вещи Йозефа Андера. Какие результаты в Вестбруке? Оттуда вести есть?

Офицер отступил на шаг.

— Да, Магистр Рал.

— Ну и?..

— Ричард, — тронула его за руку Кэлен, — капитан на нашей стороне.

Сжав виски, Ричард сделал глубокий вдох.

— Каковы результаты голосования в Вестбруке, капитан?

Капитан, чуть побледнев, откашлялся.

— Девять из десяти против нас, Магистр Рал.

Ричард ошарашенно уставился на него. Он ведь разговаривал с этими людьми! Некоторых помнил по именам, помнил их чудесных детишек.

Ричарду показалось, что земля ушла у него из-под ног и он проваливается в какое-то безумие. Он не спал ночами, стараясь помочь этим людям получить право жить так, как они хотят, сохранить свободу. А они отринули ее.

— Ричард, — с мягким сочувствием сказала Кэлен, — это не твоя вина. Они внушили этим людям ложь. Запугали их.

— Но… — растерянно повел рукой Ричард. — Я ведь разговаривал с ними, объяснял, что это ради них самих, ради их же будущего, ради свободы их детей…

— Я знаю, Ричард.

Капитан Мейферт неловко переминался с ноги на ногу. Кэлен жестом отпустила его. Офицер поклонился и тихо попятился из палатки.

— Пойду прогуляюсь, — шепотом проговорил Ричард. — Мне нужно побыть одному. — Он махнул на одеяла. — Ложись без меня.

И ушел один во тьму.

Глава 66

Он спокойно отпустил на этот вечер женщину, вытиравшую пыль, закрыл за ней дверь и прошел в спальню. Услышав его шаги, Тереза обернулась.

— Далтон! — заулыбалась она. — Это ты, милый!

— Тэсс.

Он тысячи раз прокручивал в уме ситуацию и в конце концов придумал, где сможет спокойно разговаривать с Тэсс, будучи уверенным, что совладает с собой.

Он обязан держать себя в руках.

— Я не ждала тебя так рано.

— Тэсс, я кое-что слышал.

Она сидела у зеркала, расчесывая свои прекрасные волосы.

— Правда? Что-то интересное?

— Да так. Я слышал, будто ты согреваешь постель Суверена. Это правда?

Далтон знал, что это чистая правда. Чтобы выяснить все наверняка, он задействовал все нити своей паутины.

Тереза перестала причесываться и уставилась на его отражение в зеркале. На ее лице промелькнули смешанные чувства. В конечном итоге победил вызов.

— Далтон, он ведь не какой-то там простой мужчина. Это Суверен. — Тереза встала и повернулась к нему, не уверенная в его реакции. — Выше него только Создатель.

— Могу я поинтересоваться, как это произошло?

— Бертран сказал, что Создатель говорил с ним. — Ее взгляд устремился в пространство. — И Создатель сказал Бертрану, что из-за того, что я верна тебе и никогда не была с другим мужчиной, и из-за того, что ты верен мне, Создатель избрал меня, чтобы я стала той, кто облегчает земные тяготы Бертрана.

Ее взгляд снова сфокусировался на нем.

— Так что, как видишь, Далтон, это и для тебя награда тоже. За твою верность мне.

— Да, уж это-то я вижу, — с трудом проговорил Далтон.

— Бертран говорит, что это моя святая обязанность.

— Святая обязанность.

— Когда я с ним, это как… Не знаю… Это нечто особенное. Помогать Суверену в этом мире — не только обязанность, но и большая честь. Подумать только, я помогаю ему снимать чудовищное напряжение, в котором он пребывает как Суверен. Это ведь чудовищная ответственность — быть Сувереном, Далтон!

— Ты права, — кивнул Далтон.

Видя, что он не сердится и не намерен устраивать скандал, Тереза подошла ближе.

— Далтон, я по-прежнему тебя очень люблю.

— Рад это слышать, Тэсс. Именно это меня больше всего и беспокоило. Я боялся, что утратил твою любовь.

— Да нет же, глупенький! — Она схватила его за плечи. — Я по-прежнему тебя люблю! Но Суверен призвал меня. Ты должен это понимать. Он нуждается во мне.

Далтон сглотнул комок.

— Конечно, дорогая. Но мы можем… Мы можем по-прежнему… Мы можем спать вместе?

— Ах, Далтон, ну конечно же, можем! Так вот что тебя тревожит? Что я не найду для тебя времени? Далтон, я люблю тебя и буду всегда тебя хотеть.

— Отлично, — кивнул он. — Просто здорово.

— Пойдем в постель, любовь моя, и я покажу тебе. Возможно, ты теперь даже сочтешь меня более привлекательной. И, Далтон, это большая честь — быть с Сувереном. Все будут еще больше уважать тебя.

— Уверен, что ты права.

— Тогда пошли в постель. — Она поцеловала его в щеку. — Позволь мне показать тебе, каким счастливым я могу сделать тебя!

Далтон потер лоб.

— Мне бы очень этого хотелось, солнышко, честное слово, но меня ждет уйма срочных дел. Голосование только что закончилось…

— Знаю. Бертран мне сказал.

— Бертран?

Она кивнула:

— Суверен, дурачок! Он мне сказал. Я так тобой горжусь, Далтон! Я знаю, что ты принимал в этом участие. Это не только Бертрана работа. Я знаю, что ты приложил руку к его победе.

— Отчасти. Очень любезно со стороны Суверена обратить внимание на мой скромный вклад.

— Он очень высоко о тебе отзывается, Далтон.

— Счастлив это слышать. — Далтон откашлялся. — Э-э… послушай, Тэсс, мне нужно… нужно возвращаться к… к работе. Меня ждут срочные дела.

— Мне тебя подождать?

— Нет-нет, дорогая! — Он махнул рукой. — Я должен съездить в Ферфилд по одному делу.

— Сейчас? На ночь глядя?

— Да.

— Далтон, тебе не следует так много работать! Пообещай мне побольше времени уделять себе самому! Я беспокоюсь о тебе.

— Не стоит. Со мной все в порядке.

Она улыбнулась самой соблазнительной улыбкой:

— Пообещай, что найдешь время заняться со мной любовью!

Далтон улыбнулся в ответ:

— Ну конечно, обещаю! — Он поцеловал ее в щеку. — Спокойной ночи, дорогая!


Державшая склянку женщина нахмурилась:

— Я вас знаю?

— Нет. — Кэлен отвернулась, чтобы лицо оставалось в тени. — Это маловероятно. Я издалека. И приехала в Ферфилд специально за этим.

На Кэлен была простая одежда, в которую она облачалась во время поездок, а голову покрывала шаль, скрывающая длинные волосы. Она сразу надела шаль, как только отошла подальше от лагеря. Ричард отсутствовал, и солдаты настаивали, что будут сопровождать ее на прогулке. Кэлен приказала им оставить ее в покое и возвращаться на посты.

На Кару такой приказ не произвел бы ни малейшего впечатления. Кара бы его просто-напросто проигнорировала. Солдаты не были столь бесстрашны, или столь нахальны, или столь умны, как Кара.

— Что ж, я все понимаю, милая моя, — вздохнула знахарка. — Немало женщин приезжает за такого рода вещами.

Она протянула закупоренную склянку, явно желая сначала получить деньги. Кэлен вручила ей золотой соверен.

— Сдачи не надо. Взамен я жду от вас молчания.

— Я все понимаю, — наклонила голову женщина. — Благодарю вас, дорогая. Вы очень щедры. Благодарю.

Кэлен взяла склянку и зажала в руке, глядя сквозь матовое стекло на прозрачную жидкость внутри сосуда. И сообразив, что другую руку прижимает к животу, уронила ее вдоль тела.

— Теперь вот что. Поскольку я только что ее сделала, она сохранит свое действие до утра, — указала женщина на плохо сделанную склянку. — Вы можете принять ее в любой момент, но если проволыните до утра, то она скорее всего станет недостаточно сильной. Я бы посоветовала принять сегодня вечером, перед сном.

— Это больно?

Женщина озабоченно нахмурилась.

— Не больнее, чем обычные месячные, милочка. На таком маленьком сроке… Просто начнется кровотечение, так что будьте к этому готовы.

Кэлен хотела узнать, будет ли больно ребенку, но не могла заставить себя повторить вопрос.

— Просто выпейте все до дна, — продолжила женщина. — Вкус не такой уж противный, но можете при желании запить чаем.

— Спасибо.

Кэлен повернулась к двери.

— Подождите! — окликнула женщина. Она подошла и взяла Кэлен за руку. — Мне очень жаль, милая моя. Но вы еще молоды и сможете завести другого.

Кэлен вдруг пришла в голову страшная мысль.

— А это не повлияет на мою способность…

— Нет-нет, милая! Совсем нет. С вами будет все хорошо.

— Спасибо, — снова поблагодарила Кэлен, шагнув к двери. Ей вдруг захотелось побыстрее убраться из этого маленького домика и оказаться в темноте, наедине с собой. Она очень боялась, что сейчас расплачется.

Женщина схватила Кэлен за руку и повернула к себе лицом.

— Обычно я не читаю нотаций молодым женщинам, потому что, когда они приходят ко мне, время для нотаций уже давно миновало, но я надеюсь, что ты выйдешь замуж, милочка. Я помогаю, когда во мне нуждаются, но я бы предпочла помочь тебе родить ребенка, а не избавляться от него, право слово!

— Я думаю так же, — кивнула Кэлен. — Спасибо.

На улицах Ферфилда было темно, но еще попадались кое-где редкие прохожие, спешившие по своим делам. Кэлен знала: как только сюда придет Имперский Орден, всем их делам настанет конец.

Однако сейчас это ее не слишком волновало.

Кэлен решила, что выпьет зелье до возвращения в лагерь. Она боялась, что Ричард обнаружит склянку и придется все ему объяснять. Ричард ни за что не позволил бы ей сделать это, но поскольку он и понятия не имел о ее состоянии, то она не смогла выяснить его истинные желания и чаяния.

И он совершенно прав. Они должны заботиться обо всех людях и не вправе допустить, чтобы их личные трудности приносили зло другим. Шота непременно сдержит слово, и тогда они не смогут выполнить свой долг. Так что она все решила правильно.

Выходя из города, она увидела едущего верхом Далтона Кэмпбелла и свернула на темную улицу. Он всегда казался ей очень собранным человеком. Но сейчас, когда он проезжал мимо, Кэлен показалось, что он пребывает в несколько странном состоянии. Непонятно, что ему понадобилось в этой части города, пользующейся весьма дурной славой.

Кэлен подождала, пока Кэмпбелл проедет, и двинулась дальше.

Дойдя до дороги, что вела к поместью министра, неподалеку от которого стоял лагерь д’харианцев, она увидела, как вдалеке блеснула освещенная луной крыша кареты. Карета была еще далеко, но Кэлен все равно сошла с дороги. Ей не хотелось ни с кем встречаться, особенно с тем, кто может ее узнать.

Кэлен зашагала по полю. От горечи во рту ее почти тошнило. По щекам струились тихие слезы. Отойдя от дороги, она не выдержала и упала на колени, дав волю рыданиям.

Глядя на зажатую в руке склянку, на поверхности которой отражалась луна, она не могла припомнить, чтобы когда-либо в жизни чувствовала себя такой несчастной. Всхлипнув, Кэлен вытерла слезы. Надо быть мужественной, ведь она делает это ради общего блага. Безусловно. Именно так.

Кэлен вынула крышку и выронила ее на землю. Затем подняла склянку, пытаясь разглядеть содержимое в тусклом свете луны. Прижала руку к их ребенку. Ее ребенку. Ребенку Ричарда.

Глотая слезы, она поднесла склянку к губам и замерла, стараясь успокоить дыхание. Ей не хотелось набрать жидкость в рот, а потом оказаться неспособной ее проглотить.

Кэлен опустила склянку и снова поглядела на нее в лунном свете и подумала обо всем, что эта склянка означала.

А затем опрокинула ее, вылив все содержимое на землю.

И мгновенно испытала громадное облегчение. Будто к ней вернулись жизнь и надежда.

Когда она поднялась на ноги, от слез остались лишь воспоминания, сухие полосы на щеках. Кэлен облегченно и радостно улыбнулась. Их ребенок жив!

Она зашвырнула пустую склянку в поле. И тут увидела среди пшеницы наблюдающего за ней мужчину. Кэлен замерла.

Мужчина направился к ней — быстро и целеустремленно. Кэлен огляделась по сторонам и увидела других, тоже направлявшихся к ней. А сзади их было еще больше. Все молодые парни, и все рыжие.

Не дожидаясь, пока дело обернется совсем плохо, Кэлен побежала к лагерю.

Вместо того чтобы попытаться проскользнуть между ними, она помчалась прямо на одного из парней. Тот присел, растопырив руки. Кэлен налетела на него и схватила за руку. Заглянув ему в глаза, она узнала гонца по имени Роули. Без всяких мысленных усилий она мгновенно выпустила свою силу, ожидая, что беззвучный гром поразит нападавшего.

И тут же, когда ничего не произошло, осознала, что из-за шимов ее магия исчезла. Она, как обычно, чувствовала магию внутри себя, но… магия исчезла.

И в этот же миг — миг осознания и неудачи — она вдруг ощутила воздействие чужой магии, мощным потоком вползавшей в нее, как гадюка в нору, и столь же смертоносной.

Кэлен мгновенно снова вытянула руку, но поняла, что безнадежно опоздала. Ее уже зажали с боков, а сзади подбегали остальные.

Прошло всего мгновение, как она в первый раз схватила Роули и выпустила его. И за это мгновение Кэлен приняла единственное решение. Выбора не было: сражаться или умереть.

Кэлен пнула под ребра парня справа и услышала треск сломавшейся под ударом каблука кости. Парень с глухим всхлипом рухнул на землю. Двинув со всей силы Роули коленом в живот, она вцепилась в глаза тому, что слева.

Впереди образовался проход. Кэлен ринулась туда — и тут же остановилась: сзади ее схватили за волосы. Подавшись назад, она ударила нападавшего локтем в ребро.

И это был последний удар, который ей удалось нанести. Они схватили ее за руки. Чей-то кулак впечатался ей в живот. И Кэлен поняла: этот удар сотворил с ней что-то ужасное. Затем последовал удар в лицо, еще один… Она начала терять сознание. Не могла вдохнуть. Потеряла ориентацию.

Кэлен попыталась прикрыть лицо, но они крепко держали ей руки. Она ахнула, когда кулаки снова обрушились ей на живот. Другие били ее по голове. Кэлен пыталась сглотнуть кровь, чтобы не захлебнуться. Она слышала, как мальчишки рычали, словно свора псов. Они кряхтели от усилий. Осознавая собственную беспомощность, Кэлен запаниковала.

Удары сыпались на нее градом. Кэлен обмякла. Боль была страшной. Мальчишки швырнули ее на землю, и тьма, похожая на саму смерть, поглотила ее.

А потом боль куда-то ушла, и Кэлен объяло благодатное спокойствие Света.


Ричард рассеянно брел по освещенному луной полю. Все так запуталось. У него было такое чувство, будто на него обрушилась гора и не дает дышать. Он не знал, что делать. Шимы, Имперский Орден — все идет наперекосяк.

И при этом все зависят от него, знают они это или нет. Жители Срединных Земель рассчитывают на него в борьбе с Имперским Орденом. Д’харианцы зависят от него как от правителя. Все и вся находятся в опасности из-за шимов, а шимы день ото дня становятся все сильнее.

И — будто этого мало! — еще и результат голосования. После стольких трудов и жертв, на которые он пошел ради жителей Андерита, они отвергли его.

Но хуже всего, что они с Кэлен должны в первую очередь думать обо всем этом, а не о ребенке. Ричард охотно выступил бы против Шоты, если бы Кэлен на это пошла. Он знал, какие опасности может принести с собой ребенок, но охотно сразился бы за их с Кэлен право жить так, как они хотят. Но как можно думать о ребенке сейчас, когда и шимы, и Джеган безжалостно обрушились на мир? Добавлять ко всему этому еще и Шоту — чистой воды безумие. Кэлен тоже это понимает, но Ричард знал, насколько ей тяжело всю жизнь в первую очередь думать о долге.

А если они не сделают свое дело, не выполнят долг, весь мир окажется повергнут в пучину тирании Джегана, окажется порабощенным. Если, конечно, шимы не угробят его первыми. В первую очередь нужно покончить с шимами. В появлении шимов виноват лишь он, Ричард, и никто другой. Ему их и изгонять.

Но все равно, даже если он и додумается, что же все-таки сотворил Йозеф Андер, им придется для начала разобраться с Джеганом, а уж потом думать о ребенке. Кэлен это поняла. Ричард возблагодарил добрых духов за то единственно хорошее, что у него есть в жизни: за Кэлен.

Занятый своими мыслями, Ричард и не заметил, что уже почти добрел до Ферфилда. Нужно возвращаться. Кэлен будет беспокоиться. Он ведь ушел уже довольно давно. Ричард не хотел ее волновать. Ей и так хватает причин для беспокойства. Он надеялся, что Кэлен не очень переживает из-за того, что они сейчас не могут позволить себе ребенка.

Повернув обратно, Ричард вдруг что-то услышал. Он насторожился, прислушался. Звук был странным. Походил на приглушенные удары.

Ни секунды не колеблясь, Ричард помчался на звук. Приблизившись, он понял, что слышит тяжелое дыхание и кряхтение нескольких человек.

Ричард обрушился на них — на группу мужчин, избивавших кого-то, лежащего на земле. Схватив одного за волосы, он отшвырнул его назад. И увидел распростертое окровавленное тело.

Парни били несчастного до смерти.

Ричард узнал того, что схватил. Один из гонцов. Роули, кажется. Глаза у парня были совершенно безумные.

Роули, узнав в свою очередь Ричарда, мгновенно вцепился ему в глотку с воплем:

— Взять его!

Ричард обвил Роули за шею, схватил за подбородок и резко рванул голову назад, ломая шею. Роули рухнул на землю безвольной кучей.

На Ричарда бросился второй. И этот рывок был его самой большой ошибкой. Ричард впечатал ребро ладони прямо ему в лицо.

Мальчишка еще валился на Роули, а Ричард уже схватил за рыжие патлы следующего, согнул вниз и влепил коленом в подбородок. Парень со сломанной челюстью завалился на спину.

Теперь они уже все насели на Ричарда, и он понял, что вполне может скоро свалиться рядом с тем, первым, телом. Его преимущество было в том, что мальчишки уже устали, но не следовало забывать, что они значительно превосходят его численностью и опьянены кровью.

Когда парни уже почти обрушились на Ричарда, они вдруг заметили что-то и кинулись врассыпную. Ричард резко обернулся — и увидел выскочивших из тьмы мечников бака-тау-мана. Мечи рассекали ночной воздух.

Телохранители последовали за ним, когда он в одиночестве отправился на прогулку, а он и не подозревал об их присутствии. Бака-тау-мана погнались за мальчишками, а Ричард опустился на колени возле распростертого на примятых колосьях тела.

Кто бы это ни был, этот человек был мертв.

Ричард встал, с сожалением вздохнув. Он посмотрел на страшное месиво, еще совсем недавно бывшее человеком. Судя по всему, смерть этого несчастного была ужасной.

Окажись он ближе, услышь раньше, Ричард мог бы помешать этому. Внезапно ему стало невмоготу смотреть на окровавленные останки, и он, повернувшись, зашагал прочь.

Прошел несколько шагов — и замер. Затем обернулся, посмотрел на тело и скривился. А потом подумал: а если бы это был кто-то, кто ему дорог? Разве не захотел бы он, чтобы кто-то, кто оказался поблизости, сделал бы хоть что-нибудь? Сейчас только он может помочь, если, конечно, может. Пожалуй, стоит попробовать. Человек все равно мертв, терять уже нечего.

Ричард бегом вернулся к окровавленному телу и опустился на колени. Он даже не мог определить, мужчина это или женщина, но, поскольку человек был в брюках, Ричард решил, что все же мужчина. Подсунув руку под шею несчастного, Ричард стер кровь с вздутых разбитых губ и прижался к ним своими губами.

Он помнил, что делала с ним Денна, когда он почти умирал. И помнил, как Кара делала это с Дю Шайю.

Он вдохнул дыхание жизни в безвольное тело. Приподнялся, слушая, как воздух выходит из легких. Снова вдул воздух, и снова, и снова…

Прошло лишь несколько минут, но Ричарду казалось, что он уже годами стоит на коленях возле тела, вдыхая в него воздух, вопреки всему надеясь, что душа несчастного еще здесь. Ричард молил добрых духов о помощи.

Ему так хотелось, чтобы из его опыта общения с Денной он вынес что-то хорошее! Он знал: Денна хотела, чтобы ее наследием была жизнь. Кара уже вернула к жизни Дю Шайю, доказав, что Морд-Сит способны не только убивать.

Ричард снова горячо взмолился добрым духам, взывая о помощи, прося их оставить душу этого человека здесь, не забирать ее себе.

И с тихим всхлипом жизнь вернулась.

Кто-то приближался. Ричард поднял голову и увидел двоих возвращавшихся рысцой мечников. Не было нужды спрашивать о результатах. Эти мальчишки больше никогда не будут по ночам убивать людей.

Приближался и кто-то еще. Пожилой господин в темной одежде. Он двигался с испуганной поспешностью.

При виде тела мужчина поник.

— О Создатель, неужели снова!

— Снова? — переспросил Ричард.

Мужчина, будто не слыша Ричарда, упал на колени, взял окровавленную руку и прижал к щеке.

— Хвала Создателю, — прошептал он и глянул на Ричарда. — У меня там экипаж, вон там, на дороге. Помогите мне донести этого несчастного до экипажа, мы отвезем его ко мне домой.

— Куда? — спросил Ричард.

— В Ферфилд, — ответил мужчина, наблюдая, как мечники осторожно и бережно поднимают тело.

— Что ж, — кивнул Ричард, стирая с губ кровь, — пожалуй, это ближе, чем лагерь моих солдат.

Ричард вознамерился помочь мужчине подняться, но тот отказался принять протянутую руку.

— Значит, вы Магистр Рал?

Ричард кивнул. Мужчина встал и пожал ему руку.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, Магистр Рал. Жаль, что при таких печальных обстоятельствах. Меня зовут Эдвин Уинтроп.

Ричард потряс протянутую руку.

— Очень приятно, мастер Уинтроп.

— Зовите меня Эдвин. — Он схватил Ричарда за плечи. — Лорд Рал, это просто ужасно! Моя любимая жена Клодина…

Он расплакался. Ричард бережно держал его за руки.

— Мою любимую жену Клодину убили точно так же. Забили до смерти в стороне от дороги.

— Мне очень жаль, — ответил Ричард.

— Позвольте мне помочь этому несчастному. Моей Клодине никто не помог, как вы помогли этому человеку. Пожалуйста, лорд Рал, позвольте мне помочь.

— Просто Ричард, Эдвин. И я охотно приму вашу помощь.

Ричард смотрел, как Джиаан с мечниками осторожно грузят человека в экипаж.

— Пусть трое из вас поедут с Эдвином. Мы не знаем, кто за этим стоит, и не можем быть уверены, что они не попытаются снова.

— Никого не осталось, чтобы сообщить о неудаче, — заметил Джиаан.

— Все равно рано или поздно они узнают. — Ричард повернулся к Эдвину: — Вы не должны говорить о случившемся никому, иначе окажетесь в опасности. Они могут прийти, чтобы довершить начатое.

Эдвин, кивая, залез в экипаж.

— У меня есть целитель, старинный друг, которому можно доверять.

Ричард с двумя мечмастерами молча пошли по пустынной дороге к лагерю.

Когда они вернулись, лагерь уже почти весь спал. Ричард был не в настроении беседовать с офицерами или часовыми. Он размышлял о Йозефе Андере и шимах.

Кэлен в палатке не было. Наверное, пошла к Дю Шайю. В последнее время Дю Шайю стала ценить общество Кэлен — успокаивающее присутствие другой женщины. Совсем скоро должен был появиться на свет ее ребенок.

Ричард прихватил путевой дневник Йозефа Андера и лампу и пошел в другую палатку, где обычно проходили совещания. Он хотел еще поработать над переводом, но не желал мешать Кэлен спать, когда она вернется. Ричард знал: если он останется работать в их палатке, Кэлен наверняка захочет посидеть с ним. А в этом нет никакой необходимости.

Глава 67

Ричард как раз размышлял над запутанным и сложным переводом, пытаясь продраться сквозь лабиринт возможных значений, когда в палатку проскользнул Джиаан. Солдаты попросили бы разрешения войти. Мечмастера пребывали в полной уверенности, что у них есть право ходить куда им вздумается.

— Кахарин, ты должен пойти со мной. Меня прислала Дю Шайю.

— Ребенок?! — мгновенно вскочил Ричард. — Начались роды? Я позову Кэлен. Пошли.

— Нет, — уперся ему в грудь рукой Джиаан. — Не твой ребенок. Она послала меня за тобой и велела привести только тебя.

— Она не хочет, чтобы я привел Кэлен?

— Нет, Кахарин. Пожалуйста, ты должен сделать то, о чем тебя просит наша мудрая женщина, твоя жена.

Никогда еще Ричард не видел в темных глазах Джиаана столь озабоченного выражения. Он всегда больше походил на камень с мечом. Ричард жестом предложил Джиаану идти вперед.

К его удивлению, время уже близилось к рассвету. Оказывается, он проработал всю ночь напролет. Ричард понадеялся, что Кэлен спит. А ежели нет, то устроит ему разнос за то, что он так и не прилег.

У Джиаана стояли наготове две оседланные лошади. Ричард несказанно изумился. Этот парень скорее побежит, чем поедет верхом, если только Дю Шайю не прикажет. А этого не может быть, потому что не может быть никогда.

— Что происходит? Я думал, Дю Шайю меня ждет. — Ричард кивнул на палатку Дю Шайю.

Джиаан вскочил в седло.

— Она в городе.

— Что она забыла в Ферфилде? Не думаю, что там безопасно для нее после того, как они настроили всех против нас.

— Пожалуйста, Кахарин. Умоляю, поедем со мной, и быстро.

Ричард взлетел на коня.

— Конечно. Извини, Джиаан. Поехали.

Ричард начал беспокоиться, что у Дю Шайю уже возникли неприятности с жителями Ферфилда. Они отлично знали, что она пришла с Ричардом и Кэлен. И знали, что она — жена Ричарда.

Он пришпорил коня. От волнения у него подвело живот.


Дверь укрытого за деревьями дома отворилась. Оттуда выглянул Эдвин. Ричард немного успокоился. Наверное, тот человек, которого они спасли, умирает, и они хотели, чтобы он успел к нему, пока тот еще не умер, поскольку Ричард умел возвращать дыхание жизни.

Ричард не понимал, что тут делает Дю Шайю, но предполагал, что она, возможно, чувствует некую общность с умирающим, поскольку ее тоже вернули к жизни таким же образом.

Эдвин, озабоченный и испуганный, провел их по коридору и хорошо обставленным комнатам в глубь большого дома. В доме ощущалась какая-то пустота, тишина и печаль. Ричард подумал, что это вполне естественно, ведь жену Эдвина убили.

Они дошли до комнаты в конце короткого тускло освещенного коридора. Дверь в комнату была закрыта. Джиаан тихонько постучал, а затем увел куда-то унылого Эдвина.

Прежде чем уйти, Эдвин схватил Ричарда за рукав:

— Если что-то понадобится, Ричард, я тут.

Ричард кивнул, и Эдвин позволил Джиаану увести себя. Дверь открылась. Из комнаты выглянула Дю Шайю. Увидев Ричарда, она вышла в коридор и, упершись рукой ему в грудь, заставила попятиться. Затем затворила за собой дверь.

— Ричард, ты должен меня выслушать. — Она продолжала удерживать его. — Выслушай очень внимательно и обещай не сходить с ума.

— Сходить с ума? С чего вдруг?

— Пожалуйста, Ричард, это важно. Ты должен меня выслушать и сделать так, как я скажу. Обещай.

Ричард почувствовал, как кровь отхлынула от лица.

— Обещаю, Дю Шайю, — кивнул он. — В чем дело?

Она подошла ближе. Продолжая упираться ладонью ему в грудь, Дю Шайю взяла другой рукой его за плечо.

— Ричард, тот человек, которого ты нашел… Это Кэлен.

— Ерунда! Кэлен я бы узнал.

На глазах Дю Шайю блеснули слезы.

— Ричард, пожалуйста! Я не знаю, выживет ли она. Ты вернул ее к жизни, но я не знаю… Я хотела, чтобы ты пришел.

Ричард с трудом смог вдохнуть.

— Но… — В голове царила пустота. — Но я бы узнал. Дю Шайю, ты наверняка ошиблась. Кэлен я бы непременно узнал.

Дю Шайю сжала ему руку.

— Я и сама не узнала, пока мы не смыли…

Ричард рванулся к двери. Дю Шайю оттолкнула его.

— Ты обещал. Обещал выслушать.

Ричард едва слышал ее. Мысли разбежались. Он видел лишь лежащее в поле искалеченное окровавленное тело и не мог заставить себя поверить, что это была Кэлен.

Ричард вцепился пятерней в волосы.

— Пожалуйста, Дю Шайю, не делай со мной этого. — Каждое слово давалось ему с трудом. — Не делай этого. Пожалуйста!

Она встряхнула его.

— Ты должен быть сильным, иначе у нее не останется ни единого шанса. И пожалуйста, не злись на меня.

— Что тебе надо? Говори. Говори, Дю Шайю! — По его щекам струились слезы. — Пожалуйста, скажи, что тебе нужно.

— Мне нужно, чтобы ты меня выслушал. Ты слышишь?

Ричард кивнул. Он не понимал толком, о чем она просит, но все равно кивнул. Его мысли неслись галопом. Он может исцелить Кэлен. У него есть магия.

Исцеляет Магия Приращения.

Шимы забрали Магию Приращения.

Дю Шайю снова встряхнула его.

— Ричард!

— Извини. Что? Я слушаю.

Дю Шайю больше не смогла выдержать его взгляда.

— Она потеряла ребенка.

Ричард моргнул.

— Тогда ты ошиблась. Это не может быть Кэлен.

Дю Шайю, глядя в пол, набрала побольше воздуха.

— Кэлен была беременна. Она сама сказала мне об этом, когда мы были в том месте, где ты читал об этом Андере.

— В Вестбруке?

Дю Шайю кивнула.

— Там, до того, как вы с ней уехали одни к горному озеру, она мне сказала. И взяла с меня слово, что я тебе не скажу. Лишь сказала, что это долгая история. Полагаю, что сейчас ты имеешь право знать.

«Она потеряла ребенка».

Ричард осел на пол. Дю Шайю обнимала его, а он сотрясался от рыданий.

— Ричард, мне понятна твоя боль, но слезамигорю не поможешь.

Ричард наконец заставил себя успокоиться. Прислонившись к стене, он отрешенно ждал, когда Дю Шайю скажет ему, что он может сделать.

— Ты должен остановить шимов.

— Что?! — Он вскочил на ноги.

— Если к тебе вернется магия, ты сможешь исцелить ее.

Все резко встало на место. Он должен изгнать шимов. Только и всего. Лишь изгнать шимов, а потом вылечить Кэлен.

— Ричард, когда мы были в том городе, Кэлен сказала мне, что носит дитя… — Слова «носит дитя» буквально хлестанули его. Он осознал, что Кэлен ждала ребенка, а он и не подозревал об этом, а теперь это дитя уже мертво. — …Вестбрук… Ричард, да слушай же! Когда мы там были, местные жители рассказывали, что был ужасный ветер, ливень и пожар, уничтожившие практически все, что принадлежало тому человеку.

— Да, и полагаю, это были шимы.

— Они ненавидят его. И в твоем сердце должна быть такая же ненависть к шимам, чтобы ты смог их победить. Тогда твоя магия к тебе вернется, и ты сможешь исцелить Кэлен.

Мысли Ричарда неслись галопом. Шимы ненавидят Йозефа Андера. Почему? Уж точно не за то, что этот человек изгнал их, — он этого не делал. Вместо этого он поработил шимов и заставил служить ему. И Домини Диртх каким-то образом связаны с тем, что сотворил Андер.

Когда Ричард с Кэлен освободили шимов, те воспользовались свободой, чтобы выместить свой гнев на принадлежавших Андеру вещах. Но почему на тех, что в Вестбруке, а не тех, что хранятся в библиотеке поместья министра культуры?

Слова Йозефа Андера гремели в мозгу Ричарда.

Под конец я пришел к выводу, что должен отринуть и Создателя, и Владетеля. И создал собственное творение, собственное возрождение и смерть, и этим своим деянием навсегда защитил мой народ. Итак, прощайте, ибо я упокою мою душу в тревожных водах и таким образом буду вечно присматривать за тем, что так тщательно соткал и что отныне в полной безопасности и неизменно.

Тревожные воды!

Наконец-то Ричард все понял.

— Мне надо идти. Дю Шайю, мне надо идти. — Ричард схватил ее за плечи. — Пожалуйста, не дай ей умереть до моего возвращения. Обязательно!

— Ричард, мы сделаем все, что сможем. Даю тебе слово как твоя жена.

— Эдвин!!!

Уинтроп мгновенно возник в коридоре.

— Да, Ричард? Что я могу сделать? Говори.

— Можешь укрыть этих людей в твоем доме? Моя жена… — Ричард судорожно сглотнул, стараясь не терять самообладания. — Можешь оставить у себя Кэлен? И Дю Шайю с ее пятью мечниками?

— Дом большой, — широко повел рукой Эдвин. — Комнат тут полно. Никто не узнает, что они здесь. У меня осталось мало друзей, но остались лишь те, которым я доверил бы и собственную жизнь.

— Спасибо, Эдвин, — пожал андерцу руку Ричард. — Когда я вернусь, тебе лучше будет покинуть дом.

— Что?! Почему?!

— Имперский Орден на подходе.

— Разве ты не остановишь его?

— Каким образом? — развел руками Ричард. — Более того — чего ради? Эти люди отвергли предоставленный мною шанс. Эдвин, они убили твою жену так же, как попытались убить мою. И ты хочешь, чтобы ради сохранения их благополучия я жертвовал хорошими людьми?

Эдвин поник.

— Да нет, конечно. Но есть и такие среди нас, кто был на твоей стороне, Ричард! Некоторые пытались…

— Знаю. Поэтому-то и предупреждаю тебя. Скажи своим друзьям, чтобы убирались отсюда, пока возможно. Своих солдат я отошлю нынче же. Имперский Орден будет здесь недели через две.

— Как долго ты будешь отсутствовать?

— Не больше десяти дней. Мне нужно в горы, к пустоши над долиной Нариф.

— Мерзкое местечко.

— Ты даже представить себе не можешь насколько, — кивнул Ричард.

— Мы позаботимся о Матери-Исповеднице, сделаем все, что в наших силах.

— Эдвин, у тебя есть бочки?

Андерец нахмурился:

— Да, в подвале.

— Наполни их водой. И запасись продовольствием прямо сейчас. Через несколько дней вода и все, что произрастает, может оказаться вредным для здоровья.

— Это почему?

— Джеган идет сюда за продовольствием, — скрипнул зубами Ричард. — Ну так я обеспечу ему в лучшем случае несварение желудка!

— Ричард, — мягко обратилась к нему Дю Шайю, заглядывая в глаза. — Не уверена… Но, может, ты захочешь до отъезда повидать Кэлен?

Ричард полностью овладел собой.

— Да, конечно!


Всю дорогу до лагеря Ричард мчался галопом. Там он мог взять свежую лошадь. Влетев в лагерь, он подумал в первый момент, что капитан Мейферт объявил тревогу. Караул был удвоен и расположен дальше, чем обычно. Должно быть, прослышали от бака-тау-мана о том, что случилось.

Ричард надеялся, что капитан не спросит о Кэлен. Он сильно сомневался, что сможет держать себя в руках, если придется рассказывать офицеру, в каком она состоянии.

Даже зная, что перед ним Кэлен, Ричард едва ее узнал.

Зрелище было совершенно жуткое. У него сердце оборвалось. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким одиноким и не испытывал такой муки.

Но вместо того, чтобы предаться отчаянию, Ричард огромным усилием воли настроил себя на решение предстоящей задачи. Если он хочет помочь Кэлен, он должен сейчас выбросить ее из головы. Он понимал, что это невозможно, но все же пытался думать о Йозефе Андере и о том, что следует делать.

Он должен исцелить Кэлен. Он готов на все, чтобы уменьшить ее страдания. К счастью, Кэлен пока без сознания.

Ричард приблизительно понял, что именно сотворил Йозеф Андер, но не имел ни малейшего представления, как с этим бороться. Впрочем, у него есть несколько дней на размышления, пока он будет добираться до места.

Ричард по-прежнему владел Магией Ущерба. Ему уже приходилось ею пользоваться, и он кое-что знал о ней. Натан, Пророк и родственник Ричарда, когда-то сказал, что дар Ричарда отличается от волшебного дара других волшебников, потому что он боевой чародей. Магия Ричарда срабатывает при необходимости и призывает ее гнев.

Необходимость возникла.

А ярости хватило бы на десятерых.

Тут его осенило — это ведь частично отвечает тому, как Йозеф Андер описывает то, что он сделал! Он создал то, что было ему необходимо. Ричарду очень хотелось бы знать, чем это озарение способно ему помочь.

Когда Ричард спрыгнул с коня, капитан Мейферт прижал кулак к сердцу.

— Мне нужна свежая лошадь, капитан. А вообще-то лучше три. Мне нужно ехать. — Ричард потер лоб, пытаясь сосредоточиться. — Сворачивайте лагерь и, как только вернутся те, кто наблюдал за голосованием, немедленно уходите из Андерита.

— И куда, позвольте спросить, мы направляемся, Магистр Рал?

— Вы с вашими людьми возвращаетесь к генералу Райбиху. Я с вами не поеду.

Ричард направился собирать их с Кэлен вещи. Капитан проследовал за ним, по ходу дела отдав нескольким солдатам приказ подготовить для Магистра Рала трех лошадей и припасы. Ричард сказал одному из солдат, что ему нужны наиболее пригодные для долгой и трудной скачки кони. Солдат умчался выполнять приказ.

Ричард нырнул в палатку, капитан остался ждать снаружи. Ричард принялся быстро собирать вещи. Когда он взял белое платье Матери-Исповедницы, у него затряслись руки, и он рухнул на колени, охваченный горем. Будучи один в палатке, он взмолился добрым духам, как никогда горячо моля их о помощи. Взамен он обещал им все что угодно. Вспомнив, что единственное, что он может сделать, чтобы исцелить Кэлен, — это изгнать шимов, Ричард поспешил закончить сборы.

Снаружи, где только-только забрезжил рассвет, его уже ждали оседланные лошади.

— Капитан, я хочу, чтобы вы как можно быстрее возвращались к генералу Райбиху.

— А как же Домини Диртх? Мне кажется, у нас могут возникнуть сложности, учитывая донесения об этих особых андерских частях. Удастся ли нам спокойно проехать мимо Домини Диртх?

— Нет. Исходя из донесения, я подозреваю, что эти «особые части» — не что иное, как солдаты Имперского Ордена. И думаю, что они захватят Домини Диртх, чтобы не дать подойти армии Райбиха. С этого момента вы должны считать, что находитесь на вражеской территории. И вам приказ бежать. Если кто-то попытается вас остановить, уничтожьте и двигайтесь дальше. Если солдаты Ордена, как я подозреваю, захватят Домини Диртх, мы можем воспользоваться их малочисленностью. Они будут слишком рассредоточенны, чтобы оказать сопротивление. Предположим, Имперский Орден завладел Домини Диртх. Предпримите кавалерийскую атаку и прорвитесь через их линию. Поскольку Домини Диртх будут у них в руках, имперцы скорее всего не станут оказывать сопротивления, считая, что смогут убить вас, как только вы пересечете границу.

Капитан был явно встревожен.

— Значит… Вы считаете, что к тому моменту уже справитесь с этими каменными монстрами, Магистр Рал? Разрушите их магию?

— Надеюсь. Но могу и не успеть. На этот случай пусть все заткнут уши воском и ватой или тряпицей. Заткните уши как следует, чтобы не слышать ни звука, пока не скроетесь за горизонтом.

— Вы хотите сказать, что это защитит нас?

— Да.

Ричард полагал, что понял, как действует Домини Диртх. Дю Шайю говорила, что, когда тонула, слышала колокола смерти. Йозефу Андеру нужен был способ контролировать и фокусировать убийственную силу шимов. И он решил задачу, создав Домини Диртх.

— Домини Диртх имеют форму колокола. И сделано это по одной простой причине — чтобы их слышали. А если вы их не услышите, то и не пострадаете.

Капитан кашлянул.

— Магистр Рал, я ни в коей мере не сомневаюсь в ваших магических познаниях, но разве можно так вот запросто справиться с оружием такой разрушительной силы?

— Такое уже случалось прежде, насколько я понимаю. Полагаю, что в свое время хакенцы, завоевавшие когда-то эту страну, тоже додумались до этого и спокойно прошли.

— Но, Магистр Рал…

— Капитан, я сражаюсь магией против магии. Верьте мне. Это сработает. Я доверяю вам в обычном сражении, так доверяйте мне в делах магических.

— Слушаюсь, Магистр Рал!

— Как только прорветесь, отправляйтесь прямиком к генералу Райбиху. Это важно! Передайте ему мой приказ отойти.

— Что?! Теперь, когда у вас есть способ пройти мимо Домини Диртх, вы не хотите им воспользоваться?

— Домини Диртх будут уничтожены. Я не могу допустить, чтобы Джеган спрятался за ними, но и не хочу, чтобы наша армия сюда шла. Джеган идет сюда ради продовольствия для своей армии. А я рассчитываю испортить кое-что из еды. Передайте генералу мой приказ: защищать проходы в Срединные Земли. Здесь, на равнинах, у него нет ни малейшего шанса устоять против Ордена. У него лучше получится удерживать Джегана от продвижения в глубь Срединных Земель, если наши войска будут вести сражение по нашему сценарию, а не Джегана.

— Да, Магистр. Мудрый совет.

— Не сомневаюсь. Совет-то генерала Райбиха. А еще я рассчитываю несколько уменьшить численность имперских войск. Скажите генералу, чтобы пользовался скрытностью своей армии.

— А вы, Магистр Рал? Где ему вас искать?

— Скажите ему, чтобы беспокоился о своих солдатах, а не обо мне. Я… Я не знаю точно, где буду. Райбих знает, что нужно делать. Поэтому он и генерал. Он лучше меня разбирается в военном деле. Это важно! — Ричард поднял палец, подчеркивая свои слова. — Следуйте моему приказу. И Райбих тоже пусть ему следует. Народ Андерита сделал свой выбор. И я не хочу, чтобы хоть один из моих солдат шевельнул пальцем в их защиту. Не желаю, чтобы хоть один из моих воинов пролил кровь за этих людей! Ясно? Ни один!

Капитан побледнел и отступил на полшага.

— Ни. Единой. Капли. Нашей. Крови, — чуть ли не по слогам выговорил Ричард.

— Слушаюсь, Магистр! Я в точности передам генералу ваши слова.

— Мой приказ. — Ричард вскочил в седло. — И я не шучу. Вы все — отличные парни, капитан Мейферт. И я хочу, чтобы в один прекрасный день вы вернулись к вашим семьям. А не гибли ни за грош.

Капитан отсалютовал, прижав кулак к сердцу.

— Мы тоже на это искренне надеемся, Магистр Рал!

Ричард отсалютовал в ответ и поскакал прочь из лагеря. Он ехал выполнять свой последний долг.

Глава 68

— Солнышко, я дома, — крикнул Далтон в сторону спальни. До этого он прислал наверх бутылку вина и любимое блюдо Терезы — кролика в красном винном соусе. Мастер Драммонд был весьма счастлив, что, выполнив это необычное требование, имеет шанс сохранить работу.

По всей комнате горят ароматические свечи, занавески опущены, прислуга вся отослана.

Хозяин с хозяйкой хотят побыть вдвоем.

Тереза встретила его в дверях спальни с бокалом вина в руке. На губах ее сияла улыбка.

— Ах, милый, я так рада, что тебе удалось сегодня прийти домой пораньше! Я весь день этого ждала!

— Я тоже, — одарил он жену самой неотразимой своей улыбкой.

Она лукаво поглядела на Далтона:

— Я так жажду доказать тебе, как сильно тебя люблю… как благодарна за то, что ты с таким пониманием отнесся к моему долгу перед Сувереном!

Далтон стянул шелковое платье с ее плеч, целуя нежную кожу. Когда он начал целовать ей шею, Тереза засмеялась и слабо попыталась уменьшить его рвение.

— Далтон, не хочешь немного вина? — прижалась она к его щеке.

— Я хочу тебя, — страстно прорычал он. — Прошло так много времени!

— Да, Далтон, я тоже ужасно по тебе соскучилась.

— Ну так докажи, — подначил он.

Он снова принялся ее целовать, и Тереза вновь засмеялась.

— Господи, да что это на тебя нашло, Далтон? — простонала она. — Что бы это ни было, мне нравится!

— Тэсс, завтра у меня тоже свободный день. Я хочу любить тебя всю ночь и весь завтрашний день.

Продолжая ласкать ее, Далтон потихоньку подталкивал жену к огромной кровати с металлическими стойками, похожими на колонны перед Комитетом Культурного Согласия. К кровати, принадлежавшей министру культуры, как и все остальное в этих роскошных покоях.

Когда-то подобная роскошь доставила бы ему огромное удовольствие. Удовольствие от того, что ему удалось совершить и каких высот он достиг.

— Далтон, пожалуйста, не огорчайся, но завтра днем меня ждет Бертран.

Пожав плечами, Далтон нежно уложил ее в постель.

— Ну, у нас остается ночь и утро, верно?

— Конечно, милый, — просияла она. — Ночь и утро. Ах, Далтон, как я рада, что ты понимаешь, насколько Суверен нуждается во мне!

— Ну конечно же, любовь моя. Может, тебе это покажется странным, но я нахожу это… возбуждающим.

— Правда? — Она плотоядно улыбнулась. — Мне нравится. Что тебя это возбуждает, я хотела сказать.

Расстегнув ей платье, Далтон припал губами к обнаженной груди. Тереза смотрела на него сияющими глазами. Далтон поднял голову, чтобы перевести дыхание.

— Знать, что сам Суверен избрал мою жену, мою прекрасную Терезу, да еще по прямому указанию Создателя, — это величайшая честь, которой только может удостоиться настоящий андерский мужчина, истинный гражданин своей страны.

— Далтон, — выговорила Тереза, задыхаясь от его поцелуев и ласк, — я никогда тебя таким не видела! — Она прижала его крепче. — Мне нравится. Очень нравится! Иди ко мне, я покажу тебе, как сильно мне это нравится!

Прежде чем выполнить обещанное, она чуть отстранилась.

— Далтон, Бертран тоже доволен. Он сказал, что ему понравилось твое поведение. И что он тоже находит это возбуждающим.

— Все мы нуждаемся в том, чтобы наш Суверен вел нас в светлое будущее и нес нам слово Создателя. Я рад, что ты можешь помочь нашему Суверену справляться с невзгодами этой жизни.

Она уже едва соображала.

— Да, Далтон, так и есть. Правда. Это так… так… Ну, не знаю… Так чудесно иметь столь высокое предназначение.

— Почему бы тебе не рассказать мне об этом, солнышко, пока мы занимаемся любовью? Мне бы хотелось услышать все в подробностях.

— Ах, Далтон, как здорово!


После бурной ночи с Тэсс Далтон дал себе пару дней отдыха. То, что между ними произошло, он прежде счел бы чем-то потрясающим. Прежде это послужило бы источником радости.

Однако после столь незабываемого опыта ему требовалось на несколько дней лишить себя общества Тэсс, чтобы оказаться в состоянии повышенной возбудимости и осуществить то, что предстояло осуществить.

Коридор, где располагались его покои и кабинеты, был пуст. Бертран находился в противоположном крыле с Тэсс, снимал напряжение. Далтон позаботился, чтобы его визит точно совпал по времени с визитом Терезы к Бертрану. Мысли об этом помогут ему сосредоточиться на предстоящем.

Бертран с Хильдемарой позаботились, чтобы как можно реже встречаться друг с другом. И то, что их покои располагались в противоположных крыльях дома, немало тому способствовало.

Впрочем, изредка Хильдемара заглядывала в гости к мужу. О шумных семейных разборках среди слуг ходили легенды. Однажды Бертран даже щеголял роскошным синяком под глазом. Как правило, он ловко увертывался от тех предметов, что Хильдемара швыряла ему в голову, но в тот раз супруга застала его врасплох.

Отчасти из-за популярности Хильдемары, но главным образом из-за ее опасных связей, Бертран не осмеливался противостоять своей жене, противоречить или расстаться с ней. Супруга предупредила, что лучше ему молить Создателя, чтобы она внезапно не умерла естественной — или какой другой — смертью, дабы его собственное здоровье потом тоже резко не пошатнулось.

От такой угрозы Бертран не мог легко отмахнуться, так что по большей части он просто тщательно избегал супругу. Однако время от времени врожденная склонность к риску заставляла его отпускать неудачные шуточки или совершать непродуманные поступки, и вот тогда Хильдемара решительно отправлялась на его поиски. Не имело никакого значения, где он в тот момент находился — в постели, в уборной или на встрече с богатыми пекарями. Как правило, Бертран старался избегать неприятностей, соблюдая осторожность, но все же иногда ухитрялся вызвать ее гнев.

Такого рода взаимоотношения длились годами, плодом их стала дочь, на которую обоим супругам было глубоко наплевать. Далтон недавно видел девчонку, когда ее забрали из закрытой школы, чтобы она стояла с родителями во время публичных обращений к народу, в которых расписывались чудовищные методы правления жуткого Магистра Рала и Матери-Исповедницы.

Теперь Магистра Рала народ отверг. А Мать-Исповедница… Ну, Далтон не знал в точности, что с ней, но был почти полностью уверен, что она мертва. Это обошлось Далтону в потерю нескольких хороших парней, но на войне потери неизбежны. Если понадобится, он легко найдет им замену.

Серин Раяк тоже мертв. Какая-то ужасная инфекция превратила его слепое лицо в гниющую кашу. Впрочем, Далтон не мог сказать, что смерть этого типа сильно его расстроила. Скорбящие последователи фанатика сообщили, что умирал он долго и мучительно. Нет, Далтон вовсе не был этим огорчен.

Хильдемара сама открыла дверь. Хороший признак, подумал он. На ней было более откровенное, чем обычно, платье. Еще один хороший признак, решил Далтон, поскольку она знала, что он придет.

— Далтон, как любезно с твоей стороны попросить о визите! Я давно думаю о том, как ты там один, и мне кажется, нам пора поговорить. Ну и как ты поживаешь с тех пор, как твоя жена служит нашему Суверену?

— Приспособился, — пожал он плечами.

Хильдемара улыбнулась, как кошка, завидевшая мышь.

— А!.. И как тебе подарки?

— Благодарю тебя. За… Могу я войти?

Она распахнула дверь шире. Далтон вошел и оглядел царящую здесь вопиющую роскошь. Он еще ни разу не был в личных покоях Суверена и его жены.

Конечно, Тереза там бывала частенько и описывала покои Бертрана весьма подробно.

— Что ты там начал говорить? О том, что ты мне благодарен? За что?

Далтон заложил руки за спину.

— За то, что открыла мне глаза. — Улыбнувшись, он указал на дверь. — И свою дверь, позволю себе добавить.

Хильдемара вежливо засмеялась.

— Иногда я открываю свою дверь красивым мужчинам. И, бывает, нахожу это… приятным опытом.

Далтон подошел к ней и глядя прямо в глаза, поцеловал руку. Он считал этот жест чудовищно искусственным, но Хильдемара отреагировала так, будто приняла все за чистую монету. Будто ей приятно такое проявление уважения.

Далтон тщательно изучил ее жизнь. Он задействовал для этого всех, кто был ему хоть чем-то обязан, и прибегнул к прямым угрозам и даже назначил кое-кого на высокую должность. И теперь он точно знал, что ей нравится, а что нет. Он знал, что Хильдемаре не нравятся агрессивные любовники. Она предпочитает молодых и нежных. И обожает, когда к ней относятся с огромным пиететом.

Она любит, чтобы ей поклонялись.

Далтон подошел к этому визиту как к грандиозному пиру, на котором одна перемена следует за другой в определенной последовательности и сопровождается соответствующими развлечениями. Так, имея конкретный план, ему было легче действовать.

— Госпожа моя, я опасаюсь вести себя столь смело с женщиной вашего положения, но должен быть честным.

Хильдемара подошла к инкрустированному золотом и серебром столику. Взяв с серебряного подноса бутылку, она налила себе рома. Не спрашивая, плеснула во второй стакан и с улыбкой протянула Далтону.

— Пожалуйста, Далтон. Мы давно знакомы. И твоя честность для меня важна. В конце концов, я ведь была честна с тобой насчет твоей жены.

— Да, была, — кивнул он.

Сделав глоток, она положила руку ему на плечо.

— И ты все еще страдаешь из-за этого? Или научился принимать жизнь такой, как она есть?

— Должен признаться, Хильдемара, мне было… одиноко. Моя жена так часто… занята. Никогда не думал, что у меня окажется столь занятая жена.

Хильдемара сочувственно улыбнулась.

— Бедненький! Я знаю, каково тебе. Мой муж тоже частенько занят.

Далтон отвернулся, как бы засмущавшись.

— Поскольку моя жена больше не связана нашими обетами, я обнаружил, что у меня есть… потребности, которые она не может удовлетворить. Стыдно признаться, но я совершенно неопытен в такого рода делах. Полагаю, большинство мужчин легко бы освоились с этим. Я — нет.

Она подошла к нему сзади и прошептала на ухо:

— Продолжай. Я слушаю. Не стесняйся. Мы ведь старые друзья.

Он повернулся к ней лицом, с деланным восхищением разглядывая не слишком пышный бюст, который сама Хильдемара считала весьма аппетитным.

— Поскольку моя жена более не хранит данные ею обеты, будучи призванной к Суверену, я не вижу, почему должен хранить свои. Особенно когда у меня есть… потребности.

— Ну конечно же, не должен!

— А ты как-то говорила, чтобы я пришел в первую очередь к тебе, если что-то изменится с моими брачными обетами. Так вот, если тебя это еще интересует, то все изменилось.

В ответ она поцеловала его. И это оказалось не так противно, как он думал. Закрыв глаза, Далтон даже смог получить некоторое удовольствие.

Он несколько удивился, когда Хильдемара тут же перешла к более конкретным действиям. Хотя в конечном итоге какая разница? Раз она хочет приступить к делу немедленно, он не возражает.

Глава 69

Высокогорье над долиной Нариф оказалось именно таким малоприятным местечком, как и представлял себе Ричард, — мертвая пустошь, пронизывающий ветер, взметающий тучи грязной пыли.

Следовало ожидать, что Йозеф Андер изберет себе нечто подобное.

Горы, окружавшие мертвое озеро, тоже были мертвы. Скалистые, темно-бурые, лишенные каких-либо признаков жизни, со снежными вершинами. Тысячи сбегающих со склонов ручейков сверкали на солнце, как клыки.

Прямо напротив пустоши зеленели кусты пака, очень похожие на водяные лилии, плавающие на широкой, затерявшейся среди гор водной глади.

Лошадей Ричард оставил ниже и остаток пути прошел пешком по обнаруженной им узкой тропинке, ведущей вверх прямо к озеру. Лошадей он привязал некрепко и расседлал, чтобы, если он не вернется, животные могли сами освободиться и уйти.

Единственное, что толкало его вперед, это неизбывная любовь к Кэлен. Он должен изгнать шимов, восстановить магию и вылечить Кэлен. Это — его единственная цель. И вот теперь он стоял на голой земле у ядовитых вод, твердо зная, что надо делать.

Он должен переиграть, превзойти Йозефа Андера.

Не было никаких ключей к разрешению задачи с шимами, не было никакого решения. И не имелось никаких ответов, ждущих, когда их отыщут. Йозеф Андер не оставил ни единой прорехи в ткани своей магии.

Единственный шанс — сделать то, чего Йозеф Андер никак не мог ожидать. Ричард достаточно хорошо изучил этого человека, чтобы понять образ его мыслей. Он знал, во что верил Андер и что, по мнению древнего чародея, должны были предпринять люди. Для успешного завершения этой истории Ричард не должен делать то, на что рассчитывал Андер. Он сделает то, к чему Йозеф Андер подталкивал волшебников, но чего они так и не поняли.

Ричард надеялся, что ему хватит сил довести все до конца. Он скакал целые дни напролет, меняя лошадей, чтобы те не выдохлись и смогли потом отвезти его назад. А ночами шел пешком, пока ноги несли.

Он безмерно устал и надеялся только, что продержится еще чуть-чуть. Ради Кэлен.

Из отделанного золотом кошеля на поясе Ричард достал белый колдовской песок и начал аккуратно рисовать им Благодать. Начав с обозначавших магию лучей, он рисовал ее строго в обратном порядке от того, что показывал Зедд. Стоя в центре, Ричард проводил линии внутрь, к себе.

Затем нарисовал звезду, изображавшую Создателя, потом круг жизни и квадрат завесы и в последнюю очередь внешний круг, обозначавший начало потустороннего мира.

Как говорил Йозеф Андер, воображение — вот что делает волшебника великим, ибо лишь обладающий воображением способен выйти за рамки традиций.

Благодать может покориться изобретательному заклинанию.

Ричард рассчитывал на большее. Гораздо большее.

Стоя в центре Благодати, Ричард воздел кулаки к небу.

— Реехани! Сентраши! Вази! Я призываю вас!

Он знал, что им нужно. Йозеф Андер рассказал ему.

— Реехани! Сентраши! Вази! Я призываю вас и предлагаю вам мою душу!

Поднялся ветер, вскипели волны. Вода начала двигаться словно по своей воле. Летящий над водой ветер превратился в ревущее пламя.

Они надвигались.

Ричард, вне себя от злости и отчаяния, поднял руки, направив кулаки к той стороне озера, где оно перетекало за скалистый кряж и стекало в долину Нариф. Он полностью сосредоточился на той точке озера.

С помощью ярости и отчаяния он призвал другую сторону своего волшебного дара — Магию Ущерба, темную магию потустороннего мира, вечной тьмы смерти.

Черные молнии, сорвавшись с кулаков, переплелись в ревущую спираль уничтожения, сфокусированную отчаянием и подстегиваемую яростью.

Гора в конце озера взорвалась и рассыпалась на куски. В мгновение ока нижний берег озера исчез. Разрушительная сила Магии Ущерба разнесла его в пыль.

С оглушительным ревом озеро стало опустошаться.

Вода устремилась вниз, словно подталкивая сама себя. Островки пака крутились в водоворотах, оторванные от дна. Огромный поток ядовитой воды несся к обрыву.

Летящий через озеро огонь, стелющийся над водой ветер и сама полоска воды, приблизившись к Ричарду, замедлили ход. Это была сама суть шимов, их воплощение в этом мире.

— Ко мне! — приказал Ричард. — Я предлагаю вам мою душу.

Шимы начали кружить вокруг него, и Ричард достал что-то из кошеля на поясе.

Над обнажившимся грязным илистым дном ядовитого озера, прямо у водопада, что-то замерцало. И начало концентрироваться, принимая форму в мире живых. В воздухе над водой появилась колеблющаяся фигура в балахоне.

Над озером из пара и мерцающего света образовалась фигура старика. Старика, испытывающего сильную боль.

Ричард снова поднял кулаки:

— Реехани! Сентраши! Вази! Ко мне!

И они послушались. Вокруг Ричарда закрутилась субстанция смерти. Ричард, стоя среди страшного водоворота, с трудом выдерживал напор. Ничего более мерзкого он отродясь не испытывал.

Шимы звали его соблазнительными голосами потустороннего мира. Ричард не останавливал их. Лишь улыбнулся их призывам.

Он дал им приблизиться, этим похитителям душ.

А затем поднял руку и указал:

— Ваш хозяин!

Шимы взревели от ярости. Они узнали того, кто стоял перед ними.

— Вот он, рабы. Ваш хозяин.

— Кто призвал меня? — разнесся над водой голос.

— Ричард Рал, потомок Альрика! Я тот, кто стал твоим хозяином, Йозеф Андер.

— Ты нашел меня в моем убежище! Ты — первый, кому это удалось. Хвалю.

— А я отправляю тебя, Йозеф Андер, в положенное тебе после смерти место, куда должны уходить все, когда срок их пребывания в мире живых приходит к концу!

— Найти меня — одно дело, потревожить — совсем другое. Но вот приказывать мне — и вовсе третье. В тебе нет силы совершить подобное. Ты даже представить себе не можешь, что я способен создать!

— Нет есть! — прокричал Ричард, перекрывая грохот водопада. — Вода, услышь меня! Воздух, увидь то, что я показываю тебе! Огонь, почувствуй истину моих слов!

Шимы вокруг него кружились и вертелись, стремясь получить то, что он им предложил.

Ричард снова поднял руку.

— Вот ваш хозяин! Тот, кто вынуждал вас выполнять его волю вместо вашей. Вот его душа, стоит обнаженная перед вами.

Призрак Йозефа Андера озабоченно нахмурился.

— Что ты творишь? Чего, по-твоему, ты этим добьешься?

— Истины, Йозеф Андер. Я избавляю тебя от лживого существования.

Ричард простер к призраку Андера руку, в которой удерживал то, что сохраняло равновесие, — черный колдовской песок, и раскрыл ладонь. И заставил пробежать между песчинками черную молнию.

— Вот он, Реехани. Услышь его. Вот он, Вази. Увидь его. Вот он, Сентраши. Почувствуй его через мое прикосновение.

Йозеф Андер попытался призвать собственную магию, но он сам запер себя в другом мире. В мире, что сам сотворил. Он не мог выйти из этого мира. Но Ричард, призвавший дух Андера, мог проникнуть туда.

— А теперь, мои шимы, выбор за вами! Моя душа или его. Человека, не захотевшего после смерти уйти в мир мертвых. Человека, который, вместо того чтобы уйти к вашему хозяину в Подземный мир, стал вашим хозяином в мире живых, где держал вас в рабстве все это время. Или моя душа, человека, стоящего вот здесь, в центре Благодати, где я привяжу вас к себе и вы станете служить мне в этом мире так же, как служили ему. Выбирайте: отмщение или новое рабство.

— Он лжет! — закричал призрак Андера.

Вьющиеся вокруг Ричарда шимы сделали выбор. Они поняли истинность того, что сказал им Ричард. И устремились по созданному Ричардом мосту между миром живых и убежищем Андера.

И земля содрогнулась.

Промчавшись по мосту с яростным ревом, шимы схватили дух Йозефа Андера и утащили с собой в мир, из которого явились. Они забрали его домой.

В это мгновение, которое, казалось, длится вечность, завеса между мирами приоткрылась. В этот миг соприкоснулись жизнь и смерть.

А потом повисла тишина. Ричард вытянул перед собой руки — кажется, цел.

И только тут он осознал до конца то, что сейчас совершил. Он сотворил магию. Исправил то, что Йозеф Андер по недоразумению испортил.

Теперь надо возвращаться к Кэлен. Если она еще жива. Усилием воли Ричард подавил эту мысль. Конечно же, она жива!


Зедд, охнув, открыл глаза. Было темно. Он потянулся, наткнулся на каменную стену — и поковылял к свету. И звукам.

Он снова находится в своем теле. Он больше не ворон. Непонятно, как такое могло произойти, но это так. Зедд посмотрел на свои руки. Руки, а не крылья с перышками.

Его душа вернулась на место!

Упав на колени, Зедд заплакал от облегчения. Потеря души оказалась чем-то совершенно ужасным, такого он не ожидал. Хотя и готовился к худшему.

Лишившись души, он каким-то образом вселился в ворона. Зедд слегка просветлел. Интересный опыт! Ни одному волшебнику еще не удавалось вселиться в животное. А оказывается, для этого нужно всего лишь расстаться с душой.

И Зедд тут же решил, что одного раза ему более чем достаточно.

Зедд зашагал к свету и ревущему шуму водопада. Он вспомнил, где находится. Добравшись до уступа, старый волшебник нырнул в озеро и поплыл к противоположному берегу.

Выйдя из воды, Зедд машинально провел рукой по одежде, чтобы высушить ее.

И только тут понял, что магия к нему вернулась. Вернулось его могущество, вернулся волшебный дар!

Зедд оглянулся на звук и увидел свою лошадку. Паучиха ткнулась в него мордой.

Ухмыльнувшись, Зедд погладил знакомый мягкий нос.

— Паучиха, девочка! Рад тебя видеть, подружка! Очень рад!

Паучиха довольно всхрапнула, тоже радуясь встрече.

Седло и свои вещи Зедд нашел там же, где оставил. Просто из удовольствия, что снова способен творить волшебство, он заставил попону и седло самих взлететь на спину Паучихе. Кобылка сочла это интересным — молодчага, отличная лошадка!

Услышав вверху какой-то шум, Зедд задрал голову. По склону горы с грохотом что-то стекало. Вода. По какой-то причине озеро прорвало, и все его воды устремились вниз.

Зедд мигом вскочил в седло.

— Пора отсюда убегать, девочка!

И Паучиха не подкачала.


Едва Далтон вернулся в свой кабинет, как — буквально следом за ним — кто-то вошел. Стейн. Имперец обернулся, чтобы закрыть дверь. Далтон бросил взгляд на подол его плаща и увидел свежий скальп.

Подойдя к боковому столу, Далтон налил себе воды. У него был жар и немного кружилась голова. Что ж, этого следовало ожидать.

— Что тебе нужно, Стейн?

— Просто визит вежливости.

— А! — Далтон отпил воды.

— Неплохой кабинет ты себе отхватил.

Кабинет действительно был хорош. Все здесь самое лучшее. Единственная вещь, которую Далтон перенес сюда из прежнего кабинета, — серебряная подставка для меча. Она ему нравилась, он взял ее с собой. Как будто что-то вспоминая, Далтон коснулся эфеса.

— Что ж, ты это заслужил, — добавил Стейн. — Безусловно, заслужил. Хотя и для себя самого ты тоже неплохо постарался. Для себя и своей жены.

— Новый меч, Стейн? — кивком указал Далтон. — Несколько вычурный для тебя, по-моему.

Имперцу, похоже, понравилось, что Далтон заметил обнову.

— Это вот, — он подцепил меч за гарду и вытащил на несколько дюймов из ножен, — Меч Истины. Настоящий меч, который носит Искатель.

Далтона как-то совсем не порадовала мысль, что меч оказался в руках такого типа, как Стейн.

— И откуда он у тебя?

— Один из моих людей принес. Не обошлось, правда, без кучи хлопот.

— Да ну? — спросил Далтон, изображая заинтересованность.

— Пока они тащили меч ко мне, попутно захватили Морд-Сит. Настоящий Меч Истины и настоящая Морд-Сит! Только представь!

— Впечатляет. Император будет доволен.

— Непременно. Да, он будет доволен, когда я вручу ему меч. Кстати, новости, что он от тебя получил, ему тоже понравились. Нанести столь сокрушительное поражение Магистру Ралу — это что-то! Скоро уже наша армия будет здесь, и мы его схватим. А Мать-Исповедницу ты еще не нашел?

— Нет. — Далтон отпил еще воды. — Но с тем заклятием, что наложила на нее сестра Пантея, вряд ли у нее есть шанс выкарабкаться. Судя по сбитым костяшкам на пальцах моих парней, они свое дело сделали. — Помолчав, Далтон продолжил, не поднимая глаза: — Во всяком случае, неплохо преуспели, пока их не застигли на месте и не убили. Нет, этой встречи Мать-Исповедница не пережила. А если и жива, то я скоро об этом узнаю. Если же умерла, — Далтон пожал плечами, — можем ее тела никогда и не найти. — Далтон прислонился к столу. — Когда Джеган будет здесь?

— Скоро. Возможно, через неделю. А авангард чуть раньше. Ему не терпится поскорее обосноваться в вашем красивом городе.

Далтон почесал лоб. Его ждали дела. Хотя в общем-то это не имело значения.

— Ладно, на случай если понадоблюсь, я поблизости, — сообщил Стейн и направился к выходу. У двери он повернулся: — Да, Далтон, Бертран сказал мне, что ты отнесся с пониманием к нему и твоей жене.

— А почему нет? — дернул плечом Далтон. — Она всего лишь женщина. Достаточно щелкнуть пальцами, и ко мне их сбежится дюжина. Это не то, с чем нужно строить из себя собственника.

Стейн казался искренне довольным.

— Хорошо, что ты взялся за ум. Имперский Орден тебе подойдет. У нас насчет женщин собственнические настроения не в чести.

Далтон пытался сообразить, где могла укрыться Мать-Исповедница.

— Ну, значит, Орден мне понравится. Я и сам такие взгляды не одобряю.

Стейн поскреб щетинистый подбородок.

— Я рад, что ты так к этому относишься, Далтон. А коль уж на то пошло, то хочу тебя поздравить — ты выбрал в жены отличную шлюшку.

Далтон, собравшийся уже было заняться бумагами, напрягся:

— Что, прости?

— Ну, Бертран… он время от времени мне ее уступает. Он постоянно хвастался ею и захотел, чтобы я тоже ее отведал. Ей он свещал, будто Создатель хочет, чтобы она меня ублажала. И должен тебе сказать, она весьма горячая штучка.

Стейн повернулся к двери.

— Погоди минутку, Стейн, — окликнул его Далтон.

— Ну, что еще? — обернулся имперец.

Меч Далтона свистнул и распорол Стейну живот прямо под ремнем. Далтон нанес удар аккуратно, чтобы не рассечь все, а лишь вскрыть брюшину настолько, чтобы кишки вывалились под ноги имперца.

Стейн охнул, раскрыл рот и выпученными глазами уставился на пол. Затем поднял взгляд на Далтона и рухнул на колени. Стон перешел в хрип.

— Знаешь, — меланхолично сообщил Далтон, — как выяснилось, я все же собственник. Благодари добрых духов, что твоя смерть оказалась быстрой.

Стейн повалился на бок. Далтон перешагнул через него, зайдя имперцу за спину.

— Но именно потому, что умрешь ты быстро, мне бы не хотелось, чтобы ты считал, будто хоть что-то упустил или что я невнимательно отнесся к твоему визиту.

Далтон сгреб в кулак сальную шевелюру Стейна. Взрезав мечом кожу на лбу имперца, он уперся ногой ему в спину и содрал скальп.

Затем обошел кругом и показал пронзительно визжащему Стейну:

— А это тебе за Франку, кстати сказать. Просто чтобы ты знал.

Стейн корчился на полу среди шевелящихся кишок. Из его головы ручьем текла кровь. Далтон небрежно подошел к двери и открыл ее, довольный, что новый парень, несмотря на доносившиеся из кабинета вопли, не посмел зайти без разрешения.

— Фил, загляни сюда вместе с Грегори.

— Да, министр Кэмпбелл?

— Фил, Стейн тут пачкает мой кабинет. Пожалуйста, помоги ему выйти.

— Хорошо, министр Кэмпбелл.

— И я не хочу, чтобы он испортил ковры. — Далтон, взяв со стола какую-то бумагу, посмотрел на воющего на полу имперца. — Подтащите его сюда и выкиньте в окно.

Глава 70

Ричард с грохотом вломился в дверь. Он увидел здесь множество народу, но направился прямиком к Кэлен.

— Ричард, погоди, — перехватил его Джиаан.

— Ну, что еще? В чем дело? Как она?

— Жива. Кризис миновал.

У Ричарда от облегчения чуть не подкосились ноги. Он почувствовал, как по щеке текут слезы, но тут же взял себя в руки. Он настолько устал, что соображал с трудом. Идя сюда, он не смог даже повернуть ручку двери, но и остановиться тоже не смог.

— Теперь я сумею ее вылечить. Мое могущество вернулось.

Ричард двинулся по коридору, но Джиаан снова схватил его за руку.

— Знаю. К Дю Шайю магия вернулась тоже. И сначала ты должен поговорить с ней.

— С ней я поговорю потом. В первую очередь надо исцелить Кэлен.

— Нет! — прокричал Джиаан прямо Ричарду в лицо.

От изумления Ричард замер.

— Но почему? В чем дело?

— Дю Шайю говорит, что теперь ей известно, зачем она пришла к тебе. Дю Шайю говорит, что, пока ты не переговоришь с ней, мы не должны подпускать тебя к Кэлен. Она заставила меня поклясться, что я не подпущу тебя к Кэлен, даже если для этого придется пустить в ход меч. Пожалуйста, Кахарин, не принуждай меня. Умоляю.

Ричард сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

— Ладно, раз уж это так важно… Где Дю Шайю?

Джиаан провел Ричарда по коридору до комнаты, соседней с той, где лежала Кэлен.

Дю Шайю с младенцем на руках сидела на стуле. Увидев Ричарда, она просияла. Опустившись перед женщиной на колени, Ричард посмотрел на сладко посапывающий сверток у нее в руках.

— Дю Шайю, — прошептал он, — какой он красивый!

— У тебя дочь, муж мой.

Ричард, занятый совсем другими мыслями, на сей раз не стал спорить с Дю Шайю. Не важно, чья это дочь. Не сейчас.

— Я назвала ее Карой в честь той, что спасла нам жизнь.

— Кара будет довольна, — кивнул Ричард.

Дю Шайю положила руку ему на плечо.

— Ричард, ты здоров? Ты выглядишь так, будто побывал в мире мертвых.

— Некоторым образом так оно и было, — слабо улыбнулся он. — Джиаан сказал, твой магический дар вернулся.

— Да, — кивнула она. — И ты должен мне верить. Мой дар позволяет чувствовать заклинания и останавливать их действие.

— Дю Шайю, я должен исцелить Кэлен.

— Нет, не должен.

Ричард взъерошил волосы.

— Дю Шайю, я знаю, ты хочешь помочь, но твои слова — безумие.

Она сгребла его за ворот:

— Слушай меня, Ричард. Я пришла к тебе с вполне определенной целью. И теперь я знаю, что это за цель. Я пришла, чтобы помочь тебе избежать боли от потери Кэлен. На нее наложено скрытое заклятие. И если ты попытаешься исцелить ее с помощью магии, то это заклятие проснется и ее убьет. Это сделали для того, чтобы она наверняка погибла.

Ричард, стараясь сохранять спокойствие, облизнул губы.

— Но ты же можешь обезвредить заклинание. Сестра Верна сказала мне об этом, когда мы с тобой впервые повстречались. Дю Шайю, ты можешь обезвредить это заклятие, а потом я ее исцелю.

Дю Шайю твердо смотрела ему в глаза.

— Нет. Послушай меня. Ты не хочешь меня понять, а слышишь только то, что хочешь услышать. Послушай, что это за заклинание. Это заклинание сотворено той магией, перед которой мое волшебствобессильно. Я не могу его рассеять, как обычное заклинание. Оно сидит в Кэлен словно зубец рыболовного крючка. Твоя исцеляющая магия запустит его, ты убьешь Кэлен. Слышишь, Ричард? Если ты коснешься ее магией, ты убьешь ее!

— И что же нам тогда делать? — Ричард сжал пальцами виски.

— Она еще жива. А раз она до сих пор жива, значит, сумеет выкарабкаться. Ты должен позаботиться о ней. Она должна выздороветь без магического вмешательства. Как только ей станет лучше, заклинание рассеется, как в рыбе растворяется крючок. Оно исчезнет еще до того, как Кэлен оправится окончательно, но к тому времени ей твоя магия уже не потребуется.

— Ладно, — кивнул Ричард. — Спасибо тебе, Дю Шайю. Большое тебе спасибо за… за все.

Дю Шайю обняла его, потянувшись через лежащего на ее коленях младенца.

— Но нам нужно убираться отсюда, — быстро проговорил Ричард. — Орден будет здесь с минуты на минуту. Мы должны уехать из Андерита.

— Этот человек, Эдвин, он хороший. Он предоставил фургон, чтобы ты мог увезти Кэлен.

— Как она? В сознании?

— Когда как. Мы ее немножко покормили, дали воды, напоили кое-какими травяными настоями. Ричард, она сильно покалечена, но жива. И думаю, со временем она поправится полностью. Я действительно так считаю.

Дю Шайю встала, не выпуская из рук новорожденную дочку, и повела Ричарда в соседнюю комнату. Ричард был совершенно вымотан, но сердце колотилось с такой силой, что он чувствовал себя более чем живым. И настолько беспомощным, что позволил Дю Шайю тащить себя за руку.

Занавески в комнате были приспущены, и там царил полумрак. Кэлен лежала на спине, укрытая простынями до самого подбородка.

Ричард заглянул в родное лицо и не узнал его. От представившегося ему зрелища у него оборвалось дыхание и пришлось собрать волю в кулак, чтобы не рухнуть на колени. И не разрыдаться.

Кэлен была без сознания. Ричард ласково взял ее безвольную руку, но Кэлен не реагировала.

Дю Шайю встала с другой стороны кровати.

Ричард кивнул, Дю Шайю поняла и улыбнулась его предложению. Наклонившись, она осторожно положила крошку Кару на сгиб руки Кэлен. Малышка, не просыпаясь, засопела.

Кэлен пошевелилась. Ее рука приобняла ребенка, на губах появилась слабая улыбка.

И эта улыбка была единственным, что Ричард узнал от прежней Кэлен.

* * *
Устроив Мать-Исповедницу поудобнее в специальном экипаже, раздобытом Эдвином Уинтропом, они вывели карету с каретного двора на утренний свет. Человек по фамилии Линскотт, бывший когда-то одним из Директоров и по-прежнему остававшийся другом Эдвина, помог сделать крышу для экипажа и укрепить рессоры, чтобы езда была мягче. Линскотт с Эдвином входили в группу, оказывавшую сопротивление коррумпированному правительству Андерита. Как выяснилось, безуспешное. И теперь, по настоянию Ричарда, они тоже собирались покинуть страну. Их было немного, таких людей, но хоть кто-то мог еще спастись.

Возле дома, в тени вишни, их поджидал Далтон Кэмпбелл.

Ричард мгновенно напрягся, готовый к драке. Однако Кэмпбелл, судя по всему, вовсе не собирался сражаться.

— Магистр Рал, я пришел проводить вас и Мать-Исповедницу.

Ричард удивленно посмотрел на него:

— Откуда вы узнали, что мы здесь?

— Это моя работа, Магистр Рал, — улыбнулся андерец. — Знать что и как. Во всяком случае, была.

Линскотт, казалось, готов был вцепиться непрошеному визитеру в глотку. Эдвин тоже жаждал крови.

Далтону же, похоже, было на все наплевать. Ричард мотнул головой, и Джиаан с Дю Шайю оттеснили всех назад. Учитывая, что мечники остались на месте, этот одинокий андерец их не очень беспокоил.

— Знаете, Магистр Рал, мне думается, что в другое время и в другом месте мы с вами могли бы стать друзьями.

— Вряд ли, — отрезал Ричард.

— А может, и нет, — пожал плечами андерец. Он достал из-под мышки свернутый плед. — Я принес это, на случай если вашей жене станет холодно.

Ричард никак не мог понять этого человека и что ему нужно. Далтон положил одеяло в угол экипажа. Ричард понимал, что Далтон при желании мог учинить им немалые неприятности, значит, он пришел не за этим.

— Я просто хотел пожелать вам удачи. Надеюсь, Мать-Исповедница скоро поправится. Срединные Земли нуждаются в ней. Она хорошая женщина. И мне очень жаль, что я попытался ее убить.

— Что вы сказали?!

Кэмпбелл посмотрел Ричарду прямо в глаза:

— Это я послал тех парней. И если ваша магия вернулась, лорд Рал, то, пожалуйста, не пытайтесь с ее помощью исцелить вашу жену. Сестра Тьмы наложила на нее заклятие, которое убьет ее темной стороной магии, если попытаться ее исцелить с помощью волшебства. Вы должны предоставить ей выздоравливать самой.

Ричард понимал, что должен прикончить этого человека прямо на месте, но по какой-то причине просто стоял и слушал его признания.

— Если хотите убить меня — пожалуйста, не смущайтесь. Мне в общем-то наплевать.

— О чем это вы?

— У вас есть любящая жена. Дорожите ею.

— А ваша жена?

— Ну, вообще-то, боюсь, ей уже не оправиться, — пожал плечами Далтон.

— Да что вы несете?! — нахмурился Ричард.

— Среди проституток Ферфилда бродит мерзкая болезнь. Каким-то образом моя жена, Суверен, его супруга и я сам подцепили ее. Все мы уже больны. Большая неудача. Очень неприятная смерть, как мне говорили. Бедный Суверен безутешен и все время рыдает. Учитывая, что именно этого он и боялся больше всего на свете, ему следовало бы быть поосторожней в выборе партнерш. И Домини Диртх, как я слышал, рассыпались в пыль. Так что, похоже, вся наша работа пошла псу под хвост. Полагаю, император Джеган, когда прибудет, окажется весьма недоволен.

— Можно надеяться, — хмыкнул Ричард.

— Что ж, — улыбнулся Далтон. — Меня ждут дела, если, конечно, вы не намерены меня прикончить.

— Когда-то одна мудрая женщина сказала мне, — улыбнулся Ричард, — что люди — добровольные приспешники тирании. Именно они и позволяют появляться таким, как вы. Я намерен сделать самое худшее, что можно сделать вам и вашему народу. То, что сделал бы с вами мой дед. Я предоставлю всем вам самим пожинать жуткие плоды ваших собственных действий.


Все тело Энн затекло так, что она боялась остаться на всю жизнь калекой, не способной сделать и шага. Сундук, в котором она лежала, швыряло от тряски по всему фургону, и от этого было еще хуже.

Энн не сомневалась: если в ближайшее время ее отсюда не выпустят, она сойдет с ума.

Словно в ответ на ее молитвы фургон замедлил ход, а потом и вовсе остановился. Энн облегченно вздохнула. Она чуть не плакала от боли, ей отшибло бока, а оковы на руках и ногах не давали возможности хоть как-то держаться.

Энн услышала, как снимают замок. Крышка сундука распахнулась, впуская прохладный ночной воздух. Аббатиса сделала глубокий вздох, наслаждаясь свежестью.

Крышка сундука упала на дно фургона. Сестра Алессандра заглянула в сундук. Энн подняла голову, но больше никого не увидела. Фургон стоял на узенькой улочке, почти пустынной. Мимо проковыляла какая-то старуха, но она даже не посмотрела в их сторону.

— Что происходит, Алессандра? — нахмурилась Энн.

Сестра Алессандра сложила руки в молитве.

— Аббатиса, пожалуйста, я хочу вернуться к Свету!

Энн моргнула.

— Где мы?

— В городе, куда направлялся император. Называется Ферфилд. Я убедила возницу дать мне править фургоном.

— Убедила? Каким образом?

— Дубинкой.

Брови Энн поползли вверх.

— Поня-ятно.

— Ну а потом — я ведь так плохо ориентируюсь — мы отстали от каравана, ну и, похоже, заблудились.

— Как не повезло!

— По-моему, остается либо поискать какие-нибудь имперские части и сдаться, либо вернуться к Свету.

— Ты серьезно, Алессандра?

Сестра Алессандра опустилась перед фургоном на колени. Энн продолжала восседать в сундуке, скованная по рукам и ногам.

— Пожалуйста, Создатель, — начала сестра Алессандра.

Энн слушала, как сестра выплескивает все, что накопилось у нее на душе. В конце Алессандра поцеловала кольцо на пальце. Энн затаила дыхание, ожидая, что вот сейчас Алессандру за измену Владетелю поразит гром.

Ничего не произошло. Алессандра улыбнулась Энн.

— Аббатиса, я чувствую это! Я могу…

Она поперхнулась, глаза ее вылезли из орбит.

— Алессандра! — наклонилась к ней Энн. — Это Джеган? Это Джеган в твоем разуме?

Алессандра с огромным трудом кивнула.

— Поклянись в верности Ричарду! Поклянись всем сердцем! Это единственное, что избавит тебя от сноходца!

Рухнув на землю, сестра Алессандра забилась в конвульсиях, бормоча слова, разобрать которых Энн не могла.

Наконец она затихла, с облегчением переводя дух. Потом села и заглянула в фургон.

— Сработало! Аббатиса, это сработало! — Она схватилась за голову. — Джеган ушел из моего сознания. Ой, хвала Создателю! Хвала Создателю!

— Как насчет того, чтобы сперва снять с меня эти штуковины, а помолиться уже потом?

Сестра Алессандра поспешила на помощь. И вскоре Энн оказалась свободной от оков и еще и исцеленной. Впервые, как ей казалось, за века она вновь могла касаться своего волшебного дара.

Женщины впрягли лошадей. Энн не испытывала такой радости уже много лет. Обеим не терпелось убраться подальше от армии Имперского Ордена.

Проезжая по городу, они попали на площадь, где толпились люди со свечами в руках.

Энн, свесившись с лошади, поинтересовалась у одной из женщин, что происходит.

— Это бдение при свечах по имя мира.

— Что?! — непонимающе переспросила Энн.

— Бдение при свечах во имя мира. Мы все собрались тут, чтобы указать входящим в город солдатам лучший путь, показать им, что народ желает мира.

— На вашем месте, — сердито сверкнула глазами Энн, — я бы поискала подходящую нору, потому что эти солдаты в мир не верят.

Женщина улыбнулась многострадальной улыбкой:

— Когда они увидят, что мы все тут собрались во имя мира, то поймут, что мы слишком могучая сила, чтобы нас можно было победить злом и ненавистью.

— Давай-ка убираться отсюда, — дернула Энн Алессандру за рукав. — Здесь сейчас начнется кровавая баня.

— Но, аббатиса, эти люди в опасности! Вы ведь знаете, что солдаты Ордена сделают с ними. Женщины… Вы же знаете, что будет с женщинами. А всех мужчин, что попытаются сопротивляться, перебьют!

— Не сомневаюсь, — кивнула Энн. — Но мы ничего не можем с этим поделать. Они получат мир. Мертвецы упокоятся с миром. А выжившие тоже получат мир. В рабстве.

Они покинули площадь как раз вовремя. Когда прибыли солдаты, все оказалось куда хуже, чем думала Энн. Вопли еще долго доносились им вслед. Крики мужчин и детей смолкли довольно быстро. А вот крики девушек и женщин только начинались.

Когда они наконец выбрались из города, Энн спросила:

— Я говорила тебе, что надо уничтожить всех сестер Света, которые не захотели убежать. Ты выполнила мое пожелание, прежде чем бежать со мной, сестра?

Сестра Алессандра смотрела прямо перед собой.

— Нет, аббатиса.

— Алессандра, ты же знаешь, что это необходимо!

— Я хочу вернуться к Свету Создателя. И не могла отнять жизнь у Его творений.

— Да, но из-за того, что эти немногие остались жить, погибнет гораздо больше народа. И сестру Тьмы это вполне бы устроило. Как я могу верить, что ты говоришь правду?

— Потому что я не убила сестер. Оставайся я по-прежнему сестрой Тьмы, я бы их убила. Я говорю правду.

Было бы чудесно, если бы сестра Алессандра вернулась к Свету. Такого никогда прежде не случалось. Алессандра может оказаться бесценным источником информации.

— Или это показывает, что ты лжешь и по-прежнему верна Владетелю.

— Аббатиса, я помогла вам бежать. Почему вы не верите мне?!

Энн посмотрела на скачущую рядом женщину. Они ехали среди полей, направляясь в неизвестное.

— После той лжи, что ты говорила прежде, я теперь никогда не смогу полностью верить и доверять тебе, Алессандра. Таково проклятие лжецов, сестра. Ежели ты водрузил себе на голову корону лжеца, ты, конечно, можешь ее потом снять, но след от нее останется навсегда.


Ричард обернулся на стук копыт. Шагая рядом с экипажем, он заглянул внутрь, посмотреть, как Кэлен. Кэлен спала или, возможно, пребывала без сознания. Что ж, по крайней мере теперь ее лицо стало хоть немного узнаваемым.

Топот приближался. Ричард снова оглянулся — и мгновенно узнал всадника в красном. Кара подъехала к нему, соскочила с седла и пошла рядом, ведя лошадь в поводу. Ее лицо украшал синяк.

— Мне пришлось довольно долго вас догонять, лорд Рал. Куда это вы направляетесь?

— Домой.

— Домой?

— Совершенно верно. Домой.

Кара поглядела вперед.

— А где этот дом?

— В Хартленде. А может, мы поедем на запад, в горы. Там есть красивые места, которые я всегда хотел показать Кэлен.

Кара ничего не ответила и некоторое время шла молча. Ее лошадь неспешно шагала следом.

— Лорд Рал, а как со всем остальным? С Д’Харой, Срединными Землями? С людьми?

— А что с ними?

— Ну, они же будут вас ждать.

— Я им не нужен. Я ухожу.

— Как вы можете говорить такое, Магистр Рал?!

— Я нарушил все известные мне правила волшебника. Я… — И замолчал. Ему было все равно.

— А где Дю Шайю? — спросила Кара.

— Я отослал ее домой, к ее народу. Ее задача выполнена. — Ричард покосился на Морд-Сит. — У нее родился ребенок. Красивая девочка. Она назвала ее Карой, в честь тебя.

— Ну, тогда я рада, что она не страшненькая, — просияла Кара. — Некоторые младенцы довольно уродливы, знаете.

— Ну, так эта просто красотка.

— Она похожа на вас, лорд Рал?

— Нет! — Ричард одарил Морд-Сит суровым взглядом.

Кара заглянула в экипаж. Светлая коса скользнула на плечо.

— Что случилось с Матерью-Исповедницей?

— Я чуть было не позволил ее убить.

Кара ничего не сказала.

— Я слышал, тебя поймали. С тобой все в порядке? — спросил он.

— Они оказались дураками. — Кара перебросила косу на спину. — Не забрали мой эйджил. Когда вы вернули магию, я заставила их всех проклясть своих матерей за то, что те вообще когда-то повстречались с их отцами.

Ричард улыбнулся. Вот теперь это была знакомая ему Кара.

— А потом я их убила, — добавила она.

Кара протянула горлышко разбитой бутылки, на которой все еще сохранилась золотая филигранная крышка.

— Магистр Рал, я не справилась. Я не разбила ее вашим мечом. Но… но в конечном итоге я сумела сделать так, чтобы эту черную бутылку разбили Мечом Истины. — Она остановилась. В голубых глазах блестели слезы. — Простите, Магистр Рал. Я не справилась. Я очень старалась, клянусь вам, но у меня не вышло.

Тут Ричард тоже остановился и обнял Морд-Сит.

— Нет, Кара, у тебя все получилось. Благодаря тому, что бутылку разбили мечом, нам удалось вернуть магию.

— Правда?

Он кивнул, глядя ей в глаза.

— Правда. Ты все сделала правильно, Кара. Я горжусь тобой.

И они пошли дальше.

— Ну и далеко ли до дома, лорд Рал?

Ричард некоторое время размышлял.

— Ну, вообще-то я считаю, что Кэлен — моя семья, а значит, дом везде, где бы мы с ней ни оказались. Пока я с Кэлен, я дома. Все кончено, Кара. Ты теперь можешь ехать домой. Я тебя отпускаю.

Она остановилась. Ричард продолжал идти.

— Но у меня нет семьи. Все умерли.

Ричард оглянулся и посмотрел на Морд-Сит. Она стояла на дороге и казалась одинокой, как никогда.

Вернувшись, Ричард обнял ее за плечи и повел с собой.

— Мы — твоя семья, Кара. Кэлен и я. Мы любим тебя. Так что, как мне кажется, тебе следует ехать с нами.

Похоже, ее это устроило.

— А там, дома, будут люди, которых надо убить?

— Не думаю, — улыбнулся Ричард.

— Тогда зачем нам туда ехать?

Ричард лишь улыбнулся в ответ, и она продолжила:

— Я думала, вы хотите завоевать весь мир. И ждала, когда вы станете тираном. И считаю, что вам так и следует поступить. Мать-Исповедница со мной бы согласилась. Так что нас двое против одного. Мы выиграли.

— Мир меня не хочет. Они проголосовали и сказали «нет».

— Голосование! Так вот в чем беда!

— Я не хочу проходить через это снова.

Кара некоторое время молча шагала рядом, потом сказала:

— А знаете, они вас найдут. Все. Д’харианцы связаны с вами узами. Вы — Магистр Рал. Вас отыщут.

— Может, и да. А может, и нет.

— Ричард? — послышался тихий голос.

Ричард подошел к экипажу.

Кэлен проснулась. Он взял ее за руку.

— Кто там? — спросила она.

— Всего лишь я, — всунула голову Кара. — Пришлось вернуться. Видишь, что с тобой приключается без моего присмотра?

Кэлен слабо улыбнулась. Выпустив ладонь Ричарда, она взяла руку Кары.

— Хорошо, что ты дома, — прошептала она.

— Лорд Рал говорит, что я спасла магию! Можешь себе представить? И о чем я только думала?! У меня был такой шанс раз и навсегда избавиться от магии, а я ее спасла!

Кэлен снова улыбнулась.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Ричард.

— Ужасно.

— Не так уж плохо ты и выглядишь, — сообщила Кара. — Со мной бывало похуже.

— Ты поправишься. — Ричард нежно гладил ей руку. — Обещаю. А волшебники всегда выполняют свои обещания.

— Холодно, — пожаловалась Кэлен. Ее зубы начали постукивать.

Ричард увидел плед, что пристроил в углу Далтон Кэмпбелл. Он потянул его.

Из свертка выпал Меч Истины.

Ричард застыл.

— Похоже, меч тоже вернулся домой, — прокомментировала Кара.

— Похоже, да.

Терри Гудкайнд Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших

Глава 1

Она не помнила, как умерла.

С каким-то странным ощущением покоя она размышляла, не означают ли далекие сердитые голоса, звучащие в ее сознании, что ей вновь предстоит этот трансцендентный переход.

Если и так, она все равно ничего не может поделать.

Она не помнила, как умерла. Только смутно припоминала тихие шепчущие голоса — голоса говорили, что это так, что смерть забрала ее, но он прижался губами к ее губам и вдохнул в нее свое дыхание, свою жизнь — и воскресил. Она не знала, кто ей это сказал и кто такой «он».

В ту ночь, когда она впервые начала различать еле слышные бесплотные голоса, она осознала, что рядом — люди, и эти люди думают, что она вряд ли протянет до утра. Но теперь она знала, что пережила ту ночь. И все последующие ночи. Возможно, благодаря тем отчаянным молитвам и горячим клятвам, что тихо звучали возле нее в ту первую ночь.

Но — хотя она и не помнила, как умерла — предсмертную боль она помнила отлично. Эту боль она не забывала никогда. Помнила, как в одиночку сражалась с мужчинами, скалившимися, словно свора бешеных псов. Помнила град жестоких ударов, повергших ее на землю, помнила пинки, удары тяжелых кованых сапог, треск ломающихся костей. Помнила кровь — столько крови! — на их руках, на сапогах. Помнила охвативший ее дикий ужас, когда от боли не могла ни крикнуть, ни охнуть.

Потом — через несколько часов, а может, и дней, она не знала, — когда она лежала на чистом белье в чужом доме и заглянула в его серые глаза, она поняла, что для некоторых жизнь припасла боль куда худшую, чем досталась ей.

Она не знала, как его зовут. Его исполненный скорби взгляд не оставлял сомнений, что она должна знать его. Должна помнить его имя лучше, чем собственное, — но не помнила. И это удручало ее больше всего.

Стоило ей закрыть глаза, как она встречала этот его взгляд, в котором, кроме страдания, была надежда — такую отчаянную надежду могла дать только искренняя любовь. И даже когда непроницаемая тьма заволакивала ее разум, она не позволяла этой тьме затмить свет его глаз.

Порой она вспоминала его имя, но потом забывала вновь. А иногда, когда боль становилась совершенно невыносимой, забывала и свое собственное.

И всякий раз, слыша его имя, Кэлен вспоминала, кто он. С отчаянной решимостью она цеплялась за это имя — Ричард, за свои воспоминания о нем, о том, что он для нее значит.

Даже позже, когда окружающие еще боялись, что она все еще может умереть, Кэлен знала, что будет жить. Обязана жить. Ради Ричарда, своего мужа. Ради ребенка, которого носит в своем чреве. Его ребенка. Их ребенка.

Грубые мужские голоса, называющие Ричарда по имени, наконец вынудили Кэлен открыть глаза. Она поморщилась от мгновенно ожившей боли, которую сон если не изгонял, то хотя бы притуплял. Помещение, где она лежала, наполнял мягкий янтарный свет. Освещение было неярким, и она пришла к выводу, что либо окна чем-то занавешены, либо близится закат. В своем нынешнем состоянии она не только утратила чувство времени, но и, просыпаясь, не представляла себе, сколько проспала.

Кэлен провела языком по пересохшим губам. Тело казалось налитым свинцом, ее тошнило, как когда-то в детстве, когда она съела три печеных яблочка перед путешествием на Корабле в погожий ветреный день. Тогда было тепло, как сейчас. Так бывает летом. Она попыталась приподняться, но ее тут же повело, и разум начал тонуть в туманном море. Желудок взбунтовался — пришлось сосредоточить все силы, чтобы сдержать рвоту. Она уже слишком хорошо знала, что сейчас нет ничего хуже рвоты. Глаза закрылись, и она начала проваливаться во тьму.

Но тут же усилием воли заставила себя вынырнуть из мрака и снова открыть глаза. Кэлен вспомнила: ей дают травы, которые успокаивают боль и помогают уснуть. Ричард отлично разбирается в травах. Что ж, по крайней мере эти настои погружают ее в отупляющий сон. Но боль, пусть и не столь острая, настигала ее и во сне.

Медленно, осторожно, чтобы не растревожить боль, при малейшем движении кинжалами втыкавшуюся в ребра, Кэлен сделала глубокий вдох. Легкие наполнились ароматом хвои и смолы. Желудок потихоньку начал успокаиваться. Но пахло не как в лесу, где запах деревьев смешивается с ароматами влажной земли, цветов и травы, пахло только что спиленной древесиной. Кэлен усилием воли сконцентрировала взгляд и разглядела за изножьем кровати стену из светлых свежих досок. Похоже, деревья рубили и стругали в спешке, хотя тот, кто это делал, явно обладал солидным опытом лесоруба.

Комнатка оказалась крошечной. Во Дворце Исповедниц, где выросла Кэлен, такая каморка могла бы служить разве что бельевым шкафом. Кэлен понравилась маленькая деревянная комнатка. Она догадывалась, что Ричард построил хижину, чтобы защитить ее. Деревянные стены обнимали ее, как надежные руки Ричарда. Мрамор во всем своем великолепии никогда не действовал на нее столь успокаивающе.

Она разглядела на стене резьбу — летящую птичку, не больше ее ладошки, очерченную несколькими уверенными движениями ножа. Это — подарок Ричарда. Иногда, когда они сидели у костра, он вырезал из деревяшек разные фигурки. Птица, летящая прямо на Кэлен, излучала ощущение свободы.

Скосив взгляд вправо, она увидела коричневое шерстяное покрывало, занавешивающее дверной проем. Снаружи доносились обрывки злых, угрожающих фраз.

— Это не наша прихоть, Ричард… Нам нужно думать о собственных семьях… женах и детях…

Кэлен попыталась приподняться на локте. Острая боль пронизала руку и взорвалась в плече.

Охнув, она рухнула на спину. Сотни острых кинжалов мгновенно пронзили ребра. Усилием воли Кэлен заставила себя дышать помедленнее. Когда боль в ребрах и руке чуть стихла, она наконец позволила себе еле слышно застонать.

С расчетливым спокойствием она оглядела левую руку. Сломана. И тут Кэлен вспомнила, что, конечно, рука сломана. И мысленно отругала себя за то, что не вспомнила раньше. Ведь знала же, что травяные настои притупляют разум. Опасаясь сделать еще какое-нибудь неловкое движение, Кэлен сконцентрировала все усилия на том, чтобы восстановить ясность мысли.

Осторожно подняв правую руку, она стерла со лба испарину. Правый плечевой сустав ныл, но рука худо-бедно действовала. Кэлен порадовалась этой маленькой победе. Она коснулась глаз и поняла, почему ей больно смотреть на дверь. Пальцы бережно ощупали распухшие веки. Кэлен мысленно представила, какого все это цвета. Тошнотворно черно-синее. Когда пальцы коснулись ран на щеках, она словно притронулась к обнаженным нервам.

Не нужно зеркала, чтобы понять, насколько жутко она выглядит. Впрочем, она и так это понимала всякий раз, когда заглядывала Ричарду в глаза. И жалела, что не может мгновенно сделаться прекрасной и стереть из его глаз страдание. Знай он ее мысли, наверняка бы сказал: «Со мной все в порядке. Перестань беспокоиться обо мне и думай о том, чтобы поскорее выздороветь».

С горько-сладкой тоской Кэлен вспомнила, как они лежали с Ричардом, сплетаясь телами, в чудесной истоме, а его большая ладонь покоилась на ее животе. Как же это больно — желать снова обнять его и быть не в состоянии это сделать! Кэлен сурово сказала себе, что это всего лишь вопрос времени. Они вместе, остальное не важно. Само его присутствие — лучшее лекарство.

Она услышала голос Ричарда, сдержанно цедившего слова:

— Нам нужно только немного времени…

Какие-то мужчины говорили все разом, горячо и настойчиво:

— Это не потому, что мы хотим… ну, тебе следовало бы понять, Ричард, ты ведь нас знаешь… Но что, если из-за этого тут начнутся неприятности? Мы слышали о войне. Ты сам сказал, что она из Срединных Земель. Мы не можем позволить… Не допустим…

Кэлен прислушалась, ожидая, что вот-вот раздастся звон его меча. Ричард обладал чуть ли не безграничным терпением, но терпимости и у него было не так много. Кара, их телохранитель и друг, тоже наверняка там. А она-то не отличается ни терпением, ни терпимостью.

Однако вместо того чтобы достать меч, Ричард сказал:

— Я ни у кого ничего не прошу. Я лишь хочу, чтобы меня оставили с ней в покое в безопасном месте, где я смогу о ней позаботиться. Я хотел быть поближе к Хартленду только на случай, если ей что-то понадобится. — Он помолчал. — Пожалуйста… До тех пор, пока ей не станет лучше.

Кэлен хотелось закричать: «Нет! Не смей умолять их, Ричард! Они не имеют права заставлять тебя умолять! Не имеют права! Они никогда не поймут, на какие жертвы ты пошел!» Но она лишь с горечью прошептала его имя.

— Не испытывай наше терпение… Мы подпалим эту хибару, если придется! Ты не сумеешь справиться со всеми. Правда на нашей стороне!

Шум шагов, гул, тихие проклятия. Кэлен подумала, что вот сейчас наконец Ричард достанет меч. Но он лишь что-то спокойно ответил. Говорил он тихо, и Кэлен не разобрала слов. Повисло тяжелое молчание.

— Это не потому, что нам так хочется, Ричард, — наконец плаксиво проговорил кто-то. — У нас нет выбора. Мы должны заботиться о собственных семьях… и вообще…

— К тому же ты в этих красивых тряпках и со своим мечом сделался эдаким расфуфыренным, — заговорил другой, пылая праведным гневом, — совсем не таким, как прежде, когда был лесным проводником.

— Во-во! — встрял третий. — То, что ты где-то там побывал и повидал мир, не дает тебе права возвращаться сюда с таким видом, будто ты лучше нас!

— Я перерос то, что вы все считали моим уделом, — ответил Ричард. — Вы это хотели сказать?

— Я вижу, ты отвернулся от общества, отринул свои корни. Ты считаешь, что наши женщины недостаточно хороши для великого Ричарда Сайфера. Нет, куда там! Ему подавай какую-то бабу-чужачку! А потом являешься сюда и выставляешься перед нами!

— Почему? Что я сделал? Женился на женщине, которую люблю? Это, по-вашему, гордыня? Это отнимает у меня право на спокойную жизнь? И лишает ее права на лечение, исцеление и жизнь?

Эти люди знают его только как Ричарда Сайфера, простого лесного проводника, а не того, кем он стал сейчас. Он остался таким же, как был, просто эти люди никогда его не знали по-настоящему.

— Тебе следует на коленях молить Создателя исцелить твою жену, — заговорил четвертый. — Все люди — ничтожные черви. Ты должен молиться и просить Создателя, чтобы он простил все твои недостойные деяния и грехи — именно они навлекли Его гнев на тебя и твою женщину. А ты хочешь свалить свои беды на плечи честных трудовых людей. У тебя нет права навязывать нам свои беды и грехи. Это не то, чего желает Создатель. Тебе следовало бы подумать о нас. Создатель хочет, чтобы ты был покорным и помогал другим, — вот почему Он так с ней обошелся. Чтобы преподать вам обоим урок!

— Это он сам тебе сказал, Альберт? — поинтересовался Ричард. — Создатель пришел к тебе, чтобы сообщить о своих намерениях и высказать свои пожелания?

— Он говорит с каждым, у кого хватает покорности слушать его! — рявкнул Альберт.

— К тому же, — заговорил кто-то, — в этом Имперском Ордене, о котором ты нас предупреждаешь, есть кое-что стоящее. Не будь ты так туп, Ричард, ты бы и сам это понял. Нет ничего дурного в желании, чтобы со всеми обращались достойно. Это верная мысль. И справедливая. Ты должен признать, что такова воля Создателя и того же хочет Имперский Орден. Если ты не можешь хотя бы в этом признать пользу Ордена, тогда тебе лучше убираться отсюда, и побыстрее.

Кэлен затаила дыхание.

— Быть посему, — бесцветным голосом ответил Ричард. Ричард знал этих людей. Он называл их по именам, напоминал им о прошлом, о том, что объединяло их. Он был терпелив с ними. Сейчас терпению его настал конец.

Послышались лошадиный храп, стук копыт — мужчины начали рассаживаться по коням.

— Утром мы вернемся и сожжем эту хибару. И лучше бы нам не застать здесь ни тебя, ни твоих, иначе сожжем и вас.

Осыпав его напоследок проклятиями, незваные гости ускакали. Топот копыт сотряс землю, и даже эти легкие толчки отдавались Кэлен болью в спине.

Она слабо улыбнулась Ричарду, хотя он и не мог этого видеть, и горько пожалела, что ему пришлось упрашивать этих людей ради нее. Ради себя самого — Кэлен знала твердо — он не стал бы просить ничего.

Занавеска на двери распахнулась, комнату залил солнечный свет. Кэлен поняла, что сейчас около полудня. Рядом с постелью возник Ричард.

Он был в одной черной безрукавке, без рубашки, без великолепной черной с золотом туники, с обнаженными мускулистыми руками. У левого бедра висел магический меч. Солнечные блики играли на рукояти. Ричард был так высок и широкоплеч, что с его появлением комнатушка показалась еще меньше. Чисто выбритое лицо, резко очерченные скулы, жесткая линия рта, мощная стать, темно-русые волосы почти до самых плеч. Да, он был очень хорош собой, но когда-то Кэлен в первую очередь привлек незаурядный ум, светившийся в пронзительных серых глазах.

— Ричард, — еле слышно прошептала Кэлен, — я не хочу, чтобы ты ради меня кого-то упрашивал.

Его губы дернулись в подобии улыбки.

— Если захочу упрашивать, то стану. — Он поправил одеяло, тщательно укрыв Кэлен, несмотря на то что она обливалась потом. — Не знал, что ты проснулась.

— Сколько я проспала?

— Некоторое время.

Кэлен сообразила, что, должно быть, спала долго. Она не помнила ни как они приехали сюда, ни как Ричард строил этот домик.

Она чувствовала себя восьмидесятилетней бабкой, а не молодой женщиной на третьем десятке. Никогда еще ей не наносили ран, во всяком случае серьезных. Ну по крайней мере не столь серьезных, чтобы она очутилась на пороге смерти. И столь надолго оказалась совершенно беспомощной. Это раздражало и начисто выводило из себя. Ощущение беспомощности причиняло куда больше страданий, чем боль.

Она была поражена неожиданно обрушившемуся на нее пониманию, насколько в действительности хрупка жизнь. Насколько хрупка она сама, Кэлен, и уязвима. В прошлом ей не раз приходилось рисковать жизнью, но, вспоминая эти эпизоды, она сомневалась, что верила тогда, будто с ней может произойти нечто подобное. И осознание реальности происшедшего сокрушало.

В ту ночь в ней что-то сломалось — какое-то представление о себе самой, уверенность в себе. Она могла погибнуть. Их ребенок мог погибнуть, еще даже не получив шанс на жизнь.

— Ты выздоравливаешь, — произнес Ричард, словно в ответ на ее мысли. — И это не пустые слова. Я вижу, что тебе гораздо лучше.

Кэлен посмотрела ему в глаза, набираясь храбрости, и наконец спросила:

— Откуда они в этой глуши знают об Ордене?

— Здесь проходили беженцы. И адепты Ордена добрались сюда, до моей родины. А ты знаешь, что их слова могут звучать очень заманчиво, если руководствоваться не разумом, а эмоциями. Истина никому не интересна. — Помолчав, он добавил:

— Представители Ордена уехали. Эти олухи, что приходили сюда, только повторяли, что слышали, не более.

— Но они принуждают нас уехать. И по-моему, они из тех, кто слов на ветер не бросает.

Ричард кивнул и улыбнулся:

— А знаешь, мы совсем неподалеку от того места, где я встретил тебя впервые, прошлой осенью. Помнишь?

— Как я могу забыть?

— Тогда нам угрожала смертельная опасность, и мы были вынуждены покинуть эти края. Я никогда не сожалел об этом. С тех пор мы вместе. И пока мы вместе, ничто другое не имеет значения.

В комнату проскользнула Кара и встала рядом с Ричардом. Ее тень легла рядом с его тенью на голубое хлопковое одеяло. Затянутая в узкое красное облачение, Кара грацией напоминала хищную птицу: решительную, быструю, смертельно опасную. Длинные светлые волосы были заплетены в косу — символ Морд-Сит, элитной телохранительницы самого лорда Рала.

Ричард унаследовал Морд-Сит вместе с Д'Харой, страной, о которой он прежде и знать не знал. Он вовсе не искал власти, власть сама отыскала его. И теперь от Ричарда зависели судьбы очень многих людей. Весь Новый мир — Вестландия, Срединные Земли, Д'Хара.

— Как ты себя чувствуешь? — с искренней заботой спросила Кара.

— Лучше, — только и смогла хрипло прошептать Кэлен.

— Ну, раз тебе лучше, — заявила Кара, — скажи тогда лорду Ралу, что ему следовало позволить мне заняться делом и вколотить этим типам в голову должное уважение. — Грозный взгляд льдисто-голубых глаз на мгновение метнулся в ту сторону, где только что были люди, угрожавшие Ричарду. — Тем, кого я оставлю в живых, во всяком случае.

— Ну подумай сама, Кара, — сказал Ричард. — Мы не можем превратить это место в крепость и держаться начеку все двадцать четыре часа в сутки. Эти люди напуганы. Пусть и напрасно, но они считают, что мы представляем собой угрозу для них и их семей. А у нас и без того забот хватает — зачем ввязываться в ненужную драку, когда можно ее избежать?

— Но, Ричард, ты построил все это… — Кэлен обвела рукой хижину.

— Только одну комнату. В первую очередь я хотел сделать кров для тебя. На это потребовалось совсем немного времени, надо было только срубить несколько деревьев и распилить. Остальное мы еще не построили. А эта комнатушка не стоит того, чтобы из-за нее проливать кровь.

Если Ричард казался спокойным, то Кара явно была готова грызть сталь и глодать ногти.

— Не будешь ли ты столь любезна велеть своему упертому муженьку, чтобы он позволил мне кого-нибудь убить, пока я не спятила? Не могу я стоять и смотреть, как какие-то недоноски угрожают вам обоим! Я Морд-Сит!

Кара очень серьезно относилась к своим обязанностям защищать Ричарда — Магистра Рала, владыку Д'Хары. И Кэлен. Когда дело касалось жизни Ричард, Кара предпочитала сначала убивать, а потом уже разбираться. И это была одна из немногих вещей, которых Ричард не терпел.

Кэлен лишь улыбнулась в ответ.

— Мать-Исповедница, ты не можешь допустить, чтобы лорд Рал склонился перед волей этих придурков! Скажи ему!

Кэлен могла бы по пальцам пересчитать людей, которые знали ее просто Кэлен, не добавляя хотя бы титула «Исповедница». Свой нынешний титул «Мать-Исповедница» она слышала бессчетное количество раз с самыми разнообразными интонациями, от явно подхалимской до исполненной ужаса. А многие, преклоняя перед ней колени, не могли даже прошептать эти два слова дрожащими губами. Иные же, когда никто не слышал, шептали эти два слова с ненавистью.

Кэлен избрали Матерью-Исповедницей, когда ей едва исполнилось двадцать — самая молодая Исповедница, когда-либо назначавшаяся на этот высочайший пост, дающий огромную власть. Но то было несколько лет назад. Теперь она — единственная Исповедница, оставшаяся в живых.

Кэлен всегда терпеливо несла бремя власти, спокойно встречала преклонение, восторг, страх и ненависть. Но она не просто называлась, она была Матерью-Исповедницей — по праву преемственности и отбора, согласно обету и долгу.

Кара всегда звала Кэлен «Мать-Исповедница», только в устах Кары эти слова звучали чуть иначе, чем у других. В них слышался вызов, сдобренный легкой доброжелательной насмешкой. В устах Кары слова «Мать-Исповедница» звучали для Кэлен примерно как «сестра». Кара была родом из далекой Д'Хары, и с ее точки зрения никто и нигде не был выше Морд-Сит, кроме лорда Рала. Самое большее, что она могла допустить, — это считать Кэлен равной себе в обязательствах перед Ричардом. Впрочем, быть признанной равной Каре — само по себе награда.

Однако, когда Кара обращалась «лорд Рал» к Ричарду, это вовсе не звучало как «брат». Она говорила именно то, что хотела сказать, — господин, повелитель, лорд Рал.

Для тех мужчин, что сейчас приходили сюда с угрозами, понятие «лорд Рал» было чужим и далеким, как сама Д'Хара. Кэлен была родом из Срединных Земель, отделявших Д'Хару от Вестландии. Жители Вестландии ничего не знали ни о Срединных Землях, ни об Исповедницах. Несколько десятилетий три части Нового мира были разделены с помощью магии непроходимыми границами, и то, что лежало за этими границами, оставалось тайной, покрытой мраком. А прошлой осенью эти границы рухнули.

Потом, зимой, общий для всех трех территорий барьер, на протяжении трех тысячелетий ограждавший Новый мир от угрозы со стороны Древнего мира, прорвался, и из Древнего Мира обрушился на них Имперский Орден. Вот так вот случилось, что в прошлом году мир перевернулся. Привычный уклад изменился стремительно.

— Я не позволю тебе убивать людей лишь за то, что они отказываются нам помогать, — ответил Ричард Каре. — Это ничего не решит, только навлечет на нас лишние неприятности. На то, что мы намеревались здесь построить, требуется совсем немного времени. Я думал, что тут нам ничего не грозит, но ошибся. Значит, двинемся дальше.

Он повернулся к Кэлен и куда более спокойным тоном продолжил:

— Я надеялся, что тут, на моей родине, ты сможешь оправиться от болезни в мире и спокойствии, но, похоже, родным краям я тоже не нужен. Прости.

— Тебя не хотят тут видеть только эти люди, Ричард. — В Андерите, как раз перед тем, как на Кэлен напали, народ отверг предложение Ричарда войти в состав Д'Харианской Империи, боровшейся за свободу против Ордена. Андерцы добровольно приняли сторону Имперского Ордена. Теперь, похоже, Ричард, забрав Кэлен, решил уйти от всех и от всего. — А как насчет твоих настоящих друзей?

— У меня не было времени… Я хотел для начала построить убежище. И теперь опять нет времени. Может, позже…

Кэлен потянулась к его руке, но он стоял слишком далеко.

— Но, Ричард…

— Послушай, здесь оставаться небезопасно. Так-то вот. Я привез тебя сюда, полагая, что тут ты сможешь спокойно выздороветь и окрепнуть. Я ошибся. Здесь опасно. Мы не можем тут оставаться. Ты понимаешь?

— Да, Ричард.

— Нам надо двигаться.

— Да, Ричард.

Но Кэлен чувствовала, что за этим стремлением двигаться кроется что-то еще, куда более важное. Об этом говорило отстраненное, тревожное выражение, таившееся в глубине его глаз.

— А как же война? Ведь все зависит от нас. От тебя. От меня помощи ждать не приходится, пока я не поправлюсь, но ты всем нужен сейчас. Ты нужен Д'Харианской Империи. Ты ведь Магистр Рал. Ты вождь. Что мы тут делаем? Ричард… — Она подождала, пока его взгляд обратится к ней. — Почему мы убегаем, когда все рассчитывают на нас?

— Я делаю то, что должен.

— Должен? Ты о чем?

Он отвел взгляд, и по его лицу пробежала тень.

— Я… Мне было видение…

Глава 2

Ричард терпеть не мог все, что так или иначе связано с прорицанием. От пророчеств у него всю жизнь были одни сплошные неприятности.

Пророчества всегда опасны и, как правило, весьма запутанны, даже если на первый взгляд кажутся ясными. Неопытный человек чаще всего обманывается внешней простотой изложения. Буквальное следование пророчествам не раз уже приводило к крупным потрясениям — от убийств до великих войн. В результате люди, работавшие с пророчествами, решили держать их в тайне.

На первый взгляд всякое Пророчество есть предопределенность. Но Ричард твердо верил, что каждый человек сам творит свою судьбу. Когда-то он сказал Кэлен: «Пророчество может утверждать с точностью лишь то, что завтра снова взойдет солнце. Но оно никоим образом не говорит, как именно ты проживешь завтрашний день. И то, чем ты в этот день занимаешься, вовсе не есть исполнение пророчества, а выполнение твоих собственных дел».

Ведьма Шота предсказала, что если у Кэлен с Ричардом родится сын, он будет чуть ли не чудовищем, но Ричард уже не раз доказал, что пророчества Шоты, возможно, и верны, однако их смысл совсем иной, чем кажется самой Шоте. Как и Ричард, Кэлен не была согласна с предсказаниями ведьмы.

Уже не раз подтверждалось, что Ричард относится к пророчествам единственно верным образом: он попросту не обращал на них никакого внимания и делал то, что считал нужным. И как раз благодаря его действиям пророчества исполнялись — правда, совсем не так, как их понимали прежде. Пророчества одновременно и подтверждались, и опровергались, ничего не определяя и лишний раз подтверждая, что все это — извечная тайна.

Дедушка Ричарда, Зедд, который помог вырастить внука совсем неподалеку от того места, где они сейчас находились, скрывал от всех не только то, что сам он, Зедд, — волшебник. Чтобы защитить внука, он утаил и то, что настоящий отец Ричарда — Даркен Рал, а не Джордж Сайфер, муж его матери. Даркен Рал, могучий волшебник, был чрезвычайно опасным и жестоким правителем далекой Д'Хары. Ричард унаследовал волшебный дар по обеим линиям. А убив ДаркенаРала, он получил в наследство и правление Д'Харой, страной, во многом остававшейся для него такой же загадкой, как и собственный волшебный дар. Кэлен родилась и выросла в Срединных Землях и почти всю жизнь прожила в окружении волшебников, но возможности Ричарда не имели ничего общего с даром, которым обладали те люди. Ричард владел не каким-то одним магическим даром, а многими, и не одной стороной магии, а обеими — и Приращением, и Ущербом. Он был боевым чародеем. Кое-что из его одежды хранилось прежде в Замке Волшебника, и этих вещей до него не носил никто вот уже три тысячи лет — с момента смерти последнего боевого чародея.

Последнее время люди с даром рождались нечасто — Кэлен знала всего с десяток волшебников. Наиболее редко встречались среди волшебников пророки. Кэлен знала о существовании лишь двоих, причем один из них был предком Ричарда — вот откуда способность Ричарда к видениям. И все же Ричард всегда относился к пророчествам примерно так же, как к гадюке под подушкой.

Очень нежно, словно величайшую драгоценность, Ричард взял Кэлен за руку.

— Помнишь, я рассказывал тебе о тех дивных местах высоко в горах, которые знаю только я? Те особые места, которые я всегда мечтал тебе показать? Я отвезу тебя туда, и там нам ничего не будет угрожать.

— Д'харианцы связаны с вами узами, лорд Рал, — напомнила Кара, — с их помощью вас найдут где угодно.

— Ну, по крайней мере мои враги такими узами со мной не связаны. И не будут знать, где мы.

Каре, похоже, эта мысль пришлась по вкусу.

— Если люди в те места не ходят, то и дорог туда, стало быть, нет. Так как же мы доставим туда карету? Мать-Исповедница идти-то не может.

— Я сделаю носилки. И мы с тобой их понесем.

— Это мы можем, — задумчиво кивнула Кара. — По крайней мере если там нет людей, то вы будете в безопасности.

— В большей, чем здесь. Я надеялся, что местные оставят нас в покое, и не предвидел, что идеи Ордена доберутся так далеко. Ну, во всяком случае, не так быстро. Местные вообще-то не такие уж плохие ребята, к сожалению, они сами подогревают в себе такие настроения.

— Эти трусы сбежали под юбки своих баб. И не вернутся до утра. Мы можем дать Матери-Исповеднице возможность передохнуть, а потом, до рассвета, тронемся в путь.

Ричард многозначительно посмотрел на Кару:

— У одного из этих мужчин, Альберта, есть сын, Лестер. Как-то раз Лестер со своим дружком, Томми Ланкастером, попытались угрожать мне заряженными луками за то, что я помешал Томми кое с кем позабавиться. С тех пор у Томми с Лестером не хватает изрядного количества зубов.

Альберт наверняка расскажет Лестеру, что мы здесь, и вскорости об этом узнает Томми Ланкастер. Сейчас, когда Имперский Орден одурманил их бреднями о благородной войне за правое дело, эти глупцы вообразят себя героями. Вообще-то обычно они не агрессивны, но сегодня выказали куда меньше благоразумия, чем прежде. Для храбрости они наверняка подогреют себя выпивкой. К этому времени к ним присоединятся Томми с Лестером и станут рассказывать о том, как я их избил. Они будут утверждать, что я опасен для порядочных людей, и еще больше заведут всю компанию. Поскольку они намного превосходят нас числом, очень скоро они придут к выводу, что убить нас — дело благородное, что таким образом они защитят свои семьи, сделают благо для общества и Создателя. Залившись до бровей и возжаждав славы, они не станут дожидаться утра и вернутся ночью. Нам нужно уходить немедленно.

Похоже, Кару это мало обеспокоило.

— Тогда подождем их, а когда они вернутся, покончим с этой угрозой раз и навсегда.

— Кое-кто из них прихватит с собой приятелей. Так что сюда явится целая толпа. В первую очередь мы должны думать о Кэлен. Я не могу подвергать риску никого из нас. К тому же этот бой нам ничего не даст.

Ричард стянул через голову древнюю кожаную перевязь, на которой висел в серебристо-золотых ножнах его меч, и нацепил на торчащий из стенки сучок. Кара сердито скрестила руки на груди. Она предпочла бы не оставлять в живых потенциальных противников. Ричард поднял с пола черную рубашку и надел на себя.

— Видение? — наконец снова спросила Кэлен. Какую бы угрозу ни представляли местные жители, сейчас они волновали ее меньше всего. — Тебе было видение?

— Ясностью образов это походило на видение, но, по-моему, это скорее откровение.

— Откровение? — Жаль, что она может лишь хрипло шептать. — И какую же форму это видение-откровение приняло?

— Понимания.

Кэлен уставилась на мужа.

— Понимания — чего?

Он начал застегивать рубашку.

— Осознав это видение, я начал видеть всю картину целиком. И тогда понял, что должен делать.

— Ага, — буркнула Кара. — И ты послушай, что именно. Давай, скажи ей.

Ричард сурово поглядел на Кару, та ответила ему не менее сердитым взглядом. Тогда он снова повернулся к Кэлен:

— Если я возглавлю эту войну, мы проиграем. И тысячи людей пожертвуют жизнью ни за что, а в результате весь мир окажется под пятой Имперского Ордена. Если же я не возглавлю борьбу, Орден все равно захватит мир, но жертв будет гораздо меньше. И только так у нас еще останется шанс.

— После поражения? Ты хочешь сначала проиграть, а потом драться?.. Но мы не имеем права даже помыслить отказаться от борьбы!

— События в Андерите преподали мне хороший урок, — сдержанно, будто сожалея о своих словах, произнес Ричард. — Я не могу навязывать людям эту войну. Чтобы завоевать свободу, нужны усилия, чтобы сохранить ее, требуется бдительность. Люди не ценят свободу до тех пор, пока не потеряют ее.

— Но многие очень даже ценят, — возразила Кэлен.

— Таких единицы. Большинство даже не понимают, что это такое, им все равно. В этом смысле свобода — как магия. От нее люди тоже шарахаются, даже не пытаясь познать истину. А Орден предлагает им мир без магии и готовые ответы на все. Подчиняться и прислуживать легко. Я думал, что смогу убедить людей в ценности жизни и свободы, но в Андерите мне достойно продемонстрировали, насколько я был глуп и наивен.

— Андерит всего лишь одна страна…

— Дело не только в Андерите. Посмотри, какой везде разброд. Даже здесь, в стране, где я вырос. — Ричард принялся застегивать рубашку. — Неволить людей бороться за свободу — это в некотором роде абсурд. Никакие мои слова не заставят их задуматься. Я уже пробовал. Тем, кому дорога свобода, придется бежать, скрываться, пытаться как-то выжить и перенести все то, что неотвратимо настанет. Я не в состоянии этому помешать. Не в состоянии им помочь. Теперь я знаю точно.

— Но, Ричард, как ты можешь даже помыслить о…

— Я должен делать то, что лучше для всех. Должен быть эгоистичным. Жизнь — слишком ценная штука, чтобы по глупости терять ее в бесполезной драке. Нет ничего хуже этого. Люди смогут спастись от надвигающихся веков рабства и унижений только в том случае, если сами поймут ценность жизни и свободы и захотят за это сразиться. Нам остается лишь попытаться выжить в надежде, что этот день когда-нибудь настанет.

— Но мы можем предотвратить войну! Мы обязаны!

— Ты действительно полагаешь, что стоит мне повести людей за собой, как мы тут же победим, потому лишь, что такова моя воля? Ну, так мы не победим! Одной моей воли тут мало. Нужна воля тысяч людей, преданных свободе. А этих людей нет. Если мы бросим все наши силы против Ордена, он попросту сметет нас, и все надежды на победу в будущем окажутся утраченными навсегда. — Он привычно взъерошил пятерней волосы. — Мы не должны вести наши войска против имперских полчищ.

Ричард отвернулся и стал надевать черную тунику. Кэлен, встревоженная, попыталась заговорить громче.

— А как же те, кто готов к битве? Как же наши армии? Как же те воины, что собрались выступить против Джеганя — кстати, как выяснилось, его зовут Джегань, а не Джеган, — остановить его полчища и отбросить Орден в Древний мир? Кто поведет за собой наших людей?

— Поведет — на что? На смерть? Они не могут победить.

Кэлен пришла в ужас. Она схватила мужа за рукав прежде, чем тот успел наклониться, чтобы взять свой широкий пояс.

— Ричард, ты так говоришь только из-за того, что случилось со мной!

— Нет. Я принял это решение еще до того, как на тебя напали, правда, это случилось в ту самую ночь. Когда я после голосования пошел прогуляться, чтобы спокойно поразмыслить, я все понял и принял решение. А то, что случилось с тобой, лишь подтверждает правильность моих выводов, и мне следовало бы додуматься до этого куда раньше. Тогда бы с тобой ничего не произошло.

— Но если бы на Мать-Исповедницу не напали, то к утру вы бы почувствовали себя лучше и передумали, — спокойно заметила Кара.

Вышитые по подолу туники Ричарда древние золотые символы засверкали в пробивающемся в хижину дневном свете.

— Кара, а что было бы, если бы на меня напали вместе с ней и убили обоих? Как бы вы все тогда поступили?

— Понятия не имею.

— Потому-то я и принял такое решение. Вы просто следуете за мной, вы не участвуете в борьбе за ваше же собственное будущее по собственной воле. А тебе следовало ответить, что вы все стали бы сражаться за себя самих, за вашу свободу. Я в конце концов осознал совершенную мной ошибку и понял, что так мы победить не сможем. Имперский Орден — слишком сильный противник.

Король Вайборн, отец Кэлен, учил ее сражаться с превосходящими силами противника, и у нее имелся кое-какой практический опыт в этом деле.

— Пусть их армии и обладают численным превосходством, это вовсе не означает, что их невозможно победить. Нам нужно лишь перехитрить их. Я помогу тебе, Ричард. У нас опытные офицеры. Мы можем победить. Обязаны.

— Посмотри, как широко разошлись эти, на первый взгляд превосходные, идеи Ордена, — взмахнул рукой Ричард. — Они достигли даже таких глухих мест, как это. Нам-то отлично известна гнусная сущность Ордена, и тем не менее люди повсеместно присоединяются к нему.

— Ричард, — с трудом прошептала Кэлен, — я повела зеленых рекрутов из Галей против целой армии закаленных имперских ветеранов, неизмеримо превосходивших нас по численности, и мы разбили их наголову.

— Вот именно. Потому что буквально перед этим мальчишки своими глазами увидели, что сотворил Орден с их родным городом. Всех, кто был им дорог, вырезали, все, что было им дорого, уничтожили и разрушили. Эти парни сражались, прекрасно зная, за что они дерутся и почему. Они бы все равно кинулись на врага, приняла бы ты на себя командование или нет. Но в драку бросились только они, и, хотя победили, большинство пало в сражении.

Кэлен ушам своим не верила.

— Значит, ты намерен позволить Ордену сотворить такое же и в других местах, чтобы у людей появился повод сражаться? Собираешься стоять в сторонке и ждать, пока Орден вырежет тысячи и тысячи невинных людей? Ты хочешь самоустраниться потому, что на меня напали. Добрые духи, Ричард, я люблю тебя, но не поступай так со мной! Я — Мать-Исповедница. Я отвечаю за жизнь обитателей Срединных Земель. Не делай этого из-за того, что случилось со мной.

Ричард защелкнул на запястьях серебряные браслеты.

— Я это делаю вовсе не из-за того, что случилось с тобой. Я только помогаю сохранить множество жизней единственным возможным способом. Делаю то, что могу.

— То есть выбираешь самый легкий путь, — откомментировала Кара.

— Кара, — спокойно ответил Ричард, — я выбираю самый трудный путь за всю свою жизнь.

Теперь Кэлен окончательно уверилась в том, что добрые жители Андерита нанесли Ричарду куда более сильный удар, чем ей казалось. Поймав его пальцы, она сочувственно сжала их.

Ричард всю душу вложил в попытку избавить андерцев от порабощения Орденом. Он стремился показать им ценность свободы, позволив свободно выбирать свое будущее. Он вложил в их руки свою веру. И сокрушительное поражение, когда подавляющее большинство отвергло все, что он им предлагал, его веру практически уничтожило.

Кэлен подумала, что, быть может, со временем его боль утихнет, как и ее собственная.

— Ты не должен винить себя в падении Андерита, Ричард. Ты сделал все, что мог. Это не твоя вина.

Подняв с пола роскошный пояс с расшитыми золотом кошелями, Ричард застегнул его поверх туники.

— Если ты вождь, то виноват во всем ты, — спокойно проговорил он.

Кэлен знала, что так оно и есть. И решила попробовать переубедить его иначе.

— И какое же оно было, это видение?

Ричард устремил на нее пронзительный взгляд серых глаз.

— Видение, откровение, осознание, озарение, пророчество — называй как хочешь, поскольку это одно и то же. Оно было предельно ясное. Не могу описать словами… Похоже на то, что я должен был всегда это знать. Может, и знал. Это не столько слова, сколько готовая концепция, вывод, итог, истина, ставшая для меня абсолютно ясной.

Кэлен поняла, что он хочет закончить разговор, но все же продолжила.

— Если оно действительно столь ясное и недвусмысленное, ты должен суметь облечь его в слова.

Ричард перебросил перевязь через голову на правое плечо и поправил меч у бедра, на серебряной рукоятке блеснули вплетенные золотой проволокой буквы слова «ИСТИНА».

Лицо его оставалось спокойным. Кэлен поняла, что наконец-то подвела его к сути. Убежденность Ричарда не позволяла ему уклониться от ответа, а она настаивала. И слова полились с силой пророчества.

— Я стал вождем слишком рано. Не я должен доказывать людям, что достоин их, а они должны доказать мне, что меня достойны. И пока они не докажут, я не должен вести их за собой, иначе придет конец всем надеждам.

Гордый, статный, мужественный и властный, он стоял в черном облачении боевого чародея, словно позируя скульптору, ваяющему монумент тому, кого он воплощал: Искателю Истины, по праву избранному самим Зеддикусом Зу'л Зорандером, Волшебником Первого Ранга — и дедушкой Ричарда. То, что Ричард стал Искателем, чуть не разбило Зедду сердце, потому что Искатели частенько умирают молодыми.

Но пока Искатель жив, он сам по себе закон. С помощью невероятной мощи своего удивительного меча Искатель способен в одиночку разрушать королевства. Именно по этой причине, помимо всего прочего, важно было правильно выбрать Искателя. Зедд заявлял, что Искатель в каком-то смысле сам избирает себя, задача Волшебника Первого Ранга — на основании своих наблюдений официально назвать имя избранника и вручить ему оружие, которое будет сопутствовать Искателю всю его жизнь.

В этом человеке, которого Кэлен так любила, таилось столько самых разнообразных качеств и способностей, что она порой диву давалась, как ему удается все это совмещать.

— Ричард, ты уверен?

В свое время Кэлен с Зеддом поклялись защищать Ричарда как Искателя Истины ценой собственной жизни. Произошло это вскоре после того, как Кэлен впервые повстречалась с Ричардом. И именно в качестве Искателя Ричард впервые принял все, что ему суждено, и решил жить, согласуясь с тем огромным доверием, что возложено на него.

— Единственный владыка, которому я могу позволить управлять мною, это разум. — В пронзительных серых глазах светилась уверенность. — И первый закон разума гласит: что есть, то есть. Это основа всей жизни. Разум есть выбор. Пожелания и чаяния — не факты и не основание для того, чтобы считать что-то фактом. Разум — наш единственный способ осознания реальности, наше основное орудие выживания. Мы вольны отвергать разум, вольны отказываться думать, но не вольны избегать последствия своей слепоты. Если я откажусь пользоваться разумом в нашей борьбе, откажусь принимать реальность только потому, что она не соответствует моим пожеланиям, мы все погибнем, и погибнем впустую. Мы будем лишь двумя из многих миллионов убитых, а человечество придет в упадок. И в той тьме, что неизбежно настанет тогда, наши тела обратятся во прах. Постепенно, лет через тысячу, а то и больше, заря свободы вновь воссияет над свободными людьми, но в промежутке миллионы и миллионы будут рождаться и умирать в безнадежности и во мраке, и у них не останется иного выбора, кроме как стонать под гнетом Ордена. Пренебрегая доводами разума, мы сделаемся виновниками изломанных судеб, искалеченных жизней.

Кэлен обнаружила, что не в состоянии вымолвить ни слова. Начать спор — значит просить Ричарда пересмотреть свою позицию, а он убежден, что тогда прольется море крови. Но поступить так, как он считает нужным, — это значит отдать народ Кэлен во власть смерти.

На ее глазах выступили слезы, и она отвернулась.

— Кара, пойди запряги лошадей, — обратился Ричард к Морд-Сит. — А я пойду разведаю окрестности.

— На разведку пойду я, а ты запряжешь лошадей. Я — ваш телохранитель, а не наоборот.

— Но ты не только телохранитель, ты и мой друг. Я лучше знаю эти места. Запрягай коней и хватит болтать.

Кара фыркнула, но отправилась выполнять приказание. В комнате повисла тишина. Тень Ричарда исчезла с покрывала. Когда Кэлен прошептала, что любит его, он остановился и оглянулся. Казалось, под тем бременем, что он на себя взвалил, у него даже поникли плечи.

— Мне очень-очень жаль, но я не в состоянии заставить людей ценить и понимать свободу. Прости.

Кэлен нашла в себе силы улыбнуться.

— Может, это совсем не так уж и сложно. — Она указала на вырезанную им птичку. — Просто покажи им вот это, и они поймут, что на самом деле свобода — возможность расправить крылья.

Перед тем как выйти на улицу, Ричард улыбнулся — как показалось Кэлен, благодарно.

Глава 3

Роящиеся в голове тревожные мысли не давали Кэлен уснуть. Она старалась не думать о том, каким Ричард увидел будущее. Кэлен была так измучена болью, что не могла как следует размышлять над его словами, к тому же она слабо представляла, что может сейчас предпринять, но твердо решила помочь Ричарду пережить потерю Андерита и сосредоточиться на борьбе с Имперским Орденом.

Куда труднее было отбросить мысли о тех людях, что приходили сюда, рядом с которыми Ричард вырос. Их свирепые угрозы вновь и вновь звучали у нее в голове. Кэлен хорошо знала, что самые обычные люди, никогда прежде не проявлявшие агрессивности, способны при определенных обстоятельствах повести себя крайне жестоко. А поскольку эти люди считают человечество грешным, испорченным и порочным, им остается сделать всего лишь шаг, чтобы сотворить зло. Ведь какое бы зло они ни сотворят, они все равно смирились с этим. Они думают, что это предопределено, что зло — свойство природы человеческой.

Крайне неприятно ожидать нападения, когда способна только лежать и ждать, пока тебя убьют. Кэлен отчетливо представила себе, как ухмыляющийся беззубый Томми Ланкастер склоняется над постелью, чтобы перерезать ей глотку, а она лишь беспомощно на него смотрит. В сражениях ей часто бывало страшно, но тогда она хотя бы могла бороться за жизнь, и это помогало совладать со страхом. Совсем другое дело — оказаться беспомощной, не имея возможности сопротивляться. Это страх совсем иного рода.

Если придется, она, конечно, попробует призвать магию Исповедницы, но в ее нынешнем состоянии это весьма сомнительно. Ей еще никогда не приходилось призывать свою силу, будучи в таком состоянии. Кэлен напомнила себе, что к возвращению этих людей они втроем уже давно будут далеко, к тому же Ричард с Карой никогда их к ней не подпустят.

У нее есть куда более важные проблемы. Впрочем, это ненадолго. Вскоре она потеряет сознание. Может быть.

Кэлен постаралась ни о чем не думать и ласково положила руку себе на живот, слушая журчание протекавшего где-то рядом ручья. Звук текущей воды напомнил, насколько ей хочется как следует вымыться. Бинты на ране в боку постоянно мокнут, их нужно часто менять. Простыни влажные от пота. Голова чешется. Солома под простыней жесткая, и от этого ноет спина. Наверное, Ричард на скорую руку соорудил подстилку, чтобы потом привести ее в должный вид.

Как было бы приятно в такой жаркий день окунуться в прохладную воду! Кэлен жаждала выкупаться, стать чистой, ощутить свежесть. Ей безумно хотелось почувствовать себя лучше, самой себя обслуживать, выздороветь наконец. Оставалось надеяться, что со временем Ричард тоже оправится от своих невидимых, но очень тяжелых ран.

Вернулась Кара, бормоча, что лошади нынче больно упрямы. Она оглядела комнату и обнаружила, что, кроме Кэлен, никого нет.

— Пожалуй, схожу-ка я лучше за ним, посмотрю, не случилось ли чего.

— С ним все хорошо. Он знает, что делает. Лучше подожди немного, иначе ему придется идти искать тебя.

Кара нехотя согласилась. Достав прохладную влажную тряпицу, она принялась протирать Кэлен виски и лоб. Кэлен терпеть не могла жаловаться, когда о ней так старательно заботятся, поэтому не стала говорить, насколько болит шея, когда вот так поворачивают голову. Кара ни за что не стала бы жаловаться из-за таких мелочей. Она жалуется только тогда, когда считает, что ее подопечные подвергают себя лишней опасности — и когда Ричард не позволяет ей уничтожить тех, кого она считает опасным.

За стенами хижины запела птичка. Приятно слышать звуки леса. Вдалеке сердито верещала белка — возможно, ругалась, что кто-то вторгся на ее территорию. Казалось, она верещит чуть ли не битый час. Неустанно журчал и булькал ручей.

По мнению Ричарда, все это способствует отдыху и успокаивает.

— Как я все это ненавижу! — пробормотала Кэлен.

— Ты должна радоваться: лежишь себе и ничего не делаешь.

— И готова поспорить, что ты с радостью поменялась бы со мной местами?

— Я Морд-Сит. А для Морд-Сит нет ничего хуже, чем умереть в собственной постели. — Голубые глаза обратились на Кэлен. — Старой и беззубой, — поспешно добавила Кара. — Я не имею в виду, что ты…

— Знаю я, что ты имеешь в виду.

Кара явно испытала облегчение. — В любом случае ты не можешь умереть… Это было бы слишком легко. А ты сроду ничего в простоте не делаешь.

— Я вышла замуж за Ричарда.

— Видишь, о чем я?

Кэлен улыбнулась.

Кара, поднявшись, обмакнула тряпицу в миску и выжала.

— Все не так уж плохо, верно? Просто лежать тут?

— А как бы тебе понравилось, если бы тебе кто-то подсовывал под зад горшок всякий раз, как у тебя переполняется мочевой пузырь?

Кара осторожно провела влажной тряпицей по шее Кэлен.

— Мне несложно это делать для сестры по эйджилу.

Эйджил, оружие, с которым никогда не расставалась Морд-Сит, выглядел как самый обыкновенный короткий красный стержень, обтянутый кожей, который свисал на цепочке с правого запястья, чтобы в случае необходимости мгновенно оказаться в руке. Его свойства порождались магией волшебных уз, связывавших Морд-Сит с Магистром Ралом.

Кэлен как-то довелось испытать на себе воздействие эйджила. В одно мгновение он мог причинить боль не меньшую, чем та, что не так давно испытала Кэлен, когда ее избила целая банда. Одним прикосновением эйджила Морд-Сит подвергала человека жесточайшим мучениям, а при желании могла и убить.

Ричард отдал Кэлен эйджил Денны — Морд-Сит, которая захватила его по приказу Даркена Рала в плен. Ричард оказался единственным, кто смог понять и прочувствовать ту боль, что эйджил причиняет самой Морд-Сит. Чтобы убежать, он вынужден был убить Денну, но перед этим она подарила ему свой эйджил и попросила помнить ее не как Морд-Сит, а просто как Денну, женщину, которую понял один только Ричард.

И Кэлен тоже все поняла и приняла эйджил в знак уважения к этим женщинам, чьи жизни были сломаны во имя кошмарного долга, а это было очень важно для всех Морд-Сит. Именно за понимание и сострадание — но без жалости — Кара и называла Кэлен сестрой по эйджилу.

— К лорду Ралу приезжали гонцы, — сообщила Кара. — Ты спала, и лорд Рал не счел нужным тебя будить, — добавила она в ответ на вопросительный взгляд Кэлен.

Гонцы были д'харианцами и могли отыскать Ричарда где угодно благодаря связывающим их с Магистром Ралом волшебным узам. Кэлен подобные возможности д'харианцев всегда несколько тревожили.

— И что они сообщили?

— Да не больно-то много, — пожала плечами Кара. — Пока что армии Джеганя находятся в Андерите, а войска Райбиха стоят на севере, наготове, если вдруг Орден надумает угрожать остальным Срединным Землям. О том, что происходит в оккупированном Орденом Андерите, известно мало. Наши войска стоят выше по течению рек, так что плыли ли там тела, свидетельствующие о массовой резне, они не знают, но кое-кому из андерцев удалось удрать. Они сообщили, что были отравления водой, но не знают, как далеко распространился яд. Генерал Райбих отправил за сведениями лазутчиков.

— И какие же приказы отдал Ричард?

— Никаких.

— Никаких? Он не отдал никаких приказов?

Покачав головой. Кара наклонилась, чтобы снова смочить тряпицу.

— Впрочем, генералу он письмо написал.

Кара откинула покрывало, сняла бинты с ран и, прежде чем бросить на пол, внимательно рассмотрела кровавые пятна. Затем нежно промокнула рану.

Когда Кэлен снова оказалась в состоянии вдохнуть, она спросила:

— Ты видела это письмо?

— Угу. Там написано примерно то же, что он сказал тебе. Дескать, ему было видение, которое привело его к пониманию. Он объяснил генералу, что не может отдавать приказы, опасаясь, что это положит конец нашим надеждам.

— Генерал Райбих прислал ответ?

— Лорду Ралу было видение. Д'харианцы знают, что лорд Рал — могущественный волшебник и имеет дело с магией. Д'харианцы не рассчитывают понять лорда Рала и никогда не станут обсуждать и осуждать его поступки. Так что генерал только отписал, что будет поступать по своему усмотрению.

Наверное, именно поэтому Ричард и сказал им, что это видение, а не его собственные выводы. Кэлен задумалась, прикидывая варианты.

— Значит, нам хоть здесь повезло. Генерал Райбих — хороший человек, отличный офицер и знает, что нужно делать. А вскоре и я снова вернусь к делам. Возможно, к тому времени и Ричард придет в себя.

Кара кинула тряпицу в миску. Раздраженно и озабоченно нахмурившись, она склонилась к Кэлен:

— Мать-Исповедница, лорд Рал сказал, что не поведет нас за собой, пока мы не докажем ему, что достойны.

— Я выздоравливаю. И надеюсь помочь ему пережить то, что произошло… Помочь понять, что он должен сражаться.

— Но здесь замешана магия! — Кара потеребила край голубого покрывала. — Лорд Рал сказал, что ему было видение. Если это магия, то он в ней разбирается и должен поступать, как считает нужным.

— Нам следует проявить понимание к тому, что ему пришлось пережить — те потери, что все мы понесли от Ордена. И не забывай, что Ричард вырос, не имея ни малейшего представления о магии, не говоря уж о командовании армиями.

Кара присела на корточки и прополоскала тряпицу. Выжав ее, она снова принялась промывать Кэлен рану в боку.

— И все же он Магистр Рал. Разве он уже не доказал — и не раз, — что великолепно владеет магией?

С этим Кэлен спорить не могла, но все же Ричард не слишком опытен, а опыт в магии значит очень много. Кара не просто боится магии, на нее производит сильное впечатление любое маломальское волшебство. Как и большинство людей, она не в состоянии отличить простейшее заклинание от той магии, что способна нарушить саму сущность мироздания. Кэлен уже поняла, что это было вовсе не видение, а вывод, к которому пришел Ричард.

Многое из сказанного им имело смысл, но Кэлен считала, что эмоции затмевают его рассудок.

Кара оторвалась от своего занятия.

— Мать-Исповедница, а как люди вообще смогут доказать лорду Ралу, что достойны его? — В ее голосе звучала неуверенность.

— Понятия не имею.

Кара положила тряпицу и заглянула Кэлен в глаза. Повисла долгая мучительная пауза. Наконец Кара решилась заговорить.

— Мать-Исповедница, я думаю, лорд Рал, возможно, сошел с ума.

Интересно, тут же подумала Кэлен, а не пришел ли генерал Райбих к аналогичному выводу?

— Мне казалось, д'харианцы не рассчитывают понять своего лорда Рала и не оспаривают его поступки.

— А еще лорд Рал говорит, что хочет, чтобы я думала сама.

Кэлен накрыла ладонь Кары рукой.

— Сколько раз мы уже в нем сомневались? Помнишь курицу-что-не-курица? Мы тогда обе решили, что он спятил. А он оказался прав.

— Ну теперь-то дело не в каком-то гоняющемся за нами чудище. Тут нечто куда более значительное.

— Кара, ты всегда подчиняешься приказам Ричарда?

— Конечно, нет! Его необходимо защищать, и я не могу допустить, чтобы его безрассудство помешало мне исполнить долг. Я подчиняюсь его приказам, только если они не ставят его под угрозу, или если он приказывает сделать мне то, что я сделала бы и так, или если неподчинение затрагивает его мужскую гордость.

— А приказам Даркена Рала ты всегда подчинялась?

Услышав это имя, Кара напряглась, будто стоит только позвать — и Даркен Рал снова явится сюда из мира мертвых.

— Приказам Даркена Рала подчинялись безусловно, какими бы идиотскими они ни казались, иначе тебя замучили бы до смерти.

— Которого из Магистров Ралов ты уважаешь?

— Я отдам жизнь за любого Магистра Рала. — Поколебавшись, Кара кончиком пальцев коснулась груди. — Но я никогда не буду испытывать таких чувств ни к кому другому. Я… люблю лорда Рала. Не так, как его любишь ты, не так, как женщина любит мужчину, но — люблю. Иногда мне снится, как я служу ему и защищаю, а иногда снятся кошмары, что я не оправдаю его доверия. — Кара внезапно нахмурилась. — Ты ведь не расскажешь ему, что я его люблю, а? Он не должен знать.

— Кара, — улыбнулась Кэлен, — думаю, он и так это знает, потому что испытывает к тебе такие же чувства, но если ты не хочешь, я ему ничего не скажу.

— Хорошо! — облегченно вздохнула Кара.

— А почему ты начала испытывать к нему такие чувства?

— Ну, по многим причинам… Он хочет, чтобы мы думали самостоятельно. Он разрешает нам служить ему добровольно, по нашему выбору. Ни один лорд Рал никогда не допускал ничего подобного. Я знаю: стоит мне сказать, что я хочу уйти, и он отпустит меня. И не прикажет за это замучить до смерти. Он пожелает мне счастливой жизни.

— Именно это, помимо всего прочего, вы в нем и цените. Он никогда не предъявлял прав на вашу жизнь. Он считает, что таких прав вообще не должно быть ни у кого. Впервые за все то время, с тех пор как тебя поймали и выдрессировали как Морд-Сит, ты ощутила, что такое свобода. И это то, Кара, чего Ричард хочет для всех.

Морд-Сит отмахнулась, будто отметая все сказанное.

— Он был бы дурак, если бы даровал мне свободу, попроси я об этом. Он слишком во мне нуждается.

— Тебе не потребовалось бы просить его отпустить тебя, Кара, и ты это прекрасно знаешь. Ты уже свободна. Именно это и делает его тем вождем, следовать за которым ты считаешь честью. Именно поэтому ты испытываешь к нему такие чувства. Он заслужил твою преданность.

Кара некоторое время переваривала услышанное.

— И все равно я по-прежнему считаю, что он потерял разум.

В прошлом Ричард не раз демонстрировал свою веру в то, что дай людям шанс, и они поступят правильно. Так он поступил и с Морд-Сит. И с народом Андерита. А теперь… Кэлен подавила эмоции.

— Не разум, Кара, а, возможно, сердце.

Кара, заметив выражение лица Кэлен, решила перевести все в шутку. Улыбнувшись и дернув плечом, она сказала:

— Ну, тогда мы попросту вернем его на путь истинный… вобьем в него толику здравого смысла. — Она ласково смахнула со щеки Кэлен одинокую слезинку.

— А пока его нет, как насчет того, чтобы дать мне этот дурацкий деревянный горшок?

Кара наклонилась за посудиной. Кэлен заранее содрогнулась, зная, как ей сейчас будет больно. И нет никакой возможности этой боли избежать.

Кара извлекла горшок.

— До появления этих олухов я собиралась разжечь костер и нагреть воды. Хотела вымыть тебя. Ну, знаешь — с помощью мыльной тряпки и ведра горячей воды. Надеюсь, что смогу проделать это там, куда мы едем.

Кэлен мечтательно прикрыла глаза и подумала, что хочет помыться даже больше, чем облегчиться.

— Кара, если ты это сделаешь, то я расцелую тебе ноги, когда выздоровею, и назначу на самый важный пост, какой только смогу придумать.

— Я Морд-Сит, — смутилась Кара. — Это самый важный пост. Кроме жены лорда Рала. Поскольку жена у него уже есть, а я уже и так Морд-Сит, то я, пожалуй, удовлетворюсь тем, что мне облобызают ноги.

Кэлен хихикнула, но резкая боль заставила оборвать смех.

Ричард давно должен был бы вернуться. Кара заставила Кэлен выпить две чашки холодного чая, густо заправленного обезболивающими травами. Вскоре Кэлен предстояло впасть в забытье.

Кэлен собралась уже было отпустить Кару на поиски и тут услышала, как Ричард окликает их.

— Видел кого-нибудь из этих типов? — спросила Кара, не успел он войти в хижину.

Ричард пальцем стер струйку пота со лба. Влажные волосы прилипли к шее.

— Нет. Они наверняка еще в Хартленде, напиваются и жалуются друг дружке. Когда они сюда вернутся, мы будем уже далеко.

— И все же я по-прежнему считаю, что нам нужно лечь тут и покончить с угрозой раз и навсегда, — проворчала Кара.

Ричард пропустил ее слова мимо ушей.

— Я срубил несколько крепких веток, чтобы сделать носилки. — Он, словно желая приободрить, провел пальцами Кэлен по подбородку. — Отныне ты у нас будешь жить на носилках, и тогда мы сможем класть и доставать тебя из кареты, не… — В его глазах стояло то самое выражение, которое ей больно было видеть. Ричард улыбнулся:

— Так нам с Карой будет проще.

Кэлен постаралась мужественно встретить новость.

— Значит, мы готовы двигаться?

Он кивнул, опустив глаза.

— Отлично! — жизнерадостно заявила Кэлен. — Я вполне созрела для хорошенькой скачки. С удовольствием полюбуюсь окрестностями.

Ричард снова улыбнулся — на сей раз более убедительно.

— Это удовольствие ты получишь. А в конце пути мы окажемся в дивном месте. Путешествие при той скорости, с которой мы можем двигаться, займет некоторое время, но оно того стоит, вот увидишь.

Кэлен постаралась дышать ровно. Мысленно она твердила его имя, уговаривая себя, что на сей раз его не забудет, что не забудет и свое собственное имя. Она терпеть не могла забывать что бы то ни было. Чувствовала себя полной идиоткой, когда приходилось заново учить то, что она должна помнить, но забыла. На сей раз она будет помнить.

— Ну, так мне что, встать и идти? Или ты проявишь почтительность и отнесешь меня?

Ричард поцеловал ее в лоб — туда, где легкое касание губ не причинит ей боли. Оглянувшись на Кару, он кивком велел ей взять Кэлен за ноги.

— А эти люди будут долго пить? — поинтересовалась Кэлен.

— Еще только середина дня. Не волнуйся, когда они вернутся, мы уже будем далеко.

— Мне очень жаль, Ричард. Я знаю, ты думал, что люди у тебя на родине…

— Они такие же люди, как везде.

Кэлен кивнула, ласково погладив его большую ладонь.

— Кара дала мне твой травяной настой. Я буду спать долго, так что не старайся из-за меня сдерживать лошадей — я все равно ничего не почувствую. Не хочу, чтобы тебе пришлось сражаться.

— Я и не собираюсь ни с кем сражаться. Просто проедусь по родным лесам.

— Вот и хорошо. — Она задышала быстрее, и ребра мгновенно заломило. — Я люблю тебя, ты знаешь. На случай, если я забыла это сказать, — я люблю тебя.

Он улыбнулся — а в глазах по-прежнему стояла боль.

— Я тоже тебя люблю. Постарайся расслабиться, мы с Карой будем осторожны. Будем действовать не спеша. Торопиться некуда. Просто расслабься. Ты быстро выздоравливаешь, скоро все будет не так болезненно.

Кэлен и прежде получала ранения и знала, что всегда лучше двигаться самостоятельно, потому что так проще избежать боли. Теперь она поняла: самое поганое — это когда кто-то тебя передвигает.

Ричард наклонился, и она обвила правой рукой его шею, а он осторожно обнял ее за плечи. Даже такое осторожное перемещение вызвало чудовищную боль. Кэлен старалась не обращать на нее внимания и расслабиться, вновь и вновь мысленно повторяя его имя.

Внезапно она вспомнила нечто важное. Сейчас у нее последняя возможность сказать об этом.

— Ричард, — торопливо зашептала она, пока он не подсунул руку ей под спину. — Пожалуйста… будь осторожен, чтобы не повредить ребенку.

И изумилась, увидев, как исказилось его лицо. Далеко не сразу он посмотрел на нее. И от того, что она прочла в его взгляде, у нее чуть сердце не остановилось.

— Кэлен… ты ведь помнишь, правда?

— Помню?..

Его глаза увлажнились.

— Что ты потеряла ребенка. Когда на тебя напали.

Память вернулась мгновенно. У нее перехватило дыхание.

— Ой…

— Ты в порядке?

— Да. Я на секунду забыла. Просто не подумала. Теперь вспомнила. Да, ты говорил мне об этом.

И она действительно вспомнила. Их дитя, которое только-только начало расти в ней, давно уже погибло. Твари, что напали на нее, отняли у нее и ребенка.

Мир сделался бесцветным и мертвым.

— Мне очень жаль, Кэлен, — прошептал Ричард.

— Не надо, Ричард. — Она погладила его по волосам. — Мне следовало помнить. Извини, что забыла. Я не хотела…

Он кивнул.

Кэлен почувствовала, как слеза, скатившись по щеке, скользнула на шею, к цепочке. Эту цепочку с кулоном в виде маленького темного камешка подарила ей на свадьбу ведьма Шота — и знак перемирия. Шота сказала, что это позволит им с Ричардом любить друг друга, как они всегда хотели, но не даст Кэлен забеременеть. Ричард с Кэлен решили тогда принять подарок Шоты, согласиться на перемирие. У них и так забот было больше чем достаточно. Но на какое-то время, когда шимы вырвались на волю и магия начала исчезать — а Ричард с Кэлен об этом еще не подозревали, — свойства кулона исчезли. И это позволило им зачать дитя.

Теперь крошечная жизнь угасла.

— Пожалуйста, Ричард, поспеши. Пора в путь.

Он снова кивнул.

— Добрые духи, — прошептал он так тихо, что Кэлен едва уловила, — простите меня за то, что я сейчас сделаю.

Она покрепче ухватила его за шею. Теперь Кэлен с нетерпением ждала забытья.

Ричард очень осторожно поднял ее. Ощущение было такое, будто стадо взбесившихся жеребцов пронеслось галопом по всему телу. Боль пронзила Кэлен острым ножом, ее глаза расширились, дыхание остановилось. А потом она закричала, и черная пустота поглотила ее.

Глава 4

Кэлен проснулась, как от удара. Ее разбудил какой-то звук. Лежа на спине, неподвижно, как мертвая, Кэлен прислушивалась, широко распахнув глаза. Звук — не очень громкий, но что-то в нем тревожно знакомое. Что-то опасное.

Все тело разламывалось от боли, но Кэлен ощущала себя куда более бодро, чем последнее время. Время… Сколько же она провела без сознания? Неделю? Две?.. Она понимала, что не сможет даже приподняться. Единственное, что не болело, — правая рука.

Гнедой в упряжке, нервно фыркнув, стукнул копытом. Карета качнулась, толчок мгновенно отозвался болью в переломанных ребрах.

Воздух был влажный: вот-вот польет дождь, но еще чувствуется запах пыли. Над головой шелестела листва, поскрипывали ветви. По небу безмолвно проплывали лиловые облака. Высоко над головой, за деревьями и облаками, сияла одинокая звезда. Кэлен не могла точно определить рассвет сейчас или закат, но скорее все-таки закат.

Не имея сил убрать с лица слипшиеся пряди, Кэлен усиленно прислушивалась, все еще надеясь, что разбудивший ее звук не означает никакой угрозы. Но звук не повторялся — и это раздражало.

Она хотела услышать голоса Кары и Ричарда, но тщетно. Впрочем, это ничего не значит. Наверняка они где-то рядом. Они ни за что ее не бросят, пока живы. Нет! Ее передернуло от одной мысли, что они могли погибнуть. Ей очень хотелось окликнуть Ричарда, но интуиция велела молчать. А двигаться она не могла и так.

Издалека донесся металлический звон, затем — крик. Может, это какое-нибудь животное? Вороны, например, иногда издают ужасающие звуки. Причем настолько удачно имитируют человеческие голоса, что это просто пугает. Но, насколько ей известно, металлических звуков вороны не издают.

Внезапно карета наклонилась вправо. У Кэлен перехватило дыхание, боль пронзила ребра. Кто-то влез на ступеньку. По небрежности, с которой это было проделано, Кэлен поняла, что это не Ричард и не Кара. Но если не Ричард, то кто? По спине побежали мурашки. И если это не Ричард, то где же он?

Толстые пальцы отдернули занавеску. Обломанные ногти были черными от грязи. Кэлен затаила дыхание, надеясь, что чужак не заметит ее.

В окне появилась физиономия. Маленькие поросячьи глазки уставились на нее. В ухмылявшемся рту отсутствовали четыре передних зуба, и клыки походили на звериные.

— Так-так! Уж не женушка ли это покойного Ричарда Сайфера?

Кэлен застыла. Все — в точности, как в ее снах. На какое-то мгновение она даже усомнилась, что это явь.

Рубашка мужчины была такой грязной, будто он отродясь ее не снимал. Редкие волосенки на щеках и подбородке походили на колоски. Физиономия подпорчена оспой. Верхняя губа — влажная от соплей, непрерывно текших из носа.

Нижние передние зубы отсутствуют. В дырке виднеется кончик языка.

Мужик повертел перед ней нож. Он вертел его так и эдак, словно показывал какую-то ценность своей девушке. Глазки бегали туда-сюда — то на Кэлен, то на нож. Похоже, свой тесак он точил о кусок гранита, а не оселком, как положено. На паршивой стали виднелись царапины и пятна ржавчины, но зазубренное лезвие выглядело не менее грозно, чем любое другое. Гнусная беззубая ухмылка сделалась еще шире, когда Кэлен невольно начала отслеживать взглядом движения клинка.

Кэлен заставила себя смотреть прямо в глубоко посаженные поросячьи глазки.

— Где Ричард? — требовательно спросила она.

— Танцует с духами в подземном мире. — Мужик склонил голову. — А где белобрысая сучка? Ну та, которую видали мои дружки? У нее длинный язык. Не мешало бы его малость укоротить, перед тем как я вспорю ей брюхо.

Кэлен в ярости поглядела на него, всем своим видом показывая, что не намерена отвечать. Лезвие ножа приблизилось, до Кэлен донесся исходящий от мужика мерзкий запах.

— Надодумать, ты Томми Ланкастер.

Нож замер.

— Ты откуда знаешь?

Внутри нее клокотало бешенство.

— Ричард рассказывал.

Поросячьи глазки угрожающе сверкнули, ухмылка стала еще шире.

— Да ну? И что же он тебе понарассказал?

— Что ты гнусный беззубый боров, который всякий раз делает в штаны, стоит ему лишь улыбнуться. И судя по вони, он прав.

Мерзкая ухмылка мгновенно превратилась в не менее мерзкую гримасу. Мужик поднялся повыше и наклонился к Кэлен.

Именно этого она и добивалась — чтобы он приблизился и она смогла бы до него дотронуться.

С умением, отточенным годами, она мысленно блокировала гнев и обрела полнейшее спокойствие, без которого невозможно призвать магию Исповедницы. Время потекло по-другому.

Оставалось только коснуться этого мерзавца.

Могущество Исповедницы отчасти зависело от ее физических сил. Кэлен не знала, сможет ли она в нынешнем состоянии призвать магию, а если сможет, то не убьет ли это ее, но она понимала: выбора нет. Один из них скоро умрет. А возможно, и оба.

Просунув руку в окно, мужик потянулся ножом к ее незащищенной шее. Кэлен, вместо того чтобы смотреть на нож, изучала взглядом крошечные шрамы, оплетавшие, как паутина, костяшки его пальцев. Когда рука с ножом приблизилась, она рванулась, чтобы схватить его за запястье.

И внезапно обнаружила, что спелената по рукам и ногам покрывалом. Она не сообразила, что Ричард положил ее в носилки, и теперь она лежит, завернутая в покрывало, тщательно подсунутое под боковины, чтобы понадежней зафиксировать тело на время движения. Руки тоже оказались зажаты тем, что вот-вот грозило стать ее саваном.

Охваченная паникой, она судорожно пыталась выпростать правую руку, отчаянно стараясь опередить приближающийся клинок. Не обращая внимания на боль в ребрах, Кэлен сражалась с покрывалом. Даже на то, чтобы заорать или выругаться, времени не оставалось. Пальцы захватили кусок ткани. Кэлен потянула, стараясь хоть немного выдернуть покрывало из-под носилок и высвободить руку.

Ей только и нужно было коснуться врага, но она не могла. Остается лишь надеяться, что он коснется ее костяшками пальцев или наклонится еще сильнее, и она сможет прижать подбородок к его руке. Тогда она выплеснет свою магию.

Если, конечно, будет к этому времени еще жива. Если он не перережет ей глотку мгновенно.

Казалось, она извивается под одеялом уже целую вечность. Целую вечность ждет хоть малейшей возможности защититься. Целую вечность борется за жизнь. Она отчетливо осознавала, что осталось лишь мгновение до того, как грубое лезвие вспорет ей горло.

И тут все изменилось.

Томми Ланкастер с пронзительным воплем отшатнулся. Мир взорвался звуками и движением. Позади Ланкастера Кэлен увидела Кару. Облаченная в красный кожаный наряд, Морд-Сит казалась драгоценным рубином на фоне дерьма.

К спине Томми Ланкастера был прижат эйджил. Томми извивался в судорогах и истошно вопил.

Потом он рухнул на колени. Кара провела эйджилом по его ребрам, и каждое ребро, которого касался эйджил, ломалось с громким треском. По пальцам Томми заструилась кровь — алая, как кожаный костюм Кары. Нож со звоном упал на землю. На рубашке проступили кровавые пятна, еще мгновение — и кровь потекла ручьем.

Кара возвышалась над Томми, как суровый палач. Неудавшийся убийца молил о милосердии, но Кара прижала эйджил к его горлу. Томми рухнул на землю, глаза его вылезли из орбит, он стал задыхаться.

Началось долгое и мучительное странствие к смерти. Томми Ланкастер бился в судорогах и буквально тонул в собственной крови. Кара могла бы прикончить его быстро и безболезненно, но это явно не входило в ее планы. Этот человек хотел лишить жизни Кэлен, и Кара была намерена заставить его дорого за это заплатить.

— Кара! — Кэлен сама изумилась, что смогла закричать. Морд-Сит оглянулась. Томми Ланкастер судорожно рвал пальцами горло, ловя воздух ртом. — Кара, прекрати! Где Ричард? Возможно, ему нужна твоя помощь!

Кара прижала к груди Томми Ланкастера эйджил и повернула. Левая нога Томми дернулась, руки безвольно упали, и он замер.

Не успели Кэлен с Карой перемолвиться словом, как возле кареты появился Ричард. Лицо его превратилось в маску холодной ярости. В руке он держал меч. Клинок был темным и влажным.

Едва увидев меч, Кэлен поняла, что именно разбудило ее. Звук, каким Меч Истины возвестил о своем появлении. Во сне она узнала ни на что не похожий звон Меча Истины, извлекаемого из ножен, и инстинктивно почувствовала угрозу.

Даже не глянув на безжизненное тело у ног Кары, Ричард быстро подошел к Кэлен.

— Ты в порядке?

Кэлен кивнула:

— Вполне.

Довольно-таки запоздало, но от этого не менее довольная, она высвободила наконец руку из-под покрывала.

— Еще кто-нибудь на дорогу выбрался? — спросил Ричард, поворачиваясь к Каре.

— Нет. Только этот. — Она указала эйджилом на валявшийся на земле нож. — Он хотел перерезать Матери-Исповеднице горло.

Не будь Томми Ланкастер уже покойником, взгляд Ричарда наверняка бы его прикончил.

— Надеюсь, ты обошлась с ним соответственно.

— Безусловно, лорд Рал. Он крепко пожалел о своем мерзком деянии. Я позаботилась.

— Стой здесь, — Ричард обвел мечом окрестности, — и держись настороже. Уверен, что мы прикончили всех, но все же пойду удостоверюсь, что никто не спрятался и не попытается напасть с другой стороны.

— Никто не подойдет к Матери-Исповеднице, лорд Рал.

Ричард потрепал коня в упряжке.

— Я скоро вернусь. Надо убираться отсюда. Лунного света нам вполне хватит. На несколько часов — по крайней мере. Я знаю одно безопасное местечко часах в четырех отсюда. Там мы будем далеко от всего этого безобразия. Оттащи тело вон туда, за кусты, — указал он мечом, — и сбрось в овраг. Желательно, чтобы их не обнаружили, пока мы не уберемся подальше. Скорее всего тут их только звери и обнаружат, но рисковать я не хочу.

Кара схватила покойника за волосы.

— С удовольствием.

Весил Томми немало, но Морд-Сит отволокла его без особого труда.

Ричард бесшумно растворился во мраке. Кара, швырнув труп в овраг, вернулась к карете.

— С тобой все в порядке? — Она небрежно стянула перчатки.

Кэлен моргнула.

— Кара, он едва не добрался до меня.

Отбросив длинную косу за спину, Кара внимательно оглядела окрестности.

— Ничего подобного. Я все время стояла у него за спиной. Чуть ли не в затылок ему дышала. И глаз не спускала с его ножа. У него не было ни малейшего шанса до тебя дотронуться. — Она посмотрела Кэлен в глаза. — Да ты наверняка меня все время видела.

— Нет, не видела.

— Ой! Я думала, ты меня видишь! — Кара виновато затолкала перчатки за пояс. — Наверное, ты слишком низко лежала, поэтому и не видела. А я все внимание сосредоточила на нем. Я вовсе не хотела, чтобы он тебя напугал.

— Если ты все время была тут, то почему едва не позволила ему убить меня?

— Ничего подобного! — Кара мрачно улыбнулась. — Просто я хотела, чтобы он так считал. Если даешь им возможность считать, что они победили, тем сильнее шок и больше ужас. Когда вот так захватываешь мужчину врасплох, он мгновенно ломается.

У Кэлен в мыслях царил полный хаос, и она решила не продолжать тему.

— Что произошло? Сколько я спала?

— Мы ехали два дня. Ты то засыпала, то просыпалась, но пребывала в полубессознательном состоянии, даже когда не спала. Лорд Рал очень беспокоился, чтобы тебе не было больно во время движения, и переживал, что сказал тебе… То, о чем ты забыла.

Кэлен поняла, что имеет в виду Кара: ее погибшего ребенка.

— А эти люди?

— Они преследовали нас. Однако на сей раз лорд Рал не стал вступать с ними в разговоры. — Похоже, этим фактом Морд-Сит была особенно довольна. — Он заранее узнал, что они идут по следу, им не удалось застать нас врасплох. Когда они все налетели — с луками, мечами и топорами, — он крикнул им один раз, давая возможность передумать.

— Он пытался договориться с ними? Даже тогда?

— Ну, не совсем… Он предложил им убираться с миром, иначе они все умрут.

— А потом?

— Потом они все заржали. Похоже, это их только подстегнуло. Они накинулись на нас, осыпая градом стрел и размахивая мечами и топорами. Тогда лорд Рал побежал в лес.

— Что-что он сделал?

— Перед тем как они появились, он сказал мне, что заставит всех погнаться за ним. Когда лорд Рал побежал, тот, что хотел перерезать тебе глотку, заорал другим: «Ловите Ричарда и прикончите его наконец!». Лорд Рал рассчитывал, что они все за ним погонятся, но когда один остался и направился к тебе, лорд Рал поглядел на меня, и я поняла, чего он хочет.

Заложив руки за спину, Кара внимательно озирала окрестности, на случай, если кто-нибудь вознамерится застать их врасплох. Мысли Кэлен вернулись к Ричарду. Она пыталась представить себе, что он чувствовал, когда вся эта свора гналась за ним.

— Сколько их было?

— Не считала, — пожала плечами Кара. — Может, пара десятков.

— И ты оставила Ричарда одного отбиваться от двадцати вооруженных идиотов, вознамерившихся его убить?

Кара изумленно поглядела на Кэлен:

— Помочь ему — и оставить тебя без защиты? Когда я знала, что эта беззубая скотина хочет до тебя добраться? Да лорд Рал с меня бы заживо содрал шкуру!

Кэлен невольно улыбнулась и тут же почувствовала боль в едва подживших губах.

— Мне просто обидно, что я все это время не подозревала о твоем присутствии. А теперь твоими стараниями мне не понадобится горшок.

Кара не засмеялась.

— Мать-Исповедница, тебе следовало бы знать: я ни за что не допущу, чтобы с кем-нибудь из вас что-то случилось.

Ричард возник из темноты так же внезапно, как исчез. Он снова успокаивающе погладил лошадей и быстро проверил упряжь.

— Что-нибудь случилось? — спросил он Кару.

— Нет, лорд Рал. Все тихо и спокойно.

Прислонившись к карете, он улыбнулся:

— Что ж, раз уж ты не спишь, как насчет романтической поездки под луной?

Кэлен положила ладонь ему на руку.

— Ты в порядке?

— В полном. Ни царапинки.

— Я о другом.

Улыбка мгновенно исчезла.

— Они пытались убить нас. Вестландия только что понесла первые потери из-за Имперского Ордена.

— Но ты ведь их знал.

— Это не дает им право отдавать свою верность тем, кому не следует. Сколько тысяч убитых я уже видел с тех пор, как покинул эти места? Я не смог донести истину даже до людей, с которыми вырос. Не смог их заставить выслушать меня без предубеждения. И все эти смерти и страдания, безусловно, произошли по вине таких вот людей — людей, не желающих видеть истину. Их добровольное невежество и слепота не дают им права на мою кровь и жизнь. Они сами выбрали свою судьбу и расплатились сполна.

Он говорил совсем не как человек, закончивший бой. Ричард по-прежнему сжимал рукоять, и в нем еще бушевала ярость меча. Кэлен погладила его по руке, показывая, что все понимает. Ей было совершенно ясно: он искренне сожалеет о том, что пришлось сделать. А эти люди, сумей они убить Ричарда, ни о чем бы не сожалели и ни в чем не раскаивались. Они праздновали бы его смерть как великую победу.

— И все же опасно было заставлять их всех гнаться за тобой.

— Вовсе нет. Они удалились с открытой местности в чащу, и там им пришлось спешиться. Почва здесь каменистая, идти трудно, обрушиться на меня всем скопом они никак не могли. К тому же темнело. Они-то считали, что в этом их преимущество, — и ошиблись. Среди деревьев было еще темней, а я одет в черное. Сейчас тепло, золотой плащ я оставил в карете. А та позолота, что есть на одежде, лишь скрадывает фигуру в полутьме. Вот поэтому им весьма непросто было меня обнаружить. Как только я убил Альберта, они потеряли рассудок и впали в бешенство. А потом увидели кровь и смерть. Эти люди привыкли к дракам, а не к битвам. Они надеялись быстро нас прикончить и не были готовы сразиться за собственную жизнь. Едва поняв, что происходит на самом деле, они побежали. Те, кто уцелел. Но это мой лес. В панике они растерялись и плутали. Я попросту перебил их и все.

— Всех? — поинтересовалась Кара, беспокоясь, не удрал ли кто и не приведет ли подмогу.

— Да. Большинство из них я знал, к тому же помнил сколько их всего было, и вел счет. Но на всякий случай потом пересчитал тела.

— И сколько же их было? — уточнила Кара. Ричард повернулся, чтобы взять поводья.

— Явно недостаточно.

Щелкнув языком, он дернул поводьями лошади тронулись с места.

Глава 5

Ричард поднялся и извлек меч. На сей раз, когда ясный звук разнесся в ночи, Кэлен бодрствовала. Первым ее желанием было сесть, но Ричард тут же склонился к ней и ласково удержал. Она лишь чуть приподняла голову и увидела Кару, которая вывела к костру какого-то человека. Разглядев, кого привела Кара, Ричард убрал меч. Прибыл капитан Мейфферт, д'харианский офицер, сражавшийся с ними в Эйдиндриле.

Офицер опустился на колени и склонился до земли, коснувшись лбом усыпанной хвоей почвы.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. — В голосе капитана Мейфферта звучало искреннее уважение. — Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей наша сила. В милосердии твоем наше спасение. В мудрости твоей наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Когда он опустился на колени, чтобы произнести «посвящение» (так называлась эта литания), Кара рефлекторно преклонила колени вслед за ним, настолько захватывающим был ритуал, который исполняли каждый день все д'харианцы. В полевых условиях они обычно произносили слова посвящения один раз, а иногда, в особых случаях, трижды. В Народном Дворце Д'Хары было принято исполнять ритуал дважды в день.

Будучи пленником Даркена Рала, Ричард, измученный Морд-Сит, сам вынужден был часами простаивать на коленях, вновь и вновь повторяя слова посвящения. А теперь Морд-Сит, как и прочие д'харианцы, свидетельствовали так свое почтение Ричарду. Если Морд-Сит и считали в глубине души такой поворот событий невозможным или даже ироничным, то никак этого не показывали. А что они действительно считали совершенно невероятным, так это то, что Ричард, сделавшись Магистром Ралом, не приказал их всех казнить.

Однако именно Ричард обнаружил, что посвящение Магистру Ралу — не что иное, как сохранившийся на протяжении тысячелетий отголосок волшебных уз, древней магии, сотворенной одним из его предков, чтобы защитить народ Д'Хары от сноходцев.

Долгое время считалось, что сноходцы, созданные волшебниками как оружие во время великой, а ныне почти забытой войны, исчезли с лица земли. Каким-то образом искорка этих злых чар три тысячи лет передавалась из поколения в поколение и в конце концов разгорелась ярким пламенем в императоре Джегане.

Кэлен кое-что знала о целенаправленных волшебных трансформациях. Исповедницы, как и сноходцы, были порождением именно такой магии. В Джегане Кэлен видела сотворенное чарами чудовище. И знала, что многие точно так же воспринимают ее. Подобно тому, как некоторые рождаются светловолосыми или кареглазыми, Кэлен родилась, чтобы вырасти высокой, стройной женщиной, с мягкими каштановыми волосами и зелеными глазами. И с даром Исповедницы. Она любила и смеялась и жаждала жить как те, кто родился кареглазым блондином без какого-либо магического дара.

Кэлен использовала свое могущество во имя добра. Джегань, вне всякого сомнения, думал о себе точно так же, а даже если и нет, то большинство его сторонников — наверняка.

И Ричард тоже родился с даром. Древняя магия защитных уз передавалась из поколения в поколение каждому из рода Ралов, кто был рожден с даром. Без защиты волшебных уз с Ричардом — Магистром Ралом — люди были беспомощны перед сноходцем.

Магия Исповедниц сохранялась несколько тысячелетий, пока всех, кроме Кэлен, не уничтожили по приказу Даркена Рала. Но теперь на свете не осталось великих волшебников, и никто не сможет вновь сотворить Исповедницу. Магия Исповедниц не умрет, только если у Кэлен будут дети.

У Исповедниц, как правило, рождались девочки — но не всегда. Магия Исповедниц изначально задумывалась как чисто женская магия. И здесь, как и во всех прочих волшебных мутациях, последствия оказались непредвиденными: мальчики тоже наследовали эту специфическую магию. С тех пор как выяснилось, насколько коварной может оказаться эта магия у мужчин, всех мальчиков, рожденных Исповедницами, непременно убивали.

Ведьма Шота опасалась, что у Кэлен родится мальчик, Шота прекрасно знала, что Ричард никогда не позволит убить их сына за какие-то древние грехи Исповедников. Да и Кэлен никогда не позволила бы убить сына Ричарда. Одной из причин, по которым Исповедницы никогда не выходили замуж по любви, было то, что так легче вынести детоубийство. Ричард, обнаружив способ, позволявший им с Кэлен быть вместе, поломал заодно и эту традицию.

Но Шота боялась не только того, что Кэлен родит Исповедника. Она боялась, что Исповедник будет наделен волшебным даром Ричарда. Ведьма предсказала, что Ричард с Кэлен зачнут сына — злобное чудовище, на редкость опасное, и поклялась убить их дитя. Чтобы избежать этого, она подарила Кэлен кулон, предохраняющий от беременности. Кэлен с Ричардом нехотя приняли дар, но иначе им пришлось бы вступить в битву с ведьмой. Вот почему Ричард так люто ненавидел пророчества.

Кэлен слушала, как капитан Мейфферт и Кара в третий раз повторяют посвящение. Тихая литания навевала сон.

Для Кэлен было роскошью находиться вместе с Ричардом и Карой возле костра, а не лежать в карете, особенно в такую сырую и прохладную ночь. Теперь, когда появились носилки, передвигать Кэлен стало гораздо проще, да и ей так было почти не больно. Ричард соорудил бы носилки раньше, но он не предполагал, что им придется опять трогаться в путь.

Они были далеко от узкой извилистой дороги, на крошечной полянке, приютившейся у скалы и закрытой со всей сторон елями и соснами. Небольшой лужок поблизости служил пастбищем для лошадей. Ричард с Карой убрали карету с дороги и замаскировали еловыми и сосновыми лапами. Никто, кроме связанных с магистром Ралом д'харианцев, не смог бы отыскать их в этом лесу.

На полянке обнаружилась обложенная камнями ямка под костер — Ричард соорудил ее почти год назад, когда был тут в последний раз. С тех пор тут никто больше костра не разжигал. Благодаря скальному выступу можно было не опасаться, что кто-то заметит отблеск огня. К тому же восьмифутовый выступ отлично укрывал от начавшегося дождя. Кэлен еще никогда не видела более безопасного и защищенного бивака. Ричард тогда сказал истинную правду.

Они добрались сюда часов за шесть. Ричард, оберегая Кэлен, двигался очень медленно. Было уже поздно, все устали после долгого пути. Ричард сказал, что, судя по всему, дождь будет моросить день или два и они отдохнут тут, пока не наладится погода. Им торопиться некуда.

Закончив третье посвящение, капитан Мейфферт легко вскочил на ноги и прижал кулак к сердцу, салютуя. Ричард улыбнулся, они обменялись рукопожатием.

— Как поживаете, капитан? — Ричард взял офицера под локоть. — Что стряслось? Вы упали с лошади или что?

Капитан покосился на стоявшую рядом Кару.

— Э-э… Ну… Я в порядке, Магистр Рал. Правда.

— По-моему, вам больно.

— Просто ваша Морд-Сит мне… пощекотала ребра, вот все.

— Подумаешь! Даже не переломала! — фыркнула Кара.

— Мне действительно очень жаль, капитан. Просто у нас сегодня уже были некоторые сложности. Кара наверняка заботилась о нашей безопасности. — Взгляд Ричарда обратился на Кару. — Но все же ей следовало быть поаккуратней. Уверен, что Кара сожалеет и хочет принести извинения.

Кара состроила кислую мину.

— Было темно. И я не намерена рисковать жизнью нашего Магистра Рала ради…

— Надеюсь, что нет, — произнес капитан Мейфферт, прежде чем Ричард успел устроить ей выволочку. Он улыбнулся Каре:

— Меня как-то раз лягнула лошадь. Вы сбили меня с ног куда лучше, госпожа Кара. Я счастлив обнаружить, что жизнь Магистра Рала в надежных руках. И если платой за это будут ноющие ребра, я охотно заплачу такую цену.

Дипломатичное поведение капитана сгладило неловкость.

— Что ж, если ребра будут беспокоить, дайте знать, — сухо произнесла Кара. — Я поцелую, и все пройдет. — В повисшем молчании под сердитым взглядом Ричарда она почесала ухо и наконец все же добавила:

— Ладно, извините. Но я не хотела рисковать.

— Я уже сказал, что охотно заплачу такую цену. Благодарю за бдительность.

— Что вы здесь делаете, капитан? — поинтересовался Ричард. — Генерал Райбих послал вас выяснить, не спятил ли Магистр Рал?

Хотя в тусклом свете костра все казалось неверным, Кэлен все же заметила, что капитан покраснел.

— Нет, конечно же, нет, Магистр! Просто генерал пожелал дать вам полный отчет.

— Понято. — Ричард поглядел на котелок с ужином. — Когда вы в последний раз ели, капитан? Помимо того, что у вас ноют ребра, вы кажетесь несколько иссохшим.

— Ну, э-э, я скакал быстро, Магистр Рал. По-моему, вчера я что-то, кажется, ел. Однако я в полном порядке. Я могу съесть что-нибудь после…

— Тогда садитесь, — велел Ричард. — Позвольте предложить вам горячее. Вам это пойдет на пользу.

Пока офицер нехотя усаживался на мшистую землю рядом с Кэлен и Карой, Ричард положил в миску рис с бобами и отрезал большой кусок овсяной лепешки. Капитан Мейфферт не смел ему воспрепятствовать и в ужасе смотрел, как его обслуживает сам Магистр Рал.

Ричарду пришлось дважды протягивать миску, прежде чем офицер осмелился ее взять.

— Это всего лишь рис с бобами, капитан. Я же не руку Кары вам предлагаю.

— Морд-Сит замуж не выходят! — хихикнула Кара. — Они просто берут мужчину в сожители — если хотят. А его мнения никто не спрашивает.

Ричард посмотрел на нее — и не засмеялся: он слишком хорошо знал, что Морд-Сит говорит правду. То, что происходило у Морд-Сит с мужчинами, не имело ничего общего с любовью. Скорее — наоборот. Повисло неловкое молчание. До Кары дошло, что она брякнула лишнее, и она отправилась наломать веток для костра.

Кэлен знала, что Денна — та самая Морд-Сит, что захватила Ричарда — взяла его в сожители. И Кара тоже это знала. Когда Ричард иногда резко просыпался и цеплялся за нее, Кэлен всякий раз задумывалась, были ли его кошмары плодом воображения или воспоминаниями о том, что происходило в действительности. Когда она ласково целовала его в потный лоб и спрашивала, что ему приснилось, он ничего не мог вспомнить. И Кэлен была благодарна хотя бы за это.

Ричард взял длинную ветку, положенную поперек костра, сиял с нее несколько кусочков бекона, положил капитану в миску и накрыл куском лепешки. У них было с собой много припасов, которые Ричард добыл во время долгого путешествия на север. Еды им должно хватить надолго.

— Благодарю! — рявкнул капитан Мейфферт и пригладил копну светлых волос. — Выглядит очень аппетитно.

— Так и есть, — кивнул Ричард. — Вам повезло. Сегодня готовил ужин я, а не Кара.

Кара, гордившаяся тем, что повар из нее отвратительный, улыбнулась, будто ее одарили комплиментом.

Кэлен была уверена, что эту историю станут теперь пересказывать и слушать с вытаращенными глазами и изумленным недоверием: сам Магистр Рал подает еду одному из своих подданных. По тому, как капитан ел, можно было догадаться, что с последней трапезы прошло куда больше суток. Такому крупному мужчине требуется много еды.

Он проглотил кусок и поднял глаза.

— Мой конь. — Капитан начал подниматься. — Когда госпожа Кара… Я забыл о коне. Мне нужно…

— Ешьте. — Ричард встал и хлопнул капитана Мейфферта по плечу, вынуждая оставаться на месте. — Я в любом случае собирался пойти посмотреть, как там наши лошади. Заодно погляжу и вашу. Думаю, она тоже не откажется от воды и овса.

— Но, Магистр Рал, я не могу допустить, чтобы вы…

— Ешьте. Это сэкономит время. Когда я вернусь, вы уже покончите с ужином и отрапортуете мне, как положено. — Ричард растворился во тьме, и оттуда донесся его голос:

— Но боюсь, у меня по-прежнему не будет никаких распоряжений генералу Райбиху.

Теперь тишину нарушал лишь стрекот сверчков. Вдалеке закричала ночная птица. За ближайшими деревьями заржали кони — наверное, обрадовались появлению Ричарда. Под скалистый навес изредка заползал клочок тумана, обдавая щеки Кэлен влагой. Ей очень хотелось повернуться набок и закрыть глаза. Ричард дал ей немного травяного настоя, и лекарство уже начинало оказывать свое убаюкивающее действие. По крайней мере боль оно тоже несколько успокаивало.

— Как вы себя чувствуете, Мать-Исповедница? — спросил капитан Мейфферт. — Все за вас очень беспокоятся.

Исповеднице редко приходилось встречаться с такой теплой и искренней заботой. У Кэлен едва слезы на глаза не навернулись.

— Постепенно выздоравливаю, капитан. Сообщите всем, что я уже скоро окончательно приду в себя. Мы едем в одно тихое местечко, где я смогу наслаждаться свежим воздухом и немного отдохнуть. Уверена, что окончательно поправлюсь еще до осени. И надеюсь, что к тому времени Ричард будет… меньше беспокоиться за меня и сможет обратить свои мысли к насущным военным делам.

Капитан улыбнулся:

— Все будут счастливы узнать, что вы выздоравливаете. Даже сосчитать не могу, сколько людей говорили мне перед отъездом, что хотят узнать о вашем самочувствии.

— Передайте им, что со мной все будет в порядке, и я прошу их не волноваться за меня, а побольше заботиться о себе.

Капитан зачерпнул еще ложку. По его глазам Кэлен видела, что воина тревожит еще что-то. Но высказал он свою тревогу не сразу, а через некоторое время.

— Нас также беспокоит, что вы с Магистром Ралом нуждаетесь в защите.

Кара, и без того сидевшая прямо, умудрилась выпрямиться еще больше, придав своей позе несколько угрожающий характер.

— Магистр Рал и Мать-Исповедница не остались без защиты, капитан. У них есть я. Когда есть Морд-Сит, нет нужды в красивых бронзовых пуговицах.

На сей раз офицер не отступил. В его голосе явственно зазвучали властные нотки.

— Речь не идет о проявлении неуважения или недооценке, госпожа Кара. Как и вы, я поклялся охранять их, это моя обязанность. Эти бронзовые пуговицы и прежде встречались с врагом, защищая Магистра Рала, и мне не верится, что Морд-Сит захочет отстранить меня из одной лишь гордыни.

— Мы едем в дальнее уединенное место, — поспешно вмешалась Кэлен. — Мне кажется, что уединенность и присутствие Кары будут достаточной защитой. Если Ричард думает иначе, он это скажет сам.

Капитан нехотя кивнул.

Отправившись вместе с Кэлен на север, Ричард не стал брать с собой охрану. Кэлен знала, что он сделал это вполне сознательно. Вообще-то Ричард ничего не имел против вооруженной охраны и раньше не возражал, когда их сопровождал вооруженный отряд. Кара тоже настаивала на войсковом сопровождении, однако вряд ли она призналась бы в этом капитану Мейфферту.

Они довольно долго пробыли в Андерите с капитаном и его элитной гвардией. Кэлен знала, что он превосходный командир. На вид ему было лет двадцать пять. Наверное, он служил уже лет десять и был ветераном многих кампаний. В резких чертах его лица еще только начала проступать зрелость взрослого мужчины.

На протяжении столетий благодаря войнам, миграции и оккупации другие культуры смешивались с д'харианской, разбавляя кровь и выводя новые типажи. Высокий широкоплечий капитан Мейфферт был чистокровным д'харианцем, синеглазым и светловолосым. Как и Кара. Волшебные узы были сильнее всего у чистокровных д'харианцев.

Прикончив примерно половину риса, капитан оглянулся и посмотрел во тьму, где исчез Ричард. А потом взгляд его ясных голубых глаз устремился на Кэлен и Кару.

— Не хочу никого обидеть или оскорбить и надеюсь, что мои слова не прозвучат неуместно, но могу ли я задать вам обеим… щепетильный вопрос?

— Можете, капитан, — сказала Кэлен. — Только не обещаю, что мы ответим.

Капитан задумался, но все же продолжил:

— Генерал Райбих и некоторые офицеры… Ну, были кое-какие разговоры насчет Магистра Рала. Конечно, мы ему всецело доверяем, — поспешно добавил капитан. — Правда, доверяем. Просто дело в том…

— Так что же вас тогда беспокоит, капитан? — нахмурилась Кара. — Если вы так ему доверяете.

Мейфферт повозил ложкой по миске.

— Я был в Андерите и видел все, что там произошло. Я знаю, как много он сделал… И вы тоже, Мать-Исповедница. Ни один Магистр Рал до него не интересовался мнением народа. Раньше единственное, что имело значение, — это желание Магистра Рала. А потом, после всех трудов, народ отверг его предложение. Отверг его самого. Он отослал нас к основным силам и попросту бросил, чтобы отправиться сюда, в неведомую глушь. В изгнание или куда там еще. — Он помолчал, подыскивая слова. — Мы не очень… все это понимаем. — Капитан снова замолчал, глядя на огонь. Потом поднял глаза и продолжил:

— Мы опасаемся, что Магистр Рал потерял волю к борьбе. Что ему все стало безразлично. Или, может быть… он боится сражаться?

Кэлен поняла, что офицер опасается, что его покарают за эти слова, но он должен услышать ответ и готов идти на риск. Наверное, именно поэтому он сам приехал с докладом, вместо того чтобы отправить гонца.

— Часов за шесть до того, как приготовить вот этот славный горшочек риса с бобами, — светски сообщила Кара, — Магистр Рал убил двадцать человек. Сам. В одиночку. Порубил их в куски. Такая жестокость поразила даже меня. Мне он оставил только одного. Нечестно с его стороны, на мой взгляд.

Капитан Мейфферт облегченно вздохнул, отвел взгляд от лица Кары и снова уставился в миску, помешивая варево.

— Эту новость воспримут с большим энтузиазмом. Спасибо, что рассказали, госпожа Кара.

— Он не может отдавать приказы, — произнесла Кэлен, — он уверен в том, что если сейчас он бросит войска против Имперского Ордена, то обречет нас на поражение. Если он ввяжется в войну слишком рано, у нас вообще не будет никаких шансов на победу, — так он говорит. Он считает, что должен дождаться подходящего момента, вот и все. Ничего больше.

Кэлен чувствовала себя несколько неуютно, оправдывая действия Ричарда, ведь сама она вовсе не была с ним согласна. Она знала, что сейчас в первую очередь необходимо выяснить, насколько далеко продвинулся Орден, и остановить грабежи и убийства.

Капитан некоторое время обдумывал услышанное, медленно пережевывая лепешку. Нахмурившись, он взмахнул рукой.

— В военной теории есть точное определение такой стратегии. Если есть выбор, атаковать надо только тогда, когда это выгодно тебе, а не противнику. — Поразмыслив еще немного, он с воодушевлением продолжил:

— Куда лучше наступать в подходящий момент, чем ввязываться в битву раньше времени. Так поступают только плохие командиры.

— Совершенно верно. — Кэлен положила правую руку на лоб. — Может быть, вы объясните вашим офицерам именно так: еще не время отдавать приказы, лорд Рал ждет подходящего момента. Возможно, такая формулировка будет более понятна вам и вашим братьям по оружию.

Капитан доел лепешку, продолжая сосредоточенно размышлять.

— Я, безусловно, доверяю Магистру Ралу. И другие тоже, я знаю. Но сдается мне, такое объяснение им придаст еще больше уверенности. Теперь я понимаю, почему он решил покинуть нас: чтобы избежать искушения и не ввязаться в битву до срока.

Кэлен очень хотелось бы быть столь же уверенной. Она вспомнила, как Кара спросила, каким образом люди смогут доказать Ричарду, что достойны его. Она знала, что Ричард вряд ли снова согласится на голосование, но решительно не понимала, каким еще образом люди смогут себя проявить.

— Я не стала бы говорить об этом Ричарду, — заметила Кэлен. — Для него все совсем не просто. Он пытается делать то, что считает правильным, но он избрал трудный путь.

— Я понимаю, Мать-Исповедница. «В мудрости его наше смирение. Вся наша жизнь — служение ему. Вся наша жизнь принадлежит ему».

Кэлен пристально изучала свежее гладкое лицо капитана, освещенное отблесками костра. И в этом лице она прочла то, что пытался объяснить ей Ричард.

— Ричард не считает, что ваша жизнь принадлежит ему, капитан. Он считает, что ваша жизнь принадлежит вам, и она бесценна. Вот за это он и сражается.

— Многие из нас видят, насколько он отличается от предыдущего Магистра Рала. — Капитан тщательно подбирал слова. Он не боялся Матери-Исповедницы, поскольку вырос в другой стране, не знавшей могущества и власти Исповедниц, но все же Кэлен была женой Магистра Рала. — Не стану утверждать, что мы хорошо его понимаем, но мы знаем: он сражается, чтобы защитить, а не завоевать. Как солдат я прекрасно вижу разницу, потому что… — Мейфферт отвел глаза, взял веточку и принялся постукивать ею по земле. В его голосе вдруг прозвучала боль. — Потому что, когда убиваешь тех, кто не сделал ничего дурного, что-то очень важное умирает в твоей душе.

Он медленно перемешал головешки. В небо взлетел сноп искр.

Кара не отрывала глаз от эйджила, который перекатывала в руке.

— Вы… у вас тоже было это ощущение?

Капитан Мейфферт встретился с ней взглядом.

— Раньше я в этом себе не сознавался. Просто не знал. Теперь благодаря Магистру Ралу я горжусь тем, что я д'харианец. Он дал нам возможность стоять за правое дело… Такого еще не было. Я воспринимал все как само собой разумеющееся, потому что так было всегда, и ничего не менялось.

Глядя в пространство. Кара согласно кивнула. Кэлен попробовала себе представить, что за жизнь может быть при таком правлении и что это правление делает с людьми.

— Я рада, что вы понимаете, капитан, — прошептала Кэлен. — Это одна из причин, почему он так беспокоится за всех вас. Он хочет, чтобы вы прожили жизнь, которой могли бы гордиться. Свою собственную жизнь.

Капитан бросил ветку в огонь.

— И он хотел, чтобы жители Андерита сами позаботились о своем будущем. И то голосование на самом деле было не за него, а за них самих. Наверное, поэтому голосование так много для него значило?

— Да, — коротко ответила Кэлен, боясь, что голос ей изменит, если она произнесет еще что-нибудь.

Капитан снова принялся помешивать ложкой ужин. Еда уже давным-давно остыла, но д'харианец был слишком занят своими мыслями.

— Знаете, — произнес он наконец, — там, в Андерите, мне доводилось слышать, как жители говорили, что раз Даркен Рал его отец, то и Ричард Рал тоже злодей. Они говорили, ежели его отец творил зло, то Ричард Рал может иногда поступать хорошо, но никогда не сможет стать хорошим человеком.

— Я тоже это слышала, — подтвердила Кара. — И не только в Андерите.

— Это не так, — тихо сказал капитан. — Почему люди думают, что если его отец был жестоким, то за преступления отвечает сын? Он что, должен всю жизнь посвятить покаянию? Меня пугает мысль о том, что если мне посчастливится иметь детей, то они, и их дети, и дети их детей будут вечно страдать за то, что я творил, служа Даркену Ралу. — Капитан поглядел на Кэлен с Карой. — Такого рода предрассудки — глупость.

Кара молча смотрела в огонь.

— Я служил Даркену Ралу, — сказал капитан. — И я знаю разницу между этими двумя людьми. — В его голосе звенела приглушенная ярость. — Люди не правы, возлагая вину за преступления Даркена Рала на его сына.

— Именно, — кивнула Кара. — Эти двое, может, в чем-то и похожи, но каждый, кто хотя бы раз заглянул в глаза и тому, и другому, никогда бы не посчитал, что сын такой же, как отец.

Глава 6

Остатки риса с бобами капитан Мейфферт доел в молчании. Кара предложила ему свой бурдюк. Капитан улыбнулся и благодарно кивнул. Тогда Кара положила капитану Мейфферту вторую порцию и отрезала еще кусок лепешки. Д'харианец был ошеломлен не меньше, чем когда его обслужил Магистр Рал. Кара сочла эту реакцию забавной. Обозвав его «бронзовыми пуговицами», она велела съесть все до крошки. И капитан послушно принялся за еду под звуки потрескивающего огня и падающих с еловых веток капель.

Ричард вернулся, притащив седельные сумки и спальный мешок капитана. Бросив их подле Мейфферта, он стряхнул с себя воду, сел рядом с Кэлен и протянул ей полный бурдюк воды. Кэлен сделала малюсенький глоток.

Ричард зевнул.

— Ну, капитан Мейфферт, вы говорили, генерал желает, чтобы вы сделали мне полный доклад?

— Так точно.

И капитан приступил к длинному и подробному изложению о том, где стоят войска на юге, о дислокации на равнинах, какие перевалы они охраняют в горах, как планируют воспользоваться преимуществами местности на случаи, если Имперский Орден внезапно покинет Андерит и двинется на север, в Срединные Земли. Он доложил о состоянии здоровья солдат и офицеров, о снабжении и обеспечении. Все отлично. Вторая половина д'харианских войск генерала Райбиха оставалась в Эйдиндриле, охраняя город, и Кэлен обрадовалась, узнав, что там все хорошо.

Капитан Мейфферт передал все сообщения, полученные из Срединных Земель, включая Кельтон и Галею, два крупнейших государства, входящих отныне в состав Д'Харианской империи. Союзные страны обеспечивали снабжение войск и отправляли своих людей вести разведку на территориях, которые они знали лучше, чем д'харианцы.

Сводный брат Кэлен, Гарольд, привез сообщение, что состояние Кайриллы, ее сводной сестры, потихоньку улучшается. После того, что довелось пережить Кайрилле в плену, она несколько повредилась умом и не могла больше быть королевой. В редкую минуту просветления, тревожась за свой народ, она умолила Кэлен стать королевой вместо нее. Кэлен нехотя согласилась, сказав, что берет на себя эту обязанность только, пока Кайрилла не поправится. Мало кто полагал, что когда-нибудь к Кайрилле вернется разум, но, судя по всему, она все-таки еще может выздороветь.

Чтобы успокоить соседнее с Галеей государство, Кельтон, Ричард провозгласил Кэлен королевой Кельтона. Когда Кэлен впервые узнала о том, что сотворил Ричард, она сочла это полным безумием, однако его решение устроило и Кельтон, и Галею, и не только принесло мир, но и сделало обе страны союзниками в борьбе против Имперского Ордена.

Кара была приятно удивлена, узнав, что во Дворец Исповедниц Эйдиндрила прибыли Морд-Сит, на случай, если они вдруг понадобятся Магистру Ралу. Берлина наверняка довольна, что в Эйдиндриле есть теперь ее подруги.

Кэлен тосковала по Эйдиндрилу. Наверное, место, где ты вырос, навсегда остается в твоем сердце. Подумав об этом, она снова опечалилась за Ричарда.

— Должно быть, это Рикка, — улыбнулась Кара, услышав про Морд-Сит. — Погодите, когда она встретится с новым Магистром Ралом!

Мысли Кэлен обратились к людям, которых они оставили Имперскому Ордену. Точнее — людям, которые предпочли Имперский Орден.

— Получали ли вы какие-нибудь сообщения из Андерита?

— Да, от многих разведчиков, что мы туда засылали. Боюсь, несколько людей мы там все же потеряли. А те, кто вернулся, сообщили, что от отравления водой погибло меньше врагов, чем мы рассчитывали. Как только Имперский Орден обнаружил, что солдаты умирают или заболевают, власти начали пробовать все на местных жителях. Многие андерцы умерли или заболели, но широкого распространения это не получило. Используя людей как подопытных кроликов, Орден сумел определить отравленную пищу и уничтожить ее. Армия наложила лапу на все запасы. Им требуется много еды. Говорят, что армия Имперского Ордена намного больше, чем можно предположить.

Кэлен знала об этом из многочисленных докладов. Орден превосходил противостоящие ему д'харианские и срединноземные войска в десять, а то и в двадцать раз. В некоторых докладах назывались еще большие цифры. В отдельных сообщениях приводилось отношение сто к одному, но Кэлен сочла это паническими слухами. Она не знала, как долго Имперский Орден будет доить Андерит, прежде чем двинется дальше. Не знала, поступают ли ему припасы из Древнего мира. Наверняка поступают.

— Сколько разведчиков мы потеряли? — спросил Ричард. Капитан Мейфферт посмотрел на него. Это был первый вопрос, который задал Ричард за все время.

— Некоторые могут еще вернуться, но, похоже, мы потеряли человек пятьдесят — шестьдесят.

Ричард вздохнул:

— И генерал Райбих считает, что полученные сведения того стоили?

Капитан Мейфферт растерялся.

— Мы не знали, что обнаружим, лорд Рал. Именно поэтому мы их и послали. Хотите, чтобы я передал генералу ваше пожелание не отправлять туда больше людей?

Ричард вырезал из деревяшки лицо, время от времени стряхивая стружку в огонь. Он снова вздохнул.

— Нет. Генерал должен действовать так, как сам сочтет нужным. Я же объяснил ему, что не могу отдавать приказы.

Капитан молча швырнул в костер горсть хвои, вспыхнувшей ярким пламенем. Ричард тем временем продолжал вырезать лицо, весьма напоминавшее лицо капитана.

Кэлен уже не раз видела, как Ричард вырезает из дерева фигурки животных или людей. Как-то раз она сказала, что этот талант напрямую связан с волшебным даром. Ричард лишь рассмеялся, а потом объяснил, что увлекается резьбой по дереву с детства. Кэлен же напомнила, что это искусство часто используется для заклинаний и что самого Ричарда как-то захватили в плен именно при помощи нарисованного заклинания.

Но Ричард упорно не хотел с ней соглашаться. В бытность свою лесным проводником он частенько коротал время, сидя у костра и вырезая фигурки. Не желая таскать лишний груз, он обычно швырял готовые вещицы в огонь. Он говорил, что ему нравится сам процесс, а фигурку всегда можно вырезать новую. Кэлен очень нравились его фигурки, и она огорчалась всякий раз, когда Ричард их уничтожал.

— Что вы намерены делать, лорд Рал? Если, конечно, я могу спросить? — тихо проговорил капитан.

Ричард аккуратно срезал щепочку, очерчивая контур уха. Он поднял глаза и уставился во тьму.

— Мы едем в одно местечко высоко в горах, куда никто не ходит, там мы будем одни и в безопасности. Мать-Исповедница сможет восстановить там силы. А пока мы будем жить вгорах, возможно, мне удастся уговорить Кару начать носить платья.

— Что?! — взвилась Кара. Увидев, что Ричард улыбается, она сообразила, что это шутка, но остыла не сразу.

— На вашем месте я не стал бы сообщать об этом генералу, капитан, — добавил Ричард. Кара плюхнулась на землю.

— Да уж, пусть лучше не сообщает, если дорожит своими ребрами, — буркнула она.

Кэлен с трудом сдержала смех.

— Сейчас я ничем не могу вам помочь. — Ричард снова заговорил серьезно. — Надеюсь, вы все с этим согласитесь.

— Конечно, лорд Рал. Мы знаем, что, когда придет срок, вы поведете нас в битву.

— Надеюсь, этот день настанет, капитан. Очень надеюсь. Не потому, что мне так уж хочется сражаться, — просто я надеюсь, что будет ради чего вступать в бой. — Ричард уставился в огонь. Вся его фигура выражала отчаяние. — Сейчас — не за что.

— Да, лорд Рал, — нарушил неловкое молчание капитан Мейфферт. — Мы будем действовать по собственному разумению, пока Мать-Исповедница не выздоровеет и вы не сможете присоединиться к нам.

Ричард не стал спорить. Кэлен тоже хотела бы думать, что все произойдет так, как говорит капитан, но Ричард никогда не утверждал, что вернется к войску так скоро. Вообще-то он ясно дал понять, что, возможно, не вернется никогда.

Ричард положил деревяшку на колено, рассматривая, что получилось. Проведя пальцем по линии только что вырезанного носа, он спросил:

— Вернувшиеся разведчики рассказали… как живется народу Андерита… под Имперским Орденом?

Кэлен знала, что, задавая этот вопрос, он лишь изводит себя. И пожалела, что он его задал. Вряд ли ему понравится ответ.

Капитан Мейфферт откашлялся:

— Ну… да, они доложили об условиях жизни.

— И?

Молодой офицер принялся хладнокровно излагать факты.

— Джегань устроил свою штаб-квартиру в столице, Ферфилде. Поместье Министра культуры забрал себе. Его армия настолько огромна, что заполонила не только город, но и все окрестные холмы и поля. Андеритская армия практически не оказала сопротивления. Их переловили и всех перебили. Правительство Андерита перестало существовать в первые же часы. Там теперь нет ни власти, ни законов. Всю первую неделю Орден праздновал победу. Большинство жителей Ферфилда выгнали из домов и лишили всего. Многие бежали. Дороги были запружены теми, кто пытался удрать из города. В результате беженцы стали игрушками для тех солдат Ордена, что не поместились в городе и остались на холмах. Лишь единицы — главным образом старые и больные — смогли уйти. — Тут выдержка изменила капитану. Он ведь тоже немало времени провел в Андерите. — Боюсь, что в общем и целом все для них обернулось очень плохо, лорд Рал. Было огромное число жертв, среди мужчин во всяком случае. Десятки тысяч. А скорее всего куда больше.

— Они получили то, что просили. — Голос Кары был ледяным, как зимняя стужа. — Они сами выбрали свою судьбу.

Кэлен была с ней полностью согласна, но не стала произносить этого вслух. И она знала, что Ричард согласен тоже. Однако радости по этому поводу никто не испытывал.

— А в провинции? — спросил Ричард. — Что-нибудь известно о том, что происходит за пределами столицы? Там дела обстоят не лучше?

— Не лучше, лорд Рал. Имперский Орден методично «умиротворяет» страну, как они это называют. Солдат сопровождают волшебники. Кстати, самые жуткие истории рассказывают о некоей госпоже Смерти.

— О ком? — уточнила Кара.

— Они называют ее госпожа Смерть.

— Ее… Должно быть, одна из сестер, — заметил Ричард.

— И которая из них, по-вашему? — спросила Кара. Ричард, вырезая на деревянном лице рот, пожал плечами:

— Джегань держит у себя в плену и сестер Света, и сестер Тьмы. Он ведь сноходец. Он заставляет выполнять свою волю и тех, и других. Это может быть любая из них. Эта женщина — всего лишь его орудие.

— Не знаю, — сказал капитан Мейфферт. — У нас полно сообщений о сестрах и о том, насколько они опасны. Но их обычно используют, как вы и сказали, для нужд армии, главным образом в качестве оружия. Джегань не позволят сестрам думать самостоятельно или чем-то управлять. А та, о которой идет речь, ведет себя совсем иначе. Она действует как эмиссар Джеганя, и, по слухам, сама принимает решения и действует, как ей заблагорассудится. Разведчики утверждают, что ее боятся даже больше, чем самого Джеганя. Жители одного городка, прознав, что к ним направляется госпожа Смерть, собрались все на главной площади. Сначала дали яд детям, потом выпили отраву сами. К прибытию этой женщины все жители города были мертвы. Около пяти тысяч человек.

Ричард прекратил работу. Кэлен знала, что слухи иногда бывают столь чудовищными, что тревога перерастает в жуткую панику, и тогда люди предпочитают умереть, чем встретиться лицом к лицу с объектом своего страха. Страх — могучее оружие войны.

Ричард вернулся к работе. Держа нож возле самого острия, он аккуратно вырезал глаза.

— И никто не знает ее имени? Этой госпожи Смерти?

— Мне очень жаль, лорд Рал, нет. Они сообщают, что все называют ее просто госпожа Смерть.

— Похоже на уродливую ведьму, — заметила Кара.

— Совсем наоборот. Она голубоглазая, с длинными светлыми волосами. Говорят, она чуть ли не самая красивая женщина на свете. По словам разведчиков, она выглядит, как добрый дух во плоти.

Кэлен отметила брошенный капитаном взгляд на Кару — голубоглазую, с длинными светлыми волосами, очень красивую. И смертельно опасную.

Ричард нахмурился.

— Блондинка… голубоглазая… Таких было несколько… Жаль, что они не узнали ее имени.

— Извините, но ее имени у нас нет, лорд Рал, только описание… Ах да! Еще она постоянно одета в черное.

— Добрые духи! — прошептал Ричард, поднимаясь на ноги и сжимая в кулаке деревянную фигурку.

— Судя по тому, что мне рассказывали, лорд Рал, хоть она и выглядит, как добрый дух во плоти, сами добрые духи ее бы испугались.

— И не зря, — произнес Ричард, глядя в пространство, будто разглядел сквозь тьму нечто, доступное лишь ему.

— Значит, вы ее знаете, лорд Рал?

Кэлен вслушивалась в треск огня, ожидая, когда Ричард ответит. Казалось, он пытается совладать с голосом, глядя в вырезанные глаза деревянной фигурки.

— Знаю, — ответил он наконец. — Даже слишком хорошо. Она была одной из моих наставниц во Дворце Пророков. — Ричард швырнул фигурку в огонь. — Молитесь, чтобы вам никогда не довелось заглянуть Никки в глаза, капитан.

Глава 7

— Посмотри мне в глаза, дитя, — произнесла Никки своим нежным, мягким голосом, взяв девочку за подбородок.

Она приподняла худенькое личико ребенка. Широко раскрытые темные глаза моргнули в тупом изумлении. В этих глазах нечего было искать: девочка оказалась простушкой.

Никки выпрямилась, глубоко разочарованная. Как всегда. Иногда она ловила себя на том, что заглядывает людям в глаза, как вот сейчас, а после сама не может понять зачем. Если она и искала что-то, то не знала, что ищет.

Она продолжила неторопливый обход выстроенных шеренгами жителей городка, которых собрали всех до единого на пыльной рыночной площади. Наверняка в базарные дни сюда приезжали жители соседних ферм, кое-кто даже оставался на ночь. Сегодняшний день не был рыночным, но все равно прекрасно отвечал ее целям.

Лишь у некоторых из многочисленных домишек имелся второй этаж, обычно представлявший надстройку над лавкой — там в одной-двух комнатах ютилась семья владельца. Никки видела пекарню, кузню, лавку травника, магазинчики кожевенника, горшечника, сапожную мастерскую. Как всегда. Все городки похожи друг на друга. Многие местные жители работают на окрестных полях, пасут скотину, выращивают овощи на огородах. Поскольку соломы, навоза и глины здесь было в достатке, строили в основном мазанки. Лишь немногие домишки со вторыми этажами имели балочные конструкции и кирпичную кладку.

За спиной Никки стояли вооруженные до зубов мрачные солдаты. Они устали от долгой скачки и, что гораздо хуже, маялись от скуки. Никки прекрасно знала: еще чуть-чуть — и начнется буйство. Любой городок, даже самый паршивый, где и взять-то особо нечего, все равно развлечение. К тому же солдаты куда больше любили крушить, чем грабить. Насилие — тоже удовольствие. Собранные на площади женщины лишь изредка осмеливались смотреть в наглые глаза солдат.

Шагая мимо испуганных людей, Никки глядела в неотрывно следящие за ней глаза. У большинства — глаза, расширившиеся от ужаса: их, этих людей, пугают не только солдаты, но и она сама — Никки, госпожа Смерть. Да, так они ее зовут. Это прозвище оставляло ее равнодушной. Она просто констатировала факт, беспокоивший ее не больше, чем дырка в чулке.

Кое-кто, она знала, смотрел на золотое кольцо в ее нижней губе. Должно быть, до них уже дошли слухи, что отмеченная таким образом женщина — личная рабыня императора Джеганя, иначе говоря, существо более низшее, чем даже простые крестьяне. Их взгляды на золотое кольцо, их мысли — все это волновало ее еще меньше, чем прозвище «госпожа Смерть».

Джеганю принадлежит всего лишь ее тело в этом мире. Владетель получит навечно ее душу в мире ином. Ее телесное существование здесь было пыткой. Существование ее души там, в мире духов, будет не лучше. Существование и страдание — всего лишь две стороны медали, иначе и быть не может.

Дымок, поднимавшийся над очагом за ее левым плечом, темной полоской возносился к голубому небу. Над очагом был установлен большой вертел. На нем можно было одновременно зажаривать пару-тройку овец или свиней. Временные щиты, сложенные рядом, скорее всего служили для того, чтобы по мере надобности превращать очаг в коптильню.

В прежние времена такие очаги на улице, частенько расположенные рядом со скотобойней, использовали для варки мыла, поскольку варили мыло, как правило, вне дома. Никки видела чан с пеплом, где делали щелок, и большой металлический котелок, в котором, должно быть, топят жир. Щелок и жир — основные составляющие мыла. Некоторые женщины любили придавать мылу аромат, добавляя травы — розмарин, лаванду.

Когда Никки была маленькой, мать заставляла ее каждую осень, когда заканчивался забой скота, помогать варить мыло. Мать говорила, что помощь другим способствует формированию характера. У Никки до сих пор виднелись точечки от ожогов на тыльной стороне ладоней и предплечьях — там, куда когда-то попали капли горячего жира. Мать всегда заставляла Никки надевать красивое платье — не для того чтобы произвести впечатление на других, у кого не было такой хорошей одежды, а чтобы Никки выделялась из толпы и чувствовала себя неловко. Ее розовое платьице вовсе не вызывало восхищения. Когда она стояла, помешивая длинной ложкой щелок в кипящем котле, дети, пытаясь замарать ей платье, забрызгивали его, обжигая при этом и Никки. Мать Никки говорила, что эти ожоги — кара, посланная Создателем.

Никки шла, изучая собравшихся. Звенящую тишину нарушало лишь фырканье лошадей, покашливание и треск огня в очаге. Солдаты уже разжились парочкой свиней, которые теперь поджаривались на вертеле, но аромат жареного мяса быстро растворялся в воздухе, оставались кислый запах пота и вонь человеческого жилья. Армия в походе или мирный городок — не важно, человеческая грязь везде воняет одинаково.

— Вы все знаете, почему я здесь, — провозгласила Никки. — Почему вы вынудили меня предпринять столь дальнее путешествие? — Она обвела взглядом около двух сотен человек, стоявших в четыре-пять шеренг. Солдаты, пригнавшие их сюда из домов и с полей, многократно превосходили их численностью. Она остановилась напротив мужчины, на которого, как она заметила, посматривали многие горожане.

— Ну?

Ветер трепал жидкие седые волосы, открывая лысеющую макушку. Мужчина молча смотрел в землю.

— Нам нечего отдать, госпожа. У нас бедная община. У нас ничего нет.

— Ты лжешь. У вас были две свиньи. Вы собирались устроить грандиозное пиршество, вместо того чтобы помочь нуждающимся.

— Но мы ведь должны есть! — Это был не аргумент, а мольба.

— Как и другие, но им не так повезло, как вам. Им знакома лишь пустота в желудке, когда они каждый вечер ложатся спать голодными. Какая чудовищная трагедия! Каждый день тысячи детей умирают от голода, миллионы страдают от отсутствия еды, а люди, подобные вам, живущие в богатых странах, не дают им ничего, только приводят эгоистичные оправдания. Их право — получить то, в чем они нуждаются, и это право должны уважать те, у кого есть возможности им помочь. Нашим солдатам тоже надо есть. Или вы считаете, что наша борьба за всеобщее процветание такая легкая? Эти люди ежедневно рискуют жизнью, чтобы вы могли растить ваших детей в совершенном, цивилизованном обществе. Как вы смеете смотреть этим людям в глаза? Как мы сможем хотя бы накормить наши войска, если каждый не будет помогать нашему делу?

Мужчина дрожал, но хранил молчание.

— Что я должна сделать, чтобы растолковать вам, люди, всю серьезность ваших обязательств перед другими? Ваш вклад в пользу нуждающихся есть не что иное, как священный моральный долг. Умение делиться — величайшая добродетель.

Внезапно в глазах у нее потемнело. В ушах зазвенело от боли, а в голове зазвучал голос Джеганя. Зачем тебе эти игры? Преподай им урок, покажи, что я не из тех, чьими пожеланиями можно пренебрегать!

Никки пошатнулась. Она ослепла от жгучей боли, расколовшей голову. Желудок скрутило в узел. Даже ржавое зазубренное лезвие в кишках не могло бы причинить боли сильнее. Руки безвольно повисли вдоль тела. Никки ждала, когда гнев Джеганя угаснет. А если нет — она ждала смерти.

Она не знала, сколько это длилось — потеряла чувство времени. Боль была всепоглощающей. Это могло длиться лишь миг, а могло тянуться часами. Казалось, легкие сейчас лопнут. Вот-вот подогнутся колени.

Не вздумай снова ослушаться меня!

Воздух снова хлынул в легкие. Джегань закончил урок. Во рту, как всегда, остался мерзкий кислый привкус, болели нервные окончания за ушами. В голове звенело, зубы стучали. Открыв глаза, Никки удивилась, как удивлялась всегда, что не стоит в луже собственной крови. Она коснулась уголка губ, провела пальцами по уху. Крови нет.

Интересно, отрешенно подумала она, почему Джегань смог сейчас проникнуть в ее разум? Иногда ему этого не удавалось. С другими сестрами так не бывает — к их разуму он всегда имеет доступ.

Когда в глазах просветлело, она увидела, что люди изумленно таращатся на нее. Они не понимали, почему госпожа Смерть вдруг замолчала. Мужчины исподтишка оглядывали ее фигуру. Они привыкли к женщинам в бесформенных заношенных платьях, чье тело изуродовано тяжелой работой и постоянными беременностями. И никогда еще они не видели женщины, подобной Никки, — стройной, высокой, глядящей прямо в глаза, одетой в красивое черное платье, обтягивающее, словно перчатка, ее изумительную фигуру, ее тело, не знавшее ни тяжкого труда, ни родов. Черная ткань резко контрастировала с белизной кожи, обшитый кружевом корсет поддерживал грудь.

Никки не реагировала на такие взгляды.

Она снова пошла вдоль шеренг, наплевав на приказ Джеганя. Она вообще редко подчинялась приказам. И почти всегда оставалась равнодушной к наказаниям.

Никки, прости. Ты же знаешь, что я не хотел тебя обидеть.

Никки не обратила внимания на его реплику, внимательно изучая глаза смотревших на нее горожан. Смотрели далеко не все. Ей нравилось смотреть в глаза тех, у кого хватало смелости взглянуть на нее. Впрочем, большинство пребывали в ужасе.

Вскоре они получат подтверждение своим страхам.

Никки, ты должна делать то, что я велю, иначе ты вынудишь меня сотворить с тобой нечто ужасное. Никому из нас это не нужно. В один прекрасный день я сорвусь и сотворю с тобой такое, от чего ты не сможешь оправиться.

Если хочешь, так делай, мысленно ответила она.

Это не прозвучало вызовом. Ей просто было все равно.

Ты знаешь, я не хочу этого, Никки.

Без боли его голос значил для нее не больше, чем раздражающее жужжание мухи. Она снова мысленно отмахнулась от Джеганя и обратилась к толпе.

— Имеете ли вы хоть какое-то представление о том, каких усилий требует борьба за ваше будущее? Или надеетесь воспользоваться плодами, не принимая в ней участия? Многие храбрые воины отдали жизнь в борьбе с угнетателями, сражаясь за наше светлое будущее. Мы сражаемся за то, чтобы все люди в равной степени воспользовались плодами грядущего процветания. И вы должны нам помочь в борьбе за ваше благополучие. В точности, как помощь нуждающимся — моральный долг каждого человека, в этом тоже наш моральный долг.

Коммандер Кардиф — воплощенное неудовольствие — заступил ей путь. Солнечные лучи, падая на морщинистое лицо, резко очерчивали его черты. Неудовольствие коммандера нисколько не трогало Никки. Кардиф вечно всем недоволен. Ну, поправила она себя, или почти всем.

— Добродетель достигается лишь послушанием и жертвенностью. Твоя обязанность перед Орденом — вбить в них покорность! Мы здесь не для того, чтобы давать уроки граждановедения!

Коммандер Кардиф был уверен в своем превосходстве перед Никки. Он тоже причинял ей боль. Она вынесла все, что творил с ней Кардиф, с той же отрешенностью, как выдерживала Джеганя.

Только при сильнейшей боли в ней просыпались какие-то чувства. Даже боль была предпочтительней, чем ничто.

Скорее всего Кадар Кардиф не знал ни о том наказании, которому только что ее подверг Джегань, ни о его приказах. Император никогда не пользовался разумом коммандера Кардифа. Для Джеганя было унизительно брать под мысленный контроль людей, лишенных магического дара. Конечно, он мог это делать — но зачем? Для этого в его распоряжении имелись волшебники и колдуньи, чей магический дар он использовал для того, чтобы полностью подчинить себе их разум.

Кадар Кардиф грозно уставился сверху вниз на Никки, равнодушно смотревшую ему в глаза. Кардиф был высокий, плотный, кожаная портупея крест-накрест пересекала могучий торс. Он носил кожаные доспехи, кольчугу и целый оружейный арсенал. Никки доводилось видеть, как этот человек своими здоровенными ручищами ломал людям шею. Его тело покрывали шрамы — молчаливые свидетели боевой отваги. Никки видела все эти шрамы.

Мало кто из офицеров занимал более высокий пост, чем Кадар Кардиф, и мало кто пользовался большим доверием. Он состоял в Ордене с юности, постепенно поднимаясь по служебной лестнице. Он всегда был рядом с Джеганем. Вместе они расширяли владения Имперского Ордена за пределы своей родной страны, Алтур-Ранг, постепенно подчиняя себе весь Древний мир. Кадар Кардиф был героем кампании в Малом Ущелье, где он чуть ли не в одиночку повернул ход сражения, прорвавшись сквозь ряды противника и собственноручно зарубив трех великих властителей, объединивших свои армии, чтобы сокрушить Имперский Орден, пока тот не овладел умами миллионов.

Древний мир был пороховой бочкой, ждавшей одной только искры — и идеи Ордена оказались как раз этой самой искрой. Если высшее жречество было душой Ордена, то Джегань — его мускулами. Мало кто понимал гениальность Джеганя. В нем видели лишь сноходца или жестокого воина и заблуждались.

Джеганю потребовались десятилетия, чтобы подчинить себе весь Древний мир и направить Орден на путь славы. Все эти годы, постоянно ведя боевые действия, Джегань непрерывно строил сеть дорог, позволявшую молниеносно перемещать на огромные расстояния армии и обеспечение. Чем больше стран он покорял, чем больше народу захватывал, тем больше рабочих направлял на строительство новых дорог для захвата новых территорий. Так он получил возможность поддерживать связь и реагировать на ситуацию быстрее, чем можно себе вообразить. Изолированные ранее страны вдруг оказались связанными с остальным Древним миром. Джегань объединил их целой сетью дорог. И вдоль этих дорог жители Древнего мира вставали, чтобы последовать за ним, пока он прокладывал путь Ордену.

Кадар Кардиф принимал во всем самое непосредственное участие. Не единожды он был ранен, спасая жизнь Джеганя.

Джегань, в свою очередь, как-то раз принял на себя арбалетный болт, предназначенный Кардифу. Если бы у Джеганя был друг, то, пожалуй, им стал бы Кадар Кардиф.

Никки впервые увидела Кардифа, когда тот приехал помолиться во Дворец Пророков в Танимуре. Старый король Грегори, правивший тогда страной, бесследно исчез. Кадар Кардиф был человеком искренне верующим. Перед битвой он просил Создателя о смерти врага, а после молился за души убиенных. Говорили, что в тот день он молился за душу короля Грегори. Неожиданно новым правителем Танимуры стал Имперский Орден. Несколько недель люди праздновали это событие на улицах.

За три тысячи лет сестры из Дворца Пророков не раз видели, как приходят и уходят правительства. Впрочем, сестры во главе с аббатисой считали вопрос о власти пустячным, не стоящим внимания. Они верили в свое призвание и считали, что будут заниматься своими делами во Дворце Пророков еще долго после того, как исчезнут воспоминания об Имперском Ордене. Мятежи и перевороты — дело обычное. Однако на этот раз вышло иначе.

Тогда Кадар Кардиф был на добрых двадцать лет моложе — красавчик-завоеватель, гордо въезжающий в город. Этот человек очаровал тогда многих сестер. Только не Никки. Зато Никки очаровала его.

Конечно, император Джегань не посылал столь ценных людей, как Кадар Кардиф, усмирять покоренные земли. Он возложил на Кардифа куда более важную задачу: охранять его ценнейшую собственность — Никки.

Никки отвела взгляд от Кардифа и снова устремила внимание на толпу.

Она остановила взгляд на том мужчине, что разговаривал с ней.

— Мы не можем позволить кому бы то ни было увиливать от выполнения обязанностей перед другими или от участия в наших новых начинаниях.

— Пожалуйста, госпожа… У нас ничего…

— Не считаться с нашим делом — измена.

Мужчина счел за благо не спорить.

— Похоже, вы не осознаете, что вот эти люди позади меня хотят, чтобы вы осознали, насколько Имперский Орден крепок в своей верности делу — если вы не понимаете, в чем ваш долг. Да, вы слышали разные истории, но эти люди хотят, чтобы вы на собственном опыте узнали суровую реальность. Ваши представления ничего не значат. Действительность — она страшнее.

Никки уставилась на мужчину, ожидая ответа. Тот облизнул потрескавшиеся губы.

— Нам просто нужно чуть больше времени… Зерно созревает. Когда придет время сбора урожая… мы внесем должный вклад в… в…

— Новые начинания.

— Да, госпожа, — пробормотал он, опустив голову. — В новые начинания.

Когда его взгляд снова устремился на грязь у ее ног, Никки двинулась дальше вдоль строя.

Ее цель состояла не в сборе дани, а в усмирении.

Время пришло.

Никки поймала устремленный на нее взгляд девчушки — и резко остановилась, отвлекшись от того, что она намеревалась сделать. В огромных темных глазах сияло невинное удивление. Этой девочке все было внове, все в диковинку, и она жаждала разглядеть все получше. В ее глазах отражалось редкое, хрупкое — а потому очень ценное — качество: невинный взгляд на мир, взгляд ребенка, еще не познавшего ни боли, ни зла, ни утрат.

Никки взяла девочку за подбородок, заглядывая в глубину этих жаждущих глаз.

Одним из самых ранних воспоминаний Никки было, как мать вот так стоит над ней, держа ее за подбородок и глядя сверху вниз. Мать Никки тоже была наделена даром. Она говорила, что волшебный дар — проклятие и испытание. Проклятие, потому что дает способности, которых нет у других. И испытание — не станет ли она пользоваться этим своим преимуществом во зло. Мать Никки редко пользовалась своим даром. Работу выполняли слуги, а она почти все время проводила в узком кругу друзей, посвящая себя более высоким целям.

— Добрый Создатель, но ведь отец Никки — чудовище, — жаловалась она, ломая руки. Некоторые из ее подруг вполголоса начинали выражать сочувствие. — Ну почему он так меня обременяет! Боюсь, его бессмертной душе не помогут никакие молитвы.

И все цокали языками, выражая суровое согласие.

Глаза матери Никки были уныло-карие, такого цвета, как спинка таракана. И по мнению Никки, эти глаза были слишком близко посаженными. И губы были слишком тонкими. Все черты словно застыли в вечной гримасе недовольства. Впрочем, мать всегда была недовольна. Никки никогда не считала свою мать невзрачной, не считала она ее и красавицей.

Мать Никки говорила, что красота — проклятие для добропорядочной женщины и благословение для шлюхи.

Услышав, что мать недовольна отцом, Никки как-то раз все же спросила, что он такого сделал.

— Никки, — сказала в тот день мать, подняв за подбородок личико девочки, с нетерпением ждавшей ответа. — У тебя чудесные глаза, но ты еще не научилась ими смотреть. Все люди — ничтожные создания, такова человеческая участь. Ты хотя бы имеешь представление, насколько больно тем, кто не так красив, видеть твое красивое личико? Именно это ты несешь другим: нестерпимую боль. Создатель привел тебя в этот мир с одной лишь целью — уменьшить несчастье других, а ты несешь только боль.

Подруги матери, потягивая чай, закивали, шепотом выражая согласие.

Именно в тот день Никки впервые узнала, что несет в себе безымянное, неосознанное, скрытое зло.

Никки смотрела в невинное личико девочки. Сегодня эти невинные темные глаза увидят такое, чего и представить себе не могли. Эти огромные глаза тоже смотрят не видя. Девочка не в состоянии понять, что грядет и почему.

Какая жизнь у нее могла быть?

Так будет лучше.

Время пришло.

Глава 8

Но прежде чем Никки успела приступить к задуманному, она узрела нечто, вызвавшее у нее бурю негодования. Она резко обернулась к ближайшей женщине:

— Где тут у вас корыто?

Удивившись вопросу, женщина дрожащей рукой указала в сторону стоявшего неподалеку двухэтажного дома.

— Там, госпожа. Во дворе за лавкой горшечника стоят корыта, где мы стираем белье.

Никки схватила женщину за горло.

— Найди пару ножниц. И принеси их мне туда. — Женщина пялилась на нее выпученными от страха глазами. Никки встряхнула ее. — Немедленно! Или предпочитаешь умереть на месте?

Никки рывком высвободила одну из кожаных полосок, переплетенных на плече коммандера Кардифа. Тот даже не попытался помешать ей, но когда она вцепилась в полоску, схватил ее за предплечье могучей рукой.

— Надеюсь, ты надумала утопить эту маленькую дрянь или лучше порезать ее шкуру в клочья, а потом выколоть глаза. — От Кардифа разило луком и чесноком. Он хохотнул. — Вообще-то, начни-ка ты с нее, а пока она будет вопить и умолять, я отберу нескольких юнцов или баб, чтобы послужили примером. Кого ты на сей раз предпочитаешь?

Никки гневно посмотрела на сжимавшие ее плечо пальцы. Кардиф убрал руку, метнув на нее предостерегающий взгляд. Повернувшись к девочке, Никки дважды обернула кожаную полоску вокруг ее шеи наподобие ошейника, закрутив сзади, чтобы удобней было вести девочку перед собой. Девчонка изумленно охнула. Наверное, за всю жизнь с нею ни разу не обращались так грубо. Никки заставила ее идти вперед, к указанному женщиной дому.

Увидев, насколько разъярилась вдруг Никки, никто не посмел последовать за ней. Какая-то женщина — наверняка мать девчонки — закричала было, но мгновенно смолкла, как только люди Кардифа повернулись к ней. К этому времени Никки уже уволокла девчонку за угол.

На заднем дворе на веревках болталось давно выцветшее из-за бесконечных стирок белье. Дым от жаровни возносился над крышей. У корыт их уже поджидала встревоженная женщина с большими ножницами.

Никки подтащила девочку к корыту с водой, заставила опуститься на колени и сунула ее голову в воду. Не обращая внимания на сопротивление, Никки схватила ножницы. Женщина, выполнив поручение, в слезах помчалась прочь, прижимая ко рту фартук, — только бы не видеть, как убивают дитя.

Никки вытащила девочку из воды, и пока та отплевывалась и откашливалась, ловя воздух ртом, принялась обрезать ее темные мокрые волосы под самый корень. Закончив стрижку, Никки снова макнула девчонку в корыто и взяла лежавший рядом на стиральной доске кусок желтого мыла. Рывком подняв девчонке голову, она яростно стала мылить стриженый затылок. Девчонка попискивала, размахивая ручками-спичками и цепляясь за кожаную полоску вокруг шеи, с помощью которой Никки удерживала ее. Никки поняла, что причиняет ей боль, но, охваченная яростью, едва отдавала себе в этом отчет.

— Да что с тобой такое! — встряхнула Никки охнувшую девчонку. — Ты что, не знаешь, что на тебе вши кишмя кишат?!

— Но… но…

Мыло было жестким и грубым, как терка. Никки наклонила девочке голову и принялась намыливать еще усердней. Девушка жалобно пискнула.

— Тебе нравится ходить с полной головой вшей?

— Нет…

— Нет, нравится! Иначе зачем ты их развела?

— Пожалуйста! Я постараюсь быть хорошей! Буду мыться! Обещаю!

Никки вспомнила, как люто она ненавидела вшей, которых иногда приносила из тех мест, куда ее посылала мать. Она помнила, как скребла себя самым жестким мылом, какое только удавалось отыскать, — и все для того, чтобы ее опять отправили в такое место, где она снова подцепит этих пакостных тварей.

Намылив и ополоснув голову девчонки раз десять, Никки наконец оттащила жертву к корыту с чистой водой и наклонила над ним, чтобы промыть. Девчонка сердито моргала, пытаясь избавиться от щиплющей глаза мыльной воды.

Схватив девочку за подбородок, Никки поглядела в покрасневшие глаза.

— Не сомневаюсь, что твои вещи тоже завшивлены и полны гнид. Ты должна стирать свои вещи каждый день — особенно исподнее, — иначе вши тут же появятся снова. — Никки сдавила щеки девочки так, что у той на глаза навернулись слезы. — Ты достойна лучшего, чем ходить такой вот запаршивевшей! Ты что, не знаешь?

Девочка отчаянно попыталась закивать. Огромные темные умные глаза, красные от мыла и огромные от ужаса, все еще хранили то самое неповторимое выражение восторга. Какими бы болезненными и пугающими ни были пережитые ею минуты, ничто не могло уничтожить это выражение.

— Сожги свою постель. Заведи новую. — Судя по тому, как живут тут люди, это было безнадежной затеей. — Вся твоя семья должна сжечь постели. Перестирать все белье и одежду.

Девочка кивнула.

Выполнив задачу, Никки отволокла девочку обратно к толпе. Таща ее впереди на импровизированном ошейнике, Никки внезапно вспомнила…

Вспомнила, как первый раз увидела Ричарда.

Почти все сестры Дворца Пророков собрались в большом зале, чтобы встретить нового мальчика, которого привезла сестра Верна. Никки облокотилась о перила красного дерева, крутя пальцами шнурок корсажа. Внезапно двойные двери из массивного ореха распахнулись. Все разговоры, перемежающиеся взрывами смеха, смолки. Группа во главе с сестрой Фебой вошла в зал и прошествовала мимо огромных колонн с золотыми капителями.

Мальчики с волшебным даром рождались редко, и когда их находили и — после долгих странствий — доставляли во Дворец, все очень радовались. На этот вечер был запланирован торжественный ужин. Большинство сестер, облачившись в лучшие наряды, стояли внизу, желая приветствовать нового мальчика. Никки осталась на нижнем балконе. Ей было безразлично, увидит она его или нет.

Она была поражена тем, насколько сестра Верна постарела за годы странствий. Такие поездки, как правило, длились самое большее год. Но на сей раз путешествие по ту сторону великого барьера, в Новый мир, заняло почти двадцать лет. Поскольку о том, что происходило по ту сторону барьера, было мало что известно, сестру Верну, судя по всему, отправили в путь сильно загодя.

Жизнь во Дворце Пророков была долгой и текла размеренно. Никто из обитателей Дворца не постарел за жалкие два десятилетия, но без защиты магии Дворца Верна состарилась. Сестра Верна, возраст которой приближался где-то к ста шестидесяти, была лет на двадцать моложе Никки. И вот теперь она выглядела вдвое старше. Конечно, люди за пределами Дворца старели, как положено, но чтобы такое столь быстро случилось с одной из сестер…

В огромном зале раздался гром аплодисментов, многие сестры даже прослезились. Никки зевнула. Сестра Феба подняла руку, дожидаясь тишины.

— Сестры, — голос Фебы дрожал, — пожалуйста, поздравьте сестру Верну с возвращением.

Ей пришлось снова поднять руку, призывая к тишине. Когда зал смолк, она продолжила:

— И я рада представить нашего нового ученика, новое чадо Создателя, нашего нового подопечного. — Она повернулась и вытянула руку, пошевелив пальцами, приглашая стеснительного, судя по всему, паренька выйти вперед. — Пожалуйста, поприветствуйте Ричарда Сайфера во Дворце Пророков.

Когда он шагнул вперед, сестры попятились. Глаза Никки расширились. Спина выпрямилась. Это был вовсе не маленький мальчик — вполне зрелый мужчина.

Толпа, несмотря на всеобщее изумление, зааплодировала и разразилась приветственными криками. Но Никки ничего не слышала — она не могла оторвать взгляда от этих серых глаз. Ричарда представили кому-то из сестер. Приставленная к новичку послушница, Паша, подошла к нему и попыталась заговорить.

Ричард отстранил ее и вышел один на середину зала… Вся его стать выдавала то, что Никки увидела в его глазах.

— Я хочу кое-что сказать вам.

Повисла изумленная тишина. Ричард обежал взглядом зал. Никки затаила дыхание, когда на мгновение их взгляды встретились — а он, конечно, даже этого не заметил.

Она дрожащими пальцами вцепилась в перила, чтобы не упасть.

В этот момент Никки поклялась сделать все, лишь бы войти в число его наставниц.

Ричард постучал по Рада-Хань, застегнутому у него на шее.

— До тех пор, пока на мне ошейник, вы мои тюремщики, а я ваш пленник.

По залу пролетел шепоток. Рада-Хань надевали мальчику не только для того, чтобы управлять им, но и для того, чтобы его защитить. Детей никогда не приводили как пленников — только как подопечных, нуждающихся в защите, заботе и обучении. Ричард, однако, смотрел на вещи иначе.

— Я не нападал на вас, но мы стали врагами. Мы с вами в состоянии войны.

Некоторые сестры пошатнулись, едва не теряя сознание. Лица доброй половины присутствующих в зале женщин покраснели. Остальные побелели. Никки и представить себе не могла подобного поведения. Но Ричард повел себя так, что она боялась моргнуть — лишь бы не упустить ни малейшей детали. И едва дышала — лишь бы не упустить ни слова. Однако сердцебиение она унять не могла.

— Сестра Верна обещала, что меня будут учить управлять даром, а когда научат, отпустят на свободу. Пока вы будете выполнять обещание, между нами сохранится мир. Но у меня есть некоторые условия.

Ричард поднял над головой красный жезл, висевший у него на шее. Тогда Никки еще не знала, что это оружие Морд-Сит.

— В прошлом мне уже довелось носить ошейник. Та, что заставила меня надеть его, хотела причинить мне боль, чтобы измучить меня и сломить. Чтобы подчинить своей воле.

Никки знала, что только такой и может быть участь ему подобных.

— В этом и состоит суть всех ошейников. Ошейники надевают на зверей или на врагов. Так же, как и вас, я просил эту женщину меня отпустить. Она меня не отпустила, тогда мне пришлось убить ее. Будь она жива, ни одна из вас не стоила бы ее мизинца. Она поступала так потому, что ее саму измучили и сломили, потому что, дойдя до безумия, она решила, что тоже должна мучить и порабощать людей. Вы… — Он обвел хищным взглядом присутствующих. — Вы же поступаете так потому, что считаете это своим правом. Вы лишаете людей свободы во имя вашего Создателя. Я не знаю, кто он такой, ваш Создатель, но точно знаю одно: за пределами Древнего мира так поступает только Владетель. — Толпа ахнула. — По мне, так вы вполне могли бы быть ученицами Владетеля.

Тогда он еще не знал, что в отношении некоторых сестер так оно и было.

— Если вы, подобно той женщине, с помощью ошейника причините мне боль, перемирие закончится. И тогда поводок, за который, как вы надеетесь, вы можете меня держать, обратится в молнию, и молния поразит вас.

Наступила мертвая тишина.

Он гордо стоял один среди сотен колдуний, превосходно владеющих той магией, что была дана им от рождения. Он практически ничего не знал о своем даре, к тому же на шее носил Рада-Хань. Он повел себя как лось, но лось, бросивший вызов прайду львов. Голодных львов.

Ричард закатал левый рукав. Он достал меч — меч! — как вызов тому могуществу, что было вокруг. Чистый звон стали разнесся по залу.

Никки зачарованно слушала, как он излагает свои условия. Он указал мечом на свою недавнюю спутницу.

— Сестра Верна взяла меня в плен. Все время нашего путешествия я сопротивлялся. Но она сделала все возможное, чтобы привести меня сюда, разве что не убила и не перебросила тело через лошадиный круп. Хотя она мне тоже враг, я кое-чем ей обязан. Если кто-нибудь из вас из-за меня тронет ее хоть пальцем, я убью этого человека и перемирие закончится.

Никки и представления не имела о столь странном понятии чести, но каким-то образом понимала: оно соответствует тому, что она увидела в этих серых глазах.

Ричард порезал себе мечом предплечье, приложил обе стороны клинка к ране и держал, пока кровь не закапала с острия. Толпа ахнула. Никки отчетливо видела, что меч един с собственной магией Ричарда. Магия Ричарда дополняла магию меча.

Костяшки его пальцев, стиснувших рукоятку, побелели. Он поднял обагренный кровью меч.

— Я даю вам клятву крови! — вскричал он. — Тот, кто применит насилие против бака-бан-мана, против сестры Верны или против меня, пусть знает: перемирие закончится и между нами начнется война! Если же начнется война, я опустошу Дворец Пророков!

С верхнего балкона донесся насмешливый голос Джеддии:

— Что, в одиночку?

— Не хотите — не верьте. Вам же хуже. Я ваш пленник, и жить мне незачем. Обо мне сказано в пророчестве, я — Несущий Смерть.

Повисло изумленное молчание. Скорее всего каждая женщина в этом зале знала о пророчестве, касающемся Несущего Смерть, хотя точного его значения не понимал никто. Текст этого пророчества — как и многих других — находился в глубоком хранилище Дворца Пророков. И то, что Ричард знал его и осмелился упомянуть, наводило на мысль о самом жутком из всех толкований. Каждая из присутствующих в зале львиц сочла за благо спрятать когти. На всякий случай. Ричард убрал меч в ножны, как бы подчеркивая угрозу.

Никки поняла: то, что она увидела сегодня в его глазах, в его манере держаться, будет преследовать ее вечно.

И еще поняла, что должна уничтожить его.

Никки пришлось оказывать такие услуги и брать на себя такие обязательства, на которые она никогда не считала себя способной пойти, но она все же стала одной из шести наставниц Ричарда. И все полностью окупились, когда она сидела с ним наедине за маленьким столом в его комнате, легко держа его за руки — если можно сказать, что держишь за руки молнию, — пытаясь научить его касаться Хань, квинтэссенции жизни и души у обладающих волшебным даром. Но как Ричард ни старался, он ничего не чувствовал, что само по себе было весьма необычно. Однако даже отдаленное представление о той силе, что она ощущала в нем, зачастую практически лишало Никки дара речи, и она едва могла два слова связать. Никки как бы между прочим спрашивала об этом у остальных наставниц и поняла, что те ничего подобного не ощущают.

Она страстно желала уничтожить Ричарда — и столь же страстно желала сначала его понять.

Как только она приходила к выводу, что наконец-то постигла его необычный характер и теперь запросто может предсказать, как он себя поведет в той или иной ситуации, как Ричард тут же выкидывал нечто совершенно неожиданное, а то и попросту невозможное. Снова и снова он обращал в пепел то, что она считала основой понимания его сути. Никки часами сидела в одиночестве, глубоко несчастная, потому что это неуловимое нечто казалось совершенно на виду и все же постоянно от нее ускользало. Она понимала одно: это какой-то очень важный принцип.

Ричард, и так не слишком радовавшийся своему положению, с каждым днем отдалялся все больше. Потеряв всякую надежду, Никки решила, что час настал.

Когда она вошла в его комнату, чтобы дать ему, как она решила, последний урок, Ричард удивил ее, преподнеся редчайшую белую розу. Хуже того, он вручил ей эту розу с улыбкой и ничего не объяснил. Когда он протянул ей цветок, Никки была настолько потрясена, что смогла сказать лишь: «Благодарю, Ричард». Белые розы росли только в одном месте: опасной закрытой зоне, куда ни один ученик не мог проникнуть. То, что он явно смог это сделать и с таким нахальством вручил ей очевидное свидетельство, несказанно ее изумило. Никки осторожно держала розу пальцами, не зная, предупреждает ли он ее, вручая запретную вещь, что он Несущий Смерть, и она отмечена, или же это просто проявление, хоть и странное, доброго отношения. Никки предпочла повести себя осмотрительно. И снова его сущность ускользнула от нее.

У прочих сестер Тьмы имелись собственные планы. По мнению Никки, волшебный дар был наименее интересным и наименее важным из того, что было в Ричарде. Однако Лилиана, одна из наставниц Ричарда, женщина неимоверной жадности и ограниченного ума, возжелала заполучить его силу Хань. Это вылилось в смертельную битву, которую Лилиана проиграла. Их шестерка — Глава сестер Тьмы Улиция и пять оставшихся наставниц Ричарда — была раскрыта и поспешно бежала, спасая жизнь, — для того лишь, чтобы в конце концов оказаться в лапах Джеганя.

Когда они бежали, Никки понимала выражение его глаз не лучше, чем при первой встрече.

Понимание от нее ускользнуло.

…Никки выпустила импровизированный кожаный ошейник, и девчонка помчалась к матери.

— Ну? — рявкнул, подбоченившись, коммандер Кардиф. — Закончила свои поигрульки? Пора показать этим людишкам, что такое истинная безжалостность.

Никки заглянула в его темные глаза. В них были вызов, злость и решимость — ничего общего с глазами Ричарда. Онаповернулась к солдатам.

— Вы двое! — указала она. — Схватить коммандера!

Солдаты тупо моргнули. Кадар Кардиф побагровел от бешенства.

— Вот оно! Наконец-то ты зашла слишком далеко! — Он развернулся к своим подчиненным — двум сотням солдат. — Взять эту ведьму! — Он ткнул пальцем через плечо, указывая на Никки.

Полдюжины солдат с оружием на изготовку двинулись к ней. Как и все вояки Имперского Ордена, они были здоровенными, сильными и быстрыми. И очень опытными.

Как только ближайший взмахнул кнутом, чтобы ее ударить, Никки выбросила в его сторону кулак. С быстротой мысли магия Приращения и магия Ущерба смешались в смертоносный клубок, с руки колдуньи сорвалась молния, столь яркая и раскаленная, что на миг затмила солнце.

В груди солдата мгновенно образовалась дыра размером с хорошую дыню. Несколько секунд Никки видела сквозь зияющую рану солдат за его спиной. Потом из раны хлынула кровь.

В глазах зарябило от вспышки, Никки ощутила кислый запах гари. Ударная волна пронеслась по пшеничному полю.

Не успел первый солдат рухнуть на землю, как Никки поразила магией еще троих: одному оторвала плечо — кровь ударила могучим фонтаном, окровавленный обрубок улетел в толпу, второго разрезала пополам, голова четвертого взорвалась красным облаком мозга и костей.

Ее предостерегающий взгляд встретился с взглядами еще двоих, судорожно сжимавших кинжалы. Почти все тут же отшатнулись.

— А теперь, — ровным спокойным голосом произнесла Никки, — если вы, парни, не выполните мой приказ и не схватите коммандера Кардифа, я возьмусь за него сама. Но, разумеется, только после того, как перебью вас всех до единого.

Единственным ответом был стон ветра между домами.

— Делайте, что я велю, или умрете. Ждать я не намерена.

Здоровенные мужики, отлично зная Никки, мгновенно приняли решение и бросились на своего командира. Тот сумел достать меч. Кадар Кардиф не был новичком в бою. Сражаясь, он выкрикивал приказы. Не один воин пал в этой схватке. Другие вскрикивали, получив ранение. Наконец солдаты исхитрились со спины блокировать его руку с мечом. На командира набросились всем скопом, разоружили, повалили и обездвижили.

— Ты соображаешь, что творишь? — заорал Кардиф, когда его вздернули на ноги.

Никки подошла ближе. Солдаты скрутили коммандеру руки за спиной. Она поглядела в его бешеные глаза.

— Как, коммандер? Я следую вашему приказу.

— Да что ты несешь?!

Она скорбно улыбнулась — только потому, что знала: это взбесит его еще сильнее.

— Что вы хотите с ним сделать? — спросил какой-то солдат.

— Не бейте его, я хочу, чтобы он был в полном сознании. Разденьте его и привяжите к шесту.

— Шесту? Какому шесту?

— Тому, где висели свиньи, которых вы слопали.

Никки щелкнула пальцами, и солдаты принялись стаскивать со своего командира одежду. Когда Кардифа раздели, она окинула его равнодушным взглядом. Амуницию и оружие мгновенно растащили те самые солдаты, которыми он командовал столько лет. Кряхтя от усилий, они привязали отчаянно сопротивляющегося, голого, волосатого офицера спиной к шесту. Никки повернулась к остолбеневшим горожанам.

— Коммандер Кардиф желает, чтобы вы узнали, какими жестокими мы можем быть. Я намерена выполнить его приказ и устроить вам демонстрацию. — Она снова повернулась к солдатам. — Подвесьте его над огнем, чтобы поджарился, как свинья.

Солдаты потащили разъяренного, сопротивляющегося Кадара Кардифа, героя кампании у Малого Ущелья, к огню. Они знали, что глазами Никки на них смотрит Джегань, и имели все основания думать, что император остановит ее, будь на то его воля. Он ведь сноходец, они сами неоднократно видели, как он принуждает Никки и других сестер выполнять приказы, не важно, насколько они унизительны.

Откуда им было знать, что по какой-то таинственной причине Джегань именно сейчас не имел доступа к ее разуму?

Деревянные рукоятки вертела с треском вошли в гнезда по бокам очага. Вертел колебался под немалой тяжестью груза. Наконец он застыл, и Кадар Кардиф повис вниз лицом, глядя на горящие угли.

Хотя костер уже почти погас, довольно скоро поднимающийся жар и низкое пламя начали причинять коммандеру неудобство. Под молчаливыми взглядами толпы он извивался, выкрикивая приказы, требуя, чтобы солдаты отвязали его, угрожая наказанием за промедление. Постепенно обличительные речи стихли, и Кардиф стал глубоко дышать, пытаясь совладать с растущим страхом.

Глядя в глаза горожан, Никки ткнула пальцем через плечо:

— Вот насколько жесток Имперский Орден: эти воины медленно, болезненно поджарят до смерти великого командира, героя войны, только ради того, чтобы доказать вам, жителям жалкого городишки, что, не колеблясь, убьют кого угодно. Наша цель — всеобщее благо, и эта цель неизмеримо важнее, чем любой наш человек. И вот тому доказательство. Ну, и что теперь? Вы по-прежнему полагаете, что мы побоимся убить кого-нибудь из вас, если вы не внесете свой вклад во всеобщее дело?

По толпе пронесся ропот:

— Нет, госпожа.

За ее спиной коммандер Кардиф скрежетал зубами от боли. Он снова закричал, приказывая своим людям немедленно отвязать его и прикончить «эту рехнувшуюся ведьму». Никто не двинулся. Можно было подумать, что его вообще не слышат. Этим солдатам было незнакомо сострадание. Речь шла о жизни и смерти. Они предпочли жизнь — и их выбор предопределил его смерть.

Никки молча смотрела на толпу. Текли минуты. Коммандер висел довольно высоко над огнем, однако горячие угли имелись в избытке. Никки знала, что порой ветерок давал ему временное облегчение от жара, но это лишь продлит мучения. Никки не просила принести еще дров. Торопиться некуда.

Люди начали морщить носы. Все почуяли запах паленых волос на его груди. Никто не осмеливался издать ни звука. Время шло, кожа на груди и животе Кардифа покраснела, почернела. Еще минут пятнадцать — и кожа начала трескаться и расползаться. Кардиф вопил от боли уже непрерывно. От костра шел запах жареного мяса.

Потом коммандер сломался и начал молить о пощаде. Он звал Никки, умоляя положить этому конец — либо освободить его, либо убить. Слушая, как он зовет ее, Никки поглаживала золотое кольцо в губе. Его мольбы трогали ее не больше, чем жужжание мухи.

Тонкий слой жира на могучей мускулатуре начал таять. Кардиф взревел. Подкормленный жиром огонь взвился вверх, опаляя ему лицо.

— Никки! — Кадар понял, что его мольбы оставляют ее равнодушной. — Ты злобная сука! И сполна заслужила все то, что я с тобой делал!

Она вскользь поглядела в его бешеные глаза.

— Да, заслужила. Передай мое почтение Владетелю, Кадар.

— Сама ему скажешь! Когда Джегань узнает, он тебя в клочки порвет! Скоро ты окажешься в подземном мире, в руках Владетеля!

Слова Кардифа снова зазвучали для нее отдаленным жужжанием.

Спектакль продолжался. Лица зрителей постепенно покрывались потом. Не требовалось дополнительного приказа, чтобы все поняли: они должны оставаться на месте и смотреть до конца. Лишь мальчишек зрелище завораживало. Они обменивались понимающими взглядами. Такого рода зрелище опасно для юных неокрепших умов. Когда-нибудь они станут отличными солдатами Ордена. Если не повзрослеют.

Никки встретилась взглядом с девочкой. В огромных глазах горела жгучая ненависть. Даже когда она перепугалась во время мытья, ее глаза все еще говорили, что мир — чудесное место, и она оставалась необыкновенным ребенком. Теперь же темные глаза говорили: детской наивности пришел конец.

Все это время Никки гордо стояла, выпрямив спину, расправив плечи, купаясь в ненависти девчушки и для разнообразия испытывая хоть что-то.

Девчонка и представления не имела, что коммандер Кардиф повис на вертеле вместо нее.

Когда коммандер наконец замолчал, Никки отвела взгляд от девочки и обратилась к толпе:

— Прошлого больше нет. Отныне вы — часть Имперского Ордена. Если не будете выполнять свой моральный долг и способствовать процветанию ваших братьев по Ордену, я вернусь.

Они ни на секунду не усомнились в ее словах. Если эти люди чего-то и хотели, так это никогда больше ее не видеть.

Один из солдат, прижимая дрожащие кулаки к бокам, неуверенно подошел к Никки. Его глаза были огромными от боли.

— Я хочу, чтобы ты вернулась, дорогуша, — прорычал он голосом, не соответствующим изумленному выражению глаз. Голос стал угрожающим. — И немедленно.

Это, безусловно, был голос Джеганя.

Ему было трудно контролировать разум обычного человека, но сейчас он держал солдата намертво. Джегань никогда не стал бы использовать солдата, будь он в состоянии сам проникнуть в разум Никки.

Однако Никки не имела ни малейшего представления, почему вдруг Джегань потерял с ней связь. Такое случалось и прежде, и она знала, что в конце концов Джегань эту связь восстановит. Остается только ждать.

— Вы недовольны мной, превосходительство?

— А как ты думаешь?

Она пожала плечами:

— Кадар был лучше тебя в постели. Я думала, ты обрадуешься.

— Немедленно возвращайся! — рявкнул солдат голосом Джеганя. — Поняла?! Мухой!

— Слушаюсь и повинуюсь, превосходительство, — поклонилась Никки.

Выпрямляясь, она выхватила из-за пояса солдата кинжал и вогнала по самую рукоять ему в живот. Скрипнув зубами от усилия, Никки провернула клинок, вспарывая ему внутренности.

Никки сомневалась, что солдат чувствовал хоть что-нибудь, корчась у ее ног, пока она ждала экипаж. Он умер со смешком Джеганя на устах. Поскольку сноходец мог пребывать только в живом мозге, на некоторое время воцарилось спокойствие.

Карета остановилась, какой-то солдат подскочил к Никки и открыл для нее дверь. Она — уже на ступеньке — обернулась, держась за поручень, к толпе. Светлые волосы развевались на теплом ветру.

— Не забывайте этот день, помните, как ваши жизни сохранил Джегань Справедливый! Коммандер убил бы вас. Император — посредством меня — продемонстрировал вам свое сострадание. Разнесите повсюду весть о милосердии и мудрости Джеганя Справедливого, и мне не понадобится возвращаться.

Толпа согласно загомонила.

— Хотите, чтобы мы забрали коммандера с собой? — спросил солдат. Бывший верный заместитель Кадара Кардифа теперь носил его меч. Вся его верность куда-то улетучилась.

— Оставьте его дожариваться в назидание. Остальные возвращаются со мной в Ферфилд.

— Слушаюсь! — Воин поклонился и отдал приказ «по коням».

Никки повернулась к вознице:

— Его превосходительство желает меня видеть. Хотя он этого и не говорил, я полностью убеждена: он хотел бы, чтобы ты поспешил.

Никки, прямая как палка, уселась на жесткое кожаное сиденье, возница свистнул, щелкнул бичом, и экипаж тронулся. Никки держалась за дверцу, пока карета подпрыгивала на булыжниках площади, и отпустила ее, лишь когда они выбрались на грунтовую дорогу. В окно бил солнечный свет, освещая пустое сиденье напротив Никки. Полоска света постепенно перемещалась, а когда карета повернула, добралась до колен Никки и устроилась там, как теплая кошка. Впереди, по бокам и позади кареты скакали всадники. Из-под грохочущих копыт взметались клубы пыли.

Сейчас Никки была свободна от Джеганя. Окруженная двумя тысячами солдат, она тем не менее чувствовала себя совершенно одинокой. Впрочем, вскоре ужасную пустоту заполнит боль.

Она не испытывала ни радости, ни страха. Иногда она сама не понимала, почему не способна желать ничего, кроме боли.

Пока карета несла Никки к Джеганю, ее мысли были заняты совсем другим мужчиной. Она вспоминала все встречи с ним, заново переживая каждое мгновение, проведенное с Ричардом Сайфером, или, как теперь его называли — и под каким именем знал его Джегань, — Ричардом Ралом.

Она думала о его серых глазах.

До того дня, как она впервые увидела его, Никки и не подозревала, что такой человек может существовать.

Когда она размышляла о Ричарде, в ней горело единственное желание: уничтожить его.

Глава 9

Огромные кричаще-яркие шатры покрывали самый высокий холм возле Ферфилда, но — несмотря на балаганные расцветки, шум, гам, смех, хриплое пение и суету — в город приехал не цирк, а оккупационная армия. Шатры императора и его приближенных напоминали шатры кочевого племени Алтур-Ранга, родины Джеганя, однако были куда роскошнее. Император, намного превосходивший самого великого вождя кочевников, творил собственную культуру.

Вокруг шатров, по всем окрестным долинам и холмам, насколько хватал глаз, стояли маленькие унылые палатки простых солдат — одни из промасленной холстины, другие — из дубленой кожи. Возле некоторых виднелись украденные из города обитые бархатом кресла, едва уступавшие по размерам самим палаткам. Обычно, когда армия двигалась дальше, такие изделия попросту бросали.

Лошади паслись везде и всюду. В немногочисленных крошечных загонах стоял мясной скот. Там, где отыскалось свободное пространство, расположились фургоны — впрочем, кое-где они стояли впритирку. Часть фургонов принадлежала маркитантам, в других перевозили всякую всячину, от необходимой мелочевки до кузнечного оборудования. Осадных орудий имелось совсем немного — вместо них Орден использовал обладателей волшебного дара.

В небе висели темные тучи. Влажный воздух был насыщен вонью экскрементов. Зеленые поля превратились в глинистое месиво.

Прибывшие вместе с Никки две тысячи солдат растворились в этом лагере, как капля в море.

Хотя армейский лагерь Имперского Ордена был местом весьма шумным и на первый взгляд хаотичным, нельзя сказать, что все здесь было столь уж неорганизованно: тут существовала своя иерархия, у каждого были соответствующие обязанности, а виновным полагалось наказание. Свободные от дежурства солдаты приводили в порядок экипировку, смазывали оружие и кожаные доспехи, чистили кольчуги, некоторые готовили на кострах еду. Конюхи присматривали за лошадьми, мастеровые занимались всем и вся: чинили оружие, тачали сапоги, даже зубы драли. Мистики всех сортов бродили по лагерю, утешая заблудшие души или изгоняя демонов. Покончившие с делами солдаты собирались в группы и предавались развлечениям — как правило, азартным играм и выпивке. Иногда объектами таких развлечений служили маркитанты или пленники.

Даже среди такой массы народа Никки чувствовала себя одинокой. Отсутствие Джеганя в ее мозгу создавало странное ощущение изолированности — не покинутости, а просто одиночества. Обычно, когда сноходец «присутствовал», ни одно действие, даже самое интимное, ни одна мысль не могли быть частным делом. Его присутствие таилось в уголках разума, откуда он мог видеть и слышать все: каждое сказанное тобой слово, каждую мысль, каждый съеденный тобой кусочек, каждый чих, каждый вздох. Он все видел, даже когда ты ходил по нужде. Ты никогда не оставался наедине с собой. Никогда. Наблюдение было всеобъемлющим и неизбежным.

Именно это и сломило большинство сестер: сознание того, что Джегань постоянно сидит у тебя в голове и наблюдает. Но что хуже всего — ты никогда не знал, когда именно внимание сноходца сосредоточено на тебе. Можно было обругать императора площадной бранью, и этот проступок оставался незамеченным, а в другой раз стоило лишь дурно о нем подумать, как он тут же это узнавал.

Никки, как и многие другие сестры, научилась распознавать эти связи. Научилась она также определять отсутствие сноходца в ее мозгу — как сейчас, например. С другими такого никогда не случалось. У них эти связи были постоянными. Впрочем, всякий раз Джегань возвращался, чтобы снова привязать ее к себе, но сейчас — именно сейчас — Никки была одна и не имела ни малейшего представления почему.

Среди палаток и костров невозможно было проехать в экипаже, и Никки двинулась к холму пешком, тут же сделавшись мишенью для похотливых взглядов солдатни. Она знала, что Джегань, прежде чем покончить с ней, отдаст ее на потеху солдатам. С большинством сестер время от времени такое проделывали — либо в качестве наказания, либо чтобы сестры не забывали: они всего лишь рабыни.

Однако Никки предназначалась лишь для утех самого императора и его приближенных, таких как Кадар Кардиф. Многие сестры завидовали ее положению — и напрасно, роль личной рабыни Джеганя вовсе не привилегия. Других женщин отправляли в солдатские палатки ненадолго, на неделю или две, остальное время они были заняты не столь обременительными обязанностями. Для Никки же временных ограничений не существовало. Как-то раз она безвылазно проторчала в шатре Джеганя пару месяцев. Солдаты от души развлекались с женщинами кто во что горазд, но все же им воспрещалось убивать или наносить рабыням тяжкие увечья. Джегань не ограничивал себя ни в чем.

Иногда — по причине или без причины — Джегань в припадке ярости приказывал Никки отправляться в палатки на месяц. Никки покорно кланялась со словами «как будет угодно вашему превосходительству». Он знал, что Никки не блефует: ссылка в солдатские палатки была бы для нее куда меньшей мукой. Но не успевала она дойти до выхода из шатра, как Джегань успокаивался, приказывал повернуться к нему и сурово отменял свое предыдущее повеление.

С самого начала Никки постепенно — шаг за шагом, дюйм за дюймом — отвоевала себе определенный статус и даже некоторую долю свободы, недоступную остальным сестрам. Не то чтобы она специально к этому стремилась. Просто так случилось — и все. Джегань рассказывал ей о том, что прочитал в мыслях других сестер: между собой они называют ее «рабыня-королева». Никки полагала, что Джегань сказал это, чтобы ее порадовать, но титул «рабыня-королева» волновал ее не больше, чем госпожа Смерть.

Сейчас она плыла среди солдат, словно яркий цветок лотоса по темному болоту. Остальные сестры старались выглядеть как можно хуже и неприметнее, чтобы не попадаться на глаза солдатам, но их ухищрения пропадали втуне. Они жили в постоянном ужасе перед Джеганем. Что случилось, то случилось. У них нет ни выбора, ни возможности как-то повлиять на события.

Никки же все было безразлично. Она носила роскошные черные платья и никогда не покрывала свои распущенные светлые волосы. По большей части она делала, что хотела. Что бы Джегань с ней ни творил, ее это не трогало, и сноходец это знал. Как Ричард оставался загадкой для нее, так и она оставалась загадкой для Джеганя.

А еще Джегань был ею очарован. Несмотря на жестокое обращение, в нем порой мелькала искорка заботы. Когда Джегань причинял ей боль, Никки с радостью принимала ее. Она заслужила грубое обращение. Иногда боль хоть немного заполняла темную пустоту. Тогда Джегань прекращал ее мучить. Когда он грозился убить ее, Никки терпеливо ждала смерти. Она знала, что не заслуживает жить. Тогда он отменял смертный приговор.

И всякий раз Никки была полностью искренней — в этом было ее спасение и угроза гибели. Она была оленухой среди волков, укрытой завесой безразличия. Оленухе грозит опасность, только когда она бежит. Никки же не считала, что положение пленницы расходится с ее интересами — у нее попросту не было интересов. Ей неоднократно предоставлялась возможность бежать, но она ни разу этой возможностью не воспользовалась. И пожалуй, именно это больше всего влекло к ней Джеганя.

Иногда он вроде бы благоволил к ней. Никки не знала, что именно его в ней интересует, и не пыталась узнать. Иногда он проявлял нечто вроде заботы и пару раз — даже что-то, похожее на любовь. А иногда, когда Никки отбывала по делам, казался довольным тем, что отделался от нее.

Поведение Джеганя навело ее на мысли, что он, по всей вероятности, считает, что влюблен в нее. Сколь нелепым ни казалось это предположение, Никки было совершенно безразлично, так это или нет. Она сильно сомневалась, что Джегань вообще способен любить, и еще больше сомневалась, что ему известно значение этого слова.

А вот Никки значение этого слова было известно.

Возле шатра Джеганя какой-то солдат заступил ей дорогу. Его издевательская ухмылка означала приглашение. Никки могла охладить его пыл, сообщив, что ее ждет Джегань, могла воспользоваться своим могуществом и уложить его на месте, но она лишь пристально на него поглядела. На такую реакцию солдат не рассчитывал. Большинство мужчин обрушиваются на жертву, только если она пищит. Поскольку Никки ничего подобного не сделала, солдат скис, пробормотал ругательство и убрался прочь.

Никки продолжила путь. Палатки кочевников Алтур-Ранга были маленькими и практичными сооружениями из невыделанной овечьей кожи. Джегань устроил себе шатер куда большего размера, скорее овальный, чем круглый. Вместо одного шеста крышу поддерживали три. Внешние стены украшали богато расшитые панели. По кругу на стыке крыши и стен свисали толстые разноцветные косички и ленточки — отличительная черта передвижного дворца императора. День выдался безветренный, яркие красные и желтые стяги не развевались над огромным шатром.

Снаружи женщины выбивали небольшие коврики. Никки откинула тяжелый полог, украшенный золотыми щитами и серебряными медальонами с изображением батальных сцен. Внутри рабы чистили дорогие ковры, смахивали пыль с керамики, расставленной на изящной мебели, взбивали сотни разноцветных подушек, разложенных на полу. Отделанные традиционными алтур-рангскими узорами занавеси делили шатер на насколько комнат. Закрытые прозрачной тканью отверстия вверху едва пропускали свет. Благодаря толстым коврам и стенам в шатре императора всегда царила тишина. Неярко горели свечи и светильники.

Никки не удостоила взглядом стоявших у входа стражей и занятых делом рабов. Посреди самой первой комнаты возвышалось увитое красным шелком резное кресло Джеганя — именно здесь он давал аудиенции. Сейчас кресло было пустым. Никки, не колеблясь, двинулась к самой дальней комнате, императорской спальне.

Один из рабов, полуголый паренек лет восемнадцати на вид, стоя на четвереньках, оттирал небольшой щеткой коврик перед входом в спальню. Не поднимая глаз, он сообщил Никки, что его превосходительства в шатре нет. Этот юноша, Ирвинг, обладал волшебным даром. Прежде он жил во Дворце Пророков, где его обучали искусству волшебника. Теперь — чистил ковры и выносил ночные вазы. Мать Никки это бы одобрила.

Джегань мог находиться где угодно. Сидеть в лагере, пить и играть в карты со своими солдатами. Или инспектировать войска и обслуживающих армию мастеровых. Или осматривать новых пленников, чтобы выбрать тех, кого возьмет себе. А мог беседовать с заместителем Кадара Кардифа.

Никки заметила нескольких сестер, притаившихся в углу. Как и она, эти сестры были рабынями. Подойдя поближе, Никки увидела, что вся троица занята шитьем.

— Сестра Никки! — вскочила сестра Георгия. На ее лице читалось облегчение. — Мы не знали, жива ли ты, так давно тебя не было видно. Мы уж было решили, что ты исчезла.

Будучи сестрой Тьмы, которая принесла клятву верности Владетелю, Никки сочла заботу сестер Света несколько ханжеской. Должно быть, считают, что плен объединяет их, и все разногласия отошли на второй план. А еще они знают, что Джегань относится к ней иначе, чем к остальным. Хотят поддержать с ней дружеские отношения.

— Я уезжала по делам его превосходительства.

— Конечно, — кивнула сестра Георгия, вытирая руки. Две другие, сестры Рошель и Обри, отложив мешок костяных пуговиц, выпутались из длинной холстины и встали рядом с сестрой Георгией. Обе чуть наклонили головы, приветствуя Никки. Вся троица побаивалась ее загадочных взаимоотношений с Джеганем.

— Сестра Никки… Его превосходительство очень зол, — проговорила сестра Рошель.

— В ярости, — подтвердила сестра Обри. — Он… он ревел, как медведь, что на сей раз ты зашла слишком далеко.

Никки молча смотрела на них. Сестра Обри облизнула губы.

— Мы просто подумали, что тебе следует знать. Чтобы ты была поосторожнее.

Никки подумала, что сейчас неподходящее время для осторожности.

— Где Джегань? — коротко спросила она.

— Поселился в большом здании, неподалеку от города. Теперь его резиденция там, — объяснила сестра Обри.

— Бывшее поместье Министра культуры, — добавила сестра Рошель.

— Зачем? — нахмурилась Никки. — У него ведь есть шатер.

— После твоего отъезда он решил, что императору нужна более подходящая резиденция, — сказала сестра Рошель.

— Подходящая? Подходящая — для чего?

— Чтобы показать миру свою значимость, я полагаю.

Сестра Обри кивнула.

— Он строит дворец. В Алтур-Ранге. Таково его новое видение. — Она очертила широкую дугу, желая показать размеры сооружения. — Он приказал построить великолепный дворец.

— Его превосходительство собирался поселиться во Дворце Пророков, — пояснила сестра Рошель, — но поскольку тот разрушен, император решил построить новый, только лучше. Такой, равного которому еще не было.

Никки хмуро посмотрела на сестер.

— Он хотел заполучить Дворец Пророков из-за наложенного на него заклятия времени, замедляющего старение. Только это его и интересовало.

Все три женщины пожали плечами. И тут Никки начала понимать, что замыслил Джегань.

— Так что это за место, где он сейчас? Чем он занят? Учится есть чем-то, кроме пальцев? Выясняет, насколько ему понравится роскошная жизнь под крышей?

— Он только сказал нам, что пока будет жить там, — пояснила сестра Георгия. — Большинство женщин… помоложе он взял с собой. А нам приказал оставаться здесь и за всем присматривать на случай, если он пожелает вернуться в шатер.

Похоже, здесь мало что изменилось.

Никки вздохнула. Экипаж она отпустила. Придется идти пешком.

— Ладно. Как туда попасть?

Сестра Обри рассказала дорогу, Никки поблагодарила и повернулась к выходу.

— Сестра Алессандра пропала, — произнесла вдруг сестра Георгия, тщетно пытаясь изобразить беззаботность.

Никки резко остановилась и повернулась к Георгии. Сестра Георгия была женщиной средних лет и с каждым разом, как Никки ее видела, выглядела все хуже и хуже. Ее одежда превратилась в лохмотья, но сестра носила платье с гордостью, как великолепный наряд. В жидких волосах было больше седины. Когда-то они, возможно, и выглядели изысканно, но теперь неделями не знали ни мыла, ни расчески. И скорее всего вши у нее тоже кишмя кишат.

Некоторые люди считают, что старость дает право сделаться неряхой, будто всю жизнь только и мечтали стать непривлекательными распустехами. Казалось, сестра Георгия наслаждается своей неряшливостью.

— Что значит «пропала»?

Никки уловила проблеск удовольствия. Георгия невинно развела руками.

— Мы не знаем, что случилось. Просто выяснилось, что она исчезла.

Никки не шелохнулась.

— Понятно.

Сестра Георгия снова всплеснула — руками, изображая простодушие.

— Примерно в то же время, как исчезла аббатиса.

Никки умело скрыла изумление.

— А Верна как тут оказалась?

— Не Верна, — ответила сестра Рошель, наклоняясь поближе. — Энн.

Сестра Георгия бросила сердитый взгляд на Рошель за то, что та испортила сюрприз. А это и вправду был сюрприз. Да еще какой! Старая аббатиса умерла. Во всяком случае, Никки так сказали. Аббатиса скончалась уже после того, как сестра Никки покинула Дворец Пророков, но до нее дошли рассказы о том, что все сестры, послушницы и волшебники всю ночь бдили у погребального костра Энн и пророка Натана. Зная Энн, можно было заподозрить очередной подвох, но даже для нее это несколько чересчур.

Сестры улыбались, как кошки, слопавшие канарейку. Похоже, им не терпелось поиграть в игру «веришь — не веришь».

— Расскажите главное. У меня нет времени выслушивать долгие истории, его превосходительство желает меня видеть. — Никки удостоилась трех ехидных улыбочек. — Поспешите, если не желаете, чтобы он вернулся сюда злой и жаждущий увидеть меня, — решительно закончила она.

Сестры Рошель и Обри побелели.

Георгия слегка помрачнела и снова начала потирать руки.

— Аббатиса пришла в лагерь — после твоего отъезда — и ее поймали.

— С чего это она заявилась в логово Джеганя?

— Чтобы убедить нас бежать вместе с ней, — выпалила сестра Рошель. И затараторила скорее нервно, чем весело:

— Поведала какую-то дурацкую историю о том, что шимы вырвались на свободу и магия умирает. Представь себе! Дикие бредни! И ждала, что мы ей поверим…

— Значит, вот оно что, — пробормотала Никки, задумчиво глядя в пространство. Она мгновенно поняла, что это вовсе не дикие бредни. Частицы головоломки стали складываться в картинку. Никки пользовалась своим даром, тогда как другим это запрещалось, поэтому они не могли знать, исчезала Магия или нет.

— Это она так заявила, — фыркнула сестра Георгия.

— Значит, магия исчезла, — начала рассуждать вслух Никки, — и Энн подумала, что это лишит сноходца возможности контролировать ваш разум.

Исчезновением магии вполне могло объясняться то, чего Никки не могла понять: почему Джегань не всегда может проникнуть в ее разум.

— Но если шимы на свободе…

— Были, — сообщила сестра Георгия. — Даже если это и было так, то теперь их изгнали. Рада сообщить, что его превосходительство имеет к нам полный доступ, и все остальное, касающееся магии, вернулось на круги своя.

Никки почти видела, как вся троица пытается понять, слушает их сейчас Джегань или нет. Но если магия вернулась, значит, Джегань должен иметь свободный доступ к ее разуму, а это не так. Искорка понимания вспыхнула и погасла.

— Аббатиса допустила какую-то ошибку и Джегань обнаружил ее? — уточнила Никки.

— Ну… Не совсем, — проговорила сестра Рошель. — Сестра Георгия пошла и привела стражников. Мы сдали ее им, это наш долг.

Никки расхохоталась:

— Ее собственные сестры Света? Какая ирония! Энн рискует жизнью, пока шимы пожирают магию, приходит сюда, чтобы вас, никчемных, спасти, а вы, вместо того чтобы с ней бежать, ее предаете. Какая прелесть!

— Мы были вынуждены! — запротестовала сестра Георгия. — Его превосходительство пожелал бы этого. Наша обязанность — служить императору. Знаем мы, чем кончаются попытки бегства. Мы свое место знаем.

Никки внимательно смотрела на лица женщин, поклявшихся служить Свету Создателя и долгие столетия трудившихся во имя Его.

— Да уж, знаете.

— Ты поступила бы точно так же! — выкрикнула сестра Обри. — Нам пришлось это сделать, иначе его превосходительство вытянул бы сведения из других. Это был наш долг ради блага остальных, в том числе, смею добавить, ради твоего блага. Мы не могли думать только о себе или Энн, мы должны были заботиться обо всех.

Никки почувствовала, как ее охватывает тупое безразличие.

— Хорошо, вы предали аббатису. — Последние искорки любопытства догорали. — Но с чего она вдруг решила, что действительно может сбежать вместе с вами? Наверняка у нее были какие-то планы относительно изгнания шимов. На что она надеялась, зная, что как только шимы исчезнут, Джегань тут же восстановит контроль над вашими мозгами? Да и ее тоже?

— Его превосходительство всегда с нами, — чопорно заявила сестра Обри. — Энн просто пыталась обмануть нас. Но мы не дуры! И все остальное, что она говорила, тоже уловка. Не так мы глупы, чтобы на такое купиться.

— Все остальное? И что же это за остальное? В чем состоял ее план?

Сестра Георгия возмущенно фыркнула:

— Она пыталась внушить нам какую-то ерунду насчет магических уз с Ричардом Ралом.

Никки моргнула и вся обратилась в слух.

— Узы? Что за чушь?

Сестра Георгия твердо выдержала взгляд Никки.

— Она утверждала, что если мы принесем Ричарду клятву верности, это защитит нас. Заявила, что какая-то там его магия не позволит Джеганю проникнуть в наши мозги.

— Каким образом?

Сестра Георгия пожала плечами:

— Она говорила, что эти самые узы защищают людей от сноходцев. Но мы не так наивны, чтобы поверить.

Никки прижала руки к туловищу, чтобы скрыть дрожь.

— Не понимаю. Каким образом это действует?

— Она что-то такое рассказывала… Якобы Ричард унаследовал эту магию от своих предков. Заявила, что мы должны поклясться ему в верности от всего сердца или что-то в этом роде. По правде говоря, это было настолько глупо, что я толком и не слушала. Она утверждала, что именно поэтому Джегань не в состоянии овладеть ее разумом.

Никки пребывала в полном ошеломлении. Ну конечно же…

Она все время размышляла, почему Джегань не захватил остальных сестер. Очень многие до сих пор оставались на свободе. Значит, их защищают узы с Ричардом. Должно быть, так оно и есть. Ее собственная аббатиса, сестра Улиция, и все остальные наставницы Ричарда сбежали тоже. Нет, тут что-то не сходится. Они ведь сестры Тьмы, как они смогли присягнуть Ричарду? Более чем странно.

И все же, Джегань частенько бывает не способен проникнуть в ее разум.

— Вы сказали, сестра Алессандра исчезла.

Сестра Георгия потеребила воротник.

— Они с Энн исчезли вместе.

— Ну, Джегань не всегда сообщает вам о своих действиях. Возможно, он попросту приказал убить обеих.

Георгия поглядела на подруг.

— Ну… возможно. Но сестра Алессандра была одной из вас… Сестрой Тьмы. На нее была возложена ответственность за Энн…

— Почему не на вас? Не на тебя и твоих сестер?

Георгия откашлялась:

— Аббатиса выказала такое пренебрежение к нам, что его превосходительство приказал заниматься ею сестре Алессандре.

Никки вполне могла себе представить, какие формы приняло это пренебрежение. Однако Энн можно понять — ведь сестры Света ее предали. Должно быть, Джегань счел аббатису ценным трофеем, если пожелал сохранить ей жизнь.

— Когда мы вошли в город, фургон, где везли клетку Энн, так и не появился, — продолжила сестра Георгия. — Наконец прихромал возница с окровавленной головой и доложил, что последнее, что он видел, прежде чем мир потемнел, была сестра Алессандра. А теперь они обе исчезли.

Никки почувствовала, как ногти впиваются в ладони, и усилием воли заставила себя разжать кулаки.

— Значит, Энн предложила вам всем свободу, а вы предпочли оставаться рабынями?

Все три сестры Света гордо вскинули головы.

— Мы поступили так, как было лучше для всех, — заявила Георгия. — Мы сестры Света и не принадлежим себе. Наш долг — облегчать людям страдания, а не причинять.

— Кроме того, — добавила сестра Обри, — что-то мы не заметили, чтобы ты пыталась удрать. Похоже, время от времени ты свободна от присутствия его превосходительства, но ведь не уходишь.

— Откуда вы знаете? — нахмурилась Никки.

— Ну я… я… — замялась Обри. Никки схватила ее за глотку:

— Я задала вопрос. Отвечай!

С помощью магии Никки усилила нажим. Лицо сестры Обри налилось кровью, глаза закатились: магия Никки начала высасывать из нее жизнь. Но Джегань контролировал разум сестер, и им было запрещено прибегать к магии без его соизволения.

Георгия тихонько коснулась руки Никки.

— Просто его превосходительство спрашивал нас об этом, вот и все. Отпусти ее, сестра. Пожалуйста.

Никки отпустила Обри и вперила грозный взгляд в сестру Георгию.

— Спрашивал вас? Что именно спрашивал? Что он говорил?

— Он просто хотел выяснить, известно ли нам, почему он временами не может проникнуть в твой разум.

— Он нас мучил, — добавила сестра Рошель. — Мучил, потому что мы не знаем ответа. И не понимаем, как такое вообще может быть.

И тут Никки поняла все.

Сестра Обри потерла шею.

— Да что с тобой, сестра Никки? Почему это его превосходительство так тобой интересуется? Почему ты способна сопротивляться ему?

Никки повернулась к выходу, бросив через плечо:

— Спасибо за помощь, сестры.

— Если ты можешь освободиться от него, почему не уходишь? — крикнула ей вслед сестра Георгия. Уже в дверях Никки оглянулась:

— Мне нравится смотреть, как Джегань мучает вас, ведьм Света. Не хочу лишать себя возможности любоваться столь дивным зрелищем.

Сестры не реагировали на ее оскорбления — они уже привыкли.

— Сестра Никки, — спросила Рошель поправляя прядь волос, — чем ты так разозлила его превосходительство?

— Что? Ах это… Да ничего особенного. Просто заставила солдат привязать коммандера Кардифа к вертелу и поджарить его на костре.

Дружно ахнув, сестры отшатнулись, сделавшись похожими на трех сов на ветке.

Сестра Георгия мрачно уставилась на Никки.

— Ты заслуживаешь всего, что делает с тобой Джегань, сестра. И того, что с тобой сделает Владетель, тоже.

— Да, заслуживаю, — улыбнулась Никки и нырнула за полог.

Глава 10

В городе Ферфилд восстановилось некое подобие порядка. Но это был порядок военной базы, а от самого города мало что осталось. Дома-то стояли, но вот жителей уже практически не было. Кое-где виднелись обгорелые руины, остовы зданий с выбитыми окнами и дверями, все было подчистую разграблено.

Дома стояли, словно призраки былого. Там и сям сидели у стенок беззубые старики, следя невидящими глазами за толпами вооруженных людей, снующих по улицам. Осиротевшие детишки потерянно бродили по городу, испуганно выглядывали из проулков. Поразительно, насколько быстро исчезают везде остатки цивилизации, подумала Никки.

Шагая по улицам, она вдруг поняла, как чувствовали бы себя дома, если б могли чувствовать, — пустые, безжизненные, лишенные цели существования. Дома призваны к служению живым.

Улицы, заполненные хмурой солдатней, жалкими нищими, изможденными стариками и больными, хнычущими детьми, разруха и грязь — все это Никки уже видела в детстве.

Мать частенько отправляла ее на такие вот улицы помогать обездоленным.

В их несчастьях виноваты такие, как твой отец, — говорила мать. — А он точно такой же, каким был мой отец. Бесчувственный чурбан, который не заботится ни о ком, кроме себя. Он бессердечный.

Никки стояла, одетая в чистенькое голубое платьице, аккуратно причесанная, держа руки по швам, и слушала лекцию матери о добре и зле, о грехе и искуплении. Никки мало что поняла из ее слов, но эта проповедь повторялась так часто, что в конце концов она запомнила каждое слово, каждую истину, каждую мысль.

Отец Никки был богат. И — что с точки зрения ее матери куда хуже — не испытывал по этому поводу ни малейших угрызений совести. Мать объясняла, что эгоизм и алчность — два глаза чудовищного зла, постоянно рыщущего в поисках еще большего могущества и богатства, чтобы утолить извечный голод.

— Ты должна усвоить, Никки, что моральный долг каждого человека, главная цель жизни — помогать другим, а не себе, — говорила мать. — Деньгами благословение Создателя не купишь.

— Но как мы можем показать Создателю, что мы хорошие? — спрашивала Никки.

— Человечество — мерзкая клоака, ничтожная, отвратительная и глупая. Мы должны бороться со своей испорченной сущностью. Единственный способ доказать, что твоя душа чего-то стоит, — помогать другим. Это единственное доброе дело, которое человек в состоянии сделать.

Отец Никки происходил из знатного рода, но всю свою жизнь работал оружейником. Мать считала, что он и без того от рождения был богат, однако вместо того чтобы удовлетвориться этим, занялся приумножением унаследованного состояния до бессовестно огромных размеров. Она говорила, что единственный способ сколотить состояние — это так или иначе отбирать средства у бедных. Прочие представители знати, как мать и ее приятельницы, были рады, что не вытягивают жилы из бедняков.

Никки чувствовала огромную вину за дурные поступки отца, за его не праведно нажитое богатство. Мать говорила, что прилагает все усилия, чтобы спасти его заблудшую душу. Никки никогда не беспокоилась за душу матери, ведь люди всегда говорили, что ее мать — сердечная и заботливая, но иногда по ночам девочка лежала без сна, тревожась за отца, опасаясь, что Создатель покарает его, прежде чем отец сможет искупить свои грехи.

Когда мать отправлялась к друзьям, нянюшка частенько брала Никки с собой, и по пути на рынок они заходили к отцу в мастерскую, чтобы спросить, что ему приготовить на ужин. Никки с удовольствием ходила туда и всякий раз узнавала много нового и интересного. Место, где работал отец, казалось ей чудесным. Когда Никки была еще совсем маленькой, она мечтала, когда вырастет, тоже стать оружейником. Дома, сидя на полу, она играла, будто выковывает из тряпочки кольчугу, положив лоскуток на деревяшку вместо наковальни. Те далекие времена были лучшими в ее детстве.

В оружейных мастерских отца работало много народа. Из разных мест в фургонах привозили металлические бруски и прочие необходимые вещи. Другие фургоны под охраной доставляли готовые изделия заказчикам. В мастерских работали литейщики, кузнецы и оружейники, они превращали горячий металл в оружие и доспехи. Некоторые клинки изготовляли из очень дорогой «ядовитой стали», о таком оружии говорили, что его удар смертелен, даже если нанести крошечную ранку. Еще там были рабочие — они затачивали клинки и полировали доспехи, и граверы, наносившие прекрасные узоры на щиты, доспехи и клинки. В мастерских отца работали даже женщины, помогавшие делать кольчуги. Никки смотрела, как они, сидя на лавках за длинными деревянными столами, сплетничая и хихикая, методично вяжут кольчужные звенья.

И девочке казалось чудом, что человеческая изобретательность сумела превратить твердый металл в гибкую одежду.

Чтобы купить изделия мастерских ее отца, люди приезжали со всей округи и из самых отдаленных мест. Отец говорил, что он производит лучшее вооружение. Его глаза цвета летнего неба дивно сверкали, когда он рассказывал о своих изделиях. Некоторые вещи были настолько великолепны, что даже короли приезжали издалека, чтобы заказать оружие и доспехи и подогнать по себе. Случалось, что над некоторыми особо изящными доспехами опытные мастера трудились месяцами.

Кузнецы, молотобойцы, литейщики, оружейники, кожевенники, клепальщики, полировщики, граверы, серебряных дел мастера, даже швеи (они шили стеганое белье под доспехи) и,конечно же, подмастерья съезжались из самых разных мест в надежде устроиться на работу к отцу Никки. Некоторые опытные мастера привозили с собой лучшие образцы своей работы, чтобы показать ему. Отец нанимал очень немногих, большинству отказывал.

Отец Никки был внушительным мужчиной, стройным, высоким, широкоплечим и сильным. Никки всегда казалось, что на работе он видит куда больше, чем другие, будто металл разговаривает с ним, когда он касается его пальцами. Движения его всегда были точны и выверены, ничего лишнего. Для Никки отец являл собой воплощение могущества, силы и целеустремленности.

К нему постоянно приходили военные, чиновники, дворяне, поставщики и рабочие. Бывая у отца в мастерских, Никки всякий раз поражалась, видя, что он постоянно с кем-то разговаривает. Мать говорила, что это потому, что он высокомерный и заставляет несчастных рабочих перед ним унижаться.

Никки любила наблюдать, как люди работают. Рабочие улыбались ей, отвечали на вопросы, иногда даже разрешали стукнуть по металлу молоточком. Девочке казалось, что отцу, наверное, приятно общаться со всеми этими людьми. Дома же говорила в основном мать, отец все больше помалкивал, и его лицо становилось каменным.

Если он дома и говорил, то почти всегда о работе. Никки впитывала каждое слово, ей хотелось узнать как можно больше и об отце, и об его деле. Мать же утверждала, что его мерзкая сущность пожирает изнутри его душу. Слыша такое, Никки всякий раз надеялась исцелить его душу и сделать отца таким же здоровым внутри, каким он выглядел внешне.

Никки отец просто обожал, но, похоже, полагал, что ее воспитание — задача слишком нежная для его грубых рук, а потому предоставил это матери. Даже если он был с чем-то не согласен, то подчинялся желаниям матери, говоря, что в такого рода делах она разбирается лучше.

Работа отнимала у него большую часть времени. Мать говорила, что он слишком много времени посвящает приумножению богатства — ограблению народа, как она частенько это называла, — вместо того чтобы посвятить себя, как велел Создатель, служению людям, и что такое поведение явно свидетельствует об испорченности его души. Частенько, когда отец приходил на ужин, пока слуги сновали туда-сюда, подавая блюда, мать со страдальческим видом говорила, как все в мире плохо. Никки нередко слышала, как люди говорят, что ее мать — благородная женщина, которую глубоко заботят нужды других людей. После ужина отец, ни слова не говоря, возвращался на работу, и этим еще больше злил мать — ведь она желала высказаться по поводу состояния его души, а он был слишком занят, чтобы ее выслушивать.

Никки помнила случаи, когда мать стояла у окна, глядя на темный город, и, без сомнения, размышляла обо всем том, что отравляло ей существование. В эти спокойные вечера отец иногда подходил к матери сзади и ласково касался спины, будто она — редкая драгоценность. В такие моменты он казался довольным и каким-то размягченным. Шепча ей что-то на ухо, он слегка поглаживал ей спину.

Мать Никки с надеждой смотрела на него и просила внести вклад в дело ее сообщества. Отец спрашивал, сколько нужно. Глядя ему в глаза, будто пытаясь отыскать там осколки порядочности, мать называла сумму. Отец вздыхал и соглашался. Затем его руки скользили ей на талию, он говорил, что уже поздно и что им пора удалиться в спальню.

Как-то раз, когда отец спросил, сколько она хочет получить, мать пожала плечами:

— Не знаю. А что тебе подсказывает твоя совесть, Говард? Впрочем, поистине сострадательный человек давал бы куда больше, чем даешь ты, учитывая, что у тебя денег больше чем достаточно, а нужда так велика.

Он вздохнул:

— Ну, и сколько же нужно тебе и твоим друзьям?

— Это нужно не мне и моим друзьям, Говард, а огромным человеческим массам, взывающим о помощи. Наше сообщество всего лишь борется за то, чтобы удовлетворить эти нужды.

— Так сколько? — повторил он.

— Пять тысяч золотых крон. — Мать проговорила это так, будто держала эту цифру, как дубинку, за спиной, а теперь, увидев брешь в обороне противника, внезапно обрушила ему на голову.

Отец ахнул и отшатнулся.

— Да ты хотя бы представляешь себе, сколько нужно трудиться, чтобы заработать такую сумму?

— Ты не работаешь, Говард. Твои рабы делают это за тебя.

— Рабы?! Да это лучшие мастера!

— Не сомневаюсь. Ты крадешь лучших мастеров по всей стране.

— Я плачу самые большие в стране деньги! Они хотят работать у меня!

— Они — несчастные жертвы твоих хитрых происков. Ты их эксплуатируешь. У тебя самые высокие цены. У тебя связи по всей стране, и ты повсюду заключаешь сделки, лишая работы других оружейников. Ты крадешь еду изо рта трудящихся, чтобы набить собственный карман.

— Я продаю лучший товар! Люди его покупают, потому что хотят получить лучшее. И я устанавливаю на свою продукцию честную цену.

— Ни у кого нет таких высоких цен, как у тебя, и это факт. Тебе вечно нужно больше и больше. Золото — твоя единственная цель.

— Люди охотно покупают у меня, потому что у меня товар высочайшего качества. Вот моя цель! Другие мастерские производят некачественный товар, который себя не оправдывает. Моя сталь лучшей закалки. Моя продукция имеет двойное клеймо качества. Я не стану продавать изделия более низкого качества. Люди мне доверяют. Они знают, что я произвожу лучшие изделия.

— Производят рабочие. Ты просто загребаешь деньги.

— Прибыль идет на налоги и в дело. Я только что вложил целое состояние в новый прокатный стан!

— Дело, дело, дело! Когда я прошу тебя отдать крошечный кусочек обществу, нуждающимся, ты реагируешь так, будто я хочу глаза тебе выцарапать! Неужели ты предпочитаешь видеть, как люди умирают, чем пожертвовать крохи на их спасение? Неужели деньги действительно значат для тебя больше, чем человеческая жизнь, Говард? Неужели ты настолько жестокий и бесчувственный человек?

Отец на мгновение опустил голову, затем спокойно сказал, что пришлет золото. Его тон снова стал ласковым. Он сказал, что не хочет, чтобы люди умирали, и надеется, что деньги помогут. И предложил идти спать.

— Своими спорами ты вывел меня из себя, Говард. Ты не можешь пожертвовать добровольно. Из тебя нужно все вытягивать, да еще и искать подходящий момент. Ты сейчас согласился только из-за своей похоти. Нет, ты действительно думаешь, что у меня нет никаких принципов?

Отец лишь повернулся и пошел прочь. Внезапно он заметил сидящую на полу Никки и остановился. Выражение его лица напугало ее — не потому, что оно было злым или жестоким. Что-то было в его глазах, очень много невысказанного. Он не имел права проявить свои чувства — и это буквально убивало его. Воспитание Никки было делом матери, и отец дал ей слово не вмешиваться.

Отбросив со лба светлые волосы, он подобрал свой плащ и ровным тоном сказал матери, что у него есть кое-какие дела на работе.

Когда отец ушел, мать наконец тоже заметила Никки, играющую на полу в плетение кольчуги. Скрестив руки на груди, она некоторое время стояла над дочерью.

— Знаешь, твой отец пошел к шлюхам. Уверена, что именно за этим он и ушел. К шлюхам. Может, ты еще слишком мала, чтобы понять мои слова, но я хочу, чтобы ты знала и никогда не доверяла ему. Он дурной человек. Я не стану его шлюхой. А теперь оставь свое занятие и пошли со мной. Я иду к моим друзьям. Пора тебе подключаться и начинать интересоваться нуждами других, а не только собственными.

В доме, куда привела ее мать, сидели несколько мужчин и женщин и о чем-то серьезно беседовали. Когда они вежливо спросили об отце, мать Никки резко ответила: «Он ушел на работу или к шлюхам. Уж не знаю, чем именно он занимается, но повлиять не могу ни на то, ни на другое». Несколько женщин успокаивающе коснулись ее руки, говоря, что понимают, насколько тяжела ее ноша.

В другом конце комнаты молча сидел мужчина, глядевший на Никки зловеще, как сама смерть.

Мать быстро забыла об отце, целиком погрузившись в рассуждения о тяжелом положении простых горожан. Люди страдали от голода, травм, болезней, отсутствия специальности, безработицы. У многих была куча детей, которых нужно прокормить, старики, за которыми нужен уход… Нет одежды, крыши над головой — и прочее, прочее, прочее. Все это так пугало!

Никки всегда беспокоилась, когда мать заявляла, что так больше продолжаться не может и нужно что-то делать. Ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь поскорее что-то предпринял.

Девочка слушала, как друзья матери говорят о дурных нетерпимых людях, которые питают ненависть к обездоленным, и боялась стать такой же дурной и ужасной. Никки не хотела, чтобы Создатель наказал ее за то, что у нее холодное сердце.

Мать с друзьями долго повествовали о своих глубоких переживаниях, причем каждый высказавшийся исподволь поглядывал на мрачно восседающего у стены человека, а тот следил за всеми темными настороженными глазами.

— Цены на товары просто удручающие, — сказал мужчина с тяжелыми веками. Он сидел, скорчившись на стуле, как кучка грязной одежды. — Это нечестно. Не следует позволять торговцам поднимать цену, когда захотят. Герцог должен что-то предпринять. Король ведь к нему прислушивается.

— Герцог… — протянула мать и отпила глоток чая. — Да, я всегда считала герцога человеком, симпатизирующим нашему делу. Полагаю, его можно убедить ввести соответствующие законы.

Мать глянула поверх позолоченной каемки на сидящего у стены мужчину.

Одна женщина сказала, что уговорит мужа поддержать герцога. Другая предложила написать письмо в поддержку этой идеи.

— Люди голодают, — произнесла морщинистая женщина, когда разговор увял. Остальные согласно забормотали. — Я каждый день это вижу. Если бы только мы могли чем-то помочь несчастным!

Еще одна женщина встрепенулась, как клуша, готовая снести яйцо.

— Просто ужасно, что никто не хочет брать их на работу, когда работы кругом полно!

— Знаю, — кивнула мать, цокнув языком. — Я уговаривала Говарда до посинения. Он нанимает только тех, кого хочет, а не тех, кто больше всего нуждается в работе. Это позор!

Остальные ей посочувствовали.

— Это не правильно, что у немногих есть куда больше, чем им нужно, а у большинства — почти ничего, — сказал мужчина с тяжелыми веками. — Это аморально.

— Человек не имеет права жить ради себя самого, — поспешно вставила мать, отщипывая кусочек пирожного и косясь на мрачного мужчину у стенки. — Я постоянно твержу Говарду, что самопожертвование — высочайший моральный долг человека и единственная причина его появления на этом свете. В этой связи, — провозгласила мать, — я решила пожертвовать на наше дело пять тысяч золотых крон.

Присутствующие восхищенно заахали, благодаря мать за ее щедрость. И дружно решили, искоса поглядывая в другой конец комнаты, что Создатель вознаградит ее в следующей жизни. Затем принялись обсуждать, как много они теперь смогут сделать, чтобы помочь обездоленным.

Наконец мать повернулась к Никки, некоторое время смотрела на нее, а потом сказала:

— Полагаю, моя дочь уже достаточно взрослая, чтобы учиться помогать другим.

Никки сидела на краешке стула, счастливая от того, что ей наконец предоставляется возможность тоже принять участие в благородном деле. Будто сам Создатель указал ей к спасению.

— Я с удовольствием буду творить добро, матушка.

Мать вопросительно глянула на мужчину у стенки.

— Брат Нарев?

Мужчина растянул губы в странной улыбке. Глубокие складки пролегли вдоль крыльев его носа к краешкам губ. В этой улыбке не было веселья, как и в его темных глазах под густыми пегими бровями. На нем был грязный балахон и скуфья цвета запекшейся крови. Над ушами из-под наполовину прикрывавшей лоб скуфьи торчали вьющиеся волосы.

Потирая пальцем подбородок, он заговорил — и от звучания его голоса задрожали чашки.

— Итак, дитя, ты хочешь стать маленьким солдатом?

— Ну… нет, сударь. — Никки не понимала, какое отношение имеет солдатская служба к тому, чтобы творить добро. Мать всегда говорила, что отец пособник мерзких людей, солдат. Она говорила, что солдаты хотят одного — убивать. — Я хочу помогать нуждающимся.

— Именно это мы и пытаемся делать, дитя. — Жуткая улыбка будто приклеилась к его лицу. — Все мы — солдаты братства. Братства Порядка, или Ордена, как мы называем нашу маленькую группу. Солдаты, сражающиеся во имя справедливости.

Казалось, все стесняются смотреть ему в лицо. Бросят быстрый взгляд — и снова отводят глаза, а потом — снова быстрый взгляд. Будто его лицо — лекарство, которое нельзя принимать сразу, а нужно попивать мелким глотками, как горячую противную микстуру.

Взгляд матери заметался по сторонам. Глазки бегали, как тараканы от веника.

— Ну конечно, брат Нарев. Единственный род солдат, достойный существования, — солдаты милосердия. — Она заставила Никки встать и выпихнула ее вперед. — Никки, Брат Нарев — великий человек. Брат Нарев — верховный жрец Братства Ордена, древней секты, творящей волю Создателя на этой земле. Брат Нарев — колдун. — Она улыбнулась жрецу. — Брат Нарев, это моя дочь, Никки.

Мать подтолкнула Никки к «брату», будто вручала ее Создателю. В отличие от всех остальных Никки не могла оторвать взгляда от его глаз. Никогда она не видела таких глаз. В них ничего не было, кроме темной холодной пустоты.

— Рад с тобой познакомиться, Никки. — Он протянул руку.

— Сделай книксен и поцелуй руку, дорогая, — подсказала мать.

Никки опустилась на колено и поцеловала костяшки пальцев, старясь не коснуться губами паутины синих вен, покрывавших тыльную сторону волосатой ладони. Белые костяшки оказались холодными, но не ледяными, как она боялась.

— Добро пожаловать в наше сообщество, Никки, — произнес он глубоким рокочущим басом. — Я знаю, что под чутким руководством твоей матери ты исполнишь волю Создателя.

Никки подумала, что этот человек, наверное, похож на самого Создателя.

Больше всего из того, чем ее пугала мать, Никки боялась гнева Создателя. Она уже была достаточно взрослой и понимала, что ей пора начинать делать те добрые дела, о которых постоянно твердит мать, чтобы получить шанс на спасение. Все вокруг твердили, что ее мать — очень чуткий, высокоморальный человек. Никки тоже хотела быть хорошим человеком.

Но добрые дела казались тяжелым и суровым занятием — совсем не таким, как работа отца, где люди улыбались, смеялись и жестикулировали.

— Благодарю вас, брат Нарев, — проговорила Никки. — Я приложу все усилия, чтобы творить добро.

— В один прекрасный день с помощью таких хороших людей, как ты, мы изменим мир. Я не заблуждаюсь. В мире слишком много бессердечных людей, и нам потребуется немало времени, чтобы завоевать истинных сторонников, но все мы, сидящие в этой комнате, вместе с нашими единомышленниками по всей стране, являемся опорой надежды.

— Значит, это тайное общество? — шепотом спросила Никки.

Все засмеялись. Брат Нарев смеяться не стал, только его губы снова раздвинулись в улыбке.

— Нет, дитя. Совсем наоборот. Наше первостепенное желание и основной долг — как можно шире разнести правду о низменности людской. Создатель совершен. А мы, смертные, — лишь ничтожные черви. Мы должны сознавать нашу гнусную сущность, если надеемся избежать его справедливого гнева и заслужить освобождение в мире ином. Самопожертвование во имя всеобщего блага — единственный путь к спасению. Наше братство открыто для всех, кто желает посвятить себя благому делу и жить праведной жизнью. Большинство людей не принимают нас всерьез. Когда-нибудь они станут относиться к нам иначе.

Сверкающие мышиные глазки смотрели, не моргая, а глубокий мощный голос брата Нарева нарастал, как гневный глас Создателя.

— Наступит день, когда жаркое пламя перемен пронесется по этой земле, сжигая все устаревшее, омертвевшее и ложное, дабы новый порядок расцвел на почерневших останках зла. Когда мы очистим мир, не станет никаких властителей, повсюду будет порядок, установленный простыми людьми для простых людей. И лишь тогда не будет ни голодных, ни замерзающих, ни нищих, ни оставленных без помощи. Всеобщее благо — вот что будет превыше всего, превыше эгоистических желаний индивидуума.

Никки хотела творить добро. Действительно хотела. Но голос брата Нарева звучал так, что ей показалось, будто за ней со скрежетом захлопнулась дверь темницы.

Глаза всех присутствующих устремились на нее — настолько ли она хороша, как ее мать?

— Это звучит просто чудесно, брат Нарев.

Он кивнул.

— Так и будет, дитя. И ты поможешь приблизить тот день, И да ведут тебя твои чувства. Ты станешь солдатом, марширующим к новому мировому порядку. Это будет долгий и опасный путь. Но ты должна хранить веру. Все остальные, кто присутствует сейчас в этой комнате, вряд ли доживут до этого дня, но ты, возможно, еще увидишь в один прекрасный день тот дивный новый порядок, который наступит в нашем мире.

Никки сглотнула.

— Я буду молиться об этом, брат Нарев.

Глава 11

На следующий день, нагруженная большой корзиной с хлебом, Никки выскочила из экипажа вместе с несколькими взрослыми дамами из братства, чтобы раздать хлеб нуждающимся. Ради такого случая мать нарядила ее в красное гофрированное платьице и коротенькие белые носочки с красным орнаментом. Гордая, что наконец-то творит добро, Никки шагала по загаженной вонючей улице, неся корзинку хлеба и мечтая о том дне, когда повсюду наступит новый порядок и все воспрянут из бездны отчаяния и нищеты.

Некоторые улыбались и благодарили ее за хлеб. Другие брали хлеб молча, без улыбки. Большинство, впрочем, выражали недовольство тем, что хлеб принесли слишком поздно и буханки слишком маленькие, и вообще не того сорта. Но Никки это нисколько не обескураживало. Она повторяла беднякам слова матери, объясняла, что во всем виноват булочник, который в первую очередь печет хлеб ради собственной прибыли, а поскольку милосердие — не главное его качество, то этот хлеб он выпекает в последнюю очередь. Ей очень жаль, говорила Никки, что плохие люди относятся к беднякам, как к людям второго сорта, но в один прекрасный день Братство Порядка придет в эту страну и позаботится о том, чтобы ко всем относились одинаково.

Так она шла по улице, раздавая хлеб — и вдруг какой-то мужчина схватил ее за руку и поволок в узкую темную боковую аллею. Никки протянула ему буханку. Мужчина выбил корзинку у нее из рук и заявил, что ему нужно серебро или золото. Никки сказала, что у нее нет денег, и испуганно ахнула, когда он притянул ее к себе. Грязные пальцы жадно шарили по ее телу, даже в самых интимных местах, в поисках кошелька, но не нашли ничего. Он стянул с нее туфельки и, ничего не обнаружив, отшвырнул прочь.

Здоровенный кулак дважды ударил Никки в живот. Девочка рухнула на землю. Грязно выругавшись, мужчина растворился среди отбросов.

Никки приподнялась на трясущихся руках. Ее вырвало в грязный поток, выливавшийся из-под мусорных куч. Проходившие мимо люди все видели, но отводили глаза и спешили дальше по своим делам. Некоторые быстро заскакивали в аллею, наклонялись, выхватывали буханки из раскрытой корзины и убегали. Никки ловила ртом воздух, пытаясь восстановить дыхание. По щекам текли слезы. Коленки кровоточили. Платье было все заляпано.

Когда она в слезах вернулась домой, мать при виде нее улыбнулась.

— У меня тоже часто слезы наворачиваются на глаза, когда я вижу, как они живут.

Никки отчаянно затрясла головой и рассказала матери, что какой-то мужчина схватил ее и ударил, требуя денег. Она с плачем кинулась в объятия матери, крича, что это плохой, плохой, плохой человек.

Мать ударила ее по губам.

— Не смей осуждать людей! Ты всего лишь ребенок. Кто дал тебе право судить других?

Ошеломленная ударом — не столько болезненным, сколько неожиданным, — Никки окаменела. Во рту стоял привкус рвоты.

— Но, мама, он был жесток со мной… Трогал меня повсюду, а потом ударил!

Мать снова шлепнула ее по губам, на этот раз сильнее.

— Я не позволю, чтобы ты бездушными речами унижала меня перед братом Наревом и моими друзьями! Слышишь? Ты не знаешь, что заставило его так поступить! Может, у него дома больные дети, и ему нужны деньги на лекарства. А тут ему попадается богатенькая избалованная девчонка, и он не выдерживает, зная, что его собственных детей всю жизнь обманывают такие, как ты, чтобы покупать себе красивую одежду и всякие безделушки. Ты не знаешь, какие жизненные тяготы приходится выносить этому человеку. И не смей осуждать людей за их поступки только потому, что ты слишком бесчувственна и эгоистична и не желаешь даже постараться понять их!

— Но я думаю…

Мать ударила ее в третий раз так, что Никки пошатнулась.

— Думаешь? Размышления — кислота, разъедающая веру! Твой долг — верить, а не думать! Разум человека несопоставим с разумом Создателя! Твои мысли — как и мысли всех прочих людей — совершенно бесполезны, как вообще бесполезно все человечество. Ты должна верить, что Создатель вложил свою доброту в эти заблудшие души. Ты должна руководствоваться чувствами, а не разумом. И твой единственный путь — вера, а не мысли.

Никки проглотила слезы.

— И что мне тогда делать?

— Тебе должно быть стыдно, что мир так жесток к этим несчастным, и они вынуждены в растерянности наносить удары. В будущем ты должна найти способ помочь таким людям, ибо у тебя есть все, а у них — ничего. Это твой долг.

В тот вечер, когда отец вернулся домой и на цыпочках зашел к ней в комнату, чтобы посмотреть, насколько сильно она пострадала, Никки взяла его за большие пальцы и крепко прижала их к щеке. Хотя мать и говорила, что он плохой человек, Никки почувствовала себя просто замечательно, когда отец молча опустился на колени возле кровати и начал ласково гладить ее по голове.

Продолжая работать на улицах, Никки в конце концов научилась понимать нужды обитателей трущоб. Их беды казались непоправимы. Что бы она ни делала, это ничего не меняло. Брат Нарев говорил, что это лишь признак того, что Никки не до конца посвящает себя делу. Каждый раз, как у нее что-то не получалось, Никки — по требованию брата Нарева и матери — удваивала усилия.

Однажды, уже проработав в братстве несколько лет, она за ужином сказала:

— Отец, есть один человек, которому я пытаюсь помочь. У него десять детей и нет работы. Ты не мог бы взять его к себе на работу?

Отец поднял голову от тарелки с супом.

— Почему?

— Я же тебе сказала! У него десять детей.

— Но что он умеет делать? Почему я должен его нанять?

— Потому что ему нужна работа.

Отец отложил ложку.

— Никки, солнышко, у меня работают квалифицированные рабочие. От того, что у него десять детей, сталь ведь не станет выковываться, верно? Что этот человек умеет делать? Какая у него профессия?

— Будь у него профессия, отец, он смог бы найти работу. Разве справедливо, что его дети вынуждены голодать только потому, что их отцу не предоставляют шанса?

Отец посмотрел на нее, будто изучал какой-то подозрительный новый металл. Узкие губы матери растянулись в едва заметной улыбке, но она молчала.

— Шанса? На что? У него нет профессии.

— Наверняка в таких больших мастерских, как твои, для него найдется какая-нибудь работа.

Отец, внимательно изучая ее решительное личико, побарабанил пальцами по столу. Затем, откашлявшись, произнес:

— Ну что ж, возможно, я смогу использовать его на погрузке фургонов.

— Он не может грузить фургоны. У него больная спина. Он годами не мог работать именно потому, что у него болит спина.

Отец недоуменно нахмурился:

— Больная спина не помешала ему настрогать десяток детей.

Никки очень хотелось сделать доброе дело, и она ответила отцу решительным взглядом.

— Почему ты такой нетерпимый, отец? У тебя есть рабочие места, а этому человеку нужна работа. У него голодные дети, которых нужно кормить и одевать. Неужели ты отказываешь ему в возможности заработать себе на жизнь лишь потому, что ему не повезло? Или твое богатство застилает тебе глаза, и ты не видишь нужд простых людей?

— Но мне нужны…

— Почему ты всегда исходишь из того, что нужно тебе, а не из того, что нужно другим? Неужели все должно быть только для тебя?

— Это — дело…

— А в чем цель дела? Разве не в том, чтобы предоставлять работу тем, кто в ней нуждается? Разве не лучше, если человек работает, а не унижается, выпрашивая милостыню? Ты этого хочешь? Чтобы он просил милостыню, вместо того чтобы работать? Разве не ты всегда так превозносил труд?

Никки выпускала вопросы, как стрелы, причем так быстро, что отец и слова не успевал вставить. Мать улыбалась, слушая, как дочь выпаливает слова, которые знает уже наизусть.

— Почему ты так жесток к самым обездоленным? Почему не можешь хоть раз подумать о том, что ты в состоянии сделать для них, вместо того чтобы думать о деньгах и только о деньгах? Неужели тебе повредит, если ты наймешь нуждающегося в работе человека? Повредит, отец? Покончит с твоим делом? Разорит тебя?

Ее исполненные благородства вопросы эхом звучали по обеденном залу, а отец смотрел на нее так, словно видел впервые. Казалось, его поразили настоящие стрелы. Его губы шевелились, но он не мог вымолвить ни слова. Похоже, он не мог даже пошевелиться. Лишь молча смотрел на нее.

Мать сияла.

— Ну… — проговорил он наконец. — Полагаю… — Он взял ложку и уставился в тарелку. — Присылай его, я дам ему работу.

Никки ощутила новое чувство гордости. И могущества. Она никогда не думала, что так легко сможет заставить отца отступить. Она поколебала его эгоистичную сущность одной лишь добротой.

Отец встал из-за стола.

— Я… Мне нужно возвращаться в мастерские. — Его взгляд шарил по столу, на Никки и мать он не глядел. — Я только что вспомнил… Нужно присмотреть за одним делом…

Когда он ушел, мать сказала:

— Я рада, что ты избрала правильный путь, Никки, а не последовала его ложной дорогой. Ты никогда не пожалеешь о том, что позволила любви к людям направлять твои чувства. Создатель улыбнется тебе.

Никки знала, что поступила правильно и достойно, и все же не могла не вспоминать тот вечер, когда отец молча гладил ей бровь, а она прижимала его пальцы к щеке.

Тот человек начал работать в мастерских. Отец больше никогда о нем не упоминал. Он все время был занят и пропадал на работе. У Никки тоже все больше и больше времени занимала ее деятельность. Но ей недоставало того выражения его глаз. И она думала, что, наверное, просто взрослеет.

Следующей весной, когда Никки уже исполнилось тринадцать, она как-то раз вернулась домой после работы в братстве и обнаружила сидящую вместе матерью в гостиной женщину. Что-то в облике этой женщины было такое, от чего волосы Никки встали дыбом. Она положила на стол список нуждающихся, а обе женщины встали.

— Никки, дорогая, это сестра Алессандра. Она приехала сюда из Дворца Пророков в Танимуре.

Женщина была старше матери. Длинная каштановая коса уложена короной вокруг головы и закреплена на затылке красивым гребнем, нос чуть-чуть великоват; полноватая, но не уродливая. Ее глаза сверлили Никки с тревожащей настойчивостью, а не бегали по сторонам, как тараканьи глазки матери.

— Ваше путешествие было долгим, сестра Алессандра? — вежливо спросила Никки, сделав книксен. — Из Танимуры, я хочу сказать?

— Всего три дня, — ответила сестра Алессандра и улыбнулась, подняв узенькое личико Никки за подбородок. — Так-так! Маленькая, а делает взрослую работу. — Она указала на стул. — Не присядешь ли с нами, дорогая?

— Вы сестра из нашего братства? — спросила Никки, не очень хорошо понимая, кто эта женщина.

— Вашего — чего?

— Никки, — ответила мать, — сестра Алессандра — сестра Света.

Никки изумленно опустилась на стул. Сестры Света обладали волшебным даром, как они с матерью. Никки мало что знала о сестрах, кроме того, что они служат Создателю. Но ей от этого лучше не стало. Присутствие такой женщины в их доме вызывало смущение, совсем как тогда, когда Никки стояла перед братом Наревом. Ее охватило необъяснимое ощущение обреченности.

К тому же Никки испытывала нетерпение, ведь ее ждали дела. Нужно еще собрать пожертвования. В некоторые места ее сопровождали взрослые. В другие отправляли ее одну, говоря, что молоденькая девочка там добьется лучших результатов, пристыдив тех, кто имеет больше, чем заслуживает. Эти люди, все владельцы предприятий, отлично знали, кто она такая. И всегда спрашивали, как поживает отец. Как ее учили, Никки отвечала, что отец будет очень доволен, когда узнает, что они проявляют заботу о нуждающихся. В конце концов большинство вносили пожертвования.

Затем нужно было отнести лекарства женщинам с больными детьми. И одежда детям тоже нужна. Никки старалась кого-то уговорить пожертвовать старую одежду, кого-то — пошить новую. Некоторые люди были бездомными, другие всем скопом ютились в жалких каморках. Никки пыталась уговорить кого-нибудь из богатых пожертвовать дом. А еще на нее была возложена обязанность раздобывать для женщин кувшины, чтобы ходить за водой. Надо нанести визит горшечнику. Нескольких ребятишек постарше поймали на воровстве. Другие дрались, кое-кто избивал в кровь детишек поменьше. Никки заступалась за них, пытаясь объяснить, что они не виноваты, просто жизнь к ним несправедлива, и такое поведение — естественная реакция на жестокие условия. Она надеялась уговорить отца взять на работу хотя бы нескольких обездоленных.

Проблемы разрастались, как снежный ком, и конца им не предвиделось. Создавалось впечатление, что чем большему количеству людей помогало братство, тем больше становилось нуждающихся в помощи. Вначале Никки думала, что решит мировые проблемы. А теперь начала чувствовать себя безнадежно неспособной. Она знала, что сама виновата. Ей нужно трудиться еще больше.

— Ты умеешь читать и писать? — поинтересовалась сестра.

— Не очень хорошо, сестра. В основном имена. Мне так много нужно делать для тех, кому повезло меньше, чем мне! Их нужды куда важнее моих эгоистических желаний.

Мать, улыбнувшись, кивнула сама себе.

— Просто добрый дух во плоти, — расчувствовалась сестра Алессандра. Глаза ее увлажнились. — Наслышана о твоей деятельности.

— Правда? — На мгновение Никки испытала гордость, но тут же вспомнила, что, как бы она ни старалась, лучше все равно не становится, и ощущение того, что она неудачница, вернулось. К тому же мать все время твердила, что гордыня — грех. — Не вижу ничего особенного в том, что я делаю. Эти люди — особенные из-за тех страданий, что они переносят, живя в жутких условиях. Они ободряют меня.

Мать довольно улыбалась. Сестра Алессандра, наклонившись поближе, серьезно спросила:

— Ты училась пользоваться своим даром, дитя?

— Мать учит меня всякой мелочи вроде лечения несложных болячек, но я знаю, что было бы несправедливо демонстрировать мой дар перед теми, кто менее благословен, чем я, и потому всячески стараюсь не пользоваться им.

Сестра сложила руки на коленях.

— Мы с твоей матерью побеседовали, пока тебя ждали. Она хорошо поработала, наставив тебя на путь истинный. Однако мы считаем, что ты способна на большее, если бы служила более высокому призванию.

Никки вздохнула:

— Ну ладно. Может, я смогу вставать чуть раньше. Но у меня уже есть обязанности в отношении нуждающихся, и мне придется как-то совмещать их с новыми. Надеюсь, вы меня понимаете, сестра. Я не пытаюсь вызвать сочувствие, правда-правда, но я надеюсь, что этот долг мне не придется выполнять быстро, потому что я и так уже очень занята.

Сестра Алессандра терпеливо пояснила:

— Ты не понимаешь, Никки. Нам бы хотелось, чтобы ты продолжила свою деятельность с нами, во Дворце Пророков. Конечно, сначала ты будешь послушницей, но в один прекрасный день станешь сестрой Света, и в этом качестве продолжишь делать то, что так хорошо начала сейчас.

Никки охватила паника. Жизнь стольких людей держалась лишь на тех ниточках, что протягивала она. В братстве у нее есть друзья, которых она любит. Ей так много нужно сделать! Ей не хотелось покидать мать и даже отца. Она знала, что отец плохой, но с ней-то он плохим не был. Она знала, что он алчный эгоист, но он по-прежнему иногда относил ее в кровать и ласково гладил по плечу. Никки была уверена, что когда-нибудь снова увидит проблеск в его голубых глазах, требуется только время. Она не хотела уезжать от него. По какой-то причине ей было отчаянно необходимо еще раз увидеть ту яркую искорку в его глазах. Никки знала, что эти ее желания эгоистичны.

Она сморгнула слезы.

— Я забочусь о нуждающихся, сестра Алессандра. У меня перед ними обязательства. Простите, но я не могу их бросить.

В этот момент в дверях появился отец. И застыл в неловкой позе, на полушаге, уставясь на сестру.

— Что тут происходит?

Мать встала:

— Говард, это сестра Алессандра. Она сестра Света и приехала…

— Нет! Я не допущу, слышишь?! Она наша дочь, и сестры не получат ее!

Сестра Алессандра поднялась, искоса глядя на мать.

— Пожалуйста, попросите вашего мужа удалиться. Это его не касается.

— Не касается?! Она моя дочь! Вы не получите ее!

Он рванулся вперед, чтобы схватить Никки за протянутую руку. Сестра подняла палец и, к изумлению Никки, отца отбросило назад яркой вспышкой света. Он с грохотом врезался спиной в стену и сполз на пол, хватаясь за грудь. Заливаясь слезами, Никки бросилась к отцу, но сестра Алессандра схватила ее за руку и дернула назад.

— Говард, — прошипела сквозь зубы мать, — воспитание ребенка — мое дело. Я несу дар Создателя. Когда договаривались о нашем с тобой браке, ты дал слово, что если родится девочка и у нее будет дар, только я буду обладать правом воспитывать ее так, как сочту нужным. Я считаю, что так надо, такова воля Создателя. Во Дворце Пророков у нее будет время научиться читать. Время научиться использовать свой дар во благо людям так, как это умеют только сестры. Ты сдержишь слово. Я об этом позабочусь. Не сомневаюсь, что у тебя есть дела, к которым ты должен немедленно вернуться.

Отец тер ладонью грудь. Потом опустил руки и, понурив голову, вышел. Но прежде чем закрыть за собой дверь, он встретился взглядом с Никки. Сквозь слезы она увидела в глазах отца ту самую искорку, будто он хочет ей что-то сказать, но потом искорка исчезла, и отец закрыл за собой дверь.

Сестра Алессандра сказала, что будет лучше, если они уедут сразу же и Никки сейчас не станет общаться с отцом. Она пообещала, что если Никки будет соблюдать правила, то после того как освоится, научится читать и пользоваться своим даром, она снова увидит отца.

Никки научилась читать, пользоваться своим даром и освоила все, что от нее хотели. Она выполняла все требования, она делала все. Ее жизнь послушницы была бесстрастно самоотверженной. Сестра Алессандра забыла о своем обещании, а если Никки напоминала ей, тут же выражала недовольство и находила очередную работу.

Через несколько лет после того, как Никки увезли во Дворец, она снова встретила брата Нарева. Никки столкнулась с ним совершенно случайно. Он работал на конюшне Дворца Пророков. Брат Нарев, пристально глядя на Никки, медленно улыбнулся. Он сообщил ей, что пришел во Дворец по ее примеру. Заявил, что хочет прожить долго и увидеть, как в мире наступает новый порядок.

Никки тогда подумала, что работа на конюшне — странное занятие для брата, но брат Нарев сказал, что считает работу на сестер более возвышенной, чем на тех, кто загребает деньги. Заверил Никки, что ему все равно, скажет она во Дворце кому-нибудь о нем и его деятельности в братстве или нет, но попросил не говорить сестрам, что он обладает волшебным даром, потому что тогда ему не разрешат остаться тут и работать на конюшне. А если они раскроют его дар, он откажется им служить, поскольку, как он заявил, желает служить Создателю по-своему.

Никки сохранила его тайну — не столько из верности, сколько потому, что была слишком занята учебой и работой, чтобы думать о брате Нареве и его братстве. Видела она его крайне редко, детские воспоминания покрывались дымкой. Во Дворце имелась работа, которой она должна была посвятить себя, согласно пожеланиям сестер. Только много лет спустя Никки поняла истинные причины пребывания брата Нарева во Дворце Пророков.

Сестра Алессандра позаботилась о том, чтобы Никки была постоянно занята, и отклоняла эгоистичные просьбы о поездке домой. Лишь двадцать семь лет спустя, все еще будучи послушницей, Никки снова увидела отца. На его похоронах.

Мать написала, чтобы Никки приехала повидать отца, потому что он тяжко болен. Никки тут же помчалась домой в сопровождении сестры Алессандры, но к ее приезду отец уже умер.

Мать сказала, что он несколько недель умолял ее послать за дочерью. Вздохнув, она сообщила, что не обращала внимания на его слова, думала, что он поправится. Кроме того, заявила мать, она не хотела отрывать Никки от важных дел по столь ничтожному поводу. Она сказала, что отец хотел только одного: увидеть Никки. Мать посчитала, что это глупо, поскольку ему всегда было наплевать на других. С чего это вдруг ему понадобилось кого-то видеть? Он умер в одиночестве, пока мать где-то ходила, помогая жертвам бесчувственного мира.

К тому времени Никки уже исполнилось сорок лет, но мать по-прежнему считала ее молоденькой девушкой — ведь благодаря древнему заклятию, наложенному на Дворец Пророков, Никки выглядела лет на пятнадцать-шестнадцать. Мать велела ей надеть яркое платье — в конце концов, похороны не такой уж печальный повод.

Никки долго стола у тела отца. Возможность увидеть его голубые глаза была утрачена навсегда. И впервые за многие годы боль заставила ее ощутить что-то, сокрытое глубоко внутри. Так хорошо снова что-то чувствовать — пусть даже боль!

Пока Никки стояла, глядя на восковое лицо отца, сестра Алессандра говорила, что ей очень жаль, что она увезла Никки из дома, но за всю свою жизнь она, сестра Алессандра; не встречала женщины с таким мощным даром, как у Никки, и что такой дар Создателя не должен пропадать втуне.

Никки ответила, что все понимает. Поскольку у нее есть способности, то вполне справедливо, что она должна использовать их во благо нуждающимся.

Во Дворце Пророков Никки называли самой бескорыстной и чуткой послушницей и ставили в пример тем, что помоложе. Даже аббатиса ее похвалила.

Все эти восхваления были для нее пустым звуком. Быть лучше других — не правильно. Как Никки ни старалась, она не могла избежать унаследованного от отца преимущества. Это преимущество струилось по ее жилам, сочилось из каждой поры, отравляя все, что она делала. Чем бескорыстнее она была, тем сильнее это подчеркивало ее превосходство, а следовательно, ее греховность.

Никки знала: это означает одно — она грешница.

— Постарайся не запоминать его таким, — посоветовала сестра Алессандра после долгого молчания, когда они стояли над телом. — Постарайся помнить своего отца таким, каким он был при жизни.

— Не могу, — ответила Никки. — Я никогда не знала его, когда он был жив.

Мать взяла управление мастерскими на себя. Она писала Никки радостные письма, рассказывая, как много нуждающихся она теперь приняла на работу. Учитывая все накопленные богатства, производство вполне в состоянии это выдержать. Мать гордилась тем, что наконец-то богатство служит высоконравственным целям. Она писала, что смерть отца — скрытое благословение, ибо это позволило наконец-то помогать тем, кто всегда этого заслуживал. Все это — часть промысла Создателя, писала она.

Матери пришлось повышать цены, чтобы платить деньги всем людям, которым она предоставила работу. Многие старые работники ушли. Мать писала, что рада этому, поскольку у них отсутствует чувство долга перед другими.

Заказов становилось все меньше. Поставщики начали требовать предоплату. Мать больше не ставила клеймо мастерских на оружии — новые работники жаловались, что нечестно требовать от них выдерживать такие высокие стандарты. Они заявляли, что стараются изо всех сил, а остальное не имеет значения. Мать пошла навстречу их требованиям.

Прокатный стан продали. Многие постоянные клиенты перестали заказывать оружие и доспехи. Мать заявила, что обойдется без таких бесчувственных покупателей. Она ждала от герцога новых законов, в соответствии с которыми работа должна распределяться поровну, но законы что-то запаздывали. Немногие оставшиеся покупатели не платили в срок по счетам, но обещали непременно заплатить, а заказанный ими товар тем временем поставлялся, хоть и с запозданием.

Через полгода после смерти отца предприятие разорилось. Огромное состояние, заработанное им за всю жизнь, исчезло.

Высококвалифицированные рабочие, нанятые когда-то отцом, уехали, надеясь найти работу в оружейных мастерских в других местах. А большинство — те, что остались в городе — могли отыскать лишь низкооплачиваемую работу и были рады и этому. Многие новые рабочие требовали от матери сделать что-то. Мать и братство обратились с просьбой к другим владельцам мастерских, чтобы те взяли их к себе. Кое-кто попытался помочь, но большинство не имели возможности нанимать рабочих.

Оружейные мастерские отца были крупнейшими в их краях и обеспечивали работой многие другие мастерские. Теперь люди, чье дело зависело от работы оружейных мастерских — торговцы, мелкие поставщики, перевозчики, — тоже разорились. Многие в городе, от пекарей до мясников, потеряли своих покупателей и были вынуждены сократить число работников.

Мать попросила герцога поговорить с королем. Герцог ответил, что король размышляет над этим вопросом.

После закрытия отцовских мастерских появилось много заброшенных домов, жители которых уехали в поисках работы. По настоянию братства эти дома самовольно заселили. Прежде спокойные кварталы превратились в трущобы, где процветало воровство и насилие. Не имея возможности продать оставшееся на складах оружие, мать раздала его нуждающимся, чтобы те могли защитить себя. Вопреки ее усилиям, преступность лишь возросла.

За ее благотворительную деятельность и вернуюслужбу отца короне король назначил матери пенсион, позволявший ей жить в собственном доме и даже содержать штат прислуги, хоть и небольшой. Мать продолжала деятельность в братстве, пытаясь исправить ту несправедливость, которая, по ее мнению, привела к краху предприятия. Она надеялась в один прекрасный день снова открыть мастерские и нанять людей на работу. За самоотверженный труд король наградил ее серебряной медалью. Мать с гордостью писала Никки, что король никогда не видел женщины, столь близкой к тому, чтобы стать добрым духом во плоти. Никки регулярно получала сообщения о наградах, которые мать получала за свой бескорыстный труд.

Восемнадцать лет спустя, когда мать умерла, Никки по-прежнему выглядела как семнадцатилетняя девушка. Она хотела надеть на похороны красивое черное платье. Лучшее из лучших. Однако во Дворце Пророков ей сказали, что послушнице не подобает подавать столь эгоистичное прошение и что это не обсуждается, Никки может получить только скромную простую одежду.

Приехав домой, Никки отправилась к королевскому портному и сказала, что на похороны матери ей нужно самое лучшее черное платье, которое он когда-либо шил. Тот назвал цену. Никки спокойно сказала, что денег у нее нет, но платье ей нужно все равно.

Портной — мужчина с тремя подбородками, с растущей на ушах шерстью, ненормально длинными желтыми ногтями и похотливой ухмылкой — ответил, что ему тоже кое-что нужно. Он придвинулся, нежно держа ее гладкую руку костлявыми пальцами, и прошептал, что если она позаботится о его нуждах, то он позаботится о ее.

На похоронах матери Никки была в великолепном черном платье.

Мать всю свою жизнь посвятила нуждам других людей. Никки нисколько не сожалела, что никогда больше не увидит тараканьи глазки матери, и не чувствовала той боли, что заполнила внутри нее пустоту на похоронах отца. И сознавала, что она отвратительный человек. И впервые поняла, что по какой-то причине ей попросту все безразлично.

С этого дня Никки носила только черные платья. Сто двадцать три года спустя, стоя у перил на галерее главного зала Дворца Пророков, Никки увидела глаза, поразившие ее своим внутренним светом. Но то, что в глазах ее отца было лишь неуловимым отблеском, в серых глазах Ричарда полыхало ярким пламенем. И она по-прежнему не знала, что это.

Знала только, что именно в этом — различие между жизнью и смертью и что она должна это уничтожить. И теперь наконец она знала, как, это сделать.

Если бы только кто-нибудь проявил много лет назад такое же милосердие к ее отцу…

Глава 12

Сворачивая на дорогу к поместью, где, по словам сестер, Джегань устроил себе резиденцию, Никки изучала взглядом раскинувшийся вокруг огромный лагерь Имперского Ордена. Она искала одну группу палаток и знала, что эти палатки должны стоять где-то здесь, недалеко от Джеганя. Насколько хватал глаз, повсюду виднелись шатры, палатки, фургоны; бродили люди, как темный крап усыпавшие окрестные поля и холмы. Казалось, и небо и земля затянуты хмурой дымкой. На полях, как звезды на небе, сияли огни многочисленных костров.

День становился гнетуще-мрачным, и не только из-за приближения вечера — на небе собирались свинцово-серые тучи. Натянутая ткань палаток хлопала под порывами ветра, искры костров взметались в небо, струйки дыма метались из стороны в сторону. Тяжелый запах испражнений заглушал ароматы готовящейся еды. И чем дольше армия будет стоять на месте, тем гуще будет вонь.

Вверху, над мрачным пейзажем, возвышались элегантные строения поместья. Джегань был там. Имея доступ к разуму сестер Рошели, Георгии и Обри, он уже наверняка знал, что Никки вернулась. И ждал ее.

Ничего, подождет. Для начала ей нужно кое-что сделать.

Джегань не может овладеть ее разумом, и она вольна исполнить задуманное.

Никки наконец обнаружила то, что искала. Сойдя с дороги, она пошла по полю. Даже на расстоянии она различала те особые звуки, что доносились из этих палаток. Слышала их за смехом и пением, треском костров, шипением жарившегося мяса, скрежетом точильных камней, ударов молота по металлу и скрипу пил.

Солдаты хватали ее за руки, пытались сорвать платье, но Никки ни на что не обращала внимания. Проталкиваясь сквозь толпу, она просто отпихивала солдат. Когда здоровенный детина схватил ее за запястье, она остановилась лишь для того, чтобы ударом магии испепелить ему сердце прямо в груди. Тело с глухим стуком рухнуло на землю, но никто не понял, что солдат мертв. Впрочем, на Никки больше никто не покушался. Среди солдат позади нее пробежал шепоток: «Госпожа Смерть».

Наконец Никки достигла намеченной цели. Вокруг палаток, где пленники кричали от боли, солдаты играли в кости, ели бобы, храпели в спальных мешках. Двое выволокли из большой палатки труп и зашвырнули в фургон.

Никки щелкнула пальцами, подзывая небритого вояку, который шествовал от другой палатки.

— Покажите мне список, капитан.

Вояка грозно уставился на нее, но тут заметил черное платье, и на лице его мелькнуло узнавание. Он передал Никки засаленную книгу, продавленную посередине, будто на нее кто-то случайно сел. Выпавшие страницы, оборванные и грязные, были небрежно засунуты обратно.

— Докладывать особо нечего, госпожа. Пожалуйста, передайте его превосходительству, что мы призвали на помощь всех колдуний, но она молчит.

Никки раскрыла книгу и стала читать список новых пленных.

— Она? О ком это вы, капитан? — пробормотала она, отрываясь от чтения.

— Как о ком? О, Морд-Сит, конечно!

Никки подняла на него взгляд.

— Морд-Сит. Конечно. Где она?

Капитан указал на палатку, стоявшую чуть в стороне.

— Я знаю, его превосходительство и не ожидал, что эта черная ведьма поделится с нами сведениями о Магистре Рале, но все же надеялся его порадовать. — Сунув пальцы за пояс, капитан раздраженно вздохнул:

— Не повезло.

Никки некоторое время смотрела на палатку. Криков не слышно. Она никогда еще не видела ни одной Морд-Сит, но кое-что о них знала. Например, что обращать против них магию — смертельная ошибка.

Она вернулась к чтению списка. Ничего интересного. Большинство — местные жители, захваченные на всякий случай: вдруг что знают. Вряд ли они знают то, что нужно ей.

Никки постучала по последней строчке списка, гласившей: «гонец».

— А этот где?

Капитан указал на палатку.

— Им занимается один из лучших моих людей. Когда я проверял в последний раз, из него еще ничего не вытянули. Но это было рано утром.

С тех пор прошел уже почти день. Под пыткой день кажется вечностью. Никки сунула книгу офицеру.

— Спасибо. На этом все.

— Значит, вы доложите его превосходительству? — Никки рассеянно кивнула. — Скажете ему, что от этой партии мало проку?

Никто не осмеливался признаться Джеганю лично, что не справился с заданием, Джегань оправдания не принимал. Никки кивнула и молча направилась к палатке, где допрашивали гонца.

— Я скоро увижу его превосходительство. И передам ваш доклад, капитан.

Едва войдя в палатку, Никки поняла, что опоздала. На узком деревянном столе лежали окровавленные останки.

Допрашивавший держал в руках сложенный лист бумаги.

— Что это?

Ухмыльнувшись, он протянул листок Никки.

— Кое-что, чему его превосходительство будет очень рад. Карта.

— Карта чего?

— Где этот малый был. Я нарисовал ее с его слов. — Он рассмеялся своей шутке.

— Неужели? — Улыбка солдата заинтересовала ее. Такой человек улыбается, только если заполучил что-то очень ценное — то, что позволит выслужиться в глазах начальства. — И где же был этот человек?

— Навещал своего властителя. — Он помахал бумажкой так, словно в руках у него была карта, указывающая, где спрятаны сокровища. Устав от игры, Никки выхватила у солдата обрывок и развернула смятый листок. Это действительно была карта с тщательно нарисованными реками, береговой линией и горами. Даже проходы в горах указаны.

Никки определила, что карта подлинная. Когда она жила во Дворце Пророков, Новый мир был местом далеким и таинственным, которое редко посещали немногие сестры. И каждая отправившаяся туда сестра вела точные записи, а по ним впоследствии подправляли карты, хранившиеся во Дворце. Во время обучения послушницы запоминали эти карты. И хотя в те годы Никки и не думала, что ей когда-либо доведется путешествовать по Новому миру, отображенный на карте кусок местности был ей хорошо — знаком. Никки внимательно изучала карту, отмечая все новое, чего она не знала.

Солдат ткнул в единственный на карте кровавый отпечаток пальца.

— Вот тут и скрывается Магистр Рал. Помечено точкой в горах.

Никки на миг перестала дышать. Она уставилась на карту, тщательно откладывая в памяти каждый ручей, каждую речку, каждую гору, дорогу, тропинку и перевал, каждый город, каждую деревню.

— Что этот человек еще рассказал перед смертью? — Она подняла глаза на солдата. — Его превосходительство ждет моего доклада. Я как раз направлялась к нему. — Она щелкнула пальцами. — Выкладывай все.

Солдат почесал бороду. Под ногтями у него была засохшая кровь.

— Ты ему расскажешь, да? Скажешь, что сержант Ветцель получил эти сведения от гонца?

— Конечно, — заверила Никки. — Награду получишь ты. Мне она ни к чему. — Она постучала по золотому кольцу в губе. — Император всегда — каждое мгновение — находится в моих мыслях. Наверняка он именно сейчас видит моими глазами, что именно ты добыл эти сведения. Так что же еще поведал тот человек?

Сержант Ветцель снова почесал бороду, явно пытаясь решить, стоит ли доверять Никки или лучше самому сообщить эти сведения Джеганю. В Имперском Ордене никто никому не доверял. Сержант чесал бороду, оставляя в волосах ошметки высохшей крови.

Никки смотрела в его красные глаза. От вояки несло перегаром.

— Если ты не расскажешь мне все, сержант, причем немедленно, то окажешься следующим клиентом на этом столе, и я выслушаю твой доклад, перемежающийся твоими воплями, а когда закончу, тебя зашвырнут в фургон с покойниками.

Он поспешно кивнул, сдаваясь.

— Конечно. Я просто хотел убедиться, что его превосходительство узнает о моем достижении. Мы постоянно отправляем отделения из шести человек на разведку. Группа двигалась по кругу на север, в обход вражеской армии. С ними была одна колдунья, чтобы прикрывать их. Они были где-то к северо-западу от вражеских войск, когда чисто случайно напоролись на этого малого. И приволокли мне его для допроса. Я выяснил, что он — из числа постоянных гонцов, курсирующих туда-сюда с докладами Магистру Ралу. Никки показала на карту.

— Но это вот выглядит как расположение вражеских войск. Ты хочешь сказать, что Ри… Магистр Рал не со своей армией?

— Точно. Гонец не знал почему. Его единственная обязанность — доставлять своему повелителю сведения о дислокации и состоянии войск. — Сержант постучал по карте в руке Никки. — Вот тут и скрывается Магистр Рал со своей женой.

У Никки отвисла челюсть.

— С женой…

Сержант Ветцель кивнул:

— Этот малый сказал, что Магистр Рал женился на какой-то бабе, известной как Мать-Исповедница. Она ранена, и они прячутся там, в горах.

Никки вспомнила, какие чувства питал Ричард к этой женщине, вспомнила ее имя: Кэлен. Женитьба Ричарда все меняет. Это может помешать ее планам. Или…

— Что-нибудь еще, сержант?

— Гонец сказал, что с Магистром Ралом и его женой находится еще одна баба, Морд-Сит. Охраняет их.

— Но почему они там? Почему Магистр Рал и Мать-Исповедница не со своим войском? Не в Эйдиндриле? Не в Д'Харе, наконец?

Сержант покачал головой:

— Гонец — простой солдат, он умеет только быстро скакать и читать карту. Это все, что он знал: они там, в горах, и одни.

Никки такой поворот событий озадачил.

— Еще что-нибудь? — Солдат покачал головой. Никки положила ладонь ему на спину, между лопаток. — Спасибо, сержант. Ты оказал куда более существенную помощь, чем полагаешь.

Он расплылся в ухмылке, и Никки нанесла магический удар, мгновенно выжегший ему мозг. Сержант с грохотом рухнул на землю.

Никки еще раз тщательно изучила карту, чтобы запомнить крепко-накрепко, и спалила ее волшебным огнем. Бумага корчилась и чернела, огонь поглощал тщательно нарисованные реки и горы, а потом добрался до кровавого отпечатка и помеченной точки. Пепел черным снегом осыпался на лежащее у ног Никки тело.

Подойдя к палатке, где допрашивали Морд-Сит, Никки обвела настороженным взглядом окрестности, проверяя, не наблюдает ли кто, но на пыточные палатки никто не обращал внимания. Она скользнула внутрь.

При виде распростертой на деревянном столе женщины Никки вздрогнула и лишь усилием воли заставила себя выдохнуть.

Стоявший подле стола солдат с окровавленными руками сердито глянул на Никки. Не дав ему и слова промолвить, Никки приказала:

— Докладывай.

— Ни слова от нее не добились, — буркнул он. Никки кивнула и положила руку на широкую спину солдата. Встревожившись, он начал отодвигаться, но опоздал и замертво рухнул на землю, даже не успев сообразить, что произошло. Будь у нее время, он не отделался бы так легко.

Усилием воли Никки заставила себя подойти к столу и заглянуть в голубые глаза. Голова женщины слегка подрагивала.

— Обрати свою магию против меня, ведьма.

Никки улыбнулась.

— Сражаешься до конца, да?

— Примени магию, ведьма.

— Вряд ли. Видишь ли, я кое-что знаю о таких, как ты.

Голубые глаза вызывающе сверкнули.

— Ничего ты не знаешь.

— Да нет, знаю. Ричард мне рассказал. Ты его знаешь как Магистра Рала, но какое-то время он был моим учеником. Мне известно, что, такие женщины, как ты, способны захватить чужую магию, если эту магию обратить против вас. И тогда вы обращаете ее против нас же. Так что, как ты понимаешь, я, пожалуй, воздержусь.

Женщина отвела взгляд.

— Тогда пытай меня, если ты пришла за этим. Ничего ты от меня не услышишь.

— Я здесь вовсе не затем, чтобы тебя пытать, — спокойно проговорила Никки.

— Тогда — зачем?

— Позволь представиться, — произнесла Никки. — Я — госпожа Смерть.

Голубые глаза женщины обратились к Никки, в них впервые мелькнул огонек надежды.

— Отлично. Убей меня.

— Мне нужно кое-что у тебя узнать.

— Я… ничего… тебе… не скажу. — Слова давались ей с трудом. — Ничегошеньки. Убей меня.

Никки взяла со стола окровавленный нож и поднесла к голубым глазам.

— Думаю, скажешь.

Женщина улыбнулась:

— Валяй. Это лишь приблизит мою смерть. Я точно знаю, сколько может выдержать человек. Я уже на полпути к миру духов. Но все равно, что бы ты ни делала, я умру молча.

— Ты не поняла. Я не прошу тебя предавать Магистра Рала. Разве ты не слышала, как твой палач упал на землю? Если чуть повернешь голову, то, возможно, увидишь, что тот, кто сотворил с тобой все это, мертв. Мне вовсе не нужны от тебя никакие секреты.

Женщина постаралась разглядеть валяющееся на земле тело. Брови ее приподнялись.

— Тогда — что?

Никки отметила про себя, что женщина не просит освободить ее. Морд-Сит понимала, что она все равно уже не жилец. Единственное, на что она могла надеяться, это что Никки положит быстрый конец ее мучениям.

— Ричард был моим учеником. Он рассказал мне, как однажды его взяла в плен Морд-Сит. Это ведь не секрет, верно?

— Не секрет.

— Именно об этом я и хочу узнать подробнее. Как тебя зовут?

Женщина отвернулась. Никки осторожно повернула ее к себе лицом.

— У меня есть к тебе предложение. Я не стану выспрашивать у тебя никаких секретов, которые ты должна хранить. И не стану просить предать Магистра Рала. Я этого вовсе не хочу. Меня все это не интересует. Если ты мне поможешь, — Никки снова поднесла нож к лицу женщины, — я быстро положу конец твоим страданиям, и больше не будет ни пыток, ни боли. Лишь последние объятия смерти.

Губы женщины задрожали.

— Пожалуйста… — прошептала она. В ее глазах снова загорелся огонек надежды. — Пожалуйста… убей меня.

Никки чаще всего оставалась равнодушной при виде страданий, но сейчас это ее задело. Она не отрывала глаз от лица женщины, стараясь не смотреть на ее обнаженное тело и то, что с ним сделали. Никки решительно не понимала, как этой женщине удавалось не издать ни стона, ни крика и как она способна еще говорить.

— Меня зовут Ханна. — Руки и ноги женщины были намертво прикручены к столу, так что шевелить она могла только головой. Она посмотрела Никки в глаза. — Ты убьешь меня? Пожалуйста…

— Да, Ханна. Обещаю. Быстро и безболезненно. Если ты расскажешь мне то, что я хочу узнать.

— Я не могу тебе ничего рассказать. — Ханна обмякла, понимая, что мучения продолжатся. — Не стану.

— Я только хочу узнать о тех временах, когда Ричард был пленником. Ты ведь знаешь, что он когда-то был пленником Морд-Сит?

— Конечно.

— Я хочу об этом знать.

— Зачем?

— Потому что хочу понять его.

Голова Ханны качалась из стороны в сторону. Она даже смогла улыбнуться.

— Никто из нас не понимает Магистра Рала. Его мучили, но он… не стал мстить. Мы не понимаем его.

— Я тоже, но все же надеюсь понять. Меня зовут Никки. Я хочу, чтобы ты это знала. Я Никки, и избавлю тебя от страданий, Ханна. Расскажи мне. Пожалуйста. Мне необходимо знать. Ты знала ту женщину, что захватила Ричарда в плен? Ее имя?

Женщина некоторое время молчала, будто прикидывая, не может ли это как-то повредить Магистру Ралу.

— Денна, — прошептала она наконец.

— Денна. Чтобы бежать, Ричард убил ее. Об этом он сам рассказал. Ты была знакома с Денной?

— Да.

— Я ведь не выпытываю у тебя военных тайн, верно?

Чуть поколебавшись, Ханна покачала головой.

— Итак, ты знала Денну. И с Ричардом ты была тогда знакома? Когда он был ее пленником? Ты знала, что он ее пленник?

— Мы все знали.

— Это почему?

— Магистр Рал… Прежний Магистр Рал…

— Отец Ричарда.

— Да. Он хотел, чтобы именно Денна воспитывала Ричарда, чтобы он не колеблясь отвечал на любые вопросы Даркена Рала. Она была лучшей из нас.

— Хорошо. А теперь расскажи мне подробно. Все, что знаешь.

Ханна прерывисто вздохнула. Заговорила она не сразу.

— Я не предам его. Я привычна к тому, что со мной тут делают. Ты меня не обманешь. Я не предам Магистра Рала ради того, чтобы избавиться от мучений. Не для того я столько вынесла, чтобы предать его сейчас.

— Я обещаю ничего не спрашивать о настоящем, о том, что касается войны. Ничего, что могло бы выдать его Джеганю.

— Если я расскажу тебе лишь о том, что было тогда, с Денной, и ничего о том, где он сейчас, не выдам никаких военных тайн, ты обещаешь, что положишь этому конец? Убьешь меня?

— Даю тебе слово, Ханна. Я не прошу тебя предать Магистра Рала. Я знаю его и слишком сильно уважаю, чтобы просить тебя об этом. Все, что мне нужно — это его понять. На то у меня личные причины. Прошлой зимой я была его наставницей, обучала его пользоваться волшебным даром. Мне необходимо его понять. Мне кажется, если я его пойму, то смогу быть ему полезной.

— И тогда ты мне поможешь? — На глаза Ханны навернулись слезы надежды. — Тогда ты убьешь меня?

Этой женщине уже больше не на что было рассчитывать, кроме быстрой смерти. Только это ей и осталось: надежда на быструю смерть как избавление от боли.

— Как только ты закончишь рассказ, я прекращу твои страдания, Ханна.

— Клянешься мне твоей надеждой на вечное пребывание в мире ином в свете Создателя?

Никки ощутила резкую волну боли, поднимавшуюся из самой глубины души. Сто семьдесят лет назад она не желала ничего, только помогать другим, и все же так и не смогла уйти от своей гнусной сути. Она — госпожа Смерть. Падшая женщина.

Она провела пальцем по нежной щеке Ханны. Женщины обменялись долгим понимающим взглядом.

— Обещаю, — прошептала Никки. — Быстро и безболезненно. Положу конец твоим мучениям…

Из глаз Ханны ручьем потекли слезы. Она едва заметно кивнула.

Глава 13

Надо полагать, поместье было величественным. Никки и раньше доводилось видеть подобное великолепие. Точнее — куда большее. Она прожила в роскоши почти сто семьдесят лет — среди монументальных колонн и анфилад роскошных залов, резного камня и инкрустированных панелей, пуховых перин и шелковых простыней, мягких ковров и богатых драпировок, серебряных и золотых орнаментов, разноцветных витражей с изображениями эпических сцен. Там сестры улыбались Никки, сияя глазами, и вели умные разговоры.

Пышность и расточительность значили для нее не больше, чем грязь на улицах, холодные влажные простыни на жесткой земле, убежища из фанеры под открытым небом в заплеванных узких грязных переулках. Обитавшие там люди никогда не улыбались ей, только смотрели ввалившимися глазами, как выпрашивающие корм голуби.

Какая-то часть ее жизни прошла среди роскоши, другая — среди отбросов. Одни люди были обречены жить в одном мире, другие — в другом, она же — в обоих.

Никки взялась за серебряную ручку резной двери, по обе стороны которой стояли два покрытых паршой солдата — видимо, их растили в свинарнике, — и заметила, что на руке у нее кровь. Повернувшись, она небрежно вытерла руку о грязную заляпанную кровью тунику одного из солдат. Его бицепсы были толщиной с ее талию. Он злобно глянул на Никки, но даже не попытался остановить. В конце концов, не пачкала же она ему чистую одежду.

Ханна выполнила свою часть сделки. Никки редко пользовалась обычным оружием. Как правило, она прибегала к магии. Но в данном случае это было бы грубой ошибкой. Когда она поднесла нож к горлу Ханны, та шепотом поблагодарила Никки. Впервые кто-то благодарил ее за смерть. Ее редко благодарили за помощь. У нее была возможность, у них — нет. Так что ее долг помогать нуждающимся.

Закончив вытирать руки о молчавшего стража, она бесстрастно улыбнулась ему и вошла в приемную залу. Высокие окна были завешаны светло-золотистыми занавесками, сверкающими в свете ламп, будто украшенные золотой нитью. Летний дождик стучал в оконные стекла, темные снаружи, отражавшие все, что происходило внутри. Светлые шерстяные ковры с цветочным орнаментом были покрыты грязью.

Здесь сновали разведчики и гонцы, солдаты докладывали что-то офицерам. Офицеры лаяли приказы. Солдаты, следовавшие за высокими чинами, несли свернутые карты.

Одна из карт лежала на продолговатом столе. Снятый со стола серебряный канделябр стоял рядом на полу. Проходя мимо стола, Никки бросила взгляд на карту и мысленно отметила, что там не хватает многих важных деталей, тщательно прорисованных на той карте, что была составлена со слов д'харианского гонца. На лежавшей на столе карте северо-западная область была помечена лишь темными пятнами пролитого зля. На карте же, отпечатанной в мозгу Никки, были горы, реки, перевалы и водопады. И точка, указывавшая место, где находятся Ричард с Матерью-Исповедницей и Морд-Сит.

Офицеры переговаривались между собой — некоторые стоя, другие сидя на мраморных столах или развалившись в кожаных креслах, лакомясь деликатесами с подносов, которые держали трясущиеся от страха слуги. Одни потягивали эль из высоких кувшинов, другие пили вино из изящных бокалов. Все вели себя так, будто давно привыкли к такой роскоши, и все казались здесь неуместны, как жабы за чаепитием.

Старушка, сестра Лидмила, явно старавшаяся держаться как можно более незаметно, за шторами, при виде пересекающей зал Никки вздрогнула и вышла из укрытия, на мгновение остановившись, чтобы оправить замызганную юбку. Когда-то сестра Лидмила говорила Никки, что вещи, усвоенные в юности, не забываются никогда, и их иногда куда легче вспомнить, чем вчерашний ужин. Ходили слухи, будто престарелая сестра, владеющая сложными заклинаниями, известными лишь самым могущественным колдуньям, может много чего интересного припомнить из времен своей юности.

Пергаментная кожа так плотно обтягивала ее череп, что сестра Лидмила куда больше походила на эксгумированный труп, чем на живого человека. Но как бы то ни было, двигалась она довольно-таки шустро.

Примерно футах в десяти сестра Лидмила замахала рукой, будто боялась, что Никки ее не заметит.

— Сестра Никки! Сестра Никки, наконец-то! — Она схватила Никки за руку. — Пойдем скорей, дорогая. Пойдем. Его превосходительство ждет тебя. Сюда. Пошли скорее.

Никки высвободилась из хватки сестры.

— Показывай дорогу, сестра Лидмила. Я пойду следом.

Старуха улыбнулась. Ее улыбка не была ни радостной, ни довольной. Так улыбаются, когда испытывают облегчение. Джегань наказывал любого, кто вызывал его недовольство, не важно, виноват ты или нет.

— Что тебя так задержало, сестра Никки? Его превосходительство просто вне себя, да-да, и все из-за тебя! Где ты пропадала?

— У меня… было одно дело, которое необходимо закончить.

Старушке приходилось семенить, чтобы поспевать за Никки.

— Ну да, дело! Будь моя воля, я бы отправила тебя драить горшки за то, что тебя не было в пределах досягаемости, когда ты нужна!

Сестра Лидмила была дряхлой и забывчивой, и временами переставала понимать, что она уже не во Дворце Пророков. Джегань держал ее, чтобы встречать людей или показывать дорогу. Если она забывала путь, сноходец всегда мог в случае необходимости ее поправить. Он развлекался, используя уважаемую сестру Света — колдунью, владеющую самыми сложными и могучими заклинаниями — в качестве девочки на побегушках. Оказавшись вне Дворца Пророков с замедляющим старение заклятием, сестра Лидмила стремительно начала приближаться к могиле. Как и все сестры.

Сгорбленная старушка, размахивая руками, тянула Никки за собой, ведя по большим залам, вверх по лестницам, вниз по коридорам. Наконец она остановилась перед украшенной золотом дверью и потеребила кольцо в губе, переводя дыхание. Мрачные солдаты, патрулировавшие коридор, одарили Никки взглядами — черными, как ее платье. Она узнала императорских гвардейцев.

— Здесь. — Сестра Лидмила покосилась на Никки. — Его превосходительство в своих покоях. Поспеши. Иди. Ну иди же! — Она взмахнула руками, будто пыталась взнуздать лошадь. — Ступай.

Прежде чем войти, Никки повернулась к старухе:

— Сестра Лидмила, ты как-то сказала мне, что я лучше всех подхожу для того, чтобы перенять у тебя кое-какие знания.

Лицо сестры Лидмилы озарилось лукавой улыбкой.

— А! Наконец-то тебя заинтересовала более сложная магия, сестра Никки?

Никки еще никогда не проявляла интереса к тому, чему так хотела научить ее сестра Лидмила. Магия — эгоистичный дар. Никки выучила то, что было необходимо, но никогда не пыталась идти дальше.

— Да, честно говоря, мне думается, я наконец созрела.

— Я всегда твердила аббатисе, что ты единственная, кто обладает достаточной силой, чтобы овладеть теми же заклинаниями, что и я. — Старушка наклонилась поближе. — Опасными заклинаниями, смею заметить.

— Их следует передать, пока ты еще в состоянии это сделать.

Сестра Лидмила удовлетворенно кивнула.

— Полагаю, ты уже достаточно взрослая. Я могла бы тебе показать. Когда?

— Я приду к тебе… завтра. — Никки покосилась на дверь. — Сомневаюсь, что сегодня смогу прийти на урок.

— Значит, завтра.

— Если я… приду к тебе завтра, то очень захочу научиться. В особенности мне хотелось бы научиться творить материнское заклятие.

Судя по тому, что знала Никки, заклятие под странным названием «материнское» было именно тем, что ей нужно. У него было еще одно преимущество: однажды наложенное, снятию оно не подлежало.

Сестра Лидмила приосанилась и снова коснулась пальцем нижней губы. На лице появилось озабоченное выражение.

— Так-так. Это, значит? Ну что ж, да, я могу тебя ему обучить. У тебя есть способности. Мало у кого они есть. Я не доверила бы подобное заклятие никому, кроме тебя. Оно требует колоссальной волшебной силы. У тебя сила есть. Если ты понимаешь, на что идешь, и готова добровольно заплатить цену заклятия, я тебя научу.

Никки кивнула.

— Значит, как только смогу, я приду.

Старушка зашаркала по коридору в глубокой задумчивости, уже размышляя о предстоящем уроке, Никки не знала, доживет ли она до этого урока.

Проследив, как старая сестра исчезает за углом, Никки вступила в тихую комнату, освещенную мириадами свечей и ламп. Высокие потолки были расписаны узорами в форме листьев и колосков. На полумягкие ковры, желтые, оранжевые и красные, словно осенний лес; кушетки и кресла обиты коричневым плюшем. Высокие окна плотно завешаны тяжелыми драпировками.

Две сидевшие на кушетке сестры мгновенно вскочили.

— Сестра Никки! — буквально завопила одна.

Другая помчалась к двойным дверям в противоположном конце комнаты и без стука приоткрыла одну, явно выполняя указания. Просунув голову внутрь, она что-то тихо проговорила. Сестра отскочила, когда из комнаты донесся рев Джеганя:

— Вон! Все вон! Чтоб духу не было!

Две сестры помоложе, личные помощницы императора, пулей вылетели из помещения. Никки пришлось отойти в сторонку, чтобы колдуньи не сбили ее с ног. Не замеченный Никки юноша бросился за ними. Никто даже не глянул на нее. Первый урок, который усваивали рабы Джеганя: если император приказывает что-то сделать, делать это нужно немедленно. Ничто так не выводило его из себя, как медлительность.

Из дверей во внутренние покои вылетела незнакомая Никки женщина — молодая, красивая, темноволосая, темноглазая. Наверняка пленница, захваченная по дороге, очередная игрушка Джеганя. Глаза женщины говорили о том, что ее мир рухнул.

Такова неизбежная цена установления в мире нового порядка. В характере великих вождей всегда есть недостатки, которые сами они, впрочем, считают лишь пустяками. Огромное благо, которое Джегань несет страдающим человеческим массам, намного перевешивает его мелкие пороки, например любовь к наслаждениям и разрушениям. Никки частенько была объектом его пороков, но это цена, которую приходится платить за грядущую помощь угнетенным и обездоленным.

Наружная дверь захлопнулась, покои опустели. Остались лишь Никки и император. Никки стояла, высоко подняв голову и свободно опустив руки, наслаждаясь тишиной. Великолепие мало что для нее значило, но тишина и спокойствие были роскошью, которую она научилась ценить, пусть даже это и эгоистично. В палатках вечно стоял шум от толпившихся вокруг войск. Здесь же царила тишина. Она оглядела большую, изящно обставленную переднюю, размышляя, не приобрел ли Джегань вкус к такого рода местам. А может, ему тоже хотелось тишины?

Она повернулась к внутренним покоям. Император сидел там, внутри, поджидая ее. Мускулистая масса кипящего гнева, переходящего в ярость.

Никки направилась прямо к нему.

— Вы хотели меня видеть, ваше превосходительство?

Мясистая ладонь наотмашь ударила ее по лицу. От удара Никки повернулась и рухнула на колени. Джегань за волосы вздернул ее на ноги. Во второй раз, перед тем как рухнуть на пол, она впечаталась в стенку. Боль была чудовищной. Очнувшись, Никки поднялась на ноги и опять встала перед ним. В третий раз она увлекла с собой на пол здоровенный канделябр. Свечи покатились по полу. Занавеска, за которую она ухватилась, порвалась, и большой кусок полотна обрушился на нее сверху, когда Никки и перевернутый ею стол грохнулись на пол. Стекло разлетелось вдребезги. Мелкие предметы с металлическим звоном запрыгали по комнате.

В голове шумело, взор затуманился. Глаза, похоже, заплывали, челюсть болела, как будто ее сломали, а шея не слушалась — наверное, мышцы порвались. Никки распласталась на полу, наслаждаясь волнами боли, купаясь в редком для нее состоянии ощущения чего-либо.

Она видела кровавые полосы на ковре и деревянном полу.

Слышала, как Джегань что-то кричит, но из-за звона в ушах не могла различать слова. Никки приподнялась, опираясь о пол трясущейся рукой, поднесла руку ко рту — пальцы окрасились, кровью. Она блаженствовала в боли. Она так давно ничего не чувствовала, за исключением того краткого мига с Морд-Сит. А теперь просто купалась в ощущениях.

Жестокость Джеганя могла пробиться в наполнявшую Никки пустоту потому, что она знала: она не обязана это выносить. И он тоже знал, что Никки тут по своему выбору, а не по его желанию. И это понимание лишь подстегивало ярость императора и усиливало ее ощущения.

Казалось, гнев его смертоносен. Никки лишь мимоходом отметила, что, скорее всего не выйдет отсюда живой. И скорее всего не выучит заклинания сестры Лидмилы. Она просто ждала того, что уже уготовила ей судьба.

Наконец стены замедлили вращение, и Никки снова поднялась на ноги. Она заставила себя стоять прямо перед темным массивным силуэтом императора. В его бритом черепе отражался свет ламп. Над губами виднелись узенькие полоски усов, в центре подбородка — борода. Золотое кольцо в левой ноздре и протянувшаяся от него к золотой серьге в левом ухе цепочка мерцали в мягком свете ламп. Сегодня лишь массивные перстни украшали его пальцы, а обычный набор многочисленных королевских цепей, которые он носил на шее, отсутствовал. Перстни были мокрыми от ее крови.

Джегань сидел, обнаженный по пояс, его грудь была покрыта курчавыми волосами. Мышцы бугрились. Шея у него была бычья, а нрав еще хуже.

Никки стояла перед ним, глядя в жуткие глаза, которые давно привыкла видеть в своих кошмарах. Темно-серые, без зрачков, с пробегающими темными сполохами. Хотя в них не было ярко выраженного зрачка и радужной оболочки — ничего, кроме темных дыр там, где у обычного человека находились глаза, — Никки всегда точно знала, когда он смотрит на нее.

Это были глаза сноходца. Сноходца, потерявшего доступ к ее разуму. И теперь Никки знала почему.

— Ну?! — прорычал он. — Рыдай! Ори! Вопи! Умоляй! Спорь! Оправдывайся! Только не стой вот так!

Никки, безмятежно глядя в побагровевшие глаза, сглотнула кровь.

— Пожалуйста, уточните, ваше превосходительство, что именно вы предпочитаете, как долго мне продолжать и следует ли остановиться, когда я сама сочту нужным, либо ждать, пока вы меня изобьете до бесчувствия.

С яростным ревом он обрушился на нее, здоровенной ручищей схватил за горло и ударил. Колени Никки подогнулись, но император удерживал ее, пока она не пришла в себя настолько, чтобы держаться на ногах.

Джегань отпустил ее и оттолкнул.

— Я желаю знать, почему ты так обошлась с Кадаром!

Никки лишь улыбнулась окровавленными губами. Грубо заломив ей руку за спину, Джегань крепко притиснул ее к себе.

— Почему ты это сделала? Почему?

Смертельная пляска с Джеганем началась. Никки снова отстраненно спросила себя, не расстанется ли она на сей раз с жизнью.

Джегань убил немало сестер, не угодивших ему. То, что Никки была подле него в безопасности, объяснялось ее полным безразличием к собственной жизни. Оно очаровывало Джеганя именно потому, что он знал: безразличие это абсолютно искреннее.

— Временами ты просто дурак, — произнесла она с ненаигранным презрением, — слишком самоуверенный, чтобы разглядеть то, что у тебя под самым носом.

Он заламывал ей руку до тех пор, пока Никки не подумала, что сейчас сломается кость. Его тяжелое дыхание согревало саднящую щеку.

— Я убивал людей за куда менее непочтительные слова.

Несмотря на боль, Никки издевательски проговорила:

— Значит, ты собрался утомить меня до смерти? Если хочешь убить, валяй. Возьми за горло и удави или избей так, чтобы я истекла кровью у твоих ног. Только не думай, что сможешь удушить меня своими угрозами! Если хочешь меня бить, так будь мужиком — и бей! Или заткнись.

Большинство людей допускали грубую ошибку, принимая Джеганя за тупого безмозглого костолома. Он таким вовсе не был. Джегань был одним из умнейших людей, каких Никки встречала за всю свою долгую жизнь. Жестокость была его маской. Имея доступ к разуму многих людей, он имел доступ к их знаниям, мудрости, мыслям. И это лишь укрепляло его ум. А еще он знал, чего люди боятся больше всего. Если что в нем и пугало Никки, так это не жестокость, а ум. Она точно знала, что этот ум может быть неисчерпаемым источником жестокости.

— Почему ты убила его, Никки? — снова спросил он, уже слегка остыв.

В ее мозгу, как защитная стена, пробегали мысли о Ричарде. Джегань наверняка видел это по ее глазам. Она знала, что отчасти ярость Джеганя вызвана тем, что он не способен проникнуть в ее разум, не может владеть ею так же, как многими другими. Ее понимающая ухмылка дразнила, намекая на то, чего он не мог получить.

— Я просто позабавилась, вынудив великого Кадара Кардифа молить о милосердии, а потом отказав ему в этом.

Джегань снова взревел. Звериный рык звучал неуместно в изысканной спальне. Никки увидела, как его рука устремляется к ней. Стены завертелись. Она ждала, что ударится обо что-то и переломает себе все кости. Но вместо этого подлетела и приземлилась на чем-то неожиданно мягком — на кровати, сообразила она. Каким-то образом она избежала столкновения с мраморными и деревянными столбами по углам. Похоже, судьба плутует с ней.

Джегань навалился на нее.

Никки подумала, что теперь он наверняка забьет ее до смерти. Но он лишь пристально глядел ей в глаза. Затем сел, придавив ей бедра. Могучие руки принялись развязывать шнуровку корсажа. Рванув ткань, он обнажил ее грудь. Пальцы сжали нежную плоть и давили до тех пор, пока у Никки не выступили слезы.

Никки не смотрела на него и не сопротивлялась, а просто неподвижно лежала, пока он задирал ей подол. Мысли ее устремились далеко, туда, куда, кроме нее, никто не имел доступа. Джегань обрушился на нее всей тяжестью, выбив воздух из легких.

Держа руки вдоль тела, не моргая, Никки смотрела на шелковый полог кровати. Мысли ее носились далеко. Боль тоже казалась чем-то отдаленным. А дышала она по привычке.

Пока Джегань занимался своим делом, Никки размышляла о том, что предпримет в дальнейшем. Открывшиеся сейчас возможности прежде казались ей совершенно нереальными. Теперь же это очень даже осуществимо. Нужно только решиться.

Джегань шлепнул ее, заставляя вернуться к нему.

— Ты слишком глупа, чтобы хотя бы хныкать!

Никки поняла, что он кончил. И вовсе не рад, что она этого не заметила. Пришлось напрячься, чтобы не потереть челюсть, болевшую от того, что Джеганю казалось легким тычком. Пот с его подбородка капал ей на лицо. Могучее тело блестело от усилий, которых она даже и не заметила.

Нависнув над ней, Джегань смотрел ей в глаза, тяжело дыша. Конечно, доминирующим в этом взгляде был гнев, но Никки показалось, будто там промелькнуло что-то еще: сожаление, а может быть, мука или даже боль.

— Именно этого вы от меня хотите, превосходительство? Чтобы я хныкала?

Он лег на бок рядом с ней.

— Нет. — В его голосе звучала горечь. — Я хочу, чтобы ты реагировала.

— Но я реагирую, — произнесла Никки, глядя на полог. — Просто это не та реакция, которая тебе нужна.

Джегань сел.

— Да что с тобой такое, женщина?

Никки посмотрела на него и отвела взгляд.

— Понятия не имею, — чистосердечно ответила она. — Но думаю, что выясню.

Глава 14

— Раздевайся. Проведешь ночь здесь, — махнул рукой Джегань. — Прошло много времени. — Теперь настал его черед уставиться на стены. — Мне не хватало тебя в постели, Никки.

Никки не ответила. Она не верила, что в постели ему хоть чего-то недостает. И сильно сомневалась, что он вообще понимает, что значит по кому-то скучать. Чего ему точно не хватает, подумала она, так это умения скучать по кому-то.

Никки села, свесив ноги с кровати, и принялась выпутываться из платья. Она повесила платье на спинку стула. Выудив из-под покрывала нижнее белье, аккуратно положила его на стул, затем сняла чулки и сложила туда же. Джегань наблюдал, скользя взглядом по ее телу, смотрел, как она разглаживает смятое платье, следил за таинственным поведением женщины, ведущей себя как женщина.

Сложив одежду, Никки повернулась к нему. Она гордо стояла, позволяя ему разглядывать все то, что он мог получить только силой и никогда — как добровольный дар. Она видела промелькнувшее на его лице сожаление. И это была ее единственная победа: чем чаще он брал ее силой, тем лучше понимал, что только так и может ее получить, и тем сильнее это его бесило. Никки скорее бы умерла, чем добровольно отдалась ему, и он знал эту жестокую истину.

Наконец он подавил свое потаенное горькое желание и посмотрел ей в глаза:

— Почему ты убила Кадара?

Ники села на край постели напротив Джеганя, вне его досягаемости, но так, что он мог достать ее рывком, и пожала обнаженными плечами.

— Ты — не Орден. Орден — не какой-то один человек, а идеал справедливости. И в этом качестве переживет любого человека. Ты в данный момент служишь этому идеалу и Ордену в качестве обычного изувера. В этой роли Орден может использовать любого садиста. Тебя, Кадара или еще кого-нибудь. Я просто убрала того, кто когда-нибудь мог бы стать угрозой для тебя, прежде чем ты перерастешь свое нынешнее амплуа.

Джегань усмехнулся:

— И ты ждешь, чтобы я поверил, будто ты оказала мне услугу? Да ты надо мной издеваешься!

— Если тебе нравится так думать, то пожалуйста.

Ее белая кожа резко контрастировала с тяжелым темно-зеленым покрывалом и зелеными простынями. Джегань лежал на спине поверх покрывала, откинувшись на кучу смятых подушек, бесстыдно открытый ее взору. Его темные глаза стали еще темнее.

— Что это за разговоры я постоянно слышу насчет «Джеганя Справедливого»?

— Твой новый титул. То, что спасет тебя, поможет одержать победу, принесет куда большую славу, чем что бы то ни было. А ты, за то что я убрала потенциальную угрозу твоему будущему и превратила тебя в народного героя, избил меня в кровь.

Джегань заложил руку за голову.

Иногда я начинаю думать, что о тебе верно толкуют. Ты и вправду чокнутая.

— А если ты всех убьешь?

— Значит, они будут мертвы.

— Я тут недавно проезжала по городам, которыенавестили твои солдаты. Похоже, они не убивают жителей. Во сяком случае, не вырезают всех в пределах досягаемости, как делали в начале наступления на Новый мир.

Он рванулся, схватил ее за волосы, рывком опрокинул на спину рядом с собой. Никки перевела дух, а Джегань приподнялся на локте и вперил свой жуткий взор в ее глаза.

— Это твоя работа — показывать пример на людях, демонстрировать им, что они обязаны вносить свой вклад в наше дело. Заставить их бояться справедливого гнева Имперского Ордена. Именно эту задачу я на тебя возложил.

— Неужели? Тогда почему солдаты тоже не устраивают показательные экзекуции? Почему не трогают эти города? Почему не участвуют в акциях устрашения? Почему не оставляют за собой выжженные и вырезанные под корень города?

— И кем я тогда буду править, кроме моих солдат? Кто будет работать? Кто будет производить товары? Выращивать хлеб? Платить дань? Кому я принесу порядок Ордена? Кто будет воспевать великого императора Джеганя, если я всех убью? — Он откинулся на спину. — Может, тебя и прозвали «госпожа Смерть», но мы не можем действовать по-твоему и убивать всех подряд. В этом мире ты связана с целями Ордена. Если люди будут знать, что прибытие Ордена не несет ничего, кроме смерти, они будут сопротивляться до упора. Они должны знать, что только своим сопротивлением навлекут на себя скорую и неотвратимую гибель. Если же осознают, что мы несем им высоконравственную жизнь, жизнь под дланью Создателя, когда благосостояние человека превыше всего, они с радостью примут нас.

— В этот город ты принес смерть, — подначила она, вынуждая Джеганя невольно подтвердить правильность того, что она сделала. — Хотя эти люди выбрали Орден.

— Я отдал приказ, чтобы оставшимся в живых горожанам было дозволено вернуться в дома. Грабежи закончились. Местные жители не сдержали своих обещаний и тем спровоцировали жестокое обращение. Они увидели, на что мы способны, увидели, что теперь все закончилось и наступил новый порядок. Разделенным государствам пришел конец. Все люди будут подчиняться единому руководству и все вместе войдут в новую эру процветания — под властью Имперского Ордена. Уничтожат только тех, кто будет сопротивляться, но не за то, что сопротивлялись, а потому что они враги всеобщего процветания и должны быть уничтожены. Здесь, в Андерите, произошел поворот в нашей борьбе. Наконец-то Ричарда Рала отверг народ, увидевший ценность того, что предлагаем мы. Отныне Рал больше не может заявлять, что представляет их интересы.

— И все же ты пришел и вырезал…

— Местные руководители не выполнили кое-какие обязательства. Кто знает, сколько еще народу в этом замешано, поэтому горожанам пришлось заплатить. Но все в целом они заслужили место в Ордене своей храбростью, решительно отвергнув Магистра Рала и устаревшие, эгоистичные моральные принципы, что он им предлагал. Течение повернуло в другую сторону. Люди больше не верят Магистру Ралу, и он теперь тоже не может верить в них. Ричард Рал — падший вождь.

Никки мысленно грустно улыбнулась. Она — падшая женщина, Ричард — падший мужчина. Их судьбы переплетены.

— Возможно, здесь, в маленьком местечке это и так, — сказала она. — Но он далеко не побежден. Он все еще опасен. В конце концов, именно из-за Ричарда Рала ты не смог получить все, что хотел в Андерите. Он не только лишил тебя чистой победы, уничтожив огромные запасы продовольствия и полностью разрушив всю производственную систему, но еще и проскользнул у тебя между пальцами, когда ты уже считал, что он у тебя в руках.

— Я его схвачу!

— Да ну? Сомневаюсь. — Никки проследила, как сжался и вновь разжался огромный кулак, и продолжила:

— Когда ты намерен двинуть наши силы на север, в Срединные Земли?

Джегань потер волосатую грудь.

— Скоро. Для начала я хочу дать им время расслабиться. А когда их самодовольство достигнет пика, ударю на севере. Великий полководец должен понимать суть битвы, чтобы вовремя менять тактику. Теперь мы уже двинем на север как освободители, неся славу Создателя народам Срединных Земель. Мы должны завоевать сердца и умы необращенных.

— Ты решился на такие перемены? Сам? Ты не считаешься с волей Создателя, ведя свою кампанию?

В ответ на такое нахальство Джегань грозно поглядел на Никки, давая понять, что лучше бы ей не задавать подобных вопросов.

— Я император. Мне не нужно советоваться с духовными лидерами, но поскольку и совет всегда приветствуется, я уже переговорил со жрецами. Они одобрительно отозвались о моих планах. Брат Нарев счел это мудрым решением и дал свое благословение. Ты лучше занималась бы своим делом подавления всяких оппозиционных идей. Если не станешь выполнять мои приказы — что ж, никто не станет скучать без одной из сестер. У меня их много.

Никки его угрозы совершенно не трогали, какими бы реальными они ни были. Судя по подозрительному взгляду Джеганя, он тоже начал понимать ее отношение.

— То, что ты говоришь, вполне годится, — произнесла она, — но это нужно поделить на маленькие кусочки, которые народ сможет прожевать. Народ не обладает мудростью Ордена и не видит, что для него лучше. Люди редко это понимают. Даже такой тупица, как ты, должен понимать, что я предвидела твои планы, помогая тем, кого ты не можешь себе позволить убить, понять, что ты избавил их от страданий благодаря твоему чувству справедливости. Слухи о подобных деяниях завоюют сердца людей.

Джегань покосился на нее.

— Я — очистительный огонь Ордена. Это необходимый пожар, но не финал. Это всего лишь средство дойти до конечной цели. На том пепелище, что создаю я, Джегань, прорастет и расцветет новый порядок. Именно эта конечная цель, эта новая эра процветания человечества, оправдывает все. И тут моя обязанность — а вовсе не твоя — устанавливать справедливость, определять, на кого она распространяется, а на кого нет.

Его хвастовство начало раздражать Никки.

— Я просто дала этому имя — Джегань Справедливый — и начала распространять твой новый титул, когда подвернулась подходящая возможность, — колючим тоном проговорила Никки. — Ради этой конечной цели я пожертвовала Кадаром, по тем самым причинам, что ты перечислил. Это нужно было сделать сейчас, чтобы у нас было время и новость распространилась повсеместно, иначе Новый мир вскоре необратимо сплотит свои ряды против Ордена. Я выбрала время и место и, пожертвовав жизнью Кадара — жизнью героя войны, — доказала, что ты ставишь верность Ордену превыше всего. Очко в твою пользу. Пожар может учинить любой изувер. Этот новый титул демонстрирует твои высоконравственные позиции — еще одно проявление твоего превосходства над всеми остальными. Я заронила семя, которое сделает тебя героем в глазах простого народа и, что гораздо важнее, в глазах Братства. Ты собираешься притворяться, что считаешь этот титул не соответствующим твоим требованиям? Или делать вид, что он не служит твоим целям?

Это я, Никки, в одиночку сделала то, чего не могла бы добиться вся твоя армия. В обмен на жизнь Кадара ты получаешь нечто гораздо большее: почет, доброе имя, преданность. И все это ты получаешь добровольно, без всякой борьбы. Тебе это не будет стоить ничего. Это я, Никки, превратила тебя в вождя, которому люди доверятся по доброй воле, полагаясь на его справедливость.

На некоторое время Джегань отвел пристальный взгляд от горящих глаз Никки. Император размышлял. Наконец его рука расслабилась, и пальцы мягко пробежались вдоль ее бедра. Это было молчаливое признание ее правоты.

Через несколько мгновений он зевнул; глаза его закрылись; дыхание выровнялось, и он погрузился в дремоту. Повелитель не сомневался, что к его пробуждению Никки все еще будет оставаться на прежнем месте и в его распоряжении. Сама Никки полагала, что может уйти в любое время.

Но не сейчас. Пока рано.

Джегань проснулся через час. Никки немигающим взглядом уставилась на балдахин, думая о Ричарде. Казалось, в ее плане недостает небольшого фрагмента. Единственного кусочка в мозаике, но который должен все расставить по местам.

Император спал на боку, спиной к Никки. Сейчас он повернулся и подтянул ее ближе; в темных глазах снова разгоралась похоть. Тело его было горячим, словно камень, нагретый солнцем. И лишь немного более мягким, чем камень.

— Доставь мне удовольствие, — скомандовал Джегань. Сиплый рык способен был напугать любую женщину настолько, чтобы она не посмела ослушаться.

— Или что? Убьешь меня? Если б я боялась смерти, меня бы здесь не было. Я здесь насильно, а не по согласию, и не собираюсь поддерживать твое заблуждение. Я не позволю тебе думать, что хочу тебя.

Джегань ударил ее тыльной стороной ладони, отбросив на другую сторону кровати.

— Но тебе же это нравится! — он схватил ее за лодыжку и подтянул обратно к себе. — Иначе, почему еще ты здесь?

— Ты приказал мне.

Он самодовольно ухмыльнулся.

— И ты пришла, хотя могла бы сбежать.

Никки уже было открыла рот, но не нашла ответа, который можно было облечь в слова. Такого ответа, который мог бы понять Джегань.

Победно ухмыляясь, император придавил ее своим телом и прижался к ее губам. Даже причиняя ей боль, Джегань считал свое поведение проявлением особой благосклонности. Он не раз повторял, что, если у него и возникало желание целовать женщину, то это была она, Никки. Казалось он уверен, что проявляя к ней подобные чувства, он не оставляет ей выбора, кроме как почувствовать то же самое. Словно чувство, высказанное словами, становилось монетой, на которую по первому требованию можно купить любовь и привязанность.

И Никки знала, что это — только начало долгой ночи. Долгой пытки. До наступления утра ей еще не раз придется вынести его неистовую ярость.

Пришло утро, а с ним тупая пульсирующая боль в голове — следствие побоев. Болело все тело там, куда приходились удары Джеганя, когда он вдруг осознавал, что добровольное подчинение Никки — лишь его заблуждение. И это осознание еще сильнее раздражало императора.

Это была долгая ночь на подушках, испачканных ее собственной кровью. Ночь необычных переживаний и ощущений. Никки знала, что она — зло, и заслуживает самого грубого обращения. У нее нет морального права протестовать, даже если то, что с ней вытворяют, ужасно и жестоко. И совершая насилие, Джегань даже не приблизился к тому, чтобы сравниться с ней в степени порочности. Джегань был подвержен простым плотским грехами, и в том не было ничего нового — все люди порочны по своей природе. Но она-то, Никки, столь равнодушная к страданиям окружающих, была порочна в душе. А это уже являлось злом в чистом виде. И потому она заслужила все страдания, что причиняет ей Джегань, от чего в ее душе, погруженной во мрак, мелькнуло нечто похожее на удовлетворение.

Коснувшись рта, Никки нащупала рану, которая хоть и болела, но уже затянулась. Можно было бы ее исцелить, только боль от этого не исчезнет. Но Никки твердо решила, что обратится к одной из Сестер за лечением. Это будет всяко лучше, чем доставлять Джеганю удовольствие наблюдать за ее страданиями и болью.

С этим мысли Никки вернулись к раздумьям о сестре Лидмиле.

И тут до Никки дошло, что Джеганя рядом с ней нет. Она села в постели и увидела, что он сидит в кресле рядом с кроватью и смотрит на нее.

Она потянула на себя простыню в засохших пятнах крови, прикрывая грудь.

— Ты — свинья.

— Но ты не можешь насытиться мной, что бы ни говорила. Ты хочешь быть со мной, Никки. Почему бы еще ты осталась?

Джегань наблюдал за ней. Его кошмарные глаза пытались найти путь в ее сознание и… ничего не происходило. Он больше не мог быть ее ночным кошмаром. Ричард охранял ее сознание.

— Ну, причины вовсе не те, в которые тебе хотелось бы верить. Главным образом, меня удержали нравственные устои Ордена. Я хочу, чтобы он процветал. Хочу помочь беспомощным жертвам, хочу положить конец из жизни, полной страданий. Я хочу, чтобы все, наконец, стали равны и имели все, в чем нуждаются. Я посвятила этому большую часть своей жизни. Орден увидит, каким справедливым станет мир. И если ради этого мне приходится терпеть и поддерживать тебя, то это пустяк, незначительная мелочь.

— Звучит очень благородно. Но, думаю, за этим скрывается нечто большее. Полагаю, ты ушла бы, если б могла, или… — император улыбнулся, — если бы действительно этого захотела. Так в чем же дело, Никки?

Размышлять над этим вопросом Никки не хотелось — очень уж болела голова.

— Что это за разговоры о твоем новом дворце?

— Так ты уже слышала?

Джегань сделал глубокий вдох и страстно выдохнул.

— Это будет величайший из когда-либо построенных дворцов. Дворец, достойный Императора Имперского Ордена. Подобающая резиденция для человека, который правит обоими мирами — и Древним, и Новым.

— Который хочет править. На пути у тебя стоит Лорд Рал. Сколько раз уже он одерживал над тобой верх?

В глазах Джеганя сверкнул огонь, который, как знала Никки, мог обернуться яростью. Ричард не раз срывал планы Джеганя. Даже не одержав победу, Ричарду удавалось одурачить императора. Довольно неплохо для человека, располагающего такой крошечной армией. Люди, подобные Джеганю, ненавидели оставаться в дураках. Ненавидели столь же сильно, как и необходимость проливать в сражениях собственную кровь.

— Я уничтожу Ричарда Рала, не беспокойся, — прорычал Джегань.

Никки вернулась к теме, которая ее действительно интересовала.

— И когда Император Джегань завоюет все, он сделается ленивым и пожелает жить в роскоши?

— Ах, но ведь теперь я — Джегань Справедливый, помнишь?

Император тяжело опустился на кровать.

— Мне жаль, что приходится причинять тебе боль, Никки. Я никогда не хотел делать тебе больно, но ты сама меня вынуждаешь. Ты же знаешь, я о тебе забочусь.

— Заботишься, и все же причиняешь боль?! Заботишься, и не удосужился рассказать о столь большом проекте, как строительстве дворца? Ничего я для тебя не значу.

— Сказал же: сожалею, что обидел тебя. Но ты ведь знаешь, что сама во всем виновата.

Джегань произносил слова почти с любовью. При упоминании о дворце лицо его смягчилось и приняло мечтательное выражение.

— Будет вполне пристойно иметь подобающее монументальное сооружение, которое добавит мне престижа.

— Ты, который всегда довольствовался полевой палаткой, теперь захотел жить во дворце? Почему?

— Потому что однажды я принесу Новому Миру правление Ордена. Люди должны видеть своего вождя в величественной обстановке. Но то будет больше, чем просто роскошь.

— Ну, разумеется, — съязвила Никки.

Джегань взял ее за руку.

— Никки, я с гордостью ношу титул Джеганя Справедливого. Ты права, настало время для такого шага. Я разозлился только из-за того, что ты сделала этот шаг, не посоветовавшись сначала со мной. Забудем об этом.

Никки промолчала. Видимо, чтобы подчеркнуть свою искренность, Джегань крепче сжал ее руку.

— Ты полюбишь дворец, когда он будет закончен. — Он нежно провел пальцами другой руки по ее щеке. — Мы будем жить там очень долго.

От этих слов внутри Никки что-то оборвалось.

— Очень долго?

Она впервые осознала, что тут было нечто большее, чем просто желание иметь дворец взамен разрушенного Ричардом Дворца Пророков. Ему нужно было что-то еще. То, что у него тоже отнял Ричард. Может это…

Никки вглядывалась в лицо императора в поисках разгадки, а он просто улыбнулся в ответ на вопросительный взгляд.

— Строительство уже началось, — сказал он, уводя ее мысли в сторону. — Архитекторы и величайшие строители Древнего Мира собрались вместе, чтобы работать там. Каждый хочет быть частью великого проекта.

Никки сделала еще одну попытку.

— А Брат Нарев? Что он думает о строительстве подобного легкомысленного памятника одному человеку, когда столько еще нужно сделать для стольких нуждающихся?

— Брат Нарев и его ученики весьма благоволят к проекту, — на лице Джеганя промелькнула лукавая улыбка, — конечно, они тоже будут там жить.

И тут Никки осенило.

— Он собирается наложить заклятье на новый дворец, — изумленно прошептала она самой себе.

Наблюдая за ней, Джегань лишь улыбнулся, довольный ее реакцией.

Брат Нарев прожил во Дворце Пророков почти так же долго, как и Никки — около ста семидесяти лет, но, казалось, за это время, подобно ей, постарел всего лет на десять-пятнадцать. Кроме Никки никто во Дворце даже не подозревал, что он был кем угодно, только не конюхом — они не знали, что у него есть дар.

Все это время, она и все остальные почти не обращали на него внимания, а он, должно быть, изучал заклятье, наложенное на Дворец. Насколько она знала, большую часть учеников Брата Нарева составляли молодые волшебники из Дворца Пророков. Когда-то они имели доступ в хранилища и могли добывать информацию, которая помогала ему. Но действительно ли он способен на подобные вещи?

— Расскажи мне о дворце, — попросила Никки, предпочитая звук его голоса безмолвному взгляду кошмарных глаз.

Джегань впервые поцеловал ее как мужчина женщину, а не как насильник жертву. Никки стерпела поцелуй с обычным равнодушием, но император на сей раз, казалось, не обратил на это никакого внимания. Судя по улыбке, он явно получал от поцелуя удовольствие.

— Там будет галерея, миль пятнадцати в длину, проходящая через все залы.

Джегань взмахнул рукой, как бы рисуя в воздухе грандиозный силуэт дворца. Он говорил так, словно видел перед собой парящие в пространстве очертания.

— Никому и никогда не доводилось видеть ничего, равного ему. Мое дело — нести свет учения Ордена грешникам и скрягам, что населяют Новый Мир. Я несу истинное слово Создателя, чтобы искоренить их древнюю религию, именуемую магией. И пока я этим занят, в моей родной стране идет работа по строительству дворца.

— Каменоломни на годы будут обеспечены работой, добывая каменные глыбы, которые пойдут на сооружение. Глыбы разнообразного камня, несомненно, послужат славе дворца. Самый качественный мрамор! Самая лучшая древесина! Каждый гвоздь, предназначенный для строительства дворца, будет исключительным. Лучшие мастера будут создавать это грандиозное строение.

— Да уж. Если не считать того, что там могли бы жить и другие люди, — издевательски заметила Никки с холодным презрением.

— Это будет помпезный монумент одному человеку: Великому и Могущественному Императору Джеганю.

— Нет! Это будет жертва во славу Создателя.

— Неужели? Создатель тоже поселится там?

Джегань нахмурился, услышав ее богохульство.

— Брат Нарев желает, чтобы дворец выглядел поучительно. Он взял на себя духовное руководство и лично присматривает за строительством, пока я расчищаю дорогу Ордену.

Именно это Никки и хотела узнать.

Джегань вглядывался в невидимые очертания дворца, существовавшего пока только в его воображении. В его голосе послышалось благоговение.

— Брат Нарев разделяет мои представления. Он всегда был мне как отец. Он зажег этот огонь в моей груди. Его духовные наставления всю жизнь вдохновляют меня. Он дал мне возможность быть впереди, обрести победы и славу, но без его духовного руководства я так и остался бы никем. Я побеждал как воин, как боевой кулак Ордена. Но кулак — это лишь часть целого, так и все мы — ничтожные пылинки единого общества. Ты права: многие могли бы занять мое место в Ордене, но это мое предназначение — быть тем, кто веден нас. Брат Нарев верит в меня, и я никогда не сделаю ничего, способного предать эту веру. Он указывает путь всем нам, и предать его — означает предать самого Создателя.

— Я всего лишь хотел построить подобающий дворец. Дворец, откуда мы будем править, и откуда будем нести благо людям. Брат Нарев дал моей мечте духовное обоснование, понятное каждому. Когда люди увидят величественное строение, они увидят истинное место человека в новом порядке. И они поймут, что человек никогда не сможет быть достоин Света Создателя, потому что он — всего лишь незначительная частица великого братства людей. А потому не имеет права быть богатым, тем самым, ввергая в нужду своих собратьев. Все будут благоденствовать вместе. Кроме того, в этом месте каждый склонит голову, потому что поймет, насколько он ничтожен перед Светом Создателя, и признает всю порочность, всю низость, всю извращенность человеческой натуры.

Никки почти видела перед собой дворец, о котором говорил император. Несомненно, зрелище будет воздействовать на людей усмиряющее. Своим рассказом Джегань практически внушил ей чувство смирения, как смирил ее когда-то Брат Нарев.

— Вот почему я осталась, — прошептала она.

— Потому что Орден — это справедливость.

Кусочек головоломки был найден. Тот самый, которого ей не хватало.

Замолчав, Джегань снова поцеловал ее. Когда он закончил, Никки выскользнула из его объятий, встала и начала одеваться. Император со сдержанной улыбкой наблюдал за ней.

— Тебе там понравится, Никки. Это будет подобающее для тебя место.

— Да? Как королеве-рабыне?

— Просто, как королеве, если ты пожелаешь. Я собираюсь дать тебе власть, какой у тебя никогда не было. Мы там будем счастливы, ты и я. На самом деле счастливы. Долго-долго счастливы.

Никки натянула на ногу чулок.

— Когда Улиция и четверо ее Сестер придумали, как им тебя… покинуть, я не воспользовалась их идеей и предпочла остаться. Потому что знаю, что только Орден способен духовно направлять человечество. Но сейчас я…

— Ты осталась потому, что без Ордена ты — ничто.

Никки отвела взгляд от его глаз. Натянула через голову платье, просунула руки в рукава и разгладила юбку на бедрах.

— Верно, без Ордена я — ничто. Но и с Орденом тоже — ничто. Никто. Все мы — жалкие презренные создания, ибо такова человеческая натура. Вот чему учит Создатель. Но Орден показывает человеку его долг — сделать жизнь лучше ради всеобщего блага.

— А я — император Имперского Ордена!

Красное лицо Джеганя медленно остывало, словно его до этого раскалили. В полном молчании он сделал непонятный жест и заговорил более мягким тоном.

— Мир будет един под управлением Ордена. Мы будем счастливы в этом дворце, когда он будет построен, Никки. Ты и я! Под духовным руководством наших жрецов. Вот увидишь. Со временем, когда…

— Я ухожу.

Никки натянула сапог.

— Я тебе не позволю.

Никки замерла с полунадетым сапогом и заглянула в его темные глаза. Затем щелкнула пальцами в направлении каменной вазы, стоявшей на столе у дальней стены. Вспыхнул свет. Ваза взорвалась облаком пыли и гравия; оглушительный звук сотряс комнату. Всколыхнулись шторы; задрожали в окнах стекла.

— Ты не позволишь мне? — произнесла Никки, когда осела пыль. Затем наклонилась и продолжала натягивать сапоги.

Джегань подошел к столу и погрузил пальцы в пыль, которая осталась единственным напоминанием о каменной вазе. Он повернулся обратно к ней, во всем своем обнаженном, волосатом императорском величии.

— Ты угрожаешь мне? Или, в самом деле думаешь, что смогла бы использовать свою силу против меня?

— Я не думаю, — ответила Никки, затягивая потуже шнурки, — я это знаю. Правда в том, что предпочла бы не использовать.

Император принял вызывающую позу.

— И почему бы?

Никки стояла и смотрела на него.

— Потому что, как ты сказал, Орден нуждается в тебе. Точнее, в изувере, подобном тебе. Ты служишь целям Ордена — ты его кулак. Ты несешь очищающий огонь. Ты выполняешь эту функцию очень хорошо. Можно даже сказать, выполняешь необычайно талантливо.

— Ты Джегань Справедливый. Ты видишь здравый смысл в титуле, который я тебе дала и используешь его для продвижения дела Ордена. Вот почему я предпочла не использовать свою силу против тебя. Это было бы то же самое, что использовать силу против Ордена, против моего собственного долга перед будущим человечества.

— Тогда почему ты хочешь уйти?

— Потому что должна. — Она взглянула на него с ледяной решимостью и смертельной угрозой.

— До того как уйду, я проведу некоторое время с сестрой Лидмилой. Ты немедленно и полностью уберешься из ее сознания, и будешь держаться подальше, все время пока я буду с ней. Мы воспользуемся твоей палаткой, так как тебе она больше не нужна. Ты присмотришь за тем, чтобы все оставили нас одних на такой срок, какой потребуется. Любой, кто войдет, без моего позволения — умрет. Включая тебя. Клянусь тебе в этом, как Сестра Тьмы. Когда я закончу, и после того как уйду, можешь делать с Сестрой Лидмилой что захочешь. Убей ее, если пожалеешь, хотя я не понимаю, зачем беспокоиться, раз она собирается сослужить тебе великую службу.

— Ясно. — Мощная грудь Джеганя поднялась. Он медленно выдохнул.

— И как надолго ты уйдешь в этот раз, Никки?

— Этот раз не похож на предыдущие. Сейчас все по-другому.

— Как надолго?

— Может, ненадолго. Может, очень надолго. Я еще не знаю. Дай мне одной сделать, то, что должна, и однажды я вернусь к тебе.

Он заглянул в ее глаза, но не смог заглянуть в ее сознание. Другой защищал ее сознание, и берег ее мысли для нее самой.

За все время, проведенное с Ричардом, Никки не узнала того, что интересовало ее больше всего. Но все же она узнала слишком много. Большую часть времени ей удавалось похоронить эти нежелательные знания под плитой холодного безразличия. Однако время от времени, как сейчас, они необъяснимо восставали из своей могилы, и захватывали ее. Когда это происходило, она становилась беспомощной против их хватки, и могла только ждать, когда забвение холодной отчужденности похоронит их вновь.

Глядя в глубокую чёрноту нечеловеческих глаз Джеганя, глаз, которые не отражали ничего кроме мрака его души, Никки прикоснулась пальцем к золотому кольцу, которое Джегань приказал продеть в ее нижнюю губу, чтобы пометить как личную рабыню. Тонкой струйкой выпустила Магию Ущерба, и кольцо перестало существовать.

— Что ты собираешься делать, Ники?

— Я собираюсь уничтожить Ричарда Рала. Для тебя.

Глава 15

Зеддикус Зу'л Зорандер сумел уболтать и обаять всех попавшихся ему по дороге солдат, но этих нисколько не тронули его заверения в том, что он дед Ричарда. Пожалуй, лучше было бы прийти сюда днем, чтобы избежать подозрений, но он устал и к тому же никак не предполагал, что проникнуть в лагерь окажется так непросто.

Солдаты проявили должную бдительность, что весьма понравилось Зедду, но он полностью выдохся, и у него сейчас были дела куда поважнее, чем отвечать на вопросы.

— Зачем вы хотите его видеть? — повторил солдат.

— Я же сказал. Я дед Ричарда.

— Вы толковали о Ричарде Сайфере, которого, как вы теперь говорите…

— Да-да, так его звали, когда он был ребенком, и я привык так его называть, но я имел в виду Ричарда Рала, как его зовут теперь. Знаете, Магистр Рал, ваш правитель? Мне думается, что, будучи дедом столь знатного господина, как ваш Магистр Рал, я достоин некоторого уважения. И не только уважения. Я бы с удовольствием поел чего-нибудь горячего.

— С тем же успехом я могу заявить, что я брат Магистра Рала, — возразил солдат, крепко держа лошадь Зедда под уздцы. — Но это не значит, что так оно и есть.

— Очень верно, — вздохнул Зедд. Как бы ни был раздосадован Зедд, в глубине души он радовался, что эти люди не глупы и не отличаются доверчивостью.

— Но я еще и волшебник, — добавил Зедд, нахмурив брови для пущего воздействия. — Не будь я столь дружелюбен, я попросту испепелил бы вас и пошел дальше.

— А не будь я столь дружелюбен, — заявил солдат, — я подал бы сигнал — а вас уже пропустили довольно далеко, и вы теперь полностью окружены, — и десяток лучников, прячущихся в темноте, выпустили бы стрелы, которые нацелены на вас с того момента, как вы приблизились к лагерю.

— А! — победно воздел палец Зедд. — Все это хорошо и здорово, но…

— И даже если бы я погиб в огне, служа Магистру Ралу, эти стрелы все равно бы полетели без моего сигнала.

Зедд хмыкнул, опустив палец, но мысленно улыбнулся. Хорош же он, Волшебник Первого Ранга! Не будь это свои, его обставил бы в этой игре простой солдат.

А может, и нет.

— Во-первых, сержант, как я вам сказал, я волшебник, и давно знаю об этих лучниках. Я уже отвел угрозу, заколдовав их стрелы, так что теперь они не страшнее помоев. Во-вторых, если я лгу — а именно так вы сейчас думаете, — то вы совершили ошибку, сообщив мне об угрозе и дав таким образом возможность тут же прибегнуть к магии и обезопасить себя.

Лицо сержанта расплылось в улыбке.

— Ух ты, потрясающе! — Он почесал затылок, посмотрел на напарника, потом опять на Зедда. — Вы правы, именно об этом я и думал: что вы можете лгать о том, что знаете о лучниках.

— Вот видите, юноша? Не очень-то вы и сообразительны, как выясняется.

— Вы правы, сударь, не очень. Вот стою я, так увлекшись беседой с вами и так убоявшись вашего могущества и всего такого, что напрочь забыл сказать вам о том, что еще таится в темноте и будет чуток поопасней стрел, смею сказать.

Зедд сердито поглядел на него:

— А теперь смотрите сюда…

— Почему бы вам не спешиться, как я говорю, и не выйти на свет, чтобы я рассмотрел вас получше, и не ответить на некоторые вопросы?

Обреченно вздохнув, Зедд слез с лошади и ободряюще похлопал Паучиху по шее. У Паучихи, гнедой кобылы, по крупу шли черные, похожие на паутину, тонкие полосы, благодаря которым она и получила свою кличку. Молодая, сильная, умная и добродушная, лошадка была отличным компаньоном. Они с Зеддом на пару через многое прошли.

Зедд вступил в круг света от костра и зажег огонь в ладонях. Солдаты вытаращили глаза. Зедд сердито поглядел на них.

— У меня есть свой огонь, раз уж вам нужно получше меня рассмотреть. Это улучшает ваше зрение, сержант?

— Э-э… Да, сударь! — рявкнул сержант.

— Да уж, действительно улучшает, — произнесла ступившая в круг света женщина. — Почему вы сразу не призвали Хань и не продемонстрировали ваше искусство? — Она махнула рукой во тьму, будто приказывая остальным расслабиться, после чего вежливо улыбнулась. — Добро пожаловать, волшебник.

Зедд отвесил поясной поклон.

— Зеддикус Зу'л Зорандер, Волшебник Первого Ранга, к вашим услугам…

— Сестра Филиппа, волшебник Зорандер. Я помощница аббатисы.

Повинуясь ее жесту, сержант взял из рук Зедда уздечку и повел лошадь прочь. Зедд хлопнул его по спине, показывая, что не в обиде, затем потрепал Паучиху — мол, все в порядке, она может идти с сержантом.

— Обращайтесь с ней как можно лучше, сержант. Паучиха — мой друг.

Сержант отсалютовал, прижав кулак к сердцу.

— С ней будут обращаться как с другом, сударь.

Когда солдат увел Паучиху, Зедд спросил:

— Аббатисы? Которой именно? Узколицая сестра сложила на груди руки.

— Аббатисы Верны, разумеется.

— Ах да, конечно. Аббатисы Верны.

Сестры Света не знали, что Энн жива. Во всяком случае, была жива, когда Зедд видел ее в последний раз несколько месяцев назад. Энн с помощью путевого дневника сообщила Верне, что жива, но просила ее пока держать это в тайне. Все это время Зедд надеялся, что Энн провернула то, что задумала в лагере Имперского Ордена, и огорчился, узнав, что ничего у нее не вышло. Хорошего это ей не сулило.

Зедд не слишком любил сестер Света — многолетнюю неприязнь не так-то легко забыть, — но начал уважать Энн как женщину решительную и собранную. Впрочем, он по-прежнему весьма скептически относился к некоторым ее убеждениям и целям, хотя и знал, что в конечном итоге у них с Энн много общего. Об остальных сестрах Света он этого сказать не мог.

Выглядела сестра Филиппа как женщина средних лет, но у сестер ведь не поймешь. Возможно, она прожила во Дворце Пророков лишь год, а может — века. Темноглазая, с высокими скулами, она обладала весьма экзотичной внешностью. Двигалась сестра Филиппа, как движутся обычно высокомерные женщины — плыла, словно лебедь.

— Чем могу служить, волшебник Зорандер?

— Сойдет и Зедд. Эта ваша аббатиса не спит еще?

— Не спит. Сюда, Зедд, будьте любезны.

Он проследовал за женщиной, двинувшейся к темным силуэтам палаток.

— Тут есть что-нибудь пожевать?

Она обернулась:

— Так поздно?

— Ну, я довольно долго ехал… И не так уж и поздно еще, а?

Сестра смерила его оценивающим взглядом.

— Я верю, что поздно не бывает никогда, согласно учению Создателя. И выглядите вы отощавшим — от долгого путешествия, не сомневаюсь. — Ее улыбка слегка потеплела. — Еда готова всегда. Наши солдаты ведут и ночные действия, они нуждаются в пище. Полагаю, что смогу для вас что-нибудь найти.

— Было бы весьма любезно с вашей стороны, — радостно прочирикал Зедд, буравя ее спину сердитым взглядом. — Но я не тощий. Я жилистый. Многие женщины находят худощавых мужчин привлекательными.

— Правда? Никогда не знала.

Эти сестры Света — высокомерные заразы, уныло подумал Зедд. На протяжении тысячелетий появление в Новом мире означало для них смертный приговор. Зедд всегда был чуть более снисходителен. Но ненамного. В прошлом сестры приезжали в Новый мир с одной лишь целью — похищать мальчиков, наделенных магическим даром. Сестры заявляли, что тем самым спасают их. Но Зедд считал, что волшебников должны учить волшебники. И если сестры приезжали в Новый мир, чтобы увести мальчика за великий барьер во Дворец Пророков, они, по мнению Зедда, совершали тягчайшее преступление. Именно за этим они приехали сюда прошлой зимой и забрали Ричарда. И как раз сестра Верна захватила Ричарда и увезла в Древний мир. Живя под заклятием Дворца, он запросто мог застрять там на столетия. Пусть уж Ричард устанавливает с сестрами Света дружеские отношения, ну их.

Впрочем, если быть честным, у сестер тоже есть повод косо посматривать на него, Зедда. В конце концов, именно он состряпал то заклинание, с помощью которого Ричард разрушил их Дворец. Но и аббатиса Энн тоже принимала в этом участие — ведь она понимала, что это единственный способ помешать Джеганю захватить Дворец и воспользоваться хранящимися там пророчествами.

Повсюду в лагере бродили часовые. Здоровенные часовые. В кольчугах и кожаных доспехах они являли собой внушительное зрелище. Скользя во тьме, они видели все и вся. В лагере было относительно тихо, учитывая его немалые размеры. Звуки многое могут выдать неприятелю. Не так-то просто заставить такое количество людей соблюдать тишину.

— Я рада, что первый визитер, наделенный даром, оказался другом, — сказала сестра.

— А я рад, что наделенные даром помогают часовым нести службу. Есть разновидности вражеских набегов, которые обычные часовые не в состоянии заметить. — Зедд не знал, действительно ли они готовы отразить такого рода набеги.

— Если будет задействована магия, мы ее распознаем.

— Полагаю, вы все время за мной следили.

— Да, — кивнула сестра Филиппа. — Как только вы миновали линию холмов.

— Да? — Зедд почесал подбородок. — Немалое расстояние.

— Немалое, — довольно усмехнулась сестра Филиппа. Он оглянулся и посмотрел во тьму.

— Вы обе. Очень хорошо.

Она замерла и повернулась к волшебнику:

— Обе? Вы знали, что нас две?

Зедд невинно улыбнулся:

— Ну конечно! Вы просто следили. А она следовала чуть позади, заготавливая кое-какие мелкие пакости на случай, если я окажусь врагом.

Сестра Филиппа изумленно моргнула.

— Потрясающе. Вы почувствовали, как она касается своего Хань? На таком расстоянии?

Зедд самодовольно кивнул.

— Я стал Волшебником Первого Ранга не за то, что жилистый.

Наконец улыбка сестры Филиппы сделались искренней.

— Я рада, что вы пришли как друг, а не как враг.

Сестра даже не подозревала, насколько она права. Зедд обладал немалым опытом в малоприятном, грязном деле: применении магии в войне. Подъехав к лагерю, он увидел бреши в обороне и слабые места в способах применения магии. Они не ставили себя на место противника, не умели думать, как он. Будь Зедд врагом, в лагере бы уже давно начался переполох, несмотря на все их приготовления к встрече с волшебниками.

Сестра Филиппа повела его дальше. Шагая по д'харианскому военному лагерю, Зедд чувствовал себя несколько неуютно, хотя и отлично знал, что они воюют на одной стороне. Очень долгое время д'харианцы были для него смертельно опасными врагами. Ричард все изменил. Зедд вздохнул. Иногда он думал, что Ричард вполне способен подружиться с громом и молнией и пригласить их на обед.

Повсюду темнели палатки и фургоны. Копья и пики стояли аккуратными рядами. Некоторые солдаты спали, другие сидели в темноте, тихо переговариваясь и негромко смеясь.

Повсюду расхаживали патрули, Зедд чувствовал их дыхание, но в темноте не мог разглядеть лиц.

Часовые охраняли все подходы. Костров в лагере было совсем немного, причем в основном сигнальные, разожженные в стороне от основных сил, а большую часть лагеря покрывала тьма. В некоторых армиях ночами выполняли много работы, ремонтируя или изготавливая необходимые предметы, и солдатам позволялось делать что хотят. Эти же люди вели себя тихо, и лазутчики мало что могли узнать. Д'харианцы были отлично обученными, дисциплинированными, профессиональными солдатами. На расстоянии размеры лагеря определить было трудно. На самом деле он был огромным.

Сестра Филиппа привела Зедда к большой палатке, достаточно высокой, чтобы в ней можно было стоять. Висевшие под потолком лампы освещали палатку изнутри. Женщина нырнула под навес и заглянула внутрь.

— Я привела волшебника, он желает видеть аббатису.

В ответ из палатки донесся изумленный голос, разрешающий войти.

— Заходите, — улыбнулась сестра Филиппа, легонько подтолкнув его в спину. — А я пока поищу вам чего-нибудь поесть.

— Буду не только премного благодарен, но и в долгу перед вами, — ответил Зедд.

Едва он вошел, сидевшие в палатке люди встали, приветствуя его.

— Зедд! Ты, старый дурень! Ты быть живой!

Зедд ухмыльнулся, когда Эди, старая колдунья, известная в Вестландии как костяная женщина, кинулась ему в объятия. Прижав ее голову к груди, Зедд гладил колдунью по черным с проседью волосам, постриженным «каре», чуть ниже ушей.

— Я же обещал, что ты снова меня увидишь, верно?

— Да, обещал, — прошептала Эди, уткнувшись в его балахон.

Она отстранилась и оглядела его с ног до головы, не выпуская его рук. Затем потянулась и пригладила его непослушные волнистые белые волосы.

— Ты, как всегда, прелестна, — сказал Зедд. Эди посмотрела на него своими белыми глазами. Ее лишили зрения, когда она была еще совсем молодой. Теперь Эди видела с помощью своего волшебства. И в каком-то смысле куда лучше, чем обычным зрением.

— Где твоя шляпа?

— Шляпа?

— Я купила тебе красивую шляпу, а ты ее потерял. И, как вижу, так и не приобрел новой. Ты сказал мне, что купишь. Я думала, это обещание.

Зедд ненавидел ту шляпу с длинным пером, которую Эди купила ему вместе с другой одеждой. Он предпочитал простые балахоны, положенные волшебнику его ранга, но Эди «потеряла» их, когда он купил роскошный темно-бордовый балахон с черными рукавами и подбитыми плечами — тот, что был на нем сейчас. Три ряда серебряной канвы украшали отвороты. Более широкая золотая канва шла от горла вниз по груди. Одеяние стягивал красный атласный пояс с золотой пряжкой. Такую одежду носили только ученики волшебника. А среди тех, кто не наделен магическим даром, так одевались дворяне, но куда чаще богатые купцы. Поэтому, хотя Зедд терпеть не мог этот павлиний наряд, временами все же он служил удачной маскировкой. Кроме того, Эди всегда восхищалась, когда он надевал темно-бордовый балахон. Но шляпа — это чересчур. И Зедд ее «посеял».

Зедд отметил, что Эди ухитрилась сохранить свой простой наряд. Желто-красные узоры вокруг шеи — вышитые древние символы колдуньи — были единственным украшением.

— Я был занят, — отмахнулся он, — иначе купил бы новую.

— Ба! — фыркнула Эди. — Ты быть обманщик.

— Да нет же! Я был…

— Цыц. — Крепко держа его за руку, Эди указала тонким пальцем на какую-то женщину, — Зедд, это быть Верна, аббатиса сестер Света.

На вид женщине было лет тридцать пять — сорок. Зедд знал, что она намного старше. Энн, предшественница Верны, сказала ему, сколько Верне лет, и хотя точно он не помнил, но что-то около ста шестидесяти. Молодая для сестры Света. У нее было простое открытое лицо, слегка вьющиеся каштановые волосы и чуть полноватая, но изящная фигура. Взгляд внимательных карих глаз, казалось, мог высечь искры из гранита. Судя по выражению лица, Верна была женщиной волевой и решительной.

Зедд склонил голову.

— Аббатиса. Первый волшебник Зеддикус Зу'л Зорандер, к вашим услугам. — Его тон не оставлял сомнений, что это лишь фигура речи.

Верна — та самая женщина, что увезла Ричарда в Древний мир. Даже если она полагала, что таким образом спасает Ричарду жизнь, Зедд как Первый волшебник считал подобные действия отвратительными. Сестры — все как одна колдуньи — были убеждены, что способны обучить молодых людей пользоваться своим даром. Они ошибались. С этой задачей способен справиться только другой волшебник.

Верна протянула руку с золотым перстнем-печаткой. Зедд поцеловал ей руку, считая, что таков их обычай. Когда он выпрямился, Верна, в свою очередь, взяла его руку и тоже поцеловала.

— Для меня большая честь познакомиться с человеком, вырастившим нашего Ричарда. Должно быть, вы необычный человек, судя по тому, каким был Ричард, когда мы помогали ему начать обучение. — Верна деланно рассмеялась. — Нелегкая это оказалась работенка, учить вашего внучка.

Зедд пересмотрел свое мнение об этой женщине и решил быть с ней крайне осторожным.

— Это потому, что все вы овцы, пытающиеся научить коня скакать. Вам, сестрам, следовало бы заниматься более подходящим делом.

— Да-да, ты быть блестящий человек, Зедд, — фыркнула Эди. — Просто блестящий. Возможно, я в один прекрасный день даже начну тебе верить. — Она дернула Зедда за рукав, указывая на какого-то юношу. — А это быть Уоррен.

Зеддприветственно кивнул Уоррену, но тот уже упал на колени у его ног, склонив светловолосую голову.

— Волшебник Зорандер! Для меня это большая честь! — Вскочив, он схватил руку Зедда обеими руками и тряс очень долго. Зедд даже испугался, что у него вывернется сейчас плечо. — Я так рад с вами познакомиться! Ричард мне все о вас рассказал. Как же я рад встретить волшебника вашего уровня и таланта! Я был бы счастлив учиться у вас!

Чем счастливее становился Уоррен, тем чернее делался взгляд Верны.

— Ну, я тоже рад с тобой познакомиться, мой мальчик. — Зедд не стал говорить Уоррену, что Ричард никогда о нем не упоминал. Но не по забывчивости или небрежению. У Ричарда просто не было возможности рассказать Зедду о многих очень важных вещах. Зедд ощутил, что этот молодой человек — волшебник необычных способностей.

Вперед выступил похожий на медведя гигант с курчавой ржаво-рыжей бородой, белым шрамом от левого виска до челюсти и тяжелыми бровями. Его серо-зеленые глаза сверлили Зедда напряженным горящим взглядом, но при этом он ухмылялся, как солдат, заприметивший после долгого марша одинокую фляжку с элем.

— Генерал Райбих, командующий д'харианской армией здесь, на юге, — представился он, пожимая Зедду руку, когда Уоррен наконец отошел к Верне. — Дед Магистра Рала! Какая удача, сэр! — Рукопожатие генерала было твердым, но не болезненным. — Очень большая удача.

— Да уж, — пробормотал Зедд. — Учитывая неудачные обстоятельства, генерал Райбих.

— Неудачные?..

— Ладно, пока не важно, — отмахнулся Зедд и тут же задал вопрос:

— Скажите, генерал, вы уже начали копать братские могилы? Или вы желаете, чтобы немногие уцелевшие попросту оставили тела без погребения?

— Тела?

— Ну да… Тела солдат всей вашей армии, которая погибнет.

Глава 16

— Надеюсь, вы любите яичницу, — пропела сестра Филиппа, входя в палатку с дымящейся миской в руках.

— Замечательно! — потер руки Зедд. Остальные все еще стояли в потрясенном молчании. Сестра Филиппа вроде бы этого не замечала.

— Еще я велела повару дать ветчины и всякого разного, что оказалось у него под рукой. — Она оглядела тощую фигуру Зедда. — Думаю, вам не помешает нарастить немного жирка.

— Чудесно! — ухмыльнулся Зедд, забирая у нее миску с горой яичницы и ветчиной.

— А… — начал генерал, явно не зная, как сформулировать вопрос. — Не будете ли вы любезны объяснить… что вы имеете в виду, волшебник Зорандер?

— Просто Зедд. — Зедд на миг оторвался от созерцания миски. — Умрут. — Он провел вилкой по горлу. — Что тут непонятного? Умрут. Почти все. Умрут. — Он повернулся к сестре Филиппе. — Пахнет просто великолепно. — Он опять вдохнул поднимающийся от миски пар. — Просто великолепно. Вы женщина с добрым сердцем и большого ума, раз заставили повара добавить такой замечательный набор специй. Просто великолепно.

Сестра просияла.

— Волшебник Зорандер, — поднял руку генерал, — могу я…

Эди цыкнула на здоровенного генерала:

— Вы быть плохой соперник еде. Потерпите.

Зедд начал есть, урча от удовольствия. Эди подвела его к лавке у стенки палатки. На столе стояли несколько кружек и лампа.

Несмотря на рекомендацию Эди потерпеть, все заговорили одновременно. Посыпались вопросы и возражения. Зедд ни на что не обращал внимания, с аппетитом поглощая яичницу. Нарезанная толстыми ломтями ветчина оказалась просто объедением. Зедд помахал особенно сочным кусочком перед растерянными зрителями, демонстрируя свое удовольствие. Специи, лук, перец и теплые куски мягкого сыра тоже таяли во рту. Закатив глаза, Зедд застонал от блаженства.

Лучшая еда за много дней! Его дорожный рацион был простой и уже давным-давно успел ему до смерти надоесть. Зедд частенько ворчал, что Паучиха питается куда лучше, чем он. Паучиха, похоже, лучилась довольством, что тоже выводило его из себя. Нехорошо, когда лошадь смотрит на тебя свысока.

— Филиппа, — прорычала Верна, — с чего ты так радуешься миске с яичницей?

— Ну, этот несчастный крепко оголодал. — Озадаченная сердитым взглядом Верны, она махнула на Зедда рукой. — Ты только посмотри на него! Я просто радуюсь, глядя, как он наслаждается едой, и счастлива, что смогла помочь тому, кто несет дар Создателя.

Растягивая удовольствие, Зедд снизил темп, когда миска почти опустела. Он мог бы запросто съесть еще одну такую же порцию. Генерал Райбих, сидя на лавке напротив, сердито теребил бороду. Увидев, что Зедд закончил, он подался вперед, напряженно глядя на волшебника.

— Волшебник Зорандер, мне необходимо…

— Зедд. Помните?

— Ага, Зедд. Зедд, я отвечаю за жизнь моих солдат. Не могли бы вы объяснить, почему вы так уверены, что им грозит опасность?

— Я уже объяснил, — сообщил Зедд с набитым ртом.

— Но… Что это за опасность?

— Одаренные. Ну, магия, понимаете?

Генерал сурово выпрямился:

— Одаренные?

— Ну да. У противника есть люди, наделенные магическим даром. Я думал, вам это известно.

Генерал поморгал, снова прокручивая в голове услышанное и пытаясь отыскать в простом объяснении Зедда намек на скрытую опасность.

— Ну конечно, известно.

— А! Тогда почему вы еще не выкопали несколько братских могил?

Верна вскочила на ноги.

— Во имя Творения! А кто мы, по-вашему? Служанки? И находимся здесь, чтобы подавать вам ужин? Мы — наделенные даром сестры, находимся здесь, чтобы защищать нашу армию от плененных Джеганем сестер!

Эди едва заметным жестом велела Верне сесть и замолчать.

— Почему бы тебе просто не поведать нам, что ты обнаружил, Зедд? — своим обычным надтреснутым голосом проговорила она. — Я быть уверена, что генерал с аббатисой хотят это узнать, чтобы укрепить нашу оборону.

Зедд тщательно подобрал последние крошки, которых осталось до обидного мало.

— Аббатиса, я вовсе не хотел обвинить вас в недостаточной компетентности.

— Ну, вы наверняка…

— Просто все вы слишком хорошие, вот и все.

— Прошу прощения?

— Слишком хорошие. Вы и ваши сестры всю жизнь пытались помогать людям.

— Ну… Я… Мы… Ну конечно, мы помогаем людям. В этом наше предназначение.

— Но не убивать. Джегань же непременно постарается перебить вас всех.

— Мы это знаем, Зедд. — Генерал почесал бороду, переводя взгляд с Зедда на Верну и обратно. — Аббатиса и ее сестры помогли нам обнаружить многих вражеских лазутчиков. Так же, как сестра Филиппа обнаружила вас, когда вы направлялись к лагерю, они обнаруживают и врагов. Они выполняют свою работу и не жалуются. Каждый солдат в нашем лагере рад, что они с нами.

— Отлично, замечательно, но когда армия Имперского Ордена пойдет в атаку, все будет иначе. Они станут использовать колдунов, чтобы опустошить ваши ряды.

— Попытаются. — Верна старалась говорить убедительно, не повышая голоса, хотя ей явно хотелось заорать. — Но мы готовы предотвратить такого рода атаки.

— Совершенно верно, — закивал Уоррен. — У нас есть люди, находящиеся в постоянной боевой готовности.

— Это хорошо, это хорошо, — протянул Зедд, будто бы изменив свое мнение. — Значит, в таком случае вы готовы разобраться с мелкими неприятностями. Белыми комарами, к примеру, и всем таким прочим.

Кустистые брови генерала Райбиха сошлись на переносице.

— Чем-чем?

Зедд помахал вилкой.

— Тогда скажите-ка мне — просто чтобы удовлетворить мое любопытство, — что вы намерены предпринять, когда противник дойдет в атаку? Ну, скажем, кинет на вас кавалерию.

— Заготовим завесу огня, — не колеблясь ответил Уоррен. — А когда они ринутся в атаку, зажжем ее, прежде чем они успеют хотя бы взять копья наперевес.

— А! Огонь. — Зедд сунул в рот последние остатки яичницы. Все молча, смотрели, как он жует. Прожевав, он поднял взгляд. — Большой огонь, надо полагать? Колоссальные языки пламени и все такое?

— Да о каких таких комарах он толкует? — пробормотал генерал Райбих, повернувшись к сидящим рядом с ним на лавке Верне с Уорреном.

— Совершенно верно, — не слушая генерала, ответила сестра Верна. Генерал со вздохом сложил руки на могучей груди. — Качественную завесу Огня. Вас что-то в этом не устраивает, Первый волшебник?

— Ну… — пожал плечами Зедд. Он помолчал, потом нахмурился и наклонился к генералу, присматриваясь. Затем ткнул костлявым пальцем в его скрещенные руки.

— А вот и он. Вас собирается укусить комар, генерал.

— Что? О! — Райбих прихлопнул насекомое. — Этим летом их тьма-тьмущая. Впрочем, по-моему, сезон заканчивается. И мы будем несказанно рады от них избавиться, позвольте заметить.

— И они все такие, как этот? — снова ткнул пальцем Зедд. Генерал Райбих поднял руку и присмотрелся к расплющенному насекомому.

— Ну да, мелкие паршивые кровососы…

И замолчал. Присмотрелся более внимательно. Потом взял крошечное тельце двумя пальцами за крылышко и поднес к глазам.

— Ну, я готов… Эта тварь… — Лицо генерала слегка посерело — Белая… — Серо-зеленые глаза устремились на Зедда. — Что вы там говорили о…

— Белых комарах, — подтвердил Зедд, положив пустую миску на пол. Он указал тощим пальцем на расплющенное насекомое. — Вы никогда не сталкивались с белой лихорадкой, генерал? Вообще кто-нибудь из вас? Жуткая штука, эта белая лихорадка.

— Что за белая лихорадка? — спросил Уоррен. — Никогда о такой не слышал. И в книгах мне ничего о ней не попадалось, я уверен.

— Правда? Должно быть, встречается только в Срединных Землях.

Генерал пристально оглядел крошечное насекомое.

— И что белая лихорадка делает с человеком?

— Ой, ну, ваша кожа становится мерзко белого цвета, — отмахнулся вилкой Зедд. — А вы знаете, — задумчиво нахмурился он, будто припоминая что-то, и поднял глаза к своду палатки, — что однажды мне довелось видеть, как один волшебник установил простую завесу огня перед атакующей кавалерией?

— Ну наконец-то! — воскликнула Верна. — Тогда вам хорошо известно, что это такое. Видели ее в действии.

— Да… — протянул Зедд. — Вся беда в том, что противник был готов к такой простейшей уловке.

— Простейшей?! — Верна вскочила на ноги. — Не понимаю, как вы можете считать…

— На этот случай противник сотворил выпуклые щиты.

— Выпуклые щиты? — Уоррен отбросил со лба прядь светлых волос. — Никогда не слышал о такой штуке. Что это за выпуклые…

— Конечно, установивший огненную завесу волшебник предвидел, что противник установит щиты, и сделал свой огонь устойчивым к этой ожидаемой защите. Однако щиты были предназначены вовсе не для того, чтобы загасить огонь. — Зедд перевел взгляд с расширившихся глаз Уоррена на сердитые глаза Верны. — А чтобы катить его.

— Белая лихорадка? — помахал прибитым комаром генерал. — Не могли бы вы объяснить…

— Катить огонь? — подался вперед Уоррен.

— Да, — кивнул Зедд. — Катить огонь перед атакующей кавалерией. Так что вместо кавалерийской атаки на защитников покатилась стена огня.

— О Создатель… — прошептал Уоррен. — Это гениально… Но щит наверняка затушил огонь.

Зедд, продолжая рассказ, покрутил вилкой, как бы показывая, как катился огонь.

— Созданный волшебником для защиты, огонь был устойчив к щитам, поэтому не гас, а продолжал гореть. И это, естественно, позволило выпуклым щитам покатить огонь назад, не гася его. Ну, и конечно, будучи устойчивым к щитам, этот огонь спокойно порушил все щиты, установленные сотворившим его волшебником.

— Но волшебник ведь мог его просто погасить, и все! — Уоррен начал паниковать, будто воочию видел, как на него накатывается им же сотворенная стена огня.

— Мог? — улыбнулся Зедд. — Он тоже так считал, только вот не учел одно свойство вражеских щитов. Не понимаешь? Они не только катили огонь, но и сами катились вместе с ним, обволакивая его, защищая от магии.

— Ну конечно… — пробормотал Уоррен.

— На щиты было также наложено заклинание, настроенное на поиск источника огня, так что огонь покатился прямо на сотворившего его волшебника. Он погиб от собственного огня. После того, как этот огонь по пути к волшебнику прокатился по сотням его же солдат.

В палатке повисла тишина. Даже генерал, все еще державший комара, окаменел.

— Видите ли, — продолжил наконец Зедд, положив вилку в миску, — применение магии в войне — это не просто использование вашей волшебной силы, но и мозгов. Возьмем, к примеру, вот этого комара, которого держит генерал Райбих. Под покровом тьмы, вот как сейчас, десятки тысяч этих сотворенных противником комаров могут обрушиться на ваш лагерь и заразить солдат лихорадкой, при этом никто даже не сообразит, что вас атаковали. А с утречка противник нападет на лагерь и перережет больных обессиленных солдат, как младенцев.

Примостившаяся рядом с Эди сестра Филиппа тревожно отмахнулась от пищащего комара.

— Но ведь наши маги смогли бы противостоять такого рода атаке? — Это была скорее мольба, чем возражение.

— Неужели? Очень трудно обнаружить такой крошечный кусочек волшебства. Никто из вас не почуял этих крошечных завоевателей, верно?

— Ну, нет, но…

Зедд свирепо глянул на сестру Филиппу.

— Сейчас ночь. А ночью они выглядят как обычные комары, надоедливые, но совершенно неотличимые от других. Да вот генерал их вовсе не заметил. Как и ни один из вас; владеющих магией. И лихорадку, которую они переносят, вы тоже не можете уловить, потому что это тоже лишь мизерный огонек магии. А вы такую мелочь и не ищете, вы ищете что-то большое, могучее и страшное. Большую часть сестер покусают во сне, они и знать ничего не будут, пока не проснутся в темноте с высоченной температурой, лишь для того, чтобы обнаружить самый первый поражающий синдром этой специфической лихорадки: слепоту. Видите ли, это не в ночной тьме они проснутся — уже рассветет, — просто они ослепнут. Потом обнаружат, что ноги не слушаются, а в ушах стоит звон, похожий на непрерывный крик.

Генерал повел глазами, проверяя зрение, затем поскреб пальцем в ухе, будто прочищая.

— К этому времени все покусанные уже слишком слабы, чтобы подняться, — продолжил Зедд. — Тело не слушается, и они беспомощно лежат в собственных экскрементах. До смерти им остается несколько часов… Но эти последние часы покажутся им годами.

— Как мы можем этому противостоять? — Уоррен облизнул губы. — Как это лечить?

— Лечить? Это неизлечимо! А теперь к лагерю начинает подползать туман. На сей раз уцелевшие маги чувствуют, что эта огромная масса надвигающегося мрака насыщена темной, удушающей магией. Они всех предупреждают. Те, кто слишком плох, чтобы передвигаться, в ужасе воют. Видеть они не могут, зато слышат отдаленный боевой клич надвигающегося противника. Испугавшись, что до них доберется смертоносный туман, все, кто способен встать, встают. Кто-то пытается уползти. Прочие удирают со всех ног, спасаясь от наползающего тумана. И это их последняя ошибка, — прошептал Зедд, вытянув руку перед их побелевшими лицами. — Они бегут сломя голову прямо в смертельную западню.

К этому времени все уже сидели, вытаращив глаза и раскрыв рты, невольно сдвинувшись на край лавки.

— Итак, генерал, — бодро проговорил Зедд, откидываясь на лавке, — так как насчет братских могил? Или вы планируете попросту побросать больных умирать, а трупы гнить? Пожалуй, неплохая идея. Забот и так будет достаточно, чтобы еще беспокоиться о раненых и хоронить всех умерших. Особенно если учесть, что соприкасание с их белой кожей грозит неминуемым заражением весьма неожиданной болезнью, а потом…

Верна вскочила.

— Но что мы можем сделать?! — Она живо представляла возможный хаос. — Как можем противостоять столь гнусной магии? — Она всплеснула руками. — Что нам делать?

Зедд пожал плечами:

— Я полагал, вы с сестрами что-то придумали. Мне казалось, вы знаете, что делаете. — Он махнул на юг, в сторону противника. — По-моему, вы сказали, что полностью владеете ситуацией.

— Э-э… Зедд… — Генерал Райбих растерянно сглотнул. Он протянул комара. — Зедд, по-моему, меня начинает знобить. Вы можете что-то сделать?

— С чем?

— С лихорадкой. Мне кажется, у меня в глазах темнеет. Можете что-то предпринять?

— Нет, не могу.

— Не можете?

— Не могу, потому что ничего с вами не случилось. Я просто сотворил пару белых комаров для пущей убедительности. Дело в том, что то, что я увидел, приехав в лагерь, напугало меня до полусмерти. Маги противника все как один умны и хитры, а будучи в руках Джеганя, становятся еще опаснее, и ваша армия очень плохо подготовлена к встрече с ними.

Сестра Филиппа подняла руку, как ученица на уроке.

— Но, учитывая количество магов среди нас, мы наверняка… узнали бы… или…

— Именно это я и пытаюсь до вас донести: судя по тому, как у вас сейчас поставлено дело, ничего вы не узнаете. Это вещи, о которых вы никогда не слышали, которых никогда не видели, не ожидаете и даже представить себе не можете, что на вас обрушится. Конечно, противник будет использовать и стандартную магию, которая сама по себе доставит немало хлопот, но бояться вы в первую очередь должны белых комаров.

— Вы сказали, что сотворили их для пущей убедительности, — произнес Уоррен. — Может быть, враг не так сообразителен, как вы, и не додумается до подобного.

— Орден захватил весь Древний мир не потому, что глуп, а потому что беспощаден. — Зедд нахмурился и поднял палец. — К тому же они уже додумались до такого рода вещей. Прошлой весной одна из сестер Джеганя при помощи магии напустила чуму, которую не мог обнаружить никто из владеющих волшебным даром. Десятки тысяч людей, младенцы и старики, умерли мучительной смертью.

Находившиеся в руках противника сестры представляли собой очень серьезную и насущную угрозу. Энн отправилась туда, чтобы либо освободить их, либо уничтожить. Судя по тому, что Зедду довелось видеть в Андерите, Энн потерпела неудачу. Он не знал, что с ней сталось, но точно знал, что Джегань все еще имеет в своем распоряжении колдуний.

— Но мы же остановили чуму, — заметил Уоррен.

— Ричард ее остановил, и это мог сделать только он. — Зедд поглядел на молодого волшебника. — А знаешь ли ты, что для того, чтобы избавить нас от этой заразы, ему пришлось отправиться в Храм Ветров, укрытый за завесой, отделяющей мир живых, в мире мертвых? Ни ты, ни я даже представить себе не можем, что ему довелось там пережить. Я видел в его глазах тени преследовавших его воспоминаний, когда он говорил об этом. Я даже думать боюсь, насколько мизерным был шанс на успех, когда он отправился в это безнадежное путешествие. Не победи он вопреки всему, мы бы уже умерли от невидимой заразы, принесенной магией, которой мы не можем не только противостоять — мы даже не в силах ее определить.

Спорить ни у кого желания не возникло. Присутствующие либо незаметно кивали, либо отводили взгляды. В палатке повисла гнетущая тишина.

Верна поправила волосы.

— Гордость покойникам ни к чему. Признаю: мы мало что знаем о применении магии в войне. Сражаться мы умеем, даже неплохо, но вынуждена признать, что мы полные профаны в сфере боевой магии. Считайте нас дураками, если хотите, Зедд, но не думайте, что мы против вас. Все мы воюем на одной стороне. — В ее карих глазах не было ничего, кроме искренности. — Мы не только охотно воспользуемся вашей помощью, но будем за нее безмерно благодарны.

— Конечно, он нам поможет! — фыркнула Эди, одарив Зедда хмурым взглядом.

— Ну, начали вы совсем неплохо. Признать, что ничего не знаешь, — первый шаг к знаниям. — Зедд поскреб подбородок. — Каждый день не устаю поражаться, сколько же я еще не знаю.

— Это чудесно! — воскликнул Уоррен. — Если вы станете нам помогать, я хочу сказать. — Он поколебался, но все же продолжил:

— Мне бы действительно очень хотелось воспользоваться опытом настоящего волшебника.

Зедд покачал головой.

— Я бы с удовольствием — и не сомневайтесь, что я вам обязательно дам кое-какие советы, — однако я проделал долгий и трудный путь, и боюсь, путешествие мое еще не закончено. Я не могу остаться с вами. Мне вскоре нужно уезжать.

Глава 17

Уоррен пригладил волосы.

— И что же за путь вы проделали, Зедд?

— Вам не нужен этот прихлопнутый комар, генерал, — указал костлявым пальцем Зедд.

Генерал Райбих сообразил, что до сих пор держит в пальцах комара, и выбросил его. Все ждали, что скажет Зедд. Рассеянно глядя в пол, он разгладил на тощих бедрах темно-бордовый балахон. Потом тяжело вздохнул.

— Я приходил в себя после весьма познавательной встречи с удивительной магией, с которой никогда прежде не сталкивался, а когда окончательно пришел в себя, еще много месяцев был занят поисками. Побывал в Андерите и видел, что там натворил Орден. Тяжелые там сейчас времена. Причем не только из-за солдатских грабежей, но и благодаря усилиям одной из ваших сестер, Верна. Они называют ее госпожа Смерть.

— Вы знаете, которая это? — с горечью спросила Верна.

— Нет. Я видел ее только раз, да и то издалека. Если бы к этому времени я полностью оправился, то смог бы что-нибудь предпринять, но тогда я был еще не совсем здоров и не осмелился с ней связываться. К тому же с ней было несколько тысяч солдат. И люди впадали в панику при виде этих полчищ, ведомых женщиной, о которой они уже были наслышаны и которой боялись. Сестра эта молодая, светловолосая. В черном платье.

— О Создатель, — прошептала Верна. — Она не моя, а Владетеля. Мало на свете женщин, родившихся с такой силой, как у нее. А еще она обладает могуществом, полученным не праведными путями. Никки — сестра Тьмы.

— Мне докладывали, — вмешался генерал Райбих. По его мрачному тону Зедд понял, что в докладах все изложено верно. — Так я слышал, что там вроде все поуспокоилось.

Зедд кивнул:

— Поначалу Орден зверствовал, но теперь Джегань Справедливый, как они его последнее время называют, положил этому конец. В большинстве мест, за исключением Ферфилда, где была самая большая резня, народ поддерживает его как освободителя, пришедшего дать им лучшую жизнь. Они доносят на соседей или приезжих — всякого, в ком заподозрят противника идеалов Ордена. Я проехал по всему Андериту и довольно много времени провел в тылах противника, ведя поиск. Безуспешно. Тогда я направился в степи и на север, миновал множество небольших городков и даже несколько крупных центров, но ничего не нашел. Полагаю, мои способности восстанавливались довольно-таки долго. И лишь совсем недавно я обнаружил вас. Должен вас поздравить генерал, вы отлично замаскировали свои войска. У меня целая вечность ушла на поиск вашей дислокации. — Кулаки Зедда сжались. — Я обязан его найти.

— Ричарда, ты имеешь в виду? — спросила Эди. — Ты быть в поисках своего внука?

— Да. Ричарда и Кэлен. Обоих. — Зедд беспомощно взмахнул рукой. — Однако, вынужден признать, без всякого успеха. Мне не попался никто, кто хотя бы видел их. Я воспользовался всем моим умением, но так ничего и не добился. Если бы я не знал точно, что они живы, то решил бы, что их больше нет на этом свете.

Присутствующие переглянулись. Зедд переводил взгляд с одного удивленного лица на другое.

— Что?! Что такое?! Вам что-то известно?

— Покажите ему, генерал, — указала Верна под лавку. Генерал Райбих извлек свернутую карту. Раскрыл ее и разложил у своих ног, перевернув так, чтобы Зедд мог ее прочитать. Генерал постучал по горам в западной части Вестландии.

— Вот здесь, Зедд.

— Вот здесь… что?

— Ричард с Кэлен, — пояснила сестра Верна. Зедд уставился на нее, потом снова на карту. Палец генерала Райбиха указывал на большую горную гряду. Зедд отлично знал эти места. Очень негостеприимные.

— Там? Добрые духи, с чего вдруг Ричарда с Кэлен понесло в эту глушь? Что они там забыли?

— Кэлен быть ранена, — мягко объяснила Эди.

— Ранена?

— Она была на грани перехода в мир духов. Судя по тому, что нам сказали, возможно, она даже успела побывать по ту сторону завесы. Ричард увез ее в те края поправляться, — ткнула на карту Эди.

— Но… зачем это ему понадобилось? — Зедд пригладил волосы на макушке. Мысли бестолково крутились в голове, и он никак не мог привести их в порядок. — Ее можно было вылечить…

— Нет. На нее наложено заклятие. Если попытаться вылечить ее с помощью магии, скрытое заклятие сработает и ее убьет.

И тут до него дошло.

— Добрые духи… Какое счастье, что мальчик вовремя понял… — Прежде чем воспоминания о долгих криках успели обрушиться на него, Зедд мысленно захлопнул перед ними дверь. Он проглотил горькую слюну. — И все же почему он не с вами? Он нужен здесь.

— Конечно, нужен! — прокричала Верна. Судя по тону, это была болезненная тема.

— Он не может сюда приехать, — сказал Уоррен. Зедд уставился на него, и молодой волшебник пояснил:

— Мы не совсем понимаем, но полагаем, что Ричард следует своего рода пророчеству.

— Пророчеству! — отмахнулся Зедд. — Ричард терпеть не может пророчества. Он их ненавидит и никогда с ними не считался. Бывали времена, когда мне хотелось, чтобы он относился к этому иначе, но он не пожелал.

— Ну, а с этим он посчитался. — Уоррен сжал губы. — Оно — его собственное.

— Его собственное… что?

Уоррен откашлялся.

— Пророчество.

— ЧТО?! — вскочил Зедд. — Ричард? Чушь!

— Он боевой чародей, — спокойным властным тоном произнесла Верна.

Зедд обвел всех сердитым взглядом, скорчил кислую мину и, взметнув подол балахона, вернулся на лавку к Эди.

— И что там, в этом пророчестве?

Уоррен потеребил край балахона.

— Он в точности не сказал.

— Вот. — Генерал Райбих достал из кармана смятые бумажки. — Он шлет мне письма. Мы все их прочли.

Зедд, вскочив, выхватил письма из здоровенной руки генерала, подошел к столу и аккуратно расправил листки. Склонившись над столом, он принялся внимательно читать. Остальные молча ждали.

Ричард решительно отказался от власти. Он писал, что после долгих размышлений кое-что понял, понимание это пришло вместе с видением, и теперь он совершенно уверен, что его помощь приведет лишь к полному краху.

В последующих письмах он сообщал, что они с Кэлен в безопасности и что она медленно поправляется. С ними была Кара. В ответ на все письма генерала Райбиха Ричард непоколебимо стоял на своем. Он предупреждал, что борьба за свободу будет проиграна навсегда, если он свернет с верного пути. Писал, что какие бы решения ни приняли генерал Райбих и остальные, он не станет ни возражать, ни критиковать их. Он говорил, что сердцем с ними, но они останутся предоставленными сами себе на ближайшее будущее. А возможно, и навсегда.

В этих письмах не было ничего ценного, кроме ссылок на его видение и пришедшее к нему понимание, и еще — твердого разъяснения, что никаких приказов он отдавать не будет. Однако кое-что Зедд все же прочитал между строк.

Волшебник довольно долго смотрел на письма. Огонек лампы медленно колыхался, иногда почти затухая — тогда из лампы вырывался маслянистый дымок. Зедд слышал приглушенные голоса снаружи, когда патрульные тихо обменивались сведениями, но в самой палатке царила тишина.

На лице Верны была написана тревога. Она больше не могла сдерживаться.

— Ты поедешь к нему, Зедд? Убедишь вернуться и возглавить борьбу?

Зедд легонько провел пальцами по письмам.

— Не могу. Это как раз тот случай, когда я ничем не могу ему помочь.

— Но он ведь наш вождь. — Сестра Верна в отчаянии потерла бровь. — Без него…

Зедд не ответил. Он даже представить себе не мог, как отреагировала бы Энн на такое развитие событий. Столетиями она продиралась сквозь пророчества, предвкушая рождение боевого чародея, который поведет их в бой за само существование магии. Ричард и был тем самым чародеем, рожденным для битвы, которую он внезапно оставил.

— В чем, по-твоему, тут было дело? — хрипловатым голосом спросила Эди.

Зедд еще раз посмотрел на письма, поднял глаза и выпрямился. Взгляды всех присутствующих были устремлены на него, будто в надежде, что волшебник каким-то образом избавит их от судьбы, которой они не понимали, но инстинктивно боялись.

— Для Ричарда это время душевных испытаний. — Зедд спрятал руки в рукава. — Своего рода переход. Удар, обрушившийся на него из-за понимания чего-то такого, что видно только ему.

Уоррен кашлянул. — Что это за испытание, Зедд? Можешь нам сказать?

Зедд слабо махнул рукой. Жуткие воспоминания пронеслись в его мозгу.

— Борьба… Примирение…

— Какого рода примирение? — настаивал Уоррен. Зедд поглядел в голубые глаза молодого волшебника, сожалея, что тот задает слишком много вопросов.

— В чем цель твоего дара?

— Цель? Ну я… полагаю… Ну, он просто есть. Дар — это просто способность.

— Помогать другим, — категорично отрезала Верна. Она поплотнее укуталась в легкий синий плащ, будто это доспехи, способные защитить ее от того, чем сейчас запустит в нее Зедд.

— А! Тогда что ты тут делаешь?

Вопрос застал ее врасплох.

— Тут?

— Да. — Зедд широким жестом указал куда-то вдаль. — Если дар — для того чтобы помогать другим, то почему ты не там? Там ведь есть больные, нуждающиеся в исцелении, невежды, нуждающиеся в знаниях, голодные, нуждающиеся в пище. Так что же ты сидишь тут, здоровая, умная и упитанная?

Верна поправила плащ и распрямила плечи, придавая себе решительный вид.

— В битве, если ты оставляешь ворота, чтобы помочь упавшему товарищу, значит, ты подвержен слабости. Ты недостаточно крепок духом, чтобы устоять, остаться на месте и тем самым предотвратить еще худшие последствия. Если я помчусь помогать тем немногим, то оставлю свой пост здесь, в армии, которая пытается удержать полчища, вознамерившиеся штурмовать ворота в Новый мир.

Мнение Зедда об этой женщине немного улучшилось. Она довольно близко подошла к тому, чтобы сформулировать самую суть жизненно важной истины. Он кивнул, одарив сестру Верну уважительной улыбкой, чем изумил ее даже больше, чем своим вопросом.

— Я теперь понимаю, почему сестер Света считают хорошими слугами нуждающихся. — Зедд потер подбородок. — Итак, ты убеждена, что мы, те, у кого есть способности — волшебный дар, — рождены быть рабами всех нуждающихся?

— Ну нет… Но если нужда велика…

— То мы еще крепче привязаны рабскими цепями к тем, чьи нужды еще больше, — закончил за нее Зедд. — Следовательно, каждый нуждающийся по праву становится — как ты считаешь — нашим хозяином? Мы кабальные слуги одному делу или каждому более серьезному делу, что подвернется, но так или иначе рабы. Так?

На сей раз сестра Верна предпочла не вступать в дискуссию, что, впрочем, не помешало ей ожечь волшебника взглядом.

Зедд знал, что на этот вопрос существует лишь один философски верный ответ. Если Верна и знала его, то промолчала.

— Ричард явно подошел к той точке, когда должен критически оценить варианты и избрать верный жизненный курс, — объяснил Зедд. — Возможно, обстоятельства вынудили его задуматься о правильном использовании своих способностей и, с точки зрения его жизненных ценностей, его истинного предназначения.

Верна беспомощно развела руками:

— Не понимаю, какое у него может быть более высокое предназначение, чем находиться здесь и помогать армии выстоять против угрозы всему Новому миру? Угрозы жизни всех свободных людей?

Зедд опустился на лавку.

— Ты этого не понимаешь, я этого не понимаю, но Ричард явно понимает.

— Однако это вовсе не означает, что он прав, — заметил Уоррен.

Зедд некоторое время пристально изучал молодого волшебника. Лицо Уоррена было юным и свежим, но выражение глаз свидетельствовало, что он далеко не молод. Зедд размышлял, сколько Уоррену лет.

— Да, не означает. Не исключено, что он совершает героическую ошибку, которая уничтожит все наши шансы выжить.

— Кэлен думает, что он, возможно, ошибается, — вступила в разговор Эди, как бы сожалея, что говорит об этом. — Она прислала мне с гонцом записку — полагаю, без ведома Ричарда, поскольку писала с ее слов Кара. Кэлен высказывает опасение, что Ричард так поступает отчасти из-за того, что случилось с ней. Мать-Исповедница также опасается, что Ричард утратил веру в людей и из-за того, что его отверг народ Андерита, возможно, считает себя неудавшимся вождем.

— Ба! — отмахнулся Зедд. — Вождь не может плестись за народом, поджав хвост, и, прислушиваясь к их сиюминутным капризам и желаниям, выклянчивая возможность идти за ними тем путем или этим, пока они ползут по жизни. Таким людям не вождь нужен, а хозяин, и таковой обязательно появится. Настоящий вождь прокладывает путь в моральных дебрях, чтобы люди смогли увидеть дорогу. Ричард был лесным проводником, потому что именно такова его сущность. Возможно, он заблудился в этом темном лесу. В этом случае он должен сам найти дорогу, причем найти ее четко и верно, если ему предстоит стать настоящим вождем свободных людей.

Слушатели тихо переваривали объяснение. Генерал был солдатом, следовавшим за Магистром Ралом, и просто ждал его приказов. Сестры руководствовались собственными соображениями. Зедд с Эди знали, что лежащая перед ними дорога вовсе не такая, как кажется некоторым.

— Именно это Ричард сделал для меня, — тихо проговорил Уоррен, глядя в пространство и вспоминая что-то свое. — Он указал мне путь, заставил меня захотеть последовать за ним наружу, выйти из хранилищ. Я привык жить в подвалах, довольный обществом книг и моей судьбой, но я был пленником царившего там сумрака, жил битвами и свершениями других. Я так никогда в точности и не понял, как ему удалось вдохновить меня захотеть последовать за ним и выйти наружу. — Подняв голову, Уоррен поглядел Зедду в глаза. — Может быть, он сейчас и сам нуждается примерно в такого же рода помощи? Ты в состоянии помочь ему, Зедд?

— Он сейчас переживает темные времена для любого человека, особенно волшебника. Если я сдуру подтолкну его на другой путь, это может закончиться порабощением мира Имперским Орденом. — Зедд покачал головой. — Нет. Уж одно я знаю точно: Ричарда нужно оставить в покое, пусть делает то, что должен. Если он действительно тот, кому суждено вести нас в битве за будущее магии и человечества, значит — это часть его пути и он должен пройти ее сам.

Почти все нехотя закивали.

Уоррен не кивнул. Он потеребил подол лилового балахона.

— Мы не учли одну вещь. — Все ждали продолжения, а Уоррен уставился голубыми глазами на Зедда. Зедд прочитал в этих глазах необычную мудрость, сказавшую ему, что этот молодой человек способен видеть глубинную суть вещей, тогда как большинство людей видит лишь то, что лежит на поверхности. — Может оказаться, — спокойно, но решительно заговорил Уоррен, — что Ричарда, поскольку он наделен магическим даром и является боевым чародеем, действительно посетило откровение. Боевые чародеи отличны от прочих волшебников. Их способности не узко профилированы, как у большинства из нас, а очень широкого спектра. Прорицание — по крайней мере теоретически — вполне ему доступно. Более того, Ричард владеет магией Ущерба, как и Приращения. Ни один волшебник, родившийся за последние три тысячи лет, не владел обеими сторонами магии. Наверное, мы в состоянии представить себе его возможности, но мы ничего не знаем о его потенциале, хотя в пророчествах и встречаются кое-какие намеки. Весьма вероятно, что Ричарду было настоящее откровение, смысл которого он отлично понимает. Если так, значит, он делает в точности то, что должно. Возможно даже, что он ясно понимает смысл пророчества, и смысл этот столь ужасен, что он оказывает нам единственную услугу — ничего не говорит.

Верна накрыла его руку ладонью.

— Ты ведь на самом деле так не думаешь, правда, Уоррен?

Зедд отметил, что Верна очень серьезно относится к словам Уоррена. Энн рассказывала Зедду, что Уоррен только начал проявлять свой пророческий дар. Волшебники такого рода — пророки — рождались крайне редко, раз или два в тысячелетие. Потенциальная важность такого волшебника была неизмеримой. Зедд не знал, как далеко продвинулся по этому пути Уоррен. Скорее всего и сам Уоррен этого не знал.

— Пророчество может быть тяжким бременем. — Уоррен разгладил балахон на коленях. — Возможно, Ричард понял из пророчества, что, если он хочет получить шанс на победу, он должен уцелеть, а не погибнуть, как все мы, в битве с полчищами Имперского Ордена.

Генерал Райбих, не вмешиваясь в разговор, слушал и наблюдал очень внимательно. Сестра Филиппа теребила пуговицу на платье. Даже несмотря на ласковую поддержку Верны, Уоррен сейчас выглядел потерянным.

— Уоррен. — Зедд посмотрел ему прямо в глаза. — Все мы иногда предполагаем самый скверный поворот событий просто потому, что это самое страшное, что мы способны вообразить. Не стоит в первую очередь концентрироваться на одной из наименее вероятных причин поступков Ричарда лишь потому, что ты боишься этого больше всего. Я считаю, что Ричард сейчас отчаянно бьется, чтобы понять, где его место в мире. Вспомни, он почти всю свою взрослую жизнь был лесным проводником. Он должен освоиться не только со своими способностями, но и с бременем власти.

— Да, но…

— Как правило, самое верное объяснение — самое простое, — поднял палец Зедд, подчеркивая свои слова.

Угрюмость на лице Уоррена, сменилась наконец ослепительной улыбкой.

— Я начисто позабыл эту старую истину. Спасибо, Зедд.

Генерал Райбих перестал расчесывать пальцами бороду и сжал кулак.

— К тому же д'харианцев не так-то просто победить. Мы можем подтянуть дополнительные войска из самой Д'Хары, и у нас есть союзники тут, в Срединных Землях, они тоже придут нам на подмогу. Все мы слышали сообщения о численности армии Ордена, но они всего лишь люди, а не злые духи. Да, у них есть маги, но и у нас они есть. Им еще предстоит столкнуться лицом к лицу с мощью д'харианских солдат.

Уоррен поднял небольшой камешек и, держа его в руке, заговорил:

— Не хочу показаться невежливым, генерал, и уж совсем не намерен отговаривать вас бороться за правое дело, но Орден был моим хобби. Я изучал его годами. Я ведь тоже из Древнего мира.

— Честное заявление. Так что вы хотите нам сказать?

— Ну, представим, что крышка стола — это Древний мир. Область, откуда Джегань черпает пополнение. Конечно, там есть и малонаселенные районы. Но густозаселенных тоже хватает.

— Как и в Новом мире, — кивнул генерал. — В Д'Харе есть и заселенные, и пустынные места.

Уоррен покачал головой и провел рукой над крышкой стола.

— Скажем, весь стол — это Древний мир. — Он показал генералу камень, затем положил его на край стола. — А это — Новый мир. Вот такого размера, как этот камешек, по сравнению с Древним миром.

— Но… но это не включая Д'Хару. — Генерал чуть не заикался. — Наверняка… С Д'Харой…

— Д'Хара тоже сюда входит.

— Боюсь, Уоррен прав, — сказала Верна. Сестра Филиппа тоже мрачно кивнула.

— Возможно… — проговорила она, глядя на сложенные на коленях руки, — возможно, Уоррен прав, и Ричарду было видение нашего поражения, и он знает, что должен держаться в стороне, иначе погибнет, как все мы.

— Очень сомневаюсь, — ласково проговорил Зедд. — Я знаю Ричарда. Если бы Ричард считал, что мы проиграем, он бы сказал, чтобы люди имели это в виду, принимая решения.

Генерал откашлялся.

— Ну, вообще-то в этой кипе одного письма недостает. Самого первого, где лорд Рал рассказывает мне о своем видении. И в нем он действительно написал, что у нас нет шансов победить.

Зедд почувствовал, как кровь отхлынула от сердца, но постарался не показывать виду.

— О? И где же оно?

Генерал покосился на Верну.

— Ну вообще-то, — замялась Верна, — когда я его прочла, то разозлилась и…

— Смяла письмо и швырнула в огонь, — закончил за нее Уоррен.

Верна покраснела, но оправдываться не стала. Зедд вполне понимал ее чувства, но все же предпочел бы прочитать письмо сам. Он выдавил улыбку.

— Это его точные слова — что у нас нет шансов победить? — спросил Зедд, стараясь скрыть тревогу. Он чувствовал, как по спине струится пот.

— Нет… — Генерал Райбих поерзал на лавке, подбирая слова. — Нет, лорд Рал писал, что мы ни при каких обстоятельствах не должны напрямую атаковать Имперский Орден, иначе будем уничтожены и все шансы на победу в будущем окажутся потерянными навсегда.

К пальцам Зедда начала возвращаться чувствительность. Он стер пот с виска. Теперь можно вздохнуть относительно спокойно.

— Ну, в этом, безусловно, есть смысл. Если их так много, как говорит Уоррен, то, конечно, прямая атака — чистой воды самоубийство.

Это действительно был разумный совет. Однако Зедд не понимал, зачем Ричарду говорить столь очевидную вещь такому опытному военачальнику, как генерал Райбих. Может быть, Ричард просто осторожничает? В этом нет ничего плохого.

Эди взяла Зедда под руку и сунула кулачок ему в ладонь.

— Если ты считаешь, что нужно оставить Ричарда в покое, ты останешься тут? Научишь их тому, что им нужно знать?

Улыбнувшись, Зедд обнял Эди за плечи.

— Ну конечно, я вас не оставлю.

Все присутствующие тихо вздохнули и расслабились, будто им сняли петлю с шеи.

Зедд обвел собравшихся тяжелым взглядом.

— Война — грязная штука. Задача — убить людей до того, как они убьют тебя. Магия на войне — всего лишь оружие, пусть и страшное. И вы должны отчетливо понимать, что, следовательно, магия используется для того, чтобы убивать.

— Что нам нужно делать? — спросила Верна, явно довольная, что Зедд согласился остаться, но не демонстрирующая этого так откровенно, как генерал Райбих, Уоррен и сестра Филиппа.

Зедд задумался, теребя балахон. Он совсем не стремился давать такие уроки.

— Приступим завтра утром. Вам предстоит многое узнать о том, как противостоять магии на войне. Я научу всех, наделенных даром, как обратить во зло то, что вы всегда надеялись обратить во благо. Уроки довольно-таки неприятные— впрочем, альтернатива еще хуже.

Мысли о теоретических лекциях, а тем более — о практических занятиях, не слишком радовали. Эди, имевшая некоторое представление о чудовищной сути такой войны, сочувственно потерла Зедду спину. Тяжелый балахон лип к телу. Зедду очень хотелось получить назад свои простые балахоны.

— Мы сделаем все возможное, чтобы защитить наших людей от чудовищной магии Имперского Ордена, — сказала Верна. — Слово аббатисы.

— Значит, завтра и приступим, — кивнул Зедд.

— Боюсь даже думать о применении магии в войне, — произнес генерал Райбих, поднимаясь. Зедд пожал плечами:

— По правде говоря, основная цель магии на войне — противостоять магии противника. Если мы как следует справимся с нашей работой, то получится равновесие. Иными словами, вся магия будет нейтрализована, и солдаты смогут сражаться, не опасаясь сюрпризов. Вы будете биться сталь против стали, пока мы станем сражаться магией против магии.

— То есть прямой магической помощи у нас не будет?

— Мы постараемся любыми способами нанести им максимальный урон, — снова пожал плечами Зедд, — но когда пытаешься использовать магию как оружие, противник, в свою очередь, пытается ее нейтрализовать. А все их попытки использовать магию против нас будем стараться нейтрализовать мы. Результат применения магии на войне — если все проделать четко и грамотно — в том, чтобы казалось, будто магии не существует вовсе. Если мы не справимся с задачей, мощь, которую они на нас обрушат, будет воистину ужасающей. Если же мы их переиграем, тогда вы увидите такой урон во вражеском стане, какой и представить себе не в силах. Но, по моему опыту, магия любит равновесие, и такое случается редко.

— Значит, наша цель — создание тупиковой ситуации? — спросила сестра Филиппа.

Зедд руками изобразил чаши весов.

— Маги с обеих сторон будут работать интенсивнее, чем когда-либо в жизни. Могу сказать, что это крепко выматывает. А в результате, если не считать мелких побед, будет казаться, что мы все ничего не делаем. — Зедд опустил руки. — И постоянно будут наступать мгновения дикого ужаса и полной паники, когда станет казаться, что мир действительно вот-вот развалится на куски в последнем бешеном вихре.

Генерал улыбнулся доброй, неожиданно понимающей улыбкой.

— Позвольте заметить, что война, которую ведешь с саблей в руке, выглядит примерно так же. — Он шутливо поднял руку в обороне. — Но это, пожалуй, лучше, чем отмахиваться саблей от каждого пролетающего комара. Я сражаюсь сталь против стали. У нас есть Магистр Рал, чтобы сражаться магией против магии. И я рад, что дед Магистра Рала, Первый волшебник, тоже помогает нам. Спасибо, Зедд. Все, что вам нужно, — ваше. Только попросите.

Верна с Уорреном молча кивнули, а генерал шагнул к выходу из палатки. Когда Зедд заговорил, генерал обернулся, держа рукой полог.

— Вы по-прежнему шлете Ричарду гонцов?

Генерал кивнул.

— Капитан Мейфферт тоже там побывал. Он может рассказать вам больше.

— И все гонцы возвратились живыми и здоровыми?

— Большинство. — Генерал почесал бороду. — Пока что мы потеряли двоих. Одного случайно нашли на дне ущелья. Второй так и не объявился, и тела его тоже не обнаружили, но ничего необычного тут нет. Путь туда долгий и трудный. Мало ли что может приключиться? Следует ожидать некоторых потерь.

— Мне бы хотелось, чтобы вы перестали посылать Ричарду гонцов.

— Но Магистра Рала нужно держать в курсе событий!

— А если противник захватит гонца и узнает, где скрывается Ричард? Любому человеку можно развязать язык. В данном случае риск неоправдан.

Генерал Райбих потеребил эфес сабли, размышляя над словами Зедда.

— Орден довольно далеко на юге от нас, в Андерите. Мы контролируем всю территорию между лагерем и горами, где находится Магистр Рал. — Он покорно кивнул, встретив твердый взгляд Зедда. — Но если вы считаете, что это опасно, больше я гонцов посылать не стану. Однако не будет ли лорд Рал недоумевать, что тут с нами происходит?

— То, что с нами происходит, для него сейчас не слишком важно. Он делает то, что должен делать, и не может допустить, чтобы наше положение повлияло на его решение. Он ведь вам ясно сказал, что не вправе отдавать вам приказы, что он должен стоять в стороне. — Зедд одернул рукава и вздохнул:

— Может быть, когда закончится лето, зима еще не войдет в силу, а в горах выпадет снег, я съезжу посмотреть, как они там.

Генерал Райбих улыбнулся:

— Если вы сможете поговорить с лордом Ралом, для нас это будет большим облегчением, Зедд. Вашим словам он поверит. Доброй ночи.

Этот человек только что выдал свои истинные чувства. Никто из находившихся в палатке не верил до конца в то, что сейчас делал Ричард. Разве что Зедд, но и у Зедда тоже были сомнения. Кэлен написала, что, по ее мнению, Ричард считает себя падшим вождем. Эти люди, которые заявляли, что не понимают, как это он может так считать, в то же время сами не доверяли его действиям.

Ричард совсем один, и поддерживает его лишь сила собственной убежденности.

Когда генерал удалился, Уоррен подался к Зедду:

— Зедд, я мог бы поехать с тобой проведать Ричарда. Мы бы уговорили его рассказать нам все, а потом решили бы, действительно ли это пророчество или, как он сам утверждает, просто понимание, к которому он пришел. Если это не подлинное пророчество, мы могли бы убедить его по-иному взглянуть на вещи. Более того, мы могли бы начать учить его — во всяком случае, ты мог бы — пользоваться даром, пользоваться магией. Он должен уметь использовать свои способности.

Зедд принялся вышагивать по палатке, а Верна тихонько фыркнула — она явно скептически отнеслась к предложению Уоррена.

— Я пыталась научить Ричарда касаться Хань. И многие сестры тоже пытались. И ни одна не смогла добиться ровным счетом ничего.

— Но Зедд считает, что это должен делать волшебник. Верно, Зедд?

Зедд перестал кружить по палатке, некоторое время смотрел на обоих, будто прикидывая, как облечь свои мысли в слова.

— Ну, как я уже сказал, обучение волшебника — дело не колдуний, а другого волшебника…

— Сомневаюсь, что с Ричардом тебе повезло бы больше, чем нам, — съехидничала Верна.

— Но Зедд считает… — не уступал Уоррен. Зедд кашлянул, призывая к тишине.

— Ты прав, мой мальчик. Дело волшебника учить другого волшебника, рожденного с даром. — Верна сердито подняла палец, собираясь возразить, но Зедд продолжил:

— Однако, по-моему, в данном случае Верна права.

— Права? — переспросил Уоррен.

— Права? — переспросила Верна. Зедд жестом успокоил их.

— Да, Верна, я так считаю. Думаю, кое-чему сестры все же научить могут. В конце концов, посмотрите на Уоррена. Сестры ухитрились-таки немного научить его пользоваться даром, пусть это и заняло немало времени. Вы обучили других — пусть это, на мой взгляд, и очень мало, — но не смогли научить Ричарда даже простейшим вещам. Это так?

Верна недовольно скривила губы.

— Ни одной из нас не удалось его научить даже такой простой вещи, как чувствовать собственный Хань. Я часами сидела с ним и пыталась направлять его. — Под пристальным взглядом Зедда сестра Верна сложила руки на груди и отвела глаза. — Это просто-напросто не сработало, как должно было.

Уоррен, нахмурившись, потер пальцем подбородок — будто что-то припоминая.

— Знаете, однажды Натан мне кое-что сказал. Я говорил, что хочу учиться у него, чтобы он научил меня быть пророком. Натан тогда ответил, что пророками не становятся, ими рождаются. И тогда я понял: всему, что я знаю и понимаю в прорицании — действительно понимаю, совершенно по-иному, — я выучился сам, а не у кого-то. Не может ли с Ричардом быть то же самое? Ты к этому клонишь, Зедд?

— Именно. — Зедд снова уселся рядом с Эди на жесткую скамью. — Я бы охотно — не только как дед, но и как Волшебник Первого Ранга — научил Ричарда тому, что ему нужно знать, но пришел к выводу, что вряд ли это возможно. Ричард отличается от любого другого волшебника не только тем, что владеет и магией Приращения, и магией Ущерба.

— И все же, — сказала сестра Филиппа, — вы ведь Первый волшебник. Наверняка вы смогли бы многому его научить.

Зедд подвернул толстый балахон, просунув подол между своим тощим задом и жесткой лавкой.

— Ричард делал такие вещи, которых даже я не понимаю. Без моих уроков он добился такого, чего я и представить себе не мог. Ричард сам добрался до Храма Ветров в подземном мире, сумел остановить чуму и вернуться из-за завесы в мир живых. Кто-нибудь из вас способен хотя бы осознать, что это такое? Особенно для необученного чародея? Он изгнал шимов из мира живых, а каким образом — я представления не имею. Он творил магию, о которой я отродясь не слыхал, не говоря уж о том, чтобы видеть или понимать. Боюсь, мои знания окажутся для него скорее помехой. К тому же часть способностей Ричарда зависит от его видения мира — а у него не только свежий взгляд, но и глаза Искателя Истины. Ричард не знает, что что-то невозможно, и пытается это осуществить. Я боюсь говорить ему, как делать то или другое, как пользоваться его магией, потому что такое обучение покажет ему теоретическую ограниченность его магии и тем самым действительно его ограничит. Чему я могу обучить боевого чародея? Я ничего не знаю о магии Ущерба.

— Ты хочешь сказать, что за неимением второго боевого чародея для его обучения, возможно, понадобится сестра Тьмы? — уточнил Уоррен.

— Ну, — задумчиво протянул Зедд, — как знать. — Он устало вздохнул и снова сделался серьезным. — Я пришел к выводу, что пытаться научить Ричарда не только бесполезно, но, может, даже опасно. Для мира. Я хотел бы повидать его и предложить поддержку, опыт и сочувствие. Но помощь? — Зедд покачал головой. — Я не смею.

Никто не возразил ему. Верна на собственном опыте убедилась уже в его правоте. Остальные, видимо, тоже знали Ричарда достаточно хорошо.

— Позволь, Зедд, я помогу тебе найти свободную палатку, — сказала наконец Верна. — Похоже, отдых тебе не повредит. А утром, когда выспишься, мы снова над всем этим подумаем и обсудим.

Уоррен, собравшийся было задать очередной вопрос, разочарованно кивнул.

Зедд зевнул, вытянув ноги.

— Это было бы неплохо. — Мысли о предстоящей работе угнетали. Ему очень хотелось увидеть Ричарда, помочь ему. Он так долго его искал! Иногда очень трудно — оставлять людей одних, даже когда им это необходимо. — Это было бы неплохо, — повторил Зедд. — Я устал.

— Лето заканчивается, ночи становятся прохладными, — проговорила Эди, прижимаясь к его боку. Она подняла на него белые глаза, блеснувшие в свете лампы янтарным блеском. — Останься со мной и согрей мои кости, старик.

Улыбнувшись, Зедд обнял ее. С Эди было уютно. Вообще-то, подари она сейчас ему очередную шляпу с пером, он бы ее надел, причем с улыбкой. Однако тревога не оставляла его, и от этого ломило кости, как перед грозой.

— Зедд, — заговорила Эди, будто заметив в его глазах отражения его тяжких дум. — Ричард — боевой чародей, доказавший, как ты сказал, свои удивительные способности. Он очень могущественный человек. К тому же — Искатель Истины, у него есть для защиты Меч Истины. Меч, которым он прекрасно владеет, я сама тому свидетель. Кэлен — Исповедница. Мать-Исповедница. У нее огромный опыт в обращении с магией. И еще с ними Морд-Сит. А Морд-Сит случайностей не допускают.

— Знаю, — прошептал Зедд, глядя в пространство сквозь кошмар мыслей. — Но все же я за них страшно боюсь.

— Что так тебя беспокоит? — спросил Уоррен.

— Белые комары.

Глава 18

Кэлен, тяжело дыша, отступала сквозь колючие заросли ежевики, чтобы избежать удара мечом. Острие просвистело буквально в дюйме от ребер. В отчаянной попытке уклониться она не обращала внимания на впивающиеся и цепляющиеся за штаны колючки. Сердце бешено колотилось.

Он неумолимо наступал, вынуждая ее отходить за невысокий выступ и дальше по низине. Опавшие листья под его сапогами взлетали в воздух, словно разноцветные конфетти. Ярко-желтые, оранжевые и зеленые листочки сыпались дождем на каменистые островки между колючими зарослями можжевельника. Это походило на сражение внутри радуги.

Ричард сделал очередной выпад. Кэлен, ахнув, едва успела парировать удар. Он с неумолимой решимостью усилил натиск. Кэлен отступила, высоко поднимая ноги, чтобы не споткнуться о корни высокой лиственницы. Оступиться никак нельзя, стоит упасть — и Ричард мгновенно поразит ее мечом.

Она покосилась влево. Там виднелось довольно приличное каменистое возвышение, покрытое пушистым мхом. Край возвышения упирался прямо в скалу. Если отступить туда, то дальше придется либо забираться вверх, либо прыгать вниз.

Кэлен отразила быстрый выпад, Ричард, в свою очередь, парировал ее удар. В приступе ярости она решительно атаковала, вынудив его отступить шагов на десять. Ричард легко отразил ее удары и тут же жестко атаковал сам. Кэлен быстро потеряла отвоеванную позицию, даже отступила еще дальше. Опять она лишь отчаянно защищалась, сражаясь за каждую пядь земли.

Футах в десяти на сухой ветке тополя сидела рыжая белка и грызла коричневые кожистые семена лишайника. Белка сидела на задних лапках, демонстрируя белое брюшко, пушистый хвост гордо торчал вверх. Сжимая в крошечных лапках плод, она с аппетитом грызла его, как зритель на турнире, который наблюдает за бойцами, поедая печенье.

Ловя ртом воздух, Кэлен шарила взглядом по сторонам, выискивая свободное пространство между стволами деревьев, одновременно пытаясь обнаружить что-нибудь, что могло бы ее спасти. Если каким-то образом удастся обойти Ричарда, она сможет удрать. Конечно, он ее догонит, но это даст ей время. Отбив очередной выпад, Кэлен нырнула за клен в желтовато-бурые заросли папоротника, подсвеченные яркими солнечными лучами.

Ричард, ринувшись вперед в последней атаке, поднял меч, чтобы зарубить ее.

Вот оно! Ее единственный шанс.

Кэлен мгновенно поднырнула под его руку и вонзила меч прямо ему в живот.

Ричард схватился руками за рану. Зашатавшись, он рухнул в папоротники, упал на спину и замер. Листочки деревьев, лежавшие на папоротниках, взметнулись в воздух и в медленном танце стали осыпаться на его тело. Кленовые листья были такими ярко-красными, что кровь по сравнению с ними показалась бы коричневой.

Кэлен постояла над Ричардом, стараясь отдышаться, потом опустилась на колени и улеглась поперек него. Листья папоротников свернулись в крошечные кулачки, будто протестуя, не желая умирать на зиму. От них исходил приятный сладковатый запах. Мало что может сравниться по хрупкой красоте с осенним лесом. По какой-то случайности клен, защищенный скалой, еще не облетел и полыхал оранжевым пламенем, настолько ярким на фоне голубого осеннего неба, что от этого резало глаза.

— Кара! — Опершись левой рукой на грудь Ричарда, Кэлен приподнялась. — Кара! Я убила Ричарда!

Кара, лежавшая неподалеку на животе у края горного выступа, озирала окрестности и не реагировала.

— Я его убила! Ты слышишь? Кара? Ты видела?

— Угу, — пробормотала Морд-Сит. — Слышу. Ты убила лорда Рала.

— Нет, не убила, — возразил Ричард, все еще тяжело дыша.

Кэлен шлепнула его по плечу ивовым мечом.

— Нет, убила! На сей раз убила. Убила на месте!

— Только слегка задела. — Он прижал кончик своего ивового меча к ее боку. — И попалась в расставленную мной ловушку. И теперь я держу тебя на кончике меча. Сдавайся или умри, женщина.

— Ни за что! — рассмеялась Кэлен. — Я скорее умру, чем сдамся такому, как ты, бандит ты эдакий!

Она несколько раз кольнула его в ребра ивовым мечом, а он, смеясь, перекатывался с боку на бок.

— Кара! Ты видела? На этот раз я убила его. Я его все-таки достала!

— Ага, ладно, — пробурчала Кара, внимательно глядя по сторонам со своего насеста, — Ты убила лорда Рала. Молодец. — Она оглянулась через плечо. — Этот мой, да, лорд Рал? Вы обещали, что этот мой.

— Да, — отдуваясь, кивнул Ричард. — Этот твой, Кара.

— Отлично, — довольно улыбнулась Кара. — Он здоровенный.

Ричард хихикнул, глядя на Кэлен.

— Знаешь, а ведь я сам подставился.

— Ничего подобного! Я победила. Достала тебя. — Она снова шлепнула его ивовым мечом. Потом нахмурилась. — По-моему, ты сказал, что не умер. Сказал, это только царапина. Ха! Ты сам признался, что я тебя достала!

Ричард хохотнул.

— Я дал тебе…

Кэлен заткнула ему рот поцелуем. Кара, отвернувшись, закатила глаза.

Снова заглянув за край выступа, Морд-Сит быстро вскочила.

— Они только что ушли! Пойдем, пока кто-нибудь до него не добрался!

— Кара, никто до него не доберется, — успокоил ее Ричард. — Куда так спешить?

— Пойдем! Вы обещали, что этот мой! Мне вовсе неохота тащиться туда попусту. Пошли же!

— Ладно, ладно! — пробурчал Ричард, пока Кэлен поднималась на ноги. — Идем.

Он протянул Кэлен руку, чтобы она помогла ему встать, но Кэлен вместо этого ткнула его ивовым мечом в ребра.

— Я снова вас достала, лорд Рал! Теряете бдительность.

Ричард лишь улыбнулся, когда Кэлен все же соизволила протянуть ему руку. Поднявшись, он на мгновение стиснул ее в объятиях и сказал:

— Отлично сработано, Мать-Исповедница. Просто отлично. Ты убила меня на месте. Я тобой горжусь!

Кэлен просияла. Ричард подхватил мешок, забросил за спину и быстро пошел вниз по склону горы. Кэлен накинула на себя волчий тулуп и поспешила за ним, прыгая по камушкам.

— Осторожнее! — крикнул Ричард Каре. — Под листвой не видно ям и провалов.

— Знаю-знаю, — буркнула она. — Сколько раз можно повторять одно и то же!

Обычно маршрут прокладывал Ричард. Он учил их ходить по горной местности, объясняя, чего следует опасаться. С самого начала их путешествия по горам и лесам Кэлен обратила внимание, что Ричард шагает спокойно и плавно, а Кара скачет с камня на камень, как коза. Поскольку большую часть жизни Кара провела в помещении, она понятия не имела, как нужно ходить по горам.

Ричард терпеливо ей втолковывал:

— Смотри, куда ставишь ноги, старайся идти ровно. Не наступай без необходимости в ямки, не ставь ногу на возвышения, а если ставишь, то необязательно переносить всю тяжесть, достаточно согнуть ноги.

Кара жаловалась, что ей трудно постоянно думать о том, куда ставить ногу. Ричард объяснял, что, если не думать, она, Кара, всякий раз будет проделывать двойной путь. А если она станет думать, куда ставит ноги, то вскоре начнет автоматически ходить как следует. Когда Кара обнаружила, что, если следовать советам Ричарда, мышцы ног болят куда меньше, она мгновенно стала прилежной ученицей. Теперь Морд-Сит уже не спорила, а задавала вопросы.

Кэлен заметила, что Кара, спускаясь по тропинке, пользуется палкой как импровизированным посохом и, как учил Ричард, сначала проверяет подозрительные места и только потом ставит ногу. Вряд ли тут можно было сломать лодыжку, но Ричард ничего не сказал. Он лишь улыбался, когда Кара обнаруживала ямку палкой, а не ногой, как прежде.

Прокладывать новую тропу на склоне горы было делом опасным, такие тропинки нередко заводят в тупик, и тогда приходится возвращаться по своим следам. На менее крутых горных склонах, холмах и в долинах тропы зачастую протаптывали звери. А вот прокладывать новую тропу по каменному обрыву в тысячу футов высотой было делом тяжелым и утомительным. В этом случае, особенно если день близится к концу, нежелание заново повторять тяжелый подъем часто толкает на риск.

Ричард говорил, что очень важно подавлять желание поскорее спуститься и добраться до дома.

— Такое желание ведет к гибели, — часто повторял он. — А если будешь думать, то быстрее окажешься дома.

Кара ткнула палкой в кучу листвы между двух гранитных камней.

— Не наступайте сюда, — бросила она через плечо, прыгая на другой камень. — Тут яма.

— Премного благодарен, Кара, — с преувеличенной любезностью произнес Ричард. Можно подумать, он бы туда наступил!

На склоне, по которому они спускались, было несколько больших выступов, где росли низенькие корявые деревца и кустики. По выступам было удобно идти и было за что держаться.

Ниже склон прорезало глубокое ущелье. На той стороне землю покрывали хвойные деревья и унылые серые скелеты дубов, кленов и берез.

Осенняя листва была прекрасна, пока держалась на ветвях, но теперь усыпавшие землю листочки быстро увядали. Обычно дубы сохраняли листву до начала зимы, а некоторые — даже до весны, но здесь, высоко в горах, ледяной ветер и ранние метели уже сорвали со всех деревьев последние листья.

Кара ступила на край выступа, нависающего над глубоким провалом.

— Вот, — указала она. — Вон там, наверху. Видите?

Ричард, прикрыв глаза козырьком ладони и щурясь против солнца, посмотрел на противоположный склон и издал глухой горловой звук.

— Мерзкое местечко, чтобы умереть.

Кэлен натянула теплый волчий мех на уши, защищаясь от пронизывающего ветра.

— А есть хорошие?

Ричард опустил руку.

— Думаю, нет.

Выше той точки, куда указывала Кара, начинался так называемый кривой лес. А над ним, где деревья расти не могли, торчали голые камни. Еще выше лежал снег, сверкая на солнце. Кривой лес стоял на семи ветрах, и стволы деревьев были изогнуты самым немыслимым образом. Эти кривули служили границей между высокогорьем, где росли одни лишь мхи и лишайники, и густым лесом.

— Не будем терять времени. — Ричард махнул вправо. — Мне бы не хотелось, чтобы нас тут застала тьма.

Кэлен посмотрела туда, где открывался вид на заснеженные пики, долины и бесконечные хвойные леса. Долины укрывал толстый ковер облаков, цеплявшихся за склоны гор и медленно наползавших на лес. Вдалеке виднелись одинокие вершины с шапочками снега. Должно быть, в долинах, ниже облаков, погодка сейчас отвратная.

Ричард с Карой ждали, что скажет Кэлен. Ее нисколько не прельщала перспектива оказаться в кривом лесу, когда туда доберется этот мерзкий ледяной туман.

— Все в порядке. Пошли и покончим с этим. А потом спустимся пониже, отыщем приют-сосну и переночуем в сухости. Я не против посидеть у теплого костерка, потягивая горячий чай.

Кара погрела дыханием замерзшие руки.

— По мне, так звучит совсем неплохо.

В тот день, больше года назад, когда Кэлен впервые встретила Ричарда, он привел ее к приют-сосне. Кэлен и не подозревала о существовании таких деревьев в огромных лесах Вестландии. Приют-сосны по-прежнему казались ей чем-то таинственным, совсем как тогда, когда она увидела первую, возвышавшуюся над всеми окрестными деревьями.

Огромные лапы приют-сосны свисали по кругу до самой земли, образуя своего рода шатер. Хвоя росла в основном на внешних ветках, а внутренние оставались голыми. Под такой зеленой юбкой хорошо скрываться от непогоды. Приют-сосны устойчивы к огню, и, соблюдая некоторую осторожность, там можно развести небольшой костер и сидеть в тепле и сухости, пока снаружи бушует непогода.

Ричард, Кэлен и Кара частенько останавливались под кровом приют-сосны, когда бродили по горам. Эти посиделки под хвойным шатром сближали их. Они размышляли, беседовали, рассказывали истории — то смешные, то грустные.

Услышав, что Кэлен готова идти, Ричард с Карой двинулись вниз по скале. Кэлен уже оправилась после болезни, но они по-прежнему беспокоились за нее. Сейчас придется сначала одолеть крутой спуск, потом подъем, потом еще один спуск, а потом — если повезет — они найдут пристанище под приют-сосной.

Кэлен выздоравливала долго. Конечно, она понимала, что такие травмы заживают нескоро, но, пока она лежала, мышцы совсем атрофировались. Кроме того, почти все это время она не могла много есть и превратилась почти в скелет. Кэлен стала такой слабой и беспомощной, что впала в глубокую депрессию.

Она даже не представляла себе, какие придется приложить усилия, чтобы снова стать собой. Ричард с Карой старались ее развлечь, но безуспешно. Они просто не понимали, каково ей. Ноги истончились и превратились в обтянутые кожей кости с шишками коленных суставов. Кэлен чувствовала себя не только беспомощной, но и уродливой. Ричард вырезал для нее всяких зверушек: соколов, лисичек, выдр, уток, даже бурундучков. Кэлен не реагировала. В самые тяжелые дни она жалела, что не умерла со своим ребенком.

Жизнь превратилась в бессмысленное существование. День за днем, неделю за неделей Кэлен видела одно и то же: четыре стены своей больничной палаты. Боль изнуряла, однообразие отупляло. Она начала ненавидеть горький отвар тысячелистника, который ее заставляли пить. Когда она стала отказываться от этого отвара, Ричард заменил тысячелистник липой. От головной боли частенько помогала полынь, хотя после нее во рту долго стоял вяжущий привкус. Иногда как обезболивающее ей давали пиретрум. Кэлен уже ненавидела все эти травы и часто говорила, что у нее ничего не болит, лишь бы не пить мерзкое варево.

Ричард не стал прорубать в спальне большое окно, чтобы комната не нагревалась от жаркого летнего солнца, и Кэлен видела лишь клочок неба, верхушки нескольких деревьев да сине-серые очертания скалистых гор вдали.

Ричард хотел вынести ее наружу, но Кэлен умоляла не трогать ее, говорила, что так будет еще больнее. Дни шли за днями, ясные и пасмурные, солнечные и дождливые. Время текло. Лежа в крошечной комнатенке и медленно выздоравливая, Кэлен думала о том, что это лето для нее потеряно.

Как-то раз ей захотелось пить, а Ричард забыл налить чашку и поставить на столик рядом с кроватью. Когда она попросила воды, Ричард вошел с чашкой и бурдюком, поставил все на подоконник, и тут его позвала Кара. Он побежал наружу, на ходу бросив Кэлен, что им с Карой нужно сходить проверить удочки, и они вернутся, как только смогут. Не успела Кэлен попросить его поставить воду ближе, как он уже исчез.

Кэлен лежала, молча кипя от злости, с трудом веря, что Ричард оказался столь невнимателен, и беспомощно смотрела на деревянную чашку на подоконнике.

Готовая расплакаться, она застонала от жалости к себе, стукнув кулаком по кровати, а потом отвернула голову от окна, закрыла глаза и решила вздремнуть, чтобы не думать о мучившей ее жажде. Когда она проснется, Ричард с Карой уже вернутся и подадут ей воды. А Ричард получит выволочку.

По шее стекал пот. За окном пела птичка. Ее повторяющийся клич напоминал голосок маленькой девочки, кричащей «приди». Это «приди» затянулось надолго. Кэлен думала только о воде.

Она не могла заставить себя заснуть. Надоедливая пичуга продолжала настырно кого-то звать. Не раз Кэлен ловила себя на том, что шепотом отвечает «иду-иду». Она вслух обругала Ричарда. Закрыв глаза, Кэлен попыталась забыть о мучившей ее жажде, о птице и уснуть. Но глаза настойчиво раскрывались.

Кэлен приподняла на груди ночную рубашку, чтобы немного охладиться, и поймала себя на том, что глаз не сводит с воды на подоконнике. Чашка стояла вне досягаемости, в другом конце комнаты. Комната была не очень большой, но ходить-то Кэлен не могла, и Ричард отлично это знал. Она подумала, что, если сядет и переползет в изножье кровати, то сможет дотянуться до чашки.

Сердито фыркнув, Кэлен отбросила покрывало с костлявых ног. Она терпеть не могла на них смотреть… Ну почему Ричард так невнимателен? Что с ним случилось? Кэлен твердо вознамерилась высказать ему все, что она о нем думает, когда он вернется.

Она свесила ноги с кровати. Матрас был упругий, набитый сеном, пером и пухом. Очень удобный. Она с усилием села и долго сидела на краю постели, держась за голову и переводя дух. Все тело сводило от боли.

В первый раз за все время она села самостоятельно.

Она уже поняла, что затеял Ричард, но все равно ей очень не нравился способ, каким он заставил ее встать. Это жестоко. Она не готова. У нее еще все болит. Чтобы поправиться, ей нужно лежать. Открытые раны затянулись, но она еще слишком слаба, чтобы вставать.

Громко стеная и охая, Кэлен добралась до конца кровати. Усевшись там и держась рукой за изножье, она попыталась дотянуться до чашки. Слишком далеко. Придется все же вставать.

Она немного посидела, мысленно ругая своего дражайшего супруга на чем свет стоит.

После одного такого случая, много недель назад, когда она долго звала Ричарда, а он не слышал, Ричард положил возле кровати легкую палку, чтобы Кэлен могла постучать в стенку или в дверь. Теперь Кэлен взяла эту палку и поставила вертикально. Опираясь как на костыль, она медленно сползла с кровати. Ноги коснулись холодного земляного пола. Перенеся тяжесть на ноги, Кэлен охнула от боли.

Теперь она полустояла, полулежала на кровати и уже собиралась завопить, когда вдруг поняла, что охает не от боли, а от ожидания боли. Нет, боль, конечно, была, но вполне терпимая. Кэлен даже несколько растерялась от неожиданности.

Она покрепче оперлась на ноги и начала с помощью палки подниматься. Наконец она встала на трясущихся ногах. Она действительно стоит и встала совершенно самостоятельно!

Кэлен никак не могла заставить себя передвигать ноги, но если она хочет добраться до воды, ей придется это сделать. По крайней мере пока не доберется до подоконника. А потом можно спокойно падать на пол, где Ричард ее и обнаружит. Она мысленно представила себе эту сцену и посмаковала ее. Вот тогда-то его план вытащить ее из постели не покажется ему столь уж блестящим.

С помощью палки-костыля Кэлен медленно заковыляла к окну. Она сказала себе, что если свалится, то будет лежать на холодном полу без всякой воды, пока Ричард не обнаружит ее стонущей, с потрескавшимися губами, умирающей от жажды. Он будет чувствовать себя виноватым всю оставшуюся жизнь! Уж она об этом позаботится!

Чуть ли не желая упасть с каждым мучительным шагом, Кэлен доковыляла до окна. Она облокотилась о подоконник и закрыла глаза, прерывисто, тяжело дыша, чтобы не потревожить ребра. Отдышавшись, Кэлен схватила чашку и залпом осушила ее.

Шмякнув чашку обратно на подоконник, Кэлен выглянула наружу.

Прямо за окном на земле сидел Ричард, обхватив руками колени.

— Привет! — улыбнулся он.

Сидевшая рядом с ним Кара смотрела совершенно равнодушно.

— Как вижу, ты встала.

Кэлен хотела устроить скандал, но внезапно обнаружила, что с трудом сдерживает смех. В этот момент она почувствовала себя последней дурой из-за того, что до сих пор не пыталась самостоятельно встать.

Она смотрела на деревья, на величественные горы, огромное небо, по которому плыли белые барашки облаков, и по ее щекам струились слезы. Громады гор, их гигантские склоны самых разных цветов и оттенков представляли собой зрелище, равного которому Кэлен еще не видела. Да как она могла киснуть, не желая вставать?

— Ты, конечно, понимаешь, что совершила большую ошибку? — сказал Ричард.

— То есть? — спросила Кэлен.

— Ну, если бы ты сейчас не встала, мы бы еще позволили тебе полежать. Некоторое время. Но поскольку ты продемонстрировала нам, что вполне в состоянии самостоятельно вставать и передвигаться, мы и дальше продолжим в том же духе. Будем класть вещи вне пределов досягаемости, чтобы ты была вынуждена двигаться и таким образом помогала сама себе.

Хотя Кэлен была ему очень признательна, она вовсе не желала сообщать Ричарду, что он прав, но любила его еще больше: ведь он рискнул вызвать ее гнев, чтобы помочь ей.

— Покажем ей теперь, где она может найти стол? — обратилась к Ричарду Кара.

— Если она проголодается, — пожал плечами Ричард, — ей придется выйти из спальни и самой поискать стол.

Кэлен запустила в него чашкой. Ричард легко поймал снаряд.

— Рад, что руки у тебя тоже работают, — ухмыльнулся он. — Сможешь сама резать себе хлеб.

Когда она начала возражать, он добавил:

— Это будет честно. Кара печет хлеб. Значит, тебе его резать.

Кэлен ошеломленно переспросила:

— Кара печет хлеб?

— Лорд Рал меня научил, — ответила Кара. — Мне хотелось хлеба к жаркому, настоящего хлеба. А он сказал, что раз мне хочется хлеба, значит, придется научиться его печь. Это оказалось действительно легко. Примерно как добраться до окна. Но я в отличие от некоторых не стала ничем в него швыряться.

Кэлен невольно улыбнулась, отлично зная, что Каре месить тесто было куда труднее. И почему-то она сильно сомневалась, что Кара повела себя вполне прилично. Кэлен с удовольствием посмотрела бы, как они мерились силой воли.

— Верните-ка мне мою чашку. А потом отправляйтесь и наловите рыбы. Я есть хочу. Желаю форель. Большую форель! С хлебом!

— Это можно, — улыбнулся Ричард. — Если ты найдешь стол.

Кэлен нашла стол. И больше никогда не ела в постели. Сначала боль при ходьбе была невыносимой, и Кэлен спешила вернуться в постель. Тогда приходила Кара и расчесывала ей волосы, просто чтобы Кэлен не оставалась одна. Мышцы совсем одрябли, и Кэлен едва могла передвигаться. Расчесать волосы самой было колоссальным трудом. Путешествие до стола превращалось в целое приключение, и первое время Кэлен хватало только на это. Ричард с Карой относились к ней сочувственно и все время подбадривали ее. Но и понукали тоже.

Кэлен так была рада выбраться из кровати, что это помогало терпеть боль. Мир снова сделался чудесным. А уж как она была счастлива расстаться наконец с ночным горшком! Кэлен была уверена, что Кара тоже этому рада, хотя Морд-Сит никогда ничего такого не говорила.

Как бы ей ни нравился домик, выбраться из него было все равно что освободиться из темницы. Прежде Ричард частенько предлагал вынести ее наружу, но Кэлен отказывалась, опасаясь боли. Она поняла, что из-за тяжелой болезни ум ее начал притупляться. Теперь наконец разум снова стал ясным.

Кэлен обнаружила, что вид из окна был лишь маленькой частью окружающего пейзажа. Построенный у подножия гор маленький домик окружали высоченные пики со снежными вершинами. Этот домик выстроили Ричард с Карой. Там были две спальни — одна для Кэлен с Ричардом, другая для Кары — и общая комната между ними. Дом стоял на краю зеленого луга, усыпанного цветами. Хотя они приехали сюда довольно поздно, Ричард ухитрился разбить небольшой огород с солнечной стороны, прямо под окном Кары. Там росли зелень и специи. Прямо за домом возвышались огромные сосны, закрывая их от ветра.

Ричард, сидя у постели Кэлен, резал по дереву, рассказывая всякие истории. Когда Кэлен начала ходить, Ричард вместо животных стал вырезать человеческие фигурки.

А потом удивил ее, сделав свое лучшее творение — чтобы отпраздновать, как он сказал, ее возвращение в мир. Изумленная потрясающим реализмом и мощью небольшой статуэтки, Кэлен прошептала, что его рукой наверняка управлял волшебный дар. Ричард счел это глупостью.

— Люди, не имеющие волшебного дара, все время создают прекрасные статуи, — сказал он. — И магия тут ни при чем.

Однако Кэлен знала, что некоторые скульпторы обладали магическим даром и своим произведениями творили волшебство.

Ричард иногда с легкой завистью говорил о произведениях искусства, которые стояли во Дворце Пророков, в Д'Харе, где он когда-то был пленником. Выросший в Хартленде, он никогда прежде не видел мраморных статуй. Эти скульптуры некоторым образом открыли Ричарду глаза на мир и произвели на него неизгладимое впечатление. Ну кто еще, кроме Ричарда, мог с такой любовью вспоминать красоту, которую он видел в месте, где его держали пленником и все время мучили?

Верно, что искусство может существовать независимо от магии, но Ричарда захватили в плен посредством заклинания, сотворенного с помощью искусства. Искусство — универсальный язык, а следовательно, бесценное орудие магии.

Но Ричард не верил, что его руку ведет магический дар. Однако Кэлен чувствовала, что, не имея другого выхода, его дар должен проявляться таким образом. Магия всегда находит способ просочиться наружу, и вырезанные Ричардом фигурки людей казались ей, безусловно, волшебными.

Но женская фигурка, которую Ричард сделал для Кэлен, вызывала у нее целую бурю эмоций. Он назвал эту статуэтку, вырезанную из теплого, приятно пахнущего ореха, «Сильная духом». Женственность ее тела, изящные выпуклости и изгибы, кости и мышцы явственно просматривались сквозь развевающееся платье. Она казалась живой.

Кэлен даже представить не могла, как Ричарду удалось осуществить подобное. «Сильная духом» стояла, гордо подняв голову, в развевающемся платье, прижав к бокам стиснутые кулаки, с гордо выпрямленной спиной. Она словно бросала вызов невидимой силе, старающейся подчинить ее. Она была воплощением сильной независимой души.

Статуэтка явно не задумывалась похожей на Кэлен, и все же она вызывала внутренний отклик, ощущение чего-то очень знакомого. Что-то в этой женщине, какие-то ее качества заставляли Кэлен желать снова стать здоровой, живой, сильной и независимой.

Если это не магия — то что?

Кэлен почти всю жизнь провела в роскошных дворцах, где было полным-полно великих творений прославленных мастеров, но ни одно из них не захватывало дух своим внутренним содержанием, внутренней силой и благородством так, как эта фигурка — гордая, полная жизни женщина в развевающемся платье. Сила ее воздействия была такова, что у Кэлен горло перехватило, и она лишь крепко обняла Ричарда, не в силах выразить чувства словами.

Глава 19

Теперь Кэлен выходила из дома при малейшей возможности. Она поставила «Сильную духом» на подоконник и повернула статуэтку так, чтобы та смотрела наружу. Почему-то Кэлен была уверена, что эта женщина всегда должна смотреть в широкий мир.

Лес вокруг домика был таинственным и притягательным, тропинки звали в тенистую даль. Кэлен очень хотелось исследовать эти звериные тропы, расширенные Ричардом с Карой во время вылазок за ягодами и орехами и на рыбалку. Кэлен, опираясь на клюку, бродила вокруг дома и по лугу — тренировала ноги. Ей хотелось пройтись с Ричардом по этим тропкам, выйти на открытую часть выступа, прогуляться под огромными дубами.

Одним из первых мест, куда Ричард отвел Кэлен, когда она заверила его, что вполне в состоянии совершать короткие прогулки, был просвет в конце одной тропинки. Там струился ручей, укрытый с двух сторон горными склонами, поросшими могучими деревьями. Поток бурлил и пенился, стекая по каменистому руслу, мириады брызг взметались в воздух. Огромные камни в тенистых заводях поросли мягким зеленым мхом, усыпанным хвоей. В воде играли солнечные лучи.

Внизу ущелья, возле подножия горы, ручей замедлял бег и расширялся, вытекая в плодородную долину, окруженную горной грядой. Иногда Кэлен садилась на берег и свешивала ноги в прохладную воду. Она могла часами сидеть на теплой травке, впитывая солнечные лучи и наблюдая за рыбками, играющими в кристально-чистой воде. Ричард был прав, когда говорил, что форель любит красивые места.

Кэлен нравилось смотреть на рыбок, лягушек, рачков и даже на саламандр. Распластавшись на животе и подперев рукой подбородок, она часами наблюдала за снующими в воде рыбками, форелью, выплывающей из-под камней или темных глубин заводей, чтобы схватить какую-нибудь мошку или жучка на поверхности воды. Кэлен ловила сверчков, кузнечиков, прочих насекомых и кормила рыбок. Ричард смеялся, слушая, как она разговаривает с рыбками, упрашивает их вылезти из темных дыр, где они прячутся, и отведать вкусного жучка. Иногда появлялась грациозная серая щука и устраивала охоту на рыб и лягушек.

Кэлен не могла припомнить, была ли она хоть раз в жизни в таком дивном месте. Ричард посмеивался над ней, говоря, что она еще вообще ничего не видела, возбуждая в ней любопытство и желание как можно скорее набраться сил, чтобы исследовать новые красоты. Кэлен ощущала себя маленькой девочкой в волшебной стране, где никого, кроме них, нет. Рожденная Исповедницей, Кэлен в детстве практически не имела возможности наблюдать за животными, смотреть на водопады и облака, любоваться закатами. Она повидала много чудесного, но все это было в городах, и никогда еще она не жила спокойно на природе, наслаждаясь окружающей красотой.

Но подспудно ее не оставляли тревожные мысли. Кэлен знала, что они с Ричардом нужны в другом месте. У них есть обязательства. Однако стоило ей затронуть эту тему, как Ричард тут же небрежно отмахивался. Он объяснил причины своего поведения и был твердо уверен в своей правоте.

К ним уже довольно давно не приезжали гонцы. Это тоже тревожило Кэлен, но Ричард сказал, что не может позволить себе влиять на действия армии, а потому неплохо, что генерал Райбих перестал присылать доклады. К тому же это лишь подвергало гонцов напрасному риску.

Кэлен понимала, что сейчас ей в первую очередь необходимо выздороветь, и жизнь в горах делала ее сильнее день ото дня. Как только они вернутся на войну — как только она убедит Ричарда, что они должны вернуться, — нынешнее мирное существование станет драгоценным воспоминанием.

Однажды, когда лил дождь и Кэлен маялась с тоски, не имея возможности сходить к ручью, Ричард сделал нечто совершенно невероятное. Он начал приносить ей рыбок в банках. Живых рыбок. Чтобы просто на них смотреть.

Отмыв как следует банку из-под масла для ламп и несколько стеклянных банок с широким горлышком, где прежде хранились всякие соленья, травы и мази, он насыпал на дно немного песка и набрал воды из ручья. Потом поймал несколько мелких пескариков и запустил в импровизированные аквариумы. У рыбок были золотистые спинки в черную крапинку, белые брюшки и большие черные плавники. Ричард даже набрал немного ряски, чтобы рыбкам было где прятаться.

Кэлен изумилась, когда Ричард принес первую банку с живыми рыбками. Она поставила банки — в конце концов их набралось пять штук — на подоконник в центральной комнате, рядом с несколькими небольшими резными фигурками. Сидя за маленьким деревянным столом, Кэлен с Ричардом и Карой во время еды могли наблюдать за этим чудом.

— Только не давай им имен, — посоветовал Ричард, — потому что они все равно через некоторое время сдохнут.

То, что Кэлен поначалу сочла нелепой затеей, вскоре совершенно захватило ее. Даже Кара, называвшая рыбок в банке не иначе как бредом,постепенно прониклась к ним.

Казалось, каждый день, проведенный с Ричардом в горах, приносил новое чудо, отвлекавшее от боли и тяжких забот.

Когда рыбки привыкли к людям, они принялись жить своей обычной жизнью, будто существование в банке для них вполне естественное. Ричард периодически менял воду, доливая свежей из ручья. Кэлен с Карой кормили рыбок крошками хлеба и насекомыми. Рыбки охотно ели, постоянно что-то выискивали в песке или просто плавали, разглядывая окружающий мир. Довольно быстро они запомнили время обеда, и когда кто-то подходил, радостной стайкой кружились возле стекла.

В центральной комнате был камин, Ричард выложил его из кирпичей, вылепленных из береговой глины, высушенных на солнце и закаленных на огне. Там же стоял сбитый им стол и плетеные стулья. Сиденья и спинки Ричард обил гладкой берестой.

Деревянная дверь в углу комнаты вела в погреб. На стенке висели деревянные полки, рядом стояла большая тумба с припасами: по пути сюда они закупили огромное количество припасов.

У Кары была своя комната напротив их спальни. Как-то раз, забредя туда, Кэлен с изумлением обнаружила коллекцию камней. Кара, услышав слово «коллекция», зафыркала и принялась доказывать, что никакая это не коллекция, а оборонительное оружие на случай, если на них нападут и они окажутся внутри дома в ловушке. Кэлен сочла камни подозрительно красивыми. Кара же продолжала настаивать, что эти камни — смертельное оружие.

Когда Кэлен лежала, прикованная к постели, Ричард спал на тюфяке в центральной комнате, а иногда и снаружи, под открытым небом. В самом начале, когда боль была еще очень сильна, Кэлен часто просыпалась и обнаруживала его спящим сидя на полу возле кровати, готовым в любой момент вскочить, если ей что-то понадобится. Ричард не хотел спать с ней в одной кровати, опасаясь причинить ей боль. Кэлен была почти готова потерпеть, лишь бы ощутить рядом тепло его тела. Однако, когда она начала ходить, Ричард наконец перебрался спать к ней. В ту первую ночь, лежа у него под боком, Кэлен положила его большую ладонь себе на живот и лежала, глядя на освещенный луной силуэт «Сильной духом», слушая крики ночных птиц, стрекот насекомых и волчий вой, пока глаза не закрылись и она не погрузилась в мирный сон. А на следующий день Ричард впервые убил ее.

Они были у ручья, проверяя удочки. Ричард срезал две прямые ивовые ветки. Бросив одну на землю возле Кэлен, он заявил, что это — ее меч.

Он, казалось, пребывал в игривом настроении и велел ей защищаться. Кэлен приняла вызов, попытавшись неожиданно кольнуть его — просто чтобы поставить на место. Но Ричард уколол ее первым и заявил, что она труп. Кэлен снова напала на него, на сей раз более решительно, и он быстренько убил ее, отрубив голову. Нападая в третий раз, Кэлен уже начала злиться. Она вложила в атаку все свои силы, но Ричард легко нейтрализовал ее нападение и тут же прижал кончик импровизированного меча к ее груди. И в третий раз провозгласил, что она труп. Три раза из трех.

В дальнейшем это превратилось в игру, в которой Кэлен очень хотелось победить. Ричард ни разу не позволил ей этого, он постоянно унижал ее перед Карой. Кэлен понимала, что Ричард делает это ради нее, чтобы она тренировала тело и забыла о боли, чтобы поскорее окрепла. А Кэлен просто хотелось победить его.

Оба они постоянно носили за поясом ивовую ветку, чтобы в любой момент открыть боевые действия. Каждый день велись «сражения». Сначала Кэлен не была для Ричарда серьезным противником, и он ясно давал ей это понять — что, естественно, лишь укрепляло ее решимость. Ричард всячески поощрял ее, но ни разу не сыграл в поддавки. Постепенно Кэлен набиралась сил, и скоро Ричарду уже было не так просто убить ее.

Кэлен научил обращаться с мечом отец, король Вайборн. Во всяком случае, он был королем, пока мать Кэлен не выбрала его в супруги. Для Исповедницы королевский титул ничего не значил. У короля Галей Вайборна и королевы, его первой супруги, было двое детей, так что у Кэлен имелись единокровные брат и сестра.

Кэлен очень хотелось продемонстрировать, чему научил ее отец, но она пока не могла — и это здорово выводило ее из себя.

Но все же что-то в этих тренировках ее беспокоило: Ричард фехтовал в том стиле, которого Кэлен не знала. Она не могла ни уловить, ни определить разницу, но чувствовала ее и не знала, как этому противостоять.

В начале большая часть сражений происходила на лугу рядом с домом. Кара была постоянным зрителем. С течением времени бои становились все более затяжными, свирепыми, яростными и утомительными.

Пару раз Кэлен так огорчалась безжалостностью Ричарда, что потом часами не разговаривала с ним, чтобы не сказать лишнего.

В этих случаях Ричард обычно говорил:

— Прибереги свой гнев для врагов. Здесь тебе от этого никакого проку, а в бою гнев помогает преодолеть страх. Сейчас лучше используй время для того, чтобы научить меч, что делать, тогда потом он сделает все, не задумываясь.

Кэлен отлично знала, что враги добрыми не бывают. Если Ричард поддастся порыву и потешит ее гордость, он только навредит ей. Какими бы тяжелыми ни были уроки фехтования, невозможно было долго злиться на Ричарда. К тому же Кэлен прекрасно понимала, что злится-то она в действительности на себя.

Кэлен всю жизнь провела среди оружия. Почти все из ее окружения прекрасно умели с этим оружием обращаться. И были люди, которые учили ее обращаться с мечом. Но никто, даже отец, не фехтовал так, как Ричард. В исполнении Ричарда битва казалась искусством. Он превращал пляску со смертью в дивное зрелище. Однако было в этом еще что-то, чего Кэлен никак не могла ухватить.

Ричард как-то давно сказал ей, что магия тоже может быть разновидностью искусства. Тогда Кэлен ответила, что это чушь. А теперь уже не была так в этом уверена. Из обрывков услышанных ею рассказов Кэлен поняла, что примерно такого рода магию Ричард использовал при изгнании шимов. Он придумал нечто, чего не только никогда не существовало, но и вообразить никто не мог.

Как-то раз во время очередного боя Кэлен уже была твердо уверена, что сейчас его достанет и убьет на месте, но Ричард легко отразил удар и тут же снова убил ее. При этом то, что казалось невозможным, в его исполнении выглядело абсолютно естественным.

В этот миг ей стало понятно все. Она просто оценивала его манеру боя с неверных позиций.

Не в том дело, что Ричард отлично владел мечом, нет, просто он сливался в единое целое с клинком. Клинком любой формы: мечом, кинжалом, резцом или ивовым прутиком. Он был не просто мастером, но — хозяином клинка.

Фехтование — всего лишь способ применения клинка. Меч он использовал для уничтожения, но, поскольку магия всегда стремится к равновесию, он вырезал другим клинком из дерева статуэтки. Кэлен воспринимала его способности по отдельности, Ричард же видел единое целое.

Все в нем — то, как он стреляет из лука, вырезает фигурки, бьется мечом, даже как ходит, плавно и грациозно — было единым целым, а не различными отдельными способностями… Все они — суть одно и то же.

Ричард замер:

— В чем дело? Ты вся бледная.

Кэлен стояла, опустив прут.

— Ты пляшешь со смертью. Вот что ты делаешь со своим мечом.

Ричард заморгал, будто она только что заметила, что дождик мокрый.

— Ну конечно! — Он коснулся висящего на груди амулета, в центре которого в переплетении серебряных и золотых нитей сверкал каплевидный рубин размером с ноготь ее большого пальца. — Я давно тебе об этом сказал. И ты поверила мне только сейчас?

Она по-прежнему изумленно смотрела на него.

— Ну, похоже, что да.

Кэлен прекрасно помнила те слова, что он произнес, когда она впервые увидела у него этот амулет.

«Рубин символизирует каплю крови. Это символическое изображение основного приказа.

Он означает лишь одно и одновременно все: рази. Если вынужден биться, рази. Все остальное вторично. Рази. Это твой долг, твое предназначение, твое стремление. Нет закона важнее, нет предназначения выше. Рази.

Нити — изображение танца. Рази на уничтожение, а не на испуг. Рази врага быстро и окончательно. Рази наверняка. Рази твердо и решительно. Рази его силу. Проскальзывай в бреши его обороны. Рази его. Рази до конца. Не давай ему продохнуть. Сокруши его. Беспощадно рази до самой глубины его души.

Жизнь — противовес смерти. Это пляска со смертью, Таков закон, по которому живет боевой чародей, иначе он умрет».

Танец — это искусство. И резьба по дереву — искусство. И то, и другое — искусство, сотворенное с помощью клинка. Для Ричарда это одно и то же. Он не видел разницы — для него ее не существовало.

* * *
Луг они делили с рыжей лисой, охотившейся на грызунов, но не возражавшей иногда закусить и сочными мясистыми жуками. Лошади не обращали на лису внимания, зато не слишком радовались забредавшим порой койотам. Кэлен редко видела койотов, но знала, что они где-то рядом, когда лошади начинали храпеть, выражая неудовольствие. По ночам откуда-то с горных склонов до нее долетал лай койотов. Обычно они испускали протяжный вой, за которым следовала череда взлаиваний. Иногда по ночам пели волки. Их долгий протяжный вой эхом разносился по горам. Как-то раз Кэлен увидела черного медведя, бредущего куда-то по своим делам. Косолапый едва глянул на людей и потопал дальше. А однажды вблизи дома промелькнула рысь, и лошади в ужасе разбежались. Ричард тогда чуть ли не весь день потратил на их розыски.

У дверей побирушничали бурундуки, регулярно забредая в гости, — видимо, хотели изучить обстановку внутри дома. Кэлен не раз ловила себя на том, что разговаривает с бурундуками, даже задает вопросы, будто они в состоянии ее понять. Зверушки замирали и вертели головками, и можно было подумать, что они действительно понимают каждое слово. Ранним утром на луг приходило небольшое стадо оленей, иногда оставляя возле дверей свежие следы своего пребывания. Потом у самцов начался гон, и огромные олени с ветвистыми рогами принялись выяснять отношения. Тулуп Кэлен был сделан из шкуры волка, которого разъяренный олень размазал по дубу. Ричард избавил несчастное животное от долгой агонии.

Кэлен и Ричард не только сражались на мечах. Они часто ходили по горам, чтобы Кэлен тренировала мышцы. От этих прогулок ноги у нее гудели так, что она спать не могла. Тогда Ричард растирал ей ноги, массируя окаменевшие мышцы.

Обычно это помогало, и Кэлен засыпала.

Кэлен прекрасно помнила ту дождливую ночь, когда они вернулись домой мокрые и продрогшие. Она тогда легла в постель и закрыла глаза, а Ричард начал растирать ей ноги. Он прошептал, что ее ноги стали почти такими же сильными и стройными, как прежде. Открыв глаза, Кэлен прочла желание у него во взгляде… Это было настолько неожиданным, что у нее от счастья навернулись слезы. Она вновь почувствовала себя женщиной. Желанной женщиной.

Ричард поднял ее ногу и нежно поцеловал ступню. Когда его теплые нежные губы добрались до бедра, она уже тяжело дышала от накатившего желания. Ричард расстегнул ей рубашку и начал втирать масло в живот. Большие ладони поползли вверх и погладили груди. Дыша ртом, он катал в пальцах ее соски, пока те не превратились в твердые бусины.

— Так-так, лорд Рал, — выдохнула Кэлен, — у меня стойкое ощущение, что вы несколько увлеклись.

Он замер, будто только что сообразил, что делает, и поспешно убрал руки.

— Я не рассыплюсь, Ричард. — Она перехватила его руку и вернула обратно. — Я в полном порядке. И хочу, чтобы ты продолжил.

Когда он принялся целовать ей груди, плечи, шею, она вцепилась в его волосы. Его горячее дыхание обжигало. Опытные пальцы заставляли содрогаться от желания. Ощущение его тела, прижимающегося к ней, возбуждало все сильнее и сильнее. Кэлен больше не чувствовала усталости. Наконец он нежно поцеловал ее в губы. Жадно ответив на поцелуй, она дала понять, что вовсе нет необходимости быть таким нежным.

Дождь мягко барабанил по крыше. Молнии освещали статуэтку на окне, в горах грохотал гром. Кэлен, не думая ни о чем, ничего не боясь, крепко прижимала Ричарда к себе, пока они предавались неистовой страсти. Никогда они так не нуждались друг в друге, как в ту ночь. Все ее страхи и тревоги растворились в волне желания. Кэлен плакала от наслаждения.

Когда много позже они с Ричардом лежали, крепко обнявшись, Кэлен почувствовала, как по его щеке скатилась слеза. Она спросила, что с ним. Покачав головой, он сдержанно ответил, что так долго боялся потерять ее, что чуть не сошел с ума. Похоже, теперь Ричард наконец избавился от снедавшего его все эти месяцы ужаса. Боль, которую Кэлен впервые увидела в его глазах, когда не могла вспомнить его имя, исчезла.

* * *
Они бродили по горам. Иногда брали заплечные мешки и проводили ночь в лесу, часто под кровом приют-сосны. Перед ними простиралась бесконечная череда пейзажей. В одних местах их окружали голые каменные скалы, в других они стояли на краю обрыва и любовались закатом. Небо сначала становилось оранжевым, потом лиловым, а потом — когда солнце уходило за горы — черным. Над долиной внизу плыли ленивые облака. Ричард с Кэлен видели огромные водопады, в которых мерцали радуги. В горах попадались чистые, прогретые солнцем озера, где они купались. Они ели, сидя на вершинах, возвышающихся над ущельями, которых никто, кроме них, еще не видел. Бродили звериными тропами по огромным массивам искривленных деревьев, по темным лесам, где стволы напоминали гигантские бурые колонны, такие толстые, что двадцать человек, взявшись за руки, не смогли бы обхватить их.

Ричард заставлял Кэлен упражняться с луком, чтобы укреплять мышцы рук. Они охотились на мелкую дичь, которую потом жарили или варили. Кое-что вялили, в том числе — и рыбу. Ричард, как правило, мяса не ел, но иногда позволял себе кусочек-другой. Вегетарианство было следствием его дара, в противовес убийствам, которые он вынужден был совершать. Сейчас необходимость в балансе несколько уменьшилась, ведь он никого не убивал, вел мирную жизнь. Возможно, теперь роль противовеса выполняла резьба по дереву. С каждым днем Ричард мог есть все больше мяса. В походах, помимо наловленной дичи, они обычно ели рис, бобы, лепешки и ягоды, что собирали по дороге.

Кэлен помогала чистить рыбу, солить ее и копить на зиму. Раньше она никогда этим не занималась. Они собирали ягоды, орехи, дикие яблоки и складывали в погреб к корнеплодам, которые Ричард купил по дороге в горы. Ричард выкапывал все попадавшиеся по пути маленькие яблоньки и сажал их возле дома, чтобы, как он говорил, в один прекрасный день у них были свои яблоки.

Кэлен размышляла, сколько же он намерен продержать их здесь, вдали от тех мест, где они нужны. Этот вопрос, хоть и не высказанный, постоянно висел в воздухе. Кара никогда не говорила об этом с Ричардом, но иногда отпускала кое-какие намеки, когда они с Кэлен оставались наедине. Кара — личный телохранитель Магистра Рала — была рада находиться рядом с ним, так что особо не беспокоилась. В конце концов, Магистр Рал здесь в безопасности.

Кэлен всегда ощущала бремя возложенных на них с Ричардом обязанностей. И как ни нравился ей выстроенный Ричардом домик на краю луга, как ни любила она исследовать прекрасные скалистые, переменчивые горы — с каждым днем Кэлен все больше чувствовала это бремя ответственности и все сильнее хотела быть там, где они нужны. Она беспокоилась, что происходит в Срединных Землях, пока они тут прохлаждаются. Имперский Орден не будет стоять на месте. Армия такого размера предпочитает движение. Во время долгих стоянок солдаты начинают маяться от безделья, и рано или поздно возникают всякие сложности. Она беспокоилась о людях, которые нуждаются в присутствии Ричарда, в его руководстве. И не только в его. Многие всю жизнь прожили с сознанием, что Мать-Исповедница позаботится о них, защитит, поможет.

В преддверии зимы Ричард сшил для Кэлен волчий тулуп. Еще у нее было две шкурки койотов. Одного Ричард нашел со сломанной лапой и положил конец его мучениям, а второй был одиночкой, преследуемым местной стаей. Он повадился воровать еду из коптильни. Ричард уложил воришку одной стрелой.

Большую часть шкур они сняли с раненых или старых волков. Ричард вместе с Карой и Кэлен часто ходили по волчьему следу, чтобы тренировать ноги. Кэлен в конце концов научилась читать след и даже с первого взгляда отличала на мягкой глине следы задних лап от передних. Ричард показал ей, что на передних лапах пальцы расходятся чуть больше, а задние более плотные. В горах он нашел несколько волчьих стай, и они втроем нередко следовали за стаей или семейством чтобы проверить, смогут ли сделать это незаметно. Ричард сказал, что так любят играть лесные проводники, чтобы не потерять навыки и поддерживать остроту восприятия.

Когда тулуп Кэлен был готов, они стали набирать шкуры для Кары. Каре, одетой в облачение Морд-Сит, понравилась мысль, что лорд Рал сошьет ей тулуп. Такой же, как сшил для Кэлен. Кэлен чувствовала, что Кара видит в этом проявление уважения к ней, доказательство, что она не просто телохранитель.

Этот поход они предприняли за очередной шкурой для Кары, и Морд-Сит относилась к происходящему крайне серьезно. Она даже готовила для них еду.

Теперь, спускаясь с горы, на которой ей наконец удалось победить Ричарда, Кэлен пребывала в отличном расположении духа. Последние два дня они шли по волчьему следу по горам, на запад от дома. Но для Ричарда этот поход был важен в первую очередь из-за Кэлен.

Последние два месяца он чуть ли не каждый день вынуждал ее ходить по самым трудным маршрутам, чтобы заставить работать все мышцы ее тела. Чем лучше чувствовала себя Кэлен, тем длиннее становились маршруты: вначале они ограничивались окрестностями, теперь же она шагала по горам. Кроме того, он частенько нападал на нее с ивовым прутиком и выставлял на посмешище, если она сражалась не в полную силу.

В какой-то степени одержанная ею только что победа озадачивала. Возможно, Ричард устал, неся самый тяжелый мешок и в одиночку проверяя некоторые опасные тропы, но отнюдь не валился с ног, а Кэлен его все-таки победила. Она ничего не могла с собой поделать и была этому очень рада, хотя и пребывала в некотором недоумении. Краем глаза она замечала, что Ричард улыбается, глядя на нее. Кэлен знала: Ричард гордится тем, что она его обставила. В каком-то смысле это поражение было его победой.

Кэлен вдруг подумала, что после таких тренировок она сейчас стала сильнее, чем прежде. Это была непросто, но оно того стоило — хотя бы затем, чтобы чувствовать себя похожей на статуэтку на подоконнике.

Кэлен положила Ричарду руку на плечо. Они как раз следовали за Карой по изломанным гранитным плитам, чисто случайно расположенным как большие ступени.

— Ричард, как мне удалось победить тебя?

По выражению глаз он понял, что она спрашивает серьезно.

— Ты убила меня, потому что я допустил ошибку.

— Ошибку? То есть стал слишком самоуверен? Может, ты просто устал и думал о чем-то другом?

— Это ведь на самом деле не важно, верно? Как бы там ни было, ошибка стоила мне в этой игре Жизни. В настоящем бою я бы погиб. Ты дала мне ценный урок, показала, что я должен укрепить свою решимость всегда выкладываться целиком. А еще — очень вовремя напомнила, что я могу в любой момент допустить ошибку и проиграть.

Кэлен невольно подумала: не совершает ли он ошибку, оставаясь сейчас в стороне от борьбы. Она не могла избавиться от стремления помочь своему народу. Как Мать-Исповедница Кэлен отлично знала, что даже если люди не всегда понимают все решения и действия своего вождя, это еще не повод бросать их.

Надвигалась зима. Кэлен надеялась, что Имперский Орден предпочтет отсидеться в Андерите. Она должна была убедить Ричарда вернуться в Срединные Земли, но не представляла, как это сделать. Ричард твердо держался своего решения, и Кэлен не могла найти ни малейшей бреши в его логике. Эмоции тут не помогут.

Кара вела их вниз по крутому склону, лишь дважды возвращаясь по своим следам. Спуск оказался трудным, Кара была довольна собой, довольна, что Ричард позволил ей прокладывать маршрут. Ведь они шли, чтобы раздобыть волчью шкуру для нее, Кары. Теперь Кара вела их по дну ущелья и дальше — вверх по склону, туда, где деревья цеплялись корнями за камни.

В ущелье дул пронизывающий ветер. Облака сгущались, закрывая солнце. Кэлен, Ричард и Кара поднялись в густой темный хвойный лес. Высоко над головой верхушки деревьев сгибались под ветром, но внизу было тихо. Звук шагов заглушал толстый ковер бурой хвои.

Подъем был крутым, но не отвесным. Выше расстояние между огромными соснами увеличивалось. Кроны стали уже не такими густыми и пропускали чуть больше света. На скалах вверху не росло ничего, даже мох. Местами, чтобы подняться, приходилось хвататься за выступы камней, или корни. Кэлен глубоко вдохнула холодный воздух. Как приятно размять мышцы!

Они вышли из леса — туда, где завывал ветер под серым предвечерним небом. Теперь они были в кривом лесу.

Мох, покрывавший камни ниже по склону, здесь не рос, зато виднелся желто-зеленый лишайник. Редкие низенькие кустики торчали тут и там в щелях между камнями. Но самыми странными были деревья, которые, собственно, и дали название этому мрачноватому месту. Из-за того, что ветер почти всегда дул здесь в одну сторону, ветви тоже росли только с одной стороны стволов, и деревья походили на кошмарные, застывшие на бегу скелеты.

Выше кривого леса росли одни лишайники, а еще выше лежал снег.

— Вот мы и пришли, — сказала Кара.

Они обнаружили волка, лежавшего в расщелине у заляпанного высохшей кровью невысокого острого выступа. Повыше этого места стая серых волков пыталась завалить матерого пятнистого оленя. Олень отшвырнул невезучего волка ударом копыта, тот перелетел за выступ, упал вниз и разбился. Кэлен провела пальцами по густой желтовато-серой с черными кончиками шерсти. Шкура в отличном состоянии, у Кары будет на зиму прекрасный тулуп.

Ричард с Карой принялись обдирать шкуру, а Кэлен подошла к краю скалы. Прикрыв уши воротником, она стояла на пронизывающем ветру и наблюдала за приближающимися облаками. И то, что она увидела, несколько удивило ее.

— Ричард, на нас надвигается не дождик, — сказала она. — Это снег.

Он на мгновение оторвался от работы.

— Не видишь в долине какой-нибудь приют-сосны?

Кэлен внимательно оглядела простиравшуюся внизу долину.

— Да, вижу парочку. Тучи еще далеко. Если вы поторопитесь, мы успеем, пока не пошел снег, спуститься и даже набрать дров.

— Мы почти закончили, — ответила Кара. Ричард поднялся, чтобы посмотреть самому. Окровавленной рукой он машинально слегка выдвинул из ножен свой настоящий меч, затем сунул обратно. Привычка, которую он приобрел, проверяя, легко ли выходит меч из ножен. Беспокоящий жест. Ричард не доставал меч с того самого дня, когда вынужден был перебить всех людей, которые напали на них в Хартленде.

— Что-то не так?

— Что? — Ричард заметил, куда она смотрит, и перевел взгляд на меч. — О! Нет, все нормально. Просто привычка.

— Вон там есть приют-сосна, — указала Кэлен. — Это ближайшая, да к тому же она и побольше.

Ричард тыльной стороной ладони отбросил волосы с глаз. Пальцы его были в крови.

— Еще дотемна мы будем сидеть под ветками у костра, попивая чай. Я могу натянуть на внутренних ветках полотнище, а снег создаст дополнительную изоляцию. Мы отлично отдохнем в тепле и уюте и поутру двинемся в обратный путь. Чуть ниже снега не будет, только дождь.

Холодный ветер пробрался под воротник, Кэлен поежилась под теплой волчьей шкурой. Подступала зима.

Глава 20

Когда два дня спустя они вернулись домой, оказалось, что рыбки в банках умерли. Для возвращения Ричард выбрал самый легкий путь по перевалу, именно там они несколько месяцев назад ехали сюда с каретой, лошадьми и прочим скарбом. Кэлен, конечно, того путешествия не помнила, она почти все время была без сознания. Казалось, с тех пор прошла жизнь.

Теперь к их дому вела короткая тропинка, протоптанная от перевала. Можно было пойти и другой дорогой, узкой и трудной, но это дало бы небольшой выигрыш во времени.

Какое счастье оказаться наконец дома, в тепле и уюте, и скинуть опостылевшую поклажу!

Пока Ричард ходил за дровами, а Кара — за водой, Кэлен достала тряпицу с собранными днем жучками, собираясь побаловать рыбок, — и тихонько застонала, обнаружив, что они все сдохли.

— В чем дело? — спросила, идя с полным бурдюком, Кара.

— Похоже, они умерли от голода, — ответила Кэлен.

— Такие маленькие рыбки редко живут долго в банке, — пояснил Ричард, складывая в камин березовые поленья.

— Но они прожили довольно долго, — возразила Кэлен, будто желая убедить его в обратном.

— Ты ведь не дала им имен, да? Я говорил тебе, чтобы ты их никак не называла. Предупреждал, что не надо к ним привязываться, что ни к чему хорошему это не приведет.

— Кара одну назвала.

— Вовсе нет, — запротестовала Кара. — Я просто хотела показать тебе, о которой из них говорю, вот и все.

Когда огонь разгорелся, Ричард, улыбаясь, поднял голову.

— Ладно, я принесу тебе новых.

Кэлен зевнула:

— Но эти были самыми лучшими. Они во мне нуждались.

Ричард рассмеялся:

— Ну и воображение у тебя! Они зависели от нас, потому что мы искусственно облегчили им жизнь. И бурундуки тоже перестанут искать корм на зиму, если мы все время станем их подкармливать. Конечно, у рыб не было выбора, мы держали их в банке. А живи они сами по себе, им вовсе не требовалась бы наша помощь. Ладно, их легко поймать сетью. Я наловлю новых, и они тоже станут в тебе нуждаться.

Через два дня, в мрачную пасмурную погоду, после обеда Ричард отправился проверить удочки и наловить еще пескариков. После его ухода Кара собрала ложки и положила в ведро с водой.

— Знаешь, — сказала она, оглядываясь через плечо, — мне тут нравится, правда, нравится, но начинает действовать на нервы.

Кэлен счищала из мисок объедки в деревянный бачок.

— Действовать на нервы? — Она поставила тарелки на тумбу. — Это ты о чем?

— Мать-Исповедница, это место довольно миленькое, но я тут скоро свихнусь! Я Морд-Сит! И начала давать имена рыбкам в банке! Добрые духи! — Кара повернулась к ведру с водой и принялась мыть ложки. — Тебе не кажется, что пришло время убедить лорда Рала возвращаться?

Кэлен вздохнула. Ей нравился этот домик в горах, нравились тишина и уединенность. Но больше всего она ценила возможность быть с Ричардом наедине. Здесь их никто не трогал. Впрочем, и по суете Эйдиндрила она тоже скучала. По людям, по городским пейзажам, по толпам на улицах. Там, конечно, не так мило, но и в городах тоже есть своя притягательность.

Обладая немалым опытом правления, Кэлен давно привыкла, что люди не всегда хотят ее помощи, не всегда понимают ее действия, но она должна поступать так, как считает нужным в их интересах. Ричард же подобным опытом не обладал и не умел, столкнувшись с ледяным равнодушием, спокойно продолжать выполнять свой долг.

— Конечно, Кара. — Кэлен поставила бачок с объедками на полку и подумала, не уготована ли ей участь Матери-Исповедницы, всю жизнь прожившей в лесу, вдали от своего народа. Народа, сражающегося за свободу. — Но ты ведь знаешь мнение Ричарда. Он считает, что это было бы ошибкой. Более того, он говорит, что не имеет права поддаться желанию, когда разум велит этого не делать.

Голубые глаза Кары решительно сверкнули.

— Ты — Мать-Исповедница. Разрушь заклятие этого места. Скажи ему, что ты нужна там и что ты возвращаешься. Что он тогда сделает? Привяжет тебя к дереву? А если ты уедешь, он последует за тобой. А значит — вернется.

Кэлен решительно покачала головой.

— Нет, не могу. После того, что он нам сказал… Так не поступают с человеком, которого уважают. Пусть я и не совсем с ним согласна, но понимаю причины, по которым он так действует. Я слишком хорошо его знаю и боюсь, что он прав.

— Но возвращение вовсе не означает, что ему придется возглавить нас. Ты просто вынудишь его следовать за тобой, — ухмыльнулась Кара. — Может, когда он увидит, что там творится, сам возьмется за ум.

— Именно поэтому он и увел нас далеко в горы: он боится, что если вернется, увидит происходящее, то вмешается. Я не вправе играть на его чувствах и загонять в угол. Даже если мы вернемся и он удержится от вмешательства в сражение, такой поступок с моей стороны, такое принуждение возведет между нами непреодолимую преграду. — Кэлен снова покачала головой. — Он слишком верит своему видению. Я не стану принуждать его возвращаться.

— Может, он на самом деле не так уж в это верит, — махнула тряпкой Кара, — в глубине души. Может, он не хочет возвращаться, потому что сомневается в себе — после Андерита — и думает, что стоять в стороне проще.

— По-моему, Ричард в себе не сомневается. Ни на секунду. Ни на йоту. Будь у него хоть малейшие сомнения, он бы вернулся — это действительно самый простой путь. Держаться в стороне куда труднее. Мы с тобой обе это знаем. Но ты можешь уехать в любой момент. Он не претендует на твою жизнь. Ты, Кара, не обязана оставаться, если не хочешь.

— Я поклялась следовать за ним, чего бы он там ни творил.

— Ты следуешь за ним, потому что веришь ему. Как и я. Поэтому я никогда не уйду, чтобы вынудить его следовать за собой.

Кара поджала губы. Огонь в голубых глазах потух, она отвернулась и швырнула тряпку в ведро с грязной водой.

— Значит, будем торчать здесь, приговоренные жить в раю.

Кэлен улыбнулась, понимая раздражение Кары. Принуждать Ричарда она не станет. Она попытается его уговорить, а это совсем другое дело.

Вытерев чашку, Кэлен поставила ее на тумбу.

— А может, и нет. Знаешь, я ведь тоже думаю, что нам необходимо вернуться.

Кара с подозрением покосилась на нее:

— Так что, по-твоему, мы можем предпринять, чтобы убедить его?

— Ричарда некоторое время не будет. Как насчет того, чтобы искупаться, пока его нет?

— Искупаться?

— Ага, искупаться. Ужасно хочется почувствовать себя чистой и свежей. Мне надоело выглядеть как бродяжка. Мне бы хотелось вымыть голову и надеть белое платье Матери-Исповедницы.

— Белое платье Матери-Исповедницы… — Кара заговорщицки улыбнулась. — А! Значит, предстоит сражение, для которого женщина вооружена куда лучше.

Краем глаза Кэлен видела «Сильную духом», стоявшую на подоконнике и прямо глядевшую на мир. В развевающемся платье, с гордо вскинутой головой, прямой спиной, сжатыми по бокам кулаками, вырезанная в дереве женщина бросала вызов всему, что вознамерится сломить ее.

— Ну, не совсем та битва, о которой ты думаешь, но мне кажется, что я лучше смогу отстаивать свое мнение, если буду одета подобающим образом. И это не военная хитрость. Я подам ему петицию как Мать-Исповедница. Я считаю, что его восприятие несколько затуманено. Трудно, знаешь ли, думать о чем-то другом, когда до смерти беспокоишься о человеке, который тебе дорог.

При мысли о нависшей над Срединными Землями угрозе кулаки Кэлен сжались.

— Он увидит, что все уже в прошлом, что я вполне здорова и пришло время возвращаться к нашим обязанностям.

Кара, ухмыляясь, отбросила со лба светлую прядь.

— Он наверняка увидит это и еще кое-что, если ты облачишься в свое платье.

— Я хочу, чтобы он увидел женщину, достаточно сильную, чтобы победить его в схватке на мечах. Ну и конечно, хочу, чтобы он наконец увидел Мать-Исповедницу в платье.

Кара сдула с лица еще одну прядь.

— По правде говоря, я и сама не возражала бы выкупаться. Знаешь, мне кажется, если я буду рядом с тобой в облачении Морд-Сит, с чистыми, аккуратно заплетенными в косу волосами, буду держаться, как положено Морд-Сит, и выскажусь в поддержку твоих слов, это будет еще более убедительно.

Кэлен сунула тарелки в ведро с водой.

— Значит, договорились. Нам вполне хватит времени до его возвращения.

Ричард соорудил для них маленькую деревянную ванну, в которой можно было отлично помыться сидя. Конечно, полежать и понежиться в ней было нельзя, но для горной резиденции это была большая роскошь.

Кара выволокла ванну из угла, оставляя на земляном полу длинные полосы.

— Я поставлю ее в моей комнате. Ты идешь первой. Тогда, если он вернется раньше, ты займешь своего любознательного муженька и будешь держать подальше от моих волос, пока я их мою.

Кэлен с Карой вдвоем натаскали воды из ближайшего родника и нагрели в котелке. Опустившись наконец в горячую воду, Кэлен испустила долгий вздох. Воздух был прохладным, и сидеть в горячей воде оказалось куда как приятно. Очень хотелось понежиться подольше, однако время поджимало.

Она улыбнулась, вспоминая, сколько хлопот было у Ричарда с моющимися женщинами. Хорошо, что его сейчас нет. Позже, когда они все обсудят, нужно будет уговорить его помыться. Ей нравится запах его пота, но когда это пот на чистом теле.

Зная, что ей предстоит беседовать с Ричардом облаченной в белое платье и с чистыми блестящими волосами, Кэлен ощущала больше уверенности в скором возвращении к своим обязанностям. Пока Кара грела воду для себя, Кэлен у огня сушила волосы. Потом Кара отправилась мыться, а Кэлен — облачаться в белое платье. Большинство людей боялись этого платья, боялись одетую в это платье женщину. Ричарду всегда нравилось, когда она надевала белое платье.

Она бросила полотенце на кровать, и тут ее взгляд упал на статуэтку на окне. Прижав к бокам кулаки, Кэлен, обнаженная, выпрямила спину и вскинула голову, подражая «Сильной духом». Ее пронизывала мощь, исходящая от статуэтки, она сама чувствовала себя сильной духом.

На какое-то мгновение Кэлен слилась душой с этой статуэткой.

Сегодня день перемен. Она это чувствовала.

Странно было после стольких месяцев вновь облачиться в платье Матери-Исповедницы, ощутить на коже нежный атлас.

Одевшись, Кэлен почувствовала себя уверенно. В каком-то смысле платье было для нее боевыми доспехами. Это платье тысячелетиями было символом многих великих женщин. Матери-Исповедницы несли тяжкое бремя ответственности, но они были счастливы, что могут помогать людям.

Да, люди зависят от нее. У Кэлен есть свой долг, и ей необходимо убедить Ричарда, что она обязана этот долг исполнять. Ричард тоже нужен людям, но даже если он откажется возглавить войско, он должен вернуться вместе с ней. Люди, сражающиеся за свободу, имеют право знать, что Мать-Исповедница с ними, что она не утратила веры в правое дело. Она обязана заставить Ричарда понять это.

Выйдя в центральную комнату, Кэлен услышала, как Кара плещется в ванне.

— Кара, тебе что-нибудь нужно? — окликнула она.

— Нет, все в порядке, — отозвалась Кара. — Так здорово! По-моему, в этой воде столько грязи, что впору картошку сажать!

Кэлен рассмеялась. Она заметила выглядывающего из-за порога бурундучка.

— Пойду скормлю Чиппи огрызки яблок. Если что-то понадобится, позови.

Они всех бурундуков называли «Чиппи». И все зверьки отзывались на кличку, зная, что за этим последует какая-нибудь подачка.

— Ладно. Но если лорд Рал вернется, поцелуй его или еще как-нибудь займи, пока я не буду готова к разговору. Я хочу быть с тобой, чтобы переубедить его. Я хочу, чтобы мы были во всеоружии.

— Обещаю, — улыбнулась Кэлен.

Она выудила из висевшей на крючке (чтобы не забрались бурундуки) корзиночки, где они держали лакомства для зверьков, яблочные огрызки. Белки тоже любили огрызки. А вот лошади предпочитали целые яблоки.

— Сюда, Чиппи! — ласково позвала Кэлен с порога. — Чип, Чип, хочешь яблочка?

Кэлен увидела, что бурундучок куда-то топает по траве. Она пошла за ним. Прохладный ветер развевал подол ее платья. Уже холодно, пора надевать тулуп. Голые ветви дубов за домом скрипели и стонали. Упиравшиеся в небо сосны кланялись своими верхушками. Солнце скрылось за серыми облаками, и теперь платье Кэлен казалось еще более ярким.

Подойдя к окну, на котором стояла «Сильная духом», Кэлен снова позвала бурундука. Нежный голос Кэлен обычно зачаровывал зверьков. Услышав ее, пушистый бурундучок встал на задние лапки и замер, проверяя, все ли спокойно, — а потом поскакал к ней. Присев на корточки, Кэлен положила огрызок на землю.

— Вот, маленький, — пропела она, — возьми вкусненькое яблочко.

Чиппи понесся к добыче. Кэлен, улыбаясь, наблюдала, как зверек со всех лап мчится к огрызку. Она встала, отряхнув руки, и смотрела, как Чиппи усердно жует лакомство.

Вдруг бурундучок пискнул и замер.

Кэлен подняла взгляд — и уставилась прямо в голубые глаза женщины, стоявшей шагах в десяти в позе хладнокровного наблюдателя.

Вскрик замер у нее в горле. Казалось, эта женщина возникла ниоткуда. У Кэлен по спине пробежали ледяные мурашки.

Длинные светлые волосы незнакомки ниспадали на элегантное черное платье. Она была очень хороша, лицо — само совершенство, но особенно красивы были глаза, в которых светились ясный ум и наблюдательность. Она могла быть лишь существом удивительной чистоты… или немыслимого зла.

Кэлен мгновенно узнала ее.

Глядя на эту женщину, Кэлен чувствовала себя уродливой, как кусок грязи, и беспомощной, как дитя. Больше всего ей хотелось убежать, но она смотрела женщине прямо в глаза. Возможно, лишь пару секунд, но эти секунды показались вечностью. В голубых глазах сквозило глубокое, пугающее раздумье.

Кэлен помнила данное капитаном Мейффертом описание этой женщины. Однако даже ради спасения жизни не могла вспомнить, как ее зовут. Да это и не важно. Важно одно: женщина — сестра Тьмы.

Ни слова не говоря, женщина подняла ладони вверх, будто покорно предлагая что-то. Руки ее были пусты.

Кэлен решила прыжком преодолеть разделяющее их расстояние и высвободить свою магию. И самой этой решимостью уже запустила свое могущество. Теперь ей необходимо было оказаться рядом с этой женщиной.

Но едва она пошевелилась, мир сделался белым от боли.

Глава 21

Услышав странный звук — будто огромный молот обрушился на вершину горы, — Ричард застыл на месте. Он почувствовал толчок где-то в груди. Под ногами дрогнула земля. Над верхушками деревьев мгновенно мелькнула вспышка.

До домика было недалеко. Бросив связку форели и банку с пескариками, Ричард помчался вперед.

Выбежав на луг, он замер как вкопанный. Сердце бешено колотилось в груди.

Неподалеку, рядом с домом, Ричард увидел двух женщин. Одна в белом, другая — в черном. Между ними, словно канат, тянулась, извиваясь и потрескивая, молочно-белая полоса. Руки Никки были чуть приподняты и разведены в стороны.

Молочный свет, лившийся из груди Никки, пронзал грудь Кэлен. Колышущаяся полоса между ними сделалась ослепительно яркой и теперь судорожно извивалась, словно старалась убежать.

Кэлен дрожала под яростным напором пришпилившего ее к стене светового копья. Ричард застыл. Замер от страха за нее, хорошо знакомого ужаса, уже пережитого, когда Кэлен была в объятиях смерти. Молния, соединявшая обеих женщин, пронзала и грудь Никки. Ричард не понимал сути этой магии, но инстинктивно чувствовал, что магия очень опасна, причем не только для Кэлен, но и для самой Никки. И то, что Никки подвергла себя такому риску, пугало еще больше.

Ричард знал, что если он хочет спасти Кэлен, необходимо сохранять спокойствие и ясность мышления. Ему отчаянно хотелось убить Никки, но он был уверен: все не так просто. Одно из любимых высказываний Зедда — «ничто не бывает простым», — мгновенно возникшее в памяти Ричарда, наполнилось новым смыслом.

Отчаянно пытаясь найти решение, Ричард судорожно перебирал все, что ему известно о магии. Что надо делать, он не придумал, зато точно понял, чего делать нельзя. Речь шла о жизни и смерти.

В этот момент из домика вылетела Кара. Голая и мокрая. Впрочем, ее нагота не произвела на Ричарда особого впечатления: ничего нового он не увидел, ведь традиционная кожаная одежда Морд-Сит и без того обтягивала тело, как перчатка. Гораздо больше Ричарда поразили мокрые распущенные волосы — доселе он видел Кару только с туго заплетенной косой.

Сжимая красный кожаный штырь — эйджил, — Кара пригнулась, готовая к атаке.

— Кара, нет! — завопил Ричард.

Он уже со всех ног бежал через луг, когда Кара прыгнула и обрушила эйджил на шею Никки.

Никки, застонав от боли, рухнула на колени. Кэлен тоже закричала и упала вслед за Никки.

Кара схватила Никки за волосы и рывком запрокинула ей голову.

— Пора подыхать, ведьма!

Никки даже не пыталась сопротивляться. Хотя эйджил был буквально в дюйме от ее горла.

Ричард прыгнул на Морд-Сит, отчаянно надеясь, что не опоздает. Он схватил Кару за талию, опрокинул на спину, на мгновение удивившись шелковистости ее кожи и железным мускулам. От удара у Морд-Сит на секунду вышибло дух.

Кара была в такой ярости, что обрушила эйджил на Ричарда, даже не понимая, что это он. Сейчас она знала одно — ей помешали защитить Кэлен.

Эйджил вонзился в скулу. Ощущение было такое, словно тебя огрели железным прутом, а потом мгновенно ударила молния. Ричард ослеп от боли. В ушах звенело, дыхание остановилось. На него мгновенно обрушился каскад жутких воспоминаний.

Кара хотела одного — убивать. Ричард очнулся как раз вовремя, чтобы перехватить ее запястья и прижать к земле, пока Кара не успела наброситься на Никки. Безусловно, Морд-Сит была просто великолепна, но этих женщин учили противостоять магии, а не грубой силе, именно поэтому она старалась вынудить Никки применить магию — только так Кара могла захватить ее в плен.

Ричард не обращал внимания на извивающееся под ним обнаженное тело. Во рту стоял привкус крови. Он внимательно следил за ее рукой с эйджилом. Голова гудела, он из последних сил старался не потерять сознание. Единственное, на что он сейчас был способен, — это прижимать Кару к земле.

Морд-Сит представляла собой куда большую угрозу жизни Кэлен, чем Никки. Если бы Никки хотела убить Кэлен, она бы уже давно это сделала. Пусть Ричард и не понимал, что Никки сотворила с Кэлен, но он уже уловил основную суть происходящего.

На обнаженную грудь Карыкапала кровь, ярко-алая на белой коже.

— Кара, прекрати! — Челюсть двигалась, хоть и болезненно. Значит, не сломана. — Это я. Перестань! Ты убьешь Кэлен. — Кара замерла, сверля его сердитым растерянным взглядом. — То, что ты делаешь с Никки, происходит и с Кэлен.

— Ты бы лучше его послушала, — раздался позади него бархатный голосок Никки.

Ричард отпустил запястья Кары. Та коснулась уголка его губ.

— Прошу прощения, — прошептала она, сообразив, что натворила. Судя по тону, она говорила совершенно искренне. Ричард кивнул, поднялся, помог встать Морд-Сит и лишь после этого повернулся к Никки.

Никки стояла прямо, в той же гордой свободной позе. Все ее внимание, вся ее магия были сосредоточены на Кэлен. Спокойная, но яростная сила внутри Ричарда проснулась, ожидая команды, но он не знал, как использовать магию, чтобы остановить Никки, а потому сдерживался, боясь подвергнуть Кэлен еще большей опасности.

Кэлен тоже стояла, вновь пришпиленная к стене дома белым световым лучом. Зеленые глаза расширились от мучительного воздействия магии.

Руки Никки поднялись. Она прижала ладони к сердцу, поверх света. Она стояла спиной к Ричарду, и было видно, что свет проходит сквозь нее, словно пожирающий плоть огонь. Извивающийся луч света то же самое делал и с Кэлен, будто прожигая ее. Однако Ричард видел, что свет не убивает Кэлен. Она все еще дышит, все еще шевелится — человек, в котором прожгли сквозную дыру, так себя не ведет. Ричард отлично знал, что там, где дело касается магии, не стоит верить своим глазам.

Тем временем тело Никки снова начало уплотняться, свет померк и погас.

Кэлен обмякла. Глаза ее закрылись, словно она не могла больше видеть стоящую перед ней женщину.

Ричард кипел от ярости. Магия внутри него свернулась, как готовая ужалить гадюка. Едва ли не больше всего на свете ему хотелось зарубить эту женщину. Единственное, чего ему хотелось больше, — это чтобы Кэлен оставалась жива и здорова.

Никки любезно улыбнулась Кэлен и повернулась к Ричарду.

— Ричард. Давно не виделись. Ты отлично выглядишь.

— Что ты натворила? — сквозь зубы прорычал он. Она улыбнулась, как улыбается ребенку мать, — ласково, терпеливо. Вздохнув, словно после тяжелой работы, Никки указала на Кэлен.

— Я наложила заклятие на твою жену.

Ричард слышал за плечом тяжелое дыхание Кары. Она стояла так, чтобы не мешать ему выхватить меч.

— Зачем?

— То есть как? Конечно же, чтобы поймать тебя.

— Что с ней произойдет? Какое зло ты ей причинила?

— Зло? Никакого. Любое зло, которое ей причинят, будет от твоей руки.

Ричард нахмурился. Он понял смысл ее слов, но все же очень хотел, чтобы это было не так.

— Иначе говоря, то, что я сделаю с тобой, случится и с Кэлен?

Никки улыбнулась той самой обезоруживающей обаятельной улыбкой, которую он помнил еще с тех пор, как она приходила давать ему уроки. Теперь Ричард с трудом мог поверить, что когда-то она казалась ему добрым духом во плоти.

Он чувствовал, как магия буквально клокочет вокруг этой женщины. С помощью своего дара он давно научился определять, владеет человек магией или нет. Он видел то, чего не могли видеть другие. Редко ему попадались женщины, от силы которых сам воздух вокруг них трещал. Но — что куда хуже — Никки была сестрой Тьмы.

— Да, и не только. Гораздо больше. Видишь ли, отныне мы с ней связаны материнским заклятием. Странное название для заклинания, ты не находишь? Это название частично происходит из-за его питающего аспекта. Как дающего жизнь — примерно как мать, кормя дитя, поддерживает его жизнь. Свет, что ты видел, — своего рода пуповина. Волшебная пуповина. Она связывает наши жизни независимо от расстояния между нами. В точности, как я — дочь моей матери, и ничто не может этого изменить, так и это заклятие не может снять никто другой.

Никки говорила учительским тоном, как когда-то разговаривала с ним на занятиях во Дворце Пророков. Она всегда говорила коротко и ясно. Когда-то Ричард считал, что это лишь добавляет благородства ее облику. Тогда он не мог представить себе Никки, произносящей грубые слова. Однако то, что она говорила сейчас, было отвратительным.

Она по-прежнему двигалась с медленной грацией. Ее движения всегда казались ему соблазнительными. Теперь же они больше походили на змеиные.

Магия меча ревела в нем, требуя высвобождения, ведь меч был создан специально для борьбы с тем, что его обладатель считал злом. Сейчас Никки настолько отвечала всем требованиям, что магия меча грозила вот-вот подавить волю-Ричарда, захватить его, заставить уничтожить угрозу. Голова до сих пор дико болела от удара эйджилом, и Ричарду требовалась масса усилий, чтобы удерживать власть над мечом. Он чувствовал, как врезаются в ладонь выступающие на рукояти золотые буквы слова «ИСТИНА».

Однако именно сейчас он должен был следовать не эмоциям, а разуму. На чаши весов положены жизнь и смерть.

— Ричард, — ровным тоном проговорила Кэлен и подождала, пока он посмотрел ей в глаза. — Убей ее. — Она говорила со спокойной властностью, требующей подчинения. Белое платье Матери-Исповедницы придавало ее словам смысл приказа. — Давай. Не жди. Убей. Не раздумывай. Бей.

Никки спокойно следила за происходящим. Казалось, какое бы решение он ни принял, ей все равно. Так, просто любопытно, и только. Ричарду думать было не над чем.

— Не могу, — ответил он Кэлен. — Иначе ты умрешь тоже.

— Очень хорошо, Ричард, — выгнула бровь Никки. Очень хорошо.

— Сделай это! — крикнула Кэлен. — Сделай сейчас, пока у тебя еще есть возможность!

— Стой спокойно, — бесстрастно проговорил он. — Давай послушаем.

Никки сложила руки, как любили делать сестры Света. Только вот сестрой Света она не была. В глубине ее синих глаз таилось какое-то чувство, но Ричард не мог понять, какое, и боялся себе представить. Это могло быть все что угодно, от страсти до ненависти. Одно только Ричард знал точно — в ее взгляде светилась железная решимость. То, что она задумала, было для Никки важнее, чем жизнь.

— Дело обстоит следующим образом, Ричард. Ты едешь со мной. Пока жива я, Кэлен жива тоже. Умру я, умрет она. Вот так все просто.

— Что еще? — требовательно спросил он.

— Что еще? — моргнула Никки. — Да ничего.

— А если я решу убить тебя?

— Тогда я умру. Но Кэлен умрет вместе со мной. Наши жизни отныне связаны.

— Я не о том. У тебя должна быть какая-то цель. Что еще произойдет, если я тебя убью?

— Ничего, — пожала плечами Никки. — Тебе решать. Наши жизни в твоих руках. Если захочешь сохранить ей жизнь, пойдешь со мной.

— Что ты намерена с ним сделать? — Кэлен встала рядом с Ричардом. — Вырвать у него пытками признание, чтобы Джегань мог устроить над ним показательный суд перед публичной казнью?

Никки, казалось, изумилась.

— Ничего подобного! Я не желаю ему зла. Пока не желаю. Впрочем, позже я скорее всего вынуждена буду его убить.

— Ну естественно, — ожег ее Ричард яростным взглядом. Кэлен двинулась вперед, но он перехватил ее руку и удержал. Он понял, что она намеревалась сделать. Ричард не знал, что произойдет, если Кэлен обрушит на Никки силу Исповедницы, и не испытывал ни малейшего желания узнать. Все равно ни к чему хорошему это не приведет. Когда дело касалось его, Кэлен всегда была готова пожертвовать жизнью.

— Погоди, — шепнул он.

— Она, — вытянула руку Кэлен, — только что признала, что собирается убить тебя!

Никки успокаивающе улыбнулась:

— Об этом беспокоиться рано. Если до этого и дойдет, то не скоро.

— А перед тем? Какие у тебя на него планы до того момента, как ты решишь, что его жизнь не имеет значения?

— Не имеет значения?.. — Никки невинно развела руками. — У меня нет никаких планов. Просто я хочу увезти его, вот и все.

Ричарду показалось, что он понимает, в чем тут дело, но он все меньше и меньше верил словам Никки.

— То есть ты хочешь увезти меня, чтобы я не смог сражаться с Имперским Орденом?

Она вскинула брови.

— Если тебе угодно подойти к вопросу так, то я признаю, что твое время в качестве вождя Д'Харианской империи истекло. Но суть не в этом. Суть в том, что отныне вся твоя нынешняя жизнь, — Никки указала на Кэлен, — закончена.

Казалось, от ее слов застыл воздух.

— И что дальше? — Он знал, что есть что-то еще, что-то, что придает всему происходящему некий смысл. — Какие еще у тебя условия, если я хочу сохранить Кэлен жизнь?

— Нас никто не должен преследовать.

— А если будем? — поинтересовалась Кэлен. — Я вполне могу последовать за тобой и убить собственными руками, пусть даже ценой жизни. — В зеленых глазах Кэлен сверкнула ледяная решимость. Она угрожающе смотрела на Никки.

Никки небрежно повела бровью и наклонилась к Кэлен, как мать.

— Тогда всему конец. Если только Ричард тебе не помешает. Это тоже часть того, что ему предстоит решать самому. Но ты крепко ошибаешься, если полагаешь, будто меня волнует такой исход. Видишь ли, мне все безразлично. Все.

— И чего ты от меня хочешь? — спросил Ричард, отвлекая на себя тревожаще спокойный взгляд Никки. — Что, если я поеду с тобой, но не стану делать того, что ты хочешь?

— Ты ошибаешься, Ричард, если думаешь, что у меня есть на тебя какие-то планы. Их нет. Полагаю, ты будешь делать, что хочешь.

— Что хочу?

— Ну, естественно, тебе не будет дозволено вернуться к твоим людям. — Никки тряхнула головой, отбрасывая с глаз длинную прядь светлых волос. Она не отрывала от него взгляда. — Ну, и наверное, если ты станешь так или иначе невыносимо себя вести, это будет само по себе ответом. Обидно, конечно, но тогда ты станешь мне бесполезен, и я тебя убью.

— Стану бесполезен? Ты хочешь сказать, стану бесполезен Джеганю?

— Нет. — Никки опять казалась удивленной. — Я действую не от имени его превосходительства. — Она постучала по нижней губе. — Видишь? Я избавилась от кольца, символа рабства. Я делаю это для себя.

У Ричарда возникла еще более тревожная мысль.

— Почему он не может войти в твой разум? Не может управлять тобой?

— Тебе вовсе не нужен мой ответ, Ричард Рал.

Полная бессмыслица. Узы Магистра Рала защищали только тех, кто предан ему. Ричард решительно не понимал, как действия Никки могут сойти за лояльные. Никак. Действие уз не должно на нее распространяться. Может, Джегань сидит в ее мозгу, а она об этом не подозревает? А может, она спятила от того, что Джегань сидит у нее в голове?

— Послушай, — у Ричарда было такое ощущение, что они говорят на разных языках, — не знаю, что ты…

— Хватит разговоров. Мы уезжаем.

Голубые глаза беззлобно смотрели на него. Создавалось впечатление, что для Никки Кэлен с Карой просто не существуют.

— Бессмыслица какая-то. Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой, но действуешь не от имени Джеганя. Если это правда, то…

— По-моему, я все объяснила предельно ясно. Если хочешь быть свободным, можешь убить меня в любой момент. Если ты убьешь меня, Кэлен умрет тоже. Перед тобой стоит выбор. Мне кажется, я знаю, как ты поступишь, но я, конечно же, не уверена. Теперь перед тобой два пути. Ты должен выбрать один. Ах да, кое-что еще. На случай, если ты затеешь какую-нибудь хитрость или гадость или откажешься выполнять мои пустячные просьбы, то имей в виду: через соединяющее нас заклятие я в любой момент могу положить конец жизни Кэлен. Достаточно пожелать. Мне это смертью не грозит. Отныне она живет лишь моей милостью, а следовательно, твоей. Я не желаю ей зла, она меня вообще не интересует. По правде говоря, я желаю ей долгой жизни. Она подарила тебе немного счастья, и за это, я надеюсь, ей не придется жертвовать жизнью. Но отныне ее жизнь зависит от твоего поведения.

Никки посмотрела на стоявшую позади Ричарда Кару и ласково вытерла кровь с его губ и с подбородка.

— Твоя Морд-Сит ранила тебя. Могу вылечить, если хочешь.

— Нет.

— Ладно. — Она вытерла руку о подол черного платья. — Если ты не хочешь, чтобы без твоего ведома другие стали причиной смерти Кэлен, я бы советовала тебе позаботиться, чтобы они ничего не предпринимали без твоего согласия. Морд-Сит — женщины могущественные и решительные. Я уважаю их высокое чувство долга. Однако если твоя Морд-Сит последует за нами — а моя магия мне это подскажет, — то Кэлен умрет.

— А как я узнаю, что с Кэлен все в порядке? Мы можем отъехать отсюда на милю, и ты через эту вашу пуповину ее убьешь. Я и знать не буду.

Брови Никки сошлись на переносице. Она казалась искренне озадаченной.

— Зачем мне это?

— А зачем тебе вообще все это?!

Никки некоторое время молча с любопытством смотрела на него.

— У меня есть на то свои причины. Мне очень жаль, Ричард, что тебе приходится все это терпеть. Я не ставила себе целью причинить тебе страдания. Обещаю, что ничего не сделаю Кэлен, предварительно не поставив тебя в известность.

— И ты думаешь, я поверю твоему слову?

— Я говорю правду. У меня нет причин лгать тебе. Со временем ты начнешь понимать лучше. С Кэлен не произойдет ничего дурного, пока со мной все хорошо и ты при мне.

Ричард обнаружил, что почему-то — он сам не знал почему — верит ей. Никки казалась совершенно искренней и спокойной, будто уже тысячи раз все передумала.

Однако он сомневался, что Никки говорит всю правду. Впрочем, главное он ухватил, и теперь было легче принять решение. Что бы там ни таилось за ее действиями, вряд ли это что-то страшное. Мысль о разлуке с Кэлен причиняла острую боль, но Ричард ради нее был готов на все, и Никки это прекрасно знала.

Осталась еще одна загадка, каким-то образом связанная с происходящим.

— Заклинание, защищающее от сноходца, действует только на тех, кто мне предан. Твои поступки вряд ли приведут Джеганя в восторг. Это ведь измена.

— Джеганя я не боюсь. Не беспокойся за мой разум, Ричард. Я полностью защищена от вторжения его превосходительства. Возможно, со временем ты поймешь, насколько во многом ты ошибался.

— Ты сама себе противоречишь, Никки.

— Ты видишь только часть целого, Ричард. — Она загадочно улыбнулась. — По большому счету, цели Ордена — твои цели. Ты слишком благороден, чтобы было иначе.

— Может, я и умру от твоей руки, но умру, всей душой ненавидя то, за что борешься ты и твой Орден. — Ричард сжал кулаки. — Ты не получишь от меня желаемого, Никки. Что бы это ни было, ты этого не получишь.

Она посмотрела на него с глубоким сочувствием.

— Все к лучшему, Ричард.

Казалось, его слова нисколько ее не трогают, и он никак не мог понять, что у нее на уме. Ярость внутри разгоралась. Магия меча пыталась взять над ним власть, Ричард с трудом сдерживал ее.

— Ты что, серьезно считаешь, что я тебе когда-нибудь поверю?

Голубые глаза Никки, казалось, были устремлены на что-то позади него.

— Может, и нет.

Она снова посмотрела на него, потом сунула два пальца в рот и свистнула. Из лесу донеслось ржание и топот копыт.

— У меня есть конь и для тебя. Ждет по ту сторону перевала.

Ричарда охватил ужас. Пальцы Кэлен крепко сжали ему руку. Кара коснулась его спины. Он вспомнил свое предыдущее пленение, вспомнил все, что пришлось тогда пережить. Кровь забурлила в жилах, дыхание участилось. Он чувствовал, что попал в ловушку. Все ускользало сквозь пальцы, а он, похоже, ничего не мог поделать.

Больше всего на свете Ричарду хотелось сражаться, но он не мог придумать как. Жаль, что нельзя просто взять и зарубить Никки. Ричард напомнил себе, что его единственное спасение — думать, а не следовать желаниям. Он ухватился за центр спокойствия внутри себя и загасил нарастающую панику.

Никки стояла спокойно, расправив плечи и вскинув голову. Как человек, который с вызовом смотрит на палача. Ричард понял, что она и вправду готова ко всему.

— Я предоставила тебе выбор, Ричард. Других вариантов нет. Выбирай.

— Нечего тут выбирать. Я не дам Кэлен умереть.

— Конечно, нет. — Никки едва заметно расслабилась. Она успокаивающе улыбнулась, глаза потеплели. — С ней все будет хорошо.

Появившаяся из лесу лошадь рысцой подбежала к ним. Когда серая в яблоках кобыла остановилась, Никки взяла ее под уздцы. Кобыла, косясь на чужаков, фыркнула и тряхнула головой.

— Но… Но… — чуть не поперхнулся Ричард. — Что мне брать с собой?

Никки вставила ногу в стремя и взлетела в седло. Усевшись поудобней, она выпрямилась, расправила плечи. Светловолосая, в черном платье, она дивно смотрелась на фоне серого неба.

— Бери что хочешь, только не людей. — Прищелкнув языком, Никки развернула лошадь так, чтобы сидеть лицом в к нему. — Я бы советовала взять одежду и все необходимое. Если хочешь, бери все, что сможешь унести. — В голосе Никки появилась суровая нотка. — Но меч свой оставь тут. Он тебе не понадобится. — Она подалась вперед, впервые за все время ее лицо сделалось холодным и угрожающим. — Отныне ты больше не Искатель, не Магистр Рал, владыка Д'Харианской империи, и, кстати говоря, не муж Матери-Исповедницы. Отныне и впредь ты никто, всего лишь Ричард.

Выступившая вперед Кара рявкнула в бешенстве:

— Я Морд-Сит! Если ты полагаешь, что я позволю тебе забрать Магистра Рала, то ты безумна! Мать-Исповедница уже высказала свое пожелание. И мой наипервейший долг убить тебя!

Никки решительно взяла поводья.

— Выполняй свой долг. Последствия тебе известны.

Ричард ухватил Кару.

— Успокойся, — прошептал он. — Время на нашей стороне. Пока мы живы, всегда остается шанс.

Кара перестала вырываться и нехотя отступила.

— Мне нужно собраться, — сказал Ричард. — Погоди хотя бы, пока я соберу вещи.

Никки отпустила поводья и положила левую руку на луку седла.

— Я уезжаю. Видишь вон тот перевал? — изящным движением руки указала она. — Если догонишь меня, когда я буду на вершине, Кэлен останется жива. Если я миную вершину, а тебя со мной не будет, Кэлен умрет. Даю слово.

Все происходило слишком быстро. Нужно найти способ потянуть время.

— Ну и какой тебе от этого прок?

— Это скажет мне, что для тебя важнее. — Никки выпрямилась в седле. — Если подумаешь, то поймешь, что это важный вопрос. И на него еще нет ответа. Когда я доберусь до вершины перевала, ответ у меня будет.

Никки сжала бока лошади, понуждая идти.

— Не забудь — вершина перевала. До этого времени ты должен успеть попрощаться, собрать все, что тебе нужно, и догнать меня, если хочешь, чтобы Кэлен была жива. Если предпочитаешь остаться, у тебя будет время попрощаться, прежде чем она умрет. Однако помни: какой бы выбор ты ни сделал, он окончательный.

Кэлен рванулась к лошади, но Ричард крепко держал ее за талию.

— Куда ты его увозишь? — требовательно спросила она. Никки на секунду остановилась и посмотрела на Кэлен с пугающей решительностью.

— Как куда? В забвение.

Глава 22

Глядя, как Никки разворачивает серую кобылу в сторону перевала, к далеким горам, Кэлен пыталась побороть странное головокружение, вызванное заклятием. Неподалеку, возле деревьев, стояли олениха с подросшим олененком и, насторожив уши, внимательно следили за Никки — не представляет ли она угрозы. Когда Никки повернула в их сторону, перепуганные олени, вздернув хвостики, рванулись к деревьям.

Кэлен отчаянно боролась с головокружением. Не удержи ее Ричард, она набросилась бы на сестру Тьмы. Она просто стремилась выплеснуть волшебную силу. Никки заслуживала наказания.

Если б не это головокружение, Кэлен призвала бы Кон Дар, Кровавую Ярость, древнюю магию, которой она обладала. Для Кон Дар не имело значения расстояние. Но перед глазами все плыло, и единственное, на что Кэлен была способна, — это стоять на ногах и сдерживать рвоту.

Бессилие сводило с ума, раздражало, было унизительным, но Никки застала ее врасплох и нанесла мощный магический удар.

Всю жизнь ее учили не позволять застать себя врасплох. Исповедницам постоянно грозила опасность. Кэлен знала это на собственном опыте. Неоднократно в подобных случаях верх одерживала она. Расслабившись за долгие месяцы спокойной жизни, она утратила бдительность. Кэлен поклялась себе никогда впредь не допускать подобного… Но что теперь толку…

Она по-прежнему ощущала внутри себя живую магию Никки, внутренности бурлили от удара. Задувавший на лугу холодный ветер охлаждал горящее лицо. Ветер принес в долину незнакомый запах. Зловещий запах. Огромные сосны за домом качались и скрипели, ветер разбивался о них, как волны разбиваются о скалы.

Кэлен не знала, что за магию обрушила на нее Никки, но твердо знала одно: Никки не лжет, говоря о последствиях. Она ненавидела эту женщину, но, несмотря ни на что, чувствовала с ней связь, и эту связь могла определить одним только словом — привязанность. Удивительное ощущение. Связь, одновременно и пугающая, и успокаивающая. Неужели в самой глубине души Никки таилось что-то, достойное любви?

Однако разумом Кэлен понимала: если подвернется возможность, она должна, не колеблясь, прикончить Никки на месте.

— Кара, — произнес Ричард, сверля взглядом спину удаляющейся Никки. — Даже не думай пытаться остановить ее.

— Я не допущу…

— Я не шучу. Это приказ, обсуждению не подлежит. Если ты по своей дури причинишь Кэлен хоть малейший вред… Ну, я уверен, ты никогда этого не сделаешь. Кстати, почему бы тебе не пойти одеться?

Кара грубо выругалась себе под нос. Когда она зашагала к дому, Ричард повернулся к Кэлен. Кэлен только что заметила, что Кара голая. Должно быть, выскочила прямо из ванны. Волшебство Никки все же слегка замутило ей разум, затуманило воспоминания о последних событиях.

Впрочем, ощущение от удара эйджилом Кэлен помнила превосходно. Острая пронизывающая боль поразила ее, как копье. Хотя эйджил Кара обрушила на Никки, Кэлен показалось, что Морд-Сит прижала оружие к ее собственной шее. Она ласково погладила Ричарда по щеке и взяла за руку. Ричард обнял ее за талию. Кэлен прижалась к нему, уткнулась лбом ему в щеку.

— Этого не может быть, — прошептала она. — Просто не может быть!

— Но это так.

— Я так виновата!

— Виновата?

— Я позволила застать себя врасплох! — Кэлен трясло от злости на себя. — Мне следовало держаться настороже. Если бы я не упустила момент, если б убила ее сразу, ничего бы не случилось.

Ричард ласково погладил ее по затылку.

— Помнишь, как ты убила меня в тот день в бою на мечах? — Она кивнула. — Все мы допускаем ошибки, всех нас рано или поздно можно застать врасплох. Не вини себя. Совершенных людей нет. Вполне возможно, что она сплела какую-нибудь волшебную паутину и притупила твое восприятие, чтобы подобраться к тебе, как… как комар.

Кэлен такая мысль в голову не приходила. Впрочем, она все равно злилась на себя. Если бы только все ее внимание не было поглощено бурундуком! Если бы она секундой раньше подняла взгляд! Если бы мгновенно отреагировала, не тратя времени на оценку угрозы, прикидывая, стоит ли высвобождать силу!

Кэлен с ранних лет учили применять магию лишь тогда, когда она полностью уверена в необходимости. Магия Исповедницы не убивала, но все равно была разрушительной. После ее прикосновения человек полностью покорялся воле Исповедницы, превращался в раба, исполнявшего любое ее желание, и это было необратимо, как смерть.

Кэлен заглянула в серые глаза Ричарда.

— Моя жизнь для меня ценна и священна, — проговорила она. — Как и твоя для тебя. Не жертвуй своей, чтобы стать рабом моей. Я этого не вынесу.

— Ну, до этого пока не дошло. Я что-нибудь придумаю. А пока что — придется ехать с ней.

— Мы поедем следом, но будем держаться на расстоянии. — Он покачал головой. — Но она даже и знать не будет…

— Нет. Возможно, с ней есть еще люди, которые поджидают, не поедете ли вы следом. Я не вынесу мысли, что она в любой момент может вас обнаружить. Если такое случится, ты погибнешь напрасно.

— Но я должна быть рядом, когда ты что-то предпримешь… когда найдешь способ остановить ее.

Ричард ласково взял ее лицо в ладони. В его глазах застыло странное выражение, и это выражение ей очень не понравилось.

— Послушай меня. Я не знаю, что происходит, но ты не должна погибать ради того, чтобы освободить меня.

Глаза Кэлен наполнились слезами отчаяния. Она сморгнула слезы и собрала все силы, чтобы совладать с голосом.

— Не уезжай, Ричард. Мне все равно, что будет со мной, лишь бы ты оставался свободным. Я умру счастливой, если моя смерть избавит тебя от плена. Я не позволю, чтобы тебя захватил Орден. Не допущу, чтобы ты медленно умирал жалкой смертью раба в обмен на мою жизнь. Я не могу позволить им…

Она проглотила слова, которые боялась произнести: она не вынесет, если его будут пытать. Кэлен охватывала дурнота при одной только мысли о том, что Ричарда измучают и искалечат, что он будет страдать, одинокий и покинутый в какой-то далекой темнице, без всякой надежды на помощь. Но Никки заявила, что этого не будет. Кэлен сказала себе, что ради сохранения собственного рассудка придется поверить Никки на слово.

Она вдруг увидела, что Ричард улыбается, будто старается запомнить ее лицо, и в то же время лихорадочно пытается отыскать решение.

— Выбора нет, — прошептал он. — Я должен это сделать.

Она вцепилась ему в рубашку.

— Ты делаешь в точности то, чего добивается Никки. Она отлично знает, что ты захочешь спасти меня. Я не могу позволить тебе пойти на такую жертву!

Ричард быстро обвел взглядом деревья и горы, стараясь запомнить все, как приговоренный к смерти. Наконец его взгляд, очень серьезный, вернулся к ней.

— Разве ты не понимаешь? Это не жертва, а честная сделка. Твое существование — мой вечный источник радости и счастья. Никакой жертвы я не приношу, — повторил он, выделяя каждое слово. — Если мне уготовано стать рабом, я буду рабом, зная, что ты жива. Это лучше, чем жить свободным в мире, где не будет тебя. Первое я как-нибудь переживу. А вот второе — никак. Рабство болезненно, твоя смерть — невыносима.

Кэлен стукнула его кулаком в грудь.

— Но ты ведь будешь рабом, а я этого не вынесу!

— Кэлен, послушай. Я всегда буду в душе свободен, потому что знаю, что такое свобода. А если я знаю свободу, то смогу ее обрести. Я найду способ освободиться. Но вот способа вернуть тебя к жизни я не найду никогда. Духи знают, в прошлом я охотно пожертвовал бы жизнью ради дела, если бы моя жизнь действительно что-то решала. Прежде я сознательно подвергал нас с тобой опасности, готов был пожертвовать и своей, и твоей жизнью, но только не впустую. Как ты не понимаешь! Сейчас это — несусветная глупость. Я на это не пойду.

Кэлен прерывисто дышала, стараясь удержать слезы и справиться с ужасом.

— Ты Искатель. Ты должен найти путь к свободе. И ты обязательно найдешь. Найдешь, я знаю. — Она проглотила комок в горле. — Ты найдешь способ. Знаю, найдешь. Освободишься и вернешься. Как прежде. Ты всегда возвращался. И в этот раз будет так же.

Лицо Ричарда потемнело и осунулось, черты обострились. — Кэлен, ты должна быть готова жить дальше.

— Что ты хочешь сказать?

— Ты должна радоваться тому, что я тоже жив. Ты должна быть готова жить дальше только с этим знанием, и ничем больше.

— То есть как — и ничем больше?

В его глазах появилось жуткое выражение: печальное, мрачное, трагическое принятие чего-то. Чего? Ей не хотелось смотреть ему в глаза, но, прижавшись к его груди, ощущая тепло его тела, она не могла отвести от него глаз, когда он заговорил.

— Думаю, на этот раз все иначе.

Ветер швырнул волосы ей в лицо, Кэлен откинула их назад.

— Иначе?

— У меня в этот раз какое-то странное, совершенно иное ощущение. В прошлые разы в моем пленении был какой-то смысл, а сейчас получается полная ерунда. Никки затеяла нечто смертельно серьезное. Нечто необычное. Она все продумала и готова была ради этого умереть. Я не стану тебе лгать, чтобы утешить. Что-то подсказывает мне, что на сей раз я, возможно, не найду дороги назад.

— Не говори так! — Кэлен дрожащими пальцами вцепилась в его рубашку. — Пожалуйста, Ричард, не говори так! Ты должен попытаться! Должен найти способ вернуться ко мне!

— Я приложу все усилия, в этом можешь не сомневаться. — Он говорил бесстрастно. — Клянусь тебе, Кэлен, пока дышу, я не отступлюсь. Не сдамся. Я буду все время искать способ. Но мы не вправе отметать этот вариант лишь потому, что он болезненный: я могу не вернуться никогда. Ты должна принять тот факт, что тебе, возможно, придется идти дальше без меня. Но ты будешь знать, что я жив, в точности как я буду хранить тебя в моем сердце. В сердце мы принадлежим друг другу, и всегда будем принадлежать. Именно эту клятву мы дали, когда поженились, — любить и почитать друг друга вечно. И ничто не может этого изменить. Ни время, ни расстояние.

— Ричард… — Кэлен подавила крик, но не могла сдержать слез, струившихся по щекам. — Я не вынесу сознания, что из-за меня ты будешь рабом. Как ты не понимаешь! Как ты не понимаешь, что это со мной сделает? Я убью себя, если придется! Я должна!

Он покачал головой. Ветер трепал его волосы.

— Тогда у меня не будет причины от нее бежать. Незачем будет бежать.

— Тогда тебе и не потребуется бежать, вот и все. Она не сможет удержать тебя.

— Она сестра Тьмы. — Ричард разжал руки. — Она просто найдет другой способ, и я не буду знать, как с этим бороться. А если тебя не будет в живых, то я и пытаться не стану. Мне будет все равно.

— Но…

— Ну как ты не поймешь? — схватил он ее за плечи. — Кэлен, ты должна жить, чтобы у меня был повод хотя бы попытаться от нее уйти!

— Твоя собственная жизнь — вполне подходящий повод, — возразила она. — Ты должен быть свободным, чтобы помогать людям!

— Да будь они прокляты! — Он сердито махнул рукой. — Даже те, с кем я вырос, отвернулись от нас. Они пытались нас убить. Не забыла? И страны, сдавшиеся Д'Харе ради объединения, скорее всего не сохранят нам верность, когда увидят воочию полчища Имперского Ордена. В конце концов Д'Хара останется одна. Люди не понимают и не ценят свободы. И не станут сражаться за нее. Они это блистательно доказали в Андерите и в Хартленде, где я вырос. Какие еще нужны доказательства? Я не питаю ложных иллюзий. Большая часть Срединных Земель откажется от своей свободы. Когда люди увидят эти полчища, узнают их жестокость к тем, кто оказывает сопротивление, они откажутся от свободы.

Ричард отвел взгляд, сожалея о неуместной сейчас вспышке гнева. Его статная фигура, такая высокая на фоне гор и неба, чуть обмякла. Казалось, он тянется к Кэлен в поисках утешения.

— Единственное, на что я могу надеяться, это вернуться к тебе. — Теперь он почти шептал. — Кэлен, пожалуйста, не лишай меня этой надежды. Это единственное, что у меня осталось.

Кэлен смотрела на бегущую по лугу лисицу. Длинный пушистый хвост развевался, лисица шарила по траве в поисках грызунов. Следя за ней взглядом, Кэлен краем глаза увидела «Сильную духом», гордо стоящую на подоконнике. Ну как она может отпустить мужчину, вырезавшего для нее такое чудо?

Но Кэлен знала, что может — ведь сейчас он просит об этом, и она не способна ему отказать.

— Хорошо, Ричард, — тихо сказала она. — Я не сделаю ничего такого, о чем ты будешь жалеть. Я стану ждать тебя. Я все выдержу. Я тебя знаю. Ты никогда не сдашься. Ты знаешь, что я в тебя верю. Когда ты уедешь — а ты уедешь, — я стану ждать тебя, а потом мы снова будем вместе. А в сердце мы всегда будем вместе. Для нашей любви не имеют значения ни время, ни расстояние.

Ричард прикрыл глаза и нежно поцеловал ее в лоб, потом взял прижатую к его груди руку и перецеловал пальцы. Тут Кэлен поняла, насколько важно для него ее обещание.

Она быстро сняла с шеи кулон, тот самый, что подарила ей на свадьбу Шота. Этот кулон обладал магическими противозачаточными свойствами. Она вложила кулон Ричарду в ладонь. Он недоуменно нахмурился, глядя на маленький темный камешек на золотой цепочке.

— А это зачем?

— Пусть он хранится у тебя. — Кэлен откашлялась, пытаясь совладать с голосом, но смогла лишь прошептать:

— Я знаю, чего она от тебя хочет… что она заставит тебя делать.

Он покачал головой:

— Нет, это не то, что… Я не возьму… — Он проговорил это так, словно, отказываясь от кулона, каким-то образом отвергал такую возможность.

Кэлен прижала ладонь к его щеке. Глаза ей застилали слезы.

— Пожалуйста, Ричард. Пожалуйста, возьми. Ради меня. Я не вынесу мысли, что другая женщина будет вынашивать твое дитя. — «Или самой мысли о том, как его будут зачинать». Но этого она вслух не сказала. — Особенно после…

Ричард отвел глаза.

— Кэлен… — Ему не хватало слов.

— Просто сделай это ради меня. Возьми. Пожалуйста, Ричард. Я выполню твою просьбу. Пожалуйста, выполни и ты мою. Я не вынесу мысли, что у этой мерзкой твари будет от тебя ребенок. Ребенок, который должен быть моим. Как ты не понимаешь? Как я смогу любить кого-то, кого заранее ненавижу? И как я смогу ненавидеть кого-то, кто будет частью тебя? Пожалуйста, Ричард, не допусти этого.

Холодный ветер трепал волосы Кэлен. Казалось, вся ее жизнь рассыпается в прах. Она не могла поверить, что такое радостное, мирное и красивое место, место, где она вернулась к жизни, — станет местом, где у нее отнимут все.

Ричард быстро протянул ей кулон, будто тот мог его укусить. Темный камень свисал на цепочке с его пальцев, мерцая в сером свете.

— Кэлен, не думаю, что вся затея ради этого. Правда, не думаю. Но даже если так, она может попросту отказаться его надеть и пригрозит убить тебя, если я не…

Кэлен сняла цепочку с его пальца и снова вложила ему в ладонь. Темный камешек блестел под тоненькой цепочкой, свернувшейся змейкой. Кэлен закрыла ему ладонь и сжала обеими руками.

— Ты сам сказал, что мы не должны отвергать какие-то варианты только потому, что мысль о них слишком болезненна.

— Но если она откажется…

— Если наступит время, когда она от тебя этого потребует, ты должен убедить ее надеть кулон. Обязан. Ради меня. Мне и так больно думать, что она может вот так взять мою любовь, моего мужа, но бояться еще и…

Его большая ладонь была такой теплой, родной и успокаивающей. Она давилась слезами. Ей ничего не оставалось — только умолять.

— Пожалуйста, Ричард…

Он плотно сжал губы, кивнул и сунул кулон в карман.

— Сомневаюсь, что это входит в ее намерения, но если до этого дойдет, то даю слово: она кулон наденет.

Кэлен, всхлипнув, прижалась к нему. Ричард взял ее под руку.

— Пошли. Надо спешить. Мне еще нужно собраться. У меня осталось всего несколько минут, я пойду короткой дорогой и догоню ее на вершине, но времени мало.

Глава 23

Кэлен видела сквозь слезы Кару. Облаченная в красную кожу, Морд-Сит стояла в дверях их спальни к наблюдала, как Ричард торопливо кидает вещи в мешок. Кэлен кивала, когда Ричард давал Каре короткие указания. Они уже пришли к самому главному соглашению и, похоже, оба боялись сказать что-то еще.

Слабый свет, проникавший сквозь маленькое оконце, практически не рассеивал царивший в спальне полумрак. Комната напоминала темницу. Одетый в темное Ричард походил на тень. Сколько раз Кэлен, прикованная к постели, так и думала об этой комнате — как о своей темнице. Теперь тут царил едва ли не ощутимый дух темницы, только вместо затхлой вони каменных застенков пахло смолой.

Кэлен смотрела, как Ричард укладывает черные штаны, черную рубашку, черную с золотом тунику, серебряные браслеты, пояс с кошелями и золотой плащ в мешок. На нем был простой наряд лесного проводника — сейчас переодеваться некогда. Кэлен надеялась, что очень скоро он сможет сбежать и снова наденет облачение боевого чародея, чтобы повести их в бой против Ордена.

По каким-то не вполне понятным причинам Ричард стал ключевой фигурой в их борьбе. Кэлен знала, что его отношение к происходящему правильное. Люди сами должны захотеть сражаться за себя, за свою свободу, а не просто следовать за вождем.

Засовывая в мешок вещи и всякую мелочь, Ричард говорил Кэлен, что, возможно, ей удастся разыскать Зедда. У старого волшебника могут быть кое-какие соображения. Она кивнула, сказала, что постарается, но сама прекрасно знала: Зедд ничего сделать не сможет. Этот жуткий треугольник не разрушит никто, Никки об этом позаботилась. Ричард просто дарил ей надежду — единственное, что он мог сейчас ей подарить.

Кэлен не знала, куда девать руки. Она стояла, ломая пальцы, а из глаз лились слезы. Нужно что-то сказать, что-то важное, пока еще есть возможность, но ничего не приходило на ум. Она знала: Ричард понимает ее чувства, видит, что у нее на сердце, и никакие слова ничего тут не добавят.

Ощущение рока заполняло комнату. Рок присутствовал здесь, как мрачный стражник, поджидающий, чтобы забрать Ричарда, увести его прочь. Рок ждал — неумолимый, неуязвимый, равнодушный.

Когда Кара отошла от двери, Ричард достал из кожаного мешка горсть золотых и серебряных монет. Торопливо ссыпав половину обратно, он протянул оставшуюся часть ей.

— Возьми. Может пригодиться.

— Я Мать-Исповедница. Мне не нужно золото.

Ричард бросил деньги на кровать, не желая тратить время на споры.

— Заберешь какие-нибудь фигурки? — спросила Кэлен. Дурацкий вопрос, но надо же как-то заполнить гнетущее молчание, а больше ничего не приходит в голову.

— Нет. Они мне не нужны. Когда станешь смотреть на них, думай обо мне и помни, что я тебя люблю. — Он скатал одеяло, завернул в промасленную холстину и привязал кожаным шнуром к мешку. — Если захочу, я всегда смогу вырезать новую.

Кэлен протянула ему кусок мыла.

— Мне не нужны резные фигурки, чтобы помнить о твоей любви. Я и так буду помнить. Вырежи что-нибудь такое, чтобы Никки поняла — ты должен быть свободен.

Ричард посмотрел на нее с мрачной улыбкой.

— Я позабочусь о том, чтобы она твердо усвоила: я никогда не сдамся ни ей, ни Ордену. Резные фигурки не понадобятся. Она считает, что всего добилась, но ей предстоит убедиться, что я плохой попутчик. — Ричард ткнул кулаком в мешок, утрамбовывая содержимое. — Просто отвратительный.

В комнату влетела Кара с несколькими узелками и быстро положила их на кровать.

— Я собрала для вас кое-какую еду, Магистр Рал. То, что пригодится в путешествии: вяленое мясо, вяленую рыбу, немного риса и бобов. А… А сверху я положила буханку хлеба, который сама испекла. Вы уж съешьте сперва его, пока он свежий.

Поблагодарив, Ричард положил узелки в мешок. Хлеб он, прежде чем убрать, поднес к носу и с удовольствием понюхал, благодарно улыбнувшись Каре.

Ричард выпрямился. Он больше не улыбался. С таким выражением, будто собирается совершить последнее, страшное действо, он стянул через голову перевязь. Взял серебряно-золотые ножны в левую руку, правой вытащил из ножен Меч Истины. Костяшки пальцев побелели.

Клинок издал неповторимый металлический звон, возвещая о том, что свободен.

Ричард закатал рукав и полоснул мечом по предплечью. Кэлен вздрогнула. Она не знала, случайно он рассек руку так глубоко или нарочно. И заледенела, вспомнив, как точно работал Ричард любым острым предметом.

Он повернул лезвие и обмакнул в кровь с обеих сторон. Он купал клинок в крови, давая ему отведать чуть-чуть и еще больше, разжигая в нем аппетит. Кэлен не понимала, что он делает и зачем, но это был пугающий ритуал. Она пожалела, что Ричард не извлек меч раньше и не зарубил Никки. Уж ее-то крови Кэлен бы не испугалась.

Ричард взял ножны и убрал Меч Истины на место, провел ладонью по всей длине меча и схватил ножны посредине, а потом склонил голову, не отрывая глаз от золотого и серебряного блеска, и повернулся к Кэлен.

Он поднял голову — в его глазах плескалась смертельная ярость магии. Ричард вызвал чудовищную ярость меча, призвал ее — а потом убрал. Кэлен никогда еще не видела, чтобы он так поступал.

Ричард протянул ей меч. Сухожилия на запястье напряглись. Сквозь кровь виднелись белые костяшки пальцев.

— Возьми его, — проговорил он хриплым голосом, выдающим внутреннюю борьбу.

Кэлен, как зачарованная, взяла меч. На мгновение, пока Ричард не отнял окровавленную руку, она испытала резкий толчок, будто ее притянуло к мечу яростным гневом, подобного которому она никогда не испытывала. Она была почти готова увидеть сноп искр. От холодной стали исходила такая эманация ярости, что Кэлен чуть не рухнула на колени. В этот момент она вполне могла бы выронить меч, будь у нее возможность разжать руки. Только она не могла.

Как только Ричард убрал руку, меч в ножнах тут же утратил свою жгучую ярость и стал неотличим от любого другого.

Ричард предостерегающе поднял палец. Опасная магия все еще плескалась в его взоре. Желваки на скулах напряглись и отчетливо проступили под кожей.

— Не доставай этот меч, — прохрипел он, — пока не дойдет до спасения твоей жизни. Ты знаешь, что это оружие творит с человеком. Не только с тем, кто ощущает на себе силу его клинка, но и с тем, кто носит ножны.

Кэлен, захваченная его пронзительным взглядом, смогла лишь кивнуть. Она отчетливо помнила, как Ричард впервые убил этим мечом человека. В тот первый раз, когда он научился убивать, он сделал это, чтобы защитить ее.

Первое соприкосновение с магией меча едва не убило самого Ричарда. Ему пришлось выдержать страшную битву с собой, чтобы научиться управлять этим волшебным ураганом, именуемым Меч Истины.

Даже без магии меча глаза Ричарда могли излучать неумолимую угрозу. Кэлен могла припомнить несколько случаев, когда его хищный взор сам по себе заставлял замолчать целый зал народа. Мало что могло напугать больше, чем выражение этих глаз. Сейчас эти глаза жаждали сеять смерть.

— Будь в ярости, если придется воспользоваться этим мечом, — прорычал он. — В сильной ярости. В этом — твое единственное спасение.

Кэлен сглотнула.

— Понимаю, — кивнула она. — Я помню. Праведный гнев был единственной защитой от жгучей боли, которую взимал меч в виде платы за услуги.

— Жизнь или смерть. Больше никаких поводов. Я не знаю, что может произойти, и желательно, чтобы ты как можно дольше пребывала в неведении.Но лучше так, чем оставить тебя вообще без защиты. Я дал ему вкусить крови, а потому он появится из ножен оголодавшим, он будет… в кровавой ярости.

— Я понимаю.

Его глаза успокоились.

— Мне очень жаль, что я взваливаю на тебя ответственность за это страшное оружие, но это единственная защита, которую я могу тебе предложить.

— Мне не придется им воспользоваться. — Кэлен ласково коснулась его руки.

— Добрые духи, надеюсь, что нет. — Ричард оглянулся, в последний раз обводя взглядом комнату, затем посмотрел на Кару. — Мне пора идти.

Морд-Сит не обратила на его слова внимания.

— Дайте мне сначала вашу руку.

Ричард увидел, что она держит бинты и, не возражая, протянул окровавленную руку. Кара быстро промыла рану влажной тряпицей и забинтовала.

Когда она закончила, Ричард поблагодарил ее. Кара разорвала конец и, обмотав получившиеся хвостики вокруг запястья, завязала в узел.

— Часть пути мы пройдем с вами.

— Нет. Вы остаетесь здесь. — Ричард опустил рукав. — Не хочу рисковать.

— Но…

— Кара, я хочу, чтобы ты защищала Кэлен. Доверяю ее тебе. Знаю, ты меня не подведешь.

В огромных блестящих от слез голубых глазах отражалась такая боль, которую — Кэлен была уверена — Кара никогда не позволила бы увидеть никому.

— Клянусь защищать ее так, как защищала бы вас, Магистр Рал, если вы клянетесь уйти и вернуться.

Ричард сверкнул улыбкой.

— Я Магистр Рал. Нет нужды напоминать тебе, что я выбирался и из худших переделок. — Он чмокнул ее в щеку. — Кара, клянусь, что никогда не оставлю попыток освободиться. Даю тебе слово.

Кэлен понимала, что на самом деле он вовсе не пообещал Каре того, чего та хотела. Он ни за что не будет давать обещания, которое не в состоянии сдержать.

Наклонившись, он придвинул мешок.

— Пора идти. — Он затянул завязки. — Мне нельзя опаздывать.

Пальцы Кэлен сжались на его руке, Кара положила руку ему на плечо. Обернувшись, Ричард схватил Кэлен за плечи.

— А теперь послушай меня. Я хочу, чтобы вы оставались здесь, в этом домике, в этих горах, где вам ничто не грозит, но сильно сомневаюсь, что вас тут удержит что-нибудь, кроме моего предсмертного желания. По крайней мере пробудьте здесь еще дней пять-шесть, на случай, если я до чего-нибудь додумаюсь и удеру от Никки. Может, она и сестра Тьмы, но и я уже не новичок в магии. Я и прежде удирал от весьма могущественных людей. Я отправил в подземный мир Даркена Рала. Побывал в Храме Ветров по ту сторону завесы, чтобы остановить чуму. Я вылезал и из худших передряг, Кто знает, может, это куда проще, чем кажется на первый взгляд. Если мне удастся от нее сбежать, я вернусь сюда. Подождите хотя бы немного. Если же мне пока не удастся отделаться от Никки, постарайтесь найти Зедда. У него могут быть какие-нибудь соображения по этому поводу. Когда мы его видели в последний раз, с ним была Энн. Она — аббатиса сестер Света и знала Никки много лет. Возможно, она вспомнит что-то, что в сочетании с изобретательностью Зедда сможет помочь.

— Ричард, не беспокойся за меня. Просто позаботься о себе. Я буду ждать тебя, когда бы ты ни вернулся, а ты приложи все усилия, чтобы отделаться от Никки. Мы подождем тебя тут несколько дней. Обещаю.

— Я присмотрю за ней, Магистр Рал. Не тревожьтесь за Мать-Исповедницу.

Ричард кивнул и снова повернулся к Кэлен. Нахмурившись, он крепче сжал ее плечи.

— Я знаю тебя, знаю, что ты чувствуешь, но ты должна выслушать меня. Время еще не пришло. Возможно, оно вообще никогда не придет. Ты можешь считать, что я ошибаюсь, но если закроешь глаза на реальность происходящего, если будешь считать, что реальность такова, какой тебе хотелось бы ее видеть, тогда нам нет смысла надеяться на встречу, потому что мы не встретимся никогда. Мы все умрем, и дело борьбы за свободу умрет тоже. — Он наклонился ближе:

— В первую очередь запомни вот что: наши войска ни при каких обстоятельствах не должны атаковать основные силы Ордена. Если они… Если ты бросишься на главные силы имперцев, думая, что победишь, это погубит наши армии. И тогда — конец всему. Всякие надежды на свободу, всякие надежды сокрушить Орден будут потеряны для грядущих поколений. Так же и с Никки мы должны прежде всего думать, пользоваться разумом, а не ввязываться в драку, иначе умрем оба. Ты обещала мне, что не попытаешься покончить с собой. Не изменяй клятве!

Все это казалось сейчас совершенно не важным. Единственное, что было важно, — она теряет его. Кэлен охотно отдала бы весь мир на растерзание волкам, только бы сохранить Ричарда.

— Хорошо, Ричард.

— Обещай мне. — Его пальцы причиняли боль. Он встряхнул ее. — Я не шучу. Ты пустишь все псу под хвост, если не прислушаешься к моим словам. Ты уничтожишь надежду всего человечества на ближайшие пятьдесят поколений. Ты можешь оказаться той, кто уничтожит свободу и обрушит на весь мир темные времена. Обещай мне, что не сделаешь этого.

В голове Кэлен роились мириады мыслей. Она посмотрела ему прямо в глаза и услышала, как произносит:

— Обещаю, Ричард. Пока ты не позволишь, мы не будем напрямую атаковать.

Казалось, с его плеч свалилась огромная тяжесть. Лицо осветилось улыбкой, и он привлек ее к себе. Его пальцы пробежали по ее волосам и погладили по голове, а Кэлен подставила губы для поцелуя. Она обняла его за плечи, прижимаясь изо всех сил. Это длилось лишь мгновение, но в это мгновение они были счастливы.

Слишком скоро и объятия, и поцелуй прервались. Ричард наспех обнял Кару и забросил мешок за спину. В дверях спальни он обернулся:

— Я люблю тебя, Кэлен. Никого не любил до тебя и не полюблю после. Только ты. — Его глаза говорили то же самое.

— Ты для меня — все, Ричард. Ты знаешь.

— Тебя я тоже люблю, Кара, — подмигнул он Морд-Сит. — Позаботься о ней и о себе до моего возвращения.

— Непременно, Магистр Рал. Даю вам слово как Морд-Сит.

Он криво усмехнулся:

— Я беру твое слово как Кары, — и исчез.

— Я тоже люблю вас, Магистр Рал, — прошептала Кара в пустой дверной проем.

Кэлен с Карой выскочили в центральную комнату и встали в дверях, глядя, как он бежит через луг.

Кара сложила ладони рупором.

— Я тоже вас люблю, лорд Рал! — прокричала она. Ричард обернулся и помахал на бегу, показывая, что услышал.

Они стояли и смотрели, как темная фигура Ричарда плавно мчится по желтой траве, удаляясь прочь. Перед тем как исчезнуть среди деревьев, он остановился и обернулся. Кэлен обменялась с ним последним взглядом. Взглядом, который сказал все. Ричард повернулся и исчез в лесу.

Кэлен, не в силах больше сдерживаться, рухнула на колени, а потом осела на пятки. Уронив лицо на руки, она беспомощно рыдала над тем, что казалось ей концом света.

Кара присела на корточки, обняла ее рукой за плечи. Кэлен было ненавистно, что Кара видит ее рыдающей. Когда Кара молча прижала ее голову к плечу, она ощутила отстраненную признательность.

Кэлен не знала, сколько просидела на пороге, рыдая, в белом платье Матери-Исповедницы. Наконец она совладала с собой. Сердце погрузилось в безнадежную тоску. Каждый миг казался невыносимым. Перед ней стояло мрачное будущее — огромная пустыня страданий.

Наконец она подняла голову и оглянулась. Без Ричарда дом опустел. Теперь это мертвое место.

— Что ты хочешь сделать, Мать-Исповедница?

Становилось темно. Уже закат? Или тучи сгустились? Кэлен не знала. Она вытерла глаза.

— Давай-ка начнем собирать вещи. Мы пробудем тут еще несколько дней, как просил Ричард. А потом все, что не смогут нести лошади и что может испортиться, лучше закопать. Надо будет заколотить окна. Мы закроем дом плотно и надежно.

— На случай, если когда-нибудь вернемся в этот рай?

Кэлен кивнула, оглядываясь по сторонам и отчаянно пытаясь сосредоточиться на предстоящей работе. Она знала, что хуже всего придется ночью, когда она будет лежать в постели одна. Когда его с ней не будет.

Долина казалась теперь потерянным раем. Кэлен никак не могла поверить, что Ричарда действительно здесь нет. Все было так, как будто он просто пошел ловить рыбу или собирать ягоды. Или исследует горы.

— Да, на случай, если вернемся. Тогда здесь снова будет рай. По-моему, когда Ричард вернется, рай будет где угодно.

Кэлен заметила, что Кара не отвечает, глядя в дверной проем.

— Что, Кара?

— Магистра Рала нет.

— Я знаю, это больно. Кара, — ласково сказала — Кэлен, коснувшись ее плеча, — но мы должны думать о…

— Нет. — Кара посмотрела на нее. Взгляд ее был странно тревожным. — Нет, я не об этом. Я больше не чувствую его. Не чувствую узы с Магистром Ралом. Я знаю, где он — идет по тропинке к перевалу, — но не чувствую его. — Она была близка к панике. — Добрые духи, это все равно что ослепнуть! Я не знаю, как его найти! Я не могу найти Магистра Рала!

В первый момент Кэлен испугалась, что он упал и разбился или Никки убила его. Усилием воли она отбросила от себя эти мысли.

— Никки знает об узах. Скорее всего она прибегла к магии, чтобы скрыть их или нарушить.

— Да-да, скрыла. — Кара покатала в пальцах эйджил. — Должно быть, так. Я по-прежнему чувствую эйджил, следовательно, знаю, что лорд Рал жив. Узы целы… Но я не чувствую их, не могу определить, где он.

Кэлен облегченно вздохнула.

— Значит, так оно и есть. Никки не желает, чтобы за ней следовали, вот и затуманила узы магией.

Кэлен сообразила, что теперь для защиты от сноходца людям придется просто верить в Ричарда, не ощущая волшебных уз. Они должны будут сохранять эту веру в сердце, чтобы выжить.

Смогут ли они? Смогут ли верить просто так? Кара смотрела в дверной проем, за луг, туда, где в лесу исчез Ричард. Лиловое небо над серо-голубыми горами окрасилось оранжевыми полосами. Снежные шапки на вершинах опускались все ниже. Надвигалась зима. Если Ричарду не удастся в течение нескольких дней сбежать и вернуться, Кэлен с Карой должны будут поспешить, чтобы уехать до наступления зимы.

Ее вновь охватило чувство утраты и скорби, на глаза навернулись слезы. Кэлен отправилась в спальню, чтобы снять платье Матери-Исповедницы. Пора готовить дом к зиме, пора собираться.

Едва Кэлен стянула с себя платье, как в дверях возникла Кара.

— И куда мы направимся, Мать-Исповедница? Ты сказала, что мы отсюда уедем, но не сообщила куда.

Кэлен увидела стоящую на окне «Сильную духом» с прижатыми к бокам кулаками и гордо вскинутой головой. Взяв статуэтку, она провела по ней пальцем.

Глядя на статуэтку, касаясь ее, ощущая излучаемую ею силу, Кэлен постепенно обретала решимость. Другой рукой она коснулась Меча Истины и усилием воли обратила обуревающее ее отчаяние в жгучую ярость.

— Мы идем, чтобы уничтожить Орден.

— Уничтожить Орден?

— Эти твари убили мое нерожденное дитя, а теперь отняли Ричарда. Я заставлю их об этом пожалеть тысячи раз. Миллионы раз. Когда-то я дала клятву — «никакой пощады Ордену». Время пришло. Если единственный способ вернуть Ричарда — перебить их всех до единого, значит, быть посему.

— Ты поклялась Магистру Ралу.

— Ричард не говорил о том, что их нельзя убивать. Он только сказал, как этого делать не надо. Моя клятва не позволит мне вонзить меч им прямо в сердце, но вовсе не возбраняет нанести тысячи порезов, чтобы они истекли кровью. Я не нарушу клятвы, просто перебью их всех до одного.

— Мать-Исповедница, ты не должна этого делать.

— Это почему?

Голубые глаза Кары угрожающе сверкнули.

— Ты должна оставить половину мне.

Глава 24

Ричард только раз обернулся на бегу и посмотрел на Кэлен. Она стояла в дверях, в белом платье Матери-Исповедницы, с длинными распущенными волосами. Стояла — воплощением женственности, прекрасная, как в тот день, когда он впервые увидел ее. На мгновение их взгляды встретились. Ричард был слишком далеко и уже не видел ее зеленые глаза, такие ясные и лучистые, что при взгляде на них сердце у него то замирало, то убыстряло свой бег.

Он знал, что время поджимает. Как бы ни хотелось ему и дальше смотреть на Кэлен, времени не оставалось. Ее жизнь висит на волоске. Выбора нет. Повернувшись, Ричард углубился в лес.

Он довольно часто ходил этой тропой и знал, где можно бежать, а где следует передвигаться осторожно, но теперь было не до осторожности.

Ричард мчался по лесу. Роившиеся в голове мысли лишь бередили раны. Впервые он чувствовал себя в лесу чужим — бессильным, ничтожным, потерявшим надежду. Голые ветви деревьев скрипели на ветру, они стонали и трещали, словно оплакивая его уход. Ричард бежал вперед и старался больше ни о чем не думать.

Он взбирался все выше и выше, и теперь лиственные деревья сменились елями и пихтами. Дыхание толчками вырывалось из груди. Над верхушками деревьев свистел ветер, будто гнал его из самого счастливого места в мире. Островки мха походили на свадебные торты, сделанные из чего-то ярко-зеленого, сверкали крошечными шоколадными иголочками семян.

Ричард перепрыгнул по валунам через ручей. Ниже по склону ручеек уходил под камни, рокотом возвещая огромным дубам о приближении Ричарда, спешившего навстречу неволе. В тусклом сероватом сумраке он не заметил красноватые корни кедра, споткнулся, рухнул лицом на тропинку. Последнее унижение — после суда и приговора к изгнанию.

Лежа на истлевшей листве, сухих ветках и лесном мусоре, Ричард размышлял, не лучше ли остаться так навсегда. Просто лежать и ждать конца. Холодный ветер заморозит его, пауки, змеи и волки обгрызут с костей плоть, земля и деревья поглотят останки, не оставив никаких следов его пребывания в этом мире.

Посланец, чьих слов никто не захотел услышать.

Вождь, пришедший слишком рано.

Не лучше ли положить всему конец — и пусть смерть заберет их обоих, упокоит с миром и покончит со всем.

Деревья презрительно взирали на него, выжидая, что предпримет ничтожный человек, хватит ли у него смелости подняться на ноги и встретить то, что его ждет. Ричард и сам этого не знал.

В это бесконечное мгновение смерть казалась самым простым исходом, куда менее болезненным.

Даже Кэлен, любимая Кэлен, хочет услышать от него то, что он сказать не может: ложь. Хочет, чтобы он отказался от своих слов, признал, что ошибается. Ради нее он готов на все, но изменить реальность не в его силах. Что ж, по крайней мере она в него верит, она позволит увести ее от тьмы надвигающейся тирании. Пусть она и не верит его словам, но она — единственный человек, готовый следовать за ним по доброй воле.

Он пролежал несколько секунд, приходя в себя и восстанавливая дыхание. Краткий миг, в который он позволили себе проявить слабость в преддверии тех тягот, что ему предстоят.

Слабость — противовес стойкости, которая вскоре ему понадобится. Сомнения — противовес ясности цели. Страх — противовес храбрости, которой ему придется набраться.

Даже размышляя, стоит ли вообще вставать, он знал, что встанет. Приступ жалости к себе миновал. Он сделает все ради Кэлен. Даже это. И тысячу раз, если придется.

Ричард решительно отбросил мрачные мысли. Не так уж все и безнадежно. Бывало и хуже. В конце концов, он встречался с противниками сильнее, чем эта сестра Тьмы. Как-то раз он вырвал Кэлен из лап пяти сестер Тьмы! А тут — всего одна. С ней-то он справится. При мысли о том, что Никки рассчитывает заставить их плясать, как марионеток на веревочке, в нем закипел гнев.

Отчаяние сменилось жгучей яростью.

Потом он снова бежал, цепляясь за деревья, срезая углы. Перепрыгивал через упавшие деревья, скакал с камня на камень.

Сломанное дерево зацепило мешок, сорвало с плеча. Ричард попытался на ходу высвободить его, но не удержал и мешок свалился на землю.

Он взбесился, будто дерево сделало это специально, чтобы задержать его, и с треском обломал злосчастную ветку. Потом опустился на колени, судорожно запихнул в мешок рассыпавшееся содержимое, сгребая вместе с монетами мох и иголки, прилипшие к куску мыла, что дала Кэлен. Разбираться некогда. Теперь он повесил мешок на спину, а не на плечо.

Дорога резко пошла вверх. Ему то и дело приходилось цепляться обеими руками за камни и корни, Ричард нередко ходил этой дорогой и знал, где и за что лучше всего уцепиться. Несмотря на холод, глаза ему заливал пот. Костяшки пальцев он ободрал в кровь.

Ему казалось, что Никки едет слишком быстро, слишком намного его опережает. Он знал, что чудовищно сглупил, задержавшись в расчете на то, что сократит путь, — и сожалел, что у него было так мало времени, чтобы обнять Кэлен.

Ему душу выворачивала мысль, насколько тяжело сейчас Кэлен. Наверное, ей сейчас куда хуже, чем ему. Пусть она свободна, а он — нет, для нее это только хуже. Ведь, даже будучи свободной, она вынуждена сдерживаться, когда больше всего на свете ей хочется последовать за ним. Ричарду проще. Он подневольный, он следует приказам.

Он выскочил из леса на широкую дорогу и оказался на вершине перевала. Никки нигде не было. Затаив дыхание, он посмотрел на восток, опасаясь увидеть ее по ту сторону. Перед ним простирались бесконечные леса и поросшие деревьями горы. Вдали возвышались скалистые вершины, их заснеженные пики и склоны ярко белели на фоне свинцового неба.

Ричард не видел ни лошади, ни всадницы, но это ничего не значило, поскольку чуть ниже тропа сворачивала за деревья. Он быстро осмотрел почву в поисках следов, надеясь, что Никки не сильно его опережает и он успеет нагнать, пока она не сотворила что-то ужасное. Не обнаружив никаких следов, Ричард слегка успокоился.

Он посмотрел на простиравшуюся внизу долину, через луг на их домик. Слишком далеко, чтобы кого-нибудь разглядеть. Ричард надеялся, что Кэлен все же пробудет тут еще несколько дней. Ему не хотелось, чтобы она возвращалась к армии, чтобы, рискуя жизнью, сразиться в проигранной войне.

Он понимал желание Кэлен быть со своим народом и защищать родину. Кэлен считала, что ее присутствие что-то изменит. Не изменит. Пока — не изменит. А может, и никогда не изменит. Видение Ричарда было лишь принятием реальности. Угрожая небу мечом, все равно не помешаешь солнцу закатиться.

Ричард посмотрел на свинцовые облака. Последние несколько дней он замечал все признаки того, что скоро уже в долине выпадет первый снег. Судя по небу и направлению ветра, похоже, он прав.

Ричард отлично понимал, что ему не удастся так просто отделаться от Никки, он придумал эту сказочку из других соображений. Как только в этих краях менялась погода, снегопад обрушивался мгновенно и очень обильно. Если метель окажется такой, как он предполагает, Кара с Кэлен будут заперты в домике до весны. Еды им хватит с избытком. И дров он успел нарубить больше чем достаточно. Здесь Кэлен будет в безопасности. А с армией — постоянно под угрозой.

Из-за деревьев показалась серая в яблоках лошадь. Голубые глаза Никки не отрывались от Ричарда с того мгновения, как она увидела его на перевале.

Когда сестры Света увезли его в Древний мир, во Дворец Пророков, Ричард считал, что Кэлен этого хотела. Он ошибался. Тогда он не знал и не понимал, что она прогнала его, чтобы спасти ему жизнь. Он думал, что Кэлен больше не хочет его видеть никогда.

Во Дворце Никки была для него живым соблазном. Он совершенно терялся в ее присутствии и с трудом мог поверить, что такое совершенство существует в действительности, что это не сон.

Сейчас же, глядя, как она легонько покачивается в седле, не сводя с него своих огромных голубых глаз, он вдруг подумал, что Никки воспринимает свою красоту с мрачным смирением. Она полностью утратила обаяние, и Ричард никак не мог понять, почему когда-то испытывал к ней столь сильное чувство.

С тех пор Ричард познал, что такое настоящая любовь, и Никки стала для него ничем.

Наблюдая за ее приближением, он с удивлением заметил, что Никки выглядит грустной. Казалось, она огорчена тем, что он здесь, но в то же время на ее лице промелькнула тень облегчения.

— Ричард, ты превзошел все мои надежды. — Судя по тону, надежды эти были весьма невелики. — Ты весь взмок. Хочешь передохнуть?

От ее притворной доброты у него кровь вскипела в жилах. Ричард молча отвел разъяренный взгляд от ее ласкового лица и двинулся по дороге перед ее лошадью. Он счел за благо помолчать, пока не совладает с душившим его бешенством.

Чуть дальше по дороге поджидал черный жеребец с белым пятном на морде. Огромный конь был привязан на заросшей травой полянке среди высоченных сосен.

— Твой конь, как я и обещала, — сказала Никки. — Надеюсь, он тебе понравится. Он показался мне достаточно большим и сильным, чтобы тебя везти.

Ричард проверил удила и счел их подходящими. Никаких мартингалов, которыми, он знал, пользовались сестры, чтобы управлять лошадьми. Остальная упряжь тоже в норме. Жеребец выглядел вполне здоровым.

Ричард дал жеребцу время познакомиться с ним. Он напомнил себе, что лошадь ни в чем не виновата, и его отношение к Никки не должно влиять на обращение с этим красивым животным. Ричард не поинтересовался, как зовут коня. Он дал ему обнюхать свою руку, ласково потрепал по шелковистой черной холке и погладил по боку. Могучий жеребец топнул передними копытами. Он явно был не рад знакомству.

Пока что выбирать дорогу не приходилось. Единственный путь уводил его прочь от домика, где осталась Кэлен. Ричард пошел впереди, чтобы не видеть Никки.

Он не хотел сразу же вскакивать на жеребца, не то потом будет куда больше хлопот. Пусть конь сначала к нему немного привыкнет. Решительно взяв коня под уздцы, Ричард зашагал вперед. Работа с лошадью отвлекала его от черных мыслей, грозивших увлечь в пучину отчаяния. Вскоре жеребец немного освоился с новым хозяином, и Ричард вскочил в седло.

Никки не пыталась затеять разговор — наверное, чувствовала его настроение. Он едет с ней, но у нее нет никаких шансов заставить его радоваться этому.

Когда начало темнеть, Ричард спешился возле небольшого ключа, где лошади могли попить, и бросил свои вещи на землю. Никки молча приняла его выбор и, соскочив с лошади, отвязала от седла спальный мешок. Усевшись на спальник с несколько удрученным видом, она принялась жевать колбасу и размоченный в воде сухой бисквит. Откусив кусочек, она протянула колбасу Ричарду и вопросительно посмотрела на него. Он не отреагировал. Никки решила, что он отказывается, и продолжила есть.

Закончив еду и сполоснувшись в ручье, она на некоторое время удалилась за густые кустики. А вернувшись, молча заползла в спальник, отвернулась и уснула.

Ричард сидел на мшистой земле, скрестив руки и опершись спиной о седло. Так он провел всю ночь — без сна. Он наблюдал за спящей Никки, освещенной неверным светом почти полной луны, следил за ее ровным дыханием, смотрел на слегка приоткрытые губы и непрерывно размышлял над тем, как преодолеть то, что она с ним сотворила. Он подумывал, не удавить ли ее, но это была не самая светлая мысль.

Ему и прежде доводилось пользоваться магией. Он не только чувствовал магию, но и с помощью своего дара высвобождал невероятную силу.

Его дар чаще всего просыпался от гнева. И еще — в случае острой необходимости. Сейчас у него в достатке имелось и то, и другое. Он только не знал, как это может помочь. Ричард недостаточно хорошо понимал, что сотворила Никки, а потому не мог придумать, как это нейтрализовать. Пока жизнь Кэлен висела на другом конце волшебной нити, он не решался ничего предпринимать наобум. Но он отыщет способ. Непременно отыщет! Опыт подсказывал, что выход всегда найдется, это лишь вопрос времени. Если он хочет сохранить рассудок, то должен в это верить.

Утром, не говоря Никки ни слова, он оседлал коней. Потягивая воду из бурдюка, она наблюдала, как он затягивает подпруги, проверяя, не перетянул ли. Потом извлекла из седельной сумки хлеб и спросила Ричарда, не желает ли он кусочек. Ричард не обратил на нее внимания.

Он устал, проведя долгую холодную ночь без сна, но гнев поддерживал его силы. Весь день они ехали шагом по бесконечным лесам под свинцово-серым небом. В такую погоду приятно чувствовать теплые бока лошади. Постепенно они спускались с высокогорья в низины.

А к вечеру пошел снег.

Сначала в воздухе закружились редкие снежинки. Потом снегопад усилился, запорошил деревья и землю, а вскоре весь мир стал белым. Видимость существенно ухудшилась, снег повалил стеной. Ричарду приходилось постоянно смаргивать снежинки с ресниц.

И тут впервые за последнее время Ричард испытал облегчение.

Там, в высокогорье, Кара и Кэлен проснутся утром в окружении сугробов в несколько футов высотой. И решат, что глупо трогаться в путь, если снег наверняка через несколько дней растает. И крепко просчитаются. Там, высоко в горах, наступит зима. За этим снегом придут метели, скоро их засыплет по самые окна. Конечно, они станут беспокоиться, но скорее всего решат дождаться оттепели. В конце концов, срочности никакой нет.

И вероятнее всего в конце концов окажутся запертыми в домике на всю зиму. В безопасности. Когда он рано или поздно сбежит от Никки, он найдет Кэлен в их домике.

Ричард решил, что не стоит ночевать под открытым небом. Они могут замерзнуть насмерть, а он слишком хорошо помнил, что, если Никки умрет, Кэлен умрет тоже. Заметив большую приют-сосну, он съехал с дороги. С веток посыпался снег, Ричард стряхнул его с плеч и с волос.

Никки растерянно огляделась, но возражать не стала. Спешившись, она смотрела, что он делает. Когда он отвел в сторону большую ветку, освобождая ей проход, Никки хмуро посмотрела на него — и тут же выпрямилась. На ее лице отразилось детское удивление. Ричард не ответил на ее широкую улыбку.

Внутри, под густыми заснеженными лапами, было тихо, холодно и темно. В сумеречном освещении Ричард выкопал небольшую ямку под костер, и вскоре сухие ветки, которые он осторожно положил поверх стружек, разгорелись веселым огоньком.

Теплый огонь осветил мягким светом их убежище. Никки изумленно огляделась. В свете костра ветви над головой отсвечивали оранжевым.

Никки спокойно грела над огнем руки. Она выглядела довольной. Не сияющей от восторга, но все же довольной. Казалось, она прошла тяжелое испытание и теперь может успокоиться. Женщина, которая ничего не ждет, но радуется тому, что имеет.

Ричард не позавтракал с ней, и вчера тоже ничего не ел. Горькая решимость уступила голоду. Он растопил снег и приготовил бобы с рисом. Голодовка не принесет пользы ни ему, ни Кэлен. Он молча протянул Никки половину бобов с рисом, положив отломанную от буханки корку. Она с благодарностью приняла миску и предложила ему вяленого мяса.

Ричард уставился на протягивающие кусочек мяса изящные тонкие пальцы. Так кормят бурундука. Вырвав мясо из ее пальцев, он впился в него зубами. Чтобы не встречаться с ней взглядом, он смотрел в огонь. Тишину нарушали лишь потрескивание костерка да шелест падающего с веток снега. Снегопад часто превращает лес в царство оглушающей тишины.

Ричард доел похлебку и некоторое время сидел возле костерка, ощущая на лице исходящее от него тепло. Наконец усталость сморила его. Он добавил дров, поворошил угли, а потом раскатал спальный мешок по другую сторону костра, подальше от Никки, молча наблюдавшей за ним, и с мыслями о Кэлен погрузился в глубокий сон.

На следующее утро они проснулись рано. Никки молчала, но как только они сели в седла, решительно вывела свою серую в яблоках кобылу вперед и поехала первой. Снегопад сменился холодной изморосью. Снег на земле превратился в серое месиво. Низины еще не были готовы уступить зиме. Выше в горах, где находилась Кэлен, было куда холоднее, там снег ляжет надолго.

Осторожно продвигаясь вперед по узкой тропе на склоне горы, Ричард старался смотреть по сторонам, но все равно невольно поглядывал на ехавшую впереди Никки. Было холодно и сыро, она надела плотный черный плащ. С прямой спиной, гордо поднятой головой, с рассыпавшимся по черному плащу каскадом светлых волос она выглядела изумительно. Ричард был в темной грубой одежде лесного проводника и к тому же небрит.

Кобыла Никки — темно-серая, почти черная, с более светлыми пятнами по всему телу, грива и бабки темно-серые, хвост — молочно-белый, редко когда увидишь лошадь такой красоты. Ричард ненавидел эту кобылу — она принадлежала Никки.

После полудня они пересекли дорогу, ведущую на юг. Никки продолжила путь на восток.

Горы тут негостеприимные. Деревья растут практически на голом камне. В некоторых местах ближе к Хартленду попадаются сочные зеленые луга, где пасутся отары овец и стада коз.

Ричард печально смотрел на края, в которых вырос. Он не знал, когда вернется сюда — и вернется ли вообще. Он не спрашивал, куда они едут, — все равно Никки не ответит.

Медленно покачиваясь в седле, Ричард думал о мече, вспоминал, как передал его Кэлен. Тогда это казалось единственным выходом. Он не видел другого способа хоть как-то защитить ее — и молился, чтобы Кэлен никогда не пришлось воспользоваться мечом. Ну а если придется — что ж, он передал мечу часть своей ярости.

За поясом у Ричарда висел превосходный кинжал, но без меча он чувствовал себя голым. Он ненавидел древний клинок, ненавидел те мгновения, когда меч извлекает из глубины его души что-то темное, и в то же время тосковал по своему оружию. Тогда он вспоминал слова Зедда, что Меч Истины — всего лишь инструмент.

Но не только. Меч — зеркало, хотя и обладающее разрушительной магией. Меч Истины способен уничтожить все, будь то плоть или сталь, если направлен против врага, но не может поразить друга. В этом и заключался парадокс магии: лишь обладатель меча определяет, что есть зло.

Ричард был настоящим Искателем и наследником силы меча, созданного волшебниками во время великой войны. Меч должен быть при нем. Он обязан хранить меч.

Тем временем они свернули с тропы, ведущей на восток, и двинулись в юго-восточном направлении. Ричард знал этот путь. На следующий день тропа пересечет деревню и превратится в узкую дорогу. Очевидно, Никки этот путь тоже был знаком.

Ближе к вечеру они поехали вдоль северного берега довольно большого озера. На воде дрейфовала стайка чаек. Чайки в этих местах попадались не часто, но и особой редкостью тоже не считались. Ричард вспомнил морских птиц, которых видел в Древнем мире. Море очаровало его.

На дальнем берегу Ричард заметил двух рыбаков. На той стороне озера шла широкая тропа, протоптанная многими поколениями жителей деревушки южнее озера, приходивших сюда порыбачить.

Рыбаки, сидевшие на широком каменном выступе, приветливо помахали путникам. В этих местах всадники — явления редкое. Ричард с Никки были слишком далеко, чтобы рыбаки могли их как следует разглядеть. Скорее всего они посчитали их парой трапперов.

Никки небрежно помахала в ответ, будто говоря: «Удачной рыбалки. Жаль, что не можем присоединиться».

Они свернули и скрылись из поля зрения рыбаков. Ричард отбросил со лба влажные волосы, прислушиваясь к тихому плеску волн. Миновав озеро, они свернули в лес. Тропа шла вверх по покатому склону. Никки надвинула капюшон, чтобы прикрыться от мелкого дождя и сыплющихся с веток деревьев капель. На лес опустилась серая мгла.

Ричард очень боялся по ошибке погубить Кэлен. Пришло наконец время задавать вопросы.

— Что ты хочешь, чтобы я говорил, когда мы встретим кого-нибудь? Вряд ли ты жаждешь, чтобы я сообщал каждому встречному, что ты сестра Тьмы, захватившая жертву. Или ты хочешь, чтобы я изображал немого?

Никки искоса поглядела на него.

— Для всех ты будешь моим мужем, — не колеблясь сообщила она. — И я жду от тебя, чтобы ты держался этой версии при любых обстоятельствах. Отныне и впредь, чтобы ни случилось, ты — мой муж, я — твоя жена.

Ричард стиснул руку на поводьях.

— У меня есть жена. И ты — не она. Я не стану притворяться, что ты моя жена.

Никки, покачиваясь в седле, внешне осталась совершенно равнодушной. Она подняла голову и посмотрела на темнеющее небо.

Здесь, в низинах, было еще слишком тепло для снега. Однако сквозь редкие просветы в облаках Ричард видел горы, затянутые плотной белой пеленой. Кэлен наверняка сейчас в тепле, уюте — и никогда не уедет.

— Как по-твоему, ты сможешь отыскать для нас еще одно такое дерево-укрытие? — спросила Никки. — Где будет сухо, как прошлой ночью? Мне бы очень хотелось посидеть в тепле и сухости.

— Да.

— Отлично. Нам надо поговорить.

Глава 25

Когда Ричард спешился возле ближайшей приют-сосны, Никки взяла поводья его лошади. Привязывая животных к толстым ветвям ольхи, она спиной чувствовала его убийственный взгляд. Проголодавшиеся кони тут же принялись жевать траву. Не говоря ни слова, Ричард принялся собирать хворост.

Никки исподволь, краем глаза наблюдала за ним. Он был в точности таким, как она его помнила. Но теперь, с их последней встречи, возросла излучаемая им властность. Прежде Никки иногда позволяла себе считать его мальчиком. Теперь — нет.

Теперь это могучий дикий жеребец, пойманный в им же самим созданный загон. Никки держалась на расстоянии, позволяя ему лягать стенки этого загона. Она ничего не выиграет, если станет издеваться над этим диким животным. Меньше всего на свете ей хотелось насмехаться над Ричардом или мучить его.

Никки понимала его жгучую ярость. Этого следовало ожидать. Она видела его чувства к Матери-Исповеднице, а ее — к нему, и стенки его загона, как прутья его загородки, сотканы из паутины его чувств. Сочувствуя его боли, Никки прекрасно понимала, что ничем не может ее облегчить. Чтобы боль притупилась, нужно время. Со временем прутья загородки сменятся другими.

В один прекрасный день он смирится с неизбежным. Поймет истинность того, что она собирается ему показать. Поймет необходимость того, что она делает. Все к лучшему.

Никки примостилась у края полянки на гранитный валун.

Она сидела прямо — привычка, привитая еще в детстве матерью — и смотрела, как Ричард идет расседлывать лошадей. Он подвесил лошадям торбы с овсом, а сам принялся собирать камни на поляне. Сначала Никки не поняла зачем, но когда Ричард потащил булыжники вместе с дровами под приют-сосну, сообразила, что он собирается обложить ими костер. Он пропадал внутри довольно долго, и Никки поняла, что он разводит костер из сырого хвороста. Если бы у нее осталось чуть больше силы, Никки бы ему помогла своей магией. Только вот силы у нее почти не осталось.

Впрочем, Ричард, судя по всему, с задачей справился. Вчера вечером Никки видела, как он это делает — сначала поджигает опилки, бересту и тонкие веточки. Из-под кроны приют-сосны донеслось веселое потрескивание — Ричард развел костер. Услышав звон котелка, Никки догадалась, что он поставил кипятиться воду.

Когда он вылез наружу, чтобы позаботиться о лошадях, Никки, спокойно сидя на валуне, плела косичку из травинок. Лошади, наевшись, попили воды из небольшого прудика, образовавшегося во впадине на склоне. Ричард скользнул взглядом по Никки. Предоставив ей и дальше плести травинки, он принялся обихаживать лошадей. Его большие руки работали плавно и уверенно. Никки была уверена, что лошади рады избавиться от налипшей на боках и ногах грязи. Она бы точно радовалась на их месте.

— Ты сказала, нам надо поговорить, — произнес наконец Ричард, проводя щеткой по гриве кобылы. — Надо полагать, ты сообщишь мне условия моего плена. Есть же у вас какие-то правила для пленных?

Судя по ледяному тону, похоже, он решил ее немного спровоцировать, проверить реакцию. Никки отложила травяную косичку. На его вызов она ответила искренним сочувствием.

— Ричард, не стоит предполагать, что только потому, что какое-то событие с тобой уже произошло, это повторится снова. Судьба не рожает каждый раз одно и то же дитя. Сейчас все не так, как было в те два раза.

Похоже, ее ответ застал его врасплох. Он долго смотрел на нее, а потом убрал щетку в седельную сумку и достал штычок.

— Те два раза? — Он все понял, иначе и быть не могло, но бесстрастное лицо ничем не выдавало его мыслей. Ричард поднял правую переднюю ногу жеребца и принялся чистить копыто. — Не понимаю, о чем ты.

Теперь Ричард, судя по всему, хотел выяснить, что ей известно о тех двух предыдущих разах и в чем же, по ее мнению, разница. Он намерен разобраться, как она собирается избежать ошибки, допущенной его предыдущими пленителями. Как и положено хорошему воину.

Он еще не готов принять, насколько все сейчас по-другому.

Ричард продолжал чистить копыта огромного черного жеребца. Когда он закончил, Никки встала. Ричард повернулся, и она ощутила на лице тепло его дыхания. Ричард сверлил ее гневным взглядом, но сейчас это было уже не страшно.

Никки поймала себя на том, что неотрывно смотрит в его пронзительные глаза, восхищаясь тем, что наконец он принадлежит ей. Наконец-то он ее. Для нее это было не менее удивительно, как если бы вдруг удалось поймать в бутылку луну со звездами.

— Ты пленник, — сказала Никки. — Твоя злость и твои чувства вполне поняты. Я и не надеялась, что тебе это понравится, Ричард. Но сейчас все не так, как в те разы. — Она ласково положила руку ему на плечо. Он удивился, но чувствовал, что опасности нет. — Прежде, — спокойно проговорила она, — ошейник был у тебя на шее. Оба раза.

— Ты была во Дворце Пророков, куда меня привезли. Но другой…

Она отвела руку.

— Мне не нужен ошейник, который надели на тебя сестры Света, чтобы управлять тобой. Моя цель совсем иная. — Она рассеянно улыбнулась, поплотнее закутавшись в плащ. — Помнишь, как ты впервые появился во Дворце Пророков? Помнишь, какую речь произнес?

— Не очень… — Ричард отвечал крайне осторожно.

Она по-прежнему смотрела куда-то вдаль, предаваясь воспоминаниям.

— А я помню. Тогда я впервые увидела тебя. Я помню каждое твое слово.

Ричард молчал, но по его глазам она видела, как лихорадочно он соображает.

— Ты был в ярости. Примерно как сейчас. Ты поднял красный кожаный прут, висевший у тебя на шее. Помнишь?

— Возможно. — Его подозрительный взгляд смягчился. — С тех пор многое произошло. Я это забыл.

— Ты сказал, что на тебя и прежде надевали ошейник. Ты сказал, что та, что надела на тебя этот ошейник, мучила тебя, чтобы наказать и вышколить.

Он мгновенно напрягся.

— Ну и что?

Никки снова посмотрела в его серые глаза, внимательно следившие за каждым ее вздохом, движением ресниц, жестом. Она знала, что он впитывает каждое ее слово, где-то внутри проводит тщательный анализ, прикидывая, насколько высока загородка и не сможет ли он через нее перепрыгнуть.

Не сможет.

— Я все время об этом думала, — продолжила Никки. — О том, что ты сказал тогда — про ошейник. Несколько месяцев назад мы захватили женщину в красном кожаном одеянии. Морд-Сит. — Он слегка побледнел. — Она сказала, что ищет Магистра Рала, чтобы защищать его. Я убедила ее рассказать мне все, что она о тебе знает.

— Я не из Д'Хары. — Ричард говорил уверенно, но Никки почувствовала скрывавшийся за этой уверенностью страх. — Морд-Сит практически ничего обо мне не знают.

Никки покопалась под плащом в поисках вещицы, что привезла с собой. Маленький красный прут скатился из ее ладони на землю к его ногам. Ричард напрягся.

— Да, но она знала, Ричард. Многое знала. — Никки едва заметно улыбнулась — не радостно или насмешливо, с отстраненной грустью при воспоминаниях об этой храброй женщине. — Она знала Денну. Она была в Народном Дворце в Д'Харе, куда тебя привезли, когда Денна тебя поймала. Она все знала.

Ричард отвел взгляд. Преклонив колено, он почтительно поднял с сырой земли красный прут и вытер о штанину.

— Морд-Сит ничего бы тебе не сказала. — Выпрямившись, он посмотрел ей прямо в лицо. — Морд-Сит — продукт пыток. Она сказала бы тебе ровно столько, чтобы ты сочла, что она сотрудничает с тобой. Она скормила бы тебе хитрую ложь, чтобы обвести вокруг пальца. Она бы скорее умерла, чем сказала хоть что-то, что может навредить ее Магистру Ралу.

Никки изящным движением отвела прядку светлых волос со щеки.

— Ты меня недооцениваешь, Ричард. Эта женщина была очень храброй. Мне ее чудовищно жаль, но мне необходимо было кое-что выяснить. И она мне все рассказала. Все, что я хотела узнать.

Никки видела, как в нем закипает ярость. Он покраснел. Вовсе не этого она добивалась, не этого хотела. Она сказала ему правду, но он отмел ее, следуя ложным предположениям.

Прошло какое-то мгновение, и правда наконец дошла до него. Ярость ушла, уступая место печали. Он сглотнул, горюя об этой женщине. Никки этого и ждала.

— Судя по всему, — прошептала Никки, — Денна была исключительно талантлива в области пыток…

— Я не нуждаюсь в твоем сочувствии и не хочу его.

— Но я сочувствую, Ричард, потому что эта женщина подвергла тебя мучениям только ради того, чтобы причинить тебе боль. Это самая скверная разновидность боли, верно? Без всякой цели, не с тем, чтобы добиться каких-то признаний… И такая бесцельность лишь усугубляет мучения. Вот что тебе довелось вынести.

— Эта женщина, — Никки указала на красный прут, — вынесла вовсе не такую разновидность боли. Я хочу, чтобы ты это знал.

Он недоверчиво сжал губы, глядя куда-то во тьму.

— Ты убил ее, эту Морд-Сит по имени Денна, но лишь после того, как она сотворила с тобой немыслимые вещи.

— Верно. — Лицо Ричарда окаменело. В его ответе звучала скрытая угроза.

— Ты пригрозил сестрам Света потому, что они тоже надели на тебя ошейник. Ты сказал им, что они не стоят мизинца той женщины, Денны, и был прав. Ты сказал сестрам, что они полагают, будто держат тебя на поводке, и пообещал, что они обнаружат — они держат в руке молнию. Даже и не думай, что я не понимаю твоего отношения к этому или твоей решимости. — Никки постучала его по груди. — Но на сей раз, Ричард, ошейник надет на твое сердце, и допусти ты хоть малейшую ошибку, пострадает Кэлен.

Его кулаки сжались.

— Кэлен скорее умрет, чем позволит мне оставаться рабом из-за нее. Она умоляла меня пожертвовать ее жизнью ради моей свободы. И, возможно, наступит день, когда мне придется удовлетворить ее просьбу.

Никки было скучно слушать его угрозы. Люди слишком часто начинали ей угрожать.

— Дело твое,Ричард. Но ты ошибаешься, если думаешь, будто меня это хоть сколько-нибудь волнует.

Она и припомнить не могла, как часто Джегань всерьез угрожал убить ее и сколько раз его ручищи сжимались на ее шее, после того как он избивал ее до полусмерти. Кадар Кардиф временами бывал не менее жесток. Она давно счет потеряла, сколько раз была уверена, что сейчас умрет, — еще с детства, с того случая, как тот мужик затащил ее в темную аллею.

Но люди были не единственные, кто обещал ей страдания.

— Я передать тебе не могу, какие обещания давал мне во сне Владетель — обещания бесконечных мук. Такова моя судьба. Так что будь добр, Ричард, не пытайся напугать меня своими жалкими угрозами. Мне угрожали смертью люди, куда более жестокие, чем ты. Я давным-давно смирилась со своей судьбой и перестала беспокоиться по этому поводу.

Ее руки тяжело опустились вдоль туловища. Она не испытывала ничего. Мысли о Джегане, о Владетеле напомнили ей, что ее жизнь не имеет смысла. Только то, что она видела в глазах Ричарда, давало ей намек на нечто большее, что ей еще только предстоит открыть и понять.

— Так что тебе надо? — требовательно спросил Ричард. Никки вернулась к насущным делам.

— Я тебе сказала. Отныне ты мой муж. И останешься таковым, если хочешь, чтобы Кэлен жила. Я сказала тебе чистую правду. Если ты пойдешь со мной и будешь делать то, что я попрошу, к примеру, станешь моим мужем, — Кэлен проживет долгую жизнь. Не могу, конечно, сказать, что счастливую, поскольку знаю — она любит тебя.

— И как долго, по-твоему, ты сможешь меня удерживать, Никки? — Ричард раздраженно провел ладонью по волосам. — Это не сработает, чего бы ты ни добивалась. Как скоро тебе наскучит это абсурдное притворство?

Она сощурилась. Ричард явно ничего не понял.

— Мой милый мальчик, я пришла в этот несчастный мир сто восемьдесят лет назад. Ты знаешь. Неужели ты думаешь, что за все эти годы я не научилась терпению? Пусть внешне мы и выглядим ровесниками, и во многих смыслах я не старше тебя, но я прожила почти в семь раз дольше. И ты искрение считаешь, что ты терпеливее меня? Считаешь меня какой-то сопливой девчонкой, которую сможешь обхитрить или переиграть?

Он немного остыл.

— Никки, я…

— И не думай подружиться со мной или одержать надо мной верх. Я не Денна, не Верна, не Уоррен. И не Паша, если уж на то пошло. Мне друзья не нужны.

Отвернувшись, он погладил жеребца, который, почуяв вьющийся из-под приют-сосны дымок, всхрапнув, ударил копытом.

— Я хочу знать, какие гадости ты проделала с этой несчастной, чтобы выудить у нее сведения о Денне.

— Морд-Сит рассказала мне все в обмен на услугу.

Недоверчиво нахмурившись, Ричард снова посмотрел на нее.

— Какую услугу ты могла оказать Морд-Сит?

— Я перерезала ей горло.

Ричард, прикрыв глаза, опустил голову и прижал эйджил к сердцу. Его голос утратил пыл.

— Вряд ли стоит спрашивать, знаешь ли ты ее имя?

Именно это — его сочувствие к другим, даже тем, кого он не знает — не только делало его таким, какой он есть, но и мешало ему. Его неравнодушие к бедам других будет именно тем, что в конечном итоге приведет его к пониманию добродетельности ее поступка. И тогда он тоже станет добровольно бороться за правое дело Ордена.

— Знаю, — ответила Никки. — Ханна.

— Ханна… — безжизненно повторил он. — Я даже с ней не знаком.

— Ричард. — Никки ласково взяла его за подбородок. — Я хочу, чтобы ты знал: я не мучила ее. Я нашла ее, всю искалеченную пытками. И мне вовсе не понравилось то, что я увидела. Я убила того, кто это сделал. Ханне помочь уже было нельзя. Я предложила ей избавление от боли, быстрый и безболезненный конец, если она расскажет мне о тебе. Я не просила ее предать тебя в том смысле, как это нужно Ордену. Я спрашивала только о твоем прошлом, о твоем первом пленении. Я хотела понять, что ты сказал в тот первый день во Дворце Пророков, вот и все.

Но Ричард вовсе не испытал облегчения.

— Ты оттягивала это «быстрое избавление», как ты изволила выразиться, пока она не сказала тебе то, что ты хотела. И этим тоже приняла участие в пытках.

Никки отвела взгляд, с болью вспоминая это кровавое действо. У нее давно уже ничего не вызывало эмоций.

Так много людей нужно избавить от страданий, так много старых и больных, так много плачущих детей, столько нищих, сирых и убогих. Та женщина была лишь очередной жертвой этой поганой жизни, нуждающейся в избавлении. Это было к лучшему.

Ради того, чтобы творить дело Создателя, Никки отринула Его и принесла обет Владетелю подземного мира. Пришлось. Только такая грешница, как она, может не испытывать никаких человеческих чувств, никакого сочувствия ко всем страждущим, сирым и убогим. Какая мрачная ирония — без сострадания, без жалости верой и правдой служить сирым и убогим.

— Может, ты это воспринимаешь так, Ричард, — хрипло проговорила Никки, глядя во тьму. — А я нет. Как и Ханна. Перед тем как я перерезала ей горло, она поблагодарила меня за то, что я намеревалась сделать.

В глазах Ричарда не было и намека на милосердие.

— А зачем тебе понадобилось узнавать у нее обо мне? О Денне?

Никки еще плотнее закуталась в плащ.

— Разве не очевидно?

— Ты никак не можешь допустить той же ошибки, что и Денна. Ты совсем не такая, какой была она, Никки.

Она устала. Она знала, что в первую ночь он совсем не спал. Она чувствовала спиной его взгляд. Она знала, как ему больно. Отвернувшись от него, она тихо плакала из-за ненависти в его глазах, из-за того, что оказалась той, кто вынужден взвалить на себя бремя сделать то, что должно, что лучше. Мир — очень мерзкое место.

— Может быть, — тихо проговорила она, — ты когда-нибудь объяснишь мне разницу, Ричард.

Она так устала. Прошлой ночью, когда он, поддавшись усталости, отвернулся от нее и уснул, Никки, в свою очередь, лежала без сна, глядя, как он спит, ощущая волшебную связь с Матерью-Исповедницей. И эта связь вызвала у нее глубокое сочувствие и к Кэлен.

Это все к лучшему.

— А пока что давай укроемся от непогоды, — сказала Никки. — Я устала и проголодалась. А для начала нам тоже не помешает. И, как я уже сказала, сперва нам надо кое-что обсудить.

Она знала, что не может ему лгать. Всего сказать она, конечно, тоже не может, но в тех вещах, которые рассказала, не посмела солгать.

Пляска началась.

Глава 26

Ричард разломал колбасу и положил в котелок с рисом. Он пытался осознать все, что наговорила Никки, и не знал, чему верить. Больше всего Ричард боялся, что все это правда. Кажется, Никки незачем ему лгать. Во всяком случае пока. Она была не столь… враждебна, как должна бы. Просто — грустная. Возможно, она расстроена из-за того, что сделала, хотя непохоже, чтобы истинная сестра Тьмы испытывала угрызения совести. Скорее всего она притворяется, играет.

Ричард помешал содержимое котелка очищенной от коры веточкой.

— Ты сказала, нам надо поговорить. — Он счистил о край котелка налипший на веточку рис. — Думаю, ты хочешь мне дать какие-то распоряжения.

Никки моргнула, будто его слова отвлекли ее от каких-то других мыслей. Здесь, под приют-сосной, она выглядела неуместно — элегантная, изящная, в красивом черном платье. Ричард никогда бы не подумал, что Никки может хоть где-то выглядеть неуместно, и уж совсем не мог вообразить ее сидящей на земле. Ее платье постоянно напоминало ему о Кэлен, и эти мысли вызывали жгучую боль.

— Распоряжения? — Сложив руки на коленях, Никки поглядела ему в глаза. — Ах да, у меня есть кое-какие пожелания, и мне бы хотелось, чтобы ты их уважил. Во-первых, ты не должен пользоваться своим даром. Совсем. Никак. Это ясно? Поскольку, если мне не изменяет память, ты не в восторге от своего дара, выполнить эту просьбу тебе будет не так уж трудно. Особенно если учесть, что та, кого ты любишь, не переживет такого поступка. Все понятно?

Угроза в холодных голубых глазах была куда весомее, чем слова. Ричард кивнул, соглашаясь на то, чего пока сам толком не понимал.

Он положил в деревянную миску горячий ужин и протянул Никки. Она благодарно улыбнулась. Поставив котелок между ног, Ричард зачерпнул ложку риса и подул, чтобы остудить. Краем глаза он наблюдал за Никки.

Ее лицо было совершенно и на удивление выразительно. Когда она была несчастна или хотела скрыть гнев, досаду и угрозу, ее лицо становилось холодным и бесстрастным. Она никогда не сверкала сердито глазами, наоборот, делалась отстраненной, и это почему-то тревожило куда больше — это была ее непробиваемая броня.

С другой стороны, Никки всегда оживлялась, когда была чем-то довольна или благодарна. Более того, ее радость и признательность казались совершенно искренними. Ричард помнил ее холодно-замкнутой, но сейчас, хотя она по-прежнему держалась надменно, завеса невозмутимости слегка приподнялась, и она с детским восторгом встречала малейшее проявление доброты или элементарной вежливости.

У Ричарда до сих пор сохранился испеченный Карой хлеб. До сих пор ему была ненавистна мысль делиться хлебом с этой мерзкой женщиной, но теперь подобная реакция казалась детской. Отломив кусок, он протянул Никки. Та приняла его с почтением.

— Еще я хочу, чтобы у тебя не было от меня никаких секретов, — продолжила Никки. — Тебе не понравится результат, если я узнаю, что ты обманываешь меня. Между мужем и женой не должно быть никаких секретов.

Может, и так, но они-то не муж и жена, подумал Ричард, однако сказал совсем другое:

— Похоже, тебе хорошо известно, как ведут себя мужья и жены.

Но Никки не среагировала на подначку.

— Все очень вкусно, Ричард, — проговорила она, указывая на хлеб и миску. — Правда, вкусно.

— Что ты хочешь, Никки? Какова цель этого глупого спектакля?

Отблески костра играли на ее алебастровой коже, придавая волосам несвойственный им яркий окрас.

— Я увезла тебя, потому что мне нужен ответ на один вопрос, и мне думается, что этот ответ мне дашь ты.

— Ты сказала, что между мужьями и женами нет секретов. Не следует ли из этого, что и жены тоже должны быть честными?

— Конечно. — Она положила руку на колено. — Я тоже буду честна с тобой, Ричард.

— Тогда что же это за вопрос? Ты говоришь, что увезла меня, потому что тебе нужен ответ, который, по-твоему, я могу тебе дать. Что это за вопрос?

Никки вновь уставилась куда-то в пространство. И опять она выглядела кем угодно, только не суровым тюремщиком. Казалось, ее преследует воспоминания, а может, даже страхи.

— Не знаю, — ответила наконец Никки. — Честно, не знаю, Ричард. Я что-то ищу, но что именно — узнаю, только когда найду. Я прожила сто восемьдесят лет, даже не подозревая, что это существует, и наконец не так давно увидела намек… — Она смотрела сквозь него, в какую-то невидимую точку. И обращалась она, похоже, тоже к этой невидимой точке за его спиной. — Это произошло, когда ты стоял в ошейнике перед сестрами и бросал им вызов. Может быть, я найду ответ, когда пойму, что же я видела в тот день. Это был не ты как таковой, но ты был источником этого… — Ее взгляд снова сфокусировался на нем. — До тех пор ты будешь жить, — продолжила она с ласковой уверенностью. — Я не собираюсь причинять тебе зло. Тебе не стоит опасаться, что я стану тебя мучить. Я не такая, как они — та женщина, Денна, или сестры Света, использовавшие тебя для своих игр.

— Не изображай заботу обо мне. Ты точно так же используешь меня в своей игре, как они. Никки покачала головой:

— Я хочу, чтобы ты знал, Ричард: я испытываю к тебе глубокое уважение. Вероятно, я уважаю тебя куда больше, чем все прочие. Поэтому-то я тебя и увезла. Ты очень редкий человек, Ричард.

— Я боевой чародей. Тебе просто раньше такие не попадались.

Она отмахнулась.

— Будь добр, не пытайся произвести на меня впечатление своей «силой». У меня нет настроения выслушивать подобные глупости.

Однако Никки вела себя совсем не так, как должна была бы вести себя сестра Тьмы. Ричард решил отложить злость, боль и ненависть до лучших времен, понимая, что ему необходимо принять реальность, а не тешить себя пустыми иллюзиями. Он заговорил с Никки таким же ласковым тоном.

— Я не понимаю, что ты от меня хочешь.

Никки растерянно пожала плечами.

— Я тоже. И пока я не пойму, ты будешь выполнять то, что я прошу, и все будет хорошо. Я не причиню тебе зла.

— Ты действительно рассчитываешь, что я тебе поверю на слово?

— Я говорю правду, Ричард. Если ты вывихнешь ногу, я как хорошая жена подставлю тебе плечо и помогу идти. Отныне и впредь я предана тебе, а ты — мне.

Ричард лишь моргнул, слушая этот бред. У него мелькнула мысль, не спятила ли Никки на самом деле, но нет, это было бы слишком просто, а Зедд всегда говорил, что просто ничего не бывает.

— А если я не стану тебе подчиняться?

Она снова пожала плечами:

— Тогда Кэлен умрет.

— Это я понимаю. Но если она умрет, ты потеряешь сковывающий мое сердце ошейник.

Никки устремила на него ледяной взгляд.

— Это ты к чему клонишь?

— Тогда ты не получишь от меня то, чего хочешь.

— У меня и сейчас этого нет, так что я ничего не потеряю. К тому же если до этого дойдет, то император Джегань будет рад получить в подарок твою голову. И, безусловно, осыплет меня дарами и богатствами.

Ричард сильно сомневался, что Никки так нужны дары и богатства. В конце концов, она сестра Тьмы и вполне может сама себя обеспечить, ежели только пожелает.

Однако Ричард прекрасно знал, что его голова стоит немало, и Никки получит эту цену, если он неверно себя поведет. Богатство ее, возможно, и не интересует, но кое-что она хочет, и хочет сильно. Власти. А если Никки убьет главного врага Имперского Ордена, то власть-то она непременно получит.

Ричард склонился к миске, вернувшись к ужину. Они с Никки просто ходят кругами.

— Ричард, — спокойно проговорила она, вынуждая его поднять глаза, — ты думаешь, я делаю это, чтобы причинить тебе боль или победить тебя, врага Ордена. Это не так. Я назвала тебе истинные причины.

— Значит, когда ты наконец получишь ответ, ты меня отпустишь? — Это был не вопрос, а открытое обвинение.

— Отпущу? — Никки уставилась в миску с рисом и колбасой, потом подняла глаза. — Нет, Ричард, тогда я тебя убью.

— Ясно. — Вряд ли это лучший способ склонить его к сотрудничеству. Но вслух он этого не сказал. — А Кэлен? После того как ты меня убьешь, что будет с Кэлен?

— Даю тебе слово, что в этом случае она будет жить, пока жива я. Я не держу на нее зла.

Ричард старался найти утешение хотя бы в этом. По какой-то непонятной причине он верил Никки. И знание, что с Кэлен в любом случае все будет хорошо, придало ему храбрости. Если с Кэлен ничего не случится, он вынесет что угодно. Такую цену он согласен заплатить.

— Ну, «жена», так куда же мы направляемся? Куда ты меня тащишь?

Никки, не поднимая глаз, кусочком хлеба набрала немного риса.

— С кем ты сражаешься, Ричард? Кто твой враг?

— Джегань. Джегань и Имперский Орден.

Никки покачала головой.

— Нет. Ты ошибаешься. По-моему, тебе тоже нужно найти ответ.

Игры. Она играет с ним в дурацкие игры. Ричард заскрежетал зубами, но сдержался.

— Тогда кто, Никки? С кем или чем я сражаюсь, если не с Джеганем?

— Вот это-то я и надеюсь тебе показать. — Она посмотрела на него странным взглядом. — Я отвезу тебя в Древний мир, в сердце Ордена, и покажу, с чем ты сражаешься. Истинную природу того, что ты считаешь своим врагом.

— Зачем? — нахмурился Ричард.

— Ну, скажем, меня это забавляет, — улыбнулась Никки.

— Значит, мы едем в Танимуру? Туда, где ты все эти годы жила как сестра?

— Нет. Мы едем в самое сердце Древнего мира, в Алтур-Ранг. На родину Джеганя. Это название можно грубо перевести как «Избранные Создателя».

У Ричарда мурашки по спине пробежали.

— Ты хочешь отвезти меня, Ричарда Рала, туда, в сердце вражеской территории? Сильно сомневаюсь, что мы долго проживем как «муж и жена».

— Ты не будешь пользоваться магией и не будешь зваться связанным с магией именем — Рал. Станешь жить под тем именем, с которым вырос: Ричард Сайфер. И тогда никто не узнает, кто ты. Все будут считать, что ты самый обыкновенный мужчина со своей женой. Каковым ты и будешь. Обыкновенным человеком. Оба мы будем обыкновенными.

Ричард вздохнул:

— Ну а если враг обнаружит, что я не обыкновенный, полагаю, сестра Тьмы сможет… воспользоваться своим влиянием.

— Нет, не смогу.

— То есть? — Уставился на нее Ричард.

— Я не могу пользоваться моей силой.

— Что?!

— Вся моя сила уходит на связь с Кэлен, чтобы поддерживать ее жизнь. Так действует материнское заклятие. Чтобы наложить такое сложное заклятие, требуется огромное количество сил. Теперь я должна его поддерживать. Вся моя сила идет на поддержание живой связи. Материнское заклятие не оставляет ничего. Сомневаюсь, что способна даже разжечь огонь. Если у нас возникнут неприятности, разбираться с ними придется тебе. Конечно, я в любой момент могу вернуть себе магические способности, но тогда мне придется забрать силу из волшебной связи с Кэлен. А если в этот момент Кэлен не будет рядом… Она умрет. Его охватила паника.

— А если ты случайно…

— Нет. Пока ты будешь как следует обо мне заботиться, Кэлен ничто не угрожает. Однако если я свалюсь с лошади и сверну себе шею, ее шея сломается тоже. Пока ты заботишься обо мне, ты заботишься и о ней. Поэтому важно, чтобы мы жили, как муж с женой, — чтобы ты всегда был рядом. Нам обоим будет трудно жить без нашей силы, но это необходимо, иначе я не смогу найти ответ. Ты понял?

— Понял, — кивнул Ричард, хотя на самом деле не понял ничего.

Он в жизни бы не поверил, что эта женщина добровольно откажется от своего могущества ради какого-то неопределенного знания. И от одной только мысли об этом Ричарда пробирала дрожь.

Пока его мысли слепо метались в безумном мире, он машинально проговорил:

— Я уже женат. Я не буду спать с тобой, как муж.

Никки удивленно моргнула и рассмеялась над ним. Ричард покраснел.

— Ты мне нужен совсем не для этого.

— Вот и хорошо.

Лицо Никки сделалось холодным и очень спокойным.

— Но если я решу иначе, Ричард, ты подчинишься.

Она была очень красива, о такой женщине можно было только мечтать, но Ричарда одна мысль об измене Кэлен приводила в ужас.

Голос Никки звучал теперь безжизненно и ровно, словно она зачитывала сейчас страшный приговор.

— Ты будешь вести себя, как мой муж. Будешь зарабатывать нам на жизнь, будешь заботиться обо мне, а я — о тебе. Я буду чинить твои рубашки, готовить еду, стирать твои вещи. А ты, — повторила она, — будешь зарабатывать нам на жизнь. Ты больше никогда не увидишь Кэлен — это ты должен усвоить и понять, — но до тех пор, пока ты будешь подчиняться моим желаниям, будешь знать, что она жива. Просыпаясь каждое утро, она будет знать, что ты поддерживаешь ее жизнь. У тебя нет иного способа доказать ей свою любовь.

Ричарда пронзила страшная боль. Он уставился в пространство, вспоминая…

— А если я предпочту положить этому конец?

— Тогда, возможно, это окажется именно тем знанием, что я ищу. Может быть, я и должна познать бессмысленный конец. — Она сделала движение пальцами, будто обрезая магическую пуповину, связывающую ее с Кэлен. — Последняя судорога, подтверждающая бессмысленность бытия.

И тут Ричард понял: этой женщине невозможно угрожать, она с радостью примет любой ужасный конец.

— Из всего, что есть на этом свете, — с болью прошептал он, — только одно незаменимо: Кэлен. Если ради Кэлен я должен стать рабом, я стану рабом.

Никки молча изучала его лицо. Он быстро посмотрел ей в глаза — и тут же отвел взгляд, не в силах выносить ее жуткое внимание. Перед его умственным взором, как живая, стояла Кэлен.

— Все, что ты разделял с ней, Ричард, — счастье, радость, удовольствие, — все это всегда останется с тобой. — Никки будто читала его мысли. — Береги эти воспоминания. Им придется поддерживать тебя. Ты больше никогда не увидишь Кэлен, и она не увидит тебя. Эта глава твоей жизни закончена. У вас обоих отныне новая жизнь. И лучше тебе свыкнуться с этим, потому что таково истинное положение вещей.

Истинное положение вещей, какое оно есть. Не мир, каким бы он хотел его видеть. Он сам сказал Кэлен, что они должны действовать в соответствии с тем, что есть, а не тратить драгоценную жизнь, желая невозможного.

Ричард потер лоб, стараясь говорить спокойно.

— Надеюсь, ты не рассчитываешь, что я научусь радоваться твоему обществу?

— Это я, Ричард, рассчитываю научиться.

Он вскочил, сжав кулаки.

— Для чего тебе сдались эти знания?! Почему тебе это важно?

— Это наказание.

— Что?! — Он недоверчиво уставился на нее.

— Я хочу испытывать боль, Ричард, — отстраненно улыбнулась Никки.

Ричард опустился на землю.

— Зачем? — пошептал он.

— Боль, Ричард, — единственное, что может проникнуть в тот холод, который сейчас внутри меня. Такова моя жизнь. Боль — единственное, ради чего я живу.

Ричард тупо смотрел на нее. Он вспомнил свое видение. Он никак не может остановить продвижение Имперского Ордена. И ничего не может придумать, чтобы избавиться от этой женщины.

Если бы не Кэлен, он ринулся бы сейчас в битву с Никки, чтобы решить все раз и навсегда. Он с радостью принял бы смерть, сражаясь с этим жестоким безумием. Но его остановил рассудок.

Он обязан жить, чтобы жила Кэлен. Поэтому — и только поэтому — он должен шаг за шагом, ползти в забвение.

Глава 27

Кэлен, зевнув, потерла глаза. Сощурилась, потянулась, выгнула спину. Ужасные воспоминания, роившиеся где-то в дальних уголках сознания, мгновенно выскочили из укрытия, затмив все остальное.

Безысходное горе и слезы остались позади. Теперь ею владела безудержная ярость.

Пальцы нашарили холодный металл ножен. Казалось, будто меч живой и излучает леденящий гнев. Меч, резная фигурка «Сильной духом» и воспоминания — вот и все, что у нее теперь было.

Хвороста почти не осталось, но больше им все равно не понадобится. Кэлен сунула одну ветку в догорающий костер и протянула руки к слабому огню, надеясь отогреть занемевшие пальцы. Ветер слегка усилился. Взметнулся клуб дыма, Кэлен закашлялась. Дымок взвился вверх и заструился наружу.

Кары не было, и Кэлен снова поставила маленький котелок с водой на огонь, чтобы Морд-Сит, вернувшись, могла попить горячего чая. Должно быть, Кара пошла по нужде. А может, проверяет силки, расставленные вчера вечером на кроликов. Кэлен не очень-то надеялась получить кролика на завтрак. В такую погоду — сомнительно. Ладно, еды у них пока и без того хватает.

В редкие просветы среди облаков пробивался алый отблеск холодной зари, освещая заснеженные, обледенелые деревья, выступ над головой и их маленький бивак. Они с Карой безуспешно пытались отыскать приют-сосну. Они укрылись среди деревьев, срезали кусты и поставили как щит для защиты от ветра. Укрытие получилось вполне приемлемое. Кэлен с Карой крупно повезло, что они отыскали это местечко в такой снегопад. Снаружи лежал глубокий снег, но в своем укрытии они провели ночь в сухости, хоть и в холоде. Они спали, тесно прижавшись друг к другу под покрывалами и волчьими тулупами.

Кэлен думала о Ричарде. Где он сейчас? Не холодно ли ему? Она надеялась, что нет. Он ведь выехал на несколько дней раньше и скорее всего успел спуститься в низины до снегопада.

Кэлен с Карой, как он и просил, пробыли в домике еще три дня. Снегопад начался на следующий день после его отъезда. Кэлен подумывала подождать перемены погоды и лишь потом ехать, но она получила от сестры Никки горький урок: не жди, действуй. Когда Ричард так и не вернулся, Кэлен с Карой незамедлительно двинулись в путь.

Вначале ехать было трудно. Они шли по сугробам, ведя лошадей в поводу. Видимость была скверной, и направление они определяли только по ветру — восточный ветер бил в правое плечо. Временами они начинали опасаться, что совершили ужасную ошибку, покинув домик в горах.

Вчера, незадолго до темноты, когда они устраивали себе укрытие, в просвет между облаками Кэлен удалось разглядеть холмы внизу. Зеленые и коричневые, никакого снега. Значит, скоро они с Карой окажутся ниже снежного уровня. Кэлен была уверена, что худший участок дороги позади.

Засовывая руку в рукав, Кэлен услышала хруст снега под ногами. Но когда поняла, что идет не один человек, а несколько, мгновенно вскочила.

Кара протолкнулась сквозь заградительные кусты.

— У нас гости, — мрачно сообщила она, сжимая в руке эйджил.

Из кустов, ступая след в след, выплыла полная невысокая женщина. Под слоями плащей, шалей и прочих теплых вещей Кэлен с изумлением узнала Энн, старую аббатису сестер Света.

За Энн шла женщина повыше, отброшенные назад концы шали позволяли разглядеть каштановые с сединой волосы до плеч. У нее был спокойный, внимательный и расчетливый взгляд, в уголках глубоко посаженных глаз лучились морщинки. Она походила на женщину, обожающую учить детей с помощью розги.

— Кэлен! — Энн бросилась вперед и схватила Кэлен за руки. — Ох, дорогая, как же я рада тебя видеть! — Кэлен посмотрела на вторую женщину, аббатиса оглянулась. — Это одна из моих сестер, Алессандра. Алессандра, позволь тебе представить Мать-Исповедницу — и жену Ричарда.

Алессандра, улыбнувшись, подошла ближе. Приятная улыбка полностью изменила ее лицо, суровость исчезла, уступив место искренности.

— Рада с вами познакомиться, Мать-Исповедница. Энн очень много о вас рассказывала, говорила, какой вы чудесный человек. — Алессандра быстро оглядела их бивак. — Я так рада за вас с Ричардом.

Энн осмотрелась и заметила меч.

— Где Ричард? Кара не соизволила ничего сказать. — Она поглядела в глаза Кэлен. — Благой Создатель! — прошептала она. — В чем дело? Что стряслось? Где Ричард?

Кэлен наконец смогла разжать стиснутые зубы.

— Его взяла в плен твоя сестра.

Энн отбросила шаль и снова схватила Кэлен за руку… Ростом Энн едва достигала Кэлен до груди, но вширь была как минимум вдвое больше.

— О чем ты говоришь? Что значит взяла в плен сестра? Какая сестра?

— Никки, — процедила Кэлен сквозь зубы.

— Никки… — Энн отшатнулась.

— Сестра Никки? — ахнула Алессандра, прижав руки к груди. — Сестра Никки не из сестер Энн. Никки — сестра Тьмы.

— О да, я это прекрасно знаю, — проговорила Кэлен.

— Мы должны вернуть его! — воскликнула Энн. — Немедленно. С ней ему угрожает опасность.

Порыв ветра взметнул снег, на мгновение закрыв алеющий рассвет. Кэлен смахнула снег с глаз. Кара, в плаще и тулупе поверх алого кожаного облачения, и бровью не повела. Обе сестры стряхнули снег с ресниц толстыми шерстяными варежками.

— Кэлен, все будет хорошо, — успокаивающе проговорила Энн. — Расскажи, что произошло. Расскажи все. Он ранен?

Кэлен сглотнула, подавляя нарастающее бешенство.

— Никки наложила на меня «материнское заклятие», так она это называет.

У Энн отвисла челюсть. Алессандра снова ахнула.

— Ты уверена? — осторожно уточнила Энн. — Ты уверена, что именно материнское заклятие? Откуда ты можешь это знать?

— Она обрушила на меня какую-то магию. Я никогда не слышала о таком заклинании. Но знаю точно, что это могучее волшебство, и она сказала, что это материнское заклятие. Сказала, что заклятие каким-то волшебным образом связывает нас.

— Это вовсе не означает, что она наложила на тебя именно материнское заклятие. — Алессандра шагнула вперед.

— Когда Кара ударила Никки эйджилом, — продолжила Кэлен, — я рухнула на колени, будто Кара ударила меня.

Энн с Алессандрой молча переглянулись.

— Но… Но… Если она… — Энн начала заикаться.

— Если бы она пожелала, то оборвала бы эту волшебную нить, и я умерла, — спокойно договорила за аббатису Кэлен. — Именно так она и захватила Ричарда. Пообещала, что я буду жить, если Ричард пойдет с ней. Ричард обрек себя на рабство, чтобы спасти мне жизнь.

— Это невозможно, — прошептала Энн, теребя пальцами подбородок. — Никки не способна наложить такое сложное заклятие. Она слишком молода. К тому же материнское заклятие требует огромного могущества. Должно быть, она сотворила что-то другое… Нет, Никки не может накладывать материнское заклятие.

— Может, — нехотя возразила сестра Алессандра. — У нее есть и сила, и способности. Ей нужен был только человек, способный обучить ее.

— Лидмила, — прошептала Энн. — Джегань захватил Лидмилу…

Кэлен подозрительно глянула на сестру Алессандру.

— Почему ты знаешь о способностях Никки больше, чем сама аббатиса?

Сестра Алессандра запахнула плащ. Ее лицо вновь стало сердитым, однако на сей раз в уголках губ притаилась горечь.

— Это я привезла Никки во Дворец Пророков, когда она была еще совсем ребенком. Я отвечала за ее воспитание и руководила ее обучением. Я знаю ее лучше, чем кто бы то ни было. И знаю ее темные силы, потому что тоже была сестрой Тьмы. Это я привела ее к Владетелю.

У Кэлен отчаянно забилось сердце.

— Значит, ты тоже сестра Тьмы?

— Была, — быстро сказала Энн.

— Аббатиса пришла в лагерь Джеганя и спасла меня. Не только от Джеганя, но от Владетеля. Я снова служу Свету. — Лицо Алессандры осветилось лучезарной улыбкой. — Энн вернула меня к Создателю.

— Как вы нас нашли? — спросила Кэлен, не желая поддерживать разговор. Энн не ответила.

— Мы должны спешить. Мы должны забрать Ричарда у Никки, пока она не отдала его Джеганю.

— Она не ведет его к Джеганю, — сказала Кэлен. — Она заявила, что действует не от имени его превосходительства, а от своего собственного. Это ее слова. Она сказала, что сняла кольцо Джеганя с губы и не боится его.

— Но она объяснила, зачем ей Ричард? — настаивала Энн. — Сообщила хотя бы, куда она его тащит?

— Она сказала, что уводит его в забвение.

— Забвение! — охнула Энн.

— Я задала вопрос. — Голос Кэлен сочился яростью. — Как вы нас нашли?

Энн похлопала себя по груди.

— У меня есть путевой журнал. С его помощью я поддерживаю связь с Верной, Верна сейчас с нашей армией. Она сообщила мне о гонцах, которые к вам ездят. Вот так я и узнала, где вас искать. Счастье, что я прибыла так быстро. Мы едва вас не упустили. Передать не могу, как я рада, что ты выздоровела, Кэлен. Мы все так о тебе беспокоились!

Кэлен заметила, что стоящая позади сестер Света Кара по-прежнему сжимает в руке эйджил. Кэлен в эйджиле не нуждалась. Сила Исповедницы буквально кипела в ней, желая вырваться наружу. Больше она не допустит ошибки.

— Путевой дневник. Конечно! Значит, Верна сообщила и о видении Ричарда, и о том, что он не должен вести наши войска против Ордена.

Энн нехотя кивнула.

— Несколько дней назад, когда мы уже почти пришли, Верна сообщила, что д'харианские солдаты в полной растерянности, внезапно они перестали чувствовать Ричарда. Они по-прежнему защищены магией уз от сноходца, но утратили возможность определять, где находится Магистр Рал.

— Никки его от нас заслонила, — прорычала Кара.

— Ну, значит, мы должны отыскать его, — ответила Энн. — Мы должны забрать его у Никки. Он — наш единственный шанс. Что бы он там ни думал, все это чушь, и нам нужно наставить его на путь истинный. Но сначала следует его вернуть. Он должен повести наши силы против Ордена. Он — тот, кто назван в пророчестве.

— Так вот почему ты здесь, — пробормотала Кэлен. — Узнала от Верны, что Ричард отказался возглавить армию и отдавать приказы. Ты примчалась сюда в надежде заставить его сражаться!

— Он должен, — настаивала Энн.

— Не должен, — отрезала Кэлен. — Он осознал, что, если поведет нас против Ордена, мы утратим всякую надежду на свободу для грядущих поколений. Он сказал, что люди не понимают еще, что такое свобода, и не будут биться за нее.

— Он просто должен проявить себя. — Энн покраснела. — Должен проявить себя вождем, и тогда люди пойдут за ним.

— Ричард говорит, что не он должен проявить себя, а люди должны доказать, что его достойны.

— Бред какой-то, — изумленно моргнула Энн.

— Разве?

— Ну конечно! Мальчик был назван в пророчестве много веков назад. Я столетиями ждала его рождения, чтобы он повел нас за собой в этой борьбе.

— Неужели? Тогда почему ты противоречишь решению Ричарда, если ты лишь должна следовать за ним? Он принял решение. Если он тот вождь, что тебе нужен, ты должна подчиняться ему, а следовательно, его решениям.

— Но пророчество требует совсем другого! Ричард не верит в пророчества. Он считает, что мы сами определяем нашу судьбу. И я с ним согласна: слепое следование пророчествам искусственно выстраивает цепочку событий. Необоснованная вера в пророчества сама по себе — в каком-то мистическом смысле — рушит жизни людей.

Энн сощурилась.

— Ричард — тот, кто назван в пророчестве, он поведет нас против Имперского Ордена. Это борьба за само существование магии в этом мире! Как ты не понимаешь? Ричард рожден для этой битвы. Мы должны вернуть его!

— Это все из-за тебя, — прошипела Кэлен.

— Что? — Энн снисходительно улыбнулась. — Кэлен, что ты говоришь? Ты же меня знаешь, знаешь, что мы сражаемся за сохранение магии. Если Ричард не возглавит нас, у нас нет ни малейшего шанса.

Кэлен резким движением схватила сестру Алессандру за горло.

— Не шевелись, — процедила она сквозь зубы. — Или я выпущу силу Исповедницы.

Энн умоляюще подняла руки.

— Кэлен, ты что, обезумела? Отпусти ее. Успокойся.

— Путевой дневник. Брось его в огонь, — велела Кэлен.

— Что?! Ничего подобного я не сделаю!

— Немедленно. Или сестра Алессандра будет моей. А когда я разберусь с ней. Кара позаботится о том, чтобы ты бросила путевой дневник в огонь. Даже если у тебя будут переломаны все пальцы.

Энн нервно оглянулась на Кару.

— Кэлен, я знаю, ты расстроена, я тебя понимаю, но мы — с тобой. Мы тоже любим Ричарда. И тоже хотим остановить Имперский Орден. Мы…

— Мы? Если бы не ты и твои сестры Света, ничего этого вообще бы не произошло! Все из-за тебя! Не из-за Джеганя, не из-за Имперского Ордена, а из-за тебя!

— Ты из ума…

— Ты одна в ответе за то, что сейчас происходит. Как Джегань продевает кольцо в губу своим рабам, ты продела кольцо в нос своему рабу — Ричарду! Ты одна отвечаешь за всех, кто уже погиб, и за всех, кого еще предстоит потерять в этой кровавой бойне, которую ты обрушила на нашу землю. Ты, а вовсе не Джегань всему виной!

Лоб Энн покрылся испариной.

— Да что, во имя Создателя, ты несешь?! Кэлен, ты же меня знаешь! Я была на вашей свадьбе. Я всегда была на вашей стороне. Я всего лишь следовала пророчествам, чтобы помочь людям.

— Ты создаешь условия, чтобы эти пророчества сбывались! Без тебя они бы остались пустыми словами! Предсказанное свершилось лишь потому, что ты слепо следовала предсказаниям!

Энн слушала ее со стойким спокойствием.

— Кэлен, я могу лишь представить, что ты сейчас чувствуешь, но теперь ты действительно теряешь разум.

— Неужто? Неужто, аббатиса? Почему сестра Никки забрала моего мужа? Отвечай! Почему? Лицо Энн потемнело.

— Потому что она — зло.

— Нет. — Кэлен еще крепче сдавила горло Алессандры. — Из-за тебя. Во-первых, если бы ты не отправила Верну в Новый мир с приказом доставить Ричарда через барьер в Древний мир…

— Но в пророчестве сказано, что Орден захватит мир и изничтожит магию, если мы не сможем ему помешать! В пророчествах сказано, что Ричард — единственный, кто поведет нас! Что Ричард — единственный, у кого есть шанс на победу!

— И ты воплотила мертвое пророчество в жизнь! Сама. Лично. Потому что слепо верила мертвым словам, вместо того чтобы думать! Ты здесь не для того, чтобы поддержать выбор провозглашенного тобою вождя, не для того, чтобы договориться с ним, а чтобы обрушить на него пророчество! Дернуть за кольцо в носу! Если бы ты не отправила Верну за Ричардом, что бы тогда было, аббатиса?

— Но, но… Орден…

— Орден? Орден по-прежнему сидел бы себе в Древнем мире, за барьером! Верно? Три тысячи лет этот магический барьер выдерживал давление Ордена — или ему подобных, — не давая им обрушиться на Новый мир. Из-за того, что ты велела захватить Ричарда и силой притащить в Древний мир, ради рабского следования мертвым словам, он разрушил барьер и тем самым открыл Ордену путь в Новый мир, в Срединные Земли. Теперь Орден вырезает мой народ, отнял у меня мужа! И все из-за тебя! Не будь тебя, ничего бы этого не произошло! Не было бы ни войны, ни трупов в городах Нового мира, ни тысяч мертвых мужчин, женщин и детей, вырезанных мерзавцами из Имперского Ордена! Ничего бы этого не было! Из-за тебя и твоих драгоценных пророчеств разорвалась завеса и на мир обрушилась чума. Этого никогда бы не произошло, если бы ты не пыталась нас всех «спасти» от пророчества. Я даже вспомнить боюсь о тех детях, что умирали на моих глазах от черного мора. Детей, глядевших мне в глаза и спрашивающих, выздоровеют ли они, а я была вынуждена говорить им «да», когда точно знала, что они не доживут до утра. Никто никогда не узнает, сколько человек умерло. Никого не осталось, чтобы вспомнить о маленьких деревушках, опустошенных чумой. Не будь тебя, эти дети жили бы до сих пор, а их матери улыбались, глядя, как они играют, их отцы рассказывали бы им, как устроен мир. Мир, жизни в котором ты их лишила из-за твоей веры в пророчества! Ты говоришь, что это битва за само существование магии в мире, а все твои труды, очень может быть, уже обрекли магию на погибель. Без твоего вмешательства шимы никогда не обрушились бы на мир. Да, Ричард сумел их изгнать, но какой непоправимый урон они успели нанести? Может, к нам и вернулась наша сила, но за то время, чти шимы пребывали в этом мире, многие волшебные существа, само существование которых зависит от магии, наверняка погибли. Магии для существования нужно равновесие. И это равновесие в нашем мире было нарушено. Возможно, необратимое разрушение магии уже началось. И все это — из-за твоей рабской службе пророчествам. Не будь тебя, аббатиса, Джегань, Имперский Орден и все твои сестры, черные или белые, по-прежнему сидели бы, запертые за барьером, а мы жили бы тут в мире и спокойствии. Ты винишь всех и все, кроме тех, кто действительно виноват. Если свобода, магия, сам мир рухнет, то виновата будешь в этом только ты, аббатиса!

Энн смотрела на Кэлен глазами, полными слез. Снег сверкал в лучах холодного рассвета.

— Все не так, Кэлен. Просто тебе так кажется, потому что ты сейчас страдаешь.

— Все именно так, — отрезала Кэлен.

Губы Энн шевелились, но она не могла вымолвить ни слова.

Кэлен протянула руку ладонью вверх.

— Путевой дневник. Если ты думаешь, что я не сломаю этой женщине жизнь, ты ничего обо мне не знаешь. Она сестра, которая тоже помогает уничтожить мир. Если ты немедленно не отдашь мне дневник, она обречена.

— И чего ты хочешь этим добиться? — в отчаянии прошептала Энн.

— Это будет начало конца твоего назойливого вмешательства в жизнь народов Срединных Земель. В мою жизнь. В жизнь Ричарда. Это единственное, что я могу предпринять для начала. Впрочем, я могу еще убить вас обеих, и я близка к такому решению. А теперь дай сюда дневник.

Энн уставилась на потянутую руку, сморгнула слезы. Наконец она сняла варежку и достала из-за пояса маленькую книжицу. Мгновение она с благоговением смотрела на дневник, потом положила в ладонь Кэлен.

— Благой Создатель, — прошептала Энн. — Прости это несчастное страдающее дитя за то, что она сейчас сотворит.

Кэлен швырнула дневник в огонь.

Энн и сестра Алессандра, побледнев, смотрели на брошенную в костер книжицу.

Кэлен схватила меч Ричарда.

— Пора двигаться, Кара.

— Лошади готовы. Я как раз оседлала их, когда возникли эти две.

Кэлен выплеснула из котелка горячую воду, а Кара торопливо собрала вещи и побросала в седельные сумки.

Ни разу не оглянувшись на Энн с Алессандрой, Кэлен вскочила в седло. Они с Карой повернули лошадей и прорысили прочь, в снежную метель.

Глава 28

Как только Кэлен с Карой, словно два духа мщения, растворились в белой мгле, Энн упала на колени и, сунув руки в огонь, выхватила путевой дневник.

— Аббатиса! — заверещала сестра Алессандра. — Вы обожжетесь!

Морщась от боли, Энн снова сунула руки в костер. Она скорее увидела, чем почувствовала, что драгоценная книжица у нее в руке.

Спасение дневника заняло несколько секунд, но из-за боли они показались вечностью.

Закусив губу, Энн откатилась в сторону. Тут же подбежала Алессандра с горстями снега в руках. Она положила снег на черные кровоточащие пальцы Энн и намертво зажатый в них дневник.

Когда холодный снег коснулся ожогов, Энн застонала. Алессандра взяла ее за запястья, глотая слезы.

— Аббатиса! Ох, аббатиса, не надо было! Ох, Энн! Ну почему ты не воспользовалась магией? Или хотя бы палкой!

Вопрос удивил аббатису. Она слишком боялась, что драгоценный путевой дневник сгорит, и думала лишь о том, чтобы поскорей вытащить его, пока не поздно. Впрочем, она действительно повела себя глупо. Это — из-за обвинений Кэлен.

— Сиди смирно, — велела сквозь слезы Алессандра. — Сиди смирно и дай мне взглянуть, что я смогу сделать. Все будет хорошо. Просто сиди смирно.

Энн сидела на снегу, ошеломленная болью и словами, все еще звеневшими у нее в голове, Алессандра лечила ей руки, но вылечить ей сердце сестра не могла.

— Она не права, — проговорила Алессандра, будто прочитав мысли Энн. — Она не права, аббатиса.

— Разве? — глухо спросила Энн. Режущая боль начала потихоньку стихать, сменившись неприятным покалыванием магии. — Разве, Алессандра?

— Да. Она знает далеко не так много, как думает. Она всего лишь дитя. Вряд ли она разменяла третий десяток. За такой срок люди и нос-то себе вытирать еще не могут научиться. — Энн понимала, что Алессандра просто болтает, говорит глупости из-за тревоги за путевой дневник, из-за боли, причиненной словами Кэлен. — Она всеголишь дитя, она ничего не понимает. Все не так просто. Гораздо сложней. Куда сложней, чем она думает.

Энн не была так в этом уверена. Все казалось ей мертвым. Пятьсот лет работы. Неужели все это — мартышкин труд, следование эгоистичным желаниям и глупой вере? Окажись она на месте Кэлен, не видела бы и она все в таком же свете?

На мысленном суде перед ней лежали бесчисленные горы трупов. Что она может сказать в свою защиту? У нее имелись тысячи ответов на обвинения Матери-Исповедницы, но сейчас все они казались пустыми. Как вообще она может оправдаться перед мертвецами?

— Ты — аббатиса сестер Света, — продолжала Алессандра, на мгновение прервав работу. — Кэлен должна была отдавать себе отчет, с кем разговаривает. Должна была проявить уважение. Она ничего во всем этом не понимает. Тут все гораздо сложней. Неизмеримо сложней. В конце концов, сестры Света выбирают себе аббатису не за красивые глаза. Как и Исповедницы не за красивые глаза выбирают Мать-Исповедницу.

Прошел час, потом второй. Наконец Алессандра завершила лечение. Все это время Энн беспомощно сидела на снегу и слова Кэлен терзали ей душу.

Когда Алессандра закончила, Энн сжала саднящие пальцы. Еще немного побаливало, и она знала, что это надолго. Но ничего, все в порядке.

Усталая и замерзшая, Энн прилегла рядом с догоравшим костром. Сейчас ей хотелось не вставать никогда. Казалось, прожитые ею годы, вся тысяча, разом обрушились на нее.

Энн вдруг ужасно затосковала по Натану. Уж пророк-то наверняка сказал бы сейчас что-нибудь мудрое. Или глупое. И все равно бы ее утешил. У Натана всегда было что сказать. Энн скучала по его низкому голосу, его добрым, детским и мудрым глазам. Ей не хватало прикосновения его рук.

Тихонько всхлипывая, аббатиса уснула. Но из-за тяжелых снов спала плохо и не отдохнула. Она проснулась поздним утром, почувствовав на плече ладонь Алессандры. Сестра подбросила хвороста в костер, было тепло.

— Тебе лучше, аббатиса?

Энн кивнула — и солгала. Первая мысль была о Путевом дневнике. Он благополучно лежал на коленях Алессандры. Энн села и осторожно взяла почерневшую книжицу.

— Аббатиса, я беспокоилась о тебе.

Энн только грустно отмахнулась и ничего не ответила.

— Пока ты спала, я осмотрела книгу.

Энн крякнула:

— Выглядит паршиво.

Алессандра кивнула:

— Я тоже так думаю. Сомневаюсь, что его можно спасти.

Энн легким касанием Хань удерживала страницы — от которых мало что осталось, кроме пепла, — пока листала книжицу.

— Он продержался три тысячи лет. Будь это обычная бумага, он не подлежал бы восстановлению, но эта вещь — магическая, Алессандра, созданная могущественными волшебниками, равных которым не рождалось три тысячи лет… до Ричарда.

— Что мы можем сделать? Ты знаешь, как его восстановить?

Энн, изучая обгоревшие страницы, покачала головой.

— Не знаю, можно ли его восстановить. Я просто говорю, что это волшебная вещь. А там, где есть магия, есть и надежда.

Энн извлекла из-под своих многочисленных одежек носовой платок, осторожно положила дневник на ткань, завернула, связала концы платка и наложила защитное заклятие.

— Придется мне отыскать способ восстановить его. Если смогу. Если его вообще можно восстановить.

Алессандра вытерла руки о подол.

— Значит, сейчас наша связь с армией утрачена.

Энн кивнула:

— Мы не узнаем, решит ли Имперский Орден наконец тронуться с места на юге и двинуться в глубь Срединных Земель. Я не смогу направлять Верну.

— Аббатиса, что, по-твоему, произойдет, если Орден решит атаковать, а Ричарда там не будет? Что они станут делать? В отсутствие Магистра Рала…

Энн постаралась на время забыть слова Кэлен и обдумать сложившуюся ситуацию.

— Теперь Верна — аббатиса. Во всяком случае, для тех сестер, что сейчас с армией. Она будет мудро руководить ими. С ними Зедд. Он поможет сестрам подготовиться к битве. Как Волшебник Первого Ранга он и прежде принимал участие в больших войнах. Придется нам уверовать в то, что Создатель присмотрит за ними. Я не смогу помочь им советом, пока не восстановлю дневник. Я даже не буду знать, что там у них вообще происходит.

— Ты можешь туда поехать, аббатиса.

Энн стряхнула снег с плеча.

— Сестры Света считают, что я умерла. И теперь они возложили свои надежды на Верну как их аббатису. Приехать туда сейчас — значит нанести тяжелый удар и Верне, и остальным сестрам. Конечно, многие будут рады моему приезду, но в других это породит сомнения и растерянность. А война — неподходящее время для сомнений.

— Но ты их всех вдохновишь…

Энн покачала головой:

— Их лидер — Верна. Я могу своим возвращением навсегда подорвать ее авторитет. Я обязана в первую очередь думать о благе сестер Света. Сейчас я обязана делать так, как лучше для них.

— Но, Энн, ведь аббатиса — ты.

— И кому от этого было хорошо?

Алессандра отвела взгляд. Ветер тоскливо завывал среди деревьев, взметая столбы снега. Солнце скрылось за тучами. Энн вытерла нос краем плаща.

Алессандра сочувственно положила руку ей на плечо.

— Ты вернула меня в свет Создателя. Я была в руках Джеганя, я ужасно с тобой обращалась, когда он схватил тебя, но ты никогда не переставала заботиться обо мне. Кого еще это бы волновало? Без тебя моя душа погибла бы навеки. Ты даже не представляешь, насколько я тебе благодарна, аббатиса.

Возможно, Алессандра и вернулась к свету Создателя, но этой женщине уже раз удалось обмануть Энн. Много лет назад Алессандра продалась Владетелю и стала сестрой Тьмы, а Энн и понятия об этом не имела. Как можно снова начать доверять человеку, совершившему предательство?

Энн посмотрела Алессандре в глаза.

— Надеюсь, что так, сестра. И молюсь, чтобы это действительно было правдой.

— Так оно и есть, аббатиса.

Энн указала на скрытое облаками солнце.

— Может быть, когда я отправлюсь к свету Создателя, мне зачтется это доброе деяние и перевесит утраченные из-за меня тысячи жизней?

Алессандра отвела взгляд, отвернулась, положила в костер пару веток.

— Нам нужно поесть что-нибудь горячее, аббатиса. И ты сразу почувствуешь себя лучше. Мы обе почувствуем себя лучше.

Энн спустилась на землю и стала смотреть, как Алессандра готовит суп. Но даже аппетитные запахи не могли улучшить ей настроение.

— Зачем, по-твоему, Никки забрала Ричарда? — спросила Алессандра, кладя в суп сушеные грибы.

— Понятия не имею. Разве что она лгала и тащит его к Джеганю.

Алессандра покрошила сушеное мясо и кинула в котелок.

— Зачем? Если она его заполучила, он вынужден выполнять ее желания, зачем ей лгать? С какой целью?

— Она — сестра, предавшаяся Владетелю. Это достаточный повод, чтобы солгать, верно? Лгать нехорошо. Это грех. По-моему, вполне достаточно.

Алессандра укоризненно покачала головой.

— Аббатиса, я была сестрой Тьмы. Мне лучше знать. Все совсем не так. Разве ты всегда говоришь правду только потому, что предана Создателю? Нет. Можно лгать во имя Владетеля, можно лгать во имя Создателя — если это необходимо. Так зачем Никки лгать сейчас? Она и без того владеет ситуацией, ей незачем лгать.

— Понятия не имею, — повторила Энн. Голова у нее болела от безнадежно мрачных мыслей. Это все из-за нее, а вовсе не из-за Никки…

— Думаю, она сделала это для себя, — сказала Александра.

— То есть? — изумилась Энн.

— Мне кажется, Никки до сих пор что-то ищет.

— Что-то ищет? Ты о чем?

Алессандра аккуратно отмерила специи и ссыпала в котелок.

— Когда я забрала Никки из дома и привезла во Дворец Пророков, она с каждым днем становилась все более… отстраненной, что ли. Она всегда делала все возможное, чтобы помочь людям, — и вызывала у меня ощущение, что я не способна дать ей то, что нужно.

— Например?

Алессандра покачала головой.

— Не знаю. Мне все время казалось, что она что-то ищет. Я думала, ей нужно обрести свет Создателя. Я безжалостно подталкивала ее, надеялась, что она поймет его пути и успокоится. Я не оставляла ей времени думать ни о чем другом, даже не позволяла видеться с семьей. Ее отец был эгоистичным богатеем, любителем денег, а ее мать… Ну, намерения у ее матери были добрыми, но всегда меня несколько тревожили. Я думала, Создатель заполнит ту странную пустоту внутри Никки… — Алессандра поколебалась. — А потом я подумала, что ей нужен Владетель.

— Значит, ты считаешь, она забрала Ричарда, чтобы заполнить некую… внутреннюю пустоту? По-моему, бессмыслица какая-то.

— Не знаю. — Алессандра раздраженно вздохнула, помешала суп, кинула туда щепотку соли. — Аббатиса, мне кажется, что с Никки у меня ничего не вышло.

— В каком смысле?

— Не знаю. Может быть, мне не удалось как следует вовлечь ее в дело помощи другим. Я оставляла ей слишком много времени, чтобы думать о себе. Она всегда казалась преданной интересам других, но, быть может, мне следовало ткнуть ее носом в еще большие беды, показать, что в глазах Создателя истинная добродетель — больше заботиться о нуждах других, чем о собственных желаниях.

— Сестра, мне с трудом верится, что дело в этом. Как-то раз она попросила у меня нарядное черное платье на похороны матери. Конечно, я ей отказала — такой наряд неприемлем для послушницы. Но это был единственный случай, когда Никки попросила что-то для себя. Ты проделала с ней великолепную работу, Алессандра.

Энн вспомнила, что как раз после этого случая Никки начала носить черные платья.

— Я это помню. — Алессандра не поднимала глаз. — Когда умер ее отец, я поехала с ней на похороны. Я всегда сожалела, что оторвала ее от семьи, но я объяснила ей, что она наделена огромным даром и сможет оказывать людям куда более существенную помощь, чем живя дома. Говорила, что она не должна губить свой дар.

— Всегда трудно привозить детей во Дворец. Тяжело отрывать дитя от любящих родителей. Одни приспосабливаются к новой обстановке лучше, другие хуже.

— Никки сказала мне, что все понимает. Она в этом смысле всегда была хорошей. Никогда не возражала, выполняла любое поручение. Возможно, я слишком многого ожидала из-за того, что она всю себя посвящала другим и никогда не жаловалась. На похоронах отца я хотела помочь ей справиться с горем. Хотя она оставалась внешне невозмутимой, как обычно, я знала, что в душе ей больно. Я попыталась утешить ее, сказав, чтобы она не запоминала отца таким, мертвым, а постаралась помнить его таким, каким он был при жизни.

— Очень добрые слова, сестра. Ты дала мудрый совет.

— Но ее это не утешило, аббатиса. Она посмотрела на меня своими голубыми глазами… Ты ведь помнишь ее глаза?

— Помню, — кивнула Энн.

— Ну так вот, она посмотрела на меня своими пронзительными голубыми глазами, будто хотела возненавидеть меня, но даже это чувство оказалось ей недоступно, и проговорила этим своим безжизненным голоском, что не может помнить отца таким, каким он был при жизни, потому что никогда не знала его, пока он был жив. Разве это не странно?

— Очень похоже на Никки, — вздохнула Энн. — Она вечно говорила странные вещи в самый неожиданный момент. Мне следовало бы уделять ей больше внимания. Ей было бы интереснее жить… Но так много всего требовало моего внимания…

— Нет, аббатиса, это была моя работа. И я с ней не справилась. Каким-то образом я упустила Никки.

Энн поплотнее закуталась в плащ, спасаясь от пронизывающего ветра. Она взяла протянутую Алессандрой дымящуюся миску с супом.

— Хуже того, аббатиса, я привела ее в тень Владетеля.

Энн отхлебнула горячий суп, поглядела на нее поверх края миски. Затем аккуратно поставила миску на колени.

— Что сделано, то сделано, Алессандра.

Мысли Энн вернулись к словам Кэлен. Это слова, произнесенные в гневе, следовательно, их нужно простить. Или же следует их честно рассмотреть?

Энн боялась признаться себе, что слова Кэлен — чистая правда. Столетиями аббатиса работала с Натаном и пророчествами, стараясь избежать катастроф, которые видела сама и на которые указывал Натан. Что, если Натан указывал на вещи, которые были лишь мертвыми словами, как сказала Кэлен? Что, если он указывал на них только для того, чтобы создать условия для собственного побега?

В конце концов, все, что сделала Энн, в итоге привело к побегу пророка. Что, если ее обвели вокруг пальца?

Может ли это быть правдой?

Она начала опасаться, что настолько увлеклась своим «знанием», что действовала, исходя из ложных предположений.

Возможно, Кэлен права, и аббатиса сестер Света лично несет ответственность за все.

— Алессандра, — тихо проговорила Энн, покончив с супом, — мы должны во что бы то ни стало отыскать Натана. Опасно пророку в одиночку бродить по свету.

— И где нам его искать?

Энн покачала головой.

— Такой человек, как Натан, просто не может остаться незамеченным. Я обязана верить, что если мы правильно возьмемся за дело, то сможем его отыскать.

Алессандра внимательно посмотрела на Энн.

— Да, опасно оставлять пророка без присмотра.

— Весьма. Мы непременно должны его отыскать.

— Верне потребовалось двадцать лет, чтобы отыскать Ричарда.

— Правильно. Но так было задумано. Я утаила от Верны кое-какие факты. Кстати, Натан тоже наверняка утаил кое-что от нас. Тем не менее на нас лежит ответственность. Верна с сестрами помогают армии, мы же должны искать Натана.

Алессандра отложила миску.

— Аббатиса, я понимаю, почему ты считаешь, что пророка необходимо найти. Я же обязана разыскать Никки. Я в ответе за то, что привела ее в тень Владетеля. Возможно, только я могу вернуть ее в свет Создателя. Только у меня есть подобный опыт. Я даже думать боюсь, что произойдет с Ричардом, если я не попытаюсь остановить Никки, и боюсь думать о том, что произойдет с миром, если Ричард погибнет. Кэлен ошибается. Я верю в твой труд. Кэлен все упрощает, потому что у нее разбито сердце, но не сделай ты того, что сделала, она вообще бы никогда не повстречалась с Ричардом.

Энн задумалась над словами Алессандры. Соблазн согласиться был весьма велик.

— Но, Алессандра, мы не имеем ни малейшего понятия, куда они могли направиться. Никки далеко не дура. Если она, как сказала, действует в своих личных интересах, Никки проявит немало хитрости и изворотливости, чтобы ее не нашли. С чего ты вообще думаешь начать поиск? Натан — пророк, который свободно бродит по свету. Ты ведь помнишь, какие сложности он уже создавал. Он сам, в одиночку, может устроить такое, чего мир еще не видел. Когда вокруг люди, Натан обычно распускает хвост. Наверняка он оставляет на своем пути такого рода следы. В поисках Натана у нас хотя бы есть шанс на успех. Что же касается Никки…

Алессандра посмотрела на Энн с мрачной решимостью.

— Аббатиса, если Ричард погибнет, что будет со всеми нами?

Энн отвела взгляд. Что, если Алессандра права? Если Кэлен права? Она должна отыскать Натана. Это единственный способ все выяснить.

— Алессандра…

— Ты ведь мне не до конца доверяешь, аббатиса?

Энн властно посмотрела ей в глаза.

— Нет, Алессандра, должна признаться, что не доверяю. Как я могу? Ты меня обманывала. Лгала мне. Отвернулась от Создателя, предалась Владетелю.

— Но я вернулась к свету Создателя, аббатиса.

— Да? Не станет ли слуга Владетеля лгать в угоду ему, как ты тут сама не так давно заявила?

Глаза Алессандры наполнились слезами.

— Именно поэтому я и должна отыскать Никки, аббатиса. Чтобы доказать тебе — я достойна доверия.

— Или чтобы помочь Никки и Владетелю?

— Я знаю, что не заслуживаю доверия. Знаю. Да, мы должны отыскать Натана. Но и Ричарду мы тоже должны помочь.

— Две задачи первостепенной важности, — хмыкнула Энн. — И нет путевого дневника, чтобы позвать на помощь.

Алессандра утерла слезы.

— Пожалуйста, аббатиса, позволь мне помочь. Я в ответе за то, что Никки предалась Владетелю. Позволь мне попытаться все исправить. Попробовать ее спасти. Я знаю путь к Свету. Я способна ей помочь. Пожалуйста, аббатиса, дозволь мне спасти ее бессмертную душу.

Энн опустила глаза. Кто она такая, чтобы решать за других, что важно, а что нет? Ради чего она прожила жизнь? Не была ли она сама союзником Владетеля?

— Сестра Алессандра, — откашлялась Энн, — слушай меня, и слушай хорошенько. Я аббатиса сестер Света, и твой долг делать так, как я прикажу. — Она погрозила Алессандре пальцем. — Я не желаю ничего слышать, поняла? Никаких возражений. Я должна отыскать пророка, пока он не сотворил какую-нибудь немыслимую глупость. Ричард — чрезвычайно важная фигура в нашей борьбе, и тебе это хорошо известно. Я старею и только помешаю его искать. Я хочу, чтобы ты отправилась за ним. И никаких возражений. Ты должна отыскать Ричарда Рала и вколотить богобоязнь в нашу заблудшую сестру Никки!

Алессандра расплакалась и обняла Энн, рассыпаясь в благодарностях. Аббатиса потрепала ее по спине. Она была несчастна из-за того, что теряет спутницу, и боялась утратить веру вообще во все, что прежде делала.

Алессандра разжала объятия.

— Аббатиса, а ты сможешь путешествовать одна? Ты уверена, что это тебе по силам?

— Ба! Может, я и стара, но далеко не беспомощна. Кто, по-твоему, заявился в самое сердце лагеря Джеганя и спас тебя, дитя?

Алессандра улыбнулась сквозь слезы.

— Ты, аббатиса, только ты. Никто, кроме тебя, не смог бы совершить подобное. Надеюсь, что мне удастся спасти Никки, как ты спасла меня… Если я ее разыщу.

— Разыщешь, сестра. Непременно разыщешь. Да благословит тебя Создатель!

Энн понимала, что им обеим предстоит трудный путь, который может длиться годами.

— Грядут тяжелые времена, — сказала Алессандра. — Но у Создателя две руки, одна для меня, другая для тебя, аббатиса.

Энн невольно улыбнулась, представив себе это въяве.

Глава 29

— Войдите, — буркнул Зедд в ответ на настойчивое покашливание, раздающееся снаружи. Он налил из кувшина воды в стоящую на круглом полене металлическую миску, служившую ему умывальником, плеснул воды в лицо, громко крякнул. Удивительно, как такая ледяная вода еще может литься?

— Доброе утро, Зедд.

Все еще охая, Зедд стер холоднющую воду с глаз и, прищурившись, посмотрел на Уоррена.

— Доброе утро, мой мальчик.

Уоррен вспыхнул. Зедд напомнил себе, что, пожалуй, ему не стоит называть «мальчиком» человека, как минимум вдвое старше себя. Уоррен сам виноват! Ну что ему стоит перестать выглядеть таким юным? Вздохнув, Зедд принялся искать полотенце среди груды карт, грязных тарелок, ржавых циркулей, пустых кружек, салфеток, куриных костей, веревок и прочего хлама, скопившегося в углу его маленькой походной палатки. Здесь даже обнаружилось яйцо, которое он потерял несколько недель назад во время урока.

Уоррен крутил край лилового балахона.

— Я только что из палатки Верны.

Зедд прекратил поиски и оглянулся.

— Есть что-нибудь?

Уоррен покачал головой.

— Мне очень жаль, Зедд.

— Ну, это ничего еще не значит, — съехидничал Зедд. — У старухи больше жизней, чем у моей кошки — помнится, сначала ее ударило молнией, а потом она шлепнулась в колодец, и все в один день. Я тебе когда-нибудь о ней рассказывал, мой мальчик?

— Ну, вообще-то да, — улыбнулся Уоррен. — Но если хочешь, я с удовольствием послушаю еще разок.

Зедд отмахнулся и сразу сделался серьезным.

— Уверен, с Энн все в порядке. Верна знает Энн куда лучше, чем я, но я полностью уверен: эта бабка — твердый орешек.

— Верна тоже нечто подобное сказала. — Уоррен улыбнулся. — Энн всегда могла одним взглядом загнать грозу за горизонт.

Зедд, копаясь в залежах хлама, согласно крякнул. — Она жестче подметки. — Он отбросил через плечо две устаревшие карты. Уоррен подошел ближе.

— Что ты там ищешь, можно полюбопытствовать?

— Полотенце. Я точно знаю, что…

— Вот оно, — сказал Уоррен.

— Что? — поднял голову Зедд.

— Твое полотенце. Висит на спинке стула.

— А! — Зедд схватил полотенце и вытер давно уже высохшее лицо. — У тебя глаз вора, — фыркнул он на Уоррена и швырнул полотенце в груду хлама.

Уоррен снова заулыбался.

— Считаю это комплиментом.

Зедд склонил голову набок.

— Слышишь?

Уоррен прислушался к доносившимся снаружи звукам и улыбка его исчезла. Стучали копыта лошадей, переговаривались проходившие мимо палатки люди, кто-то выкрикивал приказы, трещали костры, скрипели фургоны, скрежетали инструменты.

— Слышу что?

Зедд неуверенно на него посмотрел.

— Не знаю. Что-то вроде свиста.

— Солдаты то и дело свистят, лошадей подзывают и вообще. Иногда это необходимо.

Зедд постоянно заботился о том, чтобы в лагере не издавали лишнего шума. На открытой местности свист разносится очень далеко. Конечно, д'харианский лагерь огромен, его не заметить трудно. Время от времени они перебазировались, чтобы противник не мог быть уверен в их дислокации. Но звуки…

Зедд покачал головой.

— Наверное, это оно и было. Кто-то издал долгий пронзительный свист.

— Но все же, Зедд, — продолжил Уоррен, — уже давно все сроки прошли для следующего сообщения Энн.

— Бывали времена, когда Энн не могла слать сообщения. — Зедд взмахнул рукой. — Да вот, как-то раз я сам не позволил ей воспользоваться этим бестолковым дневником. Меня от него трясет. Не понимаю, почему она не может просто посылать письма, как все нормальные люди. — Зедд знал, что лицо выдает его тревогу. — Бестолковая штуковина. Мечта лентяя. Я — Первый волшебник, мне путевой дневник отродясь нужен не был.

— Она могла его потерять. Во всяком случае, Верна высказала такое предположение.

— Вот именно! Очень даже запросто могла. Он маленький, мог вывалиться на стоянке у нее из-за пояса, а она и не заметила. В таком случае она его никогда не найдет. — Зедд покачал пальцем. — Вот об этом-то я и толкую. Не стоит полагаться на всякие магические штучки, они просто превращают тебя в лентяя.

— Верна тоже так думает. Что дневник мог выпасть из-за пояса, я хотел сказать, — хихикнул Уоррен. — Или его могла слопать кошка.

Зедд уставился на Уоррена из-под лохматых бровей.

— Кошка? Какая такая кошка?

— Любая. — Уоррен откашлялся. — Я просто… А, ладно. Мне никогда не удавались шутки.

Зедд закивал.

— А, понятно! Его могла слопать кошка. Да, да, я понял. — Он ничего не понял, но постарался рассмеяться ради мальчика. — Отлично, Уоррен.

— Как бы то ни было, Энн скорее всего его потеряла. Наверняка все объясняется просто.

— В этом случае, — принялся рассуждать Зедд, — Энн скорее всего в конце концов приедет сюда, чтобы дать нам знать — с ней все в порядке. Или, на худой конец, пришлет письмо или гонца. Или еще что-нибудь. Но вероятнее всего, ей просто нечего нам сообщить и она не видит смысла в пустой болтовне.

Уоррен нахмурился.

— Но мы не получали от нее сообщений уже почти месяц.

— Ну, в последний раз она сообщила, что движется на север, — отмахнулся Зедд, — в горы, где сейчас Кэлен с Ричардом. Если она действительно потеряла путевой дневник и направилась оттуда прямо сюда, то она не появится еще пару недель. А если для начала отправилась повидать Ричарда, так еще дольше. Энн, видишь ли, перемещается отнюдь не быстро.

— Знаю, — кивнул Уоррен. — Она может добираться сюда годами. И это еще одна причина, по которой я так сильно беспокоюсь.

Зедда гораздо больше беспокоило то, что путевой дневник Энн замолчал именно сейчас — когда она должна была вот-вот добраться до Ричарда с Кэлен. Старый волшебник очень надеялся узнать, что с Ричардом и Кэлен все в порядке, что Кэлен здорова, а может, даже — что Ричард готов вернуться. Энн понимала, с каким нетерпением от нее ждут новостей. И наверняка у нее есть какие-то новости. Зедду не нравилось, что дневник замолчал именно сейчас. Крайне не нравилось.

— Слушай, Уоррен, месяц — не такой уж большой срок для нее. Прежде между ее сообщениями проходила не одна неделя. Еще слишком рано беспокоиться. К тому же у нас своих дел хватает.

Зедд не представлял себе, что они могут предпринять, если Энн действительно нарвалась на неприятности. Неизвестно даже, где она и как ее искать.

— Ты прав, Зедд, — виновато улыбнулся Уоррен.

Зедд сдвинул карту и, обнаружив позабытую вчера вечером початую буханку хлеба, откусил большой кусок. Теперь под предлогом еды он может молчать, а то он уже начал бояться, что не сможет дальше скрывать тревогу.

Уоррен был способным волшебником, куда умнее многих. Зедду частенько бывало трудно найти предмет для беседы, о котором Уоррен еще не слышал или в котором не разбирался. Очень освежающее чувство — делиться знаниями с тем, кто понимающе кивает, слушая темные рассуждения об эзотерических проблемах, о которых никто и слыхом не слыхивал. С тем, кто способен заполнить маленькие пробелы в нестандартных заклятиях, кто радуется, когда Зедд объясняет что-то новое… Уоррен знал о пророчествах куда больше, чем, по мнению Зедда, вообще следует знать.

Этот человек представлял собой потрясающую смесь одержимого старца и нахального юнца. Он был тверд в своих убеждениях — и в то же время откровенно, бесконечно, совершенно по-детски любопытен.

Когда они обсуждали «видение» Ричарда — лицо Уоррена оставалось совершенно бесстрастным. Он молча сидел, пока все остальные бурно обсуждали то, что написал им Ричард. Всякий раз, когда Зедд в личной беседе спрашивал Уоррена, что он думает по этому поводу, Уоррен отвечал одно: «Я следую за Ричардом. Он мой друг, и он Магистр Рал». Уоррен никогда не оспаривал и не обсуждал приказы Ричарда войскам. Точнее, нежелание Ричарда отдавать приказы. С точки зрения Уоррена, Ричард отдал четкий приказ, и его нужно глотать, а не пережевывать.

Зедд заметил, что Уоррен снова теребит балахон.

— Ты смахиваешь на волшебника, которому в штаны засунули ночную почесуху. Ты хочешь что-то сказать, Уоррен?

— Я настолько прозрачен? — беспомощно улыбнулся Уоррен.

— Нет, Уоррен, — ухмыльнулся Зедд. — Это просто я такой умный.

Уоррен рассмеялся. Зедд указал на сложенный брезентовый стул, «юный» волшебник оглянулся на стул и покачал головой. Надо полагать, речь пойдет о чем-то очень важном, раз Уоррен предпочитает высказаться стоя.

— Зедд, надвигается зима. Как ты считаешь, Орден атакует нас сейчас или подождет до весны?

— Ну вообще-то это вечный повод для беспокойства. От незнания желудок в узел завязывается. Но вы все хорошо потрудились. Все вы обучены и опытны. Ты отлично со всем справишься, Уоррен. И сестры тоже.

Похоже, Уоррена нисколько не интересовало, что говорит Зедд. Он почесывал висок, ожидая свой очереди.

— Ага, спасибо тебе, Зедд. Мы все усиленно трудились. Хм-м… Генерал Лейден утверждает, что зима сейчас — наш лучший союзник. Он со своими кельтонскими офицерами и кое-кто из д'харианцев считают, что Джегань будет круглым идиотом, если начнет кампанию в преддверии зимы. Кельтон не так уж далеко к северу отсюда, так что генерал Лейден знаком с трудностями зимних военных действий на территории, куда мы отступаем. Он убежден, что Орден будет ждать весны.

— Генерал Лейден — хороший человек, и хоть он и заместитель генерала Райбиха, но я с ним не согласен, — ровным тоном проговорил Зедд, глядя в голубые глаза Уоррена.

— О! — Уоррен помрачнел.

Два месяца назад по просьбе генерала Райбиха генерал Лейден привел кельтонскую дивизию на усиление д'харианской армии. Считая Кэлен своей королевой, кельтонские войска по-прежнему выступали под собственными знаменами, хотя теперь их страна и была частью Д'Харианской империи.

Зедд ничего не имел против такого названия. Для всего Нового мира куда лучше быть единой могучей силой, чем сборищем племен. По мнению Зедда, в этом деле интуиция Ричарда не подвела. Не будь Новый мир единым, война такого размаха стала бы неуправляемой. И если все будут считать себя частью могучего кулака Д'Харианской империи, это лишь поможет объединению. Зедд откашлялся.

— Это всего лишь предположение, Уоррен. Я могу и ошибаться. Генерал Лейден — опытный воин и далеко не дурак. Я могу ошибаться.

— Но и Лейден тоже может ошибаться. Похоже, ваше мнение по этому поводу совпадает с мнением генерала Райбиха. Он уже два месяца непрерывно меряет шагами свою палатку.

Зедд пожал плечами.

— Уоррен, от действий Ордена зависит что-то важное для тебя? Ты ждешь этих действий, чтобы принять какое-то решение?

Уоррен поднял руки, словно отгораживаясь от подобного предположения.

— Нет-нет! Конечно, нет! Просто… Просто сейчас не самое подходящее время думать о таких вещах… Но если они залягут на зиму… — Уоррен потеребил рукав. — Я имею в виду… Если бы ты думал, что они станут ждать весны или что-то в этом роде…

Он замолчал.

— А если залягут, то?..

Уоррен опустил глаза.

— Если ты считаешь, что они могут решить двинуться вперед зимой, то будет не правильно с моей стороны… с нашей стороны… думать о таких вещах.

Зедд решил зайти с другой стороны.

— Ну, скажем, я считаю, что Орден засядет на месте на всю зиму. И что бы ты сделал в этом случае?

Уоррен развел руками.

— Зедд, ты поженишь нас с Верной?

Брови Зедда поползли вверх, он откинул голову.

— Елки-моталки, мальчик, ну и заявочка с утра пораньше!

Уоррен решительно шагнул вперед.

— Поженишь, Зедд? Я хочу сказать, если ты действительно считаешь, что Орден застрянет в Андерите на всю зиму? Если так, тогда, мне кажется, мы могли бы… То есть…

— Ты любишь Верну, Уоррен?

— Конечно, люблю!

— А Верна тебя любит?

— Ну конечно!

— Тогда я вас поженю.

— Правда? Ох, Зедд, это будет просто здорово! — Уоррен повернулся к выходу, протянув руку к Зедду. — Погоди. Погоди тут минутку.

— Вообще-то я собирался взмахнуть руками и улететь на луну, но если ты хочешь, чтобы я подождал…

Уоррен выскочил из палатки. До Зедда донеслись приглушенные голоса. Затем Уоррен вернулся. За ним шла Верна.

Верна сияла.

— Благодарю тебя за то, что предложил поженить нас, Зедд. Спасибо! Мы с Уорреном хотели, чтобы именно ты провел церемонию. Я ему говорила, что ты согласишься! Представить себе не могу ничего более значимого, чем свадебная церемония, проведенная Волшебником Первого Ранга.

Милейшая дама, подумал Зедд. Правда, временами слегка помешанная на правилах, но добросердечная. Работоспособная. Послушная. И она, безусловно, любит Уоррена и глубоко его уважает.

— Когда? — спросила Верна. — Когда, по-твоему, будет подходящее время?

Зедд скривился:

— Как по-вашему, вы в состоянии потерпеть, пока я съем завтрак?

Оба заулыбались.

— Вообще-то мы думали сыграть свадьбу вечером, — пояснила Верна. — Может быть, удастся устроить торжество с музыкой и танцами.

— Мы хотели сделать приятный перерыв в учениях, — беззаботно взмахнул рукой Уоррен.

— Перерыв? И насколько же, по-вашему, вы сможете забросить дела?

— О нет, Зедд! — Уоррен покраснел. — Мы не имели виду… то есть мы по-прежнему будем… мы лишь хотели…

— Нам вовсе не нужен отпуск, — отрезала Верна, перебив Уоррена. — Мы просто подумали, что это будет повод устроить всем праздник на один вечер. Мы вовсе не собираемся покидать свой пост.

Зедд обнял Верну за плечи.

— В вашем распоряжении сколько угодно времени. Все всё понимают. Рад за вас обоих.

— Это здорово, Зедд, — вздохнул Уоррен. — Мы действительно…

В палатку без стука ворвался офицер.

— Волшебник Зорандер!

За ним ввалились две сестры.

— Аббатиса! — вскричала сестра Филиппа.

— Они идут! — крикнула сестра Феба.

Феба вся дрожала. Тут Зедд заметил, что волосы сестры Филиппы с одной стороны опалены, и плечо ее платья почернело. Она караулила на дальних подступах вражеских чародеев.

Теперь Зедд понял: то, что он принял за свист, было отдаленными криками.

Рожки на второй заставе пропели тревогу. За стенами палатки раздались новые звуки: шипели загашенные костры, звенела сталь, ржали лошади.

Уоррен схватил Филиппу за руку и начал сыпать приказами:

— Координируй оборону. Не позволяй заметить, держи за третьей грядой. Установи ловушки ближе к нам. Пусть противник наступает уверенно. Кавалерия есть?

Сестра Филиппа кивнула.

— Они идут двумя лавинами, — сообщил офицер. — Но еще не атакуют. Не хотят отрываться от пехоты.

— Зажги первый огонь позади них — как только кавалерия минует точку вспышки. Как мы обговаривали, — сказал Уоррен сестре Филиппе. Задумка состояла в том, чтобы поймать кавалерию в ловушку между двумя стенами мощной магии, но магию требовалось строго сфокусировать и пробить вражеские щиты.

— Аббатиса… — Сестра Феба все никак не могла отдышаться. — Ты не представляешь себе, сколько их! Благой Создатель, такое впечатление, что земля движется и горы пихают солдат в нашем направлении.

Верна положила руку ей на плечо.

— Знаю, Феба, знаю. Но ведь нам хорошо известно, что нужно делать.

Верна вывела обеих сестер наружу, громко призывая остальных своих помощниц. В этот момент подъехавшие офицеры и вернувшиеся разведчики соскочили с лошадей.

Огромный бородатый солдат, у которого по лицу пот тек ручьем, вломился в палатку, ловя воздух ртом.

— Вся их армия! Всё полчище!

— Тяжелая кавалерия! Достаточно, чтобы пробить брешь продвинуться вперед, — проорал с взмыленной лошади всадник и помчался дальше.

— Лучники? — спросил Зедд у двух солдат, все еще находившихся в его палатке.

— Они слишком далеко, трудно сказать, — покачал головой бородатый офицер. — Но готов поспорить, что лучники идут сразу за рядами копейщиков.

— Наверняка, — кивнул Зедд. Уоррен схватил бородатого офицера за рукав и поволок за собой из палатки.

— Не волнуйся, как только они покажутся, у нас есть чем их занять.

Второй офицер умчался, возвращаясь к своим обязанностям. Зедд остался один в своей палатке, освещенной утренним зимним солнцем. Холодный рассвет. Впереди — кровавый день.

Снаружи кипела бурная деятельность. У каждого были свои обязанности. Большую часть армии составляли испытанные в бою д'харианские ветераны. Зедд сам убедился, насколько устрашающе выглядят солдаты Имперского Ордена, но д'харианцы не уступали им в свирепости. Веками д'харианцы гордились тем, что они самые жестокие воины в мире. Довольно долго Зедд сам сражался с д'харианцами, доказавшими, что их тщеславие вполне обосновано.

Кто-то кричал «давай, давай, давай!». Похоже, генерал Райбих. Зедд выскочил из палатки и замер перед протекавшим перед ним непрерывным людским потоком.

Генерал Райбих остановился возле волшебника.

— Зедд, мы были правы!

Зедд печально кивнул. Едва ли не в первый раз в жизни ему хотелось бы, чтобы он был не прав.

— Сворачиваем лагерь, — бросил генерал Райбих. — Времени почти не осталось. Я уже отдал приказ авангарду передвинуться севернее и прикрывать фургоны обеспечения.

— Они все на нас идут или так, разведка боем?

— Всей лавиной.

— Добрые духи! — прошептал Зедд. По крайней мере он составил планы на этот случай. Он обучил чародеев, так что они не растеряются. Все происходит в точности так, как предсказывал Зедд. И это должно придать им храбрости и уверенности в себе. Исход дня зависит от волшебников.

Генерал Райбих потер подбородок, глядя на юг, в сторону невидимого еще противника. Солнце окрасило его ржаво-рыжие волосы в красный цвет, шрам, пересекавший его щеку от виска до угла губ, походил на застывшую белую молнию.

— Наши заставы отходят вместе с арьергардом. Нет смысла оставлять их держать оборону против всего имперского полчища.

Зедд кивнул.

— Мы встанем магией против магии, генерал.

В серо-зеленых глазах генерала мелькнул огонек.

— А мы — твоя сталь, Зедд. Дадим этим ублюдкам отведать и того, и другого.

— Только не показывай им слишком много, пока не пришло время, — предупредил Зедд.

— Я не собираюсь менять наши планы, — рявкнул генерал.

— Отлично. — Зедд схватил за руку пробегавшего мимо солдата. — Ты! Мне нужна помощь. Собери мои вещи, ладно, парень? Я должен идти к сестрам.

Генерал Райбих указал молодому солдату на палатку Зедда и тот помчался выполнять приказ.

— Разведчики сообщают, что они все еще стоят по ту сторону Драна, как мы и надеялись.

— Отлично. Значит, не стоит опасаться, что они обойдут нас с флангов, — во всяком случае, на западе. — Зедд посмотрел, как исчезает на глазах лагерь, и перевел взгляд на обветренное лицо генерала. — Только отведи вовремя наших людей в те северные долины, генерал, чтобы нас не окружили. Волшебники заметут следы.

— Не беспокойся, мы прорвемся.

— Река ведь еще не встала, верно?

Райбих покачал головой.

— Крыса, может, и пройдет, но волк провалится.

— Значит, реку они не перейдут. — Зедд, сощурившись, посмотрел на юг. — Я должен идти к Эди и к сестрам. Да пребудут с тобой добрые духи, генерал. Им не понадобится прикрывать твою спину — об этом позаботимся мы.

Генерал Райбих схватил Зедда за руку.

— Их гораздо больше, чем мы думали, Зедд. Как минимум вдвое. А если мои разведчики с перепугу не наврали, то, возможно, и втрое. Думаешь, тебе удастся удержать эту лавину, пока они будут норовить вцепиться мне в задницу?

План состоял в том, чтобы увлечь противника на север, оставаясь вне пределов его досягаемости — достаточно близко, чтобы он исходил слюной, но недостаточно, чтобы мог откусить солидный кусок. Форсировать реку в это время года для армии такого размера сущая глупость. Д'харианские фланги прикрывает с одной стороны река, с другой — горы. Имперскому Ордену будет не так-то просто окружить и раздавить армию Д'Харианской империи.

План был составлен с учетом предупреждения Ричарда: не вступать в прямое столкновение с Имперским Орденом. Зедд не был полностью уверен в правильности его слов, но предпочитал не испытывать судьбу.

Если повезет, как только они выманят противника на пересеченную местность, которую легче оборонять, Орден потеряет преимущество и его удастся остановить. А как только полчища встанут, д'харианцы смогут начать сокращать их численность. Д'харианцев мало волнует численное превосходство противника. Для них это только еще одна возможность проявить себя.

Зедд устремил взор вдаль, представив себе склоны холмов, сплошь покрытые наступающими вражескими солдатами. Он уже знал, какую смертоносную силу на них обрушит.

— Не волнуйся, генерал, сегодня Имперский Орден начнет платить цену за свои дела.

Генерал Райбих, ухмыльнувшись, хлопнул Зедда по плечу:

— Молодец! — и зашагал прочь, на ходу созывая ординарцев и требуя коня. Началось.

Глава 30

Ричард, подбоченившись, стоял внутри огромного скелета. — Ну? — вопросила Никки с седла.

Прикрыв глаза ладонью от солнца, он посмотрел вперед, на горизонт. Потом оглянулся на Никки. Ее волосы, освещенные солнцем, сделались цвета меда.

— Я бы сказал, что это дракон.

Кобыла загарцевала, норовя убраться подальше. Никки решительно придержала ее.

— Дракон, — бесстрастно повторила она. На костях повсюду виднелись остатки плоти. Ричард отмахнулся от тучи роившихся мух. Здесь еще чувствовался слабый запах тлена. Выбравшись из гигантской грудной клетки, он указал на лежащую в пожелтевшей траве голову. Расстояние между ребрами было такое, что он спокойно шел, не рискуя ни за что зацепиться.

— Узнаю зубы. У меня когда-то был драконий зуб.

Никки скептически взирала на останки.

— Ну, что бы это ни было, ты уже насмотрелся. Пора двигаться дальше.

Ричард отряхнул руки. Жеребец, фыркнув, попятился — ему не нравился запах смерти, и он не доверял Ричарду, от которого тоже теперь исходил этот запах. Ричард погладил гладкий черный бок.

— Спокойно, Мальчик, — ласково проговорил он; — Спокойно.

Когда Ричард наконец сел в седло, Никки развернула свою серую в яблоках кобылу и двинулась вперед. Освещенные послеполуденным солнцем ребра отбрасывали длинные тени, будто тянулись к Ричарду, призывая в свидетели ужасного конца. Он оглянулся на огромный скелет посреди травянистой равнины, пришпорил жеребца и поехал за Никки. Жеребец не слишком нуждался в понукании, он и сам хотел поскорее убраться от этого мрачного места.

За последний месяц Ричард с конем привыкли друг к другу. Жеребец был покладист, но не особенно дружелюбен, а Ричарду не хотелось ничего большего. Никки не знала, имелись ли у лошадей клички, да это ее и не интересовало, так что Ричард попросту называл черного жеребца «Мальчик», а кобылу Никки — «Девочка». Никки, судя по всему, было все равно, и она последовала его примеру.

— Ты действительно считаешь, что это останки дракона? — спросила Никки, когда он ее догнал.

Жеребец замедлил ход и радостно ткнул кобылу мордой в бок. Девочка в ответ едва шевельнула ухом.

— Насколько я помню, размер вполне подходящий.

Никки тряхнула головой, отбрасывая волосы за спину.

— Ты это серьезно, да?

Ричард озадаченно нахмурился.

— Ты же сама видела. Кто еще это может быть?

Она вздохнула:

— Я думала, это кости какого-то давно вымершего животного.

— С таким-то роем мух? Да на некоторых костях еще сохранились остатки сухожилий! Никакая это не древность. Дракон погиб с полгода назад, а может, и позже.

Никки покосилась на него.

— Значит, в Новом мире и вправду водятся драконы?

— Ну, во всяком случае, в Срединных Землях — точно. Там, где я вырос, их не было. Насколько я понимаю, драконы обладают магией, а в Вестландии магии не было. Когда я приехал сюда, то… видел красного дракона. Вообще-то они встречаются чрезвычайно редко.

А теперь их стало еще на одного меньше.

Никки мало волновали драконьи останки, а Ричард уже давно пришел к выводу, что у него куда больше шансов выпутаться из этой ситуации, если непроявлять враждебность. Озлобленность подрывает силы, мешает думать и искать выход.

Он не мог заставить себя проявлять дружелюбие, но старался не злить Никки, чтобы не навредить Кэлен. Пока что это ему удавалось. К тому же Никки не слишком просто было вывести из себя. Когда ей что-то не нравилось, она погружалась в полное безразличие.

Тем временем они снова выбрались на дорогу, с которой свернули, когда заметили белые пики, оказавшиеся при ближайшем рассмотрении останками дракона.

— На что это похоже — жить в стране без магии?

— Понятия не имею, — пожал плечами Ричард. — Просто жил, и все. Это казалось в порядке вещей.

— Ты был счастлив, живя без магии?

— Да, очень. — Он снова нахмурился. — А что?

— И тем не менее ты сражаешься за магию. Так?

— Да.

— Орден хочет избавить мир от магии, чтобы люди росли счастливыми, без ядовитого тумана волшебства, постоянно подстерегающего их у порога. — Она посмотрела на Ричарда. — Орден хочет, чтобы дети росли такими же счастливыми, как и ты. А ты с ним сражаешься.

Ричард предпочел промолчать. Его нисколько не волновало, чего там хочет Орден. Мысли его были заняты другим.

Они ехали на юго-восток, по пути им время от времени попадались странствующие торговцы. Сегодня они обменялись приветственными кивками с двумя такими. Дорога, петляя между холмами, начала забирать к югу. Когда они въехали на возвышенность, Ричард вдалеке углядел отару овец. Впереди, как им сказали, находился городок, где можно закупить необходимую провизию. Да и лошадям не помешает прикупить овса.

Слева, на северо-западе, заснеженные вершины гор в лучах послеполуденного солнца окрасились розовым. Справа простирались степи. А за городом они скоро пересекут реку Керн. Сейчас они уже совсем недалеко от пустошей, где когда-то стоял великий барьер.

Скоро они свернут на юг, в Древний мир.

Хотя барьера больше не существовало, Ричарду страшно не хотелось покидать Новый мир. Это все равно что покинуть мир Кэлен, еще больше отдалиться от нее. Казалось, она ускользает от него все дальше и дальше.

Никки повернулась к Ричарду. Ее светлые волосы взметнулись на ветру.

— Говорят, в Древнем мире тоже когда-то были драконы.

Ричард с трудом очнулся от мрачных мыслей.

— А теперь нет? — спросил он. Никки покачала головой. — И как давно это было?

— Очень давно. Никто из ныне живущих их никогда не видел. Даже сестры.

Ричард размышлял, покачиваясь в седле под ритмичный перестук подков. Никки сегодня казалась довольно покладистой, и он спросил:

— А ты знаешь, почему?

— Могу рассказать лишь то, чему меня учили, если хочешь. — Ричард кивнул, и она продолжила:

— Во время великой войны, в те времена, когда возвели барьер между Древним и Новым мирами, волшебники Древнего мира трудились над уничтожением магии. Драконы без магии существовать не могли, поэтому постепенно вымерли.

— Но здесь-то они существуют до сих пор.

— По другую сторону барьера. Возможно, подавление магии на той стороне было локальным или даже временным. В конце концов, вся магия существует до сих пор, а значит, волшебники древности с задачей не справились.

Ричард начал испытывать беспокойство.

— Никки, можно задать тебе вопрос? Очень серьезный вопрос насчет магии?

Она посмотрела на него и перевела лошадь на шаг.

— Что ты хочешь узнать?

— Сколько, по-твоему, может дракон прожить без магии?

Никки вздохнула.

— Я знаю только историю с драконами в Древнем мире, как мне ее рассказывали. Как тебе известно, не всем древним записям можно доверять. Возможно, это всего лишь научная гипотеза. Что касается драконов… Могу предположить, что не очень долго. Возможно, несколько дней или дольше — но ненамного. Это упрощенный вариант вопроса, сколько рыба может прожить без воды. А почему ты спросил?

Ричард взъерошил волосы.

— Когда шимы были здесь, в этом мире, они высосали магию. На какое-то время вся магия — ну, или почти вся — исчезла.

Никки устремила взгляд на дорогу.

— По моим прикидкам, исчезновение магии было абсолютным — по крайне мере на какое-то время.

Вот этого-то он и боялся! Ричард сопоставил ее слова с тем, что знал сам, и задумчиво проговорил:

— Не все существа, наделенные магией, зависят от нее. Вот мы, к примеру. Мы в какой-то степени волшебные существа, но и без магии тоже можем жить. Меня интересует, смогли ли уцелеть существа, само существование которых зависит от магии, пока шимы не были изгнаны и не восстановилась магия в мире живых.

— Магия не восстановилась.

— Что?! — Ричард резко осадил коня.

— Не так, как ты думаешь. — Никки повернулась к нему лицом. — Ричард, хоть я и не знаю точно, что произошло, такое событие не могло пройти без последствий.

— Расскажи, что тебе известно.

Она с любопытством прищурилась:

— А почему это тебя так беспокоит?

— Никки, пожалуйста, просто расскажи, что знаешь!

Она положила руки на луку седла.

— Ричард, магия — сложное образование, с ней никогда ничего нельзя сказать с уверенностью. — Никки жестом остановила готовый посыпаться град вопросов. — Но одно известно точно. Магия непостоянна. Она все время меняется. Магия — не только часть этого мира. Это проводник между мирами. Понимаешь?

Ричарду показалось, что он понял.

— Я случайно при помощи магии вызвал дух отца из подземного мира. И изгнал его обратно — с помощью магии же. Племя Тины, например, пользуется магией, чтобы общаться с духами предков через завесу между нашим и подземным мирами. Мне пришлось отправиться в Храм Ветров, в подземный мир, когда Джегань велел одной сестре обрушить на нас чуму, принесенную ею из мира мертвых.

— И что общего между этими событиями?

— Магия используется как мост между мирами.

— Да. Но не только. Миры существуют, но их понимание зависит от мира живых, верно?

— Ты хочешь сказать, что жизнь зарождается в этом мире, а после смерти души забирает Владетель нижнего царства?

— Да, но не только. Ты не видишь связи?

Ричард уже ничего не понимал. Он вырос, не имея ни малейшего представления о магии.

— Мы пойманы между двумя царствами?

— Нет, не совсем так. — Никки сверкнула глазами. Подождав, пока он встретится с ней взглядом, она подняла палец, подчеркивая важность своих слов. — Магия — проводник между мирами. Когда магия уменьшается, от нас не просто отдаляются другие миры, но и влияние этих миров в нашем мире становится меньше. Понимаешь?

Ричарда пробрала дрожь.

— То есть другие миры начинают влиять меньше, как… как родители на повзрослевшего ребенка?

— Да. — Ее глаза вдруг сделались очень глубокими. — Миры отдаляются друг от друга, примерно как ребенок — он растет, вырастает и покидает дом. Но и это еще не все. — Никки чуть подалась вперед. — Видишь ли, возможно, другие миры способны существовать лишь благодаря их связи с миром живых, с нашим миром. — Сейчас она казалась именно тем, кем и была на самом деле — стовосьмидесятилетней колдуньей. — Считается даже, — прошептала Никки совершенно призрачным тоном, — что без магии, связывающей иные миры с нашим, те миры перестанут существовать.

Ричард сглотнул.

— То есть когда ребенок вырастает и покидает родительский дом, родители уже не так важны для его дальнейшего существования. Даже когда они в конце концов состарятся и умрут. Хотя когда-то они были ему жизненно необходимы и крепко с ним связаны, теперь, когда они перестали существовать, он продолжает жить и без них.

— Совершенно верно, — очень тихо сказала Никки.

— Мир меняется, — кивнул Ричард. — Мир не стоит не месте. Вот чего добивается Джегань. Он хочет, чтобы магия и те иные миры перестали существовать, а этот мир остался в его единоличном владении.

— Нет, — негромко возразила Никки. — Он хочет этого не для себя, а для всего человечества. — Ричард начал было возражать, но она оборвала его. — Я знаю Джеганя и говорю тебе то, что считает он. Может, он и наслаждается тем, что творит, но в глубине души верит, что делает это не для себя, а для всего человечества.

Ричард не видел смысла ссориться. Как бы то ни было, из-за происходящих изменений существа, подобные драконам, вполне могли исчезнуть. Те белые кости, возможно, были останками последнего красного дракона.

— Из-за таких вот событий, как пришествие шимов, мир уже изменился бесповоротно — настолько, что волшебные существа все умерли, — продолжила Никки, глядя в сумеречную даль. — И в том взаимосвязанном мире, что я описала, магия — даже такая, как наша — тоже очень скоро исчезнет. Теперь ты понял? Без этого проводника между мирами, этой связи с другими мирами, которые, возможно, уже больше не существуют, дети волшебников будут рождаться без магического дара.

Во всяком случае, одно ему было ясно точно: когда придет время, он позаботится, чтобы Никки прекратила свое существование. Вымерла.

Они двинулись дальше. Ричард то и дело оглядывался на огромные белеющие кости, пока те не исчезли из виду.

В город они въехали уже затемно. Когда Ричард поинтересовался у прохожего, что это за место, то узнал, что городок называется Риппли. Тихий городок в отдаленном углу Срединных Земель, неподалеку от того места, что прежде было пустошью, откуда никто не возвращался. Жители Риппли растили на продажу пшеницу и разводили овец, а мелкую живность держали для своих нужд.

Сюда шла дорога с северо-запада, из Ренвольда, другие дороги вели на север. Риппли служил торговым перекрестком между Ренвольдом и деревнями на севере и востоке. Теперь, конечно, Ренвольда больше нет. Имперский Орден вырезал весь город и на улицах Ренвольда живут лишь призраки. Обитатели степей, продававшие там свои товары, остались без средств к существованию. И жители окрестных деревень и городов, приезжавшие торговать в Риппли, — тоже. В Риппли настали тяжелые времена.

Ричард с Никки привлекли к себе всеобщее внимание. После гибели Ренвольда приезжие стали тут редкостью. Они оба устали, а в городке имелась таверна, но там собиралась местная пьянь, и Ричарду вовсе не хотелось ввязываться в неприятности. В другом конце города была неплохая конюшня, и владелец разрешил им переночевать на сеновале за серебряный пенни с каждого. Ночи стояли холодные, а на сеновале можно было укрыться от ветра, и Ричард, не торгуясь, заплатил по пении за них с Никки и еще три за лошадей. Неразговорчивый хозяин был так рад дополнительной плате, что пообещал Ричарду почистить лошадей, накормить и перековать.

Когда Ричард, поблагодарив, сказал, что они очень устали, хозяин впервые за все время улыбнулся:

— Ну, тогда пойду займусь вашими лошадьми. Надеюсь, вы с женой хорошенько выспитесь. Доброй вам ночи.

Ричард последовал за Никки наверх по грубой лестнице. Сидя на сене, они ели холодный ужин и слушали, как хозяин обихаживает их лошадей. Ричард с Никки едва обменялись перед сном парой слов. Проснувшись вскоре после рассвета, они обнаружили стайку тощих ребятишек и изможденных взрослых, которые пришли посмотреть на «богатых» путешественников. Похоже, их лошади стали источником сплетен и догадок.

Ричард поздоровался с людьми, но в ответ наткнулся на пустые взгляды. Когда они с Никки направились в лавку, расположенную неподалеку, через несколько обшарпанных домишек, эти люди пошли за ними, будто они — король и королева города. Бродившие по улочкам козы и куры разбегались, завидя процессию. Молочная корова, что паслась позади кожевенной лавки, на миг перестала жевать траву и смотрела на происходящее. Сидевший на заборе петух раздраженно захлопал крыльями.

Самый храбрый ребятенок спросил, кто они такие. Никки ответила, что они — простые путешественники, муж с женой, которые едут в поисках работы. Это сообщение встретили скептичным шепотком. Никки в ее роскошном черном платье скорее можно было принять за королеву, ищущую себе королевство. Да и Ричард производил впечатление ненамного хуже.

Мальчик постарше спросил, где они намерены искать работу, ведь в Риппли вряд ли можно что-нибудь найти. Никки пояснила, что они направляются в Древний мир. Кое-кто из взрослых, подхватив детей, заторопился прочь. Оставшиеся следовали за Ричардом с Никки по пятам.

Владелец продуктовой лавки, пожилой мужчина, пропустив Ричарда внутрь, ласково прогнал горожан. Как только Ричард скрылся в дверях лавки, народ на улице расхрабрился и стал теребить Никки, прося денег, лекарства, еды. Никки стояла спокойно, расспрашивая простолюдин об их бедах и нуждах. Она двинулась сквозь толпу, осматривая детей. На ее лице появилось бесстрастное выражение, крайне не понравившееся Ричарду.

— Чем могу быть полезен? — вежливо поинтересовался лавочник.

— Что это за люди? — вместо ответа спросил Ричард. Он смотрел сквозь чисто вымытое окно на Никки, окруженную толпой и вещавшую о любви Создателя. Люди слушали ее, будто сам добрый дух явился их утешить.

— Ну, всякие разные, — ответил лавочник. — Большинство пришли из Древнего мира, когда барьер рухнул. Кое-кто — местные бездельники: пьяницы, бродяги; они скорее предпочтут просить милостыню или красть, чем работать. Когда тут появились чужаки из Древнего мира, некоторые местные присоединились к ним, переняв их образ жизни. Приезжающие к нам торговцы на собственном опыте выяснили, что им дешевле поделиться с этой публикой, не то останутся вовсе без товара. Впрочем, некоторые из тех, что здесь, просто оказались в трудном положении: вдовы с детишками, которые не могут найти себе мужей, старики… Кое-кто, возможно, и будет работать на меня, если найдется работа, но большинство не захочет.

Ричард уже собрался дать лавочнику список необходимых товаров, когда в лавку скользнула Никки.

— Ричард, мне нужно немного денег.

Он не стал спорить и передал ей седельную сумку с деньгами. Никки достала полную горсть серебра и золота. У лавочника глаза на лоб полезли, когда он увидел, сколько она взяла. Никки не обратила на него внимания. Ричард ошеломленно смотрел, как Никки, вернувшись к толпе, отдает все имеющиеся у них деньги. К ней потянулся лес рук. Люди заорали. Кое-кто помчался прочь с добычей.

Ричард заглянул в сумку — проверить, сколько у них осталось. Небогато. Он поверить не мог тому, что только что сотворила Никки. Бред какой-то.

— Как насчет риса, бекона, сухих бисквитов, ячменной муки, овсяной муки, чечевицы и соли?

— Овсяной муки нет, а все остальное в наличии. Сколько вам нужно?

Ричард быстро подсчитал в уме. Им предстоит еще долгий путь, а Никки отдала почти все сбережения. Придется теперь экономить на припасах. Он положил на прилавок шесть серебряных пенни.

— Вот на эту сумму.

Ричард сбросил мешок со спины и положил на прилавок рядом с монетами.

Лавочник сгреб деньги, тяжко вздыхая при мысли о тех деньгах, которые мог бы заработать, и принялся снимать заказанное с полок и складывать в мешок. Пока он занимался делом, Ричард вспомнил еще кое-что и добавил одну монетку.

Теперь у него осталось несколько серебряных пенни, две серебряные кроны и никакого золота. Никки раздала денег больше, чем эти люди видели за всю свою жизнь. Озабоченный мыслями о том, на что они в дальнейшем будут покупать себе продовольствие, Ричард забросил на спину тяжелый мешок и поспешил на улицу, чтобы попробовать остановить Никки.

Она вещала о любви Создателя ко всем и каждому и просила простить жестокость бессердечных и безразличных людей, протягивая золотую монету небритому беззубому мужику. Тот, ухмыляясь, поблагодарил и облизнул потрескавшиеся губы. Ричард отлично понял, чем этот тип хочет смочить горло. К Никки тянулось еще множество рук.

Встревоженный Ричард схватил Никки за руку и рванул к себе. Она повернулась:

— Мы должны возвращаться на конюшню.

— Я тоже так думаю, — кивнул Ричард, сдерживая гнев. — Надеюсь, хозяин уже закончил возиться с лошадьми, и мы можем убираться отсюда.

— Нет, — возразила Никки с мрачной решимостью. — Нам нужно продать лошадей.

— Что?! — Ричард сердито моргнул. — Могу я поинтересоваться, чего ради?

— Чтобы поделиться тем, что имеем, с теми, у кого ничего нет.

Ричард потерял дар речи. Он молча уставился на Никки. Как же они поедут дальше? Немного поразмыслив, он решил, что ему совершенно безразлично, как скоро они доберутся туда, куда она его тащит. Но ведь им придется все свои пожитки нести на себе. Он — лесной проводник и привык ходить с тяжелой поклажей, он справится. Медленно выдохнув, Ричард направился к конюшне.

— Нам нужно продать лошадей, — сообщил он хозяину. Тот, нахмурившись, посмотрел на стоявших в стойлах лошадей, потом — снова на Ричарда. Хозяин конюшни выглядел несколько ошарашенным.

— Это великолепные сильные кони, сударь. У нас тут таких коней нету.

— Теперь есть, — сообщила Никки.

Он неуверенно посмотрел на нее. Большинство испытывали неловкость, глядя на Никки — и из-за ее сногсшибательной красоты и из-за ее бесстрастного, хладнокровного поведения.

— Я не могу дать за них настоящую цену.

— А мы и не просим столько, — скучным тоном пояснила Никки. — Мы просто хотим продать их вам. Нам необходимо их продать. Мы возьмем столько, сколько вы согласны нам дать.

Взгляд хозяина бегал с Ричарда на Никки и обратно. Ричард видел, что тому неловко так их надувать, но он никак не может придумать, как отказаться от такого предложения.

— Я могу дать лишь четыре серебряные марки за обоих.

Ричард отлично знал, что каждая лошадь стоит в десять раз больше.

— И за сбрую, — добавила Никки. Владелец конюшни почесал щеку.

— Ну, пожалуй, за сбрую могу добавить еще одну монету, но это все, что в моих силах. Извините. Я знаю, что они стоят куда больше, но если вы так уж стремитесь от них избавиться, то это все, что я могу вам предложить.

— А есть в этом городе кто-нибудь, кто может дать больше? — спросил Ричард.

— Сомневаюсь. Но, говоря по правде, сынок, не обижусь, если вы поспрашиваете в окрестностях. Я не люблю обманывать людей и прекрасно знаю, что пять серебряных монет за таких лошадей и упряжь — чистой воды надувательство.

Он не сводил глаз с Никки, явно догадываясь, что это — ее затея. Взгляд ее голубых глаз мог вызвать беспокойство у любого человека.

— Мы принимаем ваше предложение, — немедленно и решительно ответила Никки. — Уверена, оно совершенно честное.

Хозяин с несчастным видом вздохнул.

— У меня нет с собой столько денег. Схожу домой, — он ткнул пальцем через плечо, — и принесу, если вы соизволите немного обождать.

Никки кивнула, и хозяин поспешил прочь, не столько торопясь завершить сделку, как подозревал Ричард, сколько желая поскорее убраться с глаз Никки.

Ричард повернулся к ней, чувствуя, как кровь приливает к щекам.

— Что это за ерунда?

Он видел, что следовавшая за ними толпа все еще не расходится.

Никки не сочла нужным отвечать.

— Собирай свои вещи. Все, что понесешь. Как только вернется хозяин, мы двинемся дальше.

Ричард с трудом оторвал от нее свирепый взгляд. Подойдя к Мальчику, он принялся запихивать все, что можно, в мешок, бурдюки привязал к поясу, седельные сумки взвалил на плечо. Ричард, полагал, что, когда они попадут в городок побогаче, он сможет хотя бы эти сумки продать. Пока он занимался делом, Никки складывала в свой мешок то, что могла унести.

Хозяин, вернувшись, протянул деньги Ричарду.

— Деньги возьму я, — заявила Никки. Хозяин быстро глянул Ричарду в глаза и вручил монеты Никки.

— Я добавил еще те серебряные пенни, что вы мне заплатили вчера вечером. Это все, что у меня есть. Клянусь.

— Спасибо, — кивнула Никки. — Очень щедро с вашей стороны поделиться тем, что у вас есть. Именно такова воля Создателя. — Затем, не говоря ни слова, повернулась и вышла из полутемной конюшни на улицу.

— Это моя воля, — пробормотал себе под нос владелец конюшни. — И Создатель тут совершенно ни при чем.

На улице Никки тут же принялась раздавать деньги, вырученные за лошадей. Люди тянулись за деньгами, а она шла среди толпы, разговаривая, задавая вопросы. Потом Никки скрылась за углом и исчезла из виду.

Ричард потрепал Мальчика по шелковистой шее, взвалил на плечо седельную сумку и повернулся к хозяину, стоявшему с ошеломленным видом в воротах конюшни. Они с Ричардом обменялись беспомощным взглядом.

— Надеюсь, она тебе хорошая жена, — наконец проговорил хозяин.

Ричарду до смерти хотелось сказать, что Никки — сестра Тьмы, а он — ее пленник, но решил, что от этого проку не будет. Никки ясно объяснила, что он — Ричард Сайфер, ее муж, а она — Никки Сайфер, его жена. И велела твердо держаться этой версии. Ради Кэлен.

— Она просто щедрая, — буркнул Ричард. — Поэтому я на ней и женился. Она добра к людям.

Ричард услышал женский крик, затем шум. Он бросился к воротам и выбежал на улицу. Никого. Он помчался за угол, откуда доносился шум какой-то возни.

Шестеро мужиков свалили Никки на землю. Некоторые били кулаками, а она пыталась защититься от них голыми руками. Другие лапали ее, ища кошель с деньгами. Они дрались за незаработанные деньги еще до того, как Никки успела выпустить эти деньги из рук. Толпа женщин, детей и мужчин стояла вокруг. Стервятники, ждущие возможности обглодать кости.

Ричард ворвался в круг, схватил ближайшего мужика за воротник и отшвырнул прочь. Тот, пролетев по воздуху, с треском впечатался в стену конюшни. Все строение заходило ходуном. Второго Ричард пнул в ребра, отшвырнув от Никки и опрокинув в грязь. Третий повернулся и попытался ударить Ричарда в челюсть. Перехватив его руку, Ричард завернул ее так, что кости треснули и мужик заорал. Тут все оставшиеся кинулись врассыпную.

Ричард рванулся было за одним, но Никки внезапно схватила его с криком:

— Ричард, нет!

Разгоряченный схваткой Ричард, желая догнать мерзавца, чуть не врезал ей по лицу, но, осознав, что это Никки, опустил кулаки и обвел свирепым взглядом толпу.

— Пожалуйста, господин! Пожалуйста, госпожа! — Заныла какая-то женщина. — Смилуйтесь нам нами, убогими! Мы — ничтожные твари Создателя. Смилуйтесь над нами!

— Вы — банда воров! — рявкнул Ричард. — Обкрадывающих того, кто пытается вам помочь!

Он хотел было рвануться к ним, но Никки сжала его руку.

— Ричард, нет!

Толпа разбежалась, как мыши от шипящего кота. Никки отпустила Ричарда. Он увидел, что губы у нее в крови.

— Да что с тобой такое?! Отдаешь деньги людям, которые готовы тебя ограбить, хотя ты и так отдаешь им деньги добровольно! За каким лешим?!

— Хватит! Я не собираюсь терпеливо слушать, как ты оскорбляешь чад Создателя! Кто ты такой, чтобы осуждать их? Кто дал право тебе, сытому, решать, что правильно, а что нет? Ты понятия не имеешь, через что пришлось пройти этим-несчастным, а еще позволяешь себе судить!

Ричард сделал глубокий вздох. Он снова напомнил себе то, о чем не должен никогда забывать. На самом деле он защищает не Никки.

Он достал из мешка рукав рубашки, смочил водой из бурдюка и осторожно вытер ей окровавленный рот и подбородок. Никки поморщилась, но не сопротивлялась.

— Ничего страшного, — сказал Ричард. — Уголок губы треснул. А теперь постой спокойно.

Она спокойно стояла, пока он, одной рукой придерживая ей голову, другой стирал кровь с ее лица.

— Спасибо тебе, Ричард. — Она поколебалась. — Я была уверена, что кто-нибудь из них перережет мне глотку.

— Почему ты не воспользовалась Хань, чтобы защититься?

— Ты забыл? Для этого мне бы пришлось почерпнуть силу из пуповины, поддерживающей жизнь Кэлен.

Он заглянул в ее голубые глаза.

— Похоже, забыл. В таком случае, спасибо, что удержалась от этого.

Никки молчала, пока они шли по улочкам Риппли, неся все свое имущество на спине. Хотя было изрядно холодно, лоб Ричарда довольно скоро покрылся испариной.

Наконец его терпение иссякло.

— Не желаешь ли объяснить, к чему было все это?

— Эти люди испытывают нужду.

Ричард сжал переносицу, стараясь сохранять вежливость.

— И поэтому ты отдала им все наши деньги?

— Ты настолько эгоистичен, что не захотел бы поделиться тем, что имеешь? Ты настолько эгоистичен, что предоставишь голодному голодать, раздетому мерзнуть, а больному умирать? Неужели деньги значат для тебя больше, чем человеческая жизнь?

Ричард закусил изнутри щеку, чтобы сдержаться.

— А лошади? Ты ведь, фигурально выражаясь, выбросила их.

— Это все, что мы могли получить. Эти люди нуждаются. И сейчас это было единственное, что мы могли сделать. Мы действовали из самых благородных побуждений. Это наш долг — не быть эгоистами и с радостью отдать этим людям то, в чем они нуждаются.

Дорога давно уже закончилась, и они шли по тому, что когда-то было пустошью, местом, откуда никто не возвращался.

— Нам самим все это было нужно, — сказал Ричард. Никки посмотрела ему в глаза.

— Есть вещи, которые тебе необходимо узнать, Ричард.

— Это верно.

— Тебе в жизни повезло. У тебя были возможности, которых никогда не было у простых людей. Я хочу, чтобы ты увидел, как живут простые люди, как они борются за выживание. Когда ты поживешь, как они, то поймешь, почему Орден так необходим и почему Орден — единственная надежда человечества. Когда мы придем туда, куда идем, у нас не будет ничего. Мы станем в точности такими же, как все прочие несчастные люди в этом поганом мире. Практически не имея шанса выбиться из нужды. Ты даже не представляешь, что это такое. Я хочу, чтобы ты понял, как сострадание Ордена помогает простым людям жить с тем достоинством, которое им положено.

Ричард поглядел на простиравшуюся перед ним пустынную равнину. Сестра Тьмы, лишенная возможности пользоваться даром, и чародей, которому даром пользоваться запрещено. Пожалуй, более простых людей не бывает.

— Мне казалось, это ты хочешь что-то узнать.

— Но я еще и твоя наставница. Иногда наставники узнают больше, чем их ученики.

Глава 31

Услышав отдаленные звуки горна, Зедд поднял голову. Он пытался прийти в себя. Зедд устал настолько, что пребывал в состоянии тупой апатии. Горны сообщали о приближении дружественных войск. Наверное, возвращаются разведчики, а может, еще раненых подвозят.

Зедд вдруг осознал, что лежит на земле, раскинув ноги. И обнаружил, что спал, положив голову на холодную волосатую грудь покойника. Он вспомнил, как отчаянно пытался использовать все свои знания, чтобы исцелить чудовищно израненного солдата. С печальным отвращением он отодвинулся от холодного трупа, сел, протер глаза, в которых было темно от усталости. Впрочем, уже наступила ночь. Зедд больше не чувствовал боли. В воздухе, как густой туман, висел кислый дым. Пахло кровью. Вокруг мерцали огоньки костров. Стоны раненых возносились над залитой кровью землей. Вдалеке кто-то кричал от боли. Проведя рукой по брови, Зедд понял, что его ладони покрыты кровавой коркой от ран тех, кого он пытался исцелить. Бесконечная была работа.

Неподалеку виднелись обломки деревьев, разнесенных в клочья вражескими магами, валялись разорванные, пронзенные огромными щепками деревьев тела. Это натворили две колдуньи Джеганя незадолго до наступления темноты, когда д'харианцы уже собрались в долине, считая, что битва закончена. Зедд с Уорреном положили конец этой бойне — спалил сестер волшебным огнем.

По тому, как гудела голова, Зедд сообразил, что проспал пару часов, не больше. Должно быть, сейчас около полуночи. Проходившие мимо солдаты не будили его. А может, сочли его мертвым.

Первый день прошел так, как и ожидалось. В первую ночь завязывались редкие стычки, довольно незначительные, а потом, на рассвете второго дня, Орден обрушил на них все свои силы. И лишь с наступлением темноты бой закончился.

Они добрались до долины и ухитрились увлечь Орден за собой, подальше от других ворот в Срединные Земли. Но какой ценой! Однако у них не было выбора — они не могли позволить противнику спокойно пройти в Срединные Земли. Как бы то ни было, сейчас Орден остановлен. Зедд не знал, как долго это продлится.

К сожалению, пока что солдаты Джеганя показали себя лучшими бойцами.

Зедд осмотрелся. Скорее не лагерь, а место, где все попадали от усталости. Там и сям из земли торчали стрелы и копья. Они сыпались дождем, пока Зедд трудился, пытаясь исцелить раненых солдат. А днем, в бою, он обрушивал на неприятеля всю имеющуюся в его распоряжении магию. То, что началось с расчетливого, умелого и сосредоточенного применения его навыков, закончилось магическим эквивалентом уличной драки.

Зедд с трудом поднялся на ноги, встревоженный доносящимся издалека топотом копыт. Ближайшие к лагерю горны пропели предупреждение, что приближаются дружеские войска. Что-то слишком много лошадей для патруля. Зедд пытался вспомнить, слышал ли он звон магии, подтверждающий, что горны свои. Он так устал, что забыл обратить на это внимание. Вот так и гибнешь — от невнимания к мелочам.

Повсюду сновали солдаты, таская снаряжение, еду, лекарства, воду, перевязочные материалы. Многие бегали с докладами и поручениями. Тут и там Зедд видел сестер, занятых целительством. Солдаты чинили фургоны и снаряжение на случай, если придется быстро сниматься с места. Кое-кто сидел, уставясь на звезды. Некоторые бродили, как потерянные.

В тусклом свете видно было плохо, но Зедд разглядел, что земля покрыта мертвыми, ранеными или просто безумно усталыми людьми. Повсюду валялись кони и люди, неподвижные и безжизненные, с чудовищными зияющими ранами. Зедд с молодости помнил этот запах — крови, смерти и дыма. Он помнил, как в прошлых битвах казалось, будто весь мир сошел с ума. И сейчас было такое же чувство.

Топот копыт приближался. Зедд слышал громкий шум, но не мог понять, что это за гвалт такой. Справа он заметил приближающуюся к нему женскую фигурку. По походке он узнал Эди. А догоняющая Эди женщина — скорее всего Верна. Чуть подальше генерал Лейден отчитывал капитана Мейфферта. Оба офицера оглянулись на топот копыт.

Прищурившись, Зедд разглядел вдалеке солдат, столпившихся перед приближающимися многочисленными всадниками. Солдаты приветственно махали руками, кто-то радостно вопил, многие указывали на Зедда, освобождая всадникам путь. Как Первый волшебник он стал для всех ключевой фигурой. В отсутствие Ричарда д'харианцы рассчитывали на Зедда в борьбе магией против магии. Сестры полагались на его опыт в мрачном искусстве применения магии в войне.

В свете пожарищ Зедд следил за безостановочно надвигавшейся колонной всадников. Доспехи, оружие, кольчуги и начищенные сапоги сверкали, когда они проезжали мимо горящих фургонов и баррикад. Грохочущая колонна не останавливалась ни на мгновение, и солдаты расступались, освобождая дорогу. На копьях висели длинные вымпелы. Штандарты и хоругви развевались на ветру. Залитая кровью земля содрогалась под копытами тысяч лошадей. Всадники двигались вперед, как армия призраков, выходящих из могилы.

Дымы пожарищ взвивались в небо по обе стороны колонны, легким галопом движущейся к центру лагеря.

И тут Зедд разглядел, кто ведет эту колонну.

— Добрые духи! — воскликнул он.

Во главе колонны на огромном жеребце ехала женщина в кожаных доспехах. Меховая мантия исполинским вымпелом развевалась у нее за плечами.

Кэлен.

Даже отсюда Зедд видел над ее левым плечом серебряную с золотом рукоять Меча Истины.

Его прошиб холодный пот.

Зедд почувствовал чью-то ладонь на своей руке и, повернувшись, увидел Эди. Она не сводила белых глаз со зрелища, которое могла видеть лишь посредством своего дара. Верна все еще пробиралась между ранеными. Капитан Мейфферт с генералом Лейденом поспешали следом за ней.

Позади Кэлен колонна всадников тянулась, насколько хватал глаз. Кавалеристы продвигались вперед под приветственные крики д'харианцев. Зедд замахал руками, чтобы Кэлен заметила его, но она, похоже, и так все это время не сводила с него глаз.

Прямо перед ним лошади встали. Они фыркали и били копытами, тряся закованными в броню головами. Из ноздрей валил пар, могучие мышцы ходили под гладкой кожей. Огромные кони стояли настороженно; хвосты мотались из стороны в сторону, хлеща по бокам, как бичи.

Кэлен внимательно огляделась. Со всех сторон к ней бежали люди. Подбежавшие зачарованно взирали на нее. Всадники были галеанцами.

Кэлен временно заняла место своей сестры, Кайриллы, королевы Галей, до тех пор, пока Кайрилла не поправится. Если вообще поправится. Единокровный брат Кэлен, принц Гарольд, командовал галеанской, армией и не хотел короны, считая, что куда лучше послужит стране на воинском поприще. В Кэлен текла и галеанская кровь, хотя для Исповедницы кровные узы ничего не значат, но для галеанцев это значило очень много.

Кэлен перебросила правую ногу через круп коня и спрыгнула на землю. Ее сапоги загремели, как молот, возвещающий о прибытии Матери-Исповедницы. Кара, в красной коже и меховой мантии, тоже соскочила с коня.

Уставшие после битвы солдаты резко смолкли. Приехала не просто Мать-Исповедница. Приехала жена Магистра Рала.

Глядя в ее зеленые глаза, Зедд на какое-то мгновение подумал, что она сейчас бросится ему в объятия и беспомощно разрыдается. И ошибся.

Кэлен стянула перчатки.

— Докладывайте.

На ней были легкие черные доспехи, королевский меч Галей висел у левого бедра, у правого — длинный кинжал. Густые волосы каскадом ниспадали поверх волчьего тулупа, наброшенного наподобие мантии на черный шерстяной плащ. В Срединных Землях длина волос женщины означала ее ранг и положение в обществе. Ни у одной женщины Срединных Земель не было таких длинных волос, как у Кэлен. Но взгляд Зедда был прикован к рукояти меча, торчащей у нее над плечом.

— Кэлен, — прошептал он, когда она подошла ближе, — где Ричард?

Боль в ее взгляде мгновенно исчезла. Кэлен бросила короткий гневный взгляд на Верну — молодая аббатиса все еще пробиралась к ним между ранеными — и посмотрела на Зедда. Ее глаза походили на два зеленых костра.

— Его захватил враг. Докладывай.

— Враг? Какой враг?

Кэлен снова посмотрела на Верну. Сила этого взгляда заставила сестру Света пошатнуться и замедлить шаг.

Внимание Кэлен опять переключилось на Зедда. Ее взгляд чуть смягчился, в нем мелькнуло сочувствие. Должно быть, она прочла тревогу на его лице.

— Его захватила сестра Тьмы, Зедд.

Тепло в ее голосе и взгляде исчезло, лицо превратилось в холодную маску Исповедницы.

— А теперь я хотела бы услышать доклад.

— Захватила его? Но… С ним все в порядке? Ты хочешь сказать, она захватила его в плен? Они хотят выкуп? С ним все пока хорошо?

Кэлен коснулась уголка губ, и Зедд заметил там подживающую рану.

— Насколько мне известно, с ним все в порядке.

— Да что происходит?! — всплеснул руками Зедд. — В чем дело? Каковы ее намерения?

Верна наконец добралась до них и встала рядом с Зеддом. Подбежавшие капитан Мейфферт с генералом Лейденом остановились чуть позади, ближе к Эди.

— Которая сестра? — спросила Верна, ловя воздух ртом. — Ты сказала, его захватила сестра? Которая?

— Никки.

— Никки… — охнул капитан Мейфферт. — Госпожа Смерть?

Кэлен твердо встретила его взгляд.

— Она самая. Ну, а теперь кто-нибудь намерен мне доложить ситуацию? — Трудно было не услышать в ее голосе приказ и ярость.

Капитан Мейфферт указал на юг:

— Мать-Исповедница, силы Имперского Ордена, все целиком, наконец двинулись из Андерита. По-моему, это произошло вчера утром.

— Мы хотели завлечь их сюда, в долины, — вступил Зедд. — Наш план состоял в том, чтобы увести противника с равнин, где мы никак не можем его сдержать, в горы — там наши шансы куда выше…

— Мы знали, — продолжил капитан Мейфферт, — что было бы смертельной ошибкой дать им смести нас и устремиться в Срединные Земли, где они не встретят сопротивления. Нам нужно было втянуть их в драку, чтобы не дать им обрушить свою мощь на мирных жителей. Нам пришлось навязать бой и остановить их. Единственным способом сделать это было заманить их, вынудив покинуть равнины, где у них колоссальное преимущество, на горные участки, выравнивающие шансы.

Кэлен кивнула, оглядывая жуткий пейзаж.

— Наши потери?

— Предположительно около пятнадцати тысяч, — ответил капитан. — Возможно, больше.

— Они обошли вас с флангов, верно?

— Так точно, Мать-Исповедница.

— Что пошло не так?

Галеанские кавалеристы образовали позади нее мрачную стену кожи, брони, кольчуг и стали. Офицеры с цепкими взглядами смотрели и слушали.

— А что не пошло? — прорычал Зедд.

— Каким-то образом, — принялся объяснять капитан, — они узнали о наших планах. Хотя, по-моему, об этом не так уж трудно было догадаться, поскольку любому понятно, что это наш единственный шанс устоять против их численности. Однако они все равно были полностью уверены, что разгромят нас, поэтому не стали препятствовать нам.

— Я спрашиваю, что пошло не так?

— Что пошло не так! — в сердцах рявкнул генерал Лейден. — Да они десятикратно превосходят нас в численности! Вот что пошло не так!

Кэлен холодно взглянула на офицера. Тот, спохватившись, опустился на одно колено.

— Моя королева, — добавил он в повисшей тишине. Взгляд Кэлен перешел на капитана Мейфферта и чуть смягчился.

Зедд заметил, что капитан сжал кулаки, продолжая доклад.

— Каким-то образом, Мать-Исповедница, насколько мы понимаем, они исхитрились переправить через реку целую дивизию. Мы уверены полностью, что они провернули это не на открытой местности на востоке. Мы к этому подготовились, поскольку опасались, что именно это они и попытаются сделать.

— Значит, — проговорила Кэлен, — они решили, что вы сочтете это невозможным, и переправили через реку дивизию. А скорее всего — куда больше, учитывая возможные потери при переправе. Они прошли на север через горы, незаметно и неожиданно, затем снова переправились на эту сторону. И когда вы прибыли сюда, они уже были здесь, удерживая территорию, на которой вы планировали закрепиться. По пятам за вами следовали основные силы Ордена, так что деваться вам было некуда. Орден рассчитывал раздавить вас между этой дивизией, удерживающей удобный плацдарм, и основными силами, висящими у вас на хвосте.

— Ну, в общем и целом именно так, — подтвердил капитан Мейфферт.

— Что произошло с поджидающей тут дивизией? — спросила Кэлен.

— Мы смели их подчистую, — с холодным бешенством проговорил капитан. — Как только мы сообразили, что происходит, то поняли — это последний шанс.

Кэлен кивнула. Она отлично представляла, что кроется за его словами.

— А пока мы этим занимались, они кромсали нас с тыла в клочья! — Генерал Лейден явно терял самообладание. — У нас не было ни единого шанса!

— Похоже, все же был, — заметила Кэлен. — Долину-то вы захватили.

— И что с того? Мы не можем сражаться с такими полчищами. Было сущим безумием бросать людей в эту мясорубку. И чего ради? Заполучили мы эту долину, но какой ценой? Мы не сможем сдержать такую громадную силу! Они лупили нас в хвост и в гриву, как хотели. Это не мы их остановили, это они утомились рубить нас на куски!

Кое-кто из присутствующих отводил глаза. Другие изучали носки собственных сапог. Тишину холодной ночи нарушали лишь треск огня и стоны раненых.

Кэлен снова огляделась.

— Ну, и что вы тут теперь высиживаете?

Зедд начал закипать. — Мы дрались двое суток, Кэлен.

— Отлично. Но я не позволю противнику уснуть с победным настроением. Это ясно?

Капитан Мейфферт прижал кулак к сердцу.

— Ясно, Мать-Исповедница.

Он оглянулся. Все д'харианцы повторили его жест.

— Мать-Исповедница, — заговорил генерал Лейден, — люди не отдыхали двое суток.

— Понимаю, — кивнула Кэлен. — Мы скакали без остановки трое суток. Но ни то, ни другое нисколько не влияет на то, что должно быть сделано.

В неверном свете пожарищ морщины на лице генерала Лейдена казались глубокими ранами. Поджав губы, он склонился перед своей королевой, но, когда поднял голову, снова заговорил:

— Моя королева, Мать-Исповедница, вы не можете серьезно полагать, что мы проведем ночную атаку. Луны нет, а звезды скрыты облаками. В такой тьме атака приведет к катастрофе! Это безумие!

Кэлен наконец оторвала ледяной взгляд от кельтонского генерала и оглядела собравшихся.

— Где генерал Райбих?

Зедд сглотнул.

— Боюсь, он здесь.

Кэлен посмотрела туда, куда указывал Зедд. На труп, на груди которого он уснул. Ржаво-рыжая борода была измазана засохшей кровью. Серо-зеленые глаза слепо смотрели в ночное небо, в них уже больше не отражалась боль. Зедд знал, что это была бесполезная попытка, но он не мог не попытаться исцелить то, что исцелить невозможно, отдав генералу Райбиху все оставшиеся у него силы.

— Кто следующий по команде? — спросила Кэлен.

— Я, моя королева, — шагнул вперед генерал Лейден. — Но как старший офицер я не могу позволить моим людям…

— На этом все, лейтенант Лейден, — подняла руку Кэлен. Тот кашлянул.

— Генерал Лейден, моя королева.

Она вперила в него неумолимый взгляд.

— Противоречить мне один раз — ошибка, лейтенант. Дважды — измена. Изменников мы казним.

Морд-Сит схватила эйджил.

— Отойди в сторону, лейтенант.

Даже в оранжево-зеленом свете пожарищ Зедд увидел, как офицер побелел. Он отступил назад и мудро, хоть и запоздало, умолк.

— Кто следующий по команде? — снова спросила Мать-Исповедница.

— Кэлен, — заговорил Зедд, — боюсь, Орден использовал своих магов, чтобы выбить наших офицеров. Несмотря на все наши усилия, по-моему, мы потеряли всех старших командиров. Что ж, во всяком случае, Ордену это дорого обошлось.

— Так кто следующий по команде?

Капитан Мейфферт огляделся и наконец поднял руку.

— Не уверен, Мать-Исповедница, но, кажется, я.

— Очень хорошо, генерал Мейфферт.

Он склонил голову.

— Мать-Исповедница, — уверенно испокойно проговорил он, — в этом нет необходимости.

— Все так говорят, генерал.

Новоиспеченный генерал прижал кулак к сердцу. Зедд заметил, что Кара мрачной улыбкой выразила одобрение. Солдаты, кажется, испытывали облегчение, что кто-то решительно взял на себя командование. Д'харианцы уважали железный авторитет. Раз уж они не могут получить Магистра Рала, так пусть будет его жена, обладающая столь же железной волей. Зедд был уверен: они довольны.

— Как я сказала, я не позволю Ордену отправиться спать победителем. — Кэлен обвела взглядом лица солдат. — Я хочу, чтобы кавалерийский рейд был подготовлен в течение часа.

— И кого вы намерены послать в атаку, моя королева?

Все поняли, что скрывалось за вопросом бывшего генерала Лейдена. Он спрашивал, кого Кэлен обречет на смерть.

— Кавалерия пойдет двумя лавами. Одна незаметно обойдет Орден, чтобы ударить по ним с юга, откуда они меньше всего ожидают нападения, а вторая будет ждать, пока первая не доберется до места, и затем ударит с севера. Я твердо намерена пролить немного их крови перед тем, как лечь спать.

Кэлен посмотрела Лейдену в глаза и ответила на его вопрос:

— Южную лаву поведу я.

Все, кроме новоиспеченного генерала, принялись активно возражать. Лейден — громче всех.

— Моя королева, почему вы хотите повести наших людей в кавалерийский рейд, когда у нас есть вот эти? — Он указал на всадников позади нее: все галеанцы, традиционные враги Кельтона, родины Лейдена.

— Эти люди помогут привести армию в чувство, сменив на посту тех, кто нуждается в отдыхе, помогут рыть окопы и выполнять все, что от них потребуется. Те, кто пролил сегодня кровь, нуждаются в том, чтобы улечься спать, вкусив сладкий вкус мести. Я не посмею отказать д'харианцам в том, что они заслужили.

Раздались одобрительные крики.

Зедд подумал, что война — это безумие, безумие, только что обретшее хозяйку.

Генерал Мейфферт сделал шаг вперед.

— Мои лучшие люди будут готовы в течение часа, Мать-Исповедница. Все захотят пойти. Мне придется огорчить кучу добровольцев.

Кэлен кивнула, лицо ее чуть смягчилось.

— Тогда отберите ваших людей для атаки с севера, генерал.

— Я поведу северную лаву, Мать-Исповедница.

— Очень хорошо, — улыбнулась Кэлен. Она распустила галеанцев, приказав приступить к несению службы. Затем, щелкнув пальцами, отпустила всех, кроме внутреннего круга, и подозвала их поближе.

— А как насчет предупреждения Ричарда не атаковать впрямую Орден? — спросила Верна.

— Я помню, что сказал Ричард. И вовсе не собираюсь напрямую атаковать их основные силы.

Зедд полагал, что Кэлен помнит лучше всех. Она ведь была там с Ричардом, а они — нет.

— Основные силы будут в центре, под хорошей защитой. А по краям, куда вы и ударите, защита, конечно, будет, но главным образом там расположены маркитанты и все, кто тащится за Орденом.

— Меня это не интересует, — с холодным бешенством проговорила Кэлен. — Раз они с Орденом — они враги. Никому не будет пощады! — Отдавая приказ, она смотрела на своего нового генерала. — Мне все равно, кого мы перебьем — их шлюх или их генералов. Я хочу, чтобы перебили всех пекарей и стряпух — в точности как всех офицеров и лучников. Каждый убитый нами маркитант будет стоить им доли удобств, к которым они привыкли. Я хочу лишить их всего, включая жизни. Все ясно?

Генерал Мейфферт кивнул.

— Никакой пощады. Мы не станем с вами спорить, Мать-Исповедница. Таков военный кодекс Д'Хары — Никакой пощады.

Зедд знал, что во время войны тактика Кэлен, как правило, была единственным способом победить. Противнику не будет никакой пощады. Каждая шлюха и каждый ловчий, решивший принять участие в этой захватнической войне, хотят нажиться на крови и грабежах.

— Мать-Исповедница, — заговорила Верна, — вас с Ричардом поехала проведать Энн. Вот уже месяц мы ничего о ней не слышали. Вы видели ее?

— Да.

Под стальным взглядом Кэлен Верна облизнула губы.

— С ней было все в порядке?

— Когда я видела ее в последний раз, она вполне процветала.

— Ты не знаешь, почему она ничего нам не сообщает?

— Я швырнула ее путевой дневник в огонь.

Верна шагнула, намереваясь схватить Кэлен за плечо. Эйджил Кары с молниеносной скоростью перекрыл ей путь.

— Никто не притронется к Матери-Исповеднице. — Холодные глаза Кары смотрели угрожающе. — Ясно? Никто.

— У вас тут есть одна Морд-Сит и одна Мать-Исповедница, и обе в весьма скверном настроении, — ровным тоном проговорила Кэлен. — И я бы советовала не выводить нас из себя, иначе мы рискуем не успокоиться до конца вашей жизни.

Зедд нащупал руку Верны и тихонько оттащили ее назад.

— Мы все устали, — проговорил он. — У нас хватает хлопот и с Орденом. — Он сердито посмотрел на Кэлен:

— Но независимо от того, насколько мы все устали, не стоит забывать, что все мы на одной стороне.

Взгляд Кэлен сказал ему, что она не согласна с этим утверждением, но она промолчала.

Верна сменила тему:

— Пойду соберу сестер, чтобы сопровождали вас в рейде.

— Благодарю, но никаких магов мы не возьмем.

— Они понадобятся вам хотя бы для того, чтобы в темноте найти дорогу!

— Путь нам укажут вражеские костры.

— Кэлен, — сказал Зедд, надеясь внести толику здравого смысла, — у Ордена есть маги, в том числе — сестры Тьмы. Вам понадобится защита от них.

— Нет. Мне не нужны маги. Орден ждет, что любая наша атака будет поддерживаться магами. Их маги станут отслеживать волшебные щиты. Всадников, движущихся без магической защиты, они скорее всего не заметят. Без сопровождения магов мы сможем проникнуть глубже в их ряды и перебить больше народу.

Зедд лишь вздохнул на подобную глупость, но спорить не стал. А вот генералу Мейфферту ее план понравился. Зедд понимал: Кэлен права, говоря, что они смогут проникнуть глубже, но вот выбраться будет куда сложней.

— Зедд, мне все же понадобится немного волшебства.

— И что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Я хочу, чтобы эта пыль светилась. — Кэлен ткнула в землю. — Я хочу, чтобы она светилась в темноте и была липкой.

Когда Зедд сплел заклинание, заставив пыль светиться зеленым, Кэлен наклонилась и натерла руку. Затем подошла к своему коню и принялась шлепать его по крупу с двух сторон, оставив на боках светящиеся пятна.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Зедд.

— Сейчас темно. Я хочу, чтобы они меня видели. Если не увидят, то не смогут погнаться за мной.

Зедд лишь вздохнул, выслушав этот бред. Генерал Мейфферт, присев на корточки, натер ладони светящейся пылью.

— Мне бы тоже не хотелось, чтобы они проморгали меня в темноте.

— Только не забудьте вымыть руки, прежде чем мы двинемся, — сказала Кэлен.

После того как она изложила свой план новоиспеченному генералу, Кэлен, Кара и генерал Мейфферт отправились по своим делам, но сначала Зедд тихо спросил Кэлен:

— У тебя есть хоть какой-нибудь план, как нам вернуть Ричарда?

Она твердо выдержала его взгляд.

— Да. У меня есть план.

— Не возражаешь поделиться им со мной?

— Он прост. Я планирую убивать каждую имперскую женщину, каждого мужчину, каждого ребенка, пока не перебью всех, а если она и после этого не вернет мне Ричарда, то ее я тоже убью.

Глава 32

Кэлен смотрела сквозь ночную тьму вперед — туда, где горели яркие точки костров. Пригнувшись к шее коня, и без того мчавшегося галопом, она постоянно пришпоривала его, крепко сжимая ногами мощные бока, ощущая каждый удар копыта о землю. В ушах стучала кровь, стоял грохот копыт мчавшихся за нею лошадей. За плечом она ощущала тяжесть Меча Истины — постоянное напоминание о Ричарде.

Кэлен сжала поводья одной рукой, другой подняла вверх королевский меч Галеи. Огни приближались. Еще мгновение — и ближайший оказался прямо перед ней.

Пролетев мимо того, что показалось ей одинокой свечкой, Кэлен наконец достигла цели. С яростным криком она обрушила клинок на темный человеческий силуэт. Меч с такой силой врезался в кости, что рукоять впечаталась ей в ладонь.

Летящие позади нее всадники яростно рубили остатки сторожевого поста. Кэлен знала, что ее гнев еще только разгорается. Вскоре она даст ему полную волю.

Она летела к кострам. Мышцы напряглись в предвкушении. Она сгорала от нетерпения. И вот она уже возле костров. Наконец-то! Кэлен обрушилась на врага со всей своей мощью. Меч рубил и рубил, кромсая тела, сметая всех, кто оказывался в пределах досягаемости. Следующая группа костров приближалась с невероятной быстротой. Кэлен ловила воздух ртом.

Натянув удила, она заставила огромного боевого жеребца крутиться на месте. Конь был не таким быстрым, как ей бы хотелось, но великолепно обученным. Для сегодняшней работы — в самый раз. Жеребец ревел, возбужденный битвой. Повсюду теснились палатки и фургоны — довольно беспорядочно, надо сказать. Кэлен слышала веселый смех, люди даже не подозревали, что противник уже тут. Она привела с собой небольшой отряд, чтобы не вызвать такого переполоха, как вызвала бы массированная атака, и это сработало. Она видела, как солдаты у костров прихлебывают из бутылок и едят мясо прямо с шампуров. Видела спящих, видела солдата, вышагивавшего в обнимку с женщиной. Видела в палатках мужчин, лежащих на женщинах.

Вблизи оказалась увлеченная друг другом парочка. Когда Кэлен подлетела к ним, мужчина оказался с другой стороны, и она снесла голову женщине. Ошарашенный мужик вцепился в оседающее безголовое тело. Подлетевший следом за Кэлен всадник зарубил его на месте.

Пришпорив коня, Кэлен направила его на неровный ряд палаток. Внутри были люди. Она чувствовала, как огромные копыта крушат кости. Вокруг раздавались вопли.

Какой-то солдат вскочил с копьем в руке. Кэлен походя выхватила у него копье, вонзила в маленькую палатку, провернула, цепляя зазубринами ткань, заставила коня попятиться и стянула палатку с мужчины и женщины. Скачущий за ней кавалерист тут же зарубил обоих, а Кэлен швырнула палатку в огонь. Как только ткань занялась, она ткнула импровизированный факел в полог фургона и метнула горящие остатки в фургон с продовольствием.

Возвратным ударом меча она разрубила голову огромного мужика, который мчался к ней, чтобы сдернуть с лошади.

Пришлось приложить усилия, чтобы вытащить меч из рассеченного черепа. Прежде чем другие солдаты успели ее схватить, она пришпорила жеребца и помчалась к следующему костру. Сидящие возле огня люди повскакали на ноги. Нескольких затоптал жеребец, Кэлен зарубила остальных. К этому времени женские вопли вызвали дикий переполох, и мужчины выскакивали из фургонов и палаток с оружием на изготовку. Началось столпотворение.

Кэлен крутилась вместе с конем, рубя всех, кто подворачивался под руку. Далеко не все были солдатами. Подчиняясь приказу, конь разнес ряд больших палаток, где лежали раненые. Кэлен заметила полкового хирурга, зашивавшего раненому ногу. Она подняла жеребца на дыбы и заставила обрушить копыта на хирурга и раненого. Врач выставил руки, пытаясь защититься, — но что такое руки против могучего боевого коня?

Она подозвала своих. Армейские хирурги были ценностью. Д'харианцы перебили всех врачей, попавшихся им на глаза. Кэлен знала, что убить одного хирурга — все равно что прикончить неисчислимое множество вражеских солдат. Отряд вихрем пронесся по палаткам шлюх, сметая фургоны поваров, разя и солдат, и гражданских. Когда им попадались лампы, д'харианцы, свесившись с лошади, хватали их и поджигали все, что возможно. Кэлен зарубила разъяренного повара, кинувшегося на нее с мясницким ножом.

Слева от нее конь Кары снес готового метнуть копье солдата. Кара хладнокровно прикончила его — как и всех прочих в пределах досягаемости. Как правило, поворот эйджила останавливал человеку сердце, а если нет, то Кэлен слышала хруст ломаемых костей. Предсмертные крики и вопли звучали страшно, казалось, они и мертвого заставят покрыться холодным потом, — и вносили должный вклад во всеобщую сумятицу. Для Кэлен эти вопли звучали триумфальным маршем.

Эйджил действовал только благодаря волшебным узам с Магистром Ралом. А раз он действовал, значит, Ричард жив. И это придавало Кэлен бодрости, словно Ричард был сейчас здесь, с ней. Его меч за спиной — словно прикосновение его руки, направляющей в битву, приказывающей рубить.

Поголовная резня в лагере маркитантов сеяла растерянность в рядах вражеских солдат и наводила ужас на людей, привыкших считать себя невосприимчивыми к жестокости и кормиться за ее счет. Теперь они сами оказались не стервятниками, а добычей. Жизнь в лагере Имперского Ордена никогда не станет прежней — уж Кэлен об этом позаботится. Никогда больше вражеские солдаты не насладятся удобствами, которыми их обеспечивали эти люди. Отныне они будут знать, что являются точно такой же мишенью, как и военные. Узнают цену своего участия в завоевании — смерть.

Прорубая себе дорогу в бегущей и вопящей толпе, Кэлен поглядывала на большую группу имперских коней, привязанных неподалеку, наблюдая за седлавшими их солдатами. Она погнала своего жеребца по палаткам и людям, пока не подъехала достаточно близко, чтобы имперские кавалеристы услышали ее.

Поднявшись в стременах, Кэлен вскинула меч. Солдаты уставились на нее.

— Я — Мать-Исповедница! За преступное нападение на Срединные Земли я приговариваю всех вас к смерти! Всех до единого!

Сотня следовавших за ней д'харианцев разразилась радостными криками. А потом все начали скандировать:

— Смерть Ордену! Смерть Ордену! Смерть Ордену!

Кэлен и ее кавалеристы понеслись расширяющимися кругами, затаптывая всех, кто попадался им на пути, рубя всех, до кого могли дотянуться, закалывая всех, кто пытался напасть на них, и поджигая все, что могло гореть. Эти д'харианские воины были лучшими и делали свое дело на редкость эффективно.

Обнаружив фургон с маслом, они разбили бочки и швырнули в них горящие поленья, выдернутые пиками из костров. Ночь превратилась в день. Теперь все отчетливо видели Кэлен, которая рубила врага, выкрикивая свой приговор.

Имперские кавалеристы вскочили в седла, похватав копья и выхватив мечи. Кэлен взмахнула мечом и подняла жеребца на дыбы.

— Вы трусы! Вам никогда не догнать и не победить меня! Вы все умрете смертью трусов от руки Матери-Исповедницы!

Когда передние ноги коня опустились на землю, она вонзила шпоры ему в бока. Жеребец рванул в бешеный галоп. Кара неслась слева от нее, д'харианцы летели следом, а за ними мчались несколько тысяч разъяренных имперских кавалеристов.

Поскольку все происходило на краю лагеря, им не потребовалось много времени, чтобы вылететь на открытую местность. По пути Кэлен не упускала ни единой возможности зарубить всех, кто подвернется под руку. Было слишком темно, чтобы разглядеть, мужчины это или женщины — да и какая, собственно, разница? Кэлен хотела перебить всех. Всякий раз, как ее меч опускался на кого-то, разрубая мышцы или кости, она испытывала огромное удовольствие.

На полной скорости они вылетели за последние лагерные костры и нырнули в чернильную тьму ночи. Кэлен, низко пригнувшись к мускулистой шее жеребца, неслась на запад, надеясь, что в земле нет никаких ям. Если они попадут в яму, то все кончится не только для лошади, но и для самой Кэлен.

Она неплохо знала местность, пологие холмы и обрывистые берега впереди. Даже в темноте она представляла, где находится и куда мчится. В кромешной тьме имперцы будут вынуждены следовать за светящимися пятнами на крупе ее коня, полагая, что кто-то из их магов сумел подобраться достаточно близко и пометил жертву. В предвкушении расправы они обезумеют.

Кэлен плашмя шлепнула коня мечом, подгоняя и приводя в бешенство. Теперь они уже были далеко от поля битвы и мчались по полям и долам.

Ее солдаты неслись следом, но, как и было приказано, оставляя свободное пространство, чтобы преследователи отчетливо видели светящиеся пятна. Когда Кэлен посчитала, что они уже достаточно близко к цели, она свистнула — и увидела, как за спиной солдаты, ее защитники, брызнули в разные стороны, растворяясь во тьме. Больше она их не увидит до возвращения в д'харианский лагерь.

В спину ей светили отдаленные пожарища имперского лагеря, и Кэлен отчетливо различала темные силуэты мчащихся во весь опор вражеских кавалеристов. Они наверняка не сводили голодных глаз со светящихся пятен на ее коне — единственного, что они могли видеть в кромешной тьме.

— Далеко еще? — спросила Кара, скакавшая рядом.

— Должно быть…

Кэлен замолчала, увидев на мгновение то, что было прямо перед ней.

— Сейчас, Кара!

Она едва успела убрать ногу, как лошадь Кары подлетела вплотную. Кэлен вцепилась в плечи Кары. Рука Кары плотно обхватила ее за талию и сдернула с седла. Кэлен напоследок еще раз огрела своего коня ребром меча. Захрапев, жеребец сломя голову понесся во тьму.

Кэлен перекинула ногу через круп лошади Кары, вложила меч в ножны и ухватилась покрепче за талию Морд-Сит, а та резко повернула голову коня влево, понуждая на полном скаку круто повернуть в сторону. Очень вовремя.

На мгновение Кэлен увидела внизу, в темных ледяных водах Драна, тусклое отражение звезд, мелькнувших в просвет между облаками.

На мгновение она испытала острую жалость к своему удивленному, испуганному и растерянному жеребцу, когда тот на полном скаку сорвался с обрыва. Бедное животное пожертвовало жизнью, чтобы увлечь за собой многих. Наверное, конь так и не понял до конца, что произошло.

Как и имперская кавалерия, следовавшая во тьме за светящимися пятнами. Это — ее страна, ее Срединные Земли. Кэлен эти края знала. А они — захватчики, чужаки, и местность им незнакома. Даже если в последнее мгновение они и увидят, несясь во весь опор в кромешной тьме, что их ждет, у них нет ни малейшего шанса избежать своей судьбы.

Впрочем, Кэлен искренне надеялась, что эти люди все же сообразят, что происходит. Буквально перед тем, как рухнут в ледяную темную воду, до того, как безжалостные воды Драна примут их в свои смертельные объятия и увлекут на дно. Она надеялась, что каждый из этих мерзавцев сдохнет жуткой смертью в черных глубинах коварного Драна.

Мысли Кэлен потекли по другому руслу. Теперь д'харианцы могут уснуть спокойно, одержав победу над врагом и вкусив сладость мести. Однако она обнаружила, что ее собственную жгучую ярость эта победа не удовлетворила.

Довольно скоро лошадь Кары перешла на рысь, а потом на шаг. Топота копыт впереди слышно не было, стояла лишь холодная зимняя тишина. После рубки, шума, гама и столпотворения в лагере Имперского Ордена тишина пустой равнины несколько подавляла. Кэлен казалось, что она лишь ничтожная песчинка где-то в пустоте.

Усталая и замерзшая, она натянула получше волчий тулуп. Ноги дрожали. Было ощущение полной опустошенности. Кэлен уткнулась Каре в плечо. Меч Ричарда огромной тяжестью висел на спине.

— Ну, — бросила через плечо Кара, когда они уже довольно много проехали по огромным просторам, — если мы будем делать то же самое каждую ночь еще годик-другой то, пожалуй, изничтожим их всех.

Впервые за все время Кэлен едва не засмеялась. Едва.

Глава 33

Когда Кэлен с Карой въехали в свой лагерь и медленно продвигались среди раненых, смертельно усталых и спящих д'харианских солдат, до рассвета оставалось лишь несколько часов. Кэлен уже думала, что им, возможно, придется отыскать какое-нибудь безопасное местечко на равнине, чтобы поспать и дождаться дня, но им повезло. Небо слегка просветлело, появившиеся между облаками звезды указали путь. В тусклом мерцании звезд они с Карой разглядели на горизонте темные громады гор. При наличии такого ориентира они могли спокойно углубиться в равнинные земли и обогнуть Имперский Орден, а затем устремиться на север, к своим.

Их ждали. Со всех сторон бежали радостно горланящие солдаты. Кэлен даже смутно почувствовала гордость: она предоставила этим людям то, что им было больше всего сейчас необходимо, — возмездие. Сидя за спиной Кары, Кэлен махала рукой. И улыбалась исключительно ради них.

Возле коновязи их нетерпеливо поджидал генерал Мейфферт. Услышав приветственные крики, он рысцой побежал навстречу. У ворот временного загона солдат принял поводья, а Кэлен с Карой спрыгнули на землю. Кэлен поморщилась от боли. Мышцы стонали после многодневной непрерывной скачки и недавнего боя. Правое плечо разламывалось от долгой работы мечом. Она мысленно посмеялась, вспомнив, что после шутливых боев с Ричардом ее рука никогда так не болела. Ради присутствующих Кэлен заставила себя идти так, будто только что дня три отдыхала.

Генерал Мейфферт, выглядевший совсем неплохо после ночной битвы, прижал кулак к сердцу.

— Мать-Исповедница, даже передать не могу, как я рад вас видеть!

— А я вас, генерал!

Он наклонился:

— Мать-Исповедница, вы ведь больше не повторите такое безрассудство?

— Это вовсе не безрассудство, генерал, — сказала Кара. — Я все время охраняла ее.

Мейфферт хмуро глянул на Кару, но спорить не стал. Кэлен недоумевала, как можно воевать, не совершая безрассудных поступков. Да война вообще — сплошное безрассудство.

— Каковы наши потери? — спросила она. Лицо генерала Мейфферта расплылось в широченной улыбке.

— Никого, Мать-Исповедница. Можете поверить? С помощью Создателя вернулись все.

— Что-то я не припоминаю, чтобы Создатель работал вместе с нами мечом, — заметила Кара. Кэлен была поражена.

— Это лучшая новость, которую я могла услышать, генерал.

— Мать-Исповедница, передать не могу, как это подстегнуло людей! Только, пожалуйста, не выкидывайте больше таких номеров, хорошо?

— Я здесь не для того, чтобы мило улыбаться, помахивая ручкой, и услаждать своей красотой мужские взоры, генерал. Я здесь для того, чтобы помочь вам отправить этих жестоких ублюдков в вечные объятия Владетеля.

Он покорно вздохнул:

— Мы подготовили для вас палатку. Уверен, вы очень устали.

Кэлен кивнула и позволила генералу провести их с Карой по успокоившемуся лагерю. Те солдаты, что не спали, вставали и молча приветствовали их, прижав кулак к сердцу. Кэлен старалась им улыбаться. Она видела по их глазам, как они довольны. Наверное, они думают, что она это сделала ради них. Это так, конечно, но лишь отчасти.

Подойдя к хорошо охраняемой группе из полудюжины палаток, генерал Мейфферт указал на центральную.

— Это палатка генерала Райбиха, Мать-Исповедница. Я приказал сложить ваши вещи туда. Подумал, что у вас должна быть лучшая палатка. Однако, если вам неловко спать в его палатке, я прикажу перенести ваши вещи туда, куда вы пожелаете.

— Сойдет и эта, генерал. — Кэлен заметила промелькнувшую на лице молодого генерала горечь. — Нам всем его недостает.

Его лицо выдавало лишь малую толику той боли, что он наверняка испытывал.

— Я не могу заменить такого человека, как он, Мать-Исповедница. Он был не только великим полководцем, но и великим человеком. Он многому меня научил и оказал мне честь своим доверием. Он был лучшим командиром, с которым мне когда-либо доводилось и доведется служить. Я не хочу, чтобы вы питали иллюзии, будто я стану ему равноценной заменой. Я просто не могу.

— А этого никто от вас и не требует. Все, что от вас требуется, это проявить максимум ваших возможностей, и этого вполне хватит, я уверена.

Он улыбнулся.

— Это-то вы получите, Мать-Исповедница. Клянусь. — Повернувшись к Каре, Мейфферт сменил тему. — Ваши вещи я приказал положить вот в эту палатку, госпожа Кара, — он указал на ближайшую палатку.

Кара внимательно огляделась, отмечая патрули. Когда Кэлен сказала, что прямиком отправляется спать и что Каре тоже не мешало бы отдохнуть, Морд-Сит кивнула и, пожелав Кэлен и генералу спокойной ночи, исчезла в палатке.

— Благодарю за содействие, генерал. Вам тоже следует пойти поспать.

Он, склонив голову, повернулся, но тут же остановился.

— Знаете, я всегда надеялся когда-нибудь стать генералом. Еще с детства об этом мечтал. Я воображал себе… — Мейфферт отвел глаза. — Ну, я думал, что буду счастлив и горд. — Он сунул большие пальцы в карманы и устремил взгляд на темный лагерь, то ли вспоминая мечты, то ли размышляя о новых обязанностях. — Только вот я совсем не испытываю счастья, — проговорил он наконец.

— Знаю, — с искренним сочувствием ответила Кэлен. — Ни один нормальный человек не может пожелать получить звание такой ценой, но иногда судьба бросает нам вызов, и мы вынуждены его принимать. — Она тихонько вздохнула, пытаясь представить, что он сейчас чувствует. — В один прекрасный день, генерал, придут и гордость, и удовлетворение. Их принесут успешные действия и понимание, что свой долг вы выполняете хорошо.

Молодой генерал кивнул.

— Знаете, я так обрадовался, когда увидел, что вы благополучно вернулись в лагерь на лошади Кары, Мать-Исповедница. И жду не дождусь дня, когда увижу так же въезжающего в лагерь Магистра Рала. — Он уставился куда-то в пространство. — Желаю вам добрых снов. До рассвета еще пара часов. А потом мы узнаем, что нам готовит новый день.

* * *
В палатке ее в одиночестве поджидал Зедд. Кэлен мысленно зарычала. Она устала до смерти и вовсе не жаждала подвергаться допросу со стороны старого волшебника. Иногда, особенно когда ты устал, его острые вопросы безумно раздражают. Кэлен понимала, что у старика исключительно благие намерения, но у нее было не то настроение. Она сомневалась, что сможет даже сохранять вежливость, если Зедд примется засыпать ее градом вопросов. Уже так поздно, а она так устала. Оставил бы он ее в покое!

Она молча стояла, глядя, как Зедд поднимается. Его волнистые белые волосы были взъерошены сильнее обычного, балахон чудовищно грязен и заляпан кровавыми пятнами.

Зедд посмотрел на нее долгим взглядом, а потом привлек к себе. А ей просто хотелось спать. Он молча прижал ее голову к груди. Может быть, он думал, что Кэлен вот-вот расплачется, но слезы, похоже, у нее все кончились. Она чувствовала лишь опустошенность. Возможно, это из-за того, что она все время пребывает в состоянии бешенства, но она уже давно не может плакать. Казалось, единственное, что она способна ощущать, это ярость.

Наконец Зедд отстранил Кэлен от себя и сжал ей плечи.

— Я просто хотел дождаться твоего возвращения и убедиться, что ты жива и невредима, прежде чем пойти спать. Хотел на тебя посмотреть. — Он грустно улыбнулся. — Я так рад, что ты жива и здорова! Доброй ночи, Кэлен.

Ее спальник, по-прежнему завязанный кожаными шнурами, лежал на койке с соломенным матрасом. Седельные сумки брошены в углу поверх ее мешка. Напротив кровати — небольшие складные стол и стул. А за ними корзина со свернутыми картами. На стуле — чистое полотенце.

По армейским меркам палатка была просторной, но все же, прямо скажем, не дворец. Ткань прочная, выдержит любую непогоду. Две лампы, висящие по углам, освещали палатку мягким матовым светом. Кэлен попыталась себе представить, как здоровенный генерал Райбих вышагивает по этому крошечному пространству, теребя ржаво-рыжую бороду и размышляя над проблемами армии, численностью побольше, чем население крупного города.

Зедд выглядел очень усталым. Глубокие морщины избороздили худое лицо. Кэлен напомнила себе, что старый волшебник только что узнал, что его внук, единственный родной человек на всем белом свете, находится в жестоких лапах врага.

К тому же Зедд провел в сражении два дня, а ночами лечил раненых. Прибыв сюда во главе отряда галеанцев, она видела, как он, шатаясь, стоял подле мертвого тела. Как оказалось, генерала Райбиха. Она знала, что раз уж Зедд не смог спасти генерала, значит, огромный д'харианец был совершенно безнадежен.

Кэлен пригладила ладонью волосы и указала на стул.

— Не присядешь на минутку, Зедд? Будь добр.

Он посмотрел на стул, потом на ее спальник.

— Ну, если только на минутку, пока ты разберешь постель. Тебе нужно отдохнуть.

С этим Кэлен спорить не могла. Голова у нее гудела. Азарт битвы заглушает многие вещи — например, головную боль. Соломенный матрас казался ей сейчас пуховой периной. Кэлен сбросила на кровать плащ и волчий тулуп — ими можно накрыться, так будет теплее.

Зедд молча смотрел, как Кэлен отстегивает и снимает со спины Меч Истины. Он сам вручил это оружие Ричарду. Присутствовавшая при этом Кэлен умоляла его не делать этого, но старый волшебник ответил, что у него нет выбора, что Ричард для этого рожден. Зедд был прав. Ричард действительно рожден для этого.

Кэлен почувствовала, как вспыхнуло лицо, когда она, прежде чем положить меч на кровать, поцеловала рукоять там, где так часто лежала рука Ричарда. Зедд, даже если и заметил это, ничего не сказал. Кэлен положила меч рядом с матрасом.

В неловком молчании она сняла галеанский королевский меч и только сейчас заметила на ножнах кровавые потеки. Расстегнула и сняла легкие черные кожаные доспехи, положила рядом с вещами. Ставя рядом с доспехами королевский меч, она увидела, что кожаные пластины тоже все в кровавых пятнах.

Еще она заметила, что кожаные поножи усеяны кровавыми отпечатками рук и испещрены длинными царапинами от ногтей. Она вспомнила, как к ней тянулись, пытаясь стащить с седла, но не могла припомнить, чтобы ее лапали. Картинки, всплывшие в памяти, оказались довольно тошнотворными, и она поспешила переключить мысли на другое.

— Мы с Карой пересекли горы Ранг-Шада, севернее Предела Агадена, и спустились через Галею, — нарушила она неуютную тишину.

— Я догадался.

— Я подумала, что мне стоит привести с собой войска.

— Мы найдем им применение.

Кэлен посмотрела в карие глаза Зедда.

— Я привела всех, кого могла забрать немедленно. Мне не хотелось ждать.

— Мудро, — кивнул Зедд.

— Принц Гарольд тоже хотел приехать, но я попросила его собрать еще войско и привести сюда. Если мы будем вынуждены защищать Срединные Земли, нам понадобятся еще войска. Гарольд со мной согласился, он счел, что это разумно.

— Не спорю.

— Принц Гарольд прибудет сюда, как только снимет войска с оборонительных рубежей.

Зедд молча кивнул. Кэлен откашлялась.

— Жаль, что мы не успели прибыть раньше.

— Ты приехала, как только смогла, — пожал плечами Зедд. — Теперь ты здесь.

Кэлен повернулась к спальнику. Опустившись на колени, она принялась развязывать кожаные шнуры. Почему-то узлы казались ей какими-то скользкими. Наверное, от усталости.

Она быстро оглянулась через плечо и снова принялась развязывать узлы.

— Полагаю, ты хочешь узнать, как сестре Тьмы удалось захватить Ричарда?

Зедд некоторое время молчал. Наконец послышался его голос — тихий и ласковый.

— На это будет время позже, Кэлен. Нет необходимости рассказывать сейчас.

Она дергала упрямый узел. Волосы упали на лицо, и ей пришлось отбросить их назад. Дурацкий кожаный шнур оказался слишком туго затянутым. Ей хотелось наорать на болвана, затянувшего его с такой силой, но поскольку узлы вязала она сама, то и винить некого.

— Она наложила на меня материнское заклятие. Оно нас связывает. Она сказала, что может… Что убьет меня, если Ричард откажется делать то, что она хочет, и не поедет с ней.

Зедд лишь огорченно вздохнул.

— И убить ее Ричард не может, потому что я тогда тоже умру.

Кэлен ждала, когда Зедд заговорит. Наконец раздался его голос.

— Я только читал о таком заклинании, но, насколько я понимаю, она сказала правду.

— У меня губа повреждена. Но меня никто не трогал. Рана появилась позавчера. Надеюсь, это Ричард ей врезал. Ничего не имею против.

— Сомневаюсь, что Ричард.

Кэлен и сама это знала. Но помечтать-то можно? Одна из маленьких ламп замерцала, отбрасывая колеблющиеся тени. Вторая тихонько шипела. Кэлен вытерла нос рукавом.

— Ричард пожертвовал своей свободой, чтобы сохранить мне жизнь. Как бы мне хотелось умереть, чтобы освободить его! Но он заставил меня пообещать, что я этого не сделаю.

Кэлен почувствовала на плече теплую руку. Зедд молчал. Это было лучшее, что он мог сейчас сделать.

Тихо наслаждаясь успокаивающим воздействием его руки, Кэлен наконец-то ухитрилась развязать упрямый узел. Она принялась раскатывать спальник, а Зедд снова уселся на стул. В спальник для пущей сохранности была завернута «Сильная духом». Высота статуэтки была как раз по ширине спальника. Достав ее, Кэлен на миг прижала статуэтку к сердцу. Потом повернулась и поставила «Сильную духом» на столик.

Зедд медленно поднялся на ноги. Вытаращившись на гордо стоявшую на столике «Сильную духом», он стал похож на заледенелое хилое дерево зимой.

— Где еще ты останавливалась по дороге сюда? — Он бросил на Кэлен подозрительный взгляд. — Воровала сокровища из дворцов?

Кэлен с трудом сообразила, что Зедд шутит. Она провела пальцем по развевающемуся платью «Сильной духом», взглядом лаская линии гордой деревянной фигурки. Почему-то казалось очень правильным, что голова статуэтки откинута назад, кулаки прижаты к бокам, спина гордо выпрямлена. «Сильная духом» сражалась с невидимой силой, старающейся покорить ее.

— Нет. — Кэлен сглотнул комок в горле. — Ричард вырезал ее для меня.

Зедд удивленно вскинул брови. Некоторое время он смотрел на статуэтку, затем осторожно коснулся, словно это была бесценная древность.

— Добрые духи…

Кэлен изобразила улыбку.

— Почти. Ричард назвал ее «Сильная духом». Он вырезал ее для меня, когда мне казалось, что я никогда не выздоровею. Она мне помогла…

В жуткой тишине Зедд наконец оторвал взгляд от статуэтки и посмотрел Кэлен прямо в глаза. И как-то странно нахмурился.

— Это ты, — пробормотал он себе под нос. — Добрые духи… Мальчик вырезал в дереве твою душу. Я узнаю ее. Это же ясно, как день.

Зедд был не только дедом Ричарда, теперь он был и ее дедушкой. И он был не только Волшебником Первого Ранга, но и человеком, который помог вырастить Ричарда. Из всей семьи Зедда остался только Ричард.

Как и у Кэлен — если не считать единокровных брата с сестрой, которые были ей совершенно чужими. Она, Кэлен так же одинока в этом мире, как Зедд.

Теперь благодаря Ричарду Зедд — ее семья.

— Мы обязательно вернем его, девонька, — с ласковым сочувствием прошептал Зедд и нежно взял в ладони ее лицо. — Непременно вернем.

Перед глазами все поплыло. Кэлен рухнула в его надежные объятия и разрыдалась в голос.

Глава 34

Уоррен осторожно отодвинул в сторону заснеженную еловую лапу, и Кэлен выглянула в образовавшийся просвет.

— Вон, — негромко проговорил он. — Видишь?

Кэлен кивнула, глядя вниз, на узкую долину внизу. Пейзаж был морозно-белым: белые деревья, белые камни, белые луга. Вражеские войска, поднимавшиеся вверх по долине, казались темным потоком муравьев, ползущих по сахарному песку.

— Не думаю, что нужно говорить шепотом, Уоррен, — сказала Кара, стоявшая у Кэлен за плечом. — Они тебя не услышат — слишком далеко.

Голубые глаза Уоррена обратились на Кару. Поверх красного кожаного облачения Морд-Сит надела волчий тулуп, а потому не слишком выделялась на белом фоне. Воротник тулупа Кэлен приятно грел щеки. Иногда, с тех пор как Ричард сшил для нее эту одежду, прикосновение меха напоминало ей ласковое касание руки любимого.

— Но если мы будем говорить слишком громко, Кара, нас могут услышать их маги, — тихо ответила Кэлен. — Даже с такого расстояния.

— Не поняла?

— Не говори так громко, — прошептала Кэлен, давая Каре понять, что неплохо бы проявить осторожность.

При напоминании о магии Кара скорчила гримасу. Переступив с ноги на ногу, она наклонилась, чтобы посмотреть на медленно поднимавшееся по долине войско, и замолчала.

Кэлен увидела все, что ей было надо. Она махнула рукой, и троица двинулась обратно, по колено в снегу. На этой высоте они были как раз на уровне тяжелых свинцовых облаков, и от этого казалось, будто смотришь вниз из другого мира.

Они побрели вверх по склону, поросшему елями и голыми осинами, к лесистой вершине утеса, где черные камни торчали из снега, как кости. Лошади были привязаны внизу, по ту сторону каменистого склона. Еще дальше, на расстоянии, которое Кэлен с Уорреном сочли вполне безопасным, их поджидал д'харианский эскорт, выделенный генералом Мейффертом для охраны.

— Ну, так видела? — еле слышно спросил Уоррен. — Они по-прежнему перемещают войска в этом направлении, стараясь тайно обойти нас.

Мела поземка, и Кэлен подняла повыше воротник. Хорошо хоть снегопада нет.

— Не думаю, Уоррен.

Он вопросительно посмотрел на нее:

— Тогда что это?

— По-моему, они хотят, чтобы мы посчитали, будто они отправляют войска в обход, разделили наши силы и отправили своих людей сюда.

— Провокация?

— Надо полагать. Они достаточно близко, чтобы мы смогли их наверняка обнаружить, но все же на значительном расстоянии и на пересеченной местности. Так что, захоти мы что-то предпринять, нам пришлось бы разделить войско. К тому же разведчики вернулись все до единого.

— А разве это плохо?

— Конечно, нет. Но что, если у них, как ты и предполагаешь, есть маги? Почему тогда ни один наш разведчик не погиб, и все вернулись с сообщениями о массовой передислокации вражеских войск?

Уоррен задумался и хранил молчание все время, пока они добирались на вершины, а потом съезжали на задницах по покатому склону.

— Думаю, они ловят рыбку, — сказала Кара, приземлившись у подножия утеса. — Их маги и не пытаются поймать мелкую рыбешку, надеются подманить рыбу покрупней.

Кэлен стряхнула снег с тулупа.

— Вроде нас.

— Значит, по-вашему, это какая-то хитроумная ловушка на наших командиров или магов? — усомнился Уоррен.

— Ну, не совсем, — ответила Кэлен. — Это может быть всего лишь дополнительным выигрышем. Думаю, основная их цель — вынудить нас разделить армию, чтобы противостоять вымышленной угрозе.

Уоррен почесал затылок и посмотрел туда, откуда все они только что вернулись, словно пытаясь мысленно воспроизвести увиденное.

— Но раз они передислоцируют такую большую силу севернее — пусть даже и для того, чтобы оттянуть часть наших войск, — разве это не должно нас беспокоить?

— Конечно, должно, — согласилась Кэлен. — Будь это правдой.

Уоррен недоуменно смотрел на нее, пока они пробирались по глубокому снегу вверх. У Кэлен ноги гудели от усилий. Уоррен протянул руку, чтобы помочь ей подняться на высокий выступ. Предложил он руку и Каре. Кара жестом показала, что в помощи не нуждается, но гневным взглядом не одарила. Кэлен всегда радовалась, замечая, что Кара начинает понимать: предложение небольшой помощи — всего лишь вежливость, а не обвинение в слабости.

— Тогда я ничего не понимаю, — проговорил Уоррен. Кэлен остановилась и указала в сторону вражеских войск по ту сторону хребта.

— Да, если бы в обход нас двигалось большое войско в северном направлении, это, безусловно, вызвало бы тревогу. Только я не думаю, что это так.

Уоррен отбросил светлую прядь со лба.

— Ты не думаешь, что эти полчища двигаются на север? Тогда куда?

— Никуда, — ответила Кэлен.

— Такое большое войско?! Ты шутишь!

Она улыбнулась:

— Я считаю, что это уловка, а на самом деле движется совсем небольшая группа войск.

— Но разведчики доносят, что вот уже трое суток огромная масса имперцев передвигается на север!

— Тс-с! — с притворно заговорщицким видом прошипела Кара.

Уоррен, сообразив, что орет, зажал ладонями рот. Они слегка отдышались, и Кэлен тронулась дальше, ведя их через небольшой подъем вниз, на более ровную местность, возвращаясь по собственным следам.

— Помнишь, что вчера сказали разведчики? — спросила она Уоррена. — Они пытались перебраться через горы на другую сторону, чтобы посмотреть, что происходит там, но не смогли — перевалы усиленно охраняются.

— Помню.

— Кажется, сейчас я догадалась почему. Мы видим одну и ту же относительно небольшую вражескую группировку, которая ходит по большому кругу. Мы можем их наблюдать только в одной точке, в этой узкой долине. Мы видим, как на протяжении нескольких дней движется непрерывный поток, и делаем вывод, что они передислоцируют большую армию, но мне думается, это одни и те же все время ходят кругами.

Уоррен остановился и серьезно посмотрел на нее.

— Значит, если бы им удалось нас убедить, что они передвигают в этом направлении армию, мы в ответ разделили бы свои силы и отправили часть наших войск за этой призрачной армией?

— Они и так уже превосходят нас в численности, — сказала Кара, — но у нас есть преимущество — удобный плацдарм. Однако, если бы им удалось несколько сократить нашу численность, вынудив отправить куда-то значительное количество людей, их основные силы смогли бы наконец опрокинуть оставшихся защитников.

— В этом есть смысл. — Уоррен, задумчиво потирая подбородок, снова посмотрел в сторону горного хребта. — А если ты ошибаешься?

Кэлен тоже оглянулась на хребет.

— Ну, если я ошибаюсь, тогда… — Она нахмурилась, глядя на толстый старый клен футах в десяти от них. Ей показалось, что на дереве шевелится кора. Снег у корней посерел, кора начала исчезать, растворяясь большими кусками, шевелясь, как пена в кипящей воде.

Уоррен рванул Кэлен с Карой за воротники и резко опрокинул на спину. Кэлен ахнула. Она попыталась сесть, но Уоррен рыбкой нырнул между ними и прижал обеих к земле.

Не успела Кэлен понять, в чем, собственно, дело, как сверкнула ослепительная молния. Оглушительный грохот сотряс землю. Обломки дерева пролетели буквально в дюймах над ее лицом, застучали по камням. Сучья, палки, щепки вонзались в засыпанный грязью снег. В воздух взметнулись столбы снега.

Как только осел дым и упали последние обломки древесины, Уоррен прошептал:

— Волшебники.

— Что? — нахмурилась Кэлен.

— Волшебники, — шепотом повторил он. — Они с помощьюсвоей силы доводят до кипения жидкость в промерзших деревьях, и те взрываются. Именно так мы потеряли очень много людей в первую битву, как раз перед вашим приездом. Они застали нас врасплох.

Кэлен кивнула. Она огляделась, но никого не увидела. Потом поискала взглядом Морд-Сит.

— Где Кара? — напряженным шепотом спросила она. Уоррен осторожно оглядел пустое пространство. Кэлен чуть приподнялась на локте, но увидела лишь примятый снег там, где лежала Кара.

— Благой Создатель! — прошептал Уоррен. — Ты ведь не думаешь что они ее захватили, а?

Над деревьями понесся душераздирающий вопль.

— Кара? — спросил Уоррен.

— Не думаю.

Кэлен осторожно села, глядя на здоровенную брешь в кронах деревьев. Проникающий сквозь нее тусклый свет впервые за долгие годы упал на затененную почву. Все вокруг было усыпано расщепленными деревяшками, сломанными ветвями, большими кусками ствола и сорванными с других деревьев сучьями. Черные глубокие борозды лучами расходились от провала, где росло взорвавшееся дерево.

Уоррен придержал Кэлен за плечо, не давая встать, а сам перекатился и сел на корточки. Кэлен перевернулась на живот и медленно встала на четвереньки.

И тут же вскочила, указывая пальцем:

— Вон!

Кара возвращалась, ведя перед собой маленького человека, корчившегося от боли. Всякий раз, как он спотыкался и падал, Морд-Сит пинала его в ребра и ногами катила перед собой. Человечек истошно верещал, но Кэлен с такого расстояния не могла разобрать слов. Впрочем, догадаться было нетрудно.

Кара захватила волшебника. Именно для этих целей маги и создали Морд-Сит. Для человека, наделенного даром, применение магии против Морд-Сит — грубейшая ошибка.

Кэлен стряхнула с себя снег. Уоррен поднялся на ноги и встал с ней рядом. Кара волокла одного из волшебников, на чьей совести лежала смерть многих д'харианцев, злобную тварь, исполняющую волю Джеганя. Теперь-то он не выглядел злобной тварью, хныча и умоляя свою безжалостную хозяйку, пинками подгонявшую его перед собой.

Получив могучий пинок, волшебник грудой тряпья покатился к ногам Кэлен с Уорреном и остался лежать лицом вниз, рыдая, как ребенок.

Кара наклонилась, схватила его за волосы и рывком поставила на ноги.

Это и был ребенок.

— Лайл? — недоверчиво сказал Уоррен. — Это был ты?

Из глаз градом лились слезы. Утирая нос драным рукавом, мальчишка затравленно посмотрел на Уоррена. С виду Лайлу было лет десять — двенадцать, но Кэлен сообразила, что этот паренек, как и Уоррен, из Дворца Пророков. Лайл — молодой волшебник.

Уоррен потянулся, чтобы взять паренька за окровавленный подбородок. Кэлен быстро перехватила его за запястье. Мальчишка рванулся, норовя укусить Уоррена за руку, но Кара оказалась быстрее — схватив Лайла сзади за волосы, она ткнула его эйджилом в спину.

Мальчишка истошно завопил и рухнул на землю.

— Кара, не надо… — умоляюще протянул руки Уоррен. Ледяные глаза Морд-Сит вызывающе уставились на него.

— Он пытался убить нас. Он пытался убить Мать-Исповедницу. — Скрипнув зубами, она, не сводя глаз с Уоррена, снова пнула хнычущего паренька.

Уоррен облизнул губы.

— Я знаю… Но…

— Но что?

— Он так молод. Это не правильно.

— Значит, надо было ему позволить убить нас? Так было бы, по-твоему, правильно?

Кэлен знала, что Кара права. Как это ни ужасно, но Кара права. Если бы они погибли, сколько бы детей, женщин и мужчин вырезал Имперский Орден? Ребенок-то он ребенок, но — орудие Джеганя.

Тем не менее Кэлен жестом показала Каре — достаточно. Подчиняясь ее знаку, Кара снова схватила мальчишку за волосы и вздернула на ноги. Прижатый к бедрам Кары, он стоял, пошатываясь, хрипло и коротко дыша. По лицу текла кровь.

Кэлен смотрела в наполненные ужасом, мокрые от слез карие глаза. Лицо ее превратилось в бесстрастную маску. Маску, за которой скрывалось смятение.

— Я знаю, что ты здесь, Джегань, — произнесла она ровным бесстрастным тоном.

Окровавленные губы паренька скривились в чужой улыбке.

— Ты допустил ошибку, Джегань. Скоро мы пошлем армию, которая вас остановит.

Паренек бессмысленно улыбался, но молчал.

— Лайл, — заговорил чуть дрожащим от волнения голосом Уоррен, — ты можешь освободиться от сноходца. Только присягни Ричарду — и ты освободишься. Поверь мне, Лайл. Попробуй. Я знаю, что это такое. Попробуй, Лайл, и я тебе помогу, клянусь.

Кэлен понадеялась, что мальчик рванется к свету, льющемуся из раскрывшейся двери темницы. Но нет, он смотрел на Уоррена с тоской, постепенно превращавшейся в жгучую ненависть. Этот ребенок видел, что борьба за свободу влечет за собой ужас и смерть, а рабское послушание приносит награды и жизнь. Он был еще слишком мал, чтобы понимать: возможны и другие варианты.

Кэлен тихонько отодвинула Уоррена назад. Он нехотя подчинился.

— Это не первый волшебник Джеганя, который попался нам в руки, — небрежно сообщила она Уоррену, но слова ее предназначались вовсе не ему.

Кэлен посмотрела в суровые глаза Кары и отвела взгляд, надеясь, что Морд-Сит поняла намек.

— Марлин Пикар, — проговорила Кэлен, будто специально для Уоррена. — Он-то был вполне взрослым, но даже под руководством этого надутого лжеимператора Марлин не доставил нам особых неприятностей.

На самом деле Марлин доставил очень даже крупные неприятности. Он едва не прикончил Кэлен с Карой. Кэлен надеялась, что Кара не забыла, насколько опасно для нее держать под контролем волшебника, у которого в голове сидит сноходец.

В лесу повисла гнетущая тишина. Мальчишка злобно смотрел на Кэлен.

— Мы вовремя разгадали твой замысел, Джегань. Ты ошибся, посчитав, что сможешь обойти наших разведчиков. Надеюсь, ты сам идешь с войском, и, когда мы их сметем, мы перережем тебе глотку.

Окровавленная ухмылка сделалась шире.

— Такая женщина, как ты, пропадает втуне, выступая на стороне слабых, — произнес мальчик грозным голосом взрослого мужчины. — Ты бы куда лучше проводила время, выступая на стороне силы и Ордена.

— Боюсь, моего мужа я устраиваю там, где я есть.

— И где же твой муж, дорогуша? Я надеялся поздоровкаться.

— Неподалеку, — ответила Кэлен тем же бесстрастным тоном.

Услышав ее слова, Уоррен дернулся, явственно выдавая удивление.

— Да ну? — Взгляд мальчика, скользнув по Уоррену, вернулся к Кэлен. — И почему это я тебе не верю, а?

Ей хотелось дать пареньку в зубы, чтобы стереть жестокую улыбку. Мысли Кэлен неслись галопом. Она пыталась угадать, что может быть известно Джеганю и что он пытается узнать.

— Ты его скоро увидишь, когда мы отведем этого несчастного ребенка в лагерь. Не сомневаюсь, что Ричард Рал рассмеется в твою трусливую физиономию, когда я расскажу ему, как мы разузнали, что великий император планировал тайно протащить своих уродов на север. Он наверняка захочет лично сообщить тебе, какой ты дурак.

Парнишка попытался шагнуть к ней, но Кара держала крепко. Он был как гепард на поводке, проверяющий крепость цепей. Кровавая улыбка не сходила с лица — но уже не такая самодовольная, как в начале. Кэлен показалось, будто в карих глазах мелькнула неуверенность.

— А, да не верю я тебе, — сказал он, словно потерял всякий интерес. — Мы оба знаем, что его тут нет. Не так ли, дорогуша?

Кэлен решила рискнуть.

— Ты его сам очень скоро увидишь. — Она сделала вид будто уходит, но тут же снова повернулась к нему.

— Ах, ты, должно быть, имеешь в виду Никки? — Кэлен позволила себе саркастически улыбнуться.

Улыбка мгновенно сползла с детского лица. Брови нахмурились, но он сумел сдержать в голосе гнев.

— Никки? Не знаю, о чем ты толкуешь, дорогуша.

— Сестра Тьмы. Стройная. Блондинка. Голубоглазая. В черном платье. Ты наверняка помнишь женщину такой потрясающей красоты. Или ты, помимо всего прочего, еще и евнух?

По его пристальному взгляду Кэлен видела, как тщательно он взвешивает каждое ее слово. Она припоминала слова Никки о Джегане.

— Я знаю, кто такая Никки. Интимно знаком с каждым ее дюймом. Когда-нибудь я и тебя познаю так же близко, как Никки.

Скабрезная угроза, исходящая из уст мальчонки, звучала особенно мерзко. Мальчик, подчиняясь приказу хозяина, махнул рукой.

— Одна из моих красоток, к тому же — очень опасная леди. — В низком рыке Джеганя слышался намек на фальшивую браваду и блеф. Будто спохватившись, он добавил:

— На самом деле ты ее не видела.

Кэлен различила в этом утверждении тень вопроса, который Джегань не осмеливался задать, и поняла — за всем этим кроется нечто большее. Только вот что?

— Опасная? — Она пожала плечами. — Откуда мне знать.

Мальчишка облизнул окровавленные губы.

— Так я и думал.

— Откуда мне знать? Боюсь, она оказалась вовсе не такой уж опасной. Она не смогла причинить зла никому из нас.

Ухмылка вернулась.

— Врешь, дорогуша. Если бы ты действительно повстречалась с Никки, она наверняка убила бы хоть кого-нибудь, даже если бы не смогла убить всех. С нею так просто не справишься. Для начала она непременно выцарапает кому-нибудь глаза.

— Неужели? Ах, какие мы уверенные!

Мальчик утробно хохотнул.

— Дорогуша, я знаю Никки. И совершенно уверен.

Кэлен презрительно улыбнулась, глядя в карие глаза мальчишки:

— Ты знаешь, что я говорю правду.

— Да ну? — все еще смеясь, спросил он. — Это почему же?

— Ты знаешь, что это правда, потому что Никки — твоя рабыня, а значит, ты должен спокойно входить в ее разум. Однако ты не можешь. Хоть ты далеко не гений, сомневаюсь, что даже тебе трудно будет догадаться почему.

Глаза мальчишки сверкнули дикой яростью.

— Я тебе не верю!

— Как угодно, — пожала плечами Кэлен.

— Если ты ее видела, то где она сейчас?

Поворачиваясь к мальчику спиной, Кэлен выдала ему горькую правду — пусть понимает как хочет.

— Когда я видела ее в последний раз, она была на пути к забвению.

Раздался рев. Кэлен резко повернулась и увидела, как Кара пытается остановить его эйджилом. Послышался треск ломающейся кости. Но мальчишка даже не вздрогнул, в бешенстве ощерившись и выставив руки, как клешни, он кинулся на Кэлен.

Стоя вполоборота, Кэлен подняла руку и приняла на нее парнишку. Рука коснулась тощей груди. Его ноги оторвались от земли. Не то чтобы он повис на руке, а скорее болтался, как перышко на ветру.

Время принадлежало Кэлен.

Ей не нужно было вызывать свой дар, достаточно было перестать его сдерживать. Чувства теперь не важны, важна лишь истина.

Это не маленький мальчик — избитый, одинокий, напуганный.

Это враг.

Кипящая холодная сила выплескивалась из нее. Поднимаясь из темных глубин, она послушно заполняла каждую клеточку ее существа.

Кэлен не испытывала ни ненависти, ни ярости, ни ужаса… ни сожаления. В это бесконечное мгновение ее разум был пустотой, лишенной эмоций. Осталось одно — ощущение остановившегося времени.

У мальчишки нет ни малейшего шанса. Теперь он принадлежит ей.

Кэлен не колебалась.

Она высвободила магию.

И эта мощь из эфирной составляющей сути Кэлен превратилась в реальную силу.

Беззвучный гром, могучий и всепоглощающий, сотряс воздух.

Лицо мальчишки исказила ненависть владевшего им мужчины. Если в этот миг Кэлен была воплощением бесстрастности, то он — воплощением ненависти. Кэлен смотрела в глаза ребенка, зная, что сейчас он видит только ее безжалостные глаза.

Его разум — то, кем он был, его «я» — уже не существовал.

Деревья сотрясались от удара. С веток и сучьев посыпался снег. Кэлен с мальчиком стояли в центре вихря, все расширяющегося и расширяющегося снежного кольца.

Кэлен знала, что Джегань умеет проскальзывать и выскальзывать из человеческого разума между мыслями, в момент, когда самого времени не существует. У нее не было выбора, она должна была сделать то, что сделала. Она не могла позволить себе сомнения. Человеком под властью Джеганя не могла управлять даже Кара.

Покидая юный разум, Джегань сжег за собой все мосты.

Мальчик упал мертвым к ее ногам.

Глава 35

Кэлен стояла над телом мальчика. Она не ощущала ничего — только опустошенность и усталость, — как и всегда после применения магии Исповедницы. В лесу тишина. И пятна крови на снегу.

Только сейчас Кэлен поняла, что могла убить Кару. После прикосновения Исповедницы Морд-Сит долго не живут. Но выбора не было. Она все сделала, чтобы предупредить Кару. Но Кэлен никак не могла допустить, чтобы хоть что-то повлияло на ее решение, помешало сделать то, что должно быть сделано. Малейшее колебание — и все могло обернуться катастрофой.

И только теперь, когда все позади, в ней проснулся страх. Кэлен огляделась по сторонам: Кара лежала на снегу справа от нее. Если Кара прикасалась к мальчишке, когда Кэлен выпустила свою магию…

Кара застонала. Кэлен подбежала к ней и опустилась на колени. Вцепилась Каре в плечо, перевернула на спину.

— Кара… Ты в порядке?

Кара зажмурилась, превозмогая боль, и брезгливо поморщилась.

— Ну да, я в порядке! Ты что, думаешь, я настолько глупа, чтобы за него цепляться, а?

Кэлен улыбнулась.

— Ну конечно, нет. Ты так сиганула, что я уж подумала, не свернула ли ты себе шею.

Кара сплюнула снег и грязь.

— Почти.

Уоррен помог им обеим подняться. Морщась от боли, он растер плечи, потом локти. Кэлен не раз говорили, что оказаться рядом с Исповедницей, когда она выплескивает свою силу, — штука довольно болезненная, кажется, что все суставы разламываются. К счастью, это не наносило реальных повреждений, а неприятные ощущения довольно быстро проходили.

Уоррен посмотрел на тело мальчика, и Кэлен поняла, что он испытывает и другую боль, которая пройдет далеко не так быстро.

— Благой Создатель, — еле слышно прошептал Уоррен. Он посмотрел на Кэлен и Кару. — Ведь это ребенок. Неужели так уж необходимо…

— Да, — отрезала Кэлен. — Совершенно необходимо. Мы с Карой уже сталкивались с подобной ситуацией. С Марлином.

— Но Марлин был взрослым. А Лайл такой маленький… такой юный. Какая реальная опасность в том…

— Уоррен, не заводи волынку на тему «что было бы, если». Его разум контролировал Джегань — в точности также, как и разум Марлина. Мы это уже проходили. Он смертельно опасен.

— Если уж я не смогла его удержать, — добавила Кара, — то ничто не могло.

Уоррен вздохнул. Он опустился на колени и, поглаживая висок мальчика, зашептал молитву.

Потом поднялся, отряхнул снег.

— Думаю, это вина Джеганя. В конце концов, именно Джегань все это затеял.

Вдалеке Кэлен заметила солдат. Они спешили ей на помощь и уже поднимались по склону холма. Кэлен пошла им навстречу.

— Если тебе хочется так думать.

Кара шла рядом с ней. Уоррен постоял немного в нерешительности, потом догнал Кэлен и схватив за руку, заставив остановиться.

— Ты ведь имеешь в виду Энн, так?

Кэлен сдержала гнев и внимательно посмотрела в голубые глаза Уоррена.

— Уоррен, ты тоже жертва этой женщины. Тебя ведь забрали во Дворец Пророков еще ребенком, верно?

— Ну да, но…

— Никаких но. Они пришли и забрали тебя. Они пришли и забрали это несчастное дитя. — Она оглянулась на мертвого мальчика на снегу. Сжала кулаки, ногти вонзились в ладонь. — Они пришли и забрали Ричарда.

Уоррен ласково коснулся руки Кэлен.

— Я знаю, чем это кажется на первый взгляд. Пророчество зачастую…

— Вот! — Кэлен указала на мертвое тело. — Вот оно, пророчество! Смерть и горе — и все во имя пророчества!

Кэлен была в ярости — Уоррен даже не пытался с ней спорить.

Кэлен усилием воли заговорила спокойней:

— Скольким еще придется бессмысленно погибнуть из-за извращенной верности пророчеству, из-за слепого стремления воплотить его в жизнь? Если бы Энн не послала Верну за Ричардом, ничего бы не произошло!

— Откуда ты знаешь? Кэлен, я понимаю твои чувства, но как ты можешь быть в этом уверена?

— Барьер спокойненько себе стоял три тысячи лет! И разрушить его мог лишь волшебник, обладающий обеими сторонами магии. А таковых не было до рождения Ричарда. Энн послала Верну за ним. Не сделай она этого, барьер и по сей день бы стоял. И Джегань с его Орденом так и торчал бы по ту сторону. Срединные Земли были бы в безопасности. И этот вот паренек гонял бы где-нибудь мячик.

— Кэлен, все не так просто, как тебе кажется. — Уоррен с досадой развел руками. — Я не желаю с тобой спорить, но хочу, чтобы ты поняла, что пророчество осуществляется многими путями. Оно часто само ищет решение. Не пошли Энн Верну за Ричардом, вполне могло оказаться так, что он сам, по совсем иной причине, пришел бы туда и разрушил барьер. Кто знает? Как ты не поймешь! Может быть, этому просто суждено было случиться, а Энн была лишь средством. Не она, так кто-нибудь другой мог оказаться на ее месте.

Кэлен стиснула зубы.

— Сколько еще крови, сколько еще трупов, сколько еще горя потребуется, чтобы ты увидел, какие несчастья обрушили пророчества на мир?

Уоррен грустно улыбнулся.

— Я пророк. И всегда хотел быть пророком, чтобы помогать людям. Если бы я в самом деле полагал, что пророчества — это зло, то не посвятил бы себя этому. Не забывай, что если бы не пророчество, ты бы никогда не повстречалась с Ричардом. Разве ты не рада, что он вошел в твою жизнь? Я так очень рад знакомству с ним.

Ледяная ярость во взгляде Кэлен стерла теплую улыбку с его лица.

— Лучше одинокая жизнь без любви, чем все эти беды. Я бы предпочла никогда не встречаться с ним — это лучше, чем осознать, что он для меня значит, а потом видеть, как его бросают на скалы этой фанатичной веры в пророчества.

Уоррен спрятал руки в рукава и уставился в землю.

— Я понимаю, ты вправе все так воспринимать… Пожалуйста, Кэлен, поговори с Верной.

— Чего ради? Она выполняла приказы Энн.

— Просто поговори с ней. Я едва не потерял Верну, потому что она испытывала те же чувства, что и ты сейчас.

— Верна?

Уоррен кивнул.

— Она считает, что Энн ее злонамеренно использовала. Двадцать лет она тщетно искала Ричарда, хотя все это время Энн точно знала, где он находится. Можешь себе представить, что испытала Верна, когда об этом узнала? Было и многое другое. Энн хитростью заставила нас всех поверить в ее смерть. Она вынудила Верну стать аббатисой. Она была очень близка к тому, чтобы швырнуть в огонь путевой дневник.

— Жаль, что не швырнула.

Уоррен снова грустно улыбнулся.

— Я просто пытаюсь сказать, что ты, возможно, почувствуешь себя лучше после разговора с ней. Она поймет твои чувства.

— И какой в этом прок?

— Даже если ты и права, что с того? — Уоррен пожал плечами. — Мы ничего не можем изменить. Никки заполучила Ричарда. Имперский Орден пришел в Новый мир. Что бы ни вызвало эти события, они уже произошли, и мы должны исходить из реального положения вещей.

Кэлен поглядела в его сверкающие голубые глаза.

— Ты это понял, изучая пророчества?

Уоррен покачал головой и радостно заулыбался.

— Нет. Этому меня Ричард научил. Да и одна умная красавица недавно сказала, чтобы я не затевал волынку на тему «что было бы, если».

Кэлен, как ни старалась сохранить воинственный настрой, все же ощутила, как гнев угасает.

— Не уверена, что она так уж умна.

Уоррен помахал солдатам, мчащимся с мечами на изготовку вверх по холму. Д'харианцы перевели лошадей на шаг, но оружия не убрали.

— Ну, — заметил Уоррен, — она достаточно сообразительна, чтобы разгадать план Джеганя, и сохранить присутствие духа в момент нападения миньона сноходца, и обвести императора вокруг пальца, заставив подумать, что попалась в его ловушку.

— Сколько тебе лет, Уоррен? — недовольно поморщившись, поинтересовалась Кэлен.

Вопрос, казалось, его удивил.

— Не так давно исполнилось сто восемьдесят.

— Ну, тогда все ясно, — хмыкнула Кара. — Перестань все время казаться таким молодым и невинным, Уоррен. Это чертовски раздражает.

* * *
Через несколько часов Кэлен, Кара, Уоррен и их эскорт добрались наконец до лагеря. Там приготовления шли полным ходом. Повсюду загружали фургоны, седлали и запрягали лошадей, готовили оружие. Палатки еще не свернули, но солдаты в доспехах толпились, дожевывая ужин, вокруг своих офицеров: поступил приказ немедленно выступить на перехват двигающегося на север противника. Проходя мимо палаток, Кэлен видела офицеров, склонившихся над картами. Аппетитный аромат жаркого пробудил голод и напомнил ей, что хорошо бы сейчас поесть горяченького. Зимой вообще темнело рано, а из-за нависших хмурых туч казалось, что уже вечер. Пасмурная погода уже начинала действовать на нервы. На солнечные деньки вряд ли стоит рассчитывать в ближайшее время.

Кэлен спешилась, и молоденький солдатик увел ее коня. Она больше не ездила на огромном боевом жеребце, предпочитая, как и большинство кавалеристов, передвигаться на более подвижных лошадях поменьше. В кавалерийской атаке огромные боевые кони незаменимы, но поскольку силы противника намного превосходили армию Д'Харианской империи, было решено заменить этих коней более быстрыми и маневренными.

Изменив тактику не только кавалерии, но и армии в целом, Кэлен с генералом Мейффертом уже не одну неделю досаждали Ордену. Они выжидали, когда противник стянет силы для массированной атаки, а затем удирали прямо из-под носа, изматывая армию Джеганя. Когда Орден, утомившись от массированного наступления, останавливался, генерал Мейфферт начинал покусывать его за пальцы, вынуждая приплясывать. Как только Орден начинал окапываться в ожидании атак, Кэлен тут же отводила армию подальше, сводя на нет все усилия закрепиться.

Если Орден вновь повторял то же самое, д'харианцы продолжали изводить их днем и ночью, кружа вокруг, как разъяренные шершни, но не ввязываясь в большую драку. Если же Имперский Орден не пытался вонзить зубы в противника и разворачивался к густо заселенным районам, Кэлен тут же посылала своих наступать Ордену на хвост и вонзать стрелы в спину, не позволяя освободиться. В итоге Ордену приходилось забыть о грабежах и вновь переключаться на надоедливую угрозу.

Постоянная дразнящая тактика д'харианцев несказанно бесила Имперский Орден. Солдаты Джеганя считали такой вид боя оскорбительным. Они считали, что настоящие мужчины встречаются в бою в рукопашной и обмениваются ударами. Конечно, их честь нисколько при этом не задевал тот факт, что численностью они во много раз превосходят противника. Кэлен понимала, что прямая схватка окончится кровавой резней и выгодна только Ордену. Ей было глубоко наплевать, что они там думают. Главное — они гибнут.

Чем больше злился и досадовал Имперский Орден, тем нахальней себя вел, бросаясь в оголтелую атаку на хорошо обустроенные линии обороны или бессмысленно вынуждая солдат идти на прямой штурм там, где такая тактика определенно не могла сработать. Иногда Кэлен охватывал настоящий ужас при виде того, как многие сотни наступающих солдат падают под градом стрел, а за ними все идут и идут другие, все увеличивая груды тел на поле боя. Это было сущее безумие.

Д'харианцы тоже несли потери: несколько тысяч убитых и тяжело раненных. Однако по прикидкам Кэлен и генерала Мейфферта, потери врага составили убитыми и ранеными порядка пятидесяти тысяч человек. Это все равно что раздавить одного муравья в целом муравейнике. Но Кэлен не могла придумать ничего другого, кроме как продолжать в том же духе. Выбора нет.

Кэлен с Карой пересекли человеческую реку, пробираясь к палаткам командного состава с синими вымпелами. Не зная ежедневно сменявшегося цветового кода, отыскать эти палатки было совершенно невозможно. Остерегаясь шпионов, а также из опасения, что вражеские маги могут одним ударом уничтожить целую группу старших офицеров, командный состав проводил совещания в неприметных палатках. Разноцветными полосками были помечены многие палатки — так солдаты обозначали свои подразделения, чтобы быстро находить своих в случае необходимости, когда надо срочно сниматься с места и менять дислокацию. Это и навело Кэлен на мысль помечать офицерские палатки. Цвета менялись часто, так что ни один цвет нельзя было приписать именно офицерам.

В тесной палатке генерал Мейфферт склонился над картой, разложенной на столе. Здесь же находились кельтонец лейтенант Лейден и капитан Эвернати, командующий галеанской группировкой — их привела Кэлен несколько недель назад.

В углу тихо сидела Эди, как представитель магов, наблюдая за происходящим совершенно белыми глазами. Эди ослепили, когда она была еще молодой, и она научилась видеть при помощи своей магии. Эди была очень одаренной колдуньей. И весьма успешно использовала свой дар в военных целях. Сейчас Эди сидела здесь, чтобы волшебство сестер Света служило нуждам армии.

— Зедд отправился проверять южные рубежи, — ответила Эди на вопрос Кэлен.

— Уоррен тоже туда отправился, — кивнула Кэлен. Она подышала на заледеневшие руки и посмотрела на генерала.

— Нам нужно собрать довольно приличное войско, примерно тысяч двадцать.

Генерал Мейфферт с досадой вздохнул.

— Значит, они все же передвигают армию нам в тыл.

— Нет, — ответила Кэлен. — Это уловка.

Трое офицеров, озадаченно нахмурившись, уставились на нее, ожидая объяснений.

— Я напоролась на Джеганя…

— Что?! — вскричал генерал Мейфферт, не на шутку встревожившись.

— Да нет, все не так, как вы думаете, — отмахнулась Кэлен. — Я имею в виду при посредстве одного из его рабов. — Она засунула руки под мышки, пытаясь согреться. — Важно то, что я разыграла Джеганя, дав ему понять, что мы купились на его затею.

Кэлен объяснила, показав на карте, кто и куда на самом деле движется, и растолковала, что настоящая цель этого маневра — вынудить их отправить на перехват большое войско, оставив на защитных рубежах меньшую часть. Офицеры внимательно слушали объяснения Кэлен.

— Разве мы не пойдем на поводу у Джеганя, если пошлем туда людей? — спросил лейтенант Лейден.

— Верно, — ответила Кэлен, — только сделаем мы совсем не это. Я хочу, чтобы эти войска покинули наш лагерь, создавая видимость того, что мы делаем именно то, что он от нас ожидает.

Склонившись над картой, Кэлен угольком обозначила горы, по которым только что пробиралась, и показала низины.

— Моих галеанцев примерно столько, сколько вам нужно для этого обманного маневра, — проговорил капитан Эвернати.

— Именно об этом я и подумал, — заметил генерал Мейфферт.

— Договорились. — Кэлен снова указала на карту. — Кружитесь вокруг этих гор, капитан. Когда Орден нападет, рассчитывая с ходу смести нас, вы нанесете удар вот тут, здесь они этого совсем не ожидают.

Капитан Эвернати — лощеный офицер с густыми седоватыми усами — кивнул, глядя, как Кэлен указывает на карте маршрут:

— Не беспокойтесь, Мать-Исповедница. Орден поверит, что мы убрались восвояси, а мы будем готовы ударить с фланга, когда они нападут на вас.

Кэлен вновь обратилась к генералу:

— Нам также понадобится скрытно вывести из лагеря еще войска, чтобы расположить их на другой стороне долины, напротив капитана Эвернати. Тогда когда Орден пойдет на нас посередине долины, мы ударим одновременно с двух флангов. Они не захотят, чтобы мы отсекли часть их армии, и повернут назад. И тогда наши основные силы смогут нанести им удар с тыла.

Офицеры некоторое время молча размышляли над ее планом. В лагере кипела жизнь. В палатке слышно было ржание лошадей, скрип колес, отрывистые выкрики приказов.

Лейтенант Лейден поднял глаза на Кэлен.

— Мать-Исповедница, мои кельтонцы могут стать этой второй армией. Они все давно служат под моим командованием, заслуженные ветераны. Мы можем немедленно начать потихоньку покидать лагерь и собраться вот тут для атаки. Вы можете отправить с нами сестру, чтобы она подтвердила подлинность сигнала, и тогда я смогу атаковать с моими людьми одновременно с капитаном Эвернати.

Кэлен понимала, что кельтонец хочет оправдаться в ее глазах. А также он хочет обеспечить Кельтону некоторую автономию в рамках Д'Харианской империи.

— Это будет опасное дело, лейтенант. Если что-то пойдет наперекосяк, мы не сможем прийти вам на помощь.

Кельтонец кивнул.

— Но мои люди хорошо знают местность, и мы привычны к зимним переходам по горам. Имперский Орден — из более теплых мест. Так что у нас преимущества — и погодные, и в знании местности. Мы справимся, Мать-Исповедница.

Кэлен тихонько вздохнула, выпрямилась. Она размышляла над предложением Лейдена. Она понимала, что генералу Мейфферту эта идея по душе. И капитану Эвернати тоже. Галея и Кельтон — традиционные соперники, так что эти двое предпочитают сражаться каждый по-своему и отдельно друг от друга.

Ричард объединил все страны, так что теперь всем им придется привыкать, что они — одно целое. Это жизненно важно, если они хотят выжить. Пожалуй, раз у них одна цель в войне, то им так или иначе придется как-то координировать свои действия. И лейтенант Лейден предлагает дело: его солдаты — опытные горные егеря.

— Хорошо, лейтенант.

— Благодарю, Мать-Исповедница.

Кэлен решила кое-что добавить:

— Если вы хорошо справитесь с заданием, лейтенант, то это может способствовать вашему повышению в звании.

Лейтенант Лейден прижал кулак к сердцу.

— Мои люди сделают все, чтобы королева могла ими гордиться.

Кэлен ответила на это заявление коротким кивком Матери-Исповедницы. Затем проговорила, обращаясь ко всем:

— Пора начинать.

Генерал Мейфферт был с этим вполне согласен:

— Отличная возможность уменьшить их численность. Если все пойдет как надо, мы им изрядно пустим кровь. — Он повернулся к офицерам. — Начинаем. Вашим людям нужно выступать немедленно, чтобы вовремя занять позиции. Трудно сказать, сколько вам придется ждать, но если Орден пойдет в наступление на рассвете, я хочу, чтобы вы к этому времени уже были на позициях и готовы атаковать.

— Орден обожает атаковать на рассвете, — заметил капитан Эвернати. — Мы сможем выступить через час. И к рассвету уже будем на месте и готовы к бою.

— Мы тоже, — кивнул лейтенант Лейден.

Оба офицера, поклонившись, направились к выходу.

— Капитан! — окликнула Кэлен. Галеанец обернулся.

— Да, Мать-Исповедница?

— Вы не знаете, что могло задержать принца Гарольда и остальные ваши войска? Он должен был уже давно быть здесь. Нам очень бы пригодились ваши основные силы.

Капитан Эвернати потеребил костяную пуговицу темного кителя.

— Прошу простить, Мать-Исповедница, но я тоже полагал, что ему давно пора быть на месте. Представления не имею, что могло так задержать принца.

— Он уже должен быть здесь, — тихонько повторила Кэлен. Она снова поглядела на капитана. — Может, погода?

— Может быть, Мать-Исповедница. Если бушуют метели, то это вполне могло задержать их. Скорее всего дело именно в этом, полагаю, он скоро прибудет. Наши люди проходят обучение в горах в таких погодных условиях.

Кэлен вздохнула.

— Что ж, будем надеяться, что он скоро приедет.

Капитан Эвернати твердо встретил ее взгляд.

— Я точно знаю, что принц был серьезно настроен собрать своих людей и прибыть сюда на помощь. Галея закрывает долину Каллисидрина. Принц лично сказал мне, что в наших же интересах остановить Имперский Орден здесь, нельзя позволить ему продвинуться дальше в Срединные Земли, где он обрушится на наши земли и семьи.

Кэлен читала по глазам лейтенанта Лейдена его мысли: если принц Гарольд решил остаться оборонять долину Каллисидрина, чтобы защитить свою родную Галею, то такое препятствие может очень даже запросто вынудить Орден свернуть на северо-восток, вокруг гор и вверх по течению Керна — прямо в Кельтон, родину Лейдена. Хотя лейтенант Лейден и допускал мысль о таком предательстве, у него хватило ума не произносить этого вслух.

— Когда я там была, погода действительно стояла скверная, — сказала Кэлен. — Ну, сейчас ведь зима как-никак. Уверена, принц Гарольд вскоре прибудет на помощь своей королеве и народам Д'Харианской империи.

Кэлен улыбнулась, смягчая скрытую угрозу.

— Благодарю вас, господа. Вам пора возвращаться к вашим обязанностям. Добрые духи да хранят вас.

Офицеры, отсалютовав, поспешно отбыли. Эди тоже, кряхтя, поднялась.

— Если я тебе не нужна, то мне необходимо известить о наших планах сестер и Зедда с Уорреном. Кэлен устало кивнула:

— Спасибо, Эди.

Белоглазая Эди видела с помощью своего волшебного дара. Кэлен ощутила на себе этот волшебный взгляд.

— Ты пользовалась своей магией, — заявила старая колдунья. — Ты должна отдохнуть.

— Знаю, — ответила Кэлен. — Но есть еще дела.

— Их некому будет делать, если ты заболеешь — Тонкие пальцы Эди стиснули руку Кары — Позаботься о том, чтобы Мать-Исповедницу на некоторое время оставили в покое, чтобы она могла прикорнуть хотя бы на столе.

Кара подтащила складной стул к столу и указала на него, сурово глянув на Кэлен.

— Сядь. Я постою на страже.

Кэлен совсем вымоталась. Магия Исповедницы высосала почти все силы. Нужно время, чтобы восстановиться. И долгая обратная скачка ее совсем доконала. Она тяжело опустилась на стул, расстегнув волчий тулуп. Меч Ричарда по-прежнему был у нее за спиной, рукоятка торчала над плечом. Но ей лень было его снимать.

Эди, увидев, что Кэлен безропотно подчинилась, улыбнулась и ушла. Кара заняла место у входа, а Кэлен опустила голову на руки. Отогнав воспоминания о жутком дне, она принялась думать о Ричарде, его обаятельной улыбке, его серых глазах, ласковых руках. Глаза ее закрылись. Она так устала, что казалось, стол со стулом вращаются. И, продолжая думать о Ричарде, она скользнула в сон.

Глава 36

— Мать — Исповедница?

Кэлен, прищурившись, поглядела на стоявшую над ней темную фигуру. Она потерла глаза, прогоняя остатки сна, и увидела, что это Верна. В золотом перстне аббатисы сестер Света отражалось мерцание лампы. Ткань палатки в сумеречном освещении казалась ржавой.

На Верне было длинное платье из серой шерсти и темно-серый плащ. Горловину платья украшало белое кружево, несколько смягчая строгость одеяния. Каштановые волосы Верны лежали свободной волной, а в карих глазах читалась тревога.

— В чем дело, Верна?

— Если у вас есть время, я бы хотела с вами поговорить.

Ну, ясно — Верна побеседовала с Уорреном. Всякий раз, видя как они обмениваются взглядами или — как бы случайно — касаются друг друга, Кэлен вспоминала свои отношения с Ричардом. И то, что Верна влюблена, смягчало отношение Кэлен к внешне суровой аббатисе — эта женщина явно способна на нежность. К тому же Кэлен понимала, что и на нее, должно быть, смотрели с таким же любопытством, если не изумлением, когда она проявляла нежные чувства.

Кэлен вздохнула, размышляя, не коснется ли этот самый «разговор» Энн и пророчеств. Она была совершенно не расположена беседовать на эту тему.

— Кара, сколько я проспала?

— Пару часов. Скоро уже стемнеет.

Кэлен потянулась, разминая затекшие мышцы, и тут увидела на низкой лавке старую колдунью с темным покрывалом на коленях.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Эди.

— Нормально. — Кэлен видела в холодном воздухе парок от собственного дыхания. — Что там с солдатами, которых отправили на задание?

— Обе группы в пути уже больше часа, — ответила Эди. — Первая группа, галеанцы, отбыли все вместе колонной. Кельтонцы ушли небольшими группами, чтобы не привлекать внимание.

— Отлично. — Кэлен зевнула.

Она знала, что нападения Ордена можно ожидать уже ранним утром. Что ж, по крайней мере у обеих групп хватит времени, чтобы добраться до места и подготовиться. От мыслей о предстоящей атаке Ордена становилось не по себе. Кэлен отлично понимала, что и солдаты тоже в напряжении и вряд ли смогут уснуть.

Эди лениво водила пальцем по красно-желтой вышивке на вороте своего скромного платья.

— Я вернулась, как только отбыли галеанцы, чтобы помочь Каре охранять твой сон и держать народ подальше.

Кэлен благодарно кивнула. Судя по всему, Эди сочла, что она отдохнула уже достаточно, либо же посчитала дело, с которым пришла Верна, важным.

— Так в чем дело, Верна?

— Мы… кое-что открыли. То есть не то чтобы открыли, а скорее кое-что придумали.

— Кто это «мы»?

Верна прочистила горло. Пробормотав себе под нос молитву, испрашивающую прощения Создателя, она продолжила.

— Вообще-то это придумала я. Кое-кто из сестер мне помог, но придумала именно я. И вся вина на мне.

Несколько странный способ изложения, подумала Кэлен. Похоже, Верна не больно-то рада, что это придумала, чем бы там оно ни было. Кэлен молча ждала продолжения.

— Ну, понимаешь, нам трудно протаскивать всякие там штучки под носом вражеских магов. У Ордена есть сестры Света, но также и Тьмы, а мы возможностями последних не обладаем. Когда мы пытаемся пересылать вещи…

— Пересылать вещи?..

Верна поджала губы.

— Оружие.

Заметив вопросительный взгляд Кэлен, Верна наклонилась и подняла что-то с пола. Вытянув руку, она показала Кэлен маленькие камешки.

— Зедд научил нас превращать обычные вещи в разрушительное оружие. С помощью магии мы можем швырять их или, дыхнув, взрывать небольшие предметы, вроде этих вот камешков. Благодаря магии они летят быстрее стрел, даже быстрей арбалетных болтов. Эти камешки сметают целые ряды наступающих солдат. Камешки летят с такой скоростью и силой, что иногда каждый пронизывает до полудюжины солдат.

— Я помню рапорты, — кивнула Кэлен. — Но это перестало действовать, потому что их маги разобрались, в чем дело, и теперь умеют защищаться.

Кэлен узнала происхождение усталого выражения в карих глазах Верны: бремя ответственности.

— Совершенно верно. Орден научился обнаруживать волшебные штучки, даже те, что мечут с помощью волшебства. Большая часть наших заклинаний подобного рода стали совершенно бесполезными.

— Именно об этом Зедд мне и говорил: во время войны магия, как правило, незаметна, каждая сторона может в лучшем случае нейтрализовать другую.

— Так и есть, — кивнула Верна. — Мы точно так же действуем против них. Мы научились противостоять тому, к чему они прибегали вначале, и можем защищать от этого наших солдат. Наши горны, например. Мы поняли, что должны кодировать их сигналы, добавляя чуть-чуть магии, чтобы знать, что их сигнал настоящий.

Кэлен натянула тулуп. Она продрогла до мозга костей и никак не могла согреться. Просто безумие — вести военные действия в таких условиях. Впрочем, война и в более теплую погоду — безумие не меньшее. Но все же ей до смерти хотелось оказаться в тепле, возле жаркого огня.

— Так что это за штука, что ты придумала?

Будто вспомнив о холоде. Верна укуталась поплотней в плащ.

— Ну, я подумала, раз их маги отфильтровывают, так сказать, все, что связано с магией, значит, нам нужно что-то совсем не волшебное.

— А у нас такое есть, — мрачно улыбнулась Кэлен. — Называется солдаты.

Но Верна не улыбнулась.

— Нет. Я имела в виду что-то, что маги могут сделать, чтобы нейтрализовать вражеских солдат, не подвергая риску наших.

Эди тихо подошла и встала рядом с Кэлен, когда Верна полезла под плащ и достала маленький кожаный кошель. Сложив его на стол, она придвинула к нему лист бумаги.

— Насыпь немножко на бумагу, пожалуйста. — Верна держалась за живот, будто у нее началось несварение. — Но осторожно, не касайся пальцами и проследи, чтобы не попало на кожу. И не вздумай дунуть на него. Даже не дыши.

Эди, наклонившись, смотрела, как Кэлен осторожно насыпала немножко сверкающей пыли на бумагу и аккуратно собрала в кучку краем кошеля. Пыльца переливалась разными цветами, но в основном была серо-зеленой.

— Что это? Какая-то волшебная пыльца?

— Стекло.

Кэлен медленно подняла взгляд.

— Стекло. Ты придумала стекло?

Верна покачала головой:

— Нет, Мать-Исповедница. Я придумала искрошить его. Видишь ли, это самое обычное стекло, растолченное в пыль. Но мы использовали наш Хань, когда толкли его пестиком в ступке. С помощью волшебства мы разбили стекло на крошечные осколки, но особым образом.

Верна склонилась к маленькой серо-зеленой горке. Кара тоже наклонилась поближе, желая разглядеть опасную штуку на листе бумаги.

— Это стекло — каждый осколок — острое и зазубренное, хотя каждая частица совсем крошечная. Каждая частичка едва ли больше пылинки, следовательно, и не весит практически ничего, как и пыль.

— Добрые духи, — прошептала Эди, а затем зашептала, молитву на родном языке. Кэлен кашлянула.

— Я не понимаю.

— Мать-Исповедница, мы не можем пробиться магией через защиту их волшебников. Они готовы к магическим атакам, даже если это обычный камень, брошенный в них с помощью магии. А это стекло, хотя мы и прибегли к магии, когда его крошили, не обладает волшебными свойствами. Совсем. Это просто инертный материал, такой же, как пыль у них под ногами. Они не смогут обнаружить в нем магии, потому что ее там нет. С помощью своего дара они определят его как обычную пыль или туман, в зависимости от атмосферных условий в данный момент.

— Но мы и прежде насылали на них пылевые облака, — заметила Кэлен. — Пыль, чтобы они заболели и все такое. По большей части они сумели защититься.

Мрачно улыбнувшись, Верна подняла палец.

— Но те облака содержали магию, Мать-Исповедница. А это — нет. Не понимаешь? Оно настолько легкое, что долго держится в воздухе. Мы можем с помощью самой простой магии поднять ее в воздух, а затем магию убрать. Или просто пустить ее по ветру, кстати говоря. Но в любом случае нам нужно лишь дать их войску налететь на нее.

— Ладно, — Кэлен потерла лоб. — Но что оно им сделает?

— Оно попадет им в глаза, — произнесла своим хриплым голосом Эди из-за плеча Кэлен.

— Совершенно верно, — кивнула аббатиса. — Оно попадет в глаза, как пыль. Сперва и по ощущениям будет, как пыль, и они постараются ее сморгнуть. Однако поскольку осколки острые и зазубренные, то лишь повредят себе глаза. Оно вонзится в глаз, забьется под веки и нанесет тысячи мелких порезов с каждым морганием. Чем чаще они будут моргать, тем сильней оно будет выгрызать им глаза. — Выпрямившись, Верна запахнула плащ. — Оно ослепит их.

Кэлен тупо села, пораженная безумием всей затеи.

— Ты уверена? — спросила Кара. — Может, оно будет лишь раздражать, как банальная пыль?

— Мы уверены, — ответила Верна. — Мы… Произошел несчастный случай, так что мы точно знаем, как оно действует. И оно может нанести еще больший вред, попадая в горло, легкие и кишки. Этого мы, правда, не проверяли. Но мы точно знаем, что такое особое стекло, если мы крошим его должным образом, будет висеть в воздухе, и проходящие сквозь эту завесу люди ослепнут в рекордный срок. А слепец сражаться не может. Пусть это и не убьет их, но, будучи слепыми, они не смогут убивать нас или оказать сопротивление, когда мы будем убивать их.

Кара, обычно радующаяся любой возможности убить врага, на сей раз особой радости не выказала.

— Нам останется лишь построить их в ряд и перерезать.

Кэлен положила голову на руки, прикрыв глаза.

— Ты хочешь, чтобы я дала добро на использование этого, так ведь? За этим ты и пришла.

Верна молчала. Наконец Кэлен подняла голову.

— Ты этого хочешь?

— Мать-Исповедница, мне нет необходимости говорить, сестры Света ненавидят саму идею вредить людям. Но идет война, мы сражаемся за свое существование, за существование свободных людей. Мы знаем, что это необходимо сделать. Будь здесь Ричард… Я просто подумала, что ты захочешь об этом узнать и отдашь необходимый приказ.

Кэлен уставилась на женщину, отлично понимая, почему та держится руками за живот.

— А известно ли тебе, аббатиса, — чуть ли не прошептала Кэлен, — что я сегодня убила ребенка? Не случайно, а преднамеренно? И сделал бы это снова, ни секунды не колеблясь. Но спать от этого лучше я не стану.

— Ребенка? Так ли было необходимо… убивать ребенка?

— Его звали Лайл. Думаю, ты его знаешь. Еще одна жертва сестер Света Энн.

Верна, посерев, закрыла глаза.

— Полагаю, раз уж я могу убить ребенка, — неумолимо продолжила Кэлен, — то вполне могу отдать тебе приказ применить это стекло против монстров, использовавших этого ребенка как оружие. Я дала клятву: никакой пощады. И я не шутила.

Эди положила руку на плечо Кэлен.

— Кэлен, — ласково заговорила Верна, — мне понятны твои чувства. Меня Энн тоже использовала, и я не понимала, почему. Я думала, что она использует всех и каждого ради своих целей. Некоторое время я считала ее мерзкой личностью. У тебя есть все основания думать так же.

— Но я не права, так, Верна? Ты это хотела добавить? На твоем месте я не была бы так в этом уверена. Это не тебе пришлось убить сегодня маленького мальчика.

Верна сочувственно кивнула, но спорить не стала.

— Эди, ты можешь чем-нибудь помочь той женщине, что случайно ослепла? — спросила Кэлен. — Может быть, — ты сможешь что-нибудь сделать?

— Это быть неплохая мысль, — кивнула Эди. — Верна, отведи меня к ней. Посмотрим, что можно предпринять.

Обе женщины направились к выходу из палатки, но Кэлен, склонив голову набок, спросила:

— Слышите это?

— Горн? — спросила Верна.

— Да. Похоже на тревогу.

Верна сосредоточенно прищурилась. Чуть склонив голову набок, она внимательно прислушалась.

— Да, звучит как сигнал тревоги, — наконец вынесла она вердикт. — Но никаких следов магии в звуке. Противник часто так делает. Пытается заставить нас среагировать на ложную тревогу. В последнее время это случается все чаще и чаще.

Кэлен нахмурилась.

— Да? А почему?

— Почему… что?

Кэлен встала.

— Если мы знаем, что это ложная тревога и это не срабатывает, то почему Орден продолжает это делать, да еще все чаще? Это кажется бессмыслицей.

Верна оглядела палатку, словно тщетно пытаясь найти ответ.

— Ну, не знаю. Представления не имею. Я не специалист в военной тактике.

— Может, это разведчики возвращаются? — Кара собралась выйти.

Кэлен прислушалась. Слышался конский топот, но в этом не было ничего особенного. Возможно, как сказала Кара, это разведчики возвращаются. Но судя по грохоту подков, приближающиеся кони — крупные.

Она услышала вопль. И тут же раздался звон стали и крики боли.

Рванувшись из-за стола, Кэлен на ходу выхватила галеанский королевский меч. Но прежде чем хоть кто-нибудь из них успел выскочить наружу, палатка резко качнулась — что-то влетело в стенку. На миг палатка застыла под каким-то немыслимым углом, затем наконечники копий прорвали ткань. Палатка обрушилась.

Тяжелая ткань придавила Кэлен к земле. Она не могла найти, за что ухватиться — палатка поползла, увлекая ее за собой. Прогрохотали подковы, вколачиваясь в землю рядом с ее головой.

Она чувствовала запах масла из лампы. Масло и ткань палатки вспыхнули. Кэлен закашлялась от дыма. Она слышала треск огня. Но ничего не видела. Она оказалась в ловушке, запутавшись в палатке, которую волочили по земле.

Глава 37

Кэлен, плотно упакованная в жесткий холст, ничего не видела. Она кашляла и отплевывалась, горький дым жег легкие. Она отчаянно дергала и тянула холстину, пытаясь выпутаться, но ничего не получалось. Кэлен, спеленатую по рукам и ногам, волокло по земле. Жар на лице поверг в панику. Забыв об усталости, она бешено лягалась и извивалась, ловя воздух ртом.

— Где ты?

Голос Кары. Где-то близко, словно и ее тоже тащит вместе с палаткой, и она тоже отчаянно сражается за жизнь. Кара была не настолько глупа, чтобы звать ее по имени или по титулу, зная, что их окружает враг. Оставалось надеяться, что Верне тоже хватит ума держать язык за зубами.

— Здесь! — заорала Кэлен в ответ.

Меч Кэлен оказался плотно прижат к ноге тканью палатки. Она исхитрилась вывернуть левую руку, добралась до кинжала за поясом и вытащила его. Ей пришлось отвернуть лицо от огня. Вонючая дымная тьма наводила ужас.

С яростной решимостью Кэлен вспорола холст палатки. И в этот момент палатка ударилась обо что-то, и их подбросило в воздух. От жесткого приземления у Кэлен перехватило дыхание. Втянув воздух, она наглоталась удушающего дыма. Палатка вокруг вспыхнула вся, и Кэлен снова яростно полоснула кинжалом по ткани.

— Я не могу… — снова заорала она Каре. Палатка ударилась обо что-то твердое. Плечо Кэлен влетело во что-то жесткое, смахивающее на пень, и ее перебросило через это препятствие. Не будь на Кэлен доспехов, она наверняка сломала бы плечо. Рухнув на землю с другой стороны препятствия, Кэлен вывалилась из палатки в снег. Она расставила руки, чтобы не покатиться по снегу.

Она увидела, как генерал Мейфферт, схватив за кольчугу, сдернул с коня вражеского кавалериста, волочившего за собой ее палатку. Глаза имперца сверкнули из-под длинных лоснящихся кудрей. У него не было верхнего зуба. Имперец кинулся на генерала и лишился и головы тоже.

Имперские кавалеристы атаковали д'харианцев, пытавшихся одновременно и отбиться, и вскочить на лошадей. Один из боевых коней полетел на Кэлен. Всадник подался вперед, размахивая молотом. Кэлен убрала и меч, и кинжал. Она схватила копье, которым первый имперец волок ее палатку. Она еле-еле успела вогнать древко копья в промерзшую почву — конь налетел грудью на острие.

Ухмыляющийся имперец с молотом соскочил с зашатавшегося коня и извлек левой рукой меч. Кэлен не стала дожидаться продолжения. Пока он спрыгивал на землю, она, крутанувшись, выхватила свой меч и с размаха рубанула его по левой щеке.

Не задерживаясь, она нырнула под брюхо другого коня, парировав выпад всадника, вынырнула с другой стороны и дважды рубанула его по ноге, затем развернулась как раз вовремя, чтобы вогнать клинок в грудь еще одного коня, пытавшегося впечатать ее в бок первого. Кэлен едва успела выдернуть меч, как огромный жеребец рухнул на землю. Нога всадника оказалась зажатой телом павшей лошади, и имперец не мог защищаться. Кэлен не преминула воспользоваться моментом.

На некоторое время пространство вокруг оказалось свободным, и Кэлен смогла оглянуться на палатку — около нее стоял на коленях генерал Мейфферт, он отчаянно пытался разорвать холстину и веревки. Мимо пролетели очередные имперские кавалеристы, грозя затоптать все еще не выпутавшихся из палатки Верну, Эди и Кару. Что ж, по крайней мере горящий кусок ткани уже оторвался.

Кэлен принялась помогать генералу резать и рвать холст. Наконец им удалось распороть толстую ткань, высвободив Верну с Эди. Обеих женщин замотало вместе, чуть ли не в объятиях друг друга. У Эди голова была в крови, но она оттолкнула заботливую руку Кэлен. Высвобожденная из кокона Верна, пошатываясь, встала на ноги.

Кэлен помогла Эди встать. Ссадина над бровью старой колдуньи вроде бы опасности не представляла. Генерал Мейфферт продолжал отчаянно рвать ткань палатки. Где-то там, внутри, все еще оставалась Кара, но ее больше не было слышно.

Кэлен схватила Верну за руку.

— Я думала, это ложная тревога!

— Так и было! — заявила Верна. — Совершенно очевидно, что они нас обманули!

Вокруг них солдаты отчаянно дрались с кавалеристами Ордена. С яростными воплями д'харианцы кидались в драку. Крики боли мешались с отрывистыми выкриками команд. Всадники выстраивались для атаки.

Имперцы поджигали фургоны, палатки и припасы, топтали палатки с людьми. Они держались по двое, отсекали солдат от группы, рубили и устремлялись к следующей жертве.

Они явно переняли тактику самих д'харианцев. Делали то, чему их обучила Кэлен.

Какой-то имперец с воинственным криком кинулся к ней, размахивая палицей с окровавленными шипами. Кэлен молниеносным ударом смахнула ему руку. Имперец застыл, изумленно вытаращившись на нее. Кэлен мгновенно вогнала клинок ему в живот и провернула. И тут же потеряла к нему интерес. Имперец рухнул в огонь. Его вопли растворились в общем крике.

Кэлен снова опустилась на колени, чтобы помочь Мейфферту высвободить Кару. Он наконец нашел ее к куче холста и веревок. Время от времени один из них отвлекался, чтобы отбить очередное нападение. Кэлен видела торчащие из-под холстины красные сапоги Кары, но ноги ее не шевелились.

Ткань палатки туго спеленала Кару. Совместными усилиями Кэлен с генералом сумели наконец высвободить Кару. Приподняв голову, Морд-Сит застонала. Она была оглушена и никак не могла очухаться. Кэлен обнаружила у нее на голове шишку, но крови не было.

Кара попыталась сесть. Кэлен заставила ее лечь обратно.

— Не двигайся. Полежи немного.

Кэлен огляделась по сторонам и увидела, как стоящая поблизости Верна убивает имперцев, либо волшебным огнем вышибая из седла, либо сотканными из воздуха лезвиями разрезая пополам. Поскольку противник магов с собой в набег не взял, то защищать их было некому, а броня от магии не защита.

Окликнув Верну, Кэлен позвала ее на помощь. Схватив аббатису за плечо, Кэлен пригнула ее поближе и заговорила на ухо, чтобы ее было слышно за шумом битвы.

— Посмотри, как она. Помоги ей.

Верна, кивнув, занялась Карой, а Кэлен с генералом встали, приготовившись отбить очередную кавалерийскую атаку. Подлетел, размахивая копьем, имперец, Мейфферт уклонился от удара, затем подскочил к лошади, ухватился за луку седла и вогнал меч всаднику в живот. Генерал выдернул меч, сгреб имперца за волосы и выкинул из седла. Умирающий имперец свалился на землю, а генерал вскочил в седло вместо него. Кэлен схватила копье убитого кавалериста.

Здоровенный д'харианский генерал развернул коня, преграждая путь вражеским всадникам и закрывая собой Верну и Кару. Кэлен убрала меч и взяла копье на изготовку. Копье — куда более эффективное оружие против боевых коней. Лошади — даже хорошо обученные боевые кони — не больно-то любят получать копьем в грудь. Многие считают коней всего лишь глупой скотиной, но лошади достаточно сообразительны, чтобы понять, что им вовсе не хочется кидаться на острые копья, и реагируют соответственно.

Кони вставали на дыбы и отступали, когда Кэлен тыкала в них острием копья, всадники зачастую не могли удержаться в седле. Многие калечились при падении, остальных кромсали на куски разъяренные д'харианцы.

Сидя на имперском боевом жеребце генерал Мейфферт приказал занять линию обороны. Расставив солдат по местам он помчался вперед, выкрикивая на ходу приказы. Он не сказал своим людям, кого им следует защищать, дабы не выдать противнику Кэлен, но те быстро поняли, что от них требуется. Д'харианцы похватали вражеские копья или подбегали со своими собственными пиками, и вскоре выстроилась ощетинившаяся копьями и пиками стена — смертельно опасное препятствие для приближавшейся кавалерии.

Кэлен, выкрикивая приказы солдатам, стоящим с другой стороны, присоединилась к рядам защитников, приказав занять позицию, чтобы блокировать примерно двести имперских кавалеристов, пытавшихся прорваться и уйти. Хоть враг и пытался повторить налеты, предпринятые д'харианской кавалерией на лагерь Имперского Ордена, но Кэлен вовсе не собиралась дать им возможность удачно провернуть это дело. Она твердо вознамерилась сорвать им удовольствие.

Вражеские кони встали на дыбы, напоровшись на линию копий. Возникшие за спиной имперцев солдаты обрушили на них град стрел. Д'харианцы стаскивали загнанных в ловушку всадников с коней и безжалостно рубили.

— Чтобы ни один не ушел из лагеря живым! — заорала Кэлен. — Никакой пощады!

— Никакой пощады! — заревели в ответ д'харианцы. Противник, столь самоуверенно и нагло налетевший на лагерь, теперь представлял собой жалкую кучку охваченных паникой людей, которых рубили разъяренные д'харианцы.

Теперь, когда оборонительная линия была выстроена и солдаты с копьями и пиками зажали имперцев в тиски, Кэлен оставила их и помчалась назад сквозь огонь и дым к Верне, Каре и Эди. Ей приходилось перепрыгивать через раненых, как своих, так и врагов. Поверженные враги, те, у кого еще оставался боевой запал, хватали ее за лодыжки. Пришлось нескольких зарубить. Внезапно возникавших на пути недобитых имперцев она прикончила не останавливаясь.

Враги знали, кто она такая. Джегань видел ее, и наверняка описал своим людям Мать-Исповедницу. Кэлен нисколько не сомневалась, что за ее голову назначена немалая награда.

Казалось, имперцы снуют по всему лагерю. Она сомневалась, что среди атакующих есть пехотинцы. Скорее всего это потерявшие своих коней кавалеристы. Лошадь зачастую куда более легкая мишень для стрел и пик, чем человек. В надвигающейся темноте было трудно отличить вражеских солдат. Они вполне могли рыскать по лагерю в поисках ценной добычи — вроде офицеров или даже самой Матери-Исповедницы.

Когда тайно снующие имперцы замечали пробиравшуюся среди хаоса Кэлен, они выскакивали из укрытий и сломя голову неслись за ней. На других она налетела сама, застав врасплох. Памятуя не только уроки отца, но и предупреждения Ричарда, Кэлен безжалостно рубила их, не давая ни роздыха, ни шанса.

Полученные от отца уроки оказались отличной базой для эзотерических тактических принципов боя, которым обучил ее Ричард, когда Кэлен выздоравливала в горах Хартленда. Тогда его способ ведения боя казался ей очень странным, сейчас же — вполне естественным. Как легкая лошадь маневренней тяжелого боевого коня, так и легкий вес стал для Кэлен преимуществом. Ей не нужна была масса, потому что она попросту не рубилась в традиционной манере, как они ожидали. Она, как колибри, порхала вне пределов досягаемости, проскальзывая между их могучими выпадами и убивая врага быстро и наверняка.

Такая манера боя не очень совпадала с тем, чему учил ее отец, но отлично ей подходила. Ричард обучил ее не мечом, а ивовым прутиком, ехидной улыбкой и опасным блеском своих серых глаз. И теперь привязанный за спиной меч Ричарда был вечным напоминанием об этих веселых уроках, которые были не только постоянными, но и смертельно серьезными.

Кэлен наконец добралась до того места, где Верна склонилась над Карой. Генерала поблизости не было. Кэлен схватила Верну за рукав.

— Ну как она?

— Ее вырвало, и вроде бы стало легче. Скорее всего какое-то время у нее будет кружиться голова, но в остальном, по-моему, все в порядке.

— У нее крепкий череп, — заметила Эди. — Он не треснул, но ей надо некоторое время полежать. По крайне мере пока голова не перестанет кружиться.

Руки Кары задвигались, словно она никак не могла нащупать твердую почву. Несмотря на столь плачевное состояние, она отчаянно ругалась, отпихивала аббатису и норовила сесть. Кэлен, присев на корточки, прижала Кару к земле.

— Кара, я здесь. Я в порядке. Полежи спокойно несколько минут.

— Я хочу наподдать им!

— Позже. Не волнуйся, у тебя еще будет шанс. — Кэлен заметила, что со лба Эди стерли кровь. — Эди, как ты? Как твоя голова?

— Ба! — отмахнулась старая колдунья. — Я в порядке. Мой череп крепче, чем у Кары.

Солдаты образовали вокруг них прочную защитную стену. Верна с Эди и Кэлен, сидящая на корточках подле Кары, посматривали по сторонам, но, похоже, бой в непосредственной близости от них закончился. Хотя кое-где стычки и продолжались, женщины были пока что в относительной безопасности за плотной стеной д'харианцев.

Наконец вернулся генерал Мейфферт. Он проскакал сквозь строй расступившихся солдат, спрыгнул с трофейного боевого коня, который тут же, возмущенно заржав, умчался прочь. Молодой д'харианский генерал присел возле Кары. Тяжело дыша, он заговорил:

— Я проверял передовые позиции. Это рейд, вроде тех, что мы сами предпринимали против них. Углядев Мать-Исповедницу, они направили всех своих на этот участок, так что основной урон именно здесь.

— Почему мы об этом не знали? — спросила Кэлен. — Что не так с сигналами тревоги?

— Точно не скажу, — покачал головой Мейфферт, все еще пытаясь отдышаться. — Зедд считает, что они вычислили наши коды: когда наши затрубили тревогу, имперцы, применив магию Ущерба, нейтрализовали звук, с помощью которого наши волшебники определяют подлинность сигнала.

Кэлен вздохнула. Наконец-то все встало на свои места.

— Вот почему было так много ложных тревог. Они дурили нам голову, чтобы мы привыкли и перестали реагировать. А когда они действительно пошли в атаку, мы и внимания не обратили, посчитав сигналы очередной ложной тревогой.

— Думаю, вы правы. — Генерал с досадой сжал кулак. Поглядев вниз, он увидел, что Кара грозно смотрит на него. — Кара. Ты в порядке? Я так… То есть мы думали, что ты сильно пострадала.

— Нет, — ответила она, одарив ледяным взглядом Верну с Кэлен, которые прижимали ее плечи к земле. — Я просто подумала, что ты и сам справишься, и решила немного вздремнуть.

Генерал Мейфферт улыбнулся ей, но, сразу помрачнев, повернулся к Кэлен.

— Дело принимает скверный оборот. Эта кавалерийская атака — лишь отвлекающий маневр. Не сомневаюсь, они надеялись, если получится, покончить с вами, но вообще-то их целью было заставить нас подумать, что это всего лишь рейд.

Кэлен похолодела.

— Они идут, верно?

Генерал кивнул.

— Всей силой. Они еще довольно далеко, но вы правы: они идут. А этот набег затеян для того, чтобы посеять неразбериху и отвлечь нас.

Кэлен тупо смотрела на него. Никогда прежде Орден не нападал на закате. От перспективы битвы с сотнями и сотнями тысяч выкатывающихся из темноты имперцев кровь стыла в жилах.

— Они изменили тактику, — прошептала Кэлен. — Он быстро учится. Я думала, что обманула его, но это меня обвели вокруг пальца.

— Что ты там бормочешь? — поинтересовалась Кара, сложив руки на животе.

— Джегань. Он рассчитывал на то, что я не попадусь на удочку с теми ходящими кругами имперцами. Он хотел, чтобы я подумала, будто обхитрила его. Он сделал из меня дуру.

— Что?.. — недоуменно переспросила Кара. Кэлен стало дурно от сделанного открытия. Она прижала ладонь ко лбу, когда поняла чудовищную правду.

— Джегань хотел, чтобы я считала, что разгадала его замысел, чтобы мы сделали вид, будто купились на это и отослали наши войска. Он скорее всего догадался, что наши войска не последуют за ходящими по кругу имперцами, а займут позиции из расчета его реального плана наступления. Но и на это ему было наплевать. Все это время он планировал сменить тактику. Он лишь дожидался, чтобы часть наших войск ушла из лагеря, чтобы атаковать прежде, чем они доберутся до места, когда наша численность здесь, в лагере, уменьшилась.

— Ты хочешь сказать, что пока ты болтала с ним, прикидываясь, будто поверила в то, что он передвигает войска на север, он знал, что ты придуриваешься? — уточнила Кара.

— Боюсь, что так. Он меня обдурил.

— Может, да, а может, нет, — проговорил генерал Мейфферт. — Пока что он еще успеха не добился. Мы вовсе не должны идти у него на поводу. Мы можем передислоцироваться прежде, чем он до нас доберется.

— А мы не можем вернуть ушедшие части? — спросила Верна. — Они бы нам сейчас пригодились.

— Они уже давно ушли к месту дислокации, — ответил Мейфферт. — И никак не успеют вернуться вовремя нам на помощь.

Кэлен, вместо того чтобы посыпать себе голову пеплом и винить себя, предпочла заняться насущными проблемами.

— Нам нужно поторапливаться.

— Можно вернуться к прежнему плану, — кивнул генерал. — Прорваться группами и уйти в горы. — Он взъерошил пятерней светлые волосы. Этот досадливый жест неожиданно напомнил Кэлен Ричарда. — Но в этом случае нам придется бросить большую часть продовольствия. А зимой без еды многие из наших долго не протянут. А погибнуть в бою или умереть от голода и холода — разница невелика. Так или иначе ты покойник.

— Да, без продовольствия мы станем легкой добычей, — согласилась Кэлен. — Это вариант на самый крайний случай. Может быть, так придется поступить позже, но не сейчас. Сейчас нам нужно держать армию единым ядром, если мы хотим пережить зиму. И если хотим и дальше отвлекать Орден на себя и сдерживать его продвижение в глубь Срединных Земель.

— Мы не можем позволить им свободно войти ни в один город. Иначе это будет не только кровавая баня, но — если они займут какой-нибудь ключевой город — мы столкнемся с практически невыполнимой задачей выбить их оттуда, — покачал головой генерал. — И это может положить конец всем нашим надеждам отбросить их назад в Древний мир.

— А как насчет той долины, о которой мы говорили? — указала через плечо Кэлен. — Ведь перевал там настолько узок, что его запросто могут удержать два человека и собака.

— Именно об этом я и думал, — ответил д'харианец. — Там и армия наша будет единым целым, и Ордену будет занятие — пытаться выкурить нас оттуда, вместо того чтобы двинуться к какому-нибудь из наших городов. Если же они попытаются пройти в обход нас в Срединные Земли, то на севере из долины есть пути попроще, откуда мы сможем нанести им удар. Нам идет подкрепление, а при необходимости мы можем запросить еще. Нам необходимо до их подхода держаться всем вместе и не давать Ордену скучать.

— Тогда чего мы ждем? — воскликнула Верна. — Пора двигаться!

Генерал озабоченно поглядел на нее.

— Трудность в том, что если мы хотим убраться в долину прежде, чем Орден до нас доберется, то нам потребуется больше времени, чем у нас есть. Перевал слишком узок для фургонов. Лошади там пройдут, а фургоны — нет. Их придется разбирать. Большая часть нашего транспорта разборная. Те же, что не разбираются, придется бросить. Мы сможем вскоре двинуться, но нам потребуется время, чтобы протащить людей и все остальное по узкому перевалу. Особенно в темноте.

— Дорогу можно освещать факелами, — сказала Эди. — Цепочке солдат достаточно будет следовать за первым, который с факелом, и даже если освещение будет довольно паршивым, они все равно смогут пройти.

Кэлен вспомнила отпечаток, сделанный светящейся пылью.

— Маги могут проложить светящийся след, по которому пройдут солдаты.

— Было бы неплохо, — согласился генерал. — Но все же остается основная проблема. Пока наши люди будут перетаскивать все наше продовольствие и снаряжение, а потом ждать своей очереди, чтобы пройти по перевалу, Орден уже будет здесь. И мы ввяжемся в ближний бой, когда придется одновременно отбиваться и пытаться уйти. При отходе основная задача — передвигаться быстрее противника или хотя бы держать его на расстоянии. На перевале такой возможности нет.

— Мы и раньше их опережали, — сказала Верна. — Это ведь не первое их наступление.

— Вы правы. Мы можем попытаться отступить вон в ту долину, — он указал налево, — но в темноте, и под натиском Ордена, по-моему, это будет ошибкой. На сей раз темнота нам не союзник. Они будут продолжать наступление. Днем мы могли бы выстроить оборону и удерживать имперцев на расстоянии. Но не ночью.

— У нас тут уже выстроена оборона, — заметила Кара. — Мы можем остаться тут и дать им бой.

Генерал Мейфферт задумался.

— Эта мысль первой пришла мне в голову, Кара, и по-прежнему такой вариант возможен, но меня не устраивают наши шансы при прямом столкновении в таких условиях: под покровом темноты они могут подвести на близкое расстояние большие силы. Мы не сможем как следует разглядеть ни их численность, ни передвижение и не сможем правильно расположить наши войска. И в темноте не можем на полную катушку использовать наших лучников. Дело в численности: у них ресурсы практически неисчерпаемы, наши же ограничены. И магов у нас недостаточно, чтобы прикрыть всех. А на войне всегда бьют тех, кто не прикрыт. Противник сможет пролезть в зазор, зайти в темноте нам в тыл, причем незаметно, и тогда нам конец.

Все замолчали, осознав до конца всю сложность проблемы.

— Согласна, — проговорила наконец Кэлен. — Перевал — единственный способ не проиграть сегодняшнее сражение. И не потерять большую часть наших людей. Рисковать, не имея практически никаких шансов устоять и выиграть бой, попросту глупо.

Генерал пристально посмотрел на нее.

— Вопрос только, как пройти перевал до того, как они разнесут нас в клочья.

Кэлен повернулась к Верне.

— Необходимо, чтобы вы задержали противника, это даст нам время перевести армию через перевал.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Используй твое особое стекло.

— Ее что? — скривился генерал.

— Волшебное оружие, — ответила Кара. — Чтобы ослепить противника.

— Но я не готова! — запаниковала Верна. — У нас его совсем немного. Я не готова!

— Что говорят разведчики? Сколько у нас времени в запасе? — обратилась Кэлен к генералу.

— Орден будет здесь уже через час, максимум — через два. Если мы не сумеем замедлить их продвижение, то никогда не доберемся до той долины со всем войском, снаряжением и продовольствием. Если мы не найдем способа задержать их, нам остается лишь удирать в горы либо оставаться тут и принимать бой. Ни один из двух последних вариантов я бы не выбрал, разве что от полного отчаяния.

— Если мы побежим в горы, — сказала Эди, то тогда мы все равно что покойники. Единой силой мы и живы, и угроза противнику. Если же разбежимся в разные стороны, Орден воспользуется этой возможностью, чтобы захватить города. Если у нас выбор либо разбежаться, либо принять бой, то выбирать не приходится — остаемся и принимаем бой. Лучше попробовать отбиться, чем помирать по одному в горах.

Кэлен нахмурилась, стараясь собраться с мыслями. Итак, Джегань сменил тактику и старается навязать им ночной бой. Прежде он никогда этого не делал, а потому это дорого бы ему обошлось, но, учитывая численность орды, ему, судя по всему, на потери наплевать. Для Джеганя человеческая жизнь ничто.

— Если нам придется вступить здесь и сейчас в открытый бой, — твердо сказала Кэлен, — то к рассвету мы, вероятнее всего, проиграем войну.

— Согласен, — ответил генерал. — Насколько я понимаю, выбора у нас нет. Нам нужно действовать быстро и провести через перевал как можно больше людей. Мы, безусловно, потеряем всех, кто не успеет пройти через перевал до подхода Ордена, но все же сумеем сохранить хоть кого-то.

Все четверо некоторое время молчали, размышляя о предстоящем и о тех, кто обречен остаться здесь и погибнуть. А вокруг них все было в движении. Повсюду сновали солдаты; они гасили костры, собирали разбежавшихся с перепугу лошадей, перевязывали раненых и добивали оставшихся налетчиков. Имперцы сильно уступали в численности. Но это ненадолго.

Мысли Кэлен неслись галопом. Она все никак не могла успокоиться, что так легко дала себя обдурить. Тут она вспомнила слова Ричарда: думай о решении, не о проблеме. Сейчас важно одно — найти решение.

Кэлен снова посмотрела на Верну:

— У нас есть час до того, как они на нас обрушатся. Ты должна попробовать, Верна. Как считаешь, успеешь до их подхода наделать еще этого особого стекла, а потом распылить его?

— Сделаю, что смогу. Даю слово. Жаль, что не могу пообещать ничего иного. — Верна вскочила. — Конечно, мне понадобятся сестры, что лечат сейчас раненых. А как насчет — тех, что находятся на передовой? Те, что нейтрализуют магию врага? Могу я забрать кого-нибудь из них?

— Забирай всех, — отрезала Кэлен. — Если это не сработает, то все остальное не имеет смысла.

— Ну, тогда я заберу всех. До единой. Это наш единственный шанс.

— Приступай, — сказала Эди. — Отправляйся поближе к передовой, с той стороны долины, что по ветру. Я же начну собирать сестер и отправлять тебе на помощь.

— Нам понадобится стекло, — обратилась Верна к генералу. — Любое. Как минимум несколько полных бочек.

— Первую бочку я пришлю прямо сейчас. Можем ли мы хотя бы помочь вам его крошить?

— Нет. Не важно, если то, что вы набросаете в бочки, побьется, но все остальное должны делать волшебники. Просто пришлите нам все стекло, что найдется, и это все, что от вас требуется.

Генерал пообещал все сделать. Приподняв подол, Верна понеслась выполнять задание. Эди почти наступала ей на пятки.

— Я прикажу людям выступать, — сказал генерал Кэлен, поднимаясь на ноги. — Разведчики пометят путь и тогда мы сможем в первую очередь отправить самое тяжелое снаряжение.

Если все получится, то они ускользнут из лап Джеганя. Кэлен отлично понимала: если у Верны ничего не выйдет, то к утру они все могут погибнуть и проиграть окончательно и бесповоротно всю войну. Генерал Мейфферт на мгновение задержался, давая ей последнюю возможность передумать.

— Приступайте, — приказала она ему. — Кара, у нас работа.

Глава 38

Кэлен резко остановила коня. Она чувствовала, как кровь прилила к лицу.

— Ты что делаешь? — спросила Кара, когда Кэлен спрыгнула на землю.

Луна освещала плывущие по небу свинцовые облака, и все вокруг обрело некую таинственность. Снег ярко сиял в свете луны.

Кэлен указала на маленькую фигурку, едва различимую в сером сумраке. Тощенькая девчушка, едва ли старше десяти лет, стояла у бочки и толкла металлическим штырем стекло. Не успела Кара спешиться, как Кэлен сунула ей поводья.

Кэлен решительным шагом двинулась к работающим сестрам. Выстроившись в линию спиной к ветру, более сотни женщин трудились вовсю, полностью сосредоточившись на своей работе. Многие прикрывали плащами не только себя, но и бочки.

Неподалеку от этой линии Кэлен наклонилась, схватила аббатису под руку и подняла на ноги. Памятуя о серьезности ведущейся здесь работы, Кэлен постаралась говорить хотя бы тихо, пусть и не очень доброжелательно.

— Верна, что тут делает Холли?

Верна посмотрела поверх голов сестер, стоящих на коленях перед широкой доской. Они крошили стекло пестиками в ступках. Поскольку пестиков и ступок не хватало, многие пользовались камнями. Несчастный случай с одной из сестер произошел, когда направление ветра изменилось и стеклянная пыль полетела ей в лицо. Такое запросто могло повториться в любой момент, хотя с приходом ночи ветер успокоился.

Холли завернулась в плащ, который был ей явно велик. Она равномерно поднимала и опускала штырь в бочку, поставленную подальше от занимавшихся опасным делом сестер. Кэлен увидела, что штырь слегка светится зеленоватым светом.

— Помогает, Мать-Исповедница.

— Она ребенок!

— Как и Хелен с Валери, — указала Верна во тьму, где Кэлен уже ничего не могла разглядеть.

Сдавив пальцами переносицу, Кэлен медленно вдохнула и выдохнула.

— Какая муха тебя укусила, что ты притащила на передовую детей, чтобы помогать… слепить людей?

Верна глянула на трудившихся поблизости женщин. Взяв Кэлен за локоть, она отвела ее в сторонку. И тут, где их услышать уже не могли, она сложила руки на груди и сурово посмотрела на Мать-Исповедницу.

— Кэлен, возможно, Холли и ребенок, но она — ребенок с волшебным даром. К тому же далеко не дурочка. Это же относится и к Хелен с Валери. За свою жизнь Холли повидала многое, что ребенку видеть не должно. Она знает, что сегодня происходит, об атаке и о готовящемся нападении. Она была в ужасе. Все дети были в ужасе.

— И поэтому ты приволокла ее на передовую? Где опасность еще больше?

— А что ты от меня хочешь? Отправить ее назад под присмотр солдат? Желаешь, чтобы я оставила ее в одиночестве в такое время, чтобы она могла лишь дрожать от страха?

— Но это же…

— Она — колдунья. Как бы ужасно это ни выглядело, так для нее лучше — и для других тоже. Она тут с сестрами, которые понимают ее саму и ее способности — другие люди этого понять не могут. Разве ты не помнишь, как уютно чувствовала себя с другими, старшими Исповедницами, понимавшими твои чувства и ощущения?

Кэлен отлично это помнила, но ничего не сказала.

— Теперь сестры — единственная семья, которая есть у нее и других послушниц. Холли не одинока. Возможно, она все еще боится, но она помогает нам, и ее страх направлен на что-то, что поможет победить источник ее страха.

Взгляд Кэлен по-прежнему метал молнии.

— Верна, она ребенок.

— А тебе пришлось сегодня убить ребенка. Я все понимаю. Но не позволяй этому страшному событию усложнять жизнь Холли. Да, она помогает делать жуткую вещь, но такова реальная ситуация. Она может сегодня погибнуть, как и все мы. Ты можешь себе представить, что эти твари сперва с ней сотворят? Она хотя бы этого по молодости даже представить себе не может. Впрочем, и то, что доступно ее пониманию, — достаточно устрашающе. Захоти она спрятаться где-нибудь, я бы ей позволила. Но у нее есть право, если она так хочет, внести посильный вклад в собственное спасение. Она колдунья и может использовать свой дар, чтобы делать самое простое из того, что необходимо сделать. Она умоляла меня дать ей возможность помочь.

Кэлен стиснула у горла воротник волчьего тулупа и оглянулась на маленькую девочку, которая тощими ручонками — снова и снова — поднимала и опускала тяжелый стальной штырь, круша стекло на дне бочки. Личико Холли осунулось от усилий, настолько она сосредоточилась на использовании своего волшебного дара, одновременно орудуя тяжелым штырем.

— Добрые духи, — прошептала Кэлен себе под нос. — Это сущее безумие!

Кара нетерпеливо переступила с ноги на ногу. Дело не в безразличии Морд-Сит к ситуации, просто это вопрос приоритетов. Безумие это или нет, но времени практически не осталось, и, как сказала Верна, все они могут не дожить до рассвета. Как бы ни жестоко это звучало, есть вещи поважней, чем жизнь одного ребенка или трех, раз уж на то пошло.

— Как продвигается дело? Все будет готово вовремя?

— Не знаю. — Верна неуверенно указала на темную долину. — Ветер дует в нужном направлении, но долина очень широкая. Пыльцы-то мы приготовим, но дело в том, что ее должно быть достаточно, чтобы при приближении противника мы смогли распылить ее так, чтобы она перекрыла все поле битвы.

— Но какое-то количество у вас ведь есть. Наверняка ее хватит, чтобы нанести врагам существенный урон.

— Если ее будет недостаточно, они просто обойдут ее или ее концентрация в воздухе окажется недостаточной, чтобы нанести значительный урон и вынудить их остановиться. Из-за небольшого количества пострадавших они наступления не остановят. — Верна стукнула кулаком по ладони. — Если бы Создатель замедлил их продвижение хотя бы еще всего лишь на час, тогда мы смогли бы успеть сделать нужное количество.

Кэлен провела ладонью по лицу. Верна просила слишком многого, но, учитывая темноту, вполне возможно, что Орден все-таки замедлит продвижение и Верна с сестрами получат нужное время.

— Ты уверена, что мы ничем не можем помочь? Только маги могут тебе помогать?

На лице Верны снова появилось властное выражение.

— Ну, вообще-то есть одна вещь.

— И что же это?

— Оставь меня в покое, чтобы я могла спокойно работать.

Кэлен вздохнула:

— Только пообещай мне кое-что, Верна. Когда начнется атака и придет время использовать твое особое стекло, убери сперва отсюда детей, ладно? Отошли их назад, откуда их заберут и переведут через перевал, в безопасное место.

Верна облегченно улыбнулась.

— Мы мыслим одинаково, Мать-Исповедница.

Верна заторопилась назад к своей работе, а Кэлен с Карой пошли вдоль ряда сестер туда, где Холли подготавливала стекло для этих колдуний. Кэлен все же не удержалась и остановилась, чтобы переговорить с девочкой.

— Как дела, Холли?

Девочка прислонила штырь к бочке. Кара, не испытывающая ни малейшей любви к магии, с подозрением, хмуро посмотрела на слегка мерцающий металл. Когда Холли отняла руку от штыря, зеленоватое мерцание исчезло, словно повернули волшебный выключатель.

— Все хорошо, Мать-Исповедница. Разве что замерзла. Мне жутко надоело все время мерзнуть.

Ласково улыбнувшись, Кэлен погладила девочку по густым волосам.

— Как и все мы. — Она присела на корточки. — Когда мы переберемся в другую долину, ты сможешь согреться у теплого костра.

— Это было бы здорово! — Холли исподтишка глянула на стальной штырь. — Мне нужно возвращаться к работе, Мать-Исповедница.

Кэлен прижала девочку к себе и поцеловала в замерзшую щечку. Чуть поколебавшись, Холли худенькими ручками отчаянно обвила шею Кэлен.

— Мне так страшно! — прошептала девчушка.

— Мне тоже, — прошептала Кэлен в ответ, крепко обняв малышку. — Мне тоже.

— Правда? — чуть отстранилась Холли. — Вы тоже боитесь, что эти страшные люди убьют нас всех?

Кэлен кивнула.

— Мне страшно, но я знаю, что с нами много хороших людей, которые защитят нас. Как и ты, они трудятся изо всех сил, чтобы в один прекрасный день все мы оказались в безопасности и нам больше никогда не пришлось бояться.

Девочка спрятала руки под плащ, чтобы согреть их и опустила взгляд.

— И по Энн я тоже скучаю. — Она снова подняла глаза. — С Энн все в порядке?

Кэлен искала слова утешения.

— Я видела Энн совсем недавно, и с ней все было хорошо. Не думаю, что тебе стоит за нее беспокоиться.

— Она спасла меня. Я люблю ее и так по ней скучаю! Она скоро к нам присоединится?

— Не знаю, Холли. — Кэлен взяла в ладони личико девочки. — У нее было важное дело. Впрочем, я совершенно уверена, что мы снова ее увидим.

Обрадованная новостями и явно довольная, что не одна она боится, Холли вернулась в работе.

Добравшись до своих коней, Кэлен с Карой услышали стук копыт. Кэлен, еще не успев толком разглядеть всадника, узнала черные полосы на крупе. Заметив, что она машет рукой, Зедд развернул Паучиху к Кэлен. Подскакав, он соскользнул с незаседланной спины кобылы.

— Они идут, — без всякого вступления сообщил старый волшебник.

Подбежала Верна, видевшая, как прискакал Зедд.

— Слишком рано! Они не должны были появиться так рано!

Зедд изумленно вытаращился на нее.

— Елки-моталки, женщина, мне что, пойти сказать им, что очень невежливо с их стороны атаковать прямо сейчас и не будут ли они столь любезны прийти нас убить позже?

— Ты отлично меня понял! — окрысилась она. — У нас еще недостаточно стекла!

— Как скоро они сюда доберутся? — спросила Кэлен.

— Через десять минут.

Лишь этот жалкий клочок времени отделял их от катастрофы. Кэлен показалось, что сердце выпрыгнет из груди, вызывая нежеланные воспоминания о том, как ее забили чуть ли не до смерти. Верна сплюнула, не в силах выразить словами досаду, злость и страх.

— Хоть сколько-нибудь у тебя готово? — поинтересовался Зедд так спокойно, будто спрашивал, что сегодня на ужин.

— Ну конечно! — ответила Верна. — Но раз они припожалуют сюда так быстро, мы никак не успеем сделать нужное количество. Благой Создатель, у нас и близко нет того количества, что нужно, чтобы распылить по всему фронту. А слишком мало — это все равно что ничего.

— Ну, выбора у нас теперь нет. — Зедд устремил взгляд во тьму, возможно, видя то, что лишь волшебник может увидеть. Он заговорил отстраненным тоном человека, уже перешагнувшего порог всяческих эмоций и знающего, что пришел конец его надеждам, а возможно, и вере. — Начинайте распылять то, что есть. Нам остается лишь надеяться на лучшее. Я привел с собой гонцов. Отправлю сообщения о сложившейся ситуации генералу Мейфферту. Он должен знать, что происходит.

Звучащая в тоне Зедда безнадежность высвечивала предстоящую им судьбу в самом пугающем свете. Зедд всегда вселял в них надежду на лучшее, смелость, убежденность и уверенность в себе. Взяв удила в одну руку, он схватился второй за гриву Паучихи.

— Погоди! — воскликнула Кэлен. Он замер и обернулся к ней. В глазах его была только неизбывная усталость. Кэлен и представить себе не могла все сражения, что ему довелось выдержать за всю его жизнь — или даже только за последние недели. В голове Кэлен проносились мириады мыслей, пока она судорожно пыталась найти хоть какой-то способ избежать страшной участи.

Кэлен не могла подвести Зедда. Он так часто вытаскивал их из беды. А теперь ему нужно чье-то плечо, чтобыпомочь нести груз. Одарив его взглядом, исполненным яростной решимости, она повернулась к аббатисе.

— Верна, а что если нам не распылять пыльцу, как мы планировали? Что, если не пускать ее на волю ветра, надеясь, что он отнесет ее туда, куда нужно?

— Ты о чем? — недоуменно развела руками Верна.

— Тебе необходимо больше стекла лишь потому, что распыленной пыльце нужно распространиться по всей долине, и при этом в воздухе должно остаться висеть достаточное количество, так?

— Ну… Да, конечно, но…

— А что, если мы распылим пыльцу прямо вдоль линии фронта? — спросила Кэлен. — Прямо там, где нужно? Тогда ее понадобиться меньше, так ведь?

— Ну, наверное. Но я же сказала, — всплеснула руками Верна, — что мы не можем прибегнуть к магии, потому что они распознают наши заклинания и выставят щиты против стекла с такой же скоростью, как мы его запустим. Это бесполезно. Лучше уж распылить то, что есть, и надеяться на лучшее.

Кэлен посмотрела на пустынную равнину, на лениво плывущие по небу облака, закрывающие луну. В долине смотреть было не на что. Вскоре, впрочем, будет на что. Вскоре нетронутый снег истопчут сапоги миллиона солдат.

Тишину нарушал только звон разбиваемого камнями стекла и стук стальных штырей о дно бочек. Скоро ночную тишину нарушат боевые кличи, от которых кровь стынет в жилах.

Кэлен вновь испытала тот самый леденящий страх — как в тот миг, когда поняла, что те парни в Андерите застигли ее одну. И ту же злость.

— Собери все, что вы приготовили, и дай мне, — приказала она.

Все уставились на нее. Затем брови Зедда поползли к переносице.

— Что это ты задумала?

Кэлен отбросила с лица волосы, быстро продумывая едва наметившийся план.

— Противник атакует против ветра. Не совсем, но под вполне достаточным для наших целей углом. Я подумала, если поскачу вдоль нашей передовой линии, прямо напротив наступающих вражеских войск, на ходу распыляя пыльцу, то ее понесет за моей спиной ветром в нужном направлении, прямо противнику в лицо. Если ее распылить прямо там, где надо, то ее не потребуется столько, сколько понадобилось бы, начни мы ее распылять отсюда через всю долину. — Она обвела взглядом изумленные лица. — Понимаете, о чем я? Чем ближе к противнику, тем меньше потребуется пыльцы.

— Благой Создатель! Ты хотя бы имеешь представление, насколько это опасно? — запротестовала Верна.

— Да, — с мрачной решимостью отрезала Кэлен. — Куда менее опасно, чем прямое столкновение со всеми их силами. Ну, так сработает эта затея или нет? Понадобится ли пыльцы меньше, если я на скаку распылю ее прямо вдоль линии фронта, чем если распылять ее по воле ветра? Ну? У нас время на исходе.

— Ты права. В данном случае потребуется куда меньше. — Верна задумчиво нахмурилась. — Это куда лучше, чем тот способ, который мы планировали, это уж точно.

— Собери все, что готово, — настойчиво поторопила Кэлен. — Немедленно. Поторопись.

Верна перестала возражать и помчалась собирать готовую стеклянную пыль. Кара уже собралась было разразиться протестующей тирадой, но Зедд поднял руку, словно прося у Морд-Сит позволения дать высказаться ему.

— Кэлен, твой план вроде бы имеет смысл, но выполнить его может и кто-то другой. Глупо рисковать…

— Мне понадобится отвлекающий маневр, — оборвала она его. — Что-то, что отвлекло бы их внимание. Я поскачу в темноте, так что они скорее всего меня не заметят, но все же будет лучше, если что-то займет их. На всякий случай. Что-то, что вынудит их смотреть в другую сторону. Смотреть в последний раз.

— Как я сказал, кто-нибудь другой может…

— Нет, — твердо возразила Кэлен. — Я не стану никому приказывать это сделать. Это моя идея, мне ее и воплощать. Я никому не позволю занять мое место.

Кэлен считала себя виноватой в том, что все они оказались в таком дерьме. Это она повела себя как последняя дура и попалась на удочку Джеганя. Это она придумала отослать треть войск. Это она предоставила Джеганю возможность провести эту ночную атаку.

Кэлен отлично понимала, какой ужас сейчас испытывают все в ожидании нападения. Она сама его испытывала. Кэлен подумала о Холли, до полусмерти боявшейся этих злобных тварей, подступающих в темноте, чтобы убить ее. И у девчушки имелись все основания бояться.

И это она, Кэлен, проиграет нынче ночью войну, если им не удастся вовремя перевести армию через перевал.

— Я сама это сделаю, — повторила она. — Именно так оно и будет. И не стоит терять время на споры. Его у нас и так уже нет. И мне нужен отвлекающий маневр, причем немедленно.

Зедд сердито выдохнул. В его глазах вновь загорелся огонь.

— Уоррен ждет меня там, — махнул он рукой. — Мы с ним разойдемся в разные стороны и устроим для тебя этот самый отвлекающий маневр.

— Что ты намерен сделать?

Зедд наконец улыбнулся мрачно и зловеще.

— На сей раз никакого выпендрежа. Никаких хитроумных затей, которых они наверняка ждут. На этот раз мы угостим их старым добрым огнем.

Кэлен проверила крепежи своих кожаных доспехов.

— Значит, огонь волшебника, — кивнула она, подтверждая договор.

— Поглядывай направо, в нашу сторону, во время скачки. Мне совершенно не нужно, чтобы ты оказалась на пути того, что я заготовил для наших врагов. И присматривай также за тем, что их маги выдадут мне в ответ.

Кэлен кивнула в ответ, поправляя плащ. Она проверила крепления поножей, памятуя о том, как имперская солдатня хватала ее за ноги, пытаясь стащить с лошади.

Бегом вернулась Верна, неся в каждой руке по большому ведру. За ней спешили несколько сестер.

— Ладно, — выдохнула аббатиса. — Двинулись!

— Я возьму… — потянулась к ведрам Кэлен. Верна отдернула руки.

— Как ты себе мыслишь одновременно править конем и распылять эту штуку? Это перебор. К тому же ты не знаешь свойств пыльцы.

— Верна, я не позволю тебе…

— Прекрати вести себя, как упрямый ребенок. Двинулись.

Кара схватила одно ведро.

— Верна права, Мать-Исповедница. Ты не сможешь править конем, распылять стекло и при этом еще держать оба ведра. Возьмешь вот то. А это возьму я.

Изящная сестра Филиппа подскочила к Каре и подняла ведро.

— Госпожа Кара права, аббатиса. Вы с Матерью-Исповедницей не сможете тащить оба ведра. Вы двое возьмете одно, а мы с госпожой Карой — другое.

Спорить с тремя столь решительными особами времени не было. Кэлен знала, что никто не сможет отговорить ее от того, что она должна сделать, и эта троица, похоже, уговорам не поддастся. К тому же они были в общем-то правы.

— Ладно, — согласилась Кэлен, натягивая перчатки. Она затянула волчий тулуп поверх шерстяного плаща. Не нужно, чтобы хоть что-то развевалось за спиной. Правда, при этом и рукоять меча оказалась закрытой, но вряд ли в данном случае меч понадобится. А если вдруг возникнет такая необходимость, то над плечом торчала рукоятка Меча Истины — вечное напоминание о Ричарде. Кэлен быстро стянула длинные волосы кожаным ремешком.

Верна подбросила в воздух снег, проверяя направление ветра. Он дул в нужном направлении, легкий, но постоянный. Хоть это работает на них.

— Вы двое поедете первыми, — приказала Кэлен Каре. — Мы с Верной подождем минут пять, чтобы то, что распылите вы, полетело в сторону противника, дабы не влететь в стеклянное облако. А затем последуем за вами через долину. Так мы наверное перекроем возможные пропуски. Нужно гарантированно распылить стекло так, чтобы у Ордена не были ни малейшего шанса миновать его. Необходимо, чтобы паника и разброд в их рядах распространились как можно шире.

Сестра Филиппа, заметив, что делала Кэлен, тоже прочно скрепила плащ.

— Логично, — заметила она.

— Да, двойное распыление будет куда эффективней, — согласилась Верна.

— Полагаю, что спорить насчет этого безумия времени уже нет, — буркнул Зедд, хватая Паучиху за гриву и взгромоздившись ей на спину. Он сперва лег животом поперек крупа, затем перебросил ногу и сел. — Дайте мне пару минут форы, к тому же надо известить Уоррена, а потом мы с ним покажем Имперскому Ордену, что на самом деле умеют волшебники.

Он развернул лошадь и улыбнулся. Было так приятно снова видеть его улыбку.

— А после этих трудов я бы настоятельно рекомендовал поджидать меня с хорошим ужином на той стороне перевала.

— Даже если мне придется самой тебе его приготовить! — пообещала Кэлен.

Старый волшебник помахал им рукой и ускакал в ночь.

Глава 39

Кэлен сунула ногу в стремя, ухватилась за луку и вскочила в седло. Холодная кожа заскрипела, когда она наклонилась, чтобы помочь Верне взобраться на коня. Как только аббатиса оказалась у нее за спиной, две сестры осторожно подали Верне тяжелое ведро. Кара с сестрой Филиппой уже сидели на лошади, готовые тронуться. Филиппа держала ведро на бедре.

— Уведите детей через перевал, — приказала Верна.

— Я об этом позабочусь, аббатиса, — склонила седую голову сестра Дульчи.

— Все стекло, которое приготовите к тому времени, как мы с Матерью-Исповедницей поскачем, пустите по воле ветра, затем уходите за наши линии, чтобы помочь солдатам, если вдруг Имперский Орден все же прорвется. Если у нас ничего не выйдет, сестры должны сделать все возможное, чтобы сдержать натиск противника, чтобы как можно больше наших людей спокойно прошли через перевал.

Сестра Дульчи снова пообещала проследить за выполнением приказов аббатисы.

Несколько минут они молча ждали, давая Зедду время передать Уоррену инструкции. Казалось, говорить было больше не о чем. Кэлен сосредоточилась на предстоящем деле, предпочитая не думать о том, что их ждет в случае неудачи. В глубине души она сознавала, насколько несовершенен их скороспелый план.

Посчитав, что выждали достаточно, Кэлен подняла руку, подавая Каре сигнал трогаться. Они с Морд-Сит обменялись напоследок взглядом. Кара улыбнулась — дескать, удачи, и помчалась вперед. Сестра Филиппа крепко держалась за талию Морд-Сит, другой рукой прижимая к бедру ведро со стеклом.

Когда смолк в ночи топот копыт, Кэлен впервые осознала, что слышит вдалеке дружные вопли сотен тысяч глоток солдат Имперского Ордена. Несчетное количество голосов сливалось в непрерывный рев. Этот звук походил на рев ветра в скалистом ущелье. Конь под Кэлен всхрапнул, топнув по промерзшей почве. От жуткого воя имперской орды сердце Кэлен учащенно забилось. Ей хотелось убежать до того, как имперцы приблизятся, но нужно было ждать, чтобы дать время стеклянной пыли улететь по ветру.

— Жаль, что мы не можем воспользоваться магией для защиты, — спокойно проговорила Верна, словно отвечая на мысли Кэлен. — Но мы, безусловно, не можем, иначе они нас вычислят.

Кэлен кивнула, едва слыша слова аббатисы. Верна просто говорила все, что приходит в голову, лишь бы не слушать, как приближается враг.

Давным-давно позабыв о морозе, Кэлен сидела тихо, как мертвая, глядя в ночь, пытаясь прокрутить в уме все детали предстоящей задачи, стараясь сперва представить все это мысленно, чтобы ничто не могло застать ее врасплох и не пришлось в последний момент искать выход. Кровь стучала в висках. Лучше предусмотреть все, что возможно, а потом действовать.

Спокойно сидя на лошади, она заодно и подогревала свой гнев. Гнев куда полезнее в бою, чем страх.

Кэлен питала свою ярость картинками тех чудовищных вещей, что творили имперцы с жителями Срединных Земель. Она вспоминала всех виденных ею мертвецов, словно они пришли к Матери-Исповеднице требовать отмщения. Она вспоминала женщин, сражающихся над телами убитых детей, мужей, сестер, братьев, отцов и матерей. Вспоминала сильных мужчин, беспомощно оплакивающих безжалостно убитых друзей и любимых. Перед ее мысленным взором вставали все мужчины, женщины и дети, пострадавшие от рук людей, которым они не сделали ничего плохого.

Имперский Орден — банда безжалостных убийц. Нет им пощады. Да, только так.

Кэлен подумала о Ричарде. И снова повторила свою клятву убивать имперцев — всех и каждого, если придется, пока не вернет Ричарда.

— Пора, — сквозь зубы проговорила Кэлен. Даже не оглянувшись, она спросила:

— Ты готова?

— Готова. Не замедляй хода ни при каких обстоятельствах, иначе мы тоже пострадаем от стекла. Наш единственный шанс — мчаться во всю прыть, чтобы ветер уносил стеклянную пыль подальше от нас. Когда мы доберемся до противоположной стороны, а я распылю все стекло, только тогда мы будем в безопасности. К этому времени Орден уже должен будет находиться в состоянии полной неразберихи, если не массовой паники.

Кэлен кивнула.

— Держись крепче. Поехали!

Конь рванул вперед слишком резко, едва не скинув Верну на землю. Аббатиса крепко ухватилась за талию Кэлен. Они неслись вперед. Пока Верна на ходу усаживалась поудобнее, ведро накренилось, но аббатиса ухитрилась выправить его. К счастью, стеклянная пыльца не просыпалась.

Конь, подчиняясь команде, мчался вперед, но нарастающий гвалт ему явно не нравился. А еще ему страшно не нравился непривычный двойной вес на спине: он недовольно косил глазом на седоков и прядал ушами. Но это был хорошо обученный боевой конь и он повидал на своем веку достаточно битв, поэтому горячился; знал, что означают эти воинственные крики. А Кэлен знала, что жеребец силен и быстр. А для того, что им предстоит сделать, скорость означает жизнь.

Сердце Кэлен бешено колотилось, конь скакал во тьме долины. Теперь противник был куда ближе, чем когда тут проскакала Кара. Стук копыт немного заглушал боевые кличи вражеских солдат.

Кэлен невольно вспомнила о крушащих ее ребра кулаках и сапогах. Крики жаждущих крови солдат с жуткой остротой заставили ее ощутить свою уязвимость. Кэлен усилием воли обратила свой страх в ярость против этих наглых мерзавцев, пришедших в ее Срединные Земли и убивающих ее народ. Она хотела, чтобы каждый из этих выродков испытал страдания, чтобы они подохли все до единого.

Кэлен не могла сказать точно, как близко противник, не могла даже толком определить свое местонахождение, поскольку луна светила в спину. Кэлен волновалась, что, возможно, слишком сильно взяла влево и они могут неожиданно налететь на стену кровожадной солдатни. Однако она хотела все же держаться как можно ближе, швырнуть ослепляющий порошок прямо в лицо ненавистным тварям, чтобы он уж наверняка подействовал, — и остановить наступление. Кэлен усилием воли подавила желание повернуть коня вправо, подальше от врага.

Ночь внезапно озарилась резким желтым светом. Облака окрасились слепящим желто-оранжевым цветом. Белый снег засверкал, как на солнце. Жуткий низкий гул пробрал до мозга костей.

В сотне футов от нее и примерно в десяти футах над землей змеистая желто-синяя молния с ревом пронеслась поперек ее пути, разбрасывая в стороны огонь и волоча за собой черный шлейф дыма. Шаровая молния огня волшебника освещала землю. Хотя молния была направлена вовсе не на нее, Кэлен захотелось удрать подальше.

Она достаточно хорошо знала, что такое огонь волшебника, как он сжигает кожу, у нее были все основания бояться этого огня. Как только живой огонь коснется тебя, его невозможно ни стряхнуть, ни загасить. Даже единственная капля этого огня проест плоть до самой кости. Даже храбрецы и полные идиоты боятся огня волшебника. Мало кто выжил после столкновения с этим огнем. А для тех, кто выжил, единственной целью в жизни становилось желание отомстить.

Затем в свете волшебного огня, летевшего через долину, Кэлен увидела надвигавшуюся орду. Имперцы с воинственными воплями размахивали мечами, боевыми топорами, палицами, моргенштернами, секирами, копьями и пиками. Солдаты, грозные, свирепые и решительные, неудержимо неслись вперед, охваченные жаждой битвы.

Впервые Кэлен воочию увидела в свете луны все громадье вражеских полчищ. В докладах об этом сообщалось, но читать — это одно, а видеть своими глазами — совсем другое. Численность орды настолько превышала те армии, с какими ей приходилось доселе сталкиваться, что это с трудом укладывалось в голове. Кэлен, ахнув, вытаращилась на орду.

И тут же с тревогой сообразила, что противник куда ближе, чем она рассчитывала. Факелы которые несли с собой имперцы, чтобы поджигать все, что горит, казались лунной дорожкой в океане. На горизонте сверкающая в лунном свете сталь вооружения сливалась в одну линию, за которой Кэлен чуть ли не ожидала увидеть паруса.

Колышущиеся первые ряды, сверкая щитами и пиками, уже вот-вот подойдут вплотную. Кэлен вонзила шпору в правый бок коня, ей захотелось забрать немного правее, чтобы увеличить расстояние до надвигавшейся человеческой стены. Затем она пришпорила жеребца, заставляя скакать быстрей.

И тут только осознала — когда мимо пролетели стрелы и пики вонзились в землю едва ли не перед самым носом, — что в свете огня волшебника противник тоже ее видит.

Светящийся шар огня волшебника, высветивший ее противнику, улетел во тьму, оставив Кэлен в темноте и освещая десятки тысяч вражеских солдат. Наконец вдали, позади передовых полчищ, огненный шар обрушился на землю посреди кавалерийских частей. Кавалерию часто держали позади, наготове, чтобы бросить в прорыв, как только пехота сомнет первые ряды д'харианцев. Далекие предсмертные крики вознеслись в ночное небо.

От поножей Кэлен отскочила стрела. Еще несколько просвистели мимо. Одна врезалась в седло прямо у нее под животом, когда она пригнулась к шее мчавшейся галопом лошади. Похоже, этим гадам достаточно даже лунного света, чтобы видеть их с Верной, проносящихся мимо.

— Почему они не ослепли? — крикнула Кэлен через плечо.

Она видела облако, висящее у них с Верной за спиной. Облако практически не отличалось от снега, взлетавшего из-под копыт лошади. Кэлен ведь видела, что Верна распыляет стекло в направлении вражеских солдат более-менее ровной струйкой. Да и Кара тут уже проскакала — а никаких признаков воздействия стекла пока не замечалось.

— Нужно немного времени, чтобы оно подействовало, — проговорила Верна Кэлен в ухо. — Пусть поморгают маленько.

Прямо у них за спиной просвистел огонь. Огненные капельки упали в снег, шипя, как дождь на горячих камнях. Всхрапнув, жеребец в панике рванул вперед. Прижавшись к шее коня, Кэлен ласково его погладила, успокаивая, напоминая, что он не один.

Проносясь мимо вражеских линий, Кэлен поглядывала на надвигавшихся солдат. И заметила, что те практически не моргают. Разгоряченные предвкушением битвы, они шли, широко раскрыв глаза.

Огонь волшебника, так напугавший жеребца, взорвался где-то в рядах противника. Жидкое пламя залило множество солдат, вызвав жуткие вопли. Когда горящие солдаты падали на соседей, огонь переходил и на тех тоже. Вокруг огня образовалась свалка, линии наступавших ломались. Напиравшие сзади имперцы шли по упавшим, в свою очередь спотыкаясь и падая.

Еще один шар огня волшебника взорвался, расплескивая вокруг себя пламя, как воду из прорвавшейся плотины. Взрыв был таким мощным, что огненный вал смел солдат прочь. Река огня уносила их с собой.

Со стороны противника, впереди Кэлен, вырвался огромный сноп огня и понесся к д'харианским рядам. Мгновенно маленький шарик синего пламени вылетел слева от нее и столкнулся в воздухе с огромной огненной желтой сферой. На Кэлен обрушился огненный дождь. Охнув, Кэлен рванула поводья влево, когда здоровенный огнедышащий кусок грохнулся на землю прямо перед ними, разбрасывая во все стороны огонь.

Они еле-еле увернулись от пламени, но теперь оказались в опасной близости от вражеских позиций. Кэлен даже могла прочесть по губам имперцев грязные ругательства. Она рванула перепуганного жеребца вправо. Тот повернулся, но недостаточно, чтобы уклониться от надвигающейся линии имперцев.

На солдат сыпались и огонь, и земля. Конь несся, одурев от ужаса, слишком напуганный, чтобы слушаться команд Кэлен. Запах горелой кожи лишь подхлестывал панику. Опустив взгляд, она увидела, что кусочек огня волшебника горит на кожаном доспехе, защищающем ее бедро. Маленький, но яростный огонек колыхался на ветру. Она побоялась скинуть сверкающую каплю — огонь волшебника мог перейти на руку. Кэлен боялась думать, что произойдет, когда огонь наконец прожжет кожаный доспех. Что ж, когда это произойдет, ей придется перетерпеть боль. Выбора у нее все равно нет.

Верна не знала, что происходит. Она сидела вполоборота, продолжая распылять стекло. Кэлен видела развевающийся за ними шлейф стеклянной пыли. Длинный шлейф извивался, ветерок сносил его в сторону врага, унося за передние ряды, назад, дальше, и исчезал во тьме. Позади факелы имперцев освещали стеклянное облако, смешавшееся со снегом и взметенной с промерзшей земли пылью.

По плечу коня скользнула стрела и исчезла в темноте. Группа имперцев, завидев приближение Кэлен, сломя голову кинулась ей наперерез. Кэлен рванула удила, пытаясь заставить могучего жеребца повернуть направо. Но охваченный паникой конь несся вперед. Кэлен чувствовала полную беспомощность, отчаянно пытаясь повернуть коня. Бесполезно. Они неслись прямо на стену имперских солдат.

— Мы слишком близко! — проорала ей на ухо Верна. Но Кэлен была слишком занята, чтобы ответить. Ее правая рука дрожала от напряжения, она со всей силы натягивала повод, пытаясь повернуть голову жеребца направо, но конь закусил удила и был куда сильней ее. По шее Кэлен струился пот. Она с силой вонзила правую шпору в бок лошади, чтобы заставить повернуть. Имперцы перед ней взяли мечи и пики на изготовку. Сражаться — это одно, а не владеть ситуацией и просто смотреть, как надвигается рок, — совсем иное.

— Кэлен! Что ты делаешь?!

Вогнав шпору прямо в брюхо возле задней правой ноги, Кэлен по-прежнему пыталась повернуть жеребца. Но этого было мало. Она не могла с ним совладать. Враг казался стремительно надвигающимся ощетинившимся дикобразом.

Буквально в трех шагах от имперцев жеребец опустил голову.

— Хороший мальчик! — заорала Кэлен.

Может, ему удастся миновать копья. Кэлен приподнялась в стременах и наклонилась вперед, выпрямив спину. И отпустила поводья. Продолжая направлять его ногами, она предоставила коню свободу маневра.

Она не знала, получится ли у них, учитывая дополнительный груз на спине коня. Ну почему эти копья не покороче! Кэлен крикнула Верне, чтобы та держалась крепче.

Внезапно перед ними возник низко летящий огонь волшебника. Солдаты, преграждавшие путь Кэлен, бросились плашмя на землю. Залегла вся линия перед ними. Огонь с воем пролетел буквально у них над головами, обрушившись на землю слева от Кэлен. Многотысячный вопль ударил по ушам.

Жеребец буквально стелился по земле. В последний момент он вздернул голову, подобрался и взметнулся вверх, оттолкнувшись могучими задними ногами. И они полетели над передней линией имперских солдат. Верна завизжала, вцепившись, как клещами, в Кэлен. Жеребец приземлился позади тех солдат, что распластались по земле. Спружинив в стременах, Кэлен смягчила удар. Верна же этого сделать не могла. Под двойным весом конь едва не споткнулся при приземлении, но все же устоял и продолжил бег. Наконец-то на их пути не было имперских солдат.

— Да какая муха тебя укусила?! — завопила Верна. — Не делай так больше, не то я не смогу равномерно распылять стекло!

— Извини! — бросила через плечо Кэлен. Несмотря на бьющий в лицо ледяной ветер, у нее по лбу тек пот. Имперские солдаты вроде бы остались позади. Кэлен окатила волна облегчения, когда она осознала, что они проскочили большую часть передовых линий Имперского Ордена.

Вдалеке — за ними — огненный шторм осветил ночную мглу. Зедд с Уорреном угощали имперцев старым добрым огнем волшебника, как сказал Зедд. Устрашающая демонстрация, пусть и недостаточная, чтобы остановить столь многочисленного противника, как Имперский Орден. Когда подоспевшие наконец имперские маги выставили щиты, наносимый противнику ущерб стал несколько меньше. Но оба волшебника обеспечили Кэлен необходимое прикрытие.

Подскакав ближе, Кэлен услышала улюлюканье Кары. Завидев лошадь Кары, покрытый пеной конь быстро сбросил темп. Жеребец очень устал. Как и Кэлен. Когда они спешились возле Кары с Филиппой, Верна бросила пустое ведро на землю. Кэлен порадовалась, что темно и остальные не видят, как у нее дрожат ноги. И с облегчением увидела, что капелька волшебного огня угасла прежде, чем успела прогрызть кожаные латы.

Они вчетвером смотрели, как ночь озаряется пламенем. Большая часть огня разбивалась о щиты, но все же поражала всех, кто оказывался поблизости. Зедд с Уорреном посылали одну смертоносную огненную сферу за другой. Вопли обожженных раздавались по всей линии наступающих имперцев.

Маги противника наносили ответные удары, сея смерть в рядах д'харианцев, но сестры Света тоже выставляли щиты.

И все же огромные полчища имперцев продолжали двигаться вперед. Смертоносный огонь разве что чуть замедлил их продвижение, да нарушил стройность рядов.

Постепенно маги с обеих сторон овладели ситуацией и совершенно нейтрализовали действия друг друга. Кэлен знала, что у передовых линий д'харианцев нет никакой надежды выдержать натиск имперской орды. Даже замедлить ее наступление. При свете луны она видела, как д'харианцы оставляют позиции.

— Почему эта штука не действует? — недоуменно прошептала Кэлен. Она наклонилась к Верне. — Ты уверена, что ее сделали как надо?

Наблюдавшая за быстрым натиском противника Верна, казалось, не слышала вопроса. Кэлен проверила меч. Она понимала, насколько безнадежна будет драка. Она чувствовала меч Ричарда на спине и прикидывала, не извлечь ли его, но потом решила, что все же лучше побыстрее отсюда убраться. Она подтолкнула Верну к коню.

Но прежде чем Кэлен вдела ногу в стремя, она заметила, что Орден замедляет движение. Солдаты начали спотыкаться. Одни вытягивали вперед руки. Другие падали.

— Смотри! — закричала Верна.

В ночи раздался бесконечный стон боли и отчаяния. Спотыкающиеся имперцы падали друг на друга. Кто-то рубил невидимого врага, но вместо него наносил удары своим ослепшим соратникам.

Теперь передние ряды имперцев едва ползли. Задние ряды напирали, налетая на практически остановившихся идущих впереди. Лошади, охваченные паникой, сбрасывали всадников. Перепуганные кони топтали всех, кто попадался на пути. Фургоны переворачивались. В рядах врага начался полный кавардак.

Наступление захлебнулось. Имперский Орден встал.

Подскакавшие Зедд с Уорреном спешились. Обоих, несмотря на морозную ночь, заливал пот. Кэлен сжала руку Зедда.

— Под конец вы двое спасли наши шеи.

— Он, не я, — указал Зедд на Уоррена.

— Я видел ваши затруднения, — пожал плечами Уоррен. Они зачарованно наблюдали, как слепнет вражеская армия.

— У тебя получилось! — воскликнула Кэлен. — Верна, ты со своим стеклом спасла нас!

Они с Верной обнялись, не пытаясь сдержать слезы.

Глава 40

Кэлен прошла через перевал одной из последних. Выбранную ими долину с юга отлично защищали высоченные скалистые горные кручи. Ордену придется предпринять долгое и трудное путешествие в обход этих гор, если он вознамерится напасть на них здесь. Хотя армии д'харианцев вовсе не намеревались вечно отсиживаться в этой долине, на данный момент это было вполне безопасное место.

На горных склонах росли огромные старые ели, хоть как-то защищавшие от ветра. Вся земля в лесу была заставлена палатками. Приятно видеть костры и чуять запах дыма — признак того, что место тут достаточно безопасное для того, чтобы разводить костры. В ночном воздухе витали также ароматы готовящейся пищи. Перетащить такое количество войск и снаряжения по перевалу — занятие непростое, так что все изрядно проголодались.

Генерал Мейфферт выглядел весьма довольным — как и любой другой генерал на его месте, — ведь армия, которую он боялся потерять, ушла за перевал в целости и сохранности. Он провел Кару с Кэлен к палатке, приготовленной для них. И всю дорогу рассказывал, как прошел переход армии через перевал, и изложил краткий перечень того, что пришлось оставить на прежнем месте.

— Ночка будет холодной, — сообщил генерал, когда они наконец добрались до палатки, установленной в сторонке от остальных между двумя высоченными елями. — У меня есть для вас мешок с подогретыми в костре камнями, Мать-Исповедница. И для вас тоже, госпожа Кара.

Кэлен поблагодарила его, и Мейфферт ушел. Кара отправилась на поиски съестного. Кэлен заявила, что лично она хочет одного — завалиться спать.

В палатке Кэлен обнаружила на маленьком столике «Сильную духом». Лампа под потолком освещала статуэтку. Кэлен на миг остановилась, чтобы провести пальцем по летящему платью фигурки.

У нее зуб на зуб не попадал, и ей до смерти хотелось заползти в кровать в обнимку с мешком теплых камней. Продолжая размышлять над тем, насколько она замерзла, Кэлен, вместо того чтобы лечь спать, выбралась из палатки и двинулась по лагерю на поиски сестер Света. Наконец ей встретилась одна из сестер, и, следуя указанному направлению, Кэлен пошла между палатками и добралась до молодых густых елочек, где обнаружила маленькое укрытие, в котором можно было только лежать.

Присев на корточки, она заглянула внутрь и в тусклом свете ближайших костров еле-еле разглядела кучку покрывал.

— Холли? Ты здесь?

Из-под покрывал высунулась маленькая голова.

— Мать-Исповедница? — Девочку трясло. — Что-то случилось? Я вам нужна?

— Вообще-то да. Пойдем со мной, пожалуйста.

Холли, завернувшись в покрывало, выползла наружу. Взяв ее за руку, Кэлен молча повела девчушку к своей палатке. Глаза Холли округлились, когда Кэлен впихнула ее внутрь. Перед столиком девочка остановились, и зачарованно уставилась на «Сильную духом».

— Нравится? — поинтересовалась Кэлен. Трясясь от холода, Холли почтительно провела тоненьким пальчиком по руке статуэтки.

— Где вы взяли такую красоту?

— Ричард вырезал ее для меня.

Холли наконец с трудом оторвала глаза от фигурки и посмотрела на Кэлен.

— Я скучаю по Ричарду. — Кэлен видела в холодном воздухе палатки парок от дыхания девочки. — Он был всегда добр ко мне. Многие относились ко мне плохо, а он всегда был добрым.

Кэлен внезапно ощутила острый приступ тоски. Она не ожидала, что речь зайдет о Ричарде.

— Что вам угодно, Мать-Исповедница?

Кэлен отбросила тоскливые мысли и улыбнулась.

— Я горжусь тем, что ты сегодня сделала. Ты отлично нам помогла. Я пообещала, что тебе будет тепло. И нынче ночью так оно и будет.

— Правда? — У девчушки зуб на зуб не попадал. Кэлен положила Меч Истины в угол кровати и сняла кое-что из одежды. Затем погасила лампу и села на соломенный матрас. Свет ближайших костров мягко освещал стенки палатки.

— Давай, лезь ко мне. Нынче ночью будет очень холодно. Так что ты мне необходима, чтобы согреться.

Холли размышляла буквально доли секунды.

Улегшись на матрас, Кэлен прижала Холли спиной к себе, а с другой стороны положила девчушке мешок теплых камней. Обняв мешок, Холли пискнула от удовольствия. Кэлен умиротворенно улыбнулась.

Она просто радовалась тому, что Холли в тепле и безопасности. Присутствие девочки помогало забыть обо всех ужасах сегодняшнего дня.

Где-то далеко, высоко в горах, одинокий волк выл на луну, изливая ей свою тоску. Вой эхом разносился по горам, постепенно затихая, но вновь и вновь повторялся с тоскливой настойчивостью.

Меч Истины лежал за спиной, и мысли Кэлен вновь вернулись к Ричарду. И вот так, думая о нем, размышляя, где он и что с ним, Кэлен тихо плакала, пока не заснула.

На следующий день пошел снег. Метели бушевали два дня. Во вторую буранную ночь Кэлен разместила в своей палатке Холли, Валери и Хелен. Они сидели под покрывалами, ужинали, пели песни, рассказывали сказки о принцах и принцессах, а потом спали, крепко прижавшись друг к другу для тепла.

Когда метели наконец отбушевали и опять показалось солнце, палатки оказались чуть ли не доверху засыпаны снегом. Солдаты выкапывались из палаток, как барсуки, решившие выползти из берлоги, чтобы перекусить.

В последующие недели метели еще не раз налетали на лагерь, наметая все больше снега. В такую погоду сражаться или даже перемещать армию на большое расстояние довольно-таки затруднительно. Разведчики сообщили, что Имперский Орден отошел назад — к югу, примерно на недельный переход.

Для слепых это практически непосильная задача. Обследовав в течение нескольких дней окрестности того места, где распылили стеклянную пыль, д'харианские разведчики доложили, что обнаружены примерно шестьдесят тысяч замерзших тел — это тела ослепших имперцев, они не смогли позаботиться о себе в трудных погодных условиях. Похоже, Имперский Орден просто-напросто бросил их. Несколько десятков слепцов ухитрились перебраться через перевал в поисках помощи и моля о милосердии. Кэлен приказала их уничтожить.

Было трудно точно определить количество пострадавших от особого стекла Верны. Вполне вероятно, что большинство все же отступило вместе с Орденом, чтобы в дальнейшем выполнять несложные задачи. Но скорее всего обнаруженные разведчиками трупы — это большая часть ослепших. Кэлен вполне могла себе представить, что Джегань вовсе не жаждал иметь этих слепцов в своем лагере, чтобы они напоминали остальным о горечи отступления. К тому же зачем переводить на них припасы?

Однако она отлично понимала, что для Джеганя это отступление — лишь временная остановка, он вовсе не намерен отказываться от своих целей. У Ордена вполне достаточно людей, чтобы восполнить многотысячные потери. Впрочем, пока что погода не позволяла Джеганю нанести ответный удар.

Кэлен вовсе не собиралась сидеть и дожидаться его. Месяц спустя, когда в их лагерь прибыл представитель Хергеборга, она немедленно с ним встретилась в маленькой избушке лесника, которую обнаружили среди деревьев в западной части долины. Избушка стояла под прикрытием огромных старых сосен, в стороне от палаток. Избушка стала чуть ли не постоянной резиденцией Кэлен, а также часто служила командным центром.

Генерал Мейфферт был явно доволен, когда Кэлен предпочитала оставаться в избушке, а не в своей палатке. Так он мог считать, что армия обеспечила довольно приличные условия Матери-Исповеднице — жене Магистра Рала. Кэлен с Карой очень даже радовались ночевкам в теплой избушке, но Кэлен не хотела, чтобы солдаты думали, будто она не в состоянии выдержать тех условий, в которых жили д'харианцы. Иногда она отправляла спать в избушку девочек с кем-нибудь из сестер Света, а иногда настаивала на том, чтобы там ночевала Верна с Холли, Хелен и Валери. Аббатису не больно-то и требовалось уговаривать.

Кэлен поприветствовала представителя Терио из Хергеборга и пригласила в крошечный домик. Представителя сопровождал небольшой эскорт, оставшийся дожидаться снаружи. Хергеборг — маленькая страна. И их вклад в войну заключался в поставках единственной производимой ими продукции — шерсти. Кэлен же нуждалась в людях.

Представитель Терио, опустившись на колено перед Матерью-Исповедницей, удостоился официального приветствия. Потом он поднялся наконец, откинул капюшон и радостно заулыбался.

— Мать-Исповедница, рад видеть вас в добром здравии!

Кэлен искренне улыбнулась в ответ.

— И вас также, представитель Терио. Давайте-ка ближе к огню, погрейтесь.

Подойдя к каменному очагу, он снял перчатки и протянул руки к огню, покосившись на сверкающую рукоять, выглядывавшую у Кэлен над плечом. А потом углядел стоявшую на каминной доске «Сильную духом». И зачарованно уставился на нее, как и все, кто видел гордую фигурку.

— Мы слыхали о пленении Магистра Рала, — наконец проговорил он. — Ничего о нем не слышно?

Кэлен покачала головой.

— Мы знаем, что вреда ему не причинили, но это все. Я знаю моего мужа. Он могущественный человек. И уверена, что он найдет способ вернуться к нам на помощь.

Хергеборгец кивнул, внимательно слушая ее слова.

Стоявшая возле стола Кара при напоминании о ее Магистре Рале мрачно покатала в руке эйджил. По выражению голубых глаз Морд-Сит и по тому, как она небрежно выпустила эйджил, который снова повис на короткой цепочке у нее на запястье, Кэлен поняла, что этот красный стержень, связанный волшебством с ныне живущим Магистром Ралом, все еще обладает своей силой. А раз он действует, то Ричард жив. И это все, что им известно.

Терио расстегнул толстый плащ.

— Как идут военные действия? Все с тревогой ждут сведений.

— Насколько нам удалось выяснить, мы сумели перебить более ста тысяч имперцев.

Хергеборгец ахнул. Такая цифра казалась просто астрономической для жителя такой крошечной страны, как Хергеборг.

— Ну, значит, они потерпели поражение. Они сбежали назад в Древний мир?

Вместо того чтобы посмотреть ему в глаза, Кэлен изучала горевшие в очаге поленья.

— Боюсь, что эти потери — сущая ерунда для Имперского Ордена. Мы сократили их численность, но и только. Оставшихся в десять раз больше, чем погибших. Они по-прежнему опасны и стоят в недельном переходе отсюда.

Кэлен подняла взгляд: посланец был явно ошарашен, он никак не мог представить себе такое количество людей.

— Добрые духи… — прошептал он. — До нас доходили слухи, но узнать, что все на самом деле так… — Он потряс головой. — Да как вообще возможно победить такого врага?

— Если мне не изменяет память, несколько лет назад вы были в Эйдиндриле, чтобы поговорить с Советом, и у вас после торжественного ужина возникли кое-какие проблемы. Тот здоровенный мужик из Кельтона — забыла, как его звали, — распоясавшись, плохо отозвался о вашей маленькой стране. И вас как-то обозвал. Припоминаете тот вечер? Как он вас обозвал?

Глаза представителя Терио сверкнули.

— Хиляк, — улыбнулся он.

— Хиляк. Точно. Полагаю, он так сказал, потому что полагал, что раз он вдвое крупнее вас, то и сильней. Помнится, для вас очистили стол и вы вдвоем принялись бороться на руках.

— А, ну тогда я был куда моложе, к тому же выпил несколько бокалов вина…

— Вы победили.

— Не силой, — мягко рассмеялся Терио. — Его сгубило нахальство. Возможно, я был умней и быстрей — только и всего.

— Вы победили, и это главное. И эти сто тысяч имперцев мертвы, невзирая на то что превосходили нас по численности.

Улыбка сползла с его лица.

— Намек понят. Думаю, Имперскому Ордену самое время смыться, пока у них еще остались люди. Я помню, как те пять тысяч галеанских новобранцев с вами во главе разбили в пух и прах пятидесятитысячную армию. — Он провел рукой по грубо вытесанной каминной доске. — Но, как бы то ни было, я понял, к чему вы клоните. Когда имеешь дело с более сильным противником, используй свои мозги.

— Мне нужна ваша помощь, — сказала ему Кэлен. Он отвел взгляд.

— Все, что угодно, Мать-Исповедница. Все, что в моей власти.

Наклонившись, Кэлен сунула в огонь очередное полено.

— Нам нужны шерстяные плащи с капюшонами.

Терио размышлял недолго.

— Просто скажите, сколько нужно, и я об этом позабочусь. Уверен, это вполне осуществимо.

— Понадобится как минимум сто тысяч. Столько у нас сейчас здесь людей. Мы ожидаем подкрепление в любой момент, так что если вы сможете добавить к этой цифре еще половину, то окажете весьма значительное содействие в борьбе с Орденом.

Пока он занимался мысленными расчетами, Кэлен поправила кочергой полено.

— Я понимаю, что моя просьба непростая.

Он почесал затылок.

— Вам совсем не нужно выслушивать сентенции, насколько трудно будет осуществить вашу просьбу, это ведь не поможет вам победить. Так что давайте ограничимся тем, что я просто скажу, что вы их получите.

Слово представителя Терио было надежным, как скала. И дороже золота. Кэлен встала, повернулась к нему лицом.

— И я хочу, чтобы они были сделаны из выбеленной шерсти.

— Выбеленной шерсти? — заметно удивился посланец.

— Нам нужно быть хитрыми, как вы уже поняли. Имперский Орден пришел из дальних южных пределов. Ричард как-то раз бывал там и рассказывал мне, что климат там, в Древнем мире, сильно отличается от нашего. Их зимы — не то что наши. Если я не ошибаюсь, Имперский Орден к суровым зимам не привык, не умеет выживать в таких условиях, не говоря уж о ведении военных действий. Возможно, ведение зимней кампании — вещь тяжелая, но у нас в этом преимущество. Я хочу безжалостно уничтожить их, — сжала кулак Кэлен. — И хочу воспользоваться холодами, чтобы заставить их страдать. Я хочу вытащить их из норы, заставить сражаться. Сражаться в тех условиях, которые для них непривычны. Мне нужны белые плащи с капюшонами, чтобы замаскировать наших людей. Тогда у нас будет возможность, пользуясь погодными условиями, подобраться к ним поближе — наносить удары и исчезать прямо у них на глазах.

— У них нет магов?

— Есть, но они не поставят колдунью вычислять каждого лучника, нацелившего на них свои стрелы.

— Да, понимаю… — Представитель Терио задумался. Затем, будто закрепляя обещание, хлопнул ладонью по каминной доске. — Я прикажу, чтобы плащи начали ткать незамедлительно. И вашим людям еще понадобятся теплые перчатки.

Кэлен благодарно улыбнулась.

— Они будут вам чрезвычайно признательны. Пусть ваши люди начнут отправку сюда плащей по мере изготовления. Не ждите, пока будет готова вся партия. Мы можем начать проводить рейды с любого количества, а потом увеличивать численность по мере поступления ваших плащей.

Набросив на голову капюшон, представитель Терио стал застегивать толстый шерстяной плащ.

— Зима только начинается. И чем больше у вас будет времени колотить их, используя погодные условия, тем лучше для всех. Пожалуй, я немедленно тронусь в путь.

Кэлен пожала ему руку — весьма несвойственный для Матери-Исповедницы жест, но вполне обычный для того, чтобы выразить искреннюю признательность за помощь.

Стоя на пороге вместе с Карой и наблюдая, как представитель Терио со свитой пробирается по глубокому снегу, Кэлен надеялась, что белыеплащи начнут вскоре поступать и окажутся столь полезными, как она рассчитывает.

— Ты действительно считаешь, что мы сможем вести военные действия в зимних условиях? — спросила Кара.

— Должны!

* * *
Кэлен уже повернулась к дверям, но заметила приближавшуюся среди деревьев процессию. Когда процессия подошла достаточно близко, Кэлен увидела, что впереди идет генерал Мейфферт. Пешком. Рассмотрела она также Эди, Верну и Уоррена с Зеддом, шагающих рядом с четырьмя всадниками. Полуденное солнце осветило рукоять меча первого всадника.

Кэлен ахнула, поняв, кто это.

Не потрудившись заскочить в домик, чтобы прихватить плащ или тулуп, она понеслась по снегу ему навстречу. Кара наступала ей на пятки.

— Гарольд! — закричала Кэлен, подбежав ближе. — Ой, Гарольд! Как же мы тебе рады!

Это из Галей приехал ее единокровный брат. Тут Кэлен разглядела сопровождавших его всадников и снова ахнула. Прибыли капитан Брэдли Райан, командовавший теми новобранцами, с которыми ей довелось вместе сражаться, и его заместитель, лейтенант Флин Хобсон. Ей показалось, что замыкающим едет сержант Фрост. Радостно смеясь, она бежала к ним по глубокому снегу.

Кэлен хотелось стащить своего брата с лошади и задушить в объятиях. В полевой офицерской форме армии Галей, куда менее броской, чем парадная, он выглядел просто великолепно. Кэлен только теперь осознала, насколько сильно тревожилась.

С королевским достоинством принц Гарольд склонил голову, приветствуя Кэлен. Улыбка его была куда более сдержанной, чем у нее.

— Мать-Исповедница! Рад видеть рас в добром здравии.

Зато капитан Райан улыбался от уха до уха. У Кэлен сохранились наилучшие воспоминания о Брэдли с Флином, об их мужестве, отваге, и стойкости. Та битва была чудовищной, но этих отличных солдат, прекрасных молодых людей, Кэлен всегда вспоминала с большой теплотой. Они и прежде совершали невозможное, а теперь вот пришли помочь повторить былые подвиги.

Кэлен потянула Гарольда за руку.

— Пошли в избушку. У нас там огонь горит. И вы тоже, — кивнула она капитану, лейтенанту и сержанту. — Мы все там поместимся. Пойдемте внутрь, погреетесь.

Принц Гарольд вынул ногу из стремени.

— Мать-Исповедница, я…

Кэлен не смогла устоять. И крепко обняла брата. Гарольд был крупным мужчиной, очень похожим на их отца, короля Вайборна. — Гарольд, я так рада тебя видеть! Как там Кайрилла?

Кайрилла, родная сестра Гарольда и единокровная сестра Кэлен, была лет на двенадцать старше Кэлен. Казалось, она болеет уже целую вечность. Когда ее захватил Орден, ее бросили в темницу с кучей насильников и убийц. Гарольд спас ее, но пережитое насилие сделало Кайриллу невменяемой, и это было очевидно всем. Она лишь изредка приходила в себя. А когда просыпалась, то частенько лишь кричала и рыдала. В один из редких моментов просветления она умолила Кэлен пообещать стать королевой Галей и позаботиться о безопасности ее народа.

Гарольд, желая оставаться командующим галеанской армией, отказался короноваться. Кэлен нехотя уступила его просьбе.

Гарольд быстро глянул на остальных.

— Мать-Исповедница, нам надо поговорить.

Глава 41

Капитан Райан и двое его офицеров ушли, чтобы проследить за размещением своих солдат и лошадей, остальные же остались в избушке лесника. Зедд с Уорреном устроились на лавке, сделанной из широкой доски, положенной на два кругляша. Верна с Эди расположились на лавке у противоположной стенки. Кара смотрела в крошечное оконце. Генерал Мейфферт стоял рядом с Карой и наблюдал за принцем — тот молча водил пальцем по кромке стола. Кэлен положила руки на стол.

— Ну, — начала она, опасаясь худшего, — как там Кайрилла?

Гарольд пригладил плащ на груди.

— Королева… выздоровела.

— Королева?.. — поднялась со стула Кэлен. — Кайрилла выздоровела? Это же чудесная новость, Гарольд! И она наконец-то вернула себе корону? Так это замечательно!

Кэлен была счастлива отделаться от роли королевы Галей. Для Матери-Исповедницы это занятие несколько неподобающее. Но куда больше ее порадовало известие, что сестра наконец-то выздоровела. Хотя сестры и не были никогда особо близки, но относились друг к другу с уважением.

А сейчас важнее всего было то, что Гарольд привел свои войска. Кэлен надеялась, что ему удалось собрать сто тысяч, как они договаривались. Отличная основа для армии, которую Кэлен необходимо собрать.

Гарольд облизнул потрескавшиеся губы. Кэлен видела, что собрать армию ему было непросто, да и переход из Галеи сюда оказался нелегким. Никогда еще она не видела его таким измученным. Принц казался каким-то опустошенным — он напомнил Кэлен отца.

Она лучезарно улыбнулась, желая продемонстрировать, как высоко ценит приезд брата.

— Сколько людей ты привел с собой? Мы, безусловно, найдем применение всем ста тысячам. Это примерно удвоит численность уже имеющихся в нашем распоряжении войск. Добрые духи знают, насколько нам нужны войска.

Никто не произнес ни слова. Кэлен переводила взгляд с одного на другого, но все избегали смотреть ей в глаза.

Кэлен встревожилась:

— Гарольд, сколько людей ты привел?

Принц взъерошил густые темные волосы.

— Примерно тысячу.

Кэлен тупо уставилась на него, медленно опустившись на стул.

— Тысячу?

Он кивнул, по-прежнему избегая ее взгляда.

— Капитана Брэдли и его людей. Тех, которых ты когда-то повела за собой.

Кэлен не могла поверить услышанному:

— Нам нужны все ваши войска. Гарольд, что происходит?

Наконец он поднял на нее глаза:

— Королева Кайрилла не одобрила мой план забрать все наши войска на юг. Вскоре после того, как ты побывала у нас и посетила ее, она очнулась от болезни. Снова стала собой — полна огня и амбиций. Ты ведь знаешь, какой она была: неустанно печется об интересах Галеи. — Гарольд побарабанил по столу. — Но болезнь ее изменила. Она отчаянно боится Имперского Ордена.

— Как и я, — спокойно ответила Кэлен, сдерживая клокочущую ярость. Она остро чувствовала меч Ричарда за спиной. И видела, что Гарольд заметил клинок. — Все жители Срединных Земель боятся Ордена. Поэтому-то нам и нужны войска.

Гарольд согласно кивал.

— Я ей все это говорил. Правда. А она заявила, что она — королева Галей, и в первую очередь ее интересует благо собственной страны.

— Галея вошла в состав Д'Харианской империи!

Гарольд беспомощно развел руками.

— Когда Кайрилла была больна… Она не знала, что сие событие имело место быть. И заявила, что временно уступила тебе корону ради безопасности своего народа, а не для того, чтобы расстаться с суверенитетом. — Он уронил руки. — Она заявляет, что у тебя не было таких полномочий и отказывается соблюдать соглашение.

Кэлен поглядела на всех остальных, молча сидящих на своих местах, как угрюмые судьи.

— Гарольд, мы же с тобой все это уже обсуждали. Срединные Земли под угрозой! Да весь Новый мир под угрозой! Мы должны эту угрозу отразить, а не защищать одну страну за другой или позволить каждому государству защищаться самому. Если мы на это пойдем, то все проиграем, один за другим. Мы должны выступать единым фронтом.

— В принципе я с этим согласен, Мать-Исповедница. Но королева Кайрилла — нет.

— Значит, Кайрилла не выздоровела, Гарольд. Она все еще больна.

— Вполне возможно, но не мне об этом судить.

Облокотившись на стол, Кэлен потерла пальцами лоб. У нее просто в голове не укладывалось происходящее.

— А как там Джебра? — поинтересовался из своего угла Зедд. Кэлен обрадовалась его голосу — он словно возвращал всему здравый смысл. — Мы оставили провидицу в Галее, чтобы позаботиться о Кайрилле и как советника. Наверняка Джебра отговаривала Кайриллу от подобных действий.

Гарольд опустил голову.

— Хм… Королева Кайрилла приказала бросить Джебру в темницу. Более того, она отдала приказ, что если Джебра произнесет еще хоть раз это богохульство — как королева Кайрилла это называет, — отрезать Джебре язык.

Кэлен не сразу обрела дар речи. Причем изумило ее уже вовсе не поведение Кайриллы. Слова прозвучали резко и без малейших признаков уважения:

— Гарольд, почему ты подчинился приказам сумасшедшей бабы?

Принц стиснул зубы, видимо, оскорбленный ее тоном.

— Мать-Исповедница, она не только моя сестра, но и моя королева. Я поклялся подчиняться воле моей королевы и защищать народ Галеи. И все те галеанцы, кто сражался в вашей армии, тоже поклялись в первую очередь защищать народ Галеи. Я уже передал им приказ нашей королевы. Мы должны немедленно вернуться в Галею. Мне очень жаль, но все должно быть именно так.

Кэлен вскочила, что есть силы стукнув кулаком по столу.

— Галея расположена в самом начале долины Каллисидрина! Это — врата к самому сердцу Срединных Земель! Неужели ты не видишь, насколько это заманчивый путь для Имперского Ордена? Ты что, не понимаешь, что они наверняка захотят разделить Срединные Земли?

— Конечно, понимаю, Мать-Исповедница.

— Значит, ты просто рассчитываешь, что все эти люди — Кэлен резко ткнула в сторону лагеря — полягут здесь, чтобы защитить тебя от Ордена? Вы с королевой Кайриллой бездушно полагаете, что все эти люди гибнут, защищая вас? Пока вы будете отсиживаться в Галее? Надеясь, что они помешают Ордену добраться до вас?

— Конечно, нет, Мать-Исповедница.

— Да что с тобой такое?! Ты что, не понимаешь, что, сражаясь с нами против Ордена, ты будешь защищать и свою родину тоже?

Гарольд облизнул губы.

— Мать-Исповедница, все, что вы говорите, скорее всего верно. Но также и не имеет значения. Я — командующий галеанской армией. Вся моя жизнь — это служение народу Галей и сюзерену — сперва матери с отцом, затем сестре. С детских лет, еще когда я сидел на коленях отца, меня учили в первую очередь защищать Галею.

Кэлен потребовалось сделать огромное усилие, чтобы говорить спокойно:

— Гарольд, совершенно очевидно, что Кайрилла все еще больна. Если ты действительно хочешь защитить свой народ, то должен понять, что то, что вы с Кайриллой делаете, — не тот путь.

— Мать-Исповедница, моей королевой на меня возложена обязанность защищать народ Галей. Я знаю свой долг.

— Долг? — Кэлен провела рукой по лицу. — Гарольд, ты не можешь слепо следовать капризу этой женщины. Дорогу к жизни и свободе можно обрести лишь с помощью разума. Может, она и твоя королева, но руководствоваться ты должен лишь доводами разума. Отказываться воспользоваться разумом, не желать думать — это интеллектуальная анархия.

Он поглядел на нее, как на неразумного ребенка, не понимающего, что такое взрослая ответственность.

— Она моя королева. Королева предана своему народу.

Кэлен побарабанила пальцами по столу.

— То, кем Кайрилла на данный момент является, целиком и полностью зависит от тех призраков, что все еще преследуют ее. Она принесет беду вашему народу. А ты поможешь ей привести ваш народ к гибели, потому что ты желаешь, чтобы реальностью было то, что таковой не является. Ты видишь Кайриллу такой, какой она была прежде, а не такой, какая она теперь.

— Мать-Исповедница, — пожал плечами принц, — я могу понять, почему вы думаете то, что думаете, но это ничего не меняет. Я обязан выполнить приказ моей королевы.

Облокотившись на стол, Кэлен спрятала лицо в ладони — ее просто трясло от всего этого бреда. Наконец она подняла голову и посмотрела брату в глаза.

— Гарольд, Галея — часть Д'Харианской империи. У Галеи есть королева только милостью империи. Кайрилла, будь она хоть трижды королевой, даже если и не признает правление Д'Харианской империи, по-прежнему — как и всегда — подчиняется Матери-Исповеднице Срединных Земель. Как Мать-Исповедница и правительница Д'Харианской империи в отсутствие Магистра Рала я официально отменяю эту милость. Отныне Кайрилла лишается власти и права решать. С этого момента она больше не королева чего бы то ни было и уж тем более Галей. Приказываю тебе вернуться в Эбиниссию, арестовать Кайриллу ради ее же собственной безопасности, выпустить Джебру и вернуться сюда вместе с провидицей и всеми вооруженными силами Галей, кроме городской гвардии.

— Мать-Исповедница, мне очень жаль, но моя королева приказала…

— Довольно! — хлопнула Кэлен ладонью по столу. Принц замолчал, а Кэлен медленно встала. Опершись руками на стол, она наклонилась к нему.

— Как Мать-Исповедница я повелеваю тебе немедленно исполнить мои приказания. Это не обсуждается. Больше ничего я слышать не желаю.

В комнате повисла гнетущая тишина. Все присутствующие невозмутимо ждали, что будет дальше.

Гарольд наконец заговорил тоном, сильно напомнившим Кэлен отца.

— Я сознаю, что для вас, возможно, это полная бессмыслица, Мать-Исповедница, но я вынужден предпочесть мой долг перед моим народом долгу перед вами. Кайрилла моя сестра. Король Вайборн всегда учил меня, как следует командовать армией. Офицер обязан подчиняться своей королеве. Моим людям здесь приказано — и это приказ их королевы — немедленно возвращаться, чтобы защищать Галею. Я человек, честью своей обязанный защищать Галею, как мне приказывает моя королева.

— Ты надутый осел! Да как ты смеешь говорить мне о чести?! Вы с сестрицей готовы пожертвовать жизнью невинных людей ради извращенного понятия чести. Честь — это понимание реальной ситуации, а не слепое подчинение тому, что тебе хотелось бы считать реальностью. Нет у тебя чести, Гарольд.

Кэлен опустилась на стул и уставилась на горевший в очаге огонь.

— Я отдала тебе приказ. Ты отказываешься подчиняться?

— Я вынужден отказаться, Мать-Исповедница. Позвольте лишь сказать, что в этом нет злого умысла.

— Гарольд, — ровным тоном проговорила она, не глядя на него, — то, что ты делаешь, — измена.

— Я понимаю, что вы можете воспринимать это так. Мать-Исповедница.

— О, я и воспринимаю. Еще как. Это измена твоему народу, измена Срединным Землям, измена нашему Д'Харианскому союзу против Имперского Ордена, измена Матери-Исповеднице. И что, по-твоему, я должна с этим делать?

— Я бы предположил, раз ваши чувства так сильны, Мать-Исповедница, что вы приказали бы меня казнить.

— Если тебе хватает мозгов понять это, — поглядела она на него, — то какая тебе польза подчиняться приказам сумасшедшей? Это лишь обречет тебя на смерть, и тогда ты не сможешь выполнить приказ твоей королевы. Настаивая на своем, ты лишишь свой народ твоей помощи, той самой, которую ты провозглашаешь своей наипервейшей обязанностью. Почему бы тебе просто не сделать то, что нужно и правильно, и не помочь нам защитить твой народ? По правде говоря, пока что своим поведением ты лишь продемонстрировал полное отсутствие здравого смысла, не говоря уже о чести.

Он посмотрел на нее горящими от ярости глазами. Костяшки пальцев побелели.

— Теперь вам придется меня услышать, Мать-Исповедница. Если я буду руководствоваться своей честью — пусть это и будет стоить мне жизни, — то этим лишь почту мою семью, мою сестру, мою королеву и мою родину. Родину, созданную и укрепленную моим отцом, королем Вайборном, и моей матерью, королевой Бернардиной. Когда я был ребенком, моего отца, моего государя, отняли у моей матери, моей семьи, моей родины Галей. Отняли волшебной властью Исповедниц — ради эгоистичного желания заполучить мужа для твоей матери, ради ее эгоистичного желания родить от сильного мужчины ребенка — тебя. А теперь ты, Мать-Исповедница — плод этой кражи любимого нами человека, отнятого у нас, когда я был ребенком, — ты хочешь отнять меня у моей сестры? А ее отнять у нашей страны? Последняя обязанность, возложенная на меня отцом, прежде чем твоя мать отняла его у нас и уничтожила как личность лишь потому, что он был хорошим и она возжелала его, — это что я должен всегда с честью выполнять свой долг в отношении моей сестры и моей родины. И я выполню последний возложенный на меня отцом долг во что бы то ни стало, даже если ты и считаешь это безумием.

Кэлен в полном изумлении взирала на него.

— Мне очень жаль, что ты так это воспринимаешь, Гарольд.

Его лицо постарело и осунулось.

— Я знаю, что ты не в ответе за то, что было еще до твоего рождения, и всегда буду любить в тебе частичку моего отца, но я по-прежнему человек, вынужденный жить с этим грузом. Теперь я должен быть искренен перед самим собой, считаться с собственными чувствами.

— Собственными чувствами, — эхом повторила Кэлен.

— Да, Мать-Исповедница. Таковы мои чувства, я верю в них.

Кэлен сглотнула комок в горле.

— Вера и чувства. Гарольд, ты такой же псих, как твоя сестрица.

Она резко выпрямилась и воздела руки. Произнося приговор, она в последний раз смотрела прямо в глаза своему единокровному брату, человеку, которого никогда не знала, кроме как по имени.

— С рассвета грядущего дня Д'Харианская империя и Галея находятся в состоянии войны. Если завтра после восхода тебя здесь увижу я или кто-то из моих людей, ты будешь казнен за измену. Я не позволю, чтобы мои храбрые воины погибли ради предателей. Имперский Орден, вероятнее всего, свернет на север, к долине Каллисидрина. Вы останетесь одни. Они вырежут вашу армию до единого человека, в точности как вырезали население Эбиниссии. А Джегань отдаст твою сестру на потеху своим солдатам. И это будет на твоей совести, Гарольд, потому что ты отказываешься думать, а вместо этого следуешь своим чувствам и вере в то, чего не существует.

Гарольд, сцепив руки за спиной и вздернув подбородок, не проронил ни слова. Кэлен продолжила:

— Передай Кайрилле, что лучше ей надеяться на ту судьбу, что я ей только что предрекла, потому что если Орден не обрушится на Галею, это сделаю я. Я пообещала никакой пощады Ордену. Измена Галей обрекает ее на ту же участь, что и Орден. Если Орден не доберется до Кайриллы, то клянусь, это сделаю я. А когда захвачу ее, то отвезу в Эйдиндрил и собственноручно швырну ее в ту самую яму, откуда ты ее вытащил, и буду отправлять туда к ней каждого попавшегося мне преступного громилу до тех пор, пока она жива.

Гарольд в ужасе отшатнулся:

— Мать-Исповедница… Вы этого не сделаете!

Взгляд Кэлен сказал ему обратное.

— Не забудь сообщить Кайрилле, что ее ждет. Джебра скорее всего пыталась ей сообщить, и оказалась за это в темнице. Кайрилла отказывается видеть разверзнувшуюся перед ней бездну, и ты идешь туда вместе с ней. Хуже того, вы тащите туда с собой и ваших ни в чем не повинных подданных.

Кэлен достала галеанский королевский клинок, взяла его за оба конца и, сцепив зубы, сломала о колено. Обломки она швырнула к ногам принца.

— Убирайся с глаз моих.

Гарольд повернулся к выходу, но не успел сделать и шага, как Зедд, поднявшись, протянул руку, будто просил его оставаться на месте.

— Мать-Исповедница, — произнес Зедд, тщательно подбирая слова, — по-моему, вы дали волю вашим эмоциям.

Гарольд, обрадовавшись вмешательству Зедда, указал на Кэлен. — Скажите ей, волшебник Зорандер. Скажите ей!

Кэлен ушам своим не верила. Она застыла, уставившись в ореховые глаза Зедда.

— Тогда не соизволите ли объяснить мне, в чем я не права, Волшебник Первого Ранга?

Зедд глянул на Гарольда, затем снова на Кэлен.

— Мать-Исповедница, совершенно ясно, что королева Кайрилла не в своем уме. Принц Гарольд не только оказывает ей медвежью услугу, но и помогает ей привести их народ к гибели. Руководствуйся он доводами разума, он бы защитил свой народ и почтил прошлое достойное служение своей сестры, когда она еще пребывала в здравом уме. Но вместо этого он изменил своему долгу перед своим народом, принимая желаемое за действительное, вместо того чтобы принять истину, как она есть. Таким образом он выбрал смерть, и в данном случае выбрал смерть и для своего народа. Принц Гарольд был совершенно справедливо признан виновным в измене. Ваши эмоции в отношении него мешают вашему суждению. Совершенно очевидно, что отныне он представляет опасность для нашего дела, для жизни наших людей и жизни его собственного народа. Ему нельзя разрешать уехать.

— Но, Зедд… — ошарашено начал Гарольд. В ореховых глазах Зедда тоже можно было прочесть тяжелое обвинение. Он подождал, будто провоцируя галеанца еще больше усугубить свою вину. Губы Гарольда шевелились, но он не мог выдавить ни звука.

— Кто-нибудь со мной не согласен? — спросил Зедд. Он поглядел на Эди. Та покачала головой. Верна тоже.

Уоррен некоторое время смотрел на Гарольда, затем тоже качнул головой.

Гарольд возмутился:

— Я не стану этого терпеть! Мать-Исповедница дала мне срок до рассвета, чтобы уехать. Вы обязаны почитать ее волю.

Он сделал два шага к двери, но затем замер, схватившись за грудь, и начал медленно оседать. Глаза его закатились, ноги подогнулись и он рухнул на пол.

Никто не шевельнулся и не произнес ни слова. Генерал Мейфферт опустился на колено возле тела, проверяя пульс и дыхание принца Гарольда. Затем поглядел на Кэлен, покачав головой.

Кэлен переводила взгляд с Зедда на Эди, Верну и Уоррена. Все четверо оставались совершенно невозмутимыми. Поднявшись, Кэлен тихо проговорила:

— Даже знать не хочу, кто из вас это проделал. Я не говорю, что вы не правы… Я просто не хочу ничего знать.

Четверо волшебников кивнули.

В дверях Кэлен на секунду застыла — под ярким дневным солнцем, обдуваемая холодным ветерком — и огляделась по сторонам. И увидела капитана Райана, он стоял, прислонившись к молодому клену. Когда Кэлен направилась к нему, капитан вытянулся по стойке «смирно».

— Брэдли, принц Гарольд сказал тебе, зачем он сюда приехал?

Кэлен обратилась к нему «Брэдли», а «не капитан Райан», и офицер понял, что можно сказать все как есть.

— Да, Мать-Исповедница. Он сказал, что должен вам сообщить: ему приказано вернуться к его королеве, чтобы защищать Галею. Более того, ему приказано привести назад в Галею всех находящихся у вас на службе галеанских солдат.

— Тогда что ты тут делаешь? Почему ты и твои люди не подчинились, раз уж он должен был привести всех назад?

Капитан поглядел на нее ясными голубыми глазами:

— Потому что мы дезертировали, Мать-Исповедница.

— Что?

— Принц Гарольд отдал мне приказ, как я только что сообщил. Я сказал ему, что это не правильно, это только во вред нашему народу. А он ответил, что не мне это решать.

Сказал, что мое дело не думать, а выполнять приказ. Я сражался с вами бок о бок, Мать-Исповедница. И мне кажется, знаю вас лучше, чем принц Гарольд. Я знаю, что вы преданно защищаете всех жителей Срединных Земель. Я сказал ему, что Кайрилла делает глупость. А он разозлился и рявкнул, что мой долг — выполнять приказ.

И тогда я заявил ему, что в таком случае дезертирую из галеанской армии и остаюсь с вами. Я думал, что он прикажет меня казнить за такие слова, но тогда ему пришлось бы казнить всю тысячу, потому что остальные считают так же, как я. Очень многие вышли вперед и высказали это ему прямо в лицо. Тогда он скис и позволил нам приехать сюда вместе с ним. Надеюсь, вы на нас не сердитесь, Мать-Исповедница?

В этот момент Кэлен никак не могла заставить себя выступать в роли Матери-Исповедницы. Она крепко обняла молодого офицера.

— Спасибо тебе, Брэдли.

Обхватив его за плечи, она улыбнулась:

— Ты думал головой. Разве можно на это сердиться.

— Когда-то вы сказали нам, что мы — барсуки, пытающиеся проглотить целого лося. И сдается мне, что сейчас вы хотите сделать то же самое. Если и существует барсук, способный заглотить лося целиком, то это вы, Мать-Исповедница. Но мне кажется, мы не позволим вам проделать это без нашей помощи.

Они повернулись и увидели генерала Мейфферта во главе группы солдат. Они выносили из избушки тело принца Гарольда.

— Я так и думал, что это плохо кончится, — заметил молодой капитан. — С тех пор как с Кайриллой все это приключилось, принц Гарольд был сам не свой. Я всегда любил этого человека. И мне было больно оставлять его. Но он попросту совсем перестал соображать.

Кэлен ласково держала руку на плече юноши, пока они наблюдали, как уносят тело.

— Мне очень жаль, Брэдли. Как и ты, я всегда была о нем высокого мнения. Мне думается, он так долго видел, как страдает его сестра и королева, что это просто сломило его. Постарайся сохранить о нем хорошие воспоминания.

— Конечно, Мать-Исповедница.

— Мне нужно, чтобы один из ваших людей доставил послание Кайрилле, — сменила тему Кэлен. — Я собиралась отослать его с Гарольдом, но теперь нам понадобится гонец.

— Я об этом позабочусь, Мать-Исповедница.

Кэлен только сейчас поняла, что вообще-то очень холодно, а она даже не взяла плаща. Когда капитан отбыл — ему предстояло разместить своих людей и назначить гонца, — Кэлен вернулась в избушку.

Кара подкладывала в огонь поленья. Верна с Эди ушли.

Уоррен искал какую-то карту — в углу, в корзине с картами и диаграммами.

Он было направился к выходу, но Кэлен ухватила его за руку. Она заглянула волшебнику в глаза, зная, что эти синие глаза куда старше, чем кажутся, Ричард неустанно повторял, что Уоррен — один из умнейших людей, что ему доводилось встречать. Помимо этого, говорили, что настоящий талант Уоррена — это прорицания.

— Уоррен, скажи, мы все погибнем в этой безумной войне?

Его лицо осветила застенчивая, но лукавая улыбка.

— А мне казалось, ты не веришь пророчествам, Кэлен.

Она выпустила его руку.

— Пожалуй, нет. Забудь.

Кара вышла следом за Уорреном — она направилась на поиски дров. Кэлен устроилась поближе к огню и уставилась на статуэтку «Сильная духом», стоявшую на каминной доске. Зедд успокаивающе положил руку ей на плечо.

— То, что ты сказал Гарольду о том, что нужно думать головой, пользоваться своим умом, было очень мудро, Кэлен. Ты была права.

Ее пальцы коснулись гладкой, вырезанной из ореха статуэтки.

— Это то, что сказал Ричард, когда рассказывал мне, как наконец пришёл к пониманию того, что должен делать. Он сказал, что единственная власть, которой он может подчиняться, это власть разума.

— Ричард это сказал? Именно эти вот слова?

Кэлен кивнула, не отрывая взгляда от статуэтки.

— Он сказал, что первый закон разума гласит: что существует, то существует, что есть, то есть, и что на этом нерушимом железном принципе основывается всякое знание. Он сказал, что это основа, откуда произрастает жизнь. Он сказал, что мышление означает выбор, а желания и чаяния не есть факт и не являются способом познания. По-моему, этот пункт Гарольд блистательно подтвердил. Ричард сказал, что разум — это наш единственный способ понимания реальности, наш основной инструмент выживания. Мы можем и не затруднять себя думаньем, отказаться от данного нам разума, но не в нашей власти избежать падения в ту пропасть, которую мы отказываемся видеть.

Прислушиваясь к потрескиванию огня, Кэлен блуждала взглядом по статуэтке, что Ричард для нее вырезал. Не дождавшись от Зедда комментариев, она оглянулась на него. Старый волшебник смотрел в огонь, по его щеке катилась слеза.

— Зедд, что стряслось?

— Мальчик сам до этого дошел. — В голосе старика звучали одновременно одиночество и гордость. — Он понимает это… и совершенно правильно толкует. Он даже сам сформулировал его и применил.

— Дошел до чего?

— До самого основного правила, Шестого Правила Волшебника. Единственная власть, которой ты можешь подчиняться, это власть разума.

В его ореховых глазах отражался огонь очага.

— Шестое Правило — это ось, вокруг которой вращаются все остальные правила. Это не только самое важное из них, но и самое простое. И тем не менее именно его чаще всего нарушают или игнорируют, и именно оно — наиболее презираемое. Но им необходимо овладеть, невзирая на извечное возмущение бесчисленных глупцов.

Ничтожность, несправедливость и саморазрушение поджидают тех, кто его игнорирует, ибо полуправда гибельна даже для верных учеников, глубоко верующих и бескорыстных последователей.

Вера и чувства — ласковая основа зла. В отличие от разума вера и чувства не устанавливают границ для любого заблуждения, любого чаяния. Это — сильный яд, дающий одурманивающую иллюзию морального права на любое преступление.

Вера и чувства — это тьма в сравнении со светочем разума.

Разум — это квинтэссенция истины. И полностью понять и оценить жизнь можно только с помощью разума, подчиняясь лишь его власти. И отказываясь от власти разума, отторгая самостоятельное мышление, человек обрекает себя на смерть.

К утру следующего дня ушла примерно половина галеанской армии, подчиняясь приказу своей королевы и принца Гарольда. Оставшиеся, как капитан Райан и его молодые солдаты, предпочли сохранить верность Д'Харианской империи.

Лейтенант Лейден — бывший генерал — и все кельтонское войско тоже к утру отбыло в Кельтон. Лейден оставил Кэлен письмо, где написал, что, учитывая решение Галеи порвать с Д'Харианской империей, он вынужден вернуться домой, чтобы защищать Кельтон, поскольку, вне всякого сомнения, эгоистичные действия галеанцев приведут к тому, что Имперский Орден наверняка доберется до долины реки Керн и будет угрожать Кельтону. Он также высказал надежду, что Мать-Исповедница, безусловно, осознает, насколько велика угроза Кельтону, и понимает, что он вовсе не дезертирует и не бросает ее и Д'Харианскую империю, а всего лишь стремится защитить свой народ.

Кэлен знала об уходе войск. Генерал Мейфферт с Уорреном уведомили ее об этом. Так что она ждала этого и наблюдала за отходом армий. Генералу Мейфферту она приказала отпустить всех, кто пожелает. Война в собственном лагере ни к чему хорошему не приведет. А моральный дух тех, кто остался, крепко поддерживало осознание того, что они воюют за правое дело.

В тот же день, когда Кэлен сидела, сочиняя послание генералу Болдуину, командующему всеми кельтонскими войсками, к ней пожаловали генерал Мейфферт с капитаном Райаном. Выслушав их план, она дала капитану Райану разрешение с отборной группой д'харианских спецвойск провести рейды против Ордена. Уоррену и шестерым сестрам поручили сопровождать группу.

Имперский Орден уже продвинулся далеко на юг, и Кэлен срочно нужны были сведения о том, что Орден делает и в каком состоянии его войска. К тому же, учитывая отвратительную погоду — что, впрочем, было только на руку ее армии, — Кэлен хотелось усилить насколько возможно давление на Орден. Капитан Брэдли Райан и его почти тысячная банда были опытными горными егерями и приобрели свой воинский опыт примерно в таких же тяжелых условиях. Кэлен довелось сражаться с капитаном Райаном и его юными галеанскими солдатами, и она сама обучила их сражаться с превосходящими силами противника. Только вот на сей раз численность противника зашкаливала за миллион…

Отборные части генерала Мейфферта — которыми он командовал, пока Кэлен его не повысила — теперь возглавлял капитан Циммер, молодой блондин — д'харианец с бычьей шеей, квадратной челюстью и совершенно неотразимой улыбкой. И эти люди умели все то, что умели солдаты Райана, только были куда опытнее: невозмутимые в любой ситуации, выносливые, абсолютно бесстрашные — и совершенно хладнокровные убийцы. То, от чего большинство солдат бледнело, у этих вояк вызывало лишь ухмылку.

И сражаться они предпочитали именно партизанскими методами, на полную катушку используя свою специальную подготовку. И обожали, когда им предоставляли полную свободу делать то, что они лучше всего умеют. Так что Кэлен, вместо того чтобы контролировать их, полностью развязала им руки.

И все эти д'харианские солдаты коллекционировали уши врагов.

И они были абсолютно преданы Кэлен: она не пыталась командовать ими и не смешивала с остальными войсками, но важнее другое — всякий раз, как они возвращались из рейда, она просила их показать коллекции ушей. Этим ребятам нравилось, что их труд ценят.

Кэлен собиралась позже отправить их за коллекцией галеанских ушей.

Глава 42

Кэлен оглянулась на склонившуюся к корзине с картами аббатису. Уже прошла почти полная лунная фаза с тех пор, как Уоррен отправился в рейд с капитанами Райаном и Циммером. Хотя и довольно трудно предсказать, сколько времени могут длиться такие мероприятия, все равно им пора бы уже и вернуться. И Кэлен отлично знала, какая тревога скрывается за внешней невозмутимостью Верны.

— Верна, — попросила Кэлен, потирая плечи, — не могла бы ты по пути подкинуть дров в огонь?

Кара поднялась со стула:

— Я этим займусь.

Верна достала нужную карту и двинулась к столу, по дороге поблагодарив Кару.

— Вот она, Зедд. Думаю, на ней те места, о которых ты говоришь, изображены лучше.

Зедд развернул карту и положил ее на ту, что уже лежала на столе перед Кэлен. Эта карта была крупномасштабной, более подробно отображая южные регионы Срединных Земель.

— Да, — буркнул Зедд, изучая новую карту. — Видишь вот здесь? — Он постучал по реке Дран. — Видишь, какие узкие тут низины, в южной части? Вот об этом-то я и толкую. Местность гористая, скалистые берега. Поэтому-то я и сомневаюсь, что они двинутся вверх по долине Драна.

— Пожалуй, ты прав, — кивнула Верна.

— Кроме того, — Кэлен провела пальцем на север по первой карте, — в этом направлении главным образом находится лишь Никобарис. А эта страна довольно изолированная, и с этой точки зрения — цель привлекательная, но бедная. Здесь мало чем можно поживиться. У Ордена больше возможностей расширить завоевание, если он останется тут. К тому же видите, как им будет сложно перетащить свою орду через горы Ранг-Шада, если они двинутся вверх по Драну? Со стратегической точки зрения им невыгодно двигаться в этом направлении.

Верна изучала карту, машинально теребя пуговицу своего синего платья.

— Да… Я поняла, что ты имеешь в виду.

— Но твое замечание совершенно справедливо, — сказала Кэлен. — Будет совсем неплохо, если ты отправишь парочку сестер присмотреть за этим регионом. Хоть этот вариант и неверен с логической точки зрения, это вовсе не означает, что Джегань не попытается его осуществить. А нам вовсе не нужен сюрприз в виде Имперского Ордена, ломящегося в задние ворота Эйдиндрила.

В дверь постучали и Кара открыла. Это оказался старший разведчик Хайс. Увидев в открытую дверь капитана Райана, тоже направлявшегося к избушке, Кэлен встала.

Хайс отсалютовал, прижав кулак к сердцу.

— Рада тебя видеть, капрал Хайс, — приветствовала его Кэлен.

— Благодарю, Мать-Исповедница. Приятно снова оказаться дома.

Вид у него был такой, словно он не отказался бы от каких-нибудь харчей. В хижину ввалился капитан Райан. И Кара тут же ее закрыла, чтобы не намело снега. Хайс отошел в сторонку, убравшись с дороги.

Кэлен была рада возвращению молодого офицера.

— Как дела, капитан? Как все остальные?

Райан снял шарф и шерстяную шапку.

— Отлично, — ответил капитан. — Мы неплохо поработали. Сестры залатали нескольких раненых. Некоторых пришлось тащить, пока у сестер не нашлось время ими заняться. Это нас и задержало. Есть незначительные потери, но далеко не такие, как мы боялись. Уоррен нам крепко помог.

— А где сам Уоррен? — поинтересовался Зедд. И тут, как бы в ответ на призыв, в дверь ввалился запорошенный снегом Уоррен. Кэлен заметила выражение лица Верны и вспомнила, какое испытывала облегчение, когда Ричард возвращался к ней после разлуки. Уоррен небрежно чмокнул Верну в щеку. Кэлен в отличие от всех прочих заметила взгляд, которым они обменялись. Она порадовалась за них, но все же это болезненно напомнило о Ричарде.

— Ты им рассказал? — спросил Уоррен, расстегивая плащ.

— Нет, еще не успел, — покачал головой Райан.

— Рассказал о чем? — нахмурился Зедд. Уоррен вздохнул.

— Ну, стеклянная пыльца Верны сработала даже лучше, чем мы могли надеяться. Мы захватили нескольких имперцев и допросили с пристрастием. Те покойники, которых мы тогда видели в долине, — лишь первые ласточки.

Верна помогла Уоррену скинуть тяжелый обледеневший плащ и бросила на пол у очага, рядом с коричневым плащом капитана Райана.

— Судя по всему, — продолжил Уоррен, — довольно многие, тысяч шестьдесят — семьдесят, зрения полностью не потеряли, а лишь ослепли на один глаз или стали плохо видеть. Орден не может бросить их, поскольку они все же достаточно здоровы, чтобы оставаться с армией, но, что гораздо важнее, есть надежда, что эти люди могут все же выздороветь и зрение у них полностью восстановится. И, соответственно, снова смогут сражаться.

— Это вряд ли, — хмыкнула Верна.

— Я тоже в этом сомневаюсь, — согласился Уоррен, — но, во всяком случае, имперцы так думают. Еще довольно немалое количество — тысяч двадцать пять, может, тридцать — больны. У них чудовищно воспалены глаза и нос.

— Воздействие стекла, — кивнула Верна.

— Примерно тысяч десять — пятнадцать испытывают трудности с дыханием.

— Значит, — быстро произвела подсчет Кэлен, — с учетом погибших и пострадавших достаточно сильно, чтобы не иметь возможности принимать участие в боевых действиях, потери Ордена от стеклянной пыли составляют примерно сто пятьдесят тысяч человек. Весьма недурственное достижение, Верна.

Верна казалась не менее довольной, чем Кэлен.

— Это стоит той бешеной скачки — я тогда чуть со страху не умерла, — ухмыльнулась она. — Хотя, не сделай мы все именно так, результат был бы менее впечатляющим.

— Мы с капитаном Циммером добились примерно тех результатов, на которые и рассчитывали. По моим прикидкам, мы положили примерно тысяч десять имперцев.

— Неплохая драчка, — присвистнул Зедд.

— Да не очень. Не так, как нас учила это делать Мать-Исповедница, и не так, как работает капитан Циммер. В основном мы старались уничтожить как можно больше врагов, вовсе не вступая в драку. Если перерезать глотку спящему, то успеваешь куда больше, и у тебя куда меньше шансов пострадать самому.

— Я рада, что ты оказался таким хорошим учеником, — улыбнулась Кэлен.

— Уоррен с сестрами нам здорово помогли перемещаться так, чтобы нас не заметили. Белых плащей еще не привезли? Нам бы они очень пригодились. Если бы у нас были эти плащи, мы бы смогли сделать куда больше.

— Первая партия поступила буквально вчера, — сообщила офицеру Кэлен. — Их вполне хватит для твоих людей и для парней капитана Циммера. А через несколько дней привезут еще.

— Капитан Циммер будет весьма рад. — Райан потер руки, стараясь отогреть пальцы.

— Вам удалось выяснить, почему они так далеко отошли на юг? — спросил Зедд.

Уоррен кивнул.

— Мы допросили пленных: у них в лагере вовсю гуляет лихорадка. Это не наших рук дело. Самая обычная лихорадка, частенько вспыхивающая среди большого скопления людей в полевых условиях. Но она унесла десятки тысяч человек. Поэтому они предпочли убраться от нас подальше, чтобы дать себе передышку. Они нисколько не сомневаются, что запросто оттеснят нас назад, как только пожелают.

И это соответствовало истине. Учитывая численность орды, имперцы и впрямь могли быть уверены, что запросто сметут любое сопротивление. И все же Кэлен не понимала, почему Райан с Уорреном выглядят такими пришибленными. Она нутром чувствовала, что, помимо принесенных хороших новостей, они оба что-то недоговаривают.

— Добрые духи! — жизнерадостно воскликнула она, желая их подбодрить. — Да их численность тает буквально как снег в огне! Это куда лучше, чем…

— Я попросил Хайса в первую очередь явиться к вам и доложить обстановку, — поднял руку Уоррен. — Думаю, вам всем стоит сперва его выслушать.

Кэлен жестом велела капралу подойти. Тот бодро подошел к столу и замер навытяжку.

— Послушаем, что вы хотите нам сообщить, капрал Хайс.

Лицо д'харианца было пепельно-серым, и, несмотря на холод, он обливался потом.

— Мать-Исповедница, наша разведгруппа была на юго-востоке, ведя наблюдение за дорогами из степи, на случай если Орден решит обойти нас с флангов. Ну, если коротко, то мы увидели колонну, идущую на запад.

— Армия Ордена очень большая, — заметила Кэлен, — так что они неизбежно должны получать снабжение и обеспечение с родины, в дополнение тому, что они грабят здесь. А колонну фуражиров обязательно сопровождает охранение.

— Я следовал за ними неделю, чтобы подсчитать численность.

— И сколько же их? — спросила Кэлен.

— Больше четверти миллиона, Мать-Исповедница.

Кэлен вздрогнула, будто тысячи ледяных иголок вонзились в кожу.

— Сколько-сколько? — уточнила Верна.

— Как минимум двести тысяч пятьсот солдат, плюс возницы и гражданские с фуражом.

Все, ради чего они трудились, все жертвы, вся борьба за уничтожение Имперского Ордена… Все напрасно! Все их усилия сведены к нулю — численность противника даже увеличилась с начала экспансии.

— Добрые духи, — прошептала Кэлен, — сколько же человек Орден собирается на нас обрушить?

Встретившись взглядом с Уорреном, она поняла, что даже это число его не удивляет.

— Хайс, — Уоррен указал на разведчика, — видел только первую группу. Пленники сообщили нам об ожидающемся подкреплении. Мы не были уверены, что они говорят правду, — думали, может, они пытаются запугать нас, но потом мы повстречались с группой капрала Хайса, возвращавшейся в лагерь. Тогда мы еще немного там пошныряли и поразнюхивали. Поэтому-то и задержались.

— Еще четверть миллиона… — пробормотала Кэлен. Все вдруг стало казаться таким безнадежным… Уоррен прокашлялся.

— Это лишь первая колонна свежих сил. За ней идут еще.

Кэлен подошла к очагу и протянула руки к огню, уставившись на язычки пламени. Она стояла возле статуэтки, вырезанной для нее Ричардом. Кэлен пожалела, что не может сейчас испытывать те чувства, что воплощает гордая «Сильная духом». Похоже, она в состоянии лишь думать о смерти.

Новости об идущем на помощь Имперскому Ордену подкреплении и об отбытии галеанских и кельтонских войск вихрем разнеслись по лагерю. Кэлен, Зедд, Уоррен,Верна, Эди и генерал Мейфферт, а также прочие офицеры ничего не скрывали от своих подчиненных. Эти люди ежедневно рисковали жизнью и имели полное право знать истинное положение вещей. Если Кэлен шла по лагерю и кто-то набирался достаточно смелости, чтобы задать ей вопрос, она честно говорила все, что знает. Конечно, она старалась и приободрить солдат, но и правды не скрывала.

Все эти люди были поистине бесстрашны. Но мрачные мысли, казалось, потихоньку гасили в них жизнелюбие. Они вяло исполняли свои ежедневные обязанности, как бы смирившись с судьбой, принимая неизбежное. Новый мир не мог предложить укрытия, здесь нигде не было безопасного места, где можно было бы укрыться от нависшей громады Имперского Ордена.

Кэлен старалась демонстрировать солдатам решительность. У нее не было выбора. Капитан Райан и его люди лучше прочих справлялись с ситуацией. Смерть им не грозила. Они и так уже были мертвы. Как и Кэлен, эти молодые галеанцы дали клятву мертвеца, и к жизни могли вернуться лишь после уничтожения Ордена.

Капитана Циммера и его подчиненных тоже сложившаяся ситуация мало беспокоила. Они знали, что им нужно делать, и просто делали свое дело. У каждого теперь было по несколько связок ушей. После каждой сотни они начинали новую связку. Для них было делом чести нанизывать на нить лишь правое ухо врага, так что двух ушей, принадлежавших одному человеку, среди их трофеев не имелось.

Представитель Терио из Хергеборга сдержал слово. Белые шерстяные плащи, шапки и варежки доставлялись каждую неделю, и эта маскировка помогала в рейдах против Имперского Ордена. И эти вылазки были на удивление удачными: в лагере Ордена свирепствовала лихорадка и многие плохо видели после поражения глаз стеклянной пылью. Солдат в маскировочном облачении отправляли также на перехват фуражиров, в надежде нейтрализовать идущее на помощь ордену подкрепление еще до того, как эти войска объединятся с основными силами противника.

И все же эти наскоки были для Ордена как слону дробина.

Кэлен, побеседовав с только что вернувшейся с задания группой, вернулись в избушку и обнаружила Зедда. Старый волшебник в одиночестве изучал внесенные в карты изменения.

— Нам повезло, — сообщила она Зедду, снимая меховую мантию. — В группе всего несколько раненых. А уничтожен большой отряд патруля. Они перебили их всех, включая одну из колдуний Джеганя.

— Тогда почему у тебя такое унылое лицо?

Кэлен лишь безнадежно развела руками.

— Не надо так уж отчаиваться, — сказал Зедд. — Отчаяние — частая спутница войны. Не помню уж сколько лет назад… когда я был молод, в той войне был момент… Всем нам казалось, что еще чуть-чуть, и нам конец. Но мы все преодолели и в конечном итоге победили.

— Да знаю я, Зедд, знаю. — Кэлен потерла озябшие руки. Ей страшно не хотелось произносить этого, но все же она сказала. — Ричард не пожелал возглавить войска, так как считал, что при нынешнем положении вещей мы не можем победить. Он сказал, что независимо от того, будем мы сражаться с Орденом или нет, мир все равно окажется под пятой Ордена, и если мы станем биться, то это лишь повлечет лишние потери. Мы все равно потерпим поражение, Орден все равно станет править миром, а все шансы на победу для нас в будущем будут окончательно потеряны.

Зедд поглядел на нее одним глазом.

— Тогда что ты тут делаешь?

— Ричард сказал, что победить мы не можем, но добрые духи, я не могу позволить себе в это поверить. Я скорее погибну, сражаясь за свободу, за свободу моего народа, чем соглашусь стать рабой. И все же я знаю, что иду наперекор желанию Ричарда, его совету и приказам. Я дала ему слово… У меня такое чувство, будто я падаю в зыбучий песок предательства и всех тяну за собой.

Она поглядела Зедду в лицо, желая увидеть хоть малейший признак, что Ричард мог ошибиться.

— Ты сказал, что он самостоятельно вывел Шестое Правило Волшебника — что мы должны использовать свой разум, чтобы видеть реальное положение вещей. У меня была надежда. Я думала, он наверняка ошибается насчет безнадежности этой войны, но теперь…

Зедд улыбнулся, будто увидел нечто забавное в том, что Кэлен считала ужасающим.

— Эта война будет долгой. Так что она вовсе не безнадежна, и ничего еще не решено. И в такой войне сомнения, страхи, ощущение беспомощности — бремя полководцев. Это все чувства и эмоции, а вовсе не обязательно реальное положение вещей. Пока нет. Нам еще многое придется перенести. Ричард выдал свое решение, исходя из ситуации на тот момент, когда он это говорил. Но кто сказал, что люди уже сейчас не готовы доказать ему, что достойны его? Доказать, что готовы отбросить Орден? Возможно, то, что необходимо Ричарду, чтобы возглавить борьбу, уже произошло.

— Но я знаю, он настойчиво предостерегал меня от участия в этой битве. И он был тверд в своем убеждении. И все же… у меня нет его силы, нет сил просто повернуться спиной к происходящему и — будь, что будет… Я отправила послание с просьбой прислать еще войска.

Зедд снова улыбнулся, как бы говоря, что все возможно.

— На то, чтобы превзойти врага по численности, сил потребуется немало. Полагаю, нам еще только предстоит нанести Ордену ощутимый урон, но мы непременно это сделаем. Мы с сестрами Света что-нибудь эдакое непременно изобретем. В таких делах никогда ничего нельзя знать наверняка. Вполне возможно, что мы вдруг сделаем нечто такое, что отшвырнет их назад.

Кэлен, улыбнувшись, потрепала волшебника по плечу.

— Спасибо, Зедд. Я так рада, что ты с нами. — Ее взгляд остановился на статуэтке, гордо стоящей на каминной полке. И она подошла ближе к очагу, как к алтарю, на котором стоит священная реликвия. — Добрые духи, как же мне его недостает!

В ее словах звучал невысказанный вслух вопрос, надежда, что старый волшебник скажет то, что поможет вернуть Ричарда.

— Я знаю, дорогая. Я тоже по нему скучаю. Он жив, и это самое главное.

Кэлен смогла лишь кивнуть.

Зедд хлопнул в ладоши, будто его осенила какая-то блестящая идея.

— А сейчас нужно нечто такое, что может отвлечь всех от насущных проблем. Что-то, чему все смогут вместе порадоваться.

— Например? — Кэлен нахмурилась. — Ты имеешь в виду игру или что-то в этом роде?

Он задумался.

— Не знаю. Что-то радостное. То, что покажет всем, что Орден не в силах помешать нам жить нашей жизнью. Не может помешать нам радоваться жизни, наслаждаться ею. — Он меланхолично почесал подбородок. — Есть идеи?

— Ну, у меня мысли не в ту сторону…

И тут в избушку вошел Уоррен.

— Только что получил хорошие новости из долины Драна. Счастливый денек для нас — никакого шевеления, как мы и рассчитывали.

И резко остановился, все еще не выпуская ручку двери, переводя взгляд с Кэлен на Зедда и обратно.

— В чем дело? Что происходит? Чего это вы двое на меня так уставились?

Подоспевшая Верна впихнула Уоррена в домик.

— Давай-давай, заходи! И закрой дверь. Да что с тобой! На улице же колотун!

Фыркнув, она сама захлопнула дверь. Повернувшись, она увидела Кэлен с Зеддом и невольно отступила на шаг.

— Верна, Уоррен, — елейным тоном пропел Зедд, — заходите, заходите!

— Что это вы оба ухмыляетесь? Что затеяли? — сердито глянула на них Верна.

— Ну, — прикинулся дурачком Зедд, подмигнув Кэлен, — мы с Матерью-Исповедницей только что обсуждали грандиозное событие.

Взгляд Верны потемнел еще больше и она грозно подалась вперед.

— Какое еще грандиозное событие? Ни о каком грандиозном событии я не слышала!

Даже Уоррен, обычно не склонный к гневу, тоже начал сердиться.

— Вот именно. Что еще за грандиозное событие?

— Ваша свадьба, — сообщил Зедд.

— Правда? — недоверчиво спросил Уоррен и лицо его озарилось счастливой улыбкой.

— Правда? — эхом повторила Верна.

— Ага, правда! — хихикнула Кэлен.

Глава 43

Подготовка к свадьбе Уоррена и Верны заняла больше двух недель. Не то чтобы нельзя было подготовить все гораздо быстрее, просто, как объяснил Зедд Кэлен, «лучше потянуть резину». Он хотел, чтобы все прониклись важностью момента и предвкушали веселье. Чтобы было побольше времени на организацию, изготовление украшений, на приготовление особых блюд и вообще чтобы лагерь принял подобающий облик для большого праздника. Дать людям время вдоволь посплетничать и поболтать о свадьбе в предвкушении торжеств.

Поначалу солдаты довольно вяло приняли новость, но вскоре прониклись атмосферой праздника и вся подготовка превратилась в грандиозное всеобщее веселье.

Уоррена любили все. Он относился к тому типу людей, которых все чуть-чуть жалеют и которые вызывают невольное желание их защищать — эдакий застенчивый нескладеха. Большинство не смыслило ни бельмеса в том, что он говорил. И считали его мало привлекательным для женщин. И то, что он сумел-таки завоевать сердце дамы, казалось им ну совершенно удивительным, и давало мужчинам повод гордиться тем, что он один из них. Это давало им надежду, что в один прекрасный день у них тоже будет свадьба, жена, семья, даже если зачастую все эти храбрые воины внутренне опасались, что и они частенько тоже бывают застенчивыми и неловкими.

Даже за Верну радовались совершенно искренне. Солдаты ее уважали, но никогда не выказывали теплых чувств. Поэтому их веселые и откровенные пожелания всяческих благ приводили Верну в замешательство.

Так что весь лагерь был охвачен предпраздничной суетой куда больше, чем могла надеяться Кэлен. После небольшой заминки в самом начале, уставшие от боев и потерь, давно оторванные от домов и семей солдаты, переварив новость, со вкусом приняли участие в развлечении.

В центре лагеря очистили большой круг — палатки передвинули и возвели на грузовых фургонах помосты, — там-то и должна была проходить свадебная церемония. Помосты нужны были для того, чтобы все присутствующие могли лучше видеть происходящее. Рядышком отвели место под танцы, и все, кто умел играть на музыкальных инструментах и не был на задании, проводили дни и ночи в репетициях. Даже хор организовали, и теперь он репетировал в овраге неподалеку. Куда бы Кэлен ни шла, она постоянно слышал барабаны и флейты, или пронзительные звуки гобоя, или мелодичное звучание струнных инструментов. Музыканты боялись сфальшивить во время праздника куда больше, чем боялись всего Имперского Ордена вместе взятого.

Поскольку в наличии имелось больше сотни сестер Света, было решено устроить после церемонии танцы. Сестры восприняли эту мысль положительно, пока до них не дошло, сколько мужчин приходится на одну женщину и со сколькими им придется танцевать. Но даже несмотря на это, они пришли в восторг от того, сколько внимания им будет уделено во время танцев, и в общем-то идею одобрили. Женщины, возраст которых измерялся столетиями, краснели как девчонки, когда к ним обращались молодые мужчины с просьбой оставить для них танец на грядущей свадьбе.

Ближе к свадьбе солдаты расчистили в лагере своего рода улицы, чтобы после церемонии свадебная процессия могла пройти по всему лагерю. Все хотели иметь возможность лично приветствовать молодоженов и пожелать им счастья.

Кэлен же решила, что после свадьбы Уоррен с Верной поселятся в избушке. Это был ее свадебный подарок, поэтому она пока держала свою задумку в секрете. Так что Кэлен с Карой для видимости поддержали идею масс поставить в сторонке палатку для молодоженов. Кара перенесла вещи Верны в эту самую палатку, где все усыпала пахучими травами и ягодами. Уловка сработала. Верна поверила, что палатка предназначена им с Уорреном, и запретила ему заходить туда до свадьбы.

День свадьбы выдался погожим и не слишком холодным, так что обморозиться никто не рисковал. Снег быстренько убрали с центральной площадки, так что теперь можно было спокойно веселиться. Кое-кто из сестер пришел проверить состояние импровизированной танцплощадки, опробуя ее и давая мужчинам возможность полюбоваться теми, с кем им, возможно, доведется станцевать. Если повезет. Все это было проделано с весельем и задором.

Поскольку Верна все утро провела в своей палатке, где хихикающие сестры делали ей прическу, накладывали макияж и наводили последний штрих на свадебное платье, Кэлен наконец получила возможность украсить и привести в должный вид избушку. Под стрехой в разных углах она повесила мешочки с пахучим бальзамом и украсила стенки пучками красных ягод, за неимением ничего лучшего.

Одна из сестер дала Кэлен кусок полотна, из которого та сделала занавеску на окно. Она трудилась над ней по ночам, вышивая на ткани узоры, чтобы придать простой ткани нарядный вид. А когда все собирались на совещания, прятала ее под подушкой, чтобы Верна с Уорреном не видели. Кэлен расставила по всей комнате ароматные свечи, подаренные сестрами, и наконец повесила занавеску на окно.

Единственное, что Кэлен решила забрать из избушки с собой в палатку, — это статуэтку.

Кэлен как раз застилала постель свежим бельем, когда в избушку ввалилась Кара с чем-то синим в руках.

Заправляя простыню под матрас, Кэлен взглядом проследила, как Кара захлопывает дверь.

— Что это ты приволокла?

— Не поверишь, — ухмыльнулась Кара. — Широкую синюю шелковую ленту. Сестры принайтовали Верну к стулу, пока кудахчут над ней, Зедд отправил Уоррена куда-то там, так что я подумала, что мы с тобой вполне можем использовать эту ленту, чтобы украсить избушку. Чтобы красивее было. Вот, например, можно обернуть лентой мешочки с бальзамом. Будет красиво.

— Отличная мысль, — удивленно пробормотала Кэлен. Она не знала, что ее больше удивило — вид Кары с синей шелковой лентой или то, что Морд-Сит произносит слова «украсить» и «красиво» на одном дыхании. И незаметно улыбнулась, довольная тем, что слышит из уст грозной телохранительницы подобное. Зедд куда больший волшебник, чем он думает.

Кэлен с Карой тщательно укрепили ленту на стенке, обвивая ее вокруг мешочков. Стенка получилась такой красивой, что Кэлен глаз не могла от нее оторвать и все время улыбалась. Затем они принялись за стену напротив двери, не жалея ленты, чтобы произвести максимальное впечатление на Уоррена с Верной, когда они войдут в избушку.

— А где ты вообще раздобыла эту ленту? — прошепелявила Кэлен с полным ртом булавок.

— Бенджамин мне достал, — хихикнула Кара, прикрепляя ленту. — И заставил меня пообещать не спрашивать, где он ее раздобыл. Можешь в это поверить?

Кэлен вынула булавки изо рта.

— Кто?

— Что кто? — Высунув язык, Кара старательно загнала булавку в крепкую древесину.

— Кто, ты сказала, дал тебе ленту?

Кара подняла с пола очередную шелковую полоску.

— Генерал Мейфферт. Понятия не имею, где он…

— Ты сказала «Бенджамин».

Опустив ленту, Кара уставилась на Кэлен.

— Ничего подобного.

— Нет, сказала. Назвала его Бенджамином.

— Я сказала генерал Мейфферт. Ты просто подумала…

— Я понятия не имела, что генерала Мейфферта зовут Бенджамин.

— Ну…

— Бенджамин — имя генерала Мейфферта?

Кара обиженно глянула на Кэлен:

— Ты же знаешь, что да.

Кэлен победоносно ухмыльнулась:

— Теперь знаю.

* * *
Кэлен облачилась в белое платье Матери-Исповедницы. И с некоторым изумлением отметила, что платье стало чуть-чуть велико, впрочем, учитывая обстоятельства, стоило ли этому удивляться. Из-за мороза она взяла и сделанную для нее из волчьей шкуры мантию, но набросила ее, как плащ. Кэлен наблюдала за церемонией и смотрела на десятки тысяч спокойных лиц. Позади нее возвышалась зеленая стена переплетенных еловых лап. Дыхание вырывалось облачками пара в тихом послеполуденном солнечном воздухе.

Поскольку Зедд проводил церемонию, к Кэлен он стоял спиной. И Кэлен зачарованно взирала на его волнистые белые волосы, обычно всклокоченные, но сегодня тщательно расчесанные и аккуратно уложенные. Волшебник был в своем роскошном темно-бордовом балахоне с черными рукавами и капюшоном. Обшлага отделаны серебряной канителью, а ворот и грудь расшиты золотом. На талии одеяние перетягивал красный атласный пояс с золотой пряжкой. Рядом с ним стояла Эди в обычном платье колдуньи с красной и желтой вышивкой по вороту. И почему-то такой контраст не резал глаз.

Верна была в роскошном лиловом, расшитом золотой канителью по квадратному вырезу платье. Великолепная золотая вышивка украшала узкие рукава, убегая под золотую ленту, стягивающую их у локтя. Легкая накидка закрывала грудь и спускалась на широкую юбку, доходившую почти до пола. Волнистые каштановые волосы Верны украшали синие, золотые и алые цветочки, сделанные сестрами из кусочков шелка. Сияя улыбкой, она являла собой красивую невесту-колдунью, стоящую подле симпатичного жениха в лиловом балахоне волшебника.

Церемония подходила к кульминации, и казалось, все присутствующие подались вперед.

— Берешь ли ты, Верна, этого волшебника себе в мужья, — проговорил Зедд ясным голосом, разносящимся над всей толпой, — сознавая его дар и связанные с этим обязанности, и клянешься ли любить и почитать его до самой смерти?

— Да, — мягко проговорила Верна.

— Берешь ли ты, Уоррен, — заговорила Эди, и голос ее по контрасту с голосом Верны казался еще более скрипучим, — эту колдунью себе в жены, сознавая ее дар и связанные с этим обязанности, и клянешься ли любить и почитать ее до самой смерти?

— Да, — решительно ответил Уоррен.

— Тогда, согласно твоей свободной воле, я признаю тебя, колдунья, достойной этого союза и с радостью благословляю его. — Зедд воздел руки. — Я прошу добрых духов улыбкой принять клятву этой женщины.

— Тогда, согласно твоей свободной воле, я признаю тебя, волшебник, достойным этого союза и с радостью благословляю его. — Эди воздела руки. — Я прошу добрых духов с улыбкой принять клятву этого мужчины.

Все четверо взялись за руки и склонили головы. В центре образованного ими круга воздух засветился и яркий луч вознеся к небесам, будто понес их клятву добрым духам.

Затем Зедд с Эди хором произнесли:

— Отныне вы навечно являетесь мужем и женой, связанными клятвой, любовью, а теперь и волшебным даром.

Волшебный свет начал рассасываться снизу вверх, пока не превратился в одинокую звезду, висящую прямо над ними на послеполуденном небосклоне.

В морозной тишине тысячи людей завороженно смотрели, как Верна с Уорреном скрепляют поцелуем союз, заключенный на свадебной церемонии, которую им вряд ли еще когда доведется увидеть: бракосочетание колдуньи и волшебника, отныне связанных не только простыми обетами, но также и магией.

Когда Уоррен с Верной оторвались друг от друга, оба сияя счастливой улыбкой, толпа взревела. В воздух полетели шапки, загремели радостные вопли.

Сияющие Верна с Уорреном, взявшись за руки, повернулись к солдатам и помахали. Солдаты приветствовали их криками, аплодисментами и свистом, будто каждый из них только что поженил родную сестру и лучшего друга.

И тут грянул хор, взяв такую высокую ноту, что звук эхом отразился от деревьев вокруг. Кэлен аж мороз пробрал. И все в долине почтительно замолчали.

Кара, наклонившись к Кэлен, изумленно прошептала, что хор исполняет древнюю д'харианскую свадебную песнь, родившуюся тысячелетия назад. Поскольку певцы тренировались в уединении, Кэлен впервые услышала эту песню. Мелодия была столь могучей, что смела все эмоции, оставив лишь желание наслаждаться ею. Стоящие на краю платформы Уоррен с Верной тоже попали под власть прекрасного гимна их союзу.

В игру вступили флейты, затем тамбурины. Солдаты, в большинстве своем д'харианцы, улыбались, слушая знакомую музыку. И тут Кэлен вдруг сообразила, что поскольку она чуть ли не всю жизнь считала Д'Хару враждебной державой, то ей никогда и в голову не приходило, что у д'харианцев тоже есть свои традиции и обряды, важные, захватывающие или любимые.

Кэлен покосилась на Кару, которая рассеянно улыбалась, слушая пение. Для Кэлен вся огромная Д'Хара являлась тайной. Она знала лишь д'харианских солдат. И не имела ни малейшего представления о д'харианских женщинах — за исключением Морд-Сит, а их вряд ли можно посчитать типичными представительницами женского населения Д'Хары, — детях, домах, обычаях. В конечном итоге она начала считать д'харианцев союзниками, но лишь теперь сообразила, что ничего, по сути, не знает об этом народе, о его наследии.

— Это чудесно, — шепнула она Каре.

Кара кивнула, поглощенная чудесной мелодией, так хорошо знакомой ей, и экзотической новинкой для Кэлен.

Когда хор смолк, Верна, чуть шагнув назад, сжала руку Кэлен. Своего рода извинение, знак понимания того, насколько тяжела должна быть для Кэлен эта церемония.

Не желая позволять тоске омрачать торжественное событие, Кэлен ответила на взгляд Верны сияющей улыбкой. И шагнула вперед, встав за спиной Верны и Уоррена, приобняв обоих за плечи. Толпа постепенно смолкла и Кэлен заговорила.

— Отныне эти двое принадлежат друг другу. Возможно, они всегда друг другу принадлежали. Теперь они вместе навсегда. Да пребудут с ними вечно добрые духи.

Вся толпа как один повторила последнюю фразу.

— Я хочу от всего сердца поблагодарить Верна и Уоррена за то, — продолжила Кэлен, обводя взглядом многотысячную толпу, — что они напомнили всем нам, что такое жизнь. Трудно найти более простое и ясное выражение того, ради чего мы действительно сражаемся, чем сегодняшняя свадьба.

Слушатели согласно закивали.

— Ну а теперь кто желает посмотреть, как эта парочка танцует свой первый танец? — воскликнула Кэлен.

Зрители с радостными криками подались назад, освобождая центральную площадку. Музыканты выстроились за скамейками вокруг.

Пока Уоррен с Верной спускались с платформы, чтобы открыть танцы, Кэлен обняла Зедда и чмокнула в щеку.

— Это одна из лучших твоих затей, волшебник.

Он посмотрел на нее своими ореховыми глазами, которые, казалось, проникали в самую душу.

— Ты в порядке, милая? Я понимаю, что все это тяжко.

Кэлен кивнула, упорно продолжая улыбаться:

— В полном. А тебе все это вдвойне тяжелей.

Зедд внезапно улыбнулся.

— Вот теперь узнаю Мать-Исповедницу! В вечной тревоге за других.

Кэлен смотрела, как смеющиеся Уоррен с Верной кружатся в танце в кругу хлопающих солдат.

— Когда они закончат, а ты станцуешь с Эди, не потанцуете ли со мной, сударь? — спросила Кэлен.

— Вместо него?

— Уверена, что ему бы этого хотелось.

Кэлен не могла сейчас заставить себя произнести его имя, иначе волшебство веселой церемонии было бы безвозвратно нарушено.

Зедд игриво вздернул бровь.

— А с чего ты взяла, что я умею танцевать?

— Да потому что нет на свете ничего, что ты не умеешь! — рассмеялась Кэлен.

— Я быть способна выдать целый список того, чего этот тощий старик не умеет, — с улыбкой сообщила возникшая за спиной Зедда Эди.

Когда молодожены закончили первый танец, на площадку стали выходить и другие пары. Зедд с Эди тоже отправились на танцевальный круг, чтобы показать молодежи, как это делается. Кэлен стояла возле круга вместе с Карой. К ним протолкался смеющийся генерал Мейфферт.

— Мать-Исповедница! — Напор толпы подтолкнул его еще ближе. — Мать-Исповедница, какой чудесный день, верно? Видели ли вы когда-нибудь что-либо подобное?

Кэлен невольно улыбнулась совершенно счастливому генералу.

— Нет, генерал Мейфферт, не думаю.

Офицер быстро глянул на Кару. Некоторое время неловко потоптавшись, он затем повернулся к танцующим. Хотя за последнее время люди получше узнали Кэлен, все же она была Исповедницей, женщиной, рядом с которой и стоять-то боялись, не то что прикасаться. Так что вряд ли кто-нибудь отважится пригласить на танец Исповедницу.

Или Морд-Сит.

— Генерал? — окликнула Кэлен Мейфферта. — Генерал, не могли бы вы оказать мне огромную личную услугу?

— Конечно, Мать-Исповедница! — рявкнул офицер. — Все, что пожелаете! Что я могу для вас сделать?

Кэлен указала на танцевальный круг и толпящихся вокруг солдат и сестер.

— Не могли бы вы потанцевать? Я понимаю, что в принципе мы должны быть начеку во избежание возможных недоразумений, но мне кажется, что люди намного лучше проникнутся праздничным духом этого торжества, если их генерал выйдет в круг и спляшет.

— Сплясать?

— Да.

— Но я… То есть я не знаю, кто…

— Ой, пожалуйста, перестаньте выкручиваться! — Кэлен повернулась, будто ей только что пришла в голову мысль. — Кара. Почему бы тебе не пойти с ним потанцевать, чтобы его люди поняли, что они тоже могут подключиться к танцам?

Голубые глаза Кары заметались между Кэлен и генералом.

— Ну, вообще-то я не понимаю, каким образом…

— Сделай это ради меня. Ну пожалуйста, Кара! — Кэлен повернулась к генералу. — По-моему, мне довелось слышать, как кто-то упоминал, что вас зовут Бенджамин?

Генерал почесал висок.

— Верно, Мать-Исповедница.

Кэлен снова обернулась к Каре.

— Кара, Бенджамину вот нужна партнерша на танец. Как насчет тебя? Пожалуйста. Ради меня!

Кара откашлялась.

— Ну ладно. Только ради вас, Мать-Исповедница.

— И не вздумай переломать ему ребра или еще что-нибудь. Нам нужны его таланты.

Кара бросила на Кэлен сердитый взгляд, пока довольный генерал вел ее в круг.

Скрестив руки на груди, Кэлен с ухмылкой смотрела, как генерал обнял Кару. Денек получился почти что идеальный. Почти что.

Кэлен наблюдала, как Бенджамин изящно кружит Кару в танце, а солдаты вытаскивают вдруг засмущавшихся сестер из рядов зрителей в танцевальный круг. И тут к ней подскочил капитан Райан.

Он вытянулся в струнку.

— Мать-Исповедница… Хм, ну… Мы через многое с вами прошли, и, если не сочтете меня чересчур дерзким, могу ли я пригласить вас… ну, на танец?

Кэлен изумленно заморгала, уставившись на молодого галеанца.

— Ой, ну конечно, Брэдли! Я с удовольствием с тобой потанцую. Но только если ты пообещаешь, что не станешь обращаться со мной, как со стеклянной. Мне совсем не хочется выглядеть глупо.

Ухмыльнувшись, он кивнул.

— Договорились!

Кэлен вложила ладонь ему в руку, а вторую положила на плечо. Капитан обнял ее широкой ладонью за талию под мантией и закружил в танце среди радостно приветствовавших их зрителей. Кэлен стойко выдержала все это, улыбаясь и смеясь. Она думала о статуэтке, напоминая себе, что ей необходимо быть такой же стойкой, что она в состоянии расслабиться и принимать праздник как он есть и не думать о том, чего нет, пока чужой мужчина обнимает ее, пусть и застенчиво.

— Брэдли, ты чудесный танцор.

Его глаза гордо сверкнули. Кэлен почувствовала, как напряжение оставило его, и он плавно заскользил под звуки музыки. Кэлен углядела Кару с Бендажмином, отчаянно старавшихся танцевать, не глядя друг на друга. Когда генерал кружил Кару вокруг себя, он твердо поддерживал ее за талию, длинные светлые волосы Кары развевались шлейфом.

Затем Кэлен увидела, как Кара глядит в глаза Мейфферта и улыбается.

Кэлен мысленно облегченно вздохнула, когда танец закончился и капитана Райана сменил Зедд. Прижавшись к старому волшебнику, она задвигалась в медленном ритме.

— Я тобой горжусь, Мать-Исповедница. Ты подарила этим людям прекрасную вещь.

— И что же?

— Свое сердце. — Он склонил голову набок. — Видишь, как они на тебя смотрят? Ты придаешь им мужество. Ты дала им повод верить в то, что они делают.

— Ах ты хитрюга! Ты можешь дурить головы другим, но не мне. Это ты придаешь мне мужество.

Зедд лишь улыбнулся.

— Знаешь, с самой первой Исповедницы ни один мужчина не догадался, как любить такую женщину, чтобы при этом ее магия не уничтожила его. И я рад, что именно моему внуку удалось совершить этот подвиг благодаря его любви к тебе. Я люблю тебя как родную внучку, Кэлен, и жду не дождусь того дня, когда ты снова будешь вместе с моим внуком.

Кэлен положила голову Зедду на плечо и они продолжили молча танцевать, предаваясь своим воспоминаниям.

Танцы продолжались. Солнце наконец зашло и теперь площадку освещали факелы и огни костров. Сестры после каждого танца меняли партнеров, и все же вереница веселых мужчин, желающих с ними потанцевать, не заканчивалась, причем отбоя не было от партнеров не только у самых молодых и красивых сестер. Помощники поваров расставили на столах простое угощение, обмениваясь шуточками с солдатами, отправлявшимися на службу. Уоррен с Верной между танцами продегустировали самые различные блюда с разных столов.

Кэлен еще разок станцевала с капитаном Райаном и еще раз с Зеддом, но затем заняла себя беседой с солдатами и офицерами, чтобы ей больше не пришлось с кем-либо танцевать, на тот случай, если кто-то еще наберется храбрости пригласить ее на танец. Так ей куда лучше удавалось наслаждаться празднеством.

Она как раз беседовала с юными офицерами, наперебой рассказывающими ей, как им нравится праздник, когда кто-то тихонько тронул за плечо. Обернувшись, она увидела улыбающегося Уоррена.

— Мать-Исповедница, почту за честь пригласить вас на танец.

Кэлен заметила, что Верна танцует с Зеддом. Что ж, этот танец будет совсем иным.

— Я охотно потанцую с таким неотразимым женихом.

Уоррен двигался легко и изящно, а вовсе не скованно, как она ожидала. Он казался совершенно умиротворенным, спокойно воспринимая толчею, солдат, радостно похлопывавших его по спине, и шутливые замечания сестер.

— Мать-Исповедница, я хотел поблагодарить тебя за самый лучший день в моей жизни.

Кэлен улыбнулась, глядя в его молодое лицо с древними глазами.

— Спасибо тебе, Уоррен, что согласился на это большое торжество. Я знаю, что такие вещи не в твоем вкусе…

— О, вовсе нет! Просто, понимаешь, меня частенько называли кротом.

— Да? А почему?

— Потому что я обычно все время торчал в хранилищах, изучая пророчества. Не то чтобы я так уж обожал копаться в книжках… Я просто боялся выходить.

— Но все же вышел.

— Ричард меня вытащил.

— Да? Я не знала.

— В каком-то смысле ты продолжила то, что он начал. — Уоррен рассеянно улыбнулся. — Я просто хотел поблагодарить тебя. Я знаю, как мне его не хватает и как его не хватает Верне. И знаю, что людям не хватает их Магистра Рала.

Кэлен смогла лишь кивнуть.

— И знаю, как ты скучаешь по мужу. Именно поэтому я и хотел тебя поблагодарить. За то, что ты подарила нам вот этот праздник, за то, что ты сегодня даришь нам свое обаяние, несмотря на душевную боль. Все здесь разделяют с тобой эту боль. Пожалуйста, помни, что, хоть тебе его и недостает, ты не одинока и находишься среди тех, кто тоже его любит.

Кэлен печально улыбнулась:

— Спасибо.

Они продолжили танец, хихикая над изредка проскальзывающими фальшивыми нотами и неуклюжими па некоторых солдат. Музыка вдруг резко смолкла.

И тогда Кэлен услышала звуки рога.

Встревоженные солдаты мгновенно кинулись за оружием, но тут один из часовых крикнул, что это приближаются свои.

Озадаченная Кэлен вытягивала шею, как и все остальные, пытаясь увидеть, кто же это может быть. Все ее войска были здесь. Она разрешила всем присутствовать на торжестве.

Толпа расступилась перед всадниками. Кэлен не смогла скрыть удивления. Генерал Болдуин, главнокомандующий кельтонских войск, возглавлял колонну, восседая на великолепном гнедом жеребце. Он резко остановил коня. Пригладив пальцем подернутые сединой темные усы, он оглядел толпу вокруг себя. Седеющие темные волосы закрывали уши, на макушке проглядывала лысина. Генерал являл собой величественное зрелище в подбитом зеленым шелком плаще, закрепленном на плече двумя аграфами. Его лазоревый камзол украшал герб, разделенный по диагонали черной линией на желтое и синее поле. Высокие ботфорты были приспущены ниже колен. Длинные черные, отороченные мехом перчатки он засунул за широкий ремень с резной пряжкой.

Солдаты расступились, давая Кэлен пройти.

— Генерал!

Болдуин в свойственной ему величественной манере поднял руку, расплывшись в улыбке.

— Рад вас видеть, Мать-Исповедница.

Кэлен начала было говорить, но тут, раздвигая толпу, на танцевальный круг вылетели лошади. Они вынеслись в круг, как языки пламени — дюжина Морд-Сит в красном кожаном облачении. Одна из них ловко соскочила с коня.

— Рикка! — воскликнула Кара.

Женщина цепким взглядом обежала толпу. Наконец углядела Кару, тут же выскользнувшую из объятий генерала Мейфферта.

— Кара, — проговорила вновь прибывшая как своего рода приветствие. Она огляделась по сторонам. — А где Ханна?

— Ханна? — переспросила Кара, подходя ближе. — Ее здесь нет.

Женщина поджала губы.

— Так я и думала. Когда я так и не получила никакого ответного послания, то подумала, что ее больше нет… Но все надеялась…

Кэлен вышла вперед, несколько раздраженная тем, что женщина посмела вылезти вперед генерала Болдуина.

— Рикка, не так ли?

— А! — По лицу Рикки скользнула понимающая улыбка. — Ты, должно быть, не кто иная, как жена Магистра Рала, Мать-Исповедница. Узнаю описание. — Она небрежно отсалютовала, прижав кулак к сердцу. — Да, я Рикка.

— Рада видеть здесь тебя и твоих сестер по эйджилу.

— Я примчалась из Эйдиндрила, как только Бердина получила ваше послание. В нем многое объяснялось. Мы с ней его обсудили и решили, что я с несколькими сестрами должна отправиться сюда, чтобы помочь нашему делу. Шесть Морд-Сит я оставила с Бердиной охранять Эйдиндрил и Замок Волшебника. А еще я привела двадцать тысяч солдат. А с этим вот генералом — она ткнула пальцем себе за спину — мы повстречались неделю назад.

— Ваша помощь нам, безусловно, пригодится. Очень мудро со стороны Бердины. Я ведь знаю, как ей хотелось тоже приехать, но она знает город и замок. И рада, что она последовала моим указаниям. — Кэлен вперила в Рикку твердый взгляд Матери-Исповедницы. — А ты прервала генерала Болдуина.

Кара рванула Рикку за руку и оттащила в сторону.

— Рикка, нам надо поговорить, прежде чем ты приступишь к служению лорду Ралу и его жене, которая к тому же еще и сестра по эйджилу.

Рикка удивленно вздернула бровь.

— Да ну? И как такое может…

— Позже! — с улыбкой оборвала ее Кара, прежде чем та успела вляпаться в еще более крупные неприятности, и оттеснила Рикку и прочих Морд-Сит в сторонку. Зедд, Эди, Уоррен и Верна подошли к Кэлен.

Генерал Болдуин, успевший тем временем спешиться, шагнул вперед и опустился на колено, склонив голову.

— Моя королева, Мать-Исповедница.

— Поднимись, дитя мое, — произнесла Кэлен формальный ответ под внимательным взглядом всех обитателей лагеря. Для них все происходящее тоже было немаловажным.

Генерал встал.

— Я приехал, как только получил ваше письмо, Мать-Исповедница.

— Сколько людей вы привели с собой?

Вопрос, казалось, его несказанно удивил.

— То есть как… Всех. Сто семьдесят тысяч. Когда моя королева просит привести ей армию, я ей таковую привожу.

По лагерю пробежал шепоток. Новость передавалась из уст в уста.

Кэлен была ошарашена. Она даже перестала ощущать холод.

— Просто превосходно, генерал. Войска нам очень нужны. Мы ведем настоящую войну, как я уже объясняла в письме. Имперскому Ордену постоянно подходит подкрепление. Нам нужно отрезать эти пути.

— Понял. Кельтонская армия вкупе с теми д'харианцами, что пришли с нами из Эйдиндрила, втрое увеличивает имеющиеся здесь в вашем распоряжении силы.

— И можем вызвать еще дополнительные войска из Д'Хары, — добавил генерал Мейфферт.

Кэлен почувствовала, как искорка веры загорается в ее сердце.

— К весне они нам наверняка понадобятся. — Она повернулась к генералу Болдуину. — А как там лейтенант Лейден?

— Кто? О, вы, должно быть, имеете в виду сержанта Лейдена. Теперь он всего лишь возглавляет разведвзвод. Когда солдат бросает свою королеву, он может считать себя счастливцем, если сохранит голову на плечах, но с учетом того, что он действовал в защиту ее народа… Я просто отправил его охранять отдаленный перевал. Надеюсь, он достаточно тепло одевается.

Кэлен захотелось обнять лихого генерала. Но вместо этого она лишь благодарно коснулась пальцами его руки.

— Благодарю, генерал. Нам, безусловно, нужны войска.

— Ну, они встали лагерем в полусутках пути отсюда. Не мог притащить их всех сюда.

— Все в порядке. — Кэлен жестом подозвала Морд-Сит. — Вас я тоже рада видеть, Рикка. С помощью Морд-Сит мы сможем успешней справляться с вражескими колдунами. Возможно, мы даже сможем изменить расклад. Кара уже помогла расправиться с несколькими волшебниками, но, боюсь, лорд Рал возложил на нее другую задачу, приказав охранять меня. Так что она продолжит действовать в этой роли. Ну а вы все вольны отправляться на отлов.

Рикка склонилась в поклоне.

— Охотно. — Выпрямившись, она улыбнулась. — А Бердина ведь предупреждала меня насчет нее, — вполголоса сообщила она Каре.

— Тебе следовало бы прислушаться к Бердине, — хлопнула ее Кара по спине. — Пошли, я помогу тебе найти место…

— Нет, — остановила их Кэлен. — Сегодня праздник. Генерал, Рикка и все сестры тоже приглашены. Вообще-то я просто настаиваю.

— Что ж, — просветлела Рикка, — мы будем рады остаться. Чтобы защищать жену Магистра Рала.

Кэлен привлекла Рикку поближе.

— Рикка, у нас тут уйма мужчин и очень мало женщин. Сейчас танцы. Иди и танцуй.

— Что?! Да ты в своем…

Кэлен вытолкнула Морд-Сит в танцевальный круг. И щелкнула пальцами музыкантам.

— Продолжим!

Она повернулась к генералу Болдуину.

— Генерал, вы прибыли в самое подходящее время. В разгар праздника. Не соблаговолите ли потанцевать со мной?

— Мать-Исповедница?

— Я также и ваша королева. Генералы ведь танцуют с королевами, не так ли?

Улыбнувшись, Болдуин галантно предложил ей руку.

— Конечно, танцуют, моя королева!

Когда уже давным-давно стемнело, свадебная процессия прошествовала по «улицам» лагеря, приветствуя всех обитателей. Солдаты от души поздравляли Уоррена с Верной, давали ехидные советы, дружески похлопывали по спине или просто махали руками.

Кэлен вспомнила те времена, когда Срединные Земли трепетали перед этими людьми. В правление Даркена Рала они были грозными завоевателями, внушавшими ужас. И она удивлялась, насколько человечными и воспитанными оказались д'харианцы, когда им дали возможность проявить себя таковыми. На самом деле эту возможность дал им Ричард. И она знала, что многие из этих людей отлично это понимают и высоко ценят.

Наконец они дошли до конца длинной, продуваемой всеми ветрами дороги, до палатки, которую Уоррен с Верной считали своим новым жильем. Сопровождающие пожелали новобрачным доброй ночи и отправились назад, догуливать свадьбу.

Не давая молодоженам остановиться, Кэлен втиснулась между ними, взяв обоих под руки, и повела по тропинке среди высоких деревьев. Лунный свет, проникая сквозь кроны, мягко освещал снег. Не имея представления о том, что она затеяла, Верна с Уорреном и не подумали протестовать, когда Кэлен потащила их дальше.

Наконец за деревьями показалась избушка. Кэлен остановилась, чтобы дать новобрачным возможность увидеть пробивающийся сквозь занавеску свет. По сравнению с жизнью в военном лагере этот мирный домик казался еще более романтичным.

— Борьба нам предстоит долгая и трудная, — произнесла Кэлен. — И создавать в таких условиях новую семью — дело непростое. Передать не могу, как я рада, что вы двое решились на это в столь трудные времена. Для всех нас это значит очень много. И мы все за вас очень рады.

Когда-нибудь нам предстоит покинуть это место, поскольку Орден, безусловно, по весне двинется вперед. Если не раньше. Но до той поры мне бы хотелось, чтобы эта избушка стала вашим домом. По крайней мере это в моей власти — дать вам возможность нормально пожить вместе.

Верна вдруг неожиданно расплакалась, уткнувшись лицом в плечо Кэлен. Кэлен, посмеиваясь — уж больно несвойственно было Верне столь бурное проявление эмоций, — погладила ее по спине.

— Не самая удачная идея — обливаться слезами, когда твой новоиспеченный супруг как раз собрался уложить тебя в кровать, Верна.

Шутка сработала и Верна тоже рассмеялась. Схватив Кэлен за плечи, она заглянула ей в глаза.

— Даже не знаю, что сказать…

Кэлен поцеловала Верну в щеку.

— Любите друг друга, будьте добры друг к другу и цените каждый проведенный вместе миг — вот чего мне хотелось бы больше всего.

Уоррен обнял ее, тихонько поблагодарив. Кэлен смотрела, как он ведет Верну к избушке. В дверях оба повернулись и помахали ей. Уоррен подхватил Верну на руки и перенес через порог. Ее смех колокольчиком разнесся среди деревьев.

Кэлен в одиночестве побрела к лагерю.

Глава 44

Дверь чуток приоткрылась. В щели показался налитый кровью глаз.

— У вас не найдется комнаты? Мы с женой ищем комнату. — Прежде чем мужчина успел захлопнуть дверь, Ричард быстро добавил:

— Нам сказали, что у вас есть одна свободная.

— И что с того?

Несмотря на то что это было и так очевидно, Ричард вежливо ответил:

— Нам негде остановиться.

— А какого лешего вы приперлись со своими проблемами ко мне?

Ричард слышал, как где-то наверху переругиваются мужчина с женщиной. За несколькими выходившими в коридор дверьми непрерывно орали младенцы. Воняло горелым маслом. Через открытую дверь черного хода виднелся узкий переулок, там ребятня постарше гонялась с воплями под дождем за детишками помладше.

Ричард, ничего не ожидая, проговорил в узкую щелку:

— Нам нужна комната.

Где-то в переулке монотонно брехал пес.

— Многим нужна комната. А у меня только одна. Я не могу отдать ее вам.

Никки отодвинула Ричарда в сторону и приблизила лицо к щели.

— У нас есть деньги, чтобы заплатить за неделю. — Она придержала дверь рукой, когда мужчина начал ее закрывать. —Это общественные комнаты. Ваш долг — помогать людям получить комнату.

Мужик всем телом навалился на дверь, захлопнув ее прямо у Никки перед носом.

Никки снова постучала, но Ричард уже двинулся прочь.

— Забудь об этом, — сказал он. — Пошли, получим буханку хлеба.

Как правило, Никки следовала за ним без споров, даже без комментариев. Но на сей раз, вместо того чтобы подчиниться, она настойчиво забарабанила в дверь. Под ее ударами посыпались все слои самой разнообразной краски, от синего до желтого.

— Это ваш долг, — крикнула Никки перед закрытой дверью. — Вы не имеете права отказывать нам. — Никакого ответа. — Мы сообщим о вас.

Дверь снова приоткрылась. На сей раз налитый кровью глаз смотрел угрожающе.

— У него есть работа?

— Нет, но…

— Убирайтесь. Оба. Иначе это я сообщу о вас!

— И за что же, позвольте спросить?

— Слушайте, леди, у меня есть комната, но я должен держать ее для людей, стоящих в начале списка.

— А откуда вы знаете, что мы не стоим в начале?

— Потому что если бы было так, то вы бы с этого начали я показали бы ордер с печатью. Люди в начале списка давно уже ждут жилье. Так что вы ничем не лучше воров, раз пытаетесь отнять место у добропорядочных законопослушных граждан. А теперь убирайтесь, не то я сообщу ваши имена околоточному надзирателю.

Дверь снова захлопнулась. Угроза сообщить их имена несколько ослабила боевой настрой Никки. Она вздохнула и они пошли прочь, корявый пол скрипел и стонал под ногами. Что ж, по крайней мере они хоть ненадолго укрылись от дождя.

— Нам нужно продолжить поиски, — сказала Никки. — Однако если бы ты сперва нашел работу, нам бы это помогло. Может быть, завтра ты сможешь заняться поисками работы, а я продолжу искать жилье.

Оказавшись снова под холодным дождем, они пересекли грязную улицу к брусчатому тротуару на противоположной стороне. У них имелись еще адреса, но Ричард сильно сомневался, что им удастся найти жилье. Он уже и сосчитать не мог, сколько раз у них перед носом захлопывали двери. Но Никки желала получить комнату, так что они продолжали поиски.

Никки сказала, что для этой южной части Древнего мира такая холодная погода — явление необычное. Люди говорили, что холод и дожди скоро кончатся. Несколько дней назад стало тепло и сыро, поэтому у Ричарда не было оснований не доверять их словам. Ему было странно и непривычно видеть зеленые леса и поля в разгар зимы. На некоторых деревьях, правда, ветви обнажились, но большая часть зеленела листвой.

Здесь, так далеко на юге Древнего мира, никогда не бывало таких холодов, чтобы замерзала вода. Люди лишь недоуменно моргали, когда Ричард рассказывал о снеге. А когда Ричард пытался объяснить, что снег — это хлопья застывшей воды, которые падают с неба и покрывают землю белым ковром, некоторые возмущенно отворачивались, считая, что он над ними издевается.

Ричард знал, что дома зима в самом разгаре. Несмотря на царившую вокруг суматоху, Ричард ощущал внутреннее спокойствие, зная, что Кэлен скорее всего находится в тепле и уюте построенного им домика. И поэтому ничто в этой новой жизни не казалось настолько важным, чтобы вывести его и себя. Пищи у Кэлен в достатке, дров тоже хватит, чтобы им было тепло, и Кара составляет ей компанию. Пока что она в полной безопасности. Конечно, зима не будет длиться вечно, и весной она сможет уехать, но на данный момент она в безопасности. Ричард был в этом совершенно уверен. И это, а также мысли и воспоминания о Кэлен были его единственной отрадой.

Бездомные ютились в переулках, используя любой более или менее пригодный материал, чтобы сделать себе укрытие. Стены делали из рваных покрывал. Он полагал, что они с Никки могли бы дальше жить в таких вот хибарах, но он боялся, что Никки может заболеть от холода и сырости, то есть боялся, что в этом случае и Кэлен заболеет тоже.

Никки посмотрела бумажку, что несла в руке.

— Эти места, список которых они нам дали, доступны и для вновь прибывших, а не только тех, кто в списках. Им нужны рабочие. Им следовало бы получше позаботиться о том, чтобы для них было жилье. Видишь, Ричард? Видишь, как трудно простым людям жить?

Ричард, сунув руки в карманы и нахохлившись от ветра и дождя, спросил:

— Ну, и как попадают в эти самые списки?

— Мы пойдем в жилищную контору и попросим комнату. Они могут поставить нас на лист ожидания.

Звучало это просто, но опыт показывал, что все куда сложней, чем кажется.

— Если жилья не хватает, то каким образом то, что мы попадем в список, поможет найти комнату?

— Люди все время умирают.

— Тут есть работа, и поэтому мы сюда и приехали. Почему сюда все приезжают. Я буду работать, и тогда мы сможем платить больше. У нас еще есть немного денег. Нам нужно лишь найти место, где сдают жилье за умеренную плату. Без всяких этих дурацких списков.

— Нет, Ричард, ты что, и вправду так бесчеловечен? А как те, кому повезло меньше, смогут вообще когда-либо получить жилье? Орден устанавливает цены, чтобы не дать развернуться алчным. И следят, чтобы ни у кого не было никаких привилегий. И так получается по-честному для всех. Нам нужно лишь попасть в список на жилье, и все будет в порядке.

Шагая по скользкой брусчатке, Ричард размышлял, сколько им придется жить под открытым небом, пока их имена поднимутся вверх списка. Сдается, что куче народу нужно поумирать, прежде чем им с Никки дадут жилье, с длинной очередью за ними самими тех, кто, в свою очередь, будет ждать их смерти.

Он пошел сперва по одной стороне тротуара, затем по другой, чтобы не сталкиваться с прущей навстречу толпой и при этом не наступать на грязную мостовую. Он снова прикинул, не остаться ли за городом. Многие именно так и поступали. Но это, судя по всему, главным образом преступники и полностью отчаявшиеся люди, вынужденные жить там, где нет городских гвардейцев. Не воспротивься Никки этой затее, Ричард давно нашел бы местечко подальше и построил какой никакой кров, возможно, в компании с другими, чтобы было легче противостоять всяким нежелательным инцидентам.

Никки идея не понравилась. Никки желала жить в городе. В город в поисках лучшей доли приходили тысячи. Там нужно было заносить себя в разные списки и выстаивать длиннющие очереди, чтобы попасть к чиновникам на прием. Никки говорила, что больше шансов это сделать, если есть жилье в городе.

День клонился к вечеру. Очередь в пекарню тянулась от дверей на полквартала.

— Почему все эти люди стоят в очереди? — шепотом спросил Ричард Никки. Каждый день, когда они ходили за хлебом, повторялась одна и та же картина.

— Наверное, не хватает пекарен, — пожала она плечами.

— По-моему, учитывая количество клиентов, многие хотели бы открыть пекарни.

Никки наклонилась поближе, взгляд ее потемнел.

— Мир не так прост, как тебе бы хотелось, Ричард. В Древнем мире так когда-то было. Гнусной человеческой сути позволялось процветать. Люди устанавливали на товары свои собственные цены, их единственной целью была алчность, а не благополучие других людей. Только обеспеченные слои населения могли позволить себе покупать хлеб. А теперь Орден следит за тем, чтобы все получали все необходимое по честной цене. Орден заботится обо всех, не только о тех, кто обладает преимуществами.

Она всегда так горячилась, когда говорила о гнусной человеческой сущности! Ричард не переставал удивляться, с чего это сестре Тьмы так волноваться по этому поводу, но спрашивать не стал.

Очередь двигалась не сказать чтобы быстро. Женщина перед ним, озабоченная их перешептыванием, сердито оглянулась.

Ричард встретил ее сердитый взгляд лучезарной улыбкой.

— Добрый день, мэм. — Ее мрачный взгляд смягчился при виде его сияющей улыбки. — Мы с женой, — он показал на Никки, — недавно в городе. Я ищу работу. И жилье нам тоже нужно. Вы не могли бы подсказать, как молодой паре, приезжим, получить тут жилье?

Женщина, прижимавшая к груди обеими руками холщовую сумку, полуобернулась, опустила руки и прислонилась плечом к стене. В сумке лежал лишь желтый кусок сыра. Улыбка Ричарда и его дружелюбный тон — какими бы искусственными они ни были — явно были настолько необычными, что она не смогла сохранить свой суровый вид.

— Вы должны иметь работу, чтобы получить жилье. Жилья в городе не хватает, поскольку сюда приезжает много работников благодаря щедрости Ордена. Если ты здоров, ты должен иметь работу, и тогда они занесут тебя в список.

Ричард, продолжая улыбаться, почесал затылок. Очередь чуть продвинулась.

— Я хочу работать.

— Легче получить жилье, если не можешь работать, — поведала женщина.

— Но, кажется, вы ведь только что сказали, что необходимо иметь работу, чтобы получить жилье?

— Верно, если ты здоров. А те нуждающиеся, кто не может работать, имеют полное право на привилегии и попадают в начало списка. Как мой бедный муж. У него чахотка.

— Мне очень жаль, — ответил Ричард.

— Таков уж жалкий человеческий удел — страдать, — кивнула она, — и ничего с этим не поделаешь, не стоит и пытаться. Только в другой жизни мы будем вознаграждены. А в этой жизни долг каждого обладающего возможностями человека помогать тем несчастным, кто ими не обладает. Именно так он может заслужить награду в загробном мире.

Ричард не стал вступать в дискуссию. Она погрозила ему пальцем.

— Те, кто может работать, в долгу перед теми, кто по разным причинам не в состоянии трудиться на благо всех.

— Я могу работать, — заверил ее Ричард. — Мы приехали… из небольшого местечка. С фермы. И плохо знаем, как найти работу в городе.

— Орден предоставил людям множество рабочих мест, — произнес стоящий позади Никки мужчина, привлекая внимание Ричарда. Брезентовый плащ незнакомца был плотно застегнут по самую шею. Он медленно моргал огромными карими глазами, как жующая жвачку корова. — Орден рад каждому, кто вносит свой вклад в нашу борьбу, но ты должен твердо помнить о нуждах других людей — как того желает Создатель — и получить работу должным образом.

Ричард, у которого кишки свело от голода, слушал объяснения.

— Во-первых, ты должен принадлежать к какой-нибудь рабочей ячейке. Они защищают права граждан Ордена. Тебе нужно предстать перед ревизионной комиссией, чтобы получить их согласие войти в состав ячейки, и получить характеристику одного из членов ячейки, который внесет твою кандидатуру. Вот что тебе нужно сделать, прежде чем ты получишь работу.

— А почему я не могу просто прийти. Почему они не могут просто нанять меня, если им нужны работники?

— То, что ты из деревни, вовсе не означает, что ты не должен помнить о том, чтобы вносить свой вклад на великие нужды Ордена.

— Ну конечно, — кивнул Ричард. — Я всегда работал на себя, то есть занимался сельским хозяйством, чтобы обеспечить едой других, как и должно. Я не знаю, как нужно действовать в городе, как работают на предприятии.

Огромные коровьи глаза перестали моргать. Мужчина некоторое время подозрительно смотрел на Ричарда, затем снова взгляд его стал осоловелым. Его челюсти снова задвигались, когда он опять принялся жевать слова.

— Первоочередная задача любого предприятия — быть чутким к нуждам людей, способствовать благосостоянию граждан, быть справедливым. Ревизионная комиссия следит за этим. Потому что задачи куда сложней, чем узкие интересы самого предприятия.

— Понятно, — кивнул Ричард. — Что ж, я был бы очень вам признателен, если бы вы объяснили мне, как нужно действовать. — Он коротко взглянул на Никки. — Я хочу быть хорошим гражданином и все делать, как надо.

По тому, с каким энтузиазмом мужчина принялся объяснять, с какой скоростью заморгали его коровьи глаза, Ричард понял, что тот каким-то образом задействован в процессе. Ричард не спросил, как заручиться поддержкой одного из членов рабочей ячейки. Очередь ползла вперед, а мужчина все рассказывал в мельчайших деталях о различных видах деятельности, что нужно в каждом случае и что все это — на благо тех, кто живет под властью Ордена и в милости Создателя.

Пока тот с тайным удовольствием излагал все это, Никки исподволь молча наблюдала за Ричардом. Казалось, она ждет, что он вот-вот превратится из вежливого слушателя в убийцу. Ричард же отлично понимал, что сражаться с этим типом — занятие совершенно бессмысленное, так что оставался вежливым.

Как выяснилось, этот человек, представившийся как Гуджонс, больше всего знал о строительных рабочих. Поскольку Ричард мало что смыслил в строительстве, он развлекался тем, что то и дело задавал вопросы, на которые господин Гуджонс охотно отвечал. И очень пространно.

Хлеб закончился раньше, чем подошла их очередь. Ворчащие люди разошлись по своим делам. Ричард, прежде чем уйти, поблагодарил женщину и господина Гуджонса.

На перекрестке он остановился, пока Никки изучала квартирный список. Вокруг возвышались мрачные громады домов. Красная краска одного из домов настолько поблекла, что нарисованный на стене человек казался призраком. А надпись под ним и вовсе не читалась.

Прохожие пялились на промокшую насквозь Никки, не замечая ее лица. Ее светлые волосы прилипли к голове, губы тряслись, руки дрожали, и все же она не жаловалась на холод, как все остальные. Им сказали, что другого списка с новыми адресами они не получат до завтра, поэтому Никки старалась сохранить этот, но под проливным дождем проигрывала сражение за бумажку.

По грязи тащились лошади. Фургоны скрипели и трещали под грузом. Только основные магистрали, вроде той, по которой шли Ричард с Никки, были достаточно широкими, чтобы фургоны могли двигаться в обоих направлениях. По некоторым улочкам возможно было только одностороннее движение, причем зачастую их перегораживали сломавшиеся фургоны. На одной из таких улочек Ричард видел даже павшую лошадь. Гниющий труп, вокруг которого тучами роились мухи, так и оставался запряженным в фургон, будто поджидал, пока кто-то его уберет. Некоторые улочки были настолько узкими, что там могли проехать лишь ручные тележки. А еще более узкие проходы были пригодны только для пешеходов.

Вонь от отбросов на улицах, служивших заодно и открытым канализационным стоком, стояла такая, что в первую неделю Ричарда просто выворачивало наизнанку, пока он не принюхался. Но в переулках, где они с Никки ночевали, было еще хуже. Дождик лишь вымывал из ям и щелей нечистоты, но хотя бы немного смывал грязь.

Все города, увиденные Ричардом с того момента, как они въехали в Древний мир и двигались на юг от Танимуры, были похожи на этот. Везде чудовищная нищета и нечеловеческие условия. Казалось, все тут попало в какую-то вечную ловушку, выгребную яму. Все эти города, где некогда кипела жизнь, были центром устремлений и амбиций, сюда люди стремились в погоне за мечтой. Но каким-то образом мечты превратились в серую мерзость разложения. Казалось, всем на все наплевать. Все походили на сонных мух и попросту маялись, ожидая, что жизнь улучшится, не имея при этом ни малейшего представления, как эта лучшая жизнь должна выглядеть и когда она наступит. Они существовали, опираясь на тупую веру, уверенные лишь в том, что в загробном мире жизнь будет идеальной.

Виденные Ричардом города в точности соответствовали тому, каким Ричард видел уготованное Новому миру будущее под пятой Имперского Ордена.

Однако это место представляло собой один огромный город, равного по величине которому Ричард отродясь не видел. Он бы в жизни не поверил, что такой мегаполис может существовать, если бы не увидел собственными глазами. Грязные улицы с обшарпанными домами разбегались по всем холмам, занимали всю низину и тянулись на многие мили на пересечении двух рек. Жалкие хибары, построенные кое-как из глины, всяких деревяшек, соломенных кирпичей и прочих подручных средств, в великом множестве окружали город со всех сторон, как грязная пена вокруг гнилого бревна в стоячем пруду.

Таким был город-страна Алтур-Ранг — нынешнее сердце Древнего мира и Имперского Ордена — родной город императора Джеганя.

Когда Ричард с Никки только въехали в Древний мир и продвигались на юг к Алтур-Рангу, они остановились в самом крупном из северных городов Древнего мира, Танимуре, где когда-то стоял Дворец Пророков. Танимура, одной из последних в Древнем мире попавшая под иго Ордена, была величественным городом, с широкими бульварами, многоэтажными домами с колоннами, аркадами и высокими окнами. Танимура, какой бы большой она ни была, при ближайшем рассмотрении оказалась окраиной Древнего мира, достаточно далеко расположенной от центра, чтобы разложение только сейчас доползло до нее.

Там Ричард чуть больше месяца работал подмастерьем у каменщиков, одним из дюжины, — таскал камни и замешивал раствор на строительстве приземистого неказистого здания. Для подсобных рабочих каменщики держали простые хижины, где те жили с семьями, так что у Никки была крыша над головой. В конечном итоге хозяин доверил Ричарду работать с каменщиками. Когда один из каменотесов заболел, Ричарду предложили вместо него обтесывать гранитные плиты.

Ричард обнаружил, что ему нравится держать в руке молоток и зубило, обтачивать камень так, как ему хочется. В какой-то степени это походило на резьбу по дереву. Только нечто большее.

Время от времени хозяин, подбоченясь, стоял над Ричардом, наблюдая, как он работает. И изредка ворчливо вносил небольшие коррективы в его метод работы. Через какое-то время, когда хозяин понял, что Ричард принцип усвоил и обтесывает камень так, как надо, он перестал за ним присматривать. Вскоре каменщики стали предпочитать обработанные именно Ричардом камни в качестве угловых камней.

Потом прибыли другие каменотесы для выполнения более сложной работы — изготовления украшений. Когда они только прибыли, Ричарду очень хотелось увидеть их работу. Они вырезали на лицевых панелях вокруг входа огромные языки пламени, символизирующие Свет Создателя. А под ним толпу скорченных людей.

Ричард видел множество резьбы по камню в различных местах, где ему довелось побывать, начиная от Дворца Исповедниц в Эйдиндриле до Народного Дворца в Д'Харе, но нигде не видел ничего подобного тем фигурам, что вырезали на стене того здания в Танимуре. Эти фигуры не были ни грациозными, ни величественными, ни вдохновляющими — совсем наоборот. Скорченные, исковерканные, съежившиеся под Светом. Один из ремесленников сообщил Ричарду, что только так и должно изображать человечество — как грешную, жалкую и невежественную толпу. Ричард предпочел продолжить обтесывать камни.

Когда труд каменщиков над резиденцией Ордена в Танимуре закончился, не стало и работы. Плотники в помощниках не нуждались. Резчики, зная, что помощь в вырезании горестей человеческих им пригодится, предложили Ричарду работать с ними. Но он отказался, сославшись на то, что не обладает нужными способностями.

К тому же Никки уже давно хотела двигаться дальше. Танимура была лишь местом, где можно было немного подзаработать, чтобы закупить провизии для предстоящего долгого путешествия. Ричард с удовольствием убрался подальше от удручающего зрелища продвигавшихся работ.

По дороге в Алтур-Ранг во всех городах, где они проезжали, Ричард видел много резных изображений на домах. И куда больше стояло на площадях или напротив входов в дома. И все они изображали ужасы: Владетель подземного мира, хлещущий кнутом людей; люди, сами себе выкалывающие глаза; страдающие люди, корчащиеся в агонии, искалеченные и деформированные; люди на четвереньках, как стая собак, преследующие женщин и детей; отчаявшиеся, сами бросающиеся в могилы. Было очень много изображений того, как за жалкими людьми наблюдает Свет Всеблагого Создателя, изображенного в виде пламени.

Древний мир представлял собой сплошное воспевание страданий.

По пути к югу они останавливались в нескольких городах, где Ричард мог найти временную работу без необходимости заносить себя в списки. Они с Никки питались в основном капустным супом, состоящим преимущественно из воды. Иногда ели рис, чечевицу или тюрю, изредка, как роскошь, солонину.

Несколько раз Ричарду удавалось наловить рыбы или поймать птицу или кролика. Но жить за городом в Древнем мире было трудно. Идея жить на природе приходила в голову очень многим. Ричард с Никки здорово похудели за время пути. Ричард начал понимать, почему люди на резных изображениях скелетообразны.

Никки указала конечную цель путешествия, но в остальном не вмешивалась, предоставив Ричарду принимать решения, и подчинялась без всяких жалоб. Они шли неделя за неделей, изредка за пару медяков проезжая часть пути на попутном фургоне. Они пересекали реки, на берегах которых стояли города, достаточно крупные, чтобы иметь каменные мосты, и шли дальше по городам и весям. Им попадались огромные поля пшеницы, подсолнухов, проса и кое-каких других злаков. Но большая часть земель пустовала. Видели они и стада коров и отары овец.

Фермеры продавали путешественникам козий сыр и молоко. Хотя волшебный дар и проснулся в нем, Ричард мог есть мясо только тогда, когда не воевал. Он полагал, что это некий противовес, следствие закона равновесия в магии. Когда он кого-то убивал, то не мог есть мяса. Но поскольку сейчас он ни с кем не дрался, то мог спокойно есть мясо без опасения, что его потом вывернет. К сожалению, мясо они могли себе позволить крайне редко. Некогда любимый сыр он едва выносил с тех пор, как проснулся его дар. Увы, выбор частенько был небогатым — либо есть сыр, либо голодать.

Но больше всего его встревожили размеры Древнего мира, в частности — численность населения. Ричард наивно полагал, что Новый мир и Древний примерно одинаковые. Но это было не так. Новый мир — блоха на спине Древнего.

Время от времени им навстречу попадались бесконечные колонны солдат, маршировавших на север, в Срединные Земли. Пару раз колонна тянулась мимо них несколько дней. Видя эти нескончаемые ряды войск, Ричард всякий раз молча радовался, что Кэлен тихо сидит в их горном домике. Ему даже думать не хотелось о том, что она может сражаться в армии, противостоящей этой неисчислимой орде.

Весной, когда Кэлен сможет наконец выбраться из их домика, а эти имперские орды смогут начать настоящее наступление на Новый мир, все сопротивление, которое сможет им оказать Д'Харианская империя, будет уже сломлено. Ричард надеялся, что генерал Райбих все же решит не выступать против Ордена. Ричарду очень не хотелось, чтобы этих храбрецов смела и раздавила надвигающаяся лавина.

Как-то раз в одном небольшом городке Никки пошла на реку стирать, поскольку Ричард нанялся на день чистить стойла. В город пожаловала большая группа каких-то высоких чинов, и лошадей в конюшне стало слишком много, чтобы владелец справился сам. Ричард оказался в нужном месте в нужное время и получил таким образом работу. А вскоре после того, как чиновники заняли все комнаты на постоялом дворе, вслед за ними притопала большая армейская часть и расквартировалась на окраине города.

К счастью, Никки все это время находилась в другом конце города, занимаясь стиркой. И к несчастью, рота солдат, пришедшая в город развеяться, решила принять добровольцев. Ричард, таская воду лошадям, старался быть тише воды, ниже травы, но сержант все равно его углядел. Так что, оказавшись не в том месте не в то время, Ричард стал «добровольцем» в Имперском Ордене. Новобранцев разместили в самом центре огромного лагеря.

Ночью, когда большинство уже спало, Ричард сам себя списал из армии вчистую. Ему удалось избавить себя от службы в рядах Имперского Ордена часа за три до рассвета. К этому времени Никки уже успела сходить на конюшню и узнать, что с ним случилось. Ричард обнаружил ее возле костра, вышагивающую туда-сюда в темноте. Быстро собрав вещи, они весь остаток ночи шли на юг. Поскольку светила полная луна, они шли полями, а не по дорогам, дабы не нарваться на патрули, на тот случай, если его разыскивают. Но с этого времени, Ричард, едва завидев солдат, старался превратиться в невидимку.

Ричард пришел в ужас, увидев, сколько же народа заселяет Древний мир, потому что из этого очевидным образом следовало, что имперские полчища, уже пришедшие в Новый мир, — капля в море, и это только начало. Он-то полагал, что Орден, возможно, постепенно потеряет интерес к войне, которая ведется так далеко от родных мест, или что народ Древнего мира устанет от тягот этой войны. Теперь же он понимал, что эти мысли были глупой мечтой.

Не нужно быть чародеем или пророком, чтобы понять, что все войска, которые только может выставить Новый мир, даже по самым оптимистичным оценкам, не имеют ни малейшего шанса выдержать напор миллионов и миллионов солдат, которые на глазах Ричарда шли на север, не говоря уж о тех, которые шли другими маршрутами и которых он не видел. Срединные Земли обречены.

С тех самых пор, как народ Андерита предпочел Орден свободе, он в глубине души знал, что Новый мир падет. Он вовсе не испытывал удовлетворения от того, что оказался прав. Видя собственными глазами громадные полчища, он понял, что свободе пришел конец и всякое сопротивление Ордену — не что иное, как чистой воды самоубийство.

Ход событий казался неотвратимым, мир обречен пасть под пятой Ордена. И будущее его и Кэлен казалось столь же безнадежным.

Но одно из самых странных мест, которое они с Никки посетили по пути на юго-восток, место, о котором она никогда прежде не упоминала, находилось менее чем в неделе пути к югу от Танимуры. Ричард тогда все еще пребывал в довольно гадком настроении, размышляя о мерзких резных изображениях — Никки неожиданно свернула на старую и явно редко используемую дорогу, уходящую в сторону от основного тракта. Дорога шла через холмы к небольшому городку на берегу тихой реки.

* * *
Большая часть предприятий здесь оказались заброшенными. Ветер гонял пыль по опустевшим складским помещениям с разбитыми окнами. Многие дома превратились в руины, крыши провалились, плющ и мох уютно обжили потрескавшиеся стены. Только окраинные дома были обитаемы — здесь жили те, кто разводил животных и обрабатывал ближайшие поля.

В северной части города лишь один крошечный магазинчик продавал всякую всячину окрестным фермерам. Имелись тут еще сапожник, гадалка и одинокий постоялый двор. В центре города торчали остовы домов, давным-давно обчищенные мародерами. Некоторые дома еще стояли, но большинство давно обрушилось. Ричард с Никки шагали по центру города, сопровождаемые одним лишь ветром.

Дойдя до южной окраины, они увидели останки того, что некогда было огромным кирпичным зданием. Не говоря ни слова, Никки свернула с дороги и побрела к разрушенному дому. Деревянные перекрытия и крышу пожрал огонь. Толстый ковер мусора и веток устилал деревянный пол. Вообще-то от здания остались практически одни стены, да и те уже почти обвалились, лишь небольшой кусок восточной стены был еще достаточно высоким, и там сохранился оконный проем.

Никки смотрела на бренные останки строения. Ветер трепал ее золотистые волосы. Она стояла там, где когда-то ее укрывала бы крыша, руки ее безвольно повисли, а спина стала далеко не такой прямой, как обычно.

И стояла так чуть ли не целый час, заблудившись среди призраков.

Ричард терпеливо ждал, опершись на остатки верстака.

— Ты знаешь это место? — спросил он наконец. Она моргнула, будто начисто забыла о его присутствии, затем долго глядела на него, словно он тоже — один из призраков. А потом подошла чуть ближе, отведя наконец свои огромные голубые глаза, и провела пальцами по верстаку.

— Я выросла в этом городе, — как-то отстранение проговорила она.

— А! А это место? — спросил Ричард.

— Тут делали оружие и доспехи, — прошептала Никки. Он представления не имел, с чего это вдруг она захотела увидеть это место.

— Оружие?

— Самое лучшее во всей стране. Двойной закалки. Сюда за доспехами и оружием приезжали короли и знать.

Ричард оглядел остатки сооружения, недоумевая, к чему все это.

— Ты знала того, кто делал это оружие?

Она покачала головой. Ее глаза снова видели призраков.

— Нет, — прошептала она, — к сожалению, я никогда его не знала.

По ее щеке скатилась одинокая слезинка. В этот момент она очень походила на маленькую девочку, потерянную в этом мире, одинокую и напуганную.

Не знай Ричард, кто она такая на самом деле, он не удержался бы и обнял это заброшенное хрупкое дитя и постарался утешить.

Глава 45

Никки устала, замерзла и потеряла терпение. Она желала найти жилье.

Ее целью было привести Ричарда в Алтур-Ранг, сердце империи, чтобы показать ему воочию справедливость дела Ордена. Она знала, что Ричард — человек высоких моральных принципов, и ей хотелось посмотреть, как он отреагирует, столкнувшись в несомненными благими целями своего врага.

Она хотела, чтобы Ричард узнал, как тяжело живется простым людям, как трудно им в этом мире. Ей было любопытно, как он поведет себя в такой ситуации. Она хотела швырнуть его в огонь и посмотреть, как он реагирует на жар. Она рассчитывала, что к сегодняшнему дню он будет взволнован и растерян. А он оставался хладнокровным и невозмутимым.

Она думала, что он разозлится, когда узнает, что ему придется сделать, чтобы получить работу. Но не дождалась. Он спокойно выслушал объяснения того типа, Гуджонса, с какими практически непреодолимыми трудностями приходится сталкиваться тому, кто хочет найти работу. Никки ждала, что он треснет как следует надутого чинушу, а Ричард вместо этого его жизнерадостно поблагодарил. Будто все то, за что он так наивно сражался, так эгоистично защищал прежде, больше не имеет для него значения.

Когда она была его учителем во Дворце Пророков, всякий раз, когда она думала, что знает, как он отреагирует, он делал нечто такое, чего она даже и предвидеть не могла. И сейчас он поступал точно так же, хоть и иным способом. То, что прежде было стихийным юношеским бунтом, превратилось в опасную бдительность хищника. Лишь оковы на сердце не давали ему вонзить в нее когти.

Когда Никки захватила Ричарда, она на мгновение увидела стоящую на окне его дома статуэтку, изображавшую гордую женщину. Никки было ясно как божий день, что статуэтку вырезал Ричард. В ней явственно проступало уникальное мировосприятие Ричарда, которое Никки мгновенно узнала. Статуэтка являлась зримым воплощением скрытой части его волшебного дара. Она была противовесом его боевого таланта, но при этом Никки четко распознала в ней наличие магии.

Зная, что Ричард ее вырезал, Никки рассчитывала, что он согласится на работу резчика, которую ему предложили в Танимуре. Но он отказался. У него испортилось настроение и он мрачно молчал еще много дней.

Когда они проходили по очередному городу, она видела, что он изучает статуи и резные изображения. Поскольку он тоже занимался резьбой, она думала, что он сочтет эти творения потрясающими. И снова ошиблась. Она не понимала его. Конечно, ни одна из них не была так тщательно сделана, как вырезанная им статуэтка, но все же это были скульптуры и по идее должны были заинтересовать его. И кислое выражение его лица — всякий раз, как он видел резьбу — поражало ее.

Как-то раз она свернула чуть в сторону — только чтобы показать ему знаменитую городскую площадь и гордо выставленные там произведения искусства. Она рассчитывала немного взбодрить его видом столь известного произведения. Но он вовсе не возрадовался. Удивленная его реакцией, она спросила, почему ему так явно не нравится скульптура, называющаяся «Мучительное прозрение».

— Это смерть, — с отвращением ответил он, отвернувшись от знаменитой скульптуры.

Это был сложный скульптурный ансамбль: множество людей вырывали себе глаза, узрев величественный Свет Создателя. А другие люди — в основании статуи — не ослепили себя, и их рвали на части твари подземного мира. А от ослепших людей миньоны Владетеля убегали.

— Да нет же. — Никки развеселило столь неверное восприятие, но она сдержала смех, чтобы ненароком не унизить его. Вместо этого она решила ненавязчиво просветить его и разъяснить, что символизирует знаменитый ансамбль. — Это изображение ничтожной человеческой сущности. Здесь изображены люди, только что узревшие Его сияющий Свет, и в результате они поняли безнадежную сущность низменности человеческой. То, что они вырывают себе глаза, означает, что Создатель настолько совершенен, что они больше не могут выносить вид самих себя.

Эти люди — герои, потому что показывают нам, что мы не должны нагло желать возвыситься над нашей мерзкой сутью, что это грех — сравнивать себя с Создателем. Это показывает, что все мы — лишь безликие незначительные частички всего созданного Им человечества, и, следовательно, каждая отдельно взятая жизнь значения не имеет. Это творение учит нас, что только общество в целом имеет ценность. Те, что изображены внизу, кто не присоединился к остальным людям и не ослепил себя, испытывают вечные муки в лапах Владетеля.

Теперь ты понял? Это произведение изображает человека порочным существом, каковым он и является, чтобы мы видели сами, что каждый из нас должен посвятить себя улучшению человечества, потому что единственная цель нашего существования: творить добро и почитать творение Создателя — нас. Так что, как видишь, это вовсе не смерть, а истинная суть жизни.

Никки учили, что эта скульптура вдохновляет людей, поскольку подтверждает истинность того, что они суть твари ничтожные.

Ни разу за всю жизнь никто не одаривал ее таким уничтожающим взглядом, каким одарил Ричард. И она почему-то почувствовала себя ничтожеством.

Никки в ужасе сглотнула, увидев выражение его глаз — совершенно противоположное тому неуловимому выражению, которое так ее интриговало. Он не произнес ни слова, но прошел не один день, прежде чем она решилась снова поглядеть ему в глаза.

Иногда, когда она ожидала вспышки ярости, Ричард оставался вялым и становился агрессивным, когда она ожидала равнодушия. Никки начала задумываться, не ошиблась ли она, посчитав, что в нем есть нечто особенное.

Как-то раз она даже настолько отчаялась, что решила — нет в нем ничего достойного внимания. Глядя, как он спит, она окончательно пришла к выводу, что пора расстаться с надеждой узнать о смысле жизни что-то еще, помимо того, чему учила ее мать. Никки с грустью решила, что на следующий день, после того как посетит родные места, она положит конец этой глупой затее и вернется к Джеганю.

Но после посещения того, что осталось от предприятия ее отца, она снова увидела в его серых глазах то самое выражение и поняла, что вовсе не ошиблась.

Танец только начинается.

Они шли по грязному коридору общежития. Никки жестом велела Ричарду идти рядом. Никки желала получить тут жилье. Ей хотелось лечь спать в сухом месте. Она решительно постучала в дверь, выглядевшую так, будто развалится на части, если Никки будет неосторожной.

Она заглянула в список, затем сунула его в карман и принялась ждать ответа. В этом общежитии, как и в тех, где они побывали прежде, должны были предоставлять жилье вновь прибывшим. Императору нужные рабочие.

Мысленно она представляла себе, что именно тут они и обоснуются. Она смотрела на пятно на омерзительной зеленой штукатурке. И представляла себе, что будет видеть каждый день всю жизнь это пятно чайного цвета в форме лошадиного крупа со вздернутым хвостом. И представляла, как Ричард каждый день будет проходить мимо него по пути на работу и каждый вечер по пути с работы. Как приходится ходить всем остальным.

Никки снова постучала в дверь, а Ричард тем временем наблюдал за темной лестницей с перекошенными ступеньками. Никки никогда не могла понять, почему он изучает все те вещи, что он изучал, но не возражала, доверяя его инстинктам. Судя по выражению лица, темная лестница ему явно не нравилась. Будучи сестрой Тьмы, Никки не боялась того, чего обычно боятся простые смертные. Она снова постучала.

Голос из-за двери велел им убираться.

— Нам нужна комната, — заявила Никки таким тоном, что никаких сомнений не оставалось, — она твердо намерена получить желаемое. Она постучала сильней. — Мы есть в списке. Нам нужна комната.

— Это ошибка, — раздался приглушенный голос. — Комнат нет.

— Послушайте-ка, — сердито произнесла Никки, — уже становится поздно…

Трое незамеченных ею юнцов, что сидели на лестнице, подошли к перилам. Все трое — без рубашек, демонстрируя мускулы, как это любят делать все молодые люди. И все трое с ножами.

— Так-так, — проговорил с кривой усмешкой один юнец, плотоядно обшаривая Никки взглядом. — Что это у нас тут? Две мокрые крысы?

— Мне нравится клевый хвост блондинистой крыски, — хихикнул второй.

Ричард схватил ее за руку и, не говоря ни слова, выволок на улицу, обратно под дождь. Никки упиралась, всю дорогу шепотом протестуя. Она поверить не могла, что сам Магистр Рал, Искатель Истины и Несущий Смерть, испугался троих парней. Даже скорее мальчишек.

Пока они спускались по обшарпанным ступенькам, Ричард привлек ее ближе.

— Ты лишена магии, не забыла? Нам вовсе не нужны такого рода проблемы. Не имею ни малейшего желания оказаться зарезанным из-за комнаты. Оно того не стоит. Знать, когда не стоит вступать в драку, не менее важно, чем уметь драться.

Никки хотелось найти жилье, но в конечном итоге она все же пришла к выводу, что Ричард, пожалуй, прав. Трое юнцов стояли в дверях, хохоча и обзывая Ричарда по-всякому. Но им вовсе не хотелось вылезать под дождь. Никки и прежде доводилось видеть подобных сопляков. Эта новая поросль ничем не отличается от остальных — наглые, агрессивные, зачастую опасные. По крайней мере из них получаются хорошие солдаты для армии Джеганя.

Ричард быстро тащил ее по улице. Он несколько раз свернул наугад в узкие переулки, чтобы убедиться, что их не преследуют.

Алтур-Ранг казался бесконечным. В сумерках и под дождем было почти ничего не видно. Они блуждали в запутанном лабиринте улиц и переулков. В последний раз Никки бывала тут много лет назад. Несмотря на все усилия Ордена, здесь все еще царила нищета. Никки даже думать боялась, что бы тут творилось, не помогай Орден.

Оказавшись на улице пошире, они наконец нашли укрытие под выступом крыши вместе с небольшой группкой людей, тоже пытавшихся укрыться от дождя. Никки обхватила себя руками, спасаясь от холода. Ричард вместе с остальными, жавшимися к стенке, наблюдал за случайным фургоном, пробиравшимся по раскисшей улице. Никки понять не могла, как это Ричарду удается не мерзнуть в такую погоду. Но наслаждалась теплом его тела, когда маленькая толпа прижала ее к нему. Ричард поглядел, как она трясется от холода, но не смог заставить себя обнять ее, чтобы хоть немного согреть. А она не попросила.

Никки вздохнула. В Древнем мире холода стоят недолго. Через пару дней снова станет тепло и влажно.

Когда они посетили жалкие остатки предприятия ее отца, ей на миг показалось, что Ричарду хочется обнять ее и утешить. Как бы он ее ни ненавидел, как бы ни хотел уйти, он проникся сочувствием.

Стоя под дождем, Никки позволила себе предаться воспоминаниям, вызвавшим приятную тоску.

Ричард что-то высматривал. Проследив за его взглядом, она увидела, что фургон как-то странно подпрыгивает. И в этот момент колесо с громким треском отломилось.

И тут же под тяжестью груза сломалась ось и фургон осел набок. Людей на тротуаре обдало фонтаном грязи. На возниц обрушился град ругани. Когда ось сломалась, четверка лошадей остановилась — и ось второго заднего колеса тоже сломалась и весь зад фургона рухнул в грязь.

Из фургона вылезли двое, чтобы оценить ущерб. Тощий возница выругался и пнул в сердцах сломанное колесо. Второй, невысокий крепыш, спокойно проверил уцелевшие части и груз.

Ричард, нахмурившись, подтолкнул Никки вперед, направившись к фургону. Та нехотя пошла, недовольная тем, что пришлось выйти из-под укрытия.

— Придется, — с твердой решимостью произнес коротышка. — Тут недалеко.

Второй снова выругался.

— Это не мое дело, Ицхак, и ты это знаешь. Я не стану этого делать!

Затем Ицхак беспомощно всплеснул руками, когда его упертый напарник направился в голову фургона и, понукая лошадей, исхитрился оттащить фургон в сторону, освобождая путь другим фургонам, уже начавшим скапливаться за ним. Оттащив фургон, он тут же принялся распрягать коней.

Коротышка обернулся и оглядел толпу зрителей.

— Мне нужна помощь, — крикнул Ицхак редкой толпе.

— А что делать-то? — спросил один из близстоящих.

— Нужно оттащить эти железки на склад. — Почесав толстую шею, он ткнул пальцем. — Вон туда, в кирпичный дом с выцветшей красной надписью на стене.

— А сколько дашь? — спросил тот же зевака.

Ицхак начал сердиться. Он оглянулся и увидел, что его напарник уводит лошадей.

— Я не могу сейчас ничего заплатить без разрешения, но завтра, если придешь, то наверняка…

Зрители понимающе с отвращением рассмеялись и двинулись дальше кто куда. Коротышка остался в одиночестве, стоя по щиколотку в грязи. Вздохнув, он повернулся к фургону и откинул бортик. В фургоне лежали железные болванки.

Ричард шагнул на проезжую часть. Никки же хотела посетить еще несколько адресов до наступления темноты. Она схватила его за рукав, но он лишь сердито глянул на нее. Никки злобно фыркнула, но все же пошла за ним по грязи к крепышу, который с натугой вытягивал длинную болванку.

— Ицхак, не так ли? — спросил Ричард. Мужчина обернулся и кивнул.

— Верно.

— Если я тебе помогу, Ицхак, я действительно получу завтра деньги? Только говори правду.

Ицхак, плотный мужичок в забавной красной шляпе с узкими полями, наконец с сожалением покачал головой.

— Ну а если я тебе помогу перетащить эти железяки на склад, — продолжил Ричард, — ты позволишь нам с женой переночевать там, чтобы мы могли укрыться от дождя?

Мужичок почесал затылок.

— Мне не разрешается пускать туда кого бы то ни было, вдруг что-нибудь случится? Вдруг пропадет что-нибудь? И я тут же, — он щелкнул пальцами, — окажусь без работы.

— Всего лишь до завтра. Я просто хочу спрятать ее от дождя, пока она не заболела. А железо мне ни к чему. К тому же я необворовываю людей.

Мужичок снова почесал в затылке, оглянулся на фургон, затем посмотрел на Никки. Ее трясло, и это была вовсе не игра. Он глянул на Ричарда.

— Одна ночь на складе не будет честной платой за разгрузку всего этого добра. На это уйдут часы.

— Если ты согласен, и я согласен, — ответил Ричард, перекрывая шум дождя, — значит, это честная плата. Я не прошу больше и согласен сделать это за указанную цену.

Коротышка уставился на Ричарда, как на сумасшедшего. Сняв шляпу, он поскреб темную шевелюру. Затем отбросил влажные волосы назад и водрузил шляпу на место.

— Вам придется убраться оттуда, как только я приеду завтра утром с новой партией. Мне не нужны неприятности…

— Из-за меня у тебя их не будет. Если меня застукают, скажу, что взломал замок.

Ицхак некоторое время размышлял, явно удивленный последним высказыванием Ричарда. Затем еще раз оглянулся на груз и наконец кивнул.

Он вытащил длинную болванку и водрузил на плечо. Ричард взвалил на свое мускулистое плечо две, придерживая рукой.

— Пошли, — сказал он Никки. — Давай-ка отправим тебя внутрь, чтобы ты обсохла и согрелась.

Она попыталась поднять железную болванку, желая помочь, но это было ей не по силам. Временами ей так недоставало ее могущества! Что ж, по крайней мере она хотя бы чувствует свою магию через связь с Матерью-Исповедницей. Поддержка этой связи на таком расстоянии требовала немалых усилий, но ей это все же удавалось. Она пошла рядом с Ричардом следом за мужчиной к сухому помещению, которое Ричард только что выиграл для нее.

На следующий день распогодилось. С крыш, впрочем, еще капала вода. Ночью, когда Ричард вместе с Ицхаком таскал болванки, Никки натянула между рядами бечевку, которую Ричард носил в мешке, и развесила сырые вещи. К утру большая часть более или менее высохла.

Они спали на деревянных подставках — чтобы не спать в грязи. Все тут воняло железной пылью и было покрыто тонкой черной пленкой. Согреться на складе было нечем. В распоряжении имелась лишь лампа, оставленная им Ицхаком, у которой Никки могла погреть хотя бы руки. Они спали, не снимая мокрой одежды. Но к утру и она более или менее просохла.

Большую часть ночи Никки не спала, а, грея руки у лампы, наблюдала в ее свете за спящим Ричардом, размышляя о его серых глазах. Она испытала шок, увидев эти глаза на предприятии отца. И они вызвали поток воспоминаний.

На рассвете Ричард приоткрыл дверь склада ровно настолько, чтобы можно было выскользнуть наружу, и вытащил на улицу их вещи. Небо над городом казалось ржавым. Оставив Никки присмотреть за вещами, он вернулся, чтобы запереть дверь изнутри. Она слышала, как он забирается внутри склада к окну. Затем он спрыгнул снаружи на землю.

Когда наконец прибыл Ицхак с очередной партией железок, Ричард с Никки чинно сидели у дверей склада. Когда фургон проехал мимо них во двор и остановился перед двойными дверями, Никки увидела, что лошадьми правит вчерашний возница.

Длинный возница подозрительно посмотрел на них.

— Это еще что? — спросил он Ричарда.

— Простите, что беспокою, — произнес Ричард, — но я просто пришел сюда пораньше, до открытия склада, чтобы узнать, не найдется ли у вас какой-нибудь работы?

Ицхак глянул на Никки и увидел, что она просохла. Он исподволь поглядел на запертую дверь и понял, что Ричард сдержал слово и избавил его от возможных неприятностей.

— Мы не можем нанимать работников, — ответил возница. — Вам нужно пойти в контору и занести себя в списки.

Ричард вздохнул.

— Понял. Что ж, благодарю вас, господа. Пойду попытаю счастья. Доброго вам дня.

Никки уже научилась распознавать по голосу Ричарда, когда он что-то затевает. Он посмотрел в один конец улицы, потом в другой, будто никак не мог сообразить, что ему делать. Он явно что-то задумал. Похоже, он давал Ицхаку возможность расплатиться за помощь более существенно, чем он уже расплатился. Он ведь предоставил вчера вечером Ричарду перетаскать вдвое больше железяк, чем перенес сам. И Ричард ни разу не возразил. Ицхак откашлялся.

— Погоди-ка. — Он слез с фургона, чтобы открыть двери склада, но приостановился возле Ричарда. — Я старший грузчик. Нам нужен еще человек. У тебя вроде бы крепкая спина. — Носком сапога он нарисовал в грязи план. — Отправляйся в контору вон туда, — ткнул он пальцем через плечо, — вниз по улице, до третьего поворота, затем направо еще шесть улиц. — Он нарисовал в грязи X. — Там и контора. Занеси себя в списки.

Ричард, улыбаясь, склонил голову.

— Я так и сделаю, сударь.

Никки знала, что Ричард отлично помнит, как Ицхака зовут, но он специально для возницы, которому не доверял после того, как тот прошлой ночью бросил своего напарника, изображал, что незнаком с ним. Чего Ричард не понимал, так этого того, что возница поступил так, как должен был поступить. Запрещается брать на себя работу, которая принадлежит другим. Это воровство. За груз отвечает грузчик, а не возница.

— Пойди сперва запишись в рабочую ячейку грузчиков, — сказал Ицхак Ричарду. — Заплати взнос. Это в том же здании. Затем запишись в список на работу. Я вхожу в городскую рабочую ячейку, которая представляет ревизионной комиссии новых соискателей. Сиди там и жди снаружи. Позже, на собрании, я выскажусь за тебя.

Возница сплюнул.

— На хрена тебе это надо, Ицхак? Ты даже не знаешь этого малого.

Ицхак зыркнул на возницу.

— Ты видел в коридорах хоть одного такого здоровяка, как этот парень? Нам нужен на склад еще один грузчик. Мы только что потеряли одного и нужна замена. Ты что, хочешь, чтобы я повесил себе на шею какого-нибудь тощего дедка, за которого мне самому придется все делать?

— Вряд ли! — заржал возница.

— К тому же глянь на его молодую жену, — указал Ицхак на Никки. — Тебе не кажется, что ей не помешало бы нарастить немного мяса на костях? Вроде бы вполне славная молодая пара.

Возница снова сплюнул.

— Да вроде бы.

Ицхак, двинувшись к дверям, небрежно хлопнул Ричард по плечу.

— Будь там.

— Буду.

Ицхак приостановился и оглянулся.

— Совсем забыл. Тебя звать-то как?

— Ричард Сайфер.

Кивнув, Ицхак повернулся к дверям.

— Я Ицхак. До вечера, Ричард Сайфер. И не вздумай подвести меня, слышишь? Если окажется, что ты лентяй и подведешь меня, я брошу твою жалкую шкуру в реку с болванкой на шее.

— Я не подведу, Ицхак, — улыбнулся Ричард. — Я хороший пловец, но не настолько.

Шагая по грязной дороге в поисках какой-нибудь еды, прежде чем отправиться в контору и встать в очередь на работу, Ричард спросил:

— Что не так?

Никки с отвращением покачала головой.

— Обычным людям не везет так, как тебе, Ричард. Обычные люди страдают и борются за выживание, а тебе твоя удача преподносит работу на блюдечке.

— Если это удача, — спросил Ричард, — то с чего это у меня спина разламывается после переноски всех этих железок на склад?

Глава 46

Закончив разгружать последний фургон болванок, Ричард оперся руками на кучу и опустил голову, тяжело дыша. Мышцы рук и спины гудели. Куда проще разгружать вдвоем, один в фургоне, другой на земле, но мужик, что должен был помогать при разгрузке, уволился несколько дней назад, заявив, что с ним плохо обращаются. Ричард не больно-то по нему скучал. Даже когда этот гад соизволял поднять свою задницу, от него было больше вреда, чем пользы.

За окном начинало темнеть, небо на западе окрасилось в пурпур. По шее тек пот, прокладывая дорожки в черной металлической пыли. Как же хотелось нырнуть в прохладное горное озеро! Даже сама мысль об этом освежала. Продолжая мечтать о купании, Ричард переводил дух.

Из-за угла выплыл Ицхак с лампой в руке.

— Ты слишком усердно трудишься, Ричард.

— Мне казалось, что меня наняли работать.

Ицхак некоторое время взирал на него. В одном глазу отражался желтый свет лампы.

— Прими совет. Ты слишком усердствуешь. Это лишь навлечет на тебя неприятности.

Ричард работал на складе вот уже три недели, загружая и разгружая фургоны. И успел познакомиться с другими работниками. Поэтому отлично понимал, что имеет в виду Ицхак.

— Но я все еще опасаюсь оказаться в воде с болванкой на шее.

Ицхак сверкнул глазами и гулко расхохотался.

— Тогда я просто выступал специально для Йори.

Йори звали возницу, отказавшегося разгружать сломавшийся фургон. Ричард зевнул.

— Да знаю, Ицхак.

— Тут тебе не ферма, с которой ты пришел. Жить по правилам Ордена — это совсем другое дело. Ты должен помнить о нуждах других, если надеешься продержаться. Так уж устроен мир.

Ричард уловил предостерегающие нотки в интонации Ицхака и отлично понял смысл ненавязчивого предупреждения.

— Ты прав, Ицхак. Постараюсь об этом не забывать.

Ицхак лампой указал на дверь.

— Сегодня собрание рабочей ячейки. Тебе пора двигаться.

Ричард застонал.

— Ну, не знаю… Уже поздно, и я устал, как собака. Я и вправду скорее…

— Ты же не хочешь, чтобы твое имя начали склонять все вокруг? Не хочешь, чтобы люди начали говорить, что у тебя нет чувства гражданского долга?

— Я думал, эти собрания — дело добровольное, — хмыкнул Ричард.

Ицхак снова расхохотался. Ричард взял свои вещи с полки в углу и помчался на выход, чтобы Ицхак мог запереть дверь.

Снаружи, в наступающей темноте, Ричард едва разглядел соблазнительную фигурку Никки, сидящую на стене у входа на склад. Но у Ричарда изгибы ее тела вызывали лишь одну ассоциацию: со змеей. Жилья у них по-прежнему еще не было, но она часто приходила на склад, проведя день в очередях за хлебом и прочими необходимыми товарами. Они вместе возвращались к своему убежищу в спокойном переулке примерно в миле от склада. Ричард дал немного денег местным пацанам, чтобы те охраняли их приют и не позволяли никому занять его. Пареньки были еще достаточно юными, чтобы быть благодарными за денежку, и достаточно взрослыми, чтобы ответственно относиться к своей работе.

— Хлеба достала? — спросил Ричард, подойдя. Никки спрыгнула со стенки.

— Сегодня хлеба нет. Закончился. Но я достала нам немного капусты. Так что сварю суп.

У Ричарда урчало в животе. Он рассчитывал на хлеб. И чтобы прямо сейчас слопать кусок. А на суп нужно время.

— Где твоя сумка? Если ты купила капусту, то где она?

Улыбнувшись, она достала маленький предмет. И на ходу подняла его так, чтобы в сумерках видны были очертания.

Ключ.

— Комната? Мы получили жилье?

— Я сегодня утром наведалась в жилищную контору. Наконец пришла наша очередь. Они выписали нам комнату. Господину и госпоже Сайфер. Сегодня мы уже будем там ночевать. Что очень кстати: похоже, снова пойдет дождь. Я уже отнесла свои вещи в нашу комнату.

Ричард потер ноющие плечи. Его окатило волной отвращения от унижения, которому она подвергла его… подвергла Кэлен. Временами он ощущал некий намек на что-то очень важное в Никки и в том, что она делает, но по большей части его бесил идиотизм всего этого.

— Ну, и где эта комната? — Он надеялся, что не в другом конце города.

— Это одна из тех, где мы уже побывали. Неподалеку отсюда. Там, где пятно на стене, сразу как входишь в дом.

— Никки, тут повсюду пятна на стенках.

— Пятно, которое похоже на лошадиный круп с поднятым хвостом. Скоро увидишь.

Ричард умирал от голода.

— Мне сегодня снова придется переться на собрание рабочей ячейки.

— Ой! Собрания рабочих ячеек — важное дело. Они помогают людям не забывать о том, что правильно, и о долге каждого перед остальными.

Эти собрания были сущей пыткой. Ничего толкового там отродясь не говорилось. Пустая трата времени. Однако были и такие, которые только и ждали эти собрания, чтобы встать и начать распространяться во славу Ордена. Это был их звездный час, когда они чувствовали себя кем-то значительным, важным.

Те, кто не показывался на собраниях, приводили в пример в качестве не очень преданных Ордену людей. Если отсутствующий не приводил достойных причин своего отсутствия, то запросто мог оказаться заподозренным в подрывной деятельности. Отсутствие доказательств значения не имело. Выдвигая подобные обвинения, некоторые чувствовали себя более значительными личностями в стране, где высшим идеалом было всеобщее равенство.

Угроза подрывной деятельности, как темное облако, постоянно нависала над Древним миром. Было вполне обычным зрелищем, когда городские гвардейцы по подозрению в подрывной деятельности волокли людей в околоток. Пытки порождали признания, подтверждавшие правдивость обвинителя. Исходя из этой логики, те, кто произносил длинные речи на собраниях, точнехонько указывали на нескольких бунтарей, что подтверждалось дальнейшим признанием этих самых «бунтарей».

Из-за постоянно царившего в Алтур-Ранге подспудного напряжения многих беспокоили подстрекания к бунту — исходящие из Нового мира, согласно официальной версии. Представители Ордена мгновенно подавляли подобные слухи, как только выявляли. Другие граждане настолько боялись, что укажут на них, что велеречивых ораторов на собраниях рабочих дружно заверяли в массовой поддержке их высказываний.

На многих площадях как напоминание о том, что грозит тем, кто свяжется с дурной компанией, висели тела неблагонадежных, причем до тех пор, пока птицы не очищали добела их кости. Самая распространенная шутка, которой удостаивался человек, высказавший что-то не в масть, звучала так: «Ты хочешь быть похороненным на небе?»

Они свернули за угол к залу собраний. Ричард снова зевнул.

— Не помню я пятна, которое похоже на лошадиный круп.

Они шли по краю темной улицы. Под ногами хрустели камешки. Впереди виднелась лампа Ицхака, торопящегося на собрание.

— Ты тогда смотрел в другую сторону. Это тот дом, где живет та троица.

— Какая троица?

На собрание поспешал народ. Некоторых Ричард знал, других — нет.

И тут он вспомнил. И остановился.

— Ты имеешь в виду ту дыру, где живут те три обормота? С ножами?

Он едва различил в темноте ее кивок.

— Именно.

— Класс! — Ричард провел ладонью по лицу. — Ты не спросила, нельзя нам поселиться где-нибудь в другом месте? — спросил он, когда они двинулись дальше.

— Для новичков в городе получить жилье — это чистое везение. А комнату тебе определяют, когда приходит твоя очередь. Если ты отказываешься, то снова оказываешься в конце списка.

— Ты уже отдала управляющему деньги?

— Все, что было, — пожала она плечами. Ричард на ходу скрипнул зубами.

— Это же все наши деньги до конца недели.

— Я могу растянуть суп.

Ричард ей не верил. Она наверняка каким-то образом постаралась сделать так, чтобы им дали именно эту комнату. Он сильно подозревал, что ей охота посмотреть, как он поведет себя с теми юнцами, поскольку теперь вынужден с ними столкнуться. Она вечно делает мелкие пакости, задает странные вопросы, высказывает всякую дурь, чтобы посмотреть на его реакцию, увидеть, как он справится с ситуацией. Ричард никак не мог понять, что ей вообще от него надо.

Эта троица его обеспокоила. Он отлично помнил, как эйджил Кары причинил Кэлен такую же боль, что и Никки. Если эти трое изнасилуют Никки, то Кэлен тоже придется все это выносить. От одной этой мысли его прошиб холодный пот.

Придя на собрание, Ричард с Никки уселись на задний ряд в прокуренной комнате. Они слушали выступления тех, кто вещал во славу Ордена: как Орден помогает людям жить праведной жизнью. Мысли Ричарда унеслись к их с Кэлен домику в горах, он вспомнил родник за домом. Он вспоминал те летние деньки, когда наблюдал, как Кэлен болтает ногой в воде. Его скручивало от тоски, когда он мысленным взором ласкал изгибы ее ног.

Последовали спичи о долге каждого рабочего перед согражданами. Многие речи велись монотонными голосами и повторялись так часто, что было совершенно очевидно, что слова значения не имеют, важен лишь сам факт их оглашения. Ричард вспомнил смех Кэлен, когда он поймал для нее рыбок и посадил в банку.

Следующие ораторы — руководители ячеек, или городские старшины — с жаром и страстью вещали о том, как они высоко ценят политику Ордена. Несколько человек поднялись и заговорили о тех, кого нет на собрании, называя отсутствующих по именам и обличая их нелояльное поведение, наплевательское отношение к благополучию своих братьев-рабочих. По залу пробежал шепоток.

Когда речи закончились, встали несколько жен рабочих и объяснили, что у них появились дополнительные нужды, потому что только что родился очередной ребенок, муж временно не работает, находящиеся на их попечении родственники серьезно заболели и т. п. После высказывания каждой из них объявлялось голосование и вздымался лес рук. Если ты согласен поступить по справедливости и хочешь, чтобы ячейка им помогла, то подними руку.

Тех, кто руки не поднимал, брали на заметку. Ицхак растолковал Ричарду, что ты в принципе можешь не поднимать руку, если не согласен, но если будешь это делать слишком часто, то тебя занесут в список неблагонадежных. Ричард понятия не имел, что это за список такой, но ему было несложно подчиниться. К тому же Ицхак сказал, что вовсе не желает оказаться в списке, и сам он чаще поднимает руку, чем нет.

Ричард поднимал руку каждый раз. Ему было глубоко наплевать на происходящее. Он не желал принимать в этом участие, не желал пытаться улучшить что-то, и ему было все равно, хорошо или плохо живут эти люди. Большинству, похоже, нравилось, что Орден управляет их жизнью, избавляя от бремени думать самим. В точности как в Андерите. Никки казалась удивленной и даже несколько разочарованной тем, что он всякий раз поднимает руку. Но не возражала и не задавала вопросов.

Ричард даже едва отдавал себе отчет, что поднимает руку. Он мысленно улыбался, вспоминая изумление Кэлен, восторг в ее зеленых глазах, когда она впервые увидела «Сильную духом». Ричард охотно вырезал бы для нее гору, лишь бы снова увидеть ее радость и восторг при виде чего-то, что ей нравится, чего-то для нее ценного и дорогого.

Заговорил очередной оратор, жалуясь на несправедливые условия труда и рассказывая, что он вынужден был уволиться, чтобы не позволять транспортной компании так эксплуатировать его. Это был тот самый тип, что уволился, предоставив Ричарду разгружать фургоны в одиночку. Ричард поднял руку вместе с остальными, разрешая выплатить этому хмырю полный шестимесячный оклад в виде компенсации.

После всех этих многочисленных голосований, перешептываний, записи всех решений здоровым членам ячейки было объявлено, что они должны внести справедливую лепту в помощь нуждающимся. Ричарду было сказано, что все, кто может, обязаны трудиться с полным усердием, дабы помогать тем, кто работать не в состоянии.

Когда назывались имена, люди поднимались и выслушивали, какую часть из зарплаты на следующей неделе у них забирают. Поскольку Ричард был новичком, его фамилию назвали последней. Он встал, глядя через дымный зал на людей в траченных молью пальто, сидящих за длинным столом, сконструированным из двух старых дверей. В одном конце сидел Ицхак, во всем поддерживая большинство. Сидевшие в президиуме женщины все еще перешептывались. Закончив переговоры, они что-то прошептали председателю. Тот кивнул.

— Ричард Сайфер, принимая во внимание, что ты новенький, тебе еще предстоит восполнить свой долг перед рабочей ячейкой. Твоя зарплата за следующую неделю целиком идет на помощь нуждающимся.

Ричард какое-то мгновение тупо глядел на него.

— Но… что я буду есть? И как платить за жилье?

Сидящие в зале хмуро повернулись к нему. Председатель хлопнул ладонью по столу, призывая к тишине.

— Ты должен благодарить Создателя за отличное здоровье, позволяющее тебе работать, молодой человек. А сейчас тут есть те, кому не так повезло в жизни, как тебе, те, чья нужда куда больше твоей. Помощь страждущим и нуждающимся важней эгоистичного личного обогащения.

Ричард вздохнул. Да какое все это имеет, в сущности, значение? В конце концов, ему ведь везет в жизни.

— Да, сударь. Я понял, что вы имеет в виду. Я с радостью отдаю мою зарплату нуждающимся.

Как же он жалел, что Никки пустила по ветру их деньги!

— Ну, — сказал он, когда они вышли наконец на свежий воздух, — полагаю, мы можем стребовать с управляющего квартплату назад. Мы можем и дальше жить там, где жили, пока я не заработаю и не скоплю немного денег.

— Квартплата возврату не подлежит, — сообщила Никки. — Управляющий поймет нашу проблему и позволит нам жить в долг, пока мы не сможем начать его гасить. На следующем собрании тебе нужно лишь встать и объяснить ревизионной комиссии свои трудности. Если ты все правильно изложишь, они окажут тебе вспомоществование для выплаты квартплаты.

Ричард иссяк. Ему казалось, что все это — какой-то дурацкий сон.

— Вспомоществование? Да это моя зарплата! За работу, что я выполняю!

— Это эгоистичный взгляд на вещи, Ричард. Работа — это милость со стороны рабочей ячейки, компании и Ордена.

Ричард слишком устал, чтобы спорить. К тому же вовсе не ожидал никакой справедливости хоть в чем-то, что делалось во имя Ордена. Ему хотелось лишь добраться до их нового жилья и упасть спать.

Когда они открыли дверь, один из тех трех юнцов рылся в сумке Никки. Держа в одной руке ее нижнее белье, он ухмыльнулся, глядя на вошедших через плечо.

— Так-так, — протянул он, поднимаясь. Рубашки на нем по-прежнему не было. — Похоже, две мокрые крысы нашли-таки нору для жилья.

Его похотливый взгляд скользил по Никки. На лицо ей он даже не смотрел.

Никки сперва выхватила у него сумку, потом свои вещи. И принялась запихивать их в сумку. Юнец наблюдал, продолжая ухмыляться. Ричард испугался, что она наплюет на узы с Кэлен и воспользуется своей силой, но Никки лишь разъяренно поглядела на нахала.

Комнатушка оказалась жалкой и обшарпанной. Низкий потолок просто давил. Когда-то он был побелен, но теперь потемнел от чада свечей и ламп, комната походила на пещеру. Освещала помещение одинокая свечка, горевшая на замызганной полочке у двери. В углу, у засиженной мухами стенки стоял перекосившийся шкаф. Одна дверца шкафа выломана. Единственное, на что можно сесть, кроме замызганного и ободранного соснового пола, — два деревянных стула подле стола у окна. Маленькие квадратики стекла на окне были все заляпаны пятнами краски всех цветов радуги. Через маленький выбитый треугольник Ричард видел серую стену соседнего здания.

— Как ты сюда попал? — рявкнула Никки.

— Универсальный ключ, — помахал он ключом, как королевским жезлом. — Мой папаша — управляющий. Я просто осматривал ваши шмотки на предмет подрывной литературы.

— А ты умеешь читать? — Никки просто сочилась ядом. — В жизни не поверю, пока своими глазами не увижу!

С физиономии юнца не сходила вызывающая ухмылка.

— Нам не нужны тут подрывные элементы. Это может подвергнуть опасности всех остальных. Мой отец обязан сообщать о любой подозрительной деятельности.

Ричард шагнул в сторону, пропуская направившегося к двери парня, но тут же перехватил его за руку, когда тот схватил свечку.

— Это наша свечка, — произнес Ричард.

— Да ну? С чего ты это взял?

Ричард сжал крепче обнаженную мускулистую руку парня. Глядя ему в глаза, он жестом показал:

— На ее основании вырезаны наши инициалы.

Парень машинально перевернул свечку, чтобы посмотреть. Горячий воск брызнул ему на руку. Взвыв, он выронил свечу.

— Ох ты! Беда какая! — спокойно проговорил Ричард. Наклонившись, он поднял свечу. — Надеюсь, с тобой все в порядке? Горячий воск в глаза ведь не попал, а? Жутко больно, когда горячий воск попадает в глаз.

— Да? — Юнец отбросил прямые темные волосы со лба. — А откуда ты знаешь?

— У себя на родине я как-то видел, как это случилось с одним бедолагой.

Ричард высунулся в коридор, где горела на полке еще одна свечка. И ногтем демонстративно нацарапал Р и С на основании свечи.

— Вот видишь? Мои инициалы.

Юнец даже не соизволил поглядеть.

— Угу, — буркнул он и рванулся к дверям.

Ричард вышел с ним вместе и зажег свечу от той, что горела в коридоре. Юнец, притормозив, высокомерно глянул на Ричарда.

— А как тот придурок ухитрился залить себе воском глаза? Он что, такой же тупой здоровенный облом вроде тебя?

— Да нет, — небрежно ответил Ричард. — Вовсе нет. Это был озабоченный юнец, по глупости позарившийся на чужую жену. И воск в глаза ему налил муж.

— Да ну? А почему этот тупоголовый козел попросту не закрыл их?

И тут Ричард впервые за все время одарил парня не сулящей ничего хорошего улыбкой.

— Да потому что ему сперва отрезали веки, чтобы он не мог закрыть глаз. Видишь ли, там, откуда я родом, с каждым, кто прикасается к женщине вопреки ее воле, обращаются не больно-то ласково.

— Да ну?

— Ага. И веки — не единственное, что отрезали тому молодцу.

Юнец снова отбросил волосы со лба.

— Ты что, мне угрожаешь, облом?

— Нет. Я не могу сделать тебе ничего хуже того, что ты уже делаешь себе сам.

— Это ты о чем?

— Ты никогда ничего в жизни не добьешься. Ты всегда будешь ничтожеством, грязью, что счищают с сапог. У тебя есть лишь одна жизнь, а ты ее растрачиваешь впустую. И это очень печально. Сомневаюсь, что ты имеешь хотя бы малейшее представление, что означает быть по-настоящему счастливым, совершить что-то действительно стоящее, чтобы можно было гордиться собой. Ты сам все это на себя навлек, и хуже этого ничего быть не может.

— Я не могу изменить свою жизнь.

— Нет, можешь. Ты сам строишь свою жизнь.

— Да ну? И как ты себе это представляешь?

— Посмотри, в каком свинарнике ты живешь, — обвел рукой Ричард. — Твой отец — управляющий. Почему бы тебе не проявить немного гордости и не привести в порядок это место?

— Так он ведь управляющий, а не хозяин. Хозяин был алчным сукиным сыном, сдирающим плату, которая многим была недоступна. Орден забрал этот дом себе. А хозяина за его преступления против народа замучили до смерти. Моему отцу дали работу управляющего. Мы просто присматриваем за этим домом, чтобы помогать таким дуракам вроде тебя, у кого нет жилья. У нас нет денег на ремонт дома.

— Денег? Разве нужны деньги, чтобы убрать весь этот мусор в коридоре? — указал Ричард.

— Не я его набросал.

— А погляди на эти стены. Чтобы их вымыть, деньги вовсе не нужны. А пол в этой комнате? Его не мыли лет десять как минимум.

— Эй, я ведь не уборщица!

— А ступени у подъезда? Кто-нибудь в один прекрасный день свернет себе шею. Может, даже ты сам или твой отец. Почему бы тебе для разнообразия не сделать что-нибудь полезное и починить их?

— Я же сказал, у нас нет денег на ремонт.

— А для этого деньги и не нужны. Ее нужно лишь перебрать и заменить прогнившие ступеньки. А их можно вырезать из валяющихся повсюду деревяшек.

Парень вытер ладони о штаны.

— Раз ты такой умный, так чего ж не починишь ступеньки?

— Отличная мысль. Я так и сделаю.

— Да ну? Я тебе не верю. — К парню снова вернулась наглость.

— Завтра, после работы, я починю ступеньки. Если придешь, то я научу тебя, как это делать.

— Может, и появлюсь, чтобы посмотреть на придурка, который будет чинить что-то, что ему даже не принадлежит, и чинить задаром к тому же.

— Вовсе не задаром. А потому, что я тоже хожу по этой лестнице, и чтобы дом, в котором я живу, выглядел поприличней. И мне не хочется, чтобы моя жена сломала себе ногу. Но если ты захочешь прийти и научиться, как чинить лестницу, то сперва наденешь рубашку из уважения к живущим в твоем доме женщинам.

— А если я приду посмотреть, но не стану напяливать рубашку, как какой-то старый пердун?

— Тогда у меня не найдется достаточно к тебе уважения, чтобы тратить время на то, чтобы учить тебя чинить ступеньки. И ты ничему не научишься.

— А если я не хочу ничему учиться?

— Ну, тогда, наоборот, я узнаю кое-что новое о тебе.

— Да за каким лешим мне вообще нужно учиться чинить какие-то дурацкие ступеньки? — закатил глаза парень.

— Вообще-то особой необходимости учиться чинить ступеньки у тебя нет, но если тебе не наплевать на себя самого, то тебе следовало бы хотеть чему-нибудь научиться. Даже самым простым вещам. Человек начинает гордиться собой, только если делает что-то полезное, пусть это всего лишь только починка нескольких ступенек.

— Да ну? Я и так горжусь собой.

— Ты запугиваешь людей и их страх ошибочно принимаешь за уважение. Никто не может дать тебе самоуважение, даже те, кому ты небезразличен. Самоуважение человек зарабатывает сам. А пока что ты умеешь только пыжиться и выставлять себя дураком.

— Это кого ты обозвал… — скрестил на груди руки парень.

Ричард ткнул парня пальцем в гладкую грудь, вынуждая отступить на шаг.

— У тебя всего одна жизнь. Шляться по улицам, оскорбляя прохожих и пугая людей, с твоей бандой — это все, что ты хочешь от жизни? Это все, на что ты хочешь растратить свою единственную жизнь? Каждый, кто чего-то хочет от жизни, хочет, чтобы его жизнь что-то значила, пожелал бы учиться. Завтра я починю эти ступеньки. И завтра мы узнаем, что ты собой представляешь.

Юнец снова с вызовом скрестил руки на груди.

— Да ну? Ну а может, я предпочту провести время с дружками?

— Именно поэтому-то твоя жизнь и зависит только от тебя, — пожал плечами Ричард. — Не могу сказать, что совершил что-то очень уж значительное в своей жизни, но я всегда сам делаю свой выбор. В данный момент я предпочитаю починить ступеньки и слегка привести в порядок место, где я живу, вместо того чтобы хныкать и ждать в надежде, что кто-то другой это сделает за меня. И горжусь тем, что умею делать это сам.

Починка лестницы не сделает тебя человеком, но придаст тебе немного самоуважения. Если хочешь, приводи с собой друзей, и я научу вас всех, как использовать ваши ножики на что-то более полезное, чем размахивание ими перед носом у прохожих.

— Мы ведь можем прийти тебя оборжать, облом.

— Ладно. Но если вы с корешами хотите научиться чему-то полезному, то лучше вам для начала показать мне, что хотите учиться, проявив уважение, и прийти в рубашках. Вот первый стоящий перед тобой выбор. Если сделаешь неправильный выбор, то в дальнейшем возможность выбирать у тебя станет еще более ограниченной. И меня зовут Ричард.

— Как я уже сказал, ты запросто можешь оказаться посмешищем. — Он скорчил рожу. — Ричард.

— Да смейся, если хочешь. Я знаю себе цену и мне нет необходимости доказывать что-либо тому, кто сам себе цену не знает. Если хочешь учиться, то знаешь, что тебе делать. А если еще хоть раз посмеешь угрожать мне ножом или, паче чаяния, моей жене, то тогда совершишь самую последнюю из многочисленных ошибок в своей жизни.

Парень предпочел проигнорировать угрозу и проговорил с еще большей бравадой.

— И кем же я могу стать? Очередным придурком вроде тебя, вкалывающим до седьмого пота на жадюгу Ицхака и его транспортную компанию?

— Как тебя зовут?

— Камиль.

— Что же, Камиль, я работаю за зарплату, чтобы содержать себя и мою жену. У меня есть кое-что ценное: я сам. Кто-то ценит меня достаточно, чтобы платить мне за мое умение и время. В данный момент, став грузчиком, я сделал очередной раз выбор. И я решил починить ступеньки, потому что таким образом улучшу свою жизнь. — Ричард сузил глаза. — И вообще, при чем тут Ицхак?

— Ицхак? Так он же владелец транспортной компании.

— Ицхак всего лишь старший грузчик.

— Ицхак когда-то жил здесь, до того, как Орден забрал дом себе. Мой отец его знал. Вообще-то говоря, ты спишь в его кабинете. И тогда эта транспортная компания принадлежала ему. Но он предпочел алчности путь просветления, когда ему предложили выбор. И согласился, чтобы городская рабочая ячейка помогла ему научиться стать достойным гражданином Ордена. И теперь он знает, что ничуть не лучше остальных. Даже меня.

Ричард оглянулся на стоящую посреди комнаты Никки, внимательно следившую за разговором. Он напрочь о ней забыл. Ему расхотелось дальше вести беседу.

— Завтра вечером я узнаю, придешь ты посмеяться или учиться. Это твоя жизнь, Камиль, и твой выбор.

Глава 47

Солнце только что встало. Рассеянный свет проникал на склад через высокие окна. Завидев приближавшегося с очередным списком разгрузки Ицхака, Ричард спрыгнул с подставки, на которой сидел.

Ричард не видел старшего грузчика почти неделю.

— Ицхак? Ты в порядке? Где ты пропадал?

Крепыш торопливо подошел.

— И тебе привет.

— Ой, извини. Привет. Я беспокоился. Ты куда запропастился?

— Собрания, — скривился тот. — Вечные собрания. Сидел то в одной конторе, то в другой. Никакой работы, одни собрания по тому поводу или этому. Пришлось нанести визит разной публике, чтобы договориться об отгрузках необходимых людям товаров. Иногда мне кажется, что на самом деле никому не нужно, чтобы в город вообще поставляли какие-то товары. Для них было бы куда проще, если бы все получали деньги, но при этом не работали. Тогда им не придется подписывать бумажки и беспокоиться, что в один прекрасный день их могут призвать отчитаться за то, что они это сделали.

— Ицхак, это правда, что эта транспортная компания когда-то принадлежала тебе?

Тот аж задохнулся.

— Кто тебе это сказал?

— Так как? Эта компания действительно принадлежала тебе?

— Полагаю, до сих пор принадлежит, — пожал плечами Ицхак.

— Что произошло?

— Что произошло? Да ничего, кроме того, что я оказался сообразительным и догадался, что она требовала куда больше забот, чем мне нужно.

— Чем они тебе пригрозили?

Ицхак некоторое время пристально смотрел на Ричарда.

— Откуда ты? Что-то я не видал таких деревенских пареньков.

— Ты мне не ответил, — улыбнулся Ричард.

— Да зачем тебе это? — раздраженно отмахнулся крепыш. — Что было, то было. Человек должен реально смотреть на вещи и выбирать лучшее из того, что ему преподносит жизнь. Передо мной стоял выбор, и я его сделал. Реальность такова, какова она есть. А сожаления не накормят моих детей.

Ричарду вдруг показалось, что он ведет себя жестоко. И решил оставить тему.

— Я все понимаю, Ицхак. Правда, понимаю. Прости.

Крепыш снова дернул плечами.

— Теперь я тут работаю, как и все остальные. Это куда легче. Я должен подчиняться общим правилам, иначе потеряю работу, как и любой другой. Нынче все равны.

— Хвала Ордену. — Ицхак улыбнулся ерничанью Ричарда. Ричард протянул руку. — Давай список.

Старший грузчик протянул бумажку. Там было указано всего два адреса, а также количество, цена и качество.

— Что это? — поинтересовался Ричард.

— Нам нужно, чтобы с фургоном поехал грузчик, чтобы забрать железо и проследить за доставкой.

— Так что, я теперь работаю на фургонах, что ли? Почему? Мне казалось, я нужен тебе на складе.

Ицхак снял свою красную шляпу и почесал темные редеющие волосы.

— Нам поступили кое-какие… жалобы.

— На меня? Что я такого сделал? Ты же знаешь, что я хорошо работаю.

— Слишком хорошо. — Ицхак водрузил шляпу на место. — Мужики на складе говорят, что ты мелочный и загребущий. Их слова, не мои. Они говорят, что ты вынуждаешь их чувствовать себя ущербными, демонстрируя, какой ты молодой и сильный. Говорят, что ты смеешься над ними у них за спиной.

Многие из этих мужчин были помоложе Ричарда и достаточно сильными.

— Ицхак, да я никогда…

— Да знаю, знаю. Но им так кажется. Не усложняй себе жизнь. Важно то, что они думают, а не то, что есть на самом деле.

Ричард с досадой вздохнул.

— Но рабочая ячейка мне заявила, что я способен работать, тогда как многие не могут, и что я вроде как должен приложить все усилия на то, чтобы облегчить бремя этих несчастных, тех, у кого нет моих возможностей. Они сказали, что я потеряю эту работу, если не буду выкладываться полностью.

— Это узкая дорожка.

— И я переступил черту.

— Они хотят, чтобы тебя убрали.

— Значит, я уволен? — вздохнул Ричард.

— И да, и нет, — помахал рукой Ицхак. — Ты уволен со склада за некорректное поведение. Я уговорил комиссию дать тебе еще один шанс и перевести на фургоны. Там работы немного, потому что ты имеешь право только загружать их и разгружать по прибытии на место. Куда меньше шансов нарваться на неприятности.

— Спасибо, Ицхак, — кивнул Ричард.

Взгляд Ицхака забегал по сторонам, словно пытаясь спрятаться среди болванок, бочонков с древесным углем и груд железной руды, ожидавших отправки. Он почесал висок.

— Там меньше платят.

Ричард стряхнул со штанов и с рук металлическую и угольную пыль.

— А какая разница? Они все равно все у меня забирают и отдают другим. На самом деле вовсе не я теряю в зарплате, а другие недополучат моих денег.

Ицхак хихикнув, хлопнул Ричарда по плечу.

— Ты тут единственный, на кого я могу положиться, Ричард! Ты отличаешься от других. Я чувствую, что все, что я тебе говорю, никогда не уйдет дальше тебя.

— Я никогда бы так с тобой не поступил.

— Знаю. Поэтому и говорю тебе то, что никогда не сказал бы никому другому. Предполагается, что я должен быть как все и работать, как и все остальные, но также я должен обеспечивать работой. Они забрали мое предприятие, но хотят, чтобы я по-прежнему управлял им для них. Безумный мир.

— Ты и половины не знаешь, Ицхак. Так что там с этой погрузкой-разгрузкой фургонов? Что нужно сделать?

— Я задолжал поставку одному кузнецу за городом.

— Почему?

— Ему заказали инструменты, а у него нет металла. Многие ждут поставок. Большую часть этого барахла, — махнул он на болванки, — заказали еще прошлой осенью. Прошлой осенью! Уже весна на носу, а они только поступили! И все обещаны тем, кто заказал раньше.

— А почему такая задержка?

— Похоже, ты все же действительно невежественный деревенщина! — хлопнул себя по лбу Ицхак. — Где ты был все это время? Под камнем прятался? Нельзя получить что-то лишь потому, что тебе это нужно. Ты должен ждать своей очереди. Твой заказ должен быть одобрен ревизионной комиссией.

— Почему?

— Почему, почему, почему! Ты только это слово и знаешь?

Вздохнув, Ицхак пробормотал под нос что-то насчет того, что Создатель испытывает его терпение. И принялся объяснять Ричарду, шлепая пальцами одной руки по ладони другой.

— Потому что ты должен думать о других, вот почему. Должен принимать во внимание нужды других. Если я заберу на себя всю поставку металла, то какой шанс остается тем, кто хочет делать то же самое? Если я монополизирую весь бизнес, это несправедливо. Это лишит людей работы. Все, что есть, должно быть разделено. Наблюдательный комитет должен следить, чтобы все было поделено поровну на всех. Некоторые не могут выполнять заказы так быстро, как я, у них могут быть какие-то проблемы, недостаточно рабочих или у их рабочих какие-то проблемы, поэтому я должен ждать, пока они не справятся со своими сложностями.

— Но это ведь твое предприятие, почему ты не можешь…

— Почему, почему, почему! На-ка, возьми накладную. Мне вовсе не нужно, чтобы этот кузнец приперся сюда и снова на меня орал. У него неприятности из-за невыполненного заказа и ему нужен металл.

— А почему у него неприятности? Я думал, что все должны ждать своей очереди. Ицхак поднял бровь и понизил голос.

— Его заказчик — Убежище.

— Убежище? Это еще что такое?

— Убежище. — Ицхак развел руки, показывая что-то большое. — Так называется то, что строят для императора.

Название было Ричарду незнакомо. Именно на строительство нового императорского дворца и приезжали в Алтур-Ранг многочисленные рабочие. Он подозревал, что как раз поэтому Никки так стремилась приехать в этот город. Ей было зачем-то нужно, чтобы он тоже принял участие в осуществлении этого грандиозного проекта. Надо полагать, таково ее искаженное представление об иронии.

— Этот новый дворец будет огромным. — Ицхак снова взмахнул руками. — Много работы для многих людей. На строительство Убежища уйдут годы.

— Значит, если товар предназначен для Ордена, то лучше поскорее доставить необходимое. Я берусь.

Ицхак, улыбнувшись, отвесил глубокий поклон.

— Ну наконец-то ты начал понимать, господин Ричард-Почемучка! Кузнец работает напрямую на строителей дворца, которые подчиняются властям предержащим. И строителям нужны инструменты и всякая всячина. Они не желают слушать оправданий от какого-то ничтожного кузнеца. Кузнец тоже не желает выслушивать моих оправданий, только в отличие от него — подчиняющегося только дворцу — я вынужден подчиняться решениям ревизионной комиссии. Так что я между молотом и наковальней.

Ицхак замолчал, потому что пришел другой грузчик с какой-то бумажкой. Пока Ицхак читал ее, грузчик косился на Ричарда. Вздохнув, Ицхак отдал грузчику короткие распоряжения. Когда тот удалился, Ицхак снова обратился к Ричарду:

— Я могу доставлять только то, что мне разрешает ревизионная комиссия. В той бумажке, что я только что получил, приказ от комиссии придержать груз леса, предназначенного на шахты, потому что этот груз заказчику доставит другая компания, которой необходима работа. Понял? Я не могу вышвыривать из бизнеса других, поступая несправедливо и поставляя товара больше, чем они, иначе вляпаюсь в неприятности и меня заменят кем-то другим, кто не будет столь бесчестным в отношении конкурентов. Эх, это совсем не как в старые добрые денечки, когда я был еще молодым и глупым.

Ричард скрестил руки.

— Ты хочешь сказать, что если ты хорошо работаешь, то навлекаешь на себя неприятности? Как я?

— Хорошая работа! Да кто тут знает, что такое хорошая работа? Все работают вместе ради всеобщего блага. Вот что такое хорошая работа. Если ты помогаешь своим согражданам.

Ричард наблюдал, как во дворе двое загружают фургон углем.

— Ты ведь на самом деле не веришь во всю эту чушь, верно, Ицхак?

Ицхак испустил долгий мучительный вздох.

— Ричард,пожалуйста, загрузи фургон, когда приедешь на плавильню, затем поезжай с фургоном к Убежищу и разгрузи его у кузнеца. Пожалуйста. И не заболей в процессе, не сорви спину и пусть у тебя дети тоже не заболеют, ладно? Я не хочу снова видеть тут этого кузнеца, иначе сам отправлюсь купаться с болванкой на шее.

— Спина у меня в порядке, — расхохотался Ричард.

— Вот и хорошо. Я пришлю возницу. — Ицхак погрозил пальцем. — И не проси возницу помочь при загрузке или разгрузке. Нам вовсе ни к чему такого рода жалобы на следующем собрании. Мне пришлось упрашивать Йори не выдвигать жалобы после того, как имел глупость попросить его помочь разгрузить тогда сломавшийся фургон, в тот день, когда шел дождь. Когда ты помог мне перетаскать груз на склад. Помнишь?

— Помню.

— Пожалуйста, не связывайся с Йори. Не прикасайся к поводьям — это его работа. Будь хорошим парнем, ладно? Доставь кузнецу эти железяки, чтобы он больше меня не доставал.

— Ну конечно, Ицхак. Я не доставлю тебе неприятностей. Можешь быть уверен.

— Вот и молодец! — Ицхак пошел прочь, но тут же остановился. — И не забудь поклониться, если увидишь кого-нибудь из этих святош. Слышишь?

— Святош? Каких святош? И как я их узнаю?

— Коричневые балахоны с капюшоном. Ох, да узнаешь сразу! Не ошибешься. Если встретишь, то будь сама вежливость. Если тебя заподозрят в неподобающем отношении к Создателю или что-то в этом роде, то могут приказать пытать. Они — ученики брата Нарева.

— Брата Нарева?

— Верховного жреца Братства Ордена. — Ицхак нетерпеливо всплеснул рукой. — Я должен найти Йори. Пожалуйста, Ричард, сделай, как я прошу. Кузнец засунет меня в свою печь, если я сегодня не доставлю ему металл. Пожалуйста, Ричард, доставь ему груз! Пожалуйста!

Ричард улыбнулся, чтобы успокоить Ицхака.

— Даю слово, Ицхак. Кузнец получит свой металл.

Тяжело вздохнув, Ицхак умчался на поиски возницы.

Глава 48

Лишь далеко за полдень они добрались до площадки, где строили Убежище. Ричард, сидевший рядом с Йори на козлах, при виде этого зрелища аж рот раскрыл от изумления. Сказать, что стройка была гигантской, — значило не сказать ничего. Он даже вообразить не мог, сколько же квадратных миль расчистили под эту стройку. Многотысячные бригады рабочих лопатами и кирками выравнивали землю, они казались с высоты холма полчищами снующих муравьев.

Йори сооружение совершенно не интересовало, и он, поплевывая, отвечал «наверное» на все вопросы Ричарда.

Работы пока еще велись в глубине котлована, и Ричард с высоты дороги видел контуры будущего строения. Было трудно представить, каким огромным оно будет. Видя возившихся там мошек, трудно было помнить, что это люди.

По размеру этот дворец не шел ни в какое сравнение со всем, что доводилось Ричарду видеть. Мили и мили земли и садов уходили вдаль. Вдоль подъездной дороги уже начали возводить фонтаны и прочие высокие сооружения. Из разнообразных кустов выстраивали лабиринты. Склоны холмов были усажены деревьями в точности по плану.

Убежище возводили фасадом к озеру, расположенному посреди будущего великолепного парка. Короткая сторона основного строения тянулась на добрую четверть мили вдоль реки. К берегу вели каменные ступени с аркадами, которые только-только начали возводить. Судя по всему, часть дворца будет возводиться на озере, и там построят причалы для прогулочных судов императора.

За рекой простиралась большая часть города. Впрочем, город продолжался и на том берегу, где строился дворец, но далеко от Убежища. Ричард представить не мог, сколько же снесли домов и переселили людей ради этой стройки. Этот дворец не задумывался как отдаленная императорская резиденция, а, наоборот, находился в самом центре Алтур-Ранга. Дороги мостили миллионами булыжников, чтобы многочисленные граждане Ордена могли прийти и полюбоваться величественным сооружением. Там уже за веревочными заграждениями толпились массы людей, наблюдавших за строительством.

Несмотря на нищету Древнего мира, все говорило о том, что этот величественный дворец будет непревзойденным по великолепию — настоящая жемчужина короны.

Огромными штабелями лежали камни самых разных сортов. Ричард видел, как их обтесывают до нужных размеров и форм. Тяжелый послеполуденный воздух звенел от отдаленного стука сотен молотков и резцов. Здесь имелся гранит и мрамор самых разных цветов и огромное количество известняка. Специальные строительные фургоны ждали своей очереди на разгрузку. Под тяжелые бревна, из которых были сделаны передние и задние оси, были брошены длинные каменные блоки. Для каменщиков выстроили хижины и большие открытые навесы, чтобы они могли работать, независимо от погоды. Древесина сложена штабелями под специально сделанными навесами, а то, что не поместилось, укрыли брезентом. По периметру стройки везде были накиданы небольшие горки материалов для раствора, похожие на муравьиные кучи. Это впечатление подчеркивалось еще и крошечными фигурками людей, снующих вокруг.

Кузня находилась в стороне от стройки, у дороги, в маленьком городке строителей. Строительный городок был довольно-таки большим, Ричард таких никогда не видел. Но, конечно, Ричард никогда прежде не видел и столь грандиозного строительства. Он видел великолепные дворцы, которые уже давно построены. И видеть самое начало такой стройки было откровением. От грандиозности всего этого голова шла кругом.

Йори опытной рукой заставил лошадей попятиться и поставил фургон прямо перед открытыми двойными дверями.

— Вот ты и на месте, — сообщил он. Довольно длинная речь для тощего возницы. Он достал ломоть хлеба и бурдюк с пивом, слез с фургона и пошел искать местечко дальше по холму, где смог бы сесть и наблюдать за стройкой, пока Ричард станет разгружать металл.

В кузне было темно и жарко, даже в переднем складском помещении. Как и во всех кузнях, стены рабочего помещения были покрыты сажей. Окон мало, и почти все чуть ли не под самой крышей и закрыты ставнями, поскольку в темноте легче определить состояние горячего металла.

Хотя кузня была построена недавно специально для работы на строительство дворца, выглядела она так, будто ей лет сто. Повсюду валялись в полном беспорядке всяческие инструменты. Кучи инструментов. Щипцы, плавильные тигли, циркули, угольники и всякие штуковины висели на стропилах, как некие огромные насекомые. Похоже, эти штуки использовали, чтобы скреплять части между собой. На низеньких стендах, словно сколоченных второпях, висели самые разные штампы с длинными ручками. На некоторых стендах висели шлифовальные круги. В гнездах по кромке некоторых столиков торчали сотни напильников и рашпилей. На других в полном беспорядке лежали молотки, причем самые разнообразные. Ричард и представления не имел, что их так много. Молотки все лежали рукоятками вверх — крышки были похожи на подушечки для булавок.

На полу ногу было некуда поставить. Тут стояли ящики, переполненные деталями, брусками, заклепками, клиньями, обрезками металла, крючьями, битыми тиглями, деревянными зажимами, ломами, кусочками олова, обрывками цепей, шкивами и тому подобным. И самые разные приспособления для наковален. Все это покрывал слой сажи, пыли и металлической пыльцы.

Возле наковален стояли большие широкие бадьи с водой. Кузнецы били молотами по раскаленному металлу, расплющивая его, выравнивая, склепывая и выковывая. Раскаленный металл шипел и дымился, когда его окунали в воду. Другие переворачивали щипцами заготовки, казавшиеся пойманными кусочками солнца. Кузнецы держали эти завораживающие кусочки и с помощью молота превращали в изделия.

В таком шуме Ричард едва мог собраться с мыслями.

Один работник раздувал огромные кузнечные мехи, налегая на них всем своим весом. Под давлением воздуха огонь ревел. Повсюду, где только можно, стояли переполненные углем корзины. Какие-то странные металлические изделия и трубы были установлены в гнезда. К лавкам и подпоркам прислонены металлические обручи. Некоторые обручи предназначались для бочек, а те, что побольше, — для фургонных колес. Там и сям по всему помещению валялись тигли и молоты, где их в спешке побросали в борьбе с раскаленным металлом.

Короче, тут был полный кавардак.

В дверях стоял мужчина в кожаном переднике. Он держал в руках грифельную доску, исчерченную лабиринтом линий, и изучал здоровенную штуковину из металлических брусков, находившуюся в соседнем помещении. Ричард ждал, не желая ему мешать. Тот задумчиво постучал мелком по губе, затем стер линию на доске и нарисовал ее снова, чуть сдвинув места пересечения.

Ричард нахмурился, изучая чертеж. Почему-то изображенное на нем казалось смутно знакомым, хотя он никак не мог сообразить, что же это.

— Не вы ли старший кузнец? — спросил Ричард, когда мужчина оглянулся.

Брови его, казалось, застыли в вечно сердитом выражении. Волосы он стриг коротко — очень мудрое решение, когда работаешь вблизи огня и раскаленного добела металла, — что добавляло угрожающей суровости его облику. Среднего роста и жилистый, благодаря манере поведения он казался крупнее, чем на самом деле, и производил впечатление человека, вполне способного справиться с любыми возникающими проблемами. Судя по тому, как остальные работники поглядывали на него, они явно опасались этого человека.

Следуя внезапному импульсу, Ричард указал на только что проведенную мужчиной линию.

— Это неверно. То, что вы только что нарисовали, — неверно. Верх расположен правильно, но вот низ должен бы вот тут, а не там, где его обозначили вы.

Тот и бровью не повел.

— А ты знаешь, что это за штуковина?

— Ну, не совсем, но я…

— Так какого лешего ты смеешь указывать мне, где расположить эту опору?

Казалось, он готов сунуть Ричарда в печь и расплавить там.

— Ну, навскидку, я точно не скажу. Но что-то подсказывает мне, что…

— Лучше тебе оказаться тем парнем, что привез металл.

— Это я и есть, — ответил Ричард, радуясь возможности сменить тему, и сожалея, что не удержал язык за зубами. Но он ведь просто пытался помочь. — Куда…

— Где тебя носило весь день? Мне было сказано, что металл доставят прямо с самого утра. Чем ты занимался? Дрых до полудня?

— Нет, сударь. Мы сразу же отправились на литейный завод. Ицхак отправил меня туда еще на рассвете. Но там возникли проблемы, потому что…

— Меня это не интересует. Ты сказал, что привез металл. Уже и так достаточно поздно. Разгружай его.

Ричард огляделся по сторонам. Ни одного свободного клочка.

— И куда мне его разгружать?

Старший кузнец сердито оглядел заваленное помещение, будто ждал, что какие-нибудь кучи сами собой передвинутся в другое место. Но напрасно.

— Если бы ты приехал тогда, когда должен был, то разгрузил бы здесь, сразу за дверью склада. А теперь они приволокли эти здоровенные салазки, которые нужно сварить, так что придется тебе оттащить болванки в заднее помещение. В следующий раз вылезай из койки пораньше.

Ричард старался быть вежливым, но уже начинал терять терпение. Была охота получать выволочку из-за того, что у кузнеца день не задался!

— Ицхак ясно дал понять, что металл должен быть доставлен вам сегодня, и отправил меня проследить за этим. Я привез ваш металл. И что-то не вижу никого, кто еще смог бы доставить вам его так быстро.

Рука с грифельной доской опустилась. Впервые за все время кузнец внимательно посмотрел на Ричарда. Рабочие, кто слышал слова Ричарда, быстренько поспешили убраться подальше.

— Сколько металла ты привез?

— Пятьдесят болванок, восемьдесят фунтов.

Кузнец сердито вздохнул.

— Я заказывал сто. За каким лешим они послали с фургоном идиота, когда…

— Вы хотите послушать, как обстоят дела, или желаете поорать на кого-нибудь? Если желаете понапрасну сотрясать воздух, то валяйте, брань на вороту не виснет, но когда все же захотите узнать, как все обстоит в действительности, дайте знать, и я вам расскажу.

Кузнец некоторое время молча таращился на него, как бык на пчелу.

— Как тебя зовут?

— Ричард Сайфер.

— Ну, так как же все обстоит в действительности, Ричард Сайфер?

— Завод хотел выполнить заказ. У них склады завалены под завязку. Они не могут отгрузить металл. Они хотели выдать мне весь заказ, но приписанный к ним транспортный инспектор не позволил нам забрать все сто болванок, потому что другая транспортная компания должна получить свою равную долю груза, но у нее сломались фургоны.

— Значит, фургонам Ицхака не разрешено брать больше, чем положенная им честная доля, которая в данном случае равна пятидесяти болванкам, и не больше.

— Совершенно верно, — подтвердил Ричард. — По крайней мере до тех пор, пока другие транспортные компании не смогут тоже доставлять свою часть груза.

Кузнец кивнул.

— Завод спит и видит продать нужный мне металл, но я не могу заполучить его сюда. Мне не разрешено самому перевозить его, дабы не лишать транспортных рабочих вроде тебя работы.

— Что касается меня, — сказал Ричард, — то я смог бы привезти сегодня еще одну партию, но они сказали, что не могут выдать мне груз до следующей недели. Я бы посоветовал вам задействовать все транспортные компании, какие можно, на поставку вам груза. Таким образом у вас куда больше шансов получить необходимое.

Кузнец впервые улыбнулся. Его явно развеселила глупость подобного предложения.

— Думаешь, я сам до этого не додумался? Я сделал заказ во все компании, что есть. Но Ицхак — единственный дееспособный в данный момент. А у остальных проблемы с фургонами, лошадьми или рабочими.

— Что ж, я привез вам хотя бы пятьдесят болванок.

— Мне этого хватит от силы до конца дня и на завтрашнее утро. Сюда. — Кузнец повернулся. — Я покажу, куда сложить.

Он провел Ричарда по загруженной кузне, мимо рабочих и сваленных материалов. Они прошли по короткой галерее, оставив шум позади, и попали в тихое соседнее здание, соединенное с кузней галереей, но стоящее отдельно. Кузнец отвязал веревку и открыл ставень, прикрывающий окно на крыше.

В центр большого помещения полился свет, осветив большую глыбу мрамора. Ричард замер, уставившись на величественный камень.

Мрамор казался тут совершенно не к месту. В дальнем конце помещения находились высокие двери, через которые и втащили сюда на салазках этот монолит. Кроме мраморной глыбы, тут больше ничего не было. На покрытых черной сажей стенах висели разнообразные резцы и молоточки.

— Можешь сложить болванки тут, в сторонке. Только будь осторожен, когда станешь втаскивать их сюда.

Ричард моргнул. Он почти забыл о кузнеце. Ричард не сводил глаз с великолепного камня.

— Я буду осторожен, — ответил он, не глядя на кузнеца. — Камень я не поврежу.

Когда кузнец направился к выходу, Ричард спросил:

— Я вам представился. А как зовут вас?

— Касселла.

— И все?

— Нет. Господин. Не забывай об этом.

Ричард, улыбаясь, последовал за ним.

— Да, сударь, господин Касселла. Э-э… Можно спросить, что это?

Кузнец остановился и развернулся кругом. Он оглядел стоящий на свету кусок мрамора, как любимую женщину.

— Не твое дело, вот что это.

Ричард кивнул.

— Я поинтересовался лишь потому, что этот камень просто чудесный. Раньше я видел лишь мраморные статуи или другие изделия из него.

Господин Касселла посмотрел, как Ричард взирает на камень.

— Тут, на стройке, мрамор повсюду. Тысячи тонн мрамора. А это лишь небольшой кусок. А теперь разгрузи мой ополовиненный заказ.

К тому времени, когда Ричард закончил разгрузку, он взмок так, что хоть выжимай, и вывозился не только в металлической пыли от болванок, но и покрылся копотью кузницы. Он спросил, нельзя ли сполоснуться в бочке с дождевой водой, где мылись кузнецы перед уходом домой, и получил добро.

Закончив мыться, Ричард обнаружил господина Касселлу наедине с грифельной доской в опустевшей мастерской. Кузнец вносил в чертеж исправления и писал сбоку цифры.

— Я закончил, господин Касселла. Сложил болванки в стороне, подальше от мрамора.

— Спасибо, — пробормотал тот.

— Позвольте спросить, сколько вам придется заплатить за эти пятьдесят болванок?

Взгляд кузнеца снова стал сердитым.

— А тебе что за дело?

— Судя по тому, что я слышал на литейном, мужик там надеялся выполнить весь заказ, чтобы получить 3,5 золотой марки. Следовательно, поскольку вы получили лишь половину заказа, вам придется заплатить 1,75 золотой марки за пятьдесят металлических болванок. Я прав?

Взгляд кузнеца посмурнел еще больше.

— Я же сказал, тебе какое дело?

Ричард сунул руки в задние карманы штанов.

— Ну, я просто думал, не захотите ли вы купить еще пятьдесят болванок за 1, 5 золотой марки.

— Значит, ты к тому же еще и вор.

— Нет, господин Касселла, я не вор.

— Тогда как ты собираешься продать мне болванки на четвертак дешевле, чем завод? Потихоньку льешь металл дома по ночам, господин Ричард Сайфер?

— Вы хотите меня выслушать или нет?

Кузнец раздраженно скривил рот.

— Говори.

— Литейщик был в ярости из-за того, что ему не позволили отгрузить вам весь заказ. У него больше металла, чем он в состоянии продать, потому что ему не позволяют транспортировать его, а во всех транспортных компаниях такой бардак, что они не показываются. Он сказал, что охотно продаст мне металл за меньшую цену.

— Почему?

— Ему нужны деньги. Он показал мне остывшие печи. Он задолжал заплату рабочим, ему нужны уголь, руда и ртуть, помимо всего прочего, но не хватает денег на закупку. Единственное, чего у него в избытке, — это готовый металл. Его бизнес задыхается, потому что он не может сбыть продукцию. Я спросил, по какой цене он согласился бы уступить мне металл, если ему не придется транспортировать его. Если я сам его заберу. Он ответил, если я приду затемно, он продаст мне пятьдесят болванок за 1,25 золотой марки. Если вы пожелаете купить их у меня за 1,5, то к утру я доставлю вам еще пятьдесят болванок, когда, как вы сказали, они вам понадобятся.

Кузнец вытаращился на Ричарда, как на вдруг ожившую у него на глазах и заговорившую металлическую болванку.

— Ты же знаешь, что я собираюсь платить 1,75, почему же предлагаешь за 1,5?

— Я хочу продать металл за меньшую стоимость, чем вам пришлось бы платить при посредничестве транспортной компании, — объяснил Ричард, — чтобы вы вместо этого купили металл у меня, и потому что мне нужно, чтобы вы сперва дали мне взаймы 1,25 марки, чтобы я мог купить болванки и доставить их вам. Завод продаст их мне только в том случае, если я сразу оплачу.

— А что помешает тебе попросту испариться с моими деньгами?

— Мое слово.

— Твое слово? — хохотнул кузнец. — Да я тебя знать не знаю!

— Я же сказал, мне зовут Ричард Сайфер. Ицхак до смерти вас боится, и он доверил мне привезти вам металл, чтобы вы не свернули ему шею.

Господин Касселла снова улыбнулся.

— Я вовсе не собирался свернуть Ицхаку шею. Этот мужик мне симпатичен. Он зажат в тиски. Но не вздумай ему передать мои слова. Мне нравится держать его в напряжении.

— Раз вы этого не хотите, — пожал плечами Ричард, — то я не скажу ему, что вы умеете улыбаться. Однако мне известно, что ваше положение еще хуже, чем у Ицхака. Вы должны поставлять продукцию Ордену, но при этом зависите от их методов.

Кузнец опять улыбнулся.

— Итак, Ричард Сайфер, так когда же ты будешь здесь со своим фургоном?

— У меня нет фургона. Но если вы согласитесь, я доставлю вам пятьдесят болванок прямо сюда, — Ричард ткнул на место во дворе, где Йори поставил фургон, — и сложу штабелем к рассвету.

Господин Касселла нахмурился.

— Раз у тебя нет фургона, то как ты собираешься доставить сюда болванки? Пешком?

— Совершенно верно.

— Ты в своем уме?

— У меня нет фургона, и я хочу заработать. Тут не так уж далеко. По моим прикидкам, я могу переносить по пять штук за ходку. Получается всего лишь десять ходок. К рассвету справлюсь. Я привык ходить пешком.

— Ну-ка, давай поподробней. Зачем тебе это надо? Только правду!

— Моя жена недоедает. Рабочая ячейка забирает почти всю мою зарплату, поскольку я могу работать, и отдает ее тем, кто не работает. Из-за того, что я трудоспособен, я стал рабом тех, кто работать не может или не хочет. Такой подход поощряет людей находить всяческие предлоги предоставлять другим заботиться о них. Мне очень не нравится быть рабом. И я прикинул, что смогу заключить с вами сделку, предложив более выгодную цену. Мы оба при этом выигрываем. Ценность за ценность.

— А если я соглашусь, то на что ты намерен потратить эти деньги? Поразвлечься малость? Пропить их?

— Мне нужны деньги, чтобы купить фургон и лошадей.

Кузнец нахмурился сильней.

— А для чего тебе фургон?

— Мне нужен фургон, чтобы доставлять вам металл, который вы станете у меня покупать, потому что я могу продавать вам его по более низкой цене и доставлять тогда, когда надо.

— Хочешь быть похороненным на небесах?

Ричард улыбнулся.

— Нет. Мне просто неожиданно пришло в голову, что император желает, чтобы дворец был построен. Насколько мне известно, у них на строительстве достаточно рабов — людей, которых они захватили. Но рабов недостаточно, чтобы делать все. Им нужны люди вроде вас и литейщиков.

Если власти Ордена хотят, чтобы работы продвигались, а не объяснять императору Джеганю, почему дело стоит, то предпочтут смотреть в другую сторону. И в этой вынужденной ситуации открывается ряд возможностей. Полагаю, мне придется подкупить кое-кого из чиновников, чтобы они занимались делами где-нибудь еще, когда я приезжаю за грузом, но я уже заложил это в цену. Я буду работать сам по себе, не создавая транспортной компании, так что они предпочтут считать это способом осуществления их нужд без необходимости отменять ими же наложенные уймы ограничений.

Вы получите металл по более низкой цене, чем сейчас, а я смогу вам его поставлять. Сейчас вы не можете получить необходимое даже по высокой цене. А так вы тоже будете изготавливать больше продукции. Мы оба получаемся в выигрыше.

Кузнец некоторое время размышлял, словно пытаясь найти слабое звено в предлагаемом Ричардом плане.

— Либо ты самый глупый из всех жуликов, что я видел, либо… Даже не знаю, кто. Но мне дышит в затылок брат Нарев, а это далеко не подарок. Совсем не подарок. Наверное, мне не стоит тебе этого говорить, но ты ведь знаешь, как меня боится Ицхак? Так вот, я пугаюсь в десять раз сильней, когда брат Нарев приходит поинтересоваться, почему изделия не готовы. Братья не желают ничего знать о моих проблемах, они просто хотят то, что им нужно.

— Я понимаю, господин Касселла.

Кузнец вздохнул.

— Ладно, Ричард Сайфер, полторы золотые марки за пятьдесят доставленных к завтрашнему рассвету болванок. Но сейчас я дам тебе лишь одну с четвертью. Еще четвертак получишь утром, когда металл будет здесь.

— Заметано. Кстати, а кто такой этот брат Нарев?

— Брат Нарев? Он верховный жрец…

— Кажется, кто-то поминает мое имя? — Голос был настолько низким, что едва не посыпались инструменты со стен.

Ричард с кузнецом, обернувшись, увидели приближавшегося к ним человека. Свободный балахон не скрывал могучего телосложения. В наступающей темноте глубокие морщины на его лице казались еще более выразительными. Из-под густых нависших бровей сверкали темные глаза. На лоб свисала прядь седеющих волос. Он походил на призрак, явившийся пугать этот мир.

Господин Касселла поклонился. Ричард последовал его примеру.

— Мы как раз обсуждали проблему, как получить достаточное количество металла, брат Нарев.

— Где мои новые резцы, кузнец?

— Мне еще…

— У меня там полно камня, и нет резцов для его обработки. Каменотесам нужны инструменты. Ты задерживаешь строительство моего дворца.

— Это Ричард Сайфер, брат Нарев, — указал кузнец на Ричарда. — Он как раз говорил мне, что, возможно, сможет доставить мне необходимый металл и…

Верховный жрец жестом приказал молчать.

— Ты можешь доставить кузнецу то, что ему нужно? — рявкнул брат Нарев на Ричарда.

— Это возможно.

— Так делай.

— Как прикажете, брат Нарев, — склонил голову Ричард.

Темная фигура повернулась к кузне.

— Показывай, кузнец.

Кузнец, судя по всему, знал, чего хочет верховный жрец, и последовал за ним, жестом пригласив Ричарда с собой. Ричард все понял: он не получит денег, пока кузнец не разберется с этой важной персоной, только что растворившейся в недрах кузни.

Когда кузнец, щелкнув пальцами, по пути указал на лампу, Ричард немедленно подхватил ее. С помощью длинной щепки, которую запалил на углях печи, он зажег фитиль лампы и держал ее перед братом Наревом и кузнецом, вставшими в дверях помещения, где на полу стояло непонятное сооружение из металлических брусьев.

Господин Касселла поднес доску ближе к свету. Брат Нарев поглядел на чертеж, затем на переплетение брусьев на полу, сравнивая их.

Ричарда мороз продрал по коже, когда он внезапно сообразил, что это за штуковина на полу.

Брат Нарев ткнул в чертеж, на ту линию, о которой Ричард сказал, что она не правильная.

— Эта линия неверная, — рыкнул брат Нарев.

— Но мне нужно стабилизировать тут массу, — провел кузнец пальцем над чертежом.

— Я велел тебе добавить скоб, а не предлагал разрушать основную схему. Можешь оставить верхушку суппорта там, где ты ее разместил, но низ должен быть прикреплен… вот тут.

Брат Нарев указал в ту же точку, что и Ричард. Господин Касселла почесал короткий ежик волос, исподволь метнув на Ричарда испепеляющий взгляд.

— Это получится, — согласился кузнец. — Будет непросто это сделать, но получится.

— Меня не интересует, просто это или нет, — угрожающе проговорил брат Нарев. — Я не хочу, чтобы в этой части было что-то закреплено.

— Да, сударь.

— Швов быть не должно, чтобы никаких выступов не было видно, когда ее покроют золотом. В первую очередь сделай вот это.

— Да, брат Нарев.

Верховный жрец повернулся к Ричарду и пристально посмотрел на него.

— Что-то в тебе такое… Я тебя знаю?

— Нет, брат Нарев. Я никогда не встречался с вами прежде. Я бы запомнил. Я имею в виду встречу с таким великим человеком, как вы. Я бы ни за что не забыл такой встречи.

Тот подозрительно оглядел Ричарда.

— Да, пожалуй, не забыл бы. Доставишь кузнецу металл.

— Я же сказал, что доставлю.

Когда длинный суровый мужчина уставился Ричарду в глаза, тот машинально потянулся к мечу, чтобы убедиться, что он легко выходит из ножен. Меча не было.

Брат Нарев открыл было рот, чтобы сказать что-то, но его внимание отвлекли двое вошедших в кузню молодых людей. Они были тоже в балахонах, как и верховный жрец.

— Брат Нарев, — позвал один из них.

— В чем дело, Нил?

— Привезли книгу, за которой вы посылали. Вы велели тут же сообщить вам.

Брат Нарев кивнул молодым ученикам, затем сурово поглядел на господина Касселлу с Ричардом.

— Чтобы все было сделано, — приказал он обоим. Ричард с кузнецом склонили головы, и верховный жрец покинул кузню.

Ощущение было такое, словно темная туча только что скрылась за горизонтом.

— Пошли, — сказал господин Касселла, — я дам тебе золото.

Ричард проследовал за ним в маленькую комнатушку, где старший кузнец извлек сейф, прикованный массивной цепью к здоровенной скобе в полу под доской, служившей ему столом. Открыв сейф, он протянул Ричарду золотой.

— Виктор.

Ричард поднял взгляд и нахмурился.

— Что?

— Виктор. Ты спрашивал мое имя. — Он отсчитал серебро на четверть марки и положил на лежащую в ладони Ричарда золотую монету. — Виктор.

Глава 49

Покончив с делами у Ицхака, Ричард, прежде чем отправиться за металлом для Виктора, поспешил домой. Он торопился не поужинать, а сообщить Никки, что ему нужно вернуться на работу. Она как-то раз недвусмысленно дала понять, что они муж и жена, и она косо посмотрит на его незапланированные исчезновения. Ричард должен оставаться в Алтур-Ранге и работать, как любой обычный человек.

Камиль с одним из своих друзей поджидал его. Оба облачились в рубашки.

Ричард остановился у ступенек и поглядел на обоих.

— Извини, Камиль, но мне нужно вернуться на работу…

— Значит, ты еще больший придурок, чем я думал, — берешь и ночную работу тоже. Тебе следовало бы просто перестать стараться. В жизни бесполезно пытаться что-то сделать. Ты должен просто принимать то, что жизнь тебе дает. Я так и знал, что ты отыщешь какой-нибудь предлог не делать то, что говорил. А я уж чуть было не подумал, что ты, возможно, отличаешься от…

— Я собирался сказать, что мне нужно вернуться на работу, поэтому нам придется заняться делом прямо сейчас.

Камиль скривил рот, как обычно выражал свое недовольство теми, кто старше и глупей его.

— Это Набби. Он тоже хочет поглядеть на твою дурацкую затею.

Ричард кивнул, не реагируя на наглое поведение Камиля.

— Рад познакомиться, Набби.

Третий парень злобно глядел из тени, отбрасываемой лестницей в коридоре. Он был самым здоровенным из троицы и рубашки не надел.

Чтобы разобрать ступеньки, Ричард воспользовался своим кинжалом и ржавым металлическим бруском, что нашел для него Камиль. Это было нетрудно — они готовы были рассыпаться сами по себе. Под наблюдением двоих юнцов Ричард очистил пазы. Поскольку они стерлись из-за того, что разболтались, он углубил их, показывая обоим, что делает, и объясняя, как обрезать концы, чтобы вошли в углубленные пазы. Ричард смотрел, как Набби с Камилем выстругивают клинья по изготовленному им образцу. Они были счастливы продемонстрировать ему свое умение работать ножами. Ричард же был счастлив, что это помогает побыстрей завершить работу.

Как только лестницу собрали, Набби с Камилем принялись носиться вверх-вниз по починенным ступенькам, судя по всему немало удивленные тем, что ступени не ходят ходуном под ногами, а крепко стоят, и довольные тем, что тоже приложили руку к их починке.

— Вы оба проделали отличную работу, — сказал им Ричард, потому что так оно и было. Парни не стали отвечать какой-нибудь дерзостью, а радостно заулыбались.

На ужин Ричард съел жидкое просо при тусклом свете горящего фитилька, плавающего в льняном масле. Запашок от этого жалкого освещения не способствовал аппетиту, к тому же в вареве было больше воды, чем проса. Никки сказала, что уже поела и больше не хочет. И предложила Ричарду доесть все.

Ричард не стал вдаваться в подробности насчет своей второй работы. Она ведь настаивала лишь на том, чтобы он работал. А уж чем он при этом занимается, значения для нее не имело. Она вела домашнее хозяйство, предоставляя Ричарду зарабатывать им на жизнь.

Никки вроде бы была довольна, что он познает на собственном горбу, как простому люду приходится вкалывать до седьмого пота лишь для того, чтобы худо-бедно сводить концы с концами. Обещание принести денег на еду вроде бы вызвало довольную искорку в ее глазах, но вслух она ничего не сказала. Ричард заметил, что черная ткань, когда-то плотно обтягивавшая ее пышный зад, теперь висит мешком. Локти и руки Никки стали костлявыми.

Когда он съел еще ложку варева, Никки небрежно заметила, что приходил управляющий, отец Камиля.

Ричард оторвался от еды.

— И что сказал?

— Что, раз у тебя есть работа, жилищный комитет постановил брать с нас дополнительную квартплату, чтобы помочь тем жильцам района, кто платить не в состоянии. Видишь, Ричард, как жизнь по законам Ордена воспитывает в людях внимание к другим, чтобы все мы вместе трудились во благо других?

Практически все, что не забирал рабочий комитет, отнимали местные жилищные комитеты или другие комитеты, и все для одной цели: улучшения жизни граждан Ордена. У Ричарда с Никки практически ничего не оставалось на еду. Одежда Ричарда с каждым днем все больше ветшала, но куда меньше, чем платья Никки.

Похоже, ее мало волновало повышение квартплаты. По крайней мере пищевые продукты были относительно дешевы. Когда имелись в наличии. Люди говорили, что это лишь благодаря милости Создателя и мудрости Ордена они вообще могут позволить себе купить хоть какое-то продовольствие. На складе Ицхака Ричард слышал разговоры, что можно купить много самой разнообразной еды, но за приличные деньги. У Ричарда таких денег не было.

Во время поездки с Йори в литейных цех и к кузнецу Ричард видел вдали роскошные дома. Там по улицам ходили хорошо одетые люди, иногда проезжали экипажи. Эти люди не пачкали ни своих рук, ни морального облика работой. Это были люди с высокими моральными принципами. Иначе говоря, чиновники Ордена, следившие за тем, чтобы те, кто обладает возможностями, жертвовали на дело Ордена.

— Самопожертвование — моральный долг всех людей, — вещала Никки в ответ на его зубовный скрежет. Ричард не совладал с собой.

— Самопожертвование — это мерзкое и бессмысленное самоубийство рабов.

Никки вытаращилась на него, словно он только что сказал, что материнское молоко — яд для новорожденного.

— Ричард, я действительно считаю, что это самая жестокая вещь из всего, что ты говорил.

— Жестоко говорить, что я не стану радостно жертвовать собой ради этого бандита Гейди? Или ради других неизвестных мне бандюков? Жестоко не жертвовать добровольно то, что принадлежит мне, всякой алчной твари, жаждущей даже ценой крови жертв обладать краденым, не заработанным добром?

Жертвовать собой ради чего-то дорогого, ради чьей-то дорогой для тебя жизни, ради свободы и свободы тех, кого уважаешь — как я пожертвовал собой ради жизни Кэлен, — вот единственная разумная причина для такой жертвы. Отречение от себя означает, что ты раб, который должен отдать самое ценное, что у тебя есть — жизнь, — любому наглому ворюге, который потребует ее.

Жертвовать собой — не что иное, как требование, навязываемое хозяином рабу. Поскольку к моей шее приставлен нож, то это вовсе не мне на пользу, что у меня отнимают то, что я зарабатываю своими руками и умом. Это на пользу лишь тому, кто держит нож, и тем, кто числом, а не разумом диктует, что хорошо, что плохо для всех, — тем, кто подхалимничает перед хозяином, чтобы иметь возможность подлизать каждую каплю крови, что он упустит.

Жизнь бесценна. Поэтому жертвы ради свободы оправданны. Потому что ты идешь на это ради самой жизни и возможности прожить ее, поскольку жизнь без свободы — не что иное, как медленная, неизбежная смерть, принесение себя в жертву во «благо» человечества. Причем это самое человечество включает в себя кого угодно, кроме тебя. Человечество — это всего лишь сборище индивидуумов. Почему чья-то жизнь должна быть более ценной, более важной, чем твоя собственная? Безрассудное принудительное самопожертвование — это бред.

Она смотрела не на него, а на танцующий в мисочке с маслом огонек.

— Ты ведь на самом деле так не считаешь, Ричард. Ты просто устал и сердишься, что тебе придется работать и даже ночью лишь для того, чтобы удержаться на плаву. Ты должен понимать, что те, кому ты помогаешь, находятся здесь, чтобы помогать обществу, включая тебя, окажись ты одним из отчаянно нуждающихся.

Ричард даже спорить не стал, а лишь сказал:

— Мне жаль тебя, Никки. Ты даже не знаешь цены своей собственной жизни. Самопожертвование для тебя — пустой звук.

— Это неправда, Ричард, — прошептала она. — Я иду на жертвы ради тебя… Я сэкономила это просо для тебя, чтобы у тебя были силы.

— Силы держаться на ногах, когда вся моя жизнь катится псу под хвост? Почему ты пожертвовала своим ужином, Никки?

— Потому что это правильно. Я это сделала во благо других.

Ричард кивнул, глядя на нее в упор при тусклом свете фитилька.

— Ты готова голодать ради других. Кого угодно. Как насчет этого мерзавца, — он ткнул пальцем за спину, — Гейди? Ты готова умереть с голоду, чтобы он мог есть? Это имело бы смысл, Никки, если бы эта жертва была ради кого-то для тебя дорогого, так ведь нет! Это самопожертвование ради каких-то бессмысленных серых идеалов Ордена.

Она не ответила. Ричард отодвинул к ней миску с остатками ужина.

— Мне не нужна твоя бессмысленная жертва.

Она целую вечность смотрела на миску с просом. Ричарду было ее жаль, жаль, что она не в состоянии понять. Он подумал о том, что может произойти с Кэлен, если Никки заболеет от недоедания.

— Ешь, Никки, — мягко проговорил он. Она наконец взяла ложку и подчинилась.

Закончив, Никки подняла на него свои голубые глаза, вечно ищущие чего-то такого, что он не мог научить ее видеть.

Она отодвинула миску на середину стола.

— Спасибо за ужин, Ричард.

— За что ты меня благодаришь? Я ведь раб, который должен жертвовать собой ради любого ничтожества, которое в чем-то там нуждается.

Ричард направился к двери. Взявшись за ручку, он повернулся.

— Мне надо идти, не то я потеряю работу.

Она кивнула. Ее огромные голубые глаза наполнились слезами.

Ричард нес по темным улицам первую партию из пяти болванок из литейного цеха в кузню Виктора. Из некоторых окон немногочисленные зрители недоуменно провожали взглядом человека, тащившего мимо них груз. Они моргали, не понимая, чем он, собственно, занят. А Ричард работал только на себя.

Согнувшись под тяжестью железок, Ричард твердил себе, что, перенося по пять болванок за раз, ему придется сделать всего лишь десять ходок. А чем меньше ходок, тем лучше. Он перенес пять штук во вторую ходку и в третью. Вернувшись в четвертый раз в литейный, он решил, что придется сделать дополнительную ходку, чтобы немного передохнуть, и несколько ходок переносил лишь по четыре болванки. Ричард уже потерял счет, сколько раз ходил туда-сюда по ночным улицам. В предпоследний раз он с трудом поднял всего три болванки. Оставалось еще три. Усилием воли он заставил себя в последнюю ходку перенести все три, совершая короткие переходы и немного отдыхая.

Последние три болванки он принес к кузне Виктора незадолго до рассвета. Плечи буквально отваливались. Ему надо было идти на работу, к Ицхаку, поэтому он не мог ждать прихода Виктора с оставшимся четвертаком.

Дневная работа казалась отдыхом по сравнению с ночной выматывающей отгрузкой металлических болванок. Йори открывал рот, только если к нему обращались, поэтому Ричард попросту залег в загруженный углем фургон и урывками немного поспал, пока фургон катил своей дорогой. Но при этом все же был доволен, что выполнил обещание.

Вернувшись домой после этого бесконечного дня, Ричард увидел стоящих на ступеньках Набби с Камилем. Оба в рубашках.

— Мы ждали, когда ты вернешься и закончишь работу, — сказал Камиль.

Ричард едва на ногах стоял.

— Какую работу?

— Ты сделал только парадную лестницу. Ты сказал, что собираешься починить лестницу. А эти ступеньки — лишь часть лестницы. Лестница черного хода вдвое длинней и в еще худшем состоянии, чем эти. Ты ведь не хочешь, чтобы твоя жена и другие живущие в этом доме женщины свернули себе шею, когда пойдут на задний двор к очагу или в туалет?

Так они себе представляли небольшую проверку. Ричард понимал, что упустит шанс, если оставит их вызов без ответа. Но он так устал, что с трудом соображал.

В дверях появилась голова Никки.

— Мне показалось, что я слышу твой голос. Иди ужинать. У меня есть для тебя суп.

— А чая нет?

Никки покосилась на облаченную в рубашки парочку.

— Могу приготовить. Пошли, я принесу чай, пока ты ешь.

— Принеси его на задний двор, пожалуйста, — попросил Ричард. — Я обещал починить лестницу.

— Сейчас?

— Еще пару часов будет светло. Я могу есть во время работы.

Камиль с Набби задавали больше вопросов, чем в предыдущий вечер. Пока Ричард с двумя парнями работали, третий юнец, Гейди, шлялся вокруг. Обнаженный по пояс Гейди подчеркнуто оглядел Никки с ног до головы, когда она принесла Ричарду чай и суп.

Закончив наконец работу, Ричард пошел в комнату, бывшую когда-то кабинетом Ицхака, а теперь ставшую их с Никки домом. Стянув рубашку, он сполоснул лицо водой из таза. Голова раскалывалась.

— Помой голову, — сказала Никки. — Ты жутко грязный. Мне не нужны тут вши.

Вместо того чтобы спорить, доказывая, что никаких вшей у него нет, Ричард окунул голову в таз и принялся мыть волосы куском жесткого мыла. Так было проще, чем вступать в дискуссию, иначе ему не скоро удастся поспать. Никки ненавидела вшей.

Надо полагать, следует радоваться, что в этом фальшивом браке ему досталась хотя бы чистоплотная жена. Никки содержала в чистоте комнату, постель и одежду Ричарда, несмотря на то что ей было трудно носить воду из колодца. Она никогда не возражала против работы, которую необходимо было выполнять, чтобы изображать жизнь обычных людей. Похоже, Никки хотела чего-то настолько сильно, что так хорошо вжилась в роль, и в отличие от Ричарда, никогда не забывавшего, что она сестра Тьмы и его поработительница, она сама об этом иногда забывала. Ричард снова макнул голову в таз и сполоснул волосы.

Пока вода стекала по подбородку и спине обратно в таз, он спросил:

— Кто такой брат Нарев?

Никки, сидевшая на своем тюфяке и чинившая вещи, застыла и подняла голову. Шитье вдруг показалось совершенно неуместным, словно эта пародия на семейную жизнь утратила для Никки свой шарм.

— Почему ты спросил?

— Да повстречался с ним сегодня у кузнеца.

— На стройке?

Ричард кивнул.

— Я отвозил туда металл.

Никки вернулась к шитью. Ричард наблюдал при неровном свете фитиля, как она ровными стежками пришивает заплатки на коленях его штанов. Через некоторое время она прекратила работу.

— Брат Нарев — верховный жрец Братства Ордена, древней секты, посвятившей себя претворению в жизнь воли Создателя в этом мире. Он — душа и сердце Ордена, их духовный вождь, фигурально выражаясь. Брат Нарев и его ученики ведут за собой праведных жителей Ордена путямивечного Света Создателя. Он — советник императора Джеганя.

Ричарда эта новость застала врасплох. Он не ожидал, что она так много знает об этом. Он насторожился.

— Какого рода советник?

Никки сделала очередной стежок, прошивая ткань длинной ниткой.

— Брат Нарев был педагогом Джеганя, его учителем, советником и ментором. Брат Нарев зажег огонь в душе Джеганя.

— Он волшебник, не так ли. — Это не было вопросом. Она подняла глаза от шитья. По ее глазам Ричард видел, что она прикидывает, говорить ему, или нет. Твердый взгляд Ричарда сказал ей, что он желает услышать всю правду.

— Ну, на уличном жаргоне его можно назвать и так.

— Что это значит?

— Обычные люди, мало разбирающиеся в магии, назвали бы его волшебником. Но, строго говоря, волшебником он не является.

— Тогда кто он? Строго говоря?

— Вообще-то он колдун.

Ричард лишь вытаращился на нее. Он всегда полагал, что волшебник и колдун — это одно и то же. Ричард сообразил, что вообще-то, если подумать, люди, разбирающиеся в магии, всегда называли обладающего волшебным даром — волшебником. Он ни разу не слышал, чтобы кто-то хотя бы упоминал о колдунах.

— Ты хочешь сказать, что он вроде тебя, колдуньи, только мужского рода?

Вопрос на мгновение ее поставил в тупик.

— Ну, полагаю, ты можешь видеть это в таком аспекте, но это не совсем верно. Если уж хочешь сравнить его с кем-то, то скорее у него больше общего с волшебником, поскольку оба — мужского пола. Но вообще-то это не важно.

Ричард стер с лица воду.

— Никки, пожалуйста. Я не спал всю ночь и валюсь с ног. Не усложняй, а? Просто объясни мне, что это значит.

Никки отложила работу в сторону и жестом предложила ему сесть с ней рядом, на свету. Ричард натянул рубашку. Зевнув, он уселся, поджав под себя ноги.

— Брат Нарев — колдун, — начала она. — Извини, но разницу не так просто объяснить. Это очень сложная штука. Я постараюсь объяснить как можно более понятно, но пойми, что я не могу слишком упрощать, иначе и намека на реальное положение вещей не останется.

Колдуны похожи на волшебников, но при этом отличаются от них. Ну, как вода и масло — и то, и другое — жидкости. И то, и другое текучее, и оба могут растворять вещи. Но они не смешиваются и растворяют разное. Так же не смешивается и магия волшебников и колдунов, и действуют они по-разному.

Что бы колдун ни противопоставлял волшебнику, и наоборот, что бы волшебник ни противопоставлял колдуну, это не сработает. Хотя и тот, и другой обладают магией, это разные аспекты магии. Они не смешиваются, магия каждого нейтрализует другую, превращая ее в… ничто.

— То есть как магия Ущерба противоположна магии Приращения?

— Нет. Хотя на первый взгляд это и правильный путь к пониманию, но совершенно неверное восприятие сути. — Никки подняла руки, будто собираясь начать с начала, но потом снова уронила их на колени. — Очень трудно объяснить эту разницу человеку вроде тебя, который практически не понимает, как действует его собственный волшебный дар. Тебе не хватает основных знаний. Нет таких слов, которые были бы одновременно и точны, и понятны для тебя. Это выше твоего понимания.

— Ну… Ты имеешь в виду, как волк и кугуар, хотя оба хищники, но при этом существа разного вида?

— Это чуть ближе.

— Как часто встречаются колдуны?

— Примерно так же часто, как сноходцы… — ответила она, многозначительно поглядев на него. — Или боевые чародеи.

Хотя Ричард и не мог понять, а она — объяснить, по какой-то причине эти сведения встревожили его.

— Так все же, что он делает иначе?

Никки вздохнула.

— Я не специалист и точно не уверена, но, по-моему, он в основном делает то же, что и волшебник, но только с уникальным магическим качеством колдуна. Спирт и пиво оба пьянят, но это напитки разного сорта и делаются из разных вещей.

— Один из них сильней.

— С колдунами и волшебниками это не так. Теперь понимаешь, почему такого рода сравнения не подходят? Сила волшебника и колдуна зависит от индивидуальности, а не от фундаментальной основы его магии.

Ричард, размышляя, поскреб затылок. Исходя из того факта, что оба могут пользоваться магией, он не мог найти разницы, имеющей маломальскую важность с практической точки зрения.

— А может он что-то такое, чего не может волшебник? — Он ждал. Казалось, она вовсе не размышляет над вопросом, а скорее прикидывает, отвечать или нет. — Никки, когда ты захватила меня, то обещала, что будешь правдиво отвечать мне на вопросы. Ты сказала, что тебе нет резона обманывать меня.

Она пристально поглядела ему в глаза, но затем все же отвела взгляд и убрала длинные светлые волосы с лица. Этот жест неожиданно и болезненно напомнил ему Кэлен.

— Возможно. Я думаю, он каким-то образом узнал, как воссоздать заклятие, окружавшее Дворец Пророков. Тысячи лет назад это особое заклинание создали волшебники, владевшие обеими сторонами магии. Мне думается, что одно из отличий колдунов от волшебников в том, что их сила не делится на два составляющих элемента, как у волшебников. Поэтому, хотя его магия действует иначе, он вполне мог узнать вполне достаточно, каким образом волшебники, в те времена владевшие, как и ты, обеими сторонами магии, смогли создать это заклятие вокруг Дворца Пророков, чтобы суметь воссоздать его своим собственным способом.

— Ты имеешь в виду заклятие, замедляющее старение? Ты думаешь, он может соткать такого рода паутину?

— Да. Джегань мне об этом поведал. Я в юности знала брата Нарева. Он уже тогда был взрослым мужчиной, мечтателем, проповедующим доктрины Ордена. Он глубокомысленно твердил о том, что желал бы прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как его видение Ордена дает всходы. Когда меня забрали во Дворец в Танимуру, мне кажется, именно это подало ему идею и он вскорости тоже приехал туда.

Сестры ничего о нем не знали. Они считали его всего лишь обычным слугой. Поскольку его дар отличен от дара волшебника, они не обнаружили его возможностей. Теперь я уверена, что он приехал туда специально изучить окружавшее Дворец заклятие, чтобы потом воспроизвести его в собственных целях.

— Почему он не штурмовал Дворец, не захватил его? Тогда он мог бы спокойненько использовать заклятие в своих целях?

— Возможно, что сначала он думал, что в один прекрасный день захватит Дворец для своих целей — вообще-то у императора Джеганя был именно такой план, — но также вполне возможно, что он с самого начала изучал заклятие, — потому что хотел не просто воспроизвести его, а усовершенствовать.

Ричард потер бровь, пытаясь хоть немного уменьшить головную боль.

— Ты хочешь сказать, что, возможно, сейчас он полагает, что сможет сплести вокруг Убежища — нового дворца императора — заклятие вроде того, что окружало Дворец Пророков, только лучше, чтобы старение замедлилось еще больше, чтобы он сам и им избранные могли прожить еще дольше?

— Да. Не забывай, возраст — вещь относительная. Для того, кто живет тысячу лет, все, что меньше века, кажется кратким мигом. Для того же, кто живет много тысяч лет, жизнь, которая длится всего лишь какую-то жалкую тысячу лет, покажется скоротечной.

Я подозреваю, что брат Нарев научился так замедлять старение, что может стать практически бессмертным. Джегань планировал захватить Дворец Пророков. Вполне вероятно, что в случае захвата Дворца брат Нарев собирался усовершенствовать заклятие так, чтобы оно отвечало его целям.

— Но я помешал их планам.

Никки кивнула.

— Как и все те, кто жил во Дворце, брат Нарев сейчас стареет, как любой нормальный человек. Как только ты оказываешься вне зоны действия заклятия, то тебе кажется, что ты сломя голову несешься к могиле. Сколько бы относительной молодости у брата Нарева ни осталось, он наверняка спит и видит сохранить ее вечно. Оставаться вечно относительно молодым имеет смысл. Оставаться же вечным стариком куда менее привлекательно. Из-за того, что ты уничтожил Дворец Пророков, где он мог бы спокойно и не торопясь воплощать в жизнь свой план, он был вынужден действовать быстрей, чем собирался.

Ричард плюхнулся спиной на матрас, положив руку на лоб.

— У него есть кузнец, который делает в металле специальную заготовку для этого заклятия. Кузнец представления не имеет, что именно делает. Эту заготовку потом должны покрыть золотом.

— Для чистоты. Скорее всего это лишь небольшая часть всего процесса. Вполне может оказаться даже, что эта позолоченная заготовка — всего лишь образец, по которому настоящую волшебную паутину создадут из чистого золота.

Ричард задумчиво прищурился.

— Если это образец, то тогда скорее всего Нарев собирается создать несколько таких паутин, чтобы они действовали совместно.

— Да, такая возможность тоже не исключена, — нахмурилась Никки.

— Изготовление такой штуки может навредить кузнецу?

— Нет. Это благотворное волшебство. Несмотря на то, для каких целей его творят, это заклинание благотворное. Оно замедляет старение, чтобы продлить жизнь.

— А что у брата Нарева за ученики?

— Молодые волшебники из Дворца Пророков.

Ричард не на шутку встревожился:

— Я был во Дворце Пророков. Они меня узнают.

— Нет. Они учились там, но последовали за братом Наревом еще до твоего приезда. Если они тебя и увидят, то узнать никак не смогут.

— Если они волшебники, разве они не смогут распознать, что я обладаю магией?

Никки презрительно улыбнулась.

— Они не настолько талантливы. По сравнению с тобой они — жалкие букашки.

Почему-то Ричарда этот комплимент не успокоил.

— А не узнают ли брат Нарев либо его ученички тебя?

Она снова стал серьезной.

— О, меня-то они узнают сразу.

— Похоже, брат Нарев силен. Не сможет ли он распознать, что я обладаю волшебным даром? Он так странно на меня смотрел. И спросил, не знает ли меня. Он что-то почуял.

— Почему ты подумал, что он волшебник?

Ричард, размышляя, вытащил из матраса торчащую соломинку.

— Вообще-то ничто этого не выдавало, но я это сильно подозревал, исходя из ряда мелочей: как он себя ведет, как смотрит на людей, как говорит. Да все в нем. Только после того, как я предположил, что Нарев — волшебник, я сообразил, что та штуковина, что кузнец для него делает, выглядит как какая-то магическая заготовка.

— Он начать подозревать, что ты маг, исходя из такого же рода вещей. Ты можешь определить мага?

— Да. Я научился узнавать свойственный им бездонный взгляд. И некоторым образом могу видеть ауру вокруг тех, в ком дар силен, у тебя, кстати говоря. Иногда вокруг тебя воздух трещит.

Никки зачарованно уставилась на него.

— Надо же! Никогда о таком не слышала. Должно быть, это как-то связано с тем, что ты владеешь обеими сторонами магии.

— Ты тоже. А ты разве не видишь?

— Нет, но я получила магию Ущерба иным способом.

Она отдала душу Владетелю подземного мира.

— Но у брата Нарева ты ничего подобного не видишь, верно? — Ричард покачал головой, и она продолжила объяснение:

— Это потому, как я уже объясняла, что вы обладаете разными аспектами магии. За исключением наблюдательности и способности рассуждать, с помощью волшебства ты не можешь определить наличие у него дара. Так и он с помощью колдовства не может распознать дар в тебе. Ваша магия не действует друг на дружку. Только твои логические способности позволили тебе распознать в нем мага.

Ричард сообразил, что Никки окольными путями говорит ему, что если он не хочет, чтобы Нарев распознал в нем чародея, ему следует быть поосторожней с этим типом.

Бывали времена, когда Ричарду казалось, что он понял ее игру.

Бывали времена, как вот сейчас, когда казалось, что все его представления о преследуемых ею целях рассыпаются в прах. Иногда ему почти казалось, что она высказывает ему свои убеждения не потому, что верит в них, а в отчаянной надежде получить повод в них не верить в надежде, что Ричард отыщет ее в каком-то потерянном, темном мире и покажет оттуда выход. Ричард мысленно вздохнул. Он ведь не единожды приводил ей свои доводы, что ее убеждения ложны, но вместо того чтобы поколебать, это ее в лучшем случае злило, а в худшем — укрепляло в ее убеждениях.

Ричард, хоть и вымотался начисто, лежал и сквозь ресницы наблюдал, как Никки, освещенная жалким плавающим в масле фитильком, склонилась над шитьем. Одна из самых могущественных женщин в мире казалась вполне довольной тем, что, сидя практически в темноте, латает ему штаны.

Никки случайно укололась. Поморщившись от боли, она потрясла рукой. Ричард, похолодев, вдруг вспомнил о волшебных узах между ней и Кэлен. Его возлюбленная тоже только что ощутила этот укол.

Глава 50

Ричард взял протянутый Виктором белоснежный кусочек.

— Что это?

— Попробуй, — настойчиво махнул рукой Виктор. — Съешь. А потом расскажешь, понравилось или нет. Это с моей родины. На-ка, с красным луком еще вкусней.

Белый кусочек оказался нежным, плотным и обильно сдобренным солью и специями. Ричард издал животный стон и закатил глаза.

— Виктор, да ничего вкуснее в жизни не едал! Что это?

— Лярд.

Они сидели на пороге перед двойными дверями помещения, где стоял кусок мрамора, и смотрели, как рассвет освещает стройку, где уже начали возводить стены Убежища. Людей внизу пока было немного. Но вскоре рабочие начнут прибывать толпами, чтобы начать трудиться над возведением Убежища. Строительство шло безостановочно изо дня в день, в ясную погоду и в дождь. Весна уже было на носу, и хорошая погода стояла чуть ли не каждый день, лишь изредка во второй половине дня шел дождь, но не сильный и не холодный. Так, вполне приятный освежающий дождичек, к тому же смывающий с тебя грязь.

Если бы не постоянные думы о Кэлен, не тревожные мысли о войне далеко на севере, не ненавистное состояние пленника, не вкалывающие на стройке рабы, не угнетение людей, исчезновения и пытки и жестокая и репрессивная политика Ордена в Алтур-Ранге, весна могла бы показаться Ричарду очень даже радостной.

К тому же с каждым днем он все больше волновался о том, что Кэлен вскоре сможет покинуть их домик в горах. Он до смерти боялся, что она примет участие в этой войне, которая скоро разгорится во всю мощь.

Откусив кусочек мягкого лука, Ричард снова принялся за лярд. И опять застонал от удовольствия.

— Виктор, я никогда ничего подобного не пробовал. Что такое лярд?

Виктор протянул ему еще кусок, который Ричард охотно взял. После долгой трудовой ночи этот сытный деликатес казался просто манной небесной.

Виктор указал ножом на котелок с белым содержимым.

— Лярд — это топленый кабаний жир.

— Этот котелок с твоей родины?

— Нет-нет, я сам его приготовил. Я ведь родом из мест далеко на юге отсюда, очень далеко. На берегу моря. Это там мы делаем лярд. Когда я приехал сюда, то стал делать его и здесь.

Я кладу топленый жир в чаны, которые сам вырезал из мрамора, такого же белого, как лярд. — Виктор во время беседы сильно жестикулировал, молотя по воздуху так же энергично, как бил молотом по металлу. — Жир помещают в чаны с солью грубого помола, розмарином и другими специями. Время от времени я помешиваю его в растворе. Жир, чтобы превратиться в лярд, должен год томиться в камне.

— Целый год?!

Виктор энергично закивал.

— Тот, что мы сейчас едим, я сделал прошлой весной. Мой отец научил меня делать лярд. Лярд делают только мужчины. Мой отец работал на каменоломне. Лярд придает силы, если долгими часами ворочать мраморные глыбы или махать киркой. Да и кузнецам лярд тоже помогает целый день работать молотом.

— Значит, там, где ты жил, есть каменоломни?

Виктор махнул могучей рукой в сторону возвышавшейся у них за спиной мраморной глыбы.

— Вот. Это каватурский мрамор, с моей родины. — Он указал на несколько складских площадок внизу. — Вон там, там и там тоже мрамор из Каватуры.

— Значит, ты оттуда? Из Каватуры?

Виктор, по-волчьи ухмыльнувшись, кивнул.

— Оттуда идет весь этот чудесный мрамор. Наш город получил название от мраморных каменоломен. В моей семье все резчики либо каменотесы. А я? Я закончил тем, что стал кузнецом, изготавливающим для них инструменты.

— Кузнецы тоже скульпторы.

Виктор рассмеялся.

— А ты? Откуда ты родом?

— Я? Издалека. В наших краях мрамора нет. Только гранит. — Ричард предпочел сменить тему, чтобы не погрязнуть во лжи. — Ну, так когда тебе понадобится еще эта особая сталь?

— Завтра. Сможешь?

Необходимую Виктору сталь варили довольно далеко отсюда, на сталелитейном заводе, расположенном неподалеку от углежогов. Сталеварам требовалось огромное количество угля для производства высококачественной стали. Руду доставляли на баржах с копей неподалеку. На то, чтобы съездить туда и обратно, уйдет почти вся ночь.

— Конечно. Я, пожалуй, скажу сегодня, что приболел, и посплю немного.

За последние несколько месяцев он стал ну просто очень болезненным. Что вполне соответствовало тому, как работают все прочие. Немного поработай, потом прикинься больным и скажи рабочей ячейке, что ты прихворнул. Некоторые подкрепляли свое заявление какой-нибудь историей, но в этом не было необходимости. Рабочая ячейка никогда не задавала вопросов.

Единственное, что Ричард пропускал крайне редко, так это собрания, где называли тех, кто неправильно себя вел. На собраниях часто звучали чьи-либо имена, но было куда больше шансов привлечь к себе внимание, пропуская эти собрания.

Названного зачастую потом арестовывали и давали возможность признаться. Нередко люди, чьи имена назвали на собрании в числе тех, кто ведет себя неудовлетворительно, кончали и с собой.

— Один из учеников брата Нарева, Нил, приходил вчера с новыми распоряжениями, — несколько напряженно проговорил Виктор. — Того, что ты мне привез, хватит на сегодня, но к завтрашнему дню мне кровь из носу понадобится эта сталь.

— Ты ее получишь.

— Уверен?

— Виктор, я тебя хотя бы раз подводил?

Физиономия Виктора расплылась в беспомощной улыбке. Он передал Ричарду еще кусочек лярда.

— Нет, Ричард, никогда. Ни разу. Я уже потерял всякую надежду еще хотя бы раз повстречать человека, который бы держал свое слово.

— Ну ладно, мне, пожалуй, пора двигаться, чтобы заняться лошадьми. У них была трудная ночка, а мне нужно, чтобы они отдохнули перед сегодняшней. Сколько стали тебе нужно?

— Двести. Половину квадратных, половину круглых.

Ричард изобразил болезненный стон.

— Ты либо превратишь меня в богатыря, либо прикончишь, Виктор!

Виктор согласно улыбнулся.

— Возьмешь золото?

— Нет. Заплатишь, когда привезу.

Ричард уже не нуждался в предоплате. Он приобрел тяжелый фургон и сильных лошадей. Он платил Ицхаку за их содержание на конюшне транспортной компании, где они стояли вместе с лошадьми компании. Ицхак помог Ричарду все устроить. Он отлично знал чиновников, живших в тех великолепных домах. Те никак не могли бы позволить себе эти дома на одну зарплату чиновников Ордена.

— Ты поосторожней с Нилом, — сказал Ричард.

— Это почему?

— По какой-то причине он считает, что я нуждаюсь в нравоучениях. Он действительно верит, что Орден — спаситель человечества. Он ставит благополучие Ордена выше благополучия человечества.

Виктор, поднимаясь, вздохнул и поправил свой кожаный передник.

— Я тоже о нем такого же мнения.

Они прошли в дом, когда солнце только-только осветило стоящий в комнате мрамор. Ричард коснулся холодного камня, как делал всегда, когда проходил мимо. Мрамор казался живым. Живым и могучим.

— Виктор, я как-то уже спрашивал у тебя, что это. Может, теперь все же расскажешь?

Кузнец остановился и оглядел стоящий перед ним белый камень. Потом легонько коснулся его, нежно проведя пальцами по поверхности.

— Это моя статуя.

— Какая статуя?

— Та, что я хочу однажды создать. В моей семье много скульпторов. И сколько я себя помню, мне всегда тоже хотелось ваять. Я хотел стать великим скульптором. Создавать великие творения.

Но вместо этого мне пришлось идти в подмастерья к кузнецу на каменоломне. Нужно было содержать семью. Я ведь старший сын. Мой отец с кузнецом были друзьями, и отец попросил его взять меня к себе… Он не хотел, чтобы еще один сын погиб на каменоломне. Это ведь опасное и трудное дело — вырезать мраморные глыбы из горы.

— А ты уже занимался резьбой? Ну, по дереву, к примеру?

Виктор, не отрывая глаз от мрамора, покачал головой.

— Я хотел работать только с камнем. Я купил этот мрамор на сэкономленные деньги. Он мой. Мало кто может сказать, что ему принадлежит часть горы. Тем более такая чистая и красивая, как эта.

Ричард отлично понимал его чувства.

— Так что же ты хочешь изваять из него, Виктор?

Тот прищурился, словно хотел проникнуть в самую суть камня.

— Не знаю. Говорят, что камень сам тебе скажет, что ты должен из него сделать.

— И ты в это веришь?

Виктор рассмеялся густым смехом.

— Да нет, не очень! Но штука в том, что это действительно прекрасный кусок мрамора. Нет лучше материала для статуй, чем мрамор из Каватуры, и очень немногие куски каватурского мрамора обладают такими чудесным качеством, как этот. Я не вынесу, если из него сделают что-то страшное, как те статуи, что делают нынче.

— Когда-то, давным-давно, из такой красоты делали только красоту. Но теперь уже нет, — с горечью прошептал он. — Теперь человек должен изображаться искореженным, как нечто постыдное.

Ричард отвозил сделанные Виктором инструменты вниз, где работали скульпторы, и у него была возможность посмотреть вблизи на их творения. Внешнюю сторону стен должны были заполнить гигантские скульптурные композиции. Эти стены, окружающие дворец, тянулись на многие мили. А скульптуры, которые делали для Убежища, были таким же, какие Ричард уже видел повсюду в Древнем мире, но не имели себе равных по количеству. Весь дворец должен был стать эпическим изображением видения Орденом сущности жизни и искупления в другой, потусторонней жизни.

Фигуры, которые ваялись, были неестественными, с конечностями, которые ни при каких обстоятельствах не могли действовать. Те, что создавались в виде барельефов, были навечно запаяны в камень, из которого едва выглядывали. Позы изображали человека бессильным, бесплотным и ничтожным.

Мышцы, кости и плоть были собраны в кучу в виде чего-то бессильного и настолько непропорционального, что в них не было практически ничего человеческого. Выражение лиц невозмутимое, если статуи изображали добродетель, либо искаженное ужасом, болью и мукой, если отображали судьбу грешников. Добродетельные мужчины и женщины, согнутые непосильным трудом, всегда изображались смотрящими на мир с тупой покорностью.

По большей части было трудно отличить мужское изображение от женского, поскольку их земные тела, этот вечный источник стыда, прикрывали мешковатые одеяния вроде тех, что носили священники Ордена. Чтобы лучше отобразить учение Ордена, лишь грешники были обнажены, чтобы все могли лицезреть их мерзкие изъязвленные тела.

Статуи сии изображали человека беспомощным, обреченным из-за своего низкого интеллекта выносить тяжкое бремя своего существования.

Ричард подозревал, что большинство скульпторов боялись ареста и пыток, поэтому постоянно отвечали, что человека должно изображать принимающим свою мерзкую сущность, следовательно, способным получить вознаграждение только после смерти. Статуи должны были убеждать массы, что такова единственная награда, на которую человек может надеяться. Ричард знал, что кое-кто из ваятелей твердо верит этой белиберде. И всегда вел себя с ними крайне осторожно.

— Ах, Ричард, как бы мне хотелось, чтобы ты увидел красивые статуи вместо нынешнего убожества.

— Мне доводилось видеть прекрасные скульптуры, — мягко заверил кузнеца Ричард.

— Да? Я рад. Люди должны видеть красивые вещи, а не это… Это, — он махнул на возводимые стены Убежища, — это зло под маской добра.

— Значит, когда-нибудь ты изваяешь такую красоту?

— Не знаю, Ричард, — признался он наконец. — Орден отбирает все. Они говорят, что отдельная личность ничто и нужна лишь для того, чтобы трудиться на всеобщее благо. Они берут то, что может стать произведением искусства, криком души, и превращают в яд, превращают в смерть. — Виктор лукаво улыбнулся. — Так что при нынешнем раскладе я могу лишь наслаждаться той прекрасной статуей, что заключена в этом камне.

— Я понимаю, Виктор, правда, понимаю. И ты так ее описываешь, что я тоже ее вижу.

— Значит, мы оба будем любоваться моей статуей в таком виде, в каком она есть. К тому же видишь? — Виктор указал в основание камня. — В нем есть изъян. И идет по всему камню. Поэтому-то я и смог его приобрести — из-за изъяна. Если допустить ошибку при работе, то камень может просто рассыпаться. Я так и не додумался, как работать с этим камнем, чтобы использовать все преимущества его красоты, но при этом избежать трещину.

— Может быть, однажды тебя осенит, что сделать из этого камня, как создать из него благородное творение.

— Благородное. Ах, это будет нечто — самая возвышенная форма красоты. — Виктор покачал головой. — Но я не стану этого делать. Не стану до восстания.

— Восстания?

Виктор осторожно глянул на склон за дверью.

— Восстание. Оно грядет. Орден не может оставаться в силе — зло не может оставаться в силе. Вечно, во всяком случае. У меня на родине, когда я был молод, существовала и красота, и свобода. Но нас вынудили отдать жизнь и свободу, капля за каплей, делу справедливости для всех. Люди не понимали, чем обладают, и выпустили свободу из рук ради пустых обещаний лучшей жизни, жизни, где не надо прилагать усилий, стараться чего-то достичь, где нет производительного труда. Всегда найдется кто-то другой, кто будет все это делать, кто будет обеспечивать и сделает их жизнь легкой.

Когда-то наша страна была обильной. А теперь все, что произрастает, гниет, дожидаясь, пока комитеты решат, кому отдать, кто станет это перевозить и сколько это будет стоить. А народ тем временем голодает.

Мятежников — это те, кто недоволен Орденом — обвиняют в том, что это по их вине люди голодают, и все приходит в упадок, и все больше людей арестовывают и казнят. Мы — государство смерти. Орден вечно вещает о своей заботе о человечестве, но их политика не сеет ничего, кроме смерти. По пути сюда я видел тысячи и тысячи трупов, не считанных и не похороненных. Новый мир обвиняют во всех грехах, винят во всех неудачах, и молодежь, желая покарать угнетателя, идет на войну.

Однако многие начали понимать истинное положение вещей. Они и их дети — я и такие, как я — жаждут свободы, чтобы жить своей собственной жизнью, а не быть рабами Ордена и его царства смерти. У меня на родине неспокойно, да и здесь тоже. Грядет восстание.

— Неспокойно? Здесь? Что-то не замечал.

Виктор лукаво улыбнулся.

— Те, у кого восстание в душе, не показывают своих истинных чувств. Орден, вечно боящийся мятежа, пытками выбивает признание из арестованных по ложному обвинению. Каждый день происходит все больше и больше казней. Те, кто хочет перемен у лучшему, вовсе не намерены преждевременно становиться мишенями. В один прекрасный день, Ричард, начнется восстание.

— Не знаю, Виктор, — покачал головой Ричард. — Восстание требует решимости. Сомневаюсь, что такая решимость тут имеется.

— Ты видел людей, недовольных существующим положением вещей. Ицхак, те люди на сталелитейном, мои люди и я сам. Все, с кем ты имеешь дело, за исключением чиновников, которым ты суешь взятки, жаждут перемен. — Виктор поднял бровь. — Никто из них не жалуется в комитет или комиссию на твою деятельность. Ты можешь не захотеть иметь с этим ничего общего и имеешь на это право, но есть и такие, кто прислушивается к слухам о свободе с севера.

Ричард напрягся.

— Свободе с севера?

Виктор торжественно кивнул.

— Ходят слухи об избавителе: Ричарде Рале. Он возглавляет северян в борьбе за свободу. Говорят, что благодаря этому Ричарду Ралу мы восстанем.

Не будь это так трагично, Ричард расхохотался бы.

— А откуда ты знаешь, что этот самый Ричард достоин того, чтобы за ним идти?

Виктор уставился на Ричарда тем взглядом, какой тот запомнил еще с самой первой встречи.

— Человека можно оценить по тому, кто его враг. Ричарда Рала император, брат Нарев со ученики ненавидят так, как никого другого. Он тот самый. Это он несет факел революции.

Ричард смог выжать лишь виноватую улыбку.

— Он всего лишь человек, дружище. Не преклоняйся перед человеком, преклоняйся перед его делом.

На лице Виктора, полном эмоций и с горящим огнем свободы в глазах, снова появилась обычная волчья ухмылка.

— А, так ведь именно так сказал бы Ричард Рал. Поэтому-то он и есть тот самый.

Ричард посчитал за лучшее сменить тему. Он заметил, что уже становилось светло.

— Ладно, мне пора. Не сомневаюсь, ты придумаешь, что делать с камнем, Виктор. Оно само придет в нужное время.

Кузнец метнул на него деланно сердитый взгляд, но это был лишь бледный отблеск гневного взора.

— Я именно так всегда и считал.

Ричард почесал затылок.

— А ты хоть что-нибудь изваял, Виктор?

— Нет, ничего.

— А ты уверен, что умеешь ваять? Что у тебя есть способности?

Виктор постучал по виску, словно желая разубедить скептика.

— Вот тут у меня есть способности. Вот этим я вижу красоту. И для меня лишь это важно. Пусть я даже никогда не прикоснусь резцом к этому камню, я все равно всегда буду видеть заключенную в нем красоту, и этого Орден никогда не сможет отнять у меня.

Глава 51

Никки прошла через двор, направляясь к веревке, где сохло белье. Она смахнула пот со лба. Лето еще не наступило, а уже такая жара. У нее ломило спину от утренней стирки и прочей домашней работы. Другие женщины весело сплетничали под теплым солнышком, то и дело хихикая над какой-нибудь забавной историей из семейной жизни. Казалось, все обитатели дома начали оживать вместе с весной.

Впрочем, Никки знала, что весна тут ни при чем.

И это ее здорово злило. Сколько она ни пыталась, никак не могла понять, почему у Ричарда все получается. Никки уже начала думать, что если утащить его в самую глубокую пещеру, какую только сможет отыскать, то солнечные лучи все равно сумеют пробиться в самую темную яму, чтобы осветить Ричарда. Можно подумать, что тут задействована какая-то магия, но она-то точно знала, что никакой магией Ричард не пользуется.

Задний двор, такой запущенный, заросший, грязный и заваленный кучами мусора и отбросов, теперь превратился в огород. Живущие в доме мужчины вечерами после работы очистили двор от грязи. Даже некоторые из тех, кто не работал, вышли вместе со всеми, чтобы помочь с расчисткой. А потом женщины вскопали землю и устроили огород. Так что теперь у них будут овощи. Овощи! И поговаривают о том, чтобы завести кур.

Раньше был один-единственный туалет в самом дальнем углу, переполненный и жутко грязный, а теперь у них две новые кабины в отличном состоянии. Больше не нужно подолгу дожидаться своей очереди, и не стало настойчивых просьб побыстрей освободить помещение и скандалов. Камиль с Набби помогли Ричарду сколотить кабинки из деревяшек, вытащенных из мусорных куч в собственном дворе или принесенных с других помоек.

Никки глазам своим не поверила, когда увидела, как Камиль и Набби — оба в рубашках — копают ямы для новых уборных. Все их сердечно благодарили, а парни сияли от гордости.

Очаг во дворе тоже привели в порядок, и теперь женщины могли ставить несколько горшков одновременно, и дров уходило значительно меньше. Ричард вместе с другими мужчинами сделали подставки для корыт, чтобы их женам не приходилось при стирке сгибаться в три погибели или стоять на коленях. Сделали они и простенький навес из обнаруженных в мусоре обрывков брезента, чтобы женщины не мокли под дождем, когда занимаются стиркой или готовкой.

Обитатели соседних домов, сперва весьма скептически относившиеся к такой активности, начали проявлять любопытство. Ричард, Камиль и Набби охотно объясняли, чем занимаются и что соседи тоже могут привести свои дома в порядок, и даже помогли им начать. Никки орала на Ричарда за то, что он тратит время на чужие дома. А он ответил, что именно она, Никки, все время ему твердила, что помогать другим — его долг. И Никки не нашла, что ответить. Во всяком случае, так, чтобы не выглядеть идиоткой.

Показывая людям, как можно улучшить свой быт, Ричард не читал лекций и не поучал. Он просто — и Никки совершенно не понимала, каким образом — ухитрялся заражать других своим энтузиазмом. Ричард не говорил людям, что им нужно делать, чтобы улучшить свой быт. Он приучал их думать самостоятельно и находить свои решения. И получилось так, что Ричарда полюбили все. И Никки оставалось только молча скрежетать зубами.

Никки сложила белье в плетеную корзину — Ричард научил женщин плести такие корзины. Никки вынуждена была признать, что плести корзины довольно просто, и в них удобней носить белье.

Она поднялась по ступенькам, теперь она не боялась свернуть себе шею на лестнице. Коридор сиял чистотой, полы помыты. Ричард где-то раздобыл ингредиенты для краски, и удалось покрасить стены. И смешивать краску, и красить — оказалось очень увлекательным занятием. Один из обитателей дома умел чинить крыши, и он залатал крышу так, чтобы она не протекала и стены снова не залило.

В коридоре Никки заметила Гейди. Он сидел на ступеньках, и был, как всегда, без рубашки. Он сосредоточенно строгал деревяшку, всем своим видом показывая, какой он опасный парень. Позже женщины поцокают языком и уберут стружки. Гейди, явно недовольный тем, что теперь его все ругают, уставился на Никки. Никки немного набрала вес, ему было на что пялиться.

Вторая работа Ричарда давала возможность покупать больше еды. Он приносил домой всякие вкусные вещи, по которым она тосковала многие месяцы, — кур, масло, приправы, бекон, сыр и яйца. Никки ни разу не удалось найти эти товары в городских лавках. Никки полагала, что во всех магазинах города продают одно и то же, но Ричард говорил, что, разъезжая с фургоном, он попадает в такие места, где ассортимент шире.

На нижних ступеньках сидели Камиль и Набби. Они заметили Никки через открытую дверь, вежливо встали и поклонились.

— Добрый вечер, госпожа Сайфер, — поздоровался Камиль.

— Помочь вам донести? — спросил Набби. Никки их вежливость не на шутку раздражала, поскольку она знала совершенно точно, что они искренни. Парни хорошо к ней относятся, потому что она жена Ричарда.

— Нет, спасибо. Я уже пришла.

Они придержали для нее двери и закрыли, когда она прошла в свою комнату.

Никки подумала, что Ричард, похоже, обзавелся персональной армией, каждый солдат которой всякий раз, завидев его, расплывается в улыбке. Они прямо из кожи вон лезут, чтобы понравиться Ричарду. Камиль с Набби, попроси он их, охотно бы взялись за стирку пеленок — только бы Ричард взял их с собой развозить ночью товары по всему Алтур-Рангу. Но Ричард брал их в эти поездки крайне редко, говоря, что может нажить неприятности, если кто-нибудь заявит в рабочий комитет. Парни не хотели, чтобы у Ричарда были неприятности и он потерял работу, поэтому терпеливо ждали тех редких случаев, когда он звал их с собой.

Комната тоже преобразилась. Потолок вымыли и побелили. Засиженные мухами стены отскребли и покрасили в цвет сомон. Этот цвет выбрала сама Никки, думая, что Ричард ни за что не сможет отыскать необходимые для этого оттенка редкие ингредиенты. И вот теперь стены, словно в насмешку над ней, были цвета сомон.

А однажды заявился мужичок с инструментами. Камиль сообщил, что его прислал Ричард, чтобы привести комнату в порядок. Говорил он на языке, который Никки не понимала. Он много жестикулировал, что-то лопотал и добродушно смеялся, словно Никки хотя бы немного понимала то, что он говорит. Он тыкал пальцами в стены и задавал вопросы. А Никки не имела ни малейшего представления, зачем он здесь, и что должен сделать.

Наконец она сообразила, что, возможно, он пришел починить колченогий стол. Никки постучала по крышке стола ладонью и показала, как он шатается. Мужчина кивнул, ухмыльнулся и залопотал. В итоге Никки предоставила ему разбираться самому и отправилась выстаивать очередь за хлебом. И простояла всю первую половину дня. А вторую — в очереди за просом.

Когда Никки наконец вернулась домой, этот непонятный человек уже ушел. В старое разбитое окно, не только закрашенное, но залитое краской так, что не открывалось, вставлено новое стекло. А в другой стене появилось еще одно окно. Оба окна открыты. Прохладный сквознячок продувал душную комнату.

Никки застыла посреди комнаты, ошарашено глядя в окно на соседний дом. Потом долго таращилась на окно в стене, где прежде никакого окна не было. Теперь была видна улица. Мимо проходила соседка, госпожа Ша-Рим. Она улыбнулась и помахала Никки рукой.

Поставив на пол корзину, Никки закрыла боковое окно, решив что комната достаточно проветрилась. И задернула занавески. Она решила, что следует повесить занавески и на первое окно. Ричард каким-то образом раздобыл ей немного ткани. Когда Никки сшила занавески, он сказал, что она молодец. И Никки вдруг обнаружила, что улыбается в точности, как каждый, кого хвалил Ричард.

Она приволокла Ричарда в самое паршивое место Древнего мира, в самый поганый дом, какой только смогла отыскать, а он в конечном итоге каким-то образом умудрился все улучшить. В точности следуя ее наставлениям, что в этом его долг.

Но она-то затевала совсем другое.

Она сама не понимала, что затевала.

Единственное, что Никки понимала — что живет только ради тех часов, когда Ричард рядом. Пусть она и знала, что он ее ненавидит и больше всего на свете хочет убраться от нее подальше и вернуться к своей Кэлен, Никки ничего не могла с собой поделать: когда он возвращался домой, ее сердце бешено колотилось. Ей иногда казалось, что через волшебные узы с Кэлен она чувствует тоску этой женщины по нему. И каждой частицей своего тела понимала тоску Кэлен.

Начало темнеть. Никки ждала. Жизнь начиналась только тогда, когда Ричард возвращался домой. На смену дневному свету пришел огонек лампы. Теперь у них имелась настоящая лампа, а не плавающий в льняном масле фитилек.

Дверь распахнулась. Ричард ступил на порог. Он разговаривал с Камилем, направлявшимся к себе домой, этажом выше. Было уже довольно поздно. Наконец, продолжая улыбаться, Ричард вошел в комнату и закрыл дверь. И улыбка тотчас испарилась, как всегда.

Он держал набитый мешок.

— Мне по дороге попался лук, морковь и немного свинины. Я подумал, что ты, возможно, захочешь приготовить жаркое.

Никки слабо махнула на просо, в очереди за которым провела полдня. В просо водились жучки и оно было старым. — Я купила проса. Думала сварить тебе суп. — Если хочешь, — пожал плечами Ричард. — Твой суп помог нам пережить довольно паршивые времена.

Никки на мгновение ощутила вспышку гордости, что он оценил ее старания.

Она закрыла окна. На улице было темно. Стоя спиной к окнам и не сводя с Ричарда глаз, она плотно задернула занавески.

Ричард стоял посреди комнаты и смотрел на нее. Он недоуменно нахмурился. Никки подошла ближе. Она отлично осознавала, как вздымается над корсажем черного платья ее открытая грудь. Гейди только что пялился на ее бюст. Она хотела, чтобы и Ричард так же смотрел на нее. Но Ричард смотрел только ей в глаза.

Ее пальцы впились в его мускулистые руки.

— Займись со мной любовью, — прошептала она. Он удивленно поднял брови.

— Что?

— Ричард, я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью. Сейчас.

Он целую вечность пристально глядел ей в глаза. В ушах Никки грохотала кровь. Каждая частичка ее существа вопила, умоляя его взять ее. Она трепетала в предвкушении.

И он заговорил. Голос его звучал совсем не грубо. Наоборот, очень ласково, но решительно.

— Нет.

Никки показалось, что мириады ледяных иголок вонзились ей в руки. Его отказ поразил ее. Ни разу в жизни ей не отказывал ни один мужчина.

Боль поразила ее в самое сердце, куда худшая, чем та, которую Джегань или кто другой когда-либо ей причиняли. Она-то думала…

Кровь прилила к лицу, холод мгновенно сменился жаром. Никки настежь распахнула дверь.

— Выйди в коридор и жди, — дрожащим голосом приказала она.

Он стоял посреди их комнаты, глядя Никки в глаза. Лампа отбрасывала тени на его лицо. Его плечи были такими широкими, а талия такой узкой… Ей отчаянно хотелось обвить эту талию руками. Никки хотелось завизжать. Но вместо этого она заговорила тихо, но властно.

— Ты выйдешь в коридор и подождешь, иначе…

Никки щелкнула пальцами.

Судя по выражению глаз, он понял, что она не блефует. Сейчас жизнь Кэлен висела на волоске, и если он не подчинится, то Никки, не колеблясь, оборвет этот волосок.

Не сводя с нее серых глаз, Ричард вышел в коридор. Надавив пальцем ему на грудь, она вынудила его отступить, пока он не уперся спиной в стену напротив их двери.

— Будешь ждать здесь, на этом самом месте, пока я не разрешу тебе двигаться. — Она скрипнула зубами. — Иначе Кэлен умрет. Все понял?

— Никки, ты ведь не такая. Подумай, что ты…

— Иначе Кэлен умрет. Понял?

Он вздохнул.

— Да.

Никки направилась к лестнице. На ступеньках сидел Гейди, не сводя с нее темных глаз. Поднявшись, он с наглым видом спустился к ней. Никки прикинула, что он неплохо сложен. Парень подошел почти вплотную, она ощущала жар его тела.

Никки посмотрела ему в глаза. Он был одного с ней роста.

— Я хочу, чтобы ты занялся со мной сексом.

— Что?

— Мой муж недостаточно удовлетворяет мои потребности. Я хочу, чтобы это сделал ты.

Взгляд парня скользнул на Ричарда, и его физиономия расплылась в ухмылке. Он снова посмотрел на ее грудь, пожирая взглядом то, что было открыто взору.

Гейди был достаточно молод, нахален и глуп, чтобысчитать себя неотразимым и думать, что его ребяческая кичливость настолько заводит ее, что она сходит с ума от похоти и жаждет заполучить его.

Одной рукой он привлек Никки к себе, а другой убрал в сторону ее волосы и узкими губами коснулся ее шеи. Когда его зубы скользнули по коже, Никки застонала, поощряя его быть грубым. Меньше всего на свете ей сейчас нужна нежность. Нежность не приносит искупления. Нежность не заставит душу Ричарда корчиться в мучениях. Нежность не причинит ему боли.

Гейди сжал ей ягодицы, притискивая к себе. Он похотливо потерся об нее. Никки тяжело задышала ему в ухо, чтобы придать ему уверенности в том, что он может полностью располагать ее телом.

— Скажи мне, почему.

— Меня тошнит от его телячьих нежностей, ласковых прикосновений и внимания. Совсем не это нужно настоящей женщине. Я хочу, чтобы он понял, что может настоящий мужчина. Я хочу того, чего он мне дать не может.

Она чуть не закричала он боли, когда он выкрутил ей сосок.

— Да ну?

— Да. Я хочу того, что настоящий мужчина вроде тебя может дать женщине.

Его грубые руки стиснули ей грудь. Никки изобразила стон. Гейди ухмыльнулся.

— С полным моим удовольствием.

Никки мутило от его улыбки.

— Нет, с моим, — покорно выдохнула она.

Бросив еще один ненавидящий взгляд на Ричарда, Гейди засунул руки ей под подол, желая удостовериться, что она не врет и действительно позволит делать с собой все, что ему заблагорассудится. Его рука скользнула по ее обнаженным бедрам. Никки покорно раздвинула ноги.

Пока он ее лапал, Никки держалась за его плечи. Гейди горделиво усмехнулся. Пальцы безжалостно лапали ее. У Никки на глаза навернулись слезы. Она задрожала и закусила губу — только бы не закричать. Ошибочно приняв ее всхлипы за похоть, Гейди стал еще активней.

Джегань и Кадар Кардиф — и многие другие — брали ее против воли. Но ни разу она не испытывала такого ощущения насилия над собой, как сейчас, стоя в коридоре и позволяя этой ухмыляющейся маленькой гадине делать с ней все, что угодно.

Никки перехватила руку парня.

— Гейди, ты что, боишься Ричарда? Или тебе не хватит мужества взять меня, пока он будет стоять тут, в коридоре, возле нашей двери, все слыша и понимая, что ты ублажаешь меня куда лучше, чем он?

— Боюсь? Его? — хрипло прорычал он. — Ты только скажи, когда.

— Прямо сейчас. Я хочу тебя прямо сейчас, Гейди.

— Так я и думал.

Никки усмехнулась, увидев, как у него глаза горят от похоти.

— Только скажи-ка сперва «пожалуйста», маленькая шлюшка.

— Пожалуйста. — Ей до смерти хотелось проломить его голову. — Пожалуйста, Гейди.

Держа ее за талию, Гейди высокомерно фыркнул, проходя мимо Ричарда. Никки рукой подтолкнула Гейди в комнату, и попросила чуток обождать. Ухмыльнувшись ей через плечо, он выполнил просьбу. Никки ожгла Ричарда взглядом.

— Мы связаны. Все, что происходит со мной, происходит и с ней. Надеюсь, ты не так глуп, верно? Ты ведь понимаешь, что если хоть на дюйм сдвинешься с места, я заставлю тебя жалеть об этом все оставшуюся жизнь. Клянусь, она умрет нынче же ночью, если ты не будешь стоять тут.

— Никки, пожалуйста, не делай этого. Ты ведь только себе сделаешь хуже.

Он говорил так ласково, с таким сочувствием. Она едва не кинулась ему на шею, умоляя остановить ее… Но его отказ все еще жег стыдом душу.

Обернувшись в дверях, она злобно ухмыльнулась Ричарду.

— Надеюсь, твоей Кэлен это понравится так же сильно, как мне. После сегодняшней ночи она больше никогда тебе не поверит.

Кэлен ахнула. Глаза ее распахнулись. В темноте она различала лишь смутные тени.

Ощущение, которое она не могла определить, не могла понять, обрушилось на нее. Это было что-то совершенно чуждое и в то же время обманчиво знакомое. Что-то постыдное и одновременно желанное. Это ощущение наполнило ее своего рода чувственным ужасом, плавно переходящим в постыдное удовольствие, смешанное с ощущением острой опасности.

Она чувствовала тень над собой.

Ощущения, которые она не могла ни понять, ни контролировать, нахлынули на нее, хотя она и пыталась с ними бороться. Все казалось нереальным. Кэлен снова ахнула от непонятного ощущения. Ее это смутило. Было больно, но в то же время она чувствовала, как в ней просыпается дикий чувственный голод.

Впечатление было такое, словно сейчас с ней Ричард, тут, в постели. Ей снова было так хорошо. Кэлен тяжело дышала. Во рту пересохло.

В объятиях Ричарда она всегда испытывала такое удовольствие от того, что никогда не наступает пресыщение, что всегда остается что-то неизведанное, не испробованное, не найденное. Кэлен всегда приводили в восторг мысли об этом бесконечном поиске недостижимого.

Она резко выдохнула. Теперь она снова ощущала себя участницей этой скачки.

Но того, что происходило сейчас, она и представить себе не могла. Кэлен вцепилась в простыни, рот открылся в беззвучном крике боли.

Это было что-то нечеловеческое, жуткое. Полная бессмыслица. Она снова ахнула, ее охватила паника. Кэлен застонала от ужаса происходящего — от намека на удовольствие во всем этом и от растерянности, что чуть ли не наслаждается ощущениями.

И тут на нее снизошло озарение. Она поняла значение происходящего.

На глаза навернулись слезы. Кэлен каталась по кровати, разрываясь между радостью от того, что чувствует Ричарда, и болью от понимания, что Никки сейчас тоже вот так его чувствует. Ее отбросило на спину.

Кэлен снова ахнула, глаза расширились, все тело напряглось, как струна.

Она вскрикнула от боли. Она корчилась и извивалась, прикрывая груди руками. От боли, которую она не могла ни понять, ни точно определить, слезы хлынули ручьем.

Она так скучала по Ричарду. Хотела его до боли.

На нее накатывали волны оглушающей боли, смешанной с неудовлетворенным желанием, превратившимся в отвращение. Она не могла отдышаться…

И вот все закончилось, Кэлен разрыдалась, власть над телом вернулась, но она слишком измучилась, чтобы двигаться. Она и ненавидела каждое мгновение происходившего, и горевала, что все закончилось, потому что в те мгновения наконец-то снова чувствовала Ричарда.

Кэлен радовалась, что вдруг так неожиданно снова почувствовала его, и испытывала ослепляющую ярость из-за того, что все это означало. Зажав простыню в кулаки, она безутешно плакала.

— Мать-Исповедница? — В палатку скользнула темная фигура. — Мать-Исповедница?

Это появилась Кара. Она зажгла на столе свечку. Свет казался ослепительно ярким. Кара посмотрела на Кэлен.

— Мать-Исповедница, с вами все в порядке?

Кэлен отрывисто вздохнула. Она лежала в своей кровати, запутавшись в покрывале.

Может быть, это всего лишь сон. Ей очень этого хотелось. Но Кэлен знала, что это не так.

Сев, Кэлен провела рукой по волосам.

— Кара… — Это прозвучало, как задушенный всхлип. Опустившись на колени, Кара обхватила Кэлен за плечи.

— В чем дело?

Кэлен судорожно ловила воздух ртом.

— Что стряслось? Чем я могу помочь? Тебе больно? Ты заболела?

— Ох, Кара… Он был с Никки.

Кара немного отодвинулась, посмотрела с сочувствием.

— О чем ты говоришь? Кто был…

Она осеклась, сообразив, о чем идет речь.

Кэлен стала вырываться из рук Кары.

— Как он мог…

— Она наверняка вынудила его, — твердо отрезала Кара. — И он должен был подчиниться, чтобы сохранить тебе жизнь. Должно быть, она пригрозила ему.

Кэлен покачала головой.

— Нет, нет! Уж слишком он этим наслаждался. Он был как зверь. Меня он никогда так не брал. Никогда он не действовал… Ох, Кара, он запал на нее! Не мог больше устоять. Он…

Кара встряхнула Кэлен:

— Проснись! Да открой ты глаза! Мать-Исповедница, проснитесь! Ты спишь наполовину. Еще толком не проснулась.

Кэлен, моргнув, огляделась. Она все еще никак не могла отдышаться, но плакать перестала.

Кара права. Это действительно произошло, сомнений нет, но когда она спала, и во сне застало ее врасплох. И она неадекватно отреагировала.

— Ты права… — невнятно проговорила Кэлен, она охрипла от рыданий. Нос от слез так распух, что она могла дышать только ртом.

— Ну а теперь, — спокойно проговорила Кара, — расскажи, что стряслось.

Почувствовав, как заполыхало лицо, Кэлен пожалела, что горит свеча. Да как она может кому-либо рассказать? Жаль, что Кара услышала и примчалась.

— Ну, через узы, — Кэлен сглотнула, — я почувствовала, что… что… Ну, что Ричард занимается любовью с Никки. Кара скептически поморщилась.

— Ощущения были такими же, как… то есть я хочу сказать, ты уверена? Точно уверена, что это был он?

Кэлен почувствовала, что краснеет еще больше.

— Ну, пожалуй, не совсем. Не знаю. — Она натянула покрывало на грудь. — Я чувствовала… его зубы на мне. Он кусал…

Кара, почесав в затылке, отвела взгляд, не зная, как сформулировать вопрос. Кэлен избавила ее от мучений.

— Ричард никогда со мной так не обращался.

— О! Ну, значит, это был не Ричард.

— То есть как не Ричард? Это наверняка должен быть Ричард.

— С чего вдруг? Ричард что, захотел бы заниматься с Никки любовью?

— Кара… Она могла вынудить его. Угрозами.

— Как по-твоему, Никки — порядочный человек?

— Никки? — Нахмурилась Кэлен. — Ты что, рехнулась?

— Вот мы и приехали. Почему это обязательно должен быть Ричард? Никки могла запросто отыскать какого-нибудь мужичка. Симпатичного селянина. Вполне возможно, что именно так они и было.

— Правда? Ты так считаешь?

— Ты же сама сказала, что это было непохоже на Ричарда. То есть ты еще толком не проснулась… и была в шоке. Ты сказала, он никогда…

Кэлен отвела взгляд.

— Да, пожалуй. — Она снова посмотрела в тусклом свете на Морд-Сит. — Извини, Кара. Спасибо, что побыла со мной. Мне бы не хотелось, чтобы на твоем месте оказался Зедд или кто-то еще. Спасибо.

— Думаю, лучше оставить это между нами, — улыбнулась Кара.

Кэлен благодарно кивнула.

— Если бы Зедд начал задавать мне подробные вопросы, я бы со стыда умерла.

Тут Кэлен сообразила, что Кара завернулась в покрывало, а под ним ничего нет. На груди виднелось темное пятнышко. И еще пятнышки — но посветлей. Кэлен не раз видела Кару обнаженной и что-то не припоминала этих. Вообще-то говоря, не считая шрамов, тело Морд-Сит было на зависть совершенным.

— Кара, что это? — нахмурившись, указала Кэлен. Кара опустила глаза и поплотней запахнула покрывало.

— Это… э-э-э… просто синяк.

Любовный синяк. Оставленный мужскими губами.

— Бенджамин сейчас в твоей палатке?

Кара поднялась на ноги.

— Мать-Исповедница, вы еще толком не проснулись от сна. Засыпайте снова.

Кэлен улыбнулась, глядя вслед удалившейся Каре. Но улыбка исчезла, как только она снова улеглась. В спокойной тишине ее снова начали мучить сомнения.

Она обхватила груди ладонями. Соски болели и ныли. Чуть шевельнувшись, Кэлен поморщилась. Она только сейчас начала понимать, насколько сильно болит и где.

Она поверить не могла, что даже во сне часть этого… Она почувствовала, что снова покраснела. Ей вдруг стало чудовищно стыдно того, что она сделала.

Нет. Она ничего не сделала. Она просто чувствовала что-то через узы с Никки. Это не настоящее. На самом деле с ней ничего не произошло. Это было с Никки. Но Кэлен получила те же повреждения.

Как уже было не раз, Кэлен по-прежнему чувствовала связь с Никки через узы. Почему-то эта женщина вызывала неоднозначные чувства. То, что произошло, оставило какие-то отголоски печали. Кэлен чувствовала, что Никки отчаянно хочет… чего-то.

Кэлен коснулась рукой между ног и вздрогнула от боли. Она поднесла пальцы к свету. Они блестели от крови. Крови было много.

Несмотря на жгучую боль от внутренних разрывов, неловкость и некоторый стыд, Кэлен испытала огромное облегчение.

Теперь она знала наверняка: Кара права. Это был не Ричард.

Глава 52

Энн рассматривала березовую рощу в тени больших скал, от которых это место и получило свое название. От белой с черными пятнами коры берез рябило в глазах — никак не разглядеть, что там творится. Пойти, заблудиться и попасть незваным не туда, куда нужно, было бы непоправимой фатальной ошибкой.

Она приходила сюда, к Целителям с Красных Скал, еще в далекой молодости. И дала себе обещание больше никогда сюда не возвращаться. И целителям она тоже это пообещала. Но с тех пор прошла почти тысяча лет, и Энн надеялась, что они об этом забыли.

Об этом месте знали немногие, и уж совсем мало кто сюда приходил. И не без причины.

Термин «целители» был несколько неподходящим и очень обманчивым определением для таких опасных существ — хотя и не совсем незаслуженным. Целители с Красных Скал не занимались излечением людей, их интересовало только хорошее состояние вещей, имевших для них какое-то значение. А важны для них были очень странные вещи. По правде говоря, после стольких лет Энн удивилась бы, обнаружив, что целители все еще существуют.

И как бы Энн ни нуждалась в их помощи, она почти надеялась, что целители уже больше не заселяют Красные Скалы.

— Посети-и-итель… — прошелестел бесплотный голос — где-то у скал за рощей.

Энн стояла неподвижно. На лбу выступил холодный пот. Она не могла разобрать среди пестроты деревьев, что там такое шевелится. Да ей и не надо было видеть. Она слышала голос. Других таких голосов больше нет. Поборов волнение, Энн постаралась говорить спокойно.

— Да, я посетитель. Рада узнать, что вы здесь.

— Осталось нас лишь несколько, — ответил голос, эхом отражаясь от скал. — Ши-имы забрали остальных.

Именно этого-то Энн и боялась… и на это рассчитывала.

— Пытались, — продолжил голос, перемещаясь среди деревьев. — Не смогли изгнать ши-имов.

Интересно, а могут они вообще еще лечить и сколько еще протянут?

— При-ишла она для лечения? — Поинтересовался голос из глубины скал с другой стороны.

— Пришла, чтобы вы глянули, — ответила Энн, давая понять, что у нее тоже есть условия. Не все будет по-ихнему.

— Ес-сть цена, ты знаешь.

— Да, знаю, — кивнула Энн.

Она уже испробовала все. И ничего не помогло. У нее не осталось выбора, во всяком случае, на ум больше ничего не приходило. Она уже не была уверена, имеет ли вообще для нее значение, что произойдет, и выйдет ли она вообще из Леса у Красных Скал.

Она даже уже не была уверена, сделала ли она вообще хоть что-то хорошее за всю свою жизнь.

— Ну? — спросила она темную тишину.

Что-то мелькнуло среди деревьев, метнувшись в тень под скалой, словно приглашая ее пойти следом, в глубь горы. Потирая все еще болевшие после ожога пальцы, Энн пошла по тропинке и вскоре оказалась перед просветом между деревьями. А дальше — зев пещеры в скале.

Из темного провала за ней следили глаза.

— Войдет она внутрь, — прошипел голос. Энн, вздохнув, решительно сошла с тропинки и пошла в то достопамятное место, которое так и не смогла забыть, сколько бы ни старалась.

* * *
Волосы хлестали Кэлен по лицу. Пробираясь по лагерю, она зажала свою гриву в кулак. Над горами в восточной части долины бушевали грозы. Там сверкали молнии, грохотал гром и лили бесконечные дожди. Порывистый ветер качал деревья, жалобно скрипевшие под натиском стихии.

Обычно в лагере было довольно тихо — чтобы не выдавать своего местонахождения противнику. А сейчас в лагере был такой гвалт, что в ушах звенело. Кэлен встревожил даже не этот необычный шум. В лагере вообще творилось нечто странное.

Кэлен пробиралась сквозь беспорядочную суету лагеря, облаченная в алую кожу Кара отшвыривала солдат с пути Матери-Исповедницы. Кэлен даже не пыталась остановить Морд-Сит. По крайней мере вреда она никому не причиняла. Солдаты, завидев Кэлен в кожаных доспехах, с д'харианским мечом у бедра и торчащей над плечом рукояткой Меча Истины, убирались с ее пути и без помощи Кары.

Поблизости впрягали в фургон лошадей. Солдаты кричали и ругались. Лошади протестующе ржали. По лагерю носились солдаты, спеша доставить послания. Народ торопливо отскакивал в сторону, чтобы убраться с пути несущихся фургонов — из-под колес в разные стороны летела грязь. Длинная колонна копейщиков, по пять в ряд, уже была на марше, уходя в грозную тьму. За ними отправлялись лучники.

Дорожка к избушке была выложена камнями, чтобы не приходилось шлепать по грязи, но когда хуже грязи были тучи комаров, приходилось бегом бежать, чтобы они вконец не забрали. Дождь хлынул, едва Кэлен с Карой перешагнули порог избушки. В избушке находились Зедд, Эди, генерал Мейфферт с несколькими офицерами и Верна с Уорреном. Все толпились вокруг стола, на котором лежало штук шесть карт.

Обстановка в комнате была напряженной.

— Когда? — спросила Кэлен, даже не поздоровавшись.

— Только что, — ответил генерал Мейфферт. — Они свертывают лагерь. Но к атаке не готовятся — просто строятся в маршевые колонны, чтобы двигаться дальше.

— Кто-нибудь имеет представление, в какую сторону? — потерла бровь Кэлен.

Генерал переступил с ноги на ногу, выдавая свое раздражение.

— Разведчики сообщают, что, судя по всему, на север. Подробностей пока нет.

— Они не идут на нас?

— Ну, сменить направление они могут в любой момент или просто отправить сюда армию, но на данный момент, похоже, мы их не интересуем.

— Джеганю нет необходимости идти на нас, — заметил Уоррен. Кэлен он показался несколько бледным. Ничего удивительного. Надо полагать, все они сейчас имеют бледный вид. — Джегань отлично знает, что мы сами за ним потащимся. Так что даже не почешется, чтобы двинуться сюда на нас.

Кэлен не могла оспорить его логику.

— Раз он движется на север, то наверняка понимает, что мы не останемся здесь.

Император сменил тактику. Опять. Кэлен никогда не видела военачальника, подобного ему. У большинства военных есть излюбленные ходы. Выиграв одно сражение с помощью определенной тактики, они потом потерпят десятки поражений, придерживаясь той же тактики, полагая, что коли один раз получилось, то будет получаться и дальше. У некоторых просто не хватало мозгов. Этих было вообще легко просчитать. Их тактика была простой, как дважды два. Они попросту швыряли людей в атаку, как пушечное мясо, надеясь задавить противника числом. Другие были поумней, изобретая по ходу дела новые тактические ходы. Но эти, как правило, были слишком высокого о себе мнения и заканчивали жизнь на острие копья. Другие рабски следовали учебникам по тактике, считая войну некоей разновидностью игры, в которой каждая сторона обязана придерживаться определенных правил.

Джегань же был совсем другим. Он учился понимать противника. У него не было излюбленных ходов. После того как Кэлен нанесла ему урон быстрыми набегами на самый центр его лагеря, он перенял эту тактику и, вместо того чтобы обрушить на д'харианцев всю свою орду, ответил таким же набегом, и весьма успешно. Некоторых можно заставить раз за разом делать глупые ошибки. Джегань никогда не совершал одной и той же ошибки дважды. Он крепко держал в узде свою гордыню и снова менял тактику, не снисходя до того, чтобы доставить Кэлен удовольствие, кинувшись в контратаку.

Д'харианцам все еще удавалось трепать его. Им удалось уничтожить беспрецедентное количество имперцев. Имперский Орден — с далекого юга, а значит, непривычен и плохо подготовлен к суровым зимним условиям Нового мира. Более полумиллиона человек попросту замерзли. Еще несколько сотен тысяч умерли от лихорадки и болезней, вызванных тяжелыми полевыми условиями.

Одна лишь зима обошлась Джеганю почти в три четверти миллиона человек. Это было уму непостижимо.

У Кэлен на южных подступах к Срединным Землям было под командованием около трехсот тысяч. В обычных условиях такая армия могла сокрушить любого врага.

Непрерывно поступавшие из Древнего мира новобранцы не только восполнили потери, но и увеличили численность орды. Теперь численность армии Джеганя превышала два с половиной миллиона. И день ото дня увеличивалась.

Джегань всю зиму спокойно просидел на месте. В таких погодных условиях сражаться было просто невозможно. И он мудро пережидал холода. И когда весна пришла — он продолжал сидеть. Похоже, Джегань достаточно умен, чтобы понимать — ведение военных действий по весенней распутице смерти подобно. Можно потерять все фургоны с провиантом, если они засядут в грязи. Реки непреодолимы из-за паводка.

А потеря фургонов — эта медленная смерть от голода. Кавалерия на раскисшей почве бесполезна. Пехота, конечно, могла пойти в атаку, но без поддержки это скорее всего закончилось бы бессмысленной бойней, причем без особого выигрыша.

Джегань всю весеннюю распутицу пересидел на месте. Его миньоны не без пользы провели это время, распространяя слухи о Джегане Справедливом. Кэлен пришла в ярость, получив рапорт, через несколько недель после события о «мирных посланцах», появившихся в разных городах Срединных Земель с речами о том, что Орден объединяет весь мир во благо всего человечества. Они обещали мир и процветание, если города впустят Орден.

Теперь, когда наконец пришло лето, Джегань возобновил свою кампанию. Он планировал со своей ордой нанести визит в те города, в которых побывали его посланцы.

Дверь резко распахнулась. Это была Рикка. Морд-Сит выглядела так, словно не спала несколько суток.

Кара подошла к ней — на тот случай, если понадобится помощь, — но напрямую помощи не предложила. Морд-Сит терпеть не могли принимать помощь на глазах у посторонних.

Подойдя к столу, Рикка выложила два эйджила.

Кэлен на мгновение прикрыла глаза, затем посмотрела в горящие голубые глаза Рикки.

— Что случилось?

— Не знаю, Мать-Исповедница. Я нашла их головы, нанизанные на колья. Их эйджилы были привязаны внизу.

Кэлен сдержала гнев.

— Ну, Рикка, теперь ты довольна?

— Галина и Сольвейг умерли так, как любая Морд-Сит хотела бы умереть.

— Галина и Сольвейг умерли напрасно, Рикка. Уже после первой четверки мы знали, что это не сработает. Со сноходцем в мозгу маги неуязвимы для Морд-Сит.

— Это могло быть и что-то другое. Если бы мы могли захватить магов так, как их могут захватить Морд-Сит, то получили бы ценных пленников. Ради этого стоило рискнуть. Их маги могут одним мановением руки смести тысячи солдат.

— Мне понятно твое желание, Рикка. Однако одно только желание не делает это возможным. И у нас есть шесть мертвых Морд-Сит, подтверждающих реальное положение вещей. Нельзя разбрасываться жизнями лишь потому, что отказываешься принимать истину.

— И все же считаю…

— Нам тут предстоит решать важные вещи. У меня нет времени на твои домыслы. Я — Мать-Исповедница и жена Магистра Рала. Ты будешь делать то, что я приказываю, или уедешь отсюда. Ясно?

Рикка бросила взгляд на Кару. Но лицо Кары было совершенно бесстрастным. Рикка снова посмотрела на Кэлен:

— Я хочу остаться с вашим войском и выполнять мой долг.

— Отлично. А теперь пойди поешь, пока у тебя есть такая возможность. Ты нам нужна сильной.

Для Морд-Сит едва заметный кивок Рикки был равносилен воинскому салюту. Когда Рикка ушла, Кэлен, отмахнувшись от комаров, снова устремила взгляд на карту.

— Итак, — проговорила она, отодвигая эйджилы, — у кого какие предложения?

— По-моему, нужно наступать им на пятки, — высказался Зедд. — Совершенно очевидно, что мы не можем кидаться в лобовую атаку. Нам ничего другого не остается — только продолжать биться с ними так, как мы это делали прежде.

— Согласна, — кивнула Верна. Генерал Мейфферт потер подбородок, глядя на развернутую на столе карту.

— О чем следует не забывать так это об их численности.

— Ну конечно, нам нужно думать о численности Имперского Ордена, — ответила Кэлен. — У них более чем достаточно людей, для того чтобы разделиться, и все равно — их останется слишком много. Об этом-то я и толкую. Что мы будем делать, если он разделит войско? На его месте я бы так и сделала. Он знает, насколько это осложнит нам жизнь.

Раздался настойчивый стук. Уоррен открыл дверь. Вошел капитан Циммер, он приветствовал собравшихся, прижав кулак к сердцу. В открытую дверь ворвался теплый воздух, пахнущий лошадью. Уоррен вернулся к своим размышлениям у окна.

— Он разделил силы, — сообщил капитан Циммер, словно их опасения породили реальность.

— Направление уже ясно? — Спросила Кэлен. Капитан Циммер кивнул.

— Примерно треть, может, чуть больше, идет вверх по долине Каллисидрина на Галею. Основные силы движутся на юго-восток, скорее всего чтобы войти в долину Керна и двинуться по ней на север.

Никто не хотел начинать разговор, поэтому Кэлен решила покончить с этим вопросом.

— До Галей нам дела нет. Ей на помощь мы войска посылать не будем.

Капитан Циммер указал на карту.

— Нам нужно встать на пути основных сил, чтобы замедлить продвижение. Если мы останемся у них в тылу, то нам останется лишь зачищать оставленный после них бедлам.

— Вынужден согласиться, — вступил в разговор генерал. — У нас нет иного выбора, кроме как попытаться затормозить их. Нам придется удерживать рубежи, но мы хотя бы сможем замедлить их. А иначе они ворвутся в сердце Срединных Земель, сметая все на своем пути.

Зедд наблюдал за Уорреном, который так и стоял в одиночестве у окна.

— Уоррен, а ты что думаешь?

Услышав свое имя, Уоррен обернулся — вид у него был такой, словно мыслями он где-то далеко отсюда. Что-то с ним не так. Он вздохнул, выпрямился, лицо его просветлело — и Кэлен решила, что, видимо, ей показалось. Заложив руки за спину, Уоррен подошел к столу.

Он взглянул на карту через плечо Верны.

— Забудьте о Галее, это гиблое дело. Мы не можем им помочь. Они понесут наказание, наложенное на них Матерью-Исповедницей. Не потому, что она так сказала, а потому, что это правда. Любое войско, что мы туда пошлем, будет обречено.

Зедд искоса посмотрел на коллегу-волшебника.

— Что еще?

Уоррен наконец подошел поближе к карте, протиснувшись между Верной и генералом. Он властно ткнул пальцем в точку на карте, далеко к северу, примерно в трех четвертях пути от их лагеря до Эйдиндрила.

— Вам нужно отправляться туда.

— Так далеко? — нахмурился генерал Мейфферт. — Почему?

— Потому что, — ответил Уоррен, — вы не можете остановить армию Джеганя. Его основные силы. Вы можете лишь надеяться замедлить его продвижение вверх на север, к долине Керна. И там вы должны встать, если хотите задержать его до следующей зимы. Как только они пройдут через вас, они захватят Эйдиндрил.

— Пройдут через нас? — сварливо переспросил генерал Мейфферт.

— А вы что, всерьез рассчитываете остановить их? — поглядел на него Уоррен. — Меня не удивит, если к тому времени их численность достигнет трех с половиной миллионов.

Генерал сердито вздохнул.

— Тогда почему вы считаете, что нам нужно находиться в этой точке? Прямо у них на пути?

— Остановить вы их не сможете, но если достаточно хорошо пощиплете, то не дадите им захватить в этом году Эйдиндрил. Тут их уже начнет поджимать время. Оказав им некоторое сопротивление в этой точке, вы сможете запечатать их на зиму, купив Эйдиндрилу еще один сезон свободы. — Уоррен поглядел Кэлен прямо в глаза. — Следующим летом, через год, Эйдиндрил падет. Подготовь город к этому, как только сможешь, но помни твердо: город падет непременно.

У Кэлен кровь застыла в жилах. То, что он сказал это вслух, ее больно ударило. Захотелось отвесить ему оплеуху.

Осознание того, что Имперский Орден предпринимает наступление прямо в самое сердце Срединных Земель, ужасало. А принять как данность, что Имперский Орден захватит сердце Нового мира, было немыслимо. Кэлен представила Джеганя и его кровожадных головорезов в стенах Дворца Исповедниц, и ей едва не стало дурно.

Уоррен посмотрел на Зедда.

— Замок Волшебника необходимо защитить. Ты это знаешь не хуже меня. Будет конец всему, если их маги доберутся до замка и всего того, что в нем хранится. Думаю, пришло время думать в первую очередь именно об этом. Удержать замок жизненно важно.

Зедд пригладил непослушные волосы.

— Если придется, я удержу замок и в одиночку.

Уоррен отвел от него взгляд.

— Возможно, тебе и придется, — спокойно проговорил он. — Когда мы доберемся до этого места, — он хлопнул по карте, — тебе больше нечего будет делать в армии, Зедд, ты должен отправляться охранять Замок Волшебника и все его содержимое.

Кэлен почувствовала, как кровь бросилась в лицо.

— Ты говоришь об этом так, словно все уже решено и подписано! Словно так предначертано судьбой, и мы ничего не можем с этим поделать. Мы не сможем победить с такими пораженческими настроениями!

Уоррен улыбнулся. Вдруг проявилась свойственная ему застенчивость.

— Мне очень жаль, Мать-Исповедница. Я вовсе не хотел, чтобы у вас сложилось такое впечатление. Я просто дал свой анализ сложившейся ситуации. Мы не сможем остановить их, и бесполезно заниматься самообманом. Их армия растет день ото дня. И мы также должны учитывать, что найдутся страны, которые — как Андерит и Галея — боятся Ордена и предпочтут лучше присоединиться к нему, чем подвергнуться той судьбе, которую Орден уготовил тем, кто отказывается сдаться.

Я жил в Древнем мире. Я изучил методы Джеганя. И мне известно его терпение. Он методично захватывал весь Древний мир, когда о таком никто и помыслить не мог. Он годами строил дороги лишь для того, чтобы осуществить свои планы. Он никогда не сворачивает с пути. Иногда его можно разозлить и заставить поступить опрометчиво, но он быстро приходит в чувство.

Он быстро приходит в чувство, потому что у него есть высшая цель.

Вы должны понимать одну очень важную вещь насчет Джеганя. И это самое важное, что я могу вам сказать о нем: он верит всем сердцем в правильность своих деяний. Конечно, он наслаждается славой и победами, но самое глубокое удовольствие он испытывает от того, что именно он несет то, что он считает — причем искренне — справедливостью тем, кого считает нечестивцами. Он искренне верит, что человечество может расти, с этической точки зрения, только если оно будет следовать нравственным нормам Ордена.

— Бред какой-то, — сказала Кэлен.

— Вы можете так считать, но он искренне верит, что служит всеобщему благу. Он очень искренне в это верит. Это святая истина для него и его присных.

— Он верит, что убийство, изнасилование и порабощение есть справедливость? — спросил генерал Мейфферт. — Да он, должно быть, из ума выжил!

— Он был воспитан жрецами Братства Ордена, — поднял палец Уоррен, подчеркивая значимость своих слов. — И верит, что все это, и даже больше, оправдано. Он верит, что только загробный мир имеет значение, потому что там мы все будем в вечном Свете Создателя. Орден верит, что человек может заслужить эту награду в мире ином, только если будет жертвовать собой ради других в этом мире. А все те, кто отказывается это принимать — а это мы с вами, — должны быть либо силой принуждены следовать путями Ордена, либо уничтожены.

— Значит, сокрушить нас — его священный долг, — сказал генерал Мейфферт. — Он жаждет не наживы, а воплощения своих странных взглядов на спасение человечества.

— Точно.

— Ладно, — вздохнула Кэлен. — Ну, так что же, по-твоему, этот святой поборник справедливости станет делать?

— В принципе, у него есть два пути, как мне кажется. Если он должен завоевать Новый мир и привести все человечество под власть Ордена, он должен захватить два основных места: Эйдиндрил, потому что там средоточие власти Срединных Земель, и Народный Дворец Д'Хары, потому что оттуда правят народом Д'Хары. Если эти два места падут, то посыплется и все остальное. Он сможет захватывать все, что осталось. Так что сейчас императору Джеганю нужно выбрать, что захватить первым.

Имперский Орден идет на Эйдиндрил, чтобы расколоть Срединные Земли. Зачем еще им идти на север? А захватив Эйдиндрил, они развернутся в сторону отдельно стоящей Д'Хары. Что может больше деморализовать противника, чем захват столицы?

Я не утверждаю, что это предрешено, я лишь объясняю вам, как действует Орден. Это то самое, до чего Ричард уже додумался сам. Учитывая, что на самом деле мы не в состоянии остановить их, думаю, что это только мудро — принимать реальность такой, какая она есть. Согласны?

Взгляд Кэлен обратился к карте.

— Я верю, что в самые черные времена мы должны верить в себя. Я не намерена сдавать Д'Харианскую империю Имперскому Ордену. Мы должны стараться вести военные действия как можно лучше, пока нам не удастся переломить ситуацию.

— Мать-Исповедница права, — со спокойной властностью проговорил Зедд. — В ту войну, что была в моей молодости, тоже бывали времена, когда все казалось безнадежным. Но мы все же победили и отшвырнули захватчика туда, откуда он пришел.

Д'харианские офицеры дружно промолчали. Тем захватчиком была Д'Хара.

— Но теперь все иначе. То была война, которую затеял злокозненный вождь. — Зедд поглядел в глаза генералу Мейфферту, затем капитану Циммеру, а потом всем остальным офицерам. — Во время войны на каждой стороне есть и хорошие, и плохие люди. Ричард, как новый Магистр Рал, дал этим хорошим людям шанс.

И в этой войне мы должны победить. Как бы ни было трудно в это поверить, но в Древнем мире есть хорошие люди, которым тоже не хочется жить под сапогом Ордена или воевать за идеалы Ордена. Тем не менее мы должны остановить их.

— Итак, — указала Кэлен на карту, — как, по-вашему, поведет войну Джегань?

Уоррен снова постучал по карте к югу от Эйдиндрила.

— Зная Джеганя и то, как он обычно расправляется с противником, думаю, он будет придерживаться генерального плана. У него есть цель, и он будет упрямо продвигаться к этой цели. Мы не совершали ничего такого, с чем бы ему уже не приходилось сталкиваться ранее. Учитывая его огромный опыт, сомневаюсь, что эту войну он считает какой-то особенной. Я вовсе не умаляю наших усилий — всякая война преподносит свои сюрпризы, и мы преподнесли ему несколько весьма неприятных. Однако я веду к тому, что в основном эта война идет так, как он ожидал.

У них уйдет все лето, чтобы добраться до того места, которое я вам указал, — учитывая его обычную скорость продвижения и то, что вы все же его тормозите. Джегань, как правило, всегда продвигается медленно, но неотвратимо. Он просто кинет в бой столько людей, сколько понадобится, чтобы сокрушить противника. Он понимает, что если не торопить события, то противник будет только дольше трястись от страха. А когда Джегань наконец заявится со своей ордой, противник зачастую уже готов будет сдаться, так как устал бояться неизбежного.

Если вы поставите вашу армию там, где я вам указал, то сможете защитить Эйдиндрил на всю следующую зиму, а Джегань будет терпеливо ждать. Он уже усвоил, какие суровые зимы в Новом мире, и не станет вести зимнюю кампанию. Но летом, когда они двинутся вперед, Эйдиндрил падет. Независимо от того, будете вы стоять на пути основных сил или нет. А когда они войдут в Эйдиндрил, мы должны во что бы то ни стало удержать Замок Волшебника. Это все, что мы можем сделать.

В комнате воцарилось молчание. Огонь в камине не горел. Верна и Уоррен уже уложили вещи и были готовы тронуться в путь, как и большая часть армии. Уоррен и Верна теряли свой дом. Кэлен покосилась на занавески, которые давным-давно сшила для них. Свадьба казалась смутным воспоминанием.

А ее собственная свадьба и вовсе сном. Когда она просыпалась, Ричард казался ей призраком. Отупляющая, бесконечная напряженная война была единственной реальностью. Иногда ей даже казалось, что она вообще его выдумала, что на самом деле его никогда и не существовало вовсе, и того счастливого лета в горах никогда не было. И эти сомнения ужасали куда больше, что вся орда Джеганя.

— Уоррен, — мягко спросила Кэлен, — а что дальше? Что произойдет следующим лето, когда они захватят Эйдиндрил?

Уоррен пожал плечами:

— Понятия не имею. Может, Джегань на некоторое время удовлетворится перевариванием Эйдиндрила, устанавливая контроль за Срединными Землями. Он верит, что его долг перед Создателем — привести все человечество под власть Ордена. Но рано или поздно он двинется на Д'Хару.

Кэлен подумала и обратилась к капитану Циммеру:

— Капитан, поднимайте своих людей. Пока мы собираемся, можете напомнить Джеганю, что наши мечи еще остры.

Капитан, ухмыльнувшись, прижал кулак к сердцу. Кэлен оглядела всех присутствующих.

— Я намерена заставить Орден оплачивать кровью каждую пядь. Если это все, что я могу, то я буду это делать до последнего дыхания.

Глава 53

Нестерпимо воняло нечистотами. Ричард стер пот со лба. Наконец-то впервые за весь долгий путь на перегруженном фургоне его начал чуть-чуть обдувать легкий ветерок.

Отвлекшись от мыслей о том, что Кэлен с Карой уже давно покинули безопасное убежище в горах, он заметил непривычное для столь позднего часа движение на улицах. То и дело сновали темные фигуры и ныряли в темные дома. Свет из открывающихся дверей на миг освещал проезжую часть. Луны не было, и Ричарду показалось, что из еще более темных переулков за ним кто-то наблюдает, дожидаясь, когда он проедет дальше. За грохотом колес фургона он не слышал, говорят они что-то или нет.

Свернув на ту улицу, которая вела к углежогу, Ричард вынужден был остановиться: какие-то люди с длинными копьями перекрыли ему дорогу. Один из них схватил лошадей под уздцы. Другие окружили фургон, направив на Ричарда копья. Это были гвардейцы.

— Что ты тут делаешь? — спросил ближайший гвардеец. Ричард спокойно ответил.

— Я меня есть специальный пропуск для поездок по ночам. Это для императорского дворца.

Обычно слов «императорский дворец» было достаточно, и его всегда пропускали.

Гвардеец погрозил пальцем.

— Коли у тебя есть пропуск, то покажи.

Похоже, нынче ночью гвардейцы решили проявить рвение. Ричард вынул свернутую бумагу из кожаного мешочка, который носил под рубашкой, и протянул гвардейцу. С металлическим скрипом солдат открыл заслонку лампы и посветил на бумагу. Еще несколько голов склонилось над пропуском, читая содержание и изучая печати. Все было подлинным. Ну еще бы — этот пропуск обошелся Ричарду в небольшое состояние.

— Можешь ехать. — Гвардеец протянул Ричарду пропуск. — Ничего необычного в городе по дороге не видел?

— Необычного? Что вы имеете в виду?

Гвардеец хмыкнул.

— Если бы видел, то не спрашивал. — Он махнул рукой. — Двигай.

Ричард даже не шелохнулся.

— В городе неспокойно? — Он стал озираться, изображая испуг. — Появились разбойники? Мне грозит опасность? Если опасно, то я поверну обратно.

Гвардеец издевательски заржал.

— Да нечего тебе бояться! Просто некоторые несознательные граждане устроили небольшой тарарам, потому что им больше нечем заняться.

— И только? Вы уверены?

— Тебя ждет работа для дворца. Вот и выполняй ее.

— Да, сударь. — Ричард дернул поводья. Тяжелый фургон тронулся дальше.

Он не знал, что происходит, но сильно подозревал, что гвардейцы заняты отловом очередных мятежников для допроса. Скорее всего им очень хочется побыстрей вернуться к себе на квартиры, так что всякий, кто попадется к ним в лапы, скорее всего будет объявлен мятежником со всеми вытекающими последствиями. Несколько дней назад арестовали одного из работников Ицхака. Он перебрал домашней наливки и слишком рано ушел с собрания. Домой он так и не пришел. Несколько дней спустя до Ицхака дошли сведения, что тот человек сознался в преступлениях против Ордена. Его жену и дочь тоже арестовали. Жену, сознавшуюся в том, что она скверно отзывалась об Ордене и плохо думала о своих соседях, выпоров, отпустили. Дочь пока еще не выпустили. Никто даже не знал, где ее содержат.

Ричард потихоньку добрался до окраины, дальше простирались поля. Он вдохнул полной грудью аромат свежевспаханной земли. Огни редких ферм мерцали как одинокие звезды. В лунном свете Ричард разглядел очертания леса. Когда он въехал на территорию углежога — углежог, нервный малый по имени Фаваль, быстро подскочил к фургону.

— Ричард Сайфер! Вот и ты! Я уже начал беспокоиться, думал ты не приедешь.

— Почему?

Углежог тоненько засмеялся. Фаваль часто смеялся совершенно несмешным вещам. Ричард понимал, что просто он такой. Фаваль был нервный мужичок, и своим смехом не хотел никого обидеть, он просто-напросто ничего не мог с собой поделать. Однако многие избегали его из-за этого странного смеха, опасаясь, что он сумасшедший — поскольку это наказание, как они считали, которым Создатель карает грешников. Другие злились на него, потому что думали, что он смеется над ними. От этого Фаваль лишь еще больше нервничал и соответственно еще больше смеялся. У него не хватало передних зубов и нос был кривой, поскольку не раз бывал сломан. Ричард понимал, что углежог действительно ничего не может с собой поделать, поэтому никогда на него не обижался. В конечном итоге Фаваль полюбил его.

— Не знаю. Я просто подумал, что ты можешь не приехать.

Фаваль беспомощно заморгал. Ричард был несколько озадачен.

— Фаваль, я же сказал, что приеду. С чего ты вдруг решил, что меня не будет?

Фаваль потеребил ухо.

— Да так.

Ричард слез с фургона.

— Меня остановили городские гвардейцы…

— Нет! — Хохоток Фаваля разорвал тишину. — Чего они хотели? Они о чем-нибудь тебя спрашивали?

— Спросили, не видел ли я чего необычного.

— А ты не видел. — Он хихикнул. — И они тебя отпустили. Ты ничего не видел.

— Ну, вообще-то видел я того парня с двумя головами.

В тишине стрекотали сверчки. Фаваль моргал, раскрыв рот от изумления.

— Ты видел человека с двумя головами?

На сей раз расхохотался Ричард.

— Да нет, Фаваль, не видел. Я просто пошутил.

— Да? Ну, так это не смешно.

Ричард вздохнул.

— Наверное. Ты подготовил уголь? Мне еще предстоитдолгая ночь. Виктор ждет металл, а Приска — уголь, иначе, по его словам, ему придется закрывать лавочку. Он сказал, что ты не выполнил его последний заказ.

Фаваль захихикал.

— Я не мог! Я хотел, Ричард Сайфер. Мне нужны деньги. Я задолжал дровосекам за деревья, их которых сделал уголь. Они сказали, что перестанут поставлять мне лес, если я с ними не расплачусь.

Фаваль жил на краю леса, поэтому сырья у него под рукой было навалом, но ему было запрещено рубить лес. Все ресурсы принадлежали Ордену. Деревья рубили только тогда, когда имеющие разрешение на вырубку дровосеки нуждались в работе, а не тогда, когда кому-то требовалась древесина. Так что большая часть древесины валялась на земле и гнила. Всякий, пойманный за незаконным сбором древесины, подлежал аресту за кражу у Ордена.

Фаваль умоляюще поднял руки:

— Я пытался доставить Приске уголь, но комитет отказал мне в разрешении. Они сказали, что я не нуждаюсь в деньгах. Не нуждаюсь в деньгах! Можешь себе представить? — Он болезненно рассмеялся. — Он сказали, что я богач, потому что у меня есть свое дело, и мне придется подождать, пока они позаботятся о нуждах простых людей. Я лишь стараюсь выжить.

— Знаю, Фаваль. Я сказал Приске, что это не твоя вина. Он все понимает. У него самого такие же проблемы. Он просто в отчаянии, потому что ему до зарезу нужен уголь. Ты ведь знаешь Приску. Он вечно рычит на тех, кто совершенно не виноват в его трудностях. Я сказал ему, что привезу партию угля сегодня ночью и еще две завтрашней ночью. Могу я рассчитывать завтра на две партии угля?

Ричард протянул серебряную монетку за уголь.

Фаваль молитвенно сложил руки.

— О, благодарю тебя, Ричард Сайфер! Ты мой спаситель! Эти дровосеки просто гнусные типы. Да, да, и еще две завтра. Я уже сейчас их делаю. Ты мне все равно что сын, Ричард Сайфер. — Хихикнув, он мотнул головой куда-то во тьму. — Вон он, делается. Ты его получишь.

Ричард видел десятки и десятки холмиков, похожих на маленькие скирды. Это и были земляные печи. Из небольших деревянных полешек, вбитых в землю впритык друг к другу, делался круг. В центр клался трут, затем все это сверху засыпалось прелыми листьями и ракитником, а сверху это сооружение присыпалось плотно утрамбованной землей. Затем разжигался огонь и дырку закрывали. Дней шесть — восемь из небольших отдушин уходила влага и дым, а когда дым больше не шел, отдушины закрывали, чтобы загасить огонь. Затем, когда все остывало, земляные печи можно было вскрывать и доставать уголь. Так что работа углежога было довольно трудоемкой, но несложной.

— Давай помогу загрузить фургон, — предложил Фаваль.

Ричард схватил уже направившегося за углем Фаваля за рубашку.

— Что происходит, Фаваль?

Фаваль, засмеявшись, прижал палец к губам, словно ему было больно смеяться. Поколебавшись, он все же шепотом ответил:

— Восстание. Оно началось.

Ричард так и думал.

— Что тебе об этом известно, Фаваль?

— Ничего! Я ничего не знаю!

— Фаваль, это ведь я, Ричард. Я не выдам тебя.

Фаваль засмеялся.

— Конечно, нет. Конечно, нет. Прости меня, Ричард Сайфер. Я так нервничаю, что не подумал.

— Так что там с этим восстанием?

Фаваль беспомощно развел руками.

— Орден, он душит народ. Жить невозможно. Если бы не ты, Ричард Сайфер… ну, не хочу об этом думать. Но другие, они не такие везучие. Они голодают. Орден отнимает все, что они выращивают. У людей арестовывают близких. А те сознаются в том, чего не делали.

Тебе об этом известно, Ричард Сайфер? Что они сознаются в том, чего не делали? Я сам никогда этому не верил. Я думал: раз сознаются, значит, виноваты. Зачем сознаваться, если невиновен? — Он хихикнул. — Зачем? Я думал, что они скверные люди, желающие причинить вред Ордену. Я думал, что так им и надо, и радовался, что их арестовали и наказали.

— Так что же заставило тебя изменить точку зрения?

— Мой брат. — Хихиканье Фаваля вдруг превратилось во всхлипывание. — Он помогал мне жечь уголь. Мы вместе его делали. Мы содержали таким образом наши семьи, делая уголь. Вкалывали от рассвета да заката. И спали в одном доме, вот там. Вон он стоит. В одной комнате. Мы все время были вместе.

В прошлом году, на собрании, где мы все должны были вставать и рассказывать, как Орден делает нашу жизнь лучше, когда мы уже уходили с собрания, его арестовали. Кто-то назвал его имя как возможного мятежника. Я тогда не встревожился. Мой брат не был ни в чем виноват. Он жег уголь.

Ричард ждал продолжения. По спине его струился пот. Фаваль некоторое время молча смотрел в никуда.

— Я целую неделю каждый день ходил к казармам говорил им, что брат ничего не сделал против Ордена, что мы с ним любим Орден, что Орден хочет, чтобы все люди были сыты и одеты.

Гвардейцы сказали, что мой брат в конце концов сознался. В государственной измене, как они это назвали, — он замешан в заговоре, цель которого — свержение Ордена. Они сказали, что он в этом сознался.

Я был так зол, что собирался пойти на следующий день к чиновникам в казармах и сказать им, что они жестокие твари. Моя жена кричала и плакала, умоляла меня не ходить туда, боясь, что и меня тоже арестуют. Ради нее и детей я не пошел. К тому же все равно толку бы не было. Они получили от моего брата признание. А раз ты сознался, значит, ты виновен. Это всем известно.

Они казнили моего брата. Его жена с детьми по-прежнему живет с нами. Мы едва… — Хихикнув, Фаваль закусил костяшки пальцев.

Ричард положил руку ему на плечо.

— Я все понимаю, Фаваль. Ты ничего не мог поделать.

Фаваль вытер глаза.

— А теперь я виновен в инакомыслии. А это ведь преступление, знаешь. И я виновен в этом. Я думаю о том, какой могла бы быть жизнь без Ордена. Я мечтаю обзавестись собственной телегой — всего лишь телегой, — чтобы мои сыновья и племянники могли поставлять покупателям тот уголь, что мы делаем. Разве это было бы не чудесно, Ричард Сайфер? Я мог бы купить… — Он замолчал.

Затем растерянно поднял взгляд.

— Но Орден говорит, что такие мысли — преступление, потому что я ставлю мои желания выше нужд других. Но почему их нужды важней моих? Почему?

Я пошел попросить разрешение купить телегу. А мне сказали, что я не могу ее иметь, потому что это оставит без работы возчиков. Они заявили, что я алчный, потому что хочу оставить людей без работы. И обозвали эгоистом за такие мысли.

— Это неправильно, — со спокойно уверенностью сказал Ричард. — Твои мысли вовсе не преступны и не злокозненны. Это твоя жизнь, Фаваль. Ты должен иметь возможность прожить ее так, как тебе нравится. Ты должен иметь возможность купить телегу и работать, и улучшить условия жизни — для себя и для своей семьи.

Фаваль рассмеялся.

— Ты говоришь как революционер, Ричард Сайфер!

Ричард вздохнул, думая, насколько все это бесполезно.

— Нет, Фаваль.

Фаваль некоторое время пристально изучал его.

— Оно уже началось, Ричард Сайфер. Восстание. Оно началось.

— Мне нужно доставить уголь. — Ричард пошел к фургону и загрузил в него корзину.

Фаваль помог загрузить следующую.

— Тебе следовало бы присоединиться к ним, Ричард Сайфер. Ты — умный парень. Им бы пригодилась твоя помощь.

— Зачем? — Ричард подумал, стоит ли ему надеяться на что-то толковое. — Какие у них планы? Ради чего это восстание?

Фаваль хихикнул.

— Ну, они намерены завтра пройти маршем по улицам. Они собираются требовать перемен.

— Каких перемен?

— Ну, я думаю, требовать права на труд. Требовать, чтобы им позволили делать то, что они хотят. — Он хихикнул. — Может, я смогу обзавестись телегой? Как по-твоему, Ричард Сайфер? Думаешь, после этого восстания я смогу купить телегу и развозить уголь? Тогда я бы смог делать больше угля.

— Но какой у них план? Что они будут делать, если Орден скажет «нет»? А он скажет.

— Делать? Ну, думаю, они очень рассердятся, если Орден скажет «нет». Возможно, не вернутся на работу. Некоторые говорят, что пойдут тогда громить продуктовые лавки.

Надежды Ричарда увяли, не успев расцвести.

Углежог ухватил Ричарда за рукав.

— Что мне делать, Ричард Сайфер? Присоединиться мне к восстанию? Посоветуй.

— Фаваль, тебе не следует спрашивать чьего-либо совета о таких вещах. Как ты можешь ставить в зависимость свою жизнь, жизнь твоих близких от того, что тебе скажет фургонщик?

— Но ты умный человек, Ричард Сайфер. Я не такой умный, как ты.

Ричард постучал пальцем углежогу по лбу.

— Фаваль, вот тут, в твоей голове, у тебя достаточно мозгов, чтобы знать, что тебе следует делать. Ты уже сказал мне, почему Орден никогда не сможет дать людям лучшую жизнь, указывая всем и каждому, как им следует жить. Ты сам до этого додумался. Ты, углежог Фаваль, куда умнее Ордена.

— Ты так думаешь, Ричард Сайфер? — просиял Фаваль. — Мне никто прежде никогда не говорил, что я умный.

— Ты достаточно умен, чтобы решить для себя, что тебе делать и какие могут быть последствия.

— Я боюсь за жену, невестку и всех наших детей. Мне не нужен Орден, но я боюсь того, что может произойти с ними, если меня арестуют. Как они будут жить?

Ричард загрузил в фургон очередную корзину.

— Фаваль, послушай меня. Восстание — опасное дело. Если ты хочешь принять участие в восстании, то должен точно знать, чего хочешь добиться, быть готовым отдать жизнь за свою свободу.

— Правда? Ты так считаешь, Ричард Сайфер?

Последние искорки надежды угасли.

— Фаваль, оставайся дома и делай уголь. Приске нужен уголь. Орден арестует участников, и всей этой заварухе придет конец. Ты хороший человек. И я не хочу, чтобы тебя арестовали.

Фаваль заулыбался.

— Хорошо, Ричард Сайфер. Раз ты так говоришь, то я останусь здесь и буду жечь уголь.

— Вот и отлично. Я приеду завтра ночью. Только, Фаваль, если завтра все еще будет неспокойно, возможно, я не смогу до тебя добраться. Если демонстранты все еще будут на улицах и дороги будут перекрыты, я просто не смогу проехать.

— Я понимаю. Ты приедешь, как только сможешь. Я доверяю тебе, Ричард Сайфер. Ты ни разу меня не подводил.

Ричард улыбнулся.

— Послушай, если они завтра затеют восстание и я не смогу приехать, то вот тебе деньги за следующую партию. — Он протянул углежогу еще одну серебряную монетку. — Не хочу, чтобы дровосеки перестали рубить для тебя лес. Плавильням нужен уголь.

Фаваль захихикал в искреннем восторге. Он поцеловал монетку и сунул ее в сапог.

— Уголь будет готов. А теперь давай я помогу тебе погрузить корзины.

Фаваль был не единственным углежогом, с кем торговал Ричард. Он работал с целой группой — чтобы плавильням хватало угля. Все это были простые трудяги, пытающиеся свести концы с концами. Они старались как могли выжить под игом Ордена.

На продаже угля плавильням Ричард зарабатывал немного, но наверстывал упущенное на продаже железа и стали, которые покупал у металлургов. Доставка угля была лишь небольшим побочным делом, чтобы заполнить ночь, коли уж он все равно разъезжал на своем фургоне. Все, что Ричард зарабатывал на угле, по большей части уходило на взятки. Неплохо зарабатывал он на руде, ртути, соли, добавках, глиноземе, свинце, сурьме и всем прочем, в чем нуждались плавильни, но на что не могли получить ордер или добиться доставки, когда это нужно. Тут для Ричарда работы было куда больше, чем он мог осилить. Это позволяло ему оплачивать содержание лошадей, и еще немного оставалось. Сталь же и железо приносили чистую прибыль.

К тому времени, когда он добрался до плавильни с партией угля, Приска, мускулистый старший металлург, уже нетерпеливо вышагивал по двору. Могучими руками он схватился за край фургона. Он заглянул внутрь.

— Давно пора!

— Мне пришлось с часок постоять по дороге от Фаваля, пока городские гвардейцы проверяли груз.

— Ублюдки! — махнул мясистой рукой Приска.

— Да ладно, успокойся, все в порядке. Они ничего не взяли. Я привез все.

Металлург вздохнул.

— Честно тебе скажу, Ричард, удивительно, что мои печи еще горят.

Ричард рискнул задать опасный вопрос:

— Ты не замешан в… волнениях в городе, а?

Приска некоторое время внимательно смотрел на Ричарда.

— Ричард, грядут перемены. Перемены к лучшему.

— Какие перемены?

— Началось восстание.

Ричард почувствовал, как искорка надежды разгорается вновь, но на сей раз сильней. Надежды на свободу не для себя, ибо сковывающие его цепи были куда крепче, а для тех, кто жаждал обрести свободу. Фаваль — хороший человек, настоящий работяга, но далеко не так умен и могуществен, как Приска. Приска знал куда больше, чем казалось возможным для него знать. Приска сказал Ричарду имена всех чиновников, которые за взятки выдавали нужные бумаги, и посоветовал, сколько кому давать.

— Восстание? — переспросил Ричард. — Ради чего?

— Ради нас. Ради людей, желающих иметь возможность жить так, как хотят. Начинается новая эра. Нынче ночью. Вообще-то говоря, уже началась. — Повернувшись к зданию, он распахнул двери. — Когда доберешься до Виктора, обязательно дождись его, Ричард. Ему нужно с тобой поговорить.

— О чем?

Приска отмахнулся.

— Пошли, сгрузишь мне мой уголь и заберешь сталь. Виктор мне голову откусит, если я тебя задержу.

Ричард вытащил из фургона корзину и отволок к сторону.

— Те, кто начал восстание… Что они уже сделали? Какие у них планы?

Приска наклонился поближе:

— Они захватили многих чиновников Ордена. Высокопоставленных чиновников.

— Они их еще не убили?

— Убили?! Ты спятил? Они вовсе не намерены причинять им никакого вреда. Их будут держать под арестом, пока они не согласятся смягчить законы, удовлетворить требования народа.

Ричард вытаращился на него.

— Смягчить законы? И что же они требуют?

— Должны наступить перемены. Люди хотят, чтобы у них было больше прав и на работе, и в жизни. — Он поднял корзину с углем. — Меньше собраний. Они требуют, чтобы к их нуждам относились более внимательно.

На сей раз искорка надежды не затухла, а просто-таки рухнула в ледяную воду.

Ричард практически перестал обращать внимание на Приску, пока они разгружали уголь, а потом загружали сталь. Ему больше не хотелось ничего слышать об этом восстании. Но уши ведь себе не заткнешь.

Эти революционеры продумали все. Они требовали открытых судов над теми, кого арестовал Орден. Требовали разрешить свидания с арестованными. Хотели, чтобы Орден предоставил им сведения о судьбе тех, кто после ареста словно растворился. Упоминались еще требования и детали, но мысли Ричарда были далеко.

Когда Ричард забрался в фургон, чтобы двигаться дальше, Приска схватил его за руку железной хваткой.

— Ричард, пришло время присоединиться к восставшим для тех, кому не все равно.

Они обменялись долгим взглядом.

— Виктор ждет.

Приска, ухмыльнувшись, выпустил руку Ричарда.

— Верно, ждет. Увидимся позже, Ричард. Может, следующая твоя поездка будет уже после того, как Орден удовлетворит требования народа, и ты сможешь приезжать днем и без всяких бумажек.

— Это было бы здорово, Приска.

Когда Ричард добрался до Виктора, у него дико болела голова. Его мутило от того, что он уже слышал и, что боялся услышать.

Виктор был на месте и поджидал его. Для него было несколько рановато. Обычно кузнец приходил ближе к рассвету. Виктор распахнул двери на склад. Он поставил на полку лампу, чтобы Ричард мог подогнать фургон как можно ближе.

Ричард спрыгнул на землю.

— Давай, Ричард, разгружай свой фургон, — улыбнулся Виктор, — а потом мы с тобой поедим лярда и поговорим.

Ричард принялся методично разгружать фургон. Он был не больно-то расположен к беседе, отлично представляя, о чем Виктор намерен с ним поговорить. Виктор, как обычно, предоставил Ричарду разгружать самому, радуясь, что сталь привозят тогда, когда надо. Он редко получал нужное от транспортных компаний, хотя платил им больше.

Ричард не возражал остаться в одиночестве. Лето так далеко на юге Древнего мира было сущим бедствием. Влажность чудовищная, и ночью ничуть не лучше, чем днем.

Работая, он вспоминал те яркие дни, что проводил с Кэлен у родника в горах. Казалось, с тех пор прошла целая жизнь. Ему было трудно надеяться, что он когда-нибудь увидит снова ее, но его точила тревога за Кэлен, особенно теперь, когда пришло лето. Иногда ему было так больно думать о ней, скучать по ней, тревожиться за нее, что приходилось выбрасывать ее из головы. А иногда только мысли о ней помогали ему жить дальше.

К тому времени, как он закончил, небо уже начало светлеть. Ричард нашел Виктора в дальней комнате. Двери были раскрыты настежь, чтобы ранний свет падал на мраморный монолит. Кузнец любовался своим камнем, той заключенной в нем статуей, которую видел только он.

Прошло довольно много времени, прежде чем он заметил стоящего рядом Ричарда.

— Давай, Ричард, поешь со мной лярда.

Они уселись на пороге, глядя на простиравшееся внизу Убежище, на мили каменных стен, розовеющие в рассветных лучах. Даже отсюда Ричард мог разглядеть на одной из стен мерзкую статую, изображавшую ничтожность человечества.

Виктор протянул Ричарду белый кусочек лярда.

— Ричард, восстание, о котором я тебе говорил, началось. Но ты наверняка об этом уже слышал.

— Нет, не началось, — возразил Ричард. Виктор тупо уставился на него.

— Но оно ведь началось!

— Начался большой бедлам. А вовсе не то восстание, о котором мы с тобой говорили.

— Нет, это оно. Вот увидишь. Сегодня многие выйдут на улицы. — Виктор взмахнул рукой. — Ричард, мы хотим, чтобы ты возглавил нас.

Ричард ждал этого.

— Нет.

На сей раз его ответ застал Виктора врасплох.

— Но почему?

— Потому что очень многие погибнут.

Виктор хохотнул.

— Да нет же, Ричард! Ты не так понял. Это не такого рода восстание. Это выступление людей доброй воли. Это восстание ради улучшения человечества. Это то, что проповедует Орден. Мы — народ. Орден говорит, что он — для народа, и теперь, когда мы выскажем ему народные требования, им придется прислушаться и уступить.

Ричард грустно покачал головой.

— Ты хочешь, чтобы я стал твоим вождем?

— Да.

— Тогда я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал, Виктор.

— Ну конечно, Ричард! Говори.

— Ты будешь держаться подальше от всего, что связано с этими волнениями. Это мой приказ как твоего вождя. Сегодня ты останешься здесь и будешь работать. Держись подальше от всего этого.

Виктор посмотрел на него так, словно воспринял его слова как шутку. Но через пару мгновений понял, что Ричард вовсе не шутит.

— Но почему? Ты не хочешь, чтобы жизнь стала лучше? Хочешь прожить вот так всю оставшуюся жизнь? Ты не хочешь никаких перемен к лучшему?

— Вы намерены перебить тех чиновников Ордена, которых захватили?

— Перебить? Ричард, почему ты говоришь об убийстве? Это ведь ради жизни. Ради того, чтобы она стала лучше.

— Виктор, послушай меня. Эти люди, против которых вы выступаете, не станут играть по вашим правилам.

— Но они захотят…

— Ты останешься здесь, на работе, иначе умрешь вместе со многими другими. Орден подавит это восстание от силы за два дня, а затем начнется охота на всех, кого заподозрят хотя бы в малейшей помощи восставшим. Очень многим предстоит умереть.

— Но если ты возглавишь нас, то сможешь высказать наши требования. Поэтому-то мы и хотим, чтобы ты нас возглавил. Чтобы предотвратить такого рода трудности. Ты умеешь убеждать. Ты знаешь, как добиться нужного результата. Посмотри, скольким ты помог в Алтур-Ранге: Фавалю, Приске, мне и многим другим. Ты нужен нам, Ричард. Нам нужно, чтобы ты убедил людей примкнуть к восстанию.

— Если они не знают, за что борются и чего хотят, то никто и ничто их не убедит. Они смогут победить, только если будут настолько жаждать свободы, что будут готовы не только убивать ради нее, но и умереть за нее. — Ричард встал и отряхнул штаны. — Держись в стороне от всего этого, Виктор, иначе умрешь вместе с ними.

Виктор проследовал за ним до фургона. Вдалеке на строительство императорского дворца начали прибывать рабочие. Кузнец взялся за деревянный бок фургона, явно желая еще что-то сказать.

— Ричард, я понимаю, что ты чувствуешь. Правда, понимаю. Я тоже считаю, что эти люди не так сильно жаждут свободы, как я. Но ведь они не из Каватуры, поэтому, возможно, просто не знают, что такое настоящая свобода. Но на данном этапе это все, что мы можем. Почему бы тебе все же не попытаться, Ричард? Ричард Рал, из Д'Харианской империи, что на севере, он понимает наше стремление к свободе и попробовал бы.

Ричард забрался в фургон. Интересно, откуда люди знают все это? Он восхитился тем, что искорки этих идей смогли долететь так далеко. Взяв поводья и кнут, Ричард обменялся взглядом с кузнецом, опьяненным легким дуновением свободы.

— Виктор, ты бы попытался выковать молотом что-нибудь из холодной стали?

— Конечно, нет! Сталь должна быть раскаленной добела, прежде чем из нее можно что-то сделать.

— Так и с людьми, Виктор. Эти люди — холодная сталь. Сбереги свой молот. Уверен, что Ричард Рал сказал бы тебе то же самое.

Глава 54

Восстание продержалось день. Ричард оставался дома. Никки он тоже попросил никуда не ходить. Он сказал ей, что до него дошли слухи о возможных волнениях и что он не хочет, чтобы она пострадала.

А вот охота на мятежников продолжалась неделю. Тех, кто принимал участие в демонстрации, гвардейцы либо убивали прямо на улицах, либо волокли в казематы. Арестованных допрашивали до тех пор, пока они в конечном итоге не называли имена других. Тех, кого допрашивал Орден, как правило, всегда сознавались.

Волна арестов распространилась по всему городу, и длилось это многие дни. Сотни людей похоронили в небе. Постепенно загасили все огоньки волнений. И пепел сожаления посыпал языки. Больше всего люди хотели забыть обо всем этом. О демонстрации даже упоминали крайне редко, словно ее никогда и не было.

Ричард наконец вернулся на работу в транспортной компании, предпочитая пока что не рисковать, разъезжая на своем фургоне по ночам. Йори не говорил ни слова, когда они проезжали по городу мимо виселиц, на которых висели гниющие тела похороненных в небе.

Йори с Ричардом ездили на рудники за рудой для плавилен. Один раз съездили на песчаный карьер к востоку от города. На поездку туда и обратно ушел весь день. На следующий день они доставили камень в западную часть Убежища, где он был нужен для опоры. По ту сторону стен, возле зоны, где работали скульпторы, виднелись виселицы. Штук пятьдесят, а может, шестьдесят. Судя по всему, здесь тоже были репрессии.

На обратном пути они поехали мимо кузницы. Ричард спрыгнул с фургона, сказав Йори, что поднимется на холм пешком и присоединится к нему после поворота. Ричард сказал, что ему нужно известить кузнеца о следующей поставке.

Виктор обрабатывал молотом длинный стальной брусок, держа раскаленный добела металл на наковальне. Он поднял взгляд и, увидев Ричарда, швырнул металл в воду рядом с наковальней. Металл зашипел.

— Ричард! Рад тебя видеть!

Ричард заметил отсутствие нескольких рабочих.

— Заболели?

Виктор мрачно покачал головой.

Ричард отреагировал на известие лишь кивком.

— Рад, что у тебя все в порядке, Виктор. Я просто заскочил убедиться, что у тебя все хорошо.

— Я в порядке, Ричард. — Кузнец повесил голову. — Спасибо за совет. Иначе сейчас я уже мог быть похоронен в небе. — Он махнул на Убежище. — Видел? Многие скульпторы… Все висят на виселицах там, внизу.

Ричард видел тела, но не сообразил, что это скульпторы. Он знал, как они относились к тем статуям, которые ваяли. Как им было ненавистно ваять изображения смерти.

— Приска?

Виктор лишь скорбно покачал головой, слишком расстроенный, чтобы сказать вслух.

— Фаваль?

— Видел его вчера. — Виктор тяжело вздохнул. — Он сказал, что ты велел ему сидеть дома и жечь уголь. По-моему, он собирается переименовать одного из детей в твою честь.

— Если Приска… Что с твоей особой сталью?

Виктор указал на зажатый в щипцах брусок.

— Его заместитель продолжит дело. Ты не можешь смотаться за сталью? У меня не было поставок со дня волнений. Брат Нарев в мерзком настроении. Ему нужны железные суппорты для столбов. Он высказался, что лояльный Ордену и Создателю кузнец уже сделал бы их.

Ричард кивнул.

— Думаю, уже достаточно спокойно. Когда?

— Вообще-то прямо сейчас, но могу подождать и до послезавтра. Еще нужно сделать несколько резцов для тонкой работы, а мне не хватает людей, так что до послезавтра подождет.

— Значит, послезавтра. Думаю, к тому времени будет уже безопасно.

Ричард брел по улице домой, солнце село, но в сумерках видно было еще довольно хорошо. Он размышлял о Викторе, и тут из-за угла появились десять человек и заступили дорогу.

— Ричард Сайфер?

На них не было формы городских гвардейцев, но в последнее время это ничего не значило. Поговаривали, что есть спецкоманды, не в мундирах, которые тоже отлавливали мятежников.

— Верно. Что вам угодно?

Он заметил, что у каждого под плащом меч. И каждый держал руку на рукоятке засунутого за пояс кинжала.

— Как преданные Имперскому Ордену офицеры мы обязаны арестовать вас по подозрению в мятеже.

Когда Никки проснулась, Ричарда все еще не было. Она недовольно заворчала, затем перевернулась на спину и увидела, что сквозь занавески пробивается свет. Судя по всему, рассвело совсем недавно.

Зевнув, она потянулась, заведя руки за голову, и уставилась в потолок — чистый и свежепобеленный. И почувствовала, как в ней закипает злость. Ее беспокоило отсутствие Ричарда по ночам, но запретить ему работать так усиленно она не могла, иначе почувствовала бы себя мошенницей. Ведь в ее намерения входило заставить его понять, как тяжело приходится работать простым людям, чтобы сводить концы с концами, чтобы он понял, что Орден — единственная надежда простых людей улучшить свою жизнь.

Она предупредила, чтобы Ричард не вмешивался в предстоящие народные выступления. И была довольна, что он не стал спорить. Более того, Ричард вроде бы был даже против этих людей. Ее удивило, что во время демонстраций он даже не пошел на работу. И велел Камилю и Набби, причем в самых суровых выражениях, держаться подальше от этого восстания.

Теперь, когда восстание подавили, а власти арестовали большинство мятежников, стало снова безопасно, и Ричард наконец смог вернуться на работу. Восстание было сильным потрясением. Ордену нужно прилагать больше усилий, чтобы втолковать людям, что их долг помогать тем, кому повезло меньше. Тогда не будет никаких волнений на улицах. Потому-то и убрали многих чиновников — за то, что недостаточно трудились на дело Ордена. Хоть какая-то польза от этого восстания.

Никки плеснула в лицо воды из тазика, который Ричард однажды принес домой. Цветочки на нем подходили по цвету к краске на стенах и коврике, который Ричард приобрел на сэкономленные средства. Он, без сомнения, очень изобретателен, ухитряясь экономить из своей скудной зарплаты.

Скинув потную ночную рубашку, она обмылась как могла влажной тряпочкой. Стало легче. Никки терпеть не могла показываться Ричарду потной и грязной.

Она увидела, что миска с жарким, которое она приготовила ему на ужин, так и стоит нетронутая на столе. Он не сказал, что будет работать ночью, но иногда ему бывало просто некогда заскочить домой. Когда он работал по ночам, то, как правило, приходил домой незадолго до рассвета, так что Никки ждала его с минуты на минуту.

Наверняка он придет голодный. Может, приготовить ему яичницу? Ричард любит яичницу. Никки поймала себя на том, что улыбается. Проснувшись, она рассердилась, а вот теперь, думая о том, что нравится Ричарду, — стоит и улыбается.

Она провела рукой по волосам, уже с нетерпением поджидая его появления, чтобы спросить, не хочет ли он яичницы. Он наверняка скажет «да», и тогда она с удовольствием сделает то, что он хочет.

Никки терпеть не могла делать то, что ему не нравилось.

С той жуткой ночи с Гейди прошло несколько месяцев. Это было ошибкой. Никки поняла это задним числом. Сперва-то она радовалась — не потому, конечно, что хотела заняться сексом с этим отвратительным хамом. Она была так унижена отказом Ричарда, так хотела ему отомстить. Сначала она упивалась тем, что делал с ней Гейди, упивалась болью, потому что такую же боль испытывала и Кэлен. Никки наслаждалась этим лишь в том смысле, что это было наказанием Ричарду — за то, как он с ней обошелся. Ничто не могло причинить Ричарду большей боли, чем когда причиняли боль Кэлен.

Гейди ненавидел Ричарда. И поимев Никки, он тоже таким образом мстил ему, и это снова делало Гейди королем. Как бы сильно он ни хотел Никки, отомстить Ричарду он хотел куда больше. Ричард отнял у Гейди его королевство и забрал себе. Никки с дорогой душой помогла этому мелкому бычку снова стать королем. Она знала, что Ричард слышит каждый ее крик боли и понимает, что Кэлен испытывает ту же боль.

Но пока Гейди трудился на ней со всем прилежанием, стараясь изо всех сил как можно больше унизить Ричарда тем, что творит с ней, слова Ричарда «Никки, пожалуйста, не надо. Ты делаешь хуже только себе» неотступно преследовали ее.

Пока Гейди брал ее, Никки старалась представить, что это Ричард, пыталась получить Ричарда хотя бы опосредованно. Но она не могла заставить себя поверить в это, даже чтобы получить удовольствие от фантазии. Она знала, что Ричард никогда не стал бы вот так унижать женщину и причинять ей боль. Ни на одну секунду не могла она представить, что это Ричард.

Более того, Никки начала понимать, что слова Ричарда — не просьба избавить Кэлен от боли, он хотел избавить от боли ее, Никки. Как бы он ее ни ненавидел, он не хотел видеть, как ей причиняют боль.

Ничто из всего им сказанного не могло сильней ранить ей сердце. Доброта — это самая жестокая вещь, которую он только мог с ней сделать.

И последующая боль была ее наказанием. Никки было так стыдно за то, что натворила, что она притворялась перед Ричардом, что ничуть не пострадала. Она хотела избавить его от беспокойства, что Кэлен страдает, как и она. На следующее утро она сообщила Ричарду, что совершила ошибку. Никки не ждала прощения. Она просто хотела, чтобы он знал: она была не права, и она сожалеет.

Ричард ничего не сказал. Он лишь смотрел на нее своими серыми глазами, пока она говорила, а потом ушел на работу.

Кровь у нее шла три дня.

Гейди растрезвонил своим приятелям, что поимел ее. И к ее вящему унижению, поведал во всех подробностях. К удивлению Гейди, Камиль и Набби рассвирепели. Они вознамерились залить ему глаза раскаленным воском и сделать кое-что еще. Что именно, Никки в точности не знала, но догадывалась. Гроза была настолько серьезной, что Гейди предпочел в тот же день удрать и вступить в армию Имперского Ордена. Он вступил туда как раз вовремя, чтобы отправиться со своей частью на север, где шли военные действия. В тот день Гейди напыщенно вещал Камилю и Набби, что уходит, чтобы стать героем.

Никки услышала шаги в коридоре. Улыбнувшись, она выложила на доску три яйца. Но, вопреки ее ожиданиям, Ричард не вошел в комнату. Кто-то постучал в дверь.

Никки отошла на середину комнаты.

— Кто там?

— Никки, это я, Камиль.

Его голос звучал так взволнованно, что она испугалась.

— Я одета. Заходи.

Молодой человек, тяжело дыша, ворвался в комнату. Он был бледен, по щекам текли слезы.

— Они арестовали Ричарда! Прошлой ночью. Они взяли его.

Никки даже не поняла, что яйца из ее рук падают на пол.

Глава 55

Никки в сопровождении Камиля поднялась по двенадцати каменным ступеням — в казармы городской гвардии. Казармы — настоящая крепость, загороженная высокими мощными стенами. Никки не просила Камиля сопровождать ее, но сильно подозревала, что ему могла помешать пойти только смерть. Она никак не могла понять, как Ричарду удается вызывать в людях такое чувство.

Когда они покинули дом, Никки была так потрясена случившимся, что плохо понимала происходящее, но все-таки заметила — все обитатели их дома сильно встревожены. Чуть ли не из всех окон выглядывали лица, когда они с Камилем вылетели из дома и помчались по улице. Даже из соседних домов вышли люди и смотрели ей вслед. И у всех были очень мрачные лица.

Что же заставляло всех так переживать за этого человека?

И почему она сама переживает за него?

Внутри грязных казарм толпились люди. Небритый старик с ввалившимися щеками тупо стоял, глядя в никуда. Круглощекие женщины в косынках плакали, а вопящие дети цеплялись за их подолы. Другие женщины стояли с пустыми лицами, будто в очереди за хлебом или просом. Маленький ребенок в одной рубашонке одиноко стоял, засунув крошечный кулачок в рот, и вопил.

У всех было похоронное настроение.

Городские гвардейцы, по большей части здоровенные молодцы с равнодушными лицами, проталкивались сквозь толпу в темные коридоры. Низкая деревянная перегородка разделяла помещение пополам, и вся толпа стояла на одной половине. А за перегородкой переговаривались гвардейцы. За простым столом сидели какие-то люди, гвардейцы приносили им доклады, обменивались шуточками или получали очередные приказы.

Никки протолкалась через толпу к самой перегородке — на перегородку напирали женщины, надеясь, что их вызовут, надеясь узнать хоть что-то, надеясь на чудесное вмешательство самого Создателя. Но вместо этого получали лишь оскорбления.

Никки схватила за рукав проходящего мимо гвардейца. Он смерил ее с ног до головы грозным взглядом. Никки напомнила себе, что лишена своего могущества, и выпустила его рукав.

— Не скажете ли, кто здесь главный?

Он снова оглядел ее с ног до головы и, видимо, счел ее безмужней, а следовательно, доступной. Лицо его расплылось в притворной улыбке.

— Вон там, — указал он. — За столом. Народный Защитник Мускин.

За столом сидел мужчина средних лет, зарывшись в кипы бумаг. Тело его выглядело так, словно таяло на солнце. Его свободная белая рубашка была вся в темных пятнах пота.

Гвардейцы говорили ему что-то на ухо, а его унылый взгляд бесцельно шарил по комнате. Другие чиновники, сидевшие за столом по обе стороны от него, перебирали бумаги, вяло беседовали друг с другом, или с другими чиновниками и гвардейцами, непрерывно снующими по помещению.

Защитник Мускин, чью лысину три с половиной волосины прикрывали так же хорошо, как спящую черепаху несколько травинок, оглядел комнату. Его темные глаза все время двигались, скользя по гвардейцам, чиновникам, толпе посетителей. Скользнув по лицу Никки, Мускин не проявил ни малейшего интереса. Все они были гражданами Ордена, одинаковыми частичками, каждый совершенно незначителен сам по себе.

— Можно с ним поговорить? — спросила Никки. — Это важно.

Улыбка гвардейца стала издевательской.

— Ну конечно, важно. — Он ткнул пальцем на толпу. — В очередь. Жди, когда дойдет до тебя.

У Никки с Камилем не было выбора. Пришлось ждать. Никки была слишком хорошо знакома с нравами и обычаями этих мелких чиновников, чтобы устраивать скандал. Они буквально расцветают, когда кто-то начинает скандалить. Она прислонилась плечом к стене с грязными потеками от многочисленных плеч. Камиль пристроился рядом.

Очередь не двигалась, потому что чиновники никого не принимали. Никки не знала, может, есть специальное время для приема граждан. Но у них не было выбора — оставалось только ждать своей очереди. Утро тянулось, а очередь все не двигалась. Позади них с Камилем тоже скопился народ.

— Камиль, — тихо проговорила Никки, прождав несколько часов, — ты не обязан торчать тут со мной. Ты можешь идти домой.

Глаза парня были красными и опухшими.

— Я хочу подождать. — К удивлению Никки, в голосе его сквозило недоверие. — Я беспокоюсь за Ричарда, — добавил он так, что это прозвучало как обвинение.

Я тоже за него беспокоюсь. Иначе зачем я, по-твоему, пришел к тебе — только потому, что испугался за Ричарда и не знал, что делать. Все остальные либо на работе, либо ушли за хлебом. — Камиль повернулся и прислонился спиной к стене. — Я не верю, что ты волнуешься за него, но я просто не знал, что делать.

Никки смахнула со лба взмокшую прядь.

— Я тебе не нравлюсь, верно?

Он по-прежнему не смотрел на нее.

— Да.

— Могу я спросить, почему?

Камиль стрельнул глазами по сторонам, чтобы проверить, не слушает ли их кто. Но все были погружены в свои собственные заботы.

— Ты — жена Ричарда, и ты предала его. Ты привела Гейди к себе в комнату. Ты шлюха.

Никки заморгала, удивленная его словами. Камиль, прежде чем продолжить, снова огляделся.

— Мы не понимаем, почему такой человек, как Ричард, живет с тобой. Каждая безмужняя женщина в нашем доме, да и в соседних тоже, говорила мне, что, будь она его женой, никогда бы в жизни не легла с другим мужчиной. Они все в один голос твердят, что не понимают, почему ты так поступила с Ричардом. Все огорчились за него, но он нас даже слушать не захотел, когда мы пытались сказать ему об этом.

Никки отвернулась. Она внезапно не смогла больше смотреть на юношу, только что обозвавшего ее нехорошим словом, и по праву.

— Ты ничего не понимаешь, — прошептала она. Краем глаза она заметила, как Камиль пожал плечами.

— Ты права. Я не понимаю. Я не понимаю, как можно сделать такую гадость такому мужу, как Ричард, который так тяжело работает и так хорошо о тебе заботится. Чтобы сотворить такое, нужно быть очень плохим человеком, которому совершенно наплевать на собственного мужа.

Никки почувствовала, как по щекам текут слезы.

— Я забочусь о Ричарде куда больше, чем ты можешь себе представить.

Он не ответил. Повернувшись, она поглядела на него. Камиль тихонечко качался у стенки. Ему было слишком стыдно за нее, он был слишком зол на нее, чтобы посмотреть ей в глаза.

— Камиль, помнишь, как мы пришли жить в ваш дом?

Парень кивнул, по-прежнему не глядя на нее.

— Помнишь, как ты, Набби и Гейди обращались с Ричардом, каких гадостей ему наговорили? Какими гнусными словами его обзывали? Как угрожали ему ножами?

— Я совершил ошибку, — ответил он, и похоже, искренне.

— Вот и я тоже допустила ошибку, Камиль. — Никки даже не пыталась скрыть слез. Добрая половина женщин в комнате плакали. — Я не могу тебе объяснить, но мы с Ричардом поссорились. Я разозлилась на него. Я была не права. Было глупо с моей стороны сделать такое. Я допустила ужасную ошибку.

Никки шмыгнула носом и достала маленький платочек. Камиль следил за ней краем глаза.

— Я признаю, что это не такого же рода ошибка, как ваше с Набби поведение при первой встрече с Ричардом, но тем не менее это ошибка. Я тоже грубо сыграла.

— Ты не хочешь Гейди?

— Да меня от него тошнит! Я просто использовала его, потому что была зла на Ричарда.

— И ты сожалеешь?

У Никки дрожал подбородок.

— Конечно, сожалею.

— Ты больше так не сделаешь, даже если рассердишься на него? Не пойдешь с другим?

— Нет. Я сказала Ричарду, что допустила ошибку, что мне очень жаль, что я больше никогда так с ним не поступлю. Я говорила искренне.

Камиль некоторое время размышлял, глядя на женщину с ребенком. Ребенок плакал не переставая, потому что хотел на ручки. Женщина что-то тихо проговорила, и малыш прижался к ее ноге и надулся, но кричать перестал.

— Если Ричард может простить тебя, то мне тоже не следует на тебя сердиться. Он твой муж. Вы должны разбираться между собой, не мое это дело. — Он коснулся ее руки. — Ты допустила глупую ошибку. Но теперь все кончено. Не плачь больше из-за этого, ладно? Теперь есть дела поважней.

Никки кивнула, улыбаясь сквозь слезы.

Камиль едва заметно улыбнулся.

— Мы с Набби сказали Гейди, что отрежем ему… сказали, что зарежем его за то, что он сделал с Ричардом. Гейди пригрозил нам ножом, и мы дали ему уйти. Гейди обожает свой ножик. Ему уже доводилось резать им людей. Серьезно резать. Он велел нам дать ему пройти, потому что собирается вступить в армию, что он своим ножом будет выпускать кишки врагам Ордена, что станет героем войны и у него будет много женщин куда лучше жены Ричарда.

— Уверена, что буду не единственной женщиной, пожалевшей о том, что вообще с ним повстречалась.

Только далеко за полдень Народный Защитник Мускин начал прием граждан. У Никки спина разламывалась, но это было ничто в сравнении с тревогой за Ричарда. Два гвардейца подводили людей по одному к столу Мускина.

Очередь продвигалась довольно быстро, потому что Защитник не терпел долгих разговоров. Он быстро пролистывал какие-то бумаги, прежде чем что-то сказать просителю. Но в комнате было так шумно от плача и криков, что Никки не слышала ни слова.

Когда подошла ее очередь, один из гвардейцев отодвинул Камиля в сторону.

— Граждане могут разговаривать с Защитником только по одному.

Никки жестом велела Камилю отойти в сторону и не устраивать скандала. Гвардейцы взяли ее под руки и чуть ли не волоком потащили к Защитнику. Никки возмутило, что с ней обращаются так грубо, как с какой-то обыкновенной… гражданкой.

Она всегда пользовалась определенной властью, иногда гласной, иногда негласной, и никогда особенно не задумывалась над этим. Она хотела, чтобы Ричард познал, как живет обычный трудовой народ. А Ричард вроде бы вполне процветает.

Гвардейцы стояли вплотную к ней, на тот случай, если она вдруг задумает что-нибудь учинить. Они тут всякого навидались. Никки вспыхнула от такого обращения с ней.

— Защитник Мускин, моего мужа…

— Имя. — Его темные глаза скользили по очереди. Наверняка прикидывает, сколько осталось до ужина.

— Ричард.

Он глянул на нее.

— Полное имя.

— Его зовут Ричард Сайфер. Его взяли вчера поздно вечером.

Никки не хотела произносить слово «арестовали», опасаясь усугубить обвинение.

Мускин пошелестел бумагами,совершенно не интересуясь ею. Никки сочла несколько обидным, что этот мужчина не смотрит на нее тем типично мужским расчетливым взглядом, словно мысленно представляя то, что скрыто под одеждой, будто она не понимает, чем они заняты. Оба гвардейца, впрочем, глаз не отрывали от ее бюста.

— А! — Защитник Мускин помахал бумажкой. — Тебе повезло.

— Значит, его выпустили?

Он поглядел на нее так, словно она спятила.

— Он у нас. Его имя на этой бумаге. Людей отвозят в разные места. Народные Защитники не могут знать, где находится каждый.

— Спасибо. — Никки понятия не имела, за что благодарит. — Почему его задержали? В чем его обвиняют?

Чиновник нахмурился.

— Откуда мы можем знать в чем? Он еще не сознался.

У Никки закружилась голова. Несколько женщин до нее упали в обморок во время разговора с Защитником. Руки державших ее гвардейцев напряглись. Защитник начал уже поднимать руку, чтобы велеть им увести ее. Но прежде чем успел это сделать, Никки заговорила настолько спокойно, насколько могла.

— Пожалуйста, Защитник, мой муж — не смутьян. Он ничем не занят, кроме работы. И никогда ни о ком плохо не отзывается. Он хороший человек. И всегда делает то, что ему велено.

На какую-то долю секунды, пока Никки наблюдала, как по его щеке стекает пот, чиновник вроде бы о чем-то задумался.

— У него есть специальность?

— Он хороший работник для Ордена. Он грузчик.

Она поняла, что это ошибка, еще не успев договорить. Рука поднялась и взмахнула, отмахиваясь от Никки, как от мошки. Могучим рывком гвардейцы оторвали ее от земли и поволокли прочь с глаз этой важной персоны.

— Мой муж — хороший человек! Пожалуйста, Защитник Мускин! Ричард не учинял никаких беспорядков! Он был дома!

Она говорила правду, как и те женщины до нее. Она была зла, что не смогла убедить чиновника в том, что она другая. Что Ричард другой. Но теперь поняла, что другие просители пытались сделать то же самое.

Камиль бежал следом за гвардейцами, тащившими ее по темному коридору к боковой двери, на выход из каменной крепости. Вечерний свет залил коридор, когда они открыли дверь. И выкинули ее на улицу. Никки покатилась по ступенькам. Камиля вышвырнули следом за ней. Он упал лицом в грязь. Никки помогла ему встать.

Стоя на коленях, она посмотрела на дверь.

— Так как с моим мужем? — продолжала настаивать она.

— Можешь прийти в другой день, — ответил один из гвардейцев. — Когда он сознается, тебе скажут, в чем его обвиняют.

Никки знала, что Ричард не сознается ни в чем. Он скорее умрет.

Но для этих людей это значения не имело.

— Могу я увидеть его? — Никки умоляюще сложила руки, стоя на коленях подле Камиля. — Пожалуйста! Могу я хотя бы повидаться с ним?

Один гвардеец что-то шепнул другому.

— У тебя есть деньги? — спросил он.

— Нет, — горестно всхлипнула она. Гвардейцы двинулись обратно.

— Подождите! — закричал Камиль.

Они задержались, и он рванул к ним. Задрав штанину, он стянул с себя сапог, вытряхнул из него монетку и без всякого колебания протянул серебряную денежку гвардейцу.

Тот, поглядев на нее, скорчил кислую мину.

— Этого мало для свидания.

Камиль схватил здоровенного солдата за руку, когда тот собрался уходить.

— У меня дома есть одна. Пожалуйста, позвольте мне сходить за ней. Я бегом! Вернусь буквально через час.

Гвардеец покачал головой.

— Не сегодня. Свидания для тех, кто может заплатить сбор, будут послезавтра, на закате. Но пускают только одного посетителя.

Камиль махнул на Никки.

— Его жена. Она пойдет к нему.

Гвардеец оценивающим взглядом оглядел Никки, — ухмыляясь, словно прикидывая, что еще она может дать за то, чтобы повидаться с мужем.

— Не забудь принести сбор.

Дверь захлопнулась.

Камиль сбежал со ступенек и схватил Никки за руку. Глаза его блестели от слез.

— Что нам делать? Они продержат его еще два дня. Еще два дня!

Он начал всхлипывать от ужаса. Хоть Камиль и не сказал этого вслух, Никки отлично поняла, что он имеет в виду. Еще два дня пыток, чтобы выбить из него признание. А потом они похоронят Ричарда на небе.

Никки решительно взяла парнишку за руку и потащила.

— Камиль, слушай меня внимательно. Ричард сильный. Он выдержит. Ему и раньше приходилось многое выносить. Он сильный. Ты ведь знаешь, что он сильный?

Камиль кивнул, закусив губу и всхлипывая. Боязнь за друга превратила его снова в ребенка.

Всю ночь напролет Никки пялилась в потолок. А утром пошла за хлебом. Стоя вместе с другими женщинами в очереди, она осознала, что у нее, должно быть, такой же угнетенный вид, как и у них. Она была в растерянности. Не знала, что делать. Казалось, все рассыпается в прах.

Следующей ночью она спала от сила пару часов. Она находилась в состоянии постоянной тревоги, считая минуты до восхода солнца. А когда оно взошло, то села за стол, вцепившись в краюху хлеба, которую собиралась отнести Ричарду, и так ждала, когда этот бесконечный день закончится. Соседка, госпожа Ша-Рим, принесла Никки миску капустного супа. Она стояла над Никки, сочувственно улыбаясь, и не уходила, пока не убедилась, что Никки съела все до капли. Никки поблагодарила госпожу Ша-Рим, сказав, что было очень вкусно. Она представления не имела, какой был этот суп на вкус.

На следующее утро Никки решила отправиться к казематам и ждать там, пока ей разрешат войти. Она не хотела опоздать. На ступеньках сидел Камиль, поджидая ее. Вокруг него столпилась небольшая группа людей.

Камиль вскочил.

— Я взял серебряную марку.

Никки хотелось сказать, что ему не надо платить за нее, что она сама заплатит, только вот у нее не было серебряной марки. У нее было лишь несколько серебряных пенни.

— Спасибо, Камиль, я найду денег и верну тебе.

— Не надо мне ничего возвращать. Это для Ричарда. Я решил сделать это для Ричарда. Он для меня дороже.

Никки кивнула. Она понимала, что она бы сгнила прежде, чем кто-то ради нее пожертвовал хоть пенни, хотя она всю свою жизнь посвятила помощи другим. Мать как-то сказала ей, что это не правильно — ждать благодарности, что Никки должна помогать этим людям, потому что у нее есть возможности помочь.

Пока Никки шла по лестнице, люди подходили к ней с наилучшими пожеланиями. Просили передать Ричарду, чтобы он был сильным и не сдавался. И просили сказать им, если они могут хоть чем-то помочь или если ей понадобятся деньги.

Ричард уже сидел несколько дней. Никки даже не знала, жив ли он. Молчаливый поход к казематам был сплошным ужасом. Она боялась узнать, что его казнили, или прийти к нему и увидеть, что он медленно и мучительно умирает от пыток. Никки отлично знала, как Орден допрашивает людей.

Возле боковой двери ожидали еще с полдюжины женщин и несколько пожилых мужчин. Все они жарились под палящим солнцем. Все женщины принесли сумки с едой. Никто не разговаривал. Всех их согнули одни и те же страхи.

Никки смотрела на дверь, а солнце медленно катилось по небосклону. В наступающих сумерках Камиль повесил ей на плечо свой бурдюк.

— Ричард наверняка захочет чем-нибудь запить курицу с хлебом.

— Спасибо, — прошептала Никки.

Железная дверь со скрипом распахнулась. Все поглядели туда и увидели стоящего в дверях гвардейца, приказывающего всем приблизиться. Он поглядел на клочок бумаги. Когда первая женщина взбежала по ступенькам, он остановил ее и спросил имя. Она назвалась, солдат сверился со списком, затем пропустил ее. Вторую женщину он развернул обратно. Та расплакалась, крича, что заплатила за свидание. Солдат ответил, что ее муж сознался в измене и посетители к нему не допускаются.

Рухнув на землю, несчастная завыла. Все с ужасом глядели на нее, опасаясь, что им грозит такая же участь. Следующая женщина назвала свое имя и прошла внутрь. Еще одна вошла, а следующей за ней было сказано, что ее муж умер.

Никки тупо двинулась вверх по лестнице. Камиль схватил ее за руку и сунул ей в ладонь монетку.

— Спасибо, Камиль.

Тот кивнул.

— Передай Ричарду, что… Просто скажи, чтобы он скорей возвращался домой.

— Ричард Сайфер, — ответила Никки гвардейцу. Сердце колотилось как бешеное. Тот быстро глянул в список и махнул, чтобы проходила внутрь.

— Этот человек отведет тебя к нему.

На Никки нахлынула волна облегчения. Он все еще жив!

Внутри темного коридора поджидал другой солдат.

— Следуй за мной, — кивнул он. И двинулся вперед. На каждой руке у него болталось по лампе. Никки старалась держаться поближе к нему, пока они спускались по двум длинным узким лестничным пролетам в сырые подвалы.

В крошечной комнатушке, освещенной шипящим факелом, восседал на лавке обливающийся потом Защитник Мускин, беседуя с двумя мужчинами — младшими чиновниками, судя по тому, с каким подобострастием они ему внимали.

Быстро просмотрев протянутую ему солдатом бумагу, Защитник встал.

— Принесла сбор?

— Да, Защитник Мускин. — Никки протянула монетку. Глянув на денежку, тот быстро сунул ее в карман.

— Штрафы за гражданские правонарушения слишком завышены, — загадочно изрек он, при этом его темные глаза на мгновение задержались на Никки, проверяя ее реакцию.

Никки облизнула губы. В ней вдруг вспыхнула надежда. Она прошла первое испытание, заплатив сбор. А теперь этот алчный ублюдок требует денег за жизнь Ричарда.

Никки заговорила, тщательно подбирая слова, опасаясь допустить хоть малейшую ошибку.

— Если бы я знала размер штрафа, Защитник, то, полагаю, смогла бы найти денег.

Защитник уставился на нее так пристально, что у нее пот выступил на лбу.

— Человек должен доказать, что раскаялся. И выплата огромного штрафа — отличный способ показать свое раскаяние в гражданском проступке. А если меньше, то мы поймем, что раскаяние неискреннее. Послезавтра, в это же время, те, кто сознается в такого рода проступках и за кого кто-нибудь сможет заплатить назначенный штраф, предстанут передо мной для решения.

Он назвал цену: все, что есть. И сказал, что Ричарду нужно сделать. Ей хотелось порвать этому типу его жирную глотку.

— Благодарю вас, что столь любезно поняли проступок моего мужа. Если я смогу увидеть его, то позабочусь о том, чтобы его загрызла совесть.

Чиновник слабо улыбнулся.

— Уж позаботьтесь об этом, молодая леди. Мужчины, которые проводят там, внизу, слишком много времени наедине со своей виной, в конечном итоге сознаются в самых ужасных преступлениях.

Никки сглотнула.

— Я поняла, Защитник Мускин.

Пытки не прекратятся, пока этот человек не получит деньги.

Гвардеец грубо схватил ее за руку и выволок в чернильно-черный коридор, держа обе лампы в одной руке. Они спустились еще на один пролет, в самый низ каземата. Узенькие коридоры извивались во всех направлениях, мимо камер, специально сделанных для содержания преступников. Поскольку казематы находились неподалеку от реки, сюда просачивалась вода, так что здесь постоянно было склизко, сыро и воняло гнилью. Никки видела убегавших во тьму крыс.

Они шлепали по щиколотки в воде, и эхо шагов разносилось по коридору. Вокруг плавали разлагающиеся трупики дохлых крыс. Это место напомнило Никки ее детские кошмары о Подземном мире, об участи, которая, по словам ее матери, ждала тех, кто не выполнял свой долг перед другими людьми.

На каждой низенькой дверце по бокам коридора имелось небольшое отверстие размером с руку, чтобы гвардейцы могли заглядывать внутрь, надо полагать. Света не было никакого, кроме тех ламп, что нес солдат, поэтому сидевшим в камерах смотреть наружу было незачем. При свете лампы Никки видела выглядывающие в эти темные дыры глаза. Из многих отверстий доносились крики боли или тоски.

Стражник остановился.

— Здесь.

С бешено колотящимся сердцем Никки ждала. Вместо того чтобы открыть дверь, солдат повернулся к ней и схватил за груди. Никки стояла неподвижно, боясь пошевелиться. Стражник лапал ее, как дыни на базаре. Она была слишком напугана, чтобы говорить, и опасалась, что он может не пустить ее к Ричарду. Солдат прижался к ней и засунул руку за корсаж, теребя ей соски.

Никки знала, что такие люди нужны Ордену, чтобы нести его учение миру. Приходится признавать, что человеческая натура извращена, и идти на определенные жертвы. Такие скоты нужны, чтобы вбивать нравственность в массы. Она сдавленно ойкнула, когда солдат ущипнул нежную плоть.

Стражник рассмеялся, довольный тем, что облапал, и повернулся к двери. После некоторых проблем с ржавым замком он наконец сумел-таки повернуть ключ. Схватившись за отверстие, он с силой рванул дверь. Дверь медленно отползла ровно настолько, чтобы в нее пролезть. Стражник повесил лампу на стенку внутри рядом с дверью.

— Когда я закончу с некоторыми делами, то приду за тобой, и свидание закончится. — Он снова хохотнул. — Так что побыстрей задирай для него свои юбки. Если, конечно, он в состоянии этим воспользоваться.

Он втолкнул Никки в камеру.

— Это к тебе, Сайфер. Я ее хорошенько для тебя подогрел. — Дверь с грохотом захлопнулась. Никки услышала, как стражник поворачивает ключ, затем его шаги пошлепали дальше.

Квадратная камера оказалась такой крошечной, что Никки могла, раскинув руки, одновременно коснуться обеих стен. Макушкой она задевала потолок. Замкнутость этого помещения наводила ужас. Никки хотелось выскочить отсюда.

Она боялась, что скорчившееся у ее ног тело принадлежит покойнику.

— Ричард?

Она услышала едва слышный стон. Его руки были скованы за спиной какими-то деревянными колодками. Она испугалась, что он может захлебнуться.

Слезы жгли глаза. Никки опустилась на колени. Грязная вода, залившаяся ей в сапоги, теперь намочила и платье.

— Ричард?

Она потянула его за плечо, чтобы перевернуть. Вскрикнув, он отшатнулся.

Когда Никки разглядела его, то закрыла рот обеими руками чтобы заглушить вопль.

— Ох, Ричард!

Никки встала и оторвала подол нижней рубашки. Снова опустившись на колени, она с помощью этой тряпицы осторожно стерла кровь с его лица.

— Ричард, ты меня слышишь? Это я, Никки.

Он кивнул.

— Никки.

Один глаз заплыл начисто. Волосы были в грязи и тине от воды, в которой он лежал. Одежда порвана в клочья. В тусклом свете маленькой лампы Никки видела вздувшие красные раны, рассекающие его плоть.

Он заметил, что она уставилась на эти раны.

— Боюсь, эту рубашку тебе никогда не удастся залатать.

Она слабо улыбнулась его мрачному юмору. Дрожащими пальцами она промокнула ему лицо. Никки не понимала, почему так реагирует на это. Она видала и хуже. Ричард убрал голову от ее руки.

— Я делаю тебе больно?

— Да.

— Прости. Я принесла воды.

Он нетерпеливо кивнул. Никки поднесла к его губам бурдюк. Он начал жадно пить.

Когда Ричард отдышался, Никки сказала:

— Камиль дал денег, чтобы заплатить сбор за свидание с тобой.

Ричард лишь улыбнулся.

— Камиль хочет, чтобы ты выбрался отсюда.

— Я и сам хочу выбраться отсюда. — Его голос был совсем не похож на обычный. Хриплый и едва слышный.

— Ричард, Защитник…

— Кто?

— Чиновник, отвечающий за это. За тюрьму. Он сказал мне, что есть способ вытащить тебя отсюда. Он сказал, что ты должен признать себя виновным в гражданском проступке и заплатить штраф.

Ричард кивнул.

— Я так примерно и предполагал. Он спросил, есть ли у меня деньги. Я сказал, что есть.

— Да? Ты сэкономил денег?

Ричард снова кивнул.

— Деньги у меня есть.

Никки отчаянно вцепилась в остатки воротника его рубашки.

— Ричард, я смогу заплатить штраф только послезавтра. Ты продержишься? Пожалуйста, скажи, ты сможешь продержаться еще два дня?

Он мрачно улыбнулся.

— Я никуда не ухожу.

Тут Никки вспомнила и достала из сумки хлеб.

— Я принесла тебе поесть. Хлеб и немного жареной курицы.

— Курица. На хлебе я долго не продержусь. Тут не кормят.

Она пальцами оторвала кусок курицы и положила ему в рот. Ей было невыносимо видеть Ричарда таким беспомощным. Это ее злило. Ее тошнило от этого. — Ешь, Ричард, — подтолкнула она его, когда его голова начала падать. Он помотал головой, будто стряхивая сон. — Вот, съешь еще немножко.

Она смотрела, как он жует.

— Ты можешь спать в такой сырости?

— Они не дают спать. Они…

Она сунула ему в рот кусок курятины. Она отлично знала методы Ордена. И не желала слышать, какую именно методу они выбрали для него.

— Я вытащу тебя отсюда, Ричард. Не сдавайся. Я вытащу тебя.

Он пожал плечами, словно желая сказать, что это не имеет значения.

— Зачем? Заботишься о своем пленнике? Завидуешь, что другие издеваются надо мной? Боишься, что они убьют меня прежде, чем ты успеешь это сделать?

— Ричард, это не…

— Я всего лишь человек. Важно лишь то, что более значительно. То, что я невиновен, не важно, потому что жизнь одного человека ценности не имеет. Если я должен таким вот образом страдать и умереть, чтобы помочь подвигнуть других следовать путями твоего Создателя и твоего Ордена, кто ты такая, чтобы отказывать им в столь добродетельном конце? Какое значение имеют твои желания? Как можешь ты ставить твою жизнь или мою превыше блага других?

Сколько раз она талдычила ему эту нравственную доктрину этими же словами? И как презрительно, как ядовито, как коварно звучало это в его устах.

В этот момент Никки ненавидела себя. Каким-то образом он извращает все, за что выступает Орден, все, чему она посвятила свою жизнь. Каким-то образом ему удается превратить добродетель во зло. Вот почему он так опасен. Само его существование угрожает всему, за что они борются.

А она уже так близка. Так близка к пониманию того, что ей так нужно понять. Сам факт, что по ее щекам струятся слезы, говорил ей, что и на самом деле есть что-то, из-за чего вся затея стоит свеч. Из-за чего необходима. Та неопределимая искорка, что она видела в его глазах с самого первого мига, она действительно существует.

Если бы она могла дотянуться до этого еще чуть-чуть, то тогда смогла бы наконец сделать то, что лучше всего. И лучше для него. Какая жизнь ему предстоит? Сколько страданий он сможет вынести? Ей было ненавистно, что она обречена служить Создателю таким вот образом.

— Оглянись вокруг, Никки. Ты хотела показать мне лучшую жизнь, что дает Орден. Оглянись вокруг. Разве она не великолепна?

Ей было ненавистно видеть один из его прекрасных глаз таким заплывшим.

— Ричард, мне нужны деньги, что ты сэкономил. Чтобы вытащить тебя отсюда, мне понадобится все. Чиновник сказал, что нужно отдать все, что у тебя есть.

— В нашей комнате. — Он мог лишь хрипло шептать.

— В комнате? Где? Скажи мне, где.

Он покачал головой.

— Ты никогда не найдешь. Нужно знать хитрость, чтобы открыть. Иди к Ицхаку.

— Ицхаку? В транспортную компанию? Зачем?

— Это когда-то был его кабинет. Там в полу есть тайник. Скажи ему, для чего тебе нужны деньги. Он откроет его для тебя.

Она сунула ему в рот еще кусок курицы.

— Ладно. Пойду к Ицхаку. — Она поколебалась, наблюдая, как он жует. — Мне очень жаль, что ты вынужден отдать все, что сумел сэкономить. Я знаю, как тяжело ты работал. Это несправедливо, что они забирают это.

Ричард снова пожал плечами.

— Это всего лишь деньги. Я предпочитаю жизнь.

Улыбнувшись, Никки вытерла слезы на щеках. Это самое лучшее, что она надеялась услышать. Дверь открылась.

— Опускай юбки, женщина. Время вышло.

Когда стражник поволок ее прочь, Никки ухитрилась сунуть Ричарду в рот последний кусок курицы.

— Гражданский проступок! — напомнила она. — Не забудь!

Ему придется сознаться в гражданском проступке, за который можно заплатить штраф. И тогда они его отпустят. Любое другое преступление означает смерть.

— Не забуду.

Она потянулась у нему, пока ее волокли прочь из крошечной камеры.

— Я вернусь за тобой, Ричард! Клянусь!

Глава 56

Никки нетерпеливо вышагивала по комнате, пока Ицхак ковырялся с потайной дверцей в углу. Он торчал там уже довольно долго. Чтобы добраться до тайника в полу, он отодвинул шкаф. Периодически он что-то бормотал себе под нос, ругаясь на себя за то, что сделал тайник в таком труднодоступном месте.

— Наконец-то! — Он вскочил на ноги.

Никки надеялась, что тех жалких грошей, что Ричарду удалось сэкономить, хватит, чтобы ублажить Защитника Мускина. Мысленно она прикидывала список лиц, предложивших денег в помощь Ричарду.

— Вот, — подошел к ней Ицхак.

Он торопливо сунул ей в руку тяжелый кошель. Никки изумилась его тяжести. Кошелек с трудом умещался у нее на ладони. Ерунда какая-то. Она подумала, что Ричард, должно быть, насовал туда каких-нибудь железок для тяжести. Развязав кошель, она высыпала содержимое на ладонь.

Никки ахнула. Почти две дюжины золотых марок. Ни одной серебряной. Одно золото.

— Благой Создатель… — прошептала она, вытаращив глаза. — Откуда у Ричарда такие деньги?

Тут было больше денег, чем большинство вполне состоятельных людей видели за всю свою жизнь. Она поглядела Ицхаку в глаза.

— Откуда у Ричарда такие деньги?

Тот, сдернув с головы свою красную шляпу, нетерпеливо махнул на золото у нее в руке.

— Ричард их заработал.

Никки нахмурилась.

— Заработал? Каким образом? Никто не может заработать столько денег. Во всяком случае, честным путем. — Она почувствовала, как в ней закипает злость. — Ричард украл то золото, не так ли?

— Не будь дурой, — раздраженно дернул плечом Ицхак. — Ричард его заработал. Он покупает и продает товар.

Никки скрипнула зубами.

— Как он получил эти деньги?

— Я же тебе сказал, — всплеснул руками Ицхак. — Он их заработал своим горбом. Сам. Он покупает разный товар и продает тем, кто в этом товаре нуждается.

— Товар? Какой товар? Контрабанду?

— Нет! Товар вроде железа и стали…

— Глупости! Как бы он смог их перевозить? Таскал на спине?

— Сначала да. А потом он купил фургон…

— Фургон!

— Да. И лошадей. Он покупает уголь и руду и продает их плавильням. Но главным образом он покупает металл на плавильнях и продает кузнецу. Кузнец расходует много металла. Он покупает его у Ричарда. Вот как Ричард заработал деньги.

Никки схватила Ицхака за ворот.

— Отведи меня к этому кузнецу!

Никки была в ярости. Все это время она считала, что Ричард — честный труженик, вкалывающий в поте лица, а теперь вот обнаружила, что его правильно посадили за решетку. Он виновен в том, что высасывает у честных тружеников их кровные денежки. Он спекулянт.

В данный момент она вовсе не сожалела о том, что с ним делают в тюрьме. Он заслужил это и даже больше. Он преступник, крадущий золото у честных тружеников. Никки трясло от унижения, что ему так вот удалось обвести ее вокруг пальца.

* * *
Никки уже видела прежде стройку, где возводили дворец, но издалека, когда ходила по делам по городу. Так близко к ней она не была ни разу. Похоже, дворец будет именно таким, как его описал Джегань. Зрелище было поразительное. Все вдохновляющие слова брата Нарева, что Никки слышала в детстве, зазвучали в ее мозгу, как божественный хорал.

Стены уже возвели выше уровня окон первого этажа. В некоторых секциях уже положили перекрытия для следующего этажа.

Но больше всего ее поразило то, что было перед стенами. Такого количества скульптур она отродясь не видела. В полном соответствии с указаниями брата Нарева статуи были убедительными и вдохновляющими. Никки видела людей, плачущих над отображенными в камне сценами, плачущих над этим воплощением той ничтожной твари, каковой является человек, и невыносимого совершенства Создателя. Эти весьма впечатляющие скульптурные изображения не оставляли никаких сомнений в том, что Орден — единственная надежда человечества на спасение. Как и сказал Джегань, этот дворец будет оказывать на народ потрясающее эмоциональное воздействие.

— Почему тут виселицы? — Поинтересовалась она у Ицхака, пока они шли по широкой булыжной дорожке, где стояли зрители, наблюдавшие за строительством. Некоторые опускались на колени и молились перед различными жуткими сценами, изображенными в камне.

— Скульпторы. — Покосившись на виселицы, Ицхак сдернул шляпу. — Было сказано, что они участвовали в мятеже.

Никки скользнула взглядом по болтающимся на веревках разлагающимся трупам.

— А с чего это вдруг скульпторам принимать, участие в мятеже? У них есть работа. Более того, они трудятся над творениями, воспевающими славу Ордену. Уж они-то лучше других должны понимать, что для того, чтобы надеяться на вознаграждение в мире ином, необходимо испытать страдания в этом.

— А я и не говорил, что они в нем участвовали. Я сказал: было сказано, что они участвовали.

Никки не стала его поправлять. Все люди безнравственны. Нет ни одного человека, которого приговорили бы к казни несправедливо. Включая Ричарда.

Множество стоявших под надежными укрытиями мраморных монолитов, над которыми трудились скульпторы, теперь были заброшены. Для работы каменщиков были возведены строительные леса и скаты. Пока они клали камни, рабы подтаскивали им по скатам огромные каменные блоки, тащили ведра с раствором, глиной или гравием или работали в траншеях, возводя подземные камеры, где Орден будет избавлять мир от самых отъявленных грешников и где преступники будут сознаваться в своих преступлениях.

Это, конечно, ужасная работа, но нельзя насадить сад, не испачкав рук.

Кузница, расположенная на холме, возвышавшемся над колоссальной стройкой, оказалась самой большой из всех, что Никки когда-либо видела. Хотя, учитывая размах строительства, это вполне понятно. Она осталась ждать снаружи, пока Ицхак быстро пошел за кузнецом.

Грохот молотов, звон стали, запах раскаленного металла, кислоты и дым вызвали наплыв воспоминаний о заводе отца. На какое-то мгновение сердце Никки ускорило свой бег — она снова превратилась в маленькую девочку. Ей казалось, что вот-вот выйдет отец и улыбнется ей, а в его глазах будет тот чудесный энергичный блеск.

Но вместо этого к ней вышел дюжий мужик. И он вовсе не улыбался и смотрел на нее с угрозой. Сперва Никки подумала, что он лысый. Но потом заметила, что волос у него полно, только они очень коротко острижены. Некоторые из рабочих ее отца, имевших дело с раскаленным металлом, тоже так стриглись. Его испепеляющий взгляд вынудил бы любую другую женщину отскочить шагов на пять.

Вытирая руки о тряпку, он шел к ней, изучая ее более осторожно, чем большинство мужчин. Кроме Ричарда. Его плотный кожаный передник был испещрен сотнями маленьких прожженных дырочек.

— Госпожа Сайфер?

Ицхак отошел в сторонку, предпочитая держаться в тени.

— Совершенно верно. Я жена Ричарда.

— Забавно, Ричард ни разу не упоминал о вас. Я предполагал, что жена у него, наверное, есть, но он никогда…

— Ричарда забрали в тюрьму.

Сердитый взгляд мгновенно сменился озабоченным.

— Ричарда арестовали? За что?

— Судя по всему, за самое распространенное преступление. За обман людей.

— За обман людей? Ричарда? Да они совсем спятили!

— Боюсь, что нет. Он виновен. У меня есть доказательства.

— Какие еще доказательства?!

Ицхак, неспособный больше сдерживаться, подошел ближе.

— Деньги Ричарда. Деньги, что он заработал.

— Заработал?! — Вопль Никки вынудил Ицхака отшатнуться. — Вы имеете в виду деньги, которые он украл!

Взгляд кузнеца снова стал испепеляющим.

— Украл? И у кого же, по-вашему, их украл? Кто его обвиняет? Где жертвы?

— Ну, вы, к примеру.

— Я?

— Да, боюсь, что вы — одна из его жертв. Я пришла, чтобы вернуть вам деньги. Я не могу воспользоваться преступными деньгами, чтобы избавить преступника от справедливого наказания. Ричарду придется заплатить за свое преступление. Орден об этом позаботится.

Кузнец, отбросив тряпку в сторону, подбоченился.

— Ричард в жизни ни у кого не украл и серебряного пенни! И у меня в том числе! Он заработал эти деньги.

— Он обманул вас.

— Он продавал мне железо и сталь. Мне нужны сталь и железо, чтобы делать всякую всячину для Убежища. Брат Нарев приходит сюда и рычит на меня, требуя, чтобы я изготовил то да се. Но он не поставляет мне металл, из которого я могу это сделать. А Ричард поставляет. До появления Ричарда меня самого чуть было не похоронили в небе, потому что вот Ицхак, к примеру, не мог поставить мне нужное количество металла!

— Я не мог! Комитет разрешает мне поставлять ровно столько, сколько я поставляю. Меня бы самого похоронили в небе, если бы я привозил больше, чем мне дозволено привозить. В транспортной компании за мной следят все и каждый! И тут же доносят в рабочую ячейку, если я даже плюну не в ту сторону!

— Значит, — скрестила Никки руки на груди, — Ричард воспользовался вашим затруднительным положением. Он привозит по ночам вам металл, и у вас нет иного выбора, кроме как заплатить ему столько, сколько он требует, и ему об этом отлично известно. Он получил все это золото, обманывая вас. Вот как он разбогател — продавая вам по завышенной цене. А это самая мерзкая разновидность воровства.

Кузнец хмуро посмотрел на нее, как на идиотку.

— Ричард продает мне металл намного дешевле, чем я покупаю у транспортных компаний. У Ицхака, к примеру.

— Я продаю по той цене, которую мне указывает комитет, по справедливым ценам! Я ничего не могу сделать!

— Это глупость какая-то, — сказала Никки кузнецу, не обращая внимания на Ицхака.

— Наоборот, очень умно. Видите ли, плавильни производят больше металла, чем могут продать, потому что не имеют права сами его поставлять клиентам. Им нужно производить достаточно металла, чтобы окупать затраты, платить рабочим поддерживать непрерывную работу печей. Если они не будут покупать достаточное количество руды, шахты закроются, и тогда плавильни не получат руды вообще. Они не смогут существовать без сырья. Но Орден не позволяет Ицхаку и ему подобным поставлять столько, сколько действительно необходимо плавильням. Орден неделями обдумывает простейшие запросы. Комитеты рассматривают каждую воображаемую персону, которой, как они полагают, теоретически может быть нанесен ущерб, если Ицхак доставит груз. Плавильни были в отчаянии. Они предложили Ричарду покупать у них излишки по более низкой цене…

— Значит, они тоже пострадали от жульничества Ричарда!

— Да нет же! Благодаря тому, что Ричард покупает у них металл, они больше продают и у них уменьшаются затраты на производство. Они получают больше денег, чем до этого. Ричард продает мне по более низкой цене, чем транспортные компании, потому что сам покупает по более низким расценкам.

Никки брезгливо всплеснула руками.

— И в довершение всего он еще лишает людей работы! Он самый худший из преступников — наживается на горбу бедняков, нуждающихся и рабочих!

— Что?! — запротестовал Ицхак. — Я не могу взять на работу нужное количество людей и не могу получить достаточно разрешений на поставку необходимых людям товаров! Ричард никого не лишает работы — наоборот, он помогает создавать новые рабочие места! Плавильни, с которыми он работает, каждая наняла больше рабочих с тех пор, как Ричард стал покупать у них металл!

— Совершенно верно, — кивнул кузнец.

— Но вы просто не понимаете, — продолжала настаивать Никки, отбросив волосы со лба. — Он вам глаза зашорил. Он обманывает вас, высасывает досуха. Вы становитесь бедней, потому что Ричард…

— Вы не поняли, госпожа Сайфер? Ричард увеличил доходы полудюжине плавилен. Они сейчас работают только благодаря Ричарду. Он покупает у них товар тогда, когда им нужно его продать, а не тогда, когда они наконец получат какое-то идиотское разрешение с кучей печатей. Ричард один, сам по себе, дал возможность целой команде углежогов зарабатывать на жизнь, снабжая эти плавильни углем, а также рудокопам и многим другим. А я сам? Да с Ричардом я заработал больше денег, чем мог себе представить!

Ричард всех нас обогатил, делая очень необходимую вещь, и делая ее куда лучше, чем другие. Он всем нам сохранил работу. Не Орден со всеми своими комитетами, комиссиями и ячейками, а Ричард.

Только благодаря Ричарду я смог не увольнять рабочих. Он никогда не говорит, что что-то невозможно, а находит способ сделать это. И за это время заслужил доверие всех и каждого, с кем имеет дело. Его слово дороже золота.

Да что там говорить, сам брат Нарев велел Ричарду делать все необходимое, чтобы поставлять мне нужный металл. Ричард ответил ему, что сделает. Да строительство этого дворца отродясь не продвинулось бы так далеко, как сейчас, если бы Ричард не поставлял нам все необходимое в срок.

Орден должен благодарить Ричарда, а не расплачиваться с ним пытками и наказаниями. Он крепко помог Ордену тем, что делал то, что им нужно. Эти колонны, что стоят вон там, до сих пор бы не возвели, если бы Ричард не поставил мне металл для креплений. А тех статуй у дворцовых стен тоже бы еще не было, если бы он не привез мне сталь, необходимую для изготовления нужных скульпторам инструментов. А на стройке все перевозят на колесах с металлическими ободьями, которые я сделал из той стали, что поставил мне Ричард. Да Ричард сделал для возведения этого дворца больше, чем кто-либо другой! Да еще и в процессе обзавелся друзьями.

Никки никак не могла переварить услышанное. Наверное, все так и есть. Она помнила, что Ричард встречался с братом Наревом. Как можно заработать столько денег, помочь Ордену и чтобы при этом люди, с которыми ты имеешь дело, по-прежнему тебе доверяли?

— Но он получил такую прибыль…

Кузнец покачал головой, глядя на нее, как на, змею подколодную.

— Прибыль — грязное слово только для всяких паразитов. Они хотят, чтобы это считали злом, чтобы им самим было легче урвать то, что они не заслужили.

Наклонившись к ней, кузнец грозно нахмурился и горячо продолжил:

— Вот что бы мне хотелось знать, госпожа Сайфер, так это то, почему Ричард торчит в вонючей тюряге, где из него пытками выбивают признание, а его супруга в это время торчит здесь и несет околесицу из-за того, что он зарабатывает деньги и в процессе делает нас всех довольными, счастливыми и богатыми.

У Никки желчь подступила к горлу.

— Я не могу заплатить штраф до завтрашнего вечера.

— До встречи с вами я и подумать не мог, что Ричард может ошибаться. — Кузнец стянул через голову фартук и повесил на стену. — С такими деньгами мы можем выкупить его раньше. Думаю, тут больше чем достаточно. Ицхак, пойдешь со мной?

— Конечно! Они меня знают. Мне доверяют. Я тоже пойду.

— Отдайте мне деньги! — Приказал кузнец. Никки, даже не задумываясь, уронила мешочек ему в ладонь. Ричард — не вор. Удивительное дело. Она не понимала почему, но эти люди были явно им довольны. Он помог им всем обогатиться. Для нее все это было полной абракадаброй.

— Пожалуйста, если вы сможете помочь, я буду перед вами в долгу.

— Я делаю это вовсе не ради вас, госпожа Сайфер. Я помогаю другу, которого очень высоко ценю и который заслуживает всяческой помощи.

— Никки. Меня зовут Никки.

— Я — господин Касселла, — рявкнул он, двинувшись прочь.

* * *
Господин Касселла выложил перед Народным Защитником Мускиным четыре золотые монеты. Он сказал Никки с Ицхаком, что хочет иметь кое-что про запас, на тот случай, чтобы они могли «подкачать меха», если понадобится «больше жара».

Кузнец горой возвышался над сидящим за столом человеком. Несколько чиновников уткнулись носом в работу. Все находившиеся в помещении гвардейцы наблюдали за происходящим.

— Ричард Сайфер. Он у вас. Мы пришли заплатит штраф.

Защитник Мускин моргал, глядя на монеты, как жирный карп, слишком обожравшийся, чтобы проглотить червяка.

— Мы не принимаем штрафов до завтрашнего вечера. Возвращайтесь завтра, и если этот человек, Сайфер, не сознался в чем-то более серьезном, то сможете тогда заплатить.

— Я работаю на строительстве дворца, — проговорил господин Касселла. — Брат Нарев загружает меня работой. Я здесь сейчас, так почему бы нам не решить эту проблему, пока мы все тут? Брат Нарев будет рад, если его старшему кузнецу не придется тащиться сюда завтра, когда я здесь уже сегодня.

Темные глазки Защитника Мускина забегали по сторонам, скользя по плачущей толпе. Скрипнув стулом, он придвинулся ближе к столу и сложил толстые пальцы на кипе мятых бумажек.

— Мне бы не хотелось огорчать брата Нарева.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся кузнец.

— Однако брату Нареву не захотелось бы, чтобы я пренебрег своим долгом перед народом.

— Конечно, нет! — вступил в разговор Ицхак. Темные глаза обратились на него, и он тут же сдернул свою красную шляпу. — Об этом не может быть и речи! Мы нисколько не сомневаемся, что вы великолепно исполняете свой долг.

— Ты кто? — спросил Защитник Никки.

— Я — жена Ричарда Сайфера, Защитник Мускин. Я уже была здесь. И заплатила сбор за свидание с ним. Вы мне объяснили насчет штрафа.

Чиновник кивнул.

— Тут проходит много народу.

— Послушайте, — заговорил господин Касселла, — у нас есть деньги на штраф. Если мы можем выплатить его сейчас и забрать Ричарда Сайфера сегодня, то это было бы хорошо. Завтра некоторые из тех, кто пожертвовал сегодня денег на штраф, могут не захотеть этого сделать.

Кузнец выложил на стол еще четыре золотых. Темные глаза Защитника Мускина оставались бесстрастными.

— Все деньги принадлежат народу. Нужда велика.

Никки сильно подозревала, что нужда велика в его собственных карманах и что он попросту вытягивает еще. Словно в ответ на ее мысленное обвинение Защитник Мускин отодвинул от себя восемь золотых — целое состояние по любым оценкам.

— Деньги вносятся не здесь. Нам они ни к чему. Мы — покорные слуги Ордена. Сумма штрафа будет указана в квитанции, но вам придется передать деньги одному из городских комитетов для раздачи нуждающимся.

Никки удивилась, что ошиблась в оценке этого человека. Он действительно честный чиновник. Так это же все меняет! Надежда возросла. Может, в конце концов будет не так уж и трудно освободить Ричарда.

Позади нее, за низкой перегородкой, плакали женщины, вопили дети. Никки с трудом могла дышать из-за вони. Она надеялась, что чиновник ускорит дело, чтобы заняться другими делами с группкой гвардейцев, поджидающих с кипами бумажек в руках, когда он освободится.

— Но вы совершаете ошибку, — добавил Защитник, — если полагаете, что деньгами можно добиться освобождения человека. Орден не заботит жизнь отдельного человека, поскольку ничья конкретная жизнь, в сущности, не важна. Я склонен сказать вам придержать эти деньги, пока мы не проверим, откуда у кого-то могла появиться такая большая сумма. Думаю, что этот человек может представлять собой угрозу общественному порядку, раз ему оказывают такую мощную поддержку. Ни один человек не лучше любого другого. То, что он может отдать столько денег, чтобы избавить себя от справедливого наказания, лишь подтверждает мои подозрения, что ему есть в чем сознаваться.

Скрипнув стулом, он откинулся на спинку и уставился на них.

— Похоже, вы трое думаете иначе. Полагаете, что он лучше других.

— Нет, — небрежно бросил кузнец, — просто он наш друг.

— Орден — ваш друг. Нуждающиеся — предмет вашей заботы. Не ваше дело — заботиться о ком-то больше, чем о других. Такое неподобающее поведение — святотатство.

Вся стоящая перед столом троица молчала. Позади них плач, вопли, лихорадочные молитвы за тех, кто томился внизу, не смолкали ни на секунду. Похоже, что бы они ни говорили, лишь еще больше настраивало этого человека против них.

— Вот если бы у него была профессия, тогда другое дело. Орден очень нуждается во вкладах специалистов. Очень многие прячутся в тени, когда должны стараться внести как можно больший вклад. Долг тех, кто обладает возможностями…

И тут Никки осенило.

— Но у него есть профессия! — выпалила она.

— И какая же? — спросил Защитник, недовольный тем, что его перебили.

Никки шагнула вперед.

— Он — величайший…

— Величие — заблуждение грешников. Все люди одинаковы. Все люди скверны по натуре. Все люди должны преодолевать свою низменную сущность, бескорыстно посвящая свою жизнь помощи другим. Только бескорыстные деяния позволят человеку получить вознаграждение в мире ином.

Кулаки господина Касселлы сжались. Он подался вперед. Если он сейчас начнет спорить, то дело станет непоправимым. Никки довольно чувствительно пнула кузнеца ногой, надеясь таким образом заткнуть его и дать высказаться ей, пока не поздно. Сделав шаг назад, Никки склонила голову, вынуждая таким образом кузнеца отступить.

— Вы очень мудры, Защитник Мускин. Все мы получили от вас ценный урок. Пожалуйста, простите несчастной жене ее глупые речи. Я — простая женщина и растерялась в присутствии столь мудрого представителя Братства Ордена.

Изумленный Защитник промолчал. Никки играла этими словами не одну сотню лет и отлично знала им цену. Она причислила этого человека, всего лишь мелкого чиновника, к сливкам Ордена — самому Братству, — чего ему не достичь никогда. Такие люди спят и видят стать членами Братства. И для этого человека то, что его посчитали обладателем столь высокого статуса, — все равно что быть действительно его обладателем. Для таких людей видимость — это все. Только видимость имеет значение, а не настоящие достижения.

— Так какая же у него профессия?

Никки снова склонила голову.

— Ричард Сайфер — ничем не примечательный скульптор, Защитник Мускин.

Оба стоящих рядом с ней мужчины недоверчиво вытаращились на нее.

— Скульптор? — переспросил Защитник, явно размышляя над услышанным.

— Безликий мастеровой, и его единственное желание в жизни — в один прекрасный день иметь возможность изобразить в камне низменность человечества, чтобы таким образом помочь другим понятьнеобходимость жертвовать собой ради других и Ордена, и таким образом он надеется заслужить награды в мире ином.

Кузнец быстро пришел в себя и добавил:

— Как вам, возможно, известно, многие скульпторы, работавшие в Убежище, оказались изменниками — хвала Создателю, их вовремя раскусили, — так что скульпторам есть много работы, которую нужно сделать во славу Ордена. Брат Нарев может вам это подтвердить, Защитник Мускин.

Темные глазки Защитника Мускина перебегали с одного на другого.

— Сколько у вас денег?

— Двадцать две золотые марки, — ответила Никки. Подтянув регистрационную книгу, Защитник обмакнул перо в чернильницу и занес в реестр размер штрафа. Затем написал приказ на листке бумаги и протянул кузнецу.

— Отнесите это в доки, вниз по улице, — указал он. — Я отпущу заключенного после того, как вы принесете мне на этой бумаге печать рабочей ячейки, в подтверждение, что штраф выплачен тем людям, кто заслуживает их больше всего, — тем, кто нуждается. Ричард Сайфер должен быть лишен всех своих средств, нажитых неправедным путем.

Ричард заслуживает их куда больше, ядовито подумала Никки. Он их заработал, а не другие. Никки подумала обо всех тех ночах, которыми он работал без сна, голодный. Она вспомнила, как он морщился, ложась спать, потому что у него болела спина. Ричард заработал эти деньги, теперь она это знала. А те, кто их получит, не сделали ровным счетом ничего, разве что желают их получить и заявляют, что имеют на это право.

— Да, Защитник Мускин, — поклонилась Никки. — Благодарю вас за мудрое и справедливое решение.

Господин Касселла тихонечко вздохнул. Никки доверительно наклонилась к Защитнику.

— Мы доставим ваше справедливое постановление немедленно, — почтительно улыбнулась она. — Поскольку вы так справедливо обошлись с нами в данном вопросе, могу ли я попросить еще об одном одолжении? — Поскольку с его подачи Орден загреб баснословную сумму, что зачтется ему в плюс, Никки не сомневалась, что чиновник настроен вполне благостно. — Вообще-то это скорее чисто женское любопытство.

Тот испустил утомленный вздох.

— Ну, что еще?

Никки наклонилась настолько низко, что почувствовала исходящий от чиновника кислый запах пота.

— Имя того, кто сообщил о моем муже. Того, кто справедливо передал Ричарда Сайфера правосудию.

Никки знала, что Мускин думает, будто людей охотней принимают в Братство, если они помогают собирать крупные суммы в пользу нуждающихся. И ее вопрос — для него сущая мелочь, поскольку голова его занята приятными мыслями.

Придвинув кипу каких то бумаг, Мускин принялся их просматривать.

— Вот, — произнес он наконец. — О Ричарде Сайфере сообщил молодой солдат, вступивший добровольцем в армию Имперского Ордена. Его зовут Гейди. Сообщение поступило много месяцев назад. Для торжества правосудия требуется время, но Орден всегда следит за тем, чтобы в конце концов правосудие свершилось. Именно поэтому нашего великого императора и называют Джегань Справедливый.

Никки выпрямилась.

— Благодарю вас, Защитник Мускин.

За невозмутимой маской она скрывала дикую ярость, что эта мелкая гадина уже за пределами досягаемости. Гейди заслуживает всяческих мучений.

Записывая свое решение по административному преступлению, Защитник проговорил:

— Отнесите ордер на штраф рабочей ячейке в доках и возвращайтесь сюда, когда получите печать, подтверждающую, что наложенный на него штраф в двадцать две золотые марки выплачен полностью. Затем Ричарду Сайферу надлежит явиться в комитет резчиков для направления на работу. — Он протянул ей бумагу с приказами. — Отныне Ричард Сайфер — скульптор на службе Ордена.

К тому времени, когда они вернулись обратно со всеми бумагами, солнце уже садилось. На кузнеца произвело большое впечатление, как Никки провернула дело с чиновником, когда деньги не помогли. А Ицхак так просто рассыпался в благодарностях. Для нее же значение имело только то, что Ричард выйдет на свободу.

Она была рада, что ошибалась, что Ричард не спекулянт и не вор. Было так противно думать о нем плохо. На какое-то время эти скверные мысли буквально заслонили для нее мир. Никогда еще Никки так не радовалась своей ошибке.

Но, что еще лучше, им удалось! Она получит Ричарда обратно.

Дойдя до боковой двери каземата, Никки с Ицхаком и господином Касселлой принялись ждать. Становилось все темней. Наконец дверь распахнулась. Два гвардейца, держа Ричарда с обеих сторон, спустились на площадку. Увидев, в каком Ричард состоянии, господин Касселла тихонько выругался, а Ицхак пробормотал молитву.

Гвардейцы швырнули Ричарда вперед. Ричард споткнулся. Кузнец с Ицхаком кинулись по ступенькам ему на помощь.

Ричард собрался с силами и выпрямился, темная фигура, гордо стоящая в вечернем свете, бросающая вызов окружающим ее теням. Он поднял руку, приказывая обоим мужчина оставаться там, где они есть. Оба спустились на нижнюю ступеньку, готовые в любой момент кинуться ему на помощь, если понадобится. Никки боялась даже представить, чего стоит Ричарду так вот спокойно, плавно и гордо самому спускаться по ступенькам, словно он — свободный человек.

Он еще не знает, что она с ним сотворила. Никки знала, что для Ричарда нет худшей участи. Пытки, которым его подвергли там, внизу, — ничто по сравнению с теми, на которые обрекла его она.

Никки была уверена, что это то самое, что наконец-то даст ей ответ на то, что она ищет. Если ответ вообще существует.

Глава 57

Брат Нарев остановился за плечом Ричарда. Пришедшая с визитом тень. Он часто сновал в окрестностях, желая удостовериться, что скульптурные работы продвигаются, как сказано. Но впервые этот великий человек остановился посмотреть за работой Ричарда.

— Я тебя знаю? — Голос звучал, как царапанье по камню.

Ричард опустил руку с молоточком и посмотрел на жреца.

Он стер грязный пот со лба тыльной стороной левой руки, в которой держал резец.

— Да, брат Нарев. Одно время я поставлял металл. В тот день, когда я имел честь повстречаться с вами, я как раз доставил кузнецу партию железа.

Брат Нарев подозрительно нахмурился. Ричард же хранил на лице спокойно-невинное выражение.

— Работяга, ставший скульптором?

— У меня есть возможности, которые я с радостью использую во благо другим. Я благодарен Ордену за то, что он предоставил мне возможность заслужить награду в мире ином, внося мой посильный вклад в дело Ордена.

— С радостью. — Нил, тень тени, вышел вперед. — Тебе нравится ваять, верно?

— Да, брат Нил.

Ричард радовался, что Кэлен жива. А об остальном он вообще не думал. Он пленник и будет делать все, что потребуется, чтобы сохранить Кэлен жизнь. Вот и все. Что было, то прошло.

Брат Нил высокомерно рассмеялся над покорностью Ричарда. Нил часто приходил проповедовать скульпторам, так что Ричард уже неплохо знал, что он собой представляет. Скульптурные работы, этот идеологический фасад, который дворец намеревался демонстрировать народу, были жизненно важны для Братства Ордена. И Ричард был частым объектом нападок Нила. Нил, волшебник, а не колдун, как Нарев, казалось, вечно испытывал необходимость всяческим образом демонстрировать свое моральное превосходство перед Ричардом. Ричард не предоставлял ему ни малейшей возможности за что-либо уцепиться, но Нил настойчиво продолжал искать, к чему бы придраться.

Брат Нарев верил своим собственным словам с мрачной убежденностью: человек — существо низменное и, только жертвуя собой ради других, может надеяться обрести спасение в мире ином. Он нес свою веру безо всякого удовольствия, выполняя суровый долг.

Нил же, наоборот, просто кипел энтузиазмом. Он верил в провозглашаемые Орденом доктрины с наглой, ничем не прикрытой гордыней, блаженно уверенный в том, что мир нуждается в управлении железной рукой, которое могут обеспечить только посвященные интеллектуалы вроде него — с полным почтением к брату Нареву, конечно.

Ричард уже был сыт по горло изречениями Нила, с полной убежденностью провозглашавшего, что если ему придется приказать вырезать язык миллиону невинных, то это лучше, чем позволить одному человеку изрекать святотатство против само собой разумеющихся праведных путей Ордена.

Брат Нил, розовощекий молодой человек — без сомнения, обманчиво юный, учитывая слова Никки, что он когда-то жил во Дворце Пророков, — часто сопровождал брата Нарева, купаясь в одобрении своего учителя. Нил был главным заместителем Нарева. Может, физиономия у него и свежая, а вот его идеи — нет. Тирания — изобретение древнее, даже если Нил и обманывал сам себя, считая ее блестящей новой идеей по спасению человечества, принесенной миру им со товарищи. Эти идеи были его пассией, с которой он носился со слепой страстью настойчивого любовника, истина, открытая с похотью любовника.

Ничто так не выводило его из себя, как даже слабый намек на несогласие или контраргумент, не важно, насколько обоснованный. Одержимый страстью Нил просто жаждал изничтожить любое несогласие, удавить любую оппозицию, уничтожить любое количество тех, кто не пожелал склониться перед пьедесталом, на котором стояли его безупречные благородные идеалы.

Ни нищета, ни провалы, ни огромное количество смертей, ни плач, ни стоны не могли поколебать его ярого убеждения, что путь Ордена — единственный верный путь человечества.

Другие — послушники, тоже, как и Нил, носившие коричневые балахоны с капюшонами, являли собой потрясающую коллекцию индивидуумов. Среди них были и жестокие, и напыщенные идеалисты, и алчные до умопомрачения, мерзкие, спесивые, застенчивые. Но больше всего было опасно заблуждающихся. И все они разделяли скрытую, злобную и глубокую ненависть к человечеству, что проявлялось в убеждении, что все приятное людям есть зло, следовательно, лишь самопожертвование есть добро.

Все, за исключением Нила, были слепыми последователями брата Нарева и находились полностью под его влиянием. Они верили, что в брате Нареве больше от Создателя, чем от человека. Они ловили каждое его слово, считая их вдохновением свыше. Ричард нисколько не сомневался, что, скажи Нарев им, что они должны покончить с собой ради их дела, они шеи себе свернут, с такой скоростью помчатся на поиски ближайшего ножа.

Нил был единственный, кто верил в божественность своих собственных слов, а не только слов брата Нарева. У каждого вождя должен быть преемник. Ричард был уверен, что Нил уже решил, кто лучше всего подходит на роль следующей инкарнации Ордена.

— Интересный выбор слов. С радостью. — Брат Нарев указал узловатым пальцем на согбенные, деформированные и испуганные фигуры, над которыми работал Ричард. — Вот это наполняет тебя… радостью?

Ричард указал на Свет, который он изобразил падающим на ничтожных людишек.

— Вот, что наполняет меня радостью, брат Нарев. Иметь возможность изобразить людей, согнувшихся перед совершенством Света Создателя. Меня наполняет радостью возможность показать всем низменность человека, потому что таким образом все поймут, что их долг перед Орденом превыше всего.

Брат Нарев подозрительно хмыкнул. При свете солнца его глаза утопали еще больше, а морщины у рта казались еще глубже. В устремленном на Ричарда взгляде смешались недоверие и ненависть с изрядной долей опаски. Только опасение отличало этот взгляд от того, каким он обычно взирал на окружающих. Ричард смотрел на него пустыми глазами. Наконец Нарев дернул ртом, как бы отметая возникшие у него мысли.

— Я одобряю… Забыл, как тебя… Впрочем, имена не важны. Люди не важны. Каждый человек в отдельности — всего лишь незначительная спица в огромном колесе человечества. Имеет значение только, как вращается все колесо, а не отдельная спица.

— Ричард Сайфер.

Одна бровь с пучками черных и белых волос поднялась вверх.

— Да… Ричард Сайфер. Что ж, я одобряю твою работу, Ричард Сайфер. Похоже, ты понимаешь лучше других, как следует изображать человека.

Ричард поклонился.

— Это не я, а сам Создатель направляет мою руку, чтобы помочь Ордену показать людям истинный путь.

Подозрительный взгляд вернулся, но выражение лица Ричарда вынудило брата Нарева в конечном итоге поверить его словам. Брат Нарев, заложив руки за спину, поплыл дальше по другим делам. Нил, как цепляющийся за материнскую юбку ребенок, заторопился следом, чтобы держаться поближе к балахону брата Нарева. Напоследок он бросил через плечо испепеляющий взгляд. Ричард подумал, что Нил вот-вот покажет ему язык.

Насколько Ричарду удалось подсчитать, облаченных в коричневые балахоны послушников было около пятидесяти. Он видел их достаточно часто, чтобы разобраться, что они собой представляют. Виктор как-то упомянул, что на одной из плавилен по той заготовке, что он сделал, отлили из чистого золота примерно такое же количество отливок для заклинания. Виктор считал их лишь украшениями. Ричард видел, как несколько этих золотых отливок устанавливали на верху огромных резных каменных пилонов, расположенных вокруг Убежища. Пилоны из полированного мрамора были сделаны и расположены так, чтобы выглядеть обыкновенными украшениями. Ричард подозревал, что они — нечто куда большее.

Ричард снова принялся ваять тощую неподвижную конечность. Что ж, по крайней мере его собственные конечности снова шевелятся. На это потребовалось время, но он все же выздоровел. Впрочем, нынешняя работа казалась не меньшей пыткой.

Каждый день приходили люди посмотреть на уже установленные скульптуры. Некоторые опускались на булыжные дорожки перед статуями и молились до тех пор, пока колени не начинали кровоточить. Некоторые подкладывали под колени тряпки. Но большинство просто стояли, с обреченным видом взирая на изображенную в камне человеческую сущность.

По лицам некоторых зрителей Ричард видел, что они пришли сюда в слабой, неопределенной надежде, отчаянно желая получить ответ на вопрос, который не могли сформулировать. Пустота в их глазах, когда они уходили, просто разрывала сердце. Это были люди, из которых высосали жизнь, в точности как из тех, кто истекал кровью в казематах Ордена.

Некоторые их этих людей подходили, чтобы посмотреть, как работают скульпторы. За те два месяца, что Ричард работал скульптором в Убежище, с каждым днем вокруг него собиралось все больше зрителей. Иногда они плакали, глядя на то, что выходит из-под резца Ричарда.

За два месяца работы скульптором в Убежище Ричард постепенно начал понимать нюансы работы по камню. То, что он ваял, не вдохновляло, но сам процесс помогал ему справиться с работой. Ричард наслаждался техническими аспектами работы сталью по камню.

Как бы он ни ненавидел те изделия, что ему приходилось ваять, он постепенно полюбил работать с камнем. Мрамор под руками казался почти живым. Он частенько делал мелкие детали с любовью — грациозно поднятый палец, понимающий глаз, грудь, в которой бьется сердце разума.

Закончив такую красоту, он потом деформировал ее в угоду Ордену. И именно это, как правило, и вызывало у зрителей слезы.

Ричард изобретал всевозможные измученные, согбенные, униженные фигуры, склонившиеся под гнетом вины и стыда. Если это способ сохранить жизнь Кэлен, значит, он заставит всех, кто увидит эти фигуры, рыдать навзрыд. В некотором смысле они плакали вместо него, страдали от этих статуй вместо него, и это зрелище уничтожало их вместо него.

При таком раскладе Ричард был в состоянии выдержать эту пытку.

Когда день подходил к концу и тени стали очень длинными, скульпторы, собираясь по домам, начали складывать инструменты в простые деревянные ящики. Все они вернутся сюда на рассвете. Главный строитель передавал им заказы, где указывалось, куда поставят статуи и какого размера. Послушники брата Нарева сообщали подробности сцен, которые должны были быть воплощены в камне.

Ричард ваял скульптуру для главного входа в Убежище. Вокруг нее пойдут мраморные ступени, ведущие к огромной Круглой площади. Расположенные полукружием огромные мраморные колонны окружали дальнюю часть площади. Ричард ваял статуи, которые должны были водрузить на эти самые колонны.

Вход задумывался таким образом, чтобы задавать тон всему дворцу. Брат Нил сообщил Ричарду, что брат Нарев видит в центре площади огромную статую, и это должно быть произведение, которое будет поражать воображение зрителей, внушая им колоссальное чувство собственной вины и стыда за низменную натуру человека. Эта статуя жутью своей будет призывом к бескорыстному самопожертвованию и должна быть изваяна в виде солнечных часов, изображающих людей, устрашенных Светом их Создателя.

Нил описывал этот кошмар с таким восторгом, что Ричарда замутило, когда он мысленно представил себе все Сооружение.

Ричард покинул стройку одним из последних. И, как часто делал, поднялся вверх по холму вдоль серпантина, к мастерским. Виктор находился в кузнице, гася на ночь угли. Наступила осень, жара спала, и кузница перестала быть такой душегубкой, как в разгар лета. Зима так далеко на юге Древнего мира никогда не бывает суровой, но зимой кузница — отличное место, где можно спрятаться от холода, когда придут холодные дождливые дни.

— Ричард! Рад тебя видеть! — Кузнец знал, почему Ричард пришел сюда. — Иди в заднюю комнату. Может, я присоединюсь к тебе, когда закончу тут.

— Валяй, — улыбнулся другу Ричард.

Ричард открыл двойную дверь, туда, где стоял мраморный монолит, ловя последние лучи заходящего солнца. Он часто приходил полюбоваться камнем. Иногда после целого дня, проведенного за ваянием уродства, он приходил сюда и представлял себе скрытую в этом куске мрамора красоту. Ему это было необходимо, и иногда казалось, что только это и позволяет ему еще держаться.

Пальцы Ричарда, испачканные мраморной пылью, коснулись белого каватурского мрамора. Он немного отличался от того камня, с которым он работал на стройке. Теперь он был уже достаточно опытен, чтобы чувствовать едва заметное различие. Камень Виктора был тверже и менее зернист. С ним легче работать.

Камень под пальцами Ричарда был прохладный, как лунный свет, и такой же невинный.

Когда он поднял взгляд, то увидел стоящего рядом лукаво улыбающегося Виктора, наблюдающего за ним.

— После изготовления всех этих уродств, должно быть, приятно увидеть красоту моей статуи?

Ричард в ответ рассмеялся. Виктор прошествовал по комнате, махнув рукой.

— Пошли, посиди со мной, поешь лярда.

В закатном свете они сидели на пороге и поглощали кусочки сытного деликатеса, наслаждаясь прохладным ветерком с холмов.

— Знаешь, тебе не надо приходить сюда, чтобы полюбоваться моей прекрасной статуей, — заметил Виктор. — У тебя есть красивая жена.

Ричард промолчал.

— Не припоминаю, чтобы ты хоть раз упоминал о ней. Я и знать ничего не знал, пока она в тот день не заявилась сюда. Почему-то я всегда думал, что у тебя хорошая женщина…

Виктор нахмурился, глядя на Убежище внизу.

— Почему ты никогда не говорил о ней?

Ричард пожал плечами.

— Надеюсь, ты не сочтешь меня несносным, но просто она не соответствует моему представлению о том, какой должна быть твоя жена.

— Я не считаю тебя несносным, Виктор. Каждый имеет право думать, что хочет.

— Не против, если я спрошу тебя о ней?

— Виктор, я устал, — вздохнул Ричард. — Я не хотел бы говорить о жене. К тому же и говорить-то не о чем. Она моя жена. Что есть, то есть.

Хмыкнув, Виктор сунул в рот большой кусок лука. Проглотив, он взмахнул оставшейся половиной луковицы.

— Нехорошо, когда мужчине приходится весь день ваять это уродство и затем быть вынужденным идти домой к… Да что я несу! Что это на меня нашло? Прости, Ричард! Никки красивая женщина.

— Да, наверное.

— И она заботится о тебе.

Ричард снова промолчал.

— Мы с Ицхаком пытались выкупить тебя за твое золото. Но этого оказалось мало. Тот тип оказался спесивым чинушей. Никки знала, как нужно с ним обращаться. Она своими словами повернула ключ твоей камеры. Если бы не Никки, тебя бы похоронили в небе.

— Значит, она сказали им, что я умею ваять… чтобы спасти мне жизнь.

— Верно. Это она добыла тебе работу скульптора.

Виктор немного подождал, но когда ответа не последовало, разочарованный вздохнул.

— Как тебе резцы, что я прислал?

— Отличные. Хорошо работают. Впрочем, мне бы пригодился резец потоньше.

Виктор протянул Ричарду очередной кусочек лярда.

— Будет.

— Что там со сталью?

— Не волнуйся! — Отмахнулся луковицей кузнец. — Ицхак неплохо справляется вместо тебя. Не так хорошо, как ты, но в общем и целом порядок. Он привозит мне все, что нужно. Всем он нравится, и все счастливы, что он решил восполнить пробел. Орден так жаждет побыстрей закончить сооружение, что закрывает глаза на его активность. Фаваль-углежог спрашивал о тебе. Ему Ицхак нравится, но он скучает по тебе.

Ричард улыбнулся, вспоминая нервного углежога.

— Рад, что Ицхак покупает у него уголь.

В Древнем мире было много хороших людей. Ричард всегда считал их врагами, а теперь вот с некоторыми подружился.

Такое с ним случалось часто и в точности таким же образом. В принципе, везде живут люди как люди, стоит только познакомиться с ними поближе.

Тут были те, кто любит свободу, кто жаждет жить своей жизнью, кто стремится к чему-то, желает чего-то достичь, и те, кто бездумно подчинился застойной идее всеобщего равенства, насаждаемой искусственной серой безликостью. Те, кто хотел своими силами совершенствоваться, и те, кто хотел, чтобы за них думали другие, и согласны были платить за это высшую цену.

Когда Ричард поднялся по ступенькам, его встретили сияющие улыбками Камиль и Набби.

— Мы с Набби сегодня занимались резьбой по дереву, Ричард. Пойдешь глянешь?

Улыбнувшись, Ричард обнял Камиля за плечи.

— Конечно! Пошли посмотрим, что вы сегодня сделали.

Ричард пошел с ними по чистому коридору на задний двор, где Камиль с Набби вырезали лица на старой коряге.

Изображения были ужасными.

— Что ж, Камиль, очень неплохо. Твоя тоже, Набби.

Резные физиономии улыбались, и одно это для Ричарда было бесценным. Несмотря на скверное исполнение, в них было куда больше жизни, чем в том, что делал Ричард изо дня в день.

— Правда, Ричард? — спросил Набби. — Ты думаешь, мы с Камилем сможем стать скульпторами?

— Когда-нибудь, возможно. Но вам нужно больше практики, вам еще многому предстоит научиться. Но всем скульпторам приходится сперва учиться. Вот, гляньте-ка сюда, например. Что вы об этом думаете? Что тут неверно?

Камиль, скрестив руки, сосредоточенно нахмурился, глядя на вырезанное им лицо.

— Не знаю.

— Набби?

Набби застенчиво дернул плечами.

— Не похоже на настоящее лицо. Но не могу объяснить, почему.

— Посмотрите на мое лицо, на глаза. В чем разница?

— Ну, по-моему, у тебя другой разрез глаз, — ответил Камиль.

— И они ближе друг к другу — не так далеко к вискам, — добавил Набби.

— Очень хорошо! — Ричард взял немного земли с грядки с морковкой, затем вылепил из нее лицо. — Видите? Если расположить глаза ближе, как здесь, то становится больше похоже на настоящего человека.

Юноши закивали, изучая его творение.

— Понял, — сказал Камиль. — Я начну заново и сделаю лучше.

— Молодец! — хлопнул его по спине Ричард.

— Может, когда-нибудь мы тоже станем скульпторами, — произнес Набби.

— Может быть, — только и сказал Ричард.

Никки поджидала его, поставив ужин на стол. Миска супа возле горящей лампы. Остальная часть комнаты тонула в вечерних сумерках. Никки сидела за столом.

— Как работалось сегодня? — поинтересовалась она, пока Ричард мыл руки.

Он сполоснул лицо мыльной водой, смывая мраморную пыль.

— Работа есть работа.

Никки потерла пальцем ножку лампы.

— Ты способен ее выдержать?

Ричард вытер руки.

— А у меня есть выбор? Я могу либо работать, либо положить всему этому конец. Разве это выбор? Или ты интересуешься, не созрел ли я уже для самоубийства?

Она подняла взгляд.

— Я вовсе, не это имею в виду.

Он швырнул полотенце рядом с тазом.

— К тому же как я могу не быть благодарным за работу, которую для меня нашла ты?

Голубые глаза Никки снова уставились на крышку стола.

— Это тебе Виктор рассказал?

— Было нетрудно догадаться. Виктор сказал лишь, что ты красавица и что ты спасла мне жизнь.

— У меня не было выбора, Ричард. Они отпустили бы тебя только, если у тебя есть профессия. Мне пришлось им сказать.

Сильней, чем обычно, он ощутил суть танца, что она вела с ним. Она чувствовала себя в безопасности за выставленным щитом в виде «вынуждена была сказать». Но при этом имела возможность наблюдать за ним, проверить, как он отреагирует.

Тяжелый труд от рассвета до заката, когда приходится передвигать каменные монолиты, безостановочно орудовать молотком, совершенно его измотал. У него руки гудели от работы. И при этом приходится опять вести эту бесконечную битву с Никки. Усталость навалилась на него и он плюхнулся на свой матрас.

Усталость — непременная составляющая любой битвы. В точности так, как он чувствовал эту пляску жизни и смерти, когда орудовал своим мечом, ощущал он ее и сейчас. Эта битва была не менее тяжелой, чем все те, что Ричарду доводилось вести прежде. Никки противостоит свободе, противостоит жизни.

Это была пляска со смертью.

Пляска со смертью — на самом деле определение самой жизни, поскольку все люди неизбежно умирают.

— Я хочу кое-что знать, Никки.

Она выжидающе посмотрела на него.

— Что именно?

— Можешь сказать, жива ли Кэлен?

— Конечно. Я все время чувствую связь с ней.

— Значит, она еще жива?

Никки улыбнулась в свойственной ей успокаивающей манере.

— Ричард, с Кэлен все в порядке. Пусть эти мысли не гнетут тебя.

Ричард долго смотрел на нее. Наконец он отвел взгляд и улегся на свои тюремные нары. И отвернулся от взгляда Никки, от пляски.

— Ричард… Я приготовила тебе суп. Иди поешь.

— Я не голоден.

Ричард выкинул ее из головы и попытался вспомнить зеленые глаза Кэлен, погружаясь в блаженное забытье.

Глава 58

Ричард чувствовал, как Нил дышит ему в затылок. Юный послушник наблюдал из-за спины Ричарда, как он стучит молоточком по резцу, ваяя разверстый рот грешника, вопящего от боли, когда его тело рвет на части Владетель подземного мира.

— Очень неплохо, — пробормотал Нил, не сдержав восторга от увиденного.

Ричард, опершись рукой с резцом о камень, выпрямился.

— Благодарю, брат Нил.

Глаза Нила, такого же коричневого цвета, как и его балахон, посмотрел на него с наглым вызовом. Ричард этот вызов проигнорировал.

— Знаешь, Ричард, ты мне не нравишься.

— Никто не заслуживает того, чтобы нравиться, брат Нил.

— У тебя на все есть ответ, да, Ричард? — Молодой волшебник улыбнулся, затем, сунув руку под капюшон, поскреб короткую темную шевелюру. — Знаешь, почему ты получил эту работу?

— Потому что Орден дал мне шанс помочь…

— Да нет! — оборвал его Нил, внезапно потеряв терпение. — Я имею в виду, знаешь ли ты, почему открылась вакансия? Знаешь, почему нам понадобились скульпторы и ты получил эту великолепную возможность?

Ричард отлично знал, почему им понадобились скульпторы.

— Нет, брат Нил. Тогда я был еще рабочим…

— Многих из них казнили.

— Значит, были предателями, изменившими нашему делу. Я счастлив, что Орден поймал их.

Коварная улыбка Нила вернулась, он пожал плечами.

— Может быть. Могу сказать, что они неправильно себя держали. Слишком много о себе возомнили, о том, что они эгоистично считали своим… талантом. Очень устарелое понятие, как считаешь, Ричард?

— Не могу знать, брат Нил. Я знаю только, что могу ваять, и благодарен за предоставленную мне возможность выполнить мой долг перед другими людьми, вкладывая в наше дело свои усилия.

Нил отошел чуть назад, смерив Ричарда оценивающим взглядом, словно пытаясь сообразить, издевается Ричард над ним или нет. Но Ричард не дал ему искомой подсказки, поэтому Нил просто продолжил:

— Думаю, кое-кто из них обманывал Орден своей работой. Полагаю, что с помощью своих работ они высмеивали и издевались над нашим благородным делом.

— Правда, брат Нил? Никогда бы не подумал!

— Поэтому-то ты ничто и никогда не будешь кем-то. Ты ничтожество. Как и все те скульпторы.

— Я понимаю, что ничего собой не представляю, брат Нил. Было бы неправильно с моей стороны думать, будто я представляю собой какую-нибудь ценность за исключением того вклада, что могу вносить. Я мечтаю только усиленно трудиться во благо Создателя, чтобы я смог заслужить награду в грядущей жизни.

Улыбка исчезла, ей на смену пришел злобный испепеляющий взгляд.

— Я приказал их казнить. После того, как пытками выбил из каждого из них признание.

Сжимавшие резец пальцы Ричарда напряглись. Сохраняя невозмутимое лицо, он всерьез прикидывал, не вогнать ли резец Нилу в череп. Он знал, что тот даже отреагировать не успеет. Только вот что это даст? Да ничего.

— Я благодарен, брат Нил, что вы раскрыли предателей в нашей среде.

Нил на мгновение подозрительно сощурился, но в конечном счете отмел подозрение, дернув уголком рта. Он вдруг круто развернулся, взметнув подол балахона.

— Пошли со мной, — торжественно приказал он, шагая прочь.

Ричард проследовал за ним по полю, превратившемуся едва ли не в болото под ногами толп рабочих, под колесами фургонов и от всех этих строительных материалов, которые волокли, тянули и катили на стройку. Они прошли мимо того, что казалось бесконечным фасадом дворца. Стены росли все выше, появлялись все новые ряды оконных проемов. Рос и лабиринт внутренних стен, определяя комнаты и коридоры. В этом дворце будут многие мили коридоров. Десятки лестничных пролетов стояли на разных стадиях строительства.

Довольно скоро кое-где на нижних этажах уже начнут класть дубовые полы. Впрочем, сперва над этими секциями нужно еще возвести крышу, чтобы дождь не испортил пол. В некоторых внешних помещениях крыша будет пониже, чем у основной секции, которая должна уходить в поднебесье. Ричард полагал, что эти нижние помещения окажутся под черепичными и свинцовыми крышами еще до зимних дождей.

Он шел за Нилом по пятам к главному входу во дворец. Тут стены были еще выше и почти законченные, со множеством украшений. Нил двинулся по лестнице, выходящей на площадь, шагая через две ступеньки за раз. Белые мраморные пилоны являли собой весьма внушительное зрелище. На многих уже водрузили скульптуры. Эти застывшие в камне искореженные человеческие фигуры впечатляли. Как и было задумано.

Площадь устилал каватурский мрамор с серыми прожилками. Играющее на мраморе солнце превращало площадь с полукружием величественных колонн в нечто сияющее. Казалось, искореженные каменные люди, окружающие площадь, кричат от боли, ослепленные этим светом. Именно такого эффекта брат Нарев и добивался. Нил сделал рукой широкий жест.

— Здесь будет великая статуя — скульптура, венчающая вход в императорское Убежище. — Вот так, с вытянутой рукой, он прокрутился вокруг собственной оси. — Это будет местом, где будут проходить люди, чтобы попасть в величественный дворец — на прием к чиновникам Ордена. Здесь люди приблизятся к Создателю.

Ричард промолчал. Нил какое-то время смотрел на него, затем встал в центре и воздел руки к солнцу.

— Здесь! Будет статуя во славу Создателя, и Свет его будет озарять солнечные часы. Свет упадет на те изображенные в камне жалкие существа — людей. Это будет монумент, воплощающий низменную сущность человека, обреченного влачить жалкое существование в этом мире, скорчившегося от унижения, когда Свет Создателя обнажит мерзкую плоть его и душу в том виде, в каком они есть — безнадежно извращенные.

Ричард подумал, что если бы у сумасшествия имелся поборник, то им стал бы Орден и те, кто его поддерживает.

Нил опустил руки. Дирижер, закончивший выступление.

— Ты, Ричард Сайфер, изваяешь эту статую.

Ричард вдруг вспомнил о молотке, который по-прежнему сжимал в кулаке.

— Да, брат Нил.

Нил погрозил ему пальцем перед самым носом и ухмыльнулся с жестоким удовольствием.

— Не думаю, что ты понимаешь, Ричард. Жди! — выбросил он руку в командном жесте. — Жди здесь.

Он куда-то побежал, коричневый балахон развевался сзади, как поток грязной воды. Нил извлек что-то из-за мраморных пилонов и вернулся, держа добычу в руке.

Это оказалась маленькая статуя. Нил поставил ее на землю, там, где лучи мраморного пола сходились в самом центре площади. Гипсовое изображение того, о чем брат Нил только что поведал. Статуя была еще более мерзкой, чем ее описал Нил. Ричарду ужасно хотелось шарахнуть по ней молотком и разнести вдребезги тут же, на месте. За то, чтобы уничтожить эту пакость, почти стоило умереть.

Почти.

— Вот она, — провозгласил Нил. — Брат Нарев велел одному старшему скульптору сделать макет солнечных часов по его инструкции. Видение брата Нарева действительно уникально. Само совершенство, как считаешь?

— Она в точности такая ужасающая, как вы и сказали, брат Нил.

— А ты ее изваяешь. Просто увеличишь этот макет и сделаешь гигантскую статую из белого мрамора.

Ричард в полной прострации кивнул.

— Да, брат Нил.

Палец снова закачался у него под носом с еще большим восторгом.

— Нет-нет, на самом деле ты ничего не понял, Ричард. — Он ухмылялся, как прачка, стоящая у забора с корзиной грязных сплетен. — Видишь ли, я кое-что проверил насчет тебя. Брат Нарев и я никогда не доверяли тебе, Ричард Сайфер. Нет, никогда. И теперь нам все о тебе известно. Я узнал твой секрет.

Ричард похолодел. Он приготовился к битве. Похоже, у него нет выбора, надо убить Нила.

— Видишь ли, я переговорил с Народным Защитником Мускиным.

Ричард ничего не понял:

— С кем?

Нил расплылся в победной улыбке:

— Тем человеком, что приговорил тебя к работе скульптора. Он вспомнил твое имя. И показал мне дело. Ты сознался в административном проступке. Показал он мне так же, какой штраф ты заплатил — двадцать две золотые марки. Значительная сумма. — Нил снова погрозил пальцем. — Тут правосудие допустило ошибку, Ричард, и ты это знаешь. Никто не может заработать такое состояние при помощи всего лишь административного проступка. Такие деньги можно нажить только неправедным путем.

Ричард слегка расслабился. У него аж пальцы заныли, так крепко, оказывается, сжимал он молоток.

— Нет, — продолжил тем временем Нил, — ты совершил что-то куда более серьезное, чтобы сколотить состояние в двадцать две золотые марки. Совершенно очевидно, что ты виновен в очень серьезном преступлении.

Нил воздел руки, как Создатель перед своими чадами.

— Но я окажу тебе милосердие, Ричард.

— А брат Нарев одобрил это милосердие?

— О да! Видишь ли, эта статуя станет твоим искуплением перед Орденом, твоим способом покаяться за преступные деяния. Ты будешь создавать эту статую тогда, когда не будешь занят на основной работе для дворца. Тебе за эту статую ничего не заплатят. И тебе запрещено брать мрамор, приобретенный Орденом для императорского Убежища, ты должен приобрести мрамор за собственные деньги. И если тебе придется работать целое десятилетие, чтобы заработать необходимую сумму, тем лучше.

— То есть я должен ваять днем тут, на работе, а эту статую делать в личное время, по ночам?

— Личное время? Какая ложная концепция.

— Когда же мне спать?

— Сон не является заботой Ордена, а справедливость является.

Ричард глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Он указал молотком на пакость на земле.

— И вот это я должен изваять?

— Совершенно верно. Камень купишь ты, а твоя работа станет вкладом в процветание других людей. Это будет твой подарок гражданам Ордена в наказание за твои преступные деяния. Люди вроде тебя, обладающие возможностями, должны с радостью жертвовать всем, что имеют, в помощь Ордену. Этой зимой дворец освятят. Народу необходимо видеть осязаемое свидетельство того, что Орден может воплотить в жизнь столь величественный проект. Они отчаянно нуждаются в тех уроках, что преподаст им дворец.

Брат Нарев с нетерпением ждет освящения дворца. Он желает провести этой зимой торжественную церемонию, на которой будут присутствовать многие высокопоставленные члены Ордена. Война разрастается. Народу нужно видеть, что и дворец разрастается тоже. Им нужно видеть результаты своей жертвенности.

Ты, Ричард Сайфер, изваяешь величественную статую, которая встанет на входе в императорский дворец.

— Это честь для меня, брат Нил.

— Не сомневаюсь, — хмыкнул Нил.

— Но что, если я… не справлюсь с задачей?

Усмешка Нила перешла в улыбку.

— Тогда вернешься обратно в тюрьму, и следователи Защитника Мускина продержат тебя там до тех пор, пока ты не сознаешься. А когда ты наконец сознаешься, то тебя повесят. И птицы попируют на твоих костях.

Брат Нил указал на гротескный макет.

— Бери. Это то, чему ты посвятишь свою жизнь.

Никки подняла голову, услышав голос Ричарда. Он разговаривал с Камилем и Набби. Она услышала, как он говорит, что устал и не сможет посмотреть их работы, что посмотрит завтра. Никки знала, что парни огорчились. Как-то это не похоже на Ричарда.

Она зачерпнула из горшка с отбитыми краями маисовую кашу и положила в миску. Миску с деревянной ложкой водрузила на стол. Хлеба не было.

Ей хотелось приготовить для него что-нибудь получше, но после того, как у них забрали добровольное пожертвование, денег не осталось. Если бы не огород, разбитый женщинами на заднем дворе, пришлось бы совсем туго. Никки научилась выращивать овощи, чтобы было чем его кормить.

Ричард вошел понурившись и глядя в пол. В руке он что-то нес.

— Я приготовила тебе ужин. Садись и ешь.

Ричард поставил принесенную вещицу на стол подле лампы. Это оказалась маленькая, небрежно сделанная скульптура, изображавшая застывшие в ужасе фигурки. Их частично окружало кольцо. Длинная огненная молния, стандартный символ кары Создателя, ударяла в центр, пронзая несколько явно грешных мужчин и женщин и пришпиливая их к земле. Это было поразительное изображение низменной сущности человеческой натуры и гнева Создателя на гнусные деяния человека.

— Что это? — поинтересовалась она.

Ричард плюхнулся на стул. Он закрыл лицо руками, вцепившись пальцами себе в волосы. Через некоторое время он поднял голову.

— То, что ты хотела, — спокойно ответил он.

— Что я хотела?

— Мое наказание.

— Наказание?

Ричард кивнул.

— Брат Нарев пронюхал о штрафе в двадцать две золотые марки. И сказал, что я наверняка совершил какое-то тяжкое преступление, чтобы получить такие большие деньги, и приговорил меня изготовить статую для главного входа в императорский дворец.

Никки посмотрела на маленькую вещицу на столе.

— Что это?

— Солнечные часы. На кольце стоят метки, обозначающие время. Молния отбрасывает тень Света Создателя на кольцо, указывая время.

— Все равно не понимаю. Почему это наказание? Ты ведь скульптор. Это просто твоя работа.

Ричард покачал головой.

— Я должен приобрести камень на собственные деньги и должен ваять статую по ночам, в личное время, как подарок Ордену.

— А почему ты считаешь, что я именно этого хотела?

Ричард провел пальцем по молнии, глаза его изучали статуэтку.

— Ты приволокла меня сюда, в Древний мир, потому что хотела, чтобы я осознал ошибочность своих убеждений. Я осознал. Мне следовало сознаться в тяжком преступлении и позволить им положить конец всему этому.

Никки, не задумываясь, подошла к столу и положила руку поверх его ладони.

— Нет, Ричард, это не то, чего я хотела.

Он выдернул руку.

Никки пододвинула к нему миску.

— Ешь, Ричард. Тебе понадобятся силы.

Не возражая, он послушался. Заключенный, выполняющий приказ. Никки было неприятно видеть его таким.

Искра исчезла из его глаз, в точности как когда-то исчезла из глаз ее отца.

Он смотрел на стоящую в углу стола скульптуру мертвыми глазами. Вся жизнь, энергия, надежда покинули его. Покончив с ужином, он молча лег на кровать, отвернувшись от Никки.

Никки села за стол, слушая, как шипит лампа, и глядя, как Ричард спит, ровно дыша во сне.

Казалось, его дух сломлен. Она так долго верила, что узнает что-то ценное, когда он окажется загнанным вот так в угол. Судя по всему, она ошибалась, он все же в конечном итоге сдался. Теперь она уже ничего от него не узнает.

Ей мало что осталось делать. Практически нет смысла продолжать всю эту затею. На какое-то мгновение она ощутила сокрушающую тяжесть разочарования. А потом и это чувство исчезло.

Никки, опустошенная и бесстрастная, убрала со стола миску с ложкой и отнесла в таз. Она действовала спокойно, давая ему поспать, сама набираясь решимости вернуться к Джеганю.

Ричард не виноват, что не смог ничему ее научить. Просто в жизни больше нечему учиться. Все так и есть. Мать была права.

Никки взяла нож для разделки мяса и спокойно села за стол.

Ричард уже достаточно настрадался.

Так оно будет лучше.

Глава 59

Никки целую вечность сидела за столом, положив рядом нож. Она смотрела Ричарду в спину. Он размеренно дышал во сне. Еще полно времени, чтобы вонзить кинжал ему в спину, между ребрами, в самое сердце.

До рассвета времени больше чем достаточно.

Смерть ведь конец всему. Ей хотелось еще немного на него посмотреть. Никки никогда не надоедало смотреть на Ричарда.

Когда она это сделает, то больше уже никогда не сможет наблюдать за ним. Он уйдет навсегда. Учитывая тот ущерб, что шимы нанесли обоим мирам и связи между ними, она даже не знала, может ли теперь человеческая душа попасть в мир духов. Она даже незнала, существует ли еще подземный мир и отправится ли душа Ричарда туда или он просто… исчезнет навеки… если он сам и то, что является его душой, просто перестанут существовать.

В своем отупелом состоянии она утратила ощущение времени.

Когда Никки поглядела в окно, которое Ричард установил на заработанные им деньги, она заметила, что небо приобрело окраску синяка недельной давности.

Будучи связанной узами с Кэлен, Никки не могла выполнить задуманное с помощью магии. Как бы ее ни воротило от этого и зная, насколько мерзко это будет, все же придется ей воспользоваться острым ножом.

Никки обвила пальцами деревянную рукоять ножа. Ей хотелось сработать быстро. Она не могла вынести даже мысли, что ему придется мучиться. Он и так достаточно настрадался в жизни, и ей не хотелось, чтобы он умирал в муках.

Он недолго поборется, а потом все кончится.

Ричард резко перекатился на спину, а потом сел. Никки застыла, по-прежнему сидя на стуле. Он протер сонные глаза. Сможет ли она убить его бодрствующим? Сможет ли смотреть ему в глаза, вонзая нож ему в грудь?

Придется.

Так будет лучше.

Ричард зевнул, потянулся и вскочил.

— Никки! Что ты делаешь? Ты что, не ложилась?

— Я… я… Кажется, я заснула сидя.

— А… Ну ладно… Я… вот он. Мне это понадобится.

Он выхватил нож у нее из пальцев.

— Могу я позаимствовать его? Он мне понадобится. Боюсь, что потом мне придется заново заточить его для тебя. Мне будет некогда этим заняться перед уходом. Можешь сделать что-нибудь поесть? Мне некогда. Нужно повидаться с Виктором, прежде чем я приступлю к работе.

Никки пребывала в состоянии полного недоумения. Он вдруг ожил. Даже в предрассветном сумраке было видно, что то самое выражение в его глазах снова вернулось. Он казался… решительным и собранным.

— Да, конечно, — ответила Никки.

— Спасибо, — бросил он через плечо, вылетая из двери.

— Куда ты…

Но он уже испарился. Никки решила, что он, должно быть, пошел на двор за овощами. Но почему ему понадобился для этого большой нож? Никки пребывала в растерянности, но тоже оживилась. Ричард, кажется, снова стал самим собой.

Никки достала несколько яиц, которые сэкономила, сковородку и поспешила на двор к очагу. Там еще с вечера тлели угли, давая немного света. Никки осторожно положила туда немного веточек, затем положила сверху ветки потолще. Затем просто-напросто водрузила на дрова сковороду, не устанавливая подставки. Яйца жарятся быстро.

Дожидаясь, пока сковородка нагреется, она услышала странный скребущий звук. В мерцающем свете очага Ричарда на огороде она не видела. Она представления не имела, куда он подевался или что затеял. Она разбила яйца на сковородку и бросила скорлупки в ведро рядом с очагом. Деревянной ложкой она принялась помешивать яйца.

Никки стояла, используя подол, чтобы держать горячую ручку сковородки, и несказанно изумилась, увидев выходящего из-за очага Ричарда.

— Ричард, что ты делаешь?

— Да там кое-какие кирпичи разболтались. Я просто решил укрепить их перед уходом на работу. Я просто вычистил старый раствор. Потом принесу немного свежего раствора и все доделаю.

Сорвав пучок травы, он перехватил у Никки сковородку. Другой рукой он подбросил нож в воздух, поймал за острие и протянул ей рукояткой вперед. Никки взяла тяжелый нож, весь исцарапанный и зазубренный после того, как им чистили кирпичи. Ричард принялся есть стоя.

— Ты в порядке? — поинтересовалась Никки.

— Угу, — промычал он с полным ртом. — А что?

— Ну, прошлой ночью, — она указала в сторону дома, — ты казался таким… опустошенным.

Он нахмурился.

— Я что, не имею права периодически жалеть себя?

— Ну да, можешь, наверное. Но теперь…

— Утро вечера мудренее.

— И?..

— Это ведь будет мой подарок народу, верно? Я дам народу подарок, который ему нужен.

— О чем это ты?

Ричард взмахнул ложкой.

— Брат Нарев с Нилом сказали, что это будет мой подарок народу, значит, так тому и быть. — Он сунул в рот еще яичницы.

— Значит, ты изваяешь ту статую, что они хотят?

Она еще не успела договорить, а он уже несся вверх по лестнице.

— Мне нужно захватить макет и бежать на работу.

Никки поспешила за ним. Он на ходу дожевывал яичницу. В комнате, доев яичницу, он уставился на стоявший на столе макет. Никки ничего не могла понять — он улыбался. Положив сковородку на стол, он схватил макет.

— Скорее всего я вернусь поздно. Нужно начинать отрабатывать наложенную Орденом епитимью, если смогу. Возможно, мне придется работать всю ночь.

Она с изумлением смотрела, как он убегает на работу. Никки поверить не могла, что ему снова каким-то образом удалось избежать смерти. И припомнить не могла, чтобы когда-нибудь так чему-то радовалась, как сейчас. Она решительно ничего не могла понять.

Ричард добрался до кузницы вскоре после Виктора. Рабочие еще не пришли. Виктор не удивился его появлению. Ричард иногда заявлялся спозаранку, и они вдвоем сидели на пороге, глядя на восход солнца.

— Ричард! Рад тебя видеть!

— А я тебя. Виктор, мне надо с тобой поговорить.

Кузнец сердито крякнул.

— Статуя?

— Точно. — Ричард несколько удивился. — Статуя. Ты знаешь?

Виктор двинулся по темной мастерской, лавируя между лавками, инструментами и изделиями, Ричард шел за ним.

— О да, наслышан.

По пути Виктор подбирал то молоток, то металлический брусок и складывал на стол или совал в гнездо — в общем, наводил порядок.

— И что же ты слышал?

— Вечером мне нанес визит брат Нарев. И сообщил, что предстоит освящение Убежища, чтобы продемонстрировать наше уважение к Создателю за все то, что он нам дает. — Он оглянулся, шагая мимо своего каватурского мрамора. — Он сказал, что ты будешь ваять статую на площади. Большую статую. Он сказал, что она должна быть готова ко дню освящения.

Судя по тому, что я слышал от Ицхака и других, Орден строительством такого монументального сооружения, как Убежище — вдобавок к победоносной войне, — желает задушить все попытки восстания. На строительство работает армия рабочих, и не только здесь, но и в каменоломнях, на золотых и серебряных рудниках, в лесах, откуда берут древесину. Даже рабов надо кормить. Чистка в рядах чиновников, руководящих кадров и квалифицированных рабочих после восстания обошлась им дорого. Думаю, этим освящением брат Нарев желает показать народу, какой достигнут прогресс, вдохновить его, втянуть в празднование самые отдаленные территории, полагая, что таким образом зарубит на корню возможные смуты.

В темном помещении только свет, бьющий в люк на потолке, освещал камень. Мрамор мягко мерцал, благодарно отражая свет.

Виктор открыл двойную дверь, выходящую на Убежище.

— Брат Нарев поведал также, что эта твоя статуя будет одновременно и солнечными часами, изображающими Свет Создателя, высвечивающий муки человечества. Он сказал мне, что я должен надзирать за изготовлением гномона и циферблата, на который должна падать тень. Он что-то там говорил насчет молнии…

Повернувшись, Виктор проследил взглядом, как Ричард ставит модель статуи на узкую полочку для инструментов на стене.

— Добрые духи… — прошептал Виктор. — Какое убожество…

— Они хотят, чтобы я изваял вот это. Они желают, чтобы это была статуя, возвышающаяся над главным входом.

Виктор кивнул.

— Об этом брат Нарев тоже поведал. Он сказал, каким должен быть металл циферблата. Он желает бронзу.

— Ты умеешь отливать бронзу?

— Нет. — Виктор постучал костяшками пальцев Ричарду по руке. — Прелесть в том, что очень немногие это умеют. И для этого брат Нарев велел выпустить Приску.

Ричард изумленно моргнул.

— Приска жив? Виктор кивнул.

— Высокопоставленные лица не захотели, чтобы его похоронили в небе, поскольку его умения могут пригодиться. Его заперли в каземате. Орден знает, что ему нужны умельцы. И Приску выпустили, чтобы он сделал то, что им нужно. Если он хочет оставаться в живых, он должен отлить бронзу за свой счет, в качестве дара народу. Они сказали, что это его епитимья. Я должен дать ему спецификации и проследить за сборкой и установкой.

— Виктор, я хочу купить твой камень.

Брови кузнеца недружелюбно насупились.

— Нет.

— Нарев с Нилом прознали о штрафе. И считают, что я слишком легко отделался. Они приказали мне изваять эту самую статую — как Приске отлить бронзу — в качестве епитимьи. Я должен сам приобрести камень и работать с ним после дневных трудов на стройке. Они хотят, чтобы она была готова к зимнему освящению Убежища.

Виктор поглядел на стоящую на полке модель, как на какого-то монстра, пришедшего по его душу.

— Ричард, ты же знаешь, что значит для меня этот камень. Я не…

— Виктор, послушай…

— Нет, — выставил руку Виктор. — Не проси меня об этом. Я не хочу, чтобы этот камень превратился в уродство, как и все, к чему прикасается Орден. Я этого не допущу.

— Как и я.

— Вот, что тебе предстоит изваять! — сердито ткнул Виктор в модель. — Да как ты вообще можешь думать об этом убожестве, посещая мой прекрасный камень?!

— Не могу.

Ричард спустил гипсовую модель на пол. Взяв большой молот, стоявший у стены, он могучим ударом разнес кошмарище на тысячи осколков. И принялся наблюдать, как белая пыль медленно выплывает за порог и летит вниз по холму к Убежищу, как какой-то злой дух, возвращающийся в подземный мир.

— Виктор, продай мне твой камень. Позволь мне высвободить скрывающуюся в нем красоту.

Виктор недоверчиво прищурился.

— В камне есть изъян. Трещина. Из него нельзя ничего изваять.

— Я об этом думал. И нашел способ. Я знаю, что могу это сделать.

Виктор коснулся камня, словно утешая расстроенную возлюбленную.

— Виктор, ты меня знаешь. Разве я хоть раз подставил тебя? Хоть раз обидел?

— Нет, Ричард, никогда, — тихо проговорил кузнец.

— Виктор, мне необходим этот камень. Это самый лучший образец мрамора. Он, как никакой другой, принимает и отражает свет. И он такой зернистости, что позволяет делать мелкие детали. Для этой статуи мне нужен самый лучший. Клянусь, Виктор, если ты мне доверишь его, я не подведу тебя. Я ни за что не предам твой любви к этому камню, клянусь!

Кузнец ласково провел широкой мозолистой ладонью по камню, чуть ли не вдвое возвышавшемуся над ним.

— А если ты откажешься ваять для них статую?

— Нил сказал, что тогда меня отправят назад в тюрьму и продержат, пока я не сознаюсь или не умру под пытками. Я окажусь похороненным в небе ни за грош.

— А если ты вместо этого, — Виктор ткнул в осколки модели, — сделаешь то, что хочешь, а не то, что желают они?

— Может, мне хочется перед смертью снова увидеть красоту.

— Ба! Что ты изваяешь? Что увидишь перед смертью? Что может стоить твоей жизни?..

— Величие человека — самая высшая форма красоты.

Рука кузнеца застыла на камне, он пристально поглядел Ричарду в глаза, но промолчал.

— Виктор, мне нужна твоя помощь. Я ничего не прошу даром. Я дам тебе твою цену. Назови ее.

Виктор окинул камень любящим взглядом.

— Десять золотых марок, — с храброй уверенностью заявил он, зная, что денег у Ричарда нет.

Ричард полез в карман и отсчитал десять золотых. Он протянул деньги Виктору. Кузнец нахмурился.

— Откуда у тебя такие деньги?

— Заработал. Заработал, помогая Ордену строить этот их дворец. Помнишь?

— Но ведь они забрали все твои деньги! Никки сказала им, сколько у тебя есть, и они забрали все.

— Ты ведь не думаешь, что я настолько глуп, чтобы держать все свои деньги в одном месте, а? — хитро прищурился Ричард. — Да у меня там повсюду золото распихано. Если этого мало, я заплачу тебе столько, сколько запросишь.

Ричард знал, что камень ценный, хотя и не стоит десяти марок, но это ведь Виктор, поэтому Ричард и не спорил насчет цены. Он готов был заплатить любую сумму.

— Я не могу взять у тебя деньги, Ричард. — Кузнец решительно махнул рукой. — Я не умею ваять. Это была всего лишь мечта. Поскольку ваять я не умею, то все, что я мог, это мечтать, представляя себе красоту, запрятанную в этом камне. Он с моей родины, где когда-то царила свобода. — Он ласково погладил мрамор. — Это благородный камень. Мне бы хотелось увидеть сделанное из этого каватурского мрамора величие. Ты можешь взять его, мой друг.

— Нет, Виктор, я не хочу отнимать у тебя мечту. Наоборот, я хочу некоторым образом осуществить ее. Я не могу принять это в подарок. Я хочу купить его.

— Но почему?

— Потому что мне придется отдать его Ордену. Я не хочу, чтобы ты отдавал это Ордену. А мне придется это сделать. Более того, они наверняка захотят уничтожить статую. И она должна принадлежать мне, когда они это сделают. Я хочу заплатить тебе за мрамор.

— Значит, десять марок, — протянул руку Виктор. Ричард вложил ему в руку десять марок и зажал ему в ладони.

— Спасибо, Виктор, — прошептал он.

— Куда тебе его доставить? — ухмыльнулся Виктор. Ричард протянул еще один золотой.

— Могу я арендовать это помещение? Мне бы хотелось ваять здесь. Отсюда, когда я закончу, ее легко спустить волоком до дворцовой площади.

— Заметано, — пожал плечами Виктор. Ричард протянул двенадцатую монету.

— И я хочу, чтобы ты изготовил мне инструменты, которыми я буду работать с этим камнем. Самые лучшие инструменты, — какие ты когда-либо делал. Такие, какими пользовались у тебя на родине, ваяя красоту. Этот мрамор требует самого лучшего. Сделай инструменты из лучшей стали.

— Долота, самые разнообразные резцы, в том числе и для тонкой работы, — я все могу сделать. А молотков тут навалом самых разных. Пользуйся.

— Мне также понадобятся рашпили, самые разные. И напильники, прямые, изогнутые, разной насечки. Еще понадобится пемза, высококачественная белая пемза, и большой запас толченой пемзы.

Глаза Виктора расширились. Кузнец был родом из мест, где когда-то делали такие скульптуры. И он отлично понял, что затеял Ричард.

— Ты собираешься изваять плоть в камне?

— Да.

— А ты умеешь?

Ричард знал, повидав статуи в Д'Харе и Эйдиндриле, и со слов других скульпторов, и после своих собственных экспериментов во время работы на дворец, что если ваять правильно, затем отполировать до блеска, то высококачественный мрамор начинает мерцать, и камень начинает казаться мягче и становится похожим на живую плоть. Если все сделать грамотно, то камень кажется чуть ли не живым.

— Мне уже доводилось видеть, как это делается, Виктор, и я научился. Я размышлял над этим много месяцев. Даже когда я начал ваять для Ордена, то все время держал в уме эту задумку. И использовал работу на Орден для практики, пробуя делать то, что видел, чему научился и до чего додумался сам. Даже раньше, когда они допрашивали меня… я думал об этом камне, о той статуе, что, я знаю, заключена в нем, чтобы отвлечься от того, что они со мной делали.

— Ты хочешь сказать, это помогло тебе выдержать пытки?

Ричард кивнул.

— Я могу это сделать, Виктор. — Он решительно поднял кулак. — Плоть в камне. Мне только понадобятся подходящие инструменты.

Виктор потряс зажатым в руке золотом. — Договорились. Я могу изготовить нужные тебе инструменты. Это-то я умею. Я не умею ваять, но инструмент сделать могу, и это будет моим вкладом. То, что я могу сделать, чтобы выявить скрывающуюся в этом мраморе красоту.

Ричард обменялся с Виктором рукопожатием, закрепляя сделку.

— Я хочу попросить тебя еще кое о чем. Об одолжении.

Виктор рассмеялся гулким утробным смехом.

— Я должен кормить тебя лярдом, чтобы тебе хватило силенок работать с этим благородным камнем?

— От лярда я никогда не отказывался! — улыбнулся Ричард.

— Тогда что? — спросил Виктор. — Какое одолжение?

Пальцы Ричарда ласково коснулись камня. Его камня.

— Никто не должен видеть ее, пока она не будет закончена. Включая тебя. Мне понадобится брезентовый полог, чтобы закрывать ее. Я хотел бы попросить тебя не смотреть, пока она не будет готова.

— Почему?

— Потому что мне необходимо, чтобы она в процессе работы принадлежала только мне одному. Мне необходимо быть в одиночестве, пока я буду ваять. Когда я закончу, ее сможет увидеть весь мир, но пока я над ней работаю, она только для моих глаз и больше ничьих. Я не хочу, чтобы кто-нибудь видел ее в незаконченном виде.

Но главным образом я не хочу, чтобы ты ее видел потому, что если что-то пойдет не так, я не желаю, чтобы ты был замешан. Не хочу, чтобы ты знал, чем я тут занимаюсь. Если ты ее не увидишь, то тебя не смогут похоронить в небе за то, что ты им не сообщил.

Виктор пожал плечами.

— Раз ты так хочешь, значит, так тому и быть. Я скажу своим людям, что эту комнату сняли в аренду, доступ в нее запрещен. И поставлю замок на внутреннюю дверь. А на эти двойные двери установлю засов и ключ отдам тебе.

— Спасибо. Ты даже не представляешь, как много это для меня значит.

— Когда тебе понадобятся резцы?

— Сперва мне понадобится долото для грубой обработки. Можешь изготовить к вечеру? Мне нужно начинать действовать. Времени не так много…

Виктор лишь отмахнулся.

— Долото сделать проще простого. Это я сделаю быстро. Будет готово к тому времени, когда придешь сюда после работы — работы по изготовлению уродства. А остальные резцы будут сделаны задолго до того, как тебе понадобятся, чтобы изваять красоту.

— Спасибо, Виктор.

— При чем тут спасибо? Это сделка. Ты внес предоплату — ценность за ценность между честными людьми. Передать тебе не могу, как приятно иметь еще заказчика помимо Ордена.

Почесав затылок, Виктор стал более серьезным.

— Ричард, они ведь захотят увидеть твою работу, верно? Наверняка захотят видеть, как ты трудишься над их статуей.

— Вряд ли. Они доверяют моей работе. Они дали мне модель, которую нужно увеличить. А ее они уже одобрили. И сказали, что моя жизнь зависит от этого. Нил чуть ли не приплясывал от восторга, рассказывая мне, как приказал пытать и казнить тех скульпторов. Он рассчитывал запугать меня. Сомневаюсь, что им придет в голову проверять.

— А если какой-нибудь из послушников все же заявится, желая посмотреть?

— Ну, тогда мне придется обмотать ему вокруг шеи лом и оставить мариноваться в бочке с рассолом.

Глава 60

Ричард коснулся долотом лба, в точности как касался Меча Истины. То, что ему предстоит, — это тоже битва. Битва между жизнью и смертью.

— Будь точен, клинок, — прошептал он.

Долото было восьмигранным, чтобы не скользило в потной ладони. Тупой конец Виктор сделал в точности как надо. А на одной из граней поставил маленькими буковками свои инициалы «ВК» — этакая отметка мастера, гордого своей работой.

Таким тяжелым долотом можно будет сколоть все лишнее очень быстро. Такой инструмент может пробивать мрамор на добрых три пальца в глубину. А если неосторожно вогнать в незамеченную трещину, то может рассыпаться весь камень.

Более легкое долото пробивает дырки поменьше, но и материала скалывает меньше. Но Ричард знал, что даже применяя самое тонкое долото, необходимо остановиться как минимум за полпальца до конечного слоя. Паутинка трещин, оставляемая долотом, ломает кристаллическую структуру мрамора. А с такими повреждениями камень теряет способность светиться и его нельзя отполировать до блеска.

Чтобы изобразить плоть в камне, к последнему слою нужно подбираться крайне осторожно, чтобы никоим образом его не повредить.

Сколов тяжелым долотом все лишнее, можно начинать работать более тонким инструментом, придавая статуе очертания. Подойдя к основному слою, надо продолжить обработку уже всякими резцами, зубчатыми и обычными, чтобы стесать лишнее, не повредив нижние слои. Грубые зубцы снимают пласты камня, оставляя грубые царапины. Затем можно переводить на все более и более тонкий инструмент, а под конец работать резцом шириной в полмизинца.

На стройке он делал фигуры для фризов — то, к чему уже перешли скульпторы. Грубо вытесанные фигуры, с совсем не выделенными мышцами и костями, казались лишенными даже всякого намека на человеческий облик.

А с этой статуей он только-только по-настоящему начнет работать с того места, где скульпторы Ордена заканчивают. С помощью рашпилей он вырисует мышцы, кости, даже вены на руках. Потом тонким напильником заровняет следы рашпиля и обработает самые нежные контуры. Пемзой уберет следы напильника, подготавливая поверхность для полировки пастой из толченой пемзы, сперва используя кожу, потом ткань и, наконец, солому.

Если он все сделает правильно, то в итоге воплотит в камне то, что задумал. Плоть в камне. Величие.

Сжимая тяжелое долото, Ричард коснулся прохладной поверхности камня. Он знал, что внутри. Внутри не только камня, но и его самого.

Никаких сомнений, только страстное предвкушение.

Ричард думал о Кэлен. Прошел уже почти год с тех пор, как он в последний раз заглядывал в ее зеленые глаза, касался лица, сжимал в объятиях. Она уже давным-давно покинула убежище в горах и отправилась навстречу опасностям, которые он очень живо представлял. Иногда он просто впадал в отчаяние, страдая от тоски по ней. Но он знал, что сейчас должен выкинуть из головы все мысли о ней, чтобы полностью посвятить себя выполнению предстоящей задачи.

И Ричард мысленно пожелал Кэлен спокойной ночи — он часто так делал весь этот год.

Затем под углом в девяносто градусов приставил долото к камню и нанес могучий удар. Мраморные крошки брызнули в стороны.

Он задышал глубже и чаще. Началось.

Ричард яростно атаковал камень.

Виктор оставил в мастерской лампы, света было достаточно, и Ричард углубился в работу, нанося удар за ударом. Куски мрамора грохотали, врезаясь в деревянные стены, или мягко шлепали, ударяясь о его руки или грудь. Ясно представляя, что хочет сделать, Ричард сбивал все лишнее.

В ушах звенело от ударов стали о сталь и стали по камню. Но для него это звучало как музыка. Отколотые куски разлетались во все стороны. Для него они были поверженным врагом. В воздухе висела белая пыль битвы.

Ричард знал совершенно точно, чего хочет. Знал, что нужно сделать и как. Цель ясна, путь проложен. Теперь, когда все началось, он целиком ушел в работу.

Пыль выбелила его одежду. Словно камень поглотил его, словно Ричард преображался вместе с ним, пока они не стали одним целым. Острые куски царапали его, отлетая в сторону. Его обнаженные руки, белые как мрамор, вскоре покрылись кровавыми следами этой битвы.

Время от времени Ричард открывал дверь, чтобы вымести мусор. Белые осколки сыпались вниз по холму, звеня, как тысячи крошечных колокольчиков. Покрывавшую его с ног до головы белую пыль пересекали темные ручьи пота и красные царапины. Прохладный воздух холодил разгоряченную кожу. Потом Ричард снова закрывал дверь, отгораживаясь от всего мира.

Впервые чуть ли не за год Ричард чувствовал себя свободным. Тут не было никаких оков, никаких ограничений, не было желаний других, которым нужно подчиняться. В этой борьбе за осуществление своей цели он был полностью свободен.

То, что он намеревался создать, будет полной противоположностью всему, что представляет Орден. Ричард намеревался показать людям жизнь.

Ричард знал, что когда брат Нарев увидит статую, то приговорит его к смерти.

С каждым ударом каменные куски отлетали, приближая его к цели. Ему пришлось встать на табурет, чтобы достать до верхушки камня, передвигаясь вокруг мраморной глыбы, чтобы обработать ее со всех сторон.

Ричард орудовал стальной дубиной яростно, как в бою. Рука, в которой он держал долото, дрожала. Но сколь бы яростными ни были удары, они были четко рассчитаны. Для такой работы можно было бы воспользоваться кайлом. С ним работа шла бы быстрей, но тогда пришлось бы делать полный замах, а Ричард из-за трещины боялся обрушиваться на камень с такой силой. Хотя в самом начале камень выдержал бы напор, но все равно он посчитал, что работать кайлом слишком опасно.

Придется попросить Виктора сделать набор сверл для ручной дрели. Ричард долго и много размышлял о том, как быть с трещиной. И решил сколоть большую ее часть. Сперва, чтобы остановить дальнейшее образование трещин, он просверлит дырки в основной трещине, чтобы снять давление. А потом, просверлив серию близко расположенных дырок, он ослабит камень на большом участке вокруг трещины и уберет большую ее часть.

Фигур будет две: мужская и женская. И в законченном виде промежуток между ними будет там, где Ричард уберет большую часть трещины. Когда самая слабая часть камня уберется, оставшаяся часть сможет выдержать нагрузку при обработке. Поскольку трещина начинается от основания, всю ее убрать не получится, но можно хотя бы уменьшить до приемлемого уровня. В этом и состоит секрет камня: убрать слабые места, а потом продолжить работу с остальным.

Ричард считал, что трещина весьма кстати. Во-первых, она уменьшила стоимость камня, что позволило Виктору его купить. Однако для Ричарда ценность трещины в первую очередь была в том, что заставила его думать о том, как работать с этим камнем. И эти размышления навели его на мысль, которую он сейчас и воплощал в жизнь. Не будь этой трещины, возможно, он бы не додумался именно до этого.

Его наполняла энергия битвы, подпитываемая жаром атак. Камень стоял между ним и тем, что он хотел изваять, и он жаждал уничтожить все лишнее, чтобы добраться до фигур. Откололся большой угловой кусок и заскользил вниз. Сначала медленно, а потом с грохотом рухнув на пол. Ричард продолжал работать, и осколки засыпали павшего врага.

Ему пришлось еще несколько раз открывать двери и выкидывать мусор. Было настоящим наслаждением видеть, как то, что изначально было бесформенным монолитом, постепенно превращается в грубые фигуры. Фигуры еще полностью закрытые, их руки еще далеко не свободны, ноги не расставлены, но уже начали проступать. Придется быть осторожным, когда начнет сверлить, чтобы у фигур не отвалились руки.

Ричард удивился, увидев, что в окно на потолке льется свет. Он проработал всю ночь напролет, сам того не заметив.

Отойдя назад, он оглядел статую, уже более или менее принявшую грубые очертания. Теперь там, где руки, осталось убрать совсем немного. Ричард хотел, чтобы руки были свободными, а тела — грациозными. Живыми. То, что он делал для Ордена, не было свободным, оно было навсегда заключенным в камень, как трупы, навеки застывшие и не способные двигаться.

От камня осталась половина, практически все лишнее ушло. Ричарду до смерти хотелось остаться и продолжить работу, но он не мог. Найдя в углу брезент, оставленный Виктором, Ричард набросил его на статую.

Он открыл дверь, и белая пыль клубами устремилась наружу. На улице среди осколков мрамора сидел Виктор.

— Ричард, да ты тут всю ночь проторчал!

— Похоже.

— Ты похож на доброго духа, — ухмыльнулся Виктор. — Как идет сражение с камнем?

Ричард не нашел что ответить — только сиял от радости. Виктор гулко захохотал.

— Твоя физиономия говорит сама за себя. Ты наверняка устал и проголодался. Давай-ка сядь и отдохни. И пожуй лярда.

Никки услышала, как Камиль с Набби радостно завопили, увидев идущего Ричарда, и с громким топотом помчались ему навстречу. Глянув в окно, она увидела, как они его встречают. Никки тоже была рада, что он пришел домой так рано.

За последние недели, с тех пор как Ричард получил задание изваять статую для брата Нарева, Никки нечасто его видела. Она не могла понять, как Ричард выдерживает эту работу, которая, как она знала, сущее мучение для него. Не из-за размера, а из-за сути.

Однако Ричард казался совершенно счастливым. Часто после работы на стройке, где ваял в камне нравственные уроки для фасада дворца, он потом до глубокой ночи трудился над статуей для дворцовой площади. Каким бы усталым он ни приходил, иногда он часами вышагивал по комнате. Бывали ночи, когда он спал лишь пару часов, потом вставал и еще несколько часов работал над статуей, прежде чем начинались работы на стройке. И несколько раз вообще работал всю ночь напролет.

Ричард казался одержимым. Никки не понимала, как ему это удается. Иногда он заскакивал домой поесть и подремать часок и снова уходил. Никки пыталась заставить его остаться поспать, но он говорил, что епитимью нужно отработать, иначе они снова упекут его в тюрьму. Никки опасалась такой возможности, поэтому особо не настаивала. Уж лучше пусть теряет сон, чем жизнь.

Ричард всегда был сильным и мускулистым, но с приездом в Древний мир, мышцы стали еще более рельефными. Работа грузчика, когда ему приходилось ворочать железки, а теперь скульптора, когда нужно передвигать камни и махать молотом, даром не прошла. Когда он снимал рубашку, чтобы смыть каменную пыль, у Никки при виде его колени подгибались.

Никки услышала в коридоре шаги и восторженные голоса Камиля и Набби, сыпавших вопросами. Она не могла разобрать слов, но отлично узнала тембр голоса Ричарда, спокойно отвечавшего на вопросы ребят.

Как бы он ни уставал, как бы ни был поглощен своей работой, он всегда находил время поговорить с Камилем и Набби, и другими обитателями дома. Теперь он наверняка направляется на задний двор, чтобы указать молодым людям на огрехи в их резьбе по дереву. Днем парни работали по дому, убирая и ремонтируя что нужно. Они перекопали огород и смешали землю с компостом, когда он созрел. Женщины очень оценили, что ребята избавили их от этой тяжелой работы. Ребята мыли, красили и чинили, надеясь, что Ричард одобрит их старания, а затем покажет им что-нибудь новенькое. Камиль с Набби всегда предлагали Никки помощь. В конце концов она ведь жена Ричарда.

Ричард вошел в комнату, когда Никки стояла у стола и крошила в горшок морковку с луком. Он плюхнулся на стул. Ричард выглядел очень усталым после работы на стройке. К тому же он встал ни свет ни заря, чтобы успеть до основной работы поработать над статуей.

— Я пришел поесть. Мне нужно возвращаться, чтобы поработать над статуей.

— Это для завтрашнего жаркого. Я приготовила просо.

— А больше ничего нет?

Никки покачала головой.

— Сегодня мне хватило денег только на просо.

Ричард только кивнул.

Несмотря на усталый вид, в его глазах было что-то такое, какая-то внутренняя страсть, от которой у нее сердце начинало отчаянно колотиться. То непонятное, что она увидела в его взоре в самую первую встречу, стало еще ярче с той ночи, когда она чуть было не пронзила ножом его сердце.

— Завтра будет жаркое, — сказала она. Его глаза смотрели в пространство, изучая что-то, видимое лишь ему одному. — С огорода.

Поставив на стол деревянную миску, она взяла глиняный горшок и наложила ему полную миску проса. В горшке мало что осталось, но он нуждается в еде больше, чем она. Никки все утро простояла в очереди за просом, а потом весь день выбирала из него червей. Некоторые женщины, не перебирая, просто варили его до тех пор, пока все не превращалось в однородную массу. Никки не желала кормить Ричарда подобным образом.

Стоя у стола и шинкуя морковку, она все же в конце концов не выдержала.

— Ричард, я хочу пойти на стройку вместе с тобой и осмотреть статую, которую ты ваяешь для Ордена.

Он некоторое время молчал, пережевывая просо. А когда наконец заговорил, то с какой-то особенной спокойной интонацией, очень подходящей к тому непонятному выражению его глаз.

— Я хочу, чтобы ты увидела статую, Никки. Я хочу, чтобы все ее увидели. Но только после того, как я ее закончу.

— Почему?

Он повозил ложкой в миске.

— Пожалуйста, Никки, дай мне ее закончить, а потом посмотришь.

Ее сердце бешено колотилось. Для него это явно очень важно.

— Ты делаешь совсем не то, что тебе велели, так?

Ричард поглядел ей в глаза.

— Так. Я делаю то, что мне нужно сделать, что нужно увидеть людям.

Никки судорожно сглотнула. Она поняла: это именно то, что она так долго ждала. Он уже был готов сдаться, но потом захотел жить, а теперь готов умереть ради того, что делает.

Никки кивнула, вынужденная отвести взгляд от его серых глаз.

— Я подожду, пока она не будет готова.

Теперь она поняла, почему он в последнее время такой одержимый. Она чувствовала, что есть какая-то связь между этой одержимостью и той искоркой, что тлела в глазах ее отца и ярко полыхала в глазах Ричарда. Сама мысль об этом пьянила.

Это было вопросом жизни и смерти, причем в гораздо более широком смысле.

— Ты уверен в том, что делаешь, Ричард?

— Абсолютно.

Никки снова кивнула.

— Хорошо. Я выполню твою просьбу.

На следующий день Никки спозаранку отправилась за хлебом. Она хотела, чтобы Ричард поел приготовленное ею жаркое с хлебом. Камиль предложил пойти вместо нее, но ей хотелось выйти из дома. Она попросила Камиля приглядеть за жарким, томившимся на угольях.

День выдался пасмурным и прохладным — первые признаки приближавшейся зимы. По улицам бродили толпы людей в поисках работы, двигались телеги, груженные чем угодно, от навоза до грубой темной ткани, ехали фургоны, перевозившие главным образом строительные материалы для дворца. Никки приходилось ступать крайне осторожно, чтобы не вляпаться в кучи навоза на дороге, и проталкиваться сквозь толпу, двигавшуюся медленно, как грязь в открытых стоках.

На улицах было полно нуждающихся, многие из которых наверняка пришли в Алтур-Ранг в поисках работы, хотя в зале рабочей группы народу почти не было. Очереди в булочные выстроились длиннющие. По крайней мере Орден заботится о том, чтобы люди получали хлеб, пусть даже серый и черствый. Однако нужно было идти за ним пораньше, ведь хлеба могло не хватить. Поскольку народу в городе все прибавлялось, с каждой неделей продукты в лавках заканчивались все быстрей и быстрей.

Ходили слухи, что когда-нибудь смогут поставлять больше сортов хлеба. Никки надеялась, что в тот день появится и масло. Масло иногда продавали. И хлеб, и масло стоили недорого, поэтому Никки знала, что может позволить себе купить немножко масла для Ричарда. Если оно будет, конечно. Его практически никогда не бывало.

Никки уже сто восемьдесят лет старалась помогать людям, но, похоже, сейчас людям жилось ничуть не лучше, чем почти двести лет назад. Впрочем, те, что живут в Новом мире, вполне процветают. Когда-нибудь, когда Орден будет править всем миром и имущих заставят делиться с другими, тогда все наконец станет на свои места и все человечество заживет так достойно, как оно заслуживает. Орден об этом позаботится.

Булочная находилась на перекрестке, так что очередь загибалась за угол. Никки стояла за углом, привалившись плечом к стене, и наблюдала за проходившей мимо толпой, и тут вдруг одно лицо привлекло ее внимание.

Глаза ее округлились и она выпрямилась. Никки глазам своим не верила. Что она-то делает в Алтур-Ранге?!

Никки вообще-то вовсе не хотелось это выяснять. Только не сейчас, когда она уже так близка к ответу. Затея с Ричардом дошла до критической стадии. Никки была совершенно уверена, что все вот-вот разрешится.

Ники набросила на голову темную шаль, прикрывая свои светлые волосы, и туго завязала ее под подбородком. Спрятавшись за спину толстой тетки и прижавшись к стене, Никки осторожно выглянула.

Никки наблюдала за сестрой Алессандрой, которая пристально изучала лица всех прохожих. Больше всего она походила на вышедшую на охоту горную львицу.

Никки знала, на кого охотится Алессандра.

При других раскладах Никки была бы рада встрече, но не сейчас.

Никки нырнула обратно в укрытие и не высовывалась, пока сестра Алессандра не растворилась в заливающем улицы человеческом океане.

Глава 61

В последний раз покидая свой родной город, Эйдиндрил, Кэлен поплотней затянула свой волчий тулуп, стараясь защититься от пронизывающего ветра. Она вспомнила, что было так же по-зимнему холодно, когда она в последний раз видела Ричарда. В сумятице будней и в пылу битв мысли ее обычно были заняты насущными вопросами. И неожиданное напоминание о Ричарде было пусть и горьким, но приятным отвлечением от военных тревог.

Прежде чем уйти с вершины холма, Кэлен оглянулась, ей хотелось напоследок полюбоваться великолепием Дворца Исповедниц вдали. Всякий раз, когда она видела его могучие белые мраморные колонны и ряды высоких окон, ее охватывало щемящее чувство дома. Многих людей вид дворца пугал или вызывал благоговение, но в Кэлен он всегда будил лишь теплые чувства. Здесь она выросла, и с этим дворцом у нее были связаны многие счастливые воспоминания.

— Это не навсегда, Кэлен.

Кэлен глянула через плечо на Верну.

— Да, не навсегда.

Как бы ей хотелось в это верить!

— Кроме того, — улыбнулась Верна, — мы лишили Имперский Орден людского пополнения, а это именно то, что им на самом деле нужно. И оставляем им лишь камни да деревяшки. А что значат камни и дерево, если люди спасены и в безопасности?

— Ты права, Верна, — улыбнулась Кэлен сквозь слезы. — Только это и имеет значение. Спасибо, что напомнила.

— Не волнуйтесь, Мать-Исповедница, — сказала Кара. — Берлина и другие Морд-Сит вместе с войсками проследят за населением и позаботятся, чтобы они спокойно добрались до Д'Хары.

Кэлен заметно повеселела.

— Хотелось бы мне увидеть рожу Джеганя, когда он будущей весной наконец доберется сюда и не обнаружит ни одной живой души!

Сезон ведения военных действий подходил к концу. Если проведенное вместе с Ричардом в горах лето казалось чудесным сном, то лето бесконечных сражений казалось сущим кошмаром.

Драка была отчаянная, тяжелая и кровавая. Бывали моменты, когда Кэлен думала, что ни она, ни войска больше так не выдержат, что им всем пришел конец. И всякий раз они все же ухитрялись выпутываться. Случалось и такое, что она едва не жаждала смерти, лишь бы только закончился этот непрерывный кошмар, чтобы больше не видеть смерть и страдания, не видеть, как теряются бесценные жизни.

Вопреки огромному численному превосходству Имперского Ордена, несмотря на кажущуюся непобедимость его многомиллионных полчищ, Д'Харианская империя смогла задержать продвижение имперцев и не дать им захватить Эйдиндрил в этом году. Неся многотысячные потери, они все же смогли дать сотням тысяч жителей Эйдиндрила и других лежащих на пути Ордена городов время бежать.

Поздней осенью огромные орды Имперского Ордена добрались до широкой долины, где в Керн вливался широкий приток и где было достаточно места, чтобы сконцентрировать все силы. Однако приближалась зима, и Джегань, уже ученый, не пожелал рисковать. Так что имперцы, пока имелась возможность, предпочли окопаться. Д'харианцы установили оборонительные рубежи северней, перекрыв путь к Эйдиндрилу.

В точности, как и предсказывал Уоррен, Эйдиндрил в этом году оказался имперцам не по зубам. Джегань снова проявил свойственную ему осторожность и терпение. Он предпочел сохранить целостность и боеспособность своих полчищ до лучших времен, чтобы успешно пойти в наступление, когда погодные условия улучшатся. Таким образом, Кэлен с д'харианцами получили небольшую передышку, но это затишье не могло длиться вечно.

Кэлен тихо радовалась, что предсказания Уоррена сбылись: Эйдиндрил падет лишь в следующем году. По крайней мере не будет резни. Она не представляла, с какими тяготами придется столкнуться жителям на пути в Д'Хару, но в любом случае это куда лучше, чем неизбежное рабство и разгул смерти, останься они в городе под пятой Ордена.

Она знала — всегда найдутся те, кто откажется покидать город. В городах на пути Ордена по Срединным Землям некоторые верили в Джеганя Справедливого. Некоторые считали, что добрые духи либо Создатель обязательно позаботятся о них. Кэлен понимала, что никого нельзя спасти от самого себя. Те, кто хотел жить и следовал доводам разума, предпочли уйти. Те же, кто видел лишь то, что хотел видеть, в конечном итоге окажутся рабами Имперского Ордена.

Кэлен коснулась рукоятки торчавшего над плечом Меча Истины. Иногда прикосновение к нему утешало. Дворец Исповедниц больше не был ее домом. Дом там, где они с Ричардом вместе.

Бои частенько бывали таким жаркими, а страх таким сильным, что случались периоды, иногда довольно долгие, когда она даже и не вспоминала о Ричарде. Иногда все физические и душевные силы уходили лишь на то, чтобы прожить еще один день.

Кое-кто, чувствуя, что война эта совершенно безнадежная, дезертировал. Кэлен понимала этих людей. Казалось, что, отступая все дальше в глубь Срединных Земель, их армия ведет лишь непрерывную войну за сохранение собственной жизни против многократно превосходящих сил противника.

Галея пала. То, что ни из одного галеанского города не поступало ни единой весточки, достаточно красноречиво говорило об этом.

И Кельтон они тоже потеряли. Но многие кельтонцы из Винстеда, Пенверро и других городов успели удрать. Большая часть кельтонских войск оставалась с Кэлен, хотя некоторые в отчаянии и рванули домой.

Кэлен старалась по возможности не размышлять о плохом, дабы не отчаиваться и не сломаться. Им удалось спасти очень многих людей, просто-напросто изъяв их из-под носа у Ордена. Во всяком случае, пока что удалось. Это самое большее, что они могли сделать.

За время долгого отступления на север они потеряли в жестоких битвах десятки тысяч солдат. Потери же Ордена были во много раз больше. В летний зной одна лишь лихорадка унесла жизни четверти миллиона. Но это практически не имело значения. Их численность возрастала и они неумолимо двигались вперед.

Кэлен помнила слова Ричарда, что они не смогут победить, что Новый мир падет под пятой Ордена, а если Срединные Земли окажут сопротивление, то это приведет лишь к еще большему кровопролитию. Кэлен нехотя начинала понимать этот безнадежный прогноз. И боялась, что зря губит людей. И все же для нее и речи не могло быть о сдаче.

Кэлен поглядела назад, за длинную колонну эскорта, за деревья, вверх, на горы, где на склоне возвышался над Эйдиндрилом темный силуэт Замка Волшебника.

Зедду придется туда отправляться. Они не могут помешать Ордену захватить Эйдиндрил, но Замок Волшебника отдавать Джеганю нельзя ни при каких обстоятельствах.

Десять дней спустя, на закате, Кэлен со своим сопровождением въехала в д'харианский лагерь. И с первого взгляда стало понятно, что что-то не так. По лагерю с мечами на изготовку неслись солдаты. Другие с пиками бежали на баррикады. Кожаные доспехи и кольчуги натягивались прямо на ходу.

— Интересно, что все это значит? — сердито сверкнула глазами Верна. — Мне не понравится, если Джегань испортит мне ужин.

Кэлен без кожаных доспехов вдруг почувствовала себя голой. В доспехах было неудобно ехать во время длинных переходов, поэтому, оказавшись на дружественной территории, Кэлен сняла их и приторочила к седлу. Они спешились и Кара тут же встала рядом. Поводья они отдали кому-то из подскочивших солдат, немедленно сомкнувшихся вокруг них в оборонительное кольцо.

Кэлен не помнила, какого цвета нынче вымпелы на командных палатках. Она никак не могла сообразить, сколько в точности дней отсутствовала. Где-то чуть больше месяца. Она ухватила за рукав ближайшего офицера.

— Где командиры?

— Вон там, Мать-Исповедница, — указал он мечом.

— Вы знаете, что происходит?

— Нет, Мать-Исповедница. Прозвучал сигнал тревоги. От пробегавшей мимо сестры я услышал, что он подлинный.

— Вам известно, где сейчас мои сестры и Уоррен? — спросила офицера Верна.

— Сестры тут снуют повсюду, аббатиса. А волшебника Уоррена не видал.

Темнело, и дорогу освещали лишь тусклые огни костров. Впрочем, почти все костры загасили по тревоге, так что лагерь стал похож на черный лабиринт.

Мимо проскакали направлявшиеся в разъезд д'харианские кавалеристы. Пехотинцы бегом покидали лагерь на разведку. Похоже, никто не знал, что именно им угрожает, но в этом-то как раз не было ничего необычного. Атаки — помимо того, что были частыми и непредвиденными, — как правило, еще и учиняли изрядный переполох.

Кэлен с Карой и Верной в окружении плотного кольца солдат больше часа пробирались до офицерских палаток по бурлящему лагерю размером с город. И в палатках они не обнаружили ни одного офицера.

— Дурацкий способ действий, — пробормотала Кэлен. Найдя свою палатку со стоящей на столике «Сильной духом», Кэлен зашвырнула внутрь седельные сумки вместе с доспехами. — Давайте-ка просто подождем здесь, чтобы нас можно было найти.

— Согласна, — кивнула Верна.

— Пойдите и найдите офицеров, — приказала Кэлен нескольким солдатам из своей охраны. — Сообщите им, что Мать-Исповедница с аббатисой в командирских палатках. Мы будем ждать здесь докладов.

— И передайте это же всем сестрам, что увидите по дороге, — добавила Верна. — А если увидите Уоррена или Зедда, им тоже скажите, что мы вернулись.

Солдаты исчезли в ночи, торопясь выполнить приказ.

— Мне это не нравится, — пробормотала Кара.

— Мне тоже, — ответила Кэлен, входя в свою палатку.

Кара осталась сторожить снаружи вместе с солдатами, а Кэлен тем временем сняла волчий тулуп и облачилась в кожаные доспехи. Они так часто спасали ее от ран, что она предпочитала с ними не расставаться. Достаточно лишь одному человеку проскользнуть и вогнать в нее меч — и это скорее всего будет конец. Если повезет и проткнут ногу или даже живот, есть шанс, что какая-нибудь из сестер вылечит ее, но если попадут в какое-либо другое место — сердце, снесут голову или перерубят одну из основных артерий, — то тогда даже маги не смогут ничем помочь.

Кожа доспехов была чрезвычайно прочной. Конечно, мечи, копья и стрелы могут ее пробить, но все же она довольно-таки неплохо защищала, при этом в бою не сковывая движения. Удар меча должен быть верно направлен, иначе клинок лишь скользнет по доспеху, и только. Многие солдаты носили металлические кольчуги, защищавшие куда лучше, но для Кэлен такая кольчуга была слишком тяжелой. В бою жизнь зависит от скорости и ловкости.

Кэлен не собиралась зря рисковать жизнью. Она куда ценней для их дела как вождь, чем как простой боец. Но, хотя она и редко напрямую ввязывалась в сражение, бой сам приходил к ней.

Наконец появился сержант с докладом.

— Убийцы, — только и произнес он. Одного этого жуткого слова было достаточно. Так она и думала, и это очень даже объясняет переполох в лагере.

— Сколько жертв? — спросила Кэлен.

— Наверняка знаю только, что один напал на капитана Циммера. Капитан ужинал у костра со своими людьми. Смертельного удара ему удалось избежать, но он получил паршивую рану в ногу. И потерял много крови. Как раз сейчас с ним возятся хирурги.

— А убийца? — спросила Верна. Вопрос сержанта, казалось, удивил.

— Капитан Циммер его прикончил. — Он скривился от отвращения, продолжив доклад. — Убийца был в д'харианской форме. И спокойно передвигался по лагерю, пока не обнаружил цель — капитана Циммера — и не напал.

Верна взволнованно сказала:

— Капитану может помочь одна из сестер.

Кэлен кивком отпустила сержанта. Тот отсалютовал, прижав кулак к сердцу, и отбыл, возвращаясь в своим обязанностям.

И тут Кэлен увидела Зедда. Перед его балахона был мокрым и черным, несомненно, от крови. По лицу старого волшебника струились слезы. По телу Кэлен побежали мурашки.

Верна ахнула, когда Зедд внезапно увидел ее и замер на мгновение, прежде чем поспешил к ним. Верна вцепилась в плечо Кэлен.

Зедд схватил Верну за руку.

— Торопись, — только и сказал он.

Больше ему ничего и не надо было говорить. Все и так все поняли.

С горестным криком Верна поспешила за старым чародеем. Кэлен с Карой побежали следом. Зедд очень быстро вел их среди снующих солдат, несущихся галопом лошадей, марширующих колонн и проводивших перекличку офицеров.

Перекличка нужна была из-за того, что на убийцах была д'харианская форма и они могли спокойно подобраться к своей добыче. Так что было жизненно важно пересчитать всех, чтобы вычислить чужаков. Трудная и сложная задача, но необходимая.

Они протолкались в толпу у палаток, где лежали раненые. Кто-то выкрикивал приказы, несли раненых. В каждой палатке лежали десять — двенадцать человек.

Верна устремилась вперед. Зедд придержал ее, взяв за руки.

— Один из нападавших порезал Холли, — сдавленным голосом проговорил он. — Оказавшийся поблизости Уоррен попытался защитить девочку. Верна, клянусь тебе душой моей умершей жены… Я сделал все, что мог. Да простят мне добрые духи, но я обязан тебе сказать… Я не в силах ему помочь. Он зовет тебя и Кэлен.

Кэлен замерла, сердце подкатило к горлу. Зедд, легонько подтолкнув ее в спину, заставил поторопиться. Кэлен следом за Верной нырнула в палатку.

В дальнем конце палатки лежали закрытые простынями шесть мертвых тел. Там и сям из-под простыней торчали окровавленные руки. На одном из мертвецов не было сапога. Кэлен стояла, тупо на все смотрела и никак не могла сообразить, каким образом солдат потерял сапог. Это казалось так глупо — умереть и потерять сапог. Трагедия и комедия под одним саваном.

Уоррен лежал на матрасе. Над ним склонилась сестра Филиппа. С другой стороны сидела сестра Фиби, держа его за руку. Обе подняли на Верну залитые слезами лица.

— Уоррен, — проговорила сестра Филиппа. — Это Верна. Она здесь. И Кэлен тоже.

Обе сестры быстро отодвинулись, освобождая место для Верны и Кэлен. Зажимая рот, чтобы не зарыдать вслух, они стрелой вылетели из палатки.

Уоррен был белее лежащих рядом чистых бинтов. Его широко раскрытые глаза смотрели вверх… словно он уже ничего не видел. Светлые кудрявые волосы слиплись от пота. Балахон насквозь пропитался кровью.

— Уоррен! — простонала Верна. — Ох, Уоррен!

— Верна? Кэлен? — едва слышно прошептал он.

— Да, любовь моя. — Верна осыпала поцелуями его ладонь.

— Я тоже здесь, Уоррен. — Кэлен сжала безвольную руку молодого волшебника.

— Я должен был продержаться. До вашего возвращения. Чтобы сказать вам обеим.

— Что сказать, Уоррен? — сквозь слезы выговорила Верна.

— Кэлен… — прошептал он.

— Я здесь, Уоррен, — наклонилась она к нему. — Не пытайся говорить, просто…

— Послушай меня…

Кэлен прижала его ладонь к своей щеке.

— Я слушаю, Уоррен.

— Ричард прав. Его видение. Я должен сказать тебе.

Кэлен не находила слов.

По его пепельному лицу скользнула улыбка.

— Верна…

— Что, любовь моя?

— Я люблю тебя. Всегда любил.

— Уоррен, не умирай! — Верна едва могла говорить сквозь душившие ее слезы. — Не умирай! Пожалуйста, не умирай!

— Поцелуй меня, пока я еще жив, — прошептал Уоррен. — И не оплакивай меня, а думай о том, как счастливы мы были. Поцелуй меня, любимая.

Наклонившись, Верна приникла к его губам в нежном любящем поцелуе, роняя слезы на его лицо.

Не в силах дольше выносить душераздирающей сцены, Кэлен вылетела из палатки и оказалась в объятиях Зедда. Она рыдала, уткнувшись ему в плечо.

— Да что же мы творим? — всхлипывала она. — Ради чего? К чему все это? Мы все теряем!

Зедд молча слушал, как она оплакивает бесполезность всего этого.

Тянулись минуты. Кэлен усилием воли заставила себя собраться, снова стать Матерью-Исповедницей. Она не могла допустить, чтобы люди видели ее слабость.

Вокруг молча стояли солдаты. Тут из темноты вышел генерал Мейфферт, Кара с трудом скрыла радость. Он быстро подошел к Каре, но не прикоснулся к ней.

— Рад видеть, что вы вернулись, — сказал он Кэлен. — Как Уоррен?

Кэлен не могла сказать ни слова.

— Не думал, что он протянет так долго, — покачал головой Зедд. — Думаю, он держался лишь на одном желании еще раз увидеть жену.

Генерал горестно кивнул.

— Мы поймали того, кто это сделал.

Кэлен мгновенно оживилась.

— Приведите его ко мне! — прорычала она. Генерал мгновенно заторопился за убийцей. Повинуясь жесту Кэлен, Кара последовала за ним.

— Что он тебе сказал? — тихо спросил Зедд так, чтобы не слышали остальные. — Он хотел тебе что-то сказать.

Кэлен тяжело вздохнула.

— Он сказал: «Ричард прав».

Зедд с несчастным видом уставился в пространство. Уоррен был его другом. Кэлен никогда прежде не видела, чтобы Зедд так привязывался к кому-то, как привязался к Уоррену. Их объединяли такие вещи, которые, она знала, ей никогда не постичь. Несмотря на кажущуюся молодость, Уоррену было больше ста пятидесяти лет, почти ровесник Верны. Для Зедда, всегда выглядевшего как мудрый старый чародей, должно быть, было особенно приятно обсуждать всякие волшебные штучки с человеком понимающим, вместо того чтобы постоянно что-то объяснять и растолковывать.

— Мне он сказал то же самое, — прошептал Зедд.

— Почему Уоррен не воспользовался магией? — спросила Кэлен.

Зедд провел пальцем по щеке.

— Он просто шел мимо, когда этот человек вдруг схватил Холли и пырнул ее. Может быть, убийца не смог найти свою цель, а может, просто заблудился и растерялся либо просто запаниковал и решил убить первого попавшегося, а Холли подвернулась ему под руку.

Кэлен провела ладонью по лицу.

— А может, ему было велено искать волшебника в таком вот балахоне, и, завидев Уоррена, он напал на Холли, чтобы создать переполох и добраться таким образом до Уоррена.

— Тоже возможно. Уоррен в точности не знает. Все произошло мгновенно, Уоррен просто оказался там и среагировал. Я спрашивал его, но он и сам не знает, почему не воспользовался магией. Может быть, увидев сверкающий нож, он побоялся убить Холли, поскольку этот тип держал ее в руках. И в инстинктивном порыве спасти девочку он просто попытался отнять кинжал. И это было смертельной ошибкой.

— А может, Уоррен просто колебался, прежде чем прибегнуть к магии.

Зедд печально пожал плечами:

— Секундное колебание стоило жизни многим волшебникам.

— Если бы я не колебалась, — проговорила Кэлен, предаваясь горьким воспоминаниям, — Никки бы меня не заполучила. И не захватила бы Ричарда.

— Не пытайся исправить прошлое, дорогая. Это невозможно.

— А как насчет будущего?

— То есть? — посмотрел ей в глаза Зедд.

— Помнишь, в конце прошлой зимы, когда мы покидали лагерь — когда Имперский Орден двинулся вперед? — Зедд кивнул и она продолжила:

— Уоррен тогда указал на карте это вот место. И сказал, что мы должны находиться здесь, чтобы остановить Орден.

— Ты хочешь сказать, он знал, что умрет здесь?

— Это ты мне скажи.

— Я волшебник, а не пророк.

— Но Уоррен пророк. — Зедд промолчал, и Кэлен шепотом спросила:

— А что с Холли?

— Не знаю. Я шел поговорить с Уорреном. Все только что произошло. Солдаты ловили того типа. Уоррен орал, чтобы брали живьем. Наверное, считал, что убийца владеет ценными сведениями. Видел истекающую кровью Холли. Она была без сознания. Я немедленно приказал перенести Уоррена сюда и начал работать с ним. Примчавшиеся сестры поместили Холли в другую палатку. — Раздраженный взгляд Зедда уперся в землю. — Я использовал все свои знания. Но их оказалось недостаточно.

Кэлен успокаивающе приобняла его за плечи.

— Все это изначально было не в нашей власти.

Ей было странно видеть человека, служившего ей постоянным источником силы, в состоянии такой слабости. Конечно, глупо было считать, что он останется бесстрастным и сильным в подобных обстоятельствах, но все же это как-то выбивало из колеи. В это мгновение Кэлен осознала все потери, что перенес Зедд за свою жизнь. Сейчас это было отчетливо видно в его ореховых глазах.

Солдаты расступились: вернулись генерал Мейфферт и Кара. За ними два здоровенных солдата волокли юнца. Почти что мальчика вообще-то. Он был достаточно мускулистым, но не шел ни в какое сравнение с тащившими его богатырями. Волосы падали на наглые темные глаза.

— Значит, — вызывающе заговорил юнец, — служа Ордену, я, кажись, заколол кого-то важного. И теперь я герой.

— Поставьте его на колени перед Матерью-Исповедницей, — спокойно приказал генерал Мейфферт.

Солдаты пнули парня под коленки, вынуждая опуститься на землю. Стоя перед ней на коленях, он продолжал ерничать.

— Значит, ты и есть та самая важная шлюха, о которой я так много слыхал. Жаль, что тебя не оказалось поблизости. Я б охотно порезал тебя. Думаю, я кое-кому показал, что неплохо орудую ножичком.

— Следовательно, за неимением меня ты вместо этого порезал ребенка, — спокойно проговорила Кэлен.

— Только чтобы попрактиковаться. Я бы порезал куда больше народу, если бы этот здоровенный тупой боров не наскочил на меня. Но я все равно выполнил мой долг перед Орденом и Создателем.

Это была бравада человека, знавшего, что вот-вот заплатит окончательную цену за свои действия. Он пытался убедить сам себя, что выполнил важное задание. Он хотел умереть героем, а потом в награду отправиться прямиком к Создателю.

Из палатки вынырнула Верна. Двигалась она неторопливо. Лицо ее было пепельно-серым и печальным. Кэлен взяла ее под руку, чтобы поддержать, если понадобится.

Увидев коленопреклоненного юнца, Верна остановилась.

— Это он? — спросила она.

Кэлен ласково сжала руку Верны, предлагая молчаливую поддержку.

— Это он, — подтвердила Кэлен.

— Точно, — ухмыльнулся Верне парень. — Я — тот, кто зарезал вражеского волшебника. Я герой. Орден принесет людям свободу и облегчение, и я этому помог. Такие, как вы, всегда пытаются держать нас в черном теле.

— Держать вас в черном теле, — мертвенным голосом повторила Верна.

— Те, кто от рождения обладает всеми преимуществами и удачей, никогда не хотят делиться. Я ждал, но никто так ни разу и не предоставил мне шанса, пока Орден мне его не дал. Я нанес удар угнетателям людей. Я помог принести справедливость тем, у кого никогда не было шанса. Я убил плохого человека. Я герой!

Молчание всех окружающих казалось еще более гнетущим из-за царившего в лагере шума — солдаты искали оставшихся убийц. Офицеры выкрикивали имена, выслушивая быстрые ответы. Рыщущие в поисках чужаков солдаты сновали во всех направлениях, металлические кольчуги и оружие звенели, как тысячи крошечных колокольчиков.

Стоящий на коленях парень ухмыльнулся Верне.

— В другой жизни Создатель вознаградит меня. Я не боюсь смерти. Я заслужил вечность в его негасимом Свете.

Верна обежала взглядом присутствующих.

— Мне все равно, что вы с ним сделаете, — проговорила она, — но я желаю слышать его вопли всю ночь напролет. Я хочу, чтобы весь лагерь слышал его вопли всю ночь. Я хочу, что разведчики Ордена слышали его вопли. Это будет мое подношение Уоррену.

Молодой человек облизнул губы, сообразив, что дела идут не так, как он ожидал.

— Это нечестно! — громко запротестовал юный убийца. Его начало трясти от страха. Он был готов к мученической смерти, быстрому концу. Но происходило что-то непредвиденное.

— Он умер быстро. И мне должна быть дарована такая же быстрая смерть! Это неправильно!

— Неправильно? Что действительно неправильно, — с жутким спокойствием произнесла Верна, — так это что твоя мать вообще раздвинула ноги для твоего отца. И теперь мы несколько запоздало, но исправим ее ошибку. Что действительно неправильно, так это что хороший и добрый человек погиб от руки ничтожной мелкой трусливой гадины, настолько лишенной здравого смысла, что неспособна распознать ложь, которую теперь выплескивает на нас. Ты хочешь обменять свою жизнь на ту, что ты забрал? Жаждешь умереть за дело, которое по глупости считаешь благородным? Ты получишь то, что хочешь, молодой человек. Но прежде чем умрешь, ты полностью осознаешь, что именно отдаешь, насколько ценна твоя жизнь и как глупо растрачена. И в конечном итоге начнешь жалеть, что мать тебя вообще породила на свет, так же сильно, как сожалеем об этом мы.

Верна обвела решительным взглядом молча наблюдавшую группу.

— Такова моя воля. Пожалуйста, проследите, чтобы она была выполнена.

— Тогда позволь это сделать мне, — шагнула вперед Кара. На ее суровом лице не было и намека на милосердие. — Я лучше всех справлюсь с поставленной тобой задачей, Верна.

Сопляк истерически расхохотался.

— Баба? Вы все считаете, что какая-то здоровенная блондинистая сучка преподаст мне урок? Вы все и впрямь такие психи, как мне говорили!

Верна кивнула.

— Буду тебе обязана, Кара. — Она повернулась, чтобы уйти, но задержалась. — Не позволяй ему умереть до утра, пока я не приду, чтобы присутствовать при этом. Я хочу посмотреть ему в глаза и увидеть, пришел ли этот юноша к пониманию реальности, что жизнь вообще — штука несправедливая, прежде чем расстанется со своей жизнью ни за грош и за то, что является частью великого зла.

— Обещаю тебе, — мягко проговорила Кара, — хоть для тебя в твоей скорби эта ночь покажется вечностью, для него она будет гораздо длинней.

Верна лишь на ходу благодарно коснулась руки Кары. Когда Верна растворилась в ночи, Кара повернулась к Кэлен.

— Мне понадобится палатка. Не стоит никому видеть, что я с ним делаю. Достаточно будет его воплей.

— Как пожелаешь.

— Мать-Исповедница! — Юнец отчаянно вырывался, но солдаты держали крепко. — Если ты такая добрая, как заявляешь, то прояви милосердие!

С губ юнца свисала слюна, он тяжело дышал.

— Я и проявляю, — ответила Кэлен. — Я позволяю тебе понести то наказание, что вынесла тебе Верна, а не то, которому подвергла бы тебя я.

Кара, щелкнув пальцами, указала на парня и двинулась прочь. Солдаты поволокли верещащего юнца следом за ней.

— А что с остальными, которых мы поймали? — спросил генерал у Кэлен.

Кэлен направилась к своей палатке.

— Перережьте им глотки.

Глава 62

Кэлен села, когда поняла, что больше не слышит отдаленных воплей. До рассвета еще было далеко. Может, у него неожиданно отказало сердце?

Нет, Кара — Морд-Сит, отлично обученная своему делу. Кэлен лежала полностью одетая на кровати, слушала душераздирающие крики, переживала за Верну и тосковала по Уоррену. Кэлен иногда покрывалась испариной — когда думала о том, как Ричард однажды перенес воздействие эйджила Морд-Сит.

Чтобы прогнать непрошеные жуткие картинки, она смотрела на «Сильную духом». Свисавшая на веревке лампа освещала резную фигурку теплым светом, грациозные линии развевающегося платья, сжатые кулаки и гордо вскинутую голову. Сколько бы Кэлен ни смотрела на статуэтку, ей никогда не надоедало. Всякий раз это было потрясение.

Ричард предпочел так смотреть на жизнь, вместо того чтобы поддаться горечи. Погрязни он в разочаровании и горечи, это только лишило бы его способности испытывать счастье.

Кэлен услышала снаружи какой-то шум. Не успела она вскочить, как в проем отдернутого полога просунулась голова Кары. Голубые глаза Морд-Сит сверкали смертельной яростью. Она вошла в палатку, волоча за волосы мальчишку. Того трясло и он судорожно моргал, кровь заливала ему глаза.

Скрипнув зубами, Кара швырнула его вперед. Он рухнул в грязь у ног Кэлен.

— В чем дело? — спросила Кэлен.

Выражение глаз Кары показывало, что она на грани тотального бешенства, едва владеет собой, в ней мало что осталось человеческого. Она практически являла собой живое воплощение того, что называлось одни словом: безумие.

Опустившись на колени. Кара схватила юнца за волосы. Рванув ему голову назад, она притиснула его к своему алому кожаному облачению и прижала эйджил к горлу. Тот задохнулся и закашлял. Изо рта хлынула кровь.

— Скажи ей! — прорычала Кара. Он, словно сдаваясь, поднял руки.

— Я его знаю! Я его знаю!

Кэлен хмуро поглядела на испуганного юнца.

— Кого ты знаешь?

— Ричарда Сайфера! Я знаю Ричарда Сайфера! И его жену, Никки!

Кэлен показалось, что мир рухнул. Под тяжестью этого мира она опустилась на колени перед подопечным Кары.

— Как тебя зовут?

— Гейди! Я Гейди!

Кара прижала эйджил к его спине, он дико заорал. Она с размаху ударила его лицом в землю. — Кара, погоди, — вытянула руку Кэлен. — Нам надо с ним поговорить.

— Знаю. Я просто забочусь о том, чтобы он захотел с нами говорить.

Кэлен еще никогда не видела Кару такой… распоясавшейся. Она не просто выполняла просьбу Верны. Для Кары это дело имело личный оттенок. Уоррен ей нравился, но, что было куда хуже для Гейди, в Ричарде заключалась жизнь Кары. Морд-Сит снова подняла юнца. Из сломанного носа текла кровь. Когда свет упал на Кару, Кэлен заметила блестящую на красной коже кровь.

— А теперь я желаю, чтобы ты рассказал Матери-Исповеднице все, что знаешь.

Хныча, он закивал, не успела Кара даже договорить, приказ.

— Я жил там… куда они приехали. Я жил там, где Ричард с женой…

— С Никки, — поправила Кэлен.

— Да, с Никки. — Он не понимал, что она имеет в виду. — Они поселились в комнате в нашем доме. Мне с моими друзьями он не понравился. А потом Камиль с Набби начали с ним разговаривать. И Ричард начал им нравиться. Я разозлился…

Он так заикался, что никак не мог договорить. Схватив его за скользкий от крови подбородок, Кэлен потрясла его голову.

— Говори! Или я прикажу Каре начать все заново!

— Я не знаю, что говорить, что вам нужно, — прохныкал он.

— Все, что тебе известно о нем и Никки! Все! — проорала Кэлен в дюймах от его лица.

— Расскажи остальное, — проговорила Кара ему на ухо, вздергивая его на ноги.

Кэлен поднялась следом, боясь пропустить хоть одно драгоценное слово.

— Ричард начал собирать людей, чтобы починить дом. Он работал на Ицхака, в транспортной компании. А когда приходил домой вечером, занимался починкой. Он показал Камилю с Набби, как чинить всякую всячину. Я его ненавидел.

— Ты ненавидел его за то, что он улучшал условия жизни?

— Из-за него Камиль с Набби и все остальные начали думать, что могут что-то делать сами, когда они этого не могли. Люди ничего не могут сами. Это жестокое разочарование. Людям должны помогать те, у кого есть возможности. Это их долг. Ричард должен был чинить вещи, потому что он мог это делать. Он не должен был заставлять Камиля с Набби и всех прочих думать, что они сами могут изменить свою жизнь. Никто этого не может. Люди нуждаются в помощи, а не в таких бессердечных и бесчувственных поощрениях.

Я узнал, что Ричард работает по ночам. Он поставлял дополнительные грузы для алчных людей. И зарабатывал деньги, которые не имел права получать.

А потом, как-то ночью, я сидел на ступеньках и услышал, как Никки спустила на Ричарда всех собак. Потом она вышла на ступеньки и попросила меня заняться с ней сексом. Женщины всегда меня хотят. Она такая же шлюха, как и все остальные, несмотря на свой надутый вид. Она сказала мне, что Ричард недостаточно мужик для нее и что она хочет, чтобы я оттрахал ее, потому что он не хочет.

И я ублажил ее по полной. В точности, как она хотела. Оттрахал шлюху по полной. Грубо и жестоко, как она и заслуживала…

Кэлен со всей силы вогнала колено ему в пах. Гейди сложился пополам, неспособный даже вдохнуть. Глаза его закатились и он с грохотом рухнул на землю.

— Я подумала, что тебе понравится этот кусок, — улыбнулась Кара.

Кэлен вытерла слезы.

— Это был не Ричард. Я знала, что это не Ричард. Это был этот скот.

Когда парень начал приходить в себя, Кэлен двинула ему по ребрам. Он вскрикнул. Кэлен нетерпеливо заломила пальцы. Схватив за волосы, Кара рывком поставила его на ноги.

— Заканчивай свой рассказ, — с ледяной яростью приказала Кэлен.

Парень заходился в кашле, исходя слюной и пеной. Каре пришлось удерживать его, чтобы не упал. Она заломила ему руки за спину, чтобы он не мог зажать пах. Лицо парня было искажено от боли.

— Говори или я сделаю это снова!

— Пожалуйста! Я же рассказывал, когда вы меня сами остановили!

— Продолжай!

Он отчаянно закивал.

— Когда я закончил со шлю… когда я расстался с Никки, Камиль с Набби просто взбесились.

— Что значит взбесились? — вздернула ему подбородок Кэлен.

— Взбесились от злости из-за того, что я был с женой Ричарда. Им Ричард нравится, поэтому они разозлились на меня. И собирались меня поколотить. И тогда я решил уйти в армию и сражаться для Ордена с варварами, и…

Кэлен ждала. Она глянула на Кару. Морд-Сит сделала что-то за спиной Гейди, отчего тот вскрикнул.

— И тогда я сдал Ричарда!

— Что ты сделал?

— Сдал его, перед тем как уйти. Сообщил городским гвардейцам Защитника Мускина, что Ричард делает преступные вещи, что ворует работу у трудового люда… что зарабатывает больше, чем положенная ему честная зарплата.

— Не поняла… — нахмурилась Кэлен. — Что это означает?

Гейди трясся от ужаса. Ему явно не хотелось отвечать. Кара прижала эйджил к его ребрам. По насквозь промокшей от пота рубашке потекла кровь. Он попытался, но так и не смог вдохнуть. Пепельное лицо начало багроветь.

— Отвечай ей, — холодно приказала Кара. Она чуть ослабила давление, и Гейди начал хватать воздух ртом.

— Они его арестуют. Они заставят его… покаяться.

— Покаяться? — переспросила Кэлен, боясь услышать ответ.

Гейди нехотя кивнул.

— Скорее всего они пытками добьются от него покаяния. Они могут даже повесить его тело, чтобы птицы склевали его плоть, если он покается в чем-то очень скверном.

У Кэлен подкосились ноги. Ей показалось, что она сейчас упадет. Мир растворился в безумии.

Пинком опрокинув корзину с картами, она быстро перерыла их, пока не нашла ту, что нужно. Достав из ящичка перо чернила, она сняла «Сильную духом» и поставила на пол, расстелив на столике карту.

— Иди сюда! — приказала Кэлен, щелкнув пальцами и указывая на пол у столика. Когда он приблизился, она вложила перо в его дрожащие пальцы.

— Мы находимся здесь, — указала она на карте. Покажи мне, как ты шел сюда с Орденом.

— По этой реке, — показал он. — Я прибыл с подкреплением из Древнего мира, после учебной подготовки. Мы присоединились к императорским войскам и лето шли вверх по течению вот этой реки.

— А теперь я хочу, чтобы ты показал то место, где жил, — указала Кэлен на Древний мир.

— Алтур-Ранг. Вот он, тут.

Кэлен наблюдала, как он, обмакнув перо в чернила, обвел на карте Алтур-Ранг, далеко на юге. В самом сердце Древнего мира.

— А теперь пометь дороги, по которым ты пришел из Древнего мира, включая все города и поселки, через которые проходил.

Кара с Кэлен смотрели, как он помечает дороги и города. Уоррен и сестры были из Древнего мира. Они хорошо знали его территорию, что позволило нарисовать подробнейшие карты.

Закончив, Гейди поднял глаза.

Кэлен перевернула карту.

— А теперь нарисуй Алтур-Ранг. Я хочу увидеть все основные улицы, все, что ты знаешь.

Гейди немедленно принялся рисовать для нее план города. Закончив, он снова поглядел на нее.

— А теперь покажи мне, где живет Ричард.

Гейди послушно пометил на плане место.

— Но я не знаю, там ли он еще. Многие сдают тех, кого подозревают в проступках, против людей. Если они записали его имя и арестовали… Братья могут приговорить к штрафу, или могут даже допросить его и приговорить к смерти.

— Братья? — спросила Кэлен. Гейди кивнул:

— Брат Нарев и его ученики. Они возглавляют Братство Ордена. Брат Нарев — наш духовный вождь. Он и братья — душа Ордена.

— Как они выглядят? — спросила Кэлен. Мысли ее неслись галопом.

— Братья носят темно-коричневые рясы с капюшонами. Они — простые люди, отказавшиеся от жизненных благ ради служения Создателю и нуждам человечества. Брат Нарев ближе к Создателю, чем кто-либо живущий. Он — спаситель человечества.

Гейди был явно очарован этим человеком. Кэлен слушала, пока он излагал все, что знает о Братстве Ордена, братьях и конкретно брате Нареве.

Закончив рассказ, Гейди тихо трясся в воцарившейся тишине. Кэлен не смотрела на него, уставившись в пространство.

— Как Ричард выглядел? — отстраненно спросила она. — Был ли он здоров? Хорошо ли выглядел?

— Да. Он здоровенный и сильный. Всяким придуркам он нравится.

Резко повернувшись, Кэлен наотмашь ударила Гейди по лицу, сбив с ног.

— Убери его отсюда, — велела она Каре.

— Но теперь вы обязаны проявить милосердие! Я рассказал то, что вы хотели! — Он разразился слезами. — Вы должны проявить милосердие!

— У тебя осталось незаконченное дело, — сказала Кэлен Каре.

Откинув полог палатки, Кэлен заглянула внутрь. Сестра Дульчи тихонько похрапывала. Холли подняла голову.

Девчушка жалобно протянула руки, из глаз потекли слезы. Кэлен, опустилась на колени и обняла малышку. Холли разрыдалась.

— Мать-Исповедница! — проснулась сестра Дульчи.

— Сейчас очень поздно, — коснулась Кэлен руки сестры. — Почему бы тебе не пойти поспать, сестра?

Сестра Дульчи довольно улыбнулась, затем с кряхтением встала в низенькой палатке. Из дальнего конца лагеря доносились душераздирающие вопли Гейди.

Отбросив непослушную прядку с лица девочки, Кэлен поцеловала ее в лоб.

— Как ты, дитятко? Ты в порядке?

— Ой, Мать-Исповедница! Это было так ужасно! Волшебника Уоррена ранили. Я видела.

Она снова заплакала. Кэлен принялась укачивать ее.

— Знаю. Знаю.

— С ним все в порядке? Его вылечили, как вылечили меня?

Кэлен стерла слезки со щечки девочки.

— Мне очень жаль, Холли, но Уоррен умер.

Девчушка насупилась с несчастным видом.

— Ему не следовало спасать меня. Это из-за меня он умер.

— Нет, — утешила ее Кэлен. — Это не так. Уоррен отдал жизнь, чтобы спасти всех нас. Он сделал это, потому что любил жизнь. Он не хотел, чтобы зло свободно бродило среди тех, кто ему дорог.

— Вы правда так думаете?

— Ну конечно! Вспомни, как он любил жизнь, как хотел, чтобы те, кто ему дорог, могли свободно жить так, как хотят.

— Он танцевал со мной на свадьбе. Я тогда подумала, что он самый красивый жених на свете.

— И он действительно был красивым женихом, — улыбнулась Кэлен воспоминаниям. — Он был одним из лучших людей, что я знала, и он отдал жизнь, чтобы помочь нам оставаться свободными. И мы почтим его жертву тем, что проживем самую лучшую жизнь, какую сможем.

Кэлен начала подниматься, но Холли крепче прижалась к ней, поэтому Кэлен прилегла с ней рядом. Пригладив волосы девочки, она поцеловала ее в щеку.

— Вы побудете со мной, Мать-Исповедница? Пожалуйста!

— Немножко, солнышко.

Холли уснула, угнездившись под боком Кэлен. Кэлен же роняла горькие слезы над спящей девочкой, девочкой, у которой было право прожить свою жизнь. Но другие хотели отнять у нее это право с помощью мечей.

Когда Кэлен решила наконец, что пора идти, она тихонько выскользнула из палатки и отправилась собирать вещи.

Когда Кэлен вылезла из палатки со спальным мешком, седельными сумками, д'харианским мечом, кожаными доспехами, Мечом Истины и мешком с прочим барахлом, только-только начало светать. «Сильная духом» была аккуратно завернута в спальный мешок.

Падал легкий снежок, извещая тихий лагерь, что в северные Срединные Земли пришла зима.

Казалось, будто все подошло к концу. Кэлен убедила в этом не столько смерть Уоррена как таковая, сколько бесполезность, которую она символизировала. Она больше не могла обманывать самое себя. Истина есть истина. Ричард был прав.

Орден захватит все. Рано или поздно они доберутся и до нее и убьют вместе с теми, кто сражался с ней бок о бок. Порабощение всего Нового мира — лишь вопрос времени. Они уже и так заполонили большую часть Срединных Земель. Некоторые страны сдались добровольно. Не было никакой возможности сопротивляться такой мощи, их ужасным угрозам и соблазнительным обещаниям.

Уоррен засвидетельствовал это в своем предсмертном слове: Ричард был прав.

Она думала, что сможет что-то изменить. Что сможет отбросить назад наступающие орды — одной лишь волей, если понадобится. Большое нахальство с ее стороны. Борцы за свободу проиграли.

Многие жители захваченных стран возложили свою веру на Орден, жертвуя свободой.

И что же ей остается? Бегство. Отступление. Ужас. Смерть.

Ей фактически уже нечего терять. Почти все и так уже потеряно или скоро будет потеряно. И пока у нее остается хотя бы ее жизнь, она воспользуется этим.

Она отправится в сердце Ордена.

— Что это ты затеяла?

Резко обернувшись, Кэлен увидела хмуро наблюдающую за ней Кару.

— Кара, я… Я уезжаю.

— Отлично, — коротко кивнула Кара. — Я тоже думаю, что пора. Я быстро соберусь. Иди за лошадьми, и я встречу…

— Нет. Я уезжаю одна. Ты останешься здесь.

Кара погладила перекинутую на грудь длинную светлую косу.

— Почему ты уезжаешь?

— Мне нечего тут больше делать. Я больше ничего не могу сделать. Я собираюсь вонзить меч в самое сердце Ордена: брата Нарева и его учеников. Это единственное, что я могу сделать им в отместку.

— И ты действительно считаешь, что я останусь отсиживаться здесь? — ухмыльнулась Кара.

— Ты останешься тут, где тебе и следует быть… с Бенджаменом.

— Мне очень жаль, Мать-Исповедница, — ласково проговорила Кара, — но я никак не могу выполнить такой приказ. Моя жизнь — в служении Магистру Ралу, мой долг защищать его. Я обещала Магистру Ралу защищать тебя, а не целоваться тут с Бенджаменом.

— Кара, я хочу, чтобы ты осталась тут…

— Это моя жизнь. Если это конец всему, то я желаю провести остаток жизни так, как сама пожелаю. Это моя жизнь, не твоя. Я еду, и это не обсуждается.

По глазам Кары Кэлен видела, что так оно и есть. Кэлен никогда не думала, что когда-либо услышит, что Кара вот так высказывает свои собственные пожелания. Это действительно ее жизнь. Кроме того, Кара отлично знает, куда собралась Кэлен. Если она уедет без нее, то Кара попросту последует за ней, и все. Заставить Морд-Сит подчиняться приказам зачастую куда трудней, чем пасти муравьев.

— Ты права, Кара. Это твоя жизнь. Но когда мы окажемся в Древнем мире, тебе придется носить что-то другое, чтобы не выдать, кто ты есть на самом деле. Алая кожаная одежда в Древнем мире — верная смерть для нас.

— Я сделаю все необходимое, чтобы защитить тебя и лорда Рала.

Кэлен наконец улыбнулась.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, Кара.

Кара не собиралась улыбаться в ответ, тогда Кэлен смущенно проговорила:

— Прости, что пыталась уехать без тебя, Кара. Я не должна была так поступать. Ты — сестра по эйджилу. Мне следовало сперва с тобой переговорить. Только так нужно обращаться с человеком, которого уважаешь.

Тут Кара улыбнулась.

— Вот теперь ты говоришь здраво.

— Мы вполне можем никогда не вернуться.

— А по-твоему, мы проведем легкую жизнь, если останемся? — пожала плечами Кара. — А по-моему, только смерть нас поджидает, если останемся.

— И я так думаю, — кивнула Кэлен. — Поэтому-то я и должна ехать.

— А я и не спорю.

Кэлен уставилась на падающий снег. Когда настала прошлая зима, они с Карой еле-еле успели вовремя удрать. Кэлен взяла себя в руки и спросила:

— Как считаешь. Кара, Ричард еще жив?

— Ну конечно, лорд Рал жив! — Кара покатала в пальцах эйджил. — Не забыла?

Забыла. Ведь действительно: эйджил работает, пока Магистр Рал, которому присягнула Морд-Сит, жив. Кэлен передала Каре кое-что из своей поклажи.

— Гейди?

— Он умер так, как пожелала Верна. Она не проявила милосердия.

— Ну и хорошо. Милосердие к виновным — предательство в отношении невинных.

Вскоре после рассвета Кэлен добралась до палатки Зедда. Кара отправилась за лошадьми и припасами. Кэлен окликнула Зедда и тот пригласил ее войти. Он поднялся со скамьи, где сидел рядом с Эди, старой колдуньей.

— Кэлен? В чем дело?

— Я пришла попрощаться.

Зедд не удивился.

— Почему бы тебе немного не передохнуть? Уедешь завтра.

— Не осталось никаких «завтра». Зима снова наступает. Если я хочу сделать то, что должна, то не могу терять ни дня.

Зедд ласково обнял ее за плечи.

— Кэлен, Уоррен хотел тебя увидеть. Он считал, что обязан сказать тебе, что Ричард был прав. Для него было очень важно, чтобы ты это узнала. Ричард сказал нам, что мы не должны нападать на сердце Ордена прежде, чем люди докажут, что достойны его, иначе все будет потеряно. А такое сейчас еще менее вероятно, чем было в тот день, когда он это сказал.

— А может, Уоррен имел в виду, что Ричард был прав в том, что мы потеряем Новый мир, так для чего же оставаться? Может, таким образом Уоррен пытался сказать мне, чтобы я отправлялась к Ричарду до того, как умру или Ричард умрет, иначе потом будет поздно даже пытаться.

— А Никки?

— Разберусь на месте.

— Но ты не можешь надеяться на…

— Зедд, ну что еще мне остается? Смотреть, как падут Срединные Земли? Убегать всю оставшуюся жизнь? Прятаться? Каждый день уворачиваться от лап Ордена?

Даже если бы Уоррен ничего не сказал, я сама наконец пришла к пониманию — неважно, насколько я хочу, чтобы было иначе — что Ричард прав. Орден застрял лишь на зиму, дав нам возможность вывести людей из Эйдиндрила. А весной враг хлынет в мой город. А затем они повернут на Д'Хару. И уже некуда будет больше бежать. Пусть эти люди на данный момент бежали, Орден все равно в конечном счете захватит их.

Для меня нет будущего. Ричард был прав. Единственное, что мне осталось, — это провести остаток жизни, живя лишь для себя и для Ричарда. Больше мне ничего не остается, Зедд.

В его глазах блеснули слезы.

— Я буду так по тебе скучать! Ты мне напомнила мою дочку и подарила много радости.

Кэлен обвила его руками.

— Ох, Зедд, я люблю тебя!

И она тоже не смогла больше сдержать слез. Она — все, что у него осталось, и ее он тоже теряет.

— Нет. Это неправда.

Кэлен высвободилась.

— Зедд, тебе тоже пора ехать. Ты должен отправиться в замок и защищать его.

Он очень печально и очень неохотно кивнул.

— Знаю.

Опустившись на колено перед колдуньей, Кэлен взяла ее за руку.

— Эди, ты поедешь с ним? Составишь ему компанию?

Обветренное лицо старой женщины расцвело чудесной улыбкой.

— Ну, я… — Она поглядела на Зедда. — Зедд?

— Ну вот! — сверкнул глазами Зедд. — Елки-моталки, теперь ты испортила мне весь сюрприз. Я сам хотел ее пригласить!

Кэлен притворно рассердилась:

— Прекрати ругаться в присутствии дам! И перестань быть таким кислым! Мне надо знать, что ты не будешь в одиночестве там, наверху.

На лице старого волшебника мелькнула улыбка.

— Ну конечно, Эди поедет со мной в замок!

— Откуда ты это знаешь, старик? — сурово глянула на него Эди. — Ты никогда не спрашивал моего согласия. А я, вообще-то собиралась…

— Пожалуйста, перестаньте, — попросила Кэлен. — Оба. Это слишком серьезно, чтобы ссориться.

— Буду ссориться, если хочу, — запротестовал Зедд.

— Это быть верно, — погрозила тонким пальцем Эди. — Мы быть достаточно стары, чтобы ссориться, если хотим.

Кэлен улыбнулась сквозь слезы.

— Конечно, можете. Просто после того, как Уоррен… С некоторых пор я терпеть не могу, когда люди тратят жизнь на пустяки.

На сей раз взгляд Зедда стал по-настоящему сердитым.

— Тебе еще предстоит узнать кое-что, дорогая, если ты не понимаешь, насколько важно ссориться.

— Это быть верно, — подтвердила Эди. — Ссоры помогают оставаться в форме. Когда ты стар, тебе необходимо поддерживать форму.

— Эди совершенно права, — сказал Зедд. — Я лично считаю…

Кэлен заставила его замолчать, стиснув в объятиях. Эди к ним присоединилась.

— Ты уверена в своем решении, дорогая? — спросил Зедд, когда они разомкнули объятия.

— Да. Я намерена вонзить меч прямо в брюхо Ордена.

Зедд кивнул, обхватив костлявыми пальцами ее затылок. Он привлек Кэлен к себе и поцеловал в лоб.

— Раз уж ты должна ехать, то скачи быстро и бей как можно сильней.

— Ну в точности мои мысли, — произнесла вошедшая в палатку Кара.

Кэлен показалось, что голубые глаза Кары чуть влажней, чем обычно.

— Ты впорядке, Кара?

— Что за вопрос? — нахмурилась Морд-Сит.

— Так, ничего, — ответила Кэлен.

— Генерал Мейфферт предоставил нам шесть самых быстрых лошадей. — Кара улыбнулась. — Так что у нас будут сменные кони, и мы сможем быстро покрыть большое расстояние. Все припасы я приказала загрузить на лошадей.

— Если уедем сейчас, то сможем удрать от зимы. Карта у нас есть, так что сможем держаться подальше от путей, какими следует Орден, и избегать больших населенных пунктов. Там есть и хорошие дороги, и открытая местность. Думаю, если поскачем быстро, то доберемся туда через несколько недель. Максимум через месяц.

Зедд встревожился:

— Но Орден контролирует большую часть южных Срединных Земель. Там теперь опасно.

— У меня есть план получше, — лукаво усмехнулась Кара. — Мы отправимся туда, где местность мне хорошо знакома, — в Д'Хару. Отсюда двинемся на восток, через горы, затем на юг через Д'Хару. Главным образом по открытой местности, где сможем сэкономить время. Потом вниз по Равнинам Азрита, и выберемся к Керну далеко на юге. Там, где речная долина начинается у гор, свернем на юго-восток прямо в сердце Древнего мира.

Зедд одобрительно кивнул. Кэлен нежно обвила пальцами руку старого волшебника.

— Когда ты отправишься в Замок?

— Мы с Эди поедем завтра утром. Думаю, лучше тут не задерживаться. Сегодня утрясем все военные вопросы с офицерами и сестрами. Полагаю, как только население полностью покинет Эйдиндрил — и когда выпадет достаточно снега, чтобы окончательно законопатить тут Орден до весны, — нашим людям надо будет потихоньку уходить из этого места и отправляться через горы в Д'Хару. Переход в зимних условиях долгий, но если нет необходимости прорываться с боями — это будет не так трудно, как могло бы быть.

— Так будет лучше всего, — согласилась Кэлен. — Это на какое-то время выведет наших людей из-под удара.

У них не будет меня, чтобы сражаться магией против магии, но останутся Верна с сестрами. Теперь они уже знают достаточно, чтобы суметь защитить войска от магических атак. Во всяком случае, пока что.

Эти слова повисли в воздухе, так и не произнесенные вслух.

— Я хочу до отъезда повидать Верну, — сказала Кэлен. — Думается мне, ей пойдет на пользу необходимость заботиться о других. А потом хочу повидаться с генералом Мейффертом. Ну а потом нам лучше трогаться в путь. Дорога предстоит долгая, и я хочу оказаться на юге прежде, чем нас засыплет снегом.

Кэлен напоследок еще разок крепко обняла Зедда.

— Когда увидишь его, — прошептал Зедд ей на ухо, — передай моему мальчику, что я очень его люблю и жутко по нему скучаю.

Кэлен кивнула, уткнувшись ему в плечо, и произнесла явную ложь:

— Ты увидишь нас обоих снова, Зедд. Обещаю.

Кэлен вышла из палатки Зедда. Все вокруг было покрыто снегом, и весь мир казался вырезанным в белом мраморе.

Глава 63

Длинным плавным движением, ловко направляя пальцами напильник, Ричард вел стальной инструмент вниз по складке одежды, навечно застывшей в белом мраморе. Сконцентрировавшись на том, чтобы вести инструмент ровно и с постоянным нажимом, Ричард был полностью захвачен работой.

Напильник, с сотнями рядов тонких насечек, аккуратно стесывал шероховатости с благородного камня. Ричард орудовал напильником с такой же уверенностью, как действовал любым клинком. Он не глядя положил напильник на подставку, стараясь ни за что не зацепить, чтобы не затупить раньше времени. Взяв другой напильник, с еще более тонкой насечкой, он принялся доводить то, чего не мог сделать предыдущим.

Белыми, как у пекаря, пальцами Ричард ощупал поверхность руки мужчины, выявляя трещины. Пока мрамор не отполирован, мелкие трещины зачастую легче нащупать, чем увидеть. Найдя их, повел по ним напильником, проверяя рукой результат, ощупывая мускулы. Теперь он снимал пласты камня не толще бумажного листа.

Чтобы дойти до этой стадии, потребовались месяцы. Ричард наслаждался тем, что уже близок к завершению. Дни проходили один за другим, в бесконечной работе, днем, на стройке, — в изготовлении смерти, а ночью — ваяя жизнь. Ваяние для Ордена уравновешивалось ваянием для себя — рабство против свободы.

Когда кто-нибудь из послушников интересовался статуей, Ричард тщательно скрывал, что испытывает удовольствие от ваяния. И для этого мысленно представлял ту модель, которой ему было велено следовать. Он всегда почтительно склонял голову и докладывал, как движется отработка епитимьи, заверяя, что все идет по графику и статуя будет завершена вовремя и установлена на площади ко дню освящения.

Ударение на слове «епитимья» помогало направить их мысли в другом направлении, подальше от статуи как таковой. Послушники были всякий раз куда больше довольны тем, что он вкалывает на износ на двух каторжных работах, чем интересовались какой-то там очередной каменной фигурой. Скульптуры были повсюду. И все, как одна, являли собой всю низменность человека. В точности, как в их вселенной каждый человек в отдельности не имел значения, так же не имела значения и одна статуя. Именно невообразимое количество скульптур должно было стать основным доказательством человеческого ничтожества. Скульптуры были всего лишь декорациями на сцене, с которой Братство Ордена проповедовало о самопожертвовании и спасении.

Ричард всегда покорно сообщал, что по ночам отрабатывает епитимью, без еды и сна, после рабочего дня на стройке. Поскольку бескорыстное самопожертвование — самое лучшее средство для исправления грешников, послушники всегда уходили вполне довольные.

Ричард сменил напильник на более тонкий и изогнутый и обработал им мускулы там, где они переходили в сухожилия, показывая напряжение руки. Днем он наблюдал за рабочими, чтобы изучить, как двигаются мышцы. А ночью брал за образец собственную руку, чтобы точно отобразить сосуды и суставы, расположенные близко к поверхности кожи. Иногда он смотрел в зеркальце. Он ваял так, что мраморная поверхность казалась натянутой кожей на вздувшихся мышцах, как настоящая кожа, морщилась в складках и была гладкой на изгибах.

Для фигуры женщины образца не требовалось: он так живо помнил Кэлен, что больше ничего и не нужно было.

Он хотел, чтобы фигуры были в движении, напряженные и настороженные. Выражение лиц, особенно глаз, должно было отражать основную человеческую характеристику: мышление.

Если все скульптуры, что он видел в Древнем мире, были торжеством горя и смерти, то эта статуя была торжеством жизни.

Ричард хотел, чтобы она была воплощением чистой силы воли.

Мужчина и женщина, которых он ваял, были его убежищем, спасением от отчаяния заключенного. Они были воплощением свободы духа. Воплощением победы разума.

К своему глубоком огорчению, Ричард заметил, что в окно пробивается свет, заглушая свет горевших всю ночь ламп. Всю ночь. Он снова проработал всю ночь.

Его огорчило не то, что свет дневной — он вполне его устраивал, а то, что это означало на данный момент конец работы над статуей. Теперь ему пора отправляться ваять уродство на стройке. К счастью, та работа не требовала ни размышлений, ни старания.

Он как раз зачищал надфилем изгиб мускулистого плеча мужчины, когда раздался стук в дверь.

— Ричард?

Пришел Виктор. Ричард вздохнул. Придется остановиться.

Ричард сдвинул на шею платок, закрывающий нос и рот. Этой маленькой хитрости, предохраняющей от попадания в дыхательные пути мраморной пыли, его научил Виктор, поскольку именно так делали скульпторы у него на родине, в Каватуре.

— Иду.

Ричард слез с подставки. Он поднялся, только сейчас почувствовав, насколько ломит все тело от работы и недосыпания, потом поднял брезент и стряхнул с него пыль.

Прежде чем набросить брезент на статую, он еще раз напоследок оглядел скульптуру. Пол, инструменты и полки были покрыты тонким слоем мраморной пыли. Но на фоне черных стен белый мрамор сиял во всем своем великолепии.

Ричард набросил брезент на незавершенные фигуры и открыл дверь.

— Ты смахиваешь на призрака! — криво ухмыльнулся Виктор.

Ричард отряхнулся.

— Я потерял счет времени.

— Ты заходил ночью в мастерскую?

— Мастерскую? Нет, а что?

Ухмылка Виктора стала шире.

— Приска вчера прислал бронзовый циферблат. Ицхак его привез. Пошли глянешь.

С другой стороны кузницы, на складе, лежала бронзовая отливка, состоящая из нескольких частей. Она была слишком большой, чтобы Приска мог отлить ее единым целым, так что он отлил ее отдельными пластинами, которые Виктор мог собрать. Постамент для циферблата был массивным. Зная, что он предназначен для той статуи, что ваял Ричард, Приска постарался на славу.

— Красиво, — сказал Ричард.

— Да уж. Мне и раньше приходилось видеть его искусную работу, но на сей раз Приска превзошел самого себя.

Присев на корточки, Виктор пробежал пальцами по странным черненым символам.

— Приска сказал, что когда-то, очень давно, его родной город Алтур-Ранг был свободным, но, как и многие другие, потерял свою свободу. Как дань тому времени он отлил эти символы на своем родном языке. Брат Нил видел их и остался доволен, потому счел это реверансом императору, который тоже родом из Алтур-Ранга.

Ричард вздохнул.

— У Приски язык такой же гладкий, как его отливки.

— Поешь со мной лярда? — спросил Виктор, поднимаясь.

Солнце было уже довольно высоко. Ричард вытянул шею и глянул вниз, на стройку.

— Пожалуй, нет. Нужно идти на работу. — Присев, Ричард приподнял одну сторону постамента. — Однако сперва давай-ка я тебе покажу, куда его поставить.

Виктор взялся за другой конец и они вместе поволокли бронзовую отливку вокруг дома. Когда Ричард открыл двери, Виктор впервые увидел статую, хотя та и была полностью закрыта брезентом, лишь наверху, там где головы, выступали две круглые шишки. Но Виктор пожирал глазами даже это. Было видно, что его богатое воображение дает ему возможность видеть, как воплощаются в жизнь его заветные мечты.

— Как поживает твоя статуя? — ткнул Виктор Ричарда локтем. — Красотка?

Ричард расплылся в сияющей улыбке.

— Ах, Виктор, ты скоро сам все увидишь! До освящения осталось всего две недели. Я буду готов. Это будет нечто, отчего запоют наши сердца… прежде чем они меня прикончат, во всяком случае.

Виктор лишь отмахнулся от этих слов.

— Надеюсь, когда они снова увидят такую красоту, да еще в их дворце, то одобрят.

Ричард таких иллюзий не питал. Спохватившись, он достал из кармана листок бумаги и протянул кузнецу.

— Я не хотел, чтобы Приска выгравировал эти слова на циферблате, потому что не хотел, чтобы их увидели те, кому не надо. Я хочу попросить тебя их выгравировать — на той же высоте, что и символы впереди.

Взяв бумажку, Виктор развернул ее. И улыбка тут же исчезла. Он удивленно уставился на Ричарда.

— Это измена.

— Убить меня они могут только один раз, — пожал плечами Ричард.

— Но могут долго пытать, прежде чем убьют. И еще они умеют убивать людей очень неприятными способами, Ричард. Тебе не доводилось видеть людей, заживо похороненных в небе, истекающих кровью из многочисленных порезов, со связанными руками, чтобы стервятники могли клевать их заживо?

— Орден и сейчас связал меня по рукам, Виктор. Работая здесь и видя всю эту смерть вокруг, я каждый день истекаю кровью из тысяч ран. Стервятники Ордена уже и так клюют мою плоть. — Ричард с мрачной решимостью поглядел Виктору в глаза. — Так ты сделаешь это?

Виктор снова заглянул в бумажку. Глубоко вдохнув, он медленно выдохнул, не отрывая глаз от написанного.

— Может, эти слова и измена, но они мне нравятся. Сделаю.

Ричард хлопнул его по плечу, доверительно улыбнувшись.

— Молодец! А теперь смотри, куда его надо прикрепить.

Ричард приподнял чехол, открывая основание.

— Я сделал ровную поверхность под нужным углом. Поскольку я не знал, где будут крепиться пластины, то решил предоставить сверление дыр и заливку их свинцом тебе. Как только прикрепишь пластины, тогда я рассчитаю угол отверстия, которое надо просверлить для гномона.

Виктор кивнул.

— Стрела гномона будет скоро готова. Я сделаю тебе сверло нужного размера.

— Хорошо. И круглый рашпиль для окончательной обработки отверстия?

— Получишь, — сказал Виктор, и они оба выпрямились. Он махнул на статую:

— Не позволишь глянуть одним глазком, пока ты там внизу творишь убожество?

Ричард рассмеялся.

— Виктор, я знаю, что больше всего на свете тебе хочется увидеть величие этой статуи, когда она будет готова. И ты ни за что не испортишь себе этого удовольствия.

Виктор гулко захохотал.

— Пожалуй, ты прав. Приходи после работы, поедим лярда и поговорим о красоте в камне и о том, каким был когда-то мир.

Ричард его почти не слышал. Он смотрел на то, что так хорошо знал. Пусть и скрытая сейчас для глаз, красота была открыта для его души.

Он был готов приступить к полировке. Сделать плоть в камне.

Низко опустив голову, покрытую шалью для защиты от холодного зимнего ветра, Никки торопливо шла по узкому переулку. Идущий навстречу мужчина задел ее плечом, но не потому что спешил, а потому что ему было попросту наплевать, куда он идет. Никки гневно зыркнула в его пустые глаза. Но ее горящий взор попросту утонул в бездонном колодце безразличия.

Прижав к животу сумку с семечками подсолнуха, она шлепала по размокшему переулку. Никки старалась держаться поближе к деревянным стенам домов, чтобы не натыкаться на идущих навстречу. Люди шли по переулку в поисках жилья, еды, одежды, работы. Никки видела людей, сидевших на земле, — прислонившись спиной к стенам домов на другой стороне улицы, они невидящим взором смотрели на проезжавшие мимо фургоны, поставляющие материалы на строительство императорского дворца.

Никки хотела добраться до булочной. Ей сказали, что, возможно, сегодня будет масло. Она хотела добыть масло, чтобы Ричард мог поесть хлеба с маслом. Он придет сегодня ужинать. Он обещал. Ей хотелось, чтобы он поел как следует. Ему необходимо есть. Он похудел, хотя это только добавило привлекательности его мускулистой фигуре. Он был похож на статую во плоти — как те статуи, которые ей доводилось когда-то видеть.

Никки вспомнила, как в детстве слуги ее матери делали пирожные из халвы. Она купила достаточно семечек, чтобы сделать для Ричарда пирожные из халвы, и, возможно, ей удастся раздобыть и масла.

С каждый днем ей становилось все тревожней. До освящения оставались буквально считанные дни. Ричард сказал, что статуя будет готова в срок. Он был как-то уж слишком спокоен, как будто вдруг обрел мир с самим собой.

Он походил на человека, смирившегося с неизбежной казнью.

Даже когда он разговаривал с ней, мысли его, казалось, витали где-то далеко, а в глазах стояло то выражение, которое Никки так ценила. В той пустыне, каковой являлась жизнь, того страдания, каковым являлось существование, это было единственным, на что ей оставалось надеяться. Только в глазах ее отца, когда она была ребенком, а теперь еще ярче в глазах Ричарда видела она подтверждение тому, что есть что-то, ради чего стоит жить, есть какой-то смысл в существовании.

Никки затормозила, услышав стук перекатывающихся в кружке камешков. Этот звук был звоном ее цепей. Она всю жизнь была слугой нуждающихся, и как бы она ни старалась, вот опять, кружка какого-то несчастного нищего по-прежнему выпрашивает у нее помощи.

И она не может отказать.

Глаза заполнились слезами. Ей так хотелось купить Ричарду масла! Но у нее остался лишь один серебряный пенни, а у этого нищего нет ничего… У нее хотя бы есть немного хлеба и семечек. Как может она хотеть масла для Ричарда, когда у этого бедолаги нет ничего?

Никки знала, что она скверная, раз хочет оставить у себя этот пенни, тот пенни, что Ричард заработал потом и кровью. Она скверная, потому что хочет купить на него Ричарду масла. Кто такой Ричард, чтобы есть масло? Он сильный. И работоспособный. Почему он должен иметь больше, когда у других нет ничего?

Никки почти воочию видела свою мать, неодобрительно качающую головой из-за того, что Никки все еще сжимает пенни в кулаке, а не помогает нуждающемуся.

Как это получилось, что она так и не смогла подняться до материнского уровня нравственности? Почему она так и не смогла до сих пор преодолеть свою мерзкую сущность?

Медленно повернувшись, Никки уронила монетку в кружку нищего.

Люди обходили нищего стороной. Не видя его, они избегали приближаться к нему. И оставались глухи к дребезжанию его кружки. Как они могли до сих пор не усвоить учения Ордена? Как могли не помочь тем, кто нуждается? Всегда приходится это делать ей.

Тут она поглядела на нищего и отшатнулась при виде жуткой фигуры в лохмотьях. И попятилась еще дальше, увидев копошащихся в его сальных волосах вшей. Нищий уставился на нее сквозь прорезь в обмотанной вокруг лица тряпки.

Но от того, что она увидела в этой прорези, у нее перехватило дыхание. Конечно, шрамы выглядели ужасно, словно его поджарили на огне самого Владетеля, но это его глаза поразили ее больше всего, когда он медленно поднялся на ноги.

Грязные пальцы нищего, больше похожие на когти, схватили ее руку.

— Никки, — прошипел он с изумленным триумфом, подтягивая ее поближе.

Захваченная врасплох его могучими пальцами и горящим взглядом, Никки не могла пошевелиться. Она оказалась так близко, что увидела, как вши с него перебираются на нее.

— Кадар Кардиф.

— Значит, узнала меня? Даже в таком виде?

Она не произнесла больше ни слова, но, должно быть, ее глаза выдали, что она считала его мертвым, поскольку он ответил на невысказанный вопрос:

— Помнишь ту маленькую девочку? Ту, о которой ты вроде бы так заботилась? Она заставила горожан спасти меня. Она не позволила мне умереть в огне, куда меня засунула ты. Она так тебя ненавидела, что была полна решимости спасти меня. Она бескорыстно выхаживала меня, помогая своему ближнему, как ты и велела жителям города.

О, я хотел умереть! Я никогда не подозревал, что человек может вынести такую чудовищную боль и при этом оставаться живым. Но как бы я ни хотел умереть, я выжил, потому что твоей смерти хотел куда больше. Ты со мной это сотворила. И я хочу, чтобы Владетель вонзил свои клыки в твою душу.

Никки небрежно глянула на его жуткие шрамы.

— Значит, ты решил за это отомстить.

— Нет, не за это. А за то, что вынудила меня умолять тебя, а мои люди слышали это. За то, что горожане слышали, как я вымаливаю у тебя жизнь. Именно поэтому-то они и спасли меня — из ненависти к тебе. Вот за это я и хочу отомстить — за то, что мне не дали умереть, за то, что ты обрекла меня на жизнь жалкого ничтожества, которому проходящие мимо бабы швыряют в кружку пенни.

Никки медленно улыбнулась.

— Ну что ж, Кадар, раз уж ты так жаждешь умереть, я, безусловно, уважу тебя.

Он тут же выпустил ее руку, словно обжегся. Его воображение наделило ее могуществом, которым она в данный момент не обладала. Он плюнул на нее.

— Ну так убей меня, ты, мерзкая ведьма! Срази меня насмерть.

Никки, дернув кистью, извлекла дакру. Дакру, это похожее на кинжал оружие, сестры постоянно имели при себе. Как только острие вонзалось в человека, не важно, в каком месте, магия выплескивалась через нее и смерть наступала мгновенно. Кадар Кардиф не знал, что Никки лишилась своего могущества. Но даже без магии дакра оставалась опасным оружием, которое можно вогнать в сердце или в голову.

Он мудро отступил. Он хотел умереть, но при этом боялся смерти.

— Почему ты не пошел к Джеганю? Он бы не допустил, чтобы ты стал нищим. Джегань был твоим другом. Он бы позаботился о тебе. И тебе не пришлось бы побираться.

— Тебе бы этого хотелось, верно? — рассмеялся Кадар Кардиф. — Чтобы я жил, подбирая остатки со стола Джеганя. Тебе бы хотелось сидеть рядом с ним, и чтобы он увидел, как низко я пал, а вы бы оба при этом швыряли мне объедки?

— Пал куда? Что ему твои раны. Вы и прежде оба получали ранения.

Он снова схватил ее за руку.

— Для Джеганя я умер героем. И я не хочу, чтобы он знал, что я вот так выпрашиваю подаяние, как те придурочные слабаки, которых мы сокрушили нашими сапогами.

Никки прижала дакру к его животу, вынуждая его отступить.

— Ну так убей меня, Никки. — Он развел руки. — Закончи это, как тебе и следовало. Ты никогда прежде не оставляла дело незавершенным. Отправь меня туда, куда мне следовало отправиться уже давно.

Никки снова улыбнулась.

— Смерть — это не наказание. Каждый прожитый тобой день стоит тысячи смертей. Но теперь тебе это известно, верно, Кадар?

— Неужели я так был тебе отвратителен, Никки? Неужели был так жесток?

Ну разве могла она сказать ему, что да, был, и как сильно она ненавидела его за то, что он использовал ее для своего развлечения? Это для всеобщего блага Орден использует таких людей, как Кадар Кардиф. Как может она ставить себя, свои собственные интересы выше блага всего человечества?

Повернувшись, Никки побежала по переулку.

— Спасибо за пенни! — издевательски крикнул он ей вслед. — Тебе следовало удовлетворить мою просьбу! Тебе следовало, Никки!

Никки же больше всего хотелось побыстрей оказаться дома и выскрести вшей из волос. Она чувствовала, как они копошатся на голове.

Глава 64

Ричард отложил пучок сена. И стряхнул остатки травы с кожаного фартука. У него болели руки от обработки поверхности камня.

И все же, видя, как сияет и сверкает камень, глубоко вбирая в себя свет, он испытывал настоящий восторг.

Фигуры поднимались из мерцающего основания, сделанного из необработанного мрамора. Ричард специально сделал так, оставив внизу явные следы работы резцом, чтобы было отчетливо видно, что статуя изваяна человеческой рукой, и изваяна из камня.

Фигуры были чуть ли не в два человеческих роста. Отчасти скульптура была воплощением его любви к Кэлен — он не мог иначе, потому что Кэлен была его идеалом женщины, — и все же женщина в композиции не была Кэлен. Сильный мужчина и сильная женщина, объединенные одной целью. Они дополняли друг друга, эти две основные части того, что означало быть человеком.

Изогнутую секцию солнечных часов Виктор со своими работниками установил несколько дней назад, когда Ричард работал внизу, на строительстве императорского дворца. Они работали, не снимая со статуи покрова. Когда кольцо установили, Ричард приделал стрелу, служащую гномоном, и закончил держащую его руку. Основание стрелы было закреплено в золотой шар.

Виктору еще предстоит увидеть статую. Он уже места себе не находил от нетерпения.

Ричард смотрел на фигуры. Потемневшую комнату освещал только свет, проникающий в люк в потолке. Его освободили на день от работы на стройке, чтобы подготовить статую к перемещению вечером на площадь. В кузне за дверью стоял непрерывный грохот молотов. Рабочие Виктора выполняли работу по заказу дворца.

Ричард стоял чуть ли не в темноте, слушая доносившийся из кузницы шум, и смотрел на ту мощь, что создал. У них есть кости и мускулы, сухожилия и плоть.

Плоть в камне.

Не хватало только одной вещи. Осталось сделать только одно.

Ричард взял молоток и острый резец.

Когда он смотрел на статую, временами ему казалось, что Кэлен права и он использует магию при ваянии, хотя и знал, что это не так. Это всего лишь сознательное творение человеческого разума, и ничего больше.

Стоя тут, с молотком и резцом в руках, и глядя на воплощенное в камне видение, Ричард наслаждался сознанием того, что его творение получилось в точности таким, как он его задумал.

В этот краткий миг оно было завершено и принадлежало только ему одному.

На этот краткий миг она была чистым творением, нетронутым мыслями других.

На этот миг это было его творение, и только он понимал сердцем и душой его истинную ценность.

Ричард опустился на колени. Прижав резец ко лбу, он закрыл глаза, концентрируясь на завершающем штрихе.

— Клинок, будь точен сегодня.

Он надвинул на нос платок, чтобы не дышать пылью, и направил резец на метки на ровном месте, которое заранее подготовил как раз под трещиной. Ричард ударил молотком и начал вырезать на основании название статуи, чтобы его было видно всем.

Никки, стоя за углом дома, стоящего у поворота дороги, издали наблюдала, как Ричард покидает мастерскую, где ваял статую. Скорее всего он пошел за командой, которая потащит статую вниз. Он закрыл дверь, но не запер. Значит, он наверняка уходит ненадолго.

По всему склону холма трудился народ в самых разных мастерских. Мастера, от кожевенников до золотых дел мастеров, вносили свой вклад в непрерывный звон, скрип и скрежет, издаваемые всякими инструментами. Многие, проходя мимо Никки, одаривали ее одобрительными взглядами, но ее сердитый взгляд быстро охлаждал их пыл.

Как только Ричард исчез за углом кузницы, Никки тут же устремилась вниз. Она пообещала ему, что подождет, когда он закончит, прежде чем прийти посмотреть на статую. Она свое слово сдержала.

И все же Никки чувствовала себя неловко. Она не понимала, почему, но ощущение было такое, будто она явилась незваной в священное место. Ричард не приглашал ее прийти посмотреть. Он просил подождать, пока статуя не будет закончена. А поскольку статуя закончена, Никки не могла больше терпеть.

Никки не хотела смотреть на нее на площади, вместе со всеми. Ей хотелось оказаться с ней наедине. Ей было наплевать на Орден. Она не хотела стоять со всей толпой, с людьми, которые могли и не распознать истинную значимость этой статуи. Для нее это личное, и она хотела увидеть скульптуру одна.

Никки незаметно добралась до двери. Она огляделась по сторонам, но все были заняты своим делом. Открыв дверь, она проскользнула внутрь.

В помещении было темно, стены оказались черными, но стоящую там статую прекрасно освещал льющийся с потолка свет. Никки не смотрела на статую, не отрывала глаз от пола, она быстро обошла большой камень, чтобы в первый раз увидеть статую спереди.

Дойдя до нужного места она повернулась, сердце бешено стучало.

Взгляд Никки медленно скользил вверх, охватывая ноги, одежду, руки и тела обоих людей, до самых лиц. И ей показалось, что огромный кулак сжал ей сердце.

То, что было в глазах Ричарда, обрело существование в этом прекрасном мраморе. Видеть это воплощенным целиком и полностью было подобно удару молнии.

В этот миг вся ее жизнь, все, что когда-либо с ней происходило, все, что она когда-то видела, слышала или делала, обрушилось на нее одновременно шквалом эмоций. Никки вскрикнула от боли, пораженная красотой статуи и еще больше пораженная красотой того, что эта статуя воплощала.

Ее взгляд упал на надпись, вырезанную на каменном основании.

ЖИЗНЬ.

Никки, заливаясь слезами, рухнула на пол, охваченная чудовищным стыдом, ужасом, отвращением. И внезапным ослепляющим пониманием.

…и чистой радостью.

Глава 65

Вернувшись обратно, Ричард укрыл статую тонким льняным покровом до предстоящей на следующий день церемонии освящения дворца, а потом помог Ицхаку с бригадой людей, знакомых ему по стройке, начать медленный процесс спуска скульптуры вниз, на дворцовую площадь. К счастью, дождей уже несколько дней не было, и почва была твердой.

Ицхак, отлично знакомый с подобного рода работой, прихватил смазанные жиром деревянные салазки, которые подложили под деревянные рельсы, поддерживающие деревянную платформу, на которую водрузили статую, чтобы лошадям было легче тащить все это сооружение по земле.

Склон холма был весь белый от мраморной пыли и осколков, и статуя была значительно легче, чем когда-то весь камень целиком. Виктору в свое время для перевоза мраморной глыбы пришлось нанимать специальный фургон. Статую же на фургоне перевозить было нельзя, поскольку она требовала куда более бережного обращения.

Все время перевозки Ицхак, размахивая красной шляпой, выкрикивал команды, предупреждения и молитвы. Ричард знал, что его статуя в надежных руках. Помогающие при транспортировке люди тоже заразились нервным напряжением Ицхака. Они чувствовали, что перевозят что-то очень важное, и им это нравилось. Перевозка статуи от кузницы до ступеней дворцовой площади заняла практически весь день.

Мужчины выровняли землю перед ступеньками, чтобы не было выступа. Упряжку из десяти лошадей завели за колонны. Через оконные и дверные проемы протащили длинные крепкие канаты и закрепили таким образом каменное основание, чтобы ровно затащить вверх по ступеням. На ступени положили деревянный настил, который перемещали по мере продвижения статуи вверх по лестнице. Помимо лошадей за канаты тянули еще десятки людей под руководством Ицхака. Дюйм за дюймом статуя вползала по ступенькам.

Ричард едва мог наблюдать за процессом. Если что-то пойдет не так, весь его труд разлетится на куски. Трещина уничтожит статую. Он улыбнулся, осознав, насколько глупо волноваться по поводу того, что доказательство его преступления перед Орденом может оказаться уничтоженным.

Когда камень наконец благополучно добрался до площади, под платформу насыпали песок и лишь потом убрали салазки. Затем осторожно стащили платформу с горы песка. Ну а перетащить статую с платформы на саму площадь было уже относительно просто. Наконец мрамор встал на мрамор. Рабочие с помощью обмотанных вокруг основания канатов дотащили скульптуру до места назначения в самом центре площади.

Когда все закончилось, Ицхак встал рядом с Ричардом, промокая лоб своей красной шляпой. Статуя и солнечные часы были укрыты белым покровом, поэтому Ицхак по-прежнему не мог ее видеть. И все же он чувствовал, что перед ним стоит что-то очень значительное.

— Когда? — только и спросил Ицхак. Ричард понял.

— Точно не скажу. Брат Нарев освятит дворец завтра, в присутствии официальных лиц, специально прибывших сюда, чтобы увидеть, на что ушли отнятые ими у народа деньги. Думаю, завтра представители власти вместе со всеми остальными, кто придет на церемонию, увидят одновременно и статую, и дворец. Это всего лишь очередная демонстрация того, как видит Орден место человека в этом мире. Не думаю, что они будут устраивать специальную церемонию открытия статуи или что-то в этом роде.

Судя по тому, что Ричарду довелось слышать, церемония эта имела для Братства Ордена огромное значение. Огромные затраты на строительство дворца, помимо колоссальных затрат на ведение войны, требовали обоснования. Нужно было показать народу, оплачивающему все это не только потом, но и кровью, куда идут деньги. Братство Ордена правило посредством Имперского Ордена и вынужденно сотрудничало со всякими жестокими мерзавцами, действовавшими с полного одобрения Ордена. Эти костоломы уничтожали тела тех, кто осмеливался восстать, а Орден хотел уничтожить саму идею такого рода восстания еще до того, как та успеет распространиться, потому что именно такие идеи наиболее опасны.

Для этой цели было очень важно вдохновить чиновничество, этих исполнителей тирании Ордена. Ричард полагал, что послушники поведут приехавших с периферии чиновников на экскурсию: показать им эти изображения человеческой низменности, стоявшие вдоль тысячефутовой стены, чтобы те не забывали отдавать по назначению деньги, конфискованные с помощью меча — меча, которым размахивали с благословения Ордена. Этим мелким чиновникам разрешалось урывать свою долю за верную службу Ордену, но, без сомнения, им надо было весьма доходчиво втолковать, чтобы не зарывались.

Братство Ордена, как любой аристократический правитель, правило, используя метод подавления народа, что осуществлялось либо моральным устрашением, либо физической расправой, либо тем и другим одновременно. Тирании необходима постоянная напряженность, дабы иллюзия справедливой власти не улетучилась от гнусных деяний и палачей не скинули народные массы, многократно превосходящие их по численности.

Поэтому-то Ричард знал, что не может повести народ за собой. Не мог же он в самом деле дубинкой вколачивать им понимание, что бить дубинкой нехорошо, потому что жизнь каждого из них имеет огромную ценность, тогда как Орден вколотил в них покорность, сперва заставив поверить, что их жизнь не представляет собой никакой ценности. Свободным народом не правят. Свободу сначала нужно научиться ценить, а лишь потом требовать.

— Судя по тому, что я слышал, событие будет грандиозное, — заметил Ицхак. — На освящение императорского дворца народ стекается со всех сторон. Город забит приезжими.

Рабочие, помогавшие устанавливать статую, вернулись на стройку. Ричард огляделся по сторонам.

— Удивляюсь, что никто из чиновников не пришел заранее посмотреть на дворец.

— Они все на сборище Братства Ордена, — отмахнулся шляпой Ицхак. — В центре Алтур-Ранга. Большое дело. Еда, выпивка, спичи. Ты ведь знаешь, насколько Орден обожает всякие сборища. Тоска смертная, надо полагать. Насколько мне известно о такого рода посиделках, чиновники будут слушать о нуждах Ордена и об их долге заставлять народ жертвовать на эти самые нужды. Братья всех их держат в узде.

Что означает, что братья тоже заняты. Слишком заняты, чтобы заявиться на стройку для проверки какой-то там статуи, что изваял какой-то там раб. Статуя Ричарда значения не имеет. Это всего лишь отправная точка для государственной экскурсии вдоль многих миль стен с бесчисленными изображениями великого дела Ордена, осуществляемого Братством Ордена под руководством Нарева.

Если официальные лица и братья были слишком заняты, чтобы прийти сюда сегодня, то горожане — нет. Большинство скорее всего придет завтра на торжество, но сперва они хотели сами посмотреть дворец, без всяких скучных речей, которые наверняка будут завтра звучать на протяжении всей церемонии. Ричард наблюдал, как люди переходят от одного скульптурного изображения к другому, с перекошенными от огорчения лицами.

Охранники держали народ на почтительном расстоянии, не позволяя войти в лабиринты комнат и коридоров, уже закрытых верхними этажами, а кое-где и крышей. Теперь, когда статую водрузили на место, стражники двинулись, чтобы очистить вход во дворец.

За последнюю неделю Ричард спал от силы несколько часов. И теперь, когда статуя уже стояла на месте, на него навалилась усталость. После тяжкого труда практически без сна и без пищи он готов был рухнуть прямо там, где стоит. Из длинных теней вынырнул Виктор. Некоторые рабочие уже уходили, но остальные пробудут на работе еще несколько часов. Ричард только сейчас понял, что на транспортировку статуи ушел почти весь день. Горячка работы закончилась, и теперь взмокшая от пота рубашка казалась ледяным панцирем.

— На-ка. — Виктор протянул Ричарду кусок лярда. — Съешь. В честь того, что ты закончил.

Поблагодарив друга, Ричард с жадностью проглотил лярд. Голова раскалывалась. Он сделал все, что мог, чтобы показать то, что народу необходимо увидеть. Но с окончанием работы Ричард вдруг ощутил себя потерянным. Он понимал только, как ему ненавистно, что работа закончена, что у него больше нет благородного занятия. Оно давало ему силы жить дальше.

— Ицхак, я едва на ногах стою. Сможешь меня немного подвезти на своем фургоне?

Ицхак хлопнул Ричарда по плечу.

— Пошли, поедешь сзади. Уверен, Йори возражать не будет. Хотя бы часть пути он тебя провезет. А я должен оставаться здесь, приглядывать за фургонами и лошадьми.

Ричард поблагодарил улыбающегося Виктора.

— Утром, друзья мои, когда станет совсем светло, мы снимем покров и увидим красоту в последний раз. А потом… Ну, кто знает…

— Значит, завтра, — лукаво рассмеялся Виктор. — Сомневаюсь, что усну нынче ночью.

Казалось, на Ричарда навалилась усталость всех последних месяцев. Он забрался сзади в фургон Ицхака и пожелал тому спокойной ночи. Ицхак ушел, а Ричард, свернувшись калачиком, уснул прежде, чем пришел Йори. И даже не почувствовал, как фургон тронулся в путь.

Никки наблюдала, как Ричард уходит с Ицхаком. Она хотела сделать все по-своему. Хотела сделать это сама. Хотела внести что-то стоящее.

Только тогда она сможет посмотреть ему в глаза.

Никки знала совершенно точно, как Орден отреагирует на статую. Они сочтут ее угрозой. И не допустят, чтобы народ ее увидел. Орден уничтожит ее. И никто об этом даже не узнает.

Ломая пальцы, Никки прикидывала, как ей подступиться к этому делу. С чего начать. И тут ее осенило. Она уже бывала у него. Он помог Ричарду. Он друг Ричарда. Никки понеслась по стройке и вверх по холму.

Она совершенно выдохлась, пока добралась до кузницы. Мрачный кузнец складывал инструменты. Он уже загасил угли в печи. Запахи, предметы, даже металлическая пыль и сажа вызвали у нее радостное воспоминание об оружейном заводе отца. Теперь-то она понимала то выражение в глазах отца. Она сомневалась, что отец сам его полностью понимал, но она-то теперь понимала! Кузнец мрачно поглядел на нее, когда она ворвалась в кузницу.

— Господин Касселла! Вы мне нужны!

Тот нахмурился еще сильней.

— В чем дело? Почему вы плачете? Что-то с Ричардом? Они его…

— Нет. Ничего такого. — Никки схватила его за могучую руки и потянула за собой. Это было все равно что пытаться сдвинуть скалу. — Пожалуйста! Пойдемте со мной! Это важно!

— Но мне надо все убрать на ночь, — обвел он свободной рукой кузницу.

Никки снова дернула его за руку. Слезы щипали ей глаза.

— Ну пожалуйста! Это очень важно!

Он провел рукой по лицу.

— Ну, тогда показывайте дорогу.

Никки чувствовала себя несколько глупо, волоча за руку здоровенного кузнеца. Он спросил, куда они, собственно, направляются, но Никки не ответила. Она хотела добраться, пока не стемнело.

Добравшись до площади, они обнаружили, что наверху ступеней патрулируют стражники и на саму площадь не пускают. Никки заметила поблизости Ицхака, загружавшего в фургон длинные жерди. Никки окликнула его, и Ицхак подбежал к ним.

— Никки! В чем дело? Вы жутко выглядите…

— Я должна показать вам обоим статую. Сейчас же.

Взгляд Виктора потемнел.

— Ее откроют завтра, когда Ричард…

— Нет!!! Вы должны увидеть ее сейчас!

Ицхак, чуть наклонившись к Никки, тихонько проговорил:

— Мы не можем туда попасть. Там охрана.

— Я могу. — Никки сердито вытерла слезы. Ее голос снова приобрел властные интонации — те самые властные и суровые интонации, с какими она выносила приговор бесчисленным жертвам и отправляла людей на смерть. — Ждите тут.

Оба мужчины отшатнулись под ее угрожающим взором. Никки выпрямилась и вздернула подбородок. И снова стала сестрой Тьмы.

Никки размеренным шагом пошла по ступенькам, словно дворец принадлежал ей. Так и было. Она — Королева Рабов. Эти люди — ее подчиненные.

Она — Госпожа Смерть.

Охранники воинственно приблизились к ней, чувствуя, что женщина в черном представляет собой угрозу. Но не успели они и рта раскрыть, как Никки заговорила первой.

— Что вы тут делаете? — прошипела она.

— Что делаем? — переспросил один. — Охраняем императорский дворец, вот что мы делаем.

— Как ты смеешь пререкаться со мной? Ты знаешь, кто я?

— Ну… вообще-то нет…

— Госпожа Смерть. Может, тебе доводилось слышать обо мне?

Все двенадцать стражников застыли. Никки видела, как их глаза снова оглядывают ее черное платье, потом светлые волосы и синие глаза. И по их реакции на увиденное Никки было очевидно, что ее репутация бежит впереди нее. Не давая им рта раскрыть, она заговорила снова:

— Что по-вашему, тут делает супруга императора Джеганя? Вы считаете, что я прибыла без моего господина? Конечно же нет, вы, сборище идиотов!

— Император… — выдохнули одновременно несколько голосов в полном шоке.

— Совершенно верно. Император прибывает на завтрашнюю церемонию освящения. Я прибыла, чтобы сначала самой ознакомиться, и что я обнаружила? Идиоты! Стоите тут, заткнув уши пальцами, когда вам давно следует отправиться поприветствовать императора, который прибудет в город буквально через несколько часов!

Глаза стражников полезли на лоб.

— Но… Нам никто не сказал! Когда он прибывает? Нас не проинформировали…

— И вы всерьез полагаете, что столь важная персона, как Джегань, хочет, чтобы о его местонахождении узнал каждый окрестный убийца? А если в окрестностях бродят убийцы, пока вы, идиоты, торчите здесь?!

Охранники дружно поклонились.

— Откуда? — спросил сержант. — Откуда прибывает Его Превосходительство?

— Он прибывает с севера.

Сержант облизнул губы.

— Но… Но по какой дороге? Есть много путей…

Никки подбоченилась.

— Вы считаете, что Его Превосходительство заранее объявит о своем маршруте? Да еще таким, как вы? Если будет охраняться только одна дорога, то убийцы поймут, откуда ждать императора, не так ли? Должны быть взяты под охрану все дороги! А вы вместо этого торчите тут!

Солдаты, лепеча оправдания, принялись кланяться, горя желанием отправиться исполнять свой долг, но не зная, куда им идти.

Никки, скрипнув зубами, подалась к сержанту. — Отведи своих людей на одну из северных дорог. Немедленно. Это твой долг. Все дороги должны быть взяты под охрану. Выбирай любую!

Солдаты, непрерывно кланяясь, расступились. Отойдя от нее буквально на несколько футов, они понеслись сломя голову. Никки смотрела, как по пути они прихватывают собой других стражников.

Как только солдаты испарились с площади, Никки повернулась к обоим ошарашенным мужчинам. Они вместе поднялись по ступенькам, которые теперь никто не охранял. Некоторые из тех, кто пришел посмотреть на скульптуры у стен, услышав вопли, повернулись посмотреть, что это она делает. Коленопреклоненные женщины, молившиеся перед изображенным в камне Светом, падающим на неправедных людей, оглядывались через плечо.

Едва Виктор с Ицхаком добрались до площади, как Никки развязала веревки, схватила покров обеими руками и сдернула со статуи. Они застыли.

Полукружье стен вокруг площади было заполнено изображениями человеческой ничтожности. Повсюду вокруг человек был изображен маленьким, ничтожным, деформированным, никчемным, безмозглым, жестоким, хищным, алчным, мерзким и грешным. Он был изображен навечно раздираемый потусторонними силами, контролирующими каждый аспект его жалкого существования, существования в котле неизбывного зла, когда смерть — единственное спасение. Те, кто обрел добродетель в этом мире, под защитой Света Создателя, выглядели безжизненными, лица у них пустые, безвольные, тела, как у высохших трупов. Они смотрели в мир пустым, без единой искорки мысли взглядом, а вокруг них плясали крысы, под ногами извивались змеи, а над головой вились стервятники.

И в центре этого водоворота искалеченной жизни, этого убожества и ничтожества гордо возвышалась во всей своей сияющей красоте изваянная Ричардом статуя.

Она была сокрушительным приговором всему, что было вокруг нее.

Казалось, окружавшее статую убожество и уродство потеряло всю свою значимость. Уродливые скульптуры на стенах, казалось, кричат о своей лживости перед лицом этой совершенной красоты и истины.

Две возвышающиеся в центре площади фигуры являли собой воплощение гармонии и красоты. Фигура мужчины демонстрировала гордую мужественность. Фигура женщины, хоть и одетая, не оставляла никаких сомнений в своей женственности. И оба воплощали собой красоту человеческого тела как чувственного, благородного и невинного. Казалось, что окружающее убожество отшатнулось в ужасе перед этой благородной чистотой.

Более того, изваянная Ричардом статуя демонстрировала волю, целеустремленность и мудрость. Это была манифестация человеческой силы, способностей и воли. Это была сама жизнь. Это было воплощение свободной воли человечества.

Это было в точности то, что гласило единственное слово на основании:

ЖИЗНЬ.

Это была жизнь, какой она должна быть: гордая, разумная и свободная.

Это было воспеванием индивидуума, благородства человеческого духа.

Все изображения на стенах предлагали смерть.

Эта же статуя предлагала жизнь. Виктор и Ицхак плакали, упав на колени.

Кузнец, протянув к статуе руку, смеялся сквозь слезы.

— Он сделал это! Сделал то, что обещал! Плоть в камне. Величие. Красоту.

Люди, пришедшие посмотреть на другие скульптуры, теперь начали собираться к центру площади. Они смотрели широко раскрытыми глазами, многие впервые видели изображение человека как воплощение добра. В статуе была такая убеждающая сила, что это сводило на нет все изображенное на стенах. А то, что ее изваял человек, лишь подчеркивало заключенную в ней истину.

Многие зрители смотрели с тем же озарением, что снизошло на Никки.

Скульпторы забросили свою работу и прибежали посмотреть на статую. С лесов спустились каменщики. Штукатуры побросали ведра с раствором. Возницы забыли о своих лошадях. Землекопы побросали лопаты. Народ стекался со всех сторон к возвышавшейся на площади статуе.

Толпа росла и росла. Человеческий поток обтекал статую, люди глазели, разинув рты. Многие, плача, падали на колени, но плакали они от радости. Многие, как кузнец, смеялись сквозь слезы счастья, заливающие их радостные лица. Очень немногие в страхе закрывали глаза.

Осмыслив увиденное, народ помчался привести других. Вскоре с холма начали спускаться мастеровые. Мужчины и женщины — те кто пришел посмотреть строительство — теперь побежали домой, они хотели, чтобы и их ближние посмотрели на то, что стоит на дворцовой площади.

Это было нечто, чего подавляющее большинство этих людей не видели ни разу в жизни.

Прозрение для слепца.

Вода для жаждущего.

Жизнь для умирающего.

Глава 66

Кэлен достала карту и спокойно сверилась с ней. Трудно сказать наверняка. Она осмотрела соседние дома на той же улице и заметила, что остальные дома в куда более плохом состоянии.

— Ну, и что ты думаешь? — тихо спросила Кара. Кэлен сунула карту обратно под тулуп и поддернула его на плечах, чтобы не торчала рукоятка меча Ричарда. Собственный меч был спрятан под плащом. По крайней мере хоть солнце только-только зашло.

— Не знаю. Скоро стемнеет. Думаю, есть только один способ убедиться.

Кара покосилась на прохожих. Жители этого города были просто на удивление нелюбопытными. Лошадей они оставили за городом, так что быстро удрать в случае чего не удастся. Но общее равнодушие местных жителей несколько уменьшило опасения Кэлен.

Они с Карой решили быть как можно неприметней. Ей казалось, что они будут выглядеть как надо в обычной дорожной одежде, но в такой дыре, как Алтур-Ранг, им обеим оказалось практически невозможным оставаться незамеченными. Задним числом Кэлен пожалела, что они не выбрали времени подобрать себе какие-нибудь лохмотья. Кэлен чувствовала, что они с Карой столь же неприметны, как пара размалеванных шлюх на деревенской ярмарке.

Кэлен решительно поднялась по ступенькам, словно знает, куда идет и зачем. Кара последовала за ней. Коридор внутри оказался чистым. И пахло свежевымытыми деревянными полами. Кэлен направилась к ближайшей двери справа. Дальше по коридору виднелась лестница. Если это тот самый дом, то здесь должна быть нужная им дверь.

Оглядевшись по сторонам, Кэлен тихонько постучала. Никакого ответа. Она постучала опять, посильней. Подергала за ручку. Заперто. Еще раз проверив коридор, Кэлен достала кинжал и отжала замок. Схватив Кару за рукав, она втащила ее внутрь.

Внутри обе мгновенно встали в боевую стойку. Но в комнате никого не оказалось. Первое, что увидела Кэлен, — это два матраса. А потом увидела мешок Ричарда. Опустившись на колено в дальнем углу, она раскрыла мешок и увидела внутри его вещи. Облачение боевого чародея лежало на самом дне. Со слезами на глазах Кэлен прижала мешок к груди.

Она не видела его больше года. Чуть не половину того времени, что она с ним знакома, он был вдали от нее. Казалось, что она больше не выдержит ни одного лишнего мгновения.

Вдруг Кэлен услышала шум. Кара схватила за руку размахивающего ножом юнца. Плавным движением Морд-Сит заломила ему руку за спину. — Кара! Нет! — вскинула руку Кэлен. Скорчив кислую мину, Кара убрала эйджил от горла паренька. Глаза парня округлились от страха и возмущения.

— Воровки! Вы воровки! Это не твое! Положи на место!

Кэлен подошла к парню, жестом велев не орать.

— Ты Камиль или Набби?

Юноша удивленно заморгал. Облизнув губы, он оглянулся на возвышавшуюся позади него женщину.

— Я Камиль. А кто вы? Откуда вы знаете мое имя?

— Я друг. Гейди сказал мне…

— Значит, никакой вы не друг!

Прежде чем он успел позвать на помощь, Кара закрыла ему рот рукой.

Кэлен цыкнула на парня.

— Гейди убил одного нашего друга. После того, как мы поймали его, Гейди поведал нам твое имя.

Увидев, что паренек буквально сражен этой новостью. Кэлен жестом велела Каре убрать руку.

— Гейди кого-то убил?

— Точно, — ответила Кара. Паренек покосился назад.

— Что вы с ним сделали? С Гейди?

— Казнили, — сообщила Кэлен, не вдаваясь в подробности.

Паренек улыбнулся.

— Ну, значит, вы действительно друзья. Гейди — плохой человек. Он причинил вред моему другу. Надеюсь, он страдал.

— Умирал он долго, — ответила Кара. Паренек, увидев ее усмешку, судорожно сглотнул. Повинуясь жесту Кэлен, Кара отпустила его.

— Ну, так кто же вы такие?

— Меня зовут Кэлен, а это Кара.

— И что вы тут делаете?

— Это все довольно сложно, но мы ищем Ричарда.

Парнишка снова стал подозрительным.

— Да ну?

Кэлен улыбнулась. Паренек — настоящий друг Ричарда. Положив руку Камилю на плечо, Кэлен посмотрела ему в глаза.

— Я его жена. Его настоящая жена.

Камиль тупо заморгал.

— Но… Но…

Голос Кэлен стал жестче.

— Никки не жена ему.

Он расплылся в улыбке, глаза заблестели от слез.

— Я знал это! Знал, что он ее не любит. И никогда не мог понять, как это Ричард мог жениться на ней.

Камиль вдруг сгреб Кэлен в объятия и крепко сжал от радости за Ричарда. Мягко рассмеявшись, Кэлен погладила парнишку по голове. Кара, схватив за воротник, оттащила его, но ласково.

— А ты? — повернулся Камиль к Каре.

— Я Морд…

— Кара — близкий друг Ричарда.

Тут Камиль неожиданно обнял и Кару тоже. Кэлен испугалась, что Морд-Сит проломит ему череп, но Кара вежливо вытерпела объятия, хотя чувствовала себя явно не в своей тарелке. Кэлен показалось даже, что Кара едва заметно улыбнулась.

— Но что тогда Ричард тут делает с Никки? — снова повернулся к Кэлен Камиль.

Кэлен глубоко вздохнула.

— Это длинная история.

— Расскажи.

Кэлен некоторое время изучала его темные глаза. И ей понравилось то, что она там увидела. Но все же предпочла изложить все попроще.

— Никки колдунья. И использовала магию, чтобы вынудить Ричарда пойти с ней.

— Магию? Какую магию? — наседал он. Кэлен снова вздохнула.

— Она использовала бы свою магию против меня, убила бы меня, если бы Ричард не согласился пойти с ней.

Камиль поднял глаза к потоку, переваривая услышанное. Наконец он кивнул.

— Похоже на правду. Ричард именно такой. Он пойдет на все ради той женщины, которую любит. Я знал, что он не любит Никки.

— А откуда ты это знаешь?

— Он с ней не спал, — указал Камиль на две кровати. — Но готов поспорить, что с тобой он спал, когда вы были вместе.

Кэлен почувствовала, что от его прямоты заливается краской.

— Откуда тебе это известно?

— Не знаю, — почесал он в затылке. — Просто такое впечатление, словно вы с ним одно целое. Когда ты произносишь его имя, я вижу, насколько он тебе дорог.

Несмотря на усталость, Кэлен не смогла удержаться от улыбки. Они мчались галопом несколько недель. Загнали по дороге несколько лошадей, пришлось покупать свежих. А последнюю неделю вообще практически не спали.

— Ну, так ты знаешь, где сейчас Ричард? — спросила Кэлен.

— На работе. Обычно он где-то в это время приходит домой. Если только ему не нужно работать и ночью тоже.

Кэлен быстро оглядела комнату.

— А Никки?

— Понятия не имею. Может, пошла за хлебом или еще зачем. Вообще-то забавно. Обычно она к этому времени давно уже дома. И почти всегда с уже готовым ужином для Ричарда.

Взгляд Кэлен скользил по комнате со стола на тазик и разделочную доску. Вдруг она сейчас уйдет, а он заявится буквально через минуту после ее ухода? Камиль считает странным, что Никки до сих пор нет. И то, что они отсутствуют оба, настораживало.

— А где он работает? — поинтересовалась Кэлен.

— На стройке.

— На стройке? Какой стройке?

— Нового императорского дворца, — махнул куда-то вдаль Камиль. — Завтра грандиозное освящение.

— Новый дворец закончен?

— Да нет! Его строить еще годы и годы. Вообще-то его только начали. Но они уже сейчас хотят освятить его. Посвятить Создателю. В Алтур-Ранг на церемонию приехала куча народу.

— Ричард — один из строительных рабочих?

Камиль кивнул.

— Он скульптор. Ну, сейчас, во всяком случае… Он работал в транспортной компании у Ицхака, но потом его арестовали…

— Арестовали? Они… мучили его?

Камиль отвел глаза, ему не хотелось говорить правду.

— Я дал Никки денег, чтобы она могла проведать его. Она с Ицхаком и Виктором-кузнецом вытащили его оттуда. Он был очень плох. А когда немного поправился, его заставили работать скульптором.

Слова Камиля кружились у нее в голове. Самым интересным было, что Ричард выздоровел.

— Значит, он ваяет статуи?

Камиль опять кивнул.

— Он ваяет людей в камне для украшения стен дворца. И помогает мне с резьбой по дереву. Я могу вам показать, это на заднем дворе.

Чудо из чудес. Ричард ваяет. Но все статуи, что им попадались в Древнем мире, просто ужасны. Ричард ни за что бы не захотел ваять такое уродство. Совершенно ясно, что у него не было выбора.

— Возможно, позже. — Кэлен потерла бровь, размышляя, что делать дальше. — Ты можешь нас сейчас туда отвести? На стройку, где работает Ричард?

— Да, если хотите. Но, может, вы сперва подождете, на тот случай, если он придет домой? Он может скоро прийти.

— Ты сказал, что он иногда работает по ночам.

— Последние несколько месяцев он много работал по ночам. Он ваяет для них какую-то особенную статую. — Камиль просиял. — Он велел мне завтра пойти на нее посмотреть! Поскольку завтра освящение, может, он сейчас ее заканчивает. Я никогда не был там, где он ее делает, но Виктор, кузнец, может знать.

— Значит, идем к кузнецу.

Камиль снова почесал в затылке и на лице его появилось огорченное выражение.

— Но кузнец на ночь уходит с работы.

— А там сейчас вообще есть еще кто-нибудь?

— Наверняка полно народу. Там целые толпы собираются, чтобы посмотреть на дворец. Я и сам туда ходил. А из-за завтрашней церемонии сегодня наверняка народу еще больше.

Возможно, это то, что им нужно. Раз там толпа, то они не будут бросаться в глаза. И будет предлог обойти там все.

— Дадим ему час, — решила Кэлен. — Если к тому времени он не появится, значит, он скорее всего еще работает. Если он не придет, то придется нам отправляться на поиски.

— А если объявится Никки? — спросила Кара. Камиль только отмахнулся.

— Я сяду на ступеньках и прослежу. А вы можете оставаться здесь, где вас никто не увидит. Если увижу Никки, то предупрежу. Я всегда успею увести вас во двор, если она придет.

— Хорошая идея, Камиль, — сжала ему руку Кэлен. — Мы подождем здесь.

Камиль побежал на свой пост. Кэлен оглядела крошечную комнатушку.

— Почему бы тебе не поспать немного? — предложила Кара. — Я покараулю. В прошлый раз караулила ты.

Кэлен совершенно вымоталась. Поглядев на ближайшую к вещам Ричарда кровать, она кивнула и улеглась на его место. В комнате становилось темно. Пребывание там, где он ночевал, само по себе успокаивало. Но, будучи так близко от него и в то же время так далеко, Кэлен никак не могла уснуть.

Сердце Никки ухнуло куда-то вниз, когда она увидела, что Ричарда дома нет. И Камиль куда-то запропастился. Ей было так приятно видеть на стройке все эти толпы, пришедшие поглядеть на статую Ричарда. Туда стекались все увеличивающиеся многотысячные толпы.

Некоторые приходили в ярость. И Никки вполне могла их понять. И все же Никки поверить не могла, как можно с такой ненавистью реагировать на подобную красоту. Некоторым людям ненавистна жизнь. И их Никки тоже вполне понимала. Это те, кто отказывается видеть. Кто не хочет видеть.

Но большинство реагировало как она.

Все для нее стало на свои места. Все стало ясным и понятным. Впервые за все ее долгое существование жизнь обрела смысл. Ричард пытался ей объяснить, но она не желала слушать. Никки и прежде слышала правду, но другие — мать, брат Нарев и Орден — заглушили правду и запудрили Никки мозги.

Мать хорошо ее выдрессировала, с самой первой встречи с братом Наревом Никки была солдатом Ордена.

Увидев статую, Никки наконец воочию узрела истину, которую всегда отказывалась видеть. Это было воплощение той самой жизни, которой Никки жаждала и при этом избегала всю свою жизнь.

Теперь она понимала, почему жизнь казалась ей такой пустой и бесцельной: она сама сделала ее такой, отказавшись думать самостоятельно. Никки была рабыней всех нуждающихся. Она сама дала своим хозяевам оружие против себя: она сдалась их извращенной лжи, сама надела себе на шею оковы вины, обрекла себя на существование покорной рабыни, вместо того чтобы жить своей жизнью, как следовало. Она никогда не задавалась вопросом, а почему, собственно, для нее быть рабой чужих желаний — справедливо, а для них порабощать ее — не преступно? Она вовсе не вносила свой вклад в процветание человечества, а была всего лишь жалкой служанкой бесчисленных хнычущих мелких тиранов. Зло — это не нечто огромное целое, а множество оставшихся безнаказанными мелких негодяев, в конечном итоге превращающихся в раскормленных монстров.

Всю жизнь она прожила на зыбком сыпучем песке, где нет доверия разуму и здравому смыслу, где ценится только вера, а слепая вера возводится в идеал. И она сама безрассудно способствовала укреплению этого пустого зла.

Она помогала сгонять всех в одно стадо, чтобы на эту коллективную шею самые худшие из людей — во имя добра, разумеется — могли набросить петлю.

Ричард ответил на их нагромождения лжи одним прекрасным доводом, видным всем и каждому, и подчеркнул его простыми словами, начерченными на тыльной части бронзовых солнечных часов.

Никки не принадлежит никому. Ее жизнь по праву принадлежит только ей.

Свобода существует в умах самостоятельно мыслящих индивидуумов — вот что показала ей изваянная Ричардом статуя. И то, что он изваял ее, доказывало само по себе его правоту. Будучи пленником ее и Ордена, он сохранил свои идеалы и показал их всем.

Только теперь Никки поняла, что всегда знала, что ее отец придерживается таких же идеалов — она сама видела это в его глазах, — хотя, возможно, сам он этого и не осознавал. Свои жизненные позиции он выражал в напряженной работе. Вот почему ей с юных лет хотелось стать оружейником, как он. Это его восприятие жизни она всегда любила и восхищалась, но сама того не осознавала из-за матери и ей подобных. Такое же выражение было и в глазах Ричарда, то самое восприятие жизни, и именно это и притягивало Никки к нему.

Теперь Никки поняла, что носит черное с самой смерти матери в бесконечном, неосознанном желании похоронить не только власть матери над ней, но, что куда существенней, отвратительные материнские идеалы.

Никки было жалко, что Ричарда нет дома. Она хотела сказать ему, что он дал ей тот ответ, который она искала. Но она никогда не сможет попросить у него прощения. То, что она с ним сотворила, непростительно. Теперь-то Никки это понимала. Единственное, что она теперь может, — это исправить содеянное зло.

Как только она его отыщет, они уедут отсюда. Вернутся в Новый мир. И разыщут Кэлен. И тогда Никки все исправит.

Ей нужно быть рядом с Кэлен, хотя бы видеть ее, чтобы снять заклятие. И тогда Кэлен станет свободной. И Ричард станет свободным.

Как бы сильно Никки ни любила Ричарда, теперь она понимала, что он должен быть с Кэлен, с женщиной, которую любит. И то, что она желает его, не дает ей права делать то, что она сделала. У нее нет прав на жизнь других людей, как и у них нет права на ее жизнь.

Никки легла на кровать и заплакала над той болью, что причинила им обоим. Она сгорала от стыда. Как же долго она была слепой!

Сейчас она с трудом могла поверить, что растратила всю свою жизнь, сражаясь во имя зла, лишь потому, что его провозгласили добром. Она и вправду была все эти годы сестрой Тьмы.

Что ж, по крайне мере она отныне может трудиться, чтобы исправить причиненное ею зло.

Кэлен, увидев колоссальную толпу, глазам своим не поверила. Насколько хватал глаз, везде были люди. Должно быть, их тут сотни тысяч.

Камиль ошеломленно всплеснул руками. — И это среди ночи! Сроду не видал тут такой толпы. Что они тут делают?

— Нам-то откуда знать? — съязвила Кара. Морд-Сит пребывала в паскудном настроении, тоже весьма огорченная тем, что они так до сих пор и не отыскали Ричарда.

В самом городе тоже людей было море. Поскольку на улицах кишмя кишели патрули городской гвардии, встревоженные этим ночным ажиотажем, им троим пришлось придерживать свое нетерпение из соображений безопасности. В результате они добирались до стройки несколько часов, пробираясь всякими закоулками, темными дорогами и окружными путями, которыми вел их Камиль.

Они шли за ним по дороге, вдоль которой стояли мастерские, по большей части закрытые и темные. Лишь в очень немногих еще кто-то работал при свете ламп или свечей.

Увидев бегущего к ним человека, Кэлен нащупала под плащом рукоятку меча. Заметив их, незнакомец остановился.

— Вы видели?

— Видели что? — спросила Кэлен.

— Там, внизу, во дворце, — восторженно указал он. — На площади. — И помчался дальше, крича на бегу:

— Нужно привести жену и сыновей! Они должны это увидеть!

Кэлен с Карой переглянулись.

Камиль подбежал к одной из мастерских и подергал за дверь, но та была заперта.

— Виктора нет. — Он не мог скрыть огорчения. — Уже слишком поздно.

— Ты знаешь, что там, на площади? — поинтересовалась у него Кэлен.

Паренек ненадолго задумался.

— На площади? Место-то я знаю, но… Погодите-ка! Это то, куда мне велел прийти Ричард! На площадь! Он велел мне завтра прийти на дворцовую площадь.

— Ну, так пошли туда прямо сейчас и глянем, — решила Кэлен.

— Здесь быстрей, — указал Камиль. — Вниз по склону сразу за кузницей!

Вокруг все было так забито людьми, что им потребовался час только на то, чтобы спуститься с холма и пересечь огромную территорию вокруг дворца. Хотя уже было за полночь, народ все прибывал и прибывал.

Как только они дошли до дворца, Кэлен обнаружила, что пробиться на площадь нет никакой возможности. Вдоль стены стояла огромная толпа желающих попасть на площадь. Когда Кэлен, Кара и Камиль попытались обойти толпу и подняться на площадь, то чуть было не спровоцировали грандиозную потасовку. Люди уже давно ждали своей очереди и вовсе не жаждали пропускать вперед каких-то нахалов. Кэлен видела, как несколько мужчин пытались зайти вперед и крепко получили по зубам.

Кара извлекла из-под плаща руки и небрежно показала Кэлен эйджил.

Кэлен покачала головой.

— Драчка в меньшинстве против армий Джеганя — это одно, но выступать втроем против нескольких сотен тысяч почему-то не кажется мне хорошей идеей.

— Правда? А мне-то казалось, что силы неравны.

Кэлен улыбнулась. Даже Кара отлично понимала, что не стоит переть против толпы. Камиль нахмурился, не понимая юмора Кары. Добравшись до конца очереди, они влились в толпу.

Довольно скоро за ними образовалась такая толпа, что и конец ее не был виден. Казалось, все преисполнены каким-то странным нервным предвкушением.

Стоящая перед ними кругленькая женщина, облаченная едва ли не в лохмотья, улыбнулась им. Она держала что-то похожее на буханку хлеба.

— Хотите кусочек? — предложила она.

— Спасибо, нет, — отказалась Кэлен. — Но очень любезно с вашей стороны было предложить.

— Я никогда прежде не предлагала такого. — Женщина хихикнула. — Но сейчас мне так кажется правильным, верно?

Кэлен представления не имела, о чем та толкует, но все же ответила:

— Да, верно.

Ночь тянулась, очередь медленно ползла. У Кэлен разламывалась спина. Она заметила, что даже Кара, потянувшись, поморщилась.

— И все же я по-прежнему считаю, что нам нужно достать оружие и пробиться вперед, — все-таки пожаловалась наконец Кара.

— Ну и что это даст? — Кэлен наклонилась к ней поближе. — Куда нам деваться до утра? А утром мы сможем пойти либо к кузнецу, либо на площадку, где работают скульпторы, и, будем надеяться, отыщем Ричарда. Но ночью мы ничего не можем предпринять.

— Может, он сейчас уже дома.

— Ты снова хочешь столкнуться с Никки? Ты ведь знаешь, на что она способна. И нам может не так повезти, как в прошлый раз. Мы приехали сюда не затем, чтобы с ней драться. Я приехала просто повидать Ричарда. Даже если Ричард и вернулся туда — а мы этого не знаем, — нам точно известно, что утром он будет здесь.

— Пожалуй, — буркнула Кара.

Когда они добрались до подножия мраморных ступеней, небо уже начало алеть. Спереди раздавались стоны и плач. Причины этого Кэлен не видела, но люди на площади откровенно плакали. И что странно, раздавался и счастливый смех. Кто-то ругался последними словами, словно у него под угрозой ножа отбирали все накопления.

Медленно вползая вверх по ступеням, Кэлен с Карой старались не высовываться, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Площадь наверху заливал свет тысяч факелов, и их количество указывало на численность толпы. Запах горелой смолы смешивался с кислым запахом пота большого скопления людей.

Сквозь просвет, на мгновение образовавшийся в толпе, Кэлен успела углядеть, что там, впереди. И моргнула при виде того, что предстало перед глазами. Но это тут же исчезло, снова скрытое толпой. Люди впереди плакали, причем многие, судя по звуку, от радости.

Кэлен начала различать мужские голоса, вежливо просившие людей не останавливаться и дать другим возможность посмотреть. Скопище оборванных людей медленно продвигалось вперед, на белый мрамор площади, как нищие на коронации. Над горизонтом поднялось солнце, и чистый дневной свет наконец полностью заменил факелы. Золотые лучи залили площадь.

Изваяния на стенах вызывали отвращение. Если они чем-то и отличались от остальных скульптур, что попадались Кэлен в Древнем мире, так только тем, что были еще более уродливыми, более чудовищными.

Кэлен мысленно представила себе линии «Сильной духом». И мысль, что Ричарду пришлось ваять вот эти убожества на стенах, вызывала тошноту.

Кэлен почувствовала, как ее обволакивает унылое чувство. Вот суть Ордена: боль, страдания, смерть. Вот какая участь ждет Новый мир в лапах этих монстров. Она не могла отвести глаз от изваяний на стенах, от судьбы, ожидающей народы ее родины. Судьбы, которую столь многие слепо приветствовали.

И тут вдруг над головами идущей впереди толпы Кэлен узрела возвышающиеся впереди белые фигуры. И ахнула. Солнечные лучи омывали их, словно солнце специально поднялось, чтобы обласкать эти прекрасные формы во всем их величии.

Кара болезненно вцепилась Кэлен в руку. Ее тоже зрелище поразило. Скульптура мужчины и женщины поразила воображение Кэлен благородством духа.

Она почувствовала, как по щекам заструились слезы, а потом откровенно заплакала, как и люди вокруг нее, пораженная великолепием, величием и красотой того, что стояло перед ней. Это было всем, чем не являлись изваяния на стенах вокруг. Эта статуя свободно предлагала то, в чем они отказывали.

ЖИЗНЬ — было написано на постаменте.

Кэлен сквозь слезы ловила воздух ртом. Она вцепилась в Кару, а та в нее, и так они стояли, поддерживая друг друга, обтекаемые со всех сторон толпой. Мраморный мужчина не был Ричардом, но в нем было много от него. А женщина не была Кэлен, но достаточно сильно походила на нее, чтобы Кэлен зарделась от того, что столько глаз смотрят на это.

— Пожалуйста, проходите дальше, — непрерывно повторяли стоящие по бокам мужчины. Они были не в униформе, а так же скверно одеты, как и все остальные. Похоже, обычные горожане, просто решившие помочь.

Женщина, предлагавшая Кэлен хлеб, рыдая, упала на колени. Чьи-то руки бережно подняли ее и помогли двинуться дальше. Эта женщина, жившая в Древнем мире, скорее всего никогда не видела подобной красоты.

Когда Кэлен обходила вокруг статуи, неспособная оторвать от нее глаз, она, как и все, потянулась, чтобы коснуться ее. Толпа тащила ее дальше, но она все же успела коснуться гладкого камня, зная, что и пальцы Ричарда тоже касались его. И от этого расплакалась еще пуще.

По пути Кэлен увидела, что на солнечных часах выгравированы слова:

Твоя жизнь принадлежит тебе. Восстань и живи.

Было видно, что многие повторяют эти слова. По ступенькам поднималась толпа, вынуждая людей у статуи двигаться дальше. В другом конце площади мужчины проводили людей между колоннами, в дальний предел недостроенного дворца, и с дороги тех, кто еще не видел изваяния.

— Жаль, что Бенджамин этого не видит. — Синие глаза Кары блестели от слез.

Кэлен охватил приступ хохота.

— А я собиралась было сказать: «Жаль, что Ричард этого не видит!»

Кара засмеялась вместе с ней, и их, хохочущих, людской поток повлек дальше.

Камиль схватил Кэлен за руку. Она заметила, что и Кару он тоже взял за руку.

— Да, — авторитетно заявил он, — это Ричард изваял!

— Куда идем? — спросила его Кэлен. — Где, по-твоему, мы можем его найти?

— Думаю, нам надо вернуться в кузницу. Будем надеяться, Ричард скоро появится. А если нет, то, может, Виктор знает, где он.

Слова Камиля «это Ричард изваял» звучали в ее голове радостной музыкой.

Глава 67

Ричард вылез через окно и спрыгнул вниз. Сапоги гулко ударились о землю. Он поверить не мог, что так и проспал всю ночь под пологом в фургоне. И поверить не мог, что Йори не разбудил его, когда помещение закрывалось. Надо полагать, мужик посчитал, что не его это дело и он не обязан это делать. Ричард вздохнул. Может, Йори и не знал, что он спит в фургоне.

Ричард отряхнулся. Он стоял перед помещением транспортной компании, в которой работал, когда только приехал в Алтур-Ранг, и в котором проспал всю ночь. Конечно, он спал и не подозревал, что Йори его запер.

Ричард не знал, куда идти: то ли домой, то ли к Убежищу. Небо уже было оранжево-фиолетовым от восходящего солнца. Пожалуй, домой идти нет резона. Так он только опоздает на работу. Ричард решил, что отправится все же на работу.

На работу. Какую работу? Сегодня же торжество, освящение. Как только брат Нарев увидит статую, Ричарду уже больше не придется волноваться насчет работы.

Он знал, что если попытается сбежать, то лишь еще больше разозлит Никки, и тогда жизни Кэлен придет конец. Ричард провел с Никки больше года — столько же, сколько с Кэлен, — и Никки неоднократно очень доходчиво разъясняла ему его возможности. Жизнь Кэлен напрямую зависит от его поведения.

Никакого особого выбора у Ричарда не было. Ну, по крайней мере он полюбуется физиономией Виктора, когда кузнец увидит статую. От этой мысли Ричард улыбнулся. Это единственная приятная перспектива наступившего дня.

А закончится он скорей всего в той сырой темной дыре, где он уже побывал. Он аж споткнулся при мысли об этом. Ему совсем не хотелось снова там оказаться. Там так тесно. Ричард терпеть не мог сидеть взаперти. Особенно в маленьких помещениях. Ему активно не нравилось и то, и другое, а ежели все вместе, так это вообще ужас.

Но как бы ни была устрашающа перспектива такой судьбы, он изваял статую с сознательным намерением и конкретной целью, полностью отдавая себе отчет о возможной расплате. Но то, что он сделал, того стоит. Рабство — это не жизнь. Никки как-то пообещала, что если он умрет или предпочтет смерть, то это само по себе будет для нее ответом, и она не причинит вреда Кэлен. Теперь Ричард мог только надеяться, что она сдержит это обещание.

Статуя существует. Только это важно. «Жизнь» существует. Людям необходимо увидеть это. В Древнем мире многим нужно увидеть, что жизнь существует, и ее нужно прожить.

Для такого раннего утра на улицах Алтур-Ранга было слишком уж оживленно. Во все концы неслись подразделения тяжело вооруженных городских гвардейцев. На празднование освящения в город приехало много народу. Ричард предположил, что именно поэтому на улицах столько людей.

Гвардейцы не обращали на него внимания. Но он знал, что скоро обратят.

Придя в Убежище, Ричард ошалел от увиденного. Вся территория на многие мили была запружена народом. Люди толпились вокруг дворца, как муравьи вокруг пролитого меда. Он даже приблизительно не мог подсчитать, сколько людей заполонило окрестные холмы. Было как-то странно видеть такое разноцветие там, где раньше виднелись только коричневая земля и озимые. Ричард и не думал, что на церемонию освящения захочет прийти так много народу. Впрочем, последние месяцы он работал сутками, откуда ему знать, что там планировал народ?

Ричард миновал основную толпу и вышел на дорогу к кузнице. Он хотел прихватить с собой Виктора и спуститься с ним на площадь к статуе до того, как Орден начнет освящение. Виктор наверняка ждет прихода Ричарда с огромным нетерпением.

Дорога была запружена людьми. И все выглядели счастливыми, оживленными и предвкушающими. Их поведение очень отличалось от обычного поведения обитателей Древнего мира. Может, праздник, даже наподобие нынешнего, все же лучше, чем все остальные серые будни.

Примерно в полумиле от кузницы на дорогу выскочил разъяренный брат Нил и выбросил руку в сторону Ричарда.

— Вот он! Взять его!

Пробиравшиеся сквозь толпу стражники по команде Нила приготовили оружие. Когда они окружили его, первым инстинктивным желанием Ричарда было бежать. Он мгновенно оценил силы противника и прикинул варианты атаки. Нужно всего лишь выхватить меч у одного из этих неумех, и тогда он положит их всех. Мысленно он уже все это проделал. Осталось только провести операцию в жизнь.

Стражники неслись к нему на всех парах. Народ у них на пути расступался, некоторые вскрикивали от испуга.

Однако оставалась еще проблема Нила. Нил — волшебник. Но и с этой угрозой Ричард вполне мог справиться — необходимость подстегивала его волшебный дар. Необходимость и злость. Чего-чего, а уж злости в нем сейчас было больше чем достаточно для выполнения данной задачи. Та часть его, которую обычно использовал Меч Истины, эта чудовищная черная ярость, уже грохотала в нем.

Только вот Никки сказала, что если он прибегнет к магии, Кэлен умрет. Но откуда она узнает?

Узнает рано или поздно.

Ричард покорно стоял, позволив стражникам грубо схватить его за руки. Другие схватили его спереди за рубашку.

Да какое, в сущности, это имеет значение? Если он станет сопротивляться, Кэлен умрет. Если они казнят его, Никки оставит Кэлен в живых.

Но ему вовсе не хотелось обратно в ту черную яму. Подлетевший Нил потряс кулаком под носом Ричарда.

— Что за дела, Сайфер?! Чего ты хотел этим добиться?!

— Могу я поинтересоваться, о чем идет речь, брат Нил?

Физиономия Нила стала багровой.

— Статуя!

— Как, она вам не понравилась?

Нил со всех своих силенок вогнал кулак Ричарду в живот. Державшие Ричарда стражники заржали. Ричард приготовился к удару и напряг мышцы живота, но все равно получил под дых довольно чувствительно. Он все же сумел довольно быстро восстановить дыхание.

Нилу, похоже, понравилось размахивать кулаками, и он ударил Ричарда еще раз.

— О, ты заплатишь за свое святотатство, Сайфер! На сей раз ты заплатишь сполна! Ты сознаешься во всем, прежде чем мы с тобой покончим! Но сперва ты увидишь, как уничтожат сотворенную тобой мерзость! — Нил, преисполненный сознания своего превосходства и собственной правоты, махнул рукой стражникам. — Тащите его вниз! И не стесняйтесь расталкивать толпу!

К середине утра надежды Кэлен на то, что кузнец все же появится на работе, исчезли.

— Мне очень жаль, — огорченно проговорил Камиль, глядя, как она нетерпеливо вышагивает у кузницы. — Я не знаю, почему Виктор не пришел. Я думал, он придет. Правда, думал!

Кэлен наконец остановилась и похлопала встревоженного паренька по плечу.

— Я знаю, Камиль. Но с учетом сегодняшней торжественной церемонии и того, что творится у статуи, вряд ли нынешний денек можно считать обычным.

— Смотри, — окликнула Кара. Кэлен увидела, что Морд-Сит глядит вниз, на дворец. — Гвардейцы с пиками оттесняют толпу с площади.

Прищурившись, Кэлен посмотрела вниз.

— У тебя зрение острей, чем у меня. Я ничего не вижу. — Она кинула раздраженный взгляд на кузницу. — Но ждать тут больше незачем. Пошли проверим, может, нам удастся спуститься вниз и поглядеть поближе, что там происходит. Только не начинай войну с толпой, ладно? — тронула она руку Кары.

Кара разочарованно скривила губы. Кэлен повернулась к юноше, расстроенно ковырявшему ногой землю. Он был явно огорчен тем, что не смог им помочь найти Ричарда.

— Камиль, ты можешь кое-что для меня сделать?

— Конечно! А что надо?

— Ты мог бы подождать тут, на тот случай, если Ричард вдруг появится? Или кузнец? Если кузнец придет, то вдруг ему что-нибудь известно?

Камиль, почесав в затылке, посмотрел вниз, на дворец.

— Ну ладно. Мне бы не хотелось, чтобы Ричард, если вдруг заявится сюда, упустил вас. Что ему передать, если увижу?

Кэлен улыбнулась. «Что я люблю его», — подумала она, но вслух сказала:

— Скажи, что мы с Карой здесь и пошли вниз искать его. Если он все же появится, мне бы не хотелось упустить его. Пусть ждет тут, мы вернемся сюда.

Кэлен полагала, что им удастся спуститься вниз, но, похоже, такая же мысль возникла у всех. Целая вечность ушла на один только спуск с холма. Чем ближе они подходили, тем тесней становилась толпа. В какой-то момент Кэлен остановилась совсем. Было довольно трудно даже держаться рядом с Карой. Похоже, все в толпе желали пропихнуться к площади.

И народу становилось все больше.

Вскоре Кэлен поняла, что они с Карой оказались в ловушке, зажатые со всех сторон людьми.

Тема для разговора у всех была одна: статуя.

* * *
Было уже далеко за полдень, когда Никки сумела протолкаться к площади. Каждый дюйм давался с трудом. Она оказалась достаточно близко, чтобы видеть людей вокруг статуи, но ближе подобраться не смогла. Как бы они ни старалась, продвинуться хотя бы на дюйм не было никакой возможности. Как и она, все остальные тоже хотели подойти поближе. Со всех сторон ее сдавили так, что она и рукой шевельнуть не могла. И такая беспомощность несколько пугала. Никки удалось высвободить одну руку, чтобы получше сохранять равновесие. До нее дошло, что в такой ситуации падение означает смерть.

Если бы только у нее было ее могущество!

Это из-за собственной наглости она лишилась своего могущества. Впрочем, взамен она обрела жизнь. Но это стоило Ричарду с Кэлен свободы. Никки не могла вернуть себе магию, просто оборвав узы. Это убило бы Кэлен. Никки не хотела жить ценой жизни другого. Теперь-то она понимала, что жить ценой жизни других это и есть настоящее зло.

Никки искала Ричарда, но не нашла. И кузнеца, господина Касселлу, с Ицхаком тоже разыскать не удалось. Как только она отыщет Ричарда, то скажет ему, что была не права, и тогда они смогут покинуть Алтур-Ранг. Ей так хотелось видеть выражение его лица, когда она скажет, что везет его обратно к Кэлен и что собирается снять заклятие.

Единственное место, где оставалось его искать, было возле статуи. Он мог быть там. Но как бы Никки ни пыталась, пробиться туда ей не удавалось. А теперь, как она поняла, ей вообще вряд ли удастся выбраться из многотысячной толпы. Вокруг дворца скопилось больше полумиллиона человек.

А потом Никки увидела, как на площадь выходит брат Нарев с учениками, все в коричневых балахонах. В дальнем конце площади толпились несколько сотен официальных лиц Ордена, прибывших на церемонию освящения. Все — важные персоны.

Будь у нее ее могущество, она убила бы их всех прямо там.

И тут Никки углядела позади чиновников Ричарда, окруженного стражниками. Вся центральная часть площади была забита решительно настроенными гвардейцами.

Вперед выступил брат Нарев. Сплошные углы под балахоном. Его темные глаза из-под густых бровей цепко оглядели ассамблею. Толпа находилась в шумном, взволнованном состоянии. Брат Нарев выглядел недовольным, впрочем, он всегда был недовольным. Удовольствие, говорил он, есть грех. Он поднял руки, призывая к тишине.

Когда толпа успокоилась, он заговорил своим низким скрипучим голосом, голосом, преследовавшим Никки с того самого дня у нее дома, когда она была еще ребенком, голосом, которому она позволила управлять своим разумом, тем голосом, который вместе с голосом ее матери думал и решал за нее.

— Граждане Ордена. На сегодня мы запланировали для вас особенное событие. Сегодня мы демонстрируем вам, как выглядит искушение… И более того, — костлявая ладонь указала на статую, — само зло.

В толпе пробежал ропот. Брат Нарев улыбнулся, узкие губы раздвинулись, от чего щеки ввалились еще больше. Он походил на ухмыляющийся череп. Глаза его были такими же темными, как и его балахон. Солнце зашло, передав эстафету десяткам факелов, освещающим колеблющимся оранжевым светом массивные колонны в другом конце площади, а слабый лунный свет омывал физиономии мрачных чиновников. Воздух, насыщенный ароматами толпы, стал прохладным.

— Граждане Ордена, сегодня вы узрите, что происходит со злом, когда оно сталкивается с добродетелью Ордена, — продолжил брат Нарев. Никки показалось, что от его голоса стены треснут.

Он поднял костлявый палец, подавая сигнал стоящим позади чиновников гвардейцам. Гвардейцы поволокли Ричарда вперед. Никки вскрикнула, но ее голос затерялся среди толпы.

Ту вперед выступил брат Нил, волоча здоровенную кувалду.

Оглядевшись по сторонам, Никки увидела поблизости несколько сотен вооруженных до зубов гвардейцев. Еще строй отсекал толпу от площади. Брат Нарев не желал рисковать. Нил с вежливой улыбкой и почтительным поклоном протянул кувалду брату Нареву.

Брат Нарев воздел кувалду над головой, словно победно вскинутый меч.

— Зло, где бы оно ни находилось, должно быть уничтожено! — Он махнул кувалдой в сторону статуи. — Это творение зла, созданное мятежником, ненавидящим своих собратьев — людей, чтобы повлиять на слабодушных. Он не привнес ничего, что могло помочь людям, ничего, что служило бы процветанию добродетели человечества, ничего, что могло бы послужить уроком и поддержкой для людей. Он предлагает лишь пошлые и святотатственные изображения, чтобы соблазнить доверчивых и слабодушных среди нас.

Толпа молчала в изумленном разочаровании. Судя по тому, что слышала Никки, находясь с толпе, многие полагали, что эта статуя — какой-то новый дар Ордена народу. Некий великий дар, некая яркая надежда. И теперь люди были поражены услышанным и растерянны.

Брат Нарев поднял кувалду.

— Прежде чем тело этого преступника повиснет на виселице за его преступные деяния против Ордена, он увидит, как его мерзкое творение уничтожат под радостные крики добродетельного народа!

Когда последние лучи солнца скрылись за горизонтом, брат Нарев в свете факелов поднял повыше тяжелую кувалду. Кувалда на мгновение дрогнула на апогее замаха, а потом тяжело упала вниз. Толпа дружно ахнула, когда металл громко лязгнул по ноге мраморного мужчины. Отлетело несколькокрошечных осколков. Удар причинил на удивление мало вреда.

И в повисшей абсолютной тишине раздался хохот Ричарда, смеявшегося над бессильным ударом брата Нарева.

Даже со своего места Никки видела, как аскетичная физиономия брата Нарева побагровела. А Ричард продолжал хохотать во всю глотку. В толпе пробежал шепоток. Люди поверить не могли, что кто-то может смеяться над членом Ордена, да еще над самим братом Наревом.

Брат Нарев не мог этому поверить. Десятки гвардейцев, наставивших на Ричарда пики, не могли этому поверить.

А в напряженной тишине хохот Ричарда разносился по всей площади и дальше, эхом отражаясь от мраморных колонн. На лицо брата Нарева вернулся оскал смерти. Взяв кувалду за верх, он протянул ее Ричарду рукояткой вперед.

— Ты сам разрушишь свое мерзкое творение!

Слова «или умрешь на месте» произнесены не были, но все и так поняли.

Ричард принял рукоятку кувалды. И сделал это с таким изяществом, словно это украшенный самоцветами меч.

Хищный взгляд Ричарда отвернулся от Нарева и обдал толпу. Ричард сделал несколько шагов к ступеням. Брат Нарев поднял палец, подавая гвардейцам сигнал взять пики на изготовку. Судя по ухмылкам Нарева с Нилом, они не думали, что толпе интересно услышать, что там будет говорить грешник.

— Вами правят мелкие ничтожества. — Голос Ричарда гремел над толпой.

Толпа дружно ахнула. Поносить Братство — скорее всего измена, и уж безусловно — ересь.

— В чем мое преступление? — вслух спросил Ричард. — Я дал вам увидеть красоту, посмел придерживаться убеждения, что вы имеете право увидеть ее, если захотите. Более того… Я заявил, что ваша жизнь принадлежит только вам и никому больше.

По толпе прокатился ропот. Голос Ричарда возрос и был ясно слышен всем.

— Зло не есть большое единое целое, а бесчисленное множество безнравственных поступков, совершенных ничтожными людьми. Живя под властью Ордена, вы поменяли богатство видения на серый туман посредственности. Плодотворное стремление творить и расти на безмозглую стагнацию и медленное загнивание. Смелость поступков на тусклую апатию.

Толпа слушала сжав губы и опустив глаза. Ричард взмахнул у них над головам кувалдой, которую держал с ловкой грацией. Как королевский клинок.

— Вы променяли свободу даже не на миску похлебки, а хуже: на пустопорожние словеса других, говорящих, что вы заслуживаете полной миски похлебки, добытой кем-то другим.

Счастье, радость, свершения, достижения… это не какие-то там удобства, которые можно поделить на всех. Разве смех ребенка можно поделить или распределить? Нет! Он вызывает лишь еще больше радости и смеха.

В толпе послышался смех. Довольный смех.

Брат Нарев насупился еще сильней.

— Достаточно твоей мятежной болтовни! Уничтожь свою греховную статую. Сейчас же!

— О? — склонил Ричард голову набок. — Всеобщее сборище Ордена и Братства боится слушать то, что может сказать один ничтожный человек? Ты так боишься каких-то там слов, брат Нарев?

Темные глаза быстро глянули на толпу, подавшуюся вперед в стремлении услышать ответ.

— Мы не боимся слов. Добродетель на нашей стороне и победит. Изрекай свои святотатства, чтобы все могли понять, почему добропорядочные люди ополчатся против тебя.

Ричард улыбнулся толпе, но заговорил с грубой прямотой:

— Жизнь каждого человека принадлежит только ему. Жизнь отдельного индивидуума может и должна принадлежать только ему, а не обществу или коммуне, иначе он всего лишь раб. Никто не имеет права отказывать другому человеку в праве прожить жизнь так, как он хочет, или силой отнимать то, что произвел кто-то другой, потому что это не что иное, как воровство, чтобы жить за чужой счет. Это преступление против человечества, если у человека держат нож у горла и указывают, как ему следует прожить его жизнь. Никакое общество не может быть превыше тех отдельных индивидуумов, из которых состоит, иначе вы отдаете пальму первенства не человеку, а любому решению, которое взбредет этому обществу, причем бесконечной ценой несчетного числа жизней. Разумность и рациональность — вот единственный смысл справедливых законов. А бессмысленные желания, если дать им волю, становятся жестокими хозяевами.

Подмена разума верой позволяет этим людям с помощью силы порабощать вас. Убивать вас. У вас есть сила самим решать, как вам жить. А эти мелкие ничтожества — всего лишь жалкие тараканы, если вы так решите. У них нет власти управлять вами, кроме той, что вы сами им даете!

Ричард указал кувалдой на статую.

— Это жизнь. Ваша жизнь. Чтобы прожить ее так, как вы сами выберете. — Он взмахнул кувалдой в сторону изваяний на стенах. — А это то, что предлагает вам Орден: смерть.

— Мы уже достаточно наслушались твоей ереси! — завизжал брат Нарев. — Немедленно уничтожь свою мерзость, или умри!

Пики нацелились.

Ричард спокойно обвел бесстрашным взором гвардейцев, затем шагнул к статуе. Сердце Никки бешено заколотилось. Она не хотела, чтобы статую уничтожили. Она слишком красива для этого. Этого просто не может случиться. Они не могут отнять эту красоту.

Ричард вскинул кувалду на плечо. Вытянув руку к статуе, он обратился к толпе в последний раз:

— Вот, что Орден отнял у вас, — вашу человечность, вашу индивидуальность, вашу свободу жить так, как вам хочется.

Ричард быстро коснулся кувалдой лба.

Сверкнув сталью, кувалда взметнулась в могучем замахе. Никки слышала, как свистит воздух. Казалось, вся статуя содрогнулась, когда кувалда с громким треском впечаталась в основание.

В краткий миг тишины Никки услышала едва заметный звук, потрескивающий шепот самого камня.

А потом статуя с грохотом обвалилась, рассыпавшись на части и взметнув тучу белой пыли.

Чиновники радостно завопили. Гвардейцы с победным криком потрясали над головой оружием.

Но только они. В толпе царила мертвая тишина, пока белая пыль оседала на площадь. Все их надежды, воплощенные в этой статуе, только что были уничтожены.

Никки смотрела в полном отупении. Горло сжало от боли. Глаза наполнились слезами. Люди молча смотрели, словно только что стали свидетелями трагической бесполезной смерти.

Гвардейцы надвинулись на Ричарда, оттесняя его к другим, уже поджидавшим с тяжелыми колодками.

И тут из оглушенной толпы у самых ступеней раздался ясный крик.

— Нет! Мы этого не потерпим!

В наступающей темноте Никки увидела того, кто кричал. Он был почти у самых ступенек и решительно пробивался вперед, чтобы выбраться на площадь.

Это был кузнец, господин Касселла.

— Мы этого не потерпим! — ревел он. — Я больше не позволю вам и дальше держать меня в рабстве! Слышите вы?! Я — свободный человек! Свободный!

И тут вся толпа перед площадью оглушительно взревела.

А потом дружно ломанулась вперед. Потрясая кулаками, человеческая лавина с яростными криками устремилась на площадь. Им навстречу двинулись ряды вооруженных гвардейцев. Толпа смела их, даже не заметив.

Никки завопила во всю силу легких, пытаясь привлечь внимание Ричарда, но ее голос утонул в оглушительном гвалте.

Глава 68

Ричард не знал, что поразило его больше: руины изваянной им статуи или зрелище толпы, несущейся вверх по ступеням после объявления Виктором себя свободным человеком.

Толпа без малейшей задержки смела выдвинувшуюся ей навстречу вооруженную гвардию. Хотя были и раненые, и убитые. Но тела упавших затоптали напиравшие люди. Идущие впереди не могли остановиться при всем желании: напор многотысячной толпы вынуждал их идти вперед. Но они и не хотели останавливаться. Рев стоял оглушающий.

Братья запаниковали. И стоящие в задних рядах чиновники тоже. Несколько тысяч вооруженных гвардейцев тоже впали в панику. В одночасье мир перевернулся: подавляющая власть Ордена рухнула, и собравшиеся на площади люди превратились в отдельных, самостоятельных индивидуумов.

Ричард хотел добраться до брата Нарева. Но вместо этого увидел, как к нему несутся вооруженные люди. Увернувшись, он вогнал кирку в грудь налетевшего на него гвардейца с мечом. Нападавший рухнул, и Ричард, выхватив у него меч, сам тут же превратился в смертоносный вихрь.

Небольшая группка гвардейцев сочла своим долгом защищать братьев. Ричард обрушился на них, и каждый его удар не пропал даром. Каждый удар мечом уносил жизнь.

Но вовсе не гвардейцы были основной целью Ричарда. Если ему предстоит потерять все, то он желал взамен голову Нарева. Прорываясь сквозь толпу, он нигде не мог обнаружить брата Нарева.

Из толпы вынырнул Виктор, волоча за волосы одного из братьев. Еще несколько человек помогали ему. В глазах кузнеца горел огонь, способный расплавить железо. Глаза брата закатились, будто его как следует треснули по голове и он никак не очухается.

— Ричард! — вскричал кузнец. Те, кто вместе с кузнецом тащили брата, столпились вокруг Ричарда, образовав плотное кольцо.

— Что нам с ним делать? — спросил один из них.

Ричард оглядел толпу. И увидел знакомые по стройке лица.

Среди них Приску и Ицхака.

— Почему вы меня спрашиваете? Это ведь ваше восстание. — Он вызывающе поглядел им в глаза. — Что, по-вашему, следует с ним сделать?

— Это ты нам скажи, Ричард, — ответил один из скульпторов.

Ричард покачал головой.

— Нет. Это вы мне скажите, что намерены с ним сделать. Но вам следует знать, что этот человек — волшебник. Когда он очухается, то начнет убивать. Речь идет о жизни и смерти, ему это отлично известно. А вам? Речь ведь о ваших жизнях. И вам решать, что делать, а не мне.

— На сей раз мы хотим, чтобы ты был с нами, Ричард, — прокричал Приска. — Но если ты по-прежнему не захочешь присоединиться к нам, то мы пойдем дальше без тебя! Это наше восстание, мы боремся за наши жизни. Вот как все будет!

Мужчины, потрясая кулаками, криками выразили свое одобрение.

Виктор прижал оглушенного брата к груди и свернул ему шею. Позвоночник с треском сломался, и обмякшее тело скользнуло на землю.

— Вот, что мы собирались с ним сделать! — проговорил Виктор.

Ричард, улыбаясь, протянул руку.

— Всегда рад повстречать свободного человека. — Они обменялись крепким рукопожатием. Ричард пристально поглядел Виктору в глаза. — Я — Ричард Рал.

Виктор моргнул. А затем раскатисто захохотал. Другой рукой он хлопнул Ричарда по плечу.

— Ну конечно! Все мы — Ричарды Ралы. На мгновение ты меня подловил, Ричард! Правда-правда!

Давление толпы оттеснило их к колоннам. Наклонившись, Ричард схватил мертвого брата за рясу и поволок за собой. Массивные каменные стены и мраморные колонны давали хоть какую-то защиту от беснующейся толпы.

Земля содрогнулась. Ударившая снаружи молния пробила дыру в стене. Тьму прорезал свет. В воздухе полетели обломки камня. Попадали десятки окровавленных людей.

— Что это?! — проревел Виктор, перекрывая вопли, стоны и грохот взрыва.

Игнорируя опасность, толпа продолжала надвигаться на своих поработителей. По тому месту, где стояла статуя, прокатились толпы, взметая мраморные осколки. Люди целовали пальцы и на ходу, касались этими пальцами слов, выгравированных на упавшем бронзовом кольце. Все они выбрали жизнь.

Толпа захватила нескольких братьев и чиновников и принялась забивать их до смерти мраморными кусками статуи.

— Брат Нарев — колдун, — пояснил Ричард. — Виктор, ты со своими людьми должен взять толпу под контроль. Нарев может прибегнуть к магии. Я понимаю желание людей стать свободными, но будет много убитых и раненых, если не возьмем все это под свой контроль.

— Понял, — кивнул Виктор, не давая напирающей толпе потащить его за собой.

Некоторые из мужчин, окруживших Ричарда защитным кольцом, услышав его слова, согласно закивали. И в толпе зазвучали команды, призывающие выступать организованно. Эти люди хотели победить. Они желали добиться своей цели и поэтому поняли разумность отдаваемых приказов. К тому же многие из них привыкли управлять большими рабочими подразделениями. И умели организовывать людей. Ричард начал стаскивать рясу с мертвого брата.

— Твои люди должны держать людей подальше от дворца. Там Нарев. И всякий, кто отважится войти туда, рискует стать покойником. Не пускай людей внутрь. Поскольку там братья, то дворец — смертельная ловушка.

— Понял, — кивнул Виктор.

— Мы не дадим им войти, — поддержали его остальные. Ричард начал натягивать через голову рясу мертвого брата. Виктор схватил его за руку.

— Что ты делаешь?

Ричард просунул голову в горловину рясы.

— Иду внутрь. Во тьму. Нарев примет меня за брата, и я смогу таким образом подобраться к нему поближе.

Он сунул меч под рясу, прикрывая рукой рукоять. — Не пускай туда людей — Нарев владеет опасной магией. Я должен остановить его.

— Ты там сам поосторожней, — посоветовал Виктор.

Взявшие на себя командование начали рассасываться в разные стороны, убеждая толпу подчиняться приказам. Некоторые подчинились, и, глядя на них, начали выполнять команды и другие. Поскольку все захваченные чиновники были уже мертвы, толпа медленно начала успокаиваться, и очень вовремя. Напор огромной толпы был опасен для всех.

Проходящие мимо люди плакали, поднимая оставшиеся от статуи обломки, и прижимали к груди эти кусочки свободы и красоты, двигались дальше, уступая место идущим следом. Это были люди, которым предложили жизнь, и они сделали свой выбор. Они доказали, что достойны свободы.

Виктор увидел, чем занимается народ.

— Ричард… Мне очень жаль…

На площади прогремел взрыв, уложив наповал добрую сотню людей. Взрыв был такой силы, что разрывал тела на куски. Рухнула огромная каменная колонна, погребая под собой людей, которые из-за напора толпы не могли вовремя отскочить.

— Позже! — проорал Ричард, перекрывая шум. — Я должен добраться до Нарева! Не пускай никого во дворец! Там их ждет лишь смерть!

Кивнув, Виктор вместе с несколькими друзьями умчался, чтобы взять ситуацию под контроль.

Ричард, оставив позади гвалт и суету, шагнул в открытый между колоннами вход… во тьму.

Внутри тянулись мили коридоров, иногда ему преграждали путь завалы из мертвых тел. В первый прорыв, когда люди хлынули на площадь, некоторые погнались за чиновниками и братьями по дворцовым лабиринтам. И многие оказались достаточно невезучими, чтобы напороться на брата Нарева. А теперь тихо пробиравшемуся по черным коридорам Ричарду ноздри заполнял запах сгоревшей плоти.

Ричард был лесным проводником задолго до того, как стал Искателем, не говоря уж о Магистре Рале. И темнота была для него родной стихией. Мысленно он собирал эту тьму вокруг себя.

Внутри этих массивных стен, под толстыми перекрытиями, благодаря полам из наборного паркета и гладкой крыше наверху шум восставшей толпы казался отдаленным приглушенным гулом. Сквозь недоделанные дверные проемы в помещения, еще не имеющие крыши или потолков, пробивался лунный свет. Изменчивый свет луны создавал паутину теней, усиливающих ощущение опасности.

По пути Ричарду попалась пожилая женщина, истекающая кровью в коридоре. Она всхлипывала от боли. Опустившись на колено, он ласково коснулся ее плеча, не отрывая внимательного взгляда от темного коридора впереди и чернеющих по обеим сторонам ниш.

Он чувствовал, как женщина дрожит.

— Куда вас ранило? — шепотом спросил он. Он отбросил капюшон, чтобы при пробивающемся сквозь недоделанные перекрытия лунном свете она смогла разглядеть его лицо. — Я Ричард.

На лице женщины появилась улыбка узнавания.

— В ногу, — ответила она.

Женщина задрала платье. В неверном свете Ричард разглядел темную рану прямо под коленом. Мечом срезал кусок подола ее платья, чтобы перевязать рану.

— Я хочу жить. Я хотела помочь. — Она взяла лоскут материи и оттолкнула его руки, — Спасибо, что отрезал лоскут. Теперь я сама справлюсь. — Схватив за балахон, она подтянула его поближе. — Своей скульптурой ты показал нам, что такое настоящая жизнь. Спасибо тебе!

Ричард, улыбнувшись, сжал ей плечо.

— Я пыталась добраться до этого таракана. Ты сделаешь это?

Ричард, поцеловав палец, коснулся ее лба.

— Сделаю. Перебинтуйте себе ногу и лежите тихо, пока мы не овладеем ситуацией. А потом пришлем сюда людей на помощь.

Ричард снова двинулся вперед. Издалека доносились крики ярости и боли. Удравшие в лабиринты бесконечного дворца гвардейцы сражались с погнавшимися за ними людьми.

Ричард углядел затаившегося за углом дрожащего послушника. Тоже изображая послушника, Ричард надвинул капюшон и направился к орденцу. Тот явно обрадовался товарищу.

— Ты кто? — шепотом поинтересовался он и зажег в ладони небольшой волшебный огонек.

— Справедливость, — ответил Ричард, глядя в расширившиеся глаза, и вогнал клинок прямо в сердце врага. Высвободив меч, Ричард снова спрятал клинок. Никки наверняка отомстит. Но с этим, похоже, он ничего не может поделать. Никки неоднократно разъясняла Ричарду, что выбора у него нет. Он обречен как минимум не путаться у Ордена под ногами. Если бы только существовал способ заставить Никки увидеть истину, вынудить ее помочь ему! Иногда выражение ее голубых глаз казалось поразительно близким к пониманию. Он знал, что Никки неравнодушна к нему. Ему хотелось воспользоваться этим ее отношением, чтобы заставить ее увидеть реальность, помочь ему, чтобы она сбросила свои оковы, но он не знал, как это сделать.

Услышав топот бегущих гвардейцев, Ричард отступил в черноту одной из комнат. Когда гвардейцы свернули в коридор, он выхватил меч. Едва они приблизились, он выскочил из дверей и снес первому голову. Второй сделал выпад, промахнулся и занес меч для следующего удара. Ричард вогнал меч ему в живот. Раненый гвардеец завалился на спину, соскользнув с пронзившего его клинка. Прежде чем Ричард успел его прикончить, в коридор вывалились еще люди. Гвардеец с пропоротыми кишками больше не представлял проблемы. Ему предстоит много часов мучительной агонии.

Ричард снова отступил в темный проем, заманивая гвардейцев за собой. Он замер в темноте, и солдаты, тяжело дыша, влетели за ним следом. Под их сапогами скрипел мусор, и Ричард, ориентируясь лишь по звуку, перебил их всех. Шесть человек полегли в темной комнате прежде, чем остальные удрали.

Ричард побежал на звук взрывов. Каждый взрыв сопровождался огненным заревом, озарявшем темные коридоры, и Ричарду приходилось прикрывать глаза, чтобы не потерять ночного зрения. Когда ослепительное сияние затухало, он продолжал быстро продвигаться в том направлении, откуда оно исходило.

Коридоры во дворце тянулись на многие мили. Некоторые выходили на площадки, где еще ничего не было построено. Другие шли вдоль стен без потолков. Но некоторые коридоры походили на черные ущелья, прикрытые либо потолком, либо крышей. Ричард спускался по ступенькам во тьму, в нижние помещения дворца, на рев волшебного огня.

Внизу, под основным зданием, пролегала паутина смежных помещений, сотканная из путаной цепочки комнат и узких коридоров. Пробираясь по лабиринту темных комнат, пролезая через дыры в недоделанных стенах и пустые дверные проемы, Ричард неожиданно налетел на вооруженного мечом человека в плаще. Он знал, что никто из его людей не вооружен.

Человек обернулся с мечом на изготовку, но, поскольку Ричард был в балахоне, он понимал, что этот человек может оказаться вовсе не врагом.

В проблеске лунного света Ричард вдруг узрел рукоятку Меча Истины за плечом незнакомца. Кэлен!

Он в шоке застыл. Она же видела лишь стоящую в лунном свете фигуру в коричневой рясе — послушника. Клобук скрывал его лицо.

И в то же мгновение, прежде чем он успел окликнуть Кэлен, Ричард увидел позади нее кого-то, бегущего в их сторону. Никки.

За доли секунды Ричард вдруг понял, что ему делать. Это его единственный шанс — единственный шанс Кэлен — освободиться.

В это мгновение кристальной ясности его окатила волна ужаса. Он не знал, сможет ли осуществить задуманное.

Но он должен. Выхватив меч, Ричард парировал выпад Кэлен.

А потом атаковал ее.

Он нападал на нее с контролируемой силой, чтобы ненароком не поранить. Он знал ее манеру сражаться. Знал, потому что сам обучил ее. И изображал неловкого, но удачливого противника.

Никки приближалась.

Ричард не мог надолго затягивать это дело. Время должно быть рассчитано тютелька в тютельку. Он дождался момента, когда Кэлен немного потеряла равновесие, а затем нанес мощный удар по ее мечу возле эфеса. Она вскрикнула, когда меч вылетел у нее из рук, а саму ее от удара развернуло, как Ричард и рассчитывал.

Кэлен не колебалась ни секунды. Мгновенно, не замедляя разворота, она выхватила Меч Истины. Воздух зазвенел так хорошо ему знакомым уникальным звоном.

Кэлен резко крутанулась с мечом наготове. На долю секунды он увидел в ее глазах жуткую всепоглощающую ярость. Было больно видеть это выражение в прекрасных зеленых глазах Кэлен. Он знал, что меч делает с человеком.

Ричард ушел в свой собственный внутренний мир. Он знал, что ему делать. Он не испытывал никаких эмоций. Он парировал удар, направляя выпад туда, куда хотел, чтобы она направила клинок. Ему было необходимо вынудить ее ударить именно туда, если будет хоть малейший шанс.

Стиснув зубы, Кэлен направила меч в то место, которое он специально приоткрыл для нее.

Кэлен пребывала в царстве неконтролируемой ярости. В то мгновение, как она взялась за рукоятку. Меч Истины наполнил ее клокочущей яростью. Ничто в мире не было приятней чувства, что вот сейчас она убьет им. И Меч тоже требовал крови.

Эти люди захватили Ричарда. Эти братья исковеркали им с Ричардом жизнь. Эти люди подослали убийц к Уоррену.

И вот теперь она прикончит одного из них.

Она завизжала, делая выпад, завизжала от ярости и от жажды крови. Как чудесно иметь под рукой отличный объект, на который можно выплеснуть эту ярость.

Он допустил ошибку — приоткрылся. Не колеблясь, она с холодной яростью нанесла колющий удар.

Он попался.

Ричард почувствовал, как меч вонзился в него. Ощущения оказались совсем не те, что он ожидал. Это больше походило на могучий удар киркой по статуе.

Его рот раскрылся. Теперь пора. Он должен остановить ее. Не дать нанести еще больший ущерб. Он должен сделать это немедленно. Если она вонзит меч глубже, вспорет ему живот еще сильней, Никки не сможет вылечить его. Она способна излечить максимум уже имеющееся у него ранение.

А чтобы вылечить его, Никки, понадобится все ее могущество, и для этого ей придется снять с Кэлен заклинание.

Ричард полагал, что он достаточно ей небезразличен, чтобы Никки пошла на это.

Он никак не мог закрыть рот, ощущая как меч продолжает все глубже вонзаться в него. Шок был чудовищным. Хоть Ричард и ожидал этого, все равно это казалось нереальным. Все равно застало его врасплох.

Он должен сказать ей, что это он. Остановить.

Надо хотя бы окликнуть ее по имени, чтобы она остановилась, пока не успела нанести еще больших повреждений.

Его рот оставался открытым.

У него перехватило дыхание.

Он не мог выговорить ее имени.

В процессе отчаянных поисков Ричарда Никки увидела двух сражающихся людей. Один их них — послушник. Второго она не узнала, хотя во всей этой сцене было что-то весьма тревожащее. Никки ощутила некое покалывание. Ощущение было странно знакомым, но, пребывая в полном эмоциональном смятении, она никак не могла сообразить, что это.

До дерущихся было еще довольно далеко.

Человек в плаще лишился меча. Похоже, послушник одержал верх. Никки хотелось помочь. Но как? Она должна отыскать Ричарда. Кто-то сказал, что его видели входящим во дворец. Она должна найти его.

Никки побежала к дерущимся. Человек выхватил второй меч, привязанный у него за плечом. Странное ощущение охватило Никки. Что-то было ужасно неправильно, но она не понимала что.

А потом она увидела, как послушник допустил ошибку.

Никки остановилась.

С воплем дикой ярости человек в плаще вогнал меч в живот послушника.

От удара послушник сделал шаг назад, и луч лунного света упал ему на прикрытое клобуком лицо.

И тут к Никки пришел ужас понимания. Глаза ее расширились и она закричала.

— Кэлен. Остановись.

От изумления у Кэлен глаза полезли на лоб. При свете луны она увидела его лицо. И в то же мгновение Ричард услышал крик Никки.

Кэлен, словно пораженная молнией, отшатнулась, выпустив из руки Меч Истины.

И с криком ужаса опрокинулась на спину.

Ричард схватился за клинок меча, своего меча, чтобы тот под собственным весом не распорол ему живот еще сильней. Она вогнала его в него чуть ли не по самую гарду. Теплая кровь стекала с клинка ему на руки.

— Ричард! — закричала Кэлен. — Не-ет! Не-ет!

Ричард почувствовал, как колени ударились о каменный пол. И удивился, что не стало больней. Должно быть, шок затуманил восприятие. Думать было трудно. Он старался не упасть ничком, не упасть на меч и не вогнать его еще глубже в кишки. Комната кружилась.

— Вытащи его, — прошептал он.

Он хотел, чтобы меч извлекли. Словно это помогло бы. Он хотел, чтобы эту жуткую штуковину вытащили из него. Он ощущал внутри себя его острые края и чувствовал, как он торчит из спины.

Кэлен, едва не в истерике, подползла, чтобы выполнить его просьбу. Ричард увидел выпрыгнувшую из темноты Кару. Морд-Сит придержала его за плечи, а Кэлен резким и быстрым паническим движением вытащила меч, словно надеялась, что этим действием сможет каким-то образом исправить то, что натворила.

— Что произошло? — вскричала Кара. — Что ты натворила?

Мир крутился и вертелся. Ричард чувствовал, как под ним растекается теплая кровавая лужа. Он всем весом оперся на Кару.

Кэлен подползла ближе.

— Ричард! Ох, добрые духи! Нет! Этого не может быть! — Слезы заливали ее прекрасное лицо. Он не понимал, как она тут оказалась. Почему она в Древнем мире? И что делает в императорском дворце?

Глядя на нее, Ричард не мог удержаться от улыбки. Интересно, видела ли она изваянную им статую, прежде чем он ее уничтожил?

Не допустил ли он непоправимой ошибки? Нет, это единственный шанс для Кэлен освободиться. Его единственный шанс разрушить наложенное Никки заклятие. Никки все еще бежала к ним.

— Помоги мне, Никки! — позвал ее Ричард. Но голос его звучал чуть громче шепота. — Только ты можешь меня спасти, Никки. Пожалуйста.

Никогда в жизни Никки не бегала так быстро. Она была объята глубоким ужасом. Это — чудовищная ошибка. Вообще все это такая чудовищная ошибка! Никки принесла им обоим так много боли! Это все ее вина.

Даже пребывая в полном шоке, Никки отчетливо понимала, что должна сделать.

Она может вылечить его. Кэлен здесь. Никки не имела ни малейшего представления почему или каким образом Кэлен оказалась тут, но она тут. А раз Кэлен здесь, то Никки могла снять заклятие. А как только заклятие будет снято, Никки сможет воспользоваться своим даром. И вылечит Ричарда. Все хорошо. Она может спасти его. Все будет в порядке. Она все поправит. Она может.

Для разнообразия она может сделать что-то правильное и помочь — действительно помочь. Может помочь им обоим.

Из темноты высунулась рука и схватила ее за шею, сбив с ног. Никки вскрикнула, когда ее поволокли во тьму. Цепляясь за схватившую ее руку, она ощутила бугры могучих мускулов. От человека разило. Она чувствовала, как вши с него прыгают ей на лицо.

Никки пришла в ужас. Такой внезапный и всепоглощающий ужас был незнакомым для нее ощущением и каким-то образом произвел успокаивающее действие.

Мужчина волок ее по темному лабиринту. Никки со всех сил упиралась каблуками и отчаянно лягалась. Она попыталась извлечь из рукава дакру, но он схватил ее за руку и резко заломил.

Подняв ее в воздух, он предплечьем надавил ей на горло так, что перекрыл дыхание.

Никки начала задыхаться. Радостно хихикая, он поволок ее дальше по темным анфиладам комнат в подземелье дворца Джеганя.

Их глаза встретились в тот самый момент, когда ее внезапно и грубо уволокли во тьму. Ричард увидел в этих глазах что-то очень важное, увидел, что Никки хотела ему помочь. Но она исчезла.

Он сидел, опершись на Кару, которая отчаянно цеплялась за его плечи. Он был холодный. А она теплая.

Вдруг Кэлен упала на спину и начала извиваться. Она начала рвать себе горло руками. Ричард слушал, что она задыхается.

— Мать-Исповедница! Мать-Исповедница, что стряслось?

Потянувшись, Ричард схватил Кару за затылок и наклонил поближе.

— Кто-то схватил Никки. Они ее душат. Кара… Ты должна спасти Никки или Кэлен умрет. И Никки — единственная, кто может меня вылечить. Иди. Торопись.

Ощутив ее кивок, он отпустил Морд-Сит.

— Все поняла, — только и проговорила она, ласково но быстро опуская его спиной на холодный камень.

А потом исчезла.

Лежать было мокро. Ричард не знал, кровь это или вода. Они находились в подземелье, в самых нижних помещениях Убежища. Проникавший сквозь недостроенные перекрытия лунный свет падал на корчившуюся неподалеку Кэлен. И тут, пока она сражалась с невидимым врагом, он увидел, что это вода. Вот что это. Вода, а не кровь. Дворец расположен рядом с рекой. И в подвальных комнатушках и коридорах было сыро.

— Кэлен, — пробормотал он. Она не ответила. — Держись…

Зажимая руками рану, чтобы кишки не вылезли наружу, он начал дюйм за дюймом пробираться по мокрому холодному камню. Боль наконец пришла. Он ощущал внутри чудовищные повреждения. Ричард постарался сморгнуть выступившие от жуткой боли слезы. Он обязан продержаться. Лицо заливал холодный пот. Кэлен обязана продержаться.

Его окровавленная рука коснулась ее ладони. Пальцы нащупали ее. Она долго не отвечала, потом ее пальцы наконец шевельнулись. Ричард был бесконечно рад, что ее пальцы шевельнулись.

А все было так хорошо задумано! Он нисколько в этом не сомневался. И все бы получилось, не схвати кто-то Никки.

Все бы получилось.

Вот уж действительно дурацкая смерть. Он всегда считал, что это будет как-то… величественно, что ли.

Во всяком случае, не в темных сырых и холодных подвалах дворца.

Ему хотелось сказать Кэлен, что он любит ее и что вовсе не она убила его, а он сам это сделал. Это его деяние, не ее. Он просто использовал ее в достижении своего плана. И все бы получилось.

— Кэлен, — прошептал он, не зная, слышит ли она его. — Я люблю тебя. Больше никого. Только тебя одну. И я счастлив, что мы были вместе. И этого ни на что бы не променял.

Ричард открыл глаза и застонал от боли. Когда же это кончится! Слишком больно. Пусть бы это скорее закончилось! Ничего у него не вышло. И придется заплатить за неудачу. Ричарду больше всего хотелось, чтобы эта раздирающая чудовищная боль прекратилась. Хоть как-то.

Он не знал, сколько прошло времени… Повернув голову, он увидел распростертую на полу Кэлен. Она не шевелилась. На него упала чья-то тень.

— Так-так! Ричард Сайфер. — Нил хихикнул. — Подумать только! — Снова хихикнув, он глянул на Кэлен. — Кто эта баба?

Ричард чуял Меч Истины, чуял его магию. Меч лежал рядом с его пальцами.

— Понятия не имею. Она убила меня. Должно быть, из ваших.

Пальцы нащупали Меч и ухватили витую рукоятку. Нил наступил на клинок.

— Никак не могу этого допустить. Ты и так причинил достаточно проблем.

На пальцах Нила загорелся огонек. Он призывал магию. Смертельную магию. Ричард, пребывая в полубессознательном состоянии, несмотря на необходимость, никак не мог сосредоточиться, не мог призвать свой дар, чтобы помешать Нилу. Что ж, по крайне мере больше не будет боли. И. Кэлен не будет думать, что это она убила его.

Внезапно Ричард услышал жуткий треск. Нил тяжело рухнул на колени.

Ричард, уже сжимая меч, вытащил из-под ног послушника клинок и одним могучим ударом пронзил Нилу сердце.

Нил удивленно посмотрел на него. Глаза его стекленели. И тут Ричард увидел, что тот был и так уже практически мертв еще до того, как он вонзил в него меч. Как только Ричард выдернул из его тела меч, глаза Нила закатились и он завалился набок.

Позади Нила стояла та самая пожилая женщина, которой Ричард помог. Она перевязала себе раненую ногу. Обеими руками она сжимала мраморную руку изваянной Ричардом женщины. Бабушка проломила Нилу череп взятым ею на память куском статуи.

Глава 69

Ричард услышал приближавшиеся шаги, шлепавшие по мокрому коридору. Та женщина ушла за помощью. Может, это она кого-то нашла.

Издалека, из комнат и коридоров, до Ричарда изредка доносились крики раненых, когда в ночи взрывались волшебные молнии.

При свете луны послышался женский голос.

— Ричард? Ричард?

Ричард прищурился, стараясь разглядеть хоть что-нибудь в темноте.

— Кто ты? — сумел прошептать он. Женщина подбежала и упала подле него на колени. Увидев распростертую на полу Кэлен, она ахнула.

— Что случилось с Матерью-Исповедницей?

Ричард нахмурился. Женщина знала Кэлен.

— Кто ты?

Она посмотрела на него.

— Я сестра. Сестра Алессандра. Я уже некоторое время тут, в городе, искала Никки, и… ладно, не важно. Только что дальше по коридору мне повстречалась женщина. Она сказала, что ты ранен. Что ранен тот человек, что изваял статую. Я еще до этого отчаянно пыталась пробиться к тебе, но не смогла… Ну вот, опять меня заносит. Лучше расскажи, куда ты ранен. Я могу попробовать исцелить тебя.

— Меня проткнули мечом.

Алессандра некоторое время тихо сидела.

— Я руками зажал.

Посмотрев, она тихонько пробормотала молитву.

— Думаю, смогу помочь. Я боялась…

— Мне нужно, чтобы это сделала Никки.

Сестра Алессандра огляделась.

— Никки? Ну, и где она? Я ее искала. Меня Энн отправила на ее поиски.

Взгляд Ричарда упал на неподвижное тело Кэлен.

— Можешь ей помочь?

— Нет, не могу. Она связана узами с Никки. Мы с Кэлен уже встречались, и она мне об этом рассказала. Я не могу пробиться сквозь образованный этими узами щит.

— А она… Она еще…

Женщина проверила и снова наклонилась к нему.

— Она жива, Ричард.

Он от облегчения и боли закрыл глаза.

— Лежи спокойно, — проговорила сестра Алессандра.

— Но мне нужно, чтобы Никки…

— Ты истекаешь кровью. И это очень скверно, Ричард. Скоро ты потеряешь слишком много крови. Если я не приступлю немедленно, то потом уже никто не сможет тебе помочь. Ты слишком далеко ускользнешь за пределы этого мира, чтобы хоть какое-то волшебство смогло тебе помочь. Я не могу ждать.

К тому же я приехала сюда, чтобы попытаться остановить Никки. Я знаю ее лучше, чем кто бы то ни было. Ты не можешь доверить ей свою жизнь. И не можешь ей доверять.

— Дело вовсе не в доверии. Я знаю…

— Она — сестра Тьмы. И это я вывела ее на темную дорогу. И приехала, чтобы попытаться вернуть ее на путь истинный. Но до этого времени ты не должен ей доверять. Ладно, у тебя мало времени. Ты хочешь жить или нет?

Столько трудов, и все в пустую. Он почувствовал, как из уголка глаза скатилась одинокая слеза и потекла по щеке.

— Я выбираю жизнь, — проговорил он.

— Знаю, — с улыбкой шепнула она. — Я видела статую. А теперь убери руки. Мне нужно наложить на твою рану свои.

Руки Ричарда скользнули вдоль тела, а Алессандра накрыла ладонями рану. Он чувствовал себя беспомощным. И не мог думать ни о чем, кроме пронизывающей боли.

Он ощутил покалывание магии, прощупывающей глубину его ранения. Сдерживая крик, он стиснул зубы.

— Держись, — прошептала она. — Рана серьезная. Будет больно, но скоро все станет хорошо.

— Я понимаю. — Ричард коротко охнул. — Делай.

Боль от ее магии пронзила его, словно в рану сунули раскаленный уголь. Он едва не заорал в голос, но тут боль внезапно кончилась. Ричард лежал, закрыв глаза и тяжело дыша, ожидая, что боль вернется вновь. Он почувствовал, как сестра Алессандра убрала руки.

Ричард раскрыл глаза и увидел, как глаза сестры Алессандры вдруг широко распахнулись. Какое-то мгновение он не понимал, почему.

А потом увидел, как из ее груди высовывается острие меча. Алессандра потянулась руками к горлу, из ее рта хлынула кровь. Губы раскрылись в немом крике.

Костлявая рука отшвырнула ее прочь.

Ее пронзил меч, которым Ричард сражался с Кэлен. Ричард потянулся к ножнам, лежавшим рядом, но чья-то нога отбросила Меч Истины в сторону.

К нему наклонился ухмыляющийся череп самой смерти.

— От тебя сплошные неприятности, Ричард Сайфер, — раздался из темноты над головой каркающий голос. — Но теперь этому пришел конец.

Высокая угловатая фигура возвышалась над его беспомощно распростертым на полу телом.

— Этот твой мелкий бунт скоро подавят, уж это я могу тебе твердо пообещать перед тем, как ты умрешь. Их дурацкому выступлению положат конец. Эти люди скоро очухаются. На твой призыв откликнулись лишь экстремистские отбросы.

Большинство же понимают свой долг перед другими людьми. Все твои усилия — впустую.

Брат Нарев взмахнул рукой, словно показывая окрестности.

— Очень подходящее место для тебя, чтобы умереть, как считаешь, Ричард? Эти комнаты — будущие камеры для допросов. Как-то раз тебе удалось избежать камеры пыток, но на сей раз не выйдет. Ты умрешь в одной из них, как тебе и следовало в прошлый раз.

Я же, со своей стороны, проживу тут очень и очень долго и увижу, как Орден принесет благочестие в мир. А тут, в этих комнатах, радикальные элементы вроде тебя будут сознаваться в своих злодеяниях. Я просто хочу, чтобы ты это узнал, прежде чем навечно попадешь в ледяные объятия Владетеля.

Брат Нарев, призывая магию, скрючил руки, как клешни. Ричард видел, как раскаленный свет расцветает вокруг ладоней верховного жреца и устремляется вниз. Сжав руку Кэлен, Ричард смотрел, как белая молния смерти летит к нему.

Молния приобрела медовый цвет. И рассыпалась, словно воздух сгустился и не пропустил ее.

Из глотки брата Нарева вырвался разъяренный рев. Он яростно потряс кулаками.

— Ты обладаешь даром волшебника! Кто ты такой?!

— Я — твой самый чудовищный кошмар. Я — самостоятельно мыслящий человек, которого твоя ложь может обмануть не больше, чем сжечь твоя дурацкая магия.

Брат Нарев попытался с силой наступить Ричарду на лицо, но тот ухитрился отбить удар. Он схватил Нарева за щиколотку. Колдун удержался на ногах и бешено рванулся, чтобы высвободиться. Ричарду, удерживающему ногу Нарева, казалось, что в рану вогнали каленое железо. Он пытался удержать противника, но пальцы скользили по мокрой коже.

Едва высвободившись и оказавшись вне зоны досягаемости, Нарев наклонился и схватился за торчащий из спины сестры Алессандры меч. Он потянул, но не смог извлечь его целиком. Зарычав от ярости, Нарев рванул меч. Его ноги скользили по склизкому полу.

Ричард понимал, что как только Нарев завладеет оружием, то мгновенно с ним расправится.

И он со всей силы кинулся колдуну в ноги. Брат Нарев опрокинулся на мокрый пол. Ричард, живот которого корежило от боли, всей свой тяжестью навалился на ноги Нарева, не давая тому подняться. Костлявые пальцы хватали его за лицо, стараясь добраться до глаз. Ричард отвернул голову. Цепляясь за балахон, он подтягивался вверх по телу колдуна, не обращая внимания на обрушивающиеся на лицо удары.

Ричард схватил брата Нарева за шею. Костлявые пальцы брата Нарева грубо впились в шею Ричарда. Оба, рыча от усилий, пытались задушить друг друга. Ричард вертел головой, пытаясь вывернуться из смертельной хватки Нарева, одновременно стараясь добраться до кадыка Нарева, чтобы перекрыть тому кислород.

Нарев попытался перекатиться, чтобы сбросить Ричарда с себя. Ричард развел ноги пошире, чтобы извивающемуся и отбивающемуся Нареву было труднее вывернуться. Он чувствовал, как горят распоротые кишки.

Ричард многие месяцы работал на Орден резцом и молотком. Он был сильней, но он также потерял много крови, и силы таяли. Он сдавил со всех сил. Пальцы на его горле чуть ослабли.

Глаза колдуна начали выкатываться, когда Ричард наконец сумел перекрыть ему дыхание. Костлявые руки упали Ричарду на плечи.

А потом неожиданно и резко вцепились Ричарду в волосы.

Нарев высвободил ногу и вогнал колено прямо Ричарду в рану.

От боли мир вокруг Ричарда побелел.

* * *
Никки очнулась от низкого гнусного смеха. И узнала голос. И запах. Кадар Кардиф.

Она услышала шипящий, трескучий звук. Факел, сообразила она. Он шипел так близко от ее лица, что Никки чувствовала нестерпимый жар. Капля горящей смолы упала ей на ногу.

Горящая смола обожгла бедро, и Никки вскрикнула от боли.

— Что посеешь, то и пожнешь, — проговорил ей на ухо Кадар Кардиф.

— Мне наплевать, что ты со мной сделаешь! — в ярости воскликнула Никки. — Я рада, что сожгла тебя. И рада, что тебе пришлось просить милостыню.

— О, ты тоже вскоре начнешь просить. Может, ты сейчас так не думаешь, но ты скоро удивишься, выяснив на собственном опыте, что огонь заставляет делать человека. Ты еще узнаешь, каково это. И еще будешь умолять.

Никки изо всех сил начала бороться с ним. Она могла снять заклятие, только если Кэлен будет рядом. А она сейчас так близко и так далеко!

Танцующий перед глазами огонь наводил ужас. Ей нужно лишь избавиться от связывающих ее с Кэлен уз. Она может оборвать связь. Чтобы вернуть свое могущество, ей не обязательно расплетать узы. Достаточно просто оборвать их. И тогда Никки сможет убежать. Это будет стоить Кэлен жизни, но Никки снова обретет свое могущество и избежит огня.

Но для этого ей придется убить Кэлен.

— Как считаешь, Никки, мне сперва сжечь тебе лицо? Твое красивое личико? Или начать с ног? Так с чего? Выбирай.

Никки, тяжело дыша, отчаянно старалась убраться подальше от обжигающего жара. Шипящий факел колебался перед ее лицом. Она знала, что заслуживает такой участи, но от страха ее охватила паника.

Она не хотела обрывать узы, не хотела убивать Кэлен, но и умирать таким способом она тожене хотела. Никки не хотела, чтобы ее плоть сгорела.

— Пожалуй, начнем-ка мы все же снизу, чтобы подольше слышать твои вопли.

Кадар наклонил факел и коснулся подола ее платья. Никки вскрикнула, когда огонь охватил черную ткань. Такой всепоглощающий страх был чем-то новым для нее. Впервые в жизни, с самого раннего детства, у нее появилось что-то очень ей дорогое и что она не хотела терять: жизнь.

В какой-то ужасный момент Никки осознала, что, как бы ни было больно, как бы ни было страшно, она не отнимет жизнь у Кэлен. Ричард дал Никки то, что она всю жизнь искала. Она уже так много у него забрала. Она не может так вот отплатить ему за полученные знания.

Хотя Кэлен, связанная узами с Никки, постигнет такая же судьба, и она умрет такой же мучительной смертью, Никки не станет той, кто убьет ее. Она не отнимет у Кэлен жизнь. Может, Кадар и убьет их обеих, но сама Никки не станет убивать Кэлен. Она не станет жертвовать Кэлен ради себя.

Кадар Кардиф рассмеялся, глядя, как горит ее платье. Он держал Никки так крепко, что она не могла вырваться.

И тут из тьмы на них обрушилась темная фигура. Все трое упали. Никки покатилась по полу, и горящее платье оказалось в воде.

Тот, кто сбил их с ног, поднялся на ноги, мотая головой, словно желая прочистить мозги. Никки узнала человека. Та Морд-Сит, Кара.

Кадар сел, увидел женщину и метнулся к ней с факелом в руке.

Никки кинулась на Кадара, схватила факел обеими руками и ткнула им в лицо гиганта. Горящая смола брызнула на его сожженную физиономию. Одежда на груди и повязка на голове вспыхнули с громким «фух».

Кадар завопил, когда огонь коснулся его и без того уже горелой плоти. Никки доводилось слышать, что боль при ожоге уже обожженных тканей еще больше, чем в первый раз. Судя по воплям, так оно и есть.

Никки схватила за руку поднявшуюся Кару.

— Быстрей! Я должна добраться до Ричарда!

Едва они вышли из комнаты, где вопли Кадара перешли в сдавленное рыдание. Кара схватила Никки за волосы и поднесла эйджил к лицу.

— Назови мне хотя бы одну причину, по которой мне следует доверить тебе жизнь Магистра Рала.

Никки твердо поглядела в глаза Морд-Сит.

— Потому что я видела статую и теперь понимаю, насколько была не права. Тебе никогда не приходилось ошибаться, Кара? Ты хотя бы можешь себе представить, что испытываешь, когда наконец осознаешь, что всю жизнь безрассудно служил злу и вредил хорошим людям? Можешь ты понять, что Ричард показал мне, что есть ради чего жить?

Никки обнаружила Ричарда лежащим на спине в бессознательном состоянии или близко к этому. Его голова покоилась на мраморной руке. Рядом с ним лежала Кэлен. Вцепившись в него, она рыдала, глядя, как вместе с кровью жизнь вытекает из него.

Никки пришла в ужас при виде валяющихся на полу тел. Сестра Алессандра, брат Нил, брат Нарев. По тому, как выглядел Ричард, Никки поняла, что времени практически не осталось. Если вообще уже не поздно.

Никки опустилась на колени подле Кэлен. Та пребывала в безнадежном отчаянии, судорожно цепляясь за последние остатки надежды. Она проделала такой длинный путь, желая оказаться с ним, готовая ради этого на все. И вот он лежит перед ней, и кровь вытекает из него, унося из жизни того, кого она любит больше всего на свете. И умирает от ее руки.

Взяв Кэлен за плечи, Никки ласково отстранила ее. Кэлен посмотрела на нее. В ее взгляде смешались растерянность, ненависть и надежда.

— Кэлен, чтобы помочь ему, мне необходимо снять с тебя заклятие. Времени мало.

— Я тебе не верю. С чего это вдруг ты решила помочь?

— Потому что я перед ним в долгу. Перед вами обоими.

— Ты не принесла нам ничего, кроме страданий, и… — Кара взяла Кэлен за руку.

— Мать-Исповедница, ты не должна верить ей. Верь мне. Я говорю тебе, что Никки, возможно, сможет его спасти. Думаю, она сделает все, что в ее силах. Пожалуйста, позволь ей это сделать.

— Почему я должна доверить ей последние минуты его жизни?

— Пожалуйста, дай Никки шанс, как когда-то Магистр Рал дал шанс мне.

Кэлен несколько секунд пристально глядела Каре в глаза, затем повернулась к Никки.

— Я знаю, каково ему сейчас там, где он находится. Я там побывала. И выбрала жизнь. Теперь он должен тоже выбрать жизнь. Что я должна сделать?

— Вы с Ричардом уже сделали вполне достаточно. — Никки взяла в ладони залитое слезами лицо Кэлен. — Просто не шевелись, и я все сделаю сама.

Несчастную трясло. Никки снова разожгла волшебную нить, надеясь, что еще есть время.

Кэлен застыла от боли. Никки знала совершенно точно, что Кэлен сейчас испытывает, поскольку ощущала ту же боль.

Матовый световой жгут соединил обеих женщин от сердца к сердцу. Колышущийся свет стал ослепительным, боль стала почти запредельной.

Рот Кэлен открылся в немом крике. Зеленые глаза распахнулись от пронизывающей их обеих боли, когда скрытая в каждой клеточке их тел магия завибрировала в ответ на зов света.

Положив руки на сердце, в этот сияющий луч света, Никки начала расплетать узы и вбирать назад свою волшебную силу.

Глава 70

Открыв глаза, Ричард прерывисто вздохнул. Почему-то он лежал так, что не было больно. Он боялся пошевелиться, опасаясь, что чудовищная боль вернется. Как такое возможно? Его ведь пронзили мечом. Вокруг него все было темно, тихо и спокойно. Издалека доносились звуки битвы. Почва под ним сотрясалась от каких-то сильных ударов.

Рядом стояли какие-то люди. На мокром полу распластаюсь тела. Ричард понял, что лежит на доске, предохраняющей его от воды на полу, и укрыт теплым плащом. Он видел темные фигуры людей, толпящихся в крошечном помещении.

Под рукой он ощутил рукоятку Меча Истины. Судя по тому, что магический шторм утих, меч в ножнах.

Ричард поднял глаза и сквозь дыры в каменной стене и щели между перекрытиями увидел розовый отсвет заката.

— Кэлен? — прошептал он.

Три неподвижные до этого фигуры подскочили, будто камень внезапно ожил.

Ближняя наклонилась к нему и взяла за руку.

— Я здесь.

Свободной рукой Ричард нехотя коснулся раны. И не нашел ее. И боли не чувствуется, лишь ноет немного. К нему склонилась вторая фигура.

— Магистр Рал? Вы очнулись?

— Что произошло?

— Ох, Ричард, мне так жаль, так жаль! Я проткнула тебя мечом! Это все моя вина. Мне бы следовало на мгновение задуматься, а потом действовать. Прости!

Ричард нахмурился.

— Кэлен, я дал тебе победить.

Повисло молчание.

— Ричард, — заговорила наконец Кэлен, — не надо пытаться снять с меня вину. Я знаю, что виновата. Я пронзила тебя мечом.

— Да нет же, — настаивал Ричард. — Я дал тебе победить.

Кара потрепала его по плечу.

— Ну конечно, лорд Рал! Конечно, вы дали ей победить.

— Да нет же, так оно и есть!

Когда к нему приблизилась третья фигура, пальцы Ричарда напряглись на рукоятке меча.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Никки так хорошо знакомым ему шелковым тоном.

— Ты сняла заклятие с Кэлен?

Никки сделала пальцами движение, как ножницами.

— Раз и навсегда.

— Тогда я чувствую себя хорошо, — выдохнул Ричард. Он попытался сесть, но Никки удержала его.

— Ричард, я не прошу у тебя прощения, поскольку знаю, что никогда не смогу возместить тебе то, что украла у тебя, но я хочу, чтобы ты знал: теперь я понимаю, насколько ошибалась. Всю свою жизнь я была слепа. Нет, я не оправдываюсь. Просто хочу, чтобы ты знал, что именно благодаря тебе я прозрела. Дав мне ответ на то, что я искала, ты вернул мне мою жизнь. Дал мне причину хотеть жить.

— И что же ты увидела, Никки?

— Жизнь. Ты изваял ее такой большой, что даже тот, кто так слепо служил злу, как я, сумел увидеть ее. Ты больше ничего не должен мне доказывать. Отныне я и все, кого ты вдохновил, должны доказать тебе, что достойны тебя.

— И ты, и они уже начали это делать, иначе меня бы уже не было в живых.

— Значит… ты теперь снова сестра Света? — спросила Кэлен.

— Нет, — покачала головой Никки. — Я просто Никки. И мой дар колдуньи принадлежит лишь мне. Я есть то, что я есть. И мой дар не делает меня чьей-то рабой лишь потому что им этого хочется. Это моя жизнь, и она не принадлежит никому, кроме меня, за исключением разве что еще вас двоих.

Вы показали мне, какая это ценность — жизнь и свобода. И если отныне мне и придется трудиться с кем-то бок о бок, то это будут люди, которым дороги эти ценности.

Ричард положил руку Никки на плечо.

— Спасибо, что спасла мне жизнь. А то я тут некоторое время подумывал, что крепко ошибся, позволив Кэлен продырявить меня мечом.

— Ричард, — запротестовала Кэлен, — не стоит пытаться снять с меня вину!

— А он и не пытается, — сообщила Никки Кэлен, не отрывая при этом глаз от Ричарда. — Он говорит правду. Я сама видела. Он хотел таким образом вынудить меня спасти его, зная, что для этого мне потребуется снять с тебя заклятие. Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, Ричард, потому что к этому времени я уже сделала выбор. В то самое мгновение, как увидела созданную тобой статую…

Ричард снова попытался сесть, и Никки опять его удержала.

— Для полного выздоровления нужно время. Последствия ранения еще сказываются. И то, что ты жив, вовсе не означает, что тебе не потребуется время на поправку. Ранение было тяжелым, ты потерял много крови, и тебе еще предстоит восстанавливать здоровье. Так что если не побережешься, то вполне можешь умереть.

— Ладно, — согласился Ричард, осторожно сев с помощью Кэлен. — Я учту твои слова, но встать мне все же необходимо. Кстати, — повернулся он к Кэлен, — а как ты вообще тут оказалась? Как узнала, где я? Что сейчас происходит на севере, в Новом мире?

— Поговорим об этом позже, — ответила она. — А я просто должна была быть с тобой. Я решила, что, в конце концов, это моя жизнь, а я хочу быть с тобой. Ты был прав насчет ведения войны в Новом мире. Мне потребовалось немало времени, чтобы это понять, но в конечном итоге я все же поняла. Я приехала к тебе, потому что только это мне и оставалось.

— А ты? — глянул он на Кару.

— Мне всегда хотелось посмотреть мир.

Ричард, ухмыльнувшись, с помощью Кэлен и Кары поднялся на ноги. В голове звенело, но по сравнению с тем, что он испытывал до того, это были пустяки. Кэлен протянула ему меч. Ричард перекинул перевязь через плечо, чувствуя привычную тяжесть ножен у бедра. И так уже отлично зная свой меч, отныне он все же испытывал к нему еще большее уважение.

— Передать не могу, как я рада вернуть его тебе, — беспомощно, улыбнулась Кэлен. — Я имею в виду вот так.

Дальше по коридору, едва освещенному парой свечей, их в полумраке тревожно поджидал Камиль и еще несколько человек. Никого из них, кроме Камиля, Ричард не знал.

— Рад тебя видеть, Камиль, — хлопнул он по плечу ухмылявшегося паренька.

— Ричард, я ее видел! Я видел статую! — Улыбка юноши увяла. — Жаль, что ее разрушили.

— Это всего лишь кусок камня. А истинная красота в тех идеях, что она воплощала.

Стоящие в сумеречном коридоре люди закивали. И тут Ричард узнал ту женщину с раненой ногой. Он улыбнулся ей. А она, поцеловав кончики пальцев, коснулась его лба.

— Благословен будь за смелость, за то, что ты изваял эту статую. Мы все очень рады, что ты выжил, Ричард.

Ричард поблагодарил всех за заботу.

Почва снова сотряслась.

— Что это? — поинтересовался Ричард.

— Стены, — ответил один из мужчин. — Народ крушит стены с этими изображениями смерти на них.

Хотя основная масса народа была занята тем, что крушила стены, кое-где еще шло побоище. В затухающем свете дня Ричард различил на холмах потасовки. Похоже, довольно многие вовсе не пришли в восторг от тех идей, что он воплотил в статуе. Это те, кто боялся свободы и предпочитал тупое существование, когда не надо думать самостоятельно.

Однако территория дворца была уже в надежных руках. Огонь свободы распространялся все дальше, разжигая пламя перемен.

На площади полукружья стен и колонн, за исключением одной, по-прежнему крепко стояли. И все же чувствовалось тут что-то новое. Это было место, где люди увидели статую и выбрали жизнь и свободу. И не стали разрушать эту часть дворца.

Ричард пошевелил сапогом мраморную пыль. Слой пыли — только это и осталось в центре площади на месте статуи. А все мало-мальски стоящие осколки растащили на память.

Виктор, стоящий внизу с группой людей, углядел Ричарда, Камиля и Никки, которых знал. Вместе с Ицхаком он помчался к ним вверх по ступенькам, крича на бегу:

— Ричард! Ричард!

Ричард стоял, поддерживаемый под руки Камилем и Карой. Сил кричать у него не было, поэтому он просто ждал когда они приблизятся. Те подбежали, тяжело дыша.

— Ричард, мы побеждаем! — воскликнул Виктор, указывая на холмы. — Все эти чинуши смылись, и мы…

И замолчал, уставившись на Кэлен. Ицхак тоже вытаращился на нее, затем стянул с головы свою красную шляпу.

Виктор несколько раз открыл и закрыл рот, прежде чем сумел вымолвить хоть слово. Обычно сильно жестикулирующий, на сей раз он лишь просто указал на Кэлен пальцем будто она не из плоти и крови, а видение.

— Ты… — выдохнул он. — Ты — возлюбленная Ричарда!

— Откуда ты знаешь? — улыбнулась Кэлен.

— Я видел статую.

Ричард увидел, как лицо Кэлен заливается краской.

— Она не совсем как я, — вежливо запротестовала Кэлен.

— Да нет, не внешне, а… характер. Ты обладаешь такими же качествами.

Кэлен улыбнулась. Его слова ей понравились.

— Виктор, Ицхак, это Кэлен. Моя жена.

Оба мужчины тупо моргнули и дружно уставились на Никки.

— Как вам известно, — сообщила Никки, — я не очень хороший человек. Я колдунья. И воспользовалась своим могуществом, чтобы вынудить Ричарда приехать сюда со мной. Но Ричард показал мне, как и всем остальным, значение жизни.

— Значит, ты — та самая, что спасла ему жизнь? — уточнил Виктор.

— Камиль сказал нам, что ты был ранен, Ричард, — сообщил Ицхак, — и что колдунья вылечила тебя.

— Никки меня вылечила, — подтвердил Ричард. Виктор замахал — наконец-то — руками.

— Ну, наверное, это кое-что значит — спасти Ричарда Сайфера.

— Ричарда Рала, — поправил Ричард.

Утробный смех Виктора сотряс стены.

— Точно! Сегодня мы все — Ричарды Ралы.

— Это действительно Ричард Рал, господин Кассела, — уточнила Никки.

— Ричард Рал, — кивком подтвердила и Кэлен.

— Магистр Рал. — Черный юмор Кары, как всегда, оставался при ней. — Проявите должное уважение Искателю Истины, владыке Д'Харианской империи, боевому чародею и супругу самой Матери-Исповедницы! — Царственным жестом подняла руку Кара. — Магистру Ралу.

Ричард пожал плечами и приподнял рукоятку меча, демонстрируя переливающееся золотом слово «ИСТИНА» на ней.

— Красотища! — завопил Камиль.

Виктор с Ицхаком ошалело поморгали и дружно опустились на колено, низко склонив головы. Ричард закатил глаза.

— Прекратите, вы оба!

И одарил Кару сердитым взглядом. Виктор осторожно поднял голову.

— Но мы ведь не знали! Простите! Вы не сердитесь, что я над вами смеялся?

— Виктор, это же я, Ричард. Сколько раз мы с тобой ели вместе лярд.

— Лярд? — воскликнула Кэлен. — Ты умеешь делать лярд, Виктор?

Виктор поднялся на ноги, на лице его засияла улыбка.

— А вы ели лярд?

— Конечно! Люди, что работали по мрамору во Дворце Исповедниц, обычно ели лярд, который сами делали в больших мраморных чанах. Когда я была маленькой, то частенько сиживала с ними и ела лярд. Они обычно шутили, что когда я вырасту, то непременно однажды надену белое платье Матери-Исповедницы, потому что ем лярд и вырасту большой и сильной.

— Я тоже делаю лярд в большом мраморном чане, — ткнул себя Виктор в грудь большим пальцем.

— Ты выдерживаешь его год? — спросила Кэлен. — Настоящий лярд должен выдерживаться год.

— Конечно, год! Я делаю только настоящий лярд.

Кэлен одарила его лучезарной улыбкой, сверкая зелеными глазами.

— Мне бы хотелось как-нибудь его отведать.

Виктор обнял своей ручищей Кэлен за плечи.

— Пошли, жена Ричарда, я дам тебе попробовать мой лярд.

Кара, мрачная как туча, уперлась ладонью в грудь кузнеца и сняла его руку с плеча Кэлен.

— Никто, кроме Магистра Рала, не смеет касаться Матери-Исповедницы.

— Ты когда-нибудь ела лярд? — хитро поглядел на Кару Виктор.

— Нет.

Засмеявшись, Виктор хлопнул Морд-Сит по спине.

— Тогда пошли, я тебя тоже угощу. И тогда ты поймешь — каждый, кто ел со мной лярд, — мой друг на всю жизнь.

Кэлен сменила Камиля, подставив Ричарду плечо, Виктор встал ему под другую руку, и они дружно направились по только что обретшей свободу земле к лавке кузнеца поесть лярд.

Глава 71

Верна пододвинула свечку поближе. Немножко погрев над ней руки, она положила дорожный дневник на стол. Шумы военного лагеря, доносившиеся из-за тонких стенок ее крошечной палатки, стали уже настолько привычными, что она едва их замечала.

Стояла холодная д'харианская ночь, но по крайней мере все они, а также все те, кому они помогли, находились в безопасности, между ними и врагом стояли горы. Верна вполне могла понять беспокойство людей: они находились в незнакомой и таинственной стране — Д'Харе, государстве, в свое время являвшемся лишь источником сплошного кошмара. Что ж, во всяком случае, на данный момент они хотя бы в безопасности. Где-то вдалеке, между ледяными горами, слышался волчий вой. Гигантские пустынные мрачные склоны покрывало снежное полотно.

Сейчас была самая подходящая фаза луны, пусть и луны новой страны, странной и неизвестной. Верна проверяла дневник месяцами, но в нем так и не появилось ни одного послания. На самом деле она не очень рассчитывала на это, поскольку Кэлен швырнула парный журнал Энн в огонь. Но все же это ведь дорожный дневник, древняя волшебная вещь, а Энн — находчивая женщина. Так что заглянуть еще разок в дневник не помешает.

Без особой надежды Верна раскрыла книжицу.

И обнаружила на первой странице послание, которое гласило лишь следующее:

Верна, если ты тут, то я жду.

Верна достала стилос из-за корешка и начала писать.

Аббатиса! Ты смогла восстановить поврежденный дорожный дневник? Это чудесно! Где ты? С тобой все в порядке? Нашла Натана?

И принялась ждать. Вскоре начал появляться ответ.

Верна, со мной все хорошо. Я смогла восстановить дневник с помощью одних… людей. Странных людей. Но главное — дневник восстановлен, по большей части. Пророка все еще разыскиваю. Однако у меня есть кое-какие подсказки, где он, и я иду по следу. Но как поживаешь ты, Верна? Как идут военные действия? Как там Уоррен? Кэлен? Зедд доставляет тебе много неприятностей? Этот человек способен камень из себя вывести. Есть ли что-нибудь от Ричарда?

Верна уставилась на страницу. На имя Уоррена капнула слеза. Снова взяв стилос, она начала медленно писать.

Ох, аббатиса, случились ужасные вещи.

Мне очень жаль, Верна, — пришел ответ. — Верна, я тут. И ночью никуда двигаться не собираюсь. Так что у тебя столько времени, сколько тебе потребуется. Расскажи мне, что стряслось. В первую очередь скажи, как ты сама. Я так о тебе беспокоюсь. Верна, я люблю тебя как дочь. Ты ведь знаешь.

Верна кивнула. Да, она это знает.

И я люблю тебя, аббатиса. Боюсь, у меня разбито сердце, — начала она длинный рассказ.

* * *
Кэлен стояла рядом с Ричардом на теплом ветерке. Они смотрели на реку и город внизу. Теперь в городе спокойно. Несколько недель здесь бушевала битва. Различные группировки сражались за власть, жаждая стать новым местным воплощением Ордена, и причем каждая из этих группировок клялась, что в сердце у них лишь забота о чаяниях народа, каждая обещала быть сострадательной, провозглашала, что под ее правлением жизнь станет легче, поскольку они всенепременно позаботятся о том, чтобы каждый имеющий средства жертвовал на общественное благо.

После десятилетий подобной альтруистической тирании такая нежная забота об общественном благе не принесла ничего, кроме упадка и гибели. Невзирая на целые кладбища жертв этой политики и тотальное обнищание масс, эти борцы за власть предлагали людям то же самое. Однако многие все же верили им, поскольку они демонстрировали столь добрые намерения.

Большинство братьев Братства Ордена и чиновников были перебиты, но некоторым все же удалось бежать. А кое-кто из тех, кто не сбежал, решил воспользоваться беспорядками и захватить контроль, полагая, что смогут править этим жаждущим свободы народом и вернут все, как было прежде.

Свободные жители Алтур-Ранга, численность которых с каждым днем росла, беспощадно истребляли эти группировки, стоило тем выползти из какой-нибудь щели. И в этих кровавых битвах Никки оказала немалую помощь. Она отлично знала методы, какими действовали эти люди, где они прячутся, и обрушивалась на них, как волчица.

И те, кто так хотел заботиться о достатке и улучшении человечества, в конечном итоге стали жутко бояться той, кого на самом деле сами и породили: Посланницу Смерти.

Пока еще было не ясно, распространится ли этот огонь свободы дальше по Древнему миру. Все это был еще довольно маленький огонек в огромном и темном месте, но Ричард знал, что такой огонь горит ярко и сильно.

На севере же дела обстояли совсем не так здорово. Поскольку Никки сняла свое заклятие, Ричард полагал, что теперь д'харианцы знают, где он, и пришлют гонцов. Кара была очень довольна, что снова может определить его местонахождение с помощью волшебных уз.

Ричард спокойно выслушал подробный рассказ Кары и Кэлен о том, как развиваются военные действия, и о том, что жители Эйдиндрила отправились в долгий и трудный путь в Д'Хару, чтобы весной Джеганю достался пустой город. И то, что лорд Рал нанес могучий удар по Древнему миру, укрепит их дух. И уж тем более добавит им мужества то, что Мать-Исповедница сейчас вместе с лордом Ралом, и оба они живы и здоровы. От желающих доставить эти ценные сведения на север отбоя не было.

Вскоре вся Д'Харианская империя и те, кто покинул свой дом, чтобы укрыться под ее защитой, узнают о победе на юге. Вообще-то гонцы доставят гораздо большую ценность, чем хорошие новости: на самом деле они привезут надежду.

Деду Ричард тоже отправил послание.

Ричард никак не мог поверить, что его друг Уоррен погиб.

Он знал, что это горе не скоро утихнет. Отослал Ричард на север и еще кое-что.

Никки поведала ему, насколько привязан император Джегань к брату Нареву, об их долгих тесных отношениях, об их совместном видении будущего. Весной, когда Джегань наконец с триумфом подъедет к Дворцу Исповедниц, еще не подозревая, что победа пиррова, там его будет поджидать нанизанная на пику голова учителя.

Никки сплела вокруг нее защитное заклинание, чтобы уберечь от гниения и падальщиков. Ричард не хотел, чтобы у Джеганя возникли хоть малейшие сомнения в том, чья она.

В многолюдный город Алтур-Ранг вместе со свободой вернулись мир и спокойствие. Вернулась жизнь. Люди начали заниматься коммерцией. Буквально в считанные недели в продаже появилось большое количество самого разнообразного хлеба. Каждый день открывались новые предприятия. Ицхак заработал целое состояние, развозя товары, но у него уже стали появляться конкуренты. Набби пошел к нему работать. А Ричарда Ицхак просто умолял вернуться к нему на работу, когда выздоровеет. Ричард лишь посмеялся. Фаваль, углежог, упросил Ицхака передать Ричарду приглашение в гости поужинать с его семьей. Фаваль купил фургон, и теперь его сыновья поставляли уголь.

Ричард облокотился на ограждение пирса и посмотрел вниз на воду, будто желая там увидеть, что готовит будущее.

Пирсы, дорога к ним и площадь — примерно все, что осталось от дворца. Ричард позаботился о том, чтобы магические формы сняли с верхушек колонн, и велел Приске расплавить их.

Ричард практически полностью восстановил силы. А Кэлен совсем выздоровела и была такой же красивой, какой он ее помнил. Хотя она изменилась. За год, что они провели врозь, лицо ее стало более зрелым. Всякий раз, как Ричард смотрел на нее, он жаждал заполучить в руки кусок мрамора и резцы, чтобы изваять ее в камне.

Плоть в камне.

Он оглянулся на площадь и полукружье колонн за ней. Рухнувшую колонну восстановили. А место назвали Площадью Свободы. Идея Виктора. Ричард тогда поинтересовался, не стоит ли лучше назвать Круг Свободы, поскольку она таки круглая, а не квадратная, но Виктор сказал, что Площадь Свободы звучит лучше. В конце концов, Виктор ведь первый, кто провозгласил себя свободным.

Кэлен тоже глянула на площадь.

— Что думаешь? — поинтересовался Ричард. Она покачала головой, чувствуя себя явно более чем неловко.

— Не знаю, Ричард. Просто как-то странно видеть ее такой… большой. И белой.

— Тебе не нравится? Кэлен быстро коснулась его ладони, успокаивая.

— Да нет, дело не в этом, просто она такая… — она растерянно поглядела на пирс, — большая…

В центре площади, где так недолго простояла изваянная Ричардом статуя, теперь возвышался мраморный монумент, который ваяли несколько скульпторов, привыкших работать на глазок, делая каменные воплощения страданий и смерти. Камиль тоже был там. Он учился работать по камню у мастеров. Его обучение началось с работы метлой.

Скульпторов нанял Ричард. С тем состоянием, что он заработал, помогая Ордену строить этот дворец, запросто мог себе это позволить. Скульпторы обрадовались этой работе, получив наконец возможность обменять ценность на ценность — свой труд на деньги. Опытные скульпторы трудились, ваяя увеличенный вариант крошечной статуэтки «Сильная духом», которую Ричард сделал для Кэлен еще в горах, когда ей нужно было воочию лицезреть жизнестойкий, храбрый и непоколебимый дух. И теперь эта статуэтка превращалась в великолепное творение из лучшего каватурского мрамора.

Бронзовое кольцо солнечных часов уцелело, и его установили на место. Воздвигнутая в центре статуя будет отбрасывать тень на часовой круг. И слова, которые тронули столь многих в тот день, отныне будут видны всем.

Кэлен идея в целом очень понравилась, но она провела столько месяцев со сделанной Ричардом статуэткой, что видеть ее столь увеличившейся в размере было как-то странно. Она с нетерпением ждала того дня, когда скульпторы закончат работу и она сможет заполучить назад свою статуэтку.

— Надеюсь, ты не возражаешь поделиться ею со всем миром, — сказал Ричард.

Кэлен мечтательно улыбнулась.

— Вовсе нет.

— Она всем нравится, — заверил он ее.

Чудесный звонкий смех Кэлен разнесся в теплом воздухе.

— Мне просто надо привыкнуть к твоей манере демонстрировать всем мое тело и душу.

Они наблюдали за тем, как скульпторы, работающие над развевающимся платьем, сверяются со сделанными Ричардом метками и реперными точками на деревянных скрепах, используемых для увеличительных работ.

Кэлен потерла ему поясницу.

— Как ты себя чувствуешь?

— Нормально. Теперь, когда ты со мной, я чувствую себя просто здорово.

— Пока я протыкаю тебя мечом? — рассмеялась Кэлен.

Ричард засмеялся с ней вместе.

— Знаешь, когда наши дети узнают, что их мать проткнула их отца мечом, ты будешь иметь довольно бледный вид!

— А у нас будут дети, Ричард?

— Обязательно.

— Ну, тогда я рискну стать объектом шуточек.

Теплый ветерок ерошил ей волосы. Ричард поцеловал Кэлен. Ричард наблюдал за птичками, которые взлетали, садились, и кружили над белыми мраморными колоннами среди зеленой травы.

Кэлен счастливо прижалась к плечу Ричарда. Они наблюдали за исполненными гордости и улыбающимися людьми, трудящимися над статуей, возвышавшейся перед этими колоннами.

В Алтур-Ранге воцарился новый дух.

В бывшем сердце Имперского Ордена бился дух свободы.

Терри Гудкайнд Седьмое Правило Волшебника, или Столпы Творения

Глава 1

Ощупывая карманы мертвеца, Дженнсен Даггет наткнулась на то, чего никак не ожидала найти здесь. Широко раскрыв глаза, она озадаченно смотрела на четкие печатные буквы, и холодный ветер шевелил ее волосы. Бумажный листок сложили дважды, превратив в маленький аккуратный квадратик. Дженнсен зажмурилась, словно надеялась, что, пока она не видит бумагу, слова исчезнут, подобно ночному призраку. Но они оставались на месте, разборчивые и реальные.

Хотя Дженнсен и знала, что мысль эта глупа, ей показалось, что мертвый солдат наблюдает за ее действиями. Не проявляя внешне своих эмоций, она украдкой взглянула в его глаза. Они были тусклыми и неподвижными. Говорят, покойники выглядят, как спящие. Этот не был похож на спящего. Его бледные губы были плотно сжаты, лицо — как восковое. На могучей шее багровело пятно.

Конечно, он не наблюдал за ней. Он вообще ни за кем теперь не наблюдал. Но поскольку голова его была повернута в сторону Дженнсен, было похоже, что он на нее смотрит.

Вверху, на каменистом утесе за спиной, голые ветви стукались друг о друга. Словно бряцали кости… Казалось, и лист бумаги в дрожащих руках Дженнсен тоже громыхает на ветру. Сердце ее, и так учащенно бившееся, заколотилось еще сильней.

Дженнсен похвалила себя за смелость и попыталась успокоиться. Попросту она позволила своему воображению зайти слишком далеко… Но ведь раньше ей никогда не приходилось видеть мертвеца, человека, который столь неправдоподобно неподвижен. Человека, который не дышит. Это просто ужасно! Дженнсен судорожно cглотнула, пытаясь сдержать собственное бурное дыхание.

Ей не нравился этот мертвый взгляд, поэтому она встала, приподняла подол длинных юбок и обошла вокруг тела. Потом тщательно сложила листок бумаги по уже имеющимся сгибам и положила себе в карман. Ей еще придется побеспокоиться об этом. Дженнсен знала, как мать отреагирует на эти два слова на листе.

Намереваясь завершить поиски, она вновь присела около мертвеца на корточки. Теперь, когда его лицо было повернуто в другую сторону, казалось, будто он оглядывается назад, на тропу, с которой сорвался. И удивляется тому, что оказался на дне скалистой пропасти со сломанной шеей.

На плаще мертвеца не было карманов. Зато к его ремню были приторочены два подсумка. В одном находилось растительное масло, точильный камень и ремень для правки бритв. Другой подсумок был наполнен вяленым мясом. И ничего, что могло бы подсказать имя погибшего.

Знай он местность так же хорошо, как Дженнсен, он бы воспользовался длинным путем вдоль подножия утеса, а не тропой, проходящей по вершине, где пятна черного льда делали дорогу в это время года предательски опасной. Даже если бы он пожелал спуститься с тропы в пропасть, было бы умнее пройти по лесу, несмотря на густую чащобу и бурелом.

Но что случилось, то случилось!.. Вот бы найти вещь, которая могла бы подсказать его имя. Тогда, может быть, удастся отыскать его родственников или знакомых. А они бы захотели узнать, как он погиб…

Дженнсен изо всех сил старалась держаться за эту никчемную идею, потому что это придавало ей чувство безопасности. Но против своей воли опять стала размышлять, что же делал здесь погибший. Разумеется, тщательно сложенный лист бумаги говорил обо всем слишком очевидно. Однако не исключено, что есть и другая причина!

Если бы Дженнсен могла обнаружить эту причину!..

Надо проверить карманы. А для этого придется немного отодвинуть его руку.

— Милостивые духи, простите меня, — прошептала она и взялась за мертвую плоть.

Негнущаяся рука мертвеца сдвинулась с большим трудом. Дженнсен с отвращением поморщилась. Он был холодным, как земля, на которой лежал, как редкие дождевые капли, падавшие со свинцового неба. В это время года перед таким резким западным ветром почти всегда шел снег. Сменяющие друг друга изморось и туман наверняка сделали заледенелую тропу еще более скользкой. Доказательством тому был мертвый человек.

Дженнсен понимала, что если останется здесь дольше, то наверняка попадет под приближающийся зимний дождь. Она хорошо знала, что люди в такую непогоду рискуют своей жизнью. По счастью, дом ее находился не слишком далеко. И если она задержится, обеспокоенная мать скорее всего придет за дочкой. Однако Дженнсен не хотелось, чтобы мать тоже промокла под дождем.

Она ждет рыбу, которую Дженнсен сняла с удочек, заброшенных в проруби на озере. Сегодня улов был большим. Сейчас рыба лежала с другой стороны от мертвеца…

Его не было здесь раньше, иначе бы Дженнсен наверняка обнаружила тело по дороге к озеру. Глубоко вздохнув, чтобы укрепить свою решимость, она заставила себя вновь взяться за поиски. Дженнсен представила, как в далеком краю неизвестная женщина ждет этого красивого великана, беспокоясь — в безопасности ли он, тепло ли ему, сухо ли…

Женщина не зря беспокоится.

Дженнсен не хотелось бы, чтобы кто-нибудь сказал матери, что ее дочь упала с утеса и разбилась… Нет, мать поймет, если дочь задержится немножко, чтобы выяснить, кто этот погибший. Дженнсен снова задумалась. Да, мать сможет понять, но вряд ли захочет, чтобы Дженнсен находилась рядом с одним из этих солдат. Правда, он мертв и не мог сейчас никому причинить зла — ни ей, ни матери…

Еще больше мать обеспокоится, когда Дженнсен покажет ей, что написано на листке бумаги.

Дженнсен знала, что именно надежда найти объяснение и подвигнула ее на поиски. Она отчаянно хотела, чтобы нашлось какое-нибудь объяснение. И насущная необходимость в этом удерживала ее рядом с мертвым телом, хотя больше всего ей хотелось сейчас убежать домой.

Если она не отыщет ничего, объясняющего присутствие солдата здесь, то лучше всего будет спрятать тело и надеяться, что никто никогда его не найдет. Даже пусть разразится дождь, ей следует спрятать его как можно быстрее. Тогда никто никогда не узнает судьбу солдата.

Она заставила себя засунуть руку в карман его брюк до самого дна. Бедро мертвеца было, как дерево. Пальцы Дженнсен торопливо захватили горсть мелких предметов. Судорожно вздохнув от страха, она вытащила сжатый кулак, низко склонилась в сгущающихся сумерках и раскрыла ладонь, чтобы посмотреть. Сверху был кремень, костяные пуговицы, маленький моток веревки и сложенный носовой платок. Дженнсен пальцем сдвинула веревку и кремень. Под ними оказалась горсть монет — серебряных и золотых. Дженнсен тихо присвистнула. Она никогда не думала, что солдаты могут быть настолько богаты, но у этого человека было пять золотых марок и много серебряных. По любым стандартам это был настоящий капитал. И серебряные пенни (не медь, а настоящее серебро!) казались незначительными рядом с золотыми монетами, хотя, видимо, и они одни составляли сумму большую, чем та, что Дженнсен потратила за все свои двадцать лет жизни.

Ей пришло в голову, что она впервые в жизни держит в руках золотые — и даже серебряные — марки.

А еще мелькнула мысль, что ее действия очень смахивают на мародерство.

И не было в карманах никакого пустячка, так или иначе связанного с неизвестной женщиной. И ничего не поясняло, кем был погибший солдат.

Дженнсен снова поморщилась, когда ей пришлось исполнить очередную неприятную обязанность — положить вещи обратно в карман. Несколько серебряных монет выскользнуло у нее из руки. Она подняла их с влажной, мерзлой земли и заставила себя вернуть на место.

Пролить свет на личность погибшего мог его заплечный мешок. Но Дженнсен не была уверена, что хочет заглянуть туда, тем более что там могут оказаться одни лишь припасы. Все самое ценное он скорее всего носил в карманах.

Как листок бумаги…

Она решила, что осталось осмотреть оружие и амуницию. На солдате были прочные кожаные доспехи, прикрытые темным плащом и мундиром. На бедре висел зловеще острый меч в потрепанных ножнах из черной кожи. Посередине меч был сломан — несомненно, в результате падения с тропы.

Взгляд Дженнсен остановился на ноже, прикрепленном к ремню. Увидев нож, она похолодела, но тут же вспомнила, что владелец его мертв. Рукоять ножа, поблескивающая в полумраке, привлекла ее внимание прежде всего. Дженнсен была уверена, что ни один обычный солдат не должен иметь столь дорогого ножа. Это явно один из самых дорогих ножей, которые она видела в своей жизни.

На серебряной рукояти была затейливо выгравирована буква «Р».

Как же все-таки красива эта вещь!

С юного возраста мать учила дочь обращению с ножом. Как было бы хорошо, окажись у матери такой нож!..

Дженнсен.

Она вскочила.

Не сейчас! Добрые духи, не сейчас! Не здесь…

Дженнсен.

Дженнсен принадлежала к числу людей, которые мало что не любят в жизни, но этот голос она не любила.

И она проигнорировала его, как и всегда, заставив свои пальцы ощупывать тело. Проверила кожаные ремни. Нет ли в них потайных мест?.. Увы, нет. И мундир простого покроя, без карманов…

Дженнсен.

Она стиснула зубы.

— Оставь меня, — произнесла она вслух, но тихо.

Дженнсен.

На этот раз голос прозвучал по-другому. Будто был не в голове, как это казалось обычно.

— Оставь меня в покое, — простонала она. Сдавайся, — прозвучал безжизненный невнятный голос. Дженнсен подняла голову и увидела, что глаза мертвеца пристально смотрят на нее.

Первый порыв завывающего ветра, предвестника холодного дождя, обрушился на нее. Словно ледяные пальцы духов начали ласкать лицо…

Сердце Дженнсен бешено застучало. Она задышала прерывисто и со свистом. Словно шелк цеплялся за сухую кожу… Взгляд широко раскрытых глаз был устремлен на лицо мертвого солдата. А потом она отскочила, поскальзываясь на мелких камнях.

С ее стороны так вести себя было глупо, и она это знала. Человек мертв. Он не смотрит на нее. Он просто не может смотреть на нее. Его немигающий взгляд мертв. Он сейчас, как связка снулой рыбы. Рыбины ни на что не смотрят. И он не смотрит. Это ей только кажется.

Но даже если его глаза мертвы, она будет следить за ним, чтобы убедиться, что он на нее не смотрит…

Дженнсен.

Над высоким гранитным утесом раскачивались на ветру сосны. Оставшиеся без листвы клен и дуб размахивали своими скелетообразными ветвями, но Дженнсен ничего вокруг не видела. Она не сводила глаз с мертвеца. И прислушивалась, не раздастся ли голос.

Однако губы мертвеца были неподвижны. Дженнсен знала, что так и должно быть. Голос раздавался в ее голове.

Лицо погибшего по-прежнему было повернуто в сторону тропы, откуда он упал, хотя сейчас Дженнсен казалось, что они обращены в ее сторону. И она крепко сжала рукоять своего ножа.

Дженнсен.

— Оставь меня. Я не сдамся.

Она никогда не понимала, почему голос желает, чтобы она сдалась. Он был с нею всю ее жизнь, но никогда ничего не объяснял. И в этой двойственности она находила успокоение. Как будто отвечая на ее мысли, голос раздался вновь:

Откажись от своей плоти, Дженнсен.

Дженнсен не могла вздохнуть.

Откажись от своей воли.

Она в ужасе сглотнула. Он никогда не говорил так раньше — чтобы она могла понять все слова.

Она едва различала этот голос, когда засыпала. Он звал ее издали, безжизненным шепотом. Он произносил разные фразы — она знала это, но никогда не могла различить ничего, кроме собственного имени да пугающего короткого призыва сдаться. Это слово всегда звучало более отчетливо, чем остальные. Она всегда слышала его и не могла расслышать других слов.

Мать говорила, что это голос мужчины, который почти на протяжении всей жизни хотел убить Дженнсен. Мать говорила, что он хотел замучить ее.

«Джен, — обычно говорила мать. — Все в порядке. Я здесь, с тобой. Он не причинит тебе никакого вреда».

Дженнсен не хотелось перекладывать этот груз на мать, и часто она не рассказывала той, что снова слышала голос.

Но даже если он не мог причинить ей зла, это мог сделать обладатель голоса, если найдет ее. И как никогда Дженнсен захотелось очутиться в защищающих объятиях матери.

Когда-нибудь он придет за нею. Они обе знали, что так случится. Пока же он посылал к ней голос. Во всяком случае, так считала мать.

Поскольку такое объяснение пугало, дочь предпочитала думать, что она — сумасшедшая. Ведь если Дженнсен не в себе, значит, голоса не существует.

— Что случилось?

Дженнсен задохнулась от крика и развернулась, выхватывая нож. Полуприсела и широко расставила ноги, готовая броситься на неведомого противника.

Ведь сейчас это был не бесплотный голос. Какой-то человек шел оврагом по направлению к ней. Ветер завывал вокруг, да еще ее пугал мертвый солдат, поэтому она и не услышала, как человек приблизился.

Он выглядел очень крепким и находился уже совсем рядом, так что она поняла — удрать не удастся, он с легкостью ее догонит.

Глава 2

Увидев ее реакцию, человек остановился:

— Я не хотел вас напугать.

Голос его оказался достаточно приятным.

— И тем не менее вы меня напугали!

Хотя капюшон плаща незнакомца был опущен и Дженнсен не могла отчетливо видеть его лицо, похоже, он, как большинство других людей, заинтересовался ее рыжими волосами.

— Да, я заметил… Прошу прощения!

Она не изменила защитной позы в знак того, что принимает его извинения; наоборот, бросила быстрый взгляд по сторонам, проверяя нет ли с незнакомцем того, кто незаметно подкрадывается сейчас сзади…

Будучи застигнутой врасплох подобным образом, она чувствовала себя невероятно глупо. В глубине души Дженнсен знала, что никогда не будет находиться в полной безопасности. И дело совсем не в тайном голосе. Малейшая неосторожность способна в любой момент стоить ей жизни. От мысли, как легко это может произойти, девушка почувствовала себя брошенной на произвол судьбы. Если этот человек смог подойти и застать ее врасплох среди бела дня, то мечта о том, что когда-нибудь ее жизнь будет принадлежатьтолько ей самой, просто безнадежна.

Темная поверхность вздымающейся вверх скалы блестела под дождем. Овеваемый ветрами овраг пустынен — только девушка и двое мужчин. Один мертв, другой жив. Еще будучи маленьким ребенком, Дженнсен не имела привычки представлять себе зловещие лица, скрывающиеся в сени леса. Вот и сейчас промежутки среди деревьев были пусты…

Мужчина остановился в дюжине шагов от нее. Судя по позе, причиной тому был вовсе не страх перед ножом в руке девушки. Просто он опасался вызвать у нее еще больший испуг. Он неотрывно смотрел на нее, казалось, задумавшись о чем-то своем. Но скоро отвлекся от изучения ее лица, непонятно почему вызвавшего столь пристальный интерес.

— Я могу представить себе, почему женщина пугается внезапно подошедшего незнакомца. Я хотел пройти мимо, чтобы не тревожить вас, но увидел лежащего на земле парня. И подумал… Может быть, вам нужна моя помощь, и помчался сюда.

Темно-зеленый плащ облегал на ветру его мускулистую фигуру. Потом ветер задрал полы плаща, и Дженнсен разглядела под ними хорошо скроенную простую одежду. Лицо под капюшоном было едва различимо, но незнакомец явно и старательно улыбался. Впрочем, улыбка его была данью вежливости, не больше.

— Он мертв… — других слов у Дженнсен не нашлось.

Она не привыкла разговаривать с незнакомцами. Она не привыкла говорить с кем бы то ни было, кроме своей матери, поэтому не была уверена в том, что именно говорят в данных обстоятельствах.

— Мне очень жаль… — Незнакомец слегка вытянул шею, пытаясь разглядеть человека, лежащего на земле, но ближе не подошел.

Дженнсен подумала о немалой тактичности человека, который старается не приближаться к девушке, видя, что та явно нервничает. И ей стало неприятно, что она выдала свои чувства. Раньше ей казалось, что никто не сможет прочесть ее мысли по выражению лица.

Незнакомец перевел пристальный взгляд с мертвеца на нож Дженнсен, а потом на ее лицо:

— Полагаю, у вас была на это причина.

На секунду озадаченная, она, в конце концов, уловила смысл сказанного и выкрикнула:

— Я не убивала его!

Мужчина пожал плечами:

— Прошу прощения! Отсюда мне трудно судить, что случилось.

Дженнсен обнаружила, что все еще держит нож направленным в сторону незнакомца, почувствовала себя неловко и опустила руку с оружием.

— Я не хочу, чтобы вы… подумали, что я сумасшедшая. Вы просто напугали меня до смерти.

Его улыбка стала искренней.

— Понимаю. Я не в обиде… Ну и что же здесь произошло?

Дженнсен махнула свободной от оружия рукой в сторону утеса:

— Я думаю, он упал оттуда. У него сломана шея. Во всяком случае, мне так кажется. Я только что обнаружила его. И не вижу никаких других следов.

Пока Дженнсен возвращала нож в ножны, прикрепленные к поясу, незнакомец рассматривал утес.

— Хорошо, что я пошел по низу, а не по верхней тропе.

Дженнсен наклонила голову, как бы приглашая его подойти к мертвецу.

— Я тут искала… то, что помогло бы понять, кто он такой. Я подумала, что, может быть, мне следует… сообщить кому-нибудь. Но я ничего не нашла.

Мужчина направился к ней, его ботинки скрипели на крупной гальке. Он опустился на колени с другой стороны мертвого тела. Наверное, ему казалось предусмотрительным сохранить между собой и женщиной с ножом немного пространства, чтобы она не нервничала так сильно.

— Похоже, вы правы. Видно, что он находится здесь по крайней мере несколько часов.

— Я сегодня уже проходила мимо этого места. Вот мои следы. И вокруг больше нет ничьих следов. — Дженнсен махнула рукой в сторону своего улова. — Когда я шла на озеро, чтобы проверить удочки, его здесь не было.

Незнакомец вытянул шею, чтобы лучше разглядеть застывшее лицо:

— Есть какая-нибудь идея, кто это?

— Нет. Не имею понятия. Ясно только, что он — солдат.

Мужчина поднял на нее глаза:

— А что за солдат, как вы думаете?

Дженнсен нахмурилась:

— Что за солдат?.. Он солдат Д’Хары. — Она присела на корточки, чтобы посмотреть незнакомцу в глаза. — А вот откуда вы, если не узнаете д’харианского солдата?

Незнакомец просунул руку под капюшон и потер шею:

— Я просто странник, проходящий мимо.

По голосу было ясно, что он устал, да и выглядел он неважно. Его ответ озадачил Дженнсен.

— Где бы я в жизни ни была, я еще не встречала человека, который бы не узнал д’харианского солдата! Как их можно не узнать?

— Я впервые в Д’Харе.

— Это невозможно. Д’Хара занимает большую часть мира.

На этот раз он улыбнулся, не в силах скрыть, насколько его рассмешили слова незнакомки.

— Да неужели?!

Дженнсен почувствовала, как кровь прилила к лицу, и поняла, что сильно покраснела от сознания собственного невежества.

— А что, на самом деле это не так?

Он покачал головой:

— Не так. Я издалека, с юга. Это за пределами Д’Хары.

Она в изумлении смотрела на него, и от ее досады и следа не осталось, когда она поняла, что может означать это удивительное известие. Возможно, в конце концов, ее мечта не так уж невероятна?..

— А что вы делаете здесь, в Д’Харе?

— Я ведь сказал — странствую.

Голос незнакомца звучал совсем утомленно. Дженнсен хорошо знала, что странствия могут быть очень и очень изматывающими.

— Я знаю, что это д’харианский солдат, — сказал странник более серьезным тоном. — Вы не так поняли меня. На самом деле я интересовался, откуда этот солдат? Из местного ли он полка? Где располагается этот полк? Шел ли он на побывку домой? Или просто выпить в город? А может, он — разведчик?

Дженнсен сразу встревожилась:

— Разведчик?.. И что же он разведывает в своей собственной стране?

Мужчина посмотрел вверх на низкие темные тучи:

— Не знаю. Я просто спросил, известно ли вам что-нибудь о нем.

— Конечно, нет. Я на него только что наткнулась.

— Эти д’харианские солдаты опасны? Я имею в виду, они доставляют неприятности простым людям? Обычным путникам, которым случается проходить здесь?..

Дженнсен пыталась избежать его вопрошающего взгляда.

— Я… я не знаю. Думаю, наверное, они могут быть опасны.

Она боялась сказать слишком много, но не хотела, чтобы он попал в беду из-за того, что она сказала слишком мало.

— А как вы полагаете, что мог делать в этих краях одинокий солдат? Солдаты ведь не часто ходят в одиночку.

— Не знаю. Почему вы считаете, что простая женщина должна знать о военных делах больше, чем бывалый странник? Неужели у вас нет собственных идей? Может, он и в самом деле просто шел домой, на побывку. Может, он думал о своей девушке и потому не смотрел на дорогу. Может, он поскользнулся и упал именно поэтому.

Незнакомец еще раз потер шею, будто она болела.

— Извините, похоже, я плохо соображаю. Я слегка притомился. Наверное, от этого в голове туман. Поэтому я не знаю, как быть с вами.

— Со мной? Что вы имеете в виду?

— Видите ли, дело в том, что любой солдат приписан к какому-нибудь подразделению. Другие солдаты знают, где должны находиться их товарищи. Солдаты просто так где попало не ходят. Они не какие-нибудь охотники-одиночки, что могут исчезнуть, и никто этого не заметит.

— Или путники-одиночки?

Незнакомец слегка усмехнулся, и от этого его лицо смягчилось.

— Или путники-одиночки. — Улыбка пропала. — Все дело в том, что другие солдаты будут искать пропавшего. И если наткнутся на его тело, то сюда придут войска, чтобы никто не мог покинуть эти края. И всем, кого схватят, начнут задавать вопросы. Из того, что я слышал о д’харианских солдатах, ясно: они умеют задавать вопросы. И они захотят знать все подробности о всяком, кого станут допрашивать.

У Дженнсен все внутри сжалось от нарастающего ужаса. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы д’харианские солдаты задавали вопросы ей или матери. Вся эта история с мертвым солдатом может закончиться очень плохо.

— Но разве есть шансы… — Дженнсен не договорила.

— Я всего лишь хочу сказать, что мне бы не хотелось, чтобы друзья этого парня пожаловали сюда и решили отомстить за его смерть. Они ведь могут посчитать, что это вовсе не несчастный случай. Гибель товарища всегда вызывает бешеную ярость у солдат. Здесь нас оказалось двое. И мне бы не хотелось, чтобы солдаты обвинили нас с вами в его смерти.

— Вы считаете, что они могут схватить невиновного человека?

— Не знаю, но, судя по моему опыту, часто именно так и происходит. Когда они в ярости, они всегда находят козла отпущения.

— Но они не могут обвинить нас. Вас здесь даже не было, а я только шла проверить удочки.

Странник оперся локтем о колено и, наклонившись над мертвецом, придвинулся к Дженнсен.

— А этот солдат, занятый делами великой Д’Харианской империи, увидел прогуливающуюся красивую женщину и так загляделся на нее, что поскользнулся и свалился со скалы.

— Я не прогуливалась…

— Да я вовсе так не думаю. Просто хочу показать, в чем эти люди обвинят вас, если захотят этого.

Дженнсен такое обвинение и в голову не могло прийти, но поскольку речь шла о д’харианских солдатах, ничего нельзя исключать.

Кроме того, она отметила еще одну вещь. Никогда прежде ни один мужчина не называл ее красивой. Ее сердце тронула странная легкая дрожь, и это было очень неожиданно и совершенно неуместно. Она помолчала, поскольку не имела ни малейшего представления, как отвечать на комплимент. К тому же ее вновь охватила сильнейшая тревога.

— Если они найдут его, — продолжал мужчина, — то непременно соберут всех в округе и будут долго и упорно допрашивать.

Все эти ужасные предположения казались Дженнсен все более и более возможными. Внезапно перед ней угрожающе замаячило весьма незавидное будущее.

— И что же нам делать?

Незнакомец на мгновение задумался:

— Ну, если они, появившись здесь, не найдут его, то у них не будет никаких причин допрашивать людей. Они просто отправятся на поиски в другое место. — Он поднялся и огляделся. — Земля слишком тверда, чтобы выкопать могилу. — Он опустил капюшон пониже, чтобы защитить глаза от тумана, и указал на подножие утеса неподалеку. — Вот подходящее место. Здесь глубокая и, похоже, подходящая по размеру расселина. Мы могли бы положить его туда и засыпать камнями. Это — единственный способ похорон в такое время года.

«И, наверное, это — больше, чем погибший заслуживает», — подумала Дженнсен.

Ей хотелось как можно скорее бросить все и уйти, но поступать так было бы неразумно. Ведь она и сама перед появлением незнакомца обдумывала, как спрятать тело. Пожалуй, лучше всего принять его предложение. Тогда будет менее вероятно, что труп вытащат из-под камней. Ведь не только солдаты, но и звери не смогут обнаружить останки.

Пока она судорожно взвешивала различные возможности, незнакомец решил, что девушка вообще не согласна с его планом, и принялся мягко уговаривать ее:

— Он мертв, с этим уже ничего не поделаешь. Произошел несчастный случай. Зачем доводить дело до того, чтобы несчастный случай испортил нам жизнь? Ведь мы ничего плохого не сделали. Нас здесь даже не было, когда все произошло. Похороним его и будем жить, как жили.

Дженнсен стояла молча. Наверное, мужчина прав в том, что солдаты, наткнувшись на мертвого товарища, примутся допрашивать народ в округе. Имеется предостаточно причин волноваться по поводу мертвого солдата и без этой угрозы. Она снова вспомнила листок бумаги, найденный у погибшего. И уже одно только это было достаточно веской причиной для тревоги.

Если листок бумаги означает именно то, о чем она подумала, допросы станут только началом последующих тяжелых испытаний.

— Я согласна, — сказала она. — Если это необходимо, давайте спрячем его побыстрее.

Незнакомец улыбнулся, как ей показалось, с большим облегчением. Затем он стянул капюшон, обнажая голову в знак уважения к женщине.

Дженнсен была поражена: он был всего лет на шесть-семь старше ее, не больше, но его коротко стриженные волосы оказались совершенно седыми. Она разглядывала мужчину с тем же интересом, с каким люди изучали ее рыжие волосы. Глаза его оказались голубыми — такими же, как у нее, Дженнсен. И у отца ее, говорят, были точно такие… Сочетание коротких седых волос и голубых глаз было необычным, и тем не менее девушке показалось, что ничего иного и быть не может.

Незнакомец вновь поднял капюшон и протянул ей руку:

— Меня зовут Себастьян.

Поколебавшись мгновение, она протянула руку в ответ. Между ними по-прежнему лежал мертвый солдат, но теперь

Дженнсен не боялась. Странник был, без сомнения, сильным человеком, однако не стал демонстрировать ей мощь рукопожатия, как поступило бы большинство мужчин. Девушку удивило, что рука его оказалась неестественно теплой.

— А свое имя вы мне скажете?

— Меня зовут Дженнсен Даггет.

— Дженнсен, — произнес он с удовольствием.

Она почувствовала, как лицо ее снова залилось краской. Себастьян, казалось, не заметил смущения девушки. Он подхватил мертвеца под руки и потянул тело в сторону расселины. Солдат был могучего телосложения. Смерть превратила его в огромный груз, и Себастьяну приходилось нелегко.

Чтобы помочь, Дженнсен уцепилась за плечо солдата. Себастьян ухватился за другое плечо, и теперь дело пошло быстрее. Дженнсен очень боялась д’харианских солдат, пусть даже и мертвых, но она не давала страху побороть себя и, задыхаясь, тянула, и тянула, и тянула…

Перед тем как столкнуть солдата в щель, которая должна была стать его последним приютом, Себастьян, тяжело дыша, перевернул тело. Дженнсен впервые увидела на мертвеце короткий меч на перевязи, перекинутой через плечо, прямо под мешком. Раньше меч не было видно, потому что солдат лежал на нем.

К портупее на поясе был прикреплен боевой топор с лезвием в форме полумесяца. Разглядев, насколько хорошо вооружен солдат, Дженнсен встревожилась еще больше. Обычный солдат не носит так много оружия. У обычного солдата не бывает таких ножей.

Себастьян стягивал с солдата лямки заплечного мешка. Потом снял с перевязи меч и отложил в сторону. Отстегнул портупею и кинул ее на меч.

— Ничего примечательного, — сказал он, быстро осмотрев мешок.

Мешок был отправлен туда же, где лежали портупея и меч. А Себастьян начал проверять карманы мертвеца. Дженнсен хотела спросить, зачем он это делает, но вспомнила, что и сама проделала то же самое. Она еще больше встревожилась, когда Себастьян положил все вещи назад, кроме денег. Обкрадывать мертвеца казалось девушке совсем бессердечным.

Себастьян протянул деньги ей.

— Что вы делаете? — спросила она.

— Возьмите. — Он сделал настойчивый жест. — Какую пользу они принесут, лежа в земле? Деньги нужны, чтобы облегчать страдания живым, а не мертвым. Или вы полагаете, что добрые духи спросят с него плату за переход в вечность?

Мертвец был д’харианским солдатом, и Дженнсен полагала, что для него у Владетеля найдется в запасе что-нибудь менее приятное.

— Но… это не мое…

Себастьян нахмурился, неодобрительно глядя на нее:

— Считайте, что это частично возмещает все ваши страдания.

Дженнсен похолодела.

Откуда он знает?.. Они с матерью всегда были так осторожны…

— Что вы имеете в виду?

— Вы сегодня до смерти перепугались из-за этого парня. Испуг сократит вашу жизнь на несколько лет.

Дженнсен наконец с облегчением вздохнула. Пора бы и перестать, разговаривая с людьми, ожидать от них самое худшее.

И когда Себастьян вложил ей деньги в руку, она больше не сопротивлялась.

— Хорошо. Однако вам причитается половина за помощь. — Она вернула ему три золотые марки.

Странник сжал руку девушки, вдавив монеты в ее ладонь:

— Нет, они ваши.

Дженнсен задумалась. Эти деньги — немалая подмога в трудный час…

— У моей матери тяжелая жизнь, — сказала она. — Я отдам их ей.

— Надеюсь, они помогут вам обеим. И пусть их помощь станет последним деянием этого человека.

— У вас руки горячие. — Дженнсен заглянула страннику в глаза и вдруг поняла, в чем дело.

Он кивнул, подтверждая ее догадку:

— У меня небольшой приступ лихорадки. Началось сегодня утром. Когда мы покончим с этим делом, я доберусь до ближайшего города и хорошенько отдохну в сухом помещении. Мне просто нужен отдых, чтобы восстановить силы.

— В таком состоянии вы не дойдете сегодня до города.

— Чепуха!.. Я быстро хожу. Я привык к походам.

— Я тоже, — сказала Дженнсен, — и у меня дорога в город занимает почти целый день. Осталась всего пара светлых часов, а мы еще не закончили наше дело. Даже на лошади сегодня уже не добраться до города.

Себастьян вздохнул:

— И тем не менее я попытаюсь.

Он встал на колени, перевернул солдата на бок и отстегнул его нож. Ножны из черной тонкой кожи были в тон рукояти, украшенной серебром и какой-то сложной эмблемой. Продолжая стоять на коленях, Себастьян протянул нож девушке.

— Глупо хоронить такое прекрасное оружие. Он ваш. Это много лучше той рухляди, что вы мне показали.

Дженнсен стояла ошеломленная и смущенная.

— Нет, его должны взять вы.

— Я возьму все остальное. Это больше соответствует моим правилам. А нож ваш. По правилу Себастьяна.

— По какому еще правилу Себастьяна?

— Красота принадлежит красоте.

От столь явного комплимента Дженнсен снова покраснела.

Однако нож вовсе не был красотой. Себастьян даже не понимал, сколько уродства крылось за этой вещью…

— Не знаете, что может означать буква «Р» на рукояти?

Еще как знаю, хотела сказать Дженнсен. Она и в самом деле слишком хорошо знала, что означает «Р». Эта буква и была воплощением всего уродства в мире.

— Сокращенно «Дом Рала».

— Дом Рала?

— Лорд Рал — правитель Д’Хары, — сказала Дженнсен, короткой фразой объясняя весь кошмар случившегося.

Глава 3

К тому времени, когда они спрятали тело мертвого д’харианского солдата, руки у Дженнсен уже тряслись от усталости. Влажный холодный ветер пронизывал одежду и, казалось, ножом резал тело. Уши, нос и пальцы просто заледенели.

Однако мертвый солдат был наконец-то похоронен под грудой мелких камней и валунами, которых у подножия утеса было великое множество. Зверье теперь не сможет откопать тело, и пиршеству червей ничто не помешает.

Себастьян произнес над могилой несколько простых слов, прося Создателя встретить душу уходящего в вечность человека. Он не стал просить благословения, и Дженнсен тоже промолчала.

Она разровняла камни ногой и толстой веткой, критически осмотрела место и успокоилась, поняв, что никто не заподозрит здесь присутствие могилы. Даже если мимо пройдут солдаты, они никогда не узнают, что один из их товарищей нашел здесь последний приют. У них не возникнет повода допрашивать местных жителей, разве лишь спросят, не встречался ли кому-нибудь солдат. И солгать будет достаточно просто, и любой проглотит эту ложь…

Дженнсен прижала руку ко лбу Себастьяна. Ее опасения подтвердились.

— Вы весь горите.

— Зато мы все сделали. И я смогу отдохнуть без волнений о том, что солдаты настигнут меня, вытащат из постели и примутся допрашивать, угрожая мечами.

Дженнсен беспокоил вопрос, где он собирается ночевать. Дождь усилился. Похоже, скоро он превратится в ливень. Небо полностью заволокло темными тучами, и дождь будет лить без остановки всю ночь. Себастьян промокнет до костей, и его лихорадка только обострится. Такой зимний дождь легко может убить человека, если у того нет надежного укрытия.

Она наблюдала за странником, прилаживающим к поясу портупею. Он не стал крепить топор на пояснице, как обычно носят солдаты, а привесил справа, сбоку. Проверив остроту лезвия, остался доволен. Короткому мечу нашлось место на ремне у левого бедра. Все оружие оказалось в таком положении, чтобы в случае необходимости до него было легко дотянуться. Потом Себастьян плотно запахнул свой зеленый плащ, и снова стал выглядеть, как обычный путник. Дженнсен подозревала, что это впечатление обманчиво. У Себастьяна были какие-то секреты. Он особо и не таился, готов был их раскрыть. Дженнсен же всеми силами пыталась скрыть свои тайны.

Себастьян очень ловко обращался с мечом, он явно не раз держал его в руках. Девушка могла оценить это, потому что сама без усилий обращалась с оружием, а такое мастерство приходит лишь с опытом и при непрерывных тренировках. Некоторые матери учили своих дочерей шить и готовить. Мать Дженнсен считала, что шитье не спасет дочь. Нож тоже вряд ли спасет, но все же в большей степени, чем иголка с ниткой.

Себастьян поднял заплечный мешок мертвого солдата и открыл его.

— Поделим припасы?

— Нет, — сказала Дженнсен, поднимая связку рыбы. — Припасы и мешок должны взять вы.

Он кивнул, соглашаясь. Завязал мешок, оценивающе глянул на небо.

— Пожалуй, мне пора идти.

— Куда?

Он прикрыл отяжелевшие веки:

— У меня нет определенной цели путешествия. Просто странствую… Думаю, пройдусь еще немного, а затем буду искать какой-нибудь приют.

— Дождь зарядил на всю ночь, — сказала Дженнсен. — Любой местный житель знает это.

Он улыбнулся:

— Думаю, вы ошибаетесь.

Однако в его глазах отразилось то, что ждало его впереди, и он принимал это с явной неохотой. Тем не менее он смахнул пот со лба тыльной стороной ладони, пригладил седые волосы и натянул на голову капюшон.

— Ну, берегите себя, Дженнсен Даггет. Передавайте привет вашей матери. Она воспитала прекрасную дочь.

Дженнсен улыбнулась с признательностью и только кивнула в ответ. Стоя лицом к влажному ветру, она смотрела, как Себастьян повернул в другую сторону и пошел через большую осыпь. Нависающие скалы, покрытые наледями, возвышались вокруг, теряясь в вышине среди низких серых туч. Как жаль, что так ненадолго пересеклись в этой огромной стране пути двух людей, всего лишь на короткое трагическое мгновение, когда подошла к концу жизнь третьего человека!.. Как жаль, что они снова разойдутся и исчезнут в бесконечном забвении жизни!..

У Дженнсен сильно забилось сердце, и стук его отдавался в ушах. Она слушала, как под ногами Себастьяна стучат друг о друга камни, и смотрела, как тот, ступая широким шагом, растворяется в серой мороси. Она судорожно пыталась решить, как ей поступить.

Неужели всегда придется прятаться от людей? Неужели всегда придется лишать себя даже таких вот небольших поступков, которые составляют саму жизнь? Неужели придется делать это из-за преступления, которого она не совершала? Сможет ли она когда-нибудь осмелиться и пойти на риск?

Она знала, что сказала бы мать. Но мать горячо любила Дженнсен и поэтому не будет к ней строга…

— Себастьян?!

Он обернулся через плечо, ожидая, что она скажет.

— Если вам негде будет укрыться, вы вряд ли доживете до утра. Мне бы не хотелось, чтобы вас убил приступ лихорадки.

Он стоял, глядя на нее, между ними по-хозяйски расположилась пелена дождя.

— Мне бы тоже не хотелось этого. Я постараюсь во что бы то ни стало найти какое-нибудь укрытие.

Прежде чем он сделал шаг, Дженнсен махнула рукой в другую сторону. Пальцы ее тряслись, но вовсе не от усталости.

— Вы могли бы пойти ко мне домой.

— Ваша мать не будет против?

Ее мать… Да она просто будет в ужасе. Она бы никогда не позволила незнакомцу остаться на ночлег в их доме. Она бы не смогла глаз сомкнуть всю ночь, окажись поблизости чужой… Но если Себастьян останется без укрытия, он может умереть. Мать Дженнсен не пожелала бы такого этому человеку. У матери доброе сердце. Именно эта доброта была причиной того, что она так опекала дочку.

— Домик у нас маленький, но есть пещера, где мы держим скотину. Если вы не против, то можете спать там. В пещере вовсе не так плохо, как может показаться. Я иногда там сплю, когда дома мне кажется тесно. Я бы развела для вас костер. Будет тепло, и вы отдохнете… Ведь вам это просто необходимо.

Он, похоже, не хотел принимать приглашение. Тогда Дженнсен подняла связку рыбы.

— Мы можем накормить вас, — сказала она, чтобы предложение зазвучало еще заманчивее. — У вас по крайней мере будет хорошая еда и отдых в тепле. Я думаю, вам требуется и то, и другое. Вы мне помогли. Давайте и я вам помогу.

Он благодарно улыбнулся ей:

— Вы — добрая девушка, Дженнсен. Если ваша мать позволит, я приму приглашение.

Она откинула полы своего плаща, показывая нож в ножнах, заткнутый за пояс.

— Мы предложим ей этот нож, она оценит его по достоинству.

Себастьян улыбнулся по-доброму и весело — такой приятной улыбки Дженнсен еще никогда не видела.

— Не думаю, что двум женщинам, умеющим обращаться с ножом, придется трястись от страха перед незнакомцем, которого самого трясет в лихорадке.

Об этом уже успела подумать и Дженнсен, но не подала виду. Она надеялась, что мать посмотрит на предстоящее таким же образом.

— Значит, решено. Пойдемте, пока дождь совсем не разошелся.

Себастьян ускорил шаг, пытаясь поспевать за ней. Она взяла у него из рук мешок погибшего солдата и повесила на плечо. У Себастьяна был собственный заплечник да еще обретенное оружие. В теперешнем состоянии ему было достаточно и такого груза.

Глава 4

— Подождите здесь, — тихо попросила Дженнсен. — Я пойду скажу ей, что у нас гость.

Себастьян тяжело опустился на выступ скалы, который служил удобным сиденьем.

— Вы просто скажите ей, что я говорил. Я пойму, если она не захочет оставлять на ночлег незнакомца, ведь это совсем не беспочвенный страх.

Дженнсен устремила на него спокойный взгляд и произнесла с расстановкой:

— У нас с матерью есть причина не бояться посетителей.

Это не была бравада, и по тону он понял. Впервые, с момента встречи в обычно спокойном взгляде его голубых глаз промелькнула неуверенность — этакая тень напряженности, которая не проявлялось, даже когда Дженнсен осматривала при нем нож.

Девушка видела, как он ломает голову, пытаясь понять, какую опасность она может собой представлять, и губы ее тронула улыбка.

— Не беспокойтесь! Только тем, кто хочет причинить нам зло, опасно находиться здесь.

Он поднял руки, показывая, что сдается:

— Ну, тогда я здесь в такой же безопасности, как дитя в материнских руках.

Дженнсен оставила Себастьяна дожидаться на уступе скалы, а сама пошла вверх по извилистой тропе мимо нависающей ели. Ступая по перевитым корням, как по ступеням, она поднималась к дому, который располагался в сени дуба на небольшом горном выступе. Поросшая травой площадка в более погожие дни была залита солнцем. Здесь было достаточно места для выпаса козы и нескольких уток и цыплят. Позади дома находилась крутая скала, не дававшая незваным гостям возможности подобраться с этой стороны. Единственным подходом к дому служила тропа, по которой поднималась сейчас девушка.

На случай угрозы мать с дочерью выдолбили в скале хорошо спрятанные ступеньки — сзади, у кромки узкой скалы. Далее извивающаяся тропинка уходила в сторону, пересекая оленьи тропы, и вела через ущелье и дальше. Эта потайная тропа была почти недоступна, по ней было невозможно пройти, если не знать точного маршрута в лабиринте возвышающихся скал, расселин и узких карнизов над краем ущелья. А кроме того, мать с дочерью позаботились, чтобы ключевые части маршрута были укрыты буреломом и специально посаженными кустами.

С юных лет Дженнсен с матерью часто переезжали и никогда не задерживались долго на одном месте. Здесь, однако, они ощущали себя в безопасности и прожили уже больше двух лет. Ни один путник ни разу еще не обнаружил их укрытие в горах — как случалось в других местах, где им довелось жить, — а жители Бриартона, ближайшего к ним города, никогда не осмеливались заходить в темный, пугающий лес так далеко.

Почти нехоженая тропа вокруг озера, с которой упал солдат, была от них на таком же расстоянии как любая другая тропа. Только один раз Дженнсен с матерью побывали в Бриартоне. Едва ли кто-нибудь вообще знал, что они живут среди непроходимых гор, вдали от пахотных земель. Кроме случайной встречи с Себастьяном, Дженнсен никогда никого не видела вблизи своего дома. Это было самое безопасное место, которое когда-либо у них с матерью было, и девушка уже осмеливалась считать его своим домом.

С шестилетнего возраста Дженнсен преследовали. Несмотря на все меры предосторожности, которые предпринимала ее мать, несколько раз они были близки к тому, чтобы их поймали. Преследователь не был обычным человеком, его не сковывали традиционные методы поисков. Дженнсен знала, что сова, наблюдающая с высокой ветви за тем, как она пробирается по горной тропе, вполне может быть его глазами. Как только Дженнсен добралась до дома, ей навстречу вышла мать с наброшенной на плечи накидкой. Они с дочерью были одного роста, у матери были такие же густые волосы, но скорее каштановые, чем рыжие. Ей еще не исполнилось тридцати пяти, и она была для Дженнсен одной из самых красивых женщин, а ее фигурой залюбовался бы сам Создатель. В других обстоятельствах вокруг матери вились бы бесчисленные ухажеры, готовые отдать за нее выкуп, как за королеву. Однако насколько прекрасным было ее лицо, настолько же любящим — сердце, и она, чтобы защитить свою дочь, отказалась от всего на свете.

Иногда Дженнсен начинала жалеть себя, вспоминая, чего в ее жизни не было из того, что могло бы быть. Но она тут же вспоминала мать, которая отказалась от всего этого по доброй воле и ради своей дочери… Больше всего мать была похожа на ангела-хранителя во плоти.

— Дженнсен! — Мать кинулась к ней и обняла за плечи. — О-о, Джен, я уже начала волноваться. Где ты была? Я уже собиралась искать тебя, я решила, что с тобой приключилась беда.

— Так оно и было, мама, — сказала Дженнсен.

Мать на мгновение замерла, затем, не задавая никаких вопросов, обняла дочь. После дня, наполненного пугающими событиями, объятия матери были для Дженнсен как чудодейственный бальзам. Наконец, по-прежнему успокаивающе обнимая дочь за плечи, мать потянула ее в дом.

— Заходи внутрь, надо обсохнуть. Я вижу, у тебя отличный улов. Мы пообедаем, и ты подробно мне все расскажешь.

Дженнсен замедлила шаг:

— Мама, я не одна.

Мать остановилась, внимательно вглядываясь в лицо дочери и пытаясь понять, насколько серьезно случившееся.

— Что ты имеешь в виду? Кто с тобой?

Дженнсен махнула рукой в сторону тропы:

— Он там, внизу. Я велела ему подождать. Я сказала, что спрошу, можно ли ему поспать в хлеву…

— Что? Остаться здесь, у нас? Джен, о чем ты только думала? Мы не можем…

— Мама, послушай меня. Пожалуйста!.. Сегодня случилось ужасное. И Себастьян…

— Себастьян?

Дженнсен кивнула:

— Этот человек, которого я привела… Себастьян помог мне. Я наткнулась на солдата, сорвавшегося с верхней тропы над озером.

Лицо у матери стало пепельным. Она молчала.

Дженнсен набрала побольше воздуха и продолжила рассказ:

— Я обнаружила мертвого д’харианского солдата в ущелье, под верхней тропой. Других следов вокруг не было — я посмотрела. Он был настоящий великан, вооруженный с ног до головы. Боевой топор, меч у пояса, меч на перевязи…

Мать наклонила голову и пристально посмотрела на дочь:

— Ты мне что-то не договариваешь, Джен.

Дженнсен не хотела рассказывать все, пока не объяснится насчет Себастьяна, но, похоже, мать читала все в ее глазах и улавливала по голосу. От листочка бумаги, лежавшего в кармане Дженнсен, исходила ужасная угроза, и два слова, написанные на нем, звучали в ее голове набатом.

— Мама, пожалуйста… Дай, я расскажу тебе все по-своему?

Мать погладила Дженнсен по щеке:

— Ну что же, расскажи. И если так надо, то — по-своему.

— Я обыскивала солдата, пыталась найти что-нибудь важное. И кое-что нашла. Но потом этот человек, путник, случайно заметил меня… Извини, мама, я была напугана… Солдат лежал там, и я обнаружила кое-что у него в карманах и вела себя не так осторожно, как следовало бы. Я знаю, что вела себя глупо…

Мать улыбнулась:

— Нет, дитя мое, все мы не без греха. Нет идеальных людей. Мы все когда-нибудь совершаем ошибки. Это не означает, что ты глупа. Не говори о себе так.

— Ну, я почувствовала себя так глупо, когда он что-то сказал, и я обернулась, а он уже стоял рядом. Но я держала нож наготове…

Мать одобрительно кивнула, улыбнувшись дочери.

— Он потом понял, что тот человек разбился насмерть. Он… его зовут Себастьян… он сказал, что если мы просто оставим солдата здесь, то скорее всего его найдут другие и начнут нас всех допрашивать и могут обвинить в смерти их товарища…

— Похоже, этот Себастьян знает, о чем говорит.

— Я тоже так подумала. Я еще раньше сама хотела похоронить мертвого солдата, постараться его спрятать. Но он был такой огромный… Я бы никогда не смогла оттащить его в расселину. Себастьян предложил мне захоронить тело. Вместе мы смогли перетащить его и скатить в глубокую щель в скале. Мы очень хорошо прикрыли его сверху. Я принесла камней, а Себастьян положил наверх несколько тяжелых валунов. Никто не найдет солдата.

Мать выглядела более успокоенной.

— Это было мудрое решение.

— Прежде чем мы похоронили его, Себастьян решил, что надо взять все ценное. Не оставлять же гнить без пользы в земле!

Мать вопросительно подняла брови:

— Ну, и взял он что-то?

Дженнсен кивнула. Она сунула руку в карман, где не было листа бумаги, вытащила деньги и переложила в руку матери.

— Себастьян настаивал, чтобы я взяла все. Здесь золотые марки. Он не хотел брать их себе.

Мать смотрела на состояние, лежащее в ее руке, затем бросила взгляд на тропу, где ждал Себастьян. И склонилась ближе к Дженнсен:

— Джен, раз он пришел с тобой, то, может быть, считает, что сможет забрать деньги, когда ему заблагорассудится. Он изобразил из себя щедрого человека, завоевал твое доверие, но от денег не отходит, чтобы, в конце концов, забрать их.

— Я тоже думала над такой возможностью.

Тон матери смягчился, она с сочувствием сказала:

— Джен, это не твоя вина. Я всегда держала тебя взаперти, и ты просто не знаешь, какими могут быть люди.

Дженнсен отвела взгляд от умных глаз матери:

— Видимо, такие люди бывают. Но я не думаю, что Себастьян такой.

— А почему нет?

Дженнсен оглянулась:

— У него лихорадка, мама. Он болен. Он уходил, не попросившись на ночлег. Он распрощался со мной. Он очень устал, и его трясет в лихорадке, и я побоялась, что он умрет под дождем. Я его остановила и сказала, что, если ты не будешь против, он сможет спать в пещере со скотиной, где по крайней мере тепло и сухо. — Помолчав мгновение, Дженнсен добавила: — Он сказал, что если ты не захочешь, чтобы рядом находился чужой, то он не обидится и пойдет своим путем.

— Да? Он в самом деле так сказал?.. Ну, Джен, тогда он либо очень честен, либо очень хитер. — Мать устремила серьезный взгляд на дочь. — Что он за человек, как ты считаешь?

Дженнсен сцепила пальцы рук перед собой:

— Честное слово, не знаю. Я думала о том же самом… — Потом она вспомнила слова странника. — Он сказал, что хочет, чтобы у тебя было вот это. Тогда тебе не надо будет бояться чужаков, нашедших приют в твоем доме.

Дженнсен вытащила из-за пояса нож в ножнах и протянула матери. Серебряная рукоять блеснула в тусклом желтоватом свете, исходящем из окна.

Мать смотрела на нож в изумлении, потом медленно подняла его обеими руками на уровень глаз и прошептала:

— Добрые духи…

— Я знала, — заметила Дженнсен. — Я чуть не завизжала от страха, когда увидела его. Себастьян сказал, что это — чудесное оружие. Он хотел, чтобы ты взяла нож. Себе он оставил короткий меч и топор. Я обещала отдать тебе этот нож. И он сказал, что это поможет тебе чувствовать себя в безопасности.

Мать задумчиво покачала головой:

— Я вовсе не чувствую себя в безопасности, зная, что человек с таким оружием был совсем близко от нас. Джен, мне это совсем не нравится. Совсем!..

По глазам матери Дженнсен видела, что теперь та обеспокоена вовсе не приведенным в дом чужестранцем.

— Мама, Себастьян болен. Можно ему остаться в пещере? Я постаралась убедить его, что мы ему не менее опасны, чем он нам.

Мать взглянула на нее, хитро улыбнувшись:

— Умная девочка…

Обе знали, что могут выжить, только действуя сплоченно, роли каждой были отработаны, и не требовалось все подробно обсуждать.

Потом мать вздохнула, словно с грустью признавала, как много ее дочь теряет в жизни. Она нежно провела рукой по волосам Дженнсен.

— Все в порядке, дитя мое, — сказала она. — Мы позволим ему переночевать.

— И покормим его. Я сказала ему, что он получит горячий ужин за то, что помог мне.

Мать улыбнулась:

— Ну, тогда будет ему и ужин.

Наконец она вытащила нож из ножен. Внимательно осмотрела его со всех сторон, изучая гравировку. Проверила остроту лезвия, затем — балансировку ножа. Покрутила его в тонких пальцах, чтобы иметь полное ощущение от вещи, и снова взвесила в руках, примеряясь к оружию.

Наконец она положила нож на раскрытую ладонь, разглядывая украшенную орнаментом букву «Р». Дочь не могла даже представить, какие ужасные мысли и воспоминания проносились у матери в голове, пока та молча рассматривала эмблему, представляющую династию Рала.

— Добрые духи, — едва слышно прошептала мать. Дженнсен ничего не сказала. Она все поняла. Это была не красота. Это была уродливая вещь, полная зла.

— Мама, — прошептала Дженнсен, когда, казалось, прошла вечность, а мать по-прежнему рассматривала рукоять ножа. — Уже почти стемнело. Можно я позову Себастьяна и потом отведу его в пещеру?

Мать вернула лезвие в ножны, и с этим движением, казалось, исчезли болезненные видения и воспоминания.

— Да, полагаю, будет лучше, если ты приведешь его. А я приготовлю рыбу и принесу кой-какие травы, которые ослабят лихорадку и помогут ему уснуть. Жди здесь, пока я не выйду, и не своди с него глаз. Мы поедим снаружи. Я не хочу, чтобы он входил в дом.

Дженнсен кивнула. Потом тронула руку матери, словно не хотела отпускать. Надо было сказать еще кое о чем. Как жаль, что придется сделать это. Дженнсен всей душой не хотелось причинять матери боль, но никуда не денешься.

— Мама, — сказала она чуть слышно. — Нам надо уходить отсюда.

Мать изумленно взглянула на дочь.

— Вот что я нашла у д’харианского солдата. — Дженнсен вынула из кармана листок бумаги, расправила и протянула на раскрытой ладони.

Взгляд матери застыл на записке, состоящей всего из двух слов.

— Добрые духи!..

Это было все, что мать смогла произнести. Потом она обернулась, посмотрела на дом и обвела взглядом горы. Глаза ее внезапно наполнились слезами. Дженнсен знала, что мать относилась к этому их жилью, словно к родному дому.

— Добрые духи… — опять прошептала мать, не в силах сказать что-нибудь еще.

Дженнсен подумала, что мать не выдержит такого напряжения и от бессилия разрыдается. Сама Дженнсен еле-еле сдерживала слезы. Однако ни та, ни другая не заплакали.

Мать пальцем потерла под глазами и снова взглянула на Дженнсен. И все-таки не выдержала — короткий выдох, мгновенное, тут же подавленное рыдание.

— Это ужасно, дитя мое…

Сердце Дженнсен разрывалось от жалости. Все, что недополучила в своей жизни она, мать недополучила вдвойне. И за себя, и за дочь. А кроме того, маме всегда приходилось быть сильной.

— Мы уйдем, как только начнет светать, — сказала мать словно о само собой разумеющемся. — От ночного похода под дождем не будет ничего хорошего. Нам придется искать новое место для укрытия. На этот раз он подобрался слишком близко.

Глаза Дженнсен переполнялись слезами.

— Мне так жаль, мама, — с трудом произнесла она. — Я приношу тебе одни неприятности. — Она не выдержала: горькие слезы хлынули из глаз. — Прости меня! Жаль, что тебе никак от меня не избавиться. — Дженнсен смяла в кулаке записку.

Мать обхватила ее руками, прижала голову рыдающей дочери к своей груди.

— Нет, дитя мое, нет. Никогда не говори так. Ты — мой свет в окошке, моя жизнь. Все беды нам причиняют другие люди. Ты не должна чувствовать себя виноватой из-за того, что они — воплощение зла. В тебе для меня вся радость жизни. Я бы отдала тебе все на свете и в тысячу раз больше, если бы могла. И была бы очень-очень счастлива.

Дженнсен сейчас радовалась, что у нее никогда не будет детей. Ведь у нее нет такой силы, как у матери. Однако через минуту-другую она решительно высвободилась из объятий:

— Мама, Себастьян явился издалека. Он сам об этом сказал. Он говорит, что пришел из мест, расположенных за пределами Д’Хары. Есть такие места, другие страны. Он их знает. Разве это не удивительно? Разве не чудесно, что в мире есть место, которое не принадлежит Д’Харе?

— Но ведь эти земли находятся за пограничным барьером, который не пересечь.

— Да?.. А как же он тогда оказался здесь? Он-то смог пройти, иначе бы его здесь не было.

— А что, Себастьян… Он живет в одной из тех стран?

— Он сказал, что пришел с юга.

— С юга? Не представляю, как такое может быть. Ты точно помнишь его слова?

— Да! — Дженнсен уверенно кивнула. — Он сказал про юг. Он упомянул об этом мимоходом. Я сама не уверена, что такое возможно, но вдруг это и в самом деле так? Мама, а может, он станет нашим проводником. Может быть, если мы попросим, он выведет нас из этой кошмарной страны!

Мать была человеком вполне трезвым, но Дженнсен видела, что она начала обдумывать эту дикую идею. Значит, не так уж все несбыточно — коли мама обдумывает подобную возможность. Неужели Дженнсен удалось найти что-то стоящее, что поможет спасти их?..

— Но с какой стати он будет помогать нам? — сказала мать.

— Не знаю. Я даже не знаю, заинтересует ли его наша просьба и что он захочет взамен. Я его не спрашивала. Я не осмелилась об этом говорить, пока не расскажу тебе. Потому отчасти я и привела Себастьяна сюда — чтобы ты сама могла расспросить его. Я так боялась упустить шанс… А вдруг это действительно возможно?

Мать снова оглядела дом. Построенный из бревен, которыеони сами ошкурили, состоящий всего из одной комнаты, он был крошечным, но теплым, уютным и сухим. Было страшно даже подумать о том, что в самый разгар зимы предстоит сниматься с места. Но альтернатива оказаться схваченными была гораздо хуже. Даже Дженнсен знала, что произойдет, если их поймают. Перед смертью им предстоят долгие пытки и мучения.

Наконец мать собралась с силами:

— Ты все правильно продумала, дитя мое. Не знаю, будет ли толк, но мы поговорим с Себастьяном. Бесспорно только одно: надо уходить. Нельзя и мечтать остаться здесь до весны, раз они совсем близко. Уходим на рассвете.

— Мама, а если Себастьян не захочет увести нас из Д’Хары?.. Куда мы в таком случае пойдем?

Мать улыбнулась:

— Дитя мое, мир велик. Мы с тобой — всего лишь два неприметных человека. И опять просто исчезнем. Я знаю, это нелегко, но ведь мы с тобой вместе. И мы увидим новые места, новые земли… Ступай, веди сюда Себастьяна, а я пойду готовить ужин. Нам надо хорошенько поесть.

Дженнсен торопливо поцеловала мать в щеку и побежала вниз по тропе. Снова накрапывал притихший было дождь. Среди деревьев было так темно, что девушка едва различала тропу. Деревья вокруг казались ей д’харианскими солдатами, широкоплечими, могучими, пугающими. Она знала, что теперь, когда она увидела вблизи мертвого солдата, ее будут преследовать кошмары.

Себастьян все еще сидел на уступе, дожидаясь ее. Когда Дженнсен подбежала к нему, он встал.

— Мама сказала, все в порядке. Вы можете спать в пещере со скотиной. Она уже начала готовить рыбу. Она хочет с вами познакомиться.

Себастьян был настолько утомлен, что не мог выразить никакой радости, но ему удалось выдавить из себя подобие улыбки. Дженнсен схватила его за запястье и потянула за собой. Себастьяна продолжало трясти и лихорадить. Руки у него стали еще горячее. Дженнсен знала, что именно так и проявляется лихорадка. Человек дрожит, хотя горит внутри огнем. Но она была уверена, что скоро он придет в себя — от еды, трав и сна в тепле.

В одном не была она уверена: согласится ли он помочь.

Глава 5

Коза Бетти внимательно смотрела на них из своего загона, испуганным блеянием выражая недовольство по поводу вторжения в ее владения. Дженнсен набрала соломы из убежища Бетти и отнесла в сторону, для Себастьяна. Потом ласково почесала за ушами встревоженную козы, похлопала по коричневой волнистой шерсти на круглых боках и дала полморковки. Бетти сменила испуг на бурную радость и принялась махать коротким, торчащим вверх хвостом. Себастьян снял плащ и заплечный мешок, но не расстался с поясом, на котором крепилось его новое оружие. Потом он отстегнул из-под заплечника свернутый спальник и расстелил его на соломенной подстилке. Несмотря на настойчивые уговоры Дженнсен, сидящей на коленях у входа в пещеру и подготавливающей углубление для костра, странник не ложился.

Он принялся помогать ей с разведением огня, и она в свете из окна — домик находился совсем рядом, на другой стороне лужайки, — увидела, как струится по его лицу пот. Себастьян безостановочно остругивал ножом ветку, и перед ним уже образовалась горка стружек. Потом он несколько раз ударил железом по кремню, выбивая искры.

После этого прикрывал стружки руками и легонько дул на медленно разгорающееся пламя, затем перенес запылавшие стружки под лучину для растопки. Огонь с треском побежал по сухим лучинкам. От загоревшихся веток заструился приятный аромат.

Дженнсен собиралась сбегать в дом и принести немного горячих углей, но Себастьян разжег костер прежде, чем она предложила сделать это. По тому, как он дрожал, девушка могла представить, насколько ему хочется тепла. Из дома доносился запах жарящейся рыбы, и когда время от времени стихал ветер, Дженнсен различала звук шкворчащего масла на сковороде.

Цыплята отпрянули от разгорающегося пламени вглубь пещеры, затаились в тени. Бетти стояла с навостренными ушами, надеясь, что ей дадут еще морковку, и то и дело начинала помахивать хвостом.

Когда-то в далеком прошлом пещера образовалась из-за того, что отколовшийся кусок скалы выпал, подобно расшатавшемуся гигантскому зубу, и вонзился в нижнюю часть склона, а на его прежнем месте осталось сухое гнездо. Теперь у подножия скалы вокруг скатившихся валунов густо выросли деревья. Пещера уходила вглубь всего на двадцать футов, но скала над входом защищала от непогоды, словно навес, и внутри всегда было сухо. Дженнсен была высокого роста, но потолок пещеры позволял ей стоять прямо, только кое-где приходилось наклоняться. Поскольку Себастьян был лишь немного выше ее, ежик его волос, казавшихся янтарно-оранжевыми при свете костра, также не задевал потолка. Когда странник пошел за сложенными в глубине сухими дровами, цыплята запищали, но быстро успокоились.

Дженнсен присела на корточки возле костра, спиной к дождю, и протянула руки к потрескивающему огню. Себастьян сделал то же самое по другую сторону. После дня, проведенного в холоде и сырости, тепло костра казалось роскошью. Дженнсен хорошо знала, что рано или поздно зима нагрянет со всей яростью. И сейчас уже на улице было холодно и неуютно, но будет еще хуже.

Девушка пыталась не думать о том, что придется покинуть дом. Уже в тот момент, когда она увидела записку, она знала, что предстоящего не избежать.

— Вы голодны? — спросила она.

— Умираю от голода, — сказал Себастьян, предвкушая рыбу на ужин с не меньшим нетерпением, чем Бетти — морковку.

Да и у Дженнсен от запаха рыбы заурчало в животе.

— Это хорошо. Мама всегда говорит, что когда у больного появляется аппетит, дела идут на поправку.

— Через день-другой я буду в полном порядке.

— Да, отдых пойдет вам на пользу. Мы никогда и никого еще не оставляли здесь. Но поймите, нам надо принять меры предосторожности.

По глазам Себастьяна она увидела, что тот ничего не понял. Тем не менее он пожал плечами, признавая ее благоразумие.

Дженнсен достала из ножен свой нож. Он не шел ни в какое сравнение с изящным оружием погибшего солдата.

У ножа Дженнсен была простая рукоять, сделанная из оленьего рога, и тонкое лезвие, отточенное, как бритва. Девушка быстро сделала небольшой надрез на внутренней стороне своего левого предплечья. Себастьян, нахмурившись, запротестовал, но она строго глянула на него, и он застыл на месте, с растущим интересом наблюдая, как Дженнсен вытирает обеими сторонами лезвия алые капли крови, сочащиеся из раны. С вызывающей решимостью она посмотрела гостю в глаза, а затем повернулась к нему спиной и прошла к выходу пещеры, туда, где дождь увлажнил землю.

Опустившись на корточки и чувствуя на себе взгляд Себастьяна, Дженнсен начертила намоченным в крови ножом большой круг, затем четырьмя быстрыми движениями нарисовала квадрат, углы которого касались круга. И почти не прерывая линии, изобразила меньший круг, вписанный в квадрат.

Рисуя фигуру, она тихо бормотала молитвы, прося добрых духов помочь движениям ее руки. Похоже, она все делала правильно. Себастьян мог услышать ее голос, но вряд ли различал слова. Вдруг ей пришло в голову, что все это напоминает голоса, которые ей иногда чудились. А когда она чертила внешний круг, то услышала голос, шепотом звавший ее по имени.

После молитвы она открыла глаза и нарисовала восьмиконечную звезду, лучи которой пронзали оба круга и квадрат. Считалось, что лучи представляют собой дар Создателя, поэтому, рисуя восьмиконечную звезду, Дженнсен всегда нашептывала молитву, которая произносилась в благодарность за дары.

Когда она закончила обряд и подняла глаза, перед нею стояла мать, будто возникшая из тени или материализовавшаяся из рисунка. В свете пламени мать была похожа на образ духа неземной красоты.

— Молодой человек, вы знаете, что означают эти рисунки? — спросила она еле слышным голосом.

Себастьян неотрывно смотрел на нее, как обычно смотрели все впервые видящие. Потом он отрицательно покачал головой.

— Это называется Благодать. Эти фигуры рисовали тысячу лет люди, наделенные магическим даром, — говорят, с момента создания мира. Внешний круг означает начало вечного существования подземного мира — мира Владетеля. Внутренний круг — продолжение мира живых. Квадрат представляет собой разделяющую оба мира завесу смерти. Время от времени он касается обеих сущностей. Звезда — дарованная Создателем магия, простирающаяся сквозь жизнь и пересекающая мир мертвых.

Костер потрескивал и шипел, мать Дженнсен возвышалась над ним, словно некая призрачная фигура. Себастьян молчал.

— Моя дочь нарисовала Благодать, чтобы охранять вас и ваш сон сегодня ночью. Есть еще одна Благодать — перед дверью в дом.

На какое-то время повисло молчание, а потом она продолжала:

— С вашей стороны было бы очень неразумно пересекать знаки без нашего согласия.

— Я понял, госпожа Даггет.

При свете костра лицо гостя оставалось бесстрастным. Потом голубые глаза повернулись в сторону Дженнсен, слабая улыбка тронула губы, хотя выражения лица оставалось серьезным.

— Вы удивительная девушка, Дженнсен Даггет. Полная загадок… Сегодня я буду спать в безопасности.

— Вот и хорошо, — сказала мать, — кроме ужина, я принесла травы, которые помогут вам уснуть.

Держа в одной руке миску, полную жареной рыбы, другой рукой она взяла Дженнсен за локоть, подвела к костру и усадила рядом с собой, напротив Себастьяна. Судя по серьезному выражению его лица, женщины достигли своей цели.

Мать взглянула на Дженнсен и улыбнулась ей так, чтобы гость не видел. Дженнсен все сделала верно.

Протянув Себастьяну миску с рыбой, мать сказала:

— Я хочу поблагодарить вас, молодой человек, за то, что вы сделали сегодня для Дженнсен.

— Меня зовут Себастьян, с вашего позволения.

— Да, Дженнсен мне говорила.

— Я помог с удовольствием. На самом деле это была помощь и мне самому. Мне бы совсем не хотелось, чтобы за мной охотились д’харианские солдаты.

— Возьмите вот этот кусок сверху. Он с травами, которые помогут вам уснуть, — заметила мать.

Себастьян проткнул ножом указанный кусок. Дженнсен взялась за другой, предварительно вытерев лезвие ножа об юбку.

— Дженнсен говорит, вы не из Д’Хары.

Гость взглянул на хозяйку:

— Верно.

— Мне, честно говоря, трудно в это поверить. Границы Д’Хары непроходимы. За всю мою жизнь никто не смог преодолеть их. Как же вам удалось?

Зубами Себастьян снял с ножа кусок рыбы. Чтобы остудить, погонял воздух между зубами. Прожевав рыбу, взмахнул лезвием ножа:

— Сколько времени вы находитесь здесь, в глухом лесу? Без людей, без новостей… Очень давно, я полагаю. Тогда ясно, почему вы не знаете, что с некоторых пор барьер снят.

Мать с дочерью восприняли эту ошеломляющую новость, в которую трудно было поверить, молча. И так же молча начали представлять открывающиеся перед ними возможности. Впервые за всю жизнь побег стал казаться Дженнсен приемлемым. Невыполнимая мечта всей их жизни вдруг оказалась на расстоянии одного путешествия. Раньше они странствовали, чтобы спрятаться. Теперь, казалось, в этих странствиях, наконец, будет поставлена точка.

— Себастьян, — сказала мать. — Почему вы помогли сегодня Дженнсен?

— Я люблю помогать людям. Ей нужна была помощь. Я понял, насколько она напугана, хотя солдат и был мертв. — Странник улыбнулся Дженнсен. — Она очень мила. Я хотел ей помочь. А кроме того, — добавил он, — я не очень жалую д’харианских солдат.

Хозяйка жестом указала на миску с рыбой. Приподняв миску, гость подцепил ножом еще один кусок.

— Госпожа Дженнсен, я ведь очень скоро засну. Почему бы вам просто не сказать, что у вас на уме?

— За нами охотятся д’харианские солдаты.

— Почему?

— Эта история заняла бы целую ночь. В зависимости от того, чем эта ночь закончится, вы сможете, вероятно, услышать суть, но сейчас важно одно: нас преследуют. И больше Дженнсен, чем меня. Если солдаты поймают нас, она будет убита.

Хозяйки вымолвила последнюю фразу легко и просто.

Однако Себастьян подумал, что теперь убить Дженнсен будет совсем не просто. И тому, кто попытается, наградой станет смерть.

Он взглянул на девушку:

— Мне бы это едва ли пришлось по вкусу.

— Ну, значит, у всех нас вкусы совпадают, — тихо проговорила мать.

— Вот почему вы так дружны, и у вас всегда при себе ножи…

— Именно, — сказала мать.

— Я не совсем понимаю… — Себастьян вновь взглянул на Дженнсен. — Вы опасаетесь, что солдаты найдут вас. Но д’харианские солдаты — не такая уж редкость. Я видел, как вы были сегодня напуганы. Почему именно этот солдат напугал вас так сильно?

Дженнсен положила в костер толстую ветку, радуясь тому, что разговор ведет мать. Бетти заблеяла, требуя морковки или хотя бы чуточку внимания. Курицы ворчливо квохтали из-за света и шума.

— Дженнсен, — сказала мать. — Покажи Себастьяну бумажку, которую ты нашла у погибшего солдата.

Ошеломленная Дженнсен дождалась, пока мать не посмотрела в ее сторону. Они обменялись взглядами, и дочь поняла, что мать намерена использовать шанс, но для этого надо рассказать страннику хоть что-нибудь.

Тогда девушка вытащила смятый лист бумаги из кармана и протянула его Себастьяну:

— Я нашла его у д’харианского солдата. — У нее перехватило дыхание от воспоминания о жутком мертвеце. — Буквально за секунду перед тем, как вы появились.

Себастьян развернул листок, расправив его между большим и указательным пальцами, настороженно взглянул на обеих женщин. Потом повернул бумагу к огню, чтобы разглядеть написанные на ней слова.

— Дженнсен Линди, — сказал он, прочитав записку. — Я не понял. Кто такая Дженнсен Линди?

— Я, — сказала Дженнсен. — По крайней мере какое-то время была.

— Какое-то время? Не понимаю.

— Так меня звали, — пояснила Дженнсен. — Этим именем я пользовалась несколько лет назад, когда мы жили далеко на севере. Мы часто переезжали, чтобы нас не могли схватить. И каждый раз меняли имена, чтобы сложнее было напасть на наш след.

— Значит… Даггет тоже не подлинное имя?

— Нет.

— Ну и какова же тогда ваша настоящая фамилия?

— А это история на всю следующую ночь. — По тону матери было понятно, что она не намерена обсуждать эту тему. — Сейчас имеет значение одно: у солдата сегодня была эта бумажка. И ничего не может быть хуже.

— Но вы же сказали, что больше не используете это имя. Здесь вы под именем Даггет. Никто тут не знает никакой Линди.

Мать наклонилась к Себастьяну. Дженнсен знала, что она смотрит на него так, что тот сразу почувствует себя неуютно. Мать умела заставлять людей нервничать, когда смотрела на них напряженным, пронизывающим взглядом.

— Да, мы пользовались этим именем там, далеко на севере, но у солдата было записано именно оно, и он находился здесь, всего в нескольких милях от нашего дома. Это означает, что каким-то образом он связал старое имя с нами, с двумя женщинами, спрятавшимися в горах, в удаленном от людей месте. Как-то он это связал… Хотя точнее будет сказать — не он, а человек, который охотится за нами. Тот человек нашел эту связь и послал солдата за нами. И теперь они ищут нас здесь.

Себастьян выдержал ее взгляд, и, подумав, глубоко вздохнул:

— Я понимаю, что вы имеете в виду. — Он снова начал жевать кусок рыбы, снятый с кончика ножа.

— Вместе с этим мертвым солдатом должны быть и другие, — сказала мать. — Похоронив его, вы выиграли для нас время. Они не знают, что с ним случилась беда. Нам крупно повезло. Мы все еще на несколько шагов опережаем их. И должны использовать это преимущество, чтобы исчезнуть прежде, чем они затянут петлю. Нам придется уходить утром.

— Вы уверены? — Гость обвел вокруг ножом. — Вы здесь неплохо спрятались. Живете в изоляции, в укрытии… Я бы никогда вас не нашел, если бы не встретил Дженнсен рядом с мертвым солдатом. Как они смогут вас найти? У вас дом, место здесь хорошее.

— Живем — это единственное, что имеет значение из всего вами сказанного. Я знаю человека, который выслеживает нас. Он не успокоится. Если мы останемся здесь, рано или поздно он нас найдет. Мы должны бежать, пока это возможно.

Мать вытащила из-за пояса нож мертвого солдата, который принесла ей Дженнсен. По-прежнему не вынимая его из ножен, она покрутила его, показывая Себастьяну.

— Эта буква «Р» на рукоятке означает «Дом Рала». Нашего преследователя. Такое великолепное оружие он бы не преподнес самому обыкновенному солдату. Я не хочу пользоваться ножом, который был подарком от этого злодея.

Себастьян взглянул на нож, но не взял его. Он посмотрел на женщин так, что у Дженнсен все похолодело внутри. Взор странника пылал безжалостной решимостью.

— Там, откуда я родом, есть одно поверье… Если ты используешь нечто, принадлежащее твоему врагу или полученное от него, это — лучшее против него оружие.

Дженнсен никогда не слышала о таком поверье. Мать не шелохнулась. Нож все еще лежал в ее руке.

— Я не…

— Вы сами выбираете оружие против него. Или вы предпочитаете быть жертвой?

— Что вы хотите сказать?

— Почему вы не убьете его?

Дженнсен в изумлении открыла рот. Мать, казалось, не была так сильно удивлена.

— Мы не можем, — сказала она убежденно. — Он — могущественный человек. Его охраняет бессчетное число людей, от простого солдата до людей, владеющих магией. А мы просто две обыкновенные женщины.

Себастьяна не растрогала ее жалостливая речь.

— Он не остановится, пока не убьет вас. — Странник взмахнул запиской, наблюдая, как женщина не сводит с нее глаз. — Вот доказательство. Он никогда не остановится. Почему вы не убьете его прежде, чем он убьет вас и вашу дочь? Или ваш выбор — стать очередным трупом, который войдет в его коллекцию?

— А как вы предлагаете нам убить лорда Рала? — с пылом спросила мать.

Себастьян выудил из миски еще один кусок рыбы.

— Для начала следует оставить у себя этот нож. Он гораздо лучше того, что есть у вас. Используйте вещь, принадлежащую противнику, чтобы бороться с ним. То, что вы, проявляя слабость, не хотите брать оружие, лишь на руку ему.

Мать сидела неподвижно, словно окаменев. Дженнсен никогда не слышала, чтобы кто-нибудь говорил подобное. Слова Себастьяна как-то странно действовали на нее, заставляя совсем по-другому смотреть на давно известные вещи.

— Я должна признать, что в ваших словах есть резон, — сказала мать. Голос ее смягчился, в нем слышалась боль и, похоже, сожаление. — Вы открыли мне глаза. Во всяком случае, до некоторой степени. Я не согласна, что мы должны пытаться убить его, поскольку слишком уж хорошо его знаю. Такая попытка будет равносильна самоубийству или вовсе закончится исполнением его цели. Однако я оставлю нож у себя и воспользуюсь им, чтобы защитить себя и дочь. Спасибо вам, Себастьян, за то, что говорили без обиняков и не обиделись на то, что я не хотела поначалу слушать вас.

— Я рад, что вы хотя бы оставите у себя нож. — Себастьян зубами стянул со своего ножа очередной кусок рыбы. — Надеюсь, он вам поможет. — Тыльной стороной ладони гость отер пот со лба. — Если ради спасения вы не хотите убить его, то что тогда намерены делать? По-прежнему бегать от противника?

— Вы сказали, что барьер снят. Я намерена уйти из Д’Хары. Мы попытаемся устроиться в другой стране, где Даркен Рал уже не сможет нас преследовать.

— Даркен?.. — Себастьян взглянул на нее, вонзая нож в новый кусок рыбы. — Даркен Рал мертв.

Дженнсен, всю жизнь спасавшуюся бегством от этого человека и бессчетное число раз просыпавшуюся среди кошмаров, в которых ее преследовали голубые глаза, наблюдающие за нею из каждого угла (а то и прыгающие на нее, и нет спасения, потому что ноги во сне будто не твои, и не удрать, и не спрятаться, и не защититься!), будто громом поразило. Раньше она каждый день жила с мыслью, что именно сегодня — тот день, когда он наконец поймает ее. Она представляла это тысячу раз, а затем тысячу раз воображала, каким ужасным пыткам он ее подвергнет. И не было дня, чтобы она не молилась добрым духам, чтобы они освободили ее от преследователя и его безжалостных неумолимых приспешников…

Только сейчас она поняла, что считала этого человека почти бессмертным. Как бессмертно само зло…

— Даркен Рал мертв? Этого не может быть, — произнесла Дженнсен, и слезы хлынули у нее из глаз.

Ее переполнило дикое — до боли в сердце! — ощущение сбывшейся наконец надежды… и в то же время необъяснимое ужасное предчувствие беды.

Себастьян кивнул:

— Это точно. Уже около двух лет, как я слышал.

— Тогда значит… значит… — Дженнсен никак не могла выразить появившуюся у нее надежду словами, — значит, он больше нам не угрожает? — Она помолчала, собираясь с мыслями. — Но, если Даркен Рал мертв…

— Теперь лордом Ралом стал сын Даркена, — сказал Себастьян.

— Его сын? — Дженнсен почувствовала, как надежды ее рушатся под натиском мрачной угрожающей силы.

— Лорд Рал нас преследует, — сказала мать, ее голос звучал сильно, спокойно и бесстрашно. Было ясно, что она не поддалась исступленной надежде. — Лорд Рал — он и есть лорд Рал. Он есть и был всегда. И будет всегда.

«Мама права, — подумала Дженнсен. — Лорд Рал будет всегда. Он бессмертен, как само зло».

— Его зовут Ричард, — сказал Себастьян. — Он теперь лорд Рал.

Ричард Рал… Что ж, Дженнсен знала теперь новое имя своего преследователя.

И внезапно все ее существо захлестнула жуткая мысль. Ведь раньше голос говорил: «Сдавайся!» — и произносил ее имя да эти иностранные, причудливые слова, которые она не понимала. Теперь же он требовал, чтобы она отдала свою плоть, свою волю. И если это был голос преследователя, как говорила мать, тогда новый лорд Рал должен быть даже более могущественным, чем тот злодей, его отец. Мелькнувшая на миг надежда спастись исчезла, оставив после себя бесконечное мрачное отчаяние.

— Этот человек… Ричард Рал… — мать пыталась разобраться во всех ошеломляющих известиях, — он получил власть… он стал лордом по наследству? Когда умер его отец, да?

Себастьян наклонился вперед, неожиданно в его голубых глазах вспыхнула глубоко таившаяся ярость.

— Ричард Рал захватил власть и стал лордом, убив своего отца. И если вы полагаете, что он представляет собой меньшую угрозу, чем его отец, то позвольте рассказать вам все… Именно Ричард Рал разрушил барьер.

Услышав такое, Дженнсен в замешательстве всплеснула руками:

— Но ведь это дает возможность тем, кто хочет бежать из Д’Хары, осуществить свои желания!

— Нет, он уничтожил великий барьер для того, чтобы его тираническое правление простиралось в земли, до которых не смог добраться его отец. — Себастьян ударил себя в грудь сжатым кулаком. — Он хочет ни что-нибудь, а мою родную страну! Лорд Рал — сумасшедший! Ему мало власти над Д’Харой. Он жаждет господства над всем миром.

Мать Дженнсен отвела глаза и неотрывно смотрела на пламя, глубоко опечаленная.

— Я всегда думала… вернее, надеялась, что, если Даркен Рал умрет, то, быть может, у нас появится шанс. Но записка, которую Дженнсен нашла сегодня, говорит о том, что сын намного опаснее отца и что я тешила себя пустыми иллюзиями. Даже Даркен Рал никогда не подбирался к нам так близко.

Дженнсен, шагнув от забрезжившей надежды к полному отчаянию, впала в оцепенение и почувствовала себя еще более напуганной. Но еще больше ее ранило отчаяние, появившееся на лице матери.

— Я оставлю себе нож, — повторила мать. И Дженнсен поняла, как сильно та боится нового лорда Рала и насколько ужасающе выглядит положение дел.

— Правильно, — сказал Себастьян.

Тусклый свет, льющийся из окон дома, отражался в разбухших от дождя лужах у входа в пещеру, а моросящий дождь рассекал отражение на тысячи искр, словно это были слезы самих добрых духов. Через день-другой лужи заледенеют. Но на морозе передвигаться будет легче, чем под дождем.

— Себастьян, — сказала Дженнсен. — Как вы считаете, мы можем убежать из Д’Хары? Может быть, нам отправиться в вашу страну, чтобы это чудовище нас не настигло?

Себастьян пожал плечами:

— Может быть… Но пока это чудовище живо, найдется ли где-нибудь место, до которого не смогут дотянуться его хищные лапы?

Мать засунула за пояс великолепный нож и сложила на коленях руки, сцепив пальцы в замок.

— Спасибо вам, Себастьян, — сказала она. — Вы нам очень помогли. Необходимость постоянно скрываться, к сожалению, обрекла нас на полное неведение. Вы по крайней мере нас немного просветили.

— Мне жаль, что новости оказались не слишком хороши.

— Правда есть правда. Она помогает нам понять, что нужно делать. — Мать улыбнулась. — Вот Дженнсен всегда была из тех, кто во всем искал правду. Я никогда ничего от нее не скрывала. Выжить можно только с помощью правды. Все очень просто.

— Если вы не хотите попытаться его убить, то, может быть, сможете придумать какой-нибудь способ заставить нового лорда Рала потерять интерес к Дженнсен?

Мать покачала головой:

— В этой истории слишком много всего намешано. Мы просто не успеем рассказать ее сегодня. Ясно одно — он никогда не успокоится и не остановится. Вы даже не представляете, на что способен пойти лорд Рал… любой лорд Рал, чтобы убить Дженнсен.

— Если дело обстоит так, то вы, вероятно, правы. Может быть, вам и вправду стоит бежать.

— А вы помогли бы нам… вернее, ей… убежать из Д’Хары?

Себастьян перевел взгляд с матери на дочь:

— Если смогу, попробую. Но я ведь сказал уже: спрятаться негде. Если хотите когда-либо стать свободными, вы должны убить его.

— Я не наемный убийца, — сказала Дженнсен, не столько из чувства протеста, сколько ощущая слабость перед лицом грубой силы. — Я хочу жить. По своей природе я не могу убивать. Я буду защищаться, но не думаю, что получится какой-либо толк, если я вознамерюсь убить кого-нибудь. Просто у меня не получится ничего путного. Вот он — убийца по натуре. Я же не такая.

Себастьян холодно взглянул на нее. На его седых волосах играли красные блики от костра, создавая голубым глазам причудливое обрамление.

— Вы бы удивились, узнав, на что способен человек, если у него есть соответствующий мотив.

Мать протестующе подняла руку, чтобы прекратить этот разговор. Она была человеком дела и не привыкла терять драгоценное время на построение несбыточных планов.

— Для нас самое важное — уйти отсюда. Приспешники лорда Рала слишком близко. В этом все дело. Судя по этому ножу и вашим рассказам, мертвый, которого вы нашли сегодня, был частью квода.

Себастьян нахмурился:

— Как вы сказали?

— Квод — это команда из четырех убийц. Во время карательных акций, если цель труднодостижима или представляет собой сверхценность, работают четыре квода. Дженнсен и труднодостижима, и представляет собой сверхценность.

Себастьян оперся рукой о колено:

— Для человека, спасающегося бегством и годами прячущегося в укрытии, вы кажетесь слишком осведомленной. Вы уверены, что с этими кводами все обстоит именно так?

В глазах матери плясали огоньки от костра. Голос ее зазвучал как будто издалека:

— В молодости я жила в Народном Дворце. И в свое время видела их. Даркен Рал использовал кводы для охоты на людей. Безжалостность кводов превосходит все мыслимые пределы.

Себастьян выглядел встревоженным.

— Ну, вижу, вы все это знаете лучше меня. Тогда утром мы уходим. — Он потянулся и зевнул. — Ваши травы уже начали действовать, а чертова лихорадка совсем меня изнурила. Надо хорошенько выспаться сегодня ночью. А утром я помогу вам уйти из Д’Хары и выведу вас к дороге в Древний мир. Если вы хотите, конечно…

— Хотим. — Мать встала. — Вы тут доедайте рыбу. — Она прошла мимо, с любовью погладив нежными пальцами голову Дженнсен. — А я пойду соберу вещи. Уложу то, что мы способны унести.

— Я помогу тебе, — сказала Дженнсен. — Только сделаю земляной валик вокруг костра.

Глава 6

Дождь усилился. Он рваным занавесом свесился со скалы над входом в пещеру. Дженнсен почесала Бетти за ухом, пытаясь утихомирить ее. Но коза не переставала блеять. Она и всегда была неспокойной. А сейчас и вовсе пребывала в смятении. Видимо, чувствовала, что предстоит поход. А может быть, просто переживала, что мать Дженнсен ушла в дом. Бетти любила ее и, бывало, бегала за нею повсюду, как собачонка. Бетти была бы безмерно счастлива, кабы ей позволили спать в доме.

Себастьян, насытившись, завернулся в плащ. Веки гостя уже слипались, хотя он старался не спать и следил за тем, как Дженнсен делала валик вокруг костра. Он поднял голову и нахмурился, глядя на топчущуюся рядом козу.

— Бетти угомонится, как только я уйду в дом, — сказала Дженнсен.

Уже в полусне Себастьян что-то ей ответил, но из-за дождя Дженнсен не расслышала. Однако решила, что это не столь важно, и переспрашивать не стала.

Страннику необходимо выспаться. Она зевнула. Несмотря на все тревоги этого дня и беспокойство по поводу дня завтрашнего, монотонный шум дождя усыплял и ее.

Ей не терпелось расспросить гостя о том, что находится за пределами Д’Хары, но она пожелала ему спокойной ночи, хотя и сомневалась, что он услышал ее. У нее еще будет достаточно времени на расспросы. Мать, наверное, уже ждет ее, чтобы вместе разобраться с вещами. Вещей у них было немного, но что-то все равно придется оставить.

Слава богу, этот неуклюжий д’харианский солдат обеспечил их деньгами как раз в тот момент, когда они нуждаются. Денег хватит на покупку лошадей и запасов, и это поможет им выбраться из Д’Хары. Незаконнорожденный сын другого незаконнорожденного сына в непрерывной цепи бастардов, сам того не желая, он помог им в тот самый момент, когда собирался схватить их.

Жизнь — бесценный дар. И Дженнсен просто хотела, чтобы они с матерью были живы. Где-то за далеким темнеющим горизонтом их ждала новая жизнь.

Девушка накинула плащ на плечи. Натянула капюшон, но, похоже, дождь был настолько силен, что она промокнет прежде, чем добежит до дома. Вот бы на рассвете, в честь начала путешествия, небо прояснилось! Тогда они смогут увеличить дистанцию между собой и преследователями. Дженнсен убедилась, что Себастьян спит непробудным сном, и порадовалась за него. Ему надо хорошенько выспаться. Она испытывала благодарность к жизни за то, что среди мучений и несправедливости хотя бы он появился здесь.

Она подняла миску с оставшейся рыбой, прикрыла ее полой плаща и, набравшись духу, нырнула в шумные потоки дождя. У нее тут же перехватило дыхание от обрушившегося холода, и она, шлепая по лужам, помчалась к дому.

Она бежала целую вечность. Сквозь мокрые ресницы тусклый свет от лампы и очага, видный из окна, казался одним сливающимся пятном. Не глядя перед собой, Дженнсен настежь распахнула дверь и вбежала внутрь дома.

— Холодно, как в сердце у Владетеля! — крикнула она матери.

И наткнувшись на какую-то плотную стену, которой здесь никогда не было, задохнулась.

Через миг, придя в себя, она подняла глаза и увидела, как поворачивается чья-то широкая спина, как тянется к ней, Дженнсен, огромная ручища. Ручища сумела ухватить ее за плащ. Но тяжелый шерстяной плащ тут же слетел с ее плеч, а выскользнувшая из него Дженнсен стала падать. Миска с грохотом стукнулась об пол, завертелась, словно взбесившийся волчок. Дверь с шумом захлопнулась за секунду до того, как девушка спиной врезалась в нее.

Переведя дыхание, Дженнсен попыталась понять, что происходит.

Дженнсен.

Ужас!..

Сдавайся.

Безумие!..

Квадратное лицо мужчины было четко высвечено пламенем очага. Мужчина рванулся в ее сторону. Монстр с мокрыми волосами, свисающими, как плети… Натянутые сухожилия и напряженные от ярости мускулы…

Нож, зажатый в кулаке Дженнсен, решительно взметнулся, отчаянный ужас придал ей решимости.

Она закричала от неимоверного усилия и панического страха. Нож вонзился мужчине в голову, сбоку. Наткнувшись на скулу, лезвие с треском сломалось посередине. Голова мужчины от удара дернулась. Хлынувшая кровь мгновенно залила его физиономию.

И он тут же с размаха обрушил свою мясистую руку на лицо Дженнсен. Та отлетела и ударилась о стену. Руку пронзила боль. Но девушка вскочила и обо что-то споткнулась. Снова упала. И обнаружила рядом с собой другого огромного человека, очень похожего на мертвого солдата, похороненного сегодня.

Сознание Дженнсен выхватывало обрывки увиденного, она по-прежнему пыталась разобраться, что происходит. Откуда явились эти люди? Как оказались в доме?

Девушка с усилием поднялась. Огромный человек, о ногу которого она споткнулась, лежал неподвижно, привалившись к стене. Его мертвые глаза смотрели прямо на Дженнсен. Рукоять с буквой «Р» торчала из-под его уха, искрясь, отражала пламя очага. Острие ножа вышло с другой стороны бычьей шеи. На убитом была мокрая красная рубаха.

Сдавайся.

Похолодев от ужаса, она увидела еще одного мужчину. Тот явно направлялся к ней.

Сжимая сломанный нож, Дженнсен с трудом поднялась на ноги, повернулась в сторону новой угрозы. Чуть в стороне она увидела мать. Какой-то человек держал ее за волосы. Повсюду была кровь.

Казалось, происходящее — сон.

И в этом кошмарном сне она увидела на полу отрубленную руку матери — раскрытая ладонь, обмякшие пальцы, алые колотые раны…

Дженнсен.

Все ее существо охватила паника. Она слышала собственные пронзительные крики. Разбрызганная по полу кровь блестела в пламени очага.

Какое-то движение поблизости отвлекло Дженнсен от крови, но было уже поздно. Один из мужчин набросился на нее, отшвырнул к стене. Она не могла вздохнуть от боли, пронзившей грудь.

Сдавайся.

— Нет!!! — Ее голос ей самой показался нереальным.

Она ударила наотмашь сломанным ножом, распоров нападающему руку. Тот взвыл диким голосом, разразился грязными проклятиями.

Человек, державший мать, отбросил ее и устремился к дочери. Дженнсен с бешенством размахивала ножом, направляя колющие удары в сторону окружавших ее людей. Со всех сторон к ней тянулись руки, делали стремительные выпады. Огромная лапища ухватила ее руку с ножом, но Дженнсен не выпустила оружия.

Сдавайся.

Дженнсен, задыхаясь, всхлипнула. Она продолжала сражаться с дикой яростью. Она пинала врагов ногами и кусалась. Нападавшие проклинали ее. Наконец один из них сдавил стальными пальцами ее горло.

Дыхания не стало… Не стало дыхания…

Дженнсен изо всех сил пыталась — и не могла вздохнуть. Боль пронзила ее виски.

Человек презрительно улыбался, по-прежнему сжимая девичье горло. Его щека, располосованная ножом, зияла открытой раной до самого уха, из нее струилась кровь. Сквозь разрез были видны блестящие, залитые красным зубы.

Дженнсен по-прежнему не могла сделать ни вдоха, ни выдоха.

Другой противник с размаху ударил ее в живот. Дженнсен лягнула его ногой. Он схватил ее за щиколотку прежде, чем она успела нанести еще один удар.

Перед глазами начало крутиться, но она еще различала происходящее.

Один человек мертв… Двое держат ее… Мама лежит на полу…

Потом обзор сузился до размеров черного тоннеля. В груди пекло огнем. Было так больно. Так больно…

Все звуки вдруг стали приглушенными…

Но она услышала глухой удар и треск ломающихся костей.

Человек, душивший ее, пошатнулся, его голова резко дернулась.

Дженнсен не могла понять, что происходит. Сжимающая ее горло рука обмякла, и Дженнсен смогла судорожно вздохнуть. Голова душителя свесилась вперед. Из шеи его торчал топор с лезвием в форме полумесяца, разворотившим позвоночник. Душитель падал ничком, и ручка топора раскачивалась из стороны в сторону. А на месте душителя стоял теперь Себастьян — седоволосое воплощение ярости.

Последний противник выпустил руку девушки и выхватил измазанный в крови меч. Себастьян опередил его.

А Дженнсен опередила Себастьяна.

Сдавайся.

Она закричала. Это был звериный, дикий, несдерживаемый крик ужаса и ярости. Искореженным ножом, который по прежнему оставался в ее руке, Дженнсен рубанула шею мужчины.

Поломанное лезвие вспороло шею противника до кости, прорвало артерию, перерезало мышцы. Мужчина дико закричал, рванулся назад и стал падать спиной на дальнюю стену. Казалось, поток хлынувшей из шеи крови приостановился. Замах Дженнсен был так силен, что она едва не упала следом за противником. Но, раскинув руки, удержалась.

Короткий меч Себастьяна мелькнул, словно молния, и с сокрушительной силой вонзился в бочкообразную грудь противника, довершая дело.

Через мгновение Дженнсен, оскальзываясь на крови, карабкалась по телам убитых врагов. Перед собой она видела только мать, полусидящую на полу, прислонившись к дальней стенке. Мать смотрела на дочь, а та заходилась в крике и не могла остановиться.

Окровавленная мать прикрыла веки, словно собралась заснуть. Потом глаза ее снова открылись, в них вспыхнула радость. На ее лице, на щеках и шее виднелись запекшиеся кровавые полосы. Но она улыбалась своей прекрасной улыбкой, глядя на приближающуюся Дженнсен.

— Дитя мое… — прошептала она. Дженнсен не могла заставить себя замолчать и перестать дрожать. Она не смотрела на жуткие кровавые раны. Она видела только материнское лицо.

— Мама… Мама… Мама…

Левой рукой мать обняла дочь. Правой руки — не было.

Именно в ней она держала нож в начале схватки.

Рука, обнимавшая Дженнсен, была, как всегда, любовью, спокойствием, укрытием…

Мать слабо улыбнулась:

— Дитя мое… ты все сделала правильно. Теперь послушай меня…

Себастьян старался обмотать жгутом то, что осталось от правой руки матери, пытаясь приостановить хлещущую кровь. Мать видела только Дженнсен.

— Я здесь, мама. Все будет хорошо. Я здесь. Мама, не умирай! Не умирай! Держись, мама! Держись!!!

— Слушай… — голос был тих, как дыхание.

— Я слушаю, мама, — сказала Дженнсен плача. — Я слушаю.

— Я ухожу… Я пересекаю завесу… и ухожу к добрым духам.

— Нет, мама, не надо! Ну, пожалуйста, не надо!!!

— Ничего не поделаешь, дитя мое… Все хорошо… Добрые духи позаботятся обо мне.

Дженнсен обеими руками обхватила лицо матери, пытаясь разглядеть ее сквозь льющиеся от бессилия слезы, и захлебнулась рыданиями:

— Мама… не оставляй меня одну… Не оставляй меня… Пожалуйста… пожалуйста, не надо… О, мама, я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, дитя… — Голос матери чуть окреп. — Больше всего. Я научила тебя всему, что умела. Слушай.

Дженнсен кивнула, боясь пропустить хоть одно драгоценное слово.

— Добрые духи забирают меня. Ты должна это понять. Когда я уйду, это тело больше не будет мною. Мне оно больше не понадобится. Это совсем не больно. Совсем. Разве это не чудо? Я — с добрыми духами. Ты должна сейчас быть сильной и оставить то, что больше не будет мною.

— Мама… — Дженнсен могла только рыдать от муки да держать в руках лицо, которое любила больше, чем саму жизнь.

— Он придет за тобой, Джен. Беги. Не оставайся с этим телом, которое уже не будет мною, когда я уйду с добрыми духами. Поняла?

— Нет, мама. Я не могу оставить тебя. Я не могу.

— Ты должна. Не рискуй своей жизнью для того, чтобы похоронить это бесполезное тело. Это будет глупо. Тело — не я. Я — в твоем сердце и с добрыми духами. Это тело — не я. Поняла, дитя мое?

— Да, мама. Не ты. Ты будешь с добрыми духами. Не здесь.

Мать кивнула.

— Умница… Возьми тот нож. Я отправила им одного в другой мир. Это стоящее оружие.

— Мама, я люблю тебя… — Дженнсен и хотела бы найти другие слова, но их не было. — Я люблю тебя.

— И я люблю тебя… Вот почему ты должна бежать, дитя мое. Я не хочу, чтобы ты бесполезно потратила жизнь. Меня здесь больше нет. Беги, Джен. Или он настигнет тебя. Беги… — Ее глаза устремились в сторону Себастьяна. — Ты поможешь ей?

Себастьян, стоявший рядом, кивнул:

— Клянусь, помогу.

Мать снова перевела взгляд на Дженнсен и улыбнулась:

— Я всегда буду в твоем сердце, дитя… Всегда… Я буду любить тебя… Всегда…

— О, мама, ты знаешь, я тоже буду любить тебя. Всегда!

Мать улыбалась, глядя на свою дочь. Дженнсен пальцами ласкала прекрасное лицо. Пролетел всего один миг и минула целая вечность, пока мать смотрела на дочь.

Пока дочь не осознала, что мать уже ничего не видит в этом мире.

Захлебываясь в рыданиях, обуреваемая ужасом, Дженнсен упала на тело матери. Все кончилось. Сумасшедший бесчувственный мир перестал для нее существовать.

Дочь протягивала руки к матери, а ее тянули назад.

— Дженнсен! — говорили ей прямо в ухо. — Мы должны сделать то, что она хотела.

— Нет! — простонала она. — Пожалуйста, нет…

Ее нежно тянули назад.

— Дженнсен, делайте, как она просила. Мы должны.

Дженнсен кулаками замолотила по залитому кровью полу:

— Нет!

Мир кончился.

— Нет. Пожалуйста, нет. Этого не может быть.

— Джен, мы обязаны уйти.

— Вы уходите, — рыдала Дженнсен. — А мне все равно. Я сдаюсь.

— Нет, Джен, вы не сдадитесь. Вы не можете сдаться.

Себастьян обхватил ее и поднял, поставил на подкашивающиеся ноги. Полубесчувственная Дженнсен не могла даже пошевелиться. Все вокруг было нереальным. Все было, как сон. Мир рассыпался в прах.

Поддерживая под руки, Себастьян встряхнул ее:

— Дженнсен, мы обязаны уйти отсюда.

Она повернула голову и посмотрела на мать:

— Мы что-то должны сделать… Пожалуйста… Что-то надо сделать…

— Да, мы должны. Мы должны уйти прежде, чем здесь появятся остальные…

Его лицо было мокрым.

Она подумала, что дождь идет по-прежнему. Как будто наблюдала за собой с огромного расстояния, и все ее мысли казались бредовыми.

— Дженнсен, послушайте меня…

Мать недавно говорила… Это было так важно…

— Слушайте меня. Мы должны отсюда выбраться. Ваша мать была права. Мы должны идти.

Себастьян подошел к заплечному мешку, стоявшему на столе в другом конце комнаты. Дженнсен осела. Ее колени глухо ударились об пол. В сердце была пустота, толькотлели уголья страшной муки, от которой она не могла избавиться. Почему все должно быть так несправедливо?

Она поползла в сторону спящей матери, ведь мама не могла умереть. Она не могла! Дженнсен слишком любила ее, чтобы она посмела умереть.

— Дженнсен! Горевать будем позже! Мы обязаны отсюда убраться!

За открытой дверью хлестал дождь.

— Я ее не оставлю!

— Она принесла себя в жертву ради вас. Не делайте так, чтобы ее героический поступок пропал зря. — Себастьян заталкивал в мешок все, что попадало под руку. — Вы должны сделать, как она сказала. Она любила вас и хотела, чтобы вы жили. Она велела вам бежать. А я поклялся помочь. Мы должны уйти прежде, чем нас схватят.

Дженнсен уставилась на дверь. Раньше она была закрыта. Дженнсен помнила, как ворвалась в дом и захлопнула ее. А теперь дверь распахнута. Может быть, щеколда сломалась?..

Огромная тень выступила из дождя, двинулась к двери и ввалилась в дом.

Могучий человек смотрел прямо на Дженнсен.

Смертельный ужас сковал все ее тело.

Человек двинулся в ее сторону. Сначала медленно, потом все быстрее и быстрее.

Дженнсен увидела нож с буквой «Р», торчащий из шеи мертвого солдата. Нож, который мать велела забрать с собой. Нож был близко. Мать потеряла руку — и свою жизнь, — чтобы убить врага…

Мужчина, похоже, не заметивший Себастьяна, бросился на Дженнсен. А она рванулась за ножом. Липкие от крови пальцы охватили рукоять. Обработанный металл было удобно удерживать в руке. В нем было искусство и функциональность полезной вещи. Смертоносное искусство…

Скрежеща зубами, Дженнсен вырвала лезвие из мертвой плоти и перекатилась по полу.

Прежде чем новый враг настиг ее, Себастьян с рыком вонзил ему в затылок топор. Солдат рухнул на пол рядом с Дженнсен, мускулистая рука навалилась на ее тело.

Дженнсен закричала и, извиваясь, выползла из-под руки, а темная лужа крови уже разливалась под головой убитого. Себастьян потянул девушку за руки, поднял.

— Соберите все, что хотите взять с собой, — приказал он. Дженнсен двинулась через комнату, медленно, словно во сне. Мир сошел с ума. Возможно, и она наконец сошла с ума. Голос в ее мозгу зашептал на странном языке. Она заметила, что прислушивается к нему, даже почувствовала успокоение от его слов.

Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht.

— Мы должны идти, — сказал Себастьян. — Соберите то, что желаете взять с собой.

Дженнсен не могла думать. И не знала, что делать. Она заблокировала голосу доступ в свои мысли и приказала себе делать то, что велела мать.

Она подошла к комоду и начала собирать вещи, которые они всегда брали в походы. Сложила их в заплечный мешок, побросала сверху травы, пряности и сушеную еду. Положила щетку для волос и маленькое зеркальце.

Потом начала собирать одежду матери. Тут рука ее застыла, пальцы задрожали. В голове по-прежнему царила пустота, и Дженнсен двигалась, как выдрессированное животное, делая то, чему ее когда-то научили.

Она быстро оглядела комнату, и мысли ее проснулись.

Итак, здесь четыре мертвых д’харианца. Плюс еще один — утром. То есть всего пять. Это квод плюс один. Где же трое остальных? В темноте снаружи дома? На деревьях? Поджидают в темном лесу? Ждут, чтобы привести ее к лорду Ралу, который пытками доведет ее до смерти?

Себастьян обеими руками взял ее за запястье:

— Дженнсен, что вы делаете?

Она поняла, что втыкает нож в воздух перед собой. Она равнодушно смотрела, как Себастьян вынимает нож из ее кулака и вкладывает в ножны, как вешает ножны на ее пояс.

Потом он подхватил плащ, который сорвал с нее громадный д’харианский солдат, когда она провалилась в этот кошмар.

— Поторопитесь, Дженнсен! Быстро берите все, что нужно.

Себастьян обшарил мертвых, вынимая деньги и засовывая в свои карманы. Потом отстегнул все четыре ножа. Ни один из них не был так хорош, как тот, что висел теперь на поясе Дженнсен, тот, с причудливой буквой «Р» на рукояти, тот, которым воспользовалась мать.

Тем не менее Себастьян запихал все четыре ножа в боковой кармашек заплечника и опять попросил Дженнсен поторопиться. Пока он отстегивал понравившийся ему меч у одного из солдат, Дженнсен подошла к столу. Набрала пригоршню свечей, затолкала их в свой мешок. Себастьян повесил меч на пояс, в компанию к остальному своему оружию. Дженнсен собрала посуду для готовки пищи и пару мисок, засунула все в заплечник. Она не вполне сознавала, что именно берет с собой — подбирала то, что попадалось на глаза.

Себастьян поднял мешок Дженнсен, продел ее правую руку в лямку, как будто перед ним была тряпичная кукла. Затем просунул левую руку в другую лямку и накинул Дженнсен на плечи плащ. Надвинул ей на голову капюшон и подоткнул под него выбившиеся рыжие волосы. Затем взял в руку заплечный мешок матери и, резко дернув, высвободил из черепа солдата свой топор. Прикрепив ручку топора к поясу, он подтолкнул Дженнсен к двери.

— Хотите взять что-нибудь еще из дома, пока мы не ушли?

Дженнсен оглядывалась через плечо, назад, на мать, лежащую на полу.

— Она ушла, Дженнсен, добрые духи сейчас заботятся о ней. Теперь она смотрит сверху на вас и улыбается.

Дженнсен подняла на него глаза:

— Правда? Вы думаете — это так?

— Да. Она сейчас в лучшем из миров. Она велела нам уходить отсюда. Нам надо делать так, как она велела.

В лучшем из миров… Дженнсен ухватилась за эту мысль. Ее мир держался только на страданиях.

Она двинулась в сторону двери следом за Себастьяном, переступая через окровавленные тела, через раскинутые руки и ноги. Она была слишком напугана, чтобы обращать внимание на что-либо, сердце ее слишком болело, чтобы полниться какими-нибудь чувствами. Казалось, в голове у нее все перемешалось. Она всегда гордилась тем, что отличается способностью четко мыслить. Куда же девалось ее здравомыслие?

Уже под дождем Себастьян потянул ее за руку к спускающейся вниз тропинке.

— Бетти, — сказала она, упираясь. — Мы должны взять Бетти.

Себастьян напряженно посмотрел на тропу, затем на пещеру.

— Не думаю, что нам стоит сейчас заботиться о козе. Но вот свои вещи мне взять надо.

Дженнсен увидела, что он стоит под проливным дождем без плаща, уже промокнув до костей. Ей пришло в голову, что не одна она потеряла способность трезво мыслить. Себастьян настолько настроился на спасение бегством, что едва не забыл собственные вещи. Это означало бы для него смерть. А она не может позволить ему умереть!..

И Дженнсен кинулась назад, в дом, не откликаясь на отчаянные призывы Себастьяна. Оказавшись внутри, она подбежала к деревянному ящику возле двери, в котором хранились две накидки из овечьей шкуры, свернутые и связанные, приготовленные на случай, если им с матерью придется спешно бежать. Себастьян, стоя в дверном проеме, смотрел на нее с нетерпением, но не сказал ни слова, когда увидел, что она делает.

Потом они ринулись к пещере.

Огонь все еще потрескивал. Бетти ходила по хлеву и дрожала, но не блеяла — как будто знала, что произошло ужасное.

— Обсушитесь немного, — сказала Дженнсен.

— У нас нет времени! Мы должны уходить. Остальные могут явиться в любой момент.

— Вы замерзнете и умрете, если не обсушитесь. И в побеге не будет смысла. Мертвый — он везде мертвый.

Проявленная способность здраво рассуждать удивила ее саму.

Дженнсен положила на солому свернутые в рулон накидки из овечьей шкуры и занялась развязыванием узлов.

— Это нас убережет от дождя, но сначала надо обсохнуть, иначе вы не сможете согреться.

Себастьян кивал, соглашаясь, дрожал не переставая и потирал руки над костром. Разумность слов Дженнсен, наконец, дошла до его сознания. А та удивлялась, как ему удалось сделать то, что он сделал, при таком приступе лихорадки и принятых снотворных травах. Страх всему причиной, догадалась она. Страх, доводящий до исступления… Это было ей понятно.

У нее болело все тело. Было много ушибов, да еще кровоточило плечо. Рана не была опасной, но неприятно пульсировала. Состояние ужаса, в котором находилась Дженнсен во время схватки, утомило и опустошило ее.

Хотелось просто лечь и заплакать, но ведь мать велела уходить отсюда. Сейчас только слова, сказанные матерью, толкали Дженнсен на какие-то действия. Без этих команд она бы просто не смогла двигаться. И теперь просто делала то, что велела мать.

Бетти продолжала тревожиться. Чтобы быть поближе к Дженнсен, коза пыталась перебраться через загородку. Пока Себастьян склонился у костра, Дженнсен пыталась завязать веревку вокруг шеи Бетти.

Они дадут возможность Бетти отблагодарить их. Ведь костер в такую сырую погоду вряд ли разожжешь. А с козой они могут приютиться в любой сухой яме, под уступом скалы или под упавшими деревьями. Бетти даст им обоим тепло, и они не погибнут от холода.

Бетти то и дело посматривала в сторону дома. Уши козы стояли торчком — она внимательно прислушивалась. Дженнсен понимала причину такого поведения: Бетти беспокоилась о женщине, которой почему-то не было с ними. Дженнсен собрала с полки всю морковь и желуди, распихав их в карманы и заплечные мешки.

Когда Себастьян обсох, они надели свои шерстяные плащи. А сверху добавили накидки из овечьей шкуры. Дженнсен взяла в руку веревку, которую привязала к Бетти, и они начали свое путешествие. Себастьян направился к тропе, по которой пришел сюда.

Дженнсен схватила его за руку:

— Они могут поджидать нас внизу.

— Но нам ведь надо выбраться отсюда…

— У меня есть путь получше.

Некоторое время он внимательно смотрел на нее через разделявшую их пелену ледяного дождя, а затем безо всяких возражений последовал за нею в неведомое.

Глава 7

Оба Шолк схватил курицу за шею и вытащил из гнезда. В его огромном кулаке голова курицы выглядела крошечной. Другой рукой он выудил из углубления в соломе теплое коричневое яйцо, осторожно положил в корзину к другим яйцам.

Назад класть курицу он не стал. Ухмыльнулся, поднял ее на уровень своих глаз, глядя, как она крутит головой в разные стороны, а клюв ее то открывается, то закрывается. Потом приблизил губы и дунул изо всех сил прямо в открытый клюв.

Курица издала квохчущий звук, забила крыльями, обезумев и пытаясь вырваться из похожего на тиски кулака. Из горла Обы вырвался утробный рокочущий смех.

— Оба! Оба, где ты!

Голос матери раздался совсем близко от сарая. Оба тут же сунул птицу назад в гнездо. Испуганно кудахча, курица вспорхнула на шесток. А Оба поспешил к двери.

Неделю назад прошел редкий для зимы ливень. День спустя вода в водоемах замерзла, а дождь превратился в снег. Снег повсюду запорошил лед, и ступать по нему теперь стало опасно. Тем не менее, несмотря на свой рост, Оба без особого труда проходил по наледи. Он был горд тем, что имеет легкую походку.

Хотя, дело не только в походке. Для человека важно не допустить, чтобы притупился мозг. Оба был уверен: важно узнавать новые вещи. Необходимо расти и использовать то, чему обучился. Ведь именно так люди взрослеют.

Вот хотя бы, к примеру, взять сарай и дом… Они представляют собой единое помещение, изготовленное из мазанки — перевитые ветви покрыты смесью глины, соломы, навоза и помета. Но внутри дом и сарай разделены каменной стеной. Оба сделал стену из принесенных с поля плоских серых камней. Он научился этому, наблюдая, как сосед укладывает камни по краю своего поля. Такая стена была самой настоящей роскошью — ведь почти ни в одном хозяйстве каменных стен не имелось…

Мать по-прежнему пронзительным голосом звала его, и он попытался вспомнить, что такое мог натворить. Мысленно просмотрел список каждодневных домашних забот, которые она возложила на него, и не смог припомнить ни одного не сделанного дела. По природе он не был забывчив, а кроме того, все его обязанности повторялись изо дня в день. Все, что надо сделать в сарае, давно сделано, и у матери нет причин спускать на него всех собак.

Впрочем, разве можно оградить себя от ее сокрушительного гнева. Ведь она вполне могла придумать ему такую работу, в которой раньше попросту не возникало необходимости.

— Оба! Оба! Ну сколько раз я должна тебя звать!

Он мысленно представил себе ее маленький злобный рот, кривящийся, когда она произносит его имя. Ведь мать считает, что он обязан появляться в тот самый миг, как только она позовет. У этой женщины голос, от которого порвется даже крепкая веревка.

Оба прошел боком, чтобы не задеть плечом боковую дверь. Повсюду пищали крысы, шмыгали у него из-под ног. Наверху сарая был сеновал, а внизу размещались дойная корова, две свиньи и два быка. Корова все еще находилась в сарае. Свиней выпустили к дубу, где они могли выискивать под снегом желуди. Быков Оба видел через большую дверь — они паслись во дворе.

Мать стояла на холмике из замерзшего навоза, уперев руки в бока. Из ее ноздрей вырывались клубы пара. Словно дым у разъяренного огнедышащего дракона…

Мать была женщиной крупной, широкой и в плечах, и в бедрах. Короче, широкой во всех местах. Даже лоб у нее был широким.

Оба слышал от людей, знававших ее в молодости, что раньше она была привлекательной женщиной. И в самом деле, когда он был еще мальчиком, у нее было несколько поклонников. Однако шли годы, и постоянная борьба за существование привела к тому, что красота ее увяла, лицо превратилось в мешанину глубоко прочерченных временем морщин и обвисших складок кожи. Давно уже перестали захаживать ухажеры.

По черной с наледью земле Оба прошел внутрь хлева и, держа руки в карманах, встал перед матерью. Она огрела его по плечу увесистой палкой:

— Оба!

Он вздрогнул, и она саданула его еще три раза, с каждым ударом произнося:

— Оба!.. Оба!.. Оба!..

Несколько лет назад такая трепка оставила бы на его теле синяки и шишки. Но теперь он был слишком крупным и сильным, чтобы испытывать боль от ударов палки. Это злило мать еще больше. А у него начинали гореть уши от злости, с которой она произносила его имя. Со своим маленьким злобным ротиком она напоминала Обе паука. Черную вдову… Он ссутулился, стараясь казаться поменьше.

— Что случилось, мама?

— Где ты болтаешься, когда тебя мать зовет?

Ее лицо скривилось. Когда-то гладкое, как слива, теперь оно превратилось в мятый сухой чернослив.

— Оба — ты бык. Оба — ты осел. Оба — ты придурок. Где ты был?

Оба поднял руку, защищаясь от очередного удара палкой.

— Я собирал яйца, мама. Собирал яйца.

— Посмотри на этот бедлам! Тебе никогда не приходило в голову прибрать здесь, прежде чем тот, у кого хватает мозгов, скажет тебе об этом?

Оба огляделся, но не увидел ничего, что могло бы так завести ее. Работы всегда находилось предостаточно. Из-под бревен в стойлах высовывали свои носы крысы, их усики шевелились, когда они принюхивались, глядя на людей черными бусинками глаз и слушая своими маленькими ушками.

Он обернулся на мать, но спрашивать не было смысла. Она всегда будет недовольна, в любом случае.

Мать ткнула пальцем на землю у себя под ногами:

— Посмотри сюда. У тебя никогда не появлялось мысли убрать этот навоз? Как только придет оттепель, он потечет под стену и в дом, где я сплю. Ты думаешь, я кормлю тебя за то, что ты бездельничаешь? Тебе не кажется, что за свое проживание здесь надо отрабатывать, ты, ленивый придурок? Да-да, Оба, ты просто придурок!

Этим словом она уже обзывала его не раз. Оба удивлялся иногда, что мать остановилась на одном уровне и не учится ничему новому. Когда он был маленьким, ему казалось, что у нее непревзойденный дар читать мысли и такой острый язык, что она может ранить его словами. Сейчас, когда он вырос, ему стало иногда казаться, что дар читать мысли и язык ее тоже стали менее внушительными. И вообще не является ли ее власть над ним чем-то… искусственным, иллюзией? Подумаешь, пугало со злобным маленьким ртом!..

И все же у нее еще имелись какие-то особые приемы, при помощи которых она превращала его в полное ничтожество. И кроме того, она была его мать. А человеку следует почитать свою мать. Это — самое важное из того, что обязан знать человек. Она хорошо преподала ему этот урок.

Оба не представлял себе, что можно сделать еще какую-то работу, помимо той, что делал. Он работал от восхода до заката. Он был горд тем, что не ленив. Он был человеком действия. Он силен и работает за двоих. Он все делает лучше, чем кто-либо из известных ему людей. С мужчинами у него не было никаких проблем, однако женщины обескураживали его. Он никогда не знал, что делать, когда поблизости оказывалась женщина. Он был таким большим, но при женщинах ощущал себя ничтожным…

Оба шаркнул ногой по темной скользкой куче под ногами, оценивая эту твердую, как камень, массу. Желудки животных знали свое дело; навоз замерзал прежде, чем он успевал его убрать; за долгую холодную зиму слой нарастал за слоем… Время от времени Оба разбрасывал поверху солому, чтобы ступать было безопаснее. Ему вовсе не хотелось, чтобы мать поскользнулась и упала. Но проходило совсем немного времени, и снова солома покрывалась заледеневшей жижей, и приходила пора настилать новую…

— Мама, все кругом замерзло.

Он всегда вычерпывал грязь с пола, как только она размораживалась и появлялась возможность ее подцепить. Весной, с потеплением, когда хлев заполняли жужжащие мухи, он запросто снимал грязь целыми слоями. Но не сейчас. Сейчас она представляла собой спаянную воедино твердую массу.

— Вечно эти оправдания! Разве не так, Оба? Для своей матери ты находишь только оправдания. Ты, никому не нужный выродок…

Она сложила руки на груди, сердито глядя на него. Оба не мог говорить неправду, не мог притворяться, и она хорошо знала об этом.

Оба пристально оглядел темный хлев и увидел тяжелую стальную лопату-черпак, прислоненную к стене.

— Я все уберу, мама. Возвращайся домой прясть, а я хорошенько вычищу весь хлев.

Он не очень представлял себе, как отскрести твердую замерзшую грязь, но знал: придется сделать это.

— Начинай прямо сейчас, — рявкнула мать. — Используй остаток дня. Когда стемнеет, я хочу, чтобы ты сходил в город к Латее за лекарством для меня.

Теперь он знал, почему она искала его в хлеву.

— Колени снова болят, — пожаловалась она, как бы желая оборвать все возможные возражения с его стороны.

Он никогда не возражал. Хотя и желал бы. А она всегда знала о чем он думает.

— Сегодня ты начнешь в хлеву, а завтра можешь убирать грязь повсюду, пока все не вычистишь. А до конца дня ты должен сходить мне за лекарством.

Оба потянул себя за ухо и уставился в пол. Он совсем не хотел видеть Латею, женщину с этими снадобьями. Он ее не любил. Она всегда смотрела на него, как на ничтожного червяка. Она была злобной, как фурия. А что еще хуже, она была колдуньей. Тот, кого Латея не любила, непременно подвергался страданиям. Все боялись Латею, поэтому Оба не чувствовал себя в своей нелюбви к ней одиноким.

— Я схожу, мама. Я принесу лекарство. И ты не беспокойся, я начну отдирать эту грязь, сделаю все, как ты сказала.

— Мне приходится растолковывать тебе каждую мелочь, да, Оба? — Мать прожгла его взглядом. — Не понимаю, какой смысл растить такого бесполезного выродка, — добавила она чуть слышно. — Мне бы следовало в самом начале прислушаться к совету Латеи.

Обе часто доводилось слышать, что ей жаль себя, что ухажеры больше не приходят, что никто так и не захотел жениться на ней… Оба был проклятием, которое она несла, сожалея о содеянном. Незаконнорожденный сын с самого начала доставлял ей одни хлопоты. Не будь Обы, она, может быть, смогла бы заполучить себе мужа, который обеспечил бы ее…

— И чтобы никаких глупостей в городе… Не задерживайся там.

— Не буду, мама. Мне очень жаль, что у тебя сегодня так болят колени.

Она снова огрела его палкой:

— Они бы так не болели, если бы не надо было пасти большого тупого быка, приглядывая, чтобы он делал, что следует.

— Да, мама.

— Ты яйца собрал?

— Да, мама.

Она с подозрением оглядела его, затем сунула руку в кармашек льняного передника и вытащила монетку.

— Скажи Латее, чтобы она тебе тоже сделала средство. Может быть, мы сможем избавить тебя от зла Владетеля. Если удастся изгнать из тебя зло, может быть, ты не будешь таким никчемным.

Время от времени мать искала средство от того, что она называла его «греховной натурой». Она пробовала разные снадобья. Когда он был мал, она часто заставляла его пить жгучий порошок, который смешивала с мыльной водой. Затем она запирала Обу в загон в хлеву, надеясь, что зло не захочет там сгореть, что вылетит из запертого в неволе земного тела.

В том загоне не было перегородок, как в стойлах у животных. Загон был сделан из плотно пригнанных друг к другу досок. Летом там было жарко, как в духовке. Когда она заставляла Обу принимать жгучий порошок, а затем тащила его за руку в загон и запирала там, мальчик чуть не умирал от страха: а вдруг она не выпустит его или никогда не даст попить воды?.. И он радовался, когда она приходила бить его — ведь для этого приходилось выпускать пленника, — и он визжал от радости, а она своими побоями пыталась заставить его замолчать…

— Ты купишь у Латеи мое лекарство и средство для себя. — Мать держала в руках маленькую серебряную монету, злобно прищурив глаза. — И не трать ничего на женщин.

Он знал, что, говоря о женщинах, она насмехалась над ним.

У Обы не доставало смелости заговаривать о чем-либо с женщинами. Он всегда покупал только то, что говорила ему мать. И никогда еще не тратил деньги на что-нибудь постороннее — он боялся гнева матери.

Оба очень не любил, когда она велела ему не тратить деньги зря. Ведь он никогда их зря и не тратил. При этом у него возникало ощущение, что она пытается заставить его думать так, как он никогда не собирался. И еще — чувство вины, хотя он и не делал ничего плохого. И это превращало любые его мысли в преступление, даже если преступных мыслей у него не было.

Он потянул себя за ухо, которое уже пылало.

— Я их не потрачу, мама.

— И оденься поприличнее. Не как безмозглый бык. Мне уже и так за тебя стыдно перед людьми.

— Хорошо, оденусь, мама. Посмотришь.

Оба сбегал в дом, принес фетровое кепи и коричневую шерстяную куртку. В такой одежде было не стыдно пойти в Греттон, находящийся в паре миль на северо-запад. Мать наблюдала, как он повесил вещи там, где они не запачкаются, пока он не соберется в город.

Совковой лопатой Оба начал счищать твердую, словно камень, грязь. Стальная лопата звенела, будто колокол, каждый раз, когда он с рыком вгрызался в замерзшую землю. Осколки черного льда, как от взрыва, разлетались во все стороны, пачкали штаны. Каждый из них был всего мельчайшей песчинкой, вырванной из темной горы грязи. Обе предстояла долгая работа. Но он не боялся. Времени у него было в избытке.

Мать несколько минут наблюдала за ним из дверного проема, чтобы удостовериться, что он работает в поте лица. Оставшись довольной тем, как идет дело, она исчезла, оставив Обу размышлять о предстоящем посещении Латеи.

Оба.

Оба замер.

Крысы, снова вернувшиеся в норки, тоже затихли. Их черные глазки следили за тем, как он наблюдает за ними. Оба услышал, как за матерью закрылась дверь. Мать отправилась прясть шерсть. Господин Тачман приносил ей шерсть, из которой она пряла нити для его ткацкого станка. Жалкая плата за такой труд поддерживала существование матери и ее незаконнорожденного сына.

Оба.

Оба хорошо знал этот голос. Он его слышал с тех пор, как помнил себя. Матери он никогда о нем не говорил. Она бы разозлилась и решила, что его зовет Владетель. Она бы заставила его глотать еще больше настоев и снадобий. Он стал слишком большим, чтобы его можно было запереть в загоне. Но он еще не настолько вырос, чтобы его нельзя было заставить пить снадобья Латеи. Когда одна из крыс прошмыгнула мимо, Оба наступил ей на хвост.

Оба.

Крыса издала короткий писк. Маленькие лапки засеменили в попытке удрать. Коготки заскреблись по черному льду. Оба наклонился и схватил толстое, покрытое мехом тельце. Он неотрывно смотрел на усатую мордочку. Голова крысы крутилась из стороны в сторону. Черные глазки-бусины наблюдали за человеком.

Эти глаза были наполнены страхом.

Сдавайся.

Оба подумал о том, что жизненно необходимо изучать новые вещи.

И с быстротою лисицы откусил крысе голову.

Глава 8

Дженнсен неотрывно смотрела на буйную толпу, устроившись в углу, который показался ей наиболее безопасным. Себастьян разговаривал с хозяйкой таверны, опершись на деревянную стойку. Хозяйка была крупной женщиной, устрашающе хмурой, и выглядела так, словно давно привыкла к неприятностям и готова преодолеть любую новую беду.

Комната была полна людей, в основном мужчин, и это были веселые мужчины. Некоторые бросали кости или играли в другие игры. Кто-то боролся на руках. Почти все пили, обменивались шутками, и раскаты хохота сотрясали столы.

Смех для Дженнсен звучал, как оскорбление. В ее мире не было места радости. И не могло быть!..

Минувшая неделя осталась в памяти неким смутным пятном. Или прошло уже больше, чем неделя? Дженнсен не могла точно вспомнить, как долго длилось их путешествие. Да и какое это имело значение?

Дженнсен была непривычна к обществу. Люди для нее всегда представляли опасность. Группы людей вызывали тревогу — тем более посетители таверны, шумящие, пьющие, играющие в азартные игры. Заметив ее, стоявшую у стены, они тут же забыли шутки и перестали кидать кости. Встретив устремленные на нее пристальные взгляды, Дженнсен снова надела капюшон плаща, спрятав густые кудри. Этого движения хватило, чтобы посетители таверны снова занялись каждый своим делом.

Рыжие волосы Дженнсен притягивали взгляды людей, как магнит, особенно тех, кто был суеверным. Рыжие волосы встречались достаточно редко, так что сразу вызывали подозрение. Люди начинали тревожиться, не обладает ли рыжеволосая девушка даром. А может быть, она и вовсе колдунья?..

Дженнсен, встречаясь с людьми глазами, использовала их страхи. Раньше такое поведение было ей защитой и зачастую лучшей, чем нож.

После того как посетители таверны отвернулись от нее, возвратившись к напиткам и игре в кости, девушка снова посмотрела в сторону стойки. Коренастая хозяйка таверны разглядывала ее, Дженнсен.

Впрочем, женщина тут же перевела глаза на Себастьяна. Тот задал ей еще один вопрос. Хозяйка склонилась ближе. За несмолкаемым рокотом разговоров, шуток, заключаемых пари, веселых здравиц, проклятий и смеха Дженнсен не слышала их беседу. Себастьян кивнул в ответ на слова женщины, которые та сказала ему едва ли не в ухо. Потом она показала пальцем поверх своих гостей, явно указывая направление.

Себастьян выпрямился, вытащил из кармана монету и положил ее на стойку. Взяв монету, хозяйка выдала ему ключ. Себастьян взял ключ со стойки, отполированной бессчетным количеством кружек и рук, поднес ко рту свою кружку и явно пожелал женщине удачи.

Подойдя к краю стойки, он склонился к Дженнсен так, чтобы она могла его услышать и жестом показал на кружку:

— Уверены, что вам не хочется выпить?

Дженнсен отрицательно помотала головой. Себастьян перевел взгляд на посетителей таверны. Те опять занимались своими делами.

— Хорошо, что вы опять надели капюшон. Увидев ваши волосы, хозяйка словно онемела. А потом язык у нее развязался.

— Хозяйка ее знает? Она все еще живет здесь, в Греттоне, как говорила мама?

Себастьян сделал большой глоток, наблюдая, как катящийся кубик принес победителю кучу громких поздравлений.

— Хозяйка рассказала мне, где ее найти.

— А комнаты удалось снять?

— Только одну. — Себастьян сделал еще один большой глоток и увидел ее реакцию. — Да оно и лучше на всякий случай быть вместе. Я думаю, вдвоем мы будем в большей безопасности.

— Я бы предпочла спать с Бетти. — Поняв, как это прозвучало, Дженнсен смущенно отвела взгляд и добавила: — Чем в таверне, я имею в виду. В месте, где так много людей… мне бы лучше быть одной. Я бы чувствовала себя в лесу в большей безопасности, чем здесь, в помещении. Я не имела в виду…

— Я понимаю, что вы имели в виду. — В голубых глазах Себастьяна пряталась улыбка. — Вам пойдет на пользу поспать в помещении. Ночь будет тяжелой. А Бетти совсем неплохо в конюшне.

Человек, содержавший конюшню, был немного удивлен, когда его попросили принять на ночь козу, но лошадям соседство коз нравилось, и он согласился.

В ту, самую первую ночь Бетти, наверное, спасла им жизнь. Себастьян бы со своей лихорадкой по крайней мере точно не выжил…

Но Дженнсен нашла сухое место под выступом скалы. В нише оказалось достаточно места для всех. Потом Дженнсен нарезала и набросала еловых ветвей, чтобы холод камня не лишил их остатков тепла. Спутника Дженнсен уложила на ветки, легла рядом сама и уложила Бетти. В результате коза закрывала доступ холоду и давала им тепло, и у них получилась сухая теплая постель…

Дженнсен постаралась в ту ночь не думать о несчастьях. Она даже почувствовала облегчение, когда Себастьян сумел заснуть. К утру в его болезни наступил кризис.

Но наступившее утро стало первым в новой безрадостной жизни без матери.

Не один день Дженнсен преследовала мысль о том, что она оставила тело матери, что мать оказалась брошенной. Ужасающая кровавая схватка возвращалась к Дженнсен в кошмарах.

Днем она то и дело принималась рыдать, и сердце ее разрывалось от муки. Жизнь казалось пустой и бессмысленной.

Однако они сумели спастись. Инстинктивное стремление к жизни — как и понимание, что мать пожертвовала собой ради дочери, — заставляли Дженнсен держаться. Временами она жалела, что так труслива, что не может принять смерть и единым махом покончить со всем этим. Но ужас от того, что ее преследуют, заставлял девушку идти вперед. И тем не менее наступали иногда мгновения, когда она чувствовала совершенно яростную жажду жить и желание не допустить, чтобы все жертвы матери оказались напрасными…

— Нам надо поужинать, — сказал Себастьян. — У них есть телячье жаркое. И потом, может быть, вам лучше выспаться в теплой постели, а уж после встретиться со своей старой знакомой. Пока вы будете спать, я покараулю.

Дженнсен покачала головой:

— Нет. Давайте навестим ее сейчас. Мы сможем выспаться позже.

Она видела, как люди ели густое жаркое из деревянных мисок, но ее совсем не привлекала мысль о еде.

Себастьян внимательно посмотрел спутнице в глаза и понял, что ее не отговорить от принятого решения. Тогда он осушил кружку и поставил на стойку:

— Это недалеко. Мы как раз в нужном районе города.

На улице в наступающих сумерках Дженнсен спросила:

— Почему вы решили остановиться здесь, в этой таверне? Были ведь более приятные места, и люди там не выглядели такими… грубыми.

Голубые глаза Себастьяна ощупали здание, темные дверные проемы, аллеи, а пальцы коснулись плаща на уровне рукояти меча — это давало уверенность в своих силах.

— Грубая толпа задает меньше вопросов. Особенно таких, на которые мы не хотим отвечать.

Он казался Дженнсен человеком, который привык избегать всяческих вопросов о себе.

Девушка ступала вдоль узкой канавы по замерзшей колее, следуя к дому женщины, которую едва помнила. Она упорно цеплялась за надежду, что эта женщина поможет ей. По видимому, у матери были причины не ходить больше к этой женщине, но Дженнсен ничего не приходило в голову, кроме желания найти у нее помощь.

А помощь Дженнсен была необходима. Судя по тому, что пятеро врагов мертвы, следует предположить, что преследователей было по крайней мере два квода. Это означало, что за ней все еще охотятся трое убийц. А может быть, и больше. И даже если сейчас охотников на нее поблизости нет, то скоро они наверняка появятся.

Им тогда удалось бежать из дома по тайной тропе — видимо, солдаты не знали о ней, — и таким образом они с Себастьяном временно успели уйти на безопасное расстояние. Дождь, наверное, сделал и доброе дело, смыв следы. И было возможно, что они спаслись и им ничего больше не грозит. Но преследовал Дженнсен сам лорд Рал, а значит, не менее возможным было и то, что убийцы мистическим образом, шаг за шагом, приближаются к ней. После кровавого столкновения в своем доме Дженнсен ощущала ужас от одной только мысли, что это может повториться…

На пустынном перекрестке Себастьян указал направо:

— Вот эта улочка.

Они проходили мимо темных домов, у которых не было окон и которые, по-видимому, вполне могли использоваться как склады. Похоже, никто на этой улице не жил.

Скоро дома остались позади. Деревья, безлистые от жестоких ветров, словно сбились впереди в кучу.

— По словам хозяйки, — сказал Себастьян, — дом находится там, у той группы деревьев.

Дорога выглядела так, словно ею почти не пользовались. Слабый свет из отдаленного окна едва пробивался сквозь голые ветви дуба и ольхи. Свет вовсе не выглядел радушным приглашением — скорее как свет тлеющего костра, советующий неосторожному путнику держаться подальше.

— Почему бы вам не подождать здесь? — сказала Дженнсен. — Может быть, будет лучше, если я пойду одна?

Она давала Себастьяну повод не ходить с ней. Большинство людей не хотят связываться с колдуньями. Дженнсен сама бы с радостью не делала этого, будь у нее хоть малейший выбор.

— Я пойду с вами.

Себастьян проявлял явное недоверие ко всему, связанному с магией. То, как его глаза разглядывали темный дом среди ветвей и кустов, выдавало, что он храбрится, пытается не показать своего страха…

Дженнсен выругала себя за то, что посмела даже помыслить подобное. Ведь Себастьян сражался с д’харианскими солдатами, которые не только превосходили его габаритами, но и числом. Он мог тогда остаться в пещере и не рисковать своей жизнью. Он мог запросто удрать от этой бойни. Его страх перед магией только доказывает, что он здравомыслящий человек. Дженнсен больше, чем кого-либо, понимала боящихся магии.

Они сошли с дороги и двинулись по узкой тропе среди деревьев. Под ногами скрипел снег. Себастьян опасливо оглядывался по сторонам, в то время как все внимание Дженнсен было направлено на сам дом. За этим небольшим участком вздымался вверх по склону лес. Дженнсен решила, что только те, у кого была в этом острая необходимость, осмелились бы пройти к этой двери по лесу.

Но раз колдунья живет в такой близости от города, значит она из тех, кто помогает людям, кому люди доверяют. Вполне возможно, что жители общины ценят и уважают эту женщину. Хотя бы как целительницу, посвятившую жизнь другим. И ее не надо бояться…

Ветер взвыл в деревьях, склонившихся вокруг. Дженнсен постучала в дверь. Себастьян изучал лес с обеих сторон дома. Вдали, позади, огни домов указывали обратный путь.

Пока они ждали, Дженнсен тоже вперила взгляд в окружающую тьму. Ей представились наблюдающие за нею из темноты глаза, и волосы у нее на затылке зашевелились.

Дверь наконец приоткрылась, но ровно настолько, чтобы можно было разглядеть гостей.

— Да? — послышался женский голос.

Дженнсен едва различала лицо женщины, но та вполне могла разглядеть Дженнсен при свете, вырвавшемся из приоткрытой двери.

— Вы — Латея? Колдунья?

— А что?

— Нам сказали, что здесь живет Латея-колдунья. Если это вы, то нельзя ли нам войти?

Дверь шире не приоткрылась. Дженнсен запахнула поплотнее свой плащ — не столько от холодного ночного воздуха, сколько от не слишком теплого приема. Неотрывный взгляд женщины переместился на Себастьяна, затем вновь вернулся к Дженнсен.

— Я не повитуха. Если вы хотите выбраться из беды, в которую попали, в этом я не могу помочь. Идите к повитухе.

Дженнсен помертвела:

— Но мы здесь не для этого!

Женщина какое-то время пристально разглядывала двух чужаков.

— Тогда что за лекарство вам нужно?

— Не лекарство, а… заклинание. Я уже встречалась однажды с вами. Мне нужно заклинание, которое вы однажды наложили на меня… когда я была ребенком.

— Когда? — Женщина нахмурилась. — И где?

Дженнсен откашлялась:

— В Народном Дворце. Когда я там жила. Вы помогли мне, когда я была маленькой.

— Помогла тебе в чем? Говори же, девушка!

— Помогли… спрятать меня. Каким-то заклятьем, я думаю. Я тогда была совсем маленькая, поэтому я точно не помню.

— Спрятать тебя?

— От лорда Рала.

Наступило молчание.

— Вы помните? Меня зовут Дженнсен. Я тогда была совсем ребенком. — Дженнсен скинула с головы капюшон, так, чтобы женщина смогла увидеть ее рыжие кудри.

— Дженнсен?.. Я не могу вспомнить тебя, но волосы твои помню. Не часто встретишь такие волосы.

У Дженнсен отлегло от сердца, и поднялось настроение.

— Это было давно. Я так рада, что…

— Я не имею дела с такими вещами, — оборвала ее женщина. — И никогда не имела. Я не накладывала на тебя чары.

Дженнсен онемела от изумления. Она не знала, что сказать. Она была уверена, что именно эта женщина когда-то накладывала на нее заклятие.

— Теперь уходите прочь. Оба.

Дверь начала закрываться.

— Подождите, пожалуйста. Я вам заплачу.

Дженнсен залезла в карман и поспешно вынула монету.

Только протянув ее в приоткрытую дверь, колдунья увидела, что это золото. Женщина некоторое время разглядывала монету, вероятно раздумывая, стоит ли опять вовлекать себя в страшное преступление высшего разряда, хотя перед ней и было сейчас небольшое состояние.

— Теперь вспомнили? — спросил Себастьян.

Женщина перевела взгляд на него:

— А ты кто?

— Просто друг.

— Латея, мне снова нужна ваша помощь. Моя мать… — Дженнсен не могла заставить себя произнести неизбежное и начала по-другому: — Я помню, как моя мать рассказывала мне о вас и как вы однажды помогли нам. Я в то время была совсем ребенком, но помню, что на меня накладывали чары. Их сила с годами иссякла. Мне вновь нужна ваша помощь.

— Но ты обратилась не по адресу, не к тому человеку.

Кулаки Дженнсен сжались. У нее больше не было никаких слов. Она смогла придумать только одно.

— Латея, пожалуйста. Я просто схожу с ума. Мне нужна помощь.

— Она предложила вам приличную сумму денег, — вмешался Себастьян. — Если вы еще раз скажете, что мы обратились не к тому человеку, я полагаю, нам придется сберечь это золото для нужного нам человека.

Латея хитро улыбнулась ему:

— О, я сказала, что она обратилась не к тому человеку, но я не сказала, что не могу заработать предложенные деньги.

— Я не понимаю, — сказала Дженнсен, придерживая плащ у горла, поскольку ее била дрожь.

Латея некоторое время пристально смотрела на гостей, словно желала удостовериться, что они внимательно слушают ее.

— Вы ищете мою сестру Алтею. Я — Ла-тея. Она — Ал-тея. Именно она помогла вам, а не я. Твоя мать, видимо, спутала имена, или ты запомнила неверно. Эта ошибка в свое время была частой. Тогда мы были вместе. Мы с Алтеей одарены по-разному. Именно Алтея помогла тебе и твоей матери, а вовсе не я.

Дженнсен оцепенела от разочарования. Впрочем, она не чувствовала себя побежденной. Существовала еще тоненькая ниточка надежды.

— Пожалуйста, Латея, не могли бы мне на этот раз помочь вы? Вместо сестры?

— Нет. Я ничего не могу сделать для тебя. Я слепа в таких случаях. Только Алтея может видеть дыры в мире. А я не могу.

Дженнсен не знала, что это значит — дыры в мире.

— Слепа… в моем случае?

— Да. Я сказала тебе, что не умею. А теперь уходи! — Женщина начала закрывать дверь.

— Подождите! Пожалуйста! Можете хотя бы сказать, где живет ваша сестра?

Колдунья снова взглянула на полное ожидания лицо Дженнсен:

— Это опасное дело…

— Это — дело, — сказал Себастьян голосом холодным, как ночь вокруг. — И золотая марка — его цена. За марку мы хотя бы должны узнать, где сможем найти вашу сестру.

Латея обдумала услышанное, затем таким же холодным голосом, каким только что говорил Себастьян, сказала:

— Я не хочу ничего общего иметь с делами такого рода. Понятно? Ничего общего! Если Алтея делает такое — это ее беда. Спросите в Народном Дворце.

Дженнсен стало казаться, что она помнит путешествие к женщине, живущей не очень далеко от дворца. Она тогда думала, что это Латея, но должно быть, там жила ее сестра Алтея…

— Но не можете ли вы сказать еще что-нибудь? Где она живет, как мы можем ее найти?

Себастьян положил руку на дверь прежде, чем женщина успела закрыть ее.

— Все это — слишком жалкие сведения. За предложенную плату нам причитается больше.

— Невелика плата за то, что я уже сказала вам. Я дала информацию, которая вам нужна. Если моя сестра хочет испытывать судьбу, ее дело. А вот в чем я не нуждаюсь за любую плату, так это в неприятностях.

— Мы не хотели доставить вам неприятности, — сказала Дженнсен. — Нам только необходима помощь. Если вы не можете помочь, мы благодарим вас за имя вашей сестры. Мы будем искать ее. Но есть еще кое-какие важные вещи, которые я бы хотела узнать. Не могли бы вы сказать…

— Если у вас есть хоть какое-то благоразумие, вы оставите Алтею в покое. Такие, как ты, только приносят нам вред. А теперь вон от моей двери, не то я напущу на вас кошмары.

Дженнсен посмотрела на ее лицо, выглянувшее из тени.

— Кошмар на нас уже наслали, — сказала она и двинулась прочь.

Глава 9

Чувствуя себя модно одетым, Оба шел в своем кепи и коричневой шерстяной куртке по узким улочкам, напевая мелодию, которую услышал, проходя мимо таверны. Перед поворотом на дорогу, ведущую к дому Латеи, ему пришлось пропустить проезжающего мимо всадника. Уши коня повернулись в его сторону. Когда-то у Обы тоже была лошадь, и он любил ездить верхом, но мать решила, что они не могут позволить себе держать лошадь. Более практичным было иметь быков — они делали больше работы, — но с ними особо не подружишься.

Оба шел по темной дороге, и под его ботинками скрипел снег. Навстречу ему прошла какая-то пара. Наверное, тоже ходили к Латее за снадобьем. Женщинанастороженно взглянула в его сторону. На темной дороге это было естественно, а кроме того, Оба знал, что некоторых женщин его вид просто пугает. Мужчина, шедший рядом с нею, встретился с Обой глазами, хотя мало кто из мужчин смотрел на него…

Их взгляды напомнили Обе о крысе. Он ухмыльнулся при воспоминании о том, как узнает новые вещи. Кажется, мужчина и женщина подумали, что он смеется над ними. Тогда Оба приподнял перед леди свое кепи. Она в ответ чуть улыбнулась. Это была добрая, ничего не значащая улыбка — так Обе часто улыбались женщины. А он сразу начинал чувствовать себя шутом…

Пара растворилась во тьме. Оба же, засунув руки в карманы куртки, повернул к дому Латеи. Он терпеть не мог ходить туда в темноте. Колдунья сама по себе пугала его, а ночной поход к ней вызывал еще больший страх…

Оба судорожно вдохнул прохладный зимний воздух. Он не боялся оказать сопротивление грубой силе, но знал, что беспомощен перед колдовством. Он знал, в какое жалкое состояние повергает его снадобье Латеи. Оно прожигало Обу, входя в него и исторгаясь вон. Зелье не только вызывало боль, от него Оба терял власть над собой, а после ощущал в себе что-то звериное. Это было так унизительно.

Он слыхал истории о людях, которые разозлили колдунью. Их постигла ужасная кара — лихорадка, слепота, медленная, намеренно мучительная смерть. Один человек сошел с ума и голым бросился в болото. Люди говорили, что он каким-то образом разозлил колдунью. Его нашли погибшим от укуса змеи, он весь распух и стал багровым; тело его плавало среди осклизлых водорослей.

Оба не мог вообразить, что должен был сделать этот человек, чтобы заслужить от колдуньи такую судьбу. Ведь он должен был знать об опасности и остерегаться этой старой сварливой бабы.

Иногда Обу преследовали кошмары о том, что при помощи своего колдовства она может сделать с ним. Во власти Латеи было пронзить его тысячью копий. И даже содрать мясо с костей. Или сварить его глаза прямо в голове. А то и сделать так, чтобы его язык распух, и тогда он подавится и задохнется, испытав страшные мучения…

Он поспешил к дому колдуньи. Раньше начнешь, раньше закончишь… Оба уже хорошо знал об этом.

Подойдя к двери, он постучал:

— Это Оба Шолк. Мать прислала меня за лекарством.

Ожидая ответа, он наблюдал, как его дыхание облачком поднимается к небу. Дверь наконец открылась, и Латея принялась разглядывать его. Он подумал, что колдунья могла бы посмотреть на него, и не открывая двери. Иногда, когда он ждал, пока Латея смешает снадобья, к ней приходили, и она запросто открывала дверь. Однако, если приходил Оба, она всегда сначала разглядывала его в щелку.

— Оба.

Ее голос был такой же постный, как и выражение лица. Она открыла дверь, впуская его. Осторожно, проявляя уважение, Оба ступил внутрь. Он осматривался, хотя хорошо знал это место. Он следил за тем, чтобы не быть с ней слишком напористым. Латея не испытывала к нему ни капли страха и запросто подтолкнула его плечом, понукая пройти в комнату.

— Опять у твоей матери колени? — спросила она, захлопывая дверь, из которой шел холодный воздух.

Оба кивнул, уставившись в пол:

— Она говорит, что они очень болят и ей надо бы вашего лекарства. — Он знал, что придется сказать и об остальном. — Она также попросила прислать… чего-нибудь и для меня.

Латея улыбнулась своей обычной хитрой улыбкой:

— Что-нибудь для тебя, Оба?

Оба знал — ей прекрасно известно, что он имеет в виду. Он всегда приходил только за двумя снадобьями: одним для матери, другим — для себя. Ей, однако, нравилось, чтобы он это говорил. Латея была омерзительна, как зубная боль.

— Какое-нибудь средство для меня тоже. Так сказала мама.

Лицо колдуньи приблизилось к нему. Она разглядывала его.

Коварная ухмылка все еще кривила ее рот.

— Средство от зла. — Ее голос перешел в шипение. — Так ведь, Оба?.. Мамаша Шолк хочет, чтобы ты принес именно это?

Оба прокашлялся и кивнул. Он чувствовал свое ничтожество и снова уставился в пол.

Взгляд Латеи задержался на нем. Оба забеспокоился. Что было в этой умной голове, какие дьявольские мысли, какие мрачные планы?..

Наконец она пошла за компонентами для составления снадобий. Они хранились в высоком шкафу с выдвижными ящиками. Грубо сделанная сосновая дверца шкафа скрипнула, когда колдунья потянула за нее. Потом она прижала бутыли к груди и понесла их к столу в середине комнаты.

— Она не бросает своих попыток, правда, Оба? — голос стал монотонным, словно колдунья разговаривала сама с собой. — Она по-прежнему пытается, хотя ничего не меняется.

Оба.

Масляная лампа на столе осветила целый ряд бутылей. Колдунья выставляла их одну за другой, подолгу держа каждую перед глазами. Она раздумывала. Наверное, о том страшном зелье, которое должна намешать для него на этот раз. А может, о том, какое болезненное состояние она навлечет на него на сей раз, пытаясь искоренить живущую в нем таинственную злую силу.

Дубовые поленья в камине полыхали ярким желто-оранжевым пламенем, распространяя вокруг сильный жар и хорошо освещая комнату. У Обы и матери посреди комнаты находилась яма для костра. Ему очень нравилось, что дым из камина у Латеи уходит вверх по дымоходу, а не зависает в комнате прежде, чем выйти через маленькое отверстие в крыше. Обе нравился настоящий камин, и он думал, что дома следует сделать такой же. Каждый раз, приходя к Латее, он изучал, как устроен камин. Очень важно узнавать новое…

Поэтому он поглядывал и на Латею, видя, как она наливает жидкости из бутылей в банку с широким горлом. Добавив очередную жидкость, она разбалтывала смесь стеклянной палочкой. Наконец, удовлетворенная результатом, она налила лекарство в маленькую бутылку, закрыла пробкой и вручила бутылочку гостю:

— Это для твоей матери.

Оба передал ей монету. И осмелился вздохнуть лишь после того, как она взяла монету узловатыми пальцами, бросила в карман и снова вернулась к столу. Там она молча подняла несколько бутылей, изучая их содержимое при свете огня.

Обе не нравилось разговаривать с Латеей, но от ее молчания ему становилось совсем неуютно. Ничего путного для разговора в голову не приходило, но надо было хоть что-то сказать…

— Мама будет довольна лекарством. Она надеется, что оно поможет ее коленям.

— И надеется излечить сына, не так ли?

Оба пожал плечами, сожалея, что затеял этот пустой разговор.

— Да, госпожа.

Колдунья глянула через плечо:

— Я уже говорила мамаше Шолк… Я сомневаюсь, что от этого будет какой-нибудь толк.

Оба тоже так думал, поскольку не верил, что ему требуется лечение. В детстве он думал, что мать все знает лучше и не будет давать ему лекарство, если оно не требуется, однако с тех пор многое изменилось. И мать больше не казалась Обе такой мудрой.

— Она ведь должна заботиться обо мне. И она все время старается, чтобы было лучше.

— А может быть, она надеется, что это лечение поможет ей избавиться от тебя?

Латея произнесла последнюю фразу бездумно, продолжая возиться с бутылями.

Оба.

У Обы голова пошла кругом. Он не мигая смотрел в спину колдунье. До сих пор такая идея никогда не приходила ему в голову. Неужели Латея надеялась, что ее средство избавит мать от бастарда?.. Мать хаживала к Латее в гости. Может быть, они обсуждали это?..

Неужели он, как недоумок, верил, что эти две женщины желают ему добра, а все было наоборот?.. Может, они уже давно вынашивали планы отравить его?

Ведь если с ним что-то случится, матери больше не надо будет содержать его. Она часто ругалась, что он много ест. Время от времени она заявляла, что ей приходится работать не столько на себя, сколько на него, и именно из-за него она не может скопить денег. А если бы она откладывала деньги, которые приходится годами тратить на его лечение, то сейчас бы уже жила в уютном домике.

Но ведь если с ним что-то произойдет, матери придется самой выполнять всю работу…

А может, обе женщины хотели убить его просто по злобе?..

Может быть, они не продумали все, как поступил бы Оба. Мать часто удивляла его своей недальновидностью.

Оба наблюдал, как на жидких волосах колдуньи мерцает отраженный свет.

— Сегодня мама сказала, что ей следовало бы сделать то, что вы советовали с самого начала.

Латея, наливавшая густую коричневую жидкость в банку, обернулась через плечо:

— Значит, теперь она считает так?

Оба.

— А что вы советовали маме с самого начала?

— Разве это не ясно?

Оба.

В его жилах застыла кровь, когда он все понял.

— Вы советовали ей убить меня!

Он еще никогда не говорил так прямо. Еще ни разу он не осмеливался перечить колдунье — слишком боялся ее. Но на этот раз слова были произнесены помимо его воли — таким же образом, как звучали в его мозгу голоса, и он заговорил о возможном убийстве прежде, чем успел подумать, разумно ли это.

Латею он удивил больше, чем себя. Она с сомнением застыла у своих бутылей, пристально глядя на него. Словно он переменился у нее на глазах… А может, так оно и было?..

Он вдруг понял: ему очень нравится ощущение, когда говоришь то, что думаешь.

Он никогда не видел раньше, чтобы Латея запиналась. Может быть, потому что чувствовала себя в безопасности, ходя вокруг да около предмета разговора — это была безопасность в тени слов, которые не выносились на дневной свет.

— Именно это вы всегда хотели сделать, Латея, правда? Убить выродка?

На худом лице колдуньи появилось жалкое подобие улыбки.

— Все не так, как тебе кажется, Оба. — Надменность и замедленность речи испарилась из ее голоса. — Все не так. — Она обращалась к нему теперь как к мужчине, а не как к незаконнорожденному щенку, которого лишь терпела. Голос ее звучал почти любезно. — Женщинам иногда лучше живется без новорожденного. Это не такое уж злодейство, когда ребеночек — еще младенец. Они ведь не настоящие люди…

Оба. Сдавайся.

— Вы имеете в виду, это было бы проще?

— Конечно, — сказала она, с готовностью хватаясь за его слова. — Это было бы проще.

— Вы хотите сказать, что было бы легче… — Голос Обы зазвучал вдруг с такой силой, какой он и сам не ожидал. — Легче, пока они не выросли и не стали достаточно сильными, чтобы оказать сопротивление?

Новые способности, вырвавшиеся наружу, удивили его самого.

— Нет, нет, я вовсе не это хотела сказать…

Однако он считал, что колдунья хотела сказать именно это. В голосе Латеи зазвучало уважение, новое и совершено непривычное ему отношение; она заговорила поспешно, почти суетливо:

— Я только имела ввиду, что это легче, пока женщина не полюбила ребенка, пока он не стал личностью. Настоящим человеком с разумом. Это легче в младенчестве, а иногда для матери и вовсе самый лучший выход.

Оба непрерывно узнавал новое, но никак не мог сложить эти сведения в единую картину. Он чувствовал, что новое понимание имеет глубокий смысл, что он, Оба, на пороге важных открытий.

— Как это может быть самым лучшим?

Латея перестала наливать жидкость и поставила бутыль на стол:

— Ну-у… иногда, когда рожаешь младенца, начинается жизнь, полная лишений и для матери, и для ребенка. Иногда это лучше для обоих, правда…

Она быстро подошла к шкафчику.

А вернувшись с новой бутылью, встала с другой стороны стола, чтобы больше не находиться к нему спиной. Лекарство для него смешивалось из порошков и жидкостей. Что это за вещества, Оба не знал. Бутыль, которую принесла Латея, содержала одно из редких веществ, которые были ему знакомы, — сушеные корни горных роз. Они помогали от лихорадки и были похожи на коричневые сморщенные кружочки с рисунком в виде звезды посередине. Латея часто добавляла ему в снадобье один такой кружочек. На этот раз она насыпала целую пригоршню корня, раздробила его и погрузила крошки в приготавливаемое лекарство.

— Лучше для обоих? — спросил Оба. Ее пальцы казалось что-то ищут.

— Да, иногда. — Было похоже, что колдунья больше не хочет говорить об этом, но не знает, как завершить разговор. — Иногда младенец приносит такие тяготы, что женщина не может их вынести. Эти лишения только подвергают опасности ее собственную жизнь и жизнь других детей.

— Но у мамы больше не было детей.

Латея какое-то время помолчала.

Оба. Сдавайся.

Он прислушался к этому голосу, изменившемуся вдруг и ставшему гораздо более ясным.

— Не было… Но все равно ты был ей в тягость. Женщине трудно в одиночку растить ребенка. Особенно ребенка… — она прикусила язык и продолжала: — Я только хочу сказать, что это было трудно.

— Но ведь она справилась. Я считаю, вы были не правы. Правда же, Латея? Вы были не правы. Не мама, а вы. Мама хотела меня.

— И она никогда не вышла замуж. — Латея разозлилась. Вспышка гнева вновь раздула тлевшее в ее глазах пламя высокомерия и властности. — Может, если бы… может, выйди она замуж, и у нее бы появился шанс иметь нормальную полную семью вместо единственного…

— Выродка?

На этот раз Латея не ответила. Она, похоже, уже жалела, что вышла из себя. Злобный блеск в ее глазах потух. Чуть дрожащими пальцами она положила на ладонь щепотку сушеных бутонов, поспешно перетерла их в кулаке и опустила в лекарство. Потом взяла голубую бутыль и сквозь ее содержимое посмотрела на пламя очага.

Оба сделал шаг к столу. Латея подняла голову. Ее глаза встретились с его взглядом.

— Милостивый Создатель… — прошептала она, глядя ему в лицо.

Он понял, что она говорит сама с собой.

— Порой, когда я смотрю в эти голубые глаза, я словно вижу его.

Оба нахмурился.

Из рук колдуньи выскользнула бутыль, глухо ударилась об стол, прокатилась по нему, упала на пол и разбилась.

Оба. Сдавайся. Откажись от своей воли.

Это было внове. Голос раньше никогда не говорил такого.

— Вы ведь хотели, чтобы мать убила меня, правда, Латея?

Оба сделал еще один шаг в направлении стола.

Латея помертвела:

— Стой где стоишь, Оба.

В ее глазах жил страх. В маленьких крысиных глазках…

Это определенно было новым. Оба познавал все новые и новые вещи. Он увидел, как руки Латеи, орудие колдуний, поднимаются… Тогда он остановился и насторожился, весь обратившись во внимание.

Сдавайся, Оба, и ты станешь непобедим.

Это было абсолютно новым и попросту ошеломляло.

— Я думаю, вы хотите убить меня своими снадобьями, правда, Латея? Вы хотите, чтобы я умер.

— Нет, нет! Это не правда. Клянусь, это не так!

Оба снова шагнул вперед, слушая, что пообещает ему голос. Руки Латеи взметнулись вверх, когтистые пальцы осветились ожившими бликами огня. Колдунья пустила в ход магию.

— Оба, — голос ее окреп, сделался более уверенным. — Стой, где стоишь!

Сдавайся, Оба, и ты станешь непобедим.

Оба шагнул вперед и почувствовал, как его бедро задело стол. Банки зазвенели. Одна из них закачалась. Латея молча смотрела на нее. Банка некоторое время раскачивалась из стороны в сторону, потом треснула, развалилась и расплескала по столу густую алую жидкость.

Лицо Латеи исказилось от ненависти. Она с силой выбросила в сторону Обы руку с растопыренными пальцами.

Раздался грохот, похожий на раскат грома, за ним последовала вспышка, залившая на мгновение комнату белым сиянием.

Оба увидел желто-белый нож из пламени, метнувшийся в его сторону. Как посланная убить его молния… И ничего не ощутил.

Но за спиной его, в деревянной стене, появилась выжженная огнем дыра размером с человека, в темноту ночи полетели пылающие щепки. Огонь, шипя, гас на снегу.

Оба коснулся своей груди, куда Латея направила всю колдовскую силу. Крови не было. Он невредим. Ему показалось, что колдунья удивлена не меньше его. Она смотрела, широко раскрыв глаза.

Неужели он всю свою жизнь боялся этого пугала?!.

Латея пришла в себя быстро. Опять лицо ее исказилось — на этот раз от усилия, — она вновь воздела руки. В воздухе сформировались голубые змееподобные шипящие линии, запахло паленой шерстью. Латея бросила ладони вперед, посылая к Обе разящую колдовскую силу, означающую немедленную смерть, силу, которой не может противостоять не один человек…

Но голубой свет лишь опалил стену за его спиной, и Оба опять не почувствовал никакой боли.

Он усмехнулся.

И снова Латея замахала руками, но на этот раз прибавила к взмахам какие-то отрывочные слова, произносимые шепотом, так, что Оба не мог их расслышать. Перед ним вспыхнул столб света, принялся извиваться в воздухе, словно сверхъестественная гадюка. Без сомнения, это тоже была смерть…

Оба поднял руки. Извивающийся луч начал издавать потрескивание.

Оба коснулся луча пальцем и ничего не почувствовал. Это походило на разглядывание чего-то, находящегося в другом мире. Вернее, и здесь, и не здесь.

А еще было похоже, будто он, Оба… непобедим?..

Колдунья издала вопль ярости, и ее руки вновь взметнулись вверх.

С быстротой мысли Оба схватил ее за горло.

— Оба! — взвизгнула она. — Оба! Нет! Пожалуйста! Это было что-то новое. Он никогда раньше не слышал, чтобы Латея говорила «пожалуйста!».

Сильно сжав руками ее шею, он перетащил старуху через стол. Бутыли раскатились, попадали на пол. Некоторые крутились, некоторые раскалывались, как яичные скорлупки.

Оба сомкнул пальцы на свисающих прядями волосах. Латея вцепилась в него руками, отчаянно пытаясь использовать свою колдовскую силу. Она хрипло выкрикивала слова, которые, наверное, являлись ключом к ее колдовской власти.

Оба не различал слов, но понимал их скрытый смысл.

Он сдался, но стал непобедимым. Он видел, как она выпустила всю свою ярость, и теперь высвобождал свою.

Он швырнул ее на пол. Рот ее широко раскрылся в безмолвном крике.

— Почему ты хотела, чтобы мать избавилась от меня?

Округлившиеся огромные глаза были устремлены на того, кто вызывал сейчас у Латеи ужас: на Обу. Всю свою жизнь она наслаждалась тем, что вызывала ужас у других. И вот теперь весь этот страх вернулся к ней.

— Почему ты хотела, чтобы мать избавилась от меня?

В ответ раздались только прерывистые хрипы.

— Почему? Почему?

Оба разодрал на ней платье. Из карманов дождем посыпались на пол монеты.

— Почему?!

Он вцепился в белую сорочку, которую колдунья носила под платьем, сорвал ее и вновь отшвырнул Латею, на сей раз в сторону двери. Она полетела, раскорячив костлявые руки и ноги. Обвисшие груди болтались, как сморщенное коровье вымя. Могущественная ведьма сейчас была нагой и совершенно ничтожной.

Наконец она смогла исторгнуть из себя дикий вибрирующий низкий вопль и поползла к порогу. Сжав зубы, Оба схватил ее за волосы и рывком поставил на ноги. А потом, будто таран, вбил ее в шкаф с зельем. Дерево раскололось в щепки. Каскадом рушились бутылки. Он схватил одну и грохнул ею об угол шкафа.

— Почему, Латея? — Он приставил горлышко разбитой бутылки к ее животу. — Почему?

Она визжала все пронзительней. Он опустил осколок ниже.

— Почему?

— Пожалуйста… О милостивый Создатель… Пожалуйста, нет!

— Почему, Латея?

— Потому что ты, — взвыла она, — незаконнорожденный сын этого монстра, Даркена Рала.

Оба замер. Сведения были ошеломляющими. Если это, конечно, правда…

— Маму принудили. Она мне говорила. Она говорила, что отцом был какой-то мужчина, которого она не знала.

— Она знала его. Она работала во дворце, когда была юной. У твоей матери были громадные груди и не менее громадные планы в те давние дни. Но планы оказались плохо продуманы. Она не понимала, что удержит этого человека не дольше, чем на одну ночь. Ведь у него имелось бессчетное количество женщин — и тех, кто стремился оказаться рядом с ним, и тех, кто оказался с ним не по своей воле.

Это определенно было чем-то новым. Даркен Рал был раньше самым могущественным человеком на земле. Неужели в его, Обы, венах течет кровь благородных Ралов. От этого предположения у него закружилась голова. Если ведьма говорит правду…

— Моя мать должна была остаться в Народном Дворце, если она зачала сына от Даркена Рала.

— Но ты не истинный наследник, обладающий даром.

— И все же, если я его сын…

Невзирая на боль, она сумела изобразить на физиономии улыбку, которая говорила, что он для нее — не больше чем грязь.

— Ты не имеешь дара. Такие, как ты, были для него мусором. Он их всех безжалостно уничтожал, когда обнаруживал. Он бы замучил вас с матерью до смерти, если бы узнал о тебе. Как только твоей матери это стало ясно, она убежала.

Оба был потрясен. В голове его царил полный сумбур. Он подтянул к себе колдунью.

— Даркен Рал был могущественным чародеем. Если сказанное тобой — правда, он, в таком случае, должен был преследовать нас. — Оба опять шмякнул ее о шкаф. — Он бы преследовал меня. — Оба встряхнул ее, пытаясь получить ответ. — Он бы преследовал.

— Он и преследовал… Просто он не мог видеть дыры в мире.

Глаза колдуньи почти выкатились из орбит. Из правого уха сочилась кровь. Ее хрупкое тело не могло противостоять силе Обы.

— Что? — Оба решил, что Латея заговаривается.

— Только Алтея может…

Она действительно начала болтать ерунду. Оба раздумывал, что из сказанного ею могло быть правдой. Ее голова запрокинулась.

— Мне следовало… спасти нас всех… когда у меня был шанс… Алтея заблуждалась…

Он встряхнул колдунью, пытаясь заставить сказать больше. Красная слизь запузырилась из ее носа. Несмотря на понукания и удары, несмотря на то, что он тряс ее, Латея не произнесла больше ни одного слова. Он поднял ее, от его тяжелого, горячего дыхания колыхались пряди жидких старушечьих волос, он заглядывал в ее опустевшие глаза.

Он узнал от нее все, что мог.

Он вспомнил жгучие порошки, которые ему приходилось пить; вспомнил зелья, которые она для него составляла; вспомнил дни, проведенные в загоне; вспомнил, когда его выворачивало наизнанку…

И взвыл, поднимая костлявую женщину над головой.

А потом, рыча от ярости, саданул ее о стену.

Вопли Латеи были как хворост для костра его мести. Он просто упивался ее беспомощностью и мучениями.

Он поднял колдунью с пола и швырнул на стол, сломав и стол, и ее кости. С каждым ударом она становилась все более вялой и все более окровавленной. А потом и вовсе лишилась чувств.

Но ярость Обы только начинала разгораться.

Глава 10

Дженнсен не хотела возвращаться в таверну, но было темно и холодно и не оставалось ничего иного. Латея не пожелала отвечать на вопросы, и Дженнсен потеряла всякое присутствие духа.

— Что будем делать завтра? — спросил Себастьян.

— Завтра?

— Ну, вы все еще не против, чтобы я помог вам бежать из Д’Хары, как просила ваша матушка?

Дженнсен и сама не знала, что делать. Обдумав слова Латеи, она теперь была совсем не уверена, что необходимо бежать. Они двигались по сухому снегу все дальше и дальше, и девушка рассеянно посматривала вверх, в темное ночное небо.

— Если бы мы побывали в Народном Дворце, у меня могли бы появиться какие-то идеи, — сказала она, размышляя вслух. — А кроме того, есть надежда, что Алтея мне поможет.

Конечно, идти в Народный Дворец было очень и очень опасно. Но ведь куда бы Дженнсен не побежала, колдовские силы лорда Рала все равно будут преследовать ее. Алтея же, вероятно, могла помочь. Кто знает, вдруг она каким-нибудь образом сумеет спрятать Дженнсен от преследователя, и та сможет начать новую жизнь?..

Похоже, что Себастьян серьезно задумался над ее словами, его дыхание клубилось на холодном ветру.

— Значит, отправимся в Народный Дворец. И найдем Алтею.

Он не предлагал аргументов против этой затеи, не пытался отговаривать Дженнсен, и та почувствовала себя не очень спокойно.

— Народный Дворец — не просто самое сердце Д’Хары, это еще и дом лорда Рала.

— Тогда он скорее всего и не ожидает увидеть вас там, правда?

Ожидает или нет, но они отправятся прямо в логово врага! Ни один хищник не упустит момент, когда в его лапы попадает добыча. Они будут беззащитными перед его оскаленной пастью…

Дженнсен оглянулась на еле различимую в темноте фигуру:

— Себастьян, а что вы делаете в Д’Харе? Мне кажется, это место вам совсем не нравится. Почему вы странствуете по местам, которые вам не нравятся?

Она увидела, как он улыбнулся под своим капюшоном.

— Неужели это так заметно?

Дженнсен пожала плечами:

— Я и раньше встречала путешественников. Они рассказывали о местах, где побывали, о том, что удалось увидеть. О чудесах. О красивых долинах. О видах, от которых захватывает дух. О потрясающих городах… Вы же не рассказываете ни о том, где были, ни о том, что видели.

— Вы хотите правду? — спросил он, и лицо его на этот раз было серьезным.

Дженнсен отвела глаза. Ей внезапно стало неловко — сует нос не в свое дело! Особенно, если учесть, что сама многое недоговаривала…

— Прошу прощения. Я не имею права задавать такие вопросы. Забудем об этом.

— Ничего страшного. — Он посмотрел на нее, криво ухмыльнувшись. — Я не думаю, что вы из тех, кто донесет на меня д’харианским солдатам.

Сама мысль об этом была ей отвратительна.

— Нет, конечно.

— Лорд Рал и его Д’Харианская империя хотят править миром. Я пытаюсь предотвратить это. Я, как уже говорил, с юга. Меня послал наш предводитель, император Древнего мира, Джегань Справедливый. Я — стратег императора Джеганя.

— Значит, вы человек с большой властью, — в изумлении прошептала Дженнсен. — Человек высокого чина. — Ее удивление быстро сменилось робостью. Она с трепетом пыталась угадать насколько важная перед нею персона. И спутник поднимался в ее воображении все выше и выше. — Как же мне теперь к вам обращаться?

— Себастьян.

— Но вы — важный человек. А я — никто.

— Э-э, нет, Дженнсен Даггет. Лорд Рал не стал бы охотиться за никем.

Дженнсен почувствовала странное и неожиданное чувство неловкости. Она не испытывала любви к Д’Харе, но все же ей было неприятно узнать, что Себастьян здесь для того, чтобы принести вред ее стране.

Укоры совести смутили ее. В конце концов, лорд Рал послал людей, которые убили ее мать. Лорд Рал охотится за Дженнсен, желает ей смерти…

Но ведь только лорд Рал хочет, чтобы она умерла, а вовсе не люди ее страны. Горы и реки, широкие долины и деревья всегда давали ей приют и пищу. Дженнсен никогда еще не приходили в голову такие мысли — что можно любить свою родину, но ненавидеть тех, кто управляет ею.

Тем не менее, если Джегань Справедливый победит, она, Дженнсен, будет свободна от преследователей. Если будет побеждена Д’Хара, то и лорд Рал будет побежден — и окончится правление злых людей. И можно, наконец, жить своей собственной жизнью.

Дженнсен почувствовала себя ужасно глупо. Как открыто Себастьян говорит с нею!.. Ей стало стыдно, что она себе подобной открытости не позволяла, не объяснила, кто она и почему лорд Рал ведет на нее охоту. Конечно, всего она и сама не знала, но одно ясно: Себастьяну придется разделить ее участь, если их схватят вместе. Пока она привыкала к этой мысли, стало ясно и другое: почему Себастьян готов отправиться в Народный Дворец, почему он не возражает против такой опасной экспедиции. Будучи стратегом императора Джеганя, Себастьян, вероятно, больше всего на свете мечтает пробраться в логово врага…

— Вот мы и пришли, — сказал Себастьян.

Дженнсен подняла глаза и увидела перед собой дощатый фасад таверны. Металлическая кружка, свисающая со скобы у них над головами, скрипя, раскачивалась на ветру. В таверне пели и плясали, и звуки веселья рвались наружу, в покрытый снегом ночной город. Когда они вошли в таверну, Себастьян обнял Дженнсен за плечи, защищая от любопытных глаз, и повел к лестнице в дальнем углу. Казалось, людей в зале стало больше, чем он мог вместить.

Не задерживаясь, путешественники быстро поднялись по лестнице. В начале тускло освещенного коридора Себастьян открыл ключом дверь справа. Вошли внутрь. Себастьян тут же подкрутил фитиль в масляной лампе, стоящей на маленьком столе. Рядом с лампой обнаружились кувшин и тазик, а возле стола — скамейка. Чуть в стороне находилась высокая кровать, криво застеленная темно-коричневым одеялом.

Комната была лучше домика, который пришлось оставить, но Дженнсен она не понравилась. Одна стена закрыта грязным крашеным полотном. Оштукатуренные стены в пятнах и засижены мухами. Поскольку комната находилась на втором этаже, единственный путь из нее проходил через таверну. Дженнсен был противен запах в комнате — смесь табачного дыма и мочи. Ночной горшок под постелью не убран. Пока Дженнсен вытаскивала кой-какие вещи из заплечного мешка и ополаскивала руки и лицо, Себастьян спустился вниз. К тому времени, как девушка закончила умываться и причесываться, он вернулся, неся две миски с бараньим рагу, хлеб и кружки с элем. Ели при дрожащем свете лампы, сгорбившись над столиком и сидя на короткой скамье совсем близко друг к другу.

На вкус рагу оказалось совсем не таким аппетитным, каким выглядело. Дженнсен выбрала кусочки мяса, но оставила бесцветные, безвкусные, мягкие овощи. Съела она и черствый хлеб, обмакивая его в соус. Эль девушка отдала своему спутнику, запивая пищу водой. Она не привыкла пить эль. По запаху он казался ей похожим на масло от лампады. Себастьяну же он, судя по всему, нравился.

Когда закончили есть, Дженнсен принялась мерить шагами комнату — словно прокладывала тропинку в дощатом полу. Так обычно Бетти топталась в своем загоне. Голубые глаза Себастьяна следовали за ней от кровати до занавешенной полотном стены и обратно.

— Почему бы вам не лечь и не поспать немного? — сказал он мягко. — Я буду охранять вас.

Дженнсен чувствовала себя загнанным животным. Она посмотрела, как он сделал большой глоток эля из кружки, и спросила:

— Что же мы будем делать завтра?

Причина была вовсе не в том, что ей не нравились таверна и комната. Ее мучили угрызения совести. И она не дала своему спутнику времени ответить.

— Себастьян, я должна рассказать вам, кто я такая. Вы были со мною честны. Я не могу оставаться с вами и подвергать опасности вашу миссию. Я ничего не знаю о тех важных вещах, которые вы делаете. Но находиться рядом со мной — огромный риск. Вы и так уже помогли мне больше, чем я могла рассчитывать, больше, чем я осмелилась бы попросить.

— Дженнсен, я рискую уже тем, что нахожусь здесь, в стране моего врага.

— Вы — человек высокого ранга. Важный человек. — Дженнсен потерла руки, пытаясь разогреть заледеневшие пальцы. — Если вас поймают, когда вы будете со мной… ну, я просто не вынесу этого.

— Я рискую уже тем, что нахожусь здесь, — повторил Себастьян.

Дженнсен его не слушала:

— Я не была честна с вами… Нет, я не лгала, но не сказала того, что должна была давным-давно сказать. Вы слишком значительный человек, чтобы рисковать, даже не зная, почему за мной гонятся, почему случилось то нападение у нас в доме… — она с трудом проглотила комок в горле, — и почему моя мать погибла.

Себастьян ничего не ответил. Он просто дал ей время собраться и рассказать все, что она хотела. С момента встречи — когда он не стал подходить близко, чтобы не испугать ее, — он всегда оставлял ей пространство, в котором она чувствовала себя в безопасности. И заслуживал гораздо большего, чем она могла дать ему взамен.

Наконец Дженнсен перестала мерить шагами комнату и посмотрела сверху вниз, в его голубые глаза — такие же, как у нее самой или у ее отца.

— Себастьян, лорд Рал… покойный лорд Рал… Даркен Рал… Он был моим отцом.

Он выслушал это известие, внешне никак не проявив свои чувства. Она не могла догадаться, о чем он думает. Потом он пристально посмотрел на нее, также спокойно, как в те минуты, когда она рассказывала ему о горах или о Бетти, и она почувствовала себя в полной безопасности.

— Моя мать работала в Народном Дворце. Она входила в штат дворцовой прислуги. Даркен Рал… он ее заметил. Лорду позволительно иметь ту женщину, которую он захочет.

— Дженнсен, не надо…

Она протестующе подняла руку, заставляя его замолчать, потому что спешила высказаться, пока у нее хватает смелости. Всегда жившая с матерью, она теперь жутко боялась остаться одна. Она боялась, что он оставит ее, но ей надо было рассказать ему все.

— Маме было четырнадцать лет. — Дженнсен начала рассказ, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие. — Она была еще слишком молода и не разбиралась ни в жизни, ни в людях. Вы видели, как она красива. И в юном возрасте она уже была красива, она созрела раньше, чем многие ее сверстницы. У нее была прекрасная улыбка, и она была полна невинной жаждой жизни. Конечно, это глупо, но в ее возрасте и положении, при полном незнании жизни, полагаю, все, принадлежащее к миру знатных людей, казалось ей великолепным.

Себастьян молчал, и Дженнсен была благодарна ему за это молчание.

— Ее готовила женщина из числа дворцовой челяди, бывшая старше ее по возрасту. Маму выкупали, причесали волосы, как у настоящей леди, и одели в прекрасное платье. Когда ее привели к нему, он поклонился и нежно поцеловал ее руку, руку служанки. Он был во всех смыслах так красив, что мог бы посрамить великолепные мраморные статуи. Она пообедала с ним в огромном зале, они ели экзотическую пищу, которой прежде ей не доводилось пробовать. Они сидели за длинным обеденным столом только вдвоем, ей, впервые в ее жизни, прислуживали слуги. Он был очарователен. Он отпускал комплименты ее красоте и грации. Он наливал ей вина, сам лорд Рал. Когда она наконец осталась с ним наедине и поняла, почему оказалась здесь, она была слишком напугана, чтобы сопротивляться. Конечно, даже не подчинись она ему безропотно, он бы все равно сделал, что хотел. Даркен Рал был могущественным чародеем. Он легко мог быть и жестоким, и обаятельным. Он мог очаровать любую женщину без малейшего труда. Впрочем, ему только стоило потребовать. Те же, кто сопротивлялся, подвергались пыткам и погибали.

Себастьян продолжал молчать. Дженнсен перевела дух и продолжила:

— У мамы никогда не возникало и мысли о сопротивлении. Несмотря на все тревоги, эта жизнь в центре такого великолепия и такой власти, вероятно, показалась ей очень интересной. Потом она превратилась в ужас, но мама переносила все молча. Это не было насилием в том смысле, что ее взяли против ее воли, приставив к горлу нож, но тем не менее это было преступлением. Жесточайшим преступлением. — Дженнсен не смотрела в голубые глаза Себастьяна. — Он делил ложе с моей матерью некоторое время, а затем она ему надоела, и он перешел к другим женщинам. У него было столько женщин, сколько хотелось. Даже в столь юном возрасте моя мать прекрасно понимала, что ничего для него не значит. Она знала: он просто берет, что желает, на такой срок, на какой желает, и, когда она ему надоест, он тут же забудет ее. Она вела себя, как служанка, напуганная, не знающая жизни молодая служанка, которая понимает одно: нельзя сопротивляться мужчине, для которого закон — собственные желания. — Теперь Дженнсен не осмеливалась взглянуть на Себастьяна. И тихим голосом закончила историю: — Я была концом этого короткого испытания в маминой жизни и началом иного, гораздо более тяжелого испытания.

Дженнсен никогда еще никому не рассказывала эту жуткую, ужасную правду. Она словно выпачкалась в грязи. Ее подташнивало. Но больше всего она страдала от того, через что пришлось пройти матери, от ее погубленной молодой жизни.

Мать никогда не рассказывала всю историю целиком, как только что сделала Дженнсен. Дочь соединяла обрывки и образы всю свою жизнь, пока в ее сознании не возникла полная картина. И девушка не поведала Себастьяну всех деталей — истинные размеры того ужаса, который испытала мать от Даркена Рала, остались неупомянутыми. А главным ужасом было то, что Дженнсен, родившись, стала каждодневным напоминанием своей матери о тех ужасных днях, о которых та даже полностью не рассказывала.

Когда Дженнсен взглянула сквозь навернувшиеся слезы на Себастьяна, тот стоял совсем рядом. Кончиками пальцев он коснулся ее щеки. Никогда и никто еще с такой нежностью не касался ее.

Дженнсен вытерла слезы:

— Женщины и дети ничего не значили для него. Лорд Рал уничтожал всех отпрысков, которые не имели магического дара. Поскольку он покорил многих женщин, то и детей от этих союзов очень много. Его интересовал только один наследник, единственный ребенок, который имеет дар.

— Ричард Рал, — сказал Себастьян.

— Ричард Рал, — подтвердила она. — Мой сводный брат. Ричард Рал, сводный брат, который преследовал ее, как до того преследовал отец… Ричард Рал, сводный брат, который послал кводы, чтобы убить ее… Ричард Рал, сводный брат, который подослал убийц, погубивших ее мать…

Но почему? Она не была угрозой Даркену и еще в меньшей степени — новому лорду Ралу. Это был могущественный чародей, командовавший армиями, легионами людей, имеющих дар, и прочими бесчисленными сторонниками. А она?.. Она была одинокой девушкой, которая мало кого знала и хотела лишь одного — мирно жить своею жизнью. Едва ли она представляла угрозу для его трона…

Впрочем, подробности ее истории вряд ли кого-нибудь удивят. Все знают, что любой лорд Рал живет по своим собственным законам. Никто бы не стал сомневаться в рассказе Дженнсен, но, с другой стороны, никого бы эта история сильно и не задела. От слушателей можно было бы ожидать, что они перемигнутся и подтолкнут друг друга локтями: вот как живут сильные мира сего, из которых Даркен Рал был самым могущественным…

Внезапно вся жизнь Дженнсен сузилась до двух вопросов: почему ее отец, человек, которого она никогда не знала, так страстно желал убить свою дочь? И почему его сын, Ричард, ее сводный брат, а теперь лорд Рал, также нацелен на то, чтобы убить сестру?

Этому не было никакого объяснения.

Какую угрозу может она представлять подобной силе?

Дженнсен проверила нож, висящий на поясе — с эмблемой Дома Рала, — удостоверившись, что лезвие свободно выходит из ножен. Замок издал приятный щелчок, когда она вернула нож на место. Потом Дженнсен взяла плащ, лежавший на постели, и накинула его на плечи.

Себастьян провел рукой по своим стриженым волосам, наблюдая, как она одевается.

— Что вы намерены делать?

— Я скоро вернусь.

Он потянулся за своим оружием и плащом:

— Хорошо. Я с вами.

— Нет, оставьте меня, Себастьян. Вы достаточно рисковали ради меня. Я намерена пойти одна. Вернусь, когда закончу.

— Закончите что?

Она поспешила к дверям:

— То, что должна!

Себастьян стоял в центре комнаты, уперев руки в бока и явно сомневаясь, что ее стоит слушаться. Дженнсен быстро захлопнула за собой дверь и побежала по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки и желая выскочить из таверны прежде, чем он передумает и последует за ней.

Толпа внизу веселилась, как и раньше. Не обращая внимания на играющих в азартные игры, танцующих и смеющихся мужчин, Дженнсен устремилась к выходу. Однако дойти до двери не успела: какой-то бородач обхватил ее рукой за талию и увлек в толпу. Тихий крик Дженнсен утонул в общем шуме. Она прижала левую руку к поясу. Бородач кружил ее в танце, держа за правую руку. Дженнсен попыталась дотянуться рукой до капюшона, чтобы открыть свои рыжие волосы и напугать незваного кавалера, но не могла освободиться: он схватил ее уже за обе руки. Она не могла ни открыть волосы, ни вытащить нож. И лишь учащенно, в испуге, дышала.

Мужчина пересмеивался со своими товарищами, кружа ее под музыку и держа крепко, чтобы не упустить. Его глаза были полны веселья, а не угрозы, но Дженнсен знала: причина только в том, что она пока не оказывала ему сопротивления. А как только он обнаружит, что дама танцует против воли, его поведение явно изменится.

Он снял руку с талии Дженнсен и закружил ее, как волчок. Сейчас, когда кавалер сжимал своими мозолистыми пальцами лишь одну ее руку, у Дженнсен появилась надежда вырваться. Левой рукой она попыталась нащупать нож, но он был под плащом и до него было не дотянуться. Толпа хлопала в такт мелодии, выводимой трубами и барабанами. Когда Дженнсен повернулась и сделала шаг в сторону, другой мужчина обхватил ее за талию так сильно, что чуть не вышиб из нее дух. Он выхватил ее руку у первого парня, и шанс откинуть капюшон был потерян.

Она оказалась дрейфующей в море мужчин. Рядом мелькали несколько других женщин, в основном девушки-служанки. Одни танцевали с желанием, другие подключались к танцам ненадолго и удалялись с ловкостью водомерок. Дженнсен не понимала, как они проделывали этот трюк, ей грозило утонуть среди бушующих волн из передававших ее друг другу кавалеров.

Заметив боковым зрением дверь, она внезапно вырвалась из рук очередного танцора. Он не ожидал такого, и все остальные мужчины начали смеяться над упустившим свою даму парнем, восприняв ее сопротивление с гораздо большим благодушием, чем она себе представляла. Некоторое и вовсе поздравляли ее с освобождением.

Как ни странно, мужчина, от которого она вырвалась, не обозлился.

— Спасибо, моя прекрасная дева, за изящный танец! — Он поклонился ей. — Это большая милость с вашей стороны для такого неуклюжего неумехи, как я. — Он усмехнулся и подмигнул ей, а затем вместе со всеми вновь принялся хлопать в такт музыке.

Дженнсен стояла ошарашенная, осознав что никакой опасности и не было. Эти люди просто развлекались и вовсе не желали ей зла. Ни один не позволил себе непристойного прикосновения и не сказал грубого слова. Они лишь смеялись да танцевали с нею. Тем не менее она стремительно направилась к двери.

Но прежде чем она успела выйти, чьи-то руки снова обхватили ее за талию. На этот раз Дженнсен попыталась вырваться.

— Не знал, что вы любите танцы!

Это был Себастьян. Дженнсен сразу успокоилась и позволила ему вывести себя из таверны.

За дверью стояла темная ночь, холодный воздух принес облегчение. Дженнсен сделала глубокий вдох, счастливая от того, что не чувствует больше запахи эля, табака и потных мужских тел.

— Я ведь сказала, что вы должны предоставитьмне возможность сделать это самой.

— Сделать что?

— Я собираюсь к Латее. Останьтесь здесь, Себастьян. Пожалуйста!

— Хорошо… Если скажете, почему не хотите, чтобы я пошел с вами.

Она подняла руку:

— Себастьян, вы важный человек, и я ужасно переживаю, что вы из-за меня в опасности. Это моя проблема, не ваша. Моя жизнь, она… Я не знаю. У меня нет жизни. А у вас — есть. И я не хочу, чтобы вы запутались в моих сложностях. — Она сделала пару шагов по твердому насту. — Просто подождите здесь.

Однако он сунул руки в карманы и двинулся следом:

— Дженнсен, я — взрослый человек. Не надо решать за меня, что мне следует, а что не следует делать, ладно?

Она, не ответив, свернула на пустынную улицу.

— Скажите, зачем вы идете к Латее.

Она остановилась на обочине, рядом с нежилым домом недалеко от поворота к дому Латеи.

— Себастьян, много лет я спасаюсь бегством. Моя мать провела лучшую часть своей жизни, убегая от Даркена Рала и пряча меня. Она умерла, спасаясь от его сына Ричарда. Но ведь это за мной гнался Даркен Рал, меня он хотел убить. А теперь за мной гонится Ричард Рал, а я так и не знаю, почему… Меня уже тошнит от всего этого. Моя жизнь — это сплошной побег и сплошной страх. Это все, что я делаю. Это все, о чем я думаю. В этом вся моя жизнь — сбежать от человека, который пытается убить меня, опередить его на шаг и остаться жить.

Он не стал с ней спорить.

— Так для чего же вы идете к колдунье?

Дженнсен просунула руки под плащ, сцепила их, чтобы согреться. Она неотрывно смотрела вперед, на темную дорогу, ведущую к дому Латеи, закрытую кружевным балдахином из голых ветвей. Ветки терлись друг о друга, скрипели и издавали стонущие звуки.

— Недавно я убежала даже от Латеи. Я не знаю, почему лорд Рал охотится за мной, а она знает. Я побоялась настоять, чтобы она рассказала мне. Я собиралась оправиться в Народный Дворец и найти ее сестру, Алтею, надеясь, что если я смиренно встану у ее дверей, она сжалится и поможет мне… А если она не поможет? А если она выгонит меня? Что тогда? Ведь мне идти во дворец — опаснее некуда? И ради чего? Ради шаткой надежды, что кто-то согласится помочь одинокой девушке, за которой гоняются силы всей страны во главе с выродком-убийцей, сыном чудовища?.. Разве вы не понимаете? Если я перестану принимать «нет» в качестве ответа и смогу настоять, чтобы Латея рассказала мне, тогда, возможно, и не придется совершать опасный поход в сердце Д’Хары. Тогда я смогу покинуть страну. Тогда, впервые в жизни, я стану свободной. Но я чуть не потеряла этот шанс, потому что и Латею я тоже боялась. В общем, мне до смерти надоело бояться.

Себастьян стоял, раздумывая, какой выбор будет лучше.

— Давайте просто уйдем. Позвольте мне вывести вас из Д’Хары, если вы действительно этого хотите…

— Нет… Нет, пока я не выясню, почему лорд Рал хочет убить меня.

— Дженнсен, какая, в сущности, разница…

— Нет! — Ее кулаки сжались. — Нет, пока я не выясню, почему пришлось погибнуть моей матери.

Она чувствовала, как горькие слезы скатываются по ее щекам, как застывают на холоде. Наконец, Себастьян кивнул.

— Я понимаю. Идем к Латее. Я помогу вам получить у нее ответ. Может быть, потом вы согласитесь уйти из Д’Хары, туда, где будете в безопасности.

Она вытерла слезы:

— Спасибо вам, Себастьян. Но вы ведь должны сделать здесь какое-то дело, правда? Я не могу больше отвлекать вас на мои проблемы. Это — моя забота. Живите своей жизнью.

Он улыбнулся:

— Духовный вождь нашего народа брат Нарев говорит, что самое важное дело в жизни — помогать тем, кто нуждается в помощи.

Эта фраза подняла настроение Дженнсен, хотя ей уже казалось, что ее ничего не может взбодрить.

— Похоже, он — замечательный человек.

— Это точно.

— Но вы находитесь на службе у своего вождя, Джеганя Справедливого, так ведь?

— Брат Нарев является близким другом и пастырем императора Джеганя. Оба сочли бы, что я должен помочь вам, я в этом уверен. В конце концов, лорд Рал — и наш враг тоже. Лорд Рал принес несчастье многим людям. Они оба, брат Нарев и император Джегань, настояли бы на том, чтобы я помог вам. Так обстоят дела.

Дженнсен задохнулась от счастья и ничего больше не сказала. Она позволила Себастьяну обхватить себя за талию. Шагая с ним в тишине ночи, она прислушивалась к мягкому звуку шагов и скрипу сухого снега у них под ногами.

Латея должна помочь. Дженнсен постарается, чтобы она помогла.

Глава 11

Обе очень не хотелось останавливаться, но он знал, что пора. Ему надо возвращаться домой — мать будет злиться, если он слишком задержится в городе. Кроме того, он больше не мог получить от Латеи никакого удовольствия. Она принесла ему все радости, которые могла дать.

Было просто упоительно, пока все продолжалось. Безгранично упоительно!.. И он смог узнать много нового. Животные просто не могут дать такие ощущения, какие он получал от Латеи. Конечно, как умирает человек, во многом похоже на то, как умирает животное, но в тоже время была разница. И какая!.. Оба теперь знал это.

Кто может знать, о чем думает крыса? Если крысы вообще думают… Но люди могут думать. Их ум можно увидеть в их глазах, и ты все понимаешь. И знаешь, что они думают настоящими человеческими мыслями — не какими-нибудь цыпляче-кроляче-крысиными! — их взгляд говорит об этом. И это так возбуждало. А каким восторгом было стать свидетелем суда над Латеей! Особенно, когда он дождался того единственного, самого впечатляющего момента, той окончательной муки, когда ее душа покидала тело, и Владетель забирал ее в свои владения.

Да, животные тоже вызывали у него восторг, несмотря на то, что в них не было человеческого начала. Он испытывал громадное наслаждение, пригвоздив животное к забору или стене хлева и сдирая с них кожу, пока они еще были живыми. Но у них не было души. Они просто… умирали.

Латея тоже умерла, но это породило совершенно новые ощущения.

Латея заставила его так ухмыляться, как он раньше никогда не ухмылялся.

Оба открутил верх лампы, вынул фитиль и разбрызгал масло по полу, на сломанный стол и вокруг шкафа с лекарствами, который валялся, опрокинутый, в центре комнаты.

Он знал, что не может просто так оставить старуху здесь, чтобы ее обнаружили в подобном виде, хотя сделал бы это с большим удовольствием. Но это вызовет слишком много вопросов. Особенно, если увидят ее такой…

Он взглянул на нее.

Нет, в этом было что-то пьянящее. Он представлял, как приятно будет послушать рассказы людей обо всех мрачных деталях чудовищно жестокой смерти, которая постигла Латею. Сама мысль о том, что человек сумел уничтожить могучую колдунью таким устрашающим способом, вызовет сенсацию. Люди захотят узнать, кто это сделал. Для части народа он станет героем-мстителем. Вокруг будет стоять гул разговоров о случившемся.

Как только появится весть о муках, постигших Латею, и о ее страшной смерти, сразу распространятся сплетни, от которых всех будет трясти как в лихорадке. И это будет забавно.

Разобравшись со светильником, он вспомнил о ноже. Нож лежал там, где его и оставили, около перевернутого шкафа. Оба водрузил пустую лампу на груду обломков и наклонился за ножом. Да, получилась настоящая бойня. Нельзя сделать омлет, не разбивая яиц, говорила его мать. Она часто так говорила. На этот раз ее поговорка очень подходила к случаю…

Одной рукой Оба поднял любимый стул Латеи и поставил его в центре комнаты, а затем принялся очищать лезвие о сшитое из лоскутков покрывало, лежавшее на стуле. Он слышал, что колдовство способно приносить беды самыми необычными способами. К примеру, колдунья может состоять из какой-нибудь ужасной колдовской крови, которая, подобно кислоте, разъест любую сталь…

Он огляделся.

Не-а, обычная кровь, как у всех. Разве что очень много… Да, это будет большая сенсация, это будет захватывающе!

Вот только плохо, что придут солдаты и начнут задавать вопросы. Эти солдаты невероятно любопытны. Они станут повсюду совать свои носы, это так же точно, как то, что корова дает молоко. Они могут все испортить своими вопросами. И наверняка не смогут оценить получившийся омлет.

Не-а, все же лучше, если дом Латеи сгорит. Это, конечно, не вызовет сенсации и не принесет такого развлечения, как убийство, но зато и подозрений не будет. А без подозрений не будет солдатских вопросов. У людей вечно горят дома — особенно зимой. Полено, например, выкатится из камина, разбросав угли; искра выстрелит в занавеску; свеча выгорит и упадет. И дом заполыхает — будьте-нате!

Такое происходит постоянно. И ничуть это не подозрительно — пожар в разгар зимы. Со всем этим пусканием искр и огня, колдунья невольно навлекла на себя пожар. Удивительно еще, что дом не загорелся раньше. Старуха сама себе создавала угрозу.

Конечно, кто-нибудь может увидеть пламя, но будет уже слишком поздно. Огонь разгорится так, что из-за сильного жара никто не сумеет подойти к дому. А если сразу пожар не заметят, то и вообще ничего не останется. Кроме пепла…

Оба испустил горестный вдох. Жаль, конечно, что этот жуткий пожар, который обвинят в гибели Латеи, не даст насладиться сплетнями об убийстве, но тут уж ничего не поделаешь.

Оба много узнал о пожарах. У них сгорело несколько домов. И заживо сгорали звери. Это было раньше, когда они жили в других городах и еще не переехали в это место.

Оба любил наблюдать, как горят дома, любил слушать пронзительный визг животных. Звук раздуваемого ветром огня в горящем здании наполнял его ощущением власти. Ему нравилось, когда в полнейшей панике прибегали люди. Они всегда выглядели ничтожными рядом с тем, что создал он, Оба. Они боялись пожара. Иногда люди криками созывали всех тушить огонь: мужчины выплескивали ведра воды на пламя или сбивали его одеялами, но это никогда не могло остановить пожар, зажженный Обой. Ведь он не был неумехой. Он всегда все делал хорошо. И хорошо знал, что делает…

Закончив, наконец, очищать и доводить до блеска свой нож, Оба бросил окровавленное покрывало на пропитанные маслом щепки у перевернутого дверцами вниз шкафа.

То, что осталось от Латеи, было пригвождено к полу рядом со шкафом.

Колдунья, не мигая, смотрела в потолок.

Оба усмехнулся. Скоро здесь не останется потолка, в который можно смотреть. И глаз, чтобы видеть, тоже не останется. Ухмылка Обы стала шире.

И тут он заметил, как на полу возле Латеи что-то блестит. Он наклонился. Это была золотая монета. Оба никогда раньше не видел золотых марок. Она, должно быть, выпала из кармана Латеи, вместе с другими. Оба сунул золотую монету себе в карман, куда раньше положил остальные подобранные с пола монеты. А еще он нашел у старухи под тюфяком пухлый кошелек.

Латея сделала его богатым. Кто же знал, что колдуньи бывают такими состоятельными!.. Некоторые из этих монет были заработаны матерью Обы, а затем заплачены за ненавистное ему лечение. И вот теперь они вернулись назад. Справедливость все-таки торжествует…

Пора заканчивать с этим делом. Оба шагнул к камину. И застыл на полпути: снаружи от чьих-то шагов захрустел снег.

Шаги приближались. Кто-то явно направлялся к дому колдуньи.

Кто бы мог так поздно явиться к Латее? Это просто неприлично! Неужели они не могут подождать со своим лечением до утра? Неужели не могут дать отдохнуть бедной старой женщине? Некоторые люди думают только о себе.

Оба схватил кочергу, прислоненную к камину, быстро подцепил горящие дубовые поленья и выволок на облитый маслом пол. Масло, щепки, простыни и лоскутное покрывало тут же занялись пламенем. Огонь завыл, как голодный волк. Густой белый дым заклубился вокруг погребального костра Латеи.

Оба бросился к отверстию в стене, которое колдунья, словно специально для его удобства, проделала при помощи своей магии. Тогда она хотела его убить.

Она еще не знала, что он стал непобедимым.

Себастьян резко остановил Дженнсен, схватив ее за руку. Девушка повернулась и увидела его лицо в тусклом свете, льющемся из единственного окна. Сполохи этого оранжевого света, отражаясь, плясали в глазах Себастьяна. Разглядев выражение его лица, Дженнсен поняла, что следует молчать.

Себастьян бесшумно вытащил меч и неслышно прошел к двери. В этом скользящем натренированном движении сразу было видно профессионала, человека, привычного к подобным делам.

Он склонился к окну, стараясь заглянуть в него, но не ступить в глубокий снег под окном. Потом обернулся и прошептал:

— Пожар…

Дженнсен бросилась к нему:

— Скорее! Она могла заснуть.

Мы должны ее предупредить. Себастьян раздумывал всего мгновение, затем рванулся к двери. Дженнсен следовала за ним. Она не сразу разобралась в том, что увидела. В комнате плясали языки оранжевого пламени, которые отбрасывали чудовищные тени на стены. В зыбком свете все казалось нереальным, явившимся не из мира сего.

Потом она смогла кое-что разглядеть, и все стало более чем нереальным. Задыхаясь от дыма и запаха лампадного масла, она увидела растопыренные пальцы женской руки, торчавшей из-за лежащего на полу шкафа. Решив, что упавший шкаф придавил старуху-колдунью, Дженнсен бросилась на помощь.

Когда она обогнула шкаф, перед ней предстало то, что осталось от Латеи.

Дженнсен словно пригвоздили к полу. Она не могла пошевелиться, не могла даже отвести своих широко открытых глаз. Она почувствовала тошнотворную вонь, идущую от окровавленной плоти. Тогда Дженнсен наконец смогла открыть рот, но рванувшийся из ее души мучительный крик был едва слышен в шуме набиравшего силу рычащего пламени.

Себастьян быстро взглянул на то, от чего она не могла отвести глаз, но для него останки Латеи были всего лишь одной деталью из множества других. Дженнсен перевела взгляд на своего спутника и по его отточенно-выверенным движениям поняла, что он насмотрелся таких вещей, и его увиденная здесь картина задевает далеко не так, как ее.

Дженнсен.

Пальцы Дженнсен плотно сомкнулись на рукояти ножа. Она ощущала ладонью резной орнамент, завитки, выпуклости и впадинки, составлявшие букву «Р». Сдерживая подступившую рвоту, она выдернула лезвие из ножен.

Сдавайся.

— Они были здесь, — прошептала она. — Д’харианские солдаты были здесь.

В глазах Себастьяна она увидела удивление или замешательство, но не более того.

Он нахмурился, снова оглядевшись вокруг:

— Вы в этом уверены?

Дженнсен.

Она не обратила внимания на раздававшийся в ее голове голос мертвеца и мысленно вернулась к человеку, которого они встретили на дороге после первого посещения колдуньи. Он был крепким, светловолосым, миловидным, как большинство д’харианских солдат. В тот раз она не подумала, что перед нею солдат. Но разве он не мог быть солдатом?

Нет, вряд ли… Он, кажется, испугался встреченных людей больше, чем они его. Солдаты так себя не ведут.

— А кто же еще? Мы ведь не видели всех. Это, наверное, оставшаяся часть квода. Они, видимо, как-то вышли на наш след.

Себастьян все еще не отрывал взгляд от разгоравшегося пламени, которое захватывало все больше и больше добычи.

— Думаю, вы, похоже, правы.

Сдавайся.

— Себастьян, мы должны выбираться отсюда, иначе окажемся следующими. — Дженнсен схватила спутника за рукав и попыталась вытащить из дома. — Они должны быть близко отсюда.

Он не поддался:

— Но как они могут узнать?

— Милостивые духи!.. Лорд Рал — чародей. Как он узнает обо всем? Как он нашел мой дом?

Себастьян все еще осматривал щепки и обломки, разгребая их мечом. Дженнсен опять потянула его за рукав.

— Ваш дом, — сказал он, нахмурившись. — Да, я понял, что вы имеете в виду.

— Мы должны выбраться отсюда прежде, чем нас схватят!

Он кивнул, успокаивая ее:

— Куда вы хотите отправиться?

Они выбрались наружу и посмотрели в открытый дверной проем на набирающий силу пожар.

— Теперь у нас нет выхода, — сказала Дженнсен. — Латея была единственной ниточкой. Теперь нам придется идти в Народный Дворец. Придется искать ее сестру Алтею. Она — единственный человек, знающий все ответы. Она тоже колдунья и единственная, кто видит дыры в мире. Что бы это ни значило…

— Вы уверены, что хотите именно этого?

Дженнсен подумала о голосе. Как холодно и безжизненно он звучал в голове!.. Это удивило ее. Она не слышала его со дня гибели матери.

— А разве у меня есть выбор? Если я хочу узнать, почему лорд Рал стремится убить меня, почему он убил мою мать, почему за мной охотятся, то надо отыскать Алтею. Я должна идти.

Себастьян быстро увлек ее за собой, в холодную тьму ночи.

— Нам лучше вернуться в таверну и собрать вещи. Тогда мы сможем выйти рано.

— Боюсь, они подошли вплотную и могут устроить ловушку именно в таверне. У меня есть мамины деньги. У вас — те, что вы взяли у убийц. Мы можем купить лошадей. Придется уезжать прямо сейчас. Надеюсь, никто не заметил, как мы сюда приходили.

Себастьян спрятал меч в ножны. Он обдумывал возможности, его дыхание облачком клубилось в морозном воздухе. Потом он оглянулся назад.

— Из-за пожара по крайней мере не останется никаких свидетельств того, что здесь произошло. Это нам на руку. Никто нас не видел, когда мы приходили сюда в первый раз, поэтому не будет причин задавать нам вопросы. Никто не узнает, что мы были здесь снова. У них не будет причин искать нас.

— Надо скорей выбираться отсюда, прежде чем всё обнаружится и все попадут под подозрение, — сказала Дженнсен. — Прежде чем солдаты начнут расспрашивать о чужаках, остановившихся в городе.

Себастьян взял ее за руку:

— Хорошо. Тогда давайте поспешим.

Глава 12

«Поразительностей» становилось все больше и больше. Ночь принесла много нового, одно за другим, одно за другим…

Спрятавшись за углом дома, Оба услышал весь разговор этих двоих. Поначалу он был уверен, что они бросятся Латее на помощь. Конечно, огонь уже вряд ли можно потушить, но Обу охватил страх, что мужчина и женщина вынесут старуху из дома — и таким образом станут свидетелями убийства. Все могло сложиться так, что эта вредная колдунья вырвется из пламени, чтобы опять мучить его. И это после всех его трудов!..

Однако мужчина и женщина решили оставить Латею в огне. Они тоже надеялись, что огонь скроет обстоятельства старухиной гибели. Даже голоса их звучали по-воровски. Кроме всего прочего, женщина говорила о деньгах своей матери и о деньгах, украденных мужчиной. Это звучало подозрительно.

Конечно, они могли случайно найти золото или серебро и забрать найденное.

Но разве они прожили в тяжелом труде всю жизнь, как он, Оба? Разве их заставили всю жизнь страдать от кошмара, вызванного проклятыми зельями Латеи?..

Он, Оба, взял деньги, принадлежащие ему по праву. И теперь его даже возмущало то, что он почти оказался в компании с обычными ворами. Этой ночью одна «поразительность» следовала за другой.

Удивительно, как однообразно текла его жизнь — день за днем, месяц за месяцем, год за годом… Все они походили один на другой как две капли воды. И за одну ночь все переменилось. Сначала в нем появилась неукротимость. И едва обнаружив, что в его венах течет кровь Рала, он тут же сбросил оковы со своей настоящей сути. И вот теперь случайно появившаяся парочка помогла ему скрыть подробности старухиной смерти. «Поразительность» шла за «поразительностью»!

Он все еще не мог оправиться от шока, вызванного этой ошеломляющей новостью: он — сын Даркена Рала. Вот ведь как все повернулось! Он, Оба Шолк, стал отныне важной персоной, личностью голубых кровей, человеком благородного происхождения.

Он размышлял, сможет ли он воспринимать себя как Обу Рала. Получается, что он фактически оказался принцем!..

Эти размышления ставили его в тупик. К сожалению, мать воспитала его простолюдином, и он почти ничего не знал о том, какое положение или титул по праву принадлежат ему.

А еще он понял, что мать обманывала его. Она скрыла происхождение собственного сына, ее плоти и крови. И плоти и крови Даркена Рала. Она была злопамятной завистницей и не хотела, чтобы Оба узнал о своем величии. Как это было похоже на нее!.. Она всегда пыталась сломить его. Сука!..

Дым, выползающий из открытой двери, больше не пах маслом для ламп. Теперь оттуда несло горящим мясом. Глянув в дверной проем, Оба ухмыльнулся: рука Латеи, чернея в пламени, торчала над шкафом, словно посылала ему последний привет из мира мертвых.

Оба прокрался по снегу к толстому дубу, за которым можно спрятаться, и проследил, как парочка торопливо бежит по тропинке меж деревьев по направлению к дороге. Когда они скрылись из виду, он пошел по следам, оставаясь невидимым. Оба был слишком крупным парнем, чтобы прятаться за деревьями, но в темноте это было не трудно.

Он был озадачен и обеспокоен некоторыми обстоятельствами встречи. Его удивляло, что эта парочка, вместо того чтобы кинуться колдунье на помощь, сбежала. Женщине особенно не терпелось исчезнуть — похоже, смерть Латеи навела ее на мысль, что тут могут быть еще какие-то люди.

Кводы, сказала она. И это Обу тоже беспокоило.

Он имел неясное представление о кводах. Какие-то убийцы, выполняющие задания самого лорда Рала. Их подсылают к важным людям. Или особо опасным. Теперь Обе казалось, что неизвестные были особо опасными людьми, а не просто обыкновенными воришками.

Оба услышал имя женщины — Дженнсен.

Новое воспоминание заставило его воспрянуть духом: у Латеи была сестра, которую звали Алтея. Еще одна вредная колдунья!.. И эта Алтея могла видеть дыры мира. Вот и еще одно новое, еще одна «поразительность». Латея сама ему об этом сказала. Покуда он тут предается раздумьям, старая волшебница уже общается с духами мира смерти, а возможно, и с самим Владетелем подземного мира… Но если все так повернулось, то значит, старуха говорила правду.

Каким то образом получилось, что и Дженнсен, и Оба оказались тем, что Латея называла «дыры мира». Звучало весомо. Дженнсен была чем-то похожа на него, Обу. Каким-то образом они были связаны, и это его завораживало.

Ему хотелось разглядеть ее получше. Их первая встреча произошла в темноте. Во второй раз он увидел ее в тусклом и мерцающем свете разгорающегося пожара. К тому же, она почти сразу отвернулась, поэтому ему пришлось довольствоваться этим кратким мигом. Но и за мгновение он успел увидеть, что она была замечательной и прекрасной молодой женщиной.

Он в очередной раз спрятался за деревом, прежде чем пересечь открытое заснеженное пространство. Люди, такие как Дженнсен, как Оба… дыры мира… имели большое значение. За важными людьми посылали кводы, важные люди были особенно опасны для лорда Рала. Латея сказала, что если бы тот узнал о существовании Обы, то обязательно захотел бы уничтожить его.

Оба не знал, можно ли верить Латее. Старуха завидовала всякому, кого считала более значительным, чем она сама. Однако сейчас Оба вполне мог оказаться в опасности, сам того не подозревая: кто помешает кводам охотиться и на него?.. Конечно, подобная мысль любому показалась бы притянутой за уши, но в свете событий этой ночи такое вполне могло иметь место. Важный человек, человек, страстно желающий узнать новое, не может пропустить столь важные сведения, не попытавшись дать им должного объяснения!..

И Оба старался связать воедино все, что узнал. Задача была достаточно сложной, и он хорошо понимал это. Чтобы сложить такую головоломку, следовало принять в расчет абсолютно все.

Перебегая к следующему дереву, он решил: вероятно, стоит пойти в таверну и получше разглядеть Дженнсен и Себастьяна — мужчину, сопровождавшего ее.

Несмотря на то что парочка постоянно оглядывалась, в темноте Обе было не трудно следовать за ними незамеченным. А когда они скрылись за домами, стало еще легче. Из-за угла дома Оба увидел поток света, вырвавшийся на дорогу из открывшейся двери, над которой раскачивалась на ветру металлическая кружка.

Смех и музыка неслись из-за двери, как будто там праздновали кончину колдуньи. Жаль только, никто не знал о том, что Оба — герой, освободивший всех от ужаса, отравляющего им жизнь. Если бы люди знали об этом, они бы поставили ему бесплатную выпивку.

У Обы никогда не было возможности зайти в таверну и пропустить рюмочку-другую. Не было у него денег на это. А теперь были. Он провел очень тяжелую ночь, но за это время стал другим человеком. Богатым. Он вытер нос рукавом куртки и подошел к двери. Вот и для него наступило время зайти в манящий уют и заказать выпивку. Если кто и заслужил подобное, так это он, Оба Рал.

Дженнсен подозрительно разглядывала лица в таверне. Ей все еще было не по себе от воспоминаний о том, что сделали с Латеей. Этой ночью Дженнсен везде мерещились чудовища. Какой-то мужчина смотрел ей вслед, и в его глазах искрилась радость, а не смерть. Но можно ли угадать свою судьбу прежде, чем станет слишком поздно?

Ей ужасно хотелось бежать, перепрыгивая через две ступеньки.

— Спокойно, — прошептал Себастьян, решив, похоже, что она на пределе. Возможно, так оно и было. Он потянул ее за руку: — Постарайтесь не вызывать подозрений.

Они пошли спокойно, ступенька за ступенькой, двигаясь размеренным шагом, как направляющаяся в свою комнату парочка.

Наверху Дженнсен прорвало: она заметалась по комнате, перебирая вынутые из заплечных мешков вещи, перекладывая их, закрепляя ремешки и пряжки. Себастьян, который проверял оружие, казался совершенно безразличным к тому, что случилось с Латеей. Дженнсен в очередной раз убедилась, что ее нож свободно вылетает из ножен.

— Вы уверены, что не хотите поспать?.. Латея никому ничего не могла сказать — она не знала, что мы остановились здесь, в таверне. Лучше отправиться в путь завтра, после отдыха.

Она пристально посмотрела на него, закидывая за спину мешок.

— Хорошо, — согласился Себастьян и поймал ее руку. — Спускайтесь медленно. Если побежите, люди тут же заинтересуются вами.

Он находился на вражеской территории. И, будучи профессионалом, знал, как надо поступать, чтобы не вызвать подозрений. Поэтому Дженнсен кивнула:

— Что я должна делать?

— Всего лишь спускайтесь по лестнице, как будто собрались немного выпить или послушать музыку. Потом идите к двери. Только не привлекайте внимание, не бегите. В конце концов, мы просто собрались навестить друга или родственника… Не нужно удивлять людей чем-то необычным. Люди не запоминают обыкновенного. Они запоминают только то, что странно выглядит.

Сконфузившись, она снова кивнула:

— Боюсь, что у меня плохо получится. Мне слишком сильно хочется бежать. Всю свою жизнь я бегала, пряталась, но ни разу не было, как сейчас, когда они оказались так близко. Я почти чувствую их дыхание у себя за спиной.

Себастьян улыбнулся своей теплой улыбкой, которая так шла ему.

— Вы не обучены навыкам поведения на вражеской территории. Но я и не ожидал, что вы будете все знать. Я вам вот что скажу… Мне еще не приходилось встречать женщину, которая бы так хорошо держалась в такой ситуации. Вы все делаете правильно, поверьте мне.

Дженнсен почувствовала себя чуть лучше, поняв, что не ведет себя как полная дура. Но это Себастьян умел придать ей уверенность, снять напряжение; при его поддержке она становилась способной выполнить то, о чем даже не догадывалась. Он не лишал ее возможности принимать решения и всячески потом поддерживал их. Редкий мужчина мог так относиться к женщине!..

Спускаясь в последний раз по лестнице, она мимолетом глянула в сторону двери, ведущей на улицу, и вдруг почувствовала себя утопающей, жаждущей последнего глотка воздуха.

Несмотря на привычку считать людей опасными, она знала теперь, что это не так. И ей было не по себе от мысли, что она плохо о них думала. Там, где раньше ей представлялись воры и убийцы, теперь были фермеры, ремесленники, рабочие, собравшиеся за дружеским столом, чтобы отдохнуть после работы.

Однако этой ночью бродили где-то рядом и убийцы. После того, что сделали с Латеей, в этом не было сомнений. Дженнсен и в голову не приходило, что кто-то может быть столь жестоким. И теперь она знала, что если ее поймают, то сделают с нею то же самое, прежде чем позволят умереть.

При воспоминании об ужасной картине, которую пришлось сегодня увидеть, на Дженнсен навалился приступ тошноты. Она сдержала слезы, но ей немедленно надо было на свежий воздух, в пустоту ночи.

Пробираясь сквозь толпу, они наткнулись на огромного мужчину. Взглянув в его красивое лицо, Дженнсен вспомнила: это человек, которого она видела сегодня на дороге, ведущей к домику Латеи.

— Добрый вечер! — Он приветственно поднял шляпу и улыбнулся.

— Добрый вечер! — ответила Дженнсен и заставила себя улыбнуться в ответ.

Похоже, это получилось у нее правдоподобно, обыкновенно. Хотя ей самой вовсе так не казалось…

Тем не менее он уже не боялся ее, как было в прошлый раз. Его движения стали более уверенными. И Дженнсен с надеждой подумала, что на него так подействовала ее улыбка.

— Глядя на вас я решил, что вам стоит выпить.

Дженнсен нахмурилась, не сразу догадавшись, о чем это он, и мужчина перевел взгляд на Себастьяна:

— У вас же носы красные от холода. Давайте я куплю вам эль, сегодня такая студеная ночь!

Опередив Себастьяна, готового было согласиться, она отказалась:

— Спасибо, не надо. Нам надо идти… Нас ждут кое-какие дела. Но мы вам очень благодарны за приглашение. — Она заставила себя снова улыбнуться. — Спасибо!

Мужчина пристально смотрел на нее, и она занервничала. Самым странным было то, что и она с решимостью смотрела в его голубые глаза, сама не осознавая причины такого поведения. В конце концов она отвела взгляд, кивком пожелала громиле спокойной ночи и продолжила свой путь к двери.

— Он не показался вам знакомым? — прошептала она Себастьяну.

— Показался. Мы видели его на улице, когда шли к дому Латеи.

Дженнсен оглянулась, всматриваясь в толпу:

—Так оно и есть.

Она была уже возле самой двери, когда мужчина, почувствовав ее взгляд, обернулся. Их глаза встретились, и он улыбнулся. И как будто все люди в таверне исчезли. На лице громилы играла улыбка вежливости, но Дженнсен бросило в холод, и все вокруг зазвенело, как бывало всегда, когда она слышала в голове тот мертвый голос. В чувстве, которое вызвал взгляд мужчины, было что-то пугающе знакомое. Как будто она видела его в глубоком сне, который полностью позабыла, а сейчас моментально вспомнила. И это его появление в реальной жизни заставило ее вздрогнуть…

С облегчением она вышла в ночь. Они поспешили по заснеженной улице, и Дженнсен пришлось закрыть капюшоном плаща лицо, защищаясь от резкого ветра. Ее бедра обжигало холодом. Хорошо, что конюшня была недалеко, но Дженнсен знала, что там будет лишь краткая передышка. Им предстояла длинная холодная ночь, но выбора не было. Слишком близко были люди Ричарда Рала…

Себастьян пошел разбудить хозяина, а Дженнсен протиснулась в конюшню. Фонарь, свешивающийся с потолка, давал достаточно света, и она направилась к стойлу, где эту ночь проводила Бетти. Здесь не было ветра, от тел лошадей шло тепло, вокруг царил сладкий запах сена и опилок, и было уютно, как на небесах.

При виде Дженнсен коза жалобно заблеяла, как будто боялась, что ее здесь оставят одну. Дженнсен опустилась на одно колено и обняла Бетти, от чего та радостно завиляла смешным хвостиком. Дженнсен ласково поглаживала ее шелковые ушки, а Бетти стояла, прикрыв глаза. Лошадь из соседнего стойла положила голову на перегородку, словно хотела лучше разглядеть свою соседку.

Дженнсен поглаживала жесткую шерстку на крутом боку Бетти.

— Хорошая девочка, — приговаривала она. — Я тоже рада тебя видеть, Бетти.

Дженнсен было десять, когда родилась Бетти. Коза была единственным другом ее детства и за время, проведенное вместе, терпеливо выслушала сотни историй обо всех страхах девочки. А когда у козы стали пробиваться рожки, Дженнсен, в свою очередь, приходила к своей верной подруге почесать их. Бетти практически ничего не боялась, за исключением одного — расставания.

Дженнсен рылась в своем заплечном мешке, пока ее пальцы не нащупали морковку. Вечно голодная коза пританцовывала от нетерпения, а ее хвостик подрагивал в предвкушении угощения. И наконец, пожевывая морковку после тяжких мук непривычной разлуки, она потерлась макушкой о бедро Дженнсен.

Лошадь в соседнем стойле, глядя светлыми умными глазами, мягко заржала и помотала головой. Дженнсен улыбнулась и дала лошади морковку, похлопав по лбу, украшенному белой звездочкой.

С улицы донеслись голоса, и Дженнсен поняла, что пришел Себастьян с хозяином конюшни, оба притащили седла.

Они положили свою ношу на загородку стойла Бетти. Коза все еще побаивалась Себастьяна и беспокойно отступила на несколько шагов назад.

—Простите, помешал встрече подруг, — сказал хозяин, указывая на козу.

— Спасибо за заботу! — Дженнсен почесала у Бетти за ухом.

— Невелика забота. Ночь-то еще не кончилась, — мужчина переводил взгляд с Себастьяна на Дженнсен. — Почему вы собрались ехать ночью? И зачем вам покупать лошадей? Особенно в такой час…

Дженнсен похолодела. Она не ожидала, что ей придется отвечать на вопросы, и не приготовила заранее ответы.

— Это из-за моей матери, — спокойно ответил Себастьян. Его взгляд подтверждал сказанное. — Мы получили известие, что она тяжело заболела. Я не уверен, что мы успеем. И я не прощу себе, если… Нет, я думаю, мы приедем вовремя. Иначе и быть не может.

Подозрительное выражение на лице мужчины исчезло. Дженнсен поразилась, насколько убедителен был Себастьян. Она попыталась повторить его уверенный взгляд.

—Понимаю, сынок. Извини, не знал. Чем я могу тебе помочь?

—Каких лошадей вы можете нам продать?

Мужчина поскреб небритый подбородок:

— Козу оставите?

Себастьяново «да» и «нет» Дженнсен прозвучали одновременно.

Хозяин удивленно переводил взгляд своих больших темных глаз с одного на другую.

— Бетти нас не задержит, — сказала Дженнсен. — Она не будет отставать.

Себастьян моментально сориентировался:

— Я думаю, коза пойдет с нами.

С разочарованным видом хозяин показал на лошадь, которую Дженнсен чесала за ухом.

— Расти уже познакомилась с вашей козой. Продам ее, она не хуже других. Ты высокая, она тебе подойдет.

Дженнсен кивнула в ответ. Бетти, будто понимая, о чем идет речь, проблеяла свое слово.

— У меня есть сильный гнедой конь, как раз для твоего веса. Хочу предложить его тебе вместе с Расти.

— Почему ее зовут Расти[4]? — спросил Дженнсен.

— Здесь сейчас темно и плохо видно, но она целиком рыжая, с белым пятном на лбу.

Расти кивнула Бетти. Коза ответила ей, лизнув в морду, на что лошадь мягко фыркнула.

— Значит, Расти, — сказал Себастьян. — А другая?

Конюх почесал щетину и кивнул головой в знак согласия:

— Пойду приведу Пита.

Когда они вернулись, Пит приветственно обнюхал плечо Расти. Дженнсен это понравилось. В ситуации, когда опасность крадется по пятам, она совсем не хотела, чтобы ко всем прочим испытаниям добавилось еще одно — скакать на лошадях, враждебно настроенных друг к другу.

Все правильно: два человека торопятся по делам. Ведь при смерти мать…

К тому же скачка на лошади с закрытыми попоной коленями обещала быть более комфортной, чем путешествие пешком. На лошади будет тепло, и ночь пройдет более сносно. Для Бетти, привыкшей постоянно отвлекаться по сторонам — естественно, на все съестное, — у них была приготовлена длинная веревка.

Дженнсен не знала, сколько Себастьян заплатил за лошадей и упряжь, да это и не волновало ее. Это были деньги убийц, и ей хотелось от них отделаться. Единственное, что имело для нее значение — быстрее уехать.

Хозяин конюшни придержал тяжелую дверь, и они выехали в холод ночи. Лошади, обрадованные возможностью поразмяться, несмотря на позднее время, энергично двинулись по улице. Повернув голову, Расти удостоверилась, что Бетти бодро трусит за ними по обочине.

Прошло немного времени, и они оставили позади последний городской дом. Редкие облака ползли по небу, то и дело загораживая восходящий месяц, однако он светил достаточно ярко, чтобы превратить покрытую снегом дорогу в шелковую ленту, скользящую меж темных деревьев.

Неожиданно веревка натянулась. Дженнсен посмотрела через плечо, ожидая увидеть, что коза пытается дотянуться до молодой веточки. Но все оказалось по-другому: Бетти сопротивлялась дальнейшему движению, упиралась, пританцовывая, ее копытца оставляли в снегу глубокие рытвины.

— Бетти, — грубо прошептала Дженнсен, — ну же, вперед! Что такое? Вперед!

Что такое для лошади — вес козы? И Бетти потащилась по заснеженной дороге, несмотря на все свои протесты.

В тот момент, когда лошадь Себастьяна, переступив, чуть толкнула Расти, Дженнсен поняла, в чем дело. Они догоняли шедшего по дороге мужчину. Его темная одежда сливалась с тенями деревьев, поэтому они и заметили его не сразу. Лошади не любят сюрпризов, и Дженнсен похлопала Расти по шее, дав понять, что мужчину не стоит бояться. Однако Бетти ничто не убеждало, и она постоянно меняла направление движения, насколько позволяла веревка.

Дженнсен, наконец, разглядела путника. Это был тот самый крупный блондин, с которым они столкнулись в таверне, предложивший угостить их выпивкой. Проезжая мимо, Дженнсен остановила на мужчине свой взгляд. Как бы холодно сейчас ни было, ей почудилось, будто приоткрылась дверь в бесконечно стылую вечную ночь преисподней.

Незнакомец и Себастьян на ходу обменялись кратким приветствием. Поравнявшись с мужчиной, Бетти ринулась вперед, натянув веревку и стремясь как можно быстрее увеличить расстояние между ними.

Grushdeva du kalt misht.

Дженнсен прерывисто вздохнула, как после приступа удушья, и обернулась, глядя широко раскрытыми глазами на мужчину. Ей показалось, будто эти слова произнес он. Но это было невозможно: странные слова звучали у нее в голове.

Себастьян ничего не заметил, а она не стала ему рассказывать, чтобы он не принял ее за сумасшедшую.

С полного согласия козы Дженнсен пришпорила лошадь.

Перед тем как скрыться за поворотом, она в последний раз обернулась. В лунном свете было видно, как странный мужчина, глядя на нее, ухмыляется.

Глава 13

Когда мать позвала его, Оба скидывал с сеновала охапки сена.

— Оба! Где ты? Спускайся!

Оба скатился с лестницы и быстро стряхнул с одежды солому, приводя себя в порядок, прежде чем предстать перед сердитым взглядом.

—Что случилось, мама?

— Где мои лекарства? И твои тоже? — Ее свирепый взгляд скользнул по полу. — Я вижу, ты до сих пор все еще ковыряешься с сеном. Я не слышала, как ты пришел домой вчера вечером. Что тебя задержало? Посмотри на этот столб в ограде! Ты до сих пор его не закрепил? Что ты делал все это время? Неужели я должна напоминать тебе о каждой мелочи?

Оба не знал, на какой из вопросов ему следует отвечать в первую очередь. Мать всегда так поступала, сбивая его с толку, прежде чем он ответит ей. Если он говорил, запинаясь, она оскорбляла и высмеивала его. Но после всего случившегося прошлой ночью ему казалось, что при встрече с матерью он будет чувствовать себя более уверенно.

Однако при свете дня перед матерью, похожей на грозовую тучу, перед ее свирепой атакой, он привычно ощущал себя униженным, маленьким и никчемным. Вернувшись домой, он почувствовал себя большим. Важным. А теперь как будто съеживался. Ее слова по капле убивали в нем силу.

— Знаешь, я был…

— Ты бездельничал! Вот что ты делал — бездельничал! Я жду здесь лекарство, у меня болят колени, а мой сын Оба-придурок пинает камни на дороге, забыв, зачем я его послала.

— Я не забыл…

— Тогда где мои лекарства? Где?!

— Мама, я не принес их…

— Я это знала! Я знала, что ты потратишь деньги, которые я тебе дала. Я работала, как лошадь, а ты потратил их на женщину! Ты распутничал, вот чем ты занимался, распутничал!

— Но, мама, я не тратил их на женщину.

— Тогда где мои лекарства? Почему ты не принес их, как я тебя просила!

— Я не смог, потому что…

— Ты говоришь, что не смог, придурок! Тебе только и нужно было сделать, что сходить к Латее…

— Латея мертва.

Ну вот, он сказал это. Все было кончено, и к тому же при свете дня.

Мать широко раскрыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Никогда раньше ему не приходилось видеть ее столь немногословной, столь потрясенной. Ее челюсть просто отвисла. Обе это понравилось.

Он достал из кармана монету, которую решил вернуть, чтобы мать видела: он не истратил ее деньги. Не нарушая столь редкое в этом доме молчание, он передал монету ей.

— Латея… мертва… — Мать уставилась на монету, лежащую на ладони. — Что значит мертва? Она заболела?

Оба покачал головой. В нем росла уверенность.

— Нет, мама, ее дом сгорел, а она погибла в огне.

— Ее дом сгорел… — Брови матери поползли навстречу друг другу. — Откуда ты знаешь, что она умерла? Латея не из тех, кого можно застать врасплох при пожаре. Она — колдунья.

Оба пожал плечами:

— Когда я пришел в город, услышал шум. Люди бежали к дому Латеи. Ее дом был охвачен пламенем. Вокруг собралась огромная толпа, но огонь был столь силен, что не было никакой возможности что-либо спасти.

Последнее было до некоторой степени правдой. Он вышел из города и направился домой, потому что посчитал: если до сих пор никто не обнаружил пожар, то, возможно, его не обнаружат и до утра. Он не хотел быть тем, кто первым закричит «Пожар!». Исходя из случившегося, это могло показаться подозрительным, в особенности с точки зрения его матери. Она была чертовски подозрительной женщиной (одна из ее отвратительных черт!). И Оба собирался рассказать ей историю, которая подойдет к любому пожару: пылающие руины, обгорелое тело…

Однако, возвращаясь домой — чуть позже того, как Дженнсен и ее попутчик Себастьян обогнали его, — он услышал крики людей, возвещавших о пожаре в доме Латеи. Обабежал по темной дороге вместе с остальными. Так что причин подозревать его в чем-либо не было.

— Возможно, Латея избежала огня, — голос матери звучал так, будто она пыталась убедить скорее себя, чем его.

Оба покачал головой:

— Я остался, надеясь, как и ты, мама. Я знаю, ты бы хотела, чтобы я помог ей, если у нее беда. Я хотел сделать все от меня зависящее. Поэтому и опоздал домой.

Это, впрочем, тоже было правдой лишь частично: он стоял вместе с толпой, глядя на огонь, прислушиваясь к разговорам. Он жадно впитывал догадки, сплетни, предположения.

— Она — колдунья. Огонь не может застать врасплох такую женщину.

Мать высказала подозрение. Оба это заметил.

— Когда огонь горел уже не очень сильно, мужчины забросали его снегом и смогли пробраться через дымящиеся деревяшки. И нашли кости Латеи.

Оба вынул из кармана обгорелую кость, протянул матери. Она глядела на это безжалостное доказательство, но так и не взяла его. Удовлетворенный произведенным эффектом, Оба положил свое сокровище обратно в карман.

— Она находилась в центре комнаты, одна рука поднята над головой, будто она пыталась пробраться к двери, но задохнулась от дыма. Люди говорят, что от дыма люди падают, и тогда огонь берется за дело. Видимо, это и произошло с Латеей. Ее свалил дым. И когда она лежала на полу, огонь спалил ее до конца.

Мать пристально смотрела на него, губы ее маленького подлого рта были плотно сжаты. В первый раз ей было нечего сказать. Оба прочитал ее взгляд, в нем не было ничего хорошего. Он мог сказать, что у нее в мыслях. Вернее — кто… Ублюдок, сын Даркена Рала, почти королевских кровей.

Она пошла прочь, ее руки, зловеще сжатые в кулаки, медленно скользнули вниз.

— Я должна идти прясть для господина Тачмана. А ты убери с пола весь этот бардак, слышишь меня?

— Хорошо, мама.

— И еще почини столб, прежде чем я вернусь и увижу, что ты целый день пробездельничал.

Несколько дней Оба потратил на то, чтобы отчистить с пола смерзшийся навоз, но мало продвинулся в своем деле. Холод стоял такой, что слой льда только нарастал. Казалось, от него никогда не избавишься, это все равно что раскалывать гранитные глыбы или не слушать монументальное распоряжение матери.

У Обы было много домашней работы, и он не мог ее не делать. Он поправил столб и починил петлю на двери хлева. Животным тоже следовало уделить внимание, а еще требовалось переделать сотню небольших дел.

Во время работы он обдумывал конструкцию камина. Его можно будет пристроить к стене между домом и сараем, раз она уже существует. Мысленно он уже подносил к ней камни, строя подобие очага. Он уже присмотрел большой камень, который можно использовать в качестве пода. И все это он тщательно посадит на известковый раствор. Когда Оба что-нибудь обдумывал, он вкладывал в это всего себя. И никогда не оставлял начатое на половине.

Внутренним зрением он рисовал, как будет удивлена и счастлива мать, когда увидит, что он построил. И тогда она поймет, что сын заслуживает уважения. Наконец-то она узнает, что он — стоящий человек. Но до постройки камина ему предстояло сделать еще много всего другого.

А пока перед ним маячила знакомая работа. Поверхность смерзшегося навоза напоминала поле битвы. Она была испещрена дырами, выбоинами, где он пытался обнаружить слабое место — воздушную пробку или вмерзшую солому, — чтобы отколоть хотя бы кусок. Когда раздавался треск и возникала трещина, его наполняла уверенность, что ему наконец удастся расколоть эту внушительную ледяную могилу, но каждый раз его постигало разочарование. Оба не ленился, хотя скалывать слой за слоем, понемногу, стальной лопатой, было очень долго.

Неожиданно ему пришло в голову, что человек такой значимости, как он, не должен терять время на столь грязную работу. С трудом можно представить, что уборка навоза может быть занятием человека, который в будущем станет кем-то вроде принца. В конце концов, он знал, что является важной персоной. Человеком, в жилах которого течет кровь Рала. Прямым потомком, сыном человека, управляющего Д’Харой — Даркена Рала. Во всей округе нет человека, который бы не слышал о Даркене Рале, отце Обы.

Так или иначе, он поставит свою мать перед фактом, который она от него тщательно скрывала. Но пока он не мог придумать, как провернуть это дельце, не открывая ей, что Латея бросила ему в лицо эти сведения перед тем, как он вышиб из нее дух.

Запыхавшись от очередной чрезвычайно мощной атаки на смерзшийся навоз, Оба отдыхал, положив запястья на рукоять лопаты. Несмотря на холод, по его спутанным светлым волосам тек пот.

— Оба! — В сарай зашла мать. — Стоишь, болван, бездельничаешь, ни о чем не думаешь… Что ты за человек? Оба, ты придурок?

Она остановилась. Ее узкий рот сморщился, а нос, казалось наполз на него.

— Мама, я всего лишь перевожу дыхание, — Оба показал на пол, усеянный обломками льда, доказательствами его напряженных усилий. — Мама, я же работал, в самом деле.

Она не посмотрела на пол. Она пристально смотрела на него. Он ждал, уже зная, что ее занимает нечто большее, чем смерзшийся навоз. Он всегда заранее знал, когда она собирается отыграться на нем, чтобы он почувствовал себя дерьмом — как то, на котором он стоял. Из темных щелей и скрытых нор вокруг маленькими черными глазками глядели на них крысы.

Критически обведя его взором, мать достала монету. Она держала ее между большим и указательным пальцами, что должно было означать не стоимость, а значение этой монеты.

Оба был немного озадачен. Латея мертва. Поблизости больше нет ни одной колдуньи; никто из знакомых не мог приготовить лекарство для матери или для него. Он покорно протянул ладонь.

— Посмотри на нее, — скомандовала мать, бросив монету ему на руку.

Оба вынес монету на свет и тщательно ее изучил. Он знал: мать ждет, что он увидит нечто необычное, но ничего особенного не видел. Поворачивая монету, он время от времени посматривал на мать. Потом также тщательно изучил и вторую сторону монеты, но так ничего и не заметил.

—Да, мама?

—Ничего необычного, Оба?

—Нет, мама.

—У нее нет царапины на ребре.

Оба на мгновение задумался, а потом снова осмотрел монету, теперь уже более внимательно разглядывая ребро.

— Нет, мама.

— Это та монета, которую ты мне вернул.

Оба кивнул головой. У него не было причин отрицать это.

— Да, мама. Это монета, которую ты мне дала для Латеи. Но я же сказал тебе, что Латея погибла в огне, и я не смог купить лекарство. Вот поэтому я и вернул тебе монету.

Раскаленный взгляд матери готов был испепелить его, но голос прозвучал поразительно холодно и спокойно.

—Это не та монета, Оба.

Оба ухмыльнулся:

—Да нет же, мама.

—У монеты, которую я тебе дала, на ребре была царапина. Вот здесь я ее пометила.

По мере того, как мысли проносились у Обы в голове, улыбка медленно сползала с его лица. Он пытался придумать, что бы такое сказать, чтобы она поверила. Не мог же он ответить, что положил монету в карман, а потом достал и вернул другую — ведь у него никогда не было собственных денег. Мать прекрасно о том знала, она бы и не позволила ему иметь их. Она думала, что он, придурок, обязательно их потратит.

Но сейчас у него были деньги. Судьба так распорядилась, что он заполучил все деньги Латеи. Он вспомнил, как в спешке собирал монеты, выпавшие из карманов колдуньи, включая и ту, которой только что с нею расплатился. А когда откладывал монету, чтобы вернуть матери, то и не подозревал, что она пометила ту, которую дала ему. И, к сожалению, вернул ей совсем другую.

— Мама, ты уверена? Может, ты всего лишь собиралась пометить монету… Может, ты забыла.

Она медленно покачала головой:

— Нет, Оба. Я специально пометила ее. Так что если бы ты потратил ее на выпивку или женщин, я бы об этом узнала. Пошла бы, нашла ее и узнала все, что ты делал.

Пронырливая сука!.. Не верить собственному сыну!.. Что это за мать, в конце-то концов!.. Какие у нее могли быть доказательства помимо исчезнувшей малюсенькой царапины на ребре монеты? Никаких!

— Но, мама, ты скорее всего ошибаешься. У меня нет денег, ты ведь знаешь. Откуда же у меня может быть другая монета?

— Вот это я и хотела бы знать, — ее глаза были пугающими.

Он с трудом переводил дыхание под ее пронзительным испытующим взглядом. Однако голос ее по-прежнему оставался спокойным:

— На эти деньги я велела тебе купить лекарства.

— Но как я мог это сделать?! Латея умерла. И я вернул тебе монету.

Она стояла перед ним с такой уверенностью, будто это дух мщения прибыл из мира мертвых. Или дух Латеи вернулся, чтобы поговорить с убийцей. Но Оба не верил в такую возможность. Назойливая колдунья хотела убить его. А мать скорее всего пытается отнять у него недавно обретенное ощущение собственной важности.

— Ты знаешь, почему я назвала тебя Обой?

— Нет, мама.

— Это древнее д’харианское имя. Ты знал об этом, Оба?

— Нет, мама. И что же оно значит?

— Оно имеет два смысла: слуга и король. Я назвала тебя Обой в надежде, что когда-нибудь ты станешь королем. Или же, в противном случае, ты будешь хотя бы слугой Создателя. Придурки редко становятся королями. И ты никогда не будешь королем. Это была просто глупая мечта новоиспеченной матери… Значит, остается слуга. Кому ты служишь, Оба?

Оба прекрасно знал, кому он служит. И потому он должен стать непобедимым.

—Где ты взял эту монету, Оба?

— Я же сказал тебе, мама… Я не мог купить тебе лекарство, потому что Латея погибла при пожаре в собственном доме. Возможно, твоя метка стерлась, пока монета лежала у меня в кармане.

Казалось, она обдумывала его слова:

—Ты уверен, Оба?

Он кивнул в надежде, что ее мысли наконец-то уйдут от подмены монеты.

— Конечно, мама. Латея умерла. Поэтому я и вернул тебе монету. Я не смог купить лекарство.

Мать подняла бровь:

— Да, Оба?

Она медленно вытащила руку из кармана платья. Он не видел, что у нее в руке, но почувствовал облегчение, думая, что наконец-то обвел ее вокруг пальца.

— Да, мама. Латея умерла, — ему понравилось, как он сказал это.

— И ты не смог купить лекарство… Ты ведь не должен врать своей маме, не так ли, Оба?

— Так, мама, — он выразительно кивнул головой.

— Тогда что это? — Она повернула руку и показала бутылку с лекарством, которую Латея дала ему прежде, чем он разделался с нею. — Я нашла это в кармане твоей куртки, Оба.

Оба уставился на бутылку. Все-таки проклятая колдунья отомстила ему. Следовало убить ее сразу же, до того, как она дала ему эту предательскую бутылку с лекарством. Он совершенно забыл, что положил ее той ночью в карман куртки, намереваясь выбросить в лесу по дороге домой. Однако то новое и важное, что он тогда узнал, заставило его совершенно позабыть об этой чертовой бутылке.

— Думаю… Думаю, это должна быть старая бутылка…

— Старая бутылка? Да она же полная! — Голос матери напоминал лезвие бритвы. — И как это тебе удалось заполучить бутылку с лекарством у женщины, которая умерла, и дом которой сгорел? Как, Оба? И каким образом ты вернул другую монету, а вовсе не ту, которую я тебе дала, чтобы расплатиться? Каким образом? — она шагнула к нему — Каким, Оба?

Оба отступил. Он глаз не мог отвести от этого проклятого зелья. И не мог встретить свирепый взгляд матери. Он знал, что под этим несущим смерть взором у него из глаз брызнут слезы.

— Ну, я…

— Что «ты», Оба? Что «ты», грязный развратный придурок? Ты — гнусное лживое ленивое ничтожество! Ты — жалкий подлый ублюдок, Оба Шолк.

Оба поднял глаза. Он был прав — она пыталась заставить его наткнуться на ее смертоносный взгляд.

— Меня зовут Оба Рал, — ответил он. Она даже не вздрогнула. И Оба понял, что она специально приводила его в бешенство, чтобы он выдал себя. Это было частью ее плана. И имя «Рал» само по себе выдало, как Оба узнал его, рассказало матери обо всем. Оба похолодел. Мысли путано носились в голове, как крысы, которым наступили на хвост.

— Духи прокляли меня, — сказала мать, обдавая его дыханием. — Я должна была сделать то, что Латея мне советовала. Я должна была освободить всех нас. Ты убил ее! Ты, отвратительный ублюдок! Ты, презренный лжец…

Оба замахнулся лопатой, вложив в это движение всю свою силу и мощь. И сталь зазвенела, как колокол, ударившись о череп матери.

Та осела, как мешок с зерном, уроненный на землю.

Оба быстро отскочил, опасаясь, что она бросится вперед, быстро, как паук, и схватит его за лодыжку своим маленьким ртом. Он был уверен, что она в состоянии так поступить. Подлая сука!..

Как ужаленный, он ринулся вперед и стал наносить удары, один за другим, в этот ненавистный лоб, в этот ненавистный нос, в этот ненавистный рот… Одним ударом он выбил ей зубы, и она уже не могла по-паучьи схватить. Он часто представлял ее паучихой. Черной вдовой…

Звон стали повис в прозрачном воздухе сарая, медленно, очень медленно замирая. А потом тишина тяжелым покрывалом окутала все вокруг.

Оба спокойно стоял с поднятой к плечу лопатой, в любой момент готовый нанести новый удар. И внимательно смотрел на мать. Чуть розоватые слезы вытекли из ее глаз, прямо на смерзшийся навоз.

И тогда, в припадке безумия от ужаса и ярости, Оба прыгнул вперед и снова стал наносить удары. Раз за разом он поднимал лопату и опускал ей на голову матери. Лязгающие звуки ударов стали о кость эхом отдавались в сарае. Крысы, наблюдавшие за происходящим своими крошечными черными глазками, россыпью бросились по своим норам.

Оба, шатаясь, повернулся, чтобы глотнуть недостающего воздуха. Тяжело дыша, он смотрел, как мать распласталась на куче смерзшегося навоза. Ее руки были широко раскинуты, как будто она молила об объятьях. Трусливая сучка!.. Будто к чему-то готовится. Или пытается что-то исправить. Словно этим можно загладить все его годы, проведенные в рабстве…

Теперь ее лицо было другим. На нем появилось странное выражение. Крадучись, Оба подошел поближе, чтобы рассмотреть. Ее череп был раздроблен, как брошенная о землю спелая дыня.

Это было так странно, что Оба с трудом смог собрать свои мысли: мама… ее голова… разбитая дыня…

Для большей уверенности он ударил ее снова. Раз, другой, третий… Затем отступил на безопасное расстояние, держа наготове лопату. А вдруг вскочит и начнет опять кричать на него!.. Это будет в ее духе. Подлюга сумасшедшая!..

В сарае было тихо. Он увидел пар от собственного дыхания, расплывающийся в морозном воздухе. Пара от дыхания матери не было. И грудь ее не двигалась. Алая лужа вокруг ее головы медленно просачивалась сквозь навоз. Некоторые выбоины, над которыми он недавно усердно трудился, были полны жидким содержимым этой странной головы, похожей на стукнутую об землю дыню.

Поняв, что мать больше не будет говорить ему гадости, Оба почувствовал себя увереннее. Возможно, она, не будучи достаточно умной, пошла на поводу у Латеи, которая внушала ей ненависть к собственному сыну. Две женщины правили его жизнью. Он был всего лишь беспомощным слугой этих двух гарпий.

К счастью, наконец он стал непобедимым и освободил себя от обеих.

— Ты хочешь знать, мама, кому я служу?.. Я служу голосу, сделавшему меня непобедимым. Голосу, который помог мне избавиться от тебя!

Матери было нечего сказать. Наконец-то, впервые за долгое время ей нечего было сказать!..

Оба усмехнулся.

Потом вытащил свой нож. Теперь он стал другим, новым человеком. Человеком, преследующим интеллектуальные интересы. Конечно, когда они появляются… И сейчас он решил посмотреть: что такое любопытное и необычное может оказаться внутри его сумасшедшей матери.

Обе нравилось узнавать новое.

Кушая замечательный завтрак — яичницу, поджаренную на очаге, который он начал строить для себя, — Оба услышал, как во двор въехал фургон. Это произошло спустя неделю после того, как его гнусная мамаша в последний раз открыла рот.

Оба подошел к двери, с треском распахнул ее и остановился, продолжая кушать и разглядывая задок только что подъехавшего фургона. Оттуда слез мужчина.

Это был господин Тачман, обычно привозивший шерсть. Мать пряла, а господин Тачман ткал из этих ниток. Последнее время Обу занимало столько нового, что он совершенно забыл о нем. Оба взглянул в угол, чтобы проверить, сколько ниток было уже готово. Оказалось, что мало. С краю стояли тюки шерсти, ожидая своей очереди. Увы, с последнего привоза до печального конца мать успела слишком мало!..

Оба не знал, что делать. А господин Тачман уже стоял возле двери, заглядывая внутрь дома. Это был высокий мужчина, худой, с большими ушами и крупным носом. Оба знал, что господин Тачман нравился его матери. Наверное, ему удавалось отсосать яду из ее зубов. И немного смягчить ее. Это была интересная теория, о ней стоило впоследствии немного подумать.

— Доброе утро, Оба! — Глаза господина Тачмана, которые всегда казались Обе странно-водянистыми, обшаривали дом. — Где твоя мать?

Бегающие глазки гостя привели Обу в состояние тревоги. Он так и стоял с яичницей в руках, пытаясь сообразить, что же делать и что сказать. Взгляд господина Тачмана остановился на очаге.

Оба с трудом сохранял непринужденный вид, напоминая себе, что он уже не прежний Оба, что он — важный человек. Такие люди не бывают неуверенными. Важный человек ловит момент и доказывает собственное величие.

— Мама? — Оба поставил тарелку и взглянул на очаг. — Она куда-то вышла.

С каменным лицом господин Тачман задержал на Обе свой взгляд:

— Ты слышал о Латее? Что нашли у нее дома?

В этот момент Оба размышлял о том, насколько рот гостя был похож на рот его матери. Такой же узкий, предательский…

— Латея? — Оба со свистом втянул в себя кусок яичницы, застрявший между зубами. — Она же умерла. Что там можно найти?

— Если точнее, то можно сказать, что не нашли. Денег. У Латеи были деньги, и все об этом знали. Но в доме их не нашли.

Оба пожал плечами:

— Может, они сгорели? Расплавились?

Господин Тачман скептически крякнул:

— Может, да. А может, и нет. Ходят слухи, что они исчезли до пожара.

Оба почувствовал раздражение от того, что людям обязательно нужно лезть куда не следует. Неужели им больше не о чем думать? Почему им мало собственных проблем? Они должны радоваться тому, что ведьмы больше нет, и оставить все на своих местах, а не копаться в пепле. Как дятлы… Долбят и долбят. Как стадо гусей среди крупы… Проныры вонючие!

— Я скажу маме, что вы заходили.

— Мне нужны нитки, которые она спряла. И я привез ей еще шерсти. Я тороплюсь, меня люди ждут.

Целый отряд женщин трудился на этого мужчину. Интересно, давал ли он им когда-нибудь возможность перевести дух?

— Вы знаете, боюсь, что у мамы не было времени…

Господин Тачман снова уставился на очаг, только на этот раз более пристально. Теперь его лицо выражало не любопытство, а гнев. Человек, привыкший управлять людьми, более энергичный, чем Оба, он чувствовал себя уверенно при любых обстоятельствах. Перешагнув через порог, он прошел на середину комнаты, все еще глядя на очаг.

— Что это? — он показывал рукой на очаг. — Что это? О боже всемилостивый!..

Оба гордился своим новым очагом. Разглядывая другие очаги, он сообразил, как они устроены. Конечно, труба еще не была достроена, но он уже использовал ее. В ней он видел большую пользу…

Наконец Оба увидел, на что именно показывал господин Тачман.

На мамину челюстную кость…

Ну вот, случилась «поразительность». Оба не ждал посетителей, а тем более любопытных вонючих проныр. Неужели то, что люди прядут для этого типа пряжу, дает ему право совать нос в их дома?

Господин Тачман медленно пятился к двери. Оба знал, что он не станет молчать об увиденном. Ведь этот сплетник готов болтать с каждым, кто будет слушать о пропавших деньгах Латеи. А они, после всего случившегося, принадлежали Обе. Сколько лет он мучился! И вот положил этим страданиям конец! Да можно сказать, что он эти деньги заработал!..

Ясно, господин Тачман разболтает о том, что увидел в очаге, и обязательно возникнут вопросы. Каждый захочет сунуть свой нос и узнать, кому принадлежит кость. Сразу начнут беспокоиться о его матери, примерно так же, как они бегали вокруг колдуньи.

Оба-новый, человек действия, не мог этого допустить. Оба стал важным человеком. В конце концов, в его жилах течет кровь Рала. Важный человек действует — решает возникшие проблемы сразу. Быстро. Эффективно. Твердо.

Оба схватил господина Тачмана за горло, не давая ему сбежать. Тот защищался решительно. Он был высокий и жилистый, но уступал Обе в силе и скорости.

Когда, сопя от усилий, Оба вонзил нож в живот гостя, господин Тачман широко открыл рот. Его глаза, обычно такие прозрачные и любопытные, теперь были круглы и полны ужаса.

Потом Оба положил господина Тачмана на пол. Впереди его ждала тяжелая работа. Но Оба никогда не боялся работы. Сначала надо покончить с болтливым пронырой. Далее решить, что делать с фургоном. Скорее всего люди придут его искать. Жизнь Обы становилась все более «поразительной».

Господин Тачман принялся звать на помощь. Оба вонзил нож в мякоть под его подбородком. И нагнулся, наблюдая агонию.

На самом деле Оба ничего не имел против господина Тачмана, пусть даже этот человек был грубым и вечно командовал. Просто все это касалось старой ведьмы. Она продолжала усложнять Обе жизнь. Наверняка она передала послания с того света матери, а потом и господину Тачману. Сука!.. Потому мать и видела все в черном свете. А теперь явился этот пронырливый болтун, господин Тачман. Они были, как стая саранчи, как чума. Оба знал: все происходит только из-за того, что он стал важной фигурой.

Очевидно, наступило время перемен. Ему нельзя было здесь оставаться, среди проныр, которые наверняка будут доставать его своими вопросами. Так или иначе, он слишком важен, чтобы оставаться в этой никчемной местности.

Господин Тачман все еще хрипел. Что ж, настало время несчастному вдовцу встретиться с сумасшедшей матерью Обы и мерзкой колдуньей.

А Обе пришло время принять свою новую жизнь, жизнь важного человека, и переехать в лучшие края.

И в этот момент он вдруг осознал, что никогда ему больше не придется ходить в сарай и глядеть на кучу замерзшего навоза, который он так и не смог вычистить совковой лопатой. Этому не помогла даже многословная настойчивость его сумасшедшей матери. И попытайся он сделать эту работу киркой, все получилось бы наверняка быстрее.

Вот и еще одна «поразительность»…

Глава 14

Cосредоточенно согнувшись над рабочим столом, Фридрих Гилдер осторожно обмахивал кисточкой из овечьей шерсти только что позолоченную поверхность, проверяя ровность покрытия. Маленькая резная фигурка, изображающая птичку, получилась безупречной.

За окном мягко стучал по стеклу дождь. Был полдень, однако крадущиеся по небу серые тучи принесли с собой сумрак.

Фридрих смотрел сквозь дверной проем из передней, в которой работал, и любовался хорошо знакомыми изящными движениями жены, бросающей камешки на Благодать. Много лет назад он покрыл позолотой линии Благодати — фигуры, состоящей из восьмиугольной звезды, квадрата и двух кругов, вписанного и описанного. Благодать могла бы оказаться бесполезной, нарисуй ее не так. Ведь истинную Благодать должен рисовать тот, кто обладает даром.

Фридриху доставляло радость делать для жены все, что могло бы скрасить ей жизнь — ведь именно ее присутствие делало прекрасной жизнь самого Фридриха. Он считал, что ее улыбку позолотил сам Создатель…

Женщина, явившаяся к ним в дом за предсказанием, неожиданно наклонилась, поглощенная видом того, как складывается ее судьба. Если бы люди могли на самом деле видеть судьбу, они бы не ходили к Алтее. Однако судьбу они не видели, и им оставалось увлеченно наблюдать за тем, как катятся камешки, пущенные длинными тонкими пальцами его жены по доске с Благодатью.

Нынешняя посетительница, очень славная женщина средних лет, вдова, уже дважды пользовалась услугами Алтеи, правда, несколько лет назад. Занятый своей работой, Фридрих рассеянно слушал, как она рассказывала Алтее о семи взрослых детях, уже создавших семьи и живших неподалеку, и о первом внуке, который должен был вот-вот родиться. Однако сейчас ее внимание занимал не внук, а горсть камешков.

— Снова? — удивилась она. — Они показывают одно и то же.

Алтея молчала. Фридрих полировал только что положенную позолоту, прислушиваясь к знакомым звукам: жена снимала камешки с доски.

— И часто они повторяются? — спросила женщина, переводя взгляд широко раскрытых глаз с Благодати на лицо Алтеи.

Алтея снова не ответила. От волнения посетительница терла пальцы так сильно, что Фридрих заволновался, как бы она не содрала кожу.

— Что это значит?

— Тише, — сказала Алтея, пересыпая камешки с руки в руку.

Фридрих никогда не слышал, чтобы его жена была так неразговорчива с человеком, обратившимся к ней за помощью. Камешки стучали, как кости. Женщина терла пальцы, ожидая своей участи. И снова семь камешков покатились по доске, разглашая священные тайны судеб.

Со своего места Фридриху не было видно, как они располагаются на доске. После стольких лет, проведенных вместе, он редко наблюдал за работой жены — именно за самими камнями, — однако с интересом следил за Алтеей. Он посмотрел на ее щеку, на которую волной спадали все еще золотые волосы, и улыбнулся.

Женщина тяжело задышала:

— Снова!.. Госпожа Алтея, что это все значит? — в ее голосе уже явно звучало мрачное предчувствие.

Алтея, сидевшая на брошенной на пол подушке, подогнув сухие ноги и опершись на руку, в конце концов отвела взгляд от камней и взглянула на женщину:

— Это означает, Марджери, что ты — очень сильная духом женщина.

— Я? Сильная духом? Об этом говорит один из тех двух камней?

Алтея кивнула:

— Да.

— А остальные? Они же не показывают ничего хорошего. Это все к худшему.

— Я как раз и собиралась рассказать тебе: камень, следующий за первым при каждом броске, — тоже сильный дух. Но это сильный духом мужчина.

Марджери снова внимательно посмотрела на камни. Ее пальцы непроизвольно зашевелились.

— Но ведь оба… — она показала движением руки, — оба выбираются… оттуда. Чтобы выйти за внешний круг. В подземный мир. — Она впилась пристальным взглядом в лицо Алтеи.

Алтея, взявшись за колени, скрестила парализованные и практически бесполезные ноги перед собой. В этой позе она могла сидеть на подушке прямо.

— Нет-нет, моя дорогая. Совсем нет. Разве ты не видишь? Все хорошо. Двое сильных духом идут вместе и по жизни, и после нее. Это наилучший из возможных вариантов предсказания.

Марджери снова бросила на доску беспокойный взгляд:

— Это правда, госпожа Алтея? Вы думаете, это лучшему?

— Конечно, Марджери. Соединяются двое сильных духом.

Марджери поднесла палец к нижней губе, опять остановив взгляд на Алтее.

— Кто же он тогда? Кто этот загадочный человек, с которым я должна встретиться?

Алтея пожала плечами:

— Еще рано что-либо утверждать. Но камни говорят, что ты встретишь мужчину, — она подняла скрещенные указательный и средний пальцы, — и вы будете крепко связаны друг с другом. Поздравляю, Марджери! Похоже, счастье, которое ты ищешь, очень близко.

— Когда же?

И снова ответ был неопределенным.

— Слишком рано что-либо утверждать. Камни говорят «будет», но не говорят «когда». Может, завтра, а может, в следующем году. Важно главное: ты, Марджери, скоро встретишь мужчину, который будет к тебе очень хорошо относиться. Держи глаза открытыми. Не прячься дома, а то пропустишь его.

— Но ведь камни говорят…

— Камни говорят, что он сильный, что он открыт тебе, но не жестко фиксируют события. Будь и ты открыта ему, когда он придет в твою жизнь, или он пройдет мимо, так и не заметив тебя.

— Хорошо, госпожа Алтея. — Голос Марджери звучал все убежденнее. — Я буду открыта. Я буду готова к тому, что он появится в моей жизни, я его увижу, и он заметит меня, так, как предсказали камни.

— Вот и хорошо.

Женщина порылась в кожаном кошельке, висящем на поясе, и достала монету. Обрадованная замечательными предсказаниями своей судьбы, она с улыбкой передала ее Алтее.

Почти сорок лет Фридрих наблюдал, как работает с камнями Алтея. И за все это время она ни разу не сказала неправды. Женщина стояла, протягивая руку:

— Вам помочь, госпожа Алтея?

— Спасибо, дорогая, Фридрих чуть позже мне поможет. Я еще хочу посидеть возле доски.

Женщина улыбнулась. На лице ее жила мечта о новой жизни, ожидающей ее впереди.

— Ну хорошо. Мне пора в путь, пока не наступила ночь. — Она поклонилась и скользнула в переднюю. — До свидания, господин Фридрих!

Дождь по-прежнему важно стучал в стекло. Небо покрывало их местечко серым колпаком. Фридрих встал из-за стола:

— Я провожу вас, Марджери. Вы не одна поедете обратно?

— Зять ждет меня на краю каньона. И лошади там. — У двери Марджери остановилась и сказала, показывая на стол, где лежало его произведение: — Что за прелесть вы сделали!

Фридрих улыбнулся:

— Надеюсь, покупатель во дворце согласится с вами.

— Да конечно же, конечно. Вы делаете замечательные вещи. Все так считают. Те, у кого есть поделка, созданная вашими руками, — счастливчики.

На крючке у двери висел ее плащ из кожи ягненка. Надевая его и накидывая на голову капюшон, она улыбалась, переполняемая страстным желанием встречи с незнакомцем. Ее ждала долгая обратная дорога, но Марджери думала вовсе не о ней…

Фридрих посоветовал размечтавшейся женщине не сходить с тропы и быть внимательной у выхода из каньона. Она отвечала, что запомнила все советы, и обещала скрупулезно следовать им. Он глядел ей вслед, покуда Марджери не растворилась в туманной дымке. Когда он, ежась от непогоды, закрыл дверь, в доме сразу же наступила тишина. А снаружи гортанно грохотал гром, будто выражая свое недовольство этой тишиной.

Фридрих засуетился около жены:

— Дорогая, давай я помогу тебе сесть в кресло.

Алтея собрала камешки. И снова они застучали в ее руках, как кости. И почему-то она, всегда такая внимательная к другим, не ответила на его слова. И почему-то снова бросила свои камни — уже после ухода посетительницы. Помимо предсказаний, она бросала камни только в тех случаях, когда что-то оказывалось недопонятым.

Фридрих хорошо знал, как это ее утомляет. Предсказывая, она неизменно теряла силы и становилась как бы обособленной от мира. И не желала более ничего.

Но сегодня чувствовалась какая-то недосказанность. Алтея взмахнула кистью руки и бросила камни на доску с теми же легкостью и изяществом, какие были свойственны Фридриху при работе с воздушными золотыми лепестками. Остроконечные, темные, разные по форме камешки с шорохом покатились по доске, по позолоченной Благодати.

За долгие годы, проведенные вместе, Фридрих десятки тысяч раз видел, как она бросает свои камни. Множество раз он, как и посетители, пытался понять закономерность расклада. И никогда у него не получалось. А у Алтеи — всегда.

Она видела смысл там, где простой смертный видел лишь случайность. В явившемся ей расположении камешков она видела смутные знаки, расшифровать которые могла лишь колдунья. Ведь это были магические образы…

Даже само действие — бросок камней — невозможно провести каждый раз одинаково. Падающие камни затрагивают силы, говорящие лишь с колдуньями, с теми, кто имеет дар. По случайному узору Алтея могла прочитать энергетический поток, текущий сквозь мир жизни и даже, как опасался Фридрих, сквозь мир смерти, хотя она никогда и не говорила об этом. И хотя они были очень близки душой и телом, в этом заключалось единственное, что они в своей жизни не могли разделить.

Снова камни покатились по доске. Один остановился точно в центре. Два — на противоположных сторонах квадрата, там, где он касался внешнего круга. Еще два закончили свое движение там, где квадрата касался внутренний круг. Два последних легли и вовсе за внешним кругом, символизирующим преисподнюю. Вспыхнула молния, спустя несколько секунд раздался удар грома. Фридрих недоверчиво смотрел на доску. Его поразило то, что брошенные случайным образом камни остановились в тех же точках Благодати. Он никогда не видел, чтобы они повторяли свое прежнее расположение.

Алтея тоже внимательно смотрела на доску.

— Ты видела когда-нибудь что-либо подобное? — спросил он.

— Боюсь, да, — со вздохом сказала она, собирая камни грациозными пальцами.

— Неужели? — Он был уверен, что вспомнил бы столь необычный факт. — И когда же это было?

Алтея опять перемешивала камни в ладонях.

— Четыре предыдущих броска. Этот был пятым. Каждый камень ложится точно на то же самое место, которое занимал в прошлый раз.

И снова она кинула камни на доску.

В этот момент небо, казалось, разверзлось. На крышу обрушились потоки дождя. Дом словно вздрогнул. Фридрих невольно глянул на потолок и только потом посмотрел, как катятся по доске камни.

Движение первого завершилось точно в центре Благодати.

Сверкнула молния…

Остальные камни — один за другим — остановились на тех же местах, что и в прошлый раз.

— Шесть подряд, — бурно вздохнув, сказала Алтея.

Грянул гром…

— Шесть подряд, — повторила Алтея. Фридрих не знал, кому она это сказала — ему или себе.

— Но первые четыре броска были для той женщины, Марджери. Ты ведь ей предсказывала.

Даже для него самого последние слова прозвучали скорее как оправдание, а не аргумент.

— За предсказанием приходила Марджери, — произнесла Алтея. — Но из этого вовсе не следует, что камни отвечали ей. Камни решили, что предсказание предназначено для меня.

— И что это значит?

— Пока ничего, — ответила жена. — Просто еще рано. Пока это не больше чем грозовая туча на горизонте. Камни еще могут сказать, что гроза нас минует.

Фридрих наблюдал, как она собирает камни, и его не отпускало предчувствие близкой опасности.

— Достаточно, дорогая, тебе нужно отдохнуть. Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе подняться? Давай, я приготовлю поесть.

Он смотрел, как она сбросила с доски последний камень — тот, что лежал в центре.

— Отложи их ненадолго. Я приготовлю тебе горячий ароматный чай.

Никогда раньше он не думал о камнях как о чем-то зловещем. Теперь ему казалось, что камни каким-то образом навлекают на них с Алтеей опасность.

Он не хотел, чтобы она снова делала бросок.

Он опустился на пол рядом с нею:

— Алтея…

— Тише, Фридрих, — сказала она, и в ее ровном голосе не было ни раздражения, ни упрека, только необходимость.

Дождь забарабанил по крыше с новой силой. Каскады ревущей воды вырывали в земле промоины. Темноту за окном прорезали редкие вспышки молнии.

Фридриху казалось, что шорох камней звучал, как голоса говорящих с Алтеей мертвых. Впервые за всю совместную жизнь он почувствовал к лежащим в ее руках семи камням неясную ненависть. Как к любовнику, пришедшему, чтобы отнять ее…

Сидя на своей подушке, Алтея вновь бросила камни на Благодать.

Они опять покатились по доске, и она снова наблюдала за ними, напряженно, молча, с непонятным смирением. И они остановились на тех же местах. Наверное, она удивилась бы, упади они иначе.

— Семь, — прошептала он. — Семь раз по семь камней.

Гулко ударил гром, будто выразил досаду духов преисподней.

Фридрих опустил руку на плечо жены. Что-то входило в их дом, что-то вторгалось к ним в жизнь. Фридрих не видел ничего, но знал, что оно уже здесь. Он почувствовал смертельное изнеможение, как будто тяжесть прожитых лет разом навалилась на него, сразу же состарив. Ему показалось, что он ощутил малую толику того, что Алтее приходится ощущать каждый раз. И это была вовсе не усталость после предсказания…

Он вздрогнул при мысли о неизбежности постоянной жизни в столь эмоционально насыщенном пространстве. Его мир, работа по золоту, казались столь простыми и счастливыми, полными неведения о бурных водоворотах действующих вокруг сил.

Наихудшим было то, что он не мог защитить жену от невидимой угрозы. В этой ситуации он был беспомощен.

—Алтея, что это все значит?

Она не шевельнулась. Долго глядела на темные камни, лежащие на доске. И только потом выдохнула:

— Идет тот, кто слышит голоса.

Вспыхнула молния, злобно, ослепительно, залила комнату мерцающим светом. И тут же навалился ошеломляющий мрак. Гром саданул так, что затряслась земля. А через миг оглушительным рокотом отозвалось эхо. Фридрих не выдержал:

— Ты знаешь, кто именно?

Алтея приподнялась, погладила его руку, все еще лежащую на ее плече, натянуто улыбнулась, глядя в окно.

— Ты говорил о чае. От этого дождя мне стало холодно. Я бы с удовольствием выпила немного чая.

Фридрих перевел взгляд с ее лица на камни. По какой-то причине она не собиралась отвечать на его вопрос. По крайней мере — сейчас. Тогда он задал другой вопрос:

— Почему камни падали так странно, Алтея? Что это может означать?

Молния ударила где-то рядом. Удар грома был таким, будто раскололся не воздух, а огромный камень. Дождь снова злобно застучал по стеклам.

Наконец Алтея отвернулась от окна, за которым бушевал Создатель, и повернулась к доске. Дотянувшись, она коснулась указательным пальцем центрального камня.

— Создатель? — предположил Фридрих, прежде чем она успела назвать имя.

— Лорд Рал.

— Но звезда представляет собой Создателя, его дар.

— На Благодати — да. Но не забывай, что это предсказание. Это разные вещи. Предсказание всего лишь использует Благодать, и камень в центре представляет кого-то, обладающего Его даром.

— Тогда это может быть кто угодно, — сказал Фридрих. — Любой, кто обладает даром.

— Нет. Линии, идущие от восьми углов звезды представляют то, как дар проходит через жизнь, через завесу между мирами и за пределами внешнего круга, в преисподней. Этот дар не спутаешь ни с чем: магия обеих миров, мира жизни и мира смерти, положительного и отрицательного. Этот камень в центре пересекается с ними обоими.

Фридрих снова посмотрел на камень в центре Благодати:

— Но почему именно лорд Рал?

— Потому что только он за последние три тысячи лет обладает обеими сторонами магии. До тех пор, пока он не обрел свой дар полностью, ни один камень никогда не ложился на это место. Ни один не смог. Два года прошло с тех пор, как он сменил своего отца. И он задает вопросы, ответы на которые несут в себе только страдания.

— Но, помню, в прошлом году ты говорила мне, что Даркен Рал тоже использовал обе стороны магии.

Всматриваясь в темные воспоминания, Алтея качнула головой:

— Он использовал отрицательные силы, но не по праву рождения. Он предлагал Владетелю чистые детские души в обмен на его помощь. Даркену Ралу приходилось зарабатывать возможность использования этих сил, причем весьма и весьма ограниченно. А этот человек, этот лорд Рал родился, обладая обеими сторонами магии. Как те, что жили в древности.

Фридрих не мог понять, что за опасность он почувствовал. Он помнил тот день, когда новый лорд Рал пришел к власти, достаточно отчетливо. Фридрих находился во дворце, когда произошло великое событие. Он продавал свои позолоченные резные поделки, когда увидел нового лорда Рала, Ричарда.

Такие моменты запоминаются на всю жизнь. Это был третий Рал в жизни Фридриха. Фридрих ясно помнил, как новый лорд Рал, высокий, сильный, со взглядом хищника, широким шагом двигался по дворцу. Казалось, он одновременно и принадлежал этому миру, и не принадлежал. В руках он держал легендарный меч, который не видели в Д’Харе со времени, когда Фридрих был еще мальчиком.

Новый лорд Рал шел по коридорам Народного Дворца вместе со стариком (люди говорили, волшебником) и высокой женщиной. Женщина с роскошными длинными волосами, одетая в белое атласное платье, привнесла пышность и великолепие во дворец, который в сравнении с нею казался блеклым.

Ричард Рал и женщина, похоже, были увлечены друг другом. Фридрих понял это по особенному взгляду, каким они смотрели друг на друга. Преданность и верность в серых глазах мужчины и зеленых глазах той женщины были так глубоки, что ошибиться было невозможно…

— А что насчет других камней? — спросил он.

Алтея жестом указала на внешний круг Благодати, куда осмеливались попадать только лучи от дара Создателя, на два камня, лежащих в мире мертвых.

— Это те, кто слышит голоса, — сказала она. Фридрих кивнул головой, убедившись, что его подозрения оказались обоснованными. Во всем, что было связано с магией, ему не часто удавалось угадать правду, за исключением тех случаев, когда она была очевидной.

— А остальные?

Голос Алтеи был похож на дождь:

— Это защитники.

— Они защищают лорда Рала?

— Они защищают всех нас.

И Фридрих увидел, как слезы покатились по ее обветренным щекам.

— Умоляю, — прошептала она, — чтобы у них хватило сил, иначе Владетель заберет всех нас.

— Ты хочешь сказать, что только эти четверо смогут защитить нас?

— Есть еще и другие, но эти четверо имеют определяющее значение. Без них все будет потеряно.

Фридрих облизал губы, чувствуя страх за судьбу этих четырех стражей, идущих против Владетеля.

— Алтея, а ты не знаешь, кто они?

Она повернулась и обвила его руками, прижавшись лицом к его груди. Это детское движение всю жизнь трогало сердце Фридриха, и оно таяло от любви к ней. Мягко и нежно он обнял ее, будто защищая и успокаивая. Хотя на самом деле он ничего не мог сделать, чтобы защитить жену от надвигающихся событий.

— Ты не отнесешь меня на кресло, Фридрих?

Он кивнул, поднимая ее на руки. Ее сухие, бесполезные ноги слегка покачивались. Женщина, обладающая силой, способной вызвать жару или дождь посреди зимы, нуждалась в его немудреной помощи — отнести ее на кресло. Она любила его, Фридриха, простого человека, не обладающего даром. Мужчину, который любил ее.

— Ты не ответила на мой вопрос, Алтея!

Ее руки еще крепче сжали его шею.

— Один из четырехкамней-защитников, — прошептала она, — это я.

Фридрих повернулся и, широко раскрыв глаза, посмотрел на доску, где все еще лежали камни. И рот его широко раскрылся: он увидел, как один из четырех раскрошился в порошок.

Алтее и смотреть было не нужно.

— В числе четырех была моя сестра, — сказала она. Фридрих убаюкивал ее на руках, а она плакала от горя.

— А теперь нас осталось трое.

Глава 15

Дженнсен выбралась из людского потока, текущего по южной дороге. Прижавшись к Себастьяну, она пряталась за его широкой спиной от ветра. Часто ей хотелось просто свернуться калачиком на замерзшей обочине и заснуть.

Живот сводило от голода. Когда Расти начинала волноваться, Дженнсен, овладевая ситуацией, перехватывала поводья ближе к удилам. Бетти держалась поближе к бедру Дженнсен, ища поддержки. Коза стерла копыта, и иногда движущаяся мимо толпа начинала ее злить. Тогда Дженнсен поглаживала толстый бочок козы, и Бетти тотчас принималась помахивать хвостиком. Она смотрела снизу вверх на Дженнсен, высовывала язык, чтобы быстро лизнуть в морду Расти, а затем приседала, пытаясь прилечь на ногах Дженнсен.

Рука Себастьяна, будто защищая, лежала на плече девушки. Он смотрел на фургоны, телеги и людей, движущихся по направлению к Народному Дворцу. Грохот проезжающих фургонов, людской говор и смех, шарканье подошв и стук лошадиных копыт — все смешивалось в однородный гул, иногда прорезаемый звяканьем металла и ритмичным скрипом колес.

Все это тонуло в облаке пыли, запах еды смешивался с потом людей и животных, оставляя на языке Дженнсен мерзкий привкус.

— О чем вы думаете? — тихим голосом спросил Себастьян. Далеко впереди холодный рассвет заливал отвесные скалы огромного плато пылающим розовым светом. Казалось, скалы поднимаются на тысячи футов над Азритскими равнинами, но человек заставил их подняться еще выше. Это был город, лежащий на плато, — тысячи крыш, огороженных внушительными стенами, объединенные в огромный конгломерат. Возвышающиеся над городом мраморные сооружения уже освещало низко стоящее зимнее солнце.

Мать увезла Дженнсен отсюда, когда та была еще маленькой. И память детства, жившая в ней, не подготовила ее взрослое восприятие к роскоши дворца. Сердце Д’Хары стояло над бесплодной равниной гордо, благородно и торжествующе. На ее величие ложилось тенью только одно: это был родовой замок лорда Рала.

Дженнсен провела рукой по лицу, на мгновение закрыв глаза и пытаясь отогнать стучащую в виски боль — признак близости лорда Рала.

Путешествие получилось трудным и изматывающим. Когда они останавливались вечером на ночлег, Себастьян под покровом темноты ходил на разведку, а Дженнсен начинала разбивать лагерь. Несколько раз спутник приносил пугающие новости: преследователи находились очень близко. Несмотря на усталость и слезы разочарования, приходилось собирать вещи и вновь пускаться в путь…

— У нас была причина прийти сюда, — сказала Дженнсен. — И теперь не стоит терять мужество.

— Это последняя возможность его потерять, — заметил Себастьян.

Дженнсен вглядывалась в его внимательные голубые глаза, в которых и без слов читался ответ: снова броситься в движущийся по дороге людской поток. Бетти вскочила на ноги, внимательно наблюдая за толпой и все сильнее прижимаясь к левой ноге Дженнсен. Себастьян встал с другой стороны.

Пожилая женщина, сидящая в телеге, спросила Дженнсен:

— Помочь продать козу, дорогая?

Дженнсен держала в одной руке и веревку, к которой была привязана Бетти, и повод Расти, а другой придерживала капюшон плаща, защищаясь от порывов холодного ветра. Улыбнувшись, она отрицательно покачала головой. Женщина улыбнулась в ответ и поехала дальше. И тут Дженнсен увидела на телеге объявление: «Продажа колбасы».

— Госпожа! А сейчас вы колбасу продаете?

Женщина остановила лошадь, повернулась, сняла крышку с кастрюли, плотно завернутой в тряпки и одеяла, и вынула из нее кольцо жирной колбасы.

—Свежая, только сегодня сваренная. Будете покупать? Пенни серебром, и мы разойдемся.

Дженнсен решительно кивнула головой, и Себастьян вручил женщине требуемую сумму. Та разрезала кольцо надвое и дала половину Дженнсен. Колбаса была чудесно-теплой. Девушка проглотила несколько кусков практически не жуя. Наконец-то появилась возможность утолить этот жуткий голод. И только теперь она смогла оценить вкус колбасы.

— Восхитительно! — заявила она торговке. Та улыбнулась, казалось, даже не удивившись комплименту.

И тогда Дженнсен спросила:

—Вы, случайно, не знаете женщину по имени Алтея?

Себастьян украдкой бросил взгляд на людей, шагающих рядом. Торговка, совсем не удивленная вопросом, наклонилась к Дженнсен:

— Вам требуется предсказание?

Недолго мучаясь сомнениями, Дженнсен решила, что будет лучше подтвердить предположение собеседницы.

— Да, именно так… Вы не знаете, где ее можно найти?

— Дорогая, саму Алтею я не знаю, но знакома с ее мужем, позолотчиком Фридрихом. Он приезжает во дворец продавать свои поделки.

Похоже, что большинство людей, поднимающихся по дороге, собирались продавать свои товары. Дженнсен смутно помнила, что дворец и в ее детские годы был оживленным торговым центром: каждый день толпы людей продавали там все, что угодно — от еды до ювелирных изделий. В большинстве городов, возле которых Дженнсен жила в последующие годы, был специальный рыночный день. Однако в Народном Дворце торговля шла каждодневно. Как-то мать брала ее, собираясь купить съестное, а однажды они ходили за материалом на платье.

— Не могли бы вы нам подсказать, как найти дом этого Фридриха?

Женщина указала прямо на дворец:

— У Фридриха небольшая палатка на рынке. На самом верху. Думаю, вам потребуется приглашение, чтобы встретиться с Алтеей. Советую поговорить с Фридрихом.

Себастьян положил руку на плечо Дженнсен и спросил, перегнувшись через нее:

— Наверху?

Женщина кивнула:

— Наверху, во дворце. Сама я туда не пойду.

— А где же вы продаете колбасу? — спросил он.

— Я езжу вдоль дороги, продавая ее путникам, спешащим во дворец или возвращающимся оттуда. Если вы собираетесь встретиться с мужем Алтеи, имейте в виду, что вам не разрешат проехать туда верхом. И козу нельзя будет с собой взять. Там есть привязи для лошадей, на которых ездят солдаты и государственные служащие, однако фургоны с товарами и путники имеют право въезжать только по восточной дороге с другой стороны скалы. Здесь же вам проехать наверх не разрешат. Тут разрешено только солдатам.

— Хорошо, — сказала Дженнсен. — Нам надо поставить животных в стойло, раз уж мы собираемся искать мужа Алтеи.

— Фридрих не часто там появляется. Если вы его встретите, считайте, вам повезло. Большой удачей будет просто поговорить с ним.

Дженнсен проглотила еще один кусок колбасы:

— А вы не можете точно сказать, будет ли он сегодня? По каким дням он приходит торговать?

— К сожалению, дорогуша, не знаю. — Женщина завязала под подбородком развязавшийся красный платок. — Я его вижу то тут, то там. Больше ничего не могу вам сказать. Несколько раз я продавала ему колбасу: он брал ее для жены.

Дженнсен смотрела на вырисовывающийся в дымке Народный Дворец.

— Думаю, нам лучше пойти взглянуть.

У нее бешено заколотилось сердце. Она заметила, как пальцы Себастьяна забегали по плащу, нащупывая рукоять меча. Со своей стороны и она непроизвольно провела рукой по бедру, удостоверившись в том, что нож на месте. Дженнсен надеялась, что они задержатся во дворце ненадолго. Узнают, где живет Алтея, и продолжат свой путь. Чем скорее, тем лучше… Интересно, здесь сейчас лорд Рал или воюет на родине Себастьяна?..

Дженнсен сочувствовала людям, оказавшимся под властью лорда Рала — человека, у которого нет ни капли милосердия.

Во время путешествия она попросила Себастьяна рассказать о его родине. Он поделился с нею убеждениями и чаяниями людей Древнего мира, их искренностью и честностью, их страстным стремлением к Свету Создателя. Себастьян с волнением в голосе рассказывал о возлюбленном духовном лидере Древнего мира, брате Нареве. Брат Нарев учит тому, что забота о благополучии окружающих не только обязанность, но и священный долг всех людей. Раньше Дженнсен и представить не могла, что существуют места, где живут столь сострадательные люди.

Себастьян рассказывал, что Имперский Орден героически выдерживает натиск захватчиков, во главе которых стоит лорд Рал. Дженнсен как никто другой понимала, что значит бояться этого человека. Именно из-за этого страха она опасалась оказаться во дворце. Если лорд Рал там, его силы будет вполне достаточно, чтобы обнаружить ее близкое присутствие…

Ровная колонна солдат в кольчугах и темных кожаных доспехах, выехав из дворца, двинулась в противоположном направлении. Их оружие — мечи, топоры, пики — грозно сверкали в лучах утреннего солнца. Дженнсен опустила глаза и старалась не смотреть на проезжавших мимо солдат. Она опасалась, что ее выделят из толпы по взгляду, будто так они могли распознать только им одним видимый знак. Натянув капюшон плаща, она прикрыла рыжие волосы, чтобы они не привлекали нежелательного внимания.

Ближе к большим воротам, ведущим на плато, толпа стала гуще. К югу от скал все вокруг было заполнено торговцами, сидящими в палатках, образовывавших временные улицы. Новоприбывшие останавливались там, где могли найти жилье. Несмотря на холод, казалось, все находятся в прекрасном настроении — шла бойкая торговля.

Д’харианские солдаты, похоже, были вездесущи. Все как на подбор — высокие, широкоплечие, в одинаковых кожаных доспехах, кольчугах, шерстяной одежде. Все вооружены по меньшей мере мечом, но у многих есть еще и топоры, булавы с шипами или ножи. Солдаты были бдительны, но без причины не обращали на торговцев никакого внимания.

Торговка колбасой, прощаясь с Дженнсен и Себастьяном, пожелала им всего наилучшего, свернула с дороги и поставила телегу рядом с тремя мужчинами, стоявшими возле винных бочонков и маленького столика. По всей видимости это были братья — с одинаковыми крупными скулами, широкоплечие, с взъерошенными светлыми волосами.

— Найдите человека, у которого сможете оставить лошадей, — напутствовала колбасница Дженнсен и Себастьяна.

У многих из тех, кто встал здесь лагерем, имелись животные, и, казалось, было легче договориться здесь, чем подниматься ко дворцу. Некоторые с громкими криками продирались сквозь толпу. Возможно, торговля у них шла лучше, чем у тех, кто стоял на месте. Многие, похоже, и вовсе не собирались заходить внутрь дворца. Наверное, их привлекало сюда меньшее количество стражников и представителей власти.

Себастьян незаметно оценивал ситуацию. По его взгляду Дженнсен поняла, что он подсчитывает количество солдат. Другим могло бы показаться, что он просто разглядывает публику, приценивается к товарам, но Дженнсен видела, что его внимание приковано к огромным воротам между высокими каменными колоннами.

— Что будем делать с животными? — спросила она.

Себастьян жестом указал на один из загонов с лошадьми:

— Можно оставить их там.

В дополнение к опасности, которой девушке грозила близость человека, пытающегося ее убить, Дженнсен совершенно не нравилась здешняя толпа. Одно дело — пристроить Бетти в городе, и совершенно другое — оставить друга детства в таком месте.

Кивком головы она указала на людей, сторожащих загон для скота. В потрепанного вида одежде они очень азартно играли в кости.

— Разве можно доверить животных таким людям? Они запросто могут оказаться ворами, мы же не знаем. Может, вы останетесь с лошадьми, а я поищу мужа Алтеи?

Себастьян оторвался от наблюдения за солдатами:

— Джен, по мне, так совсем не нужно разделяться в такой ситуации. Я совсем не хочу, чтобы вы шли туда одна.

Она увидела решимость в его глазах.

— А если мы попадем в беду? Вы действительно думаете, что мы сможем пробить себе дорогу обратно?

— Нет. Думайте головой и не теряйте чувство юмора. Раз я завел вас в такую даль, то не позволю вам идти туда одной.

— А если они попытаются схватить нас?

— Если дело дойдет до этого, то силой мы оттуда не выберемся. Тут важно уметь напугать, чтобы люди дважды подумали о том, насколько ты опасна. И тогда дело не дойдет до драки. Нужно блефовать.

— Но я совсем не умею это делать.

Он чуть улыбнулся:

— У вас все прекрасно получается. Вы прекрасно блефовали в первую ночь, с Благодатью.

— Но это получилось потому, что там были только вы и моя мать. В городе, где такое скопление народа, совсем другое дело.

— А что вы сделали в таверне, когда показали хозяйке свои рыжие волосы?

Дженнсен никогда не думала о своем тогдашнем поведении с такой точки зрения. Ей казалось, что все было скорее жестом отчаяния, чем сознательным обманом.

Почувствовав, что Бетти почесалась макушкой о ее ногу, Дженнсен слегка шлепнула ее по уху. В это время мужчины бросили игру в кости, чтобы принять лошадей от приезжих. Девушке не понравилось, как мужчины управлялись с лошадьми — не твердой рукой, а хлыстом.

Дженнсен вглядывалась в толпу, пока не высмотрела знакомый красный платок. Она намотала покрепче веревку с Бетти и двинулась сквозь толпу, потянув за собой и Расти. Удивленному Себастьяну ничего не оставалось, как быстро двинуться за ней. Когда Дженнсен подошла, торговка в красном платке расставляла кастрюльки с колбасой.

— Госпожа!

Торговка щурилась на солнце.

— Да, дорогая! Еще колбаски? — Она подняла крышку. — Они такие вкусные, правда?

— Замечательные… Но я бы хотела узнать, не можете ли вы присмотреть за нашими лошадьми и козой? Мы заплатим.

Женщина закрыла крышку:

—Животные? Но я же не конюх, моя дорогая.

Дженнсен, держа веревку и повод в одной руке, положила другую на край телеги. Бетти сложила ножки и прилегла около колеса.

— Я думаю, вам понравится моя коза. Бетти — замечательная и не доставит вам беспокойства.

Перегнувшись через край телеги, женщина улыбнулась:

— Ее зовут Бетти? Ну, хорошо, я пригляжу за ней.

Себастьян дал женщине серебряную монету:

— Если бы я смог оставить у вас и лошадей, я был бы уверен, что они в хороших руках.

Женщина внимательно обследовала монету, а потом — достаточно критически — и Себастьяна.

— А как долго вы будете отсутствовать? Когда я продам свои колбасы, мне нужно будет возвращаться домой.

— Не долго, — сказала Дженнсен. — Мы хотим найти человека, о котором вам говорили, — Фридриха.

Себастьян бесцеремонно показал на монету, которую женщина все еще держала в руке.

— Когда мы вернемся, в благодарность за то, что вы присмотрели за нашими животными, я дам вам еще одну. А если мы вернемся после того, как вы продадите вашу колбасу, то я дам вам две за причиненное беспокойство.

Женщина подумала немного и кивнула:

— Ну тогда я согласна. Я буду продавать колбасу здесь. Привяжите козу к колесу, и я не спущу с нее глаз, пока вы не вернетесь. — Она показала рукой куда-то назад. — А лошадей привяжите рядом с моей. Моей девочке понравится компания.

Бетти быстро взяла небольшую морковку из рук Дженнсен. Расти тут же толкнула девушку в плечо, напоминая о себе. Пришлось угостить и ее, а еще одну Дженнсен дала Питу, чтобы и он не чувствовал себя позабытым.

— Если вы меня потеряете, просто спросите Ирму, колбасницу.

— Спасибо, Ирма! — Дженнсен погладила ушки Бетти. — Я надеюсь на вашу помощь. Мы вернемся раньше, чем вы думаете.

Они смешались с толпой, текущей по направлению к огромному плато, и Себастьян обнял девушку за талию. А когда они двинулись к зияющей глотке дворцовых ворот, до Дженнсен донеслось жалобное блеяние оставленной Бетти.

Глава 16

Солдаты в отполированных до блеска нагрудниках с острыми как бритва пиками молча изучали людей, проходящих между высокими колоннами. Когда Дженнсен и Себастьян оказались рядом с ними, девушка опустила голову и постаралась двигаться в ногу с другими людьми, бредущими между рядами солдат. Видимо, они не привлекли к себе особого внимания, потому что никто не бросился хватать ее.

Огромный, похожий на пещеру вход был отделан светлым камнем. У Дженнсен появилось ощущение, что они входят в большой зал, а не в пробитый в толще горы тоннель, ведущий на плато. Путь освещали шипящие факелы в укрепленных на стенах железных подставках. В воздухе висел аромат горящей смолы, зато было тепло — сюда не проникал зимний холодный ветер.

По сторонам находились ряды вырезанных в камне помещений. Наиболее простые представляли из себя просто проемы, отделенные лишь невысокой стенкой, за которой продавцы торговали своими товарами. Стены большинства небольших комнат были украшены цветными тканями или раскрашенными досками, кругом властвовало радушное гостеприимство. Похоже, здесь каждый мог основать свой магазинчик. Торговцы наверняка платили арендную плату за помещения, зато работали в сухом и теплом месте, где посетители задерживались с гораздо большей охотой, чем на продуваемом всеми ветрами уличном рынке.

Оживленно болтающие между собой люди стояли около сапожника, ожидая, когда он починит их обувь; другие направлялись за элем, хлебом или миской дымящегося тушеного мяса. Чуть в стороне монотонно зазывал покупателей в свою лавку человек, продающий пирожки.

В одном месте женщинам делали прически, завивали волосы, прикалывали к ним украшения из кусочков цветного стекла. В другом — накладывали на лицо белила, румяна, подводили сурьмой глаза и красили ногти. В третьем — продавали красивые ленты, из которых можно было смастерить цветок для украшения наряда. Цветок выглядел почти как настоящий. По количеству такого рода лавок Дженнсен догадалась, что во время визита во дворец многие хотели выглядеть как можно лучше — чтобы на них там обратили внимание.

На Себастьяна, похоже, все это произвело не меньшее впечатление, чем на Дженнсен. Они остановились возле прилавка, рядом с которым не было посетителей. Улыбающийся продавец расставлял на прилавке оловянные кружки.

— Не подскажете нам, сударь, где можно найти позолотчика Фридриха?

— Здесь, внизу, он не бывает. Такие искусные изделия обычно продают ближе к вершине.

Они продвигались по подземному проходу, и рука Себастьяна вернулась на место, обхватив Дженнсен за талию. Его близкое присутствие успокаивало девушку, красивое лицо было рядом, и на сей раз он улыбался ей. Взъерошенные белые волосы выделяли его из толпы. В голубых глазах было собрано множество ответов на загадки огромного мира, который она никогда не видела. С этим мужчиной Дженнсен почти забыла боль утраты.

Массивные железные двери стояли открытыми, пропуская проходящую толпу. Их вид вызывал неуверенность: если двери закроют, люди останутся внутри, как мыши в мышеловке. Широкие мраморные ступени цвета выгоревшей соломы с белыми прожилками вели на огромные лестничные площадки, обрамленные массивными каменными балюстрадами. Здесь начали появляться деревянные двери, украшенные изысканной резьбой. Побеленные коридоры были хорошо освещены лампами, снабженными отражателями, и тут пропадало ощущение того, что находишься внутри горы.

Казалось, лестницы были бесконечными. Часто они расходились по разным направлениям. С некоторых площадок открывались просторные коридоры, способные пропустить толпы людей. Все это походило на освещенный сотнями светильников город вечной ночи. Тут и там на пути попадались изящные каменные скамейки, на которых можно было отдохнуть. На некоторых этажах встречались небольшие магазинчики, в которых продавали хлеб, сыр, мясо. Иногда возле магазинчиков стояли столы и скамейки. Здесь было уютно и даже романтично.

Некоторые проходы перегораживались огромными дверями. Возле дверей стояли стражники, и все это походило на казармы. В одном месте Дженнсен бросился в глаза серпантин для всадников.

Детские воспоминания давали Дженнсен весьма смутное представление об этом городе. Теперь ей, очарованной новыми видами, он представлялся дворцом чудес.

От подъема по ступенькам и тоннелям у нее устали ноги, и она догадалась, почему многие предпочитают торговать на равнине. Из разговоров она поняла, что людям, чтобы вести тут свое дело, приходится здесь же снимать и жилье.

Выйдя в конце концов на дневной свет, Дженнсен и Себастьян были вознаграждены за усилия. Над мраморным залом возвышались три ряда балконов, обрамленных колоннами, поддерживающими арки. Воздушные застекленные окна пропускали свет, создавая яркий коридор, не похожий ни на что из увиденного Дженнсен раньше. Ее глубоко поразило представшее перед глазами чудо. Себастьян, казалось, тоже был потрясен.

— Как смогли люди построить такой дворец? — прошептал он. — Зачем им это понадобилось?

У Дженнсен не нашлось ответа. Несмотря на чувство глубокого отвращения, которое она питала к правителям своей страны, вид дворца наполнял ее благоговейным трепетом. Дворец был построен людьми, обладающими фантазией и дальновидностью, выходящей за пределы ее понимания.

— В то время, как весь мир в нужде, — пробормотал Себастьян, — Дом Рала завел себе мраморный памятник.

Дженнсен подумала, что не только лорд Рал, но многие тысячи людей извлекают из существования дворца выгоду — представители всех слоев общества, начиная от Ирмы, торговки колбасой. Впрочем, Дженнсен была слишком удивлена, чтобы ломать над всем этим голову.

Коридор тут был обрамлен рядами магазинов, расположенных под балконами. Некоторые были открытыми, в таких сидело по одному торговцу или ремесленнику. Другие — застекленные, разукрашенные, с дверями и вывесками. Обычно в них работало по несколько человек. Разнообразие ремесел было ошеломительным. Здесь стригли, лечили зубы, рисовали портреты, шили одежду, продавали все, что душе угодно, начиная от товаров повседневного пользования и приправ и заканчивая бесценными духами и ювелирными изделиями. Ароматы от яств были восхитительны, а от их вида кружилась голова.

Занятая поиском лавки позолотчика, Дженнсен обратила внимание на двух женщин в коричневой кожаной одежде. У каждой были длинные светлые волосы, заплетенные в косу. Девушка сжала руку Себастьяна и потащила его в боковой коридор. Не говоря ни слова она вела его за собой, стараясь идти не очень быстро, чтобы не вызывать подозрений, но в то же время по возможности скорее скрыться с их глаз. Добравшись до первого из огромных столбов, окаймляющих одну из сторон зала, она юркнула за него. Если люди и смотрели в их сторону, то могли увидеть всего лишь, как парочка села на скамейку около стены. Они пытались вести себя как обычно. Статуя обнаженного мужчины, стоявшего опершись на копье, чуть наклонившись, смотрела на них сверху вниз.

Они осторожно высунулись из-за колонны. Дженнсен наблюдала, как две одетые в кожу женщины проследовали через перекресток. Их взгляды — холодные, пронизывающие, умные, изучали людей по обеим сторонам. Это были глаза женщин, которые могли мгновенно и безжалостно решить судьбу человека — сделать выбор между жизнью и смертью.

Заметив, что одна из женщин обратила свой взгляд в их сторону, Дженнсен откинулась за колонну, вжавшись в стену. И с облегчением посмотрела на их спины, когда женщины удалились по главному коридору.

— Что все это значит? — спросил Себастьян, когда она перевела дыхание.

— Морд-сит.

— Что?

— Эти две женщины — морд-сит.

Себастьян осторожно бросил вслед женщинам удивленный взгляд, но те были уже далеко.

— Я практически ничего о них не знаю. Разве что это особенная стража…

Дженнсен поняла, что ему — иностранцу — неоткуда было узнать о морд-сит.

— Это очень особенная стража. Думаю, они — персональная охрана лорда Рала. Морд-сит защищают его и даже более того. Они выпытывают информацию у людей, имеющих дар.

Он попытался прочитать нечто в ее глазах:

— Вы говорите о людях, владеющих обычной магией?

— Любой магией. Даже о ведьмах. И даже о волшебниках.

Он скептически взглянул на нее:

— Волшебник управляет очень сильной магией. Он может запросто уничтожить этих женщин.

Мать рассказывала Дженнсен о морд-сит, о том, как они опасны и что ей следует избегать их любой ценой. Мать никогда не пыталась скрыть от дочери природу смертельных угроз…

— Нет. Морд-сит обладают силой, с помощью которой могут присваивать чужую магию. От морд-сит невозможно сбежать, пока она сама тебя не отпустит.

Себастьян удивился:

— Что значит: присваивать чужую магию? Это не имеет смысла! Что они могут с ней сделать? Ведь это чужая сила… Это все равно что вырвать у соседа зубы, а потом пытаться жевать ими.

Дженнсен провела рукой по волосам под капюшоном, поправляя выбившиеся локоны:

— Я не знаю, Себастьян. Говорят, что они перенаправляют магию человека против него самого. Ударить их — значит дать им в руки оружие.

— А почему мы должны их бояться?

— Они способны не только выпытывать информацию у наделенных даром врагов лорда Рала, но и могут причинить боль кому угодно. Вы видели, какое оружие они несли?

— Нет, никакого оружия я у них не видел. Они несли всего лишь маленький красный стержень.

— Это их оружие. Оно называется эйджил. Они носят его на цепочке, висящей на запястье, чтобы оно всегда было под рукой. Это магическое оружие.

Себастьян обдумал то, что узнал, но, похоже, ясности ему это не прибавило.

— И как они пользуются этим эйджилом?

Скептицизм в его голосе сменился на более спокойные интонации. Он опять выполнял задание, на которое его послал Джегань, анализируя полученные сведения.

— Я плохо разбираюсь в этом, но из всего услышанного ранее могу заключить, что одно лишь прикосновение эйджила приносит невообразимые страдания: от перелома костей до мучительной смерти. Иногда смерть бывает мгновенной. Морд-сит сама решает, насколько сильной должна быть боль и должна ли последовать смерть.

Некоторое время Себастьян снова обдумывал ее слова. Потом спросил:

— Почему же вы так боитесь их? Если всего лишь слышали о них, откуда у вас такой страх?

Теперь уже она недоверчиво смотрела на него:

— Себастьян, лорд Рал охотится за мной всю мою жизнь. Эти женщины — его персональные убийцы. Как вы думаете, им будет приятно доставить меня к своему хозяину?

— Думаю, да.

— По крайней мере сейчас они в коричневом. Красную одежду они надевают при особой опасности или когда идет преследование. На красной коже не так видна кровь.

Себастьян приложил ладони к глазам, а потом взъерошил волосы:

— Вы живете в кошмарной стране, Дженнсен Даггет.

«Дженнсен Рал, — мысленно поправила собеседника девушка, как всегда испытав жалость к себе. — Дженнсен по матери, Рал по отцу».

— Вы думаете, я не знаю этого?

— А что, если эта колдунья не захочет помочь вам?

Она сняла нитку с колена:

— Тогда я не знаю.

— Он настигнет вас. Лорд Рал никогда не оставит вас в покое. Вы никогда не будете свободной…

Он не договорил, но она поняла, как он хотел закончить: …если только не убьете его.

— Алтея должна помочь мне, — сказала Дженнсен со слезами на глазах. — Я так устала бояться, я так устала убегать.

Себастьян мягко опустил руку ей на плечо:

— Понимаю.

Никакое другое слово в этот момент не было для нее более важным. Но она смогла только кивнуть в знак признательности. Он заговорил более пылко:

— Дженнсен, у нас есть женщина, наделенная даром, как Алтея. Она принадлежит к секте сестер Света, живущих в Древнем мире, во Дворце Пророчеств. Когда Ричард Рал завоевал Древний мир, он разрушил Дворец. Говорят, это было прекрасное, особенное место, но это Рала не остановило. Теперь сестры нашли убежище у императора Джеганя, помогая ему. Возможно, и наша колдунья сможет помочь вам.

Она смотрела в его заботливые глаза.

— Правда? Может, те, кто скрывается у императора, и смогут помочь мне спрятаться… Но мой сводный брат всегда на полшага позади, ожидая, что я оступлюсь, и тогда он сможет этим воспользоваться. Себастьян, я не думаю, что нужно искать помощь в такой дали. Алтея уже однажды помогла мне спрятаться от лорда Рала. Я должна убедить ее помочь мне снова. Если она не поможет, боюсь, у меня больше не останется шанса.

Себастьян снова наклонился к ней и ответил с уверенной улыбкой:

— Мы найдем Алтею, а ее магия поможет вам спрятаться.

Почувствовав себя лучше, девушка улыбнулась ему в ответ.

Убедившись, что морд-сит ушли далеко, Дженнсен и Себастьян вернулись в зал, чтобы продолжить поиски Фридриха. Каждый из них некоторое время занимался расспросами, прежде чем Дженнсен нашла человека, знающего позолотчика. Окрыленные надеждой и следуя полученным указаниям, они двинулись в глубь дворца.

Там, на перекрестке двух больших коридоров, они с удивлением обнаружили тихую площадь с квадратным бассейном, наполненным темной водой. Бассейн был обложен не мрамором, а черепицей. На четырех колоннах лежал купол с отверстием, сквозь которое было видно небо. Зимой отверстие покрывали стеклянными панелями. Свет, проходящий через скошенные грани, играл на черепичном обрамлении и водной глади.

В бассейне, в стороне от центра (Дженнсен почему-то показалось, что справа) стоял темный неровный камень с небольшим колоколом наверху. В центре такого оживленного места это было восхитительно тихое пристанище.

Вид площади с колоколом моментально вызвал у Дженнсен поток воспоминаний. Когда колокол зазвонил, она вспомнила, что люди приходят в такие места склониться перед лордом Ралом и пропеть молитву в его честь. Она предполагала, что такое почитание — единственная цена, которую следует заплатить за разрешение пребывать в его дворце.

Люди сидели на низком парапете вокруг бассейна, приглушенно разговаривая и наблюдая за золотыми рыбками, скользящими в темной воде. Даже Себастьян на несколько минут остановился.

Потом они продолжили свой путь.

Повсюду были посты стражников. Скорее всего они располагались в ключевых местах. Командиры караулов ходили по залам, наблюдая за людьми, останавливая некоторых и заводя разговоры. О чем они спрашивали, Дженнсен не знала, но увиденное взволновало ее страшно:

— А что мы скажем, если они спросят нас?

— Лучше не говорить ничего, кроме того, что необходимо.

— А что необходимо?

— Расскажите им, что мы фермеры с юга. Фермеры живут обособленно и часто ничего не знают, кроме дел своей фермы. Поэтому, даже если мы и не знаем чего-то, наше незнание не вызовет подозрений. Мы приехали посмотреть дворец и сделать небольшие покупки. Например, хотим купить приправы.

Дженнсен встречала фермеров и не думала, что они столь несведущи, как об этом говорил Себастьян.

— Фермеры выращивают и собирают травы, — сказала она. — Я не думаю, что они поедут во дворец за приправами.

— Ну, чтобы купить одежду… Например, вы хотите купить одежду для ребенка.

— Ребенка? Какого еще ребенка?

— Вашего ребенка. Вы — моя жена и недавно обнаружили, что беременны.

Дженнсен почувствовала, как вспыхнуло ее лицо. Она не могла сказать, что беременна. Это могло привести к последующим расспросам.

— Ну, хорошо. Мы фермеры, приехали, чтобы купить всякие мелочи — травы и все такое. Редкие травы, которые у нас не растут.

В ответ он лишь искоса взглянул на нее и улыбнулся. Его рука вернулась к ней на талию, сразу сметая все ее проблемы.

За следующим перекрестком они свернули направо, в большой зал. Тут по стенам тоже стояли лавки. Дженнсен сразу бросилась в глаза палатка, над которой висела позолоченная звезда. Умышленно или нет, но звезда была восьмиугольная, как на Благодати. Дженнсен достаточно часто рисовала ее, чтобы быть в этом уверенной.

Вместе с Себастьяном она бросилась к палатке. С бьющимся сердцем увидела там один лишь пустой стул, но ведь было утро, и она решила, что, возможно, Фридрих еще попросту не пришел. Соседний ларек тоже был закрыт.

Дженнсен остановилась около палатки, в которой продавались кожаные маски.

— Вы не знаете, позолотчик сегодня откроется? — спросила она мужчину, работавшего там.

— Извините, не знаю, — ответил тот, не отрываясь от работы: он обрезал украшения хорошо заточенным ножом, — я здесь недавно.

Дженнсен поспешила к следующей открытой палатке — там продавали покрывала с вышитыми цветными картинами. Повернувшись к Себастьяну, она хотела позвать его, но тот уже наводил справки в ларьке неподалеку.

Женщина за низким прилавком вышивала на квадрате из грубой ткани голубой ручей. Позади нее, на полках, лежали подушки, украшенные подобными картинами.

— Госпожа, вы не знаете, откроется ли сегодня позолотчик?

Женщина улыбнулась в ответ:

— Извини, вряд ли смогу тебе точно сказать.

— Жаль, — расстроенная столь неутешительными новостями, Дженнсен раздумывала, что же предпринять дальше. — А вы не знаете, когда по крайней мере он вернется?

Женщина проколола ткань иголкой, добавив к ручейку еще один стежок.

— Нет, и этого не могу сказать. Последний раз я его видела неделю назад, и он сказал, что скорее всего некоторое время его не будет.

— А почему? Вы не знаете?

— Точно не могу сказать, — женщина вытянула длинную нитку из ручья. — Иногда он остается дома, работая над изделиями. Ведь, чтобы оправдать время, потраченное на поездку во дворец, надо сделать их немало.

— А вы не знаете, где он живет?

Женщина взглянула на нее из-под нахмуренных бровей:

— А зачем тебе?

Дженнсен лихорадочно задумалась. И воспользовалась тем, что узнала от Ирмы:

— Мне требуется предсказание.

— Вот как, — сказала женщина, делая новый стежок. Ее сомнения постепенно рассеивались. — Тогда тебе нужна Алтея?

Дженнсен кивнула головой:

— Моя мама водила меня к Алтее, когда я была маленькой. Потом моя мама… ушла. И мне бы очень хотелось снова побывать у Алтеи. Я думаю, мне станет легче, если она мне предскажет.

— Жаль твою маму, дорогая. Я поняла, что ты имеешь в виду. Когда я потеряла свою, мне тоже было очень тяжело.

— Вы не могли бы мне помочь найти дом Алтеи?

Женщина отложила вышивку и подошла к невысокой стене перед ее палаткой.

— Ближайший путь к дому Алтеи — все время на запад, по заброшенной земле.

— Через равнины Азрита?

— Да. Отправляешься на запад, до гор. Обогнешь самую высокую, покрытую снегом гору, на противоположной ее стороне повернешь на север, спустишься в каньон и на другом его конце окажешься в противном болотистом краю. Именно там живут Алтея и Фридрих.

— На болоте? Но сейчас же зима.

Женщина пригнулась и тихо произнесла:

— Да, говорят, даже зимой. Болото Алтеи — гнусное местечко. Некоторые говорят, что оно сотворено вовсе не природой. Ну, ты ведь понимаешь, о чем я говорю…

— Волшебное, да?

— Так говорят.

Дженнсен благодарно кивнула и повторила дорогу:

— На запад, за самой высокой покрытой снегом горой повернуть на север, через каньон до болота.

— Отвратительный и опасный край. — Женщина почесала подбородок большим наперстком. — И туда не следует ходить без приглашения.

Дженнсен быстро огляделась, собираясь сделать знак Себастьяну, но рядом его не было.

— А как получить приглашение?

— Большинство спрашивают у Фридриха. Я видела, как они приходили, договаривались и уходили, даже не посмотрев на его товар. Думаю, он спрашивает Алтею, примет ли она их, и в следующий раз, когда Фридрих приходит торговать, они получают приглашение. Некоторые приносят письма, адресованные его жене. Некоторые приезжают сюда и ждут. Я слышала, что иногда он встречает их и проводит к Алтее. Некоторые после долгого ожидания возвращаются ни с чем, так и не получив приглашения. Однако никто не осмеливается прийти незваным. По крайней мере никто не возвращался и не рассказывал об этом, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— То есть вы считаете, что мне следует просто пойти туда и подождать? До тех пор пока она или ее муж не выйдут и не пригласят?

— Думаю, так. Но Алтея вряд ли придет. Говорят, она никогда не выходит из своего болота. Ты можешь дождаться Фридриха здесь. В конце концов он явится продавать свои изделия. Он никогда не отсутствует дольше месяца. Я бы сказала, что он пожалует во дворец самое большее через пару недель.

Недель!.. Как можно оставаться на одном месте неделями, если люди лорда Рала ведут охоту. Судя по всему, у Дженнсен нет даже дней, не говоря уж о неделях.

— Большое спасибо за помощь! Думаю, вернусь завтра. Вдруг он появится.

Женщина улыбнулась, села и снова принялась за свою вышивку.

— Наверно, так оно и лучше. — Она подняла глаза. — Было грустно узнать о твоей маме, дорогая. Это тяжело, я знаю.

Дженнсен кивнула, на глаза ее навернулись слезы, ответные слова застряли в горле. Печальная картина пронеслась перед ее глазами. Тот солдат… везде кровь… ужас, исходящий от него… мать, распростертая на полу… Усилием воли Дженнсен отогнала страшную картину, чтобы не задохнуться от тоски и гнева.

Нет, ей нельзя ждать, надеясь на приглашение, — люди лорда Рала идут за ними по пятам. Последнее время Дженнсен стала терять веру в себя. Ведь Латею убили. Убийство может и повториться. Ей нужно добраться до Алтеи прежде, чем это сделают преследователи, и по крайней мере рассказать ей о сестре, предупредить, если больше ничего нельзя сделать…

Дженнсен глазами разыскивала Себастьяна. Он не мог далеко уйти. Наконец она увидела его спину в широком коридоре. Себастьян стоял возле палатки, в которой продавали серебряные украшения.

Не пройдя и двух шагов, девушка застыла на месте: в коридор ворвались солдаты и окружили Себастьяна. Один из солдат аккуратно приподнял кончиком меча полу плаща, обнажая весь его арсенал. Дженнсен продолжала стоять на месте. Она была слишком напугана, чтобы что-то предпринять.

Полдюжины блестящих остроконечных пик тут же нацелились на Себастьяна. Из многочисленных ножен выскочили мечи. Из людей, стоявших поблизости от Дженнсен, кто-то убежал, а кто-то повернулся, чтобы поглазеть на происходящее. Стоя в центре круга из д’харианских солдат, Себастьян развел руки, всем своим видом показывая, что сдается.

Сдавайся.

И тут же на площади прозвенел колокол.

Глава 17

Долгий звук колокола, созывающего людей на молитву, отдавался эхом в углах похожего на пещеру зала. Два здоровенных солдата схватили Себастьяна под руки и потащили прочь. Остальные окружили их плотным кольцом, бряцая оружием — не столько с целью запугать пленника, сколько показывая, что не допустят никаких попыток освободить его. Дженнсен беспомощно наблюдала за происходящим. Ей сразу стало ясно, что стражники готовы к любой неожиданности и не перед чем не остановятся. Похоже, они приняли Себастьяна за члена некоей тайной группировки, намеревавшейся захватить дворец.

Дженнсен замечала, что у некоторых мужчин-посетителей тоже было с собой оружие. В основном, мечи… Может, дело в том, что у Себастьяна его слишком много и оно слишком разнообразно, да к тому же еще и спрятано под плащом?.. Но ведь зимой не ходят без плаща! И он ничего не сделал, никому не причинил зла!

Дженнсен едва не бросилась к солдатам с просьбой отпустить арестованного, однако побоялась, что в такой ситуации ее тоже заберут.

Те, кто поначалу удрал от греха подальше, теперь вернулись. Беспорядочное движение толпы постепенно становилось направленным: люди шагали в сторону площади. Торговцы закрывали лавки и присоединялись к остальным. Никто теперь не обращал внимания ни на Себастьяна, ни на солдат. Колокольный звон все еще висел в воздухе, смех и разговоры затихали, переходили в полный уважения шепот.

Дженнсен охватила паника. Солдаты уводили Себастьяна все дальше. Его седые волосы выделялись на фоне темных доспехов. Девушка не знала, что предпринять. В случившемся была жуткая ошибка. Они ведь с Себастьяном пришли сюда лишь для того, чтобы найти золотых дел мастера. Ей хотелось завизжать во весь голос…

Дженнсен.

Дженнсен, невзирая на прущий на нее людской поток, пыталась не потерять Себастьяна из виду. Что-либо предпринимать она по-прежнему боялась.

А потом в ее душе родился стыд. Ведь Себастьян так много сделал для нее. Он рисковал своей жизнью, чтобы ее спасти… Но что она могла предпринять?

Сдавайся.

То, что солдаты делали с Себастьяном, с нею, с невинными людьми, было несправедливо. Пробиваясь сквозь страх, внутри Дженнсен поднималась ярость.

Tu vash misht.

Он же ей очень нужен…

Tu vask misht.

Себастьян попал в беду…

Grushdeva du kalt misht.

Cлова разжигали огонь ярости все ярче.

Люди наталкивались на Дженнсен — она начала протискиваться сквозь толпу, пытаясь следовать за уводящими Себастьяна солдатами. Стон вырвался у нее сквозь сжатые зубы, но это был стон ярости. Все было несправедливо. Она хотела, чтобы они остановились.

«Просто остановитесь, — просила она мысленно. — Остановитесь…»

Собственная беспомощность так же приводила ее в ярость. Ей до смерти надоела беспомощность. Если они не остановятся, если будут идти дальше, это приведет ее в полное бешенство.

Сдавайся.

Рука Дженнсен скользнула под плащ. От прикосновения к холодной стали она почувствовала радость. Пальцы сжались, обхватив рукоять ножа. Рельефный узор эмблемы впивался в кожу.

Оказавшийся поблизости стражник осторожно подтолкнул Дженнсен, разворачивая в другую сторону, туда, куда устремлялись остальные.

— Площадь для молебна находится в той стороне, госпожа.

Фраза была облечена в любезную форму, но сутью был приказ идти вместе со всеми.

Дженнсен в ярости посмотрела ему в глаза. Она видела сейчас глаза того мертвого солдата. Она видела других солдат — у себя в доме, мертвых на полу, тех, что подходили к ней, тех, чтогрубо хватали ее… Она видела резкие жесты на фоне алой блестящей крови…

Они со стражником, не отрываясь, смотрели друг на друга, и Дженнсен вновь нащупала нож, проверила, как он выходит из ножен…

Чья-то рука подхватила ее под локоть и потянула за собой:

— Сюда, моя дорогая. Я покажу тебе куда идти.

Дженнсен моргнула. Эта была та женщина, что совсем недавно объясняла ей, как пройти к дому Алтеи. Женщина, которая находилась во дворце ублюдка и убийцы и вышивала мирные пейзажи с горами и ручейками…

Дженнсен удивленно смотрела на нее, не понимая, чему та улыбается, что ей надо. Все вокруг казалось Дженнсен непонятным. Ясно она понимала одно — ей страстно хочется сейчас выдернуть из ножен лезвие…

Она даже не сразу сообразила, почему не может шевельнуть рукой, предположив поначалу, что находится под воздействием каких-то колдовских чар. И лишь потом обнаружила, что женщина по-матерински, обняла ее — так крепко, что Дженнсен не могла обнажить нож. Пришлось упереться, сопротивляясь…

В глазах женщины тут же появилось предостережение.

— Никто не пропускает молитву-посвящение, дорогая. Никто!.. Позволь, я покажу тебе, где это.

Стражник, нахмурившись, наблюдал, как Дженнсен поддалась на уговоры и позволила женщине увести себя. Их тут же подхватил людской поток, направлявшийся на площадь, стражник остался позади. Дженнсен взглянула в ласковые глаза своей спутницы.

Весь мир, казалось, уплывал куда-то. Голоса вокруг Дженнсен слились в единый гул, который прерывали умноженные эхом, пронзительные вопли — там, в ее доме…

Дженнсен.

Знакомый голос, четкий и резкий, прорвался сквозь рокот толпы, привлек внимание. Дженнсен слушала, настороженно, стараясь уловить его тон.

Откажись от своей воли, Дженнсен.

Слова обретали внутренний смысл.

Откажись от своей плоти.

Казалось, ничто больше не имело значения. Никакие ухищрения, что она испробовала в своей жизни, не принесли ей ни спасения, ни безопасности, ни мира. Наоборот, казалось, теперь все потеряно…

— Вот мы и пришли, дорогая, — сказала женщина.

Дженнсен огляделась вокруг:

— Что?

— Вот мы и пришли.

Женщина потянула ее за рукав, и Дженнсен почувствовала, что ее колени коснулись покрытого изразцами пола. Повсюду были люди. Впереди, в самом центре зала, находился квадратный бассейн с водой. Она хотела одного — услышать голос.

Дженнсен. Сдавайся.

Голос сделался резким, требовательным. Он раздувал пламя ее злости, ярости, гнева.

Дженнсен наклонилась вперед, задрожала в приступе бешенства. Где-то в глубине ее сознания, совсем далеко, звучал этот дикий, ужасный голос. И хотя там же, в глубине, таился и запрет прислушиваться к нему, ярость лишала ее контроля над собой.

Сдавайся!

Изо рта у нее вытекла ниточка слюны, повисла, оборвалась… Тяжелое дыхание вылетало из полуоткрытого рта… По лицу катились слезы, падали на изразцовый пол… Она то и дело шмыгала носом. Дыхание стало учащенным. Глаза открылись так широко, что она почувствовала резь. Все тело сотрясалось, словно она пребывала в темном холоде ночного одиночества. И эту дрожь было не унять.

Люди глубоко кланялись, прижимая ладони к изразцовому полу. Она же хотела вытащить свой нож.

И страстно желала услышать голос.

Магистр Рал ведет нас. Нет, это бы не тот голос. Это люди вокруг нараспев и в один голос произносили слова молитвы. Они кланялись все ниже и ниже, пока не начали касаться лбами пола. Какой-то стражник прошел близко, и она, стоя на коленях, тоже склонилась, упирая руки в пол и не в силах сдержать стон.

Трясясь и судорожно вздыхая, дюйм за дюймом, Дженнсен склонялась до тех пор, пока не дотронулась лбом до пола.

Магистра Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Это было совсем не то, что она желала. Она желала услышать голос. Она просто вожделела этого. А еще — достать свой нож. Ей хотелось крови.

Магистр Рал защищает нас, — ритмично произносили люди.

Прерывисто, судорожно, передергиваясь, Дженнсен заглатывала воздух, словно пила ненависть. И желала — услышать голос и отправить на свободу лезвие своего ножа. Но руки ее упирались в изразцовый пол.

Она желала услышать голос.

Но слышала только распевную молитву.

В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Начали смутно припоминаться слова, которые Дженнсен знала в детстве, когда жила во дворце. Маленькой девочкой она произносила их нараспев. Когда мать с дочерью спаслись от лорда Рала бегством, она сделала эти слова запретными.

И вот теперь, когда она нестерпимо хотела услышать голос, требовавший сдаться, почти непроизвольно, дрожащими губами, она начала повторять слова молитвы. Как будто это делал за нее кто-то другой…

Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Ритм произносимых слов наполнил огромный зал, и хотя людей было много, словно бы один голос гулко отдавался в стенах. Дженнсен напряженно прислушивалась, желая услышать другой голос, который был неразлучен с ней столько, сколько она помнила себя. Но этого голоса не было.

И Дженнсен перестала сопротивляться, ее увлек общий порыв. Она отчетливо слышала, как вместе с толпой повторяет слова:

Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Дженнсен снова и снова, вместе со всеми, повторяла слова молитвы. Снова и снова, останавливаясь только, чтобы набрать в грудь воздуха. Снова и снова, снова и снова, без поспешности и суеты.

Распевная молитва заполнила все ее сознание. Мелодия манила, призывала, разговаривала с ней. И уже ничего не было больше в сознании Дженнсен. Молитва заполняла ее настолько, что для каких-либо других размышлений попросту не осталось места.

Это как-то успокоило ее.

Мимо протекало время, случайное, ничем не примечательное, не имеющее значения…

Каким-то образом эта тихая ритмичная молитва принесла ей чувство умиротворенности. Так, наверное, чувствовала себя Бетти, когда она успокаивала козу, почесывая у той за ушком. Дженнсен еще сопротивлялась этому ощущению, но мало-помалу пение затягивало ее.

Теперь она понимала, почему это называлось молитвой-посвящением.

Невзирая на случившееся, она чувствовала себя лишенной бурных эмоций, в душе ее царил полный покой и торжественное ощущение великой сопричастности.

И она перестала сопротивляться. Она без напряжения шептала, давая молитве возможность избавить ее от остатков боли. И в конце концов почувствовала себя свободной от чего бы то ни было…

Сквозь застекленное отверстие в зал ворвалось солнце, и на Дженнсен упало сияние солнечных лучей. Ощущение было — словно в материнских объятиях. Тело казалось невесомым. Это сияние напомнило Дженнсен, что когда-то именно так она и представляла себе добрых духов.

Прошло еще мгновение, и часы молитвенного пения завершились.

Дженнсен разогнулась, медленно, оттолкнувшись от пола, села. И разрыдалась, неожиданно для себя самой.

— Эй, что случилось?

Над ней возвышался солдат. Женщина-вышивальщица обхватила Дженнсен рукой за плечи, спокойно объяснила:

— Недавно она потеряла мать.

Солдат переминался с ноги на ногу и выглядел совсем смущенным.

— Прошу прошения, госпожа. От всего сердца сочувствую вам и вашей семье.

Дженнсен увидела по его голубым глазам, что он абсолютно искренен в своих чувствах.

Она ошеломленно молчала, наблюдая, как он повернулся к ней спиной и отправился дальше по маршруту патрулирования, один из убийц, работающих на лорда Рала, огромный, мускулистый, затянутый в кожаную форму. Сочувствие в доспехах…

Знай он, кто она такая, он бы безо всякого сочувствия передал ее в руки тех, кто позаботился бы, чтобы она умерла только после мучительных, длительных пыток.

Дженнсен уткнулась в плечо соседки и снова зарыдала. Ей так не хватало матери, что она едва могла вынести это.

А теперь ее душу переполнял еще и ужас из-за судьбы Себастьяна.

Глава 18

Дженнсен поблагодарила вышивальщицу и, только отойдя вглубь зала, поняла, что даже не знает, как зовут эту женщину. Впрочем, это было не столь важно. У обеих были матери. Обе понимали друг друга и сочувствовали друг другу.

Теперь, когда молебен закончился, покидающие дворец люди снова превращались в толпу. По всему залу раздавался смех. Шум гулко отдавался от мраморных стен и колонн. Люди возвращались к своим заботам, к покупкам, торговле, болтовне. Стражники патрулировали зал, а дворцовые слуги, в основном одетые в светлые одежды, занялись своими обычными делами. В одном месте рабочие ремонтировали петли огромной дубовой двери, ведущей в боковой коридор.

Появились уборщицы, начали деловито убирать пыль, протирать пол, оттирать до блеска стены. Когда-то мать Дженнсен была одной из таких женщин, которые должны были работать в помещениях дворца, закрытых для публики, в официальных залах, где решались дела государственной важности, где находились высокие сановники и обслуживающая их дворцовая прислуга. И, конечно, в комнатах лорда Рала.

Сознание Дженнсен после молитвы было настолько ясным, словно она долго проспала и полностью отдохнула. Эта необычайная бодрость позволила ей принять быстрое решение.

Дженнсен отправилась назад, тем путем, каким пришла сюда. Терять время теперь было нельзя. Люди, живущие в Народном Дворце, с любопытством разглядывали с балконов толпу тех, кто пришел полюбоваться великолепным сооружением. Дженнсен старалась не обращать внимания на окружающих, сосредоточившись на том, чтобы держать себя в руках.

Себастьян предупреждал ее, чтобы она ни в коем случае не бежала и не привлекала к себе внимания. Однако опасность оказалась столь велика, что его схватили, хотя он вел себя очень осторожно. Если поведение Дженнсен вызовет у кого-то подозрение, солдаты наверняка остановят ее. А если солдаты остановят ее и поймут, кто она такая…

Дженнсен всем сердцем хотела, чтобы Себастьян вернулся. Подстегиваемая страхом за него, она быстро шла через зал. Она обязана вызволить его до того, как с ним сделают что-нибудь ужасное. Она понимала, что Себастьян сейчас пребывает в смертельной опасности.

Если его начнут пытать, он может не выдержать пыток. Если он скажет им, кто с ним пришел во дворец, его предадут смерти. От одной мысли о том, что Себастьяна могут казнить, колени у Дженнсен подкашивались. Под пыткой люди могут признаться в чем угодно, оговорив и себя, и всех остальных. Если его решат пытать, он обречен. И представив на миг, как Себастьяна пытают, Дженнсен почувствовала подступившую тошноту и головокружение.

Нет, она просто обязана вызволить его!..

Но для этого ей необходима помощь волшебницы. Если Алтея наложит на Дженнсен защитное заклятие, можно попытаться освободить Себастьяна. Алтея должна помочь. Дженнсен ее убедит. Ведь жизнь Себастьяна висит на волоске…

Она добралась до знакомой лестницы. Поток людей все еще вливался во дворец. Некоторые шли, шумно отдуваясь от усилий при подъеме. Но кое-кто уже спускался. Стоя на верхней площадке, Дженнсен оперлась рукой о мраморную балюстраду и осторожно огляделась, проверяя, не идет ли и не наблюдает ли кто за ней. Некоторые люди посматривали на нее, но не дольше, чем на других Делающие обход стражники находились на значительном расстоянии.

Дженнсен ступила на лестницу.

Она полагала, что спускаться будет легко, но уже после ста ступенек обнаружила, что это очень утомительно. Ноги заныли. Она решила, что если уж нельзя бежать, то не стоит и останавливаться — только таким образом она сможет сберечь время.

На площадках между пролетами она срезала углы. Когда никто не смотрел, она перешагивала через две ступени. Когда ей надо было миновать боковые коридоры, она старалась спрятаться за соседями — в этих местах располагались караулы стражников. Люди сидели на скамейках, ели хлеб и пироги с мясом, пили эль, разговаривали с друзьями…

Им и в голову не могло прийти, что рядом находится сводная сестра лорда Рала.

Дженнсен продолжала шагать. Ноги ее дрожали от безостановочного спуска. Мышцы уже горели огнем, но она не давала себе отдыха. Наоборот, добавляла шагу, как только возникала такая возможность. На пустой лестничной площадке между двумя пролетами, где ее никого не оказалось, она даже побежала. Но сразу замедлила ход, когда мимо прошла молодая пара, держась за руки, склонив друг к другу головы, перешептываясь и пересмеиваясь.

Наконец Дженнсен добралась до очередной площадки и устремилась дальше. Воздух становился все холоднее. Площадку густо облепили стражники — словно мухи в хлеву весной. Один из них посмотрел Дженнсен прямо в глаза и улыбнулся. Поразившись, она на мгновенье замешкалась, но тут же поняла, что он улыбается ей, как мужчина — приглянувшейся женщине, а вовсе не как убийца — жертве. И улыбнулась в ответ, вежливой, радушной улыбкой, однако не настолько открытой, чтобы создалось впечатление, будто его поощряют к ухаживанию. Дойдя до следующей площадки, она оглянулась. Стражник стоял, опершись на перила, и наблюдал за ней. Он снова улыбнулся и на прощание помахал рукой.

Дженнсен, не в силах больше сдерживать свой страх, рванулась вперед, перепрыгивая сразу через две ступеньки, а потом побежала по очередному залу, мимо небольших лавок, где продавали еду, броши и кинжалы, украшенные изящным орнаментом. Она бежала мимо сидящих на каменных скамьях, установленных возле мраморной балюстрады, дальше, к следующей лестнице, пока не осознала, что люди изумленно смотрят на нее. Тогда она с невозмутимым видом перешла на шаг, пытаясь создать впечатление, что мчалась только из-за свойственной юным живости. Эта тактика сработала. Люди, мгновение назад разглядывавшие ее, приходили к выводу, что мимо них пронеслась не беглянка, а девушка, у которой просто чудесное настроение. Они отворачивались и возвращались к своим делам. Обрадованная удачей, Дженнсен периодически использовала этот прием и сумела выиграть еще немного времени.

Тяжело дыша, она, наконец, добралась до похожего на пещеру входа, где, потрескивая, горели факелы. Здесь было слишком много стражников, поэтому она замедлила шаг и пристроилась вплотную за немолодой четой, чтобы ее приняли за их дочь. Пара бурно обсуждала шансы приятеля заняться во дворце распродажей париков. Женщина считала это многообещающей задумкой. Мужчина полагал, что не найдется достаточного количества желающих продать свои волосы, и все закончится полным крахом.

Дженнсен не могла представить себе более бессмысленного разговора в ситуации, когда в плен захвачен человек и его скоро начнут пытать…

Никто из супругов не заметил ее. Они шли, склонив головы, совсем медленным шагом. Цепкие взгляды стражников скользнули по их фигурам. У самого выхода ветер задувал так сильно, что у Дженнсен перехватило дыхание. После длительного пребывания в помещении она была вынуждена зажмуриться от яркого дневного света. Как только они очутились на рыночной площади, она свернула в сторону и пошла искать Ирму, торговку колбасой.

Вытягивая шею, она старалась обнаружить красный шарф в рядах прилавков. Все, что казалось ей раньше великолепным, теперь, после посещения дворца, выглядело откровенно убогим. За всю свою жизнь Дженнсен не видела ничего подобного Народному Дворцу. Ей трудно было понять, как в этом прекрасном месте могло существовать такое уродство как Дом Рала.

К ней приблизился какой-то уличный торговец.

— Не интересуют ли леди заклинания? Удача-то наверняка требуется.

Дженнсен продолжала идти.

— Есть особые магические заклинания. За пенни серебром плохого не предложат.

У торговца дурно пахло изо рта.

— Не надо, спасибо.

Он отодвинулся в сторону, но совсем недалеко.

— Всего одно серебряное пенни, миледи.

Дженнсен подумала, что еще чуть-чуть, и она отдавит ему ноги.

— Спасибо, не надо. Оставьте меня в покое, пожалуйста.

— Тогда одно медное пенни…

— Нет!

Дженнсен отпихивала торговца локтем всякий раз, когда он, беспрерывно твердя о заклинаниях, пытался схватить ее за руку. А потом, шаркая ногами, забежал вперед, оглянулся и скривил физиономию в ухмылке.

— Очень хорошие заклинания, миледи.

Дженнсен попыталась обойти его и, вытянув шею, снова обвела взглядом торговые ряды.

— Удача непременно будет с вами.

— Я сказала: нет! — Едва не споткнувшись о ногу торговца, она не выдержала и отпихнула его. — Пожалуйста, оставьте меня в покое!

Мимо прошел пожилой человек, и уличный торговец тут же увязался за ним. Дженнсен с облегчением вздохнула. Она слушала, как затухает вдали его голос, и думала об иронии происходящего: ей предлагают колдовской обряд, а она отвергает, потому что спешит найти другого человека, который совершит колдовской обряд…

Наконец она наткнулась на стол с винными бочонками и резко остановилась. Трое братьев были тут. Один наливал вино в кожаный бурдюк, а двое других выволакивали полный бочонок из фургона.

Но место рядом с ними, где располагалась раньше торговка колбасой, оказалось пустым. Дженнсен почувствовала, что сердце ее готово выскочить из груди. У Ирмы остались лошади, у Ирмы была Бетти.

Впав в панику, она схватила за руку одного из братьев:

— Вы не скажете мне, где Ирма?

Он посмотрел на нее, сощурившись от солнца:

— Продавщица колбасы?

Дженнсен кивнула:

— Да. Где она? Она не могла уйти так рано. Ей надо было распродать свой товар.

Мужчина усмехнулся:

— Она сказала, что наше вино помогает ей быстрее продавать колбаски.

Дженнсен стояла широко раскрыв глаза:

— Так она уже ушла?

— Да, ушла. И ее колбаски помогли нам в продаже вина. Люди предпочитают запивать пряные колбаски из козлятины добрым вином.

— Из чего колбаски? — прошептала Дженнсен не веря своим ушам.

Улыбка мужчины погасла.

— Что случилось, госпожа? Вы выглядите так, словно вас только что похлопал по плечу гость из загробного мира.

— Она продавала колбаски из козлиного мяса?

Он кивнул с озабоченным видом:

— Да, среди прочих. Я их все попробовал, но особенно мне понравились те, что из козлятины, со специями. — Он кивнул на своих братьев. — Джо больше всего понравились говяжьи, а Клейтону — свиные. А по мне так лучше всего из козлятины.

Дженнсен затрясло.

— Где она? Я должна найти ее!

Мужчина почесал затылок, растрепав свои светлые волосы.

— Прошу прощения, не знаю. Она часто приходит сюда с колбасками. Хорошая женщина, всегда улыбнется, каждому найдет доброе слово.

Дженнсен почувствовала, как стынущие от холода слезы бегут у нее по щекам.

— Но где же она? Где живет? Я должна найти ее.

Мужчина схватил Дженнсен за руку, словно боялся, что она сейчас упадет.

— Извините, госпожа, но я не знаю. А в чем дело?

— У нее мои животные. Мои лошади. И Бетти.

— Бетти?..

— Моя коза. И лошади. Мы заплатили ей, чтобы она посторожила животных, пока мы не вернемся.

— О-о! — Мужчина нахмурился, у него явно не было для Дженнсен хороших новостей. — Мне очень жаль. У нее так бойко шла торговля, что колбаски быстро закончились, а обычно на то, чтобы все продать, она тратит целый день. Она еще тут с нами посидела, и мы довольно долго разговаривали. А потом она сказала, что ей пора домой.

Дженнсен судорожно пыталась понять, что делать дальше. Она находилась в полнейшем замешательстве. Казалось, все вокруг мчится, вращаясь, с невероятной скоростью. Но нет ничего, кроме одиночества.

— Пожалуйста, — сказала она, и голос ее дрогнул от сдерживаемых слез, — не могу ли я нанять у вас лошадь?

— Нашу лошадь? А как же мы отгоним фургон домой? Кроме того, у нас не верховые лошади. Нет ни седел, ни стремян…

— Пожалуйста! У меня есть золото. — Дженнсен полезла за кошельком. — Я могу заплатить.

Однако кошелька на месте не оказалось. Дженнсен откинула полы плаща. На поясе, рядом с ножом, были только короткие кусочки ремешков, начисто срезанные.

— Мой кошелек… Моего кошелька нет. — У нее перехватило дыхание. — Мои деньги…

Мужчина печально смотрел, как она трогает обрезки на своем поясе.

— Здесь рыщет множество подлых людей, так и норовят что-нибудь украсть…

— Как же так? Мне же надо!

Он молчал. Дженнсен оглянулась, пытаясь найти торговца заклинаниями. В мозгу, как вспышка, пронеслось воспоминание. Торговец хватал ее за руку, подталкивал. А на самом деле в это время срезал кошелек. Она даже не помнила, как он выглядел — разве лишь плечи были обсыпаны перхотью. Ей тогда совсем не хотелось смотреть ему в лицо, встречаться с ним глазами.

— Нет… — застонала она. — Нет, пожалуйста, нет! — Она тяжело села на землю рядом с прилавком. — Мне нужна лошадь. Добрые духи, как мне нужна лошадь!

Мужчина торопливо наполнил чашку вином и присел перед плачущей Дженнсен на корточки.

— Вот, выпейте.

— У меня больше нет денег, — только и смогла она вымолвить сквозь рыдания.

— Бесплатно. — Торговец вином сочувственно улыбнулся, обнажив в улыбке ровные белые зубы. — Это поможет. Выпейте до дна.

Два других брата, Джо и Клейтон, тоже светловолосые, стояли за прилавком, держа руки в карманах и сочувственно склонив головы, смотрели, как их брат успокаивает Дженнсен.

Он поднес чашку прямо ко рту рыдающей девушки, пытаясь заставить ее выпить. Часть вина пролилась на подбородок, немного попало в рот, и ей пришлось проглотить его.

— Зачем вам нужна лошадь? — спросил мужчина.

— Я должна добраться до дома Алтеи.

— Алтеи? Старой колдуньи?

Дженнсен кивнула, вытирая вино с подбородка и слезы со щек.

— Вы приглашены к ней?

— Нет, — призналась Дженнсен. — Но мне туда надо.

— Зачем?

— Это вопрос жизни и смерти. Мне нужна помощь Алтеи, иначе может погибнуть один человек.

Согнувшись перед ней и все еще держа в руках чашку, мужчина отвел взор от ее глаз и взглянул на рыжие кольца волос, выбивающиеся из-под капюшона. Постоял так, упираясь левой рукой о колено, выпрямился и вернулся к своим братьям, а Дженнсен тем временем старалась перестать плакать.

Справиться со слезами оказалось тяжело. Бетти была ее другом, помощницей и некоей связью с погибшей матерью. Дженнсен отдала бы сейчас все на свете, только бы увидеть, как Бетти приветливо помахивает торчащим вверх хвостиком.

Тем не менее надо было брать себя в руки. Плачем она ничего не добьется. Надо что-то делать. Здесь, рядом с дворцом лорда Рала, помощи не найдешь, а теперь еще и денег нет. И нет рядом Себастьяна, на которого только и можно было бы надеяться. Наоборот, теперь его жизнь зависела от того, что она предпримет. Нельзя сидеть, жалея себя.

Она не имела представления, как вызволить Бетти, но в еще меньшей степени она представляла, как помочь Себастьяну. Это было самое важное, именно это ей и предстояло сделать. А она тут теряет драгоценное время!..

Дженнсен сердито вытерла слезы с лица, а затем приставила руку козырьком ко лбу, защищаясь от солнца. Она долго находилась во дворце, и скорее всего уже близился вечер. Приняв в расчет положение солнца на небе в это время года, она сообразила, где находится запад. Будь с ней Расти, можно было бы передвигаться быстрей. А были бы деньги, можно было бы нанять или купить другую лошадь…

Впрочем, какой смысл тосковать по тому, чего не вернуть. Придется собраться с силами и идти пешком…

— Спасибо за вино, — сказала Дженнсен светловолосому торговцу, который нервно суетился у прилавка, не переставая смотреть на нее.

— Не за что, — сказал он, опуская глаза.

Она двинулась прочь, и тут торговец, похоже, набрался храбрости.

— Подождите! — Он вышел из-за прилавка и взял Дженнсен за руку. — Что вы намерены делать?

— У меня нет выбора. Надо идти. От моего похода к дому Алтеи зависит жизнь человека.

— Что это за человек? Что могло случиться, чтобы его жизнь зависела от колдуньи Алтеи?

Дженнсен взглянула мужчине прямо в небесно-голубые глаза и осторожно высвободила руку. Этот крупный и сильный человек, с мощной челюстью и крепкими мускулами, напоминал ей людей, которые убили мать.

— Прошу прощения, но я не могу говорить об этом.

Дженнсен придержала капюшон у горла, защищаясь от налетевшего холодного ветра, и снова отправилась в путь. Однако не успела она сделать и дюжины шагов, как мужчина в два прыжка нагнал ее и снова осторожно взял за руку.

— Послушайте, — сказал он тихо, когда она нахмурилась, — у вас ведь нет никаких припасов?

Дженнсен нахмурилась еще больше и с трудом подавила слезы, понимая всю отчаянность своего положения.

— Все пропало вместе с нашими лошадьми. Все теперь у колбасницы. Кроме моих денег — они у карманника.

— Значит, у вас вообще ничего нет. — Это был не вопрос.

— У меня есть я, и я знаю, что должна делать.

— И вы намерены отправиться к Алтее, зимой, пешком, без пищи?

— Я прожила в лесу всю свою жизнь. Я справлюсь.

Дженнсен попыталась выдернуть руку, но он не отпустил.

— Наверное, так оно и есть, да только Азритские равнины — это не леса. Там не из чего сделать укрытие. Нет ни хворостинки, чтобы разжечь костер. Когда солнце сядет, станет холодно, как в сердце у Владетеля. У вас ничего нет. Чем вы собираетесь питаться?

На этот раз она все-таки вырвала руку:

— У меня нет выбора. Вы можете не понять это, но существуют вещи, которые ты просто обязан делать, даже если будет риск для твоей жизни. Иначе просто нет смысла жить.

И прежде, чем он смог остановить ее снова, Дженнсен рванулась вперед и растворилась в потоке людей, движущихся меж прилавками. Она проталкивалась сквозь толпу, проходила мимо людей, которые продавали еду и питье. Глядя на прилавки, она вспомнила, что ела сегодня всего один раз — колбасу утром. Однако мысль о том, что Себастьян и вовсе может не дожить до своей следующей еды, заставила ее прибавить шагу.

Она свернула в первый же ведущий на запад проход между прилавками. Южное зимнее солнце светило ей с левой стороны, и она вспоминала тот солнечный свет во дворце, во время молитвы, свет, который так был похож на материнские объятия.

Глава 19

Дженнсен пробиралась сквозь толпу на рыночной площади, представляя себе, что проходит между деревьями в лесу, где она чувствовала себя как дома. Именно там ей хотелось бы сейчас очутиться, в тихом родном лесу, вместе с матерью смотреть на Бетти, мирно пощипывающую молодые побеги… Некоторые люди бросали любопытствующие взгляды в сторону Дженнсен, но она шла быстрым шагом, не поднимая головы.

Ей не было дела до окружающих — она ужасно беспокоилась за Бетти. Колбаснице Ирме требовалось козлиное мясо. Она определенно хотела убить Бетти. Бедная козочка, наверное, была напугана тем, что ее забрала какая-то незнакомая женщина. Но сколь бы Дженнсен ни была обеспокоена судьбой Бетти, желание найти и вернуть козу было на втором плане. Прежде всего надо спасти Себастьяна.

Все вокруг напоминало ей, что она голодна. Люди готовили себе на кострах, разведенных из дров, которые они явно принесли сюда с собой. На сковородках скворчало масло с чесноком и специями. В воздухе витал запах жарящегося мяса. От этих чудесных запахов кружилась голова и сосало под ложечкой.

Но как только возникали мысли о пище, Дженнсен думала о Себастьяне. Каждый момент промедления с ее стороны мог означать для него еще один удар плетью, еще одно ранение ножом, еще одну сломанную кость… Еще один миг мучений. Не удивительно, что он пришел сюда с тем, чтобы помочь в борьбе против Д’Хары.

А потом еще более ужасающая мысль потрясла ее: она вспомнила морд-сит. Где бы ни доводилось Дженнсен с матерью странствовать, никого люди не боялись так сильно, как этих морд-сит. Их способность причинять боль и страдания вошла в легенды. Говорили, что по эту сторону от руки Владетеля любая морд-сит не имела себе равных.

Что если д’харианцы привлекут к пыткам одну из этих женщин? Пусть даже Себастьян и не обладает искусством колдовства, для них это не имеет значения. Человек далекий от магии, как Себастьян, для любой морд-сит окажется коротким кровавым развлечением…

Толпы людей все редели, и скоро Дженнсен достигла границы рынка. Она подошла к последней лавчонке, где торговал долговязый человек, продававший кожаную упряжь и подержанные принадлежности для повозок. Весь товар был навален на телегу, за которой уже простиралось открытое безлюдное пространство. Бесконечная вереница людей двигалась по дороге на юг. Вдали были видны проселки, ответвляющиеся на юго-запад и юго-восток. Ни одна дорога не вела на запад.

Несколько человек взглянули на Дженнсен, когда она отправилась в ту сторону, куда клонилось солнце. Однако никто за ней не последовал, и Дженнсен почувствовала облечение, когда поняла, что осталась одна. Пребывание среди людей, как она всегда и опасалась, принесло только несчастья. Рыночная площадь в скором времени осталась позади. Дженнсен просунула руку под плащ, нащупала вселяющий уверенность нож. Он был теплым. Будто живое существо, а не серебро со сталью…

По крайней мере вор взял только деньги. Если бы ей дали возможность выбирать, она и предпочла бы остаться с ножом. Всю свою жизнь она прожила, не имея большого количества денег, — ведь они с матерью всем обеспечивали себя сами. Но нож среди средств к существованию играл немаловажную роль. Человеку нужны деньги, если он живет во дворце. Если же ты живешь в лесу, тебе необходим нож, и ей никогда в жизни не доводилось иметь ножа лучше, чем этот…

Дженнсен задумчиво коснулась пальцами рельефных завитков у буквы «Р» на рукояти. И подумала, что некоторым людям нож, пожалуй, нужен, даже если они живут во дворце.

Она обернулась и с облегчением обнаружила, что следом никто не идет. Дворец казался отсюда совсем небольшим, а люди — медленно движущимися муравьишками. Как приятно было находиться вдали от этого места!.. Впрочем, Дженнсен знала, что туда еще придется вернуться. Если она намерена освободить Себастьяна…

Чтобы хоть на время защититься от ледяного ветра, она пошла спиной вперед, внимательно оглядывая громоздящиеся со всех сторон скалы и мощную каменную стену, окружающую дворец. Отсюда хорошо была видна дорога, по которой они с Себастьяном прибыли во дворец. Через ущелье, пересекающее дорогу, был перекинут мост. Сейчас он был поднят. Проникнуть во дворец — если у вас нет туда приглашения — было весьма и весьма трудно.

Дженнсен надеялась, что попасть на прием к Алтее будет попроще.

Где-то там, в этом сложном комплексе дворцовых зданий, находился сейчас захваченный в плен Себастьян. Интересно, считает ли он, что его бросили на произвол судьбы?..

Дженнсен начала шепотом произносить молитву добрым духам, прося их не лишать его надежды. А еще лучше, чтобы добрые духи каким-то образом дали Себастьяну знак о том, что она собирается вызволить его из плена…

Устав идти спиной вперед, она развернулась. Идти сразу стало труднее. Дженнсен захлебывалась от сильного ветра. А иногда он швырял ей в глаза песок.

Земля вокруг была совершенно высохшая, пейзаж — унылый. То тут, то там среди рыжины пробивались пятна темно-коричневого цвета, словно сюда набросали крепкой чайной заварки. Растительность попадалась редко, и в основном это были низкорослые чахлые растения с темными и ломкими стеблями.

На западе возвышалась зубчатая гряда гор. Одна из вершин в центре, похоже, была покрыта снегом, но против солнца рассмотреть что-либо было трудно. И совершенно невозможно было представить расстояние до нее: слишком непривычной для Дженнсен была местность. Ясно одно — до гор идти как минимум несколько часов. А то и несколько дней. Хорошо хоть, не придется тащиться по снегу, как на пути в Народный Дворец!..

Была и еще одна проблема: даже зимой человеку нужна вода. Конечно, в болоте воды будет предостаточно. Но и до болота неизвестно сколько шагать. И Дженнсен еле слышно, шепотом, попросила духов, чтобы путь оказался как можно короче, пусть даже дорога пролегает через болота. Хотя, конечно, болота — не то место, где бы она хотела сейчас оказаться…

И тут сквозь ветер до нее донесся какой-то грохот. Она обернулась и увидела далеко позади столб пыли. Вскоре Дженнсен разглядела, что в ее сторону направляется какая-то повозка.

Девушка быстро осмотрелась вокруг, пытаясь обнаружить местечко, где можно спрятаться. Ей пришло в голову, что ее преследует долговязый мужчина с рынка. Наверное, он решил дождаться, пока она останется в полном одиночестве, и напасть на нее.

Она бросилась бежать. Поскольку повозка приближалась со стороны дворца, Дженнсен рванулась на запад, к горной гряде. Воздух был настолько холоден, что обжигал горло. Вокруг простиралась ровная долина, и не было ни одной рытвины, где можно спрятаться. Дженнсен сосредоточила внимание на горах впереди и продолжала мчаться к ним, напрягая все свои силы, хотя уже понимала, что горы находятся слишком далеко…

И остановилась.

До чего же глупо она себя ведет! Ведь лошадей все равно не обгонишь…

Дженнсен согнулась, опершись руками в колени, пытаясь выровнять дыхание и наблюдая, как приближается повозка. Если кто-то решил напасть на нее, то бежать, выбиваясь из сил, попросту неразумно.

А может, за нею и вообще не гонятся… Может, кто-то возвращается домой и знать не знает, что она шагает впереди. Ведь она-то заметила повозку только по шуму да поднятой пыли.

Но тут Дженнсен пронзила мысль, от которой она похолодела: а вдруг за ней скачет какая-нибудь морд-сит, которая пытками успела добиться признания от Себастьяна?.. Может быть, претерпевая невыносимые муки, он уже выдал имя своей спутницы. Ведь он все знал о ней. Он знал, что Даркен Рал — ее отец. Он знал, что Ричард Рал — ее сводный брат. Он знал, что она собирается идти к колдунье за помощью.

Может, они пообещали ему, что прекратят пытки, если Себастьян выдаст ее… Может, мчащаяся сзади повозка полна ухмыляющихся д’харианских солдат, готовящихся схватить ее… Может, кошмар только должен начаться… Может, пришел день, которого она страшилась всю свою жизнь…

Она боялась даже помыслить о том, что будет, если кто-то начнет методично с хрустом ломать ей кости.

Жгучие слезы выступили на глазах, и Дженнсен сунула руку под плащ, проверяя, как выходит из ножен нож. Она слегка выдвинула его, затем задвинула назад, услышав вселяющий уверенность металлический щелчок, когда нож вернулся в ножны. И пошла вперед, ожидая, когда же ее нагонит повозка.

Минуты ползли медленно. Девушка изо всех сил старалась держать себя в руках и мысленно вспоминала уроки матери по обращению с ножом. Дженнсен находилась в одиночестве, но не была беспомощной. Она знала, что надо делать.

Конечно, если в повозке слишком много людей, то ее уже ничто не спасет. Ведь в родном доме эти люди схватили ее, и не окажись рядом Себастьяна…

Когда она снова обернулась, повозка уже неслась прямо на нее. Дженнсен чуть расставила ноги и приоткрыла полы плаща, чтобы суметь быстро выхватить нож. Неожиданная атака может стать ее союзником, единственным из тех, кого она сейчас может призвать под свои знамена…

Повозка подъехала ближе. В ней находился крупный светловолосый мужчина. Он осадил лошадей, мелкие камни брызгами разлетелись из-под колес, поднялась пыль. А когда пыль улеглась, Дженнсен разглядела смущенную кривую улыбку. Это был тот человек с рынка, что торговал рядом с Ирмой и дал Дженнсен выпить вина. Он был один.

Не уверенная в его намерениях, Дженнсен заговорила резким тоном, по-прежнему держа руку наготове.

— Что вы здесь делаете?

Он все еще улыбался.

— Я приехал сюда, чтобы отвезти вас.

— А где же ваши братья?

— Они остались там, на рынке.

Дженнсен ему не поверила. У него не могло быть причины отвозить ее куда бы то ни было.

— Спасибо, но, думаю, вам лучше вернуться. — Она снова тронулась в путь.

За спиной послышался глухой стук: мужчина спрыгнул с повозки. Дженнсен тут же повернулась к нему лицом.

— Послушайте… — он помялся. — Я никогда не смогу чувствовать себя спокойно…

— Почему?

— Я никогда не прощу себе, что позволил вам отправиться на верную смерть. А без еды и воды так оно и будет… Вы сказали, что есть такие вещи, которые делать необходимо, иначе жить вообще не стоит. У меня не будет мира в душе, если вы отправитесь на верную смерть. — Его настойчивость сменилась нерешительностью, и он продолжал почти умоляюще: — Забирайтесь в повозку, я отвезу вас.

— А как же ваши братья? Ведь вы не соглашались дать мне лошадь, потому что вам надо было возвращаться домой.

Он засунул большие пальцы за пояс:

— Знаете, мы сегодня заработали кругленькую сумму. Джо и Клейтон решили немного поразвлечься там, возле дворца. А все потому, что Ирма продавала свои колбаски рядом с нами. — Он пожал плечами. — Она помогла нам хорошо заработать, и это дает мне возможность помочь вам. Ведь она забрала ваших лошадей и припасы. Думаю, подвезти вас — это самое малое, чем я могу помочь. Ну, как бы слегка возместить ваши потери… Всего-навсего отвезу вас. Это ведь не рисковать жизнью или что-нибудь в этом роде. Просто чуть-чуть помогу, как пытаюсь помогать всем, кто в этом нуждается.

Конечно, Дженнсен нужна была помощь, но она очень боялась довериться незнакомому человеку.

— Меня зовут Том, — сказал он, словно прочитав ее мысли. — Я буду благодарен, если вы позволите мне помочь вам.

— Что вы имеете в виду?

— Ну… вы же сказали… существуют вещи, которые нужно делать, даже если будет риск для жизни… чтобы в жизни было больше смысла. — Он украдкой взглянул на рыжие кудри под ее капюшоном, а потом добавил торжественным тоном. — Таким образом, я выражу вам… благодарность, если сделаю что-нибудь в этом роде.

Она отвела взгляд первой:

— Меня зовут Дженнсен. Но я не…

— Тогда поехали! У меня есть немного вина…

— Я не люблю вино. От него хочется пить.

Он пожал плечами:

— Есть и вода, сколько хотите. А еще я захватил с собой пирог с мясом. Клянусь, он еще теплый, если вы возьметесь за него прямо сейчас.

Дженнсен изучающе смотрела в его глаза, голубые, как у ее отца-выродка. Однако в глазах этого человека была простодушная искренность. И его улыбка была застенчивой, а вовсе не наглой.

— Неужели у вас нет жены, к которой надо возвращаться?

На этот раз Том покраснел, опустил глаза и уставился в землю:

— Нет, госпожа. Я не женат. Я много разъезжаю и не могу представить, чтобы какая-нибудь женщина согласилась на такую жизнь. Кроме того, постоянные разъезды не дают мне возможности завести знакомство достаточно долгое, чтобы начать помышлять о женитьбе. Когда-нибудь, конечно, я постараюсь найти женщину, которая захочет разделить со мной жизнь, такую женщину, которая заставит меня улыбаться, такую, которой я буду по нраву.

Дженнсен была удивлена тому, что вопрос вызвал у него такое чувство стыда. По-видимому, смело заговорив с ней, он преодолел природную робость. И хотя он был по натуре человеком приветливым, но, оказывается, болезненно застенчив. Робость этого сильного человека перед нею, одинокой девушкой, успокоила Дженнсен, и ее страх пропал.

— Если это не причинит ущерба вашим делам и заработку…

— Не причинит, — перебил он. — Нисколько! — Он махнул рукой в сторону рыночной площади. — Мы сегодня получили хорошую прибыль и можем позволить себе немного отдохнуть. Мои братья не возражали. Мы много разъезжаем и покупаем всякие товары, которые попадаются… если цена выгодная… не только вино, но и ковры, а весной — цыплят, а потом перепродаем. И для братьев немного отдохнуть от всего этого будет только на пользу.

Дженнсен кивнула:

— Пожалуй, я воспользуюсь вашей помощью, Том.

Он сразу посерьезнел:

— Конечно! Ведь на карту поставлена жизнь человека. — Том взобрался на повозку и протянул руку. — Осторожней, госпожа!

Она ухватилась за эту огромную руку и поставила ногу на железную ступеньку:

— Меня зовут Дженнсен, Том.

— Да, вы уже говорили, госпожа. — Он бережно усадил ее на сиденье, вытащил откуда-то несколько одеял и несмело положил ей на колени.

Дженнсен расправила одеяла и с признательностью улыбнулась, почувствовав, как сразу стало тепло. Том тут же извлек из повозки сверток, ухмыльнулся своей смущенной кривой ухмылкой и вручил Дженнсен завернутый в белую тряпицу пирог. Пирог и в самом деле все еще был теплым. Следом появился кожаный бурдюк с водой.

— Если предпочитаете, можете ехать сзади. Я взял с собой кучу одеял, чтобы вы не замерзли. Сзади вам будет удобнее, чем на деревянном сиденье.

— Мне пока и здесь хорошо, — не согласилась Дженнсен. — Когда я верну свои вещи и деньги, я обязательно заплачу вам.

Том взялся за вожжи:

— Да, если вы так хотите. Но я вовсе не настаиваю.

— Да, я так хочу, — сказала Дженнсен, и повозка, качнувшись, тронулась в путь.

Вскоре Том свернул к северу.

К Дженнсен тут же вернулись все ее подозрения:

— Что вы делаете? Куда я, по-вашему, направляюсь?

Он посмотрел на нее с немалым удивлением:

— Вы ведь говорили, что хотите добраться до дома Алтеи, не так ли?

— Да, но мне говорили, надо двигаться на запад… — И Дженнсен объяснила, как собиралась идти.

— Ага, — сказал он, выслушав. — Так тоже можно, но потратите целый лишний день.

— Зачем же тогда эта женщина рассказывала мне про дорогу, которая займет больше времени?

— Наверное, потому что именно таким путем ходят кАлтее те, кто не спешит.

— А зачем они ходят путем, который занимает больше времени?

— Люди ходят так, потому что боятся болота. Длинный путь тоже приведет вас к дому Алтеи, и не надо будет забираться в трясину. Вероятно, это был единственный путь, известный той женщине. Но так будет быстрее.

Дженнсен пришлось ухватиться за поручни, чтобы удержаться, так как полупустую повозку, предназначенную для перевозки тяжелых грузов, сильно раскачивало на рытвинах. Том оказался прав: на деревянном сиденье было слишком жестко.

— А разве мне не следует бояться болота? — наконец спросила она.

— Полагаю, следует.

— Тогда почему же мы должны ехать этим путем?

Том бросил быстрый взгляд на ее волосы:

— Вы сказали, на карту поставлена человеческая жизнь. — В его голосе не осталось и следа былой робости. — Эта дорога займет намного меньше времени, мы срежем крюк. Проблема лишь в том, что на пути будет болото.

— А разве преодоление болота не займет больше времени?

— Поверьте мне, вы выиграете целый день. То есть в оба конца сбережете два дня.

Дженнсен не любила болота. Вернее, она не любила тварей, которые жили в болотах.

— Это намного опасней?

— Вы бы не отправились в путь без припасов, если бы это не было делом жизни или смерти. Раз вы готовы были рискнуть своей жизнью, значит, хотели выиграть побольше времени. Конечно, я могу отвезти вас и более безопасным путем. Решайте сами, но это будет на два дня дольше.

— Да, вы правы. — От лежавшего на коленях Дженнсен пирога с мясом веяло уютной теплотой. Как было приятно взять его в руки!.. Наверное, этот Том заботливый человек, раз захватил с собой пирог. — Спасибо вам, Том! Вы подумали даже о том, как затратить меньше времени.

Он снова глянул на нее:

— Чья жизнь в опасности?

— Одного моего знакомого.

— Должно быть, он — хороший знакомый.

— Да… Если бы не он, меня бы давно уже не было в живых.

Том промолчал.

Фургон катился в сторону от темной полосы гор, виднеющихся вдали. Дженнсен с тревогой размышляла о том, что может обнаружиться в болоте. Но еще сильнее она беспокоилась о Себастьяне. Что с ним будет, если она не получит помощь от Алтеи как можно скорее?

— Долго это? — спросила она. — Долго нам добираться до болота?

Спутник сконфуженно посмотрел на нее:

— Простите, Дженнсен, но точно я не знаю. Я никогда раньше не бывал у Алтеи.

— Ну хотя бы примерно…

— Думаю, дорога не займет больше одного дня туда и одного дня обратно, но это только мои предположения. Ну и то время, что вы пробудете там, у Алтеи. — Он опять смутился. — Я провожу вас до самого ее дома.

Дженнсен вдруг пришло в голову, что будет лучше, если Том не узнает, кто она такая и что ей надо от колдуньи. Иначе желание помочь улетучится у него в одно мгновенье. Но причина, почему ему не стоит идти к Алтее, должна быть очень обоснованной, иначе у него могут появиться подозрения.

Она помотала головой:

— Я думаю, будет лучше, если вы останетесь с лошадьми. Если вы будете ехать всю ночь, вам понадобится отдых, чтобы быть готовым отправиться назад, когда я вернусь. Это сбережет нам время.

Поразмыслив над ее словами, он кивнул:

— В этом есть смысл. Но все же я мог бы…

— Нет. Я очень вам признательна за все, что вы для меня делаете, но я не могу вам позволить рисковать своей жизнью, как рискую я. Самая лучшая помощь будет, если вы окажетесь готовы отправиться назад, как только я вернусь.

Ветер трепал светлые волосы спутника, пока он обдумывал ее слова.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Я рад помочь хотя бы в этом. А куда вы направитесь от Алтеи?

— Снова во дворец, — сказала Дженнсен.

— Тогда, если удача нас не покинет, я привезу вас во дворец послезавтра.

Для Себастьяна это означало три дня ожиданий. Впрочем, она не знала, есть ли у него эти три дня. Или три часа. Или даже три минуты. Однако, поскольку существовал хоть какой-то шанс, что он все еще жив, то она должна отправиться в болото.

Несмотря на опасения по поводу предстоящего ей дела, Дженнсен отдала должное пирогу, который оказался необычайно вкусным. Конечно, она была настолько голодна, что для нее сейчас показалась бы вкусной даже болотная тина.

— Луна появится довольно скоро после заката, — сказал Том. — Значит, будет хорошо видно, и я смогу ехать ночью. Сзади полно одеял. Когда стемнеет, вам надо перебраться туда и хорошенько выспаться перед завтрашним днем. Утром я тоже смогу соснуть, пока вы сходите к Алтее. А когда вернетесь, я опять смогу ехать всю ночь и доставлю вас прямо к дворцу. Надеюсь, что таким образом мы выиграем много времени.

Дженнсен сидела, покачиваясь в такт с движением повозки, рядом с человеком, которого встретила совсем недавно и который спешил помочь тому, кого даже не знал.

— Спасибо вам, Том. Вы — добрый человек.

Он ухмыльнулся:

— Моя мама всегда так говорила.

Когда она откусила еще кусок пирога, он добавил:

— Я надеюсь, что лорд Рал думает так же. Вы скажете это ему, когда увидите его, ладно?

Дженнсен не знала, что он имеет в виду, но переспросить побоялась. Раздумывая над ответом, она продолжала жевать: полный рот служил оправданием ее молчания. Ляпнув невпопад, можно запросто навлечь на себя беду. Жизнь Себастьяна — слишком большая ставка. В конце концов Дженнсен решилась улыбнуться и подыграть. И, проглотив кусок, сказала:

— Конечно.

По легкой, но гордой улыбке, от которой приподнялись уголки рта Тома, она поняла, что ее ответ оказался удачным.

Глава 20

Внезапно глазам стало больно. Дженнсен закрылась рукой от яркого света и почувствовала, как Том шевелит одеяла, лежащие рядом с нею. Она потянулась и зевнула, а потом, поняв, наконец, почему лежит в повозке и где они находятся, села и огляделась.

Фургон стоял у самого края поросшего травой луга. Сзади возвышалась отвесная скала серого цвета, в трещинах и расселинах которой росли стойкие невысокие кусты, кривые и почти стелящиеся по ее поверхности. Дженнсен перевела взгляд выше. Вершина скалы терялась в серой мгле. У подножия ее расстилалась полоса буйной растительности.

Том умудрился каким-то образом провести повозку по этим крутым горам. Две его крупные тягловые лошади все еще стояли не распряженные и пощипывали сухую траву под копытами.

Впереди, за лугом, простиралась мрачная местность, заросшая раскидистыми деревьями, обвитыми плетьми винограда и свисающими лишайниками. Странные крики, щелканье, посвист исходили из-под зеленого навеса этих деревьев-великанов.

— И это в середине зимы… — только и смогла произнести Дженнсен.

Том доставал из повозки мешки с кормом.

— Неплохо было бы провести здесь время, — он кивнул головой в сторону буйной растительности, — окажись то, о чем рассказывают люди, неправдой. Держу пари, тогда наверняка бы нашелся кто-нибудь, желающий прогуляться тут. Но если здесь и ходил кто-то, то только в случае, если его затащило сюда какое-нибудь кошмарное существо.

— Вы имеете в виду, что здесь водятся чудовища или что-нибудь в этом роде?

Том облокотился на край повозки, наклонившись к Дженнсен совсем близко.

— Дженнсен, — сказал он тихо. — Я не из тех, кто любит пугать женщин. Когда я был мальчишкой, другие парни обожали совать извивающуюся змею под нос девчонкам, просто, чтобы послушать, как те визжат. Я так никогда не делал. Я не пытаюсь вас запугать. — Он помолчал и продолжил: — Но у меня сердце будет не на месте, если я позволю вам уйти и вы не вернетесь. Может быть, все разговоры о здешних местах — сплошное вранье… не знаю: я здесь никогда не ходил. Я знаю одно: никто никогда не ходил сюда без приглашения. Люди говорят, не вернешься. Вы — единственная, кто явился в эти места без приглашения.

Дженнсен судорожно сглотнула и кивнула, не зная, что ответить. Во рту было кисло.

Том откинул назад упавшую на лоб прядь:

— Я просто хотел сказать вам все, что сам об этом знаю. — Он взял мешки с кормом и пошел к лошадям.

О чем бы ни шла речь, оно в болотах обитает. Но Дженнсен надо идти туда, вот и весь сказ. У нее нет выбора. Если она желает свободы Себастьяну, надо идти. Если она хочет освободиться от лорда Рала, надо идти.

Она просунула руку под плащ и дотронулась до рукояти ножа. Конечно, Том прав, но он не знает главного: она вполне способна защитить себя.

И вообще она — Дженнсен Рал!

Дженнсен скинула с себя одеяла и выбралась из этой постели на колесах, шагнув, как на ступеньку, на спицу заднего колеса. Том возвращался, неся бурдюк.

— Попьете? Это вода.

Дженнсен обнаружила, что ей и в самом деле хочется пить. Потом увидела, как Том отирает пот со лба, и только тут поняла, что здесь жарко. Похоже, ни одно уважающее себя, полное чудовищ болото не позволит себе покрыться льдом…

Том достал из телеги сверток, развернул его:

— Позавтракаете?

Дженнсен улыбнулась, увидев пирог с мясом.

— Вы — удивительно заботливый человек! И очень добрый.

Он ухмыльнулся, вручая ей пирог, и принялся распрягать лошадей.

— Не забудьте, что обещали сказать лорду Ралу, — проговорил он, не оборачиваясь.

Она тут же поспешила перевести разговор в другое русло:

— Вы будете здесь? Я имею в виду, когда вернусь? Вы будете ждать меня?

Он снял ремни с крупа лошади, обернулся и внимательно посмотрел на нее:

— Я ведь дал вам слово, Дженнсен. Я не оставлю вас одну.

Он произнес это так, словно давал клятву. Она с признательностью улыбнулась:

— Вам надо выспаться, Том. Вы ведь ехали всю ночь.

— Я попытаюсь.

Она откусила кусок пирога. Пирог был холодным, но вкусным и очень сытным. Она жевала и рассматривала стену зелени за лугом, а потом оценивающе глянула в хмурое небо.

— Интересно, какое сейчас время суток?

— Солнце час как поднялось, не больше, — сказал Том, проверяя упряжь. Он махнул в сторону, откуда они приехали. — До того, как мы попали в эту низину, мы катили по верху, над этим туманом и изморосью. А там было солнечно.

«Странно, — подумала Дженнсен. — Здесь полумрак и пасмурно. И больше походит на час до рассвета. И трудно поверить, что где-то недалеко светит солнце…»

Покончив с пирогом и отряхнув крошки с ладоней, Дженнсен встала, ожидая, когда Том отстегнет уздечку от одной из лошадей. Животные были крупными, серого окраса, с черными гривами и хвостами. Дженнсен никогда не видела таких больших лошадей. Отстегивая упряжь, Том любовно поглаживал их, и они, радостно помахивая хвостами, приветствовали знакомую ласку. Но уши их были насторожены и повернуты в сторону болота.

— Мне, пожалуй, пора. Не стоит терять время.

Он только кивнул в ответ.

— Спасибо вам, Том! Вдруг мне не представится случая поблагодарить вас… Спасибо за помощь! Немного людей смогло бы сделать то, что сделали вы.

На его лице снова мелькнула белозубая улыбка.

— Любой захотел бы помочь вам. И я рад, что это удалось мне!

За его словами что-то скрывалось, но Дженнсен не поняла, что именно. Впрочем, ее сейчас беспокоили более серьезные вещи…

Она повернулась в сторону болота. Оттуда раздавались странные крики, им отвечало эхо. Трудно было даже вообразить, насколько велики деревья, поскольку их вершины терялись в тумане. Сквозь дымку виднелись плети винограда и другие вьющиеся растения, покрывавшие стволы деревьев, словно пытались побороть их и повалить на землю.

Дженнсен искала глазами какую-нибудь тропу, но обнаружила горную гряду, спускающуюся к краю луга, словно позвоночник какого-то огромного чудовища. Это было мало похоже на тропу, но с этого места вполне можно было начать путь. В конце концов Дженнсен всю жизнь прожила в лесу и могла найти проходы там, где их никто бы не обнаружил. В этом месте не было троп. Здесь не ступала ничья нога. Что ж, значит, ей придется самой искать дорогу.

Дженнсен отвела глаза от болота и наткнулась на взгляд Тома.

Он улыбнулся ей, не скрывая восхищения ее намерениями.

— Да хранят вас добрые духи! Да не оставят они вас!

— И вас тоже, Том. Поспите немного. Когда я вернусь, нам надо будет спешить назад, во дворец.

Он склонил голову:

— Как прикажете, госпожа…

Она улыбнулась странной торжественности его манер и направилась к темнеющей впереди мрачной низине.

Здесь тоже было тепло. Влажность оказалась такой сильной, словно какое-то существо желало вытолкнуть всех непрошеных посетителей прочь. С каждым шагом становилось все темнее. И тишина была такой же густой, как влажный воздух, и сквозь полумрак изредка раздавались раскатистые звуки, которые, замирая вдали, еще больше усиливали впечатление полной тишины и огромного, лежащего впереди пространства.

Дженнсен шла по каменистому выступу, спускаясь все ниже и ниже. Ветви деревьев с обеих сторон склонялись, отягощенные нависшими на них плетьми винограда. Кое-где ей приходилось приседать, чтобы пролезть под ними. В других местах ветви приходилось отодвигать. Сквозь застывший, словно мертвый, воздух до нее доносился запах разложения.

Обернувшись, она увидела тоннель света, и в центре этого светового круга виднелся силуэт крупного мужчины, упершего руки в бока и смотрящего в ее сторону. Впрочем, он вряд ли мог разглядеть ее в полумраке. И тем не менее не сводил глаз.

Дженнсен так и не смогла решить, как она относится к нему. В этом человеке было невозможно разобраться. Он казался добросердечным, но она никому не доверяла. Кроме Себастьяна…

Снова и снова она оглядывалась назад и начинала понимать, что выбрала единственно возможный вход в болото. Луг отсюда виделся, как небольшой уступ в склоне спускающейся в трясину горы. Под лугом склон был усеян растениями, которые цеплялись за скалу и старались выбраться наверх.

Набравшись решимости, Дженнсен глубоко вздохнула и продолжила спуск. Кое-где были видны пугающие провалы. А в одном месте с обеих сторон зияла сплошная тьма, словно Дженнсен шла по тонкому каменному тросу, перекинутому над всем миром. Напрягая зрение, она смотрела вниз, в глубину, и представляла себе Владетеля преисподней, ожидающего от нее неосторожного шага…

Скоро она осознала, что многие деревья представляют собой древние дубы, поднимающиеся с уступов утеса. То, что она по ошибке принимала за стволы, оказалось их верхними ветвями. Дженнсен никогда не видела таких огромных деревьев. Ее страх сменился священным трепетом. По мере того как она спускалась, ветви тянулись слой за слоем. В отдалении, на развилках ветвей, были видны гнезда, огромные кучи из прутьев и стеблей, перевитые мхом и лишайником. И трудно было представить, какие птицы могли поселиться в таких внушительных гнездах. Ясно было одно: это хищные птицы.

Когда она наклонялась, перед ней открывался вид, который был скрыт слоями спускавшегося вниз зеленого балдахина. Это был мир, скрытый от посторонних глаз, который до этого не открывался ни одному человеку. Неяркий свет едва осмеливался проникнуть так далеко вниз. Сверху спускались ветви винограда. Беззвучно парили птицы. Вдали раздавались звериные крики, которых она никогда не слышала.

Это место казалось первозданным и пугающим и в то же время отличалось какой-то мрачной красотой. Дженнсен вообразила, что она в саду загробного мира, греется здесь в лучах вечности. У Владетеля должно быть холодно, но вечный свет Создателя питает и обогревает добрые души…

В какой-то степени болото напоминало ей Д’Хару — такое же темное, пугающее, опасное, но и до боли прекрасное. Как нож за поясом — уродство Дома Рала, но и красота!..

Деревья вокруг цеплялись за скалистый склон похожими на когти корнями, словно боялись, что их могут вырвать. Древние сосны, давно уже погибшие, покоились на ветвях соседних деревьев, которые обнимали их, словно пытаясь помочь. Встретилось Дженнсен старое дерево, лежащее поперек дороги, словно оплывшее: древесина повторяла все изгибы и неровности каменного выступа. Под ногой она рассыпалась, киша насекомыми.

Сверху из ветвей за девушкой наблюдала сова. По земле маршировали отряды муравьев, неся на себе маленькие сокровища влажного леса. Коричневые жуки, большие, жесткие, блестящие, ползали по древесному мусору.

Дженнсен провела свою жизнь в лесу и видела все: от огромных медведей до новорожденных оленят, от птиц до жуков, от летучих мышей до тритонов. Ей встречались твари, которые вызывали у нее беспокойство: змеи, медведицы с медвежатами… Но она хорошо знала этих зверей. Большинство из них боялись людей и стремились скрыться, поэтому обычно не пугали ее. Но кто знает, что за твари могут рыскать в этой тьме и сырости! Какие у них могут быть ядовитые клыки! Какие волшебные чудовища способны обитать возле пристанища колдуньи!..

Она видела пауков, жирных, черных и мохнатых; медленно загребая лапами сырой воздух, они плавно опускались на нитях откуда-то сверху и исчезали в зарослях папоротника. Несмотря на то что было тепло и влажно, Дженнсен плотнее завернулась в плащ и надвинула на голову капюшон.

Укус паука мог быть не менее смертелен, чем укус какого-нибудь крупного зверя. Если ты мертв, то причина не имеет значения. Владетель мертвых не проявляет милосердия из-за того, что яд исходит от кого-либо мелкого и незначительного. Объятия Владетеля увлекают в темную вечность всех, кто попадает в его владения, и не имеет значения причина смерти…

Хотя Дженнсен чувствовала себя на природе как дома, она смотрела вокруг широко раскрытыми глазами, и пульс ее учащенно бился. Каждая ветвь винограда, каждая былинка, которых она касалась, могли таить в себе угрозу, и девушка то и дело вздрагивала.

Ей чудилось, будто повсюду притаилась смерть…

Наконец спуск окончился ровной площадкой. Здесь царили буйная поросль мха, разлагающаяся древесина и переплетенные друг с другом корни.

Среди них Дженнсен смогла разглядеть кость ноги. Кость была покрыта пышной зеленой плесенью, но общие очертания были узнаваемы. Какому зверю могла принадлежать кость, Дженнсен не знала. Она надеялась, что кость не человечья.

На пути начали попадаться островки грязи, которая, похоже, кипела. Вязкие пузыри темно-коричневого цвета лопались, выбрасывая тяжелые густые капли и выпуская пар. В углублениях с кипящей грязью не было никакой растительности. В некоторых местах грязь затвердела в виде скоплений небольших конусов, от которых поднимались желтоватые испарения.

Дженнсен осторожно выбирала дорогу среди переплетенных корней, между испускающих пар отверстий и бурлящей грязи, по-прежнему направляясь туда, в темноту, на дно. Вскоре вместо участков с грязью стала попадаться стоячая вода. Сначала это были лужицы, в которых бурлило и шипело от извергающихся едких испарений. Как только горячие источники остались позади, воды стало больше. А потом появились настоящие пруды, окруженные высоким тростником, который тянулся вверх до туч, образованных крошечными танцующими мошками.

Наконец темная вода заняла все вокруг. Стволы мертвых деревьев торчали из нее, как стражи, охраняющие эти полные зловонного гниения топи. Короткие и протяжные крики зверей проносились над болотом. В некоторых местах, прямо у берега, где к воде склонялись ветви, росла ряска, манящая неосторожных схожестью с травой, по которой, казалось, можно легко пройти. Но среди ряски виднелись чьи-то глаза, внимательно наблюдавшие, как Дженнсен проходит мимо.

Мшистая поверхность под ногами стала похожа на губку, а потом опустилась под воду. Сначала Дженнсен видела дно всего лишь в нескольких дюймах от гладкой, как стекло, поверхности, но постепенно становилось все глубже, и вскоре дно совсем исчезло в темноте. И было видно, как в этой темноте плавно скользят какие-то еще более темные создания.

Дженнсен ступала с корня на корень и пыталась удерживать равновесие, не касаясь руками стволов, которые часто оказывались очень скользкими. Ступать в воду она попросту не осмеливалась.

С каждым шагом расстояние между выступающими на поверхность корнями увеличивалось, и в животе Дженнсен все сжималось от страха. Она была полна сомнений, туда ли идет. В конце концов она остановилась и наклонилась, прищурившись, разглядывая, что там, впереди. Сквозь дымку, кустарники и ветви винограда она разглядела подъем земли и сухой проход.

Глубоко глотнув душный воздух, Дженнсен выставила ногу, пытаясь дотянуться до следующего корня. И не смогла достать его. Наклонилась и еще сильнее потянулась вперед, но поняв, что не дотянется, выпрямилась и замерла, обдумывая свои дальнейшие действия.

Можно прыгнуть на ближайший широкий корень. Это будет не слишком сложный прыжок. Вот только что станется с нею, если она поскользнется и упадет в воду?..

Дженнсен содрогнулась.

Однако сколько можно торчать тут, на одном месте?.. Если она прыгнет и удачно приземлится на тот корень, оттуда уже легко будет перескочить прямо на берег.

Она схватилась за гладкий, тонкий ствол и снова прикинула расстояние. Да, далековато, но другого пути нет. Если она хорошо оттолкнется, то перепрыгнуть сможет.

Дженнсен глубоко вдохнула и, сдавленно вскрикнув от напряжения, сильно оттолкнулась от дерева, взлетев над водной гладью.

Как только она приземлилась на нужный корень, он поплыл в сторону.

Через мгновение толстое холодное кольцо охватило ее икру, а другое бичом обвилось вокруг колена.

Все произошло так быстро, что какая-то часть Дженнсен все еще искала корень, а другая уже пыталась высвободиться. Опора явно уходила из-под ног. Дженнсен инстинктивно потянулась за ножом, но тварь подбросила ее в воздух и попыталась с силой ударить об воду. Дженнсен раскинула руки и сумела схватиться за какие-то ветки поблизости, мокрые, корявые, но на ощупь — настоящее дерево.

Вода под ней вспенилась.

И Дженнсен обнаружила себя в объятиях огромной змеи.

Глава 21

Живые кольца обхватили ее, заставляя отцепиться от ветвей, и перекинули на спину. Дженнсен закричала, отчаянно пытаясь ухватиться за какую-нибудь опору. И это ей удалось: она снова развернулась, схватившись за корни сначала одной, а затем и другой рукой.

Голова змеи вынырнула из глубин и осторожно двинулась к животу Дженнсен, словно исследуя сопротивляющуюся добычу. Такой огромной змеи девушка в жизни не встречала. Тело твари было покрыто переливающейся зеленой чешуей, мерцающей в тусклом свете. По всей длине вспыхивали сверкающие полосы света. Черные линии прочерчивали голову наискось от свирепых желтых глаз, от чего она казалась надевшей маску. Темно-зеленая голова скользнула по груди Дженнсен, приближаясь к ее лицу. Мелькнул красный язык.

Крича, Дженнсен отпихнула голову в сторону. В ответ мускулистое тело сжалось, затягивая девушку на глубину. Уцепившись пальцами за корни, Дженнсен изо всех сил пыталась вырваться, но змея была слишком сильной.

Тогда Дженнсен принялась пинать змею свободной ногой, но тварь тут же обхватила и ее. Кольца сжимались и по-прежнему тянули Дженнсен вглубь. Девушка захлебнулась и закашлялась, пытаясь перебороть охватывающую ее панику.

Ей было необходимо достать нож. Однако тогда придется отпустить корни. А если она отпустит их, тварь утащит ее в черную воду и утопит.

Значит, надо освободить одну руку. Это все, что ей сейчас требуется. Она сможет достать нож и одной рукой. Но змея волнообразными движениями опутывала ее, уже добравшись до пояса, и Дженнсен в панике все крепче цеплялась за корни.

Однако деваться было некуда. С отчаянной решимостью Дженнсен оторвала от корней правую руку и принялась засовывать ее под плащ. Мокрая одежда сбивалась в комки, и рука то и дело застревала. К тому же, змеиные кольца уже сомкнулись вокруг грудной клетки, и скоро нечем станет дышать.

Дженнсен вдохнула, напрягая живот, и попыталась просунуть пальцы под змею, но ничего не получилось: тяжелое тело рептилии стискивало ее все сильнее и сильнее. А потом ушлая тварь расслабила на мгновение одно кольцо и тут же пригвоздила правую руку Дженнсен, да так, что та и пошевелить ею не могла.

Однако левой она все еще крепко держалась за корень. Тем не менее положение резко ухудшилось. Змея была столь сильна, что становилось ясно: рано или поздно она оторвет руку Дженнсен от корня. Да еще сдерет всю кожу с пальцев.

И такой момент наступил. Невзирая на все свои усилия, Дженнсен почувствовала, что пальцы соскальзывают с корня. Слезы уже разъедали ей глаза, она поняла, что выбора не остается, и отпустила корень.

Казалось, она погружается в темные глубины целую вечность… Наконец ступни коснулись дна, она с силой оттолкнулась от него, и через мгновение опять оказалась на поверхности. Похоже, тварь решила, что справилась с жертвой, и на миг ослабила захват. Дженнсен только того и надо было — она успела схватиться за серебряную рукоять…

Когда широкая голова с мелькающим тонким красным языком снова приблизилась к ее лицу, Дженнсен коснулась кончиком лезвия нижней челюсти змеи. Тварь тут же застыла, будто понимала, какую угрозу для нее представляет это острие. Обе замерли, неотрывно глядя друг на друга.

В битве наступила пауза. Дженнсен лежала на спине, а змея обвилась вокруг нее. Дженнсен не могла освободиться от живой удавки: руки ее были слишком слабы, да и сама она была измучена. Но лезвие и в слабой руке остается лезвием, тонким, острым, способным распороть все, кроме железа и камня…

Желтые глаза внимательно наблюдали за ней. Дженнсен не знала, ядовита ли змея. Ее клыков она еще не видела. И совсем не была уверена, что успеет отреагировать, если клыки устремятся к ее лицу…

— Прости меня за то, что я наступила на тебя, — сказала она, хотя и не верила, что тварь сможет понять ее; она скорее разговаривала сама с собой. — Мы обе друг друга испугались.

Змея словно окаменела, по-прежнему наблюдая за противницей. Ее язык не высовывался изо рта. Голова, приподнятая на несколько дюймов кончиком ножа, наверняка ощущала его остроту. Возможно, тварь восприняла нож в качестве клыка соперницы. Если у врага есть ноги, то почему не может быть внешних клыков?.. Дженнсен не знала, что сейчас творится в змеином мозгу, она понимала одно — с таким существом в борьбу лучше не вступать.

Ведь она находилась в воде, во владениях змеи и вне своей привычной среды. Есть ли у нее нож или нет, результат все равно непредсказуем. Даже если она убьет змею, мертвая тварь одним своим весом утянет Дженнсен на дно. Нет, если возможно, лучше расстаться без борьбы.

— Уползай, — прошептала она, сохраняя полную серьезность. — Ну же!.. Или мне придется убить тебя. — Она приподняла острием ножа голову змеи, чтобы быть понятой наверняка.

И почувствовала, что змея ослабила захват. В ногах началась пульсация. Дюйм за дюймом, голова змеи отодвигалась. Чешуйчатые кольца расслабились и начали соскальзывать с тела и ног Дженнсен. Та почувствовала буйную радость, но рука с ножом следовала за головой змеи, готовая при малейшей угрозе ударить изо всей силы. Наконец змея скользнула в глубину.

Освободившись от этой жуткой тяжести, Дженнсен вскарабкалась на твердую землю. Она стояла на четвереньках, зажав в кулаке рукоять ножа, стараясь выровнять дыхание и успокоить бившую ее нервную дрожь. У нее не было ни малейшего представления о том, что подумала змея и могло ли сработать такое поведение в другое время и в другом месте. Главное, оно сработало на этот раз!..

Дженнсен прошептала молитву признательности добрым духам. Если они действительно сыграли какую-то роль в ее спасении, то и она не хотела оставаться неблагодарной.

Тыльной стороной дрожащей ладони Дженнсен отерла слезы и встала на подкашивающиеся ноги. Потом обернулась и посмотрела на черную воду, неподвижно лежащую под нависшими ветвями. Вспомнила, как все произошло. И поняла, что глубина здесь всего три-четыре фута. И если бы она осторожно шла по мелководью, а не пыталась прыгнуть на корень, оказавшийся змеей, все могло бы обойтись без таких неприятностей…

Нет уж, на обратном пути надо будет вырезать себе палку и переходить мелководье вброд, заранее прощупывая путь перед собой, чтобы быть уверенной, что больше не наступишь на змею.

Все еще стараясь отдышаться, Дженнсен повернулась спиной к темной воде. Невзирая ни на что, она должна добраться до жилища колдуньи, и нечего тут стоять и тратить время, жалея себя! Себастьян нуждается в ее помощи, а вот она в собственной жалости вовсе не нуждается!

И она двинулась в путь, мокрая до нитки. Впрочем, здесь было так же тепло, как и в начале пути. По крайней мере от холода не умрешь…

Вокруг по-прежнему было болото, но переплетающиеся корни и выступающие из воды кочки были достаточно прочными, чтобы выдержать ее вес. Только совсем небольшие участки земли были покрыты водой, да и там было мелко. Тем не менее Дженнсен ступала осторожно, внимательно рассматривая притопленные корни — не скрываются ли под ними змеи. Она знала, что водяные змеи обычно самые опасные. Ядовитая змея длиной всего в один фут вполне может убить человека. Как и у пауков, размер не имеет значения, если яд смертелен…

Потом местность изменилась. Здесь из трещин в земле поднимался пар. Желтая корка покрывала отверстия, из которых шли испарения. Запах оказался просто удушающим, и Дженнсен пришлось искать обходной путь. Тропа была полна колючек и поросла густой растительностью.

Девушка смогла отрезать ножом самые толстые ветви и пустилась вперед, мимо возвышающейся сбоку отвесной скалы.

Следуя по узкому ущелью, она обогнула небольшой пруд. Его поверхность то и дело покрывалась рябью, поскольку под водой за Дженнсен следовало какое-то существо. Она держала нож наготове, на случай, если существо выпрыгнет из воды. В конце концов она не выдержала — расшатала и выдернула из земли камень, и бросила его в воду. Однако неведомое существо продолжало следовать за ней, пока она не дошла до конца пруда и не забралась на более высокий участок земли, по которому вышла к каким-то густо разросшимся растениям с широкими листьями.

Казалось, она идет по полю кукурузы. В стороне, за стеной растений, ей почудилось некое неторопливое движение. Она не знала, что там могло быть, да после всего случившегося сегодня ей и не хотелось узнавать, и она прибавила шагу. Вскоре Дженнсен уже бежала через густую поросль, уклоняясь на бегу от стеблей и подныривая под ветки.

Здесь деревья снова росли близко друг к другу, и ей снова пришлось ступать по переплетению корней. Казалось, они будут тянуться бесконечно. Продвижение вперед было мучительно медленным. День находился в самом разгаре. Когда Дженнсен подошла наконец к открытому пространству, она просто понеслась вперед, чтобы сберечь время. Она уже находилась на болоте не один час.

Том считает, что на дорогу через болото и обратно уйдет день. Но она находилась здесь уже так долго, что начала беспокоиться, не пропустила ли дом колдуньи. В конце концов, размеры этой трясины оценить трудно. Она легко могла проскочить мимо дома и не заметить его.

Что делать, если она не сможет найти дом? Ее вовсе не прельщала идея ночевать на болоте. Трудно даже вообразить, какие существа могут появиться здесь ночью. Она понимала, что костер тут вряд ли удастся развести. Ее охватывал страх от одной только мысли, что она может остаться здесь без света, безо всякой надежды на то, что появятся луна и звезды…

Наконец Дженнсен оказалась на берегу широкого озера и остановилась, чтобы отдышаться. Толстенные деревья торчали, словно столбы, поддерживающие зеленый тент. Над озером было немного светлее. Справа стеной возвышалась гора, которую меньше всего можно было принять за тропу.

Осмотрев берег слева, Дженнсен обнаружила следы. Подбежала ближе и встала на колено, разглядывая отпечатки в мягкой почве. Это определенно были следы человека, но достаточно давние. Дженнсен последовала по следам вдоль берега и в некоторых местах нашла рыбью чешую. Растительность у озера была буйной и густой, но у самой кромки озера находилась полоса травы и сухой земли. Полоса могла служить тропинкой, а следы вселяли надежду.

По следам Дженнсен прошла к дальнему краю тихого озера, обнаружила в густой ивовой роще протоптанную тропинку и поднялась на возвышенность. Внимательно осмотрев открывшуюся поляну, она заметила вдали, за деревьями, зарослями кустарника и виноградными плетьми, стоящий на холме дом. Из трубы поднимался дым, который смешивался с туманом вокруг.

В пепельно-серой мгле темнеющего вокруг болота льющийся из окна и похожий на золотую драгоценность свет казался маяком для заблудившихся, находящихся в отчаянии, забытых и беззащитных. Увидев конечную цель своего похода, Дженнсен заплакала от облегчения. Это вполне могли быть слезы радости, если бы ее не привела сюда жестокая необходимость…

Дженнсен торопливо пошла по тропинке мимо ив и дубов, мимо зарослей травы и оплетенного виноградом кустарника и скоро добралась до дома. Дом был выстроен на фундаменте из камня, сложенном без всякой известки. Стены были сделаны из кедровых бревен. Крыша нависала не только над домом, но и над неширокой галереей, которая тянулась вдоль всей стены. От галереи к озеру вели ступени.

Перепрыгивая сразу через две ступеньки, Дженнсен поднялась к галерее, прошла по ней и приблизилась к двери, по краям которой стояли колонны из двух широких бревен, которые поддерживали простой, но приветливо выглядящий вход. От этой двери, от широких ступеней крыльца, уходила ровная, хорошо утоптанная тропа. Этим путем приходили люди, у которых было приглашение посетить колдунью. После пути, пройденного Дженнсен, этот казался проезжей дорогой.

Не теряя времени, Дженнсен постучала. Раз, другой, третий… Наконец дверь распахнулась внутрь. В проеме, с удивлением глядя на гостью, стоял пожилой человек. Волосы его все еще были довольно густыми. Впрочем, седых волос было много больше, чем темно-каштановых. Одет он был не как охотник или житель болот, а как ремесленник: коричневые брюки были чистыми и незаношенными, из плотной дорогой ткани. На зеленой рубашке блестели пятна золота.

Это явно был позолотчик Фридрих.

Его проницательные глаза осматривали гостью не менее внимательно, он стразу заметил рыжие волосы под капюшоном.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он. Глубокий голос хорошо соответствовал его облику, но доброжелательностью не отличался.

— Я пришла повидать Алтею, если можно.

Его глаза осмотрели тропу за спиной Дженнсен, затем опять остановились на ее лице.

— Как ты добралась сюда?

Судя по тому, каким подозрительным взглядом он ее окинул, девушка поняла, что у него имеется способ определить, с какой стороны подходит к дому гость. Дженнсен знала такого рода приемы: они с матерью использовали их, чтобы никто не смог подкрасться к ним незамеченным.

Дженнсен махнула рукой вдоль галереи:

— Я пришла другим путем, из-за озера.

— Никто не может прийти из-за озера, даже я. — Его черная как смоль бровь поднялась, он не желал больше слушать ее. — Ты лжешь.

Дженнсен опешила:

— Нет. Я пришла тем путем. Мне необходимо увидеть вашу жену.

— Тебя сюда не приглашали. Ты должна уйти. И на этот раз тебе не стоит сходить с тропы. А теперь уходи!

— Но от этого зависит жизнь человека. Я должна…

Дверь с грохотом захлопнулась прямо перед лицом Дженнсен.

Глава 22

Дженнсен стояла, не шевелясь. Она не знала, что делать. Она была слишком поражена, чтобы предпринять что-либо.

Изнутри донесся женский голос:

— Кто там, Фридрих?

— Ты ведь знаешь, кто это был. — Голос Фридриха был совсем не похож на тот, каким он разговаривал с Дженнсен. Теперь он был нежным, дружелюбным, звучал с уважением.

— Ну так впусти ее.

— Но Алтея, ты не можешь…

— Впусти ее в дом, Фридрих. — Хотя тон не был резким, было ясно, что жена ругает мужа.

Дженнсен почувствовала, как в душе волной пронеслось облегчение. Целая цепь аргументов, почему ей требуется войти в дом, уже зарождавшаяся в голове, тут же рассыпалась. Дверь открылась, на этот раз гораздо медленнее.

Фридрих внимательно смотрел на нее. Это не был человек, секунду назад потерпевший поражение, которого только что отчитали, это был человек, решивший с достоинством подчиниться судьбе.

— Пожалуйста, Дженнсен, входи, — сказал он более доброжелательным голосом.

— Спасибо вам, — сказала Дженнсен очень тихо, немного удивившись тому, что он знает ее имя, и слегка обеспокоившись этим.

Входя за ним в дом, она примечала все вокруг. Несмотря на то что на улице было тепло, здесь потрескивал в камине огонь, который придавал воздуху приятный запах, а самому дому — уют. Мебель была простая, но добротно сделанная и украшенная резными узорами. В большой комнате было два маленьких окошка, на противоположных стенах. В передней Дженнсен заметила инструменты, аккуратно разложенные на рабочем столике, установленном возле окна.

Она совершенно не помнила этот дом. Она помнила, как приходила к дому Алтеи, но в воспоминаниях остались дружеские лица, а не сам дом. Однако предметы, украшавшие стены, казались знакомыми. Детям такие вещи всегда тешат взор. Повсюду были резные птички, рыбы и звери: они или висели на стене, или стояли на полочках.

Некоторые украшения были раскрашены, некоторые оставлены без окраски, однако перья, чешуя или мех у них были вырезаны так тщательно, что казалось: тут живут настоящие звери, волшебным образом превратившиеся в деревянных. Зеркало, доходящее до самого пола, было в раме с резными звездами, на которых чередовались лучи, покрытые золотом и серебром. Около камина лежала на полу большая красная с золотом подушка.

Внимание Дженнсен привлекла квадратная доска со знакомым изображением Благодати. Рядом — небольшие камешки, сложенные кучкой. На красивом стуле с высокой спинкой сидела маленькая женщина с большими, темными глазами, которые на фоне золотистых волос, тронутых сединой, выглядели очень выразительно. Волосы обрамляли лицо и опускались на плечи. Руки покоились на резных подлокотниках, а длинные тонкие пальцы касались завитка, которым заканчивалось резное украшение.

— Я — Алтея. — Голос был нежным, но в нем звенел металл властности.

Навстречу гостье женщина не встала. Дженнсен решила начать с любезностей:

— Госпожа, пожалуйста, простите меня за то, что я врываюсь без приглашения и так неожиданно.

— Может быть, и без приглашения, но не так уж неожиданно, Дженнсен.

— Откуда вы знаете мое имя?

Дженнсен слишком поздно поняла, насколько глупо прозвучал ее вопрос. Женщина была колдуньей. И только одному Создателю известно, что она может узнать при помощи своей колдовской власти.

Алтея улыбнулась:

— Я тебя помню. Таких, как ты, не забывают…

Улыбка ей очень шла. Дженнсен не была уверена, что поняла хозяйку, но все же сказала:

— Спасибо.

Улыбка Алтеи стала еще шире, вокруг глаз появились морщинки.

— О духи, как ты похожа на свою мать! Если бы не эти рыжие волосы, я бы решила, что перенеслась в то время. В последний раз я видела ее, когда она была в том возрасте, как ты сейчас. — Колдунья подняла руку, показывая ладонью: — А ты была вот такого роста.

Дженнсен почувствовала, что становится такой же красной, как ее волосы. Мать была настоящей красавицей, и Дженнсен не верилось, что ее можно сравнить с такой привлекательной женщиной.

— И как дела у матери?

От внезапно нахлынувшего страдания Дженнсен всхлипнула:

— Моя мать… мать ушла из жизни. — Она опустила глаза — Ее… ее убили…

— Мне очень жаль, — сказал стоявший за спиной Фридрих. Он сочувственно положил ей руку на плечо. — Я искренне сочувствую тебе. Я знал ее немного еще во дворце. Она была чудесной женщиной.

— Как это случилось? — спросила Алтея.

— В конце концов они напали на наш след.

— Напали на ваш след? — Бровь Алтеи поднялась вверх. — Кто?

— Д’харианские солдаты. Люди лорда Рала! — Дженнсен откинула полы плаща, показывая хозяевам рукоять ножа. — Это принадлежало одному из них.

Алтея внимательно посмотрела на нож, затем перевела взгляд на лицо Дженнсен.

— Мне так жаль, дорогая!

Дженнсен кивнула:

— Но я должна предупредить вас. Я ходила к вашей сестре Латее…

— Ты видела ее перед тем, как она умерла?

Дженнсен удивленно посмотрела на колдунью:

— Да, видела.

Алтея с грустной улыбкой покачала головой:

— Бедная Латея!.. Как она жила? Я имею в виду, она хорошо жила?

— Не знаю. У нее был хороший дом, но я видела ее очень недолго. У меня создалось впечатление, что она жила одна. Я пошла к ней, потому что мне нужна была помощь. Я вспомнила, как мама упоминала имя колдуньи, которая когда-то помогла нам, но, полагаю, я перепутала имена. И в результате пошла к вашей сестре. Она даже не захотела со мной разговаривать. Она сказала, что ничего не может сделать, что именно вы в те времена помогли мне. Вот почему я пришла сюда.

— Как же ты добралась? — спросил Фридрих, указывая на тропу перед домом. — Ты, должно быть, сбилась с пути?

— Я пришла другой дорогой. Из-за озера.

Теперь даже Алтея нахмурилась:

— Но там нет дороги.

— Ну да, тропы там нет… Но я прошла.

— Никто никогда не приходил с той стороны! — Алтея нахмурилась еще больше. — Там есть существа, которые охраняют те места.

— Я знаю. Я натолкнулась на громадную змею…

— Ты видела эту змею? — быстро спросил Фридрих.

Дженнсен кивнула:

— Я случайно наступила на нее. Решила, что это корень. Мне пришлось несладко, и я даже искупалась.

Хозяева, пораженные, смотрели на нее так, что Дженнсен занервничала.

— В самом деле? — сказала Алтея таким голосом, словно не очень поверила в эту змею, и махнула рукой. — Но тебе наверняка должны были встретиться и другие существа.

Дженнсен перевела взгляд с Фридриха, который все еще изумленно смотрел на нее, на Алтею:

— Я не видела ничего, кроме змеи.

— Змея эта — просто змея, — сказала Алтея, снова отмахиваясь рукой от сведений о страшной твари, словно это было нечто незначительное. — Там имеются действительно опасные вещи. Те, которыеникого не пропустят. Никого!.. Как же, именем Создателя, ты смогла пройти мимо них?

— Какого рода вещи?

— Колдовского рода вещи, — мрачно сказала Алтея.

— Прошу прощения, но я не видела ничего. Только змею. — Дженнсен нахмурилась и посмотрела в потолок. — Хотя… я заметила что-то в воде.

— Рыбу, — усмехнулся Фридрих.

— И в зарослях… Я видела какие-то существа в зарослях. Ну, то есть… явно я их не видела, но заросли шевелились, и я понимала: там что-то есть. Но они там так и затаились.

— Эти существа, — сказала Алтея, — не таятся в зарослях. Они ничего не боятся. Они ни от кого не прячутся. Они должны были выйти из зарослей и разорвать тебя на части.

— Н-ну… Я не знаю, почему они этого не сделали, — сказала Дженнсен и посмотрела в окно на неподвижную воду, смутно различимую под переплетением виноградных лоз.

Она вдруг с ужасом подумала о том, что надо будет возвращаться. И почувствовала раздражение от бессмысленного разговора с колдуньей о том, что происходит на болоте. Жизнь Себастьяна под угрозой, а они тут болтают!.. В конце концов она прошла через болото, и значит, это не столь невозможно, как пытаются убедить ее эти двое.

— Почему тогда вы живете здесь? Я хочу сказать, если вы так мудры, почему живете на болоте со змеями?

Бровь Алтеи поднялась вверх.

— Я предпочитаю змей без рук и ног.

Дженнсен вздохнула и вернулась к началу разговора:

— Алтея, я пришла сюда, потому что мне необходима ваша помощь.

Алтея мотнула головой, словно не хотела слушать:

— Я ничем не могу помочь тебе.

Дженнсен была поражена тем, что ее просьбу отвергают с ходу.

— Но вы должны!

— Должна?.. В самом деле?

— Пожалуйста, вы ведь помогали мне раньше. Мне снова нужна ваша помощь. На этот раз лорд Рал подошел совсем близко. Я уже несколько раз еле-еле спаслась от его людей. Я ума не приложу, что мне еще сделать. Я даже не знаю, почему для моего отца так важно было убить меня.

— Потому что ты его отпрыск, которому не дано дара.

— Вот именно. Вы только что назвали причину, которая ничего не объясняет. Я не имею дара. Что же за угрозу я могу представлять? Если он был могущественным чародеем, какой вред я могла нанести ему? Почему он хотел убить меня?

— Лорд Рал убивает своих отпрысков, когда обнаруживает, что они не имеют дара.

— Но почему? Убийство — результат, а не причина. Должна существовать какая-то причина. Если бы я знала ее, я бы могла сообразить, что делать.

Алтея снова мотнула головой:

— Я не знаю. Вряд ли бы лорд Рал пришел сюда и стал обсуждать со мной эту причину.

— Когда я встретилась с вашей сестрой, она не захотела помочь мне. Потом я вернулась, чтобы снова задать ей вопросы, но она была убита теми же людьми, что преследуют меня. Они, должно быть, боялись, что она мне расскажет нечто важное, поэтому ее и убили. — Дженнсен пригладила волосы. — Я очень сочувствую вам из-за вашей сестры, правда! Но разве вы не видите, в чем дело? Вы ведь тоже в опасности из-за того, что вам известно.

— Откуда тебе знать, почему ее убили? — Было видно, что Алтея усиленно размышляет. — Ты ошибаешься, считая, будто она что-то знала. Она никогда не имела ко всему этому никакого отношения. Латея знала меньше меня. Она и представить не могла, почему лорд Рал хотел сжить тебя с лица земли. Она не могла бы тебе ничего рассказать.

— Хорошо, — убежденно сказала Дженнсен. — Пусть он считал, что те из нас, кто родился без дара, являются людьми низшего сорта, а то и просто бесполезны. Пусть он хотел уничтожить ничтожный мусор, так сказать… Но почему же тогда его сын, мой сводный брат, также хочет убить меня? Я не могла повредить отцу, не могу я повредить и сыну, однако Ричард подсылает ко мне кводы.

Алтею, похоже, слова Дженнсен не убедили.

— Ты уверена, что это сделали люди лорда Рала? Камни мне это не показали…

— Они пришли в мой дом. Они убили мою мать. Я их видела… Мне пришлось вступить с ними в схватку. Это были д’харианские солдаты. — Дженнсен вытащила нож из ножен и протянула вперед рукоятью колдунье. — У одного из них было это.

Алтея глянула на оружие таким взглядом, будто перед ней оказалось что-нибудь мертвое. И ничего не сказала.

— Почему понадобилось лорду Ралу убивать мою мать? Почему Дом Рала не позволяет мне жить?

— Я не знаю ответа. — Алтея воздела и опустила руки. — Прости, но это правда.

Дженнсен упала перед хозяйкой на колени:

— Алтея, ну пожалуйста… Даже если вы не знаете ответа, мне все равно нужна ваша помощь. Ваша сестра не захотела помочь мне, она сказала — только вы способны. Она сказала, что только вы способны видеть дыры в мире. Я не знаю, что это значит, но знаю, что это имеет отношение к колдовству. Прошу вас, мне нужна помощь!

Колдунья выглядела озадаченной.

— А что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Спрячьте меня. Как вы сделали, когда я была маленькой. Наложите на меня чары, так, чтобы солдаты не знали, кто я и где меня можно найти. И тогда они не смогут преследовать меня. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. Мне нужно заклятие, которое спрячет меня от лорда Рала. — Дженнсен стиснула руки. — Но это еще не все. Мне необходимо помочь другу. Мне нужно такое заклятие, чтобы я могла вернуться в Народный Дворец и вызволить его оттуда.

— Кого вызволить? Что ты имеешь в виду? Как его имя?

— Его зовут Себастьян. Он помог мне, когда подосланные бандиты убили мать. Он спас мне жизнь. Он привел меня сюда. Ваша сестра сказала, что мы сможем узнать во дворце, где вас найти. Он прошел со мной весь путь и помог мне сюда добраться. Мы пошли во дворец, чтобы найти Фридриха, тогда бы я узнала, где вы живете… Но пока мы были там, охрана схватила Себастьяна. Они наверняка будут пытать его. Он помогал мне, и это моя вина, что он попал в беду. Пожалуйста, Алтея, мне необходима ваша помощь. Мне нужно заклятие, чтобы я могла вернуться и освободить Себастьяна.

Алтея недоверчиво разглядывала ее.

— Почему ты считаешь, что заклятие поможет в этом?

— Я не знаю. Я совсем не представляю, как действует магия. Я знаю одно: мне нужна помощь магии.

Колдунья покачала головой:

— Дженнсен, то, что ты себе вообразила, совсем не похоже на действительность. Ты думаешь, я наброшу на тебя сеть, и ты сможешь невидимой пройти во дворец, а охрана попадет под чары и начнет распахивать перед тобой двери?

— Ну, я не знаю, — пробормотала Дженнсен растерянно.

— Конечно, не знаешь. Потому я тебе и объясняю. Магия — не ключ, который распахивает все двери. Больше того, колдовство может только добавить проблем. Если в твою палатку забрался медведь, ты не станешь звать еще одного.

— Но Себастьяну необходима моя помощь. А мне нужна помощь колдовства.

— Предположим, ты попадешь во дворец и используешь какое-то… — Колдунья покрутила рукой в воздухе, стараясь подобрать слово. — Магическую пыль, к примеру, или еще что-нибудь в этом роде, чтобы открыть двери тюрьмы. Но что произойдет потом, как ты считаешь? Думаешь, вы сможете выйти оттуда, и все на этом закончится?

— Ну, я не знаю, — снова пробормотала Дженнсен.

Алтея наклонилась вперед, опираясь на локоть:

— А тебе не кажется, что хозяева дворца захотят узнать, как это получилось, чтобы предотвратить повторение таких случаев? А тебе не кажется, что пострадают совершенно невинные люди, которые охраняют дворец? А тебе не кажется, что хозяева захотят вернуть сбежавшего? — Колдунья словно забивала словами гвозди, и с каждым ее вопросом Дженнсен все ниже опускала голову. — А тебе не кажется, что когда они поймут, какие силы были задействованы, чтобы спасти пленника, то после такого побега они будут считать его еще более опасным, чем считали сначала? А тебе не кажется, что пострадают и вовсе невинные люди, когда будут предприняты чрезвычайные меры, чтобы поймать беглеца? А тебе не кажется, что обладающие даром прочешут все окрестности прежде, чем он сможет уйти далеко?

Дженнсен молчала.

— А не приходило ли тебе в голову, — продолжала колдунья совершенно мрачным тоном, — что такой могущественный чародей, как лорд Рал, имеет в запасе какой-нибудь магический трюк на такой случай, и все завершится ужасными пытками для всех, кто осмелился использовать против него жалкие заклятия старой колдуньи?

Дженнсен испуганно посмотрела в устремленные на нее глаза:

— Я никогда не задумывалась над этим.

— Я и не сомневалась, — воскликнула колдунья.

— Но… как же мне спасти Себастьяна? Как я могу помочь ему?

— Просто надо придумать способ — если спасение вообще возможно. Но все должно быть проделано с учетом того, что я тебе сказала. Можно, конечно, пробить стену, чтобы вызволить его на свободу, но за стеной наверняка сидят собаки-ищейки. И у тебя начнутся такие же проблемы, как и с колдовством. Лучше всего придумать способ убедить их, чтобы они сами выпустили его.

В этом предложении был смысл, но оно оказалось слишком неожиданным, и Дженнсен воскликнула:

— Каким образом я смогу отыскать такой способ?

Колдунья пожала плечами:

— Если это вообще возможно, держу пари, ты отыщешь. В конце концов, ты спаслась и превратилась в чудесную молодую женщину, нашла меня и добралась сюда, разве не так? Ты смогла очень многое. Надо настроиться на то, что сможешь и это. Не следует только доставать палку и ворошить осиное гнездо.

— Но я не представляю, что можно сделать без колдовства. Я ведь — никто.

— Никто! — произнесла Алтея насмешливо и отклонилась назад. Похоже, она начинала проявлять нетерпение, как учитель перед бестолковым учеником. — Ты далеко не никто! Ты — Дженнсен, сообразительная девушка с головой. Тебе ни к чему стоять передо мной на коленях и изображать из себя ничтожество. Если ты хочешь остаться на всю жизнь рабыней, тогда продолжай ходить к другим и просить сделать все вместо тебя. Тебе окажут любезность, но ты быстро обнаружишь, что цена этому — отсутствие выбора, а значит, твоя свобода, вся твоя жизнь. Твою просьбу выполнят, но в результате ты станешь рабыней, отдав свою свободу за смехотворно маленькую цену. Вот тогда ты и станешь никто, потому что именно ты выбрала такую судьбу.

— Но, может быть, сейчас другой случай…

— Солнце встает на востоке. Не бывает в жизни исключений только потому, что тебе этого хочется. Я знаю, о чем я говорю, магия — это не решение. Даже если у тебя окажется заклятие и они не узнают, что ты дочь Даркена Рала, думаешь, они распахнут перед тобой ворота? Они не откроют темницу твоего друга, пока не узнают, что ее надо открыть. Даже если заклятие превратит тебя в шестиногого кролика, они все равно не откроют дверей оттого, что ты по мановению волшебной силы стала шестиногим кроликом.

— Но ведь волшебство…

— Волшебство — всего лишь инструмент, но вовсе не решение.

Дженнсен напомнила себе, что необходимо оставаться спокойной. Пусть ей и хочется схватить эту женщину за плечи и трясти до тех пор, пока не согласится помочь. Надо помнить неудачу с Латеей…

— Что вы имеете в виду, когда говорите, что магия — не решение? Магия всесильна.

— У тебя есть нож. Ты показывала мне его.

— Да, есть.

— Разве, когда ты голодна, ты приставляешь нож к чьему-либо горлу и требуешь хлеба? Нет! Ты получаешь хлеб, давая взамен монету.

— Вы хотите сказать, что их можно подкупить?

Алтея вздохнула:

— Нет. Насколько я знаю, их нельзя подкупить — по крайней мере в традиционном смысле этого слова. Дело в другом… Когда Фридриху нужен хлеб, он не использует нож, чтобы отнять хлеб, — в том смысле, как ты хочешь воспользоваться магией. Он использует нож для того, чтобы вырезать фигурки, а затем золотит их. Он продает то, что сделал с помощью ножа, а затем обменивает полученные монеты на хлеб. Понимаешь?.. Если он будет использовать нож впрямую, это ничего, кроме вреда, в конечном счете не принесет. Он будет вором, и его станут преследовать. Вместо этого он работает головой, а нож использует, чтобы создать что-либо, и таким образом решает проблему получения хлеба с помощью ножа.

— Вы имеете в виду, что я могу воспользоваться магией не впрямую? Я каким-то образом должна использовать магию, как инструмент?

Алтея тяжело вздохнула:

— Нет, дитя мое. Забудь о магии! Ты должна воспользоваться собственной головой.

— Я и воспользовалась, — сказала Дженнсен. — Это было нелегко, но я сообразила придти сюда и попросить вас о помощи.

Алтея перевела взгляд на огонь в камине:

— Я не могу помочь тебе таким образом.

Дженнсен уже совсем теряла голову от безысходности.

— По-моему, вы так и не поняли. За мной охотится могущественный человек. Мне нужны чары, чтобы он не узнал, кто я. Такие чары вы накладывали на меня в детстве.

Старуха продолжала неотрывно смотреть на огонь:

— Я не могу этого сделать. У меня нет такой силы.

— Нет, вы можете. Вы уже однажды это делали. — Вся жизнь Дженнсен, полная разочарований, страха, потерь и тщетных усилий пришла ей на ум, и тут же выступили горькие слезы. — Я не для того прошла весь этот путь, чтобы вы отказали мне! Латея сказала, что только вы способны видеть дыры в мире и только вы способны мне помочь. Пожалуйста, Алтея, я умоляю вас ценой своей жизни.

Алтея не смотрела ей в глаза:

— Я не могу наложить на тебя такое заклятие.

Дженнсен подавила новую порцию подступивших слез:

— Пожалуйста, Алтея, я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. У вас есть такая власть.

— У меня нет того, что ты себе вообразила. Я могу помочь только тем способом, каким умею.

И Дженнсен вспыхнула:

— Как вы можете сидеть здесь, зная, что люди страдают и умирают? Как вы можете быть такой эгоистичной, Алтея?

Фридрих подхватил Дженнсен под руку, помогая ей встать:

— Прости, но ты уже спросила, что хочешь. И все услышала. Если ты умна, ты используешь то, что узнала. А теперь тебе пора уходить.

Дженнсен отдернула руку:

— Все, что мне надо, — это заклятие! Как она может быть такой недоброй!

Глаза Фридриха запылали яростью, хотя голос его остался спокойным:

— Ты не имеешь права говорить с нами так. Ты не знаешь, какие жертвы ей пришлось принести. Настало время тебе…

— Фридрих, — сказала мягко Алтея. — Почему бы тебе не приготовить нам чаю?

— Алтея, нет причины, почему ты все должна объяснять… Тем более ей!

Алтея подняла глаза и улыбнулась ему:

— Все хорошо.

— Что объяснять? — спросила Дженнсен.

— Наверное, мой муж кажется тебе резким, но это потому, что он не хочет, чтобы я возлагала эту ношу на тебя. Он знает, что некоторые люди, получив от меня знание, уходят отсюда несчастными. — Темные глаза Алтеи опять устремились вверх, на мужа. — Сделаешь нам чаю?

Лицо Фридриха перекосилось от страдальческой гримасы, но он молча кивнул.

— Что вы имеете в виду? — спросила Дженнсен. — Какое знание? Что вы не договариваете?

Фридрих отошел к буфету, достал чайник и чашки и принялся расставлять их на столе. А колдунья жестом подозвала Дженнсен, показав, чтобы та устраивалась на подушке.

Глава 23

Дженнсен устроилась поудобнее на подушке, лежащей перед колдуньей.

— Много лет назад, — сказала Алтея, положив стиснутые руки на колени, — так давно, что ты можешь не поверить, я отправилась со своей сестрой в Древний мир за великим барьером на юге.

Дженнсен решила, что до поры до времени будет молчать о том, что знает про стремление нового лорда Рала напасть на Древний мир. Лучше послушать колдунью, а затем снова попытаться уговорить Алтею помочь.

— Я ходила в Древний мир, чтобы попасть в место под названием Дворец Пророков, — сказала Алтея.

Это Дженнсен тоже слышала от Себастьяна.

— У меня есть очень примитивный дар пророчества. Я хотела узнать, что можно с ним сделать, а моя сестра мечтала узнать о способах лечения. Кроме того, мне хотелось узнать о таких, как ты.

— Я ? — удивилась Дженнсен. — В каком смысле?

— Все потомки Даркена Рала были такими же, как он. Все, обнаружив, что на свет появились неодаренные отпрыски, уничтожали их. Мы с Латеей были молоды и полны пылкого желания помочь тем, кто в этом нуждался, кого, как мы чувствовали, несправедливо преследуют. Мы хотели использовать свой дар, чтобы изменить мир к лучшему. Хотя мы собирались изучать различные вещи, причина нашего появления там была одинаковой.

Дженнсен подумала, что именно так она все и представляла и именно такой помощи ждала от Алтеи. Но говорить сейчас об этом было не время.

— А почему понадобилось ехать во Дворец Пророков, чтобы все это узнать?

— Колдуньи там известны тем, что имеют дело со многими чародеями, с различной магией и, что самое главное, часто связаны с этим миром и другими мирами.

— Другими мирами? — Дженнсен показала рукой на доску с изображением Благодати. — Вы имеете в виду мир мертвых?

Алтея откинулась назад, на спинку стула:

— В общем, да, но не совсем. Ты понимаешь Благодать? — Алтея дождалась кивка Дженнсен. — Колдуньи из Дворца Пророков знают о действиях дара, о взаимных отношениях между мирами, о том, как все это сочетается друг с другом. Их называют сестрами Света.

Дженнсен вспомнила внезапно, что Себастьян говорил, будто сестры Света сейчас с императором Джеганем. Себастьян предлагал Дженнсен отправиться к сестрам Света. Он сказал, что, возможно, они помогут ей. Должно быть, они имеют какое-то отношение к Свету Создателя.

Тут ей пришла в голову еще одна идея.

— Это имеет отношение к тому, что говорила Латея? Будто вы можете видеть дыры в мирах?

Алтея улыбнулась, как учитель, испытывающий удовольствие от того, что ученик начинает делать собственные открытия.

— Это только самая верхушка горы. Видишь ли, не обладающие даром отпрыски лорда Рала — любого лорда Рала в последнее тысячелетие — отличаются от остальных людей. Вы — дыры в мире для тех из нас, кто имеет дар.

— А что это значит — дыры в мире?

— По отношению к вам мы слепы.

— Слепы? Но вы ведь видите меня. Латея тоже могла меня видеть. Я не понимаю…

— Мы не глазами слепы. Мы слепы с точки зрения нашего дара. — Колдунья махнула рукой в сторону окна. — Повсюду находятся живые существа. Ты их видишь с помощью глаз — как сейчас Фридриха и эти деревья. Я тоже могу видеть, как все вы, но… — Алтея подняла указательный палец. — Но с помощью моего дара я вижу и по-другому. И с тобой получается так, что по-другому, с помощью дара, я тебя не вижу. И Даркен Рал не мог тебя видеть. Не может этого и новый лорд Рал. Для тех, кто имеет дар, ты — дыра в мире.

Пораженная Дженнсен даже заикаться начала:

— Но… но… но… это совершенно не понятно. Он же все время преследовал меня. Он послал ко мне убийц. У одного из них на листе бумаги было записано мое имя.

— Они могли искать тебя, но только в самом обычном смысле этого слова. При помощи магии они обнаружить тебя не могут. Его дар в отношении тебя слеп. Ему приходится использовать шпионов, подкуп и угрозы, чтобы обнаружить твое местопребывание. Будь иначе, он бы послал магических тварей, и те бы разгрызли твои кости, и с тобой было бы покончено. Для него это гораздо проще, чем посылать людей с листочком бумаги, на котором написано твое имя.

— Вы имеете в виду, что для него я невидима?

— Нет. Я вижу тебя. Я помню твои рыжие волосы. Я узнаю тебя, потому что знаю твою мать, а ты похожа на нее. Я знаю тебя так, как все люди узнают и запоминают друг друга. Даркен Рал, будь он жив, мог бы узнать тебя, если бы помнил твою мать. А знавшие Даркена могли бы разглядеть в твоем лице его черты. Лорд Рал может узнать тебя самым обычным способом, как люди без дара. И может найти тебя обычными средствами. Но при помощи магии ему тебя не найти. Это не в его силах.

Дженнсен, нахмурившись, задумалась. Молчала и колдунья. Фридрих возился около очага. Наконец Алтея сказала:

— Когда я была во Дворце Пророков, я познакомилась там с колдуньей по имени Эди. Она в одиночку приехала в Древний мир, чтобы научиться новому. Она была слепа.

— Слепа?.. Как же она путешествовала одна, раз была слепой?

Алтея улыбнулась:

— Она видела с помощью своего дара, а не глаз. Все колдуньи… вообще все люди с даром имеют свои способности. У кого-то дар сильнее… как сильнее тебя тот, у кого более мощные мускулы. К примеру, Фридрих. Он более мускулистый. У тебя волосы такие же, как у всех людей, но только — рыжие. А у других — светлые, черные или каштановые. Каждый человек чем-то отличается от других. То же самое и с даром. Он различается не только по своим аспектам, но и по силе их проявления. У кого-то он очень силен, у кого-то слаб. Каждый из нас индивидуален. Все колдуньи уникальны по своим способностям.

— А что случилось с вашей подругой Эди?

Алтея опять некоторое время помолчала, размышляя. И сказала:

— Глаза у Эди были совершенно слепыми, но она научилась видеть при помощи своего дара. Дар говорил ей о мире больше, чем я могла увидеть при помощи глаз. Это похоже на обычных слепых людей, которые приучаются слышать лучше, чем я или ты. Эди проделала то же со своим даром. Она видела, ощущая мельчайшие искры от дара Создателя, которые находятся в любой вещи вокруг нас. Она видела саму жизнь, и более того: само Творение. — Алтея снова помолчала. — И для меня, и для Даркена Рала, и для Эди ты не существуешь. Ты — дыра в мире.

Дженнсен объял непонятный ужас. Но постепенно образ этого ужаса стал принимать определенные очертания. Из глаз ее брызнули слезы.

— Создатель дал мне не такую, как у других, жизнь? Я существую каким-то иным способом? Я своего рода… чудовище, да? Мой отец хотел убить меня, потому что я чудовищна по своей природе.

— Нет, дитя мое. — Алтея наклонилась и успокаивающе погладила Дженнсен по волосам. — Я вовсе не это имела в виду.

Дженнсен отчаянно пыталась сдержать вновь подступившую волну ужаса. Слезы застили ей глаза, и лицо Алтеи было размытым и нереальным, как дыра в мире.

— Я даже не часть Творения. Вот почему одаренные не могут чувствовать меня. Лорд Рал просто хотел избавить мир от ошибки природы, от зла…

— Дженнсен, не переиначивай мои слова! Послушай меня!

Дженнсен кивнула, вытирая глаза:

— Я слушаю.

— То, что ты другая, вовсе не делает тебя злом.

— Но кто я такая, если не чудовищное порождение зла?

— Дитя мое, ты — Столп Творения.

— Но вы сказали…

— Я сказала, что те, у кого есть дар, не могут видеть тебя с его помощью. Я не говорила, что ты не существуешь, что ты не часть Творения.

— Тогда почему я — одна из этих… существ? Одна из этих дыр в мире?

Алтея покачала головой:

— Не знаю, дитя мое. Но неведомое нам вовсе не является злом. Сова может видеть в темноте. Люди — нет. Но разве делает тебя злом то, что люди тебя во тьме не видят, а сова видит? Это только указывает на существование ограничений.

— Но все ли потомки лорда Рала одинаковы?

Прежде чем открыть рот, Алтея тщательно продумала ответ.

— Истинно неодаренные действительно одинаковы. Те же, кто родился с крошечной частицей дара, — разные. Эта частица может быть не используемой, ее даже трудно обнаружить. С практической стороны такие потомки кажутся людьми, лишенными дара, но его наличие делает их непохожими на тебя: они — не дыры в мире. И это делает их уязвимыми. Такого рода потомство можно найти с помощью магии и уничтожить.

— И большинство потомков лорда Рала таковы, да? И такие, как я, дыры в мире, встречаются редко, да?

— Да, — тихо признала Алтея. Дженнсен почувствовала, как внутри все оцепенело.

— И вы полагаете, что в этом есть нечто большее? Что мы — не просто дыры в мире, неуловимые для одаренных?

— Да. Это и была одна из причин, почему я поехала к сестрам Света. Я хотела лучше понять взаимоотношения одаренных с жизнью, с Творением.

— И вы поняли? Смогли вам помочь сестры Света?

— К сожалению, нет. — Алтея задумчиво смотрела в одну точку. — Вряд ли найдется много согласных со мной, но я пришла к тому, что все обычные люди и все отпрыски лорда Рала без дара имеют в себе неощутимую колдовскую силу, которая связывает их с людьми одаренными и, таким образом, с более высоким миром творения.

— Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко мне.

Алтея медленно покачала головой:

— Есть в этом, Дженнсен, что-то большее, чем я понимаю.

Дженнсен не могла представить, что могут означать эти слова. И спросила:

— Сколько всего потомков родилось без дара?

— Мне удалось узнать, что они чрезвычайно редки. У каждого лорда Рала имеется не более одного отпрыска с даром. Как будто его семя содержит всего лишь одного истинного наследника. — Алтея подняла вверх палец и наклонилась вперед. — Но возможно, их гораздо больше. Просто у некоторых есть слабая искра дара, и их обнаруживают и уничтожают раньше, чем такие, как я, узнают об их существовании. Как я уже сказала, мне кажется, в этом есть что-то более важное, чем я знаю или могу понять. Но из таких, как ты, лишенных даже невидимых частичек дара, все…

— Столпы Творения, — саркастически сказала Дженнсен.

Алтея улыбнулась:

— Это звучит лучше.

— Но для одаренных мы — дыры в мире.

Улыбка Алтеи угасла.

— Именно так. Окажись здесь сейчас Эди, она бы видела все, кроме тебя. В отношении тебя она бы осталась слепой. Для Эди, которая может видеть только посредством дара, ты была бы истинной дырой в мире.

— Что-то мне не очень нравится воспринимать себя таким образом.

Алтея снова улыбнулась:

— Разве ты не понимаешь, дитя? Это только доказывает, что существуют какие-то ограничения. Для того, кто слеп, все вокруг представляет собой дыру в мире.

Дженнсен обдумала услышанное:

— Значит, это просто вопрос нашего восприятия. Некоторые люди попросту лишены способности воспринимать меня.

Алтея ответила коротким кивком:

— Верно. Но поскольку одаренные часто используют свой дар бессознательно… так же, как ты пользуешься зрением… то, когда мы встречаем таких, как ты, это вызывает беспокойство.

— Беспокойство? Почему?

— Неприятно, когда наши ощущения действуют вразнобой.

— Но ведь вы же видите меня… Так почему я тревожу ваши чувства?

— Ну, представь себе, что ты слышишь голос и не видишь, откуда он исходит.

Дженнсен не надо было особо напрягаться, чтобы представить такое. Она понимала, насколько это может беспокоить.

— Или представь, — продолжала колдунья, — что ты меня видишь, а когда протягиваешь руку, она встречает пустоту. Как будто меня здесь нет… Разве это не тревожило бы тебя?

— Полагаю, тревожило бы, — согласилась Дженнсен. — Есть ли еще какое-то отличие в нас? Кроме того, что мы — дыры?

— Я не знаю. Встретить таких, как ты, — невероятная редкость. Вполне возможно, что существуют и другие. Как-то до меня дошел слух, что один такой жил с целителями, которых называют Рауг’Мосс, но достоверно я знала только о тебе.

Когда Дженнсен была совсем девочкой, они с матерью посетили целителей Рауг’Мосс.

— Вы знаете его имя?

— Шептались, что его зовут Дрефан, но я не знаю, правда ли это. Если да, то очень сомнительно, что он еще жив. Лорд Рал — он и есть лорд Рал. У него свой закон. Даркен Рал, видимо, как и все его предшественники, породил много отпрысков. Скрывать, что ты знаешь происхождение такого ребенка, опасно. Мало кто пойдет на такой риск, поэтому большая часть вас была немедленно умерщвлена. Да и остальных, в конце концов, найдут.

Размышляя вслух, Дженнсен проговорила:

— Может быть, мы такие, чтобы защититься? Есть ведь животные, у которых особые черты, помогающие новорожденным выжить. Например, оленята рождаются пятнистыми, чтобы можно было спрятаться и стать невидимым для хищника. Они тоже делаются своего рода дырами в мире.

Алтея улыбнулась:

— Этот пример может служить хорошим объяснением. Как и любой другой. Однако, зная магию, я считаю, что все гораздо сложнее. Все вокруг стремится к равновесию. Олени и волки тоже существуют в равновесии. Оленятам помогают выжить пятна, но это угрожает существованию волков, которым нужна пища. Такие вещи действуют в обоих направлениях. Если бы волки съели всех оленят, то вымерли бы не только олени, но и сами волки, лишившиеся источника пищи. Ведь они бы нарушили баланс между собой и оленями. А в магии баланс — вещь особенно необходимая. То, что на поверхности может казаться простым, часто имеет более сложные причины. Я подозреваю, что такие, как ты, устанавливают некую форму равновесия, а появление дыр в мире — просто вспомогательный признак.

— И, видимо, то, что некоторые одаренные могут видеть меня, является частью этого равновесия. Ваша сестра говорила, что вы можете видеть дыры в мире.

— Нет, на самом деле это не совсем так. Я просто выучилась некоторым приемам при помощи дара. Примерно так же, как выучилась Эди.

Дженнсен нахмурилась, чувствуя себя совсем сбитой с толку, и Алтея поспешила с объяснением:

— Ты можешь увидеть птицу в безлунную ночь?

— Нет. Без луны это невозможно.

— Да нет, возможно. Там, где пролетает птица, на время исчезают звезды. Так же можно наблюдать и за дырами в мире.

— То есть просто другой способ видеть. — Дженнсен улыбнулась остроумному объяснению Алтеи. — Ну и какими вы видите подобных мне?

— Приведенное сравнение — самый легкий способ объяснить. Однако оба способа видеть имеют свои ограничения. Ты сможешь разглядеть ночью птиц только в случае, если они летят на фоне звезд, если нет туч и так далее. С такими, как ты, то же самое. Я просто выучила прием, помогающий видеть подобных тебе, но это очень ограниченный способ.

— А вы не узнали во Дворце Пророков о своей способности к пророчествам? Может быть, это сможет помочь?

Алтея покачала головой:

— Нет, пророчества тебе не помогут.

— Но почему?

Алтея наклонилась вперед, словно проверяла, внимательно ли слушает ее Дженнсен.

— Откуда исходит пророчество?

— От прорицателя?

— Вот именно. Но прорицание — это одна из форм магии. А одаренные не могут видеть тебя при помощи своего дара, ты помнишь? Для них ты — дыра в мире. Поэтому и для прорицателей ты — тоже дыра в мире. В пророчествах тебя нет. — Колдунья вновь откинулась на спинку стула. — У меня совсем незначительный пророческий дар, я — вовсе не великая прорицательница. Я провела десятилетия у сестер Света, изучая искусство прорицания, и могу сказать тебе — как с точки зрения собственного опыта, так и из прочитанного, — что пророчества по отношению к тебе слепы, как Эди. Для пророчеств такие, как ты, никогда не существовали, не существуют и никогда не будут существовать.

Дженнсен села на пятки:

— Вот уж действительно, дыра в мире!

— Во Дворце Пророков я встретилась с пророком по имени Натан. — Алтея опять помолчала. — И кое-что узнала о своем даре. В основном, насколько он ограничен. В конце концов, вещи, которые я узнала там, стали для меня проклятием.

— Что вы этим хотите сказать?

— Дворец Пророков был создан много тысячелетий назад. Он не похож ни на одно известное мне место. Уникальные чары окружают дворец. Те, кто попадает под их действие, по-другому старятся.

— И вас это тоже изменило?

— О да!.. Это меняет всех. Для тех, кто живет под чарами, которыми окружен Дворец Пророков, старение замедляется. За десять или пятнадцать лет обычной жизни во Дворце как будто проходит всего год.

Дженнсен посмотрела на колдунью недоверчиво:

— Как такое возможно?

— Мир меняется. Во время войны три тысячи лет назад он во многом был другим. Когда был установлен великий барьер к югу от Д’Хары, чародеи были совсем другими. У них была более мощная власть.

— У Даркена Рала тоже была огромная сила.

— Нет. Даркен Рал, со всем своим могуществом, был, в сравнении с чародеями былых времен, ничто. Они могли подчинять себе такие силы, о которых Даркен даже и не мечтал.

— Что же, с тех пор больше не рождалось чародеев такой силы?

Алтея отвела взгляд в сторону и ответила печальным голосом:

— Да, со времен той великой войны такие не рождались. Даже обычных чародеев рождалось все меньше и меньше. Но впервые за три тысячи лет один такой появился. Это твой сводный брат, Ричард.

Дженнсен была поражена. Оказывается, ее преследователь должен внушать ей гораздо больше страха. Стоит ли тогда удивляться, что мать убита, что люди Рала буквально шли по пятам Дженнсен? Ведь получается, что нынешний лорд Рал более могущественен и опасен, чем их отец…

— Поскольку это эпохальное событие, некоторые из прорицателей во Дворце Пророков знали о нем задолго до того, как твой брат появился на свет. По поводу Ричарда — боевого чародея — было много предостережений.

— Боевой чародей? — Дженнсен совсем не понравилось это словосочетание.

— Да. Было много горячих споров по поводу значения этого пророчества. Даже по поводу самого термина «боевой чародей». Будучи во Дворце Пророков, я дважды имела возможность очень ненадолго встретиться с пророком Натаном, о котором уже упоминала. С Натаном Ралом.

Дженнсен даже рот открыла:

— Натан Рал? Вы имеете в виду, настоящий Рал?

Алтея улыбнулась не столько воспоминаниям, сколько удивлению Дженнсен.

— Куда как настоящий!.. Властный, могущественный, умный и невероятно опасный. Они держали его взаперти, за непроницаемым щитом магии, где он никому не мог причинить вреда, хотя иногда он все же умудрялся это сделать. Да, он был настоящий Рал. Ему было более девятисот лет.

— Это невозможно! — вырвалось у Дженнсен прежде, чем она успела подумать.

Подошедший к ним Фридрих хмыкнул. Он вручил чашку с дымящимся чаем жене, а другую подал Дженнсен.

— Мне почти двести лет, — сказала Алтея. Дженнсен смотрела на нее молча. Конечно, Алтея выглядела старой, но не настолько же!..

— Отчасти из-за того, что случилось со мной и моим старением, я и познакомилась с твоей матерью и с тобой, когда ты была ребенком. — Алтея тяжело вздохнула и отпила глоток чая. — И это ведет нас к тому, о чем ты хотела узнать, — почему я не могу помочь тебе колдовством.

Дженнсен тоже приложилась к чашке, затем глянула на Фридриха, который казался ровесником Алтеи.

— Вам тоже столько лет?

— Нет, — ответил он. — Алтея качала люльку со мной.

Они обменялись теми взглядами, какими обычно смотрят друг на друга очень близкие люди. И было видно, что они понимают друг друга без слов. Это был вид общения, в котором чувствовалось не только хорошее знание друг друга, но и любовь, и уважение.

— Я встретила Фридриха, когда вернулась из Древнего мира. И после этого мы старились вместе. Вернувшись, я занялась кое-какими вещами. В том числе и тем, что помогла тебе.

Дженнсен внимала каждому слову колдуньи.

— Именно тогда вы встретили мою мать?

— Да. Видишь ли, я раздумывала на чарами во Дворце Пророков, и у меня появилась идея, как я могу помочь таким, как ты. Я знала, что обычное накидывание колдовской сети на подобных тебе ничего не даст. Другие пытались это сделать, но безрезультатно: все отпрыски Рала были убиты. Я натолкнулась на другую идею: набросить сеть чар не на тебя, а на тех, кто входил в контакт с тобой и твоей матерью.

Дженнсен в нетерпении подалась вперед, уверенная, что сейчас она подобралась к той помощью, которая ей нужна.

— Что вы сделали? Какого рода колдовством воспользовались?

— Я использовала магию, чтобы изменить временное восприятие людей.

— Не понимаю… Что вы сделали?

— Ну, я уже говорила, что Даркен Рал мог искать тебя единственным способом — используя обычные средства. Я сделала так, чтобы те, кто знал тебя, воспринимали по-другому время.

— Все равно не понимаю. Как… Что вы могли заставить их воспринимать? Время есть время.

Алтея наклонилась к ней с хитрой улыбкой:

— Я заставила их считать, что ты только что родилась.

— Когда только что?

— Всегда только что. Когда бы они не обнаруживали сведения о тебе, как о дитяти, рожденном от Даркена Рала, они воспринимали тебя, как новорожденного ребенка. Тебе было два месяца, десять месяцев, четыре года, шесть лет, а они все еще искали новорожденную девочку. В этом смысле я прятала тебя до шестилетнего возраста, прямо у них под носом. Все их подсчеты сбиты на шесть лет. Именно с того времени они отсчитывают твой возраст. И до настоящего времени, все, кто подозревает о твоем существовании, считают, что тебе около четырнадцати, тогда как на самом деле тебе двадцать.

Дженнсен опять встала на колени:

— Но ведь это может подействовать еще раз. Если бы вы наложили сейчас заклятие, как в детстве, оно бы подействовало, правда? И они не узнают, что я выросла. Они не будут преследовать меня. Они будут искать новорожденного ребенка… Пожалуйста, Алтея, сделайте это еще раз.

Краем глаза Дженнсен увидела, как Фридрих, сидевший теперь на скамье в другой комнате, отвернулся от них. Увидев, как изменилось лицо Алтеи, Дженнсен поняла: она сказала именно то, чего колдунья ожидала. И сказав это, угодила в ловушку.

— Тогда я была молода и искусна в своем колдовстве. — В темных глазах Алтеи вспыхнула искра. — За тысячи лет мало кому удавалось пересечь барьер и вернуться. Мне это удалось. Я училась с сестрами Света, имела аудиенции у их аббатисы, у великих пророков. Я смогла сделать такие вещи, какие удавались немногим. Мне было далеко за сто лет, но я была все еще молода, у меня был обаятельный муж, с которым мы только что поженились, и он верил, что я могу пройти до луны и обратно, если мне взбредет в голову. — Алтея вздохнула. — Да, мне было далеко за сто, однако выглядела я молодо, и передо мной была целая жизнь. Я была мудра по возрасту, но молода телом. Я была умна и сильна в своем искусстве. Я была опытна и привлекательна, у меня было много друзей и знакомых, которые внимали каждому моему слову. — Длинными изящными пальцами Алтея приподняла подол своей юбки, прикрывавшей ноги.

И Дженнсен отшатнулась от открывшегося зрелища.

Теперь она поняла, почему Алтея ни разу не встала со стула: ее ноги были деформированными, ссохшиеся кости покрыты сухим налетом мертвенно-бледной плоти, так, будто они умерли много лет назад, но их не похоронили, потому что все остальное оставалось живым.

«Как же эта женщина не кричит от постоянных страданий!» — подумала потрясенная Дженнсен.

— Тебе было шесть лет, — сказала колдунья совершенно спокойным голосом, — когда Даркен Рал наконец обнаружил, что я совершила. Он был очень изобретательный человек. И, как выяснилось, намного более проницательный, чем молодая колдунья ста с лишним лет от роду. У меня времени хватило лишь на то, чтобы предупредить свою сестру и твою мать. А потом он схватил меня.

Дженнсен помнила, как они с матерью бежали из дворца. Это случилось ночью, вскоре после того, как к ним пришел какой-то посетитель. И в темном коридоре шепотом произошел какой-то разговор…

— Но он… он не убил вас? — Дженнсен с трудом проглотила ком в горле. — Он проявил к вам милосердие, он пощадил вас.

Алтея хохотнула, хотя ей было нестерпимо грустно. Это был невольный смех: она впервые столкнулась с такой наивностью.

— Даркен Рал редко убивал тех, кто доставил ему неприятности. Он предпочитал сохранять им жизнь — на очень долгое время и так, чтобы смерть показалась им освобождением, понимаешь? Мертвые ни о чем не жалеют, никогда не страдают и не служат примером другим! Ты даже представить себе не можешь весь этот ужас!.. Как он схватил меня… Как меня вели к нему… Каково мне было находиться в плену у этого человека… Каково было смотреть на его спокойное лицо, в его холодные голубые глаза… И знать, что находишься в милости человека, у которого милость отсутствует как таковая. Ты не можешь представить себе, каково это — знать, что в одно ужасное мгновение все, что было тобой, все, что ты имела, все, на что надеялась в жизни, изменилось навсегда. — Алтея снова вздохнула. — А какая была боль… Ее ты можешь себе представить по моим ногам.

— Мне так жаль, — прошептала сквозь слезы Дженнсен, прижимая руки к защемившему сердцу.

— Но не боль была самым худшим во всей этой истории, — продолжала колдунья. — Он лишил меня всего, что я имела. С моим даром он поступил гораздо хуже, чем с моими ногами. Ты просто не можешь этого видеть — в этом отношении ты слепа. А я вижу это каждый день. Но и этого было мало Даркену Ралу. Его недовольство моим поступком было так сильно, что это оказалось только началом. Он запретил мне жить где-либо, кроме этого полузатопленного, омерзительного места с горячими ключами и зловонными испарениями. Он поместил меня здесь как в темницу, наполнив болото вокруг чудовищными тварями, созданными из моей колдовской силы, которой он лишил меня. Он хотел, чтобы я находилась рядом, понимаешь. Несколько раз он появлялся тут, просто чтобы посмотреть на меня в этом плену. — Колдунья уставилась куда-то вдаль, словно видела там человека, о котором говорила. — За пределами этого дома я нахожусь во власти сущностей, которые появились на свет при помощи моего собственного дара, того дара, к которому у меня больше нет доступа. Я никогда не смогу освободиться собственными силами, но даже если мне придут на помощь, эти твари, созданные из моей собственной силы, разорвут меня на части. Я не могу призвать их обратно. Он оставил тропу, чтобы могли привозить продукты и другие запасы, чтобы у меня наверняка было все необходимое. Фридриху пришлось построить дом здесь, потому что я не могу покинуть это место. Даркен Рал пожелал мне долгой жизни, которую я проведу, страдая для его удовольствия.

Дженнсен дрожала, не в силах что-либо сказать. А колдунья указала длинным изящным пальцем в открытую дверь:

— Человек, который любит меня, вынужден был стать свидетелем всего этого. Он был приговорен всю жизнь ухаживать за калекой — женой, которую он любил и которая больше не может быть ему женой с плотской точки зрения. — Алтея пробежала пальцами по своим костлявым ногам, нежно, словно видела их такими, какими они когда-то были. — У меня больше никогда не было возможности получить радость от моего мужа, как женщина от мужчины. Мой муж никогда больше не радовался ласкам женщины, которую любит. — Она замолчала, собираясь с силами, а затем продолжала: — В качестведополнительного наказания Даркен Рал оставил мне власть над моим даром с одной только стороны, которая теперь преследует меня каждый день: он оставил мне дар пророчества.

Дженнсен не смогла удержаться от вопроса, который, как ей показалось, может послужить женщине хоть каким-то утешением.

— Эта часть вашего дара… разве она не может принести вам удовольствие?

Темные глаза колдуньи смотрели на нее в упор.

— Последний день с твоей матерью ты провела хорошо? Я имею в виду день, когда она умерла…

— Да, — ответила Дженнсен после долгой паузы.

— А если бы ты знала, что она будет убита? А если бы ты видела все задолго до того, как оно произошло? За день, за неделю, за месяц, за годы до того, как все произошло… Ты знала бы, как это случится и когда, видела бы все жуткие подробности. Видела бы силой своей колдовской власти материнскую кровь, мучения, смерть. Получила бы ты удовольствие?

— Нет, — ответила Дженнсен упавшим голосом.

— Что ж, теперь, Дженнсен Рал, ты понимаешь, что я не могу помочь тебе. И не потому, что я недобра и эгоистична, а потому что у меня не осталось силы. Ты должна найти в себе свободную волю, чтобы выполнить то, что должна. Только таким путем ты можешь достичь чего-то в жизни. Я не могу решить твои проблемы. Я провела большую часть жизни в страданиях за то, что помогла тебе когда-то. Если бы это касалось только меня, я бы вынесла: ведь во всем вина злого человека, а не невинного ребенка. Однако я страдаю каждый день, потому что это не только моя судьба, но и судьба Фридриха. У него могло бы быть…

— Ничего у меня не могло быть! — Фридрих стоял позади Дженнсен. — Я воспринимаю каждый день жизни как дар, который получил оттого, что рядом — ты. Твоя улыбка — мое солнце, она освещает краткое время моего существования. Не преуменьшай моей радости, Алтея, превращая ее во что-то незначительное или обыденное.

Алтея снова взглянула на Дженнсен:

— Вот видишь? Это моя ежедневная пытка: знать, что я ничего не могу сделать для этого человека.

Рыдая, Дженнсен рухнула к безжизненным ногам мужественной женщины.

— Колдовство, — прошептала Алтея, — это несчастье, которое тебе совершенно не нужно.

Глава 24

В голове у Дженнсен словно туман стоял. Она ощущала себя несчастной и одинокой. Болото было не только под ногами, но и в сознании ее все перемешалось и переплелось — даже в большей степени, чем скрученные корни вокруг. Почти все, во что она верила, оказалось ошибочным. И от того рушились не только надежды, но и принятые ею решения.

Хуже всего было то, что Дженнсен лицом к лицу столкнулась с несчастьями, которые ее существование несло людям, пытавшимся ей помочь.

Сквозь слезы она едва различала дорогу. Она шла через болото почти вслепую.

Временами она спотыкалась и, упав, ползла, рыдая, иногда останавливалась, опираясь на крючковатые ветви деревьев. Как будто день, когда была убита мать, повторялся снова — та же мука, горькое отчаяние, замешательство, чувство нереальности происходящего…

После смерти матери целью жизни Дженнсен стали поиски колдуньи. Теперь она чувствовала себя потерянной, не знающей, как дальше жить.

Дженнсен шла, петляя среди трещин, из которых поднимался пар. Повсюду раздавалось злобное шипение, словно пар спустили с подземной привязи. Девушка брела то мимо зловонных отверстий, то среди густой растительности. Кустарники с колючками протягивали к ней свои лапы, широкие листья хлестали ее по лицу. Достигнув озера, которое она помнила смутно, Дженнсен пошла по берегу вдоль скалы, хватаясь за камень и плача навзрыд. Камень крошился. Она изо всех сил старалась не потерять равновесие.

Она глянула через плечо и увидела сквозь слезы уходящее вдаль водное пространство. Ей подумалось, что упасть в воду будет лучшим исходом. Пусть ее поглотит эта бездна, и со всем сразу будет покончено. И она наконец обретет покой. И завершится эта бесконечная, невыносимая борьба. И прекратится эта боль в сердце и эта печаль. И она встретится с матерью и добрыми духами…

Она, однако, сомневалась, что добрые духи примут убившего себя. И вообще это — неправильно. Если бы Дженнсен сдалась, все жертвы матери были бы напрасны. И мать не сможет простить Дженнсен за то, что та сама покончит со своей жизнью…

Алтея тоже потеряла в своей жизни почти все — ради нее, Дженнсен. Разве можно пренебречь такой отвагой — и не только Алтеи, но и Фридриха? Нет, хоть Дженнсен и бесконечно виновата перед ними, она не станет топиться.

Она и так словно отняла у Алтеи возможность жить. Алтея всегда будет находиться в этой тюрьме, в этом ужасном болоте, каждый день расплачиваясь за то, что попыталась спрятать ребенка от Даркена Рала. Разумом Дженнсен понимала, что в бедах Алтеи виновен Даркен Рал, но сердце ее не соглашалось с этим. И ее, Дженнсен, есть вина в том, что Алтея уже никогда не сможет ходить, никогда не сможет радоваться своему дару.

И вообще какое право имеет она, Дженнсен, ждать помощи от других? Почему другие должны ради нее рисковать своей жизнью и свободой? Из-за нее пострадала не только мать. Из-за нее Алтея и Фридрих прикованы к болоту, Латея убита, а Себастьян находится в плену. Даже Том, ожидающий ее на лугу, бросил все свои дела, чтобы придти к ней на помощь.

Так много людей пытались ей помочь и заплатили за попытку ужасной ценой! Какое она имеет право приковывать людей к своим желаниям? Почему они должны отдавать свои жизни ради нее?

Но как она сможет жить дальше без их помощи?..

Покинув узкий проход между горным уступом и озером, Дженнсен снова перебиралась по переплетенным корням. Корни как будто специально хватали ее за ноги. Дважды она падала, неуклюже раскинув руки и ноги. И оба раза, поднявшись, продолжала путь.

Упав в третий раз, она так сильно ударилась лицом, что оцепенела от боли. Провела пальцами по скуле, по лбу, почти уверенная в том, что получила перелом. Но не обнаружила ни крови, ни сломанных костей. Лежа среди корней, так похожих на змей, она почувствовала стыд за все те беды, которые навлекала на людей.

А затем испытала гнев.

Дженнсен.

Ей вспомнились слова матери. «Ты не должна чувствовать себя виноватой из-за того, что люди — воплощение зла…»

Дженнсен приподнялась на руках. Сколько людей пытались помочь отпрыскам лорда Рала и поплатились своей жизнью? Сколько еще погибнет? Почему у них, как и у Дженнсен, не должно быть своей жизни?

Вся вина за разрушенные судьбы лежала на лорде Рале.

Дженнсен. Сдавайся.

Неужели это никогда не кончится?

Grushdeva du kalt misht.

Себастьян стал просто самым последним. Пытают ли его сейчас? Может быть, он тоже расплачивается своей жизнью за помощь ей?

Сдавайся.

Бедный Себастьян!.. Она почувствовала, как сильно ей хочется, чтобы он оказался рядом. Он такой смелый, такой сильный…

Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht.

Голос, настойчивый, требовательный, раздавался эхом вокруг, шепча слова, которые не имели для нее никакого смысла.

Шатаясь, она встала. Неужели ей никогда не доведется жить своей жизнью? И даже иметь свое собственное сознание? Должна ли она вечно слушать эти команды, произносимые лордом Ралом, его голосом?

Дженн…

— Оставь меня в покое!

Нет, она должна помочь Себастьяну!..

Она снова двигалась вперед, ставя одну ступню вслед за другой, отбрасывая в стороны плети винограда, прорываясь сквозь низкий кустарник. Нависающая над ней густая листва делала все вокруг темным. Дженнсен не имела представления, какое сейчас время суток. Она целую вечность добиралась до Алтеи. И там провела целую вечность. Наверное, время уже приближается к ночи. В лучшем случае — ранний вечер. И целая вечность минула с тех пор, как она оставила на лугу Тома.

Дженнсен. Сдавайся.

— Нет! Оставь меня!

Она шла за помощью, но помощь оказалась иллюзией. Она всю свою жизнь полагалась на мать, а потом стала ждать, что ей поможет Алтея. Пора бы признать, что все отныне зависит от нее самой…

О Создатель, как она устала от всего этого! А теперь еще была и зла. Но надо идти!..

Дженнсен резко шагнула вперед, в болото, и пошла, разбрызгивая из-под ног воду, ступая на корни и камни.

Она обязана помочь Себастьяну… Она должна вернуться за ним… Том ждет… Том отвезет ее назад…

А что потом? Как она собирается освободить Себастьяна?

Запыхавшись, она остановилась и обнаружила, что подошла к тому месту, где воевала со змеей. Сейчас вода была тихой и неподвижной, и не было никаких корней, которые на самом деле оказались ползучей тварью…

Стало гораздо темнее. И нельзя было понять, есть ли что-нибудь в темных тенях под склонившимися с берега ветвями.

Чего она ждет? Жизнь Себастьяна висит на волоске!..

Дженнсен приподняла юбки и шагнула в воду.

Пройдя с полпути, она вспомнила, что собиралась подобрать какую-нибудь палку, чтобы проверять дно. Она приостановилась, размышляя, стоит вернуться или нет. Сзади теперь было столько же воды, сколько и впереди, поэтому она продолжила путь. Она нащупывала ногой твердые корни (настоящие!) и осторожно ступала по ним. Удивительно, но пока она даже не замочила юбок!..

Что-то шлепнуло ее по ноге. Дженнсен вздрогнула и поскользнулась. Она успела увидела блеснувшую чешую и с огромным облегчением понять, что это всего-навсего рыба. Но равновесия было уже не удержать, и Дженнсен, слетев с корня, ухнула в черную бездонную глубину. У нее еще хватило времени на короткий вдох, а потом над головой сомкнулась вода.

Ее окружил сумрак, однако, опускаясь, она увидела взметнувшиеся вверх пузыри. Удивленная и перепуганная, она бешено заколотила ногами, пытаясь коснуться хоть чего-нибудь, чтобы оттолкнуться и подняться к поверхности. Ничего под ногами не было, только тяжелые башмаки, которые, вместо того чтобы служить опорой, тянули ее сейчас на дно.

Дженнсен замолотила руками, пытаясь выплыть на поверхность, но одежда ее стала ловчей сетью, не позволяющей сделать ни одного энергичного движения. Дженнсен охватил шок. Глаза ее расширились, она увидела полосы света, тусклого, переливающегося, сверкающего, пронизывающего мрак вокруг нее.

Как быстро все произошло!.. Как нереально все теперь было!.. Она изо всех сил пыталась удержать свою жизнь, а та ускользала сквозь пальцы…

Дженнсен.

К ней приближалось нечто темное и неясное. Легкие уже болели от нехватки воздуха.

Алтея сказала, что никто не может пройти через болото. Здесь живут какие-то твари, разрывающие людей на части. Один раз Дженнсен повезло. Второй раз может и не повезти…

Объятая страхом, она смотрела на приближающуюся к ней темную фигуру.

Она не хотела умирать. Какое-то время назад ей казалось, что она хочет умереть, но теперь она знала: нет! Это была ее единственная жизнь. Это была драгоценная жизнь, и больше она не хотела потерять ее.

Она пыталась плыть к поверхности, к свету, но все вокруг сделалось таким медленным, таким густым, таким тяжелым…

Дженнсен.

Голос звучал настойчиво.

Дженнсен.

Что-то натолкнулось на нее. Она увидела радужные переливы зеленого цвета.

Это была та змея.

Если бы Дженнсен могла, она бы закричала. Но сил больше не было, и оставалось только наблюдать, как длинное извивающееся тело твари начало заключать жертву в темную спираль.

Сил не было. Легкие уже просто горели. Дженнсен видела себя как бы со стороны — медленно опускающейся на дно, все дальше и дальше от поверхности, от жизни. Она вроде бы еще пыталась всплыть наверх, к свету и воздуху, но налитые свинцом руки просто покачивались, как водоросли в воде…

Дженнсен.

Сейчас она утонет…

Темные кольца обвили ее…

Было больно…

Ей представлялось раньше, что утонуть — это как упасть в сладкие объятия приятной воды…

Оказалось, совсем не так. Было больнее, чем когда-либо в жизни. Острая, невыносимая боль разрывала грудную клетку. Ужасно хотелось вздохнуть, но горло накрепко сдавило от мысли, что этот вздох будет последним.

Дженнсен почувствовала, как кольца змеи обвивают ее. Надо было убить эту тварь, когда была такая возможность. И сейчас еще можно достать нож, но нет сил…

Одна только боль в груди!..

Кольца змеи тянули ее, и она прекратила всякое сопротивление. Какой смысл?..

Дженнсен.

Она удивилась, почему голос не требует, чтобы она сдалась, как делал это всегда. Впрочем, к чему требовать? Она и так уже сдалась…

Что-то толкнуло ее в руку. Твердое… Потом — в голову. Потом — в бедро…

Она вдруг сообразила, что ее тащат вдоль берега, и корни задевают тело. Почти не сознавая себя, она схватилась за них и с внезапным отчаянием потянула. И поняла, что тварь осторожно подталкивает ее вверх.

Разметалась в стороны вода. На Дженнсен обрушился поток звуков. Она судорожно глотнула воздух. Раз, другой, третий, четвертый… Подтянулась выше, чтобы плечи оказались на узловатых корнях. Не было сил вытянуть из воды все тело, но по крайней мере голова теперь на воздухе, и можно дышать.

О Создатель, какое это счастье, когда воздух заполняет легкие, и нет больше той боли и того равнодушия!..

Тяжело дыша, с закрытыми глазами, Дженнсен дрожащими пальцами вцепилась в корни. Главное, не соскользнуть снова в воду!..

С каждым вздохом к ней возвращалась сила. Наконец, дюйм за дюймом, перехватывая руки, она смогла вытащить себя из воды на берег и замерла на боку, тяжело дыша, кашляя, дрожа и глядя, как всего в нескольких дюймах от нее колышется холодная тяжелая мокрая смерть.

Потом она разглядела голову змеи, разрезающую воду, легко, грациозно, беззвучно. Желтые глаза наблюдали за Дженнсен.

Некоторое время бывшие враги смотрели друг на друга. Потом Дженнсен прошептала:

— Спасибо тебе…

И змея, словно поняв, скользнула в глубину.

Дженнсен представления не имела, о чем думала эта тварь и почему она не попыталась снова убить беспомощного, тонущего человека. Может быть, после первого нападения она решила, что Дженнсен слишком велика, чтобы ее съесть? Может быть…

Но почему она помогла? Может быть, это — знак уважения? Может быть, она просто рассматривала Дженнсен как конкурента в поисках пищи и решила убрать ее со своей территории? Может быть…

Как бы то ни было, змея спасла ей жизнь. Дженнсен не любила змей, но эта спасла ее…

Все еще стараясь выровнять дыхание, она начала двигаться, на коленях и локтях, ползком. Вода сбегала с одежды и волос. Дженнсен не могла встать на ноги — она еще просто не доверяла своим ногам. Было хорошо уже то, что она может двигаться.

Вскоре она пришла в себя настолько, что, шатаясь, встала на ноги. Ей надо идти. Время на исходе…

Она всегда любила ходить. И очень скоро почти восстановила силы. В душе родилось пьянящее чувство от того, что она снова жива и стала такой же, как прежде. Теперь ей жутко хотелось жить. И жутко хотелось, чтобы жил Себастьян.

Еще большую радость она испытала, когда наконец выбралась к месту, где из болота лез вверх знакомый скальный гребень. Она нашла нужное ей место, она не заблудилась среди бездорожья трясины, и скоро эта жуткая топь останется лишь в воспоминаниях. Становилось все темнее, и Дженнсен вспомнила, что путь наверх далек и нелегок. Дженнсен отчаянно не хотелось проводить ночь рядом с болотом, но не менее страшно было взбираться в темноте по хребту.

Эти страхи погнали ее вперед. Пока еще светло, она должна двигаться. Споткнувшись, она вспомнила, что в некоторых местах по сторонам зияют пропасти, и приказала себе быть более осторожной. Никакие змеи не помогут ей, если она в темноте кувырнется со скалы.

Продолжая подниматься, она не переставала обдумывать то, что ей сказала Алтея. Дженнсен представления не имела, как освободить Себастьяна, но знала, что должна сделать это — ведь она была его единственной надеждой. Он спас ей жизнь, теперь она должна спасти его.

Ей жутко хотелось увидеть его улыбку, голубые глаза, ежик седых волос. Ей была невыносима сама мысль о том, что его могут пытать. Она обязана спасти его из лап врагов.

Но как ей выполнить эту невозможную задачу? Ну, для начала надо хотя бы вернуться туда, решила она. Может, к тому времени она и придумает какой-нибудь способ…

Во дворец ее отвезет Том. Том будет ждать, беспокоиться. Том… А почему, кстати, Том помогает ей?

Этот вопрос возник в ее голове, как неожиданно найденный самородок, и застрял в сознании, будто веха. Вот только куда ее приведет эта веха?

Том помогает ей. Почему?..

Она сосредоточилась на этом вопросе, продолжая подниматься по крутому гребню. Том сказал, что у него не будет мира в душе, если она одна да еще без припасов отправится на запад. Он заявил, что она умрет, а он не может позволить, чтобы такое случилось. Вроде бы достаточно здравые чувства…

Однако она понимала, что за этим что-то кроется. Он был так решительно настроен на помощь ей, словно это была его обязанность. Он ни разу не задал вопроса, что она намерена сделать, лишь спросил, как она собирается идти, и сделал все, чтобы помочь. А потом заявил, что ей следует рассказать лорду Ралу о его помощи, объяснить, что он, Том, хороший человек. Хотя брошено это было мимоходом, он был вполне серьезен. Вот только что он имел в виду?

Дженнсен рассматривала вопрос со всех сторон, продолжая подъем на гребень. Во влажном воздухе раздавались крики зверей. Им отвечали издалека гулкими посвистами и воплями. Теплые воздушные волны несли с собой болотные ароматы.

Дженнсен вспомнила, что Том видел ее нож. Она откинула полы плаща и обнаружила обрезанные ремешки кошелька. Тогда он и увидел нож.

Дженнсен остановилась и выпрямилась.

Может, Том решил, что она — какой-то… какой-то представитель или агент лорда Рала? Может, Том подумал, что она выполняет важную миссию, порученную ей лордом Ралом? Может, Том решил, что она лично знает лорда Рала?

А может, все проще? Она была полна настойчивой решимости отправиться в, казалось бы, неосуществимый поход. И он попросту понял, насколько это важно для нее…

Дженнсен двинулась дальше, ныряя под тяжелые ветви. Тьма продолжала сгущаться, и Дженнсен с новым пылом принялась карабкаться вверх по крутому склону.

Она вспомнила, как Том смотрел на ее рыжие волосы. Люди часто испытывали беспокойство, видя ее волосы. Многие думали, что у нее есть дар. Она часто сталкивалась с людьми, которые боялись ее из-за волос. Она намеренно использовала этот страх в целях собственной безопасности. В первую ночь с Себастьяном она постаралась внушить ему мысль, что у нее есть способ защититься с помощью магии, если он проявит враждебные намерения. Этим же способом она отпугнула людей в таверне…

Тьма все сгущалась. Дженнсен понимала, что продолжать подъем в таких условиях опасно, но не останавливалась. Она должна идти вперед. Ради Себастьяна…

Внезапно что-то темное пронеслось мимо ее лица. Дженнсен коротко вскрикнула и едва не упала, а существо уже умчалось прочь. Летучая мышь… Дженнсен прижала руку к груди: сердце бешено колотилось. Оно билось так же быстро, как крылья летучих мышей. Эти маленькие существа вылетели поохотиться на мошек, которые кишели в воздухе.

Дженнсен постаралась не думать, что от испуга могла запросто оступиться и упасть в пропасть, и продолжала взбиралась дальше и дальше, время от времени спотыкаясь в темноте, держась на ощупь за скалу и пытаясь не сбиться с пути.

Прошла вечность, и ее стала тревожить новая мысль: с наступлением темноты в опасности окажется Том. Какая-нибудь тварь под покровом ночи может выбраться из болота и схватить его. И, выйдя к лугу, Дженнсен обнаружит, что Том и лошади истерзаны чудовищами, созданными из магии Алтеи…

«Прекрати, — сказала она себе. — Все поводы для тревоги не переберешь!»

И внезапно вывалилась из зарослей на открытое пространство.

Совсем недалеко горел костер. Она удивленно смотрела на него, не веря своим глазам.

— Дженнсен! — Сидящий у костра Том вскочил и помчался к ней. Обхватил ее за плечи. — Милостивые духи, с вами все в порядке?

Она кивнула, не в силах от усталости промолвить ни слова. Он не увидел ее кивка — уже бежал к повозке. Дженнсен тяжело рухнула на траву, стараясь отдышаться и несказанно радуясь, что выбралась из болота.

Том уже бежал обратно.

— Вы насквозь мокрая, — сказал он и набросил на нее одеяло. — Что произошло?

— Я искупалась.

На миг он перестал вытирать ей лицо углом одеяла и нахмурился:

— Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но не думаю, что это была хорошая идея.

— Вот и змея бы с вами согласилась.

Он нахмурился еще больше и склонился к ней:

— Какая змея? Что произошло? Что вы имеете в виду, говоря о змее?

Все еще стараясь отдышаться, Дженнсен молча махнула рукой. Она так боялась, что темнота помешает ей дойти, что фактически в течение последнего часа бежала вверх по крутому склону. И сейчас была на пределе.

Плечи ее задрожали. Все пережитые страхи обрушились на нее. Она поняла, что изо всех сил сжимает мускулистую руку Тома. Он, похоже, не замечал этого или делал вид, что не замечает. И Дженнсен отодвинулась, хотя было приятно ощущать его силу, надежность и искреннюю заботу.

Том притащил еще несколько одеял:

— Вам удалось добраться до Алтеи?

Она кивнула. Он протянул ей бурдюк с водой, и она начала пить — жадно, безостановочно, захлебываясь…

— Клянусь, я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь прошел через болото! Вы видели какую-нибудь из этих тварей?

— Вокруг меня обвилась змея толщиной с вашу ногу. Я вдоволь на нее насмотрелась — гораздо дольше, чем хотелось бы.

— Вот это да! — Он тихо присвистнул. — А колдунья вам помогла? Вы получили от нее, что хотели? Все в порядке? — Он вдруг замолчал, обуздывая любопытство. — Простите!.. Вы вся промерзли и промокли. Мне не стоит задавать так много вопросов.

— Мы с Алтеей долго разговаривали. Не скажу, что я получила, что хотела, но знать правду лучше, чем гоняться за иллюзиями.

В его глазах и движениях, когда он прикрывал ей ноги одеялом, ощущалась забота.

— Значит, вы не получили нужной помощи?.. И что будете делать дальше?

Дженнсен достала свой нож. Держа за лезвие, протянула к лицу Тома, так, чтобы костер осветил рукоять. Буква «Р» блестела так, словно была украшена драгоценными камнями. Дженнсен держала нож перед собой, как талисман, как официальный документ, вылитый в серебре, как задание людей высокого ранга, которому нельзя воспротивиться…

— Мне надо добраться до дворца.

Не мешкая, Том сгреб ее в охапку со всеми одеялами, словно она весила не больше какого-нибудь ягненка, и потащил в повозку. Он перенес ее через борт и осторожно посадил среди сложенных гнездом одеял.

— Не беспокойтесь, я доставлю вас туда. Вам трудно пришлось. Теперь отдыхайте и позвольте мне отвезти вас назад.

Дженнсен с облегчением поняла, что ее подозрения подтвердились. И ей показалось, что тело ее покрыто чем-то скользким, словно она снова упала в болото. Она лгала Тому, использовала его. Это было нехорошо, но она не знала, что еще делать.

Прежде чем он отошел к лошадям, она схватила его за руку:

— Том, вы не боитесь помогать мне? Ведь я занимаюсь чем-то таким…

— Опасным? — закончил он. — Совершаемое мной — ничто по сравнению с тем, чем рискуете вы. — Он показал на разметавшиеся рыжие волосы. — Я по сравнению с вами не представляю из себя ничего особенного. И рад, что вы позволяете мне сделать хоть такую малость.

— Я вовсе не такая необычная, как вам кажется. — Внезапно Дженнсен почувствовала себя маленькой девочкой. — Я просто делаю то, что должна.

Том подоткнул ей под спину одеяло:

— Я встречаю много людей. И мне не надо объяснять, что вы отличаетесь от них.

— Вы знаете, Том… Это секретное дело, и я не могу рассказать вам о нем. Простите, но не могу.

— Конечно, не можете. Только необычные люди носят с собой необычное оружие. Я не жду от вас никаких объяснений и не собираюсь задавать вопросы.

— Спасибо вам, Том! — От его искренности Дженнсен чувствовала еще большую гадливость и с благодарностью сжала его руку. — Я могу сказать вам одно… Это очень важно, и ваша помощь велика.

Он улыбнулся:

— Завернитесь в одеяла и обсохните. Мы быстро доедем до Азритских равнин. А там — зима. Если вы будете мокрой, совсем замерзнете.

— Спасибо вам, Том! Вы — хороший человек. — Дженнсен рухнула на одеяла, не в силах сидеть.

— Я надеюсь, что вы расскажете об этом лорду Ралу, — проговорил он с легким смешком.

Не прошло и нескольких минут, как он запряг лошадей, потушил костер и взобрался на сиденье повозки.

Но Дженнсен этого уже не видела — она крепко спала.

Глава 25

Сидя в раскачивающейся повозке, Дженнсен наблюдала, как приближается знакомое огромное плато. Утреннее солнце освещало каменные стены Народного Дворца, и они отливали теплыми пастельными тонами. Хотя ветер стих, утренний воздух все еще был пронизывающе-холодным. После зловонных болот плоская сухая пахнущая камнем равнина казалась родительским домом.

Но Дженнсен кончиками пальцев потирала лоб, пытаясь ослабить тупую боль, пульсирующую в висках. Том ехал всю ночь, а она спала в тепле одеял, но, кажется, спала плохо и недостаточно долго.

— Жаль, что лорда Рала здесь нет.

Пораженная, Дженнсен отвлеклась от своих мыслей и широко раскрыла глаза:

— Что?

— Лорд Рал там. — Ее спутник указал направо, к югу. — Жаль, что его здесь нет, чтобы помочь вам.

Он опять махнул рукой на юг, по направлению к Древнему миру.

Как-то мать рассказывала Дженнсен об узах, соединяющих д’харианцев с лордом Ралом. При помощи древней и тайной магии д’харианцы каким-то образом могли ощущать, где находится лорд Рал. Хотя сила связи у д’харианцев различалась, каждый из них в той или иной степени обладал ею.

Что получал от такой связи лорд Рал, Дженнсен не знала. Она считала, что это еще один способ управлять людьми. Им с матерью, однако, это помогло избежать тисков Даркена.

Из рассказов матери Дженнсен осознавала эту связь, но сама ничего в этом роде не чувствовала. Может быть, это имелось у нее в слишком малой степени. Мать говорила, что эта способность не имеет ничего общего с почитанием лорда Рала, что это — в чистом виде магическая связь, и она подчиняется вовсе не чувствам по отношению к этому человеку.

Дженнсен помнила случаи, когда мать, бывало, замирала в проеме двери или у окна, или вообще в лесу, внимательно прислушиваясь к чему-то. Дженнсен знала, что в это время мать ощущает Даркена Рала, зная, где он и насколько близко. Было только обидно, что это чувство ничего не говорит о тех чудовищах, которых отец посылал по следу своей дочери.

Будучи д’харианцем, Том не считал связь с лордом Ралом чем-то сверхъестественным и только что дал Дженнсен очень полезную информацию: лорда Рала нет во дворце. Эта новость укрепила ее надежды. На одно препятствие становилось меньше.

Наверное, лорд Рал находится в Древнем мире, воюет с людьми, живущими там. Себастьян же рассказывал ей…

— Да, — наконец отозвалась она, — жаль…

Рыночная площадь была уже полна народа. Столбы пыли поднимались над собравшейся здесь толпой и над ведущей на юг дорогой. Дженнсен задумалась, не тут ли уже колбасница Ирма. Дженнсен скучала по Бетти. Она так хотела увидеть бешено колотящийся при виде подруги хвостик козы, услышать ее полное восторга блеяние!..

Может, Ирма придет на старое место?.. Но Дженнсен снова придется оставить Бетти, чтобы пройти во дворец. И будет долгий подъем по лестнице, а потом она должна найти, где держат Себастьяна…

Пока повозку трясло по твердому грунту Азритских равнин, Дженнсен неотрывно смотрела на пустынную дорогу, которая, извиваясь, огибала плато сбоку.

— Езжайте по этой дороге, — сказала она.

— Что? — не понял Том.

— Езжайте по дороге, ведущей к дворцу.

— Вы уверены, Дженнсен? Не думаю, что это мудрое решение. Она только для официальных протоколов.

— Езжайте по этой дороге!

Он стегнул лошадей и свернул в сторону от рынка, к той дороге. Боковым зрением Дженнсен видела, как он бросает взгляды на свою загадочную пассажирку.

Солдаты, стоящие у начала плато, молча наблюдали за приближением повозки. Когда они оказались совсем рядом, Дженнсен вытащила свой нож.

— Не останавливайтесь, — сказала она Тому.

Он удивленно оглянулся:

— Что? У них, знаете ли, есть луки.

Дженнсен не отрываясь, смотрела вперед.

— Просто продолжайте ехать.

Когда они достигли солдат, Дженнсен вынула нож, взяла его за лезвие и вытянула руку, привлекая внимание охранников. И продолжала смотреть на дорогу впереди, всем своим видом показывая, что ее не стоит отвлекать на разговоры.

Несколько человек глядели на рукоять, украшенную орнаментированной буквой «Р», вспыхивающей у них перед глазами. Никто не шелохнулся, чтобы остановить повозку. Никто не собирался натягивать тетиву.

Том тихонько присвистнул. Повозка, грохоча, миновала охрану и покатилась дальше.

Делая повороты, дорога плавно поднималась по плато. В некоторых местах она была достаточно широкой, но временами сужалась, и приходилось ехать вдоль головокружительной пропасти. С каждым крутым поворотом открывался новый вид на расстилавшиеся далеко внизу Азритские равнины. Вдалеке они замыкались горами, прячущимися в голубовато-сизой дымке.

Когда повозка подъехала к мосту, пришлось все же остановиться: мост оказался поднят. Вера Дженнсен в себя и в свой план погасла, когда она поняла, что скорее всего именно это, а вовсе не смелый блеф, было причиной того, что солдаты внизу беспрепятственно пропустили их. Они знали, что гостья не преодолеет пропасть, пока стража не опустит мост. Они знали, что она не сможет проникнуть во дворец незваной, и в то же время не осмелились препятствовать женщине, у которой было то, что очень походило на официальный пропуск, полученный, может быть, от самого лорда Рала. Больше того, Дженнсен теперь поняла, что таким образом солдаты изолировали людей, которые, по их мнению, могли вторгнуться во дворец, в таком месте, откуда нельзя ни убежать, ни получить подкрепления. Любой вражеский лазутчик будет остановлен здесь.

Не удивительно, что Том не хотел ехать по этой дороге.

Их лошади, возбужденные подъемом в гору, нетерпеливо трясли головами. Один из солдат вышел вперед и взял лошадей под уздцы, утихомиривая их. Другие солдаты подошли к повозке сбоку.

— Добрый день, сержант, — окликнул Том.

Солдат, к которому он обратился, внимательно рассматривал повозку. Обнаружив, что она пуста, сержант взглянул на ездоков.

— Добрый день.

Дженнсен знала, что сейчас не время для робости. Если она потерпит поражение, все будет потеряно. И не только для Себастьяна — сама она скорее всего тоже присоединится к нему. Ни в коем случае нельзя терять самообладание!..

Когда сержант подошел, она наклонилась к нему, держа нож так, чтобы он видел рукоять. Словно показывала королевский пропуск…

— Опустите мост! — сказала она прежде, чем он открыл рот. Сержант осмотрел рукоять ножа и встретился глазами с ее настойчивым взглядом:

— По какому вы делу?

Себастьян объяснял ей, как надо блефовать. Она знала, что это можно сделать естественно. И теперь имела твердое намерение как спасти его, так и самой выбраться отсюда живой. И хотя сердце ее бешено колотилось, она сделала суровое, но не напряженное лицо.

— По делу лорда Рала. Опустите мост!

Ей показалось, что сержант несколько опешил от ее тона.

Потом он еще более насторожился, черты его лица напряглись.

— Мне требуется несколько больше, чем это, госпожа. — Он не собирался сдавать свои позиции.

Дженнсен крутила нож в руках, поворачивая между пальцами туда и обратно. Полированный металл блестел. Потом она резко сунула орнаментированную букву «Р» под нос сержанту и демонстративно откинула капюшон плаща, открывая солнцу и глазам солдат копну рыжих волос. По взглядам охранников было видно, что ее намеки вполне поняты.

— Я знаю, что вы на службе, — сказала Дженнсен с поразительным спокойствием, — но и я на службе. Я выполняю задание лорда Рала. Я уверена, что вы сможете понять, как будет недоволен лорд Рал, если я стану обсуждать свое задание со всеми, кто меня о нем спросит. Поэтому я не намерена этого делать, но могу сказать вам, что меня бы здесь не было, если бы не дело чрезвычайной важности. Сержант, вы заставляете меня тратить драгоценное время. Живо опускайте мост!

— А как все-таки ваше имя, госпожа?

Дженнсен наклонилась так, чтобы ее хмурое лицо оказалось прямо перед сержантом.

— До тех пор пока вы не опустите мост, сержант, я останусь в вашей памяти как госпожа Неприятность, посланная самим лордом Ралом.

Сержант, за спиной которого находилось подкрепление из нескольких дюжин человек с копьями, арбалетами, мечами и топорами, не дрогнул. Он посмотрел на Тома:

— А ты какое имеешь к этому отношение?

Том пожал плечами:

— Я просто веду повозку… На вашем месте, сержант, я не стал бы чинить препятствий этой женщине.

— Вот как?

— Да, именно так, — убежденно сказал Том.

Сержант долго тяжелым взглядом смотрел Тому в глаза. Наконец снова посмотрел на Дженнсен, обернулся и стал крутить рукой, давая стражнику знак опустить мост.

Дженнсен показала ножом в сторону дворца:

— Как мне найти место, где содержат заключенных?

Когда механизм с мерным стуком начал работать, а мост — опускаться, стражник повернулся к Дженнсен:

— Вы можете справиться у охраны наверху. Они направят вас куда надо, госпожа.

— Спасибо, — сказала Дженнсен, показывая, что разговор окончен, выпрямляя спину и глядя прямо перед собой.

Как только мост с глухим стуком опустился, сержант подал им сигнал двигаться. Том кивнул в знак благодарности и стегнул лошадей вожжами.

Дженнсен надо было играть роль на протяжении всего пути. Она вдруг обнаружила, что игра ее питается по-настоящему сильной злостью. Она, однако, встревожилась, когда Том тоже принял участие в этом представлении. Ей не хотелось пользоваться такой его помощью.

— Вы хотите увидеть заключенных? — спросил Том. Она вспомнила, что никогда не говорила ему, зачем хочет вернуться во дворец.

— Да. Они по ошибке взяли человека под стражу. Я решила позаботиться о том, чтобы его освободили.

Как только они переправились через мост, Том стегнул лошадей вожжами.

— Попросите капитана Лернера, — сказал он наконец.

Дженнсен взглянула на него, удивленная:

— Это ваш друг?

Том, слегка вскидывая вожжи, завернул повозку за поворот.

— Не знаю, могу ли я назвать его своим другом. Пару раз я имел с ним дело.

— Вино?

Том улыбнулся:

— Нет. Другие дела.

Он явно не хотел говорить об этих «других делах».

Пока они поднимались по плато, Дженнсен смотрела на раскинувшиеся внизу Азритские равнины и на далекие горы. Где-то там, за этими равнинами, за этими горами, лежала свобода.

Наверху дорога уперлась в огромные ворота в массивной внешней стене дворца. Стражники перед воротами жестами велели им проезжать, а затем принялись свистеть в свистки, предупреждая других, невидимых отсюда стражников за стеной. Дженнсен поняла, что об их прибытии уже сообщено.

Она чуть не задохнулась от изумления, когда они пересекли короткий тоннель в массивной внешней стене. Перед ними расстилалось огромное пространство. Лужайки и живые изгороди обрамляли извилистую дорогу, поднимавшуюся к холму с лестницей. До холма было не менее полумили. Тут и там находились группы солдат в прочных кожаных доспехах и металлических кольчугах, поверх которых были надеты шерстяные мундиры. Многие солдаты выстроились вдоль дороги, держа пики совершенно одинаковым образом. Никто из этих людей не слонялся без дела. И они нисколько не были удивлены, увидев поднимающуюся по дороге повозку.

Для Тома, похоже, все вокруг было не в новинку. Дженнсен старалась делать вид, что ее тоже не поражает окружающий величественный вид.

Перед лестницей их ожидала группа стражников около сотни человек. Том направил повозку в карман, который образовали стражники, загородив часть дороги. Дженнсен увидела трех человек, которые стояли на лестнице, наблюдая за солдатами. У двоих были накидки серебряного цвета. Между ними, ступенькой выше, стоял человек, одетый в белое; руки его были расставлены в разные стороны, и видны были рукава, отороченные золотой, сверкающей на солнце лентой.

Том остановил повозку, а один из солдат взял лошадей под уздцы. Прежде чем Том начал слезать, Дженнсен положила руку ему на плечо:

— Вы дальше не пойдете.

— Но…

— Вы сделали достаточно. Дальше я справлюсь сама.

Взгляд голубых глаз оценивающе пробежал по охранникам, стоящим вокруг повозки. Похоже, он не хотел уступать ей.

— Не думаю, что будет хуже, если я пойду с вами.

— Я бы предпочла, чтобы вы вернулись к своим братьям.

Он взглянул на ее руку на своем плече, потом посмотрел ей в глаза.

— Ну, если ты действительно этого хочешь, — сказал он почти шепотом. — Увижу ли я тебя снова?

Это прозвучало не столько вопросом, сколько просьбой. После всего, что он для Дженнсен сделал, она не могла отказать ему в такой простой вещи.

— Когда я освобожу моего друга, нам понадобится купить лошадей. Я приду к твоему месту на рынке.

— Обещаешь?

— Я должна заплатить тебе за услуги, помнишь? — совсем тихо сказала она.

На его лице появилась знакомая кривая ухмылка.

— Я никогда не встречал никого, похожего на тебя, Дженнсен. Я… — Он взглянул на солдат, вспомнил, где они находятся, и прокашлялся: — Я благодарен вам за то, что вы позволили мне сыграть эту небольшую роль, госпожа. Надеюсь на ваше слово и во всем остальном.

Дженнсен горячо надеялась, что по ее торопливой улыбке он поймет, насколько она благодарна ему за помощь, поскольку догадывалась, что может и не выполнить обещание увидеться с ним.

Могучей рукой он обхватил ее и сказал тихо и торжественно:

— Сталь против стали, чтобы он мог воспользоваться магией против магии.

Дженнсен не поняла, что он имеет в виду, но, глядя в глаза, напряженно смотрящие на нее, ответила уверенным кивком.

Она не хотела, чтобы солдаты заметили в ее поведении какую-то слабость, поэтому сразу слезла с повозки и остановилась перед человеком, который показался ей главным. Она позволила ему мельком взглянуть на нож и вложила лезвие в ножны.

— Мне нужно видеть человека, который отвечает за содержащихся у вас заключенных. Если память мне не изменяет, его зовут капитан Лернер.

Человек сдвинул брови:

— Вы хотите видеть капитана тюремной охраны?

Дженнсен не знала звания этого человека. Она мало разбиралась в военных делах, зная одно: солдаты, вроде этих, всегда пытались убить ее. Этот человек мог быть и генералом, и капралом. По одежде мужчины и его поведению она сделала вывод, что его звание явно выше капрала. Но она боялась ошибиться и решила, что будет безопасней проигнорировать вопрос вообще.

Она ответила резким взмахом руки:

— У меня не целый день в запасе. Мне, конечно, потребуется эскорт. Несколько человек будет вполне достаточно.

Поднимаясь по лестнице, она обернулась и увидела, что Том подмигивает ей. Это вселило в нее бодрость. Солдаты разошлись в стороны, чтобы пропустить отъезжающую повозку, и Том стегнул лошадей вожжами. Дженнсен было больно смотреть, как он уезжает — его присутствие успокаивало. Он отвлекал ее от пугающих мыслей.

— Вы, — сказала она, указывая на человека в белых одеждах, — отведете меня туда, где держат заключенных.

Этот человек, макушка которого просвечивала сквозь редеющие седые волосы, поднял вверх палец, отсылая большую часть снующих вокруг солдат назад, на свои посты. Офицер загадочного для нее звания и дюжина солдат остались за ней.

— Могу я взглянуть на нож? — вежливо спросил человек в белой одежде.

Дженнсен подозревала, что человек, имеющий право отсылать охранников, должен быть важной шишкой. Важные шишки во дворце лорда Рала должны иметь дар. А если он действительно принадлежит к одаренным, то он тут же обнаружит, что она — дыра в мире.

Дженнсен также пришло в голову, что сейчас неудачное время для того, чтобы выложить все начистоту. И еще более неудачное время для того, чтобы рвануться к воротам. Ей оставалось надеяться, что он — чиновник из дворца и не наделен даром.

Многие солдаты все еще наблюдали за ней. Дженнсен небрежно вынула нож из ножен и протянула его с таким лицом, что всем стало ясно: неизвестная гостья теряет терпение. Она держала нож перед глазами человека в белом так, чтобы он мог видеть орнаментированную букву «Р» на рукояти.

Он некоторое время смотрел, скосив глаза, на оружие, потом снова обратил свое внимание на Дженнсен.

— Это что, настоящий?

— Нет, — огрызнулась Дженнсен. — Я сама отлила его, сидя у костра прошлой ночью. Вы собираетесь отвести меня туда, где держат заключенных или нет?

Человек грациозно протянул руку:

— Если вы последуете за мной, госпожа.

Глава 26

Чиновник в белом поднимался вверх по ступеням, а по бокам его шагали два человека в серебряных одеждах. Дженнсен держалась сзади этих людей, на расстоянии, которое она сочла безопасным. Человек в белом заметил, что она отстает, и замедлил шаг, чтобы дать ей возможность догнать их. Она, в свою очередь, убавила шаг, соблюдая прежнюю дистанцию. Человек в белом нервно оглянулся и пошел еще медленней. Дженнсен снова убавила шаг. Процессия сделалась совсем медленной.

Когда они достигли следующего пролета этой широкой мраморной лестницы, человек в белом снова оглянулся. Дженнсен нетерпеливо махнула ему рукой. Он наконец понял, что гостья не намерена идти рядом, но хочет, чтобы он возглавил процессию. И он убыстрил шаги, позволяя ей сохранить требуемуюдистанцию.

Офицер неизвестного звания и дюжина солдат следовали за ней, пытаясь соблюдать такую же дистанцию, какую она сохраняла с идущими впереди. Всем мужчинам было нелегко. Этого Дженнсен и добивалась: как и ее рыжие волосы, неуклонное соблюдение дистанции не давало им успокоиться.

Пологие мраморные лестницы прерывались широкими площадками, и здесь ноги отдыхали перед новым восхождением. На верху лестницы, за мощными колоннами, виднелись высокие, украшенные рельефом двери. Весь фасад дворца, возвышавшегося над ними, представлял собой один из самых величественных видов, которые доводилось встречать Дженнсен, но ее сознание сейчас было сосредоточено вовсе не на сложной архитектуре входа в здание. Она думала о том, что находилось внутри.

Они миновали тень от возвышающихся колонн и быстро вошли в двери. Солдаты все еще шлейфом тянулись за Дженнсен; их оружие на ходу позвякивало; звук шагов по полированному мраморному полу эхом отдавался от стен.

Вскоре процессия привлекла внимание обитателей дворца. Шедшие по своим делам, разговаривающие друг с другом, прогуливающиеся по коридорам оборачивались в сторону чиновников в белом и серебряном, солдат и женщины с рыжими волосами. По ее одежде было видно, что она только что с дороги. Дженнсен своей одежды не стеснялась: ее вид добавлял ощущения срочности и таинственности. А реакция зевак невольно заражала теми же чувствами и эскорт.

Человек в белом пошептался с двумя своими спутниками, они кивнули и исчезли за ближайшим углом. Охрана следовала за Дженнсен на прежнем расстоянии.

Процессия запетляла по лабиринту из небольших коридоров. Подошли к узкой спиральной лестнице, поднялись по ней, прошли по каким-то пустынным залам, по полутемным коридорам, несколько раз спустились по самым разнообразным лестницам… В конце концов Дженнсен потеряла всякую ориентировку. Однако поскольку лестницы были мрачными и пыльными, а коридоры пропахли плесенью, она решила, что человек в белом ведет ее по дворцу кратчайшим путем.

Это обнадеживало, ибо означало, что ее воспринимают всерьез. Это помогало ей. Она все время твердила себе, что является важным человеком, личным представителем самого лорда Рала, и не даст никому помешать ей. Все они здесь только для того, чтобы помочь ей. Это — их работа, их обязанность…

Запомнить все повороты и спуски, которые они проделали, было совершенно безнадежно, и она решила сосредоточиться на том, что предстоит.

В первую очередь Дженнсен напомнила себе, что для нее не должно иметь значения, в каком состоянии находится Себастьян. Надо проявить сдержанность — не расплакаться и не броситься ему на грудь, — иначе им обоим будет только хуже. Она надеялась, что, увидев его, не забудет об этом.

Человек в белом повернул на очередную, каменную, узкую, как колодец, лестницу.

Из-под отколотой краски на металлических перилах проступала ржавчина. Неудобные крутые пролеты спиралью спускались вниз и, наконец, вышли в коридор, освещенный трепещущим светом стоящих на полу факелов.

Двое знакомцев в серебряной одежде ожидали их у подножия лестницы. Сизый дым висел под низкими стропилами, пахло зловонной горящей смолой. Дженнсен заметила, что ее дыхание в холодном воздухе превращается в пар. Она физически почувствовала, как глубоко они оказались под Народным Дворцом. У нее мелькнуло знакомое неприятное ощущение темной болотной воды над головой.

Вдоль сумрачного каменного коридора тянулись двери, расположенные на одинаковом расстоянии друг от друга. В некоторых дверях, кажется, виднелись пальцы, вцепившиеся в края маленьких решеток. Откуда-то издали доносился сухой кашель, отражавшийся эхом от стен. Похоже, что людей сюда посылали не в наказание, а с целью умертвить.

Перед одной из железных дверей стоял человек могучего сложения, расставив ноги, руки за спиной, подбородок задран. Он так холодно глянул на Дженнсен, что она испугалась.

Ей захотелось бежать отсюда. Почему она решила, что сможет осуществить задуманное? В конце концов, кто она? Да никто, что бы там ни говорила Алтея!.. Эх, самой бы так верить в свои способности, как верила Алтея…

Глядя Дженнсен в глаза, человек в белом сказал:

— Капитан Лернер. Как вы и просили. — Он повернулся к громиле и протянул руку в сторону Дженнсен. — Личный представитель лорда Рала. Так она говорит.

Капитан хмуро улыбнулся ему.

— Спасибо вам, — сказала Дженнсен людям, сопровождавшим ее. — Это все.

Человек в белом открыл рот, но, встретившись с нею глазами, предпочел просто кивнуть. И повел двоих в серебряном и дюжину солдат прочь.

— Я ищу человека, который, как я слышала, попал в тюрьму, — сказала Дженнсен капитану Лернеру.

— Зачем?

— Кто-то все перепутал. Этого человека взяли по ошибке.

— Кто сказал, что это — ошибка?

Дженнсен вынула нож из ножен и, держа за лезвие, бесстрастно показала капитану рукоять:

— Я говорю.

Холодные, как сталь, глаза всмотрелись в орнамент на рукояти. Капитан продолжал стоять в расслабленной позе, загораживая собой металлическую дверь. Дженнсен подкинула нож, ловко поймала его за рукоять и одним движением вложила в ножны.

— В свое время я тоже носил такой, — сказал капитан, кивнув на нож. — Несколько лет назад.

— Но больше не носите? — Дженнсен надавила на рукоять, и замок ножен щелкнул.

Тут же отозвалось из темноты эхо. Капитан пожал плечами:

— Когда тебе все время приходится рисковать своей жизнью ради лорда Рала, это изматывает.

Дженнсен испугалась, что он спросит что-нибудь о лорде Рале, и решила пресечь эту возможность.

— Вы, значит, служили еще при Даркене Рале. Тогда мое время еще не наступило. Должно быть, знать его — большая честь.

— Ты явно не знала этого человека.

Дженнсен испугалась, что не прошла первое испытание. Она считала, что все, кто служит здесь, должны быть верными сторонниками лорда. Она была уверена, что, решив так, не ошибешься. Оказывается, ошибешься…

Капитан Лернер отвернулся в сторону и сплюнул. Теперь он смотрел на нее с вызовом.

— Даркен Рал был извращенный выродок. Я всегда хотел засунуть его нож ему же меж ребер.

Несмотря на испуг, Дженнсен удалось сохранить холодное выражение лица.

— Так почему же не сделали этого?

— Когда весь мир сходит с ума, быть нормальным не выгодно. В конце концов, я сказал им, что стал слишком стар, и начал работать здесь. И оказавшийся лучше меня в итоге послал Даркена Рала к Владетелю.

Дженнсен была ошеломлена таким неожиданным проявлением чувств. Она не знала, действительно ли этот человек ненавидел Даркена Рала, или это только слова, чтобы проявить свою преданность новому лорду Ралу, Ричарду, убившему своего отца и захватившему власть. Она попыталась сохранить спокойствие:

— Ну, Том сказал, что вы — вовсе не тупица. Похоже, он знает, о чем говорит.

Капитан засмеялся естественным, глубоким, раскатистым смехом, который был настолько неожиданным для человека с такой мрачной внешностью, что Дженнсен и сама невольно улыбнулась.

— Уж Том-то знает! — Он ударил себя кулаком в грудь, отдавая честь.

Лицо его смягчилось, появилась доброжелательная улыбка. «Опять Том помог мне!», — подумала Дженнсен. И тоже прижала кулак к сердцу.

Похоже, так и надо было сделать.

— Я — Дженнсен.

— Очень рад, Дженнсен! — Капитан вздохнул. — Возможно, знай я нового лорда Рала так же, как ты, я все еще служил бы вместе с тобой. Но к тому времени я уже бросил службу и перешел сюда. Новый лорд Рал все изменил, все правила, он весь мир перевернул вверх дном.

Дженнсен понимала, что ступает на зыбкую почву. Она не знала, что имел в виду этот человек, и боялась ляпнуть что-нибудь не то. Она просто кивнула и поспешила объяснить причину своего появления здесь.

— Я понимаю, почему Том посоветовал мне встретиться именно с вами.

— В чем же дело, Дженнсен?

Дженнсен глубоко вздохнула. Она обдумывала предстоящее с разных углов и была готова приступить к делу.

— Знаете, те, кто служит лорду Ралу, не всегда могут позволить себе рассказ о том, что мы делаем и кто мы такие.

Капитан Лернер кивнул головой:

— Конечно.

Дженнсен сложила руки на груди, словно хотела приглушить бьющееся сердце. Она угадала верно.

— Со мной работает один человек. Я узнала, что он попал в тюрьму. Меня это не удивляет. Парень выделяется из толпы, но для наших дел это часто попросту необходимо. Характер его миссии был таков, что ему пришлось появиться во дворце вооруженным, и это вызвало подозрение у остановивших его охранников. Раньше он тут не бывал, поэтому не знал, кому можно доверять. А главное, мы занимаемся предателями.

Капитан нахмурился, потирая челюсть:

— Предателями? Во дворце?

— У нас нет полной уверенности, но похоже, что сюда внедрился противник, которого мы и пытаемся отыскать. Поэтому парень не мог никому здесь довериться. Если бы чужие уши услышали, кто он на самом деле, возникла бы опасность для многих из нас. Я сомневаюсь, что он назвал свое настоящее имя, хотя мог — Себастьян. Зная, в какой мы опасности, он понимает, что, чем меньше скажет, тем меньше риска будет для остальных членов нашей команды.

Капитан внимательно слушал и, похоже, был поглощен историей.

— Не один заключенный не назвался таким именем. — Он вновь нахмурился. — Как выглядит твой парень?

— На несколько лет старше меня. Голубые глаза. Короткие седые волосы.

— Есть такой.

— То есть, информация оказалась верной? Он у вас? — Дженнсен хотелось встряхнуть этого человека, хотелось спросить, не причинили ли они Себастьяну страдания, хотелось кричать, чтобы его немедленно выпустили…

— Да, он у нас. Если ты говоришь именно о том человеке… Во всяком случае, он подходит под твое описание.

— Хорошо. Мне надо, чтобы его выпустили. У меня срочное дело, и я не могу позволить себе никакой задержки. Нам необходимо сразу убраться отсюда, пока след еще не остыл. И будет лучше, если из его освобождения не получится спектакля. Нам надо выскользнуть незаметно, чтобы было как можно меньше контактов с солдатами. Может быть, враги внедрились в саму стражу.

Капитан Лернер скрестил руки на груди и, вздохнув, наклонился к ней, как старший брат к младшей сестре:

— Дженнсен, ты уверена, что это один из ваших людей?

Дженнсен боялась переиграть свою роль:

— Его выбрали для этого задания специально. Глядя на него, никогда не скажешь, что он один из наших людей. Себастьян умеет так подойти к внедрившемуся врагу, что у них не возникает никаких подозрений.

— Но ты уверена, что знаешь, что у него на сердце? Ты уверена, что он не собирается нанести вред лорду Ралу?

— Себастьян один из наших — в этом я уверена. Но я не уверена, что человек, которого вы задержали, мой Себастьян. Я должна посмотреть на него. Если это Себастьян, я должна дать ему нагоняй и новое задание.

— Хорошо! — Капитан Лернер решительно кивнул головой. — Если это твой человек, я по крайней мере узнаю его имя. — Он повернулся к железной двери и сунул руку в карман, за ключами. — Если это он, ему повезло… Ты пришла прежде, чем одна из этих дамочек в красном успела задать ему вопросы. Из него бы выжали не только имя. Так что он и сам уберегся, и тебя уберег от неприятностей.

Дженнсен обуяла бурная радость — морд-сит не успели замучить Себастьяна пытками.

— Когда занимаешься делами лорда Рала, держишь рот на замке, — сказала она. — Себастьян знает цену молчания.

Капитан хмыкнул, соглашаясь, и повернул ключ. Гулко щелкнул засов.

— Ради нынешнего лорда Рала я готов держать рот на замке, даже если все морд-сит начнут задавать вопросы… Впрочем, ты лучше меня знаешь лорда Рала, так что нет необходимости объяснять это.

Дженнсен не очень поняла, но ничего не спросила. Капитан толкнул дверь, и она медленно распахнулась, открывая длинный коридор, освещенный несколькими свечами. С каждой его стороны находились двери с маленькими зарешеченными окошечками. Они проходили мимо этих окошечек, и множество рук тянулось к ним, пытаясь схватить. Из темноты раздавались мольбы, грязные ругательства и проклятия. По количеству тянущихся рук и по числу голосов Дженнсен поняла, что в каждой камере содержится по несколько человек.

Она следовала за капитаном, все дальше углубляясь в крепость-тюрьму. Когда заключенным удавалось разглядеть, что идет женщина, они начинали выкрикивать непристойности. Дженнсен была потрясена этими грубыми выкриками и издевательским хохотом, но постаралась скрыть свои чувства, надев на лицо маску спокойствия.

Капитан Лернер держался центра коридора, время от времени ударяя по вытянутым рукам заключенных.

— Берегись! — предупредил он ее. Дженнсен еще не успела ничего понять, когда кто-то бросил в нее какой-то грязный ком. Ком пролетел мимо, шлепнувшись о противоположную стену, и Дженнсен с отвращением увидела, что это испражнения. К забаве подключилось еще несколько заключенных, и Дженнсен то и дело приходилось уклоняться и отпрыгивать. Капитан внезапно пнул ногой дверь, за которой очередной заключенный готовился сделать очередной бросок. Грохот разнесся по всему коридору, послужив предостережением «стрелкам», и они отступили в глубину камер. И лишь убедившись, что его угроза понята, злобно сверкающий глазами капитан пустился в дальнейший путь.

Дженнсен, не сдержавшись, спросила:

— В чем обвиняют этих людей?

Капитан вполоборота оглянулся:

— Кого в чем… Убийства, насилия и прочее в том же духе. Несколько человек — из тех, за кем ты охотишься. Шпионы…

Зловоние стало таким, что у Дженнсен перехватило дыхание. Дикая ярость заключенных была ей понятна, но даже невзирая на симпатию к людям, которые сражались с жестоким правлением лорда Рала, их поведение было самым настоящим свинством. И Дженнсен не отступала от капитана Лернера ни на шаг, пока он наконец не свернул в боковой проход.

Он подошел к нише, высеченной в стене, достал лампу и зажег ее от ближайшей свечи. Свет от лампы не только не разогнал эту кошмарную тьму, но и сделал ее еще более пугающей.

Очередная открытая ключом дверь вывела их к новому коридору, где двери располагались ближе друг к другу. Дженнсен догадалась, что это камеры-одиночки. В одно из окошек внезапно просунулась грязная, покрытая язвами рука, попыталась схватить Дженнсен за плечо. Та оттолкнула руку прочь и зашагала дальше.

Капитан Лернер открыл ключом дверь в конце коридора, и они вошли в совсем узкий коридорчик. Этот извивающийся, стесняющий движения проход, похожий на трещину в скале, напугал Дженнсен так, что по коже мурашки забегали. Ни одна рука не потянулась из-за решеток. Капитан остановился и, подняв лампу, заглянул в маленькое отверстие в двери справа. Удовлетворенный увиденным, он вручил лампу Дженнсен и открыл дверь.

— Мы держим здесь особо опасных преступников, — объяснил он.

Чтобы открыть дверь, ему пришлось действовать двумя руками и приложить весь свой вес. Дверь протестующе скрежетала. Внутри, к своему удивлению, Дженнсен обнаружила пустой крошечный закуток и еще одну дверь. Вот почему здесь не высовывались в коридор руки: в этих камерах были двойные двери. Отперев вторую дверь, капитан забрал у Дженнсен лампу.

Пригнув голову и держа лампу перед собой, он нырнул в низкий дверной проем. Дженнсен сразу очутилась в темноте, но капитан протянул ей руку и помог перешагнуть высокий порог. Дженнсен ступилась в камеру. Камера оказалась больше, чем можно было ожидать; похоже, ее высекли прямо в скале. Ни один из заключенных не сможет сделать здесь подкоп…

На скамье, выдолбленной в скале, сидел Себастьян. Его голубые глаза были устремлены на Дженнсен. В этих глазах не было ничего, кроме желания выбраться отсюда. По физиономии Себастьяна никто никогда не смог бы определить, что он знает Дженнсен.

Его одежда была в полном порядке, ничто не показывало на то, что его пытали. На холодном камне лежал аккуратно сложенный плащ — Себастьян использовал его как подушку.

Как хорошо было снова увидеть его лицо, глаза, короткие белые волосы!.. Он облизнул губы, свои красивые губы, которые так часто улыбались ей. Сейчас, однако, об улыбке не могло идти и речи. Но Дженнсен очень хотелось кинуться ему на грудь, обнять и завыть от облегчения.

Капитан указал на узника лампой:

— Это он?

— Да, капитан.

Дженнсен шагнула вперед, но наткнулась на предостерегающий взгляд.

— Все в порядке, Себастьян, — сказала она спокойно. — Знакомься, это капитан Лернер. Он знает, что ты один из нашей команды. — Она легонько постучала по рукояти ножа. — Ты можешь доверять ему. Никто не узнает от него, кто ты такой.

Капитан Лернер протянул руку:

— Приятно познакомиться, Себастьян. Прости за эту путаницу. Мы не знали, кто ты. Дженнсен рассказала, какая у тебя миссия. Я служил в свое время и понимаю, что бывают моменты, когда необходимо хранить тайну.

Себастьян поднялся со скамьи и пожал капитану руку:

— Мне не причинили никакого вреда, капитан. Я не могу винить наших людей за то, что они делают свое дело.

Себастьян не знал плана Дженнсен и явно ожидал, что она поведет главную партию. Она нетерпеливо махнула рукой и задала вопрос, который должен был объяснить ему ситуацию:

— Ты обнаружил кого-нибудь из проникших во дворец лазутчиков, прежде чем тебя задержала стража? Ты узнал хоть одно имя?

Себастьян тут же подхватил игру и, убедительно вздохнув, ответил:

— Прости, нет. Я едва-едва прибыл, и у меня не было возможности сделать это… — Глаза его опустились к полу. — Мне очень жаль.

Капитан Лернер переводил взгляд с одного на другую.

— Хорошо, — снисходительно сказала Дженнсен. — Я не могу винить стражу за то, что они не оставили тебе шансов. Теперь нам надо двигаться дальше. Мне удалось достичь кое-каких успехов в поисках и раскрыть некоторые важные связи. Время не терпит. Эти люди очень осторожны. И надо, чтобы именно ты вышел на них. Не могу же я покупать им выпивку — они меня не правильно поймут. Поэтому ими займешься ты, а у меня есть другие дела.

Себастьян кивнул головой:

— Хорошо.

Капитан взмахнул рукой:

— Пойдемте, я выведу вас.

Себастьян шагнул за Дженнсен, но остановился:

— Мне понадобится мое оружие, капитан. И все монеты, что были в кошельке. Это деньги лорда Рала, они мне нужны, чтобы выполнить его приказ.

— Ничего не пропало, — ответил Лернер. — Даю слово.

Все трое вышли в коридор. Капитан закрыл дверь камеры и вдруг взял Дженнсен за руку.

Дженнсен похолодела, боясь вздохнуть, и почувствовала, как рука Себастьяна скользнула по ее талии к рукояти ножа.

— Это правда, что говорят люди? — спросил капитан. Дженнсен обернувшись, посмотрела ему в глаза:

— Что вы имеете в виду?

— Я про лорда Рала. О том, как он… Ну… Я слышал, люди говорили — те, кто встречал его… Они говорили о том, как он обращается с мечом, как сражается и все такое, но больше всего они говорили о нем как о мужчине. Их рассказы — правда?

Дженнсен не поняла, о чем он, и побоялась ляпнуть что-нибудь не то. Она не знала, что именно д’харианские солдаты говорят между собой о новом лорде Рале.

Она понимала, что можно убить этого человека, здесь и сейчас. У них преимущество неожиданности. И Себастьян, держащий руку на рукояти ее ножа, определенно думает о том же.

Но им все равно придется искать выход из дворца. Тело наверняка найдут очень быстро. Д’харианские солдаты — кто угодно, но только не дураки. Даже если Себастьян и Дженнсен спрячут мертвого капитана тюремной стражи, проверка заключенных скоро выявит, что Себастьяна нет. И шансы на успешный побег станут тогда совсем малы.

Еще хуже было то, что она попросту не могла убить этого человека. Пусть он и д’харианский офицер, у нее не было к нему ненависти. Он казался человеком порядочным, а никаким не чудовищем. Он нравился Тому и сам уважал Тома. Одно дело — заколоть ножом человека, который пытался бы убить их. Но тут будет совсем другое…

— Мы готовы отдать жизни за этого человека, — сказал очень серьезно Себастьян. — Я бы не выдал вам ничего под любыми пытками, если бы знал, что этим подвергну лорда Рала опасности.

— Я тоже, — тихо добавила Дженнсен. — Я почти ни о чем не думаю, кроме как о лорде Рале. Он мне порой даже снится.

Она говорила правду, но это была правда, рассчитанная на то, чтобы обмануть. Капитан улыбнулся, глядя на Дженнсен; он явно был удовлетворен ответом, и пальцы его отпустили ее руку.

А следом и рука Себастьяна соскользнула с рукояти ножа.

— Полагаю, все подтверждается, — сказал капитан. — Я долго служил. Я потерял всякую надежду и даже не мечтал о таком. — Он поколебался секунду, затем спросил: — А его жена? Она действительно Исповедница, как говорят? Я слышал всякие байки про Исповедниц, в той стороне, где границы, но никогда не знал, правда ли это.

Жена?.. Дженнсен никогда не слышала, что у лорда Рала есть жена. Дженнсен не могла представить его с женщиной и не могла представить женщину, которая захочет быть с ним. Зачем лорду Ралу жена, если он может иметь любую женщину, какую только пожелает?.. Жена, да еще Исповедница!.. Что такое «Исповедница» также оставалось полной загадкой для Дженнсен, но сам титул звучал зловеще.

— Увы, — сказала Дженнсен. — Я не встречала ее.

— Я тоже, — сказал Себастьян. — Но я слышал о них то же самое.

Капитан рассеянно улыбнулся:

— Я рад, что дожил до такого лорда Рала. Я рад, что появился лорд Рал, который наконец возьмется управлять Д’Харой так, как надлежит.

Дженнсен снова пошла вперед. Она решила не обращать внимания на слова человека, который рад тому, что лорд Рал намерен завоевать мир и управлять им от имени Д’Хары.

Сейчас Дженнсен всей душой мечтала об одном — выбраться из тюрьмы и из дворца. Они прошли по узкому коридору, миновали железную дверь, и двинулись мимо тянущих к ним руки узников. Капитан на этот раз лишь угрожающе прорычал на них, но и этого хватило: заключенные убрали руки и замолчали. В тюрьме повисла напряженная тишина.

Наконец они прошли через последнюю обитую железом дверь перед лестницей. И остановились.

Высокая привлекательная женщина, с длиной светлой косой, затянутая в красную кожу, стояла, ожидая их. Выражение ее лица было подобно собирающейся ударить молнии.

Это могла быть только морд-сит.

Глава 27

Ничто теперь не могло оказаться случайным. Звуки шагов эхом отлетали от стен, и все ближе надвигались, сгущались над головой грозовые тучи…

По телу Дженнсен, от коленок до самых корней волос, волной пробежали мурашки.

Ровным, размеренным шагом женщина обошла их кругом, оглядев с головы до пят. Как ястреб, высматривающий добычу…

Дженнсен тут же заметила эйджил, оружие морд-сит, прикрепленное изящной цепочкой к запястью. Девушка знала: оно обладает смертельной силой, хоть и выглядит обычным обтянутым кожей стержнем длиной не более фута.

— Что за важные лица явились сюда! — раздался шелковый голос морд-сит, переводящей мертвый взгляд холодных глаз с Себастьяна на Дженнсен и обратно. — Он решил, что мне необходимо спуститься и лично проследить за происходящим. За женщиной с рыжими волосами… Кажется, из-за нее могут возникнуть проблемы… Как ты думаешь, о чем он так беспокоился?

Капитан вышел из-за спины Дженнсен:

— Здесь не произошло ничего такого, что бы потребовало вашего вмешательства.

Раздался легкий щелчок, и эйджил оказался в кулаке морд-сит.

— Вам никто не давал слова. Я спросила молодую женщину. — Острый как бритва взгляд теперь был обращен только на Дженнсен. — Как ты думаешь, почему он мог просить о необходимости моего присутствия?!

Дженнсен.

— Потому, — сказала Дженнсен, не в силах отвести взгляда от этих холодных голубых глаз, — что он самовлюбленный идиот и не вынес, что я ему не подыграла только потому, что он носит белые одежды.

Улыбка, родившаяся на лице морд-сит, отдавала дань уважения правдивости сказанного Дженнсен.

Но при виде Себастьяна она испарилась. Взглядом, вновь обращенным на Дженнсен, казалось, можно было резать сталь.

— Самовлюбленный он идиот или нет, это дела не меняет. Есть узник, и для его освобождения необходимо нечто большее, чем твое слово.

Дженнсен.

Дженнсен раздраженно вынула из-за пояса нож, сунула рукоять к лицу женщины:

— Моего слова достаточно. Вот подтверждение.

— Ерунда, — шелковым голосом прошипела морд-сит. Кровь бросилась Дженнсен в лицо:

— Неужели…

— Ты думаешь, меня так просто надуть? — Красная кожа обтягивающего костюма скрипнула, когда морд-сит наклонилась к Дженнсен. — Приходишь сюда, рассказываешь сказки, тыкаешь ножичком и полагаешь, что все наши подозрения моментально испарятся?

Гладкая кожаная одежда лишь подчеркивала силу тела. Дженнсен чувствовала себя маленькой и безобразной рядом с этим безупречным созданием. А все идиотские байки, которыми она пыталась накормить эту уверенную в себе женщину, видящую весь их шитый белыми нитками рассказ, лишь ухудшали положение. Но сворачивать было поздно: это было равносильно подписанию им с Себастьяном смертного приговора.

— Я ношу этот нож во имя лорда Рала, и ты в этом убедишься! — Дженнсен постаралась вложить в слова все презрение, какое у нее было.

— Правда? И как же?

— Это доказательство того, что лорд Рал доверяет мне.

— Конечно… Но только с твоих слов я должна поверить, что лорд Рал дал тебе нож? А может, ты нашла его, мы ведь не знаем… А?

— Нашла? Да ты не в себе!

— Или вы с дружком подкараулили настоящего владельца и отобрали нож… Убили с целью заполучить желаемый предмет — в надежде, что он придаст вам авторитета… А?

— Не понимаю, как можно верить в такую чушь?

— А может, вы прикончили парня во сне? А может, у вас и на это мужества не хватило, и вы наняли убийцу… А?

— Чепуха!

Морд-сит наклонилась так близко к лицу Дженнсен, что та почувствовала ее дыхание:

— Или ты соблазнила парня своими стройными ножками, и, пока он с тобой развлекался, твой приятель украл нож. Или ты просто проститутка, а убийца или вор расплатился им за твои услуги…

— Я? — отпрянула Дженнсен. — Я никогда бы…

— Короче, этот нож ничего не доказывает. Мы не знаем, чей он.

Сдавайся.

— Нож мой! — сказала Дженнсен.

— Да что ты говоришь! — произнесла морд-сит, выпрямляясь.

Капитан сложил на груди руки. Стоявший рядом с Дженнсен Себастьян и бровью не повел. Девушка почувствовала, что панические слезы уже готовы предательски хлынуть из глаз. Усилием воли отогнав их, она придала лицу дерзкое выражение.

Дженнсен. Сдавайся.

— Я выполняю по поручению лорда Рала важное задание, — процедила она сквозь зубы. — У меня нет времени на пустые разговоры.

— Важное задание, — передразнила морд-сит, — по поручению лорда Рала… Да, звучит серьезно! — Она повела плечами. — И какое же задание?

— Тебя не касается.

— Магическое? Да? Все дело в магии? — холодная усмешка опять озарила лицо морд-сит.

— Это мое дело. Я выполняю поручение лорда Рала, и хорошо бы тебе зарубить это на носу. Не думаю, что бы ему понравилось твое вмешательство.

— Вмешательство? — от удивления брови морд-сит поползли вверх. — Моя дорогая юная леди, морд-сит никогда ни во что не вмешивается. Будь ты тем, за кого себя выдаешь, уж об этом бы по крайней мере тебя уведомили. Морд-сит существуют с единственной целью — защищать лорда Рала. Не кажется ли тебе, что я совершу служебный проступок, если не обращу внимание на такое странное происшествие?

— Но я же говорю…

— А если получится так: лорд Рал, теряя жизнь, спросит меня о причине, а перед смертью услышит байку о девушке, устроившей представление с целью освобождения подозрительного молчаливого узника. Спектакль произвел на нас огромное впечатление — отличный нож, прекрасные голубые глазки! И мы сразу же отпустили узника. Что ты на это скажешь?

— Конечно, твой долг…

— Продемонстрируй свою магию. — Морд-сит протянула руку, коснувшись большим и указательным пальцами рыжих волос Дженнсен. — Ну-ка? Это будет доказательство твоих слов. Попробуй вызвать молнию или создай огненный шар!

— Я не умею.

— Продемонстрируй магию, ведьма! — в интонациях властного голоса прозвучали отголоски смерти.

Сдавайся.

Дженнсен вышла из себя. Резким движением она отбросила руку морд-сит:

— Хватит!

Себастьян был быстр, как молния. Но эйджил оказался еще быстрее: конец смертельного оружия коснулся плеча Себастьяна. Тот взвыл. Мягким движением руки морд-сит надавила на эйджил. Раздался новый вопль, и Себастьян, сжавшись, мешком свалился на пол.

Дженнсен бросилась к морд-сит. Резкое движение, и эйджил был уже перед лицом девушки. На полу в агонии бился Себастьян, и Дженнсен забыла обо всем, кроме его спасения. Схватив эйджил, она отпихнула оружие вместе с рукой морд-сит и опустилась на колени рядом с Себастьяном. Того трясло, как после удара молнией. Но от мягкого прикосновения и тихих слов Дженнсен ему стало легче, и он попытался сесть. Дженнсен придерживала его под локоть. Результат одного лишь прикосновения эйджила был ужасен. Глядя в глаза Себастьяну, Дженнсен пыталась понять, узнает ли он ее. Ему было ужасно больно, однако он ответил слабым кивком головы.

— Встаньте — прозвучал над ними голос морд-сит. — Оба!

У Себастьяна не было сил. Дженнсен поднялась с колен, вызывающе глядя в лицо женщины.

— Я не собираюсь больше терпеть все это! Если лорд Рал узнает, тебе дадут плетей!

Женщина потрясенно смотрела на нее. Протянула эйджил:

— Возьмись!

Дженнсен снова отпихнула оружие:

— Перестань!

— Он же работает, — пробормотала морд-сит. — Я чувствую…

Она повернулась и коснулась смертоносной игрушкой руки капитана. Тот завопил и упал на колени.

— Хватит! — Дженнсен схватила эйджил и едва не вырвала из рук морд-сит.

Та не могла придти в себя от удивления:

— Как это у тебя получается?

— Что именно?

— Эйджил не причиняет тебе вреда! Никто не может безнаказанно прикоснуться к нему, даже лорд Рал.

Дженнсен поняла: происходит нечто беспрецедентное. Она не стала вникать в тонкости, она знала одно: если ситуация вышла из-под контроля, этим надо воспользоваться.

— Ты хотела магию, вот и получай!

— Но как…

— Ты полагаешь, что лорд Рал доверил бы мне нож, если бы я была болтлива?

— Но эйджил…

Капитан Лернер медленно вставал на ноги.

— Что ты делаешь? — сказала Дженнсен женщине. — Ведь у нас обеих одна цель.

— Да, — отрезала морд-сит. — И это защита лорда Рала! — Она подняла эйджил. — Вот мое оружие для его защиты. И я должна понять, почему оно дает сбой.

Дженнсен подошла к ней, снова взялась за оружие и встретилась с морд-сит взглядом. Она не совсем понимала, что происходит, но надо было пользоваться полученным преимуществом. Она вспомнила о своем происхождении и представила, что бы сделала на ее месте знатная дама.

— Я понимаю твою озабоченность. Я знаю, что ты хочешь защитить лорда Рала. Я разделяю твою преданность и священный долг. Наши жизни принадлежат ему. Наши цели совпадают: защита лорда Рала. Ты многого не знаешь, а у меня нет времени объяснять. Я и так достаточно тебе рассказала. Жизнь лорда Рала в опасности, и нельзя терять ни минуты. Не дав мне выполнить задание, ты подвергнешь его жизнь еще большей опасности, и мне придется убрать тебя с дороги.

Морд-сит задумалась.

Интересно, о чем?.. Дженнсен даже не предполагала, что морд-сит могут размышлять, она принимала их за безмозглых убийц. Но в глазах этой явно светился разум.

Наконец морд-сит приняла решение и, протянув Себастьяну руку, помогла ему встать. Потом повернулась к Дженнсен:

— Я бы с огромной радостью получила плетей, лишь бы это помогло защитить лорда Рала. И даже больше чем плетей… — Теплая улыбка озарила ее лицо, она напутственно похлопала девушку по спине. — Поторопись. Да пребудут с тобой добрые духи! — И задумчиво добавила: — Но почему же на тебя не действует сила эйджила? Такое просто невозможно!

Дженнсен ошеломило, что столь злобное и жестокое существо осмеливается взывать к добрым духам, среди которых находилась теперь и ее, Дженнсен, мама.

— Извини, но именно это я не могу тебе сейчас рассказать. Тем более, что от этой тайны зависит безопасность лорда Рала.

Женщина подняла на нее тяжелый взгляд.

— Меня зовут Нида, — сказал она в конце концов. — Дай мне клятву, что ты выполнишь свое обещание. И защитишь его.

— Клянусь, Нида! Мне нужно идти. Нельзя больше терять время.

Но не успела она и шага сделать, как морд-сит схватила ее за плечо:

— Что — время?.. Нам нельзя потерять лорда Рала, или мы потеряем все. Если я когда-нибудь узнаю, что ты меня обманула, клянусь: я найду тебя, где бы ты ни спряталась! И твоя смерть окажется страшнее самого ужасного ночного кошмара. Я ясно выразилась?

Дженнсен под ее лютым взглядом смогла лишь кивнуть. Нида повернулась и пошла вверх по ступенькам:

— Как ты? — спросил капитан Себастьяна. Себастьян смахнул пыль с колен:

— Мне дали плетей, но кажется, я еще жив.

Капитан, в свою очередь потирая руку, улыбнулся:

— Надо вернуть твои вещи: оружие и деньги.

— Это деньги лорда Рала, — поправил Себастьян.

Самым горячим желанием Дженнсен было поскорее выбраться за пределы дворца. Она все прибавляла шагу, стараясь не сорваться на предательский бег.

— Эй! — Морд-сит остановилась и, держась за перила, поджидала их. — Я забыла сказать вам.

— Что еще? — спросила Дженнсен. — Мы торопимся.

— Помните человека в белых одеждах, который позвал меня?

— И что? — поравнявшись с ней, спросила Дженнсен.

— После того, как он зашел за мной, он собирался найти волшебника Рала, чтобы тот взглянул на вас.

Дженнсен почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.

— Лорд Рал далеко на юге, — насмешливо заметил капитан, подойдя к ним.

— Не лорд Рал, — сказала Нида. — Волшебник Рал. Волшебник Натан Рал.

Глава 28

Натан Рал… Это имя было знакомо Дженнсен. Алтея рассказывала, что встречалась с ним в Древнем мире во Дворце Пророков. «Это был куда как настоящий Рал», — сказала она. Волшебник был всемогущий и невероятно опасный, поэтому его держали взаперти за непроницаемыми магическими экранами, где он не мог никому причинить зла. А лет ему было более девятисот. Видно, каким-то образом старому колдуну удалось выбраться из-под магического замка.

Дженнсен схватила за локоть морд-сит:

— Нида, что он здесь делает?

— Не знаю, мы не встречались.

— Очень важно, чтобы и мы не встретились! — Дженнсен подтолкнула Ниду локтем. — Нет времени объяснять, но он опасен.

Нида огляделась по сторонам, прежде чем ответить Дженнсен:

— Опасен? Ты в этом уверена?

— Несомненно!

— Хорошо. Тогда пошли за мной.

— Мне нужны вещи, — напомнил Себастьян.

— Они там, — капитан указал на дверь неподалеку.

Оставив Ниду на лестнице, Себастьян с капитаном Лернером пошли за вещами. С дрожью в коленях Дженнсен стояла в дверном проеме, наблюдая, как капитан зажигает светильник и открывает внутреннюю дверь. Забрав лампу, мужчины исчезли. Послышались звуки голосов и шорох вещей.

Текли секунды. Дженнсен почти слышала шаги волшебника — все ближе и ближе. Если он их поймает, оружие Себастьяна уже не пригодится. Если волшебник Рал увидит Дженнсен, то сразу поймет, что перед ним дыра в мире, не обладающий даром отпрыск Даркена Рала. И блефом здесь уже не спасешься. Тогда ей конец.

Появился Себастьян, а за ним и капитан:

— Идем.

В поношенном зеленом плаще Себастьян выглядел совершенно обычно. Вряд ли можно было заметить арсенал, который был спрятан в его одежде. Скорее его выделяли из толпы голубые глаза и растрепанные светлые волосы. Наверное, из-за них стражники и остановили его.

Капитан поймал руку Дженнсен:

— Как она сказала? — он кивнул на морд-сит. — Да пребудут с тобой добрые духи!

Он отдал ей лампу. Дженнсен прошептала слова благодарности и, оставив капитана, поспешила следом за остальными.

Нида повела их вниз, по темным залам и пустым коридорам. Порой они мчались по узким ущельям без потолка — по крайней мере при взгляде вверх не было видно ничего, кроме темноты.

Пол стал земляным. Правая стена представляла из себя голый камень. Левая была выложена гранитными блоками. Каждый блок был размером с дом, а стыки так хорошо подогнаны, что даже лезвие ножа вряд ли можно было просунуть.

Добравшись до конца тоннеля, они проскользнули сквозь низенькую дверь и попали в узкий проход, внутри которого был положен деревянный настил. Далее над глубокой трещиной в плато висел пешеходный мост. Свет лампы, отраженный от каменных стен, терялся в глубоком мраке. Дна не было видно. Оказавшись на узкой тропке над пропастью, Дженнсен почувствовала себя маленькой, как муравей. Морд-сит, держась рукой за железные перила, остановилась и посмотрела в пропасть:

— Почему волшебник Рал опасен? — Было очевидно, что этот вопрос все еще занимает ее. — Какие беды он может принести тебе? — Грубый голос эхом отлетал от каменных стен.

Дженнсен чувствовала, как мост шатается под ее ногами. У нее закружилась голова. Морд-сит ожидала ответа, и его непременно надо было придумать. Судя по взгляду Себастьяна, у того не было подходящих идей. И девушка решила сыграть на полуправде, тем более что Нида могла знать кое-что о прошлом волшебника.

— Он — пророк. Его держали в месте, где он не мог никому причинить зла. Однако он исчез оттуда.

Морд-сит перебросила на плечо свою косу и принялась перебирать ее, обдумывая слова Дженнсен. Она совершенно не спешила.

— Я слышала о нем как об очень интересном человеке. — Глаза Ниды блуждали по невидимым мирам.

— Он опасен, — настаивала Дженнсен.

— Почему?

— Он может помешать мне выполнить задание.

— Как?

— Я же сказала, он — пророк.

— Пророчество — это дар. Он может помочь тебе в исполнении твоей миссии — защиты лорда Рала.

Дженнсен вспомнились слова Алтеи о пророчествах.

— Например, он может рассказать мне, как я умру, и назвать точную дату смерти. Представь, что было бы с тобой, защитницей лорда Рала, если бы ты знала, что на следующий день умрешь самой ужасной смертью, какая только возможна! Если бы ты знала точный час и подробности… Такое кого угодно парализует, и в состоянии паники ты вряд ли сможешь полноценно защитить жизнь лорда Рала.

Нида медленно подняла брови:

— И ты полагаешь, что волшебник Рал расскажет тебе именно это?

— А как ты думаешь, почему его заперли? Он опасен. С теми, кто защищает лорда Рала, пророчества могут сыграть дурную шутку.

— Или наоборот могут помочь, — не соглашалась Нида. — Ведь в этом случае ты сможешь избежать неприятностей.

— Но тогда это будет уже не пророчество!

Нида задумчиво теребила косу:

— Но если услышишь страшное предсказание, то можно предотвратить несчастье.

— Если несчастье можно предотвратить, то предсказание не сбудется. Если оно не сбудется, то это не предсказание, а бред выжившего из ума старика. И как тогда отличить настоящее пророчество от предсказаний сумасшедшего, возомнившего себя пророком?

Нида промолчала.

— Нет, это не просто предсказание, — настаивала Дженнсен. — Это пророчество. И зная свое будущее, я могу обмануть ожидания лорда Рала.

Нида отпустила косу и взялась рукой за перила.

— Ну а я не оступлюсь, даже зная подробности своей смерти. Особенно, если от меня будет зависеть жизнь лорда Рала. Морд-сит всегда готова к смерти. Любая из нас мечтает найти свою смерть в бою за лорда Рала, а не в собственной постели, став старой и беззубой каргой.

Дженнсен смотрела на нее и удивлялась: неужели может существовать такая преданность, доходящая до сумасшествия!..

— Лихо хвастаешься, — вставил Себастьян. — А не хочешь ли сделать ставку на жизнь лорда Рала?

Нида посмотрела ему прямо в глаза:

— Если на кону будет моя жизнь? Да. Я не отступлю, даже зная, где и когда мне предстоит умереть.

— Значит, ты лучше меня, — заметила Дженнсен. С безжалостным выражением лица Нида кивнула:

— Я и не думала, что мы с тобой одинаковы. У тебя может быть нож, но ты не морд-сит.

Дженнсен изнемогала от желания, чтобы Нида наконец двинулась дальше. Если не удастся убедить морд-сит и предстоит схватка, место, где они стоят, наименее удобно. Морд-сит сильна и ловка. От Себастьяна, идущего позади Дженнсен, проку мало. Кроме того, на шатком мостике над пропастью у Дженнсен кружилась голова. Она не переносила высоты и не могла похвастаться чувством равновесия.

— В подобной ситуации я сделаю все от меня зависящее для защиты лорда Рала, — сказала она, — но поклясться не могу. И мне это не нравится.

Наконец Нида кивнула:

— Это разумно. — Она повернулась и продолжила путь по мосту. — А я бы тем не менее все-таки попыталась обмануть пророчество.

Дженнсен тихо вздохнула. Эту упрямицу можно только убить…

Дна под мостиком все еще не было видно.

— Пророчества невозможно обмануть, или они перестанут быть таковыми. Их изрекают оракулы, те, кто одарен по-настоящему.

Нида снова теребила косу:

— Оракул знает будущее, которое, как ты говоришь, изменить нельзя, иначе пророчество перестанет существовать. То есть он может сказать только то, что произойдет, но изменить будущее не способен. Ты тоже не способна изменить будущее. Оно наступит в любом случае, рассказал тебе оракул или нет. Если он предскажет, что тебе не удастся защитить лорда Рала, то именно это он и увидел в будущем.

Поправив прядь волос, сбившуюся на глаза, Дженнсен шла по мостику, крепко держась за перила. Она продолжала придумывать доводы, которые могли бы все-таки убедить морд-сит. Не имея точного представления о реальном положении вещей, ставших предметом разговора, онапредполагала, что ее доводы звучат убедительно. Проблема была в том, что чем больше Нида задавала вопросов, тем больше, отвечая, волновалась Дженнсен. Как будто они опускались сквозь темную воду, и с каждой попыткой всплыть она тонула все глубже и глубже. Однако она не собиралась показывать Ниде свое отчаяние ни голосом, ни взглядом.

— Разве ты не понимаешь? Пророк вовсе не видит так, будто происходящее в мире — пьеса, которую разыгрывают в соответствии со сценарием, уже прочитанным им. Пророк может видеть лишь часть. Но и на то, что он не видит, он может попытаться оказать влияние.

Нида бросила недовольный взгляд:

— Что ты хочешь этим сказать?

Дженнсен чувствовала, что для собственной безопасности ей необходимо поддерживать в Ниде беспокойство за лорда Рала.

— Если он захочет причинить вред лорду Ралу, он расскажет мне историю, из-за которой я изменю свой путь. Заставит меня отступить, даже если именно этого он и не видел.

—То есть он может солгать? — чувствовалось, что Ниду это задело.

— Да.

— Но почему волшебник Рал будет вредить лорду Ралу? Разве у него есть причины?

— Я же говорила тебе, что он опасен. Именно поэтому он был заперт во Дворце Пророков. Кто знает, за какие прегрешения его там держали?

— Это не ответ на вопрос, почему волшебник Рал собирается причинить вред лорду Ралу.

Разговор походил на схватку на ножах. Дженнсен изо всех сил пыталась защититься от острых, как бритва, вопросов морд-сит.

— Он не просто пророк, он — волшебник, наделенный даром. Я не знаю точно, собирается ли он причинить вред лорду Ралу, но не хочу рисковать жизнью последнего, чтобы проверить это. Я знаю о магии достаточно, чтобы не связываться с нею. На первом месте для меня — жизнь лорда Рала. Возможно, Натан Рал и не собирается навредить. Просто в мои задачи входит защита лорда Рала, и мне совершенно не хочется связываться с магией, которой я не могу противостоять.

Морд-сит плечом навалилась на дверь, расположенную с другой стороны подвесного моста.

— С тобой не поспоришь. Мне не нравятся всякие магические штучки. Но если лорду Ралу грозит опасность от этого пророка-волшебника, то лучше встретиться с ним лицом к лицу.

— Не знаю, представляет ли Натан Рал угрозу, но у меня есть определенное задание — отвести смертельную опасность от лорда Рала. И мой долг — выполнить это задание.

Нида повторила попытку открыть дверь, но она оказалась запертой. Все трое двинулись по дорожке, в сторону от моста.

— А если подозрения, касающиеся Натана Рала, верны, то мы должны…

— Нида, надеюсь, ради меня ты присмотришь за Натаном Ралом. Мне не разорваться. Приглядишь, а?

— Ты хочешь, чтобы я убила его?

— Нет. — Дженнсен поразила готовность морд-сит к такого рода действиям. — Конечно же, нет! Просто будь внимательной, следи за ним, и больше ничего.

Нида подошла к другой двери. На этот раз замок поддался. Перед тем, как открыть его, она обернулась. Дженнсен совершенно не понравился взгляд, которым она наградила ее и Себастьяна.

— Все это бред, — сказала морд-сит. — Слишком длинно и бессмысленно. Слишком многое не сходится. Ненавижу пустое.

Опасная тварь готова в любой момент уничтожить их…

Дженнсен собралась с мыслями, пытаясь повернуть разговор в более благоприятное русло. Она вспомнила слова капитана Лернера и ласково сказала:

— Новый лорд Рал изменил все, все правила. Он целый мир поставил с ног на голову.

Нида глубоко вздохнула. На ее губах заиграла задумчивая улыбка.

— Да, это верно, — мягко сказала она. — Чудо из чудес. Вот почему я лягу костьми, защищая его, вот почему я так беспокоюсь.

— И я… Мне нужно выполнить задание.

Нида повела их по темному спиральному тоннелю, выбитому в скале. Дженнсен прекрасно понимала: придуманная ею сказочка совершенно неубедительна.

Но, на удивление, она каким-то образом сработала.

Путь вниз казался бесконечным. Они шагали по длинным лестницам и темным коридорам Народного Дворца, по тоннелям, полным солдат, опускаясь все ниже и ниже. Большую часть пути Дженнсен чувствовала у себя на плече руку Себастьяна. Рука дарила ей силу, надежду и спокойствие, хотя Дженнсен до сих пор не до конца верилось, что план удался.

В конце концов они вышли на центральную площадь. Нида провела их кратчайшим путем, сэкономив время. Дженнсен хотелось и дальше двигаться тайными тоннелями, но, похоже, тоннели закончились, и впереди их ждало путешествие среди толпы.

По дороге во дворец, как и всегда, двигались потоки людей, а вдоль стен стояли небольшие палатки, в которых продавали еду. После грязных коридоров запах пищи приятно щекотал ноздри.

Они двигались против толпы, и первый же патруль сразу обратил на них внимание. Подобно всем стражникам, это были крупные парни, мускулистые, сытые, с настороженным взглядом. В коже и металлических кольчугах, вооруженные до зубов, они выглядели устрашающе. Но, заметив, что подозрительную парочку сопровождает Нида, тут же потеряли к Дженнсен и Себастьяну всякий интерес.

Себастьян натянул на голову капюшон, и Дженнсен сообразила, что так они сразу сольются с толпой: здесь было холодно, и у многих головы были прикрыты шляпами и капюшонами. Она последовала примеру Себастьяна, и они пошли дальше, уже не привлекая ничьего внимания.

Проходя очередным лестничным пролетом, Дженнсен взглянула вверх. На площадке стоял высокий мужчина с длинными седыми волосами, рассыпанными по плечам. Несмотря на возраст, он был поразительно красив и полон сил, и Дженнсен поневоле задержала взгляд на его импозантной фигуре.

А потом он обернулся, и их взгляды встретились.

Мир остановился. Вокруг больше не было ничего, кроме этих глубоких голубых глаз.

Дженнсен пробрал озноб. Что-то в незнакомце показалось ей поразительно знакомым.

Шедший впереди Себастьян остановился. Нида стояла рядом и тоже смотрела наверх.

Старик ястребиным взглядом впился в Дженнсен, как будто никого, кроме них, тут и не было.

— Добрые духи! — прошептала Нида. — Кажется, это Натан Рал.

— Откуда ты знаешь? — спросил Себастьян.

Нида ответила, не отрывая взгляда от старика:

— У него глаза Рала, Даркена Рала. Я часто видела их в ночных кошмарах.

Потом она перевела взгляд на Дженнсен, и ее брови от удивления поползли вверх.

А Дженнсен поняла, где она видела глаза незнакомца: в зеркале.

Глава 29

Волшебник поднял руку, указывая сквозь толпу людей:

— Стойте!

Голос был глубок и властен. Даже если бы вокруг грохотала гроза, Дженнсен бы все равно услышала его.

— Стойте!!!

Нида уставилась на нее. Казалось, она наконец поняла что-то очень и очень важное. Дженнсен схватила ее за руку:

— Нида, ты должна остановить его!

Морд-сит перевела взгляд на волшебника, а потом вновь посмотрела на Дженнсен.

И та вспомнила слова Алтеи: «Все, кто знал Даркена Рала, могли бы разглядеть в твоем лице его черты…»

Она схватилась за эйджил, висящий на запястье Ниды:

— Останови его! Не слушай его!

Морд-сит молчала.

Дженнсен снова дернула за эйджил:

— Ты что, не слышишь? Он хочет помешать мне! Он попытается тебя одурачить! Останови его, Нида! Над жизнью лорда Рала нависла серьезная опасность!

Заветное имя возымело свое действие.

— Беги, — сказала Нида, — и быстрее.

Дженнсен кивнула и бросилась прочь.

Оглянувшись на бегу, увидела, что волшебник сорвался с места, устремляясь за ней, а Нида, выставив перед собой эйджил, мчится ему навстречу.

Дженнсен еще успела поискать взглядом стражников, но тут Себастьян схватил ее за руку, и они понеслись вперед, и Дженнсен даже не успела бросить прощальный взгляд на своего родственника…

Она еще не до конца осознала случившееся. Раньше были две женщины: она да мать. Теперь она увидела мужчину одной с ней крови. И ее не покидало странное ощущение — что-то вроде теплой, щемящей грусти…

Однако если новый родственник поймает ее, это будет конец.

Они с Себастьяном мчались по ступеням, лавируя между поднимающимися людьми. Кто-то ругался им вслед, кто-то в удивлении отскакивал. На каждой лестничной площадке они маневрировали между людьми и пулей проносились по следующему пролету. Когда неподалеку показались солдаты, им пришлось сбавить шаг. Дженнсен глуше натянула капюшон, проверяя, надежно ли скрыты рыжие волосы и часть лица. Ее снедало беспокойство и тревога, что люди узнают в ней дочь Даркена Рала.

Рука Себастьяна крепко сжимала ее талию, помогая двигаться сквозь людской поток. Желая избежать солдат, патрулирующих вдоль балюстрады, он повел Дженнсен по противоположной стороне, рядом со скамейками.

Следующая площадка была запружена людьми, покупающими сувениры на память о посещении дворца. На скамьях сидели люди. Они ели, пили, улыбались, мирно разговаривали. Кто-то просто пялился на проходящих мимо. В укромных уголках между ларьками и колоннами некоторые парочки сидели, обнимаясь и целуясь.

Достигнув края площадки, Дженнсен и Себастьян заметили поднимающийся по ступенькам патруль. Увидев нерешительность Себастьяна, Дженнсен сразу догадалась, что он опасается, как бы солдаты опять не обратили на него внимание. Они шли большой группой, и проскочить мимо них было невозможно.

Если Себастьяна арестуют, Дженнсен вряд ли удастся снова уговорить стражников отпустить его. На этот раз они были вместе, следовательно, арест грозил им обоим. И в этом случае ее судьбу будет решать Натан Рал. Девушка почувствовала, как страх и обреченность навалились на нее.

Она схватила Себастьяна за руку и потащила назад, за колонны, ларьки и прилавки, за людей, обнимающихся в темных нишах. Задыхаясь от бега, она прислонилась к стене, повернула Себастьяна спиной к солдатам и обняла за талию: они выглядели обыкновенной влюбленной парочкой, решившей ненадолго остаться наедине.

Звуки их тяжелого дыхания тонули в гомоне толпы. Для большинства они исчезли из поля зрения, а те, кто мог их увидеть, не обращали на парочку никакого внимания, занятые своими делами.

Дженнсен чувствовала себя неловко и неуютно по соседству с такими же обнимающимися парочками. Рука Себастьяна лежала у нее на талии: пока стражники не пройдут, придется изображать одно целое. Но она испытывала благодарность к добрым духам, которые помогли при спасении Себастьяна.

— Не верилось, что мы снова встретимся с вами, — прошептал он. И поправился: — С тобой…

Его искренний взгляд заставил Дженнсен отвести глаза от толпы.

— Не могла же я вас здесь бросить, — сказала она. И тут же поправилась: — Тебя…

— И как вам… тебе удалось уговорить их? — спросил он. — Как ты их подчинила своей воле?

— Просто я должна была спасти тебя. — Дженнсен вздохнула и позволила себе наконец всхлипнуть от избытка эмоций, от страха и ликования. — Ведь тебе грозила опасность. И я отправилась за помощью к колдунье Алтее.

— Значит, тебе помогла ее магия?

— Нет. Алтея не смогла помочь. Это долгая история. — Дженнсен глядела Себастьяну прямо в глаза. — Она рассказала о своей поездке на твою родину, в Древний мир. — Дженнсен улыбнулась. — Однако подробнее я расскажу тебе в другой раз. Это касается Столпов Творения.

— Столпы Творения? — Себастьян удивленно вскинул глаза. — Ты полагаешь, она действительно была там?

— Где?

— В Древнем мире…

— Наверное… В общем, она не смогла мне помочь. Я должна была действовать самостоятельно. Было страшно за тебя и непонятно, что делать дальше. И тут на ум пришли твои слова насчет блефа… А почему так важно, была она там или…

Но слова и мысли ее растворились в улыбке Себастьяна.

— В жизни не встречал никого умнее!

Дженнсен передались его удивление и радость, на душе стало изумительно легко.

В руках, которые все крепче обнимали ее, было так хорошо, так спокойно!

На щеке чувствовалось дыхание Себастьяна.

— Было так страшно, ведь мы могли расстаться навсегда.

— Понимаю.

— А тебе было страшно?

— Да. Потерять тебя.

Он был так близко — ближе некуда. Тело прижато к телу, губы почти касаются друг друга. Сердце Дженнсен бешено заколотилось.

Себастьян вдруг слегка отодвинулся, будто опомнившись, но не выпустил девушку из объятий. Это было как нельзя кстати — она едва стояла. Каким пьянящим должен быть поцелуй, украденный у жизни при таких обстоятельствах!..

Мимо шли люди, но двое никого не замечали — они были одни в этом мире.

Себастьян вновь привлек Дженнсен к себе, будто борясь с чем-то. В глазах девушки светилось согласие. И тогда он поцеловал ее.

Дженнсен затаила дыхание. Это был поцелуй, настоящий поцелуй! То, что она раньше видела только со стороны, происходило сейчас с нею.

Руки ее ответили на объятия, а губы вернули поцелуй.

Какое было удивительное, пьянящее ощущение!..

Ей всегда казалось, что с нею такого никогда не случится. Конечно, есть мечты, есть фантазии, но в реальности это не имеет к Дженнсен Рал никакого отношения.

И вдруг все чудесным образом переменилось.

Дженнсен застонала, напряглась в страстных объятиях Себастьяна. Она остро чувствовала руку, ласкающую ее спину, твердые грудные мышцы, плющившие ее грудь, губы, прижатые к ее губам, ответный вздох…

Неожиданно все закончилось. Казалось, Себастьян вновь обрел самообладание, заставил себя опомниться. Дженнсен трепетала, переводя дыхание. Ей понравилось быть в его власти. Все произошло так потрясающе, так быстро и неожиданно. Так удивительно, так совершенно…

Хотелось снова таять в объятиях, чувствовать на губах сладкий поцелуй, но обстоятельства диктовали иное. Себастьян огляделся по сторонам, проверяя обстановку, и девушке пришлось собраться с мыслями, вспомнив, зачем они оказались в этом закутке.

Нужно было как можно быстрее выбираться из дворца.

— Идем! — Себастьян взял Дженнсен за руку, и они вновь оказались в толпе.

Дженнсен все еще не могла оправиться от головокружительных эмоций: стыда, страха, счастья, желания…

Она неслась, не ощущая под ногами ступенек, пытаясь выглядеть спешащим домой обывателем. Однако ей было как-то не по себе, возникало ощущение, будто каждый из встречных догадывается о недавнем поцелуе.

Когда они неожиданно натолкнулись на стражника, девушка взяла руку Себастьяна в свою и положила ему голову на плечо, одарив солдата улыбкой. Этого оказалось достаточно, чтобы стражник потерял к Себастьяну всякий интерес.

— Однако ты быстро соображаешь! — В голосе Себастьяна прозвучало восхищение.

Они прибавили шагу. Достопримечательности, так привлекавшие ее внимание по дороге во дворец, сейчас остались неоцененными. Дженнсен владело одно желание — поскорее убраться отсюда. Ей казалось, что пребывание во дворце опаснее путешествия по болоту.

Наконец лестница кончилась. Солнечный свет, льющийся через огромный зев величественных ворот, слепил глаза. Вид на плато отсюда был по истине потрясающим. Рука об руку они сделали последний рывок.

Вокруг все так же крутились толпы народа. Люди стояли у ларьков, глазели на прохожих, любовались окрестными видами, поднимались вверх по ступенькам. Солдаты по обеим сторонам дороги наблюдали за входящими во дворец. К тем, кто выходил, они внимания не проявляли.

Холодный день поприветствовал Дженнсен и Себастьяна. На рынке рядом с плато царила привычная суета. Туда-сюда ходили, прицениваясь, покупатели; громко расхваливали достоинства своих товаров продавцы; сновали между торговыми рядами разносчики…

Дженнсен рассказала Себастьяну о пропаже Бетти, Пита и Расти, и они двинулись к ближайшему загону, где стояли лошади всех мастей и размеров. На деревянном ящике рядом с веревочной изгородью, растирая замерзшие руки, сидел мужчина.

— Мы хотим купить лошадей, — сказал Себастьян.

— Рад за вас, — прищурившись, ответил мужчина.

— Так они продаются или нет?

— Нет! — Мужчина отвернулся и сплюнул, тыльной стороной руки вытерев подбородок. — У этих лошадей есть хозяева. Мне платят за присмотр, а не за торговлю. Если я продам чужую лошадь, с меня спустят шкуру.

— А кто может продать лошадей?

— Простите, не знаю… Походите вокруг.

Дженнсен и Себастьян двинулись дальше, отыскивая в торговых рядах свободные пространства, где могли стоять лошади. Дженнсен привыкла ходить пешком: для них с матерью это был естественный способ передвижения. Однако она понимала, что на этот раз без лошадей не обойтись. Они едва оторвались от преследователей, и Натану Ралу ничего не стоит догнать их. Надо как можно быстрее убраться подальше от дворца.

Во втором загоне им ответили то же самое. Дженнсен умирала от голода, но молчала, понимая: лучше удрать голодной, чем погибнуть на полный желудок. Себастьян, крепко держа ее за руку, двинулся, рассекая толпу, к очередному грязному загону. Подошел к мужчине, положившему руки на подпорку изгороди:

— Вы продаете лошадей?

— Нет.

Себастьян молча кивнул и шагнул в сторону. Мужчина неожиданно схватил его за плащ, нагнулся к уху:

— Вы ведь собираетесь уехать?

— Да, нам надо на юг. Вот мы и решили, посетив Народный Дворец, купить лошадей.

Мужчина огляделся по сторонам:

— Если планируете провести здесь весь день, приходите, когда стемнеет. Возможно, я помогу вам.

— У меня есть кое-какие дела на сегодня, — кивнул Себастьян. — В сумерках я буду здесь.

Взяв Дженнсен за руку, он повел ее по запруженным рядам. Пришлось уступить дорогу двум сестрам, все внимание которых было поглощено купленными ожерельями, и шагающему за ними с грузом покупок отцу. Мать семейства тянула за собой пару овец. Воспоминание о Бетти отдалось в сердце Дженнсен болью.

— Мы же не можем торчать здесь целый день, — зашептала она на ухо Себастьяну.

— Конечно, не можем. Этот тип — бандит. Раз мне нужны лошади, значит, у меня водятся деньги, следовательно, их можно отобрать. Вернувшись сюда вечером, мы бы прямиком угодили в компанию к его дружкам.

— Ты это серьезно?

— Здесь полно воров и грабителей, Дженнсен. Это Д’Хара — страна, где процветают жадность и порок, где людей волнует прежде всего собственное благосостояние, а не будущее человечества.

Дженнсен прекрасно понимала его. Она вспомнила, как по пути в Народный Дворец он рассказывал ей о брате Нареве, его учении, о счастливом будущем человечества, где не будет места страданию, голоду, жестокости, болезням. Где брат заботится о брате… Джегань Справедливый, добрая воля, хорошие люди и Братство Порядка помогут построить такое будущее.

Однако представить этот волшебный мир, в которым не будет лорда Рала, Дженнсен могла с трудом.

— А если это — грабитель, зачем ты с ним договаривался?

— В противном случае он бы подослал к нам дружков. Мы ведь их не знаем, и они вполне бы могли подкараулить нас в подходящем месте.

— Ты действительно так думаешь?

— Говорю же, здесь полно воров. Смотри, как бы у тебя незаметно не срезали кошелек.

Дженнсен уже была готова признаться, что кошелек давно срезали, но вдруг услышала, как ее окликают по имени.

Это был Том. Огромный, он возвышался над всеми, как гора над холмами, и размахивал руками, будто опасался, что она его не заметит.

— Ты его знаешь? — спросил Себастьян.

— Он помог мне вытащить тебя из тюрьмы.

Больше она ничего не успела объяснить. Том кинулся к ней, радуясь, как щенок. А чуть в стороне стояли за столом его братья.

— Я знал, что ты вернешься, как и обещала. Джо и Клейтон считали, что нечего и думать о твоем возвращении, но я был уверен, что ты сдержишь слово, и мы обязательно встретимся! — Том просто расплылся в улыбке.

— А я только что из дворца, — сказала Дженнсен и похлопала себя по плащу, в том месте, где был спрятан нож. — Но, боюсь, мы слишком торопимся. Нам давно уже пора в путь.

Том многозначительно кивнул:

— Я — Том. — Он схватил руку Себастьяна и крепко пожал, будто они были давними друзьями. — А вы, должно быть, друг Дженнсен, которого мы выручали.

— Именно так. Меня зовут Себастьян.

— Она чудо, правда? — Том мотнул головой в сторону Дженнсен.

— Никогда не видел никого чудеснее, — подтвердил Себастьян.

— О такой женщине мужчина может только мечтать! — Том встал между ними, сгреб их в объятья, чтобы никуда не сбежали, и повел к своему столу. — А у меня для вас сюрприз!

— О чем это ты? — спросила Дженнсен.

У них не было ни одной лишней минуты. Нужно было убраться прежде, чем преследователи выйдут на их след. Теперь, когда Натан Рал ее увидел, он расскажет солдатам, как она выглядит. И все сразу ее узнают.

— Да так, ни о чем, — последовал уклончивый ответ.

— И все-таки?.. — Она не могла не улыбнуться.

Том сунул руку в карман и вынул кошелек:

— Во-первых, я возвращаю это…

— Мои деньги?

Он расплылся в улыбке, глядя, как она с удивлением берет в руки свой старый потрепанный кошелек.

— Господин, укравший его, пообщался с нами неохотно, но пришлось вернуть то, что ему не принадлежит. В конце концов свет разума дошел и до него. — Том резко повел плечом, как бы показывая, что произошло дальше.

Себастьян наблюдал, как он распахивает плащ Дженнсен и привязывает кошелек к ее поясу. По всему было видно, что других пояснений не последует.

— А как ты нашел его? — спросила Дженнсен.

— Рынок кажется большим только тем, кто редко сюда заходит. Бывая здесь часто, быстро узнаешь постоянных посетителей и род их занятий. По твоему описанию я узнал одного вора-карманника. С утречка он прилетел, занял рабочее место и начал одурачивать какую-то женщину. Я подождал, пока он засунет ей под шаль руку, и взял его за шиворот. Подоспели братья, и у нас получился долгий и неприятный для него разговор.

— Да-а, здесь полно воров.

Том взял ее за руку:

— Не суди по одному человеку. Конечно, воров здесь немало, однако большинство — честные люди. Если есть глаза, воров увидишь повсюду. Они всегда были и всегда будут. Гораздо больше, чем воров, я опасаюсь типов, проповедующих высокие идеалы и лучшую жизнь, а на самом деле сбивающих людей с пути истинного.

— Возможно, добродетель и стремление к лучшей жизни все-таки заслуживают доверия, — заметил Себастьян.

— Судя по тому, что я видел в своей жизни, проповедующий лучший образ жизни — это человек, которого на самом деле ничего не интересует, кроме личного господства.

— Понимаю, о чем вы говорите, — сказал Себастьян. — Но я не встречался с подобными людьми.

— Считайте, вам повезло, — заключил Том.

Дженнсен пожала руки Джо и Клейтону:

— Спасибо за помощь, я уже распрощалась со своим кошельком.

Лица братьев осветила широкая улыбка — совсем, как у Тома.

— Это еще не все, — сказал Джо.

— Да, — добавил Клейтон. — Хоть вас и не стоит благодарить за то, что Том вместо работы столько дней болтался неведомо где. Зато теперь его черед предоставить нам отпуск.

Приобняв Дженнсен, Том подтолкнул ее к фургону, стоящему позади стола. Себастьян последовал за ними. Они прошли между бочонками вина и палаткой, в которой продавали кожаные изделия. В прошлый раз на этом месте торговала колбасками Ирма. За фургоном стояли лошади. Среди них Дженнсен узнала старых знакомых.

— Это же наши лошади! — удивилась она. — Вы нашли наших лошадей?

— Конечно. На следующий день мы встретили Ирму, когда она пришла продавать новую партию колбасок. С ней были и ваши лошади. Я объяснил Ирме, что перед отъездом вы обещали попрощаться, и она была рада вернуть их. Теперь все ваше опять с вами.

— Поразительно! Не знаю, как вас и отблагодарить… Но нам нужно убираться отсюда как можно быстрее.

— Я заметил. — Том показал на нож, спрятанный под плащом Дженнсен.

— А где Бетти?

— Что за Бетти? — нахмурился Том.

— Моя коза, Бетти. — Дженнсен с трудом сдержала слезы. — Где же она?

— Прости, Дженнсен. Мне ничего не известно о твоей козе. У Ирмы были только лошади, — Том был явно огорчен. — Мне и в голову не пришло спрашивать еще о чем-то.

— А ты не знаешь, где она живет?

— Прости, нет. Она была сегодня утром здесь. Продала колбаски и немного посидела, прежде чем отправиться домой.

Дженнсен схватила его за рукав:

— Давно?

Том пожал плечами:

— Да не знаю… — Он повернулся к братьям. — Пару часов назад, наверное?

В ответ они молча закивали.

Губы Дженнсен предательски дрогнули. Она попыталась собраться с силами, зная, что терять время нельзя. На лице Себастьяна было написано то же самое.

Но слезы жгли глаза.

— А разве вы не выяснили, где живет Ирма?

С потухшим взором Том мотнул головой.

— И не спросили, нет ли у нее еще чего-нибудь нашего?

Он снова мотнул головой. Дженнсен готова была завыть и броситься на него с кулаками.

— И вы не знаете, когда она вернется?

Ответ на этот вопрос не отличался от прежних.

— Мы обещали ей заплатить за то, что она присмотрела за нашими лошадьми, — объяснила Дженнсен. — Она должна была сказать, когда вернется, чтобы мы могли расплатиться.

— Она сказала мне о вашем обещании, и я заплатил, — произнес Том, не поднимая головы.

Себастьян вынул деньги, пересчитал серебряные монеты и протянул их Тому. Тот поначалу отказывался, но, не устояв перед настойчивостью Себастьяна, все-таки принял их.

Дженнсен с трудом сдерживала отчаяние: теперь Бетти была для нее потеряна навсегда.

— Извини! — у Тома разрывалось сердце. Девушка смогла лишь кивнуть. Пока Джо и Клейтон седлали лошадей, Дженнсен вытирала глаза и нос. Звуки рынка доносились до нее словно сквозь вату. Она будто окаменела, не ощущая даже холода. Перед ее глазами стояла блеявшая в отчаянии Бетти. Знать бы, что она еще жива!..

— Нам нельзя больше оставаться, — ответил на ее умоляющий взгляд Себастьян. — Ты сама это прекрасно понимаешь. Мы уже должны быть в пути.

Дженнсен снова повернулась к Тому:

— Я же говорила тебе о Бетти! Я это точно помню! — В ее голос все-таки прорвалось отчаяние.

Том не мог поднять глаз.

— Вы говорили, госпожа. Извините, я просто забыл ее спросить. И соврать не могу, и извинения не помогут. Вы мне сказали, а я забыл.

Ничего с ним было не поделать. К тому же, в конце концов, у него были заботы и поважнее…

Кивнув, Дженнсен взяла его за руку:

— Спасибо за лошадей, за помощь. Не знаю, что бы мы без тебя делали…

— Пора отправляться, — сказал Себастьян, проверяя седельные сумки и подтягивая подпруги.

— А давайте мы вас проводим, — внес предложение Джо.

— От одного вида наших лошадей люди разбегутся в разные стороны, — пояснил Клейтон. — Поехали кратчайшей дорогой. Скачите за нами.

Братья взгромоздились на высокие спины своих лошадей. Себастьян оседлал Пита и, ожидая спутницу, держал поводья Расти.

Дженнсен подошла к Тому и посмотрела ему прямо в глаза. Потом поцеловала его в щеку и подставила свою для ответного поцелуя. Кончиками пальцев Том слегка прикоснулся к ее плечу, не сводя с лица Дженнсен задумчивого взгляда.

— Спасибо за то, что помог мне, — прошептала она. — Без тебя бы я пропала.

Улыбка снова заиграла на его губах.

— С превеликой радостью, госпожа.

— Дженнсен, — поправила девушка.

Он кивнул:

— Дженнсен, — и слегка откашлялся: — Дженнсен, прости…

Девушка, сдерживая слезы, прикоснулась пальцами к его губам.

— Ты помог мне спасти Себастьяна. В самый нужный момент ты вел себя как герой. Спасибо, от всего сердца спасибо!

Теперь он стоял, глядя в землю и засунув руки в карманы.

— Куда бы тебя не занесла судьба, Дженнсен, пусть дорога твоя будет гладкой, — сказал он. — Спасибо за то, что позволила сопровождать тебя хотя бы на небольшом ее отрезке.

— Сталь против стали, — непонятно почему вырвалось у Дженнсен. — Спасибо, Том!

Том снова заулыбался, его взгляд был полон бесконечной преданности и признательности.

— И, возможно, магия против магии… Спасибо, Дженнсен!

Похлопав Расти по крепкой шее, она всунула ногу в стремя и вскочила в седло. Через плечо бросила последний взгляд на великана, который, оставшись приглядывать за товаром, смотрел вслед удаляющейся группе.

Джо и Клейтон, свистя и гикая, пробивали путь в людском море — услышав их, люди оборачивались и, увидев двух огромных лошадей, расступались. Дженнсен и Себастьян ехали следом.

Себастьян нагнулся к Дженнсен:

— Что этот бычара нес там насчет магии? — В голосе его прозвучал с трудом сдерживаемый гнев.

— Не знаю, — ответила она. И, вздохнув, добавила: — Но он помог мне спасти тебя.

Она могла бы сказать ему, что Том — пусть и великан, но вовсе не бычара… Однако не стала — ей не хотелось говорить о Томе с Себастьяном.

Наконец они выехали за пределы рынка. И под прощальные крики Джо и Клейтона пустили лошадей галопом в сторону холодных и пустынных Азритских равнин.

Глава 30

Дженнсен и Себастьян скакали все дальше и дальше. Их путь пролегал неподалеку от тех мест, где оба уже побывали, когда Дженнсен искала путь к дому Алтеи. Всего один день прошел со времени того путешествия, но девушке казалось, будто это случилось давным-давно. Как много событий вместил этот день! Блеф, удачно разыгранный перед солдатами и офицерами; знакомство с капитаном Лернером; Себастьян в тюремной камере; уговоры недоверчивой морд-сит… И, как итог, — волшебник Рал на хвосте.

А день уже близится к концу, и за оставшееся до наступления темноты время вряд ли удастся уехать далеко, и лагерь придется разбивать в открытом поле.

— Нельзя разводить огонь, — сказал Себастьян, глядя на дрожащую Дженнсен. — Нас заметят за сотню миль, а мы разглядим противников только тогда, когда нам уже начнут скручивать руки.

Безлунное небо раскинуло над ними звездный полог. Дженнсен раздумывала о том, что сказала ей Алтея: «Ты сможешь разглядеть ночью птиц только в случае, если они летят на фоне звезд». Сейчас на фоне звезд не было видно ни одной птицы, зато неподалеку трусили несколько койотов, осуществляя обход территории. При звездном свете они были легко различимы в этих пустынных краях.

Негнущимися пальцами Дженнсен отвязала от седла спальник и растянула его на земле.

— Интересно, где ты собрался набрать дров для костра?

Себастьян расплылся в улыбке:

— А мне и в голову не пришло. Дров-то и в самом деле днем с огнем не найдешь!..

Дженнсен сняла седло с Расти, положила его на землю рядом с Себастьяном и внимательно огляделась. Даже при слабом свете звезд на плоской равнине не скроется никакое движение.

— Мы заметим любого, кто пожелает приблизиться, — сказала она. — Может, одному из нас стоит покараулить?

— Нет. На этих просторах без огня мы будем незаметны. Лучше выспаться, тогда завтра будет легче.

Лошадей привязали, а седла использовали под сидения. Развернув спальник, Дженнсен обнаружила внутри два белых узелка, которые она туда не клала. Развязав концы, она обнаружила в узелке пирог с мясом. Себастьян, открыв другой узелок, сделал в свою очередь точно такое же открытие.

— Надо же, как Создатель о нас заботится! — заметил он.

— Это Том положил, — улыбнулась Дженнсен, держа пирог на коленях.

Себастьян решил не спрашивать, с чего она это взяла.

— Это Создатель позаботился о нас с помощью Тома. Брат Нарев говорит: когда мы считаем, что кто-то побеспокоился о нас, на самом деле через него это сделал Создатель. Мы, в Древнем мире, верим: делая что-либо для другого, мы выполняем добрые дела Создателя. Именно поэтому нашим святым долгом является улучшение благосостояния ближних.

Опасаясь, что ее слова можно воспринять как критику брата Нарева — или даже Создателя! — Дженнсен решила промолчать. Разве можно оспаривать слова такого великого человека, как брат Нарев?.. Ей не довелось сделать ни одного хорошего дела, похожего на те, что совершил брат Нарев. Она даже пирогом с мясом никого не угостила! И вообще доставляла людям одни проблемы — и матери, и Латее, и Фридриху с Алтеей, и многим другим. И если кто-то и действовал через нее, то уж точно не Создатель!

Себастьян, похоже, угадал ее мысли по выражению лица, потому что мягко сказал:

— Знаешь, почему я с тобой? Я верю, что таково желание Создателя, и уверен, что брат Нарев и император Джегань одобрят эту помощь. Мы боремся именно за то, чтобы люди могли заботиться друг о друге.

Дженнсен отвела глаза от пирога с мясом. Лицо ее застыло: благородные устремления благородными устремлениями, но для девушки услышать такое — все равно что получить нож в спину.

— Так вот почему ты мне помогаешь, — сказала она, вымученно улыбаясь. — Всего лишь из чувства долга…

— Нет, — поспешно сказал Себастьян. Он подошел к ней и встал на одно колено. — Сначала, конечно… Но сейчас это уже никакой не долг…

— Как будто я прокаженная, а ты…

— Да нет же! — Он замолк, пытаясь найти слова. Дженнсен ждала.

На лице Себастьяна вдруг заиграла нежная улыбка, а в голосе зазвучала горячая мольба:

— Такой девушки, как ты, Дженнсен, я никогда не встречал. Клянусь, нет на свете никого прекраснее и находчивее тебя. С тобой я почувствовал себя… никем. Такого со мной еще не бывало…

Несколько секунд Дженнсен смотрела на него с ошарашенным видом, потом пробормотала:

— Никогда бы не подумала…

— Мне нельзя было целовать тебя. Это была ошибка. Я — солдат армии, сражающейся против угнетателя. Вся моя жизнь посвящена народу, мой долг помогать людям. Я не должен желать женщину, подобную тебе.

Дженнсен никак не могла понять, почему он оправдывается. Ведь он спас ей жизнь…

— А почему же ты поцеловал меня?

Себастьян смотрел ей прямо в глаза, и, казалось, ему было невыносимо больно подыскивать слова.

— Я не сдержался… Пытался устоять, и не смог… Я знал, что это ошибка, но мы оказались так близко… Я видел твои прекрасные глаза, твои руки обнимали меня… Мне ничего в жизни не хотелось сильнее… Я просто не справился с собой. Хотя и должен был. Извини!

Дженнсен опустила глаза. Себастьян тут же надел привычную маску хладнокровия и вернулся к своему седлу.

— Не огорчайся, — прошептала она. — Мне понравилось.

Он обернулся:

— Правда?

— Я рада услышать, что это было не из чувства долга.

От этих слов Себастьян улыбнулся, и напряжение, витавшее в воздухе, куда-то исчезло.

— От долга другое ощущение, — сказал он. И они оба захохотали. Дженнсен показалось, что она смеется чуть ли не впервые в жизни. И как это было здорово!

Она разделила пирог надвое и с аппетитом принялась за него, наслаждаясь букетом приправ и ароматом мяса.

Что за чудо! Наверное, она слишком строго повела себя с Томом из-за Бетти. А он — добрый человек…

Да-а, Том… С ним было легко. С ним она почувствовала свою значимость и уверенность в силах, тогда как с Себастьяном была робкой и скромной. И улыбки у них разные. У Тома она — от всего сердца, тогда как у Себастьяна — непроницаема. От улыбки Тома любая девушка почувствует себя сильной и защищенной, а Себастьяна — беззащитной и слабой.

Доев пирог и собрав крошки, Дженнсен, не снимая плаща, завернулась в спальник. Дрожа от холода, она вспомнила, как их согревала Бетти. В ночной тишине вернулась боль утраты, не дала заснуть, хотя усталость, накопившаяся за последние два дня, казалась едва ли не смертельной.

Девушка не заглядывала в будущее. Впереди была лишь беспрестанная гонка — до тех пор, пока люди лорда Рала не схватят ее. Без матери и без Бетти Дженнсен чувствовала себя бесконечно одинокой. Когда они с Себастьяном ехали в Народный Дворец, где-то в глубине ее души теплилась безрассудная надежда на то, что возвращение туда, где прошло детство, так или иначе принесет благоприятное разрешение всех проблем. Надежда эта не оправдалась.

И поэтому дрожала Дженнсен не столько от холода, сколько от унылого отчаяния.

Себастьян осторожно придвинулся к ней, защищая от ветра. Мысль о том, что им двигает не только долг, согревала девушку. Она представляла себе, что он чувствовал тогда, прижимаясь к ней всем телом, вспоминался дурманящий поцелуй.

Она припомнила, что Себастьян отпустил несколько комплиментов в ее адрес уже в день встречи. Якобы упавший со скалы солдат разбился, заглядевшись на красивую молодую женщину… Или это «правило Себастьяна»: красота принадлежит красоте… Дженнсен никогда не доверяла словам, изрекаемым с такой легкостью.

Но теперь он порой был косноязычен и неловок. Лицемерные речи, как правило, льются легко, зато идущее от сердца высказать всегда труднее. Слишком многое ставится на кон…

Как здорово, что Себастьян — сильный человек, человек мира — считает ее прекрасной! Ведь в сравнении с матерью она всегда чувствовала свою непривлекательность. И вот теперь есть человек, считающий ее прекрасной… Как это здорово!..

Она представила, что случится, если он сейчас повернется к ней, снова обнимет, поцелует. Ведь сейчас им никто не мешает… Сердце Дженнсен бешено застучало, и она затаила дыхание.

— Мне очень жаль твою козу, — прошептал Себастьян.

— Я знаю, — отозвалась Дженнсен.

— Она бы связала нас сейчас по рукам и ногам…

— Я знаю, — повторила Дженнсен и вздохнула. Как бы она ни любила Бетти, сейчас нужно думать о другом.

Однако она бы многое отдала, чтобы увидеть, как смешно виляет Бетти задранным хвостиком, радуясь встрече с подружкой… Нет, надо думать о другом!

Дженнсен долго смотрела в темноту, потом подняла голову и спросила:

— Они пытали тебя? Я так боялась…

— Морд-сит была близка к этому. Ты появилась очень вовремя.

— А что ты почувствовал, когда она прикоснулась к тебе эйджилом?

— Как будто меня ударило молнией, — ответил, подумав, Себастьян.

Дженнсен вновь положила голову на заплечный мешок.

Интересно, почему на нее не подействовало оружие морд-сит?.. Наверное, Себастьяна тоже занимает этот вопрос, однако он промолчал. В любом случае, ответа у нее нет. И Нида тоже была удивлена — она считала, что действие эйджила распространяется на всех.

Нида ошиблась.

И было бы очень неплохо знать причину этой ошибки.

Глава 31

Дженнсен проснулась, когда небо на востоке окрасилось в тусклый розовый цвет. Тело одеревенело, и она чувствовала себя совсем разбитой. Неплохо было бы поспать еще, но оставаться здесь, на открытом пространстве, смерти подобно… Дженнсен села и потянулась.

В западной стороне небосвода все еще мерцали звезды. А на востоке, на фоне розового, четко виднелся черный контур плато. Постепенно в золотых лучах восходящего солнца там стал вырисовываться Народный Дворец. Дженнсен странно и неумолимо тянуло туда, но во дворце ее ждали только ужас и смерть.

Беглецы быстро собрались, оседлали лошадей и приготовились к путешествию. Дженнсен прикрылась попоной, рассчитывая, что тепло Расти не позволит ей замерзнуть. Чтобы согреть озябшие пальцы, она то и дело похлопывала лошадь по шее. Второй пирог с мясом завернули в спальник, а спальник привязали к седлу — теплый бок Расти не позволит пирогу превратиться в ледышку.

И начался тяжелый путь. Время от времени приходилось покидать седла и идти пешком, чтобы дать лошадям отдохнуть. Путешественники собирались скрыться за горами, торчащими из-за горизонта на западе. Погони пока не было — за спиной на многие мили растянулась пустая равнина.

После полудня въехали в край низких холмов и оврагов, стала попадаться тощая растительность и низкорослые деревья. Казалось, нетронутая целина Азритских равнин от скуки решила слегка разнообразиться. Голодные лошади на ходу пытались сорвать лист кустарника или пучок сухой травы. Пирог с мясом был давно съеден.

К вечеру пейзаж изменился еще больше, и путешественники поняли, что подъезжают к краю Азритских равнин.

Подножия гор они достигли еще до наступления темноты. Между двумя скалами — выходом горных пород на поверхность — разбили лагерь. Место для привала было отличное: скалы защищали от ветра, а рядом раскинулась покрытая травой лужайка. Расседланные лошади сразу же бросились объедать молодые побеги.

Дженнсен распаковывала вещи и доставала припасы, а Себастьян рыскал вокруг в поисках дров для костра. Вскоре он принес кучу длинных сухих веток, порубил их боевым топором и развел огонь рядом со скалой, там, где его будет труднее заметить. Потом он заботливо положил попону на плечи Дженнсен. Сидя у разгорающегося костра, она нанизывала на прутья кусочки соленой свинины и раскладывала их на камни вокруг огня. Себастьян уселся рядом.

— Трудно было добраться до дома Алтеи? — спросил он после долгого молчания.

Дженнсен вспомнила, что в суматохе последних двух дней так и не рассказала ему о событиях, произошедших за время его пребывания в тюрьме.

— Мне нужно было пройти через болото, и я прошла.

Ей совершенно не хотелось рассказывать о трудностях, страхах, битве со змеей, о том, как она чуть не утонула. Все осталось в прошлом. Главное — она победила. Себастьяну в ожидании пыток и смерти пришлось гораздо хуже. А Алтея и вовсе была вечным узником трясины.

— Болото, — задумчиво сказал Себастьян. — Интересное место… Должно быть, там лучше, чем в этом пронизывающем холоде. За всю свою жизнь я ни разу не был в болоте.

— Значит, на твоей родине, в Древнем мире, гораздо теплее?

— Да нет, зимой бывает холодно, однако, конечно, не так, как здесь. Случается, идет дождь. Но снегопадов и такого пронизывающего холода, как в Новом мире, не бывает. Не представляю, как может возникнуть желание здесь жить…

Дженнсен с трудом могла представить зиму без снега и холода. Она была озадачена самой возможностью существования такой зимы.

— Где же еще нам жить? У нас нет выбора.

— Понимаю, — коротко заметил он.

— Зима уже на исходе. Ты и не заметишь, как придет весна, вот увидишь.

— Надеюсь… Уж лучше оказаться в Очаге Владетеля… ты недавно упоминала об этой земле… чем на этих промерзшихпространствах.

— Я упоминала? Никогда я не говорила ни о каком Очаге Владетеля.

— Да говорила же, говорила. — Себастьян мечом придвинул дрова поближе друг к другу, чтобы разгорелось пламя. — Во дворце, как раз перед поцелуем.

Сноп искр взлетел в темноту. Дженнсен протянула к огню руки, согревая пальцы над весело играющим пламенем.

— Не помню.

— Ты же сказала, что там была Алтея.

— Где?

— В Столпах Творения.

Дженнсен засунула руки под плащ, ее удивленный взгляд остановился на Себастьяне.

— Нет, этого я не говорила. Алтея рассказывала мне вовсе не о землях, которые посещала.

— А о чем же она тогда рассказывала?

Дженнсен неопределенно махнула рукой, явно не собираясь отвечать на вопрос.

— Да просто так болтала, ничего особенного. — Дженнсен убрала с лица прядь рыжих волос. — Столпы Творения — это такая местность?

Кивнув, Себастьян перемешал мечом белые от жара угли.

— Иначе ее называют Очаг Владетеля.

— И что это значит?

Себастьян пристально взглянул на спутницу:

— Представь себе очень сильную жару. О такой иногда говорят: сегодня жарко, как в очаге Владетеля. Именно поэтому в народе так называют местность, которая на самом деле носит имя Столпы Творения.

— Ты там был?

— Шутишь? Я не знаю ни одного человека, который бы побывал там. Страшное место!.. Некоторые полагают, что это действительно царство Владетеля, в котором нет ничего, кроме смерти.

— А где оно находится?

Себастьян мечом указал на юг:

— Это пустынное место в глубине Древнего мира. Люди часто очень суеверны в отношении таких заброшенных мест.

Дженнсен следила за игрой пламени, пытаясь мысленно свести все воедино. Что-то неправильное, волнующее было во всем этом разговоре.

— А почему оно называется Столпы Творения?

Себастьян недовольно пожал плечами:

— Говорят, это необитаемое место… — Он замолк.

— А если там никто не был, то откуда все это известно?

— Когда-то были люди, ходившие туда, или по крайней мере побывавшие поблизости. Они-то и поведали об этой земле. Ползли слухи, сведения накапливались. Это место — аналог ваших Азритских равнин…

— Азритских равнин?

— Да, там пустынно, как на Азритских равнинах, но всегда стоит жуткая жара. По окраинам этой бесплодной земли пролегает несколько торговых путей. Без специальной одежды, защищающей от палящего солнца и постоянных ветров, очень быстро изжаришься живьем. И без воды долго не протянешь.

— И такая пустыня называется Столпами Творения?

— Нет, это лишь начало пути. Чтобы попасть туда, нужно пройти сквозь эту пустыню, а там, в ее сердце, находится широкое ущелье, в котором еще жарче, просто смертельно жарко. Как в очаге Владетеля…

— Так почему же все-таки ее называют Столпами Творения?

Носком сапога Себастьян отправил обратно в пылающее сердце костра выкатившиеся из него угольки.

— Говорят, на дне ущелья находятся высоченные каменные столпы. В честь этих вздымающихся каменных глыб и называется вся эта земля.

Дженнсен перевернула прутики с соленой свининой:

— Тогда название имеет смысл.

— Мне доводилось видеть нечто подобное, но в других местах и гораздо меньшего размера. Стоят неровные каменные башенки. Будто столбики монет на столе… — Голос Себастьяна чуть дрогнул. — Говорят, там такое ощущение, словно весь мир вздыбился в знак благоговения перед Создателем. Некоторые полагают, что это святое место. Но поскольку там удушающе жарко, многим приходит на ум, что оно сотворено не одним Создателем. Каким-то образом оно связано и с Владетелем. Потому и Очаг… Кстати, помимо жары есть и другие причины не соваться туда. Говорят, там место потустороннего столкновения.

— Созидание и разрушение, жизнь и смерть — вместе?

Себастьян смотрел на Дженнсен, в его глазах плясали отблески пламени.

— Таковы слухи…

— Иначе говоря, люди считают, что это смертельное место пытается поглотить мир жизни?

— Смерть всегда идет по пятам жизни. Брат Нарев учит, что зло в человеке притягивает тень Владетеля. Если мы вступим на путь зла, то привнесем его силу в мир жизни, и Владетель получит возможность свалить Столпы Творения, и мир рухнет.

Холод этих слов пробрал Дженнсен до костей, будто к ней прикоснулась рука смерти. Будто ведьма наложила на нее тайное злое заклинание… Дженнсен не раз слышала от матери, что ведьмы никогда не открывают своих знаний, всегда утаивая самое важное.

Было совершенно непонятно, зачем Алтея мимоходом назвала ее, Дженнсен, одним из Столпов Творения. Тем не менее девушка была совершенно уверена: Алтея посеяла в ее голове этот росток — Столпы Творения — с вполне определенной целью. Вот только какова эта цель?..

— А что случилось с Алтеей? Почему она не смогла помочь тебе?

Вздрогнув, девушка отбросила тягостные мысли. Перевернула прутики с соленой свининой — она оказалась совершенно готовой, — прикинула, как точнее ответить на поставленный вопрос.

— Алтея сказала, что однажды, когда я была маленькой, она уже попыталась мне помочь. Даркен Рал узнал об этом и отомстил ей. Он лишил ее дара. Теперь, даже захоти она, у нее нет возможности помочь мне, используя магию.

— Похоже, сам того не понимая, Даркен Рал выполнил работу Создателя.

От удивления Дженнсен отпрянула:

— Что ты имеешь в виду?

— Имперский Орден стремится убрать из мира магию. Брат Нарев говорит, что мы выполняем работу Создателя, ведь магия — это зло.

— А ты как думаешь? Неужели ты тоже полагаешь, что дар Создателя может обернуться злом?

— Весь вопрос в том, как магия используется! — Бесстрастный взгляд Себастьяна остановился на Дженнсен, но за бесстрастием скрывалась ярость. — Разве магия используется для помощи людям? Разве помогает детям Создателя в преодолении трудностей? Нет! Ею пользуются исключительно в корыстных целях. Взгляни хотя бы на Дом Рала. Разве он существует для блага людей? Или для пыток и смерти?

Последний вопрос прозвучал скорее как утверждение, которое Дженнсен не смогла бы опровергнуть, даже если бы пожелала от всей души.

— Похоже, Даркен Рал выполнил работу Создателя, милосердно освободив Алтею от магии, — повторил Себастьян.

Дженнсен положила голову на колени, слушая, как шипит поджаренная свинина. Алтея вовсе ни считала, что расправа над ней была милосердием. Наоборот, ей было мучительно больно остаться с одним лишь даром пророчества.

Мать Дженнсен научила дочь рисовать Благодать и говорила, что дар дается Создателем. В верных руках Благодать тоже была магией. Даже несмотря на отсутствие дара у Дженнсен, этот волшебный символ несколько раз защитил ее. Конечно, люди могут совершать злые поступки, но девушке совсем не нравилась мысль, будто дар — это зло. Дар — это чудо!..

Она мягко попыталась высказать свое мнение:

— Ты рассказывал, что императору Джеганю помогают колдуньи — сестры Света, живущие при его дворе. Они ведь используют магию. Если магия — зло, то как же…

— Они используют магию в наших целях, — резко сказал Себастьян. — И однажды она будет уничтожена во всем мире.

— Но какой смысл? Если вы верите, что магия — зло, то почему позволяете себе пользоваться ею?

Себастьян проверил готовность свинины на ближайшем прутике, снял кусок кончиком ножа.

— Люди убивают друг друга мечами и ножами. Пожелай мы уничтожить мечи и ножи, чтобы остановить убийства, вряд ли бы мы добились поставленной цели одними словами. Отобрать ножи и мечи можно только силой, встав на защиту добра, остановив сумасшествие насилия. Зло прилипчиво. Мы должны использовать мечи и ножи в борьбе с этим злом. Только так восторжествует мир. Если не станет убийств, страсти людей остынут, и Владетель будет вынужден покинуть их сердца.

Дженнсен отрезала кусочек шипящего мяса и подула на него:

— И в этих же целях вы используете магию?

— Именно! — Себастьян прожевал свинину и, застонав от наслаждения, проглотил. — Мы хотим очистить мир от магии, но в борьбе за это нам приходится использовать ее, в противном случае мы попросту проиграем.

Дженнсен тоже откусила сочный кусок и мычанием выразила свое согласие с мнением спутника о вкусе мяса. А проглотив, сказала:

— Брат Нарев и император Джегань тоже считают, что ножи и мечи — зло?

— Конечно, ведь предназначение этих предметов — калечить и убивать. Естественно, речь идет не о ножах для резки хлеба, а об оружии и, следовательно, орудиях зла. В конечном счете люди освободятся от бед, связанных с насилием, и тогда убийство и смерть останутся в прошлом.

— Ты хочешь сказать, что оружия не будет даже у солдат?

— Нет, солдаты должны быть всегда вооружены — для защиты свободных и миролюбивых людей.

— А разве люди не могут защитить себя сами?

— От чего? Смертоносное оружие будет только у солдат.

Дженнсен недоверчиво наклонила голову:

— Солдаты запросто убили мою маму. Могли убить и меня.

— Это были солдаты зла. Наши солдаты сражаются только за добро, защищая людей, но не порабощая их. Когда мы разгромим войска Д’Хары, наступит мир. И тогда… — Себастьян нагнулся к Дженнсен. — Разве ты не понимаешь? В конечном счете, когда исчезнет магия, то и оружие уже не понадобится. К убийствам и преступлениям приводят страсти развращенных людей, имеющих доступ к оружию.

— У солдат тоже имеются страсти.

Он рубанул рукой воздух:

— Только не у тех, кто хорошо обучен и находится под командой толковых офицеров.

Дженнсен посмотрела на мерцающие звезды.

Да-а, мир, который нарисовал Себастьян, манил к себе. Но если его утверждения истинны, а магия в руках Ордена используется в благих целях, то, значит, сама по себе она ни плоха ни хороша. И принесет ли она вред или нет, зависит исключительно от намерений. Однако спросила Дженнсен о другом.

— И что же это будет за мир — без магии?

На лице Себастьяна заиграла мечтательная улыбка.

— Все будут равны. Ни у кого не будет нечестно полученных преимуществ. — Кончиком ножа он снял с прутика новый кусок мяса. — Все станут работать вместе, потому что будут поставлены в равные условия. Никто не будет при помощи магии пользоваться плодами чужих трудов. К примеру, ты получишь возможность жить, не прячась от магии лорда Рала.

Алтея утверждала, что Ричард Рал родился с даром такой силы, какой за последние тысячи лет ни у кого не было. И он подобрался к Дженнсен гораздо ближе, чем это удалось Даркену. И он подослал людей, убивших ее мать…

— Ты не освободишься от Ричарда Рала, пока не уничтожишь его, — заключил Себастьян тихим голосом.

Взгляд Дженнсен остановился на нем.

— А почему я? Почему сражаются против него все, а уничтожить должна именно я?

Но прежде чем девушка задала вопрос, перед нею уже был ужасный ответ.

— Да ладно, — сказал Себастьян, вновь наклоняясь к ней. — Я имел в виду, что ты не освободишься от лорда Рала до тех пор, пока он жив.

Он отвернулся и взялся за бурдюк с водой. Пока он пил, Дженнсен не сводила с него глаз, а потом решила сменить тему.

— Капитан Лернер сказал, будто лорд Рал женился.

— На Исповеднице, — заметил Себастьян. — Если Ричард Рал хотел найти подругу по злым делам, то он ее нашел.

— А что ты о ней знаешь?

— Немного. Лишь то, что слышал от императора. Могу рассказать, если хочешь.

Дженнсен кивнула и сняла с прутика очередной кусок свинины. Она ела, наблюдая, как пляшут в глазах спутника отсветы пламени, а Себастьян начал рассказ.

— Между Древним миром, на юге, и Новым, на севере, тысячи лет существовал барьер, покуда лорд Рал не разрушил его и не захватил наших людей. Судя по всему, незадолго до рождения твоей матери Новый мир распался на три государства. На западе лежала Вестландия, на востоке — Д’Хара, а между ними Срединные Земли. После убийства отца и захвата власти Ричард Рал разрушил границы, разделяющие страны Нового мира. Срединные Земли — жуткое государство, в котором огромное влияние имеет магия. Там живут Исповедницы. Управляет страной Мать-Исповедница. Император Джегань рассказывал, что в юности она была столь прекрасна, сколь и беспощадна.

По спине Дженнсен пробежали мурашки.

— А ты знаешь, кто такие эти Исповедницы? — спросила она. — Что означает само слово?

Придерживая одной рукой бурдюк, Себастьян упер другую в колено.

— Не знаю ничего, за исключением того, что Исповедница обладает даром пугающей силы. Одно ее легкое прикосновение сжигает разум человека, и тот превращается в нерассуждающего раба.

Дженнсен слушала страшный рассказ, затаив дыхание.

— И люди всегда делают то, что она говорит? Просто потому, что она прикасается к ним?

Себастьян передал ей бурдюк:

— Исповедница касается их злой магией. Император Джегань рассказывал, что ее магия столь сильна, что прикажи она порабощенному человеку умереть на месте, он так и поступит.

— Он что… убьет себя прямо у нее на глазах?

— Нет. Просто упадет замертво, потому что она так сказала. Например, сердце остановится или что-нибудь еще в этом роде.

Дженнсен была настолько потрясена услышанным, что отложила бурдюк и поплотнее завернулась в попону. Все новости о лорде Рале нагоняли на нее тоску и страх. Хотя ни одна новость теперь не может быть ужасней давнего знания о том, что сводный брат, убив собственного отца, продолжил фамильное занятие — охоту на сестру.

Они доели, проверили лошадей, и девушка, не снимая плаща, свернулась калачиком в спальном мешке. Ей очень хотелось заснуть, чтобы обнаружить утром, что все происходящее было всего лишь дурным сном. Или вообще не просыпаться…

Поскольку сегодня рядом горел костер, Себастьян больше не согревал спутницу своей спиной, и Дженнсен обнаружила, что ей не хватает этого тепла. Себастьян сразу заснул, а девушка глядела на огонь. Ее мучили тревожные мысли.

Она вспоминала погибшую мать. Мамы нет, и дома больше нет. Дом всегда был около мамы, куда бы ни заносила их судьба. Наверное, мама сейчас наблюдает за нею из мира мертвых вместе с другими добрыми духами. Наконец-то она обрела покой и счастье…

При мысли об Алтее Дженнсен почувствовала глухую боль. Ну почему на долю всех, кто оказался связан с девочкой, появившейся на свет двадцать лет назад, выпали одни страдания! Мать погибла из-за того, что родила ее, совершив тем самым преступление. Латею убили безжалостные кводы неведомо за что. Алтею навеки изувечили за одну лишь попытку защитить малышку. Фридрих стал почти пленником, и его жизнь лишена многих радостей…

Дженнсен вспомнила наслаждение от поцелуя Себастьяна. Алтея и Фридрих потеряли саму возможность наслаждаться друг другом. А будет ли еще такая возможность у нее, Дженнсен? Не запер ли ее лорд Рал в своего рода тюрьму, в лабиринт бесконечного бегства?

Она размышляла о том, что сказал Себастьян: не будет у нее свободы, пока не исчезнет Ричард.

Дженнсен посмотрела на спящего Себастьяна, так неожиданно ворвавшегося в ее жизнь. При первой встрече, да и потом тоже, ей и в голову не приходило, что все это может закончиться поцелуем.

Растрепанные светлые волосы в свете костра приобрели золотой оттенок, лицо казалось таким родным и близким.

Но какое будущее их ждет?

На этот вопрос Дженнсен ответа найти не могла. Она не знала, значил ли что-нибудь поцелуй и куда все это может привести их. Она сомневалась в том, что сама хочет продолжения. Ибо не была уверена в Себастьяне и боялась, что не захочет он.

Глава 32

Остались позади земли, лежащие на границе Азритских равнин. Началось тяжелое путешествие по глубокому снегу и сколькому камню, постепенно, неуклонно, вверх, в страну гор.

Себастьян согласился сопровождать Дженнсен в Древний мир. Без Себастьяна мечте оказаться в безопасности и на свободе вряд ли удастся осуществиться.

Он рассказал Дженнсен, что за цепью гор, покрытых непроходимыми лесами, простирается западная окраина Д’Хары. По этой земле и проходит путь в Древний мир. Они пойдут, затерянные среди гор, на юг, по направлению к далекой свободе.

В горах царила суровая непогода. Пришлось несколько дней идти пешком, чтобы не замучить лошадей. Расти и Пит были давно не кормлены, а под толстым слоем снега было слишком трудно добыть хоть какую-нибудь траву. Их густая по-зимнему шерсть свисала клочьями. Но по крайней мере они были живы.

То же самое можно было сказать и про самих путешественников.

В один из дней чистое небо после полудня затянуло зловещими тучами, и посыпался снег. К счастью, путники очень скоро вышли к небольшой деревне. Там и переночевали, поставив лошадей в стойло, где бедные животные наконец-то получили долгожданный овес и отдых. В деревне не было таверны. За несколько медных пенни Себастьян и Дженнсен обрели ночлег на сеновале. После долгих дней, проведенных на открытом воздухе, сеновал показался Дженнсен дворцом.

Утро принесло бурю с ветром и снегопадом. К тому же снег шел вперемешку с дождем. В таких условиях пускаться в путь было не только страшно, но и попросту опасно. Девушка была рада, что лошади смогут еще постоять в стойле и подкормиться. Так и получилось. Лошади действительно ели и отдыхали, а Дженнсен и Себастьян рассказывали друг другу истории из своего детства.

Они пустились в путь по дорогам — в такую погоду путешественников было мало. Себастьян, всегда бывший осторожным и осмотрительным, посчитал, что так безопаснее. Дженнсен, которой уверенность придавал нож на поясе, тоже считала, что лучше проехать по дороге, чем двигаться по незнакомой местности, покрытой толстым снежным одеялом. Пересечь эту страну было трудным делом, иногда даже опасным, а преодолеть горный хребет, окружавший ее — практически невозможным.

В один из вечеров, когда Дженнсен начала строить шалаш, сплетая молодые деревца и покрывая их ветками бальзамина, Себастьян вернулся в лагерь, задыхаясь от усталости и с руками, залитыми кровью.

— Солдат, — с трудом переводя дыхание, пояснил он. Дженнсен понимала, что может означать появление поблизости солдата.

— Но как им удалось напасть на наш след? Как?..

Себастьян отвернулся в ответ на ее неистовое, яростное возмущение.

— Нас преследует одаренный, — он тяжело вздохнул. — Тогда во дворце тебя видел волшебник Натан Рал.

Но ведь это не имело никакого значения!.. Для имеющего дар Дженнсен была дырой в мире. Как же тогда он мог ее преследовать?

— По снегу нас выследить не трудно, — ответил Себастьян на невысказанный вопрос.

Ах да, снег, ну конечно!.. Дженнсен смиренно кивнула — ярость превратилась в страх.

— Один из квода?

— Я не уверен. Но солдат д’харианский. Он появился неизвестно откуда. Мне пришлось вступить в схватку. Я убил его. Теперь нам надо спешить, неподалеку могут оказаться и другие.

Дженнсен была слишком напугана, чтобы спорить. Придется спасаться бегством. Думая о человеке, появившемся из темноты, она принялась помогать Себастьяну оседлать лошадей. Вскочив на коней, они понеслись вперед настолько быстро, насколько позволяла опускающаяся ночь.

Через некоторое время пришлось дать лошадям отдых и пойти дальше пешком. Себастьян был уверен, что им удастся оторваться от преследователей. Снег делал ночь светлой, несмотря на облака, то и дело заслонявшие месяц, и с дороги было сбиться трудно.

К следующему вечеру они были настолько истощены, что, несмотря на опасность ареста, были вынуждены остановиться. Спали сидя, рядом друг с другом у небольшого костра, прислонившись спинами к упавшему дереву.

День следовал за днем, а преследователи так и не появлялись. Дженнсен стало немного спокойнее. Она поняла, что так просто их не поймаешь.

Наступили солнечные дни, двигаться стало легче. Однако именно хорошая погода и доставляла Дженнсен массу волнений: следы на снегу могли помочь преследователям догнать беглецов.

Они задерживались на проезжих дорогах, которые приходилось пересекать, — чтобы сбить с толку и запутать солдат.

А потом снова пошли снежные бури. Путники с трудом двигались вперед, стараясь не обращать внимания на снег и ветер. Пока они различали перед собой дорогу и могли переставлять ноги, ничто не могло заставить их остановиться — ведь снег, их союзник, быстро заметал следы. Опыт всей жизни подсказывал Дженнсен, что по такой непогоде выследить их просто невозможно. И вновь у беглецов появилась надежда, что удастся выскользнуть из аркана, уже почти обвившего их шеи.

Они выбирали дороги и тропинки случайным образом. Дженнсен радостно встречала каждую развилку, потому что она предоставляла преследователям еще одну возможность ошибиться. А когда беглецы проходили по бездорожью, падающий снег заметал следы, и никто уже не смог бы узнать, куда они держат путь.

Дженнсен очень ослабла, но несмотря на это, дышалось ей гораздо легче, чем несколько дней назад.

Путешествие было изнуряющим, и, казалось, давно скрывшая следы беглецов погода никогда не смилостивится над ними, однако это произошло. После полудня ветер наконец приутих, и тихий зимний день засиял во всей своей красе. Беглецы нагнали бредущую по дороге женщину. Поравнявшись с ней, Дженнсен увидела, что та несет тяжелый груз.

Погода все улучшалась, однако с неба еще продолжали падать крупные снежинки. Сквозь просветы облаков проглядывало солнце, окрашивая серый день волшебной позолотой.

Женщина услышала шаги, отступила на обочину, подняла руку:

— Помогите мне, пожалуйста!

Дженнсен показалось, что женщина несет маленького ребенка, завернутого в одеяло.

По выражению лица своего спутника Дженнсен поняла, что Себастьян собирается пройти мимо. Он бы наверняка сказал, что нельзя останавливаться, когда на хвосте у тебя убийцы, когда по пятам следует волшебник Рал. Но девушка была уверена, что за последнее время им удалось уйти от преследователей далеко.

Заметив, что Себастьян искоса поглядывает на нее, Дженнсен не дала ему возможности высказать свои соображения.

— Как будто это Создатель направил нас на помощь несчастной женщине, — воскликнула она.

Убедили ли Себастьяна ее слова или он просто не рискнул обсуждать намерения Создателя, Дженнсен не знала, однако он тотчас остановил лошадь, спрыгнул на землю и взял поводья обеих лошадей. Дженнсен соскользнула с Расти и, утопая в глубоком снегу, подошла к женщине.

Та протянула свой сверток, как будто надеялась, что он сам все объяснит. Казалось, в отчаянии она была готова принять помощь от самого Владетеля. Дженнсен отогнула уголок белого одеяла и увидела мальчика лет трех-четырех, его спокойное личико было покрыто красными пятнами, глаза закрыты. Он явно горел в лихорадке.

Девушка взяла сверток из рук женщины. Та была одних с Дженнсен лет, но выглядела сильно истощенной, испуганной и обеспокоенной.

— Не знаю, что с ним, — чуть не плача сказала женщина. — Так внезапно заболел…

— Что вы здесь делаете с ним в такую погоду? — спросил Себастьян.

— Два дня назад муж ушел на охоту. В ближайшие несколько дней не вернется. Не могу же я просто так сидеть и ждать.

— И что вы собираетесь делать? Куда идете?

— К Рауг’Мосс.

— Куда-куда? — переспросил Себастьян.

— К целителю, — прошептала Дженнсен.

Женщина нежно коснулась рукой щеки ребенка. Глаза неотрывно смотрели на его личико. Наконец она подняла взгляд на путников.

— Помогите мне довезти его. Боюсь, ему становится хуже.

— Не знаю, сможем ли мы… — засомневался Себастьян.

— Это очень далеко? — резко оборвала его Дженнсен.

Женщина показала на дорогу:

— Вам по пути, недалеко.

— Насколько недалеко? — спросил Себастьян.

Женщина не выдержала и разрыдалась:

— Не знаю. Я надеялась, дойду за день, но вижу, что до темноты не успею. Боюсь, это дальше, чем я смогу дойти. Пожалуйста, помогите мне!

Улыбнувшись, Дженнсен посмотрела на спящего мальчика:

— Не волнуйтесь, мы обязательно поможем.

Незнакомка сжала руку девушки:

— Извините, что причиняю вам беспокойство.

— Перестаньте. На лошади ехать не трудно.

— Не можем же мы оставить вас здесь с больным ребенком, — согласился и Себастьян.

— Когда я заберусь на лошадь, подайте мне мальчика, — сказала Дженнсен, возвращая ребенка в руки матери.

Оказавшись в седле, девушка протянула руки. Мать на мгновенье задумалась, опасаясь расставаться с ребенком, но затем передала его. Дженнсен положила спящего мальчика на колени, удостоверилась, что ему удобно и безопасно. Тем временем Себастьян подал руку матери и помог ей устроиться у себя за спиной. Двинулись в путь. Женщина крепко держалась за Себастьяна, но глаза ее неотрывно следили за Дженнсен и мальчиком.

Девушка поехала вперед, чтобы мать смогла видеть незнакомку и ребенка. Она гнала Расти по глубокому снегу, переживая, что ребенок не спит, а находится без сознания. Лихорадка есть лихорадка…

Над дорогой снова закружилась поземка, приближались сумерки, а путешественники все скакали и скакали. Переживания за ребенка и желание помочь делали дорогу бесконечной. За каждым холмом, за каждым поворотом снова и снова оказывался лес. Дженнсен начала беспокоиться, что если лошади продолжат бешеную скачку по глубокому снегу, то непременно падут. Раньше или позже придется замедлить движение, чтобы дать им отдохнуть.

Приближалась развилка. Сзади послышался свист Себастьяна. Дженнсен обернулась.

— Туда, — закричала женщина, показывая направо, куда уходила узкая цепочка следов.

Дженнсен повернула Расти направо. Дорога пошла вверх по склону. Здесь, на склоне горы, стояли огромные деревья, их нижние ветви росли высоко над головами путников, закрывая свинцовое небо. Впереди лежала снежная целина, и лишь узкий пунктир следов указывал путникам дорогу через лес, под скалистыми выступами каменных стен и по облегчавшим путь каменным уступам.

Дженнсен убедилась, что мальчик спит. Вокруг не ощущалось человеческого присутствия. После дворца, болота Алтеи и Азритских равнин девушке было очень спокойно в этом лесу. Себастьяну же, наоборот, леса не нравились. И снег он тоже не любил. Дженнсен же всегда очаровывали мир и покой, священная тишина заснеженной чащи.

Впереди показался дымок. Похоже, близился конец пути.

Обернувшись на мать, Дженнсен убедилась в правильности вывода. Когда путники достигли гребня горы, они увидели несколько деревянных строений, расположившихся вдоль поросшего лесом склона.

На расчищенном участке, огороженном плетнем, стоял сарай. Рядом, в загоне, топталась лошадь. Вдруг она подняла голову и приветственно заржала. Расти и Пит фыркнули в ответ. Дженнсен свистнула в два пальца, и Расти ринулась через сугробы к небольшой хижине, ближайшей к вершине и единственной, из трубы которой шел дымок.

Не успели они подъехать ближе, как дверь открылась. Из домика навстречу путникам вышел мужчина средних лет в накинутом на плечи льняном плаще. Его лица, закрытого от холода капюшоном, Дженнсен разглядеть не удалось.

Мужчина взял Расти под уздцы.

— Мы привезли больного мальчика, — сказала Дженнсен. — Вы случайно не целитель?

— Заносите его в дом, — кивнул мужчина. Мать ребенка уже соскользнула с лошади и стояла около Дженнсен, готовая принять ребенка на руки.

— Спасибо Создателю, вы дома…

Целитель, успокаивающе положив руку женщине на плечо, проводил до двери.

— Можете поставить лошадей вместе с моей, а потом заходите в дом, — сказал он Себастьяну.

Тот поблагодарил и повел лошадей в загон. Дженнсен пошла к избушке.

В свете угасающего дня она так и не разглядела лицо незнакомца.

Хоть и было глупо надеяться, она знала, что это Рауг’Мосс, и он мог бы ответить на ее вопрос.

Глава 33

Очаг занимал в хижине почти всю стену с правой стороны. На дверях, ведущих в соседние комнаты, висели грубые холщовые занавески. На полке стояла лампа. Глядя на нее, приходилось выбирать объяснение: то ли полка неровная, то ли лампа перебрала лишнего. В очаге потрескивали дубовые дрова. Приятно пахло дымком, комнату освещали отблески веселого пламени. Над огнем, чуть сдвинутый в сторону, висел черный от сажи чайник. Оказавшись в теплой комнате после стольких дней, проведенных под открытым небом, Дженнсен сразу почувствовала, что ей жарко.

Целитель положил мальчика на один из соломенных тюфяков, лежащих вдоль стены напротив очага. Мать присела неподалеку, наблюдая, как он разворачивает одеяло. Тем временем Дженнсен тщательно изучала в окно деревеньку — хотела удостовериться в отсутствии неожиданностей. Из труб не шел дым, следов на ровном снегу тоже не было. Однако судить об отсутствии людей по этим признаком было трудно.

Дженнсен прошлась по комнате, обошла грубо сколоченный стол, стоявший посередине, протянула руки к очагу. Отсюда были видны две маленькие комнаты. В них лежали тюфяки, на гвоздях висело кое-что из одежды, людей не было. Рядом с дверными проемами стояли сосновые шкафы.

Мать больного мальчика принялась напевать ему что-то тихое и спокойное. Целитель быстро прошел к шкафу и достал оттуда несколько глиняных фляг.

— Пожалуйста, принесите огня для лампы, — попросил он, расставляя фляги на столе.

Дженнсен отщипнула лучинку от полена, подержала в огне очага, пока та не загорелась. Девушка зажгла лампу и поставила на место ламповое стекло. Целитель насыпал в белую чашку порошок из глиняных фляг — по щепотке из каждой.

— Как мальчик? — шепотом спросила Дженнсен.

— Плох, — ответил он.

Дженнсен поправила фитиль:

— Могу я чем-то помочь?

Целитель закупоривал очередную флягу.

— Если не трудно, принесите мне ступку и пестик. Они лежат в буфете, по центру.

Дженнсен достала массивную каменную ступку и пестик, поставила на стол перед лампой. Целитель добавил в чашку порошок горчичного цвета. Он был так увлечен своей работой, что забыл скинуть плащ. Но теперь капюшон был снят, и Дженнсен смогла хорошенько рассмотреть его.

Лицо целителя, в отличие от волшебника Рала, не притягивало взгляд. Не было ничего странного ни в его круглых глазах, ни в прямых бровях, ни в приятной линии рта, почему-то показавшегося Дженнсен знакомым. Целитель показал на бутылку из рифленого зеленого стекла.

— Вы не могли бы растереть кое-что?

Он пошел куда-то в угол и достал с полки коричневую глиняную кастрюлю. Дженнсен раскрутила проволоку, державшую крышку, и со скрежетом откупорила бутылку. Внутри находились мелкие кружочки. Впрочем, нет, не совсем кружочки… нечто темное и плоское, странное, будто высушенное. При свете лампы их удалось разглядеть получше, и… пораженная Дженнсен слегка потрясла бутылку: казалось, ее наполнили маленькими Благодатями.

Как и на магическом символе, на них были два круга, вписанный и описанный, и квадрат. Однако удивительное сходство было неполным: кружочки напоминали звезду, отличавшуюся от тех, что обычно рисовали на Благодати.

— Что это? — спросила Дженнсен.

Целитель снял плащ и засучил рукава простой рубашки.

— Высушенные сердцевинки горной розы. Ее еще зовут розой лихорадки. Правда, симпатичные крошки? Уверен, вам доводилось их видеть — самых разных цветов, в зависимости от местности, в которой растут. Однако самые распространенные — красные, цвета румянца. Неужели ваш муж никогда не приносил вам букетик горных роз?

Дженнсен почувствовала, как вспыхнуло лицо.

— Он мне не муж, мы просто путешествуем вместе. Друзья, не более того.

— Да, — просто сказал знахарь, не выказав ни любопытства, ни удивления. — Смотрите: вот здесь, здесь и здесь должны быть лепестки. Если у розы удалить лепестки и тычинки, а серединку высушить, то в конце концов она станет как раз такой.

Дженнсен улыбнулась:

— Похоже на маленькую Благодать.

Улыбнувшись в ответ, целитель кивнул:

— И, как Благодать, она может исцелить, но может и принести смерть.

— Как такое возможно?

— Если добавить мальчику в питье одну перемолотую сердцевинку, то он сможет справиться с болезнью. А от нескольких можно заболеть лихорадкой.

— Неужели? — Дженнсен наклонилась над столом.

Целитель поднял кверху палец:

— Если взять две дюжины или, для пущей уверенности, три десятка, то это окажется уже не лекарство. Исход болезни будет смертельным. Именно по этой причине этот цветок называется розой лихорадки, — он хитро улыбнулся. — Подходящее имя для цветка, связанного с любовью.

Девушка раздумывала над его словами.

— А что будет, если съесть больше одной, но меньше двух дюжин? Возможен ли смертельный исход?

— Если размелете и добавите в чай десять или двенадцать штук, то свалитесь в лихорадке.

— И потом умрешь?

Озадаченное лицо Дженнсен вызвало у целителя улыбку.

— Нет, в этом случае лихорадка не будет столь сильной. Через день-два все пройдет.

Девушка внимательно посмотрела на бутылку, наполненную смертоносными маленькими Благодатями, и отставила ее.

— Если дотронетесь до нее, вреда не будет, — заметил целитель в ответ на ее нерешительность. — Действие цветка проявится, если съесть его. И в нашем случае один из них вместе с другими снадобьями поможет мальчику победить лихорадку.

Дженнсен позабавило собственное замешательство. Двумя пальцами она достала цветок, положила на дно ступки, где его сходство с Благодатью заметно поубавилось.

— Для бодрствующего взрослого я просто разминаю цветок между пальцев, — говорил целитель, наливая в чашку мед. — Но мальчуган мал и к тому же спит. Нужно, чтобы ему было как можно легче пить, поэтому разотрите цветок в пыль.

Дженнсен быстро растерла маленькую Благодать, и целитель добавил в чашку получившийся темный порошок.

Было интересно, что бы Себастьян сказал о подобном явлении. Не захочет ли брат Нарев искоренить эти розы, потому что они тоже могут нести смерть?

Пока Дженнсен возвращала на место ступку и пестик, целитель понес мальчику медовое питье. Вместе с матерью они принялись осторожно поить больного. Разбудить его не было возможности, и им приходилось понемногу вливать лекарство в рот, ждать, пока ребенок, не просыпаясь, проглотит, а потом наливать еще.

Тут в хижину ввалился Себастьян. В распахнувшуюся дверь были видны звезды. Потянуло сквозняком, отчего у Дженнсен пробежали по спине мурашки. Когда затихает ветер, а небо очищается от облаков, чаще всего это означает, что ночью будет пронизывающий холод.

Замерзший Себастьян сразу сунулся к очагу. Дженнсен подбросила полешко, чуть подвинула его кочергой, чтобы огонь занялся получше. Рука целителя все еще лежала на плече матери мальчика. Предоставив ей возможность допоить ребенка и повесив плащ на крючок у двери, хозяин подсел к Дженнсен и Себастьяну.

— Женщина с ребенком — ваши родственники? — спросил он.

— Нет, — ответила Дженнсен. Согревшись у огня, она тоже сняла плащ и положила его на скамейку у стола. — Мы встретились на дороге, она попросила о помощи. Мы просто подвезли ее.

— Ну что ж, — сказал целитель. — Сегодня мать и мальчик переночуют здесь. Ночью мне нужно будет понаблюдать за ним. — Он пристально посмотрел на нож, висящий на плясе Дженнсен. — Пожалуйста, поухаживайте за собой сами. У нас всегда в запасе тушеное мясо на случай, если забредет какой-нибудь путник. Сейчас уже поздно пускаться в путь. Располагайтесь на ночь в соседних хижинах. Они свободны, так что вы можете ночевать раздельно.

— Вот это подарок! — воскликнул Себастьян.

— Спасибо! — Дженнсен уже была готова сказать, что им подойдет и одна комната, но спохватилась: ведь сама недавно рассказала целителю, что они с Себастьяном не женаты.

Представив, как это будет выглядеть теперь, она решила ничего не менять. Ведь спать рядом с Себастьяном на открытом воздухе было естественно и непорочно, а в одной комнате это бы выглядело уже совсем по-другому. Да, несколько раз во время путешествия в Народный Дворец они ночевали в тавернах вместе. Но это было до того, как он ее поцеловал.

— Эта местность принадлежит Рауг’Мосс? — Дженнсен сделала рукой обводящий жест.

Целитель улыбнулся, будто в этом вопросе было что-то забавное, однако ответил серьезно.

— Несомненно. Это одна из нескольких небольших застав, или станций, на которых могут передохнуть путешественники, нуждающиеся в наших услугах.

— Мальчику повезло, что вы оказались дома, — заметил Себастьян.

Рауг’Мосс внимательно посмотрел ему в глаза:

— Если он выживет, я буду очень рад, что смог помочь ему. На этой станции всегда есть кто-нибудь.

— Почему? — спросила Дженнсен.

— Такие заставы, как эта, приносят Рауг’Мосс доход от обслуживания людей, не имеющих возможности пойти к другим целителям.

— Доход? Я думала, Рауг’Мосс помогают людям бескорыстно, а не с целью заработать.

— Мясо, тепло и крыша над головой не появляются по волшебству, только из-за того, что в них есть нужда. Мы рассчитываем, что люди, приходящие сюда за знаниями, на которые было потрачено достаточное время, внесут свой вклад в обмен на нашу помощь. А кроме всего прочего, если мы будем голодать, то как сможем помогать другим? Знаете ли, благотворительность по выбору — это благотворительность, но благотворительность по принуждению — всего лишь вежливое название рабства.

Естественно, целитель не имел в виду Дженнсен, однако эти слова больно ужалили девушку. Она всегда ожидала, что люди помогут ей, чувствовала, что имеет право на их помощь только потому, что в ней нуждается. Будто ее желание о помощи должно иметь для людей большее значение, чем их собственные интересы…

Себастьян, порывшись в кармане, вынул серебряную монету и протянул хозяину:

— Мы бы хотели внести свой вклад в обмен на вашу помощь.

Взглянув на нож Дженнсен, целитель ответил:

— В вашем случае в этом нет необходимости.

— Мы настаиваем, — сказала Дженнсен, испытывая жуткую неловкость, поскольку деньги, которыми она расплачивалась за еду, кров и заботу о лошадях, были взяты у мертвеца.

Кивнув, хозяин принял плату.

— Миски на полке справа. Позаботьтесь о себе сами, а мне нужно вернуться к мальчику.

Дженнсен и Себастьян сели на скамейку около грубо сколоченного стола и принялись за еду, наложив из большого котла по миске нежнейшей тушеной ягнятины. После пирогов с мясом, заботливо приготовленных Томом, ничего более вкусного они не ели.

— Временное неудобство превратилось в удачу, — тихо сказал Себастьян.

Дженнсен, бросив взгляд на противоположную сторону комнаты, где целитель и мать опять склонились над ребенком, пододвинулась к спутнику:

— О чем ты?

Он перевел на нее взгляд голубых глаз:

— Лошади хорошо поедят и отдохнут, да и мы тоже. Это даст нам преимущество перед преследователями.

— Ты думаешь, они догадались, куда мы направляемся? И снова идут по следу?

Себастьян с набитым ртом смог только пожать плечами. Прежде чем ответить, он огляделся.

— Не знаю, каким образом это у них получается, но они и раньше удивляли нас, верно?

Дженнсен пришлось согласиться, и она, кивнув, молча принялась за еду.

— Как бы то ни было, и мы, и лошади получили так необходимые нам всем еду и сон. Теперь мы сможем еще больше оторваться от них. Я рад, что ты напомнила мне о том, как Создатель помогает страждущим.

Тепло его улыбки согрело Дженнсен.

— Надеюсь, это поможет бедному мальчику.

— И я тоже, — сказал Себастьян.

— Нужно прибраться и узнать, не нужна ли им помощь. — Дженнсен положила в его ложку последний кусок ягнятины.

Когда он отставил пустую миску, Дженнсен накрыла его руку своей:

— Приятных снов!

Он кивнул и улыбнулся:

— Ложись в ближней хижине, а я — в следующей. Пойду разведу огонь, пока ты здесь прибираешься.

От улыбки Себастьяна девушке стало легко на душе. Убирая со стола, она посматривала, как он перешептывается с целителем. По тому, как тот закивал головой, ей стало ясно: Себастьян пожелал доброй ночи. Мать, сидевшая около ребенка, явно поблагодарила Себастьяна за помощь.

Дженнсен принесла ей миску с дымящимся мясом. Женщина вежливо, но безучастно приняла пищу, все внимание ее было поглощено спящим на коленях малышом. Целитель, в ответ на предложение Дженнсен поужинать, согласно кивнул и сел за стол. Девушка поставила перед ним миску с мясом.

— Очень даже ничего, несмотря на то, что я сам это приготовил, — сказал он с добрым юмором.

Дженнсен придвинула ему кружку с водой и хихикнула, соглашаясь с его выводом. Пока хозяин ел, девушка помыла миски в деревянной кадушке, потом подбросила несколько поленьев в очаг. Оттуда снопом вылетели искры. Дуб давал хороший жар, но без каминного экрана было много грязи. Взяв из угла метлу, Дженнсен замела в очаг золу и вылетевшие угли.

Когда в тарелке у целителя почти ничего не осталось, она присела рядом с ним на скамейку.

— Завтра мы уедем рано, и, если утром не встретимся, я хотела бы поблагодарить вас за помощь не только мальчику, но и всем нам, — тихо сказала она.

Мужчина не посмотрел на ее пояс, но по выражению его лица она поняла, что хозяин связывает их ранний отъезд с ножом. Дженнсен промолчала, не желая разубеждать его.

— Мы ценим ваш щедрый денежный взнос, — сказал целитель. — Он поможет нам в деле поддержки людей.

Дженнсен понимала — он просто тянет время, предоставляя возможность заговорить о том, что ее по-настоящему занимает. Наконец, она решилась:

— Я бы хотела узнать о человеке, который, как мне стало известно, живет вместе с Рауг’Мосс. Возможно, он даже целитель, хотя я и не уверена. Может, вы знаете что-нибудь о нем…

Целитель пожал плечами:

— Спрашивайте. Что знаю, расскажу.

— Его зовут Дрефан.

Впервые за вечер в глазах мужчины загорелся недобрый огонь.

— Дрефан был злобным ублюдком Даркена Рала.

Дженнсен пришлось приложить усилие, чтобы не показать, насколько ее поразила энергия, сквозившая в этих словах. Хозяин видел нож с буквой «Р», и, возможно, поэтому слова его приобрели такой тон. Тем не менее онипрозвучали весьма и весьма выразительно.

— Об этом мне хорошо известно. Однако я должна разыскать его.

— Вы опоздали. — На лице хозяина расплылась довольная улыбка. — Магистр Рал защитил нас. — Целителя переполняла преданность.

— Не понимаю.

— Лорд Рал, новый лорд Рал, убил его… освободил всех нас от этого ублюдка, сына Даркена Рала.

Дженнсен.

Дженнсен сидела ошеломленная, ей казалось, что невидимые когти откуда-то из темноты сжимают ей горло.

— Вы вполне уверены? — только и смогла произнести она. — То есть вы уверены, что именно лорд Рал сделал это?

— Ходили какие-то приукрашенные рассказы о смерти Дрефана. Будто бы он погиб, служа народу Д’Хары… Однако я, как и большинство Рауг’Мосс, считаю, что Дрефана убил лорд Рал.

Дженнсен.

Приукрашенные рассказы…

Дженнсен почувствовала, как от страха сжалась грудь. Лорд Рал так близко к ней. Даркену Ралу не удалось найти Дрефана. Ричард Рал сумел это сделать. Ричард Рал и ее найдет.

Дженнсен сжала под столом дрожащие руки, надеясь, что лицо не выдаст ее переживаний. Очевидно, что целитель предан лорду Ралу. И девушка старалась не обнаружить своего истинного отношения — страха и отвращения.

Сдавайся.

И своей досады.

Сдавайся.

Знакомое слово эхом носилось вокруг, за скачущими мыслями, безнадежным страхом, усиливающимся отвращением, нарастающей досадой…

Глава 34

Дженнсен сидела на полу перед очагом, который развел Себастьян, и смотрела на пламя. Ее взгляд рассеянно скользил по мерцающим желто-оранжевым углям, которые время от времени отваливались от сложенных колодцем поленьев. Девушка смутно помнила прощание с целителем и матерью больного мальчика и едва осознавала, как тащилась по снегу в пустую хижину.

Она не знала, как долго сидела перед огнем, глядя в никуда. Дремотные неясные мысли без остановки скользили в мозгу. В своем безжалостном стремлении добраться до Дженнсен нынешний лорд Рал отнял у нее мать, лишив семьи и дома. Дженнсен скучала по матери каждой клеточкой тела, скучала так, что боль казалась невыносимой, и не было другого выхода, кроме терпения. Даже слез не осталось…

С тех пор как Алтея рассказала ей о Дрефане, Дженнсен мечтала найти этого сына Даркена Рала, своего сводного брата, дыру в мире. Она надеялась, что они смогут почувствовать кровную связь и, сражаясь вместе, сумеют найти решение своих проблем.

Теперь ей никогда не узнать, суждено ли было сбыться хоть одной их этих надежд.

Все планы рухнули. Ричард Рал убил Дрефана. Ричард Рал, без сомнения, убьет и ее, Дженнсен, когда найдет. А он ее найдет. Теперь она в этом не сомневалась. Теперь она знала это наверняка. Он ее найдет.

Дженнсен.

Неуправляемая буря чувств бушевала в ее сердце — от надежды до отчаяния, от ужаса до ярости.

Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht.

Она слышала голос сквозь поток мыслей, сквозь хаос эмоций, он шептал ей странные, знакомые и незнакомые, слова.

В конце концов все остальные чувства поглотил разгорающийся гнев.

Дженнсен. Сдавайся.

Она уже попробовала сделать все, что могла. Другого выхода нет. Лорд Рал лишил ее всякой надежды.

Теперь она знала, что надо делать.

Дженнсен встала, чувствуя странное умиротворение от принятого решения. Она набросила на плечи плащ и вышла навстречу ледяной бездушной ночи. Воздух был настолько холодным, что было больно дышать. Под ногами скрипел нетронутый снег, на котором оставались за спиной свежие следы.

Дрожа то ли от холода, то ли от чудовищности принятого решения, она постучала в дверь соседней хижины. Себастьян чуть приоткрыл дверь и, поняв, кто пришел, впустил ее. Дженнсен поспешила внутрь, к огню и теплу, которое окутало ее восхитительной волной и приняло в свои объятия.

Себастьян был без рубашки. По запаху мыла и перекинутому через плечо полотенцу она поняла, что он только что вымылся.

Вероятно, он оставил таз с горячей водой и в ее хижине, но она не обратила на это внимания.

Себастьян, застыв в напряженной позе, хмуро ждал объяснений того, что привело ее сюда; морщинки исчертили его лоб. Дженнсен подошла к нему так близко, что почувствовала тепло его тела, и, сжав кулаки, решительно посмотрела в его глаза.

— Я намерена убить Ричарда Рала.

Он спокойно принял ее решительный тон. Как будто все это время знал, что однажды она придет к нему с тем, чего не избежать. И молчал, ожидая продолжения.

— Теперь я знаю, что ты был прав, — сказала она. — Я должна уничтожить его, иначе никогда не буду в безопасности. Иначе никогда не смогу быть свободной и жить так, как хочу. Я — единственная, кто может это сделать, и должна это сделать.

Она не стала объяснять, почему должна убить лорда Рала именно она.

Себастьян схватил ее за плечо, пристально посмотрел в глаза:

— Будет трудно подобраться к такому человеку с намерением сделать то, что ты решила. Я уже говорил, у императора есть колдуньи. Они сражаются с целью положить конец правлению лорда Рала. Позволь, я сведу тебя с ними.

Дженнсен сосредоточилась скорее на самом решении, чем на его деталях. Она и не думала о том, как справиться со всеми теми, кто защищает лорда Рала. Она пока знала одно: ей нужно оказаться достаточно близко, чтобы совершить убийство. Тогда она ударит Ричарда кинжалом и скажет, как сильно его ненавидит, как хочет заставить его страдать за все, что он сделал. Она думала пока только о самом убийстве, а не о том, как подобраться к жертве. Но чтобы добраться до цели, нужно учесть все детали.

— Ты думаешь, эти женщины способны помочь мне?

Себастьян кивнул:

— Я бы не предложил их помощь, если бы так не думал. Я знаю разрушительную силу магии лорда Рала, я видел ее действие собственными глазами. Именно колдуньи помогли нам дать отпор. Конечно, магия не сможет сделать за тебя все, но, полагаю, они способны оказать неоценимую помощь.

Дженнсен выпрямилась и вздернула подбородок:

— Я с радостью приму любую поддержку, которую они смогут предложить.

Легкая улыбка тронула губы Себастьяна.

— Я знаю одно, — добавила Дженнсен, — с чьей-либо помощью или без нее, но я убью Ричарда Рала. Я убью его, даже если буду одна, с голыми руками. Я не успокоюсь, пока не убью его, потому что не могу жить, пока жив он. Это его решение, не мое. Я больше не стану бегать.

— Я понимаю. Я сведу тебя с колдуньями.

— Далеко ли до Древнего мира? Когда мы доберемся до них?

— Мы не пойдем в Древний мир. Утром мы начнем искать тропу на запад, через горы. Нам нужно найти дорогу в Срединные Земли.

Дженнсен откинула с лица локон:

— Но я думала, император и сестры Света находятся в Древнем мире.

Себастьян хитро улыбнулся:

— Нет. Мы не позволим лорду Ралу ввергнуть мир в войну и не ответить за это. Мы намерены сражаться и победить — как только что решила ты. Император Джегань с нашими войсками намерен осадить столицу Срединных Земель — город Эйдиндрил. Там находится дворец Исповедниц — дворец жены лорда Рала. Мы пробиваемся через Новый мир. Когда наступит весна, мы захватим Эйдиндрил и разобьем тылы армии Нового мира.

— Я ничего не знала об этом. И ты все это время знал, что император Джегань намерен предпринять такой смелый шаг?

Себастьян усмехнулся:

— Я — его стратег.

Дженнсен от удивления открыла рот:

— Ты? Ты придумал все это?

Он не обратил внимания на ее восторженное удивление.

— Император Джегань пришел к власти в Древнем мире, потому что он гениален. У него был выбор — атаковать сперва Срединные Земли или сначала напасть на Д’Хару. Брат Нарев сказал, что поскольку справедливость на нашей стороне, то Создатель дарует нам победу в любом случае, а потому он, брат Нарев, не отдает предпочтения ни одному варианту. Император же давно считал, что целью должен стать Эйдиндрил, но хотел сначала выслушать наши рекомендации. Мой совет стал решающим. Император Джегань не всегда следует моим советам, но на этот раз наши мнения совпали. Захват города и дворца жены лорда Рала станет не только важной военной победой, но и сильным ударом в самое сердце врага.

Дженнсен смотрела на Себастьяна новыми глазами, благоговея перед тем, каким значительным человеком он оказался. Этот человек менял ход истории. Судьбы наций и жизни миллионов людей зависели от его решения.

— Император может захватить дворец Исповедниц прямо сейчас?

— Нет, — убежденно ответил Себастьян. — Пока погода против нас, мы не будем рисковать жизнями наших людей, пытаясь достичь такой значительной цели. Мы захватим Эйдиндрил весной, когда закончится эта проклятая зима. Я думаю, мы с тобой сумеем добраться туда вовремя, чтобы стать свидетелями великих свершений.

Дженнсен была захвачена самой мыслью, что увидит такое грандиозное событие. Силы свободных людей нанесут сокрушительный удар лорду Ралу. Да, это будет началом конца Д’Хары. Но и концом зла.

Потрескивал огонь. Эта ночь была необыкновенной во многих смыслах. Мир изменился, и она, Дженнсен, должна была стать его частью. Она тоже изменилась этой ночью.

Дженнсен чувствовала тепло пламени на щеке и вдруг поняла, что никогда раньше не видела Себастьяна без рубашки. И ей понравилось, как он выглядит.

Себастьян мягко взял ее за руки:

— Император Джегань будет рад встретиться с тобой.

— Со мной? Но я — никто!

— Нет, Дженнсен. Джегань Справедливый будет рад встретиться с тобой, я тебя уверяю. Он будет рад встретиться с храброй женщиной, которая, ради свободного будущего человечества, хочет помочь нашим храбрым людям, которая хочет положить конец насилию Дома Рала. Чтобы увидеть такое историческое событие, как взятие Эйдиндрила и дворца Исповедниц, сюда из Древнего мира собирается приехать сам брат Нарев. Я уверен, он тоже будет очень рад увидеться с тобой.

— Брат Нарев…

Дженнсен размышляла о водовороте событий, о которых она до сегодняшнего дня и не подозревала. Теперь она стала частью этих грандиозных перемен. Она чувствовала глубокое волнение, даже трепет. Она увидит Джеганя Справедливого, настоящего императора, и брата Нарева, самого выдающегося духовного лидера из всех, которые когда-либо жили.

Без Себастьяна это было бы невозможно. В нем все было необычным: от замечательных голубых глаз и прядей седых волос до обаятельной улыбки и восхитительно острого ума.

— Поскольку спланировал эту кампанию ты, Себастьян, то я рада, что ты окажешься там и увидишь триумф своей стратегии. И это большая честь для меня — находиться рядом с таким благородным и умным человеком.

Хотя ее спутник был как всегда скромен, Дженнсен заметила искорки гордости в его глазах. Впрочем, искорки тут же исчезли.

— Когда мы встретимся с императором, не бойся того, что увидишь.

— В каком смысле?

— Император Джегань отмечен Создателем. Он даровал императору глаза, которые видят гораздо больше, чем глаза обыкновенных людей. Глупые часто пугаются. Я хочу предупредить тебя заранее. Ты не должна бояться великого человека только потому, что он выглядит не так, как все.

— Я не испугаюсь.

— Что ж, значит, все решено.

Дженнсен улыбнулась:

— Я согласна с твоими планами. Утром мы отправимся в Срединные Земли, к императору и сестрам Света.

Себастьян, казалось, не слышал ее. Его взгляд блуждал по лицу Дженнсен, ее волосам, снова и снова возвращаясь к глазам.

— Ты самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал.

Дженнсен почувствовала, как его руки сжимают ее все крепче и крепче.

— Ты льстишь мне, — услышала она собственный голос.

Иначе и быть не могло. Ее спутник был доверенным советником императора, а она — простой девчонкой, которая выросла в лесах. Он управлял историей, она от нее убегала. До сегодняшнего дня…

Но сейчас он был просто Себастьян. Мужчина, с которым она разговаривала, путешествовала, ела. Она тысячу раз видела, как он устает, зевает, засыпает…

В нем самым неожиданным притягивающим образом смешивались благородство и простота. Его раздражало, когда перед ним преклонялись, но самой манерой поведения он, казалось, едва ли не требовал этого.

— Прости за то, что мои слова звучат недостаточно верно, — робко прошептал он. — Я хотел сказать гораздо больше, чем сказал.

— Да? — В этом коротком слове был не вопрос. Это было удивленное ожидание.

Губы Себастьяна торопливо коснулись ее губ. Его руки крепко обняли Дженнсен. Она стояла недвижно, боясь обнять его, потому что тогда бы ей пришлось коснуться его тела. Она замерла в его объятиях, с безвольно повисшими руками, выгнувшись назад под тяжестью его тела.

О-о, его губы были восхитительны. А руки не просто касались ее, они защищали. Дженнсен закрыла глаза, отдаваясь поцелую. Его тело казалось таким напряженным, таким крепким… Он провел руками по ее волосам, а потом его язык неожиданно проник в ее рот. И голова Дженнсен закружилась от восхитительных ощущений.

Весь мир, казалось, потерял точку опоры, все перевернулось. Дженнсен почувствовала, что оказалась на руках Себастьяна, а затем, неожиданно, под ее спиной возникла кровать. Дженнсен смутилась, осознав, что они с Себастьяном лежат на кровати, и не известно, что делать и как реагировать.

Она хотела остановить его, пока он не зашел слишком далеко. И в то же время она боялась сделать что-нибудь, что заставило бы его решить, что она отвергает его.

Она осознала, насколько они одиноки сейчас. Такая изоляция и беспокоила ее, и одновременно возбуждала. Только они двое в мире, и только она может остановить его. Ее выбор решал не только ее судьбу, она могла управлять Себастьяном. Это мысль дала Дженнсен успокаивающее чувство власти.

Это ведь всего лишь поцелуй. Больше, чем тот поцелуй, во дворце, но все равно лишь поцелуй. Головокружительный, волнующий…

Она подалась к нему, отвечая на поцелуй, и была взволнована его пылкой реакцией. Она почувствовала себя женщиной, желанной женщиной. Ее пальцы пробежали по его гладкой коже, чувствуя рельеф мышц, не скрытых теперь тканью рубашки, чувствуя, как его гибкое тело все больше и больше прижимается к ее телу. Ошеломленная всеми этими новыми чувствами, Дженнсен едва могла дышать.

— Джен, — прошептал Себастьян, — я люблю тебя.

Дженнсен замерла. Все казалось нереальным. Как будто она спала или находилась в чужом теле. Она понимала, что Себастьян произнес услышанные ею слова, но это казалось неправдоподобным.

Ее сердце билось так быстро, что стало страшно, как бы оно не разорвалось. Себастьян дышал порывисто, резко вдыхая и выдыхая, словно желание сводило его с ума. Дженнсен вцепилась в него, стремясь снова услышать эти три слова.

Она боялась поверить ему, она боялась позволить себе поверить ему. Она боялась поверить, что это произошло с ней наяву, что она ничего не придумала.

— Но… ты ведь не можешь. — Эти слова были защитной стеной.

— Могу, — выдохнул он. — Очень даже могу. Я люблю тебя, Дженнсен.

Его теплое дыхание щекотало щеку, посылая по телу волны дрожи.

Почему-то в этот момент она вспомнила о Томе. Она представила, как он, в обычной для него манере, улыбается. Он бы повел себя сейчас совсем по-другому. Дженнсен не знала, почему так уверена в этом, она просто знала. Том бы никогда не заговорил о любви такими словами.

Почему-то она почувствовала внезапную боль за Тома.

— Себастьян…

— Завтра мы пойдем навстречу нашей судьбе…

Дженнсен кивнула, удивляясь, как страстно прозвучали эти слова. Их общая судьба, их общий путь…

Она крепко прижалась к Себастьяну, чувствуя приятное тепло его руки, коснувшейся ее живота, талии, бедра… Она готовилась к тому, что он сейчас скажет что-то пугающее, и в то же время молила, чтобы этого не случилось.

— Но ночь наша, Джен, если только ты воспользуешься случаем.

Дженнсен.

— Себастьян…

— Я люблю тебя, Дженнсен. Я люблю тебя.

Дженнсен.

Она хотела, чтобы образ Тома исчез.

— Себастьян, я не знаю…

— Я никогда не думал о таком. В мои намерения не входили такие чувства, но я люблю тебя, Джен. Я не ожидал этого… О Создатель, я ничего не могу с собой поделать. Я люблю тебя.

Он начал целовать ее шею, и она закрыла глаза. Как было здорово слышать его шепот, слова признания, смешанные с сожалением и гневом на себя самого и наполненные отчаянной надеждой.

— Я люблю тебя, — снова прошептал Себастьян.

Дженнсен.

Дженнсен вздрогнула от удовольствия — от наслаждения ощущать себя женщиной, от сознания, что мужчину волнует само ее существование. Никогда раньше она не чувствовала, что привлекательна. Сейчас же она ощущала себя не просто красивой, а соблазнительно красивой.

Сдавайся…

Она поцеловала шею Себастьяна, и он сжал ее еще крепче. Она поцеловала его ухо и провела языком вокруг, как только что проделал с нею он. И его тело просто воспламенилось.

Рука его нырнула под платье, пальцы скользнули по колену к обнаженному бедру…

«Выбор за тобой, — сказала себе Дженнсен. — За тобой».

Она судорожно вдохнула, широко открыв глаза и уставившись на темные балки под потолком. Рот Себастьяна накрыл ее губы прежде, чем она смогла произнести хоть слово, чтобы остановить его. Она уперлась кулаком в его плечо, в тщетной попытке дать себе возможность сказать это короткое важное слово, в тщетной попытке оттолкнуть его.

Но этот человек спас ей жизнь!.. Если бы не он, ее бы убили вместе с матерью той дождливой ночью. Она была обязана ему жизнью. И позволить ему прикасаться сейчас к ней было пустяком по сравнению с тем, что он для нее сделал. Что в этом плохого? Это было мелочью по сравнению с тем, что он открыл ей свое сердце.

А кроме того, он нравился ей. Такого мужчину пожелала бы любая женщина. Он был красив, умен и значителен. Больше того, он любит ее. Что еще можно было пожелать?

И она заставила себя выбросить из головы образ Тома, сфокусировав все свое внимание на Себастьяне и его прикосновениях. Они делали ее слабой, это было почти болезненное ощущение.

Его пальцы были такими нежными, что из ее глаз покатились слезы. Она забыла слово, которое хотела сказать, удивляясь, зачем она вообще хотела его произнести.

Ее пальцы обняли затылок Себастьяна, цепляясь за него, как за жизнь. Ее ладони обхватили его спину, и она вскрикнула от того, что он с нею делал. И больше не могла ничего — только беспомощно дышать, наслаждаясь восхитительной непристойностью происходящего.

— Себастьян! — вскрикнула она. — О-о, Себастьян…

— Я так тебя люблю, Джен. — Он раздвинул ее колени и скользнул между ног. — Ты так мне нужна, Дженнсен. Я не могу без тебя жить. Клянусь, не могу.

Предполагалось, что это ее выбор. Во всяком случае, так она сказала себе.

— Себастьян…

Сдавайся…

— Да, — выдохнула она. — О добрые духи, простите меня… Да.

Глава 35

Оба оперся плечом о стенку фургона, стоявшего чуть в стороне от торговых рядов. Держа руки в карманах, он неторопливо изучал беззаботную толпу. Люди, снующие между лотков, пребывали в праздничном настроении — возможно, потому что весна была уже рядом, хотя зима еще и не ослабила своей суровой хватки. Несмотря на пронизывающий холод, все болтали и смеялись, торговались и присматривались, спорили и покупали.

И никто из этой толпы, бросающей вызов холоду, не знал, что среди них находится очень важный человек. Оба усмехнулся. Среди них находится Рал. Член правящей семьи…

С тех пор как Оба понял, что неуязвим, и во время долгого пути на север он стал новым человеком, умудренным немалым опытом. Вначале, после смерти мерзкой колдуньи и его сумасшедшей матери, он был захвачен полученной свободой и даже не помышлял о том, чтобы посетить Народный Дворец. Но чем больше он размышлял над произошедшими событиями, над их поразительностью, над тем новым, что узнавал, тем яснее ему становилось, что это путешествие жизненно необходимо. Все еще не хватало каких-то кусочков, и это вполне могло привести к неприятностям.

Та женщина, Дженнсен, сказала, что за ней охотятся кводы. Кводы охотятся только за важными людьми. Оба тревожился, что они могут начать преследовать его, так как он тоже был важным человеком. Как и Дженнсен, он был одной из дыр в мире. Латея не объяснила, что это значит, но дырость делала Дженнсен и Обу особенными. И как-то связывала их.

Возможно, что лорд Рал узнал от вероломной Латеи о существовании Обы и теперь боялся, что у него появится законный соперник, способный бросить ему, лорду Ралу, вызов. В конце концов, Оба тоже был сыном Даркена Рала. Нынешний лорд Рал владел магией, зато Оба был неуязвим.

В общем, неприятности назрели, и в этих условиях Оба решил, что лучше всего следовать собственным интересам и отправиться ко дворцу предков, где и выяснить все, что только возможно.

Правда, в начале странствия у него были некоторые сомнения. Тем не менее он наслаждался путешествием и узнал много нового. Он держал в голове целый список поразительностей: места, люди, знаки. Все что-то означало. В свободные минуты он просматривал этот мысленный список, сравнивая, что подходило друг другу, какие открытия он мог предвидеть. Он всегда считал, как важно тренировать ум. Он был сам по себе, сам принимал решения, сам выбирал дорогу, но ему надо и дальше расти и учиться.

Теперь Оба не должен больше кормить животных, ухаживать за садом, чинить заборы, сараи и дома. Он больше не должен таскать тяжести, бегать с лопатой и выполнять каждый каприз своей сумасшедшей матери. Он больше не должен терпеть отвратительные лекарства надоедливой колдуньи, снова ловить ее хитрые взгляды. Он больше не должен выслушивать тирады и насмешки матери или подвергаться унижениям.

Однажды у нее хватило наглости приказать ему убрать кучу замерзшего навоза — ему, сыну самого Даркена Рала. Оба не знал, как можно было мириться с этим. Наверное, он — человек необыкновенного терпения, которое было одним из выдающихся черт его натуры.

Сумасшедшая мать всегда запрещала ему тратить деньги на женщин. Оба отпраздновал свое освобождение от тирании тем, что, добравшись до большого города, нанес визит самой дорогой шлюхе, которую только смог найти. И понял, почему мать всегда была против его общения с женщинами, — это было приятно.

Однако он выяснил, что эти женщины тоже могут быть жестоки по отношению к чуткому мужчине. Они тоже пытались порой заставить его почувствовать себя маленьким и ничтожным. Они тоже пристально рассматривали его расчетливыми, бесстыдными, оценивающими взглядами, которые он так ненавидел.

Оба подозревал, что и в этом вина его матери. Он подозревал, что она даже могла проникнуть из мира мертвых в этот мир, через холодное сердце шлюхи, чтобы отравить ему самые сладкие мгновения. Он подозревал, что ее голос нашептывал злобные слова в уши женщин. Это было очень похоже на нее — даже успокоившись навечно, она не могла позволить ему наслаждаться жизнью.

Оба не был транжирой, ни в коем случае. Но деньги, которые принадлежали ему по праву, обеспечивали кое-какие вполне заслуженные удовольствия: чистое белье, неплохую еду и питье, компанию хорошеньких женщин. Однако распоряжался он деньгами осторожно, чтобы не остаться, в конце концов, совсем без гроша. И еще он знал, что люди завидуют его богатству.

Он узнал, что простое обладание деньгами привлекает людей, особенно женщин. Если он покупал им напитки и маленькие подарки — вроде куска ткани на платок, браслетов, чтобы украсить запястья, блестящих заколок для волос, — они охотно соглашались приласкать его. Они часто отводили его в какое-нибудь тихое место, где можно было остаться вдвоем. Иногда это была улица, иногда пустынный лес, иногда комната.

Он подозревал, что некоторые из них просто хотят добраться до его денег. Но он не переставал удивляться, сколько удовольствия и приятных ощущений можно получить от женщины. В том числе и с помощью острого ножа…

Став человеком, умудренным опытом, Оба теперь знал о женщинах все. У него было много женщин. Теперь он знал, как надо разговаривать с женщинами, как с ними обращаться, как удовлетворить их.

Многие женщины продолжали ждать его, надеялись и молились, чтобы однажды он к ним вернулся. Некоторые даже оставили мужей, надеясь завоевать его сердце.

Женщины не могли устоять перед ним. Они ласкались к нему, восхищенные его внешностью, восторженные его силой, стонали, когда он доставлял удовольствие. Особенно им нравилось, когда он причинял им боль. Кто-нибудь другой, менее чуткий, чем он, никогда бы не распознал, что скрывается за их слезами.

Наслаждаясь обществом одной женщины, Оба знал, что всегда может заполучить другую, поэтому он никогда не был вовлечен в длительные связи. Большинство его связей были короткими. Некоторые — очень короткими. Но сейчас у него на уме были дела поважнее женщин. Потом у него будут все женщины, которых он только захочет. Как у его отца…

Наконец-то он смог взглянуть на парящее великолепие его настоящего дома — Народного Дворца. Когда-нибудь дворец будет принадлежать ему. Голос подсказывал Обе именно это.

Рядом, прервав приятные размышления Обы, появился уличный торговец:

— Амулеты не нужны, господин? Магические. Удача — наверняка.

Оба посмотрел вниз, нахмурившись:

— Что?

— Специальные магические амулеты. Не подведут. Всего один серебряный пенни.

— Что они делают?

— Господин, все амулеты волшебные, точно. Разве вам не нужно немножко магии, чтобы облегчить столь невыносимую борьбу с жизнью? Чтобы для разнообразия все шло так, как вы хотите? Всего лишь один серебряный пенни.

Все и без того шло так, как хотел Оба, — с тех самых пор, как умерла его безумная мать. Но Оба всегда любил узнавать новое.

— На что способна эта магия? Что именно она делает?

— Замечательные вещи, господин! Просто замечательные. Даст вам силу. Силу и мудрость. Силу и мудрость, какой нет ни у одного простого смертного.

Оба усмехнулся:

— У меня уже есть все это.

Торговец лишился дара речи, но только лишь на мгновение.

Он оглянулся через плечо, чтобы удостовериться, что никто их не подслушивает, потом придвинулся, ткнувшись в бок Обы, и, задрав голову, подмигнул:

— Эти магические амулеты помогут вам с девушками, господин.

— Женщины и так бегают за мной. — Оба начал терять интерес.

Магия обещала то, что у него и так есть. Торговец мог с таким же успехом сказать, что амулеты дадут Обе две руки и две ноги.

Грязный маленький торговец прочистил горло:

— Но, господин, ни один человек не может иметь достаточно богатства или самых красивых…

— Я дам тебе медный пенни, если скажешь, где я смогу найти колдунью Алтею.

Дыхание человечка было несвежим, и Оба оттолкнул его. Торговец вытянул вверх скрюченный палец и приподнял похожие на тонкую проволоку брови:

— Господин, вы действительно мудрый человек. Я знаю. Я увидел в вас ум. Господин, вы нашли единственного человека на этом рынке, который может рассказать вам то, что нужно. — Он ударил себя в грудь. — Это я. Я могу рассказать вам все, что вы хотите знать. Но человек вашего ума без сомнения понимает, что такая важная и секретная информация будет стоить гораздо больше, чем медный пенни. Да, господин, гораздо больше, и информация стоит того.

Оба нахмурился:

— На сколько больше?

— Серебряная марка.

Оба хрипло усмехнулся и отвернулся. У него были деньги, но ему не нравилось, когда из него пытаются сделать дурака.

— Я поспрашиваю других. Честные люди могут предложить мне помощь и указать путь к колдунье, не ожидая за это ничего, кроме поклона.

Торговец суетливо побежал за Обой. Полы его ветхого плаща хлопали, как флаги на ветру, когда он уклонялся от людей, уступающих дорогу Обе.

— Да, я вижу, вы — очень мудрый человек. Боюсь, я вам и в подметки не гожусь, господин. Вы переиграли меня, это правда. Но есть некоторые сложности, о которых вы не знаете, сложности, о которых человек вашей чувствительности должен знать. Кое-что, способное обеспечить вашу безопасность в том рискованном предприятии, которое, как я думаю, вы задумали. И лишь немногие могут вам об этих сложностях поведать.

Оба действительно был очень восприимчивым. Он уставился на человечка, тащившегося за ним, словно собака, выпрашивавшая объедки.

— Тогда серебряный пенни, — со вздохом уступил тот, — за ценную информацию, которая вам нужна, господин, и которую, я ручаюсь, вы не узнаете больше ни от кого.

Оба остановился, довольный тем, что человечек признал превосходство его интеллекта. Уперев руки в боки, он взглянул на торговца, облизывающего потрескавшиеся от мороза губы.

Так легко с деньгами Оба обычно не расставался, но у него было много денег, и, кроме того, присутствовало в этом деле нечто, заинтриговавшее его. Он нашарил в кармане кожаный кошелек, запустил в него два пальца, вытащил серебряный пенни и кинул монету жалкому торговцу.

— Хорошо. — Когда человечек поймал монету, Оба крепко схватил его за костлявое запястье. — Я дал цену, которую ты просишь. Но если я решу, что ты говоришь неправду или что-то утаиваешь, я отниму монету, и мне придется вымыть ее в твоей крови, прежде чем я верну ее в кошелек.

Человечек глотнул, глядя в лицо Обы.

— Господин, я не обману вас. Особенно, если я дал слово.

— Да, лучше меня не обманывать… Итак, где она? Как я могу найти Алтею?

— Она живет на болоте. Я могу рассказать, как добраться до нее, всего лишь…

— Ты что, принимаешь меня за дурака? — Оба вывернул запястье торговца. — Мне известно, что люди ходят к этой колдунье и что она принимает их на болоте, так что лучше, чтобы информация составляла нечто большее, чем путь к ее жилищу.

— Да! — Торговец скорчился от боли. — Конечно.

Оба ослабил хватку. Кривясь и вздрагивая, человечек торопливо продолжил:

— За ту щедрую сумму, которую вы заплатили, я расскажу вам о тайном пути на болото. Не о том, который знает всякий, а о секретном. Немногие знают его, если знают вообще. Все входит в эту сумму. Я бы не стал ничего скрывать от такого благородного человека, как вы, господин.

— Какой еще секретный путь? — рассвирепел Оба. — Если существует обычный путь, которым пользуются все люди, желающие увидеть Алтею, зачем мне нужен секретный?

— Люди ходят к Алтее за предсказаниями. Она могущественная колдунья. — Торговец придвинулся. — Но чтобы вы могли получить предсказание, вас должны пригласить. Никто не смеет прийти без приглашения. Люди ходят одним и тем же путем, чтобы она могла видеть тех, кого пригласила, и убрать свирепых чудовищ, охраняющих дорогу. — На искаженном от боли лице торговца расплылась улыбка. — Мне кажется, будь вы приглашены, вы бы не стали расспрашивать, как туда пробраться. У вас есть приглашение, господин?

Оба несильно толкнул торговца в плечо:

— Значит, есть и другой путь?

— Да, есть. Обходной. Путь, по которому можно пройти к ней, пока чудовища охраняют главную дорогу. Умный человек не станет добираться до колдуньи на ее условиях.

Оба оглянулся по сторонам, проверяя, не слышат ли их посторонние уши.

— Мне не нужно идти к ней по секретной дороге. Я не боюсь колдуньи. Но раз уж я заплатил, то дослушаю все до конца. И про две дороги, и про саму колдунью.

Человечек пожал плечами:

— Если вы в своем уме, просто скачите на запад, как делают все, кого пригласила Алтея. Вы проедете равнины и достигнете покрытой снегом горы. Обойдя ее, поворачивайте на север и спускайтесь в каньон. Идите по нему, пока не доберетесь до болота. А там следуйте протоптанной тропой. Оставайтесь на тропе, никуда не сворачивая. Она приведет к дому колдуньи Алтеи.

— Но в это время года болото замерзает.

— Нет, господин. Место, где живет колдунья и ее грозная магия, нечистое. Болото Алтеи зимой не замерзает.

Оба стиснул запястье торговца так, что тот едва не закричал.

— Ты думаешь, я дурак? Зимой все болота замерзают.

— Спросите любого! — запищал человечек. — Спросите любого, и вам скажут, что место, где живет Алтея, не подвластно зиме Создателя. Оно горячее и бурлит круглый год.

Оба отпустил запястье торговца:

— Ты сказал, имеется обходной путь. Где он?

Тот заколебался и снова облизнул потрескавшиеся губы:

— Его нелегко найти. Там есть несколько знаков, однако их трудно обнаружить. Я могу рассказать, как найти их, но вы можете что-то пропустить и подумаете, что я солгал вам. Эти знаки трудно отыскать, если вы не знакомы со здешними местами.

— Я подумываю о том, чтобы вернуть свою монету.

— Я забочусь о вашей же безопасности, господин. — Торговец выдавил извиняющуюся улыбку. — Я не хочу, чтобы такой человек получил только часть необходимого и не желаю сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Я выполняю свои обещания сполна.

— Продолжай.

Торговец прочистил горло, сплюнул в сторону, вытер рот грязным рукавом.

— Хорошо, господин… Самый лучший способ найти обходной путь — это проводить вас туда.

Оба глянул на пожилую пару, проходящую мимо, а затем потянул человечка за собой:

— Отлично. Идем.

Торговец уперся пятками в землю:

— Постойте… Я согласился рассказать вам и сделаю это. Но вы не можете ожидать, что я брошу мой бизнес и стану проводником. Я же на долгое время лишусь заработка.

Оба сердито посмотрел на него:

— И сколько ты хочешь за то, чтобы показать мне путь?

Торговец тяжело вздохнул, складывая про себя цифры.

— Ну, господин, — сказал он наконец, поднимая вверх палец, торчащий из вязаной перчатки с обрезанными пальцами. — Полагаю, я смогу отлучиться на несколько дней, если мне заплатят золотую марку.

Оба рассмеялся:

— Я не дам ни золотой, ни даже серебряной марки за работу проводника. Я заплачу тебе еще один серебряный пенни, и это все. Бери или возвращай мой первый пенни и проваливай.

Торговец покачал головой, продолжая бормотать про себя. Наконец он покорно взглянул на Обу.

— Мои амулеты в последнее время продаются не очень хорошо. Если честно, деньги бы мне пригодились. Вы снова победили, господин. Я покажу вам дорогу за серебряный пенни.

Оба отпустил запястье торговца:

— Идем.

— Путь туда лежит через равнины Азрита. Нам нужны лошади.

— Теперь ты хочешь, чтобы я еще купил тебе лошадь? Ты в своем уме?

— Идти пешком тяжело. Я знаю людей, которые продадут пару лошадей. Если мы будем обращаться с лошадьми хорошо, я уверен, что эти люди согласятся выкупить их, когда мы вернемся, за чуть меньшую сумму.

Оба обдумал предложение. Он хотел попасть во дворец, но решил, что будет лучше вначале навестить сестру Латеи. Нужно кое-что выяснить…

— Это звучит разумно. — Оба кивнул торговцу. — Пойдем купим лошадей и отправляемся.

Они двинулись по главному торговому ряду, заполненному толпой людей. Вокруг было множество привлекательных женщин.

Некоторые из них бросали взгляды на Обу, который ясно видел в их глазах зов. Они жаждали ответного взгляда, и Оба раздавал им улыбки, знаки того, что позднее все может случиться. Он видел, что даже это обещание будоражит их воображение.

И тут ему пришло в голову, что бродящие по рынку женщины наверняка низкородные крестьянки. А вот во дворце находятся дамы высокого положения, и с ними вполне можно встретиться. Он ведь не заслуживает меньшего.

В конце концов, он — Рал, почти принц или что-то в этом роде. А может, даже больше чем принц.

— Кстати, как тебя зовут? — спросил он. — Раз уж мы будем путешествовать вместе…

— Кловис.

Своего имени Оба называть не стал. Ему нравилось, когда его называют «господин». Это было единственное достойное обращение.

— Столько людей на рынке, — сказал Оба. — Почему же амулеты плохо продаются? Почему у тебя трудные времена?

Торговец глубоко вздохнул, явно опечаленный.

— Это грустная история, и я не хочу отягощать вас, господин.

— Думаю, я задал простой вопрос.

— Да, господин. — Торговец прикрыл от солнца глаза ладонью. — Понимаете, господин, некоторое время назад, в начале зимы, я встретил красивую женщину.

Оба недоверчиво глянул на этого сгорбленного, морщинистого, растрепанного человека, семенившего рядом:

— Встретил?

— Честно говоря, господин, я предложил ей амулеты. — Кло-вис внезапно остановился, будто наткнулся на какое-то препятствие. — Ее глаза… Ее большие голубые глаза… Редкого голубого цвета. — Кловис глянул на Обу. — Штука в том, господин, что ее глаза очень похожи на ваши.

— На мои? — нахмурился Оба.

— Да, господин, — кивнул Кловис. — У нее были такие же глаза, как у вас. Подумайте только. Что-то в ней было… Что-то очень схожее, но вот что точно… трудно сказать.

— Какое отношение она имеет к твоим трудностям? Ты отдал ей все деньги, но так и не смог пристроиться промеж ее ног?

Кловиса, казалось, услышанное просто шокировало.

— Нет, господин, ничего подобного. Я попытался продать амулеты, чтобы ей сопутствовала удача.

Оба скептически ухмыльнулся:

— Держу пари, она хлопала ресницами и улыбалась, запустив руку в твой карман, а ты был слишком возбужден, чтобы понять, что же она в действительности делает.

— Ничего подобного, господин, ничего подобного. — В голосе торговца зазвучала горечь. — Она подослала ко мне своего человека, и тот отобрал все мои деньги. Это сделал он, но наверняка по ее приказу, я уверен в этом. Они украли мои деньги. Лишили меня всего, что я заработал за год.

В голове Обы как будто что-то кольнуло. Он начал просматривать свой мысленный список странных и несвязных «поразительностей». И некоторые из них начинали связываться.

— Как же выглядела эта женщина с голубыми глазами?

— О, господин, она очень красивая, с рыжими волосами.

Даже если эта женщина ограбила торговца, лишив всех сбережений, выражение его глаз подсказало Обе, что этот тип все еще находится под властью ее чар.

— Ее лицо — лицо доброго духа, а фигура такая, что захватывает дыхание. Но по этим дьявольски соблазнительным рыжим волосам я должен был догадаться о ее коварстве.

Оба остановился и схватил торговца за руку:

— Ее звали Дженнсен?

Кловис с сожалением пожал плечами:

— Извините, господин, она не отрекомендовалась. Но я не представляю себе второй женщины с такой внешностью. Эти голубые глаза, эта изысканность, эти локоны рыжих волос…

Оба согласился: описание идеально подходило Дженнсен. Но имело ли это хоть какое-нибудь значение?

Кловис показал вперед:

— Туда, господин. Там человек, который может продать нам лошадей.

Глава 36

Оба искоса глянул в темноту под покровом растений. Трудно было поверить, что под деревьями-башнями у подножия хребта может оказаться настолько темно, когда на лугу чуть выше — яркий солнечный день. Кроме того, дорога впереди выглядела сырой.

Прежде чем шагнуть под сплетенные растения и свисающие нити мха, он взглянул назад, на пологую площадку на скале, где оставил Кловиса рядом с костром — охранять лошадей и вещи. Оба был рад, что на время избавился от подвижного человечка. Тот был надоедливым, как жужжащая над ухом муха. Пока ехали через Азритские равнины, маленький торговец болтал обо всем и ни о чем. Оба предпочел бы избавиться от него и ехать один, но тот был прав: найти дорогу к болоту Алтеи оказалось очень трудно.

По крайней мере у торговца не было ни малейшего желания отправляться в болото вместе с Обой. Кловис, казалось, очень нервничал, когда его клиент отправился в трясину. Возможно, он волновался, что Оба не поверит ему, и пылал желанием доказать свою честность. Он ждал на вершине, наблюдая за Обой, потирая руки в изношенных перчатках и нетерпеливо ожидая, когда Оба углубится в болото.

Оба вздохнул и двинулся вперед, с трудом продираясь через кустарник и нагибаясь, чтобы пробраться под низкими ветвями. Он осторожно шагал по корням, там где мог, и переходил вброд небольшие лужи стоячей воды там, где корней не было. Неподвижный воздух был влажным и пах гнилью.

Странные птицы кричали где-то между деревьями, за плотной завесой листьев и гнилыми стволами, которые, как пьяные, валились на рослых здоровых соседей. Сюда, возможно, никогда не попадал дневной свет. В воде плавали смутные тени. Были ли это птицы, рептилии или заколдованные чудовища — неизвестно. В общем, место Обе не нравилось. Ни капли.

Он напомнил себе, что, добравшись до Алтеи, узнает множество нового. Но даже это не подбодрило его. Он думал о странных жуках и ящерицах, которых уже видел, и о тех, кого ему еще предстояло увидеть. Это тоже не добавляло бодрости. Ему все равно здесь не нравилось.

Нагнувшись, чтобы в очередной раз пройти под ветвями, он смел в сторону паутину. Жирный паук, каких Оба никогда не встречал, шлепнулся на землю и поспешил удрать. Но Оба был проворнее и наступил на него. Мохнатые лапы дернулись в воздухе, прежде чем замереть навсегда.

Оба усмехнулся. Ему начинало здесь нравиться.

Однако он тут же сморщил нос. Чем дальше он углублялся в болото, тем хуже пахло, странно, удушливо, сырой гнилью. Он увидел, как среди деревьев поднимается белый пар, и почувствовал, что потянуло тухлыми яйцами. Хотя, пожалуй, запах был более кислым. И Обе опять перестало здесь нравиться.

Он начал сомневаться, что идея встретиться с Алтеей, пройдя маршрутом, который посоветовал оборванный торговец, была хорошей. Но возвращаться теперь было глупо. Чем скорее он встретится с Алтеей, тем скорее сможет убраться из этого омерзительного места. Чем скорее он закончит дело с сестрой Латеи, тем скорее сможет посетить дом предков — Народный Дворец. Разумно вначале выяснить все, чтобы предугадать, что можно ожидать от сводного брата.

Обу очень интересовало, встречалась ли уже с колдуньей Дженнсен и если встречалась, то что узнала. Оба все больше и больше убеждался, что его судьба каким-то образом связана с судьбой Дженнсен. Слишком многое постоянно напоминало о ней, чтобы этобыло простое совпадение. Оба очень тщательно следил за тем, как связаны поразительности в его мысленном списке. Другие люди не были столь наблюдательными, но им и не нужно было это качество.

И он, Оба, и Дженнсен были дырами в мире. И у них было что-то общее во взгляде, замеченное Кловисом. Правда, что конкретно это было, торговец не мог объяснить, как ни пытался Оба вытянуть из него.

К тому времени, когда утро подошло к концу, Оба уже проделал большой путь по переплетенным корням, которые изображали тропинку и которые, в конце концов, уперлись в зеркальную гладь темной воды. Оба остановился, тяжело дыша. По его лицу градом катился пот. Он огляделся вокруг, ища окружной путь туда, где снова поднималась горбом земля. Оказалось, что путь вперед пролегает через толстые стебли какой-то растительности. Но вначале нужно было пересечь водное пространство. Впрочем, охладиться было очень даже неплохо…

Поблизости не оказалось корней, которые могли бы выдержать его, поэтому Оба быстро срезал массивный сук и очистил его от ветвей, чтобы сделать шест.

С шестом в руке Оба и вступил в воду. Ожидаемой прохлады он не нашел. Вода ужасно пахла и кишела коричневыми пиявками. Оба шел по воде, над его головой кружили тучи кусачих жуков. Он сохранял контроль над собой, огляделся только один раз и понял, что это и в самом деле единственный путь к твердой земле впереди.

Оба вновь почувствовал под ногами корни деревьев. Скоро он был в воде по грудь, но не достиг и середины водной преграды. Становилось все глубже. Корни на дне стали скользкими, и он уже с трудом сохранял равновесие.

Оба был хорошим пловцом, но ему не нравилась мысль, что рядом может плыть кто-то еще, поэтому он предпочитал идти. Наконец он почти решил отбросить шест и проплыть остаток пути, чтобы смыть с себя пот, когда что-то вдруг коснулось его ноги. И прежде чем Оба сообразил, что случилось, его толкнули и сбили с ног. А когда он погрузился в темную воду, прочно обвили его ноги.

Оба тотчас вспомнил о живущих в болоте чудовищах. По дороге Кловис развлекал его рассказами о монстрах и предупреждал об осторожности, но Оба лишь презрительно фыркал, уверенный в собственной силе.

Теперь он закричал и принялся яростно бороться, охваченный паникой, пытаясь освободить ноги, но неизвестная тварь держала его крепко и отпускать не собиралась. Примерно вот так его в детстве запирали в загоне, маленького, беззащитного и беспомощного… Крик Обы разносился над вспененной водой. В мозгу билась единственная ясная мысль — он слишком молод, чтобы умирать, особенно таким образом. У него было впереди столько всего, ради чего стоило жить. Несправедливо, что он должен умереть…

Он снова закричал, барахтаясь в воде и пытаясь выскользнуть из мерзких лап. Он хотел вырваться так же, как тогда, в загоне. Его крики не помогали в детстве, не помогли и сейчас. Лишь сочувственно отвечало эхо.

Чудовище внезапно обвило его талию и потянуло на дно.

Оба очень вовремя успел сделать глубокий вдох. И оказавшись под водой с широко открытыми от страха глазами, увидел чешую своего противника. Это оказалась огромная змея, каких он никогда не видел. Тем не менее Оба почувствовал облегчение — подумаешь, змея!.. Пусть большая, но всего лишь животное, а вовсе не огнедышащее чудовище.

И пока руки его были свободны, Оба выхватил нож из ножен. Он знал, что под водой у него намного меньше возможностей, чем на земле. И его единственный шанс — вонзить клинок в тело змеи. И он должен сделать это прежде, чем утонет.

Но спасительная поверхность воды удалялась, а тяжелые кольца продолжали тянуть его вниз. Вдруг ноги Обы коснулись чего-то твердого. И вместо того, чтобы рвануться вверх, Оба опустился на дно, согнул ноги в коленях. А потом, будто готовая к прыжку древесная лягушка, напряг мускулы и изо всех сил оттолкнулся от дна.

Он вылетел из воды, обмотанный кольцами змеи, и приземлился на бок, прямо на спутанные корни, однако змеиное тело смягчило удар. И ситуация сразу изменилась. Змея явно не ожидала ничего подобного. Ее зеленая чешуя радужно поблескивала в слабом свете. С обоих противников медленно стекала вонючая вода.

Над плечом Обы показалась голова змеи. Желтые глаза пристально уставились на него, затрепетал тонкий красный язык.

Оба усмехнулся:

— Вперед, подружка!

Змея плотно обвила его тело, но руки оставались свободными. Если змеи способны сердиться, то эта явно была очень сердита, и зевать не следовало. Быстро, как молния, Оба схватил ее у основания черепа и сжал мускулистой ладонью. Это действие напомнило ему о борцовских поединках, в которых он время от времени принимал участие. Ему нравилась борьба. Оба никогда не проигрывал в борьбе.

Змея зашипела. Противники держали друг друга крепко. Змея попыталась обвиться вокруг все еще свободных рук Обы. Это была страшная битва, в которой только один мог оказаться победителем.

Оба вспомнил, что с тех пор как начал слушаться голоса, он стал непобедим. Он вспомнил, как совсем еще недавно его жизнью управлял страх, страх перед матерью, страх перед могущественной колдуньей. Почти все боялись колдуньи и почти все боялись змей. Кроме Обы, который не поддался грозной магии. Старая ведьма наслала на него огонь и молнию, магию, способную пробивать стены и уничтожать на своем пути все, но он был неуязвим. Что, по сравнению с такой противницей, могла ему противопоставить обыкновенная змея? Он с неудовольствием вспомнил, как закричал от страха. Чего мог бояться он, Оба Рал?

Он перекатился по земле, увлекая за собой змею. Ухмыльнулся, поднося нож к чешуйчатой челюсти.

Очень осторожно, держа змею одной рукой за голову, второй он нажал на лезвие. Твердые чешуйки, похожие на блестящие доспехи, нехотя поддались. Затихшая было змея встрепенулась и вновь вступила в борьбу — уже не с целью победить, но для того, чтобы убежать. Тяжелые кольца, обвивавшие ноги, разжались, тело змеи начало метаться по земле, пытаясь зацепиться за корни, за стволы деревьев. Оба подтянул к себе змею ногой.

Острое лезвие ножа, на которое Оба нажимал изо всех сил, внезапно прорвало толстую чешую и вонзилось в челюсть змеи. Оба зачарованно наблюдал, как по его руке побежала кровь. Змея обезумела от боли и страха. Теперь она хотела только вырваться и удрать и вкладывала в это отчаянное желание все свои силы.

Но Оба оказался сильнее. Никто не мог удрать от него.

Он перетащил извивающееся, корчащееся тело чуть дальше от берега. Затем, крича от гнева, поднял его и одним мощным ударом вонзил нож в дерево, пришпилив змею лезвием, торчащим из нижней челюсти, словно длинный третий клык.

В желтых глазах змеи теперь светилась беспомощность. Оба вытащил из сапога второй нож. Он хотел понаблюдать за тем, как жизнь будет медленно покидать эти еще минуту назад злобные глазки.

Он сделал разрез на бледном брюхе, в складке между рядами чешуек. Не очень длинный разрез, от которого быстро не умирают. Просто разрез, чтобы поместилась человеческая рука.

— Ну, ты готова?

Змея смотрела на него.

Оба закатал рукав и засунул руку в разрез. Вначале пальцы, потом запястье, потом всю руку — в живое тело, все дальше и дальше. Змея задергалась, и Оба прижал тело коленом к стволу, наступил сапогом на болтающийся хвост.

И весь мир вокруг Обы исчез. Он представлял себе, каково быть змеей. Он воображал, что стал этой тварью. Он ощущал ее кожу вокруг своей плоти, ее живое тело, мокрые внутренности, сжимавшие руку, которую он продолжал проталкивать вперед. Рука погружалась все глубже. Обе пришлось придвигаться к змее, пока, наконец, его глаза не оказались в дюйме от змеиных.

И глядя в эти желтые глаза, он наслаждался, видя в них не только жестокую боль, но и восхитительный ужас.

Оба чувствовал, как в скользких внутренностях пульсирует то, к чему он стремился. И наконец нащупал его — живое сердце. Оно яростно трепыхалось в его руках. Не отрывая взгляда от глаз змеи, Оба сжал пальцы. С мягким бульканьем сердце лопнуло. Змея вздрогнула, трепыхнулась и, дернув в последний раз хвостом, затихла.

Оба продолжал смотреть в глаза змеи, пока они не потухли. Это было не то же самое, что наблюдать за смертью человека — не хватало связей с человеческим сознанием, не было сложных человеческих мыслей, которые Оба мог угадать. Но все равно это было волнующее зрелище — наблюдать за тем, как смерть входит в живое тело.

Пожалуй, ему все-таки нравилось это болото.

Торжествующий и окровавленный, Оба заковылял к кромке воды, чтобы смыть кровь и вымыть ножи. Это столкновение было неожиданным, волнующим и возбуждающим, хотя — он должен был признать — и менее волнующим, чем с женщиной. С женщиной прибавлялось чувство полового различия, ощущение того, что, когда к ней приходила смерть, внутри женщины оказывались не только его руки.

Большей близости не существовало. Это было священно…

Когда Оба закончил мыться, вода стала красной. Этот цвет заставил его вспомнить о рыжих волосах Дженнсен.

Оба выпрямился и проверил, все ли на месте, не потерял ли он чего-нибудь в борьбе. Похлопал себя по поясу и похолодел.

Кошелька не было.

В панике он сунул руку в карман, но кошелька не оказалось и там. Оба понял, что потерял его, когда боролся со змеей под водой. Кошелек был привязан шнурком к поясу, и Оба был уверен, что деньги не потеряются. Он не понимал, как мог развязаться или ослабнуть узел на кожаном шнурке.

Оба с яростью кинулся к мертвой змее, валяющейся у корней дерева. Крича от гнева, он схватил змею и принялся колотить безжизненной головой по стволу — пока во все стороны не полетели чешуйки.

Тяжело дышащий и обессиленный, Оба наконец остановился. Скользкая мертвая масса вновь плюхнулась на землю.

В отчаянии Оба решил, что придется нырнуть в воду и поискать пропавшие деньги на дне. Но прежде проверил пояс еще раз.

И, присмотревшись, понял, что кожаный шнурок вовсе не развязался.

Оба намотал короткий отрезок кожи на палец. Шнурок был обрезан.

Оба обернулся назад, откуда пришел.

Кловис!..

Кловис все время отирался рядом, болтливая назойливая муха, жужжащая над ухом… Кловис видел кошелек, когда Оба покупал лошадей…

Зарычав от злости, Оба оглядел болото.

Начинался дождь, капли ударялись о листья и словно нашептывали что-то. Оба почувствовал их прохладу на разгоряченном лице.

Что ж, он убьет воришку. Очень, очень, очень медленно…

Без сомнения, Кловис будет изображать невинность. Он станет уверять, что невиновен. И вероятнее всего спрячет деньги, чтобы вернуться за ними позднее.

Оба заставит его признаться. В этом нет никаких сомнений. Кловис думает, что он умный, но он не встречался раньше с такими, как Оба Рал.

Оба сделал шаг к воде и остановился. Нет, он потратил много времени, чтобы добраться сюда. Он уже близко от Алтеи. Нельзя позволить, чтобы гнев взял сейчас верх над ним. Нужно подумать. Оба умный. Умнее матери, умнее колдуньи Латеи, умнее тощего маленького вора. Он будет действовать расчетливо, не подчиняясь слепому гневу.

Он займется Кловисом, когда разберется с Алтеей.

И в мрачном настроении Оба продолжил путь к дому колдуньи.

Глава 37

Через пелену дождя Оба разглядывал дом, сложенный из кедровых бревен и окруженный неизвестными растениями. Возле дома никого не оказалось. На берегу маленького озера было множество отпечатков сапог. Следы были старыми, но они вывели Обу на тропинку, которая и привела его к дому. Из трубы в стоячем влажном воздухе лениво вился дымок.

Дом, изрядно заросший мхом и вьющимися растениями, наверняка принадлежал колдунье. Никто бы другой не решился жить в таком неуютном месте.

Оба осторожно поднялся на галерею и прокрался к двери. Кедровые колонны поддерживали низкую крышу. Прямо к входу вела широкая тропа, без сомнения именно этим путем нуждающиеся в предсказаниях посетители подходили к дому.

Разозленный потерей кошелька, Оба даже не пытался быть вежливым и открыл дверь без стука, рывком. Помещение с двумя окнами и небольшим очагом было освещено довольно тускло. В очаге пылало пламя. На стенах висели вычурные резные поделки, в большинстве своем животные, иногда простые, иногда раскрашенные, некоторые позолочены. Вряд ли Оба стал бы вырезать животных. Обстановка была лучше той, в которой он вырос, но не такая приятная, к которой он уже привык.

Рядом с очагом на искусно изготовленном стуле, как королева на троне, сидела женщина с большими темными глазами. Она спокойно наблюдала за вошедшим поверх чашки, из которой потягивала какой-то напиток. Хотя длинные золотые волосы женщины были другого оттенка и на лице ее не было выражения высокомерия и суровости, Оба сразу узнал эти черты. Это была сестра Латеи.

Глаза!.. Вот что он всегда запоминал и хранил в своем мысленном списке.

— Я — Алтея, — сказала она, отнимая от губ чашку. Голос ее был совсем не похож на голос сестры. В нем тоже присутствовали нотки властности, но не было звенящего высокомерия. Впрочем, она не встала. — Боюсь, ты прибыл раньше, чем я ожидала.

Озабоченный в первую очередь собственной безопасностью, Оба проигнорировал замечание и направился в другие комнаты, для начала проверив ту, где находился рабочий стол. Кловис рассказывал, что Алтея живет не одна: у нее есть муж Фридрих. В мастерской должны находиться резцы, ножи, деревянные молотки. Каждый из этих инструментов вполне мог стать в умелых руках смертельным оружием.

— Мой муж ушел во дворец, — сказала колдунья. — Мы одни.

Оба проверил спальню, чтобы убедиться в этом окончательно. Колдунья говорила правду. В доме было тихо, только стучал по крыше дождь. Они действительно находились здесь одни.

Наконец-то уверенный, что им никто не помешает, Оба вернулся в большую комнату. Колдунья наблюдала за ним, не улыбаясь, не хмурясь, не волнуясь. Оба подумал, что если у нее есть мозги, она должна быть по крайней мере взволнована. Но Алтея выглядела только утомленной и сонной. Вероятно, болото с его тяжелым влажным воздухом делало людей вялыми.

Недалеко от стула на полу лежала украшенная позолотой квадратная доска. Это напомнило Обе о каком-то пункте из его мысленного списка «поразительностей». Рядом с доской лежала кучка гладких темных камешков, а у ног колдуньи разместились красная и золотая подушки.

Оба молчал, внезапно осознав связь между пунктом из его списка и позолоченным украшением на доске. Украшение напоминало высушенную сердцевину горной розы — одной из трав, которые Латея клала в его лекарство. Большинство снадобий были обычно перемолоты заранее, но это — никогда. Латея перетирала сердцевину перед тем как положить в снадобье. Такое зловещее совпадение могло быть только предупреждением об опасности. Оба не ошибся в своих предположениях — эта колдунья представляла собой угрозу.

Оба сжал кулаки и навис над женщиной, глядя на нее сверху вниз.

— О добрые духи! — прошептала Алтея. — Я думала, мне никогда больше не придется смотреть в эти глаза.

— В какие глаза?

— В глаза Даркена Рала, — ответила колдунья. В ее голосе присутствовало какое-то чувство — не то сожаление, не то безнадежность, а может быть, даже ужас.

— Глаза Даркена Рала… — Оба улыбнулся. — Спасибо за комплимент!

Даже тень улыбки не коснулась лица колдуньи.

— Это вовсе не комплимент.

Улыбка Обы застыла. Его не очень удивило то, что Алтея знает, что он сын Даркена Рала. Ведь она была колдуньей. А кроме того, она была сестрой Латеи. Кто знает, что могла разболтать надоедливая ведьма, даже находясь в мире мертвых.

— Ты убил Латею.

Это был не вопрос, а обвинение. Оба чувствовал себя уверенно, поскольку был неуязвим, но оставался настороже. Он боялся колдунью Латею все свою жизнь, хотя в конце концов она и оказалась менее страшной, чем он предполагал, однако Латею ни в коем случае нельзя было даже сравнивать с этой женщиной.

И чтобы не отвечать на обвинение, Оба сам задал вопрос:

— Что такое дыра в мире?

Алтея загадочно улыбнулась и сделала приглашающий жест:

— Не хочешь присесть и выпить со мной чаю?

Оба решил, что у него есть время. Он добьется своего, он был уверен в этом. И не стоит торопиться. Иногда он жалел, что поспешил с Латеей, — надо было прежде получить ответы на вопросы. Однако, что сделано, то сделано… Здесь будет иначе. Алтея ответит на все его вопросы. Он потратит достаточно времени, чтобы увериться во всем. Она научит его многому, прежде чем они закончат. Нужно медленно смаковать это давно ожидаемое наслаждение и не спешить.

Он осторожно опустился на стул. На простом столике, разместившемся между двумя стульями, не было второй чашки.

— О, прости! — сказала Алтея, поняв, что ищут его глаза. — Подойди, пожалуйста, к буфету и возьми себе чашку.

— Ты ведь хозяйка… Почему бы ее не достать тебе?

Тонкие пальцы женщины вычерчивали спиральные узоры на подлокотниках стула.

— Я — калека и не могу ходить. Я могу только с трудом проволочить бесполезные ноги по дому и сделать кое-какие простые вещи.

Оба смотрел на нее, не зная — верить ей или нет. На лбу колдуньи выступил обильный пот — верный признак чего-то странного. Наверняка она напугана присутствием человека, который покончил с ее сестрой. Возможно, она пытается отвлечь его, надеясь сбежать, как только он повернется спиной.

Алтея взялась за подол указательными и большими пальцами обеих рук и изящно приподняла его, открывая ноги до колен.

Оба нагнулся. Ее ноги были такими, словно умерли много лет назад, да так и не были похоронены. Оба решил, что они выглядят любопытно.

Алтея приподняла бровь:

— Я же сказала, калека.

— Почему?

— Работа твоего отца.

Это было уже что-то.

Впервые Оба почувствовал с отцом осязаемую связь. У него было трудное утро, и он имел полное право выпить чашку чая.

Кроме того, он нашел предложение о чае очень своевременным. То, что он замышлял сделать, вызовет жажду. Оба пересек комнату и выбрал самую большую чашку из всех, что стояли на полке. Когда Оба поставил ее на стол, колдунья до краев наполнила чашку темным густым чаем.

— Это особенный чай, — объяснила она, заметив на его лице недоверие. — Жить на болоте, среди этой влажности и жары, не очень-то приятно. Такой чай очень помогает прояснить мысли после напряженного утра. А кроме того, он изгонит усталость из мышц, натруженных, к примеру, долгой ходьбой.

Голова Обы действительно была тяжелой после напряженного утра. Он смыл всю кровь, и одежда успела высохнуть, и теперь ему было интересно, как Алтея догадалась о том, что произошло. Он не знал, что умела эта женщина, однако совсем не волновался. Он был непобедим, это доказала смерть Латеи.

— Твой чай помогает всем?

— Разумеется. Это мощное тонизирующее средство. Ты убедишься в этом сам.

Оба заметил, что она пила тот же самый темный чай. Оба понял, что капельки пота на ее лбу появились именно по этой причине. Она допила чашку и налила вторую, подняла ее на уровень глаз:

— За сладкую жизнь, пока она у нас есть!

Оба подумал, что это странный тост. Он звучал так, будто она знала, что скоро должна умереть.

— За жизнь, — сказал Оба, тоже поднимая чашку, чтобы чокнуться. — Пока мы живем…

Он сделал глоток и сморщился. Это был чай из горной розы. Оба научился определять этот горький вкус с тех самых времен, когда Латея клала его в снадобье.

— Пей, — сказала хозяйка. Ее дыхание стало затрудненным. Она сделала несколько длинных глотков. — Как я уже говорила, чай решает многие проблемы. — Она опустошила очередную чашку.

Оба знал, что Латея, несмотря на свой мерзкий характер, иногда помогала больным людям. Ожидая, когда она приготовит снадобье для него и матери, он видел, как она растирала горную розу. А вот теперь и Алтея пила настой розы целыми чашками, очевидно, она верила в целебные свойства отвратительного растения. И невзирая на горечь, Оба сделал еще один глоток, надеясь, что настой поможет усталому телу и приведет в порядок мысли.

— У меня есть вопросы.

— Некоторые из них ты уже задал, — сказала Алтея, смотря на него поверх чашки. — И уверен, что я на них отвечу.

— Да.

Оба отпил из чашки еще немного и снова поморщился. Он не понимал, почему колдунья называла это питье «чаем». В чашке не было чая. Всего лишь размолотая сухая горная роза и немного горячей воды. Темные глаза хозяйки проследили за тем, как он поставил чашку на стол.

Поднялся ветер, по стеклу застучали капли дождя. Оба подумал, что очень вовремя добрался до дома волшебницы. Проклятое болото!..

— Так что же такое дыра в мире? — повторил Оба. — Твоя сестра сказала, будто ты можешь видеть дыры в мире.

— Она так сказала? С какой это стати она стала говорить об этом?

— Мне пришлось убедить ее, — сказал Оба. — Неужели придется убеждать и тебя?

Он надеялся, что придется. Он дрожал, предвкушая. Но спешить не следовало. У него есть время. Он наслаждался, забавляясь с живыми. Это помогало ему понять, как они думают, и, когда наставало время, он смотрел в их глаза и мог лучше представить себе, о чем они думают, когда приближается смерть.

Алтея кивнула в сторону стола:

— Чай не поможет, если выпьешь мало. Пей еще!

Оба отмахнулся и придвинулся ближе, опершись на подлокотник.

— Я проделал длинный путь. Ответь на мой вопрос.

Алтея отвела глаза и, используя руки, перебралась из кресла на пол. Это было трудно. Оба не стал ей помогать. Ему нравилось смотреть, как люди справляются с трудностями. Колдунья подтянула себя к подушке, волоча по полу бесполезные ноги, затем села и аккуратно положила ноги перед собой. Это было очень нелегко, но она выполнила все действия точными отработанными движениями, которые выдавали долгую практику. Эти усилия озадачили Обу.

— Почему ты не используешь магию?

Алтея посмотрела на него своими темными глазами, наполненными молчаливым презрением.

— Твой отец сделал с моей магией то же, что и с ногами.

Оба поразился. Неужели его отец тоже был непобедим? Возможно, Оба — настоящий наследник Даркена Рала. Возможно, рок разыскал его, чтобы предоставить Обе шанс.

— Ты хочешь сказать, что ты колдунья, не владеющая магией?

По болоту прокатился раскат грома. Алтея указала на пол. Когда Оба сел, она подтянула ближе доску с позолоченным украшением.

— У меня сохранились способности предсказывать события, — сказала она. — И больше ничего. Ты бы мог задушить меня одной рукой, держа в другой чашку чая. И я не смогла бы остановить тебя.

Оба рассчитывал, что ему предстоит неплохое развлечение. Борьба всегда была самой волнующей частью любой подобной встречи. Жаль, что эта безногая калека не сможет долго бороться! Но ведь остаются еще ужас в глазах, агония и наблюдение за приходом смерти, которого он ждал с особым нетерпением.

— Однако предсказывать ты можешь, да? Вот, значит, как ты узнала, что я приду!

— В каком-то смысле… — Алтея тяжело вздохнула, словно попытка добраться до подушки совершенно истощила ее силы. Но, глянув на доску, она, казалось, освободилась от усталости. — Я хочу показать одну вещь, — сказала она доверительным тоном. — Это, возможно, объяснит тебе кое-что.

Оба наклонился вперед, довольный, что колдунья все-таки мудро решила раскрыть секреты. Он любил узнавать новые вещи.

Он наблюдал, как Алтея разбирает кучку камней. Она внимательно осмотрела несколько штук, прежде чем нашла тот, который нужен.

Остальные она отложила в сторону в каком-то ей одной понятном порядке, хотя Обе казалось, что все камни абсолютно одинаковы.

Потом колдунья поднесла выбранный камень к глазам Обы.

— Это ты, — сказала она.

— Я?.. Что значит «я»?

— Этот камень изображает тебя.

— Почему?

— Он так решил.

— Ты хочешь сказать, что ты решила, что он будет представлять меня.

— Нет. Я хочу сказать, что камень решил, что он будет представлять тебя. Или скорее так решило то, что контролирует решения камней.

— А что контролирует камни?

Оба поразился, увидев улыбку, медленно возникшую на лице Алтеи и через несколько секунд переросшую в злобный оскал. Даже Латея никогда не выглядела такой злобной.

— Магия контролирует, — прошипела колдунья. — Она и решает!

Обе пришлось напомнить самому себе, что он непобедим. Он сделал неопределенный жест рукой, пытаясь сохранить спокойствие.

— А как насчет остальных? Кто тогда они?

— Я думала, ты хочешь узнать о себе, а не о других. — Колдунья наклонилась к Обе с выражением превосходства и уверенности на лице. — Другие люди не значат для тебя ничего, так ведь?

Оба разглядывал ее улыбку.

— Так.

Алтея потрясла камень в кулаке. Не отрывая взгляда от глаз гостя, она бросила камень на доску. В окнах блеснула молния. Камень прокатился по доске и остановился за внешним кругом. За стенами прогрохотал гром.

— Ну? — спросил Оба. — И что это значит?

Не отвечая ему и не глядя на доску, колдунья схватила камень.

Ее взгляд был прикован к Обе. Она вновь потрясла камень и без единого слова бросила на доску. Ярко вспыхнула молния. Невероятно, но камень покатился туда же, что и в первый раз. Точно на то же самое место… Дождь барабанил по крыше, сухой треск грома разнесся по болоту.

Алтея схватила камень и бросила его в третий раз. Молния теперь сверкнула совсем близко. Оба облизнул губы, ожидая, куда упадет изображающий его камень.

По его телу побежали мурашки: камень и на сей раз встал на то же самое место. А когда остановился, грянул гром.

Оба положил руки на колени и откинулся назад:

— Это какой-то фокус.

— Это не фокус, — сказала Алтея. — Это магия.

— Мне казалось, ты больше магией не владеешь.

— Не владею.

— Тогда как ты это делаешь?

— Я же сказала тебе, что не я это делаю. Это делают сами камни.

— Хорошо… И что же означает то, что камень остановился три раза на одном месте?

Оба осознал вдруг, что злобная улыбка колдуньи исчезла. Алтея указала пальцем на камень.

— Это место означает нижний мир, — глухо сказала она. — Мир мертвых.

Оба старался выглядеть не очень заинтересованным.

— И какое отношение это имеет ко мне?

Темные глаза смотрели прямо в его душу.

— Вот откуда идет голос, Оба.

Он похолодел:

— Откуда ты знаешь мое имя?

Алтея наклонила голову, и лицо ее наполовину погрузилось в тень.

— Однажды, очень давно, я допустила ошибку.

— Какую ошибку?

— Я помогла спасти твою жизнь. Я помогла твоей матери сбежать из дворца, прежде чем Даркен Рал смог обнаружить твое существование и убить тебя.

— Ты лжешь! — Оба схватил камень с доски. — Я — его сын! Зачем ему убивать меня!

Она не отвела от него пронизывающего взгляда.

— Возможно, ему было известно, что ты станешь слушаться голосов, Оба. Убив тебя, он бы пресек это. Он думал, так будет лучше…

— Ты была подругой моей матери?

— Нет. Я не знала ее. С нею была знакома Латея. Твоя мать оказалась одной из молодых женщин, которые попали в неприятности и которым угрожала смертельная опасность. Я помогла им. За это Даркен Рал сделал меня калекой. Если ты сомневаешься в его намерениях относительно тебя, то можешь тешиться любым ответом собственного изобретения.

Оба обдумал ее слова, сопоставляя их с событиями из своего мысленного списка. Прямой связи не было.

— Вы с Латеей помогали детям Даркена Рала?

— Мы с Латеей были очень близки одно время. Мы обе взяли на себя обязательство помогать тем, кто попал в беду. Но Латея стала ненавидеть подобных тебе отпрысков лорда Рала из-за тех бед, которые он наслал на меня. Она не могла смотреть на мои страдания и уехала. Я знала, что она не сможет пересилить себя. Я любила ее и никогда не просила навестить меня, хоть и отчаянно скучала. Мы никогда больше не встречались. Единственное доброе дело, которое я могла сделать для нее, — это позволить убежать. Я предполагала, что она не слишком добра к тебе. У нее были на это причины, хоть, возможно, и не очень веские.

Рассказ не вызвал у Обы никакого сочувствия к этой ужасной женщине. Он внимательно рассмотрел темный камень и протянул его Алтее.

— Эти три раза… это просто случайность. Брось снова.

— Ты бы не поверил мне, даже проделай я это сотню раз. — Она вернула ему камень. — Брось сам.

Оба тщательно потряс кулаком, в котором находился камень, — так же, как делала колдунья. Алтея откинулась назад, опершись спиной о ножку стула. Глаза ее потускнели.

Оба швырнул камень на доску с такой силой, чтобы тот выкатился за ее пределы и доказал, что колдунья ошибается. Когда камень вылетел из его руки, блеснула молния — так ослепительно, что Оба вздрогнул и посмотрел на потолок, опасаясь, что она ударила в крышу. Тут же грянул гром, сотрясая дом до самого основания. Затем все затихло, и только дождь продолжал яростно колотить в окна и по крыше.

Оба облегченно улыбнулся, посмотрел на доску и увидел проклятый камень на том же месте, что и в предыдущие три раза. Парень подскочил, словно его ужалила змея, и вытер внезапно вспотевшие ладони о бедра.

— Фокус, — сказал он. — Всего лишь фокус. Ты колдунья и всего лишь проделываешь магические фокусы.

— Этот фокус проделал ты сам, Оба. Ты сам открыл свою душу тьме.

— И что с того?

Алтея улыбнулась этому признанию:

— Ты можешь слушаться голоса, но избран не ты. Ты всего лишь его слуга, не больше. Он должен избрать посредника, если хочет принести тьму в мир.

— Ты не знаешь, о чем говоришь!

— Нет, знаю. Ты способен быть дырой в мире, но тебе не хватает одного компонента.

— Какого?

— Грушдева…

Оба почувствовал, как на затылке зашевелились волосы, хотя и не понял значения этого слова…

— Бессмысленное слово. Оно ничего не значит.

Колдунья смерила его взглядом, которого он испугался, потому что за ним стоял целый мир тайных знаний. По железной решимости, которая светилась в ее глазах, Оба понял, что ножом это знание не вырвешь.

— Давным-давно, далеко отсюда, — спокойно сказала Алтея, — одна колдунья научила меня кое-чему из языка Владетеля. Это одно из его слов, а язык очень древний. Если ты не слышал раньше этого слова, то избран не ты. Грушдева. Оно означает месть. Ты не тот, кого он избрал.

Оба начал злиться. Она, наверное, просто смеется над ним…

— Ты понятия не имеешь, какие слова я слышал. Ты не знаешь об этом ничего. Я — сын Даркена Рала. Законный наследник. Ты не знаешь, что я слышал. У меня будет сила, которую ты представить не можешь.

— Свобода — вот чем платишь при сделке с Владетелем. Ты продал то бесценное, что принадлежало только тебе, за горстку мусора. Ты продал себя в самый худший вид рабства, Оба, всего лишь за иллюзию собственной значимости. Ты не избран. Избран кто-то другой. — Алтея вытерла пот со лба. — Но все же еще многое можно изменить.

— И ты осмеливаешься думать, будто можешь изменить сделанное мною? Будто можешь диктовать мне, что делать? — Эти слова удивили самого Обу. Они вырвались прежде, чем он подумал, что хочет сказать.

— Такие вещи не подвластны таким, так я, — признала Алтея. — Во Дворце Пророков я научилась не вмешиваться в то, что выше меня и неуправляемо. Грандиозность жизни и грандиозность смерти — законные территории Создателя и Владетеля. — Колдунья казалась довольной. — Но своей волей я управлять могу.

Оба выслушал уже достаточно. Она пыталась запутать его, сбить с толку, а он непобедим… И тем не менее он не мог заставить трепыхающееся сердце биться медленнее.

— Что такое дыры в мире?

— Они — конец для таких, как я, — ответила колдунья. — Они конец всего, что я знаю.

Это было типично для колдуньи — отвечать бессмысленными загадками.

— Кого изображают другие камни? — требовательно спросил Оба.

Наконец-то колдунья отвела от него выразительные глаза и глянула на камни. Движения ее казались странно-неуклюжими. Тонкие пальцы выбрали один из камней. Алтея взяла его, тут же подняла вторую руку и приложила к животу.

Оба понял, что ей больно.

Она делала все возможное, чтобы скрыть это, но больше уже не могла. И бисеринки пота на ее лбу были от боли. И короткий стон — от боли. Оба наблюдал за колдуньей с любопытством.

Затем, видимо, ей стало легче. С усилием она выпрямилась и вытянула руку ладонью вверх. В центре ладони лежал камень.

— Это, — сказала она, с трудом дыша, — я.

— Ты? Этот камень — ты?

Алтея кивнула и бросила камень на доску, даже не посмотрев на него. Камень покатился по доске, на этот раз без молний и грома.

Оба почувствовал себя дураком из-за того, что был напуган этими эффектами. Теперь он улыбался. Это все — лишь глупая игра, а он неуязвим.

Камень остановился в углу квадрата.

— Ну и кого же он изображает? — махнул рукой Оба.

— Защитника, — выдавила Алтея, задыхаясь. Дрожащими пальцами она схватила камень и протянула руку прямо к лицу Обы. Камень, ее камень, лежал на ладони. Она пристально смотрела на него.

А когда на него взглянул Оба, камень обратился в прах.

— Почему он сделал это? — прошептал Оба, округляя глаза.

Алтея не ответила. Она неожиданно качнулась, наклонилась и упала, широко раскинув руки. Прах в ее руке рассыпался по полу.

Оба вскочил на ноги, весь покрывшись мурашками. Он видел достаточно смертей, чтобы понять, что Алтея мертва.

Замелькали рваные вспышки молний, прочертили небо неистовыми ослепительными зигзагами. Свет их врывался в окна, бросая слепящие блики на распростертое тело мертвой колдуньи. По щеке Обы скатилась крупная капля пота.

Он стоял, не шевелясь, и смотрел на колдунью невыносимо долгую секунду. А потом развернулся и побежал.

Глава 38

Задыхаясь и почти без сил Оба выскочил их густых зарослей на луг и прищурился, внезапно ослепленный ярким дневным светом. Он проголодался, был напуган и готов разорвать ворюгу на кусочки. На лугу никого не было.

— Кловис! — Вопль вернулся эхом. — Кловис! Где ты?!

Ответом был лишь стон ветра между возвышающимися, как башни, скалами. Оба подумал, что ворюга, наверное, испугался и прячется где-нибудь, боясь, что хозяин обнаружил пропажу денег и подозревает, кто их украл.

— Кловис! Выходи! Нам пора в путь! Мне нужно попасть во дворец! Кловис!

Оба ждал ответа, глубоко дыша. Затем, сжав кулаки, снова выкрикнул имя малорослого ворюги.

Не дождавшись ответа, он опустился на колени у кострища, где Кловис утром разжег огонь, и попробовал пальцем пепел. На лугу не было дождя, но пепел был холодным.

Оба встал, вглядываясь в узкое ущелье, через которое они проскакали рано утром.

Холодный ветер ерошил его волосы. Оба провел руками по волосам, словно пытался сохранить голову после того, как осознал правду.

Он понял, что Кловис не стал прятать украденный кошелек. Это не входило в его планы. Он украл деньги и удрал, как только Оба вступил под своды густой растительности.

Опустошенный Оба понял масштабы всего, что произошло. Никто не пользовался этим обходным путем. Кловис привел его сюда, потому что знал: Оба погибнет в проклятом болоте. Кло-вис был уверен, что Оба заблудится и болото поглотит его. Или его сожрут чудовища, охраняющие Алтею…

Кловису не нужно было прятать деньги, он решил, что Оба погиб, и попросту сбежал с деньгами.

Но Оба неуязвим. Он выжил в болоте. Он убил змею. После этого ни одно чудовище уже не осмелилось бросить ему вызов.

Возможно, Кловис думал, что даже если болото и не прикончит Обу, то существуют еще две смертельные опасности, на которые можно положиться. Алтея не приглашала Обу. Кловис, наверное, подумал, что колдунья относится к непрошеным гостям без радушия. У нее была устрашающая репутация.

Но Кловис не догадывался, что Оба неуязвим.

Только одно спасало Кловиса от ярости Обы — Азритские равнины. И это была вторая смертельная опасность. Оба застрял в пустынном месте. У него нет еды. Вода рядом имеется, но нет посуды, чтобы захватить ее с собой. И лошади тоже нет. Даже коричневую шерстяную куртку, которая была не нужна на болоте, Оба оставил с ворюгой. Пересечь равнины без пищи и теплой одежды при зимнем холоде — это прикончило бы любого. Даже того, кто сумел пережить болото и визит к Алтее…

Оба не мог заставить свои ноги сделать хоть шажок вперед. Он знал, что если попытается отправиться в путь по равнинам, то умрет. Несмотря на холод, он чувствовал, как пот стекает по шее. Заболела голова…

Оба обернулся и посмотрел на болото. В доме Алтеи должны быть еда, одежда, посуда для воды. В доме калеки еда всегда должна быть под руками. Мужа колдуньи дома нет и, может, не будет несколько дней. Он должен был оставить жене еду.

Обе нужна теплая одежда, чтобы пересечь холодные равнины. Алтея сказала, муж ушел во дворец. У него должна быть теплая одежда, и, вполне возможно, что есть запасная. А если и нет, Оба может использовать одеяла — упаковать в них еду и использовать, как накидки.

Однако оставалась возможность, что муж Алтеи уже вернулся домой. В этой части Азритских равнин следы отсутствовали, так что скорее всего он подойдет к дому с другой стороны. И обнаружит тело жены… Хотя это Обу не очень заботило. Он способен справиться с таким препятствием, как скорбящий муж. А может, тот даже будет доволен, что избавился от раздражительной калеки-жены. Какой с нее толк? Муж должен быть рад, что избавился от нее. Возможно, он даже предложит Обе выпить, чтобы отпраздновать такое событие… Впрочем, Оба не хотел праздновать. Алтея сыграла с ним злую шутку и лишила удовольствия, которого он так долго ждал и которое заслужил после долгого путешествия…

Оба вздохнул. По крайней мере она теперь снабдит его всем, что нужно, чтобы явиться в дом предков.

Но когда он вернется к Народному Дворцу, у него не будет денег, если только он не найдет Кловиса. Оба знал, что это — тщетная надежда. У Кловиса теперь были деньги, и он мог совершить путешествие в другие места, щедро тратя добычу, нажитую нечестным путем. Жалкий ворюга наверняка уже далеко.

А у Обы нет даже медного пенни. Как ему быть?.. Он не может вернуться к той нищей жизни, какой он жил вместе с матерью. Только не сейчас, когда подтвердилось, что он — Рал, почти принц…

Нет, он не может вернуться к прежней жизни. И не вернется!..

Кипя от гнева, Оба бросился в заросли. Здесь рано темнеет. У него нет лишнего времени.

Оба не стал касаться тела. Он не испытывал отвращения к мертвым. Наоборот, мертвые привлекали его. Он провел много времени рядом с мертвыми телами. Но эта женщина бросала его в дрожь. Даже мертвая, она, казалось, наблюдала за тем, как он обыскивает ее дом, сбрасывая одежду и запасы в кучу в центре комнаты.

Было что-то страшное в этой женщине, распростершейся на полу. Даже мухи, жужжащие в комнате, не садились на нее. Латея тоже была грозной, но эта женщина совсем отличалась от нее. Алтея сыграла с ним злую шутку и не ответила на вопросы, а ведь он, проделав долгое путешествие, заслужил ответы.

Оба разозлился, подумав о том, какими несносными могут быть колдуньи. По крайней мере эта снабдит его всем необходимым, чтобы вернуться в дом предков. В этой женщине было что-то очень и очень страшное. Она смогла заглянуть в него, Обу. Латея никогда не была способна на такое. Конечно, она думала, что видит его насквозь, но не видела. А ее сестра действительно видела Обу насквозь.

Она увидела голос внутри него.

Оба не был уверен, что находится в безопасности даже сейчас, когда Алтея мертва. Хотя эти мысли были просто игрой богатого воображения — ведь Оба неуязвим. Он не знал ни одного человека, которого ему следовало опасаться.

В спальне он нашел две теплые шерстяные рубашки. Они оказались маловаты, но, разорвав кое-где швы, он смог их надеть. Рубашки были достаточно теплыми, чтобы защитить его от холода. Затем к груде вещей на полу он добавил одеяла.

Обу очень раздражало то, что копуша-хозяин еще не вернулся.

Кроме того, ему хотелось отвлечься от тела колдуньи, которая как будто наблюдала за его работой. Поэтому Оба начал строить планы, как бы кого-нибудь убить, чтобы не сойти с ума. Нужно отыграться на ком-то за все, что ему пришлось пройти. Иначе все это нечестно. Нечестно!..

За окном почти стемнело. Обе пришлось зажечь масляную лампу, чтобы продолжить поиски. Ему повезло, в низеньком шкафчике он нашел бурдюк для воды. Стоя на коленях, он рылся в старом тряпье, среди потрескавшихся чашек, сломанных кухонных приборов и запасов воска и фитилей. Из дальнего угла вытащил рулон холста. Проверил его на прочность и решил, что сможет сделать из него мешок для вещей. Вокруг было достаточно ткани, чтобы смастерить лямки. Принадлежности для шитья тоже оказались под рукой, на низко висящей полке.

Оба заметил, что все необходимые женщине вещи располагались на полках нижнего ряда, чтобы искалеченная колдунья могла добраться до них.

Неужели может существовать колдунья без магии? Маловероятно. Она просто завидовала, потому что голос говорил с Обой, а не с нею. Она явно что-то замышляла…

Оба знал, что понадобится некоторое время, чтобы собрать вещи и сшить мешок для них. Он не должен уходить из дома ночью. Невозможно пробираться по болоту в темноте. Оба был неуязвимым, но не дураком.

Поставив рядом с собой масляную лампу, он принялся за шитье мешка. Алтея наблюдала за ним с пола. Она была колдуньей, и Оба знал, что даже одеяло, наброшенное на ее голову, не поможет. Если она способна наблюдать за ним из мира мертвых, то обыкновенное одеяло не закроет неживые глаза. Оба должен просто наслаждаться тем, что она наблюдает за его занятием.

Закончив с мешком, он проверил качество работы, сел на скамейку и начал упаковывать еду и вещи. У колдуньи имелись сушеные фрукты и вяленое мясо, а также колбаса, сыр и печенье — все, что будет легко нести. Он не стал брать вяленое мясо, потому что знал, что на Азритских равнинах не из чего развести костер, и уж, конечно, не собирался нести с собой топливо. Он будет путешествовать налегке и дойдет до дворца за несколько дней.

Что он будет делать, добравшись до дворца, как он будет жить, не имея денег, — Оба не знал. Вначале он подумывал о краже,но быстро отверг эту идею. Он не был вором и не опустится до того, чтобы стать преступником. Он не знал точно, как попасть во дворец, он просто знал, что должен там оказаться.

Закончив упаковку вещей, Оба закрыл глаза и несколько раз зевнул. Он вспотел от работы и жаркой лампы. Даже ночью это место выглядело мрачно. Оба не понимал, как колдунья могла жить в таком месте. Неудивительно, что ее муж удрал во дворец. Потягивает эль сейчас, наверное, да жалуется какому-нибудь приятелю, что должен возвращаться к болотной жене.

Обе не нравилась идея спать в одном доме с колдуньей, но по крайней мере она была мертва. Хотя он по-прежнему не доверял ей. Возможно, она провернула какой-то фокус… Оба снова зевнул и вытер пот со лба.

На полу в спальне лежали два хорошо набитых соломенных тюфяка. Один был заправлен аккуратно, второй более неряшливо. Судя по всему, аккуратно заправленный тюфяк принадлежит мужу Алтеи, а второй — самой колдунье. Оба не испытывал неловкости от того, что будет спать на чужих тюфяках.

Конечно, муж колдуньи не вернется домой ночью, поэтому Оба не боялся, что проснется с ножом у горла. Однако на всякий случай решил подпереть дверь стулом, прежде чем улечься. Приняв все меры предосторожности, Оба зевнул и лег на тюфяк.

Хотя он и очень хотел спать, но все время просыпался. Его преследовали сновидения. В домике было жарко. Поскольку сейчас стояла зима, он успел отвыкнуть от такой жары. Снаружи жужжали насекомые, выли и кричали какие-то животные. Оба вертелся, пытаясь укрыться от взгляда колдуньи и ее всезнающей улыбки. Они преследовали его, как бы он ни повернулся, не давали уснуть крепко…

Окончательно Оба проснулся, когда стало светать.

Он лежал на постели Алтеи.

Перевернулся на живот и только тут почувствовал, что на полу, под тюфяком, что-то не в порядке. Встревоженный, Оба отбросил тюфяк, чтобы проверить, какой сюрприз приготовила ему колдунья. Она точно что-то замышляла.

Одна половая доска оказалась не закреплена. При ближайшем исследовании обнаружилось, что она качается. И это было все. Никаких предметов под тюфяком не оказалось.

Оба осторожно нажал на один конец доски. Второй приподнялся. Под доской лежала деревянная шкатулка. Оба вытащил ее и попытался открыть, но она была заперта. Ни замочной скважины, ни щели, показывающей, где крышка, не наблюдалось. Вероятно, шкатулка открывалась при помощи какого-то фокуса. Она была тяжелой. Оба потряс ее и ничего не услышал.

Держа шкатулку в руке, Оба перешел в мастерскую и сел на скамейку.

В ящиках под скамейкой он обнаружил инструменты, которые хранились в мешочках. В трех красивых кожаных мешочках находились рубанки. Вероятно, кожаные мешочки использовались для того, чтобы инструменты не потускнели и не заржавели. В мешочках из ткани лежал набор циркулей, в других — набор вспомогательных инструментов. Муж колдуньи был очень аккуратным человеком. Наверное, жизнь на болоте с колдуньей сделала его сумасшедшим.

Оба выбрал среди инструментов молоток со стамеской и оглянулся. Колдунья по-прежнему лежала на полу и смотрела на него.

— Что в шкатулке? — спросил Оба.

Конечно, она не ответила. У нее не было ни малейшей склонности к сотрудничеству. Пожелай она ему помочь, она бы ответила на вопросы вместо того, чтобы падать замертво после того, как камень превратился в прах. Оба вздрогнул, вспомнив о случившемся. Что-то было в этом гадании, о чем бы следовало поразмыслить…

Он пытался открыть шкатулку с помощью стамески. Он проверил острием каждый сантиметр, но шкатулка не поддавалась. Он принялся бить по ней молотком, но только сломал его ручку. Он вздохнул, решив, что шкатулка — не вместилище чего бы то ни было, а просто оружие против незваных гостей. Шарахнешь такой штукой по затылку, и дух вон!..

Оба поднялся со скамейки, чтобы проверить, все ли он взял. У него накопилось достаточно загадок, оставленных Алтеей, над которыми следовало поразмыслить. Нужно торопиться!..

И тем не менее Оба медлил. Если бы эта тяжелая штука, похожая на шкатулку, служила оружием, ее бы держали под руками. Нет, это именно шкатулка, и в ней находится что-то важное, иначе бы ее не прятали под пол.

Оба снова покопался в инструментах, подобрав узкий резак и еще один молоток. Он вставил лезвие под выступ, опоясывающий шкатулку по всем четырем сторонам.

С носа Обы начал капать пот. Кряхтя от усилий, он колотил по кучке резака, пытаясь дорваться до содержимого.

Внезапно дерево треснуло, и шкатулка открылась. Золотые и серебряные монеты посыпались из нее, будто внутренности из раскроенного ножом тела. Оба замер и молча смотрел на поток золота, текущего на скамейку. Шкатулка не звенела потому, что была набита золотом до краев.

Это было настоящее состояние.

Здесь насчитывалось раз в двадцать больше золота, чем украл этот мошенник Кловис. Оба думал, что по вине трусливого ворюги стал нищим, а на самом деле оказался даже богаче, чем мог мечтать. Он действительно был неуязвим.

Он прошел через испытания и несчастья, которые сломили бы более слабого человека, и судьба справедливо вознаградила его за все неприятности. Что это, если не знак свыше?..

Оба улыбнулся женщине, по-прежнему лежащей посреди комнаты и наблюдающей за его триумфом, вытер пот со лба и сгреб все монеты в одну кучу в центре скамейки. Он разделил их на равные кучки и тщательно пересчитал, чтобы точно знать, сколько у него денег.

Закончив подсчет, он освободил мешочки от инструментов, разложил деньги по мешочкам, а мешочки пристроил в разные места. Для большей сохранности он обвязал каждый мешочек двумя кожаными шнурками и привязал их несколько раз к поясу. Два маленьких мешочка он привязал под штаны к ногам. И напомнил себе, что отныне ему следует опасаться страстных дамочек и их ласковых рук, чтобы они не получили больше того, что он намеревался дать.

Кловис преподал ему хороший урок. С этого времени он больше не будет держать все деньги в одном месте. Такой богатый человек, как он, должен уметь защищать свое богатство. В мире полно воров.

Глава 39

Оба наконец-то добрался на окраину рынка. После одиночества бесплодных равнин суетливость толпы просто сбивала с толку. Чуть позже он с удовольствием посмотрит на эту толчею, но сейчас ему не до того.

Оба узнал, что можно снять комнаты в самом дворце. Это было как раз то, чего он хотел — попасть в Народный Дворец и найти подходящую комнату. После хорошей еды и отдыха он купит новую одежду и осмотрится. Но сейчас он мечтал только о тихой комнате и отдыхе. Мысль о еде почему-то вызывала тошноту.

Ему казалось унизительным то, что Рал должен снимать комнату во дворце своих предков, но с этим он разберется позднее. Сейчас он хотел только лечь. Голова была тяжелой.

В глазах вспыхивала боль, как только он пытался посмотреть на что-нибудь. Поэтому Оба медленно шел, опустив голову и стараясь следить только за пыльной дорогой под ногами.

Он проделал путешествие от болота до дворца на одной силе воли. Несмотря на холод, он постоянно потел. Возможно, он перестраховался, надев на себя слишком много теплых рубашек. Ведь на носу весна, и уже не так холодно, как в середине зимы, когда безумная мать дала ему то унизительное задание — убрать кучу замерзшего навоза.

Оба почувствовал, что ткань собралась в складки и давит на подмышки. Рубашки были малы, и ему пришлось распороть кое-где швы. Во время путешествия рукава разорвались, и внутренние слои собрались в гармошку, а наружный болтался, как разодранный флаг. Холстяной мешок, сшитый в спешке, тоже лопнул, так что кусок коричневого шерстяного одеяла высовывался наружу и волочился за Обой во время ходьбы.

Обвешанный разноцветными тряпками и коричневым одеялом, используемым в качестве накидки, Оба понимал, что, должно быть, выглядит бродяга бродягой. А ведь у него достаточно денег, чтобы купить весь рынок дюжину раз… Позже он приобретет себе хорошую одежду. Но сначала — комната и сон.

И никакой еды. Оба определенно не хотел есть. У него все болело. Даже моргать было больно. А желудок болел просто невыносимо.

Когда он был здесь в последний раз, от аппетитных запахов текли слюнки. Теперь от дымка костра, на котором готовили, его мутило.

Может, это потому, что теперь у него более изысканный вкус?..

Оба подумал, что, возможно, добравшись до дворца, сможет найти что-нибудь вкусное. Но даже эта мысль не вызвала аппетита. Он не был голоден, просто устал.

Опустив глаза, Оба медленно брел по шумным торговым рядам. Он направлялся к плоской возвышенности впереди. Мешок на его спине весил, как три человека. Возможно, это козни болотной ведьмы, наславшей какие-то чары. Зная, что он направляется к ней, она вполне могла с помощью магии добавить веса в колбасу…

Мысль о колбасе заставила желудок сжаться.

Вглядываясь в сверкающий на солнце дворец, Оба внезапно наткнулся на какого-то человечка и уже собирался отпихнуть его в сторону, когда тот обернулся и выругался.

Это был Кловис.

Оба и глазом моргнуть не успел, как Кловис прошмыгнул у него под ногами и проскочил между двумя проходящими мимо мужчинами. Оба просто разбросал их по сторонам. Когда они упали, Оба рванулся вперед, пытаясь сохранить равновесие и догнать ворюгу. Кловис притормозил, глянул налево, затем направо. Это был шанс, и Оба устремился вперед, но верткий торговец рванулся в другой ряд как раз вовремя, чтобы ускользнуть из рук Обы. Оба шлепнулся лицом в грязь, успев только оторвать кусок рукава ворюги.

Когда Оба поднялся на ноги, Кловис перепрыгнул через огонь, на котором готовили куски мяса, нанизанные на прутья, и побежал между привязанными лошадьми. Для такого коротышки он удирал удивительно быстро. Как дым на ветру… Но Оба был крупнее и сильнее. Он всегда гордился легкостью, с которой бегал. Он пролетел мимо очага и между лошадьми, пытаясь не упустить из виду свою добычу.

Лошади испуганно ржали и шарахались. Несколько особенно напуганных встали на дыбы, оборвали привязи и понесли. Сторожа сыпали проклятиями и угрозами, которых Оба не замечал. Все его внимание было сконцентрировано на Кловисе. Какой-то рассерженный человек сунулся к нему, и Оба попросту ударил его в лицо, отбрасывая с пути, и продолжил погоню за вором.

Нет, ему не нужны были деньги. У него теперь имелось целое состояние. У него было столько денег, что он вряд ли бы мог потратить их, даже будучи вполовину менее осторожным. Он преследовал вора не из-за денег, а ради расплаты. Оба доверял ему и был обманут.

Даже хуже!.. Его выставили дураком. Мать всегда говорила, что он дурак. Оба-придурок — вот как она обычно называла его. Оба не собирался позволять кому бы то ни было делать из него дурака. Он не собирался позволять, чтобы безумная мать оказалась права.

То, что Оба вернулся с болота даже богаче, чем был, произошло не благодаря Кловису. Это произошло благодаря собственным усилиям Обы.

Кловис задумал свой план заранее и бросил Обу умирать. Он намеревался убить Обу. Оба выжил не благодаря Кловису. Кло-вис был убийцей, если подумать. Самым настоящим убийцей!.. Жители Д’Хары должны быть благодарны Обе Ралу, когда он свершит быстрое и неумолимое правосудие над грязным преступником…

Кловис завернул за угол палатки, в которой были выставлены сотни предметов, сработанных из бараньих рогов. Оба по инерции пролетел мимо, а когда попытался повернуть, поскользнулся на куче лошадиного навоза. С помощью огромных усилий и ловкости ему удалось удержаться на ногах. Оба провел годы в такой грязи. Он выполнял любую работу в любых условиях, при любой погоде, включая и гололед.

В каком-то смысле, все прошедшие годы можно было считать практикой, которая и позволила Обе удержаться на ногах в ситуации, где любой другой человек такого веса оказался бы валяющимся в грязи. Кловис обернулся с насмешливой улыбкой, будучи уверенным, что так и произошло. И был очень поражен, когда увидел, что Оба на полной скорости несется за ним.

Подстегнутый ужасом Кловис шмыгнул в очередной торговый переулок. Но Оба был уже у него за спиной. Он схватил за развевающиеся лохмотья на плече и сильно дернул. Ворюга споткнулся и выпучил глаза. Вначале от удивления, а потом от того, что Оба крепко схватил его за горло.

Забыв об усталости, Оба схватил коротышку под локотки и втолкнул между двумя фургонами. Парусиновые крыши затемняли узкий проход. На другом его конце находилась стена из деревянных ящиков. Спина Обы заблокировала щель между фургонами, закрывая пространство от взглядов не менее надежно, чем тюремная дверь.

Оба слышал, как позади него разговаривают о делах люди, как смеются и снуют туда-сюда. Чуть поодаль кто-то торговался с продавцами. Простучали копыта лошади. По рядам бродили торговцы, расписывая достоинства своих товаров, пытаясь привлечь покупателей.

Кловис, в отличие от них, молчал, но не по собственной воле. Он широко открывал рот, пытаясь сказать что-то, но не издал ни звука. Оба поднял его над землей, и коротышка начал вращать глазами, явно желая позвать на помощь. Он посмотрел на мощные пальцы, обхватившие его шею, и попытался разжать железную руку правосудия, но грязные ногти сломались. И тогда его глаза стали почти такими же большими, как золотые марки, которые он украл у Обы.

Прижав ворюгу спиной к ящикам и держа его одной рукой за горло, Оба второй рукой обыскивал карманы Кловиса, но ничего не находил. Кловис в отчаянии указал на свою грудь. Оба почувствовал что-то под поношенным тряпьем. Разорвав рубашку, он увидел знакомый толстый кошелек, висевший на шее вора.

Кожаный шнурок врезался в кожу. Оба тянул его, пока не оборвал.

Потом Оба положил кошелек в карман. Кловис попытался улыбнуться, сделать извиняющееся лицо, словно теперь все было в порядке.

Но Оба не собирался его прощать. И дал свободу своему гневу. Удерживая Кловиса за плечи, он изо всей силы ударил вора в живот. Лицо Кловиса посинело. Оба тяжело ударил его в лицо и почувствовал хруст кости, и снова ударил, прямо в лживый рот, и выбил все передние зубы. Зарычал от гнева, нанося один за другим три быстрых удара. С каждым ударом голова Кловиса дергалась назад, оставляя кровавые следы на деревянных ящиках.

Оба продолжал пребывать в ярости. Он испытал унижение, став жертвой вора, который оставил его умирать. На него напала гигантская змея. Он чуть не утонул. Его обхитрила колдунья. Она заглянула ему прямо в душу. Она не ответила на его вопросы, пыталась преуменьшить Обу в его же глазах и умерла прежде, чем он успел убить ее. Он с трудом пересек Азритские равнины в убогих лохмотьях. И все это происходило с ним, с Обой Ралом, практически членом королевской семьи!..

Оба едва мог поверить, что наконец-то нашел того, кто ответит за все недавние беды.

Опустив Кловиса на землю и поставив ему на грудь колено, он дал полную волю справедливому гневу и мести. Он не чувствовал ударов, вспоминая всю свою боль и все унижения, с которыми ему пришлось мириться. Он проклинал маленького вора и продолжал творить правосудие, превращая Кловиса в кровавое месиво.

По лицу Обы катился пот. Задыхаясь, он глотнул воздуха и наконец отступил назад. Руки были словно налиты свинцом. Он почувствовал, что опустошен, что жутко болит голова, и с трудом сфокусировал взгляд на предмете своей мести.

Земля покраснела от крови. То, что было Кловисом, теперь стало совершенно неузнаваемо. Челюсть раздроблена и свернута в сторону. Одна глазница вдавлена. Грудная клетка проломлена. Как это было чудесно!..

Оба почувствовал, что за его одежду цепляются руки. У него не осталось сил на сопротивление. Когда его вытащили из щели между фургонами, он увидел толпу людей, стоящих полукругом, у всех на лицах было выражение ужаса. Обе это понравилось, поскольку означало, что Кловис получил то, что заслуживал. Заслуженные наказания за совершенные преступления должны пугать людей и служить хорошим примером. Так говорил его отец.

Оба присмотрелся к людям, которые вытащили его на свет. Его окружала стена из кожаных доспехов и металлических кольчуг. На солнце блестели пики, мечи и топоры. Они были направлены на Обу. А он мог только стоять, слишком усталый, чтобы поднять руку и отмахнуться от них.

Без сил, задыхающийся, залитый потом, Оба не мог даже держать голову. Он сделал шаг к оружию, которое его окружало, и внезапно на него обрушилась темнота.

Глава 40

Фридрих устало опустился на колени, опираясь на лопату, затем сел на пятки и позволил лопате упасть на землю. Холодный ветер шевелил его волосы и вздымал волнами высокую траву вокруг только что вскопанной почвы.

Мир превратился в пепел.

Ослепленный горем, Фридрих не мог сосредоточиться на какой-нибудь конкретной мысли.

Его душили рыдания. Он боялся, что сделал что-то неправильно. Здесь было холодно. Он боялся, что Алтее может быть холодно. Фридрих не хотел, чтобы ей было холодно.

Зато здесь было солнечно. Алтея любила солнечный свет. Она всегда говорила, что любит лучи солнца на своем лице. Несмотря на жару в болоте, солнце редко пробивалось туда, и она не могла видеть его из своей тюрьмы.

Ее волосы сами напоминали Фридриху солнечные лучи. Она обычно посмеивалась над подобными сантиментами, но иногда, если он не упоминал об этом долго, невинно спрашивала, хорошо ли ее волосы выглядят и хорошо ли причесаны к встрече с очередным визитером. Она всегда умела сохранять невинное выражение лица, добиваясь того, чего хотела. Тогда он говорил, что ее волосы похожи на солнечные лучи. А она краснела, как девочка, и шептала:

— О, Фридрих!..

Теперь солнце не будет светить ему никогда.

Фридрих решил, что для нее лучше здесь, на лугу, за пределами болота. Уж если он не мог забрать ее из болота при жизни, то по крайней мере мог принести ее сюда сейчас. Солнечный луг — гораздо лучше, чем ее бывшая тюрьма.

Он бы отдал все, чтобы привести Алтею сюда раньше, показать ей красивые места, увидеть ее беззаботную улыбку в солнечном свете… Но она не могла покинуть болото. Для всех, включая и его самого, было безопасно ходить только по тропе, ведущей к дому. Другого пути между темными заклятьями, созданными ее чарами, не было. А для нее самой не было даже этого безопасного пути.

Фридрих знал, что для тех, кто рискнул пройти по болоту иной дорогой, последствия были ужасны. Несколько раз в год особенно легкомысленные или ненормальные визитеры сходили с тропы или пытались пройти обходным путем, где не смел ходить даже он. Для Алтеи было мукой сознавать, что ее чары лишают жизни невинных людей. И как смогла Дженнсен, не пострадав, проделать этот путь, не знала даже сама Алтея.

Во время этого последнего путешествия Фридрих нес Алтею кружным путем. Дорога по болоту, как символ возвращенной свободы…

Чудовища Алтеи исчезли, теперь она с добрыми духами.

А он теперь один.

Фридрих нагнулся над свежей могилой, и слезы потекли по его щекам. Мир стал пустым, одиноким, мертвым. Пальцы Фридриха лежали на земле, которая скрыла его любовь. Его охватило чувство вины, потому что его не оказалось рядом, чтобы защитить ее. Он был уверен, что будь он рядом, жена бы осталась жива. Это было все, чего он хотел. Чтобы Алтея не умерла. Чтобы Алтея вернулась. Чтобы Алтея была с ним…

Он всегда с удовольствием возвращался домой и рассказывал ей о том, что видел: о птице, скачущей по полю; о дереве с листьями, поблескивающими на солнце; о похожей на ленту дороге, вьющейся между двух холмов, — обо всем, что могло принести хоть немного тепла в ее тюрьму.

Вначале он не хотел напоминать ей о внешнем мире. Он думал, что если станет рассказывать о том, чего ей не суждено больше видеть, она будет чувствовать себя несчастной, одинокой и брошенной. Но однажды Алтея улыбнулась ему своей особенной улыбкой и сказала, что он не прав, что она хочет знать каждую деталь, поскольку так она нарушает запрет Даркена Рала, который хотел заключить ее в тюрьму. Она сказала, что Фридрих станет ее глазами и с их помощью она сможет убегать из своей тюрьмы. Рассказы мужа были для нее самым настоящим глотком свободы.

Поэтому Фридрих чувствовал себя спокойно, когда уходил из болота, а она должна была оставаться. Он не знал, кто кому помогает. Алтея всегда поступала так. Она заставляла его думать, будто он предпринимает что-то для нее, а на самом деле помогала ему найти опору.

Теперь Фридрих не знал, что ему делать. Жизнь остановилась. Без Алтеи в жизни не было смысла. Жена дополняла его, делала цельным. Без нее все стало напрасным.

Фридрих не знал, как оборвалась ее жизнь. Алтею не тронули, но дом был перевернут вверх дном. Ограбление было странным: забрали деньги, которые они с женой собирали всю жизнь, еду и старую ненужную одежду. А ценные вещи не тронули — позолоченные резные изделия, золотой лист и дорогие инструменты. Фридрих, как ни пытался, не мог понять, в чем тут дело.

Ясно было одно: Алтея отравила себя. И на столе стояла еще одна чашка. Значит, жена пыталась отравить еще кого-то. Возможно того, кто пришел без приглашения.

Фридрих только теперь понял, что Алтея ожидала кого-то и хранила это в тайне от мужа. Потому и предложила ему сходить во дворец и продать резные поделки. Она очень настаивала, и Фридрих тогда подумал, что, поскольку она никого не пригласила из любителей предсказаний, то, наверное, хочет остаться на некоторое время одна. Либо желает, чтобы он, проделав путешествие, рассказал ей о новостях, поскольку он давно не выбирался из болота. И то, и другое желание необычными не были. Вот только обнимала и целовала она его необычно долго…

Теперь он знал правду. Долгий поцелуй был прощальным. Она хотела, чтобы он оказался далеко и в безопасности.

Фридрих вытащил из кармана письмо, которое она оставила ему. Когда-то он сделал жене позолоченную чашу, которую Алтея держала на полу под стулом. Туда она клала различные памятные записки. Там оказалось и прощальное письмо. Он осторожно расправил письмо и снова прочитал его, хотя давно уже знал каждое слово наизусть.

Мой любимый Фридрих!

Я знаю, что ты ничего сейчас не понимаешь, но я не нарушила свой долг, связанный с неприкосновенностью жизни, я скорее выполнила его. Я понимаю, что тебе будет нелегко, но поверь мне: я должна была так поступить.

Моя душа в мире. Я прожила долгую жизнь, гораздо дольше любого другого человека. И самые лучшие годы я провела с тобой. Я любила тебя с того самого дня, как ты вошел в мою жизнь, разбудив мое сердце. Не позволяй горю разбить твое: мы будем вместе в следующем мире, вместе навсегда.

Но в этом мире ты, как и я, один из четырех защитников — четырех камней в углах моей Благодати. Помнишь, при моем последнем предсказании ты спрашивал, кто они такие?

Я сказала тогда, что два камня — это Латея и я. Жаль, я не сказала, что ты тоже один из них, но тогда я не решилась. Я слепа к большинству происходящего, но знаю, что должна сделать все, что могу, иначе для других будет навсегда потеряна сама возможность жить и любить.

Знай, ты всегда в моем сердце и будешь со мной даже тогда, когда я пройду через завесу, чтобы быть с добрыми духами.

Ты нужен миру живых, Фридрих. Твоя борьба только начинается. Я умоляю — когда тебя призовут, выполни свое предназначение.

Твоя навеки Алтея.
Фридрих вытер слезы и снова перечитал письмо, мысленно слыша ее голос, словно она была рядом. Он боялся отпустить от себя этот голос… И все же наконец бережно сложил бумагу и положил в карман.

И вздрогнул: рядом стоял высокий человек.

— Я был знаком с Алтеей, — сказал он торжественно и искренне. — Я очень сочувствую вашей утрате. Я пришел, чтобы принести свои соболезнования.

Фридрих медленно поднялся, глядя в глаза человека.

— Откуда вы знаете?.. Откуда вы знаете, что случилось? — В нем разгорался гнев. — Какое вы имеете к этому отношение?

— Отношение печального свидетеля того, что я не мог изменить. — Мужчина утешающе положил руку на плечо Фридриха. — Я знал Алтею с тех пор, как она пришла учиться во Дворец Пророков.

— Вы не ответили на мой вопрос. Откуда вы знаете?

— Я Натан, пророк.

— Натан-пророк?.. Натан Рал? Волшебник Рал?

Человек кивнул и убрал руку под темно-коричневый плащ.

Фридрих слегка склонил голову в знак уважения, но не смог заставить себя поклониться по-настоящему. Пусть даже перед ним стоял волшебник, пусть даже он оказался Ралом…

Мужчина был одет в коричневые шерстяные брюки и сапоги — мало подходящее одеяние для колдуна. Совсем не так, по представлениям Фридриха, должен выглядеть колдун. И он совсем не походил на человека, которому, как говорила Алтея, около тысячи лет. Сильная челюсть, чисто выбритое лицо, прямые длинные белые волосы касаются широких плеч. Он не был сутулым, наоборот, оказался гибок и подвижен, как солдат, хотя меча при нем и не было. И от него веяло силой.

А вот глаза, сверкавшие из-под густых бровей, были такими, как и ожидал Фридрих. Глаза Рала…

Фридрих почувствовал укол ревности. Этот человек знал Алтею задолго до того, как с нею познакомился он, Фридрих; этот человек знал ее, когда она была молода и притягательно красива. Тогда она была колдуньей в расцвете сил, женщиной, за которой ухаживали и волочились многие мужчины. Женщиной, которая знала, чего хочет, и добивалась этого со всей страстью. Фридрих не был так наивен, чтобы поверить, будто он стал первым мужчиной в ее жизни.

— Мы разговаривали несколько раз, — сказал Натан, словно отвечая на невысказанный вопрос и заставляя Фридриха задаться новым (не может ли человек таких способностей читать мысли?). — У нее был исключительный дар предсказательницы, особенно для колдуньи. Но по сравнению с настоящими пророками она была похожа на ребенка, пытающегося играть в недетские игры. — Колдун смягчил свои слова улыбкой. — Я не хочу преуменьшить ее ум или способности, говорю просто для того, чтобы все расставить по местам.

Фридрих оторвался от глаз колдуна и посмотрел на могилу.

— Вы знаете, что случилось? — Ответа не последовало, и он снова глянул на высокого мужчину. — И если вы знали, то могли ли остановить ее?

Натан обдумал вопрос:

— Вы когда-нибудь видели, чтобы Алтея меняла свои решения после того, как бросила камни?

— Нет, — признал Фридрих. Несколько раз он утешал жену, когда она плакала от того, что увидела, и от того, что не могла ничего изменить. Она часто говорила ему, когда он спрашивал, что все далеко не так просто, как может показаться людям без дара. Фридрих не мог понять многих сложностей, связанных с ее способностями, но знал: временами предсказания давили на нее невыносимо мучительным грузом.

— Вы знаете, почему она так поступила? — спросил он, надеясь получить объяснение, которое смягчит боль. — Кто был причиной того, что она сделала?

— Она сделала выбор, как умереть, — просто сказал Натан. — Вы должны верить, она сделала это по доброй воле и по очень веским причинам. Вы должны понять, что она сделала это потому, что так было лучше не только для нее и для вас, но и для других.

— Для других? Что это значит?

— Вы оба знаете, что любовь дает жизнь. Своим выбором она сделала все возможное, чтобы и у других был шанс узнать жизнь и любовь.

— Я не понимаю.

Натан посмотрел вдаль и медленно покачал головой:

— Я знаю только кусочки случившегося, Фридрих. В этой истории я чувствую себя слепым, я никогда не чувствовал такого раньше.

— Вы хотите сказать, что происшедшее как-то связано с Дженнсен? 

Брови Натана сошлись, он взглянул на Фридриха и резко спросил:

— Дженнсен? — в его голосе звучало подозрение.

— Одна из дыр в мире… Алтея говорила, что Дженнсен — дочь Даркена Рала.

Колдун откинул назад плащ и уперся рукой в бедро:

— Значит, ее зовут Дженнсен… — Он улыбнулся. — Я никогда не слышал термина «дыра в мире», но вижу, что он очень подходит для языка колдуньи с ограниченным даром. — Волшебник покачал головой. — Несмотря на талант, Алтея не могла понять, что связано с такими, как Дженнсен. Она понимала одно: одаренные не могут увидеть разные аспекты жизни подобных людей. Потому и называла их «дырами». Но это — все равно что бычий хвост. Хвост — наименее важный орган быка. Дыра — не совсем точно. Вакуум, пустота — было бы лучше.

— Не думаю, что вы правы. Алтея общалась с такими, как Дженнсен, долгое время. Возможно, она была более осведомлена, чем вы думаете. Она объясняла мне и Дженнсен, что она знает не слишком много, но самое важное — то, что одаренные слепы по отношению к ним.

Натан коротко усмехнулся, отдавая дань уважения женщине, рядом с могилой которой он находился.

— Да, Алтея знала гораздо больше. Все эти разговоры о дырах были лишь ширмой для того, что знала Алтея.

Фридрих не возражал волшебнику. Колдуньи и в самом деле хранили секреты, никогда не раскрывая полностью того, что знают. И Алтея поступала так же. Даже с Фридрихом. И вовсе не из-за недостатка уважения или любви, просто такими были все колдуньи. Его не обижало то, что было частью ее натуры.

— Значит, с такими, как Дженнсен, все гораздо серьезнее?

— О да… У быка есть не только хвост, но и рога. — Натан вздохнул. — Однако, хотя я и знаю больше Алтеи, моих знаний тоже недостаточно, чтобы я понимал происходящие события. Эта часть предсказаний мне неясна. Но я знаю достаточно, чтобы понимать: происходящее может изменить саму природу существования.

— Вы же — Рал. Откуда вы можете знать о таких вещах?

— В детстве сестры Света забрали меня в Древний мир, и я был заключен во Дворце Пророков. Я — Рал, но я мало знаю о земле моих предков, о Д’Харе. Многое я узнал по книгам пророчеств. Пророчества молчат о таких, как Дженнсен. Я только недавно начал понимать, почему так происходит, и осознал все ужасные последствия. — Волшебник спрятал руки за спину. — Значит, эта девушка, Дженнсен, приходила к Алтее? Откуда она узнала о ней?

— Дженнсен и была причиной случившегося с Алтеей. — Фридрих отвел взгляд, не зная, как отнесется колдун к его словам о родственнике, но решил сказать все, даже если это вызовет гнев Натана. — Когда Дженнсен была маленькой, Алтея пыталась защитить ее от Даркена Рала. За это Даркен Рал сделал Алтею калекой и заключил среди болот. И лишил всей ее магии, кроме дара предсказания.

— Я знаю, — прошептал Натан, явно опечаленный. — Хотя причин я никогда и не знал, но о случившемся мне рассказывали.

Фридрих шагнул к нему:

— Тогда почему вы не помогли ей?

На этот раз Натан отвел взгляд:

— Я пытался. За это меня и заключили во Дворце Пророков, когда она пришла ко мне…

— Почему заключили?

— Потому что боялись. Я — исключение, пророк. Меня боялись, как диковинки, как сумасшедшего, как разрушителя. Все потому, что я вижу то, чего не видят другие. Временами я не могу удержаться и не изменить увиденное.

— Если это пророчества, как их можно изменить? Если их изменишь, значит, пророчество уже не пророчество, оно становится неправдой.

Натан посмотрел на холодное небо. Ветер бросал ему в лицо длинные белые волосы.

— Я не смогу полностью объяснить это неодаренному, только маленькую часть. Существуют книги пророчеств, им много тысяч лет. В них описываются события, которые еще не случились. Для того, чтобы существовала свободная воля, выбор, должны оставаться открытые вопросы. Это частично достигается с помощью двойных предсказаний, развилок.

— Развилок? Это значит, что события могут идти по двум путям? 

Натан кивнул:

— По меньшей мере… обычно путей много. Это ключевые события. В книгах содержатся предсказания для нескольких линий, которые могут стать результатом свободного выбора. Когда выбирается определенная линия, она реализуется, а другие теряют смысл. До этого же момента они все — действующие предсказания. Если бы был сделан другой выбор, реализовалась бы иная ветвь. Другие ветви засыхают, хотя книги с этими предсказаниями остаются. Пророчество, таким образом, связано с мертвыми ветвями прошедших веков, со всеми нереализованными возможностями, со всем, что могло бы произойти, но не произошло.

Во Фридрихе снова поднялся гнев.

— И вы знали, что произойдет с Алтеей? Значит, вы могли предупредить ее?

— Когда она приходила ко мне, я рассказал ей о развилке. Я не знал, когда она достигнет развилки, но знал, что на обеих дорогах ее ждет смерть. С той информацией, которую я дал ей, она могла узнать, когда придет ее время. Я надеялся, что она сумеет найти другой путь. Иногда бывают скрытые развилки, которые мы не видим. Я надеялся, что у нее тот самый случай, и она сумеет найти другой путь.

Фридрих не мог поверить тому, что услышал.

— Вы могли сделать хоть что-нибудь! Вы могли предотвратить случившееся!

Натан указал на могилу:

— Это и есть результат попыток изменить то, что должно было случиться. Не сработало.

— Но если бы…

Глаза Натана предостерегающе сверкнули.

— Для вашего же спокойствия я скажу вам, но лишь самую малость. На другой дороге было убийство, такое мучительное, кровавое и жестокое, что, обнаружив то, что от нее осталось, вы бы покончили с собой, чтобы не жить с тем, что увидели. Будьте благодарны, что этого не случилось. Но не случилось не потому, что она боялась такой смерти, а потому что любила вас и не хотела, чтобы вы страдали. — Натан снова указал на могилу. — Она выбрала эту дорогу.

— Вы говорили ей об этой развилке?

Взгляд Натана смягчился.

— Не совсем. Линия, которую она выбрала, вела к смерти. Просто она решила, как умереть.

— Значит… значит… она могла выбрать ту, где осталась бы жива?

Натан кивнул:

— На некоторое время. Но если бы она выбрала такую дорогу, мы бы все скоро оказались в лапах Владетеля. Раз с этим связаны дыры, в конце этой линии кончалось все. Выбор, который она сделала, оставляет шанс.

— Шанс? Какой шанс?

Натан вздохнул. Фридрих подозревал, что за этим вздохом стоят события гораздо более грозные и устрашающие, чем то, что видела его жена.

— Алтея купила немного времени для других, чтобы они смогли сделать правильный выбор, когда придет их время действовать по собственной воле. Этот узел в пророчестве, в отличие от других, очень неясен. Но большинство нитей ведут в никуда.

— В никуда? Я не понимаю. Что это значит?

— Существование всего живого под угрозой. — Натан приподнял брови. — Большинство предсказаний кончаются в пустоте, в мире мертвых.

— Но вы видите выход?

— Узел впереди — большая загадка для меня. Здесь я чувствую себя абсолютно беспомощным. Теперь я знаю, как чувствует себя неодаренный. Я все равно, что слепой. Я даже не смогу увидеть тех, кто сделает решающие шаги.

— Это должна быть Дженнсен. Если бы вы нашли ее… но Алтея сказала, что одаренные слепы по отношению к неодаренным потомкам Даркена Рала.

— Это касается потомков любого Рала. Дар бесполезен для определения местонахождения неодаренных потомков. Нет сведений, где они находятся. Если только собрать всех людей во всем мире, чтобы они предстали перед одаренными… другого пути узнать их нет. Физическая приближенность — единственная возможность для одаренных выявить их, поскольку то, что видят глаза, не совпадает с тем, что видит дар. Как тогда, когда я случайно заметил Дженнсен. 

— Вы думаете, что Дженнсен каким-то образом связана с этим?

Натан запахнул плащ, защищаясь от пронизывающего ветра.

— Многие прорицатели думают, что такие, как Дженнсен, даже не существуют. Я не знаю, есть ли другие, а если есть, то сколько их. Я не представляю, какую роль они могут сыграть в происходящем, знаю только, что ключевую. Я знаю некоторых из тех, кто станет участником решающих событий и кто будет принимать жизненные решения на развилках. Но, как я уже сказал, большинство таких развилок очень запутаны.

— Но вы предсказатель, настоящий предсказатель, так говорила Алтея. Почему вы не знаете, что говорит пророчество, если оно существует?

Натан оценивающе посмотрел на него лазурными глазами.

— Постарайтесь понять то, что я скажу. Немногие могут уловить это. Возможно, это поможет вам справиться с горем, потому что именно здесь Алтея нашла себя.

Фридрих кивнул:

— Рассказывайте.

— Пророчество и свободный выбор существуют совместно. Они существуют в противоположности. Но они взаимосвязаны. Пророчество — это магия. Все магическое нуждается в балансе, равновесии. Равновесие для пророчества, позволяющее существовать пророчеству, — свободный выбор.

— Но это бессмысленно. Они уничтожают друг друга.

— Вовсе нет, — сказал Натан, хитро улыбнувшись. — Они взаимозависимы и противоположны. Как Магия Приращения и Магия Ущерба. Каждая служит для того, чтобы уравновесить другую. Созидание и разрушение, жизнь и смерть. Чтобы функционировать, магии нужен баланс. Пророчество существует благодаря существованию своей противоположности — свободной воли.

— Вы — пророк, и сами говорите мне о существовании свободного выбора, который лишает пророчества смысла?

— Разве смерть лишает жизнь смысла? Наоборот, она обозначает ее и таким образом создает ее ценность.

Фридрих молчал. Все услышанное казалось ему бессмыслицей, которую было трудно принять. А кроме того, для него ничего не изменилось. Смерть забрала драгоценную жизнь Алтеи. Ее жизнь — вот единственная ценность. Боль охватила его, поглотив все остальные чувства. Впереди была только пустота.

— Я пришел по другой причине, — тихо сказал волшебник Рал. — Я должен призвать вас, чтобы вы тоже приняли участие в этой борьбе.

Фридрих совсем обессилел и больше не мог стоять. Он опустился на землю у могилы Алтеи.

— Вы ошиблись, я не тот, кто вам нужен.

— Вы знаете, где лорд Рал?

Фридрих поднял голову, щурясь от яркого солнца:

— Лорд Рал?

— Да. Лорд Рал. Вы — житель Д’Хары, вы должны знать.

— Кажется, я чувствую какую-то связь. — Фридрих махнул на юг. — Он там. Но связь слабая. Он, наверное, далеко. Гораздо дальше, чем обычно.

— Правильно, — сказал Натан. — Он в Древнем мире. Вы должны отправиться к нему.

— У меня нет денег на путешествие, — огрызнулся Фридрих. Это была самая простая причина для отказа. Натан бросил кожаный мешочек, с глухим звоном упавший на землю рядом с Фридрихом.

— Я знаю. Я же пророк, вы помните? Здесь больше, чем у вас украли.

Фридрих взвесил мешочек на ладони. Он действительно был тяжелым.

— Откуда это?

— Из дворца. Вам предстоит государственное дело, и Д’Хара обеспечивает вас деньгами на расходы.

Фридрих покачал головой:

— Спасибо за то, что пришли, спасибо за сочувствие. Но я не тот, кто вам нужен. Найдите другого.

— Должны идти именно вы. Алтея знала это. Она должна была оставить вам письмо, в котором сказала, что вы вступаете в борьбу. Она должна была попросить вас не отказываться, когда призовут. Вы нужны лорду Ралу. Я призываю вас.

— Вы знаете о письме? — спросил Фридрих, вставая с земли.

— Это одно из немногих знаний, которыми я располагаю в этом деле. Из книг я знаю, что должны отправиться именно вы. Но вы должны отправиться по собственной воле. Я призываю вас сделать выбор.

Фридрих покачал головой, на этот раз с большим убеждением.

— Я не могу сделать это. Вы не понимаете. Я боюсь, что мне уже все равно.

Натан вытащил из складок плаща и протянул Фридриху предмет. Фридрих увидел, что это маленькая книга.

— Возьмите ее! — В голосе волшебника зазвучали властные нотки.

Фридрих взял книгу, пробежал пальцами по старинному кожаному переплету, посмотрел на название, обрамленное золотыми листьями. На обложке было два слова, совершенно незнакомых Фридриху.

— Эта книга была написана во время великой войны, тысячи лет назад, — сказал Натан. — Я только недавно нашел ее в Народном Дворце, после отчаянных поисков среди тысяч томов. Обнаружив ее, я сразу поспешил сюда. У меня не было времени перевести ее, я даже не знаю, что в ней написано.

— Она на каком-то незнакомом мне языке.

Натан кивнул:

— Это древнед’харианский язык. Я помогал Ричарду учить его.

— Ричарду?

— Лорду Ралу.

Тон, каким волшебник произнес имя, заставил Фридриха похолодеть.

— Если вы не читали ее, то откуда знаете, что это та самая книга?

— По названию.

Фридрих провел пальцами по таинственным словам. Позолота хорошо сохранилась.

— Могу я спросить, как называется книга?

«Столпы Творения».

Глава 41

Оба открыл глаза, но это почему-то не помогло — он по-прежнему ничего не видел. Его охватил страх. Он лежал навзничь, ощущая спиной что-то похожее на грубый холодный камень. И было полной загадкой, где он находится и как здесь оказался. Самым первым чувством стал страх, что он ослеп. Дрожа с головы до пяток, Оба моргнул, пытаясь сфокусировать взгляд, но так ничего и не увидел.

Пришел новый страх, гораздо хуже первого, вызвавший панику. Он, Оба, наверное, опять в том загоне.

Он боялся пошевелиться и утвердиться в своих подозрениях. Он не знал, как они сумели, но эти три женщины — две ужасные колдуньи и его безумная мать — каким-то образом заперли Обу в его темной детской тюрьме. Они, наверное, замыслили свои козни, лежа в могилах, и, пока он спал, внезапно напали на него.

Странно даже, что, парализованный ужасом, он способен здраво мыслить…

Послышался шум. Оба повернул голову на звук и заметил движение. Сфокусировав взгляд, он понял, что вокруг просто темная комната, никакой не загон. Его охватило огромное облегчение, а следом пришла досада. О чем он думал?.. Он, Оба Рал… Он же неуязвим. Как об этом можно было забыть?!

Тем не менее благоразумие заставляло его быть осторожным. Это место выглядело подозрительно и опасно. Оба сосредоточился, пытаясь понять, что случилось и почему он оказался в холодном темном месте, но ничего не смог вспомнить. В памяти плавали лишь туманные отрывки.

Головокружение, слабость, головная боль, тошнота… его несут, вокруг руки… свет, который режет глаза, итемнота…

Оба чувствовал себя разбитым, словно был весь в синяках.

Рядом кто-то закашлял. Откуда-то крикнули, чтобы перестал. Оба лежал тихо, но все тело его было напряжено. Он собирался с силами и ощупывал взглядом темную комнату. Она вовсе не была полностью темной, как ему показалось вначале. На стене напротив было слабое сияние, похожее на дрожащий свет свечи, проходящий через квадратное отверстие. На отверстии были две темные вертикальные черты.

Голова Обы все еще болела, но он чувствовал себя гораздо лучше, чем раньше. Вспоминая происшедшее, он подумал, что так и не понял, что попросту заболел. В детстве у него один раз была лихорадка. Наверное, он опять подцепил ее после визита на болото, к Алтее…

Оба сел, но у него тут же закружилась голова, и он оперся спиной о стену из грубого камня, такую же, как пол. Потер холодные затекшие ноги, затем выпрямил спину. Костяшками пальцев помассировал глаза, пытаясь изгнать из головы туман. Вдоль стены сидели крысы, подергивали усами. Несмотря на редкое зловоние, Оба почувствовал голод. В комнате пахло потом, мочой и чем-то еще более неприятным.

— Посмотрите-ка, бычара очухался, — сказал кто-то. Голос был звучным и насмешливым. Оба присмотрелся и увидел мужчин, разглядывающих его.

Их было пятеро. Все выглядели настоящими оборванцами. Сказавший последнюю фразу сидел на полу, в правом углу. Его улыбка, в которой не было ни капли веселья, обнажила кривые зубы. Зубов явно не хватало. Оба оглядел всех пятерых.

— Вы похожи на преступников, — сказал он. По комнате разнесся смех.

— Да, — согласился кто-то. — Мы занимались своим делом, а стражники сцапали нас ни за что ни про что и бросили сюда. Заперли, как обыкновенных преступников.

Последовал новый взрыв смеха.

Оба думал вовсе не о том, что ему не нравится находиться в одной комнате с преступниками; ему не нравилось находиться в запертой комнате. Это было слишком похоже на тот загон. Беглый осмотр показал, что его подозрения оправдались — деньги исчезли. Через всю комнату на него смотрела глазками-бусинками крыса, сидящая под трещиной в двери.

Оба оторвал глаза от крысы и посмотрел на светящееся отверстие. Теперь он понял, что две вертикальные полоски — это решетка.

— Где мы?

— В дворцовой тюрьме, бычара, — сказал тип с кривыми зубами. — Или ты думаешь, это первоклассный бордель?

Остальные засмеялись его шутке.

— Наверное, такой любит посещать бордели, — добавил другой, и смех стал еще громче.

С другой стороны на людей смотрела еще одна крыса.

— Я хочу есть. Когда нас будут кормить?

— Бычара хочет есть, — передразнил один из стоящих и презрительно сплюнул. — Они кормят нас, когда захотят. Вначале нужно поголодать.

Один из мужчин присел перед Обой на корточки.

— Как тебя зовут?

— Оба.

— Что привело тебя сюда, Оба? Лишил девственности старую деву?

Все захохотали.

Оба не думал, что это смешно.

— Я не сделал ничего плохого, — ответил он. Ему не нравились эти мужчины. Они были преступниками.

— Значит, ты невиновен, да?

— Я не знаю, за что меня бросили сюда.

— Мы слышали другое, — сказал сидящий перед ним человек.

— Да, — согласился тот, который был в углу. — Мы слышали, как стражники говорили, будто ты голыми руками забил человека до смерти. 

Оба недоуменно нахмурился:

— Почему они схватили меня? Тот человек был вором. Он ограбил меня и бросил умирать в пустынном месте. Он получил по заслугам.

— Это ты так говоришь, — сказал кривозубый. — А мы слышали, что именно ты ограбил его.

— Что? — Оба не мог поверить своим ушам. — Кто это сказал?

— Стража, — последовал ответ.

— Значит, они лгут.

Окружающие засмеялись.

— Кловис был вором и убийцей, — настаивал Оба. Смех стих. Крысы прекратили бегать и остановились, тревожно нюхая подрагивающими носами воздух.

Сидевший в углу встал:

— Кловис? Ты сказал — Кловис? Человек, который продавал амулеты?

Оба напряг память. Он хотел оговорить Кловиса еще больше.

— Точно, Кловис, торговец амулетами. Он ограбил меня и бросил умирать. Я не убивал его, я только свершил правосудие. Меня нужно наградить за это. Они не могут бросать меня в тюрьму за то, что я свершил правосудие, он заслужил это за свои преступления.

Мужчина вышел из угла и приблизился, другие тоже подошли ближе.

— Кловис был одним из нас, — сказал кривозубый. — Он был нашим другом.

— Неужели? — сказал Оба. — Я превратил его в кровавую кашу. Если бы у меня было время, я бы разрезал его на мелкие кусочки, прежде чем размозжить ему голову.

— Храбрый поступок для здорового парня!.. Избить маленького сутулого одинокого человека!..

Один из воров плюнул на Обу. В Обе проснулся гнев. Он хотел достать нож, но обнаружил, что его нет.

— Кто взял мой нож? Кто из вас, воры, украл мой нож?

— Его забрала стража, — ощерился кривозубый. — Ты что, придурок, да?

Оба взглянул на человека, стоявшего теперь посреди комнаты. Тот сжал кулаки, его мощная грудная клетка при каждом вздохе поднималась и опускалась. Бритая голова придавала ему угрожающий вид. Он сделал еще один шаг к Обе.

— Вот ты кто, бычара. Оба-придурок.

Остальные засмеялись. Оба медленно закипал, слушая их голоса. Он хотел вырезать им языки, а потом хорошенько с ними позабавиться. Он предпочитал проделывать такие штуки с женщинами, но эти недобрые типы заслужили это. Было бы забавно послушать, как они будут рыдать и стонать, посмотреть в их глаза, когда смерть войдет в содрогающиеся тела…

Когда его окружили, Оба вспомнил, что у него нет с собой ножа, поэтому он не сможет получить удовольствие. Нужно было вернуть нож. И вообще, ему надоело это место. Он хотел на свободу.

— Вставай, Оба-придурок, — прорычал кривозубый.

Прямо перед Обой прошмыгнула крыса. Оба быстрым движением схватил ее за хвост. Крыса извивалась и дергалась, но не могла освободиться. Второй рукой Оба схватил пушистого зверька поперек туловища. А потом встал и откусил крысе голову. Полностью выпрямившись, он оказался на добрую голову выше кривозубого и пристально оглядел окруживших его людей. Единственным звуком был хруст крысиных костей на Обиных зубах.

Злые люди попятились.

Оба, не переставая жевать, подошел в двери и заглянул в забранное решеткой отверстие. Он увидел двоих стражников, которые стояли в коридоре и тихо разговаривали.

— Эй, вы, там! — крикнул Оба. — Произошла ошибка! Мне нужно с вами поговорить!

Стражники прекратили разговор.

— Неужели? — спросил один из них. — И что же за ошибка?

Оба посмотрел на них, но это был уже не его взгляд. Это был взгляд того, кому принадлежал голос внутри Обы.

— Я — брат лорда Рала. — Оба знал, что впервые произносит вслух то, чего никому раньше не говорил. И продолжал: — Я по ошибке заключен в тюрьму за то, что справедливо, как того требуют мои обязанности, поступил с вором. Лорд Рал не потерпит моего заключения. Я хочу увидеться с братом. — Он оглянулся и обнаружил, что злые люди смотрят на него с удивлением. И вновь сунулся к зарешеченному окну: — Ступайте и скажите ему.

Оба стражника моргнули от того, что увидели в его глазах, и без дальнейших разговоров ушли.

Оба снова обернулся к тем, кто был заперт вместе с ним. Глянул на недобрых типов и оторвал у крысы заднюю лапу. Типы посторонились, давая ему дорогу, а он, пережевывая, хрустел костями. Затем снова выглянул в окошечко, но никого не увидел. Оба вздохнул. Дворец был огромным. Могло пройти много времени, прежде чем стражники возвратятся и выпустят его.

Он вернулся к своему месту у стены, напротив двери, и сел. Злые люди отошли назад, стоя, смотрели, как он ест. Оба уставился в дверь и оторвал от крысы еще один кусок.

Он произвел на типов впечатление и знал об этом. Ведь он был почти принц. Он был Ралом. Наверняка они никогда не видели человека столь высокого положения и теперь были охвачены благоговением.

— Вы сказали, нас не будут кормить. — Оба махнул куском крысы в сторону глазеющих типов. — Я не собираюсь голодать. — Он оторвал хвост крысы и отбросил в сторону. Животные едят крысиные хвосты, но он не животное.

— Ты не придурок, — спокойно и презрительно сказал кри-возубый. — Ты просто спятивший ублюдок.

Оба пронесся по комнате и схватил его за горло прежде, чем остальные успели изумленно вздохнуть. Оба приподнял брыкающегося кривозубого вора так, чтобы заглянуть ему в глаза, а затем одним движением швырнул его на стену. Кривозубый обмяк и сполз на пол.

Оба оглянулся и увидел, что остальные стоят у дальней стены. Кривозубый стонал, ощупывая руками разбитую голову. Оба потерял к нему интерес. У него были дела поважнее, чем вышибать мозги из этого типа, даже если тот был преступником. Надо кое над чем поразмыслить…

Оба вернулся к стене и лег на холодный камень. Он был болен и, возможно, еще не совсем оправился. Нужно поберечь себя. Он должен отдохнуть.

Оба поднял голову:

— Разбудите меня, когда они придут, — сказал он смотрящим на него типам.

Его позабавило, какими удивленными они стали, увидев знатного человека. Хотя все равно… Они простые преступники, и он казнит их.

— Нас пятеро, — сказал один из преступников. — С чего ты взял, что проснешься? — Он определенно говорил угрожающим тоном.

Оба оскалился.

Голос внутри оскалился вместе с ним.

Глаза преступника расширились. Он глотнул и попятился, пока не наткнулся на стену. Тогда он потащился в сторону. Добравшись до дальнего угла, он сполз вниз, обхватил колени. Что-то бормоча, со слезами, струящимися по щекам, он отвернул лицо и закрыл его руками. Только подрагивали плечи…

Оба положил голову на вытянутые руки и уснул.

Глава 42

Обу разбудили шаги, раздавшиеся из-за двери. Он открыл глаза, но не пошевелился и не издал ни одного звука. Преступники сгрудились возле двери.

Когда шаги зазвучали громче, четверо отодвинулись назад, пятый остался наблюдать за коридором. Он встал на носки, схватился за прутья и прижался к ним лицом. Оба слышал, как вдалеке лязгают и скрипят двери. Заключенный у двери некоторое время стоял неподвижно, затем внезапно отступил.

— Они идут сюда, — прошептал он. Все пятеро столпились у дальней стены камеры и начали перешептываться.

— Но ведь там морд-сит, — прошептал один.

— Плевать, — сказал другой. — Я кое-что знаю о них. Их магия предназначена, чтобы ловить людей с даром. Они защищены от магии, а не от мускулов.

— Но их оружие действует на нас, — сказал первый.

— Да мы просто скрутим ее и отберем оружие, — убежденно ответил второй. — Нас пятеро. И мы сильнее.

— Но что, если…

— А ты представляешь, что они с нами сделают? — зло прошептал третий. — Если мы не используем этот шанс, нам конец. Другого шанса уже не будет. Думаю, вы все это понимаете.

Остальные кивнули, соглашаясь. Преступники выпрямились и разошлись по разным углам камеры, притворяясь, что им не о чем разговаривать друг с другом. Оба понял: они что-то замышляют.

Один из заключенных глянул в дверное окошко и быстро отошел от двери.

Другой толкнул ногой Обу:

— Они вернулись. Просыпайся. Ты слышишь?

Оба застонал, притворяясь спящим. Преступник снова пнул его ногой:

— Ты просил разбудить, когда они вернутся. Просыпайся.

Оба потянулся и зевнул, притворяясь, будто только что проснулся. Все заключенные смотрели на Обу, кроме того, что уже увидел в его глазах больше, чем хотел. Они приняли небрежные позы и изо всех сил старались выглядеть равнодушными.

В коридоре разговаривали двое. Оба не мог разобрать слов, но по тону можно было сказать, что разговор исключительно деловой. Шаги замолкли прямо за дверью. Заключенные бросали на нее быстрые взгляды. Снаружи стражник закряхтел от натуги, поворачивая запор. Дверь заскрипела, поддаваясь, и впустила свет.

Оба с изумлением увидел в дверном проеме силуэт женщины.

Снаружи высокий стражник зажег от свечки лампу на стене. Женщина спокойно стояла в двери. Стражник внес лампу в камеру и повесил ее на стену сбоку. Лампа бросила свет на лица заключенных и непроницаемые стены из грубо отесанного камня.

Оба увидел, как злобно и отвратительно выглядят заключенные. Их плутовские обезьяньи глазки следили за женщиной.

В тусклом свете лампы Оба увидел, что та одета совершенно невероятным образом — в плотно облегающую тело красную кожу. Женщина была высокой, с красивой фигурой, с распущенными светлыми волосами. С запястья ее что-то свисало на тонкой цепочке. Оба заметил это, когда женщина положила руку на бедро. Ростом она была не выше заключенных, но излучала такую уверенность, что казалось, будто она возвышается, как башня, как грозный судья, который пришел, чтобы судить все живое в последние часы его жизни.

Она сурово хмурилась. Оба никогда не видел такого выражения лица даже у своей матери.

Но еще больше Оба был поражен тем, что она тут же отпустила стражника. Однако самого стражника это ничуть не удивило. Тот посмотрел на заключенных долгим взглядом, потом толкнул тяжелую дверь, закрыл ее и запер. Оба слышал, как его шаги застучали по каменному полу, удаляясь.

Женщина холодно изучала мужчин — одного за другим, оценивая каждого, отбрасывая каждого, пока не добралась до Обы. Проницательный взгляд изучил и его.

— Милостивые духи… — прошептала она, увидев его глаза.

Глаза.

Оба ухмыльнулся. Она уразумела, что он говорил правду. Она по его глазам увидела, что он — сын Даркена Рала.

Глаза.

Внезапно понимание скользнуло в его мозг. Как клинок в ножны…

Но тут, взревев по-звериному, пятеро заключенных прыгнули на нее. Оба ожидал, что женщина закричит от испуга или позовет на помощь. Но она осталась на месте и спокойно встретила атаку.

Оба увидел, как предмет, висевший на запястье, прямо-таки прыгнул в ее руку. Это было что-то вроде красного жезла. Когда к ней приблизился первый преступник, она сильным ударом в грудь отбросила его назад. Тип с глухим звуком, как куль, упал на каменный пол.

Мгновением позже на нее набросились остальные — со всех сторон, дико размахивая кулаками. Женщина отступила в сторону, без усилий избежав ловушки. А когда мужчины предприняли новую атаку, она, двигаясь с уверенной грацией, методично и с невероятной яростью ответила каждому по очереди.

Не поворачиваясь, она ударила локтем в лицо ближайшего противника, пытавшегося схватить ее сзади. Оба услышал громкий хруст, голова преступника откинулась назад, стену оросила струя крови.

Третий получил легкий тычок в шею красным жезлом. И тут же скрючился, держась за горло и пытаясь что-то выкрикнуть.

Но изо рта его хлынула кровь, и он распростерся на полу, извиваясь, как та змея, на болоте. Уклонившись от очередного удара, женщина успела впечатать каблук сапога прямо ему в лицо, после чего он перестал дергаться. А она, развернувшись, нанесла три быстрых удара по шее четвертому. Его глаза закатились, и он начал медленно оседать на пол. Но она ударила его по ногам, и он упал лицом вперед, с тошнотворным хрустом въехав лбом в камень.

За экономными движениями женщины в красном, за ее ловкими нырками и быстрыми и жестокими контратаками было приятно наблюдать.

Последний бросился на нее всем своим телом. Она развернулась и мощно встретила его ногой в лицо, так что он завертелся, как волчок. Затем она схватила его за волосы, ударила лицом о его же колено и легонько стукнула красным жезлом по спине.

Последним оказался кривозубый.

Такого крика Оба не слышал никогда в жизни. Он был восхищен умением женщины причинять боль. Она держала криво-зубого за волосы, а тот, стоя перед нею на коленях, вопил, безуспешно пытаясь вырваться из ее рук.

Потом она спокойно посмотрела прямо в глаза Обе и прижала красный жезл к основанию черепа кривозубого. Руки преступника нелепо дернулись, а тело содрогнулось так, словно он был поражен молнией. Потом кривозубый обмяк, из ушей его побежала кровь.

Женщина отпустила его волосы и позволила упасть на пол. По тому, как мягко шлепнулось тело, Оба понял, что человек уже мертв.

Все было кончено. Всю камеру заляпала кровь. Заключенные лежали на полу, растянувшись в странных позах. А у женщины в красной коже даже дыхание не участилось.

Она подошла ближе:

— Мне жаль тебя разочаровывать, но ты так легко не сбежишь.

Оба улыбнулся. Она хотела его.

Он приблизился к ней и схватил за левую грудь.

С гневной гримасой она приставила странный красный жезл к его плечу рядом с шеей. 

Второй рукой Оба схватил ее за правую грудь и крепко сжал, продолжая улыбаться.

— Как ты смеешь… — она умолкла, и на ее лице появилось выражение какого-то глубокого понимания.

Обе понравилась ее грудь. Такую приятную он раньше не тискал. Она была необычной женщиной. И у Обы было чувство, что он узнает с нею много нового.

Ее кулак вынырнул из ниоткуда с бешеной скоростью.

Оба поймал его своей ладонью. Плотно сомкнул вокруг ее запястья пальцы, сжимая все сильнее, и развернул женщину так, что ее спина изогнулась, и она прижалась к нему плечами. Тогда она ударила его локтем в живот, но Оба ждал этого. Он схватил ее за локоть, вывернул его за спину и схватил той же рукой, которой держал запястье.

Теперь свободной рукой он мог сполна наслаждаться ее восхитительными формами. Ладонью он провел по ее животу, пытаясь проникнуть под кожаную одежду. Женщина извивалась изо всей силы, пытаясь освободиться. Она знала, как можно использовать метод рычага, чтобы вырваться из объятий противника, но силы для этого у нее оказалось недостаточно. И Оба скользнул пальцами под кожаные брюки, почувствовав ее гладкую кожу.

Сучка ударила его в голень. Оба вскрикнул и отшатнулся, но не отпустил ее. Однако она тут же развернулась, нырнула у него между рук и вырвалась из хватки. И вместо того, чтобы бежать, попыталась ударить его по шее.

Оба в последний момент почти уклонился от удара, но все равно было больно. Это его рассердило. Он устал от игры в вежливость. Он схватил женщину за руку и принялся выкручивать, пока она не закричала. Тогда он сбил ее с ног и всем своим весом бросился сверху, едва не вышибив из нее дух. И тут же, прежде чем она сумела восстановить дыхание, дал хороший тычок в солнечное сплетение. По ее глазам было видно, как ей больно.

Оба собирался увидеть в ее глазах многое, прежде чем он закончит с нею.

В борьбе на полу у Обы было явное преимущество, и он использовал его. Он начал срывать с нее одежду. У нее не было намерения облегчить этот процесс. Она сражалась изо всех сил, но делала это, по мнению Обы, необычно. Она боролась не для того, чтобы убежать, а чтобы сделать ему больно.

Оба знал, как отчаянно она его хочет.

И хотел дать ей удовлетворение, которого она жаждала. Дать ей то, чего она никогда прежде от мужчины не получала.

Его мощные пальцы разорвали верх кожаной одежды, но мешали пересекающиеся тугие ремни с пряжками, слишком прочные, чтобы разорвать. Вместо этого Оба умудрился сдвинуть их выше, на ребра. Вид обнажившейся плоти взбудоражил его. Ему пришлось бороться с ее руками, ногами и даже головой, когда она попыталась ударить его в лицо.

Несмотря на отчаянное сопротивление, он сумел стащить брюки с ее бедер. Она начала бороться еще более яростно, используя каждое движение, чтобы сделать Обе больно. Оба чувствовал: она так сильно его хочет, что едва может контролировать себя.

Он был поглощен попытками полностью стащить с нее брюки, когда ее зубы впились в его предплечье. Он застыл от боли. Но вместо того, чтобы отдернуться, двинул предплечьем прямо ей в лицо, припечатав голову женщины к полу. Второй удар об пол значительно ослабил ее сопротивление, и Оба смог освободить одну руку.

Однако он не хотел, чтобы она была без сознания. Он хотел ее живой и все понимающей. Он смотрел ей в глаза, навалившись всем телом и раздвинув коленями ее бедра. Ему было приятно видеть, как она скрипит зубами.

Полное осознание совершающегося было составной часть эксперимента. Было необходимо, чтобы она сознавала, что с ней творится, постигала все трансформации, которые происходят в ее теле. Чтобы она осознавала, что смерть рядом, ждет, наблюдает… А Обе было необходимо наблюдать за чувствами и эмоциями в ее выразительных глазах.

Он лизнул ее шею за ухом, тонкие волоски щекотнули язык. Потом его зубы проделали путь вниз по шее. Шея была восхитительна на вкус. Он знал, что ей нравится прикосновение его губ и зубов, но она должна была продолжать притворство, чтобы не показаться доступной. Все это было частью игры. По тому, как она боролась, Оба знал: она просто горит от нетерпения. Продолжая целовать шею, он развязывал ее брюки. 

— Ты всегда хотела этого, — хрипло прошептал он, и сам сходя с ума от желания.

— Да, — почти беззвучно ответила она. — Да, ты понимаешь.

Это было что-то новое. Он никогда раньше не был с женщиной, которая относилась к собственным желаниям достаточно спокойно, чтобы признать их вслух. Как правило, это был спектакль из стонов и криков. Оба убедился, что она тоже сходит с ума от желания, раз отбросила притворство и готова признать свои чувства. Это только усилило жажду обладания ею.

— Пожалуйста, — выдохнула она в плечо, прижатое к ее челюсти. — Давай, я помогу тебе.

— Поможешь мне? — Это тоже было ново.

— Да, — призналась она, торопливо выдохнув в его ухо. — Давай, я расстегну твои брюки, а ты касайся меня там, где мне хочется.

Оба с удовольствием поддался ее бесстыдным желаниям. Если она будет расстегивать его брюки, у него будут свободны руки. Она — восхитительное создание, подходящая женщина для такого, как он, для Рала, почти принца. У него прежде никогда не бывало такого удивительного и неожиданного приключения. По-видимому, знание того, что он королевской крови, заставило ее поддаться неконтролируемым желаниям.

Оба улыбнулся ее бесстыжим желаниям, а ее жадные пальцы, путаясь, развязывали пояс на его брюках. Он приподнял бедра, чтобы освободить ей пространство для пальцев, и продолжал исследовать ее тело.

— Пожалуйста, — снова выдохнула она ему в ухо, справившись с брюками. — Позволь мне коснуться тебя там, внизу. Пожалуйста!..

Она была так возбуждена, что отбросила всю гордость. Но Оба должен был признать, что это не охладило его. Кусая ее шею, он пробормотал:

— Да, конечно.

Он повернулся так, чтобы она добралась до предмета своего желания. И застонал от удовольствия, когда она скользнула гибким телом по его торсу. А потом почувствовал, как ее длинные прохладные пальцы обхватывают самую интимную часть его тела.

Охваченный непреодолимой страстью, Оба снова укусил ее великолепную шею. Она застонала и накрыла ладонью его мошонку. Ох, он вознаградит ее самой медленной смертью, которую только сможет придумать…

И тут она крутанула его хозяйство с таким неистовством, что Оба почти ослеп от острой боли.

Это было словно удар молнии. Оба едва мог вздохнуть. А она вцепилась в него еще крепче. И снова безжалостно крутанула. Глаза Обы вылезли из орбит, он содрогнулся. Его тело застыло. Мысли смешались. Он не мог ни слышать, ни видеть, ни дышать. Он бы просто парализован.

Все вокруг превратилось в пульсирующую долгую боль. Она все продолжалась и продолжалась. Рот Обы округлился, Оба пытался крикнуть, но не издал ни звука. Казалось, прошла вечность, прежде чем к нему вернулась реальность.

Внезапно комната закружилась. Кувыркаясь по полу, Оба сообразил, что получил удар в бок достаточной силы, чтобы лишиться остатков сознания. Как она это сумела?.. Он врезался в стену и шлепнулся на пол. Только после нескольких безуспешных попыток ему удалось вздохнуть. В боку бушевала боль, словно корова лягнула, но это было ничто по сравнению со сжигающим адом в паху.

И тут Оба увидел стражника. Тот вернулся. Это он лягнул Обу в бок. Он, а не она. Она же все еще была распростерта на полу, выставив напоказ восхитительную дразнящую плоть.

Стражник опустился на одно колено возле женщины:

— Госпожа Нида! Госпожа Нида, с вами все в порядке?

В руке его был меч.

Женщина застонала и, спотыкаясь, встала на четвереньки. Стражник искоса следил за Обой. Похоже, он боялся помочь женщине, боялся даже посмотреть на нее, но явно не боялся Обы. Оба лежал на спине у стены, собирая силы и наблюдая за женщиной.

Она даже не пыталась прикрыть свои обнаженные бедра и грудь. Оба знал, что это — продолжение игры; просто, поскольку здесь находится стражник, она не может показывать свои чувства. Да-а, она, наверное, обезумела от желания, если продолжает провоцировать Обу таким образом… 

Он собрался с силами, обретая ясность мысли. К онемевшим конечностям начали возвращаться ощущения. Он наблюдал за женщиной. Госпожа Нида, как назвал ее стражник, с трудом поднялась на ноги.

Оба лежал тихо, слушая то, что ему шепчет голос, и наблюдая, как по коже Ниды струится пот. Она была божественна. Оба мог многое узнать с такой женщиной. Еще не все удовольствия были испробованы.

Постепенно собравшись с силами, Оба встал и оперся о стену. Нида провела тыльной стороной ладони по губам, стирая кровь. Второй рукой она потянула вниз кожаную одежду, пытаясь прикрыть грудь. Без сомнения, она была изумлена силой своего желания и не могла скрыть этого — дрожащие руки не слушались ее. С трудом удерживая равновесие, она сделала несколько судорожных коротких шагов. Казалось, она могла только стоять и ничего больше. Оба удивился, что, принимая во внимание их короткую, но яростную любовную схватку, ее кости вообще целы. Хотя для этого еще будет время.

С шеи Ниды стекала кровь от любовных укусов. Оба заметил, что светлые волосы на ее затылке — тоже в крови, и посоветовал себе не забывать о своей силе, чтобы не закончить игру раньше времени. Такое случалось прежде. Надо быть аккуратным: женщины — очень хрупкие создания.

Он стоял и пытался восстановить дыхание, все еще терзаемый пульсирующей между ног болью. Потом глянул на стражника. Этот человек, учитывая, что он находится в присутствии Рала, сохранял завидное присутствие духа.

Их взгляды встретились. Стражник шагнул вперед.

Глаза голоса тоже посмотрели на стражника.

Тот замер.

Оба ухмыльнулся.

— Госпожа Нида, — прошептал стражник, глядя на Обу. — Я думаю, вам лучше уйти отсюда.

Женщина нахмурилась при этих словах, пытаясь натянуть кожу на тугие бедра. Она все еще стояла с трудом, но уже хотела вернуть на место свой кожаный комбинезон.

— Мы не хотим, чтобы она уходила, — сказал Оба. Стражник широко открыл глаза.

— Мы не хотим, чтобы она уходила, — повторил Оба в унисон с голосом. — Мы можем насладиться ею вместе.

— Мы не хотим, чтобы она уходила, — послушно повторил стражник.

Госпожа Нида прекратила попытки привести одежду в порядок и взглянула на Обу.

— Веди ее сюда, — приказал Оба, удивленный тем, о чем думает голос, и восхищенный предложением. — Веди ее сюда, и мы овладеем ею вместе с тобой.

Женщина, все еще нетвердо стоящая на ногах, проследила за взглядом Обы и посмотрела на стражника. Увидев его лицо, она попыталась схватить свой красный жезл. Стражник вцепился в ее запястье и не позволил. Вторая его рука обвилась вокруг ее талии. Женщина пыталась сопротивляться, но стражник был крепким мужчиной, а она — почти без сил.

Оба улыбался, глядя, как стражник тащит к нему сопротивляющуюся Ниду. Пальцы стражника бродили по ее обнаженной плоти так же, как пальцы Обы несколько минут назад.

— Она прекрасна, как ты думаешь? — спросил Оба. Стражник улыбнулся и кивнул, продолжая тянуть Ниду в угол, где ждали Оба и голос.

Когда они достаточно приблизились, Оба подошел к ней. Настало время закончить то, что начато. И закончить хорошо.

Нида вдруг схватилась за одежду стражника.

Для опоры, понял Оба, но предпринять ничего не успел.

С невероятной скоростью тело Ниды взмыло в воздух, изогнулось. Из ниоткуда вылетел каблук ее сапога и, как молния, вонзился в лицо Обы.

И мир вокруг исчез, поглощенный новым взрывом боли. 

Глава 43

Оба открыл глаза. Вокруг было темно. Он лежал на спине, на каменном полу. Лицо пульсировало болью. Он подтянул колени, чтобы успокоить другую боль, в паху.

Эта сучка Нида оказалась непростой женщиной. Оба ни разу еще не встречался с такими. Хотя его всю жизнь мучают неприятные бабы. Они всегда ревновали его к его собственному величию. Они пытались унизить его.

Кроме того, Оба устал просыпаться в холодных темных местах.

Он ненавидел это всю свою жизнь и всегда просыпался в ограниченном пространстве. Эти места всегда были или слишком холодными, или слишком жаркими. Ни одно место, где запирали Обу, не было уютным.

Он спрашивал себя, не имели ли отношения к случившемуся его спятившая мать, мерзкая Латея и ее болотная сестрица. Они были эгоистками и, без сомнения, жаждали мести. Происшедшее носило следы мести со стороны этой высокомерной троицы.

Хотя они же мертвы… Ну и что?

Оба не был полностью уверен, что смерть защищала его от этих трех гарпий. Они были хитры и изворотливы, и маловероятно, чтобы смерть изменила их.

Однако чем больше Оба думал о произошедшем, тем больше убеждался, что вероятнее всего это было делом рук сучки Ниды. Она умно прикидывалась, что у нее кружится голова и что она совсем без сил, пока стражник не подтащил ее достаточно близко к Обе. И тогда она лягнула его. Нет, она — невероятная женщина. Трудно сердиться на женщину, которая так сильно хотела его. Вероятно, сожаление, что ничего не вышло, и свело Ниду с ума. Оба полагал, что винить ее не стоит.

Теперь, когда он публично огласил свое королевское происхождение, надо помнить, что появятся страстные женщины, которые захотят иметь все, что он сможет предложить. Он должен быть готов жить согласно требованиям, которые предъявляются к настоящему Ралу.

Постанывая от боли, Оба перевернулся. Затем, цепляясь за стену, встал. Его собственные мучения только усилят удовольствие от постоянной борьбы с любовницами. Он откуда-то знал это. Возможно, подсказал голос.

Выпрямившись, Оба увидел слабое световое пятно, гораздо меньшее, чем дверное окошко в камере. Это помогло собраться с мыслями. Ощупывая холодную стену, Оба начал исследовать помещение. Почти мгновенно он нащупал второй угол. Провел рукой дальше по холодному камню и был встревожен, когда снова нащупал угол. С возрастающим беспокойством он обошел всю комнату и с ужасом понял, что она совсем крошечная. Наверное, он лежал на полу по диагонали, поскольку иначе бы не смог в ней поместиться.

Удушающий страх замкнутого пространства поднялся в нем, угрожая поглотить душу. Оба обнаружил, что не может вздохнуть. Он прижал руку к горлу, пытаясь заставить себя набрать в грудь воздуха. Он был уверен, что сойдет с ума, если останется в этом склепе.

А может, виновата не только Нида?.. Происходящее носило все следы причастности его коварной матери. Вероятно, она следит за ним из мира мертвых, радостно плетя интриги. Наверняка ей помогает мерзкая колдунья. Без сомнения, и болотная ведьма предложила свои услуги. Втроем эти три женщины смогли дотянуться до него из мира мертвых и помогли сучке Ниде запереть его в этой каморке. 

Оба метался по грязной камере, ужасаясь тому, что они могли с ним сделать. Он был слишком крупным для этой комнаты, он не может тут даже вздохнуть как следует. В страхе, что он израсходует весь воздух и задохнется, Оба прижал лицо к окошку, пытаясь дышать воздухом снаружи. Плача от жалости к самому себе, он хотел в этот момент только одного — снова расколотить голову своей безумной матери.

Через некоторое время он прислушался к голосу, который успокаивал его, и начал собираться с мыслями. Он умен. Он одержал верх над всеми, кто замышлял против него недоброе, невзирая на всю их злобу. Он выберется. Обязательно. Нужно взять себя в руки и действовать согласно своему положению.

Он — Оба Рал. Он — неуязвим.

Оба глянул в дверное окошко, но увидел перед собой лишь тускло освещенную вторую дверь. И вновь принялся кричать и рыдать от ужаса перед стенами вокруг.

Как они могли быть такими жестокими? Он — Рал. Как могли они так поступить с высокопоставленным человеком? Почему с ним так обращаются? Вначале заперли, как простого преступника, за совершенный им гуманный поступок, за то, что он свершил правосудие, избавляя землю от ничтожного вора. А теперь это ужасное заключение!..

Надо отвлечься. Оба вспомнил выражение лица Ниды, когда она впервые посмотрела ему в глаза. Она сразу поняла, кто он такой. Нида сообразила, что перед нею сын Даркена Рала, просто посмотрев ему в глаза. Неудивительно, что она так отчаянно хотела его. Он знаменит. Эгоистичные люди всегда такие — они хотят быть рядом с великими, а затем хотят унизить их. Она ему позавидовала. Вот почему его заперли — из-за мелкой зависти. Все очень просто…

Ах, как на него при встрече смотрела Нида!..

Выражение узнавания на ее лице вызвало новые воспоминания и размышления, которые помогли ему собрать вместе разрозненные кусочки.

Дженнсен приходится ему сестрой. Они вдвоем были дырами в мире.

Плохо, что она оказалась родственницей. Она вызывающе прекрасна. Ее рыжие локоны очень привлекательны, даже если это указывает на какие-то магические способности.

Оба вздохнул, нарисовав в уме ее портрет. Он был слишком принципиален, чтобы думать о ней как о возможной любовнице. У них один отец. Несмотря на ее соблазнительную внешность и на то, что мысль о ней вызывала движение в паху, Обина натура не позволяла такого нарушения приличий. Он — Оба Рал, а не какое-нибудь животное.

Даркен Рал — и ее отец. Это удивительно. Оба не знал, что и думать. Они были связаны. Они вдвоем противостояли миру ревнивых людей, завидовавших их величию. Лорд Рал послал для охоты за Дженнсен свои кводы. Значит, она была очень значительной персоной. Не может ли она стать ценным союзником?..

С другой стороны, Оба вспомнил беспокойство в ее глазах, когда она смотрела на него. Возможно, она распознала по его глазам, что он — тоже отпрыск Даркена Рала. Возможно, у нее уже были свои планы, в которые он не входил. Возможно, ее вообще не устраивало, что он существует. Возможно, она тоже была противником и хотела заполучить все сама.

Лорд Рал, брат, хотел унизить их, потому что они были важными людьми. Лорд Рал не желает делить богатства, которые по праву принадлежат Дженнсен и Обе. Неужели Дженнсен такая же эгоистичная? Эгоистичные побуждения всегда правили семьей. Удивительно, как он, Оба, смог избежать влияния такой дурной наследственности!..

Оба пощупал карманы, вспомнив, что он проделал то же самое в предыдущей камере, но карманы были по-прежнему пусты. Люди лорда Рала лишили его богатства, прежде чем запереть. Вероятно, они все присвоили себе. Мир полон воров, и все охотятся на заработанные Обой деньги.

Оба шагал из угла в угол, пытаясь не думать о том, насколько мала камера. И все это время слушал советы голоса. Чем больше он слушал, тем больше вещей обретали смысл, тем больше событий в его мысленном списке становились на свои места. Грандиозная мешанина лжи и обмана, так смущавшая его, теперь сплеталась в широкую панораму. И начали появляться решения.

Мать всегда знала, кто был Оба. Вначале она стремилась унизить его. Она запирала его в загоне, потому что ревновала. Она ревновала своего малыша. Она была больная женщина.

Латея тоже знала и сговорилась с матерью отравить его. Ни у одной не было достаточно смелости, чтобы просто задушить его. Они были из другого теста. Они ненавидели его за величие, наслаждались тем, что заставляли его страдать, и хотели медленно отравить его. Они называли яд лекарством, чтобы успокоить совесть.

Мать все время унижала его мелочными придирками, относилась к нему с презрением, срывала на нем злость и, в конце концов, отправила к Латее, чтобы он принес яд для себя самого. Он был любящим сыном, мирился с их дьявольскими планами, доверял их словам и наставлениям, никогда не подозревал, что его мать была жестокой лгуньей или замышляла что-то.

Суки! Хитрые лживые суки!.. Они получили все, чего заслуживали.

А теперь лорд Ричард Рал пытается спрятать Обу от мира, отрицая само его существование. Оба шагал по камере, обдумывая все это. Он все еще многого не знал.

Через некоторое время он, как и советовал голос, успокоился. Подошел к двери и прильнул к отверстию. Не стоит забывать, что он неуязвим…

— Ты нужен мне, — сказал он в темноту. Он не кричал, потому что голос внутри и так донесет слова.

— Приди ко мне, — сказал он пустой тишине за дверью.

И удивился спокойной уверенности и властности, прозвучавшей в его собственном голосе. Его удивляли собственные безграничные таланты. Чего еще можно ожидать от менее одаренных, кроме зависти?..

— Приди ко мне, — повторили он и голос. Не нужно было кричать. Темнота без усилий несла их голоса, как тени, которые путешествуют на крыльях сумерек.

— Приди ко мне, — сказал он, подчиняя ни о чем не подозревающие умы своей воле.

Он — Оба Рал. Он велик. Ему нужно сделать много важных вещей. Он не может оставаться здесь и играть в их ничтожные игры. С него достаточно этой чуши. Настало время сдернуть покров не только с собственного происхождения, но и с уникальных способностей.

— Приди ко мне, — сказал он, и их голоса медленно просочились через трещины старой башни.

Он продолжал звать, негромко, так как знал, что его слышат. Он не торопился, так как знал, что к нему придут. Он не отчаивался, так как знал, что ему подчинятся. Проходило время, но это не имело значения.

— Приди ко мне, — пробормотал он в неподвижную темноту.

Издалека донеслись слабые звуки шагов.

— Приди ко мне, — прошептал он, притягивая тех, кто мог слушать.

Где-то открылась дверь. Шаги стали громче, ближе.

— Приди ко мне, — манили он и голос. Уже совсем близко шаркали по каменному полу чужие ноги.

Тень упала на маленькое дверное окошечко.

— Что надо? — спросил стражник привычно-грубо.

— Ты должен подойти ко мне, — сказал Оба. Стражник колебался.

— Приди ко мне, — сказал Оба, и голос приказал это с непререкаемой властностью.

Оба услышал, как повернулся ключ.

Тяжелая дверь открылась. Стражник вступил в пространство между дверями. Дверной проем заполнила тень второго стражника. Первый стражник подошел к каморке, в которой ждал Оба. Широко раскрытые глаза смотрели на узника.

— Что вам нужно? — неуверенно спросил стражник.

— Мы хотим уйти, — сказали Оба и голос. — Открой дверь. Нам пора уходить отсюда.

Стражник нагнулся вперед и начал возиться с замком. Громко щелкнул замок, и металлическое эхо раскатилось по коридору. Дверь открылась, скрипя ржавыми петлями. Из-за спины первого выступил второй стражник. На его лице было такое же безжизненное выражение.

— Что вы хотите, чтобы мы сделали?

— Мы должны уйти, — сказали Оба и голос. — Вы вдвоем выведете нас отсюда.

Стражники кивнули и развернулись, чтобы выпустить Обу из темной камеры. Его больше никогда не будут запирать в тесных темных местах. У него есть голос, чтобы помочь ему. Он, Оба, неуязвим. Как хорошо, что он вспомнил об этом…

Алтея ошибалась насчет голоса. Она просто завидовала, как и все другие. Оба был жив, и голос помог ему выжить. Она же мертва. Интересно, что она теперь думает об этом? 

Оба приказал стражникам запереть двери пустой каморки. Так было более вероятно, что пройдет некоторое время, прежде чем его обнаружат. У него будет небольшое преимущество, чтобы избежать хватки лорда Рала.

Стражники вели Обу по лабиринту узких темных коридоров. Они двигались уверенно и избегали мест, где Оба слышал людские голоса. Он не хотел, чтобы о том, что он уходит, знали лишние. Лучше всего ускользнуть без схваток.

— Мне нужны мои деньги, — сказал Оба. — Вы знаете, где они?

— Да, — сказали стражники безжизненными голосами.

Они прошли через железные двери и через коридоры, отделанные грубо вытесанными каменными блоками. Затем повернули в проход, где по обеим сторонам располагались камеры. Люди с обеих сторон кашляли, чихали, выкрикивали проклятия. Когда они проходили по коридору, грязные руки тянулись к ним со всех сторон. Равнодушных стражников, которые несли лампы, заключенные хватали за плечи, плевали в них или обрушивали ругательства. Когда подходил Оба, все замолкали. Руки исчезали в камерах. Тень окутывала Обу, как темный плащ.

Наконец они добрались до лестницы. Поднялись по узким кривым ступенькам, один стражник впереди, второй позади Обы. На площадке его провели в запертую комнату.

Лампы, которые несли стражники, бросали угловатые тени на ряды полок, заваленных различными предметами: одеждой, оружием, личными вещами, всем чем угодно — от жестяных кружек до флейт. Оба догадался, что все это отнималось у заключенных перед тем, как бросить их в камеры.

На краю одной полки он заметил рукоятку своего ножа. За ножом лежала кучка поношенной одежды, которую он забрал из дома Алтеи, чтобы пересечь Азритские равнины. Здесь же находился нож, который он хранил в сапоге. Рядом были свалены мешочки, в которых находилось его несметное богатство.

Получив назад свои деньги, Оба воспрянул духом. Еще больше он обрадовался тому, что снова сможет провести пальцами по гладкой рукоятке ножа.

— Вы будете моим эскортом, — сообщил он стражникам.

— Куда вас проводить?

Оба задумался:

— Я здесь первый раз. Я хочу увидеть дворец.

Он удержался от того, чтобы назвать дворец своим. Всему свое время. Сейчас есть другие дела, которые нужно сделать в первую очередь.

Он последовал за стражниками через многочисленные лестницы, коридоры, перекрестки и проходы. Солдаты, которые несли дозор, не обращали внимания на двух стражников и человека между ними.

Дошли до какой-то железной двери. Один из стражников отпер ее, и они вступили в зал с полированным мраморным полом. Обе понравилось великолепие зала, колонны с канелюрами вдоль стен и арочный потолок. Двинулись по залу, освещенному серебряными лампами.

Очередной коридор вывел их в огромный внутренний двор невероятной красоты, затмевавшей великолепие зала, в котором они только что были. А зал оказался самым красивым из того, что Оба когда-либо видел. Он стоял, приоткрыв рот, и смотрел на открытый бассейн и деревья вокруг, словно это был лесной пруд. Только бассейн находился во дворце, пруд был окружен низкими скамейками из полированного оранжевого мрамора, а сам пруд был отделан голубой глазированной плиткой. В пруду плавали золотистые рыбки. Настоящие рыбки. В настоящем дворце…

Никогда в жизни Оба не был так поражен величием, красотой, настоящей магией места.

— Это дворец? — спросил он стражников.

— Только крошечная его часть, — отвечали ему.

— Крошечная часть, — изумленно повторил Оба. — Остальное так же прекрасно, как эта часть?

— Нет. Большинство помещений еще величественнее, с парящими в высоте потолками, арками и огромными колонами между балконами.

— Балконы? Внутри?

— Да. Люди могут смотреть на нижние этажи, на большие внутренние дворы и четырехугольные дворики.

— На некоторых этажах торговцы продают товары, — сказал другой стражник. — Некоторые помещения предназначены для публики. Некоторые — казармы для солдат или слуг. Есть и помещения, где посетители могут снять комнату. 

Оба слушал и смотрел на хорошо одетых людей, которые шли по дворцу, на стекло, мрамор и полированное дерево.

— После того как я осмотрю дворец, — сообщил он стражникам, — мне понадобится тихая уединенная комната, роскошная, но там, где меня не заметят. Сначала мне нужно купить приличную одежду и запасы. Вы будете охранять меня. Удостоверьтесь, что никто не знает, где я нахожусь, пока я буду принимать ванну и спать.

— Сколько нам нужно охранять вас? — спросил стражник. — Нас хватятся, если мы исчезнем надолго. Начнут искать и обнаружат, что камера пуста. Тогда вас тоже начнут искать и скоро узнают, что вы здесь.

Оба подумал:

— К счастью, завтра я могу уйти. Хватятся вас к тому времени?

— Нет, — ответил стражник, его глаза были лишены всякого выражения, кроме желания выполнить приказания Обы. — Мы ушли в начале нашего караула. Нас не будут искать до завтра.

Оба улыбнулся. Голос вызвал их правильно.

— К тому времени я уже буду в пути. Но до того времени хочу получить удовольствие от посещения дворца. — Пальцы Обы погладили рукоятку ножа. — Может быть, я даже захочу, чтобы за ужином мне составила компанию женщина. Благородная женщина.

Оба стражника поклонились. Прежде чем покинуть дворец, Оба собирался оставить от этих двоих лишь кучку пепла в заброшенном коридоре. И никто не узнает, почему его камера оказалась пуста.

А затем… что ж, уже почти весна, а весной, кто знает, куда повернет его прихоть?

Только одно было известно точно: он собирался найти Дженнсен.

Глава 44

Чувство удивления у Дженнсен притупилось. Она уже устала от вида бесчисленной колонны людей, очень похожей на черную реку. Огромная армия протоптала равнину между двумя холмами, превратив землю в однообразную коричневую жижу. Неисчислимое количество палаток, фургонов, лошадей и солдаты, солдаты, солдаты… Монотонный рокот толпы, то и дело прорезаемый визгом, гиканьем, призывами, свистом, грохотом телег, стуком копыт, треском повозок, звоном молотков о сталь, ржаньем лошадей и отдельными вскриками, которые, как казалось Дженнсен, издавали женщины, — все это можно было слышать за много миль.

Сверху это было похоже на невероятно огромный город, но без домов и улиц, как будто весь разумный человеческий труд пропал и остались только сами люди, почему-то превратившиеся в полудикарей. И теперь под темными тучами они боролись с силами природы, и им это с трудом удавалось.

Это было не самое худшее из того, что видела Дженнсен. Несколькими неделями раньше и ближе к югу они с Себастьяном прошли по местности, где зимовало войско Имперского Ордена. Земля с трудом переносила армию такого огромного размера. Дженнсен была шокирована: чем дольше это длилось, тем хуже было земле. Пройдут годы, пока огромная кровоточащая рана в ландшафте затянется.

Мало того, множество людей, обессиленных тяжелой суровой зимой, заболевали. Мрачное место осталось надолго отмечено беспорядочно расположенными многочисленными могилами, отмечающими тех, кто остался, когда живые двинулись вперед. Ужасно было видеть такие огромные потери от болезней. Дженнсен боялась вообразить себе бойню, которой обернется борьба за свободу.

В конце концов морозы закончились, и земля высохла достаточно, чтобы армия смогла оставить зимний лагерь и начать поход на Эйдиндрил, средоточие власти в Срединных Землях. Себастьян сказал Дженнсен, что силы, пришедшие из Древнего мира, так огромны, что когда головные части располагаются на ночлег, проходят часы, прежде чем остановятся на ночь в арьергарде. Утром авангард огромной армии начинает путь, а в хвосте должны ждать, чтобы появилось пространство, куда им идти.

Продвижение на север было не быстрым, но неумолимым. Себастьян однажды сказал, что когда люди почувствуют добычу, их пульс и шаг убыстрятся.

Невыносимо было думать, что жажда власти со стороны лорда Рала привела к столкновению, и эта мирная долина должна быть отдана в жертву войне.

Наступила весна, и растения начали возвращаться к жизни. Холмы, обрамляющие долину с обеих сторон, выглядели так, словно были покрыты живым зеленым бархатом. На пологих склонах зеленели деревья. Вдали на западе и севере каменные пики все еще были покрыты тяжелыми белыми мантиями. Горные реки, разбухшие от растаявших снегов, с грохотом стекали по каменным склонам и текли дальше, на восток, впадая в большую реку, которая плавно извивалась по огромной, покрытой буйной растительностью равнине. Земля была здесь такой черной и плодородной, что, как казалось Дженнсен, даже скалы пускали корни.

Добираясь до огромной армии, путники проезжали через земли такой красоты, каких Дженнсен никогда в своей жизни не видела. Она всем сердцем хотела исследовать эти леса и представляла, что могла бы провести под этими деревьями всю оставшуюся жизнь. Трудно было представить, что Срединные Земли — сосредоточение злой магии.

Себастьян сказал, что это опасные места, где бродят чудовища и скрываются те, кто владеет магией. Дженнсен узнала очень много и боролась с искушением рискнуть и остаться. Но она знала и то, что лорд Рал найдет ее даже в этих, казалось бы, бесконечных и непроходимых лесах…

Их заметил очередной караул, развернувший наблюдательный пост на вершине холма, и рванул по склону, чтобы перехватить возможных лазутчиков. Увидев белые волосы Себастьяна и услышав знакомое приветствие, солдаты развернулись и потрусили назад, готовить ужин.

Как и большинство солдат Имперского Ордена, караульные выглядели неряшливо, в поношенной одежде из мехов и шкур.

В долине многие сидели у костров рядом с небольшими палатками, сделанными из шкур или промасленной парусины. Палатки располагались так, словно хозяева устанавливали их в первом попавшемся месте. Среди палаток попадались штабы, столовые со столами, склады с оружием, фургоны с запасами, загоны с лошадьми и даже кузни с кузнецами, работающими у походных горнов. Там и тут были разбросаны небольшие торговые ларьки, где люди обменивали или приобретали товары.

Встречались даже костлявые проповедники, которые призывали к чему-то небольшое число свободных от дел зрителей. О чем конкретно они говорили, Дженнсен слышать не могла, но она и раньше видела, как проповедуют. Как говорила мать, живой язык тела, предсказывающий судьбу и обращающий в свою веру, не спутаешь ни с чем.

Когда путники углубились в лагерь, начали встречаться люди, занятые различными делами. Кто-то чистил оружие, кто-то — сбрую. Некоторые стояли кружком, положив руки на плечи соседей, и пели песни. Другие готовили, а кто-то стоял у столов, ожидая еды. Некоторые чистили лошадей. Кто-то играл в карты и отчаянно спорил. Целиком лагерь выглядел грязным, шумным, неприятно пахнущим и пугающе неуправляемым.

Дженнсен всегда чувствовала себя неуютно в толпе, но эта казалась ночным кошмаром. Дженнсен то и дело охватывало желание бежать в обратном направлении. Только непоколебимая решимость добиться своего удерживала ее от этого шага. Она решилась на убийство, и пути назад не было.

Солдаты не носили формы, но не очень отличались в одежде — кожа со шнурками, мех, цепочки, шерстяные плащи, кольчуги, шкуры и грязные куртки. Почти все мужчины были грязными, небритыми и угрюмыми. И было понятно, почему Себастьяна сразу узнавали и сразу ему подчинялись, хотя Дженнсен не переставала удивляться тому, что каждый встречный салютовал ему. Спутник ее был среди них, как лебедь среди червей.

Себастьян объяснил, как трудно было собрать для защиты родной земли такую огромную армию и как трудно было оправить ее в такой долгий поход. Он сказал, что эти люди находятся далеко от дома, что им предстоит выполнить нелегкую работу, а потому нельзя ожидать, что они станут поражать женщин блестящими манерами и разбивать по линеечке лагерь. Это были военные.

Такими же были д’харианские солдаты. Хотя нет, конечно, здешние не выглядели, как настоящие д’харианские солдаты, не были столь же дисциплинированны, но об этом Дженнсен говорить не стала.

Ее волновало другое. Позади было тяжелое путешествие. Все время принимались предосторожности, чтобы ускользнуть от лазутчиков лорда Рала. Дженнсен с Себастьяном скакали до изнеможения, часто возвращались и оставляли ложные следы. У нее не было времени, чтобы заботиться о внешности. Кроме того, они путешествовали через горы, зимой. Дженнсен всегда терзало, что Себастьян видит ее со спутанными волосами, грязной и вспотевшей, как лошадь, да и пахнущей не лучше. Но он никогда не обращал внимания на ее неряшливый вид. Наоборот, казалось, что любой ее вид волнует его, и что он хочет только одного: сделать все, чтобы угодить ей.

Днем раньше они наткнулись на заброшенную ферму. Себастьян уступил просьбам Дженнсен переночевать там, хотя разбивать лагерь было еще рано. Она вымыла свои длинные волосы в крошечной ванной и выстирала одежду. Потом сидела перед огнем, который развел Себастьян, и расчесывала волосы, чтобы они скорее высохли. Себастьян, опершись на локоть, наблюдал за ней в свете огня и улыбался своей особенной улыбкой. Он сказал, что даже предстань она перед императором немытой и со спутанными волосами, она бы все равно была самой красивой женщиной, которую встречал император.

Теперь, когда они оказались среди армии Имперского Ордена, у Дженнсен все внутри похолодело. По виду клубящихся на западе туч было понятно, что надвигается весенняя гроза. Далеко над другими долинами молнии уже разрезали темные тучи. Дженнсен надеялась, что не промокнет до встречи с императором.

— Туда, — сказал Себастьян. — Это палатки императора, а это — палатки его советников и офицеров. Недалеко отсюда и Эйдиндрил. — Он огляделся. — Император Джегань еще не бросил войска на город. Но скоро мы сделаем это.

Огромные палатки впечатляли. Самая большая была овальной, ее треугольную крышу поддерживали три высоких шеста. Стены палатки были украшены яркими цветными паласами. С крыши свисали знамена и штандарты. Высоко на вершинах шестов трепетали на порывистом ветру желтые и красные флаги и развевались, подобно воздушным змеям, длинные вымпелы.

Императорская палатка и ее окружение возвышались над остальными, как королевский дворец возвышается над убогими хижинами.

Сердце Дженнсен забилось, когда они направили лошадей в гущу палаток. Расти и Пит настороженно подняли уши и ржанием выразили недоверие к такому шумному и суетливому месту. Дженнсен пришпорила Расти, чтобы взять Себастьяна за руку.

— У тебя влажная ладонь. Неужели ты нервничаешь? — с улыбкой спросил он.

Дженнсен была словно кипящая вода, словно несущаяся в галопе лошадь.

— Может быть, немного, — ответила она.

— Не стоит. Император сам будет нервничать, встретившись с такой красивой женщиной.

Дженнсен чувствовала, что лицо ее горит. Она вот-вот должна была встретиться с императором. Что бы сказала ее мать? Дженнсен скакала и представляла, как должна была чувствовать себя мать, когда, будучи служанкой во дворце, встретила Даркена Рала. В первый раз Дженнсен ощутила, каково ей было.

Со всех сторон на Дженнсен смотрели мужчины. Они подходили ближе, чтобы увидеть скачущую женщину. Она заметила, что солдаты с пиками сформировали что-то вроде цепи, чтобы сдержать напор глазеющих. Она поняла, что стражники расчищают дорогу и не позволяют приблизиться особенно любопытным.

Себастьян наблюдал за ней.

— Император знает, что мы едем, — сказал он.

— Но как?

— Мы же встретились с разведчиками. Они послали курьеров вперед, чтобы сообщить императору, что я вернулся, и не один. Император Джегань хочет быть уверенным в безопасности любого гостя, которого я привез.

Дженнсен увидела, что стража защищает их от уже большой толпы, которая все напирала и напирала. Вначале это показалось Дженнсен странным, но потом она разглядела пьяные лица, угрюмые взгляды и злобные усмешки и подумала, что стража — совсем неплохая задумка.

— Солдаты выглядят такими… я не знаю… грубыми…

— Когда ты решишь всадить свой нож в сердце Ричарда Рала, — без паузы ответил Себастьян, — ты сделаешь реверанс, чтобы показать хорошие манеры?

— Конечно, нет, но…

Он посмотрел на нее своими пронизывающими голубыми глазами:

— Когда те негодяи пришли к тебе в дом и убили твою мать, каких мужчин ты бы хотела видеть рядом в качестве защитников?

Дженнсен смутилась:

— Себастьян, я не знаю, как это связано…

— Ты бы доверила защиту любимой матери разодетому хлыщу с начищенной шпагой и хорошим воспитанием, каких выставляют напыщенные короли на званых ужинах? Или согласилась бы на грубых солдат, лишь бы они защитили ее? Наверное, было бы лучше, если бы между нею и убийцами оказались те, кто привык к жестокостям войны…

— Я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Эти люди выполняют ту же роль — защищают тех, кого любят и кто остался в Древнем мире.

Неожиданное напоминание о том ужасе было таким болезненным, что Дженнсен с трудом обуздала свои чувства.

Она была пристыжена горячими словами Себастьяна. У нее здесь было дело. Очень важное дело. И если люди, которые собирались выступить против лорда Рала, грубы и жестоки, тем лучше!..

Когда они добрались до тщательно охраняемых палаток императора, Дженнсен увидела других женщин. Они представляли собой странную мешанину: и совсем молодые девушки, и согнутые возрастом старухи. Все они смотрели на подъезжающую Дженнсен — некоторые с любопытством, некоторые хмуро, а некоторые и вовсе с тревогой.

— Почему у всех женщин кольцо в нижней губе? — шепотом спросила Дженнсен у Себастьяна.

Его взгляд пробежал по женщинам у палатки.

— Это знак верности Имперскому Ордену и императору Джеганю.

Дженнсен подумала, что это не только странный способ выражать верность, но и весьма опасный. На большинстве женщин были поношенные платья. Лишь некоторые были одеты получше, но ненамного.

Когда путники спешились, солдаты забрали их лошадей. Дженнсен погладила Расти по уху и успокаивающе прошептала нервничающему животному, что незнакомый человек не сделает ей ничего плохого. Когда Расти успокоилась, Пит сам потянулся за нею к стойлам. Расставание с постоянной спутницей неожиданно напомнило Дженнсен о том, как она скучает по Бетти.

Женщины наблюдали за гостьей императора и отодвигались от нее подальше. Дженнсен привыкла к такому поведению: люди боялись ее рыжих волос. День был на редкость теплый, и Дженнсен мечтала о том, чтобы таких дней было больше. Но когда они приблизились к лагерю, она забыла накинуть капюшон. И теперь уже было подняла руки, однако Себастьян удержал ее.

— Не нужно. — Он указал кивком на женщин. — Многие из них — сестры Света. Они боятся не магии, а незнакомых людей, которые появляются на территории императорской ставки.

Теперь Дженнсен поняла причину странных взглядов со стороны женщин. Большинство из них обладали даром и видели, что она — дыра в мире. Их глаза видели ее, но дар не видел. 

Себастьян ничего этого не знал. Она так и не рассказала ему об одаренных и о потомках лорда Рала. Себастьян не раз показывал свое отвращение к магии. Дженнсен чувствовала себя неловко, когда разговаривала с ним о том, что узнала от колдуний и, в особенности, о чем догадалась сама. Ведь при этом она вступала в конфликт с самой собой. Ей казалось, что это — слишком личное дело. Она хотела поделиться, когда наступит подходящее время, но оно все не наступало и не наступало…

Дженнсен с трудом улыбнулась женщинам, которые смотрели на нее из тени палатки. Те попятились.

— Почему император изолирован от солдат? — спросила она у Себастьяна.

— Когда вокруг столько людей, никогда нельзя быть уверенным, что не найдется шпиона или сумасшедшего, который захочет причинить вред императору Джеганю. Такой поступок лишил бы нас великого лидера. Вот почему мы предпринимаем такие предосторожности.

Дженнсен это понимала. Себастьян и сам был шпионом в Народном Дворце. И найди он там какую-нибудь важную персону, дело бы закончилось убийством. Жители Д’Хары боялись такой возможности, потому и арестовали его.

К счастью, Дженнсен смогла вытащить его. Теперь она могла сказать, что это событие стало частью решения, к которому она пришла. Но у нее не было времени поделиться с Себастьяном. Да она и не думала, что он поймет. Он скорее всего не придает значения таким незначительным событиям.

Себастьян обнял ее и подтолкнул вперед, к двум высоким огромным стражникам, стоящим рядом с палаткой императора. Те поклонились Себастьяну. Он прошел между ними и приподнял тяжелую портьеру, расшитую золотом и серебром.

Дженнсен никогда не видела и даже не могла себе представить такой роскошной палатки. Вступив внутрь, она увидела, что здесь обстановка еще более пышная, чем можно было вообразить по внешнему виду палатки. Пол был покрыт многочисленными коврами. Стены украшены плетенками с изящными рисунками, изображающими экзотические места. Хрупкие стеклянные чаши, фарфор, высокие вазы стоят на полированных столиках. У стены — буфет с зеркальной панелью, заполненный разноцветными тарелками. На полу разбросаны подушки разных цветов и размеров. Отверстия над головой затянуты шелком. Повсюду мерцают ароматизированные свечи, а ковры и полотна придают величественность.

Это было священное место.

Внутри платки находились женщины, каждая с кольцом в нижней губе. Они занимались своими делами. Большинство казались глубоко погруженными в работу, и только одна женщина, чистившая коллекцию высоких хрупких ваз, холодно посмотрела на Дженнсен уголком глаза. Она была средних лет, с широкими плечами и была одета в простое длинное платье серого цвета, застегнутое на пуговицы до самой шеи. Ее темные с сединой волосы были небрежно разбросаны по плечам. Она показалась бы непримечательной, если бы не всезнающая, высокомерная гримаса, которая словно навсегда была вырезана на ее лице. Дженнсен задумалась.

Когда их глаза встретились, проснулся голос, который леденящим шепотом звал Дженнсен по имени и призывал ее сдаться. Почему-то Дженнсен мгновенно покраснела от чувства, что женщина знает, что говорит голос. Дженнсен отбросила странное чувство и решила, что это все из-за выражения превосходства на лице женщины.

Другая женщина маленькой ручной щеткой чистила ковры. Еще одна заменяла свечи, которые чадили. Третья — некоторые из них наверняка были сестрами Света — сновала туда-сюда и занималась подушками, лампами и цветами в вазах. Худой мужчина, одетый лишь в тонкие полотняные брюки, приводил в порядок гребнем ворс ковра, ведущего во внутренние покои.

Рука Себастьяна ободряюще поддержала Дженнсен, и они прошли дальше, в тускло освещенные покои. Потолок и стены легко колыхались от ветра. Сердце Дженнсен билось так, словно ее вели на казнь. Она обнаружила, что ее пальцы сжимают рукоятку ножа, и заставила себя отвести руку от пояса.

В конце комнаты стояло резное позолоченное кресло, задрапированное красным шелком. Дженнсен сглотнула и наконец-то заставила себя взглянуть на человека, который сидел там, опершись локтем о подлокотник и подпирая щеку большим и указательным пальцем.

Это был упитанный человек с толстой шеей. Дрожащий свет свечей отражался от его бритой головы, и создавалось впечатление, что он носит корону из язычков пламени. Две длинные тонкие полоски усов росли из углов рта и такая же полоска из центра подбородка. Через ноздрю и нос проходила золотая цепочка с кольцами, а мускулистую грудь украшали еще более массивные украшения. На каждом пальце было по кольцу. Безрукавка из шерсти ягненка оставляла открытыми мощные плечи и загорелые руки. Он казался невысоким, но его мускулы производили впечатление.

Ну а глаза его, несмотря на все рассказы Себастьяна, попросту заставили Дженнсен затаить дыхание.

Никакие слова не могли бы подготовить ее к тому, что она увидела.

В глазах императора не было ни белка, ни радужки, ни зрачка, только поблескивающая бездонная чернота. По поверхности этих темных дыр двигались какие-то тени. Как тучи по небу… Несмотря на отсутствие зрачков и радужки, он, без сомнения, смотрел прямо на Дженнсен.

Когда он улыбнулся ей, она подумала, что сейчас упадет.

Рука Себастьяна крепче сжала ее локоть и упасть не позволила. Потом Себастьян поклонился:

— Император, я благодарю Создателя, что вы невредимы и в безопасности.

Улыбка стала шире.

— И я, Себастьян. — Голос был подстать внешности — сильный, глубокий, грозный. Он звучал так, словно этот человек не знал слабостей и не умел прощать. — Прошло много времени. Очень много. Я рад, что ты вернулся ко мне.

Себастьян кивнул в сторону Дженнсен:

— Ваше превосходительство, я привел с собой важного гостя. Это Дженнсен.

Девушка освободилась от руки Себастьяна и опустилась на колени, причем по собственной воле, а не из трепета. Она поклонилась так низко, что ее голова почти коснулась пола. Себастьян ничего не говорил о том, что она должна делать во время аудиенции, но она чувствовала, что должна поступить именно так. Кроме того, это мгновенно избавило ее от необходимости смотреть в кошмарные глаза.

Она полагала, что такой человек, воин, желающий остановить врага, должен быть человеком жестким и сильным, с железной волей и крепкой хваткой. Быть императором и спасать людей от надвигающейся тьмы — задача под силу человеку, перед которым стоит преклонить колени…

— Ваше превосходительство, — сказала она дрожащим голом. — Я в вашем распоряжении.

Послышался смех.

— Вставай, Дженнсен, этого не нужно.

Дженнсен почувствовала, что краснеет, и встала, приняв помощь Себастьяна. Ни император, ни Себастьян не обратили внимания на ее смущение.

— Себастьян, где ты нашел такую очаровательную юную леди?

Голубые глаза Себастьяна оглядели спутницу с гордостью.

— Это длинная история, ваше превосходительство. Сейчас мы хотим лишь сообщить, что Дженнсен приняла одно важное решение, которое связано с нашими планами.

Чернильные глаза Джеганя вновь обратились к ней. Сердце Дженнсен чуть не выпрыгнуло из груди. На лице императора играла легкая улыбка — с таким выражением великий человек смотрит на ничтожество.

— Какое решение, молодая леди?

Дженнсен.

Образ матери, лежащей на полу, в крови, умирающей, промелькнул в голове Дженнсен. Она никогда не забудет последние драгоценные минуты жизни матери. Ее душу до сих пор жгло то, что она вынуждена была бежать и даже не смогла похоронить мать.

Дженнсен.

Гнев и ярость заполнили ее, и она забыла о своем страхе.

— Я хочу убить Ричарда Рала, — сказала Дженнсен. — Я пришла просить вашей помощи.

Все следы веселья испарились с лица Джеганя. Он смотрел на нее холодными, черными, безжалостными глазами, его лоб грозно хмурился. Это, безусловно, была тема, где не было места легкомыслию. Лорд Рал вторгся на родину этих людей, убил тысячи его подданных и поверг весь мир в войну и страдания.

Император Джегань Справедливый ждал дальнейших объяснений. 

— Я — Дженнсен Рал, — ответила она его молчаливому взгляду.

Потом вытащила нож, взяла за лезвие и протянула рукоятку к императору, показывая ему букву «Р» — символ Дома Рала.

— Я — Дженнсен Рал, — повторила она. — Сестра Ричарда Рала. Я хочу убить его. Себастьян сказал, что вы можете помочь мне. Если действительно сможете, я буду до конца жизни вашей должницей. Если нет, тогда скажите сразу. Я все равно убью его, даже оставшись одна.

Император наклонился к Дженнсен, не сводя с нее кошмарных глаз.

— Моя дорогая Дженнсен Рал, сестра Ричарда Рала, для выполнения этого решения я положу мир к твоим ногам. Стоит тебе только попросить, и все, что в моей власти, будет сделано. 

Глава 45

Дженнсен сидела рядом с Себастьяном, и эта привычная близость должна была добавлять ей спокойствия. Однако девушка с большим бы удовольствием оказалась с ним у костра, на котором жарилась бы рыба или варились бобы. А сейчас, за столом императора, ей было одиноко, как никогда в лесу. Если бы не Себастьян, непринужденно веселящийся и принимающий участие в разговоре, она бы не знала, куда себя девать. Даже среди простых людей Дженнсен чувствовала себя неуютно; здесь же было просто невыносимо.

Главную партию этом зале легко и изящно вел император Джегань. Не прерывая изысканного общения с Дженнсен, он каждым жестом и каждым словом показывал, что ей даровано все. Легко и небрежно, будто неосознанно, он давал понять особую важность момента — уверенный в своей непоколебимой власти, будто горный лев на отдыхе, холеный и хладнокровный, лениво играющий хвостом и облизывающийся.

Этот император не собирался отсиживаться в сторонке, лишь принимая доклады, — он вел свой народ в гущу битвы. Он запускал руки в кровавую грязь жизни и смерти и доставал оттуда все, что хотел. 

Каким бы расточительным ни показался этот обед на привале, во время марша армии, но палатка и стол императора оставались палаткой и столом императора. Еды и напитков было предостаточно: от дичи до рыбы, от говядины до ягненка, от вина до воды — все, что душе угодно.

Слуги сосредоточенно сновали тут и там, разнося на дымящихся подносах изысканно приготовленные блюда и обращаясь с Дженнсен, как с королевой. А девушка размышляла: какой, должно быть, скромной и незаметной чувствовала себя мама за столом лорда Рала, среди невозможного изобилия и роскоши. Скромной, незаметной и дрожащей от одного только присутствия человека, который запросто мог подписать смертный приговор, не прерывая трапезы…

Дженнсен совсем не хотелось есть. Разбираясь с кусочком свинины, лежащим перед нею на толстом ломте хлеба, она прислушивалась к беседе мужчин. Разговор шел ни о чем. Дженнсен чувствовала, что им есть что сказать друг другу, и только ее присутствие служило помехой. А пока они неспешно вспоминали знакомых и оценивали события, произошедшие с прошлого лета, за время отсутствия Себастьяна.

— А что происходит в Эйдиндриле? — спросил Себастьян, накалывая кусок свинины на кончик ножа.

Император открутил ногу у зажаренного гуся, поставил локти на стол и чуть наклонился:

— Не знаю.

Себастьян положил нож:

— Что вы говорите? Я помню эти места: город на расстоянии одного или двух дней пути отсюда. — Он старался говорить спокойно, но в голосе звучала тревога. — Разве можно отправляться в путь, не зная, что нас ждет в Эйдиндриле?

Император откусил большой кусок жирной гусиной лапы. По рукам его обильно тек жир.

— Ну, — наконец произнес он, кидая обгрызенную кость в стоящую на краю стола миску, — мы послали разведчиков, но никто из них не вернулся.

— Совсем никто? — Себастьян определенно волновался.

Джегань взял нож и отрезал ломоть мяса от лежавшего на блюде ягненка.

— Совсем никто! — Он вонзил нож в кусок мяса.

Себастьян в раздумье положил локти на стол и сплел пальцы.

— В Эйдиндриле находится Хранилище Волшебника, — тихо сказал он. — В прошлом году я был там в разведке и видел его на склоне горы над городом.

— Я помню твое донесение, — ответил Джегань. Дженнсен очень хотелось узнать, что такое Хранилище Волшебника, но она не решилась вмешаться в разговор мужчин.

Себастьян потер друг о дружку ладони:

— Можно узнать ваш план?

Император щелкнул пальцами. Это была команда. Все слуги словно растворились. Дженнсен мечтала исчезнуть вместе с ними, спрятаться под одеялом и снова оказаться никем.

Снаружи загрохотал гром, и резким порывом ветра на крышу палатки бросило тяжелые капли дождя. Свет от ламп и свечей падал на двух мужчин, оставляя в темноте мягкие ковры и стены.

Коротко взглянув на Дженнсен, император остановил на Себастьяне взгляд своих бездонных глаз.

— Думаю сделать марш-бросок. Они ожидают целую армию, а я возьму небольшой маневренный кавалерийский отряд, достаточный для того, чтобы справиться с ситуацией. Прихвачу достаточно людей, обладающих даром.

За те несколько секунд, в течение которых были произнесены эти слова, легкомысленный тон беседы приобрел зловеще серьезную окраску. Дженнсен ощутила, что становится молчаливым свидетелем ключевых событий, имеющих необыкновенную важность. Страшно было подумать, судьба скольких жизней висела на волоске, завися от результата разговора этих двух мужчин.

Прежде, чем высказать свое мнение, Себастьян долго взвешивал слова.

— И нет никаких сведений о том, как перезимовал Эйдиндрил?

Джегань покачал головой. Он зубами снял с кончика ножа кусок баранины и, не прерывая трапезы, заговорил:

— У Матери-Исповедницы достаточно сведений, чтобы сделать правильные выводы, а глупцов там нет. Все это длится не первый день, и по ходу наступления, по нашим передвижениям, по тому, как сдались города, не выдержав осады, по выбранной нами тактике она может определить, что весной я двинусь на Эйдиндрил. У них было достаточно времени, чтобы побеспокоиться о собственной судьбе. Думаю, сейчас они трясутся за свои шкуры, но вряд ли у нее найдется смелость, чтобы спасаться бегством.

— Вы полагаете, что и жена лорда Рала находится в городе? — от удивления вырвалось у Дженнсен. — Сама Мать-Исповедница?

Мужчины, прервав разговор, с удивлением посмотрели на нее. В палатке повисла тишина.

— Простите, что перебила! — Дженнсен сжалась. Ее слова вызвали улыбку у императора.

— За что же прощать тебя? Ты только что вонзила нож в призового гуся, назвав вещи своими именами. — Джегань повернулся к Себастьяну. — Ты привел сюда особенную женщину, у нее есть голова на плечах.

Себастьян похлопал Дженнсен по плечу:

— И к тому же прехорошенькая голова!

— Согласен! — Черные глаза императора заблестели. Он, не глядя, ловил рукой оливки в глубокой стеклянной миске. — Ну, Дженнсен Рал, что ты думаешь обо всем этом?

После того, как Дженнсен влезла в разговор, отмалчиваться было глупо.

— Где бы я ни пряталась от лорда Рала, я всегда старалась сделать все возможное, чтобы скрыть место своего пребывания, остаться вне поля его зрения. Может быть, они сейчас поступают так же — пытаются замести следы?

— Именно об этом я и подумал, — заметил Себастьян. — Если они так сильно напуганы, то попытаются отловить и уничтожить всех наших разведчиков, чтобы мы имели преувеличенное представление об их силе и не узнали планов их обороны.

— И одновременно готовят нам сюрприз, — добавила Дженнсен.

— И я так думаю, — сказал Джегань. Улыбнувшись Себастьяну, он добавил: — Удивлен тому, что тебе удалось привести ко мне такую женщину… К тому же, она еще и стратег.

Подмигнув Дженнсен, он позвонил в колокольчик.

Тут же возникла женщина, одетая в серое платье, с черными с проседью волосами.

— Да, ваше превосходительство?

— Принеси для молодой леди фрукты и сладости.

Когда женщина, поклонившись, вышла, к императору вернулась прежняя серьезность.

— Именно поэтому я считаю: самое лучшее — взять меньшие силы, чем они ожидают, но зато способные к быстрым маневрам, на случай, если придется схватиться с ними. Им удалось изловить наших разведчиков и небольшие дозорные группы, но такое вряд ли случится с достаточно крупным отрядом кавалеристов и обладателей дара. В случае необходимости можно будет отправить людей к городу. После зимы они будут счастливы поразмяться. Но я вовсе не собираюсь начинать действия с того, что ожидают в Эйдиндриле.

В глубоком раздумье Себастьян вяло перемешивал ножом соус от ростбифа.

— Она может быть во дворце Исповедниц. — Он перевел взгляд на императора. — Вполне вероятно, что Мать-Исповедница предпочтет остаться в наименее благоприятном месте.

— Согласен с тобой, — ответил Джегань. Снаружи поднялась весенняя буря, и студеный ветер с воем носился вокруг палаток.

— Вы действительно считаете, что она окажется там? — не удержалась Дженнсен. — Именно там, куда — а ей это хорошо известно — вы можете двинуть огромную армию?

Джегань пожал плечами:

— Конечно, невозможно быть уверенными до конца, но, пробиваясь через Срединные Земли, я достаточно долго сражался с нею. Раньше у нее была возможность выбора, хотя случались и жесткие ситуации. Мы загнали ее армию в Эйдиндрил перед самой зимой и встали у нее на пороге. Теперь и у нее, и у армии нет выбора: запертым в кольце гор, им некуда ускользнуть. Даже если о нашем наступлении станет известно заранее, ей придется встретиться с нами лицом к лицу. Единственное, что ей осталось — выбрать место пребывания и место последней битвы.

Себастьян отрезал кусок мяса:

— Слишком просто. 

— Конечно. Именно поэтому я и должен предположить, что она придет к тому же выводу.

— Она может отступить в горы, как и предположила Дженнсен, оставив достаточно людей для уничтожения разведывательных отрядов, чтобы лишить тебя глаз. — Себастьян лезвием ножа указал на север.

Джегань пожал плечами:

— Возможно, и так. Поведение этой женщины невозможно предсказать. Она ускользает отовсюду, откуда можно ускользнуть. Но раньше или позже бежать будет просто некуда. Вероятнее всего, хоть она и не планирует, ситуация повторится и на этот раз.

Дженнсен, как и отсутствовавший столь долгое время Себастьян, даже представить не могла, что Древний мир настолько успешно громит врага. Его положение не было столь мрачным, как ей представлялось раньше. Однако девушке казалось слишком рискованным основывать действия армии на шатких предположениях.

— И вы собираетесь рискнуть… повести людей на бой… в надежде, что она там?

— Рискнуть? — Джегань, похоже, был удивлен таким предположением. — Разве ты не видишь? Это не игра! В любом случае мы возьмем Эйдиндрил. Если так и пойдет, то в конце концов мы освободим Срединные Земли, расколов Новый мир надвое. Разделяй и властвуй — вот путь к победе!

Себастьян слизнул кровь с ножа:

— Вы лучше меня знаете ее тактику и можете предсказать следующий шаг. Судя по вашим словам, в любом случае — решит ли она остаться со своим народом или предоставит их самим себе, — мы возьмем Эйдиндрил, опорный пункт Срединных Земель.

Император поднял бездонные глаза:

— Эта сука убила сотни тысяч моих людей. Ей всегда удавалось опережать меня на один шаг, вырываться из моих тисков, но теперь-то мы загнали ее в угол. — Его голос наполнялся холодной яростью. — Клянусь Создателем, когда-нибудь я ее все-таки поймаю, — будто давая обет, произнес Джегань. Побелевшие пальцы сжимали рукоять ножа. — И тогда я сравняю счет. Лично.

Себастьян задумчиво смотрел в темные глаза императора.

— Возможно, мы стоим на пороге великой победы над Срединными Землями. После этого судьба Д’Хары будет решена. — Себастьян поднял нож. — Если там находится Мать-Исповедница, то скорее всего и лорд Рал.

Дженнсен удивилась. Она перевела взгляд с Себастьяна на императора:

— Вы думаете, что ее муж, лорд Рал, тоже там?

Кошмарными глазами Джегань посмотрел на девушку:

— Разумеется, дорогая.

От его взгляда по спине Дженнсен побежали мурашки. Спасибо милостивым духам, что она оказалась на стороне этого человека, а не его врагов. И тут она вспомнила то, что ей рассказал Том.

Тоска резкой болью пронизала все ее существо: как было бы легче, если бы слова Себастьяна о захватнических планах Ричарда подтвердил кто-то другой, а вовсе не Том.

— Лорда Рала просто не может быть в Эйдиндриле.

Мужчины удивленно воззрились на нее.

— Он далеко на юге.

Джегань вздрогнул:

— На юге? О чем ты говоришь?

— Он в Древнем мире.

— Ты уверена? — спросил Себастьян. Сбитая с толку, Дженнсен тупо смотрела на него.

— Ты же сам мне говорил, что он привел свою армию в Древний мир с захватническими целями.

Кажется, Себастьян вспомнил.

— Конечно, Джен, но это было задолго до того, как мы встретились, задолго до того, как я покинул расположение наших войск. В общем, очень, очень давно.

— Но мне известно, что и после этого он был в Древнем мире.

— Объясни, пожалуйста, — сразу посерьезнев, попросил Джегань.

Дженнсен откашлялась:

— Узы. Люди Д’Хары чувствуют связь с лордом Ралом.

— А ты ощущаешь эти узы?

— Скорее нет, чем да, они так сильно на меня не действуют. Однако когда мы с Себастьяном были в Народном Дворце, некоторые говорили, что лорд Рал далеко на юге, в Древнем мире. 

Обдумывая эти слова, император следил глазами за только что вошедшей женщиной. Та принесла подносы с сушеными фруктами, сладостями и орехами. Она раскладывала их на столе, стоящем в дальнем углу палатки, намеренно не подходя ближе, чтобы не мешать императору и его гостям.

— Но, Джен, мы же были во дворце уже давно, — сказал Себастьян. — А с тех пор доводилось ли тебе встречаться с кем-либо, кто имеет подобную связь?

— Нет, — мотнула головой Дженнсен.

— Если Мать-Исповедница намеревается остаться в Эйдиндриле, то он может двинуть войска на север — поддержать ее.

Джегань низко склонился над куском мяса:

— Похоже на эту парочку. Я уже долгое время имею с ними дело. По опыту знаю: если у них появится возможность объединиться, они будут вместе. Даже на смертном одре.

Эти слова ошеломили Дженнсен.

— Тогда… мы можем поймать его, — прошептала она. — Мы возьмем Ричарда Рала. И кошмарный сон кончится. И наша победа будет не за горами.

Откинувшись на спинку кресла, Джегань забарабанил пальцами по столу, поглядывая на собеседников.

— Хотя мне и с трудом верится, что Ричард Рал в городе, судя по тому, что о нем известно, он скорее окажется с нею и потерпит поражение, нежели останется в живых и будет со стороны наблюдать за ее гибелью.

Представив, как эти двое плечом к плечу встречают смерть, Дженнсен неожиданно для самой себя почувствовала внезапную боль. То, что она сейчас узнала, полностью выходило за пределы ее представлений о лорде Рале. Неужели он способен заботиться о женщине, подставляя ей плечо именно тогда, когда она может проиграть битву за родину и вообще потерять свою жизнь? Он же должен думать о защите собственной земли и жизни…

Мысль о возможной близости лорда Рала перебила все эти сомнения. У Дженнсен заколотилось сердце.

— Если он рядом, то мне уже не понадобится помощь сестер Света. И заклинание не потребуется. Нужно просто подобраться к нему поближе. Я поеду в город вместе с вами.

На лице Джеганя снова заиграла задорная улыбка.

— Поедешь со мной. Я доставлю тебя прямо во дворец Исповедниц. — Он снова сжал побелевшими пальцами рукоять ножа. — Я жажду смерти их обоих. И особенно Матери-Исповедницы. Дарую тебе разрешение стать одной из тех, кто вонзит нож в Ричарда Рала.

В душу Дженнсен хлынул поток эмоций: от головокружительной эйфории — цель на расстоянии вытянутой руки — до леденящего душу ужаса. На мгновение ее обуяли сомнения: сможет ли она на самом деле принять участие в столь ужасном, хладнокровном убийстве.

Дженнсен.

Но тут она вспомнила мать, лежащую на полу и истекающую кровью от страшных ран, вспомнила лежащую отдельно руку, вспомнила дом, полный убийц, подосланных лордом Ралом, вспомнила взгляд матери, когда та умирала, вспомнила свою беспомощность… И как никогда почувствовала ужас того дня. Ярость забушевала в ней, раскаленная до белого каления. У нее сейчас было единственное, страстное желание — вонзить нож в грудь ублюдка брата.

Сквозь туман иссушающей злобы, сквозь видение своего ножа в груди лорда Рала, откуда-то издалека до нее донесся голос Джеганя:

— А зачем тебе убивать своего брата? Какие у тебя причины?

Грушдева, — почти прошипела Дженнсен. И услышала, как за ее спиной упала на пол ваза. Звук бьющегося стекла вернул ее к реальности.

Император неодобрительно глянул на стоявшую в полутьме женщину. Карими глазами та неотрывно смотрела на Дженнсен.

— Приношу извинения за неловкость сестры Мердинты, — произнес Джегань.

— Простите меня, ваше превосходительство, — женщина в темно-сером платье отступила за портьеры.

Теперь хмурый взгляд императора был устремлен на Дженнсен.

— Что ты сказала?

У Дженнсен не было ни малейшего представления. Она лишь помнила, что была сказана какая-то фраза, но какая именно… Скорее всего горе сковало ей язык как раз в тот момент, когда она решилась ответить. Вернулась печаль, огромной беспощадной тяжестью легла на ее плечи.

— Понимаете, ваше превосходительство, — Дженнсен не поднимала глаз от недоеденного обеда, — всю жизнь мой отец, Даркен Рал, пытался убить меня, потому что я была отпрыском, не обладающим даром. Когда Ричард Рал прикончил его, узурпировав власть над Д’Харой, он взял на себя и обязанности отца, частью которых было убийство его бездарных потомков. И за дело он взялся с большейжестокостью, чем отец. — Дженнсен подняла полные слез глаза. — В тот день, когда мы встретились с Себастьяном, люди брата нашли нас. Они убили мою мать. Если бы не Себастьян, то и моя жизнь закончилась бы там же. Но Себастьян спас меня. Я должна убить Ричарда, потому что пока он жив, мне не быть в безопасности. Себастьян не только спас мне жизнь, но и помог понять это. А кроме того, что еще более важно, я должна отомстить за убийство моей матери, иначе я не смогу жить в мире сама с собой.

— Твой рассказ огорчил меня. Наша цель — благоденствие наших братьев. Причина случившегося с тобой — одно из проявлений магии. Вот потому мы и стремимся искоренить ее пагубные всходы. — Император поднял взгляд на Себастьяна. — Я горжусь тобой за то, что ты помог этой прекрасной девушке.

Себастьяну сразу стало неловко. Дженнсен знала, насколько неудобно он себя чувствовал под грузом похвалы. Ей так хотелось, чтобы он смог, наконец, гордиться хорошим воспитанием, чувством собственного достоинства, положением при дворе императора…

Себастьян положил нож на тарелку с остатками еды:

— Это моя работа, ваше превосходительство.

— Хорошо, — Джегань ободряюще улыбнулся. — Я рад, что ты вернулся вовремя. Увидишь кульминацию собственной стратегии.

Себастьян обхватил ладонями кружку эля:

— А вы не хотите дождаться брата Нарева? Не послужит ли его присутствие доказательством того, что все идет к концу?

Джегань в задумчивости катал оливку по столу, подталкивая толстым пальцем и заставляя описывать новые и новые круги. Наконец, не поднимая глаз, он сказал:

— Я не получал сведений о брате Нареве с момента падения Алтур-Ранга.

От неожиданности Себастьян даже вскочил:

— Что? Алтур-Ранг сдался? Что вы хотите этим сказать? Как? Когда?

Дженнсен знала, что Алтур-Ранг был родиной императора, там он родился и вырос. Себастьян рассказывал ей, что там находились и Братство Ордена, и брат Нарев. Это был великий блистающий город, надежда человечества. В нем должны были построить дворец в знак благоговения перед Создателем, как символ прочности Древнего мира.

— Не так давно я получил донесения, что город наводнен вражескими войсками. Алтур-Ранг очень далеко, и потому его удалось отрезать. Возможно, из-за зимы донесения шли очень долго. Я жду новостей, но при таком неблагоприятном повороте судьбы вряд ли стоит надеяться на то, что брат Нарев приедет сюда. Ему придется отражать атаки захватчиков. Если Мать-Исповедница и Ричард Рал в Эйдиндриле, мы должны нанести ответный удар сокрушительной силы.

Дженнсен сочувственно положила руку Себастьяну на плечо:

— Наверное, именно об этом ты мне и рассказывал. Должно быть, вторгшись на твою родину, лорд Рал двинулся дальше — на Алтур-Ранг.

Пристальный взгляд Себастьяна не отрывался от ее лица.

— Получается, Джен, что его может и не быть в Эйдиндриле. Получается, что он мог двинуться далеко на юг в Древнем мире. Нужно иметь это в виду. Я не хочу обнадеживать тебя. Чтобы потом не рухнули все твои надежды.

— Надеюсь, он там, и наконец-то все закончится, — сказала Дженнсен. — Судя по тому, что его превосходительство говорит об Эйдиндриле, мы все равно ничего не теряем. Ну а если Ричарда и нет в Эйдиндриле, то я смогу вам помочь позже.

— А чем ты можешь помочь? — спросил Джегань.

— Я рассказал ей, что сестры могут наложить на нее заклинание, — ответил за Дженнсен Себастьян. — С его помощью она может подобраться к лорду Ралу достаточно близко, чтобы нанести удар.

— Если он в Эйдиндриле, мы возьмем его. — Джегань отщипнул оливку, покрутил ее между пальцами и положил в рот. — А если нет, то ведьмы — в вашем распоряжении. Вы получите от сестер все, в чем нуждаетесь. Нужно только попросить — и они сделают для вас все. Даю слово.

Его иссиня-черные глаза были неподвижны.

Снаружи загрохотал гром, и тут же полил дождь. Засверкали молнии, освещая палатку сверхъестественным светом. После каждой вспышки, несмотря на горящие свечи, в палатке, казалось, наступала темнота.

— Сестрам всего лишь следует помочь мне заклинанием, и я смогу подобраться к Ричарду Ралу вплотную, — произнесла Дженнсен после того, как замолк очередной раскат грома. Она вынула нож из ножен и повертела его в руках, разглядывая вензель «Р» на серебряной рукояти. — И тогда я смогу пронзить этим ножом его злобное сердце. Этот нож — его нож. Себастьян объяснил, насколько важно использовать средства, имеющие отношение к врагу, чтобы нанести ему ответный удар.

— Себастьян сказал мудрое слово. Это наш путь, и при помощи Создателя мы победим. Помолимся, чтобы они оказались там вместе, и мы смогли наконец покончить с этим злом. И тогда развеется туман магии, и человечество наконец сможет жить в мире по замыслу Создателя.

Дженнсен и Себастьян согласно кивнули.

— Если мы возьмем их в Эйдиндриле, — произнес Джегань, заглядывая Дженнсен прямо в глаза, — я обещаю тебе, что ты пронзишь его сердце, и твоя мать сможет почить с миром.

— Спасибо, — прошептала Дженнсен. Джегань не стал спрашивать, как она собирается совершить это. Возможно, убежденность, прозвучавшая в ее голосе, подсказала ему, что у нее в арсенале есть нечто, о чем она не сказала, — нечто, позволяющее ей выполнить это страшное дело.

И это нечто было. О нем не знали ни Джегань, ни Себастьян.

Дженнсен долго размышляла обо всем происходящем, совмещая разные его элементы, — этому была посвящена вся ее жизнь. Просто раньше, до встречи с Себастьяном и смерти матери, пищи для ума было мало. Потом же события понеслись со все увеличивающейся скоростью, и каждое из них добавляло по кусочку к картине, которая складывалась в ее голове. Начали появляться ответы на вопросы, и теперь, при взгляде назад, они казались Дженнсен очень простыми. И она практически была уверена, что наверняка раскроет все тайны.

Очень многое девушка узнала от Алтеи — как оказалось, даже больше, чем хотела открыть ей сама колдунья. Столь сильная колдунья не стала бы все эти годы сидеть в болоте, если бы там на самом деле не жили опасные волшебные твари.

Эти твари держали Алтею как в тюрьме. И никто, даже Фридрих, не мог пробраться через болото окольным путем. Не было ни одного человека, которому удалось пойти через болото и вернуться оттуда. За одним исключением.

Дженнсен прошла туда и обратно без каких-либо затруднений, никто не причинил ей зла. Она не видела ни одного волшебного чудища — змея оказалась обычной змеей. В то время ее удачное путешествие не укладывалось в общую картину. Теперь все срослось…

Были и другие знаки. В Народном Дворце, например, Дженнсен взялась за эйджил Ниды, и оружие не причинило ей никакого вреда. Нида была потрясена до глубины души. Она сказала, что даже у лорда Рала нет иммунитета против эйджила. А у Дженнсен такой иммунитет был.

К тому же ей удалось подавить волю Ниды, и та помогала беглецам, вместо того чтобы остановить странную незнакомку, вокруг которой было столько неясностей и вопросов, требующих безотлагательных ответов. Даже когда на пути встал волшебник Натан, Дженнсен удалось убедить Ниду пойти против обладающего даром Рала. Девушке стало очевидно, что там был не просто отлично разыгранный блеф. Да, в основе всего лежал блеф, но слишком многое на него наслоилось.

И эти события, и последовавшее затем долгое и трудное, наперегонки с преследователями, путешествие к Эйдиндрилу пришли, наконец, к своему завершению, и Дженнсен начала понимать свое уникальное положение и причину, по которой она оказалась среди избранных, тех, кому предназначено убить Ричарда Рала. Дженнсен осознала, что только ей, рожденной для этой цели, удастся исполнить предначертанное, потому что в главной сфере, решающей и все определяющей, она была неуязвима.

А теперь она поняла, что была такой всегда. 

Глава 46

Дженнсен сидела верхом на Расти, и холодный, прерывистый ветер играл ее волосами. Взгляд девушки был обращен к великолепному дворцу Исповедниц, венчающему холм неподалеку. Себастьян успокаивал нервно играющего Пита. Рядом, на огромном сером в яблоках жеребце, нетерпеливо бьющем копытами, возвышался император Джегань, неподалеку от которого отдельной группой стояли четверо офицеров и советников. Взгляд Джеганя, угрожающе-хмурый и неподвижный, не отрывался от дворца. Темные, подобные надвигающемуся шторму тени блуждали по поверхности его глаз.

Поход в Эйдиндрил принял неожиданный характер, и это держало всех в состоянии острого напряжения.

Позади в боевом порядке располагался отряд сестер Света, готовых реагировать на случаи использования магии. Никто из них не был знаком с Дженнсен, но сестры имели о девушке достаточное представление и, оказавшись поблизости, не спускали с нее глаз. Часть из них сопровождала кавалерийские отряды Имперского Ордена, которыми командовал сам Джегань. Подобно серым потокам воды, затопляющим фермы, дороги и холмы, окружая здания и сараи, эти отряды двигались согласно полученным приказам, выходя на ближайшие подступы к Эйдиндрилу.

Великий город распростерся перед ними, тихий и спокойный.

Прошлой ночью Себастьян спал урывками. Дженнсен это прекрасно понимала — накануне такого исключительно важного сражения ей самой было не заснуть. Окончательно она проснулась от мысли, что наконец-то сможет пустить в ход висящий на поясе нож.

За отрядом сестер стоял наготове отряд элитной кавалерии Имперского Ордена, состоящий из сорока тысяч всадников, вооруженных кто пиками и копьями, а кто мечами и топорами. У каждого из них в правую ноздрю было вдето кольцо. Многие были бородаты, многие потряхивали длинными немытыми патлами, в которые были вплетены счастливые амулеты. Были и бритоголовые — так они выражали верность императору Джеганю. Напоминавшая сжатую пружину, эта орда разрушителей была готова ринуться на штурм города.

Большинство окружающих императора людей, кроме Дженнсен и Себастьяна, отличало одно важное свойство: они знали в лицо Мать-Исповедницу. По тем кратким сведениям, которые девушке удалось собрать, выходило, что та руководила налетом на лагерь Ордена и присутствовала при многих сражениях, где большинство людей, включая и сестер, видели ее. Все, кому предстояло идти вместе с императором на Эйдиндрил, должны были знать Мать-Исповедницу в лицо. Джеганю совершенно не хотелось, чтобы она выскользнула из ловушки, смешавшись с толпой или переодевшись простой женщиной.

Дженнсен дрожала не столько от порывов холодного ветра, сколько от жажды битвы, от страсти, пылавшей в глазах солдат. Чтобы остановить дрожь в руках, девушке пришлось крепко схватиться за луку седла.

Дженнсен.

В сотый раз за утро она удостоверилась в том, что нож находится в ножнах. Успокоившись, вернула его на место, с удовлетворением услышав металлический щелчок. Она находилась здесь, потому что была неотделима от ситуации.

Сдавайся. 

Девушка думала об иронии случая: именно тот нож, который лорд Рал вложил в руки человеку, посланному убить ее, находился теперь тут, и именно им она собиралась привести в исполнение приговор.

И, наконец, она была не дичью, но охотником.

Когда Дженнсен чувствовала, что теряет мужество, она заставляла себя думать о маме, Алтее и Фридрихе, о сестре Алтеи Латее и даже о неизвестном Дженнсен сводном брате Дрефане, Рауг’Мосс. Сколько жизней было разрушено и исковеркано Домом Рала, сначала отцом Даркеном Ралом, а теперь братом Ричардом.

Откажись от своей воли, Дженнсен. Откажись от своей плоти.

— Оставь меня в покое, — огрызнулась Дженнсен, раздосадованная тем, что голос вновь и вновь твердит свое именно тогда, когда следует поразмыслить над столькими важными вещами.

Себастьян неодобрительно взглянул на нее:

— Что?

Раздосадованная непроизвольно вырвавшимися словами, Дженнсен кивнула в ответ. Себастьян вернулся к собственным мыслям, глядя на распростертый перед ними город, изучая впечатляющее переплетение зданий, улиц и аллей. Там недоставало лишь одного, и это приводило всех в состояние напряжения и беспокойства.

Краем глаза Дженнсен видела, как сестры перешептываются друг с другом. Все они, за исключением Мердинты, были одеты в темно-серые платья, и у всех волосы цвета соли с перцем были собраны в хвост. Когда они встретились глазами, на лице Мердинты заиграла самодовольная улыбка, в которой были знание и удовлетворение и которая, казалось, проникала прямо в душу Дженнсен. Дженнсен совершенно не понимала этого взгляда, но чуть склонила голову в знак признательности и улыбнулась лучшей своей улыбкой.

А потом вновь принялась рассматривать с высоты холма лежащий перед ними город. На него было трудно не смотреть — город стоял, окруженный серыми стенами гор, как пятно нерастаявшего снега на черепичной крыше. Высокие окна на фасадах домов располагались между величественными белыми мраморными колоннами, венчаемыми золотыми капителями. В центре возвышался купол, обрамленный поясом окон, стоящий высоко над мощными стенами. Дженнсен с трудом связывала в своем сознании великолепие этих зданий с порочной натурой Матери-Исповедницы.

Зловещий вид Хранилища Волшебника, расположенного высоко в горах позади дворца, казалось, гораздо больше подходил Матери-Исповеднице. Дженнсен отметила, что все старались не смотреть на это мрачное место, случайно брошенный туда взгляд сразу же возвращался к более спокойным картинам.

Хранилище было величайшим созданием рук человеческих, какие Дженнсен видела за свою жизнь, включая Народный Дворец. Рваные серые облака плыли по небу рядом с темно-серыми величественными стенами, казалось, парящими на поразительной высоте. Само Хранилище, скрытое за стенами, представало нагромождением высоких зубчатых стен, крепостных валов, стен с пробитыми в них бойницами, башен, шпилей, соединительных мостов и переходов. Дженнсен и представить не могла, что нечто, сложенное из камня, могло иметь вид столь живой угрозы.

Кругом царила тишина. Девушка посмотрела на Себастьяна, ища утешения в понимающих глазах. Его мужественный облик придавал Дженнсен уверенности даже тогда, когда он не смотрел в ее сторону. Какая бы женщина не сочла за честь стать возлюбленной такого человека? Какая бы не уступила ему?..

Себастьян чуть расстегнул плащ, проверил свое оружие и вновь с поразительным спокойствием принялся изучать город. Если бы и она, Дженнсен, могла быть такой! Неожиданно она перепугалась, представив, как он будет орудовать своим арсеналом в схватке за собственную жизнь.

— О чем ты думаешь? — склонившись к нему, прошептала она. — Что все это может значить?

Себастьян ответил ей быстрым кивком и резким взглядом. Он не собирался что-либо обсуждать. И она поняла, что ей тоже лучше помолчать. Разумеется, по безмолвию десятков тысяч мужчин позади и так было ясно, что нельзя нарушать тишину, но растущее в душе беспокойство, казалось, скручивало Дженнсен в узел. Ей всего лишь хотелось услышать слово, придающее чуть-чуть уверенности. Он же просто обрезал ее, снова заставив почувствовать себя никчемной.

Она знала, что Себастьян сосредоточен на очень важном, но его грубая отстраненность жгла, как пощечина, особенно после того, как прошлой ночью он хотел ее так отчаянно, так неистово, как никогда прежде. Дженнсен поняла, что совершила ошибку. Она не должна была отталкивать его, несмотря на ужас того, что они были не одни, что снаружи стояла стража, которая могла все услышать.

Конечно, сейчас было не время и не место, и он был не в состоянии успокоить ее — на рубеже битвы. Но боль не проходила.

Сквозь ветер, воющий в ветвях величественных кленов, растущих вдоль дороги, до Дженнсен донесся звук копыт.

Тысячи глаз наблюдали за бородатыми длинноволосыми людьми, скачущими к императору, низко пригнувшись к холкам лошадей. Они приближались с правой стороны. Дженнсен узнала белую в яблоках масть лошади головного всадника. Это возвращалась одна из групп, отправленных императором на разведку несколько часов назад. С западной стороны приближалась еще одна разведгруппа, посланная в противоположном направлении, но пока они казались крошечными точками, скатывающимися со склонов далеких холмов.

Первая группа в вихре пыли подлетела к императору и его советникам, и Дженнсен пришлось прикрыть рот шарфом, чтобы не закашляться.

Рослый всадник на пестрой лошади остановился перед Джеганем. Его жирные длинные патлы мотались из стороны в сторону подобно лошадиному хвосту.

— Никого, ваше превосходительство.

— Никого? — тяжело сказал Джегань, с трудом сохраняя невозмутимость.

— Да, ваше превосходительство, никого. Ни следа с восточной стороны, ни на дальних подступах к городу, ни на склонах гор. Дороги, тропы — везде пусто. Ни людей, ни следов, ни лошадиного помета, ни колеи от фургонов… Ничего. И все указывает на то, что людей здесь нет давно.

Мужчина принялся за подробный доклад, а тем временем с запада на взмыленных лошадях приблизилась другая группа всадников, находящихся в состоянии глубокого волнения.

— Никого! — выкрикнул командир, осадив лошадь. — Ваше превосходительство, к западу от города никого нет.

Джегань посмотрел на дворец Исповедниц.

— А на дороге к Хранилищу? — тихо прорычал он. — Или вы собираетесь рассказать мне, что все мои исчезнувшие отряды были уничтожены призраками пропавших людей?

Дюжий детина, одетый в шкуры, выглядел весьма свирепо. Раньше Дженнсен никогда таких не видела. Передние зубы у детины отсутствовали, что придавало его облику еще большую дикость.

Обернувшись, он посмотрел на широкую ленту дороги, протянувшуюся от города к Хранилищу Волшебника, и доложил:

— Ваше превосходительство, там тоже нет никаких следов.

— Вы проверили всю дорогу до Хранилища? — Взгляд бездонных глаз пробуравил дикаря.

Тот шумно глотнул:

— Мы дошли до каменного моста почти у самой вершины, пересекающего глубокую расселину. Но не увидели ни людей, ни следов. Решетки опущены, ваше превосходительство. Но кроме этого в Хранилище нет ни единого признака жизни.

— Само по себе это ничего не значит, — насмешливо произнес сзади женский голос.

Дженнсен, Себастьян, советники, офицеры и сам Джегань обернулись.

Эти слова произнесла сестра Мердинта. В конце концов ей удалось справиться с насмешливой улыбкой, тем более что на нее было обращено сейчас внимание всех присутствующих.

— Это ничего не значит, — повторила она. — Но мне, ваше превосходительство, это не нравится. Что-то здесь не так.

— А что именно? — тихо и угрюмо спросил Джегань. Сестра Мердинта отделилась от отряда сестер Света и направила лошадь к императору:

— Ваше превосходительство, не приходилось ли вам въехать в лес и обнаружить, что там царит тишина? Должен стоять птичий гвалт, но вместо этого все замирает… 

С Дженнсен такое случалось. И ее поразило, как точно сестра сформулировала странное, неясное чувство, не покидавшее сейчас Дженнсен, возникшее без определенной причины, заставившее встать дыбом волосы на затылке. Что-то вроде предвестника злого рока… Так случалось порой, когда она лежала в спальном мешке, почти засыпая, и вдруг замирали все насекомые.

Джегань пристально смотрел на сестру Мердинту:

— Когда я захожу в лес или куда-либо еще, и так все вокруг замирает.

Сестра не стала спорить:

— Ваше превосходительство, мы долго сражались с этими людьми. И те из нас, кто обладает даром, прекрасно знают их магические трюки. Нам известно, когда они используют свой дар, мы научились узнавать, когда они применяют магию для установки ловушек, даже если сами по себе ловушки не имеют к магии никакого отношения. Но здесь другой случай. Что-то здесь не так.

— Но ты мне так и не сказала, что именно, — сдерживая гнев, произнес Джегань.

Женщина заметила его раздражение и склонила голову:

— Ваше превосходительство, кабы я знала, я бы вам сказала. В мои обязанности входит извещать вас обо всем, что мне становится известно. Мы можем определить, что магия здесь не использовалась. Мы не чувствуем никаких ловушек, для которых было использовано магическое воздействие. Но это знание не успокаивает меня. Что-то здесь не так. И я вас предупреждаю, хотя и не вижу причины, вызвавшей мое беспокойство. Вы могли бы сами проверить мой ум и убедиться в правдивости моих слов.

Дженнсен не поняла ее последнюю фразу. Но император, внимательно посмотрев на сестру, заметно остыл. Снова взглянув на дворец, он облегченно крякнул:

— Думаю, после долгой холодной зимы ты, сестра, просто нервничаешь. Ты говоришь, что вы знаете их тактику и трюки с магией. Если бы тут было нечто реальное, ты и твои сестры узнали бы и о самом факте, и о причине, его породившей.

— Я не уверена, что это так, — настаивала сестра Мердинта. Она бросила быстрый, взволнованный взгляд на Хранилище Волшебника. — Ваше превосходительство, о магии нам известно многое. Но Хранилищу тысяча лет, оно расположено за пределами Древнего мира и вне сферы моего опыта. Мне практически ничего не известно об особенных формах магии, которые могут храниться здесь. Ясно только, что в экстремальных ситуациях она может оказаться чрезвычайно опасной. Одной из задач Хранилища и является защита подобных вещей.

— Именно поэтому я и собираюсь взять Хранилище, — отрезал Джегань. — Нельзя оставлять такие опасные игрушки в руках врага, способного с их помощью прикончить всех нас.

Кончиками пальцев сестра Мердинта аккуратно помассировала морщинку около брови.

— Хранилище хорошо защищено. Могу сказать, что защиту здесь поставил волшебник, а не колдуньи. Такую защиту можно оставить без присмотра — стражники не требуются. Она включается нарушителем, как и обычная, немагическая ловушка, и может действовать незаметно, но смертоносно. Она может убить любого, кто просто старается подобраться поближе, а не то что захватить Хранилище. Действие таких защитных средств бесконечно, они не изнашиваются и одинаково эффективны как через месяц, так и через тысячу лет. Попытка преодолеть защиту может привести к жертвам, которых мы пытаемся избежать.

Джегань пожал плечами:

— Разве у нас не хватит сил обезвредить эти ловушки и захватить Хранилище?

Сестра Мердинта бросила взгляд через плечо на каменные стены Хранилища.

— Ваше превосходительство, уровень наших возможностей и совокупной силы еще не означает то, что мы сумеем понять и обезвредить защиту. В этом случае нет прямой пропорциональной зависимости. Медведь, как бы силен он ни был, не сможет открыть замок на сейфе. В данном случае нужна не сила, а ключ. Повторяю, мне это не нравится, что-то тут не так.

— Ты сказала только одно: тебе страшно. Сестры способны справиться с любым фактором, имеющим отношение к магии. По этой причине ты здесь и находишься. — Джегань нагнулся к женщине; казалось, его терпению приходит конец. — Я считаю, что сестры остановят любую угрозу, в основе которой лежит магия… Требуется пояснение? 

Сестра Мердинта побледнела:

— Нет, ваше превосходительство.

Поклонившись императору, она повернула лошадь и поехала к месту расположения сестер.

— Сестра Мердинта! — Джегань подождал, пока она вернется. — Я повторяюсь, но мы должны взять Хранилище Волшебника. Меня не волнует, сколько ваших жизней придется отдать за это, меня волнует результат.

Мердинта возвратилась к сестрам, чтобы обсудить ситуацию. А в это время Джегань и его советники заметили одинокого всадника, скачущего из города по направлению к ним. Что-то в его облике заставило воинов еще раз проверить оружие. В напряженной тишине всадник резко осадил лошадь перед императором. Его одежда была мокрой от пота, а близко поставленные глаза широко раскрыты от возбуждения. Однако голос звучал спокойно:

— Ваше превосходительство, я никого не обнаружил в городе. Но там пахнет лошадьми.

Дженнсен увидела, как на лицах офицеров проявилось мрачное удовлетворение, подтверждающее их недоверие к нелепым сведениям о том, что город пуст. Имперский Орден заблокировал вражеские войска в Эйдиндриле еще в начале зимы. Оттуда не могли вырваться даже одиночки — их отлавливали дозоры. И возможность тайной эвакуации населения столь большого города, да еще зимой, лежала за пределами понимания офицеров. Однако никто не решался высказать свое мнение императору, мрачно смотрящему на пустынный город.

— Лошадьми? — Джегань нахмурился. — Наверное, там конюшни.

— Нет, ваше превосходительство. Я не видел и не слышал их, но запах есть. И это не конюшни, так пахнут лошади.

— Значит, враги находятся там, как мы и предполагали, — сказал один из офицеров. — Они спрятались, но они в городе.

Джегань не произнес ни звука: он хотел дослушать донесение.

— Ваше превосходительство, я заметил еще кое-что, — продолжал разведчик, сгорая от возбуждения. — Сколько бы я ни искал, лошадей нигде не было, и я решил вернуться за подмогой: десять глаз лучше двух. И возвращаясь, я заметил в окне дворца что-то странное.

Джегань резко повернулся к нему:

— Где?

— В белом дворце, ваше превосходительство. Я выехал из-за стены неподалеку от дворца и увидел, как на втором этаже кто-то отошел от окна.

Джегань резко дернул вожжи, от чего его жеребец нетерпеливо переступил.

— Ты уверен?

— Да, ваше превосходительство! — Разведчик энергично закивал. — Там высокие окна. Клянусь жизнью, когда я выехал из-за стены и взглянул вверх, меня заметили, и кто-то отскочил от окна.

Император вглядывался в дорогу, ведущую ко дворцу, по обеим сторонам которой росли клены.

— Мужчина или женщина? — спросил Себастьян. Всадник чуть замешкался, вытер пот с глаз и перевел дыхание:

— Я видел ее всего мгновение, но, по-моему, это женщина.

Джегань перевел на него мрачный взгляд:

— Именно женщина?

Ветки клена затрещали от налетевшего ветра; все взгляды неотрывно смотрели на разведчика.

— Ваше превосходительство, точно я не могу сказать. Возможно, это было отражение света в окне, но в то мгновение мне показалось, что я вижу женщину в длинном белом платье.

Белые платья носила Мать-Исповедница. Дженнсен подумала, можно ли отражение в стекле принять за человека, отошедшего от окна, да к тому же одетого в белое платье…

Однако, даже если и можно, для Дженнсен это ничего не проясняло. Зачем Матери-Исповеднице оставаться во дворце? Одно дело — удерживать последний оплот со своей армией. Но остаться в одиночестве — совсем другое дело. И возможно ли вообще, чтобы враг трусливо прятался, как предположил один из офицеров?..

Себастьян потер бедро:

— Интересно, что они собираются предпринять?

Джегань вынул меч: 

— Думаю, скоро мы об этом узнаем. — Потом он посмотрел на Дженнсен. — Держи нож под руками, девочка. Возможно, сегодня как раз тот день, о наступлении которого ты столько молилась.

Император встал на стременах и, повернувшись к армии, недобро усмехнулся. Меч его описал в воздухе дугу.

И сжатая пружина распрямилась.

С оглушительным ревом сорок тысяч мужчин понеслись вперед, высвобождая в боевом кличе столь долго сдерживаемое напряжение. У Дженнсен захватило дыхание, девушка с трудом удерживала Расти, ринувшуюся галопом вдогонку за кавалеристами, поскакавшими по направлению ко дворцу.

Глава 47

Дженнсен пригнулась, охватив шею Расти руками и отдав повод. Рев сорока тысяч мужчин, извергающих боевой клич, и грохот копыт были настолько оглушительными, насколько и пугающими.

Эта гонка, с неистово бьющимся сердцем, была пьянящей, как вино. Дженнсен не осознавала ни чудовищности, ни ужаса происходящего. Однако что-то в ней, какая-то небольшая часть не могла отдаться пылкому чувству единения с наступающей армией.

Свирепые мужчины, глаза которых застилала кровь, веером рассыпались по равнине, приближаясь к городу. Воздух пронзали яркие вспышки света, отраженные от мечей и топоров, поднятых высоко над головами, и играющие на остриях пик и копий. Блистательное зрелище, нарастающий гул, вихрь страстей — все это наполняло Дженнсен желанием достать нож, но девушка знала, что время еще не пришло.

Себастьян мчался рядом с нею, чтобы быть уверенным в том, что она не потеряется в этой скачке, сумасшедшей, безудержной, но подчиненной человеческой воле. Голос тоже сопровождал ее, и его было не заглушить, хотя она и пыталась не слушать его или мысленно умоляла оставить ее в покое. Ей нужно было сосредоточиться на том, что происходило вокруг, и на том, что вскоре могло случиться. Нельзя позволять себе отвлекаться. Только не сейчас.

Голос звал ее по имени, призывал сдаться: отдать ему волю и плоть, произносил завораживающие, чарующие слова. Рев атакующей армии дал Дженнсен возможность крикнуть изо всей силы:

— Оставь меня в покое!

И никто ничего не заметил. Это была безрассудная попытка извергнуть из себя этот голос, обладающий неограниченной силой и безраздельными полномочиями.

Неожиданно, словно бы за один миг, они ворвались в город, перепрыгивая через изгороди, огибая столбы, с ошеломляющей скоростью пролетая мимо зданий. Резкий контраст между скачкой на открытой местности и внутри города ошеломил Дженнсен. Здесь следовало обращать внимание на то, что тебя окружает, и это напомнило девушке лес.

Все было так не похоже на то, что она ожидала — на массированное, упорядоченное наступление по открытой местности. Вместо этого последовал сумасшедший марш-бросок на город и дальше, по широким улицам, обрамленным величественными зданиями, по похожим на каньоны темным переулкам, зажатым между высокими каменными стенами, которые иногда даже загораживали маленький кусочек голубого неба над головой. Затем пришел этап безудержного погружения в совсем узкие, извилистые улочки жилых кварталов, в которых старинные здания попросту громоздились друг на друга. И ни на миг не замедляя скорости и принимая решения на ходу…

Между тем скачка становилась все более сюрреалистической: город действительно оказался пуст. Вокруг должны были сновать толпы, в дикой панике бросающиеся врассыпную люди, прокладывающие себе дорогу в сутолоке, истошно вопящие от ужаса перед атакующими. Перед внутренним взором Дженнсен проплывали картины, которые она видела в других городах: уличные торговцы, толкающие тележки со всяким товаром — от рыбы до изысканного белья; лавочники в ларьках, приглядывающие за хлебом, сыром, мясом и вином; ремесленники, выставившие на продажу туфли, одежду, парики, изделия из кожи; окна, на которых расставлены многочисленные горшки…

Сейчас все окна были пусты. Некоторые закрыты ставнями, некоторые выглядели так, будто владелец приоткрыл их на минутку, но все пусты. Молчаливыми свидетелями стремительной атаки кавалерии стали улицы, скамейки и парки.

Было страшно нестись на полной скорости по извилистому лабиринту улиц, проезжать мимо зданий, преодолевать препятствия, врываться в темные грязные переулки, лететь по неровным булыжным мостовым, достигая вершины застроенного холма только для того, чтобы оказаться с противоположной стороны на обледенелом склоне, поросшем деревьями и к тому же опасном. Иногда, скача по шести человек в ряд, они неожиданно попадали в сужающийся переулок, в котором, к тому же, неожиданно выпирал угол здания. Для нескольких всадников результаты такой встречи оказались печальными.

В отсутствие сопротивления со стороны вражеских войск необузданная скачка казалась Дженнсен неконтролируемой. Впрочем, она знала: действует элитная кавалерия, бесшабашность была их военной специальностью. А кроме того, глядя на Джеганя, несущегося на великолепном огромном жеребце, невозможно было даже подумать, что ситуация вышла из-под контроля.

Неожиданно ворвавшись в широко открытые ворота в стене, атакующие оказались на просторных газонах дворца Исповедниц. Во все стороны разносились безудержные крики еще не потерявших своего неистовства всадников; лошади уже общипывали живописные лужайки; грязные, грубые, жаждущие крови захватчики одним своим видом оскверняли безмятежную прелесть лужаек. Дженнсен с Себастьяном ехали следом за императором и его офицерами в центре большого отряда ревущих мужчин вверх по широкому променаду, под старыми кленами, чьи голые ветки уже хвастались набухшими почками. Несмотря на весь свой опыт, знания и привязанности, Дженнсен никак не могла понять, откуда в ее душе возникло чувство, будто она участвует в неправедном насилии.

Но тут ее внимание привлекло что-то необычное впереди, недалеко от мраморных ступеней, ведущих к парадному входу во дворец Исповедниц, и странное чувство сразу исчезло. Перед ступенями стоял столб, к концу которого был привязан огромный красный флаг, хлопающий на ветру, будто привлекающий внимание и говорящий: вот ваша цель, солдаты.

Джегань повел людей прямо туда.

Пока они ехали по газонам, Дженнсен концентрировала внимание на теплой, гибкой и мощной мускулатуре Расти; привычные движения лошади подбадривали девушку. Вряд ли бы ее успокоил взгляд вверх, на белые мраморные колонны дворца. Сегодня, наконец, Имперский Орден возьмет дворец, где долгие годы беспрепятственно правило зло.

Император Джегань, высоко подняв меч, приказал армии остановиться. Ликующий боевой клич десятков тысяч человек в одно мгновение замер, и они разом остановили своих разгоряченных лошадей. Дженнсен была удивлена: десятки тысяч человек с оружием наизготовку, а все закончилось в одно мгновение и без кровопролития.

Прежде чем спешиться, она похлопала Расти по потной шее. А потом ступила на землю, находясь среди множества мужчин, большей частью офицеров и советников, но и простых кавалеристов, полных готовности защитить императора. Девушке не приходилось раньше находиться в обществе простых солдат и было страшновато от их пристального внимания. От грязных, прокопченных мужчин запах шел похуже, чем от лошадей.

Себастьян, взяв ее за руку, притянул к себе:

— С тобой все хорошо?

Кивнув, Дженнсен попыталась разглядеть императора и то, что остановило его. Себастьян, тоже желая увидеть это, потянул девушку сквозь толпу дюжих офицеров. Их пропустили.

Увидев императора в нескольких шагах впереди, Дженнсен и Себастьян остановились. Джегань стоял один, с опущенными плечами, спиной ко всем, зажав меч в руке. Никто из присутствовавших не осмеливался приблизиться к нему.

Дженнсен и Себастьян быстрым шагом покрыли расстояние, отделяющее их от императора. Тот застыл перед копьем, всаженным концом в землю, выражение черных глаз Джеганя было такое, будто он увидел призрак. Красное полотнище хлопало на ветру в абсолютной тишине.

На копье была насажена человеческая голова.

Дженнсен содрогнулась. Голова, отрубленная точно по середине шеи, выглядела как живая. Темные глаза под густыми изогнутыми бровями не мигая смотрели перед собой. Чуть набекрень была надета темная мятая шляпа. Пряди волос, вьющихся над ушами, чуть покачивались на ветру. Казалось, будто тонкие губы в любой момент раздвинутся в угрожающую улыбку из мира мертвых. Да и само выражение лица было таково, будто при жизни этот человек сам олицетворял смерть.

От вида пораженного Джеганя, не отрывающего взгляда от головы, от тишины, нависшей над тысячами людей, сердце Дженнсен забилось быстрее, чем при скачке.

Девушка осторожно перевела взгляд на Себастьяна. Тот тоже был ошеломлен. Пальцы Дженнсен сочувственно потянулись к его руке, ей захотелось взглянуть в его широко открытые, полные слез глаза.

Наконец, он нагнулся к ней и прошептал сдавленным голосом:

— Брат Нарев.

Звук этих чуть слышных слов громом отозвался в душе Дженнсен. Великий человек, духовный лидер всего Древнего мира, друг и ближайший советник императора Джеганя… Себастьян верил, что он ближе к Создателю, чем любой из тех, кто когда-либо появлялся на свет… и сейчас этот человек мертв, а голова его насажена на копье.

Император шагнул вперед и вытащил сложенный лист бумаги, приколотый к шляпе брата Нарева. Дженнсен наблюдала, как Джегань толстыми пальцами осторожно разворачивает этот клочок бумаги, и неожиданно вспомнила, как разворачивала листок, который нашла у д’харианского солдата в тот судьбоносный день, когда встретила Себастьяна. В тот самый день, когда людям лорда Рала удалось наконец выследить ее и убить маму…

Император Джегань поднес к глазам бумагу и прочитал. И время, пока он молча смотрел на нее, показалось устрашающе долгим. Наконец, он опустил руку. Его грудь вздымалась от жуткой, всепоглощающей ярости, а он снова смотрел на голову брата Нарева. Голосом, в котором бушевал едва сдерживаемый, мучительный огонь ненависти, Джегань повторил слова из записки, достаточно громко, чтобы его смогли услышать все, кто стоял рядом: 

— Привет от лорда Рала!

По ветвям деревьев пронесся холодный ветер. Никто не произнес ни звука: все ждали указаний императора Джеганя.

Потянуло вонью, и Дженнсен поморщилась. Голова, почти живая за мгновение до этого, буквально на глазах стала разлагаться. Плоть просела, нижние веки отогнулись, обнажая красные внутренности, щеки обвисли, рот приоткрылся, будто голова собиралась издать вопль.

Дженнсен, как и все, отступила на шаг: плоть на лице истлевала неожиданно появляющимися язвами, обнажая гноящиеся ткани.

По мере того как челюсть опускалась все ниже, язык раздувался. Глазные яблоки вылезали из глазниц, тогда как последние съеживались. Дурно пахнущая плоть распадалась на клочки.

Процесс, занимающий долгие месяцы, произошел за секунды, и вот уже череп в лохмотьях плоти, в измятой шляпе усмехается людям…

— Он оплетен паутиной магии, ваше превосходительство, — произнесла неслышно приблизившаяся сестра Мердинта. Ее слова прозвучали ответом на невысказанный вопрос. — Заклинание сохраняло голову в хорошем состоянии до тех пор, пока вы не вынули из шляпы записку, рассеяв, таким образом, сохранявшую ее магию. Как только волшебство исчезло, останки стали разлагаться, что обычно с ними и происходит.

Джегань устремил на нее черные глаза.

Дженнсен не могла сказать, о чем он думал, но его пылающий взгляд еще больше, чем обычно, походил на ночной кошмар.

— Была установлена очень мощная и хорошо организованная защита: сохранность обеспечивалась, пока записку не вынет нужный человек, — тихо добавила сестра Мердинта. — Ключом для снятия заклинания послужило ваше прикосновение.

Все эти ужасающие секунды Дженнсен боялась, что Джегань выхватит меч и с диким криком обезглавит женщину.

Офицер, стоявший чуть в стороне, неожиданно закричал, указывая на дворец Исповедниц:

— Смотрите! Вот она!

— Милостивый Создатель! — прошептал Себастьян, повернувшись, как и все, и увидев силуэт в окне.

Остальные мужчины завопили, что тоже видят ее. Дженнсен поднялась на цыпочки, пытаясь хоть что-то разглядеть между голов заволновавшихся солдат и офицеров. Вокруг раздавался возбужденный шепот.

— Вон, смотрите, лорд Рал! — закричал офицер рядом с Джеганем, — Смотрите! Вон! Это лорд Рал!

От этих слов Дженнсен мгновенно похолодела, ее зазнобило. Происходящее казалось нереальным. Снова и снова пронзали мозг слова офицера. Они были настолько шокирующими, что хотелось перепроверить: не пригрезились ли.

— Посмотрите! — закричал другой солдат. — Вон они уходят! Оба!

— Вижу, — прорычал Джегань, проследив глазами. — Я бы узнал эту суку в самом дальнем закутке преисподней. И лорд Рал — с нею!

Дженнсен заметила лишь промелькнувшие контуры двух убегающих от окна людей.

Император Джегань разрубил мечом воздух:

— Окружить дворец, чтобы не улизнули! — Он повернулся к офицерам: — Штурмовая рота — за мной! И дюжина сестер! Сестра Мердинта! Остаешься с остальными сестрами здесь. Не позволяйте никому приближаться к вам!

Император глазами поискал Себастьяна и Дженнсен. Наконец его пылающий взгляд остановился на Дженнсен:

— Если хочешь использовать свой шанс, девочка, — за мной!

Двинувшись вслед за императором, девушка обнаружила, что сжимает нож в кулаке. 

Глава 48

Следуя за Джеганем, Дженнсен неслась по широким мраморным ступеням в тени величественных мраморных колонн. Подбадривающая рука Себастьяна лежала у нее на спине. Лица людей, летящих, как и Дженнсен, вверх по лестнице, были искажены яростью.

Люди из штурмовой роты, облаченные в кожаные доспехи, кольчуги или плотные шкуры, держали наготове короткие мечи, огромные серповидные топоры или железные кистени. В другой руке они несли круглые металлические щиты, утыканные шипами: в случае опасности их вполне можно было использовать как оружие. Многие были обмотаны ремнями, усеянными толстыми иглами. Такие ремни отлично помогали в рукопашной схватке, раня противника. Дженнсен и представить не могла, что кто-то может без содрогания выйти против таких свирепых солдат.

Несясь по ступеням бушующей волной, мускулистые солдаты рычали, как звери, круша массивные двойные двери, будто они были сделаны из картона. Дженнсен пришлось даже прикрыть лицо, когда на нее обрушился душ из щепок. Никому и в голову не приходило, что двери могут оказаться незапертыми.

Грохот солдатских сапог эхом отзывался в огромных залах дворца. Сквозь высокие окна с бело-голубыми стеклами, на мраморный пол, по которому мчалась штурмовая рота, падали полосы света. Мужчины хватались огромными ручищами за перила и, перепрыгивая через ступени, устремлялись на верхние этажи, туда, где они видели Мать-Исповедницу и лорда Рала.

Дженнсен не могла сдержать восхищения при мысли о том, что сегодня, быть может, кошмар в ее жизни закончится. Вся она была сейчас одним сильным желанием, жаждой использовать для обретения свободы нож. Лишь ей было предназначено выполнить это. Лишь она была на это способна. Она была неуязвима.

Тот факт, что она собиралась убить человека, не имел для нее значения. Мчась по ступеням, она думала лишь о том кошмаре, в который лорд Рал превратил ее жизнь и жизнь других людей. Праведный гнев, бушевавший в ней, переполнял душу, иДженнсен была готова покончить с этим раз и навсегда.

Себастьян, бежавший с нею плечом к плечу, обнажил свой меч.

Впереди неслась дюжина громил под непосредственным командованием Джеганя. Позади были десятки свирепых воинов штурмовой роты, готовые безжалостно и жестоко покарать врага. Между девушкой и разъяренными солдатами бежали сестры Света — безоружные в физическом смысле, они были вооружены даром.

На верху лестницы все были вынуждены остановиться, сбившись в кучу на скользком дубовом полу. Император Джегань оглядывал очередной зал.

Одна из сестер, задыхаясь, протиснулась мимо солдат:

— Ваше превосходительство! Здесь что-то не так!

Ответом ей был свирепый взгляд. Переводя дыхание, Джегань глазами искал свою жертву.

— Ваше превосходительство, — настаивала сестра, — с какой стати эти двое останутся в такой момент одни во дворце? Даже без стражи у дверей!.. Здесь какая-то странность. Не может быть, чтобы они были одни.

Дженнсен, как ни хотелось ей вонзить нож в грудь лорда Рала, не могла не согласиться с этим выводом. 

— А кто сказал, что они одни? — спросил Джегань. — Разве вы не чувствуете здесь колдовства?

Конечно же, он был прав. За любой дверью они могли обнаружить сюрприз в виде тысяч мечей. Хотя вряд ли! Если дверь защищена волшебной силой, то логичнее было бы впустить всех вовнутрь, а потом не выпустить.

— Я не ощущаю здесь магии, — ответила сестра. — Но это ни о чем не говорит. Волшебство может быть применено в любой момент. Ваше превосходительство, вы без нужды подвергаете себя опасности. Опасно преследовать таких людей, когда вокруг столько неясностей… — Она замолкла, чуть было не назвав поведение императора глупостью.

Джегань, который, казалось, совсем не обращал внимания на речи сестры, дал сигнал своим людям. Двенадцать групп сразу отправились по разным направлениям, исследуя зал. Щелчок пальцев — и к каждой группе присоединилось по сестре.

— Ты рассуждаешь, как новичок, — перебил Джегань вещающую об опасностях женщину. — Мать-Исповедница в десять раз изобретательнее и коварнее, чем тебе кажется. Она гораздо умнее, чтобы рассуждать столь просто. Ты уже видела примеры реализации ее замыслов. Но на сей раз ей это не удастся.

— А какой смысл тогда ей и лорду Ралу оставаться здесь в одиночестве? — видя, что сестра опасается продолжать разговор, спросила Дженнсен. — Зачем ввергать себя в такую опасность?

— А где лучше всего спрятаться в пустом городе? — спросил Джегань. И сам же ответил: — Да в пустом дворце! Наличие стражи только выдаст место их пребывания.

— А почему же из всех дворцов они должны выбрать именно этот?

— Потому, что они знают, что придется отвечать за содеянное. Они трусы и не хотят, чтобы их поймали. Когда люди в панике и отчаянии, они обычно пытаются укрыться или дома, или в хорошо знакомом месте. — Джегань засунул большой палец за ремень. — Это их дом. В конце концов, они пытаются сберечь собственные шкуры, а не своих подданных.

Дженнсен не могла удержаться, несмотря на то, что Себастьян тащил ее в сторону, пытаясь заставить замолчать. Девушка протянула руку к раскрытому окну:

— А зачем тогда они показались нам на глаза? Если они пытались спрятаться, как вы утверждаете, то зачем они дали нам возможность заметить их?

— Потому что они подлые твари! — Император смотрел на Дженнсен своим кошмарным взглядом. — Им хотелось понаблюдать за мной, когда я увижу останки брата Нарева. Они хотели посмотреть на меня, когда я обнаружу, как гнусно они надругались над великим человеком. Они не могли отказать себе в таком мерзопакостном наслаждении.

— Но…

— За мной! — скомандовал Джегань солдатам. Не последовав за бушующим от ярости императором, взволнованная Дженнсен потащила Себастьяна в сторону.

— Неужели тебе тоже кажется, что такое возможно? Ты ведь стратег. Неужели ты тоже считаешь, что все это имеет смысл?

Себастьян посмотрел, куда двинулся император, и повернулся к девушке, испепеляя ее взглядом:

— Дженнсен, тебе был нужен лорд Рал, и это, возможно, твой шанс…

— Но я не понимаю, почему…

— Не спорь со мной! Кто ты такая, что считаешь, будто знаешь законы войны лучше меня!

— Себастьян, я…

— И слышать ничего не хочу! Ты знаешь, зачем мы здесь!

Дженнсен, почувствовав комок в горле, судорожно глотнула:

— Я просто беспокоюсь за тебя и за императора Джеганя. Я не хочу, Себастьян, чтобы ваши головы закончили свой путь на острие копья.

— На войне иногда приходится действовать не по заранее продуманному плану, а исходя из складывающейся обстановки. На войне люди иногда совершают глупые или просто безрассудные поступки. Возможно, Мать-Исповедница и лорд Рал попросту ошиблись. Но ошибки врагов должны превращаться в наши преимущества. На войне часто побеждает тот, кто атакует сходу, не думая о последствиях, и достигает при этом явного преимущества. Не всегда есть время просчитывать ситуацию. 

Дженнсен не оставалось ничего, как посмотреть ему прямо в глаза. Кто она такая, ничтожество лесное, чтобы объяснять стратегу императора, как надо действовать при захвате вражеского города?

— Себастьян, я только хотела…

Он взял ее за плечи и встряхнул. Красное лицо его было искажено яростью.

— Неужели ты не намерена отомстить за убийство матери? А если Ричард Рал на самом деле окажется здесь? Что если он тут, а ты стоишь и споришь?

Дженнсен была ошеломлена. Возможно ли, чтобы он оказался прав? А если действительно прав?..

— Вот они! — раздался крик из соседнего зала. Голос принадлежал Джеганю. Император, окруженный толпой солдат, показал мечом, и солдаты дружно взвыли.

— Взять их!!!

Себастьян схватил Дженнсен за руку и потащил по залу. Девушка мчалась за ним в каком-то диком отречении. Ей было стыдно: ведь она спорила с профессионалами в вопросах, о которых не имела ни малейшего представления. Что она себе вообразила? Кто она такая? Да абсолютное ничтожество!.. Дженнсен чувствовала себя полной дурой.

Когда они пробегали мимо высоких окон — тех самых, в которых всего несколько мгновений назад видели Мать-Исповедницу и лорда Рала, — что-то привлекло внимание девушки. Дженнсен, скользя и вытянув руки, пыталась остановиться сама и остановить Себастьяна.

— Смотри!

Себастьян беспокойно глянул вслед удаляющимся солдатам, но все-таки подошел к окну, на которое указывала Дженнсен, неистово кивая головой.

Десятки тысяч кавалеристов выстроились по ту сторону дворцовых лужаек. Это был фронт, протянувшийся до самого подножия холма и намеревающийся дать отпор врагу. Будто слившись в единое целое, солдаты устрашающе размахивали топорами и пиками и выкрикивали леденящие кровь боевые кличи.

Дженнсен ошеломленно наблюдала за ними: перед фронтом не было противника. Тем не менее воины с оглушительными воплями понеслись вперед. Девушка ожидала, что они рванутся навстречу противнику, расположенному за стенами дворца. Возможно, они заметили приближение врага, которого Дженнсен просто не видела.

Однако на середине лужайки воины с чем-то столкнулись. Раздался оглушительный грохот, как будто перед ними стояла стена невидимых вражеских солдат.

Дженнсен не верила своим глазам. Она пыталась собраться с мыслями и осознать происходящее, однако не могла найти для ужасающей картины ни одного объяснения.

То, что она видела, было невероятным. На телах людей и лошадей появлялись раны. Лошади ржали и падали, ломая ноги. Человеческие головы и руки кувыркались в воздухе, как будто их отрубили топором или мечом. Повсюду хлестала кровь. Люди валились от ударов, наносимых неведомо кем. Резня была столь страшна, что зеленая трава на склоне холма скоро стала красной.

И там, где только что звучали боевые кличи, теперь были слышны пронзительные стоны страха, страдания и боли: люди, почти расчлененные на куски, с отрубленными конечностями, смертельно раненные, пытались отползти туда, где безопасно. Но на всем поле битвы такого места не было, а были лишь ужас, смятение и смерть.

Дженнсен в ужасе глянула в растерянное лицо Себастьяна.

И тут дворец содрогнулся, будто в него ударила молния. Вслед за отзвуками громоподобного гула, зал наполнился клубами дыма. А за ним появились языки пламени. Себастьян схватил девушку за руку и потащил в нишу возле окна.

По залу, подхватывая деревянные обломки и поджигая драпировки, пронесся ураган. Обломки стекла и металла, цепляясь за стены, звенели и скрежетали.

Едва волна дыма и пламени прокатилась, Дженнсен и Себастьян, вынув из ножен оружие, помчались туда, куда ушел император Джегань.

Вопросы и возражения, волновавшие Дженнсен, были забыты — они попросту стали неуместны.

Теперь было важно лишь одно: Ричард Рал почему-то оказался здесь, и Дженнсен должна остановить его. Голос подгонял ее ежесекундно. Она не пыталась заставить его замолчать — пусть разжигает огонь страстного желания мести, пусть переполняет ее непреодолимой жаждой убийства.

Они мчались мимо высоких дверей и светлых окон. Около каждого окна стоял стул. Стены были облицованы деревянными панелями. На каждой панели красовались элегантные серебряные зеркальные лампы, но Дженнсен не замечала их: в первую очередь в глаза бросались размазанные красные пятна на стенах, забрызганный кровью полированный пол да валяющиеся повсюду неподвижные тела.

На полу очередного зала лежали по меньшей мере пятьдесят солдат из штурмовой роты. Практически все были обожжены и изувечены осколками стекла и обломками дерева. Многие лица были изуродованы до неузнаваемости. Концы переломанных костей торчали из пропитанных кровью кольчуг или кожаных доспехов. На полу в беспорядке валялось оружие, повсюду были лужи запекшейся крови с обрывками кишок, будто кто-то рассыпал корзины окровавленных мертвых угрей.

Среди мертвых была и женщина — одна из сестер. Ее почти разорвало пополам, а на лице застыло удивленное выражение.

Дженнсен тошнило от тяжелого запаха, она с трудом переводила дыхание, перепрыгивая с одного чистого пятачка на другой и пытаясь не поскользнуться на человеческих внутренностях. Ужас от увиденного был настолько велик, что она даже не осознавала происходящего. Эмоции, казалось, тоже умерли. Дженнсен просто действовала, как во сне.

Миновав тела, они пошли по кровавому следу, ведущему в очередной лабиринт коридоров и залов. Издалека неслись человеческие крики. Дженнсен с облегчением услышала голос императора. Все это походило на лай своры борзых, идущих по следу лисицы и не собирающихся упускать добычу.

— Господин! — послышался откуда-то сбоку крик одного из солдат. — Туда!

Себастьян остановился, сориентировался и потащил Дженнсен в великолепную комнату. На полу лежал изысканный ковер с вытканным ржаво-коричневым ромбовидным орнаментом, окна были задрапированы пышными зелеными портьерами. Вдоль стен выстроились диваны, каких Дженнсен никогда не видела, ножки столов и стульев были причудливо искривлены. По изящной обстановке можно было предположить, что комната предназначалась для интимных встреч. Солдат стоял в дверном проеме, ведущем в следующий зал.

— Это она! Скорей! Это она! — взывал он к Себастьяну. — Я только что видел, как она промелькнула!

Мечом он показал на дверь. Не успели Себастьян с Дженнсен подойти к нему, как послышался глухой удар. Солдат уронил меч и схватился за грудь. Он умер, стоя на ногах, с широко раскрытыми ртом и глазами, и не было видно того, кто его убил.

Дженнсен оттолкнула Себастьяна к стене, едва он успел сделать шаг к дверному проему. Ей совсем не хотелось, чтобы он познакомился с неизвестным оружием, убившим солдата.

Тут же раздался какой-то странный свист и треск. Дженнсен повалила Себастьяна на пол, зажала его в угол между полом и стеной, прикрыла своим телом. И крепко закрыла глаза. Ударная волна ударила в стены, с грохотом пронеся через комнату груду камней. Дженнсен закричала от страха…

Когда, наконец, все стихло, над ними висело облако пыли. Однако ни Дженнсен, ни Себастьян не пострадали. Это лишь подтвердило убеждение девушки в собственной неуязвимости.

— Это был он! — Себастьян указывал в сторону двери. — Это был он!

Дженнсен повернулась, но никого не увидела:

— Кто?

— Это был лорд Рал. Я его видел. Пробегая мимо двери, он произнес что-то вроде «щепотка искристой пыли», как раз когда ты толкнула меня к стене. А потом все взорвалось… Не понимаю, как мы выжили в комнате, полной летающих обломков.

— Думаю, он промахнулся, — заметила Дженнсен. Вид комнаты основательно изменился — драпировки висят клочьями, стены продырявлены. Восхитившая девушку мебель теперь представляла собой груду щепок и тряпок. Измятый ковер был покрыт слоем белой пыли, штукатурки и деревянных обломков.

Дженнсен стала пробираться к двери, за которой всего несколько секунд назад проходил лорд Рал. Себастьян подобрал меч и быстро последовал за ней.

Зал, когда-то украшенный деревянной резьбой, теперь был весь залит кровью. Прямо за дверями лежало изуродованное тело сестры Света. Подойдя, они увидели, что ее открытые глаза с удивлением смотрят в потолок.

— За что, Создатель? — пробормотал Себастьян. Глядя на лицо сестры, Дженнсен подумала, что именно этот вопрос и вправду занимал ее в последний момент жизни. А за окном на газонах валялись тысячи тел.

— Ты должен вывести отсюда императора, — сказала Дженнсен. — Здесь все очень не просто.

— Я бы сказал, что здесь вообще ловушка. Но мы все-таки можем достичь нашей цели.

То, что происходило с ними дальше, выходило за пределы жизненного опыта Дженнсен, за пределы ее способности анализировать. Девушка знала одно: сейчас она пытается выполнить свою задачу. Они метались по залам вслед за доносящимися криками, по тропе, отмеченной грудами мертвых тел, потом проникли в самое сердце дворца Исповедниц, где не было наружных окон, где воздух был тих и мрачен. Темные тени в залах и комнатах, куда практически не проникал свет, накладывали на происходящее какой-то устрашающий отпечаток.

После перенесенного шока и ужаса Дженнсен чувствовала себя неплохо. Даже навязчивый голос говорил теперь откуда-то издалека. Спустя некоторое время после очередного происшествия девушка с удивлением осознавала, что она совершала, и поражалась возможности выносить такое на собственных плечах.

Пройдя очередной коридор, они обнаружили несколько дюжин солдат, столпившихся в полумраке маленькой комнаты — окровавленных, но живых.

С ними были четыре сестры и Джегань, задыхающийся, однако крепко державший в руках окровавленный меч. Дженнсен подбежала и встретилась с ним взглядом. В черных глазах императора не было ни страха, ни горя, которые ожидала увидеть Дженнсен, — только ярость и решимость.

— Мы уже очень близко, девочка. Не потеряй тот нож и не упусти свой шанс.

Себастьян решил проверить другие двери и расставить охрану. Несколько человек, повинуясь его молчаливому сигналу, бросились в разные стороны.

— Ваше превосходительство, нам нужно выбираться отсюда.

Джегань хмуро посмотрел на Дженнсен:

— Ты в своем уме?

— Нас здесь разнесут на кусочки! Повсюду мертвые солдаты. И даже сестры с распоротыми животами…

— Подумаешь, магия! — свирепо улыбаясь, сказал он.

Дженнсен не ответила на эту улыбку:

— Ваше превосходительство, вы должны выбраться отсюда прежде, чем вас убьют.

Улыбка исчезла, сменившись яростной злобой.

— Это война! Как ты думаешь, что такое война? Война — это смерть. Сейчас они убивают нас, но я верну им долг с лихвой! Если у тебя кишка тонка, то почему бы тебе и не удрать, поджав хвост? Но больше я никогда не попрошу тебя о помощи.

Дженнсен мотнула головой:

— Я не удеру. У меня есть причина, чтобы остаться здесь. Мне хочется лишь одного: чтобы вы ушли отсюда. Чтобы Орден не потерял еще и вас вслед за братом Наревом.

Император вспыхнул от отвращения:

— Телячьи нежности!.. — Он повернулся к своим людям. — Половина — взять комнату справа. Остальные — остаться со мной. — Джегань махнул мечом перед лицами четырех сестер. — Две со мной, две с ними. И не разочаруйте меня.

После этого солдаты и сестры разделились на две группы. Половина отправилась в комнату справа, а другая пошла за императором. Себастьян сделал жест Дженнсен, девушка присоединилась к нему, и они двинулись по задымленному залу вслед за императором.

— Вот она! — взревел Джегань. — Здесь! Сюда!

А затем последовал столь мощный взрыв, что пол ушел из-под ног Дженнсен, и она растянулась во весь рост. Помещение наполнилось пламенем, осколки понеслись по воздуху, отскакивая от стен. Схватив девушку за руку, Себастьян успел скрыться в глубокой нише. Поток летящих обломков пронесся мимо.

Люди в зале вопили от боли. От этих криков у Дженнсен по спине поползли мурашки. Вслед за Себастьяном девушка рванулась сквозь густой дым туда, откуда раздавались стоны. В задымленном зале практически ничего не было видно, однако вскоре они наткнулись на человеческие тела. Некоторые солдаты были еще живы, но находились в таком состоянии, что было ясно: долго они не протянут. Агония их была страшна.

В поисках императора Дженнсен и Себастьян пробирались по месту кровавой резни, по колено усыпанному обломками мебели. И, наконец, среди разбитого паркета, перевернутых стульев и расщепленных столов обнаружили его.

Бедро Джеганя было разрезано до кости. Рядом, прижавшись спиной к стене, стояла сестра.

— О Создатель, прости меня… О Создатель, прости меня… — шептала она дрожащими губами. Увидев вошедших, она прошептала: — Пожалуйста, помогите мне…

В ее носу запузырилась кровавая пена.

Сестра стояла совсем близко к императору. Видимо, она защищала Джеганя волшебным экраном, отражающим любые вредные силы, и спасла ему жизнь. А теперь сама билась в смертельной агонии.

Себастьян полез под плащ, доставая что-то. Взлетел топор. С гулким звуком лезвие врезалось в стену и замерло. Голова сестры со стуком упала на пол и покатилась по пыльному щебню.

Себастьян рывком выдернул топор из стены. Возвращая его на место, он встретился взглядом с Дженнсен. Та с ужасом смотрела в его холодные голубые глаза.

— Если бы ты оказалась на ее месте, тебе бы захотелось, чтобы я избавил тебя от таких страданий?

Дженнсен не могла ни ответить ему, ни унять дрожь. Она повернулась и рухнула на колени рядом с Джеганем. Она знала, насколько мучительные боли он должен испытывать, но император, казалось, даже не замечал зияющей раны, хотя и знал, что пользы от ноги теперь мало. Рукой он пытался соединить края раны, но кровь продолжала литься ручьем. Дженнсен не умела исцелять и не знала, что в таком случае нужно делать. Одно было ясно: требуется немедленно остановить кровь.

Лицо императора было покрыто слоем пыли и пота. Джегань показал мечом куда-то в другой конец зала.

— Себастьян, это она! Она была рядом! Я почти поймал ее! Не дай ей уйти!

Другая сестра в запыленном сером шерстяном платье пробиралась к ним через руины, мимо стонавших солдат, спотыкаясь в полумраке.

— Ваше превосходительство! Я здесь! Я вас слышу! Я здесь! Я помогу!

Держась рукой за вздымающуюся грудь, Джегань кивнул:

— Себастьян! Не дай ей уйти! Вперед!

— Есть, ваше превосходительство! — Себастьян посмотрел, как сестра неуклюже перелезает через разбитый стол, и положил руку на плечо Дженнсен. — Останься с ними. Она защитит и тебя, и императора. Я вернусь.

Дженнсен потянулась, чтобы схватить его за рукав, но Себастьян уже был далеко. По дороге он собрал уцелевших солдат, и они тут же растворились в темноте. Дженнсен почувствовала, как одиноко ей стало в компании с голосом, императором и сестрой.

Девушка обнаружила, что из-под обломков стола торчит конец занавески.

— Вы теряете много крови. Я перевяжу рану. Постараюсь сделать это как можно лучше. — Она смотрела прямо в кошмарные глаза Джеганя. — Вы не сожмете края раны, пока я буду делать перевязку?

Император усмехнулся. На лбу его выступили капли пота и потекли по лицу, промывая светлые полоски в толстом слое пыли.

— Это не больно, девочка. Начинай. Бывало и похуже. Только поторопись.

Дженнсен подсунула занавеску под ногу и обернула вокруг. Джегань сжимал края раны. Великолепная белая ткань почти сразу намокла и стала красной от крови. Плеча Дженнсен коснулась рука сестры. Девушка перестала бинтовать, а сестра положила раскрытую ладонь на раненую ногу.

Джегань взвыл от боли.

— Извините, ваше превосходительство, — сказала сестра. — Я должна остановить кровотечение, чтобы вы не умерли.

— Ну так делай это, глупая сука! И не болтай о смерти!

Со слезами на глазах сестра кивнула головой, ужасаясь тому, что должна была делать. Однако она прекрасно осознавала, что выбора у нее нет. Она закрыла глаза и еще раз нажала дрожащими пальцами на волосатую, окровавленную ногу Джеганя.

Дженнсен отодвинулась, чтобы не мешать. Вокруг раны засиял тусклый свет: сестра начала лечение. 

Поначалу ничего не происходило. Джегань скрежетал зубами от боли. Потом волшебство сестры начинало действовать.

В тусклом свете Дженнсен увидела, как обильно струящаяся из-под повязки кровь неожиданно стала дробиться на капли. Девушка зачарованно смотрела, как дар используется для помощи человеку, а не для того, чтобы причинять страдания. На мгновение она поразилась, вспомнив, что в Имперском Ордене верят, будто магия — даже такая, при помощи которой можно спасти жизнь императору, — является порождением зла.

Дженнсен нагнулась и прищурилась, пытаясь в полумраке разглядеть, как удалось сестре движениями рук остановить кровотечение и теперь пытаться закрыть ужасную рану. Увлеченная, Дженнсен склонялась к императору все ближе и ближе. Неожиданно она услышала его шепот:

— Там Ричард Рал. Дженнсен, он там. Это он.

Дженнсен подняла глаза. Император смотрел сквозь дверь в коридор. Повернув голову, девушка крепко сжала нож. За дверью царил полумрак, но в конце коридора горел мерцающий свет. На его фоне вырисовывалась человеческая фигура. Человек явно наблюдал за ними.

Потом он поднял руки. Между вытянутыми ладонями вспыхнул необычный огонь, совсем не похожий на пламя в очаге. Такой можно увидеть во сне — он был здесь и не здесь; реальный, но вместе с тем и нереальный. Дженнсен казалось, будто она стоит на границе между двумя мирами, взаправдашним и фантастическим.

От этого пламени явно исходила смертельная опасность.

Похолодев от ужаса, Дженнсен сидела на корточках возле императора и не могла отвести глаз от фигуры с огненным шаром в поднятых руках. Шар рос на глазах, он выглядел пугающе целеустремленным. Дженнсен знала, что его целью было — нести смерть.

А потом он стал неумолимо приближаться…

Джегань сказал, что в конце коридора стоял Ричард Рал. Дженнсен видела только силуэт, из чьих рук исходил этот ужасный огонь. Очень странно, но несмотря на освещенные стены, его создатель был погружен во тьму.

Сфера, охваченная огнем, росла и увеличивала свою скорость. Казалось, это жидкое голубовато-желтое пламя было живым.

Однако несло оно смерть.

— Огонь волшебника! — вскочив на ноги, пронзительно закричала сестра. — О Создатель! Не-е-ет!

Она рванулась по темному залу навстречу приближающемуся пламени, с яростным отречением вытянув руки и повернув ладони к приближающемуся шару. Будто создавала защитный волшебный экран.

Огонь рос, освещая стены, потолок и лежащие на полу обломки. Сестра снова выбросила вперед руки.

С глухим звуком огненный шар наткнулся на женщину. Ее силуэт поглотила настолько яркая вспышка, что Дженнсен прикрыла рукой глаза.

По залу разнесся крик и тут же оборвался. Жар голубой волной прокатился по воздуху, оставив после себя лишь дымок и запах горелой плоти.

Открывшая глаза Дженнсен была просто потрясена.

А на другом конце коридора лорд Рал готовил новый огненный шар, формируя его руками. Шар разгорался и увеличивался в размерах. И снова вылетел из поднятых рук.

Дженнсен не знала, что делать. Ноги ее, казалось, приросли к полу. Ясно было одно: избежать этого волшебного оружия невозможно.

Огненная сфера с завыванием летела через зал, увеличиваясь по мере приближения и освещая стены, пока отсвет смертельного пламени не охватил все пространство от стены до стены, от пола до потолка, и спрятаться от него было негде…

Лорд Рал повернулся и исчез, предоставив несчастных их участи. 

Глава 49

Шар приближался. Это оружие было создано с единственной целью — убивать. Его волшебство было смертоносным. Магия лорда Рала.

И больше не осталось сестер Света, способных противостоять ей.

В последнее мгновение перед тем, как огонь коснулся ее, Дженнсен уже знала, что делать. Она бросилась на императора Джеганя. Ей потребовались доли секунды, чтобы прикрыть его, лежащего на полу, своим телом.

Даже сквозь опущенные веки она видела ослепительный свет. И слышала страшное завывание пламени, бушующего вокруг нее.

Однако ничего не почувствовала.

Она услышала, как огонь с ревом пронесся мимо. Приоткрыв глаза, девушка оглянулась. В конце зала живое пламя со взрывом пробило стену, разлетевшись снопом живых искр. Обломки пылающего дерева и камни вылетели на газон.

После того как стена разрушилась, в зале стало намного светлее. Дженнсен приподнялась на локтях.

— Император, вы живы? — прошептала она.

— Спасибо тебе! — Джегань был ошеломлен. — Как это тебе удалось? Почему ты не…

— Тише, — прошептала Дженнсен. — Лежите, иначе он вас заметит.

Нельзя было терять ни минуты. С этим надо кончать. Дженнсен вскочила на ноги и рванулась вперед с ножом наготове. Вскоре она разглядела мужчину, стоящего в луче мутного света в начале следующего зала. Человек повернулся, вглядываясь в коридор. Приблизившись, Дженнсен поняла: это не брат. Это был старик, истинный мешок с костями. На нем была темно-бордовая с черной отделкой мантия, манжеты украшены серебряными полосами. Волнистые седые волосы в беспорядке торчали во все стороны, однако это не нарушало впечатления о его могуществе.

Старик был явно ошеломлен, увидев, что к нему бежит девушка. Было трудно поверить, что она смогла выжить в его волшебном огне. Для него она была дырой в мире. По выражению карих глаз волшебника Дженнсен поняла, что тот начинает догадываться, в чем дело.

Несмотря на вполне добросердечный вид, перед нею был человек, который только что, выполняя приказание лорда Рала, убил несметное число людей. Это был человек, который мог убивать еще и еще, пока не будет остановлен. И Дженнсен должна его остановить.

Она занесла руку с ножом. И будто со стороны услышала собственный яростный крик, подобный тем, какие она слышала на поле боя. Теперь ей стало ясно значение боевого клича. Она бросилась вперед. Она жаждала крови.

— Остановитесь! — крикнул старик. — Дитя мое, вы не понимаете, что делаете! Мне нельзя терять ни минуты! Остановитесь! Дайте мне…

Слова волшебника значили для Дженнсен еще меньше, чем сам звук его голоса. Она мчалась по обломкам со всей быстротой, на которую была способна, ощущая ту дикую ярость, какая овладела ею в день, когда погибла мать. Она знала, что нужно делать, и знала, что лишь ей одной удастся это совершить. Потому что она была неуязвима.

Однако прежде, чем она приблизилась, волшебник выставил вперед руку. Пламя на этот раз не появилось. Но Дженнсен потуги старика не волновали — она не собиралась останавливаться. Ее просто невозможно остановить. Она неуязвима…

Обломки, усыпавшие пол, вдруг шевельнулись и ринулись под ноги Дженнсен. Не успела она и глазом моргнуть, а правая нога уже увязла в щепках и разбитой штукатурке. Изодранный ковер и порванная мебельная обивка, как в ловушку, поймали ее левую ногу. И Дженнсен растянулась на полу, подняв облако пыли и грязи.

На спину дождем посыпались мелкие камушки и щепки. Голова закружилась.

Голос принуждал ее немедленно подняться, но мир перед глазами сузился до крошечной точки, будто она смотрела сквозь качающуюся трубу. И не было сил даже откашляться от забившей рот пыли.

Наконец, застонав, Дженнсен заставила себя встать. Зрение быстро возвращалось. Кашляя и чихая, она попыталась отдышаться. Правая нога была зажата обломками, но, кажется, цела. После некоторых усилий ее удалось высвободить.

И тут Дженнсен обнаружила, что в руках у нее ничего нет. Нож исчез. Встав на четвереньки, она, как безумная, стала разрывать обломки дерева и штукатурки, обрывки драпировок, разбрасывая их во все стороны. Потом пошарила рукой под перевернутым столом.

И нащупала кончиками пальцев что-то гладкое. Провела по нему рукой, пока не наткнулась на выгравированную литеру «Р». Крякнув от усилий, уперлась плечом в ножку стола. Со скрипом, кроша мусор на полу, он чуть-чуть пододвинулся. После долгих усилий Дженнсен удалось, наконец, освободить нож.

Когда она поднялась на ноги, волшебника уже и след простыл. Тем не менее она отправилась искать его. Когда девушка добралась до места пересечения коридоров, все они оказались пусты. Дженнсен понеслась туда, куда, как ей показалось, пошел старик, заглядывая в двери, проверяя ниши, отодвигая тяжелые занавеси…

Откуда-то издалека донеслись голоса солдат, призывавших следовать за ними. Она попыталась расслышать среди них голос Себастьяна, однако его не было. То и дело раздавались громоподобные звуки — это срабатывало магическое оружие. Иногда вздрагивал весь дворец, слышались громкие стоны умирающих.

Дженнсен пошла на звук, пытаясь найти людей, пострадавших от волшебного огня, но ей попадались лишь пустые залы и коридоры. В некоторых лежали мертвые солдаты. Было невозможно сказать, стал ли виновником их гибели волшебник.

Где-то недалеко пробежали солдаты. Топот их сапог гулко отдавался в коридорах. Наконец послышался голос Себастьяна:

— Туда! Это она!

Дженнсен добежала до угла и свернула в зал, откуда ей послышался голос Себастьяна. Звук ее шагов тонул в мягком зеленом ковре с золотыми кистями, разостланном во всю длину огромного помещения. По контрасту с разрушенными залами здесь было особенно великолепно. Расположенное высоко под потолком окно освещало колонны из белого мрамора с черными прожилками, ставшие молчаливыми свидетелями ее стремительного бега.

Дворец представлял собой лабиринт коридоров, залов и небольших комнат. В некоторых стояла изысканная мебель, декорированная в приглушенных тонах. В других ковры, стулья и драпировки являли собой буйство красок. Все внимание девушки было сосредоточено на том, чтобы не заблудиться, однако она отмечала удивительно прекрасные интерьеры. Дворец представлялся девушке огромным лесом, и она запоминала приметы, чтобы потом можно было найти путь обратно. Ведь надо будет еще помочь императору Джеганю.

Дженнсен неслась по широкому коридору, по обеим сторонам которого располагались ниши, в которых стояли изысканные скульптуры. Открыв огромные позолоченные двери, девушка ворвалась в просторный зал. Двери с грохотом захлопнулись, в соседней комнате отозвалось эхо. Размер и великолепие зала заставили Дженнсен на мгновение забыть обо всем. Огромный куполообразный потолок был расписан фигурами в мантиях. Чуть ниже купол обрамляла анфилада круглых окон, ярко освещавших зал. С одной стороны стоял полукруглый помост, на котором располагался изящный резной стол и кресла. Перекрытые арками проходы по периметру зала открывались на лестницы, ведущие на балконы, огороженные резными перилами красного дерева.

По тому, насколько впечатляющей была архитектура зала, Дженнсен поняла, что именно отсюда Мать-Исповедница правила Срединными Землями. Сидячие места на балконах, должно быть, предназначались для посетителей или почетных гостей, наблюдающих за заседаниями.

Между колонн на противоположной стороне зала мелькнул какой-то человек. И в тот же миг через дверь справа в зал вихрем ворвался Себастьян. Его сопровождала группа солдат.

Себастьян поднял меч:

— Вот она!

Стратег императора с трудом переводил дыхание, а его голубые глаза пылали яростью.

— Себастьян! — бросилась к нему Дженнсен. — Мы должны выбираться отсюда! Мы должны увести императора в безопасное место! Появился волшебник, сестра погибла. Он один, поспеши!

В зал продолжали врываться люди — темная масса, звенящая кольчугами и бряцающая оружием, распределялась по периметру огромного зала подобно волкам, окружающим оленя. Себастьян махнул мечом:

— Сначала я возьму ее. Джегань получит хотя бы Мать-Исповедницу.

Дженнсен проследила направление его взгляда и увидела высокую женщину, одетую в грубый льняной светло-желтый балахон. Ее черные с проседью волосы, остриженные на уровне широких скул, были расчесаны на прямой пробор.

— Там Мать-Исповедница, — взревел Себастьян, пронзая женщину взглядом.

Дженнсен даже отшатнулась:

— Как Мать-Исповедница?..

Она представить себе не могла, что лорд Рал женился на женщине, годящейся ему в матери.

— Себастьян, что ты видишь?

Себастьян посмотрел на Дженнсен с раздражением:

— Мать-Исповедницу.

— Как она выглядит? Что на ней надето?

— Она одета, как всегда, в белое платье, — возбужденно проговорил он. — Неужели ты ее не видишь?

— Красивая сучка, — с улыбкой заметил стоящий рядом солдат, не в силах отвести взгляда от женщины на другом конце зала. — Но ее получит только император.

Все остальные тоже смотрели на нее возбужденными и похотливыми взглядами. Дженнсен схватила Себастьяна за руку и отвела в сторону:

— Себастьян, это не она!

— Ты в своем уме? — спросил он, уставившись на девушку. — Ты думаешь, я не знаю, как выглядит Мать-Исповедница?

— Я тоже ее раньше видел, — сказал стоящий рядом солдат. — Все правильно.

— Это не она, — настойчиво прошептала Дженнсен, держа Себастьяна за руку. — Это заклинание или что-то в подобном роде. Себастьян, там старуха. Это чудовищный обман. Мы должны разобраться…

Солдат, стоявший рядом с Себастьяном, издал странный звук. Схватившись за грудь, он выпустил меч, и оружие со звоном упало на пол. А солдат рухнул, как подрубленное дерево. Затем упал другой солдат, третий, четвертый. Бух… бух… бух… — раздавалось по залу. Будто валились деревья…

Защищая Себастьяна, Дженнсен встала перед ним и обняла его руками.

Раздался взрыв. Испепеляющие осколки со свистом пронеслись в воздухе, поражая заметавшихся по залу солдат. Дженнсен глянула через плечо. Старуха выставила перед собой руку, а к ней через зал летела сестра Света. Солдаты, сраженные невидимой силой, продолжали падать один за другим.

Сестра выставила вперед обе руки. Дженнсен увидела, что на кончиках ее пальцев засиял неяркий свет, начал накапливаться. Солдаты продолжали падать замертво.

Вот упал последний, и старая ведьма повернулась к сестре. Распростертыми руками волшебница отразила атаку: сорвавшийся с пальцев сестры луч света отразился от старухиных ладоней.

— Ты знаешь, что тебя ждет, — проскрипела старуха. — Принеси присягу, сестра, и ты станешь свободна от сноходца.

Дженнсен не поняла, о чем идет речь. Но сестре, похоже, все было предельно ясно.

— Нет! Я не боюсь такого конца! Возможно, Создатель и забудет обо мне, но для всех нас будет лучше, если я убью тебя.

— Если ты сделать выбор, то быть так! — отрезала ведьма. Сестра попыталась снова использовать свое волшебство, но вдруг с криком упала на пол. Руки ее начали судорожно царапать гладкий мрамор. Между приступами судорог она пыталась шептать молитвы. Так и не поднявшись и оставляя на мраморе кровавые разводы, она издала последний долгий вздох и, ударившись головой об пол, затихла.

С ножом в руке Дженнсен рванулась к смертоносной старухе. Себастьян ринулся за нею, но не успел сделать и нескольких шагов, как ведьма повернулась и направила на него мерцающий луч. Дженнсен бросилась под луч, и только это спасло Себастьяна от прямого удара. Луч разбился об нее снопом искр, а Себастьян с криком упал.

— Себастьян! Нет! — девушка ринулась к своему возлюбленному.

Тот держался руками за ребра и корчился от боли. Но по крайней мере он был жив.

Дженнсен повернулась к старухе. Та стояла неподвижно, с высоко поднятой головой и прислушиваясь. Было заметно, что она в замешательстве.

Ведьма не смотрела на девушку — она повернулась к ней ухом. И только теперь Дженнсен увидела, что оба глаза у старухи совершенно белые. Сначала девушка удивилась, но внезапно к ней пришло понимание.

— Эди?! — выдохнула она. Вздрогнув, старуха повернула голову, прислушиваясь другим ухом.

— Кто быть здесь? — скрипуче и требовательно спросила она. — Кто быть здесь?

Дженнсен не ответила: она боялась выдать себя. В комнате повисла жуткая тишина. На обветренном лице ведьмы лежала печать беспокойства. Потом старуха подняла руку, поняв, видимо, что происходит.

Дженнсен сжимала нож в руке, не зная, что делать. Если это действительно Эди — колдунья, о которой рассказывала Алтея, — то для нее Дженнсен должна быть невидимой. Так говорила Алтея… Но Себастьян для нее невидимым не был. Дженнсен шагнула вперед.

Старуха повернулась на звук шагов:

— Детка? Ты есть сестра Ричарда? Тогда почему ты быть с Орденом?

— Наверное, потому что я хочу жить!

— Нет! — Старуха тряхнула головой, выражая твердое несогласие. — Если ты быть с Орденом, то ты выбрать смерть, а не жизнь.

— Это у вас цель — убивать!

— Ложь! — сказала Эди. — Вы прийти ко мне с оружием и убивать, я к вам не приходить.

— Ну конечно! — выкрикнул Себастьян. — Но только потому, что вы изуродовали жизнь заразой магии! Вы задушите человечество, поработите весь мир вашими безнравственными древними методами.

— Вот! — произнесла Эди, кивая. — Вот кто обольстил детку.

— Он спас мою жизнь! Без Себастьяна я бы ничего не добилась! Я была бы никем! Я бы просто умерла! Как моя мать!

— Детка, и это ложь, — тихо проскрипела Эди. — Уходи от них, иди со мной.

— Тебе нравится одно, а мне другое, — отрезала Дженнсен. — Моя мама умерла у меня на руках, потому что так приказал лорд Рал. Я знаю правду. Правда в том, что ты хочешь принести лорду Ралу мою голову.

Эди махнула рукой:

— Детка, не знаю, что за ложь быть в твоей голове, но у меня нет времени. Ты пойдешь со мной, иначе я тебе не помогу. Нельзя ждать и минута.

Пока она говорила, Дженнсен неслышно продвинулась на несколько шагов вперед. Она должна была использовать возможность и выполнить задуманное.

Девушка прекрасна понимала, что перед нею старуха беспомощна. Всего несколько телодвижений и навык обращения с ножом, и желаемое будет достигнуто. Волшебство ведьмы бесполезно для того, кто неуязвим, — для Столпа Творения.

— Джен, дай ей! Ты можешь! Отомсти за мать!

Дженнсен уже преодолела четверть расстояния между Эди и Себастьяном. Крепко сжимая нож, она шагнула вперед.

— Если ты сделала выбор, то быть так! — услышав звук шагов, проскрипела Эди.

Ведьма протянула руки по направлению к Себастьяну, и девушка с ужасом поняла, что имела в виду колдунья: за свой выбор Дженнсен заплатит дорогой ценой — жизнью Себастьяна. 

Глава 50

Себастьян лежал, опершись на руку. Мраморный пол под ним был залит кровью. Вид своего возлюбленного, корчащегося от боли, и ужас от понимания, что его вот-вот убьют, поразил девушку в самое сердце. Эди не могла остановить Дженнсен, но вполне могла лишить жизни Себастьяна.

А Себастьян был всем, что у Дженнсен осталось.

Ведьма наверняка собиралась ударить его смертельным волшебным лучом. Дженнсен была гораздо ближе к Себастьяну, чем к старухе. Она знала, что не успеет добежать до ведьмы и остановить ее, но, возможно, сможет вернуться и защитить Себастьяна. Вот такой выбор предоставила ей Эди.

И Дженнсен голубкой понеслась к Себастьяну, стремясь держаться между ним и колдуньей.

Она создала дыру в мире именно там, куда ведьма пыталась направить свой ужасный волшебный огонь. И магический луч миновал Себастьяна, осыпав светящимися искрами мрамор за его спиной. В воздух взмыла туча осколков.

Упав рядом с Себастьяном, Дженнсен обхватила его руками:

— Себастьян! Ты можешь двигаться? Бежать можешь? Мы должны выбраться отсюда.

Он кивнул:

— Помоги мне подняться. — Слова он произносил с трудом, дыхание его прерывалось.

Подсунув голову под его руку, девушка сумела приподнять возлюбленного и помочь ему встать на ноги. Теперь надо было двигаться к двери. А позади Эди снова подняла руки, следя за движениями Себастьяна, раз уж Дженнсен оставалась для нее невидимой. Поэтому девушка все время старалась загораживать друга. Мерцающий луч пролетел в каком-то дюйме от них, сбил с петель обитую железом дверь, и она с грохотом понеслась по коридору.

Дженнсен и Себастьян выскочили в еще дымящийся дверной проем и ринулись за нею. Тяжелая дверь с грохотом ударялась о стены, откалывая огромные куски камня, и девушка с ужасом представила, что станет с нею, если что-либо подобное зацепит ее. Рука уже кровоточила от острых осколков. Раны были нанесены не магией, хотя осколки и летели, повинуясь волшебному заклинанию.

Для магии она была действительно неуязвима, но если огромная каменная колонна опрокинется на нее, повинуясь силе магии, то Дженнсен погибнет точно так же, как если бы эту колонну сдвинула обычная грубая сила. Смерть — всегда смерть.

И Дженнсен неожиданно поняла, что не так уж она и неуязвима.

Они свернули за первый же угол, чтобы Себастьян исчез из поля волшебного зрения Эди. Девушка чувствовала, как по руке Себастьяна, лежавшей на ее плече, течет горячая кровь. Несмотря на рану, Себастьян не просил ее замедлить движение, и они поспешили туда, где Дженнсен оставила императора.

— Ты сильно ранен? — спросила она, боясь услышать ответ.

— Не очень, — с трудом переводя дыхание и превозмогая боль, ответил Себастьян. — Такое чувство, будтопод ребрами горит огонь. Если бы ты не защитила меня от прямого удара, я бы сейчас точно был мертв.

Продвигаясь по дворцу, они встретили солдат. Тяжело дыша, Дженнсен рухнула им на руки. У нее не осталось сил, чтобы нести Себастьяна, ноги просто дрожали от напряжения. 

— Уходим, — тяжело дыша, приказал Себастьян. — Нам нужно выбираться. Император ранен. Мы должны вынести его отсюда. Соберите наших людей — по возможности всех, чтобы защитить императора. Мы отнесем его в безопасное место. А вы двое поможете мне.

Люди бросились выполнять указания. Двое положили руки Себастьяна себе на плечи и с легкостью понесли. Он корчился от боли.

Дженнсен повела их по залам и коридорам, следуя оставшимся в памяти приметам и отчаянно желая найти императора Джеганя, чтобы закончить этот смертоносный поход. Они старались обходить большие залы и не выходить из путаницы коридоров: Себастьян не хотел, чтобы их поймали в одном из гигантских помещений, где они окажутся прекрасной мишенью. Периодически до Дженнсен доносились ужасающие глухие удары. И каждый раз дворец содрогался.

— Сюда, — сказала она, узнав зияющую брешь во внешней стене, сквозь которую проникал дневной свет и были видны газоны дворцового парка.

С другой стороны в зал вошли пять солдат, перебираясь через груды обломков. С собой они несли сестру Света.

Откуда-то подошло еще человек двенадцать. Из ближайшей комнаты справа появились две сестры с перепачканными сажей лицами. За ними — несколько человек из штурмовой роты. Половина были ранены, но все могли передвигаться самостоятельно.

Император Джегань сидел, прислонившись к стене там, где Дженнсен его оставила. Края глубокой рваной раны, которую забинтовала девушка, расходились не слишком, но было очевидно, что здесь необходим целитель. Действие волшебного заклинания, наложенного погибшей сестрой, все еще продолжалось: кровь из раны больше не текла.

Однако из-за сильной потери крови Джегань выглядел слабым и бледным. Впрочем, не бледнее тех, кто увидел его увечье впервые.

Одна из сестер опустилась на колени, чтобы осмотреть рану. Когда она попыталась совместить края рассечения, император содрогнулся.

— Сейчас нет времени на лечение, — сказала сестра. — Сначала нужно вынести его в безопасное место.

Она выдернула из-под мусора еще один кусок занавески и принялась за перевязку.

— Вы взяли ее? — спросил Джегань, морщась от боли. — Где она? Где Себастьян? — Опершись на обломок доски, он попытался сесть ровнее и принялся искать глазами своего стратега.

Солдаты помогли Себастьяну подойти к императору.

— Вот ты где… А Мать-Исповедница? Ты взял ее?

— Это была не она, — отозвалась Дженнсен.

— Что? Я видел суку! — Император злобно оглядел присутствующих. — Я узнал Мать-Исповедницу! Почему ты не взял ее?

— Вы видели волшебника и ведьму, — пояснила Дженнсен. — При помощи магии они внушили вам, что вы видите лорда Рала и Мать-Исповедницу. Это обман.

— Думаю, она права, — сказал Себастьян прежде, чем Джегань успел зарычать на девушку. — Я стоял рядом и видел Мать-Исповедницу, но Дженнсен видела совсем другую женщину.

Джегань хмуро посмотрел на Дженнсен:

— Но если другие обманывались, то почему же ты не…

Он вдруг замолк. Дженнсен не знала причину, но он явно понял, что она говорит правду.

— Но зачем? — спросила сестра, оторвав взгляд от ноги императора.

— И волшебник, и ведьма куда-то спешили, — добавила Дженнсен. — Они куда-то должны были успеть.

— Они отвлекали внимание, — прошептал Джегань, глядя сквозь стену зала. — Этой парочке было нужно, чтобы мы все время были при деле. А уведя нас в сторону, они занялись своими делишками.

— В сторону от чего? — спросила Дженнсен.

— От главных сил, — ответил Себастьян, продолжая мысль Джеганя.

Вторая сестра, украдкой бросая взгляды на императора, осмотрела Себастьяна. Затем она быстро наложила кусок мягкой ткани и перебинтовала его грудь длинной полосой материи.

— На какое-то время это поможет. Но только на какое-то, — бормотала она. — Нам нужно уходить отсюда. Здесь лечить раны невозможно.

Себастьян вздрогнул от боли и, не обращая внимания на сестру, сказал: 

— Это ловушка. Волшебники водят нас за нос здесь, мы гоняемся за иллюзиями, а в это время враги атакуют наши главные силы.

Джегань громко выругался. Он посмотрел сквозь дыру туда, где остались главные силы, и заскрежетал зубами:

— Сука! Грязная расчетливая сука! Конечно же, это ловушка. Надо немедленно возвращаться!

Небольшой отряд двинулся в путь. Солдаты взяли Джеганя и Себастьяна под руки и быстро пошли к выходу из дворца. Себастьян выглядел очень плохо.

По дороге подобрали еще с десяток солдат. Дженнсен удивлялась, как им удалось выжить. Если бы Себастьян и Джегань не разделили атакующих на отряды, то в столкновении с волшебниками погибли бы все. Впрочем, Орден и сейчас понес большие потери.

Спустившись на нижний этаж, двинулись служебными помещениями по направлению к боковому выходу. Себастьян решил, что возвращаться через парадный вход глупо — именно этого ждут враги и наверняка нанесут смертельный удар.

Отряд по возможности пытался соблюдать тишину и пробирался по пустым кухням, пока не вышел в боковой двор.

Наступали сумерки.

Когда обошли дворец, глазам предстала ужасающая картина. Весь кавалерийский отряд — главные силы — был уничтожен, в живых не осталось практически никого. Дженнсен зажмурилась: было невыносимо смотреть на следы этой кровавой бойни. Мертвые солдаты и лошади лежали вповалку, рваной линией, бегущей по холму, там, где встретили врага. В отдалении у группы деревьев паслось несколько лошадей, но их всадники лежали на траве.

— И ни одного вражеского солдата, — произнес опирающийся на пику Джегань, разглядывая представшую перед ним картину. — Как это могло произойти?

— Неужели никто не остался в живых? — в ужасе пробормотала сестра.

Они быстро пошли вдоль линии фронта, обозначенной грудами тел. И тут с разных сторон к отряду, заметив императора, стали стекаться остатки войск: и пеших, и конных. Из сорока тысяч всадников теперь насчитывалось чуть меньше тысячи, и эта тысяча окружила группу, возвращающуюся из дворца. К императору подъехало верхом несколько сестер; окружив его плотным кольцом, создали внутренний защитный круг.

На газоне появились Расти с Питом, пристроившиеся к остаткам кавалерии. Дженнсен свистнула, и Расти, узнав знакомый зов, поспешила к ней. Пятнистая кобылка, понюхав плечо девушки, жалобно заржала, ища утешения. Расти и Пит были непривычны к полевым условиям и ужасам войны. Дженнсен похлопала лошадь по шее и почесала за ушками, чтобы Расти успокоилась. Подошел Пит, положил голову на плечо девушки. Дженнсен утешила и его.

— Что происходит? — в ярости закричал Джегань. — Как вы допустили такое?

Офицер, возглавлявший остатки кавалерии, с ужасом натянул поводья:

— Ваше превосходительство, удары наносились… прямо из воздуха. Мы не могли воевать неведомо с чем.

— Ты мне еще о привидениях расскажи! — бушевал Джегань.

— Я думаю, они были на лошадях, запах которых заметил разведчик, — сказал другой офицер, у которого из-под повязки на руке продолжала сочиться кровь.

— Я хочу знать, что произошло! — Джегань пристально вглядывался в лица окружающих его людей. — Как такое могло случиться?

Сестра Мердинта спрыгнула с лошади около императора:

— Ваше превосходительство, это была атака с использованием магии. Посредством колдовства были вызваны всадники-призраки. Я могу дать только такое объяснение.

Император посмотрел на сестру так, что даже Дженнсен испугалась.

— А почему ни ты, ни твои сестры не остановили эту атаку?

— Она отличалась от тех проявлений колдовства, с которыми мы обычно имеем дело. Тут применили одну из форм отложенной магии — в противном случае мы не только обнаружили бы волшебство, но и смогли воспрепятствовать ему. По крайней мере я так думаю. Мне никогда не доводилось встречаться с отложенной магией, но я о ней слышала. Ни одно из наших средств не подействовало. 

Император все еще хмуро смотрел на нее.

— Магия — это магия. И вы должны были остановить ее действие. Вы здесь для того и находитесь.

— Отложенная магия отличается от обычной сиюминутной, ваше превосходительство.

— Отличается? И чем же?

— Здесь не используется непосредственное проявление дара. Отложенное волшебство готовится заранее. Его можно хранить незадействованным длительный период: тысячи лет, а может, и вечность. Когда возникает необходимость, заклинание запускается, и действие магии начинается.

— А чем оно запускается? — спросил Себастьян. Сестра Мердинта качнула головой:

— Да чем угодно. Как мне рассказывали, все зависит от того, какое волшебство задумывалось. Теперь уже ни один волшебник не может создать такие заклинания. О древних волшебниках и их волшебстве мы практически ничего не знаем. Известна кое-какая малость. Например, они засушивали какую-либо вещь, и заклинание срабатывало, если ее намочить. Как весенний дождь поливает посевы, тем самым заставляя их расти. Или заклинание можно запустить нагреванием. Некоторые волшебные формы обладают небольшой силой и сложностью, а другие, детально продуманные, используют сложное волшебство и огромную энергию.

— Значит, кто-то посредством магии выпустил огромную силу — этих всадников-призраков? Волшебник или ведьма, или просто что-нибудь. Так?

Сестра Мердинта кивнула в ответ:

— Возможно, это одна из форм отложенной магии, но с той же вероятность может оказаться и обычным заклинанием, обладающим огромной силой, но которое было закольцовано. А запустить его могли отложенной магией, использовав в качестве запускающего элемента… да хотя бы лошадиный помет.

Император Джегань досадливо отмахнулся:

— Нечто маленькое и легко запускающееся не может приводить в действие столь мощные силы.

— Ваше превосходительство, нельзя проводить аналогию между запускающим элементом и полученным результатом. Их значения никоим образом не соотносятся между собой, если объяснять в доступных терминах. Запускающий элемент сам по себе не обладает силой отложенного колдовства. Отложенное заклинание и запускающий элемент логически могут быть вообще не связаны между собой. Нет единого правила, посредством которого можно судить об откладывании.

Император простер руку в сторону десятков тысяч трупов, лежащих на поле битвы:

— Я уверен, что за таким размахом должно стоять нечто большее.

— Армию всадников-призраков, принявшую участие в этой атаке, мог вызвать волшебник, использовав колдовскую пыль. А может быть, существует книга, в которой спрятана эта армия. Ее достаточно открыть на нужной странице и подержать так до тех пор, пока не появится войско. При этом можно находиться даже за несколько миль от вражеских сил. Запускающим элементом может быть даже чувство страха, возникающее у человека, против которого направлено волшебство.

— Вы хотите сказать, что случайно запустить заклинание мог любой? — спросила Дженнсен.

— Конечно. Именно поэтому они столь опасны. Но судя по тому, что я читала, как раз из-за опасности такие заклинания используются чрезвычайно редко. Большинство из них хранятся с использованием многоуровневой, сложной и запутанной системы безопасности, включающей механизм защиты от ошибок. Здесь используются наиболее глубокие знания о применении магии.

— Однако если некто, волшебник, к примеру, обладающий глубокими знаниями, уберет систему безопасности и механизм защиты от ошибок, то для запуска заклинания потребуется всего лишь простое финальное действие?

Сестра Мердинта ответила Дженнсен многозначительным взглядом:

— Именно так.

— Значит, армию всадников-призраков можно снова послать в бой и покончить со всеми нами? — произнес Джегань, обводя рукой тысячи мертвых тел.

Сестра мотнула головой:

— Насколько я знаю, отложенное заклинание используется лишь один раз. Именно поэтому они так редко встречаются: единожды использованные, они уходят навсегда, поскольку теперь не существует волшебников, способных создавать подобные заклинания.

— А почему мы раньше не встречались с такими отложенными заклинаниями? — с волнением в голосе спросил Себастьян. — И почему встретились сейчас? Так внезапно?

На мгновение сестра Мердинта замерла, пристально глядя на стратега — ее распирало от злобы, которую она никогда не посмеет выказать императору. Ведь он повел войска в атаку на дворец Исповедниц вопреки ее предостережениям, А в результате погибли многие из ее сестер. С видом нарочитой осторожности сестра Мердинта показала на темное Хранилище Волшебника, венчающее гору над ними.

— Там тысячи комнат, если не больше, — тихо сказала она. — Большинство из них наполнено опасными вещами. Похоже, когда мы заперли их здесь на зиму, у волшебника Зоран-дера было достаточно времени, чтобы отыскать в Хранилище вещи, которых ему как раз и недоставало для встречи с нами весной. Боюсь даже представить всевозможные катастрофические сюрпризы, которые он готовит нам. Хранилище стоит неуязвимым уже тысячи лет.

Теперь уже и Себастьян смотрел не менее мрачно, чем Джегань.

— Почему ты нас не предупредила обо всем этом? Ты никогда не рассказывала ничего подобного.

— Я рассказывала. Вы не слушали.

— Ты и раньше выступала против некоторых наших начинаний, однако же мы преодолевали трудности, — обрушился на Мердинту Джегань. — Когда ведешь войну, приходится допускать и риск, и потери. Выигрывает тот, кто рискует.

Себастьян показал рукой на Хранилище:

— Чего еще нам следует ожидать?

— Отложенные заклинания — лишь одна из опасностей, подстерегающих нас в борьбе с этими людьми. Никто из сестер не в состоянии сотворить отложенное заклинание, представляющее собой реальную угрозу. Однако вы сами видели, что даже одно отложенное заклинание может быть достаточно опасным. Кто знает, какие еще смертельные опасности ждут своего часа? Перед нами целый мир, полный опасностей, а нам даже не за что уцепиться. Они убили тысячи наших людей, не пошевелив при этом и пальцем, не подвергаясь риску. Одно это принесло нам больший урон, чем любое из сражений. Разве мы ожидали, что понесем такие потери из-за снега и холодного ветра? Разве наша сила и многочисленность защитили нас при этом? А сотни тысяч, которых мы потеряли просто из-за лихорадки? Есть ли разница для мертвых? Есть ли разница для тех, кто остался жить, чтобы сражаться?

— Полагаю, солдату, победившему в сражении с врагом, болезнь не кажется чем-то героическим, — сказал Себастьян. — Но смерть всегда смерть. Да, наша армия периодически недосчитывается людей, и порой магия, от которой ты пытаешься нас защитить, совсем ни при чем. Однако в настоящем бою количество воинов имеет значение, и часто мы побеждали именно по этой причине.

— Расскажите это тем, кто умер от лихорадки. Победитель не всегда определяется количеством.

— Ерунда!

Сестра Мердинта показала рукой на мертвых солдат:

— Скажите это им.

— Мы должны рисковать, если рассчитываем победить, — сказал Джегань, подводя черту. — Единственное, что мне хотелось бы знать: не подготовил ли враг для нас еще несколько отложенных заклинаний?

Сестра Мердинта качала головой, видимо, не имея никаких идей по этому поводу.

— Я сомневаюсь, что волшебник Зорандер достаточно хорошо осведомлен о хранящихся здесь отложенных заклинаниях. В таком колдовстве теперь редко кто разбирается.

— В одном из них он разобрался великолепно, — заметил Себастьян.

— Возможно, это было одно-единственное заклинание, в котором он разобрался. Но оно уже сработало.

— А может быть, существует немалое количество таких заклинаний, — перебила Дженнсен.

— Все может быть. Точно сказать невозможно.

Джегань мрачно смотрел на погибшую элитную кавалерию.

— Уж одно-то из них он использовал по назначению очень хорошо, — сказал он. 

Над горизонтом внезапно полыхнула яркая вспышка.

Все вокруг залило ослепительным светом. Дженнсен придержала поводья Расти и Пита, чтобы они не удрали. Остальные лошади в ужасе бросились врассыпную.

Белая световая завеса неслась по долине реки, там, где стояла армия. Свет был настолько яркий, что разливался по всему небу от горизонта до горизонта, подсвечивая облака снизу. Пораженные его невероятной яркостью и силой, многие упали на колени.

Волна света распространялась с невероятной скоростью. Однако была так далека, что до остатков императорской кавалерии не доносилось ни звука. Каменистые склоны гор, кольцом обрамляющие город, ярко осветились, так что стала видна каждая скала.

И тут Дженнсен наконец услышала густой гул, дрожью отдавшийся в ее груди. Земля вздрогнула у них под ногами. А мощный гул превратился во все усиливающийся вой.

На фоне яркого света выросло темное пятно. Как облако. Но Дженнсен поняла: то, что кажется ей облаком пыли, на самом деле состоит из обломков размером с огромное дерево. Или из летящих по воздуху фургонов…

Потом темное облако начало рассеиваться, будто растворяясь в мощном жарком огне. И Дженнсен увидела волну, похожую на те, что возникают при падении камня в пруд, с той лишь разницей, что эта волна была одна и шла по земле…

Люди стояли, сжавшись от страха, будто пригвожденные к земле. Неожиданно налетел ураган, вздымая перед собой тучи песка и пыли, сдирая почву с холма. Если бы деревья не были голы, то ураган ободрал бы все листья. Клены гнулись, с них срывались ветки и сучья.

Лошади метались в панике, вставали на дыбы и ржали. Люди попадали на землю, пытаясь спрятаться от этого кошмара. Дженнсен, шатаясь под порывами ветра, закрывала рукой глаза, а великаны-солдаты читали запомнившиеся еще в детстве молитвы, прося Создателя о спасении.

Джегань стоял, встречая ураган с выражением злобного пренебрежения на лице.

— О добрые духи, — наконец смогла выговорить Дженнсен, щурясь от пыли. — Что же это происходит?

Кажется, ветер начал стихать. Сестра Мердинта была смертельно бледной.

— Световая сеть. — Ее слова звучали низко и глухо. Дженнсен впервые услышала в ее голосе интонации страха.

— Да что же это! — прорычал император Джегань. — У нас же есть сестры, знающие заклинания против света!

Сестра Мердинта молчала. Казалось, она не могла отвести глаз от притягивавшей взгляд картины.

Дженнсен взяла поводья лошадей одной рукой, а другую успокаивающе положила на плечо Себастьяна. Девушка переживала за него, мечтала, чтобы он оказался в безопасном месте, где можно залечить его раны. Сестры сказали, что его положение серьезно и требует их внимания. Дженнсен тоже полагала, что рана, от которой он так сильно страдает, требует магического лечения.

— Откуда эта световая сеть? — требовательно вопрошал Джегань. — Здесь же нет никого! Нет армии. Разве лишь пара человек, наделенных даром.

— Вот эти люди и воюют, — ответила сестра Мердинта. — Здесь не нужна поддержка армии. Я же предупреждала. Здесь, в Эйдиндриле, возле Хранилища, даже один волшебник сможет справиться с целой армией. И даже с нашим многочисленным войском.

— Ты хочешь сказать, что тут словно горный перевал, где даже небольшой отряд может справиться с целой армией?

— Именно так.

Джегань смотрел на нее скептически.

— Ты полагаешь, что даже один тощий старый волшебник в месте, подобном Хранилищу, может устроить все происходящее?

Сестра Мердинта бросила на императора косой взгляд.

— Именно тощий старый волшебник, как вы его называете, и управляет всеми этими невозможными событиями. Он не только нашел древнюю световую сеть, которой тысячи лет, он умудрился запалить ее.

Джегань повернулся и посмотрел туда, где постепенно угасало сияние.

— О Создатель! — прошептал он, запустив пальцы в кудрявые волосы. — Ведь именно там стоит моя армия. — Он, кажется, начинал понимать страшный смысл происходящего. — Как им удалось? Мы же были защищены от этого! Кто мог поджечь световую сеть вокруг армии?

Сестра Мердинта опустила глаза в землю:

— Никто не сможет вам ответить, ваше превосходительство. Возможно, древняя световая сеть лежала в маленькой коробке. С нее сняли все механизмы безопасности и подбросили в расположение нашего лагеря. И кто-то из наших воинов нашел ее, странную маленькую коробочку, и открыл ее, и дневной свет запустил заклинание. А может, все случилось совершенно по-другому. Мы не можем даже представить, а уж тем более предвидеть. И никогда не узнаем. Кто бы ни запустил заклинание, он теперь стал частью дымного облака, расплывающегося над речной долиной.

— Ваше превосходительство, давайте немедленно отводить войска, — сказал Себастьян. На секунду он замолчал, превозмогая боль. — Если они, несмотря на защиту наших одаренных, смогли применить такие силы, то взятие Хранилища может оказаться невозможным.

— Но мы же должны! — взревел Джегань.

Себастьян чуть нагнул голову, ожидая, когда пройдет приступ боли.

— Ваше превосходительство! Если мы потеряем всю армию, это будет означать победу лорда Рала! Это же просто как дважды два. Не стоит рисковать ради взятия Эйдиндрила.

Это было так не похоже на Себастьяна, которого знала Дженнсен, — стратега Имперского Ордена.

— Самое лучшее для нас сейчас — отступить. А войну продолжить в другое время и на наших условиях. Теперь время — наш союзник.

Обдумывая совет Себастьяна, император с тихой яростью обозревал речную долину. Не было смысла говорить о том, сколько человек только что погибло.

— Это все штучки лорда Рала, — в конце концов прошептал Джегань. — Его нужно убить. Именем Создателя, он должен быть убит.

Дженнсен знала, что только она сможет выполнить такое задание.

Глава 51

Дженнсен прохаживалась по неярко освещенной палатке императора, звуки ее шагов тонули в роскошных коврах, устилавших пол. Около наружного входа стояла сестра: никто не имел права потревожить императора и никто бы не смог причинить ему вред. На улице большой отряд стражи, в который входили и сестры, патрулировал территорию лагеря. Время от времени сестры, заглядывая в палатку, наблюдали за Дженнсен.

Девушке оставалось только шагать. Внутри нее все сжималось в комок от беспокойства за Себастьяна. Во время долгой скачки к лагерю он потерял сознание. По словам сестры Мердинты, жизнь Себастьяна была в опасности. Его потери Дженнсен бы не пережила — это все, что у нее было.

Император после большой потери крови тоже находился в тяжелом состоянии. К тому же, и ему пришлось пережить долгую дорогу верхом. Джегань отказался откладывать возвращение в лагерь, пусть даже ценой собственного здоровья. Он никогда не думал о себе. Теперь и император, и Себастьян находились под присмотром сестер Света. Дженнсен пыталась остаться со своим другом, но ей не разрешили.

При виде армии Джеганю стало еще хуже. Он был готов убить любого, кто подошел бы к нему с сожалениями. Дженнсен прекрасно понимала причину столь яростного гнева.

Световая сеть загорелась как раз в центре лагеря. Даже спустя несколько часов здесь царила неразбериха.

Некоторые отряды рассеялись по окрестностям, готовясь к неизбежной, как им казалось, атаке. Другие, как можно было догадаться, просто разбежались. В месте, где загорелась сеть, не было ничего, кроме огромного выжженного котлована. В таких условиях не было возможности определить число убитых и разбежавшихся. Даже число отрядов пересчитать не представлялось возможным — не то что людей.

До Дженнсен доходили разговоры, правда негромкие, что за одно мгновение в пыль превратились более полумиллиона человек и что это число при более точных подсчетах может оказаться вдвое большим. Плюс неисчислимое количество было искалечено: обожжены или ослеплены; лишились рук и ног, пораженные летящими осколками; раздавлены тяжелыми фургонами. Люди оглохли, ослепли, посходили с ума… Оказать помощь всем нуждающимся не представлялось возможным: не хватало военных врачей и сестер Света даже для того, чтобы помочь хотя бы небольшой части раненых. Каждый час тысячи выживших после первого удара умирали от полученных ран.

Тем не менее какой бы разрушительной силой ни обладала световая сеть, ее последствия не оказались губительными для армии Имперского Ордена. Лагерь размещался на огромной территории, и именно по этой причине большая часть армии выжила. Как говорил император, заменить убитых живыми — дело времени, а потом он опять поведет своих людей на Новый мир, и они отомстят за все.

Теперь Дженнсен начинала понимать, почему Себастьян столь решительно утверждал, что магия в конечном счете должна быть уничтожена. Однако девушка надеялась, что эта самая магия по крайней мере спасет его жизнь.

Несмотря на уверенность императора Джеганя в том, что армия достаточно быстро пополнится свежими силами, наступали тяжелые времена. Были уничтожены большие запасы продовольствия, снаряжения и оружия. Во всем лагере не нашлось палатки, которая бы не пострадала. Наступала холодная ночь, а множество солдат были брошены на произвол судьбы. Императорскую палатку тоже сорвало в момент удара, но ее удалось установить, и там разместили раненого императора и Себастьяна.

Дженнсен прохаживалась по палатке, сгорая не только от беспокойства, но и от ярости. В мире не было чудовища страшнее Ричарда Рала. Ни один человек на свете не явился причиной такого множества страданий. Было просто непостижимо, как в человеке могла вырасти такая жажда власти, что ее последствия принесли смерть такому количеству людей. Дженнсен не могла представить, каким образом Ричард Рал хоть отчасти мог быть творением Создателя.

Скорее всего это было порождение Владетеля.

По щекам девушки катились слезы, ее снедали мрачные предчувствия. Она истово молилась добрым духам, чтобы Себастьян не умер, чтобы сестры смогли вылечить его.

Устав ходить, она остановилась и склонилась над столом, который раньше стоял в личных покоях императора. Видимо, после того как палатка свалилась, и устанавливали и собирали мебель впопыхах, и этот стол случайно оказался не на месте. К нему была пристроена книжная полка.

Девушка рассеянно разглядывала корешки книг, подыскивая, что бы отвлекло ее от беспокойных мыслей. Непонятно почему, одна из книг привлекла ее внимание: на корешке были начертаны иностранные слова. Дженнсен взяла ее и поднесла к свече, пытаясь разобрать название. Пальцы ее быстро пробежали по тисненным золотом словам на обложке. Вряд ли она понимала их смысл, но они показались ей знакомыми.

И тут книгу выхватили у нее из рук. Девушка удивленно подняла глаза: это была сестра.

— Книга принадлежит императору Джеганю. Она очень редкая и старая, а кроме того, императору совсем не нравится, когда кто-либо трогает его книги.

Дженнсен смотрела, как женщина рассматривает, не испортила ли она книгу.

— Извините, я не сделала ничего дурного.

— Вы — особенный гость, и нам дан приказ исполнять все ваши желания, но это самые ценные вещи его превосходительства. Он — высокообразованный человек, собирает книги. Я думаю, вы уважите его желание: никто, кроме него, не имеет права дотрагиваться до них.

— Да, конечно, я просто не знала. — Дженнсен прикусила нижнюю губу и отвернулась к дверному проему, где за приоткрытой занавеской был виден Себастьян.

Ей очень хотелось понять название книги. Девушка снова обратилась к сестре:

— Меня очень заинтересовала эта книга, я ведь никогда не видела таких слов.

— Это язык родины императора.

— Неужели? А что это значит? — Дженнсен показала на книгу, которую сестра возвращала на свое место.

— Я не слишком хорошо понимаю этот язык, но… Сейчас посмотрю, может и переведу вам.

В тусклом свете свечи сестра некоторое время рассматривала книгу, тихо шевеля губами. И наконец сказала:

— Здесь написано «Столпы Творения».

— «Столпы Творения»… Вы не могли бы рассказать мне об этой книге?

Женщина кивнула:

— В Древнем мире есть место, которое так называется. Думаю, книга как раз о нем.

Не успела Дженнсен задать следующий вопрос, как из-за занавески появилась сестра Мердинта. Тени от свечей раскрасили ее суровое лицо странным рисунком.

Дженнсен ринулась ей навстречу.

— И как они? — взволнованным шепотом спросила она. — Ведь они оба поправятся, верно?

Мердинта подняла глаза на подчиненную. Та как раз ставила книгу на место.

— Сестра, твое присутствие необходимо людям. Иди, пожалуйста, помоги.

— Но его высокопревосходительство приказал мне стоять на страже…

— Его высокопревосходительству, как и многим другим, нужна помощь. Лечение продвигается слишком плохо. Иди и помоги сестрам.

Женщина кивнула и поспешила прочь.

— А почему так плохо идет лечение? — спросила Дженнсен, когда сестра скрылась за тяжелой занавеской.

— Начатое и прерванное лечение, как это получилось с императором, создает определенные проблемы. Особенно, в случае, если лечившая его сестра погибла. Каждый человек выполняет свои задачи определенным образом, присущим только ему, поэтому разгадать, как было начато лечение, и продолжить его в том же ключе очень сложно. — Мердинта слабо улыбнулась. — Но мы уверены, что его высокопревосходительство обязательно поправится. Для этого потребуется сосредоточенная работа сестер Света. Думаю, работа займет большую часть ночи. К утру все уже будет в порядке, и император выздоровеет.

— А как же Себастьян? — выдохнула Дженнсен.

Сестра Мердинта бросила на девушку оценивающий взгляд. В нем ничего нельзя было прочитать.

— Я бы сказала, что тут все зависит от тебя.

— От меня? Что вы имеете в виду? Что я должна сделать, чтобы его вылечить?

— Все.

— Но что от меня требуется? Вы только скажите, и я сделаю все, о чем попросите. Пожалуйста, вы должны спасти Себастьяна.

Сестра поджала губы:

— Его выздоровление всецело зависит от исполнения твоего обязательства уничтожить Ричарда Рала.

— Да, конечно. Я хочу уничтожить Ричарда…

— Я сказала «исполнения». Мне не нужны лишние слова.

Дженнсен пристально посмотрела на нее:

— Я не понимаю. Я проделала долгий и трудный путь, чтобы наконец заручиться поддержкой сестер Света, подобраться поближе к лорду Ралу и вонзить нож в его сердце.

На лице сестры Мердинты появилась ужасающая улыбка.

— Ну, в этом случае Себастьяну не о чем беспокоиться.

— Сестра Мердинта, пожалуйста, объясните мне, чего вы хотите.

— Я хочу смерти Ричарда Рала.

— Значит, наши цели совпадают. Кстати, рискну заметить, что мое желание гораздо сильнее, чем вы можете себе представить. 

Сестра подняла бровь:

— Несомненно… Император Джегань сказал, что сестра, которая попыталась лечить его, погибла от волшебного огня.

— Это правда.

— А ты видела человека, который убил ее?

Дженнсен показалось странным, что сестра Мердинта не спросила, почему сама Дженнсен не погибла в ужасном огне.

— Это был старик. Худощавый, с седыми волнистыми волосами, беспорядочно разбросанными по плечам.

— Волшебник первого ранга Зеддикус З’ул Зорандер, — язвительно прошипела сестра.

— Да, я слышала, как кто-то назвал его волшебник Зорандер. Но я его не знаю.

Сестра Мердинта пристально смотрела на девушку:

— Волшебник Зорандер — дедушка Ричарда Рала.

Дженнсен раскрыла рот от изумления:

— Я не знала.

— Там был волшебник, который и устроил весь этот кошмар, чуть не убивший императора Джеганя, а ты — та, что клялась уничтожить врага, — не сумела выполнить свое обещание.

От отчаяния Дженнсен протянула к сестре Мердинте руки:

— Я пыталась, честно, но он убежал. Там такое творилось…

— А ты думаешь, что убить лорда Рала будет легче? Легко болтать, а когда приходит время действовать, ты не способна справиться даже с его дряхлым дедом!

Дженнсен собрала все силы, чтобы не разрыдаться. Давно она не чувствовала себя такой униженной.

— Но я…

— Ты пришла сюда за помощью сестер. Ты сказала, что хочешь убить Ричарда Рала.

— Да. Но какое это имеет отношение к Себастьяну…

Сестра Мердинта подняла палец, призывая к молчанию:

— Себастьян под угрозой смерти. Он пострадал от опаснейшего удара магией, нанесенного очень могущественной колдуньей. И остатки этого волшебства все еще сидят в нем. Если предоставить его самому себе, он очень скоро умрет.

— Но тогда вы должны поторопиться, пожалуйста…

Резкие слова сестры заставили девушку замолчать.

— Это волшебство опасно и для тех, кто пытается его вылечить. Попытки удалить эти остатки опасны как для наших жизней, так и для него. И если мы собираемся рисковать жизнями сестер, то я бы хотела, чтобы ты выполнила свое обязательство убить Ричарда Рала.

— Как вы можете ставить условия, когда речь идет о жизни человека!

Сестра выпрямилась:

— Нам придется оставить многих других умирать, чтобы выделить необходимое время для лечения одного человека. Как ты смеешь просить нас об этом? Почему мы должны бросить остальных ради того, чтобы выжил твой любовник?

У Дженнсен не нашлось ответа на такой страшный вопрос.

— Если мы идем на такой шаг, он должен послужить для чего-то более важного, чем жизни людей, которые погибнут без нашей помощи. Помощь, оказанная одному человеку, должна послужить чему-то очень важному. А ты ожидала меньшего? Разве ты не хочешь того же самого? И за это мы сохраним жизнь человека, столь дорогого для тебя…

— Он вам тоже дорог! И Имперскому Ордену! И вашему делу! И императору!

Сестра Мердинта ждала, пока Дженнсен замолчит. И когда ее злобная речь завершилась, сестра продолжила:

— Важность одного человека определяется тем вкладом, который он может внести в общее дело. И только ты сможешь обеспечить его ценность. За спасение человека, столь дорогого для тебя, я должна получить безоговорочное выполнение обещания остановить Ричарда Рала.

— Сестра Мердинта, вы и представления не имеете, насколько я хочу убить Ричарда Рала. — Кулаки Дженнсен непроизвольно сжались. — Он приказал убить мою мать. Она умерла у меня на руках. Из-за него чуть не погиб император Джегань. Ричард в ответе за рану Себастьяна. За страдания, которые и представить невозможно! За убийства, не поддающиеся никакой оценке! Я хочу, чтобы Ричард Рал окончил свою жизнь!

— Тогда давай, мы освободим твой голос.

Дженнсен в ужасе отступила на шаг:

— Что?

— Грушдева. 

Глаза Дженнсен широко раскрылись.

— Где вы такое слышали?

Самодовольная улыбка расползлась по лицу сестры Мердинты.

— От тебя, девочка.

— Я никогда…

— За обедом с его превосходительством. Он спросил тебя, почему ты хочешь убить своего брата. И ты сказала: «Грушдева».

— Да никогда я такого не говорила.

Улыбка приняла оттенок покровительства.

— Ты так сказала. Неужели ты хочешь меня обмануть? Ты отрицаешь, что мысленно прошептала это слово?

Дженнсен молчала, и сестра Мердинта продолжила:

— А ты знаешь, что значит это слово? Грушдева?

— Нет, — почти неслышно ответила Дженнсен.

— Месть.

— Откуда вы знаете?

— Мне знаком этот язык.

Дженнсен застыла, распрямив плечи:

— А что, собственно говоря, вы предлагаете?

— Я предлагаю спасти жизнь Себастьяну.

— А что еще?

Сестра Мердинта покачала головой:

— Сестры отведут тебя в укромное место, где мы будем одни, а другие сестры останутся здесь и займутся спасением жизни Себастьяна, как ты того хочешь. Утром ему станет лучше, и тогда вы сможете отправиться на поиски Ричарда Рала. Ты пришла сюда за нашей помощью. Я собираюсь тебе ее оказать. С тем, что мы для тебя сделаем, ты сумеешь выполнить свою задачу.

Дженнсен подавила вздох. Голос почему-то молчал. Ни слова не говорил. И наступившая тишина почему-то казалась еще более ужасной.

— Себастьян умирает. Еще несколько минут, и будет слишком поздно. Да или нет, Дженнсен Рал?

— Но если…

— Да или нет? Твое время пришло. Или убьешь Ричарда Рала, или убьешь Себастьяна. Достаточно одного твоего слова. Или делай выбор, или забудь о своей мечте.

Глава 52

Привязав лошадь, Дженнсен дрожащей рукой погладила Расти по щеке, постояла, прижавшись лицом к морде лошади.

— Веди себя хорошо, пока я не вернусь, — прошептала она.

В ответ на эти тихие слова Расти заржала. Дженнсен нравилось думать, что лошадь понимает ее слова. Она была твердо уверена, что мохнатый четвероногий друг понимает каждое ее слово. Как и Бетти, которая всегда поднимала голову и болтала торчащим кверху хвостиком, когда Дженнсен поверяла ей свои переживания и страхи.

Девушка вглядывалась в темные ветви деревьев, раскачивающиеся в смутном свете полной луны, окутанной дымчатой вуалью легких облаков, молчаливых свидетелей ночи.

— Ты идешь?

— Да, сестра Мердинта.

— Тогда поспеши. Тебя ждут.

Дженнсен последовала за Мердинтой.

Поросшая мхом земля была покрыта слоем сухих дубовых листьев и веток. Тут и там из суглинистой почвы выступали корни деревьев, создавая удобные ступеньки для подъема. На вершине холма располагалась удобная площадка. Сестра в своем темно-сером платье, пробиравшаяся сквозь заросли густого кустарника, была практически невидимой. Глядя на ширококостную женщину, Дженнсен поражалась грации ее движений.

Голос продолжал молчать. В беспокойное время, такое, как сейчас, голос имел обыкновение нашептывать ей. А теперь молчал.

Дженнсен всегда мечтала, чтобы он оставил ее в покое. Но теперь она осознала, какой пугающей может быть тишина.

Свет от полной луны, которую слегка загораживали облака, освещал лес достаточно ярко. Дженнсен видела пар от своего дыхания, повисающий в холодном воздухе. Она шла вслед за сестрой меж широких еловых лап и веток бальзамина. В лесу девушка всегда чувствовала себя как дома. Однако сейчас ей было не совсем уютно.

Дженнсен предпочла бы остаться в одиночестве, чем шагать за этой суровой женщиной. Даже после того как Дженнсен дала ей обещание, которое могло спасти жизнь Себастьяна, сестра продолжала придерживаться в своем поведении чувства тупого превосходства, лишенного всякой терпимости. Пока девушке было ясно одно: Мердинта руководит, и этим все сказано.

Однако слово она держала. Стоило Дженнсен дать клятву, и Мердинта немедленно послала сестер спасать жизнь Себастьяна. Пока те проводили соответствующую подготовку, Дженнсен позволили взглянуть на друга, чтобы она воочию убедилась, что делается все возможное.

Прежде чем уйти, девушка наклонилась и нежно поцеловала его, провела рукой по светлым прядям волос и прикоснулась губами к закрытым небесно-голубым глазам. Она шептала молитвы, обращенные к матери и добрым духам, чтобы те помогли ему.

Сестра Мердинта не торопила, однако в конце концов ее терпение лопнуло, и она оттащила Дженнсен от больного, прошептав, что сестрам давно пора начать работу.

На обратном пути девушке разрешили заглянуть в личные покои императора. Она увидела четырех сестер, склонившихся над его раненой ногой. Император был без сознания. Целительницы лихорадочно работали. Похоже, они и сами ощущали страдание, иногда хватаясь за голову, словно в приступе мучительной боли. Дженнсен и не подозревала, пока не увидела эту четверку и не услышала объяснений сестры Мердинты, насколько тяжелым может быть целительство…

Дженнсен отодвинула с дороги ветку бальзамина. Они с сестрой все дальше углублялись в чащу леса.

— Зачем мы уходим так далеко от лагеря? — прошептала Дженнсен. Казалось, они находились в пути уже несколько часов.

Сестра Мердинта обернулась, будто удивляясь бессмысленности вопроса, и хвост, в который были собраны ее волосы, хлестнул по плечу.

— Мы должны быть без посторонних, чтобы совершить задуманное.

Дженнсен хотелось спросить, что они будут делать, но она знала, что сестра ничего не скажет. Женщина не отвечала на конкретные вопросы, она считала: раз Дженнсен дала слово, то должна выполнять все пункты соглашения, пока дело не придет к завершению.

Поэтому девушка думала о том, как они с выздоровевшим Себастьяном отправятся на рассвете в путь. И опять будет жизнь вдали от дорог, населенных пунктов, людей. Вдали от ухмыляющихся солдат Имперского Ордена…

Она знала, что солдаты делают невозможное, сражаясь с войсками лорда Рала, но тем не менее с трудом выносила их общество. Порой у нее просто мурашки по спине ползали. Среди солдат Дженнсен ощущала себя ланью, которую загнала стая волков. Но как бы ни пыталась она облечь свои чувства в слова, Себастьян понять ее так и не смог. Мужчина не способен понять, что ощущает женщина, когда ее разглядывают. Как ему объяснить, насколько это страшно, когда тебя рассматривают солдаты — с похотливыми ухмылками и дикими глазами?..

Если она все сделает так, как сказала сестра Мердинта, то утром они с Себастьяном отправятся в путь. Какую бы помощь ни собирались оказать сестры, они убедили ее: надо убить Ричарда Рала. И теперь Дженнсен беспокоилась лишь об этом. Ее жизнь будет принадлежать только ей. И даже если ей не придется распоряжаться собственной судьбой по крайней мере она освободит мир от палача.

Они оставили лошадей в дубовой роще. Деревья еще не обрели листву, и лес выглядел прозрачным. Однако направились они в самую гущу — в заросли бальзаминов, елей и сосен. У многих деревьев ветви склонялись до самой земли.

Большую часть жизни девушка провела среди лесов. Она могла идти даже по следу бурундука. Сестра Мердинта шагала впереди с уверенностью человека, точно знающего дорогу, однако здесь явно не было тропы. На земле лежал обычный лесной ковер, и не было заметно, чтобы кто-то оставил на нем след. Ни одна веточка не была потревожена, сухие листья лежали нетронутыми, на мягкий лишайник не ступала ногачеловека. Судя по этому, сестра вела ее в нехоженый лес, не имея определенной цели или направления. Однако действия ее были обдуманными, и она определенно шла по известному ей маршруту.

А потом ветер донес до Дженнсен слабые звуки. Впереди сквозь ветви деревьев показался огонек. В студеном воздухе разнесся тошнотворный запах чего-то гниющего.

Вскоре Дженнсен начала разбирать отдельные голоса, объединенные низким, ритмичным, гортанным пением. Она не понимала слов, но они отдавались глубоко в ее груди. Этот необычный ритм казался ей мучительно знакомым. Даже не разбирая отдельных слов, девушка начала понимать, что этот напев очень соответствует омерзительному запаху, разносящемуся по воздуху. От этих слов, таких навязчиво интимных, у Дженнсен свело судорогой желудок.

Сестра Мердинта остановилась и обернулась, чтобы удостовериться, в порядке ли ее подопечная. Дженнсен обратила внимание, как неяркий лунный свет отражается от кольца, продетого сквозь нижнюю губу ее спутницы, — такое носили все сестры. Девушка чувствовала отвращение к этому обычаю, хотя этим они подчеркивали свою преданность императору.

Мердинта придержала ветку бальзамина, загораживающую дорогу, освобождая путь. От напевных звуков сердце Дженнсен бешено колотилось. Сквозь просвет между ветвями деревьев виднелась поляна, а над ней — открытое небо, с которого лился лунный свет.

Дженнсен взглянула в строгое и неумолимое лицо сестры и двинулась по направлению к поляне. Перед ней широким кругом были расставлены свечи. Они стояли так близко, что создавалось впечатление огненного круга, созданного для защиты от демонов. Внутри него был нарисован чем-то вроде белого песка еще один круг, мерцающий в свете луны. А в нем все тем же белым песком были изображены непонятные геометрические фигуры.

В круге из сверкающего песка сидело семь женщин. Одно место пустовало, и не было сомнений, что оно предназначалось для сестры Мердинты. Женщины, закрыв глаза, забормотали что-то на непонятном языке, и лунный свет играл на кольцах в их губах.

— Ты должна сесть в середину круга, — тихо произнесла сестра Мердинта. — И оставь здесь свою одежду.

Дженнсен удивленно взглянула в ее безжалостные глаза:

— Зачем?

— Снимай одежду и садись в центре круга лицом к пустому месту.

Этот приказ прозвучал так холодно и значимо, что Дженнсен поняла: у нее нет выбора, остается подчиниться. Сестра взяла у нее плащ, спокойно наблюдая за происходящим. После того как скользнуло на землю платье, Дженнсен обхватила руками плечи, пытаясь унять родившуюся дрожь. По всему телу побежали мурашки. Зубы стучали, но не от холода. Однако сестры смотрели на Дженнсен спокойно, и она подавила отвращение и быстро сбросила нижнюю одежду.

Сестра Мердинта ткнула ее пальцем в обнаженную спину:

— Ступай!

— Что я здесь делаю? — Голос Дженнсен прозвучал неожиданно властно.

Сестра Мердинта некоторое время обдумывала ответ:

— Ты собираешься убить Ричарда Рала. Чтобы помочь тебе, придется нарушить завесу преисподней.

Дженнсен замотала головой:

— Нет! Я не стану делать ничего подобного.

— Каждый это делает. Когда умираешь, пересекаешь эту завесу. Смерть — это часть жизни. Тебе требуется помощь, чтобы ты смогла убить лорда Рала. И мы собираемся оказать тебе ее.

— Но преисподняя — это мир смерти. Я не могу…

— Можешь! И хочешь! Ты дала нам слово. Если ты этого не сделаешь, то лорд Рал еще много лет будет продолжать свои преступления. Или ты это сделаешь, или кровь его жертв ляжет на твои руки. Твой отказ приведет к смерти множества людей. Ты, Дженнсен Рал, окажешь помощь своему брату. Ты, Дженнсен Рал, откроешь двери смерти и позволишь этим людям умереть. Ты, Дженнсен Рал, окажешься сторонником Владетеля. Мы просим тебя найти в себе мужество, отбросив все, повернуться к смерти, взамен получив Ричарда Рала.

Дженнсен дрожала, слезы текли по ее лицу. Она опять боялась делать страшный выбор, предложенный сестрой Мердинтой. Дженнсен молилась матери, прося совета, но в ответ не последовало ни единого знака. Даже голос затих.

И Дженнсен перешагнула через свечи.

Она должна это сделать. Она должна покончить с Ричардом Ралом.

К счастью, там, где ей следовало стоять, было достаточно темно. Дженнсен чувствовала унижение, находясь нагой среди незнакомых — пусть здесь и были одни женщины, — но это был наименьший из ее страхов.

Вступив в круг из мерцающего белого песка, она почувствовала ужасающий холод и двинулась к центру, дрожа и трясясь.

В центре круга была Благодать, нарисованное все тем же белым песком, мерцающим в лунном свете. Девушка остановилась, глядя на символ, который тысячи раз рисовала сама, хотя ее рукой никогда и не управлял дар.

— Садись, — прозвучал голос сестры Мердинты.

Дженнсен начала задыхаться. Мердинта возникла прямо за ее спиной. Нажала девушке на плечи, и та опустилась, скрестив ноги в центре Благодати. Теперь ей стало понятно: сестры сидели на семи лучах восьмиконечной звезды. Восьмой луч, как раз напротив Дженнсен, оставался свободным.

Сестры Света снова начали свое негромкое песнопение.

В лесу было темно и мрачно. Деревья, покачиваясь от ветра, стучали ветвями, будто костями мертвых, к которым, похоже, и взывали сестры.

Сестра Мердинта, вместо того чтобы сесть на свободное место, оставленное в круге, продолжала стоять у Дженнсен за спиной.

Неожиданно пение оборвалось, и Мердинта начала произносить странные короткие слова на непонятном языке.

В длинной, певучей речи сестра Мердинта выделяла слово «грушдева» и, вытянув руку, посыпала порошком голову Дженнсен. Каждый раз порошок сгорал с ревущим свистом, заставляя девушку подпрыгивать. Вспышки света на мгновение выхватывали сестер из черного мрака.

И при каждой вспышке все семь сестер говорили в один голос:

— Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht.

Не только они произносили эти слова. Дженнсен чувствовала, что и голос в ее голове произносит их вместе с сестрами. Голос вернулся, и это одновременно пугало и успокаивало девушку. Ее всегда снедало беспокойство, когда голос затихал и наступала невыносимая тишина.

— Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…

Слова убаюкивали и успокаивали Дженнсен. Она вспоминала о том, что привело ее в это странное место, об ужасах своей прежней жизни, когда в шесть лет ей пришлось вместе с матерью покинуть Народный Дворец. О тех годах, когда лорд Рал шел по пятам, и они постоянно убегали, спасая свои жизни. О той ужасной ночи, когда люди лорда Рала появились у них в доме. Слезы хлынули из глаз при этом воспоминании. Она вновь переживала ту ночь. Геройское поведение Себастьяна, спасшего ее… Последние слова матери… И как пришлось оставить маму на полу в луже крови и бежать, бежать, бежать… Дженнсен рыдала, испытывая смертельную тоску по всему этому.

— Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…

Дженнсен всхлипнула. Она скучала по маме. Было страшно за Себастьяна. Она была такой одинокой в этом мире. Видела столько смертей. Ей так хотелось, чтобы это наконец закончилось. Так хотелось все это остановить.

— Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht…

Подняв глаза, сквозь слезы, она увидела, что перед нею сидит кто-то темный — на том самом месте, которое прежде пустовало. Его глаза горели как свечи. Дженнсен смотрела в них, будто глядя в тот голос.

Tu vash misht. Tu vask misht. Grushdeva du kalt misht, — сказал сидящий перед нею в унисон с находящимся у нее в голове голосом. — Открой себя, Дженнсен. Откройся мне, Дженнсен.

Дженнсен не могла ни двинуться, ни отвести глаза. Это был голос, но не только у нее в голове. Теперь он сидел перед ней. 

Сестра Мердинта, стоя за спиной, бросила еще щепотку порошка.

И когда он загорелся, девушка узнала человека с горящими глазами.

Это была ее мать.

— Дженнсен, — нежно сказала она. — Surangie.

— Что? — всхлипнула ошеломленная девушка.

— Сдавайся.

Слезы полились неудержимым потоком.

— Мама… мама!..

Дженнсен начала вставать, чтобы подойти к матери, но сестра Мердинта нажала ей на плечи, приказывая оставаться на месте.

Языки пламени вспыхнули и исчезли, и когда свет померк, мать растворилась в темноте, а перед девушкой снова было нечто со светящимися во мраке глазами.

— Grushdeva du kalt misht, — гремел голос.

— Что? — рыдала Дженнсен.

— Месть съедает меня, — перевел рокочущий голос. — Сдавайся, Дженнсен, и месть будет твоя.

— Да! — безутешно прорыдала Дженнсен. — Да! Я сдаюсь мести.

Нечто улыбнулось, будто открывая дверь в преисподнюю.

Нечто поднялось колыхающейся тенью и склонилось над Дженнсен. Лунный свет играл на его мускулах. Очень похожее на кота, улыбающееся, нечто показывало клыки, от вида которых останавливалось сердце.

Дженнсен не знала, что делать. Она страстно желала, чтобы все закончилось. Казалось, она больше не вынесет… Но Дженнсен хотелось убить Ричарда Рала. Девушка жаждала мести.

Нечто стояло прямо перед нею, играя мышцами, находясь одновременно и в этом мире, и в другом.

Наконец Дженнсен увидела, что позади этого нечто, за кольцами из сестер, мерцающего песка и свечей появляются из лесной чащи огромные тени — существа на четырех ногах.

Их были сотни, их глаза желтым огнем горели в темноте, из ноздрей вырывались клубы дыма. Они выглядели пришельцами из другого мира, но полностью находились в этом.

— Дженнсен! — Нечто все ниже наклонялось к девушке. — Дженнсен! — Его улыбка была как у императора Джеганя.

— Что?.. — шептала она сквозь слезы. — Что там такое?

— Это псы мести, — сказал голос. — Обними меня, и я освобожу их.

— Что? — воскликнула она, широко раскрыв глаза.

— Отдайся мне, Дженнсен. Обними меня, и я освобожу псов во имя тебя.

Дженнсен отпрянула от привидения. Она едва дышала. Из горла привидения исходил тихий звук, похожий на мурлыкающий рокот, оно снова приближалось к ней, заглядывало в глаза.

Девушка пыталась вспомнить одно слово, маленькое словечко. Оно точно было где-то у нее в памяти, но при взгляде в эти горящие глаза нить воспоминаний ускользала. Казалось, ее разум замерз. Ей недоставало одного лишь слова, но в памяти его было не отыскать.

— Grushdeva du kalt misht, — гортанно ворковал голос, и слова отдавались эхом. — Месть съедает меня.

— Месть, — только и прошептала в ответ Дженнсен.

— Открой себя, откройся мне. Сдавайся. Отомсти за мать.

Призрак поднес длинный палец к ее лицу, и она почувствовала, где находится Ричард Рал — будто возникла связь, при помощи которой она могла знать, где он. На юге. Далеко на юге. Теперь она сможет найти его.

— Обними меня, — дышал голос в дюйме от ее лица. Дженнсен лежала на спине. Осознание этого удивило и взволновало ее. Девушка не помнила, чтобы она ложилась на спину. Она словно наблюдала за кем-то другим, кто сделал это. И тут она обнаружила, что нечто, олицетворявшее голос, уже встает на колени между ее широко раздвинутых ног.

— Откажись от своей воли, Дженнсен, — ворковал голос. — Откажись от своей плоти, и я освобожу псов и помогу убить Ричарда Рала.

Все было обещано. И она… тоже обещана?

— Я… Я… — заикалась она, а слезы ручьем лились из глаз.

— Обними меня, и месть твоя. Ты сможешь убить Ричарда Рала. Обними меня. Откажись от своей плоти. И от своей воли.

Но она была Дженнсен Рал. И плоть, и воля — ее. И жизнь — тоже ее.

— Нет. 

Сестры в кругу взвизгнули от внезапной боли. И, зажав уши, завыли подобно собакам.

Мерцающие глаза уставились на Дженнсен. На лице призрака вновь заиграла улыбка, и он присвистнул, обнажив влажные клыки.

— Сдавайся, Дженнсен! — громко и властно рокотал голос, и девушке показалось, что он может стереть ее с лица земли. — Откажись от своей плоти, откажись от своей волю. И ты получишь месть. Ты получишь Ричарда Рала.

— Нет, — ответила она, отшатываясь назад. — Нет! Я откажусь от своей плоти и воли, если такова цена за избавление мира жизни от преступного ублюдка Ричарда Рала. Но я не сделаю этого, пока ты не отдашь мне его.

— Сделка? — присвистнул голос. Огонь в глазах стал красным. — Ты смеешь торговаться со мной?

— Такова моя цена. Освободи своих псов. Помоги мне убить Ричарда Рала. Когда я отомщу, я отдамся тебе.

Нечто улыбнулось улыбкой, напоминающей ночные кошмары.

Длинный тонкий язык змеей прошелся по телу, от промежности до грудей — жутким интимным посулом, — заставив девушку содрогнуться всем существом.

— Сделка заключена, Дженнсен Рал. 

Глава 53

Фридрих пробирался вдоль луга, поросшим высокой густой травой, пытаясь не думать о голоде. Судя по тому, как бурчало в животе, попытка удавалась слабо. Рядом с лугом раскинулось небольшое озеро. Конечно, рыба могла бы исправить положение, но ее надо готовить, да к тому же сначала поймать. Блуждающим взглядом он прошелся по поверхности воды. Сошли бы и лягушачьи лапки. Конечно, лучше и быстрее всего утолило бы голод сушеное мясо. Фридрих подумал о засохшем куске пирога, который он достанет из сумки на привале. По крайней мере у него есть хоть что-то, чем можно будет заморить червячка.

Кое-где низкорослая трава, склонившаяся к поверхности озера, напоминала зеленую кожу. В других местах стояли тихие заросли высокого камыша. Солнце садилось за холм на другой стороне озера, и на тропинке, бегущей в тени величественных деревьев, становилось мрачновато. Воздух, казалось, замер, а в зеркальной глади воды, позолоченной вечерними лучами солнца, отражалось небо.

Глядя на тени, играющие вокруг, Фридрих остановился, расправил плечи, выпрямил спину. Ему стало ясно, что пора дать отдых усталым ногам, и он раздумывал, не остановиться ли здесь. Построить шалаш для ночлега. Или по крайней мере достать кусок пирога. Меж деревьев, поросших длинными лохмами тонкого мха, были видны темные лужи стоячей воды.

Холмистая местность была весьма удобной для путешествий, за исключением тех участков, где тропа спускалась в низину. Там она превращалась в труднопроходимое болото. Фридриху совсем не нравились болота: при их виде на него волной накатывались тяжелые воспоминания.

Он отмахнулся от облачка мошкары, вьющейся вокруг лица, оттянул лямки заплечного мешка, раздумывая, как поступить: или поставить лагерь, или двинуться дальше. Несмотря на то что этот день не принес ему ничего, кроме усталости и огорчений, долгая дорога сделала его сильнее, и теперь он с большей легкостью, чем поначалу, переносил суровость своей новой жизни.

В дороге Фридрих часто мысленно разговаривал с Алтеей. Он описывал ей все пейзажи, встречавшиеся ему на пути: рельеф местности, растительность, небо — в надежде, что в потустороннем мире она слышит его и улыбается своей золотой улыбкой.

Когда день подходил к концу, ему предстояло решать, что делать дальше. Сейчас с наступлением темноты продолжать путь не стоило. Растущий месяц был узенький, и Фридрих знал, что вскоре после вечерней зари наступит практически полная темнота. Больше всего на свете он ненавидел полный мрак, хоть глаз выколи, — это было самое худшее. В эти часы он чувствовал себя ужасно одиноким.

Впрочем, на небе было ни облачка, так что по крайней мере звезды будут освещать землю. Но даже когда светят звезды, по незнакомой местности трудно путешествовать в одиночку. В темноте можно запросто сойти с тропы и попросту заблудиться. А значит, утром придется возвращаться в поисках тропы, и, в конце концов, он попусту потеряет время.

Спокойнее разбить лагерь. Вечер выдался теплый, и можно будет не разводить костер. Конечно, его очень хочется развести. Но огонь может привлечь чужое внимание. Фридрих толком не знал, кто может оказаться поблизости, а костер в ночном лесу виден далеко. Так что лучше его не разводить, несмотря на тот уют, что он создает. Так безопаснее. Хватит и звезд над головой.

Однако, с другой стороны, если продолжить путь, то, возможно, тропа скоро выведет его из топких низин и приведет на место, гораздо больше подходящее для лагеря. По крайней мере не кишащее змеями. Змеи в поисках тепла обязательно подползут к спящему на земле человеку. Фридрих совершенно не собирался поутру обнаружить у себя под одеялом свернувшуюся калачиком змею. Он поправил заплечный мешок. Пока светло, надо пройти еще немного.

Не успел он сделать и шага, как послышался тихий звук. Он был едва слышен, но в нем присутствовало что-то необъяснимое, и путник повернулся на север, туда, откуда доносился звук.

Фридрих никак не мог представить, кто мог его издать: белка, лягушка, птичка… Однако сколько он ни прислушивался, вокруг снова стояла тишина. А потом звук повторился.

— Пожалуй, я становлюсь старым для такого рода приключений, — пробормотал Фридрих.

Имелась и другая причина, заставлявшая его двигаться вперед. Она была гораздо важнее первой и заключалась в том, что он терпеть не мог останавливаться, оказавшись так близко от цели. Конечно, путь ему предстоял еще долгий — возможно, несколько дней: трудно было сказать с большей точностью, — однако могло оказаться, что цель путешествия гораздо ближе. И в этом случае было бы глупо останавливаться на ночь. Теперь время стало определяющим фактором.

Тем не менее на ночлег все-таки придется остановиться. Но можно еще немного пройтись. У него достаточно времени до наступления полной темноты, чтобы разбить лагерь. Фридрих решил, что будет идти вперед до тех пор, пока сможет отчетливо видеть тропу, а потом переночует на траве недалеко от озера. Конечно, не велико удовольствие — спать на открытом месте, не зная точно, далеко ли он забрался в глубь Древнего мира и не ходят ли по тропам ночные патрули…

Он избегал заходить в города, но старался как можно точнее придерживаться выбранного маршрута. Правда, дважды маршрут случилось поменять, поскольку цель его путешествия перемещалась. А несколько раз ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы избежать встреч с войсками. Оказавшись перед солдатами Имперского Ордена, можно с легкостью стать мишенью для нежелательных вопросов. Впрочем, несмотря на то, что здесь он вызывал больше подозрений, чем прикидываясь фермером на родине, тем не менее Фридрих знал, что его нынешний вид — пожилого человека, путешествующего в одиночку, — не вызывал больших подозрений у мускулистых молодых солдат.

Однако из обрывков разговоров во время редких посещений городов ему было хорошо известно, что в Имперском Ордене пытают людей, когда вздумается. Пытка отлично помогает, если нужно точно узнать, к какой вере относится человек и виновен ли он. Во-первых, она подтверждает мудрые и справедливые подозрения допрашивающего. А во-вторых, дает возможность узнать имена соучастников, чьи головы забиты «неправильными мыслями». Для жестокого палача работа не кончается никогда…

Уже знакомый звук вновь заставил Фридриха обернуться и застыть, прислушиваясь и вглядываясь. Небо, как и озеро, было сиреневого цвета. Над тропой висели три огромных ветки, тихо и безмолвно, будто ждали момента, когда станет достаточно темно и можно будет схватить путешественника.

Конечно, леса и в самом деле полны разных тварей, прячущихся днем и выходящих на охоту по ночам. Совы, мыши, опоссумы, еноты с наступлением темноты начинают активную деятельность. Путник подождал, не повторится ли звук, но ничто не нарушало тишины сумерек.

Фридрих повернулся и ускорил шаг. Возможно, какое-то животное в поисках корма рылось в лесном ковре из веток и листьев. Путник прибавил шаг, его дыхание участилось. Он облизывал пересохшие губы, но легче от этого не становилось. Тем не менее, несмотря на жажду, путник не собирался останавливаться, чтобы попить воды.

Он знал, что выдумал невесть что. Просто путь лежал по необычной стране, через странный лес. И к тому же начинало смеркаться. Раньше он не был столь впечатлительным и не шарахался от странных шорохов в лесу, которых так боится большинство людей. Долгое время они с Алтеей жили на болоте, и ему было хорошо известны как по-настоящему опасные твари, так и достаточно невинные создания, занятые исключительно собственной жизнью. Скорее всего издающее этот звук животное принадлежало к последним…

Однако он снова остановился и глянул через плечо. Его не покидало жуткое чувство, что следом кто-то идет. И волосы на его затылке встали дыбом.

Путник пристально всмотрелся в полумрак, но снова ничего не увидел. Тут было два объяснения: либо нечто за его спиной ведет себя слишком тихо, либо у Фридриха слишком разыгралось воображение.

Как бы то ни было, сердце часто стучало в груди. Он прибавил шагу. А вдруг, если пойти быстрее, прямо сегодня и доберешься до цели своего путешествия! Хорошо бы! Тогда не надо будет ночевать одному в этом лесу…

Он снова глянул через плечо.

Из темноты на него смотрели глаза.

Это настолько испугало Фридриха, что он рванулся вперед. И тут же растянулся на земле. Пополз, пытаясь повернуться лицом к тропе, встал на четвереньки…

Таинственные глаза по-прежнему следили за ним. Нет, он их не придумал. Пара желтых горящих глаз смотрела из темноты мрачного леса.

А потом Фридрих услышал низкий вой, и чудовище выскочило на луг между лесом и озером. Это был устрашающих размеров волчище. Он сделал несколько осторожных шагов, прижав голову низко к земле и все так же не спуская с путника горящих глаз.

Чудовище явно подкрадывалось к своей добыче.

С криком Фридрих вскочил на ноги и понесся к озеру. Если бы у него были крылья, он бы полетел. Что значит возраст, когда человеком завладевает такой ужас!.. Быстрый взгляд через плечо, и… Чудовище неслось за ним, стремительно сокращая расстояние.

А за ним — о ужас! — в темноте леса светилась еще одна пара горящих глаз.

Волки вышли на ночную охоту.

А Фридрих стал их добычей.

Первый зверь с такой силой обрушился ему на спину, что путник, непроизвольно выдохнув, упал на землю и со стоном проехал по прибрежной грязи. Рыча и лязгая зубами, чудовище вновь ринулось вперед.

И Фридрих уже видел себя разорванным на части. 

Глава 54

Обуреваемый неистовым желанием убежать, Фридрих закричал от ужаса. Прямо над его плечом чудовище, рыча, разрывало на куски его заплечный мешок. И теперь мешок оказался единственной преградой между Фридрихом и огромной смрадной пастью. Волк придавил путника к земле своим огромным весом, и тот не мог не то что убежать, но даже двинуть ногой.

Однако руки его были свободны. С отчаянным безрассудством Фридрих подсунул под себя правую, пытаясь достать нож. Как только пальцы нащупали рукоятку, он выдернул нож из ножен и вонзил чудовищу в плечо. Удар пришелся в кость, оставив на плече лишь царапину. Фридрих ударил снова, но на сей раз и вовсе промахнулся. Однако нож словно добавил ему сил, и Фридрих принялся наносить удары и увертываться от зубов. И все время искал возможность убежать.

Наконец это почти удалось: волк получил хорошую царапину и слегка опешил. Но тут в драку вступила стая.

Фридрих завыл, нанося удары ножом направо и налево и пытаясь свободной рукой защитить лицо. Ему даже удалось подняться на ноги, но только затем, чтобы его свалило на землю другое страшилище.

Фридрих увидел, как из бокового кармана мешка, который он сам когда-то пришил, вывалилась книга — острые зубы вспороли ткань. Звери тут же устремились к ней. Тварь, располосовавшая карман, схватила книгу в зубы, как собака зайца, принялась мотать головой. Будто пыталась переломить добыче хребет…

На Фридриха, громко рыча и обнажив белые клыки, бросилась другая тварь, но тут голова ее отлетела от туловища, и горячая кровь брызнула в лицо Фридриху. Случившееся было настолько неожиданным, что путник опешил.

— В воду! — крикнул кто-то. — Прыгайте в воду!

У Фридриха не было намерения прыгать в воду. Ему совершенно не хотелось иметь дело с этими свирепыми животными в воде. Загнать человека в воду и там с ним расправиться было излюбленным трюком болотных чудовищ. И самое последнее, что могло прийти ему в голову, — это лезть в воду…

Казалось, мир сошел с ума. Сталь мелькала у Фридриха перед лицом, над головой, справа и слева, со свистом рассекала воздух, разрубая чудищ на части прежде, чем они успевали подобраться к нему. Дымящиеся, скользкие внутренности вываливались на землю, шлепая его по ногам.

Высокий мужчина кружился вокруг Фридриха. Его меч рубил и колол с зачаровывающей грацией.

А из лесу выходили все новые и новые звери. С пугающей скоростью и ужасающей решительностью они кидались на человека, возвышающегося над Фридрихом. В их прыжках сквозила какое-то дикая обреченность. Потом рядом появился еще один человек с мечом в руках. Фридриху показалось, что был еще и третий, но в яростной суматохе было трудно разобрать, сколько человек пришло ему на помощь. Хриплый рев, пронзительный вой, жуткий визг — оглушали. И когда один из зверей все-таки обрушился на него, Фридрих нанес ему удар ножом и только после этого заметил, что чудище уже обезглавлено.

Когда в драку вступил второй незнакомец, первый отступил в сторону, схватил Фридриха за воротник и, крякнув, швырнул в озеро. Все произошло так быстро, что бывший позолотчик едва успел набрать в легкие воздуха. Он быстро погружался в воду, не в силах отличить в темной глубине верх от низа. 

Однако вскоре он всплыл, ловя открытым ртом воздух, и, бултыхаясь, стал двигаться к берегу. Коснулся ногами илистого дна, поднял голову над поверхностью воды. К его глубочайшему изумлению, ни одно из чудовищ не бросилось к нему.

Несколько волков рыскало по берегу, иногда останавливаясь, но явно не выражая желания заходить в воду, несмотря на голод, заставивший их напасть на человека. Сообразив, что добыча выходить из воды не собирается, они вернулись на место схватки, где их встретил огромный человек с мечом.

Звери бросались на него сразу с трех сторон, жестокая схватка бушевала со страшной силой, и незнакомец одного за другим отправлял атакующих на тот свет — обезглавленными, заколотыми, разрезанными на куски.

Схватка закончилась внезапно. Темная фигура повернулась, отрубила голову чудовищу, когда оно летело в прыжке на второго незнакомца, и неожиданно стало тихо. Было слышно лишь тяжелое дыхание трех людей, стоявших на тропе.

Перешагнув через груду неподвижных тел, они устало опустились на берег.

— С вами ничего не случилось? — спросил один их них, тот, кто спас жизнь Фридриха.

В голосе его все еще звучали отзвуки ужасной резни, а на окровавленном мече играли отблески лунного света.

Дрожащий и ошеломленный Фридрих, почувствовав внезапную слабость, сделал несколько шагов к берегу и встал по пояс в воде напротив своих спасителей. Вода ручьями стекала с него.

— Да, спасибо вам. А почему вы бросили меня в озеро?

Мужчина запустил пальцы в густые волосы:

— Потому что гончие сердца никогда не пойдут в воду. Это было самое безопасное место.

Фридрих подавил вздох, глядя на темные трупы собак:

— Не знаю, как вас и благодарить. Вы спасли мою жизнь.

— Ну, я тоже не люблю этих собак. Им удалось подарить мне в разное время несколько отметин.

Фридрих побоялся спросить, где же незнакомцу довелось встретиться с такими страшными созданиями.

— Мы заметили, что они преследуют вас, — новый голос принадлежал женщине. — И когда собаки напали, мы испугались, что не успеем добежать.

Фридрих перевел взгляд на фигуру, сидевшую посередине, и только теперь разглядел ее длинные волосы.

— Но… что это за гончие сердца?

Взгляд трех пар глаз остановился на нем.

— А вот это самый важный вопрос, — произнес наконец первый незнакомец тихим, спокойным, но властным голосом. — И почему они вообще здесь появились. Вы можете предположить, почему они преследовали вас?

— Нет, господин. Я таких чудовищ никогда не видел.

— С тех пор как я видел их в последний раз, тоже немало времени прошло, — обеспокоенно произнес мужчина.

Фридрих был почти уверен, что он собирается рассказать ему о собаках, но тот спросил:

— Как вас зовут?

— Фридрих-позолотчик, господин. Единственное, что я могу сделать, — благодарить вас всю свою жизнь. Меня давно так не пугали. А может, и никогда.

Он вглядывался в лица собеседников, но в темноте разглядеть их черты было практически невозможно.

Первый незнакомец положил руку на плечо женщины, сидящей посередине, и шепотом спросил, все ли в порядке. Та в ответ легонько шлепнула его по плечу. Этот жест показал Фридриху, что между ними близкие отношения. Третий незнакомец молча кивнул первому.

Это было слишком не похоже на солдат Имперского Ордена. Тем не менее на этой странной земле всегда присутствовала опасность.

— Можно спросить, как вас зовут, господин?

— Ричард.

Фридрих осторожно шагнул вперед. Но, глядя на молчаливую троицу, наблюдающую за ним, он побоялся выйти из воды и подойти ближе.

Ричард рассек мечом водную гладь, споласкивая лезвие. Вытерев насухо обе стороны о штаны, он вложил клинок в ножны. В неярком свете Фридрих разглядел их, блестящие, отделанные золотом и серебром, висящие на перевязи, перекинутой через правое плечо Ричарда. Фридрих точно помнил, что где-то видел эти ножны и перевязь. Он занимался ремеслом всю свою жизнь, да к тому же заметил изящный знак Благодати с чем-то вроде лепестков.

Чтобы владеть мечом с таким мастерством, нужна огромная ловкость. В руках Ричарда он казался продолжением его тела. Фридрих очень хорошо запомнил меч, который был в руках человека в тот день. Будет удивительно, если меч незнакомца окажется тем же самым оружием…

Ричард ногой поддевал трупы собак, что-то разыскивая. Наконец он нагнулся и поднял оскаленную голову. Фридрих увидел, что у чудища что-то зажато в зубах. Ричард дергал за предмет, но мертвые зубы крепко держали его. Пока он возился с челюстями собаки, Фридрих понял, что это была его книга. Собака вытащила ее из заплечного мешка.

— Извините, с книгой… все в порядке?

Ричард отбросил собачью голову, она с глухим стуком упала на землю и покатилась по траве. Мужчина вглядывался в обложку, на которую падал неяркий лунный свет. Рука с книгой медленно опустилась, и он перевел взгляд на Фридриха, все еще стоявшего по пояс в воде.

— Я думаю, вам придется рассказать мне, кто вы и почему здесь оказались, — произнес Ричард.

Женщина поднялась, уловив в его голосе мрачные интонации.

Фридрих откашлялся и, подавив беспокойство, сказал:

— Как я уже говорил, я — Фридрих-позолотчик. — Он решил использовать намеки. — Я ищу человека, знакомого с одним стариком, которого, как мне известно, зовут Натан.

Ричард на мгновение замер:

— Натан? Высокий такой? С седыми волосами до плеч? И много о себе воображает? — его голос звучал уже легкомысленно.

Последняя фраза заставила Фридриха с облегчением улыбнуться. Родственные связи сослужили ему хорошую службу. Он согнулся, как только можно было согнуться, стоя по пояс в воде.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Лорд Рал подождал, пока Фридрих, наконец, распрямится и простер к нему руку.

— Выйди из воды, мастер позолотчик, — мягко сказал он. Фридрих был немного смущен тем, что лорд Рал протягивает ему руку помощи, но оперся на нее и вышел из воды. И тут же, согнувшись, упал на колени:

— Лорд Рал, моя жизнь принадлежит вам.

— Спасибо, мастер позолотчик. Я уважаю твою искренность, но твоя жизнь принадлежит только тебе, и больше никому, включая и меня.

Фридрих удивленно уставился на него. Он никогда не слышал, чтобы кто-либо говорил столь невообразимые и удивительные слова, как лорд Рал.

— Господин, пожалуйста, вы не могли бы называть меня Фридрихом?

Лорд Рал рассмеялся. Столь легкого и приятного смеха Фридриху не доводилось слышать. При этих звуках все внутри начинало улыбаться вместе с ним.

— Если ты будешь называть меня Ричардом…

— Извините, лорд Рал… Боюсь, у меня не получится. Всю свою жизнь я провел при лорде Рале и теперь слишком стар, чтобы измениться.

Лорд Рал заложил палец за широкий ремень:

— Понимаю, Фридрих, но сейчас мы находимся далеко в Древнем мире. Если ты скажешь тут «лорд Рал» и кто-нибудь тебя услышит, у нас появится масса неприятностей. Поэтому я буду очень признателен, если ты будешь называть меня Ричардом.

— Я постараюсь, лорд Рал.

Лорд Рал протянул руку в сторону женщины:

— А это Мать-Исповедница, Кэлен, моя жена.

Фридрих снова упал на колени, опустив голову:

— О, Мать-Исповедница…

Он толком не знал, как положено приветствовать такую женщину.

— Запомни, Фридрих, этот титул тоже может навлечь беду на всех нас, — произнесла Мать-Исповедница так же сердито, как и лорд Рал, но ее голос принадлежал женщине любезной и сердечной. 

Более приятного голоса Фридриху слышать никогда не доводилось: этот чистый звук очаровывал все его существо. Однажды он видел ее во дворце, и этот голос отлично запомнил.

Фридрих кивнул:

— Да, госпожа.

Он подумал, что еще может научиться называть Ричардом лорда Рала, но вряд ли сумеет называть эту женщину иначе, чем Мать-Исповедница. Простое имя — Кэлен — казалось ему привилегией, которой он недостоин.

Лорд Рал представил и третьего незнакомца:

— А это наш друг Кара. Не позволяй ей пугать себя, а то она расстарается. Она — не только наш друг, но и прекрасный защитник, который прежде всего заботится о нашей безопасности. — Ричард смотрел куда-то сквозь нее. — Хотя порой от нее бывает больше проблем, чем помощи.

— Лорд Рал, — сказала Кара. — Я же говорила, что это была не моя ошибка. Я ничего не могла сделать.

— Но именно ты дотронулась.

— Да… Но откуда же мне было знать?

— Я предупреждал, однако тебе понадобилось потрогать.

— А как я могла оставить это? Как?

Фридрих не понял ни слова из этой перепалки. Но даже в почти полной темноте он увидел, как Мать-Исповедница улыбается и похлопывает Кару по плечу.

— Все хорошо, Кара, — утешающе прошептала она.

— Мы что-нибудь придумаем, Кара, — добавил лорд Рал. — У нас еще есть время.

Неожиданно он стал серьезным. Ход его мыслей был столь же быстр, как и удары меча в бою. Он помахал книгой:

— Собаки пришли за ней.

Фридрих удивленно поднял брови:

— В самом деле?

— Да. Но и ты мог не закончить хорошее дело.

— Откуда вы знаете?

— Гончие сердца не нападают на книги. Они должны убить твое сердце. С другой целью их не посылают.

— Так вот почему их называют гончие сердца…

— Но это только одна версия. Согласно другой, они ищут свою жертву по звуку бьющегося сердца, ты только взгляни на эти большие уши. Короче, я никогда не слышал, чтобы собаки охотились за книгой, когда рядом бьющееся сердце.

Фридрих кивнул на книгу:

— Лорд… извините, Ричард… Натан отправил меня сюда с этой книгой. Он придает ей огромное значение. Полагаю, он прав.

Лорд Рал отвернулся от собачьих трупов, разбросанных по земле. В голосе его зазвучала скрытая злость.

— Натан слишком многим вещам придает огромное значение. В особенности — пророчествам.

— Но тут Натан был уверен…

— Он всегда уверен. Раньше он мне помогал, я не отрицаю. — Лорд Рал тряхнул головой. — Но с самого начала от пророчеств было больше вреда, чем пользы. Не хочу об этом и думать. Появление гончих сердца означает, что мы внезапно подверглись смертельной опасности. Мне не хочется к своим проблемам присоединять еще пророчества Натана. Многие считают пророчество даром, но я придерживаюсь мнения, что от них лучше держаться подальше.

— Понимаю, — сказал Фридрих, грустно улыбаясь. — Моя жена была колдунья. У нее был дар пророчества. Иногда она называла его своим проклятием. — Улыбка медленно сошла с его лица. — Иногда мне приходилось поддерживать ее: бывало, она плакала, увидев предсказание, которое не могла изменить.

Наступила неловкая тишина. Лорд Рал смотрел в лицо позолотчика:

— А потом она умерла?

Фридрих только сжался от боли, которую причиняют иногда воспоминания.

— Прими мои соболезнования, Фридрих, — тихо сказал лорд Рал.

— И мои, — горестно прошептала Мать-Исповедница. Она повернулась к мужу, сжимая его руку. — Ричард, я знаю, что нет времени на пророчества Натана, но вряд ли нам удастся не обращать внимание на появление собак.

Взгляд лорда Рала был наполнен страданием.

— Я знаю.

— И что ты собираешься предпринять?

В слабом свете звезд Фридрих видел, как тот качает головой. 

— Будем надеяться, что до настоящего времени это смогли задержать. Нам нужно как можно скорее разыскать Никки. Будем надеяться, у нее есть идеи.

Мать-Исповедница согласилась, что его слова благоразумны. Даже Кара согласно кивнула.

— Вот что я скажу вам, Фридрих, — начала Мать-Исповедница. В ее спокойном голосе чувствовался сильный характер. — Мы как раз собирались разбить лагерь. После встречи с гончими сердца вам лучше несколько дней провести с нами. Хотя бы до тех пор, пока мы не встретимся с друзьями. Так вы будете в большей безопасности. В лагере поподробнее расскажете нам, что все это значит.

— Я прислушаюсь к тому, что нужно Натану, но не более, — произнес лорд Рал. — Натан — волшебник. Он решает собственные проблемы. А у нас достаточно своих. Сначала давайте разобьем лагерь где-нибудь в безопасном месте. По крайней мере я просмотрю эту книгу: она более или менее в хорошем состоянии. Ты объяснишь мне, Фридрих, почему Натан придает всему этому такое большое значение. Но избавь меня от пророчеств.

— А пророчеств нет, лорд Рал. И вот этот недостаток пророчеств и есть настоящая проблема.

Лорд Рал показал на трупы:

— Вот проблема, которая требует немедленного решения. Нам лучше найти место в болоте, окруженное водой, если хотим увидеть рассвет. Там, откуда они пришли, найдутся и еще собаки.

Фридрих, нервничая, посмотрел в темноту:

— А откуда они пришли?

— Из преисподней, — ответил лорд Рал.

Фридрих раскрыл рот от изумления:

— Из преисподней? Вы думаете, это возможно?

— Объяснение только одно, — тихо произнес лорд Рал, но голос его был страшен от ужасного знания. — Гончие сердца — это стражники преисподней, собаки Владетеля. Здесь они только потому, что в завесе между жизнью и смертью пробита брешь. 

Глава 55

Четыре путника шли вниз по тропе, ведущей в темноту растущего в низине леса. Шагая за Матерью-Исповедницей, Фридрих предавался размышлениям о неустойчивости завесы между мирами жизни и смерти. Существование завесы не вызывало у него сомнений. Последнюю часть жизни Алтея была неразрывно связана с Благодатью, которое использовала для предсказаний, и часто рассказывала мужу об этом. И открыла ему достаточно, чтобы он поверил во взаимодействие миров.

— Лорд Рал, думаю, ваши слова о появлении бреши в завесе, разделяющей мир мертвых и мир живых, можно связать с причиной, заставившей Натана отправить меня с этой книгой к вам. Он вовсе не хотел, чтобы вы помогли ему — иначе бы он не послал меня с книгой, — он хотел помочь вам.

Лорд Рал фыркнул от смеха:

— Правильно, именно так он все и объяснит. Что он всего лишь хотел помочь нам.

— Однако я думаю, происходящее имеет отношение к вашей сестре.

Спутники Фридриха резко остановились. 

Лорд Рал и Мать-Исповедница повернулись к нему, и даже в темноте бывший позолотчик разглядел, как широко открылись их глаза.

— У меня есть сестра? — прошептал лорд Рал.

— Да, лорд Рал, есть, — ответил Фридрих, весьма удивленный, что Ричард этого не знает. — Сводная вообще-то. Она, как и вы, — отпрыск Даркена Рала.

Ричард схватил его за плечо:

— У меня в самом деле есть сестра? Что ты знаешь о ней?

— Да, лорд Рал, младшая. Я видел ее.

— Видел ее? Фридрих, да это же здорово! На кого она похожа? Сколько ей лет?

— Немного младше вас, лорд Рал. Мне кажется, чуть-чуть за двадцать.

— И как, толковая? — улыбаясь, спросил Ричард.

— Боюсь, даже слишком.

Лорд Рал радостно рассмеялся:

— Поверить не могу! Кэлен, разве это не прекрасно? У меня есть сестра.

— Не могу с вами согласиться, — нахмурилась Кара, прежде чем Мать-Исповедница успела произнести хоть слово. — Я в этом ничего хорошего не вижу!

— Кара, ну как ты можешь так говорить? — воскликнула Мать-Исповедница.

— Не напомнить ли вам обоим о тех проблемах, которые обрушились на нас вместе с появлением Дрефана, сводного брата лорда Рала? — нагнулась к ней Кара.

— Не надо, — явно вспомнив грустное, ответил Ричард. Все замолчали.

— Что случилось? — наконец решился спросить Фридрих.

С горящими глазами Кара схватила его за воротник и резко рванула на себя, от чего позолотчик едва не задохнулся.

— Этот ублюдок чуть не убил Мать-Исповедницу! И лорда Рала! Чуть не убил меня! Он убил множество наших людей. Он убивал людей, как семечки щелкал. Надеюсь, что Владетель навечно поместит Дрефана Рала в холодную темную нору. Если бы ты знал, какие страдания он причинил Матери-Исповеднице…

— Достаточно! — тихо, но властно произнесла Кэлен, мягко коснувшись руки Кары.

Кара отпустила воротник Фридриха с явным нежеланием, все еще пылая злобой.

Теперь Фридрих на собственном опыте понял, почему эта женщина служила охранницей лорда Рала и Матери-Исповедницы. Даже если бы он не видел ее глаз, он почувствовал бы их взгляд — взгляд хищника.

Пронизывающий взор этой женщины проникал в глубины человеческой души и решал судьбу людей. Эта женщина обладала не только желанием, но и способностью действовать, когда возникала необходимость.

Фридрих это хорошо знал, потому что часто встречал ей подобных в Народном Дворце. Когда рука Кары выскользнула из-под плаща и схватила его за воротник, он разглядел на цепочке вокруг запястья эйджил. Перед ним была морд-сит.

— Мне очень жаль, что так вышло с вашимбратом, но не думаю, что Дженнсен причинит вам зло, — ответил Фридрих.

— Дженнсен, — прошептал Ричард, впервые произнося имя той, о чьем существовании несколько минут назад он и не догадывался.

— На самом деле Дженнсен вас панически боится, лорд Рал.

— Боится меня? С чего бы ей меня бояться?

— Она считает, что вы ее преследуете.

Лорд Рал недоверчиво взглянул на позолотчика:

— Я преследую? Да как же я могу ее преследовать? Я ведь здесь, в Древнем мире.

— Она думает, что вы хотите убить ее, что вы послали людей, которые за ней охотятся.

Ричард некоторое время молчал, будто оглушенный — всякая последующая новость была невероятнее предыдущей.

— Но… я даже не знал о ее существовании. Почему же я хочу убить ее?

— Потому что она не обладает даром.

Лорд Рал даже головой затряс, пытаясь понять, о чем ему толкует Фридрих.

— И что с того? У многих людей нет дара.

Фридрих указал на книгу в руке лорда Рала:

— Думаю, Натан прислал эту книгу в качестве объяснения.

— Пророчества не способны ничего объяснить. 

— Знаете, лорд Рал… Понимаете, я достаточно много знаю о пророчествах от своей жены. Натан объяснил, насколько пророчествам необходима свободная воля, и именно поэтому вы так решительно настроены против них. Вы — человек, который привносит свободную волю, чтобы поддержать равновесие магии пророчества. Он сказал, что в пророчестве не было сказано, что именно я должен был доставить вам книгу. Я решил сделать это по собственной воле.

Лорд Рал в темноте разглядывал книгу.

— Натан иногда невыносим, но я знаю, что это друг, который не раз помогал нам, — смягчился он. — Иногда его помощь оборачивается неприятностями, но, даже будучи не согласным с его решениями, я знаю, что он принимает их с благими намерениями.

— Лорд Рал, большую часть своей жизни я любил колдунью. Я знаю, насколько запутанными могут оказаться ситуации, подобные этой. Если бы я не верил Натану в данном конкретном случае, то не отправился бы в столь долгий путь.

Некоторое время Ричард оценивающе смотрел на позолотчика.

— А Натан объяснил, что это за книга?

— Он рассказал мне, что книга повествует о великой войне, которая велась много веков назад. Волшебник нашел ее в Народном Дворце, перерыв тысячи томов, и, как только книга оказалась в его руках, попросил меня отнести ее вам. Он сказал, что времени настолько мало, что его не стоит тратить на перевод. И потому Натан даже не знает, о чем она.

Лорд Рал смотрел на книгу со все возрастающим интересом.

— Не знаю, много ли пользы мы от нее получим. Собаки ее сильно погрызли. Вероятно, у них был достаточно серьезный повод.

— Ричард, а что хотя бы написано на обложке? — спросила Мать-Исповедница.

— При свете звезд мне удалось разглядеть только, что это на древнед’харианском. Вроде бы здесь рассказывается о Творении.

— Вы правы, лорд Рал. Натан прочитал мне заголовок. — Фридрих повернул книгу. — Здесь, на обложке, золотыми буквами написано: « Столпы Творения».

— Великолепно, — пробормотал лорд Рал, но казалось, его огорчило это название. — Давайте-ка найдем безопасное место и разобьем лагерь. Мне совсем не хочется, чтобы в темноте, на открытом месте, на нас набросились гончие сердца. Разведем маленький костер, и, возможно, мне удастся понять, может ли эта книга быть хоть в чем-то нам полезной.

— Вы что-то знаете о Столпах Творения? — спросил Фридрих.

— Да, — обернувшись, обеспокоенно ответил лорд Рал. — Я слышал о них. Натан пришел из Древнего мира. Думаю, ему о них тоже хорошо известно.

Тропа пошла вверх по холму. Фридрих в замешательстве почесал подбородок:

— А какая связь между Столпами Творения и Древним миром?

— Столпы Творения находятся в центре безлюдной пустыни. — Лорд Рал показал на юг. — Не очень далеко отсюда и чуть в стороне от нашего пути. Не так давно мы были рядом с ними. Нам пришлось пересечь границы этого места, и следом за нами шли какие-то темные личности.

— Их окровавленные кости сохнут в пустыне, — с явным удовольствием заметила Кара.

— К сожалению, это стоило нам лошадей: поэтому мы и идем пешком. Но по крайней мере мы удрали, прихватив с собой собственные жизни.

— Пустыня… но, лорд Рал, моя жена говорила, что Столпы Творения это еще и…

Фридрих замолк и остановился: что-то рядом с тропой привлекло его внимание. В тусклом ночном свете на фоне светлой пыли лежал знакомый темный силуэт, при виде которого у позолотчика застучало сердце.

Он присел на корточки и потрогал вещицу рукой. К его удивлению, это было как раз то, о чем он подумал. Взяв вещицу в руки, Фридрих еще раз убедился в этом. На ней была знакомая заштопанная прореха, которую он однажды второпях сделал острым зубилом.

— Что случилось? — подозрительно спросил лорд Рал, внимательно вглядываясь в окружающую темноту. — Почему ты остановился?

— Что вы нашли? — спросила Мать-Исповедница. — Я ничего не заметила. 

— И я тоже, — сказал лорд Рал.

Подавив вздох, позолотчик положил на ладонь кожаный мешочек. Чувствовалось, что в нем лежат монеты и, судя по весу, золотые.

— Это мой, — остолбенело прошептал Фридрих. — И как он умудрился здесь оказаться?

Он не мог утверждать, что золото принадлежало ему, хотя и это было возможно. Но этим кожаным мешочком он пользовался в течение десятилетий чуть ли не ежедневно — хранил в нем маленькое зубило.

— И что он здесь делает? — спросила Кара, рыская кругом глазами.

Эйджил висел на ее запястье.

Фридрих стоял, все еще глядя на свой мешочек.

— Его украл человек, который… я в этом уверен… который явился причиной смерти моей жены.

Глава 56

Ну, что за дела? Обе с трудом верилось, что он уронил свой кошелек с деньгами. Он всегда был таким осторожным. Его просто раздирало от злобы. Но тут пришла мысль, и стало совсем другое дело. Может, руку приложил какой-нибудь хитрый ворюга или женщина-воровка. Всегда ведь кто-нибудь охотится за его деньгами. Неужели всех этих тупоумных людишек заботят лишь деньги? После всех случившихся несчастий жадные завистливые люди снова пытаются отобрать у него с таким трудом заработанное будущее. Оба хорошо помнил, что человек его положения всегда должен быть осторожным. И сейчас ему с трудом верилось, что он мог проявить неосторожность.

Он поспешно шарил по карманам, за пазухой, в брюках. Все его кошельки, хранящие огромное богатство, были на месте, там, куда он их положил. Тогда он предположил, что валяющийся на дороге кошелек, возможно, ему и не принадлежал. Ну мало ли кто-то обронил кошелек именно здесь?

Но, проверив голенища сапог, он обнаружил, что один из кошельков все-таки пропал. Кипя от злости, Оба проверил кожаный ремешок, который обычно привязывал к щиколотке. Теперь ремешок был развязан.

Кто-то украл его кошелек с деньгами.

Он вглядывался сквозь деревья, наблюдая за разыгрывающейся сценой. Его брат Ричард и братова симпатичная женушка повернулись к человеку, нашедшему кошелек — кошелек Обы, полный денег.

— Его украл человек, который… я в этом уверен… явился причиной смерти моей жены, — услышал Оба слова старика.

У Обы отвисла челюсть. Так это был муж болотной ведьмы, противной самодовольной колдуньи, которая отказалась отвечать на его, Обины, вопросы.

Оба знал, что все это — смешное совпадение. Он совершенно точно это знал.

— Не трогай! — в один голос закричали Ричард Рал и Мать-Исповедница.

— Бегите! — пронзительно взвизгнула другая женщина.

Оба смотрел, как они несутся подобно перепуганным оленям. Он понял, что голос появился не просто так. Голос использовал нечто, принадлежащее людям, чтобы добраться до них, — Оба догадался. Он посмотрел по сторонам на горящие желтые глаза, наблюдающие за ним, и усмехнулся.

Воздух содрогнулся, будто в землю в том месте, где лежал кошелек с деньгами, ударила молния. Собаки взвыли. Оба, заткнув уши пальцами, украдкой наблюдал, как лиловые волны расходятся подобно кругам на воде, когда он швырял в пруд мертвое животное.

В один момент, не успев ни охнуть ни вздохнуть, люди были сбиты с ног какой-то грубой силой.

Кольцо фиолетового света, все расширяясь, неслось с немыслимой скоростью. Ветер откинул волосы Обы назад, когда кольцо прошло через него, оставляя след на земле — мягкую, пушистую пелену странного фиолетового дыма.

Догадки Обы подтвердились. Голос сделал нечто грандиозное. С восхищением Оба пытался угадать, что будет дальше.

На месте происшествия было спокойно. Тем не менее Оба некоторое время подождал. Он хотел убедиться, что люди не встанут. И только потом он вышел, наконец, из своего убежища, где голос приказал ему подождать.

А теперь голос его подгонял. Собаки стояли поблизости, наблюдая, как Оба быстро шагает по покрытому дымом пространству. Более странного дыма ему не доводилось видеть — мягкий, мерцающий, фиолетовый, чуть с синевой. А когда Оба побежал, дым не клубился под его шагами. Ноги проходили сквозь него, не взбалтывая, как будто все происходило в другом мире, и будто теперь он был не здесь, а тоже в другом мире. Хоть и на том же самом месте…

Четверо путников лежали на земле там, где упали. Оба осторожно нагнулся, оставаясь на безопасном расстоянии. Люди дышали, но очень медленно. Их глаза были открыты. Вряд ли они видели его. Он повел рукой, но ни один не отреагировал.

Оба склонился над Ричардом Ралом, пристально вглядываясь в его спокойное лицо. Опустил руку ниже, прямо перед немигающими глазами брата. Тот остался совершенно неподвижным.

При свете звезд было плохо видно, но Оба ясно увидел в этих глазах то, что видел в зеркале. При виде столь похожего на него человека Обу охватило странное чувство. Как при виде привидения… Хотя он, Оба, больше походил на мать. Это было так похоже на нее — мечтать, чтобы он был больше похож на нее, а не на отца. Эта женщина была жутко эгоистичной. Она пыталась постоянно лишить его настоящего положения, даже тем, как он выглядит. Самовлюбленная сука…

А Ричард обманом занял место, по праву принадлежащее Обе, которое отец хотел оставить ему. В конце концов, у Обы и у Даркена Рала были те особенные качества, коими Ричард не обладал…

Проверка показала, что старый муж болотной ведьмы тоже дышит. Оба достал кошелек с деньгами и покачал им перед широко раскрытыми глазами Фридриха. Естественно, ответа не последовало. Оба привязал кошелек обратно к щиколотке — голос дал именно такой совет.

Обу совершенно не волновало, что в этом трюке голос использовал его деньги. Ведь судя по тому, что голос для Обы делал — красота, неуязвимость и все прочее, — Обе не придется жалеть об оказанной поддержке ни сейчас, ни потом. И так до тех пор, пока это не войдет в привычку.

Около женщины, сопровождавшей брата и братову жену, лежала на траве знакомая штуковина. Это был такой же странный прут, какой носила на запястье Нида из дворца. Оба понял, что перед ним морд-сит. Он стиснул ее груди. Реакции не было. Ухмыльнувшись и слегка помедлив, парень потискал морд-сит еще раз. Ух, как ее захотелось!.. Оба сразу догадался, что делать дальше. Идея возбуждала.

Но он знал, что здесь, под рукой, есть кое-кто и получше морд-сит. И он подошел к этой женщине. Братова жена, которую называли Мать-Исповедница, лежала на земле, и взять ее было легко и просто. Разве это не лучший способ восторжествовать справедливости?

Оба улегся на нее, однако ухмылка его тут же сменилась благоговением — настолько эта женщина была прекрасна. Она лежала на спине. Одна рука ее была откинута в сторону, будто указывая на юг, другая небрежно лежала на животе. А глаза смотрели в никуда.

Оба осторожно провел тыльной стороной руки по ее щеке. Она была нежной, как лепесток розы. Оба откинул прядь волос с ее лица, чтобы лучше рассмотреть черты. Губы Матери-Исповедницы были слегка раскрыты.

Оба нагнулся к ней, коснулся мягких губ, провел рукой по телу, приласкал сначала одну, а потом другую грудь, однако женщина и не думала показывать, насколько она восхищена его нежными прикосновениями.

Тогда Оба дунул в ее полураскрытые губы, но она опять не отреагировала. Похоже, она разыгрывает его, проверяет. Вот высокомерная сука!..

Впрочем, торопиться некуда. Она не убежит. Несомненно это — подарок голоса. Оба запрокинул голову и захохотал, глядя в небо. Звезды были свидетелями его восторга, а собаки наблюдали за ним из своих укрытий.

Улыбаясь, Оба вновь нагнулся над женой лорда Рала, вгляделся в ее глаза. Наверняка ей было скучно со своим мужем, и она готова к захватывающей и рискованной любовной игре. Чем больше Оба думал об этом, тем больше убеждался, что эта женщина должна принадлежать ему. Ведь ее хозяин — лорд Рал. Что ж, когда Оба станет новым лордом Ралом, он поневоле должен будет сделать ее своей женой.

А он несомненно станет лордом Ралом: голос не раз говорил ему о такой возможности.

Оба разглядывал извивы тела женщины, ее гибкий стан. Он хотел ее. Все последние дни он выполнял указания голоса, и у него совершенно не было времени на женщин. Голос гнал и гнал его вперед. Но вот наконец и для Обы настала пора насладиться женщиной. Рука его проворно бегала по телу Матери-Исповедницы, и он уже предвкушал удовольствие.

Однако Обе совершенно не нравилось, что за ним наблюдают. Чего они не хотят закрыть глаза и оставить его с дамой один на один? Вот ведь назойливые типы! Оба ухмыльнулся. Он прикидывал, насколько его возбудит присутствие мужа при овладении женой. Но улыбка тут же сползла с его лица. При чем тут Ричард, если она хочет другого мужчину?..

Оба склонился над братом и прикрыл ему глаза. То же самое он сделал и со стариком. Однако возле второй женщины задумался. Несомненно, то, как Оба будет действовать, возбудит ее. Конечно, эта дамочка — не принцесса, но он намерен добиваться благосклонности всех привлекательных женщин. И был уверен, что сможет даровать ей наслаждение, которого она страстно желает.

Дрожа от возбуждения, Оба наклонился, чтобы расстегнуть одежду Матери-Исповедницы. Но не успели пальцы коснуться ее, как яростная вспышка фиолетового света ослепила его, а голова едва не раскололась от приступа мучительной боли.

Ошеломленный и сконфуженный, Оба вскочил на ноги и бросился прочь от Матери-Исповедницы. Боль тут же утихла. Оба в изнеможении опустился на землю. Оказывается, голос может и наказывать. Однако это жестоко! Что же, Оба не имеет права на удовольствие? И это после всего хорошего, что Оба для него сделал.

А голос уже ворковал на ушко, насколько Оба важен для него, что самую важную работу может выполнить только он. И Оба приободрился.

Он действительно важная персона, иначе бы голос не разговаривал с ним. Кто, кроме Обы, может выполнить ответственные задания, которые поручает голос?

А потом голос пояснил, что Оба должен сделать. И если он сделает так, как просят, то получит награду.

Оба довольно ухмыльнулся. Ладно, он окажет любезность, о которой просят. И тогда уж Мать-Исповедница достанется ему. 

Любезность несложная. А как только женщина станет принадлежать Обе, он, с благословения голоса, сможет делать с ней все, что захочет. И тогда ему никто не помешает. Перед глазами Обы возникли картины предстоящего удовольствия, он реально ощущал запахи, слышал стоны наслаждения. И даже чуть сознание не потерял от экстаза.

Он перевел взгляд на морд-сит. Ладно, Мать-Исповедница пока недоступна. Но такой человек, как Оба — человек действия, обладающий высоким интеллектом и имеющий серьезные обязательства, — должен иметь возможность удовлетворять свои инстинкты. Такие удовольствия должны стать необходимой отдушиной для столь важного человека, как Оба.

Он нагнулся к морд-сит, с ухмылкой глядя в ее открытые глаза. Ей предоставлена честь принадлежать ему первой. Он полюбовался ею, распаляя себя, и взялся за ее одежду.

И опять его голову сдавила мучительная, ослепляющая боль. Оба зажал виски руками и очень быстро согласился с голосом.

Тот был, несомненно, прав. И теперь ясно, почему. Только после смерти Ричарда Рала Оба мог по праву занять его место. По-иному просто не может быть! Все должно идти правильно. И в самом деле, рано доставлять удовольствие этим женщинам, если не выполнено самое необходимое. О чем он только думал? Они же пока недостойны его. Красотки должны убедиться, каким важным человеком Оба стал, и только после этого разделят с ним ложе. А в качестве служанок Ричарда, они Обы недостойны.

Надо было торопиться. Голос сказал, что скоро путники проснутся — лорд Рал догадается, как разорвать путы сна.

Оба вытащил нож и подполз к брату. Лорд Рал все еще смотрел на звезды невидящим взором.

— И кто из нас теперь придурок? — спросил Оба.

Лорд Рал не ответил. Оба приложил нож к горлу брата, но голос велел ему отойти и дал указания, что делать. Все должно идти правильно. Торопиться надо по-другому. Сейчас не время для примитивного отмщения. Гораздо лучше покарать брата так, чтобы мучился долгие годы, столько, сколько Оба был отлучен от того, что принадлежало ему по праву. Лорду Ралу требуется надлежащее наказание.

Оба вернул нож на место и быстро побежал к ближайшим холмам. Когда он вернулся, ведя в поводу лошадь, четверо путников все еще лежали в облаке фиолетового тумана, глядя на звезды.

Оба поднял на руки Мать-Исповедницу. Именно с этого он начал выполнять задание голоса. Мать-Исповедница обещана Обе. Он получит ее после того, как ею воспользуется голос. Оба умел ждать. Голос пообещал ему такое наслаждение, о котором Оба даже и не мечтал. Теперь их общение становилось выгодным партнерством. За небольшую работу Оба вскоре получит все, что по праву должно принадлежать ему: власть в Д’Харе и женщину, которая станет королевой.

Королева. Оба размышлял над этим, перекидывая безвольное тело через луку седла. Королева!.. А если она будет королевой, то он должен стать королем. И это звучит даже лучше, чем «лорд Рал». Король Оба Рал. Конечно, это многое меняет. Он постарался как можно быстрее привязать Мать-Исповедницу к седлу.

Прежде чем вскочить на лошадь, он бросил прощальный взгляд на брата. Оба не мог убить его. Не сейчас. У голоса есть планы на сей счет. Если Оба и был кем-то, то благодаря тому, что всегда был согласен с голосом. Он закинул ногу в стремя, но голос пощекотал его, и Оба обернулся.

Ну конечно же!..

Он осторожно вернулся к Ричарду. Осторожно вынул и попробовал поиграть с мечом. Голос замурлыкал нечто благосклонное.

У короля должен быть меч, соответствующий его положению. Оба ухмыльнулся. Он заслужил небольшую награду за трудную работу.

Он стянул перевязь через голову Ричарда. Поднес ножны к глазам, разглядывая блестящий меч. На каждой стороне резной рукояти было выгравировано одно слово: «ИСТИНА».

Да, в этом была «поразительность».

Оба перекинул перевязь через голову и закрепил меч на бедре. Шлепнув по заднице будущую жену и ухмыляясь в темноту, взгромоздился на лошадь. Покружил на месте. Голос указал ему верное направление.

Спеши, спеши, пока лорд Рал не проснулся. Поспешай, поспешай, пока не догнали. Торопись, торопись со своей невестой…

Оба впечатал каблуки в бока лошади, и они пустились в путь. Собаки выскочили из леса, королевский эскорт… 

Глава 57

Стоя позади вросшего в землю кирпичного домика станции, построенной для того, чтобы торговые караваны могли отдохнуть в дороге, Дженнсен смотрела на бесплодную пустыню, пышущую жаром под ярко-голубым небом. Справа стояли одиночные скалы, а слева над долиной громоздился горный хребет.

И везде доминировали различные оттенки ржаво-серого цвета, какой имели приземистые постройки, сбившиеся в кучу на равнине.

Абсолютно сухой воздух был очень горячим, и Дженнсен казалось, что она дышит, склонившись над костром. Сильный жар отражался от скал и домов, поднимался от земли, как будто ее калили на сковородке. Под палящим солнцем ни к чему нельзя было прикоснуться голыми руками. Даже рукоять ножа была очень теплой, будто его лихорадило.

Дженнсен устало оперлась бедром об ограду. Ноги занемели от долгого пути. Расти нежно заржала и положила голову на плечо девушке, и та похлопала лошадь по шее и почесала за ухом. Конец путешествия был уже близко. Дженнсен казалось, что в ее памяти начинал понемногу стираться тот страшный день, когда в ущелье она обнаружила мертвого солдата, а рядом случайно оказался Себастьян.

В тот день девушка даже не предполагала, какая мучительная доля уготована ей. Тогда было просто невозможно предугадать, насколько изменятся и сама Дженнсен, и ее жизнь.

Себастьян, ведя в поводу Пита, подошел к ней и взял за руку:

— С тобой все хорошо, Джен?

Пит слегка толкнул Расти в бок, словно задавая тот же вопрос.

— Да, — ответила Дженнсен. Она улыбнулась Себастьяну и жестом указала на группу одетых в черное людей, стоявших в дверях ближайшего дома. — Удачно?

— Он советуется с остальными, — раздраженно вздохнул Себастьян. — Странные они…

Несмотря на то, что область подчинялась Имперскому Ордену, купцы, путешествующие по этой безбрежной пустыне, вели себя достаточно независимо. Наверное, большинство из них не доставляли беспокойства, и в Имперском Ордене на их поведение закрывали глаза.

Себастьян облокотился на ограду, рядом с которой стояла Дженнсен, и посмотрел вдаль, в безмолвную пустыню. Он, как и девушка, был изнурен долгим возвращением на родину, в Древний мир. Но по крайней мере с ним все было в порядке: сестра Мердинта выполнила свое обещание.

Тем не менее путешествие оказалось совсем иным, чем представлялось Дженнсен. Она думала, что они будут принадлежать сами себе, как было на пути в расположение армии Имперского Ордена. Но теперь за ними шла колонна из тысячи солдат. Небольшой эскорт, как говорил Себастьян. Девушка пыталась объяснить, что хочет идти вдвоем, но друг счел ее доводы неубедительными.

В задумчивости наблюдая за людьми в черном, Дженнсен потерла уздечку Расти ногтем большого пальца.

— Эти люди боятся солдат, потому и не хотят с нами разговаривать. — Она повернулась к Себастьяну.

— С чего ты взяла?

— Это видно по их взглядам. Они пытаются решить, не вызовет ли то, что они нам помогут, неприятности для них.

Она прекрасно понимала, что должна была чувствовать небольшая группа торговцев под испытующими взглядами множества грубых мужчин, сидящих на верховых лошадях, да еще и вооруженных до зубов. Люди в черном обычно не имели дел с солдатами. Они опасались за свою безопасность: одно неверное слово, и эти воины разрежут их на куски где-нибудь на просторах безбрежной пустыни. С другой стороны, несмотря на численное превосходство солдат, торговцы явно не были трусами. Но и не хотели, чтобы их поступки привели к последствиям, за которые пришлось бы расплачиваться. А пока они спорили, пытаясь принять наиболее безопасное решение. Себастьян оттолкнулся от стены:

— Возможно, ты и права. Пойду и поговорю с ними в доме, а не на глазах у всей армии.

— И я с тобой, — заявила Дженнсен.

— Что такое? — вмешалась сестра Мердинта. — Что вы придумали?

Небрежно махнув рукой, Себастьян снял ее беспокойство:

— Полагаю, им просто нужно поторговаться. Они ведь купцы. Их работа — торговаться. Скину цену.

— Лучше пойду я, — с темным намерением в глазах произнесла сестра. — И изменю ход их мыслей.

— Нет, не стоит усложнять. При необходимости всегда сможем надавить. Сначала мы с Дженнсен пойдем и поговорим с ними.

Дженнсен прошла мимо хмурой сестры Мердинты, прижавшись плечом к Себастьяну. Расти она вела в поводу. В путешествии был не один сюрприз. Вдобавок к эскорту из тысячи солдат их решила сопровождать сестра Мердинта. Она сказала, что иначе не сможет помочь Дженнсен добраться до лорда Рала.

Девушка только и мечтала о том, как вонзит нож в сына Даркена Рала. Уже много времени прошло с тех пор, как у нее появилась надежда освободиться и зажить наконец собственной жизнью. Все изменилось после той ночи в лесу, когда Дженнсен заключила сделку: после убийства Ричарда Рала она отдаст свою жизнь. Мир наконец освободится от ее сводного брата.

И она отомстит. И мама, которую толком не похоронили, почиет в мире, зная, что правосудие восторжествовало. Это было единственное, что девушка могла сделать для своей матери.

Дженнсен подвела Расти и Пита к небольшому загону, где стояла лошадь Мердинты. Животные радостно зашли туда, где их ожидала тень и вода.

Закрыв расшатанную калитку, девушка присоединилась к Себастьяну, и они двинулись к приземистому дому. Шум голосов, эхом разносящийся по единственной комнате, неожиданно смолк. Все мужчины были закутаны в традиционные черные одежды кочевых купцов, живущих в этой части света.

— Оставьте нас, — произнес главный торговец, указывая остальным на входящих Дженнсен и Себастьяна.

Мужчины, сверкая глазами поверх черных повязок, закрывающих рот и нос, кивнули и вышли. Судя по морщинкам вокруг глаз, главный торговец под маской улыбался Дженнсен, но точно уверена в этом она не была. Однако на всякий случай улыбнулась, ответив кивком на поклон его головы.

Затхлый воздух в доме тоже источал жар, но в тени было все-таки легче. Главный торговец опустил маску. Теперь она болталась вокруг его шеи, открыв улыбающееся, обветренное лицо.

— Пожалуйста, входите. Выглядите вы пламенно.

— Пламенно? — переспросила Дженнсен.

— Жара, а вы одеты неподходяще для этого места. — Мужчина повернулся к одной из грубо сколоченных полок и снял с нее черный сверток. — Пожалуйста, наденьте вот это. — Торговец несколько раз покрутил свертком перед глазами у Дженнсен, прежде чем она взяла. — В этом вам будет легче. Такая одежда прикроет от солнца и не даст поту быстро испариться. В ней вы не высохнете, подобно скалам.

— Спасибо! — Дженнсен снова кивнула и улыбнулась.

— Ну как? Есть возможность узнать хоть что-то? — спросил Себастьян, когда мужчина закончил с Дженнсен, лениво снимая с плеча мешок.

Человек в черном раздумывал, прочищая горло.

— Ну, они говорят, может быть…

Уловив в словах собеседника скрытый смысл, Себастьян нетерпеливо порылся в кармане и вынул оттуда серебряную монету.

— Примите это в знак моего уважения к усилиям, приложенным вашими людьми. 

Мужчина с достоинством принял деньги, но было ясно, что серебряная монета — не та цена, на которую он рассчитывал. Казалось, он раздумывает, не сказать ли, что оплата мала. Дженнсен не могла поверить, что в такой момент Себастьян может думать о деньгах. Она положила черный сверток на стол, достала из кармана тяжелую золотую монету и, ни слова не говоря другу, швырнула торговцу. Тот поймал монету в воздухе, признательно улыбаясь Дженнсен. Себастьян бросил на нее недовольный взгляд.

Это были кровавые деньги лорда Рала, которые он дал человеку, посланному убить Дженнсен. Не было лучшего способа их потратить.

— Мне они не нужны, — сказала она, опережая упреки Себастьяна. — А кроме того, не ты ли утверждал, что, дабы подобраться поближе к врагу, нужно использовать его методы?

Себастьян воздержался от комментариев и повернулся к мужчине:

— Ну как?

— Вчера вечером несколько наших людей заметили двух человек, спускающихся к Столпам Творения, — произнес торговец, сразу став более разговорчивым. Он подошел к маленькому окну за полками, на которых лежали черные свертки. — Вон туда, вниз. Там есть следы.

— Ваши люди разговаривали с ними? — от нетерпения шагнув вперед, спросила Дженнсен. — Известно, кто это были?

Мужчина перевел взгляд на Себастьяна, раздумывая, нужно ли отвечать на прямой, не совсем удобный вопрос, поставленный женщиной, хотя именно она и заплатила ему. Дженнсен отошла к двери и посмотрела на улицу. По ее подчеркнуто незаинтересованному виду Себастьян догадался, насколько ей важно получить ответ.

Сердце девушки заколотилось: она мысленно вонзала кинжал в лорда Рала. И тень ужасной цены, которую она заплатила за то, чтобы заманить сюда брата, принимала все более ужасающие размеры, вытесняя из ее сознания саму смерть.

Себастьян вытер пот с лица и бросил на пол заплечный мешок. Мешок упал с тяжелым звуком и покатился. Из него посыпались вещи. Досадливо поморщившись, Себастьян намерился было собрать их, но Дженнсен его опередила.

— Я займусь, — прошептала она, махнув рукой, будто советуя продолжить расспросы торговца.

Себастьян нагнулся над тяжелым старинным дощатым столом, уперся в него ладонями:

— Ну так что, говорили твои люди с этой парочкой?

— Нет, господин. Они просто стояли на обочине, а мимо прошла лошадь.

Дженнсен подняла кусок щелочного мыла и положила в мешок. Потом бритву и запасной бурдюк с водой. Потом разные мелочи — огниво, сушеное мясо, завернутое в тряпицу, оселок. Под нижнюю полку закатилась жестяная банка. Такой Дженнсен раньше не видела.

— А как выглядели эти двое на лошади? — спросил Себастьян, водя пальцем по столу.

Наклонившись к полке, Дженнсен внимательно слушала. Наверняка это был лорд Рал. А кто же еще мог быть? Просто невероятно, чтобы это оказалось совпадением.

— Мужчина и женщина, вдвоем на одной лошади. Там есть следы.

Дженнсен подумала, что это не совпадение. Именно вдвоем они и должны быть: лорд Рал и его жена, Мать-Исповедница. Странно лишь то, что лошадь одна. Но в этой земле и такое не трудно представить.

— Женщина, она… Она не сидела, а лежала. Была перекинута через седло, — продолжил мужчина, от страха изменившись в лице. Он жестом показал, будто перебрасывает что-то через спину лошади. — И связана веревкой.

Дженнсен, занервничавшая от изумления, слишком резко схватила банку и, задев за край полки, опрокинула ее. Содержимое рассыпалось по полу.

— А как выглядел мужчина? — поинтересовался Себастьян. Из банки вывалилась бечевка с рыболовными крючками. А следом за ней, к удивлению Дженнсен, на пол посыпались маленькие звездочки — сушеные сердцевинки горной розы, розы лихорадки. Они выглядели, как маленькие Благодати.

— Мужчина был молодой и крупный. У него был огромный меч. Люди сказали, что сверкающие ножны висели на перевязи через его плечо. 

— Похоже на Ричарда Рала, — глядя на Дженнсен из дверей, заметила сестра Мердинта. Оказывается, она все-таки пришла сюда.

— Перевязь носят и другие мужчины, — парировал Себастьян. Не вникая в причины, заставившие Ричарда связать свою жену, и думая лишь о том, что место пребывания лорда Рала наконец-то удалось обнаружить, Дженнсен торопливо, дрожащими руками собрала сушеную розу, засунула обратно бечевку, закрыла банку крышкой и быстро запихнула ее в мешок.

Проверив нож в ножнах, она поспешно встала рядом с Себастьяном. Ей очень хотелось услышать, что еще расскажет торговец. Сестра Мердинта пошла прочь, кутаясь в черную защитную одежду.

— Идемте же, нам пора, — сказала она. Дженнсен хотела было последовать за ней, но Себастьян продолжал задавать вопросы. Девушке совсем не хотелось бросать его и идти за сестрой Мердинтой. Однако та направилась к цепочке следов, о которых говорил торговец.

С другой стороны дома громко и взволнованно загомонили его товарищи. Дженнсен заглянула за угол и увидела, что они машут руками куда-то вдаль.

— Чего они зашумели? — поинтересовался Себастьян, выходя на улицу вместе с главным торговцем.

— Похоже, кто-то приближается, — ответил тот.

— И кто бы это мог быть? — шепотом спросила Дженнсен, когда Себастьян подошел к ней.

— Не знаю, возможно, какой-нибудь их приятель подъезжает.

Главный торговец шагнул было в сторону остальных, гурьбой стоявших в тени за соседним домом, но Себастьян дал ему знак задержаться и, вернувшись в помещение, взял со стола позабытый Дженнсен черный сверток и прихватил с полки еще один.

— В этом одеянии будет легче догонять сестру Мердинту, — произнес он, наблюдая за женщиной, шагающей по следам, вьющимся среди дюн и барханов. — Сестра защитит тебя от магии Ричарда Рала и поможет, если потребуется.

Дженнсен хотела сказать, что ей не нужна защита со стороны Мердинты, что магия лорда Рала не может причинить ей вреда, но сейчас не было времени вступать в споры или пытаться что-либо объяснить. Так получалось, что времени на это никогда не было. Впрочем, ведь не так важно, что думал Себастьян о том, каким образом она сумеет подобраться к Ричарду Ралу. Имело значение лишь то, что она сумеет…

Они стояли бок о бок под палящими лучами солнца, наблюдая за крошечной точкой, ползущей через бесконечную пустыню. В испепеляющей жаре пустыня вдалеке напоминала покрытую рябью поверхность озера. За одиноким всадником плыло облачко пыли. Сопровождающие Дженнсен и Себастьяна воины принялись проверять оружие.

— Один из ваших людей? — спросил Себастьян главного торговца.

— Эта земля иногда играет с вашими глазами. Человек еще далеко. Это из-за жары кажется, что он близко. Через некоторое время можно будет сказать, кто он. — Торговец повернулся к Дженнсен, оживленно жестикулируя. — Оденьтесь, как мы, иначе вас спалит солнце.

Чтобы не спорить, девушка обернула вокруг плеч тонкую, похожую на плащ накидку, обмотала широким шарфом голову — как у торговцев, — спрятав под него нос и рот. И сразу же с удивлением почувствовала, насколько эта одежда уменьшала палящий жар. Наступило такое облегчение, будто она стояла в тени.

Главный торговец улыбался, следя за выражением ее лица.

— Правда, хорошо? — спросил он из-под своей черной маски.

— Да, спасибо, — сказала Дженнсен. — Но мы должны заплатить за вещи, которые вы нам предоставили.

— А вы уже заплатили! — Глаза торговца излучали свет. Он повернулся к Себастьяну, все еще пытающемуся обернуть шарф вокруг головы. — Я рассказал вам все, что знал. Мы уходим.

И прежде чем Себастьян успел ответить, главный торговец уже мчался по пересохшей земле к темной группе ожидающих его людей и мулов. Торговцы двинулись прочь, вслед за вожаком потянулись и мулы. Подальше от солдат…

Они двинулись на юг, в направлении, противоположном приближающемуся всаднику.

— Возможно, это один из них, — повторил Себастьян. — Но тогда зачем они уезжают? 

Он неприязненно посмотрел на узкую тропку следов исчезнувшей за барханом Мердинты и дал сигнал всадникам из группы сопровождения.

— Дальше мы отправимся одни, — сказал он подъехавшему офицеру, указывая на долину, в которой стояли Столпы Творения. — Ждите, пока не вернемся.

Офицер, командующий отрядом, положил руку на луку седла.

— Что делать с ним? — Он дернул подбородком в сторону приближающейся фигуры, отчего его грязные длинные космы разметались по плечам.

Себастьян повернулся и посмотрел на неизвестного всадника:

— Если окажется подозрительным, убейте! У нас слишком важное дело, чтобы рисковать.

Офицер согласно кивнул. Дженнсен по выражению глаз и мрачным ухмылкам поняла, что отряд полностью согласен с приказом.

— Идем, — сказал ей Себастьян. — Хочу догнать сестру Мердинту, пока она не слишком удалилась.

— Мне лорд Рал нужен больше, чем сестре Мердинте, — ответила Дженнсен. 

Глава 58

Жара испепеляла голую пустыню. Путешествие походило на спуск в воздуходувную печку. Каждый вдох наполнял легкие раскаленным воздухом. Дженнсен казалось, что она поджаривается изнутри.

В некоторых местах, где тропа пересекала скалы, она исчезала, в других была четко видна на мягком песке. Иногда следы шли по соседству со звериными тропами, которые были гораздо шире, и различать их было нетрудно. В иных случаях следы приводили путников к осыпям щебня, под которыми была погребена тропа, безо всякой надежды обнаружить ее продолжение. Но Дженнсен прекрасно разбиралась в следах и запросто могла отличить свежий след от старого.

Несмотря на то что не было способа сбавить жару, одеяние, подаренное торговцами, помогало хотя бы легче ее переносить. Черная накидка уменьшала яркость света, снимала резь в глазах — смотреть было значительно легче — и укрывала лицо. От черного не становилось жарче, как Дженнсен думала вначале. Тонкая ткань оберегала руки и шею от палящих лучей солнца и каким-то образом спасала от жары.

Дженнсен и Себастьян, следуя цепочке следов, все дальше и дальше спускались в долину, но очень скоро тропа повернула вверх, перевалила через скальный гребень горы и снова спустилась в долину. Каменистая земля была очень неровная, и спускаться по ней оказалось достаточно трудно. А спустившись, пришлось снова подниматься. А потом опять спускаться. И вновь брести в гору. Мышцы ног уже ныли от напряжения, а тропа словно на качелях качала: вверх-вниз, вверх-вниз…

Дженнсен вспомнила слова Себастьяна о том, что мало кто рискует спускаться в долину, в которой стоят Столпы Творения. Теперь она воочию убедилась в истинности этих слов. Тропа, по которой они шли, явно не страдала от большой нагрузки по крайней мере на этом участке. Девушка вспомнила и другое: возможно, кому-то и удалось добраться до центра долины, но никто оттуда не возвращался и о своих успехах не рассказывал. Впрочем, она тут же решила, что об этом ей беспокоиться незачем.

На пути то и дело открывались зияющие расщелины и глубокие пропасти, рядом с которыми вздымались вверх каменные стены, будто застывшие в попытке отмежеваться. Люди шли по краю пропасти, а снизу, как шпили, вздымались острые скалы. От их вида начинала кружиться голова. Время от времени попадались участки, где Дженнсен и Себастьяну приходилось прыгать через глубокие трещины. При виде мест, по которым им предстояло пройти, замирало сердце.

Сестра Мердинта стояла на вершине очередного гребня и смотрела на парочку с молчаливым недовольством, недвусмысленно написанным на ее безжалостном лице. Длинные тени, падающие на пустыню, придавали месту странный колорит. Клонящееся к западу солнце освещало суровый пейзаж и лишь подчеркивало, насколько грозная земля лежит перед ними.

Путники пробирались между мрачных каменных колонн, стоявших подобно внушительным стволам мертвых деревьев, сбросивших не только листву, но и ветки. Себастьян положил руку на спину Дженнсен, помогая ей поскорее выбраться на ровную площадку.

Даже после того как они расстались с торговцами, Дженнсен чувствовала: что-то тут не так. Но Себастьян все время подгонял ее, и девушка никак не могла собраться с мыслями и понять, что же ее беспокоит. Сестра Мердинта, нахмурившись, ждала их.

Дженнсен привычно убедилась, что нож на месте. Иногда она просто касалась пальцами серебряной рукояти. Но сейчас вынула его из ножен, убедилась, что лезвие сверкает, и вернула на место, с удовлетворением услышав металлический щелчок.

Первый раз девушка увидела этот нож, когда нашла мертвого д’харианского солдата. Тогда она решила, что это восхитительное оружие. Дженнсен и сейчас так думала. Но впервые разглядев вензель «Р», она испугалась, и на то были причины. Теперь же прикосновение к резной рукоятке придавало ей уверенности, вселяло надежду. После долгих усилий ей удастся добраться до цели. Приближался день, когда она наконец выполнит то, что еще в ту, первую, ночь предложил ей Себастьян. Она собиралась использовать предмет, имеющий непосредственное отношение к врагу, чтобы нанести ответный удар.

Себастьян был с нею на протяжении всего трудного пути. Дженнсен никогда не забыть, какую смелость он проявил в первую ночь, как он сражался, забыв про лихорадку. Но более страшным, чем приступ лихорадки, был удар, который ему нанесла колдунья Эди. Тогда он едва остался жив. Дженнсен была благодарна судьбе за то, что он вернулся к жизни, что с ним все в порядке. Он сохранит свою жизнь, даже если ему предстоит жить без нее, Дженнсен.

— Себастьян, — сказала она, неожиданно поняв, что до сих пор не попрощалась с ним. Ей совершенно не хотелось заводить такие разговоры в присутствии сестры Мердинты. Она остановилась, повернулась к нему, отодвинув с лица темную маску. — Себастьян, я хочу поблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня.

Он рассмеялся, не снимая с лица черного покрывала:

— Джен, похоже, ты собралась умирать.

Как же сказать ему о том, что на душе?..

— Нам неведомо, что случится.

— Не беспокойся, все будет хорошо, — последовал веселый ответ. — Сестры своим колдовством помогли тебе и вылечили меня. Здесь с тобой будет сестра Мердинта. И я тоже буду с тобой. И ты в конце концов отомстишь за смерть матери.

Он не знал, какую цену запросили сестры за помощь и месть. Дженнсен не нашла в себе сил рассказать ему. Но можно же сказать хоть что-то! 

— Себастьян, если со мной что-нибудь случится…

— Джен, мне не нравятся такие разговоры! — Себастьян взял ее за руки, вглядываясь в глаза. Неожиданно он помрачнел. — Джен, не говори ничего подобного. Я не вынесу жизни без тебя. Я люблю тебя. Только тебя. Ты даже представить не можешь, что значишь для меня, как изменилась моя жизнь. А я представить не мог, насколько она может измениться к лучшему. Не хочу жить без тебя. С тех пор, как мы встретились, мой мир стал другим. Я безнадежно влюблен в тебя. Пожалуйста, не заставляй меня мучиться от мысли, что я могу тебя потерять.

Дженнсен смотрела в голубые глаза. Говорят, у ее отца-преступника были такие же. Невозможно объяснить словами обуревавшие ее чувства. Она должна уйти из жизни и оставить Себастьяна в одиночестве. Девушка просто опустила голову и снова закутала лицо черным шарфом.

— Поторопись, сестра Мердинта в нетерпении, — произнесла она.

Сестра хмуро глядела на Дженнсен из-под своей темной маски. Она по-прежнему стояла под порывами ветра и ждала путников на вершине скалы. Девушка видела: тропа позади сестры круто уходит вниз, прячась среди теней, прямо к Столпам Творения. Приблизившись, Дженнсен поняла, что сестра Мердинта вовсе не хмурится на нее, а смотрит куда-то вдаль, за их спины.

И только забравшись на скалу, где жаркий ветер играл полами черной одежды, путники разобрали, куда Мердинта так пристально смотрит. Стоя на скале, будто предназначенной для наблюдения за окрестностями, Дженнсен отметила, что они достигливершины, разделяющей тропу на две части. Дальше дорога шла резко вниз, переваливая на другую сторону хребта, и спускалась в долину. С этой точки был виден весь пройденный путь: широкие расселины и скалистые гребни, и даже небольшая группа приземистых домиков торговой станции, выглядевших с такого расстояния совсем крошечными.

Всадник, на всем скаку погоняя лошадь, направлялся теперь от станции прямо к следам, ведущим в долину. Отряд из тысячи воинов расположился узкой линией неподалеку от начала тропы, поджидая его. Лошадь под всадником поднимала облака пыли.

Взмыленное животное неслось со всех сил, но у него явно был неровный шаг. Не успел всадник поравняться с отрядом, как передняя нога лошади подвернулась, и бедное животное кубарем покатилось по каменистой земле, уже мертвое от изнурения.

Всадник благополучно соскочил с падающего животного и, не теряя времени, продолжил свой путь пешком. Он был одет в темное, однако его наряд отличался от одежды торговцев — с плеч ниспадал шитый золотом плащ. Да и ростом он был значительно выше.

Как только незнакомец направился к тропе, командир отряда приказал ему остановиться. Путник, казалось, не проронил ни слова. Не обращая на солдат никакого внимания, он решительно шел вперед. Солдаты разом издали пронзительный боевой клич и поскакали на незнакомца.

Бедняга был безоружен и шел по направлению к ним, ничем не угрожая. Когда кавалеристы Имперского Ордена ринулись к нему, он выставил вперед руку, будто предупреждая: остановитесь! Дженнсен слышала приказ Себастьяна, и по тому, как понесся на незнакомца отряд, было очевидно, что солдат не остановит ничто, кроме его отрубленной головы.

Дженнсен с ужасом наблюдала, как человек, которого вот-вот убьют, зачарованно смотрит, как на него скачет тысяча воинов.

Внезапно по долине разнесся громоподобный шум. Удивленная Дженнсен, затаив дыхание, протерла глаза: вместо отрубленной головы она увидела белый язык извивающегося пламени, к которому летела потрескивающая черная молния. Через мгновение язык и молния соединились, и тут же последовал страшной силы взрыв.

У Дженнсен бешено застучало сердце. Казалось, весь слепящий блеск выжженной пустыни, весь жестокий жар Столпов Творения сконцентрировался в одной точке. И резко высвободился. В один миг в огне взрыва растворилась сила тысячи воинов. Когда потух ослепительный свет и замер громоподобный рев, все войско было сметено. На их месте осталось лишь яркое багровое облако.

А одинокая фигурка все так же двигалась по направлению к тропе — среди дымящихся останков людей и лошадей. 

И скорее по решительности действий, нежели по опустошению, которое произвел незнакомец, Дженнсен поняла истинную глубину его ярости.

— О добрые духи, — прошептала девушка. — Что случилось?

— Спасение возможно только через самопожертвование, — сказала сестра Мердинта. — Эти люди погибли, служа Ордену и, следовательно, Создателю. В этом заключается высший зов Создателя. Не нужно оплакивать их — солдаты получили спасение, исполняя свои обязанности.

Дженнсен лишь молча посмотрела на нее.

— Кто он? — спросил Себастьян, наблюдая, как одинокий человек подходит к краю долины Столпов Творения и, не останавливаясь, начинает спуск. — У тебя есть идеи на этот счет?

— Это неважно. — Сестра Мердинта повернулась к тропе. — У нас есть цель.

— Тогда лучше поспешить, — заметил Себастьян, вглядываясь в далекую фигурку, размеренным шагом спускающуюся по тропе. 

Глава 59

Дженнсен и Себастьян поспешили за сестрой Мердинтой. Та скрылась за гребнем горы. Подойдя к краю, они увидели, что сестра уже далеко внизу. Девушка оглянулась в тщетной попытке увидеть одинокого путника. Ей бросилось в глаза, что над огромной выжженной пустыней несутся темные облака.

— Быстрее! — крикнула сестра Мердинта.

Себастьян легонько подтолкнул Дженнсен в спину, и девушка побежала вниз по крутой тропе. Сестра в развевающихся одеждах неслась быстро, как ветер. Девушка с большим трудом поспевала за ней. Она подозревала, что Мердинта использует магию.

Иногда Дженнсен останавливалась, теряя опору на шаткой осыпи и сдирая об острые камни кожу на пальцах и ладонях. Это был самый трудный путь за всю ее жизнь. Скальные обломки скользили под ногами. Девушка понимала, что, ошибочно схватившись не за тот камень, она может запросто порезать руки об острый, как битое стекло, осколок.

Девушка тяжело дышала. Сестра Мердинта, идущая далеко впереди, тоже с трудом переводила дух. За спиной раздавалось тяжелое дыхание Себастьяна. Он тоже несколько раз терял равновесие, и однажды Дженнсен с криком успела схватить его за руку, не дав свалиться в тысячефутовую пропасть. Он с облегчением и благодарностью посмотрел на спасительницу.

Очутившись после показавшегося бесконечным тяжелого спуска почти в самом низу, Дженнсен с облегчением обнаружила, что каменные стены и утесы загораживают испепеляющий солнечный свет. Она посмотрела на небо, чего не делала уже долгое время. Оказалось, что тени, загораживающие солнце, падают вовсе не от скал. Небо, всего лишь час назад столь чистое и голубое, теперь было задернуто серыми дождевыми облаками, будто запечатывая долину Столпов Творения и отделяя ее от всего мира.

Девушка прибавила шаг, пытаясь догнать сестру Мердинту. Не было смысла переживать из-за облаков. Какой бы усталой ни была Дженнсен, она твердо знала: когда придет время, у нее найдутся силы, чтобы поразить ножом Ричарда Рала, и облака ему не помогут. Это время стремительно приближалось. Она знала, что мама и другие милостивые духи помогут ей, вдохновив на бой. А кроме них, есть и еще одна сила, которая обещала ей поддержку.

Вместо ужаса от мысли о скорой смерти Дженнсен чувствовала странное оцепенение и покой. Самым сладостным было обещание конца борьбы и страхов. Скоро отпадет необходимость принимать решения. И уже не будет усталости, невыносимой жары, боли, горя, тоски…

На темнеющем небе заиграли всполохи зеленого света. Вспышки исходили откуда-то издалека. Где-то загремел гром, перекатываясь по бескрайней пустыне. Этот задумчивый рокот как нельзя лучше соответствовал волнообразному пейзажу.

Путники закончили спуск, и высокие каменные колонны, представшие перед их взорами, оказались значительно больше, чем при взгляде со скалистых гребней. Казалось, они вросли в дно долины. Вскоре, когда путники удалились от скал, Столпы уже возвышались вокруг, как древний каменный лес. Дженнсен чувствовала себя на их фоне муравьем.

Шаги путешественников эхом отражались от каменных стен, объемистых выпуклостей и глубоких впадин. Девушка не переставала удивляться, глядя на рябую поверхность колонн.

Вертикальный столб состоял из нескольких частей, каждая из которых отличалась плотностью и пропорциями, отчего колонны были волнообразно изменчивы по длине. В некоторых местах широкие секции завершались узкими перешейками.

Все это время путники изнемогали от жары. Она легла им на плечи тяжелой ношей, прижимая к земле. Ноги вяло ступали по гравию. От Столпов падали жуткие длинные тени. Иногда из-за камней вырывались лучи зеленого света. Взгляд вверх, и будто смотришь из глубин преисподней: скалы, на которых время от времени играли отражающиеся от облаков изумрудные отблески, вздымались в небо, будто взывая о спасении.

Сестра Мердинта в развевающихся одеждах плавно скользила в этом лабиринте, подобно духу смерти. Даже присутствие рядом Себастьяна не добавляло Дженнсен покоя.

Световые вспышки мерцали над головами путников, над вершинами величественных Столпов, будто что-то разыскивали в каменном лесу. Прогремел гром, и долина затряслась неистовой дрожью, на путников дождем посыпались осколки. Люди побежали, увертываясь от них. Дженнсен видела, как там и тут огромные колонны падают и рассыпаются. Некоторые теперь лежали на земле, подобно упавшим гигантам, и путникам надо было проходить под величественными столбами, упавшими поперек тропы, и пробираться сквозь трещины. Дженнсен надеялась, что вспышки, рассекающие небо, не ударят в каменные Столпы рядом с ними, и те не обрушатся на путников всем своим невообразимым весом.

Но когда Дженнсен решила уже, что они останутся навеки погребенными в плотном кольце вздымающихся к небу скал, между колоннами показалась долина. Еще сотня-другая шагов по извилистой тропе меж плотно стоящих каменных столбов, и впереди открылось пространство, где редкие колонны стояли, как монументы.

Дно долины, сверху представлявшееся столь ровным, оказалось нагромождением осколков колонн, огромных камней и щебня.

Гром все сильнее действовал на нервы. Он грохотал практически постоянно, и так же непрерывно содрогался и гремел каменный лес. Небо висело низко, и клубящиеся облака задевали за окружающие долину каменные стены. На дальнем конце ее наиболее темные тучи постоянно извергали то блеклые, то яркие вспышки света. Порой вспыхивали и ослепительные — именно они порождали резкие удары грома.

Миновав высокий каменный шпиль, Дженнсен увидела двигающийся по долине фургон.

Удивленная девушка повернулась к Себастьяну и обмерла: за его спиной возвышался незнакомец.

Одним взглядом Дженнсен охватила его черную рубашку, черный распахнутый плащ с золотой каймой из древних символов. Плащ был собран на поясе широким кожаным ремнем, к которому с обеих стороны были прикреплены кожаные сумки. На украшенном золотом ремне была серебряная эмблема из накладывающихся друг на друга колец. Такими же эмблемами были украшены кожаные браслеты на запястьях. Брюки и сапоги были черные. Плащ был собран на шее на золоченую пряжку, контрастирующую со всей одеждой.

У незнакомца не было никакого оружия, кроме ножа на ремне.

Дженнсен взглянула в его серые глаза, и в тот же миг к ней пришло понимание: перед нею Ричард Рал.

Девушка почувствовала, как страх кулаком сжал ее сердце. Дженнсен выхватила нож, побелевшими пальцами сжимая серебряную рукоять.

Она хорошо ощущала выгравированный вензель «Р», означающий Дом Ралов, а лорд Рал собственной персоной стоял совсем рядом.

Себастьян обернулся, увидел его и тут же оказался за спиной у девушки.

Запутавшись в собственных чувствах, Дженнсен безмолвно застыла перед братом.

— Джен, не волнуйся. У тебя все получится. Твоя мать смотрит на тебя. Не опозорь ее, — шептал из-за спины Себастьян.

Ричард Рал внимательно разглядывал ее, казалось, не замечая ни Себастьяна, ни маячившей поодаль сестры Мердинты. Дженнсен тоже забыла про них.

— Где Кэлен? — спросил Ричард. Его голос оказался совсем не таким, как представляла себе

Дженнсен. Он был властный и уверенный, но, что было самым важным, в нем звучала тысяча чувств: от холодной ярости до непоколебимой решимости и отчаяния. Эти же чувства отражались и в его серых глазах.

Дженнсен не могла отвести от него взгляда.

— Кто такая Кэлен?

— Мать-Исповедница, моя жена.

Дженнсен не могла сдвинуться с места — настолько то, что предстало перед ее глазами, отличалось от того, что она слышала раньше.

Этот человек совсем не был похож на грязного пособника бессердечной Исповедницы, управляющей Срединными Землями посредством железной воли и жестокой руки. Этим мужчиной двигала любовь к женщине. Если они не уберутся с дороги, он пройдет сквозь них так же, как прошел сквозь тысячный отряд солдат. Это было просто, как дважды два.

Однако, в отличие от солдат, Дженнсен была неуязвима.

— Где Кэлен? — повторил Ричард. Было видно, что он на пределе.

— Ты убил мою маму, — проговорила Дженнсен, почти защищаясь.

Брат поднял бровь. Он выглядел озадаченным.

— Я совсем недавно узнал, что у меня есть сестра. Фридрих-позолотчик рассказал мне. Тебя зовут Дженнсен?

Дженнсен осознала, что кивает, не в силах отвести взгляда от его глаз, таких знакомых, столько раз виденных в зеркале.

— Убей его, Джен, убей его! Ты можешь это сделать! Его волшебство не может причинить тебе вреда! Ну же! — шептал сзади Себастьян.

Дженнсен почувствовала, как слабая дрожь, родившаяся в ногах, поднимается по ее телу. Что-то опять было не так. Схватив нож и собрав все свое мужество, она сконцентрировалась на цели, а голос заполнял ее голову, пока там не осталось ни одной мысли, кроме мести.

— Лорд Рал всю жизнь пытался убить меня. Убив своего отца, ты занял его место. И послал за мной своих людей. Ты охотился за мной, как и твой отец. Ты, ублюдок, послал убийц к моей матери!

Ричард выслушал, не перебивая, а потом сказал спокойным и понимающим тоном: 

— Не вини меня только потому, что другие полны злобы.

Дженнсен встрепенулась. Это так было похоже на слова, которые обычно говорила ей перед сном мама. «Ты не должна чувствовать себя виноватой из-за того, что они — воплощение зла…»

Ричард стиснул зубы:

— Что вы сделали с Кэлен?

— Теперь она моя королева, — раздался новый голос, и эхо пронеслось между колонн.

Девушке показалось, что она уже слышала этот голос. Оглянувшись, она не нашла сестру Мердинту.

Ричард стремительно, как тень, двинулся на голос и внезапно исчез. Возможность нанести ему удар была потеряна. С трудом верилось, что они секунду назад стояли друг против друга, а теперь она упустила свой шанс.

— Джен! Ну давай же! — взывал Себастьян и тянул ее за рукав. — Идем, ты еще можешь догнать его!

Девушка не знала, что происходит неправильно, но что-то шло явно не так. Сжав голову руками, она пыталась заставить себя не слушать голос. Это было невыносимо. Голос требовал выполнения условий сделки. От сильной боли раскалывалась голова.

Откуда-то донесся хохот, и по каменному лесу разнеслось эхо. Дженнсен наконец удалось справиться с голосом, и они с Себастьяном побежали туда, откуда слышался смех, огибая беспорядочно нагроможденные скалы. Вскоре Дженнсен перестала понимать, куда они бегут. Одни каменные коридоры превращались в другие, изгибались, тоннелями проходили под скалами, колонны сменялись колоннами, тени — полосами света.

Но вот, обогнув очередную колонну, они выскочили на открытое пространство.

Перед ними была гладкая площадка в обрамлении невысоких колонн, подобная поляне, окруженной соснами.

К одной из колонн была привязана женщина.

Дженнсен не сомневалась: это жена Ричарда, Кэлен, Мать-Исповедница.

С противоположной стороны площадки раздавался тот самый, гуляющий эхом среди колонн хохот.

Мать-Исповедница была совсем не похожа на чудовище, какое нарисовала Дженнсен в своем воображении. Кэлен выглядела слабой и несчастной, хотя привязали ее по-детски, поперек талии. Так ребенок привязывает к дереву товарища по игре.

По всей видимости, она была без сознания — длинные волосы свисали со склоненной головы, руки были свободно опущены. На ней был простой дорожный костюм. И хотя волосы скрывали часть лица, было очевидно, насколько прекрасна эта женщина. Похоже, она была ненамного старше Дженнсен, но выглядела так, будто вряд ли проживет дольше.

Неожиданно за ее спиной появилась сестра Мердинта, приподняла за волосы голову Матери-Исповедницы, взглянула в лицо, отпустила.

Себастьян кивнул в сторону пленницы:

— Вот она, действуй!

Дженнсен уже не требовались подсказки голоса, утверждавшего, что Мать-Исповедница — именно та наживка, на которую можно поймать лорда Рала. Голос выполнил свою часть сделки.

Собрав всю свою решимость и крепко зажав в руке нож, Дженнсен подбежала к сестре Мердинте. Потом повернулась к находящейся без сознания женщине, не желая даже и думать о ней и сосредоточившись лишь на ноже. Наступило время покончить со всем этим.

Из-за соседней колонны неожиданно выскочил мужчина — тот, что хохотал. Несомненно, он хотел поймать собственную добычу. Дженнсен узнала его жуткую ухмылку. Именно его она видела той ночью в доме Латеи, когда колдунью убили. И именно он страшно напугал Бетти. И именно этот человек являлся Дженнсен в ночных кошмарах.

— Вижу, ты нашла мою королеву, — сказал он.

— Что? — удивился Себастьян.

— Мою королеву, — повторил мужчина, гнусно ухмыляясь. — Я — король Оба Рал. А она будет моей королевой.

Тут девушка заметила, что его глаза похожи на глаза Натана Рала, Ричарда, на ее глаза. Они не были похожи настолько, насколько походили друг на друга глаза Ричарда и Дженнсен, но тем не менее фамильное сходство имелось. Мужчина говорил правду: он тоже был сыном Даркена Рала.

— Вот он, мой брат, лорд Рал! — Мужчина сделал указующий жест.

Из-за колонны вышел Ричард. 

— Не бойся, Джен, он не сможет причинить тебе вред, — прошептал Себастьян. — А ты можешь уничтожить его.

Шанс появился опять, и теперь она его не упустит!..

И тут Дженнсен вновь заметила сквозь чащу колонн приближающийся фургон. Ей показалось, что она узнает лошадей — серых, с черными гривами и хвостами. Огромные кони и дюжий светловолосый возница.

Послышалось знакомое блеяние. Неужели Бетти?! Дженнсен остолбенела, недоверчиво глядя на фургон. Козочка находилась рядом с возницей, поставив на сидение передние ножки. Огромный блондин почесал у нее за ушками. Похоже, это был Том.

— Дженнсен, отойди, пожалуйста, от Кэлен, — попросил Ричард.

— Нет, сестренка, не отходи, — захохотал Оба.

Девушка приблизилась к Матери-Исповеднице, по-прежнему висящей на привязанной к колонне веревке. Чтобы подойти к Кэлен, Ричарду придется пройти мимо нее, Дженнсен. И тогда он окажется в ее руках.

— Дженнсен, почему ты на стороне сестер Тьмы? — спросил Ричард.

— Я на стороне сестер Света, — бросив быстрый взгляд на Мердинту, сказала Дженнсен.

Ричард медленно покачал головой, тоже глядя на Мердинту.

— Нет, она — сестра Тьмы. У Джеганя есть сестры Света, но есть и не только они. Это рабыни сноходца — об этом говорят кольца в их нижних губах.

Дженнсен и раньше слышала слово «сноходец». Она судорожно пыталась вспомнить, где именно. И вспомнила: именно его сестры вопрошали в ночь свершения сделки в лесу. События той ночи с неистовой скоростью пронеслись в ее мозгу. Вновь появился голос, но это ей совсем не помогло. Все внутри Дженнсен изнемогало от желания убить Ричарда, но было и нечто мешающее.

«Возможно, в этом и проявляется волшебство лорда Рала», — подумала девушка.

— Чтобы спасти Кэлен, ты должен пройти Дженнсен, — произнесла сестра Мердинта холодным, высокомерным голосом. — Ты вышел за пределы отпущенного тебе времени и возможностей, лорд Рал. Пока твое время не вышло, постарайся по крайней мере спасти жену.

Краем глаза Дженнсен заметила, как сквозь каменный лес к ней бежит коза, далеко опережая Тома.

— Бетти? — прошептала Дженнсен, и слезы ручьем хлынули у нее из глаз. Девушка сняла черную накидку с лица, чтобы козочка узнала подружку.

Услышав свое имя, Бетти заблеяла, завиляла на бегу маленьким торчащим хвостиком. А вслед за Томом бежал кто-то еще, совсем маленький…

Но на пути между козой и Дженнсен уже стоял Оба.

Наткнувшись на него, Бетти издала жалобный вопль и попятилась. Девушка прекрасно узнала этот крик ужаса, призывающий на помощь.

Небо над головой разразилось громом и молниями, еще больше напугав несчастное животное.

— Бетти! — крикнула Дженнсен, с трудом веря собственным глазам.

Уж не видение ли это, не жестокий ли обман, не волшебство ли лорда Рала?..

Услышав ее голос, Бетти обежала Обу и со всех ног кинулась к своей горячо любимой подруге. Но не сделав и дюжины шагов, застыла на месте. Хвостик ее перестал вилять, и Бетти страдальчески заблеяла. А потом блеяние перешло в новый крик ужаса.

— Бетти, иди сюда, это же я, — рыдала Дженнсен.

Коза посмотрела на нее и попятилась. Животное реагировало на подругу так же, как на Обу. А потом Бетти повернулась и понеслась прочь.

Прямо к Ричарду.

Тот нагнулся, и расстроенная коза кинулась к нему, ища утешения. И нашла его под ласково протянутой рукой.

До ошеломленной Дженнсен донеслось новое тихое блеяние. В гущу людей, прямо в центр смертельного противостояния, прискакали два маленьких беленьких козленка-близнеца. Увидев Дженнсен, они сжались и стали жалобно звать мать.

Бетти призывно проблеяла. Козлята повернулись и бросились к ней. Около матери они тут же почувствовали себя в безопасности и запрыгали вокруг Ричарда, явно желая, чтобы он удостоил своим прикосновением и их.

Том остановился в отдалении и, прислонившись к колонне, спокойно наблюдал за происходящим.

И Дженнсен решила, что мир, несомненно, сошел с ума. 

Глава 60

— Бетти, что происходит? — крикнула Дженнсен, не в силах смириться с происходящим.

— Волшебство происходит, — раздался сзади шепот сестры Мердинты. — Именно этим он и занимается.

Неужели лорд Рал и в самом деле заколдовал козу, настроив ее против Дженнсен?

Ричард шагнул к девушке. Бетти и близнецы возились возле его ног, не имея ни малейшего понятия о том, что все сейчас зависит от выбора между жизнью и смертью.

— Дженнсен, подумай обо всем своей головой, — произнес Ричард. — Ты должна мне помочь. Отойди от Кэлен.

— Убей его! — яростно шептал Себастьян. — Сделай это, Джен! Его магия не действует на тебя! Ну же!..

Ричард спокойно смотрел, как она поднимает нож.

Сейчас она убьет его, и волшебство закончится, и Бетти снова будет с нею…

Дженнсен застыла. Она вдруг поняла, что здесь что-то не так. И повернулась к Себастьяну:

— Откуда ты это знаешь, а? Я ведь никогда не говорила тебе о том, что его волшебство не может причинить мне вреда?

— И тебе тоже? — воскликнул Оба. — Значит, мы оба неуязвимы! Мы можем вместе править в Д’Харе. Но, конечно, королем буду я. Король Оба Рал. Я не жадный. А ты можешь стать принцессой. Может быть… Да, я могу сделать тебя принцессой, если ты будешь хорошо себя вести.

Дженнсен вновь посмотрела на растерянное лицо Себастьяна:

— Так откуда ты знаешь?

— Джен, я просто… Я думал… — Себастьян пытался найти ответ. И не находил.

— Ричард… — раздался голос приходящей в себя Кэлен. — Ричард, где мы? — Мать-Исповедница начала корчиться от боли и закричала, хотя никто до нее не дотрагивался.

Ричард сделал еще шаг вперед. Размахивая ножом, Дженнсен отступила.

— Если ты хочешь получить Кэлен, ты должен пройти через Дженнсен, — крикнула сестра Мердинта.

Ричард бросил на нее ничего не выражающий взгляд:

— Нет.

— Ты должен! — взвыла сестра. — Ты должен убить Дженнсен, иначе Кэлен умрет!

— Ты в своем уме? — набросился на нее Себастьян.

— Помолчи, Себастьян! — отрезала сестра. — Спасение приходит только через жертву. Все человечество испорчено. Один индивидуум не представляет никакой ценности. Одна жизнь не стоит ничего. Неважно, что с нею случится, имеет значение только само жертвоприношение.

Себастьян смотрел на нее и не знал, что ответить. У него явно не находилось доводов в защиту жизни Дженнсен.

— Ты должен убить Дженнсен, иначе я убью Кэлен, — повернувшись к Ричарду, завизжала Мердинта.

— Ричард, — простонала несчастная Мать-Исповедница, все еще не совсем понимая, где она и что происходит.

— Кэлен, спокойно, — мягко произнес Ричард.

— Это последний шанс! — вопила сестра Мердинта. — Последний шанс спасти драгоценную жизнь Матери-Исповедницы! Последний шанс, или она достанется Владетелю. Придержи его, Дженнсен, пока я буду убивать его жену! 

Дженнсен слегка поколебало то, что сестра натравливает Ричарда на нее. Но это не имело значения. Сестра тоже жаждала смерти лорда Рала. Они все хотели его смерти.

Пора положить всему этому конец. Брат не сможет причинить ей вред своим волшебством. Неизвестно, откуда это стало известно Себастьяну, но пора положить этому конец, пока шанс не упущен снова. Но, интересно, зачем это понадобилось Мердинте…

Непонятно было и то, зачем сестра пыталась разозлить лорда Рала, чтобы он нанес удар своей магией, направив всю силу на Дженнсен, и таким образом открыл ей путь, о котором она столь долго мечтала…

Ладно, все так и должно быть. И незачем больше ждать!

Дав волю крику, полному накопившейся за всю жизнь ненависти, полному жгучей тоски по убитой маме, полному воющей ярости звучавшего в голове голоса, Дженнсен бросилась на Ричарда.

Она знала, что он использует для собственного спасения волшебство. Нанесет магический удар, подобный тому, который нанес тысячному отряду всадников. И будет потрясен, когда волшебство не сработает, когда она прорвется сквозь смертельные заклинания и вонзит нож в его злобное сердце. Он слишком поздно поймет, что она неуязвима.

С яростным воем Дженнсен налетела на брата.

Она ожидала ужасный взрыв, ждала, что придется пройти сквозь гром и молнии, но ничего подобного не произошло. Ричард попросту блокировал удар и поймал ее запястье. Проще некуда!.. Он не использовал волшебство и не произносил заклинаний. Он вообще не воспользовался волшебной силой.

Для обычной силы Дженнсен неуязвимой не была. А физически Ричард был явно сильнее.

— Успокойся, — сказал он.

Дженнсен яростно сопротивлялась, в ее бешеной атаке выплескивалась грозной бурей вся накопившаяся ненависть и боль. Лорд Рал предусмотрительно держал на расстоянии ее правую руку, а девушка бушевала, стуча ему в грудь кулачком левой. Ричард мог голыми руками разорвать ее надвое, но почему-то позволял выть и колотить его. А потом даже дал возможность отскочить назад. Дженнсен стояла, тяжело дыша и по-прежнему сжимая в кулаке нож, и слезы злобы и ярости струились по ее щекам.

— Убей ее! — снова завизжала сестра Мердинта. — Или Кэлен умрет!

— Ты в своем уме? — крикнул сестре Себастьян. — Она сама убьет его! Он даже не вооружен!

Ричард наклонился к лежащему на земле заплечному мешку и достал из него небольшую книгу.

— Я вооружен.

— Что ты имеешь в виду? — опешила Дженнсен. Теперь взгляд мерзавца был обращен на нее.

— Это древняя книга под названием «Столпы Творения». Ее написал наш предок, Дженнсен, один из первых лордов Ралов, тот, кто пришел к полному пониманию того, что породил первый в нашем роду. Его звали Элрик Рал, и он, помимо всего прочего, создал узы. Это очень интересное чтение.

— Думаю, в ней написано, что лорд Рал должен убивать таких, как я, — произнесла Дженнсен.

— Конечно, — улыбнулся Ричард. — Именно так.

— Что? Неужели в ней это написано? — Дженнсен с трудом верилось, что он подтвердит сказанное.

Ричард кивнул:

— В ней объясняются причины, по которым все действительно лишенные дара отпрыски лорда Рала должны быть уничтожены.

— Я знала это! Ты пытался лгать! Но это правда! Здесь все правда!

— Но я не утверждал, что последую этому совету. Я всего лишь сказал, что в книге написано, что таких, как ты, следует уничтожить.

— Почему? — спросила Дженнсен.

— Дженнсен, это не имеет значения, — прошептал Себастьян. — Не слушай его!

Ричард кивнул на него:

— Ему все известно. Именно поэтому он знал, что я своим волшебством не могу причинить тебе вред. Ему известно, о чем эта книга.

Дженнсен повернулась к Себастьяну. В глазах ее внезапно зажегся свет полного понимания.

— Такая книга есть и у императора Джеганя.

— Дженнсен, это неправда.

— Я видела ее, Себастьян. Эти самые «Столпы Творения». Я видела книгу в палатке императора. Это книга на древнем языке, одна из самых ценных. Он знал, что в ней написано. А ты — один из его лучших стратегов. Он рассказал тебе, и ты знал, что в ней сказано.

— Джен, я…

И вдруг, сквозь буйство голоса, все происшедшее и происходящее сложилось в голове Дженнсен в целостную картину. Мучительная боль взорвала все ее существо. Истинные масштабы предательства предстали во всей ясности.

— Это же был ты! — прошептала она.

— Как ты можешь во мне сомневаться? Я люблю тебя!

— О добрые духи, все время это был ты.

Лицо Себастьяна стало таким же белым, как и взлохмаченные пряди его волос, но в нем появилось какое-то непреклонное спокойствие.

— Джен, это ничего не меняет.

— Это все ты, — прошептала она, широко раскрыв глаза. — Ты просто съел несколько сердцевинок горной розы…

— Ерунда! Да у меня их никогда не было!

— Я видела их в банке в твоем мешке. Ты спрятал сердцевинки розы под бечевкой. А они высыпались.

— Ах, эти. Я… Я взял их у целителя… Когда мы останавливались у него.

— Лжец, они всю дорогу были у тебя. И ты съел десяток, чтобы вызвать у себя лихорадку.

— Джен, ты сошла с ума!

Дженнсен, содрогаясь, указала на него ножом:

— Это был ты, все время ты. И тогда, в первую ночь, ты сказал мне, что лучшее против врага оружие — то, что принадлежит ему или получено от него. В общем, что к врагу близко… Ты очень хотел, чтобы у меня оказался этот нож. Я была тебе нужна, потому что я близка к врагу. Ты хотел использовать меня. Потому ты и снял его с того солдата!

— Джен…

— Ты клялся, что любишь меня. Докажи это! Не лги мне! Скажи правду!

Себастьян некоторое время смотрел на подругу, потом вскинул голову:

— Да, мне хотелось завоевать твое доверие. Я думал, что если у меня будет лихорадка, ты пожалеешь меня.

— А как насчет мертвого солдата, которого я нашла?

— Это был один из моих людей. Мы поймали человека, у которого был этот нож. Один из моих людей переоделся в д’харианскую форму. Увидев, что ты идешь, я сбросил его с утеса.

— Ты убил своего солдата?

— Иногда великая цель требует жертв. Спасение приходит через пожертвование. — Тон Себастьяна стал вызывающим.

— А как ты узнал, где я?

— Император Джегань — сноходец. Он узнал о тебе из книг много лет назад и использовал свои способности для поиска людей, которым было известно о твоем существовании. С течением времени ему удалось выследить тебя.

— А записка, которую я нашла?

— Это я подсунул ее в карман солдату. Джегань, используя свои способности, узнал, что ты уже пользовалась этим именем.

— Узы не позволяют сноходцу войти в ум человека, — пояснил Ричард. — Ему пришлось долго искать тех, кто не связан узами с лордом Ралом.

— Именно так, — кивнул Себастьян в знак согласия. — Но нам это удалось.

Дженнсен испепеляла ослепляющая злоба от такого беспредельного предательства.

— А остальные? А моя мама? Ее вы тоже принесли в жертву?

— Джен, ты не понимаешь. Я ведь не знал тебя тогда… — Себастьян облизнул пересохшие губы.

— Значит, это были твои люди. И потому тебе не трудно было с ними справиться. Они не ожидали твоего нападения, они думали, ты сражаешься рука об руку с ними. И именно поэтому ты так смутился, когда я рассказала тебе о кводах. Это были ненастоящие кводы. Ты убил невинных людей, желая заставить меня подумать, что первый был один из них. И каждую ночь, уходя на разведку, ты возвращался с известием, что они идут за нами след в след, и мы срывались и уходили в ночь. Ты все время врал!

— В благих целях! — тихо произнес Себастьян. Дженнсен от ярости вновь залилась слезами. 

— В благих целях?! Ты убил мою маму! Кругом был ты! О добрые духи… подумать только… о добрые духи! Я спала с убийцей собственной матери! Ты — грязный ублюдок!

— Джен, возьми себя в руки. Это было необходимо. — Себастьян кивнул на Ричарда. — Он — причина всему! И теперь он у нас в руках! Все это было необходимо! Спасение приходит только через жертву. Твоя жертва… твоя мать, принесенная в жертву, привела нас к Ричарду Ралу, человеку, охотившемуся за тобой в течение всей твоей жизни.

Слезы текли по лицу Дженнсен.

— Не могу поверить, что ты совершал эти гнусности и одновременно клялся в любви ко мне!

— Да, Джен. Тогда я не знал тебя. Я же сказал тебе: у меня не было намерений влюбляться в тебя, но так получилось. И теперь ты — моя жизнь. Теперь я люблю тебя.

Дженнсен сжала руками голову, пытаясь заглушить голос, завывающий в ее сознании.

— Ты — злобный выродок! Как я могла любить тебя!

— Брат Нарев учит, что все человечество погрязло в пороке. Мы не имеем морального права на существование, потому что люди изуродовали мир живых. По крайней мере сам брат Нарев сейчас в лучшем мире. Теперь он рядом с Создателем.

— Ты хочешь сказать, что даже брат Нарев — зло? Как часть человечества? Даже твой драгоценный, священный брат Нарев — тоже зло?

Себастьян пристально смотрел в лицо Дженнсен.

— Тот, кто по-настоящему олицетворяет собой зло, стоит сейчас прямо перед нами! — Он поднял руку, указывая на Ричарда. — Лорд Рал — великий убийца. Лорд Рал должен быть приговорен к смерти за все свои преступления.

— Если человечество — это зло и если брат Нарев в лучшем мире, рядом с Создателем, то Ричард, убив его и тем самым отправив прямо в объятья Создателя, совершил доброе дело. Разве не так? Раз человечество — зло, то почему вы считаете уничтожение ваших солдат Ричардом Ралом за злой поступок?

Лицо Себастьяна приобрело ярко-красный оттенок.

— Мы все зло, но некоторые представляют собой зло наибольшее. По крайней мере мы смиренно признаем перед лицом Создателя наши слабости и прославляем только Создателя. — Себастьян немного помолчал и уже спокойнее добавил: — Я знаю, что это слабость, но я люблю тебя. — Он улыбнулся Дженнсен. — Теперь смысл моей жизни только в тебе, Джен.

Она покачала головой:

— Ты не любишь меня, Себастьян. Ты даже не понимаешь, что такое любовь. Ты не сможешь полюбить кого-либо до тех пор, пока не полюбишь собственное существование. Любовь может вырасти только из уважения к собственной жизни. Когда любишь себя, свое собственное существо, можешь полюбить и того, кто обогатит твою жизнь, разделит ее с тобой, сделает ее более радостной. Если презираешь себя и веришь, что существование — это зло, то умеешь только ненавидеть. Ты можешь испытать лишь признаки любви, потянуться к добру, однако тебе не удастся поместить в ее основание ничего, кроме ненависти. Своей порочной жаждой смерти ты запятнаешь любое проявление любви. Я была нужна тебе лишь для того, чтобы утвердить твою ненависть, чтобы стать твоей подругой по самопожертвованию. Чтобы по-настоящему любить, Себастьян, надо радоваться жизни, потому что именно радость делает жизнь по-настоящему прекрасной.

— Ты не права! Ты просто не понимаешь!

— Я слишком хорошо все понимаю! Жаль только, что поздно.

— Но я люблю тебя, Джен. Ты ошибаешься, я на самом деле люблю тебя!

— Ты только хотел, чтобы так было. Это простые слова пустой бездушной оболочки, которая лишь называется человеком. Мне нечего любить, ничто в тебе не достойно любви. Ты настолько пустое существо, Себастьян, что мне даже ненавидеть тебя трудно, как трудно ненавидеть сточную канаву.

Яркие вспышки осветили все вокруг. Голос в голове Дженнсен, казалось, рвал ее на куски.

— Джен, я не имел в виду ничего подобного. Ты не должна так говорить. Я не могу жить без тебя.

Дженнсен повернулась к нему с выражением холодной ярости на лице.

— Единственное, что ты можешь сделать, Себастьян, желая доставить мне удовольствие, — это умереть.

— Я достаточно долго слушала болтовню этих влюбленных, — прорычала сестра Мердинта. — Себастьян, будь мужчиной, закрой рот! Или я заставлю тебя замолчать. Твоя жизнь не значит ничего. Ричард, а у тебя есть выбор: или Дженнсен, или Мать-Исповедница.

— Я не собираюсь служить Владетелю, сестра, — произнес Ричард. — А ты не должна служить сноходцу. У тебя тоже есть выбор.

Сестра Мердинта ткнула в его сторону пальцем:

— Это у тебя есть выбор! И я заставлю тебя его сделать! Время выходит! Или Дженнсен, или Кэлен, выбирай!

— Мне не нравятся твои условия, — сказал Ричард. — Между собственной сестрой и собственной женой я не выбираю.

— Тогда я выберу за тебя! Твоя драгоценная жена умрет!

Не обращая внимания на то, что Дженнсен кинулась на помощь Кэлен, сестра Мердинта схватила Мать-Исповедницу за волосы и подняла голову. Лицо несчастной было белее снега.

Дженнсен вцепилась в руку Мердинты, размахнулась ножом и вложила в удар всю свою силу и надежду не опоздать. Однако она знала: несмотря на безумную попытку спасти жизнь Кэлен, было слишком поздно.

В этот кристально чистый миг мир, казалось, замер на месте.

А потом воздух яростно содрогнулся.

Мощнейший толчок отбросил от Матери-Исповедницы пыль и камни, и они расширяющимся кольцом покатились в стороны. От сильного удара вздрогнули величественные столпы. Стоявшие неустойчиво начали валиться. Падая, они задевали другие колонны, и те тоже не могли устоять. Казалось, это длится вечность. Скалы рушились на землю подобно каменным проклятиям. Вся долина ходила ходуном от ужасных ударов. Поднятая камнями пыль пеленой висела в воздухе, слепила глаза.

Мир в один миг лишился света, оставив вокруг непроглядную темноту. Казалось, все исчезло.

Но потом мир вернулся, будто с него сняли пелену.

Дженнсен обнаружила, что держит за руку мертвую женщину. Сестра Мердинта рухнула наземь подобно одному из каменных столпов. Из ее груди торчал нож Дженнсен.

Ричард был уже рядом. Одной рукой он поддерживал Кэлен, а другой разрезал веревку. Недавняя пленница выглядела утомленной, но, несмотря на слабость, была прекрасна.

— Что случилось? — удивленно спросила Дженнсен.

Ричард улыбнулся:

— Сестра сделала неверный выбор. Я ее предупреждал. Мать-Исповедница перенесла свою силу на Мердинту.

— Ты ее предупредил? — неожиданно четко спросила Кэлен. — Она должна была прислушаться к твоим словам.

— Увы, это лишь вдохновило ее.

Дженнсен обнаружила, что голос исчез.

— Что случилось? Я убила ее?

— Нет. Она умерла прежде, чем твой нож коснулся ее тела, — сказала Кэлен. — Ричард отвлек ее, и я смогла воспользоваться силой. Ты тоже пыталась, но на миг опоздала. Она была уже в моей власти.

Ричард в утешение положил Дженнсен руку на плечо:

— Ты не убила ее, но сделала выбор, сохранивший тебе жизнь. После смерти сестры над нами пронеслась тень — это Владетель забрал ту, что поклялась принадлежать ему. Если бы ты сделала другой выбор, то он забрал бы и тебя.

У Дженнсен задрожали колени.

— Голос ушел, — прошептала она. — Ушел.

— Владетель раскрыл свое намерение, выпустив собак, — пояснил Ричард. — Это означало, что приподнялась завеса между мирами.

— Я не понимаю.

Ричард показал Дженнсен книгу, прежде чем ее спрятать.

— У меня не было времени прочитать ее целиком, но я успел достаточно, чтобы кое в чем разобраться. Ты — лишенный дара отпрыск лорда Рала. Именно это уравновешивает тебя с Ралом, обладающим волшебством. У тебя не просто отсутствует магия, волшебство не оказывает на тебя ни малейшего влияния. Дом Ралов возник во время великой войны и дал начало роду всемогущих волшебников, но с течением времени были посеяны и семена стремления лишить мир магии. Возможно, Имперский Орден и мечтал о мире без волшебства, но только Дом Ралов мог непроизвольно осуществить это намерение. — Он убрал книгу в мешок. — Ты, Дженнсен Рал, по всей видимости, самая опасная из живущих людей, поскольку именно ты являешься семенем, из которого может вырасти новый мир, в котором не будет места для магии.

Дженнсен пристально смотрела в его серые глаза. 

— А почему тогда ты не захотел, как твои предшественники лорды Ралы, чтобы я умерла?

Ричард улыбнулся:

— У тебя есть такие же права на жизнь, как и у любого другого человека, как у любого из лордов Ралов. Неизвестно, каким должен быть мир. Единственное, что дозволяется каждому человеку, — прожить его собственную жизнь.

Кэлен вынула нож из груди сестры Мердинты, вытерла о полу черного плаща и вручила Дженнсен:

— Сестра Мердинта ошибалась. Спасение достигается не через самопожертвование. Главное — это ответственность перед самим собой.

— Твоя жизнь в твоих руках, и ничьих других, — добавил Ричард. — Я слышал то, что ты говорила Себастьяну.

Дженнсен опустила глаза на нож, который держала в руке. Она все еще ощущала стыд и неловкость от случившегося.

Темнело. Дженнсен оглянулась, но Себастьяна нигде не было. Оба тоже исчез.

Обернувшись, девушка со страхом увидела стоявшую неподалеку морд-сит.

— Великолепно, — сказала та Матери-Исповеднице, протягивая к ней руки. — Девочка говорит прямо как лорд Рал. Теперь буду прислушиваться к ним обоим.

Кэлен с улыбкой села, прислонившись спиной к столпу. Она смотрела на Ричарда и почесывала ушки у козлят.

Коза глянула на своих детей, убедилась, что они в безопасности, и подошла к Дженнсен. Маленький хвостик весело завилял.

— Бетти?

Счастливая козочка весело запрыгала вокруг подруги, страстно желая больше не разлучаться. Дженнсен со слезами на глазах обняла ее, а потом повернулась к брату:

— А почему ты не поступаешь, как твои предшественники? Почему? Почему ты рискуешь всем, что написано в этой книге?

Ричард взялся рукой за ремень и глубоко вздохнул:

— Жизнь — это будущее, а не прошлое. Прошлое может научить нас своим опытом, как лучше поступать в будущем. Оно успокаивает нас, воодушевляет воспоминаниями о деяниях, создает основу из того, что уже выполнено. Но живо только будущее. Жить в прошлом — значит принимать только мертвое. Живя во всей полноте, каждый день создаешь заново. Люди — рациональные, мыслящие существа и, чтобы сделать разумный выбор, должны пользоваться интеллектом, а не слепой верой в прошлое.

— Жизнь — это будущее, а не прошлое, — прошептала сама себе Дженнсен, осознавая, что вся ее жизнь теперь впереди. — Где же ты такое услышал?

— Это Седьмое Правило Волшебника, — улыбнулся Ричард.

Дженнсен смотрела на брата сквозь навернувшиеся на глаза слезы.

— Ты подарил мне будущее и жизнь. Спасибо!

Ричард обнял ее, и Дженнсен неожиданно почувствовала, что она совсем не одинока в этом мире. Она снова ощутила целостность своей души. Ей стало так хорошо, что девушка вновь разразилась рыданиями. Это был плач по маме, но и слезы радости от предстоящей жизни, от будущего. Кэлен похлопала ее по спине:

— Добро пожаловать всемью!

Дженнсен вытерла глаза и звонко рассмеялась неведомо над чем. Вновь повернулась к Бетти. И увидела стоявшего неподалеку Тома. Рванулась к нему и бросилась в объятия:

— Ой, Том, как я рада тебя видеть! Спасибо, что привез мне Бетти.

— Привет! Доставил козу, как и было обещано. Оказалось, Ирме очень захотелось козленка от твоей козы. Ее козел был уже стар. Одного козленка забрала она, а эту парочку я привез тебе.

— У Бетти родилась тройня?

Том кивнул:

— Боюсь, я сильно привязался к Бетти и ее малышам.

— Не могу поверить, что ты сделал это для меня!.. Том, ты просто прелесть!

— Моя мама тоже так считает. Не забудь, ты обещала рассказать об этом лорду Ралу.

Дженнсен засмеялась:

— Обещала! Но каким образом ты разыскал меня в этом мире? 

Том улыбнулся и вытащил из-за пояса нож. Дженнсен с удивлением обнаружила, что он как две капли похож на тот, что был у нее.

— Видишь, этот нож — знак того, что я служу лорду Ралу.

— И ты тоже? — удивился Ричард. — Я никогда тебя не видел.

— Все в порядке, лорд Рал, — вмешалась морд-сит. — Я ручаюсь за него.

— Спасибо, Кара! — Глаза Тома светились от радости.

— Значит, ты все обо мне знал? — поразилась Дженнсен.

Том кивнул:

— Плохим бы я был защитником лорда Рала, если бы позволил такой подозрительной особе, как ты, рыскать вокруг да около, пытаясь напакостить ему, и не знать о твоих планах. Вот я и приглядывал за тобой, шел по пятам большую часть твоих странствий.

Дженнсен хлопнула его по плечу:

— Так ты шпионил за мной?!

— Я же должен был знать о твоих намерениях и быть уверенным, что ты не причинишь вреда лорду Ралу.

— Не думаю, что ты поработал хорошо, — заметила Дженнсен.

— Почему это? — притворно негодуя, спросил Том.

— Я же могла его убить. А ты стоял в сторонке, слишком далеко, чтобы успеть что-либо предпринять.

Том расплылся в мальчишеской улыбке. Теперь она была еще более озорной, чем обычно.

— Я бы не дал тебе ударить лорда Рала.

Том повернулся и взмахнул ножом. С небывалой скоростью клинок пролетел через площадку и воткнулся во что-то темное возле одной из упавших колонн.

Ричард, Том, Кэлен и морд-сит бросились туда. Дженнсен побежала следом за ними. К ее немалому изумлению, нож пронзил кожаный мешочек — как раз по центру. Мешочек держала рука, торчащая из-под огромного обломка упавшей колонны.

— Пожалуйста, помогите мне выбраться, — донеслось оттуда. — Я заплачу. Я могу заплатить. У меня есть собственные деньги.

Это был Оба. Обломок колонны упал на него, когда он бросился бежать. Одним концом обломок угодил на большой кусок известняка, и Обу не раздавило. Он сидел в каменной ловушке, заживо погребенный под огромным куском колонны.

Том вытащил нож, поднял кожаный кошелек и подбросил его в воздух.

— Фридрих! — закричал он. — Фридрих! Это твой?

Дженнсен в очередной раз изумилась. Это действительно был день удивлений. Фридрих, муж Алтеи, вылез из фургона и поспешил к ним.

— Это мой, — проговорил он. А потом заглянул под скалу: — Эй, у тебя ведь есть и еще.

Спустя мгновение рука стала выбрасывать наружу все новые и новые кожаные и тряпичные кошельки.

— Вот, возьмите все мои деньги. Помогите мне выбраться.

— Не думаю, что смогу поднять скалу, — сказал Фридрих. — Особенно для того, чтобы помочь человеку, повинному в смерти моей жены.

— Алтея погибла? — с ужасом спросила Дженнсен.

— Да. Солнце ушло из моей жизни.

— Мне очень жаль, — прошептала девушка. — Она была хорошая женщина.

Фридрих грустно улыбнулся:

— Да, была. — Он достал из кармана маленький гладкий камень. — Но она оставила это, и оно доставляет мне радость.

— Неужели и у тебя такой? — удивляясь, спросил Том. Он порылся в кармане и что-то вытащил. Потом раскрыл ладонь, и все увидели маленький гладкий камушек. — Я тоже ношу с собой камень на счастье. Он всегда при мне и приносит удачу.

Фридрих подозрительно посмотрел на него, а потом рассмеялся.

— Я не могу дышать. Пожалуйста, камень давит. Выпустите меня.

Ричард выставил руку по направлению к обломку колонны. Раздался скрежещущий звук, и из-под камня выплыл меч. Волшебник нагнулся и, потянув за появившуюся перевязь, вытащил ножны. Вытер пыль, надел перевязь и закрепил на бедре ножны. Огромный меч был оружием, достойным лорда Рала.

Дженнсен увидела блестящую надпись на рукояти: ИСТИНА. 

— Когда ты встретился лицом к лицу с солдатами, у тебя не было даже меча, — сказала Дженнсен. — Думаю, твое волшебство — защита получше.

Ричард улыбнулся и покачал головой:

— Мои способности помогают там, где есть нужда и злоба. Когда украли Кэлен, у меня было и то и другое.

Он снял ладонь с рукояти, чтобы Дженнсен смогла еще раз увидеть начертанное золотыми буквами слово.

— Это оружие всегда наготове.

— А откуда ты узнал, где мы? — спросила Дженнсен. — Как узнал, где Кэлен?

Ричард полировал большим пальцем золоченое слово на рукояти:

— Мне рассказал дед. Король Оба украдет меч, когда, воспользовавшись помощью Владетеля, похитит Кэлен. Этот меч особенный. У меня с ним связь. Я всегда чувствую, где он. Несомненно, Владетель надоумил Обу прихватить его, чтобы заманить меня сюда.

— Пожалуйста, я не могу дышать, — взывал Оба.

— Твой дед? — спросила Дженнсен, не обращая внимания на стоны и мольбы Обы. — Ты говоришь о волшебнике Зорандере?

Лицо Ричарда осветила нежная улыбка.

— Значит, ты встречалась с Зеддом. Он просто чудо, не так ли?

— Он пытался убить меня, — пробормотала Дженнсен.

— Зедд? — Ричард усмехнулся. — Зедд никому не причинит вреда!

— Это он-то не причинит вреда?

Морд-сит ткнула Дженнсен красным прутом, закрепленным на запястье.

— Что ты делаешь? — возмутилась Дженнсен. — Прекрати!

— Эйджил тебе ни о чем не говорит?

— Не больше, чем эйджил Ниды, — нахмурилась Дженнсен.

Кара вздернула бровь:

— Ты встречалась с Нидой? И она еще ходит по земле. Я поражена.

— У нее же иммунитет к магии, — заметил Ричард. — Поэтому и эйджил не действует.

Кара, хитро улыбаясь, посмотрела на Кэлен.

— Как ты полагаешь, о чем я думаю? — спросила Кэлен.

— Возможно, она поможет нам решить одну маленькую проблему, — произнесла Кара. Казалось, ее распирало от озорства.

— Полагаю, ты хочешь, чтобы она тоже прикоснулась? — с грустной усмешкой произнес Ричард.

— Ну, кто-то же должен это сделать, — будто защищаясь, произнесла Кара. — Разве ты хочешь, чтобы это снова была я?

— Нет!

— О чем это вы толкуете? — спросила Дженнсен.

— У нас неотложные проблемы, — ответил Ричард. — И нужна твоя помощь. Думаю, тут нужен особенный талант, чтобы распутать такой сложный узел.

— Да? Значит, ты хочешь, чтобы я пошла с вами?

— Если ты хочешь, — произнесла Кэлен. Она прислонилась к Ричарду, будто из последних сил.

— Том, — позвал Рал. — Можем мы…

— Ну, конечно, идите же сюда! — ответил Том, бросившись вперед, чтобы подать Кэлен руку. — У меня в фургоне есть замечательные одеяла, и там можно прекрасно отдохнуть. Спросите у Дженнсен, она подтвердит. Я отвезу вас домой кратчайшей дорогой.

— Будем тебе премного признательны, — поблагодарил Ричард. — Начинает смеркаться. Лучше остаться здесь и переночевать, а с рассветом отправимся в путь. Будем надеяться, что успеем до жары.

— Думаю, всем захочется оказаться внутри, вместе с Матерью-Исповедницей, — прошептал Том на ухо Дженнсен. — Если ты ничего не имеешь против, можешь устроиться рядом со мной на передке.

— Сначала мне нужно кое-что узнать, — начала Дженнсен. — Ты — защитник лорда Рала. Что бы ты предпринял сегодня в случае, если бы я попыталась причинить ему вред?

Том посмотрел на нее очень серьезно:

— Дженнсен, если бы я действительно полагал, что ты способна на это, то вонзил бы в тебя нож, не дожидаясь, пока ты получишь свой шанс.

Дженнсен улыбнулась:

— Отлично. Тогда я поеду с тобой. Моя лошадь там, наверху. — Она показала вдаль. — Я уже подружилась с Расти. 

Услышав имя лошади, Бетти заблеяла. Дженнсен, рассмеявшись, почесала толстый козий бочок.

— Ты помнишь Расти?

Бетти снова заблеяла. Со стороны рухнувшего столпа доносились стоны Обы Рала, умоляющего, чтобы его выпустили. Дженнсен вспомнила, что он — тоже ее брат. Хотя и очень жестокий.

— Прости меня за то, что я думала о тебе всякие мерзости, — сказала она, глядя снизу вверх на Ричарда.

Тот улыбнулся. Одной рукой он поддерживал Кэлен, а другой притянул к себе Дженнсен.

— В войне против истины ты использовала голову. Большего я не могу от тебя требовать.

Под весом упавшей колонны известняковая скала, спасшая жизнь Обы, медленно разрушалась. Через несколько часов парень будет раздавлен в своей тюрьме. В противном случае — умрет от жажды.

После полного поражения Владетель вряд ли поможет Обе — награды не будет. Возможно, за эту неудачу ему придется расплачиваться вечным страданием.

Оба был убийцей. Дженнсен подозревала: вряд ли Ричард проявит сострадание или милосердие к подобному существу.

Да и вообще ко всякому, кто мучил Кэлен. Оба этого недостоин.

Глава 61

Поутру группа путешественников отправилась в путь. Их глазам открылся сказочный вид. Утреннее солнце отбрасывало от столпов длинные тени и окрашивало окружающую равнину в изумительные цвета.

Это было восхитительное зрелище, но до сих пор никто не возвращался из этих мест и не делился впечатлениями.

Расти была рада снова встретиться с Дженнсен, а при виде Бетти и двух ее козлят просто весело запрыгала.

Дженнсен вместе с Ричардом и Кэлен прошли в домик торговой станции и там обнаружили, что Себастьян, не в силах примириться с крушением веры и надежды, выполнил последнее пожелание Дженнсен.

Он съел все сердцевинки горной розы из банки и был мертв.

Дженнсен сидела рядом с Томом и слушала долгий рассказ Ричарда и Кэлен о том, как они встретились и решили быть вместе. Дженнсен все еще не верила своим ушам, настолько все отличалось от того, что она привыкла считать правдой. Мать Ричарда, которую изнасиловал Даркен Рал, сбежала вместе с Зеддом, чтобы спасти сына. Ричард вырос на востоке, даже не подозревая о существовании Дома Ралов, Д’Харе и волшебстве. Ричард покончил с жестоким правлением Даркена Рала. Кэлен, за которой шли кводы, убила командира охотников. А когда Ричард стал лордом Ралом, кводов просто-напросто не стало.

Дженнсен испытала огромное чувство гордости и удовлетворения, когда Ричард попросил ее принять нож с вензелем «Р» в подарок. Он сказал, что она заслужила честь носить это оружие. Дженнсен решила бережно хранить нож, чтобы он свято служил своему истинному предназначению. Теперь она, как и Том, была настоящим защитником лорда Рала.

Они ехали все дальше, и Бетти стояла рядом, поставив передние копытца на сидение между Томом и Дженнсен. Друзья держали на руках по спящему козленку. Расти привязали позади фургона, и Бетти частенько навещала подружку. Ричард, Кэлен и Кара ехали верхом чуть в стороне.

Дженнсен, раздумывая над рассказом брата, повернулась к нему:

— Значит, ты не придумал все это? Неужели в книге «Столпы Творения» написано обо мне?

— В ней говорится о таких, как ты: «Самыми опасными существами, разгуливающими по миру жизни, являются лишенные дара дети лорда Рала, потому что они обладают иммунитетом к магии. Волшебство не может причинить им вреда, не действует на них, даже для пророчеств они невидимы». Однако, полагаю, тебе удалось доказать, что в книге есть ошибки.

Девушка задумалась над его словами. Некоторые вещи так и оставались без объяснения.

— Не понимаю, почему Владетель использовал меня. Откуда в моей голове появился его голос?

— Ты знаешь, я перевел лишь небольшой отрывок из книги, остальные части испорчены, — пояснил Ричард. — Но из прочитанного явствует, что лишенный дара отпрыск из-за неподверженности магии становится тем, что в книге называется «дыра в мире», и как раз это делает тебя вероятным посредником между миром живых и миром мертвых. Владетелю необходим такой проход, чтобы он смог захватить мир живых. А последним ключом стало стремление отомстить. Владетелю было необходимо, чтобы ты подчинилась его желаниям, — когда отправилась в лес с сестрами Тьмы. Ты была нужна ему раздавленной, уничтоженной, заключившей сделку с миром смерти, то есть мертвой.

— Получается, что если бы меня кто-нибудь убил… к примеру, сестра Мердинта, когда я выходила из лесу с сестрами, то ворота бы открылись?

— Нет, Владетелю был нужен посредник из мира живых. Тогда отсутствие у тебя дара было бы уравновешено. И для этой цели он решил заполучить волшебника, лорда Рала, — ответил Ричард. — Если бы я убил тебя, чтобы сохранить жизнь себе или Кэлен, Владетель бы тут же проник в этот мир через создавшуюся брешь. Я должен был заставить тебя выбрать жизнь, а не смерть. В этом случае Владетель был вынужден вернуться в преисподнюю.

— Возможно, я бы… уничтожила жизнь, — произнесла Дженнсен, потрясенная осознанием того, что стояла непосредственно у истока возможного разрушительного катаклизма.

— Я бы тебе не позволил, — произнес Том, его слова прозвучали тепло и естественно.

Дженнсен положила ему на плечо руку. Никогда раньше она не испытывала подобных чувств. Этот парень положительно заставил петь ее сердце. Его улыбка говорила о том, что ее жизнь имеет колоссальную ценность. Бетти, привлекая внимание, ткнулась носом, проверяя спящих козлят.

— Самое большее предательство жизни — без раздумий посвятить ее Владетелю, — сказала Кара.

— Но Дженнсен этого не сделала. Используя разум, она нашла истину, а истина неотделима от жизни.

— Уверена, что ты многое знаешь о магии, — сказала Дженнсен Ричарду.

Кэлен и Кара так прыснули со смеху, что Дженнсен испугалась, как бы они не упали с лошадей.

— Не нахожу в этом ничего смешного, — нахмурился Ричард.

Но две женщины смеялись все громче.

Терри Гудкайнд Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя

Глава 1

— Ты знал, что они были здесь, да? — прошептала Кэлен, подходя ближе.

На фоне темнеющего неба она смогла различить лишь очертания трех черных птиц, которые расправляли крылья, готовясь к ночной охоте. Вот почему Ричард остановился. Вот почему он так всматривался во мрак, пока остальные ждали в гнетущей тишине.

— Да, — ответил Ричард. Не оборачиваясь, он повел плечом. — Еще два, там.

Кэлен быстро оглядела темные уступы гор, но ничего не заметила.

Обхватив двумя пальцами серебряную рукоять, Ричард вытащил на несколько дюймов меч, проверяя, как он ходит в ножнах. Последний отблеск желтого света заиграл на складках его золотого плаща, когда Ричард опустил меч в ножны. В сгущающихся сумерках его высокая могучая фигура казалась не более чем призраком, сотканным тенями.

Внезапно справа появились две гигантские тени птиц. Одна из тварей издала резкий крик и, расправив крылья, закружилась над пятью людьми после чего повернула в сторону улетающих на запад сородичей.

Сегодня ночью их ждет богатая добыча.

Кэлен подумала, что Ричард сейчас думает о брате. Раньше он не знал о том, что у него есть брат. Путники уже целый день шли на запад по местности, настолько выжженной солнцем, что немногие отваживались сюда заглянуть. Еще меньше отсюда вернулось. И палящая жара была не самым худшим из зол этой пустыни.

Над безжизненными равнинами умирающий свет обрисовывал далекие черные вершины гор, словно обугленные в печи преисподней. Черный, неумолимый и опасный как сами горы клин из пяти птиц преследовал угасающий свет.

Дженнсен, стоя рядом с Ричардом, пораженно смотрела им вслед.

— Во имя духов?.. — ахнула она.

— Чернокрылые хищники, — пояснил Ричард.

— Я часто видела ястребов, соколов и им подобных, но никогда не встречала хищных птиц, которые охотятся ночью, ну, кроме сов, — обдумывала незнакомое имя Дженнсен. — Но это не совы.

— Я тоже раньше их не встречал. Люди говорят, что они появились только в последние год-два. Все говорят по-разному. Но любой скажет, что прежде таких птиц здесь не было.

— Только в последние два года? — удивилась Дженнсен.

В голове Кэлен сами собой всплывали смутные истории, передаваемые шепотом слухи, обрывки рассказов, которым она раньше не придавала значения.

— Думаю, ближе всего они к соколам, — произнес Ричард.

Дженнсен наклонилась и приласкала бурую козочку Бетти, которая ластилась к ее ногам.

— Они не могут быть соколами. — Два белых детеныша Бетти, обычно резвящиеся, сосущие молоко или спящие, сейчас испуганно прижались к матери. — Эти птицы слишком крупные для соколов: крупнее, чем ястребы и золотые орлы. Соколы не бывают такими огромными.

Ричард с усилием отбросил наваждение, вызванное полетом созданий тьмы, и присел погладить дрожащих близнецов. Один из них напрудил под себя лужицу. Высунув розовый язычок, козленок решился положить крошечное черное копытце в широкую ладонь воина. Ричард пожал тонкую, покрытую белой шерстью ножку.

Улыбка разгладила черты его лица.

— Ты ведь хотела бы не видеть того, что только что видела, да? — мягко спросил он.

— Да у меня волосы дыбом встали от этого зрелища, — ответила Дженнсен, приглаживая свисающие уши Бетти.

Ричард обхватил руками колени и взглянул в сторону зловещего горизонта.

— У чернокрылых гладкие тела, круглые головы и длинные заостренные крылья, такие же, как у соколов. Они распускают хвосты при взлете и подбирают их во время полета.

Дженнсен кивнула головой, давая знак, что поняла его объяснения по поводу отличительных признаков. Для Кэлен птица оставалась птицей, но этих, с красными полосами на груди и алыми маховыми перьями, она узнает всегда.

— Они стремительны, сильны и агрессивны, — добавил Ричард. — Однажды я видел, как один из них легко догнал степного сокола и поднялся в небо, держа его в когтях.

Дженнсен пораженно взглянула на Ричарда, ужаснувшись картине, промелькнувшей перед ее мысленным взором.

Ричард вырос среди лесов Вестландии и собирался стать лесным проводником. Он много знал о растениях и животных. Такое воспитание казалось необычным для Кэлен, которая выросла во дворце в Срединных Землях. Ей нравилось учиться у Ричарда, разделять его восхищение тайнами природы, радоваться вместе с ним чуду жизни. Конечно, сейчас он занимает намного более высокое положение, чем если бы сделался просто лесным проводником. Хотя со дня первой памятной встречи в его лесах прошло немногим меньше двух с половиной лет, Кэлен казалось, что она встретила Ричарда целую жизнь назад.

Сейчас они забрались очень далеко. Слишком далеко — как от скромного дома, где рос Ричард, так и от того края, где прошло детство Кэлен. Будь у них выбор, они бы избрали любое другое место; какое угодно, только не это. Но судьба сложилась так, а не иначе. И, в конце концов, они были вместе.

На их с Ричардом долю выпало немало трудностей. И после всех опасностей, страданий и вынесенной боли за погибших друзей и любимых, через которые им с Ричардом пришлось пройти, Кэлен страстно наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе мужа, пусть даже во враждебных землях.

Кроме того что Ричард узнал о существовании сводного брата, он нашел сводную сестру — Дженнсен. Они повстречались только вчера. Дженнсен, как и Ричард, выросла в лесах. Дженнсен была совершенно заинтригована рассказом Кэлен о ее таинственном воспитании во дворце Исповедниц в далеком Эйдиндриле.

Матери у Дженнсен и Ричарда были разные, но зато один, бесчеловечный отец — Даркен Рал. Младшей сестре исполнилось двадцать, небесно-голубые глаза сияли на ее лице, а на плечи ниспадали локоны рыжих волос. Дженнсен унаследовала от Даркена Рала совершенные строгие черты лица, но кровь матери придала им простоту и очаровательную женственность. Ричарду от отца достался проницательный взгляд, но в выражении его лица, в серых глазах отражалась собственная манера поведения.

— Я видела, как соколы одним движением разрывают на части мелких зверьков, — проговорила Дженнсен. — Страшно представить, что может сотворить такой огромный сокол, а тем более пятеро сразу.

Ее козочка Бетти мелко дрожала, всем своим видом подтверждая слова хозяйки.

— Будем сменять друг друга всю ночь, — предложила Кэлен, отвечая на невысказанный страх Дженнсен. Едва ли соколы были единственной причиной, но уже и этой одной было довольно, чтобы выставить караул.

В мрачной тишине на безжизненные горы опускались иссушающие волны жара. Путникам тяжело пришлось минувшим днем, пока они шли через выжженную долину, а затем по пустынной равнине, но никто не жаловался на тяготы пути. Жестокий жар вызывал у Кэлен боль в сердце. И хотя сама она до смерти устала, но помнила и о том, что за последние несколько дней Ричард спал меньше, чем каждый из их отряда. Предводитель держался молодцом, и о том, насколько он истощен, Кэлен догадывалась не по его походке, а по выражению измученных глаз.

Вдруг она поняла, что так изматывает нервы — всепоглощающая, гнетущая тишина. Ни звука не доносилось до ушей: ни тявканья койотов, ни далекого воя волков, ни трепета крыльев летучей мыши, ни похрустываний енота, ни возни полевок, ни даже жужжания насекомых. Любой звук был бы звуком жизни, способным предупредить о возможной опасности. Но мертвая тишина окутывала необитаемый край. Здесь никто не жил — ни койот, ни волк, ни летучая мышь, ни полевка, ни даже насекомые. Всего лишь горстка живых существ когда-либо посягала на эту бесплодную землю. На путешественников пала безмолвная, беззвездная ночь.

Несмотря на жару Кэлен передернула плечами. Она взглянула на птиц, все еще хорошо заметных на западном крае лилово-багрового неба. Даже такие чудовища не задержатся надолго в этой пустыне.

— Довольно страшно впервые встретить создание, столь грозное, что никто даже не знает о его существовании, — заметила Дженнсен. Она отерла рукавом пот со лба и сменила тему. — Я слышала, что если хищные птицы кружатся над тобой в начале пути, то это не к добру.

Доселе молчавшая Кара приблизилась к Кэлен.

— Дайте мне только подобраться к ним поближе, и я повыдергиваю их жалкие перья. — Длинная светлая коса Кары (знак ее профессии) взметнулась, подтверждая эти слова. — Посмотрим тогда, что они за предзнаменование.

Ее глаза потемнели, словно она увидела чернокрылых хищников. Украшенная полосами из особой черной ткани защитная одежда, которую носили и все остальные, кроме Ричарда, придавала Каре устрашающий вид. Неожиданно став правителем, Ричард получил в наследство Кару и ее сестер по эйджилу морд-сит.

Ричард вернул крохотного козленка бдительной матери и встал, заложив большие пальцы рук за многослойный кожаный ремень. На каждом запястье по кожаному наручу вились серебряные кольца и загадочные символы, в которых отражались последние лучи заходящего солнца.

— Однажды ястреб уже кружился надо мной в начале путешествия, — задумчиво проговорил он.

— И что случилось? — нетерпеливо спросила Дженнсен, словно его ответ мог подтвердить древнее суеверие.

— Я взял в жены Кэлен, — просто ответил Ричард, расплываясь в улыбке.

— Ну, это только доказывает, что опасность существует для Матери-Исповедницы, а не для тебя, лорд Рал, — скрестила руки на груди Кара.

Ричард нежно обнял Кэлен за талию. Она тоже улыбнулась и склонилась к его плечу, отвечая на объятие. Да, в конечном счете, то путешествие привело к тому, о чем Кэлен не могла даже и мечтать — они стали мужем и женой. Женщины как она — Исповедницы — не осмеливаются думать о любви. Благодаря Ричарду, Кэлен узнала, что такое истинная любовь, со всеми ее радостями и страданиями.

Кэлен бросало в дрожь при мысли о тех временах, когда она думала, что Ричард мертв или с ним случилось нечто еще более страшное. Сколько раз она изнемогала от желания быть с ним, просто чувствовать тепло его рук или хотя бы знать, что он в безопасности.

Дженнсен бросила взгляд на пару, слившуюся в объятии и подумала, что ничто теперь не удержит Кару от насмешек. Кэлен понимала причины недоумения девушки. Она подумала, что для чужеземца, а особенно для д’харианки (а Дженнсен была типичной д’харианкой) должны казаться странными насмешки Кары над Ричардом: охрана не подсмеивается над своим господином, особенно если этот господин — лорд Рал, магистр Д’Хары.

Защищать лорда Рала ценой собственной жизни всегда было священной обязанностью морд-сит. А потому внешняя непочтительность Кары по отношению к Ричарду была, по сути, празднованием свободы и своеобразной данью уважения тому, кто даровал ее.

Морд-сит стали ближайшими защитниками Ричарда по доброй воле. У лорда Рала не было выбора. Чаще всего охранники не уделяли должного внимания его приказам, если только не находили их достаточно важными. Они были свободны в том, чтобы выбирать то, что для них важнее всего: на первом месте для морд-сит стоит безопасность Ричарда.

Со временем Кара, их вездесущий телохранитель, стала одним из членов семьи. А за последнее время семья неожиданно выросла.

Со своей стороны Дженнсен необычайно тронуло то, как ее приняли. Девочка росла в бесконечных скитаниях, вечно боясь, что отец, магистр Рал, найдет и убьет ее так же, как он уничтожил многих своих нежеланных отпрысков.

Ричард дал знак Тому и Фридриху возвращаться к повозке и лошадям — они остановятся здесь на ночь. Том поднял руку в подтверждение того, что понял приказ, и ушел расцеплять упряжку.

Не видя больше хищников в темной пустоте на западе, Дженнсен повернулась к брату.

— Я поняла, что у них черные перья на концах крыльев, — произнесла она, не в силах отвлечься от мыслей об ужаснувших ее птицах.

Прежде чем Ричард успел ответить, Кара заговорила притворно нежным голосом, в которым звенела угроза.

— «Словно сама смерть льется с концов их перьев, похожих на те, которыми Владетель подземного мира пишет приказы смерти», — продекламировала она древние строки.

Кара не хотела бы видеть этих птиц где-либо поблизости от Ричарда и Кэлен. Жена лорда Рала приблизилась к морд-сит. Лицо Кары ожесточилось, и Дженнсен не осмелилась задержать на нем взгляд.

— Они тебя... беспокоят? — обратив все внимание на Ричарда, спросила девушка, задрожав, как ее козочка.

Кэлен приложила ладонь к животу, пытаясь подавить боль ужаса, вызванного вопросом Дженнсен.

— Они следят за нами, — ответил Ричард, смотря в глаза встревоженной Дженнсен.

Глава 2

— Что? — нахмурила брови Дженнсен.

— Птицы, они следят за нами, — Ричард неопределенно взмахнул рукой.

— Ты имеешь в виду, они следуют за тобой в этой пустыне и высматривают, когда же ты умрешь от жажды или чего-нибудь еще, и тогда они смогут почистить тебе косточки?

— Нет, я имею в виду, что они следуют за нами, выслеживают каждый наш шаг, — медленно покачал головой лорд Рал.

— Не могу понять, как ты узнал...

— Мы знали, — резко произнесла Кара. Ее тонкая, хорошо сложенная фигура производила не менее агрессивное впечатление, чем хищники. Кара выглядела грозно и устрашающе в черной одежде кочевого народа, изредка путешествующего по дальним границам обширной пустыни.

— Мы наблюдали за птицами, когда Фридрих нашел нас и сказал о тебе, — Ричард ободряюще коснулся ладонью плеча Кары и пошел обратно.

Дженнсен оглянулась на двух мужчин у повозки, занятых хозяйственными хлопотами позади нее. Тонкий серп луны плыл над темными складками гор. В лунном сумеречном свете Кэлен едва различала, как Том распрягает своих лошадей, а Фридрих расседлывает остальных.

— Что ты думаешь здесь найти, так далеко? — Дженнсен нашла глазами Ричарда.

— Никогда не знаешь, что найдешь. То, что Oба, наш сводный брат, лежит мертвым — одна из попыток отвлечь нас, прежде, чем он попытается убить. И птицы все так же следуют за нами, — ответил Ричард, снимая с пояса флягу с водой и протягивая ее Кэлен.

Мехи жены оставались притороченными к седлу, а сама она чуть ни падала от усталости. Прошло уже несколько часов с момента, когда они отдыхали в последний раз. Кэлен сильно устала от долгой езды и ходьбы, потому что порой приходилось идти спешившись, чтобы дать передышку лошадям. Она поднесла мех к губам и в который раз подумала, какой мерзкий вкус у воды. Но, в конце концов, это лучше, чем ничего. Без воды смерть быстро настигла бы их посреди безжалостного жара бесконечной, бесплодной равнины, что простиралась вокруг безлюдного места, называемого Столпами Творения.

— Я знаю, легко ошибиться, — запинаясь, снова заговорила Дженнсен, приспуская с плеча ремень меха с водой. — Взять хотя бы то, как я однажды подумала, что ты, подобно Даркену Ралу, собираешься убить меня. Я была настолько убеждена в этом, что находила самые невероятные подтверждения в любом твоем действии. Я так боялась, вдруг это правда...

Ричард и Кэлен знали, что в том нет вины Дженнсен — едва ли она сейчас могла быть орудием врагов, с помощью которого они подбирались к Ричарду. Но постоянная борьба со страхом, угнездившимся внутри нее, отнимала слишком много ценного времени.

Дженнсен сделала большой глоток. Все еще морщась от вкуса воды, она подняла мех, указывая на бесплодную пустыню за ними.

— Похоже, здесь не слишком много живности. Птицы проголодались и просто ждут, когда мы здесь умрем, и потому все время следуют за нами. Вот ты и решил, что они нас выслеживают. — Она бросила на Ричарда серьезный взгляд, сопроводив его улыбкой, в надежде придать своему предположению убежденность. — Может, это и взаправду так.

— Они не выжидают, когда мы здесь умрем, — проговорила Кэлен, желая только одного: прекратить спор и дать возможность всем поесть, а Ричарду — немного поспать. — Они следят за нами, и уже давно. Еще с того времени, когда мы были в лесах на северо-востоке. Ладно, давайте поедим и...

— Но почему? Птицы так себя не ведут. Зачем они это делают?

— Думаю, они следят за нами по чьему-то приказу, — произнес Ричард. — Скорее всего кто-то использует их для охоты на нас.

Кэлен знала в Срединных Землях многих людей — от простых жителей Диких Дебрей до знати больших городов, — кто охотился с соколами. Но здесь было что-то другое. Хоть она и не совсем понимала объяснения Ричарда, но чувствовала, что у него есть причины для такой убежденности, и знала, что он говорит не об обычной охоте.

— Так вот зачем ты разбрасывал камушки на не продуваемых ветром участках тропы, — застыла на середине следующего глотка Дженнсен.

Ричард улыбнулся в подтверждение и взял мех, протянутый Кэлен.

— Разбрасывал камушки по тропе? Зачем? — нахмурилась Кара, наблюдая, как он утоляет жажду.

— На открытых местах скалы ветер все сдувает, — нетерпеливо ответила за него Дженнсен. — Ричард хотел быть уверенным в том, что если кто-нибудь вздумает ночью к нам подобраться, камни захрустят под ногами и мы будем предупреждены.

— Это так? — вопросительно изогнула бровь Кара.

— Всего лишь маленькая мера предосторожности на случай, если кто-нибудь оказался бы слишком близко, — пожал плечами Ричард, передавая Каре мех, пока она не достала свой. — Люди иногда забывают о самых простых вещах, и тогда попадаются.

— Но не ты, — Дженнсен закинула ремень меха на плечо. — Ты внимателен ко всем мелочам.

— Если ты, сестра, думаешь, что я не делаю промахов, то ошибаешься, — усмехнулся Ричард. — Опасно предполагать, что враг — идиот, но столь же наивно думать, что разбросанная галька причинит ему вред, когда он решит подкрасться под покровом темноты. — Всякий след веселья на его лице растаял, пока Ричард всматривался в западную линию горизонта, где уже выглянули звезды. Он повернулся к Дженнсен, словно вспомнив, что говорил с ней. — Но боюсь, что камушки не защитят нас от глаз, пристально следящих за нами с темного неба. В общем, любой человек может ошибаться.

— Лорд Рал всегда ошибается, особенно в простых вещах. Поэтому я рядом, — хитро улыбнувшись, заметила Кара. Она слизнула капельки воды с губ и вернула мех Ричарду.

— Неужели так, маленькая госпожа совершенство? — проворчал Ричард, забирая сосуд. — Может быть, если бы ты не «оберегала» меня от проблем, у нас теперь не водились бы в тенях чернокрылые хищники.

— А что я должна была делать? — выпалила Кара. — Я хотела помочь, хотела защитить вас обоих. — Улыбка сбежала с ее лица. — Простите, лорд Рал.

Ричард вздохнул.

— Я знаю, — он подбадривающее сжал ее плечо. — Мы выясним, кто это.

— Все ошибаются, — воин снова с нежностью обратился к сестре. — Важнее, чему каждый учится на своих ошибках.

— Моя мать всегда боялась, что нас убьют, — кивнула в знак согласия Дженнсен. — Она делала то же, что и ты. Мы жили в лесах, и она всегда раскидывала вокруг сухую солому, чтобы люди отца не смогли тихо подкрасться к нам. — Девушка откинула прядь волос, будто вглядываясь во мрак воспоминаний, и принялась теребить пальцами серебряную рукоять ножа на поясе. — Они пришли ночью. Шел дождь. Мы не услышали их. Они были огромные, застали нас врасплох, но мама успела достать одного из них, прежде чем они...

Даркен Рал хотел убить Дженнсен потому, что не желал ее рождения. Все правители этого рода уничтожали отпрысков, подобных ей. Но Ричард и Кэлен считали, что любой человек имеет неотъемлемое право на жизнь, вовсе не определяемое тем, кто он по рождению.

— Мама убила одного, прежде чем они убили ее, — глаза Дженнсен, наполненные болью, смотрели прямо в душу Ричарда. Он нежно обнял сестру и прижал ее к груди.

Все в маленьком отряде пережили такую утрату. Даркен Рал собственноручно расправился с человеком, который с любовью вырастил Ричарда. Он же послал убийц к сестре Кэлен и к Исповедницам. Люди, убившие мать Дженнсен, принадлежали Имперскому Ордену — это было сделано для того, чтобы Дженнсен поверила, что именно Ричард хотел ее смерти.

Кэлен почувствовала, как ее захлестывает волна безысходности и страха перед тем, с чем им придется столкнуться. Она на себе испытала, каково быть одиноким, напуганным и угнетенным сильными мира сего — людьми, ведомыми слепой верой и жаждой крови, людьми, убежденными в том, что спасти человечество можно путем расправы с неугодными, путем жестокой резни.

— Я бы все отдала за то, чтобы она знала: это не ты послал убийц, — в тихом голосе Дженнсен звучала боль потери и перенесенного одиночества. — Как бы я хотела, чтобы мама знала правду, знала, какой ты на самом деле.

— Она упокоилась с добрыми духами, — сочувственно прошептала Кэлен, хотя теперь у нее были причины сомневаться в только что произнесенных словах.

Девушка кивнула, соглашаясь, и прикоснулась пальцами к щеке.

— А какую ошибку совершила ты, Кара? — спросила она.

Можно было ожидать, что вопрос возмутит Кару, но он был задан с самым невинным участием.

— Это связано с маленькой трудностью, которую мы уже обсуждали, — ответила та со всей искренностью.

— Ты говоришь о том, что касается меня?

В бледном свете тонкого полумесяца Кэлен увидела, как нахмурилась Кара.

— Да. И чем скорее, тем лучше.

— Не уверен, что это следует делать, — заметил Ричард, проведя кончиками пальцев по лбу.

Кэлен тоже считала, что идея Кары слишком проста.

— Но, лорд Рал, мы не можем это так оставить... — всплеснула руками Кара.

Ричард не стал с ней спорить.

— Давайте разобьем лагерь, пока совсем не стемнело. Нам необходимо поесть и отдохнуть, — спокойно сказал он.

В который раз Кара почувствовала, что сейчас это действительно самое важное, и не стала возражать. Всю прошлую ночь Ричард продежурил один. Он выглядел изможденным, и это беспокоило Кару. Она подошла к Кэлен, чтобы поделиться своей тревогой. Так как людей хватало, женщины решили, что не будут сегодня ночью менять часового.

— Пойду проверю, не засели ли где на скале черные твари, высматривающие нас черными глазами, — произнесла Кара.

Дженнсен испуганно оглянулась, словно чернокрылые хищники вот-вот могли накинуться на нее из темноты.

— Они улетели, — покачал головой Ричард.

— Ты сам сказал, что они за тобой следят. — Козочка ткнулась в ноги хозяйки, ища ласки. Дженнсен обхватила Бетти за шею. Близнецы спрятались за мамой. — Я не видела этих птиц до сегодняшнего дня. Их не было ни вчера, ни сегодня. Они показались только нынче вечером. Если они вправду следят за тобой, то не улетели бы на ночь далеко. Они бы все время держались рядом.

— Они могут ненадолго отлучаться, чтобы поохотиться или чтобы мы ничего не заподозрили, но даже если мы тронемся в путь, они смогут нас легко найти. В этом преимущество чернокрылых хищников: им нет нужды следить за нами каждую минуту.

— Ну и как же тогда ты можешь быть уверен, что они следят именно за тобой? — Дженнсен упрямо уперла руки в боки. — Птицы одни и те же. Вороны, воробьи, гуси, колибри, зяблики, голуби — откуда ты знаешь, что никто из них не летит за тобой? — тыча рукой вперед, в темноту, спорила она.

— Я знаю, — утомленно проговорил Ричард, отворачиваясь и направляясь к повозке. — Так, надо достать вещи и разбить стоянку.

Кэлен поймала Дженнсен за руку.

— Дай ему отдохнуть, хорошо? И не спрашивай о птицах. Ты меня поняла? — Кэлен приподняла бровь.

У жены лорда Рала не было сомнений, что птицы следят за ними. Она всегда верила Ричарду в подобных вещах, так же как супруг доверял ее познаниям и чутью в других сферах. Кэлен разбиралась в устройстве государств, дворцовом протоколе и церемониях; знала различные культуры, причины древних распрей между землями; говорила на всех языках и наречиях, в том числе и на двуличном языке дипломатии. Во всех этих областях Ричард доверял ее слову.

Но в случае со странными птицами она полагалась на слово Ричарда. Кэлен понимала, что он еще не знает ответы на все вопросы. Она уже видела мужа таким — отстраненным и ушедшим в себя, — когда он пытался найти недостающие звенья в цепи. Кэлен знала, что в такие моменты ему надо дать возможность побыть одному. Выпытывать у Ричарда ответы, когда он сам еще не нашел их — только отвлекать его.

Дженнсен смотрела, как Ричард уходит и наконец улыбнулась, соглашаясь с ним. Вдруг ее глаза широко распахнулись, озаренные неожиданно пришедшей мыслью.

— Это относится к магии? — прошептала она, наклонившись к уху Кэлен.

— Мы пока не знаем.

— Ага, — кивнула Дженнсен. — Тогда я буду помогать. Все, что я хочу, — это помочь.

Кэлен подавила беспокойство и, с благодарностью обняв девушку за плечи, повела ее к лагерю.

Глава 3

В необъятной, немой пустоте ночи Кэлен ясно слышала, как Фридрих ласково разговаривает с лошадьми. Он похлопывал по холкам или проводил рукой по бокам животных, пока чистил их и стреноживал на ночь. В непроглядной тьме пустыни привычное занятие — уход за животными — делало враждебные окрестности чуть менее пугающими.

Фридрих был самым старшим. Скромный человек среднего роста, несмотря на преклонный возраст предпринял длительное и опасное путешествие, чтобы увидеть Ричарда. Он отправился в путь после смерти жены, храня важные сведения и ни на минуту не забывая о страшной трагедии. Тоска по умершей до сих пор искажала мягкие черты его лица и Кэлен подумала, что так будет всегда.

В неярком свете луны она разглядела улыбку, которую Дженнсен послала Тому, заметив, с каким выражением он смотрит ей вслед. На лице светловолосого д’харианца расплылась мальчишеская улыбка, и парень, смутившись, быстро склонился над повозкой, доставая спальные мешки из-под скамьи. Затем он вытащил припасы и передал их вниз, Ричарду.

— Здесь нет дров для костра, лорд Рал. — Том оставил ногу на стертой подножке и оперся локтем на согнутое колено. — Но если хотите, можно взять немного угля, чтобы приготовить пищу.

— Чего бы я действительно хотел, так это чтобы ты перестал называть меня лордом Ралом. Если мы окажемся поблизости от врагов, и ты назовешь меня подобным образом, нас ждут серьезные неприятности.

— Не волнуйтесь, лорд Рал. Сталь против стали, — осклабился Том, проведя рукой по витиеватому вензелю «Р» на серебряной рукояти ножа.

Ричард с грустью подумал о том, насколько тяжело человеку менять в себе то, что впитано с молоком матери и вошло в его плоть и кровь. Абсолютно правдивым было часто повторяемое присловье о преданности людей Д’Хары лорду Ралу. Том и Фридрих обещали, что не будут использовать титулы Кэлен и Ричарда в незнакомом окружении. Но привычки нелегко изменить, и тем более слугам было неловко называть правителей по именам, когда им казалось, что вокруг нет посторонних.

— Ну так как насчет маленького огонька? — произнес Том, спуская на землю последний спальный мешок.

— В такой жаре, как сейчас, мне кажется, мы сможем приготовить ужин и без огня. — Ричард положил спальные принадлежности на заранее вытащенный мешок с овсом. — Кроме того, я считаю неразумным тратить время. Думаю, надо двинуться дальше с первыми лучами солнца, а значит, нам всем нужно хорошо отдохнуть.

— Не буду спорить с тобой, — с неохотой сказал Том, выпрямляясь во весь рост. — Мне только не нравится, что мы встали на таком открытом месте, где нас легко заметить.

Ричард обвел рукой наводящий на раздумья склон темного небосвода над головой.

Том бросил настороженный взгляд на небо. Неодобрительно качнув головой, он принялся доставать инструменты, чтобы починить деревянные кормушки для лошадей. Ричард поставил ногу на крепкую ступицу колеса и запрыгнул в повозку помочь Тому.

Том, застенчивый, но веселый парень, встретился с ними всего лишь вчера, сразу после того, как они нашли Дженнсен. Со стороны он выглядел типичным странствующим торговцем. Перевозка всяких товаров в его фургоне, как выяснили Кэлен и Ричард, давала Тому возможность проезжать где угодно, скрывая то, чтоон — один из членов секретной группы, в чью обязанность вменялась защита лорда Рала от тайных заговоров и опасностей.

— Возможно, за этими птицами кто-то наблюдает. По характеру полета хищников обычно можно узнать, где лежит добыча, — тихо произнесла Дженнсен, подойдя ближе к Кэлен. — Их видно с далекого расстояния, когда они кружатся и собираются вокруг жертвы. Я хочу сказать, что чернокрылые птицы похожи на них; и мне кажется, что этих птиц кто-то направил в эти края, чтобы узнать, что происходит внизу.

Кэлен не ответила. У нее раскалывалась голова, она была голодна и просто хотела выспаться, а не обсуждать вопросы, на которые не знает ответа. Она удивлялась тому, насколько терпеливо Ричард переносил ее собственные настойчивые вопросы, а теперь ей приходится отвечать на вопросы Дженнсен. Кэлен пообещала себе, что будет хотя бы вполовину такой же терпеливой, каким всегда был Ричард.

— Вопрос в том, как этот некто заставил птиц... ну, понимаешь, кружить над нами, словно хищники над жертвой? — продолжала как ни в чем не бывало Дженнсен. — Может быть, они посланы с помощью магии следить за особыми людьми, — прошептала она, придвинувшись еще ближе к Кэлен и так тихо, чтобы Ричард не услышал.

Кара метнула в сторону Дженнсен испепеляющий взгляд. Кэлен заметила его и на мгновение удивленно подумала, что морд-сит собирается устроить выговор сестре Ричарда, но потом понадеялась, что Кара все-таки проявит к ней, как к члену семьи, несвойственную ей снисходительную мягкость. Вопросы магии, особенно в связи с опасностью, грозящей Ричарду и Кэлен, всегда раздражали Кару. Морд-сит бесстрашно готовы встретить смерть, но не любят магию и не стесняются заявлять об этом.

В некотором смысле такая враждебность к магии объяснялась сущностью и целью существования морд-сит; они обладали единственной в своем роде силой, которая в конечном итоге убивала их. Морд-сит безжалостно натаскивали, развивая в них жестокость и умение причинять боль. Ричард освободил их от безумия этого долга.

Но Кэлен тоже казалось очевидным, что птицы следуют за ними, подчиняясь некоему заклинанию. Эта догадка беспокоила ее, и потому она промолчала.

— Почему вы думаете, что кто-то следит за нами с помощью птиц? — спросила Дженнсен, не дождавшись ответа.

— Дорогая, мы в самом центре Древнего мира, — взглянула на девушку Кэлен, удивленно приподняв брови. — Едва ли стоит удивляться тому, что за нами охотятся на вражеской земле.

— Ты права, — подтвердила Дженнсен. — Но тут есть и что-то еще. — Несмотря на жару, она поежилась, словно по коже пробежал холодок. — Как вы думаете, не хочет ли вас заполучить император Джегань?

— О, я думаю, очень, — улыбнулась про себя Кэлен.

Дженнсен наблюдала, как Ричард наливает в кормушки воду из бочонков, принесенных из повозки. Затем он спустился и передал одну из емкостей Фридриху. Кони начали прядать ушами, предвкушая питье. Бетти, кормящая малышей, проблеяла, давая хозяйке знак, что тоже хочет напиться. Наполнив кормушки, Ричард долил воды в свою флягу.

Дженнсен встряхнула волосами и посмотрела в глаза Кэлен.

— Император Джегань обманул меня, заставив поверить, что Ричард хочет меня убить. — Она быстро кинула взгляд на мужчин, занятых работой, стремясь, чтобы они не услышали ее слов. — Я была с Джеганем, когда он напал на Эйдиндрил.

Кэлен почувствовала, как екнуло и заметалось в груди сердце: оказывается, у Дженнсен есть достоверные сведения о жестоком нападении на место, где прошло ее детство.

— Он уничтожил город? — не могла не спросить Кэлен, хотя и не была уверена, что выдержит правду ответа.

После пленения Ричарда Кэлен вместе с Карой бросила армию Д’Хары на бесчисленные орды Джеганя из Древнего мира. Месяц за месяцем ее армия вела неравные бои, отступая все дальше вглубь Срединных Земель.

К тому времени, как они проиграли битву за Срединные Земли, Кэлен уже год не видела Ричарда; о нем словно бы забыли. Когда она узнала, где его держат, то вместе с Карой отправилась на юг, в Древний мир. Они добрались как раз тогда, когда Ричард разжег огонь восстания в самом сердце родины Джеганя.

Но перед тем, как покинуть родные места, Кэлен вывезла всех из Эйдиндрила и дворца Исповедниц. Жизнь людей, а не город — вот что имело значение.

— Он ни за что не разрушил бы город, — сказала Дженнсен. — Когда мы оказались во дворце Исповедниц, император Джегань ожидал, что загнал в угол и тебя, и Ричарда. Но его ждало копье с насаженной головой уважаемого им духовника, брата Нарева. — Девушка многозначительно понизила голос. — Джегань нашел послание рядом с головой.

Кэлен хорошо помнила день, когда Ричард отправил в долгое путешествие на север голову брата Нарева вместе с посланием Джеганю: «С наилучшими пожеланиями, Ричард Рал».

— Точно, — кивнула на ее невысказанное воспоминание Дженнсен. — Если бы ты видела ярость Джеганя! — Девушка замолчала, чтобы убедиться в том, что Кэлен ее внимательно слушает. — Он сделает все, чтобы заполучить в свои лапы и тебя, и Ричарда.

Кэлен и сама знала, сколь сильно Джегань их ненавидит.

— Тем больше причин убраться отсюда и где-нибудь спрятаться, — убежденно произнесла Кара.

— А птицы? — напомнила Кэлен.

— Если мы сделаем кое-что, этой трудности не будет, — приглушенно сказала Кэлен морд-сит, бросив на Дженнсен предостерегающий взгляд.

Задача Кары — защищать Ричарда. Она бы с большой радостью замуровала его в какой-нибудь пещере, если бы была уверена, что это место достаточно безопасно.

Дженнсен ждала, наблюдая за ними обеими. Кэлен до сих пор не верит, что она может чем-то помочь. Ричард тоже все обдумал, и у него оставались серьезные сомнения насчет ее плана. Но Кэлен и помимо колебаний Ричарда была настроена скептически. Все еще сомневаясь...

— Может быть, — только произнесла она.

— Если есть что-то, что я могу сделать, я хочу попытаться, — Дженнсен в волнении теребила пуговицу на платье. — Ричард думает, я не могу помочь. Но если это связано с магией, разве бы он не знал? Ричард — волшебник, он должен знать о магии.

— Ричард вырос в Вестландии — далеко от Срединных Земель, еще дальше от Д’Хары, — вздохнула Кэлен. — Он прожил долгие годы, ничего не зная о своем даре. И несмотря на то что ему удалось многому научиться и многое совершить, он до сих пор слишком мало осведомлен о даре, полученном им при рождении.

Они уже говорили об этом Дженнсен, но девушка всем своим видом показывала, что считает преувеличением то, что Ричард так мало знает о собственном даре. Однажды старший брат в одночасье спас ее от ужаса, в котором она жила. Такое сильное пробуждение казалось тому, кто не обладал магическими способностями, безусловно связанным с магией. Возможно, так оно и было...

— Если Ричард так несведущ в магии, как вы говорите, тогда, может, нам не следует так уж волноваться о том, что он думает, — со значением произнесла Дженнсен, чувствуя, что приближается к сути своего намерения. — Может быть, нам стоит просто не говорить ему ни о чем и поступить так, как хочет Кара, чтобы эти птицы наконец-то убрались.

Рядом Бетти мирно вылизывала белых близнецов. Душная тьма и тяжесть окружающего безмолвия казались бесконечными, как сама смерть.

Кэлен мягко взяла Дженнсен за плечо.

— Я выросла, гуляя по коридорам Башни Волшебников и дворца Исповедниц. Я достаточно знаю о магии. — Она притянула девушку ближе. — Могу сказать тебе только одно: подобные наивные представления, особенно насчет таких грозных дел, запросто приводят к смерти. Конечно, всегда остается шанс надеяться, что все обстоит так просто, как ты себе представляешь. Но скорее всего это лишь игры твоего воображения, а любая поспешность может разжечь огонь, который уничтожит всех нас. Кроме того, существует еще одна смертельная опасность, опасность незнания, когда такую попытку предпринимает кто-то типа тебя, кто-то, неодаренный от рождения. — Кэлен, как никому другому, была знакома ужасная правда, стоящая за ее увещеваниями. — Были времена, когда не оставалось выбора, и надо было действовать немедленно; но даже тогда полагаешься на всю свою трезвость ума, опыт и знания. Сейчас есть выбор и не следует прибегать к магии, если нет уверенности в том, что это необходимо. По крайней мере не получишь удар в спину в темноте.

— Но если он действительно не знает много о магии, его страхи могут быть всего лишь... — Дженнсен не выглядела убежденной.

— Я прошла через мертвые города, мимо расчлененных тел мужчин, женщин и детей, убитых Имперским Орденом. Я видела молодых девушек не старше тебя, которые совершили беспечные, необдуманные шаги и простились с жизнью, прикованные к столбу, где их насиловали банды солдат, прежде чем замучивали до смерти. Эти девушки были убиты ради потехи людей, которые получают нездоровое наслаждение, когда насилуют женщин, испытывающих смертельную агонию. — Кэлен стиснула зубы от воспоминаний, безжалостно промелькнувших перед ее мысленным взором. Она сильнее сжала плечо Дженнсен. — Все мои сестры Исповедницы так погибли, а они знали о своей силе и умели пользоваться ею. Человек, который схватил их, тоже был сведущ в этих делах и умело применил их же силу против них самих. Самая близкая подруга умерла у меня на руках, после того как эти скоты разделались с ней. Жизнь для таких людей — ничто; они преклоняются перед смертью. — Кэлен продолжала взволнованно взывать к Дженнсен, но голос ее не дрожал. — Ты не забыла? Они — те, кто безжалостно убил твою мать. Те, кто расправятся и с нами, если мы допустим ошибку. Те, кто расставляет для нас ловушки, в том числе и магические. Что касается того, что Ричард не знаком с магией... Вначале, когда мы только встретились, он не знал простейших вещей, а я едва могла поверить в это и постоянно напоминала себе, что он вырос там, где его никто не учил обращению с даром. Я старалась быть терпеливой и помогала ему. Все, что я ему говорила, он воспринимал очень серьезно... Несколько раз мне казалось, он владеет такой сложной магией, что ни мне, ни кому-либо другому не измерить и не представить ее. И в этом только он сам сможет стать себе проводником. Жизни многих достойных людей зависят от того, совершим ли мы ошибку, главным образом, ошибку, связанную с магией. Как Мать-Исповедница я не позволю по необдуманной прихоти погубить эти жизни. Теперь ты меня понимаешь? — Кэлен часто снились кошмары о том, что прошло перед ее глазами, о тех, кто был схвачен, кто допустил нелепую ошибку и поплатился за это жизнью. Она была ненамного старше Дженнсен, но здесь бездна была намного шире, чем несколько лет разницы. — Ты меня понимаешь? — еще раз повторила Кэлен, встряхнув девушку.

Дженнсен сглотнула, смотря на жену лорда Рала широко распахнутыми глазами.

— Да, Мать-Исповедница, — она смиренно склонила голову.

И только тогда Кэлен отпустила ее.

Глава 4

— Кто хочет есть? — обратился Том к женщинам.

Ричард достал фонарь из повозки, зажег его при помощи огнива и поставил на скалу. Он обвел подозрительным взглядом трех подошедших женщин, но однако решил промолчать.

Кэлен села рядом с Ричардом, Том предложил предводителю первый аппетитный кусок, отрезанный от длинной колбасы. Ричард отказался, и тогда за еду принялась Кэлен. Том отрезал другой кусок и передал его Каре, затем следующий Фридриху.

Дженнсен отошла к повозке, как будто ей понадобилось что-то из вещей. Кэлен подумала, что, должно быть, она просто хочет ненадолго остаться одна, прийти в себя. Она знала, насколько болезненны были ее слова, но не могла позволить себе навредить Дженнсен, обласкав ее приятной ложью.

Девушка вернулась спокойной. Бетти легла за Расти — рыжей кобылой Дженнсен. Коза и кобыла отлично ладили. Остальные лошади, казалось, были рады гостье и проявляли живой интерес к двум ее детям, довольно фыркая, когда те подходили достаточно близко.

Дженнсен поманила козочку, показав кусочек морковки. Бетти стремительно вскочила. Ее хвостик взмахивал в нетерпеливом ожидании, превращаясь в размытое пятно. Лошади заржали и вскинули головы, надеясь, что им тоже перепадет что-нибудь вкусное. Каждая в свой черед получила небольшое угощение и почесывание за ухом.

Если бы у них был огонь, путники могли бы потушить мясо, рис или бобы, зажарить немного лепешек, или, может, сварить чудесный суп. Несмотря на голод Кэлен подумала, что у нее все равно не нашлось бы сил что-нибудь готовить, так что пришлось обойтись тем, что было под рукой. Дженнсен, достав полоски сушеного мяса из свертка, предложила их окружающим. Ричард снова отказался, поедая изрядно попутешествовавший хлебец, орехи и сушеные фрукты.

— Почему ты не ешь мяса? — спросила его сестра, усевшись на спальник. — Тебе нужно не просто есть, тебе нужно что-нибудь питательное.

— Я не могу есть мясо. С тех пор, как обрел дар.

— Почему твой дар не позволяет тебе есть мясо? — недоуменно глядя на брата, наморщила нос Дженнсен.

Ричард повернулся, перенес вес на локоть и принялся рассматривать звезды, пытаясь найти слова для ответа.

— Равновесие, по сути своей, является состоянием, зависящим от правильного взаимодействия всех существующих вещей, — произнес он чуть погодя. — На простом уровне, посмотри, хищник и жертва находятся в равновесии. Если хищников слишком много, все жертвы будут съедены, а затем процветающие хищники тоже начнут голодать и так же вымрут... Отсутствие равновесия смертельно и для хищника и для жертвы, мир прекратит существовать для них обоих. Для животных естественно пребывать в состоянии равновесия, поскольку их действия соответствуют их естеству и ведут к равновесию. При этом они стремятся к подержанию равновесия инстинктивно, и такое стремление не является их сознательным намерением... Другое дело — люди. Все мы такие разные! Без осознанного намерения мы не так уж обязательно достигнем равновесия, которое часто столь необходимо нам, чтобы выжить. Нам надо научиться использовать свой ум, научиться думать, если мы хотим выжить. Мы растим урожай, охотимся ради меха, чтобы было тепло, или же стрижем овец, собираем их шерсть и учимся ткать. Нам нужно учиться, как выстроить кров. Мы уравновешиваем стоимость одной вещи с другой и торгуем товарами, которые мы произвели, обменивая их на то, что нам нужно — на то, что другие произвели, или вырастили, или соткали, или добыли на охоте. — Ричард тяжело вздохнул, думая о том, как непросто сестре вникать в такие важные для него вещи. — Мы уравновешиваем наши потребности с нашими знаниями о сущности мира. Мы уравновешиваем наши эгоистические рациональные интересы, мы стараемся не поддаваться импульсивным желаниям, потому что знаем, что того требует наше выживание. Мы берем дерево, чтобы зажечь огонь в очаге, дабы не замерзнуть зимней ночью, но, как бы холодно нам ни было, когда мы зажигаем огонь, мы все же не делаем огонь слишком большим, зная, что дом может сгореть после того, как мы согреемся и уснем.

— Но ведь люди алчны, они действуют в близоруком себялюбии, жаждут власти, разрушают жизни наконец! — Дженнсен простерла руку во тьму. — Смотри, чем занимается Имперский Орден, и делает это вполне успешно. Они не заботятся о ткачестве, или постройке домов, или торговле товарами. Их занятие — убийство людей ради завоевания. Они берут все, что захотят, и столько, сколько пожелают. Орден все крушит и оставляет после себя только руины.

— А мы противостоим им. Мы научились понимать ценность жизни, и потому мы боремся за восстановление. Мы — оплот равновесия в этом мире.

— А какое это имеет отношение к тому, что ты не ешь мясо? — Дженнсен заправила прядь волос за ухо.

— Я уже говорил тебе, что маги также должны уравновешивать себя. Уравновешивать их дар — их силу — с тем, что они делают. Я борюсь против тех, кто, подобно Имперскому Ордену, разрушает жизнь, поскольку она не имеет для них ценности. И в этой борьбе от меня требуется совершение подобных ужасных поступков, которые разрушают то, что является для меня величайшей ценностью — жизнь. Я — воин, но мне был дан дар. Воздержание от мяса уравновешивает те убийства, которые я вынужден совершать.

— Что будет, если ты съешь мясо?

Кэлен знала, что у Ричарда были причины не есть мясо, хотя бы из-за того, что произошло вчера.

— Даже мысль о мясе вызывает во мне отвращение. Я делаю то, что мне неприятно, когда это необходимо, но это относится к числу тех вещей, которых я избегаю при любой возможности. Магия, лишенная равновесия, ведет к серьезным последствиям, как и бездумное разжигание огня в очаге.

Кэлен подумала, что Меч Истины налагает особые обязательства по поддержанию равновесия. Лорд Рал по праву был назван Искателем Истины, назван самим Первым волшебником, Зеддикусом З’ул Зорандером, Зеддом — дедом Ричарда, человеком, который помог ему возвыситься, тем, от кого он и унаследовал дар. Дар Ричарда наследовался не только по линии Рала, но и со стороны Зорандера. В этом тоже виднелось некое мистическое равновесие.

Искатели владели Мечом Истины уже около трех тысяч лет. Возможно, понимание Ричардом равновесия помогло ему пережить то, с чем ему пришлось столкнуться.

— Ты не можешь есть мясо, потому что тебе приходится воевать и порой убивать людей, да? — Дженнсен зубами вытянула полоску сушеного мяса. — И это твой дар требует уравновесить то ужасное, что ты совершаешь?

Ричард кивнул, жуя курагу.

— Это, должно быть, так ужасно — владеть даром... Иметь нечто настолько разрушительное, что оно требует поддержания равновесия любой ценой, — тихо произнесла Дженнсен.

Она отвела взгляд от серых глаз Ричарда. Кэлен знала, как нелегко порой встретить его прямой, проницательный взгляд.

— Я раньше часто чувствовал то же самое, — сказал Ричард. — Впервые я понял это, когда был посвящен в Искатели и мне был дан Меч, а потом — намного позже, когда я постиг, что имею дар. Я не хотел владеть даром и не хотел того, что может дар, так же, как не стремился к обладанию Мечом, поскольку во мне есть нечто невыразимое словами.

— Но сейчас ты ведь не задумываешься о владении мечом или даром?

— У тебя есть нож, и ты пользуешься им. — Ричард наклонился к сестре, показывая на ее руки. — У тебя есть руки. Разве ты ненавидишь свой нож или руки?

— Конечно же, нет. Но что нужно делать, имея дар?

— Я рожден с даром. Это — как родиться мужчиной или женщиной, с голубыми или карими, или зелеными глазами, или с двумя руками. И я не начинаю ненавидеть свои руки только за то, что, вероятно, могу ими кого-нибудь задушить. Мои руки не действуют по своему желанию; думать так, значит не замечать истинной сути вещей, их естественной природы. Ты должен понять суть вещей, если тебе нужно достичь равновесия — или же действительно понимать только то, что важно.

Кэлен удивилась, почему она не нуждается в равновесии, как Ричард. Почему это оказалось так жизненно важно для него, но не довлело над ней? Несмотря на то что ей сильно хотелось спать, она не смогла промолчать.

— Я часто использую мою Силу для тех же целей — для убийства, но мне не нужно соблюдать равновесие и отказываться от мяса.

— Сестры Света утверждают, что завеса, разделяющая мир живых от мира мертвых, поддерживается магией. Точнее, они утверждают, что завеса здесь, — сказал Ричард, постучав по виску. — Завеса хранится в тех из нас, кто обладает даром, в чародеях и менее могущественных волшебниках. Сестры утверждают, что равновесие существенно для тех, кто владеет даром, поскольку в нас помимо дара присутствует и завеса, делая нас, в сущности, стражами завесы, грани между мирами. Может быть, они правы. У меня есть обе стороны дара: Ущерба и Приращения. Наверное, именно это так важно для меня. Возможно, то, что я обладаю обеими сторонами, делает столь важным поддержание моего дара в равновесии.

Кэлен поразила мысль о том, что многое из сказанного мужем может быть правдой. Она боялась подумать, насколько сильно равновесие магии было нарушено ее действиями.

Мир перестал быть для нее загадкой. Но не было и выбора. Если бы слова имели хоть какой-то смысл, она бы сказала мужу: «Делай, что должен, и будь что будет». Но Ричард понимал без слов все, что она чувствовала, как будто они были одним сердцем. И Кэлен промолчала.

— Мне кажется, вся эта история с равновесием — просто послание от добрых духов из иного мира, призывающее лорда Рала отказаться от борьбы за нас, — непринужденно помахала перед ними куском сушеного мяса Кара. — Если он так сделает, ему не придется заботиться о равновесии, о том, что ему можно есть, а чего — нельзя. Если он перестанет подвергать себя смертельной опасности, то равновесие придет в норму, и он сможет съесть целого козленка.

Дженнсен удивленно приподняла брови.

— Ты знаешь, что я имею в виду, — буркнула Кара.

— Может, Кара права, лорд Рал, — наклонился вперед Том. — У тебя есть люди, способные защитить тебя. Позволь им это, и ты сможешь лучше выполнить свое предназначение, лорд Рал.

Ричард закрыл глаза и потер виски кончиками пальцев.

— Если мне все время придется ждать, когда Кара спасет меня, боюсь, я останусь без головы, — заметил он.

Кара круглыми глазами посмотрела на неуловимую улыбку на его лице и вернулась к своей колбасе.

Рассматривая лицо мужа в тусклом свете, в то время как он посасывал маленький кусочек сухого хлеба, Кэлен подумала, что Ричард неважно выглядит, и дело не только в том, что он истощен. Мягкий свет фонаря освещал одну сторону его лица, оставляя другую в тени, как будто он лишь наполовину был здесь — половина в этом мире и половина в мире тьмы, как если бы он был завесой между ними.

Она придвинулась ближе и убрала назад волосы, упавшие ему на лоб, потом безмолвно извинилась, коснувшись его брови. На ощупь Ричард был горячим, но все путешественники этим вечером были горячими и потными, так что Кэлен не могла с уверенностью сказать, был ли у него жар. Во всяком случае, она так не думала.

Ее рука скользнула вниз, чтобы закрыть его лицо, и это вызвало улыбку Ричарда. В который раз Кэлен поймала себя на мысли, что умирает от наслаждения всегда, когда просто смотрит в его глаза. Ее сердце кольнуло от радости, когда она увидела улыбку на лице мужа. И Кэлен улыбнулась в ответ, улыбнулась только ему. О, как ей хотелось поцеловать его... Но вокруг были люди, а поцелуй, который она мечтала подарить, не был целомудренным.

— Это так сложно вообразить, — обратился Фридрих к Ричарду. — Я имею в виду то, что сам лорд Рал не знает о своем даре. В это так сложно поверить, — мужчина недоверчиво покачал головой.

— У моего деда, Зедда, есть дар, — пояснил Ричард, откинувшись назад. — Он хотел помочь мне вырасти вдали от магии, так же, как помочь Дженнсен, спрятав ее подальше, где Даркен Рал не смог бы нас достать. Вот почему он хотел, чтобы я вырос в Вестландии, по другую сторону границы.

— И даже твой дед, маг, никогда не показывал, что у него есть дар? — спросил Том.

— Нет, пока Кэлен не пришла в Вестландию. Как я теперь понимаю, было много признаков, проявлений и событий, говоривших, что он куда значительнее, чем кажется, но тогда я этого не знал. Дед всегда был для меня самым могущественным, потому что, казалось, он знает все об окружающем мире. Он открыл этот мир для меня, научил стремиться постоянно узнавать о нем все больше и больше. И хотя дар не был той магией, что он открыл мне, но Зедд показал мне куда более ценное — жизнь.

— Тогда это действительно правда, — произнес Фридрих. — Вестландия — страна, где нет магии.

— Да, это так, — улыбнулся Ричард, вспоминая свой дом в Вестландии. — Я вырос в Оленьем лесу, недалеко от границы, и никогда не встречался ни с чем магическим. Конечно, кроме Чейза.

— Чейза? — переспросил Том.

— Это мой друг — страж границы. Парень с тебя ростом, Том. Вот ты служишь, охраняя лорда Рала, а служба Чейза — граница, или, точнее, удержание людей подальше от нее. Он говорил мне, что его работа — держать подальше людей, которые могут стать жертвами, дабы наступающее на нас из-за границы не обрело еще больше силы. Чейз работал над поддержанием равновесия. — Ричард улыбнулся нахлынувшим воспоминаниям. — У Чейза не было дара, но я часто думал о том, что то, как он выносил свою службу, было волшебством.

Фридрих тоже улыбнулся, слушая рассказ Ричарда.

— Я прожил в Д’Харе всю жизнь. Когда я был мальчишкой, люди, охранявшие границу, были моими героями, и я хотел стать одним из них.

— Почему же ты этого не сделал? — спросил Ричард.

— Когда граница исчезла, я был слишком юн. — Фридрих погрузился в воспоминания, затем решил сменить тему разговора. — Как долго нам еще идти по этой пустоши, лорд Рал?

— Если мы будем идти с той же скоростью еще несколько дней, то выберемся из самой худшей части пустыни, — ответил Ричард и посмотрел в сторону востока, как будто бы он мог что-то разглядеть в темноте, таящейся за тусклым кругом света фонаря. — Наш путь лежит к тем горам вдалеке. Идти станет труднее, но, в конце концов, мы поднимемся выше над уровнем земли, и уже будет не так жарко.

— Как далеко та вещь, которой... которой, как думает Кара, я должна коснуться? — спросила Дженнсен.

Ричард некоторое время изучал ее лицо.

— Я не уверен, что это хорошая идея, — заметил он наконец.

— Но мы идем туда?

— Да.

Дженнсен подняла полоску сушеного мяса.

— Так что это за вещь, о которой говорит Кара? Ни она, ни Кэлен ничего не хотят мне объяснить.

— Я просил их не говорить тебе, — ответил Ричард.

— Но почему? Если мы собираемся увидеть это, то почему ты не хочешь сказать мне заранее о том, что нас ждет?

— Потому что у тебя нет дара, — честно сказал брат. — И я не хочу повлиять на то, что ты увидишь.

— Что это значит? — прищурилась Дженнсен.

— У меня не было времени, чтобы перевести большую часть текста, но из книги, принесенной мне Фридрихом, я понял, что даже те, у кого нет дара, имеют хотя бы его искорку. Поэтому они способны взаимодействовать с магией в мире — как если бы ты должна была родиться зрячей, чтобы видеть цвет. Рожденная зрячей, ты можешь видеть и понимать великие полотна, хотя у тебя может и не быть способности самой создать нечто подобное. В книге говорится о том, что лорд Рал, обладающий даром, даст жизнь лишь одному одаренному потомку. У него могут быть и другие дети, но вряд ли кто-нибудь из них будет обладать столь же мощным даром. Но все-таки в каждом из них есть эта мельчайшая искорка. Все они, так сказать, могут видеть цвет. — Ричард задумался, потому что не часто ему приходилось объяснять столь сложные вещи. — В книге также написано, что редко рождались дети, такие же, как ты, лишенные какого бы то ни было следа дара. Книга называет их Столпы Творения. Как те, кто рожден слепым, не могут ощущать цвета, те, кто рожден, как ты, не могут чувствовать магии... Для тех, кто рожден слепым, цвета существуют, просто они не способны их увидеть. Вот и ты просто не можешь почувствовать магии. Для тебя магия не существует — она не является твоей реальностью.

— Как так может быть? — спросила Дженнсен.

— Я и сам не знаю, — ответил Ричард. — Когда наши предки создали связь между лордом Ралом и народом Д’Хары, рождались только одаренные наследники. Магия требует равновесия. Но, возможно, им пришлось сделать так, чтобы рождались и такие, как ты. Наверно, они не предугадали всего, что может случиться, и равновесие нарушилось.

— Что будет, если... — Дженнсен откашлялась. — Ну, понимаешь, если у меня появятся дети?

Ричард мучительно долго смотрел в глаза Дженнсен.

— Ты родишь таких же детей, как ты сама.

— Даже если я выйду замуж за кого-нибудь с искрой дара? — Дженнсен выпрямилась, заламывая руки в мольбе. — Кого-нибудь, как ты говоришь, способного видеть цвета? Даже тогда мои дети будут такими же, как я?

— Даже тогда и всегда, — ответил Ричард со спокойной уверенностью. — Ты — порванное звено в цепи дара. Как говорит книга, однажды цепь всех, кто рожден с искрой дара, включая тех, кто владеет даром, как я, — цепь, идущая сквозь тысячелетия, из века в век, — будет порвана и порвана навсегда. Она не может быть восстановлена. Однажды наказанный в подобном браке, ни один потомок этой линии никогда не сможет вернуть звено в цепь. Когда такие дети женятся, они тем более будут такими, как ты, разрывая цепь магической линии тех, с кем они сочетаются браком. Их дети будут такими же, и так далее. — Он печально помолчал. — Вот почему лорд Рал всегда охотился за неодаренными отпрысками и уничтожал их. Ты будешь началом того, что мир никогда не видел прежде: та, кого не коснулся дар. Каждый отпрыск каждого потомка закончит линию, несущую искру дара в каждом, с кем они вступят в брак. Мир, человечество изменятся навсегда. Именно поэтому книга называет таких, как ты, Столпами Творения.

Повисла хрупкая тишина.

— И так же названо это место, «Столпы Творения», — Том указал большим пальцем за плечо, чувствуя необходимость сказать что-нибудь в тяжелой тишине. Он оглядел лица, окружившие слабый мерцающий свет фонаря. — Странно, что и Дженнсен, и это место названы одинаково.

— Я не думаю, что это совпадение. Они связаны, — произнес Ричард, устремив внимательный взгляд в темноту по направлению к тому страшному месту, где могла бы умереть Кара, если бы он ошибся с магией.

Книга «Столпы Творения», в которой были описаны такие, как Дженнсен, была написана на древнем языке верхней Д’Хары. Мало кто из живущих сейчас понимал это наречие. Ричард начал учить его, чтобы разобраться в важных сведениях из найденных ими книг времен Великой войны.

Это война, начавшись три тысячи лет назад, снова запылала и быстро распространилась по всему миру. Кэлен боялась и подумать о том, какую роль в событиях играют они с Ричардом.

— Как ты думаешь, могут ли два человека быть связаны друг с другом? — Дженнсен наклонилась, будто ища нить надежды.

— Я пока не знаю, — поднял усталый взгляд Ричард.

Дженнсен катала пальцем камешек по маленькому кругу, оставляя в пыли тонкий след.

— От всех этих разговоров обо мне, как о Столпе Творения, порванном звене в цепи дара, я чувствую себя будто... облитой грязью, — с горечью сказала она.

— Грязью? — удивился Том, будто ему больно слышать такое даже в предположении. — Дженнсен, что ты придумываешь?

— Таких, как я, называют «дырами в мире». Теперь я знаю, почему.

Ричард наклонился, положив локти на колени.

— Я знаю, как это трудно: сожалеть о том, кем ты был рожден, о том, что у тебя есть и чего нет. Я ненавидел, что родился таким — с даром. Но я понял, насколько бесполезны такие мысли и как неверно думать подобным образом.

— Но со мной совсем другое дело, — возразила девушка, стирая рукой маленькие колеи, оставленные камешком на песке. — Есть люди, как и ты, — маги и волшебники, владеющие даром. Все остальные могут по крайней мере видеть цвета. Одна я такая.

Ричард пристально посмотрел на сводную сестру — красивую, яркую, но не обладающую даром юную женщину, которую Даркен Рал, не раздумывая, убил бы сразу на месте.

— Дженнсен, я думаю, что ты родилась самой чистой, — нежно улыбнулся он. — Ты как свежевыпавший снег, отличаешься от всех женщин мира, и ты так ослепительно красива!

Взглянув на брата, Дженнсен улыбнулась своей особой улыбкой.

— Я никогда не думала об этом с такой стороны, — ее улыбка поблекла при воспоминании о его словах. — Но все же я буду разрушительницей.

— Ты будешь созидательницей, а не разрушительницей, — уверенно произнес Ричард. — Магия существует. Однако не она дает право на существование. Думать так — значит отвергать истинную природу, суть вещей. Люди, если они не забирают жизни других людей, имеют право жить своей жизнью. Ты не можешь сказать, что только потому, что была рождена рыжей, ты искоренила «право» темных волос расти на твоей голове.

Дженнсен хихикнула. Улыбка осветила ее лицо. Ричард заметил, как смотрит на нее Том.

— Так что насчет той вещи, которую мы собираемся увидеть? — спросила Дженнсен.

— Если вещь, о которой говорила Кара, была изменена кем-то, кто имеет дар, то поскольку ты не способна видеть магию, ты сможешь увидеть нечто, чего не увидим мы. Не исключено, что именно тебе удастся разглядеть то, что скрыто за магией.

— И ты думаешь, это будет что-нибудь важное? — Дженнсен потерла задник ботинка.

— Не знаю. То, что ты увидишь, может быть полезным, а может, и нет, но я хотел бы знать, что откроется твоему взору само, без каких-либо наших подсказок.

— Если ты так беспокоишься об этой вещи, почему ты ее там оставил? Неужели не боишься, что кто-то может придти и взять ее?

— Я и так беспокоюсь слишком о многом, — вздохнул Ричард.

— Даже если Дженнсен действительно разглядит нечто, измененное магией, и сможет понять, чем оно является на самом деле, из этого вовсе не следует, что эта вещь не имеет свойств, которые мы в ней разглядели, или не таит в себе угрозу, — произнесла Кара.

— По крайней мере мы больше узнаем о ней. А все, что бы мы ни узнали, когда-нибудь нам поможет, — кивнул Ричард.

— Я просто хочу, чтобы она вернула это обратно, — нахмурилась Кара.

Ричард посмотрел на морд-сит взглядом, предостерегающим от дальнейших высказываний. Кара недовольно хмыкнула, наклонилась и взяла один из сушеных абрикосов Ричарда. Затем она бросила на него сердитый взгляд, быстро отправив абрикос в рот.

После ужина Дженнсен предложила, чтобы всю еду убрали обратно в повозку, потому что Бетти весьма не прочь перекусить ночью. Козочка всегда была голодна.

Последнее время и она, и козлята знали, что такое постоянно хотеть есть.

Кэлен решила, что Фридриху стоит оказать уважение, и спросила старика, не хочет ли он первым стоять на страже. Караулить первым было лучше, потому что не приходилось вскакивать посредине ночи, прерывая сон. Кивнув в знак согласия, он улыбнулся тому, как высоко его ценят.

Разложив постели, свою и Кэлен, Ричард потушил фонарь.

Ночь была знойной, но кристально чистой, так что, когда глаза Кэлен привыкли к темноте, мерцания звезд было вполне достаточно, чтобы видеть все вокруг, хотя и не слишком четко. Один из белых близнецов Бетти решил, что разложенные постели — отличное место для игр. Кэлен сгребла длинноногого непоседу в охапку и вернула его матери.

Лежа рядом с Ричардом, Кэлен увидела темный силуэт Дженнсен, склонившейся к Бетти и нежно обнимающей близнецов.

— Знаешь, я люблю тебя, — Ричард повернулся на другой бок и нежно поцеловал Кэлен.

— Если бы мы были одни, лорд Рал, мне бы хотелось большего, чем просто короткий поцелуй.

Муж усмехнулся, и еще раз поцеловал ее — на сей раз в лоб, — перед тем, как занять свою сторону импровизированной лежанки, вдалеке от нее. Кэлен ожидала нежного обещания или хотя бы нежного слова. Женщина свернулась калачиком и положила руку на его плечо.

— Ричард, с тобой все в порядке? — прошептала она.

— У меня сильная боль, — не так скоро, как она ждала, ответил он.

Кэлен хотелось спросить, что это за боль, но она не желала дать разгореться искорке притаившегося страха, высказав его вслух.

— Это отличается от той боли, что я испытывал раньше, — произнес Ричард, отвечая на ее мысли. — Хотелось бы надеяться, что причина такой странной и мучительной боли — банальное невысыпание.

— Наверно... У меня тоже от жары раскалывается голова. — Кэлен свернула шерстяное одеяло, которым она пользовалась как подушкой, чтобы сделать возвышение, где можно было бы расположить больное место в основании затылка и нежно погладила мужа по плечу. — Спокойной ночи, милый.

Кэлен смертельно устала, все ее тело ныло и болело. Потому так восхитительно было наконец-то прилечь. Голова, упокоившись на теплом свертке из одеяла, который она подложила в основании шеи, стала меньше болеть. С рукой, покоящейся на плече Ричарда, чувствуя его медленное дыхание, Кэлен крепко заснула.

Глава 5

Какой бы усталой Кэлен ни была, все ее существо ликовало от близости Ричарда. Это так чудесно — быть рядом с ним, расслабиться, дать заботам и тревогам хотя бы на время исчезнуть, и так легко и незаметно провалиться в сон.

Казалось, она только что заснула, когда Кара разбудила ее, легонько тряся за плечо.

Кэлен заморгала, глядя на знакомый силуэт, возникший перед ней. Вставать решительно не хотелось. Если бы позволила совесть, она бы потребовала, чтобы ее оставили в покое. Мучительно тянуло снова заснуть, укутавшись в одеяло сладкой полудремы.

— Моя очередь? — однако спросила Кэлен.

— Если тебе совершенно не подняться, я могу постоять еще пару часов, — понимающе кивнула Кара.

— Нет, — прошептала Кэлен. Сев, она бросила быстрый взгляд на Ричарда и убедилась, что он по-прежнему крепко спит и даже слегка посапывает. — Поспи, тебе тоже нужно отдохнуть.

От души зевнув и потянувшись, она сделала несколько быстрых махов руками, чтобы размять затекшие члены, потом взяла Кару под локоть и отвела ее на несколько шагов от лагеря, где их никто не мог услышать.

— Но, в общем, ты права, — заговорщицки улыбнулась она. — Нас более чем достаточно, чтобы стоять на часах, и тогда все смогут выспаться. Пусть Ричард спит до утра.

Идя к месту, где она расположилась на ночлег, Кара тоже улыбалась. Любой намек на секретность всегда был подарком для морд-сит, доставляя им куда большее удовольствие, чем иные прелести материального мира.

Кэлен не могла удержаться, и снова начала зевать и потягиваться, стараясь одновременно собраться и стряхнуть оставшуюся дымку сна. Убрав волосы с лица и рассыпав их по плечам, она внимательно осматривала пустошь, раскинувшуюся вокруг лагеря, в поисках чего-нибудь из ряда вон выходящего. Но женщина не заметила ничего необычного. Все будто умерло. Ни колыхания травы, ни голосов птиц, ни шороха зверя... Горы оттеняли мерцающий блеск звезд, зубчатой линией протянувшись вдоль всего горизонта.

Кэлен внимательно оглядела спящих, убеждаясь, что все на месте. Каре, по-видимому, было очень уютно и тепло, хотя рядом с ее правой рукой лежало наготове оружие. Том спал недалеко от лошадей. Фридрих устроился с другой стороны повозки. Дженнсен свернулась рядом с Бетти, но, судя по тому, как она ворочалась, девушка не спала, или же ее сон был неспокоен. Детеныши лежали вытянувшись, прижавшись головками к матери.

Кэлен всегда была особенно бдительна при смене караула. Нет лучшего времени для нападения, чем смена часовых. Кому, как не ей, знать это, ведь она сама часто устраивала вылазки во вражеские лагеря, воспользовавшись именно таким моментом. Как правило, те, кто сдают пост, уже устали и их голова заполнена думами о других делах — о чем угодно, но не о безопасности. Им уже кажется, что караул — забота следующего стража. А те, кто заступает на стражу, по-прежнему витают мыслями где-то далеко, и еще не готовы к внезапной атаке. Обычно люди несобраны и наивно полагают, что враг не нападет, пока они не встанут и не соберутся должным образом. Победа достается тем, кто всегда готов к битве. Поражение подкрадывается к неосторожным и потерявшим бдительность.

Кэлен направилась к гряде скал, темневших неподалеку от Ричарда. Она стремительно поднялась на вершину и присела на ней, застыв, как молчаливое изваяние, чтобы лучше видеть окружающее безжизненное пространство. Даже в середине ночи шероховатая скала все еще излучала невыносимую жару ушедшего дня.

Кэлен убрала влажные спутанные волосы с шеи, мечтая о легком ветерке. Бывали случаи, когда зимой она замерзала почти до смерти. То жара, то холод были ее постоянными спутниками на протяжении странствий минувшего тяжелого года. Но, как бы она ни старалась, в эту минуту ей не удавалось вернуть воспоминание о настоящей прохладе.

Через некоторое время Кэлен увидела, что Дженнсен встала и тихонько идет по лагерю, стараясь не разбудить остальных.

— Ничего, если я посижу с тобой? — спросила она, подойдя к холму, где держала стражу Кэлен.

— Садись, конечно.

Дженнсен присела на камень рядом, поджала колени и обхватила их руками, прижимая к телу. Некоторое время она лишь пристально вглядывалась в ночь.

— Слушай... прости меня за то, что было, — запинаясь, проговорила она. — Я не хотела выглядеть безмозглой дурой, которая не способна понять других. Я никогда не хотела обидеть никого из вас.

Несмотря на темноту, Кэлен показалось, что девушка опечалена.

— Я знаю, ты ни за что бы не сделала это нарочно. Должно быть, ты поступила так непреднамеренно, и я тоже виновата в том, что произошло.

— Думаю, что немного лучше понимаю сейчас, насколько все взаимосвязано, и как мало мне на самом деле известно, — кивнула Дженнсен. — Обещаю: никогда не сделаю ничего, кроме того, что ты или Ричард мне скажете.

Кэлен улыбнулась и погладила девушку по голове, обняв ее за плечи и притянув к себе.

— Поверь, я говорила с тобой так сурово только потому, что забочусь о тебе, дорогая. — Дженнсен понимающе пожала плечами. — Я забочусь о тебе так же, как Бетти печется о своих глупеньких близнецах, зная об опасностях окружающего мира, которые подстерегают их на каждом шагу... Ты должна понимать, что если идешь по тонкому льду, совершенно неважно, заморожено озеро холодом или магией. Если ты идешь в неведомое, то можешь упасть в холодные объятья смерти. Неважно, кто сотворил лед — зимний холод или злая магия, — смерть есть смерть. Я не хочу, чтобы ты ходила по тонкому льду без веской причины, потому что это может стоить тебе жизни.

— Но меня не коснулась магия. Ричард же сказал, что я подобна тем, кто родился незрячим и не может видеть цвета. Я — порванное звено в цепи магии. Правильно ли я поняла то, что он пытался мне объяснить? Так может ли магия повлиять на меня? Или я могу пострадать от магических действий только по случайности?

— Попробуй представить такую картину. Ты идешь по горам. И вдруг с отвесной стены на тебя падает огромный валун. Если он тебя раздавит, будет ли иметь значение, кто его сбросил — злодей, сдвинувший его с места при помощи рычага, или волшебник, владеющим даром?

— Я поняла, о чем ты говоришь, — задумчиво сказала Дженнсен. Ее голос приобрел тревожный оттенок. — Я никогда не смотрела на события стакой стороны.

— Я просто стараюсь помочь тебе, потому что знаю, как легко совершить ошибку, — ответила Кэлен.

На холме надолго воцарилось молчание. Девушка некоторое время наблюдала в темноте за Кэлен.

— Ты владеешь магией. И какую же ошибку ты можешь совершить? — наконец нарушила тишину Дженнсен.

— Любую.

— Ну, например?

— Я однажды приостановилась на секунду, убивая одного человека, — углубилась Кэлен в воспоминания.

— Но я помню, ты говорила, что нельзя спешить и быть слишком нетерпеливой.

— Иногда самое глупое, что ты можешь сделать, — это поспешить. Та, кого я не убила, была волшебницей. Когда я начала действовать, было уже слишком поздно. Из-за моей ошибки она завладела Ричардом и далеко увезла его. Целый год я не знала, что с ним. Я была в отчаянии, думая, что никогда уже его не увижу, и мое сердце разорвется от боли.

— Когда ты снова нашла его? — Дженнсен удивленно смотрела на нее.

— Не так давно. Вот почему мы здесь, в Древнем мире, — колдунья привела его сюда. И в конце концов, я нашла Ричарда. Я совершала и другие ошибки, и каждая из них вела к тому, что неприятности множились и множились, а один промах влек за собой другой. Так было и с Ричардом. Он совершенно справедливо заметил: все мы делаем ошибки. Но если это хоть сколько-нибудь в моих силах, я постараюсь удержать тебя от совершения тех ложных шагов, которые можно избежать.

— Как я могла поверить этому человеку, Себастьяну? — проговорила Дженнсен, смотря куда-то вбок, лишь бы не встретиться с Кэлен глазами. — Из-за него была убита моя мать, а я чуть не убила тебя. Я чувствую себя так глупо.

— Ты совершила эту ошибку не потому, что была излишне беззаботна, Дженнсен. Они обманули, использовали тебя, заманили в коварную ловушку, опутали паутиной лжи. Но в конце концов ты смогла начать думать самостоятельно, захотела взглянуть в лицо правде и доверилась своему сердцу. А это куда важнее.

Дженнсен кивнула, соглашаясь.

— Как мы назовем близнецов? — спросила она.

Кэлен не думала, что давать имена близнецам — удачная идея, но не хотела об этом говорить.

— Не знаю. А как ты хочешь?

— Я была шокирована, когда Бетти столь внезапно ко мне вернулась. Еще больше я была поражена, когда увидела ее малышей. — Дженнсен тяжело вздохнула. — Я никогда не думала, как это ни странно звучит, что у нее могут родиться дети. И у меня не было времени даже подумать об именах.

— Ну, чего-чего, а времени у тебя теперь будет предостаточно.

Дженнсен улыбнулась.

— Знаешь, наверное, я поняла, о чем говорил Ричард, — поделилась она. — Помнишь, он рассказывал, что считал своего дедушку волшебником, хотя никогда не видел, как тот колдует?

— Да. Так о чем ты?

— Ну... вот, я не могу видеть магию, и Ричард не сделал ничего магического, по крайней мере ничего такого, что я могла бы заметить, — она мягко рассмеялась, самым приятным смехом, который когда-либо слышала Кэлен, полным жизни и радости. Это было очень похоже на то, как смеялся Ричард, когда было легко на душе: колокольчик женского смеха к рокоту мужского, две ноты одной радости. — Понимаешь, его слова заставили меня поверить, что он волшебник, так же, как и Зедд, — продолжила Дженнсен. — Ричард открыл для меня весь мир. И вовсе не дар был тем волшебством, которое он мне показал. С его помощью я увидела жизнь во всех ее красках и впервые поверила в то, что моя жизнь принадлежит только мне и ценна сама по себе.

Кэлен слушала девушку, и чувствовала, что в груди становится теплее. То, чем делилась с ней Дженнсен, очень точно описывало ее собственные ощущения от общения с Ричардом. Именно он привел Кэлен к вере в жизнь и осознанию безусловной ценности жизни — не для других, но, что более важно, для нее самой.

Некоторое время они сидели вместе, молча наблюдая за ровной пустошью. Кэлен кинула взгляд в сторону спящих и заметила, что Ричард беспокойно ворочается во сне.

Дженнсен тоже обратила внимание на то, как странно ее брат ведет себя во сне.

— Кажется, с ним что-то не в порядке, — прошептала она с возрастающей тревогой, придвинувшись ближе к старшей подруге.

— Ему снятся кошмары, — констатировала Кэлен.

Жене лорда Рала уже в который раз пришлось увидеть, как ее муж сжимает кулаки во сне, будто борясь с каким-то невидимым, но грозным и внушающим страх противником.

— Жутко видеть его таким, — поежилась Дженнсен. — Ричард всегда такой разный... Когда он бодрствует, он обычно выглядит так... в общем, куда более разумным.

— Нет ничего разумного в ночных кошмарах, — произнесла Кэлен с тихой грустью.

Глава 6

Ричард проснулся, вздрогнув.

Они вернулись.

Всю ночь ему снился дурной сон. Он, конечно, не помнил его, как и все прочие сны. Но он не сомневался, что сон этот был дурным, поскольку после него осталось бесформенное облако удушливого, неопределенного, безумного ужаса. Ричард сбросил с себя оставшуюся завесу кошмара, как спутанное одеяло. Хотя чувствовалось, что нечто темное все еще скребется в оставшихся обрывках сна и пытается утянуть его обратно в свой темный мир, Ричард знал о призрачности снов и без сожаления их отбрасывал. Сейчас он проснулся, и ощущение ужаса быстро начало рассеиваться, подобно туману под лучами жаркого солнца.

Все же ему надо было отдышаться.

Самым важным было то, что они вернулись. Ричард не всегда знал, когда это случится, но сейчас по какой-то непонятной ему самому причине был в этом уверен.

Иногда по ночам во сне поднимался ветер. Он боролся с Ричардом, срывал с него одежду, трепал его волосы. На этой знойной пустоши обжигающий ветер не оставлял ни единого шанса спастись от жары. Он не приносил свежести, и даже когда дул со всей силой, был столь горяч, что, казалось, облизывал тело языками пламени, вырывающимися сквозь дверцу пылающей печи.

В темноте Ричард не сразу отыскал мех с водой. Он попытался вспомнить, куда его положил, но эта мысль не могла пробиться сквозь ворох других, настойчиво требующих внимания, и вспомнить не удалось. Ничего. Можно позаботится о питье и позже.

Кэлен лежала рядом, повернувшись к нему. Она собрала длинные волосы в узел под подбородком. Ветер высек тонкие следы на ее щеке. Ричард любил просто сидеть и смотреть на ее лицо. Он залюбовался женой и сейчас, хотя секунду помедлил, прежде чем устроиться поудобнее. Самое дорогое на свете лицо сияло в тусклом свете звезд. Лорд Рал сидел на краю разложенной постели долго и достаточно тихо, чтобы не потревожить ее дыхания. Кэлен крепко спала.

Осмотрев лагерь, он заметил лишь слабый розовый отблеск на востоке. Занимался рассвет.

Ричард понял, что проспал свою очередь стоять на страже. Кара и Кэлен несомненно решили, что сон нужен ему значительно больше, чем им, и сговорились не будить его. Вероятно, женщины были правы. Он был настолько изнурен, что проспал всю ночь. Сейчас, однако, Ричард совершенно проснулся. К счастью, головная боль тоже куда-то улетучилась.

Тихо и осторожно он выскользнул от Кэлен, стараясь не разбудить ее. Ричард интуитивно добрался до меча, лежавшего на другой стороне постели, и как только его пальцы обвились вокруг ножен, отделанных серебром и золотом, почувствовал, что металл по-прежнему был теплым. Всегда успокоительно было обнаружить меч в готовности, не говоря уже о том, как кстати это ощущение пришло именно в этот момент. Бесшумно перекатившись, он плавно надел перевязь через голову, располагая хорошо знакомую кожаную ленту через правое плечо. Когда он вскочил, меч был уже у бедра, готовый выполнить любой приказ владельца.

Несмотря на успокаивающее действие оружия, на душе у Ричарда скребли кошки. Лорд Рал в который раз с отвращением подумал о кровавой резне под Столпами Творения. Он чувствовал омерзение при воспоминании о том, что ему пришлось сделать. Но иначе Кэлен не спала бы сейчас мирным сном в этом лагере, а была бы мертва или с ней приключилось бы нечто более худшее.

Но прошлое принесло и хорошее. Встречу с Дженнсен. Он посмотрел в ее сторону: девушка свернулась калачиком рядом с любимой козой, ее руки обхватили спящих близнецов Бетти. Он улыбался, любуясь ею. Как чудесно знать, что у тебя есть сестра! Мужчина спокойно улыбался тому, какой толковой она была, и всем тем чудесам жизни, которые ждут ее на пути. Мысль о том, что ей страстно хотелось быть рядом с ним, доставляла Ричарду особое, ни с чем не сравнимое счастье. Но само это «рядом» заставляло постоянно быть начеку и заботиться о ее безопасности. Действительно, не существовало ни одного безопасного места, где сорвавшиеся с цепи силы Ордена были бы уничтожены, или по крайней мере поставлены на место.

Сильный порыв ветра хлестнул по лагерю, неся густые клубы пыли. Ричард заморгал, стараясь защитить глаза от летящего песка. Звук ветра в ушах раздражал его, поскольку заглушал все остальные звуки. Вслушиваясь очень внимательно, он мог слышать только завывания ветра.

Бросив взгляд на лагерь сквозь вихрящийся песок, Ричард разглядел, что Том сидит на вершине повозки и внимательно наблюдает за окрестностями, неся вахту. Фридрих спал с другой стороны от лошадей, Кара — неподалеку от него, ближе к пустыне. Морд-сит расположилась между ним и Кэлен и, казалось, даже во сне была настороже. В тусклом свете звезд Том не заметил Ричарда. Когда юноша повернул голову и посмотрел во тьму в противоположном направлении, Ричард покинул лагерь, спокойно оставив заботу обо всех остальных на Тома.

Бывалому воину было уютно под покровом ночи. Годы опыта научили его скользить невидимым среди теней, бесшумно двигаться в темноте. Он проделывал это сейчас, двигаясь прочь от лагеря навстречу разбудившему его неведомому, навстречу тому, что не могли почувствовать остальные, стоящие на страже.

В отличие от Тома птицы не упустили движений Ричарда. Они описывали круги высоко наверху, наблюдая и сопровождая его на протяжении всего пути по разбитой земле. Они скользили, почти неразличимые на мрачном бархате неба, но Ричард мог видеть их — они темнели, подобно предательским теням, на фоне звезд и сверкающего черного занавеса ночи. И эти тени, как ему казалось, он мог чувствовать так же хорошо, как и видеть.

То, что раскалывающая боль ушла, было большим спасением, но сам странный характер ее исчезновения тоже служил поводом для беспокойства. Мучительная боль часто покидала Ричарда в те моменты, когда он был отвлечен чем-то важным. Чем-то опасным. И одновременно, хотя боль и ушла, чувствовалось, что она просто прячется в каком-то укромном уголке его сознания, поджидая, когда он расслабится, чтобы снова безжалостно ударить.

Когда накатывал приступ, тошнотворная боль была столь сильна, что Ричард чувствовал слабость каждой частицей своего существа. Хотя раскалывающая боль порой не давала ему встать, и требовалось недюжинное усилие, чтобы сделать шаг, просто поставить одну ногу впереди другой, он знал, что остановка означала верную смерть. Да, его новая головная боль была адом сама по себе. Но в последнее время Ричард был не столь озабочен болью, сколь ее природой, ее причиной. Эти приступы были не похожи на те головные боли, что он испытывал раньше и прихода которых так боялся, — на боли, доставшиеся ему вместе с даром, — но они не были похожи и на другие, привычные и «нормальные». На протяжении всей жизни его время от времени мучили ужасные головные боли, такие же, какие были у его матери, но ее они посещали регулярно. Она называла их «мои неумолимые боли». Со временем Ричард понял, что она имеет в виду.

Эти, хоть и беспощадные, были не как те. Он опасался, что они вызваны даром.

Раньше у него уже были боли, вызванные даром. Ричарду говорили, что со временем его способности возрастут, он начнет больше понимать, но время от времени ему придется сталкиваться с головными болями, принесенными даром. Способ лечения был по сути простым. Ему было необходимо всего лишь найти другого мага, обладающего следующим уровнем знаний и пониманием природы дара, и просить его о помощи. Ментальная осведомленность и понимание даст такому человеку возможность контролировать дар Ричарда и через это уничтожить боль, быстро прекратив обострение. По крайней мере так говорили Ричарду.

Конечно, если он не найдет другого мага, сестры Света охотно наденут Рада-Хань ему на шею, чтобы помочь контролировать ускользающую силу дара.

Ричарду говорили, что подобные боли при отсутствии должного лечения смертельны. У него не было оснований сомневаться в истинности этих слов; по крайней мере большая часть из сказанного была правдой. Но не было и возможности решать эту проблему сейчас, обрушившуюся в буквальном смысле слова ему на голову в довершение всех прочих. Прямо сейчас он ничего не мог поделать; поблизости не было никого, кто мог бы помочь ему именно с этой головной болью: ни одного мага и ни одной сестры Света, чтобы снова надеть на него Рада-Хань, хотя он никогда бы этого не позволил.

Ричард напомнил себе, что эта боль не такова, как в последний раз, принесенная даром. Он решил, что не стоит придумывать несуществующие трудности. У него достаточно реальных, настоящих неприятностей.

Затем раздался свист рассекаемого воздуха, когда низко над его головой на бреющем полете промчались громадные птицы. Чернокрылые закружились в воздухе, чтобы разглядеть его, закручивая новые вихревые потоки. За первым хищником проследовал второй, за ним — третий, и четвертый, и пятый. Они бесшумно скользнули прочь, пересекая открытое пространство, следуя один за другим, будто выстроившись в линию. Тяжелые крылья трепетали, когда они старались сохранить равновесие в бурном ветре. Отлетев на некоторое расстояние от Ричарда, они взмыли, поворачивая обратно.

Но перед тем как окончательно вернуться, птицы выстроились, как бы образовав плотное кольцо. Когда они взмахивали огромными крыльями, Ричард мог слышать шорох перьев в воздухе, но сейчас это было невозможно из-за шума ветра. Черные глаза грозных птиц следили за тем, как он наблюдает за ними.

Ричард хотел, чтобы птицы знали, что ему о них известно, и он наблюдал за их ночным возвращением.

Если бы он не был столь озабочен причиной появления птиц и их значением, то, наверное, счел бы прекрасными их лоснящиеся черные силуэты на фоне багровеющего неба.

Но сколько Ричард не наблюдал за птицами, он не мог представить себе, что они делают. Чернокрылые вели себя так и раньше, но и тогда их поведение было непостижимо для него. Внезапно он понял, что и в прежние разы, когда птицы сбивались в кольцо таким же странным образом, он знал о них. Знал не всегда заранее, знал, будучи не в силах предсказать точное время их возвращения... Но эта особенная головная боль начинала мучить Ричарда перед прилетом птиц и исчезала, когда они появлялись.

Горячий ветер ерошил волосы мужчины, пока он пристально вглядывался в пустошь, затемненную грязной предрассветной мглой. Ему не нравилось это мертвое место. Рассвет здесь не предвещал жизни, а закат не сулил покоя. Ему хотелось снова оказаться с Кэлен в своих лесах. Он не мог сдержать улыбки, вспомнив о местечке в горах, где год назад они вместе провели лето. Это место было столь дивным, что даже Кара стала более мягкой и почти нежной.

В первых лучах постепенно разгоравшегося рассвета перед глазами Ричарда разворачивалось действо, смысл которого был пока скрыт от него. Черные птицы кружились на обычный манер, раз за разом повторяя свой странный маневр. Сегодня все это происходило не над ним, но слегка в стороне, прямо над голой, лишенной растительности пустыней, где ветер занавешивал небеса двойной вуалью зернистого песка. В другие разы это случалось над покрытыми лесом холмами или над лугом. На этот раз, наблюдая за птицами, ему приходилось щурить глаза, чтобы защитить их от летящего песка.

Внезапно наклонив широкие крылья, птицы еще плотнее сбились в круг и спикировали, почти касаясь крыльями земли. Он знал, что они делают это перед тем как напасть на него, со всей силой вложенной в них ненависти и злобы.

* * *
И теперь, когда чернильные тени плясали вокруг него, стягиваясь в тугом вихре, Ричард понял, что потоки песка под крыльями не просто извивались и бесцельно закручивались, вздымаемые ветром, но как бы отекали нечто, пребывающее далеко отсюда.

Волосы на его руках встали дыбом.

Ричард прищурился, пытаясь разглядеть это нечто сквозь бурю и стонущий шторм песчаного ветра. Порывы обжигающего урагана оторвали от земли огромную массу пыли и грязи. Как только закрученные в спирали вихри, взметнувшись над поверхностью земли, прошли мимо птиц, хищники закружились над чем-то под ними. И это сделало тень более различимой.

По-видимому, это были очертания человека.

Грязь кружилась вокруг незаполненной пустоты, придавая ей силуэт, очерчивая ее, обнаруживая нечто отсутствующее здесь. Хотя ветер, вздымая от земли и таща тяжелый груз смешанного с грязью песка, мешал Ричарду разглядеть это нечто, он скорее угадал, чем увидел очертания фигуры. Как бы обведенная кружащимся песком, она была похожа на силуэт человека, закутанного в плащ с капюшоном.

Правая рука Ричарда нащупала рукоять меча.

Он не смог бы подобрать другого слова, чтобы назвать то, что предстало его глазам, но это не было «фигурой» в обычном смысле. Это не было ничем, кроме песка, струящегося по очертаниям чего-то отсутствующего в этом мире, подобно тому, как грязная вода струится по прозрачному стеклу бутылки, выявляя ее скрытые контуры. И хотя это нечто было невидимо, казалось, оно стоит и наблюдает за ним.

Глаз в пустых впадинах дующего ветра, конечно, не было, но Ричард чувствовал их пристальный взгляд.

— Что это? — спросила внезапно оказавшаяся рядом с ним Дженнсен тревожным шепотом. — Что происходит? Ты видишь что-нибудь?

Левой рукой Ричард оттолкнул сестру с пути. Ему приходилось действовать стремительно, и потому пришлось напрячься, чтобы постараться сделать это помягче. Ладонь сжимала рукоять меча так крепко, что воин чувствовал выпуклые буквы слова ИСТИНА, вьющиеся золотой вязью по серебру.

Всей силой своего духа Ричард обратился к мечу, вызывая к битве смысл его существования, суть его предназначения. В ответ вся мощь меча воспламенилась.

За пеленой гнева, в тени собственного сознания, когда в нем гулко билась ярость меча, Ричард неясно различил неожиданное сопротивление со стороны потока магии принять вызов.

Это было подобно тому, как если бы он собрался выйти из дверей в бурю, наклонившись против бушующего, завывающего ветра, и споткнулся на первых шагах, внезапно обнаружив меньшее сопротивление, чем ждал.

Но прежде чем Ричард усомнился в своих ощущениях, в его руку хлынула сила меча — волна ярости наполнила его, пронизав холодным неистовством бури.

Птицы кружились, их кольцо все приближалось. Они делали это и раньше, но на сей раз фигуру, что двигалась с ними, выдавали завихрения песка и грязи. Казалось, будто закутанного в плащ неосязаемого человека подтаскивают к Ричарду чернокрылые птицы.

Характерный звон стали возвестил о появлении Меча Истины в жарком рассветном воздухе.

Дженнсен взвизгнула, когда он сделал резкий выпад и отпрыгнула назад.

Птицы ответили пронзительными смеющимися криками, унесенными завывающим ветром.

Кара и Кэлен были в лагере. Но как только услышали, что Ричард обнажил меч — такой звук они не перепутали бы ни с чем, — не раздумывая бросились к нему. Кара могла бы перепрыгнуть через его голову и встать перед ним стеной, но она знала, что когда меч в руках Ричарда, лучше не стоять у него на пути. Поэтому морд-сит покрепче сжала кулаки и резко остановилась в стороне, напряженная и собранная, как сильная кошка, готовая к прыжку.

— Что такое? — спросила Кэлен, лишь только подбежала к нему, прорвавшись сквозь ветер.

— Это птицы, — раздался тревожный голос Дженнсен. — Они вернулись.

Кэлен недоверчиво вгляделась в нее:

— Птицы — далеко не самое худшее, что здесь есть.

С мечом в руке Ричард наблюдал за тем, что таилось под кружащими птицами. Чувствуя крепко сжатое оружие, ощущая силу Меча Истины, кипящую в его жилах, он на какой-то момент заколебался. Но времени на размышления не было. Ричард повернулся к Тому, который бежал к нему со всех ног, и изобразил стрельбу из лука. Вмиг поняв посланный знак, юноша резко остановился и бросился обратно к повозке. Д’харианец мгновенно ухватил привязи лошадей, стараясь их не растревожить, чтобы они не разбежались в ужасе. Склонившись к повозке, Том выкинул оттуда все вещи, и только на самом дне нашел лук и колчан, которые ждал Ричард.

Дженнсен вглядывалась то в одно, то в другое неумолимое лицо:

— Что значит: птицы — не самое худшее?

Кара указала эйджилом на столб песка:

— Это... это фигура. Человека.

В замешательстве Дженнсен переводила взгляд с Кары на песок.

— Что ты видишь? — спросил ее Ричард.

— Черных птиц. Только пять черных страшилищ, — разочарованно всплеснула руками Дженнсен. — Только это, ну и еще проклятый песок. И все. Разве есть что-то еще? Вы видите каких-то людей?

Девушка не видела странной фигуры.

Том достал колчан и стрелы из повозки и побежал к остальным. Две птицы, заметив Тома, несущегося с луком, поднялись выше. Они сделали величавый круг над ним и исчезли во тьме. Три оставшиеся продолжили скользить по окружности, направляя плывущую под ними форму в вихрях песке.

Птицы приближались, фигура двигалась вместе с ними. Ричард не мог осознать, чем было это нечто, но ощущение порожденного им благоговейного ужаса превосходило любой ночной кошмар. Сила меча, завладевшая всем его существом, уже не ведала ни страха, ни сомнений. Но от чего же они возникли? Вихрь с заключенной в нем магией был единственным, что волновалось на этой пустоши. И этот вихрь, по мере того как приближался, постепенно нарастал, пытаясь высвободиться. Решительным усилием воли Ричард сдерживался, стремясь выполнить приказание, если он решит освободить силу меча. Но он был хозяином меча и должен был осознанно пользоваться его мастерством. По реакции меча на течения, показанные песком, у Ричарда не осталось сомнений в том, что стоит перед ним. А что же говорит ему меч?

Из-за повозки пронзительно заржала лошадь. Бросив быстрый взгляд через плечо, он увидел, что Фридрих пытается успокоить их. Все три лошади поднялись на дыбы, пытаясь сбросить накинутые на них путы. Краем глаза Ричард заметил двойную черную полосу, стремительно метнувшуюся во тьме прямо над землей. Бетти издала ужасный крик.

Птицы исчезли так же быстро, как и возникли, растворившись в густом мраке.

— Нет! — закричала Дженнсен, подбежав к животным.

Перед ними маячила неподвижная тень. Том попытался остановить девушку, но она вырвалась из его рук. На мгновение Ричард забеспокоился, что Том может последовать за ней, но парень уже бежал обратно к Ричарду.

Внезапно из кружащегося мрака, совсем рядом с ним возникли две птицы. Они были так близко, что Ричард мог разглядеть мельчайшие перышки их крыльев, широко распростертых на ветру. Черные хищники взмыли в кружащемся вихре песка, чтобы вновь соединиться в кольцо, и каждая из них несла в мощных когтях маленькую нежную белую фигурку.

Том подбежал, держа лук в одной руке и колчан в другой. Решившись, Ричард с шелестом вложил меч в ножны и схватил лук.

Одним плавным движением он согнул лук и надел тетиву. Затем достал стрелу из кожаного колчана, который держал Том.

Как только Ричард повернулся к цели, стрела была наготове и тетива натянута. Это было приятное чувство — ощущать напряжение в мышцах, сопротивление силе, натянутой тетиве, чувствовать наполненность силой, требующей освобождения. Было приятно полагаться на собственную силу, собственные умения, на боевой опыт, на бесконечные часы практики, а главное — не зависеть от магии!

Казалось, фигура человека, которого здесь не было, все еще стоит и наблюдает. Водовороты песка, отекающие его форму, обрисовывали границы тела. Ричард пристально смотрел на голову человека из-за острого как бритва наконечника стрелы. Как и все лезвия, оно успокаивало Ричарда. С лезвием в руках он был в своей стихии, и не важно, что окрасит его лезвие — кровь или каменная пыль. Металлический наконечник стрелы был направлен точно на пустое место в вихре кружащегося песка, обрисовывающего голову.

Пронзительный крик птиц пронесся над пустошью, вторгшись в вой ветра.

С тетивой у щеки Ричард наслаждался напряжением мышц, весом лука, оперением стрелы, прикасающимся к коже, расстоянием между острием и фигурой, наполненной кружащимся песком, сопротивлением ветра, луком и стрелой. Каждый из этих факторов, а также сотня других, соединились вместе, составив одну общую картину, где не было места сознательному расчету. Целая жизнь практики дала твердую уверенность. Наконечник стрелы еще до того, как тетива была отпущена, уже как бы вонзился в свою цель.

Фигура все так же неподвижно наблюдала.

Весь мир затих в ожидании. Расстояние, казалось, сократилось. Тело Ричарда было натянуто подобно луку, стрела стала воплощением его стремления выполнить предназначение всей его жизни, цель — смыслом его существования. Мозг воина неосознанно производил массу расчетов, необходимых, чтобы стрела и цель соединились.

Кружащийся песок, казалось, замедлился, когда широко распростершие крылья птицы медленно заскользили в густом воздухе. Ричард знал, что полет стрелы закончится, едва начавшись. Он почувствовал, как тетива ударила по запястью, и увидел, что оперение коснулось лука над его сжатой рукой. Древко стрелы слегка согнулось, стоило ей выскочить и полететь.

Ричард доставал следующую стрелу из колчана, когда первая уже настигла цель. Черные перья взметнулись взрывом в малиновом закате. Птица некрасиво рухнула и с глухим стуком ударилась оземь невдалеке от фигуры, плывущей почти над землей. Окровавленное белое тельце освободилось от когтей, но было уже слишком поздно.

Четыре оставшихся птицы издали крик ужаса. Они били крыльями, пытаясь набрать высоту, а одна из них с пронзительным воплем бросилась на Ричарда.

Воин выбрал следующую цель. Вторая смертоносная стрела понеслась навстречу противнику.

Она распорола разинутую глотку птицы и вышла с обратной стороны головы, прервав злобный крик. Тело, прервав полет, рухнуло на землю.

Фигура, лишившись поддержки двух грозных хищников, начала растворяться в кружащемся песке.

Оставшиеся в живых три птицы бросили очерчивать форму и кругами носились вокруг Ричарда, источая злобу и ярость. Он невозмутимо пересчитал их сквозь оперение собственной стрелы и нанес третий выверенный удар. Птица в центре подняла правое крыло, стараясь изменить направление, но не успела увернуться, и стрела пронзила ее сердце. Из последних сил взмахивая крыльями, она, крутясь, падала сквозь песчаную бурю и наконец грохнулась на землю прямо перед Ричардом.

Две последние птицы, издавая резкие визгливые крики, ныряли в потоках песчаного ветра и по-прежнему пытались напасть на Ричарда.

Он туго, почти коснувшись щеки, натянул тетиву и направил четвертую стрелу прямо в цель. Расстояние стремительно сокращалось. Стрела погрузилась глубоко и разорвала тело черной птицы, все еще сжимающей в когтях окровавленное тельце козленка. Но битва еще не окончилась.

Сложив крылья, последняя тварь бросилась на Ричарда. Рядом с ним скалой стоял Том, казавшийся столь же невозмутимым, как и лорд Рал. Как только Ричард выхватил стрелу из колчана, который держал юноша, д’харианец выхватил нож. И прежде чем Ричард натянул тетиву, брошенный нож распорол хищника. Воин еле успел шагнуть в сторону, когда огромная птица свалилась с небес и глухо ударилась о землю прямо перед ним. Как только она рухнула, кровь хлынула по отполированным ветром камням, повсюду разлетелись черные перья.

Рассвет, некоторое время назад наполненный леденящими кровь криками черных птиц, внезапно стал почти беззвучен. Только стоны утихающего ветра нарушали тишину. Черные перья носились в воздухе, медленно плыли на фоне желто-оранжевого неба.

В это мгновение солнце вышло из-за горизонта, вытянув длинные тени по пустоши.

Дженнсен прижала к груди одного из слабых белых близнецов. Бетти, жалобно блея, встала на задние ноги. Она не обращала внимания на кровь, бегущую из раны на боку, и пыталась разбудить маленького козленка, навеки затихшего на руках у Дженнсен. Девушка наклонилась к другому близнецу, растянувшемуся на земле, и положила своего безжизненного питомца рядом с ним. Козочка тут же начала облизывать окровавленный трупик малыша. Дженнсен крепко обняла Бетти за шею и попыталась оттащить козу подальше. Бетти уперлась копытами, не в силах смириться с утратой, не желая покидать раненых детей. Девушка не могла сделать больше, чем просто шептать подруге но ухо нежные, утешающие слова.

Когда она встала, не в силах отвести Бетти от ее мертвых отпрысков, Ричард обнял сестру, как будто, укрывая в объятьях, он мог спасти ее от горя утраты.

— Почему птицы нападают так внезапно?

— Не знаю, — ответил Ричард. — Ведь ты не видела ничего, кроме птиц?

Дженнсен прислонилась к брату и закрыла лицо руками, стараясь удержаться от рыданий.

— Я видела только птиц, — всхлипнула она, вытирая щеку краем рукава.

— А фигуру, очерченную летящим песком? — спросила Кэлен, нежно погладив Дженнсен по плечу.

— Фигура? — Широко распахнутыми глазами девушка смотрела то на Кэлен, то на Ричарда — О чем вы говорите?

— Это было похоже на человеческую фигуру. — Кэлен изобразила руками очертания в воздухе. — На силуэт человека в плаще с капюшоном.

— Я не видела ничего, кроме черных птиц и облаков песка.

— И ты не видела, что песок крутится не просто так, а вокруг чего-то? — недоверчиво спросил Ричард — Ты и вправду не видела фигуры, очерченной песком?

Дженнсен уверенно помотала головой и снова вернулась к Бетти.

— Если фигура создана магией, она не может ее видеть, но почему она не смогла увидеть форму песка? — доверительно произнесла Кэлен, обращаясь к Ричарду.

— Для нее в этом не было магии.

— Но песок-то был.

— На картине есть цвета, но слепой не видит не только их, но и очертания, нанесенные кистью, которую художник обмакнул в краску. — Он удивленно покачал головой, наблюдая за сестрой. — Если человек не может ощущать магию, взаимодействующую с какими-либо вещами, мы на самом деле не знаем, насколько эти вещи на него влияют. Может быть, уму Дженнсен просто не удается узнать образ, вызванный магией, и он принимает его за потоки песка. А может быть и по-другому. Ведь этот образ создан магией. Вдруг только мы можем видеть те частицы песка, что прямо соприкасаются с волшебной силой? А она видит все песчинки вместе, и потому образ, подчиненный магии, потерян для ее взгляда. Но может существовать и третье объяснение. Если здесь есть что-то вроде границ, когда два мира существуют в одном месте и в одно время, то Дженнсен и мы можем смотреть на одни и те же вещи и видеть их разными глазами — глядя на них сквозь разные миры.

Соглашаясь с мужем, Кэлен кивнула.

Ричард встал на колено рядом с Дженнсен, чтобы проверить глубокую рану, идущую через жесткую бурую шерсть козы.

— Лучше будет это зашить, — сказал он Дженнсен. — Ранение не смертельно, но требует внимания.

Дженнсен зашмыгала носом, когда Ричард встал рядом:

— Это была магия — то, что ты видел?

Ричард в последний раз бросил взгляд на то место, где в вихрях песка перед ним предстала фигура, которая, казалось, принадлежала иному миру:

— Нечто дьявольское.

Неподалеку от них Расти вскидывала головой и жалобно ржала, сочувствуя безутешной Бетти. Когда Том горестно положил руку на плечо Дженнсен, она схватила ее как источник силы и прижала к своей щеке.

Дженнсен наконец остановилась и посмотрела на горизонт.

— По крайней мере мы освободились от пяти птиц, — прикрывая глаза от летящего песка, сказала она печально.

— Ненадолго, — произнес Ричард.

Головная боль ударила снова с такой силой, что он чуть было не упал. Лорд Рал встретил ее, как старого доброго врага. Он знал, как овладеть ею и подчинить ее себе. Этим он и занялся. Впереди ждали еще большие трудности.

Глава 7

После полудня, когда они шли по опаленной жарой пустыне, Кэлен заметила, что Ричард внимательно разглядывает собственную тень, падающую ему под ноги.

— Что такое? — спросила она. — В чем дело?

Он показал на тень.

— Птицы. Десять или двенадцать. Они незаметно следуют за нами, прячась за солнцем.

— Прячутся за солнцем?

— Да. Они летят высоко, прямо над нами, так, чтобы их тени падали на нас. Если мы посмотрим на небо, мы их не увидим, ведь нам придется смотреть прямо на солнце.

Кэлен, прикрывая рукой глаза, посмотрела вверх, но ослепляющее светило мешало увидеть то, о чем говорил муж. Она взглянула на Ричарда, который все так же пристально вглядывался в растрескавшуюся почву. Он снова указал на тень.

— Посмотри внимательно на поверхность земли вокруг своей тени. Видишь, как пляшут ее очертания. Это они.

Кэлен подумала бы, что Ричард ее разыгрывает, если бы речь шла не о птицах. А они по-прежнему оставались серьезной угрозой. Кэлен тщательно изучала землю вокруг их теней, пытаясь разглядеть рядом с ними еще какие-то тени, и наконец поняла, что Ричард имеет в виду. На таком расстоянии тени птиц казались всего лишь легкой игрой неровностей света.

Кэлен посмотрела на повозку. Том правил, рядом с ним сидел Фридрих. Лошадей Кэлен и Ричард привязали к повозке, чтобы они отдохнули.

Дженнсен была тиха и печальна. Она сидела в повозке на одеялах и гладила страдающую Бетти. Раньше Кэлен не думала, что эта коза может молчать больше, чем минуту или две в день. Рана на боку была не такой уж тяжелой; Бетти страдала от другой, более сильной боли, поразившей ее в самое сердце. Но в конце концов, у бедной козочки осталась Дженнсен, которая утешает ее.

Кэлен знала, что полжизни Дженнсен провела с Бетти. Девочке и матери приходилось все время переезжать с места на место, скрываться, убегая от Даркена Рала, держаться подальше от людей, чтобы их не выдали безжалостному преследователю. Так что у Дженнсен просто не было случая завести друзей. Но каждый ребенок нуждается в друге, и мать подарила ей козочку. Она была постоянно озабочена мыслью о том, как уберечь Дженнсен от лап чудовища, а ребятишки всегда так общительны, что могли проговориться и открыть врагу их тайну. Так что козочка была лучшей, кого она могла предложить в подружки дочке.

Кэлен смахнула с глаз жалящие капельки пота. Она посмотрела на четыре иссиня-черных пера, связанных в пучок и прикрепленных на правом плече Ричарда. Он вырвал по перу из хвоста каждой птицы, когда вынимал стрелы. Последнее перо Ричард отдал Тому в знак признательности за то, что юноша убил пятую птицу ножом. Том, так же как и Ричард, привязал перо к плечу, гордясь победой. Он думал о нем как о трофее, награде, полученной из рук лорда Рала.

Но Кэлен знала, что Ричард носит перья по другой причине — как напоминание всем об опасности.

— Как ты думаешь, там был человек? — спросила она, откидывая волосы за спину. — Тот, кто следит за нами?

— Ты знаешь о магии больше, чем я, — пожал плечами Ричард. — Ты сама знаешь ответ.

— Никогда не видела ничего подобного. — Кэлен, нахмурившись, посмотрела ему в глаза. — Если это был человек... или кто-нибудь похожий, зачем он решил открыть себя?

— Не думаю, что он собирался обнаруживать себя. — Взгляд серых глаз Ричарда остановился на жене. — Это была ошибка.

— Как такое могло случиться?

— Если кто-то использует птиц для слежки за нами, и он может особым образом видеть нас...

— Как видеть?

— Не знаю. Видеть нас глазами птиц.

— Даже с помощью магии это невозможно.

Ричард пронизывающе заглянул ей в глаза.

— Отлично. Тогда что это?

Кэлен посмотрела назад на тени, вытянувшиеся на скале цвета оленьей шкуры, на неопределенные пятнышки, копошащиеся рядом с тенью ее головы, словно мухи на трупе.

— Не знаю. Ты утверждаешь... что с помощью птиц кто-то следит за нами, видит нас?

— Думаю, этот «кто-то» следит за нами через птиц или с их помощью — не знаю, как именно, но примерно так, — но птицы не могут видеть всего, — произнес Ричард. — Они не видят нас достаточно четко.

— Ну и?

— Понимаешь, поскольку этот «кто-то» не видит нас ясно, он не знал, что была песчаная буря. И не мог предположить, что песок в воздухе выдаст его. Я уверен, наш враг не собирался открывать себя. — Ричард снова взглянул на Кэлен. — Он допустил ошибку. И показал нам себя только по случайности.

Кэлен глубоко, напряженно выдохнула. У нее не было доводов против такого несуразного утверждения. Когда Ричард сказал, что птицы летят за ними, она думала, что была наброшена магическая сеть, и определенное событие — скорее всего невинное касание Кары, — привело в действие заклинание, благодаря которому птицы могут следовать за ними. Потом в памяти всплыло, как Дженнсен предположила, что кто-то просто наблюдает за птицами и таким способом узнает, где находятся лорд Рал и его жена. Кэлен размышляла. Эта слежка так похожа на кошмар из прошлого, которое, казалось, давно похоронено. Она вспомнила способ, каким следил за Ричардом Даркен Рал, когда он прикрепил к сыну облако и всегда знал, где тот находится.

Но сам Ричард не тратил силы на размышления о том, что было раньше, а смотрел на происходящее взглядом Искателя.

В его рассуждениях многое для Кэлен оставалось бессмысленным. Она не могла целиком принять то, о чем он говорит, потому что многие вещи были вне пределов ее понимания, и она никогда о них не слышала.

— А вдруг это не «он», — наконец выговорила Кэлен. — Может быть, это «она». Например, сестра Тьмы.

Ричард снова посмотрел на нее, на этот раз еще более встревоженно.

— Может, ты и права... Но в любом случае я не думаю, что встреча с этим инкогнито сулит нам добро.

Кэлен не могла не согласиться, но все еще сомневалась.

— Хорошо, давай представим, что все обстоит так, как ты думаешь, и мы обнаружили его по чистой случайности. Почему тогда птицы напали на нас?

— Не знаю. Может, он просто рассердился, когда понял, что раскрыл себя, — Ричард поддел ногой камешек, с ботинка посыпалась пыль.

— То есть не помнил себя от злости и потому позволил птицам убить малышей Бетти? И напасть на тебя?

— Я всего лишь предполагаю. Да и то потому, что ты спрашиваешь. Я не говорю, что так думаю, — Ричард передернул плечами. Длинные, окровавленные перья, меняющие цвет от темно-серого к чернильно-черному на концах, трепетали под порывами ветра. Пока Ричард говорил, тон его голоса становился все более рассуждающим. — Могло быть и так: тот, кто следит за нами, не приказывал атаковать, а птицы решили напасть по собственной воле.

— Они просто понеслись без руля и ветрил, вырвавшись из-под узды от того, кто их направил?

— Да, я не исключаю и такого объяснения. Но возможно, он в силах послать их к нам и увидеть нас на какой-то момент, но не в силах управлять ими дольше.

Кэлен напряженно вздохнула.

— Дорогой мой, я хорошо разбираюсь в разного рода магии, — произнесла она, не в силах утаивать сомнения. — Но я никогда не слышала ни о чем подобном.

Ричард подошел ближе, опять испытующе взглянув на нее серыми глазами.

— Ты знаешь все о магии Срединных Земель. А вдруг, там, на юге, хранится неведомое нам знание? Ты ведь никогда не слышала и о сноходцах, прежде чем мы познакомились с Джеганем. И не думала, что такие вещи возможны.

Кэлен закусила нижнюю губу, некоторое время изучая мрачное выражение его лица. Ричард рос в мире, где отсутствовала магия — она для него была диковинкой. В определенном смысле, в этом была его сила, потому что его ум не сковывали предубеждения и штампы, и он был готов непредвзято смотреть на любое явление. А многое из того, с чем они сталкивались, было совершенно новым и не имело аналогов.

Любое проявление магии казалось Ричарду необычным.

— Как ты думаешь, что мы должны делать? — мягко спросила она.

— То же, что и собирались. — Он оглянулся через плечо на Кару, идущую на довольно большом расстоянии слева от них. — Должно быть, это связано с тем.

— Кара только хотела защитить нас.

— Я понимаю. И кто знает, вдруг, если бы она не коснулась, было бы хуже. Возможно, благодаря Каре, у нас есть запас времени.

— Ты думаешь, у нас все еще есть время? — Кэлен сглотнула, чувствуя ужас, закрутившийся вихрем внутри.

— Мы подумаем. У нас ведь пока нет уверенности в том, что это на самом деле значит.

— Когда высыпается весь песок, не может быть двух толкований: это всегда значит, что гусь готов, — почти обреченно произнесла Кэлен.

— Мы найдем ответ, — ободрил ее Ричард.

— Обещаешь? — в вопросе была надежда.

Ричард протянул руку и ласкающе коснулся шеи жены.

— Обещаю.

Кэлен любила его улыбку, отражающую свет души, сияющий в его глазах. В глубине души она знала, что муж всегда держит слово. В его глазах мелькнуло что-то, отвлекшее Кэлен от вопроса, который она хотела задать, — о том, придет ли ответ вовремя и поможет ли он им.

— У тебя болит голова, да? — спросила Кэлен.

— Да. — Улыбка погасла. — Не так, как раньше, но я уверен, по той же причине. Дар.

— Почему ты решил, что по-другому? И если боль отличается, откуда ты знаешь, что она вызвана тем же?

Ричард задумался.

— Помнишь, как я объяснял Дженнсен, что дар следует уравновешивать, и что именно поэтому я не ем мяса? — Кэлен кивнула, и он продолжил. — Она стала сильнее именно в тот момент.

— Головные боли, даже такие, как у тебя, могут быть очень разными.

— Ты не совсем понимаешь... — Ричард свел брови, подыскивая слова. — Видишь ли, когда я говорил или только думал о необходимости не есть мясо, не знаю почему, но боль усилилась.

— То есть ты говоришь, что дар посредством головной боли внушает тебе важность его уравновешивания? — недоверчиво переспросила Кэлен.

Ричард провел рукойпо волосам.

— Не знаю. Я просто не могу все это понять. Но когда пытаюсь углубиться в размышления о том, как добиться равновесия в сражении, которое я веду, боль становится еще более жестокой и почти невыносимой. И кстати, — добавил он, — должно быть, как-то нарушилась связь между мной и магией меча.

— Что? Как это может быть? — Кэлен пыталась сдержать тревогу в голосе.

— Не знаю.

— Ты уверен?

Он отчаянно потряс головой.

— Не совсем. Но она отличается, и я почувствовал это сегодня утром, когда вынимал меч. Магия меча поднималась как будто неохотно.

— Возможно, это как-то связано с тем, что и боль изменилась. — Кэлен на минуту задумалась. — Может, это и не следствие дара.

— Что бы ни менялось сейчас, я думаю, именно дар тому причиной, — произнес Ричард. — С каждым разом приступы становятся все более невыносимыми.

— Что ты собираешься делать?

— Сейчас у нас нет выбора. — Ричард поднял руки вверх и бессильно уронил их. — Мы должны выполнить то, что намеревались.

— Мы можем направиться к Зедду. Если ты прав, и дар всему причиной, тогда он должен знать, что делать. Дед может помочь.

— Кэлен, ты искренне веришь в то, что мы успеем приехать в Эйдиндрил вовремя? Не говоря обо всем остальном, и даже если быть уверенным в том, что боли вызывает именно дар... Милая, я бы скорее всего умер, когда нас и Эйдиндрил разделяли еще недели пути. И ты не берешь в расчет, насколько сложно миновать армию Джеганя, наводнившую все Срединные Земли, а особенно окрестности Эйдиндрила.

— Но его может там и не быть.

Ричард пнул очередной камень.

— Ты думаешь, Джегань оставит Башню Волшебников вместе с тем, что она хранит? Уйдет и будет ждать, пока мы найдем путь применить древнюю магию против него? Зедд — Первый волшебник. С его способностями защитить Башню не так уж трудно. К тому же с ним Эди. Старая ведьма могла бы и в одиночку отстоять такое место, как Башня. Кроме того, Зедд знает, что значит Башня для Джеганя, и чего можно ожидать, если бы император до нее добрался. Так что, во что бы то ни стало Зедд будет стоять там, пока жив.

— Джеганю ни за что не преодолеть защиты Башни, — произнесла Кэлен. — А осаду они могут и отложить. Джегань скорее всего не станет терять время зря и напрасно держать армию, если поймет тщетность своих попыток.

— Может, ты и права; но все равно — город слишком далеко.

Слишком? Кэлен схватила Ричарда за руку и остановила.

— Портал! Если бы мы нашли один из его колодцев, мы могли бы воспользоваться порталом. Здесь, в Древнем мире, есть колодец — в Танимуре. Это гораздо ближе, чем дорога к Эйдиндрилу.

Ричард посмотрел на север.

— Это может сработать. Нам не придется скрываться от армий Джеганя. Мы могли бы оказаться сразу в Башне. — Он обнял ее за плечи. — Но сначала мы все же должны позаботиться о другом деле.

— Хорошо, — хитро улыбнулась Кэлен. — Сначала мы позаботимся обо мне, потом — о тебе.

Она испытала жгучее чувство свободы. Наконец принято решение. Не все могут путешествовать через портал: для этого требуется особенная магия. Из их группы на это способны только Ричард, Кэлен и Кара. И они смогут перенестись прямо в Башню.

Башне тысячи лет, и она необъятна. Когда-то Кэлен провела в ней долгое время, но видела всего лишь небольшую ее часть. Даже Зедд не знал всех секретов и укромных уголков Башни из-за щитов, много лет назад поставленных волшебниками, обладающими обеими сторонами магии. А Зедд обладал только Магией Приращения. Редкие и опасные магические предметы целую вечность хранились в Башне вместе с записями заклинаний и неисчислимым множеством книжных томов. Был шанс, что Зедд и Эди нашли там что-нибудь, способное возвратить Имперский Орден в Древний мир.

Если они направятся в Башню, это не только поможет Ричарда решить проблему с его даром, но и обеспечит их тем, что, возможно, способно изменить исход войны.

Как только единственно верное решение было принято, Зедд, Эйдиндрил и Башня будто приблизились и оказались совсем рядом с ними.

Преисполненная надеждой Кэлен сжала руку Ричарда. Она знала, что он хочет двигаться дальше.

— Я вернусь, посмотрю, как там Дженнсен.

Ричард продолжал идти, а Кэлен остановилась, дожидаясь, пока повозка поравняется с ней. И тут еще одна дюжина чернокрылых птиц пронеслась в потоках воздуха над опаленной равниной. Они держались близко к солнцу и вне досягаемости стрел Ричарда, но оставались в поле зрения.

Том кинул Кэлен мех с водой, когда подпрыгивающая на ухабах повозка оказалась рядом. Она так хотела пить, что, торопясь, проглотила горячую воду, не обращая внимания на ее вкус. Пропустив повозку чуть вперед, Кэлен поставила ногу на железную подножку и забралась внутрь.

Дженнсен долго ехала одна и обрадовалась компании. Кэлен улыбнулась в ответ, садясь рядом с сестрой Ричарда и блеющей Бетти.

— Как она? — спросила Кэлен, ласково поглаживая трепещущие уши козы.

Дженнсен покачала головой.

— Никогда не видела ее такой. Сердце разрывается, когда на нее смотрю. Она напоминает мне меня саму, когда я потеряла маму. Так больно!..

Кэлен подобрала под себя пятки и сочувствующее сжала руку Дженнсен.

— Я знаю, это тяжело, но животным легче пережить такое, чем людям. Не сравнивай ее горе с твоим. Это разная печаль. У Бетти будут другие дети, и она забудет об этих козлятах. А ты или я никогда не забудем тех, кого мы потеряли.

Произнеся эти слова, Кэлен вновь ощутила боль потери нерожденного ею ребенка. Их с Ричардом малыша. Разве сможет она когда-нибудь пережить это? Даже если у нее будут другие дети, Кэлен никогда не забудет о том, кого так бесчеловечно убили.

Она бессознательно дотронулась до маленького темного камня, который носила на шее, задумавшись о том, будут ли у нее еще дети, будет ли мир настолько безопасным, чтобы они смогли родить ребенка.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Дженнсен, заглядывая в глаза подруге.

— Просто печалюсь из-за Бетти, — Кэлен заставила себя улыбнуться.

— Я тоже, — Дженнсен положила ладонь на голову Бетти.

— Думаю, с ней все будет хорошо.

Кэлен смотрела, как бесконечная земля плывет под колесами повозки. Волны жара размывали линию горизонта, так что отдельные островки земли словно бы парили в небе. Все так же вокруг не видно было ни листочка. Поверхность земли постепенно поднималась, чем ближе они подъезжали к горам. Она знала, что это дело времени, и скоро они встретят жизнь, но сейчас казалось, что этого никогда не случится.

— Я кое-что не понимаю, — вернулась Дженнсен к старой теме. — Ты сказала, что я не должна торопиться с магией, пока не буду уверена, к чему она приведет, поскольку это опасно. И ты говорила еще, что нельзя использовать магию, если не знаешь наверняка, нужна ли она.

— Да, это так, — ответила Кэлен, зная, куда клонит Дженнсен.

— Ну, это очень похоже на те удары в темноте, о которых ты меня предупреждала, — настойчиво продолжала девушка.

— Я также говорила тебе, что иногда у тебя нет иного выбора, кроме как действовать немедленно. Именно так поступил Ричард. Я знаю его, он редко ошибается. И в тот раз тоже принял лучшее решение.

— Я не говорю, что он поступил неверно, — Дженнсен так и не удалось переубедить. — Просто мне многое не ясно и потому кажется, что он сделал это необдуманно. Почему я должна верить тебе, если раньше ты запрещала мне что-либо делать с помощью магии?

— Таков Ричард, — улыбнулась Кэлен. — По большей части я знаю, что происходит в его голове. И даже нередко, когда мне казалось, что он действует опрометчиво, это оборачивалось верным, единственно правильным решением. Именно поэтому его назвали Искателем. Уверена, Ричард принимает в расчет очень много обстоятельств, даже таких, о которых я и не подозреваю.

— Но как он узнаёт о них? Откуда он знает, что нужно делать?

— Много раз и он был сбит с толку, как ты сейчас. Но Ричард особенный, и потому он знает.

— Особенный?

Кэлен посмотрела на девушку, на ее сияющие в лучах послеполуденного солнца рыжие волосы.

— Ему даны обе стороны дара. За последние триста лет рождались только те, кто обладал Магией Приращения. Некоторые, как Даркен Рал или сестры Тьмы, способны использовать Магию Ущерба, но только с помощью Владетеля. Ричард же владеет обеими видами магии — и Магией Приращения, и Магией Ущерба.

— Это то, о чем ты говорила прошлой ночью? Но я не много знаю о магии и мало поняла из твоего рассказа.

— Мы не до конца уверены в том, что означает такая уникальная особенность. Магия Приращения использует то, что существует, усиливая либо изменяя его свойство. Магия Меча Истины, например, использует гнев, его силу. Магией Приращения можно исцелять. Магия Ущерба уничтожает. Она может превратить в ничто. Как говорит Зедд, Магия Ущерба противоположна Магии Приращения, как день и ночь. И все же обе они — две части единого целого. — Кэлен вздохнула, сосредотачиваясь. Вещи, которые она пыталась объяснить Дженнсен, казались сложными и ей самой. — Управлять Магией Ущерба, как Даркен Рал, — это одно, но быть рожденным с нею — совсем другое. Много сотен лет назад родиться с обеими сторонами дара было обычным делом. Но Великая война отделила Древний мир от Нового. Граница позволяла сохранять мир, но времена изменились. С тех пор редко рождались люди с даром, и ни один из них не владел Магией Ущерба. В крови Ричарда магия двух волшебников — Даркена Рала и Зедда. Он единственный за тысячи лет, рожденный с двумя сторонами дара. Все наши способности задействованы, когда мы принимаем решение в какой-либо ситуации. Мы не знаем, каким образом то, что Ричард имеет обе стороны дара, отражается на его способности осознавать и действовать. Я думаю, что дар Ричарда ведет его по пути, управляя им, может быть, даже сильнее, чем Ричард себе это представляет.

— После стольких лет, как смогли уничтожить границу? — взволнованно вздохнула Дженнсен.

— Ричард разрушил ее.

Глаза Дженнсен расширились от удивления.

— Значит, это правда. Себастьян рассказывал мне, что лорд Рал, то есть Ричард, уничтожил границу. Себастьян говорил, что, сделав это, Ричард хотел завоевать Древний мир.

— Но ты не веришь этому, так ведь? — улыбнулась Кэлен, услышав столь неправдоподобную ложь.

— Нет. Сейчас уже нет.

— Теперь, когда граница уничтожена, Новый мир наводнили армии Имперского Ордена, которые убивают или превращают в рабов мирных жителей.

— Где же людям искать спасение? Куда нам спрятаться?

— Пока Орден не остановят, покоя не будет.

Дженнсен задумалась.

— Если разрушение границы позволило полчищам Ордена захватить Новый мир, тогда зачем Ричард ее разрушил?

Повозка катилась по жесткой земле, подпрыгивая на ухабах. Держась за край полотнища, Кэлен пристально смотрела вперед. Муж устал, но шел, не сгибая спину. Гордо шествовал по пустыне в ослепляющем свете солнца.

— Из-за меня, — тихо промолвила Кэлен. — Это одна из тех ошибок, о которых я тебе говорила. Один из тех ударов в темноте. — Она глубоко вздохнула.

Глава 8

Ричард присел на корточки, изучая необычный участок скалы. Голова разламывалась от боли, но он изо всех сил старался не обращать на это внимания. Боль возникала и исчезала безо всякой причины. Временами он начинал думать, что она вызвана жарой, а не даром.

Но пока он обдумывал знаки на земле, то забывал о боли, и она ненадолго отступила.

В скале было нечто особенное, и Ричард пытался вспомнить, где он с этим уже встречался. Нечто не просто знакомое, а тревожно знакомое.

Копытца, наполовину прикрытые клоками жесткой бурой шерсти, кокетливо простучали по камням и встали рядом с его тенью. Бетти легонько боднула его в плечо, рассчитывая на угощение или хотя бы на почесывание.

Ричард поднял глаза на жаждущую внимания козочку. Когда Бетти увидела, что мужчина смотрит на нее, она завиляла хвостиком так, что тот превратился в мелькающее пятнышко. Ричард улыбнулся и почесал Бетти за ухом. Бетти радостно заблеяла от восторга, и Ричард подумал, что она, должно быть, не прочь перекусить.

После двух дней горестного голодания, когда она лежала в повозке и отказывалась от еды, козочка, казалось, вернулась к жизни и немного оправилась от потери малышей. Вместе с аппетитом вернулось и любопытство. Она особенно полюбила бежать рядом с Ричардом, когда он ей это разрешал. Дженнсен смеялась, глядя, как Бетти трусит рядом с братом, словно щенок. Это был смех облегчения; особенно ее радовало то, что Бетти так быстро пришла в себя.

Перемены наступали во всем. За последние несколько дней изменился и пейзаж вокруг. Жизнь возвращалась. Первым они заметили на скале порыжевший, выгоревший лишайник. Чуть позже — низкий колючий кустарник. Теперь местность покрывали жесткие растения, раскиданные на большом расстоянии друг от друга. Бетти поедала высохшие веточки так, словно они были лучшей сочной травой. Лошади, напротив, нашли их невкусными.

Скальный лишайник рос на голых, испещренных трещинами камнях, укрывая их жесткими пятнами растительности. Кое-где он был тонким, темным и кожистым, тогда как в других местах — нежно-зеленым. Изумрудный лишайник рвался на волю из щелей и расселин с той стороны камней, куда не попадал солнечный свет. Под скалами, группами, выпирающими из растрескавшейся земли, вились нити темно-бурого подземного мха.

Крошечные насекомые с длинными усиками носились от скалы к скале или прятались в развалах камней, выглядящих, будто кипящие пузыри, навеки застывшие в камне. Изредка по песку неспешно проползал блестящий зеленый жук с огромными рогами. Маленькие рыжие муравьи складывали горки красноватой глины вокруг своих норок. Белесые паутины качались в развилках веток одиноких низких кустов. Юркие светло-зеленые ящерицы грелись на камнях под лучами солнца, наблюдая за проходящими людьми. Если те оказывались слишком близко, маленькие создания, блеснув, мгновенно прятались между камнями.

Жизнь, которая представала перед глазами Ричарда, была еще слишком скудна для поддержки и пропитания людей, но давала надежду на то, что впереди живой мир. Он знал, что за первым поясом гор путешественников ждет изобилие жизни. И еще — там они обязательно встретят других людей.

Обычным стало видеть птиц. Большинство из них были некрупными — земляничного цвета зяблики, пепельные мухоловки, крапивницы и воробьи. Вдалеке Ричард видел одиноких птиц, парящих в голубом небе, ближе к земле воробьи сбивались в стайки. Там и сям птицы садились на чахлые кусты, переносясь с одного на другой в поисках семян или насекомых. Но пичужки мгновенно исчезали, будто их сдувало ветром, стоило на горизонте появиться чернокрылым хищникам.

Ричард поднимался, глядя на горы и пространство открытой земли, как вдруг заметил нечто знакомое. Как только он понял что это, отдельные кусочки мозаики сложились в единую картину, и боль рассеялась.

Кэлен и Кара поднимались на скалу, направляясь к Ричарду. Поймав взгляд мужа, Кэлен помахала ему рукой. По направлению к югу громыхала повозка, в которой ехали Том, Фридрих и Дженнсен. За повозкой тянулось облако пыли, лошади словно повисли в застывшем воздухе и, наверное, были видны за многие мили отсюда. Ричард подумал, что предательское облако пыли не играет большой роли, так как птицы все равно их находят. И все же он был рад, что его маленький отряд наконец добрался до земли, где они могут попытаться быть чуть менее заметными.

— Нашел что-нибудь интересное? — спросила Кэлен, подойдя и вытирая рукавом пот со лба.

— Скажи, что ты думаешь об этом? — Ричард подбросил несколько мелких камушков на участок скалы, который он рассматривал.

— Мне кажется, ты чувствуешь себя лучше, — произнесла Кэлен.

Она посмотрела мужу в глаза и улыбнулась особенной улыбкой, той, которой улыбалась только ему. Ричард не смог удержаться и расплылся в ответной улыбке.

Кара решила не обращать внимания на обмен семейными нежностями, приблизилась к ним и тоже уставилась под ноги.

— Думаю, лорд Рал слишком долго смотрел на горы. Эта скала такая же, как и все остальные, — безапелляционно заявила она.

— Неужели? — поднял бровь Ричард. Он обвел рукой участок, который изучил, а затем показал на место, где стояли Кара и Кэлен. — Разве оно такое же?

Кара внимательно изучила оба места.

— Скала здесь чуть более светлая, чем другие. — Морд-сит сложила руки на груди. — Ну и что?

— Кара права, Ричард, — пожала плечами Кэлен и на минуту задумалась, разглядывая землю. — Скала выглядит так же, как и остальные, разве только чуть желтее тон. Она совсем как те скалы, мимо которых мы шли долгие дни, прежде чем стали попадаться растения, — добавила она.

Ричард упер руки в бедра и бросил взгляд на кусок скалы, который он обнаружил.

— А теперь скажите мне, что отличает те скалы, где мы были несколько дней назад, рядом со Столпами Творения?

Кэлен оглянулась на стоящую с невозмутимым видом Кару и, сдвинув брови, посмотрела на Ричарда.

— Отличает? Ничего. Это мертвое место, лишенное какой-либо растительности.

— А здесь? — Ричард вытянул руку, очерчивая местность, по которой они шли.

— Здесь есть жизнь, — сказала Кара, теряя интерес к его нравоучениям в области флоры и фауны.

Ричард указал рукой на участок, который так привлек его внимание.

— А там?

— Ничего там не растет, — раздраженно выдохнула Кара. — Здесь есть множество мест, на которых ничего не растет. Это все еще пустыня. Немного терпения, лорд Рал, и скоро мы снова окажемся среди полей и лесов.

Кэлен наконец поверила, что у мужа есть причины для беспокойства. Она уже не разделяла мнение Кары и все больше хмурилась.

— Место, где растут растения, начинается слишком резко, — сделала вывод Кэлен, обращаясь как бы сама к себе. — Это странно.

— Я тоже так думаю, — облегченно произнес Ричард.

— А я думаю, лорду Ралу необходимо выпить воды, — съязвила Кара.

Тот устало улыбнулся.

— Иди сюда. Встань здесь, — приказал он ей. — Встань рядом со мной и посмотри еще раз.

Любопытство Кары пересилило ее упрямство, и она послушалась Ричарда. Непокорная морд-сит уставилась в землю, сосредоточенно изучая место, где рос лишайник.

— Мать-Исповедница права. — Голос Кары принял деловой тон. — Ты думаешь, это важно? Или каким-то образом опасно?

— Да, первое-то уж точно, — сказал Ричард. — Сейчас для нас важно все необычное.

Он присел рядом с Кэлен.

— Теперь посмотрите сюда.

Кэлен и Кара опустились на колени рядом с ним, изучая камень. Ричарду пришлось оттолкнуть любопытную Бетти. Затем он указал на пятно испещренного желтыми прожилками лишайника.

— Взгляните-ка сюда повнимательнее, — сказал он. — Видите этот кружок лишайника? Он односторонний. Правая часть круглая, но другая, та, что рядом с мертвой поверхностью, словно обрезана.

— Лишайник, растущий на скалах, может быть самой разной формы, — взглянула на него Кэлен.

— Да, но посмотри, как пышно растут лишайник и кусты на поверхности скалы вокруг этого места. Здесь же, на той стороне, где не растет лишайник, совсем ничего нет. Камень как будто чисто вымыт. Если ты внимательнее приглядишься к крохотным кустикам лишайника, которые выросли здесь за последнюю пару лет, то заметишь, что их рост как будто что-то сдерживает.

— Да, вижу — медленно произнесла Кэлен. — Это действительно странно, но я пока не понимаю, к чему ты клонишь.

— Обрати внимание, где лишайник растет, а где — нет.

— Ну да, на этой стороне ничего не растет, а там растет.

— Не смотри вниз, — Ричард поднял ее за подбородок. — Посмотри на границу между ними, увидь всю картину в целом.

Кэлен, нахмурившись, посмотрела вдаль. Вдруг ее бросило в краску.

— О духи... — прошептала она.

Ричард улыбнулся, видя, что Кэлен наконец поняла, о чем он говорит.

— Что вы там оба увидели? — недовольно спросила Кара.

Ричард положил ладонь на шею Кары и повернул ее голову туда, куда смотрели они с Кэлен.

— Странно... — Кара сощурила глаза. — Место, где не растет лишайник, словно бы отрезано линией, как будто кто-то поставил невидимую преграду на восток.

— Именно, — сказал Ричард, поднимаясь и отряхивая руки. — Пойдемте. — Он направился к северу. Кэлен и Кара поднялись с колен и направились к нему по безжизненной скале. Бетти проблеяла и потрусила за ними.

— Мы далеко собрались? — спросила Кара, догнав Ричарда.

— Идемте за мной, — ответил Ричард.

Полчаса женщины двигались на север по голой скале, еле успевая за его быстрым шагом. День был жарким, но Ричард словно не замечал духоты, сосредоточенно глядя под ноги на бесплодную землю, по которой они шли. Он еще не бывал на той стороне скалы, куда вел Кару и Кэлен, но уже знал, что они там найдут.

Женщины обливались потом, пытаясь не отстать от него. Время от времени жалобно блеяла Бетти.

Путники остановились, только когда добрались до места, которое он искал — где снова появились тощие кусты и лишайник. Бетти, выглядывая, просунула голову между Кэлен и Карой.

— Посмотрите на это, — сказал Ричард. — Видите?

Кэлен тяжело дышала после долгой ходьбы быстрым шагом по такой жаре. Она сняла со спины мех и отхлебнула воды. Потом передала мех Ричарду. Он принялся пить и наблюдал за Карой, изучающей кусок земли.

— Растения появляются вот здесь, — заметила Кара. Она рассеяно почесала Бетти за ухом, когда та нетерпеливо потерлась головой о ее колено. — Появляются так же резко, как и там, где мы были недавно.

— Точно, — Ричард протянул Каре мех. — Теперь идемте за мной.

— Но мы только что пришли оттуда! — раздраженно всплеснула руками Кара.

— Идем, — бросил через плечо Ричард.

Он повернул на юг, возвращаясь к центру безжизненной скалы. Бетти громко заблеяла, выражая неудовольствие пыльной прогулкой по жаре. Даже если Кара и Кэлен разделяли мнение козы, они все равно промолчали.

Дойдя до середины, Ричард остановился, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Он кинул взгляд к востоку. Отсюда уже не удавалось различить начало и конец пустынного участка скалы.

Но если смотреть на восток дальше, картина становилась очевидной. Четко очерченная полоса, около мили шириной, тянулась вдаль.

Ничто не росло на ней, шла ли она по земле или по камню. Земля, на которой росли кустарники и каменистая порода выглядели темнее, чем полоса, которая казалась светлой. На расстоянии особенно хорошо была видна разница в цвете.

Безжизненная полоса земли уходила к отдаленным горам, постепенно превращаясь в тонкую, еле видную линию.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — тихим голосом встревоженно спросила Кэлен.

— Что? — спросила Кара. — О чем вы думаете?

Ричард окинул взглядом взволнованное лицо морд-сит.

— Что удерживало армии Даркена Рала в Д’Харе? Что не позволяло ему в течение многих лет захватить Срединные Земли, когда он так хотел этого?

— Он не мог пересечь границу, — произнесла Кара тоном, в котором скользнуло сомнение, не получил ли Ричард тепловой удар.

— Что представляла собой граница? — терпеливо продолжал спрашивать он.

Лицо Кары, обрамленное черным одеянием кочевников, побледнело.

— Границей был подземный мир?

— Подземный мир прорывался наружу, словно образуя разрез в ткани бытия, — утвердительно кивнул Ричард. — Зедд рассказывал мне об этом. Он создал границу с помощью заклинания, которое нашел в Башне. Это заклинание относилось к древним временам Великой войны. Граница была местом, где мир мертвых существовал в мире живых. В месте, где соприкасаются два мира, ничего не растет.

— А ты уверен, что лишайник не вырастет здесь когда-нибудь? — спросила Кара. — Это все еще наш мир — мир живых.

— Ничто не может вырасти на нейтральной полосе. Живой мир был вон там, где земля, но ничто живое не может существовать в мире мертвых. Все здесь отмечено смертью.

Кара взглянула на широкую, безжизненную полосу земли, убегающую вдаль.

— Так ты думаешь... Это граница?

— Была.

Кара посмотрела на Ричарда, Кэлен и снова вдаль.

— А что она разделяла?

Высоко в небе появились чернокрылые птицы и лениво закружились над ними.

— Я пока не знаю, — признался Ричард и снова взглянул на запад, туда, где полоса спускалась с гор. — Смотрите-ка, — он указал на выжженную солнцем пустыню, откуда они пришли, — полоса ведет к Столпам Творения.

Растения рядом с границей становились все более редкими, пока не исчезли совсем. Полоса выглядела неразличимой на фоне пустыни — ничто живое не могло оттенить ее невидимые очертания, пролегающие в песках.

— Кто знает, насколько далеко она идет, — сказал Ричард. — Хотя, мне кажется, она тянется до самой долины.

— Подожди, — произнесла Кэлен. — Я понимаю, возможно, она такая же, как и границы в Новом мире между Вестландией, Срединными Землями и Д’Харой. Это я еще могу как-то понять. Но забери меня духи, почему она идет к Столпам Творения? Это поражает гораздо больше.

Ричард повернулся и пристально посмотрел на восток, туда, куда они держали путь. Беспорядочная серая стена гор круто поднималась из пустыни. Чуть севернее, там, где линия границы шла по направлению к горам, виднелась теснина.

Он оглянулся на юг. Повозка приближалась к гряде.

— Нам лучше присоединиться к остальным, — произнес он наконец. — Я должен вернуться к толкованию книги.

Глава 9

Призрачные лучи заходящего солнца мерцали вокруг Ричарда. В желтом свете он разглядел обрывистый край возвышающихся впереди гор, длинные лужицы теней наливались темно-синим цветом. Пики красноватых утесов стояли, словно каменные стражи вдоль пустынных предгорий, прислушиваясь к эху его шагов.

Ричард был один. Порой так сложно думать, когда тебе постоянно задают вопросы.

Он был расстроен тем, что книга до сих пор не сказала ему ничего о загадочной границе. Столь же мало она раскрыла тайн места, называемого Столпами Творения, и лишенных дара людей, таких, как Дженнсен. Когда Ричард начал ее толковать, книга казалась ему исторической записью, повествующей о необъяснимых явлениях, происходящих с людьми, прозванными Столпами Творения, и о неудачных попытках лечения этих несчастных.

Теперь он начинал приходить к выводу, что автор книги пытался осторожно изложить основы и тонкости заблаговременного приготовления к чему-то, сулящему гибель или беду. Именно трепетная заботливость столь детального изложения каждого рассматриваемого деяния внушила Ричарду ощущение, что кто бы ни писал эту книгу, он был очень осторожен в каждом слове. Как будто шел по тонкому льду, трещащему под ногами, и каждый миг лед мог проломиться.

Не желая замедлять продвижение маленького отряда, Ричард переводил в повозке. Наречие немного отличалось от верхнего д’харианского, на котором он привык читать, поэтому чтение шло медленно. К тому же повозка постоянно подпрыгивала на каждом ухабе. Лорд Рал не знал, даст ли книга со временем ответы на мучающие его вопросы, но прямо сейчас его терзала боязнь пропустить что-либо важное. Ричард, не раздумывая, перелистнул бы часть страниц, не читая. Но прошлый опыт подсказывал, что таким образом он скорее потеряет время, чем сбережет. Если не составить полную и всестороннюю картину, рискуешь придти к ошибочным и опасным выводам. А это может стоить жизни ему и тем, кого он любит. Так что Ричард упорно продолжал читать.

После тяжелого дня, проведенного в корпении над книгой, у него жестоко разболелась голова. Уже несколько дней боли не мучили его, а сейчас, как будто пытаясь наверстать упущенное, снова безжалостно набросились. Ричард не признался Кэлен в том, сколь сильно его беспокоит, сможет ли он добраться до портала в Танимуре. Будучи погружен в чтение, он в то же время напрягал все свои силы, пытаясь найти решение.

Когда он пришел к выводу, что причиной боли является дар, появилось ноющее ощущение, что источник боли таится внутри его собственного тела. Ричард опасался, что виной всему — то особое уравновешивание, которое пока ему недоступно. Однажды, оставшись один, он даже начал медитировать, сосредоточившись на даре, как когда-то учили его сестры. Но медитация не помогла.

Скоро стемнеет, и им нужно будет остановиться на ночлег. С тех пор как местность изменилась, найти место для стоянки стало непростой задачей. За каждым поворотом встречалась пара укромных уголков, где, поджидая их, могла залечь целая армия. Птицы по-прежнему тенью следовали за ними, а значит, был кто-то, знающий об их передвижении в мельчайших деталях. Ричарду было необходимо хорошенько отдохнуть и обдумать прочитанное. Кроме того, он хотел лично проверить окрестности.

Внимание Ричарда отвлекло семейство перепелов: несколько птенцов торопились перейти открытый участок земли. Они бежали гуськом по гальке, в то время как отец, забравшись на камень, следил за ними. Через несколько секунд птички исчезли в кустарнике, снова став невидимыми.

Низкие исчахшие сосны покрывали склоны холмов, овражки и каменистые подножия гор. Выше, на ближайших склонах, во множестве росли ели. Низины, недоступные порывам ветра, сплошь заросли кустарником. Кое-где тощая травка покрывала землю.

Ричард отер пот со лба. Он надеялся, что с заходом солнца воздух станет чуть прохладнее. Воин шел вдоль высохшего русла в укрытии двух холмов. Он потянул ремень меха, собираясь глотнуть воды, когда какое-то почти неуловимое движение на дальнем склоне холма привлекло его внимание.

Ричард прижался к плоскости скалы, чтобы остаться незамеченным. Осторожно выглянув, он увидел спускающегося по щебню мужчину. Громкое эхо скрипящей под ногами гальки и катящихся по склону камней разносилось по всему ущелью.

Ричард знал, что как только они покинут запретную пустыню, им будут встречаться люди. Поэтому он заставил всех своих спутников переодеться и сменить черные одеяния кочевников пустыни на непритязательное дорожное платье. Но, хотя на нем были темные штаны и простая рубаха, меч на боку едва ли можно было назвать незаметным. Кэлен также переоделась в скромную одежду, которую обычно носила в Древнем мире беднота. Но и в случае с Кэлен маскировка была аховой — невозможно было скрыть ее гордую стать и волосы. Когда зеленые глаза Матери-Исповедницы останавливались на людях, у тех возникало непреодолимое желание пасть на колени и склонить головы. При этом никакого значения не имело, во что была одета Кэлен; даже в рубище она выглядела ошеломляюще величественно.

Несомненно, император Джегань разослал по всему миру обещания столь щедрой награды за их поимку, что предложение должно казаться заманчивым даже врагам сноходца. Но для многих жителей Древнего мира продолжение жизни под бесчеловечным управлением Джеганя было невыносимо, и в сравнении с этим ужасом любая сумма была слишком мала. Так что, несмотря на обещанную награду, многие жаждали свободной жизни и были готовы бороться ради нее.

В проблеме безопасности был и еще один подводный камень — связь правителя Рала с народом Д’Хары. С помощью этой древней связи, созданной предками Ричарда, д’харианцы могут чувствовать, где находится лорд Рал. А значит, зная об этом, и Имперский Орден тоже мог обнаружить Ричарда. Враги могли пытать д’харианцев и таким образом узнать о местонахождении их повелителя. И если один не выдаст, палачи не остановятся и будут пытать остальных, пока не добьются своего.

Ричард наблюдал, как странник спустился с холма и пошел по каменистому овражку. Справа от Ричарда повозка и лошади поднимали длинный хвост пыли. Именно к ним и направился незнакомец.

С такого расстояния Ричард засомневался, был ли этот человек солдатом регулярной армии. Непохоже было и на то, что он в разведке в не родной ему стране; да и очагов восстания против правления Имперского Ордена поблизости не было. Ричард не думал, что у солдата могла быть какая-либо причина отправиться в путь по безлюдной местности. Вот поэтому путник и выбрал эту дорогу, направляясь на восток к горам, прежде чем свернуть к ним чуть севернее.

Возможно, Орден узнал о связи, и сейчас Ричарда ищет целая армия. Если пришелец — солдат, то скоро здесь их будет так же много, как муравьев, ползущих с холмов.

Ричард забрался на невысокий каменистый выступ и лег на живот. Когда человек подошел ближе, стало видно, что он молод, около тридцати, худощавого телосложения и совсем не похож на солдата. По тому, как он спотыкался, было заметно, что, либо путник совсем не знает этой местности, либо вообще не привык путешествовать. Глядя на усталую походку незнакомца, бредущего нога за ногу по неровной, каменистой тропе, невозможно было представить его идущим твердым шагом.

Мужчина остановился, увидев повозку. Тяжело дыша после спуска, он быстро пригладил густые светлые волосы и, наклонившись, оперся руками о колени, переводя дыхание.

Когда незнакомец выпрямился и, хрустя песком и камнями, пошел дальше, Ричард соскользнул с камня. Скрываясь за кустами и низенькими соснами, он незаметно последовал за ним. Время от времени, когда чувствовал, что подошел слишком близко, Ричард останавливался, прислушиваясь к тяжелым шагам и затрудненному дыханию путника.

Осторожно выглянув из-за отдельно стоящей скалы высотой в добрых шестьдесят футов, Ричард обнаружил, что ухитрился подобраться к незнакомцу близко-близко, а тот его до сих пор не обнаружил. Бесшумно передвинувшись от сосны к валуну, Ричард обогнал подозрительного путника и занял позицию, спрятавшись на дороге впереди него.

Неподвижный, словно камень на вершине красноватой скалы, Ричард прислушивался к приближающемуся хрусту шагов. Он слышал, как мужчина тяжело дышит, как цепляется пальцами за острые выступы, перебираясь через камни.

Когда расстояние стало не больше шести футов, Ричард выступил на тропу.

Незнакомец невольно открыл рот и отступил назад.

Ричард, наоборот, внешне никак не отреагировал на встречу, но почувствовал, как магия меча вскипает гневом в его жилах. Но почти тотчас Ричард ощутил, что сила ярости идет на спад. Магия меча как бы выключила сигнал «Опасность!», сообщая хозяину «Все спокойно!». Такое колебание скорее всего означало, что незнакомец не представлял угрозы.

Его одежда — коричневые штаны, льняная рубаха и светлый потрепанный плащ — видала лучшие дни. Путник выглядел так, словно был изнеможден долгой дорогой, однако и Ричард переоделся в обычную одежду, чтобы не вызывать подозрений. Заплечный мешок незнакомца казался подозрительно небольшим. Плащ собирался в складки под ремнями пустых мехов, перекрещивающихся у него на груди. Он не был вооружен, как разглядел Ричард, даже не имел ножа.

Незнакомец выжидал, боясь начать говорить первым.

— Ты направлялся к моим друзьям, — произнес Ричард и наклонил голову в сторону облака пыли, светящего, словно маяк, над равниной. Путнику был дан шанс объясниться.

Глаза незнакомца были широко раскрыты. Он ссутулил плечи и несколько раз провел рукой по волосам, зачесывая их назад. Ричард стоял перед ним, как каменный столб, преграждая путь. Голубые глаза мужчины забегали по сторонам, ища возможность убежать в случае надобности.

— Я не причиню тебе вреда, — сказал Ричард. — Я всего лишь хочу знать, что у тебя на уме.

— На уме?

— Зачем ты шел к повозке?

Незнакомец повернул голову в сторону повозки, невидимой за крутым уступом скалы, затем покосился на меч Ричарда и наконец осмелился поднять на него глаза.

— Мне... нужна помощь, — произнес он.

— Помощь?

— Да, — человек кивнул. — Я ищу того, чья цель — борьба.

— Ищешь воина особого рода? — вскинул подбородок Ричард.

Он сглотнул под суровым взглядом Ричарда.

— Да, именно так.

— У Имперского Ордена множество солдат, — пожал плечами Ричард. — Уверен, если бы ты поискал среди них, то нашел бы подходящего.

— Нет. Я ищу того, кто пришел с севера. — Парень покачал головой. — Того, кто пришел принести свободу угнетенным жителям Древнего мира. Того, кто дает нам всем надежду, что изгонит Имперский Орден с нашей земли — да не взыщет с них Создатель! — и тогда наконец наступит мир.

— Сожалею, — отрезал Ричард. — Я не знаю такого.

Незнакомец не был разочарован словами Ричарда. Скорее он им просто не поверил. Черты его лица были приятны и выражали то, что он остался при своем мнении.

— Не мог бы ты дать мне попить? — Незнакомец нерешительно протянул руку.

— Конечно, — немного расслабился Ричард.

Он снял с плеча мех и бросил пришельцу. Тот поймал сосуд с такой осторожностью, словно тот был из драгоценного стекла, которое он боялся уронить. Парень присмотрелся к пробке, прежде чем вынул ее, и принялся пить.

— Прости. Я не хотел выпить всю воду, — резко остановился он, почти осушив мех.

— Все в порядке, — Ричард успокоил его жестом, дав понять, что можно допивать. — В повозке еще есть вода. Похоже, давненько ты в последний раз утолял жажду... — Лорд Рал заложил большой палец за широкий кожаный ремень на поясе и вопросительно посмотрел на путника, ожидая какого-то объяснения.

Незнакомец кивнул головой в знак благодарности и снова наклонил мех.

— От кого ты слышал о том, кто хочет вас освободить? — как бы невзначай спросил Ричард.

Парень опустил мех и перевел дыхание, его глаза неотрывно смотрели на собеседника.

— От многих. Свобода, которую он принес Древнему миру, дает надежду и нам.

Ричард улыбнулся про себя, радуясь, что свет надежды горит даже в таком темном крае, как Древний мир. Здесь тоже живут люди, и они ценят те же простые вещи, как и везде на земле — возможность жить свободной жизнью и трудиться на благо себя и своей семьи.

Неожиданно в небе показалась чернокрылая птица. Расправив гигантские крылья, она легко парила в небе над гребнем гор. У Ричарда не было с собой лука, но птица не приближалась и не делала попыток напасть.

При виде хищницы незнакомец сжался, как кролик при виде ястреба.

— Сожалею, но ничем не могу помочь, — произнес Ричард, когда птица исчезла. Он оглянулся в направлении повозки за ближайшим холмом. — Я путешествую вместе с женой и своей семьей в поисках работы и места, где смогу заняться любимым делом.

Он не добавил, что его любимое дело — восстание, если только у него будет шанс, если будут люди, готовые пойти за ним. У него есть намного более важные заботы, чем защита какой-нибудь деревни.

— Но, лорд Рал, мои люди нуждаются...

— Почему ты меня так назвал? — Ричард резко развернулся.

— Я... прости меня, — путник проглотил ком в горле. — Я не хотел тебя рассердить.

— С чего ты взял, что я — этот как-его-там... лорд Рал?

Парень повел рукой, пытаясь найти слова.

— Ты, ты, ты просто... он и есть. Не представляю... что еще я должен сказать. Прости, если оскорбил тебя, лорд Рал.

Наверху показалась Кара. Вид у нее был самый что ни на есть вызывающий.

— Так, и что мы тут имеем?

Незнакомец пораженно уставился на нее и отступил назад, нахохлившись, как зяблик, и прижимая к груди мех с водой, словно он был стальным щитом.

Сзади, с серебряным ножом в руке выступил Том, загородив все пути к отступлению.

Обернувшись, парень увидел Тома, который возвышался над ним будто башня. Он отпрянул и судорожно хватил воздух ртом, заметив рядом с Ричардом Кэлен. Все они были одеты в простую дорожную одежду, но сейчас, подумал Ричард, они не похожи на обычных странников в поисках работы.

— Пожалуйста, — промямлил незнакомец. — Я не замышлял ничего дурного.

— Расслабься, — Ричард бросил косой взгляд в сторону Кары: его слова предназначались и морд-сит. — Ты один?

— Да, лорд Рал. Как я уже говорил, меня послал мой народ. Благодарю, что вы не даете волю своей суровой натуре — ничего другого я и не ожидал. Хочу, чтоб вы знали, я пришел с добрыми чувствами.

— Почему он называет тебя лордом Ралом? — спросила Кара Ричарда тоном, в котором звучало скорее обвинение, чем вопрос.

— Мне много рассказывали о магистре Рале. Каков он, как выглядит, — вставил незнакомец. Все еще прижимая одной рукой мех, другой он указал на Ричарда. — И еще меч. Я слышал о мече лорда Рала. — Его глаза осторожно поднялись к Кэлен. — И о Матери-Исповеднице, — произнес он, кланяясь.

— Ну конечно, — вздохнул Ричард.

Он и раньше предполагал, что надо прятать меч при появлении незнакомцев, но теперь понял, как важно было убрать его подальше сразу, как они оказались в населенной местности. Спрятать меч будет относительно несложно. Другое дело — Кэлен. Ричард подумал, что, может быть, они смогут замотать ее в тряпье и выдавать за прокаженную.

Парень осторожно приблизился к Ричарду, вытянув руку с мехом.

— Благодарю, лорд Рал.

Ричард отхлебнул отвратительной на вкус воды и протянул мех Кэлен. Она мотнула головой, отказываясь. Ричард сделал еще один глубокий глоток, прежде чем завернуть пробку и перебросить мех через плечо.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Оуэн.

— Ну что ж, Оуэн. Почему бы тебе не переночевать с нами? Наполнишь водой меха, а завтра утром продолжишь свой путь.

Еле сдерживаясь, Кара сжала зубы.

— Почему ты не позволишь мне всего лишь...

— Думаю, у Оуэна есть заботы, которые мы все понимаем. Он беспокоится о своих друзьях и семье. Утром он пойдет своей дорогой, а мы — своей.

Ричард не хотел, чтобы парень остановился на ночлег в темноте рядом с ними, где за ним будет сложнее наблюдать, нежели в лагере. Утром будет легко удостовериться, что он не пошел за ними, а отправился восвояси. Кара наконец поняла намерения Ричарда, определила свою задачу и успокоилась. Лорду Ралу не надо было даже отдавать ей приказ. Он и так был уверен, что морд-сит не оставит без внимания любого незнакомца, пока они с Кэлен будут спать.

Вместе с женой Ричард направился к повозке. Оуэн, сопровождаемый Томом и Карой, пошел за ними, вертя головой в обе стороны.

По дороге Ричард допивал остатки воды из меха, а их незваный гость несколько раз поблагодарил за приглашение и пообещал не доставлятьбеспокойства.

Лорд Рал был намерен проследить, чтобы Оуэн выполнил свое обещание. Он знал, что Кара тоже не преминет это сделать.

Глава 10

В повозке Ричард окунул мехи Оуэна в бочонок, в котором еще была вода. Тот сидел, прислонившись спиной к колесу, и время от времени настороженно поглядывал на Ричарда. Такими же взглядами окидывала его Кара. Ей парень откровенно не нравился, но для морд-сит это было обычное чувство к незнакомцам, и она знала, что это еще ничего не значит.

Тревоги в отношении Оуэна у Ричарда почему-то не возникло. Он не испытывал к парню ни неприязни, ни особенного тепла. Оуэн был вежлив и не представлял угрозы, но что-то в нем вызывало у Ричарда... раздражение.

Том и Фридрих принесли собранные дрова и разожгли небольшой костер. Восхитительный аромат сосновой смолы разнесся по пустоши, так что запах лошадей стал менее ощутим.

Время от времени Оуэн бросал полный страха взгляд на Кару, Кэлен, Тома и Фридриха. Но больше всего его беспокоила Дженнсен. Он старался отвернуться, не смотреть ей прямо в глаза, но его взгляд все время приковывали рыжие волосы Дженнсен, сияющие в отблесках костра. Когда Бетти подбежала к Оуэну, проявляя дружелюбное любопытство к новому человеку в лагере, тот перестал дышать. Ричард сказал Оуэну, что козочка всего лишь хочет внимания. Парень погладил Бетти по голове с такой осторожностью, как будто она была гаром, готовым откусить ему руку.

Дженнсен улыбнулась и, не обращая внимания на то, как он пялится на нее, предложила Оуэну вяленого мяса.

Оуэн смотрел на нее, все так же вытаращив глаза.

— Я не ведьма, — сказала Дженнсен. — Люди думают, что мои рыжие волосы — признак ведьмы. Но я не ведьма. Могу уверить тебя, что не владею магией.

Резкость тона в голосе Дженнсен удивила Ричарда, напомнив ему, что за женственностью сестры прячется сила.

— Конечно, нет, — пробормотал Оуэн, продолжая изумленно смотреть на нее. — Я, я... просто никогда не видел таких... красивых волос, вот и все.

— Спасибо, — Дженнсен подарила ему еще одну улыбку и снова предложила немного мяса.

— Извини, — вежливо произнес Оуэн. — Я не ем мяса, не обижайся. — Он быстро сунул руку в карман и достал холщовый мешочек с сухим печеньем. — Хочешь попробовать? Угощайся. — Натянуто улыбнувшись, он протянул несколько печенюшек Дженнсен.

Том сделал пару шагов, пристально глядя на Оуэна.

— Спасибо, нет, — Дженнсен отдернула руку и присела на плоский камень. Она поймала Бетти за ухо и заставила лечь у своих ног. — Лучше тебе съесть самому печенье, если ты не хочешь мяса. Боюсь, ничего другого у нас нет.

— Почему ты не ешь мясо? — поинтересовался Ричард.

Оуэн посмотрел через плечо на Ричарда, сидящего в повозке над ним.

— Мне не нравится мысль, что животных убивают ради того, чтобы я мог утолить голод.

— Ты по-доброму относишься к животным, — Дженнсен улыбнулась.

Оуэн выдавил судорожную улыбку, его взгляд снова упал на волосы Дженнсен.

— Так чувствует мое сердце, — сказал он, отвернувшись от нее, чтобы невзначай не встретиться глазами.

— Сердце Даркена Рала тоже было очень чувствительным, — Кара бросила резкий взгляд на Дженнсен. — Однажды я видела, как он запорол кнутом женщину до смерти за то, что она осмелилась есть колбасу в Народном Дворце. Он расценил это как неуважение к своим чувствам.

Глаза Дженнсен застыли в изумлении.

— А в другой раз, я была с ним во дворе рядом с садом, — продолжала Кара, жуя кусок колбасы. — Он заметил одного охранника, ехавшего на коняге с мясным пирогом в руке. Даркен Рал ударил пламенем магического огня, в мгновение обезглавив лошадь — бац, и ее голова покатилась за ограду. Солдату как-то удалось быстро встать на ноги, высвободив ноги из стремян и спрыгнув с лошади, пока она валилась на землю. Так вот, Даркен Рал подошел, выхватил меч и в припадке ярости рассек лошади живот. Потом он схватил солдата за волосы на затылке и сунул его голову во внутренности лошади, заорав, чтобы он ел. Бедняга старался, как мог, но очень быстро задохнулся в теплых кишках.

Оуэн закрыл глаза и прижал руку ко рту. Его явно подташнивало от омерзения.

Кара размахивала колбасой, представляя стоящего рядом Даркена Рала.

— Он повернулся ко мне и тихим голосом спросил, как люди могут быть настолько жестокими, чтобы есть мясо животных.

— И что... что ты ответила? — ахнула потрясенная Дженнсен.

— А что я могла сказать? Сказала, что не знаю, — пожала плечами Кара.

— Но как тогда люди ели мясо в его присутствии, если он был таким? — недоумевала девушка.

— По большей части — не был. Торговцы поставляли мясо во дворец, и Даркен Рал не придавал этому значения. Иногда он неодобрительно покачивал головой или называл их жестокими, но чаще всего он их просто не замечал.

— Да, это точно, — кивнул Фридрих. — Прежний лорд Рал был совершенно непредсказуем. Ни один человек не мог знать, что он сделает с ним в следующую минуту. Он мог улыбнуться, а потом замучить до смерти. Что у него на уме было загадкой для всех и всегда.

Кара пристально вглядывалась в языки огня перед собой.

— Не было ни единого шанса предвидеть его реакцию. — Ее голос понизился почти до шепота. — Многие считали, что это просто вопрос времени, когда Даркен Рал их убьет. Поэтому люди жили словно осужденные на казнь, ожидая обрушивающегося топора, не находя радости в жизни и не думая о будущем.

Том кивком головы выразил мрачное согласие с тем, как Кара определила жизнь в Д’Харе, и подбросил в огонь хвороста.

— Ты тоже так жила, Кара? — спросила Дженнсен.

— Я морд-сит. — Она подняла глаза и нахмурилась. — Морд-сит всегда готовы обняться со смертью. Мы не хотим умереть старыми и беззубыми.

Оуэн был так потрясен рассказом Кары, что машинально, словно по обязанности, грыз печенье.

— Не могу представить, как можно было жить, страдая так невыносимо, как вы. Этот Даркен Рал, часом, не родственник тебе, лорд Рал? — Парень тут же подумал, что, должно быть, совершил ошибку и неуклюже поспешил ее исправить. — У него такое же имя... вот я и подумал, просто подумал... я не хотел сказать, что ты похож на него...

— Он был моим отцом, — Ричард вылез из повозки и протянул Оуэну мех с водой.

— Я ни на что не намекал. Поверь, я не стал бы клеветать на чьего-либо отца, а тем более...

— Я убил его, — оборвал неловкое мямлянье Ричард. Он не хотел ничего обсуждать, чувствуя отвращение при мысли обо всей этой истории.

Оуэн озирался вокруг, как олененок, окруженный волками.

— Он был чудовищем, — сказала Кара, чувствуя, что надо защитить нынешнего лорда Рала. — Сейчас у людей Д’Хары появился шанс жить полной жизнью и не бояться будущего.

— Да, только если они смогут освободиться от Имперского Ордена, — Ричард подсел к жене и обнял ее за плечи.

Склонив голову, Оуэн похрустывал своим печеньем.

Наступила тишина.

— Почему бы тебе не сказать нам правду о причинах твоего прихода сюда, Оуэн? — наконец прервала молчание Кэлен.

Ричард знал этот тон ее голоса — голоса Матери-Исповедницы — спокойный и одновременно вызывающий дрожь.

— Конечно, Мать-Исповедница, — Оуэн уважительно наклонил голову.

— Ты знаешь, кто она? — спросил Ричард.

— Да, лорд Рал, — кивнул парень.

— Как?

Взгляд Оуэна заметался между Ричардом и Кэлен.

— Молва о тебе и Матери-Исповеднице ходит везде, нет ни одного уголка, где люди бы не слышали о вас. Слава о том, как ты освободил народ Алтур-Ранга от угнетения Имперским Орденом распространилась повсюду. И те, кто жаждут свободы, знают, что ты — единственный, кто может нам ее дать.

— Что значит «единственный»? — поморщился Ричард.

— Ну, прежде правил Имперский Орден. Они были бесчеловечны, простите... — Парень запнулся. — Точнее, были введены в заблуждение и не знали, как можно управлять иначе. Возможно, это не их вина. Не мне судить об этом. — Оуэн остановился, подыскивая слова, припоминая жестокие деяния Имперского Ордена. — Потом пришел ты и дал людям свободу. Ну, так, как это случилось в Алтур-Ранге.

Ричард провел рукой по лицу. Так много забот! Так много всего, что он должен сделать... Ему необходимо перевести книгу. А еще надо выяснить, что это была за вещь, до которой дотронулась Кара, и почему их преследуют чернокрылые птицы. Необходимо вернуться к Виктору и к тем, кто участвовал в восстании против Ордена. И он обязательно должен встретиться с Никки и разобраться со своими головными болями. Кто знает, возможно, Никки сможет помочь ему в этом лучше, чем кто-либо другой.

— Оуэн, я не давал людям свободу.

— Да, лорд Рал.

Оуэн, конечно, не осмелился возразить Ричарду, но его глаза ясно говорили, что парень не согласен с его словами.

— Оуэн, почему ты думаешь, что я дал людям свободу?

Парень откусил кусочек печенья и взглянул на остальных. Он ссутулил плечи и неуверенно пожал ими. Наконец прочистил горло.

— Ты делаешь то же, что и Имперский Орден — ты убиваешь людей. — Он неуклюже выбросил вперед руку с печеньем, пронзая воздух, словно мечом. — Ты убиваешь тех, кто порабощает других, и даешь свободу угнетенным, поэтому и мир возвращается.

Ричард глубоко вздохнул. Он не был уверен, то ли Оуэн и вправду так убежден в том, что он говорит, то ли по-ослиному упрям, то ли сильно нервничает перед новыми людьми и потому с таким трудом выражает свои мысли.

— Это не совсем так, — сказал Ричард.

— Но именно поэтому ты здесь. Все знают об этом. Ты пришел в Древний мир принести людям свободу.

Присев на корточки, Ричард наклонился вперед, растирая немеющие ладони и думая о том, как много хотел бы он объяснить. Он почувствовал волну теплоты, когда Кэлен нежно положила руку ему на плечо. Сразу стало намного легче дышать. Все, в чем Ричард действительно нуждался — как человек, а не как чародей и лорд Рал, — это никогда не возвращаться к тому ужасу, когда был узником и жил вдали от Кэлен, думая, что больше ее не увидит. Но сейчас надо было отложить в сторону весь груз эмоций.

— Оуэн, я пришел из Нового мира...

— Да, я знаю, — кивнул головой Оуэн. — И ты пришел сюда освободить людей от...

— Нет. Это не так. Мы жили в Новом мире. Мы жили мирно, очевидно, как и твой народ. Император Джегань...

— Сноходец.

— Да, император Джегань, сноходец, двинул свою армию завоевывать Новый мир, превращать в рабов наш народ...

— И мой народ тоже.

— Понимаю, — кивнул Ричард. — Я знаю, что это за ужас. Его солдаты неистовствуют в Новом мире, убивают и заковывают в кандалы людей.

— И у нас творится то же самое, — согласился Оуэн, обратив полный слез взор в темноту.

— Мы пытались бороться, — сказала Кэлен. — Но их слишком много. Армия Джеганя огромна, и нам не выгнать их с нашей земли.

Оуэн снова принялся грызть печенье, избегая взгляда Кэлен.

— Мой народ страдает от людей Ордена — да простит Создатель их заблуждения.

— Нет! Да вопят они в муках агонии в самой темной тени Владетеля до скончания веков! — внесла безжалостную поправку Кара.

У Оуэна отвисла челюсть. Он никогда не слышал проклятия, произнесенного столь громко и с такой силой.

— Мы не смогли победить их с ходу, просто вышвырнув обратно в Древний мир, — произнес Ричард, возвращая Оуэну его взгляд. — Поэтому я здесь, на родине Джеганя, надеясь помочь тем, кто жаждет быть свободным, сбросить оковы Ордена. Пока сноходец там, далеко, завоевывает нашу землю, он оставил свою родину незащищенной. И это дает возможность тем, кто стремится к свободе, ударить его в самое слабое место. Нанести удар в глубоком тылу... Мне пришлось поступить так потому, что я не вижу другого пути борьбы против Имперского Ордена — пути, на котором нас может ждать успех. Если нам удастся ослабить тылы, откуда Джегань черпает людей и ресурсы, тогда он будет вынужден отказаться от завоевательных планов и бросить свою армию сюда, отвоевывать собственную землю... Тирания не может продолжаться вечно. Ее суть настолько извращена, что по природе разлагает все, включая себя самое. Но такой процесс может занять целую жизнь. Вот почему мы пришли сюда — чтобы его ускорить, чтобы я и те, кого я люблю, имели право выбора, были свободны прожить свою собственную жизнь так, как пожелаем. Если достаточно много людей поднимется против правления Имперского Ордена, тогда мы ослабим тиски Джеганя и сокрушим и его и Орден. — Ричард помолчал и наконец закончил: — Так я сражаюсь с ним, так пытаюсь сломить нашего общего врага и выманить из моей страны.

— Все так, — согласно кивнул Оуэн. — Это именно то, в чем мы нуждаемся. Мы — жертвы судьбы. Нам нужен ты, чтобы выдворить людей Джеганя из нашей страны, а затем ты бы вложил свой меч в ножны, и наш народ смог бы снова зажить спокойно и мирно. Ты нужен нам, чтобы дать свободу.

В костре треснуло полено, и в воздухе закружились, поднимаясь к небу, искорки. Ричард сидел, склонив голову и сложив вместе кончики пальцев. Похоже, парень не услышал ни единого слова. Создатель, как ему объяснить, чтобы до него наконец дошло? Отряд Ричарда очень мал. Им необходим отдых. Ему самому надо толковать книгу. Они должны добраться до места, куда направляются... Но сейчас его хотя бы не мучают головные боли.

— Оуэн, прости, — наконец тихо произнес Ричард. — Я не могу помочь тебе и сделать то, чего ты от меня ждешь. Но я хочу, чтобы ты понял: успех моего дела ведет к успеху твоего. И то, что я делаю, в конце концов заставит Джеганя вывести свою армию с твоей родины. По крайней мере они будут ослаблены, и вы сможете их выгнать.

— Нет! — вскрикнул Оуэн, чуть не плача. — Его люди не уйдут, пока ты не придешь и не... — Парень содрогнулся. — Не уничтожишь их.

Само слово «уничтожить» и все, что с ним связано, вызывало у Оуэна тошноту.

— Завтра мы пойдем своей дорогой, — Ричард уже не заботился о том, чтобы выглядеть вежливым. — Ты пойдешь своей. Желаю тебе удачи в освобождении твоего народа от Имперского Ордена.

— Мы никогда не сможем, — запротестовал Оуэн, вскакивая на ноги. — Мы не варвары. Ты и подобные тебе дикари способны убивать других и дать нам свободу. Мой народ решил, что я единственный, кто может привести тебя. Ты должен идти и сразиться, и принести свободу нашей империи...

Ричард потер кончиками пальцев морщины над бровями и посмотрел на парня устало и с жалостью. Кара приподнялась было, но взгляд лорда Рала заставил ее сесть на место.

— Я дал тебе воды, — сказал он парню, поднимаясь. — Я не могу дать тебе свободу.

— Но ты должен...

— Дежурим ночью по двое, — оборвал Ричард Оуэна и повернулся к нему спиной, давая понять, что разговор окончен.

Рот Кары искривила довольная усмешка. Наконец прозвучало твердое решение, вполне соответствующее ее представлениям о том, что следует делать, и потому она была удовлетворена.

— Утром Оуэн пойдет своей дорогой, — добавил Ричард довольно громко, чтобы все его слышали.

— Да, безусловно. — Взгляд голубых глаз Кары скользнул по Оуэну. — Пойдет как миленький.

Глава 11

— Что с тобой? — спросила Кэлен, подъезжая верхом к повозке.

Ричард выглядел чем-то взбешенным. Она заметила, что в одной руке муж держит книгу, а другую сжал в кулак. Он, было, хотел ответить, но Дженнсен, сидящая рядом с Томом, повернулась посмотреть, в чем дело, поэтому Ричард обратился к ней:

— Мы с Кэлен собираемся проверить дорогу впереди. Следи за Бетти, чтобы она не выскочила. Хорошо, Джен?

Девушка улыбнулась и кивнула.

— Если Бетти будет плохо себя вести, дай мне знать, и я отведу ее к одной леди, которая делает замечательные колбаски, — подмигнул Том.

Дженнсен рассмеялась шутке и добродушно ткнула его локтем под ребра. Когда Ричард выбрался из повозки и спрыгнул на землю, она ухватила Бетти за виляющий хвостик.

— Голубушка! Ты останешься здесь. Ричард совсем не хочет, чтобы ты постоянно таскалась за ним.

Бетти, успевшая положить передние копытца на борт повозки, заблеяла, посматривая на Дженнсен и как бы упрашивая ее передумать.

— Вниз, — скомандовала Дженнсен. — Лежать.

Бетти с недовольным видом прыгнула назад в повозку, требуя, чтобы в утешение ее хотя бы почесали за ушами, а иначе она не ляжет.

Кэлен наклонилась в седле и отвязала от повозки поводья лошади Ричарда. Он поставил ногу в стремя и одним быстрым движением оказался в седле. Кэлен видела, что он взволнован, но ее сердце ликовало, когда она просто смотрела на него.

Ричард переместил вес немного вперед и подстегнул коня. Кэлен, держась рядом с мужем, сжала ногами бока своей лошади, пустив ее в галоп. Ричард поехал впереди нее, описывая круги среди неровных холмистых склонов. Скоро они встретили Кару и Фридриха, объезжающих местность.

— Мы собираемся проверить эту часть, — сказал им Ричард. — Может, вернетесь, разведаете, что там сзади?

Кэлен поняла, что Ричард отослал их обратно для того, чтобы Кара не следила за ними, как она обязательно бы сделала, поедь они в противоположную сторону. А так Кара могла не беспокоиться о том, что они будут возвращаться и заблудятся.

Морд-сит натянула поводья и повернула назад. Кэлен неслась за Ричардом, прижавшись к холке коня. Пот пропитал рубашку на ее спине. Несмотря на редкие деревья и высокую траву, покрывающую подножия холмов, жара не спадала. Ночью немного холодало, но днем было все так же жарко. Когда над гребнями гор повисали облака, воздух становился еще и влажным.

Суровая горная гряда на востоке внушала страх. Отвесные каменные стены поднимались над плоскогорьями, нагроможденными в хребет. Нависшая каменная стена высотой в тысячу футов, с которой то и дело падали каменные глыбы, делала восхождение невозможным. Если тропы через перевалы и проложены, они, несомненно, опасны для путников.

Все же перейти эти серые раскаленные горы было невероятно трудно, но шанс был. Куда большая проблема лежала за ними.

Ближние горы, простирающиеся по краю пустыни с севера на юг, скрывали за собой устрашающую цепь снежных пиков, которые полностью преграждали путь на восток. Кэлен никогда не видела таких внушительных гор. С ними не могли сравниться даже славящиеся своей непроходимостью горы Ранг-Шада в Срединных Землях. Эти же горы казались гигантами даже на их фоне. Отвесные скалы вздымались на тысячи футов. Мрачные склоны не оживлялись ни единой тропкой или просветом и были настолько круты, что на них не росло ни единого чахлого деревца: их корням было просто не за что уцепиться. Высокие заснеженные пики величественно поднимались над облаками, напоминая скорее острые лезвия ножей, чем отдельные вершины.

Днем раньше, когда Кэлен увидела, что Ричард пристально вглядывается в эти горы, изучая их, она спросила, можно ли их обойти. Ответ мужа был категорически отрицательным. Ричард уверился, что единственная возможность — это пересечь их, пройдя ущельем, которое он отметил, когда нашел место, где была загадочная граница.

Сейчас они двигались к северу по удобной тропе вдоль голых склонов близких гор.

Недалеко от пологого, покрытого бурой травой холма Ричард остановил лошадь. Он повернулся в седле, проверяя, что остальные далеко.

— Я просмотрел книгу, — Ричард подвел лошадь почти вплотную к Кэлен и все же понизил голос.

— Когда я тебя спрашивала, почему ты не просмотришь книгу, ты сказал, что это не самое мудрое решение, — жене не понравился его тон.

— Знаю. Но я так ни к чему и не пришел, а нам нужно найти ответы. — Лошади перешли на легкую рысь. Ричард потер плечи. — После такой жары с трудом верится, что наступят холода.

— Холода? О чем ты?..

— Ты встречалась с такими необычными людьми, как Дженнсен? — Кожа седла заскрипела, когда Ричард еще ближе склонился к Кэлен. — С теми, кто рожден без дара, даже без малейшей его искры? С теми, кого называют Столпы Творения? Знаешь, в прошлом, когда была написана книга, их можно было встретить гораздо чаще.

— То есть, в их рождении не было ничего странного?

— Да, ничего. Они вырастали, женились и рожали детей — детей без дара.

— Разорванная связь в цепи рожденных с даром... — Кэлен посмотрела на него с большим удивлением. — Это то, о чем ты мне говорил раньше?

— Такими были дети лорда Рала, — кивнул Ричард. — Не те дети, что рождались у Даркена Рала или у его отца. Понимаешь, все дети лорда Рала и его жены были членами семьи, и их лечили, если они рождались такими. Это значит, что волшебники пытались помочь им — сначала прямым потомкам, потом их детям, потом детям их детей. Они пытались исцелить...

— Исцелить? От чего?

Ричард поднял руки в нетерпеливом жесте.

— От отсутствия дара — от рождения без крошечной его искры, которая есть у каждого. Волшебники пытались восстановить разорванную связь.

— И как же они думали исцелить рожденных без искры?

Ричард сжал губы, подбирая нужные слова.

— Помнишь тех волшебников, которые послали тебя через границу искать Зедда?

— Да, — начиная прозревать, медленно произнесла Кэлен.

— Они не были рождены с даром, не были прирожденными волшебниками. Кем они были — Вторыми или Третьими волшебниками? Кем-то вроде этого? Однажды ты рассказывала мне о них. — Он щелкнул пальцами. — Волшебниками третьего ранга. Так?

— Да. Только один, Джиллер, был Волшебником второго ранга. Никто из них не смог пройти испытания и стать Первым волшебником, как Зедд, потому что у них не было дара. Быть волшебниками было их призванием, но они не обладали необходимым даром — только той искрой, которой наделен каждый.

— Это как раз то, о чем я говорю, — сказал Ричард. — Они не были рождены с даром волшебников, всего лишь с искрой, как и все. Зедд каким-то образом обучил их способности применять магию, то есть быть волшебниками, хотя они не были рождены для этого и не имели дара.

— Ричард, обучение длилось бы всю жизнь.

— Я знаю, но суть в том, что Зедд помог им стать волшебниками, способными пройти испытания и накладывать заклинания.

— Да, помню. Когда я была маленькой, Волшебники третьего и второго ранга учили меня тому, как действует магия и Башня Волшебников, рассказывали о людях и созданиях Срединных Земель. Может, они и не были рождены с даром, но учились всю жизнь, чтобы стать волшебниками. И мои наставники были ими, — убежденно закончила Кэлен.

На лице Ричарда появилась улыбка, сказавшая Кэлен, что она верно ухватила самую суть его доводов.

— И все-таки твои учителя не были рождены с этим свойством, с даром. — Он приблизился к ней. — Зедд ведь не только обучал, он применял магию, чтобы помочь им стать волшебниками, так ведь?

— Не знаю. — Кэлен, обдумывая, нахмурила брови. — Ни Джиллер, ни другие никогда не рассказывали о том, как их учили быть волшебниками. Это не имело отношения ко мне или моему обучению.

— Но Зедд обладает Магией Приращения, — подчеркнул Ричард. — Магией Приращения можно изменять предметы, добавляя новые или усиливая те свойства, которые у них уже есть.

— Ну ладно, — осторожно согласилась Кэлен. — Так в чем же суть?

— А суть в том, что Зедд отобрал людей, не имеющих дара волшебника, и обучил их. Но, что важнее, он должен был использовать свою силу и изменить то, что им было дано при рождении, чтобы помочь им пройти этот путь. Дед должен был наделить каждого частицей дара. — Ричард взглянул на Кэлен сверху вниз, когда его лошадь неторопливо обходила низенькую кривую сосну. — Он изменил их с помощью магии.

Кэлен глубоко выдохнула, взглянув на Ричарда, и перевела взгляд на расстилающиеся впереди холмы, покрытые травой. Женщина осмысливала то, что сказал ей муж.

— Никогда не думала об этом, но так оно и есть, — помолчав, признала она. — И что это значит?

— Мы предполагали, что только волшебники прошлого могли делать такое, но очевидно, это искусство не было утеряно, и оно не столь недоступно, как я думал. Оно доступно тем волшебникам, кто верил в возможность изменения в желательном для них направлении. И вот, что я понял. То, что сделал Зедд, наделив даром твоих учителей, делали и волшебники прошлого, пытаясь дать Столпам Творения искру дара.

Для Кэлен настал момент озарения. Она была поражена. Не только волшебники прошлого, но и Зедд, использовали магию для изменения природы людей, их сущности, того, с чем они были рождены.

Раньше Кэлен думала, что Зедд только лишь помог ее учителям в Эйдиндриле достичь того, что было величайшей целью их жизни, — их призвания. Она считала, что Первый волшебник лишь усилил данное им при рождении, помог развить способности в полную силу. Однако такая возможность была только у тех, кто обладал искрой. Но если волшебники прошлого делали такие вещи, чтобы помочь людям, возможно, они могли использовать свою силу и в других целях?

— Таким образом, волшебники прошлого, знающие, как изменить врожденные способности, считали, что могли бы исцелить и тех, кого называли Столпами Творения, — заключил Ричард.

— Исцелить от отсутствия дара? — недоверчиво переспросила Кэлен.

— Не только. Они не собирались делать их волшебниками, но думали, что смогут наделить их самой малой искрой дара, которая позволила бы таким людям взаимодействовать с магией.

Кэлен глубоко вздохнула.

— И что произошло?

— Книга написана после окончания Великой войны, когда Древний мир был отделен границей. Она написана во времена мира в Новом мире. Но помнишь, к чему мы пришли с тобой раньше? Мы думали, что во время войны волшебник Рикер и его сторонники, сделали так, что дети волшебников перестали наследовать способность владеть Магией Ущерба. После войны все реже рождались дети с даром, и никто из рожденных не обладал Магией Ущерба.

— Значит, после войны очень быстро перестали рождаться дети, обладающие двумя сторонами дара — Приращения и Ущерба. Это мы знали, — сказала Кэлен.

— Именно. — Ричард приблизился к ней с книгой. — Но потом, когда стало рождаться все меньше волшебников, внезапно волшебники осознали, что появилось много людей, не обладающих даром, — разорвалась связь магической преемственности. Неожиданно они оказались не только перед проблемой отсутствия волшебников, но и столкнулись лицом к лицу с появлением на свет Столпов Творения.

Кэлен качнулась в седле, представляя, что творилось в то время в Башне.

— Думаю, они были очень обеспокоены.

— Они были в отчаянии, — многозначительно понизил голос Ричард.

Кэлен опустила поводья, идя рядом с Ричардом, лошадь которого обходила древнее поваленное дерево, иссушенное беспощадным солнцем.

— Я предполагаю, что волшебники стали делать то же, что и Зедд. — Кэлен направила свою лошадь за Ричардом. — Учить тех, кто чувствовал призвание и желал стать волшебником, но не был рожден с таким даром.

— Да, но тогда они еще могли научить обладающих Магией Приращения использовать Магию Ущерба, — произнес Ричард. — Со временем они утратили это искусство, но были способны, как и Зедд, научить людей быть волшебниками, пользующимися лишь Магией Приращения. В книге написано и о другом, — Ричард взмахнул рукой. — Волшебники прошлого стремились не только к этому. Ими двигала вера в свои силы и убежденность в собственной правоте. Они считали, что могут исцелить Столпы Творения так же, как и научить волшебников использовать Магию Ущерба, а лишенных по рождению дара волшебника — использовать Магию Приращения. — То, как Ричард размахивал руками, напомнило Кэлен Зедда, когда он особенно воодушевлялся. — Чародеи прошлого пытались изменить природу людей. Людей, не обладающих искрой дара, они отчаянно пытались наделить способностью воспринимать магию. Волшебники не добавляли или увеличивали данное от природы, они хотели создать что-то из ничего.

Кэлен все это не нравилось. Она знала, что в то время волшебники обладали большой силой и могли изменять дар людей и управлять им в своих собственных целях.

Так они создавали оружие против людей.

В Великую войну предки Джеганя — сноходцы — были таким оружием. Сноходцев создали для того, чтобы проникать в сознание жителей Нового мира и управлять ими. В те ужасные времена родилась и магическая связь лорда Рала с его народом, которая была призвана противостоять сноходцам и защищать людей.

Прирожденные чародеи прошлого, не задумываясь о последствиях, вмешивались в человеческую природу, заколдовывая людей и превращая их в живые орудия. Эти изменения затрагивали саму сущность человека, и, чаще всего, были необратимы. Порой такие создания становились безгранично жестокими монстрами. Их наследник — Джегань.

Во время Великой войны один из осужденных за предательство волшебников отказался признаться в том, что совершил. Не сумев даже пытками вырвать у него признание, волшебники обратились к могущественному Мериту и создали Исповедниц. Первая же Исповедница, Магда Сирус, коснулась волшебника-отступника и получила искомую исповедь. Суд был настолько удовлетворен результатами колдовства волшебника Мерита, что решил создать Орден Исповедниц.

Кэлен чувствовала этот мир так же, как и обычные люди, она была женщиной от прекрасной макушки до кончиков изящных пальцев и страстно любила жизнь — ничуть не меньше, чем любая простая женщина. Но... Кэлен была особенной, и ее власть Исповедницы была результатом колдовства. Она — наследница женщин, созданных как оружие — оружие, предназначенное искать правду. Как горько осознавать это...

— Что с тобой? — спросил Ричард.

Кэлен подняла глаза и безмятежно встретила обеспокоенный взгляд мужа. Она заставила себя улыбнуться и покачала головой, давая понять, что все в порядке.

— Ну, так что ты обнаружил, пролистнув книгу?

Ричард глубоко выдохнул, касаясь руками луки седла.

— В общем, можно сказать так. Они применяли краску, чтобы рождались люди... без глаз.

В представлениях Кэлен о магии и истории это было ужасно, даже в сравнении с наиболее жестокими экспериментами по превращению людей в оружие. В самых отвратительных случаях обычно отнимали какое-либо свойство человеческой натуры и привносили или усиливали другие способности. Но никто не смог бы создать то, чего нет.

— Другими словами, они не сумели, — подытожила Кэлен.

— Да, Великая война закончилась, и Древний мир был надежно отделен созданной границей. А с ним и те, кто хотел положить конец магии, — кивнул Ричард. — Волшебники осознали, что все меньше людей рождаются с даром колдовства, а магическая связь с народом, вызванная домом Ралов ради защиты от сноходцев, имеет неожиданные последствия. И самое страшное из них заключается в рождении детей без дара, в необратимом разрыве в магической цепи.

— Итак, перед ними стояли две проблемы, — продолжила размышления мужа Кэлен. — Все меньше появлялось на свет магов и, кроме того, рождалось все большее количество людей, не имеющих даже искры дара.

— Ты права. И вторая проблема росла быстрее, чем первая. Вначале волшебники прошлого верили, что отыщут решение, лекарство. Но не смогли. А что еще хуже, как я уже говорил тебе, так это то, что рожденные без дара, как Дженнсен, рожали таких же детей. Через несколько поколений количество подобных людей возросло бы неизмеримо.

— Действительно, наверное, они испытывали отчаяние, — глубоко вздохнула Кэлен.

— Это был хаос, — мрачно констатировал Ричард.

Женщина откинула назад прядь волос.

— И что они решили?

Ричард бросил на Кэлен взгляд, в котором она читалось потрясение тем, что он узнал.

— Чародеи выбрали магию, а не людей. Они решили, что магия, или тот, кто ею обладает, намного важнее, чем человеческая жизнь. — Ричард гневно повысил голос. Его разум был едва в силах вместить масштаб и ужас содеянного предками. — Волшебники прошлого поставили превыше всего права тех, кто, так же как и они, от рождения обладали магическим даром. Превыше всего — собственные «уникальные» жизни, собственное «уникальное» существование... Дар для них стал значить больше, чем жизнь, в которой он заключен! — Он с трудом перевел дыхание. — Уничтожать пришлось бы слишком многих, поэтому они придумали кое-что получше: изгнание.

— Изгнали? Куда? — брови Кэлен изумленно взлетели вверх.

Ричард приблизился к ней. В его глазах пылал огонь.

— В Древний мир.

— Как?!

Ричард пожал плечами, пытаясь представить рассуждения волшебников прошлого.

— А что еще они могли сделать? Едва ли они могли всех казнить, к тому же среди рожденных без дара были их друзья и члены семей. У многих обычных людей, обладающих искрой, но не такой сильной, как дар волшебников или ведьм, были сыновья, дочери, братья, сестры, дяди, тети, двоюродные родственники и соседи. И эти сыновья и дочери, тети и дяди, кумовья и дорогие их сердцу друзья и соседи были женаты или замужем за теми, кто не имел дара, за Столпами Творения. А все эти люди были частью общества — общества, которое все меньше и меньше составляли наделенные даром... Там, где Столпы Творения составляли большинство, стоящие у власти не могли обречь их всех на смерть, каким бы даром они ни были наделены.

— Ты хочешь сказать, что они рассматривали такую возможность?

Ричард промолчал. Стыд за малодушие предков обжигал его сердце. Но Кэлен прочла горькое «да» в его глазах.

— Они все-таки не решились. Но потом, перепробовав разные варианты, волшебники осознали, что не смогут восстановить разорванную магическую связь, а те, кого прозвали Столпами Творения, женились и рожали детей — таких же ущербных. И число ущербных росло быстрее, чем кто-либо мог себе представить... Чем больше рожденные с даром беспокоились, тем больше их мир подвергался опасности, той же, что и во время войны. Это то, чего хотел добиться Древний мир, — уничтожить магию. И однажды им пришлось признать, что случилось то, чего они так боялись... Волшебники уже не могли ничего исправить в прошлом, не могли остановить распространение того, что было в их глазах хуже любой чумы, и не могли убить таких людей. Страшась того, что их время уходит, они решили, что единственный путь для ущербных — изгнание.

— А как они сумели пересечь границу? — поинтересовалась Кэлен.

— Граница существует только для тех, кто обладает даром, а для Столпов Творения нет магии. Магия не действует на них, поэтому граница не стала препятствием.

— Но как они могли быть уверены, что все Столпы Творения ушли? Если бы кто-нибудь сбежал, то изгнание оказалось бы бессмысленным, и уход не решил бы проблему.

— Рожденные с даром — волшебники и ведьмы — каким-то образом узнают тех, кто не имеет искры. Помнишь, Дженнсен говорила, что их называют «дырами в мире»? Имеющие дар видят их глазами, но не могут ощущать с помощью дара. По-видимому, не составляло труда выяснить, кто Столп Творения, а кто нет.

— Ты можешь объяснить мне разницу? — спросила Кэлен. — Ты ощущаешь Дженнсен как-то по-другому? Как дыру в мире?

— Нет. Но меня не учили использовать свои способности. А ты?

Кэлен покачала головой.

— Я не ведьма, и думаю, что не могу отличать таких людей, как Дженнсен. — Она наклонилась в седле. — Что произошло с теми людьми в прошлом?

— В Новом мире собрали всех не обладающих даром потомков дома Ралов, всех до одного, и отправили через великий барьер в Древний мир, где люди живут без магии.

Ричард иронически улыбнулся, хотя то, о чем он рассказывал жене, было окрашено в мрачные тона.

— Волшебники Нового мира, по сути, дали своим врагам в Древнем мире то, чего те хотели и за что сражались — человечество без магии. — Улыбка на его лице погасла. — Ты можешь представить, что нам пришлось бы изгнать Дженнсен и отправить ее в неизвестность только потому, что она не видит магии?

Кэлен покачала головой, отказываясь даже представить такую возможность.

— Какой ужас быть оторванным от семьи и изгнанным к врагам твоего народа!

Ричард молча ехал рядом.

— Это было очень тяжело для тех, кто уходил, но не менее жутко для тех, кто оставался, — произнес он через некоторое время. — Вообрази, как это было. В одночасье исчезли все друзья и родственники, которых вдруг вырвали из твоей жизни, твоей семьи? Потерять всех, кто был дорог? А все потому, что некое свойство поставили выше человеческой жизни, — горько заключил Ричард.

Слушая его рассказ, Кэлен испытала такое сильное впечатление, что чувствовала, словно сама прошла через нечто подобное. Она посмотрела на Ричарда. Муж глубоко погрузился в свои мысли, неподвижно глядя вперед.

— А потом? — спросила Кэлен. — Слышали ли оставшиеся о тех, кто был изгнан?

Он качнул головой.

— Нет, ничего. Ни единого слова. Они оказались за великим барьером, и потому как бы умерли для старой жизни.

Кэлен погладила шею лошади, ей хотелось почувствовать тепло живого существа.

— Что сделали с теми, кто родился после изгнания?

— Убили, — с трудом произнес Ричард, продолжая неподвижно смотреть вперед.

— Не могу представить, как они это делали, — Кэлен сглотнула от отвращения.

— Они могли определить, родился ли ребенок с даром. Их убивали, пока еще ребенку не дали имя.

Минуту Кэлен не могла найти слов.

— Я все еще не могу себе это представить, — тихо прошептала она.

— Это не слишком отличается от того, что делали Исповедницы с родившимися мальчиками.

Его слова ударили Кэлен. Она ненавидела воспоминания о том времени. Ненавидела воспоминания о рожденных Исповедницами мальчиках. Ненавидела смерть, на которую их обрекала родная мать.

Но иного выбора не было. В прошлом мужчины-Исповедники не имели власти над своей силой. Они превращались в чудовищ, развязывали войны и причиняли немыслимые страдания. Потому и было решено умерщвлять рожденных Исповедницами мальчиков до того, как им дадут имя.

Кэлен не могла заставить себя посмотреть в глаза Ричарду. Ведьма Шота когда-то предсказала, что они зачнут мальчика. Ни Кэлен, ни Ричард не смогли бы причинить вред своему ребенку, зачатому в любви друг к другу, в любви к жизни. Она не могла и помыслить о том, что рожденный ею, Исповедницей, мальчик должен быть убит. Или что их ребенок будет девочкой, но лишенной дара. И ее тоже придется умертвить, как дыру в мире. Задумай Ричард из рода Ралов и Кэлен-Исповедница родить малыша, он был бы обречен на смерть, потому что они были теми, кем были, оставались теми, кто они есть, и теми, кем могли еще стать.

— В книге сказано и о переменах, которые происходили в моем роду, — тихо произнес Ричард. — В те времена, когда писали книгу, лорд Д’Хары женился, и всегда было известно о рожденных наследниках. Ребенка, рожденного без искры дара, убивали как можно более милосердно. Иногда правящие домом Ралов волшебники уподоблялись животным, как Даркен Рал. Они брали любую женщину, которую пожелали. При этом разные мелочи, вроде того, родился ли в результате совокупления Столп Творения, для них не имели значения. Они просто убивали каждого своего отпрыска, за исключением наделенного даром наследника.

— Но они ведь были волшебниками и могли сказать, кто из родившихся детей не имеет дара. Они могли убивать не всех?

— Если бы захотели, думаю, могли бы. Но их, как и Даркена Рала, интересовал лишь единственный, обладающий даром наследник. А от остальных они избавлялись.

— И одному из таких детей, вечно боящихся за свою жизнь, удалось избегать лап Даркена Рала до тех пор, пока ты не убил его. И тогда обрел сестру Дженнсен.

— Да, я это сделал, — ласково улыбнулся Ричард, вспомнив рыжие волосы и гордый нрав сестренки.

Кэлен проследила за его взглядом и заметила вдалеке пятнышки — чернокрылые хищники, парящие над высокими пиками восточных гор.

— Ричард, как ты думаешь, а те, не наделенные даром отпрыски, которых изгнали в Древний мир, они... выжили? — она глубоко вдохнула, и горячий, влажный воздух заполнил легкие.

— Наверное, да. Если только волшебники Древнего мира не повырезали их.

— Но люди здесь, в Древнем мире, такие же, как и в Новом мире. Я сражалась против солдат Древнего мира вместе с Зеддом и сестрами Света. Мы использовали разную магию, пытаясь остановить наступление Ордена. Могу сказать тебе, что она действовала на всех них, а это значит, что люди из Древнего мира обладают искрой дара. В Древнем мире не нарушена цепь магии.

— Насмотревшись на то, что нам тут встретилось, вынужден согласиться.

— Так что же случилось с изгнанниками? — Кэлен смахнула со лба пот, заливавший глаза.

— Не представляю. — Ричард пристально рассматривал гряду, над которой парили чернокрылые. — Но для них это, должно быть, было ужасно.

— Думаешь, это был конец? Они погибли или их уничтожили?

— Не знаю — Ричард искоса глянул на жену. — Но хотел бы знать, почему некое место названо тем же именем, что и книга: Столпы Творения. — В его глазах блеснул зловещий огонек. — И что еще интереснее, почему, как говорит Дженнсен, эту книгу так хочет заполучить Джегань?

Кэлен тоже думала об этом.

— Может быть, не стоило забегать вперед в чтении книги, лорд Рал? — взглянула она из-под нахмуренных бровей.

По губам Ричарда скользнула мимолетная улыбка.

— Позже я узнаю, самая ли это большая моя ошибка.

— О чем ты? — потеряла нить мысли Кэлен.

Он провел рукой по волосам.

— Изменилось ли что-нибудь в твоей силе Исповедницы?

— Изменилось? — Почти неосознанно его вопрос заставил Кэлен сосредоточиться на себе и почувствовать внутри силу. — Нет. Она все такая же.

Свернутая в глубине ее сущности сила не требовала вызова. Она всегда была в ней, и Кэлен приходилось сдерживать себя, чтобы сила не вырвалась.

— Что-то не так с мечом, — с трудом произнес Ричард, удивив Кэлен. — Нечто странное происходит с его силой.

— Что именно не так? — Кэлен тоже ничего не приходило в голову.

— Не могу сказать. — Ричард чуть натянул поводья. — Обычно я чувствовал ее, когда вызывал. Если мне нужна была сила меча, она мгновенно отзывалась, а теперь почему-то словно сопротивляется.

Кэлен почувствовала, что сейчас, как никогда, им необходимо вернуться в Эйдиндрил и повидаться с Зеддом. Старый волшебник был хранителем меча. Даже если им не удастся перенести меч через портал, он сможет понять, чтопроисходит с силой меча. Зедд будет знать, как действовать. И он сможет разобраться с головными болями Ричарда.

Кэлен знала, что Ричарду нужна помощь. Она видела, что любимый не похож сам на себя. В его серых глазах застыла боль, а в выражении лица, походке и осанке проступила какая-то затравленность.

Толкование книги и то, что он узнал, истощило его силы.

Кэлен стало казаться, что сейчас обессилена не она, а Ричард. Мысль эта вызвала, несмотря на теплое солнце, леденящий ужас в ее душе.

— Пора возвращаться. — Ричард оглянулся назад. — Надо надеть что-нибудь потеплее. Холодает.

Глава 12

Зедд оглядел безлюдную улицу. Он мог поклясться, что кого-то видел. Дар позволял замечать малейшие знаки жизни. Сейчас он говорил ему, что вокруг никого нет. Зедд все так же неподвижно наблюдал.

Теплый ветерок облепил одежду вокруг костлявой фигуры Зедда и растрепал белые косматые пряди длинных волос. Выцветшие на солнце голубые лохмотья, видно, забытые кем-то на перилах балкона, хлопали на ветру будто флаги. Судя по всему, они висели здесь уже очень давно.

Стены домов были выкрашены в самые различные цвета от ржаво-красного до бледно-желтого. Они тоже как будто выгорели на солнце и отличались по цвету от ставен, выделяющихся яркими пятнами на блеклом фоне. Дома вросли в вымощенную булыжником узкую улицу. Верхние этажи нависали над нижними. Выступающие карнизы скрывали большую часть неба, только тонкий луч света змеился вдоль улицы к пологому холму. Двери домов были наглухо заперты, окна плотно закрыты ставнями. Калитка, когда-то запиравшая проход между домами, висела на одной петле, раскачиваясь туда-сюда и скрипя на ветру.

Зедд решил, что, должно быть, это была игра света. Может, от оконного стекла отразился лучик и блеснул на стене?

Убедившись, что он ошибся, Зедд пошел вниз по улице, держась ближе к стенам и стараясь двигаться как можно тише. Армия Имперского Ордена не возвращалась в город с тех пор, как Зедд наложил паутину света, которая убила множество солдат. Однако то, что на улицах было безлюдно, не означало отсутствия опасности.

Без сомнения, император Джегань все так же жаждет обладать городом, в особенности Башней. Но он не дурак и понимает, что еще несколько таких паутин, и ряды его воинов изрядно поуменьшатся, и как бы ни была огромна его армия, это может изменить ход войны. Джегань уже год воевал с силами Срединных Земель и Д’Хары и во всех прежних битвах он не терял так много людей, как в одном ослепляющем сражении за обладание Эйдиндрилом. Он не собирался рисковать еще раз.

После нанесенного Зеддом удара Джегань жаждал овладеть Башней. Он горел этим желанием так сильно, как никогда раньше в своей жизни, полной захватнических походов и жестоких побед. Не менее сильно хотел он добраться и до старого волшебника.

Если бы у Зедда были еще сети, как та, что он отыскал в Башне, он бы все их напустил на Орден. Старик горестно вздохнул и покачал головой. Если бы они у него только были...

Джегань не знал, что у Зедда больше не осталось таких мощных заклинаний. А пока Джегань оставался в неведении и продолжал бояться, его страх помогал Зедду держать армию Имперского Ордена на расстоянии от Эйдиндрила и Башни Волшебников.

Во время атаки Джеганя, искусно одураченного Зеддом, дворцу Исповедниц был нанесен незначительный ущерб. Разрушения были не очень велики. Но старый волшебник решил, что повторение его трюка нанесет больший ущерб дворцу, и, кроме того, они с Эди могут попасться в ловушку императора. Дворец можно будет починить. Зедд поклялся себе, что дворец будет восстановлен во всей своей красе и великолепии.

Огорченный нахлынувшими мыслями, старик сжал кулак. Как близко он был тогда к тому, чтобы сокрушить Джеганя! В конце концов, он нанес армии императора сильнейший удар.

Да, Зедд сломил бы Джеганя, если бы не та загадочная молодая женщина. Он потряс головой, вспоминая девушку, неподвластную магии. Раньше ему рассказывали о таких людях, но Первый волшебник не был уверен, что они действительно существуют. Смутные описания в древних книгах казались интересными, но отвлеченными рассуждениями. Увидеть такого человека воочию — совсем другое дело.

Поразительное зрелище! Эди была потрясена еще больше, чем он. Его подруга слепа, но с помощью дара видит лучше Зедда. Она не смогла увидеть девушку, встретившись с нею в коридорах дворца, но в каком-то смысле, ее там и не было. Зедду, если бы он не был волшебником, она показалась бы просто красивой молодой женщиной, похожей на Даркена Рала. Ясно, что она сводная сестра Ричарда, фамильные черты ни с чем не спутаешь: поразительное сходство выдают отдельные черты лица, особенно глаза. Если бы только Зедд мог остановить девушку, убрать ее с дороги, убедить в том, что она совершает ужасную ошибку, оставаясь с Орденом, или если бы он мог убить ее, Джегань не избежал бы правосудия.

Зедд не тешил себя иллюзиями о том, что, расправившись с Джеганем, они покончат и с Имперским Орденом. Джегань всего лишь негодяй, который ведет других негодяев, слепо верящих в Орден. Ими движет слепая вера в то, что смерть — избавление от страданий этой жизни, слепая вера в то, что жизнь сама по себе не имеет никакой ценности, и участь живых — обагрять собственной кровью чужие алтари.

Слепая вера ведет тех, кто неспособен подарить человечеству новые идеи и потому бесконечно зол на себя и бежит, как белка в колесе, в бесконечном поиске обманчивого добра, вечно оборачивающегося злом и требующего все новых жертв на алтарь своего могущества. И чем более абсурдны идеи, чем более слепа вера в Орден, тем больше надо жертв, чтобы продолжал существовать Орден, построивший храм своего бытия на останках тех жизней, которые он жестоко разрушил.

Вера, основанная на абсурде, должна подкрепляться силой и страхом. И еще — непременно — такими уродами, как Джегань.

Но ошибочно предполагать, что господство Ордена закончится вместе со смертью Джеганя. Идеи, которые несет Орден, гибельны и живучи; умрет этот император — жрецы Ордена быстро отыщут нового тирана.

Единственный путь положить конец власти и террору Имперского Ордена — это обнажить скрытое зло его учения, и тогда освободиться от страданий и навсегда сбросить ярмо Ордена. Но пока надо бороться против армий Ордена всеми силами, надеясь, в конце концов, навсегда остановить их.

Так размышлял старый волшебник, внимательно прислушиваясь и приглядываясь к тому, что он встретил на улицах.

Зедд осторожно выглянул из-за угла, навострив все свои чувства, втягивая носом воздух и ища след того, кто мог остаться незамеченным. Город обезлюдел, но временами отбившиеся от армии солдаты Ордена скитались по его улицам, направляясь к горам.

После смертей, вызванных паутиной света, в лагере Ордена распространилась паника. Немало солдат бежало и укрылось в холмах. После перегруппировки многие дезертировали вместо того, чтобы вернуться в свои части. Десятки тысяч таких беглецов вернули в строй и обезглавили, а трупы оставили гнить в качестве предупреждения тем, кто посмеет отвергнуть дело великой славы Имперского Ордена или, как это обычно преподносил Орден, дело великого добра. На многих беглецов такие меры произвели должное впечатление, и, до смерти напуганные, они в беспорядке возвращались в лагерь.

Но оставались и те, кто не был пойман и не собирался возвращаться. Когда армия Джеганя покинула лагерь, такие беглецы приходили в город, иногда поодиночке, иногда небольшими группами, умирая от голода и жажды, в поисках еды или с банальной целью пограбить. Зедд потерял счет числу мародеров, пораженных его рукой.

Он был абсолютно уверен в том, что все дезертиры мертвы. Орден состоял преимущественно из жителей больших городов. Они не были привычны к жизни в диких условиях. Все, что они умели, — это убивать, насиловать, вселять страх и грабить. Целый корпус маркитантов снабжал солдат питанием и распределял прочие необходимые для их существования и боеспособности ресурсы. Вояки оставались грубыми людьми, но требовали заботы и зависели от нее. Они не протянули бы долго, оставшись одни, затерявшись среди неведомых им троп в лесах и горах, окружающих Эйдиндрил.

Но Зедд уже довольно давно никого из них не видел. Старик не без причин полагал, что все беглецы погибли от голода, были убиты или направлялись обратно на юг в Древний мир.

Однако оставалась вероятность того, что Джегань послал в Эйдиндрил убийц, которыми могли оказаться бывшие сестры Света или, что хуже, сестры Тьмы. Поэтому Зедд избегал покидать Башню, а если приходилось это делать, то проявлял максимум осторожности.

К тому же он ненавидел ходить по пустынному городу. Долгие годы жизни дворец был его домом. Он помнил дни, когда Башня была центром энергии — не только тем необитаемым хранилищем, каким она была в последнее время, но центром жизни, сердцем города, населенным самыми разными людьми. Он поймал себя на том, что улыбается, вспоминая прошлое.

Улыбка быстро растворилась. Сейчас город представлял собой безрадостное зрелище. Где жители, заполнявшие его улицы? Где люди, приветствовавшие друг друга с соседнего балкона? Где те, кто съезжались на рынок продавать и покупать товары? Совсем недавно мужчины останавливались поболтать в дверях, пока торговцы раскладывали изделия вдоль узкой улочки, а дети играли в салки в толчее. Идя по вымершей улице, Зедд тяжело вздохнул.

Теперь жители были далеко от дома, но их жизни были спасены. Хотя у Зедда и было немало существенных разногласий с сестрами Света, он знал, что их аббатиса, Верна, и остальные сестры позаботятся о покинувших свои дома горожанах.

Главная проблема была в том, что Джеганю в городе больше нечего было захватывать, кроме Башни. Потеряв значительные силы, он повел армию на восток навстречу остаткам сил армии Срединных Земель. Точнее, армия Д’Хары ждала врага в горах на востоке, и Зедду было известно, что она многочисленна, но он не пытался обмануть себя. Старый волшебник понимал, что у них нет и единого шанса разбить бесчисленные орды Имперского Ордена.

Джегань покинул город и направился к Д’Харе. Имперский Орден не выиграл бы войны, продолжая осаждать пустой город. Сноходцу было необходимо сокрушить любое сопротивление раз и навсегда, чтобы не осталось ни единого человека, который мог бы процветать, жить в мире и счастье, иначе как подчинясь учению Ордена.

Пройдя через все Срединные Земли, Джегань разделил Новый мир. По всей дороге он оставлял войска в городах и деревнях. Сейчас Орден обратил жажду крови на восток, к оставшейся в одиночестве перед лицом врага Д’Харе. Разделив надвое Новый мир, Джегань мог намного более успешно разбить любое сопротивление.

Зедд знал, что Новый мир отступает не из-за недостатка попыток сопротивления. Они с Кэлен, как и многие другие, изматывали себя, месяц за месяцем пытаясь найти способ остановить Джеганя.

Зедд подтянул лохмотья к горлу, внезапно озябнув и сжавшись от боли при воспоминании о той жестокой битве, когда ничто не могло противостоять бесчисленным ордам Джеганя, ничто не могло защитить от смерти друзей, которых он потерял. Это только вопрос времени, когда полчища Древнего мира разрушат все.

Ричард и Кэлен могли не выжить в противостоянии Имперскому Ордену. Костлявые пальцы Зедда коснулись дрожащих губ, волшебник побледнел. Он потерял и их. Единственных, кто был его семьей. Эта пара была для него всем.

Зедд ощутил, как на него накатила волна отчаяния, и вынужден был присесть на бревно рядом с закрытой обувной лавкой. Как только Имперский Орден подавит сопротивление, Джегань вернется в город и осадит Башню. Раньше или позже он захватит и ее.

Будущее представлялось Зедду покрытой серой завесой жизнью под гнетом Имперского Ордена. Если мир окажется под этой завесой, пройдет много времени, прежде чем человечество станет бороться за свободную жизнь. Когда свобода задавлена тиранией, могут пройти века, прежде чем ее пламя снова разгорится, осветит мир и возродит жизнь.

Зедд заставил себя подняться. Он — Первый волшебник. Ему и раньше приходилось переживать безнадежные времена и видеть, как возвращается враг. А сейчас у них с Эди еще был шанс отыскать в Башне какое-нибудь древнее магическое оружие, которое им поможет. Или, может быть, им удастся найти в библиотеках важные сведения, которые дадут им значительный перевес над врагом.

Пока есть жизнь, они будут бороться за нее. И еще могут победить.

Зедд горестно вздохнул. Он может победить?!

Старик был рад, что сейчас с ним нет Эди и она не видит его в печали, когда он — пусть даже на секунду — подумал о поражении. Она бы не позволила ему думать об этом, и была бы абсолютно права.

Зедд снова вздохнул. У него достаточно опыта, необходимого, чтобы принять вызов. Даже если здесь появились наемные убийцы, обладающие даром или нет, они рискуют познакомиться с небольшими сюрпризами, которые он для них приготовил. Весьма скверными сюрпризами.

Довольный, Зедд улыбнулся про себя и пошел вниз по узкой улице мимо дворов с пустыми загонами для кур, гусей и уток. Взгляд скользил по внутренним дворикам, в которых неприхотливо разрослись цветы и травы, по пустым колодцам, дровам, сложенным в сторонке в ожидании тех, кто вернется домой и растопит ими свои очаги.

По пути Зедд останавливался в садах, собирая выросшие без присмотра хозяев овощи. Ему удалось найти росший в изобилии салат, шпинат, немного кабачков, зеленых помидор и горошка. Собрав добычу в холщовый мешок, он перекинул его через плечо и пошел вдоль садовых участков, замечая места, где растут чеснок, свекла, бобы и репа. Пока еще растут, заключил Зедд.

Хотя за огородами никто не следил, посаженные весной семена продолжали расти, а это значит, что они с Эди на некоторое время обеспечены свежими овощами. Может быть, Эди даже удастся заготовить кое-что на следующую зиму. Можно хранить собранные овощи в холодных местах Башни, а быстро портящиеся — засушить. Они смогут заготовить так много еды, что даже вдвоем им будет ее не съесть.

Возвращаясь, Зедд разглядел куст, пышно разросшийся рядом с низкой оградой между двумя домами. Куст черной смородины был весь усыпан зрелыми ягодами. Зедд оглядел улочки и набрал темных сочных ягод в лоскут ткани, а потом тщательно завязал его и положил наверх в мешок.

На кусте было еще много ягод, а Зедд терпеть не мог оставлять их птицам или гнить. Старый волшебник принялся набивать ими карманы, не думая, что ягоды могут испортить ему аппетит. К Башне Волшебников еще долго идти вверх по тропинке, и он сможет перекусить. На ужин Эди собиралась приготовить тушеное мясо. Всего лишь несколько ягод не отобьют у Зедда желание поужинать. Она будет рада тому, что Зедд принесет овощи, и конечно, захочет добавить их к мясу. Эди замечательно готовит, но старик до сих пор ни разу не похвалил ее, чтобы она не возгордилась.

Перед каменным мостом Зедд остановился и посмотрел назад на широкую дорогу, ведущую к горам. Ни единого звука. Только ветер шумит в верхушках деревьев и дрожат листья. Но долгое время Зедд пристально вглядывался в безлюдную дорогу.

Наконец он повернул к мосту длиной в добрых триста шагов, перекинутому через пропасть, стены которой обрывались вниз на тысячи футов. Дно терялось в тумане. Несмотря на то что Зедд ходил здесь бессчетное количество раз, он все равно испытывал неприятные ощущения. Если у вас не было крыльев за спиной, этот путь в Башню был единственным для тех, кто не знал о тайной тропе, по которой старый волшебник ходил, когда был мальчишкой.

Зедд наставил достаточно ловушек и капканов на мосту и дороге к Башне так, что никто не выжил бы, пройдя по нему дальше нескольких шагов. Даже сестры Тьмы не могли здесь пройти. Они попытались совершить невозможное и поплатились своими жизнями.

Сестры Тьмы почувствовали сети, поставленные самим Первым волшебником, и отказывались двинуться по мосту. Но Джегань приказал им во что бы то ни стало достичь входа, и сестры принесли свои жизни в жертву во славу Ордена.

Однажды Верну на короткое время взял в плен сноходец, и она рассказала Зедду, что они могут найти проводника, того, кто носит в своем сердце верность лорду Ралу, и таким образом узнать о связи. Зедд не мог противостоять сноходцам с помощью магии. Во время Великой войны волшебники, более талантливые, чем он, обладающие двумя сторонами дара, тоже пытались создать защиту от них. Но нет защиты от сноходца, захватившего разум. Человек выполнит все его приказы, не взирая ни на что, даже ценой собственной жизни.

Зедд знал, что для некоторых смерть представлялась желанным избавлением от страдания, причиняемого сноходцем. Но Джегань блокировал любые попытки самоубийства; он нуждался в силе сестер и других людей, обладающих даром. Император не мог позволить им самоубийство, избавляющее от муки жизни в роли раба. Освободиться от пытки, в которую превращалась их жизнь, они могли только когда он посылал их на верную смерть, вроде заколдованной дороги к Башне.

Громада Башни возвышалась впереди. Мрачные каменные стены в глазах большинства людей выглядели устрашающе, но они радовали Зедда, вея домашним теплом. Его взгляд блуждал. Он вспомнил, как много лет назад, целую вечность, бродил здесь с женой. С башен он часто любовался видом раскинувшегося внизу Эйдиндрила. Однажды он прошел мосты и перевалы для того, чтобы защитить Срединные Земли от вторжения сил Д’Хары, которой тогда правил отец Даркена Рала.

Все это тоже, казалось, было целую вечность назад. Его внук Ричард, лорд Рал, подчинил почти все Срединные Земли правлению Д’харианской империи. Зедд покачал головой, удивляясь тому, как Ричард смог все изменить. Благодаря ему, теперь и Зедд тоже — часть империи Д’Хары. И это впрямь удивительно.

Не доходя до конца моста, Зедд бросил взгляд в пропасть под собой. Какое-то движение привлекло его внимание. Вцепившись узловатыми пальцами в камень, Зедд осторожно перегнулся через массивные перила. Почти прямо под собой, но еще не в облаках, он заметил двух гигантских птиц, черных, словно безлунная ночь, скользящих вдоль горной расселины. Зедд никогда не встречался с такими существами и не знал, что и думать о них.

Возвращаясь, он увидел, как над Башней кружатся еще три такие же гигантские птицы. Зедд решил, что это, должно быть, вороны. Большие вороны. Старик просто неверно оценил расстояние, возможно, из-за долгого недоедания. Сделав вывод, что это вороны, Зедд попытался проверить вычисленное им расстояние, но птицы уже скрылись из виду. Он снова посмотрел вниз, но не нашел и тех двух, что встретились ему чуть раньше.

Проходя через ворота с поднятой железной решеткой и ощутив теплую атмосферу Башни, Зедд почувствовал себя одиноким. Он так тосковал по Эрилин, своей давно умершей жене, по своей дочери, матери Ричарда. И — добрые духи! — как сильно он тосковал по Ричарду... Старик улыбнулся, думая о том, что внук теперь женат и путешествует вместе с супругой. Иногда Зедд забывал, что Ричард уже давно мужчина. Он помнил чудесное время его детства. Это было время, когда Зедд жил в Вестландии, далеко от Срединных Земель, далеко от магии и ответственности. Полная радости, беззаботная жизнь рядом с любопытным мальчиком, которому он показывал чудеса этого мира, а тот не уставал удивляться. Какое это было сказочное время!

Внутри Башни лампы на стенах послушно вспыхивали при приближении Первого волшебника Зеддикуса З’ула Зорандера, когда тот шел сквозь залы вглубь бесконечной горной крепости. Зедд проверял расставленные им сети, оценивая плотность магии; если бы кто-нибудь прошел здесь, она была бы нарушена. Он вздохнул с облегчением. Старый волшебник не думал, что кто-то будет настолько безрассуден, что попытается войти в Башню, но мир любит дураков. Зедду не хотелось расставлять столь опасные сети по всей Башне вдобавок к грозным щитам снаружи, но он пока не решался их снять.

Зедд миновал длинный боковой стол в общей зале и, как в те времена, когда он был ребенком, пробежал пальцами по ровному желобку шоколадно-коричневой мраморной столешницы. Он замер, разглядывая стол, и вдруг понял, какой именно предмет бессознательно пытались нащупать его пальцы. Это был клубок тонкого черного шнура, которым во время праздника урожая привязывали ленты и другие украшения к настенным светильникам.

Ни секунды ни колеблясь, Зедд открыл главный ящик стола и обнаружил там клубок. Он вытащил его и положил в карман, успевший опустеть по дороге к дому. Зедд вынул из настенной подставки рядом со столом палочку с шестью маленькими колокольчиками. Палочка была одной из сотен, если не тысяч в Башне, и в былые времена такие палочки использовали для вызова слуг. Зедд глубоко вздохнул. Кажется, прошла целая вечность с тех пор, когда в Башне Волшебников жили слуги со своими семьями. Он припомнил, как в залах носились и играли дети. Вспомнил веселый смех, эхом разносившийся по Башне.

Зедд поклялся себе, что однажды в залах снова будут играть и смеяться дети. Дети Ричарда и Кэлен. Широкая улыбка избороздила его щеки.

В камне стен были вырублены окна и отверстия, через которые в многочисленные комнаты и залы лился свет, но оставались и слабо освещенные места. Зедд нашел первое такое место, вполне удовлетворяющее его своей затемненностью. Он размотал шнур и закрепил на нем колокольчик, протянув его между грубыми камнями напротив прохода. Идя дальше через лабиринт залов и коридоров, он останавливался и натягивал струной шнур в тех местах, где можно было остаться незамеченным. Ему пришлось снять со стен еще несколько палочек.

Хотя повсюду были поставлены магические щиты, не стоило недооценивать возможности сестер Тьмы. Они будут искать магию, а не колокольчики. Лишние меры предосторожности не помешают.

Зедд мысленно отметил, где он натянул шнур, — надо будет дать знать Эди. Хотя волшебник и сомневался, нуждается ли она в предупреждении, обладая даром внутреннего зрения. Зедд был уверен, что слепыми глазами Эди видит так зорко, как никто из зрячих.

Следуя за восхитительным ароматом тушеного мяса, старик добрался до уютного помещения, вдоль стен которого на полках расположились самые необходимые им книги. Эди подвесила травы сушиться к балке под потолком. Напротив очага стояла обтянутая кожей кушетка, рядом с украшенным серебром столом — удобные стулья. Через окно открывался перехватывающий дыхание вид на Эйдиндрил.

Город купался в теплых лучах заходящего солнца. Все выглядело так же, как и всегда, только над крышами не вились дымки, говорящие о присутствии в них хозяев.

Зедд поставил нагруженный мешок рядом со стопками книг на круглый столик красного дерева. Он прошаркал ближе к очагу, втягивая носом чудный запах жаркого.

— Эди, пахнет великолепно! — позвал Зедд. — Ты сегодня выходила? Я видел очень странных птиц.

Его лицо расплылось в улыбке. Он снова вдохнул запах.

— Эди, думаю, пора начинать, — крикнул Зедд в сторону кладовой. — Мы должны попробовать мясо, в конце-то концов. Ты же знаешь, я не могу ждать. — Волшебник оглянулся через плечо и снова позвал: — Эди? Ты меня слышишь?

Затем он подошел к двери и заглянул в кладовую. Странно, но она была пуста.

— Эди? — Зедд подошел к лестнице рядом с кладовой. — Ты там?

Зедд недовольно покривился, когда она не ответила.

— Эди! — снова позвал он. — Женщина, где ты?

Он вернулся назад, его взгляд приковало кипящее в котелке над огнем мясо.

Зедд нашел в буфете деревянную ложку и крепко ухватил ее.

С ложкой в руках он остановился и развернулся к лестнице.

— Подожди, Эди. Я только здесь это... попробую.

Старый волшебник ухмыльнулся и бросился к котелку.

Глава 13

Ричард быстро поднялся на ноги, увидев, как по ущелью к лагерю идет Кара, толкая перед собой человека, который ему смутно кого-то напоминал. В слабом свете Ричард не мог разглядеть лица подгоняемого Карой. Ричард осмотрел окружающие каменистые холмы и крутые откосы, но никого больше не заметил.

Фридрих был послан к югу, а Том пошел разведывать на запад. Все хотели быть уверены в том, что выбрали безопасное место для стоянки. Идя по пересеченной местности, они все были измотаны и нуждались в хорошем отдыхе. Кара была на севере, там, куда лежал путь их отряда. Это направление Ричард считал наиболее опасным. Дженнсен отвлеклась от животных, засмотревшись, кого это Кара тащит с собой.

Ричард пожалел, что вскочил с земли столь поспешно; сделав так, он проявил беззаботность. И еще — он не мог отбросить странное чувство, как будто наблюдает за кем-то еще, кто реагирует, говорит, двигается. Сосредоточившись, он заставил себя стать более внимательным, чувство почти ушло, и Ричард подивился, не было ли оно только плодом его воображения.

Кэлен держала его под руку, сжав ее так, словно боялась, что он упадет.

— Ты в порядке? — прошептала она.

Он кивнул, продолжая смотреть на Кару и человека рядом с ней. Кэлен начала волноваться за него давно, еще перед обсуждением книги. Они оба были обеспокоены тем, что открылось ему в прочитанном, но сейчас больше всего Кэлен тревожилась о его здоровье.

Ричард подозревал, что, возможно, он слегка простужен. Именно поэтому он чувствовал холод, тогда как остальные томились от жары. Время от времени Кэлен проверяла лоб или прикладывала ладонь к щеке Ричарда. Ее прикосновения грели его сердце. Она подумала, что мужа слегка лихорадит. Кэлен попросила Дженнсен потрогать его лоб и сказать, думает ли она, что он горячее, чем обычно. Дженнсен тоже считала, что брат недомогает, но жар, если и есть, то незначительный. Кара осталась удовлетворена осмотром Кэлен, и сама не проверяла.

Жар был последним, что сейчас волновало Ричарда. Было что-то важное... Он никак не мог вспомнить. Ричард сосредоточился, пытаясь вспомнить имя молодого человека, или хотя бы припомнить, где он его видел.

Последние лучи заходящего солнца играли розовыми бликами на восточных горах. Ближние холмы одевались легкими тенями сгущающихся сумерек. Небольшой костерок раскрашивал все вокруг теплым желто-оранжевым светом. Ричард поддерживал костер слабым, чтобы не обнаруживать своего присутствия.

— Лорд Рал, — с почтением произнес незнакомец. Он неуверенно склонил голову, не зная, должно ли ему кланяться. — Большая честь для меня — снова видеть вас.

Он был на пару лет моложе Ричарда, и вьющиеся черные волосы падали на широкие плечи, обтянутые туникой из оленьей шкуры. На поясе мужчины висел длинный нож, но меча не было. Его уши оттопыривались так, словно он боялся пропустить малейший звук. Ричард подумал, что, наверно, когда он был мальчиком, ему пришлось выслушать немало насмешек по поводу своих ушей, но теперь, как это ни удивительно, они придавали ему значительность. Мужчина выглядел сильным, и Ричард не сомневался в том, что сейчас ему не приходится выносить насмешки.

— Я... прости, но я не могу вспомнить...

— О, вы и не должны помнить меня, лорд Рал. Я был только...

— Сабар, — медленно произнес Ричард. — Сабар. Ты загружал топки в литейной Приски, в Алтур-Ранге.

— Верно, — просиял мужчина. — Не думал, что вы вспомните меня.

Сабар был одним из тех литейщиков, кто мог работать, благодаря ресурсам, которые Ричард доставлял Приске, когда никто больше не был на это способен. Сабар понимал, как тяжело работает Приска, чтобы держать литейную, постоянно получающую жестокие, бесконечные и противоречивые приказы Ордена. Он был в цеху в день, когда открыли созданную Ричардом статую; и Сабар видел ее, прежде чем ее уничтожили. Он был у истоков восстания в Алтур-Ранге, боролся плечом к плечу с Виктором, Приской и теми, кто воспользовался моментом, чтобы сбросить власть Ордена. Сабар боролся за свободу для себя, своих друзей и своего города.

В тот день многое изменилось.

Пусть даже этот человек, как и многие другие, был частью Имперского Ордена — одним из врагов. Но он хотел жить собственной жизнью, по справедливым законам, а не под гнетом деспотов, которые лишали людей любой надежды на изменение их жизни, обременяя жестокой иллюзией «великого добра».

Ричард заметил, что все вокруг стоят в напряжении, как будто ожидая чего-то плохого.

— Все в порядке, — он успокаивающе улыбнулся Каре. — Я знаю его.

— Так он сказал мне, — Кара положила ладонь на плечо Сабару и надавила. — Садись.

— Да, — Ричард был рад, что Кара дружелюбно настроена. — Садись и расскажи нам, как ты здесь оказался.

— Меня послала Никки.

Ричард вскочил, Кэлен подбежала к нему.

— Никки? Мы как раз едем на встречу с ней.

Сабар кивнул, привставая и не зная, подняться ли ему во весь рост и встать, как Кэлен и Ричард, или остаться сидеть. Кара не присела, а продолжала молча возвышаться над Сабаром с видом палача. Морд-сит была в Алтур-Ранге, когда началось восстание, и могла помнить Сабара, но это не имело значения. Если жизни Ричарда или Кэлен грозила опасность, Кара не верила никому.

Ричард жестом дал понять Сабару, что он может остаться сидеть.

— Где она? — спросил Ричард, присаживаясь вместе с Кэлен. — Она скоро будет?

— Никки просила передать, что ждала так долго, как могла, но в результате важных событий она больше не может ждать.

— И с нами произошли непредвиденные события, — разочарованно выдохнул Ричард. Кэлен похитили и забрали в Столпы Творения, надеясь использовать ее как приманку и заманить его в ловушку. Но рассказ об этом мог быть долгим. Так что, проглотив всю середину, Ричард поведал Сабару его окончание. — Мы старались сразу добраться до Никки, но нам пришлось идти в другое место. Это было неизбежно.

— Я беспокоился, когда она вернулась и сказала, что ты не пришел на место встречи, но Никки сказала, что сейчас у тебя гораздо более важные дела и потому ты не пришел, — понимающе кивнул Сабар. — Виктор Касселла, кузнец, тоже очень волновался. Он-то надеялся, что ты вернешься с Никки. Виктор сказал, что и в других местах люди готовы восстать. Они слышали о том, как Имперский Орден был свергнут в Алтур-Ранге, и что люди стали жить по-иному. Кузнец просил передать тебе, что знает свободных людей там, которые борются, чтобы выжить под гнетом Ордена, так же, как когда-то боролись мы, и они так же жаждут свободы. Им нужна помощь Виктора. — Сабар перевел дыхание, стараясь изложить много новостей кратко и сжато, и при этом ничего не забыть. — Те из братьев Ордена, кому удалось сбежать в Алтур-Ранге, отправились в эти места, дабы удостовериться, что восстание не распространиться. Жестокость, с которой они наказывали любого, подозреваемого в измене, стоила жизни многим: и тем, кто был невиновен, и тем, кто намеревался свергнуть Имперский Орден. — Он горестно помолчал. — Для того, чтобы усилить контроль власти Ордена и не допустить возникновения новых беспорядков, братья Ордена отправились во все крупные города. Конечно же, некоторые из них поспешили доложить Джеганю о падении Алтур-Ранга, потери многих чиновников и о смерти брата Нарева и его ближайших сторонников.

— Джегань уже знает о смерти брата Нарева, — произнесла Дженнсен, протягивая ему кружку с водой.

Сабар улыбнулся, услышав новость. Он поблагодарил Дженнсен за воду и придвинулся чуть ближе к Кэлен и Ричарду, продолжая рассказ.

— Приска думает, что Орден сделает все возможное, чтобы скрыть все следы нашего успеха в Алтур-Ранге, — так просто они это не оставят. Он говорит, что вместо того, чтобы беспокоиться о распространении восстания, мы должны приготовиться к защите. Мы все, то есть каждый человек, потому что Орден не замедлит себя ждать и вернется вырезать всех в Алтур-Ранге, всех жителей, до последнего младенца. — Сабар запнулся, взволнованный предупреждением Приски. — Виктор считает, что надо ковать железо, пока горячо, и творить справедливое и спокойное будущее для себя, а не ждать, когда Орден соберет силы и лишит нас этого будущего. Он говорит, что если восстание развернется повсюду, Ордену будет, ох, как непросто его подавить.

— Виктор прав. — Ричард устало провел рукой по лицу. — Если в Алтур-Ранге будут отсиживаться, как в единственном оазисе свободы в сердце враждебной земли, Орден задавит город и вырежет его сердце. Орден не выживет без своих идей, и они это знают, поэтому веру постоянно подкрепляют силой. Без грубой силы Орден развалится. Джегань двадцать лет потратил на то, чтобы создать сеть дорог, связывающих весь Древний мир. Это одна из тех причин, благодаря которой он забрал столько власти. Многие отвергали его напыщенных жрецов. По дорогам ответ быстро достигал ушей сноходца, и он мгновенно реагировал, казня и уничтожая тех, кто осмеливался противостоять Ордену. — Ричард задумался. — Что важнее, после того, как он устранил противников учения Ордена, Джегань вторгся в сознание детей и наполнил его слепой верой в свое учение, превратив их в рабов, готовых умереть за идею, принести себя в жертву во имя всепожирающего «великого добра». Эти молодые люди, чье сознание извращено учением Ордена, сейчас на севере завоевывают Новый мир, безжалостно убивая всех, кто не принимает их альтруистических принципов. Но пока Джегань и его бесчисленная армия на севере, Орден здесь ослаблен. Эта слабость дает нам шанс, и мы должны им воспользоваться. Дороги, созданные Джеганем, станут нашим оружием, и по ним быстро распространится огонь борьбы за свободу. — Голос Ричарда стал более торжественным. — Факел борьбы будет зажжен волей таких, как ты, волей выбравших свободу в Алтур-Ранге. Языки пламени разгорятся, и многие заметят его. А если его спрятать в одном городе и отделить от остального мира, Орден быстро его потушит. Возможно, ни у нас, ни у наших детей больше не будет шанса вернуть власть над собственными жизнями. И огонь этот надо разжечь и в других городах.

Сабар улыбался, испытывая гордость за то, что и он — часть этой борьбы.

— Я знаю, Виктор, как и Приска, помнят об этом и не забыли ни одно слово, сказанное лордом Ралом. Виктор хочет поговорить с тобой перед тем, как «подогреть вопли», это он сам так сказал. Кузнец ждет твоего слова и хочет знать, как сделать так, чтобы получше «приложить раскаленное железо». Это снова его слова.

— Значит, Никки послала тебя ко мне?

— Да. Я был счастлив, что она выбрала именно меня. И Виктор тоже. Не только потому, что ты жив, но и в ожидании твоего решения.

Хотя Виктор и ждал его слова, Ричард знал, что, не будь его, Виктор все равно бы действовал. Восстание не замыкалось на лорде Рале, его огонь охватывал людей, жаждущих вернуть власть над своими жизнями. Ричард был нужен, чтобы согласовывать действия многих людей. Так важно было быть уверенными в осмысленности восстания и в том, что оно подорвет власть Ордена в Древнем мире. Если борющихся ждет успех и они опрокинут правление Ордена в Древнем мире, Джегань и его люди откажутся от завоевания Нового мира.

Сноходец намеревался завоевать Новый мир, разделив его. Ричард должен воспользоваться такой же тактикой, чтобы победить. Только разделение сил Ордена сможет сокрушить его.

Лорд Рал знал, что после осады Эйдиндрила Имперский Орден направил свои мечи на Д’Хару. И несмотря на то что армия Д’Хары сильна, ее ряды сомнут бесчисленные войска, которые Джегань бросит на них. Д’Хара падет под силой Ордена, если только его внимание не отвлечет что-нибудь другое. Созданная лордом Ралом Д’Харианская империя, объединившая Новый мир против тирании, закончит свое существование прежде, чем оно началось.

Ричарду необходимо вернуться к Никки и Виктору, чтобы закончить начатое дело — разработку наилучшего плана по сокрушению Имперского Ордена.

Но сейчас они теряют время, решая другие проблемы, — проблемы, которых пока еще сами не понимают.

— Я рад, что ты нашел нас, Сабар. Можешь передать Никки и Виктору, что нам непременно нужно кое-что завершить. Но как только мы закончим свои дела, мы сможем им помочь.

Сабар казался успокоенным.

— Любой был бы рад услышать эти слова. — Сабар помедлил, потом поднял голову и указал на север. — Лорд Рал, когда я шел к вам, следуя указаниям Никки, я миновал то место, где вы должны были встретиться с ней, и пошел дальше на юг. — В его лице промелькнуло беспокойство. — Несколько дней назад я был в месте, протянувшемся на мили в ширину. И оно было мертвым.

Ричард посмотрел на него. Его головная боль исчезла.

— Что значит «мертвым»?

Сабар взмахнул рукой в вечернем свете.

— Местность, по которой я шел, похожа на эту: деревья, кустарники, трава. — Его голос стал тише. — Но потом я вышел к месту, где совсем ничего не растет. Там нет ничего, кроме голого камня. Никки не говорила мне, что я окажусь в таком месте. Признаюсь, я здорово испугался.

— И как далеко протянулось это мертвое место? — Ричард бросил взгляд через плечо на восток, туда, где лежали горы.

— Я шел, оставив позади жизнь, и думал, что спускаюсь прямо в подземный мир. — Сабар избегал смотреть в глаза собеседнику. — Или прямо в пасть нового оружия Ордена, созданного, чтобы уничтожить всех нас. Я очень испугался и даже было повернул назад. Но потом подумал, что Орден запугивал меня всю мою жизнь, и мне это не нравится. Еще я подумал, как буду объяснять свою трусость Никки, и устыдился, вернулся в это место и двинулся вперед. Через несколько миль я вышел к местам, где росли растения. — Он перевел дыхание. — Тогда я успокоился и почувствовал себя дураком, что боялся.

Две. Значит, две загадочных границы.

— Я был в похожем месте, Сабар. И мне тоже было страшно, — сообщил Ричард.

— Не так глупо было бояться? — ухмыльнулся литейщик.

— Нисколько. Можешь сказать, большая это земля? Кроме камня, там еще что-нибудь есть? Может, оно похоже на полосу, которая куда-нибудь ведет?

— Да, точно как ты говоришь, полоса, — Сабар вытянул руку к востоку. — Она спускается с дальних гор к северу от этой низины. — Ладонь мужчины словно большой нож разрезала горизонт. — Она идет на юго-запад к пустоши.

К Столпам Творения.

— Она параллельна той границе, что мы пересекли на юге, — глубоко дыша, заговорила Кэлен. — Зачем создавать две границы так близко? В этом нет смысла.

— Не знаю, — шепнул ей Ричард. — Но от чего бы ни защищала граница, эта вещь была настолько опасна, что тот или те, кто создали границу, явно сочли — одной будет мало.

Кэлен зябко поежилась и промолчала. По ее лицу Ричард мог догадываться, о чем она думает, особенно если учесть, что обе границы не действуют.

— Как бы то ни было, я рад, что не повернул назад, — Сабар неуверенно пожал плечами. — Мне пришлось бы увидеть Никки, а она просила меня помочь лорду Ралу — моему другу Ричарду.

— Я тоже рад, Сабар, — улыбнулся Ричард. — Не думаю, что место, через которое ты прошел, сейчас опасно так же, как когда-то.

— Кто эта Никки? — изведясь от любопытства, спросила Дженнсен.

— Никки-то? Ведьма, — ответил Ричард. — Она была сестрой Тьмы.

— Была? — брови Дженнсен взлетели вверх.

Ричард кивнул.

— Сначала она была с Джеганем, но потом осознала, что этот путь порочен, и присоединилась к нам. — Ричард не хотел вдаваться в подробности. — Сейчас Никки с нами, и ее помощь совершенно бесценна.

Дженнсен наклонилась вперед, ответ брата только подогрел ее любопытство.

— Но как ты можешь доверять той, кто служил Джеганю? И к тому же сестре Тьмы? Ричард, я видела таких женщин и знаю, насколько они беспощадны. Они сделают то, что им прикажет Джегань, они посвятили свою жизнь Владетелю подземного мира. Ты можешь поклясться своей жизнью, что она не предаст тебя?

— Я доверяю тебе и ложусь спать с ножом под подушкой, — сказал Ричард, смотря прямо в глаза Дженнсен.

Девушка откинулась назад.

— Кажется, я поняла, — в замешательстве улыбнулась она.

— Что еще сказала Никки? — с нетерпением спросила Кэлен.

— Только то, что я должен придти на ее место и встретить вас, — ответил Сабар.

Ричард знал, что Никки осторожна. Она не хотела говорить юноше слишком многого на случай, если его поймают.

— Как она узнала, где я?

— Она сказала, что может знать, где ты, с помощью магии. Никки так же хорошо знает магию, как прекрасно ее лицо.

Сабар произнес эти слова с благоговением. Он не знал и половины правды. Никки была одной из самых сильных ведьм, когда-либо рожденных на свет. Сабар не знал, что когда Никки служила Ордену, ее называли госпожой Смерть.

Ричард догадался, что каким-то образом Никки использовала связь д’харианцев с ним, правителем и лордом Ралом. Эта связь запечатывалась клятвой верности в сердце, и тот, кто давал клятву, был защищен от сноходцев. Истинные д’харианцы, такие как Кара, благодаря связи могли знать, где находится лорд Рал. Кэлен как-то призналась Ричарду, что ее беспокоит то, что Кара всегда знает, где он. Никки — не д’харианка, но она ведьма и связана с Ричардом, а потому тоже способна на это.

— Сабар, Никки не послала бы тебя просто так, только для того, чтобы сказать, что она больше не может ждать нас в условленном месте, — произнес Ричард.

— Да, конечно, — закивал головой Сабар, как бы досадуя на то, что забыл. — Когда я спросил, что мне передать вам, она сказала, что все напишет в письме. — Сабар развязал кожаный мешочек на поясе. — Никки сказала, что когда поняла, как ты далеко, то была в отчаянии, поскольку не успевала до тебя добраться. Она была уверена, это очень важно и для меня — найти тебя и передать письмо. Еще она сказала, что в письме объясняется, почему она не может ждать.

Двумя пальцами Сабар вытащил письмо с таким видом, будто это смертельно ядовитая гадюка, а не всего лишь маленький свиток, запечатанный красным воском.

— Никки предупредила меня, что оно опасно, — сказал Сабар, глядя в глаза Ричарду. — Она сказала, что если кто-нибудь, кроме тебя, откроет его, то мне следует держаться подальше, а то я умру заодно с этим человеком.

Сабар осторожно положил свиток на ладонь Ричарда. Он затеплился в его руке. Красный воск засиял, как будто освещенный солнцем, хотя давно уже было темно. Сияние перекинулось на весь свиток. Воск потрескался, словно осенний лед на пруду под тяжестью шагов. Вдруг печать раскололась и осыпалась.

— Даже думать боюсь, что было бы, открой это кто-нибудь другой, —проговорил Сабар, нервно сглатывая слюну.

Дженнсен придвинулась к брату.

— Это была магия?

— Должно быть, — сказал ей Ричард, разворачивая письмо.

— Я видела, как она развалилась, — доверительно сообщила Дженнсен.

— Что-нибудь еще заметила?

— Нет. Она вдруг просто раскололась, — сказала девушка.

Ричард коснулся кончиками пальцев кусочков воска на ладони.

— Наверно, Никки наложила магическую сеть на письмо, а снять ее могло только мое прикосновение. Ты видела следствие магии — разломанную печать, — но не саму магию.

— Ой, подождите! — Сабар хлопнул себя ладонью по лбу. — И о чем я только думаю? Я должен отдать еще и вот это.

Он сбросил с плеч лямки мешка и опустил его на землю. Быстро развязал кожаные ремешки и аккуратно вытащил нечто, завернутое в черную стеганую ткань. Это нечто высотой было примерно в фут и не слишком большое. По тому, как Сабар держал сверток, казалось, он был тяжелым.

Сабар положил сверток на землю напротив костра.

— Никки сказала, чтобы я отдал это тебе, в письме есть объяснение.

Дженнсен чуть подвинулась, очарованная тайной свертка.

— Что это?

— Никки мне не сказала, — пожал плечами Сабар. По его лицу скользнуло недовольство тем, как мало он знает о своем поручении. — Когда Никки смотрит на тебя и говорит, что делать, у тебя из головы вылетают все вопросы.

Ричард улыбнулся, продолжая разворачивать письмо. Он слишком хорошо знал, что это значит.

— Сказала ли Никки, кто может открыть эту штуку?

— Нет, лорд Рал. Она только велела отдать ее тебе и добавила, что в письме все написано.

— Если бы здесь тоже была наложена сеть, она бы предупредила тебя. — Ричард поднял глаза. — Кара, почему бы тебе не развернуть его, пока мы с Кэлен читаем письмо? — он небрежно махнул рукой в сторону свертка.

Пока Кара, сев на землю и скрестив ноги, принялась развязывать узлы на кожаных ремешках, Ричард и Кэлен молча читали письмо.

Дорогие Ричард и Кэлен!

Простите, что не могу сказать вам всего сейчас, но есть важное дело, и я не смею ждать. Джегань собирается сделать то, что я считала невозможным. Благодаря своей способности сноходца, он подчинил сестер Тьмы и хочет с их помощью создать оружие из людей, как во времена Великой войны. Это опасно само по себе, а кроме того, у Джеганя нет дара и знания его об этом поверхностны. Он действует наобум. Он и его люди используют волшебников для своих опытов. Я пока не знаю точно, чего они добились, и, честно говоря, даже боюсь узнать.

Теперь о том, что я вам посылаю. Я нашла этот предмет, когда напала на след и шла к тому месту, где мы должны были с вами встретиться. Надеюсь, вы уже видели однажды то, что привезет вам мой посланец, потому что этого предмета касался тот, кто связан с вами.

Это — сигнальный маяк. Он работал не только потому, что к нему прикасались, но еще и в результате определенных событий. Скажу сразу, что эта вещь достаточно непроста, и я не преувеличиваю ее опасность.

Такие маяки способны были сотворить только волшебники прошлого; их создание требует обеих сторон дара — Ущерба и Приращения. Именно поэтому они так редки, и раньше я никогда их не видела.

Прежде я читала о них во Дворце Пророков. Такие сигнальные маяки продолжают работать благодаря связи с умершим волшебником, который их создал...

Ричард выпрямил спину и глубоко вздохнул.

— Как может существовать такая связь? — спросила Кэлен.

Лорд Рал понял скрытый смысл того, о чем хотела сказать Никки.

— Каким-то образом связь сохраняется в подземном мире, — шепотом ответил он жене.

В ее зеленых глазах танцевали крошечные блики костра.

Кэлен взглянула на Кару. Морд-сит разворачивала вещь, связанную незримой связью с мертвым волшебником в подземном мире. Кэлен уцепилась за краешек письма и углубилась в текст.

...Насколько я знаю, такие сигнальные маяки создают мощные защитные поля. Их ставят парами. Первый всегда из янтаря. Он предупреждает того, кто нарушает печать. Прикосновение связанного с умершим волшебником или того, кто с ним, зажигает маяк, который служит одной цели — предупреждает вовлеченного в эту связь. После предупреждения маяк надо уничтожить. Я послала его вам, чтобы быть уверенной, что вы его видели.

Природа второго маяка мне неизвестна, но он способен восстановить печать.

Я не знаю, какая печать была наложена и что она защищала. Несомненно то, что ее нарушили.

Причина разрыва, если только не особые обстоятельства, заставившие загореться маяк, очевидна...

— О, только не это! — Кара отскочила от черного свертка, как от источника моровой чумы. — Я в этом не виновата. — Она указала вниз. — Теперь вы скажете, что это я.

В центре развернутой черной материи стояла полупрозрачная статуя, которой коснулась Кара.

Это изваяние они уже видели — изваяние Кэлен.

Левая рука статуи прижата к боку, правая поднята вверх. Изваяние представляло собой песочные часы из прозрачного янтаря.

Песок сыпался из верхней части часов вниз, через узкую талию, в складки широкой одежды Матери-Исповедницы.

Песок сыпался так же, как и в последний раз, когда Ричард видел статую. Тогда в верхней части оставалось больше песка.

Лицо Кэлен стало мертвенно-бледным.

Когда Ричард впервые увидел часы, ему не нужно было предупреждение Никки, чтобы он понял, насколько опасна эта вещь. И у него не возникло ни малейшего желания прикоснуться к ней. Когда он первый раз прошел мимо нее по тропе под скалой, статуя была тусклой и темной, но все же в ней угадывались черты Кэлен. Она лежала на боку.

Тогда Каре не понравилось, что изображение Кэлен валяется в месте, где любой может найти ее, забрать и использовать, бог знает для чего. Кара подняла статую прежде, чем Ричард успел крикнуть ей, чтобы она этого не делала.

Когда Кара дотронулась до статуи, та засветилась.

В ужасе Кара ее отбросила.

Правая рука изваяния поднялась и указала на восток.

Статуя стала прозрачной, и они увидели, как внутри побежал песок.

Звук сыпавшегося песка был таким тихим и грозным, что это заставило их всех оцепенеть. Кара хотела положить фигуру обратно, но Ричард, ничего не зная об этом предмете и сомневаясь, что такое простое действие поможет, не позволил Каре еще раз коснуться статуи. Он забросал статую ветками и камнями, надеясь, что ее никто не обнаружит. Как видно, это не сработало.

Теперь, из письма Никки, Ричард узнал, что прикосновение Кары запустило предупреждение, и это подтверждало его первоначальную мысль.

— Кара, положи ее.

— Положить?

— На бок — как ты хотела сделать тогда. Мне надо знать, остановится ли песок.

Кара секунду задержала на нем взгляд и носком сапога перевернула статую набок.

Песок все так же продолжал сыпаться.

— Как такое может быть? — взволнованно спросила Дженнсен. — Как песок может продолжать течь, если статуя лежит на боку?

— Ты видишь это? — изумленно спросила Кэлен. — Ты видишь, как падает песок?

— Вижу, конечно, у меня мурашки ползут по коже, — кивнула Дженнсен.

Ричард смог только потрясенно уставиться на сестру. Песок, падающий в лежащей на земле статуе, — несомненная магия. Дженнсен — Столп Творения, дыра в мире, обделенный даром отпрыск Даркена Рала. Она не может видеть магию.

И все же она ее видит.

— Согласен с молодой леди, — заметил Сабар. — Это даже более ошеломительно, чем огромные черные птицы, которых я видел последнюю неделю.

— Ты видел... — встрепенулась Кэлен.

Вдали раздался предупреждающий крик Тома. Одним движением Ричард вскочил на ноги и вытащил из ножен меч. Особенный звон клинка разнесся в ночном воздухе.

Только магия меча не поднялась...

Глава 14

Когда Ричард выхватил меч, Кэлен отклонилась назад. Эхо звенящей стали и крик Тома все еще разносились над окрестными холмами. Кэлен пристально вглядывалась и вслушивалась в темноту окутывающей их ночи. Чутье было ее оружием — свой меч она оставила в повозке, чтобы не вызывать подозрений: женщины в Древнем мире не носят оружия.

В свете костра она ясно видела лицо Ричарда. Кэлен много раз была свидетельницей того, как муж доставал Меч Истины. Как тогда, когда Зедд вручил Ричарду меч, и тот впервые вытащил его из ножен. Он видела меч во времена, когда Ричард выхватывал его в пылу битвы или, как сейчас, когда надо было защищаться.

Когда Ричард вынимал меч, он одновременно вызывал магию. Такова была особенность клинка: магия не являлась только для того, чтобы защитить хозяина меча, она защищала то, к чему он стремился. Меч Истины не талисман, он — принадлежность Искателя Истины.

Искатель владеет магией меча, и магия ему отвечает.

Каждый раз, когда Ричард вынимал меч, Кэлен видела, как в серых глазах мужа начинала опасно поблескивать магия.

Сейчас впервые Ричард вытащил меч, а она не увидела магии в его глазах.

То, что магия не появилась, поразило Кэлен, но еще больше это ошеломило Ричарда. На секунду он замешкался.

Прежде чем они успели подумать о том, что могло вызвать крик Тома, с окруживших поляну деревьев соскользнули темные фигуры. Громкие крики и леденящие кровь вопли наполнили ночь. Неизвестные враги ворвались в лагерь, едва освещенный слабым костерком.

Кэлен решила, что эти люди не похожи на солдат. На них не было формы и они не атаковали, как принято в армии, держа оружие наперевес. Женщина не заметила, чтобы кто-нибудь из них размахивал топорами, мечами или хотя бы ножами.

Но были они вооружены или нет — сути дела это не меняло. Нападающих было очень много, и они издавали боевые кличи, в которых звучала готовность к кровавым убийствам. Кэлен знала, что такие внезапные агрессивные вопли могут быть тактическим ходом, призванным напугать и ослабить противника. Порой она сама применяла такую тактику устрашения.

С клинком в руке Ричард был самим собой — сосредоточен, решителен и настроен беспощадно, пусть даже с ним не было магии меча.

Меч Истины рассек воздух, красные языки пламени костра запылали на лезвии клинка. В эти несколько секунд перед началом битвы Кэлен испугалась, что без магии меча все может закончиться совершенно чудовищно.

В мгновение ока тихий лагерь превратился в обитель демонов. Хотя нападающие и не выглядели солдатами, они были огромны и не оставляли сомнений в жестокости своих намерений.

Темная фигура метнулась вперед, пытаясь перехватить Ричарда, прежде чем он успеет пустить меч в дело. Кончик меча просвистел в воздухе в смертельном ударе. Клинок отсек одну из вытянутых рук и разнес череп. Над костром рассыпались брызги крови, мозга и осколки кости. Раздался еще один вопль. Меч Ричарда прошел через грудь еще одного противника. За два коротких мгновения два врага стали мертвецами.

В глазах Ричарда заблестела магия.

Кэлен не понимала, что делают эти люди. Они бросались в бой без оружия и не испытывали страха. Их свирепый вид, многочисленность, высокий рост и скорость, с которой они нападали, внушили бы ужас кому угодно.

Из темноты выбегали все новые нападающие. Кара выхватила эйджил. Многие завопили от невыносимой боли, когда оружие коснулось их. Сабар с ножом в руке повалился на землю, увлекаемый напавшим сзади. Еще один схватил за волосы Дженнсен. Ей удалось вырваться и полоснуть врага ножом по лицу. Крики раненого слились с другими воплями.

Кэлен поняла, что кричат не только люди, но и лошади. Эйджил Кары коснулся чьей-то бычьей шеи, вызвав пронзительный визг. Люди вопили и отдавали приказы, которые Ричард пресекал ударом меча.

Наконец Кэлен осознала, что происходит. Их не собирались убивать. Врагам нужно было взять их живыми. Убийство в глазах этих людей было великой милостью по сравнению с тем, что они собирались с ними сделать.

Два здоровяка бросились к Кэлен и Ричарду. Кара оказалась рядом и схватила за рубашку одного из них, развернув к себе. Она ударила его эйджилом в живот и бросила на колени. Другой нападающий неожиданно встретился с мечом Ричарда. Короткий крик смертельной боли оборвался, когда Ричард перерезал ему горло. Кара, стоя над противником, ткнула его эйджилом в грудь и повернула, свалив окончательно.

Ричард уже перескочил через костер и оказался в самом центре схватки. Как только его ступни коснулись земли, он разрубил почти надвое повалившего Сабара человека, разбрызгивая вокруг его внутренности.

Человек, которого ранила Дженнсен, поднялся и тут же получил удар ножом. Девушка отскочила назад, а он пошатнулся и грохнулся наземь, сжимая руками перерезанное горло. Кара расправилась с противником, который пытался напасть на Дженнсен со спины. Морд-сит с лицом, перекошенным дикой решимостью, приложила эйджил к его горлу и дождалась, пока он не захлебнется собственной кровью.

В руках тех, кто окружил Ричарда, Кэлен заметила ножи. Нападающие отказались от первоначального намерения завалить их голыми руками. Вид ножей придал Ричарду еще больше ярости. В его глазах пылал огонь магии.

Кэлен застыла на месте, будто прикованная видом Ричарда, для которого убийство превратилось в грациозное представление — танец со смертью. В сравнении с Ричардом, двигавшимся быстро и легко, остальные казались неуклюжими быками. Он носился среди врагов, как между застывших статуй. Каждый бросок меча встречал живую плоть врага. Каждый взмах рассекал мышцы и кости. Каждым поворотом Ричард сокрушал нападение. Ни одной упущенной возможности, ни одного пропущенного удара, ни одного лишнего броска. Каждую секунду Ричард поднимал меч, отражал атаку и начинал новую. Его меч разил врага без сомнения, без сожаления, без жалости.

Кэлен была в ярости, что при ней нет меча. Противника не убывало. Ей было слишком хорошо известно, что такое — чувствовать себя беспомощной в лапах банды, и она стала продвигаться к повозке.

Один из громил утащил в темноту Сабара и Дженнсен. Он бросил их на землю и уселся сверху. Огромные ручищи мужлана прижали их запястья к земле, не давая дотянуться до ножей.

Клинок Ричарда сверкал в воздухе, разрубая тела. Он опустился на колено, меч описал дугу и пронзил еще одного нападающего. На лице противника застыло выражение устрашающего удивления, как это он мог напороться грудью на меч Ричарда. Здоровяк, придавивший Дженнсен и Сабара, дернулся, бездыханный. Ричард, все еще стоя на одном колене, вытащил меч из тела смертельно раненного громилы.

Еще один враг ворвался в лагерь. Кара помчалась к нему и ударила эйджилом по шее. Противник осел, и Кара двинула его локтем по лицу, но сзади ее обхватил еще один. Раздался вопль, руки нападавшего превратились в месиво из костей и крови. Кара вывернулась и ударила его между ног. Пока он падал, инстинктивно пытаясь дотянуться до паха, Кара довершила начатое. Выверенным ударом колена охранница сломала ему челюсть, а потом мгновенно развернулась и ударила эйджилом третьего.

Еще один враг бросился на Сабара и опрокинул его на спину. Литейщик успел выхватить нож и воткнуть его в нападающего. Один из врагов заметил на земле послание Никки. Кэлен увидела, как, зажав письмо в руке, он бросился прочь. Но на его пути встала Дженнсен. Огромный мужчина вытянул руки и оттолкнул ее. Дженнсен казалась былинкой рядом с ним и пошатнулась от мощного толчка, но все же успела точно засадить свой нож ему между лопаток.

Девушка ухитрилась не отпустить нож и безжалостно его повернула, человек изогнулся дугой от боли и издал вопль ярости, быстро захлебнувшийся в мокром бормотании, наполнившем легкие. Нож Дженнсен нашел его сердце. Он пошатнулся, дернулся и упал в костер. Языки пламени охватили одежду врага. Кэлен попыталась вытащить из его крепко сжатого кулака свиток, но жар огня обжигал кожу так сильно, что она не смогла подойти ближе.

Было все равно поздно. Письмо, которое они успели прочесть только наполовину, быстро превратилось в черный пепел, взметнулось к небу искрами костра.

Кэлен прикрыла рот и нос от невыносимой вони горящих волос и плоти. Казалось, схватка длится часы, вокруг валялись трупы, но появлялись все новые и новые противники.

Потеряв надежду спасти письмо, она отошла от костра и побежала к повозке, к своему мечу. На пути Кэлен вырос огромный детина. Увидев, что у нее нет оружия, он мерзко ухмыльнулся.

За его спиной Кэлен заметила Ричарда. Их глаза встретились. Муж расчищал мечом путь к ней, пробиваясь сквозь тела.

Он не может быть сразу везде.

Ричарду не успеть к ней вовремя. Но он продолжал пытаться. Даже если Ричард доберется до них, Кэлен это уже не спасет. Он слишком далеко. Все усилия напрасны.

Кэлен смотрела в глаза человека, которого любит больше жизни, и видела в них неукротимую ярость. Она знала, что Ричард видит лицо, которое не выражает ничего, — лицо Исповедницы. Затем приближающийся враг заслонил их друг от друга.

Взгляд Кэлен сосредоточился на нападающем. Его лапы поднялись, как у медведя, впавшего в бешенство. Зубы были стиснуты в дикой злобе. Гримаса исказила лицо врага, рвавшегося схватить ее прежде, чем она успеет отскочить в сторону и убежать.

Кэлен оценила, насколько близко уже подобрался к ней зверь в облике человека, чтобы рискнуть бежать, и не стала тратить силы в бесполезной попытке.

Этот враг сумел избежать смерти. Он обошел Дженнсен и Сабара. Он увернулся от меча Ричарда и проскользнул мимо эйджила Кары. Он не устал и был готов к бешеной атаке.

Этот человек был уверен, что почти поймал то, что искал.

Он был в одном ударе сердца от нее, несясь к Кэлен на полной скорости.

Краем сознания женщина услышала крик Ричарда, ее глаза встретились с тусклым блеском в темных глазах противника.

Детина издал вопль ярости и бросился вперед. Его ступня оторвалась от земли, и он словно повис в воздухе, протягивая к Кэлен волосатые ручищи. Злобный оскал выдавал его торжество.

Как в замедленном сне, Кэлен видела мельчайшие детали на лице врага. Вот он прикусил треснувшую нижнюю губу, темный зуб рядом с остальными желтыми... Вот маленький белый шрам, видимо, появившийся, когда он ел с ножа и случайно порезал уголок рта... Вот щетина на щеках и шее, похожая на жесткую проволоку... Левый глаз чуть прикрыт. На козелке правого уха — выемка в виде буквы V. Это напомнило Кэлен то, как фермеры метят свиней.

Она увидела свое отражение в глазах врага и подняла правую руку.

Мельком Кэлен подумала, есть ли у него жена или женщина, которая заботится о нем и будет скучать и тосковать без него. А может быть, у него есть дети. Интересно, чему такой человек учит своих малышей, если они у него, конечно, есть. Кэлен передернулась от омерзения, внезапно представив, что такое животное взбирается на нее и дерет щетиной ей подбородок, слюнявит треснутыми губами ее губы, а его желтые зубы скребут ее шею.

Время искривилось.

Кэлен вытянула руку. Детина обрушился на нее. Упершись ладонью ему в грудь, она почувствовала грубую ткань темно-коричневой рубахи.

Еще не прошло и секунды, как он повалил ее. Еще Ричард не успел сделать полный отчаяния шаг.

Вес детины на ладони Кэлен казался не тяжелее дыхания ребенка.

Пространство словно бы застыло.

Время теперь ее.

Он теперь ее.

Неистовость схватки, крики, вопли, стоны; вонь крови и пота; звук стали, входящей в плоть; проклятия, страх, стук сердца в смертельном ужасе... ярость... ничто не существовало для Кэлен. В ее мире была тишина.

Хотя Кэлен и родилась, обладая силой и ощущая ее внутри себя, она всегда казалась Исповеднице непонятной, непостижимой, невообразимой и далекой. Кэлен знала, что она чувствует себя так, пока не отпустит силу. Но как только захватывающая дух глубина силы вырывалась наружу, она сливалась с нею и трепет отступал. И хотя Кэлен много раз давала волю своей власти, она всякий раз оставалась поражена собственным могуществом.

Кэлен одарила насильника холодным взглядом, готовая к тому, чтобы применить свою власть и силу.

Когда он бежал к ней, время принадлежало ему.

Теперь время принадлежит ей.

Она чувствовала кожей каждую грубую нитку его рубахи, а под ней — каждый жесткий волос его груди.

Биение сердца, вызванное неожиданным нападением врага, прошло. В мире остались только двое — она и этот человек, — навечно связанные тем, что произойдет. Он выбрал свою судьбу, когда решил напасть на них. Уверенность Кэлен исключала эмоции, и она не чувствовала ничего — ни радости, ни облегчения, ни ненависти, ни отвращения, ни жалости, ни сожаления.

Кэлен спрятала эмоции, чтобы открыть путь потоку силы, освободив его.

Теперь у врага не было шанса.

Он — ее.

Лицо громилы было перекошено опьянением уверенности в том, что он — непобедимый герой, который поимеет ее, единственный, в чьих руках находится сейчас ее жизнь.

Кэлен отпустила силу.

Ее намерение, ее роль женщины, от рождения слабого и подчиненного мужчине существа, немедленно изменились, превратившись в силу, способную менять природу сознания.

В темных глазах мужчины промелькнула искра подозрения, что началось нечто неотвратимое. Затем в мгновение он потерял и всю свою жизнь и все, что знал прежде. Все, к чему он когда-либо стремился, о чем думал, ради чего трудился, на что надеялся, кому молился, чем обладал, кого любил и ненавидел... все потеряло смысл.

В ее глазах враг увидел безжалостность, и это заставило его в ужасе оцепенеть.

Беззвучный гром расколол воздух.

Сила была в одно и то же время древняя и великолепная, она была и совершенна, и ужасна.

Кэлен видела, что он потерял саму мысль о собственном «я». Восприятие себя как личности было вытеснено суровой магией, навсегда разрушившей того, кем был этот человек.

Сила удара потрясла воздух.

Звезды содрогнулись.

Искры костра рассыпались по земле, по которой кругами расходился удар, поднимая пыль. Могучая волна заставила деревья потерять листья и иголки.

Он был ее.

Тяжеленный мужлан слетел с Кэлен, как пушинка, и женщина неторопливо поднялась на ноги. Недавний противник отлетел назад и упал, пропахав лицом землю.

Торопливо он рухнул на колени. Руки сложились в молитвенном обращении. На глазах появились следы. Его рот, еще мгновение назад искаженный в похотливом ожидании, теперь избороздила настоящая мука.

— Пожалуйста, госпожа, повелевай! — запричитал он.

Кэлен брезгливо посмотрела на него, наградив новой в ее жизни эмоцией — глубочайшим презрением.

Глава 15

По безмолвному лагерю разносилось испуганное блеяние Бетти. На земле в беспорядке валялись тела. Схватка закончилась. Ричард с мечом в руке бросился к Кэлен. Дженнсен застыла у костра, а Кара ходила между тел, проверяя, есть ли живые.

Кэлен гордо прошествовала мимо отмеченного ее властью человека и направилась к Дженнсен. Ричард встретил ее на полпути и обнял жену свободной рукой.

— Ты в порядке?

Кэлен кивнула, быстро оглядев лагерь в поисках нападающих, но увидела только трупы.

— Как ты? — спросила она.

Ричард словно не услышал ее. Его рука обхватила ее талию.

— Добрые духи... — кинулся он к одному из тел.

Это был Сабар.

Дженнсен стояла рядом, дрожа от страха, широко распахнув глаза и сжимая в руке нож. Кэлен обняла девушку, шепча, что все позади, все кончилось, все будет хорошо.

— Сабар... он... защищал меня... — всем телом Дженнсен прижалась к старшей подруге.

— Я знаю, знаю, — утешала Кэлен.

Она видела, что Ричарду уже не имеет смысла торопиться переворачивать Сабара. Рука молодого человека безжизненно откинулась. Сердце Кэлен упало.

Тяжело дыша, в лагерь вбежал Том. Он истекал потом и кровью. Дженнсен всхлипнула и бросилась ему на шею. Он бережно обнял девушку и прижал ее голову к плечу, пытаясь выровнять дыхание.

Бетти испуганно блеяла рядом с повозкой, не сразу откликнувшись на зов Дженнсен. Дрожащая козочка бросилась к хозяйке и спряталась в ее юбках. Том беспокойно вглядывался в темноту.

Кара неторопливо шла между тел, выискивая признаки жизни. В большинстве случаев можно было не сомневаться в состоянии лежащих. Там и сям она замечала на трупах следы собственного сапога или эйджила. Все были мертвы.

Кэлен мягко положила руку на плечо склонившегося над телом Сабара Ричарда.

— Сколько людей должны еще погибнуть, за преступление быть свободным, за грех жить своей жизнью? — тихим голосом произнес он.

Кэлен видела, что Ричард все также до белых костяшек на пальцах сжимает Меч Истины. Магия меча гневно плясала в его зрачках.

— Сколько?! — повторил он.

— Не знаю, Ричард, — прошептала Кэлен.

Лорд Рал бросил яростный взгляд на мужчину, все еще стоящего на коленях в центре лагеря. Он склонил голову, сложив руки в умоляющем жесте, и весь трясся от страха.

Как только Исповедница касается человека, он забывает о том, кем был прежде. Эта часть его сознания навсегда стирается. Кем он был, зачем он был — всего этого больше не существует.

Магия власти Исповедницы изменяет все стремления и желания. Ничто больше не имеет значения. Единственной целью жизни тех, кого она коснулась, становится служение Исповеднице, выполнение всех ее приказаний, ответ на любой ее вопрос.

Те, кого коснулись, исповедуются в любом преступлении. Именно для этого и были созданы Исповедницы. Цель у них всегда была той же, что и у Искателя — истина. В войну не было ничего более важного, чем истина.

Мужчина, которого коснулась Кэлен, страдал от того, что она ничего ему не приказывает. Для такого человека не было ничего более мучительного, чем незнание желаний Исповедницы. Существование без выполнения ее желаний становилось бессмысленным. Если Исповедница ничего не прикажет, тот, кого она коснулась своей властью, умрет.

Что бы она сейчас ни спросила — его имя или интимное прозвище, он открылся бы ей с беспредельным восторгом. Если бы она попросила его убить любимую мать — он сделал бы это с безграничной радостью. Он был бы счастлив все ей открыть, все отдать и все исполнить — лишь бы она наконец отдала хоть какое-нибудь приказание.

— Выясним, что это значит, — с угрозой сказал Ричард.

Кэлен в изнеможении посмотрела на стоящего на коленях человека. Она так устала, что едва держалась на ногах. Она тяжело дышала, пот стекал по груди. Ей необходимо отдохнуть, но сейчас было нечто более важное.

Пока Ричард и Кэлен шли навстречу поверженному на колени мужчине, его глаза неотрывно следили за направлявшейся к нему женщиной.

Вдруг Ричард замер. В грязи под его ногами лежали обломки статуи, которую принес Сабар. Изваяние было разбито на множество неузнаваемых кусочков, и только по прозрачному янтарю можно было догадаться, что это.

В письме Никки сказала, что статуя им больше не нужна. Это предупреждение — предупреждение о том, что Кэлен каким-то образом нарушила защитный экран, который запечатывал нечто опасное.

Кэлен не знала, от каких опасностей хранила их печать, но боялась, что слишком хорошо знает, как она ее сломала.

Еще больше женщину страшило то, что по ее вине нарушена магия меча Ричарда.

В отчаянии Кэлен стояла над обломками, неотрывно смотря под ноги.

— Не позволяй своему воображению уводить тебя, — муж обнял ее за талию. — Мы пока не знаем, что это и не можем быть даже уверены, правда ли это. Возможно, это ошибка.

Кэлен хотела бы поверить в это.

— Хочешь сначала отдохнуть? — Ричард опустил меч в ножны.

Он всегда заботился о ней. Так было с самого первого дня, когда они встретились. Но сейчас ее саму волновало его здоровье.

Применение силы ослабляло Исповедницу. На этот раз Кэлен чувствовала себя не просто ослабленной, а измученной. Ее назвали Матерью-Исповедницей потому, что сила ее могла восстановиться через несколько часов, другим же Исповедницам требовался день или даже два. Думая об этом, Кэлен вспомнила горячо любимых ею Исповедниц, которые давно умерли, и на нее обрушилась вся тяжесть безнадежной потери.

Чтобы полностью восстановить силу, Кэлен потребуется ночь отдыха. Но сейчас оставались важные вопросы, которые надо решить.

— Нет, я в порядке, — произнесла Кэлен. — Отдохну попозже. Спросим его о том, что ты хочешь.

Взгляд Ричарда скользил по разбросанным по лагерю внутренностям, частям тел, трупам. Земля пропиталась кровью. На секунду Кэлен замутило от зловония смерти и запаха все еще дымящегося в костре трупа. Она отвернулась от стоящего на коленях человека и уткнулась в грудь Ричарда. Создатель, как безумно она устала!

— Давай уйдем отсюда, — безжизненным голосом сказала Кэлен. — Нам надо уйти. За нами могут прийти еще. — Она боялась, что если Ричард снова вытащит меч, он может остаться без помощи магии. — Надо найти более безопасное место.

Ричард согласно кивнул. Он смотрел поверх ее головы, прижимая Кэлен к груди. Женщина слышала, как в лагерь вернулся, задыхаясь от бега, Фридрих. Он замер и простонал, видя как все изменилось.

— Том, Фридрих, как думаете, придут ли еще? — спросил Ричард.

— Вряд ли, — ответил Том. — Думаю, это были все. Я видел, как они шли сюда по оврагу и хотел бежать к вам предупредить, но четверо из них набросились на меня.

— Больше я никого не видел, лорд Рал, — Фридрих перевел дыхание. — Я прибежал, когда услышал крики.

— Помоги Тому запрячь лошадей, — подбадривая, Ричард положил руку на плечо старику. — Не хотелось бы провести здесь ночь.

Ричард обратился к Дженнсен.

— Положи, пожалуйста, спальные мешки в повозку. Когда мы поедем, я хочу, чтобы Кэлен отдохнула.

Дженнсен потрепала Бетти по плечу, зовя идти за собой.

— Конечно, Ричард.

Девушка пошла к повозке, коза трусила рядом с ней.

Пока все как можно быстрее собирали вещи, Ричард нашел кусок незаваленной камнями земли и принялся рыть неглубокую могилу. Времени для погребального костра не было. Одинокая могила — самое большее, что он мог сейчас сделать, но душа Сабара улетела и не чувствует необходимости в излишней заботе об оставленном ею теле.

Кэлен принялась снова все обдумывать. После письма Никки, в котором она прочла о предупреждении сигнальным маяком, она еще больше засомневалась в наличии такой вещи, как духи. Мир мертвых связан с миром живых с помощью магии. Магия и есть связь, которая идет через таких людей, как Ричард. Без магии такая связь невозможна, потому что другие миры не могут существовать отдельно от мира живых, но только в связи с ним. Другие миры могут легко перестать существовать, если исчезнет магия, как исчезнет день, если не будет солнца.

Кэлен поняла, что магия этого мира спит уже несколько лет.

Она знала, почему.

Духи, добрые и злые, и все, что связано с магией, скоро может быть потеряно. И тогда смерть во всем мире превратится в нечто необратимое, в тупик. Это значит, что после смерти нельзя будет встретиться с теми, кого любил, или с добрыми духами. Добрые духи, даже те, что в подземном мире, исчезнут навсегда.

Когда Ричард закончил рыть могилу, Том помог ему опустить в нее тело Сабара. Юноша попросил добрых духов позаботиться о покойном, и они с Ричардом забросали яму.

— Лорд Рал, когда часть мерзавцев напала на нас, другая перерезала лошадям горла, — тихо произнес Том.

— Всем?

— Да. Всем, кроме моих. Видно, они оказались слишком большими для них. Наверно, негодяи побоялись, что их растопчут. Со мной они оставили несколько молодчиков, чтобы те «позаботились» обо мне. А возможно, рассчитывали справиться с лошадьми после схватки. — Том повел широкими плечами. — Или хотели схватить, связать тебя и увезти в повозке.

Ричард подтвердил последнее предположение Тома быстрым кивком. Он отер ладонью лоб. Кэлен подумала, что муж выглядит еще хуже, чем ей показалось на первый взгляд. Она поняла, что боль вернулась и обрушилась на него всей своей тяжестью.

Том оглядел лагерь.

— Что будем делать с остальными? — показал он на трупы убитых врагов.

— О них позаботятся птицы, — бесстрастно ответил Ричард.

— Пойду-ка я лучше помогу Фридриху с лошадьми, — не стал возражать Том, согласный с решением предводителя. — Они возбуждены запахом крови и видом стольких мертвецов.

— Посчитай тела. Надо знать, сколько их, — позвал Ричард Кару.

— Дорогой, что произошло, когда ты вытащил меч? — мягко спросила Кэлен, когда Том отошел подальше, а Кара занялась подсчетом убитых.

Ричард не стал переспрашивать, о чем она, или оберегать ее от лишнего беспокойства.

— Что-то не так с магией. Когда я вытащил меч, он не ответил на мой призыв. На меня уже напали, поэтому у меня не было времени раздумывать, что делать. Магия появилась, только когда я ударил мечом. — Он помедлил, подбирая слова. — Наверно, это связано с головной болью и даром. Они, по-видимому, связаны с моей способностью владеть магией меча.

— Когда у тебя последний раз были боли, они не были связаны с магией меча.

— Я же говорил тебе, не позволяй воображению уводить себя далеко. Это началось, когда у меня снова появились головные боли. Должно быть, в них и причина.

Кэлен не знала, верить ли Ричарду, верит ли он сам себе. Но муж был прав. Магия меча изменилась совсем недавно — после того, как появились головные боли.

— Они стали еще сильнее, да?

Он кивнул.

— Пойдем. Получим ответы на вопросы. На какие сможем, — предложил Ричард.

Кэлен тяжело вздохнула, уступая. Надо использовать эту возможность, чтобы получить ответы хотя бы на часть своих вопросов.

Она направилась к все еще стоящему на коленях человеку.

Глава 16

Полными слез глазами мужчина преданно смотрел на возвышающуюся над ним Кэлен. Он ждал так долго, один, не зная ее воли, и потому жестоко измучился.

— Ты пойдешь с нами, — ледяным тоном произнесла Кэлен. — Будешь идти впереди повозки, чтобы мы могли тебя видеть. Будешь выполнять приказы любого, так же, как и мои. Честно ответишь на все вопросы.

Мужчина в слезах пополз на животе целовать ее ноги и благодарить за то, что она наконец-то отдала ему приказ. Уткнувшийся в землю, с отметиной в виде буквы V на ухе, он сейчас еще больше напомнил Кэлен свинью.

— Прекратить! — сжав кулаки, крикнула Исповедница. Ей не хотелось, чтобы этот боров касался ее.

Он торопливо отполз назад, испуганный яростью в ее голосе и тем, что не угодил ей. Раболепно застыв у ее ног, человек широко раскрыл глаза и боялся снова разгневать госпожу.

— На тебе нет формы, — обратился к нему Ричард. — Ты и остальные — не солдаты?

— Солдаты, но не обычных войск, — торопливо выпалил он, довольный тем, что может ответить на вопрос и выполнить приказание Кэлен. — Мы специальное подразделение на службе Имперского Ордена.

— Специальное? Какая у вас задача?

В мокрых глазах допрашиваемого промелькнула нерешительность. Он нервно посмотрел на Кэлен, но та даже не взглянула на него. Она уже сказала, что мужчина должен выполнять все приказания. Он торопливо продолжил.

— Специальное подразделение — в армии — задача — захват врагов Ордена — мы проходим испытания, чтобы в нас были уверены, — верные солдаты — а потом мы выполняем то, что нам прикажут...

— Помедленней, — оборвал его Ричард. — Слишком быстро.

Человек бросил быстрый взгляд на Кэлен, его глаза снова наполнились слезами. Может, он опять не угодил ей?

— Продолжай, — сказала Кэлен.

— Мы не носим формы, чтобы никто не знал, кто мы такие, — человек наконец был уверен, что если продолжит говорить, то удовлетворит ее. — Обычно мы работаем в городах, ищем предателей. Мы смешиваемся с народом, и люди думают, что мы такие же, как все. Когда кто-то собирается выступить против Ордена, мы выясняем имена заговорщиков, хватаем их и допрашиваем.

Ричард долгое время неотрывно смотрел на него. В душе его вспыхнул пожар, но лицо оставалось бесстрастным. Однажды Ричард побывал в лапах Ордена и был «допрошен». Кэлен могла только предполагать, о чем он сейчас думает, какие жуткие картины всплывают в его памяти.

— Вы хватали только тех, кто замышлял недоброе в отношении Ордена? — спросил Ричард. — Или вы просто брали любого, кого подозревали?

— Если мы кого подозревали — значит, они уже предатели, собираются кучками и скрывают свою жизнь от других. Тогда мы их допрашивали и узнавали все, что они скрывают. — Он облизал губы, торопясь поведать о методах допроса. — Сперва мы говорим с теми, кто работает с ними, с соседями и узнаем имена возможных сообщников — друзей или членов семьи. Обычно мы забираем и их, и тоже допрашиваем. После допроса все они признаются в преступлениях против Ордена, что и подтверждает наши подозрения.

Кэлен подумала, что Ричард сейчас выхватит меч и, не особо раздумывая, отсечет «специалисту по допросам» голову. Ричард слишком хорошо знал, что творили в застенках с арестованными, положение которых было чудовищным.

Признания, вырванные под пытками, могли указать на любого, поэтому заплечных дел мастера были очень загружены и никогда не сидели без работы. Жители Древнего мира живут в постоянном страхе, что их могут забрать туда, где пытают.

Большинство допрашиваемых едва ли замышляли что-либо против Ордена. Они были слишком обеспокоены выживанием, тем, чтобы как-то прокормить семью, и у них просто не было времени думать о свержении власти Ордена. Но многие погибли в застенках, говоря о лучшей жизни, о том, что бы они хотели сделать, вырастить, создать, чем обладать. Они обливались слезами и кровью, признаваясь в своей надежде, что их дети проживут лучшую жизнь. Думать о собственном благе, а не о благе правителя, в учении Имперского Ордена было не просто мятежом, но богохульством. Страдание в Древнем мире — всеобщая добродетель, служение высшему благу.

Были и те, кто не мечтал о лучшей жизни, но мечтал услужить Ордену и назвать имена тех, кто плохо говорит об Ордене, прячет припасы или даже деньги, или мечтает о лучшей жизни. Обличение таких «предателей» отводило подозрение от доносчика. Так что доносы в Древнем мире стали признаком верности.

— Сколько вас было ночью? — Ричард сменил тему вместо того, чтобы вытащить меч.

— Считая меня, двадцать восемь, — поспешно ответил мужчина.

— Вы были вместе, когда напали?

Человек кивнул, торопясь поведать весь план и заслужить одобрение Кэлен.

— Мы хотели быть уверены, что ты и... и... — Он повернулся к Кэлен, осознав несовместимость двух целей — сказать все, как есть, и услужить Матери-Исповеднице. Слезы хлынули ручьем из глаз, руки сложились в молитвенной просьбе. — Прости, госпожа! Прошу, прости меня!

Голос мужчины был переполнен эмоциями, голос Кэлен — холоден как лед.

— Отвечай.

Он заставил себя остановить рыдания, подчиняясь приказу.

— Мы решили напасть вместе, чтобы быть уверенными в том, что схватим лорда Рала и... тебя, Мать-Исповедница. — Слезы продолжали бежать по жирным щекам мужчины, оставляя грязные потеки. — Мы собрались в группу. Половину людей хотели оставить в прикрытии, но я сказал, что вы должны быть вместе, и я хочу получить вас обоих. Я не хотел рисковать, поэтому приказал всем идти в атаку, послав несколько человек перерезать лошадям горло, чтобы отрезать вам все пути к побегу. — Он просиял. — Никогда бы не подумал, что мы проиграем.

— Кто тебя послал? — сурово спросила Кэлен.

Мужчина, по-прежнему стоя на коленях, сделал несколько маленьких шагов вперед, неуверенно потянувшись рукой к ноге Кэлен. Та застыла неподвижно, как изваяние, а ледяной взгляд недвусмысленно давал понять, что если он сейчас к ней прикоснется, это ее очень рассердит. Рука убралась.

— Николас, — ответил он.

Бровь Кэлен дернулась. Она ожидала услышать имя Джеганя.

Возможно, сноходец наблюдает за ними глазами этого человека. Император часто посылал убийц, захватив их сознание. Джегань приказывал им все, что хотел, и даже Кара не могла ему сопротивляться. Не смогла бы и Кэлен.

— Ты лжешь. Тебя послал Джегань.

— Нет, госпожа! — Он снова принялся рыдать, расстроенный ее недоверием. — Я никогда не встречался с Его Высочеством. Армия огромна и раскинулась широко. Мне приказывали в моем отделении. Ни обычные солдаты, ни их командиры, даже они, не удостаивались внимания Его Высочества. Его Высочество далеко на севере, несет слово Ордена живущим в беззаконии, диким народам; о нас он даже не думает... Мы всего лишь кучка людей, которых Орден, не спрашивая, послал схватить других людей. Мы — часть империи, и нас позвали, потому что мы были здесь. Но я никогда не встречался с Его Высочеством.

— Джегань встречался с тобой — в твоих снах. Он был в твоем сознании.

— Госпожа?.. — Произнеся первый звук, он сразу испугался, поняв, что сам осмелился задать ей вопрос, не дождавшись ее приказа. — Не понимаю...

Кэлен смотрела ему в глаза.

— Джегань был в твоем сознании. Он говорил с тобой.

— Нет, госпожа. — Мужчина в растерянности потряс головой. — Я никогда не говорил с Его Высочеством. Он мне никогда не снился, и я ничего о нем не знаю, кроме того, что он родился в Алтур-Ранге. — Вдруг человека осенила мысль, достойная его неповоротливого ума. — Хотите, чтобы я убил его, госпожа? Если вы желаете, позвольте мне убить его для вас, — умолял он.

Солдат даже не представлял, насколько абсурдна эта мысль. Но если бы Кэлен приказала, он был бы счастлив выполнить ее желание.

— Не уверена, все ли люди, чье сознание сноходец когда-либо подчинял себе, помнят об этом, но, по-моему, все, — тихо заговорила Кэлен, подойдя к Ричарду. — Те, кого я видела, знали о том, что Джегань находится в их сознании.

— А может ли сноходец завладеть сознанием человека так, чтобы тот не знал об этом?

— Думаю, да, — ответила Кэлен. — Но в Древнем мире миллионы людей. Как он мог знать, кого следует выбрать? Сноходец или нет, но он тоже всего лишь человек.

— У тебя есть искра? — спросил Ричард допрашиваемого.

— Нет.

— Так... Никки говорила мне, что Джегань не возится с теми, кто не имеет дара, — прошепталРичард. — Ему трудно управлять сознанием тех, кто не обладает даром, поэтому император использует тех, у кого есть дар, чтобы контролировать тех, у кого его нет. Вот почему он захватил всех сестер. Джеганю приходится поддерживать контроль над ними и руководить их действиями. Это как раз то, о чем мы начали читать в письме Никки — что он создает с помощью сестер оружие из людей. Кроме этого, Джегань возглавляет армию и разрабатывает стратегию. Ему приходится управлять многими вещами, поэтому ему проще владеть сознанием имеющих дар.

— Но не всегда. Если приходится, если ему нужно, он может завладеть сознанием не имеющего дара. — Кэлен тоже перешла на шепот. — Может быть, нам стоит убить его сейчас.

Пока они говорили, Ричард не отрываясь рассматривал человека. Кэлен знала, что муж убил бы его без сомнения, если бы счел его бесполезным.

— Стоит мне только приказать, и он упадет замертво, — напомнила Кэлен.

Ричард секунду смотрел ей в глаза, потом перевел взгляд на солдата.

— Ты сказал, тебя послал некто по имени Николас. Кто этот Николас?

— Николас — могущественный волшебник, который служит Ордену.

— Ты видел его? Это он отдавал приказы?

— Нет. Мы слишком мелки, чтобы он возился с нами. Приказ был спущен нам сверху.

— Как вы узнали, где мы?

— Приказано было обследовать конкретный район. Нам сказали, что вы идете на север по восточной границе пустыни, и приказали вас схватить.

— Откуда Николас знал, где мы?

Мужчина моргнул, ища ответ в своей голове.

— Не знаю. Никто нам не сказал. Нам только было приказано прочесать эту территорию, найти вас и притащить обоих живыми. Командир, который передавал мне приказы, сказал, чтобы мы не смели проиграть, иначе Скользящий будет очень недоволен нами.

— Кто будет недоволен?.. Скользящий?..

— Николас Скользящий. Так его прозвали. Некоторые его только так и называют — Скользящий.

— Что? — Кэлен резко повернулась к солдату.

— Скользящий, госпожа, — задрожал он, видя ее гнев.

— Что это значит — Скользящий?

— Не знаю, госпожа, — мужчина принялся завывать, его ладони снова сложились в умоляющем жесте. — Не знаю. Ты спросила, кто послал меня, я ответил. Николас. Люди зовут его Скользящий.

— Где он сейчас? — спросил Ричард.

— Не знаю, — выпалил он, продолжая выть. — Я получал приказы от своего командира. Он сказал, что ему приказал брат Ордена.

Ричард глубоко вздохнул и почесал шею.

— Что еще ты знаешь об этом Николасе, кроме того, что он волшебник и его называют Скользящим?

— Знаю только, что я боюсь его, как и мои командиры.

— Почему? Что будет, если он в вас разочаруется? — спросила Кэлен.

— Он посадит нас на кол.

Кэлен еле подавила очередной приступ тошноты. К зловонию крови и горелой плоти вокруг прибавилось то, что она только что услышала. Женщина не знала, как долго выдержит ее желудок, если они задержатся здесь хоть на минуту, и если мерзавец произнесет еще хоть слово.

Она осторожно ухватилась за рукав Ричарда.

— Пожалуйста, дорогой, это ничего нам не дает, — прошептала она. — Давай уйдем отсюда? Если что-нибудь вспомним, то сможем спросить его позже.

— Пойдешь впереди повозки, — спокойно приказал Ричард. — Не хочу, чтобы она все время была вынуждена видеть твою морду.

Солдат склонил голову и поплелся прочь.

— Не думаю, что Джегань завладел его сознанием, — произнесла Кэлен. — Но вдруг я ошибаюсь?

— Сейчас, мне кажется, мы должны оставить негодяя в живых. Том сможет легко наблюдать за ним. А если мы ошиблись, Том быстро с ним расправится. — Ричард тяжело выдохнул. — Я только сейчас кое-что понял.

— Что?

Он повлек Кэлен вперед.

— Пойдем, я скажу тебе.

В темноте Кэлен смутно видела повозку. Том следил за тем, как солдат обошел лошадей и встал перед повозкой. Дженнсен и Кара забрались внутрь. Фридрих устроился на облучке рядом с Томом.

— Сколько? — спросил Ричард Кару.

— Вместе с теми четырьмя на холме, о которых позаботился Том, и этим, получается двадцать восемь.

— Значит, все, — со вздохом облегчения промолвил Ричард.

Кэлен чувствовала его руку в своей. Лорд Рал остановился. Жена тоже замерла рядом, не зная, почему он не идет дальше. Ричард опустился на одно колено. Кэлен упала рядом с ним, поддерживая за плечи. Он зажмурился, все тело разбивала боль. Прижав руки к животу, Ричард скорчился, почти упав на землю.

Выпрыгнув из повозки, к ним стремглав бросилась Кара.

Несмотря на то что Кэлен была до предела обессилена, ею овладела паника. Женщина почти кричала в отчаянии.

— Мы должны придти к порталу! — Кэлен обращалась и к Каре, и к Ричарду. — Мы должны успеть к Зедду, спросить его, что делать. Нам нужна его помощь. И Зедд может помочь.

Ричард тяжело дышал, превозмогая боль. Кэлен ощутила себя абсолютно несчастной, не зная, чем помочь мужу.

— Лорд Рал, тебя учили владеть болью, — Кара опустилась на колени рядом с ним. — Ты должен сделать это, сейчас. — Морд-сит сгребла его волосы в кулак и подняла голову, чтобы заглянуть прямо в глаза. — Думай! Вспомни. Поставь боль на место. Немедленно! Сейчас!

Ричард сжал ее предплечье, благодаря за слова.

— Не можем, — наконец прошептал он Кэлен. — Мы не можем идти к порталу.

— Но мы должны, — настаивала Кэлен. — Портал — ближайший путь.

— А что, если я войду в портал, и моя магия не отзовется?

— Мы должны добраться до портала и поторопиться, — неистовствовала Кэлен. Но она побоялась добавить: чтобы успеть вовремя.

— Но если что-то будет не так, я умру. — Ричард задыхался. — Без магии пересечение портала смертельно. Меч в последнее время подводит меня. — Он сглотнул и закашлялся, ловя ртом воздух. — Если мой собственный дар вызывает боли, разрушающие мою магию, то, войдя в портал, я умру, прежде чем успею сделать первый вдох. И тогда мы узнаем правду.

По жилам Кэлен прокатилась ледяная волна ужаса. Зедд оставался единственной надеждой Ричарда. Это был план, который она тщательно продумала. Если Ричард срочно не получит помощи, головные боли убьют его.

Кэлен опасалась, что знает, почему магия меча не отзывается. Скорее всего это не связано с головными болями. Она боялась, причина кроется в том же самом, что сломало печать. Сигнальный маяк указал на нее. Если это правда, то именно она, Кэлен, причина и этих, и многих других бед.

Но если она права, если это правда, то и Ричард прав. И тогда вхождение в портал будет для него равносильно смерти. Если Кэлен права, муж не сможет не только пройти портал, но даже не успеет дойти до него.

— Ричард Рал, если ты отвергаешь мой план, предложи свой.

Он задыхался, испытывая неимоверную боль. Когда муж закашлялся, Кэлен увидела кровь.

— Ричард! — ахнула она.

Том подбежал к ним. Увидев окровавленное лицо Ричарда, он тоже побледнел.

— Помоги мне отнести его в повозку, — попросила Кэлен, пытаясь говорить ровно.

Кара подставила плечо под одну руку, Том обхватил Ричарда за другую и помог Кэлен и Каре поставить его на ноги.

— Никки, — просипел Ричард.

— Что? — спросила Кэлен.

— Хотела знать, какие у меня идеи? Никки... — Боль снова забрала его дыхание. Когда он кашлял, кровь появлялась изо рта и стекала по подбородку.

Никки — ведьма, не волшебница. А Ричарду нужен волшебник. Даже если им и не пришлось ехать через всю страну, можно было найти кого-нибудь здесь.

— Но Зедд смог бы помочь лучше всех... — настаивала Кэлен.

— Зедд слишком далеко. Надо ехать к Никки. Она пользуется обеими сторонами дара.

Об этом Кэлен не подумала. Ведьма и вправду может помочь.

На полпути к повозке Ричард потерял сознание. Они едва удержали его. Том подхватил его под мышки, а Кэлен с Карой придерживали его колени.

Том одним заботливым и мощным рывком уложил Ричарда в повозку. Дженнсен быстро раскатала спальный мешок. Все вместе они осторожно положили Ричарда. Кэлен наблюдала за собой словно бы со стороны: как она двигается, говорит. Она заставила себя не впадать в панику.

Кэлен и Дженнсен попытались придвинуться к Ричарду, чтобы посмотреть, как он. Но Кара оттолкнула их, склонилась над Ричардом и приложила ухо ко рту, слушая. Ее пальцы нашли пульс на горле, а рука обхватила лорда Рала за шею — Кара готовилась отдать ему свое дыхание, если потребуется. Морд-сит знали толк в таких вещах — знали, как продлить жизнь человека для дальнейших мучений. Но и спасать жизнь Кара тоже умела.

— Он дышит, — уверенно сказала морд-сит. Она дружески пожала руку Кэлен. — Дышит легче.

Кэлен кивнула, не в силах произнести ни слова. Она прижалась к Ричарду, обняв его с другой стороны, пока Кара отирала кровь с его подбородка. Кэлен чувствовала себя беспомощной, не зная, что надо делать.

— Будем ехать всю ночь, — бросил через плечо Том, взбираясь на козлы.

Кэлен заставила себя думать. Они должны добраться до Никки как можно быстрее.

— Нет, до Алтур-Ранга еще далеко, — произнесла она. — Поблизости нет дорог, глупо ехать впотьмах. Если мы будем столь безрассудны, то просто убьем лошадей, или они сломают ногу, что еще хуже. А если мы потеряем лошадей, то не сможем нести Ричарда и приехать вовремя. Лучше двигаться как можно быстрее, но останавливаться на отдых. Нам надо думать головой, а то не сносить ее.

Дженнсен держала ладонь брата в своих руках.

— У него боли, и он победил всех этих мужчин... Может, Ричарду просто надо поспать, и ему станет лучше?

Кэлен поразилась, как такая простая мысль не пришла ей в голову. Она высунулась из повозки и позвала солдата.

— Есть еще ваши? Еще кто-нибудь, посланный схватить нас? Послал Николас еще кого-нибудь?

— Никого, о ком бы я знал, госпожа.

— Если он когда-нибудь покажется тебе подозрительным, не жди — убей его, — тихо обратилась Кэлен к Тому.

Юноша быстро согласился. Кэлен вернулась в повозку и потрогала лоб мужа. Его кожа была холодной и мокрой.

— Надо ехать, пока мы не найдем место, где можно будет обороняться в случае чего. Дженнсен права — Ричарду надо отдохнуть; долгая езда в трясущейся повозке не пойдет ему на пользу. Нам всем нужно отдохнуть и встать с первыми лучами солнца.

— Нам нужны лошади, — сказала Кара. — Повозка едет медленно. Если бы удалось найти лошадь, я бы неслась как ветер, нашла Никки и вернулась с ней. Тогда нам бы не пришлось ждать.

— Прекрасная мысль, — Кэлен взглянула на Тома. — Поедем, найдем место для ночевки.

Том потянул вожжи. Лошади поднажали, и повозка двинулась.

Бетти молча свернулась рядом с лежащим без сознания Ричардом, примостив голову ему на плечо. Дженнсен поглаживала дрожащую козочку.

Кэлен заметила, что по щекам девушки текут слезы.

— Мне тоже жаль Расти, — сочувственно сказала она.

Бетти подняла голову и жалобно заблеяла.

Дженнсен покачала головой.

— С Ричардом все будет в порядке, — сквозь слезы произнесла она и взяла Кэлен за руку. — В полном порядке.

Глава 17

Зедду показалось, что он что-то услышал.

Ложка с мясом застыла у его рта. Зедд замер, прислушиваясь.

Башня всегда была живой для него, словно говорила с ним. Иногда чудилось, что она будто вздыхает. Еще когда он был мальчишкой, Зедд слышал громкие звуки, которые не мог определить. Он подозревал, что скорее всего это двигаются огромные каменные блоки. В основании Башни лежали камни размером с небольшой дворец.

Однажды, когда Зедду было десять или двенадцать, громкий треск потряс всю Башню, как будто по ней ударили молотом. Он выбежал из библиотеки, где занимался, и увидел, что множество людей собралось в коридорах. Все были взволнованы и перешептывались друг с другом. Потом отец сказал Зедду, что это всего лишь один из гигантских камней неожиданно треснул, и хотя это было не опасно, треск раскалывающегося гранита разнесся по всей Башне. Такое бывало и раньше, но тогда Зедд впервые услышал этот безобидный, но пугающий звук.

Кроме того, в Башне жили животные. Вольно носились летучие мыши. Отдельные башенки взмывали вверх на головокружительную высоту. Внутри они были пусты, только каменные лестницы вились до одинокой комнатки или обсерватории на самом верху. Проникающий в башенки солнечный луч высвечивал в столбе пыли мириады насекомых, а порой — уснувшие мордочки летучих мышей, облюбовавших укромные места под потолком.

Еще в Башне обитали крысы. Они шебуршались в углах, иногда затевая драки. Обычные мыши тоже водились, обнаруживая себя писком. И наконец в Башне жили полностью одичавшие коты, которые охотились на крыс и мышей. Не брезговали они и птицами, залетавшими сквозь многочисленные отверстия Башни в поисках насекомых или надежного места для гнезда.

Иногда раздавались ужасающие звуки, когда кто-нибудь из мышей, птиц или котов подбирался к запрещенным местам. Щиты были созданы для того, чтобы не допустить людей к опасным или запретным местам, к тем местам, где хранились магические предметы. Щиты закрывали проход любой жизни, не важно, жизни человека или жизни животного. Ведь существовала возможность того, что какой-нибудь домашний любимец пробрался бы в запретные зоны и принес своему маленькому хозяину опасный талисман, грозящий причинением неисправимого вреда. Те, кто создавал щиты, учли не только это, но и возможность того, что некоторые алчные люди могли бы натренировать животных приносить им магические вещи из запретных зон. Щиты не пропускали жизнь, в какой бы форме она не приближалась к ним. И стоило летучей мыши задеть щит, она мгновенно испепелялась.

В Башне были щиты, сквозь которые не мог пройти даже Зедд, потому что для этого требовались обе стороны дара, а он обладал только Магией Приращения.

Некоторые из щитов представляли собой магические барьеры, физически преграждающие путь, другие ограничивали движение или вызывали столь неприятные ощущения, что никто бы не преодолел их. Такие заграждения не позволяли людям, не обладающим даром, или детям проникать в опасные места, поэтому не было необходимости настраивать их на убийство.

Но так щиты действовали только на тех, кто имел дар.

Проход в определенные места был запрещен, и только те, кто имел не просто дар, но и власть, мог пройти. Не обладай человек властью, данной заклинаниями к определенным щитам, или забудь волшебник, имеющий власть, коснуться железного круга, щиты убили бы его, не раздумывая. Щиты убивали животных с той же безошибочностью и точностью, как и любого человека, кто попытался бы войти.

Самые опасные щиты предупреждали о приближении к ним жаром, светом или звоном в ушах. Предупреждения воспринимали и животные, но иногда какой-нибудь увлеченный кот загонял несчастную мышь в смертельный щит, а затем и сам следовал за ней.

Зедд ждал, прислушиваясь. Ничто не нарушало тишины. Если он действительно слышал что-нибудь, то это могли быть движения Башни или возня животных около щитов, или порыв ветра, ворвавшийся сквозь одно из сотен отверстий в Башне. Но что бы это ни было, сейчас все стихло. Деревянная ложка с мясом все-таки оказалась у него во рту.

— У-у-умм... — Зедд довольно хмыкнул. — Чудесно!

Он был страшно недоволен, когда, проглотив первый кусочек мяса, обнаружил, что оно еще не готово. Не рискнув вызвать гнев Эди, Зедд решил не ускорять процесс с помощью магии, а потому присел на кушетку и заставил себя читать.

Чтению не было конца. В книгах содержалось множество ценных сведений, которые могли бы помочь им, только они пока не знали как. Время от времени Зедд — как он думал, терпеливо, — проверял мясо на готовность.

Теперь, когда старик его попробовал, блюдо было наконец готово. Кусочки мяса были так нежны, что таяли во рту. Восхитительно булькающий котел был наполнен луком и маслом, кусочками моркови и репы, зубчиками чеснока, перемешанными с кусками мяса и жира и сдобренными ароматными специями.

К своей досаде Зедд давно обнаружил, что Эди не печет хлеб. Мясо хорошо идет с хлебом. Где-то он должен быть. Зедд подумал, что котелок с мясом поддержит его, пока не придет его старая подруга. Хлеб где-то должен быть. Точно, должен.

Зедд не знал, куда ушла Эди. Пока он бродил почти целый день по Эйдиндрилу, она могла пойти в одну из библиотек поискать то, что могло бы им помочь. Эди умела находить особо важные книги. Будучи родом из Никобариса, Эди выискивала книги именно на этом языке. В Башне множество книгохранилищ, а потому сказать, где Эди, было невозможно.

Здесь также есть комнаты, в которых хранятся кости, много костей. В отдельных помещениях стояли целые ряды высоких шкафов, в каждом из которых сотни ящиков. Зедд видел кости созданий, которых никогда в жизни не встречал. Эди сведуща в костях. Большую часть своей жизни она провела в тени границы. Люди боялись ее и назвали костяной женщиной, потому что она собирала кости. В ее доме они были повсюду. Некоторые из костей защищали ее от тварей, обитающих на границе.

Зедд вздохнул. Книги или кости — не так уж важно, что ее заинтересовало. Но она бродит неизвестно где. Кроме костей и книг в Башне множество интересного для ведьмы. Может быть, она просто захотела прогуляться, подняться на башню, посмотреть на звезды и подумать.

Проще было подождать Эди здесь, рядом с мясом, чем отправляться ее искать. Порой, когда она так пропадала, Зеддикус всерьез подумывал, чтобы прицепить к ее шее колокольчик.

Старый волшебник бормотал себе под нос веселую мелодию, опуская ложку в котел. Нет нужды ждать на голодный желудок, всегда говорил он себе; это только превращает человека в ворчуна. Лучше поесть и быть в хорошем расположении духа, чем сидеть голодным и страдать. Он будет плохим собеседником, если не поест.

На восьмой ложке он услышал какой-то шум.

Рука Зедда замерла над булькающим котелком.

Ему показалось, что он услышал звон колокольчика.

Зедд не вскочил и не пытался представить, что бы это могло быть, но его окатил холодный пот, как если бы к спине прикоснулись ледяные пальцы призрака. Зедд застыл, склонившись над огнем и наполовину повернувшись к коридору.

Это мог быть кот. Может, он не привязал шнур достаточно высоко, и кошачий хвост задел его, вызвав звон.

Или какая-нибудь птица выбрала шнур жердочкой для ночлега. Человек не смог бы пройти щиты, не задев колокольчиков. Совсем недавно Зедд поставил и дополнительные заграждения. Должно быть, это животное, кошка или птица.

Но если никто не мог миновать щиты, то почему звенит колокольчик?

Несмотря на очевидные объяснения, волосы на голове у Зедда встали дыбом. Ему не нравилось то, как звенел колокольчик, что-то в его звуке говорило ему, что шнур задело не животное. Звук был слишком точным, громким и слишком быстро замер.

Зедд понял, что колокольчик действительно прозвенел. Ему это не почудилось. Он постарался воссоздать в памяти звук колокольчика, чтобы попытаться уловить характер звона.

Зедд бесшумно поставил котелок на гранитную плиту очага. Он встал, чутко прислушиваясь, — из коридора послышался звон. Старик мысленно пробежал по тем местам, где оставил колокольчики.

Надо было знать наверняка.

Он выскользнул через дверь в коридор, повернул направо и, прижимаясь плечом к стене, спустился вниз. Впереди никого не было. Зедд остановился и бросил быстрый взгляд направо. Убедившись, что там тоже никого нет, он повернул.

Зедд миновал закрытые двери, гобелены с вытканными виноградниками (они всегда казались ему сделанными халтурно), пустой коридор в комнату с окном, откуда можно было увидеть глубокую шахту между двумя башнями. Потом он быстро одолел еще три пролета и выбрался к первой лестнице. Она закручивалась влево и поднималась как раз над тем коридором, где он только что был. Теперь волшебник оказался перед сетью коридоров, в которых натянул шнуры.

Зедд сверился с мысленной картой переходов, коридоров, комнат и тупиков, которые знал всю свою жизнь. Будучи Первым волшебником, он мог проникнуть в любые места Башни, кроме тех, где требовалась Магия Ущерба. Здесь были места, куда он не мог попасть, но эти к ним не относились.

Старик знал, что если только кто-нибудь не идет следом за ним, незваному гостю или гостям придется либо вернуться, либо идти через ловушки и натянутые шнуры. А если так, то он или они заденут еще один колокольчик. И тогда Зедд будет уверен, что ему не послышалось.

Но может быть, это Эди. Наверно, она просто не заметила чернильный шнур, натянутый поперек дороги. Может, она догадалась, что это он привязал колокольчики и нарочно позвонила ими, чтобы позвать его.

Нет, Эди бы так не сделала. Она бы покрутила пальцем у виска и прочла бы лекцию о том, почему она считает колокольцы бесполезной штукой. Эди не стала бы шутить с тем, что призвано служить сигналом тревоги. Нет, она могла бы позвонить специально, но не звонила бы, дурачась.

Раздался звон. Зедд прислушался и похолодел.

Колокольчик звучал с противоположной стороны — с другого конца хранилища. Он был слишком далеко от первого. Никто не успел бы добежать до него так быстро. Желающему выкинуть такую шутку пришлось бы подняться по лестнице башни, перейти в полной темноте по мосту к бастиону, миновать несколько переходов, спуститься по скату и пройти еще несколько переходов, чтобы, наконец, задеть второй колокольчик.

Значит, человек пришел не один.

Колокольчик звякнул, словно его бросили на каменные плиты. Кто-то разорвал шнур и зашвырнул его в сторону.

Зедд изменил план. Он развернулся и бросился налево, поднялся по лестнице, перескакивая сразу через три дубовые ступеньки. Потом старик свернул право и взбежал по еще одной винтовой лестнице, спеша, насколько позволяли ноги. Волшебник больно ударился голенью о стойку перил, но задержался всего лишь на секунду, сильно поморщившись. Он быстро восстановил в памяти карту Башни и снова побежал.

Наверху он пронесся через небольшой переход, скользя по мраморному полу. Плечом Зедд распахнул дубовую дверь маленькой круглой комнаты. Звездное небо приветствовало его. Он глубоко втянул холодный ночной воздух и побежал вдоль бастиона. Дважды он остановился посмотреть вниз сквозь щели в зубчатой стене. Никого не было. Это хороший знак — значит, он угадал направление.

Зедд бежал через перекрытия башен, его одежды развевались на ветру. Он пересек целую часть Башни, где раздались звоны. Зедд мчался вперед, надеясь опередить того, кто сорвал шнур. Если они затронули колокольчики на той стороне хранилища, то им придется пройти через то же самое крыло — это Зедд знал точно. Он хотел успеть первым, перехватить их, прежде чем они доберутся до безопасной зоны, откуда открывается проход во множество коридоров. А если они придут первыми, ему потребуется тьма времени, чтобы отыскать их там.

Его разум летел быстрее ног, вспоминая щиты и удивляясь тому, как кто-то смог их пройти. Были щиты, которые преодолеть совершенно невозможно. Зедд припомнил все тысячи коридоров и переходов в Башне, пытаясь представить вероятные пути. Это напоминало сложную головоломку, и как он ни старался все предусмотреть, но, вероятно, что-то забыл. Он должен был что-то упустить.

Целые секции и комнаты были перегорожены щитами — пройти их было невозможно, однако, кому-то это удалось. Даже если какой-нибудь коридор был перегорожен с двух концов щитами, можно было повернуть в другой конец коридора и обнаружить еще один путь. Так было сделано намеренно: комнаты, в которых могли содержаться предметы магии, закрывались, но оставались пути, чтобы попасть в них и выбраться обратно, в другие комнаты, которые могли тоже быть закрыты щитами. Такой построили Башню — трехмерный лабиринт с бесконечными вариантами одного и того же пути.

Кроме того, существовали сети смертельных ловушек. В некоторых местах стояли предупреждающие барьеры, которые не пропускали никого. За защитными барьерами находились только щиты, сразу же убивающие любого смертного. Те, кто проник в Башню, не знали о щитах и шли прямо к ловушке. Эти щиты были созданы для того, чтобы убить тех, кто посмел так далеко забраться.

Зедд мог предположить, что кто-то благополучно миновал все щиты и теперь задел колокольчики, но он не мог и представить, как этот кто-то сумеет пройти дальше. Но кем бы ни был незваный гость и какая бы удача ему ни сопутствовала, скоро он запутается в лабиринте, и тогда, даже если он не будет испепелен щитами, с ним расправится Зедд.

Волшебник оглядел башни, мосты, бастионы и лестницы. Бросил взгляд на лежащий в темноте мертвый Эйдиндрил. Каким образом этот «кто-то» сумел пройти по каменному мосту в Башню?

Верно, сестра Тьмы. Может быть, одна из них догадалась, как применить Магию Ущерба, и разрушила его щиты. Но даже если и так, щиты в самой Башне совершенно другие. Большинство из них создано волшебниками древности, теми, кто обладал обеими сторонами дара. Сестра Тьмы не смогла бы пройти такие щиты — они были призваны защищать от волшебников тех времен. А они были гораздо могущественнее сестер Тьмы.

И где Эди? Она должна была бы уже вернуться. Зедд пожалел, что не отправился искать ее сразу. Тогда бы он точно знал, есть ли кто-нибудь в Башне. Или его подруга уже знает это. Старик вздрогнул от внезапно нахлынувшей тревожной мысли. Или они уже нашли Эди?..

Зедд повернулся и побежал по бастиону. Он бежал вдоль стены изо всех сил, а по ступенькам он скатился так, словно это был склон холма.

Благодаря дару, он знал, что поблизости никого нет. А если так, то он умудрился проскочить мимо них. Теперь он заманит их в ловушку.

Зедд распахнул дверь и влетел в зал.

Он упал прямо в объятия того, кто его поджидал.

И не просто споткнулся, а сбил человека с ног. Оба рухнули на желто-зеленый мраморный пол зала и заскользили, пытаясь побороть друг друга.

Зедд был потрясен. Его дар сказал ему, что в зале никого нет. Дар обманул его. Встреча с человеком, когда он чувствовал, что зал пуст, раздражала Зедда больше, чем кувыркания на полу.

Сцепившись с противником, Зедд пытался выпустить сети, чтобы связать его силой магии. Человек же, напротив, старался сдавить его своими мясистыми ручищами.

В отчаянии, несмотря на то что их тела переплелись почти в клубок, Зедд смог набрать в воздухе достаточно энергии и выпустить молниеподобный луч света прямо в пришельца. Сверкающий луч высек тонкую линию на каменной стене за спиной мужчины.

Зедд слишком поздно понял, что посланный им сгусток разрушающей магии не нанес напавшему никакого вреда. По залу застучали осколки камня, они под углом отскакивали от стен и потолка, запрыгали по мрамору пола.

Мужчина прижал Зедда спиной к полу, отчаянно вопя о помощи и тяжело дыша ему в лицо. Зедд расслабился и перестал защищаться. Мужчина слегка ослабил захват, и в следующий момент волшебник точно ударил его коленом в грудь. От удивления и боли человек закричал и повалился набок от Зедда, задыхаясь.

Лишенный тепла воздух стал ледяным, словно зимней ночью. Пока оба противника собирались с силами после схватки, в воздухе расползались облачка их тяжелого дыхания. Человек снова заорал, надеясь на подмогу.

Зедд поражался тому, что этот тип решился напасть на волшебника. Но, похоже, он не боялся магии. Даже если раньше Зедд не знал об этом, сейчас это было очевидно. Хотя противник был раза в два крупнее старого волшебника и всяко раза в три моложе его, к тому же, на него никак не действовала магия, на взгляд Зедда, боролся он как-то... слабо.

Но как бы он ни был робок, сейчас он снова решился атаковать. И если он-таки свернет Зедду шею, будет уже несущественно, насколько робко он это сделает.

Пока незнакомец поднимался на ноги, Зедд откинул руки назад, растопырил пальцы и выпустил пламя. Однако на этот раз он знал, что пытаться поразить им нападавшего бесполезно. Вместо этого старик направил огонь на каменный пол зала. Струя пламени вгрызлась в камень, вырывая целые куски из основания и посылая их вверх.

С устрашающей скоростью камень величиной с кулак вонзился в плечо мужчины. Сквозь грохот падающих камней Зедд расслышал хруст кости. Удар развернул противника и отбросил его к стене. Теперь Зедд знал, что хотя на противника и не действует магия, он может причинить ему вред, наполнив зал кружащимися острыми камнями.

Мужчина, оправившись после удара, снова бросился на Зедда. Он был встречен дождем из каменных осколков. Кровь забрызгала стены, когда его тело разрезало на кусочки. В мгновение ока он был мертв.

В дыму и пыли на Зедда неожиданно напали еще двое. Как и в первый раз, дар не предупредил его об их приближении.

Зедд попытался, было, обрушить новый ураган осколков, но враги уже подобрались слишком близко. Зедда опрокинули на спину и прижали руки к полу.

Старый волшебник отчаянно стремился вызвать пламя и обрушить потолок. Он принялся закручивать воздух, чтобы разнести стены на куски, а заодно и врагов вместе с ними.

Чья-то мясистая рука заткнула рот Зедду засаленной белой тряпкой. Он попытался вздохнуть и тут же втянул в себя резкий запах. Волшебник подумал, что не стоило его вдыхать, но было уже слишком поздно.

Широкая лапа накрыла ему лицо, мешая видеть окружающее. Реальность отвратительно пошатнулась.

Зедд пытался сопротивляться обволакивающей, немой темноте, пока не потерял сознание.

Глава 18

Когда Зедд очнулся, голова кружилась, а в животе перекатывались волны тошноты. Старик не помнил, чтобы когда-нибудь за долгую жизнь чувствовал себя так плохо. Он не знал, что можно испытывать такую потребность освободить желудок, когда он давно уже пуст. Зедд не мог поднять голову. Если бы он мог умереть прямо сейчас, это стало бы благим избавлением от невыносимой боли.

Волшебник хотел прикрыть руками глаза, в которые безжалостно бил свет, но обнаружил, что его запястья крепко связаны за спиной.

— Кажется, он очнулся, — произнес кто-то рядом.

Невзирая на тошноту, Зедд инстинктивно попытался с помощью дара определить, сколько человек его окружают. Но его дар, обычно стремительный, как мысль, прославленный и блистательный дар, позволяющий Зедду видеть без помощи глаз и слышать без помощи ушей, сейчас как будто завяз в патоке. Старик подумал, что причина в веществе, которым пропитали тряпку. Рядом с собой он смог разглядеть только одного человека.

Кто-то схватил его за одежду и поставил на ноги. Зедд не стал сдерживать рвоту. К его удивлению, этого не произошло. Темная ночь плыла перед его глазами. Зедд смог различить деревья на фоне неба, звезды и неясные очертания Башни.

Вдруг ночь разорвал язык пламени. Зедд зажмурился. Маленькое пламя лениво колебалось на раскрытой ладони женщины с жесткими серыми волосами. В темноте Зедд разглядел и других людей — дар снова подвел его. Как и тот, кто напал на него, эти люди тоже не видели магию.

Женщина пристально его рассматривала. Ее лицо исказилось удовлетворенным отвращением.

— Так, так, так, — произнесла она покровительственным тоном. — Сам Великий Волшебник...

Зедд молчал. Похоже, это ее позабавило. Ее крючковатый нос на страшном лице приблизился ближе.

— Теперь ты наш, — прошипела она.

Зедд терпеливо ждал, собирая внутри себя силу. Он втягивал воздух, вызывая пламя, которое расколет эту женщину надвое и погребет ее под грудой камней. Он думал, что ночь озарится светом, который он выпустил.

Но ничего не произошло.

Не теряя времени на обдумывание, что произошло, Зедд снова собрал силу и послал пламя, которое должно было бы сожрать ее.

Никакой реакции.

Не только ничего не произошло, но и появилось ощущение, что его усилие словно камешек, бесконечно падающий в пустой глубокий колодец. Случилось то, чего он опасался — он ощутил жуткую пустоту.

Зедд понял, что не сможет вызвать пламя и поразить ее, даже если от этого будет зависеть его жизнь. Каким-то образом его лишили способности колдовать. Наверно, это результат действия вонючего вещества, из-за которого он потерял сознание.

И пусть Зедд не управлял своей силой, он сделал то, что мог — плюнул ведьме в лицо.

Она ударила его по лицу, выбив из рук тех, кто его держал. Не имея возможности освободить руки, Зедд сильно ударился о землю. Он лежал в пыли, в ушах стоял звон удара. Зедд ждал, что сейчас кто-нибудь подойдет и убьет его.

Вместо этого они снова поставили его на ноги. Кто-то схватил его за волосы на затылке и поднял голову, заставив смотреть в глаза женщине. Казалось, что злобное выражение навечно исказило ее лицо.

Она плюнула ему в лицо.

— Значит, играем в детскую игру «око за око», — улыбнулся Зедд.

В ответ он получил порцию выкручивающих внутренности ударов. Если бы его не держали под мышки, он бы грохнулся наземь. Зедд не совсем понимал, как она это делает — может быть, сгустком воздуха, направляемым ее даром. Женщина рассеивала воздух, прежде чем собрать его в режущую грань, которой можно было рассечь Зедда пополам. Как бы то ни было, старый волшебник знал, что она наставила ему отменных синяков.

Долгое время Зедд был не способен восстановить дыхание.

Люди, которых не видел его дар, заставили его встать.

— Я разочарован, обнаружив, что нахожусь в руках ведьмы, которая не смогла изобрести что-нибудь поинтереснее, — усмехнулся Зедд.

Гримаса расползлась по ее лицу.

— Не волнуйся, волшебник Зорандер, Его Высочество очень хотел заполучить твое костлявое тело. Он будет играть в «око за око» так, что, боюсь, ты найдешь забаву весьма изощренной. Я то знаю, что в изобретении жестокостей Его Высочество бесподобны. Уверена, он тебя не разочарует.

— Так чего же мы ждем? Мне не терпится переброситься парой слов с Его Высочеством.

Голову Зедда снова откинули назад, и ведьма проскребла ногтем по его щеке и горлу, не настолько сильно, чтобы пошла кровь, но достаточно для того, чтобы удовлетворить свою с трудом сдерживаемую ярость. Она придвинулась еще ближе.

— Представляю, у тебя накопилось много идей для этой встречи. Ты, наверное, долго мечтал, что ты скажешь или сделаешь... — Женщина подошла еще ближе и обвела пальцем что-то на его шее. Когда она потянула за пока неощутимое им кольцо, Зедд понял, что ему надели на шею Рада-Хань. По тому, как он впился в кожу, старик почувствовал, что вещь, должно быть, изготовлена из железа.

— Догадываешься, что это? — произнесла она. — Догадайся.

— Ты действительно скучная женщина, — как мог невозмутимо вздохнул Зедд. — Но, думаю, тебе уже не раз об этом говорили.

Она пропустила издевку мимо ушей, торопясь сообщить нечто ужасное.

— Это Рада-Хань, — сказала она, кривя рот в еще более широкой усмешке.

Зедд почувствовал, как внутри поднимается тревога, но ничем не выдал ее.

— Да ну, — он не спеша, лениво зевнул. — Впрочем, я и не ожидал, что женщина с таким ограниченным интеллектом, как ты, придумает что-нибудь умное.

Она ударила его коленом в пах. Зедд согнулся пополам от боли, не имея возможности защититься. Такой жестокости он не ожидал.

Не дав оправиться, его рывком поставили на ноги. Стоять прямо было еще мучительнее. Зубы Зедда были сжаты, из глаз текли слезы, колени подгибались, но его крепко держали.

Улыбка ведьмы бесконечно раздражала его.

— Видишь, волшебник Зорандер? Не всегда важно быть умным.

Зедд был с ней согласен, но промолчал.

Он копил силы, готовясь снять с себя Рада-Хань. Когда-то его уже «заковывали». Такое с ним сотворила сама аббатиса, наказав, словно какого-нибудь мальчишку, не умеющего обращаться с даром. Сестры Света одевают Рада-Хань тем, кто может причинить вред другим своим даром. И Ричард носил Рада-Хань, когда в нем ожил дар.

Когда сестры считали необходимым, они надевали Рада-Хань юным волшебникам, и он причинял им боль, стоило вызвать магию. Зедд понимал, почему аббатиса заковала Ричарда в Рада-Хань, когда стало известно, что он обладает двумя сторонами дара, понимал, что она беспокоилась о том, что его могут преследовать темные силы, но все равно Зедд не мог простить ей этого. Волшебника может учить только волшебник, а не толпа гусынь вроде сестер Света.

Аббатиса, однако, не собиралась учить Ричарда. Она заковала его в Рада-Хань, чтобы разоблачить предателей в своей пастве — сестер Тьмы.

Но, в отличие от Ричарда, Зедд знал, как снимать эту штуку. Он уже делал так, когда аббатиса думала с помощью Рада-Хань добиться его согласия.

Зедд чуть собрал силу, так, чтобы ведьма не заметила, и попробовал расцепить Рада-Хань. Он почувствовал заклинание, готовое освободить его.

Когда придет нужное время, он будет твердо стоять на ногах, а голова перестанет кружиться, и тогда он сломает Рада-Хань. В тот самый момент, прежде чем она успеет осознать, что произошло, он испепелит ее волшебным огнем.

Женщина снова подцепила пальцем Рада-Хань и потянула.

— Мой дорогой волшебник, подозреваю, что с твоим выдающимся талантом ты знаешь, как освободиться от Рада-Хань.

— Да? Выдающийся талант? — по лицу Зедда пробежала ухмылка. — Весьма польщен.

Ее улыбка была полна презрения. Ведьма подтянула его за Рада-Хань близко к своему уродливому лицу.

— Так как Его Высочество был бы очень недоволен, сумей ты освободиться от Рада-Хань, я предприняла меры к тому, чтобы это не случилось. Чтобы надеть его на тебя, я использовала Магию Ущерба.

Да, теперь это проблема.

Она подозвала людей. Зедд заметил, что у всех мокрые глаза. Он был потрясен, когда понял, что они плачут.

Плача или нет, но люди выполняли приказы уродливой предводительницы, а потому бесцеремонно схватили волшебника и бросили его в повозку, словно вязанку дров.

Зедд упал рядом с кем-то.

— Рада видеть тебя живым, старик, — прошептал тихий голос.

Эди. Половина ее лица опухла и кровоточила. Они избили ее почти до смерти. Ее руки тоже были связаны за спиной. Зедд увидел, что она тоже плачет.

Его сердце сжалось.

— Эди, что они с тобой сделали?

— Не так много, сколько, боюсь, еще сделают, — слабо улыбнулась она.

В тусклом свете фонаря Зедд заметил на ней тот же отвратительный Рада-Хань.

— Твое тушеное мясо было великолепно, — сказал он.

— Прошу, не говори сейчас со мной о еде, — застонала Эди.

Зедд осторожно повернул голову и увидел в темноте еще людей. Они стояли у него за спиной, поэтому он их не почувствовал. Его дар не видел их.

— Думаю, у нас серьезные трудности, — прошептал он, скорее сам себе.

— Да ну?.. И что у тебя на уме? — проскрипела Эди. Зедд знал, что она просто пытается развеселить его, но не мог заставить себя даже улыбнуться. — Прости, Зедд.

Он кивнул и лег набок. Это было лучшее, что он мог сделать со связанными руками.

— Я думал, что все предусмотрел, поставив везде ловушки. К сожалению, они оказались бесполезными для тех, на кого не действует магия.

— Ты не мог знать об этом, — ласково произнесла Эди.

Зедд мучился сожалениями.

— Но я должен был принять это в расчет, после того, как мы встретили весной такого человека во дворце Исповедниц. Я должен был подумать об этой опасности. — Его глаза уставились в темноту. — Я провалил наше дело, как последний дурак.

— Откуда они все пришли? — Эди еле сдерживалась, чтобы не запаниковать. — В своей жизни не встретила ни единого неодаренного человека, а здесь их целая толпа.

Зедд не мог видеть страданий Эди. Его подруга могла знать о том, что они здесь только по звуку речи. Он, в конце концов, мог увидеть врагов глазами.

Люди стояли вокруг, склонив головы и ожидая приказаний.

Было заметно, что им не нравится происходящее. Все они были молоды, около двадцати. Некоторые плакали. Странно было видеть, как плачут такие здоровенные мужчины. Зедд почти пожалел о том, что убил одного из них. Почти.

— Вы, трое! — женщина указала на нескольких мужчин в тени и протянула одному из них фонарь, в который вложила пламя со своей руки. — Идите и начинайте искать.

Белые глаза Эди повернулись к Зедду.

— Сестра Тьмы, — прошептала она с отвращением.

И теперь сестры владеют Башней.

Глава 19

— Откуда ты знаешь, что это была сестра Тьмы? — спросила Верна и снова принялась писать.

Она вывела свои инициалы на листе с просьбой к сестре съездить на юг в город и узнать, как местные ведьмы собираются его защищать. Вся бумажная работа теперь свалилась на нее. Дворец Верны был разрушен, пророк стал недосягаем, аббатиса пока безрезультатно занята его поисками. Многие из сестер отдали свои души Владетелю подземного мира, и это приблизило Владетеля на шаг вперед к тому, чтобы томить их всех в вечной темноте. Другие сестры — и Света, и Тьмы — оказались в руках врага и подчиняются всем его приказам. Граница между Древним и Новым мирами разрушена, целый мир перевернут, а единственный человек — Ричард Рал, — которому было предсказано сломить Имперский Орден, находится пес-его-знает-где и делает пес-его-знает-что, и наконец, ее утомило составление приказов.

Верна терпеть не могла возиться с бумагами, у нее было несколько помощников, но она чувствовала, что их надо контролировать. Кроме того, что ее раздражали бумаги, они занимали ее внимание, не позволяя сосредоточиваться на упущенных возможностях.

— К тому же это могла быть сестра Света, — добавила Верна. — Джегань использует и их. Ты не можешь знать наверняка, что это сестра Тьмы. Всю зиму и весну он посылал вместе с разведчиками сестер.

Морд-сит облокотилась на стол и нагнулась вперед.

— Говорю же тебе, аббатиса, это была сестра Тьмы.

Верна не видела в этом смысла, и потому в глубине души не соглашалась.

— Ну, если ты так говоришь, Рикка... — не желая спорить, протянула она.

Верна взяла из стопки еще одну бумагу — приказ сестрам найти среди детей тех, кто может стать сестрами Света, и обращение на тему, почему Создатель против Имперского Ордена. Верна улыбнулась, представив, как Зедд разозлится, узнав, что в Новом мире сестра имеет мнение на этот счет.

Рикка убрала со стола руки.

— Ты со мной еще согласишься.

— Ну, ладно, можешь идти, — Верна бормотала себе под нос следующее послание от сестер Света на юге. Сестры писали о том, чтоперекрыли горные перевалы.

— Не уходи отсюда никуда, — рявкнула Рикка и вылетела из шатра.

— Никуда я не ухожу, — вздохнула Верна, читая отчет, но разъяренная блондинка уже ушла.

Вдруг Верна различила звуки какой-то возни у шатра. Рикка зло кого-то отчитывала. Морд-сит неисправима. Может быть поэтому, несмотря ни на что, она нравилась Верне.

С тех пор как погиб Уоррен, сердце Верны будто окаменело. Она, как и прежде, делала то, что была должна, но не чувствовала ничего, кроме отчаяния. Мужчина, которого она любила, ее муж, самый удивительный человек в мире — умер.

Ничто больше не волновало ее.

Верна старалась выполнять свою работу как можно лучше — слишком много людей зависели от нее, но, по правде, она изматывала себя работой, только чтобы чем-нибудь занять свой мозг, не дать ему думать о Уоррене. Это не всегда срабатывало, но она старалась. Люди рассчитывают на нее, а она не может себя заставить искренне позаботится о них.

Уоррен умер. Жизнь для Верны стала пустой. Это конец всего, конец заботы о чем-либо.

Верна сняла с пояса дорожный дневник. Она не смогла бы ответить, что ее заставило это сделать. Уже очень давно в книге не появлялись сообщения от аббатисы. Энн тоже испытывала нужду обо всех заботиться после того, как Кэлен бросила ей в лицо обвинения. Мать-Исповедница упрекала ее в том числе и тем, что она повинна в войне. Верна считала, что Кэлен не права, но ей-то было слишком хорошо известно, почему на Энн лежит ответственность за их нынешние трудности. Порой Верна разделяла чувства Кэлен.

Держа дневник на ладони, женщина увидела, как проступили буквы сообщения.

В шатер ворвалась Рикка. Она опустила тяжелый мешок прямо на стопку бумаг на рабочем столе Верны.

— Вот! — повысила голос Рикка.

Первое, что заметила Верна, подняв глаза, это то, насколько странно одета Рикка. Ее челюсть сама собой опустилась вниз. На Рикке был не привычный красный кожаный костюм и не костюм коричневого цвета, который морд-сит носят во время отдыха. Ни в чем другом Верна ее отродясь не видывала.

Сейчас на Рикке было... платье.

Верна не могла бы вспомнить, когда еще она так удивлялась.

Причем платье не простое, а розовое. Такого вызывающего поросячьего цвета, какой ни за что бы не выбрала ни одна приличная женщина возраста Рикки. А фасон! Вырез платья опускался так низко, что обнажал спрятанное под тканью богатство. Два холма плоти выпирали столь сильно, что, казалось, сейчас совсем выпрыгнут. Верна поразилась тому, что соски Рикки остаются прикрыты тканью, несмотря на то, что девушка возбужденно дышит.

— Ну что, и ты тоже?.. — выпалила Рикка.

Верна, наконец, посмотрела в мечущие огонь голубые глаза.

— Я тоже, что?

— Ты тоже не можешь оторвать взгляд от моей груди?

Верна почувствовала, что краснеет.

— О чем ты думаешь, одеваясь так в лагере! — набросилась она на девушку, чтобы скрыть неожиданную стыдливость. — Вокруг полно солдат! Ты выглядишь как шлюха!

Повседневная кожаная одежда закрывала тело до самого горла, поэтому вид женской плоти здесь был чем-то необычным и донельзя шокировал.

Тут только Верна заметила, что длинная коса Рикки распущена. Светлые волосы рассыпались точно лошадиная грива. Она никогда не видела ни одну морд-сит на людях с незаплетенной косой — знаком их профессии.

Даже вид обнаженной груди Рикки не так удивлял, как ее распущенные волосы. Именно они притягивали похотливые взгляды. Было что-то кощунственное в ее распущенной косе, хотя Верна не могла одобрить профессию, чья цель — мучение людей.

Она вдруг вспомнила, что попросила одну из морд-сит, Кару, проделать самое худшее с юношей, почти мальчишкой — убийцей Уоррена. Целую ночь Верна провела, слушая, как он кричит, прощаясь с жизнью. Его страдания были чудовищны, но даже они не принесли ей удовлетворения.

Временами Верна думала о том, что, может, в будущей жизни Владетель приготовил ей нечто подобное за сотворенное ею. Она не беспокоилась об этом, это было бы наименьшее из возможных возмездий.

К тому же она решила, что если ей придется заплатить за убийство этого человека, тогда вся суть справедливости — ложь, для которой нет разницы между добром и злом. По справедливости, та казнь, которая свершилась по ее воле над диким животным в обличие человека, убившим Уоррена, должна быть вознаграждена в загробной жизни вечным пребыванием в лучах Создателя рядом с духом Уоррена, а иначе нет в мире справедливости.

В шатер вошел генерал Мейфферт и застыл рядом с Риккой. Он отвел назад светлые волосы и посмотрел на Верну, спокойно сидящую у своего стола.

Именно он раздобыл дерево для этого столика на разрушенной ферме. Он, конечно, не походил на столы во Дворце Пророков, но был гораздо удобнее, чем обитые золотом громоздкие письменные столы. Генерал Мейфферт гордился тем, что Верна пользуется его находкой.

— А это что еще такое? — спросил он, бросив быстрый взгляд на волосы и одежду Рикки.

— Ну, я пока еще не знаю, — отозвалась Верна. — Что-то вроде представления на тему прихода одной из сестер Джеганя.

Рикка сложила голые руки на своей почти обнаженной груди.

— Не просто сестры, а сестры Тьмы.

— Джегань всю зиму посылал сестер через перевалы, — сказал молодой генерал. — Аббатиса поставила там щиты и ловушки. — В его голосе появилось беспокойство: — Хочешь сказать, что кто-то из них прошел?

— Нет, хочу сказать, что я охотилась на них.

— О чем ты говоришь? — рассердилась Верна. — Мы потеряли таким образом дюжину морд-сит. После того, как ты нашла насаженные на пики головы двух твоих сестер морд-сит, Мать-Исповедница запретила вам бесполезно разбрасываться собственными жизнями.

Рикка улыбнулась. Эта была одна их тех улыбок, которыми морд-сит удовлетворенно улыбаются перед тем, как подарить людям ночные кошмары.

— Так ли бесполезно?

Рикка вытащила из мешка женскую голову. Держа ее за волосы, она поднесла голову к лицу Верны. Потом повернулась к генералу, потрясла головой у него перед носом и бросила ее на стол. На бумаги медленно засочилась густая кровь.

— Ну, как я и говорила, сестра Тьмы.

Верна узнала лицо, даже искаженное смертью. Рикка права, это сестра Тьмы. Интересно, как Рикка узнала, что это сестра Тьмы, а не Света?

Верна услышала конское ржание у шатра. Солдаты приветствовали возвращающихся из разведки. Было слышно, как люди разговаривали и отдавали приказы. Молоты били по раскаленному железу, словно колокола. В загоне переминались лошади. Проходящие воины звенели оружием. Огонь потрескивал, когда в него подкидывали дров или кузнецы опускали железные заготовки.

— Ты коснулась ее эйджилом? — тихо спросила Верна. — Эйджил не действует на тех, кого контролируют сноходцы.

— Эйджил? — хитро улыбнулась Рикка и расцепила руки. — Ты видишь эйджил?

Верна знала, что ни одна морд-сит не оставит свой эйджил. Смотря на выпирающую из платья грудь Рикки, Верна могла только догадываться, куда та спрятала эйджил.

— Так, хорошо, — тон генерала говорил, что он больше не намерен терпеть. — Я хочу знать, что происходит, прямо сейчас.

— Я была на перевале Доббин в разведке и обнаружила имперский патруль.

— Время от времени они там появляются, — кивнул генерал, разочарованно вздохнув. — Как ты смогла пройти через патруль? И почему ни одна из наших сестер не поймала их?

— Ну, этот патруль был еще на той стороне перевала, за разрушенной фермой. — Рикка пожала плечами и постучала пальцем по столу. — Там, где ты нашел дерево для вот этого.

Верна недовольно скривила лицо. Рикка не должна была бы ходить за перевал. Но морд-сит подчинялась только приказам лорда Рала. В отсутствие Ричарда Рикка слушалась приказов Кэлен. Верна подозревала, что морд-сит подчиняются Матери-Исповеднице лишь потому, что она жена лорда Рала, а они боятся навлечь на себя гнев Ричарда. Если приказы не казались морд-сит сложными, они обычно не выполняли их. А когда считали иначе, то делали то, что хотели.

— Вижу саму сестру, и у нее сильная головная боль, — продолжила Рикка.

— Джегань, — констатировала Верна. — Джегань приказывал ей, или наказывал за что-то, или читал лекцию. Время от времени он так делает. Это не слишком приятно.

Рикка поворошила волосы на мертвой голове, разбросав бумаги.

— Бедняжка, — протянула морд-сит. — Пока она бродила в соснах, прижимая пальцы к вискам, ее люди развлекались на ферме с девицами. Девчонки вопили и пытались вырваться, но это не отвлекало солдатню.

Верна прикрыла глаза и вздохнула. Некоторые так и не научились убегать при приближении Имперского Ордена.

Иногда, когда люди отрицают существование зла, их сталкивают лицом к лицу с тем, чего бы они больше всего хотели избежать.

— Но я позаботилась о храбрых солдатах Имперского Ордена, — снова довольно улыбнулась Рикка. — Они были так увлечены, что не обратили на меня внимания. Женщины были испуганы и вопили, даже когда я их спасала. Сестра не обращала внимания на вопли ни раньше, ни когда я оказалась на ферме. — Морд-сит на секунду задумалась и продолжила отчет о происшедшем уже более серьезным тоном. — Одна из девиц была блондинкой и примерно моего роста. И тут мне в голову пришла мысль. Я натянула ее платье, распустила волосы, и стала похожа на нее. Потом дала девушке одежду одного из солдат и велела им не оглядываясь бежать к холмам, в противоположном направлении от сестры. Мне не пришлось повторять это дважды. Затем я уселась на скамейку рядом с амбаром. Скоро появилась и сестра. Она увидела меня, сидящую, повесив голову, и притворно плачущую и почему-то решила, что другая девушка внутри, с мужчинами. Сестра сказала: «Пришло время тому, что эти тупые ублюдки сделали с тобой и твоей подружкой. Его Высочество ждет от нас отчет, и ждет его срочно. Он готов начать наступление».

— Она так сказала? — Верна даже приподнялась с кресла.

— Да.

— А потом? — спросил генерал Мейфферт.

— Потом сестра направилась к боковой двери амбара. Когда она подошла ко мне, я вскочила и перерезала ей горло солдатским ножом, — обыденным тоном завершила рассказ морд-сит.

— Ты перерезала ей горло? — Генерал Мейфферт подскочил к Рикке. — Ты не воспользовалась эйджилом?

Девушка посмотрела на него так, словно он совсем не слушал ее.

— Аббатиса говорила, что эйджил не действует на тех, кем владеет сноходец. Потому я выбрала нож. Сноходец или нет, нож всегда отлично действует. — Рикка снова подняла голову и показала ее Верне. К окровавленным волосам прилипла бумага. — Я провела ножом по горлу и вокруг шеи. Сестра немного побилась, но я крепко держала ее, и она быстро умерла. В одно мгновение все стало черным, таким черным, как сердце Владетеля. Словно весь подземный мир охватил нас.

Верна не могла смотреть на голову сестры, которую давно знала, и думала, что она верна Создателю, свету жизни. Но эта сестра приняла посвящение смерти.

— Владетель сам пришел забрать ее, — прошептала Верна.

— А... Не думаю, что когда умирает сестра Света, происходит такое же, — как показалось Верне, саркастически произнесла Рикка. — Я же сказала тебе, это была сестра Тьмы.

— Сказала, — кивнула Верна.

Генерал Мейфферт дружески хлопнул морд-сит по плечу.

— Спасибо, Рикка. Пойду, сообщу. Если Джегань собрался двигаться, через несколько дней он будет здесь. Нам нужно подготовить перевалы.

— Перевалы надо держать, — вымолвила Верна и тихо вздохнула. — До конца.

Ордену придется идти через горы, чтобы завоевывать Д’Хару. Через горы есть несколько перевалов. Верна и сестры как могли запечатали их. Они обрушили с помощью магии камни на проходы, сделав их недоступными. Где-то пришлось завалить дорогу, оставив захватчикам единственный путь — карабкаться по стенам. Люди всю зиму работали над тем, чтобы сделать недоступными и стены. На вершине стен были выстроены укрепления, из которых можно сбрасывать на врагов камни. Везде сестры поставили магические ловушки, пройти которые было бы кровавым испытанием, а после ловушек армию Ордена встретили бы защитники на стенах.

У Джеганя есть сестры Тьмы, которые могут разрушить и щиты, и каменные завалы, созданные обеими сторонами магии, но Верна сильнее их, по крайней мере в Магии Приращения. Кроме того, она поделила силу между сестрами, чтобы создать заслоны, которые будет трудно преодолеть.

Значит, сноходец наступает. Ни Верна, ни сестры, ни армия Д’Хары не смогут противостоять бесчисленным полчищам Джеганя. Он не вздрогнет и прикажет своим людям идти через перевалы, пусть даже они будут на сотни футов завалены телами павших. Жизнь солдата для него ничего не стоит.

— Я скоро вернусь, Верна, — произнес генерал. — Надо собрать офицеров и сестер, убедиться, что все готовы.

— Конечно, — отозвалась женщина.

Генерал и Рикка собрались уходить.

— Рикка, — позвала Верна. Она показала на столик. — Будь так любезна, забери с собой голову почившей дорогой сестры.

Рикка вздохнула, ее грудь чуть не вывалилась из корсета, а лицо приняло страдальческое выражение. Морд-сит снова запихнула голову в мешок и исчезла вместе с генералом.

Верна села и оперлась лбом о руки. Всему приходит конец. Закончилась холодная, но мирная зима. Джегань разбил зимний лагерь по другую сторону гор, но достаточно далеко, чтобы можно было совершать вылазки против его войска. Как и прошлым летом, когда погиб Уоррен, стоит благоприятная погода, чем не может не воспользоваться Орден. Все начинается снова. Убийства, террор, битвы, отступления, голод, истощение.

Но есть ли еще выбор, кроме как умереть, сражаясь с врагом? Во многом жизнь стала хуже смерти.

Верна вспомнила о дневнике. Она вытащила его из кармана и придвинула лампу поближе. Верна подумала, где-то сейчас Кэлен и Ричард, живы ли они? Как там Зедд и Эди, в одиночку сторожащие Башню Волшебников? Они-то, как никто, сейчас в безопасности. Но рано или поздно Д’Хара падет, и тогда Джегань вернется в Эйдиндрил.

Верна бросила книгу на стол, расправила платье и придвинула кресло. Пальцы с наслаждением пробежались по кожаной обложке, которой было более трех сотен лет. Дорожный дневник создали таинственные маги древности, те, кто выстроил Дворец Пророков. Каждая книга имела двойника и была бесценна. Написанное в одной из них сразу же появлялось в книге-двойнике. Благодаря этим дневникам, сестры могли быстро получать важные вести, а не дожидаться их неделями и месяцами.

Энн, настоящая аббатиса, владела книгой-двойником Верны.

Двадцать лет назад Энн послала Верну найти Ричарда. Энн знала о том, где его искать, но не сказала Верне. Верна понимала, отчего Кэлен пришла в бешенство, узнав, как Энн исказила их с Ричардом судьбы. Но тогда женщина знала, что аббатиса посылает ее выполнить жизненно важную миссию — найти того, кто может спасти мир и дать надежду будущему.

Она придвинула книгу ближе к свету и открыла ее.

«Верна, — писала Энн, — кажется, мне удалось узнать, где прячется пророк...»

Женщина удивленно откинулась от стола. После разрушения Дворца пророк Натан освободился из-под их контроля и сейчас где-то скитался, представляя серьезную опасность.

Последние пару лет сестры Света считали аббатису и пророка погибшими. Перед тем, как уйти с пророком исполнить важную миссию, Энн симулировала их смерть и назначила Верну аббатисой. Кроме Верны, Зедда, Ричарда и Кэлен, очень немногие знали правду. Во время путешествия Натану удалось сбросить Рада-Хань и сбежать от Энн. Он был очень опасен.

Верна вернулась к чтению.

«...Уже несколько дней я слежу за ним. Просто не верится, что после того, как он был в моей власти, я едва контролирую его. Скоро я дам тебе знать о себе снова.

Как ты, Верна? Как твое здоровье? Как там сестры и армия? Напиши мне. Ночью буду читать мой дневник. Очень скучаю по тебе».

Верна выпрямила спину. Это все. Конец письма. Но этого было достаточно. Сообщение Энн о том, что она засекла местонахождение Натана, заставило голову Верны закружиться.

Но даже эта неожиданная новость не подняла ее дух. Джегань намерен атаковать Д’Хару. Энн скоро подчинит пророка, но Ричард где-то на юге, и они не знают где. Пять сотен лет Энн складывала события так, чтобы Ричард возглавил битву за будущее человечества, а теперь, на пороге решающего сражения, его нет с ними.

Верна вытянула из корешка дневника стило и написала ответ.

«Моя дорогая Энн, боюсь, что здесь все обстоит не так хорошо.

На днях начнется осада перевалов к Д’Харе».

Глава 20

Длинные коридоры Народного Дворца были заполнены звуком шагов по каменным плитам. Энн присела на мраморную скамью между тремя женщинами и пожилой парой. Обе компании судачили об одежде прогуливающихся по залам людей, или обсуждали, что они здесь будут делать и смотреть дальше. Энн подумала о бессмысленности этих разговоров, но, наверно, болтовня помогает отвлечься от тягот войны. Было удивительно, что в такое позднее время жители предпочитают прогуливаться по коридорам, а не спать в теплых постелях.

Энн опустила голову и притворилась, что ищет что-то в дорожной сумке. Краем глаза она внимательно следила за проходящими солдатами. Аббатиса не была уверена в необходимости такой предосторожности, но решила не рисковать.

— Издалека пришла? — спросила Энн ее соседка.

Женщина подняла голову и поняла, что обращаются к ней.

— Да, я проделала нелегкое путешествие.

Энн снова уткнулась носом в сумку и приняла серьезный вид, надеясь, что ее оставят в покое.

Но женщина средних лет, с вьющимися каштановыми волосами, заинтересовалась и с улыбкой продолжила.

— Я живу недалеко отсюда и очень люблю проводить ночи во дворце, просто, чтобы усилить духов.

Энн оглядела полированный мраморный пол, гладкие каменные красные колонны под арками, обвитыми виноградной лозой, поднимающейся к балконам. Она подняла голову к стеклянной крыше, через которую днем струился свет в зал, и перевела взгляд на статуи лошадей в натуральную величину, навечно застывших в галопе вокруг брызг фонтана.

— Да, кажется, я понимаю, о чем ты, — пробормотала Энн.

Ее духов дворец не усиливал. Наоборот, во дворце она чувствовала себя кошкой в собачьей будке с запертой дверью. Здесь она чувствовала, что ее сила слабеет.

Народный Дворец был больше, чем просто дворец. Это был целый город, объединенный бесконечными крышами. Десятки тысяч людей жило в нем постоянно, и еще тысячи каждый день приходили. Дворец делился на несколько уровней: на одних продавали товары в лавочках, на других — селились власти, на третьих — располагались обычные жилища.

Вокруг плато, на котором располагался дворец, вились рынки, где люди покупали и продавали товары. Поднимаясь ко дворцу, Энн миновала множество таких лавочек. Центром торговли был сам дворец, куда стекались люди со всей Д’Хары.

Кроме того, дворец являлся родовым местом дома Ралов. Народный Дворец был заклинанием, не просто заколдованным местом, как Дворец Пророков, в котором Энн провела большую часть своей жизни. Сам дворец был заклинанием.

Внутренний дворец был выстроен с особым вниманием и точностью. Наружные укрепленные стены вместе с комнатами дворца составляли оболочку заклинания, а залы и коридоры складывались в вычерченные линии — само заклинание, суть его силы.

Как заклинание, начерченное палочкой в пыли, были возведены и стены дворца. Построить дворец такой конструкции, с точки зрения привычных архитектурных канонов, было безумием. Но от проверенных методов постройки и конструкции пришлось отказаться ради того, чтобы работало заклинание.

Оно было особенным. Дворец защищал любого из дома Ралов. Это значит, что здесь Рал обладал наибольшей силой, а другие, наоборот, теряли ее. Энн нигде не ощущала такого ослабления своего Хань, эссенции жизненной силы и дара. Она сомневалась, сможет ли зажечь здесь с помощью дара хотя бы свечу.

Челюсть Энн отвисла, когда она вдруг осознала еще один аспект заклинания. Она обвела взглядом залы — части заклинания — наполненные людьми.

Заклинания, написанные кровью, всегда эффективнее и мощнее. Но когда кровь просачивается в землю, засыхает или разлагается, сила заклинания ослабевает. Но Народный Дворец — заклинание, его линии-коридоры заполнены живой кровью людей. Энн потеряла дар речи, осознав всю гениальность плана.

— Комнату ищешь, да?

Энн забыла о своей соседке, которая продолжала пялится на нее и улыбаться накрашенными губами. Она заставила себя прикрыть рот.

— Э-э... — протянула Энн. — Я пока не нашла место для ночлега.

— Но ты не можешь свернуться на скамье. — Улыбка женщины все так же висела на губах, казалось, ей все труднее сохранять ее. — Охрана тебе не позволит. Придется тебе снять комнату или вылетишь из города.

Энн прекрасно поняла, к чему клонит горожанка. Этим людям, одетым в лучшие одежды для посещения дворца, она казалась нищенкой. После разговоров о том, кто как одет, соседка Энн с неудовольствием обнаружила ее рядом с собой.

— У меня есть, чем заплатить за комнату, — заверила ее Энн. — Я просто пока не нашла ее. После такого долгого путешествия мне надо было бы пойти и вымыться, но мне очень хотелось дать отдохнуть моим бедным ногам. Не скажешь, где мне можно найти подходящую комнату?

— Я могу предложить тебе мою комнату. — Улыбка стала чуть более естественной. — Это недалеко отсюда.

— Ты очень любезна, — Энн поднялась и заметила спускающуюся по коридору охрану.

Женщина встала и пожелала доброй ночи соседкам по скамье.

От чего Энн действительно устала, так это от вечерней молитвы лорду Ралу. На площади зазвонил колокол, призывая всех собраться и помолиться. Энн отметила, что никто не собирается избежать молитвы. Между людьми ходила охрана. Энн почувствовала себя мышкой в когтях ястреба, и ей пришлось присоединиться к толпе на площади.

Она провела на коленях около двух часов, упорно склоняясь к полу и касаясь лбом земли, так же, как и все, мрачно повторяя слова молитвы-посвящения.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Дважды в день люди читали формулу посвящения. Энн не представляла, как они выносят это мучение.

Она вспомнила о связи между народом Д’Хары и лордом Ралом, связи, которая защищает людей от сноходцев, и поняла, как они это выносят. Она сама была пленницей императора Джеганя. Он убил на ее глазах сестру, просто чтобы запугать Энн.

Она знала, как люди выносят посвящение перед лицом жестокости и пыток.

Едва ли Энн нуждалась в прочтении формулы посвящения лорду Ралу, Ричарду. Она посвятила ему пятьсот лет еще до его рождения.

В пророчестве говорилось, что он — единственный, кто сможет предотвратить катастрофу. Энн рассматривала стены зала. Ей хотелось бы знать, где же Ричард.

— Сюда, — женщина потянула Энн за рукав.

Недавняя соседка махнула рукой направо и пошла по коридору. Энн накинула платок, закрыв сверток, который она несла, и прижала крепче к боку дорожную сумку. Она заметила, что многие сидящие на мраморных скамьях и низких выступах стен обсуждают ее вид.

По полу разбегались зигзаги из темно-коричневого, ржавого и светлого камня, складываясь в трехмерный узор. Энн уже видела такие узоры в Древнем мире, но ни один из них не сравнится с этим. Этот — произведение искусства, больше, чем просто каменный пол. Все во дворце было совершенно.

На площадках с каждой стороны разместились лавки. В некоторых из них продавались товары, необходимые путешественникам. Здесь можно было купить разную выпивку и снедь, от мясных пирогов до сладостей, от эля до теплого молока. Где-то продавали ночные рубашки. В других лавках — ленты для волос. Даже в столь поздний час многие лавки были открыты. Во дворце всегда оставались те, кто работал всю ночь, и они нуждались в подобных лавках. Заведения, в которых предлагали сделать новую прическу или перекрасить волосы, или сотворить чудо с ногтями, закрывались до утра. Энн была уверена, что владельцы таких мест очень бы удивились, увидав ее.

Женщина откашлялась. Они шли вниз по широкому коридору, разглядывая витрины.

— Откуда ты пришла?

— О, далеко с юга. Это очень-очень далеко отсюда. — Энн неопределенно махнула рукой и почувствовала, какой внимательный взгляд бросила на нее новая знакомая. — Там живет моя сестра, и я навещала ее. — Энн решила подкинуть еще мысль в костер любопытства соседки. — Она советница лорда Рала по важным вопросам.

Брови женщины взлетели вверх.

— Правда? Советник самого лорда Рала! Какая честь для твоей семьи.

— Да. Мы все ею очень гордимся, — с подчеркнутой медлительностью произнесла Энн.

— А в чем лорд Рал с ней советуется?

— Советуется? Ну, по военным делам, конечно.

— Женщина? Дает советы лорду Ралу по ведению войн? — Соседка открыла рот.

— Ну да, — настаивала Энн, придвигаясь ближе и понижая голос. — Она ведьма. Предвидит будущее. Смотри, она написала мне письмо и сказала, что я иду во дворец. Разве не удивительно?

— Ну, это легко угадать, что ты пошла бы сюда, — чуть нахмурилась горожанка.

— Да, но она сказала мне, что я встречу добрую женщину.

— Она, должно быть, очень талантлива, — наконец расплылась в улыбке соседка.

— О, ты даже не представляешь насколько точно она предсказывает будущее, — упорствовала Энн в описании достоинств несуществующей родственницы.

— Да ну? А она сказала что-нибудь особенное о твоем визите сюда? Что-нибудь такое?

— Сказала, конечно. Как думаешь, правду она сказала, что я встречу здесь мужчину?

Глаза женщины забегали по коридорам.

— Тут полно мужчин. Это не кажется особенным предсказанием. Точно, она должна была открыть тебе больше, чем... ну, я имею в виду, если она так талантлива, да еще и советник лорду Ралу...

Энн приложила палец к нижней губе, как бы изо всех сил стараясь воскресить в памяти все детали судьбоносного предсказания.

— Ты мне напомнила, да, она сказала... Смогу ли я вспомнить... — Энн по-свойски положила руку на плечо женщины. — Сестра все время рассказывает о моем будущем. Она так много пишет о моем будущем, что иногда мне кажется, я теряю свою жизнь! Мне часто сложно вспомнить, что она писала.

— Ну, пожалуйста, вспомни, — нетерпеливо трясла ее женщина. — Это так интересно.

Энн снова приложила палец к губам и уставилась на потолок, притворившись, что впала в глубокую задумчивость. Впервые она заметила, что потолок искусно расписан под небо, с облаками и всем остальным.

— Ну, сестра сказала, что человек, которого я встречу, будет средних лет, — произнесла, наконец, Энн, доведя любопытство женщины до крайней точки. — Но очень заметный. Не такой уж старый и дряхлый, высокий, и даже очень высокий, с длинными седыми волосами, которые падают на его широкие плечи. Она сказала, что он будет хорошо выбрит и вполне привлекателен, с пронзительными темно-лазоревыми глазами.

— Темно-лазоревыми глазами... ой-ей! — захихикала женщина. — Да он просто красавчик!

— Еще она сказала, что когда он смотрит на женщин своими ястребиными глазами, у них начинают дрожать колени.

— Наверняка... — лицо соседки залила краска. — Жаль, что твоя сестра не знает имени этого симпатяги.

— О, конечно, знает. Какой же она была бы советницей лорду Ралу, если бы не знала таких простых вещей.

— Она сказала его имя? Твоя сестра может знать и это?

— А как же иначе, — заверила ее Энн и замолчала, разглядывая проходящих мимо людей.

Кто-то заглядывал в открытые лавочки, кто-то болтал, сидя на скамье.

— Ну? — спросила женщина. — Какое имя предсказала тебе сестра? Имя этого необычного господина?

Энн задумчиво рассматривала потолок.

— Что-то на «Н», вроде. Найджел или Норрис, как-то так. Нет, постой, по-другому. — Энн щелкнула пальцами. — Она назвала его Натаном.

— Натан, — повторила женщина, смотря на Энн так, словно, не произнеси она имя, та вырвала бы его с языком. — Натан.

— Да, точно. Натан. Знаешь кого-нибудь с таким именем? Натан? Высокий парень, средних лет, широкоплечий, с длинными белыми волосами и лазуревыми глазами?

Женщина подняла глаза к потолку. На этот раз Энн наклонилась, вся внимание, ожидая ответа.

Кто-то схватил Энн за плечо и заставил остановиться. Энн и соседка повернулись.

За ними стояла очень высокая голубоглазая девушка с длинной светлой косой. Она была одета в красную кожу, а ее мрачный вид не предвещал ничего хорошего.

Женщина рядом с Энн побледнела, как ванильный пудинг. Рот ее открылся. Энн еле удержалась, чтобы тоже не открыть рот.

— Мы ждали тебя, — произнесла женщина в красном.

За ее спиной стояла дюжина высоких мужчин в превосходных кожаных доспехах, вооруженные превосходно отполированными мечами, ножами и копьями.

— Вы, должно быть, ошиблись...

— Я никогда не ошибаюсь.

Энн едва доставала до желтого полумесяца и звезды на животе женщины в красной коже.

— На сей раз вы не правы. Что все это значит? — невинный тон в голосе Энн таял, как снежный ком под лучами палящего солнца.

— Волшебник Рал приказал привести тебя.

— Волшебник Рал?

— Именно. Волшебник Натан Рал.

Энн услышала, как женщина рядом судорожно вздохнула. Ей показалось, что соседка сейчас грохнется в обморок, и она взяла ее под руку.

— Все в порядке, милая?

Соседка во все глаза смотрела на женщину в красной коже.

— Да. Мне пора. Я опаздываю. Мне надо идти. Можно?

— Конечно. Тебе лучше уйти, — заверила ее высокая блондинка.

Женщина торопливо поклонилась и, пробормотав «Спокойной ночи», бросилась вниз по коридору, обернувшись только раз.

— Ну, я рада, что вы меня нашли, — взглянула Энн в лицо блондинке. — Не терпится повидаться с Натаном. Простите... с волшебником Ралом.

— Тебе не предоставят аудиенцию с волшебником Ралом.

— Имеешь в виду, мне не сегодня ночью, предоставят... аудиенцию с ним.

Энн старалась быть вежливой, но больше всего она хотела бы избить чародея, свернуть ему шею, и чем раньше, тем лучше.

— Меня зовут Найда, — представилась женщина.

— Приятно познакомиться...

— Знаешь, кто я? Я морд-сит, — не дожидаясь ответа, прибавила она. — Предупреждаю тебя из вежливости. Только один раз, так что слушай внимательно. Ты пришла сюда с враждебными намерениями к волшебнику Ралу. Теперь ты моя пленница. Будешь использовать магию против меня, и я ее захвачу. А потом я или моя сестра морд-сит тебя накажем. Очень-очень больно.

— Боюсь, здесь моя магия не сильна, — призналась Энн. — Малая толика. Так что, как видишь, я довольно безобидна.

— Меня не заботит твоя магия. Даже если ты попытаешься зажечь с ее помощью свечу, твоя сила перейдет ко мне.

— Ясно, — произнесла Энн.

— Не веришь мне? — склонилась Найда. — Я заставлю тебя напасть на меня. Не часто мне приходилось завладевать магией ведьмы. Это должно быть... забавно.

— Благодарю, но я слишком устала сегодня, и от путешествия и от всего остального, чтобы на кого-нибудь нападать. Может, попозже?

— Отлично, — улыбнулась Найда. Энн поняла, почему люди так боятся морд-сит. — Значит, позже.

— Ну и что ты собираешься делать со мной, Найда? Заточить меня в одной из милых комнаток дворца?

Найда не ответила на вопрос и кивком подозвала двух мужчин. Они подхватили Энн под руки, вырастая, будто огромные дубы с каждой стороны ее хрупкого тела.

— Идем, — Найда пошла впереди.

Стражники двинулись за ней, волоча Энн. Ее ступни касались пола каждый третий-четвертый шаг. Люди в коридоре отшатывались от морд-сит, вжимаясь в стену подальше от женщины в красном. Кто-то прятался в открытых лавках, откуда тайком наблюдал за процессией. Все разглядывали невысокую женщину, которую тащили два амбала из дворцовой охраны в блестящих доспехах. За спиной Энн слышала лязг оружия.

Они повернули в небольшой зал и пошли между колонн. Один из стражников бросился вперед распахнуть двери. Через узкий дверной проем они просочились, как вино сквозь ткань.

Коридор за дверью был темный и узкий — совсем непохожий на широкие галереи, по которым прогуливаются жители. Затем они спустились по лестнице. Ступеньки лестницы тяжело скрипели под дубовыми шагами охраны. Стражники по очереди освещали путь Найде фонарями. Звук шагов разносился эхом в темноте.

Когда они спустились, морд-сит повела их через лабиринт грязных каменных коридоров. В сырых залах стоял запах плесени. Подойдя к следующей лестнице, они снова стали спускаться по квадратной шахте вниз, в глубины Народного Дворца. Энн думала о том, сколько людей в прошлом шли этим же путем и уже никогда не возвращались. И отец Ричарда, Даркен Рал, и отец его отца, Паниз, отличались особой жестокостью. Для таких людей жизнь других ничего не значит.

Ричард все изменил.

Но сейчас его нет во дворце. Зато здесь поселился Натан.

Энн знала Натана уже очень давно — около тысячи лет. Большую часть этого времени она, как аббатиса, держала его запертым в собственных комнатах. Пророкам нельзя позволять свободно перемещаться. Но теперь он на воле. И что еще хуже, он смог захватить власть во дворце — доме предков дома Ралов. Он — предок Ричарда. Он — Рал. И он волшебник.

План Энн показался ей вдруг неимоверно глупым. Просто поймать его, когда он будет без охраны. Поймать и защелкнуть Рада-Хань на шее. Такая возможность еще представится, и он опять будет в ее власти.

Женщина приободрилась, решив, что ее план приобретает некий смысл.

В конце спуска Найда повернула направо и пошла по узкому коридору с железными перилами слева. Энн пыталась что-то разглядеть, но фонарь освещал только черноту внизу. Она боялась и подумать о том, насколько глубока шахта. У нее не было мыслей насчет борьбы со своими похитителями, но Энн устрашилась того, что они могут поставить ее на край каменного колодца и просто прикончить.

Их послал Натан. А Натан, каким бы он ни был временами вспыльчивым, не приказал бы сбросить ее в шахту. Энн вспомнила, как держала его в течении веков под замком, какие экстраординарные меры предосторожности предпринимала, чтобы удержать Натана под контролем. Она снова склонилась через перила над чернильной тьмой.

— Натан ждет нас? — как можно дружелюбнее спросила Энн. — Я бы хотела поговорить с ним. Есть одно дельце, которое надо обсудить.

Найда бросила через плечо тяжелый взгляд.

— Волшебнику Ралу не о чем говорить с тобой.

Морд-сит вела их по тесному каменному коридору. То, с какой мрачной решительностью на лице она шла вперед, пугало не меньше, чем сам коридор.

Наконец Энн увидела впереди свет. Узкий проход вывел к маленькой площади, на которой сходились несколько залов. Везде круто шли вниз воронкообразные лестницы. Энн начали стаскивать по лестнице, и она вцепилась в перила, боясь потерять равновесие, но в этом не было необходимости — ее крепко держали под руки и не позволили бы ни упасть, ни сбежать.

Внизу в проходе с низким потолком Найда, Энн и охрана остановились. Слабый свет факелов, воткнутых в поставцы, давал возможность осмотреться. Закопченная комната была наполнена дымом. Стоял отвратительный запах застарелого пота и мочи. Энн подумала, что свежий воздух никогда не проникал в подземелье Народного Дворца.

Справа послышался сухой отрывистый кашель. Она вгляделась в темноту и заметила двери в стенах. Чьи-то пальцы вцепились в железную решетку крошечного дверного оконца. Иных звуков, кроме кашля, не доносилось из клеток, где томились отчаявшиеся люди.

Громила в форме дожидался у железной двери слева. Он выглядел так, словно был сам изваян из того же камня, которым выложили стены. В другое время Энн решила бы, что он довольно симпатичный парень.

— Найда, — приветствовал охранницу мужчина. — Кто тут? — вежливо поклонившись, спросил он глухим голосом.

— Еще одна узница, капитан Лернер, — Найда подтащила Энн за плечо вперед и показала капитану так, как показывает фазана удачливый охотник. — Опасная узница.

Мужчина быстро окинул Энн взглядом с головы до ног.

— Тогда особо надежная камера.

— Волшебник Рал не хочет, чтобы она сбежала. — Найда одобрительно кивнула головой. — Он говорит, от нее можно всякого ожидать.

Энн была готова гневно ответить, но придержала язык.

— Ты бы пошла с нами, и проверила, чтобы ее заперли щитами, — обратился капитан Лернер к Найде.

Морд-сит повела головой. Двое из охраны бросились вперед и сняли два факела со стен. Капитан наконец-то отыскал нужный ключ среди дюжины на связке. Замок с лязгом открылся, железный звук загулял по низким коридорам темницы. Этот звук показался Энн звоном колокола по приговоренным.

С усилием капитан отворил дверь. Тусклые свечи освещали длинный коридор с дверями по сторонам, в которых были вырублены крохотные окошки. Люди принялись завывать и свистеть, как животные, призывая жестокие проклятия на головы тех, кто потревожил их мир. Когтистые руки взметнулись, пытаясь дотянуться и уцепиться за проходящих.

Двое мужчин с факелами повернули в коридор направо. Свет отражался на красной коже костюма Найды. Заключенные прижали лица к решеткам, чтобы лучше разглядеть ее. В кулаке морд-сит зажала эйджил, который висел на цепи у нее на груди. Она посмотрела в оконца направо и налево. Грязные руки убрались обратно. Голоса притихли. Энн услышала, как многие поспешили забиться в дальние уголки своих камер.

Наведя таким образом порядок, Найда пошла дальше. Энн толкнули в спину. Впереди шел капитан Лернер со связкой ключей. Энн прикрыла платком нос и рот, пытаясь не вдыхать невыносимо зловонный воздух.

Капитан взял из ниши небольшую лампу, зажег ее от свечи и остановился перед дверью. Двери в длинном коридоре были расположены ближе друг к другу. В решетку одного из крошечных оконец вцепилась рука, покрытая лишаем.

Коридор за следующей дверью оказался еще ниже и не шире, чем плечи Энн. Она пыталась успокоиться, пока они шли по кривому проходу. Найда и ее люди остановились, сложив руки на груди.

— Здесь, — сказал капитан Лернер, остановившись.

Он поднял фонарь и заглянул в окошко двери. Со второго раза он нашел нужный ключ и отворил дверь. Капитан отдал фонарь Найде и двумя руками принялся открывать дверь. Чтобы она немного приоткрылась, мужчине пришлось навалиться всем своим весом. Потом он исчез внутри.

Найда вместе с лампой исчезла вслед за капитаном. Ее рука, затянутая в красную кожу, высунулась и затащила Энн внутрь.

Капитан открыл еще одну дверь внутри крошечного помещения. Энн увидела, что эта комната защищена щитами. Отворилась вторая дверь. Стены открывшейся комнатки были выложены камнями. Единственный выход отсюда был через дверь, ведущую в комнату с щитами, а потом через вторую верь.

Дом Ралов знал, как построить надежную тюрьму.

Найда схватила Энн за локоть и приказала идти в камеру. Даже маленькой Энн пришлось нагнуться, чтобы переступить порог. Единственным предметом обстановки в комнате была каменная кровать у дальней стены, которая служила и стулом. На скамье стоял небольшой кувшин с водой. На другом конце ложа лежало сложенное коричневое одеяло. В углу стоял ночной горшок. Он хотя бы был пустой, хотя и не совсем чистый.

— Волшебник Рал хотел, чтобы ты осталась здесь. — Найда поставила лампу на кровать.

Очевидно, не всякий гость удостаивался такой роскоши.

Найда уже занесла ногу над порогом, как Энн позвала ее.

— Пожалуйста, передай Натану мою просьбу. Пожалуйста. Скажи, что я хочу увидеться с ним. Скажи, это очень важно.

— Он говорил, что ты будешь просить об этом, — улыбнулась Найда. — Натан — пророк, и он знал, что ты скажешь.

— Ты передашь ему мои слова?

Холодные голубые глаза Найды словно взвешивали душу Энн.

— Волшебник Рал просил передать тебе, что он управляет всем дворцом и ему неудобно бежать к тебе каждый раз, как ты позовешь.

Именно эти слова она тысячу раз передавала с сестрой, когда Натан требовал, чтобы ему позволили увидеть аббатису: «Передай Натану, что я управляю целым дворцом, и я не могу бегать вниз каждый раз, когда он меня позовет. Если у него есть просьба, то пусть он напишет, я прочитаю ее, когда у меня будет время».

До сегодняшнего дня Энн не знала, как жестоки были ее слова.

Найда закрыла за собой дверь. Женщина осталась одна в камере, из которой, она знала, выхода нет.

Вот и конец ее жизни. Она не будет узницей всю свою жизнь, как Натан был ее пленником всю свою.

— Найда! — Энн бросилась к окну.

— Да? — Морд-сит уже была у второй двери, рядом со щитом.

— Скажи Натану... Скажи, что я прошу прощения.

— Думаю, волшебник Рал знает цену всем твоим извинениям, — коротко рассмеялась охранница.

Энн протянула руку, пытаясь дотянуться до нее.

— Найда, прошу тебя. Скажи ему... скажи Натану, что я люблю его.

Долгое время Найда смотрела на нее, прежде чем резко закрыть дверь.

Глава 21

Кэлен подняла голову. Она нежно положила ладонь на сердце мужа и прислушалась к звукам в темноте. Ричард тяжело дышал, его грудь поднималась и опускалась под ее рукой. Это вселяло в нее надежду — он еще жив. Пока Ричард держится, она будет бороться, чтобы найти решение, и не отступит. Они доберутся к Никки. Как-нибудь приедут к ней.

Кэлен взглянула на узкий серп лунного месяца в небе и поняла, что спала меньше часа. Серебряные в лунном свете облака безмолвно плыли на север. Вдалеке она рассмотрела залитые лунным светом черные крылья птиц, постоянно следующих за ними.

Женщина ненавидела этих птиц. Хищные твари летели за ними с того момента, как Кара коснулась статуи Кэлен, которую Никки назвала сигнальным маяком. Темные крылья всегда были рядом, как тень смерти, наблюдая, выжидая.

Кэленвспомнила о песке, утекающем из статуи — песочных часов. Ее время уходит. Она не знала точно, что произойдет, когда песок кончит бежать, но в воображении возникали только мрачные перспективы.

Место, где они разбили лагерь, недалеко от острой линии гор с одной стороны и стеной из колючего кустарника и елей с другой, не было так безопасно, как им бы хотелось. Но они решили остановиться здесь, когда Кара поделилась с Кэлен опасением, что Ричард не доживет до утра.

Это чуть слышно прошептанное предупреждение бросило Кэлен в холодный пот, ее сердце заколотилось, и она была на грани паники.

Хотя они ехали в темноте по открытой местности довольно-таки медленно, женщина прекрасно понимала, что потряхивание повозки, когда колесо попадало в очередную неровность дороги, не шло на пользу дыханию Ричарда. Меньше чем через два часа, после того, как они тронулись, Кара обратилась к ней, и пришлось остановиться. После остановки всем показалось, что дыхание Ричарда стало менее тяжелым.

Надо было передохнуть. Может быть, после ночи они нагонят упущенное.

Кэлен приходилось все время бороться с собой, уговаривая, что они приедут вовремя, и у них еще есть шанс, а цель путешествия — не просто пустая надежда, маскирующая горькую правду.

Последний раз, когда Кэлен думала об этом и чувствовала беспомощность, ощущая как тает в ее объятиях жизнь Ричарда, она поняла, что у нее есть один твердый шанс спасти мужа. Сейчас она не была уверена в том, что этот единственный шанс сможет стать началом цепи событий, которые разрушат магию.

Кэлен единолично приняла решение воспользоваться этим шансом, и она одна ответственна за то, что происходит. Если бы она знала то, что ей было известно сейчас, она поступила точно также — спасла жизнь Ричарда, — но это не снимало с нее ответственности.

Она — Мать-Исповедница, и, значит, отвечает за тех, у кого есть дар, за создания магии. И уж точно не она должна стать причиной их конца.

Кэлен услышала, как Кара, подражая крику птицы, предупреждает о своем возвращении. С мечом в руке Кэлен поднялась на ноги. Этому птичьему крику научил ее Ричард.

Кэлен открыла окошко фонаря, чтобы стало светлее. Она увидела Тома. Юноша, держа руку на серебряной рукоятке своего ножа, поднимался с камня, откуда он наблюдал за лагерем и человеком, которого коснулась Кэлен. Человек все так же недвижимо лежал у ног Тома — там, где ему приказала быть госпожа.

— Что там? — прошептала Дженнсен, появившись рядом с Кэлен и протирая глаза.

— Пока не знаю. Кара дала сигнал, может, кто-нибудь уже с ней.

Охранница появилась из темноты, толкая, как и предположила Кэлен, перед собой какого-то человека. Кэлен сдвинула брови, припоминая, где же она его видела. Женщина моргнула, осознав, что это тот молодой человек, которого они встретили неделю назад — Оуэн.

— Я пытался успеть к вам раньше! — завопил Оуэн, увидев Кэлен. — Клянусь, я пытался!

Кара шла рядом с ним, держа его за плечо, и рявкнула остановиться перед Матерью-Исповедницей.

— О чем ты говоришь? — спросила Кэлен.

Оуэн поймал взгляд Дженнсен, стоящей за ее спиной, и на секунду застыл, открыв рот, прежде чем ответил.

— Клянусь, я должен был придти к вам раньше, — он чуть не плакал. — Я был в лагере. — Он сжал одежду у себя на груди, пытаясь унять дрожь. — Я, я видел... видел все... останки. Великий Создатель, как вы могли быть так жестоки?

Кэлен подумала, что Оуэна сейчас вырвет. Парень прикрыл рот рукой и закрыл глаза.

— Все те люди хотели схватить нас, чтобы убить, — проговорила Кэлен. — Мы не заставляли их бросать свои уютные кресла у каминов и отправляться в пустыню, где мы их замучили. Они напали на нас — мы защищали себя.

— Но, Великий Создатель, но вы... — Оуэн стоял перед ней, не в силах справиться с дрожью. Он закрыл глаза. — Ничего не существует. Ничего. Ничего. — Он повторял это снова и снова, как если бы слова могли защитить его от зла.

Кара сильно потянула Оуэна и заставила его сесть на камень. Глаза парня были закрыты, он бормотал: «Ничего. Ничего». Охранница встала слева от Кэлен.

— Что ты здесь делаешь? — в голосе Кары звучала угроза. — Отвечай... — Хотя она и не добавила «...а иначе», смысл тона был ясен.

— И побыстрее, — приказала Кэлен. — У нас и без тебя хватает забот.

Оуэн приоткрыл глаза.

— Я шел к вам, чтобы сказать, но... все эти трупы...

— Об этом мы знаем. Зачем ты искал нас? — терпению Кэлен пришел конец. — Второй раз я спрашивать не буду.

— Лорд Рал, — Оуэн заплакал, слезы катились по его лицу.

— Что лорд Рал? — произнесла Кэлен сквозь стиснутые зубы.

— Лорда Рала отравили, — вырвалось у него.

Мурашки покрыли ноги Кэлен.

— Откуда ты знаешь об этом?

Оуэн вскочил, комкая одежду на груди.

— Знаю?! Потому что я один из тех, кто его отравил! — закричал он.

Могло ли произойти такое? Мог ли яд отнять у Ричарда силу дара? Могло ли быть так, что они все неверно понимали происходящее? А вдруг все произошло потому, что этот человек отравил Ричарда?

Кэлен почувствовала, как рукоять меча сама ложится в руку, и направилась к нему.

Оуэн смотрел на нее, как глядит олененок на готового к прыжку горного льва.

Кэлен и при первой встрече чувствовала, что в Оуэне есть что-то странное. И Ричард видел в нем нечто непонятное, нечто неправильное.

Нечто, заставившее этого трясущегося от страха незнакомца отравить Ричарда.

Ее муж едва держится. Он страдает от боли. Этот человек повинен в этом. Кэлен хочет знать почему, хочет знать правду.

Кэлен быстро приближалась. Она не позволит ему сбежать. И не даст ему солгать.

Он ей исповедуется.

Рука Кэлен начала подниматься. Ее сила разворачивалась, как пружина, и она чувствовала ее в самой глубине собственного существа.

Этот человек пытался убить Ричарда. Она намерена узнать, есть ли способ спасти его. И этот человек скажет ей все.

Кэлен решила, что коснется его.

В этом не было необходимости, но вряд ли это ее остановит. Какие-либо эмоции в отношении поступка Оуэна испарились, теперь они не имели значения. Только истина вела Кэлен. Она была сама неукротимая решимость.

У него нет шанса. Он — ее.

Кэлен видела, как парень застыл, наблюдая за тем, как она приближается, видела его широко раскрытые голубые глаза, слезы на щеках. Кэлен ощутила холодный виток силы, требующий освобождения. Пока ее рука поднималась к тому, кто причинил вред Ричарду, она ничего не хотела так сильно, как того, что собиралась сделать.

Он — ее.

Вдруг между ними оказалась Кара.

Кэлен перестала видеть Оуэна из-за морд-сит. Исповедница хотела оттолкнуть Кару, но та была готова к этому и твердо стояла на земле.

— Нет. Мать-Исповедница, нет! — Кара схватила Кэлен за плечи и заставила ее сделать три шага назад.

Кэлен все еще смотрела на Оуэна, пусть даже она его и не видела.

— Уйди с дороги, — приказала она охраннице.

— Нет. Остановись.

— Убирайся! — Кэлен пыталась толкнуть Кару, но женщина не сдвинулась с места. — Кара!

— Нет. Послушай меня.

— Кара, уйди...

— Слушай меня! — Морд-сит затрясла Кэлен с такой силой, что женщине показалось, что ее шея вот-вот сломается.

— Что?! — Кэлен задыхалась от ярости.

— Послушай, что он скажет. Оуэн зачем-то сюда пришел. Когда он сообщит то, что хотел, ты сможешь, если захочешь, применить свою силу или прикажешь мне, и он будет вопить так, что уши луны свернутся трубочкой. Но сначала нам нужно услышать, что он скажет.

— Скоро я узнаю все, что у него есть за душой, узнаю правду. Когда я его коснусь, он расскажет все.

— А если в итоге Ричард умрет? Жизнь лорда Рала висит на волоске. Прежде всего нужно думать об этом.

— Я и думаю. С чего ты взяла, что я собираюсь его убить?

— Что если твоя сила убьет его по неизвестным нам причинам? — зашептала Кара, потянув Кэлен ближе к себе. — Помнишь недавние события? Помнишь Марлина Пикара, который заявил, что пришел убить Ричарда? Тогда это было так же легко, как и сейчас. — в голосе девушки была страстная убежденность. — Подумай, стоит ли тебе касаться этого мужчины; а вдруг это ловушка, в которую нас заманивают наживкой особого рода? Что, если наши враги подталкивают тебя к тому, чтобы ты это сделала? А если они таким изощренным способом заставляют тебя стать инструментом их плана? Это будет непоправимо. Если лорд Рал умрет, мы не сможем вернуть его. — Гневные голубые глаза Кары увлажнились. Сильные пальцы вцепились в плечи Кэлен. — Почему бы сначала не выслушать его, а уже потом касаться? Ты сможешь взять его потом, если решишь, что это необходимо, но сначала выслушай. Мать-Исповедница, я — сестра по эйджилу, прошу тебя, ради жизни лорда Рала, подожди.

Нежелание Кары применять силу остановило Кэлен больше, чем что-либо другое. Ведь если и был на свете кто-нибудь, готовый прибегнуть к силе ради защиты Ричарда, так это Кара.

В тусклом свете лампы Кэлен изучала выражение лица морд-сит. Несмотря на слова Кары, Кэлен не знала, стала бы сама морд-сит колебаться.

— А если эта попытка бесполезна? — спросила из-за спины Дженнсен.

Кэлен оглянулась на сестру Ричарда и увидела, что девушка взволнована.

Когда-то Кэлен совершила ошибку, не среагировав быстро, и Ричарда схватили и забрали от нее. Тогда ошибка стоила Ричарду свободы, на этот раз — может стоить жизни.

Но Кэлен знала и то, что несмотря на тяжелые последствия тогдашнего ее колебания, сейчас может и не быть необходимости в немедленных действиях.

Она снова посмотрела в глаза Каре.

— Хорошо. Послушаем, что он скажет. — Большим пальцем она стерла слезу со щеки Кары, слезу смертельного страха за жизнь Ричарда, страха потерять его. — Спасибо, — прошептала Кэлен.

Кара кивнула и отпустила ее.

— Тебе лучше не разочаровывать меня в том, что я остановила ее, — развернулась она к Оуэну, сложив руки на груди и приковав его взглядом к месту.

Парень смотрел на них — Фридриха, Тома, Дженнсен, Кару, Кэлен и даже на того человека, которого коснулась Кэлен, лежащего недалеко на земле.

— Вначале я хочу знать, как ты мог отравить Ричарда? — спросила Мать-Исповедница.

Оуэн облизал губы, боясь говорить, но именно для этого он и пришел. Мужчина уставился в землю.

— Когда я увидел пыль, поднимаемую повозкой, то понял, что вы уже недалеко, и вылил воду из своих мехов. Когда лорд Рал нашел меня, я попросил напиться. Он дал мне воды, а перед тем, как вернуть ему мех, я подсыпал яд. Потом я увидел, что появилась и ты и решил отравить вас обоих, лорда Рала и тебя, Мать-Исповедница. Но у тебя был свой мех, и ты отказалась глотнуть воды, когда лорд Рал предложил тебе. Но я подумал, что это уже неважно. Все должно было сработать отлично.

Кэлен не знала, что чувствовать после такой исповеди.

— Значит, ты собирался убить нас обоих, но получилось отравить только Ричарда?

— Убить?.. — Оуэн поднял голову, потрясенный этой мыслью. Он решительно замотал головой. — Нет-нет, ничего такого. Мать-Исповедница, я старался придти к вам раньше, но эти люди напали на вас первыми. Я должен был дать противоядие лорду Ралу.

— Вижу. Ты хотел спасти его, после того, как отравил, но когда ты пришел, мы уже покинули лагерь, — саркастически сказала она.

В глазах парня снова заблестели слезы.

— Это так ужасно. Все эти трупы, кровь. Я никогда не видел такого жестокого побоища, — он скривил рот.

— Это могли бы быть мы — наши трупы, если бы мы не защитили себя, — напомнила Кэлен.

— И вы ушли — ушли. Я не знал, куда вы направились, — повествовал Оуэн, раскачиваясь и полузакрыв глаза, словно не слышал ее. — Трудно было идти по следам повозки в темноте, но мне пришлось. Я бежал, чтобы встретить вас. Я так боялся, что на меня нападут птицы, но знал, что должен успеть к вам этой ночью. Мне нельзя было ждать. Я очень боялся, но пришел.

История показалась Кэлен бессмысленной.

— Значит, ты вроде тех, кто разжигает огонь, кричит «пожар!», а потом помогает потушить его, и тогда ты первый герой.

— Нет-нет, не так. Не так, клянусь, — испуганно затряс головой Оуэн. — Ненавижу так делать. Я так делал раньше, и ненавидел это.

— Зачем тогда ты отравил его?!

Оуэн мял одежду, по его щекам бежали слезы.

— Мать-Исповедница, мы должны дать ему противоядие или он умрет. Уже и так поздно. — Он сложил руки в умоляющем жесте и поднял голову к небу. — Великий Создатель, не допусти, чтобы было поздно, прошу тебя. — Парень двинулся к Кэлен, умоляя, надеясь убедить ее в своей искренности, но, взглянув ей в лицо, отступил назад. — Времени нет, Мать-Исповедница. Я пытался придти к вам раньше, клянусь. Если мы сейчас не дадим ему зелье, он умрет. Все будет бесполезно — все, все!

Кэлен не знала, верить ли бреду Оуэна. Не было смысла отравить человека, а потом его спасать.

— Что за противоядие? — спросила она.

— Вот, — Оуэн торопливо вынул пузырек из кармана. — Вот лекарство. Прошу, Мать-Исповедница. — Он протянул Кэлен граненый пузырек. — Его надо дать лорду Ралу. Пожалуйста, поторопись, или он умрет.

— Или оно прикончит его, — произнесла Кэлен.

— Если бы я хотел убить его, то сделал бы это, когда подсыпал яд в мех. Я мог бы подсыпать больше или не приходить с противоядием. Клянусь, я не убийца, поэтому и пришел к вам.

Оуэн не внушал доверия. Кэлен не могла ему поверить. Если она поступит неверно, расплатой за ошибку будет жизнь Ричарда.

— Надо дать Ричарду противоядие, — прошептала Дженнсен.

— Попытка наугад? — спросила Кэлен.

— Ты говорила, что иногда нет другого выбора, кроме как действовать немедленно, но и тогда ты должен принять правильное решение, используя свой опыт и знания. В повозке я слышала, как Кара сказала тебе, что Ричард может не дожить до утра. Оуэн говорит, у него есть противоядие. Я думаю, что настало время действовать.

— Можно мне сказать? — тихо попросил Том. — Я бы, на вашем месте, согласился. Не вижу другого выбора. Если есть возможность спасти лорда Рала иначе, надо ею воспользоваться.

У Кэлен не было альтернативы, кроме как ехать к Никки, но это становилось все более и более похожим на бесплодную надежду.

— Мать-Исповедница, я согласен с Томом, — тихим голосом продолжил Фридрих. — Если ты дашь ему противоядие, мы все будем знать, что это было лучшее, что можно сделать.

Если зелье убьет его, они не обвинят ее. Вот что хотел сказать Фридрих.

Дженнсен подошла к Оуэну, таща за собою Бетти.

— Если ты лжешь насчет противоядия, то ответишь мне, и Каре, и Матери-Исповеднице, если что-нибудь еще от тебя останется после встречи с одной из нас. Понял?

Оуэн сжался, повернул голову набок и быстро закивал, избегая смотреть на Дженнсен и Бетти. Кэлен подумала, что он боится Дженнсен больше, чем кого-либо из них.

— У него действительно есть противоядие, — шепотом сказала Кара, подойдя к Кэлен. — Иначе зачем ему лгать и подвергать себя опасности? Зачем возвращаться, если он просто хотел отравить лорда Рала? Он отравил его и вернулся. Мать-Исповедница, надо дать противоядие Ричарду, и как можно быстрее.

— Но зачем он его тогда отравил? — прошептала Кэлен в ответ. — Какой смысл в том, чтобы отравить человека, а потом принести ему противоядие?

Кара раздраженно вздохнула.

— Не знаю. Но если сейчас лорд Рал умрет... — морд-сит не договорила фразу.

Кэлен посмотрела на лежащего без сознания Ричарда. Ноги подкосились, когда она подумала, что он может никогда не проснуться. Как она будет жить без Ричарда?

— Сколько нам нужно дать ему? — спросила Кэлен Оуэна.

Парень бросился к ней, минуя Дженнсен.

— Все. Надо, чтобы он все выпил, — со страстной убежденностью сказал он, вкладывая пузырек в ладонь Кэлен. — Поторопись, пожалуйста.

— Ты причинил ему вред, — с нескрываемой угрозой произнесла Кэлен. — Твой яд заставил его страдать. Он кашлял кровью и мучился от боли. Если ты думаешь, что я когда-нибудь забуду об этом, пусть даже ты пришел с противоядием, то ты ошибаешься.

— Но я пытался успеть к вам, — Оуэн нервно облизал губы. — Я нес противоядие, чтобы этого не случилось. Я пытался, но вы убили всех тех людей.

— А... то есть это мы виноваты? — как бы уточняя, переспросила Кэлен.

Оуэн чуть улыбнулся и кивнул головой. На его лице появилась слабая улыбка удовлетворения тем, они наконец поняли, что это их вина, а не его.

Пока Дженнсен следила за Оуэном, Том — за солдатом, а Фридрих — за Бетти, Кэлен и Кара опустились на колени и приподняли Ричарда, чтобы он смог выпить противоядие. Кара положила его себе на колени, а Кэлен держала его голову на руках.

Отвернув крышку зубами, она выплюнула пробку. Осторожно, чтобы не пролить жидкость, Кэлен приложила пузырек к губам мужа и наклонила. Она увидела, как жидкость омочила губы. Она немного повернула голову Ричарда, чтобы рот приоткрылся чуть больше, и влила еще зелья. Прозрачная жидкость стекала в рот.

Кэлен не знала, противоядие ли в этом пузырьке. Снадобье было бесцветным и выглядело как вода. Ричард облизнул губы и проглотил жидкость. Кэлен понюхала пузырек, жидкость слабо пахла корицей.

Она влила еще зелья в рот Ричарда. Он закашлялся, но проглотил. Кара подцепила пальцем скатившуюся капельку и коснулась губ Ричарда.

Сердце Кэлен колотилось, пока последние капли падали в рот Ричарда. Зажав пустой пузырек между большим и указательным пальцами, другой рукой она подняла подбородок Ричарда и наклонила его голову назад, чтобы он проглотил.

Женщина облегченно вздохнула, когда он несколько раз сглотнул, проглотив все зелье. Она дала ему выпить все до капли.

Кэлен и Кара осторожно положили Ричарда обратно. Когда морд-сит встала, Оуэн кинулся к ним.

— Вы дали ему выпить все? Он выпил пузырек до дна? — с обеспокоенным лицом парень понесся к Ричарду.

Эйджил Кары моментально оказался в ее кулаке, и она с силой ударила Оуэна эйджилом по плечу.

Он пошатнулся и отступил назад.

— Прости. — Парень потер плечо. — Я только хотел посмотреть, как он, и не хотел ничего плохого. Мне надо, чтобы с ним было все в порядке, клянусь.

Кэлен с удивлением разглядывала Оуэна. Кара тоже ошеломленно посмотрела сначала на свой эйджил, потом на мужчину.

Эйджил не подействовал на него. Он невосприимчив к магии.

Даже Дженнсен уставилась на Оуэна. Он такой же, как она — Столп Творения, рожденный без дара, не обладающий искрой магии. Дженнсен это уже знала, а Оуэн, похоже, нет. Он решил, что Кара просто сильно стукнула его, чтобы он не подходил к Ричарду.

Прикосновение эйджила должно было бы сбить его на колени.

— Ричард выпил все противоядие. Сейчас оно действует. Я думаю, нам всем нужно поспать, — Кэлен кивнула головой. — Будешь стоять первой, Кара? Я останусь с Ричардом.

Кара кивнула, соглашаясь. Она бросила на Тома взгляд. Юноша перехватил его и показал глазами, что он ее понял.

— Оуэн, почему бы тебе не пойти со мной и не поспать эту ночь рядом с этим человеком? — сказал Том.

Оуэн побледнел, поднял глаза на огромного д’харианца, и понял, что выбора у него нет.

— Да, конечно. — Он снова обратился к Кэлен. — Я буду молиться, чтобы противоядие подействовало. От всего сердца молиться за лорда Рала.

— Молись лучше за себя, — ответила Кэлен.

Когда все ушли, она прилегла рядом с Ричардом. Теперь, оставшись наедине с мужем, она позволила себе заплакать. Ричард дрожал от холода, хотя ночь стояла теплая. Кэлен укутала его одеялом и положила ладонь ему на плечо, крепко обняв и не зная, встретят ли они новый день вместе.

Глава 22

Ричард открыл глаза и зажмурился, хотя было далеко не солнечно. Фиолетовые полосы расчерчивали низкое серое рассветное небо. Впереди горизонт был затянут темными облаками. Он не был уверен, что это не закат и чувствовал себя сбитым с толку.

Тупая боль била в голове и отдавала в шею. Грудь горела при каждом вздохе. Горло саднило. Было тяжело глотать.

Изматывающая боль, боль, от которой перехватывало дыхание и темнело в глазах, понемногу уходила. Пробирающий до костей холод — тоже.

Ричард чувствовал, что потерял связь с миром на длительное время, и он не знал, как надолго. Казалось, прошла целая вечность, как если бы мир его жизни был только воспоминанием прошлого. Еще он понял, что мог бы и не проснуться. Осознание того, что он мог расстаться с жизнью и никогда не открыть глаз, бросило его в пот.

Пейзаж вокруг изменился, и Ричард его не помнил. Впереди поднималась острая гряда бледно-желтых скал. Сбоку он заметил кривые елочки. Совершенно голые бледные стволы перемежались покрытыми темными иголками. Дальние горы теперь были ближе, чем он помнил, и на окрестных холмах появилось больше деревьев.

Дженнсен свернулась калачиком у заднего колеса повозки рядом с Бетти. Том спал неподалеку от своих лошадей. Фридрих сидел на камне и как будто был на страже. Ричард не мог узнать двоих мужчин, которые лежали у ног Фридриха. Ричард подумал, что должно быть, один из них — человек, которого коснулась Кэлен. Другой показался Ричарду знакомым, но он не мог вспомнить его лица.

Рядом спала Кэлен. Меч Истины лежал с его стороны ложа прямо под рукой. Меч Кэлен лежал в ножнах рядом с ней.

Все Искатели, добрые и злые, владевшие Мечом Истины до Ричарда, получали вместе с магией меча саму основу своего искусства. Как истинный Искатель, которому и был предназначен меч, Ричард научился вызывать эту способность и делать ее своей, пользоваться этим искусством и знанием, как никто до него. Он стал хозяином клинка, более чем кто-либо, и часть этой власти пришла от самого клинка.

Кэлен научил обращаться с мечом ее отец — король Вайборн Амнелл, правивший сначала в Галее, а потом, после женитьбы на матери Кэлен — на ее родине. Ричард продолжил уроки отца, и научил жену пользоваться мечом так, как умел только он. Кэлен оказалась хорошей ученицей, и теперь могла биться стремительно и пользоваться преимуществами своего роста, а не полагаться только на силу, в которой она вряд ли могла соревноваться с опытным врагом-мужчиной.

Голова Ричарда раскалывалась, боль раздирала горло при каждом вздохе. Он улыбнулся, чувствуя рядом тепло Кэлен. Она так прелестно выглядела, даже с растрепанными волосами. Один взгляд на жену заставлял его сердце биться сильнее. Ричард всегда любил ее чудесные длинные волосы, любил смотреть на нее спящую почти так же сильно, как заглядывать в ее глубокие зеленые глаза. Он любил распутывать волосы Кэлен и играть с ними.

Ричард внезапно вспомнил, как первый раз увидел свою будущую жену спящей на полу в доме Эди, как медленно билась жилка на ее шее. Он вспомнил, как тогда смотрел, пораженный. И сейчас он улыбался, любуясь ею.

Ричард нагнулся и нежно поцеловал Кэлен в макушку. Она пошевелилась, придвигаясь ближе к нему.

Вдруг Кэлен вскочила, села на ногу и уставилась на него.

— Ричард!

Она положила голову ему на плечо и обняла, сжимая изо всех сил. Рыдание вырвалось из ее горла.

— Я в порядке, — утешал Ричард, гладя Кэлен по волосам.

Она отпрянула от мужа, смотря на него так, словно не видела целую вечность, а потом улыбнулась ему своей особой улыбкой.

— Ричард... — Кэлен могла только смотреть на него и улыбаться.

— Кто это? — все еще лежа на спине, Ричард приподнял руку.

Кэлен оглянулась через плечо. Она взяла руку Ричарда в свои.

— Помнишь того парня неделю назад? Оуэна? Это он.

— Кажется, я его узнаю.

— Лорд Рал! — Кара упала на землю с другой стороны от Ричарда. — Лорд Рал...

Морд-сит тоже не могла найти слов. Кара взяла его за свободную руку. Это значило для него целый мир.

— Спасибо, что присматривала за всеми, — Ричард поцеловал кончики двух пальцев своей руки и коснулся ими щеки Кары.

Дженнсен тоже проснулась и встала, одеяло обвилось вокруг ее ног.

— Ричард! Противоядие подействовало! Оно подействовало, добрые духи, подействовало! — радостно закричала она.

Ричард приподнялся на локте.

— Противоядие? — Он оглядел трех женщин перед ним. — Противоядие от чего?

— Тебя отравили, — объяснила ему Кэлен. Она показала большим пальцем себе за плечо. — Оуэн. Когда он пришел к нам первый раз, ты дал ему напиться. В благодарность, он отравил воду в твоем мехе. Он собирался отравить и меня, но пил только ты.

Взгляд Ричарда остановился на человеке у ног Фридриха. Он кивнул головой, подтверждая согласие со словами жены.

— Одна из тех маленьких ошибок, — сказала Дженнсен.

— Что? — Ричард удивленно посмотрел на нее.

— Ты говорил, что, как и все люди, тоже совершаешь ошибки, и даже самая маленькая из них может привести к большим неприятностям. Помнишь? Кара говорит, что ты всегда совершаешь ошибки, особенно простые, и поэтому она должна быть с тобой. — Дженнсен хитро улыбнулась. — Похоже, она права.

Ричард не возражал.

— Это только доказывает, как легко нас обмануть такими простыми вещами, как тот парень, — произнес он, вставая и собираясь направиться к Оуэну.

Кэлен наблюдала за парнем.

— У меня есть подозрение, что он совсем не прост.

Морд-сит положила руку на плечо Ричарду, чтобы задержать его.

— Кара, приведи его сюда, пожалуйста, — сказал Ричард, вынужденный сесть на ближайший ящик.

— С радостью, — девушка мотнула светлой косой и направилась через лагерь. — Не забудь сказать ему про Оуэна, — бросила она Кэлен.

— Что сказать?

Кэлен подвинулась ближе и смотрела, как Кара поднимает Оуэна на ноги.

— Оуэн рожден без искры — он такой же, как Дженнсен.

— Хочешь сказать, что он мне сводный брат? — задумавшись, Ричард откинул назад волосы.

— Этого мы не знаем, — пожала плечами Кэлен. — Знаем только, что он не обладает даром. — На ее лице отразилось замешательство. — Кстати, в лагере, где нас атаковали, ты хотел сказать мне что-то важное, когда мы допрашивали того человека, но не успел.

— Да... — Ричард прищурился, вспоминая. — Я хотел сказать о том, кто послал их схватить нас: Николас... Николас какой-то.

— Скользящий, — подсказала Кэлен. — Николас Скользящий.

— Точно. Николас сказал им, где нас можно будет найти — на восточном конце пустыни, по направлению к северу. Откуда он это знал?

— Давай подумаем, откуда он знал? — Размышляя, Кэлен потерла переносицу. — Мы не видели никого, кто внушал тревогу и мог бы доложить, где мы. Даже если какой-нибудь человек и видел нас, то к тому времени, когда он успел бы сообщить о том, где нас найти, и Николас отправил людей, мы бы уже были далеко. Точно знать место можно было, только если Николас был близко от нас.

— Птицы, — сказал Ричард. — Он наблюдал за нами с помощью птиц. Больше мы никого не видели. Только так можно было узнать, где мы. Этот Николас Скользящий видел нас глазами птиц, как тени следующих за нами. Поэтому он знал, где нас искать, отдавая приказ своим людям.

Ричард поднялся, увидев, что к нему идет Оуэн.

— Лорд Рал, я так рад, что тебе лучше! — Парень спешил вперед, сложив руки в жесте облегчения. Кара держала его за складки одежды на плече. — Я не хотел, чтобы яд причинил тебе такой вред, и этого, клянусь, не произошло бы, выпей ты противоядие раньше. Я так старался придти к вам раньше, то есть, клянусь, я пытался, но все эти убитые... — Он заискивающе улыбнулся Кэлен. — Мать-Исповедница понимает, что я не виноват.

— Видишь, это наша вина, что Оуэн не пришел с противоядием раньше, — хмуро взглянув на Ричарда, Кэлен скрестила руки на груди. — Он пришел в лагерь, намереваясь дать тебе зелье, а нашел там только убитых нами людей. Мы уже уехали и не дождались его помощи. Так что, это не его вина: намерения Оуэна были кристально чисты, и он изо всех сил старался, а мы не оценили его усилий. Н-да... Очень неосмотрительно с нашей стороны.

Ричард смотрел на Кэлен, удивляясь, пересказывает ли она саркастическим тоном то, что рассказал ей Оуэн, или все действительно так и было. А, может, это его голова еще не совсем прояснилась?

Радость Ричарда от выздоровления будто накрыло темное грозовое облако.

— Значит, ты отравил меня, — обратился он к Оуэну тоном, не предвещающим ничего хорошего. — А потом принес противоядие в лагерь, но мы уже ушли.

— Да. — Хорошее настроение парня тоже улетучилось. — Конечно, было жестоко ничего не сказать вам, но там было так... — Голубые глаза Оуэна увлажнились. Он обхватил себя за плечи, закрыл глаза и принялся раскачиваться из стороны в сторону, с одной ступни на другую. — Ничего не существует. Ничего нет. Ничего нет.

— Что это значит, «ничего не существует»? — Ричард схватил его за грудки и подтянул к себе.

— Ничего нет, — под взглядом лорда Рала парень побледнел. — Мы не можем знать, существует ли то, что мы видим. Как мы можем знать?

— Но разве твои глаза не доказывают тебе, что мир существует, и он вполне настоящий?

— Нет, потому что наши чувства искажают реальность и обманывают нас. Чувства вводят нас в заблуждение. Вот мы не видим ночью — наши чувства говорят нам, что ночь пуста, но сова охотится на невидимую нам мышь. В нашей реальности этой мыши нет — даже если мы знаем, что она должна там быть. Так что помимо видимой нам существует еще другая реальность, например, реальность совы. Наше зрение не просто прячет от нас правду. Что еще хуже, оно искажает реальность. — Оуэн говорил со страстной убежденностью. — Чувства обманывают нас. Собаки ощущают запахи, которые наше ограниченное обоняние не воспринимает. И собака идет по следу того, что, как говорят наши чувства, не существует. Наше понимание реальности ограничено нашими ущербными чувствами... Наше предубеждение заставляет нас думать, что мы знаем непознаваемое — не так ли? Но у нас нет точных чувств, чтобы познать этот мир. Мы знаем только его малую часть. Целый мир спрятан от нас, целый мир тайн, о которых мы не знаем. Но какая разница, видим мы это или нет, имеем ли мы мудрость осознать свое незнание или нет? То, что нам известно, в действительности — неизвестное. Ничего нет.

Ричард присел.

— Ты видел трупы, потому что они были реальны.

— То, что мы видим, — это только мнимая реальность, видимость, плод самовнушения, иллюзии, основанные на наших несовершенных чувствах. Ничего нет.

— Тебе не понравилось то, что ты увидел, и ты решил, что этого просто нет?

— Я не знаю, что реально. Так же, как и ты. Сказать так — проявить свою заносчивость. Истинно просвещенный человек признает свою горестную ограниченность, смотря прямо в лицо своему существованию.

— Ты несешь полную чушь! — Ричард притянул Оуэна к себе. — Все это приведет тебе только к страданию, опустошенности и страху перед жизнью, которую ты так никогда не проживешь. Начни использовать мозги по назначению и узнавать этот мир, вместо того, чтобы ограничиваться бессмысленными утверждениями. Но пока ты общаешься со мной тебе придется иметь дело с миром, в котором мы живем, а не с выдуманными кем-то призрачными видениями.

— Ричард, а что если Оуэн прав — не насчет трупов, но вообще? — тихо произнесла Дженнсен, потянув брата за рукав.

— Хочешь сказать, все его заявления — чушь, но каким-то образом общая идея верна?

— Нет. Но вдруг он прав? Посмотри на меня и на себя. Вспомни, о чем мы говорили, когда ты объяснял мне, что я рождена слепой. — Девушка быстро взглянула на Оуэна и сказала меньше, чем собиралась. — Ричард, ты говорил почти то же самое. Помнишь, ты сказал, что для меня многих вещей не существует? Правда, моя реальность отличается? Моя реальность не похожа на твою?

— Ты неправильно поняла меня, Дженнсен. Когда большинство людей попадают в заросли ядовитого плюща, они покрываются волдырями и начинают чесаться. Но некоторые редкие люди — нет. Это не значит, что ядовитый плющ не существует. Реальность тоже не зависит от наших мыслей, думаем ли мы, что она существует, или наоборот.

— А ты уверен в этом? — Дженнсен придвинулась еще ближе к брату. — Ричард, ты не знаешь, каково это — отличаться от остальных, не чувствовать и не видеть то, что другие. Ты говоришь, что это магия, но я не вижу и чувствую ее. Меня она не касается. Должна ли я поверить тебе на слово, если мои ощущения говорят мне, что ничего нет? Может быть, поэтому я понимаю то, о чем говорит Оуэн. А вдруг, он не так уж и не прав? Может, как он говорит, только сам человек решает, что для него реально, а что нет.

— То, что мы чувствуем, надо воспринимать в общем. Если я закрою глаза, солнце не перестанет светить. Когда я сплю, я ни о чем не забочусь, но это не значит, что мир перестает существовать. Надо не только слушать свои чувства, но и не становиться глухим к истине, которую ты узнал о мире. Ничто не меняется в зависимости от того, что мы о нем. Есть то, что есть.

— Но, как утверждает Оуэн, если мы не можем получить опыт через наши чувства, то как мы знаем, что это реально?

— Я не могу забеременеть и получить такой опыт, — Ричард скрестил руки. — Докажи мне, что для меня женщины не существуют.

— Кажется, не могу, — Дженнсен отодвинулась, чувствуя себя глуповатой и пристыженной.

— Ну, теперь разберемся с тобой, — обратился Ричард к Оуэну. — Ты меня отравил и признаешься в этом. — Он ударил себя кулаком в грудь. — Это отразилось здесь, и вполне реально. Ты виной тому. Теперь я хочу знать, почему ты это сделал и почему потом принес противоядие. Мне совершенно не интересны твои впечатления от лагеря с трупами. Говори по делу. Пока факты таковы: ты принес противоядие к яду, которым отравил меня. Как насчет остального?

— Э-э... э-э... — Оуэн заикался. — Я не хотел твоей смерти, поэтому спас тебя.

— Хватит говорить о своих драгоценных переживаниях насчет содеянного, — начал сердиться Ричард. — Скажи наконец, зачем ты это сделал? Зачем было меня травить, а потом спасать? Я хочу знать ответ, всю правду.

Оуэн посмотрел на окружающие его мрачные лица. Он вздохнул, чтобы успокоиться.

— Мне нужна была ваша помощь. Я должен был убедить вас помочь мне. Я просил, умолял... Мои люди так нуждаются в вас, а вы отказали. Я же говорил, что это очень важно — ваша помощь, но вы все равно отказались.

— У меня есть важные дела, — сказал Ричард. — Мне жаль, что Орден захватил твою родину. Поверь, я знаю, как это ужасно! Но я уже говорил тебе, что пытаюсь сломить его, и успех нашего дела только поможет тебе и твоему народу избавиться от захватчиков. Имперский Орден разорил не только вашу страну. Люди Ордена убивали не только твоих близких, но и тех, кого мы любили.

— Но нам ты должен помочь первым, — настаивал Оуэн. — Ты и такие, как ты, непросвещенные, должны освободить мой народ. Сами мы не можем сделать это, потому что мы не свирепы. Я слышал, все вы едите мясо. Мне даже дурно думать об этом. Мой народ не такой — мы просвещенные. Я видел трупы тех, кого вы убили. Мне нужно, чтобы вы сделали то же самое с Орденом.

— Думаешь, это не реальность?

— Вы должны дать нам свободу, — продолжал упорствовать Оуэн, не ответив на вопрос Ричарда.

— Я уже говорил тебе, я не могу!

— Теперь тебе придется. — Парень посмотрел на Кару, Дженнсен, Тома и Фридриха. Его взгляд задержался на Кэлен. — Ты должна увериться, что лорд Рал сделает это — или он умрет. Я его отравил.

Кэлен сгребла рубашку на груди Оуэна.

— Но ты же принес ему противоядие?

Оуэн согласно кивнул.

— В первую ночь, когда я просил вас о помощи, я уже дал ему яд. — Он посмотрел на Ричарда. — Ты его уже выпил. Если бы ты тогда согласился двинутся на помощь моим людям, я бы сразу дал тебе противоядие, и оно бы тебя совершенно излечило. Но ты отказался пойти со мной, помочь тем, кто не может сам помочь себе, а это твой долг. Лорд Рал, ты выгнал меня. Поэтому я не дал тебе противоядия. Со временем отрава овладела твоим телом. Если бы ты не был таким эгоистом, то излечился бы еще тогда. Но сейчас яд укоренился в тебе. Время упущено. И противоядие, которое я дал, неспособно вылечить тебя, оно только облегчит на время боль.

— А что меня вылечит? — спросил Ричард.

— Тебе придется выпить гораздо больше противоядия, чтобы изгнать яд.

— И у тебя его, конечно же, нет? — вздохнул, начиная прозревать, Ричард.

Оуэн отрицательно покачал головой.

— Ты должен освободить мой народ. Только тогда ты получишь противоядие.

Лорду Ралу отчаянно хотелось вытрясти все ответы из этого человека. Вместо этого Ричард перевел дыхание, стараясь остаться спокойным, понять то, что сделал Оуэн и найти решение.

— Почему только тогда? — спросил он.

— Потому что противоядие находится в месте, захваченном Орденом, — ответил Оуэн. — Ты должен освободить нас от врагов, и тогда ты сможешь принять противоядие. Если хочешь жить, дай нам свободу. Если ты не сделаешь этого, то умрешь.

Глава 23

Кэлен была готова задушить Оуэна. Она хотела удавить его, чтобы он почувствовал отчаяние, панику, когда не хватает воздуха — то, от чего так страдал отравленный им Ричард. Негодяй должен был узнать на собственной шкуре, что это такое. Кара двинулась к Оуэну с тем же намерением, что и Кэлен. Но Ричард выставил вперед руку, не подпуская женщин.

— Сколько времени пройдет, прежде чем я снова заболею? — встряхнул Ричард Оуэна, держа его в другой руке. — Сколько я проживу, прежде чем твой яд убьет меня?

Смущенный взгляд Оуэна метался от одного мрачного лица к другому.

— Если ты сделаешь, как я просил, как велит твой долг, ты будешь в порядке. Обещаю. Вот увидишь, я принесу противоядие. Я не хочу причинить тебе вред. Не это моя цель, клянусь!

Кэлен могла думать только о боли, изматывающей Ричарда, о том, как трудно ему дышать. Видеть его страдания было невыносимо. Кэлен не могла думать ни о чем кроме того, что муж снова может пройти через мучения, только на этот раз уже никогда не проснуться.

— Сколько? — повторил Ричард.

— Но если ты...

— Сколько!

— Меньше месяца, — облизнул губы Оуэн. — Думаю, около того.

— Дай мне его! — Кэлен попыталась оттолкнуть Ричарда. — Я выясню...

— Нет, — Кара оттащила Кэлен. — Мать-Исповедница, позволь лорду Ралу сделать то, что он должен, — прошептала она. — Ты не знаешь, что вызовет твое прикосновение.

— Ерунда, — упрямо продолжала Кэлен. — Что бы с ним не случилось, магия исповеди сработает, и мы все узнаем.

Кара крепко схватила ее за талию так, что Кэлен не могла двинуться.

— А если сработает только Магия Ущерба, и он умрет?

— И с каких это пор ты разбираешься в магии? — перестав вырываться, Кэлен посмотрела на морд-сит.

— С тех пор, как она может причинить вред лорду Ралу. — Кара оттащила Кэлен подальше от Ричарда. — У меня тоже есть разум. Я могу думать. А ты где забыла свою голову? Ты знаешь, где находится этот город? Где там хранится противоядие? Что ты будешь делать, если твое прикосновение убьет Оуэна, и ты обречешь лорда Рала на смерть, тогда как мы могли получить сведения от него без твоей власти?.. Хочешь, я переломаю ему руки, заставлю истекать кровью и кричать от боли? — Кара движением бровей указала на парня, съежившегося от страха. — Но я не убью его, он будет жить, пока не даст всю информацию о том, как спасти лорда Рала от смерти. Кэлен, спроси себя, почему ты хочешь это сделать? Чтобы получить сведения, или потому что хочешь избить его? Жизнь лорда Рала зависит от того, насколько ты искренна перед собой.

Кэлен задыхалась от усилия вырваться, но еще больше от ярости. Кара была права. Да, она хотела ударить, исколотить парня до крови — сделать все возможное, чтобы спасти Ричарда и наказать Оуэна.

— Я уже играла в эти игры, — закричала Кэлен. — Я хочу услышать всё.

— И я тоже, — произнес Ричард. Он приподнял Оуэна за ворот рубахи и посадил на ящик. — Так, Оуэн, никаких извинений по поводу того, что ты совершил. Начни с начала и расскажи, что происходит с твоим народом, и что вы делали.

Парень дрожал, как лист на ветру. За спиной Ричарда оказалась Дженнсен.

— Ты пугаешь его, — прошептала она. — Немного отойди от него, иначе он не сможет говорить.

Согласившись с доводом, Ричард коснулся плеча сестры. Он отошел на несколько шагов, сцепил руки за спиной и обратил взгляд к рассветному небу, к горам, которые он так часто изучал.

Эта была другая сторона цепи небольших гор, зажатых в тени огромных вершин, прорывающихся сквозь серые облака. Там они нашли сигнальный маяк и впервые увидели чернокрылых птиц.

Над горами висели тяжелые и темные облака. Кэлен подумала, что они похожи на грозовые. Воздух наполнил запах озона, предвещая грядущий ливень.

— Откуда ты? — спокойно спросил Ричард Оуэна.

Парень прочистил горло, разгладил рубашку и светлый плащ, пытаясь вернуть себе пристойный вид. Он продолжал сидеть на ящике.

— Я живу в городе просвещенных, цивилизации с высшей культурой... в великой империи.

— Где находится эта величественная империя? — Ричард по-прежнему смотрел в сторону гор.

Оуэн склонил голову и посмотрел на восток. Он указал на дальние возвышающиеся пики гор, которые рассматривал Ричард.

— Там. Видите это ущелье среди высоких гор? Я живу там, за ним, империя лежит за этими горами.

Кэлен вспомнила, что она однажды спрашивала, смогут ли они когда-нибудь пересечь эти горы. Тогда Ричард сомневался.

Он обернулся назад.

— Как называется эта империя?

— Бандакар, — благоговейным шепотом произнес Оуэн. Он пригладил светлые волосы, чтобы придать себе вид, достойный жителя своей родины. — Я гражданин Бандакара, империи Бандакар.

Ричард обернулся и как-то по-особенному посмотрел на Оуэна.

— Бандакар. Ты знаешь, что значит это слово, Бандакар?

— Да, — кивнул парень. — Бандакар — древнее слово из забытых времен. Оно означает «избранный» — Избранная империя.

Казалось, Ричард чуть побледнел. Встретившись с ним взглядом, Кэлен поняла, что он прекрасно знает значение слова, а Оуэн ошибается.

Ричард пришел в себя. В задумчивости он потер бровь.

— Ты — или кто-нибудь из твоего народа — знает язык, откуда пришло это слово, «бандакар»?

— Мы не знаем этого языка, — махнул рукой Оуэн. — Он давно забыт. Только значение слова сохранилось, потому что оно очень важно для нашего народа. Мыхраним в себе смысл, который оно несет в себе: Избранная империя. Мы — избранный народ.

Поведение Ричарда изменилось. Казалось, его злость ушла.

— Империя Бандакар, почему о ней не знают? — подойдя ближе к Оуэну, мягко спросил он. — Почему никто не знает твоего народа?

Оуэн отвел взгляд и посмотрел сквозь слезы на восток, туда, где находилась его родина.

— Говорят, что древние, те, кто дал нам это имя, хотели защитить нас, потому что мы особенные. Они отвели нас туда, куда никто не мог пройти, потому что вокруг горы. Эти горы воздвиг сам Создатель, чтобы защитить нас, и они непроходимы для врага.

— За исключением одного места, — Ричард показал на восток. — Этой расселины в горной цепи, перевала, так?

— Да, — подтвердил Оуэн, устремив взор в сторону своей родины. — Этим путем мы пришли в нашу страну, но также и чужаки могли попасть к нам. Только в этом месте мы были уязвимы. Мы — просвещенные, поднявшиеся над насилием, но в мире хватает диких рас. Поэтому древние хотели, чтобы наша культура выжила и развивалась без всей жестокости этого мира, и они запечатали перевал.

— И твой народ все это время был изолирован от мира — тысячи лет?

— Да. У нас совершенная страна, место, культура которого возвысилась над насилием.

— А как этот перевал, ущелье в горах, был распечатан?

Оуэн посмотрел на Ричарда, испуганный его вопросом. На минуту он задумался.

— Ну... перевал был запечатан. Никто там не мог пройти.

— Потому что они бы погибли, пересекая границу, — констатировал лорд Рал.

Кэлен вдруг обдала холодная волна осознания. Она поняла, что за вещь была печатью на границе к империи.

— Ну, да, — заикаясь, произнес Оуэн. — Но это не позволяло чужакам завоевать нашу империю. Мы исключили все насилие. Так ведут себя непосвященные. За насилием следует насилие, и так дальше, бесконечный круг насилия. Мы — высшая раса, мы выше насилия наших предков. Мы выросли над ними. Но без границы, закрывающей переход, и пока мир не избавится от насилия, народ моей страны может стать жертвой диких варваров.

— А сейчас граница нарушена.

— Да, — прежде чем ответить, Оуэн уставился в землю и сглотнул.

— Когда это произошло?

— Мы не знаем точно. Это опасное место. Никто не живет поблизости, поэтому мы не уверены, но, кажется, два года назад.

Кэлен испытала головокружительное чувство: ее страхи подтвердились.

Когда Оуэн поднял голову, он олицетворял собой само страдание.

— Теперь империя открыта диким варварам.

— После падения границы Имперский Орден часто пересекает перевал? — продолжал расспрашивать Ричард.

— Да.

— Земля за этими снежными горами, империя Бандакар... Обитают ли там чернокрылые птицы? — спросил воин.

— Да, эти ужасные создания, невинные в своей злобе, охотятся на людей. — Оуэн удивился тому, что лорд Рал знает о них. — Ночью, когда они вылетают на охоту, мы не выходим из дома. Но иногда эти страшные создания все-таки хватают людей, особенно детей...

— Почему вы их не убьете? — с негодованием воскликнула Кара. — Не прикончите? Не застрелите из луков? Добрые духи, почему вы просто не запустите им в головы камень, если они нападают на вас?!

Оуэн выглядел потрясенным.

— Я же говорил, мы выше насилия. Было бы очень плохо совершить насилие над этими невинными созданиями. Наш долг — оберегать их, потому что мы пришли в их земли. Мы, люди, виноваты в том, что соблазняем их нападать на нас. Но такова их природа. Мы сохраняем добродетель, принимая все в мире без предубеждения, вызываемого нашими несовершенными чувствами.

Ричард жестом приказал Каре замолчать.

— Все ли в империи такие миролюбивые? — спросил он, отвлекая внимание Оуэна от Кары.

— Да.

— А не бывает ли тех, кто... случайно, ну, ведет себя неправильно? Дети, например. Там, где я родился, дети иногда хулиганили. Дети твоей родины тоже должны шалить.

Парень слегка пожал плечами.

— Ну да. Иногда дети ведут себя неправильно и становятся неуправляемыми.

— И что вы делаете с такими детьми?

Оуэн кашлянул, откровенно стесняясь.

— Ну, их... отлучают на некоторое время от дома.

— Отлучают от дома, — повторил Ричард. Он вопросительно поднял руки. — Насколько я знаю, дети счастливы быть не дома. Они просто начинают играть.

— Мы другие, — убежденно покачал головой Оуэн. — С самого рождения мы не остаемся одни. Все бандакарцы очень связаны. Мы зависим друг от друга, заботимся друг о друге, проводим друг с другом все время. Мы и готовим, и стираем и работаем вместе. Вместе спим в доме. Наша жизнь — жизнь просвещенных, в которой главное — общение между людьми, близость. Нет высшей ценности, кроме как быть вместе.

— Итак, когда кто-то из вас — ребенок — изгоняется, он становится несчастным? — спросил Ричард, притворившись удивленным.

Парень сглотнул, по его щеке катилась слеза.

— Ничего не может быть хуже. Быть отлученным, вдали от остальных — самое страшное, что может произойти с человеком. Быть выброшенным в холодную жестокость мира — это ужасно.

Даже говоря об этом наказании, Оуэн весь принялся дрожать.

— И поэтому иногда птицы хватают таких детей, — произнес Ричард голосом, полным сострадания. — Когда они одиноки и беззащитны.

— Когда ребенка наказывают и должны отлучить, мы принимаем все меры, — Оуэн вытер ладонью слезы. — Мы никогда не выгоняем его ночью, потому что ночью обычно охотятся птицы. Детей наказывают только днем. Но когда мы остаемся одни, мы оказываемся беззащитными перед всеми ужасами и жестокостью этого мира. Остаться одному — ничего не может быть хуже! Мы очень стараемся не наказывать детей. Ребенок, которого один раз наказали, больше никогда не ведет себя неправильно. Нет большей радости для него, чем возвращение к родным и друзьям.

— Значит, для твоего народа изгнание — самое суровое наказание.

Оуэн смотрел вдаль.

— Конечно.

— Там, откуда я родом, мы тоже любим собираться вместе и веселиться. Мы ценим время, проведенное вместе. Когда мы уезжаем надолго, то всегда спрашиваем, как поживают наши знакомые.

— Тогда ты понимаешь, — улыбнулся Оуэн.

Ричард кивнул, вернув парню улыбку.

— Но иногда бывают люди, которые ведут себя неправильно, даже уже будучи взрослыми, — Лорд Рал целеустремленно шел к выяснению истины. — Мы делаем все, что можем, но иногда кто-нибудь совершает что-нибудь неправильное, и такие люди знают, что поступают дурно. Они могут солгать или украсть. Или даже хуже, иногда люди намеренно причиняют боль другим людям — разбойничают, насилуют женщин или убивают других людей.

Оуэн не смотрел на Ричарда. Его взгляд был направлен в землю.

— Когда кто-то совершает нечто подобное в твоей стране, что делает твой народ? — Продолжая говорить, Ричард медленно ходил вокруг Оуэна. — Как просвещенные люди судят преступления, совершенные против людей?

— Мы удаляем корни такого поведения в детстве, — быстро ответил Оуэн. — Мы делим все поровну, поэтому никому не придет в голову красть. Люди воруют, потому что завидуют другим. Мы показываем таким людям, что мы не лучше их, и поэтому у них нет нужды скрывать свои страхи от других. Мы учим их быть просвещенными и отвергать такое поведение.

Ричард невозмутимо повел плечами. Кэлен подумала, что он готов был задушить Оуэна, но он вел себя понимающе и спокойно. Она уже видела его таким. Ее муж был Искателем Истины, названным самим Первым волшебником. Ричард выполнял свой долг Искателя, ища истину. Иногда с помощью меча, иногда с помощью слов.

Ричард обезоруживал людей своими вопросами, но в данном случае Кэлен поражалась тому, как спокойно чувствует себя Оуэн. Эта мягкая манера задавать вопросы вела к получению ответов, которых Кэлен никогда бы не добилась.

Женщина поняла, что она сама была причиной того, что произошло с бандакарцами.

— Мы оба знаем, Оуэн, что даже если бы людей захотели изменить, ничего бы не вышло. Некоторые люди просто не хотят меняться. Сейчас они творят много ужасного. Даже среди цивилизованных народов есть нелюди, стремящиеся к насилию и разрушению, несмотря на все наши усилия. Что еще хуже, если не препятствовать насилию, такие люди подомнут под себя все общество. — Ричард продолжал искать истину все таким же спокойным тоном. — Объясни мне, если среди вас есть насильник, то ты ведь не сможешь позволить ему насиловать женщин? Если кто-то совершает убийство, ты не позволишь ему угрожать всей империи, так ведь? И высшую культуру, в особенности, нельзя винить за желание остановить поведение, угрожающее просвещенным людям... Но вы избегаете всех форм насилия, и разве смогли бы вы наказать человека — обречь убийцу на смерть, — если на самом деле отрицаете насилие? Как вы поступаете с такими людьми? Как просвещенный народ наказывает за «мокрые» дела, такие, как убийство?

Оуэн вспотел. Он не мог отрицать, что убийцы существуют — Ричард сам доказал ему это.

— Э-э, — парень опять замялся и проглотил слюну. — Как ты сказал, мы — просвещенный народ. Если кто-нибудь причинит вред другому, мы его открыто осуждаем.

— Осуждение, — Ричард приблизился к нему, пристально смотря в его лицо. — То есть вы осуждаете действия преступника, но не самого человека. Даете ему второй шанс.

— Да, так, — Оуэн вытер пот и посмотрел на Ричарда. — Мы много делаем для того, чтобы такие люди исправились. Мы понимаем, что их проступки — крик отчаяния, поэтому мы наставляем их в просвещении. Помогаем осознать, что боль, причиненная одному, отразится на всех, и что они — возлюбленные наши, а значит, вред, нанесенный народу, причинен ими самим себе. Мы выказываем им сочувствие и понимание.

Кэлен поймала руку Кары и твердым взглядом попросила ничего не говорить.

— Понимаю, — Ричард медленно ходил вокруг Оуэна, кивая головой, словно соглашаясь. — Вы делаете все для того, чтобы они не повторили своих проступков. — Оуэн обрадовался, что Ричард его понимает, но пока не мог знать, к чему тот клонит. — Но бывали случаи, когда после порицания и наставления такие люди снова совершали те же, а иногда еще более тяжкие преступления. И тогда вам становилось ясно, что они не собирались меняться и продолжали угрожать общественному порядку, безопасности и доверию. Верные только себе, такие люди несут в себе то, что все вы отрицаете, — насилие, пытаясь навязать обществу свои законы.

Туман начал рассеиваться. Оуэн сидел на ящике, дрожащий, испуганный и одинокий. Некоторое время назад он уклончиво отвечал на самые прямые вопросы, а сейчас Ричард вынуждал его говорить открыто.

Фридрих почесал лошадь за ухом. Дженнсен присела на камень, Бетти примостилась у ее ног. Том стоял рядом с девушкой, положив на ее плечо ладонь и наблюдая за человеком, которого коснулась Кэлен. Мужчина безучастно сидел в стороне, ожидая приказа госпожи. Кара стояла рядом с Кэлен, готовая к неприятностям и очевидно увлеченная историей народа Оуэна. Она выглядела так, словно долгое время с трудом держала язык за зубами. Впрочем, так оно и было.

Кэлен разделяла настроение Кары и была ошеломлена историей таинственной империи, которую Ричард так легко и непринужденно вытянул из парня, намеревавшегося его отравить. Кэлен не представляла, чего муж хочет добиться своими само-собой-разумеющимися вопросами. Связаны ли как-то способы наказания в этой империи с тем, что Ричарда отравили? Одно ей было ясно — он знал, к чему клонит, и быстро шел по выбранному им пути к свету истины.

— Что вы тогда делаете? — Лорд Рал остановился перед Оуэном. — Когда не способны изменить того, кто стал для всех опасен? Что просвещенные делают с такими людьми?

Оуэн заговорил тихим голосом, ясно слышимым в утренней тишине.

— Мы изгоняем их.

— Изгоняете... Посылаете их через границу?

Оуэн кивнул.

— Но ты ведь сказал, что переход через границу равен смерти. Вы не могли посылать их просто так через границу, иначе вы обрекли бы их на смерть. Где-то должно быть место, через которое они проходили. Особое место. Место, куда вы могли их изгнать, не убивая, но такое, откуда они не смогли бы вернуться и снова причинить вам зло.

Оуэн покивал головой.

— Да. Есть такое место. Перевал, через который идет граница, крутой и ненадежный. Но есть тропа, которая ведет к границе. Древние, те, кто защитил нас, воздвигнув границу, оставили и тропу. По тропе можно миновать границу. Спускаясь с гор, идти по ней очень тяжело, но возможно.

— И потому, что она так обрывиста, невозможно вернуться назад? В империю Бандакар?

— Она идет через опасное место, узкий проход через границу, безжизненную землю, где везде подстерегает смерть. — Оуэн пожевал нижнюю губу. — Изгнанному не дают с собой воды. Он должен найти ее сам или умереть. Мы посылаем наблюдателей к началу тропы, где они поджидают изгнанного и убеждаются в том, что он уже не вернется. Наблюдатели ждут несколько недель, после того, как человек начнет переход, чтобы быть уверенными в том, что изгнанный ушел далеко в поисках воды и пищи, в поисках новой жизни вдалеке от своего народа. — Парень содрогнулся. — Там чудовищный лес, корни деревьев извиваются по земле, как змеи. Тропа уводит все ниже под корни и бегущую воду. Через некоторое время ты оказываешься в месте, где деревья растут прямо над головой, пытаясь дотянуться до дальнего света. Ты ищешь хотя бы луч солнца, а видишь только их скрученные корни, уходящие в темноту. Когда этот лес корней окружит тебя, ты пройдешь границу и пересечешь горы. — Голос Оуэна стал совсем страдальческим. — Но невозможно попасть в нашу страну с другой стороны тропы. В империю нельзя вернуться. Однажды изгнанным нет возврата.

Ричард подошел к мужчине и положил руку ему на плечо.

— За что тебя изгнали, Оуэн?

Тот спрятал лицо в ладонях, уткнулся головой в колени и громко зарыдал.

Глава 24

Ричард мягко заговорил с парнем, держа руку на его плече.

— Расскажи мне, что произошло, Оуэн. Скажи так, как ты чувствуешь.

Кэлен поразилась, что после всего рассказанного бандакарцем он сам оказался изгнанником. Она увидела, что Дженнсен приоткрыла рот. Кара изогнула бровь.

Кэлен заметила, что Ричард поглаживает Оуэна по плечу. Тот наконец разогнулся и отер слезы. Вытер нос рукавом.

— Я должен рассказать всю историю? Все до конца? — Оуэн посмотрел на Ричарда.

— Да. Я хочу услышать все с самого начала.

Кэлен удивилась поразительному сходству в этот момент Ричарда с его дедом, Зеддом. Когда Первый волшебник говорил кому-то, что хочет знать все, он был так же спокоен и мягок в своем величии, и ему тоже было невозможно отказать.

— Я был счастлив среди моего народа, когда они окружали меня. Наши люди прижимали меня к груди, когда я был мал. Я всегда мог найти спасение в их теплых объятиях. Я знал, что другие дети становились неуправляемыми и их наказывали, но сам никогда не вел себя неправильно. Я жаждал быть таким же, как мой народ. Они учили меня просвещению. Я служил своему народу, меня назвали Мудрым. — Когда Оуэн углубился в воспоминания детства, лицо его просветлело. — Позже, когда люди увидели, насколько я просвещен и как о них забочусь, они выбрали меня Говорящим нашего города. Я путешествовал в ближние города и произносил слова, в которые мои люди верили — все, как один. Я бывал и в маленьких, и в больших городах. О, это было счастливое время, потому что везде меня окружали самые близкие люди. Я влюбился в девушку из моего города. Ее звали Мэрили.

Оуэн погрузился в прошлое. Ричард не торопил его, терпеливо ожидая, когда он продолжит.

— Была весна, чуть меньше двух лет назад, когда мы полюбили друг друга. Мы с Мэрили проводили время, разговаривая, держась за руки и сидя рядом друг с другом. Когда мы были среди людей, я не отводил глаз от Мэрили, а она от меня... Даже когда мы были с другими людьми, мы были одни в целом мире, Мэрили и я, и мир принадлежал только нам, только мы видели его потаенную красоту. Это неправильно — думать так. Быть только друг с другом и не помнить о других людях, значит, быть эгоистами, а думать, что наши глаза видят больше — греховная гордость, но мы ничего не могли с собой поделать. Деревья цвели только для нас. Вода в ручьях звенела только нам. Луна выходила на небо только для нас двоих. — Оуэн медленно покачал головой. — Вам не понять, как это... что мы чувствовали.

— Я понимаю тебя, — тихим голосом заверил его Ричард.

Оуэн взглянул на него. Потом перевел взгляд на Кэлен. Она кивком подтвердила слова мужа. Брови парня удивленно изогнулись. Он виновато, как показалось Кэлен, отвел глаза.

— Я был Говорящим в своем городе — тем, кто говорит правду, — вернулся Оуэн к своему рассказу. — Иногда я помогал людям решать, как верно поступить, исходя из принципов нашей высокой культуры. — Оуэн неловко выбросил вперед руки. — Я уже говорил вам, меня назвали Мудрым, поэтому люди верили мне.

Ричард только кивнул, не прерывая, хотя Кэлен догадалась, что он не понимает некоторых деталей истории Оуэна. Но суть ее была Ричарду понятна.

— Я спросил Мэрили, выйдет ли она за меня замуж, станет ли она моей женой. Она ответила, что это будет самый счастливый день в ее жизни, когда я скажу, что не хочу никого, кроме нее. Это был самый счастливый день в моей жизни, когда она сказала, что станет моей женой... Все были рады за нас. Люди любили нас обоих и долго обнимали, показывая свою радость. Мы сели и говорили о том, как справим свадьбу, и как все будут рады, когда мы станем мужем и женой и родим детей нашему народу.

Оуэн застывшим взглядом смотрел вперед. Казалось, он ушел в себя и совсем не замечал, что прервал рассказ.

— Свадьба была большая? — спросил Ричард.

Оуэн также смотрел вперед.

— Пришли люди Ордена. Тогда мы впервые узнали, что границы больше нет. Больше не было барьера, защищавшего нас. Наша империя лежала обнаженной перед варварами.

Кэлен знала, что это она нарушила границу, и стала виной тому, что эти люди оказались беззащитны. У нее не было выбора, но это не облегчало тяжесть, рухнувшую камнем на ее душу.

— Они пришли в наш город. Вокруг нашего города, как и везде, стоят стены. Те, кто дал нам имя Бандакар, завещали строить города именно так. Это было очень мудро с их стороны. Стены защищали нас от диких животных. Мы были в безопасности и не причиняли зла живым созданиям.

Люди Ордена разбили лагерь у наших стен. Разместить их в городе не было возможности — их было слишком много, а у нас никогда не бывало так много гостей из других городов. Я боялся того, что они будут спать с нами под одной крышей. Это неправильно, это моя вина, не их, но я чувствовал страх. Поскольку я был Говорящим, мне пришлось отправиться в их лагерь с едой и добрыми пожеланиями. Я был наполнен неправедными страхами и боялся пришельцев. Они были огромны. Некоторые с длинными темными сальными волосами, другие — лысые, многие носили грязные бороды — среди них не было никого со светлыми волосами, цвета солнечного золота, как у моего народа. Ужасно было видеть, что они носят одежду из звериных кож, железные цепи и кожаные полосы, утыканные острыми лезвиями. К их поясам были подвешены жутко выглядевшие инструменты, которых я никогда в своей жизни не видел. Только потом я узнал, что это оружие. Я пригласил их разделить то, что мы имели, сказав, что это будет честью для нас. Я пригласил их посидеть с нами и разделить беседу.

Все замерли в тишине, не силах сказать что-нибудь. По щекам Оуэна бежали слезы и стекали с подбородка.

— Люди Ордена отказались посидеть с нами. И не разделили нашей беседы. Пока я говорил с ними, они обращались со мной, как с недостойным внимания, кто-то скалился на меня так, словно собирался съесть.

Я подумал, может, они испытывают страх и постарался их успокоить, уверяя в том, что мы — мирный народ и не причиним им зла. Я обещал, мы сделаем все возможное, чтобы им у нас понравилось... Их Говорящий, командир, как он себя назвал, обратился ко мне, сказав, что его зовут Лучан. Его плечи были шире моих в два раза, хотя он был не выше меня. Лучан сказал, что не верит мне, и мои люди причинят им вред. Как он подозревает, мы собираемся убить его людей. Меня потрясло, что он так подумал о нас, особенно после того, как я от всего сердца пригласил их погостить. Я не понял, почему он думает, что мы собираемся убить его людей, и стал уверять этого человека в наших мирных намерениях.

Лучан улыбался, но не доброй улыбкой, а такой, которой я еще никогда не видел. Он сказал, они снесут наш город и убьют всех, и только тогда будут уверены, что мы не нападем на них во время сна. Я заклинал его не делать этого, а просто поговорить с нами и избавиться от своих страхов. А мы рассеем его сомнения и покажем ему свою любовь.

После моих слов Лучан сказал, что теперь он не разрушит город и не убьет всех нас, как собирался. Он заявил, что поверит мне, если я отдам ему свою женщину в знак искренности и расположения. Он добавил, что если я не пошлю ее к нему, то они нападут, и это будет на моей совести, поскольку я отказался доказать ему свою искренность и добрую волю.

Я вернулся в город, узнать, что скажет мой народ. Все согласились и решили, что я должен послать Мэрили к людям Ордена, и тогда они не разрушат город и не убьют всех. Я просил всех не решать так быстро, предложил закрыть ворота, тогда люди Лучана не смогли бы причинить нам вред. Но мои люди сказали, что воины Ордена найдут способ проникнуть в город и убьют всех до единого, если мы закроем ворота и опозоримся отказом. Они говорили все громче и громче, что я должен показать Лучану свое расположение и развеять его страхи.

Никогда я не чувствовал себя таким одиноким среди своего народа. Я не мог пойти против слова всех, потому что меня учили, что голоса, сложенные вместе, мудрее одного и знают истинный путь. Один не может знать правды. А все вместе всегда примут правильное решение.

Мои колени дрожали, когда я пришел к Мэрили. Я слышал, как спросил ее, хочет ли она выполнить волю пришельцев и волю нашего народа. Я сказал, что убегу вместе с ней, если она откажется. У Мэрили было золотое сердце. Она заплакала и сказала, что никогда не слышала от меня такой греховной просьбы, поскольку она означает смерть всех остальных.

Мэрили сказала, что пойдет к людям Ордена и успокоит их, а иначе совершится насилие. Она хотела уверить их в наших добрых намерениях.

Я гордился тем, что моя любимая выбрала высшие ценности нашего народа. Мне хотелось умереть, когда я это чувствовал, и не отпускать ее.

Поцеловав Мэрили в последний раз, я не мог остановить слез. Тогда я обнял ее, и мы заплакали вместе.

Потом я отвел ее к их командиру, Лучану. У него была бритая голова, масляно-черная борода, и он носил серьгу в ноздре и ухе. Лучан сказал, что я сделал мудрый выбор. Его загорелые руки были по объему почти такие же, как талия Мэрили. Своей огромной потной лапой он схватил Мэрили за руку и потащил от меня, а мне крикнул, чтобы я бежал побыстрее в город. Его люди смеялись надо мной, когда я повернул обратно.

Люди Ордена оставили мой город и мой народ. За это я заплатил Мэрили.

Нет мне покоя.

Люди Ордена сняли лагерь и ушли. Но однажды они вернулись и вызвали меня. Я спросил Лучана о Мэрили, как она, счастлива ли. Лучан отвернулся и сплюнул, а потом ответил, что не знает, он ее никогда об этом не спрашивал. Я был взволнован и спросил, говорила ли она с ним о мирных путях нашего народа, о наших чистых намерениях. Он сказал, что когда он с женщинами, то предпочитает их молчаливыми. И Лучан подмигнул мне. Хотя я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так подмигивал, я понял, о чем он.

И тогда я страшно испугался за Мэрили. Но я помнил, что ничего на самом деле нет, а потому не мог быть уверен в услышанном. Ведь я слышу только то, что этот человек говорит о вещах, которые видел, а это всего лишь чувственная сторона мира. Я не могу знать реальность только через свои глаза и уши.

Затем Лучан сказал, что мы должны открыть ворота, если утверждаем, что гостеприимны к ним. Он еще добавил, что если мы откажемся, начнется новый круг насилия.

Я вернулся в город и передал его слова жителям. Мой народ в один голос сказал, что надо открыть ворота и пригласить их в город.

Люди Ордена вошли в город и захватили всех женщин, от девочек до пожилых бабушек. Я стоял вместе с другими мужчинами и умолял их отпустить наших женщин, не трогать нас. Я говорил, что мы согласились с их требованиями и не причиним им зла, но они не слушали.

Тогда я напомнил Лучану, что послал ему Мэрили в обмен на мир. Я сказал, он должен сдержать свое слово. Но командир и его люди только засмеялись.

То, что я видел потом, не было реальностью. Действительность — царство смерти, и мы знаем, что мир не может знать правды. В тот день несчастье пришло к моим людям. Мы знаем, что не следует сопротивляться судьбе, поскольку она предопределена истинной реальностью, которую мы не в силах увидеть.

Я видел, как тащили наших женщин. Я смотрел, как они выкрикивали наши имена, рвались к нам, но чьи-нибудь огромные руки закрывали им рот и оттаскивали; а я ничего не мог сделать. Никогда мои уши не слышали таких криков, как в тот день.

Тяжелые облака, казалось, касались верхушек деревьев. В тишине Кэлен слышала, как поет птица на еловой ветке. Оуэн остался один на один со своими страшными воспоминаниями. Ричард молча стоял, сложив руки, и смотрел на него.

— Я пошел в другие города, — заговорил Оуэн. — В некоторых из них Орден уже побывал до моего прихода. Люди Ордена сделали с другими городами то же, что и с моим: взяли женщин. Иногда они прихватывали и нескольких мужчин.

Но оставались и поселения, куда войско Ордена еще не добралось. Как Говорящий своего города, я рассказывал, что произошло с моим народом, и призывал их действовать. Но люди сердились на меня и говорили, что противостоять насилию — неправильно, и это приведет только к новому витку насилия. И тогда мы станем ничем не лучше диких варваров. Они убеждали меня в необходимости отказаться от моих слов и положиться на мудрое решение моего народа. Еще они сказали, что я смотрю на мир собственным ограниченным зрением, а не следую вере остальных.

Я пришел в один из самых больших городов и снова рассказал о том, что граница нарушена, Имперский Орден идет на нас и уже взял несколько городов. Я просил людей поверить мне и вместе решить, что делать для защиты нашей империи.

Так как я был настойчив, Совет Говорящих отвел меня к Мудрому. Это большая честь — говорить с Мудрым. Он сказал мне, что я должен забыть содеянное людьми Ордена над моим народом. Только так я смогу остановить насилие.

Мудрый сказал, что злоба и жестокость людей Ордена вызвана их болью, это крик о помощи, и они нуждаются в доверии и понимании. Я должен был очиститься его мудростью и замолчать. Но я начал рассказывать ему о своем желании быть с Мэрили, о людях, которые были уведены неведомо куда, о других Говорящих, которые готовы мне помочь.

Но Мудрый ответил, что Мэрили найдет свое счастье, а я веду себя очень эгоистично, желая привязать ее к себе. Он сказал, что каждому положена своя судьба, и не мне роптать на нее.

Я доказывал Говорящим и Мудрому, что Лучан не выполнил договора, когда я отдал ему Мэрили. Но Мудрый сказал, что Мэрили пришла к этим людям с миром, поэтому насилие не продолжится. Он заявил, что эгоистично и греховно ставить свои желания выше мира, который самоотверженно выбрала Мэрили, и, может быть, именно мое собственническое отношение вызвало злобу этих людей.

Я спросил, что я должен был делать, когда был искренен с ними, а они со мной — нет. Мудрый ответил, что я осуждал их с самого начала, а не попытался простить или хотя бы понять. Он сказал, что я должен был поддержать их, броситься перед ними на землю и умолять простить меня за напоминание о старой боли, которую они, наверно, когда-то пережили.

Я ответил Мудрому перед лицом всех остальных Говорящих, что не хочу прощать этих людей или понимать их, а хочу выкинуть их из нашей жизни.

И тогда меня осудили...

Ричард молча подал Оуэну кружку с водой. Парень, не глядя, прихлебывал.

— Совет Говорящих приказал мне возвращаться в свой город и просить мудрости у тех, среди кого я жил. Они сказали, чтобы я просил свой народ наставить меня в учении. Я вернулся с желанием искупить свою вину, но понял, что все стало еще хуже. Теперь Орден пришел, чтобы взять все, что он хочет, — пищу и товары. Мы отдали им все, что они просили, да они и не спрашивали, просто брали. Многих забрали с собой, многих мальчиков и тех, кто был молод и силен. Остальных мужчин убили. Люди с пустыми глазами стояли над телами убитых друзей. Где-то люди насыпали курганы над пролитой кровью. Эти места стали святыми, к ним приходили молиться. Дети плакали не переставая. — Оуэн остановился. Каждое слово рассказа давалось ему с трудом, страшные картины вновь и вновь проносились перед его мысленным взором. — Некому было меня учить. Все жители моего города заперлись и дрожали за своими дверями, но когда пришел Орден, они опустили глаза и отворили двери. Я больше не мог оставаться в городе. Я бежал за городские стены и был дико испуган, что остался один. Там, среди холмов, я встретил других, таких же, как я — эгоистов, трясущихся в страхе за свои жизни. Вместе мы решили действовать и положить конец страданиям. Мы приняли решение восстановить мир. — Мужчина перевел дыхание. — Вначале мы послали людей к Ордену сказать, что мы не причиним зла и хотим мира. Мы спрашивали, как нам поступить, чтобы они были удовлетворены и ушли. Орден приказал пробить посланникам лодыжки шестом и подвесить на окраине города, содрав с них кожу живьем. — Голос Оуэна стал почти безжизненным. — Тех, кого казнили, я знал с детства. Эти люди учили меня, наставляли, обнимали в радости, когда мы с Мэрили решили пожениться. Орден оставил их кричать в агонии на палящем солнце. И они мучились, пока их не нашли чернокрылые хищники. Я говорил себе, что увиденное мною — ложь, и я не должен этому верить, это глаза наказывают меня за греховные мысли, а мой разум не знает, было это правдой или иллюзией. Орден убил не всех, кто пришел с переговорами. Некоторые вернулись с ответом Ордена. Они сказали, что мы должны спуститься с холмов и вернуться в город. Это будет знаком наших мирных намерений и того, что мы не собираемся нападать на людей Ордена. А если мы этого не сделаем, они примутся снимать кожу с дюжины человек в день и оставлять на съедение чернокрылым птицам. И так будет продолжаться, пока все мы не проявим свои мирные намерения, или каждый в городе будет посажен на кол и с него сдерут кожу. Многие заплакали, не в силах думать, что они могут стать причиной насилия, и вернулись в город. Но так поступили не все. Кое-кто из нас остался в холмах. Так как Орден нас не считал, а вернулось много людей, он решил, что все исполнили его приказ. Те, кто остался в холмах, жили, питаясь орехами, фруктами, ягодами, которые мы могли отыскать в лесу, или украденной пищей. Мы медленно собирались вместе. «Надо узнать, что Орден делает с похищенными людьми, — сказал я остальным. — Поскольку люди Ордена не знают нас в лицо, мы могли бы смешаться с теми, кто работал на полях или ухаживал за животными, и незаметно вернуться в город. И тогда Орден не догадается, что мы с холмов». В следующие месяцы мы наблюдали за армией Ордена. Лучше бы наши глаза не видели этого! Детей выгнали в леса, полные диких зверей и птиц, и мы не знали, что с ними случилось, а всех женщин люди Ордена забрали в построенный ими укрепленный лагерь. — Оуэн спрятал лицо в ладонях, пытаясь подавить рыдания. — Они использовали наших женщин как мешки для вынашивания. Они заставляли их рожать детей, как можно больше детей от них. Некоторые женщины уже были беременны. А те, кто не был, вскоре забеременели. За следующие полтора года родилось много детей. Какое-то время о них заботились, а потом отбирали у матерей, которые снова беременели. Я не знаю, куда забирали этих младенцев — куда-то за пределы нашей империи. Мужчины, которых угнали из городов, тоже были высланы из Бандакара. Люди Ордена не слишком следили за своими пленниками, потому что мы не признаем насилия, и нескольким удалось бежать в холмы, где они нашли нас. Они сказали, что люди Ордена позволяли им видеть женщин, но предупредили, что если те ослушаются приказания, то с женщин живьем снимут кожу. Мужчины не знали, куда их собирались отвезти и для какого дела использовать. Они знали только, что если ослушаются приказа, женщинам причинят зло. Ко времени этой встречи мы уже полтора года скрывались в холмах и собирали информацию о том, что творится в Бандакере. Мы выяснили, что Орден захватывает другие города нашей империи. Самый главный Мудрый и все члены Совета Говорящих пустились в бега. Мы узнали, что в некоторых городах люди сами открывали ворота и приглашали Орден внутрь, надеясь таким образом избежать насилия. Эти надежды были тщетны. Все попытки моего народа были напрасны, все уступки не умиротворяли злобы людей Ордена. Мы не понимали, где правда. Но в некоторых больших городах было по-другому. Жители выслушали речи Говорящих Ордена и поверили в то, что учение Ордена подобно нашему, и его цель — положить конец несправедливости и жестокому обращению. Люди Ордена убедили их, что они тоже не приемлют насилия и просвещенные, как и мы. А к насилию им пришлось обратиться, чтобы подавить тех, кто восстал против них. Они назвали себя лучшими среди просвещенных. Жители городов обрадовались, что теперь они в надежных руках спасителей, которые просвещают варваров, живущих по неправильным законам.

Ричард стоял, хмурый, как гроза, и больше не мог молчать.

— И после всей жестокости народ поверил словам Ордена? — прогремел он.

— Жители городов попали под влияние слов Ордена, поверив, что он борется за те же идеи, которые дороги нам самим, — развел руками Оуэн. — Люди Ордена объясняли убийства тем, что к нашим городам подошли люди с севера — из империи Д’Хара. Я впервые слышал это название — Д’Хара. На протяжении полутора лет жизни в холмах я обошел много стран, надеясь найти то, что помогло бы нам изгнать Орден из Бандакара. Я был в городах Древнего мира. В Алтур-Ранге я услышал шепот о великом человеке с севера, из империи Д’Хара, который приносит свободу. — Парень взглянул на Ричарда. — Мои люди были и в других частях известного нам мира. Вернувшись, мы поделились друг с другом тем, что видели и слышали. Все в один голос говорили о лорде Рале и его жене, Матери-Исповеднице, которые борются против Имперского Ордена. Потом мы узнали, где скрывается Мудрый, а вместе с ним и большинство наших Великих Говорящих. Он жил в одном из самых больших городов, куда еще не дошел Орден. Орден не спешил. Но и мой народ никуда не уходил — идти было некуда. Мои друзья хотели, чтобы я стал их Говорящим и пошел к Великим Говорящим убедить их в необходимости остановить Имперский Орден и изгнать его из Бандакара. — Оуэн отхлебнул воды. — Я отправился в прекрасный город, где ни разу не был, и восхитился тем, что построила наша высокая культура. Культура, которую уничтожат, если я не сумею убедить Великих Говорящих и Мудрого подумать, как остановить Орден. Я говорил с ними очень настойчиво, рассказывая обо всем, что совершил Орден. Я говорил о тех людях, которых встретил в холмах, жаждущих услышать, что скажут им Мудрый и Говорящие. Великие Говорящие ответили, что я не могу знать истинную сущность Ордена и судить только по увиденному мною и еще несколькими людьми. «Орден — это огромная империя, а вы видели только малую часть ее народа, — заявили они. — Люди не способны совершить такие чудовищные поступки, о которых ты нам рассказал, потому что это повергло бы их в ужас еще до завершения». Великие Говорящие в доказательство предложили мне содрать кожу с одного из них. Я, конечно, не мог это сделать, но уверял их, что своими глазами видел, как делают это люди Ордена. — Голос мужчины преисполнился сожаления. — Говорящие с презрением отнеслись к моим словам. Они напомнили мне, что действительность вовсе не такова, как нам кажется. «Возможно, люди Ордена боятся вреда, который мы можем им причинить, и просто хотят проверить нас, — сказали они. — Нас скорее всего испытывают, заставляя думать, что все эти ужасные вещи — правда. Люди Ордена хотят увидеть, как мы воспринимаем это, и истинно ли мы идем по пути мира или собираемся напасть на них». Великие Говорящие указали мне на то, что я не могу знать, видел ли на самом деле описанное мною. Они утверждали, что я не могу судить, хорошо это или плохо, и не мне судить тех, кого я даже не знаю. «Тот, кто так поступает, становится над другими людьми, а это проявление враждебности», — сказали Говорящие. Я стоял и не мог забыть о том, что мне пришлось увидеть, о тех, кто вместе со мной надеялся убедить Говорящих и Мудрого защитить нашу империю. Я видел перед собой лицо Лучана и не мог забыть о Мэрили в его лапах. Я думал о принесенной ею жертве, о ее загубленной ни за что чистой и светлой жизни. И тогда я встал перед Говорящими и закричал, что они — само зло.

— Похоже, ты можешь сказать, что есть правда, когда захочешь, — громко рассмеялась Кара.

Ричард бросил в ее сторону испепеляющий взгляд.

Оуэн посмотрел на них и моргнул. Его мысли были так далеко отсюда, что он даже не услышал слов Кары. Парень взглянул на Ричарда.

— За это они изгнали меня, — произнес он.

— Но печать границы была сломана, — сказал Ричард. — Ты уже ходил через перевал. Как они могли изгнать тебя, если граница была разрушена?

— Им не нужна стена смерти, — развел руками Оуэн. — Изгнание — сама смерть, смерть тебя, как жителя Бандакара. Мое имя стало известно всей империи, и каждый прогонит меня. Передо мной захлопнут любую дверь. Я — изгнанный. Никто не захочет общаться со мной. Я — отверженный. И неважно, что меня не заставили переходить границу. Меня оторвали от людей. А это намного хуже. Я вернулся в холмы собрать вещи и сказать людям, что меня изгнали. Я намеревался покинуть родину, как сказал мне мой народ устами Говорящих. Но мои люди, те, кто жили в холмах, не хотели, чтобы я уходил. Они сказали, что изгнание неправильно. Мои люди видели то же, что и я. Они видели, как уводили их жен, матерей, дочерей и сестер. Видели убитых друзей, мужчин, с которых содрали кожу и бросили умирать в жестоких страданиях, видели птиц, кружащих над ними. Люди говорили, что если все мы это видели, то так оно и было. Все они сказали, что ушли в холмы, поскольку любят нашу землю и хотят вернуть мир, который в ней был. Еще они добавили, что Великие Говорящие, видно, ослепли, раз отдают наш народ в лапы убийц, а если так случится, мы будем жить под Имперским Орденом, как рабы и мешки для вынашивания. Я был потрясен тем, что мои люди отказались изгнать меня, а просили остаться с ними. — Голос мужчины задрожал от гордости за друзей. — Мы решили, что будем теми, кто станет действовать. Когда я спросил, каков будет наш план, все ответили одно. Мы решили, что должны привести лорда Рала, который даст нам свободу. Все единодушно. Мы думали, что нам делать. Кто-то говорил, что лорд Рал придет к нам, когда мы попросим. Но, предположили другие, ты можешь не захотеть, потому что ты непросвещенный и тебе нет дела до нашего народа. Мы долго ломали головы, пока придумали, как сделать так, чтобы ты в любом случае пришел к нам. — Оуэн виновато взглянул на Ричарда. — Поскольку меня изгнали, я вызвался идти к тебе. Мне не было другой жизни, кроме как скрываться в холмах. Я сказал, что не знаю, где искать тебя, но не сдамся, пока не найду. Один из стариков, всю жизнь занимавшийся изучением трав, приготовил яд, который я подлил в твой мех. Он же приготовил и противоядие. Старик объяснил мне, как действует яд, и как можно остановить его действие. Никто из нас не хотел быть виновным в убийстве человека, пусть даже непросвещенного.

Боковым зрением Ричард заметил Кэлен и дал жене знак, что просит ее помолчать, хотя и знает, как ей не терпится вмешаться. Кэлен стоило больших усилий сдержаться.

— Я волновался, как я найду тебя, но знал, что непременно должен это сделать, — обратился к Ричарду Оуэн. — Прежде чем отправиться на твои поиски я, в соответствии с нашим планом, должен был спрятать противоядие. В одном из больших городов мне удалось подслушать на рынке один разговор. Кто-то говорил, что городу оказана большая честь, поскольку приехал самый важный человек Имперского Ордена в Бандакаре. Меня озарила мысль, что он-то должен знать о том, кого так ненавидит Орден, — о лорде Рале. Несколько дней я оставался в городе, наблюдая за зданием, где, как говорили, он жил. Я видел солдат, снующих туда-сюда. Я видел, как иногда они забирали с собой людей, которые позже возвращались. Однажды я увидел, что людям, которые вернулись, не причинили вреда. Я подобрался к ним поближе узнать, о чем они говорят. Те люди говорили, что видели самого великого человека. Я не много узнал из разговора, но понял, что никому из них не причинили вреда. А потом я заметил солдат и подумал, что, наверно, они собираются взять и отвести к важному человеку еще людей. Я побежал за ними в центральный парк и ждал там, как бы прячась между скамеек. Солдаты набросились и увели небольшую группу людей, в которой был и я. Сначала я испугался умереть прежде, чем выполню свою миссию, но потом подумал, что это — моя единственная возможность попасть в здание, где живет важный человек, единственная возможность увидеть его и изучить место, где он живет, куда потом можно будет вернуться и послушать. Когда я жил в холмах и следил за Орденом, то хорошо научился быть незаметным и слушать. Я дрожал от страха, пока солдаты вели нас через коридоры на верхние этажи. Я боялся пыток и хотел убежать, но вспомнил о людях, которые дожидались меня в холмах и надеялись, что я отыщу лорда Рала и приведу его в Бандакар. — Мужчина немного помолчал. — Нас провели через тяжелую дверь в темную комнату, которая наполнила меня страхом, потому что в ней стоял запах крови. Окна были закрыты ставнями. Я увидел, что в комнате есть стол, на котором стоит глубокая чаша, а рядом — заостренные колья, высотой мне по грудь. На них пятнами запеклась кровь. Две женщины и мужчина упали в обморок. В ярости один из солдат начал бить их по головам. Когда они так и не поднялись, их оттащили за руки. Я видел, как по полу тянулся кровавый след и не хотел, чтобы мою голову тоже разбили сапоги солдат, поэтому решил не паниковать. В комнате появился человек, войдя тихо, каклегкий ветерок. Никого и никогда я так не боялся, как Лучана. Он был одет в многослойную одежду, полосы которой волочились за ним, когда он двигался. Его черные волосы были зачесаны назад и намазаны маслом для блеска, а нос торчал бы вперед меньше, если бы он не забирал назад волосы. Маленькие черные глазки наливались кровью. Когда эти глаза остановились на мне, я забыл о том, что решил не паниковать. Медленно прохаживаясь, этот человек разглядывал нас, словно выбирал на обед репу. Его узловатые пальцы показали на одного из схваченных в парке, потом на другого. Так он отобрал пятерых, а я заметил, что ногти на его руках покрыты черным. Потом он взмахнул рукой, отпуская остальных. Солдаты встали между пятью отобранными и нами. Они начали выталкивать нас к дверям, но прежде чем мы успели уйти, в дверях появился командир со свернутым набок носом и доложил, что прибыл посланец. Человек с черными волосами провел черными ногтями по голове и сказал командиру, чтобы посланец подождал, к утру у него будут новые сведения. Меня вместе с остальными вывели на улицу. Нам сказали убираться, и что в наших услугах больше не нуждаются. Говоря это, солдаты смеялись. Я ушел вместе с другими, чтобы не сердить солдат. Люди шептались, делясь впечатлениями о встрече с самым великим человеком, а я думал о том, что это могут быть за «последние сведения». Вечером, когда совсем стемнело, я пробрался к дому с задней стороны. За воротами в высокой деревянной ограде начиналась узкая аллея. В темноте я прошел аллею и спрятался в дверном проеме, ведущем в боковой коридор. За этим коридором были и другие. В свете свечей я узнал тот, по которому нас привели сегодня днем. Было поздно, и я никого не встретил, идя все дальше по коридору. И слева, и справа были комнаты и ниши в стенах, но там никого не было, потому что был поздний час. Я проскочил по лестнице и подкрался к толстой двери комнаты, в которую меня приводили днем. — Оуэн перевел дыхание. — Я услышал самые страшные крики, какие мне приходилось слышать в своей жизни. Люди плакали и молили, чтобы им сохранили жизнь, молили о милосердии. Одна женщина умоляла о смерти, которая прекратит ее страдания. Мне показалось, меня стошнит или я упаду в обморок. Но одна мысль держала меня и помогала не броситься прочь со всех ног. Это была мысль о том, что в моих руках судьба моего народа, и я должен привести лорда Рала. Я пробыл всю ночь в темной нише у двери, слушая вопли несчастных. Не знаю, что делали с этими людьми, но, думал, умру, страдая вместе с ними. Всю ночь продолжались крики, вызванные чудовищной болью. Я забился в нишу и заплакал, говоря себе, что не должен бояться, поскольку всего этого не существует. Я представил боль этих людей, но сказал себе, что поставил свое воображение превыше всего, а, как меня учили, это неправильно. Подумав о Мэрили, о том времени, когда мы были вместе, я заставил себя не слушать крики за дверью. Ведь я не знаю, что действительно существует, и, значит, не знаю, были ли реальны те звуки. Рано утром вернулся уже виденный мною командир. Я осторожно выглянул из своего укрытия. К двери подошел человек с черными волосами. Я знаю, что это был именно он, потому что увидел руку с черными ногтями, передавшую командиру свиток. Человек с черными волосами скрипучим голосом приглушенно сказал командиру — он назвал его Наджари, — что нашел их. Так и сказал — их. Потом он произнес: «Они на восточной границе пустыни и направляются на север». Он приказал командиру немедленно передать его слова посланцу. Наджари ответил: «Совсем скоро, Николас, ты получишь их, а мы назначим свою цену».

Глава 25

Ричард резко повернулся.

— Николас? Ты слышал, как он произнес это имя?

— Да, я уверен, — удивленно моргнул Оуэн. — Он сказал «Николас».

Кэлен ощутила, как на нее навалилось отчаяние, словно она оказалась в паутине холодного, мокрого тумана.

Ричард сделал нетерпеливый жест рукой.

— Продолжай.

— Я не был уверен, что они говорят именно о тебе — о лорде Рале и Матери-Исповеднице, — пока не услышал, как командир произнес «их» с отвратительным удовлетворением в голосе. Их голоса напомнили мне, как улыбался Лучан — так, как я никогда не видел, — будто он собирался съесть меня. Я понял, что теперь смогу найти тебя, и в тот же день ушел из города.

Принесенный порывом ветра утренний туман сменил моросящий дождь. Кэлен вдруг заметила, что дрожит от холода.

Ричард смотрел на человека, сидящего на земле, человека с отметиной на правом ухе, человека, которого коснулась Кэлен. По земле вокруг Ричарда барабанили капли.

— Этот человек — один из тех, кого послал Николас. Он был вместе с теми, чьи тела ты видел в лагере. Если бы мы не защищали себя, позволили бы себе поставить свою ненависть к насилию выше действительности, мы были бы навсегда потеряны. Так же, как Мэрили.

Оуэн присмотрелся к солдату.

— Как его имя?

— Не знаю, мне все равно, — ответил Ричард. — Он сражался за Имперский Орден, сражался за идею, что любая жизнь, включая и его собственную, не имеет никакой важности, ценности, уникальности. За принцип, когда отдельная жизнь — ничто, и любые жертвы оправданы, потому что ты — ничто... Он сражался за мечту о том, чтобы все были никем и ничем... По учению Ордена, ты не имеешь права любить Мэрили, все одинаковы, и твой долг — жениться на любой. Такой самоотверженной жертвой ты будешь полезен своему товарищу. Несмотря на то что ты старался не верить всему увиденному тобой, Оуэн, и несмотря на все ваши учения, ты уже знаешь, что ужас, принесенный Орденом, — не в их жестокости, а в их идеях. В их вере, оправдывающей насилие, и в том, что вы приняли их веру... Этот человек не ценил свою жизнь, поэтому меня не волнует, как его зовут. Я дал ему то, к чему он так стремился — небытие.

Ричард отвел взгляд от Оуэна и увидел, что Кэлен дрожит от холода. Он сходил к повозке, вернулся с ее плащом и бережно укутал жену.

Кэлен поймала его ладонь и на мгновение приложила к своей щеке. Из истории Оуэна они услышали слишком мало хорошего.

— Это значит, что не дар убивал тебя, а яд, — тихо произнесла Кэлен. — Это был яд.

Она успокоилась тем, что они не опоздали с противоядием. Страх еще обжигал холодом ее сердце, но Кэлен уже не боялась так сильно, как когда они тряслись в повозке, а Ричард лежал без сознания.

— Головные боли у меня появились раньше, чем я встретился с Оуэном, — возразил Ричард. — И они по-прежнему меня беспокоят. Магия меча тоже сопротивлялась еще до отравления.

— У нас есть время, чтобы найти решение.

Он откинул назад волосы.

— Боюсь, у нас куда более серьезные проблемы и совсем нет времени. Так что ты, увы, ошибаешься.

— Серьезные проблемы?

Ричард кивнул.

— Ты знаешь, откуда Оуэн? Бандакар? Догадываешься, что значит Бандакар?

Кэлен взглянула на сидящего на ящике парня, целиком ушедшего в себя. Она отрицательно покачала головой и посмотрела в серые глаза Ричарда, удивленная скрытой яростью в его голосе.

— Нет. А что это за слово?

— Название на верхне-д’харианском. Оно значит «изгнанные». Помнишь, в книге «Столпы Творения» я читал тебе, как они решили изгнать всех рожденных без искры в Древний мир? Помнишь, я сказал, что никто не знает, какова была их дальнейшая судьба?.. Теперь мы знаем. Теперь весь мир открыт людям империи Бандакар.

Кэлен сдвинула брови.

— Ты уверен, что они потомки тех людей?

— Взгляни на Оуэна. Он блондин, и похож скорее на д’харианца, чем на жителя Древнего мира. И что важнее, на него не действует магия.

— Но так может быть только с ним.

Ричард наклонился ближе.

— В закрытых областях, вроде той, откуда этот парень, отрезанных от остального мира на тысячи лет, даже один Столп Творения оставит потомство, которое в скором времени принесет следующее поколение... Но он был не один, все жители не обладали даром. Поэтому их и изгнали в Древний мир. А в Древнем мире, когда они попытались построить новую жизнь, их снова изгнали, уже за горы — в место, которое назвали «Бандакар», «изгнанные».

— Но как люди в Древнем мире узнали о них? Как они смогли их всех собрать и загнать в одно изолированное от мира место, не дав никому из них распространить свое свойство изначальной неодаренности?

— Хороший вопрос, но сейчас не самый важный.

— Оуэн, — позвал Ричард. — Я хочу, чтобы ты оставался там, пока мы единодушно не решим, что делать.

Парень просиял, услышав, что Ричард собирается поступить так, как привык делать сам Оуэн. В отличие от Кэлен, он не заметил, что в голосе Ричарда прозвучал скрытый сарказм.

— Эй, ты! Иди и сядь рядом с ним, смотри, чтобы он дожидался вместе с тобой, — бросил Ричард человеку, которого коснулась Кэлен.

Солдат бросился исполнять приказание.

— Надо поговорить, — позвал Ричард остальных.

Фридрих, Том, Дженнсен, Кара и Кэлен пошли за ним. Ричард подошел к повозке и сложил на груди руки. Все остальные собрались вокруг него. Ричард посмотрел каждому в лицо.

— У нас большие неприятности, — начал Ричард. — И не только потому, что Оуэн дал мне яд. Он не обладает даром. Оуэн, как ты, Дженнсен. На него не влияет магия. — Лорд Рал задержал свой взгляд на сестре. — Его народ — такой же, как и он, и как ты.

Дженнсен удивленно приоткрыла рот. Она смутилась, не зная, что обо всем этом думать. Фридрих и Том тоже казались удивленными. Кара нахмурила брови.

— Ричард, такого не может быть, — произнесла Дженнсен. — Их слишком много. Нереально, чтобы все они приходились нам сводными сестрами и братьями.

— Они не наши сводные братья и сестры, а потомки рода Ралов — такие, как ты, — сказал Ричард. — Сейчас у меня нет времени объяснить тебе все. Помнишь, как я рассказывал тебе, что ты родишь детей, у которых не будет дара? Много лет назад такие люди жили в Д’Харе. Жители Д’Хары собрали людей, не обладающих даром, и изгнали их в Древний мир. А люди Древнего мира запечатали их за теми горами. Название империи Бандакар значит «изгнанные».

Голубые глаза Дженнсен наполнились слезами. Она — одна из людей, которых так ненавидят, что изгнали из родной земли.

Кэлен обняла ее за плечи.

— Помнишь, ты говорила, что чувствуешь себя одинокой в этом мире? — Женщина тепло улыбнулась. — Теперь ты не одинока. На земле есть такие же, как ты.

Кэлен не думала, что ее слова помогут, но Дженнсен немного успокоилась.

Вдруг девушка посмотрела на Ричарда.

— Этого не может быть. Граница запечатывала их. Если они — такие же, как я, то им не страшна магия границы. Эти люди могли перейти ее в любое время, когда бы ни захотели. За все это время кто-нибудь из них мог перейти границу — магия не причинила бы им вреда.

— Не думаю, что это так, — сказал Ричард. — Помнишь, ты видела, как кружился песок в маяке, который принес нам Сабар? Это была магия, и ты ее видела.

— Но если Дженнсен — Столп Творения, то как она могла видеть ее? — поинтересовалась Кэлен.

— Вот-вот, — поддакнула Дженнсен. — Как это могло быть, если я рождена без дара? — Ее брови поползли вверх. — Ричард, может быть, это не так? Может, у меня есть маленькая искорка дара? Вдруг я не по-настоящему лишена дара?

Ричард улыбнулся.

— Милая, ты чиста, как снег. Ты видела эту магию по особой причине. В своем письме Никки сказала, что сигнальный маяк связан с волшебником, создавшим его, связан с подземным миром. Подземный мир — мир мертвых. Это значит, что статуя обладает Магией Ущерба, магией подземного мира. Ты можешь быть защищена от магии, но не от смерти. Обладая даром или нет, ты все равно связана с жизнью, а значит, и со смертью... Потому ты и видела магию статуи — магию, связанную со смертью... Граница — место, где существует смерть. Перейти ту границу — то же самое, что перейти из мира живых в мир мертвых, а потом вернуться обратно. Никто не возвращается из мира мертвых. Если кто-либо из рожденных без дара в империи Бандакар попробовал бы перейти границу, он бы погиб. Поэтому империя и была закрыта от всего мира.

— Но они изгоняли людей через границу, — настаивала Дженнсен. — Это значит, что магия границы не действовала на них.

— Нет. Они смертны, так же, как и мы, — покачал головой Ричард. — Но через границу есть проход, такой же, как был в границах, разделяющих Новый мир. Я проходил однажды через границу. Был особый переход, тайное место, через которое могли пройти знающие о нем. Этот такой же.

Дженнсен сморщила носик.

— Тогда это бессмысленно. Если это правда, и переход не был спрятан от них, и все они знали о нем, то почему же тогда все не ушли? Как они могли оставаться закрытыми, если изгоняли некоторых через границу?

Ричард вздохнул и отер рукой лоб. Кэлен показалось, он не хотел, чтобы сестра задавала этот вопрос.

— Ты не забыла ту местность, которую мы оставили позади? — спросил Ричард Дженнсен. — Там, где ничего не растет?

— Да, помню, — кивнула девушка.

— Сабар сказал, что он пришел из такого же, только севернее.

— Да. И оно идет точно к центру пустыни, к Столпам Творения — так же, как и первое, — подтвердила Кэлен. — Они параллельны.

Ричард кивнул в подтверждение.

— Эти полосы идут по обе стороны от расселины, ведущей в Бандакар. Они лежат недалеко друг от друга. Сейчас мы как раз здесь, между полосами.

— Но, лорд Рал, это же значит, что изгнанный из империи Бандакар оказывался между двумя стенами границ, — не выдержал Фридрих. — Изгнанному приходилось идти прямо к...

Фридрих зажал рот и повернулся на запад, к темноте.

— Столпам Творения, — тихо закончил за него Ричард.

— Но, но... — Дженнсен стала заикаться — Неужели ты хочешь сказать, это было сделано специально? Чтобы изгнанные из империи Бандакар шли прямо к Столпам Творения? Зачем?

Ричард долго смотрел ей в глаза.

— Чтобы убить их.

Дженнсен сглотнула.

— То есть, те, кто изгнал их, хотели, чтобы они, даже если бы вернулись, погибли?

— Да, — ответил Ричард.

Кэлен завернулась покрепче в плащ. Так долго было невыносимо жарко, что с трудом верилось, что наступили холода.

Ричард откинул прядь мокрых волос со лба.

— Эди говорила мне, что на каждой границе должен быть переход для того, чтобы уравновешивать жизнь по обе ее стороны. Подозреваю, что те, кто запечатал людей в горах, хотели, чтобы преступники покидали страну, и для этого они сказали о тропе. Но они вовсе не жаждали, чтобы эти «дважды изгнанники» затерялись в Древнем мире. Кто бы они ни были, они не имели дара. Им нельзя было позволить уйти.

Кэлен увидела слабое место в его теории.

— Но все три границы должны были иметь тропы. Даже если тропы через две остальных границы были тайными, кто-нибудь мог найти их и избежать Столпов Творения. Оставался шанс, что они могли попасть в Древний мир.

— Если было бы три границы, тогда, может, в этом был бы смысл, — сказал Ричард. — Но, боюсь, их было не три. Была только одна граница.

— Ну, теперь ты точно говоришь чепуху, — не удержалась Кара. — Ты сказал, что одна граница шла с севера на юг, замыкая тропу, а две других — параллельно на запад и восток. И они преграждали путь тому, кто пересек первую границу, и заставляли его идти к Столпам Творения, где он погибал.

Кэлен начинала сердиться. Похоже, действительно была возможность перейти и эти границы.

— Не думаю, что существовало три границы, — повторил Ричард. — Была только одна. Она была не прямой, а полукруглой. — Он сложил два согнутых пальца. — Вершина границы шла через тропу в горах. — Ричард указал на кончики пальцев. — А два ее плеча расходились параллельно к Столпам Творения.

— Почему? — только и смогла спросить Дженнсен.

— Мне кажется, что волшебники прошлого, которые отправили лишенных дара в изгнание, хотели, чтобы они избавлялись от опасных людей, но знали, что они не станут убивать преступников. Наверно, когда их изгнали в Древний мир, у них уже были такие идеи ненасилия. Но эта вера оставляла их беззащитными перед агрессией. Защищая свои жизни, они не могли казнить преступников, зато изгоняли их из своего общества, чтобы не погибнуть от их руки... Изгнание из Д’Хары и Нового мира, переход через границу Древнего мира слишком сильно потрясли их. Они объединились ради выживания... Жители Древнего мира воспользовались их страхом и убедили в том, что граница защитит их и избавит от насилия. Возможно, изгнанным внушили, что они — особенные, и требуют особой защиты. Их потребность держаться вместе была вызвана страхом остаться без защиты. Помните, изгнание для Столпов Творения было самым жестоким наказанием? Наверно, они боялись людей Древнего мира, потому что не обладали даром. Но объединившись, за границей, они чувствовали себя защищенными. Теперь же, когда граница разрушена, у нас большие проблемы.

Дженнсен сложила руки на груди.

— Теперь, когда нас больше, чем один — чем просто одна снежинка — ты боишься снегопада?

Ричард укоризненно взглянул на нее.

— Почему, как ты думаешь, Орден захватил в плен его народ?

— Ну, конечно, чтобы родить детей, таких, как они. Чтобы уничтожить драгоценную магию в человеческой расе, — ответила Дженнсен.

Ричард не обратил внимания на раздражение в ее голосе.

— Нет, я имею в виду другое. Зачем они похитили мужчин?

— По той же причине, — предположила девушка. — Жениться на тех женщинах и родить детей без искры.

Ричард глубоко вздохнул и медленно выдохнул.

— Что сказал нам Оуэн? Мужчинам его народа показали их женщин и сказали, что если они не последуют приказам Ордена, то с женщин живьем сдерут кожу.

— Каким приказам? — перебила Дженнсен.

Ричард наклонился к ней.

— Вот именно, каким приказам? Подумай... — Он оглядел остальных. — Каким приказам? Зачем им нужны люди, не обладающие даром? Чего Орден хочет от таких людей?

— Башня! — выдохнула Кэлен.

— Точно, — Ричард обвел всех тревожным взглядом. — Как я и говорил, у нас большие проблемы. Башню защищает Зедд. С его способностями и магией этого места он может в одиночку противостоять целой армии Джеганя... Но что сможет сделать хилый старик пусть даже одному молодому человеку, у которого нет дара? На которого не воздействует магия? Тому, кто просто подойдет и схватит старика за горло?

— Ты прав, Ричард! — воскликнула Дженнсен. — У Джеганя тоже есть эта книга, «Столпы Творения». Он знает, что таких, ну... вроде меня, не касается магия. Он тоже пытался меня использовать. Вот почему он столь настойчиво убеждал меня в том, что ты собираешься убить меня, и я решила, что убить тебя первой — мой единственный шанс выжить. Он знал, что у меня нет дара, и магия меня не остановит.

— Джегань родом из Древнего мира, — прибавил Ричард. — Скорее всего он что-нибудь слышал об империи за горами. Судя по тому, что нам известно, в Древнем мире Бандакар был легендой, а в Новом мире о тех, кто был изгнан, не знали ничего тысячи лет... Теперь Орден захватил мужчин Бандакара и заставил их убивать. Если эти люди ослушаются, то убьют их беззащитных женщин — тех, кого они любят. И главный приказ — захват Башни Волшебников для Ордена.

Ноги Кэлен подогнулись. Если Башня падет, они потеряют свое единственное преимущество. Обладая Башней, Джегань получит в свои руки множество смертоносных магических вещей. Там хранились предметы, способные уничтожить всех, включая самого сноходца. Император уже доказал распространением чумы, что готов к убийству всех на своем пути, готов воспользоваться любым оружием, пусть даже тем, которое убьет его людей.

Но даже если Джегань ничего не возьмет в Башне, а просто будет контролировать ее, даже тогда у д’харианцев не остается шансов. Это то, что делает Зедд, защищая Башню: он пытается найти средство против Джеганя, найти способ прогнать Имперский Орден обратно за границу, в Древний мир.

Без Башни всем надеждам приходит конец. Противостояние ни к чему не приведет. Если император захватит Башню, всякое противостояние ему станет бессмысленным. Войска Ордена проникнут во все уголки Нового мира. И ничто их не остановит.

Трясущимися пальцами Кэлен подтянула плащ. Она знала, чего ждут ее люди, и каково это — когда войска Ордена вторгаются и разрушают города. Почти год она сражалась с армией против Джеганя. Его солдаты — словно свора диких псов. Они не успокоятся до тех пор, пока не разорвут тебя на клочки.

Кэлен была в городах, например, в Эбиниссии, через которые прошла армия Имперского Ордена. В дикой ярости она буйствовала там несколько дней, убивая, насилуя и замучивая до смерти любого, кто попадался им на пути. Солдаты Джеганя оставили позади себя пустыню и горы трупов. Никого не пожалели.

И это ожидает людей Нового мира.

Когда вражеские войска наводнят Новый мир, любая торговля и ремесло прекратят развиваться. Все замрет. Будет разрушен образ жизни бесчисленного количества людей. Сначала станет резко не хватать пищи, а потом ее будет не достать ни за какие деньги. Люди утратят смысл своего существования, заключающийся в поддержке друг друга. Люди потеряют все, ради чего трудились всю жизнь.

Города потонут в панике. Когда к ним подойдут войска Ордена, многие уже покинут свои жилища, спасаясь бегством из родного города и страны. Джегань захватит запасы пищи и отдаст земли своим приближенным. Настоящие владельцы погибнут или превратятся в рабов на своей собственной земле. Те, кто уйдут до прихода войск, будут жить, как животные, в заброшенных и диких местах, отчаянно цепляясь за жизнь.

Большинство жителей станут влачить жалкую жизнь. Сотни из тысяч останутся без крова. Еды будет не хватать, невозможно станет подготовиться к зиме. Когда наступят холода, люди будут умирать толпами.

Когда разрушат цивилизацию и наступит голод, по земле распространятся болезни. Семьи будут разрушены, многие умрут, медленно мучаясь от боли, в страданиях. Дети и слабые останутся одни, молясь о куске пищи.

Кэлен знала, на что похоже такое распространение болезни. Она знала, каково это — видеть, когда люди тысячами умирают. Кэлен видела это в Эйдиндриле, когда там свирепствовала чума. Она видела, как болезнь косила всех: молодых, старых... Люди уже не могли бороться, и глаза Матери-Исповедницы вбирали их страдания, прежде чем смерть приносила избавление от мук.

Ричард тоже тогда заразился чумой. Он сделал это намеренно, пойдя на такой отчаянный шаг, чтобы снова быть рядом с ней. Он жертвовал жизнью, желая умереть рядом с Кэлен.

Это были времена ужаса.

Кэлен знала, что такое безысходность. Был единственный шанс спасти его жизнь. Она нарушила гармонию, и это спасло Ричарду жизнь. Но в то время она не знала, к чему это может привести.

Из-за ее отчаянного шага разрушилась граница империи Бандакар. Из-за нее может исчезнуть вся магия в мире.

Сейчас, когда граница упала, Башня Волшебников — их единственная надежда противостоять Ордену — находится в опасности.

Кэлен почувствовала, что все это ее вина.

Мир на пороге разрушения. Цивилизация на грани уничтожения во имя безумной идеи Ордена. Орден требует жертв во имя великого добра. Безумие наползает на весь мир.

Они находятся в тени грядущего века тьмы. Все подошло к концу времен.

Кэлен не смогла сейчас сказать об этом. Не смогла показать, что она чувствует. Не осмелилась даже признаться в своем отчаянии.

— Ричард, мы не можем позволить Ордену захватить Башню, — Кэлен едва поверила тому, как спокойно и уверенно звучит ее голос. Она подумала, верит ли еще кто-нибудь в то, что у них есть шанс. — Мы должны остановить их.

— Согласен, — ответил Ричард.

Он тоже говорил спокойно. Кэлен подумала, увидел ли он в ее глазах всю глубину ее отчаяния.

— Сначала самое простое: Никки и Виктор, — произнес Ричард. — Нам придется сообщить им, что мы не сможем приехать сейчас. Виктор хочет знать наше решение. Ему необходимо, чтобы мы одобрили план, который он может осуществить и сам, и тогда ему не надо ждать нас. Мы уже говорили с Виктором, и он знает, что делать. Теперь ему надо действовать, а Приска должен быть уверен в его помощи. — Ричард занимался привычным делом, излагая план действий, а потому его речь стала лаконичной и четкой, как никогда. — Теперь Никки. Она должна знать, куда мы идем. Должна знать, что мы нашли причину сигнального маяка. И должна знать, где мы.

Ричард не добавил, что Никки должна приехать и помочь ему, если он не сможет добраться до нее сам, потому что собственный дар день за днем убивает его.

— Еще она должна знать, что мы прочли только часть ее письма, — продолжал Ричард. — Ту часть, в котором говорится, что Джегань делает из сестер Тьмы оружие против людей.

Все были потрясены. Они не читали письмо.

— Эти трудности мы, надеюсь, преодолеем, — сказала Кэлен.

— Наши ряды пополнились, — согласился Ричард. Он показал на человека, ожидающего команды Кэлен. — Мы пошлем его к Никки и Виктору.

— А потом? — спросила Кара.

— Я хочу, чтобы Кэлен приказала ему после беседы с ними идти на север и найти армию Ордена. Пусть он притворится одним из них и убьет императора Джеганя.

Кэлен знала, что это невозможно. По тому, как все удивленно смотрели друг на друга, было ясно, что им в голову пришла та же мысль.

— Джеганя охраняют толпы, — сказала Дженнсен. — Его всегда окружает обученная охрана. Обычному солдату не подойти к нему.

— Ты думаешь, у него есть шанс выполнить это задание? — спросила Кэлен.

— Нет. Скорее всего Орден убьет его раньше, чем он успеет добраться до Джеганя, — согласился Ричард. — Но воля поведет его исполнить твой приказ. Один разум. Да, думаю, его убьют. Но я также думаю, что это будет удачная попытка. Мне хочется развеять уверенность Джеганя в том, что он знает каждого из своих людей. Я хочу, чтобы он встревожился и больше никогда не был уверен в собственной безопасности. И наконец я не хочу, чтобы он спал спокойно. Пусть ему снятся кошмары о том, что все ему угрожают и кто-то из его людей замышляет его убить.

Кэлен согласилась с ним. Ричард оглядел угрюмые лица. Все обдумывали его слова.

— А теперь самое важное, что должно быть сделано. Нам необходимо добраться до Башни и предупредить Зедда. Откладывать нельзя. Джегань не медлит, он планирует и действует, и мы никогда не знаем, что он собирается сделать в следующий момент. К тому же нам не известно, как давно эти не обладающие даром люди были отправлены на север. Нельзя терять ни минуты.

— Лорд Рал, пока не поздно, тебе нужно принять противоядие, — напомнила Кара. — Ты не можешь идти на север, к Башне... О нет. Подожди, ты не пошлешь меня снова в Башню. Я не оставлю тебя в такое время, когда ты можешь стать совсем беззащитным. Не хочу даже слышать об этом, не пойду и все.

Ричард положил руку ей на плечо.

— Кара, я не хотел посылать тебя, но спасибо за предложение.

Морд-сит сложила руки на груди и одарила его яростным взглядом.

— В Бандакар мы не сможем взять повозку — там нет дороги...

— Послушай, лорд Рал, — прервал ее Том. — Без магии тебе потребуется все оружие. — Его голос был твердым, как и у Кары.

— Знаю, Том, я согласен, — улыбнулся Ричард. — Думаю, должен поехать Фридрих. — Ричард посмотрел на него. — Ты можешь взять повозку. Пожилой человек в повозке выглядит менее подозрительно, чем любой из нас. Они не подумают, что ты можешь представлять угрозу. С повозкой ты доберешься быстрее и не волнуясь, что Орден схватит тебя и отправит в армию. Поедешь, Фридрих?

Старик почесал давно не бритую щеку.

— Да. Я последний страж границы, — улыбка озарила его обветренное лицо.

— Фридрих, границы нет, — улыбнулся ему Ричард. — Властью лорда Рала я назначаю тебя стражем границы и прошу тебе немедленно предупредить остальных о надвигающейся с границы опасности.

Улыбка Фридриха исчезла, он приложил кулак к сердцу и отсалютовал в знак торжественности обещания.

Глава 26

В дальней комнате, где лежало его тело, Николас услышал громкий шум. Он был поглощен работой, поэтому проигнорировал звук. Свет таял, и хотя он помогал видеть, темнота не мешала Николасу.

Волшебник снова услышал шум. Возмущенный тем, что звук зовет его, требуя к себе внимания, он вернулся в тело.

Кто-то стучал кулаком в дверь.

Николас поднялся с пола, на котором его тело сидело, скрестив ноги, и заставил его двигаться. Так было всегда, когда он возвращался в тело, и ему приходилось заново привыкать к его ограниченности. Было так неудобно двигаться, напрягать мускулы, дышать, видеть, слышать, ощущать этот мир собственными чувствами.

Стук раздался снова. Злой и настойчивый. Николас подошел к окнам и закрыл ставни. Он вытянул руку, зажег факел и направился к двери. Полосы одежды волочились за ним по полу, как тяжелая мантия из черных перьев.

— Ну, кто там! — он открыл тяжелую дверь и выглянул. Наджари стоял в коридоре, опершись на пятки, его большие пальцы были засунуты за ремень. Мускулистые плечи почти подпирали стены. За его спиной Николас увидел сбившихся в кучку людей. Свернутый в одной из бесчисленных пьяных драк нос вояки отбрасывал длинную тень на его щеку. Те, кому довелось побывать в драке с Наджари, не отделались сломанным носом.

Он показал большим пальцем на толпу за спиной.

— Николас, ты просил гостей.

Чародей расчесал пальцами волосы, ощущая приятную маслянистость на ладони. Он расправил плечи и отбросил раздражение.

Николас так увлекся работой, что забыл о том, что просил Наджари привести ему несколько тел.

— Очень хорошо, Наджари. Заводи их. Посмотрим, что тут.

Николас наблюдал, как командир завел людей в комнату, где мерцал свет факелов. Солдаты подтолкнули «гостей» в большую комнату. Люди поворачивали головы, разглядывая помещение, деревянные стены, факелы в поставцах, широкие доски на полу, стол посередине. В помещении стоял удушливый запах крови.

Хозяин комнаты наблюдал за тем, как люди разглядывали отточенные колья, стоящие в линию вдоль правой стены, колья, толщиной в запястье Наджари.

Волшебник изучал страх, сквозящий в глазах людей. Глаза скользили по комнате, в них отражалось волнение, и вместе с тем они запоминали, чтобы потом рассказать друзьям. Николас знал, что вызывает большое любопытство.

Редкий человек.

Скользящий.

Никто не знал, что значит его имя, но сегодня кое-что прояснится.

Николас оглядел группу. Странные они люди, эти не обремененные даром создания, любопытные, как пересмешники, но далеко не такие отважные. Так как они не обладали даже самой малой искрой дара, Николас использовал их по-другому. Приходилось повозиться, но это приносило свои плоды.

Люди внимательно рассматривали его.

Он снова запустил пальцы в волосы, чтобы почувствовать, как скользит по ладони масло. Когда он подошел ближе к толпе, одна женщина закрыла глаза и отвернула лицо. Николас вытянул палец и указал на нее, убедившись в том, что Наджари заметил, кого он выбрал.

Командир скользнул взглядом по женщине — он отметил выбор Николаса.

У стены застыл один из мужчин, его глаза были широко раскрыты. Николас показал на него пальцем. Еще один человек странно искривил губы. Чародей посмотрел вниз и заметил лужу под его ногами. Николас показал на него. Трое выбраны. Николас прохаживался между людьми.

Жалобный всхлип вырвался из горла женщины в первом ряду, прямо перед Николасом. Он улыбнулся. Женщина уставилась прямо на него, вся дрожа, не в силах отвести взгляд от его налитых кровью черных глаз и остановить вырывающиеся из горла звуки. Она никогда не видела такого... Николас постучал длинным ногтем по ее плечу. Он отдаст ей должное за невыразимое отвращение послужить великому благу. Его благу.

Джегань хочет создать для себя нечто... особенное. Пузырь из плоти и крови. Магический пустяк, созданный волшебником. Комнатная собачка... с зубами.

Его величество получит то, что хочет и даже больше. О, намного больше.

Николас порадуется, когда император получит собачку без шнурка, специально созданное существо с таким же разумом и способностями выполнять его желания.

Мужчина в дальнем углу казался незаинтересованным в происходящем, словно он на выставке, которая ему наскучила, и ему не терпится заняться своими делами. Так как никто из этих людей не мог считать себя личностью, имеющей собственные представления о жизни, то этот человек заинтересовал его. Палец Николаса поднялся в пятый раз. Скоро этот человек будет весьма заинтересован в происходящем и поймет, что он ничуть не лучше всех остальных. Он уйдет в никуда — и не в своем теле.

Все молча смотрели на Николаса, рассмеявшегося собственным мыслям.

Его веселье оборвалось. Волшебник одним кивком головы указал на дверь. Солдаты бросились выполнять приказ.

— Так, двигайтесь. Быстро! Пошли, вон, вон! — зарычал Наджари.

Люди поспешили к дверям. Некоторые оглянулись на оставшихся. Пятеро людей отступили, когда поняли, что им не дадут уйти. Один палец остановил их не хуже дубинки или меча.

— Чтобы никаких неприятностей, или вы причините неприятности другим, — предупредил Наджари.

Люди сбились в кучку, нервно подрагивая, как выводок перепелок перед охотничьей собакой.

Когда солдаты увели остальных, Наджари закрыл дверь и стал перед пятеркой обреченных, уперев руки в бока.

Николас открыл ставни на западной стене. Солнце село, оставив тонкую красную полосу на горизонте.

Скоро они будут на крыльях, на охоте.

И Николас будет с ними.

Не оборачиваясь, волшебник потушил факел на стене. Мерцающий свет отвлекал внимание от хрупких, таких быстрых сумерек. Ему нужен был свет, но сейчас он хотел любоваться небом, величественным, бесконечным небом.

— Нам позволят скоро уйти? — еле слышно пропищал один из людей.

Николас повернулся и посмотрел на стоящих. Взгляд Наджари подтвердил, что один из них что-то сказал. Николас проследил за взглядом командира. Один из мужчин — конечно, тот, кому не терпелось уйти.

— Уйти? — Николас подошел к нему. — Хочешь уйти?

Человек сжал плечи и чуть отступил от Николаса.

— Да, сэр, я только спросил, когда мы пойдем.

Волшебник сделал еще шаг, смотря прямо ему в глаза.

— Спрашивай молча, — прошипел он.

Возвратившись к окну, Николас положил руки на подоконник и глубоко вздохнул ночной воздух, наблюдая за лиловым небом.

Скоро он будет там, будет свободен.

Скоро он будет так высоко, как никто не был.

Неожиданно он нашел их.

Его глаза напряглись, рассматривая то, что никто не мог увидеть.

— Там! — завопил он и выбросил вперед руку, указывая длинным черным ногтем на то, чего никто не видел. — Там! Кто-то взлетел.

Николас закружился на месте, полосы его одежды заметались вокруг. Задыхаясь от возбуждения, он смотрел в глаза разглядывающих его людишек. Они не могут знать. Им не понять, что чувствует такой, как он, в чем он нуждается. Волшебник злился, что ему надо охотиться, быть с ними, когда он знал, как использовать свои способности куда более интересным для него путем.

Николас провел эксперимент, изучая свои новые способности. Он оставался с этими великолепными созданиями так часто, как мог, с тех пор, как оказался здесь и встретился с ними.

Теперь так смешно было подумать, что вначале он сильно противился. Как странно, что когда-то он боялся, что эти страшные женщины, сестры Тьмы, собираются сделать с ним... что они сделали с ним.

Они сказали, что это его долг.

Злобная магия сестер разрезала его раскаленным лезвием. Ему показалось, что глаза взорвались в голове от боли, которую он испытывал. Привязанный к кольям на земле в центре их нечистого круга он трепетал в ужасе, думая, что же они с ним сделают.

Он боялся этого.

Николас улыбнулся.

Даже ненавидел.

Он боялся боли — боли, которую они ему причиняли, и той боли, которую еще причинят. Сестры сказали, что это его долг, во имя великого добра. Они сказали, что его способности превосходят его ответственность.

Волшебник прищурил глаза и посмотрел, как Наджари связывает за спиной руки пленникам.

— Спасибо, Наджари, — сказал он, когда тот закончил.

— Мои люди уже должны быть там, Николас. Я приказал послать достаточно людей, чтобы они не смогли сбежать. — Командир ухмыльнулся. — Беспокоиться не о чем. Отряд наверняка уже возвращается с ними.

— Посмотрим, посмотрим, — сузил глаза Николас.

Он хотел увидеть это сам. Собственным зрением — пусть даже через чужие глаза.

— Увидимся завтра, Николас, — зевнул Наджари, направляясь к двери.

Волшебник открыл рот, изображая зевоту, хотя вовсе не зевал. Просто было приятно потянуть челюсть. Иногда он чувствовал в теле некоторый застой.

Николас закрыл за Наджари дверь и задвинул засов. Это было формальное действие, придающее некоторую угрозу; в нем не было необходимости. Даже со связанными руками всё, что могли сделать эти люди, — наброситься, опрокинуть его на пол и бить ногами. Но перед этим они подумают, решат, что им следует делать, а что нет. Проще не думать. Проще не сопротивляться. Проще выполнить все, что скажут.

Проще умереть, чем жить.

Жизнь требует силы. Борьбы. Боли.

Николас ненавидел их.

— Ненавижу жить: жить, чтобы ненавидеть, — произнес он в побледневшие перед ним лица.

За окном небо затянули серые облака, солнце зашло, и ночь окутала их. Скоро он будет с ними.

Он отвернулся от окна и взглянул на людей перед ним. Скоро они все будут там, среди них.

Глава 27

Николас схватил одного из безымянных людей. С помощью мускулов, накачанных темным искусством сестер, он поднял мужчину в воздух. Человек закричал, удивленный тем, что его так легко подняли. Он отчаянно задергался, пытаясь высвободиться из цепких рук. На этих людей не действует магия, а иначе бы Николас использовал ее, чтобы поднять их в воздух. За отсутствием искры их приходилось поднимать руками.

Чародею было все равно. Как они окажутся на кольях, было не важно. Было важно только то, что случится с ними после этого.

Николас нес кричащего от ужаса человека в другой конец комнаты. Остальные забились в противоположный угол. Они всегда толпятся в углу, как цыплята у кормушки.

Обхватив человека за грудь, Николас подбежал к кольям.

Глаза мужчины округлились, рот открылся. Он судорожно вздохнул и всхлипнул, когда Николас, приподняв его, бросил на колья.

Хриплое дыхание вырвалось из горла мужчины, когда острый кол проткнул его внутренности. Он все еще был в руках Николаса, боясь пошевелиться, боясь поверить, что это происходит с ним, боясь поверить, что это правда... пытаясь убедить себя, что это не может быть правдой.

Николас обрушился на беднягу всем весом. Его спина была так же пряма, как и доска, к которой были прибиты колья. Лоб мужчины избороздили морщины, он корчился от боли, ноги пытались дотянуться до пола, оказавшегося слишком далеко.

В этот момент Николас проник в его разум, одновременно скрючив пальцы и выскальзывая из собственного тела... проникая в самую суть живого существа, в его разрозненные мысли, чувствуя его боль и ужас... обретая власть над ним. Проникнув в сознание этого мужчины, Николас изъял его суть.

В сплаве разрушающей и созидающей силы, которую сестры обрушили на него, Николас родился новым существом. Он стал тем, кем никто до него не был, — он стал тем, кем его хотели создать.

Сестры дали ему силу, которой не обладала ни одна из них. Они наделили волшебника невообразимой дотоле способностью: способностью проникать в мысли живого человека и забирать его дух.

Он прижал кулаки к животу и вдохнул жизнь и смерть, сердцевину души этого человека. Николас почувствовал легкий жар, когда чужой дух соединился с его. Чародея опьяняло ощущение наполненности чужим духом.

Николас бросил пригвожденное тело и направился к окнам. Голова кружилась от волнующего чувства, что путешествие только начинается и дальше сила его только увеличится.

Он снова притворно зевнул. Зевота Николаса была особенной, разрывая барабанные перепонки воплем, более оглушительным, чем если бы он кричал во весь голос. В глазах поплыли воображаемые картинки. Он с трудом задышал, переносясь в леса, где скрывается его цель.

Волшебник отвернулся от окна и схватил женщину. Она, плача, умоляла его не делать этого.

— Но ведь это ничто, — сказал Николас. — Ничто, по сравнению с тем, что вынес я. Ты даже не представляешь, что я вынес.

Его, обнаженного, положили в центр круга, нарисованного на земле этими отвратительными женщинами, и проткнули колом. Для них он был ничем. Он не был мужчиной, волшебником. Ничем, кроме сырого материала, плотью и кровью, насыщенными даром — как раз тем, что им было нужно, тем, что они искали в предыдущих опытах.

Он обладал способностью, и его долг был в том, чтобы принести эту способность в жертву.

Николас был первым, кто выжил после их опытов, но не потому, что сестры заботились о нем. Нет, не поэтому. Просто они научились избегать прежних ошибок.

— Кричи, моя дорогая. Кричи, сколько хочешь. Это поможет тебе не больше, чем мне.

— Почему?! — кричала женщина. — Почему?!

— О, мне нужен твой дух, чтобы вознестись на крыльях моих друзей. Мы отправимся в удивительное путешествие, ты и я.

— Пожалуйста!.. — стонала женщина. — Великий Создатель, нет!

— О да, великий Создатель, — пробормотал Николас. — Приди и спаси ее, как ты спас меня.

Крики женщины не были услышаны. Как и его. Она даже не знает, насколько несравнимо более сильной была его боль. Но, в отличие от нее, Николас был обречен выжить.

— Ненавижу жить: жить, чтобы ненавидеть, — бормотал он себе под нос. — Смерть принесет тебе славу и наградит.

Чародей бросил женщину на кол и несильно надавил, насадив примерно на шесть дюймов, пока не счел, что глубина достаточна для извлечения необходимых боли и ужаса, но не настолько велика, чтобы проткнуть жизненно важные органы, ведь это сразу же убило бы его жертву. Женщина молотила ногами, отчаянно пытаясь слезть с шеста.

Николаса мало волновали ее крики, ее бесполезные слова. Она думает, что к ней он отнесется по-другому.

Его цель — боль. Их жалобы только доказывают, что он достиг ее.

Николас встал передженщиной, скрючив пальцы и проскальзывая внутрь самого ее существа. Силой своего разума он вырвал ее дух и тяжело задышал, когда дух скользнул в него.

Теперь, когда темное искусство Николаса заставило души выскользнуть из измученных, умирающих тел, эти люди оставались еще живы, но подземный мир уже звал их. Жизнь больше не владела ими, но и смерть еще не пришла. Пока их дух переносится — они его, и он может использовать их, как ему вздумается.

А Николас еще даже не начинал представлять.

Такой способности, как у него, невозможно научиться. Кроме него, второго такого же в мире еще нет. Волшебник до сих пор изучал свою силу и то, что он может делать с чужими душами. Пока он только на поверхности.

Император Джегань хотел создать нечто подобное себе — сноходца, брата. Того, кто сможет проникать в сознание людей. Он получил гораздо больше, чем предполагал. Николас не просто проникал в мысли других, как Джегань, он мог проскользнуть внутрь человеческой души и похитить ее.

Сестры не могли подумать о таком браке при изменении его способностей.

Николас подбежал к окну и открыл рот, словно собираясь зевнуть. Комната качалась перед его глазами. Он уже наполовину был не здесь. Он уже мог видеть другие места. Великолепные места. Видеть особым новым зрением, с помощью духов, свободных от ограниченных тел.

Чародей навалился на третьего человека, не заботясь, мужчина это или женщина. Без разницы. Душа, заключенная в человеческом теле, была все той же — просто духом.

Николас опустил обреченного на кол, скользнул внутрь и вытянул дух, трясясь от полученной силы. Он снова подбежал к окну, раскрыл рот и завращал головой из стороны в сторону, весь дрожа от шелковистой, скользящей, гладкой истомы... от потери ориентации в пространстве, границ собственного тела, тающих не с помощью его усилий, а благодаря похищенным душам.

Какое великолепное чувство!

Так он представлял себе смерть.

Николас подхватил четвертого кричащего человека, побежал через комнату к четвертому колу и насадил на него жертву.

Он проник в их спутанные мысли, обуянные паникой, и взял то, что можно было взять — их души.

Имея власть над душой, Скользящий получал власть над самим существованием. Он становился для них жизнью и смертью. Он был их спасителем и убийцей.

Во многом он походил на души, которые забирал, не имеющие формы, ненавидящие жизнь в боли и страдании, страшащиеся смерти и так желающие ее.

В нем пульсировали уже четыре духа, и Николас направился к последнему человеку, забившемуся в угол.

— Пожалуйста! — завопил человек, пытаясь вымолить невозможное, пощаду. — Прошу вас, не делайте этого!

Николас подумал, что колья — помеха, они вынуждают его нести людей, как овец, чтобы взять их душу. Да, он все еще обдумывал свои действия и решил, что использование кольев ограничивает его. Придя к такому выводу, он изумился, что такой могущественный волшебник, как он, пользуется таким примитивным средством.

Он хотел скользить внутрь человека и получать его душу — просто проникать в другого, пожелать доброго дня — и проскользнуть, как кинжал входит в сердце, в душу, чтобы вытянуть ее. И тогда он будет непобедим. Когда он сможет делать так, никто не посмеет сопротивляться ему. Никто не сможет не пустить его в свою душу.

Человек дрожал у его ног. Не успев осознать, как он это делает, ведомый яростью и ненавистью, Николас простер вперед руку и проник внутрь сознания мужчины, в пространство его мыслей.

Человек изогнулся, словно на кольях, когда Николас поразил его своей силой.

Чародей отдернул сжатый кулак, в котором уже билась душа жертвы. Он вдохнул ее жар, чувствуя, как она скользит внутрь него.

Оба уставились друг на друга, не понимая, что это значит.

Мужчина откинулся к стене, скользя по ней в беззвучной, чудовищно пустой агонии.

Николас понял, что сделал то, чего раньше не умел. Он взял душу силой своей воли.

Теперь он мог брать то, что хочет, когда хочет и где хочет.

Глава 28

Перед глазами Николаса расплылось пятно. Пошатываясь, он шел к окну.

Все пять его.

Волшебник открыл рот, и на этот раз мощный крик пяти душ вырвался из него. Боль тел этих людей уже не касалась их. Души смотрели вместе с Николасом в ночное небо, готовые взлететь вместе с ним и лететь туда, куда он их пошлет.

Сестры даже не представляли, что создали в ту ночь. Они не знали всей силы, переданной ему, всей мощи способности, которой его наградили.

Ведьмы добились того, чего никто не мог добиться столетиями — превращения волшебника в нечто большее, в особенное оружие. Они наделили его силой, которой не обладает никто из живущих.

Многие спаслись, но он успел убить пятерых.

Пятерых сестер было вполне достаточно. Когда он заставил их души выскользнуть, то получил их Хань, их силу жизни, их власть.

Хань, которым обладали колдуньи, не принадлежал им — он был украден у молодых волшебников. Сила, которая принадлежала тем по праву рождения... Сестры выкрали эту способность, с которой никогда не могли быть рождены. Сколько людей, обладающих способностями, будут принесены в жертву тем, кто лишен их, но жаждет заполучить.

Николас вытащил эти принадлежащие им не по праву способности из трепещущих тел, вытянул вместе с жизнью. Женщины пожалели о том, что решились исполнить приказание Джеганя и подвергли волшебника испытаниям Создания.

Сестры сделали его не только Скользящим, но передали ему свой Хань. И теперь он — самый могущественный.

После смерти тех пяти женщин мир потемнел, и Владетель явился забрать их под землю.

В тот день сестры убили его, и они же его создали.

И, по правде, Джегань ответит за ту ночь. О, сноходец заплатит, но не с радостью, потому что Николас не даст ему ничего. Скользящий сам возьмет его.

Николас получил в награду способности, которые помогут ему отомстить за то, что с ним сделали... Чародей пока не знал, какова будет награда, но она будет его достойна.

Он использует свою силу и вытянет жизни — важные жизни. Теперь ему не нужно насаживать людей на колья. Теперь он знает, как взять то, что он хочет.

Николас знает, как проникнуть в сознание и вытащить душу.

Он использует их души, чтобы усилить свою власть, здоровье, величие. Так и должно быть...

Он станет императором.

Его империя будет чем-то большим, чем эта жалкая толпа овец. Ему будет легко править своим миром. Каждое его желание будут исполнять, потому что он имеет власть... над чем-то важным.

Николас пока еще не решил, чего он хочет. Это очень важно, что он получит в награду. Не стоит торопиться. Он придумает.

Чародей отошел от окна. Пять духов закружились в нем.

Пришло время сделать то, ради чего он отнял жизнь у пятерых.

Пора заняться делом, если он хочет получить желаемое.

Он уже так близко. Николаса раздражало, что он не мог видеть лучше. Сейчас уже стемнело. Он подошел совсем близко к покрову темноты.

Волшебник взял со стола широкую чашу и поставил на пол перед пятью, чьи души находились в нем. Люди жестоко страдали и телом, и духом, даже мужчина у стены.

Николас сел скрестив ноги на пол перед чашей. Руки положил на колени, откинул голову назад, закрыл глаза и стал собирать силу, созданную этими злобными женщинами, этими замечательными злобными женщинами.

Они считали его жалким волшебником из плоти и крови, обладающим даром, с которым можно было поиграть — принести в жертву.

Когда-нибудь он доберется и до остальных сестер.

Николас заставил себя не думать о них.

Этой ночью он не будет смотреть чужими глазами. Этой ночью он снова улетит с духами.

Этой ночью он не будет смотреть чужими глазами. Этой ночью его дух отправится к ним.

Николас открыл рот, его голова болталась из стороны в сторону. Духи, скользя, ринулись из его глотки в чашу.

Его дух тоже наполовину выскользнул из тела, готовясь войти в чашу.

Части пяти духов смешались с его духом, и комнату озарило сияние жизни, готовой к путешествию. Николас изгнал свой дух из тела и поднялся в темное небо на крыльях своей силы.

Ни один волшебник до него не был способен на такое — оставить тело и послать свой дух туда, куда захочет сознание. Он несся сквозь ночь к тому, на что охотился.

Он чувствовал, как воздух треплет перья. Скоро он уже был среди них, окруженный пятью духами.

Он собрал вокруг себя темные силуэты, за которыми скрылись духи. Рот чародея был все так же открыт в притворном зевке.

Они кружились, и Николас ощущал, как их крылья рассекают воздух, как перья направляют воздух так же, как он направлял не только свой дух, но и дух пяти людей.

Он послал пятерку птиц туда же, куда отправился отряд Наджари. Они пересекли холмы, рассмотрели открытую местность и пустынную землю. Темнота обволакивала теплом, пряча его в черноте ночи среди черных перьев.

Когда пять хищников опустились на землю, он почувствовал тяжелый, острый, невыносимый запах мертвечины. Николас увидел, что поле перед ним усеяно трупами. Чернокрылые хищники бросились с бешенством рвать останки.

Нет. Неправильно. Он не увидел их.

Он должен их найти.

Он оторвал своих собратьев от кровавой трапезы и снова послал на поиски. Николас ощутил внезапную боль. Его будущее ускользало от него — его сокровище покидало его. Он должен найти их, должен.

Он повел братьев вперед.

Сюда, сюда, туда. Смотрите, смотрите, смотрите. Ищите их, найдите. Смотрите. Вы должны найти их. Ищите.

Такого просто не могло быть. Людей было достаточно. Никто не смог бы уйти от столь хорошо обученного отряда. Ни один не уходил от них, когда они неожиданно нападали. Каждого из солдат отобрали особо. Они хорошо знали свое дело.

А теперь их тела валялись на поляне. Когти и клювы терзают их. Хрипя от восторга. От нетерпения.

Нет. Надо отыскать их.

Вперед, вперед. Найдите их. Вы должны это сделать.

Николас страдал от боли нового рождения в этих сумрачных лесах, этих жутких лесах с этими чудовищами в обличье женщин. Он получит свою награду. Он не отступит. Не сейчас. Не после всего.

Ищите. Смотрите, смотрите. Ищите.

Волшебник скользил в ночи на мощных крыльях. Он смотрел в темноту глазами, которые видели. Вместе с созданиями, которые чуют живое на далеком расстоянии, он пытался поймать их запах.

Они летели в ночи, охотясь. Охотясь.

Да, там Николас заметил их повозку. Он узнал ее. Крупные лошади. Он уже видел ее — вместе с ними. Его собратья бесшумно закружились над нею, опускаясь все ниже.

Их нет. Их там нет. Это ловушка. Просто ловушка. Обман. Они послали повозку, чтобы обмануть его, сбить с дороги.

В бешенстве он взлетел выше, еще выше и оглядел местность.

Охотиться, охотиться. Найти их.

Он полетел с пятью птицами, изучая землю под собой. Чернокрылые летели, изучая каждый куст. Его жажда стала их жаждой.

Охотиться на них. Охотиться.

Крылья затекли, но он летел вперед.

Он должен их найти. Он не станет отдыхать, пока не найдет их.

Нельзя допустить ошибку. Он продолжал гнать себя вперед, высматривая добычу.

И вот за деревьями он уловил движение.

Была полная темнота. Те, кого искал Николас, не заметили своих преследователей, но зато он их отлично видел. Птицы опустились ниже к земле. На этот раз он не подберется к ним слишком близко.

Кружась над ними, кружась, следя, кружась, следя, наблюдая за ними.

Она! Мать-Исповедница! Он увидел и остальных. С рыжими волосами вместе со своим четвероногим другом. И остальные. Он должен быть среди них. Обязан быть. Рал должен идти вместе с ними на запад.

Запад. Значит, они идут на запад. Идут туда, где он видел их последний раз.

Николас засмеялся. Они идут на запад. Отряд, который должен был захватить их, погиб, а они идут на запад. На запад.

Туда, где он их ждет.

Они в его руках.

Он получит Мать-Исповедницу и лорда Рала.

Джегань получит их.

Они идут к нему — его награда. Что он получит в награду за них?

Д’Хару.

В обмен на этих жалких людишек он получит Д’Хару. Джеганю придется передать ему правление Д’Харой, если он хочет этих двоих. Он не посмеет отказать Николасу Скользящему в его желании. Не посмеет, когда у чародея есть то, чего Джегань хочет больше всего. За этих двоих император заплатит любую цену.

Боль. Крик. Удар, ужас обрушились на него. Он почувствовал, как ветер относит его и рвет перья.

Одна из птиц сорвалась вниз и разбилась о землю.

Николас закричал. Дух и птица потеряны. Далеко-далеко отсюда, в далекой комнате с деревянными стенами и кровавыми кольями, далеко-далеко, в месте, о котором он почти забыл, далеко-далеко отсюда дух вырвался из-под его контроля.

В то же самое время, как птица рухнула оземь, в комнате умер один из несчастных.

Страшный крик боли. Еще один вырвался из его рук. Еще один дух забрала смерть.

Николас старался увидеть, что еще было возможно с помощью трех оставшихся духов.

Охота, охота, охота. Где он? Где Рал? Где? Он увидел всех. Где лорд Рал?

Третий крик.

Да где же он?

Николас изо всех сил удерживал зрение, несмотря на жестокую боль.

Еще один закричал от боли.

Прежде, чем он успел собраться, заставить их повиноваться своей воле, еще два духа отправились в подземный мир.

Где он?

Николас рыскал, держа когти наготове.

Вот! Вот он!

Чародей заставил птицу снижаться.

Это он! Он! Дальше, чем остальные. Почему-то дальше. На скале, которая над остальными. Он не с ними. Он выше.

Упасть на него. Упасть.

Вот он, упасть прямо на него.

Боль разорвала последнюю птицу. Земля стремительно надвигалась на Николаса. Он отчаянно пытался остановить падение. Волшебник почувствовал, как птица с ужасающей скоростью ударилась о скалу. Но только на мгновение.

Николас тяжело дышал, задыхаясь. Его голова кружилась от слишком быстрого неуправляемого возвращения.

Он моргнул и был готов закричать, но его рот только беззвучно открылся. Чародей зажмурил глаза, но крика не последовало. Он вернулся. Хочет он того или нет, но вернулся.

Николас оглядел комнату. Он вернулся, и потому не смог закричать. Ни один вопль не присоединился к нему. Они были мертвы. Все пятеро.

Волшебник повернулся к четверым на кольях — все тела оползли, подобно смятым тряпкам. Пятый лежал, сжавшись, в углу. Все неподвижны. Духи покинули их тела навсегда.

В комнате было тихо, как в гробнице. В чаше сияла только частица его собственного духа. Он втянул его обратно.

Некоторое время Николас неподвижно сидел, дожидаясь, пока перестанет кружиться голова.

Лорд Рал — исключительная личность. Николас не думал, что потеряет всех пятерых. Это была просто удача. В следующий раз удача ему не поможет. И все-таки, лорд Рал — исключительная личность.

Николас мог снова выпустить свой дух, найти новые глаза, но его голова раскалывалась, и к тому же теперь это уже не имело значения. Лорд Рал направляется на запад. Он идет в великую империю Бандакар.

А Бандакаром правит Николас.

Жители империи благоговеют перед ним.

Николас усмехнулся. Лорд Рал сам идет к нему в руки. Он будет удивлен тем, кого встретит здесь. Лорд Рал знает многих из этих людей.

Но он не знает Николаса Скользящего.

Николаса Скользящий, который станет императором Д’Хары, когда преподнесет Джеганю то, о чем он так мечтает: мертвое тело лорда Рала и живую Мать-Исповедницу.

Сноходец может оставить их себе.

А в обмен Николас получит империю.

Глава 29

Энн услышала дальнее эхо шагов в пустых темных коридорах Народного Дворца. Она не знала, день был или ночь. Энн потеряла счет времени, сидя в полной темноте. Она зажигала лампу только когда они приносили еду, или она писала Верне, или когда ей было так одиноко, что хотелось побыть хотя бы в компании крохотного огонька.

Здесь, в месте рождения Ралов, ее сила была так слаба, что она с трудом зажигала лампу.

Энн боялась зажигать лампу слишком часто и израсходовать масло, поскольку не была уверена, что ей принесут еще. Она не хотела остаться без света, и потом узнать, что больше ничего не получит. Она боялась потерять этот слабый огонек, эту крохотную искру света.

В темноте Энн вспоминала свою жизнь и то, над чем так долго работала. Веками она вела сестер Света к тому, чтобы увидеть свет Создателя, а Владетель должен быть в том мире, которому он принадлежит, в мире мертвых.

Веками она ждала этого времени, назначенного пророком.

Пять веков Энн ждала рождения того, кто может привести их к свету Создателя, его магии. Того, кто сумеет победить всех, кто скрывает этот свет от мира. Пять веков она работала ради уверенности в том, что избранный сделает все, способное остановить силы, разрушающие магию.

Пророк сказал, что только Ричард сможет сделать это, не позволить врагу опустить серое покрывало на род человеческий, только он может спасти искру магии в людях. Пророк не сказал, что Ричард победит; пророк только сказал, что у него есть шанс принести им победу. Без Ричарда всякая надежда потеряна — это бесполезно. Поэтому Энн думала о нем задолго до того, как он родился, вырос и стал их лидером.

Кэлен казалось, что работа Энн — вмешательство в жизнь других. Она считала, что все заботы Энн вызваны ее страхом. Энн ненавидела эти мысли, потому что иногда она думала, вдруг Кэлен права. Может, Ричард, рожденный свободным, сам выбрал бы путь, который привел бы его к победе в битве. Зедд тоже был уверен в том, что все ключи — только в руках Ричарда, в его свободной воле, в его собственной решимости вести их.

Может быть, это и так. И тогда Энн, пытаясь управлять вещами, которые не следует контролировать, ведет их всех к краху.

Шаги приблизились. Наверно, уже время обеда, и ей принесли еду. Энн не была голодна.

Когда они приносят еду, то ставят ее на длинную доску, которую просовывают в окошко. Натан предпочитал не рисковать и велел охране подавать Энн еду только таким образом.

Они приносили ей разный хлеб, мясо, овощи и мех с водой. Хотя еда была вкусной, она не доставляла Энн никакого удовольствия. Даже самое великолепное блюдо не покажется аппетитным в тюрьме.

Когда она была аббатисой, иногда Энн чувствовала себя зажатой в тисках своего положения. Последние годы она почти не заходила в обеденный зал во время трапезы. Все чувствовали себя неловко, обедая в присутствии аббатисы. Это вызывало у сестер беспокойство и тревогу.

Энн понимала, что определенная дистанция, уважение были необходимы для поддержания порядка. В месте, где вокруг были одни заклинания и замедлялось даже время, было важно поддерживать порядок. На вид Энн было около семидесяти, но на самом деле она была куда старше. Процесс старения был замедлен заклинаниями, опутывавшими Дворец Пророков. И это позволяло ей жить уже тысячу лет.

Конечно, хорошая дисциплина принесла свои плоды. Под ее, как аббатисы, руководством сестры собрались в одном месте. Их было сотни, и многие из них принесли темную клятву Владетелю. Его обещания очень привлекательны. Но это — иллюзия. Женщин, которые видели, как все за пределами Дворца стареет и умирает, а они остаются молодыми, привлекало бессмертие.

Сестры, имевшие детей, отправляли их за пределы Дворца, чтобы их потомки смогли прожить нормальную жизнь. Потом они видели, как их дети росли и умирали, как их внуки росли и умирали. Для женщины, которая наблюдала постепенное иссушение и смерть тех, кого она знала, оставаясь в то же время молодой, привлекательной и желанной, бессмертие было очень заманчиво. Оно не позволяло облететь лепесткам.

Старение — последний этап, конец жизни. Старение во Дворце Пророков занимало много времени. Энн старела веками. Быть молодой так долго — это чудесно, но быть так долго старой — совсем другое дело. Сама жизнь казалась Энн удивительной, несмотря на то, как много ей лет, и чему она научилась. Но не все так чувствовали.

Теперь, когда Дворец уничтожен, все останутся в том возрасте, в котором их застало разрушение. То, что некоторое время назад представлялось Энн будущим, растянутым на несколько чудесных следующих столетий, теперь окажется для нее коротким мигом, не больше десятка лет.

Аббатиса не хотела прожить их в этой темной дыре, вдали от света и жизни.

Они с Натаном не производили впечатление людей, которым уже за тысячу лет. Энн не знала, как это, жить обычной жизнью, без сохраняющего заклинания, но думала, что ощущает свою старость не так, как те, кто прожил обычную жизнь. Она считала, что заклинание, замедлившее ее старение, также значительно изменило и восприятие ею времени.

Шаги приближались. Энн не хотелось есть. Она начинала подумывать о том, чтобы ее оставили здесь голодать. Оставили умереть.

Что хорошего было в ее жизни? Что хорошего она сделала? Создатель знает, как она вела Ричарда к исполнению его предназначения. Но в конце оказывается, что собственный выбор Ричардом способа действия оказывается важнее всего сделанного ею. Не привела бы она его во Дворец Пророков в Древнем мире — ну что ж... Может, это ничего бы не изменило.

Энн услышала, как открывают первую дверь в ее камере. Женщина решила, что не будет есть. До тех пор, пока Натан не придет поговорить с ней.

Иногда вместе с пищей приносили вино. Энн была уверена, Натан делал это для того, чтобы позлить ее. Во Дворце Пророков Натан иногда просил вино. Энн видела перед собой лист, на котором она неизменно отклоняла эту просьбу.

Волшебники опасны сами по себе, а пророки, как волшебники с даром пророчества, — еще более, ну а самые опасные — это пьяные волшебники.

Пророчество опасно само по себе. Даже простое пророчество, просочившееся через каменные стены Дворца, служило началом войн.

Иногда Натан просил женщин. Эти просьбы Энн ненавидела больше всех, потому что иногда их выполняла. Она чувствовала это своим долгом. Сидя в своем заточении, Натан видел мало жизни, а ведь его единственное преступление состояло в том, что он был рожден с особыми способностями. Во Дворце легко можно было найти женщин, готовых иногда посещать его.

Он сделал из этого развлечение — читая пророчество, которое обращало женщин в бегство, прежде чем они успевали поговорить с Энн или успокоить ее.

Без специального обучения невозможно понять пророчества. Пророчество легко понять неверно, если не знать его тайного смысла. Раскрыть пророчество человеку незнающему, все равно что зажечь огонь в сухой траве.

Пророчества не для непосвященных.

Энн скрутило живот при мысли о потерянном пророке. В те времена она иногда тайно брала Натана с собой в путешествия, где они выясняли некоторые стороны жизни Ричарда, а точнее, то, что Ричард будет рожден. Натан — превосходный пророк, он был искренне заинтересован в их победе. Кроме всех своих талантов, он видел варианты пророчеств, и к тому же, когда он видел пророчества, он не скрывал правду и произносил их, как бы жестоки они не были.

Натан всегда носил Рада-Хань, ошейник, который позволял ей и сестрам управлять им, поэтому путешествие вместе с Натаном в действительности не было таким рискованным. Волшебник делал то, что она ему говорила, шел туда, куда она приказывала. Когда бы она ни брала его с собой, Натан никогда не был свободен, потому что носил Рада-Хань.

Но теперь он от него освободился. Теперь он по-настоящему свободен.

Энн не хотела ужинать. Она собиралась вернуть то, что они ей предложат. Пусть Натан позлится, что она отвергает пищу и умирает у него в темнице. Энн скрестила руки. Пусть это будет на его совести. Это заставит его спуститься.

Женщина услышала шаги в первой комнате. До нее донеслись приглушенные голоса. Если бы она могла воспользоваться своим Хань, она бы легко услышала, о чем они говорят. Аббатиса вздохнула. Даже эта ее способность, похищенная формой дворца, оказалась бесполезной. Было бы глупо создать такой дворец и позволить магу слышать секреты, прошептанные за стеной.

Наружная дверь со скрипом открылась. Это что-то новенькое. Никто не открывал наружную дверь с того дня, как ее здесь заточили.

Энн бросилась к двери в своей комнате, к кусочку света, появившемуся, когда открылась первая железная дверь. Она вцепилась в решетки и всмотрелась, стараясь разглядеть, кто там и что делает.

Свет ослепил ее. Она отступила назад, растирая глаза. Она так привыкла к темноте, что яркий свет фонаря показался ей режущей вспышкой.

Энн попятилась от двери, услышав, как в замке поворачивается ключ. С лязгом сняли засов. Дверь приоткрылась. В комнату ворвался прохладный воздух. По стенам запрыгал желтый свет фонаря, который держала рука, затянутая в красную кожу.

Морд-сит.

Глава 30

Энн прищурила глаза и неприязненно оглядела морд-сит, переступающую через порог. Ослепленная непривычным светом Энн сначала увидела только красную одежду и светлую косу женщины. Она не хотела думать о том, зачем специально обученные пытать отряды лорда Рала спускаются к ней в темницу. Она знала Ричарда. Она не могла представить, что он не положил этому конец. Но сейчас Ричарда не было. А был Натан.

Все еще щурясь, Энн поняла, что морд-сит — та самая женщина, с которой она уже виделась, Найда.

Та, бросив на Энн холодный взгляд, молча переступила порог. Кто-то еще шел за ней. На пороге показалась длинная нога в коричневой штанине, человек нагнулся и оказался в комнате. Пораженная, Энн вскочила с своего места.

— Энн! — Натан развел руки, как бы собираясь обнять. — Ну, как ты? Найда передала мне твое сообщение. Они тебя помучили, думаю?

Энн заставила себя удержаться на ногах и усмехнулась.

— Я пока жива. И не благодаря тебе, Натан.

Конечно, она помнила, как высок и широк в плечах Натан. Но сейчас его голова касалась отметин резца на потолке и он казался куда выше, чем она помнила. Казалось, и плечи Натана стали шире и заполняли собой всю комнату. На ногах вошедшего были высокие сапоги. Он был одет в белую кружевную рубашку и жилет. На плечах лежал элегантный зеленый плащ. На левом бедре висел меч в изящных ножнах, поблескивающих в тусклом свете.

Лицо мужчины, такое красивое, так непохожее на другие лица, заставило сердце Энн биться сильнее.

Натан улыбнулся — так, как мог улыбаться только Рал, в его улыбке были и радость, и нетерпение, и ощущение собственной силы. Он выглядел так, как если бы собирался сжать девицу в объятиях и поцеловать без разрешения.

— Но дорогая, здесь ты в безопасности, — ее тюремщик обвел рукой каморку. — Никто не причинит тебе зла. Никто не потревожит. Тебя хорошо кормят — даже вино каждый день приносят. Чего тебе еще хотеть?

Сжав кулаки, Энн сделала вперед шаг, который заставил морд-сит выхватить эйджил, хотя Найда и не сдвинулась с места. Натан не шевельнулся. Все так же улыбаясь, он смотрел на нее.

— Чего еще мне хотеть! — выкрикнула Энн. — Чего еще мне желать? Я хочу уйти отсюда! Вот чего я хочу!

Легкая понимающая улыбка Натана кольнула ее в самое сердце.

— И вправду, — только и сказал он, тихо обвинив ее.

Энн повернулась к морд-сит.

— Что ты ему сказала?

— Найда сказала, что ты хочешь видеть меня, — ответил Натан вместо охранницы. Он раскинул руки. — И вот я здесь, как ты и просила. Зачем я тебе понадобился, дорогая?

— Хватит заботиться обо мне, Натан, — раздраженно сказала Энн. — Ты прекрасно знаешь, почему я хотела тебя видеть. Ты знаешь, зачем я здесь, в Д’Харе, зачем я пришла в Народный Дворец.

Натан сложил за спиной руки. Улыбка исчезла с его лица.

— Найда, не оставишь ли ты нас? — попросил он. — Она хорошая девочка.

Морд-сит бросила на Энн недобрый взгляд. Необходимости в ее присутствии не было: узница не сможет сделать что-нибудь Натану. Было излишне говорить, что он самый великий волшебник всех времен, — и предок дома Ралов. Он не боится этой старой ведьмы.

Найда одарила Натана взглядом, в котором читалось: «Если я тебе понадоблюсь, только позови», и грациозно проскользнула в дверь, подобно кошке, легко пролезающей сквозь плетень.

Натан стоял посреди комнаты, по-прежнему сложив за спиной руки и ожидая, что скажет та, кто его вызвала.

Энн отвернулась и присела на конец скамьи, которая служили ей и постелью, и столом, и стулом. Она откинула одеяло и поискала что-то в его складках. Пальцы нашли холодный металл. Энн вытащила предмет и встала, но ее тень не позволяла догадаться, что это.

Наконец она обернулась.

— Натан, у меня кое-что есть для тебя.

Энн достала Рада-Хань, который надевала когда-то на его шею. Сейчас она чувствовала, что не знает, как ей это удавалось. Но она надевала, это она помнит точно. Тогда она была Эннелина Алдуррен, аббатиса сестер Света. Когда-то она была аббатисой. Энн передала свою власть Верне, прежде чем инсценировала их с Натаном смерть.

— Хочешь, чтобы я надел это? — тихо спросил пророк. — Думаешь, я позволю?

Энн покачала головой.

— Нет, Натан, я хочу отдать его тебе. Я много думала, сидя здесь. О том, что, может быть, я никогда уже отсюда не выйду.

— Какое совпадение, — откликнулся Натан. — Я провел много времени, думая о том же самом.

— Да, я знаю. — Энн кивнула. — Вот. Возьми его. — Она протянула Рада-Хань. — Не хочу его видеть. Натан, я ненавидела делать это. Особенно по отношению к тебе. Мне теперь кажется, моя жизнь была бесполезна. Прости меня за то, что запирала тебя щитами. Если бы я могла снова прожить свою жизнь, я бы никогда не сделала так... Я не жду от тебя милости. Я не была милостива к тебе.

— Да. Не была, — произнес Натан. Его бирюзовые глаза смотрели прямо в ее глаза. Он смотрел по-особому. Так же пронизывающе, по-раловски, смотрит Ричард. — Значит, ты просишь прощения за то, что держала меня в темнице всю мою жизнь. Ты знаешь, Энн, почему это было плохо? Знаешь, в чем вся ирония?

Вопреки своему желанию Энн услышала собственный голос:

— Какая ирония?

— Ну, — он пожал плечами. — Ради чего мы боремся?

— Натан, ты хорошо знаешь, ради чего мы боремся.

— Да, конечно, я знаю. А ты? Скажи, что мы пытаемся защитить, сохранить живым?

— Искру магии, данную нам Создателем, конечно. Мы боремся за то, чтобы она осталась в этом мире. Боремся за жизнь тех, кто родился с ней, за то, чтобы они научились владеть ею. Мы боремся за всех, обладающих даром.

— Немного иронично, тебе не кажется? То, за что ты так борешься, пугает тебя. Имперский Орден считает, что не в интересах человечества позволять тем, кто владеет магией, использовать ее, поэтому эту уникальную способность следует искоренить. Они заявляют, что когда все не будут обладать даром, тогда те, кто будет иметь искру, могут стать опасными. Ведь такие люди могут захотеть прожить собственную жизнь. Потому-то, как считает Орден, имеющие искру должны быть изгнаны из этого мира, чтобы мир стал лучше для всех остальных.

Ты тоже работала над этим всю свою жизнь, сама обманывалась теми же ложными идеями, Энн. Ты сделала меня пленником из-за моего дара. Наказала только за мою способность делать то, чего не могут другие, за то, что я награжден от рождения даром, которого нет у остального человечества.

Ты утверждаешь, будто хочешь сохранить в других то, чего так боишься во мне — мою исключительную способность. Будто ты работаешь над тем, чтобы рожденные с даром могли прожить свою собственную жизнь, наилучшим образом развили свою способность... Но ты лишила меня этого права.

— Если мне по душе свобода охоты для волков Создателя, это еще не значит, что я хочу стать их обедом.

— Я не волк. Я человек, — придвинулся к ней Натан. — Ты заставила меня жить в тюрьме за то, кто я есть, потому что боялась моей способности. Ты убедила себя в доброте и правильности своего поступка. Все мы верим, что боремся за светлое будущее людей, в котором они будут самими собой.

Ты сказала себе, что тюрьма — это правильно, но это ложь. Ты пыталась обмануть себя, отказываясь видеть истинную сущность принципов, которые так истово защищала. Оглянись, Энн. — Он обвел руками каменные стены. — Вот что ты защищала, вот что ты уготовила тем, у кого, как ты решила, нет права на собственную жизнь. Ты решила так же, как и Орден. Будто тот, кто обладает большими способностями, должен быть отрезан от тех, у кого этих способностей меньше. Неважно, как ты собиралась украсить выстроенную тобой темницу — вот как она выглядит внутри.

Прежде чем ответить, Энн собралась с мыслями.

— Мне казалось, я начала что-то понимать, пока сидела здесь, но теперь сомневаюсь. Все эти годы я чувствовала, что творю с тобой нечто ужасное, но никогда не позволяла себе задумываться об этом... Ты прав, Натан. Я считала, что ты можешь причинить зло. Но я была обязана объяснить тебе, что ты должен обдумывать свои поступки, а не ждать от тебя худшего и запирать. Прости меня, Натан.

— Ты правда думаешь именно так? — переспросил он, упершись руками в бока.

Энн лишь кивнула, не в силах поднять на него глаз. Она плакала. Как горько сознавать, что она всегда рассчитывала на честность других, но не была честна сама с собой.

— Да, Натан, именно это я и имею в виду. — Исповедь окончена. Энн подошла к кровати и упала на нее. — Спасибо, что пришел, Натан. Я больше не побеспокою тебя и понесу наказание без жалости к себе. Если ты не против, я бы хотела сейчас остаться одна и подумать.

— Ты можешь сделать это позже. А сейчас вставай и собирай вещи. Надо кое-что сделать, и быстро.

Энн подняла хмурый взгляд.

— О чем ты?

— Нам нужно многое сделать. Вставай, женщина. Мы теряем время. Надо идти. Мы на одной стороне, Энн. Надо действовать вместе и защищать то, что мы защищаем. — Натан опустился на пол рядом с ней. — Если ты только не решила просидеть здесь всю свою жизнь. — Он подбадривающе коснулся ее руки. — Если нет, пойдем со мной. У нас неприятности.

Энн наклонилась со скамьи:

— Неприятности? Какие?

— Большие. Очень большие неприятности с пророчеством.

— Пророчеством? Неприятности с пророчеством? Какие? С каким пророчеством? — в растерянности повторяла она.

Упершись кулаками в бока, Натан ухмыльнулся.

— Я не могу говорить с тобой о таких вещах. Пророчества — не для непосвященных.

Энн поджала губы, собираясь высказать все, что думает, как вдруг заметила улыбку в уголках его губ. Она улыбнулась в ответ.

— Что произошло? — спросила Энн тоном, которым говорят друзья, решив простить друг друга и забыть о прошлом.

— Энн, ты мне не верила, когда я тебе говорил, — пожаловался Натан. — Снова он, мой мальчик.

— Ричард?

— А кто еще может попасть в те передряги, в которые попадает Ричард?

— Я не думаю о Ричарде, как о мальчике.

Натан вздохнул.

— Я знаю, но тяжело в моем возрасте думать о ком-нибудь столь юном, как о мужчине.

— Он мужчина, — уверила его Энн.

— Да, думаю, да, — ухмыльнулся Натан. — И он Рал.

— В какие неприятности на этот раз влез Ричард?

— Он прошелся по границе пророчества, — пошутил Натан.

Энн скривила лицо.

— О чем ты говоришь? Что он сделал?

— Я говорил тебе, Энн, что мальчик прошел по самой границе пророчества — прошел прямо по тому месту в пророчестве, где само пророчество уже не существует.

Энн заметила, что Натан искренне взволнован, но он не придавал этому значения. Некоторые люди его боялись. Часто казалось, что он говорит полную ерунду, а на самом деле просто немногие были способны его понять. Иногда только сам пророк может объяснить свое пророчество. Своими особенными глазами, глазами пророка, он может видеть то, что недоступно больше ничьему зрению.

Энн целую жизнь работала с пророчествами, поэтому она могла понимать его предсказания лучше, чем многие; понимать хоть что-нибудь из того, о чем он говорит.

— Как ты узнал об этом пророчестве, Натан, если оно не существует? Не понимаю. Объясни мне.

— В Народном Дворце есть библиотеки, в которых хранится много ценнейших книг пророчеств, даже не виденных мною. Хотя у меня были причины подозревать, что такие пророчества должны где-то быть, я все-таки не был уверен в их существовании и в том, о чем они могут поведать. Я изучал книги с самого первого дня, как оказался здесь, и нашел связи с известным предсказанием, которое мы произнесли под сводами Дворца Пророков. Эти пророчества заполняют кое-какие дыры в тех пророчествах, о которых мы уже знаем... Но что важнее, я нашел новую цепь пророчеств, которую никогда не видел раньше. Она объясняет, почему я был слеп, и не увидел того, что происходит. Изучая последствия и изменения в цепи, я обнаружил, что Ричард создал несколько связей, которые ведут к забвению или чему-то подобному. В общем, к тому, о чем я говорил, как о несуществующем, находящимся в небытии.

Натан прохаживался по маленькой комнате, в то время как одна его рука лежала на бедре, а другая чертила в воздухе невидимые линии.

— Эта связь ведет к вещам, которых я никогда не видел, цепям, которые, как я знаю, должны быть здесь, но были утеряны. Эти цепи — секретные пророчества, хранящиеся в Народном Дворце. И теперь я знаю, почему именно тут. Даже я, найди их годы назад, растолковал бы их неверно. Цепи связаны с определенными пустотами. А так как это пустоты, их природа неизвестна, и они просто не могут существовать.

Ричард сейчас там, где пророчество не видит его, не может ему помочь, и что хуже, не может помочь нам. Но кроме того, что мы не можем видеть нашего мальчика с помощью пророчества, он словно бы сейчас находится в месте, где не существует то, что он делает, и сам он тоже там не существует.

Ричард в месте, о котором мы ничего не знаем.

Энн знала, что Натан не преувеличивал. И хотя она не совсем поняла его, женщину прошиб холодный пот.

— Что мы должны делать?

Натан выбросил вперед руки.

— Мы должны пойти туда и найти его. Мы должны вернуть его в мир, который существует.

— Хочешь сказать в мир, в котором его видят пророчества?

На лице Натана снова появилось хмурое выражение.

— Я так тебе и сказал, разве нет? Мы должны каким-то образом вернуть его в поле видимости пророчеством.

Энн откашлялась.

— Или?

Натан подхватил лампу, а затем ее сумку.

— Или он исчезнет из видимых черт пророчества и никогда не появится в этом мире.

— То есть, если мы его не вернем, он умрет?

Натан укоризненно взглянул на нее.

— Я говорил со стенами? Конечно, умрет! Если этот мальчик не в пророчестве, если он порвет все имеющие отношение к нему связи с пророчествами, тогда он сделает недействительными все линии пророчества, в котором существует. Если Ричард сделает это, пророчества станут ложными, и цепи этого мира никогда не свяжутся с ним. Ни в одной из других связей его нет — поэтому он умрет.

— А что будет со связями, в которых его больше не будет?

Натан схватил ее за руку и потянул к двери.

— В таком случае на каждого упадет тень. Каждого живого. Настанет очень долгое и темное время.

— Стой, — Энн заставила его остановиться.

Она вернулась к каменной скамье и оставила на ней Рада-Хань.

— У меня нет силы уничтожить его. Может, его стоит закрыть здесь.

— Запрем двери и прикажем охране, чтобы они охраняли его здесь, за щитами, вечно, — одобрил Натан.

Энн предостерегающе потрясла перед ним пальцем.

— Даже не думай, что без Рада-Хань я позволю тебе вести себя неподобающе.

Натан снова улыбнулся. Он согласен. Прежде чем закрыть дверь, мужчина повернулся к ней.

— Кстати, общалась ли ты с Верной через дорожный дневник?

— Да, чуть-чуть. Она сейчас в лагере и очень занята. Они готовятся к защите перевалов на Д’Хару. Джегань начал осаду.

— Что ж, насколько мне удалось узнать у военных здесь, перевалы надежны и какое-то время продержатся. — Натан наклонился к ней. — Пошли Верне письмо. Напиши ей, что когда пустая повозка окажется рядом, она должна ее впустить.

— Что это значит? — удивилась Энн.

— Пророчества не для непосвященных. Просто сообщи ей.

— Хорошо, — задержав дыхание, произнесла Энн, когда Натан подтолкнул ее в узкую дверь. — Но я, пожалуй, не стану писать ей, что это от тебя. А то она еще не обратит внимания. Ты же знаешь, Верна считает тебя глухим.

— Она никогда не хотела узнать меня по-настоящему. — Он оглянулся. — Она просто не видела всего, что есть во мне.

Энн хотела сказать, что, возможно, Верна знала Натана слишком хорошо, но удержалась. Когда мужчина направился к внешней двери, она схватила его за рукав.

— Натан, что еще ты не сказал мне о найденном тобой пророчестве? О пророчестве, где Ричард исчезает в забвении.

Энн хорошо знала Натана. Обычно он говорит далеко не все, что знает, поскольку предпочитает скрывать самое тревожное. Некоторое время он печально смотрел ей в глаза.

— В пророчестве есть Скользящий.

Энн задумалась.

— Скользящий. Скользящий, — бормотала она про себя, пытаясь вспомнить. Имя было знакомым. — Скользящий... — Она загибала пальцы. — Скользящий. — Вдруг ее глаза расширились от ужаса. — Великий Создатель!

— Боюсь, Создатель нам не поможет.

Энн замахала руками.

— Не может быть. Что-то в твоем пророчестве неверно. Оно неправильное. Скользящих создавали в Великую войну. В этой связи пророчества Скользящего не может быть! Если он в нем есть, тогда пророчество должно относиться к прошлому. — Энн нервно жевала нижнюю губу.

— Пророчество верно. Думаешь, я тоже не ломал себе голову? Я же не любитель. Я проверил хронологию сотни раз, изучив каждый ряд и цифру. Все они идут из одного корня. Каждая связь в строгом порядке. Пророчество соответствует времени и хронологии. И вообще всему, — закончил он.

— Это ошибочная связь, — настаивала Энн. — Скользящих создавали с помощьюколдовства. Они были стерильны. Они не могли иметь потомков.

— Говорю тебе, на одной линии с Ричардом Скользящий, и это видимая линия пророчества, — прорычал Натан.

— Они не могли выжить. — Энн была уверена в том, что говорит. Натан знает больше нее о пророчествах, но в этой сфере он знает меньше — это ее конек. — Скользящие не могли рожать детей.

— Говорю же тебе, в мир вернулись Скользящие, — упорствовал он, бросив на нее один из тех взглядов, которые Энн особенно не любила.

— Натан, похитители душ не могут размножаться, — пискнула он.

— Пророчество говорит, он не был рожден, но был рожден заново Скользящим.

Энн почувствовала, что дрожит. Она смотрела на него, не находя слов.

— Три сотни лет не рождались волшебники с двумя сторонами дара, кроме Ричарда. Никто не способен... — Энн остановилась. Натан смотрел на нее. Заметил, как, наконец, в ее глазах промелькнуло понимание. — Великий Создатель, — прошептала она.

— Я говорил тебе, что Создатель не поможет. Его родили сестры Света.

Энн трясло, она не могла говорить.

Ничто не могло быть хуже.

Против Скользящего нет оружия.

Любая душа беззащитна перед ним.

За внешней дверью в коридоре ждала Найда с лицом хмурым, но не таким мрачным, как у Энн. Темный коридор освещался свечами в поставцах на стенах. Ни единого дуновения ветерка. Единственным цветом в коридоре был красный цвет кожаной одежды Найды.

Вытащенная за руку из комнаты, обуреваемая чувствами, Энн подлетела к Найде.

— Ты передала ему то, что я просила?

— Конечно, — девушка шла на шаг позади от них.

Полуобернувшись, Энн погрозила морд-сит пальцем:

— Я жалею, что ты сказала ему.

Найда улыбнулась.

— О, не думаю, что это так.

Энн округлила глаза и повернулась к Натану.

— Кстати, зачем ты носишь меч? Ты ведь волшебник. Зачем тебе меч?

Натан выглядел уязвленным.

— Ну почему же... Найда считает, что с мечом я выгляжу внушительно.

Энн вглядывалась в темноту коридора.

— Да уж. Конечно, считает.

Глава 31

Ричард стоял на краю узкого уступа скалы и разглядывал серые клочья облаков внизу. Прохладный сырой воздух принес ему ароматы бальзамина, мха, мокрых листьев и земли. Он глубоко вздохнул. Эти запахи так напоминали о доме... Гранитная скала была выщерблена дождями и ветром и походила на скалы в лесах Хартленда. Только там горы тянутся куда дальше. Обрыв под ногами кружил голову.

К востоку расстилалась холмистая лесная равнина. Слева и справа земля была пуста — здесь была граница. На западе поднимались почти безжизненные горы, граничащие с пустыней. Саму пустыню и Столпы Творения отсюда уже не было видно. Ричард был рад, что они остались позади.

Простор неба не затмевали чернокрылые хищники, по крайней мере сейчас. Огромные птицы знали, что Ричард, Кэлен, Кара, Дженнсен, Том и Оуэн направляются на запад.

Ричард убил последних встреченных ими пятерых птиц, когда они стали кружиться почти над головами людей, пикируя с безрассудной наглостью. Он вел свою маленькую группу через густой лес и не ожидал, что птицы появятся снова. Путники шли через лес, по большей части состоящий из гигантских деревьев. Ричард подумал, что если он будет осторожен, то им, возможно, удастся избавиться от преследователей.

Если этот человек, Николас, видел их глазами пяти птиц, тогда он знает, что они идут на запад. Но сейчас, когда покров леса скрыл их маленький отряд, чародей не может быть уверен в том, что они пойдут на запад. Если Ричарду удастся исчезнуть и появиться там, где птицы не ожидают его увидеть, то Николас станет думать иначе. Он поймет, что они могли изменить направление и пойти на север или на юг. Николас может подумать, что, войдя в лес, они попытались сбежать от него.

Возможно, им удалось бы спрятаться под кроной деревьев и сбить преследователя со следа. Тогда Николас бы их не нашел. Ричард не хотел, чтобы враг знал, куда они идут или где находятся. Обмануть Николаса сложно, почти невозможно, но Ричард все же решил попытаться.

Прикрыв ладонью глаза, лорд Рал изучал лес, запоминая местность, прежде чем начать спускаться к остальным. Стелющиеся облака внизу лежали темными рваными полосами. Из грязных хлопьев облаков вырывались острые скалы.

Ричард оглядел скалу, склон, деревья, и наконец нашел то, что искал. Он изучал подъем в гору, а потом снова бросил взгляд в чистое небо. Ричард не увидел ни чернокрылых, ни каких-либо других птиц. Он глянул туда, где его ждали остальные. Если он не видит птиц, это не значит, что они не наблюдают за ним. Это ясно. Целая дюжина птиц могла спрятаться в листве, и он бы ее не заметил. Сейчас Ричард был там, где они могли его видеть, поэтому не был уверен ни в чем.

Он собирался сделать то, чего от него не ожидают.

Ричард начал спускаться по склону, цепляясь за мох, корни и скользя на мокрых листьях. Если он упадет, его единственный шанс — схватиться за небольшой выступ, на котором он стоял, прежде чем полез вверх на открытый воздух. Лететь вниз — несколько тысяч футов. Мысль о падении заставила Ричарда схватиться крепче за корни и спускаться осторожнее, проверяя каждый камень, на который он ставит ногу.

Спустившись, Ричард заметил тощий клен, растущий в тени гигантских елей. Листья ясеня и березы закрывали горный клен, накапливая на листьях моросящий дождь. Когда они тяжелели, вода крупными каплями стекала с них прямо Ричарду на голову. Легкий ветерок качнул ветви, и капли обрушились вниз стремительным дождем.

Нагибаясь под ветвями елей, Ричард шел по собственным следам через заросли черники под густой покров древних вечнозеленых деревьев. Ковер из иголок скрадывал его шаги. Паутины с повисшими на них каплями окутавшего все тумана, казались драгоценными ожерельями. В них попадались мелкие жучки, носящиеся вокруг.

Кэлен приподнялась, когда увидела, что Ричард идет через густую поросль молодых растений. Скоро его заметили и остальные. Он наклонился, отводя рукой тонкие зеленые ветви.

— Ты видел птиц, лорд Рал? — спросил Оуэн, больше всех боящийся хищников.

— Нет. — Ричард поднял мешок и перекинул его через плечо. Он засунул руку под вторую лямку и поправил мешок на спине. — Важнее, видели ли они меня.

Ричард забросил лук на левое плечо вместе с мехом.

— Значит, мы можем надеяться, что они не знают, где мы, — заломил руки Оуэн.

Ричард задумался и посмотрел на него.

— Надежда — не лучшая стратегия.

Пока все собирали нехитрый скарб, Ричард взял Кару за локоть и отвел в сторону.

— Видишь этот подъем там, вдалеке? — спросил он, держа ее рядом с собой, чтобы она видела, куда он показывает. — Полоса открытой земли, которая идет от молодого дуба со сломанной ветвью?

Кара кивнула.

— Это там, где земля поднимается и идет через ручеек, бегущий к подножию горы? Там, где все покрыто зеленью? — все же решила уточнить она.

— Да, именно это место. Я хочу, чтобы ты поднялась выше, направо, обойдя расщелину. Посмотри, нет ли тропы среди тех деревьев.

Кара согласилась.

— Где вы будете?

— Думаю, остановимся на первом разломе склона. Мы будем там. Возвращайся и скажи, есть ли там путь, как я предполагаю.

Кара подтянула мешок на спине и взяла крепкий посох, который вырезал для нее Ричард.

— Не знал, что морд-сит могут прокладывать тропы, — сказал Том.

— Морд-сит не могут, — ответила девушка. — Но я, Кара, могу. Лорд Рал научил меня.

Ричард смотрел ей вслед, как она исчезает за деревьями. Кара двигалась грациозно, чуть отклоняясь, когда шла по труднопроходимым местам. Она шла, сберегая силы и энергию. Так было не всегда. Ей пришлось этому учиться, и она хорошо усвоила уроки. Ричард был рад, что его уроки не прошли даром.

Подошел Оуэн. Он выглядел взволнованным.

— Но, лорд Рал, мы не можем идти тем путем. — Юноша махнул рукой за спину. — Тропа идет там. Это единственный путь через перевал. Теперь, когда нет границы, только здесь лежит путь вниз и обратно. Да, он тяжелый, но другого нет.

— Это единственный путь, о котором знаешь ты. Но, видишь, есть и другой. Судя по тому, как сильно исхожена эта тропа, по ней много ходили. Думаю, это единственный путь, о котором знает и Николас. Похоже, войска Ордена пришли в Бандакар именно этой дорогой... Да, если мы пойдем этим путем, птицы проследят за нами. Приятного мало. А с другой стороны, если мы не будем попадаться им на глаза, они не узнают, куда мы идем. Взвесив все за и против, я выбрал этот путь. Хватит играть роль мыши, за которой охотится сова.

Ричард поручил Кэлен вести их через чащу туда, где впереди был виден просвет. Когда она сомневалась, то оборачивалась назад, спрашивая совета мужа. Он указывал нужное направление, кивая в сторону, куда следовало повернуть. На ходу, во время минутных заминок Ричард учил Кэлен подмечать в лесу разные мелочи и чувствовать его так же тонко, как был способен он сам, проведший детство в лесах, столь похожих на этот.

По рисунку местности Ричард был уверен, что здесь лежит древняя тропа через горный перевал. Этот дальний перевал выделялся пятном в стене гор. В действительности он был не более, чем широким проходом, изгибающимся между гор. Ричард не верил, что тропинка, по которой уходили изгнанные из Бандакара, была единственным путем через границу. Может быть, когда существовала граница, так оно и было, но границы больше нет.

Разглядывая эту местность сверху, Ричард подозревал, что должен быть путь, который в древности был главной дорогой. Тут и там он находил знаки, указывающие, что здесь когда-то была дорога.

Может быть, древний путь был заброшен после оползня в горах, сделавшего его непроходимым. Ричард хотел бы знать, можно ли еще пройти по этому пути. Он должен находится в неизвестной части гор, там, где птицы смогут следить за ними.

Дженнсен шла рядом с Ричардом, таща на веревке Бетти и следя, чтобы козочка не наступала на растения.

— Рано или поздно птицы найдут нас, как тебе кажется? — спросила Дженнсен. — Ведь если мы не появимся там, где они ожидают нашего появления, они примутся искать нас? И будут рыскать в небе, пока не найдут? Ты сам сказал, что с высоты своего полета птицы могут видеть очень далеко. Значит, они найдут нас?

— Все может быть, — отозвался Ричард. — Но если мы будем прятаться, нас будет непросто найти в густых лесах. В лесу птицы не смогут отыскать нас так просто, как в пустыне. На открытой местности они увидят нас за мили. А здесь им придется постараться, если только мы не будем неосторожными. Когда мы не появимся на тропе, ведущей в Бандакар, это будет для них неожиданностью. Тогда им придется прочесать огромную территорию, не зная, в каком направлении мы двигаемся. Так что найти нас будет непросто. — Ричард передернулся, вспомнив о том, кто следил за ними. — Я не думаю, что Николас так уж хорошо видит нас глазами птиц, иначе ему бы не пришлось заставлять их кружиться над нами. Если мы сможем долгое время оставаться вне поля его зрения, то доберемся до Бандакара и его народа и там затеряемся. А Николасу придется долго и тяжело искать нас среди них.

Дженнсен обдумывала слова брата. Путники вошли в березовую рощу. Бетти запуталась вокруг деревца, и девушке пришлось помогать ей справиться с веревкой. Все поежились, когда ветер внезапно принес освежающий дождь.

— Ричард, что ты собираешься делать, когда мы придем туда? — почти шепотом спросила Дженнсен, поравнявшись с ним.

— Как что? Собираюсь принять противоядие, чтобы не умереть.

— Да, это понятно, — Дженнсен откинула с лица рыжий локон. — Но что ты будешь делать с народом Оуэна?

Каждый вдох отзывался в легких Ричарда острой болью.

— Пока еще не знаю.

Девушка некоторое время молча шла рядом.

— Но ты ведь попытаешься помочь им, да?

— Дженнсен, они угрожали мне смертью. — Ричард посмотрел на сестру. — Это не пустая угроза. Моя жизнь в опасности. Они силой вынудили меня идти к ним.

Она поежилась.

— Я знаю, но они были в отчаянии. — Дженнсен посмотрела вперед, желая убедиться, что Оуэн ее не слышит. — Эти люди не знали, что еще сделать для спасения своего народа. Они не такие, как ты, и никогда ни с кем не боролись.

Ричард тяжело вздохнул, боль снова разорвала его легкие.

— Ты тоже никогда ни с кем не боролась. Но когда ты думала, что я хочу убить тебя, как и Даркен, когда поверила, что я виновен в смерти твоей матери, как ты тогда поступила? Я спрашиваю не о твоих чувствах или мыслях тогда, а о том, что ты решила делать, когда поверила Себастьяну?

— Я решила, что если хочу жить, то должна убить тебя прежде, чем ты убьешь меня.

— Точно. Ты никого не отравила и никому не говорила сделать это за тебя, угрожая смертью. Ты решила, что твоя жизнь ценна, и никто не имеет права отбирать ее. Но если человек готов безропотно принести свою единственную ценность — жизнь, которой у него больше не будет, — любому убийце, захотевшему ее взять, то тогда ему ничто не поможет. Может, сегодня его и спасут, но завтра придет еще кто-нибудь, и он так же добровольно падет ниц перед новым убийцей. Такой человек ставит жизнь убийцы выше своей собственной. Когда отдаешь кому-либо право владеть твоей жизнью и смертью, ты превращаешься в раба, ищущего себе мясника.

Дженнсен молча шла рядом, обдумывая слова брата. Ричард отметил, что девушка идет по лесу так же, как он учил Кару. Лес был таким же домом для Дженнсен, как и для него.

— Ричард, — сглотнула она. — Я не хочу, чтобы эти люди страдали. Они уже и так достаточно вынесли.

— Скажи об этом Кэлен, когда я умру от яда, — мрачно отозвался лорд Рал.

Когда они дошли до места назначенной встречи, Кары еще не было. Все приготовились немного передохнуть. Пятно, разлом в гранитной скале, защищали высокие ели. После жара пустыни путники еще не привыкли к прохладной влажности. Пока люди искали подходящие камни, чтобы не садиться на мокрую листву, Бетти довольно жевала траву. Оуэн выбрал место подальше от козы.

Кэлен села рядом с Ричардом на небольшой выступ скалы.

— Как ты себя чувствуешь? У тебя опять болит голова?

— С этим ничего не поделаешь, — ответил он, пожимая плечами.

Кэлен подвинулась ближе, согревая его своим теплом.

— Ричард, ты помнишь письмо Никки? — шепнула она.

— Что именно?

— Мы думали, что граница, защищающая Бандакар, — причина первого сигнального маяка. А вдруг мы ошибались?

— Почему ты так думаешь?

— Второго маяка нет. — Она показала подбородком в сторону северо-запада. — Первый мы увидели там. Мы очень близко к тому месту, где начинается граница, а второго маяка так и нет.

— С тем же успехом он будет там, где нас ждут птицы, — ответил Ричард.

Он хорошо помнил место, где они нашли маленькую статую. Вокруг на деревьях сидело множество птиц. Тогда Ричард не знал, что это за птицы, но они были огромны, и он никогда раньше не видел таких. В мгновение, когда Кара коснулась статуи, птицы поднялись в воздух и закрыли небо своими черными крыльями. Сотни странных, незнакомых, пугающих созданий взмыли ввысь.

— Да, но если нет второго маяка, может быть, нет и той проблемы, которая связана с первым, — сказала Кэлен.

— Ты думаешь, что первый маяк связан со мной и в нем есть какой-то смысл, а потому мы должны его увидеть. Никки говорила, что второй маяк создан для того, кто может восстановить разорванную печать. Наверно, это не я.

Казалось, Кэлен об этом не думала, она выглядела задумчивой.

— Не знаю, что и лучше. — Она придвинулась еще ближе к мужу и обхватила его бедро. — Неважно, кто должен снова запечатать, восстановить границу. Не думаю, что это вообще еще можно сделать.

Ричард запустил пальцы в свои мокрые волосы.

— Ну, если этот умерший волшебник думал, что я — единственный, кто может восстановить границу, то он ошибся. Я не знаю, как это сделать.

— Разве ты не понял, Ричард? Даже если бы ты знал, как, не думаю, что тебе это удалось бы.

Муж посмотрел на нее уголком глаза.

— Выводы, уносящие твое воображение прочь, да?

— Ричард, да подумай же, граница упала после того, что сделала я. Сигнальный маяк был для меня, потому что я нарушила печать. Ты же не будешь отрицать это?

— Нет, но надо многое узнать, прежде чем мы сможем действительно понимать, что происходит.

— Я освободила шимов, — сказала она. — Нам не стоит скрывать это.

Кэлен использовала древнюю магию, чтобы спасти ему жизнь. Она освободила шимов ради исцеления мужа. Тогда у нее не было времени на размышления. Ричард умер бы, если бы она этого не сделала.

И к тому же Кэлен не знала, что шимы вызовут разрушение в мире. Она не знала, что они были созданы три тысячи лет назад из энергии подземного мира, чтобы уничтожать магию. Ей только сказали, что с их помощью она сможет спасти Ричарда.

Ричард знал, каково это — быть убежденным в определенных вещах, когда тебе никто не верит. Он знал, именно так чувствует себя сейчас Кэлен.

— Ты права, бессмысленно отрицать — мы сделали это. Но мы не знаем, к чему это привело. Например, шимы могли быть снова заточены в подземный мир.

— Но ведь Зедд говорил нам, что, когда начинается цепь магических событий, ее не остановить, пусть даже шимы и вернулись в подземный мир. У нас нет опыта предсказания последствий таких событий.

Ричард ничего не смог возразить жене на это: о магии он знал гораздо меньше Кэлен. От ответа его спасла Кара, возникшая из зарослей молодого бальзамина. Она сбросила мешок на землю и села на скалу лицом к Ричарду.

— Ты был прав. Там можно пройти. Мне показалось, что через выступ дальше есть путь.

— Отлично, — Ричард встал. — Пойдемте. Облака становятся темнее. Надо найти место, где остановиться на ночь.

— Как раз на выступе я приметила подходящее, лорд Рал. Оно должно быть сухим.

— Хорошо, — Ричард поднял ее мешок. — Я понесу его, пока ты передохнешь.

Кара поблагодарила его кивком головы, и они, не медля, пошли через густые заросли, поднимаясь в гору. Здесь хватало открытых участков скалы, куда можно было поставить ногу, и корней, за которые можно было ухватиться. В самых трудных местах Ричард протягивал Кэлен руку.

Том помогал Дженнсен и переносил Бетти, хотя козочка карабкалась гораздо лучше, чем они. Ричард подумал, что Том делает это скорее для Джен, чем для Бетти. Наконец Дженнсен сказала юноше, чтобы он отпустил Бетти и дал ей забираться самой.

Коза остановилась перед следующим же уступом, на который безуспешно пыталась забраться, и заблеяла, зовя Тома.

— Почему ты не поможешь мне, — комично пропищал Том, подражая жалобному голоску Бетти.

Дженнсен, Кэлен и Ричард заулыбались. Оуэн только посмотрел и пошел в обход. Он побаивался Бетти. Кара попросила свой мешок обратно. Морд-сит уже достаточно развлеклась возможностью того, что ее сочтут хрупкой.

Пошел дождь. Тяжелые холодные капли начали падать на лица путников. Скоро они нашли то место на выступе, о котором говорила Кара. Большая скальная плита обвалилась и упала на валуны. Теперь они ее поддерживали, образуя некое подобие пещеры. Укрытие было небольшим, но Ричард подумал, что им всем хватит здесь места.

На полу импровизированной пещеры лежали листья, обломки коры, клочки мха и ползало множество насекомых. Возможно, некоторые из них были опасны. Том и Ричард срезали ветви и быстро смели весь этот мусор. Потом они нарезали ельника и положили на землю, чтобы было мягче спать. Приятно запахло свежей хвоей.

Дождь усилился, и все они укрылись под навесом. Там оказалось довольно-таки тесно, но зато сухо.

Ричард не позволил развести костер, боясь, что птицы могут учуять запах дыма. Путешественники поели холодного мяса, лепешек и сухих фруктов. Все очень утомились, поднимаясь целый день по склону, и едва разговаривали друг с другом. Бетти среди них была единственным существом, которое могло стоять под навесом во весь рост. Она приставала к Ричарду, пока он не почесал ее за ухом.

Тихие сумерки опускались над лесом. Люди сидели в своем укрытии, смотрели на медленно падающие капли дождя и думали, что ждет их впереди, там, в загадочной империи, отрезанной от мира на тысячи лет. Империи, захваченной сейчас войсками Ордена.

Ричард смотрел в темноту леса, откуда доносились дальние голоса и шорохи зверей и птиц. Кэлен свернулась калачиком у него на коленях. Бетти легла рядом с Дженнсен.

Под теплой рукой мужа Кэлен тут же уснула. А Ричард, как он ни устал за день тяжелого путешествия, так и не мог уснуть.

Не переставая болела голова, а яд, проникший в тело, затруднял дыхание. Ричард отстраненно подумал о том, что убьет его первым — боль, вызванная его даром, или яд Оуэна.

Все спали. Впервые за долгое время лорд Рал был уверен, что эта ночь пройдет без происшествий, и она как будто специально дана ему для раздумий. Поэтому он сидел, боясь пошевелиться и разбудить пригревшуюся у него на коленях жену.

Вся ночь была впереди. Ричард неторопливо размышлял. Он думал о том, как сможет выполнить требования Оуэна и его народа, чтобы получить противоядие. Их всего пятеро — он сам, Кэлен, Дженнсен, Кара и Том, — и едва ли они смогут выдворить армию ордена из Бандакара.

Но если Ричард не сможет достать противоядие, его жизнь оборвется. И тогда это путешествие будет для него последним.

Ему казалось, он только что, чуть ли ни минуту назад, нашел Кэлен после того, как полжизни был разлучен с нею. Ричард хотел быть с ней. Он хотел, чтобы они остались сейчас вдвоем.

Если он не найдет единственно правильного решения, все — их настоящее, полное любви, борьбы и страданий, и их будущее, полное любви, надежды и света — потеряет всякий смысл. И не только из-за головных болей.

Имперский Орден может взять Башню Волшебников.

Глава 32

Ричард ухватился за гранитный выступ и подтянулся наверх. Он отряхнул с ладоней мелкие гранитные осколки и повернулся к остальным.

— Тропа идет здесь. Там пройти нелегко, но можно.

Ричард поймал сомневающийся взгляд Тома и увидел наполненные ужасом глаза Оуэна. Бетти, выставив вперед уши — Ричард истолковал это как жест козлиного неудовольствия, — заглянула в узкую щель и заблеяла.

— Я не думаю, что мы сможем, — заныл Оуэн. — А что если...

— Оступимся? — подтрунивающе продолжил Ричард.

Оуэн закивал головой.

— Ну, у тебя есть преимущество по сравнению с Томом и со мной, — сказал Ричард, поднимая свой мешок. — Ты не такой большой. Если мы с Томом пройдем, то пройдешь и ты.

— А как насчет этого пути? — Оуэн показал рукой на крутой склон горы справа. — Может, нам просто обойти?

— Я тоже не хочу идти через такие темные узкие места, как это, — сказал Ричард. — Но если мы пойдем в обход, то окажемся на обрывистых краях скалы. А ты слышал, Кара сказала — они очень узкие и опасные. Если бы это был единственный путь, мы пошли бы там. Но это не так, и потому придется пойти здесь. Пойми, Оуэн, там нас легко найдут птицы. А если они нападут на нас, мы не сможем защищаться и упадем с обрыва. Мне, как и тебе, не нравится этот путь, но я не хочу оказаться на продуваемом ветрами обрыве, который не шире, чем подошва моей обуви. Там, если поскользнешься, то придется падать тысячи футов, да и птицы всегда готовы запустить в нас когти. Ты этого хочешь?

Оуэн облизнул пересохшие губы, нагнулся и посмотрел в темную расщелину.

— Кажется, ты прав.

— Ричард, иди ко мне, — шепотом позвала его Кэлен, пока остальные вытаскивали из мешков лишние вещи, чтобы двинуться дальше налегке. — Если это, как ты и думал, тропа, то почему она такая неудобная?

— Думаю, что несколько тысяч лет назад огромные куски скалы оторвались и обрушились вниз, застряв под таким углом и оставив под собой узкий проход. — Он показал вниз. — Видишь? Мне кажется, все эти камни были когда-то наверху. А сейчас они там, где раньше была тропа.

— И нет другого пути: либо эта пещера, либо обрыв?

— Может быть и есть. Наверняка существуют еще какие-нибудь древние дороги, но нам придется потратить день, чтобы вернуться к развилке. К тому же нет никакой уверенности, что они ведут через горы. Но если ты хочешь, мы можем вернуться и попытаться найти их.

— Нельзя терять время, — потрясла головой Кэлен. — Надо быстрее добраться до противоядия.

Ричард согласился. Он не знал, как им удастся пройти всю захваченную Орденом империю, но за ночь у него родилось несколько идей. Сначала ему необходимо получить противоядие. А потом можно будет попробовать осуществить задуманное — он не видел причин, чтобы играть по правилам Оуэна или Ордена.

Кэлен снова взглянула на темный узкий коридор впереди.

— А там нет змей?

— Не вижу ни одной.

Том протянул Ричарду его меч.

— Я пойду замыкающим. Если пройдешь ты, то и я смогу.

Ричард кивнул и перебросил перевязь меча через плечо. Он поправил ножны на бедре и пошел вперед. Мешок Ричард скрутил в узел и привязал к животу, чтобы тот занимал меньше места. Скальная плита лежала над его головой под углом, потому он нагнулся и проскользнул в темноту. Чем дальше Ричард шел, тем темнее становилось. Когда остальные двинулись за ним, последний луч света исчез.

Дожди кончились, но с гор продолжали бежать ручейки. В пещере стояла вода, достающая до лодыжек, и когда путники шли, эхо их шагов разносилось по коридору. Влага бликами мерцала на мокрых стенах.

Ричард подумал, что если бы он был змеей, это было бы подходящим местом для него. Кэлен шла за ним, шаг в шаг. Чувствуя затылком дыхание жены, он представил, как отреагирует Кэлен, если наступит в темноте на змею. Уж точно вряд ли порадуется, что он повел их здесь.

То, что пугает под открытым небом, воспринимается совсем по-другому в месте, где нельзя повернуться, убежать. В замкнутом пространстве всегда возникает паника.

Стало еще темнее, и Ричарду пришлось находить путь, ощупывая холодный камень. Там, где с гор стекали ручьи, стены были липкими. Порой под ногами было слякотно, порой они шли по сухим камням. Но в основном пол пещеры был покрыт толстым слоем грязи. В углубления набились полусгнившие листья.

Судя по запаху, кое-где в пещере разлагались трупы животных. За спиной Ричард услышал стоны и жалобы своих спутников на зловоние. Бетти выразила свое неудовольствие блеянием. Дженнсен шепотом приказала ей замолчать.

Но о вони пришлось забыть, когда им пришлось с трудом пробираться через нагромождения камней. Это не было настоящей пещерой, как те подземные чертоги, в которых раньше бывал Ричард. Всего лишь узкий проход под скалой. Здесь не было просторных залов и ответвлений, а только один узкий проход под скалой. Освещать путь надобности не было, они и так не смогли бы сбиться с него.

Ричард дошел до места, где неожиданно начинался крутой подъем. Держась за стены, он начал с трудом подниматься. В некоторых местах, чтобы перенести тело через камень, ему приходилось упираться спиной в одну стену, а ногами — в противоположную. Ричард оберегал меч, чтобы он не застрял между камнями. Двигались очень медленно.

Наконец путешественники добрались до плоского места, где одна плита почти упала на другую. Пространство между ними было скорее горизонтальным, чем вертикальным. Плиты лежали близко друг к другу, но в одном месте можно было протиснуться. Ричард подошел к нему как можно ближе и протянул руку Кэлен.

Он услышал, как остальные бормочут, медленно двигаясь по крутому проходу.

С места, где он находился, Ричард мог видеть свет наверху и впереди. Он понял, что скоро они выйдут на противоположную сторону, но им придется пройти через узкий проход, где камни оставили совсем мало места.

Ричарду очень не нравились такие места. Но он знал, что другого пути нет. Это место его беспокоило больше всего. Оно было настолько узким, что могло отрезать им путь к возвращению.

— Нам придется ползти здесь, — сказал Ричард Кэлен. — Держи меня за лодыжку. Пусть остальные сделают то же самое.

Кэлен пристально вгляделась в щель, откуда шел свет. Он был настолько ярким, что это мешало видеть все вокруг.

— Ричард, мы не сможем тут протиснуться. Это просто щель.

— Нет, это проход. Скоро мы будем снаружи. — Ричард бросил между камней, навстречу бьющему в глаза свету, свой мешок, а потом и сам запрыгнул туда.

— Хорошо. Чем скорее это кончится, тем лучше, — глубоко вздохнула Кэлен.

— Слушайте меня, — позвал всех Ричард из темноты. — Мы почти вышли.

— Если ты заставишь нас еще раз пробираться через полусгнившие трупы животных, я тебя поколочу, — отозвалась Дженнсен.

Все засмеялись.

— Да нет, — ответил Ричард. — Но впереди трудное место. Я уже забрался туда, а значит, и вы все сможете. Слушайте меня и делайте то, что я скажу. Ложитесь на живот, мешок впереди себя. Держитесь за лодыжку того, кто впереди. Так мы все выберемся. Над головой вы увидите свет. Не ползите на свет. Это не выход. Там плиты лежат еще ниже, если вы пойдете так, то застрянете. Нам нужно ползти направо, туда, где темно, но не так узко. Все меня поняли?

Из темноты донеслось согласное эхо голосов.

— Ричард, мне страшно, — позвала брата Дженнсен. — Я хочу наружу.

В ее голосе слышалась паника.

— Мне тоже не хотелось идти, — ответил он. — Но я уже здесь, почти на той стороне. Все будет хорошо. Просто иди за мной.

Из темноты до него донесся ее голос:

— Я хочу вернуться.

Ричард не мог этого допустить. Обрыв, где их могут найти птицы, был слишком опасен.

— Эй, пойдешь впереди меня, — позвала девушку Кэлен. — Возьмись за лодыжку Ричарда и выбирайся самой первой.

— Посмотри, какой пример ты подашь Бетти, — добавил Том.

Их слова подействовали. Дженнсен подошла к щели и положила свой мешок. Ричард, лежа на животе внутри, протянул руку и помог ей.

У прохода было светлее. Когда Дженнсен увидела, как там узко, она начала дрожать. Ричард подтянул сестру внутрь и увидел слезы на ее щеках.

— Пожалуйста, Ричард, я боюсь. — Огромными голубыми глазами Дженнсен смотрела вперед, в узкую щель. — Я не хочу туда.

— Я знаю, но там недолго, — кивнул он. — Я тебя здесь не брошу. Уверен, ты сможешь. — Ричард прижал ладонь к ее щеке. — Я обещаю.

— Почем мне знать, что ты сдержишь свое обещание? — слабо улыбнулась ему сестра.

— Волшебники всегда выполняют свои обещания, — улыбнулся в ответ Ричард, успокаивая Дженнсен, как маленькую.

— Но ты же сказал, что не слишком много знаешь о волшебстве?

— Зато я знаю, как хранить обещания.

Она согласилась и позволила ему помочь ей. Ричард потащил ее вперед, и Дженнсен почувствовала, что над головой совсем не осталось свободного пространства, и дальше придется лечь и ползти. Она задрожала от ужаса.

— Я знаю, что ты чувствуешь, — сказал Ричард. — Дженнсен, я тоже это ненавижу, но у нас нет выбора. Просто ползи за мной, и мы выберемся отсюда.

— А что если скала обвалится? Или упадет так, что придавит нас, и мы едва сможем дышать?

— Не упадет, — уверенно сказал Ричард. — Она лежит так уже годы. И не собирается падать. Не бойся, не упадет.

Дженнсен не знала, правильно ли услышала его. Девушка захныкала, и Ричард обернулся.

— Возьми меня за ногу, — позвал он ее. — Давай, толкай мешок ко мне, я его заберу. Держись за меня!

— Что, если будет так тесно, что я не смогу дышать? Ричард, что если я не смогу дышать?

— Я больше, чем ты, и прошел здесь. — Ричард заставил себя говорить спокойно и уверенно. — Если я могу, то и ты можешь.

Дженнсен продолжала дрожать. Он протянул руку и скомандовал сестре отдать ему мешок и делать то, что сказано. Потом Ричард связал оба мешка и протолкнул их вперед. Девушка ухватилась за ногу брата как за палочку-выручалочку, словно только она могла вытащить на свет из объятий Владетеля. Она вцепилась в него очень крепко, но Ричард не стал жаловаться, зная, что Дженнсен до смерти напугана.

Он подтолкнул мешки и стал дюйм за дюймом продвигаться вперед.

Ричард старался не думать, что потолок над головой висит так низко, чуть больше чем на ширину ладони. Он знал, что впереди будет еще уже. Каменная плита клонилась вправо, в темноту. Слева был свет.

Казалось, так просто повернуть налево и выбраться на свободу. Свет так близко. А вместо этого они ползут в темноту. Он заставил себя двигаться вправо, где, казалось, меньше места и света. Но Ричард уже проверил маршрут и знал, что слева чувства обманывали его.

Он двигался вперед в темноте и добрался до места, где потолок опустился еще ниже. Чуть-чуть продвинувшись, скала здесь уже уперлась Ричарду в спину. Он знал, что так будет недолго, около дюжины футов, но дышать стало очень тяжело, и это пугало.

Ричард подтолкнул мешки и пополз, извиваясь, как червь. Он вынужден был толкаться и ногами, и каждым пальцем руки, заставляя себя уходить от манящего света слева.

Дженнсен железной хваткой вцепилась в его лодыжку. Ричард мог тащить ее вместе с собой. Он хотел вытащить ее до того места, где она сможет вздохнуть полной грудью.

Но внезапно Дженнсен отпустила его ногу.

Глава 33

Вне себя Ричард слышал, как сестра продирается обратно.

— Дженнсен? Что происходит? Что ты делаешь?

Девушка рыдала. Она была в панике и рвалась к свету.

— Дженнсен! — закричал Ричард. — Не иди туда! Оставайся со мной!

Зажатый камнями, он не мог быстро вернуться за ней. Ричард протиснулся в сторону, пытаясь поймать сестру. Дженнсен ползла к свету, не слыша, как он зовет ее.

— Что она делает? — подползла к нему Кэлен.

— Хочет выбраться. Она увидела отверстие, свет, и не слышит меня.

Ричард протолкнул мешки и ожесточенно пополз вперед, где места было больше, и он смог расправить грудь и даже встать на колени.

Дженнсен закричала. Ричард видел, как она цепляется за скалу, но не может пройти. Девушка пыталась протиснуться вперед, но только еще больше застревала.

С каждым судорожным вздохом она чуть продвигалась вперед.

Ричард звал ее, надеясь, что она услышит и сделает так, как он скажет. Но Дженнсен так запаниковала, что не могла услышать его. Она видела свет, хотела выбраться и была не в состоянии что-либо слышать.

Быстро, как мог, Ричард пополз к отверстию, направив Кэлен, Кару, Тома и Оуэна по тому единственному пути, который, как он знал, вел к выходу. Кэлен крепко держала его за ногу, и он слышал, что все остальные ползут вслед за ней.

Дженнсен в ужасе завопила. Потеряв голову, она билась в узком проходе, но не могла сдвинуться. Камни сжали ей ребра так, что она едва дышала.

— Дженнсен! Дыши тише! Медленнее! — прокричал Ричард, двигаясь к выходу. — Дыши медленнее! Дыши!

Наконец Ричард дополз до выхода. Он выбрался из темной расселины, неожиданно оказавшись на ярком свету. Потом помог выбраться Кэлен. Выкарабкалась Бетти, каким-то образом миновав людей. Когда Оуэн и Кара оказались на земле, Ричард снял перевязь и отдал свой меч Кэлен.

Том прокричал, что собирается вернуться помочь Дженнсен.

Ричард кинулся в расщелину. На коленях он пополз в темноту и понял, что Том не сможет достать сестру.

— Том, я помогу ей.

— Я могу добраться до нее, — ответил Том, хотя сам почти застрял.

— Нет, не можешь, — сурово сказал Ричард. — Хотеть чего-то еще не значит сделать. Ты только застрянешь. Слушай меня. Возвращайся, или собственный вес утянет тебя вниз, и ты застрянешь так крепко, что мы не сможем тебя достать. Двигайся вперед, пока еще можешь. Иди. Дай мне помочь Дженнсен.

Том смотрел, как Ричард обошел его и пополз вглубь. На его лице читалось неудовольствие, но он пополз вниз, где было немного больше места, чтобы развернуться и возвращаться наверх.

Ричард протискивался через узкий проход, стараясь быть осторожным, чтобы не повторить ошибку, которую чуть было не совершил Том, застряв в проходе. Внизу, в темноте, в ужасе кричала Дженнсен.

Ричард по-змеиному полз все ниже.

— Дженнсен, дыши. Я иду. Все в порядке, — крикнул он сестре.

— Ричард! Не оставляй меня здесь! Ричард!

— Я не собираюсь бросать тебя, — успокаивающе произнес он, спускаясь все ниже в пещеру. — С тобой все будет хорошо. Просто жди меня.

— Ричард! Я не могу двигаться! — закричала Дженнсен. — Я не могу дышать! Потолок опускается! Мне кажется, он двигается и скоро меня раздавит! Помоги мне, Ричард! Не бросай меня!

— С тобой все хорошо, Дженнсен. Потолок не двигается. Ты просто застряла. Через минуту я буду рядом.

Пока он пробивался к ней, девушка продолжала попытки ползти вперед, делая только хуже. С каждым движением она все сильнее застревала в щели. Ричард слышал, как, сдавленная камнем, сестра отчаянно пытается дышать.

Добравшись наконец до развилки, Ричард пополз налево, к Дженнсен. Добраться к ней можно было только этим путем. Он должен был заставить ее повернуть от света туда, куда она так боялась двигаться.

Каменный потолок давил ему на плечи, дышать стало труднее. Он неглубоко вдыхал спертый воздух и продвигался вперед. Чем дальше он двигался, тем медленнее дышал.

Нехватка воздуха, глубокого вдоха, сделала боль от яда подобной ножам, колющим его ребра. Вытянув вперед руки, Ричард помогал себе ногами, не обращая внимания на поднимающееся в нем чувство паники. Он напомнил себе, что есть те, кто знает, где он находится, и он не одинок. Но когда кажется, что на тебя обрушивается каменная плита, так сложно успокоиться. Особенно когда путь впереди все сужается. Ричард знал, что должен помочь сестре, или она умрет.

— Ричард, мне больно! — закричала Дженнсен. — Я застряла и не могу дышать. Добрые духи, я не могу дышать. Пожалуйста, Ричард, скорее...

Ричард полз вперед, пытаясь дотянуться до ее лодыжки. Она все еще далеко. Он чуть повернул голову. Оба уха коснулись стены. Мужчина поерзал, чуть двинувшись вперед, хотя все говорило ему, что дело плохо.

— Дженнсен, послушай, мне нужна твоя помощь. Ты должна выталкивать себя вниз, своими руками. Ко мне.

— Нет! Мне надо наверх! Я почти выбралась!

— Нет, ты не выбралась. И не сможешь. Ты должна мне верить. Джен, толкайся назад, и я смогу достать тебя.

— Нет! Пожалуйста! Я хочу выбраться! Я хочу наверх!

— Я вытащу тебя, обещаю. Просто толкайся ко мне.

Дженнсен загораживала свет, и он не мог видеть, делает ли она то, что он попросил. Ричард извернулся на один дюйм, еще на один. Голова почти застряла. Видно, только от отчаяния сестра смогла пролезть так далеко.

— Джен, толкайся назад, — голос Ричарда выдавал напряжение. Он не мог говорить и дышать одновременно.

Пальцы потянулись вперед. Легкие жаждали воздуха. Он хотел глубоко вздохнуть. Каждой клеточке тела отчаянно не хватало воздуха. Невозможность свободно вдохнуть не только причиняла боль, она пугала. Сердце отчаянно колотилось.

Путники были высоко в горах, где воздух и так разрежен, а невозможность вдохнуть причиняла еще большую боль. У Ричарда закружилась голова. Если через некоторое время он не сможет вдохнуть, они оба останутся здесь. Навсегда.

Кончики пальцев Ричарда коснулись подошвы ботинок Дженнсен. Но он все еще не мог схватиться за нее.

— Назад, — прохрипел он. Это все, что он мог сделать, чтобы самому не впасть в панику. — Джен, делай, как я говорю. Толкайся назад. Давай.

Ботинок Дженнсен коснулся его ладони. Ричард крепко схватил его и сразу же сделал рывок на несколько дюймов. Изо всех сил он полз вниз, таща сестру за собой. Но девушка не двинулась. Или она так сильно застряла, или рвалась вперед.

— Толкайся вниз, — снова прошептал Ричард. — Помогай руками, Джен. Толкайся ко мне, двигайся.

Она рыдала и что-то кричала, он не мог разобрать что. Ричард уперся сапогами в стены и изо всех сил потянул. Рука дрожала от напряжения. Ричарду удалось протащить ее на несколько дюймов.

Он снова извернулся, и снова потянул. С чудовищными усилиями, превозмогая боль, Ричард медленно вытаскивал Дженнсен из смертоносной щели, в которую она в панике устремилась.

Временами, девушка начинала снова ползти вперед. Ричард крепко держал ее за ногу и продолжал тащить, не позволяя вырваться.

Он не мог поднять голову. Она лежала на правой руке, которой он тащил Дженнсен, а левой рукой он цеплялся за каменную стену. Потянувшись в поисках новой опоры для руки, он заметил нечто слева, в склоне. Сначала Ричард подумал, что это камень. Он тащил Дженнсен вниз и разглядывал застрявший в скале предмет. Потом дополз до него и потрогал. Предмет был гладким и непохожим на гранит.

Ричард сильно продвинулся назад и ухитрился обхватить пальцами заинтересовавшую его вещь. Он подтащил ее к себе, зажал в кулаке и продолжил протискиваться назад.

Наконец Ричард дополз до места, где можно было свободно вздохнуть. Он прилег перевести дыхание. Теперь выбраться отсюда хотелось больше, чем дышать.

Ричард говорил с Дженнсен, продолжая тащить ее за собой. Они оказались на развилке, и взяв сестру за запястье, он пополз направо, в темноту, где было очень узко. Ричард знал, что это единственный путь к выходу.

Даже рядом с ним Дженнсен почти не двигалась.

— Это путь, Джен, — продолжал убеждать ее Ричард. — Путь. Я тебя не оставлю. Я выведу тебя. Это выход. Идем со мной, и мы скоро выберемся.

Когда они очутились в узком темном пространстве щели, Дженнсен снова попыталась повернуть обратно, но Ричард не позволил. Он тащил ее за собой. Девушка чувствовала, что сильные пальцы брата крепко держат ее руку, и не сопротивлялась. Он не позволит ей больше повернуть назад.

Когда они протиснулись к месту, где потолок опустился ниже, Дженнсен начала плакать. Ричард знал, что она чувствует. Как только потолок приподнялся на фут, он как можно быстрее пополз вперед, к свету.

Все ждали их у выхода. Ричард держал в левой руке найденный им предмет, а правой помогал Дженнсен выбраться первой. Выйдя из каменного капкана, она упала в объятия Тома.

Как только Ричард выбрался из отверстия, Дженнсен, плача, кинулась к нему на шею.

— Прости меня, — повторяла она, рыдая. — Прости меня, Ричард. Я так боялась!

— Понимаю, — Ричард гладил ее по спине.

Он тоже испытал ужас, оказавшись в этой узкой щели. В таком месте можносойти с ума и, пытаясь спастись, на самом деле бежать навстречу смерти.

— Создатель, как я виновата!

— Я тоже не люблю такие узкие места, — ответил Ричард. — Так что прекрасно понимаю тебя.

— А я не понимаю. Раньше у меня не было такого страха. Когда я была маленькой, то пряталась в таких местах. Они были как защита, потому что там никто не смог бы до меня добраться. Когда всю свою жизнь живешь, спасаясь от Даркена Рала, то привыкаешь к узким, темным, недоступным другим людям местам. — Дженнсен вздохнула. — А сегодня и сама не знаю, что на меня нашло. Это было так странно. Я думала, что не могу дышать, не смогу выбраться, скоро умру. Я никогда не испытывала ничего подобного. Эти чувства завладели мной, и я вела себя так, что сама удивляюсь.

— Ты и сейчас еще испытываешь эти странные чувства?

— Да, — сказала она, плача. — Но они проходят, потому что я здесь, и все кончилось.

Дженнсен оставили придти в себя. Все отошли и присели на бревно, посеребренное дождями, чуть поодаль от нее.

— Я так виновата, Ричард. Я чувствую себя полной идиоткой, — призналась девушка.

— Не стоит. Все прошло.

— Ты сдержал свое обещание, — сказала она сквозь слезы.

Ричард улыбнулся, радуясь, что все кончилось благополучно.

Лицо Оуэна выражало волнение, он не смог удержаться от вопроса.

— Но Дженнсен? — спросил он, подходя ближе. — Почему ты не воспользовалась магией, чтобы помочь себе?

— Другие люди могут использовать магию, а я нет. У меня нет этой способности.

— То, что другие считают магией — только обман чувств, который не позволяет им видеть истинную магию. Наши глаза слепы, наши чувства нас обманывают. Я уже объяснял это. Только тот, кто никогда не видел магии, не использовал ее, не чувствовал, тот, кто не имеет способности к ней, может в действительности понять ее. И потому только он может стать тем, кто ею владеет. Магия основана на вере, если она истинная. Ты должна верить, и тогда ты убедишься в этом. Ты — единственная, кто может творить магию.

Ричард и Дженнсен уставились на Оуэна. Воцарилось молчание.

— Ричард, — странным голосом спросила Кэлен, не дав ему ответить. — Что это?

Ричард посмотрел на нее.

— О чем ты?

— Вот, в твоей руке, — медленным движением показала Кэлен. — Что это такое?

— А, это я нашел в скале недалеко от Дженнсен. В темноте не разглядел, что это.

Он поднял руку.

Это была фигурка.

Статуя Ричарда, одетого в военное облачение волшебника. С плеч спадал плащ, делая статую шире у основания.

Нижняя часть фигуры была из прозрачного янтаря, в котором можно было разглядеть падающие песчинки, наполовину заполнившие низ.

Но она не была целиком выполнена из янтаря, как статуя Кэлен. В середине, там, где пересыпался песок, статуя становилась темной, и чем выше к голове, тем темнее она была. Верх фигуры был самым темным.

Голова и плечи были черны, как Ночной Камень.

Ночной Камень — камень подземного мира, и Ричард помнил, как он выглядит. Вершина фигуры выглядела также. Казалось, она высасывает солнечный свет.

Сердце Ричарда дрогнуло, когда он увидел самого себя, изображенного таким образом. В виде талисмана, которого коснулась смерть.

— Она это сделала, — сказал Оуэн, обвиняющее указав пальцем на Дженнсен, прячущуюся за спиной Ричарда. — Она сделала это с помощью магии. Я же говорил, она может. Ее вела злая магия, когда она, не думая, повернула с дороги. Магия выплеснулась из нее и повела ее, хотя она и не думала о магии.

Кэлен подумала, что Оуэн сам не знает, о чем говорит.

Эту статую сотворила не Дженнсен.

Это — второй сигнальный маяк, предупреждающий того, кто может восстановить печать.

— Лорд Рал...

Ричард поднял глаза. Это была морд-сит.

Она стояла спиной к ним, смотря на крохотный кусочек неба, проглядывающий сквозь деревья. Дженнсен повернулась посмотреть, чем вызван такой странный тон в голосе Кары. Держа крепко руку сестры, Ричард подошел к Каре и посмотрел наверх, сквозь деревья, в том же направлении, куда смотрела она.

Сквозь ветви елей он увидел край горного перехода над ними. На фоне темно-серого неба вырисовывался силуэт чего-то, сделанного руками человека.

Это было похоже на гигантскую статую, стоящую на перевале.

Глава 34

Ледяной ветер рвал одежду Кэлен и Ричарда, сидящих, прижавшись друг к другу, под елями. Низкие кучевые облака плыли по небосклону, словно пытаясь сбежать от тяжелых, темных туч, наплывающих сверху. Порывы ветра приносили танцующие хлопья снега. Уши Ричарда покраснели на холоде.

— Что ты думаешь об этом? — спросила Кэлен.

— Не знаю, — покачал головой Ричард. Он оглянулся назад. — Оуэн, ты уверен, что не знаешь, что это? Никаких предположений?

Статуя четко выделялась на фоне плывущих облаков.

— Нет, лорд Рал. Я здесь никогда не был. Никто из наших здесь не ходил. Не знаю, что это может быть. Если не... — Порыв ветра унес его слова.

— Если не... что?

Оуэн сжался, закутываясь в плащ, и посмотрел на морд-сит, сидевшую с одной стороны от него, а потом на Тома и Дженнсен, пристроившихся с другой.

— Есть предсказание, данное теми, кто назвал нас избранными и запечатал в горах. Оно гласит, что, дав имя нашей империи, они сказали, что однажды придет спаситель.

Ричард хотел спросить, от чего спаситель должен был избавить их — если бандакарцы жили в такой просвещенной культуре, защищенной границей от диких, непросвещенных народов остального мира. Но вместо этого он задал простой вопрос, на который, по его представлениям, Оуэн мог ответить.

— И ты думаешь, что это статуя вашего спасителя?

Оуэн беспокойно заерзал, его плечи приподнялись.

— Он не только спаситель. В предсказании говорится, что он нас уничтожит.

Ричард хмуро взглянул на парня, надеясь, что это не одна из его извращенных мыслей.

— Спаситель вас уничтожит? В этом нет смысла.

— Знаю, — поспешно согласился Оуэн. — Никто этого не понимает.

— Возможно, это значит, что кто-то придет спасти твой народ, но проиграет, и те события, которые наступят, уничтожат всех, — предположила Дженнсен.

— Может быть, — возможность такого исхода омрачила лицо Оуэна выражением крайней печали.

— Но предсказание можно понять и по-другому, — усмехнулась Кара. — Этот человек придет, увидит твой народ и решит, что он не заслужил спасения. — Она подошла к мужчине. — И тогда он его уничтожит.

Оуэн, казалось, поверил словам Кары, а не сарказму, который заметил в них Ричард.

— Не думаю, что это так, — произнес он и обратился к Ричарду. — В предсказании говорится, что придет тот, кто уничтожит нас. А потом говорится, что он же нас и спасет. «Придет разрушитель и спасет вас», — процитировал Оуэн. — Так нас учили, когда привели сюда, за перевал.

— Придет разрушитель и спасет вас, — повторил Ричард. Он вздохнул, превозмогая боль. — То, что было сказано давным-давно, могло впоследствии исказиться. Предсказание может уже не отражать верно те слова, которые были в нем изначально.

Оуэн согласился, удивив тем самым Ричарда, который ожидал, что парень будет спорить.

— Некоторые, как и ты, считают, что со временем смысл предсказания мог быть утерян или искажен. По мнению других, слова передают точный смысл и очень важны. Кто-то верит в то, что просто придет спаситель. Кто-то верит в появление разрушителя.

— А во что веришь ты? — спросил лорд Рал.

Оуэн крутил пуговицу на плаще так усердно, что Ричард подумал, что она сейчас отвалится.

— Я верю в предсказание. Оно говорит, что придет разрушитель, и, встретившись с этим жутким человеком, я убежден, это — Николас. Но я верю и в приход того, кто спасет нас. Уверен, этот человек — ты, лорд Рал. Николас — наш разрушитель, ты — наш спаситель.

Из книги Ричард знал, что пророчество не работает со Столпами Творения.

— То, что твой народ считает предсказанием, может быть всего лишь старой поговоркой, обрывком сказки, которую когда-то придумали, — произнес он.

Оуэн нагнулся к земле.

— Нас учили, что это предсказание самое главное. Это знает каждый житель Бандакара: те, кто дал нам имя, дали нам и это предсказание, и они хотели, чтобы оно дошло до нас.

Ричард издал глубокий вздох. Ветер отнес выдохнутое им облачко пара.

— Значит, ты думаешь, что эта статуя изображает меня? И была поставлена здесь тысячи лет тому назад теми, кто защитил вас границей? Как же они могли задолго до моего рождения знать, как я буду выглядеть, чтобы сделать эту статую?

— «В истинной действительности можно знать все, что произойдет», — наизусть произнес Оуэн. Он улыбнулся и снова пожал плечами. — А кроме того, статуя в твоих руках. И она очень похожа на тебя.

Недовольный тем, что ему снова об этом напомнили, Ричард отвернулся от Оуэна. Маленькая фигурка была сотворена очень похожей на него. Создана магией, заключенной в границе, и, вероятно, умершим волшебником из подземного мира.

Ричард оглядел небо, каменные отвесные стены, линию деревьев и не увидел ни единого признака жизни. Статуя — они пока и не разглядели ее как следует, — стояла в отдалении на каменистой поверхности, на которой не рос лес. До нее еще надо было взобраться по краю перевала.

Ричард не хотел думать, что это действительно его статуя стоит в сгущающихся сумерках.

Ему хватало второго сигнального маяка. Он обременил Ричарда ответственностью, долгом, который он никогда не хотел нести.

Он не знал, как восстановить границу Бандакара. Однажды Зедд создал границы, которые были похожи на эту, в Древнем мире, но даже Зедд использовал магию создания, которую нашел в Башне. Эти заклинания создания были произнесены древними волшебниками, которые обладали особой силой и были сведущи в таких вещах. Зедд говорил ему, что больше таких заклинаний в Башне нет.

Ричард не знал, каким заклинанием можно создать границу. Но даже если бы ему это было известно, он не знал, как этим воспользоваться. Свойство, освобожденное в Бандакаре, когда рухнула граница, — это отсутствие дара, с которым рождались дети. Имперский Орден насилием добился потомства от женщин Бандакара. И эта особенность уже распространилась. Осеменение женщин, как они это называли, уже принесло им детей, рожденных без искры, детей, которых обучат догматам Ордена.

Когда они станут использовать для этих целей и мужчин, то количество таких детей неизмеримо возрастет. Женщина может родит одного ребенка в год. За это же время мужчина может стать отцом большого количества детей, не обладающих даром.

Несмотря на провозглашаемое Орденом самопожертвование, пока он еще, видимо, не пожертвовал для этого своими женщинами. Изнасилование женщин Бандакара во имя блага человечества было приятным занятием для мужчин Ордена. Однако же, отдать своих женщин на «оплодотворение» — другое дело.

Ричард не сомневался, что вскоре они начнут использовать и своих женщин. А пока Орден будет отдавать всех захваченных в плен женщин для осеменения своей солдатне. Завоевание Орденом Нового мира обеспечивало ему множество пригодных для этих целей женщин из захваченных и разрушенных ими городов.

В древние времена люди Нового мира сделали все, чтобы ограничить рождение лишенных искры детей. Теперь Орден делал все для того, чтобы их рождалось как можно больше.

— Ричард, как ты думаешь, почему второй сигнальный маяк почернел, как Ночной Камень? — тихо спросила Кэлен, стараясь, чтобы остальные ее не услышали. — Неужели ты считаешь, что он показывает время, которое тебе осталось, если не принять противоядия?

С момента, как он нашел его, Ричард старался не думать о маяке. Он считал его предвестником большого несчастья. Ночной Камень связан с духами умерших — с подземным миром.

Может быть, Кэлен права, что темная часть маяка показывает, как яд овладевает Ричардом, и уходит его время. Но было несколько причин, почему он сам так не думал.

— Не уверен, — произнес после паузы Ричард. — Но мне кажется, он не связан с тем, что я отравлен. Думаю, темный цвет показывает, как мой дар уходит, медленно убивая меня, а подземный мир, мир мертвых обволакивает мою душу и тянет к себе.

Рука Кэлен скользнула в его руку.

— И я так сначала подумала. Но мне казалось, ты отвергнешь эту идею. Это значит, что главная опасность не в яде, а в даре. Древний волшебник хотел предупредить тебя своим маяком.

Ричард подумал, а вдруг статуя наверху может дать ответы на некоторые вопросы? У него пока нет ни одного. Но для этого им придется оставить спасительный покров леса и идти по открытой местности.

Ричард позвал всех.

— Не думаю, что птицы ждут нас здесь, — сказал он, когда все собрались. — Если нам удалось оторваться от них, то им неизвестно, где мы сейчас находимся и в каком направлении идем, так что они не будут нас здесь искать. Думаю, мы на какое-то время избавимся от присутствия птиц, а значит, и от того, что Николас знает, где мы.

— А кроме того, в низких облаках, покрывающих горы, они не смогут нас найти, — предположил Том.

— Кто знает, — сказал Ричард.

Близилась ночь. На далеком уступе завыл волк. На другом ему отозвался второй. Хищников может быть гораздо больше, чем двое.

Бетти выставила уши вперед и прижалась к ногам Дженнсен.

— А если Николас придумает что-нибудь еще? — спросила девушка.

Кара, теребя светлую косу на своем плече, оглядела леса.

— О чем ты говоришь?

Дженнсен плотнее укуталась в свой плащ, который норовил распахнуть ветер.

— Ну, если он может видеть глазами птиц, то, может быть, он может видеть глазами еще кого-нибудь?

— Хочешь сказать, волка? — уточнила Кара. — Думаешь, это может быть волк, которого мы только что слышали?

— Не знаю. Наверно, — согласилась Дженнсен.

— Но в таком случае, если он может видеть сквозь глаза птиц, то тогда он может видеть и через глаза мыши, — произнес Ричард.

Том откинул со лба волосы и бросил тревожный взгляд на небо.

— Тогда почему мы думали, что он всегда использует птиц?

— Может, потому что они могут преодолевать большие расстояния, — ответил Ричард. — К тому же у него бы возникло множество проблем, реши он искать нас с помощью мыши. Она слишком маленькая, и может попасться кому-то в зубы, да и движется очень медленно. Кроме того, думаю, Николасу нравится чувствовать себя таким мощным созданием, хищником. В конце концов, он на нас охотится.

— Так ты думаешь, нам следует опасаться только птиц? — спросила Дженнсен.

— Нам надо быть очень осторожными и внимательными ко всем, кто нам встретится. Скорее всего Николас предпочитает птиц, но это не значит, что он не решит использовать еще кого-нибудь, — ответил Ричард. — Он охотится за Кэлен и мной, охотится всерьез. Чтобы достать нас, он превратится в кого угодно. И если это поможет ему найти нас, он будет и мышью.

— Если Николас хочет поймать тебя, то Оуэн помогает ему, ведя тебя прямо к нему в лапы, — сказала Кара.

Ричард не согласился. Сейчас он действует, следуя желаниям Оуэна. Но скоро пойдет своим путем.

— До последнего времени он предпочитал птиц, потому что они легко преодолевают большие расстояния, — сказал Ричард, — Но когда я убил чернокрылых из лука, наверное, Николасу стало ясно, что мы догадались о наблюдении, которое ведется за нами через их глаза. Поэтому, думаю, он скоро изобретет что-нибудь еще, о чем мы пока не догадываемся.

Кэлен эта мысль взволновала.

— Это может быть волк или, или... Не знаю, сова?

— Сова, голубь, воробей — кто угодно. Если я правильно догадался, он будет использовать птиц.

Кэлен прижалась к мужу, спасаясь от ветра. Они были уже высоко в горах. Из того, что Ричард знал о Древнем мире, в нем было тепло. Снег в это время года мог быть только в горах.

— Оуэн, зимой в Бандакаре холодно? У вас идет снег? — он показал на кружащиеся в воздухе белые хлопья.

— Дуют северные ветра, с этой стороны гор, лорд Рал. Зимой становится холодно. Каждую пару лет выпадает снег, но его немного. Зимой чаще идут дожди. Не знаю, почему идет снег, ведь сейчас лето.

— Из-за высоты, — ответил Ричард, рассматривая склоны гор.

Выше лежал толстый слой снега, который мог быть ненадежным. Пытаться перейти эти покрытые снегом склоны было рискованно. Им повезло, что они были на самой ближней точке к перевалу, а, значит, им не придется пересекать глубокий снег. Но холодный ветер заставлял всех поеживаться.

— Я хочу знать, что это за статуя, — произнес Ричард. Он посмотрел на остальных. Никто не протестовал. — И почему она стоит именно там.

— Думаешь, нам следует ждать темноты? — спросила Кара. — В темноте нас будет меньше видно.

Ричард покачал головой.

— Птицы прекрасно видят и в темноте — в темноте они охотятся. Я бы пошел сейчас, при свете дня, когда я тоже могу их увидеть.

Лорд Рал прижал лук к ноге, согнул его и натянул тетиву. Он вытащил из колчана стрелу и, держа ее левой рукой, поставил на ней зарубку, а потом оглядел небо, облака, ища любой признак птиц. Тени в лесу настораживали, но небо было чистым.

— Надо идти, — Ричард пробежался взглядом по лицам, убедившись, что все внимательно его слушают. — Ступайте, по возможности, по камням. Я не хочу, чтобы Николас увидел наши следы на снегу.

Выразив понимание кивками, спутники цепочкой двинулись за ним. Оуэн шел впереди бдительной морд-сит и все время смотрел на небо. Дженнсен и Бетти разглядывали лес. Сильные порывы ветра кололи лица ледяными иглами. В разреженном воздухе было тяжело подниматься по крутому склону. Ноги Ричарда гудели от напряжения. Его легкие горели от яда.

Глядя на отвесные скалы, поднимающиеся к небу, Ричард не видел другого пути, кроме как через перевал. Эта дорога была невероятно сложна и тяжела и, возможно, отняла многие жизни. Даже сейчас он не был уверен, что они смогут по ней пройти.

Путники шли с большим трудом, сквозь разломы камня Ричард видел стены гор, упирающиеся в темные облака.

Поднимались молча. Иногда они останавливались отдышаться. Каждый время от времени смотрел на небо. Вдалеке Ричард заметил несколько стаек некрупных птиц, но ни одной огромной на глаза не попадалось.

Когда они, выбирая самые легкие для прохода места, добрались до вершины, Ричард окинул взглядом громадную статую на гранитном постаменте.

С высоты перевала он мог теперь видеть, что с другой стороны скала отвесно обрывалась. Ущелье заканчивалось вертикальным подъемом в тысячи футов. Какие бы дороги ни вели к перевалу, они должны были сойтись перед подъемом, и Ричард понял, что через перевал вел только один-единственный путь.

Он понял, что любой идущий в Бандакар этой дорогой, должен был подниматься именно здесь и проходить рядом с монументом.

Преодолев последние покрытые снегом валуны, Ричард оказался перед статуей, охраняющей перевал.

Сомнений не было. Перед ними предстал страж.

Внушительная фигура сидела на верху плоского камня и охраняла перевал. В одной руке был опущенный к земле меч. Страж был одет в кожаную одежду и в ниспадающий до колен плащ. Поза фигуры говорила о неусыпной бдительности и создавала впечатление, что застывший навеки воин готов поднять меч в любой момент. Страж охранял то, что было за его спиной.

Камень был изъеден безжалостным временем, но оно не смогло стереть впечатления мощи, возникающей при взгляде на изваяние. Фигуру вырезали и поставили здесь с великой целью. Она стояла поперек перевала, на пересечении горных дорог, по которым давно никто не ходил. Ричард не мог оторвать от нее глаз.

Он сам когда-то работал с камнем и знал искусство камнереза. Ричард не назвал бы статую великолепной работой, но она была очень мощной. Один взгляд на нее вызывал дрожь.

— Он не похож на тебя, — выговорила Кэлен.

Да, это было не изображение нынешнего лорда Рала.

Но эта фигура тысячи лет предупреждала странников.

— Что бы я хотел знать, так это почему сигнальный маяк оказался в пещере, а не здесь, — сказал Ричард Кэлен.

Жена обменялась с ним понимающим взглядом.

— Если бы Дженнсен не испугалась и не полезла навстречу смерти, ты никогда бы его не нашел.

Ричард обошел статую, занявшись поиском, хотя сам пока не понимал, что именно он ищет. Но предчувствия редко его обманывали. Почти сразу он обнаружил в основании, на вершине одной декоративной детали, странную пустоту. Было похоже на то, что здесь был какой-то предмет, а потом его унесли. Но остался след, оставленный этим исчезнувшим предметом.

Ричарду показалось, что очертания пятна ему что-то напоминают. Он вытащил из мешка сигнальный маяк и приставил к вершине статуи. Его мысли подтвердились, статуя точно встала на место.

Маленькая фигурка была раньше здесь, в большой статуе.

— Как ты думаешь, как она могла попасть в пещеру? — спросила Кара.

— Наверно, она упала, — предположила Дженнсен. — Здесь сильный ветер. Ветер сдул ее, и она упала вниз.

— А потом она умудрилась прокатиться через лес и точно попасть туда, где я ее нашел, — иронически заметил Ричард. — Попасть точно в отверстие пещеры и застрять в том месте, где, по случайности, застряла ты. Должен добавить, в ужасном месте.

— Когда ты так говоришь... — Дженнсен удивленно моргнула.

Стоя на вершине перевала, перед статуей, Ричард рассматривал вид, открывавшийся отсюда на подъемы к Бандакару. Страж смотрел на проход между двумя возвышающимися снежными пиками. Как они ни были высоки, сейчас люди стояли только у их подножия.

Статуя не смотрела вперед, как можно было ожидать от стража; взгляд фигуры был чуть смещен вправо. Ричард подумал, что это довольно странно. Должно быть, страж смотрит во все стороны, откуда может придти угроза.

Ричард встал так же, как каменный гигант, перед ним, напротив того места, где располагался сигнальный маяк, и устремил свой взор в том же направлении, куда смотрел страж.

Он увидел проход к перевалу. Далее к западу простирались леса, а еще дальше низкие бесплодные горы, которые они пересекли.

Он увидел расселину в этих горах.

Глаза стража неотрывно смотрели на то, что теперь увидел и Ричард.

— Добрые духи, — прошептал он.

— Что там? — спросила Кэлен. — Что ты видишь?

— Столпы Творения.

Глава 35

Кэлен, стоя рядом с Ричардом, вгляделась вдаль. С этого места открывался вид на запад. Казалось, она видит половину мира. Но того, что видит муж, Кэлен не разглядела.

— Я не вижу Столпов Творения, — сказала она.

— Там. Темная низина на земле, — показал ей Ричард, сделав пару шагов вперед, к обрыву. Он был куда зорче и лучше видел вдаль, чем Кэлен. На таком расстоянии для нее все как бы расплывалось в туманной дымке.

— Ты можешь узнать их по вот этим знакам, там и там, — он показал направо, а потом чуть левее. — Темные горы вдалеке чуть выше, чем остальные. Это хороший ориентир.

— Теперь, когда ты показал, я, кажется, вижу землю, по которой мы шли, и узнаю эти горы.

Было удивительно смотреть на места, по котором они прошли недавно, с такой высоты. Кэлен видела пустыню за горами и, хотя она не смогла различить детали ужасного места, она догадалась, что темная низина там — Столпы Творения.

— Оуэн, как далеко этот перевал от того места, где ты скрывался со своими людьми? — спросил Ричард.

Мужчина был поражен вопросом.

— Но лорд Рал, я никогда здесь не был. Никогда не видел эту статую. Даже никогда не подходил близко к ней. Я не смогу ответить на ваш вопрос.

— Нет ничего невозможного, — сказал Ричард. — Если ты знаешь свой дом, то узнаешь и его окрестности — так же, как я смог посмотреть на запад и понять, где мы шли. Посмотри на эти горы за перевалом, вдруг ты увидишь что-нибудь знакомое.

Оуэн, все еще сомневаясь, поднялся к статуе и посмотрел на восток. Некоторое время он стоял на ветру, всматриваясь, а затем показал на дальнюю гору за перевалом.

— Кажется, я знаю это место. — Он был удивлен. — Мне знакомо очертание этой горы. Отсюда она выглядит немного по-другому, но, думаю, что это то же место. — Оуэн прикрыл глаза от ветра и снова посмотрел на восток. — И то место! Я тоже знаю его! — Парень подбежал к Ричарду. — Ты был прав, лорд Рал. Я вижу знакомые мне места... Я могу сказать, где мой дом, даже отсюда, где я ни разу не был, — смотря вдаль, грустно прошептал Оуэн.

Кэлен еще никогда не видела, чтобы кто-нибудь так сильно удивлялся таким простым вещам.

— Ну, как далеко отсюда твои люди? — спросил Ричард, стараясь направить мысль бандакарца в нужном направлении.

Оуэн обернулся.

— Через то низкое место и вокруг склона справа... — Он снова повернулся к Ричарду. — Мы прячемся в том месте, где была печать нашей империи, куда никто не ходит, потому что это близко к смерти, к перевалу. Я думаю, это один день быстрой ходьбы отсюда. — Он вдруг заторопился. — Но мои глаза могут ошибаться. Я могу видеть то, что хочет видеть мой разум. Это может быть неправдой.

Ричард сложил на груди руки и, не обратив внимания на сомнения Оуэна, отошел к статуе, к тому месту, откуда были видны Столпы Творения.

Стоя рядом с ним, Кэлен хотела опереться о статую, но замерла, увидев, что ветер смел снег с того места, где покоился сигнальный маяк. Она убрала оставшиеся снежинки, и под ними проступили вырезанные в камне слова.

— Ричард... посмотри-ка сюда!

Он обернулся и принялся помогать ей. Остальные собрались вокруг, пытаясь прочесть надпись на камне. Кара провела рукой по плите, начисто очищая от снега поверхность.

Кэлен не могла разобрать слова, выбитые на камне. Буквы показались ей знакомыми, но она не знала языка.

— Верхне-д’харианский? — предположила Кара.

Ричард кивнул в подтверждение ее слов, изучая надпись.

— Очень древнее наречие, — произнес он, разбирая буквы. — Не просто древнее наречие, но и незнакомое мне. Наверно, потому что так далеко от Д’Хары.

— О чем говорит надпись? — Дженнсен протиснулась между Ричардом и Кэлен. — Ты можешь перевести ее?

— Сложно разобрать, — пробормотал Ричард. Он откинул назад волосы, а рукой водил по словам.

Выпрямившись, он бросил вопросительный взгляд на Оуэна, в ожидании стоящего у статуи.

Все ждали, а Ричард снова разглядывал слова.

— Я не уверен, — произнес он. — Фразеология необычна... — Он посмотрел на Кэлен. — Не уверен. Никогда не видел, чтобы так писали на верхне-д’харианском. Мне кажется, я догадываюсь, что здесь говорится, но не могу найти подходящих по смыслу слов.

Кэлен не знала, действительно ли он не уверен в переводе, или не хочет сообщать его всем.

— Ну, может быть, к тебе придут нужные слова, — предложила она, давая ему возможность уйти от ответа, если он не хотел говорить сейчас.

Но Ричард не воспользовался ее предложением. Вместо этого он постучал пальцем по словам на левой стороне сигнального маяка.

— Вот эта часть мне понятна. Мне кажется, здесь что-то вроде «Бойтесь нарушения границы этой империи...» — Он инстинктивно зажал рот рукой, догадавшись о смысле следующих слов. — Не уверен насчет остального текста... Похоже на «...ибо за сей границей зло: те, кто не могут видеть».

— О, ну конечно, — соглашаясь, сердито проговорила Дженнсен.

Ричард провел рукой по волосам.

— Я все равно не уверен, что прочел правильно. Кажется, тут одно с другим не вяжется. Сомневаюсь, что верно перевел.

— Ты перевел превосходно, — гневно заявила Дженнсен. — Те, кто не могут видеть магии. Их закрыли здесь от всего мира те, кто рожден с даром. — Ее глаза были полны слез. — «Бойтесь нарушения границы этой империи, ибо за сей границей зло: те, кто не могут видеть». Это значит, что за ней те, кто не видят магии.

Никто не возразил ей. Только ветер свистел на открытой земле.

— Я не уверен, что это так, Джен, — мягко сказал сестре Ричард.

Она скрестила руки и отвернулась, смотря в сторону Столпов Творения.

Кэлен могла понять, что она чувствует. Она знала, каково это — когда тебя отвергают все, кто не похож на тебя. Многие считали Исповедниц чудовищами. Кэлен знала, что, при возможности, ее изгнали бы за то, что она Исповедница.

Но даже понимая чувства Дженнсен, Кэлен не могла с ней согласиться. Гнев девушки в отношении тех, кто изгнал из мира таких же, как она, был праведным. А злясь на Ричарда и других близких ей людей за то, что они обладали даром, она была несправедлива к ним.

— Сколько человек ждет тебя в холмах? — обратился Ричард к Оуэну.

— Не больше сотни.

Ричард разочарованно вздохнул.

— Ну что ж, что есть, то есть. Посмотрим, может, их станет больше. Я хочу, чтобы ты привел их. Приведи их ко мне. Мы будем ждать здесь твоего возвращения. Я решил, что это будет нашим местом сбора, и отсюда мы претворим в жизнь план по изгнанию Ордена из Бандакара. Мы поставим лагерь недалеко от перехода. Деревья защитят его, скрыв от глаз врага.

Оуэн проследил взглядом за рукой Ричарда. Он был смущен и расстроен.

— Но лорд Рал, это ты должен принести нам свободу. Почему ты не пойдешь со мной к людям, если хочешь их видеть?

— Потому что считаю это место более безопасным, чем холмы, о которых, возможно, знает Орден.

— Но Орден не знает, где прячутся мои люди.

— Ты себя обманываешь. Люди Ордена жестоки, но не идиоты.

— Но если они знают, где мы прячемся, то почему не придут выгнать нас?

— Еще придут, — ответил Ричард. — Когда потребуется, придут. Твои люди не представляют угрозу Ордену, поэтому он и не торопится захватить их. Но рано или поздно они сделают это, потому что им не нравится думать, что кто-то может избежать власти Ордена. Я хочу, чтобы твои люди были здесь. Пусть Орден думает, что вы ушли, убежали, и прекратит следить за вами.

Оуэн обдумал его слова.

— Ну тогда я приведу их, — согласился он.

Том стоял недалеко от дальнего края статуи, дав Дженнсен возможность побыть одной. Девушка была рассержена, и он подумал, что лучше ее пока не трогать. Казалось, Том чувствовал вину за то, что был рожден с искрой дара, которая позволяла ему видеть магию и дала право таким людям, как он, изгнать людей, лишенных дара, как Дженнсен.

— Том, — позвал Ричард. — Я хочу, чтобы ты пошел с Оуэном.

Дженнсен, все так же сложив на груди руки, повернулась к Ричарду.

— Почему ты хочешь, чтобы он шел с ним? — спросила она уже не так сердито.

— Верно. Зачем ему идти? — поддакнул ей Оуэн.

— Потому что я хочу быть уверен, что ты и твои люди вернутся сюда, — ответил Ричард. — Мне нужно противоядие, помнишь? Чем больше будет рядом со мной людей, которые знают, где оно находится, тем лучше. Но я уже говорил тебе, что всем вместе нам идти небезопасно. Так как Том — блондин с голубыми глазами, то он сойдет за одного из твоих людей. Если вы встретитесь с кем-нибудь из солдат Ордена, то они ничего не заподозрят. Том проследит, чтобы вы вернулись.

— Но ведь это опасно, — возразила Дженнсен.

Ричард пронизывающе посмотрел на нее. Но ничего не сказал. Он просто ждал, может быть, она найдет аргументы против, доказывающие неудачность его плана. Но сестра опустила глаза и отвела взгляд.

— Наверно, это имеет смысл, — сказала она.

Ричард обратился к Тому:

— Я хотел бы, чтобы ты принес с собой кое-какие материалы. И еще я хочу попросить у тебя твой топор.

Том кивнул и вытащил из мешка топор. Ричард подошел взять его и начал перечислять вещи, которые Том должен был найти — инструменты, тисовое дерево, выделанные шкуры, веревки, кожа и что-то еще. Остаток перечня Кэлен не расслышала.

Д’харианец заправил большие пальцы рук за пояс.

— Хорошо. Но я могу найти не все, что ты просишь. Правильно ли я понял: ты хочешь, чтобы я вернулся обязательно со всеми этими вещами?

— Нет. Все это необходимо, но важнее люди. Возьмите то, что будет, и возвращайтесь с Оуэном как можно скорее.

— Принесу все, что смогу. Когда мы отправимся?

— Сейчас. Нельзя терять время.

— Сейчас? — возмущенно спросил Оуэн. — Через час-два совсем стемнеет.

— Пара часов промедления могут стоить мне жизни, — сказал Ричард. — Не теряйте их.

Кэлен подумала, что мужа опять мучает боль. Только она не знала, какая боль сильнее — причиняемая ядом, или даром. Она видела, какую боль ему приносит дар и делала все, чтобы облегчить, успокоить его, но не могла прогнать насовсем. Они должны найти решение. Кэлен взглянула на маленькую фигурку Ричарда на статуе. Ее верхняя половина была темна, как Ночной Камень, черна, как самая глубокая часть подземного мира.

Том забросил на плечи мешок.

— Позаботься о них за меня, Кара, хорошо? — попросил он, подмигнув морд-сит. Она улыбнулась. — Увидимся через несколько дней.

Юноша помахал рукой, его взгляд задержался на Дженнсен, и Том вместе с бандакарцем двинулись в путь, на родину Оуэна.

Кара скрестила руки на груди и бросила взгляд на Дженнсен.

— Ты будешь дурочкой, если не поцелуешь его на прощание.

Дженнсен занервничала, ее глаза нашли Ричарда.

— Ничего не имею против, — сказал он.

Девушка улыбнулась и побежала догонять Тома. Бетти вприпрыжку неслась следом за ней.

Ричард вытащил статую из выемки в постаменте и положил в свой мешок.

— Надо спуститься в лес и разбить лагерь.

Ричард, Кэлен и Кара начали спускаться под сень высоких елей. Они долго были на открытой местности. Дело времени, когда птицы начнут искать их — когда их начнет искать Николас.

Наверху было холодно, и они сильно продрогли, но Кэлен знала, что костер разводить опасно: птицы могут заметить дым и найти их. Необходимо построить надежное укрытие. Хорошо бы найти убежище под какой-нибудь приют-сосной. Но ни одной приют-сосны за все путешествие по Древнему миру Кэлен не встретилось, а значит, сколько ни мечтай о дереве, оно здесь не вырастет.

Женщина осторожно ступала по каменистым участкам, оглядывая темные облака. Может чуть потеплеет, и пойдет дождь. Но даже и без дождя им предстоит провести очень холодную ночь.

Навстречу по склону поднимались Дженнсен и Бетти. Ветер стал холоднее, а снег повалил крупными хлопьями.

Идя по крутому склону, все молчали. Ступив на небольшую площадку, остановились передохнуть. Дженнсен коснулась руки брата.

— Ричард, прости меня. Я не хотела сердиться на тебя, ведь не ты изгнал тех людей. Я знаю, это не твоя вина. — Она подтянула веревку Бетти, закручивая ее в кольца. — Меня злит, что те люди были изгнаны так несправедливо и жестоко. Я такая же, как они, и потому меня это злит.

— Тебя злит то, что их изгнали, а не то, что ты похожа на них, — произнес Ричард, продолжая идти вперед.

Захваченная врасплох его словами, чуть уязвленная, Дженнсен остановилась.

— Что ты имеешь в виду? — быстро спросила она.

Ричард тоже остановился и повернулся к сестре.

— Так думает Имперский Орден. Так думают люди Оуэна. И те, и другие убеждены, что люди, имеющие редкие свойства, отличающиеся от других, за все в ответе, или виноваты во всех прегрешениях. Имперский Орден считает, что твоя добродетель или твоя злобность — не твои индивидуальные черты, а нечто, присущее тебе от рождения, зависящее от того, в какой группе ты родилась. Они верят в то, что все люди взаимозаменяемы и обладают одинаковыми способностями, а значит, все должны жить одинаково, думать одинаково; не может быть личной добродетели, только добродетель группы. Но такому обществу нужны и избранные — те, кого группа ставит выше, оказывая им доверие, передавая им право говорить от лица группы. Только избранные, по их мнению, обладают собственной ценностью. И свет, отраженный этой ценностью, отражается на всей группе. Быть таким избранным тоже нелегко. Приходится жить под грузом знания, что твоя исключительность — не больше чем иллюзия. Самого себя невозможно обмануть, и потому такое возвышение никогда не приносит истинного самоуважения. В конечном счете, так как это подделка, ложное уважение приходится подкреплять, поддерживая силой. Орден принижает человечество и осуждает все человеческое, все живое, все отличное от безликости. И это становится приговором человеческой уникальности. — Серые глаза брата смотрели прямо в сердце Дженнсен. — Когда ты разозлилась на меня за то, что таких, как ты, изгнали, то промолчала. Но в душе ты обвинила меня в преступлении, совершенном другими. Так же происходит, когда люди боятся меня и считают чудовищем, потому что мой отец был таким. Если восхищаешься кем-то только за его принадлежность к группе людей, заслуживающих твоего уважения, то делаешь ту же самую ошибку. Имперский Орден говорит, что никто не имеет права выделяться из толпы, стремиться к достижению личных целей или обладанию тем, чего нет у других. Магия открывает перед одаренными людьми множество возможностей, дает им ощущение силы и внутренней свободы. Но если люди будут свободны, власть Ордена падет. Вот почему наши враги так ненавидят магию и хотят уничтожить ее в людях. Орден считает, что любое личное достижение — грех, поскольку основано на самолюбовании, а значит, все достижения — зло. Вот почему они проповедуют, что ради цели искоренения такого зла, как магия, оправданы любые средства, могут быть принесены любые жертвы. Орден убежден, что чем внушительнее жертвы, принесенные на алтарь их идей, тем лучше будут плоды. — Ричард продолжал говорить терпеливо, но с большой убежденностью в голосе. Лорду Ралу часто приходилось объяснять самые очевидные вещи самым разным людям, чтобы привлечь их на свою сторону. Многие из этих людей стали потом его верными соратниками. Многих из них уже нет в живых. Мужчина тяжело вздохнул. Иногда самое важное говоришь где-то на бегу. Или на ветру, как сейчас. Дженнсен превратилась в слух. — Со своей стороны мы верим в то, что ценна каждая жизнь и все достижения человека принадлежат только ему. Достичь самоуважения ты можешь только сама. Любая группа, которая готова его тебе обеспечить, требует слишком дорогую плату, надевая на тебя взамен оковы рабства.

Дженнсен долго смотрела на брата.

— Вот поэтому-то я всегда хотела, чтобы меня принимали такой, какая я есть, — наконец улыбнулась она. — И еще я всегда думала, что это страшно несправедливо: преследовать меня за то, какая я уродилась.

— Да, именно так, — сказал Ричард. — Если ты гордишься тем, чем обладаешь, то не позволяй никому привязывать тебе к какой-нибудь группе, и сама никого не связывай. Пусть каждый будет тем, кто он есть. Понимаешь, о чем я говорю? Меня нельзя ненавидеть за то, что мой отец был таким жестоким, и нельзя мною восхищаться только благодаря заслугам моего великого деда. У меня, Ричарда Рала, есть право и обязанность достойно прожить собственную жизнь и самому совершать те поступки, которые я пожелаю — благородные и возвышенные, либо низкие и жестокие. И пускай люди судят меня по ним. Ты — Дженнсен Рал, и только ты проживешь свою жизнь.

Дальше по склону они спускались в тишине. Девушка все так же задумчиво смотрела вперед, думая над словами брата.

Кэлен облегченно вздохнула, когда они оказались под сенью огромных сосен. Путники шли через заросли бальзамина вниз по склону к месту, где выступающая вперед скала, казалось, может послужить надежной защитой. В этом месте будет просто построить укрытие, утеплив его оградой из ветвей.

Топором Тома Ричард срубил на шесты несколько молодых сосенок и врыл их в землю у скалы. Пока он связывал шесты гибкими корнями деревьев, Дженнсен, Кэлен и Кара собирали ветви, чтобы покрыть ими землю и укрытие.

— Ричард, как ты собираешься освободить Бандакар от Имперского Ордена? — спросила Дженнсен, притащив охапку ветвей бальзамина.

Ричард поднял тяжелую ветвь и принялся привязывать ее к шесту.

— Не думаю, что я смогу это сделать. Сейчас мне важно получить противоядие.

— Ты не собираешься помогать этим людям? — удивленно взглянула на него сестра.

Он оглянулся через плечо.

— Они меня отравили. Грош цена их самооправданиям. Важно то, что эти люди собирались убить меня, если я откажусь выполнить их требование, если я не сделаю за них грязную работу. Они думают, мы — дикари, а они выше, чем мы. Бандакарцы не считают наши жизни чем-то ценным, потому что мы не принадлежим их обществу. Почему тогда я должен ценить их жизни выше наших? Я отвечаю прежде всего за мою жизнь, за то, чтобы получить противоядие.

— Понимаю, о чем ты. — Дженнсен протянула брату следующую ветку. — Но я по-прежнему думаю, что если мы изгоним Орден и этого Николаса, то это поможет и нам.

— С этим я согласен, посмотрим, что можно сделать, — улыбнулся Ричард. — Но чтобы помочь им, мне надо убедить Оуэна и его людей приложить некоторые усилия, чтобы помочь самим себе.

Кара саркастически усмехнулась.

— Это будет хороший трюк — научить овец быть волками.

Кэлен согласилась. Она думала, что убедить Оуэна и его народ защищать себя было более трудной задачей, чем им пятерым выдворить Орден из Бандакара. Ей было интересно, о чем думает Ричард.

— Ну, так как мы здесь, перед лицом Ордена, не кажется ли вам, что пора мне все наконец рассказать? — предложила Дженнсен. — Интересно было бы узнать, почему вы все время делаете друг другу странные глаза и о чем-то шепчетесь вдвоем.

Ричард уставился на нее, а потом перевел взгляд на жену.

Кэлен положила охапку ветвей на землю.

— Дженнсен права, — согласилась она.

Ричард выглядел несчастным, но кивнул и сел на охапку ветвей.

— Почти два года назад Джегань ухитрился использовать магию и начать эпидемию чумы. В самой болезни не было ничего магического, она носилась по городам, выкашивая сотни и тысячи людей. Так как ее вызвали с помощью магии, я нашел способ остановить это, тоже при помощи магии.

Кэлен не верила, что такой ужас мог быть остановлен таким простым способом, воспоминания вызвали у нее дрожь. По лицу Дженнсен она поняла, что та тоже в ужасе.

— Чтобы вернуться из того единственного места, откуда Ричард смог остановить чуму, ему пришлось самому заразиться, — продолжила Кэлен, опуская подробности. — Если бы он этого не сделал, то был бы жив, но одинок. Был бы одинок всю свою жизнь и умер в одиночестве, никогда не повидав больше меня. Твой брат заразился чумой радитого, чтобы вернуться и сказать мне о своей любви.

— Разве ты не знала, что он тебя любит? — удивленно раскрыла глаза Дженнсен.

Кэлен чуть улыбнулась.

— Как ты думаешь, вернулась бы твоя мама из мира мертвых, чтобы сказать тебе, что любит тебя, хотя ты знаешь об этом?

— Да, вернулась бы. Но зачем нужно было заражаться? И откуда вернуться?

— Из места, называемого Храм Ветров, который находится наполовину в мире мертвых. — Ричард показал на перевал. — Это как граница, которая находится одновременно и в мире живых, и в мире мертвых. Храм Ветров запрятан в подземном мире. Так как я пересек границу миров, духи назначили мне цену за возвращение.

— Духи? Ты видел духов? — спросила Дженнсен. Ричард утвердительно кивнул. — Зачем они ее назначили? — недоумевала она.

— Дух, который ее назначил, был духом Даркена Рала.

У Дженнсен отвисла челюсть.

— Когда мы нашли лорда Рала, он умирал, — сказала Кара. — Мать-Исповедница отправилась в опасное путешествие через портал, одна, чтобы найти лекарство. Ей удалось его привести, когда Ричард был на грани смерти.

— Я использовала магию, чтобы разрушить другую магию, ставшую причиной болезни Ричарда, — пояснила Кэлен. — Магия, которую я вызвала, были три шима.

— Шимы? — переспросила Дженнсен. — Что это такое?

— Шимы — порождение магии подземного мира. С их помощью можно пересекать мир мертвых. — Кэлен задумалась, погрузившись в воспоминания. — К счастью или несчастью, я ничего не знала о них. Они были созданы во время Великой войны, чтобы остановить магию. Шимы — особые живые существа, лишенные души. Они принадлежат подземному миру и способны разрушать магию этого мира.

Дженнсен выглядела смущенной.

— Но каким образом они это делают?

— Не знаю. Но их присутствие в этом мире, так как они часть иного мира, вызывает разрушение магии.

— А их можно вернуть обратно?

— Мне удалось это сделать, — ответил Ричард. — Но пока они были здесь, магия начала разрушаться.

— В тот день, когда я их вызвала, было положено начало цепи событий, — с грустью сказала Кэлен. — Шимы давно в подземном мире, но ход событий уже не остановить.

— Этого мы точно не знаем, — произнес Ричард, скорее обращаясь к жене, чем к Дженнсен.

— Ричард прав, — подтвердила Кэлен. — Точно мы не знаем, но у нас есть причины так думать. Пала граница Бандакара. Время, когда это произошло, совпадает со временем, когда я выпустила шимов. Одна из тех ошибок, о которых я тебе говорила, Дженнсен.

Девушка кивнула, смотря на нее.

— Но ты сделала это случайно. Ты не знала, что так произойдет. Ты не знала, что граница падет, а Орден вторгнется в Бандакар и захватит его народ.

— Но разве сейчас это важно? — с горечью произнесла Кэлен. — Именно я всему виной. Я это сделала, и во мне — причина всех бед. Из-за меня может исчезнуть магия. Я способствовала тому, к чему так долго стремился Орден. В результате моего поступка в Бандакаре умерло так много людей, а человечество лишается дара магии. Мы на пороге того, что магия исчезнет из мира. И все из-за меня.

Дженнсен застыла.

— Ты жалеешь об этом? Жалеешь, что вызвала нечто, уничтожающее магию?

Кэлен почувствовала, как Ричард обнял ее за талию.

— Мне знаком только мир магии. Я стала Матерью-Исповедницей еще и для того, чтобы защищать людей. Я тоже создание магии, она во мне. В магии есть прекрасные вещи, которые я люблю. Они часть моего мира.

— Ты боишься потерять то, что так любишь? — сочувственно спросила Дженнсен.

— Но не больше всего на свете. — Кэлен улыбнулась. — Я стала Исповедницей, потому что верила в законы, которые защищают людей, давая им право на собственную жизнь. Я не хочу, чтобы художник потерял способность творить, певец — петь, а человек — разум. Магия сама по себе не так важна. Я люблю все цветы и хочу, чтобы все они цвели. Ты прекрасна, Дженнсен, дорогая. Я очень тебя люблю и не хочу потерять. Каждый имеет право на жизнь. У каждого человека должен быть выбор, вот во что мы верим.

— Ну, думаю, в мире без магии я могла бы стать королевой, — пошутила Дженнсен, когда Кэлен мягко коснулась ладонью ее щеки.

— И королевы склоняются перед Матерью-Исповедницей, — кинув новую охапку бальзамина, сказала Кара. — Не забывай об этом.

Глава 36

Когда неожиданно подняли крышку, в клетку проник свет. Несмазанные петли протестующе заскрипели. Зедд зажмурился от яркого света. Громадные руки приподняли крышку. Будь у него силы, Зедд мог бы ослабить цепь на шее и попытался бы выпрыгнуть. Но сил не было. Тяжелая крышка откинулась. Мир снаружи был полон песка и грязи.

Глаза Зедда едва видели в ярком свете и вихрях песка и пыли, носящихся в воздухе. Цепь на его шее была привинчена к кольцу в центре пола так, что старик едва мог приподнять голову на несколько дюймов. Все, что он мог делать со связанными за спиной руками, — это лежать на полу.

Когда открыли крышку, Зедд смог глотнуть свежего воздуха. В клетке было невыносимо жарко. Пару раз, когда они останавливались на ночь, ему дали глотнуть воды. Этого было явно мало. Их с Эди немного кормили, но гораздо больше пленники нуждались в воде. Зедду казалось, что он умрет от жажды. В последнее время он мог думать только о воде.

Волшебник потерял счет дням, которые он провел закованным в клетке и удивлялся тому, что еще жив. Клеть подскакивала на каждом ухабе длинной неровной дороги. Зедд знал, что его везут к императору Джеганю. Он знал также, что когда они приедут, то, если выживет, он пожалеет об этом.

Временами, в удушающей жаре клетки, он думал, что потеряет сознание и умрет. В такие моменты он желал смерти. Он был уверен, что заснуть мертвым сном будет лучше, чем дожидаться того, что ему уготовано. Но у него не было выбора: Рада-Хань не давал ему повеситься на цепи, и, кроме того, заставить убить себя было непростым делом.

Все так же лежа на полу, Зедд попытался приподнять голову, но увидел только небо. Волшебник услышал, как открыли вторую крышку и закашлялся, когда его окутал новый столб пыли. Эди тоже закашлялась. Услышав кашель подруги, он и не знал, радоваться ли тому, что она еще жива, или сожалеть о муках, которым ее подвергнут.

Зедд был готов к пыткам и знал, что ему уже уготованы самые страшные из них. Он волшебник, и его заставили проходить испытания болью. Старик боялся пыток, но знал, что вынесет их все, пока не умрет. В таком состоянии, как сейчас, он надеялся, что они долго не продлятся. На него нахлынули знакомые чувства.

Но еще сильнее он боялся того, что Эди будут мучить страшнее, чем его. Больше всего на свете Зедд страдал от мучений других. Ему было больно даже думать о том, что ее будут пытать.

Когда откинули крышку клетки, повозка дрогнула. Солдат грубо схватил Эди, и из ее горла вырвался крик.

— Двигайся, тупая старуха, чтобы я мог достать замок!

Зедд слышал, как по полу зашаркали туфли Эди, она пыталась перевернуться. Донеслись звуки ударов, видимо, пришедший остался недоволен ее усилиями. Зедд закрыл глаза. Он хотел бы закрыть и уши.

Передняя стенка клетки открылась, впустив внутрь еще больше света и пыли. На него упала тень. Прикованный к полу цепью, Зедд не мог видеть лица человека. Солдат протянул руку с зажатым в ней ключом. Зедд держал голову как можно дальше, чтобы солдат в тесноте смог протиснуться и открыть замок. Такие усилия причиняли Зедду сильную боль. Когда его ударили, в ушах у Зедда зазвенело.

Наконец замок был открыт. Рука человека схватила его за волосы и грубо потащила, словно мешок с зерном, из клетки. Зедд сжал губы, чтобы не кричать, когда ребра ударились по деревянным стенкам клетки. Вытащив из повозки, его бросили на землю.

В ушах звенело, голова кружилась. Старик попытался сесть, и в этот момент его снова ударили. Он упал в грязь. Руки были связаны, и, как ни старался, он не мог сам подняться. После третьего удара его сгребли за волосы и поставили на ноги.

Сердце Зедда дрогнуло, когда он увидел, что они оказались в центре внушительной армии. Люди заполнили все видимое пространство. И похоже, еще подходили.

Краем глаза Зедд заметил Эди, сидящую на земле склонив голову. На щеке расплывался синевато-багровый синяк. Когда на нее упала тень, Эди не подняла головы.

Женщина в длинной темно-коричневой одежде шла прямо к ним. Зедд узнал ее коричневую одежду. Это та сестра Тьмы, которая надела им на шеи Рада-Хань. Он не знал ее имени, женщина не назвалась. По сути, после того, как их посадили в клетки, она с ними не говорила. Сейчас она стояла перед Зеддом и Эди, как наставница перед непослушными детьми.

Кольцо в нижней губе — знак раба — быстро развеяло ореол власти, окружавший ее во время схватки в Башне.

Земля была покрыта конским навозом, по большей части уже сухим. За спиной сестры спокойно стояли лошади. За ними, кажется, никто не присматривал. Похоже, эти лошади были из кавалерии. Рабочие коняги не такие ухоженные. Среди лошадей, людей, повозок и мешков с припасами проглядывала земля.

Над лагерем повисла тяжелая вонь отхожих мест, конского пота, навоза и прочих жирных запахов, обычных, когда люди скапливаются в одном месте, где отсутствуют всякие понятия о чистоте. Зедд заморгал, когда едкий запах горящего костра, на котором готовили пищу, начал разъедать глаза.

В воздухе было полно комаров, мух и других насекомых. Особенно досаждали мухи. Комары прилетят позднее, а мухи уже сейчас назойливо носились вокруг пленников. Со связанными руками они не могли отогнать их. Оставалось разве что трясти головой, чтобы мухи не лезли в нос и уши.

Два солдата, вытащивших Зедда и Эди из ящиков, стояли по обе стороны от них. За спиной женщины раскинулся огромный лагерь. Люди были везде: отдыхали, работали, развлекались. Они были одеты самым различным образом, в кожаные доспехи, кольчуги, грязные туники, штаны, которые можно было назвать лохмотьями. Большинство были небриты и грязны, как дикие затворники в безумном одиночестве. Над лагерем стоял неумолчный грохот, в котором сливались крики, свист, брань и смех, звон металла, удары молота и звуки пилы и над всем этим шумом иногда взмывал чей-то крик смертельной боли.

Палатки, тысячи самых разных палаток, словно листья, опавшие после сильного ветра, занимали огромное пространство до самого подножия гор на востоке. Многие палатки были украшены добычей, полосатые занавеси закрывали вход, перед ними стояли небольшие столики или скамьи, тут и там над палатками, как знак завоевания, развевалась женская одежда. Повозки и лошади в беспорядке стояли по всему лагерю. Земля превратилась в грязь под ногами толп людей.

Вся картина являла собой жуткое зрелище дикого народа, толпы, цель которой — сиюминутное действие. Хотя у их лидеров были цели, у самих солдат — нет.

— Его Высочество приглашает вас двоих, — сказала им сестра.

Ни Зедд, ни Эди ничего не ответили. Солдаты поставили их на ноги и подтолкнули идти вслед за сестрой. Зедд отметил, что их сопровождают около дюжины солдат.

Повозка доставила их в лагерь. Там, где кончалась дорога, был вход во внутренний лагерь, возможно, в ставку командующего. Обычные солдаты за кругом тяжеловооруженных воинов ели, играли в кости, менялись добычей, шутили, болтали и пили. Все это пленники видели, пока шли мимо.

Зедду пришла в голову мысль заорать, что он один виноват в наложении заклинания, которое убило так много их товарищей. Может, тогда эти люди накинутся на них и убьют, и они не достанутся Джеганю.

Зедд открыл было рот, как вдруг сестра кинула на него взгляд через плечо. Старик догадался, что Рада-Хань на шее остановит его крик. Если она не позволит, он не сможет даже говорить.

Пленники шли мимо повозок следом за сестрой. Здесь было около десятка повозок, стоящих в ряд перед большими палатками. Ни одна из них не была пустой — все были наполнены корзинами с разными предметами.

И вдруг к Зедду пришло осознание. Он ужаснулся, поняв, что в повозках — украденные из Башни магические вещи. Все эти повозки ехали вслед за ними. И все они были заполнены вещами из Башни Волшебников, которые вытащили оттуда люди, не обладающие даром. Зедд боялся и думать о том, какие бесценные и опасные предметы могли там лежать. Там были вещи, становящиеся опасными, когда их проносили сквозь щиты. Были редкие предметы, которые, если их вынести на свет, переставали быть видимыми.

Охрана в кольчугах, коже, вооруженная пиками с острыми наконечниками стояла по обе стороны дороги; изогнутые топоры, мечи преграждали дорогу. Эти мрачные солдаты выглядели еще страшнее и внушительнее, чем обычные вояки в лагере, хотя и те могли испугать кого угодно. Специальные отряды бдительно наблюдали за лагерем, а обычные воины занимались каждый своим делом.

Охрана провела сестру, Зедда и Эди через лес пик. За ними располагались невысокие палатки, круглые и одинакового размера. Зедд подумал, что в них, наверно, живут, ближайшие приближенные императора и его личные рабы. Зедд подивился тому, что должно быть, здесь живут все сестры.

За этими одинаковыми палатками стояли великолепные шатры императора, над которыми развевались его знамена. Без сомнения, какие-то из этих шатров занимали офицеры высшего ранга и самые доверенные советники.

Старый волшебник предпочел бы воспользоваться заклинанием огня и поджечь все это. Тогда бы он покончил с Орденом прямо сейчас.

Но он знал, что это только на некоторое время вызовет суматоху. Имперский Орден найдет нового тирана для выполнения своей миссии. Нужно не просто убить Джеганя. Зедд не был уверен, удастся ли вообще освободить мир от давления и тирании Ордена.

Несмотря на заверения многих людей, император Джегань не был движущей силой Ордена. Силой была жестокая идеология. Чтобы существовать, она не могла позволить людям жить в достатке на фоне других, страдающих под гнетом веры и догматов Имперского Ордена. Свобода и счастливая жизнь людей Нового мира сводили на нет все, к чему стремился Орден. Жить свободно, как ты сам того пожелаешь, было богохульством, поскольку Орден учил, что это преступление и грех. А грехи должны быть уничтожены во имя великого добра. Поэтому свобода Нового мира должна быть сломлена.

— Это они? — спросил страж с короткими волосами. Кольца, висящие в его ушах и носу, напомнили Зедду свиней, украшенных к летней ярмарке. Но конечно, свиньи на ярмарке были гораздо чище и приятнее пахли.

— Да. Оба, как и приказывали, — ответила сестра.

Страж неторопливо оглядел темными глазами Эди и Зедда. Судя по его ухмылке, он остался удовлетворен тем, что предстало перед ним: зло в его наихудшем виде. Убедившись, что пленники окольцованы Рада-Хань, которые не позволят им причинить вред императору, он отступил на шаг и махнул им проходить ко второму посту за палатками слуг и рабов. Взгляды стражей смотрели вслед грешникам, которые получат заслуженное.

Люди со второго поста окружили их. Зедд заметил, что эти стражи были экипированы еще лучше. На них были те же кольчуги и кожаные латы, но у каждого на грудь были нашиты железные полосы крест-накрест. Это выделяло их, как знак принадлежности к особому отряду. Оружие, висящее на поясах, было лучше сработано, и его было больше. Волшебник понял, что это не просто солдаты, а специально натренированные бойцы, развившие природный талант к убийству.

Это были личные телохранители императора.

Мучаясь жаждой, Зедд проследил за ведром, полным воды, которое стояло недалеко от охраны. Было бы странно, если бы император оставил свои войска без воды. Но зная, каков будет ответ, Зедд не попросил напиться. Боковым зрением он увидел, что Эди облизала пересохшие губы, но тоже ничего не сказала.

Они поднимались к самому большому и украшенному шатру, который казался даже не шатром, а походным дворцом. На его высокой крыше развевались цветные знамена войска. Стены были облицованы цветными панелями. Красные и желтые стяги лениво трепетали на ветру. Кисточки и ленты по всей поверхности шатра делали его похожим на главный шатер какой-нибудь ярмарки.

Охрана на входе придирчиво осмотрела Зедда, прежде чем поднять овечью шкуру, украшенную золотыми медальонами, и пропустить его внутрь. Кто-то из солдат сильно сжал плечо старика и ударил его в спину. Пошатываясь, Зедд вошел в темный шатер, за ним с трудом приплелась Эди.

Хриплый шум лагеря поглощали ковры на стенах. На полу лежало множество шелковых подушек. Цветные украшения покрывали стены и оживляли мрачное убранство шатра. Отверстия наверху, затянутые тонкой тканью, пропускали немного света. Но все равно было так темно, что можно было зажечь свечу или лампу.

В середине комнаты стоял задрапированный красным шелком трон императора. Самого императора Джеганя на нем не было.

Пока охрана окружила Зедда и Эди, один из стражей скрылся за перегородкой, откуда лился мерцающий свет. Охрана стояла близко к Зедду, вспотевшему от напряжения. Обувь солдат была заляпана навозом. Все великолепие убранства теряло смысл, потому что в шатре стояла откровенная вонь. Конский навоз и людской пот только добавляли свою ноту к общему «аромату».

Человек, который вышел за перегородку, просунул назад голову, подзывая сестру. Он что-то прошептал ей, и женщина тоже исчезла за стеной.

Зедд бросил украдкой взгляд на Эди. Ее белые глаза неподвижно смотрели вперед. Он перенес свой вес на одну ногу и коснулся ее плеча своим, пытаясь подбодрить ее. Она ответила легким толчком, сообщение принято. Старик хотел обнять ее, но знал, что, может быть, уже никогда не сделает этого.

Из-за стены доносились неразборчивые слова, толстая занавесь приглушала голоса, поэтому Зедд ничего не расслышал. Если бы он мог воспользоваться даром, то услышал бы все, вплоть до последнего, самого тихого звука, но Рада-Хань не позволял ему это. Но даже и так было понятно, что за загородкой сестра отчитывается — коротко и по существу дела.

Рабы подметали ковры в шатре, полировали вазы, натирали дерево и не обращали никакого внимания на тех, кого привела стража. Вдруг, услышав за стеной низкий голос, они резко принялись за работу. Зедд понял, что рабам здесь не следует совать нос в дела императора.

Из-за сотканных стен доносился запах варящейся пищи. Как чувствовал Зедд, готовилось что-то вкусное. Но вонь в шатре делала отвратительным запах мяса, оливкового масла, чеснока, лука и специй.

Сестра вышла из-за цветной занавеси. Кольцо в ее нижней губе ярко выделялось на пепельной коже. Она дала знак стражам.

Сильные пальцы схватили Зедда и Эди и потащили к слабому свету впереди.

Глава 37

Вытолкнутый вперед, в кандалах, Зедд наконец-то оказался перед самим сноходцем, императором Джеганем.

Джегань сидел на украшенном резьбой стуле с высокой спинкой перед обеденным столом. Локти лежали на столе, в руках он держал ногу гуся, которую рвал пальцами и жевал. Отблески света плясали на его выбритой голове, на висках выступили вены, пока он пережевывал. Тонкие усы, растущие с углов его рта и под нижней губой, двигались в такт челюстям вместе с золотой цепью, соединяющей его ухо и нос. По толстым пальцам и обнаженным рукам сноходца, поблескивая в свете свечей, тек гусиный жир.

Сидя на месте, Джегань изучал пленников.

Несмотря на свечи в подсвечниках, в большей части шатра было темно, как в тюрьме.

На столе перед Джеганем стояли блюда с едой, кубки, бутыли, чаши и свечи. Не было места для плоских серебренных блюд, некоторые из которых стояли на тонких, украшенных ножках. Еды на столе хватило бы для небольшой армии.

Речи Ордена о необходимости самопожертвования ради благополучия всего человечества, которое являлось их высокой целью, были лживы. Зедд понимал, что изобилие на столе императора противоречит им, пусть даже никто, кроме Джеганя, о нем не знает.

За спиной тирана у стены стояли рабы, некоторые с блюдами в руках, ожидая приказов. Некоторые из этих молодых рабов были волшебниками, одетыми в просторные белые штаны. Они учились во Дворце Пророков под руководством сестер. Все они стали жертвами сноходца. Люди, обладающие редкими способностями, были вынуждены служить мальчиками на побегушках. Тем самым император Джегань еще раз показывал, что лучшие и самые одаренные в его империи будут чистить ночные горшки, а грубые животные — править ими.

Молодые женщины, сестры Света и Тьмы, носили одежды, которые шли от шеи до самых лодыжек, но они были настолько прозрачными, что девушки казались обнаженными. И это тоже говорило о том, что Джегань смотрит на них, не как на одаренных особыми способностями, а только как на привлекательные тела. Пожилые и менее привлекательные женщины стояли вдоль стен, на них были платья из плотной ткани. Вероятно, они прислуживали императору другими способами.

Джеганю доставляло невыразимое удовольствие держать под контролем самых одаренных людей мира. Это соответствовало идеологии Ордена — принижать тех, кто имеет способности.

Джегань молча наблюдал, как Зедда уводят в дом рабов. Бычья шея сноходца делала его непохожим на человека. Мускулы груди и широкие плечи выпирали из овечьей безрукавки. Он был самым мощным из виденных старым волшебником людей.

Зедд и Эди молча стояли перед ним, в то время как зубы Джеганя оторвали еще один кусок мяса от гусиной ноги. Он жевал и смотрел на них, думая, что сделать со своей свежей добычей.

Его абсолютно черные, лишенные радужки, зрачков и белков, глаза холодили кровь в жилах Зедда. Когда он видел их в прошлый раз, он не был связан, но та не обладающая даром девчонка не дала Зедду прикончить его. Волшебник начинал об этом сильно жалеть. Его шанс убить Джеганя убежал сквозь пальцы в тот день, и все не из-за силы сестер, а всего лишь из-за обыкновенной девчонки.

Черные глаза сноходца блестели в свете свечей. В их черной пустоте проплывали темные тени, как облака на безлунном ночном небе.

Прямота его взгляда была подобна взгляду белых слепых глаз Эди. Под взглядом Джеганя Зедд был вынужден напомнить себе о необходимости расслабить мускулы и начать дышать.

Самое страшное в этих глазах было то, что Зедд в них увидел — острый, расчетливый ум. Старик боролся с ним долгие годы и знал, насколько он опасен.

— Джегань Справедливый, — сестра жестом представила чудовище, расположившееся напротив них. — Ваше Высочество, Зеддикус З’ул Зорандер, Первый волшебник, и ведьма по имени Эди.

— Я знаю, кто они, — одновременно с отвращением и угрозой глухо произнес Джегань. Он нагнулся вперед, оперевшись рукой на спинку стула, и указал на них обглоданной гусиной ногой.

— Дед Ричарда Рала, как я слышал.

Зедд промолчал.

Джегань бросил ногу на тарелку и взял нож. Одной рукой он отрезал ломоть красного мяса и наколол его на нож. Держа локти на столе, он крутил нож и говорил. По лезвию тек красный сок.

— Не ожидал меня встретить так? — обратился Джегань к старому волшебнику.

Император снял зубами мясо с ножа и принялся его жевать, рассматривая Зедда и Эди. Он запил мясо глотком из серебряного кубка, не отрывая от них взгляда.

— Не могу выразить словами, как я рад, что вы пришли ко мне.

Его ухмылка была подобна смерти.

— Живые.

Он покрутил запястьем, вращая нож.

— Нам есть о чем поговорить.

Смех исчез, но ухмылка осталась.

— Вам, во всяком случае. А я, как гостеприимный хозяин, послушаю.

Зедд и Эди не вымолвили ни слова под взглядом черных глаз Джеганя.

— Неразговорчивые сегодня? Ну, ничего. Скоро вы залопочете.

Зедд не стал тратить силы и говорить, что их бесполезно пытать. Джегань не поверит, а даже если и поверит, то от пытки не откажется.

Всласть наслаждаясь видом закованных и униженных стариков, Джегань достал пальцами несколько виноградин из вазы.

— А ты находчивый, волшебник Зорандер. — Он закинул ягоды в рот. — Один в Эйдиндриле, окруженном целой армией, ты ухитрился надуть меня. Заставил поверить, что я поймал в ловушку Ричарда Рала и Мать-Исповедницу. Хороший трюк. Должен дать тебе кредит, если он действителен. И, конечно, заклинание света, напущенное на моих людей, — это было нечто потрясающее. — Сноходец кинул в рот еще одну виноградинку. — А ты знаешь, сколько людей погибло из-за твоего колдовства?

Зедд видел, как перекатываются мускулы волосатой руки императора, когда он сжимал кулаки. Джегань расслабил руку и отрезал еще кусок ветчины.

Он помахал мясом, продолжив.

— Вот эту магию я и хочу от тебя, добрый волшебник. Я знаю от безмозглых сук, которые называют себя сестрами Света или Тьмы, в зависимости от того, на кого они уповают после смерти, что ты не можешь использовать эту магию сам, а взял ее из Башни Волшебников и спустил на моих людей. Какой-нибудь мелкий предмет, который кто-то случайно поднял с земли, и запустил твое заклинание.

Старый волшебник встревожился, поняв, что Джегань знает слишком много. Император отрезал еще ломоть мяса. Снисходительность в его взгляде постепенно таяла.

— Итак, поскольку ты не обладаешь такой магией, я принес из Башни кое-какие вещи и надеюсь, что ты скажешь мне, как они работают. Я уверен, в Башне было полно интригующих вещей. Я хотел бы знать некоторые из этих заклинаний, чтобы открыть перевалы в Д’Хару. Это сбережет мое время и силы. Я знаю, ты должен понимать мое нетерпение оказаться в Д’Харе и подавить ее сопротивление.

Зедд глубоко вздохнул.

— Ты можешь пытать меня до скончания времен, но я не смогу сказать тебе ничего об этих предметах, потому что не знаю, для чего они предназначены, — заговорил он. — В отличие от тебя, я вижу пределы своих возможностей. Мне может быть просто неизвестно, как выглядит нужное тебе заклинание. Но даже если бы и знал, это еще не значит, что я имел бы понятие о том, как оно работает. С тем заклинанием мне просто повезло.

— Кто знает, кто знает... — протянул Джегань. — Но кое-что тебе придется мне рассказать. Ты ведь, как я наслышан, Первый волшебник, и это твоя Башня. Едва ли я поверю, что ты ничего не знал о том, что в ней хранилось. Пусть ты и говоришь, что включить то заклинание было везением, но паутину света, убившую моих людей, ты создал сам. Это значит, самые мощные заклинания ты знаешь.

— Зато ты не знаешь самого важного в магии, — бросил Зедд. — Твоя голова полна великих идей, и ты думаешь, что они воплотятся, как только ты того пожелаешь. Ну а это не так. Ты — дурак, не знающий самой простой вещи о магии и ее пределах.

Джегань поднял бровь.

— О, думаю, что знаю больше, чем ты предполагаешь, волшебник. Как видишь, я люблю читать и предпочитаю самые просвещенные умы. Возможно, я знаю о магии много больше, чем ты думаешь.

— Я верю только в то, что ты себя бесстыдно обманываешь.

— Самообман? — он раскинул руки. — А ты можешь создать Скользящего, волшебник Зорандер?

Зедд онемел. Наверно, Джегань знал откуда-то это имя, но и только. Он любит читать. Он просто прочел его где-то.

— Безусловно, нет. И никто из живущих сейчас не может.

— Это ты не способен создать такое существо, волшебник Зорандер, — с нажимом в голосе сказал сноходец. — Но ты ведь не знаешь, что мне ведомо о магии. Я смог вернуть потерянные знания — искусство, которое долгое время казалось забытым и мертвым.

— Восхищаюсь твоей способностью мечтать, Джегань, но это слишком легко, — сыронизировал Зедд. — Твои мечты не станут реальностью только потому, что ты их нафантазировал и хочешь, чтобы они воплотились.

— Сестра Тахира знает правду, — Джегань подозвал ее ножом. — Расскажи им, дорогая. Расскажи о том, как я мечтаю, и что потом воплощается в жизнь.

Женщина сделала вперед несколько шагов.

— Как прикажет Его Высочество. — Она не смотрела на Зедда из-под пряди седых волос, падающих на глаза. — Под руководством Его Высочества мы смогли возродить древнее знание. Под его покровительством мы смогли наделить волшебника Николаса способностью, которая уже три тысячи лет не являлась в этот мир. Это одно из величайших достижений Его Высочества. Я лично подтверждаю слова императора — в мире снова есть Скользящий. И это не ложь, волшебник Зорандер, а истина. Помогите мне, духи, — произнесла она. — Я видела, как рождался в этот мир Скользящий.

— Ты создала Скользящего? Ты в своем уме, женщина?! — со связанными за спиной руками Зедд смог только в ярости дернуться к сестре. Она отошла к стене. Зедд направил свой гнев на Джеганя: — Скользящие — это катастрофа! Их нельзя контролировать! Ты потерял последние мозги, если сделал это!

— Ревнуешь, волшебник? — улыбнулся Джегань. — Злишься на то, что сам не способен создать такое существо, такое оружие против меня, тогда как я могу? И теперь я способен достать Ричарда и его жену.

— Скользящий обладает силой, которую ты не сможешь контролировать.

— Скользящий не представляет опасности для сноходца. Я быстрее его. Я лучше.

— Не имеет значения, насколько ты быстр — дело не в скорости! Скользящим невозможно управлять, и он не будет тебе подчиняться!

— До этого дня я им спокойно управлял, — Джегань облокотился на локоть. — Ты думаешь, необходима магия, чтобы контролировать того, кем хочешь управлять? Но мне не нужна магия. Ни для того, чтобы приказывать Николасу, ни всему человечеству. Ты можешь подчиниться власти — я нет. Я нашел людей, которые не хотели подчиняться наделенным даром, людей, которые были рождены без единой искры дара, — людей, которых ненавидели и изгнали, потому что они не подчинялись магии.

Джегань стукнул кулаком по столу. Рабы подпрыгнули вместе с тарелками.

— Вот чего хочет ваше добро для человечества — свободы для тех, кто обладает даром. И власти над теми, кто его не имеет! Как этот Рада-Хань у тебя на шее, вы хотите поработить весь мир кольцом магии... Я нашел этих изгнанных и привел обратно, поставив под крыло своих командующих. Их твоя злая магия коснуться не сможет.

Зедд не мог вообразить, где Джегань нашел таких людей.

И теперь Скользящий управляет ими?

— Ваше добро отвергло их и изгнало, а мы приютили их среди нас. Мы с ними очень похожи — наша цель в том, чтобы у человечества не осталось ни единой искры дара. Только тогда в мире воцарится покой... Я имею преимущество над тобой, волшебник, — правда на моей стороне. Чтобы победить, мне не нужна магия, а тебе нужна. В моей голове есть великолепное будущее, и я иду к нему. С помощью этих людей я взял Башню. Их руками я вынес оттуда невероятные сокровища. Ты не смог их остановить тогда, разве сможешь сделать это сейчас? Теперь человек идет своим путем, не омрачаясь магией... И теперь у меня есть Скользящий, и с ним я приду к победе. Он работает с этими людьми на общее благо. И делая это, Николас становится просто бесценным. — У сноходца за пазухой был еще один разящий козырь, которым он не преминул воспользоваться. — К тому же Скользящий, которым, как ты говоришь, невозможно управлять, жаждет послать мне твоего внука и его жену. На их счет у меня другие планы — особенно на нее. — Лицо Джеганя покраснело от злобы. — На него не столь великие.

Зедд едва сдерживал свой гнев. Если бы не Рада-Хань, он бы все здесь обрушил.

— Когда Николас познает все свои возможности, он захочет действовать по своей воле, и цена, которую ты заплатишь, будет высока.

— А вот тут ты ошибаешься, волшебник, — раскинул руки Джегань. — За Ричарда и Мать-Исповедницу я отдам все, что Николас не попросит. Никакая цена не будет высока. Ты можешь думать, что я жадный и эгоистичный, но ты ошибаешься. Я наслаждаюсь ролью того, кто возвращает язычников в ад. Это мне и впрямь нравится, и я добьюсь того, что люди склонятся перед нашей справедливостью и путями Создателя.

Джеганя распирала спесь. Он потянулся и взял с серебряного блюда орехов.

— Зедд ошибается, — заговорила Эди. — Мне ясно, ты знаешь, что делаешь и можешь контролировать своего Скользящего. Я бы посоветовала тебе держать его взаперти, чтобы он работал на тебя и твое благо.

Джегань заулыбался.

— Ты тоже, моя высохшая старая ведьма, расскажешь мне все, что знаешь о сокровищах.

— Ба! — поморщилась Эди. — Тебя обманули бесполезные вещицы. А ты таскаешь их за собой.

— Эди права, — поддакнул Зедд. — Ты неотесанный дубина, который собирается...

— О, ну хватит, вы двое. Думаете, выведете меня из себя, и я убью вас на месте? — На его лице появилась ухмылка. — Хотите избежать заслуженного правосудия?

Зедд и Эди молчали.

— Когда я был мальчиком, я был никем, — тихо произнес Джегань, уставившись вдаль. — Уличным бродягой в Алтур-Ранге. Драчуном. Вором. Жизнь моя была пуста. Все, о чем я думал, — это когда мне удастся поесть в следующий раз. Однажды я увидел человека, идущего по улице. Он выглядел так, словно у него есть деньги, которые мне были нужны. Становилось темно. Я тихо крался за ним, намереваясь дать ему по голове, как вдруг он повернулся и посмотрел мне в глаза. Его улыбка заставила меня застыть на месте. Она была не доброй или слабой, а улыбкой человека, который знает, что может убить тебя в любой момент. Он вытащил из кармана монету и бросил ее мне, а затем повернулся и пошел дальше. Спустя несколько недель, глухой ночью, я шел через аллею, где спал в старых одеялах, и увидел темную фигуру на улице. Я понял, что это был тот самый человек, потому что он кинул мне монету и ушел. В следующий раз я увидел его сидящим на каменной скамье на старой площади. Как и у меня, у него не было шансов на жизнь. Людская жадность высосала из него жизнь. Я не хотел вырасти и стать такими, как они, но я знал, что придется, и человеческая жизнь канет в небытие, никто обо мне не вспомнит. Бесполезная душа. Я сел рядом и спросил его, зачем он дает мне деньги. Вместо простого ответа об обычной милостыне, которую подают мальчишкам, этот человек рассказал мне о великой цели человечества, о смысле жизни и о том, что мы здесь всего лишь остановились перед тем, как навечно придти к Создателю, но мы еще можем восстать. — Джегань заправил в рот еще один кусок гусятины. — Я никогда не слышал ничего подобного. Я сказал, что для меня все эти вещи не имеют значения, поскольку я всего лишь вор. Он ответил, будто человечество зло поступает по отношению ко мне, и спасти его может только помощь таким, как я. Он открыл мне грехи человечества. Перед тем, как уйти, мой благодетель спросил меня, знаю ли я, что такое бесконечность. «Нет», — ответил я. «Наша жизнь в этом мире — всего лишь миг перед переходом в иной мир», — сказал он. Тогда я впервые задумался о высшей цели. Следующие месяцы брат Нарев разговаривал со мной о Создании и вечности и учил меня. Он дал мне знание о лучшем, неведомом мне дотоле будущем. Он научил меня самопожертвованию и спасению. Я думал, что падаю в вечную тьму, пока он не показал мне свет. Он взял меня в помощники в деле рутинной работы жизни. Брат Нарев был моим учителем, священником, советчиком, спасителем, и... дедом.

Взгляд Джеганя нашел Зедда.

— Он дал мне свет знания того, каким может быть будущее человечества. Показал мне истинную жадность и темную пустоту, к которой идет человечество. Укреплял мое зрение. Он был духом, а я его костьми и плотью. Брат Нарев предоставил мне честь начать революцию. Он возвел меня над грешными людьми. Мы были новой надеждой человечества, и брат Нарев сам дал мне право нести его видение в очистительном огне искупления. — Джегань откинулся на спинку стула, смотря на Зедда так, как никто на него не смотрел. — И этой весной, когда я нес видение брата Нарева, чтобы просветить человечество, принести будущее, в котором не будет магии, подавляющей людей, не будет жадности и гордыни, я пришел в Эйдиндрил и... что я нашел там? Голову брата Нарева на шесте с запиской. В ней было написано: «С наилучшими пожеланиями от Ричарда Рала». — Император задрожал от ненависти. — Человек, которым я восхищался больше всего в мире, который дал нам видение нового мира, был мертв. Его голову насадил на кол твой внук. Я не знаю, было ли совершено более чудовищное преступление против всего человечества. — Мрачные тени плыли в черных глазах Джеганя. — Ричард Рал ответит за это. Он будет страдать так же, как брат Нарев, перед тем, как я отправлю его к Владетелю. Хочу, чтобы ты знал свое будущее, старик. Твой внук узнает такую боль и еще одну, когда я возьму его жену и заставлю ее заплатить за ее собственные преступления. — На его лице снова появилась злая усмешка. — Когда он заплатит свою цену, я убью его.

Зедд зевнул.

— Милая история. Ты отработал многие ее детали, убивая сотни и тысячи невинных людей только за то, что они не хотели жить под твоей и Нарева неправедной властью, ложным видением. И вообще, не пекись о ненужных объяснениях. Просто отруби мне голову, насади ее на кол, и покончим с этим.

— Не так просто, старик. — Джегань снова торжествующе улыбнулся. — Сначала ты нам кое-что расскажешь.

Глава 38

— Ах, да, — сказал Зедд. — Пытка. Я почти забыл.

— Пытка?

Двумя пальцами Джегань подал знак женщине у стены. Пожилая сестра задергала руками под его взглядом и вдруг выбежала из шатра. Зедд услышал ее торопливые наставления солдатам, а затем звуки удаляющихся шагов.

Тиран продолжал медленно есть, сидя за роскошно накрытым столом, в то время как перед ним стояли истощенные жаждой и голодом Зедд и Эди. Наконец сноходец положил нож на тарелку. Заметив это, рабы бросились убирать пустые тарелки. Через несколько минут стол был очищен от блюд и кубков, на нем остались только книги, свитки, свечи и ваза с грецкими орехами.

Сестра Тахира, та, которая захватила Зедда и Эди, стояла у стола со сложенными на груди руками и наблюдала за ними. Несмотря на ее страх перед Джеганем, на которого она смотрела с неизменным подобострастием, лицо сестры искривила самодовольная ухмылка, едва она подумала о том, что скоро произойдет.

Когда в шатер вошли и встали у стены шестеро громил, Зедд понял, почему Тахира так улыбается. Люди были нечесаные, мускулистые и со столь безжалостными лицами, каких Зедд еще не видел. Волосы у них были сальными и торчали во все стороны. Руки были покрыты пятнами, ногти загибались и были грязны. На одежде задеревенели пятна крови.

Эти люди были палачами.

Зедд отвел глаза от острого взгляда сестры. Она надеялась увидеть страх, ужас или хотя бы слезы.

Затем в темную комнату ввели группу женщин и мужчин. Они были, видимо, крестьянами или рабочими. Мужчины прижимали к себе жен, а дети жались к материнским юбкам, как цыплята к наседке. Людей вытолкнули вперед, напротив ряда палачей.

Зедд посмотрел на Джеганя. Черные глаза сноходца наблюдали за старым волшебником, в то время как он медленно разжевывал орешек.

— Император, это местные жители, как вы и просили, — сказала сестра, приведшая в шатер людей. Она простерла руку вперед. — Добрые люди, это император Джегань Справедливый. Он несет свет Имперского Ордена миру, управляемому мудростью Создателя, чтобы мы все могли прожить хорошую жизнь и спастись в будущей.

Джегань изучал людей Срединных Земель, пока они кланялись ему.

Зедд почувствовал себя плохо, видя на их лицах ужас. Они прошли через весь лагерь Ордена. Они видели всю армию, которая захватила их землю.

— Может, вы знаете этого человека? — Джегань показал рукой на Зедда. — Это Первый волшебник Зорандер. Он — один из тех, кто правил вами с помощью магии. Как видите, теперь он связан и стоит здесь. Мы освободим вас от таких, как он, и его власти.

Люди бросали взгляды на Джеганя и Зедда, не зная, зачем они здесь, и что должны делать. Так и не решив, они склонили головы и пробормотали слова благодарности за свое освобождение.

— Те, кто имеет дар, как эти двое, могли бы использовать свою способность, чтобы помочь человечеству. Но вместо этого они используют ее для себя. Вместо того, чтобы пожертвовать ею, они эгоистично держат ее при себе. Это преступление — жить так, как они, обладая тем, что у них есть. Меня злит то, что они могли бы помочь таким бедным людям, как вы. Люди страдают и умирают, не дождавшись помощи таких, как они. Этот волшебник и его ведьма здесь потому, что отказались помочь нам освободить остальной народ Нового мира. Мы захватили опасные магические предметы, которые могут заставить страдать множество людей. Этот эгоистичный волшебник и ведьма пытались нам помешать.

Глаза всех обернулись к Зедду и Эди.

— Я могу назвать множество смертей, в которых повинен этот старик, но, боюсь, вы не вынесете этого. Скажу только, что он виновен в десятках тысяч смертей.

Джегань улыбнулся детям и обеими руками поманил их к себе. Дети в возрасте от шести до двенадцати лет вцепились в родителей. Взгляд Джеганя поднялся к родителям и он снова позвал детей. Родители поняли и подтолкнули детей к императору.

Сама невинность подошла к Джеганю, и он заключил ее в объятия. Он погладил светлые волосы мальчика и длинные рыжие волосы девочки. Несколько детей убежало к родителям, а остальных он ухватил и потрепал по щекам.

В воздухе повис тихий ужас.

Это было одно из самых ужасных зрелищ, свидетелем которых доводилось быть Зедду.

— Ну а теперь, я скажу, зачем позвал вас сюда, — произнес улыбающийся император.

Его сильные руки сгребли детей перед собой. Сестра преградила путь мальчику, который хотел вернуться к родителям. Джегань обхватил девочку за талию и посадил себе на колени. Большие глаза девочки смотрели в его улыбающееся лицо, на лысую голову, но больше всего — в пустые черные глаза сноходца.

Джегань посмотрел на девочку и на родителей.

— Видите, волшебник и ведьма не помогли нам. Чтобы спасти множество жизней, мне нужна их помощь. Они должны честно ответить на мои вопросы. Они отказались. Надеюсь, что вы, добрые люди, убедите их рассказать нам, как спасти жизни людей и освободить их от магии.

Джегань оглядел ряд солдат, молча стоящих у стены. Одним движением головы он дал им знак подойти вперед.

— Что вы делаете? — вскрикнула какая-то женщина, хотя муж пытался остановить ее. — Что вы собираетесь делать?

— То, что я собираюсь делать, в ваших же интересах, люди, — обратился Джегань к толпе родителей. — Мне надо убедить разговориться этого волшебника и эту ведьму. Я хочу оставить вас наедине с ними и убедить их помочь нам на благо всего человечества.

Палачи хватали детей, которые тут же начали плакать. Родители, видя, как уносят их ребенка, сами начинали рыдать и кидались вслед, но огромные руки солдат отшвыривали их.

Многие забились в истерике, прося, чтобы им вернули детей.

— К сожалению, я не могу это сделать, — сказал Джегань. Он снова подал знак, и солдаты вынесли из шатра кричащих детей. Родители плакали и пытались прорваться к выходу через огромные грубые руки, не позволяющие им дотянуться до родного чада, самого дорогого в мире.

Крестьяне были напуганы и не знали, что делать, боясь нанести вред своим детям и не желая, чтобы их забрали навсегда.

Как только детей вынесли, сестры закрыли выход и встали около него.

— Молчать! — крикнул Джегань, стукнув кулаком по столу.

В шатре сразу стало тихо.

— Теперь эти двое останутся в шатре, — произнес Джегань. — И вы все тоже. Не будет ни охраны, ни сестер.

— А наши дети? — запричитала заплаканная женщин, нимало не заботясь о Зедде и Эди.

Джегань поставил перед собой подсвечник.

— Это шатер, в котором находитесь вы и двое преступников. — Он описал круг вокруг свечи. — Рядом с этим шатром есть другие. — Все смотрели, как его заостренный ноготь обводит круги вокруг свечек. — Ваши дети рядом, вот в этом шатре. — Джегань зачерпнул из вазы горсть орехов. Он просыпал немного на стол, а остальное закинул в рот.

В шатре стояла тишина, все наблюдали за ним, как он жует орехи, боясь задать вопрос и боясь услышать ответ.

— Зачем они будут там, в другом шатре? — наконец не выдержала какая-то женщина.

Черные глаза Джеганя обежали их всех, прежде чем он произнес, убедившись, что все его слушают:

— Солдаты, забравшие ваших детей, будут пытать их.

Глаза родителей расширились от ужаса. Кровь подступила к лицам. Одна женщина упала в обморок. Кто-то склонился над ней. Сестра Тахира подошла к женщинам и коснулась ладонью лба упавшей в обморок. Женщина открыла глаза. Сестра приказала ей подняться на ноги.

Джегань был удовлетворен наступившим вниманием и снова обвел ногтем свечу.

— Шатры стоят очень близко, поэтому вы сможете слышать крики ваших детей.

Родители обмерли, не веря в то, что они услышали.

— Каждые несколько часов я буду приходить, чтобы посмотреть, как вы, добрые люди, убеждаете волшебника и ведьму. Если вы не добьетесь успеха, то я пойду по своим делам, а потом снова приду. Хочу, чтобы вы хорошо меня поняли. Я буду возвращаться, чтобы удостовериться в том, что эти двое живы после ваших убеждений. Если они умрут, то не смогут ответить на наши вопросы. Только когда это случится, детки вернутся обратно.

Джегань обратил свой черный, как ночь, взгляд к Зедду.

— Мои люди хорошо обучены пыткам. Когда ты услышишь крики, то не усомнишься с этом. Я думаю, ты знаешь, что они могут пытать человека сутками, но чуда, все-таки, совершить не могут. Люди, особенно такие юные, нежные души, не могут жить вечно. Но если умрут эти дети, то в окрестностях хватает семей, в которых есть дети.

Зедд не мог остановить слез, которые катились по его подбородку, когда сестра Тахира схватила его за руку и вытолкнула в толпу. Родители набросились на старого волшебника, разрывая на нем одежду, крича и требуя, чтобы он выполнил все повеления императора.

Зедда протащили на пятках до стола. Обезумевшие люди колотили его. Но когда старик обвел полным достоинства взглядом их лица, они остановились.

— Я надеюсь, теперь вы понимаете, против чего мы боремся. Мне так жаль, что я не могу развеять боль этого самого черного дня вашей жизни. Если я сделаю то, о чем он меня просит, то бесчисленное количество других детей будут тоже так страдать. Я знаю, что вы не можете поставить их страдания вровень со страданиями ваших детей, но я должен так сделать. Молитесь, чтобы добрые духи забрали их поскорее туда, где вечный мир.

Зедд ничего больше не мог сказать, глядя на отчаявшиеся лица родителей.

— Это не сработает, Джегань. — Старик посмотрел на своего палача глазами, полными слез. — Я знаю, что ты все равно не остановишься, но это не подействует.

Джегань медленно поднялся.

— На этой земле много детей. Скольких ты собираешься принести в жертву, прежде чем человечество освободится? Как долго ты будешь настаивать на том, чтобы вместо жизни в радостном будущем их ждало страдание?

В тусклом свете блеснули тяжелые цепи на шее императора, золотые и серебряные медальоны на груди, кольца на пальцах.

Зедд ощутил немой груз безнадежности. Какое будущее может ждать человечество под ярмом чудовищных идеалов людей такого рода, как Джегань?

— Ты не выиграешь, волшебник. Как и те, кто борется против человечества, чтобы простые люди прозябали всю свою жизнь. Ты даже не хочешь пожертвовать своими аморальными идеалами, чтобы спасти жизни детей. Какими бы смелыми не были твои речи, у тебя холодная душонка и слабое сердце. Ты не хочешь сделать то, что может предотвратить гибель человечества. А я сделаю.

Джегань кивнул головой, и сестра потащила Зедда к дверям. Плачущая, рыдающая, умоляющая толпа потерявших рассудок людей окружила Зедда и Эди, вцепившись в их одежду.

Вдалеке Зедд слышал раздирающие душу крики мучающихся детей.

Глава 39

— Они недалеко, — сказал Ричард, отступая в тень деревьев. Он молча смотрел, как Кэлен стягивает завязки на плечах.

Одежда не пострадала за время долгой дороги в мешках. Белая ткань блестела в свете зловеще сгущающихся облаков. Платье с прямым вырезом на груди свободными складками ниспадало до земли, на нем не было никаких украшений — ни шнурков, ни оборок. От вида Кэлен в этом наряде у него все так же перехватывало дыхание.

Она посмотрела сквозь деревья туда, откуда послышался свист Кары. Предупреждающий сигнал, которому Ричард научил Кару, был заунывен и высок. Он был неотличим от голоса настоящего оливкового тиранна, хотя морд-сит никогда не слышала его песни. Когда Ричард предложил ей научиться свисту птицы, называемой тиранн, Кара сразу возразила, что ни за что не будет учиться свистеть, как птица с таким именем. Тогда он сдался и сказал, что вместо этого научит ее свисту небольшого, жестокого, короткохвостого соснового сокола, но только если она будет очень стараться, поскольку это труднее. Довольная, что поступили, как она хотела, девушка выучила простой свист и часто использовала его как сигнал. Ричард никогда не говорил ей, что она свистит не как небольшой короткохвостый сокол, ибо они вообще так не свистят.

Через ветви виднелась темная фигура статуи на перевале. Ричард в который раз дивился, зачем люди прошлого поставили эту статую здесь, где ее никто не увидел бы. Он думал о древнем обществе, во времена которого она была построена. О чем думали создавшие ее люди, запечатывая за горами других людей, все преступление которых состояло в рождении без дара?

Ричард отряхнул с плеча Кэлен сосновые иголки.

— Так, стой смирно, дай я посмотрю.

Кэлен повернулась, раскинув руки. Бесстрашные зеленые глаза под красиво изогнутыми бровями встретились взглядом с его глазами. Ее черты, казалось, стали еще прекраснее с момента их первой встречи. Взгляд Кэлен, ее осанка, то, как она смотрит на него, словно заглядывает в душу, заставляли сердце Ричарда трепетать. Ясность в ее глазах была первым, что так поразило его.

— Что ты на меня так смотришь? — спросила Кэлен.

Несмотря ни на что, Ричард не смог удержать улыбку.

— Когда ты стоишь здесь, в этом платье, твои волосы так красивы, твои зеленые глаза напротив моих... я вспоминаю, как впервые увидел тебя.

В ее ведьминских глазах засветилась особенная улыбка — та, которой жена улыбалась только ему. Она обхватила его шею ладонями и нагнула к себе, чтобы поцеловать.

Как обычно, поцелуй Кэлен захватил Ричарда такой жаждой обладания ею, что он полностью потерял связь с миром. Она растворялась в его объятиях. В этот момент не было ни Имперского Ордена, ни Бандакара, ни Д’харианской империи, ни Меча Истины, ни шимов, ни мучающего его дара, ни яда, ни сигнальных маяков, ни чернокрылых хищников, ни Джеганя, ни Николаса, ни сестер Тьмы. Ее поцелуй заставлял его забыть обо всем, кроме нее. В этот момент существовали только они двое. Кэлен сделала его жизнь завершенной, и ее поцелуй подтверждал эту связь.

Она оторвалась от мужа, заглянув в его глаза.

— Похоже, с того самого дня, как ты встретил меня, у тебя одни проблемы.

— Моя жизнь началась с того дня, как я встретил тебя, — улыбнулся Ричард. — Найдя тебя, я нашел свою жизнь.

Держа ее лицо в ладонях, он снова ее поцеловал.

В его ногу ткнулась Бетти и заблеяла.

— Вы уже готовы? — позвала с холма Дженнсен. — Они скоро будут. Вы что, не слышали свист Кары?

— Слышали, — ответила Кэлен. — Сейчас будем.

Повернувшись, она снова улыбнулась и посмотрела на него.

— Ну, лорд Рал, ты-то точно немного изменился с тех пор, как я тебя встретила. — Она подтянула ремень перевязи на его груди. — Но выглядишь точно так же, как тогда. Твои глаза все те же. — Она провела рукой по волосам и улыбнулась. — Я не вижу в них боли дара.

— Она ушла после поцелуя, но может вернуться.

— Ну, если вернется, скажи мне, и я посмотрю, что можно сделать, — сказала Кэлен интимным шепотом.

Ричард запустил пальцы в ее волосы и посмотрел в глаза. Потом он обнял жену за талию, и они вместе пошли ко склону под сенью гигантских деревьев. Сквозь стволы сосен они видели, как бежит с холма Дженнсен, перепрыгивая с камня на камень. Она встретилась с ними.

— Я видела их, — задыхаясь, проговорила она. — Я видела их на дальнем склоне. Они скоро уже будут здесь. — Девушка улыбнулась. — Я видела Тома, он идет впереди.

Дженнсен оглядела их вдвоем, потом Кэлен в платье Матери-Исповедницы и Ричарда в военном облачении волшебника. На ее лице отразилось восхищение.

— Ух ты! — воскликнула она. — Эта одежда... — Она оглядела Ричарда с ног до головы. — Вы оба выглядите, как правители мира.

— Ну, надеемся, люди Оуэна подумают так же, — ответил Ричард.

Кара откинула ветку, пробираясь через заросли. Вновь облачившись в наряд из красной кожи, она выглядела так же устрашающе, как в тот раз, когда Ричард впервые увидел ее в Народном Дворце.

— Лорд Рал как-то признался мне, что намерен стать властелином мира, — сказала Кара, услышав возглас Дженнсен.

— Да? — удивилась Дженнсен.

— Тогда я еще не знал, как это тяжело, — вздохнул Ричард.

— Если бы ты слушал больше меня и Мать-Исповедницу, то все было бы проще, — посоветовала Кара.

Ричард не обратил внимания на ехидный тон Кары.

— Вы все собрали? Я хочу быть там с Кэлен до того, как придут Том с людьми.

Кара кивнула и принялась собирать вещи, которые они с таким трудом сделали. Ричард положил ладонь на плечо Дженнсен.

— Привяжи Бетти покрепче, чтобы она оставалась здесь. Хорошо?

— Я присмотрю за ней, — сказала Дженнсен, крутя локоны рыжих волос. — Обещаю, что она вам не помешает.

Было очевидно, как ей хотелось увидеть Тома.

— Ты прекрасно выглядишь, — заверил ее Ричард. Его улыбка вызвала ответную.

Бетти нетерпеливо виляла хвостом, намереваясь идти вместе с ними.

— Пошли, побудешь немного здесь, — сказала Дженнсен своей подружке.

Девушка схватила веревку Бетти, а Ричард и Кэлен, идя близко друг к другу, пошли на открытую площадку. Мрачные темные облака плыли над горами. Глядя на заснеженные вершины гор, Ричард подумал, что они оказались как будто на вершине мира.

Ветер стих у земли, деревья не качались, и облака над ними казались живыми. Солнце на секунду показалось и высветлило пятна снега на земле. Ричард подумал, что сегодня они вряд ли еще его увидят.

Страж ждал их на тропе, неотрывно смотря в сторону Столпов Творения. Когда они подошли к нему, Ричард осмотрел небо, но заметил только небольших птиц вдалеке — мухоловок и поползней. Ричард подумал, что они так и не видели чернокрылых хищников с того дня, как свернули на древнюю тропу.

В первый день они строили укрытие, едва успев до сумерек. На следующий день Ричард расчистил снег вокруг статуи и с нее.

Он нашел еще надписи.

Он уже кое-что знал о том человеке, чью статую поставили на перевале. Порыв ветра принес снег, укрывший давно выбитую надпись.

— Они будут слушать, Ричард. — Кэлен положила руку ему на спину. — Они послушают тебя.

С каждым вдохом он ощущал боль в груди. Она стала еще сильнее.

— Тем лучше. Или мне никогда не получить противоядия.

Лорд Рал знал, что не сможет сделать это в одиночку. Даже зная, как обращаться со своим даром, он не мог мановением руки выгнать Имперский Орден из Бандакара. Такое не под силу никому. Магия, даже правильно используемая, — всего лишь инструмент, как его меч, с помощью которого можно достичь цели.

Магия — это не то, что спасет его. Магия — не лекарство. Если он хочет добиться успеха, ему придется использовать голову.

Ричард теперь не знал, может ли еще полагаться на магию Меча Истины. Не знал он также и того, как долго еще дар будет убивать его. Временами ему казалось, что яд и дар затеяли гонку, кто быстрее его прикончит.

Ричард повел Кэлен наверх, на небольшой выступ скалы над перевалом, где он хотел всех дождаться. Отсюда был виден Бандакар. Слева Ричард заметил Тома во главе группы людей, идущих по тропе.

Юноша поднял голову и увидел Ричарда и Кэлен. Он заметил, как они одеты и где стоят, и поклонился, только потом осознав, что это было не слишком подходяще. Через просветы в чаще Ричард увидел, что люди подняли головы вслед за Томом.

Ричард чуть вытащил меч из ножен. Над его головой собрались темные облака, как будто наблюдая за тропой.

Стоя над неизвестной землей, неизвестной империей, Ричард взял руку Кэлен в свою.

Рука об руку они молча ждали часа, когда изменится природа мира или придет конец его жизни.

Глава 40

Когда люди во главе с Томом приблизились, Ричард отметил, что их гораздо меньше, чем обещал Оуэн. Теребя кончиками пальцев брови, Ричард сделал шаг вперед с плато, на котором они стояли с Кэлен.

— Что-то не так? — нахмурилась она.

— Я сомневаюсь, привели ли они хотя бы пятьдесят человек.

Кэлен подняла руку, ее голос звучал успокаивающе:

— Но это больше, чем у нас было.

К ним подошла Кара. Она встала слева от Ричарда. Встретив ее хмурый взгляд, он удивился тому, что она всегда выглядит так, как будто ожидает самого худшего.

Том появился на скале, за ним остальные мужчины. По лицу д’харианца тек пот после долгого восхождения, но он улыбнулся, когда заметил выбежавшую им навстречу Дженнсен. Девушка быстро улыбнулась в ответ и встала в тени статуи.

Когда люди увидели Ричарда в черной безрукавке с перекрещенными золотыми полосами, опоясанного широким кожаным ремнем, в черных штанах и сапогах, при сверкающих ножнах и серебряных наручах, на которых были выбиты древние символы, они потеряли всю свою решимость.

— Пойдем, — подбодрил их Том, выводя всех на плоскую площадку перед Ричардом и Кэлен.

Оуэн зашептал людям, что надо делать так, как скажет Том. Те неохотно двигались, не желая приближаться к Ричарду на близкое расстояние.

Когда люди собрались вокруг, вперед вышла Кара и показала рукой на Ричарда.

— Лорд Рал, Искатель Истины и владелец Меча Истины, несущего смерть, повелитель империи Д’Хара и муж Матери-Исповедницы, — отчетливо произнесла она, и ее слова разнеслись в повисшей тишине.

После представления Кары люди еще больше притихли и насторожились. Посмотрев на Ричарда и Кэлен, а потом взглянув в голубые глаза морд-сит, они упали на колени перед ними.

Кара тоже встала на колени перед Ричардом и Кэлен. Вслед за ней то же самое сделал Том. Оба склонились и коснулись лбами земли.

В тишине люди ждали, неуверенные в том, что они поступили так, как от них ожидали.

— Магистр Рал ведет нас, — произнесла Кара громко и четко, чтобы все ее услышали. Она остановилась.

Том обернулся через плечо на светловолосых мужчин. Юноша нахмурился, и они поняли, что надо повторить слова Кары. Люди опустились на оба колена и коснулись лбами холодного гранита, подражая Каре и Тому.

— Магистр Рал ведет нас, — снова начала Кара, не отрывая лба от земли.

На этот раз все повторили за ней.

— Магистр Рал ведет нас, — единым хором произнесли они.

— Магистр Рал наставляет нас, — сказала Кара, когда они замолчали. Люди снова повторили за ней, но голоса звучали вразнобой.

— Магистр Рал защищает нас, — произнесла Кара.

Люди повторили, их голоса слились почти воедино:

— В сиянии славы твоей — наша сила.

Люди бормотали слова:

— В милосердии твоем — наше спасение.

Голоса звучали как один:

— В мудрости твоей — наше смирение.

— Вся наша жизнь — служение тебе.

Когда они закончили произносить последнюю фразу, Кара ясно выговорила заключительные слова:

— Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Затем она поднялась и оглянулась на людей, которые все еще продолжали кланяться.

— Это слова посвящения лорду Ралу. Будете произносить их вместе со мной трижды в день.

Кара снова склонилась лбом до земли у ног Ричарда.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Ричард и Кэлен стояли над людьми, пока они читали слова формулы посвящения.

Это было не просто представление, устроенное Карой для этих мужчин. Это было посвящение, произносимое тысячи лет, и каждое слово в нем имело значение.

— Можете подняться, — сказала морд-сит.

Люди встали с колен, отряхиваясь и молча выжидая. Ричард встретился с каждым из них взглядом перед тем, как начать свою речь.

— Я Ричард Рал. Я тот, кого вы отравили, чтобы заставить придти сюда. То, что вы сделали, — преступление. Хотя вы и верите в то, что поступили справедливо и вам необходимо было сделать именно так, ничто не дает вам права причинять вред или забирать жизнь другого человека. Это такое же насилие, пытка, убийство.

— Но ведь мы не причинили тебе вреда, — прокричал кто-то в ужасе. Еще один человек сказал, что они не желали ему зла.

— Вы думаете, я варвар, — сказал Ричард таким тоном, что все замолчали и отступили на шаг. — Вы думаете, что лучше меня и это дает вам право убить меня и попытаться убить Мать-Исповедницу. Вы что-то хотите и, как капризные дети, желаете получить это немедленно. Выбор, предоставленный мне вами, — это смерть. То, что вы требуете от меня, — трудно, и смерть от яда становится весьма вероятной. Это правда. — Ричард тяжело перевел дыхание и закашлялся. — Из-за вашей отравы я уже почти умираю. Если бы ваш посланец не принес противоядие, то я бы умер. Мои друзья и возлюбленная думали, что это моя последняя ночь. Причина этому — вы. Вы решили отравить меня и заранее приняли решение о моей смерти.

— Нет, мы никогда не думали причинить тебе вред, — настаивал один из мужчин, просительно сложив руки.

— Но если это не вред, то что же тогда? Если вы и вправду не хотели мне зла и не собирались убивать меня, если бы я не пошел с вами, то тогда докажите это и дайте мне противоядие, чтобы я вернул себе свою жизнь. Это моя жизнь, не ваша.

Все молчали.

— Нет? Видите, значит, все так, как я говорю. Вы хотели убить меня или поработить. У меня было только два выбора. Я больше не хочу ничего слушать о ваших чувствах, потому что ваши чувства не связаны с вашими делами. Ваши поступки, а не чувства — вот что истинно.

Ричард сложил руки за спиной и медленно ходил перед людьми.

— Теперь я могу начать вести себя так же, как и вы, и сказать себе, что я не знаю, где правда, а где ложь. Тогда я буду поступать так же, как и вы — отрицать очевидное. Но я — Искатель Истины, потому что я не прячусь от реальности. Выбор жизни требует встречи с ее правдой. Я поступаю так. Я выбираю жизнь. Сегодня вы должны решить, каков будет ваш выбор — ваше будущее и будущее тех, кого вы любите. Вам придется иметь дело с реальностью, так же, как мне, если вы выбираете жизнь. Сегодня вам придется встретиться с великой истиной, если вы хотите найти то, что ищете.

Ричард показал на Оуэна.

— Ты говорил, что людей будет больше? Где остальные?

Оуэн сделал шаг вперед.

— Лорд Рал, чтобы не произошло насилие, они вернулись к Ордену.

Ричард изумленно посмотрел на всех.

— Оуэн, после того, что ты говорил мне, после всего, что видели эти люди от Ордена, как они могли вернуться?

— Но откуда мы можем знать, что на этот раз насилие не прекратится? Мы не знаем природу действительности...

— Я уже говорил, со мной тебе придется с ней познакомиться. Если у тебя есть реальные факты, говори. Я хочу их услышать.

Оуэн стащил со спины заплечный мешок. Он порылся в нем и вытащил небольшой холщовый мешочек. По щекам мужчины текли слезы.

— Солдаты Ордена обнаружили, что в холмах прячутся люди. У одного из наших было трое дочерей. Чтобы предотвратить насилие, кто-то из нашего города указал Ордену на них. Каждый день люди Ордена привязывали к пальцу девочки веревку. Один тянул за нее, а другой держал малышку, пока палец не отрывался. Люди Ордена сказали этому человеку пойти в холмы и отдать отцу три пальца его дочерей. Он приходил каждый день. — Оуэн отдал Ричарду мешочек. — Здесь пальцы его дочерей. Человек, который принес их, был сильно удивлен. Мы сказали ему, что в нем не осталось ничего от человека. Он говорил с нами мертвым голосом и повторял то, что всегда говорят. Этот человек решил, что поскольку ничего нет, то и он ничего не видит. Он сказал, солдаты Ордена велели ему передать, что кое-кто из нашего города назвал имена тех, кто прячется в холмах. Солдаты уже схватили детей беглецов. Они сказали, что если отцы не вернутся, с их детьми произойдет то же самое. Половина наших людей не захотела и не могла стать причиной такого насилия, и они вернулись в город.

— Зачем ты мне дал их? — спросил Ричард, указав на мешочек, покрытый бурыми пятнами.

— Просто я хочу, чтобы ты знал, почему наши люди вернулись обратно. У них не было выбора. Они не могли допустить, чтобы их родным причинили такую боль.

Ричард оглядел молчаливых мужчин. Он почувствовал, как внутри закипает гнев, но заставил себя сдержаться.

— Я понимаю, почему они ушли и не могу их винить. Их поступок бессмыслен, но я не могу осудить их отчаяние, их боль за тех, кого они любят. — Несмотря на гнев, лорд Рал говорил спокойно. — Мне жаль, что ваш народ терпит такие страдания от Ордена. Но поймите, это реальность — и Орден тому причина. Эти люди, сделав или не сделав то, что им приказал Орден, не ответственны за насилие. За насилие отвечает только Орден. Вы не идете и не нападаете на ваших мучителей. Тогда они приходят, нападают, порабощают, мучают и убивают вас.

Большинство людей стояло, опустив руки и уставившись в землю.

— У кого-нибудь из вас есть дети?

Часть мужчин кивнула или пробормотала, что есть.

Ричард откинул волосы со лба:

— Тогда почему вы не вернулись обратно? Зачем вы здесь, а не пытаетесь остановить насилие так же, как другие?

Люди переглядывались, некоторые выглядели смущенными, а кто-то не мог подобрать слова для объяснения. На лицах отражались печаль, смятение, решительность, но никто не посмел что-либо произнести.

Ричард поднял мешочек с ужасным содержимым:

— Вы все знаете об этом. Почему вы не вернулись?

Наконец кто-то заговорил:

— Я пробрался в поля на закате и спросил человека, что стало с теми, кто вернулся. Он сказал, что многих детей забрали. Другие умерли. Всех, кто вернулся, увезли. Никому не позволили вернуться к своей семье. Зачем нам было возвращаться?

— Зачем, действительно? — прошептал Ричард. Впервые людям удалось посмотреть прямо на то, что происходит.

— Ты должен остановить Орден, — сказал Оуэн. — Ты должен нас освободить. Зачем ты заставил нас придти сюда?

Лицо лорда Рала озарил свет понимания. Пока эти люди погружены в свои проблемы, они не смогут найти трезвое решение. Они искренне хотят, чтобы их спасли. Они все еще верят, что кто-нибудь сделает это за них. И первый в списке спасателей — он, Ричард.

Оуэн задал вопрос, который волновал всех. Люди терпеливо ждали. Некоторые из них не могли оторвать любопытных взглядов от огненных волос Дженнсен, стоящей позади всех. Многих не меньше удивляла статуя, возвышающаяся над Ричардом. Люди видели только ее часть, и не знали, что она значит.

— Мне было важно, чтобы все вы пришли и поняли то, что я скажу, — начал Ричард. — Вы мечтаете об освобождении от Ордена и думаете, что я сделаю это за вас. Но я не могу победить один. Либо вы мне поможете, либо и вас, и всех, кого вы любите, ждет смерть. Если мы победим, вы должны будете передать мои слова остальным. — Он немного помолчал и окинул взглядом толпу. — Вы много страдали и теперь пришли сюда. Вы осознали, что если поступите так же, как и ваши друзья, если воспользуетесь теми же бессмысленными решениями, то превратитесь в рабов, или вас убьют. Отказавшись от участи, уготованной вам Орденом, вы сбежали. Каждый из вас принял решение попытаться победить, бороться против захватчиков, которые убивают и порабощают ваш народ. Теперь вы здесь, и это ваш последний шанс... единственный шанс. Выслушайте то, что я вам скажу, а потом выберите свое будущее.

Перед Ричардом стояли изможденные, одетые в грязные лохмотья люди, пережившие нелегкое время жизни в холмах. У них не было сил вымолвить слово или кивнуть, что они слышат его. Но все же их взгляды были прикованы к лорду Ралу. В них читалось ожидание и надежда. Ричард понял, что если будет говорить с ними открыто и прямо — они поверят ему. Люди ждали его слов.

Глава 41

— Три года назад, в начале осени, я жил в местечке, называемом Хартленд, — начал рассказывать Ричард. — Я был лесным проводником. Моя жизнь мирно текла в крае, который я любил больше всего. О том, что лежит за границами моего дома, мне было известно очень немногое. В этом отношении я был совсем как вы до вторжения Ордена, так что я могу понять ваше отношение к переменам. Как и вы, я жил под защитой границ, которые не давали тем, кто желал причинить нам вред, добраться до нас.

Люди стали шептаться, возбужденные и польщенные его откровенностью и тем, что в их историях много общего.

— И что произошло? — спросил один из них.

Ричард не смог сдержать улыбки.

— Однажды в моем лесу появилась Кэлен, — он махнул рукой в сторону жены. — Ее народ, как и вы, оказался в страшной беде. Ей нужна была помощь. Но вместо того, чтобы отравить меня, Кэлен поведала мне свою историю. Так же как и у вас, защищавшие их границы пали, и тиран вторгся на ее землю. Она еще поделилась со мной опасениями, что враги вскоре придут и на мою землю, и завоют мой народ, моих друзей, моих близких.

Все обратили взоры к Кэлен. Люди смотрели на нее так, словно увидели ее впервые. Их поразило, что стоящая перед ними величественная женщина могла быть дикаркой — ведь они считали такими всех приходящих со стороны, — и у нее могли быть такие же беды, как и у них. Ричард рассказал только самую простую часть истории, но он хотел, чтобы эти люди его поняли, поэтому старался объяснить попонятнее.

— Я получил имя — Искатель Истины и меч, который должен был помочь мне в важной борьбе, — Ричард вытащил меч из ножен на половину клинка, позволив людям увидеть блестящую сталь. Многие скривились, увидев такое грозное оружие. — Вместе, плечом к плечу, мы сражались, чтобы остановить тех, кто хотел уничтожить или поработить нас. В чужой стране Кэлен стала моим проводником, не только помогая мне сражаться с убийцами и захватчиками, но и помогая прийти к пониманию огромного мира, о существовании которого я не задумывался. Она открыла мне глаза на то, что лежало за границами, защищавшими меня и мой народ. Кэлен помогла мне увидеть нависшую над миром тень тирании и узнать то, без чего невозможно познать истину, — саму жизнь. Она повернула течение моей жизни в новое русло и помогла принять вызов. Если бы не встреча с Кэлен, сегодня я был бы мертв, а великое множество людей погибло бы или стало рабами.

Ричард вынужден был отвернуться, чтобы скрыть волну боли, накатившую на него при мыслях о тех, кого он потерял в борьбе. Завоевать победу тяжело.

Опершись о статую, он вспомнил жестокое убийство Джорджа Сайфера. Этот человек вырастил его, и до вступления в борьбу, Ричард считал его своим отцом. Боль далеких событий стремительно вернулась. На Ричарда нахлынул весь ужас того времени. Внезапно он осознал, что никогда больше не увидит человека, которого так сильно любит. До этого момента Ричард не вспоминал, о том, как ему недостает Джорджа.

Совладав с собой, Ричард обернулся к людям.

— В конце концов, и только благодаря помощи Кэлен, я победил тирана. Пока она не пришла в мои леса и не потревожила мой покой, я не знал, что это значит — жить. Поверженным мной врагом был Даркен Рал, мой отец и человек, которого я никогда не знал.

Люди посмотрели на него с недоверием.

— Никогда не знал? — переспросил пораженный голос.

— Это долгая история, — покачал головой Ричард. — Может быть, в более подходящее время я вам ее расскажу. Сейчас я должен поведать вам о самом важном, чтобы вы и те, кого вы любите, могли вернуться домой.

Глядя в землю, Ричард прошелся перед людьми.

— Когда я убил Даркена Рала, то сделал это, чтобы не дать ему убить меня и моих близких. Он пытал и убил бесчисленное количество людей и только этим уже заслужил смерть, но я должен был убить его, иначе он уничтожил бы меня. Тогда я не знал, что Даркен — мой настоящий отец, а я — его наследник, и, убив его, я стану лордом Ралом. Возможно, если бы тиран знал, что я его сын, он пытался бы убить меня за одно это, но он тоже пребывал в неведении. У меня была важная информация, поэтому он собирался пытать меня, чтобы получить ее, а потом убить. Мне удалось убить его первым. С тех пор я многому научился. То, чему я научился, объединит нас на дорогах, по которым вы придете к пониманию, если достигнете успеха в новой битве. — Ричард обвел рукой людей и прижал ее к груди, глядя на них. — Страна, в которой я вырос, страна Кэлен и земли Д’Хары составляют Новый мир. Вы узнаете, что эти обширные земли, где лежит и ваша родина, называются Древним миром. После того, как я стал лордом Ралом, барьеры, ограждавшие нас от Древнего мира, разрушились, даже сильнее, чем ваши. Когда это произошло, император Джегань из Ордена империи Древнего мира воспользовался этой возможностью, чтобы вторгнуться в Новый мир, мой дом. Его вторжения у нас гораздо страшнее, чем у вас. Мы сражаемся с ним и его солдатами больше двух лет, пытаясь уничтожить их или хотя бы отбросить назад в Древний мир. Барьеры, которые были разрушены, защищали нас от Ордена и подобных им захватчиков почти три тысячи лет — гораздо дольше, чем они защищали вас. В конце Великой войны, перед тем как были поставлены барьеры, враг из Древнего мира использовал магию, чтобы создать людей, прозванных сноходцами.

Люди стали перешептываться. Они услышали знакомое имя, хотя на самом деле и не понимали, что оно означает.

— Сноходец проникает в мозг человека и берет его под контроль, — пояснил Ричард, когда наступило молчание. — От них нет защиты. Если сноходец поработит твой мозг, ты не можешь противиться его командам. Люди оказались в отчаянном положении. Человек по имени Элрик Рал, мой предок, возглавил борьбу против сноходцев. Он был в то время не только лордом Ралом, правителем Д’Хары, но и великим волшебником. Он создал связь, которая защищала людей от сноходцев, включая их умы в магическую цепь Элрика Рала. Ваша религия создана ради такой же связи. Лорд Рал даровал людям Д’Хары такую особую связь на три тысячи лет.

Несколько человек вышли вперед, на их лицах появилась тревога.

— Лорд Рал, принеся клятву тебе, мы будем защищены от сноходцев? Будем ли мы защищены от того, что кто-то вторгнется в наш разум и завладеет нашим телом? — спросил кто-то.

— Тебе и твоим людям не нужна защита. Вы защищены в любом случае, — покачал головой Ричард.

Вздох облегчения вырвался у стоящих перед ним людей. Кое-кто обхватил за плечи соседа, или похлопал друга по спине. Они выглядели так, словно сноходцы уже подкрадывались к ним, но в последнее мгновение людям удалось спастись.

— Но как мы защищены? — спросил Оуэн.

Ричард глубоко вдохнул и медленно выдохнул.

— Это часть связи между нами и вами. Видишь ли, насколько я знаю, магия нуждается в равновесии, чтобы действовать.

Он увидел вокруг понимающие кивки, словно эти не обладающие даром люди хорошо разбирались в магии.

— Когда Элрик Рал, используя магию, создал связь, чтобы защитить свой народ, то для сохранения защиты, поддержки ее силы стал необходим лорд Рал, — продолжил объяснение Ричард. — Но не всегда дети волшебников наследуют дар родителей, или хотя бы часть его. Элрик Рал сделал так, чтобы лорд Рал всегда порождал одного сына, который обладает магическим даром, и мог бы поддерживать защиту. Таким образом, защита могла стать вечной.

Скользнув взглядом по слушающим, Ричард поднял палец, чтобы привлечь их внимание к этой части рассказа.

— В то время волшебники не знали, что эта магия породит то, что будет уравновешивать ее. У лорда Рала всегда рождался наследник, обладающий магией, такой же волшебник, как и он. Но, как было обнаружено позже, также у него рождались и потомки, не обладающие даром.

Бандакарцы выглядели озадаченными, и Ричард понял, что они не понимают, о чем он им рассказывает. Людям, живущим настолько изолированной жизнью, его история действительно могла казаться странной, если не надуманной. Он вспомнил, насколько его самого озадачивала магия, пока границы не пали, и он не встретил Кэлен. Ричард вырос в окружении магии, но не понимал многого в себе. Он родился одаренным, но до сих пор не понял, как контролировать свой дар.

— Понимаете, только некоторые люди обладают магическими способностями, их называют одаренными, — пояснил он. — Но все остальные рождаются, обладая почти незаметной искрой дара, так что они даже не могут управлять магией. До недавнего времени их считали неодаренными. Понимаете? Одаренные — волшебники и колдуньи — могут управлять магией, а остальные нет, так что их считают неодаренными. Но, как оказалось, это не совсем так. Те, кто от рождения обладают бесконечно малой искрой дара, могут взаимодействовать с магией, которая окружает их, с предметами и живыми существами, порожденными магией. Они также могут взаимодействовать с теми, кто одарен в большей степени, чем они, и может управлять магией.

— Некоторые люди в Бандакаре тоже обладают магией, — сказал один человек. — Настоящей магией. Только те, кто никогда не видел...

— Нет, — отрезал Ричард. Он не хотел, чтобы слушатели потеряли нить его рассуждений. — Оуэн рассказывал мне об этих людях. Это мистицизм, а не магия. Я говорю о другом. Я говорю о реальной магии, которая приносит реальные результаты в реальном мире. Забудьте все, что вам говорили о магии. Выкиньте из головы те деяния, называемые вами магией, которые ваша вера, вероятно, позволяла вам совершать. Это все нереально. Это только внешняя иллюзия магии, существующая в вашем воображении.

— Но это реально, — возразил кто-то с благоговением в голосе. — Более реально, чем то, что можно увидеть и почувствовать.

Ричард сурово посмотрел на него.

— Если ваша магия настолько реальна, почему же вы воспользовались проверенным ядом, который приготовил человек, всю жизнь работавший с растениями? Думаю, потому, что вы знали о том, насколько он реально подействует, вот почему. Когда происходящее коснулось вас, ваших жизней, вы обратились к реальности, к тому средству, которое, как вы знали, реально работает.

Ричард показал на Кэлен.

— Мать-Исповедница владеет истинной магией. Это не фантастическое проклятие, которое наложили на кого-то, а когда через десять лет он умер, то люди поверили, что проклятие всему виной. Магия Кэлен реальна, она приносит смерть, так что может воздействовать даже на вас. Мать-Исповедница может дотронуться до кого-нибудь, и в то же мгновение этот человек умрет. Не через десять лет, а прямо сейчас, на месте.

Ричард решительно стоял перед ними, глядя прямо в глаза.

— Если кто-то сомневается, что это реальная магия, пусть проверит. Пусть продемонстрирует свою магию, основанную на вере, и наложит на меня заклятье, которое убило бы меня на месте. А после того, как он это сделает, пусть соприкоснется с реальной смертоносной силой Матери-Исповедницы. Тогда любой сможет увидеть результат и решить, кто прав. — Он переводил взгляд с лица на лицо. — Есть желающие попробовать? Найдется ли среди вас, неодаренных, волшебник, который захочет попытаться?

Поскольку люди сохраняли молчание и никто не шевельнулся, Ричард продолжил:

— Так, похоже, вы кое-что поняли относительно реального и нереального. Запомните это. Усвойте. Итак, я рассказал вам, что у лорда Рала всегда рождался сын, который наследовал его дар, и потому защита работала. Но, как я уже говорил, создание Элрика Рала имело непредусмотренное волшебником следствие. Много позже было открыто, что у лорда Рала, возможно, ради соблюдения равновесия, рождается потомок, не связанный с магией, неодаренный, но не так, как большинство, а так, как никогда не бывало раньше: неодаренный от рождения. У таких людей нет даже искорки дара. Будучи лишенными дара изначально, они не могут взаимодействовать с реальной магией в мире, не способны даже прикоснуться к магии. Для них магии не существует, потому что они родились, не имея способности видеть ее или взаимодействовать с ней. Можно сказать, такие люди похожи на птицу, которая не может летать. Они выглядят как птицы, у них есть перья, но они не могут летать. После того, как три тысячи лет назад был создана связь, волшебникам удалось наконец возвести барьеры между Древним и Новым миром. Враг из Древнего мира не мог больше вторгаться в Новый мир, так что Великая война закончилась. Наконец наступил мир. Через некоторое время люди Нового мира обнаружили, что у них возникают сложности. Не обладающие даром от рождения потомки лорда Рала передавали это свойство своим потомкам. Если хотя бы один из супругов был изначально неодаренным, у них рождались неодаренные дети, всегда, каждый раз. Их потомки женились, обзаводились детьми, внуками и правнуками, их становилось все больше и больше. Тогда люди испугались, потому что зависели от магии. Магия была частью их мира, магия спасла их от сноходцев. С помощью магии возвели барьер, ограждающий от орд Древнего мира. Магия положила конец войне. Магия излечивала, находила пропавших детей, создавала прекрасные произведения искусства, которые воодушевляли и доставляли удовольствие. Магия могла помочь защитить людей от будущих опасностей. Некоторые города разрастались вокруг одного наделенного даром человека, который мог удовлетворить нужды людей. Многие одаренные зарабатывали на жизнь таким способом. Во многом магия давала людям контроль над природой и таким образом делала жизнь лучше. Вещи, преобразованные с помощью магии, создали лучшие условия жизни практически каждому. Магия стала силой личного творения и саморазвития. Почти все получали от нее какие-либо преимущества. Это не значит, что без магии нельзя было обойтись, хотя она и до сих пор служит полезным помощником, инструментом. Магия как правая рука. Человеку на самом деле необходим только его разум, он вполне может прожить и без магии. Так вы можете выжить, лишившись правой руки, но не выживете без разума. Но в те древние времена магия настолько переплелась с жизнью каждого, что многие верили, что она совершенно необходима. Люди решили, будто новая опасность — увеличение числа изначально неодаренных — уничтожит магию, их самого главного защитника, воплощение всего, что они знали и ценили.

Ричард посмотрел на лица людей, чтобы убедиться, что они уловили суть рассказа, что они поняли причины отчаяния, охватившего людей.

— И как же люди поступили с изначально неодаренными, живущими среди них? — спросил человек из задних рядов.

— Ужасно, — ответил Ричард очень тихо. Он вынул из кожаного мешка, привязанного к поясу, книгу, и, подойдя поближе, показал ее людям. Облака, переполненные снегом, медленно и тихо ползли над холодным перевалом, застревая на пиках у них над головой. — Эта книга называется «Столпы Творения». Так волшебники назвали изначально неодаренных — Столпами Творения, потому что их свойство — отсутствие магических способностей, которое они передавали потомкам, изменяло саму природу человечества. Столпы Творения стали основателями совершенно нового рода людей — людей, у которых нет никакой связи с магией. Я только недавно просмотрел эту книгу. Она предназначается для лорда Рала. В книге рассказывается история появления изначально не обладающих даром — прямых потомков лорда Рала. В ней описывается то, что было потом обнаружено и также в ней разоблачено, как тысячи лет назад поступили со Столпами Творения.

Ричард медленно расхаживал перед ними, а люди потирали озябшие на холодном ветру руки. История захватила их.

— Ну, так что же с ними сделали? — спросил Оуэн.

Ричард остановился и посмотрел им в глаза, прежде чем продолжить рассказ.

— Их изгнали.

Люди стали пораженно перешептываться. Конец рассказа ошеломил их. Они очень хорошо понимали, что такое изгнание, так что симпатизировали этим людям.

— Это ужасно, — сказал один из стоящих впереди, — Но разве у этих неодаренных не было родственников среди других людей? Разве они не жили в городах? Разве люди не чувствовали сожаления, изгоняя неодаренных?

— Да, у них были родственники и друзья, — кивнул Ричард. — К тому времени неодаренные люди участвовали в жизни почти каждого. В книге рассказывается, как все страдали из-за принятого решения. Это должно быть, было страшное время, ужасныйвыбор, который никому не нравился, но они твердо следовали решению защитить свой образ жизни, магию и то, что она для них значила. Способность человека обладать от рождения хотя бы искрой магического дара они поставили выше жизни отдельных людей, вот почему они должны были изгнать изначально неодаренных. Но, более того, эти люди постановили, что все будущие потомки лорда Рала, не обладающие даром, должны быть умерщвлены, чтобы не позволить Столпам Творения снова появиться среди них.

На этот раз слушающие молчали. Их опечалил рассказ о тех далеких мифических людях и страшном решении, которое приняли в отношении их. Они опустили, головы, подумав о том, каково было жить в те жуткие времена.

Наконец один человек поднял голову. Он нахмурился и задал вопрос, которого ждал Ричард.

— Но ведь неодаренных изгнали? Куда же их послали?

Ричард наблюдал, как все глаза устремляются на него — заинтересованные исторической загадкой, ожидающие его ответа.

— У этих людей не было связи с магией. А барьер, отделяющий Древний мир, был создан магией, — напомнил им Ричард.

— Они выслали их за барьер! — догадавшись, воскликнул один из слушавших.

Ричард кивнул.

— Множество волшебников умерли и отдали свою силу барьеру, чтобы люди были защищены от Древнего мира, от тех, кто хотел править им и положить конец магии. Это была одна из важных причин, почему началась война, — живущие в Древнем мире хотели лишить человечество магических способностей. Так что жители Нового мира послали рожденных без дара через барьер в Древний мир. Никто из них не мог пересечь барьер, а потому они не знали, что стало с теми членами их семей, друзьями и любимыми, кого они изгнали. Оставалась надежда, что те обрели новую жизнь, начали все заново. Но поскольку барьер оставался на месте, а за ним лежали вражеские земли, жители Нового мира не знали, что произошло с изгнанными. Но несколько лет назад барьеры разрушились. Если бы эти неодаренные люди обосновались в существовавшем за границами обществе, там должны были бы жить их потомки, тоже неодаренные. — Ричард повел плечами. — Но в Древнем мире не оказалась ни следа изначально неодаренных. Люди там такие же, как в Новом мире: кто-то рождается с сильным даром, кто-то почти без него, но все обладают хотя бы малой толикой способностей, что позволяет им взаимодействовать с магией. Казалось, что неодаренные люди исчезли из мира.

— Теперь мы знаем, что те, кого послали в Древний мир, трагически погибли... или были убиты, — задумчиво заметил Оуэн.

— Я тоже так думал, — подтвердил Ричард. Он повернулся к ним, дожидаясь пока все глаза устремятся на него. — Но я нашел их. Я нашел этих давно потерянных людей.

Стоящие перед лордом Ралом снова зашептались. Люди обсуждали, как неодаренные смогли выжить.

— И где же они, лорд Рал? — спросил кто-то. — Где эти люди, с которыми вы состоите в дальнем родстве? Те, которых обрекли на изгнание и лишения?

Ричард бросил на них пронзительный взгляд.

— Пойдемте со мной, и я расскажу вам, что стало с этими людьми.

Он провел группу мимо статуи и встал прямо перед ней, так чтобы можно было разглядеть каменного стража целиком. Люди нетерпеливо переговаривались между собой, обсуждая, насколько реальным он выглядит, как четко можно разглядеть непоколебимые черты его лица.

По их потрясенным голосам и по тому, о чем они говорили, Ричард понял, что они никогда раньше не видели не только статую, но даже и ничего отдаленно похожего на этот монумент. Для этих людей статуя, должно быть, представляла собой нечто связанное с магией, тогда как Ричард знал, что она является лишь отражением возможностей человека.

Он положил руку на холодное основание статуи.

— Это древняя статуя волшебника Древнего мира по имени Кейджа-Ранг. Ее поставили в том числе и для того, чтобы отдать должное великому и могущественному волшебнику.

Оуэн поднял руку, спрашивая разрешения прервать его.

— Но я думал, что жители Древнего мира хотели избавиться от магии? Почему же среди них появился великий волшебник, и почему они решили отдать дань уважения человеку, связанному с магией?

Ричард улыбнулся Оуэну, уловившему противоречие.

— Люди не всегда поступают последовательно. Более того, чем иррациональнее их убеждения, тем больше проявляется противоречий. Например, ваши соотечественники пытаются прикрыть противоречия в своем поведении, цепляясь за выбранные убеждения. Вы утверждаете, что ничто не реально или что мы не можем познать истинную природу реальности, но при этом боитесь насилия со стороны Ордена. Вы вполне достаточно верите в реальность того, что они делают, иначе бы вы не желали остановить их. Если ничто не реально, у вас не должно быть причин хотеть избавиться от Ордена. Фактически, они рассчитывают на вашу веру, которая не позволит вам попытаться помешать им. На то, что вы даже не почувствуете реальность их присутствия, и пока в ваших глазах человек не способен познать природу реальности, их потери будут намного меньше. Когда вы поняли реальность происходящего с вами и уяснили всю отвратительность этого, вы решили преступить законы своей веры и послали Оуэна отравить меня, дабы я помог вам решить возникшие у вас реальные проблемы.

Некоторые выглядели озадаченными, некоторые — смущенными, а несколько человек — изумленными. Но никто не собирался спорить с ним, никто не пытался прервать его.

— Жители Древнего мира в этом отношении такие же, — продолжил Ричард. — Они утверждают, что не хотят пользоваться магией, но, оказавшись перед лицом реальности, не хотят обходиться без нее. Имперский Орден поступает так же. Армии Ордена вторглись в Новый мир, поставив целью освободить человечество от магии. Эти люди называют себя теми, кто способен справиться с этой задачей, но они точно также пользуются магией, если она приближает их к цели. Они с пеной у рта доказывают, что магия зло, но сами приветствуют ее. Их лидер, император Джегань, использует магию, чтобы достичь своих целей, среди которых он называет и уничтожение магии. Джегань — сноходец, происходящий от сноходцев древних времен. Его способности тоже имеют отношение к магии, но он не отказывает самому себе в праве управлять империей. И зная, что сам обладает магическим даром, который, по его словам, не дает людям права жить в будущем, он называет себя Джегань Справедливый. Вне зависимости от того, какие лозунги провозглашаются, истинная цель наших врагов очевидна — они хотят править людьми. Они жаждут власти, но облекают это стремление в одежды благородных помыслов. Каждый тиран считает себя особенным. Но на самом деле, все они одинаковы. Все они правят людьми при помощи грубой силы.

Оуэн нахмурился, пытаясь охватить целиком картину, нарисованную Ричардом.

— Получается, что жители Древнего мира поступают вопреки провозглашаемым ими идеалам. Они живут, противореча собственным словам. Заявляют, что людям будет лучше без магии, но сами по-прежнему хотят пользоваться магией.

— Это так, — подтвердил Ричард.

— А что связано с этим человеком? — показал на статую Оуэн. — Почему он здесь, если выступал против того, что они провозглашали?

Черные облака проплывали над возвышающейся статуей. Тихий воздух наполнился холодом, тяжестью и сыростью. Словно буря, возвращающаяся после яростной атаки, остановилась здесь передохнуть.

— Этот человек здесь, потому что считал себя спасителем Древнего мира от зла, которого они боялись больше, чем магии, — ответил Ричард.

Он посмотрел на неподвижное лицо изваяния, устремленное навеки к месту, прозванному Столпами Творения.

— Этот человек — волшебник Кейджа-Ранг, — тихо пояснил Ричард. — Он собрал всех изначально неодаренных — эти самые Столпы Творения, жестоко вышвырнутые из Нового мира, — и тех людей, которые присоединились к ним за время жизни в изгнании, и послал их всех сюда.

Ричард показал на пространство позади статуи.

— Волшебник поместил их всех в эту страну, защищенную со всех сторон труднопроходимыми горами, и создал смертельную границу, проходящую через этот перевал. Он поставил непреодолимый барьер, чтобы они никогда не могли вернуться и смешаться с другими людьми. Кейджа-Ранг назвал это место Бандакар. Я нашел смысл этого слова. На очень древнем, верхне-д’харианском, языке слово «бандакар» означает «изгнанные». Этот человек, Кейджа-Ранг, — один из тех, кто запер изначально неодаренных, защищая от них своих людей.

Настал момент истины. Теперь Ричарду надо было сказать этим людям самое главное. Он знал, что подготовил их к этому, но все равно им будет трудно принять это сразу. Его глаза смотрели прямо к ним в души.

— Вы потомки этих изгнанных людей. Вы потомки Элрика Рала и тех, кого выслали в Древний мир. Вы все потомки дома Рала. У нас с вами общие предки. Вы — изгнанный народ.

На вершине перед статуей Кейджа-Ранга воцарилось мертвое молчание. Люди были поражены.

И тут началось столпотворение. Ричард даже не пытался остановить их, заставить замолчать. Он подошел ближе к Кэлен, чтобы набраться сил рядом с женой и дать людям время разобраться в сказанном.

Некоторые, размахивая руками, с яростью кричали. Другие тряслись от ужаса. Кто-то зашелся в глухих рыданиях. Многие спорили друг с другом, перебирая доводы за и против сказанного Ричардом. Так продолжалось, пока кто-то не повторил ключевые моменты рассказа, один за другим. И тогда, услышав их еще раз, они смогли согласиться с тем, что это может быть правдой.

Но несмотря на все споры, люди медленно приходили к осознанию чудовищных событий, о которых им поведали. Наконец они поверили в истинность истории. Говоря все разом, словно сороки, они выражали недоверие, гнев, удивление и даже страх, постигая, кто же они на самом деле.

Все стихло. По рядам прошел взволнованный шепот, и многие взоры снова были обращены на Ричарда. Оправившись от первого потрясения, люди повернулись к нему, желая услышать продолжение.

— Ты владеешь даром, ты — желанный наследник, лорд Рал. А мы — те, кого изгнали подобные вам? — со страхом проговорил один человек, боясь спросить, что это будет означать для них.

— Это так, — подтвердил Ричард. — Я лорд Рал, правитель Д’харианской империи, а вы потомки Столпов Творения, которые были изгнаны. Я одаренный, какими были все мои предки, все лорды Ралы до меня. Вы — неодаренные, какими были и ваши предки.

Стоя перед статуей Кейджа-Ранга, человека, который изолировал этих людей от мира, Ричард смотрел на их хмурые лица.

— Решение изгнать неодаренных от рождения было совершенно неверным и несправедливым. Оно противоречит морали и всему, что мне дорого. Как лорд Рал я отменяю изгнание и объявляю его навсегда законченным. Вы больше не жители империи Бандакар, страны отверженных, теперь, если захотите, вы снова можете стать частью империи Д’Хара.

Все затаили дыхание, ловя каждое слово и ожидая, что еще он добавит. Не откажется ли он от своих слов?

Ричард сжал запястье Кэлен, глядя на их полные надежды лица. Он улыбнулся.

— Добро пожаловать домой.

Люди упали к его ногам, целуя его сапоги, штаны, руки. Те, кто не смог подойти достаточно близко, опустились перед ним на землю. Многие целовали подол платья Кэлен. На глазах стояли слезы беспредельной радости и облегчения.

Они обрели родство, и теперь приветствовали его.

Глава 42

Когда люди столпились у ног Ричарда, приниженно благодаря за прекращение тысячелетнего наказания, он обменялся взглядами с Кэлен. Каре, похоже, не нравилось все это представление, но она молчала.

Пытаясь остановить раболепные завывания, Ричард жестом поднял людей.

— Есть еще кое-что, о чем я должен вам рассказать. Слушайте.

Они отошли, обнимаясь и смотря на него, как если бы Ричард был их давно потерянным братом. Улыбаясь сквозь слезы, они обратили к нему как бы омытые радостью лица. Лорд Рал посмотрел на этих людей — измученных, исстрадавшихся, несчастных. Пара мужчин, почти старики, несколько — среднего возраста, большинство было молодыми, от юношей, как Оуэн, до таких как Ричард, постарше. Все они прошли через страшное время.

Оставалось самая трудная часть. Ричарду было нужно развернуть их лицом к произошедшему.

Глядя на Дженнсен, одиноко стоящую в стороне, он жестом попросил сестру выйти вперед.

Привлекая внимание всех глаз, девушка выскользнула из тени статуи и подошла к брату. Все мужчины наблюдали за ее появлением. Дженнсен выглядела столь ослепительно, что Ричард не смог сдержать улыбку, глядя на то, как она идет по камням. Натягивая красную накидку, она бросила на мужчин пугливый взгляд.

Ричард протянул руку, и она устремилась под ее защиту, нервно посматривая на мужчин, которые подобно ей, шли к осознанию очень важных вещей.

— Это моя сестра, Дженнсен Рал, — промолвил Ричард. — Она родилась изначально неодаренной, как и вы. Наш отец пытался убить ее, как это делали в течение тысячелетий с неодаренным потомством.

— И ты? — скептически спросил мужчина. — Ты не отверг ее?

Ричард одной рукой обнял Дженнсен.

— За что? За какое преступление, совершенное ей, я должен был ее отвергнуть? За то, что она родилась женщиной, а я — мужчиной? Потому что она не такая высокая, как я? Из-за того, что у нее рыжие волосы, а у меня темные? Что ее глаза голубые, а не серые? Потому что у нее нет дара?

Мужчины переминались с ноги на ногу или прятали руки. Некоторые после всего сказанного отводили глаза и выглядели слишком смущенными, чтобы задать вопрос.

— Дженнсен красивая, смышленая, использует голову по назначению. Она тоже сражается за право на жизнь, и прошла через все самое страшное. Так же как и вы, Дженнсен от рождения лишена дара. Я принял ее, потому что она понимает ценность жизни.

Ричард услышал блеянье и обернулся. Волоча за собой веревку, к ним поднималась Бетти. Дженнсен вытаращила глаза, когда уставившаяся на нее коза подошла ближе, помахивая хвостиком от восторга встречи с хозяйкой.

Дженнсен схватила веревку и начала изучать ее конец. Ричард рассмотрел, что он был пережеван.

— Бетти, что ты наделала? — бранила свою любимицу девушка, шлепая непослушную козу концом веревки.

Гордясь содеянным, Бетти весело проблеяла в ответ.

Дженнсен тяжело вздохнула и посмотрела на брата, лишь пожав плечами в свое оправдание.

Перешептываясь в ужасе, люди отошли на несколько шагов назад.

— Я не ведьма, — горячо сказала Дженнсен. — Да, у меня рыжие волосы. Но это еще не означает, что я ведьма.

Людей это не убедило.

— Я имел дело с ведьмами, — сказал им Ричард. — И утверждаю, что рыжие волосы не признак ведьмы. Это один из старых и нелепых предрассудков. Думать, что Дженнсен ведьма — глупо. Это неправда.

— Нет, правда, — возразил один из мужчин. Он показал на Бетти. — Это сопровождающий ее дух.

Ричард поднял бровь.

— Сопровождающий дух?

— Правильно, — сказал другой. — У ведьмы всегда рядом близкий дружок. Она призывает своего сопровождающего духа, и он приходит к ней.

— Призывает? — Дженнсен продемонстрировала им перекушенный конец веревки. — Я привязала козу к дереву, а она пережевала веревку.

Другой человек показал на Бетти пальцем.

— Ты призвала ее с помощью магии, и она пришла.

Сжав кулаки, Дженнсен шагнула навстречу мужчинам. Нестройной толпой они отшатнулись.

— У вас всех есть семьи и друзья — общество людей. У меня не было друзей, всю жизнь не было никого, кроме матери. Я должна была убегать от отца всю жизнь. Если бы Даркен Рал поймал меня, он бы истязал и убил меня. И то же самое он сделал бы с вами. У меня не было в детстве друзей, поэтому мать подарила мне козленка. Бетти тогда только родилась, и мы росли вместе. Эта коза перегрызла веревку, потому что я — единственная семья, которую она знает, и ей просто захотелось быть поближе ко мне. Все отвергли меня из-за отсутствия дара, прямо как ваших предков. Вы знаете, что такое изгнание несправедливо, знаете, как это больно. А теперь вы, глупцы, изгоняете меня, из-за того, что у меня рыжие волосы и ручная коза? Вы просто бесхребетные трусы и лицемеры! — Девушка дрожала от возмущения. — Сначала вы травите ядом единственного человека в мире, которого вы сочли своим спасителем. Единственного, кто достаточно храбр, чтобы закончить ваше отвержение от большей части человечества. А теперь вы боитесь и отвергаете меня из-за глупых подозрений. Если бы у меня была магия, я бы спалила всех вас в золу за ваше бессердечие!

Ричард положил руку ей на плечо и притянул к себе.

— Все будет в порядке, — прошептал он. — Только дай мне поговорить с ними.

— Ты говорил нам, что ты волшебник, — выкрикнул сзади мужчина постарше. — Ты надеялся, мы безоговорочно поверим всем твоим словам, но дал нам очень мало доказательств правдивости твоих речей. И в то же время ты призывал нас отказаться от наших убеждений — таких, как страх, что она может оказаться ведьмой с сопровождающим духом, — но мы просто верим в это, верим с детства.

— Правильно, — воскликнул другой. — Ты притязаешь на обладание настоящим волшебством и одновременно отвергаешь наши убеждения. Многое из того, что ты говоришь, имеет смысл, но я не могу согласиться со всем.

Нельзя согласиться с частью истины. Отрицать часть истины значит отрицать ее всю целиком. Ричард напряженно размышлял. Как же он может объяснить людям, не обладающим и искрой дара, не способным увидеть магию, в чем заключается настоящая магия? Посмотрев на свою речь их глазами, он почувствовал себя виноватым. Да, пожалуй, он ошибся. Разве можно показать слепому цвета радуги?

— Вы правы, — сказал Ричард. — Подождите секунду, и я докажу вам реальность магии, о которой говорил.

Он придвинулся к Каре.

— Достань мне сигнальный маяк, — тихо попросил он.

Кара немедленно начала спускаться с холма. Он видел, что гневные голубые глаза Дженнсен полны слез, но девушка не плакала. Кэлен отодвинула ее подальше, когда Ричард обратился к мужчинам.

— Есть еще одна вещь, которую я должен вам сказать, а вы, надеюсь, поймете. Я завершил изгнание, но это не означает, что я действовал необдуманно и взял на себя ответственность за вас, как за своих подданных, как за часть моего народа.

— Но вы сказали, что нас рады видеть дома, — возразил Оуэн.

— Мне казалось, я выразился понятно, сказав, что вы имеете право на собственную жизнь. Мое решение было актом доброй воли. Им я пригласил вас, если вы того пожелаете, стать частью Д’Хары — частью той новой Д’Хары, которая сейчас только строится. Но приглашая вас обратно, я отлично сознавал, зачем это делаю. Все люди имеют право быть свободными и жить собственной жизнью, но в обществе они не должны играть по собственным правилам и нарушать такие же права других. Есть огромная разница между свободой и анархией. Если мы преуспеем в нашем деле, вы можете стать свободными гражданами империи Д’Хары, в которой свобода и уважение прав другого человека являются ценностями. Например, вы можете думать все, что только пожелаете, и пытаться убедить других в ценности ваших взглядов. Но вы не имеете права утверждать, что те, кто сражается за эту свободу, — дикари или преступники, даже если вы отказываетесь воспользоваться плодами их борьбы. Они заслужили по крайней мере ваше уважение и признательность. Их жизни стоят не меньше ваших, и они не должны быть принесены в жертву вашему благу. Иначе это рабство.

— Но вы поступаете как варвар и ввязываете нас в битву за страну, которую мы никогда не видели, — возразил один из мужчин помоложе. Он показал рукой в сторону Бандакара. — Единственная страна, которую мы знаем, лежит здесь, и мы, безусловно, отвергаем вашу любовь к насилию.

— Страна? — развел руками Ричард. — Мы не сражаемся за страну. Мы верны идеалу — идеалу свободы. Она должна существовать везде, где бы ни жил человек. Мы не охраняем какую-то территорию, проливая кровь за кусок грязи. И нелепо думать, что мы сражаемся из любви к насилию. Нет, мы сражаемся за свободу для всех людей жить своей жизнью, бьемся за собственное выживание и счастье. Да, вы безусловно отрицаете насилие. Вы переполнены самодовольством, словно надутые индюки, думая о себе, как о благородных и просвещенных. Но на самом деле все это не больше, чем униженная капитуляция злу. Отказ от самозащиты, потому что вы не хотите марать свои чистые руки насилием, не оставляет ничего, кроме мольбы о пощаде или политики умиротворения противника. Но от зла не дождаться пощады, и, призывая его к миру, вы только постыдно сдаетесь ему в плен. В лучшем случае вас ждет рабство, в худшем — смерть. Вы считаете, что отрицаете насилие? Отлично! Хотите, скажу, что вы делаете на самом деле? Вы предпочитаете жизни — смерть. И вы добьетесь этого без особого труда. Основой выживания является право и абсолютная необходимость сопротивляться тому, кто обращает против тебя силу. Мораль самозащиты заключается в защите права личности на жизнь. Она не терпит насилия и проявляется в стойкой решимости дать отпор любому напавшему на вас. Бессознательное желание уничтожить любого, кто обращает против тебя силу, — это возвышенное отношение к ценности и уникальности жизни. Отказаться передать право распоряжаться своей жизнью и смертью какому-нибудь убийце или тирану, посягающему на нее, — означает предпочесть жизнь. Если вы не решаетесь защищать ваше право на собственные жизни, то вы похожи на мышей, пытающихся спорить с совами. Вы думаете, ваши враги поступают неправильно? Отнюдь. Просто они думают, что вы — их обед. Имперский Орден проповедует, что люди продажны и злы, и человеческие жизни ничего не стоят. Все их действия говорят об этом. Они разглагольствуют об обретении спасения и счастья в ином мире и убеждают вас, что ради этого вы должны пожертвовать жизнью в этом мире. Самопожертвование — прекрасная вещь, но лишь когда оно совершается по доброй воле. Убеждать других в необходимости пожертвовать своими жизнями — то же самое, что приказать сделаться рабами. Те, кто говорят, что самопожертвование является вашей обязанностью и долгом, лишь пытаются закрыть вам глаза на цепи, которыми они уже крепко обмотали ваши шеи. — Голос Ричарда стал торжественным. — Если вы пожелаете и станете гражданами Д’Хары, вы не будете должны приносить свои жизни в жертву ради интересов других людей, но также, вы не сможете требовать от них самопожертвования ради вашего блага. Вы можете продолжать хранить верность своим убеждениям и даже чувствовать, что не сможете поднять руки и сражаться только ради нашего выживания. Но вы должны поддержать наше дело, и не должны стремиться к уничтожению наших материальных и духовных ценностей и, следовательно, наших жизней — это то, чего мы опасаемся. Имперский Орден вторгается в невинные страны, вроде вашей. Они порабощают, истязают и убивают по праву захватчиков повсюду, где бы ни появились. То же самое войска Ордена творили в Новом мире. Они лишились права быть услышанными и сами поставили себя за границы всех нравственных норм. Перед нами не стоит проблема выбора, что с ними делать, — они должны быть стерты в пыль.

Вперед вышел мужчина.

— Но общепринятая благопристойность требует, чтобы мы снисходительно относились к заблуждениям людей, с которыми мы общаемся.

— Нет ничего дороже жизни. В ваших головах все смешалось, и даже жалеть вы умеете как-то странно. — Каждый вздох по-прежнему давался Ричарду с трудом, так что он ни на минуту не мог забыть о яде, которым травили его бандакарцы. — Но вы это частично осознаете. Сознательное, преднамеренное действие людей Имперского Ордена — убийство. Оно забирает непередаваемую ценность жизни у другого. Убийцей человек становится, когда он убивает другого, не защищаясь, а по своему низменному желанию. И тогда он лишается права на собственную жизнь. Пощадить подобное зло означает согласиться с ним. И тогда убийца вдвойне торжествует — и отняв невинную жизнь, и не расплатившись за нее собственной грешной жизнью. Пощада придает ценность жизни убийце, и в то же время отрицает ценность жизни невинной жертвы. В таком случае жизнь убийцы признается более ценной, чем жизнь его жертвы. Это смена добра на зло. Победа смерти над жизнью.

— И потому что Орден напал на вашу страну и убил ваших людей, вы собираетесь попытаться убить каждого живущего в Древнем мире? — громко спросил Оуэн.

— Нет. Орден — зло и для Древнего мира. Я не говорю, что все люди из Древнего мира злые, просто им не посчастливилось родиться в месте, которым правили злые люди. Некоторые активно поддерживают своих правителей-злодеев и становятся на сторону зла, но далеко не все. Многие из народа Древнего мира также жертвы правления Имперского Ордена и очень страдают от его жестокости. Многие борются за освобождение от его тирании. Как мы уже говорили, многие рискуют жизнью ради того, чтобы освободиться от этих злодеев. Мы сражаемся за то же — за свободу. Здесь не нужны те, кто борются за свободу. Мы же верим в ценность отдельной жизни. Это означает, что если кто-то живет в Древнем мире, то мы не будем огульно считать его своим врагом. Таким его могут сделать лишь его собственные убеждения и поступки. Но не заблуждайтесь — многие люди активно поддерживают Имперский Орден и участвуют в его кровавых делах. Они должны за это расплатиться. Орден должен быть уничтожен.

— Уверен, вы должны пойти на какой-нибудь компромисс, — промолвил один из мужчин постарше.

— Надеясь на него, человек идет на соглашение с нераскаявшимся злом, позволяет ему запустить в себя когти и выпустить яд. День ото дня яд будет течь по венам, пока, наконец, не убьет, — возразил лорд Рал.

— Ну, это слишком сильные чувства, — возразил человек. — Лишь упрямство, препятствующее конструктивному подходу. Всегда есть место для компромисса.

Ричард ткнул его в грудь большим пальцем.

— Вы решили дать мне яд. Он убивает меня. Отрава в моей крови — несомненное зло. Как, по-вашему, я должен найти компромисс с ядом?

Никто не ответил.

— Компромисс уместен при разрешении спора между двумя сознательными сторонами, которые разделяют общие этические ценности и уважительно и честно относятся друг к другу. В вопросах этики или истины не может быть компромисса. Соглашаясь с убийцами — а, судя по тому, что вы утверждаете, дело обстоит именно так, — вы уравниваете их с собой, и тогда никто не может оказаться прав. Ваша вера говорит, что вы не лучше, чем они. Более того, они убеждены в том, что должны пытать, насиловать или убивать вас. И это, с точки зрения их этики, нормально. Вы убеждены, что имеете право жить свободными от насилия с их стороны. Так говорит ваша этика. Но почему вы думаете, что убийцы будут следовать вашей этике, а не своей? Этический компромисс невозможен, поскольку он отрицает концепцию правильного и неправильного. Он говорит, что все равны, желания всех людей равноценны, и каждый должен стремиться к поддержанию компромисса. Как вы сможете найти его с теми, кто истязал, насиловал и убивал людей? С теми, кто, вероятно, насиловал тех, кого вы любили? И скольких из ваших семей еще убьют? В этой ситуации нет и не может быть этической равноценности, поэтому здесь не может быть компромисса. Только самоубийство! Даже когда вы просто выдвигаете предположение, что с подобными людьми возможен компромисс, вы даете им тем самым разрешение на убийство ваших близких, обрекая их на страшную смерть.

Большая часть мужчин были шокированы и испуганы тем, что с ними говорят столь прямолинейно. Похоже, они исчерпали свой запас пустых изречений. Многих затронули слова Ричарда, а некоторые даже вдохновились их прозрачной ясностью. Ему показалось, что в глазах людей начал пробиваться свет понимания, будто они по-новому взглянули на известные им вещи.

Сзади к Ричарду подошла Кара и протянула сигнальный маяк. Он не был уверен, но, похоже, поверхность статуэтки стала более чернильно-черной, чем когда он ее видел в последний раз. Внутри фигурки песок продолжал сыпаться, образуя кучку в нижней ее части.

— Кейджа-Ранг расположил границу по этому перевалу, чтобы запечатать людей внутри. Он тот, кто дал вам название. Волшебник знал, что ваш народ не терпит насилия, и боялся, как бы вы не пали жертвой преступников. Он тот, кто помог вам изгонять их из вашей страны, чтобы вы могли вести мирную жизнь, к которой вы стремились. Именно этот человек рассказал вашим людям о проходе через границу, с помощью которого вы могли бы избавиться от преступников, если пожелаете.

Оуэн выглядел встревожено.

— Если этот великий волшебник Кейджа-Ранг не хотел видеть наш народ среди жителей Древнего мира, поскольку мы могли смешаться с ними и стать родоначальниками изначально неодаренного потомства, как вы это называете, то как насчет изгнанных нами преступников?

— Очень хорошо, Оуэн, — улыбнулся Ричард. — Ты начинаешь думать самостоятельно.

Оуэн улыбнулся в ответ. Ричард показал на статую Кейджа-Ранга.

— Вы видите, куда он смотрит? Это место называется Столпы Творения. Это смертельно горячее место, где нет ничего живого — земля там полна смертью. Граница, проведенная Кейджа-Рангом, проходит прямо по его сторонам. Когда вы выгоняли из своей страны людей через границу, то смертельные стены не давали им бежать в большой мир. У них оставался только один путь — в Столпы Творения. Даже имея воду и припасы и хорошо зная дорогу, пытаться пройти через долину, известную как Столпы Творения, — это безумие. Любого там ждет почти стопроцентная гибель. Но без воды и припасов, не зная местности, и того, как пройти через нее и куда идти у человека не оставалось ни одного шанса на спасение. Все, кого вы изгнали, смотрели в лицо безусловной смерти.

Люди уставились широко раскрытыми глазами.

— Тогда, изгоняя преступников, мы фактически казнили их? — сказал один из них.

— Правильно.

— Тогда этот Кейджа-Ранг обманул нас, — продолжил мужчина. — Он обманул нас, фактически заставив убивать тех людей.

— Вы думаете, это был ужасный обман? — спросил Ричард. — Ваши люди преднамеренно посылали заядлых преступников во внешний мир, где они могли грабить и убивать невинных людей. Вы осознанно освобождали жестоких людей от возмездия и создавали им такие условия, при которых невинные люди могли стать жертвами насилия. Вместо того чтобы предать убийц смерти, вы, на протяжении всей истории, помогали им убивать других. Вы были слепы, пытаясь отказаться от насилия, ведь это привело к тому, что вы на самом деле ему потворствовали. Вы сказали себе: «Не имеет значения, что произойдет с другими людьми, поскольку они не просвещенные, как мы. Мы лучше их тем, что стоим над насилием и безусловно отвергаем его». Если вы даже когда-то и задумывались об этом, то признавали людей, живущих за границами, дикарями, а их жизни менее ценными, чем ваши собственные. Так что, в полном соответствии с вашими благородными намерениями и целями, невинные люди могли бы расплачиваться своими жизнями за совершенные в Бандакаре преступления. Расплачиваться вместо жестоких убийц, которые родились и были воспитаны вами самими, в вашей свободной от насилия стране. Поэтому Кейджа-Ранг создал еще две границы, чтобы не дать изначально неодаренным преступникам проникать во внешний мир, не дать этим изгнанным из империи Изгнанных убийцам причинять вред людям. Вы считаете себя благородными, потому что отвергаете насилие, но своими действиями вы подкармливали его. Только то, что сделал Кейджа-Ранг, положило этому конец.

— Всемилостивый Создатель! — Оуэн тяжело опустился на землю. — Все гораздо хуже, чем вы говорите.

Другие тоже были поражены до ужаса. Некоторые сели на землю, как и Оуэн, другие спрятали лицо в руках или отошли на несколько шагов.

— О чем ты? — спросил Ричард.

Оуэн посмотрел на него, его лицо было мертвенно бледным.

— Я рассказывал вам о нашей стране... о нашем городе и других великих городах? Что в моем городе мы все живем вместе и счастливы жить так? — Ричард кивнул. — Но это не совсем так.

Кэлен наклонилась к парню.

— О чем ты?

Оуэн беспомощно поднял руки.

— Некоторым хочется большего, чем наша простая приятная жизнь. Некоторые люди... они хотели изменить нашу жизнь. Они говорили, что можно жить лучше. Они собирались выстроить себе отдельные дома, хотя это и против наших обычаев.

— Оуэн прав, — сурово подтвердил старик. — В мое время было много людей, которые не могли выдержать того, что они называли «раздражающими принципами нашей империи».

— И что случилось, когда люди захотели изменить порядки или не смогли выносить принципы вашей империи? — спросил Ричард.

Оуэн посмотрел на удрученные лица окружающих.

— Великие Говорящие не признали их идеи. Мудрый сказал, что они принесут раскол в нашу жизнь. Их надежды на новую жизнь растоптали, а их самих осудили. — Мужчина сглотнул. — Так что эти люди вынуждены были покинуть Бандакар. Они ушли из нашей страны через разлом в границе, чтобы найти новую жизнь. Ни один из них не вернулся обратно.

Ричард провел рукой по лицу.

— Значит, они умерли, желая найти новую жизнь, лучшую, чем вы предлагали им.

— Но ты не понял, — Оуэн встал. — Мы как эти люди. — Он показал на пришедших с ним. — Мы отказались вернуться домой и сдаться солдатам Ордена, хотя знали, что невинных будут пытать за наш отказ выполнить требования захватчиков. Мы знали, что это не остановит Орден, потому и не вернулись. Чтобы попытаться спасти наш народ, мы пошли против воли Великих Говорящих и Мудрого. За это нас осудят. Мы решились и перешли перевал в поисков ответов, в поисках способа избавиться от власти Имперского Ордена. Понимаете? Мы такие же, как и те, другие, люди. Как и они, мы выбрали жизнь и попытались изменить порядок вещей, поскольку тоже не могли больше терпеть происходящее.

— Тогда, возможно, вы начинаете понимать, что все, имеющее к вам отношение до сего момента, вело к смерти, а не к жизни, — сказал Ричард. — Возможно, теперь вы видите, что ваше так называемое «просвещенное учение», не более чем повязка, закрывающая вам глаза.

Ричард положил руку на плечо Оуэна. Он посмотрел на собственную статуэтку, накрепко зажатую в другой руке, и перевел взгляд на хмурые лица.

— Ваши люди остались далеко позади, не справившись с испытаниями. Только вы зашли так далеко. Только вы начали использовать разум, чтобы попытаться найти решение, которое освободило бы вас и ваших любимых. Вам еще многому предстоит научиться, но, наконец, вы нащупали правильный путь. Теперь не время останавливаться. Вы должны мужественно встретить то, что нам предстоит сделать, если действительно хотите спасти своих близких.

Впервые бандакарцы выглядели гордыми. Понимание пришло к ним, когда они перестали повторять затверженные с чужих слов бессмысленные речи и начали говорить то, что думают сами.

Дженнсен нахмурилась, размышляя:

— Ричард, почему те люди не вернулись обратно, когда пошли через границу? Если они хотели обрести новую жизнь, но обнаружили, что им придется идти через Столпы Творения, почему они не вернулись обратно, хотя бы для того, чтобы взять с собой припасы и необходимое снаряжение, чтобы пройти там?

— Точно, — подтвердила Кэлен. — Джордж Сайфер прошел за границу через Королевские Ворота и вернулся обратно. Эди говорила, что в границе есть проходы, отверстия, подобные тем, через которые жители Бандакара изгоняли преступников. Тогда почему же те люди не вернулись? Почему они не воспользовались проходом?

Пришедшие кивали, соглашаясь с Кэлен. Они тоже хотели услышать разгадку.

— Поначалу я тоже задумывался об этом, — Ричард поглаживал большим пальцем сверкающую черную поверхность статуэтки, — Я думаю, границы в Срединных Землях имеют отверстия, потому что они очень велики, то есть тянутся далеко. Эта граница гораздо менее протяженная, и я сомневаюсь, что здесь были бы нужны подобные проходы. Поскольку в этой границе только один пролом, и при этом она не очень длинна, я думаю, Кейджа-Ранг специально устроил этот проход, чтобы преступники, которых изгоняли, могли выйти наружу, но не могли вернуться. Иначе изгнанные обнаружив, что они не могут спастись, могли вернуться. А волшебник хотел предотвратить такую возможность.

— Разве можно так сделать? — поинтересовалась Кэлен.

Ричард положил руку на рукоять меча.

— Обычная змея может проглотить жертву, намного превышающую размером саму змею. Их зубы наклонены назад, так что пока змея пожирает жертву, та не может выбраться, спастись. Я полагаю, проход в границе работает примерно также, позволяя двигаться только в одном направлении.

— Думаешь, это возможно? — переспросила Дженнсен.

— Такие случаи известны, — сказала Кэлен.

Ричард кивнул.

— Великий барьер между Новым и Древним миром устроен так, чтобы предотвращать проникновение определенных людей. Один проход позволяет пройти туда и обратно, а второй нет, — он указал статуэткой на монумент, — Кейджа-Ранг был великим волшебником. Он должен был знать, как создать в границе такой проход, который не позволит никому вернуться. В конце концов, именно он вызвал границу из потустороннего мира и поставил на место почти три тысячи лет назад.

— Так что все, кто переходит границу, умирают, — грустно произнес Оуэн.

— Боюсь, что так, — еще раз покачал головой Ричард. — Кейджа-Ранг рассчитывал, что она будет работать, как он запланировал, все это время. Он даже предусмотрел вероятность падения границы.

— Я кое-чего не понимаю, — сказал молодой человек. — Если этот волшебник был такой великий, и его магия настолько могущественна, что он смог возвести стену смерти, которая отделяла нас от остального мира в течение трех тысяч лет, то как же граница могла рухнуть? В последние два года ее просто не было. Почему?

— Думаю, это из-за меня, — выступила вперед Кэлен.

Она подошла поближе. Ричард не пытался ее остановить. У людей не должно было появиться ощущения, будто от них что-то скрывают.

— Пару лет назад, отчаянно пытаясь спасти жизнь Ричарду, я неосторожно призвала потусторонние силы, которые, как я думаю, медленно уничтожили магию в нашем мире. Ричард изгнал эти злые силы, но они пробыли в мире какое-то время, так что их воздействие вполне могло иметь необратимые последствия.

Люди обменялись встревоженными взглядами. Женщина, стоящая перед ними, минуту назад призналась в совершении поступка, приведшего к исчезновению защиты, хранящей их тысячи лет. Это из-за Кэлен ужасное насилие и грубость внешнего мира обрушились на них. Это из-за нее привычный им мирный образ жизни рухнул.

Глава 43

— Вы все еще не показали нам свою магию, — наконец сказал один из мужчин.

Ричард выпустил маленькую руку Кэлен и вышел вперед.

— Кейджа-Ранг придумал ограничение для своей магии, проведя границу по этому перевалу. — Ричард достал маленькую фигурку, изображающую его самого, и показал им. — Это послали мне, чтобы предупредить о падении границы вашей страны.

— Почему верхушка окрашена таким странным черным цветом? — спросил один из стоявших впереди.

— Думаю, это показывает, как истекает мое время, а может быть, то, как скоро я умру.

Мужчины взволнованно зашептались. Ричард поднял руку, призывая их дослушать.

— Внутри фигурки песок — всем видно?

Вытягивая шеи, люди старались разглядеть то, на что он обращал их внимание. Но не все стояли достаточно близко, и Ричард прошел между ними, держа статуэтку так, чтобы можно было убедиться в сходстве изображения с ним и увидеть песок внутри.

— Это ненастоящий песок, — пояснил он. — Он магический.

Лицо Оуэна скептически исказилось.

— Но вы же сказали, что мы не можем видеть магию.

— Вы изначально неодаренные, и магия не затрагивает вас, так что вы не можете видеть обычную магию. Однако граница все же не дает вам выйти во внешний мир, не так ли? Почему, как вы думаете?

— Это стена смерти, — сказал пожилой человек, так, словно это было нечто само собой разумеющиеся.

— Но как она может причинить вред людям, на которых не действует магия? Попытка самостоятельно пройти через границу означает для вас смерть, как и для любого другого. Почему? Потому что граница — это место, в котором присутствует потусторонний мир. Потусторонний мир — это мир мертвых. Вы можете быть неодаренными, но вы смертны. И как вы связаны с жизнью, так же вы связаны и со смертью.

Ричард снова поднял статуэтку.

— Эта магия связана с миром мертвых. Поскольку все вы от природы смертны, то связаны с миром мертвых. Вот почему вы видите песок, который показывает, как утекает мое время.

— Я не вижу ничего магического в том, как песок пересыпается вниз, — проворчал один из мужчин. — Почему я должен верить вам на слово, что он магический и показывает истечение вашей жизни?

Ричард повернул статуэтку на бок. Песок продолжал пересыпаться, но уже вбок.

Изумленные вздохи и шепот раздались в группе людей, наблюдающих за этим зрелищем, которое противоречило всем законам известного им реального мира.

Они подошли поближе, словно зачарованные дети, чтобы рассмотреть статуэтку, которую держал Ричард. Желание увидеть магию пересиливало страх перед ней. Некоторые осмелились подойти поближе и потрогать чернильно-черную поверхность статуэтки, когда Ричард протянул им фигурку для осмотра. Другие подходили ближе, чтобы увидеть, как песок начинает падать в ту сторону, в которую поворачивали фигурку.

Люди обсуждали увиденное чудо, но еще не уверились в том, как им его истолковали.

— Но мы все это видим, — сказал кто-то. — Это не показывает нам, чем мы отличаемся от вас или кого-либо еще, как вы сказали. Это лишь доказывает, что мы способны видеть магию, как и вы. Может быть, мы не изначально неодаренные, а вы ошиблись.

Ричард подумал с минуту, размышляя над тем, как бы показать им истинную магию. Хотя он и обладал даром, но многого не знал о контроле над ним. Ричард был способен управлять собственным даром лишь в моменты, когда его проявление было вызвано праведным гневом. Он не мог просто так, на заказ, продемонстрировать что-то небольшое, как умел это Зедд. Кроме того, даже если бы он и мог сотворить нечто магическое, неодаренные этого просто быне увидели.

Уголком глаза Ричард заметил Кару, стоящую со скрещенными на груди руками. Его осенило.

— Связь между лордом Ралом и его людьми имеет магическую природу, — сказал он. — Такую же, как и другие связи, в том числе и та, что позволила защититься от сноходцев.

Ричард дал девушке знак приблизиться.

— Кара не только мой друг, но и морд-сит. Тысячи лет морд-сит были свирепыми защитниками лорда Рала. — Ричард поднял руку Кары, чтобы они увидели красный эйджил, висевшей на прочной золотой цепочке у нее на запястье. — Это эйджил, оружие морд-сит. Эйджил имеет силу благодаря связи морд-сит с лордом Ралом — со мной.

— Но у него нет клинка! — воскликнул человек, разглядывая эйджил, который раскачивался на конце золотой цепочки. — Его невозможно использовать в качестве оружия.

— Рассмотрите его получше, — предложил Ричард, взяв Кару за локоть и подтолкнув ее вперед, в гущу людей. — Посмотрите на него поближе, чтобы убедиться, что этот человек прав, что у эйджила нет клинка, лишь только небольшой жезл.

Люди приблизились к Каре, и девушка прошла между ними, позволив каждому потрогать и осмотреть эйджил. Пока ничего не понимая, они тщательно разглядывали его, оценивали длину, проверяли остроту концов, взвешивали. Надо было всесторонне обследовать диковинное оружие и убедиться, что эйджил не тяжелый и им нельзя ударить плашмя, как ножнами. Ричард приказал Каре дотронуться до кого-нибудь. Эйджил скользнул к ней в руку. Люди попятились, напуганные выражением ее лица, когда морд-сит пошла им навстречу, сжимая в руке то, что Ричард назвал оружием.

Кара дотронулась эйджилом до плеча Оуэна.

— Она уже дотрагивалась до меня раньше этим красным жезлом. Ничего не происходит, — успокоил он остальных.

Кара прикоснулась эйджилом к тем, кто стоял недалеко. Некоторые отпрянули назад, боясь, что она поранит их, хотя эйджил и не причинил вреда их товарищам. Тем не менее многие испытали прикосновение эйджила и убедились, что ничего не происходит.

Ричард закатал рукав.

— А теперь я докажу вам, что на самом деле это серьезное магическое оружие. — Он протянул руку Каре. — Режь до крови, — спокойно сказал он.

Кара уставилась на него.

— Лорд Рал, я не...

— Режь, — еще раз приказал Ричард, протягивая руку.

— Стой! — вмешался Том, оттолкнув его руку. — Лучше режь мою.

Морд-сит тут же поняла, что д’харианец прав. Такая демонстрация быстрее убедит недоверчивых.

— Нет! — возразила Дженнсен, но было уже поздно.

Том вскрикнул, когда Кара дотронулась концом эйджила до его руки. Юноша невольно споткнулся и чуть не упал, струйка крови стекала по его руке. Люди смотрели так, словно не были уверены в том, что видят.

— Может, это какой-то фокус? — предположил кто-то.

Пока Дженнсен заботилась о Томе, перевязывая его рану, Ричард протянул руку Каре.

— Покажи им, — настаивал он. — Покажи, что может сделать эйджил морд-сит с человеком, обладающим магическими способностями.

Кара посмотрела ему в глаза.

— Лорд Рал...

— Сделай это! — приказал Ричард. — Покажи им, тогда они поймут, — он повернулся к наблюдателям. — Подойдите ближе, чтобы вы могли сами увидеть его ужасную работу.

Ричард сжал кулак, подставив внутреннюю часть предплечья Каре.

— Сделай это так, чтобы они ясно увидели, что произойдет, в противном случае все это будет напрасно. Не заставляй меня напрасно испытывать боль.

Кара сжала губы, недовольная его командой. Девушка еще раз посмотрела в глаза Ричарда и увидела в них твердую решимость. Тогда она тоже решилась. Заглянув в глаза Кары, Ричард понял, насколько больно ей держать эйджил. Он сжал зубы и кивнул, показывая, что готов. Сохраняя каменное выражение лица, морд-сит направила эйджил на внутреннюю сторону предплечья. Ричард почувствовал себя так, словно его ударила молния. Самая страшная, какую он только мог представить. Ужасный всплеск боли пронзил руку. Боль отозвалась в плече. Казалось, кости развалились на кусочки. Скрипя зубами, воин держал дрожащую руку, а Кара медленно вела эйджилом вниз к кисти. Кровавые пузырьки поднимались, лопались и струйками стекали по руке.

Ричард задержал дыхание, сжав мышцы живота, и опустился на одно колено — он не собирался этого делать, но просто не мог больше выстоять на ногах под лавиной обрушившейся на него боли. Люди задыхались, шокированные видом крови и страданий. Многие удивленно перешептывались.

Кара отняла оружие. Ричард почувствовал напряжение в мускулах. С трудом переведя дыхание, он наклонился вперед, пытаясь успокоиться и подняться. Кровь стекала с пальцев.

Кэлен стояла сзади с небольшим шарфом, который Дженнсен достала из кармана.

— Ты в своем уме? — яростно прошептала она, перевязывая его кровоточащую руку.

— Спасибо, — поблагодарил он жену за заботу, не желая отвечать на ее вопрос.

Ричард не мог заставить пальцы перестать дрожать. Кара держалась слегка сзади. Он был уверен, что девушка была осторожна и не сломала ни одной кости, но чувствовал себя так, словно это все-таки произошло. Медленно приходя в себя, Ричард ощутил, что от боли по лицу бегут слезы.

Когда Кэлен закончила перевязку, Кара взяла его под руку и помогла встать.

— Мать-Исповедница права, ты не в своем уме, — проворчала она.

Ричард не стал спорить и доказывать верной подруге необходимость того, что он приказал ей сделать. Вместо этого он повернулся к зрителям и показал им руку. Темно-красное пятно медленно проступало по всей длине шарфа.

— Вот и могущественная магия. Вы не могли видеть ее, но можете оценить результаты. Такая магия может убить, если Кара захочет этого, — люди бросали на морд-сит встревоженные взгляды, наполненные уважением. — Но она не может поранить вас, потому что вы не взаимодействуете с подобной магией. Только те, кто родился с искрой дара, может почувствовать прикосновение эйджила.

Настроение людей изменилось. Вид крови отрезвил всех.

Ричард медленно подошел к ним.

— Я доказал вам, что все, рассказанное мною, — правда. Я не утаил от вас ничего важного или относящегося к делу. Теперь вы знаете, кто я и кто вы, и как мы все вместе оказались в этой ситуации. Если вы хотите узнать что-нибудь еще, я готов дать вам честный ответ.

Когда Ричард замолчал, люди стали переглядываться, высматривая, есть ли у кого-нибудь вопросы. Вопросов не было.

— Пришло время вам принять решение о своем будущем и будущем тех, кого вы любите, — продолжил Ричард. — Сегодня вы определите свое будущее. — Он показал на Оуэна. — Я знаю, что у него была любимая девушка Мэрили, которую забрал Орден. Знаю, что вы все пострадали от действий Ордена. Мне не известно, как зовут каждого из вас, и неизвестны имена людей, которых вы потеряли, но поверьте, я понимаю вашу боль. И хотя мне ясно, как вы дошли до такого состояния, что решились отравить меня, но все же вы не имели права делать это.

Многие избегали взгляда Ричарда, опуская глаза.

— Я собираюсь дать вам шанс встать на правильный путь. — Он немного помолчал, чтобы они осознали сказанное. — Вы многое выдержали и долго страдали, столкнувшись с угнетением, но теперь вы должны сделать выбор.

Ричард опустил руку на рукоять меча.

— Я хочу знать, где вы прячете противоядие от яда, которым меня напоили.

Люди обменялись встревоженными взглядами. Они озирались по сторонам, пытаясь понять чувства своих товарищей; они привыкли вместе решать, что делать.

Оуэн пытался разгадать намерения своих друзей, но они были еще более растеряны, чем он сам. Наконец парень облизал губы и робко спросил:

— Если мы пообещаем рассказать тебе, где противоядие, вы согласны сначала дать нам слово, что поможете нам?

Ричард принялся расхаживать. Люди нервно наблюдали за ним, ожидая его ответа, глядя на кровавые капли, падающие с его пальцев, и дорожку, которую они оставляли на камне.

— Нет, — категорически отказал Ричард. — Я не позволю вам объединять две несвязанные между собой проблемы. Вы отравили меня, это неправильно. У вас есть шанс исправить ошибку. Если я позволю вам торговаться со мной, ставить мне какие-то условия в обмен на исправление этой ошибки, таким образом я признаю, что ваши действия можно как-то оправдать. Рассказав мне, где спрятано противоядие, вы поступите единственным достойным образом, и вы должны сделать это безо всяких условий. Сегодня вы принимаете решение о том, каким будет ваше будущее. Я не скажу ни слова, пока вы не сообщите мне о своем решении.

Некоторые выглядели так, словно вот-вот ударятся в панику, другие — так, словно сейчас заплачут. Оуэн оттеснил бандакарцев от Ричарда, чтобы они могли обсудить это между собой.

— Нет, — сказал Ричард, внезапно останавливаясь. Люди замолчали и повернулись к нему. — Я не хочу, чтобы кто-то согласился с решением большинства. Я хочу, чтобы каждый из вас высказал мне свое личное мнение.

Люди пристально смотрели на него. В конце концов, кто-то спросил, что он имеет в виду.

— Я хочу знать, безо всяких условий, что каждый лично решит для себя — избавить меня от яда, или использовать его как угрозу, чтобы заставить меня сотрудничать. Я хочу знать, что решит каждый.

— Но мы должны прийти к соглашению, — возразил один человек.

— С какой целью? — поинтересовался Ричард.

— Чтобы наше решение было верным, — пояснил он, — Без соглашения невозможно принять достойное решение ни по одному важному вопросу.

— Вы отдаете решение вопросов морали на суд толпы, — сказал Ричард.

— Но соглашение позволяет рассудить достойно, потому что отражает волю людей, — настаивал другой.

— Понятно, — рассудил лорд Рал. — Значит, если все вы решите изнасиловать мою сестру и сочтете это вполне нравственным, потому что решение об изнасиловании было единогласным, и если я стану возражать, то безнравственным окажусь я, потому что останусь в одиночестве и не признаю вашего соглашения. Вы такой способ решения имели в виду?

Люди сжались от отвращения.

— Ну... не совсем... — заговорил он.

— Хорошее и плохое не может быть предметом договора, — прервал Ричард. — Вы пытаетесь построить добродетельную власть толпы. Разумный моральный выбор строится на уважении к жизни, а не на соглашении. Соглашение не заставит солнце взойти в полночь, также как не сможет переделать плохое в хорошее. Если что-то неправильно, не имеет значения, сколько тысяч людей высказались за это, вы должны противостоять им. Если что-то справедливо, никакое общественное осуждение не должно столкнуть вас с пути. Я не желаю больше слушать эту невразумительную болтовню о соглашении. Вы не стадо гусей, а люди. Я хочу знать, что думает каждый. — Он указал на землю перед ними. — Пусть каждый возьмет по два камешка.

Ричард смотрел, как они нерешительно наклоняются и выполняют его приказ.

— Сейчас каждый из вас зажмет в кулаке один или два камня, — решительно продолжил он. — Каждый подойдет ко мне, к человеку, которого вы отравили, и раскроет ладонь, так чтобы только я один смог увидеть ваше решение. Один камешек будет ответом «нет». Он будет значить, что вы отказываетесь сообщить мне, где противоядие, если я сначала не пообещаю, что попытаюсь вернуть вам свободу. Два камешка в вашей ладони будут значить «да», то есть, что вы согласны рассказать мне, где спрятано противоядие, без каких-либо условий.

— Но что произойдет, если мы согласимся? — спросил кто-то. — Вы даруете нам свободу?

Ричард пожал плечами.

— После того, как каждый из вас сообщит мне о своем решении, я оглашу свое. Если вы расскажете мне, где противоядие, я, возможно, помогу вам, или, возможно, излечившись от яда, оставлю вас и вернусь к своим делам. Вы узнаете об этом только после того как ответите мне. А сейчас отвернитесь от своих друзей и положите в кулак один камешек, если вы против, или два камешка, если согласны сообщить мне, где противоядие. Когда закончите, выходите вперед по одному и показывайте мне ваше решение.

Мужчины отвернулись, обмениваясь косыми взглядами, но, следуя инструкциям Ричарда, они не стали ничего обсуждать. Каждый самостоятельно положил камешки в кулак.

Когда люди отвернулись, Кара и Кэлен подошли ближе к Ричарду. Они сделали из ситуации свои выводы.

Кара схватила его за руку.

— Ты с ума сошел? — раздраженно прошептала она.

— Вы обе меня сегодня уже об этом спрашивали.

— Лорд Рал, должна ли я напоминать тебе, что однажды ты уже пробовал прибегнуть к голосованию и из-за этого попал в неприятности? Ты сказал, что больше никогда не сделаешь такой глупости.

— Кара права, — тихо, чтобы не услышали остальные, согласилась Кэлен.

— На этот раз все по-другому, — убежденно сказал Ричард.

— Нет никакой разницы, — резко возразила Кара. — Нас опять ждут неприятности.

— Сейчас все иначе, — настаивал он. — Я объяснил им, что неправильно и почему, теперь они должны выбрать как поступить: правильно или нет.

— Ты позволяешь другим определять твое будущее, — укоризненно произнесла Кэлен. — Ты отдал свою судьбу в их руки.

Ричард глубоко вздохнул, взглянув в зеленые глаза Кэлен и затем в ледяные голубые глаза морд-сит.

— Я должен был сделать это. Теперь пусть подходят и покажут мне, что решили.

Кара разгневанно отвернулась и отошла к статуе Кейджа-Ранга. Кэлен пожала руку мужа, выражая молчаливую поддержку и одобрение его решению, даже если она не понимала его причин. Он мог позволить себе лишь слегка улыбнуться жене в знак признательности, прежде чем она отвернулась и отошла к статуе, где ждали Кара, Дженнсен и Том.

Ричард отвернулся, не желая, чтобы Кэлен поняла, как ему больно. Боль, вызванная ядом, медленно поднималась к груди. Каждый вдох причинял страдания. Его рука все еще содрогалась от боли, которую причинило ему прикосновение эйджила. Но хуже всего была головная боль. Он хотел бы знать, увидела ли Кара эту боль в его глазах. В конце концов, морд-сит хорошо разбиралась в видах боли.

Лорд Рал знал, что промедление будет для него смертельно. У него нет времени помочь этим людям, а потом получить противоядие. Он не знал, каким образом освободить их империю от власти Ордена. Он не мог избавить от захватчиков даже свою собственную империю.

Ричард чувствовал, как истекает его время. Собственный дар приносит ему головную боль, и если он не сумеет справиться с ним, то в конце концов, дар убьет его. Кроме того, и это гораздо хуже, что боль от дара ослабляет его, позволяя яду действовать быстрее. С каждым уходящим днем ему все труднее будет противостоять яду.

Если он сумеет добиться согласия этих людей, и они скажут ему, где спрятано противоядие, он, может быть, успеет принять его вовремя.

Если нет — шансов выжить у него не останется.

Глава 44

Люди бесцельно топтались на месте, кто-то глубоко погрузился в собственные мысли, кто-то рассматривал статую Кейджа-Ранга, человека, послужившего делу изгнания их народа. Некоторые мельком посматривали на товарищей. Ричард видел, что им хочется посоветоваться с друзьями, но они выполняют его приказ и не разговаривают.

Наконец лорд Рал решил, что дал им достаточно времени на размышления, и встал перед ними. Вперед шагнул молодой человек. Этот юноша был одним из тех, кто жадно слушал Ричарда. Он очень внимательно слушал и напряженно обдумывал его слова. Ричард знал, что если этот человек ответит отрицательно, то у него нет никаких шансов получить согласие других.

Когда молодой светловолосый мужчина раскрыл ладонь, на ней лежали два камешка. Ричард внутренне облегченно вдохнул, увидев, что хотя бы один из них все же сделал верный выбор.

Еще один человек вышел вперед и раскрыл ладонь, на ней лежало два камешка. Ричард кивнул, ничем не выдав своей реакции, и позволил ему отойти. Остальные потянулись следом. Каждый подходил и молча раскрывал кулак. Каждый показывал два камешка, признавая, что отказывается от применения угроз, и уступал место следующему.

Оуэн стоял последним. Он посмотрел на Ричарда, сжал губы и резко разжал кулак.

— Вы не причинили нам никакого вреда, — сказал мужчина. В его ладони лежало два камешка. — Я не знаю, что с нами теперь будет, но вижу, что мы не должны были вредить вам, только лишь потому, что отчаянно нуждались в вашей помощи, — последние слова Оуэн проговорил уверенно и с раскаянием.

Ричард кивнул.

— Спасибо. — Искренность, прозвучавшая в его голосе, вызвала улыбку на многих лицах. — Каждый из вас показал мне два камешка. Меня обнадеживает то, что все вы сделали правильный выбор. Теперь у нас есть общие основания для того, что найти путь в будущее.

Люди с удивлением посмотрели друг на друга. Они собрались все вместе, возбужденно обсуждая, как получилось, что им удалось принять одно и то же решение. Ричард подошел к оставшимся сзади Кэлен, Каре, Дженнсен и Тому.

— Удовлетворены? — задал он вопрос жене и одновременно Каре.

Морд-сит скрестила руки на груди.

— А что бы ты сделал, если бы они все же решили сохранить в тайне местонахождение противоядия до тех пор, пока мы им не поможем?

Ричард пожал плечами.

— Я не стал бы лучше, чем я есть, но и хуже бы тоже не стал. Я был бы вынужден помочь им, но в то же время знал бы, что никому из них не могу доверять.

Кэлен все еще выглядела недовольной.

— А что было бы, если бы большинство сказало «да», а несколько поступили бы по-своему и отказали?

Ричард заглянул в ее решительные зеленые глаза.

— Тогда, после того, как те, кто согласился, рассказали бы мне, где противоядие, я вынужден был бы убить тех, кто сказал «нет».

Кэлен кивнула, понимая важность его объяснения, Кара удовлетворенно улыбнулась, но Дженнсен выглядела шокированной.

— Если бы кто-то сказал «нет», они могли решить и дальше пытаться контролировать меня и манипулировать моей жизнью, чтобы добиться желаемого, — пояснил сестре Ричард. — На них нельзя было бы положиться, как на всех остальных, а я не мог бы подвергать наши жизни такой опасности. Но теперь у нас стало одной проблемой меньше.

Он обернулся к ожидающим людям.

— Каждый из вас решил вернуть мне мою жизнь, — обратился к ним лорд Рал.

Все серьезно смотрели на него, желая знать, что он теперь будет делать. Ричард взглянул на маленькую фигурку, зажатую в руке. Песок по-прежнему неумолимо сыпался, чернильно-черная тьма почти спустилась с головы статуэтки, словно мир мертвых медленно забирал его жизнь. Пальцы Ричарда оставили на поверхности статуэтки кровавые следы.

Прямо на них пали облака, настолько плотные, что дневной свет превратился в сумерки.

Ричард опустил статуэтку и снова посмотрел на ожидающих людей.

— Мы сделаем, все, что в наших силах, чтобы помочь вам освободиться от власти Ордена, — торжественно пообещал он.

Приветственные крики пронзили холодный прозрачный воздух. Люди кричали от возбуждения и облегчения. Ричард еще ни разу не видел, чтобы они широко улыбались. Эти улыбки лучше, чем что-либо другое, показали, сколь сильно бандакарцы хотят обрести свободу и избавиться от Ордена. Ричарду стало интересно, как они будут чувствовать себя, когда он расскажет им про их участие.

Он знал, что пока Николас Скользящий может следить за ними, пользуясь глазами птиц, он будет представлять угрозу. День за днем враг будет преследовать их, куда бы они ни пошли, и мешать им поднимать Древний мир на борьбу с Орденом за окончательное освобождение от тирании. Более того, Николас может направить к ним убийц. При мысли о том, что чародей видел Кэлен и знает, где ее найти, Ричард похолодел. Он должен уничтожить Николаса. Если уничтожить предводителя, это поможет выгнать солдат Ордена с этой земли.

Ричард знаком подозвал людей.

— Прежде всего, перед тем, как мы займемся освобождением вашего народа, вы должны показать мне, где спрятано противоядие.

Оуэн присел на корточки и выбрал подходящий камень. С его помощью он нарисовал меловой овал на гладкой поверхности скалы.

— Предположим, что эта линия — горы, окружающие Бандакар.

Он положил камень на ближайший к Ричарду конец овала.

— Это перевал, где мы сейчас находимся.

Он взял три камешка.

— Это наш город, Уилтертон, мы все оттуда, — сказал он, положив первый камушек недалеко от камня, изображающего перевал. — Противоядие там.

— Вы прятались недалеко от города? — спросил Ричард, обводя пальцем первый камешек. — Уилтертон окружен холмами?

— По большей части с юга, — ответил Оуэн, обозначая место на импровизированной карте. Он положил второй камешек в середину овала. — Здесь находится еще одна порция противоядия, этот город называется Хаутон. — Третий камешек лег недалеко от края овала. — Это город Нотвик, здесь третья доза.

— То есть, мне нужно просто пойти в один из этих городов и достать противоядие, — обобщил Ричард. — Поскольку ваш городок самый маленький, здесь у меня больше шансов.

Некоторые из мужчин покачали головой, другие отвели взгляд.

Оуэн печально дотронулся до каждого камешка.

— Мне очень жаль, лорд Рал, но одной дозы противоядия недостаточно. Слишком много прошло времени. Теперь и двух будет мало. Человек, который приготовил этот яд, говорил, что если пройдет слишком много времени, необходимо будет выпить все четыре порции. Он сказал, если не принять немедленно первую дозу противоядия, которую я принес, то потом она лишь на время остановит действие яда, и тогда понадобятся остальные три. Мне объяснили, что отравление наступает постепенно и проходит три стадии. Теперь для освобождения от яда ты должен выпить оставшиеся три дозы противоядия. Если не сделать этого, ты умрешь.

— Три стадии? Что ты имеешь в виду?

— На первой стадии ты будешь испытывать боль в груди. На второй стадии начнется головокружение, будет трудно стоять. — Оуэн избегал взгляда Ричарда. — На третьей стадии ты ослепнешь.

Парень поднял глаза и дотронулся до руки Ричарда, стараясь рассеять его тревогу.

— Но третья доза противоядия излечит тебя.

Ричард провел отяжелевшей рукой по лбу. Боль в груди сказала ему, что сейчас он на первой стадии.

— Сколько у меня осталось времени?

Пока Ричард расправлял рукав, закрывая рану, нанесенную эйджилом, Оуэн опять уставился вниз.

— Я не уверен, лорд Рал. Мы уже потеряли много времени, пока добирались сюда за первой дозой противоядия. Думаю, мы не можем больше медлить.

— Сколько у меня времени? — спокойно повторил Ричард.

Оуэн сглотнул.

— Честно говоря, лорд Рал, я удивляюсь, что ты еще способен стоять, несмотря на боль первой стадии. С течением времени боль будет расти.

Ричард просто кивнул. Он не смотрел на Кэлен. Задача усложнялась. Бандакар был оккупирован солдатами Ордена, и достать противоядие даже из одного места было достаточно трудно. Но побывать во всех трех городах было более чем трудно.

— Что ж, поскольку времени мало, у меня есть идея получше. Приготовьте еще нужную дозу противоядия, — предложил Ричард. — Тогда нам не придется беспокоиться о том, как добыть противоядие из всех трех городов, и мы сможем подумать о помощи людям.

Оуэна передернуло.

— Мы не можем.

— Почему? — настаивал Ричард, — Вы делали это раньше; ведь вы же приготовили противоядие, которое спрятали. Приготовьте его снова.

Оуэн сжался.

— Мы не можем.

— Почему? — глубоко вздохнул Ричард.

Оуэн показал на маленькую сумку, принесенную им с собой. Теперь она лежала в стороне. В сумке находились отрезанные пальцы трех девочек.

— Отец этих девушек — тот самый человек, который приготовил яд и противоядие. Он единственный, кто умел готовить из растений такие сложные составы. Мы не знаем, как он это делал. Мы не знаем даже, сколько ингредиентов он использовал. Может быть, в городах кто-то еще смог бы приготовить противоядие, но мы опять же не знаем, кто эти люди и живы ли они. И пока здесь люди Ордена, мы даже не сможем их найти. А если бы и смогли, то нам неизвестно, какие растения были взяты для приготовления яда, так что они не будут знать, как готовить противоядие. Для вас единственная возможность выжить — достать оставшиеся три дозы.

Голова болела так сильно, что Ричард больше не мог стоять. Что ж, раз существует только три дозы противоядия, и все они нужны ему, чтобы выжить, он должен достать их, причем быстро. Добрые духи, с ними может случиться что угодно... Кто-то может найти противоядие и выбросить его. Спасительное зелье могут украсть. Могут увезти в другой город. Могут испортить, вылить противоядие на землю... С каждым вздохом Ричард чувствовал все более сильные толчки боли в груди. Паника начала медленно овладевать всем его существом, мысли начали путаться.

Кэлен успокаивающе положила руку на плечо мужу, и он с благодарностью накрыл ее своей.

— Мы поможем вам достать противоядие, — сказал один из мужчин.

— Это правильно. Мы поможем вам, — кивнул другой.

Они заговорили все разом, подтверждая, что помогут доставать противоядие для излечения Ричарда.

— Большинство из нас бывало по крайней мере в двух из этих трех городов, некоторые бывали во всех, — сказал Оуэн. — Я сам прятал противоядие, но рассказывал остальным, где тайники, так что мы все знаем о них. Мы знаем, как пробраться внутрь, чтобы достать его. Мы расскажем вам.

— Тогда вот что мы сделаем. — Ричард присел, рассматривая каменную карту. — Где Николас?

Оуэн подвинулся ближе и показал на центральный камешек.

— Этот человек, Николас, в Хаутоне, лорд Рал.

От этого парня Ричард был готов ждать чего угодно.

— Только не говори мне, что ты спрятал противоядие в здании, где видел Николаса, — произнес он, еще не веря внезапной догадке, которая его осенила.

Оуэн застенчиво пожал плечами.

— Тогда мне казалось, что это хорошая идея. Сейчас я бы хотел, чтобы тогда мне в голову пришла другая мысль.

Кара, стоящая позади Ричарда, раздраженно закатила глаза.

— Удивительно, что ты не отдал противоядие Николасу с просьбой сохранить его для тебя.

Страстно желая переменить тему, Оуэн показал на камешек, отображающий Нотвик.

— В этом городе скрывается Мудрый. Может быть, мы сумеем получить помощь от Великих Говорящих. Может быть, Мудрый благословит нас, и тогда другие люди присоединятся к нам в борьбе против Имперского Ордена.

Хотя Оуэн и научился чему-то у людей, живущих за пределами Бандакара, Ричард не думал, что он может оказать им какую-нибудь значимую помощь. Бандакарцы признали неправильность того, что раньше значила для них свобода, и хотели по-настоящему освободиться. Эти люди доказали свою решимость и готовность действовать, чтобы изменить участь других, но Ричард сомневался, что они на самом деле смогут сражаться.

— Чтобы воплотить в жизнь ваши справедливые чаяния — уничтожить Орден, или хотя бы заставить солдат покинуть ваши дома, — мы нуждаемся в вашей помощи. Кэлен, Кара, Дженнсен и я не сможем все сделать сами. Если вы хотите, чтобы мы достигли цели, вы должны помочь.

— Чего вы от нас хотите? — спросил Оуэн. — Мы сказали, что отведем вас туда, где спрятано противоядие. Что еще мы можем сделать?

— Вы должны помочь нам, убивая солдат Ордена.

Люди стали протестовать. Все заговорили одновременно, качая головами и размахивая руками. Хотя Ричард не мог разобрать слов, их чувства были очевидны. Судя по отдельным словам, которые он разобрал, все отрицали саму возможность совершить убийство.

Ричард поднялся.

— Вы знаете, что делают эти люди, — властно сказал он, и галдеж мгновенно прекратился. — Вы сбежали, потому что не способны на убийство. Вам известны все факты. Неужели я должен напоминать вам о страданиях вашего народа и о том, что они делают с вашими любимыми?

— Но мы не может причинить вреда другому, — захныкал Оуэн. — Мы не можем.

— У нас иной путь, — поддержал его другой человек.

— Вы изгоняли преступников за пределы страны, — возразил Ричард. — Как вы поступали с ними, если они отказывались?

— Когда возникала такая необходимость, мы собирались и хватали его, чтобы он не мог больше никому причинить вреда, — пояснил один из стариков. — Мы связывали такому человеку руки и отводили к границе. Там мы снова предлагали ему покинуть страну. Если он отказывался, мы вели его к длинному обрыву и клали на землю. А потом спускали его ноги, так что он соскальзывал вниз и уже не смог бы вернуться.

Ричард удивился тому, что эти люди так крепко держались за свои убеждения. Он гадал, сколько страданий и смертей должны были принести преступники, прежде чем жители Бандакара наконец получали достаточно оснований для такой крайней меры наказания.

— Мы понимаем многое из того, что вы нам рассказали, — оправдывался Оуэн. — Но мы не можем сделать того, о чем вы просите. Иначе мы поступим неправильно. Мы не должны причинять вреда другим.

Ричард схватил сумку с пальцами девочек и потряс ею перед людьми.

— Все, кого вы любите, думают только о спасении. Может ли кто-то из вас представить себе, какой ужас они испытывают? Я знаю, что значит пережить пытки, чувство беспомощности и одиночества. Мне знакомо ощущение, что спасения не будет. Человек уже отчаялся и ничего не хочет. Готов сделать что угодно, лишь бы все это прекратилось. Он согласен на смерть, только бы кончились страдания.

— Вот поэтому нам и нужны вы, — сказал старик. — Вы должны сделать это. Вы должны освободить нас от Ордена.

— Я же говорил вам, что не справлюсь один. — Ричард решительно взмахнул рукой, перевязанной окровавленным шарфом. — Отступив перед солдатами Ордена, которые творят ужасные злодеяния, вы перечеркнете свое решение. Жертв будет еще больше. Люди Ордены злые, вы должны сражаться.

— Но если вы поговорите с ними так же, как поговорили с нами, они откажутся от своих неправильных представлений. Они изменятся, — попробовал кто-то возразить.

— Нет, не изменятся. Жизнь для них ничего не значит. Они сделали свой выбор, избрав пытки, насилие и убийства. Если мы хотим выжить, если мы хотим, чтобы у нас было будущее, мы должны уничтожить их.

— Мы не можем причинить вреда другому, — повторил мужчина.

— Это неправильно, — согласился Оуэн.

— Всегда аморально ранить, и тем более убивать другого, — сказал мужчина среднего возраста, остальные одобрительно забормотали — Те, кто поступает плохо, явно не в порядке и нуждаются в понимании, а не в ненависти. Ненависть порождает ненависть. Насилие порождает цикл насилия, но ничего не решает.

Ричард почувствовал, что нечто, объединяющее его с этими людьми, стремительно исчезает. Он хотел провести рукой по волосам, но заметил, что она испачкана в крови. Он опустил руку и решил зайти с другой стороны.

— Вы отравили меня, чтобы заставить убить этих людей. Но, сделав это, вы доказали, что признаете необходимость убийства в некоторых случаях, например, ради защиты невинных. Вот для чего я оказался вам нужен. Вы не можете считать, что неправильно причинять вред другому, и в то же время принуждать меня сделать это. По сути, это такое же убийство, только чужими руками.

— Нам нужна свобода, — ответил один из них. — Мы думали, что если вы обратитесь к этим людям, как правитель, то сможете убедить их оставить нас в покое, потому что они вас боятся.

— Вот почему вы должны помочь мне. Ты сам мгновение назад сказал, что они могут уйти из страха передо мной. Вы должны помочь мне, чтобы угроза выглядела правдоподобно, и их страх имел реальные основания. Если враги не поверят в серьезность угрозы, они никогда не оставят вашу страну.

— Мы думали, что вы можете освободить нас от Ордена без насилия, без убийств, — выступил вперед один из мужчин. — Если вы решите, что надо убивать, убивайте. Это будет ваш выбор. Мы не можем убивать. С самого начала наши предки учили нас, что убивать плохо. Так что это должны делать вы.

— Это ваша обязанность помогать тем, кто не может сам сделать то, на что способны вы, — кивком выразив согласие, добавил другой.

Обязанность. Вежливое наименование рабских цепей.

Ричард отвернулся, закрыв глаза и массируя виски пальцами одной руки. Он думал, что сумел достучаться до этих людей. Он надеялся, что сможет научить их самостоятельно мыслить, а не механически повторять заученные постулаты учения.

С трудом верилось, что после всего, что он сказал им, эти люди все еще предпочтут оставить своих любимых в руках палачей и убийц, которые будут пытать и жестоко убивать их, лишь бы не причинять вреда тем, кто совершает эти преступления. Они отвергали возмездие злу. Отказываясь столкнуться с реальностью, эти люди охотно выбирали добро, а не зло, жизнь, а не смерть. Но в этом реальном мире их мнимое добро открывало дорогу злодеяниям, а становясь на защиту жизни убийцы они приговаривали к смерти своих невинных детей и близких.

Ричард понял, что их убеждения имели более глубокую природу. Это было глубинное чувство, они упрямо отказывали признать реальность зла.

В груди каждый вдох отдавался болью. Он должен получить противоядие. Он теряет время.

Но в одиночку ему не справиться, счет идет уже на дни. Дар убивает Ричарда так же верно, как и яд. От головной боли его тошнило. Даже магия меча не помогала ему.

Ричард боялся яда, но более всего он боялся умереть от того, что жило внутри него, своего дара. Яд, несмотря на всю опасность, был понятным злом, от него можно излечиться. Но как справиться с даром, он не знал.

Ричард посмотрел в глаза Кэлен. В них застыла тревога. Он видел, что жене нечего ему сказать. Ее поза выражала усталость, руки бессильно упали под грузом мыслей о приближающейся к нему с каждой минутой смерти, но она ничего не могла предложить. Все складывалось так, что лорд Рал обязан восстановить границу, как если бы его жизнь принадлежала не ему, а любому, кто обратится к его чувству долга, заковывая его в кандалы обязанности.

Чувство долга давило на него не меньше, чем мысли о яде... призывая пожертвовать собой.

Ричард забрал у Кэлен маленькую статуэтку и посмотрел на нее. Она уже почти полностью почернела. Его жизнь иссякала. Песок продолжал сыпаться. Его время заканчивалось.

Давно умерший каменный колдун, который прислал ему сигнальный маяк и направил на решение этой невозможной задачи, возвышался над Ричардом, словно безмолвный упрек.

Позади столпились люди, поддерживая убежденность друг друга в их верованиях, образе жизни, приверженности древним идеям, из которых они выводили свои абсурдные умозаключения о том, что люди Ордена заблуждаются и их можно переубедить. Эти люди говорили с Мудрым и Великими Говорящими, которые удерживали их на пути мира и ненасилия. Те снова подтвердили, что надо следовать пути, который был проложен задолго до них их предками, передавшими им обычаи, верования, ценности и образ жизни.

Пытаться возвысить этих людей до понимания, что есть правда и необходимость, так же сложно, как пытаться поднять их на воздух при помощи тонкой нити. Эта нить порвалась.

Он оказался в ловушке, созданной убеждениями этих людей, ядом, головной болью, Николасом, охотящимся за ним, и давно умершим волшебником, который вернулся из потустороннего мира, чтобы заставить его выполнять давно умершие обязательства.

Ричард почувствовал поднимающийся гнев, он поднял руку и швырнул сигнальный маяк в статую Кейджа-Ранга.

Люди пригнулись, маленькая фигурка пролетела над его головой и разбилась о каменное основание статуи. Янтарные кусочки и чернильно-черные осколки полетели во все стороны. Песок расплескался по гранитному пьедесталу.

Столпившиеся люди хранили молчание.

Наверху угрюмые облака сгустились так, что можно было протянуть руку и потрогать. Несколько ледяных снежинок кружились в воздухе. Окружавшие перевал горы тонули в холодном тумане, так словно от всего мира остался только этот перевал. Ричард стоял в смертельной тишине, в центре всеобщего внимания.

Слова, написанные на пьедестале памятника Кейджа-Рангу, фраза на верхне-д’харианском всплыла в мозгу Ричарда.

— «Бойся любого нарушения границ этой империи... ибо за ней зло: те, кто не может видеть».

Слова на древнем языке проносились в его голове снова и снова. Только перевод их был неправильным.

— Добрые духи, — прошептал Ричард, внезапно понимая. — Я ошибся. Смысл этих слов совсем другой.

Глава 45

Сердце Кэлен разрывалось при виде тех пыток, которым эти люди подвергали Ричарда. Только ей начало казаться, что он помог им понять столь необходимую истину, как все пошло прахом. Бандакарцы вновь и вновь возвращались к своей сознательной слепоте.

Ричард, похоже, позабыл о людях. Он смотрел туда, где статуэтка врезалась в монумент.

— Что ты имел в виду под ошибкой? У каких слов другое значение? — прошептала Кэлен, подойдя к нему. — О чем ты говорил?

— Перевод, — ответил лорд Рал голосом, в котором звучал испуг понимания. Он неподвижно стоял лицом к башнеподобной статуе Кейджа-Ранга. — Помнишь, я говорил, что написанное там звучит глупо?

Кэлен взглянула сперва на статую, затем на Ричарда.

— Да.

— Это вовсе не глупо. Это только казалось мне глупым. Я пытался заставить надпись говорить то, что как мне казалось, она должна означать. Будто те, кто за пределами, не смогут увидеть магии. Мне надо было просто вглядеться в то, что было начертано передо мной. То, что я говорил тебе раньше, — неверно.

Когда его голос сошел на нет, Кэлен сжала руку мужа, привлекая его внимание.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что это неверно?

Ричард показал на статую.

— Теперь я понимаю, в чем именно ошибся, почему у меня были трудности с этим высказыванием. Я говорил тебе, что сомневаюсь в переводе. Я правильно делал, что сомневался. Здесь не говорится: «Бойся любого нарушения границ этой империи... ибо за ней зло: те, кто не может видеть».

Дженнсен придвинулась ближе к Кэлен.

— Ты уверен?

Ричард оглянулся на статую, его голос казался далеким:

— Теперь да.

Кэлен потянула его за рукав, заставляя Ричарда посмотреть на нее.

— Так что же оно означает?

Его серые глаза на краткое мгновение встретились с ее, а затем устремились к глазам Кейджа-Ранга, глядящего на Столпы Творения, на свою последнюю меру предосторожности, защищающую мир от этих людей. Вместо того, чтобы ответить ей, он посмотрел в сторону.

Люди разделились, когда Ричард шагнул к статуе. Кэлен стояла прямо у него за спиной, Кара дышала ей в спину, а Дженнсен подняла поводок Бетти и тянула козу за собой. Бандакарцы, расступившиеся перед Ричардом, не спускали встревоженных глаз с козы и ее хозяйки. Том остался стоять на месте, продолжая ненавязчиво, но внимательно наблюдать за людьми.

Подойдя к статуе, Ричард смахнул налет снега у подножия, снова обнажая слова, высеченные на верхне-д’харианском. Кэлен видела, как его глаза двигаются по строчкам, как он читает их про себя. Волнение в его движениях выдало ей, что он весь устремлен к чему-то важному.

В этот момент она заметила, что его головная боль прошла. Кэлен не могла понять причину, почему эта боль время от времени появлялась, но ее успокоила сила, которую она увидела в движениях мужа. Положив руки на камень и наклонившись, он изучал слова. С исчезновением головной боли в серых глазах Ричарда появилась звонкая чистота.

— Часть написанного была запутана, — произнес он. — Сейчас я понял. Здесь не говорится: «Бойся любого нарушения границ этой империи... ибо за ней зло: те, кто не может видеть».

Дженнсен наморщила нос.

— Не означает? Хочешь сказать, что это не об этих изначально неодаренных людях?

— О, конечно о них, но не в том значении, — Ричард провел пальцем по высеченным буквам. — Здесь говорится не так, как я прочел: «...за пределами зло: те, кто не может видеть», а нечто совсем другое. Здесь говорится: «Бойся любого нарушения границ этой империи... ибо за ними те, кто не может видеть зла».

Брови Кэлен опустились.

— «...те, кто не может видеть зла»?

Ричард простер перевязанную руку к возвышавшейся над ним статуе.

— Вот чего больше всего боялся Кейджа-Ранг — не тех, кто не может видеть магию, но тех, кто не может различить зла. Это его предупреждение миру. — Большим пальцем он указал назад, на людей позади него. — Это о них.

Немного ошеломленная, Кэлен отшатнулась.

— Ты думаешь, из-за того, что эти люди не могут видеть магии, они не смогут распознать зло? — спросила она. — Или из-за того, что они другие, они просто не способны постичь зло, также как и понять то, что магия не имеет ничего общего с мистицизмом?

— Возможно, так думал Кейджа-Ранг, — ответил Ричард. — Но не я.

— Ты уверен? — спросила Дженнсен.

— Да.

Перед тем, как Кэлен смогла ему что-либо объяснить, Ричард повернулся к людям.

— Здесь, в камне, Кейджа-Ранг оставил предупреждение миру. Это предупреждение о тех, кто не может видеть зла. Ваших предков выгнали из Нового мира за то, что они были изначально лишены дара. Но этот человек, могущественный волшебник Кейджа-Ранг, боялся их по иной причине: из-за их мыслей. Он боялся их потому, что они отказывались видеть зло. Это и сделало ваших предков такими опасными для народа Древнего мира.

— Как это может быть? — спросил мужчина.

— Собранные вместе и изгнанные в странное место, Древний мир, ваши предки были вынуждены во всем полагаться друг на друга. Они так боялись отторжения, изгнания, что избегали изгонять кого-либо из своих рядов. Это перешло в стойкое убеждение, согласно которому, независимо от происходящего, они должны пытаться никого не осуждать. Поэтому они стали отрицать саму концепцию зла из боязни, что им придется кого-то осудить. Осуждение кого-либо за зло означало бы для них столкновение лицом к лицу с проблемой изгнания одного из них. В попытке убежать от действительности они укрепили свои убеждения, насадив странный принцип. Он заключался в том, что нет ничего реального, и никто не может знать природу реальности. Таким образом, им удалось избегать вывода о том, что какой-то человек — плохой. Лучше отвергнуть само понятие зла, нежели изгнать преступника из своих рядов. Лучше закрытьглаза на проблему, проигнорировать ее и надеяться на то, что она исчезнет сама собой. — Ричарду самому было непросто охватить разумом вещи, которые он разъяснял этим людям, но ему надо было достучаться до каждого. — Если бы они допустили реальность зла, тогда устранение злодея было бы единственным правильным действием. Но, так как их самих изгнали, они должны были бы считать себя злодеями. С такой мыслью человек жить не может. Если он в нее поверит, он сойдет с ума, или устремится к самоубийству. Решение, которое нашли ваши предки, заключалось в отказе от самой концепции зла. И вся структура учения разрабатывалась на основе этого ядра. Должно быть, Кейджа-Ранг думал, что из-за своей изначальной неодаренности и неспособности видеть магию они также не смогут увидеть зла. Но то, чего он опасался, было лишь следствием их веры. Мыслительный процесс требует напряжения, эти люди вложили в свое учение лазейку, позволяющую не думать, прикрыв ее благородно звучащими фразами. Фактически, это был удар по мощи человеческого разума — ложная мудрость, отвергающая потребность в напряжении для постижения мира, не желающая принимать его реальность. Такие простые решения, такое абсолютное отрицание всякого насилия очень соблазнительны для неискушенных юных умов, многие из которых будут жадно усваивать эти запутанные объяснения в качестве источника просвещения. — Ричард перевел дыхание и посмотрел на каменное изваяние. Теперь ему уже казалось, что в лице грозного стража суровые черты смягчены тенями усталости от обрушившейся на него ответственности. — Когда эти люди фанатично стали распространять свои тенета на других, это, вероятно, и встревожило Кейджа-Ранга. С распространением подобных идей — безумных, но при этом получивших власть над некоторыми людьми, подобно тому, как им удалось завладеть умами вашего народа, — волшебник забеспокоился. Кейджа-Ранг и его люди видели, как, будучи неконтролируемым, это учение принесло анархию и разруху, способствуя распространению в их обществе злодеяний, точно также, как оно сейчас делает ваш народ беспомощным перед злом пришедшего сюда Имперского Ордена. Кейджа-Ранг увидел суть этих принципов: ласковая смерть предпочтительней жизни. Падение от истинного просвещения до иллюзии интуитивного понимания становилось опасностью для всех в Древнем мире, несло угрозу полного погружения во мрак. — Ричард указал пальцем на выступ.

— Здесь, вокруг основания, есть другая надпись, которая также выносит суждение о событиях и является окончательным приговором. Кейджа-Ранг знал тех, кто верил в эти учения. Это были не только не обладающие даром от рождения изгнанные из Нового мира, но также их оголтелые последователи, павшие жертвами их призрачной философии. Великий волшебник и изгнал за эту границу их всех. Первое изгнание, из Нового мира в Древний, не было справедливым. Второе же, из Древнего мира в эту страну — заслуженно.

Дженнсен, сматывавшая болтающийся конец поводка Бетти, с сомнением посмотрела на брата.

— Ты правда думаешь, что вместе с изначально неодаренными изгнали кого-то еще? Это значит, что было очень много людей. Как смог Кейджа-Ранг заставить их уйти? Разве они не сопротивлялись? Как волшебнику удалось выгнать их всех из Древнего мира? Сопровождалось ли изгнание кровью?

Люди кивали вслед ее вопросам, очевидно, удивляясь тому же.

— Я не верю, что верхне-д’харианский был повседневным языком. По крайней мере не здесь. По-моему, это был умирающий язык, безусловно использующийся только образованными людьми, такими, как волшебники, — Ричард обвел рукой земли, простиравшиеся вокруг. — Кейджа-Ранг назвал этих людей «бандакар» — изгнанными. Я не думаю, что люди знали, что это означает. Их держава не называлась Столпами Творения или каким-то именем, обращенным к неодаренным. Надпись подтверждает, что не все изгнанные — изначально неодаренные. Они — те, кто верил в эти ложные доктрины. Все они стали «бандакар» — изгнанными. Это люди думали, что благодаря своим учениям, они являются просвещенными. Кейджа-Ранг сыграл на этом, пообещав им, что в этом месте они будут защищены от мира, который не готов принять их. Волшебник внушил им ощущение, что их помещают сюда по причине их превосходства над другими людьми. Но Кейджа-Ранг не допустил появления вполне обоснованной мысли о том, что их легко обманули и заставили самих уйти в изгнание. Судя по тому, что написано на основании статуи, изгнанники с радостью отправились в обещанную им землю. Это место было столь изолированным, что все браки заключались только внутри страны. Последующие поколения распространили свойство изначальной неодаренности по всему населению Бандакара.

— И Кейджа-Ранг действительно верил в то, что они представляли серьезную угрозу спокойствию людей Древнего мира? — спросила Дженнсен. Люди снова закивали, соглашаясь с ее вопросом. Кэлен предположила, а вдруг Дженнсен говорила от лица собравшихся людей.

Ричард показал на статую Кейджа-Ранга.

— Посмотрите на него. Что он делает? Он как бы стоит на страже границы, около которой расположен. Он охраняет проход, следя за тем, чтобы печать удерживала то, что лежит за ней. Его рука бдительно держит наготове меч, показывая значимость угрозы. Народ Древнего мира был настолько благодарен этому важному человеку, что в его честь построили этот монумент. Он был воздвигнут в знак признания заслуги волшебника, защитившего их от доктрин, которые, как они знали, могли разрушить все общество. Угроза была нешуточной. Кейджа-Ранг наблюдает за этой границей и после смерти. Из мира мертвых он послал мне предупреждение о том, что печать разрушена.

Перед тем, как тихо высказать заключение, Ричард подождал, пока все взоры не обратятся к нему.

— Кейджа-Ранг изгнал ваших предков не только потому, что они не могли видеть магии, но — и это оказалось гораздо важнее — они не могли видеть зла.

В беспокойном волнении люди смотрели друг на друга.

— Но то, что вы называете злом — это лишь способ выражения внутренней боли, — сказал один, больше оправдываясь, нежели выдвигая аргумент.

— Правильно, — обратился другой к Ричарду. — Говорить, что кто-то злодей, значит предвзято мыслить. Это способ из-за какого-либо проявления боли унизить другого человека. Таких людей нужно принимать в общество и учить делиться страхами с окружающими, и тогда они не будут изливать их в насилии.

Ричард пробежал взглядом по смотревшим на него лицам. Он показал на статую.

— Кейджа-Ранг боялся вас, потому что вы опасны для всех. Опасны не по причине отсутствия дара, а потому, что вы объединяете зло со своими учениями. Они таковы, что в попытке быть добрыми, не эгоистичными, не судить других, вы дали злу возможность стать гораздо более могущественным, чем оно могло бы быть в другом случае. Вы отказывались видеть зло, тем самым приветствуя его среди вас. Вы позволили ему существовать. Вы дали ему власть над вами. Вы — люди, приветствующие смерть и отказывающиеся осуждать ее. Ваша держава беззащитна перед тенью зла.

После мгновения полной тишины заговорил один из людей постарше:

— Эта вера в зло, как вы это назвали, имеет очень нетерпимую позицию и слишком упрощенное суждение. Это ничто иное, как несправедливое порицание окружающих. Никто из нас, даже вы, не вправе судить другого.

Кэлен знала, что Ричард по природе обладает большим упорством, но бывает крайне нетерпелив. Он уже очень долго, упорно и настойчиво убеждал этих людей, и она видела, что терпение мужа иссякает. Кэлен не удивилась бы, если бы Ричард вскоре обнажил меч.

Лорд Рал шел между людьми, и его свирепый взгляд заставлял некоторых отшатываться от него.

— Вы думаете о себе как о просвещенных, как о стоящих над насилием? Вы — отнюдь не просвещенные. Вы только рабы, ждущие хозяина, вы — жертвы, ждущие убийц! Они наконец пришли к вам.

Ричард достал маленький мешочек и встал перед мужчиной, который говорил последним.

— Раскрой ладонь, — приказал он тоном, не терпящим возражений.

Мужчина огляделся по сторонам. Наконец он протянул руку, держа ее ладонью вверх.

Ричард вытащил из мешочка и положил ему на ладонь маленький палец. Пальчик был ссохшимся, в пятнах запекшейся крови.

Конечно, мужчина не хотел, чтобы этот кровавый трофей лежал у него на ладони, но, встретившись глазами с испепеляющим взглядом Ричарда, ничего не сказал и не сделал попыток выбросить его.

Ричард ходил между людьми и некоторым приказывал протянуть руки. Кэлен узнала в выбранных им людях тех, кто больше всех отвергал его слова, споря с ним и упорно настаивая на своем. Он вкладывал пальцы в протянутые руки до тех пор, пока мешочек не опустел.

— То, что вы держите в руках, является результатом деятельности зла, — промолвил Ричард. — Вам была известна правда об этом. Вы все знали, что зло торжествует победу в вашей стране. Вы все хотели изменить это, избавиться от зла. Вы все хотели жить, и чтобы жили те, кого вы любите. Вы надеялись сделать это, не смотря в лицо правде. Я пытался объяснить вам все так, чтобы вы смогли понять истинную природу битвы, которая нам сейчас предстоит. — Лорд Рал поправил перевязь на плече. — Я закончил объяснять. Вы хотели, чтобы я пришел в вашу страну, и достигли своей цели. Теперь настала пора решать, сможете ли вы поступиться тем, что считаете правильным. Поступиться вашими убеждениями ради жизни.

Ричард снова встал перед ними — спина прямая, подбородок высоко поднят, ножны сияют в тусклом свете, черные одежды отделаны золотом и резко контрастируют с покрытыми саваном тумана горами на заднем фоне. Он выглядел как никогда достойным быть лордом Ралом. Такой повелительной фигуры Кэлен никогда не видела. С самого начала, когда они пробирались по дремучим лесам, Ричард перевернул мир с ног на голову. С самого начала он был в центре борьбы, и теперь стал правителем империи, несмотря на то, что эта находящаяся в опасности империя была для него большой загадкой, как и его дар. Однако его дело было кристально ясным.

Вместе Ричард и Кэлен оказались в эпицентре шторма войны, которая поглотила их мир. И теперь она поглотила этих людей и их страну.

Многие люди видели в Ричарде свое единственное спасение. Он всегда старался убедить их в обратном. Немало других откровенно ненавидели его. Им Ричард старался предоставить для этого достаточно оснований, объясняя людям, что они сами хозяева своей жизни. За это Имперский Орден ненавидел нового лорда Рала больше, чем за любой другой удар, который Ричард нанес ему.

— Таков порядок вещей, — сказал Ричард тихо, но убедительно, — Вы либо отдадите свою землю и верность Д’харианской империи, или станете частью Имперского Ордена. Варианта только два. Других нет. Нравится вам это или нет, но вы должны выбрать. Если вы отказываетесь делать выбор, то жизнь решит за вас, и вы попадете в руки Имперского Ордена. Не ошибитесь, это злые руки. Оказавшись во власти Ордена, вы станете запуганными рабами, если вас не убьют, конечно. Думаю, вы понимаете, что это значит. Ваша жизнь не будет иметь для них никакой ценности, разве что как рабов, призванных помогать распространять зло. — Лорд Рал повысил голос. — Если вы станете частью империи Д’Хара, ваша жизнь будет принадлежать вам. Я призываю каждого из вас подняться и прожить жизнь как личность, а не как какой-то кусок грязи на дне ямы, в которой вы себя погребли. Печать, защищавшая ваше тайное убежище, империю Бандакар, сломана. Я не знаю, возможно ли восстановить ее, или смогу ли я сделать это. Больше нет империи Бандакар. Нет способа, благодаря которому вы, оставшись такими, какими были, сумеете защитить себя. Возможно, солдат Ордена можно выкинуть с вашей земли, но не так-то просто будет сдержать их, ведь они твердо вознамерились прийти и уничтожить вас. Так выбирайте. Рабы или свободные люди? Жизнь в любом случае нелегка. Я думаю, вы знаете, как живут рабы. Будучи свободными людьми, вы будете сражаться, работать и думать, но вы получите вознаграждение за ваши старания, и оно будет принадлежать только вам и никому другому. Свободу необходимо завоевать, но потом ее необходимо защищать, потому что иначе другие, подобные Ордену, придут, чтобы поработить вас — тех, кто не хочет думать самостоятельно. — Ричард выпрямил спину, в его измученных глазах сверкнула сталь. — Я лорд Рал. Я намерен достать противоядие от яда, которым вы меня отравили. Если ваши люди решат стать частью этой борьбы, освободить себя и тех, кого вы любите, от оков зла, тогда я помогу вам. Если вы решите не присоединяться к нам, то можете возвращаться назад и позволить Ордену делать с вами все, что ему угодно, или вы можете сбежать. Если сбежите, то проживете еще какое-то время, но умрете как запуганные животные, так и не испробовав то, что предлагает жизнь. Так выбирайте. Но если вы решите остаться со мной и бороться со злом, вы должны отказать от ослепляющего самообмана и взглянуть на жизнь широко открытыми глазами. Вы должны увидеть, каков в реальности окружающий вас мир. В мире есть и плохое, и хорошее. Вы должны использовать ваш разум, дабы рассудить, что есть что, и тогда вы сможете принять хорошее и отказаться от плохого. Если вы выбираете следовать за мной, я буду честно задавать вопросы и давать обстоятельные ответы, и постараюсь научить вас, как победить людей Ордена и других, им подобных. Но я не буду терпеть вашу безумную религию, которая сама есть не что иное, как преднамеренный отказ от жизни. — Ричард взмахнул рукой, пытаясь достучаться до каждого из слушающих его людей. — Посмотрите на окровавленные пальцы, которые держите в руках вы и ваши друзья. Посмотрите, что делают с детьми эти злые люди. Вы должны ненавидеть их за то, что они делают. Если вы не делаете этого, или не можете, тогда у вас нет общих дел с теми из нас, кто выбирает жизнь. Я хочу, чтобы каждый из вас подумал об этих детях, об ужасе и боли, которые они пережили, о том, что они не хотели испытывать боль. Подумайте, каково им было оказаться одним в руках жестоких людей. Вы должны с полным правом ненавидеть этих палачей. Перестаньте сдерживать справедливую ненависть, потому что эта ненависть направлена против зла. Я намерен достать противоядие, чтобы жить. При этом я убью столько злых людей, сколько смогу. Если я пойду один, то, возможно, смогу достать противоядие, но в одиночку я не смогу освободить вас от Имперского Ордена. Если вы пойдете со мной и поможете мне в этой борьбе, у нас будет шанс. — Он помолчал. — Не знаю, что я встречу там, поэтому и не могу вам сказать, хорошие ли у нас шансы. Могу сказать только, что если вы не поможете мне, то шансов почти не останется.

Ричард снова взял окровавленный палец и поднял его, показывая толпе.

— Не ошибитесь. Если вы решите присоединиться и вступить в борьбу, кто-то из вас погибнет. Если нет, погибнем мы все, если не телесно, так духовно. Под таким правлением, которое продемонстрировал вам Орден, никто не может жить, даже если его тело сможет вынести страдание рабской жизни. Любая душа под властью Ордена высохнет и умрет.

Люди молчали, когда Ричард остановился, чтобы посмотреть на них. Большинство не отвело взгляд, но некоторые, казалось, устыдились и смотрели в землю.

— Если в этой борьбе вы встанете на мою сторону, вы должны будете убивать людей Ордена, злых людей, — с заботой в голосе произнес Ричард. — Если вы думаете, что мне нравится убивать, позвольте сказать, что вы очень ошибаетесь. Я ненавижу убивать, но мне приходится это делать. Я делаю это, чтобы защитить жизнь. Я не призываю вас наслаждаться убийством. Это надо делать, потому что это необходимо, а не ради удовольствия. Я призываю вас наслаждаться жизнью и делать все необходимое для ее сбережения.

Ричард взял один из предметов, которые они изготовили, пока ждали Тома и Оуэна, пошедших за остальными. Он был похож на маленькую крепкую палку и сделан из дубовых веток, закруглен на конце, чтобы было удобно держать, заужен к середине и заострен на другом конце.

— У ваших людей нет оружия. В ожидании вашего прибытия мы кое-что сделали. — Он махнул рукой, подозвав Тома. — Солдаты не поймут, что это оружие, по крайне мере сначала. Если вас спросят, отвечайте, что используете эту палку для выкапывания ям под саженцы.

Левой рукой схватив Тома за рубашку на плече, Ричард показал, как надо использовать оружие, чтобы проткнуть человека как раз под ребром. Лица некоторых людей искривились от отвращения.

— Это оружие очень легко войдет в мягкую часть человека, как раз под ребром, — пояснил он. — Когда ударите, резко дерните рукоять в сторону, так, чтобы сломать палку в узкой части. Тогда ваш враг не сможет вытащить обломок. С таким куском дерева внутри, если даже он и сможет стоять, то уж точно будет не в состоянии бежать за вами или сражаться. А вам удастся убежать.

Один человек поднял руку.

— Но кусок дерева скорее всего мокрый и не сломается. Древесные волокна только прогнутся, но не сломаются .

Ричард бросил ему оружие. Убедившись, что тот поймал, он продолжил объяснения.

— Посмотри в середину, в узкой части надрез. Видишь, мы держали ее над огнем, чтобы высушить дерево. Обрати внимание на заостренный конец. Он надрезан и расщеплен на четыре части с расходящимися концами, словно бутон, так что если вершина войдет в тело врага, то палка в середине скорее всего сломается, а концы разойдутся в разных направлениях. Это нанесет еще больший ущерб, как если бы ударили четыре раза. Когда вы вгоните во врага эту штуку, он не сможет сражаться, потому что любое движение будет проталкивать дубовый осколок еще глубже в его внутренности. Если удар заденет жизненно важные органы, то он умрет немедленно, если нет — он все равно умрет в течение дня. Умирая, он будет кричать в агонии и ужасе. Я хочу, чтобы солдаты Ордена узнали, что такое боль и смерть, которые они приносят другим. Страх заставит их думать о бегстве. Они потеряют сон, падут духом, так что мы приведем их в состояние, когда их легко будет убить.

Ричард взял другой предмет.

— Это небольшой самострел, — Ричард поднял предмет повыше, чтобы люди могли рассмотреть его, пока он объясняет принцип действия. — Как вы видите, этот орех удерживает тетиву. Крепкая стрела ложится в этот желобок. Если подвинуть рычаг, орех подвинется, отпустит тетиву и выпустит стрелу. Это не слишком сложно. И хотя вы не умеете обращаться с этим оружием, но, подойдя достаточно близко, вы сможете сделать хороший выстрел. — Он показал на стоящее в отдалении дерево. Быстро прицелившись, воин выпустил стрелу. Люди не успели заметить, как она двигалась, но в мгновение ока дерево лишилось верхушки. Оценив произведенный эффект, Ричард продолжил: — Я сделал несколько самострелов и целую груду лож и деталей к ним. С теми вещами, что вы вернете, мы сможем закончить изготовление. Как я уже говорил, они довольно грубоваты и не слишком хороши на расстоянии, но зато они малы и вы сможете спрятать их под плащом. Неважно, насколько велик и силен враг. С таким оружием и самый слабый из вас сможет убить его. Если это оружие применить с близкого расстояния, его не защитит даже кольчуга. Я обещаю, что это оружие будет очень смертоносно. Имея его, мы сможем достать другое оружие — ножи.

Ричард показал дубинки из твердого дерева с торчащими на конце гвоздями. Такое оружие тоже можно было скрыть. Он показал им простой шнур с небольшими деревянными ручками на концах, предназначенный для удушения человека сзади, когда необходимо действовать незаметно.

— Но лорд Рал, даже если мы согласимся присоединится к вам в этом, мы — не воины, — начал Оуэн, с тревогой оглядываясь по сторонам. — Эти люди из Ордена, они громилы, опытные в таких делах. У нас не будет и шанса против них.

Гомон голосов подтвердил общую обеспокоенность. Ричард покачал головой, поднимая руку в знак тишины.

— Взгляните на пальцы, которые вы держите. Спросите себя: а был ли шанс у этих маленьких девочек против них? Спросите себя, был ли шанс у ваших матерей, сестер, жен, дочерей? Вы — единственная надежда для них. Вы — единственная надежда для себя. В большинстве своем у вас нет шансов в борьбе против них. Но, в отличие от того, что вы думаете, у меня нет цели сражаться с ними. Это лишь хороший вариант самоубийства. — Ричард указал на одного из мужчин помоложе. — Скажи, чего мы хотим? Какова причина, по которой ты пришел ко мне?

Парень смутился.

— Мы хотим избавиться от людей Ордена.

— Да! Правильно! — воскликнул Ричард. — Вы хотите избавиться от убийц. Последнее, что вы хотите, так это драться с ними.

— Но эти штуки... — Мужчина протянул руку к показанному Ричардом оружию.

— Эти люди — убийцы. Наша задача — казнить их. Мы хотим избежать сражений. Если мы будем сражаться, то рискуем быть ранены или убиты. Я не говорю, что мы не будем с ними сражаться, но это не является нашей целью. В те моменты, когда их будет немного и мы будем уверены в своих силах, из засады мы возьмем их раньше, чем сможет начаться сражение. Запомните, эти люди уверены, что никто из вас не окажет им какое-либо сопротивление. Мы можем суметь убить их до того, как они успеют обнажить оружие. Но нам лучше постараться не сталкиваться с ними лицом к лицу. Наша цель — убивать их. Убивать всех, кого сможем. Убивать их всегда — во время сна, когда они глядят в сторону, когда разговаривают, пьют, когда выходят прогуляться. Они — злодеи. Мы должны убивать их, а не сражаться с ними.

Оуэн взял его за руку.

— Но, лорд Рал, если мы начнем убивать их, то они попробуют отыграться на всех имеющихся у них пленных.

Ричард смотрел на людей, пока не уверился в том, что все внимательно слушают.

— Ты только что признал реальность того, что они являются злом. Ты прав. Они могут начать убивать пленных, пытаясь заставить вас сдаться. Но они и сейчас их убивают. Через некоторое время, если их не остановить, они перейдут к массовым убийствам. Чем быстрее мы уничтожим их, тем быстрее все это закончится, и тем быстрее прекратятся убийства. Кто-то из вас отдаст жизни за наше дело, но, свершая его, мы станем свободны. Если же мы не сделаем этого, то оставим невинных на растерзание злу, а зло не будет милосердным. Как я говорил раньше, вы не можете вести переговоры со злом. Вы должны его уничтожить.

Один из собравшихся прочистил горло.

— Лорд Рал, кое-кто из нашего народа встал на сторону Ордена, поверив его словам. Они не захотят, чтобы мы причиняли вред солдатам Ордена.

Ричард тяжело вздохнул. На секунду он отвернулся и поглядел в темноту, перед тем как снова направить внимание на людей.

— Я убивал людей, которых знал всю жизнь, потому что они были сторонниками Ордена, как и те, о которых вы говорите. Они поверили людям из Имперского Ордена, и так как я противостою Ордену, пытались меня убить. Ужасно убивать кого-то вроде них, кого-то, кого ты знаешь. Но я думаю, что альтернатива была еще ужаснее.

— Альтернатива? — переспросил мужчина.

— Да — позволить им убить меня. В этом и заключается альтернатива — потерять свою жизнь и то, за что ты сражаешься — жизни тех, кого любишь. — Выразительная речь Ричарда приобрела мрачный оттенок. — Если некоторые из вашего народа присоединились к Ордену или защищают его, то в конце концов вы столкнетесь с ними. Выбор будет таков: их жизнь или ваша. Ваш неверный выбор может стоить жизни большинству из нас. Если эти люди на стороне зла, то мы не должны допустить, чтобы они помешали нам уничтожить зло. Вот почему вам нужно решить — присоединиться к нам или нет. Если вы присоединитесь, то вы должны смириться с тем, что можете убить тех, кого знаете. Вы должны тщательно взвесить свое решение.

Людей не шокировали слова Ричарда. Они выслушали его с серьезным видом.

Кэлен заметила маленьких птичек, пролетавших мимо в поисках укрытия на ночь. Висел ледяной туман. Она оглядела небо, высматривая чернокрылых птиц. Женщина сомневалась, что они могут быть здесь, на перевале, в такую ужасную погоду. Из-за этого туман начал казаться ей более уютным.

Ричард выглядел изнуренным. Кэлен было трудно дышать в горах, на такой высоте. Должно быть, мужу приходилось гораздо хуже. Теперь она опасалась, что из-за яда разреженный воздух окончательно истощит силы Ричарда. Они должны спуститься с перевала как можно быстрее.

— Я сказал вам правду и все, что мог сейчас, — сказал людям Ричард. — Ваше будущее теперь зависит от каждого из вас.

Он тихо попросил Кару, Дженнсен и Тома собрать их вещи. Мягко положив руку на спину Кэлен, лорд Рал повернулся к людям и указал вниз.

— Мы собираемся разбить лагерь в этих лесах. Вы же решайте, что вам делать. Если вы — с нами, то спускайтесь вниз, под прикрытие деревьев, где птицы не смогут обнаружить нас, когда погода прояснится. Нам нужно закончить изготовление оружия, которое вы будете нести. Если же кто-то не захочет к нам присоединиться, тогда надейтесь только на себя. Я не планирую оставаться надолго в лагере. Если Орден вас поймает, то они будут вас пытать, и я не хочу быть поблизости, когда вы, крича от боли, выдадите наш лагерь.

Отчаявшиеся люди остались стоять вместе.

— Лорд Рал, ты имеешь в виду, что мы должны выбирать прямо сейчас? — спросил Оуэн.

— Я сказал вам все, что мог. Сколько еще смогут вас ждать те, кого истязают, насилуют и убивают? Если вы хотите присоединиться и стать частью жизни, то добро пожаловать в наш лагерь. Если вы выберете другую сторону, то я желаю вам удачи. Но, пожалуйста, не пытайтесь следовать за нами, иначе я буду вынужден вас убить. Когда-то я был лесным проводником. Я узнаю, если кто-то последует за нами.

Один из мужчин, тот, кто первым показал Ричарду два камешка, чтобы сказать, что он может раскрыть местоположение противоядия, вышел вперед из кучки людей.

— Лорд Рал, меня зовут Энсон, — голубые глаза юноши были полны слез. — Я хотел, чтобы вы знали, кто я такой. Я Энсон.

— Хорошо, Энсон, — кивнул Ричард.

— Спасибо вам за то, что открыли мне глаза. Я всегда думал нечто похожее на то, что вы объясняли. Теперь я понимаю, почему, и понимаю, какая тьма закрывала мои глаза. Я больше не хочу жить так. Я не хочу жить, руководствуясь ничего не значащими словами, и не хочу, чтобы люди из Ордена контролировали мою жизнь. — Слезы текли по лицу юноши, и он не стыдился их. — Моих родителей убили. Я видел тело отца, которое было насажено на кол. Он никогда никого и пальцем не тронул. Он не совершил ничего, что бы заслуживало подобного убийства. Мою сестру забрали. Я не мог спать по ночам, думая об этом, думая об ужасе, который она испытала. Я хочу сражаться и убивать этих злодеев. Они заслужили смерть. Я хочу, как вы говорили, стереть их в порошок. Я выбрал присоединиться к вам и сражаться за то, чтобы получить свободу. Я хочу жить свободным и хочу, чтобы те, кого я люблю, жили свободными.

Кэлен застыла, услышав, как кто-то из них сказал подобные слова, не обсудив их сперва с другими. Она видела глаза остальных людей, пока Энсон говорил. Они настороженно вслушивались в каждое его слово.

Ричард улыбнулся, кладя руку на плечо юноши.

— Добро пожаловать в империю Д’Хара, Энсон. Добро пожаловать домой. Мы можем положиться на твою помощь. — Он показал на Кару и Тома, собиравших оружие, которое они принесли показать людям. — Почему бы тебе не помочь им отнести эти вещи в наш лагерь?

Рот Энсона растянулся до ушей в ответ на это предложение. Юноша говорил мягким голосом, но у него были широкие плечи и мощная мускулистая шея. Он был добродушным, но казался полным решимости. Если бы Кэлен была в армии Имперского Ордена, ей бы не хотелось, чтобы по ее душу пришел такой громила.

Энсон нетерпеливо попытался взять груз с рук Кары. Морд-сит не захотела отдавать его, и поэтому он взял оставшиеся вещи и последовал за Томом вниз. За ними пошла и Дженнсен, тянувшая на веревке упиравшуюся Бетти. Коза хотела, чтобы они остались с Ричардом и Кэлен.

Остальные смотрели, как Энсон спускался с холма вместе с Карой, Томом и Дженнсен. Затем они отошли в сторону, подальше от статуи, перешептываясь между собой, решая, что им делать.

Ричард взглянул на фигуру Кейджа-Ранга перед тем, как начать спускаться. Что-то, по-видимому, привлекло его внимание.

— В чем дело? — спросила его Кэлен.

— Эта надпись, — показал он на монумент. — Спереди на пьедестале, под его ногами.

Кэлен знала, что раньше там не было надписи, но она находилась слишком далеко, чтобы быть уверенной в том, видит ли она надпись на граните. Женщина оглянулась проследить, спускаются ли остальные, но осталась с Ричардом, пока он смотрел на статую. Люди все еще стояли в стороне, занятые своим спором.

Кэлен смогла разглядеть то место на пьедестале, где размещалось предупреждение. Песок из статуэтки, изображавшей Ричарда, все еще стекал по камню.

Как только они подошли ближе, она с трудом смогла поверить своим глазам. Похоже, песок обнажил на камне еще одну надпись. Она была уверена — раньше этих слов здесь не было.

Кэлен владела несколькими языками, но не этим, хотя она и узнала его. Это был верхне-д’харианский.

Под порывами пронизывающего ветра женщина обхватила себя руками и поежилась. Мрачные тучи беспрестанно шли по небу. Она посмотрела на возвышавшиеся вокруг горы, многие из которых накрыла темная пелена тумана. Широкая полоса снегопада скрывала далекие склоны. Сквозь маленький просвет в разбушевавшейся непогоде Кэлен смогла увидеть за перевалом долину, обещавшую тепло и зелень.

И встречу с Имперским Орденом.

Приблизившись почти вплотную к Ричарду, Кэлен захотела, чтобы он обнял ее своей теплой рукой и немного согрел. Но она не решилась прижаться к его спине, а лишь наблюдала за тем, как муж вглядывается в неотчетливые письмена, выбитые навечно в камне. Он выглядел настолько тихим, что Кэлен сильно забеспокоилась, и ее сердце вновь отчаянно заколотилось в груди.

— Ричард, что здесь написано? — прошептала она, придвигаясь еще ближе.

Ошеломленный, он медленно водил пальцами по буквам, а его губы беззвучно произносили слова на верхне-д’харианском.

— Восьмое Правило Волшебника, — чуть слышно произнес Ричард. — Талга Васстернич.

Глава 46

Идя позади гонца, Верна отступила в сторону. На нее галопом мчалось несколько лошадей. Их бока были забрызганы грязью, ноздри широко раздувались. Глаза восседавших на лошадях всадников переполняла жестокая решимость. Все последние недели лагерь находился в постоянном кипении, так что аббатисе постоянно приходилось помнить о необходимости соблюдать осторожность. Когда бы она ни вышла из шатра, на нее обязательно кто-то несся. Если через лагерь не неслись лошади, то бежал человек.

— Сюда, — сказал через плечо гонец.

Он оглянулся на нее, и Верна ему кивнула. Очень вежливый юноша. Его вьющиеся светлые волосы и манеры заставили ее вспомнить об Уоррене. Верна была беззащитна перед волной боли, проходящей через нее с воспоминанием о том, что Уоррена больше нет, перед каждодневной пустотой.

Она не смогла бы вспомнить имя гонца. Здесь столько молодых людей. Было бы трудно запомнить их всех по именам. И, как Верна ни старалась, ей это не удавалось. По крайней мере сейчас они не умирали с пугающей скоростью. Такая же неприятная, какими бывали зимы в Д’Харе, эта зима с ее изменчивой погодой была по меньшей мере передышкой от битв прошлого лета, от постоянных сражений и смерти. Женщина не думала, что такая умиротворяющая и расслабляющая тишина продлится, когда снова наступит лето.

Сейчас перевалы охраняются от Имперского Ордена. В таких теснинах численный перевес врага значил не так уж много. Если только один человек может протиснуться в узкую щель в каменной стене, то не имеет большого значения, ждет ли за ним своей очереди сотня наступающих, или тысяча. Защищаться от одного человека — это не такая непосильная задача, как сражаться со всей ударной мощью армии Джеганя.

Верна услышала далекий гром и почувствовала, как он прокатился по поверхности земли. Она взглянула на небо. Солнце не показывалось уже два дня. Ей не нравилось смотреть на тучи, нависающие над вершинами гор. Похоже, что они могли стать источником ужасной бури.

Этот звук мог и не быть громом. Возможно, что это магия, которую обрушивает враг на щиты, прикрывающие проходы. Такая попытка ничего им не даст, но уснуть Верне будет трудно. Другой причины, по которой могло бы так громыхать, было не видно.

Некоторые из проходящих мимо мужчин и офицеров кивали, приветствуя ее, или улыбались, или даже слегка кланялись. Верна не видела ни одной сестры Света. Многие из них могли быть на перевалах, укрепляя щиты, делая так, чтобы ни один солдат Имперского Ордена не смог пройти. Зедд научил сестер продумывать каждую возможность, где враг ухитрился бы найти лазейку в их обороне — неважно, насколько невероятной казалась бы такая возможность, — и препятствовать ей. Днем и ночью Верна прокручивала в мозгу картины таких слабых мест, анализируя, все ли они предусмотрели, есть ли что-нибудь, что сестры не учли и потому это может помочь вражеским силам проникнуть внутрь.

Если так случится, если враги прорвутся, тогда ничто не сможет остановить их наступление, кроме небольшой армии защитников, которая уступала по численности армии Ордена, стоящей за этими горами. Верна не думала о какой-то щели в их обороне, она боялась даже предположения о вероятности существования такой прорехи.

Похоже, что решающая битва может начаться в любой момент. И где же Ричард?

Пророчество гласит, что он жизненно необходим в битве, в которой решится будущий путь человечества. Последняя скорее всего решающая битва за все, что им было дорого, за последнюю искру свободы, уже наступала. А лорд Рал пошел на риск исчезнуть в тот момент, когда он очень нужен. Аббатисе с трудом верилось, что пророчество веками твердило о том, кто должен был возглавить их, но, когда время пришло, предсказанный предводитель куда-то исчез.

Верна знала сердце Ричарда. Она знала и сердце Кэлен. Аббатиса ни разу не усомнилась в них. Но сейчас Верна была одной из тех, кто смотрел в глаза орде Джеганя, когда Ричарда нигде не могли найти.

Из немногих сведений, почерпнутых Верной из сообщений Энн в дневнике, выходило так, что в пути возникли непредвиденные обстоятельства, требующие изменения их планов. Поэтому Энн и Натан поехали на юг, через Древний мир. Энн избегала подробностей, вероятно не захотев делиться ими с кем-то еще, поэтому Верна не давила на подругу. Однако она немного встревожилась от мысли, что Энн присоединилась к пророку так охотно. О причинах своего решения Энн умолчала, лишь написав, что дневник — не место для объяснения таких вещей.

Несмотря на то что этот человек иногда был весьма полезен, Верна считала Натана слишком опасным. Если гроза принесет дающий жизнь дождь, вместе с дождем с небес ринутся и удары молнии, а это принесет не слишком много добра. Когда Энн и Натан объединяют силы, следует ждать неприятностей.

Верна напомнила себе, что не все в этом мире против них, что не все так уж безнадежно и печально. Армия Джеганя получила ошеломляющий удар от рук Зедда и Эди, в силу чего потеряла огромное число людей, и многие нападавшие пострадали от падающих камней и действий стихии, которая обрушилась на их головы благодаря магическому искусству старых защитников Эйдиндрила. В результате Орден Империи покинул город, оставив Башню Волшебников нетронутой. Несмотря на то что сноходец тянул к ней свои алчные руки, она осталась вне пределов его досягаемости.

Зедд и Эди хорошо защищали Башню, так что с этой стороны Верна пока не ждала неприятностей. Башня Волшебников издревле была хранилищем разнообразных ценностей Д’харианской империи, в том числе магического оружия и других предметов. В недавней битве Башня выстояла, еще раз доказав, что может оказать значимую помощь в борьбе с Имперским Орденом. Верне недоставало старого волшебника, советов Зедда и его мудрости, хотя женщина никогда вслух не призналась бы в этом. В этом старике она видела многие превосходные качества, которые перенял у него Ричард.

Верна остановилась, когда увидела Рикку, идущую наперерез. Она схватила морд-сит за руку.

— В чем дело, аббатиса? — спросила Рикка.

— Ты что-то об этом слышала?

— Что именно я должна была слышать? — озадаченно посмотрела на нее девушка.

Посланец остановился на другой стороне перекрестка. Лошади рысью бегут в разные стороны, одна из них тянет телегу с бочками воды. Люди в полном вооружении снуют по городу. Повсюду сооружаются укрепления, окруженные защищенными проходами, с проемами в середине для людей, лошадей и телег. Все как обычно.

— Нет, происходит нечто необычное, — настаивала Верна.

— Извини, я ничего не слышала.

— Ты занята?

— Ничего срочного.

Верна покрепче схватила Рикку за руку и пошла.

— Генерал Мейфферт послал за мной. Думаю, нам следует пойти вместе. Ведь если он захочет увидеть и тебя, не придется посылать кого-то на твои поиски.

Рикка пожала плечами.

— Прекрасно, — выражение лица морд-сит стало подозрительным. — У тебя есть какие-нибудь мысли о том, что именно не так?

Верна оторвалась от наблюдения за посыльным, пробиравшимся впереди между людьми, повозками, лошадьми и ремонтными станциями и бросила взгляд на Рикку.

— Ничего конкретного. — Лицо Верны слегка исказилось, пока она пыталась передать словами слабое ощущение. — Ты когда-нибудь просыпалась и чувствовала, будто стряслось нечто нехорошее, и мучилась, не в силах объяснить, почему тебе кажется, что день будет плохим?

— Если это плохой день, я стараюсь смотреть на него отстраненно, как если бы наблюдала за происходящим глазами другого человека, и пытаюсь понять, не во мне ли причина этих неприятностей.

— Очень плохо, что ты неодаренная, — улыбнулась Верна. — Ты могла бы стать хорошей сестрой Света.

— Я предпочитаю быть морд-сит — той, кто способна защитить лорда Рала.

Посыльный остановился на обочине дороги.

— Аббатиса, генерал Мейфферт приказал проводить вас в эту палатку под деревьями.

Верна поблагодарила молодого человека и пошла по мягкой земле. Рикка шла рядом. Палатка стояла в отдалении от центра жизни лагеря, в тихом месте, где офицеры встречались с разведчиками, вернувшимися из патруля. Верна лихорадочно ломала голову, пытаясь представить себе, какие новости мог принести разведчик. Тревогу не объявляли, так что, по всей видимости, проходы все еще под контролем. Если бы что-то случилось, лагерь был бы поднят, и был похож сейчас на растревоженный муравейник. Но все выглядело так же тихо, как и в любой другой день.

Охранник увидел подходящую Верну и вошел в палатку доложить о ее приходе. Генерал немедленно вышел из палатки и поспешил ей навстречу. Его синие глаза светились решимостью. Однако лицо было мертвенно бледным.

— Я увидела Рикку, и подумала, что должна захватить ее с собой, потому, что она также может вам понадобиться, — пояснила Верна, когда Мейфферт склонил голову в коротком приветствии.

Высокий светловолосый генерал бросил взгляд на Рикку.

— Да, это прекрасно. Пожалуйста, входите.

Верна схватила его рукав.

— В чем дело? Что происходит? Что случилось?

Генерал снова посмотрел на Рикку и перевел взгляд на Верну.

— Мы получили послание от Джеганя.

— Как посланцы Джеганя смогли пройти в лагерь и никто их не убил? — спросила Рикка резким напряженным голосом, подойдя вплотную и требовательно заглядывая Мейфферту в глаза. — Это вопреки всем правилам, никто чужой не должен пройти, невзирая на любые причины. Там даже мышь не проскочит. Да и не о чем разговаривать, это могла бы быть ловушка.

— Это была маленькая повозка, запряженная единственной лошадью, — Мейфферт наклонил голову к Верне. — Люди подумали, что повозка пуста. Вспомнив ваши инструкции, они пропустили ее.

Верна была удивлена, вспомнив, что Энн просила ее пропустить пустую телегу, и она сама сразу же отдала такое распоряжение.

— Телега ехала по собственной воле? Пустая телега сама собой управляла? — возмущенно переспросила морд-сит.

— Не совсем. Люди, которые ее увидели, подумали, что она пуста. Лошадь была похожа на тяжеловоза, идущего по давно знакомому пути, и потому стражники решили, что лошадь брела по дороге, как ее приучили.

Генерал Мейфферт сжал губы, наблюдая за выражением лица Верны, а потом с приглашающим жестом повернулся к палатке.

— Пойдемте, я вам помогу.

Мужчина провел их к палатке и откинул полог. Верна вошла, за ней Рикка и генерал. Внутри на скамейке сидела молодая послушница, Холли. Она обнимала очень испуганную девочку, которой с виду было не больше десяти лет.

— Я попросил Холли остаться с ней, — прошептал генерал. — Подумал, что это успокоит ее больше, чем присутствие солдата.

— Конечно, очень мудрое решение, — одобрила Верна. — Это она привезла послание?

Молодой генерал кивнул.

— Она сидела в дальнем углу повозки, поэтому сначала солдаты не заметили ее и подумали, что повозка пуста.

Теперь Верна поняла, почему такого посланника пропустили. Солдаты не стали убивать ребенка, а сестры могли проверить девочку и убедиться, что она не опасна. Верна знала, что Зедд нашел бы что сказать по этому поводу. Старик наверняка изрек бы, что угроза может показаться в неожиданном виде. Верна подошла к парочке на скамейке, и, улыбаясь, села рядом.

— Я Верна. С тобой все в порядке, маленькая леди? — Девочка кивнула. — Хочешь съесть чего-нибудь?

Слегка задрожав, девочка кивнула, осматривая столпившихся вокруг нее людей большими карими глазами.

— Аббатиса, Валери уже пошла за едой, — сказала Холли.

— Понятно, — ответила Верна, все еще улыбаясь. Она опустилась на колени и нежно погладила руки девочки, чтобы успокоить ее. — Ты жила в этих местах?

Девочка моргнула, пытаясь оценить опасность, исходящую от взрослого, сидящего перед ней. Ее тронули улыбка Верны и ласковое прикосновение.

— Большое путешествие на север, мадам.

— И кто-то послал тебя сюда, чтобы встретиться с нами?

Большие глаза девочки наполнились слезами, но она не заплакала.

— Мои родители остались позади, внизу. Солдаты схватили их. Как гостей, сказали они. Пришли люди и забрали нас. Мы оставались там последние несколько недель. Сегодня они приказали мне привести письмо сюда. Онисказали, что если я сделаю, как мне сказано, они позволят маме, папе и мне пойти домой.

Верна снова погладила маленькие ручки девочки.

— Понятно. Это очень хорошо, что ты помогаешь родителям.

— Я только хочу пойти домой.

— Ты попадешь домой, дитя. — Верна выпрямилась, — Мы покормим тебя, дорогая, так что ты пойдешь к родителям с полным животиком.

Девочка встала и сделала реверанс.

— Спасибо вам за вашу доброту. Можно мне пойти обратно после еды?

— Конечно, — ответила Верна. — Я только пойду прочитаю письмо, пока тебе принесут прекрасную еду, и тогда ты сможешь вернуться к родителям.

Усевшись на скамейку и прижавшись к Холли, девочка не смогла отвести осторожных глаз от морд-сит. Стараясь не показывать страха, Верна улыбнулась девочке на прощанье, прежде чем выйти из палатки. Она не могла даже представить, что затеял Джегань.

Верна заторопилась.

— Что в письме? — спросила она генерала, выйдя из палатки.

Мейфферт остановился у входа, до блеска натирая большим пальцем медную пуговицу, и посмотрел в глаза Верне.

— Я сейчас дам вам его прочитать, аббатиса. Многое достаточно ясно. Но кое-что, я надеюсь, вы мне проясните.

Войдя в свою палатку, Верна увидела ожидающего в стороне капитана Зиммера. Мужчина с квадратным подбородком на этот раз не сиял привычной заразительной улыбкой. Капитан командовал особыми силами Д’Хары, группой людей, чьей работой было проводить дни и ночи на вражеской территории и убивать как можно больше врагов. Запас врагов, был, казалось, бесконечен. Капитан, видимо, решил извести их всех.

Люди из его отряда хорошо знали свое дело. Они коллекционировали связки ушей убитых врагов. Кэлен всегда хотелось посмотреть на их коллекцию после очередного возвращения из рейда. Капитан и его солдаты всегда нежно относились к ней.

Все посмотрели на прорезавшую небо молнию. Шторм подошел ближе. Спустя мгновение земля содрогнулась от рокочущего удара грома.

Генерал Мейфферт взял маленький сложенный лист бумаги со стола и протянул Верне.

— Вот что принесла девочка.

Взглянув на хмурое выражение лиц обоих мужчин, Верна развернула бумагу и прочла написанное:

«Я захватил Волшебника Зорандера и колдунью по имени Эди. Теперь я владею Башней Волшебников и всем, что в ней находится. Мой Скользящий скоро доставит ко мне лорда Рала и Мать-Исповедницу.

Ваше дело проиграно. Если вы сдадитесь сейчас и откроете проходы, я пощажу ваших людей. Если нет, я убью всех.

Джегань Справедливый».

Рука, державшая письмо в дрожащих пальцах, опустилась.

— Всемилостивый Создатель, — прошептала Верна. У нее закружилась голова. Рикка вырвала листок из слабых рук и, пока читала его, застыла как каменная. Прочтя, морд-сит не удержалась и пробормотала под нос какое-то страшное проклятье.

— Мы должны вытащить их! — воскликнула она. — Мы должны спасти Зедда и Эди от Джеганя.

— Это невозможно, — покачал головой капитан Зиммер.

— Он спас мне жизнь! — кричала Рикка с покрасневшим от гнева лицом. — И вам тоже! Мы должны вытащить его оттуда!

В противоположность Рикке, Верна говорила спокойно:

— Мы все чувствуем то же, что и ты. Зедд не раз спасал жизнь нам всем. К несчастью, Джегань за это постарается причинить ему еще больше зла.

Рикка потрясла письмом перед их лицами.

— Так что, мы просто позволим ему умереть? Позволим Джеганю убить его? Мы проникнем туда или придумаем что-нибудь!

Капитан Зиммер положил руку на длинный нож.

— Госпожа Рикка, если бы я сказал тебе, что спрятал человека в лагере, в одной из сотни тысяч палаток, и никто не будет препятствовать тебе или спрашивать о чем-либо, и тебе позволят свободно искать, как ты думаешь, сколько времени пройдет, пока ты найдешь этого человека?

— Они сидят не в любой палатке, — возразила Рикка. — Посмотри на нас. Пришло послание. Разве оно попало в какую-то одну из многих палаток в лагере? Нет, оно пришло сюда, где знают, что с ним делать.

Генерал схватился за стул и повернулся, осознав смысл слов, произнесенных Верной. В лагере Джеганя Зедда и Эди наверняка пытают. Наконец он задал вопрос, который мучил его больше:

— Как вы думаете, это правда, что Скользящий поймал лорда Рала и Мать-Исповедницу? Неужели это ужасное существо, этот Скользящий, скоро действительно приведет их к Джеганю?

Верна подумала, что может быть именно поэтому Энн и Натан очертя голову бросились в Древний мир. Верна знала, что Кэлен и Ричард все еще где-то там. Только такая неотложная причина могла заставить Энн и Натана отправиться на юг. Возможно ли, что Скользящий схватил Кэлен и Ричарда, или их души? У Верны упало сердце. Ей было интересно, знала ли Энн наверняка, что Скользящий схватил Ричарда, а если да, то почему не сказала ничего о цели своего путешествия на юг.

— Не знаю, — наконец ответила она.

— Думаю, Джегань совершил ошибку, — сказал капитан Зиммер.

Верна подняла бровь.

— Какую?

— Он только что выдал нам, сколько у него неприятностей с проходами. Он только что сообщил нам, насколько хороша наша защита, и как это его раздражает. Если войско Имперского Ордена не сможет пробиться через горы в этом сезоне, вся его армия будет вынуждена остаться в долине на зиму. Вот почему Джеганю надо, чтобы мы пропустили его. Зимы в Д’Харе суровые, особенно для таких людей, как у него, не привычных к нашему климату. Я собственными глазами видел, сколько людей он потерял прошлой зимой. Сотни тысяч погибнут от болезней.

— У него достаточно людей, — возразил генерал. — Он может восстановить потери. У него нашлись новые солдаты, чтобы занять место тех, кто погиб прошлой зимой.

— Так вы думаете, что капитан ошибается? — спросила Верна.

— Нет, я согласен с тем, что Джегань сделает все, чтобы пройти здесь. Просто я не думаю, что его волнует, сколько погибнет людей. Думаю, он жаждет править миром. Сноходец долго ждал, а теперь видит, что цель совсем близко, почти у него в руках. А мы — последнее препятствие у него на пути, не даем желанной награде упасть к нему в руки. Да и его людям не терпится заняться грабежом. Он решил разделить Новый мир, добравшись до Эйдиндрила, и он близок к цели, но, с другой стороны, очень далек. — Генерал Мейфферт развернул карту и начал показывать места, о которых он говорил. — Если Джегань не сможет пройти здесь, то повернет армию и пойдет далеко на юг, в долину реки Керн, перейдет ее и поднимется в Д’Хару. Когда его армии займут открытые пространства на юге, мы не сможем остановить их. Если Джегань не пробьется сейчас, ему придется совершить длительный переход и потерять много времени, но, в конце концов, он все равно поймает нас. Он предпочел бы получить нас сейчас, и поэтому предлагает такой обмен.

Верна пристально посмотрела на него.

— Мы совершим большую ошибку, если попытаемся умилостивить зло.

— Я согласен, — сказал генерал. — Как только мы откроем проходы, убьют всех людей, до последнего младенца.

Настроение внутри палатки было столь же пасмурным, как и небо снаружи.

— Я думаю, мы должны послать ему письмо, — предложила Рикка. — Думаю, надо написать, что мы не верим, будто он захватил Зедда и Эди. Если Джегань хочет, чтобы мы ему поверили, он должен в знак доказательства послать нам их головы.

Капитан улыбнулся, услышав это предложение. Генерал постукивал пальцем по столу, погрузившись в раздумья.

— Если все обстоит так, как вы сказали, аббатиса, и Джегань действительно схватил их, тогда мы ничего не можем сделать. Он их убьет, — заключил Мейфферт. — Учитывая, что Зедд заставил силы Джеганя отступить, не говоря уже о том хаосе, который он посеял в Имперском Ордене прошлым летом, когда Мать-Исповедница была с нами, я не думаю, что это будет легкая смерть, но в любом случае он их убьет.

— Тогда согласитесь, что больше ничего сделать нельзя, — резюмировали Верна. Генерал провел рукой по лицу. — Мне отвратительно признавать это, но, боюсь, мы потеряли их. И думаю, не стоит доставлять Джеганю удовольствие, показывая, что мы на самом деле чувствуем.

При мысли, что Зедд и Эди попадут в руки сестер Тьмы и будут подвергнуты пыткам, у Верны закружилась голова. Она пала духом, понимая, чего их армия лишится в лице Зедда. Больше никто не обладал таким опытом и знаниями. Никто не сможет его заменить.

— Тогда напишем Джеганю письмо, и скажем, что мы не верим, будто он схватил Зедда и Эди, — решила Верна.

— Единственное, что мы можем сделать, — подтвердила Рикка, — не дать Джеганю получить больше, чем он уже получил. Отказать ему в удовольствии поглумиться над нашим горем.

Генерал Мейфферт подвинул стул к столу, предложив Верне сесть и написать письмо.

— Если Джегань сильно разозлится, получив подобное письмо, возможно, он пошлет нам их головы. Если он так поступит, наши старики избавятся от страданий. Это единственное и лучшее из того, что мы можем сделать для них.

Верна посмотрела на хмурые лица, но прочла в них решимость выполнить задуманное. Она села на предложенный генералом стул, открыла бутылку с чернилами и взяла листок бумаги из небольшой пачки в коробке на столе. Женщина окунула перо в чернила и мгновение смотрела на бумагу, пытаясь сформулировать текст. Она попыталась представить себе, как написала бы Кэлен. Затем Верна склонилась над столом и начала писать.

«Я не верю, что ты способен схватить волшебника Зорандера. Если это правда, пришли его голову в качестве доказательства. И не беспокой меня больше просьбами пропустить тебя через проходы, раз не можешь пройти сам...»

— Мне нравится, — одобрила текст читавшая через плечо Верны Рикка.

Верна посмотрела на остальных.

— Как подписать?

— Что больше всего разозлит Джеганя? Или обеспокоит? — спросил капитан Зиммер.

Верна прижала конец пера к подбородку, размышляя. И вдруг ее осенило. Она поднесла ручку к бумаге и подписала: «...Мать-Исповедница».

Глава 47

Ричард осматривал широкую зеленую долину, пытаясь разглядеть следы пребывания здесь солдат. Он посмотрел на Оуэна.

— Это Уилтертон?

Положив руки на пышную растительность на вершине низкого утеса, Оуэн подтянулся к обрыву. Он вытянул шею, чтобы заглянуть через край, и кивнув, отполз.

Ричард думал, что город окажется больше.

— Я не вижу никаких солдат.

Оуэн отполз подальше от края. В тенистом укрытии среди папоротников и низкого кустарника он встал и отряхнул с одежды сырые опавшие листья.

— Солдаты обычно остаются в городе. Зачем им нам помогать, когда мы работаем? Они едят нашу еду и спекулируют вещами, которые у нас отобрали. Пока они этим занимаются, то мало интересуются чем-то еще. — Его лицо покраснело. — А ночи они проводят, коллекционируя наших женщин. — Несмотря на то что смысл его слов был очевиден, Оуэн не решался назвать вещи своими именами. — Днем они иногда приходят проверить, как мы работаем, или проследить, все ли вернулись на ночь в город.

Лорд Рал обдумал сказанное. Значит, если солдаты и выходят за городские стены, то ненадолго. Наверно, они весьма комфортно устроились в городе. Захватчики уверены, что местные жители не окажут сопротивления; их легко контролировать, ими можно управлять, только слово скажи. Так что люди Имперского Ордена спали спокойно.

Стены вокруг города многое скрывали из вида. Через открытые ворота тоже мало что можно было разглядеть.

Ричард подмечал детали взором опытного воина.

Стены вряд ли могли выдержать серьезную осаду. Все сооружение — из вертикальных деревянных столбов ненамного выше человеческого роста. Столбы различного размера, толщиной с руку на вершине и у основания, вместе соединяла веревка. Волнообразная стена змеилась вокруг города, местами выгибаясь в ту или иную сторону. Перед ней не было вала или даже рва. Этот частокол был похож на ограду от забредающих оленей или ревущих медведей. Впрочем, с этой целью его когда-то и соорудили. Конечно же, он не выглядел достаточно прочным, чтобы выдержать натиск солдат Имперского Ордена, и все равно был некой, пусть и почти символической, но преградой.

Тем не менее солдаты, несомненно, предпочитали входить через ворота, а не штурмуя стены. Города Бандакара распахивали двери перед солдатами Имперского Ордена. Сейчас ворота Уилтертона были тоже открыты настежь. Как символ покорности горожан, как знак торжествующей безмятежности врага.

Долину расчистили от деревьев, освобождая место под поля пшеницы. Из веток сделали загородку для коров. Дикая трава там была вся выщипана. Около курятников свободно кудахтали курицы. В густой траве паслась пара овец.

В лес, откуда наблюдал Ричард, легкий ветерок доносил запахи плодородной почвы, полевых цветов и трав. На больших высотах ему становилось все труднее дышать. Поэтому то, что они наконец спустились с перевала, было огромным облегчением. Внизу, хотя холод все еще чувствовался, стало ощутимо теплее. Ричард уже осматривал эту открытую долину и сейчас не увидел ничего нового. Они с Оуэном возвращались в чащу леса, туда, где их ждали остальные. Деревья вокруг были в основном твердых пород — клены и дубы. Попадались березы и осины, но также возвышались и хвойные. В густой листве щебетали птицы. На ветке сосны, мимо которой они проходили, расщелкивала орешек белка. Глубокая тень под густым пологом леса изредка нарушалась пятнами солнечного света.

Когда Ричард вывел Оуэна на поляну, там, отмахиваясь в ожидании их прихода от назойливой мошкары, стояло несколько человек. Ричарду было приятно стоять в потоке тепла падающих под низким углом солнечных лучей.

Эта поляна была укромным местечком, надо было очень хорошо знать этот лес, чтобы ее найти. Поляна образовалась в глубине леса после того, как в огромный старый клен ударила молния. Он раскололся на две части и не устоял под натиском стихии. Обрушиваясь, части клена задели и повалили соседние деревья. Кэлен приподнялась со ствола поверженного гиганта. Бетти, размахивая хвостом так быстро, что его невозможно было разглядеть, с интересом смотрела на Ричарда, ожидая внимания или угощения. Больше всего коза любила, когда ей чесали за ушами. Помня об этом, Ричард приласкал ее, потрепав бурое ушко.

Большая часть отряда уже появилась под открытым небом, выйдя из-за вздымающихся корней, ставших серебряными от многолетнего воздействия воздуха, воды и ветра. Молодые ели, едва достигавшие груди, тянулись к свету на образовавшемся после внезапной смерти клена открытом месте. Кэлен, Кара, Дженнсен и Том шли среди остальных людей — новой армии лорда Рала.

Позади на перевале, Энсон, сказав, что хочет освободить свой народ от владычества Ордена, подтолкнул остальных, сломив их нерешительность. Эти люди долгое время жили во мраке и сомнении, а такая жизнь пробуждает стремление к свету правды. Все они, ощутив решимость, от которой у них самих захватывало дух, заявили, что хотят присоединиться к Ричарду, сражаться с солдатами Ордена, добиться свободы и сделать свою землю частью Д’харианской империи.

Решение, что люди Ордена — зло и заслуживают смерти, было единодушным. Люди даже не испытывали страха, что их самих могут убить.

Бетти опять принялась пощипывать травку. Когда Том посмотрел на козу, Ричард заметил капельки пота, повисшие у него на бровях. Кара обмахивалась большими листьями горного клена. Ричард хотел было спросить, почему им жарко в такой холодный день, но понял, что это яд заставляет его мерзнуть. Похолодев, он вспомнил последний раз, когда замерз, — яд почти убил его той страшной ночью.

Энсон и еще один человек, Джон, сбросили свои мешки. Они планировали пробраться в город вечером, влившись в ряды возвращающихся с полей людей. Проникнув в родной город, они собирались забрать противоядие.

— Думаю, мне лучше пойти с тобой, — обратился Ричард к Энсону. — Джон, почему бы тебе не остаться здесь с остальными?

Джон выглядел удивленным.

— Как вам угодно, лорд Рал. Но в этом нет никакой необходимости.

Уходящие в город не предполагали ввязываться в какие-либо стычки с солдатами Ордена. Они собирались просто забрать противоядие и провести небольшую разведку. Атаковать собирались все вместе, после того как сначала удастся благополучно достать противоядие, оценить ситуацию, количество людей и их размещение.

— Джон прав, — вмешалась Кара, — Они сами справятся.

Ричард тяжело дышал, с трудом сдерживая кашель.

— Знаю. Просто я думаю, что лучше мне все увидеть самому.

Кара и Кэлен обменялись долгим взглядом.

— Но если ты пойдешь вместе с Энсоном, тебе придется оставить меч, — заметила Дженнсен.

— Я не собираюсь начинать войну. Я только хочу осмотреться на местности.

Кэлен подошла ближе.

— Они вдвоем вполне могут осмотреть город и доложить тебе. Ты можешь остаться. Ребята вернутся через несколько часов.

— Знаю, но я не хочу так долго ждать, — сказал Ричард.

Жена пристально посмотрела в его глаза, и он подумал, что Кэлен может понять, насколько ему больно. Но она не стала спорить, а лишь кивнула в знак согласия.

Ричард через голову снял перевязь и надел ее на Кэлен.

— Вот. Провозглашаю тебя Искателем Истины.

Она приняла меч и оказанную честь, поднеся к губам решительно сжатые кулаки.

— Дорогой, только не устраивай ничего, пока будешь в городе. Это не входит в наш план, — напомнила она мужу. — Вы с Энсоном будете там одни. Подожди ввязываться в драку, пока мы все не будем рядом.

— Да, знаю. Мне нужно только забрать противоядие и быстро вернуться.

Ричард собирался не только раздобыть лекарство, но и собственными глазами оценить диспозицию — посмотреть на вражеские силы, их расположение и ситуацию в городе. Увидеть карту, нарисованную кем-то на земле, — одно, совсем другое дело — увидеть все самому. К тому же эти люди не знали, как оценивать вражеские силы. Один из мужчин снял светлый плащ, подобные носили многие из них, — и протянул Ричарду.

— Наденьте, лорд Рал. Так вы будете больше похожи на одного из нас.

Поблагодарив кивком, Ричард надел плащ. Он сменил экипировку боевого мага на обычную одежду путешественника и не думал, что будет особенно выделяться среди жителей Уилтертона. Мужчина был примерно такого же телосложения, как и Ричард, так что плащ подошел. Он был удобен и тем, что позволял скрыть нож.

— Не знаю, Ричард, — покачала головой Дженнсен. — Ты все еще не похож на них. Все еще выглядишь как лорд Рал.

— О чем ты? — Ричард развел руки, оглядывая себя. — Что во мне может выдать?

— Не стой так прямо, — посоветовала сестра.

— Наклони плечи и слегка наклони голову, — подсказала Кэлен.

Ричард серьезно отнесся к их советам. Как он не подумал об этом раньше, хотя замечал, что эти люди все в той или иной степени горбились? Ричарду не надо выделяться. Он должен смешаться с жителями города, если не хочет привлечь внимание солдат.

— Как теперь? — слегка наклонившись, спросил Ричард у женщин.

— Разница невелика, — скривилась Дженнсен.

— Но я же согнулся.

— Лорд Рал, вспомните, каково было идти за Денной, когда она прикрепила цепь к ошейнику на вашей шее, — подарив ему многозначительный взгляд, сухо сказала Кара. — Почувствуйте себя так же.

Ричард взглянул на нее. Воспоминание о том, как он был пленником морд-сит, больно задело его. Он сжал губы, но не сказал ни слова, кивнув в знак понимания. Воспоминание о тех временах явилось ударом, который мгновенно вогнал его в депрессию, так что войти в роль оказалось не трудно.

— Нам пора идти, — напомнил Энсон. — После того как солнце зашло за горы, будет быстро темнеть. — Он заколебался, но все же сказал. — Лорд Рал, солдаты Ордена не узнают вас. Я имею в виду, они не поймут, что вы не из нашего города. Но наши люди не носят оружия, так что если кто-то из них заметит нож, то поймет, что вы чужак и поднимет тревогу.

Ричард распахнул плащ, глядя на нож.

— Ты прав.

Он расстегнул пояс, снял ножны и отдал Каре, а потом подошел к жене и быстро провел рукой по ее лицу, прощаясь. Кэлен сжала его руку в своих и поцеловала пальцы мужа. Ее руки выглядели такими маленькими и нежными. Ричард иногда дразнил ее, говоря, что не понимает, как можно делать что-либо такими маленькими руками. Она отвечала, что ее руки обычного размера и превосходно ей служат, просто сам он слишком большой.

Окружающие заметили жест Кэлен. Ричарда это не смущало. Он хотел, чтобы они знали: другие люди не отличаются от них в самом главном — в человечности. Ведь все они сражались именно за это — за возможность быть людьми, за право любить и заботиться о тех, кого любят, за право жить так, как хотят.

Пока Энсон и Ричард пробирались по лесу и шли по границе полей, заросших дикой травой, быстро темнело. Ричард хотел обойти вокруг, чтобы подобраться к людям, возвращавшимся с полей или пасших стада. Поскольку горы здесь были очень высоки, солнце исчезло за ними раньше, чем обычно, полоса синевато-голубого неба нависла над долиной, залитой странной золотистой темнотой.

Ко времени, когда они подошли к месту, где собирались выйти из леса, было еще слишком светло. Они немного подождали, пока Ричард не решил, что меркнущий свет на полях уже достаточно угас и может укрыть их от любопытных глаз. Город находился в некотором отдалении, и пока Ричард не мог разглядеть людей в воротах. Он полагал, что если солдаты и наблюдают за окрестностями, то вряд ли могут заметить их.

Два передовых солдата армии освобождения Бандакара шли по полю через густую траву, разговаривая тихо и стараясь не привлекать внимания.

— Когда те люди соберутся в город, мы пойдем за ними, — показал Энсон.

— Хорошо, но помни, что нам нельзя подходить к ним близко, иначе они могут узнать тебя и разнервничаться, — быстро ответил Ричард, обернувшись через плечо. — Пойдем на достаточном расстоянии от них.

Когда они достигли городских стен, Ричард увидел, что ворота занимали всего два участка частокола. Несколько кольев толщиной с запястье вынули, открыв две части стены, и переделали в ворота. Веревки, связывавшие столбы вместе, служили петлями. Части стены просто приподнимали и отодвигали, чтобы открыть или закрыть ворота. Это укрепление не выглядело надежным.

Двое стражей, стоявшие у ворот и наблюдавшие за возвращением горожан, в сумерках не могли достаточно хорошо рассмотреть Энсона и Ричарда. Для стражников они были просто еще двумя работниками. Орден понимал ценность работников. Он нуждался в рабах, чтобы кормить солдат.

Ричард шел, ссутулившись и склонив голову. Он помнил то ужасное время, когда, будучи пленником, носил ошейник и ходил за Денной. Тогда Ричард потерял всякую надежду снова когда-либо быть свободным. Думая об этих жестокостях, шаркающей походкой он прошел в ворота. Солдаты не обратили на него никакого внимания.

Только когда они почти миновали охрану, ближайший к ним стражник вышел и схватил Энсона за рукав, разворачивая его обратно.

— Я хочу яиц, — произнес молодой солдат. — Дай мне несколько штук из тех, что ты собрал.

Энсон остановился, широко раскрыв глаза и не зная, как поступить. С точки зрения Ричарда, то, что эти два молодых человека, двое задир, могут вести себя как им вздумается, выглядело абсурдным. Он загородил собой Энсона и быстро заговорил, не забывая наклонять голову, чтобы не нависать над охранником.

— У нас нет яиц, сэр. Мы пропалывали бобовые поля. Извините. Мы принесем яйца завтра, если вас это устроит.

Ричард взглянул вверх, и тогда страж ударил его тыльной стороной руки, сбивая на землю. Ричард подавил вспышку гнева и, вытерев кровь с уголка рта, решил оставаться на месте.

— Он говорит правду, — перехватил внимание стражников Энсон. — Мы пропалывали бобы. Если вы пожелаете, мы принесем вам яйца завтра — столько, сколько захотите.

Охранник пробурчал под нос проклятие и побрел прочь, утаскивая за собой товарища. Они направились в стоящее неподалеку длинное низкое строение. Около ведущей в него двери стоял шест с привязанным к нему факелом. В неверном свете факела Ричард не мог разобрать, что это за место, но, по-видимому, часть дома уходила в землю, так как скос крыши находился на уровне глаз. После того как солдаты удалились на безопасное расстояние, Энсон протянул Ричарду руку, помогая встать. Лорд Рал не думал, что его ударили сильно, но голова раскалывалась.

Когда они двинулись по улице, из дверных проемов и из-за темных углов показались лица, наблюдавшие за ними. Но стоило Ричарду только посмотреть в их сторону, как они исчезали обратно.

«Они знают, что ты не отсюда», — прошептал Энсон.

— Пошли быстрее туда, куда нам надо, — ответил Ричард, встревожась. Он не верил, что никто из этих людей не позовет стражу.

Энсон кивнул и торопясь повел Ричарда вниз по узкой улице с расположенными по обеим сторонам в беспорядке хижинами. Одинокий факел, пылавший у длинного дома, в который ушли солдаты, бросал немного света в конец улицы. Город, по крайней мере видимый в темноте Ричарду, имел довольно потрепанный вид. Фактически, он назвал бы его не городом, а, скорее, деревней. Много зданий предназначалось для животных, а не людей. Редко где в квадратных домах был виден свет, и он, как видел Ричард, был от свечей, а не от ламп.

В конце улицы Ричард проследовал за Энсоном сквозь маленькую дверь в здание побольше. При их появлении замычали коровы. Зашуршали в загонах овцы. Заблеяли козы. Мужчины подождали, пока животные успокоятся, и прошли через хлев к лестнице в стороне. Ричард последовал за Энсоном, забравшемся на небольшой сеновал.

В дальней части сеновала Энсон влез на низкое стропило, там где оно упиралось в стену за крестообразной связкой.

— Это здесь, — сказал он, изогнувшись и запуская руку в тайник. Затем спустился с маленькой квадратной бутылочкой в руках и протянул ее Ричарду. — Это противоядие. Выпей его скорее, и давай отсюда выбираться.

Дверь распахнулась. Хотя снаружи было темно, света, горящего в конце улицы, хватило, чтобы очертить силуэт широкой фигуры мужчины, стоящего в дверном проходе. Судя по его поведению, это был солдат.

Ричард вытащил пробку из бутылки. Противоядие издавало слабый запах корицы. Он быстро выпил его, едва заметив острый привкус, не спуская глаз со стоящего в дверях человека.

— Кто здесь? — проорал мужчина.

— Сэр, я только достаю сено для скота, — крикнул вниз Ричард.

— В темноте? Ты что, наверху? Живо спускайся.

Ричард положил руку Энсону на грудь и толкнул его назад в темноту.

— Да, сэр. Я иду, — прокричал Ричард солдату, делая вид, что спешно спускается по лестнице.

У основания лестницы он обернулся и увидел подходящего к нему человека. Ричард схватился было за нож, который всегда носил под одеждой, но тут вспомнил, что сейчас его нет на привычном месте. Силуэт солдата по-прежнему виднелся из-за открытой двери хлева. Ричард находился в темноте, и надеялся, что вошедший его не видел. Он бесшумно отошел от лестницы.

Когда солдат проходил мимо, Ричард зашел ему за спину и рванулся в его сторону, чтобы выхватить нож, висящий позади топора на поясе солдата. Нож удалось осторожно вытащить только тогда, когда человек остановился и посмотрел вверх на лестницу.

Пока он смотрел вверх, Ричард одной рукой схватил его волосы, а другой быстро перерезал горло. Солдат так и не сообразил, что происходит. Ричард крепко держал противника, пока он дергался, и бульканье крови, выходившей быстрыми толчками, было единственным звуком, который доносился до ушей.

— Энсон, спускайся, — прошептал Ричард, позволяя телу соскользнуть вниз. — Пошли.

Юноша спустился по лестнице и встревожился, увидев в темноте распростертого на земле мертвеца.

— Что произошло?

— Я убил его, — ответил Ричард, возясь с поясом на теле солдата.

— О...

Он протянул нож рукоятью вперед Энсону.

— Держи. Теперь у тебя настоящее оружие — длинный нож.

Ричард перевернул тело, чтобы вытащить из-под него пояс. Когда тот поддался, он услышал шум и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть еще одного солдата, бегущего к ним.

Энсон не промедлил и вонзил ему в грудь нож по рукоять. Солдат повалился назад и тяжело упал на колени. Покачиваясь, одной рукой он царапал воздух над собой. Последний раз сглотнув, он повалился на бок.

Энсон стоял и смотрел на тело с торчавшим из груди ножом. Потом он наклонился и вытащил свой новый нож.

— С тобой все в порядке? — прошептал Ричард застывшему как статуя юноше. Энсон кивнул.

— Я узнал этого человека. Мы звали его Лаской. Он заслужил смерть.

— Ты все сделал правильно, — одобрил Ричард, тихонько хлопнув нового соратника по оружию по плечу. — Теперь давай выбираться отсюда.

Направляясь обратно в лагерь по улице, где они уже проходили, Ричард попросил Энсона подождать, пока он не проверит переулки и проходы между домами, нет ли там солдат. Во времена, когда он был лесным проводником, ему часто приходилось ходить в разведку ночью. Ричард отлично видел и в сумерках, и в кромешной темени. Ночь была его стихией.

Городок оказался намного меньше, чем он предполагал. Он также думал, что он должен бы быть намного более организован. Простые здания были построены безо всякого порядка. Улицы в этом беспорядочном городке, если их можно было назвать улицами, были ненамного шире лесных троп и вились между маленькими, в одну комнату, домиками. Ричард увидел несколько ручных тележек. Более сложных механизмов на глаза не попалось. Через город проходила только одна дорога, ведущая к хлеву, где они нашли противоядие и куда вбежали два солдата. Это была единственная дорога, по которой могла бы проехать телега, все остальные были куда уже и даже не шли с ней в сравнение. Ни одного патруля солдат обнаружить не удалось. Все было тихо.

— Ты не знаешь, все ли люди Ордена живут вместе? — спросил Ричард, вернувшись к ожидавшему его в темноте Энсону.

— Ночью они все идут внутрь. Они спят там, где мы входили.

— Ты имеешь в виду то длинное здание, куда пошли первые два солдата?

— Ну да. Раньше туда приходило на ночь большинство наших людей, но сейчас люди Ордена забрали его себе.

— Вы что, спали все вместе? — нахмурился Ричард.

Энсона, похоже, удивил вопрос.

— Да. Мы были вместе, когда это только возможно. У многих были дома, где они могли работать, есть и хранить имущество, но они редко спали в них. Обычно мы спали в спальных домах, где собирались поговорить о прошедшем дне. Все хотели быть вместе. Иногда люди спали в других местах, но в большинстве случаев мы спали вместе — так мы все могли чувствовать себя в безопасности, подобно тому, как мы все спали вместе ночью, когда спускались с перевала со статуей.

— И все просто... все ложились вместе?

Энсон отвел глаза в сторону.

— Пары часто спали в стороне от других, под отдельным одеялом, но они все еще были вместе с остальными. Хотя в темноте никто их не мог видеть... вместе под одним одеялом.

Ричард с трудом мог представить такой образ жизни.

— Целый город помещался в этом спальном доме? Там было достаточно места?

— Нет, нас было слишком много, чтобы поместиться в одном доме. Их два, — уточнил Энсон. — Другой находится рядом с ним, у дальнего конца того, который ты видел.

— Тогда пойдем на него посмотреть.

Торопясь, они двинулись к городским воротам и спальным домам. На темной улице было пусто. Ричард никого не видел на тропинках между домами. Люди, остававшиеся в городе, уже спали или боялись выйти в темноту.

Дверь в одном из домов слегка приоткрылась, как если бы кто-то выглядывал наружу. Потом она приоткрылась пошире, и на порог вышла тонкая фигурка.

— Энсон! — послышался шепот. Это был подросток. Схватив руку Энсона, он упал на колени и начал покрывать ее поцелуями, вне себя от радости. — Энсон, я так рад, что ты дома! Мы так скучали по тебе. Мы боялись за тебя: боялись, что тебя убили.

Энсон схватил парнишку за рубашку и поднял его на ноги.

— Берни, со мной все в порядке и я рад видеть, что с тобой тоже все хорошо. Но сейчас ты должен вернуться внутрь. Солдаты увидят тебя. Если они поймают тебя снаружи...

— Ну пожалуйста, Энсон, пошли спать к нам в дом, — упрашивал мальчик. — Нам так одиноко и страшно.

— Кому?

— Только мне и моему дедушке. Пожалуйста, войди и побудь с нами.

— Сейчас я не могу. Может, в другой раз.

Мальчик посмотрел на Ричарда, и, не узнав его, отшатнулся.

— Это мой друг, Берни. Из другого города, — Энсон присел на корточки перед мальчиком. — Пожалуйста, Берни, поверь, я обязательно вернусь, но сейчас ты должен пойти внутрь и остаться там на ночь. Не выходи. Мы боимся, что могут быть неприятности. Оставайся внутри. Ты ведь передашь мои слова дедушке?

Берни наконец согласился и убежал в темный дверной проем. У Ричарда возникло желание выбраться из города, пока кто-нибудь еще не вышел поделиться своими страхами. Если они с Энсоном не будут осторожны, то в конце концов привлекут внимание солдат.

Мужчины быстро прошли оставшуюся часть улицы, прячась за зданиями. Хаотичность постройки давала возможность найти много мест, где можно укрыться от глаз врага. Прижавшись к стене, Ричард выглянул за угол приземистого спального дома, куда вошли стражники. Дверь была открыта, слабый свет лился на улицу.

— Здесь? — прошептал Ричард, — Вы тут спите?

— Да. Это один из спальных домов. А позади еще один.

Ричард мгновение подумал.

— На чем вы спите?

— На сене. Обычно мы расстилаем одеяла. Мы часто меняем сено, чтобы сохранить свежесть, но эти люди не заботятся об этом. Они спят целыми днями в грязи, как животные.

Ричард посмотрел на открытые ворота. Он снова посмотрел на спальный дом.

— И сейчас все солдаты тоже спят там?

— Да. Они заняли наши места. Сказали, что теперь там будут их бараки. И наши люди, те, кто еще жив, теперь вынуждены спать, где придется.

Ричард, оставив Энсона на месте, проскользнул в тени, избегая света факела, чтобы осмотреть пространство позади здания. Во втором длинном приземистом строении также расположились солдаты, они разговаривали и смеялись. В городе, по оценке лорда Рала, стояло гораздо больше войск, чем необходимо для защиты подобного места, но Уилтертон — ворота Бандакара. Падшие ворота.

— Пойдем, мы возвращаемся, — сказал Ричард, вернувшись к Энсону. — Я кое-что придумал.

Пока они шли к воротам, Ричард осматривал звездное небо в поисках следов чернокрылых. В последнее время это вошло у него в привычку. Птиц не было. Вместо них он заметил на одном из столбов ворот Уилтертона тело повешенного. Энсон, тоже увидев труп, остановился, похолодев от ужаса.

Ричард подошел ближе.

— Ты в порядке? — спросил он юношу, положив руку ему на плечо.

— Нет, — покачал головой Энсон. — Но мне станет лучше, когда те, кто делает такие вещи, умрут.

Глава 48

Ричард не знал, должен ли он был почувствовать себя лучше после приема противоядия, но если да, то, очевидно, противоядие не помогло. Маленький отряд шел по смолисто-черному полю, направляясь к Уилтертону. Каждый вздох причинял Ричарду страдания. Грудь невыносимо болела. Он останавливался и закрывал глаза, когда его настигал приступ головной боли, вызванной даром. Больше всего хотелось прилечь отдохнуть, но на это не было времени. Спутники останавливались и ждали его, а потом все снова продолжали путь по тихим полям, окружающим город.

Ричард почувствовал себя лучше, получив обратно меч, несмотря на страх вытаскивать его из ножен. Он опасался, что магия меча больше не помогает ему. Когда они достанут оставшиеся две бутылки противоядия и уйдут мучения, которые ему причиняет яд, возможно, им удастся вернуться к Никки, чтобы она помогла ему справиться с даром.

Ричард старался не волноваться, размышляя о том, сможет ли колдунья помочь волшебнику, утратившему способность контролировать свой дар. Это произошло с ним, и сам он не может победить недуг. Никки очень опытна. Ричард надеялся, когда они доберутся к ней, она поможет. Даже если Никки не сможет помочь ему сама, оставалась уверенность, что она знает, как лучше поступить для получения необходимой помощи. Кроме того, она была одной из сестер Света, а цель сестер Света — помогать имеющим дар научиться контролировать его.

— Кажется, я вижу стену, — тихим голосом сказала Кэлен.

— Да, мы пришли, — показал Ричард, — Вот ворота. Видишь?

— Думаю, да, — прошептала она в ответ.

Стояла темная, безлунная ночь. Его спутники с трудом ориентировались в темноте, пока они пробирались к городу, но Ричард радовался окутывающему их мраку. Чтобы видеть, ему достаточно было света звезд, но он не думал, что это поможет солдатам Ордена засечь их приближение.

Когда они подобрались ниже, в открытых воротах показался спальный дом. Факел все еще горел на улице у дома, где спали солдаты. Ричард просигналил всем собраться вместе. Крадучись и низко пригибаясь, люди подошли. Ричард схватил Энсона за рубашку на плече и притянул его ближе, затем проделал то же с Оуэном.

Оба бандакарца теперь носили боевые топоры. Энсон также носил нож, ставший его первым боевым трофеем во время вылазки. Остальные взяли то самодельное оружие, которое они помогли доделать.

Когда Ричард и Энсон вернулись в лес, юноша рассказал ожидавшим людям обо всем, что произошло. Когда он сказал, что убил человека, Ричард затаил дыхание. Он не был уверен, как эти люди воспримут то, что один из их соотечественник на самом деле убил человека. После мгновения пораженной тишины, они возликовали.

Каждый хотел пожать Энсону руку, чтобы поздравить его, дать понять, как они им гордятся. В этот момент у них исчезли последние сомнения. Ричард позволил людям праздновать, дожидаясь, пока сгустится ночь. С наступлением темноты они пошли через поля.

Этой ночью Уилтертон обретет свободу.

— Все на месте? — Ричард осмотрелся, глядя на окружавшие его черные тени. — Хорошо. Теперь вспомните, о чем мы говорили. Вы должны вести себя тихо и придерживать ворота, пока они будут резать веревку в петлях. — Предводитель показал на Оуэна и Энсона. — Будьте осторожны, не дайте воротам упасть, когда они перережут веревки.

В слабом свете звезд Ричард видел, как люди кивают, выслушав его инструкции. Он внимательно осмотрел небо, но оно было чисто. Он не заметил ни одной черной птицы. Прошло уже много времени с тех пор, как Ричард видел их в последний раз.

Видимо, уловка, когда беглецы пробрались через лес, перед тем как выбраться на основной путь, и все время старались не оставаться под открытым небом, сработала. Возможно, им удалось выскользнуть из-под наблюдения Николаса. Если они действительно избавились от него, чародей теперь не знает, где их искать, чтобы возобновить слежку.

Ричард коротко пожал руку Кэлен и пошел к пролому в городской стене. Кара кралась с другой стороны. Том прикрывал тыл, держась рядом с Дженнсен, желая убедиться, что никаких неприятных сюрпризов, вроде внезапного нападения со спины, не будет.

Бетти они не только привязали, но и посадили в огороженный загон. Нужна была уверенность, что она не последует за ними и не появится, как она любила это делать, в самый неподходящий момент. Обычно коза не желала оставаться одна, но, привязав ее к столбу, они могли не рисковать. Зато Бетти будет счастлива, когда они вернутся.

Когда все пересекли поле и достигли ворот, Ричард жестом приказал остальным затаиться и оставаться на месте. Вместе с Томом он подошел к воротам, скрываясь в тени стены. Внутри находился одинокий солдат, который медленно прогуливался, стоя в ночном карауле. Он не слишком осторожничал и напрасно не счел нужным брать на подобное задание факел.

Когда солдат развернулся и пошел прочь от них, Том подбежал к нему сзади и быстро успокоил его. Пока д’харианец тащил мертвого человека, чтобы спрятать его в темноте за городской стеной, Ричард прошел через ворота, держась в тени и вдали от света факелов, горящих рядом со спальными домами. Дверь в спальный дом все еще стояла открытой, но изнутри не доносилось ни света, ни звука. В такое время люди внутри обычно уже спят.

Он прошел мимо первого длинного здания ко второму, и там нашел еще одного стражника. Быстро и тихо Ричард схватил мужчину и перерезал ему горло. Когда тело обмякло, он положил его в темноте у начала второго спального дома, за углом, вне досягаемости света факела.

Мужчины уже стояли у ворот, поддерживая их, пока Энсон и Оуэн быстро перерезали веревочные петли. Вскоре обе половины ворот освободились. Ричард расслышал тихое оханье, когда тяжелые ворота упали на руки людям.

Дженнсен подала лук Ричарда, тетива была натянута. Она протянула брату одну из особенных стрел, держа остальные наготове. Кэлен подошла к факелу, закрепленному на шесте у первого здания, и зажгла несколько маленьких факелов. Она раздала их людям, а один оставила себе.

Ричард вложил стрелу и посмотрел на лица своих спутников, казавшиеся мерцающими в свете факелов. Отвечая на невысказанный вопрос, все кивком подтвердили готовность. Ричард посмотрел на тех, кто держали ворота, и увидел, что они тоже кивнули. Удерживая лук в одной руке, другой рукой с зажатой в ней стрелой он подал людям сигнал к наступлению.

То, что начиналось как медленное осторожное продвижение по лесам, превратилось в безумную гонку.

Ричард зажег конец стрелы, которая уже лежала на тетиве. Как только масло вспыхнуло, он вбежал в открытую дверь спального дома, окунувшись в темноту, и выпустил стрелу в дальний угол.

Пылающая стрела пролетела всю длину здания, освещая ряды спящих на соломе людей. Стрела упала в самом конце, и солома мгновенно вспыхнула. Несколько потревоженных светом людей подняли головы. Дженнсен подала Ричарду еще одну стрелу. Он немедленно натянул тетиву и послал стрелу в центр здания.

Затем Ричард выскочил из дома, а двое мужчин забросили внутрь факелы, истекающие пылающими каплями смолы. Огонь факелов вызвал огромнейшее пламя в ближайшей к двери части здания, которое все оказалось озаренным ослепляющим светом. Растерянные крикидонеслись изнутри, проникая через тонкие стены. Спавшие солдаты проснулись и вскочили. Ричард заметил, что подошли люди с тяжелой створкой ворот, и побежал ко второму спальному дому. Дженнсен, следующая за братом, подала ему горящую стрелу. Пламя, охватившее пропитанную маслом ткань, шипело, пока они бежали. Один из людей Ричарда приложил факел к углу здания, там, где должен был патрулировать убитый лордом Ралом стражник. Ричард заскочил внутрь и тут же увидел амбала, надвигающегося на него из темноты. Он оперся спиной о дверной косяк и ударил человека прямо в грудь, толкая его назад.

Ричард натянул тетиву и послал пылающую стрелу внутрь. Пролетая, она осветила помещение, так что он увидел, что некоторые солдаты уже проснулись и встали. Повернувшись к Дженнсен за второй подожженной стрелой, Ричард заметил дым, поднимающийся от первого здания, которое мгновенно вспыхнуло от крытого соломой пола до крыши. Выпустив вторую стрелу, он выскочил, мужчины бросили внутрь факелы.

Один факел вылетел обратно, отскочив от груди солдата, вставшего посмотреть, что происходит. Смола от факела подожгла его лоснящуюся жиром бороду. Мужчина закричал. Ричард толкнул его обратно внутрь. Примерно дюжина человек бежало к двери, не столько для того, чтобы спастись из горящего здания, сколько для того, чтобы отразить атаку. Ричард видел сверкание вынимаемых из ножен клинков.

Он отскочил от двери, когда подоспели его соратники, притащившие ворота. Они развернули створку, укрепив ее под скатом крыши и заклинив нижнюю часть в земле. Но напор бегущих изнутри оказался силен, так что ворота были отброшены. Люди, державшие ворота, упали, створка повалилась на них, больно придавив.

Внезапно из дверей вырвались солдаты. Но люди Ричарда были наготове и набросились на них, втыкая деревянное оружие в незащищенный низ живота, хватая и сваливая их на землю, но все новые солдаты появлялись из дверей. Другие члены отряда, стоя по обе стороны от двери, работали дубинками, проламывая головы появляющимся солдатам. Когда на пороге появился солдат с мечом в руках, его приложили дубиной и загнали деревянный кол под ребра. Чем больше тел падало в дверях, загромождая проход, тем труднее было выбраться оставшимся в доме.

Солдаты были настолько удивлены тем, что люди осмелились сражаться, что действовали крайне неэффективно. Как только один из солдат Ордена пробрался через наваленные грудой тела и замахнулся мечом на одного из людей Ричарда, тот прыгнул ему на спину, одной рукой придержав врага. Другой он ударил солдата палкой. Еще один захватчик, выкрикивая приказ, побежал к Дженнсен, но его остановила попавшая в лицо стрела из самострела. Несколько солдат смогли выбраться из горящего здания и пробиться через строй людей Ричарда, но там их поджидал эйджил Кары. На их вопли, еще более страшные, чем крики людей, обожженных огнем, на мгновение обернулись все сражающиеся.

Упавшие ножи и мечи уилтертонцы подбирали и обращали их против солдат Имперского Ордена. Густой черный дым заполнил дверной проем, и уже не было видно, что творится внутри дома. Ричард всадил стрелу в грудь солдата, выскочившего из-за дымной завесы. Пока он падал, второй, шедший за ним солдат, тоже получил стрелу. Чем больше людей выбегало из двери, тем больше тел валялось вокруг. Солдат убивали отнятыми у них же мечами и топорами. Поскольку дверь была узкой, врагам приходилось выскакивать из дыма по одному и они не могли организованно сопротивляться неожиданному нападению. К тому же поджидавшие их освободители Уилтертона хорошо подготовились к бою.

Пока Ричард и часть его людей сражались с теми, кто пытался выбраться из горящего здания, другие помогли тем, кого придавило створкой ворот, поднять ее. Когда створку подняли, люди обхватили ее со всех сторон и, издав единый крик, понесли к горящему зданию. Они укрепили верхнюю часть под крышей, затем опустили нижний край. Тела, валявшиеся в проходе, не позволяли им поставить его на землю.

Ричард прокричал приказ. Люди подбежали, и, схватив мертвецов за руки или за ноги, оттащили их в сторону, так что державшие ворота смогли наконец укрепить их в земле, и наглухо закрыть проход.

Пока они ставили ворота, внутри дома кто-то заорал. Вес ворот прижал какого-то солдата к стене дома. Оуэн бросился вперед и решительно мечом рубанул его по горлу.

Солдаты изнутри колотили по воротам и старались оттолкнуть их, поэтому люди Ричарда все разом бросились ко входу. Одни всем весом навалились на створку, другие, встав на колени, укрепляли в земле распорки, чтобы удержать створку на месте.

Позади языки пламени бесновались над крышей второго здания и взмывали в ночное небо. Крыша здания упала, похоронив помещение в груде искр и огня. Крики сгорающих заживо людей наполнили небо.

Волна жара, исходящая от огромного костра, в который превратилось первое здание, опалила нападающих, окутав их тяжелым запахом горелого мяса. Это напомнило Ричарду о том, что он должен компенсировать совершенные убийства, отказавшись от мяса. После всех убийств, совершенных этой ночью, и учитывая то, что его дар почти вышел из-под контроля, Ричард должен еще более тщательно следить за собой и не есть мяса.

Голова болела настолько сильно, что он с трудом мог видеть. Лорд Рал мельком подумал, что вряд ли ему можно в ближайшем будущем каким-то образом нарушать равновесие дара. Если не следить за собой, у яда не останется возможности убить его первым.

Тяжелый черный дым просачивался через щель между крышей и створкой ворот, закрывающей дверь второго спального дома. Из дома доносились мольбы и крики о помощи. Жители города наблюдали, как дым начинает сочиться через крышу. Битва закончилась так же быстро, как и началась.

Пока люди на улице стояли, освещенные неровными отблесками ревущего пламени, никто не произнес ни слова. Огонь пожирал второе здание. С громким свистом и треском оно обрушилось.

Жара заставила всех отойти от пылающих зданий. Удаляясь от горящих домов, уилтертонцы, пришедшие с Ричардом, заметили остальных жителей города, столпившихся в тени и наблюдавших за происходящим в изумленном молчании.

Один из самых древних стариков выступил вперед.

— Говорящий Оуэн, что это? Вы теперь исповедуете насилие?

Оуэн отделился от остальных и вышел вперед.

— Это лорд Рал из Д’Хары, — показал он на Ричарда. — Я отправился искать его, чтобы он помог нам освободиться. Мы многое должны сказать вам, но сейчас вам нужно знать только, что с этой ночи, впервые за много лет и зим, наш город свободен. Да, я и мои друзья помогали лорду Ралу убивать злых людей, которые мучили наш народ. Мы отомстили за смерть тех, кого любили. Мы выбрали свободу и больше не будем жертвами!

Горожане, стоявшие перед ним, казалось были не в состоянии говорить, они только смотрели. Многие выглядели смущенными. Некоторые ликовали, но большинство молчало в изумлении.

Мальчик по имени Берни подбежал к Энсону.

— Энсон, ты и другие освободили нас? — спросил он, удивленно глядя на закопченное, но гордое лицо юноши. — Это правда?

— Да, сосед, — ответил Энсон, положив руку на плечо мальчика, — Наш город теперь свободен.

— Спасибо тебе. — Берни расплылся в улыбке, повернувшись к остальным. — Мы освободились от убийц!

Внезапно приветственный вопль взвился в небо, перекрывая рев огня. Люди бросились к мужчинам, которых они не видели месяцами, трогали их, обнимали и расспрашивали.

Ричард взял Кэлен за руку, отойдя в сторону следом за Карой, Дженнсен и Томом. Эти люди, которые от века выступали против насилия и прожили жизнь, отвергая правду, теперь окунулись в радость. Они ликовали, поняв, что значит освободиться от террора и ужаса.

Горожане медленно отрывались от своих мужчин и смотрели на Ричарда и стоящих рядом с ним. Лорд Рал и Кэлен улыбались, радуясь счастью уилтертонцев. Люди медленно подходили ближе, улыбаясь, рассматривая Ричарда и его спутников, словно странных созданий из далеких стран.

Берни повис на руке Энсона. Остальные тоже попали в крепкие объятия сограждан. Но один за другим бандакарцы высвобождались из любящих рук и стали собирать за спиной Ричарда и Кэлен.

— Мы так рады, что вы вернулись домой, — говорили жители своим защитникам. — Наконец-то вы вернулись.

— Теперь мы все снова вместе! — воскликнул Берни.

— Мы не можем остаться, — обратился к горожанам Энсон.

Все замолчали.

Берни, как и многие другие, выглядел несчастным.

— Что?

По толпе прокатился тревожный шепот. Всех потрясло известие о том, что мужчины не собираются оставаться дома.

— Люди Бандакара все еще находятся во власти злых сил Имперского Ордена. Вы стали свободными этой ночью, но остальные жители Бандакара также заслуживают свободы. Лорд Рал и его жена, Мать-Исповедница, стоят перед вами. Посмотрите, рядом их верный друг и защитник Кара, сестра лорда Рала Дженнсен, и Том, тоже их друг и защитник. Они согласны помочь нам, но им не справится с врагом одним. Мы должны тоже принять участие в битве. Это наша земля, и, что более важно, по всей стране страдают наши люди, наши любимые.

— Оуэн, ты не должен поддерживать насилие, — сказал старик. В свете обретенной свободы, это высказывание казалось вызванным скорее чувством долга, чем глубокой убежденностью. — Ты начал круг насилия. Это неправильно.

— Мы поговорим с вами перед уходом, чтобы вы, также как и мы, смогли все понять, — убеждающе произнес бывший Говорящий Уилтертона. — Нам надо делать это, чтобы по-настоящему освободиться от насилия и жестокости. Лорд Рал показал нам, что насилие совершается не потому, что мы захотели вернуть себе право распоряжаться своей жизнью. Враги мучили и убивали нас потому, что нам не хватало смелости сделать необходимое: сопротивляться, сокрушить и разгромить войско убийц нашего народа. Если вы останетесь верны долгу перед собой и теми, кого вы любите, вы разобьете врага, да так, что он долго не сможет причинить вам никакого вреда. Тогда не будет никакого круга насилия, будет конец насилия. Тогда и только тогда воцарятся истинный мир и свобода.

— Подобные действия никогда не приводят к хорошему, только провоцируют насилие, — возразил старик.

— Оглянись вокруг, — ответил Энсон. — Этой ночью насилие не началось, а закончилось. Насилие прекратилось, когда умерли те, кто его совершал.

Люди кивали друг другу. Внезапное освобождение из когтей ужаса, насаждаемого Имперским Орденом, вырвало их из темноты заблуждения. Радость восторжествовала над страхом. Они смотрели на мир отрытыми глазами.

— Вы должны понять то, что удалось понять нам, — продолжал Оуэн. — Поверьте, ничто не возвращается. То, что у нас позади, осталось далеко в прошлом.

Ричард заметил, что пришедшие с ним люди больше не сутулятся. Они стояли, высоко подняв головы.

— Мы выбрали жизнь, — сказал Оуэн, показав на своих друзей, стоящих с оружием в руках. — Поступив так, мы обрели истинную свободу.

— Думаю, мы все выбрали, — согласился старик.

Глава 49

Зедд нахмурился, пытаясь сконцентрироваться на предмете, который сестра Тахира положила перед ним на стол. Он поднял глаза, посмотрел на сестру, на ее недовольное лицо, украшенное горбатым носом.

— Ну? — потребовала она.

Зедд посмотрел вниз на лежащую перед ним вещь. Это был покрытый кожей шар, раскрашенный голубыми и розовыми зигзагами.

Что же это такое, настолько знакомое, и настолько далеко запрятанное в памяти?

Он моргнул, пытаясь сфокусировать взгляд. Шея сильно болела. Один из отцов, услышав как в соседней палатке кричит от боли его малыш, схватил Зедда за волосы и потащил его прочь от других родителей, которые, толкая и хватая мужчину, стремились сами добраться до старика. Мышцы на шее были потянуты, поэтому поднимать голову было невыносимо больно. Но эта боль не шла ни в какое сравнение с пытками, которые пришлись на долю ребенка.

В палатке, освещенной несколькими подвешенными на столбы лампами, царил сумрак. Зедду казалось, что его отрывает от земли и кружит. Воняло. Жара и влажность сами по себе приносили запахи, но смешиваясь, они производили ужасную вонь. Зедд чувствовал, что может потерять сознание.

С того момента, когда он спал в последний раз, прошло уже очень много времени, и старый волшебник не мог припомнить, когда ему удавалось прилечь. Он мог поспать только иногда, задремав на стуле, пока сестра Тахира искала в повозке очередной магический предмет, или когда она отправлялась спать, а следующая сестра еще не успевала прийти ей на смену и продолжить работу по составлению каталога награбленного в Башне. Такие передышки никогда не длились дольше нескольких минут. Стражники получили приказ не давать ему и Эди спать.

Наконец ребенок замолк. Крик боли прекратился, по крайней мере до тех пор, пока Зедд будет сотрудничать. До тех пор пока он продвигается вперед, у родителей есть надежда.

Внезапная вспышка боли разорвалась в голове старика, отбросив его назад. Стул вылетел из-под него, и он упал на пол. Поскольку руки были скованы за спиной, Зедд не мог ничего сделать, чтобы смягчить падение, и сильно ударился. В ушах зазвенело, не столько из-за того, что он упал на пол, сколько от удара, который нанесла ему сестра с помощью Рада-Хань.

Зедд ненавидел подобные нечестные приемы, а сестры Тьмы, не смущаясь, их применяли. Рада-Хань не позволял ему пользоваться даром, так что волшебник не мог им защищаться. Наоборот, сестры использовали дар Зедда против него самого.

Для того чтобы сестра впала в ярость, довольно было малого. Многие из этих женщин когда-то были добрыми и хотели посвятить свою жизнь помощи другим людям. Джегань поработил их. Теперь они выполняли его приказы. Даже если они когда-то и были ласковы и нежны, теперь, как было известно Зедду, сестры старались на шаг опережать жесткую дисциплину, предписанную Джеганем. Их собственная дисциплина могла быть мучительно жестокой. Сестры должны были добиться результата, сноходца не устроили бы оправдания в том, что с Зеддом возникли трудности. Преодолеть все трудности и сломить волю старика было задачей сестер.

Зедд увидел Эди, тоже брошенную на землю. Она вытерпела те же наказания, что и он. Старик больше страдал за нее, нежели за себя.

Стоявшие в стороне солдаты подошли к стулу и опустили на него Зедда. Он не мог подняться сам из-за связанных у него за спиной рук. Подручные Джеганя с такой силой усадили старика на стул, что из его легких вырвался вздох.

— Ну, — потребовала сестра Тахира. — Что это?

Зедд наклонился и посмотрел на круглый предмет, лежавший напротив него в центре стола. Смутные голубые и розовые линии на нем изгибались зигзагами, вызывая глубокие чувства. Он подумал, что эта вещь должна быть ему знакома.

— Это... это...

— Это — что?! — Сестра Тахира хлопнула книгой по столу так, что предмет подпрыгнул и подкатился на несколько дюймов ближе к Зедду. Одна ее рука лежала на книге, а другая на столе. Мучительница склонилась над ним.

— Что это? Что оно делает?

— Я... Я не могу вспомнить.

— Ты хочешь, чтобы я привела сюда еще детей? — вкрадчивым угрожающим тоном спросила сестра. — Показать тебе их маленькие лица перед тем, как их отведут пытать в соседнюю палатку?

— Я очень устал, — ответил старый волшебник. — Я пытаюсь вспомнить, но безмерно устал.

— Может, пока дети кричат, ты объяснишь их родителям, что ты устал и просто не можешь вспомнить?

Дети. Родители.

Внезапно Зедд вспомнил, что это за предмет. Всплыли мучительные воспоминания. Он почувствовал, как по его щеке прокатилась слеза.

— Добрые духи, — прошептал он. — Где вы это нашли?

— Что — это?

— Где вы это нашли? — повторил вопрос Зедд.

Сестра раздраженно выпрямилась. Она раскрыла книгу и начала с шумом листать страницы. Наконец она остановилась и ткнула пальцем в книгу.

— Здесь говорится, что это нашли в открытом тайнике в задней стенке черного сундука с шестью выдвижными ящиками в коридоре. Над сундуком висел гобелен с тремя гарцующими белыми лошадьми. — Тахира закрыла книгу. — Ну, что это?

— Мяч, — сглотнув, ответил Зедд.

Сестра свирепо посмотрела на него.

— Я знаю, что это мяч, старый болван. Для чего он? Что он делает? В чем его предназначение?

Уставившись на мячик, который по размеру был не больше его кулака, Зедд вспомнил.

— Это мячик для детей. Он предназначен для их развлечения.

Преисполнившись горечи, Зеддикус вспомнил этот мяч, тогда еще ярко раскрашенный. Вспомнил, как его маленькая дочь с хихиканьем носилась за ним по залам Башни Волшебников. Он подарил ей этот мяч за успехи в учебе. Иногда девочка запускала его по залам, подгоняя визгом, как если бы мяч был ручным зверьком. Ее самым любимым развлечением было бросание этого мячика на пол на стыке коридоров так, чтобы он отскочил на стену, а от нее — к противоположной стене. Малышка смотрела, в какой из коридоров он отскочил — левый или правый, и затем мчалась за ним.

Однажды она пришла в слезах. Зедд попросил ее рассказать, что случилось. Дочь бросилась к нему в объятья и сказала, что мячик куда-то укатился и совсем потерялся. Она хотела, чтобы любимая игрушка нашлась. Отец же сказал, что если она поищет, то наверняка найдет его сама. Девочка днями бродила по коридорам Башни в поисках мячика, но так и не смогла найти его. Она долго не могла утешиться.

Наконец однажды, выйдя на рассвете, Зедд совершил долгую прогулку в Эйдиндрил на рынок, находившийся на улице Стентор. Там он сразу подошел к лотку, где торговали игрушками, и нашел мячик с цветными зигзагами. Он купил дочери другой — не такой, как был у нее, а с розовыми и зелеными звездочками. Он сознательно выбрал мячик, не похожий на тот, какой она потеряла, чтобы малышка не думала, будто желаемое всегда чудесным образом исполняется. Он хотел дать ей понять, что есть много путей, ведущих к цели, и не надо упорно хвататься за один.

Зедд вспомнил, как дочка обняла его ноги, благодаря за новый мячик. Как говорила, что он самый лучший отец во всем мире и она будет более внимательна с новым мячом и никогда его не потеряет. Он улыбался, когда малышка, шутя, положила руку на сердце и продекламировала придуманную ею клятву.

Этот мячик стал ее сокровищем. Из-за своего маленького размера он стал одним из тех предметов, которые она всегда брала с собой, после того как выросла. Она положила его в сумку и перед тем, как бежать вместе с Зеддом в Западные земли после того, как Даркен Рал изнасиловал ее.

Когда Ричард был ребенком, он тоже играл с тем мячиком. Зедд запомнил улыбку, игравшую на лице дочери, когда она видела, как ее собственный ребенок играет с ее драгоценным мячиком. В эти мгновения Зедд видел в ее прекрасных глазах воспоминания о собственном детстве. Дочь хранила игрушку всю жизнь, пока не умерла.

Это был тот самый, первый, мячик, который она потеряла. Должно быть, он закатился за сундук и упал в тайник, где и пролежал все эти долгие годы.

Зедд наклонился вперед, нависая лбом над покрытыми пылью и испещренными потускневшими голубыми и розовыми линиями мячиком, мячиком, которого касались маленькие пальчики его малышки, и зарыдал.

Сестра Тахира схватила старика за волосы и подняла голову.

— Ты врешь мне! Это волшебный предмет. Я хочу знать, что он делает. — Откинув его голову назад, она заглянула ему в глаза. — Ты знаешь, я без колебаний сделаю все, чтобы ты стал сотрудничать с нами. Его величество не прощает неудач.

Зедд поднял на нее глаза, смаргивая слезы.

— Это мячик, игрушка. Вот и все.

С насмешкой, она отпустила его.

— Великий и могущественный волшебник Зорандер, только подумать, что мы боялись тебя, — мучительница покачала головой. — Ты просто жалкий старик, чью отвагу можно сломить одним криком ребенка. — Она вздохнула. — Должна признаться, что твоя репутация чересчур преувеличена.

Сестра взяла мячик в руки и повертела его, изучая. Затем с презрением отшвырнула в сторону, как бесполезную вещь. Зедд наблюдал за тем, как мячик прыгал и катился, пока не остановился у края палатки, напротив скамейки, где сидела Эди. Увидев, что она смотрит на него, Зедд заглянул в ее совершенно белые глаза. Он отвернулся, ожидая, пока сестра сделает пометки в своей книге.

— Хорошо, — наконец сказала она. — Теперь посмотрим, что поместили в соседней палатке.

Солдаты подняли Зедда со стула прежде, чем он смог это сделать сам. Запястья были крепко связаны за спиной, и старика постоянно дергали за руки, поэтому плечи ломило от ноющей боли. Эди тоже рывком подняли на ноги. Книга с шумом захлопнулась. Тряхнув седыми космами, сестра Тахира повернулась и вывела их из палатки.

Так как сестры знали, насколько опасными могут быть магические вещи из Башни Волшебников, особенно при неправильном сочетании магии — а к этому могло привести недопустимое сочетание предметов или даже прикосновение, — они были достаточно осторожны и приносили предметы только по одному. Каждый лежал в повозке в отдельной упаковке. Зедд знал, что в Башне были вещи, которые сами по себе не представляли опасности, но становились опасными в присутствии других вещей, которые также сами по отдельности были безвредны. Порой существовала единственная комбинация предметов, благодаря которой достигался желаемый эффект.

Сестры имели большой опыт в наиболее тайных областях магии, так что они разбирались в ее запутанных принципах. Они обращались с грузом с заботой, которой заслуживал такой опасный товар. Какой-либо предмет мог быть распакован только ими собственноручно и только для осмотра. Сестры водили Зедда и Эди из палатки в палатку, чтобы Зедд мог идентифицировать каждую находку, сказать им, для чего она была создана, как она работает.

Они занимались этим в течение нескольких дней — Зедд не помнил, сколько именно. Вопреки всем его усилиям, бесконечные дни и ночи начали сливаться в его мозгу.

Старый волшебник увиливал, как только мог, но мало что был способен сделать. Эти женщины были сведущи в магии. Их не так легко было обмануть каким-нибудь придуманным объяснением, и они показали ему, насколько болезненны возможные последствия таких обманов.

И, кроме того, Зедд не знал, что именно им известно. Иногда сестры притворялись невеждами в хорошо известных им вещах, только для того, чтобы посмотреть, говорит ли он правду.

К счастью, им пока не попалось ничего действительно опасного. Большая часть предметов выглядели просто и имели лишь узкое назначение — палочка, которой можно измерить глубину воды в колодце, железное украшение в виде вороха листьев, препятствующее словам выйти за дверь того места, где они были произнесены. Большое увеличительное стекло, обнаруживающее человека, который вошел в соседнюю комнату. Полезные сами по себе, эти вещи не были ценными или опасными и не могли помочь императору Джеганю завоевать мир.

Те опасные предметы, которые сестры распаковали и показали ему, не были чем-то, что они не могли бы легко воспроизвести своими заклинаниями. Наиболее опасным оказалось заклинание на расписной вазе. При определенных условиях, когда ее наполняли водой, температура резко повышалась, вызывая огненный взрыв. Зедд не стал обманывать, опасаясь рисковать жизнями невинных, и открыл принцип действия заклятия — каждая сестра имела соль, производящую такой же эффект. Это заклятие имело защитную цель. Оно было наложено и на остальные украденные вещи, которыми могли пользоваться только те, кого оно признало, а когда предметы попадали в чужие руки, они взрывались и самоуничтожались.

Ничего из обнаруженного не принесло бы большой пользы Джеганю. Хотя в Башне были несколько предметов, которые могли нанести ему вред. Эти заклинания — как и то, что было на вазе, — узнавали сущность человека, разбудившего их магию. В руках настоящего хозяина, такого как Зедд, они были обычными вещами, но, открытые вором, они могли вызывать катастрофу.

В Башне тысячи комнат. То, что уносил караван Имперского Ордена — лишь часть, лежавшая на открытом месте в Башне.

Поэтому Зедд не увидел пока ничего особенного.

Он не знал, доживет ли до того, чтобы увидеть. Езда в ящике после пленения была слишком жестока для него. Старый волшебник все еще не оправился от ран, причиненных ему после встречи с Джеганем. Стражники позволили родителям делать все, что те захотят ради убеждения Зедда и Эди сдаться, но они не позволяли им подойти слишком близко и убить столь ценных пленников. Родители понимали, что убить стариков им не дадут, но Зедд знал, что в пылу гнева подобные приказы забываются. Он хотел, чтобы его убили и покончили со всем этим. Но императору старики были нужны живыми, поэтому стражи были наготове.

После нескольких ужасных часов, когда дети непрерывно кричали от пыток, а их родители требовали, даже при помощи силы, чтобы старый волшебник начал сотрудничать и рассказал императору то, что ему нужно, Зедд сдался. Он согласился говорить — не столько из-за колотушек родителей, сколько для того, чтобы эти безжалостные люди прекратили пытать детей.

Он считал, что ничего не потерял, сдавшись. Это остановило пытки детей. Башня огромна. Враги унесли жалкие крохи ее содержимого. Зедд предполагал, что караван, возможно, не вез ничего ценного для Джеганя. Составление полного каталога займет много времени — возможно, недели, пока они дойдут до последней вещи. Нельзя было допускать, чтобы пытали детей, когда Зедд при всем желании не мог бы сообщить Джеганю ничего полезного.

Однажды, когда сестра ушла проверить подготовку в соседней палатке, Эди спросила, как поступить, если они наткнутся на что-нибудь действительно способное помочь Джеганю победить. Зедд не смог ответить — пришли солдаты и увели их к сестре в следующую палатку.

Он надеялся затянуть процесс насколько возможно. Старый волшебник не думал о том, как они смогут продержаться еще сутки.

Иногда бывали передышки, когда сестры переносили и подготавливали очередной трофей. Они понимали всю опасность волшебных предметов и не оставляли шансов случайности. Странным людям без единой искры дара, которые им помогали, могло не повредить, если какая-то магическая вещь случайно придет в готовность, но другие были уязвимы. Несмотря на такие меры предосторожности, в лагере хватало людей для работы над подготовкой к допросу, так что Зедду и Эди не давали спать, пока их не отводили распутывать очередную головоломку.

Старик с трудом держался на ногах, пока его и Эди тащили по темному лагерю. Силы его и так уже были на исходе. Их еще больше подорвало то, что он увидел давно потерянный его дочерью мячик. Зедд никогда не чувствовал себя таким старым и слабым. Он боялся, что его воля слабеет и не знал, как долго сможет сохранять рассудок.

Зедд не был уверен, что все еще не безумен. Мир вокруг него, похоже, свихнулся. Временами все казалось сном. То, что знал и не знал старый волшебник, иногда переплеталось в спутанный узел.

Пока они шли через ночной лагерь по влажной жаре, ему начало казаться, что он видит вещи — в основном людей — из своего прошлого. Зедд начал сомневаться, действительно ли он видел мячик. Старик задавался вопросом, могли ли остальные виденные им вещи также быть порождением его фантазии. Мог ли это быть простой мячик? А вдруг он только думал, что это тот, который потеряла его дочь? Вообразил ли он волнистые линии на нем? Он начал задавать себе вопросы о малейших деталях.

Глядя на людей в переполненном лагере, он подумал, что увидел свою давно умершую жену Эрилин среди находящихся под охраной женщин. Это были матери схваченных детей, и их худшим кошмаром стало остаться в живых, если Зедд не будет сотрудничать. Его взгляд скользнул по цеплявшимся за юбки матерей и ноги отцов детей. Малыши глядели на старого волшебника, на его волнистые белые волосы, вероятно думая, что он сумасшедший. Может, это так и было.

Неверный свет факелов, освещавших лагерь, размывал контуры всех предметов. Костры, которые Зедд мог рассмотреть, выглядели как целое поле звезд на земле, будто мир перевернулся вверх тормашками.

— Ждите, — велела охранникам сестра.

Зедд, запнувшись, чуть не упал, когда сестра нырнула в палатку. Эди закричала от боли: державший ее человек вывернул ей руку, чтобы остановить.

Зедд качался на ногах. Ему было интересно, потеряет ли он сознание. Перед его глазами раскачивался весь этот кошмарный лагерь.

Взглянув на одну из пленных девочек по дороге, он замер в ошеломлении, думая, что узнал ее. Стражник в коже и кольчуге, с оружием на поясе, был похож на кого-то, кого Зедд знал. Старик отбросил воспоминания, увидев сестру, идущую мимо стоящих неподалеку палаток. Она тоже была похожа на кого-то знакомого. Зедд посмотрел на идущих по своим делам солдат. Элита, охранявшая императорскую часть лагеря, выглядела точно также, как тот мужчина, лицо которого было ему знакомо.

Зедд всерьез испугался. Он окончательно уверился в том, что теряет рассудок, ведь он просто не мог видеть в этом лагере людей, которых, как думал, минуту назад встретил.

Рассудок был единственным, что у него оставалось. Он не хотел стать одним из бормочущих стариков, сидящих у края дороги.

Зедд знал, что люди иногда становятся неадекватными — сходят с ума, — когда становятся слишком стары или излишне перенапрягаются. Он знал надорвавшихся от непосильных трудов людей, которые сошли с ума и видели то, чего на самом деле не было. Старый волшебник решил, что именно это и происходит сейчас с ним. У него были видения тех людей из его прошлого, которых здесь не было. Это был верный признак сумасшествия — видеть, как оживает твое прошлое, думать, что ты снова с теми, кого любил очень давно.

Мозг был самым ценным из оставшегося у него. Теперь он потерял и его. Зедд сходил с ума.

Глава 50

Николас услышал назойливый шум сзади, в другом месте.

Некоторое беспокойство в месте, где ждало его тело.

Не обратив на это внимания, он продолжал осматривать улицы и дома на них. Солнце только что зашло. Люди, настороженные люди проходили мимо. Цвета. Звуки. Деятельность.

Грязное место, здания, притертые друг к другу. Смотреть, смотреть.

Он снова услышал шум сзади, где ожидало его тело. Сильный, призывающий обратить на него внимание.

Он проигнорировал глухой стук. Стук, стук, стук откуда-то еще сзади, так как он смотрел, пытаясь увидеть, куда они шли. Что это? Смотреть, смотреть, смотреть. Николас думал, что знал, но не был уверен. Вглядываться, вглядываться. Он хотел быть уверенным. Он хотел смотреть.

Ему так нравилось смотреть.

Зашумело сильнее. Противный, надоедливый стук.

Николас почувствовал свое тело. Его перенесло туда, где оно ждало, сидя по-турецки на деревянном полу. Он открыл глаза, поморгал, пытаясь приспособиться к полумраку в комнате.

Чародей встал, покачиваясь, привыкая к странному чувству присутствия в собственном теле. Он прошелся по комнате, глядя вниз, наблюдая, как поднимаются ноги, с каждым шагом ощущая собственный вес. Он отсутствовал очень долго, день и ночь, так что отвык делать такие вещи сам. Николас так часто пребывал в других местах, в других телах, что с трудом управлял собственным.

Кто-то барабанил в дверь и кричал, призывая ему открыть. Подобное грубое вторжение привело волшебника в ярость.

Качающейся походкой он направился к двери. Так странно было чувствовать себя снова в своем теле. Оно двигалось каким-то загадочным способом. Мужчина повел плечами, наклонился, покачал головой туда-сюда.

Двигаться самому, используя собственные мускулы, чувствуя собственное дыхание, видеть, слышать, обонять, воспринимать мир собственными чувствами быстро надоедало.

Дверь была закрыта на тяжелый засов, чтобы предотвратить приход нежелательных гостей, пока хозяин находится в другом месте. Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь поживился его телом, пока он сам отсутствует. Совсем не хотелось.

Кто-то с грохотом колотил в дверь, выкрикивая его имя и требуя открыть. Николас поднял тяжелый засов, отодвинул его в сторону и широко распахнул толстую дверь.

На пороге стоял молодой солдат. Обычный грязный солдат. Никто.

Николас гневно и ошарашено уставился на плебея, осмелившегося подняться по лестнице к комнате, куда, как всем известно, входить нельзя, и колотить в запретную дверь. Где же апартаменты Наджари, искажающие звук, когда это необходимо? И почему никто не охранял дверь?

Из кулака солдата, которым он стучал в дверь, торчала сломанная окровавленная кость.

Николас вытянул шею, заглядывая через плечо солдата в сумрачный холл, и увидел тела охранников, в неестественных позах лежащие в лужах крови.

Чародей запустил пальцы в волосы, содрогаясь от удовольствия, которое ему доставило ощущение скользящей шелковистой мягкости. Он повел плечам, наслаждаясь этим чувством.

Открыв глаза, он посмотрел на грубияна с вытаращенными глазами, которого готов был прибить. Солдат был одет как все солдаты Имперского Ордена, которые, в конце концов, экипированы лучше всех остальных. Кожаный доспех закрывал грудь парня, правую руку защищала броня, а на поясе на множестве кожаных ремешков висело самое разнообразное оружие: от короткого меча до усеянной шипами булавы и ножей. Несмотря на грозный вид снаряжения, солдат выглядел смертельно испуганным.

Мгновение Николас озадаченно размышлял, может ли такой жалкий человек сообщить что-то достаточно ценное, чтобы выкупить свою жизнь.

— В чем дело, тупой придурок?

Вместо ответа солдат поднял сначала руку, затем кисть и наконец указательный палец. Его манера двигаться напомнила Николасу движения марионетки. Кончик пальца дернулся в одну сторону, затем в другую, вернулся обратно, словно он пытался укоряющее покачать пальцем.

— Ай-ай-ай, — палец снова дернулся из стороны в сторону. — Будь вежлив. Будь крайне вежлив.

Солдат выпучил глаза, словно не веря, что мог произнести такие дерзкие слова. Голос был слишком глубоким и старым, чтобы принадлежать такому молодому человеку.

В действительности, голос звучал крайне опасно.

— В чем дело? — нахмурясь повторил Николас, рассматривая солдата. — О чем ты?

Человек пошел в комнату, его ноги двигались, как деревянные ходули. В каком-то смысле, глядя на него, Николас вспомнил, что, должно быть, сам выглядел похоже после долгого отсутствия в собственном теле. Он отступил в сторону, пропуская посетителя, который с тупым выражением лица вышел в центр комнаты и повернулся. Кровь капала с руки, которой он колотил в дверь, но мужчина, все еще с вытаращенными от ужаса глазами, казалось, не замечает, насколько болезненна его рана.

В голосе, однако, не было ничего похожего на страх:

— Где они, Николас?

Чародей подошел к солдату поближе и наклонил голову:

— Они?

— Ты обещал их мне, Николас. Мне не нравится, когда люди не держат слова. Где они?

— Кто? — поднял бровь чародей, наклоняясь и глядя на посланца в упор.

— Ричард Рал и Мать-Исповедница! — солдат выкрикнул эти слова с дикой яростью.

Николас отступил на несколько шагов. Теперь он все понял. Он слышал, что тот человек может делать подобные вещи. Теперь он видел это собственными глазами.

С ним говорил император Джегань, сам сноходец.

— Замечательно, — протянул Николас. Он подошел к солдату, который оказался вовсе не солдатом, и легонько ударил пальцем по голове человека.

— Вы что, здесь, ваше величество? — он снова щелкнул по виску солдата. — А, вот вы где, ваше величество...

— Где они, Николас? — чародей впервые слышал так страшно звучащий вопрос.

— Я сказал, что вы их получите, значит, так и будет.

— Думаю, ты обманываешь меня, Николас, — прорычал голос. — Не думаю, что они у тебя, как ты обещал.

Николас пощелкал пальцами, отходя на несколько шагов.

— Ерунда, они у меня на привязи.

— Я думаю иначе. У меня есть причины считать, что их здесь и вовсе нет. Мне донесли, что Мать-Исповедница находится далеко на севере... вместе со своей армией.

Николас вплотную подошел к человеку и наклонился, заглядывая ему в глаза:

— Вы полностью теряете способность чувствовать, когда забираетесь в мозг другого, как сейчас?

— Хочешь сказать, что это не так?

— Я как раз следил за ними, когда вы явились сюда, чтобы надоедать мне, — потерял терпение Николас. — Они оба здесь, и лорд Рал, и Мать-Исповедница.

— Ты уверен? — глубоким скрипучим голосом поинтересовался молодой солдат.

Николас упер кулаки в бока.

— Ты меня спрашиваешь? Да как ты смеешь? — начал он орать на парня. — Я Николас Скользящий! Никто не сомневается в моих словах!

Солдат угрожающе шагнул вперед. Николас успокоился и предупреждающе поднял палец.

— Если хотите их заполучить, вам лучше быть крайне осторожным.

Солдат все еще в ужасе пялился, но Николас увидел в его глазах гораздо больше — угрозу.

— Тогда говори, прежде чем я потеряю терпение.

— Те, кто сообщил вам, что они на севере и Мать-Исповедница находится при своей армии, либо не знают, о чем говорят, либо обманывают вас, — раздраженно скривил губы Николас. — Я внимательно слежу за ними.

— Но в последнее время ты видел их?

В комнате темнело. Николас выбросил руку к столу, посылая маленькую искорку к трем свечкам, чтобы запалить фитили.

— Я же сказал вам, что как раз следил за ними. Они в городе, недалеко отсюда. Скоро они сами придут ко мне, и я их поймаю. Вам не придется долго ждать.

— Что заставляет тебя думать, что они придут к тебе?

— Я знаю обо всем, что они делают. — Николас поднял руки, его черные одежды соскользнули до локтей, пока он, оживленно жестикулируя, расхаживал вокруг солдата, рассказывая ему одному известные факты. — Я слежу за ними. Я видел их вместе ночью. Мать-Исповедница нежно держала мужа за руку, положив его голову себе на плечо, успокаивая его ужасную боль. Это нежное прикосновение, в самом деле.

— Его боль?

— Да, его боль. Он сейчас в Нотвике, городке к северу отсюда. Когда они закончат там, то придут сюда, ко мне.

Джегань в теле солдата огляделся, зацепившись взглядом за свежих покойников у стены. Затем снова сосредоточился на Николасе.

— Я спросил, что заставляет тебя думать, что они придут к тебе?

Чародей посмотрел на императора через плечо, приподняв бровь:

— Ну, видите ли, эти глупые люди — Столпы Творения, которые столь восхищают вас, отравили бедного лорда Рала. Они пытались таким образом заручиться его помощью в освобождении от нас.

— Отравили его? Ты уверен?

Николас улыбнулся, уловив нотку заинтересованности в голосе императора.

— О да. Абсолютно уверен. Бедняга мучается от боли. Ему нужно противоядие.

— Тогда он сделает все, что возможно, дабы раздобыть его. Ричард Рал очень изворотливый человек.

Николас прислонился к столу и сложил руки.

— Он может быть сколь угодно изворотлив, но он в большой беде. Видите ли, ему нужно две дозы противоядия. Одна из них в Нотвике. Вот почему он придет сюда.

— Ты очень удивишься, когда поймешь, насколько ловок этот человек. — Гнев, пронизывающий голос императора, невозможно было не заметить. — Ты окажешься в дураках, если будешь недооценивать его, Николас.

— Я никогда никого не недооцениваю, ваше величество. — Скользящий многозначительно улыбнулся, видя, что император наблюдает за ним чужими глазами. — Понимаете, я совершенно уверен, что Ричард Рал получит противоядие в Нотвике. Фактически, я рассчитываю на это. Посмотрим. Я как раз следил за ним, когда вы вошли, хотел узнать, что произойдет. Вы помешали. Но даже если он получит там противоядие, это не спасет ему жизнь.

— А где вторая доза противоядия?

Николас полез в карман и, удовлетворенно улыбаясь, показал императору квадратную бутылочку.

— У меня.

Человек, в чьем теле находился император, улыбнулся.

— Может он придет к тебе, чтобы забрать ее, Николас. Но более вероятно, что он найдет кого-то другого, кто сделает ему еще противоядия, так что ему не придется трудиться и приходить сюда.

— Не думаю. Видите ли, ваше величество, я очень тщательно выполняю свою работу. Яд, которым угостили лорда Рала, комплексный, а противоядие к нему гораздо сложнее. Я знаю об этом, поскольку сам схватил последнего человека, который мог сделать его и пытал, пока знахарь не рассказал все о противоядии, не открыл все его секреты. Чтобы составить такое зелье, нужен целый список ингредиентов, который я даже не возьмусь повторить. Знахаря я, конечно, убил. Также убил и того человека, который вызнал у него этот список и записал для меня. Так что даже изобретательный Ричард Рал не сможет найти человека, который придумает, как его вылечить. Как видите, ваше величество, на всем белом свете не осталось ни единого человека, который мог бы дать лорду Ралу противоядие. — Он поднял бутылочку и потряс ее перед носом солдата. — Это последняя доза.

Через глаза молодого солдата Джегань смотрел на бутылку, которой Николас размахивал у него перед носом. Всякий след улыбки исчез с его лица.

— Тогда Ричард Рал тем более придет сюда и получит ее, — сказал солдат голосом Джеганя.

Николас вытащил пробку и принюхался. Жидкость слегка отдавала корицей.

— Вы так думаете, ваше величество?

Картинным жестом он перевернул бутылку и вылил жидкость на пол.

Император внимательно смотрел, как Николас трясет бутылку, чтобы удостовериться, что все ее содержимое до последней капли вылилось.

— Так что, ваше величество, как видите, я все крепко держу в руках. С Ричардом Ралом не будет никаких проблем. Он в скором времени умрет от яда, если мои люди не управятся с ним раньше. В любом случае, Ричард Рал — конченый человек, как вы и хотели.

Скользящий поклонился, словно завершая великолепное представление перед благосклонной публикой.

Человек снова улыбнулся, на этот раз неестественно терпеливой улыбкой.

— А что насчет Матери-Исповедницы? — спросил император.

Николас заметил скрытый подтекст по напряженному тону вопроса. Его огорчило, что он не дождался должных похвал за великолепно проведенную операцию. Кроме того, император не способен удержать приз,который так страстно желает. Чародей снисходительно улыбнулся.

— Ну что ж. Я представляю это так, ваше величество. Теперь, когда я сказал вам, что лорд Рал скоро присоединится к стаду Владетеля в преисподней, я не уверен, что вы выполните свою часть сделки. Я бы хотел получить от вас то, что мне причитается, прежде, чем отдам вам Мать-Исповедницу.

— Что заставляет тебя думать, что ты сумеешь удержать ее?

— О, я все предусмотрел. Ее природа приведет ее ко мне.

— Ее природа? — переспросил сноходец.

— Предоставьте мне беспокоиться об этом, ваше величество. Вам достаточно знать, что я предоставлю Мать-Исповедницу вам живой, как и обещал. Но вы заплатите определенную цену, если хотите получить желаемое.

— И какова твоя цена?

Николас обошел вокруг человека в центре комнаты. Пустой бутылкой он обвел окружающую их комнату.

— Не я придумал, что если уж живешь, надо жить как можно лучше.

— Ты получишь богатство в награду за службу Создателю, Имперскому Ордену и своему императору.

По мнению Николаса, той ночью в рощах с сестрами он потрудился куда больше, чем на этой службе. Но эту мысль он оставил при себе.

— Хорошо, я позволю вам заполучить остальной мир, с которым вы так яростно сражаетесь, стремясь подчинить его, — сказал он. — Я хочу только Д’Хару. Собственная империя — вот моя цена.

— Ты хочешь земли Д’Хары?

Николас картинно поклонился.

— Под вашим покровительством, конечно, ваше величество, — он выпрямился. — Я буду править, подобно вам, с помощью страха и ужаса, во имя улучшения человечества.

Сноходец смотрел на него сквозь чужие глаза.

— Ты затеял рискованную игру, Скользящий, если предъявляешь мне такие требования, — глаза снова опасно заблестели. — Жизнь, должно быть, немного для тебя значит.

— Ненавидеть, чтобы жить, — прошипел Николас, демонстрируя императору улыбку, ясно показывающую, что ему надоело говорить о пустяках. — Жить, чтобы ненавидеть.

Наступило молчание.

— Ты хочешь Д’Хару? Идет, — улыбка наконец вернулась на лицо императора. — Лорд Рал умрет, Мать-Исповедницу доставят ко мне, живую, и ты получишь Д’Хару и делай, что хочешь... но лишь пока ты платишь дань правлению Имперского Ордена.

— Конечно, — склонил голову чародей, уже куда более вежливо улыбнувшись Джеганю.

— Тогда, когда Ричард Рал умрет, а Мать-Исповедницу доставят ко мне живой, ты будешь зваться Николас, император Д’Хары.

— Вы мудрый император.

Существовал человек, который предвидел судьбу Николаса. Который послал к нему этих сестер, чтобы совершить жуткие обряды, провести его через ужасную агонию уничтожения и привести ко второму рождению.

Они предсказали, что он пожертвовал собой ради их дела. Николас ничего не сказал на это. Теперь наконец за выполнение небольшого задания, связанного с незначительным врагами Ордена, он получит награду. Николас будет богат и силен, чего до перерождения он не посмел бы даже вообразить.

Джегань уничтожил его и возродил более сильным, чем когда либо.

Теперь он в одном шаге от того, чтобы стать императором Николасом.

Это была тяжелая дорога.

Ведомый злобой и ненавистью, Николас протянул руку, в то время как его мозг вошел, подобно горячему клинку, в мозг стоящего перед ним человека, в пространство между мыслями, в самый центр души.

Чародей страстно желал почувствовать скользкий жар этого другого духа, скользящего сквозь него, обжигающий экстаз завладения им, пока Джегань все еще находится в мозгу этого человека.

Но там ничего не было. Пальцы будто коснулись пустоты.

В это краткое мгновение Джегань ускользнул.

Человек упал на пол, умерев.

Николас, император Николас, улыбнулся. Ведь игра еще только началась. Он бы удивился, если бы сумел захватить награду так легко.

Глава 51

Пока они шли по улице, Кэлен бросала быстрые взгляды в маленькие окна окружающих строений. В сгущающейся темноте женщина рассматривала лица, которые попадались ей на глаза, надеясь, что по их выражению она сможет понять, кого они видят на улице. Но все же она поглубже натянула капюшон плаща.

Как следовало из историй, которые рассказывали люди, женщиной в Бандакаре быть небезопасно, так что Кэлен, Дженнсен и Кара старались скрыть свою принадлежность к женскому полу и привлекать как можно меньше внимания. Кэлен отлично знала, что люди, боясь за собственные жизни, иногда пытаются отвести опасность, отдавая на растерзание волкам других. Более того, она также знала, что здесь есть озлобленные представители человечества, посвятившие свои жизни служению омерзительным идеалам бесконечного умиротворяющего каннибализма, который они почитали за благо.

Ричард замедлил шаг и внимательно оглядел пересеченную ими аллею. Одной рукой он держал край простого черного плаща так, чтобы в случае нужды отбросить его и обнажить меч.

Люди его отряда рассеялись, чтобы не идти толпой через Нотвик. Любые крупные скопления народа, за исключением рынков, без сомнения, будут замечены и привлекут внимание солдат. Они вошли в город, дождавшись наступления сумерек, когда уже можно было воспользоваться преимуществом темноты, но еще не было слишком поздно для того, чтобы их присутствие на улицах показалось подозрительным.

— Здесь, — сказал Оуэн, когда они дошли до угла, и кивнул направо. — Сюда.

Ричард оглянулся через плечо, убеждаясь, что все его спутники идут за ним, и свернул на узкую улицу. Дома в городе были преимущественно одноэтажными, но теперь они вошли в район, где некоторые здания имели второй этаж, обычно расположенный в нескольких футах над улицей. Кэлен не замечала в этом городе ничего выше, чем приземистые двухэтажные дома.

Площадь, на которую они повернули, была наполнена зловонными испарениями нечистот, исходящими из неглубокой канавы, находящейся у края. Грязные улицы Нотвика вызывали кашель. Она представила, что когда пойдет дождь, это место превратится в болото, смердящее еще хуже, чем сейчас. Кэлен видела, что Ричард делает над собой усилия, чтобы не кашлять. Это у него не всегда получалось. В конце концов, он все же периодически кашлял, но не кровью.

Когда их путь лежал в тени выступов и крыш, Кэлен подходила к мужу поближе. Дженнсен шла сразу за ней. Энсон двигался впереди, разведывая путь, хотя для посторонних это выглядело так, словно он шел сам по себе.

Ричард снова внимательно осмотрел небо. Пусто. Они не видели никаких черных созданий с тех пор, как пошли через Бандакар. Кэлен и Кара радовались, что не видят огромных черных птиц. Однако Ричарду казалось странным, что он не видит их сейчас, если однажды заметил.

Кара шла немного позади, в сопровождении полудюжины мужчин. Том и несколько человек двигались по параллельной улице. Другие люди из их отряда, знавшие, куда надо идти, пробирались через города другими путями. Несмотря на то что в армии освобождения Бандакара насчитывалось не более пятидесяти людей, собравшись вместе, они могли бы привлечь внимание, а это значило привлечь неприятности.

Сейчас им вовсе не нужны неприятности. Им нужно противоядие.

— Где центр города? — спросила Кэлен у Оуэна, подойдя достаточно близко, чтобы можно было тихо разговаривать.

Оуэн обвел рукой вокруг себя, показывая улицу, на которой они находились.

— Здесь. Эти магазины — центр здешней торговли, а на открытом пространстве люди иногда устраивают рынок.

Кэлен видела магазин кожи, пекарню, лавочку, где торговали одеждой. И больше ничего.

— Это центр вашего великого города? Строения из столбов и бревен, с жилыми помещениями над магазинами? Это ваш деловой центр?

— Да, — полуозадаченно, полугордо ответил Оуэн.

Кэлен вздохнула, но промолчала. Зато Ричард не смог удержался от комментария.

— И это — плоды великой культуры? — он показал на убогие постройки. — Величайшее достижение за последние триста лет? Вот это вы в состоянии построить?

— Да, — улыбнулся Оуэн. — Правда, прекрасное зрелище?

— Я думал, что тебе приходилось бывать в Алтур-Ранге, — сказал Ричард вместо ответа.

— Приходилось.

— Но ведь даже это тусклое местечко куда более просвещенное, чем ваш городок.

— Правда? Сожалею, лорд Рал, но я не слишком много видел в Алтур-Ранге. Я боюсь далеко заходить в подобных местах и не остаюсь там надолго. — Мужчина оглянулся, чтобы посмотреть на Кэлен. — Вы хотите сказать, что город, откуда вы пришли, прекраснее этого?

Кэлен коротко взглянула на него. Как можно рассказать про Эйдиндрил, Башню Волшебников, дворец Исповедниц, дворцы Королей Роу, Народный Дворец? Про все эти величайшие произведения искусства, построенные из мрамора и гранита, с летящими колоннами, и про сотни других дворцов и панорам человеку, который считает соломенные постройки, украшенные запахом навоза, примером великой культуры. В конце концов, времени на попытку это сделать, сейчас нет.

— Оуэн, надеюсь, когда мы все освободимся от гнета Имперского Ордена, мы с Ричардом сможем показать вам и вашим людям другие места этого мира за пределами Бандакара, показать вам другие центры торговли и искусства, созданные человечеством.

Парень улыбнулся:

— Мне бы этого хотелось, Мать-Исповедница. Мне бы этого очень хотелось. — Он внезапно остановился. — О, вот это место. Прямо здесь.

Деревянные ворота высотой в человеческий рост, выцветшие до серо-коричневого цвета, перегораживали проулок. Ричард проверил обе стороны улицы для уверенности, что никто на них не смотрит. Кроме людей из их отряда никого не было. Убедившись, что улица пуста, он толкнул створку ворот так, чтобы Оуэн мог проникнуть внутрь.

Голова Оуэна высунулась из-за ворот.

— Входите, все чисто.

Ричард рукой подал сигнал людям на углу. Обняв талию Кэлен, он покрепче прижал жену к себе, пока они шли через ворота в переулок.

В стенах зданий, образовывавших узкий пыльный переулок, не было окон. Некоторые из плотно прижавшихся друг к другу домов не так далеко выдавались назад и образовывали маленькие внутренние дворы, размером с комнату. Ричард и Кэлен уже осторожно продвигались вперед, а большинство их людей еще вливались в ворота в самом конце проулка. В одном из двориков сонные курицы захлопали крыльями, испуганные приближением людей.

Дженнсен тянула Бетти на веревке, держа ее очень крепко, чтобы коза не создала лишних проблем. Бетти молчала, видимо, непривычное окружение нервировало ее. Она даже не махала хвостом, лишь смотрела, словно ища поддержки, на Ричарда, Кэлен и Дженнсен, пока они шли по переулку в самое сердце путаницы домов.

Том появился в другом конце переулка, ведя другую группу людей. Ричард знаками приказал им рассредоточиться и оставаться там, где они были. Кара подошла сзади, капюшон ее плаща был натянут так же глубоко, как у других женщин.

— Мне это не нравится, — сказала она.

— Хорошо, — прошептал в ответ Ричард.

— Хорошо? — переспросила Кара. — Ты думаешь, это хорошо, что мне не нравится это место?

— Ну конечно, — отозвался Ричард. — Вот если бы ты была весела и беспечна, я бы волновался.

Кара скривила губы, но промолчала.

— Здесь, — Оуэн схватил Ричарда за руку, останавливая.

Ричард посмотрел, на что он указывает, и снова перевел взгляд на мужчину.

— Это дворец?

— Один из них, — кивнул бандакарец. — У нас несколько дворцов. Я же говорил, что у нас передовая культура.

Ричард бросил на Кэлен выразительный взгляд, но на этот раз промолчал.

Мать-Исповедница смогла разглядеть только грязный дворик с торчащими тут и там пучками травы. Деревянная лестница вела на маленький балкон с дверью на второй этаж. Когда они миновали низкие ворота во двор, Кэлен увидела, что под лестницей начинаются ступеньки, ведущие вниз.

Оуэн осмотрелся и подошел ближе.

— Они внизу. Там они прячут Мудрого, — сказал он.

Ричард осмотрел переулок и окружающие здания и потер брови кончиками пальцев.

— И противоядие там?

Оуэн кивнул.

— Хотите подождать здесь, пока я схожу за ним?

— Мы пойдем с тобой, — покачал головой Ричард.

Кэлен сжала руку мужа. Она так хотела иметь возможность смягчить его боль. Хотя лучше всего достать противоядие. Чем скорее они добудут его, тем скорее Ричард сможет разобраться с вызванной даром головной болью.

Несколько людей из их отряда ждали неподалеку. По их глазам Кэлен видела, что им страшно возвращаться в город, который контролируют солдаты Имперского Ордена. Она пока не знала, что им с Ричардом надо делать ради освобождения этих людей, но собиралась найти нужный способ. Это не был жест отчаяния с ее стороны. Не важно, по своей ли воле Мать-Исповедница пришла сюда, но эти люди не будут страдать и умирать в руках Ордена.

В сером свете уходящих сумерек глаза Ричарда выглядели стальными. Он подтолкнул Дженнсен ближе.

— Почему бы тебе и Тому не остаться здесь вместе с Бетти и посторожить. Встаньте под лестницей, в тени балкона. Если увидите солдат, дайте нам знать.

— Я выпущу Бетти пастись на траву, — кивнула девушка. — Если патруль пройдет, это будет выглядеть естественно.

— Только не показывайся им на глаза, — предостерег он. — Если солдаты заметят молодую женщину, то схватят без колебаний.

— Не беспокойтесь, лорд Рал. Я присмотрю, чтобы она не высовывалась, — заявил Том, входя во двор. — Я приказал людям рассредоточиться, так что они не будут привлекать много внимания.

Кэлен и Кара пошли вслед за Ричардом и Оуэном к зданию. У лестницы Оуэн остановился, увидев, как Ричард вместо лестницы пошел к двери.

— Нам сюда, лорд Рал.

— Знаю. Ждите, пока я проверю помещение изнутри и удостоверюсь, что все чисто.

— Так там ведь только пустые комнаты, в которых иногда собираются люди.

— В любом случае, я хочу удостовериться. Кара, жди здесь с Кэлен.

Кэлен пошла за Ричардом к двери:

— Я иду с тобой.

Кара наступала ей на пятки:

— Если ты хочешь проверить комнату, то мы можем пойти с тобой.

Взглянув в глаза Кэлен, Ричард не стал спорить.

— Иногда... — начал он, посмотрев на Кару.

Морд-сит одарила его непокорной улыбкой:

— Без меня ты не будешь знать, что делать.

Кэлен видела, что когда муж отвернулся к двери, он не смог сдержать улыбки. Ее сердце подпрыгнуло от этой улыбки. И тогда она почувствовала внезапное сотрадание к Каре, зная, как той не хватает генерала Мейфферта, оставшегося с армией на севере Д’Хары. Кэлен знала, что морд-сит редко заботились о ком-то так, как Кара заботилась о Бенджамине. Девушка не призналась бы в этом и сама себе, ставя на первое место желание защитить Ричарда и Кэлен.

Когда они с Карой были с армией, Кэлен произвела одного молодого мужчину, тогда еще капитана, в генералы после битвы, в которой они потеряли большое количество офицеров. Этим капитаном был Бенджамин Мейфферт. С тех пор он стал командующим всей их армии. Хотя Мать-Исповедница верила в его силы и мужество, она все же беспокоилась о нем, как без сомнения, беспокоилась и Кара. Кэлен хотела бы знать, увидят ли они снова молодого генерала.

Ричард, щелкнув, открыл дверь и заглянул в темную комнату за ней. Кара с эйджилом в руке раздвинула стоящих на пороге и прошла внутрь первой, желая убедиться, что опасности нет. Кэлен шла за Ричардом. С каждой стороны комнаты располагалось по две двери. В дальнем конце комнаты была дверь с маленьким окошком.

— Что там? — прошептала Кэлен, когда Ричард подошел к окну.

— Улица. Вижу кое-кого из наших.

По пути назад Ричард проверил двери с одной стороны, а Кара — с другой. Все комнаты оказались пусты, как и говорил Оуэн.

— Возможно, это подходящее место, чтобы спрятать наших людей, — сказала Кара.

— Я об этом уже думал, — кивнул Ричард. — Мы можем наносить удары отсюда, находясь прямо в сердце врага, а не рисковать, проникая в город для атаки из-за стен.

Не дойдя до задней двери, лорд Рал внезапно покачнулся, прислонившись плечом к стене, а потом опустился на колено. Кэлен и Кара еде успели подхватить его, чтобы он не упал и не разбил лицо.

— В чем дело? — тревожно прошептала Кара.

Ричард мгновение молчал, пережидая накатившую волну боли. Его пальцы так сильно сжали руку Кэлен, что ее глаза наполнились слезами, но она заставила себя молчать.

— Я только... У меня на мгновение закружилась голова, — он пыхтел, пытаясь восстановить дыхание. — Видимо, от темноты.

Пальцы ослабли хватку.

— Вторая стадия. Оуэн это так называл. Он говорил, что вторая стадия — головокружение, — сказала Кэлен.

Ричард в темноте посмотрел на нее.

— Я в порядке, — он попытался успокоить жену. — Надо достать противоядие.

Оуэн, ожидавший в тени под лестницей, начал спускаться, как только они вернулись. У подножья лестницы он толкнул дверь и осмотрелся.

— Они все еще здесь, — с облегчением произнес мужчина. — Говорящие еще здесь — я узнал их голоса. И Мудрый должен быть с ними. Они не перешли в другой, спрятанный дворец, как я боялся.

Оуэн надеялся, что Великие Говорящие согласятся помочь освобождению их народа от Ордена. После того, как они однажды отказали в помощи, Кэлен не думала, что они согласятся на этот раз, но ведь Оуэн и его люди тоже сначала не соглашались бороться. По мнению Оуэна, стоит Совету Говорящих убедиться в поддержке простых людей, как это произошло в их городе, Уилтертоне, они увидят, что у бандакарцев есть реальный шанс снова стать свободными. И тогда Совет станет способен обсуждать план борьбы и участвовать в его реализации. Многие люди из их отряда разделяли уверенность Оуэна, что помощь Говорящих уже у них в руках.

Кэлен считала, что сейчас есть куда более важная задача, чем беседа с Говорящими.

От одной мысли, что муж может умереть, у нее тряслись колени.

Войдя в небольшую прихожую, Оуэн негромко постучал в дверь.

Яркий свет от свечей проник в комнату, когда дверь открылась. На пороге стоял седовласый мужчина. Он мгновение смотрел перед собой, потом его глаза округлились:

— Оуэн?

Кэлен не предполагала, что мужчина откроет дверь. Не дав ему подумать об этом, Ричард толкнул дверь и вошел в комнату. Мужчина быстро исчез с его пути.

— Сторожи дверь. — Лорд Рал подозвал Кару. — Ни один из этих людей не должен выйти, пока я не скажу.

Морд-сит кивнула и заняла позицию с другой стороны двери.

— Что это значит? — потребовал у Оуэна ответа один из мужчин, со страхам поглядывая на Ричарда и Кэлен.

— Великий Говорящий, это жизнь, от имени которой мы говорим с вами.

Помещение освещалось свечами. Полторы дюжины мужчин сидели на ковриках, потягивая чай или откинувшись на подушки, уложенные вдоль стен. Внезапно наступила тишина.

Каменные стены помещения являлись ничем иным, как внутренним фундаментом здания. Каменные столбы, двумя линиями сходившиеся к центру комнаты, поддерживали тяжелые балки почти над головой Ричарда. Никаких украшений не было. Комната выглядела как обычный подвал, слегка обустроенный для большего удобства собирающихся людей при помощи ковриков и подушек. На простых деревянных столах в дальнем конце комнаты стояли канделябры.

Несколько человек вскочили.

— Оуэн, тебя изгнали, — сурово провозгласил один из них. — Что ты здесь делаешь?

— Благородный Говорящий, мы все и так самые последние изгои. — Оуэн указующе протянул руку. — Вот мои друзья из далекой страны.

Кэлен, расправляя на плечах Оуэна рубашку, прошипела ему на ухо: «Противоядие».

Оуэн успокаивающе кивнул. Говорящие с негодованием наблюдали, как он идет через комнату в дальний правый угол. Парень потянул один из камней на уровне груди и стал расшатывать его из стороны в сторону. Ричард подошел и помог ему.

Наконец Оуэн достаточно расшатал тяжелый блок, чтобы вынуть его на необходимое расстояние, и достал из-за него бутылочку. Не теряя времени он передал ее Ричарду.

Больной вытащил пробку, и Кэлен уловила аромат корицы. Ричард залпом выпил содержимое.

— Вы должны уйти, — грозно сказал один из Говорящих. — Вы — нежеланные гости.

— Мы должны увидеть Мудрого, — не отступил Оуэн.

— Что?!

— Солдаты Ордена пришли на наши земли. Он убивают и мучают наших людей. А некоторых забирают.

— С этим ничего нельзя поделать, — ответил один из Говорящих, с красным от гнева и стыда лицом. — Мы делаем все, что мы должны, ради продолжения жизни наших людей. Мы делаем все, что должны, ради предотвращения насилия.

— Мы уже остановили насилие, — возразил Оуэн. — По крайней мере в нашем городе. Мы убили всех солдат Ордена, которые держали нас в страхе, насиловали, пытали и убивали наших людей. Теперь наши люди свободны. Все бандакарцы должны продолжать сражаться и освободить остальных. Это ваша обязанность направить людей и не дать им смириться с рабством.

Говорящие возмущенно загомонили:

— Мы не будет слушать подобных речей!

— Давайте расскажем об этом Мудрому. Посмотрим, что он скажет!

— Нет. Мудрый не увидит вас! Никогда! Вы должны уйти!

Глава 52

Один из Говорящих со злостью схватил Ричарда за рубашку, пытаясь вытолкать его.

— Это все из-за тебя! Дикарь! Один из непросвещенных! Ты сеешь эти глупые идеи среди наших людей! — Он старался изо всех сил. — Ты склоняешь наших людей к насилию!

Ричард схватил его за талию, рывком развернул и ударил под колено. Мужчина закричал от боли и согнулся. Не отпуская, Ричард навалился на него.

— Мы рискуем жизнью, чтобы помочь твоим людям. Твои люди не просвещенные, они такие же, как все остальные. И ты выслушаешь нас. Этой ночью решится твое будущее и будущее твоего народа.

Ослабив хватку, Ричард оттолкнул мужчину и подошел ко входу.

— Кара, иди скажи Тому, чтобы помог тебе привести сюда всех остальных, — приоткрыв дверь, велел он. — Думаю, лучше им всем быть здесь.

Девушка побежала наверх, чтобы передать приказ всем собраться в подвале «дворца». Тем временем Ричард приказал Говорящим отойти к задней стене.

— Ты не имеешь права делать это, — возразил один из них.

— Вы представляете интересы людей Бандакара. Вы их лидеры, — объявил Ричард. — Пришло время вам взять ответственность на себя.

За его спиной люди начали входить в помещение. Через некоторое время все они в полном молчании разместились в комнате. Подвал был достаточно велик и просторен, чтобы вместить всех людей Оуэна. Кэлен видела среди них незнакомые лица. Но она хорошо знала природу этих людей. К тому же Кара пропустила их, поэтому Кэлен не думала, что они представляют угрозу.

Говорящие тоже застыли и в напряженном молчании наблюдали за происходящим.

— Эти люди родом из города Уилтертон, — показал им Ричард на молчаливое собрание. — Они лицом к лицу столкнулись с правдой произошедшего с их народом. Эти люди не потерпели жестокое угнетение, не стали жертвами. Они хотят быть свободными.

— Идея свободы абсурдна, — возразил, задыхаясь от ярости, один из Говорящих, с узким торчащим подбородком. — Она только дает людям право проявлять свой эгоизм. Разумный человек, заботящийся о благополучии просвещенного человечества, должен отвергать аморальную концепцию «свободы», поскольку она не что иное, как себялюбие.

— Это правда, — подтвердил другой. — Такие простые убеждения только приводят к замкнутому кругу насилия. Положения подобной морали безответственно побуждают людей делить все на черное и белое. Такая мораль непростительна. Личность не может судить других, а тем более столь радикально. Необходим компромисс обеих сторон, вот тогда наступит мир.

— Компромисс? — переспросил Ричард. — Круг насилия будет существовать, пока вы даруете всем людям, даже злым, моральное равенство, пока вы говорите, что все, даже те, кто причиняет боль другим, имеют равные права на существование. Вот что вы делаете, когда отказываетесь сокрушить зло — вы даете убийцам моральное право творить его. Продолжать стремиться пойти на компромисс сейчас — безумие. Это подобно нездоровой идее о том, что надо отдать сначала палец, потом руку, потом ногу, лишь бы накормить монстра, живущего среди вас. Зло поедает добро. Если вы убьете монстра, зло исчезнет. — Он немного помолчал и решительно закончил. — Перед вами теперь только два пути. Выбирайте: либо жить в постоянном страхе, на коленях, постоянно унижаясь, чтобы сохранить жизнь, в попытках умилостивить растущее зло, либо уничтожить тех, кто угнетает вас, и жить свободно. Это значит, что вы должны остановить насилие, но всегда быть готовыми защитить себя, если зло снова поднимет голову.

Один из Говорящих, глядя на Ричарда вытаращенными глазами, внезапно показал на него рукой.

— Я узнал тебя, узнал! — воскликнул он. — Ты тот, о ком говорит пророчество. Ты тот, кто, как сказано в пророчестве, уничтожит нас!

Шепот прокатился среди стоящих позади людей.

Ричард обернулся и посмотрел на собравшихся у него за спиной. Люди с негодованием глядели на Говорящих.

— Я Ричард Рал. Ты прав. Пророчество, данное твоему народу в древние времена, говорит обо мне. «Ваш уничтожитель придет и освободит вас». Ты прав. Эти слова обо мне. Но даже если бы не пришел я, обязательно появился бы другой — тот, кто воплотил бы эти слова, может, в другом году, или тысячелетии, потому что эти слова о человеке, который принял на себя обязательства перед жизнью. Твои люди стали изгоями, потому что они отказались видеть правду о мире вокруг них. Они закрыли свои умы от реальности. Я положу конец их слепоте. — Ричард показал на пришедших с ним уилтертонцев. — Когда правда появилась перед этими людьми, они сделали выбор, открыли глаза и увидели ее. Теперь остальные должны принять тот же вызов и сделать выбор, который определит их будущее. «Ваш уничтожитель придет и освободит вас» — в этих словах возможность лучшего будущего. Они означают, что привычные вам жизнь и правление, ограждающее бандакарцев от лучшего будущего, не дающее им стать тем, кем они могли бы быть, выбирающее в своей слепоте пути, которые убивали дух личности и послужили причиной для многих ваших соотечественников, несогласных с этими доктринами, уйти от вас в неизвестность, ожидающую за границами... подошли к концу. — Ричард перевел дыхание. Боль в груди усилилась. — Люди Ордена пришли на вашу землю, но, в духовном смысле, для вас ничего не изменилось. Их насилие не более чем иное проявление вашего медленного истощения человеческого потенциала. Они также слепы как и вы, только грубее это демонстрируют. Я принес свет правды вашему народу и помог тем, кто пошел за мной, положить конец собственному существованию во мраке. Остальные должны решить, продолжат ли они укрываться в темноте или выйдут к свету, который я принес вам. Решить прямо сейчас. — Лорд Рал с гордостью оглянулся на Оуэна, Энсона и других членов своего отряда. — Принеся этим людям свет истины, я освободил их. Они увидели, что могут отрастить собственные крылья и способны достигать поставленных целей. Я помог им вернуть собственные жизни. Да, я уничтожил сковывающую их отговорку, но когда это было сделано, величие их духа освободилось из многолетнего заточения во мраке страха и невежества. Вот в чем значение пророчества. Оно призывает каждого из вас сделать выбор: противостоять обстоятельствам и стремиться к победе, или сдаться без сопротивления. Нет гарантии, что если вы попытаетесь, то победите. Но если вы не решитесь на такую попытку, то точно проиграете, и тогда ваша жизнь и жизнь ваших детей всегда будет наполнена страхом. С той лишь разницей, что теперь вы будете знать: если вы решите продолжать жить как раньше, пытаться умилостивить зло — вы расплатитесь вашими душами за собственную трусость.

Ричард отвернулся от Говорящих и стал кончиками пальцев массировать глаза. Прежде чем он закрыл их, Кэлен увидела в них агонию. Женщина больше всего хотела как можно скорее достать четвертую дозу противоядия, чтобы, освободившись от боли, они смогли делать то, что должны. Она знала, что с каждой минутой теряет мужа. Ей казалось, что Ричард где-то далеко, совершенно один, висит на краю обрыва, цепляясь только кончиками пальцев, и он медленно соскальзывает вниз.

— Благородные Говорящие, пришло время выслушать Мудрого, — вышел вперед Оуэн. — Если вы не признаете, что наступил кризис, не верите этим людям, у нас не остается выбора. На карту поставлены наши жизни, будущее всего нашего народа. Приведите Мудрого. Мы выслушаем его слова, если он действительно мудр и достоин нашей верности.

Согласный шепот пополз по комнате, пока Говорящие, собравшись вместе, совещались в поисках согласия о том, что делать. Наконец примерно половина из них поднялись и вышли через заднюю дверь.

— Посмотрим, что скажет Мудрый, — кивнул головой один из оставшихся. Кэлен видела такую самодовольную улыбку уже не раз. Задрав острый подбородок, мужчина спокойно сцепил перед собой руки. — Перед всеми этими людьми мы повторим ему твои богохульные слова и услышим его мудрость. Таким образом мы примем решение.

Несколько человек появились из задней комнаты, неся столбики, задрапированные красной тканью, зубчатые доски и рейки. Перед дверью они соорудили простую платформу со столбиками по углам. Сооружение затянули красной материей, создав подобие алькова. Когда конструкция была закончена, в центр была положена пышная подушка, занавески сдвинули. Другие люди принесли два стола со свечами и установили их по обе стороны от задрапированного церемониального сидения мудреца. Так за короткое время Говорящие возвели простое, но величественное сидение.

Кэлен знала, что в Срединных Землях встречаются люди, владеющие магией, и, наблюдая за приготовлениями, подумала, что Мудрый — один из них. Также их всегда сопровождала свита, подобная этим Говорящим. Матери-Исповеднице было известно, насколько опасно недооценивать силу этих шаманов и их связь с духовным миром. Встречались такие, чья связь была реальной, и столь же реальной была их власть над людьми. Чего она не могла понять — это того, каким образом люди, не обладающие и каплей магии, могли добиться подобной власти над душами. Если они наткнулись на такого противника, все их усилия могут оказаться бесполезными.

Говорящие выстроились в линии по обеим сторонам и раздвинули занавески достаточно, чтобы видеть сидящего внутри затемненного пространства.

Там на подушке, скрестив ноги и набожно положив руки на колени, сидел мальчик в белой одежде. На вид ему было лет восемь, от силы, десять. Черный шарф, повязанный вокруг головы, закрывал глаза.

— Он же еще ребенок, — изумился Ричард.

Раздраженный неуместным высказыванием, один из Говорящих бросил на Ричарда убийственный взгляд.

— Только ребенок достаточно незапятнан разложением жизни, чтобы почувствовать прикосновение истинной мудрости. Становясь старше, мы принимаем на себя наслоения опыта и теряем связь с врожденной интуицией. Но тем не менее мы помним эту присущую детям связь, а потому решили, что только ребенок сможет проявить истинную мудрость.

Головы в комнате почтительно склонились.

Ричард бросил косой взгляд на Кэлен.

Один из Говорящих преклонил колени перед платформой и склонил лысую голову.

— О мудрейший, мы должны просить твоего всезнающего руководства. Некоторые из наших людей желают начать войну.

— Войной ничего не решить, — ответил Мудрый благостным голосом.

— Возможно, ты хочешь выслушать их доводы?

— Не может быть веских причин, чтобы начинать войну. Война никогда не бывает решением. Война обречена на неудачу.

Люди в комнате отшатнулись, выглядя разозленными тем, с какой легкостью подобное недостойное предложение прозвучало перед Мудрейшим. Потом они испытали привычное облегчение: он без проблем нашел ответ на сложный вопрос, с простой мудростью распутав сложный узел противоречий.

— Очень мудро. Ты показал свою мудрость на деле, просто и наглядно. Все люди будут следовать словам правды. — Мужчина снова склонил голову. — Мы пытались сказать...

— Почему ты носишь повязку? — спросил Ричард, проходя сквозь стоящих на коленях Говорящих.

— В твоем голосе я слышу гнев, — проговорил Мудрый. — Если ты не избавишься от своей ненависти, ничего не получится. Если ты заглянешь в свое сердце, то увидишь, что хорошее можно найти везде.

Ричард положил руку на спину Оуэна, подталкивая его вперед. Он пробрался сквозь толпу мужчин и дернул Энсона за рубашку, побуждая идти следом. Трое мужчин двинулись к возвышению. Ричард с силой оттолкнул коленопреклоненного жреца.

— Я спросил, почему ты носишь повязку, — повторил Ричард.

— Знание нужно отринуть, оставив место вере. Только через веру можно достичь настоящей истины, — ответил Мудрый. — Ты должен верить прежде, чем видеть.

— Если ты и без зрения понимаешь, что есть истина, то становишься просто упрямым слепцом, а не мудрецом, — покачал головой Ричард, — Чтобы понять и научиться, нужно сперва увидеть.

Люди вокруг Кэлен с неудовольствием смотрели на то, как Ричард обращался с их Мудрым.

— Прекрати сеять ненависть или пожнешь ее сам, — произнес мальчик.

— Мы беседовали о знании. Я не спрашивал тебя о ненависти, — спокойно возразил Ричард.

Мудрый набожно сложил руки вместе перед собой и чуть наклонил голову.

— Мудрость окружает нас, но наши глаза ослепляют нас, уши — оглушают, наш разум мыслит, делая нас невежественными. Наши чувства только обманывают нас, слово не может ничего рассказать нам о природе реальности. Только будучи высшим существом, ты можешь познать истину, но сначала ты должен ослепнуть, чтобы найти истину внутри себя.

— У меня есть глаза, но я не вижу, — сказал Ричард, скрестив руки на груди. — У меня есть уши, но я не слышу. У меня есть разум, но я не могу ничего знать.

— Первый шаг к мудрости — принять свою неспособность что-либо знать о природе реальности. Второй — признать, что ничто из известного нам не может быть реальным.

— Мы должны есть, чтобы жить. Как человек будет преследовать оленя, если согласится с тобой и примет твои слова? Что ему, по-твоему, надо сделать? Ослепить себя? Залепить уши воском? Охотиться, пока он спит, и мозг не может помешать руке?

— Мы не едим мяса. Неправильно убивать животных, только потому что нам надо есть. У нас не больше права на жизнь, чем у животного, — заученно произнес Мудрый.

— Значит, вы едите растения, яйца, сыр — всякие подобные вещи? — уточнил Ричард.

— Конечно.

— Как ты приготовишь сыр?

В гнетущей тишине слышно было как в дальнем конце комнаты кто-то кашлянул.

— Я — Мудрый. Меня не просят выполнять такую работу. Другие готовят для нас сыр, — ответил мальчик.

— Понятно. Ты не знаешь, как готовить сыр, потому что тебя этому не научили. Превосходно. Так вот, ты слеп, и твой чистый мозг не замутнен излишними знаниями о сути предметов. Скажи, как ты будешь готовить сыр? Это знание придет к тебе? Способ приготовления сыра будет послан тебе через данное слепотой божественное прозрение?

— Реальность нельзя испытать... — снова затянул Мудрый.

— Скажи мне как — если ты носишь повязку на глазах, чтобы не видеть, воск в ушах, чтобы не слышать, и плотные перчатки, чтобы не чувствовать, — как ты сможешь сделать даже самую простую вещь? Например, отыскать редиску на завтрак. Даже так. Можешь вынуть воск из ушей и не надевать перчаток. Оставь только повязку и покажи мне, как собрать редиску для еды. Она растет на огороде возле дома. Я даже помогу тебе найти дверь, но потом будешь действовать сам. Пойдем. Ну же.

Мудрый облизал губы.

— Ну, я...

— Если ты лишаешь себя зрения, слуха, ощущения... как ты будешь выращивать еду, чтобы поддержать жизнь, или даже собирать ягоды и орехи? Если ничто не реально, много ли пройдет времени до того, как ты умрешь от голода, ожидая пока внутренний голос «истины» накормит тебя? — гремел лорд Рал.

Один из Говорящих бросился к Ричарду, стараясь отпихнуть его. Лорд Рал толкнул мужчину так, что тот осел на пол. Говорящие столпились в нескольких шагах от возвышения. Ричард поставил одну ногу на платформу, положил руку поперек колена и наклонился к Мудрому.

— Ответь на мои вопросы, Мудрый. Расскажи, как слепой, но так далеко видящий внутри себя, получит божественное откровение насчет способа приготовления сыра. Ну же, дай нам услышать!

— Но... это нечестный вопрос.

— Ой ли? Вопрос, касающийся пропитания, — нечестный? Жизнь требует быть успешным в нахождении пропитания, если хочешь выжить. Птица умрет, если не поймает червяка. Это основа бытия. Для людей все обстоит так же.

— Останови ненависть, — продолжал талдычить Мудрый.

— Ты всегда носишь повязку? Почему бы тебе не замазать уши и не жужжать себе под нос, чтобы перестать думать, — Ричард наклонился, опасно понизив голос. — Ведь тогда ты придешь в состояние высшей внутренней мудрости, правда, Мудрый? Попробуй-ка догадаться, что я с тобой сделаю.

Мальчик завизжал и вскочил.

Кэлен, оттолкнув Ричарда и Энсона, села на платформу. Она обняла испуганного ребенка и прижала его покрепче к груди, чтобы успокоить. Тот прильнул к ней в поисках убежища и защиты.

— Дорогой, ты пугаешь бедного мальчика. Взгляни — он дрожит как осиновый лист.

Ричард сдернул с мальчика повязку. В смятении и испуге тот уставился на незнакомого мужчину.

— Почему ты подошел к ней? — мягко спросил Ричард.

— Потому что вы хотели меня ударить.

— То есть, ты надеялся, что моя жена защитит тебя?

— Конечно, вы же намного больше, чем я.

— Ты понял, что сам сказал? — улыбнулся Ричард. — Ты испугался и надеялся, что тебя защитят от опасности. Разве это неправильно? Хотеть быть в безопасности? Не чувствовать агрессию? Искать помощи у того, кто достаточно большой и может устранить опасность?

Мальчик смутился.

— Нет. Конечно, нет.

— А если бы у меня был нож? Разве ты бы не захотел, чтобы кто-нибудь не дал мне зарезать тебя? Ты же хочешь жить?

— Да, — кивнул мальчик.

— Вот в этом и заключается смысл того, о чем мы здесь разговариваем.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился паренек.

— Жизнь, — ответил Ричард. — Ты хочешь жить. Это прекрасно. Ты не хочешь, что бы кто-то покушался на твою жизнь. Это справедливо.

— Все создания хотят жить. Кролик убежит, заметив опасность. Для этого ему и даны сильные ноги. Ему не нужны сильные ноги и большие уши для поиска и поедания молодых побегов. Уши предназначены для того, чтобы услышать опасность, а ноги — убегать от нее, — заявил мальчик.

— Олень, в случае опасности, предупреждающе фыркнет. Змея затрясет трещоткой. Волк зарычит. Никто из них не будет искать драки, но они защитят себя. Человек — единственное существо, которое добровольно отдастся в когти хищнику. Только человек, через постоянное внушение, подобное тому, которому подвергался ты, отвергнет ценности, составляющие жизнь. Пока что ты инстинктивно поступил правильно, подойдя к моей жене.

— Правда?

— Да. Твое учение не смогло бы защитить тебя, и ты рискнул предположить, что это сможет сделать Кэлен. Если бы я на самом деле имел намерение причинить тебе вред, то она стала бы сражаться, чтобы остановить меня. — Он с гордостью взглянул на улыбающуюся Кэлен. — Ты бы стала, правда?

— Да, конечно, дорогой. Я тоже верю в величие жизни. — Мудрый приподнял голову от груди женщины и удивленно уставился на нее. Кэлен медленно покачала головой. — Твой инстинктивный поиск защиты мог бы причинить тебе зло, если бы ты обратился за защитой к людям, живущим по тем же убеждениям, которые ты повторяешь. Согласно этим догмам, инстинкт самосохранения признается формой ненависти. Твоих единомышленников перережут благодаря их собственным убеждениям.

Мальчик казался ошеломленным.

— Но я не хочу этого.

— Как и мы, — улыбнулась Кэлен. — Вот почему мы пришли, и Ричард показал тебе, что ты можешь узнавать истину реальности, и, делая так, поможешь себе выжить.

— Спасибо вам, — обратился Мудрый к Ричарду.

Лорд Рал улыбнулся и легонько потрепал паренька по светловолосой голове.

— Извини, если сильно напугал тебя. Я это сделал для того, чтобы показать тебе: то, о чем ты говорил, в действительности не имело ни малейшего смысла. Мне надо было объяснить тебе, что затверженные тобою слова тебе не помогут. По ним невозможно жить, так как они далеки от реальности и здравого смысла. Ты показался мне мальчиком, заботящемся о всем, живущем в этом мире. Я был таким же в твоем возрасте, таким и остаюсь сейчас. Жизнь прекрасна. Найди в ней очарование, приглядись к ней своими глазами, и ты увидишь весь ее блеск и великолепие.

— Никто до сих пор не говорил со мной так о жизни, — пожаловался ребенок. — Мне не дают что-либо увидеть. Я должен все время оставаться внутри.

— Знаешь, может быть, перед тем как уйду, я смогу взять тебя на прогулку в лес и показать некоторые из чудес мира — деревья и кусты, птиц и бабочек. Может, нам даже удастся увидеть лису, и мы поговорим еще о чудесах и радостях жизни. Тебе бы это понравилось?

— Правда? Вы сделаете это для меня? — мальчик заулыбался во весь рот.

На лице Ричарда заиграла одна из тех улыбок, от которых таяло сердце Кэлен.

— Конечно, — пообещал он, игриво ущипнув мальчика за нос.

Оуэн подошел ближе и провел пальцами по волосам паренька.

— Я был когда-то как ты — Мудрым, пока не подрос и не стал немного старше, чем ты сейчас.

— Правда? — нахмурился мальчик, глядя на него.

Оуэн кивнул.

— Другие думали, что я избранный. Они считали меня особенным за мою способность каким-то образом общаться с некоторыми потусторонними силами. Я верил, что исполнен великой мудростью. Теперь, оглядываясь назад, мне становится стыдно, когда я пониманию, насколько все это было глупо. Я должен был все время слушать чужие уроки. Мне никогда не позволяли быть просто мальчиком. Великие Говорящие восхваляли меня за то, что я правильно повторял услышанное. А когда я с огромным презрением обращался к людям, они говорили о том, как я мудр.

— Мне тоже, — подтвердил мальчик.

Ричардповернулся к Говорящим.

— Вот то, что ваши люди превратили в источник мудрости — повторение детьми бессмысленных фраз, — обратился он, пристально смотря на одного из них. — У вас есть разум, чтобы думать и понимать мир вокруг. Этот самообман со слепотой — преступление, направленное вами против самих себя.

С того места, где она держала мальчика, Кэлен видела, как все люди в передних рядах повесили от стыда головы.

— Лорд Рал прав, — промолвил Энсон, повернувшись к людям. — До сего дня я никогда всерьез не задумывался над тем, как все это на самом деле глупо.

— Это не глупо! — затряс рукой один из Говорящих.

Другой, тот, что с острым подбородком, наклонился и выхватил нож из ножен на поясе Энсона.

Кэлен с трудом могла поверить своим глазам. У нее возникло ощущение, что она спит и видит внезапно начавшийся страшный сон, кошмар, который нельзя ни остановить, ни даже замедлить. Похоже, Мать-Исповедница знала, что случится еще до того, как это произошло.

С яростным криком Говорящий внезапно ударил Энсона в спину, прежде чем юноша смог как-то отреагировать. Движимый слепой яростью, Говорящий стремительно выдернул окровавленный нож и снова ударил жертву. Лицо Энсона исказилось, и он начал опускаться на пол.

Огонь свечей отразился на сверкающей поверхности клинка, превратившегося в стальную полоску, когда меч Ричарда промелькнул мимо Кэлен. Меч Истины молниеносно описал круг, сталь запела особенным вибрирующим звоном, который всегда наводил ужас на врагов. Ведомый невероятной силой Ричарда клинок со свистом рассекал воздух. Рука Говорящего достигла вершины замаха и уже начала свой смертоносный путь вниз, когда меч Ричарда вошел в шею напавшего на Энсона безумца и, без видимой задержки проходя сквозь плоть и кости, отсек голову и плечо. Молниеносный удар оставил длинные подтеки крови на каменной стене фундамента дворца империи Бандакар.

Пока голова Говорящего и плечо с рукой крутились в воздухе по неровной спирали, его тело грудой обрушилось на пол. Голова с тошнотворным звуком ударилась о камни и, отскочив, покатилась по коврам, оставляя за собой кровавые следы.

Ричард взмахнул окровавленным клинком, направляя его к источнику угрозы — оставшимся Говорящим. Кэлен прижала лицо мальчика к своему плечу, закрывая ему глаза.

Несколько человек склонилось над Энсоном. Женщина не знала, насколько тяжело он был ранен — если еще оставался в живых.

Неподалеку, перед столиком со свечами, валялись окровавленная голова и рука. Рука по-прежнему сжимала мертвой хваткой нож. Внезапная бойня, разразившаяся перед ними, кровь, залившая пол, ужасали людей. Все замерли в оглушающей тишине.

— Первая кровь, пролитая вами, Великие Говорящие, — тихо произнес Ричард, обращаясь к кучке съежившихся обитателей дворца. — Это кровь не тех, кто пришел убивать ваших людей, а одного из вас. — Он показал на юношу, лежащего без чувств в окружении друзей. — Этот человек не совершал против вас насилия и не замышлял его. Он пришел к вам за советом и поделился своим мнением: всего лишь поднялся и сказал, что хочет освободиться от гнета страха, быть свободным и думать самостоятельно.

Кэлен заметила, что в комнате гораздо больше народа, чем было раньше. Большинство их не были людьми Оуэна. Когда Кара тихонько проходила мимо, Кэлен взяла ее за руку.

— Кто все эти люди? — спросила она морд-сит, притянув ее поближе к себе.

— Это люди из города, — сообщила Кара. — Гонцы принесли им вести о том, что Уилтертон освобожден. Они услышали, что наши люди пришли увидеть Мудрого и захотели тоже посмотреть на эту встречу и послушать. Лестница и залы наверху заполнены ими. Слова, сказанные здесь, внизу, передавались наверх, проходя через целую толпу.

Кара, как всегда, стремилась находиться поблизости от Ричарда и Кэлен, чтобы защитить их в случае опасности. Много людей в этом здании находились под влиянием речи лорда Рала, но женщины не знали, чего от них можно ожидать.

Похоже, Говорящие вместе с потерей своей убежденности утратили и немного спеси. Им не хотелось, чтобы их воспринимали заодно с тем, кто только что напал на Энсона. Один из Говорящих окончательно покинул своих приятелей и подошел к мальчику, стоявшему под защитой Кэлен на обтянутой тканью платформе.

— Простите, — искренне обратился он к мальчику, а потом повторил еще раз, повернувшись к смотревшим людям. — Простите. Я не хочу больше быть Говорящим. Пророчество исполнено. Наше спасение в наших руках. Думаю, нам лучше послушать то, что скажут эти люди. Я лично предпочел бы жить без страха быть убитым людьми Ордена. Без страха за жизнь каждого из вас.

Не было ни возгласов, ни дикой овации. Было ощущение молчаливого согласия всего народа. Кэлен видела людей, кивающих с таким обнадеженным видом, будто их тайное желание освободиться от жестокости Имперского Ордена не было преступной, тайной мыслью, а по-настоящему правильной вещью. Впрочем, Мать-Исповедница и сама так считала.

Ричард стоял на коленях рядом с Оуэном, пока другие перевязывали куском ткани плечо Энсона. Юноша сидел, прислонясь к стене. Из руки сочилась кровь, но, похоже, повязка замедляла кровотечение. Кэлен облегченно вздохнула, увидев, что Энсон жив и ранен не слишком серьезно.

— Похоже, придется зашивать, — произнес Ричард.

Несколько человек согласилось с его мнением. Через толпу протолкался пожилой человек и вышел вперед.

— Я могу это сделать, — предложил он. — Еще у меня есть травы для припарки.

— Спасибо вам, — поблагодарил Энсон друзей, помогавших ему встать. Было похоже, что у парня кружится голова, и люди поддержали его. Более или менее крепко встав на ноги, он повернулся к Ричарду: — Благодарю вас, лорд Рал. Отвечая на призыв, я повторял слова посвящения: «Магистр Рал защищает нас». Но я не мог и предположить, что стану первым, чья кровь прольется в борьбе за наше дело. А тем более — что эту кровь прольет один из наших людей.

Ричард ласково похлопал Энсона по здоровому плечу, показывая, насколько высоко ценит сказанное им.

Оуэн обвел взглядом собравшихся.

— Думаю, мы все решили быть свободными. — Люди в согласии кивнули, и Оуэн повернулся к Ричарду. — Как мы освободим Нотвик от солдат Ордена?

Их новый предводитель начисто вытер меч об одежду мертвого Говорящего и посмотрел на собравшихся людей.

— Кто-нибудь примерно представляет, сколько солдат стоит в Нотвике? — спросил Ричард.

В его голосе не прозвучало злости. Кэлен заметила, что с того момента, как муж вытер меч, магия Меча Истины ушла из его глаз. Ни следа ярости не осталось в глазах Искателя, ни танцующей магии, ни следа бешенства в его поведении. Ричард просто сделал необходимое для того, чтобы остановить угрозу. Однако, поскольку это случилось так мгновенно, стоило серьезно опасаться, что магия меча больше не придет.

То, что прежде всегда помогало ему, чуть было не привело к провалу. Отсутствие магии меча наполнило Кэлен холодком дурного предчувствия.

Люди переглядывались и говорили, что видели в городе сотни солдат Ордена. Другой человек сказал, что здесь их несколько тысяч.

— Нет, их меньше, хотя и много, около двух тысяч, — подняла руку какая-то пожилая женщина.

Оуэн повернулся к Ричарду.

— Их слишком много для нас, — сделал вывод мужчина.

Ни разу не побывав в настоящей битве, он не знал и половины о реальном положении дел. Ричард, казалось, не услышал слов Оуэна. Он вложил меч в ножны, спрятанные под черным плащом.

— Откуда ты знаешь? — спросил он у женщины.

— Я — одна из тех, кто помогает готовить им еду.

— Ты имеешь в виду, что ваши люди готовят для солдат?

— Да, они не хотят делать этого сами, — подтвердила старуха.

— Когда в следующий раз ты будешь готовить им?

— Мы недавно поставили большие котлы, чтобы готовить еду на завтра. Для приготовления мяса нам понадобилась бы вся ночь, так что мы будем готовить его завтра днем, солдатам на ужин. Кроме того, нам велено приготовить сухари, яйца и кашу на завтрак, а значит, мы будем работать всю ночь.

Кэлен подумала, что солдатам, возможно, доставляет удовольствие заставлять этих людей, словно рабов, готовить им. Ричард мерил шагами небольшое пространство между ней и Оуэном. Лорд Рал сжал губы, обдумывая проблему. Что же делать? У них слишком мало людей, и мало хорошего оружия, а против них около двух тысяч куда лучше вооруженных и обученных убивать врагов. К тому же надо учитывать, насколько неопытны в бою его люди. В глазах Ричарда загорелся огонек, и Кэлен поняла, что муж что-то придумал.

— Ты сказал, что разбираешься в растениях. Как много ты знаешь о подобных вещах? — спросил он, тронув за руку старика, который перевязывал рану Энсона.

— Не очень, но достаточно, чтобы приготовить простейшие лекарства.

Кэлен огорчилась. Она надеялась, что, возможно, этот человек сможет приготовить еще противоядия.

— В долине достаточно лилий, олеандров, тиса, аконитов, болиголовов? — поинтересовался Ричард.

— Думаю, более чем достаточно, — удивленно мигнул мужчина. — Особенно на севере, в лесистых областях.

Ричард повернулся к ожидающей толпе.

— Мы должны вывести из строя людей Ордена. Чем меньше из них смогут сражаться, тем лучше. Пока темно, мы должны выбраться из города и собрать необходимые растения. — Он обратился к женщине, которая готовила солдатам. — Ты покажешь нам, где вы будете готовить еду на завтра. Мы принесем тебе некоторые особенные ингредиенты. Вы добавите их в мясо, так что солдаты будут мучиться от острой боли в животе как минимум несколько часов. Надо положить разные добавки в разные котлы, чтобы у отравившихся проявлялись разные симптомы. Это поможет создать беспорядок и панику. Если мы положим достаточно зелья в мясо, многие умрут течении нескольких часов, страдая от слабости и паралитических конвульсий. Поздно ночью мы войдем туда, где они обычно спят, и прикончим тех, кто еще не умер, или вообще не ел. Если мы тщательно подготовимся, Нотвик будет свободен от Имперского Ордена почти без сражений. Все закончится просто, и никто из наших людей не пострадает.

В комнате на мгновение стало тихо, затем Кэлен увидела улыбки на лицах людей. Луч света появился в их жизни.

Наполненные предчувствием долгожданной свободы, некоторые заплакали, потому что внезапно почувствовали острое желание отомстить за страдания тех, кого они любили, — за своих близких, кого насиловали, пытали, угоняли или убивали.

Теперь, получив шанс на жизнь и свободу, эти люди уже не хотели возвращаться к старому. Они хорошо знали, что такое угнетение, и готовы были на все ради его истребления.

— Это уничтожит наш образ жизни, — сказал один из присутствующих, не с горечью, а с удивлением.

— Освобождение в наших руках, — твердо возразил другой.

Глава 53

Стоя в мутном свете позднего солнца, Зедд в ожидании покачивался на пятках. В стоящей поблизости палатке сестра Тахира только что достала маленький ящичек. Пока она осторожно распаковывала его и с помощью магии готовилась к проверке содержимого, охранники стояли неподалеку, обсуждая между собой, удастся ли им выпить эля этой ночью. Они не особо волновались о тощем старике. Весь избитый, донельзя истощенный — в чем только душа держится, — с Рада-Хань на шее и скованными за спиной руками он вряд ли смог бы бежать.

Зедд использовал представившуюся возможность и прислонился к заднему колесу грузовой телеги. Он хотел только, чтобы ему позволили прилечь и поспать. Не боясь быть замеченным, старый волшебник посмотрел через плечо на Эди. Она вызывающе храбро улыбнулась ему.

Телега, к которой он прислонился, была наполнена разными непонятными предметами, которые награбили в Башне. Насколько Зедд знал, он мог стоять рядом с чем угодно — и с простыми магическими приспособлениями для развлечения или обучения детей, и с чем-то достаточно могущественным, способным за минуту даровать Джеганю победу.

Некоторые из вещей, принесенных из Башни, были незнакомы Зедду. Они были заперты за такими щитами, какие он никогда не мог пробить. Даже в далекие времена его детства старые волшебники в Башне не могли достать то, что лежало за многими из щитов.

Но люди, штурмовавшие и бравшие Башню Волшебников, не имели никакого отношения к магии и, очевидно, без проблем преодолели щиты, тысячелетия спокойно и надежно защищавшие древние секреты. Как узнал Зедд, все перевернули вверх дном. Похоже, это стало не только концом Башни Волшебников, как это предвидели и предсказывали чародеи прошлого, но и каким-то образом, концом жизни самого Зедда и закатом целой эпохи в жизни мира.

Захваченные в Башне предметы, предназначение которых Зедд определял до этого дня, не слишком могли помочь Джеганю выиграть войну. Несколько вещей, положенных обратно в защитные ящики, остались загадкой и для самого Зедда. Он знал только, что они могут оказаться по-настоящему опасны. Волшебник желал одного: чтобы их уничтожили прежде, чем какая-нибудь сестра Тьмы догадается о том, как их использовать для разрушения.

Зедд поднял глаза, заметив одного из солдат элитного подразделения, всего в коже и блестящей кольчуге, остановившегося неподалеку. Его внимание напряженно сосредоточилось на чем-то. В верхней части его уха была V-образная отметина. Так некоторые фермеры метят своих свиней. Хотя он и носил такое же снаряжение, что и отдыхающие солдаты элитных частей, обувь отличалась, и явно не была частью стандартной экипировки. Когда этот человек оглянулся, Зедд увидел, что его левый глаз раскрывается не так хорошо, как правый. Но затем тот присоединился к группам патрулирующих солдат.

Пока Зедд смотрел на постоянно мельтешащую толпу солдат, сестер и других, проходивших мимо, перед его мысленным взором проносились смущающие образы людей из его прошлого и других, которых он знал. Эти блуждающие огоньки — иллюзии, порожденные долгой бессонницей, — приводили старого волшебника в уныние. А может, это сказывалось постоянное напряжение? Лица некоторых стражников казались пугающе знакомыми. Он предположил, что видел их в течение нескольких дней, и потому они начали казаться знакомыми.

Вдалеке Зедд заметил проходящую мимо сестру, похожую на кого-то из его давних знакомых. Скорее всего он недавно встречал ее, вот и все. В последнее время он видел множество сестер, и в этом нет ничего необычного. Зедд напомнил себе о том, что нужно сосредоточится.

Одна из маленьких девочек, которых караулил огромный стражник, наблюдала за Зеддом, и, когда он бросил на нее быстрый взгляд, улыбнулась ему. Старик подумал, что это очень странный поступок для испуганного ребенка, находящегося в центре подобной неразберихи. Зедд пожалел девочку. Наверно, ребенок просто не может понять, какая страшная участь ее ожидает. Когда врагам понадобится увериться в том, что Зедд рассказал им все до конца, они при необходимости примутся пытать малышку. Он отвел взгляд от светлых волос девочки, струящих по плечам, от ее прекрасного, странно знакомого лица. Так много знакомых лиц! Если бы это был одиночный случай, старый волшебник решил бы, что ему померещилось. Теперь сомнения отпали: это уже сумасшествие.

Горбоносая сестра вышла из палатки.

— Введите их, — отрывисто пролаяла она.

Четверо стражников вскочили на ноги. Двое схватили Эди, двое других взяли Зедда. Эти мужчины были настолько крупными, что Зедд не представлял для них значительного груза. Они волокли его под руки, и половина шагов старика не достигала земли. Стража втащила Зедда в палатку. Потом они обошли стол, развернули пленника и швырнули его на стул с такой силой, что воздух с хрипом выбился из его легких.

Скривившись от боли, Зедд закрыл глаза. Он желал только одного — смерти, и тогда ему не нужно будет снова открывать глаза. Но когда палачи его убьют, они отошлют его голову Ричарду. Зедд терпеть не мог думать о том, какую боль это может причинить внуку.

— Ну? — задала вопрос сестра Тахира.

Зедд нехотя открыл глаза и вперил взгляд в предмет, лежащий перед ним в центре стола. У него перехватило дыхание.

Старый волшебник моргнул, чересчур изумленный для того, чтобы снова начать дышать. Эта магическая конструкция называлась «заклинанием захода солнца». Зедд сглотнул. Конечно, никто из сестер не открывал ее. Нет, они не смогли бы открыть ее. Иначе он сам не сидел бы здесь.

На столе перед Зеддом лежала шкатулка, размером с половину его ладони. Она была выполнена в виде стилизованной верхней части солнца — половины диска с шестью отходящими от него лучами, символизирующими светило, заходящее за горизонт. Шкатулка была покрыта нарядным ярко-желтым лаком. Лучи тоже были желтыми, но с оранжевыми, зелеными и голубыми линиями на концах.

— Ну? — повторила сестра Тахира. — Ах... Что это? — Она смотрела не на желтую коробочку, а в свою книгу.

— Я... Я не уверен, что вспомнил, — уклончиво ответил Зедд.

Сестра, видимо, пребывала не в лучшем настроении.

— Ты хочешь, чтобы я...

— О да, — сказал он, стараясь, чтобы его голос прозвучал небрежно. — Я вспомнил. Это шкатулка с заклинанием, создающим коротенькую мелодию.

По большому счету, это было правдой. Сестра продолжала читать свою книгу. Зедд быстро оглянулся через плечо на Эди, сидящую на скамье и прочел в ее лице понимание. Между ними за столько лет слова были не нужны. Старая подруга по его поведению и интонации догадалась, что произошло нечто особенное. Зедд надеялся, что сестра не заметила того же.

— Итак, это музыкальная шкатулка, — пробормотала сестра Тахира, больше увлеченная своим списком магических вещей.

— Да, правильно. Шкатулка содержит музыкальное заклинание. Когда вы снимете крышку, она сыграет мелодию. — Капля пота сползла по его шее и поползла между лопатками. Зедд сглотнул и попытался не дать своему голосу задрожать. — Снимите крышку и увидите.

Сестра подозрительно взглянула на него поверх книги.

— Сними крышку сам, — приказала она.

— Ну... я не смогу. У меня руки связаны за спиной.

— У тебя есть зубы.

— Мои зубы?

Противоположным концом ручки сестра подтолкнула к нему желтую шкатулку.

— Да, твои зубы.

Зедд рассчитывал на ее подозрительность, но рисковал переиграть. Он провел языком по рту, отчаянно пытаясь выработать хоть немного слюны. Кровь подошла бы лучше, но старик понимал, что, если прокусит себе губу, сестра может найти это подозрительным. Кровь слишком часто является катализатором разных магических реакций.

Предупреждая новую вспышку подозрительности со стороны сестры, Зедд наклонился вперед и попытался обхватить губами шкатулку. Он старался подвести нижнюю челюсть под дно коробки, а верхней челюстью зацепить раскрашенный луч. Шкатулка оказалась чуть великовата. Положив руку на его затылок, сестра Тахира прижала Зедда к ней. Это было все, в чем он нуждался. Он взялся зубами за крышку, вцепившись в нее изо всех сил.

Старый волшебник приподнял крышку, но при этом поднял над столом и всю шкатулку. Он затряс головой, и наконец крышка поддалась. Зедд отшвырнул ее в сторону.

Если группа, укравшая предметы, хранившиеся в Башне, не открывала шкатулку, то заклинание могло активироваться волшебником, если только оно его признает. Быстро, до того, как мучительница смогла заметить, что он делает, он капнул немного слюны в шкатулку с приказом запустить заклятие.

Зедд почувствовал головокружение, когда зазвучала музыка. Сработало. Заклятие еще было живым. Он наклонился посмотреть в узкую щель между краями палатки. Солнце вот-вот должно было сесть.

Старому волшебнику захотелось прыгать и танцевать под веселую мелодию. Ему хотелось кричать. Несмотря на то что жить оставалось совсем недолго, Зедд испытывал небывалую радость. Мучения почти закончились. Скоро все украденные магические предметы будут уничтожены, и он сможет умереть. Врагам ничего не удастся выпытать у него. Он не предаст дело, которому отдал всю свою жизнь.

Зедду становилось дурно от осознания того, что захваченные в плен семьи, которых использовали для получения его согласия на сотрудничество, тоже погибнут. Но по крайней мере родители и их дети не будут больше страдать. Внезапно Зедд почувствовал укол печали от того, что Эди тоже умрет. Он ненавидел эту мысль так же сильно, как и мысль о ее мучениях.

— Очень мило, — произнесла сестра, поднимая крышку и кладя ее на место.

Музыка замолчала. Хотя это уже не имело значения. Заклинание было активировано. Музыка просто являлась знаком подтверждения этого и предупреждением о том, что нужно покинуть радиус поражения. На это у Зедда с Эди не было никаких шансов.

Но это не имело значения.

Сестра Тахира сгребла шкатулку со стола.

— Я собираюсь положить это обратно, — сообщила она стражникам и наклонилась к Зедду. — Перед тем, как уйти, я собираюсь приказать страже привести сюда еще одну девочку, и дать тебе как следует посмотреть на нее. Дать тебе подумать о том, что без колебаний сделают с ней в соседней палатке эти люди, если ты снова будешь обманывать нас и тратить наше время.

— Но я...

Речь старика оборвалась, так как мучительница использовала Рада-Хань на его шее, чтобы послать удар боли, обжигающей от основания черепа до бедер. Спина Зедда изогнулась. Почти теряя сознание, он закричал. Зедд упал на стул, голова оказалась откинутой назад, и он был не в состоянии даже приподнять ее.

— Идемте со мной, — обратилась к страже сестра Тахира. — Мне нужна помощь. Стражник, который приведет следующего ребенка, может посмотреть за ними несколько минут.

Задыхаясь от невыносимой боли, слезящимися глазам Зедд уставился в потолок. Дымовой клапан шатра был открыт, и он увидел свет. Тени играли на материи, пока сестра и четверо стражей выходили и она посылала внутрь человека с ребенком. Не желая видеть лицо очередного малыша, Зедд смотрел в потолок.

Наконец, оправившись от приступа боли, он сел. В стороне стоял один из элитных стражников, одетый в кожу и кольчугу, с обширным арсеналом на широком поясе. Перед собой он держал светловолосую девочку. Ту самую, улыбнувшуюся недавно Зедду малышку. Старый волшебник прикрыл на секунду глаза, мучаясь от мысли, что они могут сделать с этой бедной крошкой, так напоминавшей кого-то, кого он знал. Когда он открыл глаза, девочка снова улыбалась. Затем она подмигнула ему. Зедд моргнул. Крошка чуть-чуть приподняла полы своего ситцевого платьица, совсем немного, но так, чтобы Зедд смог увидеть два ножа, прикрепленных к ее бедрам. Увидев оружие, он снова недоверчиво моргнул, а потом взглянул в ее смеющееся лицо.

— Рэчел, — прошептал старый волшебник, не веря своим глазам.

Ее улыбка сделалась еще шире.

Зедд всмотрелся в лицо здоровяка, стоящего позади девочки.

— Добрые духи... — прошептал Зедд. Это был страж границы.

— Я слышал, что у тебя какие-то неприятности, — проговорил Чейз.

В это мгновенье Зедд подумал, что старый друг наверняка здесь из-за вещей, похищенных в Башне. И еще он понял, почему Рэчел казалась ему одновременно и знакомой, и чужой. Прошло два с половиной года с тех пор, как он последний раз ее видел. Обрезанные светлые волосы отросли. Она вытянулась примерно на фут.

Чейз засунул за пояс большие пальцы.

— Эди, зная тебя как весьма уравновешенную особу, осмелюсь предположить, что в эту неприятность тебя втянул Зедд.

Старый волшебник взглянул поверх его плеча. На лице Эди застыла прекрасная, наполненная печалью улыбка. Зедд не мог вспомнить, когда последний раз видел ее улыбающейся.

— Он сам — ходячая неприятность, — ответила Эди.

Прошло уже два с половиной года с тех пор, как он видел Чейза. Страж границы был старым другом их семьи. Он был тем, кто привел их к Эди, тем, благодаря кому она смогла показать Ричарду путь через границу до того, как Даркен Рал уничтожил ее. Чейз был старше Ричарда, но являлся одним из его самых дорогих друзей.

— Фридрих, старший страж, пришел повидаться со мной, — объяснил Чейз. — Сказал, что лорд Рал послал его в Башню предупредить вас о какой-то опасности. Он сказал, Ричард рассказывал ему обо мне, и, так как вы исчезли, а Башню захватили, Фридрих пришел в Западные земли, ища меня. Стражи границы всегда могут положиться друг на друга. В общем, мы с Рэчел решили прийти и вытащить ваши тощие шкуры из огня.

Зедд быстро взглянул на солнце, видевшееся через открытый вход.

— Вам нужно убираться отсюда, — сказал он. — До захода солнца — или погибнете. Быстрее, убирайтесь отсюда, пока можете.

— Я прошел весь этот путь, и не собираюсь уходить без вас, — поднял бровь Чейз.

— Но ты не понимаешь...

В стену палатки воткнулся нож и прорезал щель в материи. В отверстие протиснулся один из стражей. Зедд изумленно глядел на него. Человек казался ему знакомым, но он не мог его разглядеть.

— Нет! — крикнул Зедд Чейзу, увидев, как здоровяк потянулся к висящему на бедре топору.

— Стойте, где стоите, — приказал Чейзу вошедший. — Снаружи стоит человек, который проткнет вас мечом, если только сдвинетесь с места.

У Зедда отвисла челюсть.

— Капитан Зиммер?

— Конечно. Я пришел вытащить вас отсюда.

— Но... Но у вас черные волосы, — пораженно проговорил старик.

— Сажа, — ответил капитан, блеснув одной из своих самых заразительных улыбок. — Сверкать светлыми волосами в центре лагеря Джеганя не самая лучшая из идей. Я пришел спасти вас.

Зедд был полон скепсиса.

— Но вам всем нужно выбираться от сюда. Быстрее, пока солнце не зашло. Убирайтесь!

— У вас еще есть люди? — спросил капитана Чейз.

— Горстка. Кто вы?

— Старый друг, — ответил за него Зедд. — Теперь послушайте, вы, оба...

В этот момент снаружи послышались крики и стоны. Капитан Зиммер рванулся к выходу. В дверь просунул голову человек.

— Это не мы, — ответил он на незаданный вопрос капитана.

Зедд услышал доносящиеся издалека крики: «Убийца! Убийца!»

Капитан Зиммер забежал старому волшебнику за спину и вставил ключ в его оковы. Они распались. Руки Зедда внезапно оказались свободными. Капитан поторопился развязать и Эди, уже вставшую и развернувшуюся к нему спиной.

— Похоже, это наш шанс! — воскликнула Рэчел. — Используем суматоху, чтобы вывести вас отсюда.

— Правильно мыслишь, — с усмешкой протянул Чейз.

Первое, что сделал Зедд, когда освободились его руки, — это встал на колени и крепко обнял девочку. Он не мог вымолвить ни слова, но в них и не было нужды. Ощущение ее тонких ручек на шее было лучше любых слов.

— Я скучала по тебе, Зедд, — прошептала малышка ему на ухо.

Снаружи закипела драка. Отдавались приказы, бегали люди, издалека доносился звон от столкновений стали.

В палатку ворвалась сестра. Увидев, что Зедд свободен, она немедленно послала заряд энергии в Рада-Хань. Удар сбил старика с ног.

Спустя секунду за спиной у сестры Тахиры возникла молодая светловолосая сестра в коричневом шерстяном платье. Сестра Тахира резко обернулась. Вторая сестра ударила ее так сильно, что едва не опрокинула женщину навзничь. Сестра Тахира высвободила свою энергию, осветившую палатку яркой вспышкой. На какое-то мгновение глаза перестали видеть. Зедд предположил, что другая сестра выскочила наружу. Сестра Тахира закричала и тяжело упала на землю.

— Попалась! — прорычала мнимая сестра, поставив ногу на шею Тахире и прижимая противницу к земле.

— Рикка? — заморгал от изумления Зедд.

Времени на ответ не было. Девушка уже развернулась, держа эйджил в руке и направила его на Чейза.

— Рикка? — немного испуганно спросил с другого конца палатки капитан Зиммер, не разглядевший, кто это, но возможно, увидевший в ее светлых волосах развязавшийся и свободно болтающийся знак морд-сит.

— Зиммер? — нахмурилась она, увидев его черные волосы. — Что ты здесь делаешь?

— Что я здесь делаю? Вот что ты здесь делаешь! — Мужчина указал на ее платье. — И что это на тебе надето?

— Платье сестры, — выдала она одну из своих фирменных ухмылок.

— Сестры? — спросил Зедд. — Какой сестры?

Рикка пожала плечами.

— Той, которая не хотела поделиться со мной платьем. Из-за жадности она потеряла свою голову. — Указательным и большим пальцами девушка оттянула свою нижнюю губу. — Видите? Я взяла и ее кольцо. Пришлось проделать отверстие и нацепить его сюда, потому и удалось выглядеть, как настоящая сестра.

Девушка передернула плечами от омерзения и с яростью уставилась на лежащую на полу Тахиру. Рывком подняв ее, Рикка за волосы подтащила помощницу Джеганя к Эди.

— Сними эту штуку с ее шеи, — показала она на Рада-Хань.

— Я не сделаю этого...

Рикка с наслаждением воткнула эйджил сестре под подбородок. На нижней губе Тахиры выступила кровь. Задыхаясь в агонии, сестра начала хватать ртом воздух.

— Я сказала, сними эту штуку с шеи Эди. И не заставляй меня снова просить тебя.

Сестра Тахира склонилась к Эди, чтобы сделать то, что приказала морд-сит.

Чейз прижал кулаки к губам, глядя на все еще лежащего на земле Зедда.

— Так... Что будем делать дальше? — спросил он старика. — Притащим соломки, поваляемся и посмотрим, кто еще придет тебя спасать?

— Идиоты! Кто-нибудь меня слышит? Твои люди должны убираться отсюда!

— Теперь ты не будешь говорить плохие слова при детях, — Рэчел пальцем показала на Зедда.

Девочка вздумала над ним подшучивать. Остальные никак не желали его понять. Задыхаясь от возмущения, Зедд посмотрел на Чейза.

— Да знаю, на мне она тоже тренируется, — отозвался хранитель границы.

— Солнце садится! — прорычал Зедд.

— Будет лучше, если мы не будем высовываться, пока не наступит ночь, — предложил капитан Зиммер. — Проще будет выбраться из лагеря под прикрытием темноты.

Гудение наполнило палатку, воздух завибрировал, затем раздался внезапный металлический звук. Эди радостно вскрикнула, когда Рада-Хань упал.

— Кто-нибудь меня слышит? — Зедд поднялся на ноги, размахивая руками. — Я активировал закатное заклинание!

— Что? — переспросил Чейз.

— Закатное заклинание. Одну из защит, придуманных в Башне. Когда становилось понятно, что все прочие защиты разрушены и защищаемые ценности вынесены, оно пробиралось и распространялось среди украденных вещей. Когда воры откроют их, чтобы посмотреть, что там, заклинание активизируется. И когда сядет солнце заклинание сработает и уничтожит все, что было украдено.

— Ты дурак! — замахнулась на Зедда сестра Тахира.

Ее быстро успокоили ударом по голове.

— Тогда давайте убираться отсюда, — предложила Рикка, ухватив старого волшебника за руку.

Чейз схватил другую его руку.

— Сейчас же успокойтесь, — умиротворяюще приказал он.

Зедд высвободил обе руки и показал друзьям на окно, за которым ясно виднелось заходящее солнце.

— У нас очень мало времени, пока это место не превратилось в огненный шар.

— Насколько большой огненный шар? — уточнил капитан.

— Он убьет тысячи; весь лагерь, конечно, не уничтожит, но весь этот район превратиться в равнину, — снова взмахнул руками Зедд, пытаясь показать размеры ждущего их бедствия.

Все заговорили одновременно, но Чейз резко прекратил все разговоры, велев всем замолчать.

— Теперь послушайте меня, — сказал он. — Если мы будем выглядеть как беглецы, нас схватят. Капитан, ты и твои люди пойдете со мной. Мы представим дело так, будто Зедд и Эди наши пленники. И Рэчел тоже. Я так сюда и пробрался, поняв, что они и детей держат. — Он махнул в сторону Рикки и сестры Тахиры. — Они будут сестрами, охраняющими пленников, а мы — сопровождающей стражей.

— Ты не хочешь сначала избавиться от этой штуковины на шее? — поинтересовалась Рикка у Зедда.

— На это нет времени. Идем.

— Нет, — Эди сжала руку Зедда.

— Что?!

— Послушай меня. В этих палатках вокруг нас — семьи и дети. Они погибнут. Ты иди. Доберись до Башни. Я выведу невинных людей отсюда.

Зедду не понравилась эта идея, но спорить с Эди — глупая затея, кроме того, времени в обрез.

— Тогда мы разделимся, — решил капитан Зиммер. — Я и мои люди будем играть роль охранников и выводить мужчин, женщин и детей отсюда, обратно к нашим позициям, вместе с Эди.

Рикка согласно кивнула.

— Скажи Верне, что я пойду с Зеддом, — попросила она капитана. — Надо помочь ему отвоевывать Башню. — Без морд-сит он обязательно влипнет в какие-нибудь неприятности.

Все посмотрели друг на друга, но иных аргументов не нашлось. Не было сказано ни слова. Все решилось внезапно.

— Договорились, — согласился Зедд. Он обнял Эди и поцеловал ее в щеку. — Будь осторожна. Скажи Верне, что я пойду забрать обратно Башню. Помоги ей защитить проходы.

— Будь осторожен, — кивнула Эди. — Слушайся Чейза. Он хороший человек, если пришел сюда, чтобы помочь тебе, — наставительно добавила она.

Зедд улыбнулся, но заметил, что Чейз расправил одежду и зовет его наружу.

— Солнце садится, идем. Помни, ты — наш пленник.

— Эту роль я хорошо знаю, — усмехнулся Зедд, вспомнив как его притащили в эту палатку и бросили, словно мешок с зерном.

Он улыбнулся, увидев, что Эди, почти отвернувшись, в последний раз посмотрела на него через плечо. Женщина снова улыбнулась, и они вышли.

— Подождите! — попросил Зедд своих спутников. Волшебник быстро подошел к одной из повозок и достал то, что хотел бы сохранить. Он положил это в карман. — Теперь все в порядке. Идем.

За палаткой раскинулся огромный лагерь. Стражи элитных частей стояли на часах с обнаженным оружием, следя за беглецами подозрительными взглядами, пока они шли мимо командных палаток. Другие люди бежали к кольцу заграждений. Трубы издавали сигналы тревоги и закодированные сообщения, передававшие приказы солдатам. Зедд испугался, что его маленькую группу остановят и начнут задавать вопросы.

Такая мысль пришла в голову не ему одному. Чтобы упредить задержание и расспросы, Чейз обогнал всех и остановил пробегающего мимо солдата.

— Что тут у вас случилось? — требовательным тоном заговорил он. — Дайте мне какую-нибудь охрану для этих пленников, пока я не доставлю их в безопасное место! Император нам головы оторвет, если мы позволим им сбежать!

Солдат быстро собрал дюжину человек, которые окружили Рикку, сестру Тахиру, Рэчел и Зедда. Рэчел для убедительности заревела от страха. Получилось достоверно. Чейз иногда толкал ее в спину, понукая идти быстрее.

Зедд быстро посмотрел через плечо на уже достигшее горизонта солнце.

У заграждений хмурые охранники внимательно оглядели группу, пока они подходили. Солдаты сомневались, но все же разомкнули ряды. Их долгом было не пропускать желающих войти за ограждение, и на мгновение их озадачило, что группа людей в форме Имперского Ордена собирается выйти с пленниками за пределы лагеря. Один из стражников вышел и обратился к ним.

Чейз поднятием руки остановил его.

— Идиот! Прочь с дороги! Приказ императора! — прикрикнул он.

Человек отлетел в сторону и удивленно смотрел, как процессия проходит мимо. Пока он решал, что делать, они прошли, занятые своими делами.

Так они покинули сердце лагеря. Тут же солдаты регулярных войск, увидев Рикку, идущую впереди, двинулись, чтобы преградить им путь. Красивая женщина, появившись среди солдат, явно напрашивалась на неприятности, и поскольку эти люди видели, что происходит в районе размещения командования, они решили, что им представилась удачная возможность, пока власть занята своими делами. Рикка и Чейз приказали группе идти быстрее. Усмехающиеся солдаты сомкнулись, загораживая путь. Один из солдат, у которого не хватало двух передних зубов, вышел вперед. Засунув большой палец одной руки за пояс, он протянул вперед другую, останавливая их.

— Стойте. Думаю, леди хотят остаться погостить.

Не теряя времени, Рэчел запустила руку под платье и вынула нож. Девочка не замедлила шаг, не оглянулась, а просто бросила его через плечо. Плавным движением, не сбиваясь с шага, Чейз поймал нож и кинул его в беззубого. С глухим звуком рукоятка ножа вошла человеку в лоб.

Солдат рухнул. Рэчел быстро достала и перебросила другой нож через плечо. Чейз поймал его и отправил по назначению. Пока второй мужчина замертво оседал на землю, остальные поневоле отступили, позволив маленькой группе пройти между ними. Право смерти признавалось в лагере Ордена весомым аргументом.

Элитные войска или нет, но солдаты, ободренные собственным численным превосходством, видя прекрасных женщин, не собирались отказываться от своих желаний. Разгоряченные и возбужденные мужчины придвинулись ближе.

Зедд украдкой бросил взгляд назад, на багровеющий диск солнца.

— Сейчас. На землю! — крикнул он друзьям.

Рикка, Чейз, Рэчел и Зедд упали в грязь.

Окружающие, глядя на них, застыли в удивлении. Солдаты, сопровождавшие беглецов, держа оружие наготове, также остановились, ничего не понимая.

— Помогите. Эти люди... — закричала сестра Тахира, увидев единственную возможность.

Ее слова потонули во вспышке бриллиантового света.

В следующее мгновение громовой взрыв потряс землю. Налетела волна осколков, предшествуемая ревом.

Людей подбросило в воздух. Некоторые лежали, придавленные упавшими осколками. Солдаты элитных войск, которые сопровождали их, вверх тормашками пронеслись в воздухе над Зеддом.

Сестра Тахира повернулась на звук. Колесо повозки пронеслось с невероятной скоростью сквозь ее грудную клетку, перерезав женщину пополам. Окровавленное колесо полетело дальше, даже не потеряв скорости. Половинки ее тела разметались по земле среди бесчисленных человеческих тел.

Когда свет позади стал меркнуть, поднялся ужасный удивленный вой раненых людей, окрашенный светом умирающего заката.

Зедд надеялся, что Эди не теряла времени и успела спастись.

Чейз схватил старого волшебника за плечо и поставил на ноги, другой рукой поднимая Рэчел и подхватывая девочку. Рикка подняла Зедда за другое плечо и толкнула его вперед. Оба спасителя Зедда вместе потащили старика сквозь резню.

Рэчел спрятала лицо у Чейза на плече.

Зедд хотел было спросить стража границы, зачем он научил маленькую девочку этим штучкам с ножами, но вспомнил, что сам был одним из тех, кто дал Чейзу задание обучить девочку всему, что должен знать страж границы.

Рэчел — особенная. Зедд хотел, чтобы она была готова ко всем испытаниям жизни.

— Тебе следовало разрешить мне заставить сестру снять Рада-Хань, когда был шанс, — на бегу выкрикнула Рикка.

— Если бы мы потеряли время, то остались бы сзади и познакомились с огненным шаром, — отозвался Зедд.

— Думаю, да, — согласилась она.

Когда беглецы немного замедлили ход, чтобы восстановить дыхание, люди вокруг метались в разных направлениях, крича от ран. Никто и не заметил, что четверо идут мимо них, целые и невредимые.

— Спасибо, что пришла спасти меня, — сказал Зедд, обняв Рикку за плечи, пока они быстро пробирались сквозь лагерь Ордена.

— Я бы не оставила тебя этим свиньям, после всего, что ты для нас сделал, — сверкнула девушка хитрой улыбкой. — Кроме того, Кара отправилась с лордом Ралом защищать его, и я уверена, он хотел бы, чтобы морд-сит защищали его дедушку так же хорошо.

Зедд понял, что не был безумен. Мир снова встал с ног на голову.

— Лошади и поклажа спрятаны, — обратился к ним Чейз. — По пути нам надо раздобыть лошадь для Рикки.

Рэчел наблюдала из-за плеча стража границы, обняв его руками за шею.

— Чейз недоволен тем, что оставил все свое оружие там и теперь слишком легко вооружен, — прошептала она, хмуро посмотрев на Зедда.

Старый волшебник бросил взгляд на арсенал Чейза: боевой топор на одном бедре, меч на другом и два ножа на спине.

— Да я и сам вижу, что такая беззащитность может сделать человека хмурым, — иронически протянул он.

— Мне не нравится это место, — шепнула Рэчел на ухо Чейзу.

Он погладил ее по голове.

— Скоро мы вернемся в леса, малышка.

Беглецы удалялись от криков и смерти. Такой ужасной картины, как та, что оставалась у них за спиной, Зедд не мог даже вообразить.

Глава 54

Верна приостановилась, заметив появившегося из темноты часового. Она слегка натянула поводья, чтобы придержать коня и поговорить с ним.

— Аббатиса, думаю, что возможна атака, — доложил солдат, задыхаясь от волнения.

— Почему ты так думаешь? В чем дело? — нахмурилась Верна.

— Что-то приближается по дороге, — он указал назад, на Лошадиный проезд. — Похоже, повозка.

Это была обычная тактика противника. Враг посылал к ним разные вещи — людей, кравшихся в темноте, лошадей, замаскированных заклинанием и обреченных на то, чтобы в безумии пытаться пробить защиту. Угрозу могли нести и обычные повозки со спрятанными внутри лучниками, и грозные ветра, вызванные и управляемые могучими заклинаниями, наполненные разрушающей магией разного рода.

— Сейчас темно, так что командир считает это подозрительным, и мы должны не упустить любую возможность лазейки для врага.

— Звучит мудро, — одобрила Верна.

Женщине пора было возвращаться обратно в лагерь. Она делала проверку сама, желая убедиться в прочности их защиты, увидеть людей на постах перед ночной встречей в лагере, где надо выслушать дневные доклады.

— Командир хочет уничтожить повозку, пока она не подобралась слишком близко. Я слежу за ее передвижением. Аббатиса, других сестер поблизости нет. Если вы не хотите посмотреть на нее, то наши люди выйдут на край скалы, сбросят камни и разобьют повозку.

Верна должна была вернуться для встречи с офицерами.

— Тебе лучше передать своему командиру, что он может поступать так, как считает наиболее подходящим.

Солдат отдал честь, резко приложив кулак к сердцу.

Верна повернула лошадь, глубже засунув ногу в стремя. Почему люди Ордена думают, что повозка сможет прорваться, особенно ночью? Конечно, они не настолько глупы, чтобы думать, будто ее не заметят в темноте. Она остановилась, глядя на убегающего солдата.

— Подожди, —приказала Верна. Парень остановился и повернулся к ней. — Я передумала. Я пойду с тобой.

Глупо было изводить понапрасну камни, которые они держали наготове: они могут пригодиться если начнется полномасштабная атака через проход. Неправильно разбазаривать такое оружие на пустяки.

Она последовала за солдатом туда, где ожидали остальные. Мужчины всматривались в темноту за деревьями. Дорога впереди и внизу казалась серебристой в свете поднимающейся луны.

Верна наслаждалась целебным ароматом елей, наблюдая за медленным приближением повозки по серебрящейся дороге. Колымага едва передвигалась усилиями одинокой рабочей лошади. Лучники стояли наготове. Они загораживали от ветра фонарь с открытым огнем, предназначенным для поджигания стрел.

Верна не видела никого в повозке. Колымага выглядела подозрительно безобидной. Она вспомнила о странном послании от Энн, предупреждавшей, что надо пропустить пустую повозку.

Но однажды они уже послушались сообщения дневника путешествий. Верна вспомнила девочку, которая привезла послание Джеганя. Она прибыла в лагерь той же дорогой и таким же способом. Сердце Верны забилось от мысли, что, возможно, Джегань прислал новое послание. Вдруг это головы Зедда и Эди?

— Стойте, — приказала она лучникам. — Пропустите ее, но будьте наготове на случай непредвиденных обстоятельств.

Верна спустилась по узенькой тропинке между деревьями. Она остановилась под прикрытием большой ели и наблюдала. Когда повозка подошла достаточно близко, аббатиса открыла небольшую брешь в защитных заклятиях, перегораживающих проход. Переплетения магии ощетинились самыми отвратительными ухищрениями, которые они с сестрами смогли сотворить. Проход был достаточно узок, так что его можно было удержать только с помощью магических щитов. Даже если бы враги пришли, места было слишком мало, чтобы все они могли напасть одновременно. Так что и без магических защит удержать проход было бы сравнительно легко.

Когда повозка миновала щит, Верна закрыла проход. Выждав, пока повозка подойдет достаточно близко, из-за деревьев выбежал человек и взял лошадь под уздцы. Пока ее вели к месту привала, несколько лучников сзади и с другой стороны, за спиной Верны, держали наготове оружие. Аббатиса сплела магическую паутину и приготовилась использовать ее, чуть возникнет малейший повод для беспокойства.

Брезент в задней части повозки сдвинулся в сторону. Оттуда высунулось личико маленькой девочки. Она была тем ребенком, что принесла в прошлый раз сообщение. Глазки просияли, когда девочка увидела знакомое лицо Верны.

Сердце женщины бешено застучало от мысли, что за сообщение она получит на этот раз.

— Я привезла с собой нескольких друзей, — сообщила девочка.

Лежащие в задней части повозки люди отодвинули брезент и стали садиться. Похоже, это были родители и их испуганные дети.

Верна ошарашено заморгала, увидев, как несколько человек помогают подняться Эди. Ведьма выглядела измученной. Черные с проседью волосы уже не были аккуратно разделены посередине пробором, а пребывали в еще большем беспорядке, чем обычно у Зедда.

— Эди! О, Эди, как я рада тебя увидеть! — рванулась вперед Верна, наклоняясь помочь старой женщине сойти на землю.

— Я тоже ужасно рада тебя видеть, Верна, — улыбнулась волшебница.

Взгляд Верны скользнул по сидящим в повозке людям. Ее сердце все еще сжималось в дурном предчувствии.

— Где Зедд? — спросила она, не увидев старика.

— Он тоже сбежал.

Верна прикрыла глаза в благодарственной молитве.

Ее глаза внезапно распахнулись.

— Если он сбежал, тогда где он? — встревоженно спросила Верна.

— Он направляется обратно в Башню, в Эйдиндрил, — раздражительно ответила Эди. — Враг захватил ее.

— Мы слышали.

— Старик собирается отвоевать свою Башню, — с гордостью сообщила Эди.

— Зная Зедда, я могу только посочувствовать любому, кто встанет у него на пути.

— С ним Рикка.

— Рикка?! Что она там делает? Я запретила ей делать это! — Верна осознала, насколько абсурдно это прозвучало. — Мы решили, что это бессмысленно, что у нее не будет и единого шанса на успех и мы только потеряем ее...

— Рикка — морд-сит. Она всегда себе на уме, — пожала плечами старая колдунья.

— Ну, хотя ей и было запрещено соваться в лагерь Джеганя, сейчас я снова вижу тебя и знаю, что Зедд тоже сбежал, — покачала головой Верна. — В общем, я рада, что эта упрямица меня не послушалась.

— Капитан Зиммер тоже возвращается.

— Капитан Зиммер! — ахнула аббатиса.

— Да. Он и его люди тоже решили прийти к нам на помощь. Они возвращаются, невидимые под покровом ночи, — Эди обвела рукой окружавшие их деревья. — Они находятся вокруг нас и охраняют повозку. Капитан опасался, что враг может остановить повозку и снова захватить нас. Он хотел быть уверенным в нашей безопасности.

У капитана и его людей имелись специальные сигналы, позволявшие им передвигаться без опасности быть по ошибке атакованными своими или сестрами. Специфика отряда капитана Зиммера состояла в том, что он действовал вдали от постоянного командования. Кэлен решила создать такое подразделение, предоставив его командиру возможность проявлять собственную инициативу. Временами это раздражало, но ожидания оправдались. Люди Зиммера сделали больше, чем кто-либо мог вообразить.

— Зедд хотел, чтобы я помогла этим людям бежать, — Эди многозначительно взглянула на младшую подругу. — Есть другие, кому мы не смогли помочь.

Верна оглядела сгрудившихся в конце повозки измученных и запуганных людей.

— Я могу только вообразить, что Джегань делает с остальными.

— Нет, — произнесла Эди. — Сомневаюсь, что сможешь.

Верна сменила тему на менее ужасающую.

— Джеганю удалось найти в Башне какое-нибудь магическое оружие, которое он мог бы применить против нас?

— К счастью, нет. Зедд произнес заклинание, уничтожившее все украденные из Башни вещи. В центре их лагеря произошел большой взрыв, — Эди закатила глаза, как будто предавшись особо приятному воспоминанию.

— Как тот, что убил многих из них в Эйдиндриле?

— К сожалению, нет, — покачала головой колдунья. — Но этот тоже нанес большие разрушения и убил несколько важных персон — даже, как я полагаю, нескольких сестер Джеганя.

Верна никогда не думала, что доживет до того дня, когда обрадуется, услышав о смерти сестер Света. Этих женщин контролировал сноходец, и даже когда им обещали свободу, они слишком боялись поверить тем, кто пытался их освободить. Ее бывшие подруги выбрали оставаться рабынями сноходца.

Осененная внезапной мыслью, Верна схватила Эди за рукав.

— Могло ли заклинание Зедда не дать выбраться Джеганю?

Совершенно белыми глазами Эди посмотрела назад на Лошадиный проезд, в сторону лагеря Имперского Ордена.

— Хотелось бы услышать такую весть, аббатиса, но в пути капитан Зиммер рассказал мне, что пока мы выбирались, во внутренний лагерь смог попасть убийца.

— Убийца? Кто он? Откуда?

— Никто из нас не знает. Он, как и многие, пришел из Древнего мира. Вторгшийся имел только одну движущую им мысль — добраться до Джеганя и убить его. Он пробрался мимо внутренней охраны, убил несколько человек и надел форму элитного стражника, чтобы суметь добраться до Джеганя. Стражники как-то поняли, что он не из их числа. Они разрубили этого человека на куски, прежде чем он смог приблизиться к императору. — Эди вздохнула. — Джегань покинул лагерь, пока его люди не проверили охрану и не убедились, что убийц больше нет. Многие из сестер ушли с ним, обеспечивая его безопасность. Это случилось примерно в то время, когда Зедд привел в действие заклинание захода солнца. Мы не знали, что Джегань покинул лагерь, но это было для нас тогда не важно. Зедд использовал заклинание, когда оно оказалось лежащим перед ним на столе. Оно сработало при заходе солнца.

Верна кивнула. Какую-то секунду она еще надеялась...

— Но вы с Зеддом сбежали, пока все это происходило. И хвала за это Создателю, — заключила она.

— В какой-то момент явилось поразительное количество людей, пришедших спасать нас, — Эди иронически подняла бровь. — Чего-то не припоминаю, что видела среди них Создателя.

Теплый ветерок растрепал вьющиеся волосы Верны.

— Конечно, нет, — улыбнулась она. — Но ты же поняла, что я имела в виду.

Древесные сверчки продолжали мерно стрекотать. Жизнь в эту минуту казалась более прекрасной, а их ситуация — менее безнадежной.

— Я надеюсь, Создатель поможет Зедду и Рикке вернуть Башню.

— Зедд не нуждается в помощи Создателя, — отозвалась Эди. — Нам помог выбраться другой человек. Чейз — страж границы и старый друг Зедда, Ричарда и меня. Чейз заставит охраняющих Башню стражников молить Создателя о помощи.

— Тогда нам остается только ждать того дня, когда Башня вновь окажется в наших руках и Джегань не получит помощи в создании проходов в Д’Хару, — заключила Верна.

Она помахала рукой, и четыре супружеские пары вместе с детьми выбрались из повозки.

— Добро пожаловать в Д’Хару, — приветствовала их Верна. — Вы будете здесь в безопасности.

— Спасибо, что помогли нам выбраться, — кивнул Эди один из мужчин. — Мне стыдно, что я мог думать о вас такие ужасные вещи.

— Верно. Но я не виню вас, — улыбнулась старая колдунья, сжав его плечо своими тонкими пальцами.

Девочка, приносившая в прошлый раз сообщение, дернула за край платья Верны.

— Это мои мама и папа. Я рассказала им, как вы были добры ко мне.

Женщина присела и крепко обняла девочку.

— Добро пожаловать назад, дитя. Добро пожаловать к нам.

Глава 55

Легкие дуновения ветра колыхали ветки, серебренные лучи луны каскадом обрушивались сквозь пелену леса, населяя мир скользящими, блуждающими привидениями. Кэлен осмотрелась, с трудом различая темные силуэты призрачных деревьев, пытаясь в темноте различить возможные каверзы пути. Она не слышала пения птиц, никакие мелкие животные не носились среди разбросанной листвы, пересмешники не пели в ночи. Женщина осторожно пробиралась по мшистой земле, стараясь увидеть в темноте норы и щели в скалистых местах или лужи стоячей воды.

Впереди Ричард скользил через лес, словно тень. Временами муж почти пропадал, заставляя ее содрогаться от страха, что он покинул их. Он приказал следующим за ним спутникам не разговаривать и идти настолько тихо, насколько возможно, но ни один из его отряда не мог двигаться через лес так же бесшумно, как он.

По некоторым, ему самому неясным причинам Ричард был натянут как тетива. Он чувствовал какую-то смутную опасность. Хотя его окружала прекрасная залитая лунным светом лесная ночь, Ричард на пике призрачной тишины почувствовал нависшее над ними дурное предчувствие.

Кэлен радовало, что небо наконец очистилось. Дожди прошлых дней сделали путешествие не особо трудным, но и не очень приятным. Хотя было довольно тепло, из-за сырости казалось, что в действительности холоднее. Но поиски укрытия не входили в их планы. Пока они не достали четвертую дозу противоядия, у них только один выбор — спешить.

Противоядие из Нотвика слегка улучшило состояние Ричарда, также остановив проявление симптомов отравления, но теперь, по прошествии нескольких дней, оказалось, что улучшение было временным. Кэлен так волновалась за мужа, что у нее пропал аппетит.

Теперь с ними шло вдвое больше людей, и еще более многочисленные сторонники идеи освобождения Бандакара пробирались к городу Хаутону разными путями. Эти группы людей планировали уничтожать небольшие отряды солдат Имперского Ордена, вольготно расположившихся в деревнях вдоль дороги. Ричард, Кэлен и их небольшой отряд пробирались настолько быстро, насколько возможно, намеренно избегая встреч в врагом и стремясь добраться до места раньше, чем Николас и его солдаты узнают об их приближении. Хитрость даст им лучшие шансы достать оставшуюся дозу противоядия.

Когда они раздобудут противоядие, настанет время встретиться с остальными для атаки. Кэлен знала, что если они смогут сначала нейтрализовать Николаса, то им удастся гораздо проще и с меньшим риском уничтожить остававшиеся войска Имперского Ордена. Если бы она смогла подобраться достаточно близко к Скользящему, чтобы дотронуться до него своей силой. Мать-Исповедница знала, что лучше не предлагать такую идею Ричарду, он никогда не согласится с таким планом.

В какой-то мере Кэлен чувствовала ответственность за то, что эти люди страдали под властью Имперского Ордена. Если не удаляться далеко от сути, природная граница, защищающая Бандакар, по-прежнему на месте. Так что если эти люди смогут освободиться от власти Имперского Ордена, изменения, которые последуют за этим, будут означать настоящую свободу — свободу, которой они раньше не имели возможности наслаждаться, — и возможность лучшего будущего.

Перемены, произошедшие с жителями Нотвика, были лучшим свидетельством таким ожиданиям. Ричард и Кэлен почти всю ночь разговаривали с людьми, объясняя им то, что должны были объяснить. Утром они уничтожили солдат, которые захватили Нотвик и долгое время держали его жителей в тисках страха. Вскоре горожане устроили праздник, танцевали и пели на улицах. Эти люди почувствовали самое важное — вольный и прекрасный воздух свободы. Они убедились и в нежизненности старого способа их общественного устройства, который предполагал бездействие, отказ от того, чтобы реально попытаться изменить свою жизнь.

Ричард развеял древнюю иллюзию преклонения перед Мудрым и бессмысленные догматы Говорящих, отрицающие знание. Вражеские солдаты были истреблены. Но жители Нотвика не остановились, стремясь освободить свою страну от власти Имперского Ордена. Избавившись от вынужденной слепоты угнетенного разума, многие смотрели вперед и желали сами построить свое будущее.

Кэлен внезапно наткнулась на протянутую руку Ричарда. Она схватилась за грудь, успокаивая бешено мчащееся сердце, немедленно повернулась и послала идущим позади сигнал остановиться. В ночном лесу не раздавалось ни звука, лишь жужжали москиты.

Ричард снял заплечный мешок, сел на низкий камень и начал что-то искать в мешке.

— Что ты делаешь? — прошептала Кэлен, подойдя ближе.

— Огонь. Нам нужен свет. Передай нашим людям по цепочке, чтобы достали факелы.

Ричард вытащил кремень и огниво, Кэлен шепотом передала распоряжение Каре, которая развернулась и пошла назад. По короткому приказу несколько человек, стараясь ступать на цыпочках, вышли вперед с факелами.

Люди подошли ближе, усевшись в низкие заросли позади камня. Ричард поднял с земли палочку и обмакнул ее в маленький контейнер, который достал из мешка. Затем провел палочкой по вершине камня.

— Я намазал немного еловой смолы на камень, — объяснил он подошедшим. — Поднесите факела так, чтобы они зажглись, когда я подожгу смолу.

Еловая смола, собираемая с трухлявых деревьев, использовалась для разжигания огня во время дождя. Искра могла поджечь ее, даже если в лесу было мокро. Она горит достаточно ярко, чтобы разгорелось даже сырое дерево.

Ричард всегда чувствовал себя в темноте как дома. Кэлен ни разу не видела, чтобы ему ночью потребовался, как сейчас, огонь. Она внимательно вглядывалась во мрак, пытаясь разглядеть, что обеспокоило мужа и чего не заметили остальные.

— Кара, передай дальше, — прошептал Ричард. — Я хочу, чтобы все достали оружие. Сейчас же.

Девушка без разговоров отправилась передать приказ. Повисла бесконечная гнетущая тишина, нарушаемая только звуками скользящего по коже огнива. Слова приказа обошли отряд и вернулись к ней.

— Сделано, — доложила морд-сит, наклонясь к Ричарду.

— Вы обе тоже, — лорд Рал посмотрел на Кэлен и Дженнсен.

Кэлен достала меч, Дженнсен — серебристый кинжал, украшенный изящной буквой «Р», знаком принадлежности дому Рала.

Ричард высек искру. Смола вспыхнула со злым шипением, факелы зажглись, свет загорелся в самом сердце леса.

От внезапного режущего глаза света люди зажмурились, а потом стали осматриваться по сторонам, пытаясь понять, что прячется в темноте.

Раздался единый пораженный вздох.

На деревьях вокруг них, на каждой ветке, расположились чернокрылые птицы. Их было сотни. Черные бусинки глаз наблюдали за людьми.

Мгновение после того как зажегся свет, все оставались недвижны и молчаливы, освещенные извивающимся пламенем.

С дикими криками птицы пошли в атаку.

Со всех сторон хищники налетали на них. Ночной воздух наполнился суетой блестящих черных перьев, взмахами огромных крыльев и клювов, сверканием когтей. После долгой тишины сверлящие ухо крики и хлопанье крыльев оглушало.

Повсюду люди встречали атаку чернокрылых врагов с суровой решимостью. Некоторых птицы толкнули на землю, или они споткнулись и упали. Другие кричали, пытаясь заслониться от ударов руками. Мужчины разрубали птиц, атаковавших их друзей, и поворачивались к следующим визжащим чудовищам, налетавшим на них с другой стороны.

Кэлен увидела красно-полосатую грудь птицы, внезапно появившуюся прямо перед ней. Она взмахнула мечом, отрубая крыло, и резко развернулась, занося меч, чтобы ударить птицу, заходящую с другой стороны. Женщина пригвоздила к земле лежащую у ее ног птицу, которая своим хищным клювом, похожим на клюв грифа, старалась вырвать кусок плоти из ее ноги.

Клинок Ричарда превратился в размытое серебристое пятно, прорубающееся через месиво крылатых нападающих. Его окружало облако из черных перьев. Птицы нападали на всех, но большая их часть собралась вокруг Ричарда. Было похоже, будто бы птицы старались оттеснить людей от Ричарда, чтобы большая часть стаи могла достать именно лорда Рала.

Дженнсен в остервенении бешено рубила окруживших ее птиц. Кэлен рассекала других, сбивая их, раненых или мертвых, на землю. Со сравнительным успехом, Кара ловила птиц прямо в полете и быстро сворачивала им шеи. Повсюду люди кололи, резали и рубили, стремясь отразить натиск яростных хищников. Ночь наполнили крики птиц, хлопанье крыльев и глухие удары поразившего цель оружия. Птицы падали там, где их настигали удары. Большая их часть ретировались и вернулись на исходные позиции. Все деревья вокруг покрылись сидящими на них чудовищными птицами. Лежащие на земле мертвые и раненые твари превратили землю в лесу в корчащееся море черных перьев.

Свирепость нападения пугала.

И вдруг оно прекратилось.

Несколько птиц, лежащих с распростертыми крыльями, пытались подняться. Их перья тихо скрипели, задевая перья лежащих под ними мертвых птиц. Здесь и там люди добивали лежащие у их ног тела. Это продолжалось недолго — пока улетали оставшиеся птицы.

Вокруг Ричарда, подобно сугробам после метели, высились груды мертвых птиц.

Подняв вверх факелы, люди переводили дух. Они всматривались в отгоняемую огнем темноту, выискивая признаки опасности со стороны неба. Но ночь была тиха. Было слышно только шипение факелов. Ветки окружавших их деревьев были пусты.

Кэлен видела царапины и порезы на руках Ричарда. Она пробралась через море мертвых птиц к его мешку, лежащему на ближайшем камне. Землю вокруг Ричарда по колено усеивали тела мертвых птиц. Она смахнула один из трупов с мешка мужа. Запустив туда руку, она порылась наощупь, пока ее пальцы не наткнулись на вощеную бумагу упаковки целебного бальзама, которым обычно лечили раны.

Увидев, что Ричард нетвердо стоит на ногах, Кара подбежала к нему. Она подхватила его под руку, давая ему опереться.

— Что это, черт возьми, было? — тяжело дыша и хватая ртом воздух спросила Дженнсен, смахивая рыжие локоны с разгоряченного лица.

— Я полагаю, они наконец решили попытаться добраться до нас, — ответил Оуэн.

Дженнсен похлопала по голове Бетти, которая шла по телам птиц, дрожа от страха и стремясь побыстрее прижаться к своим друзьям.

— В одном можно быть уверенными. Они снова нас нашли.

— На этот раз есть одно важное отличие, — медленно проговорил Ричард. — Они не преследовали нас. Они нас ждали.

Все уставились на него.

— Что ты имеешь в виду? — Кэлен оторвалась от смазывания его порезов бальзамом. — Они преследовали нас раньше. Они, должно быть, видели нас.

Бетти подошла поближе, наклонилась к ноге целительницы и стала наблюдать за разговором. Женщина была не в настроении чесать ей уши, и оттолкнула козу.

Ричард оперся на плечо Кары, пытаясь обрести равновесие. Тут только Кэлен заметила, как сильно шатало мужа. Порой ему было сложно стоять.

— Нет. Они не преследовали нас. На небе было пусто. — Ричард показал на лежащих вокруг него птиц. — Эти птицы не летели за нами. Они ждали нас. Им было откуда-то известно, что мы идем сюда. Они ждали в засаде.

Эта мысль пугала — если была правдой.

Кэлен выпрямилась. Одной рукой она сжимала бумагу, на другой было лекарство.

— Как они смогли узнать, куда мы направляемся?

— Это бы я и хотел узнать.

* * *
Николас вернулся в свое тело, его рот был открыт в зевке. Он качнул головой сперва в одну сторону, потом — в другую и улыбнулся от наслаждения затеянной им игры. Она была блестящей. Она была восхитительной. Его ухмылка сделалась шире, обнажив зубы.

Николас покачнулся на ногах, на некоторое время потеряв равновесие. Это напомнило ему шатающегося Ричарда Рала, испытывающего головокружение от яда, неумолимо продолжавшего свою смертоносную работу.

Бедному Ричарду Ралу так нужна последняя доза противоядия!

Чародей снова открыл рот в зевке, который не был зевком, поворачивая голову, стремясь уйти, стремясь познать больше. Он достаточно скоро вернется. Он будет наблюдать за ними. Наблюдать за беспокойством этих людишек, как они тщетно пытаются понять, что случилось, наблюдать, как они приближаются. Они придут к нему всего через несколько часов. Близилось настоящее веселье.

Николас прошел через комнату, обходя разбросанные повсюду трупы. Все эти люди внезапно умерли, когда уничтожили птиц. Здесь и там мертвые громоздились один на другого, подобно тому, как лежали в этих темных лесах птицы вокруг Ричарда Рала.

Такая ужасная смерть. Их души успели ужаснуться побоищем, но ничего не могли сделать, чтобы остановить его.

Скользящий управлял их душами, их судьбой. Они были в его власти, теперь они принадлежали Владетелю. Николас запустил пальцы в волосы цвета воронова крыла, содрогаясь от наслаждения, чувствуя, как капли масла текут по его пальцам и ладони.

Ему пришлось оттащить в сторону три тела прежде, чем удалось добраться до двери. Откинув тяжелую щеколду, он толкнул массивную дверь.

— Наджари! — крикнул Николас во мрак коридора.

Человек стоял неподалеку и ждал, прислонившись к стене. Его мускулистая фигура выпрямилась.

— В чем дело?

Чародей, показывая, изящно отвел руку назад. Его пальцы с черными ногтями были широко раздвинуты.

— Здесь беспорядок, который следует убрать. Возьми несколько человек и унеси эти тела, — приказал он.

Наджари подошел поближе и заглянул в комнату.

— Целую толпу? — жуткое зрелище подивило даже его.

— Да, — отрезал Николас. — Мне были нужны они все. И кое-что еще. За мной послали солдат. Теперь я закончил. Избавься от них.

Каждая из нападавших птиц подчинялась душе одного из этих опустошенных людей, и каждая человеческая душа подчинялась Николасу. Это было потрясающее достижение — одновременное управление таким количеством душ с такой точностью и согласованностью. Хотя, когда погибали птицы, в комнате, где с вошедшим в транс Николасом умирали людские тела.

Он предположил, что однажды сможет научиться призывать души обратно, когда их ведомые погибают. Это спасет его от необходимости каждый раз брать новых. Но людей в его распоряжении много. Кроме того, если получится найти способ возвращать души, то ему придется иметь дело с теми же личностями, с однажды возвращавшимися душами. А они будут понимать, что он использует их. Могут возникнуть трудности. Но все это в будущем.

Пока же его раздражало то, что Ричард Рал уничтожил тех, кто помогал ему наблюдать нынешней ночью.

— Сколько еще ждать? — нетерпеливо осведомился Наджари.

— Скоро. Очень скоро. — Николас улыбнулся, зная, о чем его спрашивает подручный. — Ты должен вынести этих людей отсюда до того, как они придут сюда. Затем уведи наших людей. Пусть делают все, что хотят.

На лице у Наджари заиграла хитрая улыбка.

— Как прикажешь, Николас.

— Император Николас, — приподнял бровь Скользящий.

— Император Николас, — фыркнул Наджари, отправляясь к своим людям.

Чародей неожиданно задержал его.

— Ты знаешь, Наджари, а я размышлял.

— О чем? — обернулся Наджари.

— О Джегане. Мы так тяжело работали. Зачем мне подчиняться ему? Легионы моей молчаливой армии могут внезапно обрушиться на него. Когда-нибудь так и случится. Мне даже не понадобится армия. Однажды он будет прогуливаться верхом, а я смогу быть рядом в диком звере, поджидать, чтобы сбросить его с коня и загрызть.

— Верно, — почесал в затылке подручный.

— Действительно, для чего мне Джегань? Я с легкостью управлюсь с Имперским Орденом. В действительности, я намного лучше подхожу для этого, чем он.

— Тогда что с нашими планами? — поднял голову Наджари.

— К чему их менять? — пожал плечами Николас. — Но зачем я должен отдавать Мать-Исповедницу Джеганю? И зачем мне давать ему править миром? Может, я оставлю ее себе для забавы... и сам стану править миром.

Глава 56

Ричард прислонился к обшитой досками стене. Секунду передохнул, ожидая, пока мир не прекратит вращаться вокруг. Он окоченел от холода и с трудом мог видеть в темноте.

Лорд Рал знал, что зрение покидает его.

Ночью недомогание усиливалось. Он всегда мог видеть ночью гораздо лучше, чем большинство людей. Теперь он видел ночью не лучше Кэлен. В этом не было большого различия, но он знал, что это означало.

Началась третья стадия отравления.

К счастью, они близки к получению последней дозы.

— В эту аллею, сюда, — прошептал Оуэн.

Ричард оглядел улицу и не заметил ни малейшего движения. Город Хаутон спал. Лорд Рал тоже смертельно хотел уснуть. От усталости и головокружения ноги передвигались с трудом. Опасаясь кашля, дышать приходилось неглубоко. Кашель принесет худшую боль. По крайней мере хорошо, что он не кашлял кровью.

Но сейчас любой изданный им громкий звук мог привести к фатальным последствиям, и поэтому мужчина сглатывал, пытаясь сдерживать дыхание. Любой шум с их стороны мог взбудоражить солдат врага.

Когда Оуэн свернул в аллею, Ричард, Кэлен, Дженнсен, Том, Энсон и кучка их людей по одному последовали за ним.

В окнах, выходящих на главную улицу, не горел свет. Ричард не видел окон, пока их маленькая группа шла по улочке, прижимаясь к стенам. В некоторых стенах имелись запертые наглухо двери.

Дойдя до узкого прохода между домами, Оуэн свернул туда, пойдя по тропе между каменной кладкой, которая вряд ли была шире плеч Ричарда.

— Это единственный путь внутрь? — Ричард ухватил мужчину за руку.

— Нет. Видишь? Аллея проходит через улицу спереди, а внутри есть дверь, ведущая на другую сторону здания.

Убедившись, что у них в запасе есть возможность для отступления, Ричард немного успокоился и двинулся по пути, предложенному Оуэном. Они спустились по темной лестнице в комнату, расположенную в фундаменте под зданием. Том несколько раз ударил кремнем об огниво, пока не зажег свечу.

А тогда Ричард обвел взглядом маленькую пустую комнату без окон.

— Что это за место? — начиная догадываться о подвохе, спросил он.

— Фундамент дворца, — лаконично ответил Оуэн.

— И что мы здесь делаем? — нахмурился Ричард.

Оуэн поколебался и метнул быстрый взгляд на Кэлен.

Женщина поймала его взгляд и опустила ресницы. Она надавила мужу на плечо и заставила его сесть и прислониться спиной к стене. Сбившая копыта Бетти протиснулась между ними и легла рядом с Ричардом, довольная возможностью отдохнуть. Дженнсен присела на корточки рядом, с другой стороны от козы. Кара тоже подошла к ним и замерла.

— Ричард, это я попросила Оуэна привести нас сюда — в место, где мы можем быть в безопасности, — объяснила Кэлен, встав перед ним на колени и сев на пятки. — Мы не сможем все вместе пойти в здание на поиски противоядия.

— Я тоже так думаю. Отличная мысль, — одобрил он жену. — Мы с Оуэном пойдем, а вы отдохнете здесь, где никто не сможет вас обнаружить.

Лорд Рал начал было подниматься, но Кэлен заставила его сесть на место.

— Ричард, это ты должен подождать нас здесь. Ты не можешь идти. У тебя кружится голова, и тебе следует поберечь силы.

Ричард заглянул в ее зеленые глаза — глаза, которые всегда пленяли его, всегда заставляли забывать обо всем остальном. Он хотел, чтобы они с женой смогли оказаться одни в каком-нибудь тихом месте. Таком, как дом, который он построил для нее в горах, куда он забрал ее после того, как ее ранили... когда она потеряла их нерожденного ребенка... когда ее избили до полусмерти эти громилы.

Кэлен была самым дорогим для него на свете живым существом. Она была для Ричарда всем. Она должна быть в безопасности. Он не может позволить ей рисковать.

— У меня достаточно сил, — стараясь говорить тверже, сказал лорд Рал. — Со мной все будет в порядке.

— Если ты начнешь кашлять в месте, где есть солдаты, то тебя схватят и ты никогда не выберешься, что намного снижает шансы добыть противоядие. Вас с Оуэном обоих схватят. Мы не знаем, сколько здесь солдат. Что будет с нами, если тебя схватят? Что будет... — голос Кэлен сошел на нет. Она заправила за ухо выбившуюся прядь. — Послушайте, лорд Ричард, Оуэн ходил туда раньше, он сможет пойти туда снова и вывести нас.

Ричард увидел в глазах жены искру безумия. Она была напугана тем, что теряла его. Он ненавидел себя за то, что Кэлен приходилось бояться за него.

— Верно, лорд Рал, — убеждал его Оуэн. — Я достану противоядие и принесу его вам.

— Пока мы ждем, ты можешь немного отдохнуть, — сказала Кэлен. — Сон поможет тебе лучше, чем что-либо другое, пока они не принесут противоядие.

Ричард не смог бы описать, как он устал. Но ему по-прежнему не нравилась мысль о том, что он не пойдет сам.

— С ним может пойти Том, — предложила Кара.

Ричард посмотрел сперва в голубые глаза Кары, затем — в глаза Кэлен и понял, что уже проиграл этот спор с любящими его женщинами.

— Далеко ли находится это место? — обратился он к Оуэну.

— На порядочном расстоянии. Мы сейчас на окраине города. Я хотел привести нас в место, где мы менее всего сможем натолкнуться на солдат. До противоядия идти около часа. Я подумал, что лучше нам не слишком углубляться в город. Это укрытие не помешает нам быстрее выбраться отсюда, и оно достаточно близко от нужного места для того, чтобы вам пришлось недолго ждать противоядие.

— Ладно, ступайте, — кивнул Ричард. — Мы будем ждать тебя с Томом здесь.

* * *
Кэлен вымеривала шагами маленькое и сырое подвальное помещение. Остальные сидели, прислонившись к стенам, и молчаливо ждали. Женщина не могла больше выносить напряжение. Это слишком напоминало бодрствование у постели умирающего.

Они подошли так близко, что цель начала казаться невообразимо далекой. Они ждали так долго, что мгновение обратилось в вечность, которая никогда не кончится. Кэлен велела себе успокоиться. Вскоре Ричард получит противоядие. Тогда ему станет лучше. Он излечится от отравления.

Но что, если зелье не сработает? Вдруг он ждал слишком долго, чтобы излечиться? Нет, человек, который готовил яд и противоядие, сказал Оуэну, что последняя доза излечит Ричарда. Исходя из верований этих людей, они бы не дали ему яда, если бы не были уверены, что его действие обратимо. Они никогда не угостили бы отравой, зная об существовании опасности для жизни.

Но что если эти люди ошиблись?

Кэлен похлопала себя по плечам, шагая по комнате, и приказала своему уму перестать придумывать проблемы для беспокойства. У них достаточно реальных сложностей и без тех, что может изобрести ее богатое воображение. Надо получить противоядие, а после этого им необходимо разобраться с даром Ричарда. А затем они должны обратить внимание на Джеганя и его армию.

Взглянув через плечо, Кэлен увидела, что Ричард задремал. Она решила выйти на улицу и ждать Оуэна и Тома там. Кара сидела напротив Ричарда, прислонясь к стене, и охраняла его сон. Она кивнула, когда Кэлен шепотом поведала ей о своих намерениях. Дженнсен, заметив, что Кэлен направляется к двери, молча последовала за ней. Бетти спала рядом с Ричардом, так что девушка оставила ее в доме.

Прохлада лунной ночи напомнила Кэлен, что ей следовало бы поспать, но она чувствовала себя бодрой. Женщина пошла по кирпичной дорожке между зданиями к улице.

— Оуэн скоро вернется, — сказала Дженнсен. — Постарайся не волноваться. Уже скоро.

Кэлен всматривалась в темноту.

— Даже после того как Ричард примет противоядие, дар будет продолжать доставлять ему мучения. Зедд слишком далеко. Мы должны будет добраться до Никки как можно скорее. Из тех, кто может знать, что нам делать для его спасения, только она достаточно близко.

— Ты думаешь, что от его дара будет еще больше неприятностей?

Душу Кэлен терзала боль, которую она так часто видела в глазах мужа. Но дело было не только в боли.

— Когда Ричард в последние два раза пользовался мечом, я увидела, что даже магия меча оставила его. У него уже сейчас гораздо больше сложностей, чем он признает, — поделилась она.

Дженнсен поджала губы, наблюдая, как Кэлен бродит из стороны в сторону.

— Этой ночью мы получим противоядие, и вскоре будем уже на пути к Никки, — наконец уверенно сказала она.

Кэлен обернулась, услышав какой-то шум. Звук походил на шуршание шагов. Две темные фигуры появились из темноты в конце улицы. Один из идущих сильно возвышался над другим, так что Кэлен была уверена, что это Том и Оуэн. Ей хотелось бросится к ним, но она знала, что враг может использовать хитрые уловки. Поэтому она толкнула Дженнсен за угол здания, где они укрылись в самой густой тени. Сейчас не время быть беззаботными.

Когда двое подошли к узкому проему между стен и повернули, Кэлен вышла из темноты прямо перед ними, приготовившись воспользоваться своей силой, если возникнет такая необходимость.

— Мать-Исповедница, это я, Том, и Оуэн, — прошептал Том. Дженнсен в облегчением вздохнула. — Мы очень рады снова видеть вас.

Оуэн осматривал улицу. Закончив проверку он повернулся, и Кэлен увидела в свете луны, что слезы текут по его лицу.

— Мать-Исповедница, у нас беда, — сказал Том.

Самые горькие вести иногда звучат так просто.

— Мать-Исповедница, я... я... — заломил руки Оуэн.

Кэлен схватила его за рубашку обеими руками.

— В чем дело? — трясла она парня. — Противоядие у вас? Вы же принесли его, так?

— Нет, — Оуэн, глотая слезы, достал сложенный листок бумаги. — Вместо бутылки с противоядием я нашел в тайнике вот это.

Кэлен выхватила у него листок. Дрожащими пальцами развернув бумагу, она поднесла ее поближе к глазам, чтобы можно было в свете луны разобрать написанное.

— «Противоядие у меня. Также в моих руках нити жизни всех жителей Бандакара. Я могу пресечь их жизни, также как и жизнь Ричарда Рала.

Я отдам противоядие и жителей в обмен на Мать-Исповедницу.

Приведете Мать-Исповедницу на мост в миле к востоку от вашего убежища. Если я не получу ее в течение часа, я вылью противоядие в реку и прослежу за тем, чтобы все люди в городе умерли.

Император Николас».

Кэлен, чье сердце вырывалось из груди, направилась на восток.

— Мать-Исповедница, я знаю, о чем идет речь, — потянул ее назад Том, схватив за руку.

Д’харианец ощутил, как тряслись руки Кэлен.

— Тогда ты знаешь, что у меня нет выбора, — с горечью сказала она.

— Что сказано в письме? — встала перед ней Дженнсен, не давая пройти.

— Николас хочет меня в обмен на противоядие.

Девушка обняла Кэлен за плечи, останавливая ее.

— Что?

— В письме сказано, что Николас хочет получить меня в обмен на жизни всех жителей и противоядие, которое спасет жизнь Ричарду.

— Жизни всех жителей... Но как он сможет осуществить такую угрозу?

— Николас — сильный колдун. У таких людей найдется множество способов. Если Николас не придумает ничего более подходящего, он может использовать магический огонь и испепелить весь город.

— Но магия не причинит вреда людям здесь — они изначально неодаренные, как и я.

— Если он воспользуется магическим огнем и подожжет дома, как поступили мы с теми спящими солдатами в городе Оуэна, то людям, оказавшимся внутри, будет неважно, отчего начался пожар. Если дома загорятся, огонь будет самый обычный — огонь, который убивает любого. К тому же у Николаса есть здесь солдаты. Он может приказать им казнить людей. Он может уничтожить тысячи за короткое время. Я даже не могу представить, что еще может выдумать такое чудовище, но он положил это письмо в тайник, где было спрятано противоядие, и, значит, он не блефует.

Кэлен обошла Дженнсен и пошла дальше. Она не могла заставить себя избавиться от дрожи и как ни пыталась успокоить выскакивающее из груди сердце, у нее ничего не выходило. Ричард должен получить противоядие. Только это важно. Женщина сконцентрировалась на этой мысли, быстро шагая по темной улице.

Том шел за ней вместе с Дженнсен.

— Мать-Исповедница, подождите. Мы должны все обдумать, — попросил он.

— Я уже сделала это.

— Мы можем послать на место встречи наших людей, они отберут противоядие силой.

— У волшебника? — переспросила Кэлен, ни на секунду не останавливаясь. — Не думаю. Кроме того, если Николас заметит пришедших людей, он, возможно, выльет зелье в реку. И что тогда? Мы должны выполнить его требования. Мы должны получить противоядие и безопасно унести его подальше от них.

— Почему вы думаете, что Николас, заполучив вас, не выльет противоядие в реку? — поинтересовался Том.

— Мы должны совершить обмен таким образом, чтобы точно получить противоядие. Мы не можем рассчитывать на его добрую волю или честность. Оуэн и Дженнсен изначально неодаренные. Они не пострадают от его колдовства. Они помогут нам удостовериться, что мы получим противоядие при обмене, — убежденно сказала она.

Дженнсен отбросила волосы с лица, подойдя ближе.

— Кэлен, ты не можешь этого сделать. Просто не имеешь права. Пожалуйста, остановись. Ричард с ума сойдет, да и все мы. Пожалуйста, ради него, не делай этого.

— В конце концов он и так сойдет с ума, если выживет, — голос Кэлен был полон безнадежности.

Слезы катились по лицу Дженнсен.

— Но это же самоубийство, — рыдала девушка.

Кэлен осмотрела дома, улицы, убеждаясь, что нигде нет солдат.

— Будем надеяться, что Николас думает так же.

— Мать-Исповедница, вы не можете так поступить, — вмешался Оуэн. — Лорд Рал показал нам, что это неправильно. Вы не можете торговаться с такими людьми, как Николас. Вы не должны пытаться умилостивить зло.

— В мои намерения не входит умилостивить Николаса.

— Что ты имеешь в виду? — Дженнсен смахнула слезы со щеки.

Кэлен твердо объявила о своем решении.

— Какой лучший способ избавить от Имперского Ордена этот город и весь Бандакар? Уничтожить Николаса. Как проще всего добраться до него? Заставить его думать, что он победил.

— Ты намерена прикоснуться к нему своей силой? — удивленно моргнула Дженнсен. — Ты ведь об этом думаешь, так ведь? Неужели ты думаешь, что у тебя будет возможность прикоснуться к нему силой Исповедницы?

— Если я только смогу увидеть его, он умрет.

— Ричард никогда не согласился бы на это, — возразила девушка.

— Я его не спрашиваю. Это мое решение.

Том вышел вперед, загораживая ей дорогу.

— Мать-Исповедница, я поклялся защищать лорда Рала и понимаю ваше желание рискнуть собой, чтобы защитить его, но это совсем другое дело. Вы, наверно, постараетесь спасти его жизнь, но какой ценой? Мы можем потерять слишком много. Я не могу вам это позволить.

— Я согласен, — Оуэн обошел Кэлен и встал рядом с Томом. — Лорд Рал обезумеет, если вы обменяете себя на противоядие.

— Он нас всех убьет, — кивнула Дженнсен, выражая согласие. — Оторвет нам головы за то, что мы позволили тебе сделать это.

Кэлен улыбнулась, глядя на напряженные лица друзей. Она приложила ладонь к щеке Дженнсен.

— Помнишь, после того как мы встретились, я сказала тебе, что бывают моменты, когда у нас нет иного выбора, кроме действия?

Девушка кивнула, заливаясь слезами.

— Сейчас один из таких моментов. Ричарду с каждым днем все хуже. Он умирает. Если он не получит противоядие, у него не будет шансов, и он скоро умрет. Такова правда. Как мы можем упустить такую возможность? Ведь другой уже не будет. Единственный шанс спасти его будет потерян навеки. Это будет конец. Я не хочу жить без него и не хочу, чтобы все остальные наши люди жили без него. Если мне удастся осуществить мой план, Ричард останется жив. Пока жив Ричард, остается надежда и для меня. Если я не смогу справиться с Николасом с помощью своей силы, Ричард и остальные придумают, как вытащить меня из лап врага. Но если Ричард умрет, умрут и наши надежды.

— Но, Мать-Исповедница, если ты сделаешь это, мы потеряем тебя, — возразила Дженнсен.

Кэлен посмотрела на каждого с возросшим гневом.

— Если у кого-то из вас есть идея получше, так говорите. В противном случае, из-за вас я могу потерять последний шанс.

Никто ничего не сказал. Кэлен была единственной, у кого был хоть какой-то план действий. У остальных были только желания. Желания не спасут Ричарда.

Кэлен снова пошла вперед, ускоряя шаг, чтобы успеть вовремя.

Глава 57

В замершей темноте Кэлен замедлила шаг недалеко от моста. Она с трудомрассмотрела появившегося на другом берегу плотного человека. Он был один. Кэлен не видела его лица и не смогла бы описать его внешность. Кэлен осмотрела дальний берег реки, деревья и здания, залитые лунным светом, высматривая притаившихся солдат или еще кого-нибудь, кто поджидал ее.

— Кэлен... пожалуйста, — Дженнсен сжала ее руку. Голос девушки дрожал от слез.

Кэлен чувствовала себя абсолютно уверенно. Ничье мнение сейчас не могло изменить ее решения, так что она не колебалась. Выбора не было. Ричард будет жить или умрет. Все просто. Выбор ясен.

Ее мозг был готов к действию, потом пришли ясность и решительность. Она смогла теперь сосредоточиться на том, что должна сделать.

Река, протекающая через город, оказалась шире, чем Кэлен предполагала. Обрывы обоих берегов на этом участке были в несколько дюжин футов высотой и облицованы каменными блоками. Сам мост, с двумя арками и оградой из простых камней по обеим сторонам, был достаточно широк, чтобы могли разойтись две повозки. Под мостом неслась темная вода. Кэлен мельком подумала, что не хотела бы искупаться в такой реке.

Женщина приблизилась и остановилась в футе от моста. Человек на другой стороне смотрел на нее.

— Противоядие у тебя? — обратилась к нему Кэлен.

Он поднял что-то, похожее на маленькую бутылочку, высоко над головой, а потом опустил руку и указал на мост. Он хотел, чтобы Кэлен перешла через мост.

— Мать-Исповедница, вы не передумали? — вмешался Оуэн.

— Передумала? Я могу дать Ричарду жизнь или позволить ему погибнуть от яда, думаешь, я могу передумать? А что если мне удастся убить Николаса? Это нанесет поражение Ордену и даст твоим людям лучшие шансы на свободу. Как я смогу жить в мире с собой, если Ричард умрет без противоядия, а я буду знать, что моя трусость тому виной? Что я не сделала все возможное ради его спасения, не использовала шанс подобраться к Николасу достаточно близко и уничтожить его? Я не смогу жить, если не сделаю этого. — Голос Кэлен вибрировал от переполнявшего ее волнения. — Мы сражаемся и ведем эту войну для того, чтобы остановить подобных людей — тех, кто приносит смерть, тех, кто хочет видеть нас мертвыми. Они стремятся убить нас, поскольку не могут примириться с нашим желанием жить так, как мы хотим, с тем, что мы успешны и счастливы. Такие люди ненавидят жизнь и поклоняются смерти. Они требуют, чтобы мы присоединились к ним. Как Мать-Исповедница я объявила Имперскому Ордену месть без пощады. Изменить нашему пути сейчас — самоубийство. Я не передумаю.

— Что вы прикажете нам сказать лорду Ралу? — спросил Том.

— Что я люблю его, но он это и так знает, — ответила Кэлен, снимая пояс с мечом и передавая его Дженнсен. — Оуэн, пойдешь со мной, — коротко приказала она бандакарцу.

Кэлен пошла вперед, но Дженнсен протянула руки и крепко обняла ее.

— Не беспокойся, мы отдадим противоядие Ричарду и вернемся за тобой, — прошептала она.

Наскоро обнявшись с девушкой, Кэлен шепотом поблагодарила ее и направилась к мосту. Оуэн молча шел сбоку от нее. Человек на другом берегу смотрел, но не двигался с места. На середине моста Кэлен остановилась.

— Принеси бутылку, — крикнула она.

— Подойди сюда и сможешь взять ее.

— Если хочешь получить меня, ты выйдешь на середину моста и отдашь противоядие этому человеку, как предлагал Николас.

Человек некоторое время стоял, словно размышляя. Он выглядел как простой солдат и был не слишком похож на описание Николаса, которым ее снабдил Оуэн. Наконец мужчина вошел под арку моста. Оуэн прошептал, что он похож на командира, которого он видел с Николасом. Кэлен ждала, наблюдая за идущим сквозь лунный свет человеком. На одном бедре у него висел нож, на другом — меч.

Почти подойдя к ней, он остановился в ожидании.

Кэлен протянула руку.

— В записке сказано, что мы будем меняться. Я в обмен на то, что есть у Николаса.

Человек со свернутым носом улыбнулся.

— Так давайте меняться.

— Я Мать-Исповедница. Либо отдашь мне бутылку, либо умрешь здесь, сейчас же.

Посланец Николаса вынул из кармана бутылку и отдал ей. Кэлен увидела, что та наполнена прозрачной жидкостью. Она вытащила пробку и понюхала. Пахло корицей, так же как и от прошлой бутылочки с противоядием.

— Он пойдет с ней назад, — сказала Кэлен человеку, угрюмо глядевшему, как она передает Оуэну бутылку.

— А ты пойдешь со мной, или мы все умрем на этом мосту, — мужчина крепко схватил ее за руку. — Он может идти, как договаривались, но если ты попробуешь бежать, мы умрем.

Кэлен взглянула на Оуэна.

— Иди, — проворчала она.

Бандакарец посмотрел на темноволосого мужчину, затем перевел взгляд на Мать-Исповедницу. Кэлен выглядела необычайно величественно в своей суровости. Казалось, что Оуэн хотел многое сказать ей на прощание, но парень лишь кивнул и побежал назад по мосту, туда, где ждали Том и Дженнсен. Кэлен следила за ним глазами.

— Идем, если не хочешь умереть здесь, — велел ей солдат, когда Оуэн добрался до своих.

Кэлен вырвала руку. Затем он повернулся и пошел вперед, и добровольная пленница последовала за ним. В молчании они миновали оставшуюся часть моста. Женщина осматривала тени под деревьями на дальнем берегу реки, тысячи укромных уголков между зданиями и улицами вдалеке. Она никого не видела, но это не слишком улучшало ее настроение.

Николас где-то здесь, прячется в темноте, ждет ее.

Внезапно ночь позади нее взорвалась огнями. Кэлен повернулась и увидела, что мост превратился в шар кипящего пламени. Огонь налетел волной. Камни взлетали в небо. Пока росло огненное облако, она видела, что мост в огне как будто складывался. Арки сложились вместе и все строение длинной каплей оседало в реку.

С холодным ужасом Кэлен гадала, есть ли еще мосты через реку. Как она вернется к Ричарду, если добьется успеха? Как помощь доберется до нее, если ей не удастся осуществить свой план?

Кэлен видела, что на другой стороне реки Том, Дженнсен и Оуэн стремглав бегут к месту, где спит Ричард. Они не могли терять времени, наблюдая за уничтожением моста. При мысли о муже Кэлен почти всхлипнула.

— Иди, — нетерпеливо толкнул ее мужчина.

Она оглянулась и посмотрела на вооруженного до зубов вояку, на его самоуверенную ухмылку, самодовольное выражение в его глазах.

Кэлен шла впереди и, хотя конвоир периодически больно толкал ее в спину, женщина сохраняла самообладание. У нее возникало желание использовать силу и отплатить за его презрительную грубость, но она должна была сосредоточиться на Николасе.

Идя по улице, начинавшейся у реки, Кэлен заметила солдат, прячущихся на темных улицах. Это закрывало все пути к отступлению. Но сейчас это неважно. В этот момент ее не интересовало собственное спасение, а только цель, ждущая ее впереди. Вся она превратилась в оружие возмездия. Мужчина, шедший сзади, хоть и обращался с ней довольно грубо, был осторожен и старался не делать ей больно, обходясь с ней с осмотрительным презрением.

Чем дальше они удалялись от берега реки, тем теснее прижимались друг к другу домики. Узкие улицы человеческого муравейника криво бежали среди полуразвалившихся строений. Деревья теснились на улочках. Их ветки нависали над Кэлен словно руки, стремящиеся схватить ее острыми когтями. Женщина старалась не думать о том, насколько далеко в глубь вражеской территории она зашла, и сколько человек ее окружает.

Когда Кэлен в последний раз оказалась в ловушке и попала в окружение подобных дикарей, ее избили почти до смерти. Ее ребенок умер, не родившись. Ее ребенок. Ребенок Ричарда.

В тот день Кэлен в некотором роде потеряла невинность — ребяческое чувство собственной непобедимости. Тогда к ней пришло понимание того, насколько хрупка жизнь как таковая, насколько хрупка ее собственная жизнь, и насколько легко потерять ее. Она знала как сильно ранил Ричарда страх потерять ее. Она помнила ужасную агонию в его глазах, появлявшуюся всякий раз, когда муж смотрел на нее в минуты опасности. Совсем другую боль вызывал в его глазах дар. Тогда Кэлен видела беспомощное страдание за нее. Сама мысль, что эта боль будет снова терзать Ричарда, была ей ненавистна.

Справа из тени здания вышел человек. Он был одет в черные многослойные одежды, разделенные на полоски, так что казалось, будто он покрыт черными перьями. Одежды развевались по ветру с каждым шагом мужчины и казалось, будто при движении все его тело беспокойно колышется.

Его волосы были зализаны назад с помощью масла и блестели в лунном свете. Близко посаженные маленькие черные глазки, окруженные красным ободком, следили за Кэлен с лица, как будто искореженного неизлечимой душевной болезнью. Мужчина сложил на груди кисти, украшенные черными когтями.

Кэлен и без представлений поняла, что это Николас Скользящий. Она могла бы предположить, что пришелец из темноты всего лишь вежливый молодой человек, работящий отец или добрый дедушка. Но правда состояла в том, что перед ней стоял человек, творящий безжалостное зло. Когда видишь простого человека мастерящего обувь за скамьей, или продающего хлеб за прилавком, или ухаживающего за животными в поле, трудно представить себе, что он способен на подлое преступление. Внешность бывает обманчива, и пока человек не вооружен, иногда можно ошибиться. Но взглянув на Николаса, Кэлен не сомневалась и доли секунды. Полная, предельная развращенность насквозь прогнившего человека отражалась в его бегающих безумных глазах.

— Награда из наград, — прошипел Николас. Он приблизился, сжав руку в кулак. — И я получил ее.

Кэлен едва слышала его. Она сосредоточилась на управлении своей силой. Перед ней стоял человек, который держал в страхе невинных людей. Человек, который нес страдание и смерть. Человек, который убил бы Ричарда и ее, если бы представилась возможность.

Кэлен схватила его за протянутую руку, сжатую в кулак.

Для нее он больше не был человеком.

Ночь, укрытая сияющим куполом неба, казалось далекой и холодной.

Крепко сжимая руку Николаса, она чувствовала его напряженные попытки освободиться. Но было слишком поздно. У него не было шансов. Он принадлежал ей. Это было ее время.

Люди вокруг, спешащие к ним, были слишком далеко. Они не успеют добежать вовремя, чтобы спасти Николаса. Рядом, всего в нескольких шагах, стоял только мужчина, который привел ее с моста. Он был достаточно близко и мог бы ей помешать, но теперь это не имело значения. Наступило время Матери-Исповедницы. Николас принадлежал ей.

Кэлен не думала о том, что эти люди сделают с ней. Сейчас это не имеет значения. Важна только ее способность сделать то, что необходимо. Этого человека необходимо уничтожить. Он враг.

Этот человек принес пытки, насилие и смерть невинным людям во имя Имперского Ордена. Этот человек применил магию, чтобы создать монстров, призванных уничтожить их. Этот человек был орудием завоевателя. Этот человек держал в руках жизнь Ричарда. Сила внутри нее накапливалась.

Все ее чувства сгустились в сердце силы. Кэлен больше не чувствовала страха, ненависти, гнева, ужаса. Чувства уступили место сознанию того, что необходимо сделать. Во всеуничтожающем беге времени, предшествующем вспышке неистовой силы, она чувствовала только твердую решимость. Ее сила пришла как инструмент чистого разума. Все барьеры рушились перед ней.

Одно краткое мгновение женщина смотрела в круглые глаза врага. Ее сила пришла наконец целиком.

И, как она делала бесчисленное количество раз, Кэлен почувствовала, что ограничивает ее и сама находится в потоке яростной силы, направленной к единственной цели.

Но там, где она должна была почувствовать острое присутствие безжалостной силы, ее встретила ужасная пустота. Там где ее сила должна была неистовым ураганом пройти сквозь мозг врага, было... ничто.

Глаза Кэлен расширились.

Она почувствовала, как лезвие ножа вошло в нее.

Она почувствовала вторжение чего-то чужого и гораздо более ужасного, чем она могла бы вообразить.

Горячая волна агонии поглотила ее сознание до самой глубины души.

Казалось, ее разорвали на части.

Она попыталась закричать, но не смогла.

Ночь стала еще темнее.

Кэлен услышала смех, эхом отозвавшийся в ее душе.

Глава 58

Глаза Ричарда широко раскрылись. Внезапно он полностью проснулся, содрогаясь от ужаса.

Волосы на шее стояли дыбом. Казалось, они хотели встать на цыпочки. Его сердце вырвалось из-под контроля.

Он вскочил на ноги. Кара, сидевшая рядом, поймала его руку, удивленная внезапным подъемом.

— Лорд Рал, в чем дело? С тобой все в порядке? — недоумевающе нахмурилась морд-сит, боясь, что он может упасть.

В комнате воцарилась тишина. Люди вокруг выжидающе смотрели на предводителя.

— Выходите! — завопил он. — Берите свои вещи и выходите! Все! Сейчас же!

Ричард схватил свой мешок. Он не видел Кэлен, но заметил вещи жены и забрал их. Он подумал, что, возможно, все еще спит. Но Ричард никогда не помнил своих снов и удивился, что смог испытать такой страх во сне. Нет. Это была реальность.

Оправившись от смущения и удивления, вызванных внезапной командой Ричарда, люди, видя, что он быстро собирает снаряжение, похватали вещи и вскочили на ноги. Мужчины забирали все, что попадалось им на глаза, не разбирая, где чьи вещи.

— Быстрее! — кричал Ричард, проталкивая колеблющегося человека в дверь. — Идите! Быстрее, быстрее!

Он чувствовал, как нечто пронеслось мимо него, ласково скользнув по телу, нечто теплое и злое. Его руки покрылись гусиной кожей.

— Торопитесь!

Люди бегом поднимались по темной лестнице. Бетти, поддавшись общей панике, проскользнула между его ног и понеслась по ступенькам. Кара держалась рядом.

Волосы на затылке кололись, как после удара молнии. Ричард осмотрел темную пустую комнату.

— Где Кэлен и Дженнсен?

— Они вышли на улицу еще раньше, — ответила морд-сит.

— Хорошо. Идем.

Когда Ричард добрался до вершины лестницы, огненный взрыв ударил его в спину, и он растянулся на полу. Кара упала у него в ногах. Лестницу освещали всполохи желтого и оранжевого света, дверь наполнилась языками пламени. Капли огня падали на лестницу.

Лорд Рал нащупал руку своей защитницы и вместе с ней протиснулся в дверь. Когда они вырвались в ночь, здание за их спиной пылало, извергая чудовищный рев и треск. Дом на глазах рассыпался на части, некоторые обломки подлетали в воздух. Ричард и Кара уворачивались от падающих вокруг пылающих досок.

Удалившись наконец от горящего здания, Ричард осмотрел улицу, ища солдат Ордена. Не увидев никого похожего на них, он приказал своим людям двигаться вниз по улице, увеличивая расстояние между ними и горящим домом.

— Надо убираться отсюда, — объяснил Ричард Энсону. — Николас знает, что мы здесь. Огонь привлечет внимание солдат. У нас не слишком много времени.

Оглядевшись, он по-прежнему не увидел Кэлен. Его беспокойство росло, так что он остановил Дженнсен, Тома и Оуэна, бежавших по улице к ним. Взглянув на их лица, он тут же понял, что случилось нечто ужасное.

— Где Кэлен? — взяв за руку сестру, спросил Ричард, когда они подбежали ближе.

— Ричард, она... она... — Дженнсен судорожно глотнула воздух и залилась слезами.

Оуэн размахивал маленькой бутылочкой и листком бумаги и тоже безостановочно плакал.

Ричард сурово посмотрел на Тома, ожидая ответа.

— Что происходит?

— Николас нашел противоядие. Он предложил обменять его на... Мать-Исповедницу. Мы пытались ее остановить. Лорд Рал, я клянусь, мы пытались. Но она никого не слушала. Она решила, что пойдет и получит противоядие, а затем попытается убить Николаса. После того как вы примете противоядие, если ей не удастся выполнить задуманное и вернуться, она хотела, чтобы вы пришли за ней.

Колеблющиеся отсветы пламени освещали угрюмые лица вокруг него.

— Если ей что-то взбредет в голову, ничто ее не остановит, — добавил Том. — Мать-Исповедница может заставить вас делать все, ей невозможно отказать.

Ричард знал, что это правда. В реве и треске огня здание громыхало и шипело. Крыша начала падать внутрь, послав в небо фонтан искр.

Оуэн немедленно сунул бутылочку в руки Ричарда.

— Лорд Рал, она сделала это ради противоядия. Она хотела, чтобы вам стало лучше. Она сказала, что надо принять его, пока не поздно.

Ричард вытащил пробку. Запахло корицей. Он сделал первый глоток, ожидая тонкого, сладкого, пряного вкуса. Но ничего подобного он не почувствовал.

Лорд Рал посмотрел на Оуэна и Дженнсен.

— Это вода.

— Что ты сказал? — переспросила его сестра, широко распахнув глаза.

— Вода. Простая вода с небольшим количеством корицы, — Ричард вылил содержимое бутылочки на землю. — Это не противоядие. Она продала себя Николасу за ничто.

Дженнсен, Оуэн и Том онемели.

Ричард почувствовал отстраненное спокойствие. Все кончено. Это конец всему. Теперь у него есть только определенное, и весьма небольшое количество времени. Надо успеть сделать то, что он должен... а потом для него все закончится.

— Дай мне взглянуть на письмо, — попросил он Оуэна.

Парень протянул ему бумагу. Ричарду было несложно прочесть ее в свете горящего здания. Кара, Том, Дженнсен и Оуэн внимательно наблюдали за ним, пока он трижды прочитал ее.

Наконец он опустил руку. Кара выхватила записку, чтобы прочитать самой.

Ричард посмотрел на горящее здание в конце улицы, пытаясь разобраться.

— Как Николас узнал, что кто-то придет за противоядием именно в это время? Он говорит, что у нас есть час. Он очень точно рассчитал время. Откуда он узнал, что мы здесь, достаточно близко? Откуда он знал, когда мы придем сюда за противоядием, чтобы написать нам это письмо, в котором дал нам час?

— Может, он и не знал, — возразила Кара. — Возможно, он написал это, чтобы заставить нас спешить и действовать необдуманно.

— Все может быть, — согласился Ричард и показал назад, на горящее за их спиной здание. — Но как он узнал, что мы здесь?

— Магия? — предположила Дженнсен.

Ричарду не понравилась мысль, что Николас мог знать о них так много и всегда оказывался на шаг впереди.

— Как ты узнал, что Николас собирается спалить дом? — спросила Кара.

— Я внезапно проснулся, головная боль прошла, и я понял, что надо уходить, — объяснил Ричард.

— Так работает твой дар?

— Думаю, да. Дар работает — иногда предупреждает меня.

Он хотел бы каким-нибудь образом сделать свой дар более предсказуемым. Но на этот раз Ричард был доволен тем, что дар проявился так вовремя и помог, иначе они все бы погибли.

Том вглядывался в темноту.

— Думаете, Николас близко? Неужели он знал, где мы и послал огонь?

— Нет. Думаю, он хотел бы, чтобы мы ощутили страх от близости к нему. Николас — чародей. Он может послать колдовской огонь с огромной дистанции. Впрочем, я не эксперт по магии, и он может пользоваться какими-то другими способами, чтобы зажечь огонь на расстоянии.

Ричард повернулся к Оуэну.

— Отведи меня к тому зданию, где ты прятал противоядие, где ты впервые увидел Николаса, — приказал он.

Не теряя времени Оуэн пошел по улице. Остальные небольшой группой последовали за ним.

— Думаешь, она там? — спросила Дженнсен брата.

— Есть только один способ это выяснить.

Когда они добрались до реки, все уже задыхались. Ричард с ужасом обнаружил, что мост исчез, только каменные блоки торчали в реке у дальнего берега; все остальное исчезло в черной воде. Оуэн сказал, что есть еще один мост на севере, и они пошли в этом направлении, следуя по дороге, извивавшейся вдоль берега.

Но прежде чем они достигли моста, группа солдат выбежала с боковой улицы, с оружием наголо, оглашая воздух боевыми криками.

В ночи раздался свист вынимаемого из ножен меча. Когда меч был высвобожден, магии в нем не оказалось. Но для колотящегося сердца его хозяина это было не важно. В Ричарде накопилось достаточно злости, и он встретил врагов собственным криком.

Доставшийся первому солдату удар был настолько мощным, что разрубил плотного человека сквозь кожаный доспех от плеча до противоположного бедра. Ричард без остановки повернулся к солдату, подбежавшему сзади. Он вращал мечом с такой скоростью, что человек лишился головы раньше, чем успел поднять руки со своим оружием. Ричард двинул назад локтем, разбив лицо подскочившему сзади солдату, приготовившемуся к удару. Быстрый толчок свалил на землю другого солдата, прежде чем Ричард смог повернуться и прикончить его, упавшего на колени, закрывающего руками окровавленное лицо. Сверкающий, словно молния, меч Ричарда нес неминуемую смерть.

Том прирезал еще одного из нападающих, а Кара своим эйджилом уложила другого. Крики боли разрезали тишину ночи. Ричард скользил среди врагов, словно гонимая ветром тень.

Через краткое мгновение в ночи все затихло. Ричард, Том и Кара действовали молниеносно. Они уничтожили вражеский отряд раньше, чем кто-то из их людей успел отреагировать на пришедшую из темноты угрозу. И прежде, чем они успели перевести дыхание, Ричард уже спешил к мосту.

Мост охраняли двое солдат Имперского Ордена, вооруженные копьями. Охранники, казалось, удивились, увидев среди ночи бегущих к мосту людей. Возможно, из-за того, что жители Бандакара никогда раньше не причиняли им никаких неприятностей, двое охранников стояли и смотрели на приближение группы, пока Ричард не выхватил меч и не уложил точным быстрым выпадом первого и мощным плавным ударом не рассек второго пополам вдоль копья, стоящего рядом.

Маленькая группа, не задерживаясь, пересекла мост и погрузилась в темноту между тесно прижатыми друг к другу зданиями. Оуэн указывал Ричарду каждый поворот, пока они бежали к тайнику, где мужчина спрятал противоядие и где вместо противоядия он обнаружил записку, в которой предлагалось обменять Кэлен на жизнь Ричарда и жизни жителей империи, опустошенной чудесными способностями Николаса Скользящего.

Когда они достигли мрачного сердца города, застроенного в большинстве своем маленькими приземистыми зданиями, Оуэн остановил Ричарда.

— Лорд Рал, там, на углу, мы повернем направо, — объяснял маршрут движения парень. — Недалеко впереди будет площадь, где иногда собираются люди. На дальнем конце площади вы увидите здание, возвышающееся над другими. Это то самое место. Вниз по маленькой улице сбоку от здания, будет аллея, которая ведет на задворки здания. Раньше я попадал туда этим путем.

— Вперед, — кивнул Ричард.

Не останавливаясь, чтобы посмотреть, идут ли за ним уставшие спутники, он пошел вперед, держась ближе к зданиям в густой тени. Ричард двигался вдоль домов к углу. На ставнях, закрывающих маленькое переднее окно, были изображены буханки хлеба. Для булочника было еще слишком рано приступать к работе.

Ричард посмотрел вперед и замер. Перед ним простиралась площадь с деревьями и скамейками. Здание напротив лежало в руинах. Остались только дымящиеся балки. Небольшая толпа собралась перед местом трагедии, рассматривая то, что несколько часов назад, несомненно, горело ярким пламенем.

— Добрые духи, — в ужасе прошептала Дженнсен. Она прикрыла рот, боясь высказать вслух то, что беспокоило всех.

— Ее здесь не было, — ответил Ричард на невысказанный вопрос. — Николас не стал бы приводить ее обратно, чтобы убить.

— Тогда зачем он сделал это? — спросил Энсон. — Зачем сжигать это место?

Ричард наблюдал, как облака дыма, кружась, поднимаются в холодное небо. Его надежды таяли вместе с облаками.

— Николас послал мне сообщение, что Кэлен у него, и я не найду ее.

— Лорд Рал, думаю, нам лучше уйти отсюда, — задыхаясь, сказала Кара.

В темноте, окружающей догорающее здание, Ричард разглядел сотни солдат, без сомнения, стремящихся поймать их.

— Я боялся этого и потому повел вас кружным путем, — сказал Оуэн. — Видите дорогу вон там, где собрались солдаты? Эта дорога ведет от моста, через который мы только что перешли.

— Откуда они всегда узнают, где мы или куда направляемся? — потрясенно прошептала Дженнсен. — Откуда заранее знают, когда мы появимся?

Кара схватила Ричарда за рубашку и потащила его назад.

— Врагов слишком много. Мы не знаем, сколько их вокруг нас. Нам надо уходить.

Ричард не хотел соглашаться с морд-сит, но она была права.

— Люди ждут нас, — напомнил Том. — И многие еще придут.

Разум Ричарда метался. Где же Кэлен?

Наконец он кивнул. Тогда Кара взяла его за руку, и они растворились в темноте.

Глава 59

Над головой сверкали звезды. Ричард заставил себя стоять прямо и величественно, пока все люди не собрались под переплетением дубовых крон на опушке леса. Несколько свечей зажглось между собравшимися, и они могли все увидеть. В нужное время, лишь только рассветет, они отправятся в Нотвик, чтобы атаковать.

Ричард хотел только проникнуть в город и найти Кэлен, но ему следовало использовать все, что могло ему помочь, или он мог упустить шанс. Сначала он должен сделать это.

Большинство из этих людей никогда до этого не сражались по-настоящему. Оуэн и люди Энсона из Уилтертона находились здесь во время первой атаки на спящие дома и принимали участие в столкновениях. Остальными членами его армии были жители Нотвика, куда Ричард ходил для встречи с Мудрым. Они дрались с теми из солдат, которые не были тогда отравлены. Солдат было не слишком много, но люди сделали то, что им было поручено. В любом случае, эти небольшие, но кровавые столкновения сделали новичков более решительными, показали им, что они в ответе за свою судьбу и могут сами завоевать себе свободу.

Но сейчас все по-другому. Намечалась большая битва, а у них не было подобного опыта. Худшее же заключалось в том, что этот город по большей части сознательно присоединился к Ордену. Не похоже, что от населения можно было получить существенную помощь.

Если бы в запасе было больше времени, Ричард, возможно, и придумал бы лучший план, как уменьшать количество врагов. Но времени не было. Нужно было действовать.

Ричард стоял перед людьми, надеясь сказать им какие-то слова, которые помогут им перенести грядущий день. Ему было трудно думать о чем-то кроме поисков Кэлен. Но победа в грядущем сражении могла повысить шансы к ее спасению. Так что он с трудом выкинул образ жены из головы и сосредоточился на постановке задачи.

— Я надеялся, что нам не нужно будет так делать, — промолвил он. — Надеялся, что мы сможем победить так, как делали раньше — при помощи огня или яда, и тогда никто из вас не погибнет. Теперь у нас нет выбора. Николас знает, что мы здесь. Если мы побежим, его люди погонятся за нами. Некоторые из нас успеют убежать от врага... на время.

— Мы устали бегать, — глухо молвил Энсон.

— Верно, — поддержал Энсона Оуэн. — Мы поняли, что бегство приносит лишь увеличение страданий.

— Согласен, — кивнул Ричард. — Но вы должны понять, что сегодня кто-то из нас умрет. Может быть, большинство из нас. Может — мы все. Если кто-то из вас не готов сражаться, то мы должны узнать об этом сейчас. Когда мы войдем в город, мы будем зависеть друг от друга.

Он заложил руки за спину и медленно вышагивал перед ними. В тусклом свете трудно было различить лица. Ричард понимал, что время уходит. Его головокружение будет только усиливаться.

Если у него будет шанс спасти Кэлен от людей Ордена, то он им воспользуется вне зависимости от того, будут с ним эти люди или нет.

После того как никто из собравшихся не выразил желания уйти, Ричард продолжил.

— Нам нужно захватить вражеских командиров по двум причинам. Первая — выяснить у них, где содержится Мать-Исповедница, а вторая — устранить их, чтобы они не могли руководить действиями своих солдат, направленными против нас. У каждого из вас есть оружие, и мы сделали все возможное, чтобы в короткое время научить вас им пользоваться. Есть еще одно, о чем вам следует знать. Вы будете бояться. Как и я. Для того чтобы преодолеть страх, используйте свой гнев.

— Гнев? — переспросил один из людей. — Как мы сможем воспылать гневом, когда боимся?

— Эти люди изнасиловали ваших жен, сестер, матерей, дочерей, кузин, подруг и соседок, — печатая шаг, ответил Ричард. — Думайте об этом, когда будете глядеть в глаза врагов, подходящим к вам. Они увели большую часть ваших женщин. Вы все знаете почему. Они пытали детей, чтобы заставить вас сдаться. Подумайте об ужасе, испытанном вашими детьми, помните, как они кричали от страха и боли, умирая в крови и одиночестве, после того, как эти люди изувечили их. — Жар гнева Ричарда переливался в произносимые им словам, заставляя их жечь сердца бандакарцев праведной яростью. — Подумайте об этом, увидев самоуверенные улыбки солдат, когда они будут подходить к вам. Эти люди мучили дорогих вам людей, людей, которые не сделали им ничего плохого. Подумайте об этом, когда эти люди с окровавленными руками подойдут к вам. Эти люди увели в рабство многих из вашего народа. Гораздо больше людей они убили. Подумайте об этом, когда они придут, чтобы убить и вас. Не может быть разногласий или несогласия во мнениях. Не может быть обсуждений или неуверенности насчет предметов морали этих людей. Это насилие, пытки, убийства. — Ричард повернулся лицом к своей армии. — Подумайте об этом, столкнувшись лицом к лицу с этими тварями. — Он поднес руку к груди. Его зубы заскрежетали. — И когда вы столкнетесь лицом к лицу с этими людьми, людьми, сделавшими все это с вами и теми, кого вы любите, встречайте их с сердцами, переполненными ненавистью. Сражайтесь с ними с ненавистью в сердце. Убивайте их с ненавистью в ваших сердцах. Они не заслуживают лучшего.

Деревья хранили тишину, как и люди, обдумывающие его страшные слова. Ричард знал, что его гнева и ненависти достаточно, чтобы жаждать добраться до каждого из людей Ордена.

Он не знал, где Кэлен, но намеревался найти ее и вернуть. Она сделала все, что должна была ради того, чтобы достать противоядие и спасти его жизнь. Ричард понимал причины ее решения, и не мог винить ее — это было в природе женщины. Кэлен любила его так же беззаветно, как и он ее. Она сделала то, что должна была.

Но он не собирался позволять ей уйти из этого мира. Жена рассчитывала на то, что он придет за ней.

Жестокая ирония заключалась в том, что все усилия были напрасны. Противоядие, ради обладания которым Кэлен пожертвовала собой, вовсе не было противоядием. Это была фальшивка, плод коварного обмана.

Ричард взглянул на лица людей, сосредоточившихся на том, что он сказал им накануне этой решающей битвы, и вспомнил слова, начертанные на статуе при входе в эту страну, слова Восьмого Правила Волшебника: Талга Васстернич.

— Мне осталось сказать вам последнее, — промолвил он. — Самое важное из всего.

Ричард глядел на них как глава империи Д’Хара, империи, сражающейся за то, чтобы выжить, быть свободной. И он произнес эти два слова на их языке:

— Будьте достойны победы!

Было уже светло, когда они вошли в город. Только одна Дженнсен осталась позади — Ричард запретил ей участвовать в битве. Будучи юной девушкой, достаточно сильной от природы, но несравнимо более слабой, чем любой обученный солдат противника, она стала бы привлекательной целью. Насилие было священным оружием нечестивцев, которое враг использовал с религиозным рвением. Люди Имперского Ордена сплотятся при виде такого лакомого приза. Кара же была совсем другой — тренированной воительницей, более смертоносной, чем любой из них, за исключением разве что самого Ричарда. Морд-сит была готова к бою.

Дженнсен не слишком понравилась перспектива оставаться позади, но она понимала мотивы Ричарда и не хотела, чтобы он беспокоился еще о ком-то. Они с Бетти остались в лесу.

Со стороны аллеи показался человек, посланный ими на разведку благодаря хорошему знанию местности. Встретившись с ним, все пошли вдоль стены, пытаясь быть как можно незаметнее.

— Я их обнаружил, — пытаясь перевести дух, выпалил разведчик. Он показал направо от их пути через город.

— Сколько их? — спросил Ричард.

— Думаю, это место сосредоточения их основных сил в стенах города, лорд Рал. Там они спят. Солдаты пока что там, и еще не проснулись. Они заняли здания городского совета. Но есть и плохие новости. Горожане защищают их.

Ричард провел рукой по волосам. Он пытался не дать себе раскашляться и ухватился за оконную раму стоящего рядом дома, чтобы устоять.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что их защищают?

— Толпы горожан окружают здания, занятые солдатами. Люди защищают солдат — от нас. Они хотят остановить нашу атаку.

— Ладно, — с гневом выдохнул Ричард. Он обернулся к встревоженным, ожидающим лицам людей. — Слушайте меня. Мы идем на битву со злом. Если кто-то на одной стороне со злом, если он защищает злых людей, то тем самым служит увековечению зла.

Один из людей засомневался.

— Вы говорите, что если они попытаются нас остановить, мы можем использовать против них силу? — неуверенно спросил он.

— Чего хотят достигнуть эти люди? Какова их цель? Они хотят не дать нам уничтожить Имперский Орден. Они предпочли свободе рабство, потому что ненавидят жизнь. — Ричард встречал взгляды людей с суровой решимостью. — Я утверждаю, что любой, кто поддерживает и защищает врага по каким бы то ни было причинам, на одной с ним стороне. Это несложно понять. Если они попытаются защитить врага или помешать нам делать то, что мы должны, — убейте их.

— Но они не вооружены, — заметил человек.

Самое тяжелое сражение, которое Ричарду пришлось вести в Бандакаре, — это сражение со страхом и сомнениями этих людей, рожденными многовековой привычкой к рабской покорности. Его гнев заполыхал с новой силой.

— Они вооружены до зубов! — закричал он. — Вооружены идеями, пытающимися обратить мир в рабство! Если они преуспеют, вы умрете. Спасению жизней невинных людей и ваших любимых лучше всего послужит как можно более быстрое и решительное уничтожение врага. Тогда здесь наступит мир. Если эти люди, жители Нотвика, пытаются это предотвратить, то они стоят на стороне тех, кто пытает и убивает; они помогают злодеям прожить еще один черный день для того, чтобы снова приняться за насилия и убийства. Этих людей нельзя называть никак иначе, как теми, кем они в сущности являются, — слугами зла. Если они попытаются остановить вас, убейте их, — заключил Ричард.

Мгновенье царила тишина. Затем Энсон положил руку на сердце.

— С ненавистью в сердце... месть без пощады.

Люди смотрели с непоколебимой решимостью. Они все положили руки на сердце в знак клятвы и подхватили клич: «Месть без пощады!»

Ричард похлопал Энсона по плечу.

— Пошли!

Они выбежали из длинных теней зданий и метнулись за угол. Люди на другом конце улицы обернулись, заметив приближение войска Ричарда. Еще больше горожан нахлынуло на улицу перед скоплением зданий, которые солдаты использовали под казармы и командный пост. Люди выглядели очень истощенными.

— Нет войне! Нет войне! Нет войне! — закричали они, когда Ричард повел своих людей вверх по улице.

— Прочь с дороги! — приблизившись, заорал Ричард. Не было времени на нежности или разговоры. Успех их атаки во многом зависел от скорости. — Прочь с дороги! Это только предупреждение! Прочь с дороги или умрете!

— Остановите ненависть! Остановите ненависть! — скандировали сцепившие руки люди.

Перегородившие путь горожане и не представляли, какие волны ненависти прокатывались сейчас по телу Ричарда. Он обнажил Меч Истины. Дух магии меча не вышел из ножен, но воину хватало и собственной магии. Он перешел на быстрый шаг.

— Расступитесь! — скомандовал Ричард, направляясь к людям.

Из плотных рядов вышла пухлая кудрявая женщина. Ее круглое лицо пылало гневом.

— Остановите ненависть! Нет войне! Остановите ненависть! Нет войне! — без умолку вопила она.

— Расступитесь или умрете! — закричал Ричард, прибавив ходу.

Краснолицая женщина потрясла своей мясистой рукой в направлении Ричарда и его людей, руководя скандированием толпы.

— Убийцы! Убийцы! Убийцы! — яростно визжала она.

Пробегая мимо нее, сжав зубы и крича в ярости начавшейся атаки, Ричард нанес мощный удар, отсекая голову и руку женщины. Кровавые полосы появились на лицах людей, стоящих за ней. Некоторые из них еще повторяли свои пустые слова. Голова и рука полетели в толпу. Под оружие Ричарда по ошибке сунулся какой-то человек и тут же ему был отвешен ответный удар.

Люди Ричарда за спиной предводителя с необузданной жестокостью ударили по линии защитников зла. Горожане, вооруженные только своим омерзением к нравственной чистоте, падали окровавленными, покрытыми ужасными ранами и мертвыми. Линия людей, перегородивших улицу, была сметена беспощадной атакой. Несколько человек, продолжая выкрикивать лозунги, попытались с голыми кулаками напасть на людей Ричарда. Их встретила быстрая и смертоносная сталь.

Осознав, что их попытка защитить жестокость Имперского Ордена обернулась неожиданными для них последствиями, люди с криками разбежались, посылая проклятья вслед Ричарду и его людям.

Проломившись сквозь кольцо защищавших, войско Ричарда не остановилось, а продолжало бежать в лабиринте между зданиями, по открытым лужайкам, усаженным деревьями. Стоящие у входа в здание солдаты начали понимать, что пришло время самим защитить себя, и что горожане больше не смогут этого делать за них. Это были люди, привыкшие убивать безоружных и беззащитных. За все время оккупации, длящейся больше года, им не приходилось сражаться.

Ричард первым приблизился к ним, и снес голову одного из них. Кара врубилась в ряды врагов справа, Том — слева. Смертоносный наконечник копья д’харианца вонзался в ряды солдат, многие из которых не успели обнажить оружие. Это были люди, привыкшие побеждать за счет численного преимущества, а не сталкиваться с твердым сопротивлением. Им пришлось встретиться с ним теперь, и многие из солдат Ордена впервые по-настоящему сражались за свою жизнь.

Ричард двигался среди врагов так стремительно, что рядом с ним они казались застывшими в вечной медлительности изваяниями. Противники направляли мечи туда, где он только что был, а Ричард подрезал их на ходу и встречал бритвенно-острой сталью. Он появлялся за спиной, пока они, потеряв его из вида, растерянно оглядывались по сторонам, только для того, чтобы позволить ему обойти себя и провести мечом по их горлу. Многих он успевал обезглавить раньше, чем враги понимали, что им нанесен удар.

Ричард не тратил время на лишние, слишком размашистые движения и широкие порезы. Он действовал скупо, работая мечом со смертоносной искусностью. Воин не пытался доказать другим воинам, что он лучше их умеет драться, а просто убивал. Он не давал врагу возможности ответить, нанося упреждающий удар.

Сейчас лорд Рал принадлежал битве. Он всецело отдался танцу смерти, что значило для него только одно: бить. Его цель, его обязанность, его жажда — убивать врагов быстро, эффективно и совершенно.

Они не были готовы к такому натиску.

Когда его люди принялись за солдат, послышались громкие крики. Солдаты начали падать, крики заполнили утро.

Увидев человека, похожего на офицера, Ричард обошел его и приставил лезвие к горлу.

— Где Николас и Мать-Исповедница? — задыхаясь от гонки боя, спросил он.

Вместо ответа человек попытался схватить Ричарда за руку. Но он действовал недостаточно быстро. Ричард провел мечом по горлу, почти отрезав голову, и повернулся к подбежавшему сзади противнику. Тот поскользнулся, пытаясь уклониться от меча, но получил удар в сердце.

Битва яростно бушевала, двигаясь между домами по мере того, как они укладывали атакующих. Еще больше солдат, защищенных кожей и кольчугами, бежали к месту боя от бараков, услышав лязг и крики. Эти люди с жестокими лицами соответствовали образу убийц, более чем кто-либо, виденный Ричардом.

Когда они приблизились, лорд Рал кинул взгляд, пытаясь выделить из толпы офицера или командира. Но никого похожего на глаза не попалось. Никто из них не в состоянии дать ему ответ. Никто из них не знает, где Николас или Кэлен.

Ричард боролся с головокружением так же упорно, как и с солдатами. Сосредоточившись на танце смерти и используя то, чему меч научил его раньше, он смог преодолеть действие яда. Лорд Рал понимал, что таким способом он не сможет удержать требуемую выносливость надолго, но на некоторое время он был способен яростно биться с врагом.

Удивительно было видеть, как хорошо действуют его люди. Они помогали друг другу, продвигаясь вглубь вражеских линий. Сражаясь таким образом, используя силу друг друга и задействовав взаимовыручку, они могли выжить вместе там, где по одному погибли бы.

Некоторым из его людей не удалось уйти из-под разящих ударов врага. Ричард увидел нескольких, лежащих мертвыми на земле. Но захватчиков продолжали избивать. Солдаты Имперского Ордена не испытывали справедливой и твердой решимости. А людьми Ричарда двигал ярый и праведный гнев. Солдаты Ордена были всего лишь шайкой разбойников, опьяневших от вседозволенности. Теперь они столкнулись с людьми, пришедшими рассчитаться с ними. Люди Ордена предпринимали неорганизованные попытки спасти собственные жизни, не думая скоординировать действия и организовать защиту, тогда как люди лорда Рала были движимы единой мыслью и целью — уничтожением вторгнувшихся в их край насильников и убийц.

Ричард услышал настойчивый зов Кары из узкого пространства между домами. Сначала он подумал, что морд-сит попала в беду, но, завернув за угол, увидел стоящего перед ней на коленях здоровенного детину. Девушка крепко держала его за грязные черные волосы. В одном из его ушей торчал ряд посеребренных колец. Кара прижала эйджил к его горлу. Кровь стекала по подбородку солдата.

— Скажи ему! — закричала она пленному, когда Ричард подбежал.

— Я не знаю, где они!

В приступе ярости, Кара ударила его рукояткой эйджила в основание черепа. Мужчина дернулся, его руки задрожали от болевого шока, из груди вырвался скорее свист, нежели крик. Глаза воякизакатились. Держа его за волосы, Кара встряхнула и подняла на ноги.

— Расскажи ему! — прорычала она.

— Они уехали, — пробормотал солдат. — Николас уехал ночью. Они забрали женщину с собой, но я не знаю, кто она такая.

Ричард опустился на одно колено и схватил человека за рубашку.

— Как она выглядела?

Глаза мужчины все еще блуждали.

— Длинные волосы.

— Куда они поехали? — допрашивал Ричард.

— Не знаю. Ушли. Торопились.

— Что Николас тебе сказал, прежде чем уйти?

Глаза человека сосредоточились на лице Ричарда.

— Николас знал, что вы собираетесь атаковать на рассвете, — донес детина. — Он рассказал мне, какой дорогой вы войдете в город.

Ричард с трудом поверил в услышанное.

— Но как он смог узнать?

Мужчина колебался. Вид эйджила Кары заставил его говорить.

— Я не знаю, — признался он. — Перед тем как уйти, Николас рассказал мне, сколько у вас людей, когда вы будете атаковать, и с какой стороны. Он приказал мне привести людей в город, чтобы защититься от вашей атаки. Мы собрали наших самых фанатичных последователей. Я сказал им, что вы собираетесь прийти и убить нас. Эти люди сразу поверили, будто вы хотите начать войну.

— Когда уехал Николас? Куда он забрал женщину? — с отчаянным упорством вопрошал Ричард.

Кровь капала с подбородка мужчины.

— Я не знаю. Они быстро исчезли прошлой ночью. Это все, что мне известно.

— Если ты знал, что мы придем, почему не организовал оборону как следует?

— Но мы все сделали. Николас приказал мне позаботиться о городе. Я убедил его, что с такими маленькими силами вы не сможете разбить нас.

Ричард встревожился. Что-то он не учел.

— Почему нет?

— Потому что вы не знаете, сколько у нас на самом деле людей, — впервые за все время допроса человек криво улыбнулся. — Как только я узнал, где началась ваша атака, я смог отдать приказ всем нашим силам. — Мужчина улыбнулся еще шире. — Слышите эти горны в отдалении? Они идут, — легкий смешок вырвался из его горла. — Вы почти покойники.

— Ты будешь первым, — заскрипел зубами Ричард.

Сильным выпадом он пронзил сердце офицера и для уверенности повернул меч.

— Нам лучше увести людей отсюда, — Ричард взял Кару за руку и побежал к углу здания.

— Похоже, мы опоздали, — крикнула девушка, когда они выскочили из-за угла и увидели легионы, заполнившие все вокруг.

Как Николас узнал, где и когда они собираются атаковать? Вокруг никого не было — ни птиц, ни мыши, когда они обсуждали свои планы. Как он узнал?

— Добрые духи! — воскликнула Кара. — Я не думала, что у них столько людей в Бандакаре.

Крики солдат оглушали. Ричард почти выбился из сил. Каждый глубокий вздох приносил боль. Он знал, что выбора нет.

Он должен найти способ добраться до Кэлен. Должен продержаться.

Ричард просвистел сигнал, приказывающий его людям собраться. Когда Энсон и Оуэн подбежали, Ричард осмотрелся и увидел остальных.

— Мы попали в окружение, и должны постараться пробиться. Их слишком много. Держитесь вместе. Попробуем прорваться. Если получится — рассеивайтесь и возвращайтесь в лес.

Сопровождаемый Карой с одной стороны и Томом с другой Ричард возглавил группу и повел людей к вражеским линиям. Тысячи солдат Имперского Ордена заполнили город. Это было ужасающее зрелище. Врагов было так много, что казалось, будто земля движется.

Прежде чем Ричард добрался до солдат, огненный взрыв осветил утро. Чудовищная вспышка пламени проредила вражеские ряды, убивая солдат сотнями. Земля, деревья и люди полетели в воздух. Люди в горящей одежде, с горящими волосами и плотью катались по земле, вопя от ужаса и боли.

Ричард услышал доносящийся сзади вой. Он звучал пугающе знакомо. Воин повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть крутящийся шар жидкого желтого пламени, летящего к ним по воздуху. Кипящее и смертоносное, пламя приближалось, подпрыгивая. Колдовской огонь.

Сверкающее пламя инферно ревело над головой. Миновав Ричарда и его людей, оно опустилось среди вражеских солдат, разбрасывая вокруг смертельные брызги. Колдовской огонь прожигал все, к чему прикасался, пылая жаром с невероятной силой. Единственной капли достаточно, чтобы прожечь ногу человека до кости. Это ужаснейшая смерть. Это настолько мучительная боль, что те, кто еще жив, мечтают о смерти.

Вопрос в том, откуда оно пришло? На другой стороне что-то косило вражеские ряды. Словно меч валил их на землю сотнями, уничтожая с кровавой жестокостью. Но кто это делает?

Времени стоять и удивляться не оставалось. Ричард и его люди обернулись, чтобы встретить солдат, не пострадавших от магического удара. Теперь, когда их число изрядно поуменьшилось, солдаты Ордена оказались не способны организовать эффективную атаку. Их предводителей разрубили люди Ричарда.

Пока противники в растерянности размышляли, появились новые смертельные шары и принялись догонять тех, кто пробовал бежать или бросаться в атаку. В других местах солдаты Ордена падали раньше, чем Ричард или его люди успевали коснуться их. Они бились в агонии, схватившись руками за грудь, и падали замертво.

На некоторое время утро наполнилось тишиной, прерываемой криками боли. Люди Ричарда столпились вокруг своего предводителя, не понимая, что происходит, беспокоясь, что поверженные магической силой враги могут внезапно восстать и подняться как ни в чем не бывало. Ричард понял, что они воспринимали атаку колдовского огня и магии совсем не так, как он. Для них это было чудесное спасение.

Ричард заметил двух человек у здания. Один казался выше другого. Лорд Рал прищурился, пытаясь разглядеть их лица, но это ему не удалось. Опираясь рукой на плечо Тома, он пошел к странной паре.

— Ричард, мой мальчик, — поприветствовал его Натан Рал, когда Ричард подошел ближе. — Рад видеть, что ты в порядке.

Энн, приземистая женщина в простом сером платье, улыбнулась присущей только ей одной улыбкой, наполненной удовольствием, удовлетворением и в то же время определенного рода терпением.

— Вы не можете себе представить, как я рад вас видеть, — искренне отозвался Ричард, тщательно следя за дыханием и стараясь не дышать слишком глубоко. — Но что вы здесь делаете? Как вы нашли меня?

Натан поклонился с лукавой улыбкой.

— Пророчество, мой мальчик.

Старик носил высокие сапоги, кружевную белую рубашку с жилетом и элегантный бархатный плащ, закрепленный на правом плече. Пророк был в отличной форме.

Ричард увидел на поясе родича изящный меч в блестящих ножнах. Ричарду показалось очень странным, что колдун, который может управлять волшебным огнем, носит меч. Еще более странным было то, что он вдруг резко выхватил оружие.

Энн внезапно вскрикнула, когда кто-то прыгнул из-за дома и схватил ее. Это оказалась одна из жительниц Нотвика, собравшихся, чтобы защитить армию Ордена, — высокая худая женщина с изможденным лицом, грозным взглядом и длинным ножом.

— Вы — убийцы! — кричала она, прямые волосы болтались из стороны в сторону. — Вас переполняет ненависть!

Земля вокруг Энн и женщины вздыбилась, вверх полетели комья грязи и травы. Волшебница пыталась оказать отпор нападавшей, не подозревая, что женщина лишена искры дара. Против изначально неодаренных магия не работает.

Натан, стоявший недалеко от Энн, шагнул вперед и без суеты всадил меч в тело женщины. Та отшатнулась с мечом в груди, на ее лице промелькнуло удивление. Фанатичка опустилась на землю, соскользнув с окровавленного лезвия.

Энн, освободившись от нападавшей, взглянула на мертвую женщину.

— Действительно быстро, — признала она, хмуро посмотрев на Натана.

Ее спаситель улыбнулся только им двоим понятной шутке.

— Я говорил тебе, что их магией не достанешь.

— Натан, я все еще не понимаю... — обратился к провидцу Ричард.

— Иди сюда, моя дорогая, — крикнул Натан, подавая сигнал кому-то за спиной.

Дженнсен выбежала из-за дома и обняла брата.

— Я так рада, что ты в порядке, — проговорила она. — Надеюсь, ты на меня не сердишься. Натан появился в лесу почти сразу после того, как ты и остальные ушли. Я вспомнила, что видела его раньше в Народном Дворце в Д’Харе. Я знала, что он — Рал, так что я рассказала ему о наших проблемах. Они с Энн захотели помочь. Мы спешили, как могли.

Дженнсен выжидающе посмотрела на Ричарда. Он ответил сестре крепким объятием.

— Ты молодец и все сделала правильно. Это просто замечательно — использовать свою голову для чего-то не предусмотренного приказами, — похвалил девушку брат.

Теперь, когда жар битвы покинул его, Ричард снова чувствовал головокружение. Он вынужден был прислониться к Тому.

Натан подставил плечо под другую руку Ричарда.

— Я слышал, что у тебя проблемы с твоим даром. Возможно, я смогу тебе помочь.

— У меня нет времени. Николас Скользящий поймал Кэлен. Я должен найти ее...

— Не пытайся казаться глупее, чем ты есть, — оборвал его Натан. — Я быстро приведу твой дар к гармонии. Тебе нужна помощь другого волшебника, чтобы взять дар под контроль, — как в последний раз, когда я помог тебе. Пока не исцелишься сам, ты никому не сможешь помочь. Давай зайдем в какой-нибудь дом, где потише. Там я позабочусь о самой большей из твоих проблем.

Больше всего Ричард хотел найти Кэлен, но пока не знал, где искать жену. Он почувствовал, как падает на руки друга и отдал свою судьбу ему, его опыту и глубоким знаниям. Ричард понимал, что Натан прав. Он ощутил на лице слезы. Слезы облегчения оттого, что помощь наконец пришла. Кто лучше волшебника сможет помочь ему взять дар под контроль?

Ричард даже не мечтал о такой возможности. Он планировал попытаться добраться до Никки, поскольку она, как он думал, была единственной, кто мог знать, что надо делать. Гораздо лучше, что ему поможет волшебник.

Только волшебник мог помочь решить проблему с колдовским даром.

— Только сделай все быстро, — попросил он Натана.

Тот улыбнулся фирменной улыбкой Рала.

— Пойдем. Мы приведем в порядок твой дар очень быстро.

— Спасибо, Натан, — пробормотал Ричард, позволив высокому человеку провести себя через дверной проем.

Глава 60

Ричард сидел, скрестив ноги, лицом к Натану. В комнате не было мебели. Волшебник сказал, что ничего не требуется и ему достаточно пола. Энн также сидела рядом на полу. Ричарда немного удивило то, что Натан позволил женщине остаться наблюдать за его действиями, но он промолчал. Оставалась возможность того, что исцеляющему может понадобиться ее помощь в чем-либо.

Остальные ждали снаружи. Кару не порадовала перспектива того, что Ричард скроется с ее глаз, но он успокоил девушку, сказав, что ему так будет удобнее, и он сможет лучше сосредоточиться на решении проблемы, связанной с его даром, если морд-сит будет караулить снаружи.

Оба окна были занавешены, заглушая большую часть шума и позволяя пробиться только слабому свету. Положив руки на колени, пророк откинулся, выпрямляя спину, и сделал глубокий вдох. Натан одним из первых рассказал Ричарду о его даре, о том, что боевые волшебники, вроде Ричарда, отличаются от других волшебников. Вместо того, чтобы запечатывать суть силы в себе, они с помощью собственных чувств управляют своим предназначением.

Природа их силы труднообъяснима. Натан говорил Ричарду, что его сила пробуждается гневом.

— Потеряй себя в моих глазах, — спокойно произнес пророк.

Ричард понимал, что целитель пытается отодвинуть в сторону его беспокойство за Кэлен. Пытаясь дышать ровно, так, чтобы не закашляться, он уставился в полуприкрытые, глубокие, темные, сверкающие глаза Натана Рала. Взгляд волшебника втягивал его в себя. Ричард чувствовал себя так, как если бы падал в ясное голубое небо.

— Выведи наружу злость, Ричард. Призови гнев. Призови ярость и ненависть.

В голове у Ричарда поплыло. Он сосредоточился на призыве своего гнева. Подумав о том, что Николас завладел Кэлен, он без проблем вызвал в себе белую ярость.

Он ощущал еще чью-то сущность внутри своей, как если бы он тонул и кто-то пытался бы держать его голову над водой.

Он медленно плыл. Один, в темном и безмолвном месте. Время ничего не значило. Время.

Ему нужно вовремя добраться до Кэлен. Он был ее единственным шансом. Ричард отрыл глаза.

— Натан, извини, но...

Пророк был покрыт испариной. Энн сидела рядом с ним и держала левую руку Ричарда. Натан сжимал его правую руку. Ричард гадал, о том, что случилось.

Он переводил глаза с одного лица на другое.

— Что-то не так?

Они оба плохо выглядели.

— Мы устали, — прошептал Натан. — Извини, но мы устали.

Ричард нахмурился. Они ведь только начали.

— О чем ты? Почему вы сдались так скоро? — спросил он стариков.

Натан бросил понимающий взгляд на Энн.

— Мы занимались этим в течение двух часов, Ричард.

— Двух часов?

— Я боюсь, что ничего не смогу сделать, мой мальчик, — печально сказал Натан. Судя по интонациям голоса, он искренне так думал.

Ричард провел рукой по волосам.

— О чем ты говоришь? Ты же сам говорил мне, когда у меня в прошлый раз была такая проблема, что соединение с волшебником исправит это. Ты говорил, что для волшебника плевое дело — выправить дисгармонию с даром.

— Так и должно быть. Но твой дар каким-то образом превратился в узел — удавку, которая и душит тебя.

— Но ты ведь пророк и волшебник. Энн, ты — колдунья. Вместе вы знаете больше о магии, чем кто-либо живущий на протяжении тысяч лет.

— Ричард, подобных тебе не рождалось на протяжении трех тысяч лет. Мы многого не знаем о том, как работает твой специфический дар. — Энн заправила выбившиеся седые локоны обратно в пучок на затылке. — Мы пытались, Ричард. Я клянусь тебе, мы пытались сделать все, что возможно. Твой дар не поддается помощи Натана, даже с моей способностью увеличивать его силу. Мы попытались использовать все, что знали и даже некоторые вещи, которые мы придумали сами. Ничто не сработало. Мы не можем помочь тебе.

— И что мне теперь делать?

Натан отвел в сторону сверкающие глаза.

— Твой дар убивает тебя, Ричард. Я не знаю причины, но боюсь, что он перешел в фазу, которая не подвержена контролю и ведет к гибели.

В глазах Энн стояли слезы.

— Ричард... Мне так жаль, — проговорила она.

Ричард перевел взгляд с одного смущенного лица на другое.

— Я думаю, это не имеет значения, — произнес он.

— Что значит, не имеет значения? — нахмурился Натан.

Ричард встал, держась за стенку, чтобы не потерять равновесие.

— Я отравлен. Противоядия нет... Нет возможности излечения. Я боюсь, что теряю время. Полагаю, с моим даром сыграли злую шутку — ему не успеть одолеть меня. Отрава явно собирается прикончить меня раньше.

Энн встала и сжала его руки.

— Ричард, нам не удалось помочь тебе прямо сейчас, но ты можешь по меньшей мере отдохнуть, пока мы пытаемся понять...

— Нет, — отверг ее заботу Ричард. — Нет. Я не могу тратить время, когда его осталось у меня так мало. Мне надо добраться до Кэлен.

Энн прочистила горло.

— Ричард, мы с Натаном очень долго ждали твоего рождения во Дворце Пророков. Мы работали над устранением тех преград, лежащих на твоем пути, которые показало нам пророчество. Пророчества считают тебя центром будущего. Они фактически утверждают, что только у тебя есть шанс на спасение нашего мира. Мы нуждаемся в том, чтобы ты возглавлял нас в этой битве.

— Мы не знаем, что не так с твоим даром, но можем работать над этим. Ты должен быть здесь, чтобы, если мы найдем решение этой проблемы, мы могли выправить твою силу, — добавил Натан.

— Я не доживу до того момента, когда вы сможете вылечить меня. Вы разве не видите? Яд быстро убивает меня. Мне сказали, что у этого отравления три стадии. Я уже вошел в третью стадию: потерю зрения. Я умираю. Мне нужно использовать время, которое у меня осталось, чтобы найти Кэлен. У вас не будет меня, чтобы повести вас, но если я вызволю ее от Николаса, у вас будет Мать-Исповедница, чтобы заменить меня, возглавить вас в борьбе.

— Ты знаешь, где она находится? — спросил Натан.

Ричард понял, что в состоянии полного сосредоточения, которого он достиг в этом тихом месте, пока Натан пытался помочь ему, до него дошло, куда Николас мог скорее всего забрать Кэлен. Ему необходимо попасть туда, пока Николас еще остается с ней там.

— Да. Думаю, что знаю.

Ричард отворил дверь. Кара, сидевшая снаружи, вскочила на ноги. Нетерпеливое, готовое вот-вот смениться радостью, выражение ее лица быстро улетучилось, когда он покачал головой, давая знать, что ничего не получилось.

— Мы уходим. Прямо сейчас. Я думаю, что знаю, куда Николас забрал Кэлен. Нам нужно спешить.

— Ты знаешь? — переспросила Дженнсен, держащая Бетти на веревке рядом с собой.

— Да. Нам пора уходить, — ответил он сестре.

— Тогда где она? — спросила девушка.

Ричард взмахнул рукой.

— Оуэн, помнишь, ты рассказывал об укрепленном лагере Имперского Ордена, который они построили, когда в первый раз пришли в Бандакар и беспокоились о своей безопасности?

— Прямо рядом с моим городом, — отозвался мужчина.

— Правильно, — кивнул Ричард. — Я полагаю, что Николас отвез Кэлен туда. Это надежное место, которое они построили, чтобы держать женщин в плену. Там будет множество охраняющих его солдат. Кроме того, это место построено так, чтобы его было удобно защищать. Поэтому туда будет гораздо сложнее попасть чем в любой город этой страны.

— Тогда как мы туда попадем? — задала вопрос Дженнсен.

— Мы поймем, как это сделать, когда доберемся дотуда и увидим этот лагерь.

Натан подошел к стоящему в дверях Ричарду.

— Мы с Энн пойдем с тобой. Мы можем помочь освободить Кэлен из лап Скользящего. Во время пути мы сможем работать над распутыванием твоего дара.

Ричард сжал плечо Натана.

— В этой стране нет лошадей. Если вы сможете бежать наравне с нами, то добро пожаловать. Но я не могу задерживаться из-за вас. Ни у меня, ни у Кэлен нет времени. Николас не будет держать ее там слишком долго. После того как он передохнет и запасется провизией, он покинет эту страну, и тогда будет гораздо сложнее найти его. Мы не можем терять время и собираемся путешествовать так быстро, как это только возможно.

Натан разочарованно потупил взор. Энн коротко обняла Ричарда.

— Мы слишком стары для того, чтобы бежать с той же скоростью, с какой можешь бежать ты и эта молодежь. Когда ты отберешь нашу девочку у Скользящего, возвращайся обратно и мы сделаем все, чтобы помочь тебе. Мы будем заниматься этой проблемой, пока ты вытаскиваешь Кэлен из его когтей. Возвращайся и мы найдем решение.

Ричард знал, что не проживет так долго и понимал всю несбыточность надежд, которые питали доброе сердце Энн.

— Ладно. Что ты можешь мне рассказать о Скользящем? — обратился он к пророку.

Натан провел большим пальцем по губам, обдумывая вопрос.

— Скользящий один из ворующих души. Против них нет защиты. Даже я бессилен остановить их.

Ричард не думал, что нуждается еще в каких либо объяснениях.

— Кара, Дженнсен, Том. Вы пойдете со мной, — распорядился он.

— Как насчет нас? — спросил Оуэн.

Энсон стоял рядом с другом и, похоже, страстно желал присоединиться к экспедиции по спасению Матери-Исповедницы. Он кивнул, когда Оуэн задал вопрос. Были и другие, кто стоял, бодрствуя, вокруг дома, где Натан пытался помочь Ричарду. Все они были яростно сражавшимися в последней битве людьми. Если он собирался вернуть Кэлен, ему было бы хорошо иметь с собой по меньшей мере нескольких людей.

— Ваша помощь будет полезна, — решил лорд Рал. — Думаю, что большая часть людей должна остаться здесь с Натаном и Энн. Вам нужно объяснить все людям из Хаутона, помочь им понять те простые истины, которые вы уже усвоили. Им нужно помочь совершить некоторые внутренние изменения, чтобы они могли примириться с внешним миром, теперь открытым для них.

Как только Ричард собрался уходить, Натан схватил его за рукав.

— Мальчик мой, насколько я знаю, у тебя нет защиты от похитителя душ. Но в одной древней книге из архивов Дворца Пророков я прочитал одну вещь.

— Я слушаю, — тут же отозвался Ричард.

— Они каким-то образом путешествуют вне своего тела... посылают наружу свой дух.

Ричард потер пальцами бровь, обдумывая слова Натана.

— Вот как он смог наблюдать за мной, заманивать меня в ловушки! — воскликнул он. — Скорее всего он наблюдал за мной глазами живущих здесь огромных птиц, называющихся чернокрылами. Если рассказанное тобою — правда, тогда он, возможно, покидал свое тело, чтобы делать это, — Ричард взглянул на Натана. — Как эта информация может мне помочь?

Натан придвинулся поближе, наклонив голову и показывая один из блестящих глаз.

— Тем, что Скользящие уязвимы тогда, когда отсутствуют в собственных телах.

Ричард на несколько дюймов вытянул из ножен меч, дабы убедиться, что клинок чистый.

— Есть какие-нибудь идеи, как можно поймать их вне его тела? — он загнал меч обратно в ножны.

— Боюсь, что нет, — выпрямился Натан.

Ричард поблагодарил его и вышел.

— Оуэн, насколько далеко отсюда этот лагерь?

— Рядом с тропой, ведущей через границу, — ответил бандакарец.

Вот почему Ричард не видел лагеря. Они пришли сюда по древней дороге, которой пользовался Кейджа-Ранг. Путешествие обычным путем займет больше недели. У них не было столько времени.

Ричард обвел глазами смотрящие на него лица.

— У Николаса приличная фора, и он будет торопиться сбежать с добычей. Если мы будем передвигаться быстро и не будем останавливаться на долгий отдых, то у нас есть хороший шанс суметь поймать его, когда он будет только на подходе к лагерю. Нам нужно уже быть в пути.

— Мы ждем только вас, лорд Рал, — произнесла Кара.

Кэлен тоже ждала только его.

Глава 61

С каждым днем тяжелого пути Ричард чувствовал себя все хуже, но страх за Кэлен безжалостно гнал его вперед. Час за часом, в свете солнца, в темноте, под то и дело накрапывающим дождем, они быстро бежали. Ричард вырубил себе посох, чтобы сохранять равновесие. Когда ему казалось, что он больше не может идти, Ричард намеренно ускорял шаг, напоминая себе о невозможности сдаться. Преследуя врага, они останавливали только ночью, чтобы поспать несколько часов.

Люди с трудом поспевали за ним. Только Кара и Дженнсен не отставали, они обе не раз участвовали в сложных, требующих большого напряжения путешествиях. Тем не менее все они были измучены тяжелым походом и переговаривались только по необходимости. Ричард упрямо гнал себя вперед, стараясь не думать о собственном безнадежном положении. Это не важно. Он напоминал себе, что каждый шаг, если они достаточно торопятся, приближает его к Николасу и Кэлен.

В минуты отчаяния Ричард говорил себе, что его любимая должна быть жива, ведь Николас мог бы убить ее очень давно, если бы это входило в его намерения. Скользящий вряд ли убегал бы, если бы Кэлен была мертва. Она была гораздо ценнее для него живой.

В пути Ричард почувствовал какое-то странное облегчение. Он мог идти настолько быстро, насколько считал необходимым. Он не должен был волноваться о своем здоровье. Противоядия для доставшегося ему яда нет. Через некоторое время яд убьет его. Не было решения проблемы с колдовским даром, который тоже убьет его. Ричард ничего не мог поделать с этим. Он скоро умрет.

Люди шли по лесистым холмам, весьма подходящим для путешествия. Между ними простирались широкие зеленые поля, усыпанные цветами и благоухающие разнотравьем. Эта местность изобиловала жизнью. Если бы он не умирал и не терзался болью и страхом за Кэлен, Ричард наслаждался бы красотой земли. Но сейчас она только мешала.

Солнце на его глазах скользило вниз между возвышавшимися горами. Вскоре темнота накроет их. Немного раньше, воспользовавшись удобной возможностью, Ричард подстрелил из лука оленя. Том быстро освежевал животное. Остальным необходимо есть, или они не смогут идти. Ричард полагал, что им надо остановиться, чтобы приготовить мясо и поспать.

Оуэн подошел к Ричарду, пока они шли сквозь море травы, колышущееся под легким ветром.

— Там, лорд Рал, — указал он рукой вперед. — Этот ручей бежит с холмов, расположенных недалеко от лагеря Ордена. Сам лагерь немного дальше, за этими холмами, по направлению к горам, — парень показал направо. — Там, не очень далеко, мой родной город, Уилтертон.

Ричард слегка отклонился влево, направляясь к деревьям, росшим в футе от небольшого подъема. Когда они достигли деревьев, оранжевый диск солнца опускался за снежные вершины гор.

— Хорошо, — сказал Ричард когда они вошли на маленькую полянку и, запыхавшись, остановился. — Давайте разобьем лагерь здесь. Дженнсен, Том, почему бы вам двоим не остаться с остальными здесь и не приготовить мясо, пока я, Оуэн и Кара изучим укрепления и посмотрим, смогу ли я придумать, как нам попасть туда.

Когда Ричард направился к лагерю, Бетти попыталась последовать за ним. Дженнсен потянула ее за веревку.

— О нет, ты не пойдешь, ты останешься здесь, — сказала девушка. — Ричарду совсем не нужно, чтобы ты вылезла вперед и привлекла внимание в самый неподходящий момент.

— Что вам приготовить, лорд Рал? — спросил Том.

Ричард не мог вынести даже мысли о том, чтобы есть мясо. После кровавой схватки он должен был уравновешивать свой дар более, чем когда либо. Его дар убьет его, но если он будет совершать неправильные поступки, это ускорит конец, и он не протянет достаточно долго, чтобы отобрать Кэлен у Николаса.

— Что-нибудь не мясное. У вас есть время до нашего возвращения, так что вы можете приготовить немного лепешек, риса, может быть, бобов.

Том согласился проследить за приготовлением пищи, и Ричард пошел за Оуэном. Кара, выглядевшая более несчастной, чем когда-либо, положила руку ему на плечо.

— Как ты, лорд Рал? — участливо спросила она.

Он не посмел бы сказать ей, какую боль приносит ему дар, или что он начал кашлять кровью.

— Со мной все в порядке, — соврал Ричард.

Ко времени их возвращения, почти два часа спустя, мясо на вертеле приготовилось, и некоторые уже поели. Люди улеглись спать, завернувшись в шерстяные одеяла.

Усталость Ричарда была запредельна. Он был уверен, что их отряд уже близко к Кэлен. Мучительно было возвращаться, удаляться от места, где Николас держит жену, но он должен был думать головой. Буйные, необдуманные действия принесут поражение. И не помогут вызволить Кэлен.

Желание спать и есть было тоже запредельным, но, видя как Оуэн тяжело опустился у костра, Ричард понял, что Оуэн и Кара измождены и предполагал, что они голодны. Вместо того чтобы сесть, Кара ждала рядом с ним. Она не позволяла Ричарду выйти из-под своей внимательной опеки.

Оглядываясь назад, Ричард не мог бы представить себе, что когда-либо будет испытывать такое чувство близости со своей верной защитницей.

Дженнсен вскочила и бросилась им навстречу.

— Ричард, сюда, позволь, я помогу тебе. Проходи и садись.

Лорд Рал опустился на траву рядом с костром. Бетти подошла и устроилась рядом с ним. Он позволил козе лечь.

— Ну что? — спросил Том. — Что вы думает об этом месте?

— Не знаю. Там крепкие, хорошо построенные деревянные стены, между ними прорыты траншеи. Повсюду ловушки и капканы. И еще там самые настоящие ворота. — Ричард вздохнул и потер глаза. Его зрение все больше затуманивалось. Перед глазами плыла какая-то странная пелена. Временами он с трудом различал предметы. — Пока не придумал, как попасть туда.

Ему трудно было сосредоточиться из-за запаха жареного мяса. Ричард взял кусок лепешки, плошку риса и протянутые Дженнсен бобы.

Он не мог есть, пока видел, как они едят мясо, или, еще хуже, чувствовал его запах.

Ричард встал.

— Пойду прогуляюсь, — он не хотел, чтобы его люди, поняли, как ему дурно из-за их ужина, или чувствовали себя виноватыми за то, что едят мясо рядом с ним. — Мне нужно подумать в одиночестве.

Лорд Рал жестом приказал Каре сесть и остаться на месте.

— Поешь, ты нужна мне сильной, — обратился он к девушке.

Ричард пошел через рощу, слушая треск сверчков и любуясь звездами сквозь завесу листьев. Он так легко чувствовал себя один, без людей, которые все время спрашивают его о чем-то. Люди, которые всегда полагаются на тебя, сильно утомляют.

Ричард нашел тихое местечко рядом со старым упавшим дубом и сел, прислонившись к стволу. Он хотел бы не вставать. Если бы не Кэлен, он бы не встал.

Подошла Бетти. Козочка встала перед ним, внимательно глядя ему в глаза, словно спрашивая, что они собираются делать дальше. Ричард ничего не ответил, и Бетти легла перед ним. Ему пришло в голову, что, возможно, Бетти просто пытается позаботиться о нем.

Мужчина почувствовал, что по щекам текут слезы. Все развалилось на куски. Он не мог дольше удерживать эти куски вместе. Сквозь комок в горле было трудно дышать.

Он лег и положил руку на спину Бетти.

— Что мне делать? — всхлипнул Ричард, вытерев нос тыльной стороной ладони. — Кэлен, что мне делать? — прошептал он в приступе мучительного отчаяния. — Ты так нужна мне. Что же мне делать?

Он почти потерял надежду.

После внезапного появления Натана Ричард думал, что помощь наконец пришла. Но теперь последние угольки надежды угасли. Даже могущественный волшебник не смог помочь ему.

Могущественный волшебник.

Кейджа-Ранг.

Ричард замер.

Слова, посланные ему Кейджа-Рангом и проступившие на гранитном основании статуи, эхом отозвались в голове. Талга Васстернич. Будь достоин победы.

— Добрые духи... — прошептал Ричард. Он наконец понял.

Глава 62

Николас смотрел, как лорд Рал идет обратно в лагерь после отчаянной молитвы добрым духам. Как печально. Как печально, что это человек умрет. Он скоро будет со своими добрыми духами... в царстве Владетеля.

Николасу нравилась игра. Бедный лорд Рал отчаялся. Николас хотел бы, чтобы эта игра продолжалась как можно дольше, но у лорда Рала оставалось мало времени. Как жаль.

Но гораздо веселее будет, когда лорд Рал умрет, после того как все наконец закончится. Джегань считает этого жалкого человека изобретательным. «Не недооценивай его», — предупреждал он. Возможно, Джегань был слишком мелок по сравнению с великим Ричардом, но Николас Скользящий не был.

Его душа трепетала от удовольствия, предвкушая смерть лорда Рала. Воистину, будет на что взглянуть. Грандиозный финал жизненной пьесы. Николас хотел увидеть все, каждое жалкое мгновение последнего акта. Он представлял, как друзья лорда Рала соберутся, чтобы плакать и ждать, стоя рядом, беспомощно наблюдая, как он падает в ждущие объятья смерти, пастыря вечности, пришедшего помочь ему начать великолепное бесконечное духовное путешествие все дальше от короткой интерлюдии, которой является жизнь.

Упадет финальный занавес. Николас очень любил подобные концовки. Он с трудом мог дождаться окончания пьесы.

Ненавидеть, чтобы жить. Жить, чтобы ненавидеть.

Также Николас гадал, что убьет лорда Рала — яд или его дар.

Чародей родился со способностью выигрывать в смертельных схватках. Яд всем хорош, но гораздо более интригующим поворотом судьбы было бы увидеть, как волшебник с потенциалом и способностями лорда Рала, колдун, подобного которому не рождалось еще за всю дурно пахнущую человеческую историю, не справится с данным ему от рождения — его огромной и бесполезной силой... Еще одна жертва человечества, забравшего слишком высоко. Это был бы очаровательный и подходящий конец.

Ждать уже недолго.

Совсем недолго.

Николас смотрел, не желая пропустить ни одной значимой детали. Держа под рукой душу любимой жены Ричарда Рала, Николас чувствовал себя почти членом семьи, присутствуя при приближении конца такого великого человека.

Скользящий чувствовал, что честно было бы дать Матери-Исповеднице увидеть своими глазами окончание игры, увидеть печальный конец ее возлюбленного. Так что она наблюдала за происходящим вместе с Николасом, страдая от зрелища агонии Ричарда.

Николас смаковал ее горе. Он еще и не заставлял Кэлен страдать. У него вскоре будет много времени, чтобы они могли исследовать глубину ее страдания.

В лесу люди, сидевшие вокруг костра, с любопытством смотрели на вернувшегося предводителя. Они ждали, и Николас ждал вместе с ними, они смотрели, и Николас смотрел на стоящего среди них лорда Рала. Его силуэт колыхался в свете огня, как показалось Николасу. Как если бы он стоял на пороге путешествия в великолепное забвение смерти.

— Я нашел решение, — обратился к ним Ричард, — Я знаю, как мы будем атаковать укрепления.

Николас навострил уши. Что это?

— Мы выйдем с рассветом, как только солнце покажется над горами, — продолжил Ричард. — Тогда мы перелезем на стену с восточной стороны. Охране будет плохо видно, потому что солнце будет светить им прямо в глаза, если они посмотрят в этом направлении. Люди не будут смотреть туда, где плохо видно.

— Мне нравится этот план, — сказал один из мужчин.

— Так мы проникнем в лагерь. Это лучше, чем пытаться атаковать, — добавил другой.

— О нет, атаковать мы будем, будет большая атака, — возразил Ричард. — Атака, от которой у них закружится голова.

Что это? О чем он? Николас смотрел, смотрел, смотрел. Это очень любопытно. Сначала лорд Рал собирается проскользнуть через стену, и тогда начнет атаку? Как это он собирается заставить их головы кружиться? Николас был заинтригован.

Он подвинулся ближе, боясь пропустить важное слово.

— В атаку пойдут остальные, — объяснил лорд Рал. — Вы подойдете к воротам с первыми лучами солнца и привлечете их внимание, а я переберусь через стену. Так что пока вы будете отвлекать их, ваша роль будет жизненно важной. Враги даже не подозревают, насколько важной.

Игра началась. Подсматривая и подслушивая, Николас приходил в восторг. Ему так нравилась игра, особенно когда он знал правила и мог изменять их по своему желанию. Завтра будет славный день.

— Но, лорд Рал, как мы будем атаковать ворота, если вы сами сказали, что они очень хорошо защищены? — спросил большой мужчина, Том.

Николас об этом не подумал. Как любопытно. Ключевая часть плана лорда Рала, кажется, неверна.

— Здесь действительно понадобиться ловкий ход, — ответил лорд Рал. — Я уже придумал, как мы поступим, и вы удивитесь, когда услышите, что вам предстоит делать.

Он уже придумал? Как любопытно. Николас хотел услышать, какой способ нейтрализует главную дыру в плане лорда Рала.

Ричард потянулся и зевнул.

— Послушайте, я совершенно измучен, — заявил он. — С ног валюсь. Мне нужно немного отдохнуть, прежде чем я все вам объясню. Это сложно, так что я все расскажу вам перед выходом. Разбудите меня за два часа до рассвета, и тогда вы получите все объяснения.

— За два часа до рассвета, — повторил Том, подтверждая приказ.

Николас был разъярен. Он хотел услышать сейчас. Он хотел знать какой чудесный, легендарный, сложный план придумал лорд Рал.

Ричард кивнул очаровательной спутнице по имени Кара и нескольким мужчинам.

— Почему бы вам не пойти со мной спать, пока остальные доедают мясо? — предложил он.

Когда люди встали, лорд Рал повернулся.

— Дженнсен, я хочу, чтобы ты держала Бетти при себе, — попросил он сестру. — Она должна оставаться здесь. Мне надо поспать, и я не хочу проснуться от запаха козы.

— Я иду с вами утром, Ричард? — поинтересовалась девушка, которую он назвал Дженнсен.

— Да. Ты играешь важную роль в моем плане, — лорд Рал снова зевнул. — Я все объясню, когда высплюсь. Не забудь, Том. За два часа до рассвета.

— Я сам разбужу вас, лорд Рал, — кивнул юноша.

Николас будет на месте, смотреть, слушать. Он узнает план лорда Рала. Николас с трудом мог дождаться этого момента. Он будет здесь, все услышит. Он услышит каждое слово.

И Николас обязательно приготовит сюрприз для лорда Рала и его людей, когда они решат нанести визит.

Может статься, что не яд или его дар убьет лорда Рала.

Может быть, Николас сделает это сам.

После того как ее дух стал беспомощным пленником Николаса, Кэлен не могла ничего делать, кроме как наблюдать. Она не могла ответить на отчаянную мольбу Ричарда, не могла плакать вместе с мужем, ничем не могла ему помочь. Ей было больно оттого, что она не могла обнять его, унять его боль, его тревогу.

Ричард был близок к смерти. Она знала это. Сердце женщины разваливалось на кусочки, когда она видела как жизнь покидает ее возлюбленного.

Видеть его слезы.

Слышать, как он звал ее.

Слышать, как он говорил, что она нужна ему.

Кэлен чувствовала себя такой холодной и одинокой. Она ненавидела плыть по течению. Она хотела вернуться в свое тело, которое дожидалось в дальней комнате. Там же находилось тело Николаса. Если бы она только могла вернуться...

Сильнее всего Кэлен хотела найти какой-то способ предупредить Ричарда о том, что Скользящий знает его план.

Глава 63

Николас лежал в ожидании в лагере, вынюхивая, слушая, наблюдая, желая продолжения игры. Он пришел рано, боясь что-нибудь пропустить и был уверен в том, что оставалось два часа до рассвета — времени начала последнего акта пьесы. Время мужчине, Тому, разбудить лорда Рала. Пришло время. Наблюдать, наблюдать, наблюдать. Где он? Где-то, где-то. Смотреть, смотреть, смотреть.

Между деревьями вокруг лагеря на страже стояли люди. Где Том? Вот он. Николас видел, что Том был одним из бодрствующих людей. Не опоздать. Приказ лорда Рала. Он не спал, он проснулся, значит ему следовало бы знать, что время пришло.

Чего ждет этот мужик? Его повелитель отдал ему команду. Почему он не делает то, что ему приказали?

Женщина, Дженнсен, проснулась и терла глаза. Она взглянула наверх, пригляделась к звездам и луне. Пришло время — она знала это. Она откинула одеяло.

Николас следовал за девушкой, пока она перепрыгивала через пышущие жаром тлеющие угли, промчалась через стену молодых деревьев и прибежала к крупному мужчине, прислонившемуся к пню.

— Том, разве не пришло время будить Ричарда?

Где-то позади, в далекой комнате внутри укрепления, где ждало его тело, Николас услышал настойчивый шум. Он уже взял карты в руки, и будучи поглощенный игрой, проигнорировал звук.

Наверно, это Наджари. Он жаждал получить шанс добраться до Матери-Исповедницы, получить шанс насладиться ее более чем привлекательными женскими прелестями. Николас сказал ему, что он получит этот шанс, но ему нужно подождать, пока хозяин не вернется. Николас не хотел, чтобы его человек забавлялся с телом женщины, пока их нет. Наджари иногда не может рассчитать свою силу. Мать-Исповедница была ценным имуществом, и Николас не хотел, чтобы это имущество повредили.

Помощник доказал свою преданность и заслужил небольшую награду, но чуть позже. Он не посмеет нарушить приказ Николаса. Он пожалеет, если посмеет сделать это.

Может, это просто...

Подождите, подождите. Что это? Наблюдать, наблюдать, наблюдать. Мужчина встал и ободряюще положил руку на плечо молодой женщины. Как трогательно.

— Да, я полагаю, что пора. Пошли, разбудим лорда Рала.

Снова шум. Скрытый, острый, пока мягкий.

Очень странно. Но пока это может ждать.

Сквозь кусты. Быстрее. Наблюдать, наблюдать, наблюдать. Быстрее. Разве они не могут двигаться быстрее? Разве они не понимают важность события? Быстрее, быстрее, быстрее.

— Бетти, перестань бить меня по ногам, — проворчала эта женщина, Дженнсен.

Снова посторонний звук откуда-то сзади, рядом с его телом.

Еще один, более настойчивый звук.

И тут звук пронизал душу Николаса острой дрожью.

Это был самый смертельный звук, который он когда-либо слышал.

Когда Меч Истины покинул ножны, слабо освещенную комнату заполнил характерный звон стали.

С мечом пришла древняя магия, свободная, необузданная, не связанная никакими путами.

Сила меча сразу заполнила Ричарда своей безграничной яростью, яростью, отвечавшей только на его зов.

Эта мощная сила заполнила каждую клеточку существа лорда Рала. Прошло столько времени с тех пор, как он по-настоящему чувствовал это, по-настоящему осознавал величие этого, что Ричард на мгновение замер в восторге от глубины ощущения переживания, от простого держания в руках этого исключительного оружия.

Его собственный дух справедливости уже покинул свои границы и соединился с чистой яростью Меча Истины. Подобно двум ураганам они переплелись в нем в безудержном буйстве.

Искатель Истины повелел обоим вихрям продолжать равномерно двигаться, и пока меч начинал свой внушающий страх путь, этот грозовой фронт был готов разразиться беспощадной молнией.

Оставалось два часа до рассвета, когда лезвие меча со свистом рассекло ночной воздух.

* * *
В нерешительности Николас наблюдал за тем, как мужчина по имени Том и женщина по имени Дженнсен шли по лесу будить своего умирающего лорда Рала.

Где-то позади, в далекой комнате в глубине укрепления, где оставалось его тело, Николас услышал пронзительный крик. В нем не было страха, напротив, крик переполняла неукротимая ярость. Крик заставил черную душу чародея затрепетать.

Понимая, что этот внезапный сигнал об опасности нельзя оставлять без внимания, Николас вернулся обратно в свое тело, в ожидании владельца сидевшее на полу.

Покачиваясь от резкого возвращения, Николас моргнул, открывая глаза.

Перед ним, широко расставив ноги и обеими руками сжимая меч, стоял сам лорд Рал. Это было видение чистой физической силы, полной ужасающей решимости.

Глаза Николаса расширились, увидев, как сверкающий клинок полетел, рассекая застывший воздух.

Лорд Рал издавал крик, потрясающий своей силой и яростью. Вся его сила была направлена на удар меча.

Николас внезапно и совершенно неожиданно для себя понял — он не хочет умирать. Он очень сильно хочет жить.Скользящий понял, что сейчас хочет выжить так же сильно, как он раньше ненавидел свою жизнь. Он должен действовать.

Колдун призвал свою силу, напряг волю. Он должен остановить стоящий перед ним мстящий дух. Всей своей силой он потянулся схватить этот дух и почувствовал ужасную боль от ошеломительного удара в область шеи.

Ричард еще кричал, когда его меч, со всей скоростью и мощью, что он вложил в удар, снес верхнюю часть левого плеча Николаса.

Лорд Рал в мельчайших деталях видел, как Меч Истины рассекает плоть и кости, разрывает мышцы, артерии, сухожилия и выходит из гортани, тщательно следуя по предназначенному ему Искателем пути. Ричард вложил все в короткий путь своего меча. Сейчас он видел, как меч достиг точки своего назначения, как клинок разрубает шею Николаса Скользящего. Как голова, со ртом, все еще открытым в гримасе непостигнутой боли, и выпученными глазами, все еще пытающимися охватить глобальность того, что видели, поднялась в воздух и начала вращаться также медленно, как и меч, продолживший под ней завершение своей смертоносной дуги. Как кривые струи человеческой крови начали оставлять длинную мокрую линию на стене позади тела.

Крик Ричарда прекратился, когда завершился удар. Мир снова обрушился на него.

Голова ударилась об пол с громким звуком ломающихся черепных костей.

Все закончилось.

Ричард отозвал гнев. Ему нужно было немедленно взять его под контроль. Ему еще нужно было сделать кое-что более важное.

Одним движением Ричард загнал окровавленный клинок в ножны и развернулся ко второму телу, прислоненному к стене справа.

Из его груди вырвался вздох облегчения. Возможность видеть ее живой, дышащей, невредимой, вызывала в нем волну дикого наслаждения. Самые худшие страхи, которых он не мог даже допустить в свое сознание, мгновенно испарились.

Но затем он понял, что Кэлен не в порядке. Услышав шум такой атаки, она должна была проснуться.

Ричард упал на колени и взял ее на руки. Любимая была такой легкой и податливой. Ее мертвенно бледное лицо покрывали бисеринки пота. Веки наполовину прикрывали закатившиеся глаза.

Ричард снова погрузился внутрь себя, ища силу вернуть ту, которую он любил больше жизни. Он открыл перед Кэлен свою душу. Все, чего он хотел, в чем нуждался, прижимая ее к себе, было желание, чтобы она жила и была невредима.

Инстинктивно, сам не до конца понимая как, он призвал силу, что находилась на самом дне его разума. Ричард превратил себя в стремящийся вперед поток. Он выпустил свою любовь к Кэлен, свою нужду в ней, перелил это в грудь женщины через сжимающие ее объятия.

— Иди домой. Туда, где твое место, — прошептал он жене на ухо.

Ричард позволил сути своей силы пройти сквозь нее, быть маяком, освещавшим ей путь. Он испытывал ощущение, будто занимался поисками в темноте, при помощи света дара, пришедшего из глубины. Хотя волшебник и не мог точно понять механизм собственных действий, он мог осознанно сосредоточиться на своей острой и неизбывной нужде в жене, на том, что он был намерен выполнить.

— Иди ко мне, Кэлен, малышка. Я здесь, — еще раз позвал он.

Женщина легонько вздохнула. Хотя она и безвольно висела на руках мужа, ей удалось почувствовала напряженность жизни, пульсацию его сердца. Кэлен снова вздохнула, как если бы она почти утонула и нуждалась в воздухе.

Наконец она пошевелилась в руках мужа. Кэлен открыла глаза, моргнула и посмотрела вверх. В удивлении она снова упала к нему в объятия.

— Ричард... Я слышала тебя. Я была так одинока. Добрые духи, как я была одинока! Я не ведала, что творила... Я услышала вопль Николаса. Я была потеряна и одинока. Я не знала, как мне вернуться назад. И тогда я почувствовала тебя. — Она прижалась к нему так сильно, как если бы никогда не хотела выпускать его. — Ты провел меня через темноту назад.

— Я же проводник, помнишь? — лорд Рал улыбнулся жене, нежно глядя сверху вниз в ее удивительное, живое лицо.

— Как тебе удалось это? — озадаченно спросила Кэлен. Ее прекрасные зеленые глаза внезапно распахнулись. — Ричард, твой дар...

— Я понял, в чем заключалась проблема моего дара. Решение мне подсказал Кейджа-Ранг. Я давно знал это решение, но никогда не понимал. Теперь с моим даром все в порядке, и сила меча снова действует. Я был настолько слеп, что мне будет стыдно пересказывать тебе всю эту историю.

У Ричарда перехватило дыхание и он закашлялся, не в силах удержать кашель. Так же, как и сдержать гримасу боли.

Кэлен сжала его руки.

— Противоядие, что случилось с противоядием?! Я послала его с Оуэном. Ты получил его?

Ричард покачал головой, так как снова закашлял, чувствуя боль, терзавшую его глубоко внутри. Наконец он восстановил дыхание.

— Ну, теперь проблема именно в этом. То, что ты мне послала, не было противоядием. Это была только вода с щепоткой корицы в ней.

Лицо Кэлен побледнело.

— Но... — она посмотрела на тело Николаса, на его голову, недвижимо лежавшую на конце протянувшейся по полу кровавой полосы. — Ричард, если он мертв, то как мы собираемся достать противоядие?

— Не было никакого противоядия. Николас хотел, чтобы я умер. Он давно мог уничтожить противоядие. Он дал тебе фальшивку, чтобы обманом захватить тебя.

Выражение счастья на ее лице сменилось тенью ужаса.

— Но без противоядия...

Глава 64

— Сейчас не время беспокоиться о яде, — сказал Ричард, помогая ей подняться.

Не время? Женщина наблюдала, как он неуверенно шел, пересекая комнату.

Из маленького окна во внешней стене укрепления он просигналил высоким и чистым посвистом обычного лесного оливкового тиранна — тем, который Кара считала посвистом мифического короткохвостого соснового ястреба.

— Я поднялся при помощи подъемного шеста, — объяснил он. — Кара уже идет.

Кэлен попыталась подойти к нему, но ее тело казалось пугающе чужим. Пошатываясь, женщина сделала несколько шагов. Ноги были как деревянные. Ей пришлось заставлять собственные руки и ноги двигаться. Они упорно отказывались повиноваться. Кэлен чувствовала себя гостьей в собственном теле. Казалось непривычным самой дышать, смотреть своими глазами, слышать своими ушами. Казалось странным, даже пугающим то, как сильно она ощущала кожей прикосновения одежды.

Ричард протянул руку, чтобы помочь жене восстановить равновесие. Кэлен подумала, что несмотря на все свои неуверенные покачивания, она могла бы стоять на ногах более уверенно, чем Ричард.

— Нам нужно пробиться наружу, — сказал он. — Но нам нужна некоторая помощь. Я отдам тебе первый же меч, который раздобуду.

Он задул пламя свечи, стоящей на полке перед жестяным отражателем.

— Ричард, я пока еще не привыкла... быть в своем теле. Не думаю, что готова уходить отсюда, — призналась Кэлен с виноватой улыбкой. — Я с трудом могу ходить.

— У нас нет выбора. Нам придется выбираться отсюда. Привыкай ходить. Я помогу тебе.

— Ты сам с трудом передвигаешься.

Находящаяся на конце подъемного шеста, который обрезал Ричард, наклонилась вперед и протиснулась в маленькое оконце.

На полпути Кара раскрыла рот в восхищенном изумлении.

— Мать-Исповедница... Лорд Рал все-таки сделал это!

— Тебе не нужно было так шуметь, чтобы выразить свое удивление, — пробурчал Ричард помогая морд-сит влезть внутрь.

Кара успела только мельком посмотреть на распластанное на полу тело Скользящего, прежде чем руки Кэлен обхватили ее.

— Ты даже не представляешь, как я рада тебя видеть, — сказала Кара.

— Ну, ты тоже даже не можешь себе представить, как я рада тебя видеть собственными глазами.

— Если бы совершенная тобой сделка помогла... — шепотом добавила Кара.

— Мы найдем другой выход, — заверила ее Кэлен.

Ричард медленно приоткрыл дверь и выглянул через щель. Затем он закрыл дверь и повернулся.

— Все чисто. Двери слева и на галерее ведут в комнаты с женщинами. Справа — ближайшая лестница, ведущая вниз. Некоторые комнаты принадлежат офицерам, остальные — солдатские казармы.

— Я готова, — кивнула Кара.

Кэлен переводила взгляд с одного на другую.

— Готова к чему?

Ричард взял ее за локоть.

— Мне нужно, чтобы ты помогала мне видеть.

— Помочь тебе видеть? Это прогрессирует так быстро?

— Просто послушай. Мы пойдем по галерее налево и откроем двери. Сделай все возможное, чтобы успокоить женщин. Мы собираемся вытащить их отсюда.

Кэлен немного смутилась — детали плана радикально отличались от того, что она слышала, находясь вместе с Николасом. Она сможет лишь следовать за Ричардом и Карой.

Снаружи, на простой деревянной галерее не было ни ламп, ни факелов. Луна закатывалась за темное нагромождение гор. Когда Николас контролировал Кэлен, она видела мир как будто через грязное оконное стекло. Сверкающая россыпь звезд никогда не выглядела так прекрасно. В свете звезд Кэлен рассмотрела примитивные здания, выстроившиеся вдоль внешней стены укрепления.

Ричард и Кара шли по галерее и открывали двери. В каждую быстро ныряла Кара. Несколько женщин вышли в ночных рубашках. В некоторых комнатах кричали дети.

Пока Кара находилась в одной комнате, Ричард открыл другую.

— Войди и скажи женщинам, что мы пришли помочь им бежать, — прошептал он, наклонясь к Кэлен. — Но они должны вести себя как можно более тихо, иначе нас схватят.

Пошатываясь, Кэлен вошла в комнату и разбудила молодую женщину в кровати справа. Она села, испуганная, но молчащая. Кэлен повернулась, и потрясла женщину в другой кровати.

— Мы пришли помочь вам бежать, — сказала она. — Вы не должны шуметь. Ваши мужчины идут на помощь. У вас есть шанс получить свободу.

— Свободу? — переспросила первая женщина.

— Да. Это для вас невероятно, но все же я настоятельно советую вам воспользоваться этой возможностью и поторопиться.

Женщины сорвались с постелей и схватили свою одежду.

Ричард, Кара и Кэлен шли по галерее и просили уже готовых к выходу женщин разбудить остальных. Практически через несколько минут сотни женщин вышли вместе на галерею. Не представляло трудности заставлять их сохранять тишину. Всем им были слишком хорошо знакомы последствия причинения беспокойства. Они не хотели совершить какую-нибудь непростительную оплошность, чтобы их поймали при попытке к бегству. Перед выходом они полностью обошли галерею укрепления.

У многих женщин были очень маленькие дети — некоторые слишком маленькие для того, чтобы их можно было унести. Большинство малышей мирно спало на руках матерей, но несколько детишек расхныкались. Матери безнадежно пытались их укачать, уговаривая замолчать. Кэлен надеялась, что эти крики довольно обычное здесь явление, а потому не привлечет внимание солдат.

— Жди здесь, — прошептал Кэлен Ричард. — Задержи всех женщин здесь, пока мы не откроем ворота.

С Карой прямо у него за спиной, лорд Рал осторожно спустился по ступенькам и начал пересекать открытый двор. Когда один из младенцев внезапно завопил, из здания вышли солдаты — посмотреть, что случилось. Они заметили Ричарда и Кэлен. Солдаты тоже завопили, поднимая тревогу.

Кэлен услышала характерный скрежет стали, когда Ричард вынул из ножен меч. Из нескольких дверей выскочили люди, отрезая путь Каре и Ричарду. Имея дело с простыми людьми, эти мужчины бежали к Ричарду, не особо веря в то, что он сможет оказать им сопротивление. Они ошибались и поняли это, только приблизившись на расстояние, достаточное для удара.

Нескольких Ричард срубил на бегу, других перехватила Кара, когда они попыталась зайти с ее стороны.

Предсмертные крики солдат разбудили весь лагерь. Натягивая рубахи и штаны и надевая перевязи с оружием, люди выбегали из казарм.

В тусклом свете звезд Кэлен различила у подъемника ворот Ричарда. Он нанес могучий удар. Когда меч перерубил одну из толстых цепей, удерживавших ворота, на стену посыпались искры. Ричард побежал на другую сторону, чтобы перерубить оставшуюся цепь. Двое стражников попытались его перехватить. В одно мгновение Ричард разрубил обоих.

Пока Кара сдерживала остальных стремящихся к нему врагов, Ричард снова нанес удар. Вместе со звоном разрубаемого металла, в воздух полетели раскаленные добела кусочки стали. Ворота заскрипели и начали опускаться наружу. Ричард навалился на ворота всем своим весом, и они стали опускаться быстрее. С гулким грохотом ворота упали на опоры, подняв облака пыли.

С громким криком, вздымая мечи, топоры и палицы люди лорда Рала, находившиеся снаружи, помчались по разрушенному мосту и ворвались в укрепление. Солдаты Ордена ринулись им навстречу, и зазвенели мечи.

Кэлен увидела, как по противоположной лестнице на галерею поднимаются солдаты.

— Вперед! — прокричала она женщинам. — Нам нужно уходить отсюда.

Держась для сохранения равновесия за перила, Кэлен побежала вниз по ступенькам. За ней последовали женщины, некоторые из них несли кричащих младенцев. Ричард побежал к ним, чтобы встретить жену внизу. Он кинул ей короткий меч с обтянутой кожей рукоятью. Кэлен поймала оружие как раз вовремя, чтобы повернуться и разрубить бегущего ей навстречу солдата.

Оуэн пробрался через кипящую вокруг схватку к женщинам.

— Скорее! — прокричал он им. — К воротам! Бегите!

Оживленные его приказом, женщины побежали через лагерь. Достигнув места схватки, некоторые женщины вместо того, чтобы бежать, прыгнули на спины солдат, сражавшихся с Оуэном и его людьми. Они кусали их сзади, били по головам, выдавливали глаза. Солдаты, не стесняясь, расправлялись с ними, и несколько женщин были сразу же жестоко убили. Но это не остановило их подруг по несчастью от присоединения к битве.

Если бы они только прибежали к воротам, то смогли бы спастись, но вместо этого женщины с голыми руками бросались на солдат. Они слишком долго пробыли в рабстве у этих людей. Кэлен могла только представлять, через какие муки прошли эти женщины, и не могла сказать, что осуждает их. Она сама еще с трудом могла передвигаться и заставлять свое тело быть послушным ее воле, иначе бы присоединилась к ним.

Обернувшись на звук, Кэлен увидела мужчину, идущего к ней. Она узнала его свернутый нос. Наджари — правая рука Николаса. Тот, кто принес ее в лагерь. Когда мужчина подошел, на его лице заиграла грязная ухмылка.

Мать-Исповедница могла бы использовать свою силу, но опасалась ей сейчас доверять. Вместо этого она выхватила из-за спины меч и вонзила его в живот Наджари. В остолбенении, с широко раскрытыми глазами гигант стоял прямо перед ней. Она чувствовала вонь его дыхания. Кэлен повела рукоять меча в сторону. Рот насильника широко раскрылся. Он задыхался, боясь сделать глубокий вдох, боясь пошевелиться и причинить себе еще большую боль. Кэлен стиснула зубы и описала рукоятью меча полукруг, рассекая его внутренности.

Когда негодяй сполз с меча, она заглянула в его испуганные глаза. Захрипев от боли мужчина рухнул на колени, пытаясь соединить руками края смертельной раны. Он и не предполагал, что Кэлен знала о том, чего он хотел, что обещал ему Николас. Насильник. Теперь поверженный. Раскидывая свои внутренности по земле у ее ног, Наджари упал лицом вниз.

Кэлен повернулась для новой атаки. Ричард был занят, прорубаясь сквозь солдат, пытавшихся окружить его, пока он защищал ворота. Другие освободители — воины Ричарда — зашли к ним сзади, отрезая путь врагу к отступлению, как учил их лорд Рал.

Неподалеку Кэлен увидела Оуэна. Парень стоял посреди убитых и сражающихся, глядя через бушующую битву на человека, только что вышедшего из одной из дверей под балконом. У амбала была редкая черная борода, бритая голова и кольца в ухе и ноздре. Его руки могли толщиной сравниться с деревьями, а в ширине плечей он в два раза превосходил Оуэна.

— Лучан, — сказал Оуэн сам себе.

Он смотрел через открытое пространство в окружении укреплений, мимо людей, застигнутых жаром битвы, сквозь крики и сверкание клинков, сквозь мелькающие в воздухе мечи и секиры, но словно ничего не видел. Его глаза сверлили подходящего человека.

Лицо молодой женщины появилось в темном проходе за спиной Лучана. Он повернулся и прорычал ей приказ уйти обратно, пока он позаботится о маленьком человечке, пришедшем из ее деревни.

Когда Лучан повернулся, Оуэн стоял перед ним.

Амбал рассмеялся и поднес кулак к губам.

— Почему ты не бежишь обратно в свою дыру?

Бандакарец ничего не ответил, даже не повел бровью, услышав издевательский тон врага. Он просто с ненавистью, как Ричард его учил, несколько раз всадил кинжал в грудь мужчины, прежде чем тот успел отреагировать. Лучан недооценил Оуэна. Это стоило ему жизни.

Женщина выбежала из дверей и остановилось перед телом бывшего хозяина. Она смотрела на него, на руку, отброшенную в сторону, на другую, лежащую на окровавленной груди, на невидящие глаза. Она подняла глаза на Оуэна.

Кэлен подумала, что это, видимо, Мэрили, и испугалась, что она не примет Оуэна, не простит ему содеянного.

Но она бросилась к Оуэну и обняла его.

Женщина опустилась на колени рядом с телом и взяла окровавленный кинжал из руки Оуэна. Он повернулась к Лучану и всадила кинжал в его грудь полдюжины раз с такой силой, что кинжал погружался по рукоять. Наблюдая за ее бешеной, исступленной яростью, Кэлен не могла и помыслить, как измывался над ней этот зверь.

Ее гнев прошел, и Мэрили снова испуганно прижалась к Оуэну.

Кэлен необходимо было добраться до Ричарда. Она была свободна, и способность двигаться вернулась к ней. Женщина стала пробираться по кромке битвы, держась ближе к стенам, мимо людей, которые, видя ее, думали, что она станет легкой добычей. Но они не знали, что ее отец, король Вайборн, учил ее пользоваться мечом. Не знали, что один из лучших воинов мира, муж Матери-Исповедницы и Искатель Истины Ричард Рал, отточил ее умение до смертоносного искусства, обучив жену использовать ее небольшой вес и достичь смертельной скорости. Короче, эти люди совершали последнюю ошибку в своей жизни.

По открытому пространству от бараков к месту сражения приближалась толпа проснувшихся и вполне готовых к бою солдат. Все они направлялись к Ричарду. Кэлен точно знала, что их слишком много. Люди лорда Рала не могли остановить атаку солдат. Враги лавиной стремились к Ричарду.

Кэлен услышала оглушающий треск, похожий на молнию, стены укреплений вспыхнули огненным светом. Она отвернулась и прикрыла глаза. Ночь озарилась и превратилась в день и в то же мгновение темнота, чернее любой ночи, опустилась на лагерь.

Сверкающая, добела раскаленная молния Магии Приращения, шипя и сверкая, пронеслась сквозь трескавшуюся черную пустоту Магии Ущерба, создавая неистовую двойную молнию, присоединяющуюся к ужасной цели.

Казалось, полуденное солнце упало среди них. Воздух превратился в пылающий жар и свет. Как ни старалась, Кэлен не могла дышать перед лицом такой силы.

Ярость Ричарда собрала обе данные ему магии в единое целое. Во взрывоопасное мгновение ужасная вспышка света высвободилась и опустошающим потоком пронеслась по внутреннему пространству укреплений, испепеляя солдат Имперского Ордена. Тихая и темная ночь опустилась на лагерь. Ошеломленные мужчины и женщины стояли среди моря тел, внутренностей и неузнаваемых останков вражеских солдат.

Битва окончилась. Ночь окончилась. Люди Бандакара обрели день. Женщины начали выть и плакать в исступлении от обретенной свободы. Они знали многих мужчин, пришедших освободить их, и с благодарностью обнимали грязных и усталых освободителей, переполняемые радостью. Женщины обнимали друзей, родственников и незнакомцев. Мужчины тоже плакали от облегчения и счастья.

Кэлен поспешила по лабиринту ликующих людей, толпящихся на открытой площади. Люди приветствовали ее, радуясь, что она тоже на свободе. Многие из них хотели поговорить с ней, но она бежала к Ричарду, не обращая на них внимания.

Муж стоял в стороне, опираясь на стену, верная Кара поддерживала его. Лорд Рал все еще сжимал в руке окровавленный меч, кончик клинка касался земли.

Оуэн тоже спешил к Ричарду.

— Мать-Исповедница! Я так рад и счастлив, что вы вернулись! — Мужчина посмотрел на улыбающегося Ричарда. — Лорд Рал, я хотел бы познакомить вас с Мэрили.

Женщина, которая недавно в остервенении втыкала нож в труп похитителя, теперь стеснялась заговорить. Она склонила голову, приветствуя Ричарда.

Ричард выпрямился и улыбнулся. Кэлен так любила эту улыбку, наполненную радостью жизни.

— Я счастлив познакомиться с тобой, Мэрили, — приветливо произнес он. — Оуэн рассказывал нам о тебе, и том, как много ты для него значишь. Несмотря на все что произошло, ты всегда была на первом месте в его сердце и душе. Его любовь к тебе подвигла его изменить свою жизнь, отказаться от роли раба и стать одним из лучших защитников вашего народа.

Она была поражена всем произошедшим и его словами.

— Лорд Рал пришел к нам и сделал кое-что более важное, чем спас нас всех, — поделился Оуэн с Мэрили самым важным. — Лорд Рал подарил мне храбрость сражаться за тебя, сражаться, чтобы спасти тебя. Мы все сражались за собственные жизни и жизни тех, кого мы любим.

Сияющая Мэрили подошла к Ричарду и поцеловала его в щеку.

— Спасибо вам, лорд Рал, — уже не смущаясь, поблагодарила она. — Я и не знала, что мой Оуэн способен на такое.

— Поверь мне, мы тоже в этом сомневались, — съязвила Кара. Но Мэрили вряд ли поняла ее. Морд-сит похлопала Оуэна по плечу. — Но он справился.

— И я поняла ценность того, что произошло, ценность того, чему вы научили наших людей, — обратилась Мэрили к Ричарду.

Лорд Рал еще улыбался им, но не мог больше сдерживать душивший его кашель. Атмосфера радости освобождения внезапно изменилась. Люди столпились вокруг них, поддерживая своего вождя. Кэлен увидела кровь, бегущую по подбородку мужа.

— Ричард! Нет... — закричала она.

Люди осторожно опустили лорда Рала на землю. Он схватился за рукав жены, притягивая ее поближе. Кэлен видела слезы, текущие по лицу Кары.

Казалось, в этом сражении Ричард потратил остаток последних сил. Он соскользнул в роковую фазу действия яда, и они ничего не могли для него сделать.

— Оуэн, как далеко до твоего города? — спросил Ричард осипшим голосом, тяжело дыша после приступа кашля.

— Недалеко: час ходу, если мы поторопимся.

— Человек, который мог сделать яд и противоядие... он жил там?

— Да. Его дом все еще в Уилтертоне, — подтвердил мужчина.

— Отведи меня туда.

Оуэн выглядел озадаченным, но нетерпеливо кивнул.

— Конечно.

— Быстрее, — Ричард попытался встать. Но не смог. В толпе появился Том. Дженнсен тоже была здесь.

— Принесите какие-нибудь жерди, и еще парусину или шерстяные одеяла, — распорядился Том. — Мы сделаем носилки. Их понесут четверо мужчин. Будем бежать и быстро доставим лорда Рала на место.

Люди побежали к зданиям, чтобы найти необходимые для постройки носилок вещи.

Глава 65

Кэлен быстро вынула жестянку с полки и открыла ее. В емкости содержался желтый порошок. Это был правильный цвет. Она наклонилась и показала его Ричарду, лежащему на носилках. Он дотянулся до банки и взял щепотку.

Понюхал, положил чуть-чуть на язык и кивнул.

— Совсем немного, — прошептал он, протягивая к ней руку. Кэлен подставила ладонь, на которую он насыпал немного порошка. Остаток Ричард вытряхнул на пол, не в силах насыпать его обратно. Кэлен добавила маленькую порцию порошка с ладони в один из горшков с кипящей водой.

Тканый мешочек с травами был опущен в другой мешочек с горячей водой. Алкалоиды из сушеных грибов набухли в масле. Другие люди, следуя указаниям Ричарда, растерли стволы растений.

— Лобелия, — сказал Ричард, закрыв глаза.

Оуэн наклонился к нему.

— Лобелия? — переспросил он.

Ричард кивнул.

— Она должна быть среди высушенных растений.

Оуэн повернулся и начал искать. Сотни маленьких квадратных ящичков располагались в стенах дома, где работал человек, изготовивший яд и противоядие. Это было маленькое, в одну комнату, плохо освещенное строение со скудным убранством. Оно не слишком отличалось от домов других травников, которые приходилось видеть Кэлен, но этот человек собрал превосходную коллекцию ингредиентов. Более того, однажды он приготовил противоядие, и по всей видимости, из того, что находилось в доме.

— Вот оно! — Оуэн поднес сумку к Ричарду, чтобы тот мог посмотреть. — На ярлычке сказано «лобелия».

— Измельчи небольшой кусочек, величиной с половину твоего ногтя, просей и выкинь волокна, и затем положи оставшееся в бутылку с темным маслом, — разъяснил Ричард.

Он разбирался в растениях, но его познаний явно было бы недостаточно, чтобы приготовить лекарство. Казалось, его направляет сам дар.

Лорд Рал то ли находился в трансе, то ли говорило его подсознание. Кэлен точно не могла в этом разобраться. Муж дышал с трудом. Женщина не знала, что еще можно сделать для его спасения. Если же они ничего не сделают, он скоро умрет. Пока Ричард лежал на носилках, ему было достаточно комфортно, но это не поможет ему выздороветь.

Они быстро добежали до Уилтертона, но Кэлен казалось, что прошло слишком много времени.

— Тысячелистник, — прошептал Ричард.

— В каком виде? — наклонилась она уточнить.

— Масло.

Кэлен прошла вдоль полок с маленькими бутылочками и нашла одну с надписью «масло тысячелистника». Она опустилась и показала склянку темного стекла Ричарду.

— Сколько? — Женщина подняла руку мужа и поместила на нее бутылочку, чтобы он мог определить количество. — Сколько?

— Она полная? — переспросил больной.

Кэлен быстро вытащила деревянную пробку.

— Да.

— Половину, — решил Ричард. — Добавь к другим маслам.

— Я нашла пиретрум, — объявила Дженнсен, слезая с табуретки.

— Приготовь раствор, — пояснил Ричард.

Кэлен вставила пробку обратно и присела рядом с Ричардом.

— Что дальше?

— Приготовь настойку коровяка.

— Коровяк, коровяк, — бормотала Кэлен, поворачиваясь к полкам.

Следуя указаниям Ричарда, полдюжины человек работали над противоядием: кипятили, смешивали, крошили, растирали, процеживали и вымачивали. Они смешивали те препараты, которые уже были готовы, и разделяли те, над которыми работали. Их работа, разнообразные задания, которые давал им Ричард, складывались и вели к точно определенным результатам.

Ричард жестом подозвал Оуэна. Мужчина, опускаясь на колени возле постели умирающего, отряхнул штаны.

— Холод, нам нужно что-то холодное, — проговорил Ричард. — Нам нужно найти способ охладить это.

Оуэн немного подумал.

— Здесь неподалеку есть ручей.

Ричард показал на приготовленные ингредиенты.

— Слей содержимое этих мисок в котел кипящей воды вместе с порошками. Затем отнеси котел к ручью. Опусти котел в воду, чтобы охладить его. — Ричард предостерегающе поднял палец, — Но не ставь котел слишком глубоко в воду, и не дай воде перелиться через край, это все погубит.

— Не дам, — склонил голову Оуэн.

Он нетерпеливо ждал, пока Кэлен выльет содержимое мисок в котел. Женщина не знала, есть ли какой-то смысл в том, что они делают, но верила в разум и дар Ричарда. Конечно, он все просчитал и принял во внимание все возможные сложности, которые могут возникнуть. Если дар направляет его в процессе приготовления противоядия, это спасет ему жизнь.

Кэлен не знала, что еще могло бы помочь.

Она подала Оуэну котел. Парень побежал к двери, чтобы поставить его в холодный ручей. Кара последовала за ним увериться, что ничего не случится с единственным веществом, способным спасти жизнь Ричарда.

Дженнсен села на пол с другой стороны от ложа брата и взяла его за руку. Кэлен отбросила волосы с лица, села рядом с Ричардом и взяла его за руку, ожидая возвращения Кары и Оуэна.

Бетти стояла в дверном проеме, подняв уши, обнадеживающе махая хвостом, когда Дженнсен или Кэлен смотрели на нее.

Казалось, до возвращения Оуэна прошли часы, хотя Кэлен знала, что на самом деле прошло очень мало времени.

— Процедите раствор через ткань, но не натягивайте ее туго, просто дайте жидкости пройти сквозь ткань, пока не наберете половину чашки, — направлял их действия Ричард. — Когда сделаете это, добавьте к жидкости масла.

Все смотрели, как Кэлен выполняет его инструкции, подавая то, что ей было нужно, забирая использованные предметы. Набрав достаточно жидкости в чашку, она добавила масла.

— Помешай это палочкой корицы, — сказал Ричард.

Оуэн вскочил на табурет.

— Помнится, я видел где-то корицу.

Он быстро нашел палочку и подал ее Кэлен. Она помешала золотую жидкость, но это не помогло.

— Вода и масло не хотят смешиваться, — пояснила она Ричарду.

Его голова откатилась в противоположную от нее сторону.

— Продолжай мешать. Наступит момент, когда они внезапно соединятся.

Сомневаясь, Кэлен продолжала следовать инструкции. Она видела, что масло слилось в шарик и не смешивается водой. Чем больше оно охлаждалось, тем меньше было похоже, что когда-нибудь у нее что-нибудь получится.

Кэлен почувствовала, что слезы бегут по лицу и падают с кончика подбородка.

Жидкость в чашке остывала. Она продолжала мешать, не желая говорить Ричарду, что ничего не получается, судорожно глотая растущий ком в горле.

Содержимое чашки начало густеть. Кэлен задохнулась. Она моргнула. Внезапно вода и масло смешались в одну густую, сиропообразную жидкость.

— Ричард! — воскликнула она. — Получилось. Все перемешалось. Что теперь?

Он поднял руку.

— Готово. Дай его мне.

Дженнсен и Кара помогли ему сесть. Кэлен взяла чашку двумя руками и осторожно поднесла к губам мужа. Она наклонила ее, чтобы он мог пить. Ричард пил, временами останавливаясь, стараясь не кашлять.

В чашке было гораздо больше зелья, чем в маленькой бутылочке, но Кэлен посчитала, что, возможно, доза лекарства должна быть увеличена, поскольку Ричард принимает его очень поздно.

Когда он закончил пить, женщина подняла чашку и поставила ее стол.

Она слизала капли жидкости с пальцев. Противоядие слегка пахло корицей, а на вкус было сладким и пряным. Она надеялась, что состав был правильным.

Ричард пытался восстановить дыхание. Люди осторожно положили его на носилки. Руки лорда Рала дрожали. Выглядел он прескверно.

— Дайте мне отдохнуть, — пробормотал он.

Бетти, все еще стоявшая на пороге, пристально смотрела, заблеяв от нетерпеливого желания войти.

— С ним все будет в порядке, — успокаивающе сказала Дженнсен подруге. — Оставайся там и дай Ричарду отдохнуть.

Бетти тихо отошла и легла на пороге, ожидая остальных. Ночь будет долгой. Кэлен не думала, что ей удастся заснуть, пока она не узнает, что с Ричардом все в порядке.

* * *
Зедд показал.

— Здесь еще один, которого нужно убрать, — обратился он к Чейзу.

Чейз был одет в кольчужную рубашку поверх туники из дубленой кожи. Плотные черные штаны держала серебренная пряжка, украшенная знаком стража границы. Под черным плащом на ремешках крепился небольшой арсенал: начиная от маленьких тонких шипов, умещавшихся в кулаке и предназначенных для аккуратного прокалывания черепа, до серповидной боевой секиры, используемой для отделения головы одним ударом. Чейз был смертоноснее, чем любой из их защитников.

Так и оказывалось в прошлом, когда им нужны были особые дарования хранителя границы. Чейз казался человеком, не имеющим узкой специализации.

Великан перешел через крепостной вал и наклонился, чтобы вытащить нож из тела.

— Вот он где, — довольно фыркнул Чейз, поднося нож с ореховой рукояткой к свету для осмотра. — Я уж было забеспокоился, что потерял его.

Он, не глядя, вложил нож в пустые ножны. Потом мужчина поднял окоченевшее тело, схватив его за пояс одной рукой, подошел к амбразуре и выкинул труп в проем.

Зедд посмотрел через край. За стеной начинался гранитный обрыв, так что выброшенный предмет пролетит не менее нескольких тысяч футов, прежде чем соприкоснется со скалой. Далеко внизу раскинулся лес.

Золотое солнце висело низко над горами. Облака окрасились полосками золотого и оранжевого света. С такого расстояния Эйдиндрил выглядел прекрасным как никогда, но Зедд знал, что сейчас город превратился в пустынное место. В нем нет людей, которые могли бы вдохнуть в него жизнь.

— Чейз, Зедд, — позвала мужчин с порога Рэчел. — Тушеное мясо готово.

— Самое время, — махнул иссохшей рукой старый волшебник. — Человек может умереть с голоду, дожидаясь вашего ужина.

Рэчел уперлась в бок кулаком, в котором была зажата ложка, и показала на него пальцем другой руки.

— Если не перестанешь говорить мне разные гадости, вовек не получишь ужина.

Чейз взглянул на Зедда.

— И ты еще думаешь, что у тебя неприятности! Никогда не представлял, что воспитывать девочку, которая не достает мне до пояса, — такое испытание.

Зедд вслед за Чейзом прошел в дверь, проделанную в толстой каменной стене.

— С ней всегда так трудно? — спросил он друга.

Чейз потрепал Рэчел по волосам, проходя мимо.

— Всегда, — доверительно сообщил он.

— Тушеное мясо удалось? — поинтересовался Зедд, — Достаточно хорошо для моего языка?

— Моя новая мама научила меня готовить его, — напевно и интригующе ответила девочка. — Рикка кое-что дала мне, прежде чем уйти, сказала, что получится хорошо.

Зедд пригладил буйные седые волосы.

— Что ж, Эмма готовила лучше всех известных мне женщин.

— Должно быть хорошо, — подвела итог обсуждению Рэчел. — И я дам вам печенья к мясу.

— Печенья?

— Конечно, тушеное мясо не будет тушеным мясом без приличного печенья, — утверждала юная повариха.

Зедд уставился на девочку.

— Почему, вот о чем я тоже всегда думал... — задумчиво протянул он.

— Ты лучше дай мне сначала попробовать, правильно ли она приготовила, — сказал Чейз, пока они проходили по украшенным драпировками залам Башни. — Ненавижу, когда ты делаешь замечания, даже не зная, насколько съедобно мясо.

— Фридрих помогал мне в трудных местах, — заметила Рэчел. — Он сказал, что все хорошо.

— Увидим, — ответил Чейз.

Рэчел повернулась и показала на него своей деревянной ложкой.

— Но тебе следует хорошенько вымыть руки перед едой, — распорядилась девочка. — Я видела, как ты выбросил мертвого человека через стену. Ты должен вымыть руки, прежде чем сесть за стол.

Чейз одарил Зедда взглядом, исполненным стоической выдержки.

— Где-то сейчас какой-нибудь мальчишка наслаждается жизнью, возможно, тащит с собой мертвую лягушку, и не подозревает о том печальном факте, что когда-то ему предстоит жениться на маленькой мисс Мойте-руки-перед-едой.

Зедд улыбнулся. Когда страж границы удочерил Рэчел, Зедд подумал, что лучшего нельзя и пожелать. Рэчел думала также, и похоже, ее мнение с тех пор не изменилось. Малышка крепко привязалась к Чейзу.

Когда они сидели за столом, перед веселым огнем в очаге, и Зедд доедал третью миску, он не смог припомнить, чтобы Башня была когда-либо таким прекрасным местом. Это потому, что он сидит в кругу друзей в зале Башни Волшебников, и с ними ребенок.

Фридрих, посланный Ричардом предупредить Зедда о приближающейся атаке на Башню, обнаружил, что опоздал. Он поработал головой и нашел Чейза, старого друга Ричарда, о котором тот как-то упоминал.

Когда Чейз отправился спасать Зедда и Эди, Фридрих вернулся обратно к Башне, чтобы шпионить за теми, кто ее захватил. Осторожно наблюдая и не показываясь на глаза сестрам, он смог предоставить Чейзу и Зедду исчерпывающую информацию о количестве врагов и их распорядке, а потом помог им отвоевать Башню.

Фридрих нравился Зедду. Он не только превосходно владел ножом, но и был великолепным собеседником. Фридрих не боялся, подобно некоторым, беседовать с волшебником, поскольку сам был женат на колдунье. Прожив всю свою жизнь в Д’Харе, он умел правильно понимать сказанное.

Рэчел показала вырезанного из дерева ястреба.

— Посмотри, что Фридрих для меня сделал, Зедд. Разве это не самая прекрасная вещь, какую ты когда-либо видел?

— Конечно, самая прекрасная, — улыбнулся Зедд.

Фридрих усмехнулся:

— Это ничто, если бы я нашел здесь хоть какой-нибудь лист золота, я бы позолотил ястреба, — он откинулся назад и улыбнулся. — Именно этим я зарабатывал на жизнь, пока лорд Рал не сделал меня стражем границы.

— Знаете ли, Башня сейчас еще более беззащитна от тех, кто может захотеть ее захватить, и в ней нет магии, чтобы защитить тех, кто здесь уже обитает, — бесцеремонно протянул Зедд, обращаясь к обоим мужчинам. — Я прекрасно могу обороняться от тех, на кого подействует магия, но не от других людей.

— Похоже на то, — кивнул Чейз.

— Ну, что ж, такова жизнь, — продолжал Зедд. — Я подумал, что раз границы больше не существует, и учитывая все возникающие проблемы, возможно, вы двое возьмете на себя эту ответственность и поможете мне защитить Башню Волшебников. Я не неизмеримо меньше соответствую этому заданию, чем человек, специально обученный подобным вещам. — Зедд откинулся назад, лукаво подняв бровь. — Это жизненно важно.

Облокотившись локтями на стол, Чейз жевал печенье. Наконец он помешал ложкой в миске.

— Да, может случиться беда, если Джегань пошлет изначально неодаренных, чтобы снова прибрать Башню к рукам. — Он обдумывал предложение старого волшебника. — Эмма поймет.

— Приведи ее сюда, — пожал плечами Зедд.

— Привести ее сюда? — нахмурился Чейз.

Зедд обвел рукой окружающее пространство.

— В Башне достаточно места.

— Но что мы будем делать с нашими детьми? — Чейз отодвинулся от стола. — Ты ведь не хочешь видеть никого из моих детей в этой Башне? Они будут бегать туда-сюда, играть в залах. Это сведет тебя с ума. К тому же, каждый следующий еще хуже предыдущего, — добавил он, скосив на Рэчел один притворно сердитый глаз.

Девочка хихикнула из-за печенья.

Зедд запомнил звучание детского смеха в Башне, звуки удовольствия и жизни.

— Да, это будет нелегко, — согласился он, — но это все, в конце концов, ради защиты Башни. Разве моя небольшая жертва не стоит организации ее защиты?

Рэчел переводила взгляд с Чейза на Зедда.

— Моя новая сестра, Ли, может принести тебе Кота, Зедд.

— Точно, — воскликнул Зедд, взмахивая руками. — Я не видел Кота целую вечность! Она хорошо заботится о нем?

— О да. Мы все хорошо заботились о Коте, — серьезно кивнула девочка.

— Что ты думаешь об этом, Рэчел? — наконец спросил Чейз, — Ты хочешь жить здесь, в этой грязной старой башне вместе с этим старым ворчуном?

Рэчел подбежала и обняла его ногу.

— О да, можно? Пожалуйста. Это было бы так здорово.

— Тогда, полагаю, решено, — вздохнул Чейз. — Но тебе надо прилично себя вести и не шуметь, чтобы не надоедать Зедду.

— Я обещаю, — воскликнула Рэчел. Она нахмурилась, посмотрев на Зедда. — А Мама должна будет ползти по узкому туннелю, чтобы попасть сюда, как мы делали?

Зедд хихикнул.

— Нет, мы позволим ей войти более достойным путем. Как подобает леди, — он обернулся к Фридриху. — Как тебе мое предложение, хранитель границы? Хочешь ли ты продолжать дело, порученное тебе лордом Ралом, и остаться, чтобы помочь нам защитить Башню?

Фридрих медленно повернул птицу, стоящую на кончике крыла, раздумывая.

— Ты знаешь, — добавил Зедд, — пока мы будем дожидаться атаки, для тебя здесь найдется дело. Здесь, в Башне, много старинных позолоченных вещей, которые нужно восстановить. Может быть, ты согласишься стать официальным позолотчиком Башни? У нас достаточно золотых листов. А когда жители вернутся в Эйдиндрил, у тебя будет достаточно надежных клиентов.

— Не знаю, — уставился в стол Фридрих. — Это приключение всем хорошо, но с тех пор как умерла моя жена, Алтея, я не очень интересуюсь такими вещами.

— Я понимаю тебя, — кивнул Зедд. — Но думаю, что для тебя будет хорошо получать плату за какое-то полезное дело.

— Хорошо, тогда я принимаю твое предложение, волшебник, — улыбнулся Фридрих.

— Прекрасно, — одобрил решение Чейз. — Мне очень понадобится помощник, когда придется запирать провинившихся детей в подземелье.

Рэчел засмеялась, усевшись на пол.

Чейз отодвинул стул и встал.

— Что ж, Фридрих, если мы собираемся быть хранителями Башни, наш долг обойти все и убедиться в том, что мы организовали надежную защиту. В таком большом здании, как это, помощь Рикки могла бы оказаться весьма полезной.

— Только не забудьте про щиты, — напомнил Зедд, когда они выходили из комнаты.

Когда двое мужчин вышли, Рэчел протянула старому волшебнику еще печенья, чтобы он мог доесть очередную порцию мяса. Ее маленькие брови озабоченно сошлись.

— Когда мы будем жить здесь, мы очень постараемся вести себя тихо ради тебя, Зедд, — пообещала девочка.

— Ну, знаешь, Рэчел, Башня достаточно велика. Я сомневаюсь, что вы сильно потревожите меня, если ты и твои сестры и братья захотите немного поиграть.

— Правда?

Зедд достал из кармана старый кожаный мяч, разрисованный выцветшими голубыми и розовыми зигзагами.

Глаза Рэчел изумленно распахнулись.

— Я нашел этот старый мяч, — объяснил он, размахивая печеньем. — Думаю, у него бывали лучшие времена, когда кто-то играл с ним. Как думаешь, тебе и твоим братьям и сестрам понравится играть с ним, когда вы будете здесь жить? Ты можешь прыгать с ним в залах внизу, сколько тебе угодно.

Она от изумления открыла рот.

— Правда, Зедд? — недоверчиво уточнила она.

— Правда, — хмыкнул старик, глядя на ее лицо.

— Может быть, я могу поиграть с ним в темном зале, который издает смешные звуки. Тогда я не потревожу тебя.

— Игра с мячом в этом странном месте, полном смешных звуков, вряд ли может доставить слишком много хлопот.

Девочка забралась к нему на колени, обвила руками его шею и крепко обняла.

— Гораздо приятнееобнимать тебя теперь, когда ты придумал, как снять этот ужасный ошейник.

Пока она обнимала его, Зедд погладил ее по худенькой спинке.

— Да, малышка, да, это правда.

Девочка отклонилась назад и посмотрела на него.

— Я так хочу, чтобы Ричард и Кэлен тоже могли поиграть здесь с мячом, иногда я по ним ужасно скучаю.

— Я тоже, малышка, — улыбнулся Зедд. — Я тоже.

— Не огорчайся, Зедд, — нахмурилась девочка, глядя на него. — Я не буду сильно шуметь и постараюсь не мешать тебе.

— Боюсь, тебе еще многое предстоит узнать об игре с мячом, — шутливо погрозил ей пальцем волшебник.

— Узнать?

— Конечно. Смех неразделим с игрой в мяч, также как печенье с тушеным мясом.

Рэчел нахмурилась еще больше, не будучи уверенной, что он говорит правду.

Он поставил девочку на пол.

— Вот что я тебе хочу предложить. Почему бы тебе не пойти со мной в одно место? Там я покажу тебе, что имею в виду.

— Правда, Зедд? — обрадованно переспросила она.

— Правда, — потрепал ее по светлым волосам Зедд. Он взял со стола мяч. — Пойдем-ка, посмотрим, удастся ли нам показать этому мячу, как надо хорошо проводить время.

Глава 66

Ричард прислонился к скале в тени высоких белых дубов, глядя на линию серебряных кленов, поблескивающих на ветру. После прошедшего накануне дождя в воздухе пахло свежестью. Облака ушли, оставив после себя чистое ясное голубое небо. У него в голове наконец появилась ясность, как в лучшие дни.

Прошло три дня, прежде чем он окончательно оправился от действия яда. Его дар не только помог ему вернуть Кэлен, но и вылечил его самого.

Жители Уилтертона теперь пытались снова сложить вместе осколки своей жизни. Это было нелегко, поскольку они потеряли очень многих, и некем было заменить погибших родственников и друзей. Тем не менее теперь они были свободны и почувствовали, что в будущем жизнь станет лучше.

Но обретение свободы еще не означает, что они останутся на этом пути.

Ричард оглядел широкую долину, раскинувшуюся рядом с городом. Люди трудились на полях и пасли стада. Они вернулись к нормальной жизни. Лорду Ралу не терпелось выйти на свой путь, жить своей жизнью. Участие в борьбе с врагом в Бандакаре оторвало их от важных дел, не давало вернуться к людям, которые их ждали.

Ричард гадал, было ли все, что произошло здесь, столь уж важным. Пока рано судить, началось ли все здесь или решилось ли здесь будущее.

Но, конечно, мир уже никогда не будет прежним.

Ричард наблюдал, как Кэлен выходит из ворот. Следом шла Кара. Бетти весело скакала по сторонам, стараясь понять, куда они собираются идти. Дженнсен должна была отпустить ее побегать. Бетти выросла и всю свою жизнь проведет в движении. Коза не задерживалась долго на одном месте. Может быть, поэтому она всегда хотела пойти за Ричардом или Кэлен. Она признала их семьей и хотела быть с ними.

— Так что она собирается делать? — спросил Ричард у Кэлен, когда она подошла к нему и сбросила мешок на землю.

— Не знаю, — Кэлен ладонью прикрыла глаза от солнца. — Думаю, ей хотелось бы рассказать тебе первому.

Кара бросила свой мешок рядом.

— Думаю, она колеблется и не знает, что делать.

— Как ты себя чувствуешь? — Кэлен села рядом с мужем и коснулась его плеча. Ее прикосновение действовало умиротворяюще.

— Я же говорил тебе, прекрасно, — улыбнулся ей Ричард.

Он оторвал полоску сушеной оленины и жевал ее, глядя, как Дженнсен, Том, Оуэн, Мэрили, Энсон и еще несколько человек наконец прошли через ворота и двинулись через поле, по грудь утопая в густой зеленой траве.

— Я проголодалась, — сказала Кэлен. — Можно и мне кусочек?

— Конечно, — Ричард достал полоски мяса и протянул еду женщинам.

— Лорд Рал, мы пришли чтобы попрощаться с вами, — обратился Энсон, когда маленькая группа присоединилась к Ричарду, Кэлен и Каре, ожидавшим в тени дубов. — Вы не будете возражать, если мы проводим вас до перевала?

— Будем только рады.

— Лорд Рал, почему вы едите мясо? — нахмурился Оуэн. — Вы же только что укротили свой дар. Разве это не нарушит равновесие?

— Нет, — улыбнулся Ричард. — Видишь ли, именно то, что я неправильно трактовал понятие равновесия и послужило причиной всех сложностей, связанных с даром.

Оуэн выглядел озадаченным.

— Что вы имеете в виду? Вы же говорили, что вам нельзя есть мясо, чтобы уравновесить убийства, которые вам приходилось совершать. После битвы в лагере разве больше нет необходимости удерживать дар в равновесии?

Ричард глубоко вдохнул и медленно выдохнул, глядя на горы.

— Видишь ли, дело в том, что я должен извиниться перед всеми вами, — пояснил он. — Вы слушали меня, но я не слушал сам себя. Кейджа-Ранг пытался помочь мне, оставив слова на статуе, те слова, которые я прочел вам: «Будь достоин победы». Но они предназначались мне больше, чем кому-либо.

— Ничего не понимаю, — признался Энсон.

— Я сказал вам, что ваши жизни принадлежат вам и что у вас есть право защищать их. Но при этом себе я сказал, что не должен есть мяса, чтобы уравновесить убийства, которые я совершаю на самом деле для того, чтобы защитить свою жизнь и тех, кого я люблю. Я защищался и убивал тех, кто нападал на меня и других невинных людей, но решил что это неправильно, аморально. Вот почему я думал, что совершая убийства, я должен внести изменения в магию, которая помогает мне, чтобы поддержать равновесие.

— Но ведь магия меча не помогала тебе, — возразила Дженнсен.

— Да, и это должно было натолкнуть меня на мысль, потому что и магия меча и мой дар, хотя и имеют разную природу, одинаково отреагировали на мои иррациональные действия. Магия меча стала вредить мне, поскольку я, отказавшись есть мясо, объявил, что не до конца верю в справедливость своих действий, когда применяю силу против тех, кто совершает насилие. Магия Меча Истины зависит от убеждений хозяина меча, она срабатывает только против тех, кого хранитель меча считает врагами. Она никогда не сработает против друга. В этом и был ключ, который я должен был понять. — Ричард облегченно вздохнул. — Когда я решил, что, пользуясь мечом, должен как-то это уравновешивать, я, фактически, признал некую ущербность, неправильность своих действий. Я оказался в плену старой веры, которую прививали мне всю жизнь, как и людям Бандакара, что убийство всегда неправильно, поэтому магия меча стала убивать меня. Магия Меча Истины, как и мой дар, стали бы снова жизнеспособны, если бы я до конца поверил, что не надо уравновешивать убийства, поскольку, убивая, я поступаю не только нравственно, но и единственно возможным способом. Отказавшись от мяса, я отказался от морального права на самозащиту, отказался от права защищать жизнь. Убеждение, что я должен соблюдать равновесие, послужило причиной противостояния, которое привело к головным болям и тому, что сила Меча Истины обратилась против своего хозяина. Я сам все это сделал.

Ричард нарушил Первое Правило Волшебника, поверив в ложь о том, будто убивать всегда аморально, поскольку боялся, что это правда. Он нарушил и Второе Правило, но куда хуже, он нарушил Шестое Правило. Поступив так, он отказался от разума в пользу слепой веры. Неудачи, связанные с его даром и силой меча, стали прямым следствием неразумного мышления.

К счастью, прислушавшись к Восьмому Правилу, он смог пересмотреть свои действия и найти ошибку в собственных размышлениях. Только тогда он сумел исправить ситуацию.

И наконец смог реализовать Восьмое Правило.

Ричард перенес вес на другую ногу, наблюдая за лицами окружающих.

— Я должен был понять, что мои действия не только моральны и не угрожают равновесию, но и сами уравновешены причиной моих действий. Убийство порой не только справедливо, но и может быть единственно правильным и нравственным поступком. Мне следовало понять то, что просил понять вас: я сам должен быть достоин победы.

Оуэн, внимательно смотревший на Ричарда, пока тот говорил, кивнул.

— Учитывая обстоятельства, я полагаю, мы можем понять, почему вы совершили такую ошибку.

Дженнсен, чьи рыжие волосы сияли на фоне зеленых деревьев и травы, прищурилась, глядя на Ричарда против солнца.

— Да, иногда я радуюсь, что я изначально неодаренная, — произнесла она, вздыхая. — Быть волшебником ужасно трудно.

Люди кивнули, выражая согласие.

— В жизни много трудного, — улыбнулся сестре Ричард. — Кое-что и тебя касается. Например, выбор. Что ты решила?

Дженнсен сжала руки и посмотрела на Оуэна, Энсона и других пришедших с ними людей.

— Ну, это больше не империя Изгнанных, опустошенная злобной тиранией. Теперь это часть империи Д’Хара. Эти люди хотят того же, что и мы. Думаю, я останусь с ними на какое-то время и помогу им стать частью огромного мира, раз уж я уже начала этим заниматься. Я решила принять твое предложение, Ричард, и помочь им. — Лорд Рал улыбнулся сестре и провел рукой по ее прекрасным волосам. — Но при одном условии, — добавила она.

Он опустил руку.

— Условии?

— Ну да. Я же Рал, так что... — самым что ни на есть серьезным тоном заговорила Дженнсен. — Я подумала, что мне нужна надежная защита, я могу стать целью нападения, знаешь ли. Есть люди, которые хотят меня убить. Да и Джегань...

Ричард рассмеялся, прижав девушку к себе и не давая ей договорить.

— Том! Тебе, как защитнику дома Рала, я приказываю остаться и оберегать мою сестру, Дженнсен Рал, — торжественно приказал он. — Это важное задание, которое имеет для меня огромное значение.

Том выгнул бровь.

— Вы уверены, лорд Рал?

Дженнсен пихнула юношу в бок.

— Конечно уверен. Он бы не сказал, если бы не был уверен.

— Ты не слышал, что сказала леди? — нарочито недовольным тоном осведомился Ричард, — Я уверен.

Высокий светловолосый мужчина ухмылялся как мальчишка.

Дженнсен показала на стоявших людей и город позади них.

— Пока я была там с ним, люди все время приходили посмотреть на меня, чтобы убедиться, что я не ведьма, а Бетти не блуждающий дух. Хотя время от времени мне кажется, что они не так уж ошибаются насчет нее.

Ричард опустил взгляд и посмотрел на Бетти. Коза подняла голову.

— Думаю, из всех нас только Бетти знала правду о Николасе.

Услышав свое имя, коза навострила уши и замахала хвостом.

Дженнсен потрепала Бетти по холке.

— Теперь, когда эти люди поняли, что я не ведьма, хотя во мне есть похожие черты, я думаю, что смогу сыграть существенную роль в здешней жизни. — Она подняла нож и показала Ричарду изящную букву «Р» на рукояти. — Думаю, я могла бы быть официальным представителем дома Ралов, если ты, конечно, одобришь эту идею.

— Думаю, это превосходная идея, — усмехнулся Ричард.

— Я тоже думаю, что это было бы прекрасно, Дженнсен, — Кэлен кивком показала на восток. — Только не жди слишком долго, отправляйся в Хаутон, чтобы увидеться с Энн и Натаном. Они смогут оказать тебе ценную помощь, когда узнают, что Имперский Орден больше не угнетает этих людей. Они помогут тебе.

— Но разве они не собираются отправиться с вами? — скрестила пальцы Дженнсен. — Помогать вам?

— Энн считает своим долгом направлять жизнь Ричарда. Но я не уверена, что это приведет к чему-то хорошему. — Кэлен рукой скользнула по руке Ричарда. — Он лорд Рал. Он должен идти своей дорогой, не их.

— Они оба чувствуют ответственность за нас, — пояснил Ричард. — Натан Рал — пророк. Пророчество по свое природе нуждается в равновесии. Равновесие пророчества — свободная воля. Я сейчас нахожусь в состоянии равновесия и умею теперь его сохранять. Конечно, Энн с Натаном это не понравится, но, думаю, мне необходимо наконец освободиться от их опеки, хотя бы сейчас. Но это не самое важное. Я думаю, куда более важно, чтобы они сначала помогли людям здесь, в Бандакаре. Мы теперь знаем, как Джегань поступает с изначально неодаренными. Я думаю, что жизнь этих людей, которые пожелали освободиться и победили, защищая свою свободу, является руководством к действию. Энн и Натан смогут организовать защиту этих земель. Они также смогут научить вас истории человечества, что для вас особенно важно.

Когда Ричард поднял мешок и продел руки в лямки, Оуэн схватил его руку.

— Спасибо вам, лорд Рал, что показали мне, что моя жизнь имеет ценность.

Мэрили вышла вперед и обняла его.

— Спасибо, что научили Оуэна быть достойным меня.

Ричард и Оуэн рассмеялись. Кара одобрительно похлопала Мэрили по плечу. После этого смеялись уже все.

Бетти толкалась и бешено махала хвостом, показывая, что не хочет отставать от остальных.

Ричард наклонился и потрепал ее по ушам.

— Что касается тебя, подружка, то начиная с этого момента, я запрещаю тебе позволять всяким Скользящим лезть в твою симпатичную головку, чтобы шпионить за людьми.

Бетти толкнула его головой в грудь, пока они чесал ее уши, и заблеяла, словно хотела сказать, что ей искренне жаль.

Глава 67

Проходя под громадным голубым небом между вздымающимися стенами снежных гор, посреди деревьев, Ричард чувствовал радость оттого, что они снова встали на собственный путь. Ему будет недоставать Дженнсен, но ведь разлука не вечна. Сестре полезно будет пожить самостоятельно, среди людей, которые учатся, как и она, жить собственной жизнью и узнают многое об огромном мире вокруг. Он сам ни на что не променял бы то, чему научился, с тех пор как отказался от защищенной жизни в Хартленде. Если бы не это, он ни за что не встретил бы Кэлен.

Приятно было пройтись и размять ноги. Ричард подтянул лук повыше к плечу, когда из-под ослепляющего дневного света они вошли в тихий лесной полумрак. Он подошел так близко к смерти, что даже почти потерял зрение, и теперь все вокруг казалось ему более ярким. Мхи выглядели более сочными, листья более блестящими, вздымающиеся сосны более величественными.

Глаза Кэлен казались зеленее, волосы — мягче, улыбка — теплее.

Также сильно, как когда-то он ненавидел сам факт того, что наделен даром, так же сильно сейчас он радовался своему дару. Дар — часть его существа, того, что он такое, часть его личности.

Кэлен однажды спросила у него, хотел бы он, чтобы она не обладала силой. Муж сказал, что никогда не пожелал бы этого, поскольку любит ее такой, какая она есть. Невозможно отрезать часть самого себя. Это все равно что отрицать собственную индивидуальность. Он не мог быть другим. Его дар — часть его самого. Его способности затрагивали все, что он делает.

Все проблемы, которые произошли с его даром, были вызваны самим Ричардом. Магия Меча Истины помогла ему понять, что убивает его. Так что это он потерпел неудачу, не сумев понять правду.

Вернуться и знать, что он снова живет в гармонии с собой и готов защищать себя и тех, кого любит, было невыразимо приятно. Ему нравилось быть защитником — не ради любви к сражениям, но из любви к жизни.

День был теплый, и путники взбирались по каменистой тропе к перевалу. Время от времени они миновали ущелья, от которых веяло холодом, но в отсутствие свирепого ветра в этом не было ничего неприятного.

На вершине они остановились у статуи Кейджа-Ранга, сидящего здесь уже тысячи лет в одиночестве, бодрствуя и возвышаясь, над империей тех, кто не видел зла.

В некотором смысле это статуя была монументом поражению. Там, где Кейджа-Ранга и его сподвижники потерпели неудачу, не сумев заставить этих людей видеть правду, Ричард преуспел — правда, не без помощи Кейджа-Ранга.

Ричард положил руки на холодный гранит, на слова «Талга Васстернич», которые помогли ему сохранить жизнь.

— Спасибо тебе, — прошептал он, наклоняясь к лицу человека, смотрящего на Столпы Творения, где Ричард нашел сестру.

Кара положила руки на слова, и Ричард удивился, увидев ее взгляд.

— Спасибо, что помог спасти лорда Рала, — расслышал он.

Когда путники начали спуск, пересекая открытые полосы и двигаясь к густому лесу, Ричард услышал крик оливкового тиранна — сигнал, которому он научил Кару, и который так хорошо им служил.

— Знаешь, Энсон много знает о птицах, — сказала Кара, когда они спустились к небольшому ручью.

Ричард осторожно пробирался сквозь паутину кедровых корней.

— Правда?

— Да. Пока ты отдыхал, у нас было время поговорить, — она положила руку на волокнистую кору красноватого ствола, чтобы сохранить равновесие. Морд-сит перекинула длинную светлую косу на грудь, проведя по ней рукой до самого кончика.

— Он похвалил мой птичий крик, — похвасталась Кара.

Ричард взглянула на Кэлен. Жена пожала плечами, показывая, что не понимает, к чему клонит Кара.

— Я тоже говорил тебе, что ты хорошо его выучила, — ответил он.

— Я сказала ему, что это ты меня научил, и это крик короткохвостого соснового ястреба. Энсон сказал, что таких птиц, как короткохвостый ястреб здесь нет. Крик, которому ты меня научил и мы использовали в качестве сигнала, принадлежит обычному оливковому тиранну. Я, морд-сит, кричу, как оливковый тиранн. Только представь!

Некоторое время они шли молча.

— У меня неприятности? — наконец поинтересовался Ричард.

— О да, — провозгласила Кара.

Лорд Рал не смог сдержать улыбки, поскольку был уверен, что морд-сит не видит его, так же как не видит, что Кэлен обернулась, глядя через плечо, и смотрит на него с особенной улыбкой, предназначенной ему одному.

— Смотри, — подняла руку Кэлен, указывая вверх.

Через брешь в кронах кедров, на фоне ясного синего неба, путники увидели стаю черных птиц, кружащих над лесом и поднимающихся в потоках горного воздуха. Стая больше не охотилась на них. Хищники просто искали чего-нибудь на обед.

— Что там старики говорят? — спросила Кара. — Кажется вроде того, что птицы, в поисках добычи кружащие над тобой в самом начале путешествия, — плохой знак.

— Да, — отозвался Ричард, — Но я не позволю какой-то старой присказке остановить меня. В любом случае, ты же идешь с нами.

Кэлен рассмеялась и получила в ответ сердитый взгляд их защитницы. Женщина засмеялась еще громче, и Ричард рассмеялся вместе с ней. Кара не смогла сдержаться, и когда она перевела взгляд на тропу, Ричард увидел улыбку, скользнувшую по ее лицу.

Терри Гудкайнд Девятое Правило Волшебника, или Огненная Цепь (Меч Истины — 9)

Винсенту Касселла, человеку вдохновляющего интеллекта, остроумия, силы и мужества — другу, который всегда со мной.

Глава 1

— И сколько здесь его крови, а сколько чужой? — спросила женщина.

— Боюсь, почти вся его, — отозвалась другая.

Они обе говорили на ходу и потому запыхались.

Ричард пытался удержать улетающее сознание, и эти голоса слышались ему словно из туманной дали. Он не помнил, кто эти женщины. Он понимал, что хорошо знает их, но сейчас это было совсем несущественно.

Отчаянно болела левая сторона груди, а удушье доводило его до панического ужаса. Он мог думать только о том, как сделать еще один вздох… еще один… — каждый из их был решающим и казался последним.

И все же еще больше его волновало другое.

Ричард попытался высказать свою тревогу вслух — но слова не выговаривались, ему удалось только застонать. Он вцепился в руку склонившейся над ним женщины, пытаясь остановить ее, заставить выслушать. Но она поняла его неправильно и, напротив, велела носильщикам поторопиться — хотя они уже и без того дышали с натугой, шагая по каменистой тропе в глубокой тени под огромными соснами. Эти люди старались двигаться как можно ровнее, чтобы не причинять раненому неудобство, но не рисковали замедлить шаг.

Где-то неподалеку тишину нарушило пение петуха — как будто это утро было самым обыкновенным, как всякое другое.

Ричард наблюдал за кипевшей вокруг него лихорадочной деятельностью со странным ощущением отстраненности. Реальной казалась только боль. Он вспомнил чьи-то слова: «Сколько бы людей ни было вокруг, когда ты умираешь, все равно умираешь в одиночку». Вот сейчас он и чувствовал это смертное одиночество.

Когда носильщики вышли из лесу на покрытое островками травы редколесье, Ричард увидел над головой свинцовое небо, в любую минуту грозившее разразиться основательным ливнем. Вот только ливня ему сейчас не хватало. Или, быть может, пронесет?..

Гонка продолжалась; промелькнули некрашеные стены деревянного домишки, за ними — кривая изгородь загона для скота, выбеленная дождями до серебристого цвета.

Перепуганные куры с кудахтаньем прыснули во все стороны. Мужские голоса выкрикивали какие-то приказы. Ричард едва разглядел бледные лица людей, смотревших, как его проносят мимо; его так растрясло дорогой, что тошнота подкатывала к горлу. Боль разрывала тело на части.

Его пронесли сквозь узкую дверь, и дневной свет потух. Теперь вокруг царил мягкий полумрак; казалось, он гасит даже шаги и голоса.

— Сюда, — сказала первая из женщин. Ричард с удивлением узнал голос Никки… да, это ее голос. — Положите его сюда, на стол. И живее!

Ричард услышал звяканье — кто-то убирал со стола чашки.

Какие-то мелкие предметы со стуком посыпались на грязный пол. Хлопнули отворяемые ставни, и немного света проникло в затхлую комнату.

Кажется, это был заброшенный деревенский дом. Стены накренились так, будто им трудно стоять и они вот-вот упадут. Здесь когда-то жили люди, здесь был их приют — теперь они ушли, и от стен веяло ожиданием смерти.

Люди подняли Ричарда, держа его за ноги и под руки, и бережно опустили на грубо отесанную столешницу. Он хотел было задержать дыхание, чтобы умерить безумную боль в левом боку, но обойтись без воздуха не мог — легким его отчаянно не хватало.

Ему нужен был воздух, чтобы заговорить.

На стенах блеснул отсвет молнии. Мгновение спустя раскатился тяжелый удар грома.

— Повезло! — сказал один из мужчин. — Успели забраться под крышу до дождя.

Никки рассеянно кивнула, склонившись к Ричарду, и стала внимательно ощупывать его бок. Он вскрикнул, выгнулся дугой и ударился головой о твердые доски в тщетной попытке увернуться от ее пытливых пальцев. Вторая женщина тут же прижала его плечи к столу, чтобы он не дергался.

Тогда Ричард попытался заговорить. Попытка почти удалась, но вместе со словами рот наполнился густой кровью. Он чуть не задохнулся и забился снова, охваченный жарким ужасом. Женщина, державшая его за плечи, повернула ему голову набок.

— Сплюнь, — велела она, склонившись к его лицу.

Ричард попытался последовать ее совету. Женщина засунула пальцы ему в рот, расчищая доступ воздуху. С ее помощью он сумел наконец откашляться и выплюнуть достаточно крови, чтобы вдохнуть хоть немного воздуха.

Никки прощупала место вокруг стрелы, торчащей из его левого бока, и еле слышно выругалась.

— Добрые духи, — пробормотала она, разрывая залитую кровью рубашку, — пусть окажется еще не поздно!

— Я побоялась выдернуть стрелу, — сказала другая женщина. — Не знала, что получится, не знала, стоит ли. Ну и решила — пусть торчит, пока я тебя не разыщу.

— Молодец, что побоялась, — сказала Никки, подкладывая руку под спину Ричарду, корчащемуся от боли. — Если бы ты ее выдернула, он бы уже умер.

— Но ты ведь можешь вылечить его?

Это прозвучало не как вопрос, а как мольба. Никки ничего не ответила.

— Ты можешь вылечить его!

На этот раз слова прозвучали сквозь стиснутые зубы. По властному тону, скрывающему нетерпение, Ричард признал Кару. Он не успел перед нападением рассказать ей все. Однако она сама должна бы знать. Но если знает, тогда почему не сказала? Почему не успокоила его?

— Если бы не он, мы бы попались, как кур в ощип, — сказал кто-то, стоящий поодаль. — Он спас нас всех, когда остановил тех солдат, что шли за нами.

— Вы должны были помочь ему, — возразил другой.

Никки нетерпеливо взмахнула рукой.

— Убирайтесь отсюда, вы все! Здесь и без того тесно. Я сейчас не могу отвлекаться. Оставьте меня в покое!

Молния сверкнула снова, как будто добрые духи вознамерились отказать ей в просьбе. Громыхнул раскат, предвещая приближение жестокой грозы.

— Ты пришлешь Кару, когда что-то выяснится? — спросил один из мужчин.

— Да, да. Ступайте!

— И проверьте, нет ли здесь поблизости еще солдат, — добавила Кара. — Прячьтесь, если они найдутся. Мы не можем допустить, чтобы нас обнаружили— во всяком случае, сейчас.

Люди пообещали выполнить приказ. Открылась дверь, мутный свет пролился на грязную беленую стену. Силуэты выходящих казались призрачными в этом свете, словно добрые духи спешили покинуть дом.

Ричарду вспомнилось, как по пути сюда один человек коснулся его плеча, вложив в это краткое прикосновение и утешение, и призыв к мужеству. Лицо этого человека показалось ему смутно знакомым. Ричард Рал не видел этих людей уже очень давно и сейчас подумал, что для долгожданной встречи обстановка сложилась не самая лучшая.

Дверь закрылась, свет опять исчез — единственное окно пропускало мало света, и комната вновь погрузилась в полумрак.

— Никки, — негромко и настойчиво повторила Кара, — ты можешь исцелить его?

Ричард направлялся на встречу с Никки, когда вражеские войска, идущие на подавление восстания против жестокой власти Имперского Ордена, случайно наткнулись на его тайную стоянку. Как раз перед тем, как солдаты бросились на его отряд, он подумал: нужно найти Никки. Искра надежды вспыхнула во тьме неистовой тревоги: именно Никки могла помочь ему.

Но теперь Ричарду нужно было, чтобы она его выслушала.

Когда она низко нагнулась, приподнимая его руку, — видимо, желая выяснить, как глубоко проникла стрела, — Ричарду удалось вцепиться в ее черное платье у плеча. Он заметил, что его рука блестит от крови. И лицо тоже все в крови — очевидно, из-за кашля.

— Все будет в порядке, Ричард. Лежи смирно. — Прядь светлых волос соскользнула с другого плеча Никки, когда он попытался притянуть ее ближе к себе. — Я здесь. Успокойся. Я тебя не оставлю. Лежи смирно. Все хорошо. Я тебе помогу.

Она говорила уверенно, но не смотрела ему в глаза, а в голосе прорывалось отчаяние. С ободряющей улыбкой не вязались и слезы, блестевшие в глазах волшебницы. Ричард понял, что ее целительских способностей может не хватить на такую рану, как у него. Но тогда тем более важно, чтобы она его выслушала!

Ричард открыл рот, пытаясь выговорить хоть слово. Увы, для этого требовалось набрать достаточно воздуха. А это никак не получалось. Его трясло от озноба, и с губ слетал только влажный клекот. Слезы заливали глаза. Он не мог позволить себе умереть — не здесь, не сейчас…

Никки мягко придавила его к столу.

— Лорд Рал, — сказала Кара, — не шевелитесь, пожалуйста. — Она разжала его руку, вцепившуюся в платье Никки, и крепко стиснула ее. — Никки позаботится о вас. Вы выздоровеете. Только полежите тихо и дайте ей сделать все, что для этого нужно.

Светлые волосы Никки были распущены и сейчас рассыпались по плечам, а у Кары — заплетены в косу. Ричард видел, что Кара сильно озабочена, и все же в каждом ее движении чувствовалась твердость, черты лица и глаза цвета стали выказывали несокрушимую силу воли. Именно сейчас эта сила, эта уверенность в себе стали той твердой почвой, куда он мог выбраться из зыбучих песков ужаса.

— Стрела наружу не вышла, — сказала Никки Каре, вытащив руку из-под его спины.

— Я же тебе говорила — ему удалось немного отклонить ее мечом. Это хорошо, правда? Хорошо, что она не проткнула его насквозь, да?

— Нет, — очень тихо возразила Никки.

— Нет? — Кара склонилась к ней. — Но как может быть хуже оттого, что спина осталась цела?

Никки коротко взглянула на Кару.

— Это арбалетный болт. Если бы он торчал из спины или застрял близко от поверхности кожи, нам достаточно было бы только немного потянуть, сломать зазубренный наконечник и выдернуть все древко из тела.

Она так и не сказала вслух, что же им предстоит сделать сейчас.

— Кровотечение не столь уж сильное, — заметила Кара. — По крайней мере с этим мы справились.

— Снаружи — да, — признала Никки. — Но в груди кровотечение продолжается. И в левом легком скапливается кровь.

Теперь уже Кара вцепилась в рукав Никки:

— Но ты же должна что-то сделать! Ты будешь…

— Разумеется, — огрызнулась Никки, высвободив плечо из захвата Кары. Ричард мучительно застонал. Новый прилив панического ужаса грозил затопить его. Никки положила обе руки ему на грудь, удерживая на месте и успокаивая одновременно.

— Кара, — сказала Никки, — почему бы тебе не подождать снаружи, вместе со всеми?

— Об этом и речи быть не может. Не мешкай, берись за дело!

Никки одарила Кару одобрительным взглядом, потом наклонилась и снова взялась за древко, торчащее из груди Ричарда. Он ощутил покалывание: магическая сила проникла глубоко внутрь, определяя положение стрелы. Ричард узнал эту силу, отличавшую Никки — точно так же, как узнавал ее особенный, серебристый голос.

Он знал, что должен действовать безотлагательно. Если она начнет процедуру, никто не сможет предсказать, когда он проснется… если проснется вообще.

Собрав остаток сил, Ричард приподнялся, схватил ее за ворот платья и потянул, чтобы она склонилась к его лицу и могла услышать.

Он должен спросить, знают ли они, где сейчас Кэлен. Если нет, тогда — попросить Никки, чтобы помогла найти ее.

Но он смог выдохнуть одно-единственное слово.

— Кэлен!.. — прошептал он, и силы его исчерпались.

— Все в порядке, Ричард. Все в порядке, — Никки взяла его за запястья и отвела руки от платья. — Слушай меня!

Она плотно прижала его спину к столу.

— Слушай. У нас нет времени. Ты должен успокоиться. Лежи тихо. Просто расслабься и не мешай мне работать.

Она откинула его волосы и мягко, нежно коснулась рукою лба, а другой рукой снова сжала проклятую стрелу.

Ричард отчаянно боролся, хотел сказать «Нет!», хотел предупредить, что нужно найти Кэлен, — но поток магии уже нарастал, и боль обездвижила его.

Ричард застыл, подчиняясь неодолимой силе, взрывающей тело. Он еще успел увидеть лица Никки и Кары, склонившиеся над ним. А потом мертвенная тьма выжгла комнату.

Никки уже лечила его прежде. Ричард знал, как воздействует ее сила. Но сейчас что-то изменилось. Опасно изменилось.

Кара ахнула:

— Что ты делаешь?

— То, что должна сделать, если хочу спасти его. Иного пути нет.

— Но ты ведь не можешь…

— Если ты предпочитаешь отдать его в лапы смерти, тогда я с тобой соглашусь. Если нет, позволь мне выполнить все необходимое, чтобы он остался с нами.

Кара только взглянула на рассерженную Никки, глубоко вздохнула и кивнула головой.

Ричард потянулся к запястью Никки, но Кара перехватила его и прижала обратно к столу. Его пальцы коснулись золотой проволоки, сплетающейся в слово «ИСТИНА» на рукояти меча. Он снова выговорил имя Кэлен, но на этот раз совершенно беззвучно.

Кара нахмурилась и наклонилась к Никки.

— Ты слышала, что он сказал?

— Слышала, но не знаю что. Какое-то имя. Кажется, «Кэлен».

Ричард попытался крикнуть «Да!» — но сумел только хрипло застонать.

— Кэлен? — переспросила Кара. — Кто такая Кэлен?

— Понятия не имею, — пробормотала Никки и снова сосредоточилась на своей задаче. — Видимо, он бредит из-за потери крови.

Ричард уже не мог даже дышать, не в силах противиться внезапному взрыву боли.

Опять вспыхнула молния, раскатился гром и наконец-то разразился ливень. Крупные капли забарабанили по крыше.

Против воли Ричарда вставшая перед глазами дымка заволокла лица женщин.

Он успел только еще раз прошептать имя Кэлен, прежде чем Никки обрушила на него поток ничем более не сдерживаемой магической силы.

Мир растворился в изначальном хаосе.

Глава 2

Отдаленный волчий вой вырвал Ричарда из мертвого сна. Унылый звук пробудил в горах эхо, но остался без ответа. Ричард неподвижно лежал на боку, ничего не различая в потусторонней рассветной мгле. Он вслушивался, дожидаясь ответного воя — но так и не дождался.

Он ни за что не мог заставить себя открыть глаза дольше, чем на один медленный удар сердца. Еще труднее было собраться с силами, чтобы поднять голову. В мутной темноте ветви густых крон, казалось, двигались сами по себе.

Отчего такой обычный звук, как отдаленный волчий вой, разбудил его? Странно…

Он вспомнил, что Кара должна стоять на часах в третью очередь. Уже скоро ему сменять ее.

С огромным усилием он заставил себя перекатиться на спину. Ему нужно было прикоснуться к Кэлен, обнять, и тогда можно будет снова уснуть, надежно укрыв ее — еще на несколько восхитительных минут. Но его рука нащупала только холодную землю. Кэлен не было.

Где она? Куда подевалась? Может, проснулась раньше и пошла поболтать с Карой?

Ричард сел. Инстинктивно проверил, на месте ли меч. Ощутив под пальцами гладкую поверхность ножен и обмотку надежной рукояти, успокоился. Меч лежал на земле рядом.

Ричард расслышал мягкий шорох медленного, упорного дождя. Вдруг припомнилось: недавно по какой-то причине ему не хотелось, чтобы шел дождь. Но если он все-таки идет, тогда почему это не чувствуется? Почему у него сухое лицо? Почему земля сухая?

Он сел и протер глаза, пытаясь сообразить, где находится, разогнать туман в голове и собрать мысли, разбежавшиеся во все стороны, как стадо без пастуха. Вглядевшись в темноту, понял, что находится под крышей. В слабом сером полусвете, брезжащем за единственным маленьким окошком, он разглядел запущенную комнату, пропахшую сырым деревом и гнилью. В очаге у оштукатуренной стены, прямо перед ним, под слоем золы дотлевали последние багровые угольки.

Сбоку от очага висела черная от старости деревянная ложка, с другой стороны была прислонена облысевшая метла — но других вещей, по которым можно было бы судить о хозяевах дома, Ричард не увидел. Уже рассвело, и судя по всему, довольно давно — просто солнце не показывалось. Неумолчный шорох дождя по крыше обещал пасмурный и сырой день. Струйки воды лились сквозь дыры прохудившейся крыши, просачивались в щели вокруг печной трубы, пятная новыми потеками и без того грязную штукатурку.

Глядя на эту стену, очаг и громоздкий дощатый стол, Ричард уловил призрачные обрывки воспоминаний. Подгоняемый желанием узнать, где Кэлен, пошатываясь, он поднялся на ноги. Притаившаяся боль напомнила о себе, и он прижал одну руку к груди, а другой вцепился в край стола.

Комната была слабо освещена; Кара, сидевшая на стуле напротив кровати, только по звуку догадалась, что он делает, и стремительно вскочила:

— Лорд Рал!

Ричард увидел свой меч на столе. Но он же только что…

— Лорд Рал, вы очнулись!

Даже при таком скудном освещении Кара выглядела великолепно. Ричард узнал ее боевое одеяние из красной кожи.

— Волк завыл и разбудил меня.

Кара покачала головой.

— Я сидела тут, не спала, присматривала за вами. Никакие волки не выли. Вам, наверное, приснилось. — Она снова улыбнулась. — Вам уже лучше!

Он вспомнил, как недавно не мог дышать. Рискнул сделать пробный вдох, поглубже, и обнаружил, что дышится легко. Призрак жестокой боли еще преследовал его — но в действительности она уже почти не ощущалась.

— Да, пожалуй, со мной все в порядке.

Обрывочные картинки беспорядочно замелькали перед его мысленным взором. Он вспомнил, как стоял один, неподвижно, в неверном свете раннего утра, а темный прилив солдат Имперского Ордена заливал лес. Он вспомнил их яростный напор, блеск вскинутых клинков. Вспомнил, как завел плавный танец со смертью. Ливень стрел и арбалетных болтов обрушился на него, а потом наконец другие люди вступили в бой.

Ричард оттянул подол рубахи и внимательно рассмотрел его, не понимая, почему его одежда совершенно цела и девственно чиста.

— Ваша рубашка совсем испортилась, — объяснила Кара, заметив его недоумение. — Мы вас вымыли, побрили, а потом надели на вас чистую рубашку.

«Мы». Это слово заслонило в его сознании все прочие. Мы. Кара и Кэлен. Очевидно, именно это Кара имела в виду.

— Где она?

— Кто?

— Кэлен, — сказал он. И оторвавшись от стола — такой надежной опоры — сделал несколько шагов вперед. — Где она?

— Кэлен? — губы Кары изогнулись в обаятельнейшей улыбке. — Да кто это такая — Кэлен?

Ричард вздохнул с облегчением: Кара не стала бы так поддразнивать его, если Кэлен ранена или с ней что-то еще случилось — это он знал наверняка.

Чувство потрясающего облегчения развеяло его жуткую тревогу и приободрило, как вино. С Кэлен все в порядке.

Он не мог не оживиться еще и потому, что Кара состроила такую шаловливую гримаску. Ему нравилось, когда она так беспечно улыбалась — отчасти потому, что это случалось редко. Обычно улыбка всякой морд-сит служила грозной прелюдией к чему-то очень неприятному. Особенно когда они одевались в красную кожу.

— Кэлен — это моя жена, ты же ее знаешь, — сказал Ричард, поддерживая игру. — Где же она?

Носик Кары сморщился в чисто женской лукавой усмешке. Это выражение веселья было настолько не свойственно Каре, что Ричард не только удивился, но и не удержался от ответной улыбки.

— Жена-а, — протянула она жеманно. — Оказывается, лорд Рал женат! Вот это новость!

То, что он стал лордом Ралом, правителем Д’Хары, иногда все еще казалось Ричарду сказкой. Ни о чем подобном лесной проводник, выросший в глуши Вестландии, не мог бы и помыслить, даже в самых смелых фантазиях.

— Да, ведь кто-то из нас должен был рискнуть первым! — Он провел рукой по лицу, словно пытаясь снять налипшую паутину — его все еще морочил сон. — Где она?

Кара улыбнулась еще шире.

— Ах, Кэлен? — Она склонила голову и взглянула на него, приподняв изогнутую бровь. — Твоя жена, значит.

— Да, Кэлен, моя жена, — сказал Ричард небрежно. Он давно уже усвоил, что не стоит доставлять Каре удовольствие, показывая, что ее озорные выходки его задевают. — Разве не помнишь? Умница, с зелеными глазами, высокая, волосы длинные… И, конечно же, она самая красивая женщина из всех, каких я видел в жизни.

Кара выпрямилась и сложила руки на груди. Кожаный костюм скрипнул.

— Надеюсь, ты хочешь сказать — самая красивая после меня?

Когда она улыбнулась, ее глаза блеснули. Но он не попался на наживку.

— Ладно, хватит, — сказала наконец Кара со вздохом. — Похоже, долгий сон подарил вам очень странные видения, лорд Рал.

— Долгий сон?

— Вы спали два дня после того, как Никки излечила вас.

Ричард запустил пятерню в немытые, свалявшиеся волосы.

— Два дня… — повторил он, пытаясь согласовать между собою обрывки воспоминаний. Его начинала выводить из себя затянувшаяся игра Кары. — Ну, где она?

— Ваша жена?

— Да, моя жена! — Ричард уперся стиснутыми кулаками в бедра и придвинулся к упрямице. — Она же Мать-Исповедница.

— Мать-Исповедница! Ой-ой, лорд Рал, если уж вы спите, то во снах на мелочи не размениваетесь. Разумница, красавица, да еще и Мать-Исповедница в придачу! — Кара пригнулась с насмешливым видом. — И, разумеется, она также по уши в вас влюблена?

— Кара!..

— Да погодите же! — Она вскинула руку, останавливая его, и сразу стала серьезной. — Никки велела позвать ее, если вы проснетесь. Она очень на этом настаивала — сказала, что должна взглянуть на вас, как только вы проснетесь. — Кара повернулась и пошла к единственной закрытой двери в глубине комнаты. — Она прилегла всего часа два назад, но очень рассердится, если ей не сообщат, что вы уже не спите.

Кара пробыла в другой комнате лишь несколько минут — а Никки уже выскочила из темноты и застыла на мгновение в дверях, схватившись за косяк.

— Ричард!

Прежде чем Ричард успел сказать хоть что-то, Никки, просияв от радости, подлетела к нему и схватила за плечи так, словно он был не человеком, а добрым духом, явившимся в мир живых, — и если не держать его крепко, то он тут же исчезнет.

— Я так беспокоилась! Как ты себя чувствуешь?

Она была словно выжатая, и Ричард это почувствовал. Светлая грива растрепана, черное платье выглядело так, будто она в нем спала. Но эта небрежность по контрасту лишь подчеркивала ее безупречную красоту.

— Да в общем неплохо, только слабость сильная и голова кружится — хотя Кара и говорит, что я долго спал.

Никки беспечно взмахнула тонкой рукой:

— Этого следовало ожидать. Отдохнешь — снова войдешь в полную силу, и очень скоро. Ты потерял много крови. Чтобы полностью поправиться, нужно время.

— Никки, мне нужно…

— Тихо! — Она приложила одну ладонь к его спине, а другую — к груди. Ее тонкие брови сошлись на переносице.

По виду Никки была одних лет с Ричардом или года на два-три старше — но она много лет прожила в общине сестер Света, во Дворце Пророков, а в стенах этого дворца время текло совсем иначе. Ее очаровательные манеры, проницательный и ласковый взгляд голубых глаз, особенная потаенная улыбка — всегда сопровождающаяся пристальным многозначительным взглядом — поначалу обескураживали, потом волновали, но сейчас ему просто было радостно видеть знакомое лицо.

Ричард поморщился, ощутив, как сила Никки проникает, покалывая, глубоко в его грудь, от одной руки к другой. Ощущение было не из приятных. Сердце затрепыхалось, прилив тошноты подступил к горлу.

— Все держится, — пробормотала Никки про себя. — Сосуды целы и хорошо наполнены. — Проблеск удивления в глазах женщины выдал, насколько она была не уверена в успехе. Теперь она смогла успокаивающе улыбнуться: — Да, отдых необходим, но ты выздоравливаешь, Ричард, на самом деле выздоравливаешь!

Он кивнул. Приятно узнать, что ты здоров. Даже если сама целительница этому удивляется. Но теперь он хотел избавиться наконец от своих тревог.

— Никки, где Кэлен? Каре сегодня вздумалось пошутить, и она не говорит…

— Кто? — растерянно спросила Никки.

Ричард схватил ее за руку и гневно потребовал ответа:

— Что сней? Она ранена? Где она?

Кара объяснила Никки:

— Лорд Рал во сне обзавелся женой!

Удивленная Никки, нахмурившись, глянула на Кару:

— Женой? Откуда?

— Помнишь то имя, что он называл, когда бредил? — Кара заговорщически улыбнулась. — Так вот, во сне он на ней женился. Она красива — ну, и умна, конечно.

— Красива, — машинально повторила ошеломленная Никки. — И умна.

Кара изогнула бровь:

— Вот-вот. Да к тому же она — Мать-Исповедница.

Никки все еще не понимала.

— Мать-Исповедница?

— Хватит, — сказал Ричард, оттолкнув руку Никки. — Мне надоело. Говорите! Где она?

Обе женщины сразу поняли, что его обычное чувство юмора испарилось. Ярость в голосе, не говоря уже о взгляде, заставила их замолчать.

— Ричард, — осторожно сказала Никки, — ты был очень тяжело ранен. Поначалу я даже не думала… — Она уложила выбившуюся прядку волос за ухо и начала по-другому: — Понимаешь, когда человек получает такую рану, она может отразиться на рассудке. Так уж устроено тело. Я сталкивалась с такими случаями и раньше. Когда эта стрела тебя пронзила, ты не мог дышать. А если воздуха не хватает, как, скажем, когда тонешь, то получается…

— Да что с вами обеими? Что происходит? — Ричард не мог понять, почему они упрямятся. Его сердце билось так, словно вот-вот разорвется. — С ней что-то случилось? Скажите мне!

— Ричард, — продолжала Никки спокойно, стараясь утихомирить его, — арбалетный болт прошел в опасной близости от сердца. Если бы он его задел, я ничего бы не смогла поделать. Я не умею воскрешать мертвых. К счастью, этого не случилось, но стрела наделала много бед. Обычно люди с такими ранениями не выживают. Я не могла бы вылечить тебя обычными способами, они здесь не годились. Не было времени даже вытащить стрелу другим способом. У тебя было внутреннее кровотечение. Мне пришлось…

Она осеклась, взглянув ему в глаза. Ричард наклонился к ней.

— Что тебе пришлось?

Никки застенчиво дернула плечом.

— Я применила Магию Ущерба.

Никки была умелой колдуньей и могла многое — но ее исключительная особенность заключалась в том, что она умела использовать потусторонние, темные силы. Когда-то она служила этим силам. Тогда ее даже называли «госпожа Смерть». Целительство в общем-то даже не было ее основной специальностью.

Ричарда сразу охватило подозрение:

— Зачем?

— Чтобы вынуть из тебя стрелу.

— Ты уничтожила стрелу с помощью Магии Ущерба?

— Не было ни времени, ни другого способа. — Она снова положила руки ему на плечи, теперь уже с выражением сочувствия. — Если бы я не сделала этого, ты умер бы за считанные минуты. Вот так…

Ричард взглянул на Кару — теперь она хмурилась — и снова на Никки.

— Ну что ж, наверное, это разумно.

По крайней мере это звучало разумно. Он не знал наверняка, так ли это. Он вырос в бескрайних лесах Вестландии и не сильно разбирался в магии.

— И еще я удалила часть твоей крови, — тихо добавила Никки.

Ричарду не понравилась ее интонация.

— Что?

— Кровь скапливалась внутри грудной клетки. Я увидела, что сердце сместилось в сторону. Одно легкое уже залило совсем. От давления главные артерии могли разорваться. Нужно было убрать кровь, чтобы легкие и сердце могли работать как следует. А они уже отказывали. Ты был в состоянии шока и бредил. Еще чуть-чуть, и умер бы… — Голубые глаза Никки наполнились слезами. — Я так боялась, Ричард! Кроме меня, здесь некому было помочь тебе, и я очень боялась, что не справлюсь. Даже когда я сделала все возможное, то не была уверена, что ты очнешься…

Ричард увидел отражение того страха на ее лице, почувствовал его силу по дрожанию ее пальцев в своей руке. Далеко же она зашла с тех пор, как отказалась от своей веры в дело сестер Тьмы и позже — Имперского Ордена!

По осунувшемуся лицу Кары он прочел, насколько отчаянным было его положение. Он-то сам крепко спал, а вот из них ни одна, судя по всему, не позволила себе надолго сомкнуть глаза. Это бдение далось им нелегко.

Дождь без устали барабанил по крыше. Больше ничто не нарушало мертвую тишину дома. И все же покинутое жилище еще хранило отголоски былого существования. От этого ощущения у Ричарда холодок пробежал по спине.

— Ты спасла мне жизнь, Никки. Я помню, что очень боялся умереть. Но ты меня спасла. — Он прикоснулся кончиками пальцев к ее щеке. — Спасибо тебе. Прости, не знаю, как лучше сказать, лучше выразить, как я ценю то, что ты сделала, у меня просто не хватает воображения!

Слабая улыбка Никки и кивок убедили его, что она осознала всю искренность его чувства. Но тут до него дошло кое-что другое.

— Ты хочешь сказать, что использование Магии Ущерба причинило мне… какой-то вред?

— Нет-нет, Ричард! — Никки стиснула его руки, словно пытаясь унять его страх. — Нет, я не думаю, чтобы тебе это повредило.

— То есть в каком это смысле «не думаешь»?

Поколебавшись немного, она объяснила:

— Я прежде не делала ничего подобного. И даже не слыхала, чтобы такое делали другие. Духи предобрые, я и не знала, что кто-то мог такое сделать. Ты же сам представляешь, что пользоваться Магией Ущерба таким образом рискованно — мягко говоря. Все живое, что попадет под ее действие, разрушится. Мне пришлось использовать само древко стрелы как путь внутрь твоего тела. Я старалась действовать как можно осторожнее, чтобы удалить только стрелу… и просочившуюся внутрь кровь.

Ричард задумался: что происходит с телами или предметами под воздействием Магии Ущерба? Куда делась кровь из его грудной клетки? Но голова уже и так шла кругом от всей этой истории, и он очень хотел наконец-то добраться до сути.

— Но все это вместе, — добавила Никки, — ранение, большая потеря крови, затрудненное дыхание, удар Магии Приращения, когда я лечила тебя — не говоря уж о неизвестном нам влиянии Магии Ущерба, — это жестокий кризис с непредсказуемым результатом. Столь сложное стечение обстоятельств может иметь самые неожиданные последствия.

Ричард все еще не понимал, к чему она клонит.

— Что за неожиданные последствия?

— Определить их нельзя, то-то и оно! У меня не было выбора, я должна была применить самые крайние меры. Ты тогда перешел уже через все пороги. Пожалуйста, попытайся понять: на какое-то время ты перестал быть самим собою…

Кара засунула большой палец за красный кожаный пояс и вмешалась:

— Никки права, лорд Рал. Вы были не в себе. Вы боролись с нами. Мне пришлось вас держать, чтобы Никки могла помочь вам. Я видала многих людей на грани смерти. С ними случаются очень странные вещи. Поверьте мне, вы очень долго пробыли в таком состоянии в ту первую ночь!

Ричард очень хорошо знал, что стоит за ее словами о людях на грани смерти. Все морд-сит были мастерицами по части пыток — пока он не покончил с прежним порядком вещей. Денна, одна из них, когда-то испробовала свое искусство на нем самом. В торжественный миг освобождения она отдала ему свое страшное оружие, эйджил — в знак благодарности за избавление от безумия ужасной службы… хотя знала, что ценою свободы будет удар мечом, пронзающий сердце. Именно тогда Ричард почувствовал, как далеко завела его судьба от мирных лесов, где он провел детство. Он сберег тот эйджил…

Никки вскинула руки, будто умоляя его напрячься хорошенько и понять.

— Ты потерял сознание, а потом надолго уснул. Я поддержала твои силы настолько, чтобы ты смог попить воды и бульону — но для заживления раны требовался долгий, глубокий сон. Потому я применила усыпляющее заклинание. Ты потерял много крови; если бы я позволила тебе проснуться слишком рано, ты мог бы не выдержать и ускользнуть от нас.

Умер бы — вот что она подразумевала. Он мог умереть. Ричард глубоко вздохнул. Он понятия не имел о том, что происходило в последние три дня. Разрозненные картинки битвы — и сразу пробуждение от волчьего воя.

— Никки, — сказал он, пытаясь убедить ее, что может спокойно рассуждать и все понимает, хотя ни того, ни другого не было, — какое отношение все это имеет к Кэлен?

Ее лицо исказило мучительное сочетание сочувствия и тревоги.

— Ричард, эта женщина, Кэлен, — всего лишь порождение твоего разума, она возникла, когда ты был в потрясенном состоянии, перед тем, как я смогла излечить тебя!

— Никки, при чем тут воображение, я не…

— Ты находился на краю смерти, — сказала она, вскинув руку, чтобы заставить его молчать и слушать. — В мыслях у тебя было желание найти кого-то, кто помог бы тебе — кого-то вроде этой особы, Кэлен. Пожалуйста, верь мне, это вполне объяснимо. Но теперь ты очнулся и должен взглянуть правде в глаза. Она — лишь видение больного тела.

Ричард потерял дар речи. Уши слышали, но разум отказывался воспринимать эти слова. Он повернулся к Каре, умоляя ее вернуться к здравому смыслу, если уж она не спешила его спасти.

— Как ты могла додуматься до такого? Как я мог бы поверить в это?

— Разве не приходилось тебе, когда что-то тебя сильно пугало, видеть во сне, как твоя мать, давно уже умершая, приходит и помогает тебе? — Немигающие глаза Кары смотрели мимо него. — Неужели ты не помнишь, как, просыпаясь после таких снов, чувствовал, что это была реальность, что мать ожила и готова помочь тебе? Ты не помнишь, как тебе хотелось удержать это чувство? Как отчаянно мечтал, чтобы оно оказалось реальностью?

Никки слегка нажала на то место, где прежде торчала стрела, а теперь была гладкая кожа.

— После того, как ты немного поправился и худший момент миновал, наступил долгий сон. И эти образы отчаяния остались при тебе. Ты видел их, добавляя к ним новые подробности, ты жил среди них дольше, чем бывает в обычном сне. Это длительное видение, эта утешительная иллюзия, это божественное состояние успело проникнуть во все уголки твоего сознания, пропитать мысли, и потому стало для тебя реальным. Кара верно сказала насчет снов — а тут, из-за того, что ты спал долго, видение стало еще крепче. Теперь же тебе сложно сразу отделить сновидение от яви.

— Никки права, лорд Рал. — Ричард не видал еще, чтобы Кара была столь серьезной. — Вам все просто привиделось — в том числе и волчий вой. Судя по всему, сон был приятный: эта женщина, ваша жена, и все такое… Но все же остается тем, чем был — просто сном.

Мысли Ричарда совсем перепутались. Представить себе, что Кэлен — попросту сон, творение горячечной фантазии, было страшно. И страх внезапно вспыхнул в его душе. Если женщины сказали правду, тогда не стоило пробуждаться. Если это правда, тогда напрасно Никки вылечила его. Он не хотел жить в мире, где нет места для Кэлен…

Он попытался нащупать прочную почву в темной трясине смятения — слишком ошеломленный, чтобы бороться со столь бесформенной угрозой. Его смущало, что из разрозненных клочков воспоминаний не восстанавливается точная картина. Он уже начинал сомневаться в надежности того, что считал достоверным.

Он собрался с духом. Помня, что страх оживает, если поверить в него, Ричард не хотел поддаваться панике. Каким образом Никки дошла до таких чудовищных предположений, оставалось пока неясным, но он знал наверняка, что Кэлен — не видение.

— Как можете вы обе утверждать, что Кэлен мне приснилась, — после всего, что пережили вместе с нею?

— Вот именно, — сказала Никки. — Если бы то, что ты говорил, было правдой, разве мы посмели бы огорчать тебя?

— Лорд Рал, мы никогда не позволили бы себе так жестоко обманывать вас в том, что вам дорого!

Ричард обвел их обеих недоверчивым взглядом. Могло ли так быть? Он безуспешно пытался отыскать хоть какое-нибудь подтверждение тому, что они говорят правду. Его кулаки сжались сами собой.

— А ну-ка бросьте это, обе!

Это был всего лишь призыв вернуться к здравомыслию. Он не хотел никому угрожать, но так уж вышло. Никки отступила на полшага. Лицо Кары слегка побледнело.

Ричард не мог утихомирить дыхание, не мог укротить бешено бьющееся сердце.

— Я никогда не запоминаю своих снов! — Он по очереди взглянул на каждую из них. — Даже в детстве не запоминал. И не помню, чтобы видел сны, когда лежал раненый или когда спал. Никогда. Сны лишены смысла. Кэлен дает смысл всей моей жизни. Прошу вас, не поступайте так со мной! Это ничему не помогает, становится только хуже. Пожалуйста, если с Кэлен что-то случилось, я должен знать.

В этом наверняка все дело: с нею что-то случилось, а они боятся, что он еще недостаточно окреп, чтобы перенести такое известие.

Тут он припомнил, как Никки сказала, что не умеет воскрешать мертвых, и ему стало совсем невмоготу. Возможно, они пытаются оградить его от этого?

Он заскрежетал зубами, сдерживаясь, чтобы не наорать на них, сохранить видимость спокойствия.

— Где Кэлен?

Никки осторожно наклонила голову, словно просила у него пощады.

— Ричард, она существует лишь в твоем мозгу. Я знаю, что такие вещи могут казаться истинными, но это не так. Ты выдумал ее для себя, пока болел… и ничего более!

— Я не выдумывал Кэлен! — Он снова обратился к морд-сит. — Кара, ты провела вместе с нами более двух лет. Ты сражалась рядом с нами, сражалась за нас. А в те дни, когда Никки была еще сестрой Тьмы и привела меня сюда, в Древний мир, ты, заменив меня, защищала Кэлен. Она же защищала тебя. Вы вместе прошли сквозь такие испытания, какие и не снились большинству людей. Вы подружились. — Он указал на эйджил, грозное оружие, с виду напоминающее просто короткую и тонкую палочку, оплетенную красной кожей, свисающую с запястья Кары на тонкой золотой цепочке. — Ты даже назвала Кэлен сестрой по эйджилу.

Кара стояла неподвижно, молча. А ведь тогда, назвав Кэлен «сестрой по эйджилу», она, по сути, совершила пусть и не формальный, но глубоко торжественный обряд, превративший прежнего смертельного врага в подругу, которой она отдала свое уважение и доверие!

— Кара, поначалу ты была просто телохранительницей лорда Рала, но стала близким другом и мне, и Кэлен. Ты стала нам родной.

Кара охотно, без колебания отдала бы жизнь, защищая Ричарда. Она была не только безжалостна, но и бесстрашна в бою. Единственное, чего Кара боялась — это разочаровать, подвести его. И сейчас этот страх был отчетливо виден в ее глазах.

— Спасибо, лорд Рал, — сказала она наконец слабым голосом. — Спасибо за то, что мне нашлось место в вашем чудесном сне!

Ричард весь покрылся гусиной кожей от приступа леденящего ужаса. Потрясенный, он прижал руки ко лбу, откинув волосы. Эти две женщины не выдумывали историю, боясь сообщить ему дурные новости. Они говорили правду — правду, доступную им. Правду, каким-то образом превращенную в кошмар. Он не мог совместить свое знание с этим, не мог уловить смысл.

После всего, что они разделили с Кэлен, всего, что пережили за долгое время, для него было немыслимо слышать такое от этих двух женщин.

И тем не менее они это сказали.

Пусть он пока не постиг причину, что-то несомненно было не так. И очень плохо. Удушающее предчувствие овладело им. Казалось, будто весь мир перевернулся вверх дном и теперь уже невозможно сложить разлетевшиеся осколки. Нужно было что-то делать — то, к чему он готовился как раз перед тем, как напали солдаты. Может быть, время еще не упущено?

Глава 3

Ричард опустился на колени рядом с расстеленным одеялом и принялся запихивать одежду в дорожный мешок. Судя по холодной мороси за маленьким окошком, дождь зарядил надолго, и он не стал упаковывать плащ.

— Ну, и что ты собираешься делать? — спросила Никки.

Он заметил валяющийся на полу кусок мыла и сунул в кармашек.

— Неужели тебе не ясно, что я собираюсь делать?

Он и так уже потерял много времени — несколько дней. Далее терять его нельзя. Он засунул в мешок свертки с сухими травами и специями, мешочек урюка, и взялся поспешно сворачивать одеяло. Кара оставила расспросы и возражения и вместо этого принялась упаковывать свои вещи.

— Я не о том, и ты это знаешь. — Никки присела на корточки рядом с ним и, взяв его за руку, заставила повернуться к ней. — Ричард, ты не можешь сейчас уйти. Тебе нужен отдых. Я же говорила — ты потерял много крови. Ты еще недостаточно окреп, чтобы отправляться на охоту за призраками…

Он подавил негодующий ответ и туго перевязал скатку с постелью кожаным шнурком.

— Я отлично себя чувствую.

Он, конечно, преувеличил — но самочувствие и вправду было вполне приличное.

Никки провела несколько дней, усердно спасая его жизнь. Она не только беспокоилась за него — она выложилась до предела и, возможно, не в состоянии мыслить здраво. Все вместе заставляет ее полагать, что он поступает безрассудно. И все же он разозлился на ее недоверие.

Никки настойчиво дернула его за рубашку, когда он взялся затягивать второй ремешок.

— Ты даже не осознаешь, насколько на самом деле слаб, Ричард. Ты подвергаешь опасности свою жизнь. Чтобы твое тело исцелилось, требуется время и отдых. Ты же не выдержал и половины срока, необходимого для восстановления сил!

— А какой срок отпущен Кэлен? — Он схватил Никки за руку над локтем и, разгоряченный тревогой, притянул ее к себе. — Она где-то там, и ей плохо. Ты не признаешь этого, Кара не признает этого, но я-то знаю! И ты думаешь, я способен валяться здесь, когда женщина, которую я люблю больше всего на свете, подвергается опасности?

Он перевел дыхание.

— Никки, вот попади ты сама в переплет, обрадовало бы тебя, если б я из благоразумия не пришел на помощь? Или все-таки захотелось бы, чтобы я попробовал тебя выручить? Не знаю, что именно там случилось, но что-то несомненно есть. И если я прав — а я прав, — то даже приблизительно не могу предположить, насколько тяжелыми могут быть последствия.

— Что ты имеешь в виду?

— Вот посмотри: если права ты, тогда я просто путаю сны и явь. Но если прав я — при том, что вы с Карой, очевидно, не могли сразу и одинаково сойти с ума, — это будет означать, что у происходящего имеется некая причина — и отнюдь не благоприятная. Я не могу промедлить и, рискуя потерять все, пытаться убедить вас, насколько серьезно наше положение. Слишком много времени уже пропало зря. И слишком велики ставки…

Потрясенная Никки не нашла, что ответить. Ричард отпустил ее и отвернулся, чтобы застегнуть верхний клапан своего мешка. Ему некогда было ломать голову над поведением Никки и Кары.

Наконец к Никки вернулся голос:

— Ричард, неужели ты не видишь, что с тобой происходит? Ты начинаешь выдумывать нелепые доводы, лишь бы подтвердить то, во что хочешь верить. Ты сам сказал: мы с Карой вдвоем не могли одновременно сойти с ума. Останься и отдохни. Мы сможем разобраться в природе этого сна, который так глубоко укоренился в твоем сознании, и, надеюсь, все расставим по местам. Возможно, это я сама что-то натворила, пытаясь вылечить тебя. Если так, пожалуйста, прости меня, Ричард… и останься!

Она не могла думать ни о чем, кроме этой своей проблемы. А он… он тоже думал лишь о своей. Старый Зедд, помогавший воспитывать Ричарда и оказавшийся его родным дедом, говаривал во дни его юности: «Размышляй не о проблеме, размышляй о ее решении!» И ему сейчас нужно было сосредоточиться и решить, как найти Кэлен, прежде чем станет слишком поздно. Как жаль, что Зедда нет рядом — он уж точно подсказал бы, где ее искать.

— У тебя еще могут случиться серьезные осложнения, — повторила Никки, стряхивая капли дождевой воды, просочившиеся сквозь дырявую крышу. — Чрезмерные усилия могут привести к…

— Я понимаю, хорошо все понимаю. — Ричард осмотрел охотничий нож и сунул в ножны на поясе. — И не собираюсь отмахиваться от твоих советов. Постараюсь не слишком напрягаться.

— Ричард, послушай меня, — сказала Никки, растирая пальцами виски, словно у нее болела голова. — Дело не только в этом… — Она примолкла и пригладила рукой волосы, видимо, подыскивая слова поубедительнее. — Ты не всесилен. Пусть ты носишь этот меч, он не сможет всегда служить тебе защитой. Твои предки, все прежние правители династии Рал, хоть и владели особым даром, всегда держали под рукой телохранителей. Ты унаследовал дар по рождению, но даже будь ты вполне искусен в обращении с ним, это не дало бы тебе ни полной неуязвимости, ни постоянной защиты — особенно в такое время, как сейчас. И вот, в тебя попали стрелой! Теперь-то ты понимаешь, насколько на самом деле беззащитен? Ты, несомненно, особенный человек, Ричард, быть может, даже великий. Но ты всего лишь человек. И ты очень нужен нам. Отчаянно нужен…

Ричард отвернулся, чтобы не видеть страдание в голубых глазах Никки. Он очень хорошо знал, насколько уязвим. Жизнь была для него высшей ценностью; он по возможности берег ее. Он почти никогда не возражал, чтобы Кара находилась рядом. Она, как и остальные морд-сит, другие телохранительницы, унаследованные им, уже не один раз доказывали, что недаром едят свой хлеб. Но это не означало, что сам он беспомощен и осторожности ради может не исполнить то, что необходимо.

Более того, он уловил и другой смысл, стоящий за словами Никки. Во Дворце Пророков он выведал у сестер Света, что, по их убеждению, существует глубинная связь между ним и древним пророчеством. Они считали, что он — центральная фигура, вокруг которой закручиваются нити всех событий.

Если верить сестрам, светлые силы могли восторжествовать над темными, противостоящими им, только если Ричард поведет их к победе. Пророчество гласило, что без него все пропадет. Аббатиса Аннелина Алдуррен потратила многие годы, подстраивая события так, чтобы он мог выжить, вырасти и повести их в бой. Если послушать Энн, так все ее надежды, все, что ей дорого, держится на плечах одного Ричарда. Спасибо Кэлен, она по меньшей мере убавила у Энн прыти в этом отношении.

Ричард возглавил движение людей, которые просто стремились жить свободно. Их было много, сотни тысяч, и все они считали его своим предводителем — потому что изначально он побудил их к действию. Ричард побывал в подвалах Дворца Пророков и видел там самые знаменитые, тщательно хранимые книги пророчеств, дошедшие из древности. Он убедился, что их речения порой совершенно невразумительны. Тем не менее он видел, как люди отыскивают в пророчествах намеки на то, что больше всего хотят услышать. Ему самому пришлось столкнуться с пророчествами, касающимися их с Кэлен; особенно задели его прорицания ведьмы Шоты. Но, судя по его личному опыту, от пророчеств обычно бывало мало проку и много неприятностей.

И все-таки Ричард заставил себя улыбнуться:

— Никки, ты рассуждаешь прямо как сестра Света. — Она не восприняла эти слова как шутку. — Со мной будет Кара, — добавил он, пытаясь успокоить ее, и тут же сообразил, что Кара была рядом с ним в тот момент, когда стрела свалила его. А может, не была? Где она была во время схватки? Он не помнил. Кара не могла испугаться; даже целый эскадрон кавалерии не заставил бы ее отступить и оставить его без защиты. Конечно же, она была рядом, он просто не запомнил этого.

Он подобрал с пола свой широкий кожаный пояс и надел его, туго затянув пряжки. Этот пояс и другие части снаряжения, прежде принадлежавшего древнему волшебнику, он добыл в замке Волшебника, где теперь правил Зедд, защищая свою твердыню от императора Джеганя и его орды пришельцев из Древнего мира.

Никки нетерпеливо вздохнула — Ричард хорошо знал, что так прорывается наружу непреклонность ее характера. Но он также знал, что сейчас ею владеет искренняя забота о его благополучии.

— Ричард, мы просто не можем позволить тебе отвлекаться. Ведь мы должны обсудить очень важные вещи. Я хотела встретиться с тобой именно ради этого. Разве ты не получил письма от меня?

Ричард замялся. Письмо… письмо…

— Да, — сказал он, припомнив. — Твое письмо я получил. Кстати, я тоже посылал тебе весточку — с солдатом, к которому Кэлен прикоснулась своею силой.

Ричард уловил беглый взгляд, брошенный Карой на Никки — судя по удивленному выражению, она не помнила ничего подобного. Лицо Никки осталось непроницаемым.

— Твой ответ до меня не дошел.

Несколько удивленный, Ричард взмахнул рукой в сторону Нового мира.

— Главной его задачей было пойти на север и убить императора Джеганя. Он был подчинен силою Исповедницы; вздумай он отказаться от исполнения этого приказа, смерть немедленно настигла бы его. Если бы он не смог найти тебя, то должен был отправиться к Джеганю. Но, быть может, в дороге с ним что-то случилось. В Древнем мире много гибельных ловушек.

Выражение лица Никки свидетельствовало, что она восприняла сказанное как еще одно доказательство его безумия.

— Неужели ты думаешь… ты можешь хотя бы вообразить, что сноходца можно так легко достать?

— Ну конечно же, нет. — Он заметил, что котелок в мешке слишком выпирает сбоку, и перепаковал его как следует. — Мы рассчитывали, что этот солдат, безжалостный убийца, сам будет убит при покушении на императора. Мы отправили его к Джеганю, потому что он заслуживал смерти. Но ведь была и некая вероятность успеха такой попытки. Я хотел по меньшей мере испортить Джеганю сон — пусть знает, что любой из его людей может оказаться убийцей!

Лицо Никки оставалось преувеличенно спокойным. — Она явно думала, что вся эта история — также лишь часть его сложного сновидения. Но тут Ричард вспомнил еще кое-что.

— Никки, боюсь огорчить тебя, но знай: на нас напали вскоре после того, как Сабар вручил мне твое письмо. И в этом бою он погиб.

Она искоса взглянула на Кару. Та утвердительно кивнула.

— Духи милостивые! — горестно сказала Никки, опечаленная известием о смерти юного Сабара.

Ричард разделял ее чувства. Он вспомнил, как Никки настоятельно предупреждала его в письме, что Джегань начал использовать людей, наделенных даром. Так делалось три тысячи лет назад, в годы великой войны. Известие это было воистину безрадостным. Считалось, что вновь сделать такое невозможно, — но Джегань нашел способ использовать сестер Тьмы, которых держал в плену. Во время нападения на лагерь письмо Никки попало в костер и сгорело. Ричард не успел прочесть его полностью. Но и прочитанного было достаточно, чтобы понять, как велика опасность.

Когда он подошел к столу, где лежал его меч, Никки встала перед ним.

— Ричард, я знаю, как это трудно, но ты должен отложить дело, навеянное сном. На это нет времени. Нам надо поговорить. Если ты получил мое письмо, ты хотя бы знаешь, что не можешь…

— Никки, — перебил ее Ричард, — я должен это сделать.

Он положил руку на ее плечо и заговорил со всем доступным ему терпением — немалым, если учесть, как снедала его тревога, но своим тоном давая понять, что не намерен продолжать препирательства:

— Если ты отправишься вместе со мной, тогда мы сможем поговорить позже, — выберем время, когда это ничему не помешает. Но прямо сейчас у меня времени нет — и у Кэлен тоже.

Ричард отстранил Никки и подошел к столу.

Взяв в руки блестящие ножны, он вдруг вспомнил картинку из сна и удивился: почему, проснувшись от волчьего воя, он решил, что меч лежит на земле рядом с ним? Может, этот как раз и был обрывок сна? Полный нетерпения, он отогнал мимолетную мысль. Просунув голову в кожаную перевязь старинной работы, Ричард быстро приладил ножны на левом бедре, проверил прочность крепления. Потом двумя пальцами вытянул оружие за рукоять с загнутыми вниз концами гарды — не только чтобы убедиться, что он свободно выходит из ножен, но и проверяя состояние клинка. Он не помнил всех подробностей боя и не думал, что сам прятал меч на место.

Полированная сталь блеснула сквозь пленку засохшей крови.

Отдельные моменты боя вихрем пронеслись в его памяти. Все случилось внезапно и неожиданно — но после того, как он, разгневанный, выхватил меч, это стало несущественно. А вот численное превосходство врага осталось существенным. Ричард прекрасно понимал, как права Никки, напомнив ему, что непобедимых полководцев не бывает.

Вскоре после того, как они с Кэлен встретились, Зедд по праву Первого волшебника назначил Ричарда Искателем и вручил ему меч. Ричард неправильно понял, что представляет собою это оружие, и потому поначалу возненавидел его. Зедд объяснил, что Меч Истины — так он назывался — просто орудие, как и всякий другой, но смысл его действиям придает воля человека, который его держит. И уж к этому мечу утверждение волшебника относилось в наибольшей степени.

Теперь меч был накрепко связан с Ричардом, с его намерениями, действовал для достижения его целей. С самого начала его целью и намерением была защита тех, кого любил Ричард, кто был ему дорог. Постепенно он осознал, что для этого должен помочь создать такой мир, где люди могли бы жить в покое и безопасности. Именно эта цель и придавала мечу ценность в его понимании.

Клинок с присвистом опустился в ножны.

Намерением Ричарда сейчас было найти Кэлен. Если меч сможет помочь в этом, тогда он без колебаний пустит клинок в ход.

Ричард поднял упакованный мешок и закинул привычным движением за спину, внимательно осмотрев почти пустую комнату — не забыл ли чего полезного. На полу рядом с очагом он увидел сушеное мясо, дорожные лепешки и много всякой другой еды. Простые деревянные миски Ричарда и Кары тоже были там, в одной — похлебка, в другой — остатки овсяной каши.

— Кара, — сказал он, связывая ремешками три бурдюка с водой и вешая их себе на шею, — собери всю провизию, которая может выдержать дорогу. И миски не забудь!

Кара кивнула. Она убедилась, что Ричард не намерен оставлять ее здесь, и теперь методично укладывала вещи.

Никки схватила его за рукав.

— Ричард, говорю совершенно серьезно, мы должны сосредоточиться, дело очень важное…

— Тогда делай, как я предложил: собирайся, и пойдем со мной! — Он снял с крючка свой лук и колчан. — Если не будешь меня задерживать, можешь на ходу высказать все, что пожелаешь.

Кивнув в знак капитуляции, Никки наконец прекратила спор и бросилась в заднюю комнату собирать вещи. Ричарда вовсе не тяготила мысль о том, что волшебница последует за ним. Помощь Никки могла стать неоценимой; ее дар имел шанс пригодиться при поисках Кэлен. Ведь и тогда, когда он проснулся перед нападением и заметил, что Кэлен нет, первым его побуждением было добраться до Никки и попросить помощи.

Ричард набросил на плечи лесной плащ с капюшоном и направился к двери. Кара оглянулась — она торопливо собирала последние принадлежности, — и кивком дала ему знать, что надолго его не задержит. Сквозь распахнутую дверь задней комнаты он видел, что Никки тоже отчаянно торопится, чтобы не дать ему уйти далеко.

Подогреваемая страстным желанием найти Кэлен, фантазия Ричарда разыгралась и уже начинала подминать волю. Ему чудилось, что он видит ее раненой, страдающей. При мысли о том, что Кэлен, одинокая, где-то попала в беду, сердце начинало бешено биться от ужаса. Против воли всплывали в памяти гнетущие воспоминания о тех днях, когда она едва не умерла от ран. Тогда он бросил все остальное и увез ее далеко в горы, где никто не мог найти их. Там, в полной безопасности, Кэлен выздоровела. Тот краткий промежуток лета, с момента, когда здоровье стало возвращаться к ней, и до появления Никки, решившей силой увести его с собой, стал одним из лучших в жизни Ричарда. Как Кара могла забыть то замечательное время — это казалось ему непостижимым.

Привычным движением еще раз проверив, легко ли вынимается меч из ножен, он распахнул дощатую дверь хижины.

Сырой воздух и тусклый утренний свет приветствовали его. Вода, стекающая по крыше, сочилась с карниза и хлюпала под сапогами. Холодная морось покалывала лицо. Но уж лучше это, чем проливной дождь. Плотные облака нависали низко, цепляясь за верхушки дубов, стеною стоящих на дальнем конце небольшого пастбища, а над блестящей от воды травой колыхались, будто призраки, пряди тумана. За массивными корявыми стволами прятались тени. Ричарда раздосадовало то, что именно теперь их преследуют дожди. Если бы не дождь, у него было бы гораздо больше шансов на успех. Впрочем, он и так может справиться: на земле, камнях и деревьях всегда находятся какие-нибудь знаки и следы.

Читать следы станет затруднительно — но даже затяжной дождь не сможет смыть их полностью. Ричард сызмала обучен выслеживать зверей и людей по лесам, и дождь ему в этом не помеха. Потребуется больше времени и усилий, нужно будет получше сосредоточиться — вот и все.

И тут до него дошло: когда он найдет следы Кэлен, у него появятся доказательства, что она существует. Никки и Каре не останется ничего иного, как наконец-то поверить ему.

Каждое живое существо оставляет особые, непохожие на других следы. Ричард знал, как выглядят следы Кэлен. Он также знал, каким путем они шли. И там найдутся следы и его собственные, и Кары, и Кэлен, любой сможет их увидеть. В сердце его затеплилась надежда, хотя до радости еще было далеко.

Как только он отыщет несколько отчетливых отпечатков и покажет их Никки и Каре, спорить станет не о чем. Они сообразят, что ему ничего не приснилось и искажено не его сознание, а ход реальных событий.

Тогда он сможет пойти по следам Кэлен, начиная от места последней стоянки, и найти ее. Дождь замедлит дело, но не остановит его — к тому же возможно, что умения Никки помогут ускорить поиски.

Люди, сновавшие туда-сюда по лугу, заметили, как он выходит из хижины, и стали сбегаться отовсюду. Они не были солдатами в точном смысле слова — возчики, мельники, столяры и каменщики, фермеры и торговцы, которые много лет боролись за свою жизнь под гнетом Ордена, перебивались, добывая хлеб насущный, чтобы прокормить семьи. Для большинства этих работяг жизнь в Древнем мире означала постоянное сосуществование со страхом. Любой, кто осмеливался вслух осудить правление Ордена, вскоре подвергался аресту, предавался суду за подстрекательство к бунту и шел на казнь. Поток обвинений и арестов не иссякал; сколько среди них было ложных, а сколько истинных преступников — никто не проверял. Такое правосудие, скорое на расправу, держало людей в страхе — и в узде.

Одновременно с этим в головы народа, особенно молодежи, непрерывно вбивалось учение Ордена, и уже немалая часть населения фанатически веровала в его истинность. Детям с рождения внушали, что самостоятельно мыслить вредно и лишь пылкой верой и бескорыстным служением на благо будущего добра можно заслужить славное воздаяние после смерти, войти в сияние света Создателя и избежать вечных мук в темных безднах подземного мира, под безжалостной рукою Владетеля. Любое другое направление мысли считалось дурным.

Искренне верующие очень старались сохранить существующее положение вещей. Простым людям был обещан справедливый раздел жизненных благ, а сверхблагочестивые сторонники Ордена постоянно искали случая попробовать крови отступников в надежде получить свою долю их имущества. Ведь эти мерзавцы, как учил Орден, являлись эгоистичными угнетателями — то есть грешниками, заслужившими свою судьбу. Из среды праведников постоянно шел приток молодых парней, добровольно желающих служить в войсках, стать частью благородной борьбы по сокрушению неверующих, наказать злодеев, отобрать неправедно нажитые богатства. Никто не запрещал им грабить, никто не сдерживал их жестокости; насилие над теми, кто не принял новой веры, считалось само собой разумеющимся. Именно здесь вырос особо опасный и заразительный вид фанатизма. А уже на его основе была выпестована армия разнузданных дикарей.

Именно таковы были солдаты Имперского Ордена. Они проложили себе путь в Новый мир и теперь почти безнаказанно бесчинствовали на родных землях Ричарда и Кэлен. Мир стоял у порога очень темных времен.

И именно с этой угрозой, по убеждению Энн, должен сразиться Ричард, для этого он рожден. Аббатиса и многие другие верили предсказанию, согласно которому у свободных людей были шансы выжить в этой великой битве и одержать победу только в том случае, если Ричард возглавит их.

Люди, собравшиеся здесь, осознали всю негодность идей и пустоту обещаний Ордена. Они поняли, что за возвышенными словами стоит тирания. Они решились отвоевать свое право на жизнь. И это сделало их воинами, борцами за свободу.

Тишину раннего утра нарушили возгласы радости и удивления. Люди сходились со всех сторон, гомоня и наперебой спрашивая, как он себя чувствует и вполне ли здоров. Их искренняя забота растрогала Ричарда. Подавив нетерпение, он заставил себя улыбаться и принялся пожимать руки тем, кого знал по событиям в городе Алтур-Ранг. Ведь им хотелось именно такой встречи…

С кем-то из этих людей Ричард вместе работал, многих знал по имени, но дело было даже не в этом. Он понимал, что стал для них символом избавления — лорд Рал из Нового мира, лорд Рал из краев, где люди свободны. Он показал им, что такое возможно и для них, и нарисовал картину жизни, какой они прежде не ведали. Но сам Ричард не видел особой разницы между собою нынешним, Искателем и владыкой империи Д’Хара, и прежним лесным проводником. Хотя ему довелось пройти через много опасностей и жестоких испытаний с тех пор, как он покинул дом, в душе он остался тем же человеком с теми же убеждениями. Если прежде Ричарду приходилось давать отпор деревенским подонкам, то ныне ему противостояли целые армии. Масштаб был разный, но суть — одна и та же.

Однако теперь ему важно было одно: найти Кэлен. Без нее весь прочий мир — и жизнь вообще — теряли для него всякую ценность.

Неподалеку стоял, опираясь на столб, мускулистый человек, чья улыбка скорее напоминала угрожающий оскал, видимо, привычный — морщины на лбу и щеках не разглаживались. Волосы его были подстрижены так коротко, что голова казалась бритой. Капли дождя оседали на ней. Сложив могучие руки на груди, человек смотрел, как другие приветствуют Ричарда. А тот, пожимая на ходу десятки рук, спешил пробиться сквозь толпу к этому хмурому кузнецу.

— Виктор!

Угрюмость сменилась по-детски искренней улыбкой. Они с Ричардом крепко обнялись.

— Никки и Кара позволили мне навестить тебя только два раза. Если бы они и нынче утром не пустили меня, я бы им на шеи свернутые кочерги понадевал!

— А тогда, в первое утро, ты был тут? Ведь это ты прикоснулся к моему плечу, выходя из дому?

Виктор улыбнулся еще шире и кивнул.

— Я, а то кто же? Я помогал перенести тебя сюда. — Он осторожно сжал одной рукой плечо Ричарда и попробовал потрясти его. — Ну, похоже, тебя хорошо заштопали. Только бледный ты еще. У меня есть лярд: поешь — и наберешься сил!

— Благодарю, я вполне здоров. Позже обязательно попробую. Спасибо, что помог меня дотащить. Слушай, Виктор, а где Кэлен?

Виктор удивленно поднял брови, собрав морщины гармошкой:

— Кэлен?

— Да, моя жена.

Виктор молча уставился на него.

— Ричард, когда это ты успел обзавестись женой?

Обеспокоенный Ричард оглянулся через плечо на других людей:

— Кто-нибудь из вас видел Кэлен?

На лицах отразилось полное недоумение. Одни отворачивались, другие озадаченно переглядывались. Пасмурное утро вновь притихло. Они не понимали, о ком он говорит. Между тем многие из этих людей знали Кэлен и должны были помнить. Но и они сейчас отрицательно вертели головами или пожимали плечами.

Ричард приуныл; положение оказалось хуже, чем он думал. Выходит, что-то случилось не только с памятью Никки и Кары. Он отвернулся от притихшей толпы и посмотрел прямо в глаза мастера-кузнеца:

— Виктор, у меня случилась беда, и нет времени подробно объяснять. Я даже не знаю, как вообще можно объяснить… Мне нужна помощь.

— Что я могу сделать?

— Отведи меня туда, где мы приняли бой.

— Запросто!

Виктор тут же повернулся и зашагал в сторону темного леса.

Глава 4

Никки отвела в сторону мокрую ветку смолистой пихты, торопясь догнать мужчин, идущих без оглядки по густому лесу. Выбравшись на край поросшей лесом гряды холмов, они двинулись вниз по тропе, петляющей из стороны в сторону, приспосабливаясь к крутизне склона. Камень был мокрый и предательски скользкий.

Этот путь был короче того, по которому раненого Ричарда несли на заброшенную ферму. Добравшись до дна лощины, мужчины стали пробираться по каменным осыпям и грудам валунов, обходя заболоченный участок; мертвые кедры, выбеленные временем и непогодами до серебристого блеска, молчаливыми часовыми возвышались над затхлой водой.

Ручейки, стекающие по мшистым берегам, проточили в лесной почве глубокие промоины, на дне которых виднелась крапчатая гранитная основа. Дождь, лившийся непрерывно несколько дней, заполнил все ямы и буераки, в них образовались стоячие лужи, а кое-где и целые озера. В лесу от дождя стоял приятный запах влажной земли — но здесь, внизу, мокрая преющая растительность отдавала гнилью.

От быстрой ходьбы и сложного спуска Никки немного разогрелась, и все равно ее пальцы и уши стыли на влажном, холодном воздухе. Она знала, что здесь, на дальнем юге Древнего мира, тепло и влажность скоро возвратятся — и впору уже будет тосковать по этой необычной прохладе.

Никки выросла в городе и редко выходила погулять на свежем воздухе. Во Дворце Пророков, где она провела большую часть жизни, «свежим воздухом» считались подстриженные лужайки и сады, покрывающие часть острова Халзбанд. Сельская местность всегда казалась ей враждебной — это было просто препятствие, отделяющее один город от другого, нечто, чего следует избегать. Города и здания она воспринимала как убежище от немыслимых опасностей дикой природы — а главное, именно в городах она трудилась на благо человечества. Трудам ее не было ни конца, ни края, а до лесов и лугов ей не было никакого дела.

Никки не чувствовала и не ценила красоту холмов, деревьев, ручьев и гор — до тех пор, пока не познакомилась с Ричардом. Даже на города она теперь смотрела по-новому, глазами Ричарда. Он показал ей, как много есть в жизни чудес.

Осторожно пробираясь по скользким темным камням очередного короткого подъема, она наконец-то заметила своих спутников: они спокойно поджидали ее под раскидистым старым кленом. Чуть подальше Ричард, пригнувшись, изучал землю под ногами, потом выпрямился и окинул взглядом простирающиеся перед ним леса. Кара, как неотступная тень, стояла рядом. Среди ласкающей глаззелени красный кожаный костюм морд-сит выделялся, словно сгусток крови на скатерти чайного стола.

Никки понимала, почему Кара так свирепо и страстно защищает Ричарда. Кара, как и она сама, была когда-то его врагом. Сделавшись лордом Ралом, Ричард не просто обрел слепое преклонение Кары — он сумел завоевать ее уважение, доверие и преданность. Цвет кожаного костюма был выбран специально для устрашения, он обещал жестокое наказание всякому, кто дерзнет хотя бы мысленно причинить вред лорду Ралу. И обещание это не было пустым. Всех морд-сит с ранней юности обучали быть абсолютно безжалостными. Основной их задачей было захватывать в плен носителей волшебного дара и подчинять их — но они были вполне способны применить свои умения к любому противнику. Даже люди, которые знали Кару и доверяли ей, инстинктивно старались держаться от нее подальше, когда она одевалась в эту красную кожу.

Никки знала, что значило для Кары вырваться из круга бессмысленного, сводящего с ума служения и научиться снова ценить жизнь.

Издалека, из сумеречной чащи, наполненной шорохом стекающей с листьев воды, доносилось хриплое карканье воронов. Никки уловила тошнотворную вонь гниющей плоти. Оглядевшись и внимательно осматривая местность, как учил ее Ричард, она заметила у основания отдельно торчащей скалы сосну очень необычной формы: часть ее раздвоенного ствола изгибалась, почти касаясь земли, и напоминала кресло. Она узнала это место — за полосой кустарника скрывалось поле битвы.

Никки не успела добраться до Ричарда — он нырнул под низко нависающие ветви и скрылся в подлеске. Вынырнув по другую сторону лощины, он замахал руками и заорал как оглашенный. Из влажной тени между высокими елями раздалось хлопанье крыльев: сотни огромных черных птиц разом поднялись в воздух, негодующе каркая. Поначалу казалось, что они смогут одолеть того, кто помешал им пировать — но когда воздух запел, приветствуя взлетевший из ножен меч Ричарда, птицы ретировались, растворившись в темноте между деревьев, словно знали, что это за оружие, и боялись именно его. Их сердитые выкрики угасли в туманной дымке. Ричард, так удачно выступивший в роли пугала, пошумел еще немного, потом вернул меч в ножны и наконец обратился к своим спутникам:

— Будьте добры, не ходите пока сюда! — Его голос отразился эхом от высоких сосен. — Подождите там, пока я вернусь!

Кара, считавшая себя главнее всех в вопросах безопасности Ричарда, не обратила на эту просьбу ни малейшего внимания. Она последовала за ним, держась близко, но не попадаясь на глаза. Так они выбрались на небольшую поляну ниже по склону.

Никки не осталась ждать с молчаливыми мужчинами под кленом; она продралась сквозь путаницу молодой поросли и мокрых папоротников к березовой рощице на пригорке, ограждающем поляну с одной стороны. Узкие черные глазки следили за ней с белых стволов, пока Никки, переходя от дерева к дереву, не остановилась на самом краю обрыва. Опершись рукой на ствол одной из берез и ощутив шелковистую гладкость шелушащейся коры, она заметила, что из ствола торчит арбалетный болт. Из других деревьев тоже торчали стрелы и болты.

А внизу, у подножия пригорка, поляна была завалена мертвыми телами. От вони разложения Никки чуть не стошнило. Вороны улетели, но мухи, которым никакой меч не был страшен, продолжали пировать и размножаться вовсю. Да и первые партии червячков-личинок уже взялись за работу.

У многих тел были отсечены головы или конечности. Некоторые лежали в лужах. Вороны и дикие звери успели основательно попировать на трупах — а зияющие раны облегчали им задачу. Панцири из толстой кожи, пояса с металлическими бляхами, кольчуги и разнообразное оружие были теперь бесполезны для убитых. Здесь и там одежда на вздувшихся телах еще держалась на оставшихся пуговицах — как если бы они пытались сберечь свое достоинство там, где никакого достоинства быть не может.

Все это — и тела, и отчаянная вера этих людей, и их отвага — обречено было теперь лежать и гнить здесь, в глухой лесной чащобе.

Никки следила сверху, как Ричард ходит по поляне, бегло осматривая трупы.

В то утро он успел убить очень много вражеских солдат, прежде чем Виктор со своими людьми подоспел ему на помощь. Она не знала, сколько времени сражался Ричард со стрелой в груди — но такую рану даже он вряд ли мог вытерпеть долго.

Люди из отряда Виктора, их было около двух дюжин, сгрудились под пологом ветвей огромного клена. Поплотнее запахнувшись в плащи, они терпеливо ждали.

Повсюду в притихшем лесу мокрые ветви сосен и елей гнулись к земле, тихо роняя капли на разбухшую землю. Время от времени то тут, то там поникшие ветви клена, дуба или вяза теряли свою ношу от дуновения ветра и сразу же взлетали вверх — выглядело так, будто деревья приветственно машут кому-то. Влажный воздух проникал всюду, куда не затекал дождь, и всем было не по себе.

Ричард пересек стоячую лужу и снова согнулся, внимательно исследуя поверхность почвы. Никки даже придумать не могла, что он ищет.

Никто из людей, ожидающих под деревом, не выказывал никакого интереса к полю боя, где они недавно сражались; никто не хотел смотреть на мертвецов. Они предпочитали ждать, стоя на месте. Убийство казалось этим людям противоестественным и давалось с трудом. Они боролись за свои права и делали все, что для этого требовалось, — но не находили наслаждения в войне. У них были иные ценности. Они похоронили своих троих убитых, но оставили без погребения почти сотню вражеских солдат — которые охотно убили бы их, если бы не Ричард.

Никки вспомнила, как утром в тот день была удивлена, обнаружив Ричарда с мечом в окружении груды мертвых тел и не понимая, кто изрубил их в таком количестве. Потом она увидела, как Ричард скользит между вражескими солдатами и меч его движется с текучей грацией, будто танцуя. Зрелище было завораживающее. С каждым рубящим или колющим ударом умирал еще один враг. Там было полно солдат, они роились как мухи; оторопь брала этих людей, когда они видели, что их товарищи один за другим падают наземь. В большинстве своем то были крепкие парни, всегда побеждавшие за счет силы мышц, из тех, кто любит запугивать более слабых. Они крутились, прыгали, замахиваясь и бросаясь на Ричарда с разных сторон, — но их удары неизменно запаздывали на мгновение, и каждый раз он уходил от опасности. Его плавные движения не напоминали той грубой рубки, к которой они были привычны, и им начало казаться, что сами духи обрушились на них. В некотором смысле так оно и было.

И все же их приходилось слишком много на одного, даже если этот один являлся Ричардом с Мечом Истины. Достаточно было какому-то из этих невежественных и тяжело дышащих жилистых молодчиков удачно взмахнуть секирой — или одной-единственной стреле попасть в цель. Ричард не был ни непобедим, ни бессмертен.

Виктор и его ребята поспели очень вовремя — за несколько мгновений до того, как сама Никки тоже взялась за дело. Бойцы Виктора ввязались в схватку, отвлекая внимание противника от Ричарда — а Никки завершила эпизод, сразив слепящей вспышкой своей колдовской силы всех, кто еще стоял на ногах.

Опасаясь не только надвигающейся грозы, но и еще больше — возможной новой стычки с вражескими солдатами, которые могли обрушиться на них в любой момент, Никки велела отнести Ричарда вглубь леса, на заброшенную ферму. Во время этой ужасной гонки она смогла только подкрепить его силы ниточкой своего Хань, надеясь поддержать его жизнь, пока не сможет оказать ему настоящую помощь.

Никки сглотнула комок в горле, отгоняя тяжелые воспоминания. А Ричард тем временем все ходил кругами по поляне, почти не обращая внимания на мертвые тела, но дотошно осматривая почву, особенно на опушке. Что он надеялся там обнаружить? Вдруг он перестал кружить, двинулся вперед, вернулся на несколько шагов и вновь пошел в ту же сторону. Так, описывая все более широкие дуги, Ричард постепенно стал удаляться от поляны. Время от времени он опускался на четвереньки. И наконец — уже около полудня — Ричард скрылся в лесу.

Виктору надоело молчаливое бдение; он прошел, раздвигая перистые листья папоротника, чуть колышущиеся под тихим моросящим дождем, туда, где ждала Никки.

— Что происходит, ты можешь сказать? — поинтересовался он.

— Он что-то выискивает.

— Это я и сам вижу. Я спрашиваю про эту историю… насчет жены. Как это понимать?

Никки устало вздохнула.

— Не знаю.

— Но предположить можешь?

Никки мельком заметила Ричарда — но он тут же снова исчез за деревьями, уже довольно далеко от места битвы.

— Он был очень тяжело ранен. Люди в таком состоянии иногда испытывают приступы безумия.

— Но теперь-то он выздоровел! Никакой лихорадки не видно ни в словах, ни в делах. Кроме этой фантазии, во всем прочем он вполне нормально ведет себя. Но, видать, в нем это видение крепко засело. Никогда еще не видел Ричарда таким…

— Я тоже, — призналась Никки. Она знала, что Виктор ни за что не выказал бы тревоги по пустякам; значит, он был глубоко обеспокоен. — Но мы сейчас должны отнестись к этому со всем возможным пониманием и подождать — есть надежда, что вскоре он сам сумеет навести порядок в своих мыслях. Он пережил очень тяжелое испытание. Лежал в беспамятстве несколько дней. Он ведь и очнулся-то лишь сегодня утром. Дадим ему время на то, чтобы сознание прояснилось…

Виктор обдумывал ее слова несколько минут, потом вздохнул и кивнул, соглашаясь. Она порадовалась, что он не спросил, как быть, если Ричард опомнится не скоро.

Тут Ричард снова появился в поле ее зрения, вынырнув из-за пелены дождя и лесных теней. Никки и Виктор пошли через поле боя ему навстречу. Лицо его закаменело от напряжения и ничего не выражало, но Никки хорошо знала его и видела, что с ним происходит что-то очень нехорошее.

Ричард подошел к ним, отряхивая со штанов листья, мох и труху.

— Виктор, этих солдат не посылали отбить Алтур-Ранг.

— Как это? — изумился Виктор.

— А вот так. Для выполнения такой задачи им потребовались бы тысячи солдат — а может, и десятки тысяч. А этот небольшой отряд ничего подобного сделать не мог. И потом, если у них было такое намерение, чего ради они пробирались бы сквозь заросли на таком расстоянии от города?

Виктор скривился, как от кислого: приходилось признать, что Ричард прав.

— Что же тогда, по-твоему, они тут делали?

— Когда они появились здесь, еще не рассвело. Можно предположить, что они вели рекогносцировку. — Ричард взмахнул рукою, указывая направление. — Где-то там есть дорога. Мы пользовались ею, возвращаясь с юга. Я думал, мы достаточно далеко отошли от нее, чтобы спокойно переночевать. Выходит, я ошибся.

— Мы слыхали, что ты был на юге, — сказал Виктор. — По дороге ехать быстрее, поэтому мы решили использовать тропы, чтобы сократить путь и выйти на дорогу поскорее.

— Эта дорога очень важна, — добавила Никки. — Это один из основных трактов — тех, что велел построить Джегань. Благодаря хорошим дорогам перемещение войск ускорилось, и он смог подчинить весь Древний мир правлению Имперского Ордена.

Ричард посмотрел в ту сторону, где лежала дорога — так, словно мог увидеть ее сквозь стену деревьев и лиан.

— Тракт также позволяет ему обеспечивать постоянный подвоз провианта. Думаю, здесь происходило вот что. Находясь так близко от Алтур-Ранга и зная, что там вспыхнуло восстание, они, вероятно, обдумывали возможность нападения на Алтур-Ранг с этой стороны. Но пока скопления войск здесь явно не наблюдается — то есть эти солдаты, скорее всего, были посланы с более важным поручением. Думаю, они прикрывали движение обозов на север, к войскам Джеганя. Ему необходимо сокрушить последние очаги сопротивления в Новом мире, прежде чем у него дома запахнет жареным…

Ричард повернулся к Виктору:

— Еще точнее я бы сказал, что эти солдаты были разведчиками — прочесывали местность, чтобы обоз мог пройти безопасно. Они вышли в предрассветный час — несомненно, рассчитывая захватить повстанцев спящими.

— А мы-таки спали, — недовольно буркнул Виктор, складывая мускулистые руки на груди. — Мы и духом не чуяли, что солдаты могут оказаться здесь, в глуши. Спали как младенцы. Если бы ты не явился сюда и не перехватил их, они вскоре добрались бы до нас. И тогда мы, а не они стали бы поживой для мух и воронов!

Они помолчали, пытаясь представить себе, что могло бы случиться.

— У тебя были какие-нибудь сведения о продвижении обозов на север? — спросил Ричард.

— Конечно, — сказал Виктор. — Ходит много слухов о больших партиях всякого добра, отправляемого на север. Иногда обозы идут под охраной свежих войск, направляемых на войну. Похоже, твоя догадка насчет зачистки местности для прохождения обоза имеет смысл.

Ричард присел на корточки и ткнул пальцем в землю:

— Видишь эти отпечатки? Здесь кто-то прошел вскоре после схватки. Отряд был немаленький — видимо, других солдат послали отыскать этих, пропавших. Дошли они только до этого места, дальше следов я не нашел, только обратные — а углубленные носки и смазанные края, здесь и здесь, показывают, что солдаты развернулись. Выглядит так, будто они пришли, увидели мертвых и убрались. Притом, судя по следам, сильно торопились…

Ричард встал и положил левую руку на рукоять меча.

— Если бы вы не унесли меня сразу же после боя, эта компания наткнулась бы на нас. К счастью, они отправились восвояси и не стали обыскивать лес.

— Как ты думаешь, почему они так поступили? — спросил Виктор. — Почему не попытались даже похоронить убитых и сразу ушли?

— Они могли опасаться, что здесь спрятался в засаде большой отряд — а значит, им следовало вернуться, поднять тревогу и обеспечить надежную охрану обоза. Только такая настоятельная необходимость могла заставить их бросить своих соратников непогребенными.

Виктор хмуро посмотрел на следы, потом на убитых солдат.

— Ладно, — сказал он и провел рукой по голове, сбрасывая капли воды, — мы хотя бы сможем воспользоваться этим положением. Пока Джегань занят войной, у нас есть время выбить здесь почву из-под ног Ордена, лишить их опоры…

Ричард покачал головой:

— Джегань, возможно, и занят войной — но это не остановит его попыток восстановить свою власть здесь. Если мы и знаем что-то достоверное о сноходце, так это о его способности методично уничтожать все и всяческое сопротивление.

— Ричард прав, — сказала Никки. — Было бы опасной ошибкой считать Джеганя просто жестоким мерзавцем. Да, жестокости ему не занимать — но он также чрезвычайно умный человек и блестящий тактик. За многие годы он набрался опыта. Припугнуть его и заставить действовать импульсивно почти невозможно. Он может проявить храбрость — когда имеет основания считать, что именно храбрость принесет ему победу, — но предпочитает рассчитывать свои кампании. Его побуждают к действию твердые убеждения, а не оскорбленное самолюбие. Он не будет возражать, если ты подумаешь, что победил — думай себе на здоровье, лишь бы он мог спокойненько рассчитать, как и когда прирежет тебя. Умение выжидать — самое опасное из его свойств.

Она перевела дыхание и продолжила:

— Когда он нападает, ему все равно, много ли потерь понесет его войско — лишь бы оставшихся в живых хватило, чтобы выиграть. Однако в начале своего пути — во всяком случае, до того, как он решил завоевать Новый мир, — он старался сократить потери по сравнению со своими противниками. И ему это удавалось, потому что он отказался от наивных принципов ведения войны, освященных обычаем — от прямого столкновения с врагом на поле боя, от понятия чести. Он любит нападать, имея такое число бойцов, чтобы стереть противника в порошок без особого ущерба для себя. А о том, что делают его орды с побежденными, ходят мрачные легенды. Поэтому для тех, кто оказывается на его пути, ужас ожидания становится невыносимым. Ни один человек в здравом уме не захочет остаться живым, чтобы попасться в лапы к живодерам Джеганя. По этой самой причине многие предпочитают встретить его с распростертыми объятиями, благословляя как освободителя, умоляя о позволении обратиться в новую веру и присоединиться к Ордену…

Единственным звуком, нарушавшим тишину лесного убежища, был тихий шелест слабого дождя. Виктор не сомневался в правоте Никки — она была свидетельницей подобных событий. Сознание того, что она когда-то была причастна к этому извращенному учению, разделяла чудовищные верования, превращавшие людей в дикарей и убийц, порой заставляло ее желать смерти. Никки считала, что вполне этого заслуживала. Но сейчас она обрела неповторимую возможность и средства для того, чтобы обратить успехи Ордена против него же. Восстановление человечного порядка вещей стало единственной целью, которая придавала жизни смысл, подстегивала и поддерживала ее.

— В общем, новый поход Джеганя на Алтур-Ранг — это лишь вопрос времени, — сказал Ричард, нарушая тишину.

— Да, — кивнул Виктор. — Думая, что восстание ограничивается Алтур-Рангом, Джегань, ясное дело, приложит все усилия, лишь бы снова захватить город и полютовать там вовсю, как говорила сейчас Никки. Но мы сделаем все, чтобы этого не случилось…

Он хмуро улыбнулся Ричарду.

— Мы разжигаем огонь во всех городах и поселках, где только можем, повсюду, где люди готовы сбросить ярмо. Мы раздуваем мехи и распространяем пламя восстания и свободы так, что Джегань не сможет охватить весь очаг и загасить его.

— Не обманывай себя, — предупредил Ричард. — Алтур-Ранг — его родной город. И именно там начался бунт против Ордена. Народное восстание в том самом городе, где Джегань построил свой огромный дворец, подрывает саму основу учения Имперского Ордена. Ведь именно этот город, этот дворец предназначались стать тем местом, откуда Джегань и высшие иерархи Ордена правили бы всем человечеством во имя Создателя. А люди разрушили дворец и обрели свободу. Нет, Джегань не допустит, чтобы такое попрание его власти осталось безнаказанным. Он должен задушить мятеж там, если хочет, чтобы Орден сохранил власть над Древним миром — да и над Новым. Для него это будет вопросом принципа и веры; сопротивление Ордену и его способам управления он считает святотатством против Создателя. Он захочет преподать другим кровавый пример — и, не задумываясь, направит туда своих самых свирепых и опытных воинов. И нападение последует скорее раньше, чем позже.

Виктор расстроился, но отнюдь не удивился.

— А еще не забывай, — добавила Никки, — что братья Ордена, которым удалось бежать, будут среди тех, кто постарается восстановить власть Ордена. Эти люди, наделенные даром, — не обычные враги. Мы ведь едва начали искоренять их.

— Все это правда, но ты не можешь обработать железо, пока не разогреешь его докрасна. — Виктор стиснул кулак и вскинул его, словно вызывая врага на бой. — Но мы по крайней мере начали делать то, что должно быть сделано!

Никки заставила себя кивнуть и слегка улыбнуться, чтобы как-то смягчить жуткую картину, обрисованную ею. Она знала, что Виктор прав: кто-то, где-то должен начать первым. Он уже помог выковать свободу людям, совсем потерявшим надежду. Она просто хотела, чтобы он не утратил ощущение реальности и не забывал, какие трудности ждут впереди.

Ричард очень логично рассуждал о злободневных вопросах, но Никки не испытала облегчения от этого, — она уже слишком хорошо его изучила. Когда Ричарда беспокоило нечто, жизненно важное для него, он мог при необходимости заниматься второстепенными делами — но ошибся бы тот, кто подумал, что он уже не сосредоточен на своей заветной цели. По сути, Ричард Рал ограничился лишь самыми общими предостережениями для Виктора — в расчете на то, что далее тот будет думать сам. Никки видела по глазам Ричарда, что он озабочен чем-то гораздо более важным для него.

А Ричард наконец перевел свой взгляд на Никки.

— Ты была вместе с Виктором и его ребятами?

Внезапно Никки поняла, почему вопрос о солдатах и обозе с провиантом так его занимал: этот вопрос попросту составлял часть более сложной задачи. Ричард пытался определить, входил ли обоз в его видения.

— Нет, — сказала Никки. — Мы не получили известий и не знали, что с тобой случилось. В мое отсутствие Виктор отправился искать тебя. Вскоре после этого я возвратилась в Алтур-Ранг. Там я узнала, куда направился Виктор, и уехала, чтобы присоединиться к нему. К концу второго дня пути я все еще отставала, поэтому на третий день выехала до зари, надеясь вскоре встретиться с ним. Прошло часа два, и тут я услышала звуки боя. Поспела как раз, когда все уже шло к концу.

Ричард задумчиво кивнул.

— Я проснулся и увидел, что Кэлен нет. Поскольку мы были близко от Алтур-Ранга, я прежде всего подумал о тебе — надеялся, что ты поможешь мне найти Кэлен. Тогда-то я и расслышал, как солдаты крадутся по лесу. — Ричард жестом указал на каменистый подъем. — Они проходили мимо этих деревьев, вон там, и меня не заметили. Темнота сыграла мне на руку, я смог испугать их.

— Но почему ты не спрятался? — спросил Виктор.

— За теми, первыми, шли другие, и с той же стороны, и с другой. Шли врассыпную — то есть прочесывали лес. Поэтому прятаться было рискованно. Я не знал, много ли их там — но бежать не мог, не зная, что с Кэлен и не нужна ли ей помощь. Если бы я спрятался и выжидал, пока солдаты ненароком не наткнутся на меня, то потерял бы преимущество неожиданности. Да к тому же и рассвет приближался. Из-за того, что Кэлен пропала, я не мог себе позволить терять ни мгновения. Если они ее схватили, я должен был их остановить.

Комментариев не последовало. Теперь Ричард обратился к Каре:

— А где была ты?

Кара удивленно заморгала. Ей пришлось немного подумать, прежде чем ответить:

— Я… Я не совсем уверена.

— Не уверена? — нахмурился Ричард. — Что же ты помнишь?

— Я стояла в карауле. Отошла на какое-то расстояние от лагеря — наверное, уловила что-то подозрительное, раз решила проверить, все ли спокойно. Я почуяла запах дыма и пошла посмотреть, откуда он, — когда услышала крик и поняла, что на вас напали.

— Тогда ты побежала обратно?

Кара перебросила косу за плечо, оттягивая ответ. Ей явно приходилось напрягать память.

— Нет… — поморщившись, вспомнила она. — Нет, я услышала звон стали и вопли умирающих и поняла, что на вас напали. Но тут я сообразила, что запах дыма шел от стоянки Виктора и его людей. Я находилась к ним намного ближе, чем к нашему лагерю, и подумала, что разумнее всего будет поднять их и тогда бежать к вам на помощь.

— Правильно, — сказал Ричард, отряхивая ладонью дождевую воду с лица.

— Все так и было, — сказал Виктор. — Кара прибежала аккурат в тот момент, когда я тоже расслышал звон стали — я ведь не спал, а только лежал тихо.

Брови Ричарда сошлись на переносице. Он остро взглянул на кузнеца:

— Так ты не спал?

— Нет. Волчий вой разбудил меня.

Глава 5

Ричард, внезапно напрягшись, подался всем телом к кузнецу:

— Ты слышал, как выли волки?

— Нет, — уточнил Виктор, хмуря брови в попытке вспомнить. — Слышен был только один волк.

Трое друзей молча ждали, что ответит Ричард — но он смотрел куда-то мимо них, словно пытаясь сложить в уме части замысловатой головоломки.

Никки посмотрела через плечо на людей, ожидавших под кленом. Кое-кто зевал от скуки. Несколько человек, пристроившись посидеть на стволе поваленного дерева, тихо переговаривались между собой. Остальные, сложив руки, прислонились к стволам деревьев и выжидательно поглядывали на окрестные леса.

— Это было не сегодня, — прошептал Ричард про себя. — Но сегодня, когда я просыпался… еще в полусне… я не видел, а вспоминал — то утро, когда исчезла Кэлен.

— Утро перед сражением, — мягко поправила Никки. Погруженный в свои мысли Ричард, кажется, даже не заметил этой поправки.

— Да, меня почему-то беспокоили мысли о том утре, позавчерашнем. — Он внезапно повернулся к ней и схватил за руку. — Когда вы меня несли на ферму, прокукарекал петух.

Удивленная резкой переменой темы и не зная, к чему он клонит, Никки пожала плечами.

— Ну, мог и кукарекать. Я не помню. А что?

— Ветра не было. Я помню, что услышал крик петуха, взглянул вверх и увидел неподвижные ветви деревьев. Ветра не было совсем. Я помню, какая стояла мертвая тишь.

— Вы правы, лорд Рал, — сказала Кара. — Я тоже помню: когда я прибежала в лагерь Виктора, дым от костра поднимался прямо вверх — значит, воздух был неподвижен. Думаю, именно поэтому мы смогли услышать шум боя с такого расстояния — шум ветра нам не мешал.

— Не знаю, пригодится ли это тебе, — сказал кузнец, — но я помню, что когда мы притащили тебя на ферму, по лугу бродило несколько кур. И петух там был, и действительно он кукарекал. Нам нужно было соблюдать осторожность, чтобы нас не накрыли, пока Никки тебя лечит — и я побоялся, что петух может привлечь чье-то нежелательное внимание… ну, я и велел ребятам свернуть ему шею.

Выслушав отчет Виктора, Ричард снова задумался. Постукивая пальцем по нижней губе, он укладывал на место еще одну деталь головоломки. Казалось, он вообще забыл, что здесь кто-то есть, кроме него. Никки придвинулась поближе к нему и кашлянула.

— Ага! — Он моргнул и наконец заметил ее. — Вот оно как! Понимаешь, я действительно не случайно нынче вспоминал то утро. У меня была причина. Знаешь, так бывает — что-то кажется неправильным в прошедшем дне, вот и вспоминаешь.

— И какая же причина была на этот раз? — спросила Никки.

— Ветер. В то утро здесь не было ветра. Но я помню, что, проснувшись, в том смутном свете — и свет был, кстати, тоже странный, ведь до настоящей зари еще оставалось несколько часов — так вот, я заметил, что деревья качались, как от ветра.

Никки смущали не столько эти навязчивые рассуждения о ветре, но общее состояние его рассудка.

— Ричард, ты спал и проснулся внезапно. Было темно. Тебе могло почудиться все, что угодно!

— Возможно, — только и сказал он.

— А может, это солдаты шли и задевали за ветки? — предположила Кара.

— Нет, — Ричард раздраженно взмахнул рукой, отбрасывая ее предположение, — солдаты пришли позже, уже после того, как я обнаружил исчезновение Кэлен.

Видя, что ни Виктор, ни Кара не намерены спорить, Никки решила тоже придержать язык. Да и Ричард вроде бы сам бросил ломать голову над этой загадкой. Он взглянул на троих друзей с чрезвычайной серьезностью:

— Сейчас я должен кое-что вам показать. Но сперва вы все должны понять — хотя бы постараться понять, — что я знаю, о чем говорю. Я не надеюсь, что вы безоговорочно поверите, но помните: я был следопытом всю жизнь, имею немалый опыт и многократно применял его на деле. Я доверяю каждому из вас в ваших умениях. Доверяйте же моему умению тоже! Не отворачивайтесь от того, что я покажу вам.

Никки, Кара и Виктор переглянулись. Виктор, удержавшись от замечаний, кивнул Ричарду и обратился к своим людям:

— Ну, парни, теперь глядите в оба. — Он обвел пальцем круг в воздухе. — Здесь неподалеку могут ошиваться вражьи солдаты, потому сидите тихо, но не зевайте. А ты, Ферран, тщательно осмотри окрестности!

«Парни» оживились, очевидно, довольные тем, что могут наконец чем-то заняться, а не сидеть и мокнуть. Четверо разошлись в стороны и стали под деревьями — караулить. Ферран отдал свой мешок и скатку одному из остающихся и, положив стрелу на тетиву, тихо исчез в зарослях. Этот юноша обучался у Виктора ремеслу кузнеца. Выросший на ферме, он также имел врожденные задатки разведчика и умел бесшумно ходить по лесу. Он обожал Виктора. Никки знала, что Виктор тоже любит подмастерье — но именно поэтому относится к нему жестче, чем ко всем остальным. Однажды, когда Никки попеняла ему за эту жесткость, Виктор сказал ей: «Чтобы железо стало прочным, по нему нужно бить молотом, и если хочешь сделать из него что-то стоящее, приходится основательно потрудиться!»

После боя Виктор не забыл выставить караулы и послать людей в дозор, а Феррана с несколькими людьми отправил разведать, что делается в лесах. Никому не хотелось, чтобы по их недосмотру вражеские солдаты неожиданно напали, пока Никки пыталась спасти жизнь Ричарда. После того, как она сделала все, что могла, для Ричарда, Никки исцелила глубокую рану на ноге одного из повстанцев и еще с полдюжины менее серьезных ран у других. С того утра, когда разразился бой и Ричард был ранен, она очень мало спала и теперь вымоталась совсем.

Убедившись, что его люди отправились выполнять полученные приказы, Виктор хлопнул Ричарда по плечу:

— Вот теперь веди нас и показывай, что хочешь!

Кара, Виктор и Никки прошли следом за Ричардом мимо поляны с мертвецами и углубились в лес. Он выбирал дорогу между деревьями, где подлеска было меньше. На вершине пологого подъема он остановился и наклонился к земле, став на одно колено.

В этой позе — в плаще, ниспадающем округлыми складками, с мечом на бедре, с откинутым капюшоном, открывающим влажные пряди волос, прилипшие к мускулистой шее, с луком и кол-чаном за левым плечом, — Ричард выглядел как настоящий король-воин, но в то же время оставался обыкновенным лесным проводником из дальних земель, каким и был изначально. Его пальцы уверенно и привычно перебирали опавшую хвою, веточки, сухие листья, обломки коры и комки глины. По этому касанию Никки могла ощутить, насколько глубоко понимает он язык этих, казалось бы, простых вещей, как попало рассыпанных природой перед ними — только ему одному они раскрывали свои секреты.

Наконец Ричард опомнился и жестом подозвал друзей к себе. Они подошли и присели на корточки рядом с ним.

— Здесь, — сказал он, указывая пальцем. — Видите? — Он осторожно очертил еле заметное углубление в упругой лесной подстилке. — Это — след Кары.

— В этом нет ничего удивительного, — сказала Кара. — Здесь мы проходили, свернув с дороги, чтобы стать лагерем на ночь.

— Верно, — Ричард немного переместился и указал на другое углубление. — Видите, здесь, и потом дальше, вон там? Это все твои следы, Кара. Видишь, как они выстраиваются в линию, показывая, где ты проходила?

Кара недоверчиво пожала плечами.

— Предположим…

Ричард подвинулся вправо, и спутники его подвинулись тоже. Он снова очертил какое-то углубление, чтобы они могли его разглядеть. Никки вообще не могла сообразить, что видит, пока он не обвел пальцем край следа, почти касаясь земли. Казалось, будто следы на земле появляются как по волшебству.

— А вот это — мой след, — сказал он, не сводя со следа глаз, словно боялся, что тот может исчезнуть. — Дождь их размыл, там сильнее, тут слабее — но они не исчезли совсем. — Двумя пальцами он осторожно приподнял мокрый бурый дубовый лист, закрывавший середину отпечатка. — Посмотрите, здесь видно, что под нажимом моей ноги эти тонкие веточки сломались. Ясно? С этим дождь ничего поделать не может. — Он взглянул на них, чтобы убедиться, что они слушают внимательно, и указал на землю, тонущую в туманной дымке: — Видите, мои следы идут в этом направлении, к нам, так же, как и следы Кары. — Он вытянул руку и быстро очертил еще два смутных отпечатка. — Вот, они все еще заметны.

— Что же все это значит? — спросил Виктор.

Ричард снова оглянулся через плечо, прежде чем указать на лесной ковер между рядами следов.

— Посмотрите, какое расстояние разделяет следы Кары и мои! Когда мы шли сюда, я держался левой стороны, а Кара шла справа от меня. Но между нами здесь большое расстояние, видите?

— Что с того? — спросила Никки, натягивая капюшон так, чтобы защитить лицо от моросящей мерзости. Потом она спрятала руки под плащ и засунула под мышки, чтобы хоть немножко согреться.

— Они так разделены, — сказал Ричард, — потому что, когда мы шли, Кэлен находилась между нами!

Никки снова уставилась на мокрую землю. Не будучи знатоком, она и не надеялась разглядеть какие-то следы без подсказки. Но на этот раз, по-видимому, Ричард тоже не мог ничего увидеть.

— И ты можешь показать нам следы Кэлен? — спросила она.

Ричард взглянул на Никки так яростно, что у нее на мгновение перехватило дух.

— В этом-то все и дело. — Он поднял палец с такой же значительностью, с какой поднимал свой клинок. — Ее следы исчезли. Не смыты дождем, а исчезли… как если бы их тут и не бывало.

Виктор очень тихо и очень печально вздохнул. Кара, если и была потрясена, хорошо это скрыла. Никки знала, что Ричард сказал им далеко не все, и потому постаралась тщательно подбирать слова:

— Ты хочешь показать нам, что здесь следов этой женщины нет?

— Именно. Я обыскал все. Следы мои и Кары сохранились во многих местах — но там, где должны быть следы Кэлен, их нет.

Настало неловкое молчание — никто не хотел говорить первым. Наконец Никки рискнула:

— Ричард, ты должен понимать, что это значит. Неужели ты до сих пор упрямишься? Тебе все приснилось. Следов этой женщины здесь нет потому, что она вообще не существует!

Не поднимаясь с колен, он взглянул на нее, и вся невыразимая боль его души открылась Никки во взгляде этих глаз. Она могла бы в ту минуту отдать все за возможность просто утешить его. Но этого она не могла себе позволить. Сделав усилие над собою, Никки продолжала:

— Ты сам сказал, что разбираешься в лесной науке — и тем не менее даже ты не нашел следов этой женщины. На этом тебе следует успокоиться. Убедись наконец, что ее просто не существует — и никогда не существовало. — Она высунула руку из-под плаща и мягко коснулась его плеча в попытке умерить жесткость своих слов. — Ты должен оставить эти мечты, Ричард.

Он отвел глаза и, прикусив нижнюю губу, сказал сквозь зубы, очень спокойно:

— Все не так просто, как ты пытаешься изобразить. Я прошу вас всех посмотреть — только посмотреть — и попытаться понять значение того, что я вам показываю. Посмотрите, как далеко отстоят следы Кары от моих. Неужели не понятно, что здесь, между нами, шел еще кто-то третий?

Никки устало потерла глаза.

— Ричард, люди не всегда ходят бок о бок. Может, вы с Карой разошлись, выискивая что-то опасное, а может, наоборот, просто устали и не обращали внимания на дорогу. Я могла бы привести много разных простых объяснений, почему вы не держались рядом.

— Когда два человека идут рядом, они никогда не расходятся так далеко. — Ричард указал назад. — Посмотри, как мы шли сюда. Кара снова шла справа от меня. Видишь, эти новые следы расположены близко друг к другу? Вот именно так обычно люди вдвоем и ходят. Вы с Виктором шли за нами. Ваши следы так же сближены. А эти следы, старые, расположены совсем по-другому. Все их особенности показывают, что между ними шел третий человек!

— Ричард… — начала Никки и осеклась. Она не хотела спорить. Ее тянуло промолчать и оставить его в покое. И все же промолчать — значило подкармливать ложь, подменять жизнь иллюзией. Ей было больно видеть, как он страдает, не хотелось противоречить, но она не могла позволить ему обманываться, так как этим нанесла бы еще больший вред. Он останется во власти болезни, никогда не обретет былого здоровья, пока не осознает истину в полной мере. Помочь ему вернуться к реальности — такова единственно возможная помощь.

— Ричард, — сказала она тихо, стараясь донести до него эту истину без излишней резкости и снисходительности, — твои следы здесь, и следы Кары тоже здесь. Мы это видим, ты все убедительно нам показал. Но больше здесь нет ничего. Ты и это показал нам. Если она была между тобою и Карой, почему же тогда следов нет?

Сутулясь от холода и сырости, трое ждали ответа. Ричард сумел сдержаться и произнес ясным, твердым голосом:

— Я думаю, следов Кэлен нет потому, что их стерли при помощи магии.

— Магии? — переспросила Кара с неожиданной злостью.

— Да. Похититель Кэлен, видимо, стер ее следы магическим способом.

Никки была ошеломлена и даже не пыталась это скрыть. Виктор недоуменно переводил взгляд с Никки на Ричарда и обратно.

— А такое возможно?

— Да, — уверенно сказал Ричард. — Судьба впервые свела меня с Кэлен, когда нас обоих преследовали слуги Даркена Рала. Они шли за нами по пятам. Если б Даркен Рал захватил нас, мы бы пропали. Зедду, Кэлен и мне пришлось бежать. Зедд — волшебник. Хотя могуществом он уступал Даркену Ралу, но у него имелся волшебный порошок: Зедд посыпал им тропу и таким образом сумел скрыть наши следы. Здесь тоже было сделано нечто подобное. Кто бы ни похитил Кэлен, он скрыл свои и ее следы при помощи магии.

Виктор и Кара вопросительно посмотрели на Никки. Виктор, будучи кузнецом, вообще никогда не имел дела с магией. Морд-сит магии не любили и подчеркнуто не интересовались, как она действует; обостренный инстинкт лишь побуждал их неумолимо уничтожать всякого носителя магии, если он представлял хотя бы потенциальную угрозу для лорда Рала. Теперь и Виктор, и Кара хотели услышать мнение Никки.

А Никки колебалась. Она училась колдовской науке долго и основательно, но это не означало, что она знает о магии все. Не следовало быть слишком самоуверенной…

— Я думаю, в теории подобное применение магии возможно, хотя никогда не слышала о таком на практике… — Никки заставила себя ответить на ждущий взгляд Ричарда. — Предполагаю, что отсутствие следов объясняется проще, и ты должен это знать, Ричард.

Ричард не смог скрыть своего разочарования.

— Ну да. Просто глядя на это и не имея понятия о характере следов, не ведая, что они открывают, сложновато увидеть, о чем я толкую. Но это еще не все. Я должен показать вам еще кое-что, чтобы вы смогли увидеть картину в целом. Пойдемте!

— Лорд Рал, — сказала Кара, заталкивая мокрую прядь волос под капюшон темного плаща и избегая смотреть на него, — а не лучше ли нам заняться другими, более важными делами?

— То, что я хочу показать вам, очень важно. Но, быть может, ты предпочтешь подождать здесь, пока я свожу туда Виктора и Никки?

Ее голубые глаза обиженно вспыхнули:

— Конечно, нет!

— Прекрасно. Тогда идем!

Без дальнейших возражений вся троица последовала за ним. Он быстро зашагал на север, уводя их вглубь леса. Перепрыгивая с камня на камень, они пересекли широкое ущелье; под камнями текла темная вода, закручиваясь водоворотами. Никки оступилась и чуть не упала, но Ричард ухватил ее под руку и помог выбраться. Его большая рука была теплой, но не от лихорадки, и то хорошо. Еще лучше было бы, если б он замедлил шаг и не напрягал так свое еще хрупкое здоровье…

Противоположный склон оказался пологим, его подъем становился заметен лишь постепенно, пока они забирались все выше, прорываясь сквозь сетку дождя и клочья ползущих по вершине облаков. Слева нависала темной тенью крутая скала. Никки расслышала плеск падающей вниз воды.

Когда они углубились в густые зеленые заросли, затянутые туманом, огромные птицы взлетели с ветвей и, широко расправив крылья, бесшумно скользнули по небу подальше от шумных пришельцев.

Пронзительные вскрики невидимой живности далеко разносилось по сумрачным чащам. Ветви елей и пихт, переплетенные между собою, отмершие нижние сучья древних дубов, задрапированные полотнищами паутины и мха, молодая поросль, тянущаяся к ускользающему свету, морось дождя, плети плюща, — все это порядком мешало видеть дальше вытянутой руки. Только ниже, над самой землей, куда почти не попадал солнечный свет, растительность становилась реже.

В самой чаще промокшего леса кустарник исчез; темные стволы деревьев с густыми кронами стояли здесь рядами, будто следя за людьми, пробирающимися сквозь расположение их неподвижной армии. В уголке, куда Ричард привел их, идти было легче, — почву покрывал гладкий упругий ковер опавшей сосновой хвои. Никки представила себе, как это выглядит летом — наверное, даже в самый солнечный день лишь тонкие лучики света достигали почвы. По сторонам здесь и там она замечала почти непроходимые валы кустарника и извивающихся узловатых корней молодых сосен. Только между старыми громадными деревьями пролегала ничем не помеченная естественная дорога.

Наконец Ричард остановился и раскинул руки в стороны, предупреждая, чтобы его спутники не шли дальше. Теперь перед ними лежала прогалина, покрытая скудной растительностью, пробившейся сквозь толстый ковер бурых игл. Все трое, подчиняясь его знаку, присели на корточки рядом с ним.

Ричард указал рукою за правое плечо.

— Неподалеку отсюда то место, где Кара, Кэлен и я спускались ночью, когда разбили лагерь — чуть в стороне от места боя. В нескольких местах вокруг лагеря остались мои следы, когда я стоял вторую стражу, и следы Кары — ее стража была третья. Кэлен стояла на страже первой. От этого следов не осталось. — Он посмотрел в упор на каждого из троих по очереди, приказывая без слов сперва выслушать его, а уж потом возражать.

— Вон в той стороне, — сказал он, указав направление рукой, — вошли в лес вражеские солдаты. Вот отсюда, Виктор, ты со своими ребятами подоспел к бою. Примерно там же остались следы людей, несших меня на ферму. Там, где я уже показывал вам, прошел другой отряд, который явился лишь затем, чтобы найти своих товарищей мертвыми. А вот здесь не было никого из нас, и солдаты тоже не ходили.

Он немного помолчал.

— То есть здесь следов нет. Оглядитесь — и вы найдете только те свежие следы, что оставил я нынче утром, когда приходил сюда. И искать отпечатки чьих-либо других ног, казалось бы, не имеет никакого смысла…

Виктор потер большим пальцем стальную рукоять привешенной к поясу булавы, обдумывая ответ.

— Но ты ведь думаешь иначе?

— Да. Хотя обычных следов не видно, кто-то все-таки здесь проходил. И эти кто-то оставили отметины. — Ричард пригнулся и коснулся пальцем гладкого камня размером с ломоть хлеба. — Торопясь пройти, они наступили на этот камень.

Виктор явно заинтересовался:

— Откуда ты можешь это знать?

— Рассмотри внимательно поверхность камня! — Виктор пригнулся, и Ричард стал показывать: — Видишь здесь, сверху, где камень был подвержен действию воды и воздуха, он стал коричневато-желтым, на нем нарос лишайник. А здесь — вроде как на корпусе лодки ниже ватерлинии — он темно-коричневый, и эта разница показывает,насколько глубоко камень сидел в земле.

Но он теперь не лежит на прежнем месте, — продолжил Ричард после паузы. — Его что-то выдернуло из прежнего гнезда, он лежит рядом с вот этой ямкой и повернут темной стороной вверх. Притом случилось это совсем недавно, иначе и эта сторона обесцветилась бы, и на ней тоже завелась бы растительность. Но этого пока не случилось.

Ричард поманил Виктора пальцем.

— А теперь взгляни сюда. Видишь, здесь еще один камешек, он лежит в своем гнезде, но немного сдвинут, и между ним и краем ямки осталось пустое место. А с другой стороны за счет смещения образовался небольшой валик из грязи и лесного сора. И снова мы видим, что случилось это недавно, иначе валик размыло бы дождем. Поскольку щель образовалась с этой стороны, ближе к нам, а валик — с противоположной, значит, человек, потревоживший камни, уходил от нашего лагеря на север.

— Но тогда где же остальные следы? — спросил Виктор. — Обычные отпечатки ног?

Ричард всей пятерней зачесал наверх мокрые волосы.

— Их стерли магическим способом. Я все обыскал; здесь нет других следов, кроме вот таких. Посмотри на этот камень еще раз. На него наступили с такой силой, что он выпал из ямки, где благополучно торчал много лет. И на нем непременно осталась бы отметина от обуви. Но таких отметин нет. Понимаешь? Движение было — а след его исчез!

Никки откинула капюшон и снова ринулась в спор:

— Ты перекручиваешь все находки, подгоняя под идею, в которую тебе хочется верить, Ричард. Ты противоречишь самому себе! Если для стирания следов этих неизвестных была применена магия, тогда как же ты можешь обнаружить их по камням?

— Никакого противоречия нет. Магию использовали для стирания отпечатков ног — и только. Тот, кто это делал, явно не был обучен разбираться в следах и способах их обнаружения. Я не думаю, что такие люди часто бывают на свежем воздухе. Применяя магию для уничтожения своих следов, они вряд ли сообразили, что нужно вернуть на место и потревоженные камни!

— Ричард, несомненно….

— Оглянись, — перебил он ее и вскинул руку. — Посмотри, как ровно лежит лесная подстилка!

— Что ты имеешь в виду? — спросил Виктор.

— Она слишком гладкая. Ветки, листья и кора разложены слишком правильно. Природе такая правильность не свойственна!

Никки, Виктор и Кара попытались понять, но им это не удалось. Никки видела обыкновенный лес. Здесь и там мелкие растеньица — молодые сосенки, тонкие стебли трав, проросток дуба с тремя листочками — пробивались сквозь слой опавшей листвы, мха, гнилой коры и обломков ветвей, разбросанных по ковру хвои. Она очень плохо разбиралась в лесной науке, почти ничего не знала о чтении следов — Ричарду всегда приходилось оставлять на деревьях отметины, когда он хотел, чтобы Никки следовала за ним и не заблудилась. Но окрестности выглядели так, будто никто и никогда не ходил здесь, и никакого особого совершенства, увиденного Ричардом, она не замечала — хотя честно попыталась сравнить этот участок леса с другими. Виктор и Кара тоже казались обескураженными.

— Ричард, — сказала Никки, едва сдерживаясь, — я уверена, что можно отыскать много объяснений, почему камень сдвинулся с места. Например, на него мог наступить лось или олень. Они тут паслись, потом ушли, а следы со времени сгладились и…

Ричард возмущенно потряс головой:

— Нет. Посмотри на ямки. Обе они не потеряли четкой формы. Со временем края осыпаются, ты права. Время — и особенно дождь — разъедает кромки углублений и заполняет их. Но здесь они даже не размыты. Лось или олень могли выбить камешки из почвы — но если бы это случилось на днях, то вокруг было бы полно их следов, таких же свежих. Более того, их копыта оставили бы на камнях такие же отметины, как и каблуки сапог. Я точно знаю: три дня назад кто-то споткнулся об эти камни!

Никки взмахнула рукой:

— Ну, вон та сухая ветка могла упасть и выбить камень!

— Тогда лишайник на камне был бы поврежден, и на ветке остался бы след от удара о твердую поверхность. Этого нет — я проверял.

— А может, белка спрыгнула с дерева и приземлилась тут? — вмешалась Кара.

— Не настолько тяжела белка, чтобы сдвинуть такой камень! — отрезал Ричард.

Никки устало вздохнула.

— Тебя послушать, так получается, что отсутствие здесь следов этой женщины, Кэлен, доказывает, будто она существует!

— Не приписывай мне то, чего я не думаю! Если взять все замеченные мною признаки вместе, в совокупности, мое мнение подтверждается.

Никки подбоченилась, стиснув кулаки. Их ждали важные дела, а они торчали здесь, занимаясь чепухой. Оставалось очень мало времени для принятия серьезных решений — вместо того, чтобы разглядывать камушки посреди лесов. Кровь прилила к ее лицу.

— Это просто смешно! Все эти твои находки, Ричард, доказывают, что эта женщина и была, и остается плодом твоего воображения. Она не существует. Она не оставила следов — но ничего таинственного не случилось. И никакой магии здесь никто не применял. Все это ты увидел во сне!

Ричард внезапно вскочил на ноги. В мгновение ока он изменился: перед нею стоял уже не упрямствующий безумец, а вождь, полный силы и пробуждающегося гнева. У нее дух захватило от этой перемены. Но вместо того, чтобы обрушиться на Никки, он обошел ее, сделал несколько шагов в ту сторону, откуда они пришли, и застыл. Настороженный и молчаливый, Ричард вглядывался в чащу леса.

— Что-то случилось, — сказал он негромко.

Кара взяла на изготовку эйджил. Виктор, нахмурившись, стиснул булаву.

Издалека, перекрывая шорох дождя, до Никки донесся дикий гомон вспугнутых воронов. И тут же послышались другие звуки, леденящие душу: крики смертельно испуганных людей.

Глава 6

Ричард мчался сквозь лес туда, где его ждали люди, где раздавались ужасные крики. Он несся опрометью, уворачиваясь от летящих на него стволов, петляя между кустами, ныряя под низко нависшие ветви пихт, ломая кустарник, папоротники, разрывая побеги плюща. Он перепрыгивал через гниющие бревна и валуны. В зарослях молодых сосен и цветущего кизила за ним оставалась дорожка. Не замедляя бега, он отбрасывал в сторону побеги тамариска. Отсохшие нижние ветви елей цеплялись за одежду, острые сучья, словно копья, то и дело грозили проткнуть его, но он ухитрялся уворачиваться в последний момент.

Бежать так быстро через густой лес, тем более в дождь, было рискованно: на бегу не всегда успеешь распознать опасность и избежать ее. Любая торчащая ветка могла выколоть глаз. Поскользнувшись на мокрой листве, на мху или камне, можно было упасть и свернуть себе шею, а нога, застрявшая в расщелине скал, легко ломалась и потом трудно заживала. Ричард когда-то знал одного парнишку, который попался подобным образом. Его сломанная нога и разбитая лодыжка срослись неправильно, и он навсегда остался калекой.

Ричард сосредоточился на выборе правильного пути, стараясь не снижать скорость. Он не осмеливался замедлить бег.

Страшные стоны и крики, визг и тошнотворные хлюпающие звуки не утихали, подстегивая его. Он слышал, как Кара, Виктор и Никки бегут следом. Они не могли угнаться за ним, он не останавливался подождать. С каждым длинным шагом, с каждым прыжком Ричард удалялся. Он уже задыхался, ловил ртом воздух, удивляясь, почему устает и выдыхается быстрее, чем прежде. Раздосадованный, он не сразу вспомнил причину: ведь Никки предупреждала, что он еще не вполне здоров; потеряв много крови, он должен был отдыхать дольше.

Это не остановило его. Сколько силы есть, столько он и выложит. Тем более что бежать осталось недолго, а люди нуждались в помощи — те люди, которые выручили его, когда он был в беде. Ричард не знал, что происходит, но не сомневался, что его спасители на краю гибели.

Если б он знал, как призвать свой дар, то мог бы остановить врага в то утро, когда на них напали, — прежде чем подоспел Виктор со своим отрядом и еще до того, как трое ребят погибли в этом бою. Правда, если бы Ричарда вообще там не было, никто не задержал бы солдат, и тогда Виктору со всем отрядом довелось бы принять смерть спящими, прямо у себя в лагере.

Ричард никак не мог подавить чувство, что ему следовало сделать больше. Он хотел сберечь всех этих людей; он бежал, сколько хватало духу, готовый выложиться без остатка. Силы он сможет восстановить и попозже. А потерянные жизни не воротишь…

Снова он сожалел о том, что не знает больше о своем главном даре, не может прибегнуть к нему, когда требуется. Увы, его дар действовал совсем не так, как у других. Никки — та умела пользоваться своей силой в любой момент, но Ричарду для этого нужно было попасть в непредвиденную ловушку и сильно разгневаться.

Другие учились пользоваться даром с детства. Ричарда воспитывали в мире и безопасности, это позволило ему выжить, вырасти и научиться глубоко ценить жизнь. Но при таком воспитании он остался в полном неведении относительно собственного таланта.

Теперь Ричард вырос, и учиться ему уже было труднее, чем в юности, — тем более что его скрытый талант оказался чрезвычайно редким, необычным. Ни Зедду, ни сестрам Света не удалось научить его сознательно управлять своей силой.

Только Натан Рал, пророк, объяснил ему, что его сила воспламеняется гневом и особыми, отчаянными обстоятельствами, распознавать или вызвать которые Ричард был не в состоянии. Каждый раз пробуждение дара происходило совершенно по-иному.

Ричард знал также, что использование магии не допускает произвола и прихотей. Никаким усилием воли, никаким самым жгучим желанием нельзя достичь результата.

Даже очень способные волшебники иногда рылись в книгах, чтобы убедиться в правильности своих действий, если задумывали какой-то особенный магический ход. В юности Ричард имел дело с одной из таких книг. За «Книгой Сочтенных Теней» охотился Даркен Рал после того, как вздумал ввести в игру шкатулки Одена.

В то утро, когда исчезла Кэлен, солдаты Имперского Ордена навалились со всех сторон; Ричард взялся за меч, а не стал взывать к своему дару. В отличие от дара, меч был всегда при нем, и он знал, что может на него положиться. Отбиваясь от бесчисленных, как казалось, вражьих солдат, Ричард спасал жизнь — свою и товарищей. Отчаянная боевая работа довела его до грани изнеможения. Разум при этом блуждал далеко за пределами поля боя, затуманенный тревогой за Кэлен. Он знал, как глупо и опасно отвлекаться… но ведь Кэлен пропала! Тревога за нее стиснула сердце и не отпускала.

Если бы его ярость не передалась оружию, если бы дар не пробудился, ливень стрел, внезапно обрушившийся на него, стал бы в десятки раз опаснее.

Он не видел, как летел предназначенный ему арбалетный болт. Только когда тот был готов впиться в его тело, в самый последний момент Ричард осознал угрозу — но непременно нужно было свалить троих напавших на него солдат, и у него хватило сил и времени лишь отвести движение болта от сердца, но не остановить его.

Он уже, наверное, тысячу раз прокрутил все эти воспоминания в мыслях, перебрал все «может быть» и «должно быть», которые могли предотвратить случившееся. Как сказала Никки, непобедимых не бывает.

Ричард все бежал и не сразу заметил, что в лесу восстановилась тишина. Даже эхо жутких воплей утихло. Туманная зеленая чаща вновь осталась наедине с тихим шорохом дождя, стекающего по листве. Ричарду уже не верилось, что ужасные звуки действительно послышались ему. И все же, усталый до крайности, он не замедлил шаг. На бегу он прислушивался, но не мог расслышать почти ничего, кроме собственного тяжелого дыхания, ударов сердца, отдающихся в ушах, и торопливых движений. Сзади долетало еще потрескивание веток — друзья пытались догнать его, но все-таки порядком отставали.

Почему-то нереальная тишина пугала сильнее, чем те крики. Поначалу кричали только вороны — сперва недовольное хриплое карканье, потом безумные предсмертные вопли птиц… а потом к ним присоединились люди, да, кое-где слышались возгласы крайнего ужаса. Теперь же здесь царило лишь угрожающее молчание.

Ричард пытался не думать ни о чем, кроме движения — но от этой неестественной, давящей тишины мурашки пробегали по коже.

Добежав до края поляны, Ричард наконец выхватил меч. Пение высвобожденной стали вспороло тишину лесной глуши. И в тот же миг жар ярости потек от клинка к нему, пронизывая все его существо, в ответ на гнев, вспыхнувший в душе. Ричард отдался на волю знакомого волшебства. Преисполненный силою меча, он жаждал узнать источник угрозы и покончить с ним.

Давным-давно миновало время, когда страх и нерешительность мешали ему довериться буре, порождаемой древним, волшебной работы клинком. Прежде он сдерживался, не отвечая на призыв, но теперь охотно предавался яростному наслаждению боя. Он научился использовать этот праведный гнев, он умел теперь направлять эту силу согласно своей воле.


В прошлом находились завистники, мечтавшие захватить этот меч ради исполнения своих грабительских замыслов, но в слепой жажде власти они забывали, что тем самым навлекают на себя ужасную погибель. Вместо того чтобы стать повелителями магии меча, они становились слугами его гнева — и собственной неуемной алчности. Кое-кому удавалось использовать силу чудесного оружия в темных целях. Меч нельзя было в этом винить. Будет ли меч служить добру или злу, предоставлялось сознательному выбору человека, завладевшего им, и вся ответственность падала лишь на него.

Пробившись сквозь стену стволов, кустарника и лиан, Ричард остановился на краю поляны, где лежали мертвые тела. Не выпуская меча из руки, он пытался вздохнуть поглубже — сейчас ему годился даже этот воздух, воняющий падалью; главное — перевести наконец дух и успокоить сердцебиение.

Рассматривая невероятное зрелище, открывшееся перед ним, он не сразу осознал, что, собственно, видит. Мертвые вороны валялись повсюду. Не просто мертвые, но разорванные на куски. Крылья, головы, скелеты птиц усыпали всю поляну. Тысячи перьев, будто черный снег, засыпали истлевающие тела солдат.

Все еще тяжело дыша, потрясенный Ричард замер лишь на мгновение, но сразу понял, что искал не это. Проскочив через поле боя, он помчался вверх по невысокому подъему, по затоптанной траве между деревьями — туда, где его должны были ждать.

Ярость меча бурлила в сердце, заставляя забывать, что он устал, что задыхается, что еще не совсем выздоровел, — готовя его к предстоящей схватке. Сейчас для Ричарда важно было одно: добраться до товарищей, вернее, до того, что им угрожало.

Убивая служителей зла, Ричард испытывал ни с чем не сравнимое наслаждение. Тот, кто не решился бросить вызов злу, тем самым поощрял его. А уничтожение зла было торжеством жизни.

Вот здесь и крылась сущность той ярости, которой меч требовал — и вызывал сам. Ярость преодолевала ужас убийства, подавляла естественное нежелание убивать, оставляя лишь жестокую необходимость, стремление к истинной справедливости.

Добежав до березовой рощицы, Ричард снова застыл, пораженный видом того старого клена, под которым он недавно оставил своих людей. Листва с нижних ветвей дерева была начисто ободрана, словно здесь промчался ураган. Там, где совсем недавно росли молодые хвойные деревца, теперь валялись лишь груды щепы. Большие ветви с блестящими влажными щеточками хвои лежали сверху, вразброс. Сломанные стволы торчали из земли, как копья, забытые на поле боя.

Под кленом творилось нечто такое, что Ричард не сразу смог осознать. Все, что перед его уходом было зеленым — с разными оттенками тусклого, желтоватого или яркого, — теперь было окрашено красным.

Ричард стоял, тяжело дыша, с тяжело бьющимся сердцем, стараясь сосредоточить внимание на угрозе, которую не мог определить. Он обвел взглядом все затененные, темные провалы между деревьями, выискивая малейшие признаки движения и одновременно пытаясь разобраться, что же он видит на земле перед собой.

Кара выбежала на поляну слева от него, готовая к бою. Через минуту Виктор стал справа, зажав булаву в кулаке. Никки подоспела спустя еще минуту, и хотя оружия у нее не было, Ричард ощутил, что даже воздух вокруг нее потрескивает от силы, готовой вырваться на волю.

— Духи милостивые! — прошептал кузнец. Вскинув шестопер, ужасное оружие, выкованное им самим, он двинулся вперед.

Но Ричард преградил ему дорогу мечом.

Упершись грудью в клинок, кузнец неохотно подчинился безмолвному приказу и остановился.

Невероятная картина стала наконец-то ясна, слишком ясна. Мужская рука — половина, без кисти, но все еще в коричневом фланелевом рукаве — лежала на смятых папоротниках у ног Ричарда. Неподалеку стоял тяжелый башмак со шнуровкой, из него торчала зазубренная белая кость с оборванными жилами и мышцами. В стороне, среди жестких листьев кизила, лежал кусок торса, вспоротый так, что виднелся позвоночник и ребра. Мотки розовых кишок обвили бревно, где раньше сидели люди. Лохмотья волос и кожи были разбросаны по камням, по траве и кустарникам.

Ричарду не приходило в голову, что могло причинить этот ужасный разгром. Но, может быть… Он взглянул через плечо на Никки.

— Сестры Тьмы?

Никки медленно покачала головой:

— Кое-что здесь напоминает их методы — но в целом они убивают по-другому.

Ричард не мог бы ответить, утешило его это сообщение или нет.

Медленно, с оглядкой он пошел вперед между окровавленных останков. Судя по всему, это был не бой, а бойня; здесь никто не орудовал мечами или секирами, не видно было ни стрел, ни брошенных дротиков. Лежащие вокруг тела были не разрублены, а буквально разорваны на части. Зрелище оказалось настолько ужасающим, настолько непостижимым, что все чувства отказывались служить, а душа немела.

Ричард даже не пытался строить предположения, что же могло не просто уничтожить людей, но и разорить землю. Сквозь кипящий гнев волшебного меча в душе его уже пробивалось мучительное сожаление, что он не сумел уберечь товарищей, и он знал, что боль будет еще расти. Но сейчас он хотел только расправиться с тем, кто — или что — сотворило это.

— Ричард, — шепнула Никки, подойдя ближе, — я думаю, лучше будет, если мы поскорее уйдем отсюда.

Непринужденно спокойный тон ее голоса не скрывал настоятельности предупреждения.

Но Ричард, подстрекаемый яростью меча и собственным гневом, не слушал волшебницу. Торжество смерти требовало отмщения. Если опасность еще таилась поблизости, он хотел это узнать. И вдруг тут еще остался кто-то живой?

— Живых здесь нет, — пробормотала Никки, как бы отвечая на его мысли.

— Кто мог сотворить такое? — прошептал Виктор, явно не желая уходить, пока не накажет виновного.

— Людям это не под силу, — заметила Кара спокойно, как судья, выносящий приговор.

Ричард продолжил путь среди останков. Тишина окрестных чащ давила, словно тяжкое бремя. Птицы молчали, не жужжали насекомые, не трещали белки. Низко нависшие облака и медленный дождь еще усугубляли эту тишь.

Кровь стекала каплями с листьев, веток и согнувшихся стеблей травы. Кровь испятнала стволы деревьев. В морщинах шершавой коры ясеня застряли волоконца ткани. Кисть руки с бессильно раскрытыми пальцами, без оружия, лежала ладонью вверх на каменистой осыпи под широкими листьями горного клена.

Ричард нашел много следов там, где они все утром взошли на холм, — и свои собственные следы в том месте, где он недавно проходил с Никки, Карой и Виктором. Останки убитых лежали и в нетронутом лесу, где не ходил никто из них. Ничьих чужих следов Ричард не увидел, если не считать необъяснимых рытвин в дерне, где земля была словно взрезана ножом — кое-где в этих выемках виднелись переломанные толстые корни.

Присмотревшись внимательнее, Ричард понял, что в тех местах, где зияют эти прорехи, кто-то швырял людей оземь с такой силой, что взрывал плотный дерн. Кое-где сохранились обрывки плоти, насаженные на острые расщепы сломанных корней.

Кара схватила его за плечо, пытаясь остановить.

— Лорд Рал, я хочу, чтобы вы ушли отсюда!

Ричард высвободил плечо:

— Тихо! Помолчи!

Бессчетные голоса тех, кто пользовался мечом в прошлом, нашептывали ему в глубине сознания: «Не останавливайся на том, что видишь, не задумывайся, что случилось. Выясни, что вызвало беду и может ли она повториться. Ты должен сейчас быть бдительным…»

Ричард вряд ли нуждался в таком предупреждении. Он стиснул рукоять меча так, что выпуклые буквы слова «ИСТИНА», выложенного на рукояти золотой проволокой, отпечатались на его ладони с одной стороны и на кончиках пальцев с другой.

Он чуть не наткнулся на голову, уставившуюся на него из зарослей. Черты лица застыли в немом вопле. Ричард знал этого человека. Его звали Нури. Все, чему этот юноша учился, все, что он пережил, все, что надеялся совершить — весь его мир, едва зародившийся, в одно мгновение обратился в ничто. И для всех, кто полег сегодня, мир перестал существовать; их жизни, единственные и неповторимые, прервались навеки.

Мучительная боль этой потери, эта ужасная определенность могли загасить ярость меча и погрузить Ричарда в пучину скорби. У всех погибших были родные; их любили, их ждали дома. И каждого будут оплакивать, вспоминать с сердечной болью — тень их смерти необратимо изменит и судьбы живых.

Ричард заставил себя двигаться дальше. Сейчас нельзя было поддаваться скорби. Сейчас следовало найти виновных и воздать им за содеянное зло прежде, чем они нападут еще на кого-нибудь. Только после этого оставшиеся в живых смогут себе позволить скорбь по дорогим, безвременно ушедшим душам.

Ричард обошел окрестности по широкому кругу, но не нашел никого — то есть ни единого целого тела, позволяющего узнать, что здесь произошло. Только раскиданная по земле жуткая смесь разрозненных останков. В прилегающем лесу они тоже кое-где встречались; видимо, люди пытались убежать — но ни один не ушел далеко. Исследуя почву между деревьями, чтобы найти хоть какие-то следы убийц, Ричард не забывал поглядывать на чащу, тонущую в тумане.

Он отыскал следы бежавших людей, но их преследователи не оставили вообще никаких следов. Обходя вокруг громадной старой сосны, Ричард натолкнулся на верхнюю половину человеческого тела, свисающую с расщепленной ветви вниз головой. То, что оставалось от лишенного рук торса, было зацеплено за торчащий сук высоко над головой Ричарда, как туша в мясной лавке. Лицо было сведено гримасой безграничного ужаса. Слипшиеся от крови волосы свисали так, будто встали дыбом от страха.

— Духи милостивые!.. — прошептал Виктор, лицо его передернулось от гнева. — Это же Ферран…

Ричард снова присмотрелся к окрестностям, но в тенях не было никакого намека на движение.

— Что бы здесь ни стряслось, я не думаю, чтобы кто-то уцелел.

Он заметил, что под деревом, там, куда капала кровь Феррана, не было никаких следов.

И следы Кэлен исчезли тоже. Ужасное видение Кэлен, погибающей от той же напасти, пронзило его такой болью, что он едва устоял на ногах. Даже ярости меча не хватало, чтобы избавить его от этой муки.

Никки, стоявшая за его спиной, сказала еле слышно:

— Ричард, нам нельзя оставаться здесь. Пойдем!

— Я согласна! — Кара стала плечом к плечу с Никки.

Виктор вскинул булаву. Он стиснул ее так крепко, что костяшки пальцев побелели.

— Я хочу видеть тех, кто это сотворил. Можешь ты выследить их? — спросил он Ричарда.

— Я не думаю, что это правильная мысль, — возразила Никки.

— Правильная или нет, — сказал Ричард, — но я никаких следов не вижу. — Он посмотрел прямо в голубые глаза Никки. — Может, ты попробуешь убедить меня, что я и это выдумал?

Она не отвела взгляд, но и брошенный ей вызов не приняла.

Виктор все смотрел на Феррана.

— Я обещал его матери заботиться о нем. Что я теперь скажу семье? — Слезы душевной боли и гнева блеснули в глазах кузнеца, когда он указал булавой на другие останки. — Что я скажу их матерям, и женам, и детям?

— Что они пали жертвой зла, — сказал Ричард. — И что ты не будешь знать отдыха, пока не отомстишь.

Виктор кивнул, гнев его сменился печалью.

— Мы должны похоронить их.

— Нет, — сказала Никки угрюмо, но решительно. — Я понимаю твое желание почтить память друзей, но они уже давно не здесь, не в этих кусках изуродованных тел. Твои друзья теперь отдыхают в мире добрых духов. А нам пока не время присоединяться к ним!

Виктор снова рассердился:

— Но мы должны…

— Нет, — перебила Никки. — Оглядись. Здесь побывал кровожадный безумец. Мы не хотим стать новыми его жертвами. А погибшим мы помочь никак не можем. Нам нужно уйти отсюда!

Прежде чем Виктор успел возразить, Ричард резко обернулся к колдунье:

— Что ты знаешь об этом?

— Я же говорила тебе, Ричард, что нам нужно многое обсудить. Но здесь не время и не место для этого.

— Верно, — проворчала Кара. — Мы должны убираться, и поскорее.

Отвернувшись от трупа Феррана, Ричард снова посмотрел на кровавое месиво под кленом и вдруг ощутил подавляющее одиночество. Он до боли тосковал по Кэлен. Ему недоставало ее утешения. Он хотел, чтобы ей ничто не угрожало. Жива ли она еще? Мучительное неведение изводило его невыносимо.

— Кара права. — Никки настойчиво дернула Ричарда за руку. — Мы не знаем, с чем столкнулись, — но что бы это ни было, я боюсь, что ты еще слишком слаб, чтобы твой меч мог оградить нас от опасности. И я сейчас тоже не способна на такое. Если убийца прячется в лесах, ныне не время противостоять ему. Справедливый суд и мщение должны свершиться. Но для этого нам нужно остаться в живых.

Виктор отер тыльной стороной ладони слезы, текущие по щекам.

— Как ни противно мне признавать это, но я думаю, что Никки права.

— Чудовище искало вас, лорд Рал, — проворчала Кара. — Я не хочу, чтобы вы торчали здесь, пока оно не вздумает вернуться!

Ричард мельком отметил, что красный кожаный костюм Кары больше не выделялся на фоне леса — так много было вокруг крови. Он еще не был готов отказаться от поисков чудовища, сгубившего столько хороших людей, и вдобавок ощущал смутную, нарастающую тревогу. Ричард хмуро взглянул на морд-сит.

— С чего ты взяла, что оно искало меня?

— Я уже говорила, — процедила Никки сквозь зубы, говоря вместо Кары, — сейчас не время и не место для разбирательств. И сделать что-то еще здесь мы не сможем. Мертвым не поможешь…

Не поможешь. Относилось ли это также к Кэлен? Он не мог позволить себе даже подумать так.

Ричард посмотрел на север. Он не знал, где искать ее. Из того, что к северу от их лагеря нашлась пара сдвинутых с места камешков, вовсе не следовало, что похитители увели Кэлен именно в том направлении. Они могли просто пойти на север, чтобы избежать столкновения и с отрядом Виктора, и с солдатами, охраняющими обоз с провиантом, чтобы уйти незамеченными из этой местности. А потом могли повернуть куда угодно….

Но куда?

Ричард понимал, что без помощи не обойдется. Он попытался сообразить, кто способен чем-то помочь ему в этих обстоятельствах. Кто поверит ему? Зедд поверил бы — но Ричард не был уверен, что дед мог предложить ему решение такой сложной задачи. Добираться до Зедда нужно очень долго, и если такая поездка кончится ничем… Но кто же может и захотеть помочь, и знать что-то полезное?

Неожиданно Ричард повернулся к Виктору.

— Где я могу достать лошадей? Мне нужны лошади. Где они есть ближе всего?

Вопрос застал Виктора врасплох. Он отпустил булаву и отер со лба дождевую воду, обдумывая ответ, шевеля бровями от напряжения.

— Алтур-Ранг, пожалуй, ближе всего, — сказал он наконец.

Ричард спрятал меч в ножны.

— Хорошо. Пойдемте. Нам нужно поторопиться.

Обрадованная этим решением, Кара подтолкнула Ричарда в направлении Алтур-Ранга. В глазах Никки сквозило подозрение — но она так спешила уйти прочь от побоища, смердящего смертью, что даже не спросила, зачем ему лошади.

Забыв об усталости, четверо друзей поспешно зашагали прочь. Как ни тошно было им уходить, бросив тела товарищей непогребенными, все они понимали, что задерживаться слишком опасно.

Как только Ричард спрятал меч, гнев утих. Его место заняла щемящая скорбь по мертвым. Казалось, даже лес оплакивает их.

Еще хуже были мысли об исчезновении Кэлен. Хоть бы представить, что могло с нею случиться… Ищи решение, напомнил сам себе Ричард.

Чтобы найти Кэлен, ему нужна помощь. Чтобы добраться до того, кто сможет помочь, нужны лошади. Вот на этой непосредственной задаче и нужно сосредоточиться. Они могут идти еще целых полдня, пока не стемнеет. И не стоит зря тратить ни одной минуты.

Ричард вел своих спутников напрямик через густые леса без остановок, почти бегом. Никто не жаловался.

Глава 7

Пользуясь угасающим светом дня, Ричард и Кара выдергивали из рыхлой почвы корешки сосны — прочные и гибкие, как проволока. Набрав большую вязанку, они вернулись к найденному убежищу и принялись связывать корешками тонкие стволики молодых деревьев. Виктор и Никки бродили у подножия склона, густо заросшего лесом, обрубая и складывая в кучу ветви пихты. Убежище представляло собой нависающий над склоном скальный выступ, к которому они теперь прилаживали стенку. Ричард придерживал жерди, Кара переплетала их и связывала корешками. Обрезав излишек корешков, Ричард спрятал нож в чехол на поясе, проверил прочность получившейся рамы и стал выкладывать на ней стенку из пихтовых веток. Кара для большей надежности связывала торчащие наружу побеги. Виктор и Никки таскали снизу все новые охапки веток и складывали под рукой у Ричарда. На одну ночь этой постройки должно было хватить.

Под выступ скалы дождь не затекал, но улечься удобно здесь было затруднительно. Плетеная стенка позволяла расширить укрытие. Рассчитывать на тепло без костра не приходилось, но будет хотя бы сухо…

На протяжении дня изморось превратилась в тихий, упорный дождь. Быстрая ходьба утомляла, но она же и согревала; теперь, остановившись на ночлег, путники попали в бессердечные объятия холода. В сущности, погода была всего лишь прохладной — но люди промокли, обессилели и были не в состоянии согреться теплом своих тел. Ричард знал, что долгое пребывание в мокром виде даже при умеренной прохладе могло истощить путников, довести до болезни, а то и до смерти. Никки и Кара почти не спали в предыдущие три дня, сам Ричард еще не вполне выздоровел, а потому признал необходимость ночевки в тепле и сухости — иначе они не выдержат дороги. А он не мог допустить никаких задержек.

Весь остаток дня и вечер они шли, постепенно приближаясь к Алтур-Рангу. Воспоминание о зверском убийстве соратников было еще слишком свежо, поэтому никто из них не мог даже думать о еде. Но теперь требовалось подкрепиться, чтобы хватило сил на завтрашний путь; поэтому они достали вяленое мясо и сухари и откусывали понемногу, не прекращая работы.

Ричард от усталости едва держался на ногах. Он выбрал путь по нехоженым чащам, чтобы сократить расстояние и избежать опасности столкновения с врагом, но ходьба напрямик, без троп, давалась нелегко. День выдался изнурительный. Болела голова, спина, ноги. Зато, если завтра выйти спозаранку и идти так же быстро, к концу дня можно добраться до Алтур-Ранга. А потом они добудут лошадей, путь станет легче и намного быстрее.

Он сожалел, что придется ехать так далеко, но другого выхода не видел. Нельзя бесконечно скитаться по лесам в тщетной надежде найти еще один потревоженный камешек и определить, куда увели Кэлен. Но даже если бы камешки нашлись и определилось бы какое-то направление, кто поручится, что Кэлен именно там? Похитители могли сколько угодно раз сворачивать, не потревожив ни единого камня в окрестностях.

Ричард работал машинально, не задумываясь над тем, что делает. В вечерних сумерках Кара старалась не спускать с него глаз. Ей казалось, что он может упасть в любой момент, и тогда она должна будет подхватить его.

Работая, Ричард обдумывал отдаленную, но вполне реальную возможность того, что солдаты Имперского Ордена сейчас прочесывают леса, чтобы схватить их. Его беспокоило и то неведомое чудовище, которое уничтожило отряд Виктора — а теперь, быть может, охотилось за ними. Он размышлял, какие еще меры предосторожности можно предпринять и сможет ли он в случае чего побороть тварь, способную на такое зверство…

Все эти рассуждения не помогали, однако, подавить грызущую тревогу за Кэлен. Снова и снова вспоминал он все, до мельчайших подробностей. Думал, не допустил ли какой-то оплошности. Представлял, какие страхи и сомнения испытывает она, удивляясь, почему он не приходит на помощь и успеет ли прийти раньше, чем похитители убьют ее.

Он пытался отделаться от грызущего страха, от мысли о том, что она, возможно, уже мертва. О том, как обращаются с пленницей, он тем более старался не думать — это могло быть бесконечно ужаснее, чем простая казнь. У Джеганя имелись веские резоны желать ей долгой жизни — но это была бы жизнь, полная боли… Ведь Кэлен с самого начала прилагала все усилия к тому, чтобы укротить амбиции Джеганя и обратить его успехи против него же. Первый экспедиционный корпус войск Имперского Ордена, отправленный в Новый мир, помимо прочего, уничтожил всех жителей большого галеанского города Эбиниссии. Кэлен побывала там вскоре после того, как результаты этого жуткого нашествия обнаружил отряд галеанских новобранцев. Ослепленные болью и гневом, юные воины, хотя их и было вдесятеро меньше, чем врагов солдат, стремясь к мести и славной победе, порывались встретиться на поле боя с мерзавцами, которые пытали, насиловали и убивали их родных и близких.

Кэлен встретилась с этим отрядом, которым командовал капитан Бредли Райан, как раз когда они готовились к бою, задуманному по учебникам, по представлениям о благородной старине — и поняла, что там юноши все и полягут. Отважные, но неопытные, они были убеждены, что задуманная тактика сработает и принесет им победу, несмотря на огромное численное преимущество врага.

А Кэлен знала, как умеют сражаться закаленные солдаты Имперского Ордена. Она понимала, что, если позволить отчаявшимся мальчикам исполнить задуманное, они попадут в настоящую мясорубку и погибнут все до одного — а из-за их недальновидности войска Имперского Ордена пройдут, не встретив никакого сопротивления, к другим городам и продолжат убивать и грабить ни в чем не повинных людей.

Поэтому Кэлен приняла командование на себя и постаралась разубедить Райана и его храбрецов в применимости благородства при борьбе с таким врагом. Она заставила их понять как следует, что главное — убивать захватчиков всеми доступными средствами. Как именно будет достигнута победа — все равно. Когда убиваешь, речь идет не о славе, а о спасении. И если уж приходится убивать, то пусть это будет ради жизни, а не ради смерти. Кэлен подсказала юношам, как можно справиться с превосходящим по численности противником, и под ее руководством они стали взрослыми, способными выполнить тяжелую задачу.

Ночью перед началом боя Кэлен одна отправилась во вражеский лагерь и убила тамошнего мага, а заодно и нескольких офицеров. Наутро обученные ею пять сотен юных бойцов, следуя ее советам, все-таки сумели — пусть и с тяжелыми потерями — начисто уничтожить пятитысячный авангард Имперского Ордена. Деяний, равных этому, история знает немного.

Таков был первый из многих ударов, которые Кэлен нанесла Джеганю. Немудрено, что он отправил убийц на охоту за ней. Но у них ничего не вышло.

В отсутствие Ричарда — когда Никки увела его в самое сердце Древнего мира — Кэлен присоединилась к Зедду и силам Д’харианской империи. Люди впали в уныние, отступая после поражения в битве, длившейся три дня. Заменив Ричарда, отдавшего ей Меч Истины, Мать-Исповедница заставила армию приободриться и немедленно повела ее в контрнаступление, застав врага врасплох и основательно пустив ему кровь. Именно Кэлен вдохновила войска Д’Хары на битву, вернула им стойкость и воодушевление. Капитан Райан со своим отрядом присоединился к ней в борьбе против захватнических орд Джеганя. И почти целый год после этого Кэлен руководила всеми действиями Д’Хары, мешая Джеганю быстро подчинить Новый мир. Она гнала и преследовала его безостановочно, используя всякую возможность нанести врагу новый ущерб, заставив армию Джеганя терять десятки и сотни тысяч людей.

Кэлен обескровила силы Имперского Ордена и добилась того, что они застряли под Эйдиндрилом. Зимою она вывела оттуда всех жителей и под защитой своих воинов отправила через перевалы на земли Д’Хары. Затем войска Д’Хары наглухо перекрыли перевалы и тем самым на время заставили Имперский Орден отказаться от своей конечной цели — завоевать Д’Хару и окончательно подчинить Новый мир жестокой власти Ордена.

Лишь одного человека Джегань ненавидел сильнее, чем ее, — Ричарда. Недавно сноходец отправил на охоту за ними очень опасного мага по имени Николас. В этот раз Ричард и Кэлен едва избежали пленения, хотя в итоге дело обернулось еще одним поражением Джеганя и его людей.

Ричард знал, что братья Ордена всегда старались причинить пленникам самые чудовищные муки и получали от этого великое наслаждение. И никого, кроме самого Ричарда, император Джегань так сильно не желал бы подвергнуть пыткам, как Мать-Исповедницу. Он не экономил усилий, чтобы захватить ее — и уж наверняка приготовил бы для Кэлен самые изощренные испытания…

Ричард вдруг осознал, что застыл на месте, дрожа и стиснув в руках охапку пихтовых веток. Кара молча наблюдала за ним. Он опустился на колени и снова взялся укладывать ветки на раму. Кара тоже вернулась к работе. Ричард постарался сосредоточиться и завершить наконец сооружение укрытия. Чем скорее они лягут спать, тем лучше отдохнут и тем быстрее пойдут завтра.

Хотя нигде в окрестностях не было ни торных дорог, ни троп, Ричард все-таки не рискнул развести костер, опасаясь, что вражеские разведчики могут учуять его. Увидеть дым костра сквозь заслон дождя и тумана они были не в состоянии — но из-за сырости этот дым расползался бы понизу над землей во все стороны, и патрули Имперского Ордена могли уловить запах издалека. Эта опасность была вполне вероятной, и его спутники не стали спорить. Лучше уж помучиться от холода, чем драться за свою жизнь!

Никки притащила еще одну охапку веток; Ричард продолжал крепить их к раме. Все молчали, подавленные тяжелыми мыслями. Всем, кроме Ричарда, было не по себе от того, что неведомое зло, погубившее их товарищей, могло затаиться и здесь, в сгущающейся тьме — между тем как они собирались лечь спать в хлипкой крепости, сложенной всего-навсего из веток пихты.

Первый день пути к Алтур-Рангу походил не столько на путешествие, сколько на бегство. Но нечто, убившее людей Виктора, не преследовало их. По крайней мере Ричард так полагал. Он считал, что существо, наделенное такой силой и злобой, без труда нагнало бы путников, если бы захотело. Кроме того, находясь в лесу, Ричард обычно чувствовал, есть ли поблизости животные и где именно они находятся; присутствие людей поблизости он тоже, как правило, распознавал. Если бы Виктор со своим отрядом не остановился на ночлег так далеко от стоянки Ричарда, Кэлен и Кары, бывший следопыт тоже почуял бы его приближение. Это же чутье сигнализировало Ричарду, когда за ним кто-то шел. В бытность свою проводником он не раз находил по следам людей, потерявшихся в лесах — а иногда он и другие проводники устраивали состязания, выслеживая друг друга. Поэтому Ричард хорошо знал, как обнаружить преследование.

Но в этот день он чувствовал не опаску, а просто леденящий страх — как если бы за ними охотился кровожадный призрак. Этот страх беспрестанно подгонял, заставлял бежать. Но Ричард также знал, что очень часто именно бегство добычи побуждает хищника наброситься на нее. Поэтому он постарался не забыть обо всех возможных предосторожностях: вел своих друзей по руслам мелких ручьев, пока они не отошли на порядочное расстояние от места убийства, а потом старался выбирать путь по каменистой почве, где выследить идущих было значительно сложнее. И укрытие из веток также служило для того, чтобы сделать их незаметными. Даже проходя совсем рядом, это скопление веток трудно было признать делом человеческих рук.

Тем не менее Ричард отчетливо осознавал, что жаркое дыхание преследователей лишь чудится ему. Зедд учил его, что очень важно уметь понимать, почему возникают те или иные ощущения, и разбираться, вызваны ли они чем-то, заслуживающим внимания, или же нет. Кроме вполне объяснимого страха, вызванного жестокостью произошедшего убийства, никаких реальных признаков преследования Ричард не находил — и потому старался держать свои чувства в узде.

Страх как таковой часто становился величайшей опасностью. Он лишал человека способности рассуждать. От страха люди совершали бессмысленные поступки и только усугубляли трудности своего положения.

Еще подростком Ричард помогал найти людей, заблудившихся в обширных лесах вокруг Хартленда. Одного мальчишку он искал два дня — тот, испугавшись темноты, бежал вслепую, пока не свалился с обрыва. К счастью, обрыв оказался невысоким. Ричард нашел его у подножия холма с вывихнутой лодыжкой. Нога распухла, но не была сломана. Мальчик замерз, устал и был сильно напуган, но только и всего. Могло быть намного хуже, и он признал это — когда успокоился. Он был счастлив, когда появился Ричард, и всю дорогу домой крепко обнимал его за шею.

Имелось много способов умереть в лесу. Ричард слыхал о людях, заломанных медведем, растерзанных дикой кошкой или укушенных ядовитой змеей. Но по какой причине погибли люди Виктора? Ничего подобного ему прежде не приходилось ни слышать, ни видеть. Человеку — во всяком случае, обычному солдату, — такое явно не под силу. Сотворить это жуткое убийство мог кто-то, наделенный магическим даром, — но почему-то это объяснение тоже не казалось убедительным.

Тут он поймал себя на том, что уже создал в своем воображении образ чудовищного зверя.

Виктор приволок огромную вязанку веток и уложил их у ног Ричарда.

— Еще нужно?

Ричард подкинул ветки носком сапога, оценивая их густоту и размер.

— Нет, думаю, этого и той охапки, которую несет Никки, хватит, чтобы закрыть всю раму.

Никки уронила свою ношу наземь рядом с Виктором. Странно было видеть ее за такой работой. Даже перетаскивая срезанные ветки, Никки выглядела как королева. Кара тоже была очень красива — но ее дерзкие повадки не допускали и мысли о женской слабости, она возводила не просто укрытие — ощетиненный остриями редут, чтобы отгонять непрошеных гостей. А Никки, казалось, вот-вот пожалуется, что испачкала руки — хотя ничего такого никогда себе не позволяла. Дело было не в том, что она неохотно исполняла порученную ей Ричардом работу — нет, просто она выглядела совершенно не на своем месте. С такой благородной осанкой, с таким лицом она явно не была предназначена судьбой на роль сборщицы хвороста для постройки убогого шалаша среди лесов.

Услышав, что Ричард сказал «хватит», Никки застыла под ненадежным пологом дерева — сквозь крону его капал дождь — и, дрожа от холода, стала растирать плечи. Пальцы Ричарда тоже занемели от холода, но он продолжал быстро укладывать ветки. Кара, занятая укреплением постройки, то и дело совала руки под мышки, пытаясь согреть их. Только Виктор не выказывал никаких уступок холоду. Ричард подумал, что кузнецу хватит душевного жара, чтобы согреться.

— Почему бы вам троим не лечь поспать? — сказал Виктор, когда Ричард наконец закончил работу. — Если никто не возражает, я могу постоять на страже. Меня что-то в сон не клонит.

Судя по скрытому за внешним спокойствием гневу, Виктор еще долго не захочет спать, подумал Ричард. Он понимал, как терзает Виктора горечь утраты. Стоя на страже, он, наверное, попытается подобрать те слова, с которыми обратится к матери Феррана и родичам других погибших.

Ричард положил руку на плечо Виктора.

— Мы не знаем, чего опасаться. Если услышишь или заметишь что угодно странное, не жалей нас, буди. И не забудь все-таки попозже забраться внутрь и хотя бы немножко поспать — завтра нам предстоит долгий путь, и силы понадобятся всем!

Виктор кивнул. Ричард проследил, как кузнец натягивает на плечи плащ, а потом, цепляясь за висячие корни и плети лиан, карабкается по скале к тому месту над их укрытием, где он хотел устроиться. Глядя на него, бывший следопыт подумал, как все могло сложиться, если бы Виктор остался со своими ребятами. Но тут же перед его мысленным взглядом встали расщепленные деревья и глубокие рытвины в земле, выбитые с такой силой, что камни разлетались, а толстые корни рвались, подобно гнилым ниткам. Он вспомнил вспоротые кожаные панцири, разбитые кости и разорванные на куски тела — и порадовался, что Виктора там не было. Даже тяжелая булава в могучих руках разъяренного кузнеца не остановила бы той силы, что бушевала на поляне.

Никки прижала руку ко лбу Ричарда, проверяя, нет ли у него лихорадки.

— Тебе нужно отдохнуть. Стоять на страже сегодня ты не будешь. Мы трое можем меняться до утра.

Ричард хотел было поспорить, но признал, что она права. В этом деле, не в бою, они могли обойтись и без него. Он кивнул, соглашаясь. Кара, совершенно очевидно собиравшаяся встать на сторону Никки, если бы он вздумал возражать, отвернулась и полезла в укрытие. В сгустившихся сумерках отовсюду доносился странный шелест, нарастая и превращаясь в пронзительный стрекот. Этот звук слышался уже давно — но лишь теперь, завершив работу с укрытием, они обратили на него внимание. Казалось, по всему лесу кипит бурная деятельность.

— Что это за звук, а? — нахмурилась Никки.

Ричард подошел к ближайшему дереву и оторвал от ствола пустой кокон. По всему лесу деревья были покрыты желтовато-бледными шкурками размером с мужской большой палец.

— Цикады, — улыбнулся он, сворачивая на ладони тонкое, как паутинка, призрачное подобие существа, покинувшего кокон. — Это остается после того, как они линяют.

Никки взглянула на смятую шкурку в его руке и на дерево, где их было еще много.

— С тех пор, как я покинула Дворец Пророков, мне довелось немало поскитаться под открытым небом, много чего повидать. Но эти насекомые, наверное, крайне редкие — не припомню, чтобы я их хоть раз видела, и голоса их не слышала!

— И не могла бы услышать. Я был мальчиком, когда в последний раз видел их. Этот вид цикад появляется из-под земли каждые семнадцать лет. Сегодня — первый день, когда они все разом полезли наружу. Они проживут несколько недель, пока все не спарятся и не отложат яйца. После чего их опять никто не увидит целых семнадцать лет.

— Неужели? — спросила Кара, высунув голову из шалаша. — Каждые семнадцать лет? — Она подумала и сердито скривилась. — Ладно, лишь бы они не мешали нам спать!

— По отдельности-то они тихие, но их так много, что создается особый звук, его ни с чем не спутаешь. Когда огромные стаи цикад разом испускают свои трели, то можно различить изменение тона их песни — он то выше, то ниже, и словно волнами проходит по лесу. В тишине ночи их стрекотание поначалу кажется оглушающим, но на самом деле оно отлично убаюкивает!

Довольная тем, что шумливые насекомые не заставят ее бодрствовать не в свою очередь, Кара снова скрылась под скалой.

Ричард вспомнил, как Зедд, гуляя с ним по лесу, показал ему этих новорожденных существ и рассказал об их семнадцатилетнем цикле жизни. Ричард, еще совсем маленький, дивился этому как чуду и запомнил надолго. Тогда же Зедд сказал ему, что следующий раз они появятся, когда он станет совсем взрослым. Ричард припомнил, что пообещал себе в этот следующий раз понаблюдать за редким явлением как следует.

Ему вдруг стало очень грустно оттого, что время невинных забав миновало. Явление цикад он воспринял в детстве как самое невероятное событие в природе — и ждать семнадцать лет, пока они вернутся, казалось ему таким тяжелым испытанием! И вот они вернулись. И он уже совсем взрослый…

Ричард выбросил смятый кокон.

Сбросив мокрый плащ, он пролез в укрытие, стараясь не задеть Никки, а потом задвинул за собой ветки так, чтобы в их уютном убежище не осталось дыр. Пихтовые ветви не пропускали ни дождя, ни ветра, и в нише под скалой было хоть и не тепло, но сухо. Из-за густого сплетения веток пение цикад слышалось приглушенно. Непрерывное жужжание нагоняло сон.

Часть веток они уложили на голую землю, получилась относительно мягкая и сухая подстилка. Но от сырости защиты не было; дыхание образовывало в воздухе мгновенно тающие облачка.

Ричарда раздражала эта сырость. Работая с ветками, он весь покрылся кусочками коры, иголками и грязью, а ладони стали липкими от смолы. Грязь и песок прилипли к влажной коже и промокшей одежде. Давно уже он не чувствовал себя так паршиво. Радовал только приятный запах сосновой и пихтовой смолы, пропитавший все укрытие.

Он мечтал вымыться горячей водой и надеялся, что хотя бы Кэлен сейчас тепло, сухо и ничего страшного с ней не происходит.

Несмотря на усталость и усыпляющее звучание колыбельной песни цикад, Ричард не смог успокоиться. Оставались вещи, намного более важные для него, чем сон, чем простые детские восторги. Нет, все-таки слишком много совпадений для случайного события. Сперва исчезновение Кэлен. Потом схватка с вражескими солдатами. Потом — жуткая расправа с людьми Виктора. Ведь и она произошла рядом с тем местом, где Ричард, Кэлен и Кара ночевали несколькими днями раньше.

Еще важнее было отсутствие следов Кэлен, ее похитителей и неизвестной твари-убийцы. Ричард, конечно, вел поиски в очень большой спешке, но не поверхностно, и если там осталось что-то, кроме тех сдвинутых камней, он уж точно нашел бы эту вещь. Требовалось выяснить, что знает Никки о причинах гибели отряда Виктора. А уж потом он позволит себе уснуть.

Глава 8

Ричард отвязал скатку от мешка, расстелил одеяло в тесном пространстве между лежащими женщинами и улегся, коснувшись головой скалы. Никки оказалась от него справа, Кара, свернувшаяся клубочком — слева.

— Никки, когда мы стояли на том месте, где нашли убитых, ты что-то говорила о кровавом безумии. Что ты имела в виду?

Никки кое-как села, завернувшись в одеяло.

— Это не простое убийство. Разве тебе не очевидно?

Он думал точно так же. Ему еще не приходилось видеть зрелища столь неукротимой ярости. Но он хорошо понимал, что колдунья должна знать намного больше.

— Я же тебе говорила, — бросила Кара, обращаясь к Никки, — он ничего не знал и не знает до сих пор.

Она уже почти заснула, но теперь, подложив под голову локоть, приготовилась внимательно слушать. Ричард недоуменно посмотрел на морд-сит, потом на колдунью.

— Чего это я не знаю?

Никки отвела пальцами мокрые волосы, упавшие на лицо. Она выглядела несколько озадаченной.

— Ты говорил, что получил письмо, которое я отправила!

— Да, получил. — Казалось, это было сто лет назад. Сквозь туман усталости и тревоги он попытался припомнить содержание письма Никки. Там было что-то о Джегане, превращающем людей в орудия убийства. — Твое письмо оказалось очень кстати, оно помогло мне представить общую картину происходившего с нами. А еще я оценил твое предупреждение насчет того, что для своих темных дел Джегань начал использовать людей, владеющих даром. Этот Николас Скользящий, видимо, был одной из таких штучек.

— Николас! — Никки словно выплюнула это имя и вздрогнула так, что ей пришлось поправлять одеяло, сползшее с плеч. — Да он всего лишь мелкая блоха на загривке волка!

Ну, если Николас был лишь блохой, то Ричард надеялся никогда не столкнуться с тем волком. Прозванный Скользящим, Николас был магом, которому сестры Тьмы дали качества, далеко превосходящие все возможности человека. Прежде считалось, что искусство наложения таких чар на людей утеряно, а может быть, вообще относится к области легенд. Ведь, помимо прочего, для этого бесчестного дела требовалось применять не только Магию Приращения, но и Магию Ущерба. Врожденных способностей к Магии Ущерба не наблюдалось много сотен лет, пока не появился на свет Ричард. Но кое-кто — очень немногие — сумели, не имея врожденного дара, научиться использовать эту разновидность магии. Одним из таких был покойный Даркен Рал. Рассказывали, что он продавал невинные детские души Владетелю потустороннего мира в обмен на разные одолжения — в том числе и на способность пользоваться Магией Ущерба.

Ричард также предполагал, что первые сестры Тьмы тоже могли пообещать какие-то услуги Владетелю — и таким образом обрели знания о Магии Ущерба, которые и стали тайно передавать своим ученикам.

Когда пал Дворец Пророков, Джегань захватил в плен многих волшебниц — как сестер Света, так и сестер Тьмы, но с тех пор число их постоянно убывало.

Судя по тому, что узнал Ричард, сноходец умел проникать во все уголки сознания людей и тем самым подчинять их себе. Не оставалось ни единой личной мысли, которой он бы не знал, ни единого тайного поступка, свидетелем которого он бы не стал. Невозможно представить себе более полное насилие. Еще хуже то, что от взгляда сноходца нигде нельзя было укрыться, но при этом жертва даже не всегда могла заметить, что Джегань проник в ее сознание.

Никки рассказывала, что от этого бесцеремонного вторжения сноходца несколько сестер потеряли рассудок. Ричард знал, что, установив такую связь, Джегань мог причинить пленникам жесточайшую боль — а если пожелает, то и довести до смерти. Поэтому он мог заставить сестер делать все, что ему потребуется.

В древности один из предков Ричарда, желая защитить свой народ от сноходцев того времени, разработал защитные магические приемы — и с тех пор те, кто приносил клятву верности лорду Ралу, не поддавались этому злу. Унаследовав дар, Ричард унаследовал также и эту способность. Когда в Новом мире вновь объявился сноходец, она оберегала всех, кто хранил верность правителю Д’Хары, — Джегань не мог прокрасться в их сознание и поработить их.

Хотя формальную преданность лорду Ралу изъявили все люди Д’Хары, магическая защита реально действовала только в том случае, если человек поклялся в этой верности совершенно искренне. И Энн, аббатиса сестер Света, и Верна, которую Энн назначила своей преемницей, пытались спасти своих сестер, прокравшись в лагерь Имперского Ордена. Сестрам, попавшим в плен, предлагали установить эту защитную связь, для этого они лишь должны были всем сердцем принять верность Ричарду. Но в большинстве своем пленницы были уже настолько запуганы Джеганем, что отвергали возможность обрести свободу. Да и не все они стремились стать свободными: ведь свобода требовала не только усилий, но и риска. Кое-кто предпочитал обманывать себя и воспринимать свои цепи как защитные доспехи.

Никки долго находилась в услужении у Ордена: сперва — у сестер Света, потом — у сестер Тьмы, и наконец — у самого Джеганя. Она ушла от них; она приняла любовь к жизни — веру Ричарда. Непоколебимая верность ему и его убеждениям вырвала ее из когтей сноходца; более того, она покончила с рабским служением кому бы то ни было. Теперь ее жизнь принадлежала лишь ей самой, и недаром она теперь выглядела так ярко и горделиво.

— Но до конца я не дочитал, — признался Ричард. — Тут как раз началось нападение тех солдат, которых Николас прислал, чтобы схватить нас. Я уже говорил тебе — вскоре Сабар был убит, а письмо попало в огонь и сгорело…

— Добрые духи, — пробормотала Никки, откидываясь к скале. — А я-то думала, ты знал…

Только усталость помешала Ричарду выйти из себя:

— Знал — что?

Никки уронила руки на колени и устало вздохнула.

— Джегань придумал, как взятые им в плен сестры Тьмы могут применить свои способности для создания живых орудий из людей — как это делалось во времена великой войны. Во многих смыслах он человек выдающийся. Он любит и умеет находить новые знания и усваивать их. К нему свозят книги из всех разграбленных земель. Я видела часть этих книг. Помимо всевозможных пророчеств, там были древние учебники по магии времен великой войны.

— Однако будучи весьма умен и являясь сноходцем, сам он даром не владеет, — продолжила она после паузы. — Поэтому его понимание сути дара в лучшем случае поверхностно. Он не постиг, что такое Хань и как действует эта великая сила жизни. Человеку, не владеющему магией, трудно глубоко осознать такие понятия. Ты имеешь дар — и то не все понимаешь, не знаешь, как он на самом деле работает. Но Джегань, вообще не умея пользоваться магией, жестоко заблуждается, требуя, чтобы какие-то вещи осуществлялись лишь потому, что ему привиделось во сне — и он, великий император, желает воплотить свои видения в жизнь.

Ричард потер пальцами лоб, пытаясь стереть грязь.

— Не стоит недооценивать его. Возможно, он знает об этих вещах больше, чем тебе кажется.

— То есть?

— Я, может, и не сильно разбираюсь в магии, но кое-что усвоил твердо. Например, магию можно считать не столько наукой, сколько искусством. И художеством — прости, не подберу лучшего слова — могут создаваться такие виды магии, каких никто отродясь не видывал.

Никки уставилась на него в полном недоумении:

— Ричард, не знаю уж, где ты этого нахватался, но она просто не может работать таким образом!

— Знаю, знаю. Кэлен тоже думает, что меня заносит. Она выросла среди магов, знает многое об их науке и постоянно твердит, что я ошибаюсь. Но это не так. Я в этом не раз убеждался. Пользуясь своим даром по-новому, необычно, я выбирался из таких ловушек, где иначе пропал бы!

Никки рассматривала его характерным для нее изучающим взглядом. Он вдруг понял, почему: не из-за его мнения о магии. Он снова упомянул Кэлен — женщину, которой не существовало, женщину из сна. Ну а судя по выражению лица Кары, морд-сит просто молча переживала за него.

— И все-таки послушай, — сказал Ричард, настойчиво возвращаясь к сути дела. — Пусть у Джеганя нет дара, это не означает, что он не умеет в своем сне придумывать разные кошмары — вроде Николаса. И вот именно за счет такого необычного подхода рождаются самые жуткие монстры, неуловимые, неодолимые обычными средствами. Мне кажется, примерно так поступали маги древности, превращая людей в орудия своей борьбы.

Возмущение Никки уже переливалось через край.

— Ричард, магия так не работает, и точка. Ты можешь увидеть во сне что угодно, выполнить любые свои желания. Магия же основывается только на законах природы, как и все остальное в Новом мире. Ты не сделаешь доски из дерева лишь силой своего желания; дерево нужно будет обработать. Если ты строишь дом, кирпичи и доски не улягутся на места по твоему хотению, тебе придется приложить к стройке руки…

Ричард нагнулся поближе к колдунье:

— Да, но именно при помощи человеческого воображения эти конкретные действия не просто становятся возможными, но и реализуются. Строители не направляют фантазию на формы дома или амбара — они делают то, что уже делалось до них, просто потому, что ничего другого не требуется. Поэтому они действуют бездумно и никогда не придумывают ничего нового. Они ограничиваются повторением и оправдываются тем, что то-то и то-то делалось так всегда. Но и магия обычно используется так же — люди, владеющие даром, просто повторяют уже неоднократно использованные приемы или заклинания и верят, будто так и надо, лишь потому, что так делалось всегда.

— Ты пойми, — продолжил он, — прежде чем будет воздвигнут огромный дворец, он сперва возникает в воображении кого-то дерзкого, кто осмелился увидеть его и воплотить. Но ведь дворец не возникнет в мгновение ока, к изумлению мастеров, собравшихся создать амбар. Только сознательное осмысление фантазии может сделать ее реальностью — ведь даже творческое воображение не может нарушить законы природы, определяющие возможность постройки дворца. Напротив, человек, задумавший не только пофантазировать, но и осуществить свое видение, должен глубоко проникнуть в эти законы, ознакомиться с природой тех материалов, которые будут ему нужны для работы. Он должен знать все это лучше, чем мастер, воздвигающий амбары. Иначе дворец попросту рухнет. В общем, тут дело не в желании, выходящем за пределы законов природы, но в умении нетривиально применять эти самые законы.

Ричард перевел дыхание.

— Я вырос среди лесов, в окрестностях Хартленда, и никогда не видал дворцов. — Он развел руки, как бы показывая, сколько всего он увидел потом, покинув родину. — Пока я не увидел замок в Тамаранге, твердыню Волшебника, дворец Исповедниц в Эйдиндриле и Народный Дворец в Д’Харе, я понятия не имел, что такие здания существуют, что они вообще могут существовать. Они выходили за пределы моего тогдашнего мышления. Но другие-то люди смогли все это выдумать, и они возникли, эти дворцы. Мне кажется, что великие творения существуют еще и затем, чтобы вдохновлять других творцов…

Никки все-таки захватил поток его рассуждений, ей стало по-настоящему интересно.

— То есть ты хочешь сказать, что искусство может применяться и в области магии?

Ричард улыбнулся:

— Никки, ты не могла постичь всю важность жизни, пока я не вырезал ту статуэтку в Алтур-Ранге. Когда отвлеченное понятие обрело зримую форму, ты наконец смогла свести воедино все, чему научилась на протяжении жизни, и уловить скрытое значение. Произведение искусства затронуло твою душу. Вот про это я только что и говорил. Ты прониклась вдохновением, постигла красоту жизни и благородство людей — и захотела освободиться. А ведь прежде тебе и в мысли такое не приходило. И народ Алтур-Ранга также увидел в той статуе то, что может и должно существовать — увидел и возмутился против тирании. И получилось это вовсе не путем копирования известных статуй, не подражанием общепринятым канонам Древнего мира, требующим показывать человека слабым и беспомощным — но благодаря той идее красоты и благородства, которая побудила меня вырезать статую по собственному разумению. При этом я изучил свойства камня и узнал, как обрабатывать мрамор, — продолжал он. — Я попросил Виктора сделать для меня новые инструменты, чтобы достичь желаемого результата. И тогда в реальности появилось нечто, чего прежде не существовало. А если что-то подобное происходит в области магии, то вновь созданные орудия оказываются чрезвычайно действенными именно потому, что они новые, о них никто ничего не знает. Но тогда другая воюющая сторона должна напрячь свои творческие силы, чтобы в свою очередь создать столь же новый магический противовес этим орудиям. Если в старину это удавалось, тогда противники немедленно брались за обдумывание каких-нибудь новых магических ужасов.

Ричард тоже привстал на постели и подтянулся вверх, опершись спиной о скалу и продолжая говорить:

— Сама подумай — если бы маги былых времен черпали знания исключительно из прошлого опыта или из книг, откуда бы брались новые орудия? Если уж на то пошло, где мог обучиться самый первый из магов? Или, быть может, он все-таки использовал свои творческие способности? Ну а если Джегань умен и учен, почему бы ему ради достижения собственных целей не придумать что-то новое в магии? Или хотя бы по-новому применить древнюю науку? Один пример нам уже известен — Николас, но могут быть и другие, вовсе невиданные, а служащие ему знатоки магии вполне могут реализовать его сновидения! Они как бы станут каменщиками и плотниками, которые прежде строили дома и амбары, а теперь, по его замыслу, выстроят дворец…

Никки слегка кивнула, взвешивая его слова.

— Знаешь, в твоих словах больше смысла, чем мне сперва показалось. Но подобных рассуждений мне до сих пор слышать не доводилось. Мне еще придется хорошенько подумать. Возможно, ты первый вскрыл суть замыслов Джеганя — или, точнее, смысл творений древних магов. С такой точки зрения объясняется многое из того, что мучило меня столько лет.

В словах Никки звучало уважение; она услышала нечто новое для себя, но полностью уловила смысл сказанного. Никто из говоривших прежде с Ричардом о магии не относился к его идеям с таким вниманием. По сути, сейчас она впервые по-настоящему поняла, что он имел в виду.

— Ну, — сказал он, — с творениями Джеганя мне приходилось сталкиваться. Тот же Николас, скажем, доставил нам кучу неприятностей.

Никки попыталась всмотреться в его лицо, но было уже почти совсем темно.

— Ричард, из того, что мне удалось выяснить, — сказала она мягко, — создание Николаса не было конечной целью Джеганя. Николасом он занимался, чтобы поупражняться.

— Поупражняться? — Ричард резко дернул головой и стукнулся о каменную стенку. — Вот уж не сказал бы, Никки. Николас был чудовищем, и над его созданием основательно потрудились. Ты ведь не знаешь всего, что он натворил!

Никки пожала плечами:

— Ты его победил.

Ричард удивленно моргнул:

— Тебя послушать, так он был просто кочкой на дороге! Чушь какая! Говорю тебе, он был жуткой тварью и чуть не убил нас!

Никки медленно покачала головой.

— А я тебе говорю, каким бы чудовищем ни казался Николас, на его создании Джегань не остановился. Ты советовал не недооценивать сноходца — а сам именно это сейчас и делаешь. Он никогда не считал, что Николас сравняется с тобой. Твои слова о творческом воображении очень подходят к этому случаю. Кое-что становится понятно. Из тех немногих сведений, которые мне удалось раздобыть, следует, что первоначально Николас предназначался лишь для подкрепления способностей сестер, исполняющих волю Джеганя. Наблюдая за Николасом, они могли судить, какие в дальнейшем потребовались бы переделки, усовершенствования… Этот эксперимент был важен потому, что число сестер постоянно уменьшается. Правда, пока их еще достаточно, чтобы делать новые опыты.

У Ричарда мурашки поползли по спине, когда до него стал доходить смысл того, что говорила Никки.

— Значит, создавая Николаса, Джегань как бы заставил своих работников строить дом, чтобы потом приступить к постройке чего-то более сложного, вроде дворца?

Никки улыбнулась:

— Совершенно верно, так и есть.

— Но зачем же тогда он поручил Николасу править целой областью, дал ему войска и одновременно велел охотиться за нами?

— А ему так было удобнее. Джегань внушил Николасу стремление поймать тебя — но оно составляло часть назначенного ему испытания. Сноходец вовсе не рассчитывал, что тот сумеет выполнить его запредельные требования. Как бы император ни ненавидел тебя за то, что ты препятствуешь его завоеваниям в Новом мире, сколько бы ни считал тебя недостойным соперником и развратным язычником, заслуживающим лишь смерти, у него хватает ума правильно оценить твои способности. Ты недавно рассказал, как отправил одного из плененных солдат убить Джеганя. Но ты же на самом деле не рассчитывал, что одинокий солдат сумеет подобраться к императору, окруженному многочисленной охраной? А ведь ни на что другое тот солдат не годился, и ты подумал: если есть хоть малейший шанс на успех, пусть пробует — а я пока попробую придумать что-то более надежное. А если бы солдата убили, он всего-навсего получил бы то, что его и так ожидало.

Никки улыбнулась.

— Так вот, Николас и был таким же солдатом. В общем раскладе он не представлял особой ценности для Джеганя, вот он и проверил его в деле. Если бы Николас добился успеха, Джегань выиграл бы — но убив Николаса, ты не повредил императору.

Ричард почесал в затылке. Рассуждения Никки его обескуражили. Он-то попрекал ее неумением увидеть общую картину, а теперь сам оказался близоруким!

— Тогда скажи, — спросил он, — может ли Джегань сотворить кого-то худшего, чем Николас Скользящий?

Неумолчный треск цикад вдруг показался ему назойливым, угрожающим, словно они окружали его, как враги.

— Я думаю, он уже что-то сотворил, — сказала Никки уверенно, подтягивая одеяло к горлу. — Именно с этим его творением и столкнулись в лесу наши люди.

Ричард наклонился к ней совсем близко, чтобы рассмотреть в темноте выражение лица.

— Что ты знаешь об этой твари Джеганя?

— Немногое, — призналась Никки. — Лишь несколько слов, сказанных мне шепотом одной из моих бывших сестер перед тем, как она отправилась в странствие.

— В какое странствие?

— Далеко. В мир мертвых.

Сказав это, она отвернулась, и Ричард не захотел расспрашивать, что же заставило неизвестную женщину отправиться так далеко.

— Ну, и что же она тебе поведала?

Никки с трудом подавила очередной вздох. От усталости голос ее звучал монотонно:

— Джегань использовал для опытов как пленников, так и добровольцев. Среди молодых магов есть немало таких, кто искренне верит, что жертвует собой ради доброго дела. Плачевное заблуждение… — Никки покачала головой. — Та сестра объяснила мне, что Николас стал для его величества лишь первой ступенью в восхождении к истинным и благородным целям. — Никки снова посмотрела на Ричарда, проверяя, слушает ли он. — Она сказала, что Джегань уже вплотную подошел к созданию некоего существа, описанного в древних рукописях, но в улучшенном варианте, намного более сильного, убийственного и непобедимого.

Ричарда передернуло:

— Что это существо собою представляет?

— Это зверь. Непобедимый зверь.

Ричард сглотнул, прочищая горло.

— Каковы возможности этого зверя? На что он похож? Тебе удалось выяснить что-нибудь?

Отчего-то он понизил голос, не в силах заставить себя громко произносить это слово — «зверь», как будто мог вызвать его появление из ночной тьмы.

Никки отвела взгляд, пряча собственный страх.

— Соскальзывая в объятия смерти, сестра улыбнулась так, как, наверное, улыбается сам Владетель, получая сразу много душ, и сказала: «Когда Ричард Рал использует свою силу, зверь узнает его. И тогда он найдет Ричарда — и убьет. Жизнь Рала так же кончена, как и моя сейчас!»

Ричард зажмурился.

— Может быть, она сказала что-то еще?

Никки покачала головой.

— В этот момент у нее началась агония. Когда пришла смерть, в комнате потемнело — Владетель выхватил ее душу в уплату за сделки, заключенные ею когда-то…

В убежище повисло тягостное молчание.

— Меня сильно беспокоит вопрос, как тварь сумела найти нас, — добавила Никки после паузы. — Но все же положение наше вряд ли совсем отчаянно. У нас нет убедительных доказательств, что именно эта тварь напала на наших людей. Ведь ты не пользовался своей силой, и у Джеганева зверя не было никакой возможности найти тебя.

Ричард зачем-то принялся осматривать свои сапоги.

— Когда на нас напали, — сказал он негромко, обводя пальцем подметку, — я использовал дар, чтоб отклонять летящие стрелы. И только с последней у меня вышло неудачно.

— Вы ошибаетесь, лорд Рал, — вдруг подала голос Кара. — Я думаю, вы отклоняли стрелы силою меча.

— Тебя не было там, откуда же тебе знать! — хмуро возразил Ричард. — Силу меча я направлял на солдат; не мог же я использовать ее еще и на то, чтобы отклонять десятки стрел! На это я пустил свой собственный дар.

Никки внезапно села прямо:

— Тебе удалось призвать свой дар? Как это получилось?

Ричард досадливо пожал плечами. Он и сам желал бы узнать больше о своих способностях.

— Наверное, как всегда — очень нужно было… Я же не знал, как оно потом аукнется.

Она нежно коснулась его руки.

— Не вздумай обвинять себя! Это глупо. Никто ничего не мог заранее предвидеть. А если бы ты не защитился, то уже давно лежал бы мертвый. Ты свою жизнь спасал, а про зверя не знал ничего. Да и вообще, возможно, винить нужно не тебя.

Ричард нахмурился:

— Что ты сказала?

Никки откинулась к стенке.

— Боюсь, это я помогла чудовищу найти нас.

— Ты? Но как?

— Я применила Магию Ущерба, чтобы удалить кровь из твоей грудной клетки и спасти тебя. Та сестра ничего прямо не говорила — но у меня тогда возникло нехорошее ощущение, что эта тварь может быть как-то связана с миром мертвых. Значит, применив Магию Ущерба, я могла, сама того не понимая, сообщить зверю, так сказать, вкус твоей крови.

— Ты все сделала правильно, — сказала Кара. — Сделала единственное, что оставалось. Если бы лoрд Рал умер, Джегань получил бы дорогой подарок!

Никки кивнула, благодарная Каре за поддержку. Ричард вспомнил, что нужно дышать, и выпустил воздух сквозь зубы.

— Что еще известно об этой твари?

— Ничего существенного, увы. Сестра сказала мне, что Скользящим занимались несколько сестер; они не придавали Николасу большого значения, и все же часть из них умерла, выполняя эту задачу. Если учесть, сколько их уже умерло раньше, скоро Джеганю придется беречь оставшихся. Но покамест он вовсю использует их всех, чтобы добиться своего. Очевидно, создать зверя было значительно труднее, чем Скользящего, — но итог, как мне было сказано, стоил того. Подозреваю, что в ходе работы Джегань потребовал обеспечить зверю возможность быстро перемещаться по короткому пути через мир мертвых. Если мы намерены победить эту тварь, нужно разведать о ней побольше — и поскорее, прежде чем она нападет на нас. Судя по тому, что она выделывает с людьми, не думаю, что у нас есть много времени.

Ричард уловил подспудный смысл ее слов: он должен забыть бессмысленные, по ее мнению, мечты о Кэлен и посвятить все свои усилия борьбе с опасным созданием Джеганя.

— Я должен найти Кэлен, — сказал он спокойно и твердо, пресекая дальнейшие уговоры.

— Ты ничего не сможешь сделать, если умрешь, — парировала Никки.

Ричард стащил через голову перевязь и уложил блестящие ножны с Мечом Истины рядом с собою, под каменной стенкой.

— Между прочим, мы даже не уверены, это ли чудовище убило наших ребят или какое-то другое.

— Что-что? — переспросила Никки.

— Смотри: если зверь способен найти меня, когда я применяю дар, почему же он напал не на меня? Да, именно на том месте я пользовался даром — но нападение произошло лишь три дня спустя! Мы предположили, что зверь может распознавать меня, зачем ему уничтожать других людей?

— Может, он чуял, что ты среди них? — предположила Кара.

— Знаешь, Кара, возможно, права, — согласилась Никки.

— Возможно, — сказал Ричард. — Но если он способен улавливать действие моего дара, да к тому же ты познакомила его со вкусом моей крови, мог ли он не заметить, что меня там нет?

Никки пожала плечами.

— Не знаю. Возможно, отголосок твоей силы указал зверю общее направление, но ты прекратил ею пользоваться, и тварь как бы ослепла. Может быть, не найдя тебя, тварь разозлилась до такой степени, что пошла убивать всех подряд. Если верно последнее, тогда я подозреваю, что ей придется подождать, пока ты снова воспользуешься даром — но уж тогда она сразу тебя словит.

— Но тебе сказали, что как только я воспользуюсь даром, зверь меня узнает. Тогда ему незачем ждать следующего раза.

— Разные вещи — знать и найти, — возразила Никки. — Но, зная твои приметы, зверь, вероятно, нуждается только в новом сигнале, чтобы броситься на тебя.

В этом была своя пугающая логика.

— Значит, хорошо, что я не завишу от моего дара!

— Вы лучше не мешайте нам защищать вас, — вставила Кара. — Я думаю, вам следует остерегаться любых действий, которые даже ненароком могут вынудить вас применить магию.

— Я согласна с Карой, — сказала Никки. — Не уверена, известен ли чудовищу вкус твоей крови — но твой дар точно притягивает его. Сестра не стала бы выдумывать в смертный час. Пока зверь охотится за тобой, а мы не знаем о нем ничего и не можем устранить угрозу, ты не должен пользоваться даром ни под каким предлогом.

Ричард кивнул, соглашаясь, — хотя не знал, возможно ли подобное воздержание. Не умея вызывать дар сознательно, он не умел также останавливать его произвольные вспышки. Дар возникал сам, в ответ на гнев или острую необходимость, вот и все.

Предложение женщин разумно, но удастся ли последовать ему? Есть и другая опасность: а вдруг тварь уже выследила его и точно знает, где он находится, а людей поубивала из природной кровожадности? Тогда почему бы ей не залечь в лесах, выжидая, а потом подкрасться к их укрытию — пользуясь шумом цикад, заглушающим шаги?

Он умолк, перебирая в мыслях возможности — одну мрачнее другой. Никки снова протянула руку и почти на ощупь, в темноте, прикоснулась к его лбу.

— Ты весь дрожишь от холода, — сказала она, откинувшись назад. — Давай хоть немного отдохнем. От такого состояния недалеко и до лихорадки. Ложись. Мы втроем тут согреемся. Но сперва тебе нужно просушиться.

Кара приподнялась на локте и удивленно спросила:

— Но как ты высушишь его без огня?

Никки отмахнулась и велела:

— А ну-ка, ложитесь вы оба!

Ричард послушно улегся; Кара, поколебавшись, последовала его примеру. Никки склонилась, почти касаясь их, и положила правую руку на голову Ричарда, а левую — на голову Кары. Ричард ощутил покалывание магической силы, но приятное, теплое — не такое, как при лечении раны. Над головою Кары он увидел слабое свечение и подумал, как это удивительно: Никки так доверяет Каре, что использует магию, помогая ей! Обычно применение магии к одной из морд-сит давало им возможность перехватить магическое воздействие и подчинить себе человека, владеющего даром. Еще более удивительным показалось Ричарду то, что Кара доверяет Никки, позволяя применять к себе магию. Морд-сит очень не любили магов.

Никки медленно повела руками вниз, чуть-чуть не касаясь их тел. Когда она остановила руку над сапогами Ричарда, он вдруг обнаружил, что и тело, и одежда его совершенно сухие.

— Ну, как вам это? — спросила Никки.

— Я бы предпочла оставаться мокрой, — сердито фыркнула Кара.

Никки подняла брови дугой:

— Если желаешь, могу устроить!

Кара промолчала и, сложив руки, повернулась на бок. Довольная тем, что Ричарду ее помощь понравилась, Никки немножко позаботилась и о себе: медленно провела обеими руками сверху вниз по платью, как бы отжимая из него влагу. Закончив это действие, она задрожала, зубы у нее застучали от холода — но и она сама, и ее черное платье стали сухими.

Ричарду показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Он снова сел и осторожно взял ее за руку.

— С тобой все в порядке?

— Я просто очень устала, — призналась она. — Несколько дней почти без сна, и это после того, как я вытягивала тебя… А потом все, что сегодня случилось, и наша гонка по лесам… Все это меня сильно задело. Сейчас я лишь слегка воспользовалась магией, и сразу замерзла и осталась без сил. Но если я посплю, все пройдет. А тебе, Ричард, даже если ты сам не чувствуешь, отдых нужен еще больше. Ложись и спи, прошу тебя, сейчас же! Нам легко будет согреться в этой тесноте.

Сухой, но усталый и все еще замерзший, Ричард завернулся в одеяло. Никки прижалась к нему всем телом. Она права: ему требовалось отдохнуть. Просто отдохнуть. Он не сможет прийти на помощь Кэлен, если не восстановит силы.

Кара тут же прижалась к нему с другой стороны, готовая согреть его собственным телом.

Согревшись, он понял, насколько же сильно промерз. Тепло было истинным наслаждением. И все-таки он пока не мог отрешиться от забот.

— Никки, как думаешь, могла эта тварь забрать Кэлен, чтобы добраться до меня? — спросил он, нарушая сонный покой укрытия.

Ответила Никки не сразу.

— Этому порождению тьмы вовсе не нужны такие замысловатые способы, чтобы добраться до тебя, Ричард. Судя по словам той сестры, довольно уже и моих ошибок, и использования твоей силы.

Чувство вины тяжелым камнем легло на душу Ричарда. Если бы не он, все остались бы живы. В горле у него стоял комок. Эх, если бы можно было как-то переделать случившееся, вернуть людей к жизни, возвратить им будущее…

— Лорд Рал! — прошептала Кара. — Я хочу кое в чем признаться, если вы поклянетесь, что никому не расскажете…

Ричард никогда не слыхал от нее подобных речей, но ответил спокойно:

— Хорошо. Что же ты намерена мне поведать?

Она долго молчала и наконец ответила так тихо, что Ричард бы не услышал, не лежи он так близко.

— Мне страшно…

Противореча всем доводам рассудка, Ричард высунул одну руку, обнял ее за плечи и притянул к себе.

— Не бойся. Эта тварь ищет меня, не тебя.

Она приподняла голову и хмуро взглянула на него.

— Потому-то мне и страшно. Посмотрев, что сделал зверь, я боюсь за тебя, боюсь не суметь защитить…

— Ох, вот оно как, — сказал Ричард. — Ну, если тебе от этого станет легче, признаюсь — мне тоже страшно!

Кара опустила голову на его плечо, утешенная теплом крепкой руки. Цокот цикад снаружи не утихал, и отчего-то Ричард чувствовал себя беззащитным, прислушиваясь к нему. Насекомые всего лишь подчинялись закону своей жизни, семнадцатилетний цикл приходил неизбежно, неумолимо, неотвратимо. Так и зверь, созданный Джеганем. Куда спрячешься от такого создания?

— Слушай, — спросила Никки, явно желая развеять слишком тяжелое настроение в укрытии, — где ты познакомился с той женщиной из сна?

Ричард не понял, пытается ли она смягчить вопрос каплей юмора или придает ему саркастический смысл. Не знай он ее так хорошо, мог бы допустить, что ею движет ревность.

Глядя в темноту, он восстановил в памяти тот день.

— Я шел по лесу, искал убийцу отца — то есть Джорджа Сайфера, который меня вырастил и заменил отца. И вдруг углядел Кэлен — она быстро шагала по тропе над берегом Трантского озера. За нею крались четыре человека — убийцы, подосланные Даркеном Ралом. Они к тому времени уже убили всех остальных Исповедниц. Она теперь — последняя.

— И вы спасли ее? — спросила Кара.

— Я ей помог. Вдвоем мы сумели разделаться с убийцами. Она пробиралась в Вестландию, чтобы отыскать давным-давно пропавшего волшебника. Оказалось, что ищет она Зедда — звание Первого волшебника все еще оставалось за ним, хотя он оставил Срединные Земли и бежал в Вестландию еще до того, как я родился. Я рос, понятия не имея о том, что Зедд — волшебник, да к тому же мой родной дед. Но я считал его своим лучшим другом во всем мире.

Он чувствовал, что Никки смотрит на него; ее тихое, теплое дыхание касалось его щеки.

— Почему она искала этого волшебника?

— Даркен Рал ввел в игру шкатулки Одена. Все боялись этого, как худшего из кошмаров. — Ричард ясно вспомнил, какой страх вызвало у него это известие. — Его нужно было остановить, прежде чем он откроет нужную шкатулку. Кэлен послали отыскать давно потерянного Первого волшебника и просить его назначить Искателя. В тот день, когда я впервые увидел ее у Трантского озера, моя жизнь необратимо изменилась.

— Значит, это была любовь с первого взгляда? — спросила Кара, не дав тишине застояться.

Они развлекали его, пытаясь отвлечь от мыслей об ужасной смерти товарищей и о чудовище, посланном Джеганем, чтобы убить его. А он все думал, не лежат ли где-то в глухом лесном углу растерзанные останки Кэлен. Эта мысль причиняла ему такую боль, что слезы потекли по щекам.

Ричард не стал вытирать их. Но Никки быстрым, ласкающим касанием пальцев осушила его лицо.

— Давайте наконец спать, — сказал он.

Никки повернулась на бок и опустила голову на его руку. Но Ричард никак не мог заставить себя смежить веки, хотя глаза жгло от усталости. Вскоре в темноте послышалось ровное дыхание Кары — она поддалась сну. Никки мягко потерлась щекой о его плечо, устраиваясь поудобнее в тепле, созданном их телами.

— Никки… — прошептал он.

— Что?

— Каким пыткам Джегань подвергает пленных?

Он услышал, как Никки глубоко вздохнула и медленно выдохнула.

— Ричард, я не намерена отвечать на этот вопрос. Уверена, ты и без того знаешь, что Джегань заслуживает, чтобы его убили.

Ричард не мог не задать этот вопрос — но испытал облегчение оттого, что Никки по доброте душевной не стала отвечать на него.

— Когда Зедд вручил мне меч, я сказал ему, что не хочу становиться убийцей. С тех пор я научился различать убийства по их сути и понял, что, убивая злых людей, служу сохранению жизни. Хотел бы я, чтобы изгнать Имперский Орден из Нового мира было так же просто, как убить Джеганя!

— Знал бы ты, сколько раз я жалела, что не убила его, когда имела возможность! Хотя, ты прав, войны бы это не остановило. И я желала бы перестать думать обо всех упущенных случаях, обо всем, чтодолжна была сделать — и не смогла…

Ричард обнял ее и крепко сжал дрожащие плечи. Она понемногу расслабилась. Наконец дыхание ее замедлилось, и она погрузилась в сон.

Ричард тоже закрыл глаза. Еще одна слеза скатилась из-под сомкнутых век. Ему ужасно не хватало Кэлен. Воспоминание о первой встрече не оставляло его. Тогда он увидел Кэлен в гладком белом платье — и лишь позже узнал, что так одеваться дозволялось только Матери-Исповеднице. Оно прекрасно облегало ее тело, подчеркивало благородство осанки. Длинные волосы словно стекали по плечам, окружая ее ореолом в полумраке леса. Он взглянул в ее прекрасные зеленые глаза — ум и мудрость светились в них. Он помнил, как почувствовал с этого мгновения, с первого взгляда, будто знал ее всегда.

Он сказал, что ее преследуют четыре человека. Она спросила: «Ты готов помочь мне?» Он, не задумываясь, ответил: «Да!» И с тех пор ни разу не пожалел, что так ответил. А теперь ей нужна помощь…

Погружаясь в тяжелый сон, он все еще думал о Кэлен.

Глава 9

Энн торопливо подвесила простой жестяной фонарь на крючок снаружи у двери. Сотворив из частицы своего Хань маленький цветок пламени, распустившийся над ладонью, она вошла в небольшую комнату и, слегка подбросив огонек, направила его к фитилю стоявшей на столе свечи. Когда свеча загорелась, женщина закрыла дверь.

Давно уже она не получала сообщений в своем дорожном журнале. Ей не терпелось скорее добраться до него.

Комната была обставлена скудно. Простые беленые стены без окон, небольшой стол и деревянный стул с прямой спинкой — когда его внесли по просьбе Энн, он почти заполнил пространство, не занятое кроватью. Вообще-то комната служила спальней, но отлично исполняла и роль святилища, места, где Энн могла посидеть одна, где могла думать, вспоминать и молиться. Здесь также было удобно пользоваться потаенным дорожным журналом.

На столе ее ждала тарелочка с сыром и нарезанными фруктами. Наверное, это Дженнсен поставила ее сюда, прежде чем пойти с Томом поглазеть на луну.

Из года в год Энн неизменно испытывала теплое чувство, замечая влюбленные взгляды, которыми обменивались такие парочки. Они всегда считали, что отлично скрывают свои чувства от посторонних. Скажи им кто-нибудь, насколько это для всех очевидно, они, наверно, залились бы смущенным румянцем.

Иногда Энн жалела про себя, что у них с Натаном никогда не было времени пожить вот так, погрузившись в море полной, простой, беззаветной любви. Однако считалось, что аббатисе приличествует скрывать все чувства.

Энн остановилась, задумавшись, где же на самом деле она успела прийти к таким убеждениям. Во времена обучения им никто не внушал на уроках: «Если ты когда-нибудь станешь аббатисой, тебе пристало всегда скрывать свои чувства!» Кроме неодобрения, разумеется. Хорошей аббатисе полагалось одним лишь взглядом вызывать у людей неудержимую дрожь в поджилках. Она не помнила, где научилась этому, — но, пожалуй, ей всегда удавалось достичь требуемого эффекта.

Возможно, по замыслу Создателя ей было предназначено стать аббатисой, и Он внушил ей черты характера, необходимые для такой работы. Порою ей становилось тоскливо без прежних занятий.

Более того, она никогда не позволяла себе сознательно рассмотреть свои чувства к Натану. Он — пророк. Когда она была аббатисой сестер Света и самодержавно правила во Дворце Пророков, он был ее пленником. Да, положение пророка никогда не называлось столь жесткими словами — но при всех попытках обеспечить мягкость этого заключения суть его не менялась. Издавна существовало убеждение, будто мужчины-пророки слишком опасны, чтобы позволить им свободно жить среди обычных людей.

Держа Натана в заключении с малолетства, сестры отрицали существование свободной воли, считая заранее, что он причинит зло — хотя никто не давал ему даже шанса сделать сознательный выбор. Его объявили виновным, не предоставив возможности совершить преступление. Этого древнего и иррационального убеждения Энн бездумно придерживалась почти всю свою жизнь. Ей не хотелось думать о том, как это характеризует ее саму.

Но теперь они с Натаном оба состарились, жили вместе — сколь бы маловероятным это ни могло показаться в прошлом, — и их отношения нельзя было назвать беззаветной любовью. Ведь она провела большую часть жизни, еле сдерживая раздражение от его выходок и надзирая за тем, чтобы он не мог ускользнуть ни из ошейника, ни из запертых комнат дворца. Тем самым она лишь подстегивала непредсказуемость его поведения — а в ответ он разжигал гнев сестры, отчего в свою очередь его еще больше заносило, и так снова и снова, по кругу.

Хотя пророк способен был учинить всевозможные каверзы — то ли случайно, то ли намеренно, — что-то в нем вызывало у Энн потаенную улыбку. Порою он вел себя как ребенок — ребенок примерно тысячи лет от роду. Ребенок-волшебник. Ребенок, обладающий даром пророчества. А пророку достаточно лишь открыть рот и изречь пророчество в присутствии невежественного люда — и сразу вспыхнет как минимум мятеж, а то и война. Так, во всяком случае, издавна считалось…

Энн была голодна, но отставила тарелку с сыром и фруктами в сторону. Это могло подождать. Сердце ее сильно билось в предвкушении того, что она найдет в послании Верны.

Энн села и вместе со стулом подвинулась ближе к столу. Достав небольшую книжку в кожаном переплете, она стала листать страницы, пока заметила записанные строки. В комнате было не только тесно, а еще и темно. Она прищурилась, чтобы лучше разглядеть надпись, потом пришлось подвинуть ближе толстую свечу.

Послание Верны начиналось так:

«Дорогая моя Энн, надеюсь, вы с пророком вполне благополучны. Я помню ваши слова, что Натан способен внести ценный вклад в наше общее дело, но все еще беспокоюсь из-за того, что вы живете с ним рядом. Надеюсь, его содействие не перестало быть полезным с тех пор, как я получила предыдущую весточку от вас. Признаюсь, мне трудно вообразить его послушным без ошейника. Но я полагаюсь на вашу предусмотрительность. Никогда не слыхала, чтобы пророк был вполне искренен — особенно если он улыбается!»

Энн улыбнулась тоже. Она все прекрасно понимала — но Верна не знала Натана так, как Энн. Он мог иногда причинить больше неприятностей, чем десять мальчишек, принесших лягушек в столовую, и все же, после всего сказанного и сделанного, после стольких столетий общения с пророком, ни с кем больше не было у нее столько общего.

Энн вздохнула и вернулась к чтению.

«Мы приложили много сил к тому, чтобы не пустить Джеганя через перевалы в Д’Хару, но справились с этой задачей хорошо. Может, даже слишком хорошо. Аббатиса, если вы прочли это, пожалуйста, ответьте!»

Энн нахмурилась. Как можно «слишком хорошо» остановить орды грабителей, не дать им пробиться сквозь заслон, убить защитников и поработить свободный народ? Она нетерпеливо придвинула свечу еще ближе. На самом деле ей сильно не терпелось узнать о том, что поделывает Джегань теперь, когда зима прошла и весенняя распутица окончилась.

Сноходец был терпеливым врагом. Его войска набирались далеко на юге, в Древнем мире, и не были привычны к холодным зимам Нового мира. Многие не выдержали суровых условий жизни в зимнем лагере, многих унесли болезни. Но даже несмотря на потери в боях, от болезней и прочих причин, все новые и новые захватчики являлись на север, и войско Джеганя неуклонно увеличивалось. И все же он не позволял себе растрачивать эти огромные силы в бессмысленной и бесполезной зимней кампании.

Конечно, Джегань заботился не о жизнях солдат, а лишь об успешном завоевании Нового мира; поэтому он отправлял войска в поход, когда погода этому не препятствовала. Джегань не любил бесполезного риска. Он просто решительно и неуклонно стирал своих врагов в порошок.

Подмять весь мир под свой сапог — только это имело для него значение, а сколько продлится война, его не интересовало. Мир виделся ему сквозь призму верований Ордена. Жизнь отдельного человека, в том числе и его собственная, не имела ценности; важна была только польза, которую эта жизнь могла принести Ордену.

Судьба Д’харианской империи, противостоящей столь огромному войску в Новом мире, зависела теперь от того, каковы будут дальнейшие действия сноходца. Д’Хара, несомненно, обладала значительными силами, но их явно не хватало даже на то, чтобы остановить напор бесчисленных армий Имперского Ордена, а уж тем более обратить их вспять — до тех пор, пока Ричарду не удастся изменить ход войны.

Пророчество гласило, что Ричард — «камешек в пруду»; тот камешек, от которого расходятся кругами волны, задевая даже самые отдаленные предметы. В пророчестве — во многих текстах, разными словами — говорилось также, что лишь тогда будет у них шанс победить, если Ричард сам поведет их в последнюю битву.

В случае же, если Ричард не возглавит силы свободного мира в этой решительной битве, все будет потеряно — пророчество утверждало это ясно и без разночтений.

Энн потерла кулаком живот, унимая голодное бурчание, и выдернула спрятанное в корешке книжки стило — точно такое же, каким писала Верна.

Она написала:

«Я здесь, Верна, но аббатиса теперь ты, а мы с пророком давно умерли и похоронены».

Такая уловка помогла им спасти многие жизни. Порою Энн тосковала по тем временам, когда была аббатисой, скучала по пастве, по сестрам. Она любила многих из них — тех, кто сумел удержаться от соблазна и не стать сестрами Тьмы. Эти же предали не только ее, но и самого Создателя, и жгучая боль от измены не унималась.

И все же, освободившись от давящей ответственности, она получила возможность заняться иной, более важной работой. Хоть ей и жаль было прежнего образа жизни, власти аббатисы и Дворца Пророков, призвание влекло ее к более высокой цели — за пределы четырех стен, в которых ей не давали покоя заботы об управлении обширным хозяйством, сестрами, послушницами и обучение подрастающих магов. Истинным призванием ее было сбережение Света жизни. И для того, чтобы она могла этим заняться, пусть лучше и сестры Света, и все остальные думают, что они с Натаном умерли.

Энн напряглась, когда строчки, написанные рукою Верны, побежали по странице:

«Энн, мне очень радостна встреча с вами, хоть и на страницах этой книжки. Нас осталось так мало… Честно говоря, иногда я жалею, что ушли в прошлое мирные дни в нашем дворце, дни, когда все было намного легче и осмысленнее, и мне лишь казалось, что жизнь трудна. Свет, несомненно, переменился с тех пор, как родился Ричард».

С этим Энн не могла спорить. Она кинула в рот кусочек сыру и, склонившись над книжкой, принялась писать.

«Я молюсь, чтобы порядок и покой вновь установились в мире, и мы могли бы жаловаться только на плохую погоду.

Верна, ты меня смутила. Как понимать, что вы „слишком хорошо“ справились с обороной перевалов? Объясни, пожалуйста. С нетерпением жду ответа!»

Энн откинулась на спинку стула и съела ломтик груши, ожидая появления новой записи. Дорожные журналы ее и Верны были близнецами — все, написанное в одном из них, тотчас проявлялось в другом. Журналы были очень древним магическим изобретением — одним из немногих уцелевших из богатств Дворца Пророков.

Слова Верны снова проявились на чистой странице:

«Наши разведчикии следопыты докладывают, что Джегань зашевелился. Не сумев пробиться через перевалы, император разделил свои силы и отправляет часть войск на юг. Генерал Мейфферт уже давно опасался чего-то в этом духе.

Стратегию врага нетрудно разгадать. Джегань, без сомнения, намерен повести большое войско по долине реки Керн и затем на юг, в обход гор. Там ничто не будет препятствовать его продвижению, и он нападет на южные пределы Д’Хары, а затем отправится на север.

Ничего худшего для нас не придумаешь. Мы не можем бросить перевалы без защиты, потому что другая часть его армии засела здесь, выжидая удобного случая. И в то же время не можем позволить Джеганю вторгнуться с юга. Генерал Мейфферт говорит, что нам придется оставить здесь достаточно сил, чтобы они могли отстоять перевалы, пока основная наша сила направится на юг, навстречу захватчикам.

Выбора у нас нет. При таком разделении сил Джеганя Народный Дворец оказывается точно посередине между двумя армиями. Джегань наверняка уже роняет слюнки от такой перспективы.

Энн, боюсь, у меня не хватит времени закончить письмо. По всему лагерю идут поспешные сборы. Только что отдан приказ сворачивать лагерь и выступать на юг. Ну а мне придетсясрочно решать, кого из сестер оставить здесь, кого отправить с уходящими. Делить будет трудно — нас осталось так мало! Иногда мне кажется, словно мы с Джеганем состязаемся — у кого уцелеет последняя из сестер…

Страшно подумать, что станется с этими добрыми людьми, если все мы погибнем. Только поэтому я еще живу — иначе с радостью оставила бы этот мир и присоединилась бы к Уоррену в мире духов.

Генерал Мейфферт говорит, что нам нельзя терять ни минуты, и мы должны выйти в путь с первыми проблесками зари. Мне предстоит бессонная ночь сборов и распоряжений: я должна убедиться, что здесь будет достаточно воинов и сестер для защиты каждого перевала, и проверить сохранность магических щитов. Если северная армия Ордена прорвется здесь, нас всех ждет скорая смерть.

Если у вас нет важных вопросов, требующих немедленного обсуждения, то мне, простите, нужно идти».

Энн зажала рукою рот, чтобы не вскрикнуть. Новости и впрямь были удручающими. Не желая задерживать Верну, она тут же написала:

«Нет, дорогая, у меня ничего срочного. Ты же знаешь, что для тебя всегда есть место в моем сердце».

Ответ пришел почти мгновенно.

«Сдерживать врага удавалось потому, что перевалы узкие, и численное превосходство Имперского Ордена тут ничего не дает. Я надеюсь, что их и дальше не пропустят. Джегань злится оттого, что не сумел перейти через горы, а нам это дает выигрыш во времени: ему придется пройти с армией далеко на юг и потом обратно к границам Д’Хары, а это даже при хорошей погоде далекий путь для них и более короткий — для нас. Поскольку наибольшая опасность будет там, я ухожу с нашим войском на юг.

Молитесь за нас. Нам предстоит столкнуться с ордами Джеганя на открытой равнине, где он может развернуть все свои силы. Очень высока вероятность того, что, если только обстоятельства не переменятся, у нас не будет шансов уцелеть в таком сражении.

Хочу надеяться, что Ричард успеет исполнить предсказание прежде, чем мы все погибнем».

Сглотнув комок в горле, Энн ответила:

«Верна, верь, я сделаю все от меня зависящее, чтобы такого не случилось. Знай: мы с Натаном посвятили себя задаче выполнения пророчества. Пожалуй, никто, кроме тебя, не поймет в полной мере, как я хотела этого и как трудилась более полутысячи лет. Я не оставлю своих усилий; я сделаю, что смогу, для того, чтобы Ричард сделал то, что может лишь он один. Да пребудет Создатель с тобою и всеми нашими отважными защитниками. Я буду молиться за тебя ежедневно. Храни веру в Создателя, Верна. Ты теперь — аббатиса. Поддерживай веру в своих соратниках».

Через мгновение по листу побежали слова:

«Спасибо вам, Энн. В походе я буду проверять свой журнал каждый вечер. Новости о Ричарде присылайте мне сразу. Скучаю без вас. Надеюсь, мы еще встретимся в этой жизни».

Энн тщательно выписала последнюю фразу:

«Я тоже скучаю, дитя. Доброго пути!»

Энн оперлась локтями на стол и потерла виски. Новости были невеселые, но и не совсем плохие. Джегань хотел прорваться через перевалы, чтобы быстро закончить войну, но его заставили переменить планы. Теперь ему придется предпринять долгий и утомительный поход. Энн постаралась не думать о плохом исходе событий. Время еще есть. Можно перепробовать множество всяких способов. Обязательно что-нибудь да придумается. Да и Ричард может что-то сделать.

Она не могла позволить себе даже подумать, что зло восторжествует и затмит Свет.

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Она прижала руку к тяжело бьющемуся сердцу. Сила Хань не предупредила ее, что за дверью кто-то есть.

— Кто там?

— Энн, это я, Дженнсен, — послышался приглушенный голос.

Энн спрятала перо и засунула журнал за пояс. Отодвинула стул, расправила юбки и глубоко вздохнула, успокаивая сердцебиение.

— Входи, дорогая, — сказала она, открыв дверь, и улыбнулась сестре Ричарда. — Спасибо за угощение. — Она указала рукою на тарелку с фруктами. — Хочешь присоединиться к трапезе?

Дженнсен покачала головой:

— Нет, спасибо. — Лицо девушки, обрамленное вьющимися рыжими локонами, было явно озабоченным. — Энн, меня прислал Натан. Он хочет, чтобы вы пришли, и притом поскорее. Хочет, и все тут. Вы же знаете, как с Натаном бывает, когда он разволнуется: глаза сразу становятся большие и круглые…

— Да-а… — протянула Энн. — Когда он становится таким, жди какой-нибудь каверзы!

Дженнсен заморгала, несколько смущенная:

— Боюсь, вы правы. Хотя он велел мне совершенно определенно найти вас и привести к нему немедленно.

— Натан всегда ожидает, что человек вскрикнет, когда он ущипнет! — Энн жестом предложила молодой женщине указывать путь. — Полагаю, лучше всего уступить ему. Где же наш пророк сейчас?

Дженнсен сняла с крючка фонарь и вышла из маленькой комнаты.

— На кладбище.

Энн шагнула за девушкой и схватила ее за рукав:

— На кладбище? И он хочет, чтобы я тоже пришла туда?

Дженнсен оглянулась через плечо и кивнула.

— Чем же он там занят?

— Когда я его спросила, — ответила Дженнсен опасливо, — он сказал, что выкапывает мертвецов.

Глава 10

Спрятавшись среди ветвей плакучей ивы на поросшем травою склоне над кладбищем, птица-пересмешник издавала пронзительные вопли — видимо, чтобы защитить свою территорию от вторжения чужаков. Обычно эти звуки, хотя они и предназначались для отпугивания других птиц, казались Энн даже приятными — но в мертвой тишине ночи раскатистый свист, треск и уханье неприятно дергали ее нервы. Где-то в отдалении другой пересмешник тоже сыпал угрозами. Даже птицам не дано было жить в мире.

Пробираясь сквозь высокую спутанную траву, Дженнсен подняла фонарь, а другой рукой указала направление:

— Том сказал, что мы можем найти его вон там, внизу.

Взмокшая после долгой быстрой ходьбы, Энн вгляделась в темноту. Она не могла сообразить, что затеял пророк. За время, что она его знала, он никогда не делал ничего подобного. Бывало, он чудил — но совсем в другом духе. Он был уже не молод и, если подумать, должен бы избегать преждевременных визитов на кладбище.

Энн двинулась следом за младшей сестрой Ричарда по склону холма, стараясь не отставать. Казалось, они шли уже половину ночи, и бывшая аббатиса совсем запыхалась. Энн не знала о существовании этого кладбища, затерянного среди необитаемых пустошей. Она жалела, что не прихватила с собой еду, оставленную на тарелке в комнате.

— Ты уверена, что Том еще там?

Дженнсен снова оглянулась через плечо.

— Должен быть. Натан поставил его сторожить.

— Зачем? Прогонять других похитителей скелетов?

— Не знаю, может, и так, — сказала Дженнсен, слегка усмехнувшись.

Энн не очень-то умела смешить людей. Она была мастерицей доводить их до дрожи в коленках — но с юмором у нее дело обстояло неважно. Хотя, пожалуй, кладбище темной ночью было не лучшим местом для шуток. Зато для дрожи в коленках здесь имелись все условия.

— Может быть, Натану просто нужна компания, — предположила Энн.

— Не думаю, что дело в этом. — Дженнсен нашла дыру в ограде, окружающей обитель усопших, и пролезла в нее. — Натан попросил меня привести вас сюда, а Тома — посторожить и обойти все кладбище — наверное, чтобы убедиться, что вокруг нет никого незнакомого.

Натан любил командовать. А чего еще можно ждать от Рала, владеющего магическим даром? Весьма вероятно, все это затеяно лишь затем, чтобы заставить Дженнсен, Тома и Энн суетиться, исполняя его приказы. У пророка имелась склонность к театральным эффектам, а кладбище способствовало созданию драматического настроения.

На самом деле Энн была бы счастлива, если б все свелось к очередной дурацкой выдумке Натана. К сожалению, сосущее ощущение под ложечкой подсказывало ей, что простым и безобидным фарсом сегодня не обойдется.

На протяжении многих столетий их знакомства Натан бывал и скрытным, и обманщиком, порою даже опасным, но никогда он не преследовал злых целей — хотя это и не всем казалось очевидным. Очень часто во времена своего заключения во Дворце Пророков он испытывал терпение сестер, доводя их до того, что они орали и рвали на себе волосы, — но не проявлял ни злобы, ни презрения к обычным людям. Ему была свойственна врожденная ненависть к тирании и почти детская любовь к жизни. Сердце у Натана оставалось добрым при всех его выходках.

Почти с самого начала, несмотря на тяжелые обстоятельства, он стал другом и союзником Энн против Владетеля, стараясь не допустить его к власти в мире живых и не давая слугам зла чинить произвол. Он много сделал, чтобы остановить продвижение Джеганя. А главное — именно он первым показал ей предсказание о Ричарде за пять столетий до того, как мальчик появился на свет.

Энн поймала себя на том, что предпочла бы находиться в менее темном месте — и уж точно не на кладбище. И чтобы у Дженнсен были ноги покороче и меньше прыти.

Вдруг до Энн дошло, зачем Натан захотел, чтобы Том посторожил и «убедился, что вокруг нет никого незнакомого», как выразилась Дженнсен. Местные жители, люди Бандакара, как и Дженнсен, от природы не имели даже крупицы магии. Они были лишены той бесконечно малой искры дара Создателя, которой обладали остальные люди в мире. Все, кроме них, знали о реальности и природе магии. Но для бандакарцев магия не существовала.

Отсутствие этого врожденного, стихийного зерна дара приводило не только к тому, что эти люди были нечувствительны к воздействию магии; взаимодействовать с тем, что для них не существовало, они не могли — и тем самым становились невидимыми для магической силы.

Это качество передавалось потомству, даже если дара был лишен только один из родителей. Ради сохранения магических способностей у рода человеческого таких людей в старину изгоняли из общества. Решение, бесспорно, жестокое — но благодаря ему дар сохранился, а иначе магия давным-давно прекратила бы существование.

Поскольку пророчества основаны на магии, люди, лишенные дара, ускользали также и от взгляда предсказателей. Ни в одной из книг ни слова не говорилось о них, о будущем человечества и магии после того, как Ричард нашел этот народ и покончил с его изоляцией. Что теперь будет, неоткуда было узнать.

Энн полагала, что Ричард не мог бы поступить иначе. Свою связь с пророчеством он воспринимал без восторга. Что бы там про него ни говорилось, Ричард то и дело отказывался считаться с предопределением. Он верил в свободную волю. Смутно представляя себе понятие детерминизма, он не желал ознакомиться с ним поглубже.

Все сущее в мире, и особенно в мире магии, должно находиться в равновесии. В этом смысле своеволие Ричарда служило противовесом пророчеству. Он был стержнем целого водоворота сил. Касаясь Ричарда, пророчество пыталось предсказать непредсказуемое. И все же это следовало пытаться сделать.

Хуже всего было то, что свободная воля Ричарда делала его темной картой в раскладе даже тех пророчеств, которые касались его лично. Он представлял собою хаос среди бесчисленных путей, беспорядок среди системы устойчивых связей. Он был прихотлив и непредсказуем, как молния. Но все же он прислушивался к истине и руководствовался разумом, а не капризами или случайностями, и вдобавок не был склонен к произволу. Каким образом ему удавалось вносить хаос в пророчества и в то же время вести себя разумно, было для Энн загадкой.

Бывшая аббатиса очень беспокоилась о Ричарде, потому что такие противоречия в личности владеющего даром могли привести к безумию. А человек в таком состоянии не способен возглавить силы Света…

Но все эти соображения относились к области чистой науки. Важнее всего сейчас, не теряя времени, удостовериться, что он ступил на путь, предначертанный пророчествами, и проследить, чтобы он не уклонился от своей судьбы. Если они опоздают, если он подведет, тогда все будет потеряно.

Сообщение Верны маячило в глубине сознания Энн, словно тень смерти.

Том, заметив издали свет их фонаря, бросился навстречу, приминая высокую траву.

— А, вот и вы, Энн! — воскликнул он, выскочив из темноты. — Натан будет счастлив, что вы наконец прибыли. Пойдемте, я покажу, куда идти!

Ей хватило даже беглого взгляда в слабом желтоватом свете фонаря, чтобы заметить неподдельную тревогу на лице Тома.

Рослый д’харианец повел их между рядами округлых могильных холмиков, обведенных кругами из камней. Наверное, эти могилы были поновее прочих, потому что дальше, насколько могла видеть Энн, не было ничего, кроме высокой травы, скрывшей и камни, и сглаженные временем холмики. В одном месте виднелись небольшие гранитные надгробия, сильно выветренные — видимо, самые древние. От тех могил, которые когда-то были отмечены только досками с вырезанными на них именами, не осталось вообще ничего, и большая часть кладбища выглядела просто как зеленый луг.

— Ты не знаешь, что это за здоровенные насекомые — те, что так шумят? — спросила Дженнсен у Тома.

— Точно не скажу, — отозвался Том. — Никогда прежде таких не встречал. Они вдруг взялись откуда-то все сразу…

— Это цикады, — просветила их Энн, улыбнувшись про себя.

— Что-что? — переспросила Дженнсен, нахмурившись.

— Цикады. О них вам неоткуда было узнать. Когда они последний раз выводились, ты, наверное, была еще младенцем и ничего не могла запомнить. Жизненный цикл этих цикад, так называемых «красноглазок», — семнадцать лет.

— Семнадцать лет! — удивилась Дженнсен. — Вы хотите сказать, что они появляются один раз в семнадцать лет?

— Да, неукоснительно. После того, как самки спарятся с этими шумными молодцами, они отложат яйца на тонких веточках деревьев. Когда личинки выведутся, они упадут с деревьев и зароются в почву, чтобы появиться лишь спустя семнадцать лет и прожить свою короткую взрослую жизнь.

Дженнсен и Том, бормоча что-то в большом удивлении, без остановки шли дальше по кладбищу. Энн почти ничего не видела, кроме огонька, мерцающего в фонаре Дженнсен, да темных силуэтов деревьев, чьи ветви покачивались в такт легкому дыханию влажного ветерка. Хоры цикад гремели в темноте, не умолкая ни на минуту. Энн попробовала при помощи Хань проверить, нет ли поблизости еще кого-нибудь, но не обнаружила ни единой живой души, кроме Тома и где-то на расстоянии еще одного человека — наверное, Натана. Дженнсен, лишенную дара, при помощи Хань она обнаружить не могла.

У Ричарда и Дженнсен был общий отец — Даркен Рал. Рождение лишенных дара потомков — таких, как Дженнсен, — было непредсказуемым и случайным побочным эффектом той магической сущности, к которой принадлежали все носители дара из дома Ралов. В древности, когда такие случаи участились, неодаренных отпрысков этой семьи, как и прочих подобных, отправляли в край забвения — Бандакар. Но впоследствии всех детей лорда Рала, лишенных дара, стали просто предавать смерти.

В отличие от всех прежних владык из дома Рал, Ричард обрадовался, обнаружив, что у него имеется сестренка. Он ни за что не допустил бы ее убийства — более того, он счел, что ни ей, ни другим лишенным дара нельзя запрещать жить где вздумается.

Хотя Энн уже долго жила среди этих людей, она все еще не привыкла к их особенностям и ориентировалась с трудом. Даже когда кто-то из них стоял прямо перед нею, чувства Энн уверяли ее, что там никого нет. Это была своего рода слепота, и она вызывала мучительное ощущение потери врожденной способности, которая, казалось бы, не должна была исчезнуть никогда.

Дженнсен приходилось широко шагать, чтобы не отставать от Тома, а Энн и вовсе перешла на рысцу.

Наконец они приблизились к небольшому бугорку, на котором вырисовывался из темноты каменный памятник. Свет фонаря упал на одну сторону прямоугольного основания, высотою чуть больше Энн, но ниже Дженнсен. Грубый камень был весь изъеден временем и непогодами; если его когда-либо полировали, от этого не сохранилось и следа, но в квадратных углублениях на боковых сторонах еще уцелела вычурная каменная резьба. Свет падал на потемневшую, выщербленную поверхность, покрытую пятнами желтовато-зеленого лишайника. Внушительное основание венчала вырезанная из камня урна со свисающими сбоку побегами виноградной лозы. Виноград был любимым лакомством Натана.

Том обошел вокруг памятника, и Энн с изумлением обнаружила, что один из прямоугольных блоков выступает из ряда. Из-под него сочился слабый свет.

Оказалось, что весь памятник был сдвинут в сторону, а там, где прежде находилось его основание, виднелись крутые каменные ступени, уводящие под землю — туда, где мерцал источник света.

Том многозначительно покосился на ступеньки:

— Он там, внизу.

Дженнсен слегка наклонилась и заглянула в глубину:

— Натан внизу? Под этими ступеньками?

— Боюсь, что да, — вздохнул Том.

— А что это за место? — спросила Энн.

Том виновато пожал плечами:

— Понятия не имею. Я даже не знал, что тут такое есть, пока Натан не указал мне, где искать. Он велел направить вас к нему, как только вы появитесь. Сильно настаивал. При этом он не хочет, чтобы кто-нибудь еще узнал про это открытие. Стой, говорит, и следи, отгоняй, если кто-то сюда заявится. Хотя, честно, я не думаю, чтобы сюда и днем люди ходили, а уж тем более ночью. Жители Бандакара не особо любят приключения.

— Чего не скажешь о Натане… — пробормотала Энн и, погладив мускулистую руку Тома, добавила: — Спасибо тебе, мой мальчик. Сделай все, как сказал Натан, покарауль, а я спущусь и погляжу, что происходит.

— Я с вами, — сказала Дженнсен.

Глава 11

Холодея от тревожного любопытства, Энн двинулась вниз по пыльным ступенькам. Дженнсен шла за нею по пятам. От первой площадки лестница повернула направо. Второй пролет, третий — на четвертом снова поворот налево. Пыльные каменные стены сходились все ближе, потолок нависал низко, даже для Энн; Дженнсен уже приходилось пригибаться. У Энн возникло неприятное чувство, будто заплесневелая пасть заглатывает ее, и она вот-вот окажется в чреве кладбища.

Лестница кончилась, и Энн застыла, не веря своим глазам. Дженнсен за ее спиной тихонько присвистнула. Перед ними был не подвал, не склеп, но чрезвычайно странное, ни на что не похожее помещение. Каменные стены, наклоненные под разными углами, располагались зигзагами, каждая была оформлена по-своему, независимо от других; часть поверхности стен была даже оштукатурена. Ряд выступающих углов тянулся вдаль, и этот длинный зал казался следом от проползшей под землей змеи.

Все в целом производило странное и малоприятное впечатление хорошо рассчитанного беспорядка. Тут и там темные ниши в оштукатуренных стенах были отмечены странными символами или обведены каймой выцветшего орнамента, кое-где краска давно осыпалась. Встречались и целые слова — но они слишком поблекли и без специальной реставрации не читались. В нескольких местах углы были заставлены книжными полками и древними столами, сплошь покрытыми пылью.

Пыль скопилась даже на неподвижно застывших полотнищах паутины. Они свисали где попало, будто забытые мастером драпировки. Несколько горящих свечей торчали на столах и даже в пустых нишах — но свет рассеивался, придавая всей картине потусторонний оттенок. Казалось, будто мертвые, покоящиеся над головою Энн, вот-вот соберутся здесь, чтобы обсудить вопросы, важные лишь для них, и приветствовать новоприбывших членов их вечного ордена.

Сквозь прозрачные занавеси паутины виднелись четыре массивных стола, сдвинутых вместе. За ними стоял Натан, окруженный беспорядочно нагроможденными высокими стопками книг. Они занимали все четыре стола.

— Ага, вот и вы! — вскричал Натан, выглядывая из-за своей книжной крепости.

Энн искоса взглянула на Дженнсен.

— Я тут прежде не была, — сказала девушка, отвечая на вопрос, так и не слетевший с языка Энн. Блики свечного пламени плясали в ее голубых глазах. — Я и не подозревала вообще, что такое место существует.

Энн снова огляделась.

— Сомневаюсь, чтобы за последние несколько тысяч лет хоть кто-то об этом подозревал. Но вот как он ухитрился найти его?

Натан резко захлопнул книгу и положил на стопку позади себя. Прямые белоснежные волосы взвились над широкими плечами, когда он повернулся к ним. Темно-синие глаза из-под нависших бровей уставились на Энн.

Она уловила невысказанный смысл в его взгляде и обратилась к Дженнсен:

— Не лучше ли тебе, дорогая, подняться наверх и побыть с Томом? Стоять на часах в кладбищенской обстановке в одиночку неприятно!

Лицо Дженнсен выказало разочарование — но она, кажется, поняла, что им нужно заняться делом вдвоем.

— Хорошо, — улыбнулась она. — Побуду наверху. Если понадоблюсь, зовите!

Выждав, пока отзвуки шагов Дженнсен по каменным ступеням отдалились и стали еле слышны, Энн пробралась сквозь заслоны паутины и шепотом спросила:

— Натан, ради Создателя, скажи, что это такое?

— Здесь незачем шептать, — отозвался он. — Видишь, как стены развернуты под разными углами? Они гасят эхо.

Энн с удивлением обнаружила, что он прав. Обычно эхо в каменных помещениях сильно мешает разговору. Однако здесь, в змееобразном зале, царило мертвое безмолвие.

— Форма этого зала кажется мне странно знакомой…

— Заклинание сокрытия, — небрежно сказал пророк.

— Что? — нахмурилась Энн.

— Расположение частей этого помещения соответствует словам заклинания сокрытия. — Заметив ее недоумевающий взгляд, он раскинул руки в стороны. — Речь идет не об общем плане подземелья, не о сочетании комнат, залов и коридоров — как в Народном Дворце. Заклинание вплетено в линию стен, как если бы его сперва начертили огромными буквами на земле, возвели по этим линиям стены, а потом уж обустроили все остальное. Стены по всей протяженности одинаковой толщины — то есть наружная их сторона также повторяет форму заклинания, что дополнительно усиливает его воздействие. Хитро придумано, ничего не скажешь. Чтобы такое заклинание сработало, оно должно быть начертано кровью, и притом человеческими костями. Вот уж этого добра здесь достаточно под рукой!

— Кто-то, несомненно, затратил огромные усилия, — сказала Энн, снова оценив размеры подземелья. Теперь она различила некоторые линии и сочетания углов. — Для чего же это служило?

— Мне самому хотелось бы об этом узнать, — признался он со вздохом. — Я не знаю, предполагалось ли навсегда похоронить эти книги вместе с мертвецами или просто спрятать их, а может быть, преследовалась какая-то вовсе неведомая цель. — Натан призывно взмахнул рукой. — Иди сюда. Позволь показать тебе кое-что.

Энн пошла за ним; миновав несколько зигзагов и поворотов, пройдя мимо полок, уставленных пыльными книгами, они остановились возле ряда ниш трех футов высотой.

— Смотри сюда! — Натан указал длинным пальцем вниз, на одно из низких арочных отверстий в стене.

Энн пригнулась и заглянула внутрь. Там лежали человеческие останки.

От тела не осталось ничего, кроме костей, едва прикрытых обрывками одежды. Кожаный пояс охватывал талию, к нему крепилась перевязь, переброшенная через плечо. Руки скелета были сложены на груди. Вокруг шеи обвились золотые цепи. С одной из цепочек свисал медальон. По тому, как он блестел, отражая свет, Энн догадалась, что Натан, видимо, приподнимал его, чтобы рассмотреть, и пальцами стер пыль.

— Ты можешь предположить, кто это был? — спросила она, выпрямившись и сложив руки на животе.

Натан наклонился к ней:

— Я полагаю, он был пророком.

— Ты, кажется, говорил, что шептать незачем?

Он вскинул бровь и выпрямился во весь свой немалый рост.

— Здесь погребено еще много других людей. — Он взмахом руки указал в темноту. — Вон там.

Энн подумала: могли ли все они быть пророками?

— А книги?

Натан снова нагнулся и снова прошептал:

— Пророчества.

Она нахмурилась и оглянулась.

— Пророчества? Ты хочешь сказать — это все, все эти книги — пророчества?

— По большей части.

Волнение вскипело в ее душе. Книги пророчеств бесценны. Они — редчайшие сокровища. Такие книги могут послужить руководством, дать ответы на важные вопросы, заполнить пробелы в их знаниях, избавляя от лишних усилий. Сейчас эти ответы нужнее, чем когда-либо прежде. Нужно узнать как можно больше о решающей битве, которую Ричарду предстояло возглавить.

До сих пор они не сумели определить, когда настанет срок этой битвы. Туманные пророчества можно было трактовать и так, что до битвы оставалось еще много лет — возможно, она произойдет тогда, когда Ричард уже состарится. За последние несколько лет им пришлось преодолеть немалые трудности, и теперь оставалось лишь надеяться, что времени еще достаточно и они успеют приготовиться. Новые пророчества могли пригодиться для этой подготовки.

Подвалы Дворца Пророков когда-то заполняли тысячи томов пророчеств — но все они погибли вместе с дворцом, были уничтожены, чтобы не достались императору Джеганю. Нельзя было позволить злу коснуться их страниц — хотя бы и такой ценой.

Но об этом подземелье никто не знал. Заклинание сокрытия хранило его. Открывались такие возможности, что у Энн закружилась голова.

— Натан… Это замечательно!

Она обернулась и взглянула на пророка. Он смотрел на нее так, что ей стало не по себе. Она положила руку ему на плечо:

— Натан, здесь их больше, чем где бы то ни было! На такое я и надеяться не могла!

— Их не просто много, — сказал он таинственно и, зашагав в обратную сторону, вдруг добавил с угрюмым взмахом руки: — Здесь есть книги, заставляющие меня сомневаться в здравости своего рассудка.

— Наконец-то даже ты дошел до этой мысли! — подколола его Энн.

Он остановился и, обернувшись, прожег ее взглядом:

— Здесь не до шуток!

Энн почувствовала, что покрывается гусиной кожей.

— Хорошо, тогда покажи мне их, — сказала она уже вполне серьезно. — Что же ты нашел?

Натан потряс головой, словно отгоняя мгновенную вспышку дурного настроения. Но когда он протиснулся между столами, сдвинутыми квадратом, его обычное цветистое красноречие не вернулось; было видно, что ему приходится сдерживаться.

— Я пока ни в чем не уверен, — буркнул он. — Я тут сортировал книги…

Энн хотелось подстегнуть его, скорее добраться до сути дела — но она знала, что Натана в таком настроении лучше не трогать и дать ему возможность объяснить все по-своему, особенно когда речь шла о магических исследованиях.

— Сортировал?

Он кивнул.

— Вот в этой стопке никакой реальной пользы для нас нет. Либо пророчества давно устарели, либо касаются несущественных предметов, либо же записи сделаны на неизвестных языках — ну и так далее… — Он повернулся и хлопнул рукою по другой стопке, подняв облако пыли. — А все эти книги были и у нас во дворце. — Он очертил круг над высокими кипами книг у себя за спиной. — И эти тоже. Весь стол.

Расширенными от удивления глазами Энн взглянула на полки и ниши, тянущиеся вдоль стен странной залы.

— Но там намного больше книг, чем на столах! Это лишь малая доля!

— Разумеется. Я не успел даже заглянуть в них. Хотел сперва дождаться, пока Том приведет тебя. Того, что я уже открыл, пока достаточно. Тут есть что почитать. Я вытаскивал книги по одной, просматривал и раскладывал на столах.

Энн подумала: сколько знаний из этих книг еще можно применить, могут ли они пригодиться после тысячелетнего лежания под землей? Ей случалось и прежде находить книги, пострадавшие от времени и стихий, особенно от плесени и воды. Она внимательно осмотрела стены и потолок, но не увидела следов просочившейся влаги.

— Судя по виду, эти книги вовсе не пострадали от сырости, — произнесла она. — Разве может быть так сухо в подземелье? Обычно вода рано или поздно просачивается сквозь стыки между камнями. Здесь все должно было отсыреть и заплесневеть. Между тем книги выглядят совершенно целыми!

— «Выглядят» в данном случае есть самое значимое слово, — пробормотал Натан еле слышно.

— О чем ты? — обернувшись к нему, нахмурилась она.

Он раздраженно махнул рукой.

— Минуточку внимания! Представь себе: швы на потолке и стенах обработаны свинцом, и воде сюда ходу нет. Кроме того, все подземелье прикрыто магическим щитом для дополнительной защиты. И вход также был защищен.

— Но жители Бандакара не знают магии, а земля их была закрыта для пришельцев из других стран. Зачем здесь защищаться магией от кого бы то ни было?

— Однако запрет с их земли был в конце концов снят, — напомнил Натан.

— Да, верно. — Энн похлопала пальцем по подбородку. — Интересно, кто и зачем создал это место?

— Сейчас это не столь важно, — пожал плечами Натан. — Хотя мне тоже любопытно… — Он щелкнул пальцами, словно отсекая тему. — Важен сам факт, что это было сделано. Тот, кто вздумал прятать книги, хотел, чтобы они оставались здесь скрытыми и невредимыми — и для этого проделал немалую работу. Здешним людям, лишенным дара, магические щиты не помешали бы войти, но тяжелый каменный памятник стал для них достаточным препятствием сам по себе. Но главное — они вообще не вздумали бы сдвигать его с места, поскольку не имели никаких оснований полагать, что под ним что-то есть. И счего бы им такое заподозрить? Подземелье явно никто не тревожил уже много лет, а значит, никто так и не догадался о его существовании. Поэтому я уверен, что магические щиты были установлены в предвидении появления в Бандакаре чужаков, захватчиков вроде людей Джеганя.

— Пожалуй, это разумно, — пробормотала она, подумав. — Не имея прямых указаний на то, что Бандакар перестанет когда-то быть запретным, кто-то установил щиты просто из предосторожности.

— Или на основании пророчества, — добавил Натан.

— Да, наверное, — тут же согласилась Энн. Для того, чтобы взломать подобные щиты, потребовался бы волшебник уровня Натана. Даже Энн в некоторых случаях не хватало сил. Она знала также, что в древние времена иногда ставились щиты, которые снимались лишь с помощью Магии Ущерба.

— Впрочем, возможно, что книги спрятали здесь просто затем, чтобы сберечь столь ценные сочинения — на случай, если что-то случится с другими их экземплярами.

— Ради этого предпринимать подобные труды? Ты действительно так думаешь? — спросила она.

— Вспомни: все книги во Дворце Пророков пропали, ведь так? Книги пророчеств всегда подвергаются риску. Одни погибли, другие попали в руки врага или попросту исчезли. Укрытия вроде этого служат для сохранения дубликатов — особенно если какое-то пророчество указывает на такую необходимость.

— Пожалуй, ты прав. Я слыхала о редких находках пророчеств, которые прятали для большей сохранности или подальше от глаз непосвященных. — Она покачала головой, не отрывая взгляда от бесчисленных сокровищ. — Но про столь богатые находки мне прежде не приходилось слышать.

Натан подал ей книгу в старинном кожаном переплете, некогда красном, а теперь выцветшем почти до коричневого. И все же в ней было что-то очень знакомое, вплоть до тусклого золотого тиснения на корешке. Энн приподняла обложку и взглянула на титульный лист.

— Ого! «Глендхиллская Книга по Теории Отклонений»! Как приятно снова взять ее в руки! — Она закрыла книгу и прижала к груди. — Будто встретила старого друга, воскресшего из мертвых!

Это было одно из ее любимейших пособий по разветвленным предсказаниям. Поскольку этот основополагающий труд содержал ценные сведения о Ричарде, она изучила его и так часто ссылалась на него на протяжении столетий, ожидая, когда предсказанный мальчик родится, что практически знала наизусть. Она страшно расстроилась, когда пришлось уничтожить его вместе со всеми остальными книгами из хранилищ Дворца Пророков. Там было еще очень много полезных сведений о возможностях дальнейшего развития событий…

Натан выдернул из стопки еще одни томик и повертел им перед ее глазами, вскинув брови:

— «Книга Обратных Преобразований и Двойной Спирали»!

— Нет! — Она вырвала книжку из его рук. — Не может быть!

Никто не знал наверняка, существовало ли вообще это таинственное сочинение. Энн сама охотилась за ним по просьбе Натана всюду, куда ее заносили странствия. Она и сестрам поручала искать его. То и дело возникали какие-то указания — но все они заводили поиски в тупик.

Она вскинула глаза на пророка.

— Неужели это правда? Ведь многие авторы отрицают существование этой книги!

— А другие называют безвозвратно утерянной. Я немножко полистал ее — судя по разветвлениям пророчеств, с которыми согласуется текст, это может быть только оригинал или же очень точно выполненная копия. Для дальнейших суждений нужно прочесть ее всю — но из того, что я уже увидел, можно сделать вывод, что текст подлинный. Да и какой смысл прятать подделку? Подделки изготовляют для того, чтобы обменять их на золото.

С этим трудно было спорить.

— И все это время она лежала здесь — погребенная под костями…

— В компании огромного множества других творений — вероятно, не менее ценных.

Энн в который раз обвела взглядом ряды книг и прищелкнула языком:

— Натан, ты открыл сокровище. Сокровище неоценимое, бесценное!

Ее переполняло чувство благоговения, граничащего с испугом.

— Возможно, — сказал он. Встретив ее озадаченный взгляд, он снял увесистый том с другой стопки. — Ты, наверное, не поверишь, что это. Вот. Открой и прочти заглавие сама!

Энн неохотно отложила «Книгу Обратных Пребразований и Двойной Спирали» и взяла у Натана из рук тяжелый том. Положив его на стол, она склонилась ниже и очень осторожно откинула обложку. Тут же, изумленно заморгав, она выпрямилась и уставилась на пророка:

— «Седьмая Задача Селлерона»! — выдохнула она. — Но я думала, что у нее был только один экземпляр, и тот погиб!

Натан приподнял уголок рта в иронической усмешке и взял другую книгу.

— Это «Двенадцать Оброненных Слов». Я нашел также список «Близнеца Горы». — Он ткнул пальцем в высокую стопку. — Где-то там!

Энн пришлось сделать усилие, чтобы заговорить:

— А я думала, мы потеряли их навсегда…

Натан, странно улыбаясь, наблюдал за нею. Она схватила его за руку.

— Неужели нам повезло, и здесь есть копии?

Натан кивнул, подтверждая ее догадку. Улыбка его угасла.

— Энн, — сказал он, подавая ей «Двенадцать Оброненных Слов», — взгляни на это и скажи мне, что ты думаешь.

Озадаченная угрюмым выражением его лица, она уложила книгу на свободном уголке стола и принялась бережно листать страницы. Чернила немного выцвели — но не больше, чем в любой книге такого возраста. При такой древности текст был в хорошем состоянии и вполне читабелен.

«Двенадцать Оброненных Слов» содержали двенадцать основных пророчеств и ряд подчиненных им разветвлений. Сами по себе двенадцать основных пророчеств были не столь важны — но их следствия, если правильно сочетать их друг с другом, связывали реальные события с содержанием многих других пророчеств, которые иначе невозможно было расположить хронологически. Эти следствия определяли, как соединены между собою стволы и ветви дерева пророчеств; именно поэтому книгу считали столь ценной.

Хронология зачастую доставляла много затруднений тем, кто работал с пророчествами. Невозможно было определить, сбудется ли такое-то пророчество завтра или через сто лет. События в мире шли непрерывной чередой. Привязать пророчество к определенному моменту времени бывало очень важно не только затем, чтобы знать, когда оно осуществится. То, что могло иметь чрезвычайное значение в один год, могло оказаться лишь второстепенным и незначительным событием на следующий год. Не зная, к какому году привязано пророчество, невозможно было судить, предвещает ли оно опасность либо же является просто примечательным фактом.

Большинство пророков, составляя свои предсказания, предоставляли потомкам определять их место в потоке событий реального мира. Среди знатоков не было единого мнения насчет того, делалось ли это сознательно, по небрежности, или потому, что пророк, погруженный в созерцание своих видений, не задумывался, насколько важно и сложно будет позднее привязать их к определенному времени. Наблюдая за Натаном, Энн часто замечала, что для самого пророка предсказание было настолько отчетливо и ясно, что он просто не осознавал, до чего трудно будет другим прочесть его и поставить на надлежащее место в головоломке жизни.

— А вот теперь погоди, — сказал Натан, когда она перевернула несколько страниц. — Вернись на страницу назад!

Энн исподлобья взглянула на него и пролистала книгу в обратном порядке.

— Вот здесь, — сказал Натан, ткнув пальцем в страницу. — Посмотри. Видишь, тут недостает нескольких строчек?

Энн смотрела на маленький пробел в тексте, не понимая, что в нем особенного. В манускриптах часто оставались пробелы по самым разным причинам.

— Ну и что?

Вместо ответа он взмахнул рукой, побуждая ее листать дальше. Когда на очередной странице показался еще один пробел, Натан похлопал по нему, привлекая ее внимание, а потом снова велел продолжать.

Энн заметила, что пробелы стали попадаться чаще, и наконец появились целые пустые страницы. Однако и в этом не было ничего особенного. Существовало немало книг, которые обрывались на середине. Считалось, что это происходило, когда пророк, работавший над книгой, умирал, а преемники не решались вмешиваться в ход его рассуждений либо предпочитали заниматься теми ответвлениями пророчеств, которые больше всего их интересовали или же казались более важными.

— «Двенадцать Оброненных Слов» — одна из немногих книг, содержащих хронологию, — негромко напомнил ей Натан.

Конечно же, она знала об этом ценном качестве книги. Однако зачем пророк решил подчеркнуть его?

— Ладно, признаю, это странно, — сказала Энн со вздохом, дойдя до конца. — Что ты хотел мне сказать?

И снова вместо ответа он вручил ей еще одну книгу.

— «Ветвление от Беркеттового Корня». Взгляни.

Энн перелистала и эту бесценную находку, уже готовая увидеть нечто из ряда вон выходящее. Однако нашла она лишь три пустые страницы, за которыми следовали новые пророчества.

Игра, затеянная Натаном, уже начала раздражать ее.

— Что, по-твоему, я должна увидеть?

Натан ответил не сразу, и в голосе его зазвучали такие ноты, что Энн пробрала дрожь.

— Энн, эта книга была у нас в хранилище.

Она все еще не улавливала, что его так волнует.

— Конечно, была, я хорошо ее помню.

— В нашем экземпляре не было пустых страниц.

Она нахмурилась и вернулась к книге. Пролистав ее снова, Энн обнаружила большой пробел.

— Ладно, — сказала она, изучив место, где кончалось одно из пророчеств, а после пустых страниц начиналось изложение совершенно другого ответвления. — Я допускаю, что переписчик этого экземпляра по какой-то причине решил не включать часть текста. Быть может, он определил, что это ответвление ведет в тупик, и не захотел выводить сухую ветвь дерева, а просто отсек ее. Такое случается. Однако, не желая обманывать читателей, переписчик оставил пустое место там, где она располагалась.

Синие глаза пророка упорно смотрели на нее. Энн почувствовала, что между лопатками у нее течет пот.

— Посмотри теперь на «Глендхиллскую Книгу по Теории Отклонений», — сказал он тихо, не отводя взгляда.

Энн с трудом заставила себя взяться за любимую книгу и пролистала ее намного быстрее, чем предыдущие.

И здесь были пустые страницы, притом гораздо больше.

Она пожала плечами:

— Не слишком точная копия, сказала бы я.

Натан нетерпеливо протянул длинную руку и перекинул страницы к титульному листу. Там, над заглавием, виднелась подпись автора — маленький значок, все еще поблескивающий — магическая сила, вложенная в него автором, до сих пор не рассеялась.

— Создатель милостивый! — прошептала Энн, холодея. — Это не копия! Оригинал…

— Вот именно. А если помнишь, как раз у нас в хранилище лежала копия.

— Да, помню.

Она не возражала против приобретения копий. Книги не теряли ценности, когда их копировали. Копии проверялись и сопоставлялись с оригиналом уважаемыми учеными, которые ставили на книгах свои знаки, удостоверяющие точность копирования. Главное в книгах пророчеств — это содержание, чьей бы рукою оно ни записывалось, и гоняться за оригиналами было вовсе не обязательно.

И все же увидеть оригинал книги, которую она так любила, было очень радостно. С волнением Энн подумала, что на этих листах пергамента остались следы рук того пророка, которому были ниспосланы столь знаменательные видения.

— Натан, знаешь… Это огромное удовольствие для меня. Ты же понимаешь, как много эта книга мне дала…

— И пустые страницы тоже? — спросил Натан со вздохом бесконечного терпения.

Энн повела плечом:

— Этого я не понимаю. Пока не знаю, как объяснить. Короче, чего ты от меня добиваешься?

— Посмотри на те места, где есть пробелы.

Энн сосредоточилась на книге. Прочла несколько строк, предшествующих одному из пробелов, потом — то, что следовало за ним. Это было очередное пророчество о Ричарде. Она наугад выбрала другой пробел, повторила ту же проверку. Опять текст касался Ричарда. Проверив третий пробел, она сказала:

— Похоже на то, что пустые страницы появляются там, где речь идет о Ричарде.

Натан раздражался все сильнее.

— Так получается потому, что в «Глендхиллской Книге» говорится в основном о Ричарде. Если ты посмотришь другие книги, эта закономерность не соблюдается.

Энн всплеснула руками:

— Тогда я сдаюсь. Я не вижу того, что видишь ты.

— Мы оба ничего не видим, в том-то и загвоздка! Пробелы — вот в чем суть дела!

— Что заставляет тебя думать так?

— А то, — с ударением произнес он, — что у этих пробелов оч-ч-чень странные свойства!

Энн заправила прядку седых волос, выбившуюся из узла, закрученного, как всегда, на затылке. Намеки Натана доводили ее до изнеможения.

— Странные? Например?

— А вот скажи мне… Я не сомневаюсь, что «Глендхиллскую Книгу» ты знаешь назубок и можешь свободно цитировать.

— Что же из этого? — Энн пожала плечами.

— О, и я тоже могу цитировать ее. Во всяком случае, тот экземпляр, что был у нас в хранилище. И вот я стал вспоминать эту книгу, проверяя свою память.

От волнения у Энн подвело живот. Ей стало страшно: а вдруг экземпляр, хранившийся во дворце, содержал ложное пророчество на пустом месте, оставленном автором оригинала? Но такой ужасный обман не укладывался в ее сознании.

— И что же ты обнаружил? — спросила она осторожно.

— Я могу цитировать этот оригинал в точности. Ни больше, ни меньше.

Энн облегченно вздохнула.

— Натан, это прекрасно! Это значит, что в нашей копии не было сфабрикованных пророчеств. Даже если ты не можешь припомнить содержание пустых страниц, что за беда? Они же пустые, здесь ничего нет! И запоминать нечего!

— В нашем экземпляре не было пробелов.

Энн задумалась, вспоминая.

— И впрямь не было. Я хорошо помню. — Она тепло улыбнулась пророку. — Но как же ты не видишь — если ты можешь цитировать и из этого экземпляра, но запомнил это все по нашей копии, значит, тот, кто делал копию, просто совместил текст, чтобы не воспроизводить бессмысленные пробелы, оставленные пророком в оригинале. Возможно, автор решил оставить их на случай, если его осенят новые видения, продолжающие тему предыдущих пророчеств, и придется делать новые записи. Очевидно, этого не случилось — и пробелы остались пробелами.

— Я твердо знаю, что в нашей копии здесь были исписанные страницы.

— Кажется, я снова чего-то не уловила?

На этот раз руками всплеснул Натан.

— Энн, будь внимательнее! Посмотри! — Он развернул книгу в ее сторону. — Здесь мы видим предпоследнюю ветвь пророчества. Она занимает одну страницу. Далее следуют шесть пустых. Можешь ты припомнить хоть одну столь короткую ветвь пророчества в нашей копии «Глендхиллской Книги»? Все они занимали по несколько страниц. Они были очень сложными. Вот так: ты знаешь, что пророчество было длиннее, и я это знаю, но в моей голове так же пусто, как на этих страницах! То, что отсутствует здесь, в книге, пропало также из памяти. Попробуй процитировать хорошо известную тебе часть пророчества — в твоей памяти оно сохранилось?

— Натан, однако я… просто не знаю, где… — в полном смятении пролепетала Энн.

— Возьми вот это, — сказал он, выхватив книгу из другой стопки. — «Собрание Истоков». Уж это ты должна наизусть помнить!

Энн благоговейно приняла книгу из его рук.

— О, Натан, конечно, я ее помню! Просто невозможно забыть такую короткую, но замечательную книгу!

«Собрание Истоков» представляло собой чрезвычайно редкий образец пророчеств, записанных в виде связных прозаических рассказов. Энн любила эту книгу. Склонность к романтике была ее слабым местом, хотя она никому в этом не признавалась. Поскольку эти романтические повести одновременно служили пророчествами, она по служебному положению обязана была ознакомиться с ними.

С умиленной улыбкой Энн раскрыла обложку маленькой книжицы.

Страницы были пусты. Все до одной.

— Итак, — сказал Натан тихо и властно, как свойственно всем мужчинам из дома Ралов, — расскажи мне, о чем повествует «Собрание Истоков»?

Энн раскрыла рот, но не издала ни звука.

— Произнеси же, — продолжал Натан глубоким, грозным голосом, казалось, способным дробить камень, — хотя бы одну строку из любимого тобою сочинения. Расскажи, о ком оно толкует. Отрывок из начала, с конца или из середины!

Она ощутила полнейшую пустоту в памяти. Пронзительный взгляд Натана не отпускал ее.

— Ну, хоть что-нибудь ты помнишь? — нависая над нею, требовательно спросил он.

— Натан, — наконец сумела прошептать она, широко раскрыв глаза. — Натан, ты ведь подолгу держал эту книгу в своей комнате. Ты знаешь ее лучше, чем я. Что ты помнишь о «Собрании Истоков»?

— Ни-че-го.

Глава 12

Энн сглотнула комок в горле.

— Натан, как могли мы оба забыть книгу, которую так любим? И почему забытые части текста соответствуют пробелам в здешних книгах?

— Вот это наконец правильный вопрос!

— Заклинание! — ахнув, вдруг догадалась она. — Видимо, на книги наложено заклятие!

Натан состроил гримасу:

— Что?

— Многие книги защищают заклятиями. С книгами пророчеств так не делают, но содержание пособий по обучению магии часто прикрывают подобным образом. Это место создавалось как тайное укрытие. Возможно, здесь применили еще и этот способ защиты…

Такие заклинания вступали в действие, когда кто-либо, кроме человека, имеющего на это право и необходимые умения, открывал книгу. Иногда заклятия даже снабжались ключом, настроенным на определенную личность. Правда, обычный способ защиты, если книгу брал кто-то другой, заключался в том, что все увиденное просто стиралось из его памяти. Человек смотрел на книгу и тут же забывал о ней. По крайней мере, этот способ встречался Энн чаще всего.

Натан не ответил, но его сердитый взгляд смягчился, когда он обдумал ее предположение. Она видела, что он сомневается в правильности этого вывода, но не хочет спорить — во всяком случае, сейчас; ему явно хотелось перейти к более серьезному вопросу.

И в самом деле, он постучал пальцем по небольшой стопке книг, лежащих отдельно от прочих.

— Все эти книги, — сказал он многозначительно, — посвящены в основном Ричарду. Большую часть из них я никогда прежде не видел. Мне не нравится, что такие книги кто-то спрятал в подобном месте. И в большинстве из них есть обширные пробелы.

То, что столь большое количество книг пророчеств, тем более о Ричарде, не попало в свое время во Дворец Пророков, и в самом деле настораживало. Пять столетий подряд Энн прочесывала мир в поисках хотя бы копий любых книг, где хоть что-то говорилось про Ричарда, а они пылились тут…

Размышляя над возможными последствиями, Энн почесала бровь:

— Что-нибудь новое узнать удалось?

Натан снял томик с верха стопки и раскрыл его.

— Ну, во-первых, вот этот символ, здесь, очень меня беспокоит. Такая форма пророчества встречается крайне редко. Обычно пророки прибегают к ней, когда их посещает великое озарение и видения обрушиваются лавиной, а они не успевают записывать, боясь упустить проносящиеся в мозгу образы. Так возникают символические рисунки, наподобие этого.

Энн имела лишь смутное представление о рисованных пророчествах. Она видела всего несколько образцов в хранилищах дворца — но Натан прежде никогда не упоминал при ней, что они существуют; видимо, другие о них тоже мало что знали. Еще один маленький секретик Натана тысячелетней выдержки!

Склонившись пониже, она рассмотрела сложный рисунок, занимавший почти целую страницу. Ни одной прямой линии — лишь дуги, завитки, спирали, росчерки, объединяющие завихрения в круг. И казалось, будто круг этот движется. Здесь и там под яростным нажимом руки расщепленный конец пера разделялся и врезался в пергамент, прочерчивая по нему глубокие царапины. Энн поднесла книгу поближе к свече, обнаружив посреди рисунка засохшую чернильную кляксу и впившийся в лист крохотный осколок металла: здесь перо воткнулось в пергамент, сломалось, и пишущий не удосужился вынуть застрявшее острие. Дальше неизвестный выводил линии новым пером — намного чище, но с той же поспешностью.

Ничто в этом чернильном наброске не напоминало никакого определенного предмета — просто клубок кривых линий, — и все же отчего-то он навевал такую тревогу, что сердце Энн стискивало, как у птицы, завидевшей хищника. Казалось, она вот-вот различит нечто знакомое, но смысл ускользал за пределы ее сознания.

— Что это? — Она положила на стол книгу, раскрытую на рисунке. — Что это означает?

Натан приложил палец к своей впалой щеке:

— Объяснить смысл рисунка довольно трудно. Не могу точно подобрать слова, чтобы описать картинку, возникающую передо мною, когда я рассматриваю его.

— А ты не думаешь, — Энн стиснула руки жестом преувеличенного терпения, — что мог бы, как следует постаравшись, хоть как-нибудь описать мне эту картинку?

Натан искоса взглянул на нее.

— Единственные подходящие слова, какие мне приходят в голову, это «зверь грядет».

— Зверь?

— Да. Я не знаю, что это означает. Пророчество частично затуманено: то ли случайно, то ли с каким-то непонятным мне намерением, а может, из-за связи с пустыми страницами — без содержавшегося на них текста рисунок не становится вполне осмысленным.

— Что же этот грядущий зверь должен сделать?

Пророк приподнял книгу и показал Энн обложку; она прочла название: «Камешек в Пруду» — и холодный пот проступил у нее на лбу.

— Этот рисунок — символическое предупреждение, — сказал Натан.

Пророчества часто обозначали Ричарда как «камешек в пруду». Такой пространный текст наверняка оказался бы неоценимым подспорьем. Если бы только не был стерт.

— То есть это предупреждение для Ричарда, что он столкнется с каким-то зверем?

— По сути это все, что я смог извлечь из рисунка, — кивнул Натан. — Да еще смутное ощущение ореола жути вокруг этой твари.

— То есть зверя?

— Да. Текст, предваряющий рисунок, очень помог бы нам понять природу этого зверя, но он отсутствует. Последующее ветвление — тоже. Поэтому определить место предупреждения в потоке времени и в канве событий невозможно. Насколько я могу судить, оно может касаться как чего-то, с чем Ричард уже столкнулся и победил, так и совсем неизвестной угрозы, способной одолеть его в старости. Без поддержки хотя бы нескольких текстов других пророчеств гадать просто бесполезно.

Энн не спорила. Без хронологии пророчество оставалось неопределенным — но ужас, испытанный ею при виде рисунка, заставлял думать, что Ричард еще не сталкивался с такой угрозой.

— А если это метафора? Войско Джеганя ведет себя, словно зверь, и чувство жути уж точно вызывает. Они убивают все на своем пути. Для свободных людей, и особенно для Ричарда, Имперский Орден — зверь, грядущий, чтобы уничтожить их самих и все, что им дорого.

Натан пожал плечами.

— Возможно и такое объяснение. Я просто не знаю.

Помолчав, он добавил:

— Я нашел здесь еще один тревожный намек — не только в этой книге, но и в нескольких других. — Здесь он многозначительно глянул на Энн. — В книгах, никогда прежде мною не виданных.

Энн промолчала, но сама по себе неожиданная находка книг, так долго пролежавших под землей, на кладбище, вызывала у нее беспричинную тревогу.

Натан снова указал на четыре больших стола, заваленные книгами.

— Да-да, хоть я и показал тебе ряд томов, хорошо знакомых нам обоим, то, что здесь хранится, в большинстве своем ново для меня. Такое существенное отклонение от классического состава библиотек — неслыханное событие! Во всякой библиотеке, конечно, найдется несколько уникальных вещей, но это хранилище как будто явилось из другого мира. Здесь почти каждый том — потрясающая находка!

Энн насторожилась. Она чуяла, что Натан наконец-то добрался до центра лабиринта, по которому бродил его разум. И сразу слово, только что сказанное им, всплыло у нее в памяти.

— Ты упомянул какой-то «намек», — напомнила она подозрительно. — Отчего не говоришь подробнее?

— Не намек, а скорее совет. Читателю предлагают, если он заинтересован не в общих сведениях, но ищет более подробных и особых знаний по данному предмету, поискать недостающие тома среди костей.

Энн сурово нахмурилась:

— Среди костей?

— Да. Это словосочетание относится к неким «главным местам», — Натан пригнулся к ней и зашептал, словно какая-нибудь прачка, передающая свежую сплетню: — Эти «главные места» упоминаются неоднократно в разных местах, но я пока нашел только одно указание на то, где оные укрытия находятся. Это — катакомбы, расположенные ниже подвальных хранилищ во Дворце Пророков.

— Катакомбы?! — У Энн от удивления отвисла челюсть. — Это ни с чем не сообразно. В подземельях Дворца Пророков не было ничего подобного…

— Мы ничего там не находили, — очень серьезно возразил Натан. — Это не означает, что их там нет.

— Но… — запинаясь, пробормотала Энн. — Но этого просто не может быть. Потому что не может быть. Такое место не осталось бы незамеченным. Сестры так долго жили там! Мы обязательно узнали бы!

— Люди тоже долго жили здесь, — отпарировал Натан. — И никто так и не узнал, что лежит под костями.

— Но непосредственно здесь никто не жил!

— А если сведения о катакомбах под дворцом просто были утеряны или намеренно скрыты? В конце концов, мы весьма мало знаем о чародеях древности — и не намного больше о тех людях, которые строили Дворец Пророков. Возможно, у них были причины скрывать наличие особых помещений, как скрывали вот это! — Натан насмешливо поднял бровь. — Что, если основное назначение дворца — обучение молодых волшебников — было лишь частью сложной уловки, скрывающей существование секретного хранилища?

Кровь бросилась Энн в лицо.

— Ты хочешь сказать, что наше служение было бессмысленным? Да как ты смеешь даже подумать, что все наши жизни были посвящены какому-то обману! Как можешь ты забыть, что если бы не мы, одаренные люди погибали бы и…

— Я ничего подобного не думаю. Сестер никто не обманывал, и благодаря им мальчики, наделенные даром, действительно оставались в живых и получали воспитание. Я утверждаю только, что в книгах содержится указание на неизвестные нам доселе моменты. Что дворец создавался не только с намерением дать сестрам приют и возможность жить в согласии с призванием — но был также частью более обширного замысла. Если угодно, подумай о кладбище здесь, наверху. У него есть свое разумное предназначение, но оно же обеспечивает удобную оболочку для этого подземелья.

Он вздохнул, успокаиваясь.

— Катакомбы же могли быть сознательно спрятаны тысячи лет назад. Если так, по ныне существующим строениям мы бы никогда не догадались об их существовании. И записей о секретном хранилище никто бы не делал. А просмотрев эти книги, я имею основания полагать, что в древности существовали сочинения с весьма серьезным содержанием — в некоторых, видимо, имелись опаснейшие заклинания. Доступ к ним следовало ограничить из предосторожности. Потому было решено спрятать их в нескольких потаенных «главных местах». Благодаря этому они и продолжали существовать, и в то же время исключались из оборота: их не станут переписывать, как большинство других пророчеств, они не попадут в нечистые руки. Поскольку об этих «главных местах» во всех ссылках говорится как о «книгах, спрятанных под костями», «среди костей», они все могут оказаться такими же катакомбами, как и эти, но находящимися под Дворцом Пророков.

Энн медленно покачала головой, пытаясь освоиться с новыми сведениями и понять, может ли все это оказаться правдой. Одно было несомненно: все эти горы книг, громоздящиеся на столе, посвящены Ричарду, и большую часть из них она не видела и не читала.

— И здесь действительно есть настолько опасные вещи?

— Несомненно, — отозвался Натан. — Я уже жалею, что прочитал кое-какие из них.

Энн схватила его за рукав, затеребила:

— Почему? Что там такого страшного? Что, говори!

Он, казалось, опомнился и, бегло улыбнувшись, сменил тему.

— Что касается пробелов в книгах, меня больше всего обеспокоила некая общая черта, объединяющая их — при том, что отнюдь не все пророчества, содержащие пробелы, относятся к Ричарду…

— И что же это за черта?

Натан поднял указательный палец, подчеркивая важность своих слов:

— Все недостающие куски пророчеств относятся ко времени после рождения Ричарда. Ни в одном из пророчеств, описывающих более ранние времена или непосредственно год рождения Ричарда, пробелов нет.

Скрестив руки, Энн задумалась над новой загадкой.

— Послушай, — наконец сказала она, — есть один момент, который мы можем проверить. Я могу попросить Верну отправить гонца к Зедду, в Эйдиндрил. Он там защищает замок Волшебника, чтобы длинные руки Джеганя вновь не дотянулись до него. Пусть Верна попросит Зедда проверить по своим экземплярам тех книг, которые лежат здесь, есть ли в них такие же пробелы в тех же текстах.

— Хорошо придумано, — согласился Натан.

— В замке огромная библиотека, там наверняка имеются все классические книги по пророчествам, те же, что и здесь, — продолжила Энн.

Лицо Натана посветлело.

— Еще лучше, если бы мы могли попросить Верну послать кого-нибудь в Народный Дворец в Д’Харе. В бытность мою там я провел много времени в дворцовой библиотеке и видел ряд этих книг. Если кто-то их проверит, тогда мы сможем судить, находятся ли здешние книги под заклятием, как ты предположила, и ограничиваются сложности именно этими экземплярами — или же мы имеем дело с более широким явлением. Пусть Верна немедленно отправит гонца в Народный Дворец!

— Это будет нетрудно. Верна как раз собирается отправиться на юг. По дороге они обязательно пройдут мимо Народного Дворца.

— У тебя есть известия от Верны? — нахмурился Натан. — И она сказала, что направляется на юг? Почему?

У Энн сразу испортилось настроение.

— Я получила известие от нее сегодня вечером — как раз перед тем, как пришла сюда.

— И что же молодая аббатиса сообщила тебе? Зачем она едет на юг?

Понимая, что промолчать не удастся, Энн сокрушенно вздохнула.

— Увы, новости не из лучших. Она сказала, что Джегань разделил армию. Он надумал повести часть своих головорезов в обход гор, чтобы ворваться в Д’Хару с юга. Соответственно, силы Д’Хары также разделились. Верна будет сопровождать большой отряд, который должен перекрыть путь войскам Ордена и принять бой с ними.

— Что ты сказала? — прошептал Натан, бледнея так, словно вся кровь отхлынула от его лица.

— Джегань разделил свою армию, — повторила Энн, озадаченная его испугом.

Она не думала, что такое возможно, но лицо пророка сделалось совсем пепельным.

— Духи милостивые, спасите нас, — прошептал он. — Как не вовремя! Мы не готовы…

Энн почувствовала, что душа у нее уходит в пятки. Волосы едва не стали дыбом.

— Натан, о чем ты? Что случилось?

Он отвернулся и принялся лихорадочно пересматривать корешки книг, разложенных по столам. Найдя то, что искал, в середине стопки, он выдернул книгу, не заботясь о том, что остальные повалились на стол. Бормоча невнятно себе под нос, он торопливо перелистал книгу.

— Здесь! Вот оно! — сказал он, ткнув пальцем в страницу. — В этом подземелье, в книгах, никогда мною прежде не виданных, содержится огромное количество разных пророчеств. Те из них, что касаются последней битвы, затуманены — то есть я не могу представить их в видениях, но и слова сами по себе достаточно зловещи. Вот это — наиболее обобщенное и ясное из всех.

Низко нагнувшись, он подвинул свечу поближе к книге и прочел:

«В год явления цикад, когда сеятель смерти и страданий, поднявший знамя Добра и Света, наконец разделит свой рой, то будет знаком, что пророчество пробудилось и близится последняя решающая битва. Будьте осторожны, ибо все истинные развилки и производные от них сцеплены в этом корне. Лишь один ствол произрастает из этого спаянного истока. Если fuer grissa ost drauka не возглавит последнюю битву, тогда мир, уже стоящий на грани тьмы, падет пред властью ужасной тени».

Fuer grissa ost drauka — так древние книги называли Ричарда. Это именование, одно из многих, содержалось в широко известном пророчестве, написанном на древне-д’харианском наречии. Значило оно «несущий смерть». Называя его так, неизвестный пророк связывал свое предсказание с другим, образуя логическую развилку.

— Если цикады появятся в этом году, — сказал Натан, — мы будем знать, что это пророчество не только истинное, но и действенное.

Энн почувствовала слабость в коленях.

— Натан, цикады появились сегодня.

Натан вперил в нее взгляд сверху вниз, словно Создатель, изрекающий приговор:

— Значит, время определено. Все пророчества стали на свои места. Ряд событий выстроен. Близится конец всему.

— Добрый Создатель, спаси нас и сохрани, — прошептала Энн.

Натан сунул книгу в карман.

— Мы должны разыскать Ричарда.

Она с готовностью согласилась:

— Да, ты прав. Нельзя терять время.

— Мы, конечно же, не можем забрать все эти драгоценные книги с собой, — сказал Натан, обводя взглядом подземелье. — Но и сидеть здесь, читая их, у нас нет времени. Значит, нужно запечатать подземелье, как было прежде, и уходить немедленно.

Не успела Энн высказать свое согласие, а Натан уже вскинул руку, и свечи все разом погасли — кроме фонаря, стоявшего на углу стола. Натан подхватил его и воскликнул:

— Идем!

Он шагал так размашисто, что Энн пришлось почти бежать, чтобы не остаться вне маленького круга света, покидая странное подземелье, погруженное во мрак.

— Ты уверен, что ни одной из этих книг не нужно брать?

Пророк уже взбирался по узким ступеням, свет полукружиями ложился на стены.

— Они тяжелые, и с ними мы пойдем медленнее. Да и потом, какую выбрать? — Он приостановился на минуту и оглянулся через плечо. Лицо его в резком освещении казалось составленным из острых углов и теней. — Мы уже знаем суть пророчеств, а главное — впервые точно знаем время. Мы должны добраться до Ричарда. Он должен быть на месте, когда армии столкнутся, иначе все будет потеряно.

— Да, если мы обеспечим его присутствие, тем самым предсказание сбудется!

— Ну, значит, договорились, — сказал пророк и, повернувшись, помчался вверх по ступеням. Лестница напоминала скорее узкий и низкий туннель, и он то и дело цеплялся о стены.

Наконец они выбрались наружу, к свежему воздуху ночи и пронзительному стрекоту цикад. Деревья слабо колыхались от влажного ветерка. Натан окликнул Тома и Дженнсен. Казалось, они не отзывались целую вечность, хотя в действительности почти мгновенно вынырнули из темноты.

— Что случилось? — запыхавшись, еле выговорила Дженнсен. Том темным силуэтом высился рядом с нею. — Какие-то неприятности?

— Да, и очень серьезные, — подтвердил Натан и вытащил из кармана книгу, взятую в хранилище.

Энн подумала, что ему не стоило бы откровенничать, но положение было настолько серьезным, что секретность становилась бессмысленной. Натан раскрыл книгу на пустом развороте с исчезнувшими пророчествами и всунул в руки Дженнсен.

— Скажи, что это означает?

— Что это означает? — она нахмурилась. — Но, Натан, здесь ничего не написано!

Он проворчал недовольно, глядя на Энн:

— Так, значит, здесь замешана Магия Ущерба. Это магия потустороннего мира, основанная на силе смерти, поэтому она влияет на нее так же, как и на нас.

Снова обернувшись к Дженнсен, Натан пояснил:

— Мы нашли новое пророчество про Ричарда и теперь должны как можно скорее найти его, иначе Джегань выиграет войну.

Дженнсен ахнула, Том тихо присвистнул.

— Ты знаешь, где он? — спросил Натан.

Том, не колеблясь, повернулся вполоборота и указал рукою в темноту. Энн всмотрелась туда, но напрасно — ночь была непроницаема. Однако опыт подсказал солдату то, что они не могли определить при помощи дара.

— Он в той стороне. Не слишком далеко отсюда, но и не близко тоже.

— Нам нужно собрать вещи. Выйдем на рассвете, — сказала Энн.

— Он в пути, — сказал Том. — Сомневаюсь, что вы найдете его в том месте, когда туда доберетесь.

Натан выругался про себя.

— И никак нельзя узнать, куда парень направляется?

— Полагаю, он возвращается в Алтур-Ранг, — сказала Энн.

— Да, но что, если он там не задержится? — Пророк положил руку на плечо Тома. — Тебе придется пойти с нами. Ты — один из тайных защитников лорда Рала. Это очень важно.

Энн разглядела, что рука Тома легла на рукоять кинжала, висящего на поясе. Серебряную рукоять кинжала украшала буква «Р», обозначая принадлежность к дому Ралов. Редкой работы кинжал, и носили их лишь очень немногие — те, кто незримо трудился, охраняя жизнь лорда Рала.

— Разумеется, — сказал Том.

— Я тоже пойду! — взволновалась Дженнсен. — Мне нужно только…

— Нет, — перебил ее Натан. — Нам нужно, чтобы ты осталась здесь.

— Зачем?

— Затем, — сказала Энн более сочувственным тоном, чем Натан, — что через тебя Ричард связан со здешним народом. Им нужно помочь понять, что творится в мире, лишь недавно открывшемся перед ними. Иначе они могут легко поддаться Имперскому Ордену, и тогда их используют против нас. Ведь они уже сделали свой выбор, став на нашу сторону и присоединившись к империи Д’Хары. Ричарду нужно, чтобы ты оставалась здесь, а вот место Тома сейчас с нами — так велит его долг перед Ричардом.

— Но я… — с ужасом в глазах она посмотрела на Тома.

— Дженнсен, — сказал Натан, обняв ее за плечи, — посмотри сюда! — Он указал на вход в подземелье. — Ты знаешь, что здесь хранится. Если с нами что-то случится, а Ричарду понадобится узнать об этом, кто ему скажет? Ты должна охранять это место ради него. Это важно — ничуть не меньше, чем задача Тома. Требуя, чтобы ты осталась, мы вовсе не оберегаем тебя от опасности — на самом деле здесь может оказаться опаснее!

Дженнсен посмотрела на Натана, на Энн — и с неохотой признала, насколько серьезна ситуация.

— Хорошо, если это пойдет на пользу Ричарду, я остаюсь.

Энн кончиками пальцев прикоснулась к подбородку девушки.

— Спасибо за благоразумие, дитя мое!

— Мы должны скрыть следы нашего вторжения, чтобы все выглядело, как до находки, — нетерпеливо взмахнул руками Натан. — Я покажу вам затвор и объясню, как он работает. Потом вернемся в город и соберемся в дорогу. Поспать до рассвета нам удастся всего несколько часов, но с этим ничего не поделаешь.

— От Бандакара нам предстоит далекий путь, — сказал Том. — После того, как пройдем перевал, придется найти лошадей, если хотим догнать лорда Рала.

— Разумно. Договорились, — сказал пророк. — Давайте же закроем эту гробницу сокровищ и возьмемся за дело!

Энн внезапно нахмурилась.

— Натан, это хранилище книг было спрятано под могильным камнем не одну тысячу лет. И за все это время никто его здесь не обнаружил. Как же тебе удалось найти его?

Натан насмешливо поиграл бровями.

— А вот как раз это особого труда не составило. — Он обошел вокруг постамента памятника, подождал, пока Энн подойдет поближе, и высоко поднял фонарь.

Ей сразу бросились в глаза два слова, выбитые на древнем камне:

НАТАН РАЛ.

Глава 13

Полдень уже давно миновал, когда Виктор, Никки, Кара и Ричард, пересекая длинные тени деревьев, вступили в масличные рощи, покрывающим холмы вокруг Алтур-Ранга. Весь день Ричард не сбавлял хода, и трудное, хотя и не слишком долгое путешествие вымотало всех четверых. На смену прохладному дождю пришли давящая духота и влажность. От ходьбы путники взмокли так, словно дождь все еще поливал их.

И все же Ричард чувствовал себя лучше, чем пару дней назад. Несмотря на сильное напряжение, он понемногу выздоравливал.

Радовало его также и то, что чудовищный зверь никак не заявлял о себе. Несколько раз Ричард оставлял своих спутников и возвращался по следам на некоторое расстояние, проверяя, не преследует ли их кто-либо. Он так и не заметил никого и ничего, и ему стало чуть легче дышать. Он также успел поразмыслить над сообщением Никки; если Джеганю действительно удалось создать такое чудовище, вовсе не обязательно оно же убило бойцов Виктора. И нападение как таковое не означало, что чудовище уже вышло на охоту за Ричардом. Но никакого иного объяснения, даже приблизительного, он придумать не мог.

По дорогам, ведущим в город, оживленной чередой двигались тележки, фургоны и отдельные пешеходы. Видимо, торговля успела заметно развиться со времен отбытия Ричарда из Алтур-Ранга. Люди прибывали как из ближайших поселков, так и, судя по одежде, издалека. Кое-кто из пешеходов узнавал то Виктора, то Никки. Восстание сделало их обоих известными в городе. Многие узнавали и Ричарда — одни видели его в Алтур-Ранге в ночь, когда началось освободительное восстание, другие замечали его меч. Люди, выросшие в Древнем мире, под властью Ордена, непривычные к красивым вещам, сразу запоминали это уникальное оружие в блестящих, отделанных серебром и золотом ножнах.

Проходя мимо четверки, люди улыбались, приподнимали шляпы или дружески кивали. Непривычно было видеть столько улыбок в Алтур-Ранге. Кара относилась к этим знакам внимания подозрительно.

Ричарда порадовало бы оживление, царящее в Алтур-Ранге, не будь он так сосредоточен на вещах, гораздо более важных для него. Но день уже клонился к вечеру, и до темноты маловероятно было успеть приобрести лошадей, заготовить провизию и все, что нужно для путешествия. Нехотя он признал, что без ночевки в Алтур-Ранге не обойтись.

Теперь Ричард с большим вниманием поглядывал по сторонам. Раздумывая, где закупать припасы, он заметил, что на перекрестках дорог, прежде бывших лишь тропами ипроселками, возникли скопления торговых палаток. В них продавали всевозможные товары, от различных овощей до вязанок дров и женских украшений. В предместьях проезжим предлагали сыры, колбасы, булки — а в окраинных кварталах народ толпился у прилавков, прицениваясь к отрезам тканей или проверяя качество кожаных изделий.

Ричард вспомнил, как приходилось им, когда Никки впервые привела его в Алтур-Ранг, простаивать день напролет в очереди, чтобы получить краюху хлеба — и бывало, что запас заканчивался гораздо раньше, чем очередь доходила до них. Хлеб был дешев — но его, как и всех прочих продуктов, вечно не хватало.

Ричарду казалось крайне нелогичным называть что-то несуществующее доступным. Хотя законы и повелевали накормить голодных, призрак голода витал над улицами и унылыми домами города. А теперь хлеб в изобилии продавался на каждом углу, и голод стал не более чем тяжелым воспоминанием.

Те, кто распространял идеи Ордена, оставались преступно слепы к бесчисленным страданиям и смерти, сопутствовавшим этим идеям. Но эти люди в большинстве своем потерпели поражение — либо были убиты, либо бежали.

Те, кто боролся за свободу и обрел ее, имели все основания дорожить ею. Ричард надеялся, что у них хватит сил удержать свои завоевания — столь наглядные и важные для всех.

Добравшись до старых кварталов города, он заметил, что многие кирпичные домики, в прошлом замызганные, теперь были вычищены и сияли, как новенькие. Ставни, выкрашенные в яркие цвета, поблескивали в послеполуденной солнечной дымке. Дома, сгоревшие во время восстания, уже восстанавливались. Ричарду, помнившему прежние картины Алтур-Ранга, казалось чудом, что город так преобразился и стал таким жизнерадостным.

Когда они вышли на широкую улицу, уводящую к центру города, Виктор остановился на углу одного из перекрестков.

— Мне нужно навестить семью Феррана и родственников других ребят. Если не возражаешь, Ричард, я сперва поговорю с ними сам. Трудно совместить горе от нежданной потери с приемом важных гостей…

Ричарду неловко было слышать, что его считают «важным гостем» — особенно в семьях, только что переживших потерю близких. Но сейчас было не время оспаривать такое отношение к себе.

— Я понимаю, Виктор.

— Но я надеюсь, что как-нибудь попозже ты скажешь им несколько слов. Для них будет немалым утешением, если ты расскажешь, какими храбрыми были их родные, воздашь им почести.

— Я постараюсь.

— Я и другим сообщу, что мы вернулись. Все захотят встретиться с тобою.

Ричард кивком указал на Кару и Никки.

— Я хочу показать им кое-что, — он махнул в сторону центра. — Вон там.

— На площади Свободы?

Ричард кивнул.

— Тогда я найду тебя, как только освобожусь.

Ричард проследил взглядом, как Виктор уходит по узкой, мощенной булыжником улочке.

— Что вы хотите показать нам? — спросила Кара.

— То, что может подхлестнуть вашу память.

Ричард понимал, что здравый смысл велит сперва найти пристанище, отдохнуть или хотя бы оставить дорожные мешки — но сердечная тоска подгоняла его, а женщины молча, не жалуясь, следовали за ним. Завидев величественную статую, вырубленную из наилучшего белого каватурского мрамора, сверкающую в янтарном свете закатного солнца, он едва удержался на ногах. Никки схватила его за руку:

— Ричард, с тобой все в порядке?

Он знал досконально каждый изгиб этой фигуры, каждую складку ниспадающих одежд. Знал, потому что сам вырезал исходную модель. Не сводя глаз со статуи, возвышающейся над зелеными лужайками, он едва сумел прошептать:

— Все хорошо…

Это обширное открытое пространство ранее было строительной площадкой, где возводился дворец для правящей клики Имперского Ордена. Именно сюда Никки когда-то привела Ричарда, чтобы он потрудился во славу дела Ордена — в надежде, что он научится ценить самоотречение и постигнет всю мерзость человеческой природы. Вместо этого она сама научилась ценить жизнь во всех ее проявлениях.

Будучи пленником Никки, Ричард несколько месяцев трудился на стройке. Все, что успели тогда возвести, теперь было разрушено, стерто с лица земли. Только полукруг колонн главного входа остался стоять, будто часовые, вокруг беломраморной статуи, поставленной на том месте, где впервые среди тьмы порабощения вспыхнуло пламя свободы. Это место теперь стало священным для горожан.

Статую исполнили после того, как восстание смело власть Ордена, ее посвятили народу Алтур-Ранга и памяти тех, кто отдал свои жизни за его свободу. По предложению Виктора это место назвали площадью Свободы.

В лучах низко спустившегося солнца статуя горела, как маяк.

— Что видите вы обе, а? — спросил Ричард.

Кара тоже положила руку на его плечо:

— Лорд Рал, эту статую мы видели, когда в прошлый раз приезжали сюда.

Никки кивнула, соглашаясь с нею:

— Это статуя, созданная камнерезами после восстания.

Ричарду больно было смотреть на статую. Женственность стройного тела, изгибы и выпуклости отчетливо проступали под текучими складками каменного одеяния. Мраморная женщина казалась живой.

— А где камнерезы взяли модель для работы? — спросил Ричард. Обе женщины непонимающе уставились на него.

Никки откинула согнутым пальцем прядь волос, брошенную на лицо влажным ветром.

— На что ты намекаешь?

— Для того, чтобы создать большую статую, опытные резчики соразмерно увеличивают небольшую модель. Вы помните, какая она была?

— Да, — сказала Кара, и лицо ее посветлело от воспоминания, — вы сами ее сделали.

— Верно, Кара. Мы с тобою вдвоем искали материал для маленькой статуэтки. И ты нашла ореховое дерево. Оно росло на склоне над широкой долиной, но поваленная ветром ель свалила его. Ты была со мной, когда я срубил часть этого отбеленного непогодами сухого ствола. Ты видела, как я вырезал из него маленькую фигурку. Мы тогда часами просиживали на берегу ручья, беседовали, и я вырезал ее.

— Да, я помню, как вы занимались этим, пока мы торчали на природе. — Тень улыбки промелькнула по лицу Кары. — Ну и что с того?

— Мы жили в домике, который я сам построил. Зачем мы поселились там?

Кара взглянула на него удивленно, как если бы вопрос был слишком очевиден.

— После того, как жители Андерита решили стать на сторону Имперского Ордена, оставив вас и Д’Хару, вы отказались возглавить борьбу против Ордена. Вы сказали, что насильно тащить людей к свободе не станете, пусть сперва они сделают свой выбор.

Ричарду было трудно спокойно напоминать об этих событиях женщине, которая должна была знать все не хуже его самого — но он понимал, что упреками ее память не подстегнуть. К тому же, какова ни была причина их забывчивости, он не сомневался, что Никки и Кара вовсе не обманывают его нарочно.

— Это одна из причин, — сказал он. — Но была и другая, намного более важная, из-за чего мы жили в тех безлюдных горах.

— Более важная причина?

— Кэлен была избита до полусмерти. Я нашел укромное место, где она могла бы спокойно выздоравливать. Мы с тобой провели несколько месяцев, ухаживая за ней, пытаясь вернуть ей здоровье. Но ей не становилось лучше. Она впала в глубокое уныние, отчаялась когда-либо поправиться, вновь ощутить радость жизни…

Он не смог заставить себя открыть главную причину подавленности Кэлен: когда злые люди избивали ее, она была беременна — и потеряла ребенка.

— И тогда вы запечатлели ее, вырезав статуэтку? — спросила Кара.

Он поглядел на горделивую фигуру, тянущуюся ввысь, к синему небу. Вырезая деревянную статуэтку, он не стремился придать ей прямое сходство с Кэлен. Эта женщина, в одежде, летящей по ветру, с гордо вскинутой головою, стояла выпрямившись, стиснув кулаки опущенных рук, словно готовясь дать отпор невидимой силе, пытающейся покорить ее. Но это была не Кэлен — не внешность ее, нет, а ее жизненная стойкость, ее душа. И великолепное творение, высящееся перед ними, воплотило дух Кэлен в камне.

— Я запечатлел другое, — наконец проговорил Ричард. — Отвагу Кэлен, ее любовь, ее решимость. Поэтому я и назвал статую «Сильная духом». Когда Кэлен ее увидела, то сразу поняла, что я задумал. И она захотела снова стать сильной и независимой. С того дня и началось ее выздоровление.

Лица обеих женщин выражали более чем сильное сомнение, но спорить они не стали.

— Так вот, — сказал Ричард и пошел вперед по лужайке, — если бы вы спросили мастеров, которые воздвигали монумент, где сейчас та маленькая статуэтка, сделанная мною и послужившая им моделью, они бы не смогли отыскать ее или объяснить, куда она подевалась.

Никки поспешила догнать его.

— И где же она тогда?

— Та статуэтка, вырезанная из орехового дерева летом в горах, очень многое значила для Кэлен. Она жаждала получить ее обратно, когда мастера закончат работу. Вот Кэлен ее и получила.

Никки, глядя себе под ноги, сокрушенно вздохнула.

— Ну конечно, получила.

— И ты не споришь? — хмуро усмехнулся он.

— Ричард, когда человек впадает в бред, его разум стремится заполнить пустоты сознания, связать разорванные нити памяти. Только так удается придать какой-то смысл их путанице.

— Хорошо, тогда где, по-вашему, статуэтка? — спросил он сердито.

— Вот уж не знаю. — Кара пожала плечами. — Я не помню, что с ней случилось. Но большая, мраморная — вот она, и это главное!

— И я не знаю тоже, Ричард, — сказала Никки, когда он поглядел на нее. — Может, если резчики поищут, они сумеют ее найти.

Казалось, она не улавливала, к чему он клонит, и обе они думали, что ему просто хочется найти свою работу.

— Нет, они не сумеют ее найти. В этом-то все и дело. Именно это я и хочу, чтобы вы поняли: маленькая модель — у Кэлен. Я помню, как она радовалась в тот день, когда ее вернули. Не понимаете? Никто не сможет ни найти мою статуэтку, ни вспомнить, куда она делась. Неужели вы не видите, что части истории не стыкуются одна с другой? Не замечаете, что происходит нечто странное? Что все идет не так, как надо?

Они остановились у подножия широкой лестницы.

— Хочешь, я скажу напрямик? Ничего такого нет. — Никки указала рукою на статую и полукруг колонн за нею. — После того, как статую закончили и модель стала не нужна, ее, наверное, выбросили или сломали. Кара сказала правильно, главное — статуя из камня!

— Но я вижу важность той статуэтки совсем в ином смысле! Я помню, куда она делась, а никто другой — нет! Я пытаюсь доказать вам, что Кэлен не приснилась мне, что связь событий каким-то образом нарушена, и вам нужно просто поверить…

Никки засунула большой палец под лямку своего дорожного мешка, надеясь чуть-чуть облегчить его тяжесть.

— Ричард, все прекрасно укладывается, если посмотреть с другой стороны! Я не могу поверить тебе, потому что обладаю знаниями и опытом, и знаю, как ведет себя подсознание больного: статуи нет, ее выбросили или сломали, и ты это помнишь — но подсознание использует этот момент, чтобы придать правдоподобие бредовому видению, и вот тебе уже чудится, будто все было иначе. Именно чудится, потому-то никто другой тебе не верит.

Ричард глубоко вздохнул, сдерживая бессильную ярость. Он понял, что не сможет переубедить своих спутниц. Дело не в непонимании — о нет, они прекрасно все поняли, но просто не желали верить. Какие же придется искать доводы, чтобы они осознали свою ошибку?

— Но зачем мне было выдумывать эту историю?

— Ричард, — сказала Никки задушевно, поглаживая его по локтю, — пожалуйста, давай оставим эту тему! Я уже сказала достаточно, но только рассердила тебя.

— Я задал тебе вопрос. Изволь отвечать! По какой именно причине я мог захотеть выдумать эту историю?

Никки искоса взглянула на Кару и рискнула высказаться откровенно:

— Если уж тебе хочется узнать правду, Ричард, слушай. Во-первых, все, что связано с этой статуей, очень важно для тебя, потому как происходило сразу после восстания. Во-вторых, работа над нею дала тебе заряд высоких, радостных чувств. Поэтому, когда ты был ранен, когда стоял на краю могилы, эти воспоминания, свежие и приятные, естественно, вплелись в твои видения. А поскольку мужчине свойственно связывать хорошие и радостные чувства с образом женщины, то и возник образ женщины, якобы жены, послуживший тебе опорой. Чтобы придать ей достоверность, твое сознание использовало различные случаи из жизни, а также знания, хранящиеся в твоей памяти. Все это связалось вместе, пока ты лежал в бреду, и теперь статуя напоминает тебе не о реальных событиях, а о твоих снах, мечтах — называй как угодно.

— Что? — еле выговорил потрясенный Ричард. — Сны и мечты? Но почему…

— Потому, — сказала Никки, подбоченившись, — что теперь, в обратном направлении, те самые частички реальности будут напоминать тебе «о ней»!

Ричард моргнул, не находя слова для ответа.

Никки отвернулась. Она уже сожалела о своей вспышке, и голос ее упал до шепота:

— Прости меня, Ричард.

Его гнев тоже угас. За что ее прощать — за искреннюю убежденность в своей правоте? Он скорее себя не простит за то, что не сумел внушить ей понимание…

Боясь, как бы голос не задрожал, он промолчал и пошел вверх по широким крутым ступеням, вряд ли осознавая, что делает. Он не мог смотреть в глаза Никки, не мог смотреть в глаза человеку, считающему его безумным.

Остановившись наверху, на просторной площадке, выложенной мрамором, он услышал, как Никки и Кара бегом догоняют его. Только сейчас он заметил, что на пространстве бывшего дворца очень мало людей. С высоты площадки виднелась река, пересекающая город. Над ней носились стайки птиц. Сквозь огромные колонны позади статуи в жаркой дымке млели зеленые холмы, поросшие деревьями.

Горделивая фигура «Сильной духом» высилась прямо перед ним. Он оперся рукой на прохладный, гладкий камень. Душевная боль становилась невыносимой.

Никки и Кара добрались до верхней площадки и с облегчением сбросили с плеч мешки. Усталость брала свое — легкий груз казался теперь неподъемным. Кара подошла к Ричарду, надеясь перевести разговор на деловую тему о ночлеге, но он тоскливо посмотрел в ее голубые глаза и сказал:

— Ты думаешь точно так же, верно? Думаешь, я все выдумал про болезнь Кэлен, про то, как мы с тобой ухаживали за нею? И эта статуя ничего не пробуждает в твоей памяти? Не помогает что-то вспомнить?

Кара внимательно посмотрела на статую, будто ожидая от нее подсказки.

— Сейчас, когда вы заговорили об этом, лорд Рал, я вспомнила, как нашла то дерево. Вы еще улыбнулись мне, когда я показала его вам. Помню, вы были довольны мною. Я вспомнила даже, как вы, занимаясь резьбой, рассказывали мне разные истории и слушали, как я вам свое рассказывала. Но вы много всяких фигурок вырезали тем летом!

— А потом пришла Никки и увела меня с собой, — добавил он.

— Да.

— Но если Кэлен существует лишь в моем воображении, как удалось Никки захватить меня и увести, если рядом была ты?

Кара запнулась, озадаченная резкостью его вопроса.

— Она применила магию.

— Магию? Какую?

— Не знаю какую, не разбираюсь я в магических штучках. Только она применила магию, вот и все!

— Но разве морд-сит не борются с магией? Ведь ваше основное предназначение — защищать лорда Рала от носителей магии, которые могут причинить ему вред. В тот день, когда Никки нашла нас, она намеревалась причинить мне вред. Ты была там. Почему ты не остановила ее?

В голубых глазах Кары нарастал ужас.

— Я подвела вас. Должна была остановить ее, но не смогла. Не выполнила свой долг. Не проходит и дня, чтобы я не сожалела об этом. Лучше бы вы меня наказали! — Лицо ее залилось краской стыда до самых корней светлых волос. — Из-за меня Никки захватила вас и увела почти на год. Будь на вашем месте ваш отец, он предал бы меня казни — но лишь после того, как я до хрипоты молила бы его о смерти… И он поступил бы правильно — меньшего я не заслуживаю. Я подвела вас.

Ричард уставился на нее в недоумении:

— Кара! Ты ни в чем не виновата. Я к тому и веду. Ты должна помнить, что ничего не могла сделать, чтобы остановить Никки.

Кара стиснула кулаки:

— Должна была, но не сделала. Я подвела вас!

— Кара, ты не права. Никки связала Кэлен заклятием. Если бы кто-то из нас попытался остановить ее, это убило бы Кэлен.

— Что? — возмутилась Никки. — Что за чушь ты несешь?

— Ты связала Кэлен с собою. Заклятие соединило тебя с Кэлен, и действие его определялось твоими намерениями. Если бы я не пошел с тобою, ты могла бы убить Кэлен в любой момент, лишь подумав об этом. Вот почему ни я, ни Кара не могли ничего поделать.

Никки уперлась руками в бедра:

— И какое же, по-твоему, заклятие могло подействовать подобным образом?

— Материнское заклятие.

— Чего? — Никки явно не поняла его.

— Материнское заклятие. Оно создавало как бы родственную связь, и все, что происходило с тобой, должно было случиться и с нею. Если бы я или Кара ударили или убили тебя, та же судьба постигла бы Кэлен. Мы были беспомощны. Мне пришлось подчиниться твоему приказу. Я должен был пойти с тобой, иначе Кэлен могла умереть. Так действовало заклятие.

Никки недоверчиво потрясла головой и, ничего не ответив, отвернулась, как будто отдаленные холмы за статуей чрезвычайно заинтересовали ее. Даже здесь, в уголке мира и покоя, спокойствие бежало от нее.

— Не печалься, Кара! — Ричард поднял голову морд-сит за подбородок, чтобы взглянуть в полные слез глаза. — Никто из нас не мог бы ничего поделать, и ты не виновата.

— И я должна вам поверить? Неужели вы думаете, что я согласилась бы, даже будь это правдой?

Ричард схватил Никки за руку и притянул к себе:

— Какой магией ты пользовалась? Как тебе удалось захватить меня? Отвечай! Почему ни я, ни Кара не остановили тебя?

— Ричард, но это же было… да, полтора года назад! Я не помню точно, какими заклинаниями воспользовалась тогда. Это было вовсе не трудно. Ты не умеешь управлять своим даром, не умеешь и защищаться от тех, кто опытнее тебя. Я могла бы связать тебя крепкими магическими узлами и посадить на лошадь без всякого усилия.

— И все же — почему Кара даже не пыталась остановить тебя?

— Потому, — сказала Никки, морщась от необходимости вспоминать неприятные подробности, — что я подчинила тебя своей силе, и Кара знала, что стоит ей шевельнуться, и я сразу убью тебя. Бывают и более сложные задачи, чем эта!

— Все правильно, — сказала Кара. — Никки зачаровала вас. Я не могла ничего поделать — ведь она напала на вас. Если бы она применила свой дар против меня, я обратила бы его против нее, но она обратилась к вам и тем связала мне руки!

Ричард отер пот со лба.

— Тебя учили убивать голыми руками. Ты могла бы, скажем, запустить ей в голову камнем!

— Она попала бы в тебя, — ответила Никки вместо Кары. — Могла убить. Мне достаточно было заметить, что она замахивается…

— И тогда Кара уничтожила бы тебя, — напомнил Ричард.

— В то время я готова была пожертвовать собой. Мне было все равно, ты же знаешь.

Ричард действительно знал, что так оно и было прежде. Никки ни в грош не ставила не только чужие жизни, но и свою. И это делало ее крайне опасной.

— Ошибка моя заключалась в том, что я не напала на Никки сразу же, пока она не добралась до вас, — сказала Кара. — Тогда ее магия сработала бы против нее. Именно так положено поступать морд-сит. Но я не сумела….

— И не смогла бы, — сказала Никки. — Я сковала вас обоих сразу. Кара, пойми, у каждого случается момент бессилия. Вы оба тогда попали в безвыходное положение, а я оказалась на высоте!

Ричард окончательно убедился в безнадежности любых попыток. Всякий раз, когда он, казалось бы, загонял женщин в угол, они легко ускользали от его аргументов. Вот если бы узнать, какова причина их забывчивости — тогда, быть может, удастся избавиться от нее? Он лихорадочно обдумывал разные возможности, и вдруг в голову ему пришла та мысль, что лишь промелькнула в его собственном рассказе, когда они укрывались от дождя позавчера ночью.

Глава 14

Щелкнув пальцами, Ричард сказал:

— Магия! В этом все дело! Помните, я рассказывал вам, что Кэлен появилась в лесах возле Хартленда, поблизости от моего дома, потому что ей нужно было найти давно исчезнувшего великого чародея?

— И что же? — спросила Никки.

— Кэлен пришлось искать его повсюду, потому что Зедд бежал из Срединных Земель еще до моего рождения. Даркен Рал изнасиловал мою мать, и Зедд хотел увезти ее подальше, в безопасные края.

Кара недоверчиво сдвинула брови.

— Примерно так же, как вы якобы увезли ту женщину, свою жену, в безлюдные горы, где она могла безопасно прийти в себя после избиения?

— Ну, примерно так, но…

— Замечаешь, что ты делаешь, Ричард? — перебила Никки. — Обе истории складываются одинаково. Только одна произошла на самом деле, а другую ты сочинил на той же основе! Любые сны строятся по этому образцу. Разум использует все, что в него уже вложено — слышано или увидено.

— Нет, здесь не тот случай. Выслушайте же меня наконец!

Никки выразила согласие коротким кивком, но стала в позу строгой учительницы, уламывающей упрямого ученика: руки заложены за спину, подбородок вздернут.

— Возможно, какие-то черты сходства тут есть, — честно признал Ричард, поеживаясь под проницательным взглядом Никки, — но в некотором смысле это лишь подчеркивает мою правоту. Зедд был сыт по горло общением с упрямыми членами Совета Срединных Земель — а я отказался помогать людям, которые предпочитали верить в лживые посулы Ордена. Разница в том, что Зедд захотел оставить их, чтобы они сами расхлебывали последствия своих глупостей. Он не хотел, чтобы его когда-нибудь нашли и попросили помощи в борьбе с бедами, которые сами же и накликали. Когда он покидал Срединные Земли, чтобы поселиться в Вестландии, то раскинул магическую сеть, заставившую всех забыть о нем.

Ричард надеялся, что женщины поймут его, но они смотрели по-прежнему недоверчиво.

— Зедд применил особое заклинание, чтобы все забыли его имя, забыли, кто он был, и не могли отыскать его. Видимо, нечто подобное случилось с Кэлен. Кто-то похитил ее и применил магию для того, чтобы уничтожить не только следы, но и всякую память о ней. Потому-то вы и не можете ее вспомнить. И никто не сможет.

Кару удивило его предположение. Она взглянула на Никки. Никки облизала губы и тяжко вздохнула.

— Ничего другого не придумаешь, — с нажимом сказал Ричард. — Это и есть искомый ответ!

— Ричард, — тихо сказала Никки, — здесь ничего подобного нет. Даже проблеска смысла в твоих выдумках не вижу.

Ричард не мог понять, как Никки, будучи сама чародейкой, не видела простой истины.

— Да что ты? Магия заставила всех забыть Зедда. Кэлен рассказала мне при первой же нашей встрече, что разыскивает великого чародея, но никто не мог припомнить его имя из-за того, что он накинул на себя магическую сеть забвения. Почему же не могли применить магию для того, чтобы забыли Кэлен?

— Все, кроме одного? — сказала Никки, хмуря брови. — Заклинание, похоже, забыли распространить на тебя — ведь ты ее вспоминаешь без труда!

Именно такого возражения Ричард и ожидал.

— Может быть, заклинание на меня не подействовало оттого, что я обладаю особым даром?

Никки снова глубоко, терпеливо вздохнула.

— Ты говорил, что эта женщина, Кэлен, искала некоего «старого волшебника», так?

— Так.

— Ты не видишь противоречия, Ричард? Она знала, что ищет давно исчезнувшего старого волшебника.

— И это верно, — кивнул Ричард.

— Заклинания такого рода весьма трудно создавать, — веско произнесла Никки, склоняясь к нему. — Они сопряжены с рядом осложнений, которые необходимо учитывать, но в остальном не представляют ничего особенного. Трудно, да, но не более того.

— Тем более не удивительно, если его испробовали на Кэлен. Кто-нибудь — да хоть один из чародеев Ордена, сопровождающий обоз с провиантом, — увел ее и навел на нас заклятие, чтобы мы о ней забыли и не преследовали их.

— Зачем такие сложные затеи? — спросила Кара. — Почему бы им просто не убить ее? Какой смысл захватывать кого-то и потом заставлять всех на свете забыть про него?

— Этого я не знаю. Быть может, они просто хотели уйти спокойно, без преследования. Или им вздумалось подчинить волю Кэлен, чтобы когда-нибудь показать своим подданным как доказательство своего могущества, позволяющего скрутить каждого, кто им сопротивляется. Так или иначе, она исчезла, и никто, кроме меня, не помнит ее. И мне кажется вполне разумным объяснение, что здесь не обошлось без заклинаний, подобных тому, которое использовал Зедд.

Никки потерла двумя пальцами переносицу, как будто от глупостей, произносимых Ричардом, у нее разболелась голова.

— Твоего деда искали все, кому не лень, — сказала она. — Люди помнили, что он был великим чародеем, высокопоставленной особой, даже то, что он родом из Срединных Земель. Не могли только вспомнить его имя — ну и, вероятно, внешность. Потому-то и было трудно отыскать его. Понимаешь, Ричард? Отнюдь не все знания о нем были утеряны. Заклинание стерло только имя. Мы же не помним о совместных странствиях с Кэлен. Ничего не помним, одним словом. Она не существует нигде, кроме твоей памяти!

Ричард признал это различие, но не собирался сдаваться.

— Здесь могло быть, скажем, более сильное заклинание! И по-другому направленное: кому-то нужно, чтобы ее забыли все, кто знал.

Никки сочувственно положила руки ему на плечи.

— Ричард, я допускаю, что такой человек, как ты, выросший в среде, где никто не понимает сути магии, счел бы это объяснение разумным. Да, оно весьма изобретательно, не спорю — однако, увы, в реальном мире заклинания так попросту не работают! Одно дело — заставить людей забыть только имя человека, другое — полностью вычеркнуть его из реальной жизни. Разница примерно такая же, как между походным костром и молнией в небе! Даже первая из этих задач, при всей кажущейся простоте, под силу лишь горстке наиболее способных чародеев, притом обладающих обширными знаниями. А кто мог бы справиться с задачей полного забвения — даже вообразить трудно.

— Я все еще этого не понимаю. — Ричард прошелся по площадке мимо статуи туда и обратно. — Мне кажется, что в обоих случаях воздействие примерно одинаковое.

— Подумай о том, как много связей создает в жизни любой человек, не говоря уже о такой важной особе, как Мать-Исповедница. Ее влияние сказывалось на жизни целых государств. Духи милостивые, Ричард, она имела решающий голос в Высшем Совете Срединных Земель! Она принимала решения, затрагивавшие все страны.

Ричард вернулся к волшебнице, ничуть не успокоенный:

— Какая разница? Зедд — Первый волшебник. Он тоже был важной особой и влиял на судьбы многих людей.

— Но люди забыли только его имя. Попытайся хотя бы на минутку представить себе, что случится, если заклинание заставит всех позабыть самого простого человека. — Никки отошла на несколько шагов и вдруг резко обернулась. — Возьмем некоего Фаваля, угольщика. Не имя забыть, но забыть вообще самого человека — как, по-твоему, нас заставили забыть эту Кэлен. Что случится при этом с семьей Фаваля? Как дети объяснят, почему у них нет отца? А откуда жене узнать, кто ее обрюхатил, откуда у нее дети, если она не помнит Фаваля? Куда подевался этот таинственный муж, зачем он бросил семью? Возможно, чтобы избавиться от страха и заполнить пустоту, она придумает другого мужчину. А что подумают все друзья семьи, какая сумятица возникнет в их мозгах? И что случится, когда обнаружатся расхождения между историями, которые все они придумают, сшивая разорванную ткань воспоминаний? Глядя на угольные ямы вокруг своего дома, жене и детям придется догадываться, как их занесло в эту хижину и кто же заготовил весь этот уголь. Далее — как обойдутся без Фаваля в той литейной мастерской, куда он поставлял уголь? Неужели Приска, владелец мастерской, решит, что корзины с углем возникли у него в подвале по мановению волшебной палочки?

Она немного помолчала, затем продолжила:

— Видишь, я только начала перечислять первые и очевидные последствия исчезновения памяти о Фавале, если бы твое фантастическое заклинание забвения коснулось его. Но круги пойдут дальше, расширяясь, и последствия будут все более сложными: денежные расчеты, размещение заказов, договоры с дровосеками и другими работниками, подписанные Фавалем бумаги, данные им обязательства и все прочее. Подумай, какую путаницу и замешательство внесет в мир исчезновение всего лишь незначительного человечка, живущего в хижине на отшибе! — Никки подняла руку, подчеркивая важность следующих слов. — Но если такое случится с Матерью-Исповедницей?.. — Она уронила руку. — Какая невообразимая смута должна была бы сопровождать ее исчезновение? Даже самая буйная фантазия не поможет вообразить такое!

Светлые волосы Никки, гривой рассыпавшиеся по плечам, красиво выделялись на фоне темной зелени отдаленных деревьев. Длинные вьющиеся локоны, изящная фигура, черное платье — все казалось милым, по-домашнему уютным, но от нее веяло такой силой, что никому не пришло бы в голову отнестись к ней легкомысленно. Сейчас, освещенная лучом заходящего солнца, она была воплощением убедительности и безупречного научного авторитета. Ричард застыл, потеряв дар речи, а Никки продолжала наставительным тоном:

— Именно из-за этого каскадного сцепления событий и невозможно подобное заклинание. От любого, даже самого незначительного действия Матери-Исповедницы покатятся последствия, нарастая как снежный ком, — и даже те события, в которых она лично не принимала участия, лишь косвенно относящиеся к ней, тоже будут искажены. Мощность воздействия, сложность и размах последствий непостижимы. А для того, чтобы эти последствия сгладились и создалась новая цепь воспоминаний, исключающих ее, заклинание должно быть еще сильнее. То есть выходит, что сила заклинания, предназначенного для управления событиями, растрачивается на устранение его последствий. Если же в какой-то точке силы заклинания не хватит на подавление нарастающего вихря последствий, оно угаснет, словно свеча, залитая водой.

Кара, морщась, как от зубной боли, пыталась вникнуть в рассуждения волшебницы. Никки же, войдя в привычную роль наставницы, продолжала, ткнув пальцем в грудь Ричарда:

— И при всем том я еще не учитываю самое вопиющее противоречие твоего бреда. Тебе привиделась еще более сложная картина. Мало того, что ты выдумал эту женщину, жену, которую, кроме тебя, никто не помнит — ты пошел дальше, намного дальше, не осознавая роковых последствий. Твоя призрачная жена оказалась не простой, никому не ведомой деревенской девчонкой, а широко известной особой. В рамках сна в этом нет ничего особенного — однако в реальных условиях возникает несоответствие. Но ты и на этом не успокоился. В бредовом состоянии ты добрался до самой Матери-Исповедницы, почти легендарной личности, весьма влиятельной — но притом живущей где-то далеко, так что ни мы с Карой, ни Виктор не можем знать ее. Мы не родились и не проживали в далеких Срединных Землях, то есть не можем при помощи точных фактов развенчать твою мечту. И все же она неизбежно потерпит крах, это лишь вопрос времени: твой мир, столь тщательно выстроенный, не выдержит столкновения с реальным. Для этого достаточно будет вернуться в Срединные Земли либо встретиться с приехавшими оттуда. Выбрав себе в спутницы знаменитую женщину, ты обрек свои идиллические мечты на скорый конец. Любой человек, знающий правду, станет для тебя стрелком, затаившимся в тени, но на этот раз все стрелы попадут тебе в сердце!

Никки подняла его голову за подбородок и заставила посмотреть себе в глаза.

— А ведь все может оказаться еще хуже! Что, если настоящая Мать-Исповедница умерла?

Ричард отпрянул от нее:

— Но она жива!

— Лорд Рал, — вмешалась Кара, найдя наконец возможность поддержать Никки, — я помню, как несколько лет назад Даркен Рал разослал лазутчиков убить всех Исповедниц. А его лазутчики всегда справлялись со своими задачами.

Ричард сердито взглянул на морд-сит.

— Но Кэлен им убить не удалось!

— Ричард, — мягко сказала Никки, вновь привлекая к себе его внимание, — а вдруг ты однажды приедешь в Срединные Земли и обнаружишь, что настоящая Мать-Исповедница не такова, как ты воображал — например, стара и некрасива? Между прочим, такие молодые женщины, как твоя возлюбленная, Исповедницами не становятся. Мать-Исповедница могла состариться и давным-давно умереть. Скажи честно, как бы ты поступил, столкнувшись с такой правдой?

У Ричарда все во рту так пересохло, что ему пришлось облизать губы, иначе слова не шли:

— Не знаю…

— Наконец-то честный ответ, — грустно улыбнулась Никки, но и такая улыбка далась ей с трудом и сразу угасла. — Я боюсь за тебя, Ричард, за твой рассудок, если ты будешь упорствовать в своих фантазиях. Они могут затмить настоящую жизнь. Когда тебе было плохо, Ричард, когда ты приблизился к краю пропасти, где ждала смерть, душа твоя отчаянно нуждалась в утешении. Ты хотел, чтобы рядом стоял кто-то любящий, способный отогнать страх и одиночество. Это вполне оправдано и понятно, и я не стану — не смогу — относиться к тебе хуже оттого, что ты нашел такой выход из тенет предсмертной тоски. Но теперь все миновало, и тебе пора побороть это состояние.

— Никки, только потому, что ты не можешь предвидеть…

— Ричард, — сказала она, тихо, но решительно перебив его. — Я — волшебница. Я была и сестрой Света, и сестрой Тьмы. Я кое-что знаю о магии. И я заверяю тебя, что придуманное тобой объяснение не укладывается в рамки настоящих знаний. Мало ли какие фокусы вытворяет разум отчаявшегося человека! В реальном мире им места нет.

— Никки, я не сомневаюсь в твоей учености, но даже ты не знаешь всего. И если не знаешь, как что-то делается, это еще не значит, что действие невозможно. Просто тебе его никогда не показывали. А ты из чистого упрямства не хочешь признать, что способна ошибаться. Хотя ошибались и волшебники куда опытнее тебя — вспомни хотя бы Даркена Рала! И только из самолюбия ты хочешь…

Стиснув кулаки, женщина буквально взвилась:

— Из самолюбия? Вот так, значит? По-твоему, я хочу противостоять тебе? Мне, по-твоему, нравится внушать тебе очевидную истину? Чудно! Скажи еще, будто мне вообще приятно идти против тебя!

— Я твердо знаю одно: кто-то каким-то способом заставил вас обеих начисто забыть про Кэлен. Я также знаю, что она существует, и намерен отыскать ее. Даже если тебе это не нравится.

Никки отвернулась, скрывая слезы, и бросила короткий взгляд на статую, возвышающуюся над нею. Кара крутила кончик косы, не зная, куда деться от разгоревшейся в ее присутствии ссоры.

— Ричард, я не стала бы оспаривать твою мечту, будь в моих силах сделать ее явью. Ты даже не представляешь себе, чего бы я ни отдала, лишь бы у тебя было все… лишь бы ты был счастлив!

Выпалив это признание чуть ли не против воли, Никки поспешно отвернулась, сложила руки и уставилась невидящим взглядом в далекий горизонт. Кара посмотрела в другую сторону, якобы привлеченная видом людей, гуляющих по территории бывшего дворца.

Ричард поднял глаза к небу, стараясь остудить излишний гнев и обиду. Облака на горизонте из белых превращались в сиреневые, потом в серые; наступали сумерки. Все вокруг было мирным до нереальности.

— Никки, — Ричард наконец нарушил напряженное молчание, — можешь ты объяснить все это как-либо иначе? Не подскажет ли тебе наука хоть какую-то иную причину, кроме болезненного бреда? Какие магические приемы, какое волшебство поможет разрешить эту загадку?

Он смотрел ей в спину, ожидая, ответит ли она. Длинная тень пересекла изогнутый бронзовый диск солнечных часов у подножия статуи, подтверждая и без того очевидное: день угасал, драгоценное время уходило напрасно.

Никки все-таки обернулась к нему. Ее гневный порыв утих.

— Ричард, прости, но помочь тебе я не могу. — Она стряхнула слезу, пролившуюся на щеку. — Прости, что подвожу тебя.

Кара угрюмо посмотрела на Никки.

— Похоже, между нами есть нечто общее!

Ричард нежно коснулся кончиками пальцев статуи «Сильной духом». Вскинутое к небу лицо ее потемнело — последние лучи солнца, опустившегося за холмы, уже не доставали до него.

— Никто из вас не подводит меня, — сказал он. — Ведь вы говорите то, во что верите. Но Кэлен — не мечта, не бред. Она так же реальна, как ее дух, запечатленный в этом камне.

Глава 15

Подчеркивая окончание разговора, Ричард посмотрел вдаль и наконец заметил, что лужайка вокруг монумента уже не пустует: горожане со всех сторон приходили сюда отдохнуть после трудового дня. Но сверху было видно, что одна группа людей целенаправленно движется к монументу — гуляющие оглядывались на них, вероятно, интересуясь, что они затевают. Ричард понял их намерения, никого не спрашивая, потому что вел эту небольшую толпу человек, которого он очень хотел увидеть, — Ицхак.

Еще издали тот замахал рукой и закричал:

— Ричард, Ричард!

Несмотря на тяжелое настроение, Ричард не мог удержаться от улыбки, глядя на старого приятеля — приземистого, все в той же забавной красной шляпе с узкими полями. Поняв, что Ричард его заметил, он ускорил шаг и чуть ли не рысцой понесся по траве.

— Ричард! — снова крикнул он. — Ты вернулся, как обещал!

Когда вся компания принялась взбираться по ступеням на холм, Ричард пошел им навстречу. Внизу уже собиралась большая толпа любопытных, сквозь нее уверенно прокладывал путь рослый здоровяк, и Ричард узнал Виктора. Достигнув мраморной площадки, Ицхак бросился к Ричарду и потряс его руку, сияя от великой радости.

— Ричард, как я счастлив снова видеть тебя в Алтур-Ранге! Ты теперь станешь возчиком в моей конторе перевозок, да? У меня куча заказов, не знаю, как управиться — и тут ты! Сможешь завтра приступить к работе?

— И я рад тебя видеть, Ицхак.

Ицхак все еще тряс руку Ричарда

— Значит, договорились? Станешь моим партнером. Будем делить все поровну, ты и я!

— Ицхак, если вспомнить, сколько денег ты мне должен…

— Деньги! — фыркнул Ицхак. — При чем тут деньги? Работы полно и будет еще больше, так зачем беспокоиться о деньгах? Забудь про них. Мы вдвоем заработаем сколько тебе угодно. Мне нужен толковый человек. А хочешь, пусть я буду твоим партнером, так даже лучше — всегда будем при деле. Про тебя все спрашивают. «Где же Ричард?», так и твердят. Послушай, Ричард, если ты…

«Как было бы просто и замечательно, — подумал Ричард. — Грузить фургон, ездить с места на место, получать деньги, неспешно обедать и каждый день мирно ложиться спать, не думая, как спасти мир». То, что Ицхак по наивности забыл, с кем имеет дело, его посмешило бы — но сейчас было не до смеху. Не в силах долго подготавливать почву, он сразу отрубил:

— Ицхак, ничего не получится. Мне нужно разыскать Кэлен.

— Кэлен? — непонимающе заморгал Ицхак.

— Его жену, — сердито пояснил Виктор, остановившись рядом с Ицхаком.

Ицхак, разинув рот, взглянул на Виктора и вновь обернулся к Ричарду.

— Жену? — Он сдернул красную шляпу с головы. — Жену? Но это чудесно! — Ицхак широко развел руки. — Чудесно! — Он обнял Ричарда, крепко прижал, смеясь и пританцовывая на цыпочках. — Ты женился! Это событие следует отметить. Мы устроим пир горой и…

— Она пропала, — сказал Ричард, высвобождаясь из объятий Ицхака. — Я ее ищу. Мы не знаем, что с ней случилось.

— Пропала? — Ицхак пригладил черные волосы и снова надел шляпу. — Я помогу. Поеду с тобой. — Его темные глаза сразу стали серьезными. — Скажи, что я могу сделать?

Эти слова не были пустым проявлением вежливости. Ицхак был искренне готов помочь. У Ричарда потеплело на сердце: он знал, что этот человек ради него бросит все. Но сейчас был неподходящий момент для объяснений, и Ричард сказал только:

— Все не так просто.

— Ричард, — протиснувшись вперед, вмешался Виктор, — у нас неприятности…

Ицхак раздраженно прервал Виктора:

— У Ричарда жена пропала. Зачем морочить ему голову еще какими-то неприятностями?

— Не кипятись, Ицхак, Виктор уже знает про Кэлен, — Ричард положил левую руку на рукоять меча и обратился к Виктору:

— Что случилось?

— Только что вернулись разведчики. Они обнаружили отряды Имперского Ордена, которые идут в нашем направлении.

Ицхак снова сдернул шляпу с головы:

— Войска?

— Еще один обоз с провиантом? — спросил Ричард.

— Нет. Боевые подразделения, и они движутся на нас.

— Солдаты идут? — округлив глаза, воскликнул Ицхак. — И скоро они тут будут?

По растущей толпе прошел шумок: люди передавали друг другу тревожную новость.

— Судя по скорости марша, им потребуется еще несколько дней. У нас есть время подготовить оборону. Но времени не слишком-то много.

Никки подошла к Ричарду. Прямая, с высокой поднятой головой и пронзительным взглядом, она привлекла всеобщее внимание. Гомон толпы утих. Даже люди, не знавшие, кто такая Никки, обычно умолкали в ее присутствии — не понимая, почему такая привлекательная женщина пугает их.

— Разведчики точно определили направление? — спросила она. — Возможно, они пройдут мимо нас, направляясь на север?

— Они не направляются на север, — буркнул Виктор, уверенно мотнув головой. — Они идут с севера.

Пальцы Ричарда крепче стиснули рукоять меча.

— Идут с севера? Ты не ошибаешься?

— Это закаленные боевые части, — подтвердил Виктор. — Еще хуже, что по дороге они подобрали одного из своих жрецов.

Люди заволновались. Раздались возбужденные голоса, и каждый, желая быть услышанным, старался перекричать другого.

Никки вскинула руку, призывая к тишине. Других усилий ей не потребовалось — на склоне темнеющего холма, на мраморных ступенях мгновенно все стихло. Брови Никки сошлись на переносице, словно у ястреба, высмотревшего добычу. Подойдя вплотную к угрюмому кузнецу, она прошипела:

— С нимиидет чародей?

Виктор не попятился — один из немногих — и ответил:

— Говорят, что он — жрец высокого ранга в Братстве Порядка.

— А в братстве вообще все чародеи, — заметил Ицхак. — Эту новость доброй не назовешь. Нет в ней ничего доброго!

— Это уж точно, — вздохнул Виктор. — Судя по донесениям разведчиков, там несомненно есть чародей.

В толпе снова поднялся гомон. Одни уверяли, что в любых обстоятельствах сумеют отразить попытку Ордена вновь захватить Алтур-Ранг. Другие, не столь самоуверенные, задавали растерянные вопросы.

Никки, обдумав новости, обратилась к Виктору:

— Удалось ли разведчикам узнать имя или какие-нибудь подробности, определить, кто он?

Засунув пальцы за пояс, Виктор кивнул утвердительно:

— Этого жреца зовут Кронос.

— Кронос… — задумчиво повторила она.

— Наши ребята поработали с умом, — сказал Виктор. — Они ухитрились незамеченными опередить солдат и, прикинувшись местными жителями в городишке, лежавшем на пути легиона, дождались их прихода. Солдаты стали лагерем на краю городка на несколько дней, для отдыха и пополнения припасов. Понятно, что горожан они обобрали дочиста. Напившись допьяна, солдаты выболтали достаточно, чтобы мои ребятки уловили суть их намерений. А они намерены не только положить конец восстанию в Алтур-Ранге. Они получили приказ сокрушать крамолу повсюду и не проявлять при этом излишнего милосердия. Учинить, так сказать, образцовую расправу. Задача не представляется им слишком сложной — и они заранее предвкушают, как позабавятся после победы.

Глухое молчание воцарилось в толпе.

— А как там насчет чародея? — спросил Ицхак.

— Видимо, этого Кроноса считают весьма благочестивым. Он среднего роста, голубоглазый. С солдатами не пил. Зато долго и нудно проповедовал горожанам о необходимости следовать истинным заветам Создателя и жертвовать всем, что они имеют, на благо ближних — то есть Имперского Ордена и возлюбленного императора. Но когда он не проповедует, то занимается совсем иными делишками. Он распутник, и, судя по всему, ему все равно, какая женщина ему попадается и хочет ли она этого. Одну девушку по приказу Кроноса схватили прямо на улице, ее отец возмутился, поднял шум и собрал толпу; тогда добрый брат вышел и вспышкой своей силы поджег отцу кожу. Оставил его в назидание другим кричать и корчиться от боли, а сам пошел дальше развлекаться с дочерью. Бедняга умирал несколько часов. Мои ребята говорили, что ничего страшнее не видывали. После этого, понятное дело, никому уже не хватало духу возражать, когда Кронос выбирал себе новую женщину.

Толпа зароптала. Многих потряс и возмутил этот рассказ. Мысль о том, что орденские изверги собирались «образцово» покарать их самих, также не прибавила никому радости.

Никки не удивило сообщение об этой жестокой выходке. Она надолго погрузилась в задумчивость, потом покачала головой:

— Этого брата Ордена я не знаю — их много, и я не могу знать всех.

Темные глаза Ицхака перебегали с Ричарда на Никки.

— Что будем делать? Войска и чародей…. Это плохо. Но вы что-то придумаете, да?

Из толпы раздались возгласы одобрения и согласия с Ицхаком. Люди хотели знать, что думает Ричард. А он считал, что тут обсуждать нечего.

— Вы боролись за свободу и победили, — сказал Ричард. — По-моему, сдаваться вам нельзя!

Люди и с этим согласились. Они знали очень хорошо, каково жить под пятою Ордена, и уже распробовали вкус свободы. И все же страх начал закрадываться в сердца народа.

— Но вы здесь, с нами, лорд Рал, — послышалось из толпы. — Вы видали переделки и похуже, чем эта. С вашей помощью мы победим вражеских солдат!

Однако среди сгустившихся сумерек раздались совсем не те слова, каких ожидали все.

— Боюсь, что остаться здесь я не смогу, — медленно проговорил Ричард. — У меня есть неотложное и крайне важное дело. Мне придется уехать завтра на заре.

Потрясенное молчание стало ему ответом.

— Но войско противника будет здесь через два-три дня! — наконец воскликнул кто-то другой. — Лорд Рал, уж столько-то вы можете подождать!

— Если бы мог, то остался бы с вами и устроил достойную встречу этим солдатам, как раньше устраивал — но сейчас не могу себе позволить даже лишнего часа промедления. Битва ждет меня в другом месте. Но враг у нас один, и душою я буду здесь, с вами.

Ошеломленные люди не сводили с него глаз; он понял, что нужно объясниться подробнее.

— Неужели вы не способны просчитать, что случится дальше? Если я останусь, и мы победим тех солдат, которые сейчас идут убивать вас, вскоре придут другие, и в большем числе. Не можете же вы задерживать меня здесь до бесконечности, чтобы спасать вам свободу всякий раз, когда Джегань будет присылать своих солдат на захват Алтур-Ранга? Вы более не рабы — но, научившись вести житейские дела, теперь вы должны научиться самостоятельно защищаться. В мире полно таких мест, как Алтур-Ранг, и всем им предстоят такие же испытания. Раньше или позже вам придется взять ответственность на себя — так почему бы не сейчас?

— Значит, вы покидаете нас, когда мы больше всего нуждаемся в вашем присутствии? — прозвучал голос из толпы.

Его никто не поддержал, но было ясно, что многие подумали то же самое. Кара незаметно придвинулась ближе к Ричарду. Но прежде чем она успела стать, заслоняя его, он исподтишка взмахнул рукой, предупреждая, чтобы она не двигалась.

— Ну-ка опомнитесь, люди! — прорычал Виктор. — Ричард никого не покидает, и я не допущу подобной болтовни! — Стоявшие рядом горожане попятились, учуяв угрозу в его тоне. От одного только гневного взгляда Виктора бывало, бледнели здоровяки вдвое крупнее его. — Он уже сделал для нас больше, чем кто бы то ни было прежде. Всю свою жизнь прожили мы под властью Ордена. Ричард показал нам, кто мы на самом деле, доказал, что мы — гордые люди и можем сами устраивать свою судьбу. Мы взяли на себя ответственность за наши собственные жизни и добились свободы. Это не он пришел и даровал нам ее. Мы выковали ее сами!

Люди, стоящие на ступенях лестницы и внизу, на траве, выслушали эту отповедь молча; кое-кто пристыженно поглядывал на соседей. Но как только Виктор договорил, собрание взорвалось возбужденными выкриками согласия, предложениями, что нужно предпринять. Никки дернула Ричарда сзади за рукав и отвела его в сторонку, где можно было поговорить вполголоса.

— Ричард, эту битву сейчас следует считать наиболее важной!

— Я не могу остаться.

Ее голубые глаза сверкнули еле сдерживаемым гневом:

— Здесь твое настоящее место, ты должен возглавить народ! Ты — лорд Рал. Они рассчитывают на тебя!

— Независимость означает ответственность. Мы все боремся за то, во что верим. Они сделали свой выбор, когда подняли восстание, я — свой. Я намерен сделать то, что считаю своим первостепенным долгом.

— Ты бежишь от боя с врагом ради погони за фантомами?

Ее язвительные слова остались без ответа. Ричард отошел от чародейки и обратился к народу:

— И Древний, и Новый мир охвачены войной. — Разговоры в толпе мало-помалу стихли, люди поворачивались к Ричарду, чтобы и слышать, и видеть его. — Войско, идущее сюда, состоит из вояк, закаленных и испытанных в этой войне. Проходя по разным землям севера, они разоряли их, они орудовали своими мечами, секирами и булавами, убивая и вооруженных, и безоружных людей Нового мира. Эти войска набрались опыта в захвате городов и убиении мирных жителей. Явившись сюда, они будут пытать, насиловать и убивать граждан этого города, как они поступали и с теми городами… если вы не сумеете их остановить.

Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание.

— Но даже если вам удастся выстоять, на этом не кончится. Орден пришлет новых солдат. Если вы победите и их, в следующий раз придет еще большее войско.

— Ричард, как тебя понимать? — спросил Ицхак, нарушив всеобщее молчание. — Значит ли это, что положение безнадежно и нам нужно сдаться?

— Нет. Я хочу, чтобы вы отчетливо осознавали, что значит воевать против Имперского Ордена — видели подлинные размеры предстоящей вам работы. Если вы хотите остаться свободными перед лицом такого противника, недостаточно просто стоять на месте и оборонять город. Ни одна война еще не была выиграна обороной. Вам нужно дать врагу такой отпор, чтобы отбить у него охоту снова посягать на вашу свободу. Заботясь о себе, вы поможете и всему миру избавиться от Имперского Ордена.

Ричард медленно покачал головой.

— Сейчас только Д’Хара, земля, которой я правлю, еще противостоит Ордену, Но в одиночку у нас нет шанса на успех. Как только Д’Харианская империя падет, император Джегань использует освободившиеся от этой войны войска и со всей силой обрушится на те островки сопротивления идеям Ордена, какие еще останутся. И первым в списке непокорных будет Алтур-Ранг. Это его родной город. Он не позволит, чтобы здесь оставались противники его убеждений. Он напустит на вас своих самых свирепых псов — уроженцев Древнего мира. Вас окружит и обескровит войско Джеганя, составленное из ваших же соплеменников. Вы умрете все до единого, ваших сыновей вырежут, а ваши жены, сестры и дочери станут наградою для тех мерзавцев, чьей силой поддерживается власть Ордена.

В потрясенной толпе не слышно было ни звука. Страх читался на всех лицах, белеющих в сумерках. Накануне битвы они ожидали бодрых, хвастливых речей, а не этой суровой правды.

Виктор прокашлялся.

— Ты еще что-то хочешь сказать нам, Ричард?

Ричард посмотрел на море голов, окружающее площадку, где он стоял, и кивнул.

— Да. Я пытаюсь объяснить, что просто стоять и защищаться, когда к вам придут, недостаточно. Вы должны сами нанести болезненный удар Имперскому Ордену и способствовать его падению.

Ицхак поднял руку:

— Способствовать его падению? Каким образом?

— Как все вы хорошо знаете, под властью Ордена у народа было мало работы, мало еды, мало надежд… кроме надежды на лучшую жизнь в посмертии — но только в обмен на самоотверженное служение в этой жизни. Жрецам Братства Порядка нечего предложить вам, кроме нищеты — потому они возводят страдание в ранг добродетели и великодушно обещают вам неслыханные, вечные наслаждения в неком ином мире. Эту награду нельзя заранее увидеть, об этом мире ничего не известно никому — кроме, якобы, самих жрецов. Никто из вас не стал бы продавать даже собаку за такие пустые обещания — и все же набрались целые легионы обманутых, готовых отдать свои жизни, единственные и неповторимые, в этой нечестной сделке!

Ричард оглядел примолкшую толпу и продолжил:

— Джегань взывает к воле Создателя. Он призывает бороться за будущее всего человечества и объявляет уничтожение всех, владеющих особым даром, весомым поводом для вторжения войск Древнего мира в Новый мир. Он убеждает своих подданных, что жители далекого севера — развратные язычники, и ради любви к Создателю их следует покорить. Но на самом же деле Джегань всего лишь отводит внимание народа от бедности и безработицы, к которым привели действия и учение Имперского Ордена. Вину за падение Древнего мира он возлагает на предателей — например, таких, как вы, — и на их сообщников на севере, якобы еще более злобных. Так Джегань дает отчаявшимся молодым людям выход, предмет, который можно ненавидеть, которому можно мстить за их собственные несчастья. Вы сами видели, как много таких юных и преданных «благородному делу» ребят покинули Алтур-Ранг, чтобы присоединиться к армии Джеганя. Они полностью уверовали в учение Ордена и теперь считают, что во всех их бедах виноваты инакомыслящие. Большинство из них уже недоступны доводам разума или раскаянию.

Голос Ричарда звучал все громче:

— Поскольку война идет далеко от его основных владений, Джегань позволяет этим дикарям рыскать повсюду и грабить — надеясь, что, поживившись какой-нибудь добычей, они забудут, какое жалкое будущее ожидает их дома. Во имя Создателя и Порядка они подавляют всякое сопротивление и захватывают целые страны. Они поражают страхом всех, кто оказывается на их пути. Многие люди, не вынеся жуткого ожидания орды убийц Джеганя, в надежде заслужить пощаду и избежать самой страшной расправы, предпочитают сдаться на их милость и добровольно присоединиться к делу Имперского Ордена. Но теперь, когда вы понимаете суть происходящей борьбы, нет нужды отчаиваться и пугаться. Прежде всего учтите, что Имперскому Ордену не удалось в полной мере устранить трудности, возникшие из-за отдаленности его земель. Несмотря на захват огромных богатств, войскам постоянно нужно пополнять всевозможные припасы — от муки для выпечки хлеба до перьев для изготовления стрел. Они не могут наскрести достаточно провианта для прокормления огромного числа солдат. Им нужны ремесленники и работники, им нужен постоянный приток пополнения рядового состава взамен множества погибших. Вести войну в чужой и отдаленной земле трудно. Даже потери от болезней у них огромны. Однако подкрепления неизменно приходят, и до сих пор им всегда удавалось более чем восполнить потери. С каждым днем войско их растет и множится. Но это означает, что и потребности все более возрастают…

Теперь вся толпа внимательно и напряженно слушала Ричарда. А он продолжал:

— Те обозы, что непрерывно тянутся на север, жизненно важны для Имперского Ордена сейчас, когда они завоевывают Новый мир. Вам может показаться, что дела этой отдаленной земли вас мало касаются — но в действительности эта угроза столь же близка, как и отряд, направляющийся прямо сюда. Как только убийцы закончат уничтожать моих сородичей на севере, они вернутся, чтобы уничтожить вас. Если Орден выиграет, все люди проиграют, где бы они ни жили. Спрятаться будет негде. И если вы хотите уцелеть, хотите не только прогнать врага, но и дожить до весны, до следующего года, если хотите прожить много лет, сохранить то, что зарабатываете, прокормить семью, добиться лучшей жизни для себя и своих детей, для внуков — тогда вы должны лишить Орден возможности выжить! Виктор и его ребята уже взялись за эту задачу — но их усилия можно сравнить с шепотом, когда нужно яростно кричать. Этот отряд должен быть намного многочисленнее. Нужны и другие отряды. Беспрерывно нападайте на обозы Ордена и разоряйте их. Убивайте солдат на марше. Ломайте повозки, заваливайте дорогу, чтобы они не могли ехать дальше. Пусть Орден не дождется ни муки, ни оружия, ни подкреплений. Орден не сможет послать обратно в Древний мир тех, кто умрет от голода в необитаемых горах севера, и некому станет вонзать нож в ваше сердце!

Ричард обернулся, жестом указав на Кару и Никки.

— Но есть и другие способы добиться победы. Эти две женщины, стоящие сейчас рядом со мной, когда-то были моими врагами. Но я помог им понять, что сражаюсь за жизнь, за простое человеческое счастье, — за все, что цените и вы. И они, осознав истину, стали воительницами на стороне нашего дела… — Ричард обвел рукою людей, тесно стоящих на ступенях лестницы и на лужайке. — Вспомните, не так уж давно все вы были врагами Нового мира. Многие из вас с детства верили обманам Ордена. Но когда перед вами, словно яркое пламя, вспыхнул образ иной жизни — реальной и достойной человека, — у вас хватило духа избрать новый путь. И вот я стою среди бывших врагов, в сердце вражеской страны — но как же все изменилось! Как много друзей я обрел среди вас! Значит, можно открыть глаза и тем, кто сейчас трудится ради победы Ордена. Если кто-то из них постигнет, как чудесна и прекрасна эта жизнь, значит, станет на одного меньше желающих убить вас. Я мечтаю о том, чтобы истина открылась всем, и весь мир зажил спокойно и радостно.

Он снова несколько понизил голос:

— Но есть и такие, кто потерян для истины, для разума. Они ненавидят все, что вы считаете прекрасным. Этих фанатичных последователей Ордена остается лишь убивать, потому что уж они-то при первом же удобном случае убьют вас и разрушат все, что вам дорого. Поэтому распространяйте вашу борьбу повсюду, не оставляйте ни единого уголка, где проповедники смерти чувствовали бы себя в безопасности. Да, вам придется беспощадно убивать фанатиков с горящими глазами, сражающихся за Орден. Но еще важнее другое: чтобы вырвать эту заразу с корнем, нужно уничтожать тех, кто внушает им учение Имперского Ордена — своими речами они развращают и отравляют умы, не способные думать. Если их не остановить, не заткнуть им рот — они и дальше будут воспитывать одинаковых, как отчеканенные монеты, убийц, грозящих вам и вашим семьям. Сердца этих людей настолько пропитаны ненавистью, что они не признают никаких границ. Они не позволят вам существовать, потому что ваше процветание демонстрирует лживость их учения!

Голос Ричарда вновь окреп и сейчас далеко разносился над собравшейся толпой. Люди слушали его, боясь шелохнуться.

— Эти учителя ненависти должны узнать, что для них нет на вашей земле безопасного места, — продолжал он. — И они узнают, что нормальные люди не потерпят их бесчинств, и вы не успокоитесь, пока не настигнете их всех. Все вы храбро сделали первый шаг и сбросили оковы. Все вы достойно прошли испытание. Но сейчас дело не в том, чтобы выиграть еще одну битву. Речь идет о будущем. Многие уже пали в борьбе за общее дело, и еще больше погибнет в новых боях. И все же победа над злом возможна и вполне в ваших силах. Но вы должны понимать, что война за вашу мечту далеко еще не закончена. Свободу всегда трудно сохранить и легко утратить. Для этого достаточно простого равнодушия. — Ричард показал рукою на статую, словно излучающую теплое сияние в последнем свете дня. — Вот что напомнит вам о настоящей жизни, о ценности свободы — дух этой статуи, которой все мы восхищаемся!

— Лорд Рал, — жалобно произнес пожилой горожанин, — для нас это слишком большая задача. Мы люди простые, не воины. Если б вы повели нас, было бы по-другому, а?

— Я тоже был простым проводником в лесах, — сказал Ричард, положив руку на грудь, — когда мне пришлось принять вызов, брошенный судьбой. И тоже не хотел становиться лицом к лицу со злом. Оно, казалось, повсюду преследовало меня. Но мудрая женщина — та, чьим подобием является эта статуя — доказала мне, что сдаваться нельзя. Я не лучше вас, не сильнее вас. Я просто человек, который сумел понять, что с тиранией нужно неустанно бороться. Я взялся за это дело потому, что больше не хотел жить в страхе, но стремился отстоять право жить, как мне хочется. Я дал себе обещание, что буду смело сражаться за свою родину и лучше умру, чем поступлюсь свободой, бросив тем самым на произвол судьбы будущее моего народа.

— В Новом мире, на севере, люди сражаются и погибают день за днем, — продолжил он после паузы. — Такие же простые люди, как вы. Никто из них не желает воевать, но им приходится, ибо иначе они умрут. На севере действительность сталкивает нас с чудовищными зверствами солдат Ордена. Они не люди, которых можно мерить масштабом цивилизации. Они превратились в дикие орды с низменными инстинктами и жаждой крови, которую мы ни представить, ни объяснить себе не можем. Они не ведают никакой пощады и получили от своего императора полную свободу убийств и разрушений на нашей земле. Беззащитные старики, женщины и дети будут зарезаны, угнаны в рабство, а их добро бессмысленно разграблено и разрушено. А завтра судьба этих несчастных станет и вашей судьбой. Ни у кого нет надежды устоять и победить в одиночку. Когда придет ваше время, то же случится и с вами. Вам нужно ощутить единство с другими свободными людьми и вместе дать отпор тем, кто готов набросить тень тьмы на весь мир!

Один из тех, кто стояли в первом ряду, выкрикнул:

— Но не то же ли самое внушал нам Орден — насчет самопожертвования на благо человечества?

Ричард улыбнулся наивности вопроса.

— Те, кто призывают вас к всеобщему благу, на деле ненавидят всякое благо вообще. У каждого человека есть какие-то цели, и многие ради личной выгоды способны совершать подлости. Но это не значит, что следует заставить всех людей отрешиться от своих интересов, как уверяют нас проповедники Ордена. Нужно научить человека видеть шире, дальше собственного носа, осознать и право каждого на личный интерес, прочувствовать единство желаний всех людей мира. Просвещенный таким сознанием, я поднял меч против Имперского Ордена — и эта борьба стала моим личным интересом. И вам ради собственного блага, ради тех, кого вы любите, нужно вступить в борьбу, и пусть каждый сделает то, что ему по силам, ради достижения общей цели. Я не заставляю вас бороться за все человечество, но хочу, чтобы вы поняли — ваша борьба за жизнь и есть частица общей борьбы… Ведь нет ничего постыдного в личных интересах. Без них человек не смог бы выжить. Но нужно уметь различать, в чем заключается этот интерес в тех или иных условиях. А сейчас он заключается именно в необходимости подняться и нанести сокрушительный удар Ордену. Для усиления наших сил, и в особенности — для ведения беспощадной борьбы там, где враг хочет ступить на нашу землю, — я призываю всех способных носить оружие мужчин к участию в борьбе. Весь Древний мир надеется на нас. Призванные в самое тяжелое время к защите родины, мы не успокоимся до тех пор, пока не будут завоеваны победа и мир и упрочена наша свобода. А после обретения полной свободы каждый из вас сможет вернуться к частным делам.

Сколько хватало глаз, Ричард повсюду видел темные фигуры людей, и многие кивали, соглашаясь с его словами. Виктор, внимательно следивший за толпой, с улыбкой обратился к Ричарду.

— Лорд Рал, думаю, мы согласны с вами. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы так и получилось.

Виктор крепко пожал Ричарду руку, и толпа разразилась приветственными возгласами.

Теперь народ на площади Свободы принялся обсуждать, как лучше справиться с задачей, и Ричард наконец смог отвести Никки в сторону. Кара шла за ним по пятам.

— Ричард, я признаю правоту всего, что ты сейчас сказал и сделал — но ты все-таки нужен здесь и…

— Никки, — перебил он, — завтра утром я уезжаю. Кара отправится со мной. Я не собираюсь подсказывать, приказывать — но думаю, что тебе лучше остаться и помочь народу. И без того им трудно будет справиться с имперскими солдатами, а ведь там есть еще и чародей! Ты намного лучше меня знаешь, как справиться с такой угрозой. Ты очень поможешь горожанам.

Никки долго смотрела ему в глаза, потом взглянула на толпу внизу.

— Мне нужно быть с тобой, — сказала она сдержанно, но он уловил мольбу в ее словах.

— Я уже сказал — это твоя жизнь, и я не стану указывать тебе, что делать. Однако и ты не пытайся указывать мне!

— Тебе следовало бы остаться и помочь, — упрямо повторила она и, отвернувшись, добавила: — Но, в конце концов, ты — Искатель. — Она снова посмотрела на людей, оживленно беседующих с Виктором. — Сейчас они не высказали возражений, но будут обдумывать твою речь и вполне могут, столкнувшись с вражескими солдатами, после жестокой и кровавой битвы, решить, что с них довольно…

— Я, собственно, надеялся, что если ты останешься и поможешь им справиться и с чародеем, и с войском, его сопровождающим, это прибавит веса моим речам и поддержит убежденность народа. Ведь здешним жителям хорошо известно, как много ты знаешь о характере Ордена. Они отнесутся со вниманием к твоим советам, особенно после того, как ты поможешь спасти город и их семьи.

Подождав, пока она взглянет на него, Ричард продолжал:

— А тогда ты сможешь покинуть их и присоединиться к нам с Карой.

Она внимательно посмотрела на него и, сложив руки на груди, уточнила:

— Значит, тебе будет приятно, если я поступлю, как ты предлагаешь, и останусь помочь городу?

— Несомненно, — подтвердил Ричард, пожав плечами.

Никки раздраженно вздохнула.

— Ну что ж, тогда я останусь и постараюсь справиться с наступающей угрозой. Но после этого — когда мы разобьем войско и устраним чародея — ты позволишь мне присоединиться к вам?

— Я же сказал — да, позволю!

Она сдалась наконец и кивнула:

— Я остаюсь.

— Отлично. — Ричард повернулся и позвал: — Ицхак!

— Я тут, — подбегая, отозвался тот. — Что случилось?

— Мне нужно шесть лошадей.

— Шесть? Ты возьмешь с собой кого-то еще?

— Нет, едем только мы с Карой. Но нам нужны будут запасные лошади, чтобы ехать быстро, не переутомляя их. Только нам нужны не твои тяжеловозы, а верховые, быстроногие лошади. И упряжь для них, — добавил Ричард.

— Верховые лошади… — Ицхак снял шляпу и той же рукой почесал в затылке. — Когда вы отправляетесь?

— Мне нужно уехать как можно скорее, лучше всего на рассвете.

Ицхак подозрительно взглянул на Ричарда:

— Я полагаю, это зачтется как частичное погашение моего долга?

— Я хотел успокоить твою совесть относительно начала выплаты, — усмехнулся Ричард.

Ицхак подавил короткий смешок.

— Будет тебе все, что требуется. Да еще я присмотрю, чтобы вас снабдили провизией.

Ричард положил руку на плечо Ицхака:

— Спасибо, друг. Большое спасибо. Надеюсь, когда-нибудь я смогу сюда вернуться и перевезти для тебя парочку грузов, чтобы вспомнить былые времена.

Лицо Ицхака просветлело.

— Вернешься, когда мы все освободимся окончательно?

— Окончательно, — повторил Ричард и посмотрел на небо — звезды уже усеяли его. — Ты не подскажешь, где найти тихое местечко, чтобы мы могли перекусить и поспать до утра?

Ицхак взмахом руки указал на холмы за площадью, где прежде располагались хижины строителей дворца.

— С тех пор, как ты приезжал в последний раз, у нас появились гостиницы. Народ отовсюду валом валит взглянуть на площадь Свободы, и всем нужен ночлег. Во-он там я выстроил домик и сдаю комнаты. Поверь, лучших нигде не найдете! — Он назидательно поднял палец. — Такая уж у меня репутация — я предоставляю лучшее из имеющегося, будь то фургоны для перевозки или комнаты для усталых путешественников.

— Чувствую я, что твой долг быстро убывает…

— Много есть желающих посмотреть на эту замечательную статую, — тонко улыбнулся Ицхак. — Комнату найти нелегко, потому они недешевы!

— Ну, в этом я и не сомневался!

— Но услуги соответствуют цене, — настаивал Ицхак. — Все справедливо! И еще у меня там есть конюшня, и я поставлю там ваших лошадок, как только найду. Уже иду!

— Вот и хорошо. — Ричард подобрал с мраморных плит свой мешок и забросил за спину. — Хоть и дороговато, зато близко идти!

Ицхак широко развел руки:

— И ты еще недоволен? Да один вид из окон на заре дорогого стоит! — Он ухмыльнулся. — Но для вас, Ричард, госпожа Кара и госпожа Никки, все бесплатно!

— Нет, нет! — Взмахнув рукою, Ричард предупредил возможные возражения. — Будет лишь справедливо, если ты получишь какую-то прибыль за вложенные средства. Вычти стоимость нашего пребывания из суммы долга. Что касается прибыли, я уверен, что она основательно округлилась!

— Прибыль? Округлилась?

— Разумеется, — сказал Ричард, поворачиваясь в сторону далекой гостиницы. — Ты воспользовался моими деньгами. Будет лишь справедливо, если я получу за это компенсацию, как ты полагаешь?

Глава 16

Никки, Кара и Ричард наскоро пообедали в маленькой столовой. Джемила, управлявшая заведением — еще одна партнерша Ицхака — получила от него указания устроить им царский прием. Круглолицая разбитная хозяйка предложила приготовить все, что они пожелают. Но Ричард не хотел, чтобы вокруг них суетились, к тому же разогретая баранья похлебка, оставшаяся от обеда, позволяла им справиться с едой поскорее и сразу залечь спать. Джемила явно расстроилась оттого, что ей не представился шанс блеснуть кулинарным мастерством. Но по сравнению с тем, как они питались в походе, миска горячей жирной похлебки и свежий, с хрустящей корочкой хлеб, обильно нагруженный маслом, показались Ричарду самым роскошным лакомством в жизни. Если бы его так не донимали тревожные мысли, он еще больше насладился бы обедом.

Войдя в свою комнату, Ричард с радостью увидел там умывальник с тазом, кувшином и всеми прочими принадлежностями. Конечно, ванна была бы лучше — но все-таки здесь можно вымыться перед сном. Он запер дверь на засов, хотя в этой маленькой гостинице мог чувствовать себя в полной безопасности. Снаружи и внутри гостиницы поставили стражу, и даже по улицам, прилегающим к зданию, расхаживали караулы. Ричард не думал, что стоит отвлекать от дел так много людей — но Виктор и другие горожане настаивали на повышенной бдительности, ведь вражьи войска были совсем неподалеку. В конце концов, ценя возможность мирно и тихо выспаться, Ричард перестал возражать.

Он так вымотался, что едва держался на ногах. Все суставы ныли от долгой ходьбы по бездорожью. Неожиданная встреча с народом на площади Свободы потребовала сильнейшего напряжения чувств, и теперь он был совершенно опустошен.

Ричард сбросил с плеч мешок. Уронив его на пол в изножье узкой кровати, подошел к умывальнику и стал плескать водою в обветренное лицо. Прикосновение прохладной воды показалось ему настоящим блаженством.

Он знал, что Кара и Никки нуждаются в отдыхе не меньше, чем он сам, и потому настоял, чтобы каждый спал в своей комнате. Женщины, разумеется, намеревались разместиться вместе с Ричардом, чтобы присматривать за ним и быть на всякий случай рядом. Он представил себе, как обе они будут стоять, скрестив руки, у его постели, пока он будет спать, и решительно отказался. Пришлось доказывать, что на втором этаже с ним ничего не случится, тем более при наличии такой охраны. Они сдались, но неохотно и лишь после того, как он напомнил, что отдохнувшие и свежие они будут ему более полезны. Имело смысл воспользоваться редкой возможностью отдохнуть, не стоя по очереди на часах.

Виктор пообещал навестить Ричарда и Кару, проводить их рано утром. Ицхак уверил их, что лошади будут стоять наготове в конюшне задолго до этого. И Виктор, и Ицхак сожалели об его отъезде, но понимали, что иначе нельзя. Ни один из них не спросил, куда он направляется, — видимо, им было неловко говорить о женщине, в существование которой они не верили. Он уже заметил, как отдаляются от него люди, если он упоминал при них о Кэлен.

Из высокого окна перед Ричардом открывался захватывающий вид на статую «Сильной духом» — в долине у подножия холма, на котором стояла гостиница. Фитиль лампы был прикручен и не мешал рассматривать беломраморную фигуру в кольце огней, горящих в чашах на высоких железных опорах. Ему припомнилось, как много раз смотрел он с этого самого склона на строящийся дворец императора Джеганя. Казалось, будто теперь он оказался в совсем ином мире, неизвестном, устроенном по каким-то своим законам. Может, он и в самом деле теряет рассудок?

Никки, занявшая комнату на нижнем этаже у входной двери, наверное, не могла видеть статую — но у Кары, поселившейся в соседней с ним комнате, перед глазами был тот же вид. Интересно, любуется ли она, и какие мысли вызывает у нее созерцание статуи? Ричард не мог понять, почему она лишь урывками вспоминает историю создания статуи, не помнит, как много эта работа значила для него — и для Кэлен. Может, и она тоже чувствует, что живет не своей жизнью… или сомневается в собственном рассудке?

Если поначалу у Ричарда еще оставалась слабая надежда, что жители Алтур-Ранга припомнят Кэлен, теперь ему стало окончательно ясно, что непостижимой забывчивостью страдают не только те, кто находился рядом с нею, когда она исчезла. Значит, какова бы ни была причина недуга, он успел распространиться широко…

Ричард прислонился к стойке умывальника и, прикрыв глаза, покрутил головой. Шея и плечи еще не отошли от тяжести ноши, которую он почти не снимал несколько дней, пробираясь по густым, бесконечным лесам. Во время этого трудного и спешного похода даже разговоры давались с трудом. Когда он зажмурился, перед ним вновь замелькали бесконечные ряды однообразных стволов. Казалось, ноги все еще продолжали шагать. Так славно, что можно наконец остановиться!

Зевая, Ричард стянул через голову перевязь и пристроил Меч Истины на стуле рядом с умывальником. Сбросил рубашку и швырнул ее на постель. Мелькнула мысль, что хорошо бы постирать вещички, но он слишком устал. Ему хотелось только помыться и рухнуть на кровать.

Намылившись мягкой мочалкой, он снова подошел к окну. Ночь была тихая, не считая беспрестанного стрекота цикад. Он не смог отказать себе в желании еще раз взглянуть на статую. Она так напоминала Кэлен, что сердце его сжималось от боли. Ему приходилось делать усилие, чтобы не думать, с какими ужасами она могла столкнуться, какую боль, быть может, терпит. Пытаясь отвлечься, он постарался вспомнить улыбку Кэлен, ее зеленые глаза, тепло ее рук, обнимающих его, вкус поцелуев.

Он должен найти ее.

Он окунул мочалку в воду, выжал ее и следил, как грязная вода стекает в таз; тут он заметил, что руки его трясутся.

Он должен найти ее.

В новой попытке думать о другом Ричард уставился на таз и стал изучать цветочный орнамент, вьющийся по краю. Гирлянды были синие, а не зеленые — наверное, их подбирали в тон синим цветам, нарисованным по трафарету на стенах. Такие же синие цветочки были и на простеньких занавесках, и на покрывале кровати. Ицхак очень постарался превратить свою гостиницу в уютный и привлекательный уголок.

Внезапно вода в тазу, неподвижная, как лесной омут, без всякой видимой причины пошла кругами.

Ричард замер, не сводя с нее глаз. Круги расходились правильными волнами.

И тут все здание содрогнулось с глухим грохотом, будто сверху упало что-то тяжелое. Оконное стекло со звоном треснуло и осыпалось мелкими осколками. Потом, почти сразу, с дальнего конца дома донесся приглушенный звук ломаемого дерева.

Ричард застыл, согнувшись, с широко раскрытыми глазами, не в силах понять, что происходит.

Сперва он подумал, что на дом упало большое дерево — но сразу же вспомнил, что в окрестностях нет больших деревьев.

Мгновение спустя после первого сотрясения раздался новый удар — на этот раз громче. Ближе. Дом зашатался, трещала раздираемая в щепки древесина. Ричард посмотрел вверх, боясь, что потолок может рухнуть.

Еще быстрее третий удар потряс дом до основания. Доски, балки хрустели, скрипели, визжали, будто живые существа, раздираемые заживо.

БУМ-М! ХР-Р-РУМ! Все громче, все ближе.

Ричард оперся ладонью о пол, стараясь удержать равновесие, когда дом содрогался от чьей-то чудовищной поступи. Что-то быстро продвигалось сюда с дальнего конца здания.

БУМ-М! ХР-Р-РУМ! Совсем близко.

Ночную тишину разорвали пронзительные вопли. Полы тряслись. Вода из таза выплеснулась через край, расписанный синими гирляндами. Звуки ломаемых стен слились в единый непрерывный грохот.

Вдруг стена слева от Ричарда — стена смежной комнаты, где отдыхала Кара, — выпятилась внутрь и словно взорвалась с оглушающим шумом, подняв облака пыли.

Что-то черное, огромное, едва вместившееся в комнату, протиснулось сквозь стену, раскидывая во все стороны куски штукатурки и обломки дранки.

От напора воздуха дверь сорвалась с петель, разлетелись вдребезги остатки стекол и наличники окна.

Расщепленные куски досок, длинные и зазубренные, разлетелись по комнате. Один проткнул стул, где лежал меч, другой воткнулся в противоположную стену. Меч отлетел в сторону, и дотянуться до него не удалось. Одна деревяшка так саданула Ричарда по ноге, что он упал на одно колено.

Живая тьма гнала перед собою обломки, все летело, кружилось, заслоняя свет и создавая нереальные, вихрящиеся сумерки.

Леденящий ужас сковал Ричарда. Тяжело дыша, он с трудом поднялся на ноги и увидел, что дыхание его вырывается, будто на морозе, облачком холодного пара.

Тьма, подобная смерти, надвигалась. Ричард глубоко вдохнул, но воздух впился в легкие, будто ледяные иглы. От боли горло перехватило.

Ричард знал, что жизнь и смерть балансируют сейчас на лезвии бритвы, на протяжении бесконечного мгновения.

Собрав все силы, он бросился к окну так, как бросаются в полынью во льдах. Боком он коснулся непроницаемого сгустка тьмы и ощутил обжигающий холод.

Выскочив из окна и вспомнив, что падать будет высоко, Ричард успел уже на лету ухватиться за раму — только левой рукой, зато намертво. От резкого движения тело раскачалось, и его приложило к стене дома с такой силой, что чуть дух не вышибло. Он повис, ушибленный этим ударом, пытаясь вдохнуть.

Но влажный ночной воздух, словно в сговоре с тем жестоким холодом, что заставил его выброситься из окна, лишь усилил удушье. Краем глаза он заметил статую, озаренную живым пламенем светильников — все такую же величаво-спокойную, готовую принять вызов врага. И такова была сила, исходящая от нее, что Ричард наконец сумел вдохнуть, закашлялся, вдохнул еще и попытался найти опору для ног. Однако опоры не было. Глянув вниз, он увидел, что земля ужасно далеко.

Судя по ощущениям, он вывихнул плечо. Вися на одной руке, он не решался отпустить раму, боясь при падении сломать ноги, а то и шею.

Сверху, из окна, раздался такой пронзительный вой, что волосы встали дыбом и каждый нерв отозвался резкой болью.

Звук этот был столь мрачен, столь ядовит, столь ужасен, словно преграда, отделяющая потусторонний мир, прорвалась и сам Владетель мертвых явился среди живых. Затем доносящийся из комнаты вой перешел в прерывистый отчаянный вопль, полный искренней ненависти.

Ричард осторожно глянул вверх и чуть не свалился. Но лучше уж упасть, подумал он, чем столкнуться с чудовищной тенью, вдруг появившейся в окне.

Темное, бестелесное нечто выливалось из разломанной рамы, словно дыхание зла.

У него не было ни контура, ни формы — и все-таки Ричард отчетливо понял, что перед ним не просто злобная тварь. Это было воплощение самой смерти, вышедшей на охоту.

Выскользнув из окна в ночь, тварь вдруг начала распадаться на тысячи дрожащих лоскутьев; разлетаясь во все стороны, клочья холодной тьмы исчезали, таяли, растворялись в ночных тенях.

Ричард все еще висел, тяжело дыша, не в силах пошевелиться, не сводя глаз с чернильного пятна, ожидая, что оно сейчас вновь возникнет у него перед лицом и разорвет на части.

Все вокруг замерло в мертвом молчании. Тень смерти растаяла в глубинах ночи. Замолчавшие было цикады снова застрекотали. Их тоненькое пение волнами расходилось над долиной, словно они спешили о чем-то предупредить «Сильную духом».

— Лорд Рал! — закричали снизу. — Держитесь!

Человек в такой же шляпе с узкими полями, как у Ицхака, бросился за угол дома, к входной двери. Ричард чувствовал, что дольше на одной руке висеть не сможет. Застонав от боли, он извернулся, ухитрившись другой рукой уцепиться за подоконник; ноги его болтались в воздухе на опасной высоте. К счастью, сняв часть нагрузки с левой руки, он смог умерить боль.

Он уже подтянулся грудью до края окна, когда в комнату влетели люди. Лампа, видимо, осталась под обломками, и ничего не было видно. Слышно было, как спасатели карабкаются, хрустя сапогами по обломкам, по кускам штукатурки, отбрасывая изломанную мебель и кашляя от известковой пыли. Сильные руки подхватили Ричарда под мышки, кто-то подцепил его за пояс, и так он наконец ввалился в обезображенную комнату. В почти полной темноте он не сразу определил, куда ступать, кто где стоит.

— Вы это видели? — еще не вполне отдышавшись, спросил Ричард. — Видели ту тварь, что вылетела из окна?

Послышались голоса с разных сторон — все уверяли, что не видели ничего.

— Сперва мы услышали шум, треск, и как бьются окна, — сказал один из них. — Мне показалось, что дом вот-вот завалится целиком.

Кто-то принес свечу и разжег фонарь. В теплом оранжевом свете открылась жуткая картина. Принесли еще один фонарь, и еще. Сквозь облако пыли виднелись следы полного разгрома. Кровать была опрокинута, умывальник торчал из пролома в дальней стене, на полу высилась груда мусора и обломков.

В мерцающем свете Ричард разглядел почти круглую дыру в стене. Изломы досок по ее краю были обращены внутрь комнаты, указывая направление вторжения. Но удивляло не это, а размеры дыры — от пола и почти до потолка. То, что недавно было стеной, рассыпалось теперь по всему полу. Невозможно было понять, как тварь, проделавшая такую огромную брешь, смогла потом выскользнуть из окна.

Ричард нашел свой меч, высвободил его из-под переломанных досок и уложил на подоконник, где его легко было найти при необходимости — хотя он вовсе не был уверен, что меч помог бы против неведомого чудища, прошедшего сквозь стену лишь для того, чтобы раствориться в ночи.

Белая пыль оседала, покрывая все — и вещи, и одежду, и головы; люди бродили, словно сборище кашляющих призраков. Ричард увидел, что и он сам покрыт пылью, но у него еще к тому же сочилась кровь из десятков мелких порезов. В сочетании с белой пылью кровь смотрелась жутковато. Он наскоро отряхнул от известки волосы, лицо и руки.

Беспокоясь, не завалило ли кого-нибудь в соседних комнатах, Ричард взял фонарь у одного из стоящих рядом людей и взобрался на вершину кучи обломков. Высоко подняв фонарь, он осветил картину, потрясшую его, но не удивившую: ведь он слышал и ощутил сотрясение, когда неведомая сила ломилась сквозь стены.

Во всех стенах по прямой линии вплоть до конца дома зияли огромные дыры — такие же, как в комнате Ричарда. Сквозь круглое отверстие в дальней, наружной стене Ричард разглядел звезды.

Он спустился, осторожно ступая по куче ломаных досок с острыми зазубринами. Под его весом обломки подались, и пришлось вытаскивать ногу из щели. Люди последовали за ним, покашливая, но храня полное молчание — все с ужасом смотрели на разрушения, причиненные неведомым, сгинувшим в ночи существом.

Наконец сквозь завесу клубящейся пыли Ричард увидел Кару. Она стояла посреди комнаты, спиной к нему, в боевой стойке, с эйджилом в кулаке, глядя вдаль, на пролом в наружной стене.

В темноте проплыл огонек, дрожащий над женской ладонью — это явилась Никки. Влетев в комнату Ричарда сквозь дверной проем, она крикнула:

— Ричард! С тобой все в порядке?

Он потер левое плечо, пошевелил левой рукой и отозвался с высоты кучи мусора:

— Кажется, в порядке.

Никкисердито пробормотала что-то и полезла к нему, не глядя, куда ставит ногу.

— Вы поняли, что здесь произошло? — спросил кто-то.

— Не уверен, — сказал Ричард. — Кто-нибудь пострадал?

Люди переглянулись и ответили вразнобой: вроде бы все, кого они знают, на месте и целы. Кто-то вспомнил, что другие комнаты верхнего этажа пустуют.

— Кара! — позвал Ричард, просунувшись в темную дыру. — Как ты там?

Кара не ответила и даже не шевельнулась. Она все еще стояла в той же позе.

С возрастающей тревогой Ричард добрался до верха кучи и, упершись рукою в потолок, чтобы не потерять равновесия, проник в комнату Кары. Там царил еще больший разгром — ведь были пробиты две стены, хотя обломки второй упали в комнату Ричарда.

Стекла из окон вылетели и здесь, но дверь уцелела и висела на своем месте, хотя и криво. Кара стояла точно на линии, соединявшей обе дыры, но ближе к комнате Ричарда. Обломки лежали повсюду вокруг нее — но, благодаря костюму из плотной кожи, она не пострадала от разлетавшихся щепок.

— Кара! — снова позвал Ричард, спускаясь по шаткой груде дерева и штукатурки.

Кара по-прежнему не шевелилась, стоя в темноте, напряженно вглядываясь вдаль. Никки, одолев преграду, тоже пролезла в дыру и спрыгнула на пол, опершись на руку Ричарда.

— Кара, что с тобой? — сказал она, поднося огонек к лицу Кары.

Ричард поднял фонарь. Глаза Кары были широко открыты, однако она явно ничего не видела. Слезы оставили влажные дорожки на щеках, припудренных пылью. Она так и не изменила своей боевой стойки, но теперь, стоя рядом, Ричард заметил, что она дрожит всем телом. Он схватил ее за руку, но тут же испуганно отпрянул.

Она была холодна, как лед.

— Кара! Ты нас слышишь? — Никки коснулась плеча Кары и тоже отдернула руку.

Кара не отзывалась. Выглядело так, будто она и впрямь заледенела на месте. Никки осмотрела морд-сит, усилив свой огонек. Кожа ее казалась бледной до голубизны, но под слоем белой пыли трудно было о чем-то судить.

Нужно было увести ее отсюда. Ричард попытался подхватить Кару на руки. Ощущение было такое, словно он прикоснулся к ледяной глыбе. Он подавил инстинктивное желание бросить ее, но тут же понял, что в одиночку с задачей не справится — вывихнутая рука напомнила о себе резкой болью. Оглянувшись, он увидел белеющие в проломе лица.

— Кто-нибудь, помогите мне поднять ее!

Люди полезли в дыру, поднимая новые тучи пыли. Света теперь стало достаточно, и Никки, загасив огонек, подошла вплотную к морд-сит. Горожане, сгрудившись в углу, молча следили за действиями чародейки.

Сосредоточенно нахмурившись, она прижала ладони к вискам Кары и тут же, вскрикнув, отшатнулась.

Свободной рукой Ричард удержал Никки за локоть, чтобы она не упала на кучу лома.

— Милостивые духи! — прошептала Никки, тяжело дыша, как от внезапной боли.

— Что? — спросил Ричард. — Что с ней?

Чародейка прижала руки к сердцу и еле выговорила:

— Она едва жива!

Ричард подбородком указал на дверь.

— Давай уведем ее отсюда.

— Вниз, — выдохнула Никки. — В мою комнату.

Ричард, забывшись, приподнял Кару на руки и чуть не уронил. Заметив, как он морщится от боли, люди подскочили и помогли.

— Великий Создатель! — воскликнул один из них, прикоснувшись к ее ноге. — Она же холодная, как сердце Владетеля!

— Пойдем, — сказал Ричард, — помогите мне снести ее по лестнице.

Когда Кару подняли, тело ее обвисло, будто пустая оболочка. Кто-то распахнул настежь дверь. Ричард и его помощники, шаркая по мусору ногами, понесли Кару к выходу, потом по коридору, по узкой лестнице ногами вперед. Ричард держал ее за плечи.

Никки провела их к себе и поспешно раскрыла постель. Кару бережно уложили, и Никки тщательно укутала ее одеялами.

Голубые глаза Кары, не мигая, уставились в пустоту. Из уголков глаз то и дело скатывались слезинки и медленно сползали по щекам. Подбородок, плечи, руки дрожали.

Ричард разогнул стиснутые пальцы Кары, чтобы забрать эйджил, все еще зажатый мертвой хваткой. Ему пришлось перетерпеть сокрушительную боль, пока это удалось; эйджил повис, как обычно, на цепочке, надетой на запястье. Выражение глаз Кары не изменилось.

— Может, вам всем лучше выйти? — тихо сказала Никки. — Дайте мне понять, что я могу сделать!

Мужчины вышли, сказав, что пойдут караулить на улице или стоять на часах у входа, — если нужно, сразу прибегут.

— Если эта тварь вернется, — велел им Ричард, — не пытайтесь ее остановить. Позовите меня.

Один из них озадаченно склонил голову:

— Какая тварь, лорд Рал? Как она должна выглядеть?

— Понятия не имею. Мне удалось разглядеть лишь огромную тень, которая прошла сквозь стену и вылетела в окно.

— Если она проломила этакую дырку в стене, — сказал человек, взглянув наверх, — как же ей удалось проскочить в маленькое окно?

— Не знаю, — признался Ричард. — Но мне как-то неловко было рассматривать ее!

Усмехнувшись, человек снова посмотрел наверх, словно мог увидеть царящий там разгром.

— Ладно, будем смотреть в оба, вы не сомневайтесь!

Тут Ричард вспомнил, что оставил свой меч в комнате. Без него он чувствовал себя неуютно. Нужно было бы сходить за ним, но ему не хотелось оставлять Кару.

Когда все вышли, Никки присела на постель и положила руку на лоб Кары. Ричард опустился на колени рядом.

— Что с ней, как ты думаешь? — спросил он.

— Пока не знаю, — не отрывая руки ото лба Кары, отозвалась Никки.

— Но помочь сможешь?

Никки ответила не сразу.

— Я ни в чем не уверена. Но все, что удастся, сделаю.

Ричард погладил холодную, все еще дрожащую руку Кары.

— Может быть, закроем ей глаза? За все это время она даже не моргнула!

— Пожалуй, это стоит сделать. — Никки одобрительно кивнула. — Я думаю, слезы у нее текут оттого, что пыль раздражает глаза.

Осторожно нажав на веки, Никки по одному закрыла глаза Кары. Ричарду отчего-то стало легче, когда Кара перестала смотреть в пустоту.

Никки снова положила одну руку на лоб Кары, другую — на грудь, над сердцем, потом — на запястье, на лодыжку, потом просунула пальцы под шею. Пока Никки занималась этим, Ричард подошел к умывальнику, смочил водой полотенце и аккуратно смыл пыль с лица Кары, заодно вытряхнув известку и крошки штукатурки из ее волос. Влажная ткань как будто заледенела от прикосновения к ее коже.

Ричард не мог понять, отчего она так застыла, хотя ночь была сырая и теплая. Но тут он припомнил, каким холодным стал воздух в его комнате, когда явилась та черная тень. И мимолетное прикосновение к ней в момент прыжка в окно тоже было болезненно холодным.

— Ты по-прежнему не знаешь, что с ней? — спросил Ричард.

Никки рассеянно покачала головой, — все ее внимание было сосредоточено на ощущениях, которые она получала, приложив ладони к вискам Кары.

— А что это за тварь, ломающая стены, знаешь?

— О чем ты? — Никки резко обернулась к нему.

— Я спросил, знаешь ли ты, что за тварь наделала все это? Что именно сломало стены?

Вопрос вывел Никки из терпения.

— Ричард, выйди отсюда, пожалуйста!

— Но я хочу остаться здесь, с нею!

Никки мягко обхватила его запястье и отвела его руку от Кары.

— Ты мешаешь. Пожалуйста, Ричард, предоставь это мне. Если не будешь смотреть мне через плечо, будет лучше.

Ричарду стало неловко за свою настойчивость.

— Ну, если это поможет Каре…

— Поможет, — отрезала она и повернулась к женщине, неподвижно застывшей на ее постели.

Он все-таки еще чуточку помедлил и посмотрел, как Никки прощупывает какие-то точки на шее Кары.

— Иди же, — пробормотала чародейка.

— Та тварь, что вторглась в наши комнаты, была очень холодная.

Никки глянула на него через плечо.

— Холодная?

Ричард кивнул:

— Такая холодная, что дыхание становилось паром. Даже рядом стоять, и то было больно.

— Спасибо за сообщение, — коротко ответила Никки и вновь повернулась к Каре. — Когда смогу, я выйду и все расскажу, обещаю тебе.

Ричард почувствовал себя беспомощным и бесполезным. В дверях он остановился посмотреть, как Кара дышит, но с расстояния в несколько шагов этого уже нельзя было заметить. Светлые волосы Никки, низко склонившейся над телом морд-сит, блестели в свете лампы.

Ричард отогнал мысль о том, что он знает причину болезни Кары. Он боялся, что ее коснулось дыхание самой смерти.

Глава 17

Отыскав под обломками свои вещи, Ричард наскоро привел себя в порядок, надел рубашку и опоясался мечом.

Он не знал, что за тварь побывала в доме — но было очень похоже, что приходила она по его душу. Понятия не имел он и о том, способен ли его меч сразить ее, но все же чувствовал себя несколько лучше, держа оружие под рукой.

Ночной воздух снаружи был теплым и неподвижным. Один из мужчин, увидев, что он вышел из дома, шагнул ему навстречу.

— Что с госпожой Карой?

— Мы пока не знаем. Но она по крайней мере жива — и это уже утешает.

Мужчина кивнул. Ричард узнал его по шляпе.

— Вы один из тех, кто видел, как я висел на окне?

— Верно.

— Вы успели рассмотреть, что на нас напало?

— К сожалению, нет. Я услышал шум, посмотрел вверх, а там вы висите на одной руке. Я подумал, как бы вы не сорвались. Больше ничего не видел.

— А темное существо, вылетевшее через окно?

Мужчина заложил руки за спину и, задумавшись на мгновение, ответил:

— Нет… Разве только чья-то тень. Мимолетная тень — это все. Меня больше заботило, как успеть подняться наверх до того, как вы упадете.

Поблагодарив собеседника, Ричард побрел прочь, сам не зная, куда идет. Ему было очень не по себе. В душе царил полный сумбур, мысли были темны и тяжелы, как жаркая летняя ночь. Казалось, все, что он знал и любил, рушится, а сам он беспомощен.

Звезды застилала густая мгла, а луна еще не взошла, но чтобы добраться до склона холма, ему было достаточно света огней, горящих повсюду в городе и разгоняющих влажную дымку. Он не мог помочь Каре и оттого чувствовал себя бесполезным. Столько раз она бывала начеку, чтобы помочь ему! Но в этот раз она столкнулась с врагом, превосходящим ее силы.

Ричард остановился на краю обрыва, пристально глядя на статую «Сильной духом» вдалеке. Он помнил, как Виктор делал кольцо опор для светильников. Кэлен, восхищенная его работой, большую часть дня провела в жаркой кузнице, глядя, как он придает форму раскаленному добела железу. В тот день Виктор не хмурился ни разу, зато вовсю улыбался, радуясь неподдельному интересу в ее глазах, когда он показывал, как обрабатывает металл для достижения желаемого результата.

Еще Ричард запомнил благоговение Кэлен, наблюдавшей, как ее фигурка, вырезанная из дерева, воспроизводится в величественном белом мраморе. Он помнил, как ей наконец вернули эту маленькую статуэтку из маслянистого, пахучего и податливого орехового дерева, и она прижала ее к груди. Он смотрел, как нежно ее пальцы скользили по ниспадающему одеянию. Ричард помнил еще, как она подняла взгляд, и ее глаза встретились с его глазами.

Из-за того, что никто не верил его рассказу о Кэлен, он чувствовал себя одиноким и покинутым. Никогда прежде ему не приходилось попадать в подобное положение: люди — те люди, которые искренне о нем заботились — приписывали все, о чем он говорил, больному воображению. Против непонимания он был беспомощен. Он ничем не мог разубедить их, не мог доказать, что не потерял связь с реальностью, и ему становилось страшно.

Но еще страшнее было думать о том, что могло произойти с Кэлен.

Он еще не знал, как ее найти. Но знал наверняка, что придется искать помощи. Быть может, помощь придет и не скоро — но он твердо решил сделать все необходимое, чтобы она точно пришла.

Некоторое время спустя он вернулся на постоялый двор. Джемила стояла на нижней ступеньке лестницы, выметая пыль и битую штукатурку. Когда он вошел, она уставилась на него.

— Тебе придется заплатить за это.

— Что ты имеешь в виду?

Она указала наверх концом метлы.

— За ущерб. Я видела, что там наверху. Ты должен оплатить ремонт.

Ричард был захвачен врасплох.

— Но я этого не делал!

— Это твоя вина.

— Моя вина? Я был в своей комнате. Не я причинил этот ущерб, и я не знаю, кто это сделал!

— В комнатах наверху никого не было, кроме тебя и женщины. И комнаты были в полном порядке, когда вы их сняли. Сейчас там беспорядок. Отремонтировать их обойдется дорого. Я не причиняла ущерба — почему я должна платить? Ты виноват, вот и плати — с учетом убытков из-за простоя комнат во время ремонта.

Ее беспокоил только ремонт комнат, она даже не додумалась спросить сначала, что с Карой, или хоть как-то выразить внимание к ней. Странно было видеть такую резкую перемену в доброй хозяйке, еще несколько часов назад радушно угощавшей их. Ричард невольно разозлился и бросил на женщину недобрый взгляд:

— Я разрешу Ицхаку вычесть деньги из той суммы, которую он мне должен. А теперь пропусти-ка…

Он отстранил ее и прошел, не оборачиваясь, в темный зал. Женщина неодобрительно фыркнула ему вслед и вернулась к уборке. Не зная, куда еще пойти, Ричард внимательно оглядывал зал. Джемила закончила уборку обломков со второго этажа и отправилась по другим делам, а он все ходил взад-вперед. В конце концов он присел на пол напротив комнаты Никки, опершись спиной о стену. Он не знал, что еще ему делать, и очень хотел видеть Кару.

Ричард подтянул колени, обхватил их руками и сцепил пальцы. Опустив подбородок на руки, он задумался о том, что сказала Джемила.

Простодушной женщине не пришло в голову, что не стоит так вести себя с лордом Ралом. Но, став свободной, она привыкла прямо выражать то, что думает, и заботила ее лишь вверенная ее попечению собственность. В каком-то смысле она была права. Тварь приходила за Ричардом. Не будь его здесь, ничего не произошло бы. Если бы кто-то еще оказался ранен или убит, он был бы виноват в том, что навлек на людей опасность. Из-за него пострадала и Кара.

Он заставил себя подумать об истинном виновнике. Это все Джегань и его подручные. Именно Джегань велел создать тварь, которая преследовала Ричарда. Кара просто оказалась у нее на пути. Кара попыталась защитить его от порождения Джеганя и сестер Тьмы.

Но тут Ричард вспомнил о людях Виктора, убитых несколькими днями раньше — возможно, той же самой тварью, — и не мог не ощутить ужасного груза вины.

Ко всему прочему тварь, побывавшая на постоялом дворе, самому ему не причинила вреда. Ричард не сомневался, что зверь не пощадил бы его — но тот просто-напросто исчез, не завершив своей страшной работы. Он не мог даже представить, чем это объяснить. А почему тварь подбиралась к нему издали, проходя сквозь стены и ломая все преграды? В конце концов, если она покинула дом через окно, почему бы ей не ворваться таким же образом прямо в его комнату?

Так или иначе, зверь явно знал, где его искать. Если бы он проник через окно, то скорее всего управился бы с Ричардом прежде, чем тот понял бы, что происходит. Тварь, убившая людей Виктора, вела себя иначе. Кара не была, как они, разорвана в клочья — но тем не менее было ясно, что она серьезно пострадала.

Ричард задался вопросом: а было ли это в действительности то же самое создание, что убило людей Виктора? А если Джегань создал не одну тварь, не одного преследователя? Что, если сестры Тьмы вывели армию чудовищ для охоты на него? В голове крутился водоворот вопросов, но ответы не приходили.

Когда Никки коснулась его плеча, Ричард вздрогнул. Он и не заметил, как задремал.

— Что? — спросил он, протирая глаза. — Сколько времени прошло? Как долго…

— Несколько часов, — сказала Никки тихим усталым голосом. — Сейчас полночь.

Ричард вскочил на ноги.

— И Кара теперь здорова? Ты исцелила ее?

Никки пристально смотрела на него — казалось, целую вечность. Когда Ричард посмотрел в ее бездонные глаза, ему почудилось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди.

— Ричард, — сказала она наконец таким мягким и полным сочувствия голосом, что он затаил дыхание, — Кара не будет здорова.

Ричард поразился этим словам, пытаясь увериться в том, что правильно понял.

— Не понимаю… — Он прокашлялся. — Что ты хочешь этим сказать?

Никки нежно коснулась его руки.

— Я думаю, тебе стоит войти и увидеть ее, пока она еще с нами.

Ричард схватил ее за плечи.

— О чем ты говоришь?

— Ричард… — Никки опустила глаза. — Кара не выздоровеет. Она умирает. Она не переживет эту ночь.

Ричард попытался отодвинуться от чародейки, но наткнулся спиной на стену.

— Отчего? Что с ней?

— Я не знаю точно. Ее коснулось нечто такое, что… что обрекло ее на смерть. Не могу объяснить — не вижу, от чего она умирает. Какая-то сила разрушила естественную защиту тела, ее ауру, и с каждым мигом Кара уходит от нас все дальше.

— Но она сильная. Она с этим справится…

Никки покачала головой.

— Нет, Ричард, не справится. Я не хочу тешить тебя ложной надеждой. Она умирает. Не исключаю, что она даже хочет умереть.

Ричард шагнул вперед.

— Что? Это безумие! У нее нет причины желать смерти.

— Ты не должен так говорить, Ричард. Ты не знаешь, что она сейчас переживает. Не знаешь ее причин. Может быть, муки слишком тяжелы для нее. Может быть, она не может вытерпеть боль и хочет только, чтобы она прекратилась.

— Даже забывая о себе, Кара сделает все, чтобы остаться в живых и защищать меня!

Никки облизала губы, обнадеживающе сжав его руку.

— Может, ты и прав, Ричард.

Ричард не любил, когда его утешали. Подойдя к двери, он снова взглянул на чародейку.

— Никки, ты можешь ее спасти. Ты знаешь, как это делать!

— Послушай, лучше иди к ней, пока не…

— Ты должна что-нибудь сделать. Должна.

Никки скрестила руки. Она смотрела в сторону, на глаза навернулись слезы.

— Клянусь тебе, Ричард, я испробовала все, что знала, и все, что могла придумать. Ничто не помогло. Ее дух уже принадлежит смерти, и я не могу дотянуться до него. Она дышит, но едва-едва. Ее сердце ослабело и скоро остановится. Я даже не уверена, что она на самом деле до сих пор жива — в том смысле, в каком мы думаем о живых людях. Ее жизнь висит на волоске, и этот волосок не продержится долго.

— Но неужели… — Он не нашел подходящих слов, чтобы скрыть накатывающую волну горечи.

— Пожалуйста, Ричард, — прошептала Никки, — зайди к ней, пока она не покинула нас. Скажи то, что должен, пока есть возможность. Ты всю жизнь будешь ненавидеть себя, если не сделаешь этого.

Когда Никки провела его в комнату, Ричард оцепенел. Этого не могло произойти. Просто не могло. Ведь это Кара. Кара — как солнце; она не может умереть. Она… она его друг. Она не может умереть.

Глава 18

Комнату освещали только два тусклых светильника. Тот, что поменьше, стоял на столе в углу, словно пытаясь спрятаться от проникшей в комнату смерти. Другой, на столе у кровати, возле стакана с водой и влажного полотенца, будто боролся с наползающими со всех сторон тенями. Кара была укрыта поверх одеяла еще и покрывалом из парчи с роскошной золотистой бахромой. Поверх него безвольно лежали ее руки. Край покрывала свисал с кровати прямо на пол.

Кара была сама не похожа на себя. Она казалась неживой. Даже в желтом свете лампы ее лицо было мертвенно-белым. Ричард не слышал ее дыхания.

Да и сам он дышал с трудом, чувствуя дрожь в коленях. К горлу подступил удушливый комок. Ему хотелось пасть к ее ногам и умолять проснуться.

Никки наклонилась к постели и ласково коснулась лица Кары. Ее пальцы скользнули по щеке. Ричард заметил, что Кара перестала дрожать. Он не был уверен, что это хороший признак.

— Она… Она…

Никки оглянулась через плечо.

— Она еще дышит. Но, боюсь, ее дыхание слабеет.

Ворочая языком, Ричард увлажнил нёбо, чтобы наконец выдавить из себя слова.

— Знаешь, Кара любит одного человека.

— Любит? В самом деле?

Ричард кивнул.

— Большинство людей считает, что морд-сит не могут никого по-настоящему любить, но это не так. Кара любит солдата. Генерала Мейфферта. Бенджамин тоже любит ее.

— Ты его знаешь?

— Да. Он хороший человек.

Ричард посмотрел на светлую косу, упавшую с плеча Кары на парчовое покрывало.

— Сто лет его не видел. Он сейчас в походе с армией Д’Хары.

Никки взглянула на него скептически.

— И она призналась тебе, что любит?

Глядя на родное лицо Кары, Ричард покачал головой. Некогда красивое, сейчас оно было бледным и истощенным, и казалось лишь призраком прежнего облика.

— Нет. Мне рассказала Кэлен. Они стали очень близки в течение того года, когда следовали за армией Д’Хары — а я тогда был у тебя в гостях, здесь, в Алтур-Ранге.

Глядя в сторону, Никки взялась поправлять одеяла, укрывающие Кару. Когда Ричард подошел ближе, Никки шагнула к столу, уступая ему дорогу. Ему казалось, будто он вырвался из собственного тела и глядит откуда-то со стороны, как Ричард, опустившись на одно колено, берет холодную руку Кары и прижимает к своей щеке.

— Милостивые духи, сжальтесь над ней, — шептал он. — Пожалуйста, — добавил он, задыхаясь от рыданий, — не забирайте ее.

Он посмотрел на Никки.

— Она хотела умереть как морд-сит, в бою, защищая нас — а не в постели…

Никки вымученно улыбнулась.

— Она получила то, что хотела.

Эти слова, прозвучавшие так, будто Кара уже мертва, ранили его как удар кинжала. Он не мог допустить этого. Просто не мог. Кэлен покинула его, а теперь еще и это…

Ричард, глотая слезы, приложил руку к холодному лицу Кары, как будто коснулся мертвого тела.

— Никки, ты же волшебница. Ты спасла меня, когда я был на волосок от смерти. Ты всегда находила выход там, где другие не могли ничего поделать. Именно ты спасла меня, а не кто-то другой. Неужели ты не можешь придумать, как помочь Каре?

Никки обошла стул и опустилась на колени рядом с ним. Взяла его руку, прижала к губам. Он почувствовал, как на руку ему скатилась ее слеза. Сейчас она была похожа на бедную служанку, молящую короля о прощении.

— Мне очень жаль, Ричард, но я не могу. Ты ведь знаешь, я бы сделала все что угодно, чтобы спасти ее, но не могу. Это выше моих сил. Мы все умрем, когда придет время. Ее время пришло, и я не могу с этим ничего поделать.

Ричард закрыл глаза и представил, что комната залита черной водой. Кровать, где лежала Кара, представилась ему лодкой, качающейся в лужице слабого света от двух огоньков, а к ней со всех сторон подступала тьма.

Он кивнул.

— Никки, оставь меня с ней наедине, пожалуйста. Я хочу быть с ней вдвоем, когда придет время… Дело не в тебе. Просто я думаю, что мне надо остаться с ней наедине.

— Я понимаю, Ричард.

Поднимаясь на ноги, Никки коснулась его спины, и, повернувшись, чтобы уйти, провела пальцами по его плечам, словно медля разорвать эту связь с миром живых.

— Я буду рядом, если понадоблюсь, — сказала она, когда эта нить все-таки оборвалась.

За его спиной мягко закрылась дверь, оставляя комнату в тишине. Хотя окно было завешено плотными шторами, снаружи до Ричарда доносилось беспрерывное пение цикад.

Он больше не мог сдерживать слезы. Рыдая и сжимая безвольную руку Кары, он опустил голову на ее тело.

— Кара, прости! Это моя вина. Чудовище приходило за мной, а не за тобой. Мне так жаль… Пожалуйста, Кара, не оставляй меня! Ты так нужна мне!

Кара была единственной, кто следовал за ним, безоговорочно веря в него. Быть может, она и согласилась с Никки в том, что он выдумал Кэлен, — но это не мешало ей по-прежнему верить в него. Для Кары в этом не было противоречия. В последние дни ему все чаще казалось, что только ее вера и держит его на плаву, помогая не впасть в отчаяние и сосредоточиться на том, что он должен сделать. Бывали ужасные минуты, когда он не понимал уже, верит ли сам в себя или нет. Так тяжело жить в мире, где все считают тебя безумным, и упорно делать то, во что веришь, когда почти никто не верит тебе! Но Кара верила, и в этой вере было что-то особенное, не сравнимое даже с тем уважением, которое питали к нему Никки или Виктор.

Он коснулся руками лица Кары и поцеловал в лоб.

Он надеялся, что она не страдает. Он надеялся, что хотя бы конец ее жизни будет спокойным, жизни, в которой было все, кроме покоя.

Она была так бледна, дыхание едва заметно…

Возненавидев холод, сковавший тело Кары, Ричард отбросил одеяло и обнял ее в надежде, что так она сможет отогреться.

— Возьми мое тепло, — шептал он ей на ухо. — Возьми все, что тебе нужно. Пожалуйста, Кара, забери мое тепло.

Сжимая ее в объятиях, Ричард впал в состояние, близкое к беспамятству. Он знал, как много этой женщине приходилось страдать. Знал, какова была ее жизнь. Знал, сколько тяжелых часов и дней выпало на ее долю. Он пережил то же, что довелось прежде пережить ей — во время безумного правления своего отца, Даркена Рала. Он прошел через ту же боль и ощущение безнадежности, что и она. Наверное, никто другой не мог бы понять ее лучше, чем он. Когда-то жестокие люди бросили ее одну в мире боли и безумия. Ричард знал, каково ей пришлось, потому что сам побывал там. И теперь он хотел любым способом вызволить ее из этого темного и отвратительного места.

— Возьми мое тепло, Кара. Я здесь для тебя.

Он открыл ей себя, открыл свое страдание, открыл себя ее страданию. Рыдая на ее плече, еще крепче обнял ее. Ему казалось, что если держать достаточно крепко, это не позволит ей сорваться в пропасть смерти. Ричард чувствовал, что она еще жива, и боялся не выдержать до конца. Он так жалел, что Никки не смогла ничего сделать! Если кто и заслужил исцеления, то именно Кара. В тот момент больше всего на свете ему хотелось, чтобы ее исцелили.

Всего себя, всю душу Ричард вложил в это желание.

Он весь превратился в сочувствие к этой женщине, которая столько для него сделала. Она не единожды рисковала жизнью, выполняя его приказы, и еще чаще рисковала жизнью ради него, открыто пренебрегая его приказами. Она следовала за ним по всему свету. Бессчетное количество раз она вставала на пути опасностей, грозивших ему или Кэлен. Кара заслуживала жизни, заслуживала всего лучшего, что только есть в жизни. Он не желал ничего, кроме ее исцеления. Чтобы осуществить это отчаянное желание, он хотел найти хотя бы искорку жизни, погружаясь в водоворот ее агонии. Стоило мелькнуть этой мысли — и его сознание оказалось рядом с ее душой, пораженной мучительной болью.

Он крепко стиснул зубы, задержал дыхание и впустил в себя эту боль. Отвести от нее страдание — вот все, чего он хотел. Он не пытался защититься от неожиданного удара. Он чувствовал все, что чувствовала она. Боль вошла в него настолько властно, что он прижался открытым ртом к плечу девушки, чтобы сдержать крик.

Они находились в пустом, темном, лишенном надежды пространстве… безжизненном пространстве. Его бил озноб, хотя пока что он принял на себя только часть ее ноши. Она держалась за боль, не хотела ею делиться, особенно с ним. Но ей трудно было сопротивляться, она была очень слаба; и он смог против ее воли отобрать еще частичку, и еще… Поднимая и раздвигая пласты страданий, он почувствовал ледяное прикосновение смерти, смерти внутри нее. Тьма и лед буквально пропитали все существо Кары. Ричард дрожал от муки, от ужаса, разделенного на двоих. Его разум содрогался от пульсирующей боли, и все свелось к жестокой, невыносимой борьбе за то, чтобы просто сохранить собственную волю к жизни.

Ричарда уносил бурный холодный поток горя и безнадежности. Казалось, ему не выдержать этого, но он выдержал и продвинулся дальше. Он хотел, чтобы она взяла взамен его силу, его жизненную энергию. Но для этого сначала надо было выдержать воздействие вливающегося в душу жгучего яда.

Время потеряло всякое значение. Боль превратилась в вечность.

— Смерть будет часто приходить, предлагая забрать тебя… желая забрать тебя, — шептал он ей на ухо. — Не принимай это предложение. Держись, Кара! Не принимай смерть!

— Я хочу умереть.

Это короткая фраза всплыла из глубин агонии и безысходности. Она потрясла и напугала Ричарда. Что, если стремление сохранить жизнь оказалось свыше ее сил? Что, если он взял на себя задачу невыполнимую, непосильную? Потребовал от нее большего, чем она может вытерпеть? Больше, чем имел право требовать или просить?

— Кара, — шептал он ей на ухо, — мне нужно, чтобы ты жила. Пожалуйста, живи, мне это очень нужно….

— Не могу…

— Кара, ты не одна. Я здесь, рядом с тобой. Держись. Ради меня, держись и позволь помочь тебе!

— Пожалуйста, отпустите меня. Позвольте мне умереть. Умоляю, если я вам дорога, оставьте меня… позвольте мне умереть.

Она ускользала, отдалялась. Он крепче сжал объятия. Он вобрал в себя еще больше ее страданий. В глубинах души она боролась с ним, крича от невыносимой муки.

— Кара, пожалуйста, — он задыхался в захлестнувшем его потоке боли, — позволь помочь тебе! Прошу, не покидай меня!

— Я не хочу жить. Я подвела вас. Я должна была вас спасти, когда Никки пришла за вами. Теперь ваши слова открыли мне глаза, я все поняла… Я погибла бы за вас — но я не исполнила свой долг, не выполнила обязательства перед самой собой. Мне незачем больше жить. Я недостойна быть вашей защитницей. Пожалуйста, отпустите меня!

Ричарда ошеломило, но еще больше испугало это безмерное отчаяние. Он взял на себя и эту боль, постарался справиться, отвести ее прочь от Кары. Однако она цеплялась за свое последнее желание, вырывалась из его объятий и отдалялась все больше.

— Кара, я люблю тебя! — вырвалось у него. Снова и снова он твердил, как заклинание: — Не покидай меня! Ты нужна мне!

Как странно — ему пришлось отбирать у нее страдание с боем. Она сопротивлялась, расходуя последние силы, но он одолевал, она уже не могла остановить его. Он вырывал ее из плена смерти. Не задумываясь, Ричард нащупал единственно правильный путь — он открывал ей свое сердце, свой порыв, свою душу.

Она пронзительно закричала. От нее исходило чувство безграничного одиночества.

— Я с тобой, Кара! Ты не одинока!

Нелегко было, борясь с муками, порожденными тем злом, что коснулось Кары, одновременно утешать ее. Но он осознал: ее убивает не просто боль, а леденящий ужас. А теперь то же холодное опустошающее чувство медленно сокрушало и его — в то время как слепое сопротивление умирающей не пропускало к ней его исцеляющую силу.

Он вдруг почувствовал себя так, будто приплыл на помощь тонущему человеку, но вместе с ним подхвачен водоворотом, и теперь их обоих затягивало в темный омут смерти.

Отчего-то он твердо знал: в первую очередь нужно разделить с нею бремя боли, а если удастся, снять его совсем, освободить ее. Для этого пришлось не противиться боли, наоборот, приветствовать, всеми силами притягивать ее к себе.

Когда он ощутил ее горе и страдание во всей полноте, то вынужден был отчаянно бороться, чтобы сохранить собственную жизнь. И все-таки он не оставил для себя ни капли целительной мощи, он отдал Каре всю силу своего сердца. Ричарда никогда не обучали искусству исцеления, не учили, как направлять энергию; чутьем он улавливал, что Каре нужно тепло, и всеми мерами старался передать ей это тепло жизни.

— Я не хочу жить. Я подвела вас. Пожалуйста, позвольте мне умереть.

— Почему ты хочешь покинуть меня? Почему?

— Только так могу я послужить вам! У вас будет другой защитник, который не подведет…

— Кара, это неправда. Это неправильно. Здесь что-то выше нашего понимания. — Ричард произносил слова сквозь боль. — Ты не подвела меня. Ты должна мне поверить. Ты должна верить в меня. Вот что нужно мне больше всего на свете — чтобы ты была со мной и верила в меня. Это моя потребность, а не твое служение. Пожалуйста, ты нужна мне. Мне нужно, чтобы ты жила. Вот как ты можешь послужить мне — с тобою моя жизнь сделается лучше!

Всеми силами он стремился удержать Кару рядом с собой — но груз тьмы казался бесконечным. Когда чаша терпения переполнилась, он почувствовал, как будто тонет в жаркой пустоте, погружаясь все ниже, и понял, что на дне пропасти его ждет та тень, которая пришла сквозь стену по его душу. Он увидел это существо глазами Кары, ощутил ледяное острие ужаса, пронзившее ее, когда оно вломилось в комнату.

Ничто не могло быть ужаснее этой отвратительной твари, воплощения смерти, пришедшей за ним, но встретившей на своем пути Кару. Это было вовсе не постепенное растворение сознания в пустоте небытия. Эта была бесконечная вереница кошмаров, являющихся, чтобы разорвать нити, соединяющие душу с миром живых. Это была темная гибель, нависшая над Карой, — гибель в полном одиночестве и без всякой надежды, безжалостная жница душ, поджидающая своей добычи, с нетерпением ждущая момента, когда вместе с криком из несчастной уйдет жизнь.

Встав перед тварью и преградив ей путь, Кара приняла на себя смертельное прикосновение.

Он понял, что Кара воспринимает все это как возмездие за то, что подвела его когда-то давно, не вырвала из рук Никки — и сейчас стремится умереть, чтобы доказать верность клятве. Ею все еще управляло безумие.

Кара верила, что нависшая над ней смерть восстановит ее доброе имя в его глазах, потому-то и не хотела уклоняться от нее.

Когда неведомая тварь прошла сквозь стену в ее комнату, она попыталась заступить путь самой смерти.

Ричард почувствовал, как это мучительное прикосновение овладевает теперь им, топит во всепоглощающей муке. Оно было таким холодным, что от него заледеневало сердце.

Злая сила начала отпускать Кару, но обрушилась на Ричарда; все поплыло у него перед глазами, мир стал чернеть и таять.

Он погрузился в бездну боли того смертоносного прикосновения.

Глава 19

Ричард чувствовал себя так, будто провалился под лед, в ледяную темную воду быстрой реки. Все сильнее им овладевало чувство паники.

Он был истощен, запасы его сил исчерпались.

Когда вместе с предчувствием краха пришло понимание того, что мог означать для него этот крах, он собрал волю в кулак и с неимоверными усилиями начал пробиваться к далекому огоньку сознания. Он чувствовал, что частично уже пришел в себя, но все еще находился где-то слишком далеко и глубоко, из последних сил завершая путешествие. Он отчаянно рвался вверх, к жизни, но не мог пробиться.

Ричард все-таки попытался напрячься еще сильнее, но толку не было — слишком трудно, слишком далеко плыть. Впервые он подумал — не сдаться ли? Подумал всерьез, как думала Кара перед тем, как страшный противник сломил ее.

Смертоносные клыки поражения уже касались его горла. Но тут же перед ним встал образ того, что последует за поражением, и Ричард, подстегнутый страхом, собрал воедино оставшиеся силы, сконцентрировал волю и отчаянным рывком вернулся в мир живых.

Задыхаясь, он открыл глаза.

Боль была ужасной. Его тошнило, голова кружилась от встречи с неслыханной враждебностью. Его бил озноб — так велика была сила неведомого зла. Сердце билось в груди, словно молот, и Ричард боялся, что после такой тяжелой внутренней борьбы каждый удар его может стать последним. Мерзкое прикосновение оставило ему на память невыносимую вонь разложения, от которой было почти невозможно дышать.

Он побывал в глубине сознания Кары и ощутил чужеродную волю, проникшую туда, высасывающую ее жизнь, затягивающую в пучину забвения. Эта отнимающая силы мерзость была страшнее всего, что он когда-либо чувствовал, страшнее даже черной бездны вечности. Это было оскаленное, обнаженное воплощение невообразимого ужаса, который приходил за ним.

Сначала ему показалось, что он коснулся ледяного лица смерти — но теперь, несмотря на все отвращение, он понял: это была не просто смерть, а нечто другое.

Смерть была лишь составной частью чего-то большего.

Смерть была неодушевленной. А тут чувствовалось присутствие души.

Он так обессилел, что не знал, сумеет ли подняться, сумеет ли дальше жить. Кости ломило. Даже костный мозг, и тот, казалось, болел. Он не мог унять дрожь. Боль была не просто телесным страданием, это был яд, пропитавший душу.

Очертания комнаты перед его глазами начали наконец приобретать четкость. Лампы по-прежнему сдерживали натиск темноты. Цикады за окном без устали выводили свою песню.

Лежа на кровати и все еще бережно обнимая Кару, Ричард наконец смог сделать то, чего так хотел — вдохнуть полной грудью. Тотчас же он ощутил аромат волос Кары, вдохнул запах теплой и влажной кожи ее шеи, и в этот момент боль начала отступать.

Он почувствовал, что руки Кары крепко обнимают его. Мягкая, словно пуховая, прядь волос за ее ухом щекотала его лицо.

— Кара? — прошептал он. Она приподнялась и, не стыдясь своего порыва, прижала его к себе и нежно погладила по голове.

— Тсс… — успокаивающе сказала она ему на ухо. — Все в порядке.

Он никак не мог освоиться с происходящим.

Он растерялся, не понимая, почему обнимает Кару, почему ее руки так нежно обхватили его, что тела тесно прижались друг к другу, почти переплетясь. Но, в конце концов, это был пустяк по сравнению с той близостью, которую они оба испытали во тьме, борясь со злом, завладевшим ею.

Он облизал потрескавшиеся губы и почувствовал соленый привкус слез.

— Кара…

Она кивнула.

— Тсс… — снова шепнула она. — Все в порядке. Я с вами. Я не покину вас.

Он отстранился ровно настолько, чтобы посмотреть ей в глаза. Они были голубыми и чистыми, в них отражалась глубина, прежде никогда не виданная. Кара всматривалась в его лицо с заботой и сочувствием.

И он вдруг ясно различил в ее глазах истинную сущность, увидел Кару такой, какой она должна была стать, если бы не жестокая судьба морд-сит. Сейчас внешняя оболочка опала и затерялось где-то в глубинах души. В тот миг Кара была женщиной, человеком — и больше ничем.

Он увидел ее в совершенно новом, необычном свете, как никогда раньше. И это было удивительно красиво.

— Вы необычайный человек, Ричард Рал.

Легкий вздох коснулся его лица и разогнал томительную боль так чарующе, как могли это сделать только ее руки, ее глаза, ее слова, сама ее жизнь — живое и теплое дыхание.

Но страдание, от которого он ее избавил, все еще жило в нем и выжидало подходящего момента, чтобы снова сбросить его во тьму и смерть. Где-то в глубинах сознания он боролся с ним, вооруженный любовью к жизни и радостью оттого, что Кара жива.

— Я волшебник, — прошептал он в ответ.

С удивлением покачав головой, она пристально посмотрела ему в глаза.

— Никогда прежде не было такого магистра Рала, как вы. Клянусь, никогда.

Обнимая его за шею, она придвинулась ближе и поцеловала его в щеку.

— Спасибо вам, господин мой Рал, за то, что вернули меня в этот мир. Спасибо за то, что спасли меня. Вы заставили меня снова осознать, что я хочу жить. Ведь именно мне полагалось бы защищать вашу жизнь — а вы рискнули своей жизнью ради меня!

Она снова смотрела ему в глаза с безмолвным раскаянием. Совсем не так, как всматриваются в лицо человека морд-сит, будто проникая взглядом прямо в душу. В тот миг у нее в душе родилось чувство признательности. Проще говоря, это была любовь — и она без всякого стеснения выказала перед ним свои чувства.

Он понимал, что после такого совместного переживания скромность будет бессмысленной. Но здесь проявилась и личность Кары: искренняя, бесстрашная, откровенная.

— Никогда прежде не было такого лорда Рала, как вы!

— Кара, ты не представляешь, как я рад, что ты снова со мной!

Она обхватила руками его голову и поцеловала в лоб.

— Представляю. Я знаю, что вам пришлось вытерпеть ради меня этой ночью. Я отлично знаю, как сильно вы хотели вернуть меня.

Она снова оплела руками его шею и крепко обняла.

— Мне никогда не было так страшно, даже когда я в первый раз…

Он коснулся пальцами ее губ, сдерживая слова, чтобы не прервать волшебного мгновения истины, не слишком быстро вернуть ее красивым голубым глазам взгляд морд-сит. Он не хотел сейчас вспоминать о безумных мучениях прошлого.

— Спасибо вам, магистр Рал, — с удивлением прошептала она, когда он убрал пальцы. — Спасибо за все, и за то, что не позволили заговорить о плохом. — Ее лицо исказила судорога боли. — Потому и не было никогда прежде такого магистра Рала, как вы. Они все создавали морд-сит. Все причиняли боль. Вы же отогнали ее.

Ричард не мог вымолвить ни слова, он просто убрал ее волосы со лба и улыбнулся. Ему не хватало слов, чтобы выразить, как радуется он ее воскрешению. Он обвел взглядом комнату, прикидывая, насколько сейчас поздно.

— Я не знаю, долго ли вы трудились, чтобы исцелить меня, — сказала она, заметив, как он посматривает на шторы в поисках хоть какого-нибудь знака, указывающего на время суток. — Но после этого вы совсем обессилели и провалились в сон. Я не могла… Я не хотела вас будить, — она все еще свободно обнимала его за шею и счастливо улыбалась, будто собиралась лежать так вечно. — Я и сама была так слаба, что тоже заснула.

— Кара, нам нужно выбираться отсюда.

— Почему?

Ричард вскочил, давая понять, что время не ждет. Его мутило, голова кружилась.

— Чтобы исцелить тебя, я использовал магию.

Она кивнула, неожиданно спокойно восприняв упоминание о магии. Ведь сейчас именно магия открыла для нее путь к радости. Но тут до нее дошло, к чему он клонит. Она резко села, но вынуждена была опереться рукой о постель, чтобы сохранить равновесие.

Ричард уже встал, хотя ноги у него подгибались. Он обнаружил, что меч все еще при нем, и был этому рад.

— Если зверь Джеганя рядом, он мог почувствовать, что я воспользовался своим даром. Не знаю, где он может быть, но мне бы не хотелось лежать здесь в тот момент, когда он вернется.

— Мне тоже. Одного раза хватит на всю жизнь.

Он подал ей руку и помог встать. На мгновение она застыла, боясь упасть, затем собралась с силами и сделала несколько шагов. Почему-то ему показалось удивительным, что на ней все тот же красный кожаный наряд. После того, как он такприблизился к ней, побывал внутри нее, эта одежда казалась ему несообразной, излишней.

Однако непостижимым образом Кара вновь окружила себя аурой морд-сит. Она улыбалась, и спокойная уверенность этой улыбки согрела его сердце.

— Со мной все в порядке, — сказала она, как будто просила не волноваться. — Я снова с вами.

В ее взгляде снова была сталь. Кара действительно вернулась. Ричард кивнул.

— Я тоже. Сейчас я чувствую, что просыпаюсь. — Он потянулся к ее мешку. — Собираем вещи и уходим.

Глава 20

Прижимая руки к груди, Никки стояла на краю холма. Ее взгляд скользил по далекой статуе из белого мрамора, ярко освещенной светильниками, — ибо народ Алтур-Ранга посчитал, что символу свободы не должно погружаться в темноту даже на мгновение.

Большую часть ночи Никки мерила шагами полумрак нижней залы гостиницы. Мысль о том, что по ту сторону двери беспомощно угасает чужая жизнь, не давала ей покоя. Все ее знания не смогли спасти Кару. Все было напрасно.

Никки не слишком хорошо знала Кару — но, разумеется, знала Ричарда. Причем лучше, чем любой человек на земле — за исключением, возможно, волшебника Зеддикуса, его деда. Ее не интересовали истории о детстве Ричарда; она знала взрослого мужчину. Знала самые сокровенные тайны его сердца. И не было человека, которого она знала бы лучше.

Она чувствовала, как тяжела ему будет потеря Кары. Дар позволял ей улавливать лишь отголоски его страданий — но и этого было достаточно, чтобы терзать сердце. Никки была готова на все, лишь бы избавить Ричарда от этой боли.

Был момент, когда ей хотелось войти и утешить Ричарда, разделить с ним его боль и одиночество. Но дверь не открывалась.

Это озадачило Никки, но она и не пыталась открыть дверь силой. Ощущения подсказывали ей, что внутри только Кара и Ричард, а то, что удалось ей услышать, говорило лишь о безграничной печали. Не в силах слушать стенания Ричарда над ложем угасающей Кары, Никки в конце концов вышла на свежий воздух — и вот теперь, сквозь беспроглядную ночь, смотрела на созданную Ричардом статую.

Быть с Ричардом или смотреть на удивительные творения его рук — больше ей не хотелось ничего.

Иногда смерть близких заставляет людей увидеть мир в новом свете, обратить внимание на что-то более важное. Никки было любопытно, встряхнет ли Ричарда смерть Кары, заставит ли прекратить гонку за призраками и встать рядом с людьми, сражающимися против Империи.

Раздались шаги, кто-то позвал ее по имени. Никки обернулась. К ней приближался Ричард, за ним шел кто-то еще, плохо различимый в темноте. Сердце Никки упало. Это могло означать только, что мучения Кары пришли к концу.

Но вот они приблизились, и Никки разглядела его спутницу.

— Милосердные духи! — в изумлении прошептала она. — Что ты сделал?

В неярком свете далеких светильников Кара смотрелась превосходно — и была вполне жива.

— Магистр Рал исцелил меня. — Кара небрежно пожала плечами, как будто это деяние было ничуть не сложнее, чем помощь на кухне.

Никки остолбенела.

— Но как?

Ричард выглядел изможденным, как после тяжелой битвы. Никки не удивилась бы, будь он залит кровью с ног до головы. Но за плечами у него был дорожный мешок, на поясе меч — он приготовился к отъезду.

— Я подумал, что нельзя не попытаться помочь Каре, — ответил он. — Видимо, сильного желания оказалось достаточно, и я смог это сделать.

Причина, по которой дверь не желала открываться, внезапно стала ясна. В каком-то смысле Ричард все же был залит кровью — только ее не было видно.

— Ты использовал свой дар, — нахмурилась Никки. Это было обвинение, а не вопрос. Однако он спокойно ответил:

— Думаю, да.

— Ты думаешь! — Никки изо всех сил старалась удержаться от насмешки. — Я перепробовала все, что знала. Все было напрасно. Я не смогла дозваться до ее сознания, не смогла исцелить. Что же сделал ты? Как смог коснуться своего Хань?

— Ну, не знаю… — Ричард смущенно пожал плечами. — Я держал ее и чувствовал, как она умирает. Я позволил себе — своему разуму — проскользнуть в нее, в самую глубину, туда, где таилась ее душа и где требовалась помощь. А когда мне удалось достигнуть соединения, я вобрал ее боль в себя — так, чтобы у нее хватило сил принять тепло жизни, передаваемое мною.

Никки хорошо понимала суть того сложного действия — можно сказать, чуда, — которое он совершил. Но ее слегка ошеломило то, какими обыденными словами он все это описал. С тем же успехом она могла бы спросить его, как ему удалось сделать такую чудесную статую, и услышать в ответ: «Отсек от мраморной глыбы все лишнее». Довольно точное объяснение — и при этом настолько простое, что кажется абсурдным.

— То есть ты впустил внутрь себя то, что убивало ее?

— Мне пришлось сделать это…

Никки потерла виски кончиками пальцев. Даже она, со всей силой отпущенного ей дара, не говоря уже о годах тренировок, знаниях и опыте, не смогла бы проделать такого. Сделав несколько глубоких вдохов, она слегка успокоила колотящееся сердце.

— Ты хоть понимаешь, насколько это опасно?

Ричарда очень смутила ее горячность, но он только и сумел сказать:

— Никки, это был единственный выход.

— Единственный выход, — пробормотала Никки, не веря своим ушам. — Ты хоть понимаешь, сколько сил нужно, чтобы отправить собственную душу в такое путешествие? А чтобы вернуться? И насколько это опасно?

Она отчитывала его, как мальчишку. Насупившись, Ричард сунул руки в карманы и упрямо повторил:

— Другого пути не было — вот все, что я знаю.

— И у него получилось. — Кара ткнула пальцем в сторону Никки, привлекая внимание и защищая Ричарда. — Магистр Рал спас меня.

Никки прищурилась, глядя на морд-сит.

— Ричард ходил за тобой на границу мира мертвых… а, может, и дальше.

Кара искоса взглянула на Ричарда.

— Правда?

Никки медленно кивнула.

— Твоя душа уже ушла в царство теней. Я не могла дотянуться до тебя. Поэтому и не могла исцелить.

— Что ж, у лорда Рала получилось.

— Да, получилось. — Никки подошла ближе и потрепала Кару по подбородку. — Никогда не забывай, что этот человек сделал для тебя. Помни об этом всю жизнь. Сомневаюсь, что в целом мире еще хоть кто-то отважится на такой поступок.

— Он не мог поступить иначе. — Кара ухмыльнулась. — Магистр Рал без меня не обойдется, и ему это прекрасно известно.

Ричард отвернулся, чтобы никто не видел его улыбки.

Никки не верилось, что можно так легко отзываться о столь важном свершении. Она еще раз глубоко вдохнула, чтобы не дрожал голос. Ей не хотелось создать ложное впечатление, будто она недовольна тем, что Ричард исцелил Кару.

— Подумаем о другом, Ричард. Ты использовал дар! Чудовище уже близко, а ты использовал свой дар…

— Я не мог поступить иначе. Мы бы потеряли ее.

Как же просто он все воспринимает! Ну по крайней мере он старается не выглядеть таким самоуверенным, как Кара. Подбоченясь, Никки подошла еще ближе.

— Ты вообще понимаешь, что натворил? Я же предупреждала тебя. Чудовище где-то рядом. Используя дар, ты прямо говоришь ему, где находишься!

— А что мне было делать? Позволить Каре умереть?

— Да! Она поклялась своей жизнью защищать тебя. Это ее дело и священный долг — а вовсе не приманивание чудовища. Мы могли потерять и тебя, и ее — не говоря уже об угрозе, которую ты сейчас пробудил. Ты столько значишь для жителей всей Д’Хары, и при этом рискуешь всем, чтобы спасти жизнь одного человека! Ты должен был позволить ей уйти. А теперь вы оба погибнете, потому что чудовище знает, где вы. Случившееся один раз теперь случится снова. Вот только в следующий раз спасения не будет. Ты спас жизнь Кары ценой собственной жизни — но никто не остался в выигрыше!

Еще не закончив свою горячую речь, Никки увидела огонек ярости, разгорающийся в глазах Ричарда, и поняла, что перегнула палку. Ее старания выразиться точнее ни к чему не привели. Глаза Кары, напротив, вспыхнули тревогой, чуть ли не паникой. Ричард обнял девушку и легонько сжал ее плечи, словно уговаривая не обращать внимания на слова Никки.

— Во-первых, это всего лишь твои предположения. — Он стиснул зубы так, что на щеках проступили желваки. — Такой ход событий возможен, но не обязателен. Во-вторых, я не позволю умереть дорогому мне человеку только потому, что это может немного усилить мою безопасность. Охота уже началась. Я мог бы позволить Каре умереть — но это не остановило бы охотника.

Никки безвольно опустила руки. Ричард был не в настроении спорить по поводу спасения дорогого ему человека, и не было ни малейшего способа объяснить ему, какой опасности он сегодня избежал и какие силы пробудил к жизни. Как сказать ему об этом и не быть неверно понятой?

— Ричард, я не могу тебя винить. — Никки мягко положила руку ему на плечо. — На твоем месте я поступила бы так же. Однажды, когда у нас будет много времени, мы непременно поговорим об этом. Ты расскажешь мне, что именно сделал. Такое под силу только тебе — но, возможно, я бы смогла помочь тебе научиться управлять стихийными действиями и концентрироваться, чтобы уменьшить опасность.

Ричард кивнул, одобряя то ли ее предложение, то ли проявленную ею сдержанность — Никки так и не поняла, что именно.

Она видела по глазам Ричарда и Кары, что пережитое вместе потрясение сильно сблизило их. Вспомнив, что им вскоре предстоит уезжать, а ей — оставаться, она расстроилась, и вспышка радости от исцеления Кары угасла.

— Кстати, — пробормотал Ричард, глядя в темноту, — мы ведь до сих пор не знаем, имеет ли все это отношение к той твари в лесу.

— Конечно, имеет! — уверенно сказала Никки.

— Откуда ты знаешь? Та тварь разорвала людей на куски. Сегодня нападение выглядело совсем иначе. С чего вдруг нам утверждать, что в обоих случаях действовало именно то чудовище, сотворенное по приказу Джеганя?

— О чем ты говоришь? А кто же еще это мог быть? Это должно быть чудовище, которое вызвали сестры.

— Да я не говорю, что это не оно… вполне возможно, все обстоит именно так… но многое не сходится.

— Например?

Ричард почесал в затылке.

— Тварь в лесу напала на людей — но не напала на меня, хоть я был совсем рядом. А теперь оно не стало рвать на части Кару. Хотя мы знаем, что чудовище легко может убить меня. Почему сегодня оно не использовало свой шанс?

— Может быть, потому что я пыталась овладеть его силой? — хмыкнула Кара. — А, может быть, я представляла для него угрозу — или спугнула его, и оно решило удрать?

Ричард замотал головой.

— Ты не была ему угрозой. Твари хватило одного прикосновения, чтобы убрать тебя с дороги. А проломившись сквозь стену, она не сбежала от страха, а просто исчезла.

Никки заподозрила неладное. Ей впервые рассказали историю целиком.

— Ты находился в комнате, а чудовище просто так исчезло?

— Ну, не совсем. Я выпрыгнул из окна в тот же миг, когда тварь ворвалась в мою комнату. А потом увидел, как из окна вылетела и растворилась какая-то черная тень.

Никки теребила шнуровку корсажа, размышляя о словах Ричарда. Она пыталась сложить обрывки сведений, но стройной картины не получалось. Действия чудовища не имели смысла — если, конечно, это было то самое чудовище. Ричард был прав, многое здесь чересчур нелогично.

— Может, оно просто не заметило тебя? — задумчиво протянула Никки, обращаясь скорее к самой себе. Ричард скептически фыркнул:

— Другими словами, тварь нашла меня ночью в гостинице, проломилась сквозь стены точно в ту комнату, где находился я — а затем, когда мне удалось выскочить в единственное окно, внезапно растерялась и удрала восвояси?

Никки на мгновение задумалась.

— Оба нападения во многом совпадают. И там, и тут видна невероятная мощь — деревья сломаны, как сухие хворостинки, а стены оказались не надежнее бумаги.

— Да, это так, — печально вздохнул Ричард.

— А вот что мне действительно интересно, — продолжала Никки, складывая руки на груди, — так это почему чудовище не убило Кару.

Легкое колебание промелькнуло в его глазах, и Никки поняла, что Ричард чего-то не договаривает. Склонив голову набок, она терпеливо ждала, пока он найдет нужные слова.

— Когда я был там, внутри… когда забирал боль, вызванную прикосновением этого мерзкого существа, там было еще что-то, — тихо сказал Ричард. — Я думаю, оно хотело оставить мне послание… предупредить, что идет за мной, что найдет меня… и смерть покажется мне непомерной роскошью, когда это случится.

Никки посмотрела на Кару.

— Я не просила его идти за мной туда, в этот сумеречный мир! Не просила и не хотела, чтобы он это делал! — Морд-сит гневно сжала кулаки. — Но я не буду лгать и говорить, что предпочла бы быть мертвой.

Никки не смогла удержаться от улыбки, глядя на такую искренность.

— Кара, я рада, что ты жива. Правда-правда. Чего стоил бы человек, за которым мы следуем, если бы позволил другу умереть, не попытавшись сделать все для его спасения?

Кара выдохнула и расслабилась. Никки снова посмотрела на Ричарда.

— И все-таки интересно, почему Кара осталась жива. Понимаешь, это послание с тем же успехом могло быть передано лично тебе, ты же был почти в лапах чудовища. Если опасность реальна — а в этом нет никаких сомнений, — то у него было достаточно времени для осуществления угрозы. Более того, абсолютно бессмысленно врываться в твою комнату, а потом исчезать.

Ричард побарабанил пальцами по рукояти меча, обдумывая ее слова.

— Вопросы хорошие, но у меня нет хороших ответов. — Придерживая эфес меча левой рукой, он снова вглядывался в темноту, пытаясь различить хоть малейшее движение. — Мне кажется, нам с Карой следует продолжить путь. Когда я думаю о том, что случилось с людьми Виктора, мне страшно даже представить, что может начаться здесь, если тварь вернется. Кровавая ярость не должна затронуть город. Люди не должны гибнуть понапрасну. Что бы это ни было — чудовище Джеганя или нечто иное, о чем мы не имеем ни малейшего понятия, — мне кажется, нам следует двигаться вперед, если мы хотим остаться в живых. Сидеть на одном месте… слишком уж похоже на ожидание собственной казни.

— Это звучит вполне логично, — признала Никки. — Хотя трудно быть в чем-то абсолютно уверенным!

— Тем не менее нам пора уходить. И по многим причинам — лучше раньше, чем позже. — Ричард поправил лямки своего мешка. — Нужно еще найти Виктора и Ицхака.

Никки махнула рукой куда-то за спину.

— Вскоре после нападения я сходила за ними и нашла вон там, в конюшне. Ты заказывал лошадей, Ицхак подготовил их. Люди помогали ему собирать припасы. — Она накрыла его руку своей. — А еще… Родственники убитых из отряда Виктора тоже там. Они хотели бы поговорить с тобой.

Ричард кивнул с глубоким вздохом.

— Надеюсь, я смогу им помочь. Горе еще свежо в моей душе. — Он быстро взглянул на Кару. — Но горе проходит.

Поправив висящий на плече лук, Ричард шагнул вперед и через несколько мгновений растворился в темноте.

Глава 21

Кара собиралась последовать за Ричардом, но Никки, удостоверившись, что Ричард не может их услышать, перехватила руку морд-сит и заставила ту остановиться.

— Кара, ты как? Только честно!

Кара спокойно встретила пристальный взгляд Никки.

— Я устала, но в полном порядке. Магистр Рал все сделал правильно.

Никки удовлетворенно кивнула.

— Кара, можно личный вопрос?

— Можно, но не обещаю на него ответить.

— Для тебя что-то значит человек по имени Бенджамин Мейфферт?

Даже в тусклом свете высоких светильников можно было увидеть, что залившаяся румянцем Кара стала краснее своей кожаной одежды.

— Кто рассказал тебе?

— А что, это секрет и никто не должен его знать?

— Да нет, я не об этом, — с запинкой проговорила Кара. — Я хочу сказать, что… ты хочешь подловить меня на чем-то и заставить проболтаться!

— Я не собираюсь заставлять тебя рассказывать что-либо. Тем более не хочу, чтобы ты лгала. Я просто спросила про Бенджамина Мейфферта.

Кара нахмурилась.

— Все-таки, кто же рассказал тебе?

— Ричард. — Никки удивленно приподняла бровь. — А что, это неправда?

Кара поджала губы и отвернулась, изучая ночную темноту.

— Правда.

— Ты говорила Ричарду о своем отношении к этому солдату?

— С ума сошла? Я бы никогда не сказала магистру Ралу об этом. Откуда он только узнал?

Молчание повисло в воздухе. Никки рассматривала морд-сит, слушая непрерывный стрекот цикад.

— От Кэлен.

Кара застыла с открытым ртом. Затем, опомнившись, потерла лоб, словно собираясь с мыслями.

— Это безумие какое-то… Видно, я же сама ему и рассказала. Думаю, потом я просто забыла. Мы так много говорили… сложно вспомнить все, что я ему рассказывала. Но я вспоминаю теперь — однажды ночью мы говорили о чувствах и таком прочем… наверное, тогда я и рассказала ему про Бенджамина. Видимо, я похоронила эти воспоминания в глубине памяти. А он нет. Мне нужно было бы научиться держать рот на замке!

— Не нужно бояться того, что ты рассказала Ричарду. Лучшего друга не найдешь в целом мире. И ты не должна беспокоиться из-за того, что я тоже это знаю. Он рассказал мне о твоих чувствах в минуту печали, чтобы я увидела в тебе не просто морд-сит, а живого человека с нормальными человеческими желаниями. Говоря об этом, он гордился тобой. А я обещаю хранить твои чувства в секрете.

Кара нервно наматывала локон на палец.

— Знаешь, я никогда не рассматривала это с такой точки зрения — но если он гордился мной, это так… хорошо.

— Любовь — это стремление к жизни, которое хочется разделить с другим человеком. Ты любишь кого-то, кого считаешь совершенно особенным, и это чудесно. Он — отражение того, что ты больше всего ценишь в жизни. Любовь — величайшая награда, и не стоит стыдиться того, что ты влюблена в Бенджамина, — если это действительно так.

Кара задумалась.

— Мне не стыдно. Я морд-сит. — Она едва заметно вздрогнула. — Но я не уверена, что люблю. Не знаю точно. Я знаю, что хочу заботиться о нем. Но ведь это еще не любовь? Возможно, только первый шаг к ней… Знаешь, мне очень тяжело говорить о таких вещах. Непривычно разбираться в том, что я на самом деле думаю или чувствую.

Никки кивнула.

— Большую часть своей жизни я тоже не знала, что такое любовь. А вот Джегань воображал, будто любит меня.

— Джегань? Любит тебя? Ты это серьезно?

— На самом деле не любит. Он только так думает. Даже будучи тогда среди его подчиненных, я чувствовала, что на любовь он не способен — хотя и не понимала, почему. Теперь — понимаю. Джегань мерит все сущее двумя мерками — ненавистью и желанием, он искажает и разрушает все, что есть хорошего в жизни, и потому никогда не узнает настоящей любви. Однако он чует, что любовь существует, как можно в ночи чуять неуловимый аромат неодолимо притягательного и таинственного цветка — и наступить на него с размаху. Любовь — это нечто за гранью его восприятия, и именно поэтому он так к ней стремится. Знаешь, как ему вздумалось познать любовь? Он схватил меня за волосы, швырнул на кровать и изнасиловал. Вожделение он принял за любовь и считал, что я должна быть благодарна за то, что он испытывает ко мне столь сильную страсть, заставляющую отложить все дела. Он верил, что оказывает мне честь своим насилием.

— Похоже на Даркена Рала, — пробормотала Кара. — Они бы отлично поладили друг с другом. — Внезапно она задумалась. — Но ты же волшебница. Почему ты не испепелила этого ублюдка?

Никки тяжело вздохнула. Как же объяснить несколькими словами целую жизнь, исполненную предрассудков и заблуждений?

— Не проходит и дня, чтобы я не сожалела о тех возможностях убить этого мерзавца, которые упустила тогда. Но меня, как и его, воспитывал Имперский Орден. И я верила, что добродетель заключается только в самопожертвовании. Наш долг, учили нас, отдавать себя тем, кто в тебе нуждается. И мы не первые, кого лишали воли ради всеобщего добра, лучшего будущего для всех людей и безоговорочного подчинения воле Создателя. Орден учил нас жертвовать собой не ради лучших, а ради худших — именно потому, что те не заслужили такой жертвы. По словам Ордена, в этом и есть высшая добродетель, и это единственный путь к свету Создателя после смерти. Добродетельные должны жертвовать собою ради недостойных. Так это у них подается. Истинная же подоплека — жажда недостойных обрести незаслуженное — никогда не выходит наружу.

— Все желания и устремления Джеганя рождаются у него в паху, — продолжила Никки. — А поскольку у меня имелось то, в чем он нуждался, я была обязана потакать его прихотям. Тем более что он нес свет учения Ордена язычникам внешнего мира. Когда Джегань избил меня до полусмерти и бросил на кровать, я не сопротивлялась. Ведь все происходило именно так, как меня учили, — я жертвовала своим телом и тем самым выполняла свой долг. Мне казалось, что ненавидеть его насилие — это неправильно. А потому я, нехорошая, заслуживала не только побоев в этом мире, но и вечного наказания за гробом. Я не могла убить человека, который морально превосходил меня потому, что испытывал потребность во мне. Так учит Орден. Как можно причинить вред тому, кому ты должна подчиняться? Как можно жаловаться на причиненный ущерб, если я заслуживала даже большего наказания? Чего я могла бы добиться? Справедливости? В этом и состоит древняя и вечно новая ловушка всех учений, которые говорят о долге и великой цели.

Некоторое время они шли молча; Никки не сразу отогнала рой мрачных воспоминаний.

— Что же произошло потом? Почему ты изменилась? — спросила Кара.

— Ричард, — мягко ответила Никки. В это мгновение она была рада, что кругом так темно. По ее щекам текли слезы, но она гордо вскинула голову. — Он показал мне, что ни у кого нет прав на мою жизнь, даже на малую ее часть. Я никому не принадлежу.

Кара посмотрела на нее с пониманием и сочувствием.

— Ты пережила примерно то же, что и морд-сит под властью Даркена Рала. Д’Хара была когда-то местом тьмы, и Имперский Орден несет людям такую же тьму. Ричард не просто убил Даркена Рала — он навсегда избавил Д’Хару от рабства. Он дал нам то же, что и тебе — истинную жизнь. И я догадываюсь, почему лорд Рал смог понять нас — с ним поступали точно так же.

Никки озадаченно посмотрела на Кару.

— Точно так же?

— Он попал в плен к морд-сит по имени Денна. Когда-то нам вменялась в обязанность единственная задача — пытать до смерти врагов Даркена Рала. А Денна была лучшей из нас. Даркен Рал лично приказал ей захватить Ричарда и обучить его. Он упорно охотился за Ричардом, чтобы узнать нечто важное о шкатулках Одена. Денна должна была пытать Ричарда, чтобы тот с готовностью ответил на любой вопрос Даркена Рала.

Никки замедлила шаг и увидела, что глаза Кары блестят от слез. Морд-сит пристально смотрела на эйджил, крепко сжимая его в ладони. Никки знала, что именно Денна делала с Ричардом — но решила не говорить ни слова. Иногда людям стоит поговорить с собой даже больше, чем с кем-либо другим. Кара совсем недавно была на волосок от смерти — видимо, сейчас для нее наступил такой момент. Никки молча слушала дальше.

— Я была там, — прошептала Кара, глядя на эйджил. — Он не помнит. Денна пытала его до полной потери памяти, до бессознательного состояния… но я видела его там, в Народном Дворце, и видела, что она с ним делала… что мы все делали с ним.

У Никки перехватило дыхание. Она изумленно посмотрела на Кару.

— Вы все? Что ты имеешь в виду?

— Для морд-сит это обычная практика — меняться пленниками. Ведь у каждой есть свои отработанные приемы, а так пленникам сложнее привыкнуть к пыткам, они все время сбиты с толку и испытывают сильный страх. А страх — неотъемлемая часть пыток, это первое, что узнают морд-сит во время обучения… страх делает любую боль намного более сильной. Чаще всего Денна делила Ричарда с Констанцией. Но иногда отдавала его другим. — Кара смотрела на эйджил. — Это было вскоре после того, как его привезли в Народный Дворец. Ричард не помнит — он тогда не помнил собственного имени из-за того, что с ним делала Денна, — но один день он провел со мной…

Этого Никки не знала. Она застыла, не сообразив, что можно сказать.

— Денна… Денна спала с Ричардом, — продолжала Кара. — Думаю, она понимала любовь не лучше, чем Даркен Рал или Джегань. Но в конце концов смогла полюбить Ричарда. Я видела, как она переменилась. Ты правильно сказала: она нашла в нем что-то особенное. Она любила его так сильно, что попросила убить себя. Так он смог убежать. Но перед этим, когда пытки еще продолжались, я много раз видела его, беспомощно повисшего, окровавленного, умоляющего о смерти, как о милости. — По щеке Кары прокатилась слеза. — Милосердные духи, меня ведь он тоже умолял убить его… этого я добилась…

Внезапно Кара осознала, что говорит. Ужас заметался в ее глазах.

— Пожалуйста, не говори ему ни слова. Это было так давно! С тех пор все изменилось. Я не хочу, чтобы он знал… что я с ним делала. — По ее лицу катились слезы. — Пожалуйста…

Никки подошла ближе и взяла ее ладони в свои.

— Ну конечно, я ничего не скажу. Я понимаю, что ты чувствуешь; когда-то я тоже делала с ним страшные вещи. Но все прошло. — Никки глубоко вздохнула. — Думаю, мы все трое очень плохо знаем, что такое любовь.

Кара благодарно кивнула.

— Нам нужно поторопиться, если мы хотим найти лорда Рала.

Никки махнула рукой в сторону конюшни.

— Ричард разговаривает с родственниками убитых людей Виктора. Я чувствую это при помощи своего дара. — Она протянула ладонь и вытерла слезы с лица Кары. — Нужно немного успокоиться, прежде чем мы пойдем туда.

Сделав несколько шагов по направлению к конюшне, Кара остановилась и спросила:

— Никки, могу я сказать тебе… что-то личное?

Видимо, этой ночи суждено было стать ночью неожиданностей.

— Да, конечно.

— Понимаешь… — Кара с трудом подыскивала слова, — когда лорд Рал хотел исцелить меня… он был со мной.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, он лежал рядом со мной, в постели, и обнимал — словно защищал и хотел согреть. — Она поежилась, как будто воспоминания принесли с собой озноб. — Было так холодно. Понимаешь, я тоже обнимала его.

Никки повела бровью.

— Понимаю.

— Когда он был во мне, я это чувствовала — но если расскажешь ему об этом, я убью тебя, честное слово, убью!

Никки улыбнулась.

— Мы обе заботимся о нем. Я понимаю тебя, потому что сама чувствую то же самое.

— Да, верно. — Кара пожала плечами. — Когда он позвал меня обратно… или что он там сделал… казалось, он зовет изнутри, из моей головы. Как будто он стал частью меня. Такая близость ни на что не похожа… Лорд Рал прежде уже лечил меня от ран, но тут было по-другому. Кое-что совпадало: мое состояние, мои ощущения и его искренняя забота, но что-то было совсем другим. — Кара поежилась. — Тогда он лечил от раны мое тело. А сегодня… Как будто зло коснулось чего-то внутри, отравило меня, забрало мое желание жить.

Растерянная, она не знала, как объяснить свои чувства словами.

— Я понимаю, о какой разнице ты говоришь, — сказала Никки. — И на этот раз между вами была более тесная связь?

Кара закивала, радуясь пониманию.

— Да, именно так. Близкая связь, гораздо более близкая, чем обычно. Как будто моя душа лежала у него на ладонях, как будто… а, не важно.

Кара умолкла. Никки решила не переспрашивать, но спустя несколько мгновений Кара снова заговорила.

— Дело в том, что он чувствовал меня, чувствовал мои желания, помыслы… Никто и никогда…

Кара замолчала опять. Было видно, что она просто не может найти необходимых слов.

— Кара, я понимаю тебя, — успокоила ее Никки. — Правда, понимаю. Я лечила людей и знаю их ощущения, пусть и не так глубоко. Я никогда ни с кем не делала того, что сделал с тобой Ричард, но что-то похожее переживала. Особенно когда лечила самого Ричарда.

— Я рада, что ты понимаешь меня. — Кара пнула маленький камешек, подвернувшийся под ногу. — Думаю, лорду Ралу это вообще не интересно, просто… не только он читал мои мысли. Я тоже читала его. — Спохватившись, она испуганно махнула рукой. — Забудь, что я сказала.

Никки неуверенно посмотрела на Кару.

— Кара, если тебе неловко об этом говорить, не нужно. Ты знаешь, как мне дорог Ричард, но если чувствуешь, что чего-то говорить не нужно, или же ваши с ним отношения переходят какие-то границы, то просто следуй своему инстинкту.

Кара глубоко вздохнула.

— Наверное, ты права.

Никки никогда не видела Кару такой растерянной. Абсолютная уверенность в себе и своих силах, в любых обстоятельствах — вот какое впечатление производила эта женщина. Конечно, Никки не всегда соглашалась с ней, да и с Ричардом тоже, но на Кару всегда можно было положиться. Ради Ричарда она была готова на все — не важно, какая опасность грозила при этом ей самой. Защищая Ричарда, она не взирала на последствия, включая даже возможное неудовольствие лорда Рала.

Идя по темному переулку, Никки, с помощью волшебного дара, могла слышать тихие голоса людей. Они были далеко, и она не старалась вслушиваться, достаточно было уловить общую нить разговора. В конюшне собрались мужчины и женщины, они говорили по очереди. Никки разобрала голос Ричарда, тот мягко обращался к ним, отвечал на вопросы. Кто-то плакал.

На углу гостиницы, где дорога сворачивала направо к конюшне, Кара поймала Никки за руку и заставила остановиться, пока они еще не вышли из темноты.

— Послушай. И ты, и я начали с того, что хотели убить лорда Рала.

Никки не могла понять, о чем толкует Кара.

— Ну… в общем, да.

— У нас необычные отношения. Мне кажется, когда хочешь причинить кому-то боль, а этот кто-то дает тебе понять, насколько ты не права и насколько важна твоя собственная жизнь, то начинаешь думать и заботиться об этом намного сильнее, чем раньше.

— С тобой нельзя не согласиться.

Кара махнула рукой в направлении площади Свободы, откуда они пришли.

— Когда началось восстание, а лорд Рал был ранен и лежал при смерти, люди не хотели, чтобы ты исцелила его. Они боялись, что ты причинишь ему зло. Я одна поверила тебе. Я поняла, какое перерождение ты испытала, потому что со мной было то же самое. Я знала, что ты чувствуешь — единственная из всех в его окружении. И я приказала им дать тебе шанс. Я знала, что ты не навредишь ему. И ты спасла его.

— Все так, Кара. Мы обе заботимся о нем. Нас с ним связывают узы.

— Да, особые узы. Не такие, как у остальных.

Никки, все еще не понимая, к чему клонит Кара, развела руками:

— Так что ты хотела мне сказать?

Кара, прежде чем ответить, уставилась на носки своих сапог.

— Когда мы с лордом Ралом были единым целым, я ощутила его глубинные чувства. У него внутри неописуемо тяжелое, пылающее болью одиночество. Знаешь, я думаю, вся эта история про Кэлен — из-за одиночества.

Никки глубоко вдохнула и выдохнула, наскоро обдумывая, что же на самом деле учуяла Кара в душе Ричарда.

— Возможно, это одна из причин…

Кара прокашлялась.

— Никки, когда держишь мужчину в своих объятиях, когда вместе с ним испытываешь такое… то как-то лучше понимаешь, что он чувствует на самом деле.

Никки постаралась загнать свои чувства в дальний угол души.

— Не сомневаюсь, что ты права.

— Знаешь, я хотела бы вечно держать его в своих руках, утешая и оберегая от одиночества.

Никки задумчиво посмотрела на морд-сит и ничего не сказала, ожидая продолжения.

— Но не думаю, что я та, кто сможет помочь лорду Ралу.

Никки тщательно обдумала следующий вопрос.

— То есть ты — не та женщина, которая могла бы утолить… его одиночество?

— Я не могу.

— Из-за Бенджамина?

Кара пожала плечами.

— Частично. — Она подняла глаза и встретилась взглядом с Никки. — Я люблю лорда Рала. Жизнь за него отдам. Признаюсь, я держала его в своих объятиях и чувствовала… чувствовала себя так, как будто могла бы стать ему ближе, чем друг и телохранитель. Он был так близко, и я представляла себе, что я… — Кара умолкла, не в силах продолжать.

Никки судорожно сглотнула.

— Я понимаю.

— Но я — не его единственная. Я это знаю, хоть и не могу объяснить. Не разбираюсь я во всех этих сердечных делах, просто говорю, что думаю. Если бы он попросил, я бы тут же согласилась… но не потому, что страстно хочу этого. Понимаешь?

— Ты имеешь в виду, что сделала бы это из глубочайшего уважения и чувства заботы, а не потому, что хочешь быть его возлюбленной.

— Точно. — Кара облегченно вздохнула, благодарная за то, что не пришлось говорить это самой. — Вряд ли лорд Рал чувствует то же самое. Когда я ощущала его, я бы точно поняла, есть ли у него такое желание, но желания не было. Он любит меня, но не так.

Никки осторожно перевела дыхание.

— Именно об этом ты и хотела мне сказать? Что его одиночество может исцелить какая-то необыкновенная женщина, и потому у него возникли такие фантазии?

Кара кивнула.

— Да… но не только это.

Никки окинула взглядом улицу, заметив людей, сходящихся к конюшне.

— А что еще?

— Думаю, ты могла бы стать такой женщиной для лорда Рала.

— Что?.. — Горло Никки перехватило, и слова не выговаривались.

Кара вскинула руки в предупредительном жесте.

— Не говори ничего. Не хочу, чтобы ты называла меня сумасшедшей. Сейчас — ни слова. Просто подумай. Мы скоро уйдем, и у тебя будет время все хорошенько обдумать до следующей встречи. Я ведь не прошу жертвовать собой ради него или еще о какой-нибудь глупости. Просто я думаю, что лорду Ралу нужна женщина, и ты можешь быть ею — если, конечно, эта мысль не вызывает у тебя отвращения.

Она замялась, подбирая слова.

— А я… я не та, кто ему нужна. Я — морд-сит. Лорд Рал — волшебник. Добрые духи, я ненавижу магию, а он и есть воплощенная магия! Мы во многом не подходим друг другу, хоть и по мелочам. А у вас с ним так много общего. Ты — колдунья. Лучше тебя его никто не поймет. Кто же поможет ему, если не ты? Я ведь помню ту ночь в лагере, когда вы оба говорили о Магии Приращения. Я и половины тогда не поняла — но видела и была поражена тем, как легко вы понимали друг друга, улавливали даже мысли, а это немногим дано. Вы так здорово смотрелись вместе…

Она вновь споткнулась.

— А еще помню, когда мы спали в убежище, чтобы сохранить тепло, как хорошо ты смотрелась рядом с ним. Словно женщина, о которой заботится ее любимый мужчина. Я даже думала, что он поцелует тебя. Это было бы так естественно…

Сердце Никки рвалось из груди.

— Кара, я… — Слова снова отказали ей.

Кара царапнула ногтем по стене, отшелушивая с нее краску.

— Между прочим, ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видела. Лорду Ралу нужна жена ему под стать, а лучшей кандидатуры я пока не видела.

— Жена?..

— Тебе это кажется бессмысленным? Жена заполнит болезненную душевную пустоту. Принесет ему радость и счастье, избавит от горя. Рядом с ним будет кто-то, кто разделит его жизнь и его магию. И он не будет одинок. Просто подумай.

— Но Ричард не любит меня, Кара!

Кара уперлась в нее тяжелым и долгим взглядом. Никки припомнила, как Ричард рассказывал однажды, насколько невыносимым может быть взгляд морд-сит. Теперь Никки могла его понять.

— Может быть, он не чувствует этого сейчас. Но когда ты снова к нам присоединишься, возможно, следует попытаться намекнуть ему? Знаешь, иногда людям нужно просто открыть глаза. Поэтому я и говорю с тобой. Если бы ты позволила себе думать, что это возможно, то и он мог бы увидеть тебя в новом свете. — Кара улыбнулась. — Людям нужен какой-то особый момент, чтобы влюбиться. Они же не рождаются влюбленными в своих мужей или жен. Тебе просто стоило бы помочь ему посмотреть на тебя как-то по-новому. Может, он просто думает, что такая умница и красавица никогда не сможет воспринимать его серьезно? Знаешь, ведь мужчины порой настолько застенчивы, если рядом находится такая необычайная женщина.

— Кара, я не думаю, что он…

Кара заговорщически наклонилась к ней.

— Может быть, он думает, что ты им никогда не заинтересуешься, и поэтому придумывает себе какую-то другую женщину?

Никки облизнула губы.

— Знаешь, давай лучше зайдем в конюшню. А то он может уехать без нас.

Кара улыбнулась.

— Да, он такой. Никки, послушай, если хочешь, то забудь все, что я сказала. По-моему, ты неловко себя чувствуешь из-за этого. Наверное, вообще не стоило заговаривать…

— Тогда почему ты сказала?

Кара вздохнула и посмотрела на нее с тоской.

— Потому что я была рядом с ним, и чувствовала его боль и одиночество, и это разбило мне сердце. — Она снова посмотрела на Никки. — Не так-то просто разбить сердце морд-сит.

«Сердце колдуньи — тоже», — едва не сказала Никки.

Глава 22

Свисавшие с крепких балок фонари заливали конюшню приятным неярким светом. В воздухе между загородками и стойлами стоял аромат свежего сена. Мужчины и женщины, некоторые даже с детьми, толпились в проходах, а кое-где набились в загоны — несмотря на то, что Ричард уже поговорил с охваченными горем родственниками погибших и многие разошлись по домам, пожелав ему удачного путешествия.

До рассвета оставалось несколько часов. Невзирая на позднее время, множество людей пришли, чтобы задать вопросы о грядущей битве за город. Одни сидели на охапках сена, другие пристроились на лестницах. Ричард знал, что им следовало бы вернуться домой и заснуть — но немногие способны уснуть, если на город скорым маршем идут вражеские солдаты.

Виктор стоял рядом и выглядел угрюмо; он только что рассказал о храбрости своих людей и о том, как сильно ему будет их не хватать.

Многие рыдали, слушая его слова. Ричард понимал, что никакими словами не сможет облегчить их горе. Он сделал все, что мог. Теперь оставалось лишь сочувствие к их утрате. Все понимали, насколько ему жаль погибших, и все же он чувствовал себя ненужным и беспомощным.

Краем глаза Ричард увидел Кару и Никки, вошедших через ворота на дальнем конце. Ричарду было интересно, где они задержались — но, окруженный людьми и вопросами, он никак не мог выйти поискать их в ночной темноте. В конце концов он решил, что Никки и Кара просто решили дать ему время поговорить с людьми, либо же Кара проверяла местность, чтобы убедиться, что все в порядке. В любом случае он был рад видеть их снова.

— Так ты, стало быть, думаешь, что эта тварь… ну, та, что проломила стены у Ицхака — приходила за тобой? — спросил старик по имени Хенден, глядя на Ричарда и опираясь локтем на перекладину загона. В руке он держал трубку с длинным резным чубуком. Его худое морщинистое лицо несло на себе печать прожитых лет, говорил он негромко и рассудительно.

Из уважения к его возрасту замолчали даже те, кто успел задать Ричарду свои собственные вопросы. Хенден сделал затяжку и выпустил клуб ароматного дыма, ожидая ответа Ричарда.

— Как я уже говорил, вероятнее всего, это так. И что бы это ни было, оно пришло за мной, потому мне как можно скорее нужно уходить. Если оно снова придет в город, могут пострадать люди.

Старик вынул трубку изо рта и ткнул ею в сторону Ричарда.

— Ты имеешь в виду — пострадать так же, как люди Виктора? Из-за того, что ты будешь рядом?

Виктор шагнул вперед.

— Хенден, послушай. Лорд Рал не виноват в том, что злые люди желают ему зла. Эти же люди мечтают прийти сюда и убить нас всех. Чудовище, не чудовище… Хенден, будешь ли ты винить себя, если сюда вломятся солдаты Джеганя, а лорд Рал пострадает, защищая тебя от них? Мои люди сражались против Имперского Ордена и были убиты неизвестным чудовищем. Но это зло наслал на нас Орден. Они сражались за мир для себя и своих близких. Мир, где можно жить свободно и без страха. Они сами выбрали борьбу вместо того, чтобы прожить жизнь в рабстве.

Хенден задумчиво пожевал трубку. Взгляд, устремленный на Виктора, был безмятежен.

— Я всего лишь спросил. Хочется знать, в чем дело и чего нам ждать.

Ричард отметил дружные кивки в толпе.

— Ты прав, это разумно, — ответил он прежде, чем Виктор перебил старика. — Я не могу запретить задавать вопросы, особенно касающиеся человеческой жизни. Но и Виктор тоже прав. Джегань хочет убить нас всех. Я уже говорил и скажу снова: мы должны разгромить его, или никому из нас не знать покоя.

Ричард видел, как Никки без всякого труда прокладывает путь сквозь толпу выходящих из конюшни людей. Ее пышные светлые волосы водопадом спускались на плечи. Черное платье с глубоким вырезом и шнурованным лифом выгодно подчеркивало великолепие фигуры. Но не платье и не осанка придавала ей вид королевы, а властность, сквозящая в каждом движении. Кара, одетая в красную кожу, смотрелась при ней как королевский эскорт.

Ричарду стало не по себе. Обе женщины смотрели на него с таким вниманием, будто не видели два месяца.

Неожиданно Хенден хлопнул Ричарда по плечу, отвлекая от навязчивых мыслей, и произнес, не выпуская трубку изо рта:

— Счастливого пути, лорд Рал. Спасибо за все, что ты для нас сделал. Мы будем ждать твоего возвращения в свободный город Алтур-Ранг.

— Благодарю, — с улыбкой ответил Ричард.

Хенден присоединился к толпе, увлеченной разговорами на пути к выходу из конюшни. Ричард смотрел им вслед, надеясь, что горожане понимают, что такое настоящая свобода и как ее сохранить.

Ицхак, стоя рядом с Ричардом, издали заметил Никки и Кару и замахал своей красной шапкой, подзывая их.

— Вот вы где! — завопил он. — С вами все в порядке, госпожа Кара? Ричард сказал, мол, у вас все хорошо, но я рад удостовериться собственными глазами.

Ицхак с восторгом устремился навстречу женщинам. Ричард последовал за ним.

— Мы в порядке, — ответила Кара. — Вы уж простите нас за разгром в вашей гостинице.

Ицхак только отмахнулся.

— Да ничего страшного. Доски и штукатурка. Чепуха. Людей чинить намного труднее.

— Верно, — кивнула Кара,встречаясь взглядом с Ричардом.

Ричард заметил Джемилу, стоящую в дальнем конце конюшни, у входа. Она сердито скривилась при упоминании о ремонте гостиницы. Беспечность Ицхака явно раздосадовала ее, но женщина сдержалась и промолчала. Она держала за руку маленькую девочку, и по круглому личику Ричард сразу понял, что это ее дочь. Малышка заразительно улыбнулась, и он не смог не улыбнуться в ответ.

— Ицхак, говорю тебе, вычти стоимость ремонта из того, что должен мне.

Ицхак снял шапку и почесал голову.

— Зачем ты так беспокоишься? Я же сказал, что починю.

Ричард не успел ответить. Снаружи послышался шум. Несколько человек — из тех, кого он отправил на улицы, чтобы осмотреть окрестности, — ввалились в двери, таща двух рослых мужчин. Голову одного украшала копна спутанных, сальных, грязных волос, голову другого — короткая щетина. Оба были одеты в широкие коричневые рубахи, как и многие обычные жители города.

Виктор наклонился к уху Ричарда и еле слышно прошептал:

— Шпионы…

Ричард согласно кивнул. Он уже разглядел широкие пояса под рубахами. Возможно, там же было спрятано и оружие. Армия Имперского Ордена приближалась, и можно было ожидать, что лазутчики будут высланы загодя — разузнать обстановку. Теперь, когда их поймали, они могли стать источником ценной информации о грядущем нападении.

Несмотря на трюк с переодеванием, оба шпиона выделялись среди обычных горожан. Их простая одежда была тесной и трещала по швам на литых плечах. Конечно, они не были гигантами и не бугрились чудовищными мускулами, но манера поведения выдавала их с головой — холодная, заносчивая, с осознанием собственной силы. Оба молчали, сосредоточенно осматривая место, куда они попали. Эти люди выглядели опасными, словно волки в стаде овец.

Как только их втолкнули внутрь, Ричард инстинктивно попробовал, легко ли меч выходит из ножен.

Отвлекшись, один из охранников повернул голову, и в тот же миг длинноволосый резко метнулся вбок, подсекая человека, обхватившего его сзади, сильным ударом по голени. Охранник закричал от боли и тяжело повалился на землю. Разорвав объятия, мужчина тут же несколькими точными ударами повалил еще двоих. Началась свалка.

Паника охватила конюшню. Женщины закричали. Плакали дети. Мужчины бранились. Страх и замешательство прокатились по толпе.

Освободившийся шпион, проложив себе дорогу в тесноте конюшни, испустил пронзительный вопль. И все увидели, что он держит за волосы маленькую дочку Джемилы.

В суматохе он успел выхватить у кого-то нож и теперь держал его у горла малышки. Девочка жалобно всхлипывала. Джемила кинулась на обидчика, но тут же повалилась наземь от сильного удара в голову. Еще один мощный удар ногой достался одному из охранников, который рванулся на помощь несчастной женщине.

Тем временем Ричард осторожно двигался сквозь толпу, сфокусировав внимание на внезапно возникшей угрозе.

— Все назад! — закричал мужчина, заставляя отступить тех, кто находился поблизости. Сальные пряди спадали ему на лицо. Глаза судорожно метались в поисках скрытой угрозы. Пот градом катился по лицу, тронутому оспой. Он даже не успел перевести дыхание.

— Все назад, или я перережу ей горло!

Девочка закричала от ужаса. Шпион держал ее за волосы, прижимая к собственному животу. Девочка безуспешно била по воздуху ножками — вырваться было невозможно.

— Отпустите его! — приказал негодяй тем, кто держал его напарника. — Быстро! Или ей не жить!

Ричарда захлестнула волна ярости. Все. Не будет ему ни переговоров, ни компромиссов.

Теперь он стоял неподалеку, слегка пригнувшись, правым боком к освободившемуся пленнику. Тот не мог увидеть меч, да и внимание его было приковано к стоявшим слева охранникам, которые держали другого шпиона. На Ричарда он даже не взглянул.

Детина, державший рыдающую девочку, и не догадывался, какая ему суждена участь. Ему было неведомо, что Ричард мысленно уже убил его.

Яростная магия меча вырвалась наружу еще до того, как лорд Рал прикоснулся к рукояти. Буря ворвалась в его кровь, мышцы налились невероятной силой, заставляя забыть обо всем, кроме желания чужой смерти. Через миг он уже не думал ни о чем, целиком поглощенный жаждой действия.

В этот момент Ричард жаждал только крови врага. Ничто не смогло бы остановить его. Сомнения исчезли. Меч Истины был всего лишь продолжением мысли Искателя, и сейчас эта мысль была простой и понятной любому. Смерть плясала в его глазах.

Его зрение сузилось до точки, до единственного луча, указывавшего на цель. Человек с ножом стоял так близко, что было слышно, как тяжело он дышит. Одно движение — и нож войдет в горло девочки. Но на это уйдет время, пусть и очень короткое, и к тому же на это нужно решиться. Пока жизнь шпиона накрепко связана с жизнью девочки; если она умрет, его щит утратит всякую ценность. Значит, ему придется делать выбор, придется решать — убивать или нет. Решение займет какое-то небольшое, но все же время.

Этого достаточно.

Свое решение Ричард уже принял. Цель была ясна. Теперь у него был краткий миг преимущества, и он не мог позволить ему ускользнуть. Мир сузился до размеров вязальной спицы.

Ричард опустил плечи, повернулся боком, притворяясь, что отодвигается вместе со всеми. Он понимал, что мужчину с ножом слишком многое отвлекает, он не может охватить взглядом всех и ожидает подвоха со спины или с боков, но не со стороны Ричарда.

Ричард вдохнул глубоко, втягивая воздух сквозь зубы. Он так крепко стиснул рукоять, что проволока обмотки отпечаталась на ладони. Все вокруг застыло в мертвой тишине.

Отклонившись, насколько можно, назад, он на мгновение застыл. Сердце стучало ровно и мощно.

Уже не обращая внимания на замерших вокруг людей, видя перед собой только человека с ножом, в оглушительной тишине, разрываемой детским криком, Ричард выпустил гнев на волю.

Пружина разжалась со страшной силой. Клинок вылетел из ножен, направляемый собственной яростью и губительной решимостью Ричарда. Вторя упоительному звону освобожденного клинка, Ричард издал боевой клич. Весь свой гнев, всю ненависть, всю жажду крови он вложил в этот рев. Он ударил — так быстро, как только мог.

На один-единственный миг, прозрачный и ясный, Ричард устремил взгляд на человека с ножом. Этот миг был ценным достоянием, нельзя было потратить его впустую. Зрение обострилось так, что он видел изумление в глазах чужака, видел капли пота, разлетевшиеся крохотными бисеринками в ту секунду, когда мужчина повернул голову в сторону Ричарда. Капли еще не успели упасть, в оранжевом свете фонарей они блеснули, словно крошки янтаря. Ричард мог сосчитать каждый волосок в сальной гриве чужака, каждую точку отраженного света, услышать каждый вздох, пока меч с кажущейся медлительностью прочерчивал дугу в воздухе. Он понимал, что все взгляды устремлены на него в этот миг, и глаза девочки тоже, но это уже не имело значения. Он смотрел в глаза противнику, наконец-то заметившему его.

В темных глазах своей жертвы Ричард увидел зарождение некой еще не оформившейся мысли. Клинок меча со свистом прорезал пыльный воздух между ними, острое, как бритва, лезвие взблеснуло на свету, и эти блики отразились в глазах чужака. Он успел оценить серьезность угрозы, в ту же секунду мысль нашла свое воплощение и пришел черед для действия. Однако крик Ричарда заставил мужчину растеряться — всего на мгновение. Всего на мгновение его мышцы оказались скованы страхом.

Но этого оказалось достаточно.

Теперь все решали доли секунды — кто первым прольет чужую кровь? И в этой гонке нельзя было проиграть. Ричард разглядел страх в глазах противника, разглядел лезвие собственного меча, расплывшееся от невероятной скорости удара, почувствовал пьянящий восторг, заполняющий каждую клеточку его тела.

Ведомый нечеловеческой яростью, клинок снес полголовы, ударив прямо в ощеренный рот — как того и хотел Ричард.

Мир взорвался звуками и красками. Хруст костей, брызги крови, тяжелый стук ударившегося об пол черепа, оглушительный крик ребенка — все слилось в единую багровую пелену уходящего безумия, и в тот же миг жизнь покинула тело бандита. Ярость Ричарда не позволила ему почувствовать чужой боли. Сожаления тоже не было.

Сила удара была такова, что рука с ножом не успела даже пошевелиться, прежде чем меч достиг своей цели. Безжизненное тело рухнуло на землю.

Ричард перевел дыхание. Сердце стало биться ровнее. Все вокруг, стряхнув оцепенение, разразились криками. Девочка, дрожа от пережитого ужаса, прильнула к матери. Отрубленная часть черепа прокатилась несколько шагов и остановилась, глядя в потолок стеклянными глазами.

Ричард развернулся, чтобы увидеть второго шпиона. Того крепко держали охранники, но он и не думал сопротивляться. Бежать было бесполезно.

Виктор, с булавой наперевес, протиснулся сквозь толпу. Кара словно вынырнула из-под земли, сжимая в кулаке эйджил. Никки, воздев руки, бежала по проходу, и Ричард только сейчас ее заметил.

— Нет! — кричала она. — Остановитесь!

Виктор застыл в недоумении. Никки так сильно махала руками, будто думала, что второго пленника вот-вот убьют.

— Стой, кузнец!

Виктор подумал и опустил булаву. Никки бросила гневный взгляд на Ричарда:

— Ты тоже, плотник! Шевельнешься, когда я скажу! Ты понял?!

Ричард моргнул. Плотник? Откуда вдруг взялся плотник?

Глава 23

Сквозь пелену еще не рассеявшейся ярости меча Ричард осознал, что Никки что-то задумала. Он не знал ее намерений — но то, что она обратилась к нему и Виктору по их ремеслам, а не по именам, не заметить было невозможно. Она подавала сигнал, но для чего? Приходилось положиться на нее.

Виктор не заметил хитрости. Видимо, потому, что все часто звали его «кузнецом». Он уже собирался что-то сказать, но Никки влепила ему оглушительную затрещину.

— Молчать! Меня не интересуют ваши оправдания!

Виктор в глубоком изумлении отступил назад. Непонимание быстро сменилось угрюмым раздражением, но он ничего не сказал. Никки, увидев, что он все понял, развернулась к Ричарду.

— А ты еще ответишь за это, плотник.

Ричарду было невдомек, к чему вся эта комедия — но, встретившись взглядом с Никки, он незаметно кивнул. Большего он сделать не мог, боясь испортить чужой план.

А Никки входила в раж.

— Да что с тобой стряслось? — кричала она на него. — Кто тебе позволил творить все, что заблагорассудится?

Ричард не знал, какой ответ она хочет услышать, поэтому просто пожал плечами, словно от стыда потерял дар речи.

— Да он спас мое дитя! — выкрикнула Джемила. — Этот человек хотел ее убить!

Никки с негодованием обрушилась на женщину.

— Откуда такое неуважение к ближнему? Как ты можешь судить о намерениях другого человека? Только Создатель знает, что было у него в сердце, но уж никак не ты. Может, ты ведьма и можешь видеть будущее? Нет? Тогда откуда ты знаешь, что он хотел ее убить? Получается, его нужно было убить только потому, что ты чего-то испугалась? Да даже если бы он и убил ребенка, никто из нас не имел бы права судить, хорошо или плохо он поступил!

Никки снова повернулась к Ричарду.

— А чего вы от него ждали? Их вдвоем втащили сюда, без всяких объяснений, будто животных — и еще удивляетесь, что он от испуга натворил глупостей? Как вы можете ожидать, что Джегань Справедливый даст нам второй шанс исправить ошибки, если мы действуем подобным образом? У человека было право бояться за свою жизнь, оказавшись в такой ситуации!

Войдя в роль, она распалилась:

— Как жена мэра, я считаю ваше поведение недопустимым! Вы меня слышите?! Мэр будет весьма недоволен, когда узнает, что вы натворили этой ночью. В его отсутствие за вами присматриваю я. Да убери же меч! И кто тебе вообще позволил хвататься за такое оружие, плотник?

Начиная понимать, чего добивается Никки, Ричард молча вложил меч в ножны. И в ту же секунду ярость исчезла, вызывая легкую дрожь. Не важно, что было причиной, не важно, скольких он уже убил, — чужая смерть тяжким грузом ложилась на плечи. Не желая испортить спектакль Никки, Ричард понуро склонил голову.

Чародейка гневно набросилась на толпу. Все отшатнулись.

— Мы — мирные люди. Разве вы забыли наш долг по отношению к ближнему? Забыли волю Создателя? Как же вы можете надеяться, что император однажды сжалится и снова примет нас под свое покровительство, если мы ведем себя как животные?

Толпа застыла в молчании. Ричард искренне надеялся, что все понимают замысел Никки и никто не испортит дело раньше времени.

— Как жена мэра, я не позволю испортить будущее наших людей бессмысленной жестокостью.

Молодая девушка в толпе подняла голову, словно ища поддержки.

— Но они же…

— Мы никогда не должны забывать о нашем долге по отношению к человечеству, — возвысила голос Никки, — а не искать оправдания эгоистичным поступкам!

Виктор, перехватив ее взгляд, тут же все понял и потянул девушку обратно, вглубь толпы, чтобы та ничего больше не успела сказать.

Никки повернулась к охранникам.

— Наш долг — направлять своего товарища на истинный путь, но не убивать его. Один человек уже погиб этой ночью. Местные власти непременно об этом узнают и решат судьбу плотника. Вам придется присмотреть за ним. Как жена мэра, я не допущу, чтобы товарищ погибшего разделил его судьбу. Я знаю, что муж наверняка во всем разберется — но, по-моему, не стоит ждать утра, чтобы навести порядок. Все должно быть исправлено немедленно, поэтому вы сейчас же отведете этого гражданина за пределы городских стен и отпустите его. Пусть идет с миром. Мы не причиним ему вреда. А плотника держать под присмотром, пока власти с ним не разберутся.

Виктор понуро кивнул.

— Мудро, госпожа. Уверен, что господин мэр, ваш супруг, будет доволен вашим решением.

Никки холодно наблюдала за глубоким поклоном кузнеца. Затем чародейка подошла ко второму пленнику и отвесила тому не менее глубокий поклон.

Ричард отметил, что шнуровка ее корсажа немного разошлась. И пленник тоже это заметил. А когда Никки наклонилась, он смог вдоволь наглядеться на ее прелести. И даже когда она выпрямилась, он не сразу поднял взгляд.

— Надеюсь, вы примете наши извинения. Наше поведение было бесчеловечным. Поверьте, нас учили совсем не этому. Мы принимаем людей как равных. Все люди — братья.

Пленник скорчил понимающую рожу, словно раздумывая, принимать ли ему извинения.

— Чего ж удивляться, что ваши люди настолько грубы, если им хватило наглости восстать против Имперского Ордена!

— Восстать? — Никки всплеснула руками. — Глупости! Просто небольшое недоразумение. Некоторым рабочим, — она махнула рукой в сторону Ричарда, даже не повернув головы, — понравились слова этих жадных, эгоистичных людей, которые стремятся нахапать побольше для себя лично. Но сверх того — ничего серьезного. Муж часто объяснял мне, как расходятся, разрастаясь, слухи, и муха, так сказать, превращается в лошадь. Своекорыстные люди создали ненужную панику, а слухи разошлись далеко… Точно так же и этой ночью — ужасная трагедия произошла из-за непонимания, и одному из детей Создателя нанесли непоправимый ущерб. Мы сожалеем.

Перед тем, как ответить что-либо, пленник наградил ее долгим, задумчивым взглядом.

— И все в Алтур-Ранге считают так же?

Никки вздохнула.

— Ах, право, почти все — и господин мэр, мой муж. Он много потрудился, чтобы остудить горячие головы и прекратить беспорядки. Он и представители народа денно и нощно внушали тем немногим мятежникам, какую ошибку они совершили. Ведь они совершенно не заботились о высшем благе! По наущению моего мужа предводители мятежа предстали перед судом народа и понесли надлежащее наказание. Большинство из них раскаялось. Сейчас он работает над перевоспитанием и просвещением темного народа.

Ее собеседник медленно кивнул.

— Пожалуйста, передайте вашему мужу, что он мудрый человек и имеет мудрую жену, которая знает, как трудиться на благо великого общего дела.

Никки поклонилась.

— Конечно, ради всеобщего блага. Муж часто говорит это. Несмотря на наши личные желания и чувства, превыше всего мы должны ставить долг перед обществом. Мы должны заботиться о других людях, забывая о собственном благе. Никто не имеет права ставить себя выше остальных.

Слова Никки, похоже, тронули душу мужчины — ее сентенции составляли самую суть философии Имперского Ордена. Никки хорошо понимала, за какие струны надо дергать.

— Совершенно верно, — сказал тот, рассматривая ее в упор. — Думаю, мне лучше уйти.

— Куда же вы направитесь? — спросила Никки и, как бы спохватившись, стыдливо прикрыла рукой распустившийся лиф.

Мужчина снова посмотрел ей в глаза.

— О, мы просто проезжали мимо. У нас семьи на юге. Хотели найти какую-нибудь работу. Да я этого парня вообще не знал. Просто ехали вместе пару дней.

— Ну, из-за того, что случилось этой ночью, — сказала Никки, — муж просто непременно предложил бы вам, для вашей же собственной безопасности, как можно скорее продолжить путешествие. Одной трагедии избежать не удалось; второй быть не должно.

Мужчина окинул толпу долгим недобрым взглядом, задержавшись на Ричарде. Но тот стоял молча, опустив глаза и даже не шелохнувшись.

— Да, сударыня. Поблагодарите мэра от моего имени за то, что он наставляет мятежников на истинный путь.

Никки сделала знак охранникам.

— Эй, вы, сопроводите этого человека! Возьмите с собой достаточно людей, чтобы убедиться, что он выйдет из города целым и невредимым. Думаю, вам не нужно объяснять, насколько недоволен будет мэр и городской совет, если узнает, что с нашим гостем что-то произошло.

Охранники переглянулись и пробормотали невнятные обещания в том духе, что все будет хорошо. Ричард порадовался, как хорошо, судя по их поведению, все вошли в роль — им-то прекрасно помнилось, как вели себя люди под властью Ордена. Народ в конюшне стоял молча, наблюдая, как бывший пленник и его спутники растворяются в ночной темноте. Даже спустя несколько минут после того, как они скрылись с глаз, все продолжали стоять неподвижно и безмолвно, боясь пошевелиться или проронить хоть звук.

— Хорошо, — наконец промолвила Никки. — Надеюсь, он вернется к своим. Если это так, то мы удачно посеяли сомнения накануне битвы.

— Конечно, вернется, — прогудел Виктор. — Любому захотелось бы растрепать такие новости. Надеюсь, они окажутся доверчивы, и мы сможем их немного удивить.

— Будем надеяться, — кивнула Никки. — Этот невежда ни на минуту не задумался, откуда у простого плотника такой меч и умение им владеть. Гибель напарника вряд ли сильно его удручила, и рассказать о подробностях он наверняка забудет. На это вся надежда…

Люди, еще остававшиеся в конюшне, шумно заговорили, выражая одобрение маленьким спектаклем чародейки. Одни тут же удалились, пожелав доброй ночи. Другие столпились возле трупа.

Никки дружелюбно улыбнулась Виктору.

— Прости, что ударила тебя.

Виктор пожал плечами.

— Ладно, ведь ты старалась ради всеобщего блага!

Когда Никки посмотрела на Ричарда, она выглядела слегка неуверенной, будто опасалась критики или нотации.

— Я просто хотела, чтобы войска сочли нас легкой добычей, — пояснила она. — Самоуверенность заставляет ошибаться.

— Ты сделала и кое-что еще, — сказал Ричард.

Никки окинула быстрым взглядом людей, оставшихся в конюшне, и подошла поближе, чтобы никто больше не мог их подслушать.

— Ты говорил, что я смогу присоединиться к тебе, когда войска Ордена идущие на штурм Алтур-Ранга, будут разбиты.

— И что?

Ее голубые глаза стали холодными, как сталь.

— Я собираюсь обеспечить себе такую возможность.

Ричард задумчиво посмотрел на Никки. В конце концов он решил не вмешиваться. Пусть она сделает для народа Алтур-Ранга все, что может. Наверняка у нее есть план, как добиться своего. Знать бы вот только, что именно она задумала? Чем намерена рискнуть? Но Ричард предпочел не задавать вопросов прямо сейчас — ему и так уже было о чем волноваться.

Ничего не говоря, он потянул за концы шнурков на лифе Никки, затянул их и крепко завязал. Никки стояла неподвижно, опустив руки, наблюдая за его действиями.

— Спасибо, — сказала она, когда он закончил. — В этой суматохе я и забыла проверить, как выгляжу!

Ричард улыбнулся, словно не заметив ее лжи, и окинул взглядом толпу, отыскивая Джемилу. Женщина, с багровым кровоподтеком на лице, стояла на коленях, прижимая к себе плачущую от испуга девочку.

Ричард подошел ближе.

— Как она?

Джемила подняла глаза.

— Цела, невредима. Спасибо, лорд Рал. Вы спасли ей жизнь. Спасли мою золотую крошку! Большое спасибо. И не сердитесь за то… ну, когда я с вас деньги требовала. Просто я своим делом так дорожу…

Девочка, уцепившись за шею матери, с опаской смотрела на Ричарда, словно боясь, что он и ее зарубит. Она еще не забыла ту смерть, которую он держал в руке.

— Я понимаю. Рад, что все в порядке, — сказал Ричард Джемиле и улыбнулся девочке, но та в ответ лишь метнула сердитый взгляд исподлобья.

Никки сочувственно сжала его руку, но ничего не сказала. Услышав этот разговор, люди, еще оставшиеся в конюшне, спохватились и стали наперебой благодарить его за спасение ребенка. Было видно, что большинство из них правильно истолковали гневные речи Никки, обращенные к нему, и теперь от души хвалили ее за удачную выдумку.

— Это должно их озадачить, — сказал кто-то.

Ричард догадывался, что Никки хочет чего-то большего, чем просто «озадачить». Но ее план пока оставался для него загадкой.

Он коротко посмотрел вслед конюхам, уносящим мертвое тело шпиона. Несколько человек, по указаниям Ицхака, взялись старательно оттирать кровь — ее запах заставлял лошадей нервно вздрагивать, и чем скорее они успокоятся, тем лучше.

Вскоре все разошлись, пожелав Ричарду доброго пути. Потом ушли и уборщики. Остались только Никки, Кара, Виктор и Ицхак. Конюшня умолкла и опустела.

Глава 24

Ричард осторожно огляделся, прежде чем пойти посмотреть на лошадей, отобранных Ицхаком. На конюшне стало слишком уж тихо. Ему вспомнилась тишина в комнате гостиницы, прежде чем зверь проломился сквозь стену. Теперь тишина, казалось Ричарду, сулила угрозу. Хотелось бы чувствовать, рядом ли чудовище, готовится ли оно к прыжку. Хорошо бы также узнать, как с ним сражаться. Его пальцы коснулись рукояти меча. По крайней мере у него есть меч и заключенная в нем сила.

Он слишком хорошо помнил обещания боли и страданий, прятавшиеся в сознании Кары и ждавшие его. Тошнота и головная боль подступили при одном воспоминании об этом беззвучном шепоте и бессловесных угрозах. Чтобы перевести дыхание, ему пришлось остановиться и опереться о перегородку стойла.

Оглянувшись, чтобы еще раз посмотреть на Кару, он снова почувствовал безмолвное счастье от того, что она жива и здорова. Его воодушевила ее ответная улыбка. Он чувствовал глубокую связь с нею, возникшую в результате исцеления; теперь он немного лучше узнал женщину под броней морд-сит.

А сейчас нужно было помочь Кэлен, чтобы вновь увидеть и ее живой и здоровой.

Две лошади уже ждали оседланными, другие были нагружены припасами. Ицхак, как всегда, слов на ветер не бросал. Ричарду приглянулась более крупная гнедая кобыла; он вошел в стойло и провел ладонью по ее боку, прощупывая мышцы и предупреждая о своем приближении, чтобы она не вскинулась от испуга. Кобыла насторожила одно ухо.

После всех ночных перипетий, не говоря уже о запахе крови в воздухе, немудрено, что все лошади нервничали. Кобыла тряхнула головой и топнула передними копытами, почувствовав рядом незнакомца. Прежде чем повесить лук на седло, он потрепал кобылу по шее и негромко заговорил с нею. Потом взобрался в седло и нежно почесал ее за ухом. Его порадовало, что она быстро успокоилась.

Когда он вышел из стойла, Никки уже ждала его. Она выглядела растерянной и одинокой.

— Ты будешь осторожен? — спросила она.

— Не волнуйся, — сказала Кара, проходя со своими вещами к стойлу меньшей из двух оседланных лошадей. — Я прочитаю ему очень долгую лекцию относительно глупости его необдуманных действий этой ночью.

— Что за необдуманные действия? — спросил Виктор.

Кара положила руку на холку своей лошади, лениво пропуская гриву между пальцев, и повернулась к кузнецу.

— У нас в Д’Харе есть поговорка. Мы — сталь против стали, а лорд Рал — магия против магии. Это означает, что лорду Ралу глупо рисковать жизнью в поединках мечей. Это и мы можем. Но мы не можем сражаться против магии. Он — единственный, кто должен это делать. И чтобы делать это, он должен быть жив. Наша работа — хранить лорда Рала от оружия из стали, чтобы он мог хранить нас от магии. Это долг лорда Рала. Это его часть завета.

Виктор указал на меч Ричарда.

— Я бы сказал, у него по части меча все нормально.

Кара выгнула бровь.

— Иногда ему везет. Напомнить тебе, как он чуть не умер от попадания простой стрелы? Без морд-сит он был бы беспомощен, — наставительно заметила она.

Ричард молча округлил глаза, когда Виктор бросил в его сторону встревоженный взгляд. Ицхак, похоже, тоже взволновался — он уставился на Ричарда, словно видел впервые в жизни. Оба знали его около года просто как Ричарда, человека, разгружавшего повозки для транспортной конторы Ицхака и перевозившего железо для кузнечной мастерской Виктора. Долгое время они считали Никки его женой — и не подозревали, что в то время Ричард был ее пленником.

Узнав, что на самом деле он — лорд Рал, почти легендарный борец за свободу с далекого севера, эти славные люди были несколько сбиты с толку. Они привыкли считать его одним из своих, поднявшимся вместе с ними на борьбу с тиранией. И теперь при каждом упоминании о лорде Рале они нервничали, не зная, как вести себя с ним.

Кара продолжала упаковывать вещи в седельные сумки. Никки положила руку на плечо Ицхака.

— Извини, нам с Ричардом нужно поговорить наедине до его отъезда.

— Мы с Виктором будем снаружи. Нам тоже есть что обсудить.

Когда двое мужчин вышли, Никки бросила быстрый взгляд на Кару. Кара похлопала лошадь по боку и вышла из конюшни вслед за мужчинами, плотно закрыв за собой дверь. Ричард был поражен и слегка обеспокоен, увидев Кару выходящей без единого слова.

Никки стояла в мягком свете ламп, стиснув пальцы в замок. Похоже, ей было не по себе.

— Ричард, я волнуюсь за тебя. Мне стоит поехать с тобой.

— Но ведь этой ночью ты начала кое-что и теперь должна закончить. Разве кто-то сможет заменить тебя?

Она вздохнула.

— Ты прав.

Ричард снова подумал, а что же именно она затеяла, что у нее на уме? Увы, ему нужно было ехать. В безопасности Никки он был пока уверен, гораздо больше его заботила Кэлен. Он хотел побыстрее отправиться в путь.

— Но я все еще…

— Когда ты отведешь от народа близкую угрозу, можешь догнать меня. Их же ведет чародей Кронос — людям очень нужна твоя помощь.

— Знаю, — согласилась она, видимо, успев много передумать на эту тему. — Поверь, я собираюсь уничтожить угрозу, нависшую над Алтур-Рангом. Это не займет много времени, а затем я смогу догнать тебя.

Холодный ужас охватил его, когда он вдруг понял суть ее замысла. Он чуть не велел ей забыть об этом, но заставил себя молчать. Его самого ждала важная и опасная работа. Ему не хотелось услышать от нее, что он не сможет осуществить задуманное.

К тому же она — колдунья и знает, что делает. Она была сестрой Тьмы — одной из тех шести сестер, которые являлись его наставницами во Дворце Пророков. Когда одна из них попыталась убить Ричарда, чтобы похитить его дар, он вместо этого убил ее. С этого началось разрушение дворца. А потом Джегань схватил остальных, в том числе сестру Улицию, их предводительницу. Чтобы спасти жизнь Кэлен, Ричарду пришлось позволить пятерым сестрам принести ему клятву и таким образом спасти из-под власти сноходца. Никки тогда с ними не было. Одна из них потом умерла. Таким образом, кроме Никки, осталось всего четыре сестры Тьмы, неподвластных силе Джеганя.

Никки, конечно же, страшна любому противнику. Он лишь надеялся, что она не наделает глупостей, торопясь вернуться, чтобы защитить его.

Ричард заложил большие пальцы за пояс и внимательно посмотрел на Никки, не совсем понимая, почему же она так хочет сопровождать его. Обычно важные и трудные задачи поглощали ее внимание и заставляли забыть обо всем остальном.

— Буду рад видеть тебя своей спутницей, когда бы ты ни справилась с делом. Помни об этом.

— Я знаю.

— Маленький совет. — Он подождал, пока ее взгляд поднимется на него. — Какой бы могущественной ты себя ни считала, простая стрела все же может убить тебя.

Короткая улыбка осветила ее лицо.

— Это касается и тебя, волшебник.

Вдруг до него дошло некое затруднение.

— Как ты найдешь меня?

Она протянула руку и схватила его за воротник рубашки, наклоняя к себе.

— Вот поэтому я и хотела остаться с тобой наедине. Мне нужно коснуться тебя магией, чтобы потом найти.

В душу Ричарда закрались подозрения.

— Что за магия?

— Думаю, это немного похоже на узы, связывающие тебя с жителями Д’Хары. Они всегда могут определить, где ты. И я хочу того же. Подробнее сейчас не время объяснять.

Ричард начинал беспокоиться. Зачем ей понадобилось остаться с ним наедине для этого? Все еще сжимая его рубашку, она потянулась к нему, глаза ее наполовину закрылись.

— Стой спокойно, — прошептала она.

Чего бы Никки ни хотела, похоже, что она колебалась и не чувствовала уверенности. Она будто проваливалась в транс.

Ричард мог бы поклясться, что лампы померкли. Конюшня погрузилась в мрачное оранжевое свечение.

Сено запахло еще ароматнее. Воздух потеплел.

Ричард подумал, что опрометчиво было соглашаться на непонятную затею. Но все же решил ей довериться.

Левая рука Никки отпустила рубашку и скользнула вверх, обнимая его за шею. Ее пальцы легли на его затылок. Рука сжалась в кулак, удерживая его за волосы, чтобы заставить стоять спокойно.

Ричарду становилось все тревожнее. Ему внезапно расхотелось, чтобы она касалась его своей силой. Он уже несколько раз чувствовал ее магию и не горел желанием испытать это вновь.

Он хотел отшатнуться, но почему-то не сделал этого.

Никки придвинулась к нему еще больше и поцеловала в щеку.

Это было нечто большее, чем поцелуй.

Окружающий мир исчез. Конюшни, влажный воздух, запах сена — все словно прекратило свое существование. Существовала только его связь с Никки, будто только она не давала ему испариться.

Он словно погрузился в мир безмолвного удовольствия, наполненный самой жизнью. Подавляющее, ошеломляющее, волшебное ощущение! Все — от связи с нею, тепла жизни в ней, до всей красоты мира — хлынуло сквозь него, закружило, наполнило его душу.

Все когда-либо испытанные им приятные ощущения коснулись его, мимолетно — и все же сильнее, тоньше, глубже, чем в действительности. От огромного счастья слезы пролились из его глаз и перехватило дыхание.

Когда Никки прервала поцелуй, мир внутри конюшни завертелся, возвращаясь на место, но теперь свет казался более ярким, чем раньше, запахи и краски — более отчетливыми. Было тихо, не считая шипения лампы неподалеку и тихого ржания одной из лошадей. Руки Ричарда дрожали; казалось, поцелуй еще длится.

Он не знал, длилось ли колдовство Никки минуту или час. Эта магия совершенно не походила на что-либо, испытанное Ричардом прежде. Дыхание перехватило так, что пришлось напомнить себе о необходимости дышать.

Моргая, он изумленно воззрился на нее.

— Что… что ты сделала?

Тень улыбки мелькнула на ее губах и утонула в бледно-голубых глазах.

— Я коснулась тебя частичкой своей магии, чтобы потом тебя найти. Я узнаю свою силу и смогу, как по ниточке, проследовать за тобой. Не волнуйся, действие продлится достаточно долго, чтобы я могла тебя отыскать.

— А по-моему, ты сделала нечто большее, Никки.

Ее улыбка испарилась, а лицо окаменело в напряжении. Ей потребовалось минута, чтобы найти слова. Наконец она вперила в него острый взгляд, твердивший — ей важно, чтобы он понял.

— До сих пор, Ричард, я только причиняла тебе боль магией, — когда захватила тебя, когда держала в плену, даже когда лечила. Прости, но мне хотелось хотя бы один раз при помощи магии доставить тебе удовольствие. — Она отвела глаза и добавила: — Я хочу, чтобы твои воспоминания обо мне не были связаны с болью и ненавистью. Потому я попыталась дать тебе хотя бы капельку приятного.

Ричард не мог представить, что могло быть больше этой «капельки». Он приподнял ее подбородок, заставив посмотреть себе в глаза.

— Во мне нет ненависти к тебе, Никки. И ты это знаешь. А я знаю, что твое лечение спасло мне жизнь. Остальное не важно.

Наконец Ричарду пришлось отвести взгляд от ее голубых глаз. Ему пришло в голову, что Никки, наверное, самая красивая женщина, которую он когда-либо видел.

Кроме Кэлен.

— В общем, спасибо тебе, — выговорил он, все еще чувствуя ее прикосновение.

Она нежно взяла его за руку.

— Ты сегодня сделал хорошее дело, Ричард. Я подумала, немного приятной магии не повредит, чтобы восстановить часть твоих сил.

— Я видел, как страдают и умирают многие люди. Я не мог вынести мысли, что эта маленькая девочка тоже умрет.

— Я имею в виду спасение Кары.

— А… Ну, я не мог вынести мысли, что большая девочка умрет.

Никки улыбнулась. Ричард указал на лошадей:

— Мне нужно готовиться к дороге.

Она кивнула, и он отошел собрать лошадей и проверить снаряжение. Никки открыла дверь конюшни. Кара зашла обратно, чтобы вывести свою лошадь.

До рассвета оставалось несколько часов. Ричард осознал, что ужасно устал — особенно от вспышки эмоций при соприкосновении с мечом. Но после «капельки» Никки ему действительно полегчало. Вдобавок он знал, что долго поспать не получится. Им предстоял долгий путь, и он сам настаивал на скорейшем отправлении. Благодаря запасным лошадям они смогут ехать быстро, меняя лошадей, и не снижать скорость, чтобы успеть вовремя. Он намеревался ехать очень быстро.

Никки придерживала его лошадь, пока он вставлял ногу в стремя и садился в седло. Лошадь вертела хвостом и танцевала на месте, желая скорее покинуть конюшню, пусть даже ночью. Ричард успокоительно потрепал ее: еще будет время показать свой норов.

Кара, уже в седле, нахмурившись, повернулась к нему.

— Кстати, лорд Рал, куда это мы собрались в такой спешке?

— Мне нужно повидаться с Шотой.

— С Шотой! — У Кары отвисла челюсть. — Мы собираемся к ведьме? Вы с ума сошли?

Неожиданно побледневшая Никки метнулась к Ричарду.

— Посещение ведьмы — безумие, не говоря уже о войсках Имперского Ордена по всему пути. Ты не можешь ехать туда!

— Я должен добраться туда. Шота сможет помочь мне найти Кэлен.

— Ричард, но она ведьма! — Никки вышла из себя. — Она не собирается тебе помогать!

— Она помогала мне раньше. Она подарила Кэлен и мне подарок на свадьбу. Думаю, она может вспомнить об этом.

— Свадебный подарок? — спросила Кара. — Вы в своем уме? Шота может убить вас!

В этом было больше правды, чем Кара могла подозревать. Его отношения с Шотой всегда были непростыми.

Никки коснулась рукою его ноги:

— Какой свадебный подарок? Ты о чем?

— Шота желала Кэлен смерти, боясь, что от нашего брака родится дитя-чудовище: Исповедник с волшебным даром. На нашей свадьбе в знак примирения она подарила Кэлен кулон — маленький черный камень на золотой цепочке. Его магия каким-то образом предохраняла Кэлен от беременности. Мы с Кэлен решили, что на время, пока не можем осесть и жить спокойно, пока все вокруг нас горит, мы примем перемирие Шоты. Но в то время в мир прорвались шимы, и любая магия прекратила действовать. Увы, мы не скоро узнали о шимах и о том, что магия не действует. Именно тогда Кэлен забеременела. Люди, избившие ее той ужасной ночью, положили этому конец…

«Возможно, именно из-за этого короткого провала в магии природа мира изменилась окончательно и бесповоротно, — подумал Ричард про себя. — Ведь она могла исчезнуть вообще».

Кэлен верила, что это случайность. Но затем произошла череда странных событий, необъяснимых никак иначе. Зедд назвал это «цепочкой следствий». Он сказал, что, однажды начавшись, этот процесс не сможет остановиться. Однако Ричард не знал, действительно ли после этих событий магия в мире стала слабеть.

— Шота вспомнит кулон, который она подарила Кэлен, — продолжил он. — Она вспомнит свою магию, как ты помнишь свою. Если хоть кто-нибудь помнит Кэлен, то это Шота. У нас с ведьмой были разногласия, но в прошлом я также ей помогал. Она в долгу передо мной. Она поможет. Должна помочь.

Никки всплеснула руками:

— Ну конечно, из-за какого-то кулона, который вдобавок носила Кэлен, а не ты. Неужели ты все еще не видишь, что творишь? Ты опять вообразил нечто, не поддающееся доказательству. Все, на чем ты основываешь свои фантазии, находится либо далеко, либо вообще невидимо. Этот кулон — еще один твой сон, — Никки приложила ладонь ко лбу. — Ричард, ведьма не вспомнит Кэлен, потому что Кэлен не существует.

— Шота может помочь мне, я знаю — может. И поможет. У меня просто нет иного способа получить ответы. Время не ждет. Чем дольше Кэлен находится там, где она есть, тем больше опасность для ее жизни и тем меньше у меня шансов вернуть ее. Я должен ехать к Шоте.

— А если ты ошибаешься? — спросила Никки. — Что, если ведьма откажется помочь?

— Я готов на все, чтобы заставить ее.

— Ричард, пожалуйста, отложи это на день или два. Мы обговорим все спокойно. Позволь мне правильно оценить возможные варианты.

Ричард рванул поводья, развернув коня к воротам.

— Поездка к Шоте — лучшая возможность получить ответы. Я еду.

Ричард пригнулся под перекладиной, выезжая в ночь, в раскинувшиеся поля, наполненные треском цикад.

На улице он развернулся, чтобы посмотреть на Никки, стоявшую в дверном проеме и озаренную светом ламп.

— Будь осторожна, — сказал он ей. — Если не ради себя, то ради меня.

Это по крайней мере заставило ее улыбнуться. Она качнула головой в знак согласия.

— Как прикажете, лорд Рал.

Он помахал на прощание Виктору и Ицхаку.

— Счастливого пути! — сказал Ицхак, сняв шляпу.

Виктор отсалютовал кулаком, прижатым к сердцу.

— Возвращайся к нам, когда сможешь, Ричард!

Ричард пообещал вернуться.

Когда они поехали вниз по улице, Кара покачала головой.

— Не пойму, зачем нужно было идти на все эти жертвы, чтобы спасти мне жизнь. Все равно ведь умирать едем.

— Я думал, ты едешь со мной, чтобы не дать этому случиться.

— Лорд Рал, я не знаю, смогу ли защитить вас от ведьмы. Я никогда не сталкивалась с их силой и не слышала, чтобы такое случалось с кем-либо из морд-сит. Сила Исповедниц гибельна для морд-сит; возможно, и сила ведьмы столь же смертельна. Я сделаю все возможное — но вы должны знать, что я могу не справиться.

— О, я бы не волновался об этом, Кара, — сказал Ричард, сжав коленями бока лошади, чтобы пустить ее в галоп. — Насколько я знаю Шоту, она все равно не подпустит тебя к себе.

Глава 25

Спускаясь по широкой улице во главе небольшой группы людей, Никки думала, что солнце словно затмилось с тех пор, как Ричард покинул их. Ей хотелось просто посмотреть в его полные жизни глаза. В течение двух дней она без устали готовилась к неизбежному нападению — но без Ричарда жизнь казалась пустой, поблекшей, неправильной.

А когда он был рядом, его упорное стремление найти свою истинную любовь раздражало. На самом деле иногда ей буквально хотелось задушить его. Она перепробовала все — от терпения до злости — чтобы заставить его увидеть правду, но это было все равно что пытаться сдвинуть гору. В конце концов ничего из сказанного или сделанного ею так и не возымело никакого результата.

Ради него самого она всерьез хотела помочь ему вернуться к реальности. Она должна была пробудить его, помочь привести чувства в порядок раньше, чем случится нечто ужасное. Но любые попытки заставить его увидеть правду так или иначе всегда выставляли ее злодейкой, работающей против него. Ее бесило такое положение дел.

Никки надеялась, что, избавив Алтур-Ранг от угрозы приближающихся войск Имперского Ордена и их волшебника Кроноса, она сможет быстро догнать Ричарда и Кару. Учитывая, с какой скоростью поедет Ричард, используя запасных лошадей, Никки понимала, что не догонит его раньше, чем он достигнет логова ведьмы. В том случае, если он сможет туда доехать. И если Шота не убьет его, когда он и впрямь доедет.

Судя по тому, что Никки знала о ведьме, шансы Ричарда выбраться живым из логова Шоты были ничтожно малы. Ему придется встретиться с ведьмой без помощи и защиты Никки. И все же Ричард знает Шоту-женщину, а она — женщина до мозга костей, насколько Никки о ней наслышана. Возможно, он по крайней мере будет вежлив с нею. Было бы очень глупо грубить ведьме.

Но даже пережив столкновение с ведьмой, он не восстановит цельность своей души без помощи Никки — впрочем, и она не поможет, потому что нет никакой пропавшей женщины, которую Ричард мог бы найти. Иногда Никки злило его упрямое цепляние за свои иллюзии. Иногда она опасалась, что он действительно сходит с ума, но от этой мысли становилось так страшно, что задерживаться на ней не хотелось.

Никки остановилась на обочине дороги, пораженная неожиданной, страшной догадкой.

Люди, следовавшие за ней, тоже остановились, выведя ее из горестных раздумий. Они ждали от нее указаний по обороне города или хотели передать важные сообщения. Сейчас они стояли молча и неловко, не зная, почему она остановилась.

— Туда, — сказала она, указывая на трехэтажное кирпичное здание на углу через улицу. — Убедитесь, будет ли оттуда хороший обзор, и поставьте хотя быпару дюжин стрелков в окнах. Обеспечьте им большой запас стрел.

— Я пойду взгляну, — вызвался один из ее спутников и ринулся через улицу, уклоняясь от фургонов, лошадей и ручных тележек.

Горожане шагали торопливо, обходя Никки и ее свиту, словно камень в быстрой речке. Прохожие, тихо переговариваясь, курсировали между кучками торговцев, расхваливающих свой товар в надежде продать его, или сходились, наспех обмениваясь новостями о том, как продвигается подготовка к обороне. Повозки всех видов, от больших грузовых фургонов, влекомых упряжками из шести лошадей, до маленьких одноконных тележек, проносились мимо в спешке, торопясь пополнить запасы провизии или выполнить какие-то необходимые дела, пока еще есть время.

Несмотря на шум, производимый лошадьми, повозками и людьми, Никки не слышала ничего; она думала о ведьме.

Никки пришло в голову, что если Шота не захочет помочь Ричарду, она может не признаться ему в этом. Ведьмы по-своему делают дела, у них свои цели.

Если эта женщина посчитает Ричарда слишком настойчивым или самоуверенным, ей вполне может взбрести в голову избавиться от него, послав в бесполезное путешествие за тридевять земель — просто чтобы развлечься или чтобы обречь его на медленную смерть в бесконечном марше через какую-то далекую пустыню. Ведьма могла сделать такое — просто потому, что могла.

А Ричард, торопясь найти воображаемую мечту, не обратит внимания на подобную возможность. Он немедленно ринется туда, куда укажет ведьма…

Никки злилась на себя за то, что позволила ему поехать к столь опасной женщине. Но что она могла сделать? Ему нельзя было просто запретить!

Единственным шансом было как можно быстрее избавиться от брата Кроноса и его отрядов, а затем догнать Ричарда — и сделать все возможное для его защиты.

Человек, ходивший проверить кирпичное здание, возвращался, прокладывая путь в потоке повозок и лошадей. Никки заметила, что, несмотря на многолюдье на улицах города, столица гораздо менее оживлена, чем обычно. Везде шла подготовка к обороне; кое-кто уже засел в подвалах и погребах, где надеялся отсидеться в безопасности. Но Никки приходилось вступать в захваченные города вместе с войсками Ордена — она знала, что безопасных мест не существует.

Посланец обогнул пустую телегу и наконец-то добрался до Никки. Теперь он стоял в молчаливом ожидании, боясь заговорить первым, до того, как она сама потребует отчета. Он боялся ее. Все боялись ее. Она была не просто колдуньей — она была колдуньей в плохом настроении, и все это знали.

Никто не понимал, почему Никки разозлена, но в течении двух дней все вокруг ходили на цыпочках. Однако ее настроение не относилось ни к ним, ни даже к Ричарду, спешащему прочь в безумном поиске несуществующей жены, хотя этого тоже никто не знал. Никки вся ушла в подготовку к сражению, в которое ей предстояло ввязаться, и теперь мысленно перебирала различные варианты развития событий, чтобы не оказаться застигнутой врасплох.

Стоя на грани высвобождения почти немыслимой ярости, не станешь насвистывать веселые мелодии или распространяться насчет расчудесной погоды. Темные мысли полностью заволакивают сознание…

Никки никогда не пыталась объяснить другим свое настроение — на это тоже расходовалась часть ее силы. Готовясь собрать воедино все умения и знания, всю доступную ей магию, она поневоле отрешалась от всего остального. Люди и не подозревали о масштабе тех смертельных, разрушительных сил, какие могла в любой момент высвободить эта красивая женщина. Объясняться было бы напрасным трудом. Люди никогда бы не поняли, каково ей готовиться к подобному испытанию. Она не могла объяснить это всем. Им оставалось только смириться.

— Ну? — спокойно спросила она затаившего дыхание мужчину.

— Сработает, — сказал тот. — Там занимаются вязанием и выделывают ткани, поэтому на всех верхних этажах широкие окна. Их легко открыть, и тогда лучники смогут быстро стрелять и передвигаться от окна к окну для лучшего прицеливания.

Никки кивнула. Прикрывая рукой глаза, она оглянулась на запад и посмотрела вдоль широкого бульвара, изучая расположение проездов и перекрестков. Наконец она решила, что перекресток, где они стояли, с кирпичным зданием через дорогу, подходит лучше всего. Вражеская кавалерия, попав в восточную часть города, наверняка захочет воспользоваться шириной обоих бульваров. Она знала, как Орден проводит атаки. Они любили простор, чтобы развернуться пошире и мощным напором рассечь силы противника. Она была уверена — именно сюда они пошлют кавалерию, если придут с востока. Этого ждала она и все остальные.

— Хорошо, — сказала она. — Проследи, чтобы сюда прислали лучников с большим запасом стрел. И побыстрее — я не думаю, что у нас много времени.

Когда парень побежал выполнять приказ, Никки заметила вдали Ицхака — вернее, его фургон, запряженный двумя битюгами. Судя по скорости их бега, владелец фургона спешил. Никки догадывалась, зачем он едет, но старалась не думать об этом. Она повернулась к другому из своих спутников:

— Я хочу, чтобы там, сразу за зданием мастерских, где мы разместим лучников, в землю воткнули колья. Проезжая часть дороги с обеих сторон обставлена зданиями, — она указала на улицу, пересекавшую главный проспект перед мастерскими. — Это ограничит маневр всадников, и если на поворотах с обеих сторон тоже натыкать кольев, то бежать им будет некуда.

Человек кивнул и убежал выполнять ее приказ. Простая уловка обещала врагу большие потери. Ворвавшись в Алтур-Ранг, конники наткнутся на поднятые наклонно острые колья и нанижутся, как мясо на вертел. Лучники расстреляют тех, кто окажется в ловушке между кольями и напирающими рядами кавалерии.

Было у них в запасе и другое средство — как для конных, так и для пеших. Виктор наладил работу в своей кузнице и в нескольких других, и теперь там безостановочно изготовляли простые, но смертоносные ловушки из железных прутьев, соединенных поперечиной на манер ограды — но с цепями разной длины, прикрепленными между верхней перекладиной и нижними остриями. Такие «заборы» разложили по дорогам повсюду в городе. Лежа на земле, они не мешали проезду, но когда ворвется кавалерия, их можно будет легко вздернуть остриями вперед. Неравная длина цепей, крепящих прутья к поперечине, позволит смертоносным остриям повиснуть на разных расстояниях и под разными углами. Это делало их гораздо более коварными, чем прямая линия кольев. Если все будет сделано правильно, вражеская кавалерия неожиданно напорется прямо на стальные острия. Даже если всадники попробуют перепрыгнуть преграду, лошади скорее всего натолкнутся на прутья. Это было просто, но очень эффективно. Напуганные лошади, даже если они уцелеют, как минимум не смогут покинуть ограждения. А солдаты либо полетят из седел — и тогда окажутся ранены или убиты, — либо будут вынуждены спешиться, чтобы убрать препятствие. В любом случае у лучников будет гораздо больше шансов снять их, чем если бы они просто проезжали мимо.

Людям, приставленным к этим ловушкам, было приказано следить за ситуацией и не натягивать растяжки сразу. Иногда лучше было подождать, пока часть всадников проедет мимо. Если конницы много, это позволит защитникам разделить ее, — и не только посеять беспорядок в рядах атакующих, но и разбить их на части, затруднив командование, лишив их преимущества единства. Сражаться с раздробленными силами всегда легче. Несомненно, уничтожение кавалерии было наиболее важным моментом.

Тем не менее Никки знала, что в неизбежной панике при встрече со страшной стеной атакующих вражеских солдат, жаждущих крови, все мудрые планы обычно забываются. Она понимала, что при виде врагов с обнаженным оружием кто-то просто убежит, не взведя ловушки на пути атаки. Никки уже видела, как ужас сковывает людей в бою. Поэтому она распорядилась заготовить ловушки с избытком.

Почти все жители города готовились к обороне. Понятно, что одни могли принести больше пользы, чем другие, но годилась любая выдумка. Даже женщины, сидевшие дома с детьми, запаслись подручными средствами — от камней до кипящего масла, — которые намеревались швырять и лить из окон на любых захватчиков. Не было времени мастерить какое-то особое оружие, однако по городу разносили связки копий. Заостренная пика — оружие простое, но чтобы сбить лошадь или проколоть человека, вполне хватит и ее. Не важно, конница или пехота, — враг должен быть разбит полностью, поэтому тысячи людей по всему городу вооружились луками. С помощью лука даже старик мог убить молодого и крепкого солдата. Более того, стрела могла поразить даже мага.

Горожанам бесполезно сражаться с опытными солдатами традиционными воинскими способами. Наоборот, необходимо лишить солдат Ордена возможности применять привычные им боевые приемы.

Никки стремилась сделать город одной большой ловушкой. Теперь это уже сделано. Осталось заманить в ловушку Орден.

Наконец повозка Ицхака подъехала к ней. Люди прыскали в стороны из-под копыт тяжеловозов. Ицхак натянул вожжи и остановил лошадей. Взвихрилось облако пыли.

Он спрыгнул с повозки и закричал прямо на бегу, одной рукой придерживал шляпу и держа что-то в другой руке:

— Никки! Госпожа Никки!

Она обернулась к своим спутникам:

— Ступайте! Пора проверить, все ли готово. Занимайте свои места, как уговорено. Думаю, у нас в запасе не более нескольких часов.

На лицах людей отразилось удивление и тревога.

— Вы думаете, они не будут ждать до рассвета? — спросил один из них.

— Да. Я считаю, они атакуют сегодня вечером. — Никки не объяснила, почему так думает.

Люди кивнули и поспешно разошлись.

Ицхак остановился и перевел дыхание. Его лицо было почти таким же красным, как шляпа.

— Госпожа Никки, вот письмо! — Он помахал перед нею бумагой. — Послание мэру.

У Никки внутри все сжалось.

— Приехали солдафоны, — сказал он. — С белым флагом, в точности, как ты говорила. Привезли послание мэру. Откуда ты знала?

Она пропустила вопрос мимо ушей.

— Ты уже прочитал?

Он покраснел еще сильнее.

— Да. И Виктор — тоже. Он очень зол. Нельзя сердить кузнеца.

— У тебя есть лошадь, как я просила?

— Да-да, лошадь есть. — Он вручил ей бумагу. — Но я думаю, тебе лучше это прочесть.

Никки развернула послание и прочла его про себя.

Мэру города.

Меня известили, что жители Алтур-Ранга под вашим управлением хотят сойти с грешного пути и вновь склониться перед мудрой, милосердной и суверенной властью Имперского Ордена.

Если вы и вправду хотите спасти жителей Алтур-Ранга от полного уничтожения, которому мы подвергаем мятежников и язычников, то в знак ваших добрых намерений, исполняя волю Имперского Ордена, вы свяжете руки своей любимой и верной жене и отправите ее мне в качестве скромного подарка.

Не отдадите вашу жену — все в Алтур-Ранге умрут.

Верный слуга милосердного Создателя,
брат Кронос,
командующий объединенными силами Его Превосходительства.
Никки смяла послание в кулаке.

— Пойдем!

Он круто повернулась и пошла к повозке. Ицхак, водрузив шляпу на место, бросился догонять ее.

— Ты же не собираешься следовать этим скотским требованиям, правда?

Никки поставила ногу на железную ступеньку и вскарабкалась на деревянное сиденье повозки, подобрав подол платья — на этот раз оно было красным.

— Поехали, Ицхак.

Он что-то пробормотал себе под нос, карабкаясь в повозку рядом с нею, затем выдернул тормоз и рванул вожжи, разворачивая повозку и крикнув людям убираться с пути. Пыль и грязь взметнулись из-под колес. Кнут щелкнул над спинами лошадей. Повозка развернулась и выпрямилась, когда лошади налегли на оглобли.

Когда повозка рванулась вперед, Никки схватилась за бортик одной рукой, уронив другую, со смятым в ней письмом, на колени. Она смотрела вдаль невидящим взглядом, пока они неслись по улицам Алтур-Ранга, мимо зданий и складов, экипажей, всадников и пешеходов. Низкие солнечные лучи пробивались сквозь ряды деревьев, когда они повернули на север по широкому бульвару. В булочных, в овощных, сырных и мясных лавках под навесами, темными и полосатыми, толпы скупали всю еду, какую могли, в ожидании неизбежной бури.

Вступив в старый город, дорога сузилась, и поток повозок, лошадей и людей уплотнился. Не замедляя хода, Ицхак отвернул лошадей с главной дороги и поехал коротким путем по переулкам между скученными рядами домов, где целые семьи ютились в одной комнате. На веревках, пересекавших тесные дворики здесь и там, висело белье — кое-где веревки были протянуты через улицу, между окнами третьих этажей, и белье колыхалось, подобно флагам, над головами прохожих. Почти все свободные клочки земли на задворках домов использовались под огороды или курятники. Птицы в панике уносились прочь, хлопая крыльями и роняя перья при виде грохочущей повозки, проносящейся мимо их двора.

Ицхак ловко правил упряжкой и мчался с пугающей скоростью, объезжая препятствия в виде лачуг, заборов, стен и отдельных деревьев. Он выкрикивал предупреждения, врываясь на оживленные улицы. Пораженные люди отшатывались, уступая дорогу.

Повозка свернула на улицу, памятную Никки, и проехала вдоль невысокой ограды в тени огромных дубов к дверям склада транспортной конторы Ицхака. Они въехали на изрытый колеями двор, окружающий здание, и остановились у кривой перекладины барьера.

Никки выбралась из повозки и увидела, как открывается одна из двойных дверей. Очевидно, Виктор, услышав шум, вышел из здания. Он словно собирался убить первого, кто попадется под руку.

— Ты послание видела? — спросил он.

— Да. Где лошадь, которую я просила?

Он указал пальцем через плечо на раскрытую дверь.

— Итак, что мы собираемся делать? Атака, вероятно, начнется на рассвете. Мы не можем позволить этим скотам забрать тебя. Но и позволить им уйти, передать, что мы не выполним требования Кроноса, тоже нельзя. Что мы им скажем?

Никки кивнула в сторону здания.

— Ицхак, будь добр, приведи лошадь.

Он скривился.

— Тебе нужно выйти за Ричарда. Вы будете прекрасной парой. Оба сумасшедшие.

Пораженная Никки воззрилась на собеседника. Наконец дар речи вернулся к ней.

— Ицхак, пожалуйста, у нас мало времени. Мы не хотим, чтобы эти ребята вернулись с пустыми руками.

— Да, ваше величество, — прогнусавил тот. — Позвольте привести вашего королевского скакуна.

— Никогда не видела, чтобы Ицхак такое вытворял, — сказала она Виктору, наблюдая, как возчик плетется к двери, ругаясь под нос.

— Он считает, что ты свихнулась. Я тоже, — Виктор упер кулаки в бедра. — Уловка со шпионом на конюшне не удалась? Или именно это ты и планировала?

Не будучи в настроении обсуждать этот вопрос, Никки ответила столь же сердитым взглядом.

— Мой план, — сказала она сквозь зубы, — справиться с этим как можно быстрее и спасти жителей Алтур-Ранга от смерти.

— При чем тут передача тебя брату Кроносу в качестве подарка?

— Если мы позволим им атаковать на рассвете, у них будет преимущество. Нам нужно, чтобы они атаковали сегодня.

— Сегодня! — Виктор бросил взгляд на заходящее солнце. — Но скоро стемнеет.

— Именно, — сказала она и, наклоняясь, достала из-под кузова повозки кусок веревки.

Виктор устремил взгляд на крыши города, размышляя над ее словами.

— Спору нет, ты все продумала. И впрямь лучше не встречаться с ними днем, на их условиях. Если бы мы могли как-нибудь заставить их атаковать на ночь глядя, то темнота сыграла бы нам на руку.

— Я приведу их к тебе, — сказала она. — Просто будь готов.

Морщины на лбу Виктора углубились.

— Я не знаю, как ты собираешься заставить их атаковать сегодня, но если сможешь — мы будем готовы.

Ицхак вышел из склада, ведя в поводу белого жеребца в черных яблоках. Грива, хвост и бабки были черными. Лошадь не просто выглядела элегантной — в ней чувствовалась стать, ее выносливость казалась беспредельной. И все же это было не то, чего она ожидала.

— Он не выглядит таким уж большим, — сказала она Ицхаку.

Ицхак потрепал коня по белой морде.

— Ты не сказала «большой» — ты сказала, что нужен надежный и непугливый конь, конь с бесстрашным духом.

Никки вновь взглянула на коня.

— Я была уверена, что такой конь будет большим.

— Сумасшедшая женщина, — пробормотал Виктору Ицхак.

— Она собирается стать мертвой сумасшедшей женщиной, — ответил Виктор.

Никки вручила Виктору веревку.

— Заберись на ограду после того, как я сяду в седло. Так проще.

Она похлопала коня под подбородком, затем потрепала по шелковистым ушам. Жеребец заржал и толкнул ее головой. Никки удержала его голову и вплела тонкую нить своего Хань в сознание чудесного животного, слегка успокаивая его, проводя рукой по холке и затем по крупу.

Без единого слова Виктор вскарабкался на ограду и подождал, пока она заберется в седло. Никки расправила юбки красного платья, затем расстегнула его до талии. Одновременно она вынула руки из рукавов, придерживая платье перед грудью, а затем прижала его локтями, протягивая руки к Виктору.

Лицо Виктора сделалось таким же красным, как ее платье.

— Что ты делаешь?

— Эти люди — матерые воины Имперского Ордена. Среди них будут офицеры. Я провела много времени в лагере Ордена. Я была широко известна — для одних как королева рабов, для других как госпожа Смерть. Возможно, кто-то из них уже тогда служил в армии Джеганя и легко узнает меня, особенно если я надену черное платье. На всякий случай я надела красное. Прочее сделано для того же: отвлечь внимание этих людей и предупредить узнавание. Это выбьет солдат из привычного расчетливого хладнокровия — а кроме того, привлечет внимание Кроноса и заставит думать, что господин мэр готов на все, лишь бы смягчить жреца и ведомое им войско. Ничто так не разжигает жажду крови в людях такого типа, как слабость.

— Да ты до Кроноса не доедешь, они на тебя набросятся!

— Я волшебница — и смогу о себе позаботиться.

— Знаешь, Ричард тоже волшебник и носит меч, пропитанный древней магией, — но даже он попал в беду, когда его сильно превзошли числом. Его же едва не убили!

Никки снова подняла руки к Виктору, скрестив запястья.

— Связывай.

Виктор мгновение смотрел на нее и наконец сдался. Недовольно рыча, он связал ей руки. Ицхак ждал, держа удила у самых зубов коня.

— Этот конь быстрый? — спросила она, глядя, как Виктор оборачивает веревку вокруг ее запястий.

— Са’дин быстрее всех, — ответил Ицхак.

— Са’дин? Кажется, на древнем наречии это означает «ветер»?

Ицхак удивленно кивнул:

— Ты знаешь древнее наречие?

— Немного, — сказала она. — Сегодня Са’дину придется быть быстрее ветра. Теперь слушайте меня, вы оба. Я не намереваюсь позволить себя убить.

— Немногие намереваются, — хмыкнул Виктор.

— Вы не понимаете. Это мой лучший шанс оказаться рядом с Кроносом. Когда атака начнется, будет не только сложно отыскать его, но и практически невозможно подобраться к нему, если даже мы узнаем, где он. Он будет нести смерть невинным, распространяя страх, панику и смерть. Насколько он сноровист в этом деле, вы даже представить не можете. Этим умением он и ценен для Джеганя. В битве солдаты будут искать любого, кто попытается убить их волшебника. Мне нужно сделать это сейчас. Я собираюсь покончить с этим сегодня ночью.

Виктор и Ицхак обменялись взглядами.

— Я хочу, чтобы все были готовы, — сказала она. — Когда я вернусь, думаю, за спиной у меня будут очень злые люди.

Виктор убедился, что узел затянут туго.

— И сколько злых людей?

— Пожалуй, вся армия будет наступать мне на пятки.

Ицхак нежно погладил морду Са’дина.

— А из-за чего они должны злиться? Если мне можно спросить…

— Помимо попытки выкрасть их волшебника, я собираюсь хорошенько разворошить это осиное гнездо.

Виктор раздраженно вздохнул.

— Мы будем готовы — но если ты попадешь туда, я не уверен, что сможешь выбраться.

Никки тоже сомневалась в этом. Она помнила то время, когда приводила в действие свои планы, не заботясь, умрет при этом или нет. Но теперь ей было не все равно.

— Если я не вернусь, вам придется показать все, на что вы способны. Думаю, что если даже меня убьют, я смогу забрать с собой хотя бы Кроноса. Но в любом случае мы приготовили им много сюрпризов.

— Ричард знает о твоих планах? — подняв на нее глаза, спросил Ицхак.

— Думаю, что знает. Это не игра. Мы сражаемся за наши жизни. Если проиграем, то погибнет столько невинных людей. сколько не в силах охватить ваше воображение. Я была по другую сторону баррикад и знаю, что приближается сюда. Я пытаюсь это предотвратить. Не хочешь помочь — уйди с дороги.

Никки посмотрела по очереди на каждого из мужчин. Они хранили молчание.

Виктор быстро закончил связывать ее запястья. Затем вынул нож из сапога и срезал остаток веревки.

— Кто отведет тебя к солдатам? — спросил Ицхак.

— Я думаю, это лучше сделать тебе, Ицхак. А Виктор тем временем предупредит всех и проследит за приготовлениями; ты же будешь представлять мэра.

— Хорошо, — сказал Ицхак и поскреб впалую щеку.

— Отлично, — кивнула женщина, дернув поводья. Прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, Виктор прочистил глотку.

— Я хотел поговорить с тобой еще кое о чем. Но мы оба были заняты…

— В чем дело? — спросила Никки.

— Ну, в обычный день я бы ничего не сказал… Но я подумал, что, может быть, сейчас тебе следует знать.

— Знать что?

— Люди начинают спрашивать о Ричарде.

Никки нахмурилась.

— Спрашивать? Что ты имеешь в виду? Что за вопросы?

— Обсуждаются причины его ухода. Люди беспокоятся, отчего он оставил их и общее дело, чтобы гоняться за призраками. Они задаются вопросом, стоит ли следовать за таким человеком. Прошел слух, что он… что он, знаешь, невменяем или вроде того. Что мне им сказать?

Никки глубоко вдохнула, собираясь с мыслями. Этого она и боялась. Это была одна из причин, из-за которых, считала она, ему нельзя было уходить — особенно вот так, прямо перед нападением.

— Напомни им, — сказала она, наклонившись к нему, — что лорд Рал — волшебник, а волшебник может видеть то, чего не видят они. Например, скрытые, далекие угрозы. Волшебник не обязан объяснять свои действия. Лорд Рал ответственен за многое — не только за этот город. Если здешние люди хотят жить свободно, жить своей жизнью, они должны выбрать этот путь ради самих себя. Они должны верить, что все действия Ричарда, как лорда Рала и как волшебника, служат на пользу нашего общего дела.

— А ты в это веришь? — спросил кузнец.

— Нет. Но есть разница. Я могу следовать за идеалами, которые он мне показал — и в то же время работать, пытаясь привести Ричарда в чувство. Это можно совмещать. Но люди должны верить в своего вождя. Если они сочтут его сумасшедшим, то могут поддаться страху и сдаться. Сейчас мы не можем позволить себе так рисковать. В своем уме Ричард или нет — это не влияет на справедливость дела. Правда есть правда — с Ричардом или без него. Войска, идущие убить нас, — реальны. Если они победят, то те, кого не убьют, снова окажутся в ярме Имперского Ордена. Жив Ричард или мертв, в здравом уме или нет — это не меняет дела.

Виктор, сжав кулаки, кивнул.

Никки отвела ногу назад, ударила Са’дина пяткой, заставляя коня подойти ближе к ограде, и оглянулась через плечо на кузнеца.

— Спусти мое платье до талии, и побыстрей — солнце скоро сядет.

Ицхак отвернулся, качая головой.

Виктор мгновение колебался, затем, вздохнув, сделал, как было сказано, и спрыгнул с ограды во двор.

— Хорошо, Ицхак, нам пора. Веди. — Она оглянулась через плечо на Виктора. — Я приведу врага следом за уходящим солнцем.

— Что сказать людям? — спросил Виктор.

Никки напустила на себя холодный вид, который так часто использовала в жизни — холодное спокойствие госпожи Смерти.

— Скажи им, пусть вспомнят, как льется кровь.

И впервые лицо Виктора исказила мрачная усмешка.

Глава 26

Всадники на громадных боевых конях во все глаза пялились на Никки, когда Ицхак подвел ее к общественному колодцу на маленькой площади близ восточной окраины города. Ее собственный жеребец, Са’дин, в присутствии этих чудовищ казался крошкой. Наголовники и грудные пластины прикрывали уязвимые места солдат, давая преимущество в конной атаке и защищая от случайных стрел. Могучие кони забили копытами, взрывая землю, и презрительно зафыркали на своего меньшего соплеменника — но Са’дин моментально отступил на пару шагов, оказываясь вне досягаемости их зубов, и остановился совершенно спокойно. Конь Никки даже не вздрагивал, словно его это и вовсе не касалось.

Вражеские кони выглядели ужасно, и всадники были им под стать. Облаченные в кольчуги и безрукавки из черной кожи, увешанные устрашающим количеством оружия, эти солдаты не только внушали ужас, но и своей статью превосходили любого из защитников города. Никки понимала, что именно из-за подобной внешности их отобрали для этой миссии. Орден любил демонстрировать недвусмысленные угрозы. Всегда полезно заранее вселить страх в сердца врагов.

Из занавешенных окон, приоткрытых дверей, узких улиц и тенистых переулков люди украдкой смотрели, как солдатам Ордена отдают обнаженную по пояс женщину со связанными руками. Никки перетерпела проезд через весь город, стараясь думать не о себе, а о том, как бы поскорее справиться с делом и догнать Ричарда. Это было важнее всего. А смотрят на нее или нет — какая разница? Когда они доедут до ставки Ордена, будет еще хуже.

— Я помощник господина мэра, — подобострастно сказал Ицхак, обращаясь к великану-солдату, сидевшему на могучем кауром жеребце. К его седлу был прикреплен белый флаг. Всадник зажал его древко в мясистом кулаке и сидел, как истукан, неподвижно и молча. Ицхак облизнул губы и склонился еще ниже. — Он послал меня с этой женщиной… своей женой… это подарок для великого Кроноса. Мы хотим доказать нашу искренность в желании угодить ему, исполняя его волю.

Всадник — по-видимому, офицер среднего чина, — самодовольно ухмыльнулся, не отрывая взгляда от груди Никки. На широких ремнях, пересекавших его могучий торс, разместились несколько ножей, на поясе висел короткий меч. Боевой цеп и топор с лезвием в форме полумесяца дополняли картину. Когда конь топнул копытом, мелкие колечки доспехов шумно зазвенели, а амуниция устрашающе лязгнула. Никки порадовалась, что офицер оказался незнакомым, — но на всякий случай опустила голову пониже и старалась не смотреть ему в глаза.

Офицер не сказал ничего.

Ицхак снял шляпу и прижал ее к груди.

— Прошу вас, передайте наши уверения…

Офицер швырнул Ицхаку белый флаг. Ицхак моментально вернул шляпу на голову, чтобы успеть поймать древко свободной рукой, в то время как второй все еще держал поводья Са’дина. Древко флага было тяжелым, но Ицхак грузил фургоны всю свою сознательную жизнь и потому удержал его без труда.

— Кронос даст вам знать, если подарок ему понравится, — прорычал офицер.

Ицхак кашлянул — больше для того, чтобы прочистить горло, так как сказать было нечего, — и снова склонился перед солдатами. Те переглянулись с циничными ухмылками и продолжили любоваться прелестями Никки. Было заметно, что им доставляет удовольствие ощущать собственное превосходство над другими людьми.

Большинство из них носили металлические кольца в носу, ушах или бровях. Некоторые проткнули себе губы и щеки в попытке выглядеть еще более свирепо. По мнению Никки, такие украшения придавали им вид скорее глупый и смешной. Еще несколько солдат украсили свои лица грубыми рисунками татуировок. В общем, эти люди достигли наивысшей, по их мнению, ступени в развитии человечества — первобытной дикости.

Женщины городов, готовых капитулировать перед наступающими войсками Ордена, часто обнажались по пояс в надежде вымолить снисхождение. Солдаты привыкли к такой форме подчинения и нисколько не удивились тому, в каком виде предстала перед ними жена мэра. Это была еще одна причина, побудившая Никки поступить именно так.

К сожалению, женщины, предлагавшие себя таким образом, даже не подозревали, что на их мольбы о сострадании никто не откликнется. Никки знала и об этом, поскольку неоднократно была свидетельницей того, как солдаты Ордена обращаются с пленными женщинами. Стараясь услужить захватчикам и надеясь на то, что покорность поможет добиться мягкого обращения, эти женщины не догадывались, на какие пытки и издевательства обрекают себя по собственной наивности. При этом высокоученые вожди Ордена утверждали, что бесчеловечное обращение солдат с пленными — ничто в сравнении с великим благом, которое Орден несет неверующим.

Иногда Никки хотелось умереть, лишь бы не вспоминать о своей причастности к этим зверствам. Все, чего ей хотелось сейчас, — стереть с лица земли даже память об Ордене.

Грозный офицер, принесший белый флаг в Алтур-Ранг, наклонился вперед, чтобы принять поводья из рук Ицхака. Нависнув над Никки, он равнодушно сжал пальцами ее сосок и доверительно прогудел:

— Брату Кроносу быстро надоедают женщины, какими бы красивыми они не были. Думаю, для тебя исключения не будет. Когда он получит следующую, тебя он отдаст нам. Имей в виду — я буду первым.

Солдаты захихикали. Офицер ухмыльнулся, и неясная угроза блеснула в его темных глазах. Он сжал ее грудь еще сильнее, и Никки не смогла удержаться от крика. Глаза ее наполнились слезами. Удовлетворенный реакцией, офицер отпустил ее. Никки крепко зажмурилась, прижимая связанные руки к груди в напрасной попытке заглушить боль.

Когда офицер резким рывком заставил ее опустить руки, Никки вздрогнула от удивления, но тут же покорно потупила взгляд. Сколько же раз она видела, как женщины принимали побои и унижения, ублажая этих скотов и безмолвно умоляя о спасении? Десятки? Сотни? Спасения не было. Никогда. Никки припомнила времена, когда считала, что Создатель действительно на стороне Ордена, раз позволяет победителям вести себя подобным образом.

Сейчас ей не нужно было молить о пощаде; свое освобождение она собиралась организовать собственноручно.

Когда всадники развернули лошадей и поскакали прочь, Никки бросила прощальный взгляд в сторону Ицхака. Тот все еще стоял на обочине дороги, сжимая шляпу обеими руками и судорожно теребя поля. В его глазах блестели слезы. Никки надеялась, что видит его не в последний раз. Впрочем, надежда была довольно слабой.

Офицер держал поводья в руке, и Никки ехала, ухватившись за луку седла. Остальные солдаты тесно окружили ее — больше для того, чтобы поглазеть на ее грудь, чем из-за опасения, что ей удастся улизнуть. По тому, как уверенно они держались в седле и правили лошадьми, было ясно, что все они — опытные наездники. Проведя большую часть жизни в седле, никто из них не боялся, что пленница сможет скрыться.

Двигаясь по восточной дороге, лошади поднимали клубы пыли. Солдаты молча ухмылялись, безмолвно обещая все, на что способно человеческое воображение. Впрочем, она догадывалась, что ни один из них не обладает достаточными правами, чтобы стащить женщину с коня и немного позабавиться прямо тут. Такие люди, как Кронос, не любят, когда получают свои жертвы уже изнасилованными. К тому же каждый из них был уверен, что очень скоро сам доберется до нее — а если не до нее лично, то уж точно найдет себе другую забаву, когда Имперский Орден возьмет Алтур-Ранг штурмом.

Никки игнорировала плотоядные взгляды, сосредоточившись на своих мыслях. Ей предстояло обдумать многое, а для них такое поведение — обычное дело. Не в силах изобрести ничего умнее простого запугивания, они всегда забавлялись единственным доступным способом. Никки же укрывалась от страха за собственной решимостью.

Солнце еще не успело закатиться за горизонт, но цикады уже запели свою бесконечную песню. Их стрекот напомнил ей о Ричарде и о той ночи, когда он рассказывал ей про маленьких созданий, отрывающихся от земли раз в семнадцать лет. В ее жизни цикады прилетали десять раз — но Никки как-то не удосуживалась заметить их. Чары Дворца Пророков не только продлевали его обитателям жизнь, но и отгораживали от простого человеческого бытия. Настоящая жизнь проходила мимо, но Никки не осознавала, как много теряет. Пока мир вокруг нее жил, дышал, двигался, она посвящала свою жизнь каким-то другим мирам. Некоторые польстились на лживые обещания этих миров и служили им верой и правдой — как, например, сестры Тьмы, учившие Ричарда. Никки тоже служила иному миру, но не ради соблазнов. Просто в ее собственном мире не было ничего, что стоило бы ценить.

Так она думала многие годы. Пока Ричард не показал ей все в ином свете.

Воздух был теплым и достаточно влажным, так что Никки по крайней мере не страдала от холода. Но вот терпеть укусы комаров было невыносимо. Никки радовалась хотя бы тому, что руки связаны спереди, а не сзади, — таким образом ей удавалось отмахиваться от назойливых насекомых, не позволяя им садиться на лицо. Пшеничные поля, мимо которых они проезжали, поблескивали в лучах низкого солнца зеленью и золотом, словно полированная бронза. Но на полях не было людей, а дорога пустовала. Жители ушли из этих мест, попрятались кто куда, словно животные в ожидании пожара. Армия Ордена приближалась неумолимо.

Въехав на высокий холм, Никки наконец увидела их — солдат и лошадей Имперского Ордена, темной массой заполнивших широкую долину. Создавалось впечатление, что они здесь недавно и даже не успели толком разбить лагерь. Несомненно, они хотели быть поближе к городу, чтобы атаковать его на рассвете.

Пространство заполняли люди, лошади, мулы и фургоны. Площадки уже разметили, палатки вырастали прямо на глазах. По периметру лагеря передвигались караулы, подходы к нему бдительно охранялись. Подобраться сюда незамеченным было невозможно — местность превосходно просматривалась с ближайших холмов.

Навесы отбрасывали длинную тень на смятую пшеницу. По долине тянулись первые хвосты дыма от разведенных кухонных костров. Никки заметила, что ближайшую оливковую рощу уже пустили на растопку, нимало не заботясь о ценности срубленных деревьев. Пищу готовили поодиночке или артелями, обычный походный набор — похлебка, рис, бобы, пресные лепешки. Приятный аромат горящего дерева и свежеприготовленной пищи смешивался с гнусным запахом немытых тел, вьючных животных и навоза.

Эскорт Никки плотнее окружил ее, въезжая в лагерь по протоптанному проезду, служащему временной дорогой. Снующие туда-сюда солдаты озирались на приезжих, но шли дальше по своим делам. Никки ожидала увидеть их совсем другими. Она надеялась, что они будут пьянствовать в предвкушении легкой победы. Но этого не было. С серьезным видом солдаты готовились к работе — точили оружие, проверяли седла и подпруги, ухаживали за лошадьми. Боевые копья и дротики, хорошо заточенные, щетинились остриями по всему лагерю в аккуратных стойках. Кузнецы в походных кузнях орудовали клещами и молотами, а помощники яростно качали меха. Тут подковывали тягловых лошадей, там чинили упряжь. Верховых лошадей кормили, чистили и тщательно готовили к завтрашней битве.

Это не был обычный лагерь Ордена — воплощение хаоса и беспорядка. Армия, заполонившая северные земли, была невообразимо огромной, однако многие ее части представляли собой обычные банды, которых спускали, как свору псов, на беспомощных горожан, позволяя солдатам вволю заниматься грабежом и мародерством.

Это же войско насчитывало не более двадцати тысяч солдат, но представляло собой отлаженную боевую машину.

В обычном военном лагере Имперского Ордена женщину, обнаженную и связанную подобно Никки, уже стащили бы с лошади и изнасиловали скопом. У этих солдат похоти тоже хватало, но дисциплину они соблюдали куда более старательно. Нет, это было не скопление вооруженного отребья, годного лишь на убой, — здесь собрались профессионалы, изрубленные в сотнях смертельных схваток, тщательно отобранные для серьезной работы, посланные специально для того, чтобы обрушить ярость императора на столицу, отринувшую заповеди Ордена.

Никки почувствовала легкий холодок страха, снова оказавшись среди этих людей. Элита армии Джеганя. Солдаты, получающие удовольствие от убийства противника. Бесчеловечные животные, воплощение кровожадности, стальной кулак, защищающий философию Ордена.

Когда Никки под конвоем проезжала через лагерь, все встречные жадно осматривали ее. Со всех сторон сыпались непристойные предложения, сопровождаемые гоготом. Приветственные возгласы обещали очень и очень многое. Все, на что только способно человеческое воображение, было высказано вслух. В словаре этих скотов было немало грубых слов для описания женщины, и Никки знала их все. Сегодня они сыпались на нее дождем.

Не отводя глаз, она ехала молча, вспоминая о том, как уважительно с ней обращался Ричард и как много это значит для нее.

Недалеко от тополиной рощи на берегу пересекавшего долину ручья, Никки заметила шатры из овчины, несколько большие, чем солдатские палатки. Совсем не похожие на просторные походные дома приближенных императора Джеганя, эти шатры тем не менее по армейским меркам были весьма роскошны. Судя по всему, здесь располагался командный состав. С вершины холма руководители экспедиции могли обозревать весь остальной лагерь. Но, в отличие от главного лагеря армии Джеганя, здесь отсутствовало кольцо часовых, отгораживающих высокопоставленных чинов от простых солдат. Рядом с шатрами проворные рабы жарили на вертелах огромные куски мяса. Такие рабы — самые преданные и старательные — всегда сопровождали офицеров высокого ранга… или высших жрецов Ордена.

Замедлив ход, державший повод Са’дина офицер мотнул головой, посылая одного из солдат предупредить о приезде. Перебросив ногу через голову лошади и легко спрыгнув на землю, солдат помчался к главному шатру. С его штанов при каждом шаге слетали облачка пыли.

Никки заметила, что любопытные зеваки подходят поближе, осматривая женщину, привезенную в качестве подарка их главарю. Она видела усмешки, слышала шутки — но их глаза были холодны и наводили страх.

Однако Никки обеспокоило не это, а другое: все эти люди держали в руках копья или луки со стрелами, наложенными на тетиву. Они явно были начеку. Даже потешаясь над пленной женщиной, они следили за ней и не допустили бы никакой оплошности при малейшем признаке исходящей от нее угрозы.

Слуга ввел солдата, посланного в качестве вестника, в главный шатер. Через мгновение солдат появился снова, а за ним последовал высокий мужчина в долгополой одежде, выкрашенной в темно-рыжий цвет. На фоне окружающих его грязно-коричневых солдат он смотрелся как пятно запекшейся крови. Несмотря на жару, капюшон жреческой рясы был надвинут на лицо — в знак высокого сана ее носителя.

Спустившись с пригорка, жрец подошел к Никки и остановился, приняв высокомерную позу. Какое-то время он просто смотрел на нее — словно изучая товар.

Офицер, державший поводья ее коня, склонился в седле.

— Смиренный дар от жителей Алтур-Ранга, — объяснил он с легкой издевкой.

По толпе зрителей пробежали смешки. Солдаты наперебой делились друг с другом предположениями о том, каким же образом орденский жрец распорядится своим «подарком». Из соседних палаток выглянули офицеры, чтобы посмотреть, что происходит.

Алчная усмешка прорезала лицо Кроноса.

— Давайте ее сюда. Я хочу развернуть подарок и осмотреть получше.

Грянул хохот. Усмешка Кроноса стала еще шире, его порадовало, что острота оценена по достоинству.

Расстегнутое платье провоцировало вполне определенные мысли — но это был необходимый риск. Этим грубым животным нравилось униженное положение жертвы.

Брат Кронос сделал приглашающий жест, указывая на палатку. Ухмылка не сходила с его лица. Никки пристально посмотрела в его темные глаза.

Солдаты придвинулись еще ближе.

Никки подумала, что не может позволить им стащить ее с коня. Время пришло.

Она хотела бы сказать Кроносу тысячу вещей. Сказать все, что о нем думает, все, что хочет с ним сделать и что Ричард хочет сделать со всем Имперским Орденом.

Обычная смерть казалась ей слишком простой и милосердной для этого мерзавца. Она хотела бы, чтобы он испытывал муки, чтобы страдал перед смертью, чтобы испытал все то, что она приготовила для него, прочувствовал боль и агонию, чтобы корчился и просил о пощаде, не в силах вынести собственное поражение.

Она хотела бы, чтобы он понял, что вся его жизнь была одной сплошной ошибкой, и теперь ей пришел конец.

Но эта задача была непосильной. Слишком большой риск. Она не могла позволить себе промахнуться или потерпеть неудачу.

Вместо этого Никки спокойно подняла руки, протягивая их в сторону мужчины и одновременно прикасаясь к своему Хань. Опасаясь, что Кронос почувствует неладное, она не могла потратить ни секунды на придумывание чего-то особенного. Сила хлынула мощным потоком — просто поток воздуха, порыв ветра… но сконцентрированный в единой точке и ударивший с невероятной силой. Кронос просто не мог успеть защититься, даже если бы подозревал в ней чародейку.

В одно мгновение лагерь озарился вспышкой яркого света. Нагретый воздух ударил плотной струей, подобно удару молнии.

Если бы Кронос пошевельнулся, удар оказался бы напрасным — так что Никки не смогла позволить себе даже торжествующей улыбки. Поток воздуха ударил мужчину в лоб не хуже кузнечного молота.

Он не успел даже понять, что происходит, а в голове его уже красовалась дыра размером с кулак. Брызги крови и кусочки мозга заляпали кожаный навес за его спиной. Кронос безжизненно повалился наземь, будто мешок с тряпьем, не в силах ударить в ответ.

Вторым потоком силы Никки рассекла веревки на запястьях. Горячий поток воздуха разрезал путы не хуже остроотточенного лезвия.

Не теряя ни секунды, Никки превратила третий поток своего Хань в тонкую струю, которая очертила ровный круг вокруг нее. Эффекту от этого деяния позавидовал бы любой мастер меча. Офицер, державший ее лошадь, в ужасе воззрился на женщину, и в ту же секунду струя рассекла его поперек груди. Он даже не успел вскрикнуть — верхняя половина туловища, распялив в немом крике окровавленный рот, тяжело свалилась на землю.

С тошнотворным чавканьем второй солдат развалился на две половинки, даже не успев моргнуть. Его кишки высыпались наружу сизым клубком, падая на шею лошади. Никки приподнялась в седле и сделала еще один стремительный взмах. Листья на ближайших тополях вспыхнули, когда волна жара дошла и до них. Никто не успел даже вздрогнуть, а весь ее конвой уже обратился в безжизненные тела.

Воздух наполнился запахом крови, горелой плоти и содержимого разорванных внутренностей. Лошади заржали, некоторые встали на дыбы, опрокидывая располосованные туловища и стряхивая с себя ноги, лишенные владельцев. Конечно, эти боевые кони привыкли к ужасам сражения — но раньше всадники могли управлять ими и контролировать их испуг. Теперь всадники были мертвы. Предоставленные самим себе, кони заметались в ужасе. Многие солдаты, угодив под копыта, упали наземь, а остальные побежали прочь, усугубляя панику.

Началась всеобщая свалка. Солдаты рванулись к ней. Никки зачерпнула силу и приготовилась ударить со всей возможной яростью, окончательно уничтожая командный пункт лагеря.

Внезапно что-то толкнуло ее вперед. Поток силы оборвался, словно бы нечто отрезало Никки от ее Хань — и в то же мгновение пришла боль. Что-то тяжелое ударило в спину. Краем глаза она заметила, как мимо пролетели обломки тяжелого копья, которое использовали в качестве дубины.

Ошеломленная Никки почувствовала, как земля ударила ее в лицо. Отчаянно стараясь собраться с силами, превозмогая боль в окровавленных губах, она попыталась приподняться.

И тут поняла, что не может вдохнуть. Снова и снова, судорожно пытаясь набрать воздуха, она раскрыла рот, подобно рыбе, выброшенной на берег, но — тщетно.

Мир сжался вокруг нее. Са’дин бился над ней, не в силах двинуться с места. Никки боялась, что он может наступить на нее, но не могла даже пошевелиться. Тем временем солдаты смогли оттащить коня в сторону. Другие столпились вокруг нее. Чье-то колено снова вдавило женщину в землю. Сильные руки прижали к земле ее ноги и руки, сгребли в охапку волосы, словно опасаясь, что она сможет вырваться.

Она не могла.

Создавалось впечатление, что люди таким образом стремятся отгородиться от ее магии — а для колдовства, по их мнению, необходимо видеть противника и стоять прямо. Если бы она могла призвать свою силу, то показала бы им, как сильно они ошибаются. Но ничего не получалось.

Ее перевернули на спину. Чей-то сапог опустился на ее горло. Со всех сторон на нее смотрели мечи и копья.

И тут ужасная мысль пришла в ее голову… Темные глаза!

Она убила темноглазого колдуна.

Но у Кроноса глаза не темные, а голубые.

Она пыталась связать все воедино. Она убила священника высокого ранга. Что же не так? Во всем происходящем не было никакого смысла.

Разве что тут есть еще один брат.

Державшие ее люди отпрянули назад. Холодные голубые глаза уставились на нее. Человек в длинной рясе. Капюшон надвинут на лицо. Жрец высокого ранга.

— Что ж, чародейка, тебе удалось убить брата Бирона, смиренного служителя Ордена.

Она готова была поклясться, что в этом голосе не было и признака гнева или злости.

Оцепенев от потрясения, Никки все еще не могла вдохнуть. Боль в спине расходилась парализующими волнами. Интересно, сломал ли ей ребра тот, кто ее ударил? Цел ли позвоночник? А впрочем, какая разница?..

— Позволь представиться, — сказал краснолицый мужчина, склоняясь над ней и откидывая капюшон. — Я брат Кронос. Теперь ты принадлежишь мне. И я собираюсь заставить тебя дорого заплатить за смерть хорошего человека, выполнявшего свой долг во имя Создателя.

Глава 27

Никки не могла не то что ответить, но даже просто вдохнуть. Боль от удушья парализовала ее волю, лишив возможности думать о чем-либо другом. Невозможность сделать даже один-единственный вдох с каждой секундой становилась все ужаснее.

Она не знала, что делать.

Она вспомнила Ричарда, когда он был ранен стрелой в грудь и тоже лежал бездыханным. Вспомнила, как его кожа приобрела пепельный оттенок, а затем начала синеть. Никки так боялась за него, видя, что он не может дышать… а теперь сама оказалась на его месте.

В безумной улыбке Кроноса не было ни капли юмора, но сейчас это казалось не важным.

— Невероятный успех! Колдунья убила волшебника. Впрочем, этот подвиг стал возможен лишь благодаря твоему вероломству, посему сложно назвать его настоящим успехом. Всего лишь обман, и ничего более…

Он все еще не понял! Никки стало ясно, что Кронос не понял, кто она такая. Однако ей нужно сделать хотя бы вдох. Иначе она станет никем.

В глазах темнело. Весь мир сузился до размеров узкого туннеля, в конце которого виднелось искаженное яростью лицо жреца Кроноса. Она снова попыталась сделать хотя бы один вдох, но тщетно. Тело словно забыло, что умеет дышать.

Сильной болью отозвались ребра. Ожесточенные попытки набрать воздуха ни к чему не приводили. Промелькнула мысль, что тот, кто ударил ее сзади, мог повредить жизненно важные органы, и теперь она просто погибнет от удушья.

Брат Кронос скрипнул зубами. протянул вперед руку и жадно стиснул грудь женщины, причиняя ей невыносимую боль, вдобавок усиленную мощной магией. Однако именно эта резкая боль заставила Никки судорожно вдохнуть. Резкий, хриплый вдох, всего один — но его оказалось достаточно.

Теплый, спасительный воздух хлынул в легкие. Не осознавая, что делает, Никки инстинктивно ухватилась за Хань и направила силу к источнику боли.

Кронос оглушительно закричал и отшатнулся. Рука, ощупывавшая тело Никки, отдернулась, алая кровь заструилась по запястью, заливая рукав рясы.

Никки вполне могла заставить Кроноса отпустить ее, могла причинить боль, могла ранить — но все еще была не в состоянии вполне опомниться и собрать достаточно силы, чтобы сокрушить его защиту. Задыхаясь, она снова и снова жадно пыталась втянуть побольше воздуха, хотя каждый вдох причинял боль. Но не дышать было еще больнее.

— Грязная шлюха! — завопил Кронос. — Да как ты осмелилась использовать силу против меня? Мой дар сильнее твоего! Сейчас узнаешь свое место!

Его лицо побагровело от несдерживаемой ярости. Сплетая тонкие нити Хань, Никки ощутила могучие щиты, которыми окружил себя волшебник. И увидела его пальцы, с которых была содрана плоть. Окровавленную ладонь жрец прижимал к груди. Расплата должна была стать чудовищно жестокой.

Кронос громко орал, надвигаясь на нее, поливая пленницу грязной площадной бранью. Он изрыгал проклятья и в подробностях описывал, какая именно участь ее ожидает. Едва услышав о его планах, кольцо наблюдателей немедленно расширилось. Люди отступили назад, обещания жреца вселяли ужас даже в них.

Итак, жрец думал, что имеет дело с обычной колдуньей, уступающей ему в силе дара. Но она была сестрой Тьмы — куда более опасным противником. Впрочем, подобно большинству людей, даже узнав об этом, Кронос все равно не заподозрил бы, с какой силой ему предстоит иметь дело. Никки обладала не только силой колдуньи — дар убитого ею чародея перешел к ней в то мгновение, когда душа его пересекла завесу мира мертвых.

Объединенная мощь этого двойного дара уже должна была вселять страх. Магия Ущерба. Ричард мог пользоваться этой магией по праву рождения, а Никки обрела ее в тот миг, когда завеса дрогнула, принимая душу первого убитого ею чародея. Его собственный Хань подействовал в качестве связующего звена, и теперь Никки ощущала в себе чудовищную силу Магии Ущерба. Такой не обладала даже старшая из бывших наставниц Ричарда во Дворце Пророков, сестра Улиция. Кронос же, хоть и сумел создать щиты против Магии Приращения, против Магии Ущерба был бессилен. Ему предстояло убедиться в этом очень скоро.

Кронос воздел окровавленный кулак в угрожающем жесте.

— Жители Алтур-Ранга — предатели! Они осквернили священную землю! Отвернувшись от путей Ордена, они отвергли самого Создателя. Нашими руками Создатель свершит возмездие и уничтожит грешников. Мы очистим Алтур-Ранг не только от их плоти и крови, но и от их ереси! Имперский Орден вернет себе Алтур-Ранг, и под властью Джеганя Справедливого будет править миром, ибо такова воля Создателя!

Никки едва удержалась от смеха. Кроносу наверняка было невдомек, что именно она дала Джеганю титул «Справедливый». Император признал, что такой титул поможет ему заполучить преклонение многих тысяч людей. Вначале он хотел сражаться со всем миром — но именно она показала ему, насколько лучше, когда люди сами переходят на его сторону.

Никки оказалась даже слишком права. Многие люди путают намерения и поступки. В придуманную ею справедливость Джеганя теперь верили и те, кто не очень-то много знал об императоре или об Ордене. Никки не переставала удивляться, как простые слова — не важно, сколько в них лжи, — переубеждают сотни и тысячи людей. Вероятно, многие предпочитают, чтобы кто-то думал за них, чем думать и принимать решения самостоятельно.

Тирада Кроноса позволила ей выиграть время. Силы вернулись. Никки поняла, что нельзя ждать другой возможности.

Она вскинула руку в указательном жесте. Скручиваясь в тугой жгут, сила прошла по ее руке и сконцентрировалась в кончиках пальцев. Конечно, Никки могла обойтись и без этого, но она хотела показать Кроносу свое превосходство. Это доставило ей удовольствие.

Уверенный в своих силах и в своей магической защите, противник пришел в бешенство при виде ее угрожающего жеста.

— Да как ты сме…

Энергия Магии Приращения и Магии Ущерба, сплетенная в единое острие, ослепительной молнией пробилась сквозь щиты волшебника, как нож сквозь масло, и прошла навылет, оставив в его груди дыру размером с яблоко.

Кронос широко раскрыл глаза, его рот округлился. Разум тщетно пытался осознать непоправимое.

Сквозь дыру Никки могла разглядеть темнеющее небо. Через несколько мгновений из отверстия мощным потоком хлынула кровь, и Кронос безжизненно упал на землю.

Тут же Никки окружила сверкающая сталь. Мечи выхвачены из ножен, копья выставлены вперед, топоры вознесены над головами, луки натянуты до уха. Сплошные острия и лезвия — и все смотрят на нее.

Не останавливаясь, Никки направила следующий залп силы. Переплетенные нити противоположных сторон магии вспыхнули одновременно, снося и поджигая офицерские палатки, разрывая и испепеляя всех, кто стоял на холме. Сила ударила во все стороны с чудовищной энергией, срывая плоть с костей, сминая доспехи, опрокидывая повозки. Земля залилась кровью.

Жар был настолько силен, что загорелись ближайшие деревья. Солдаты из нижнего лагеря уже бежали к вершине холма, навстречу новой угрозе, и их одежда тоже вспыхнула. Те, кто успел подбежать ближе, обуглились заживо. Стоявшие рядом с Никки оказались разорванными на мельчайшие кусочки силой ее яростной магии. Но высвобожденная энергия рассеивалась на расстоянии, и те, кто находился далеко, только повалились наземь, как соломенные куклы.

Такой чудовищный удар вытянул из Никки много сил — но желаемый эффект был достигнут. В мгновение ока положение изменилась до неузнаваемости — вместо того, чтобы глумиться над беззащитной женщиной, грубые дикари метались в панике, сея повсюду страх и ужас.

Опасаясь утратить инициативу, Никки направила силу на тополя, росшие вдоль ручья за спинами нападающих. Этот заряд силы был небольшим, но действие произвел сокрушительное. От внутреннего жара стволы деревьев просто взорвались, и куски горящего дерева полетели в толпу, убивая и калеча многие десятки солдат.

Затем Никки ударила волшебным огнем, посылая струи жидкого пламени вниз по склону холма, поджигая людей, лошадей, снаряжение и припасы. Крики людей и животных слились в протяжный душераздирающий вой. В воздухе пахло горелой шерстью и сожженной плотью, черный дым стелился по земле.

На Никки уже никто не обращал внимания. Помедлив немного и переведя дух, она попыталась встать с пропитавшейся кровью земли. Наконец ей удалось подняться. Спотыкаясь, она начала пробираться между телами. Из густого тумана вынырнул Са’дин. Ухватившись за его шею, Никки восстановила равновесие. К счастью, ей удалось не задеть жеребца во время недавнего побоища, и с ним все было в порядке.

Ухватив поводья, Никки с трудом вскарабкалась на коня, прежде чем кто-нибудь успел ткнуть его копьем или полоснуть саблей — и прежде, чем их обоих засыплют стрелами. Пустив Са’дина в галоп, Никки ударила молниями во все стороны, сбивая заметивших ее солдат. Охваченные пламенем, оглушительно крича и сбивая друг друга с ног, они уже не могли помешать ей скрыться.

Внезапно из дыма выехал всадник на могучем боевом коне. Вскинув меч и издав боевой клич, он понесся им наперерез.

Прежде, чем Никки успела сделать хоть что-то, Са’дин яростно заржал и резко выбросил голову вперед. Откушенное ухо вражеского коня покатилось по земле. Раненое животное закричало от боли и страха и поднялось на дыбы. Всадник не удержался в седле и упал в гущу охваченных пламенем тел.

Никки оглянулась и увидела еще нескольких солдат, пытающихся перехватить ее. Зачерпнув силу, она повела рукой, оплетая магической паутиной каждого бегущего. Через мгновение их сердца остановились. Хватаясь за грудь, солдаты падали на колени и бились в конвульсиях, а их товарищи разбегались в страхе. Внезапная и непонятная смерть пугала врагов даже больше, чем смертельный огонь волшебника. Никки подумала, что это очень эффективно: такие чары всего лишь требовали точного прицела, а молнии и пламя расходовали слишком много сил. Учитывая количество солдат в лагере, ей не следовало разбрасываться, если она хочет ускользнуть отсюда живой.

Все, кто находился поблизости, уже знали и понимали, что происходит. Но в отдаленных частях лагеря люди не могли понять причины беспорядка. Однако заметив, что происходит нечто серьезное, солдаты действовали достаточно слаженно.

Со всех сторон в воздухе засвистели стрелы. Мимо пролетело несколько дротиков. Одна стрела скользнула по волосам Никки, другая оцарапала ей плечо. Никки хлестнула поводьями и пригнулась к шее жеребца, дивясь невероятной скорости его бега. Са’дин бесстрашно скакал прямо сквозь вооруженную толпу, копытами проламывая черепа и грудные клетки. Раненые кричали, остальные отшатывались и разбегались. Са’дин перескочил через горящие палатки и понесся дальше. Никки старалась держаться крепче и время от времени пускала струи пламени, затрудняя погоню и усиливая царящий повсюду хаос.

Но тысячи солдат за ее спиной уже пришли в себя. Оглушительный рев сотен луженых глоток разорвал пространство. Охватившая их звериная злоба устрашила бы всякого. Сообразив, что нападение прекратилось, они пустились в погоню.

Никки вспомнила слова Ричарда про одну-единственную удачливую стрелу. Теперь в воздух взлетали тысячи, и Никки перестала тратить силу на посылание во врага убийственных зарядов. Магический кокон окутал ее и коня, защищая от случайных стрел.

Но когда они проносились через последний ряд палаток, Никки напоследок еще раз направила силу на все живое, что попадалось на глаза. Все, кто бежал ей навстречу или пытался ее остановить, попали под удар. Невидимые лезвия рассекли плоть, обезглавливая одних и перерезая других пополам. Лошади жалобно ржали, падая на землю и заливая ее кровью из обрубков ног. В воздухе разносились крики страха, гнева, боли и ярости.

Проносясь через лагерь, Никки замечала, как многие выхватывают копья из оружейных стоек и седлают лошадей, намереваясь скакать вслед за ней. Оружия вокруг было слишком много, и Никки пожалела, что не может уничтожить его одним махом. Теперь ей приходилось думать лишь о том, чтобы удержаться на спине Са’дина. Тот лихо перепрыгивал через любое препятствие на своем пути — по-видимому, намереваясь как можно скорее унести ее из этого проклятого места. А за их спинами все большее количество людей грохочущей лавиной мчалось по следу, вытягиваясь в огромную колонну; догнать! остановить! уничтожить!

Никки вырвалась из лагеря и поскакала к городу. Она понятия не имела, скольких солдат ей удалось убить, но многие тысячи еще остались. От стремительного галопа у нее снова заболел позвоночник.

Что ж, по крайней мере она смогла убить Кроноса. Он попытался обмануть ее — но в конечном итоге это обошлось противнику в потерю еще одного волшебника. А ведь в городе даже не знали, что во вражеском лагере имелось целых два чародея! Для защитников Алтур-Ранга это могло стать очень, очень неприятной неожиданностью. Так что в конечном счете все закончилось хорошо. Удача была и будет на ее стороне.

Разве что у них найдется третий волшебник…

Глава 28

Поднявшись на вершину холма, Никки увидела город. Проступая сквозь сизый туман на горизонте, вырастали размытые стены, но любоваться их видом не было времени. Грохочущая кавалерия скакала прямо за спиной. Оглянувшись, Никки увидела воздетые мечи и копья, массивные топоры и булавы — и вся эта сталь блестела в лучах заходящего солнца подобно иглам чудовищного ежа. Клубы пыли, поднятые тысячей копыт, закрывали вечернее небо. И над всей этой лавиной всадников гремел воинственный боевой клич.

Было страшно даже вспоминать о том, что за конницей следует еще и орда пеших воинов.

Солнце светило Никки прямо в глаза. Но даже если бы его не было, она все равно вряд ли увидела бы кого-нибудь на городских стенах. Так и должно быть. Она сама хотела, чтобы большинство людей спряталось. И поэтому сейчас она не чувствовала себя оставленной всеми, даже с разъяренным осиным гнездом за спиной.

Никки заранее предупредила Виктора и Ицхака, по какой дороге будет возвращаться, если дело выгорит, — так, чтобы они смогли наилучшим образом распределить силы для обороны. Сейчас она надеялась, что все готово. Времени что-то менять уже не было.

Когда город стал еще ближе, Никки на полном скаку попробовала вдеть правую руку в развевающийся на ветру рукав расстегнутого платья. Наконец ей это удалось. Потом она проделала то же самое с левым рукавом. Придерживая поводья, чародейка судорожно застегнула крючки свободной рукой и рассмеялась своей маленькой победе.

Вот и первые невысокие домики. Теперь Никки могла бы свернуть на боковую дорогу, чтобы быстрее добраться до центра столицы, но она упорно продолжала скакать по главной дороге, спускавшейся с холма. В самом Алтур-Ранге эта дорога превращалась в широкий бульвар, главную артерию города, пересекавшую его с востока на запад. Постепенно здания смыкались все плотнее и становились все выше. Вдоль дороги стройными рядами росли могучие деревья. Проезжая мимо, Никки успевала замечать пустые скорлупки высушенных цикад на потрескавшейся коре деревьев. Это мимолетно напомнило ей тот день, когда она засыпала в лесном убежище, у Ричарда на руках, под песню цикад…

Са’дин покрылся пеной и тяжело дышал. Никки понимала, как сильно он устал, но не могла показать преследователям, что хочет остановиться. Она слегка замедлила бешеный галоп, чтобы всадники Ордена подумали, что догоняют ее. Она хотела, чтобы они так подумали. Похожие на хищников, настигающих жертву, они больше не могли думать ни о чем другом. Волчий инстинкт погони туманил их взгляд. Никки хотела, чтобы они смотрели только на нее, поэтому немного наклонилась вбок, притворяясь раненой и заставляя их предвкушать ее скорое падение.

Проносясь по центральной улице, она сквозь клубы пыли начала различать знакомые здания и даже припоминать расположение окон. Слева показался дом, обшитый досками цвета сливочного масла, справа — особняк с красными ставнями. В тенистых переулках, между плотными рядами домов, — жилых, судя по белью, развешанному на веревках, — она мельком различила прячущихся людей. У всех в руках были луки.

Внезапно перед ней выросло трехэтажное здание красного кирпича. В тусклом свете сумерек она узнала его с трудом. Шипы, лежавшие поперек дороги, были укрыты тонким слоем пыли, чтобы оставаться незамеченными для ее преследователей. Проносясь мимо, она заметила людей, готовых поднять шипы и опустить колья, как только она окажется в безопасности.

— Подождите, пока большинство не проедет! — крикнула она затаившимся людям достаточно громко, чтобы те могли ее услышать — но не настолько, чтобы ее преследователи могли что-то разобрать.

Один из тех, кто прятался в засаде, кивнул ей. Никки надеялась, что они все поняли. Если колья и шипы будут пущены в ход раньше времени, тогда в сражении увязнет только авангард конницы, а большинство сумеет вырваться из западни и перестроиться для новой атаки. Тогда их шансы на уничтожение конницы Ордена будут ничтожно малы. Никки надеялась, что защитники поднимут шипы вовремя.

Никки бросила быстрый взгляд через плечо, чтобы увидеть, как огромные всадники на могучих конях, с обнаженными клинками, проносятся мимо кирпичного здания. Когда большая их половина уже обогнула угол, раздался оглушительный грохот. Крики, стоны и нечеловеческий вой слились воедино. Боевые кони на полном скаку врезались в поднятые колья. Те, кто неслись следом за ними, не успели остановиться и плотной массой навалились на пронзенных животных. Всадники громко кричали, падая на землю. Одни рухнули под копыта, другие запутались в стременах. Началась всеобщая свалка.

Из приоткрытых окон ливнем посыпались стрелы, безошибочно поражая тех солдат, которым удалось подняться после падения. Всадники в отчаянии пытались остановить коней, но в тех, кому это удалось, попасть было еще легче. Конница Ордена оказалась под перекрестным огнем. Те, кто пытались добраться до своих щитов, висящих за спиной, едва успевали поднять руку. Они падали, запоздало сожалея о том, что пренебрегли этим полезным приспособлением.

Пока остальные преследователи пытались выбраться из западни, Никки свернула на развилке главной улицы в переулок направо. Теперь всадники Ордена неслись за ней по пятам.

— Подождите, пока проедет половина! — прокричала она затаившимся у каменной стены людям, вихрем проносясь мимо.

И снова тяжелый удар и душераздирающие крики разорвали воздух, когда несчастные животные напоролись на острые шипы. Солдаты, упавшие на землю, кричали еще сильнее. Со всех сторон на них устремились люди с копьями, протыкая врагов насквозь прежде, чем они успевали подняться на ноги. Топоры, мечи и кистени, отнятые у поверженных всадникам, теперь обратились против Имперского Ордена.

Часть кавалерии, дважды обманутая и не желающая оказаться в дураках в третий раз, на полном скаку отделилась от основной колонны. Одни повернули налево, другие — на узкую улицу с правой стороны.

Самые упорные всадники, последовавшие за чародейкой, даже не успели понять, что происходит, когда Никки проскочила через третий барьер, и за нею снова поднялась стена из шипов и кольев. Лошади напоролись на острую сталь. Оглушительное ржание догнало Никки и ударило ей в спину. Окровавленные животные сталкивались друг с другом и падали на шипы, увлекая за собой всадников. Считавшие себя более умными солдаты, свернувшие налево и направо, с ужасом обнаружили себя точно в таких же ловушках. Конница внезапно попала в ущелье — не из гранитных скал, но из кирпичных стен и холодного острого железа.

Сила удара, с которой несущиеся галопом лошади врезались в преграду из окровавленных тел, была поистине чудовищной. Брызги крови, дымящаяся плоть, хрустящие кости — и волны всепоглощающей боли, приходящей отовсюду. Но именно сила удара привела к тому, что стена из кольев и шипов прорвалась посередине, и часть всадников вылетела из бутылочного горлышка западни. Могучие боевые кони, многие из которых были защищены броней, оскальзывались в крови упавших людей и лошадей, топча лежащие тела. При этом достаточно было упасть одному коню со всадником, чтобы загородить выход для всех остальных.

И тут, перекрывая образовавшуюся брешь, на улицу выбежали люди с копьями. Словно муравьи, они выскакивали отовсюду. Лошади, и без того уже охваченные ужасом от предсмертного ржания сородичей, увидели теперь перед собою плотно сомкнутые ряды людей: выкрикивая боевые кличи, потрясая копьями, они бежали прямо на всадников. Копья вонзались в плоть несчастных животных, те издавали ужасные, отчаянные вопли и падали, падали… А затем вечерний воздух как будто затрещал — это лучники обрушили на врагов ливень стрел, окончательно повергая в ад терзаемую болью жуткую массу, только что бывшую конницей Имперского Ордена.

Никки неспроста сомневалась, будет ли противник атаковать столицу с использованием конницы, если не раздразнить его специально. Боевые лошади не были приучены к сражениям в условиях города, не могли быстро ориентироваться среди стен и переулков, и кавалеристы теряли здесь все свои преимущества. А защитники Алтур-Ранга умело воспользовались своими. Они прятались повсюду, наносили удары из-за угла, сокрушая стройные боевые порядки имперских войск. Кавалерия обычно предназначалась для того, чтобы смять сопротивление войск, пытающихся постановить их на подступах к городу, в поле — а затем следить, чтобы никто не мог покинуть осажденный город. Если бы имперские командиры знали, что их ждет, они никогда не позволили бы себе такой сумасшедшей атаки. И Никки прекрасно об этом знала, когда предприняла свою отважную экспедицию в сердце осиного гнезда.

Лавина кавалерийской атаки захлебнулась, не успев продвинуться вглубь города, и противнику это уже стало очевидно. Смерть разила быстро и жестоко. Зрелище огромной массы поверженных лошадей и всадников казалось нереальным, невероятным. Запах крови витал над улицами.

Увидев небольшую группу солдат, скачущих по переулку в надежде ускользнуть из западни, Никки дотронулась до своего Хань и послала поток силы, ломая кости лошади, которая неслась первой. Задние налетели на передних, ломая ноги и разрывая сухожилия. Лишь нескольким оставшимся без всадников лошадям удалось перескочить эту свалку из окровавленных тел. А люди с копьями уже бежали добить тех, кто еще дышал.

Никки обогнула угол здания, чтобы добраться до главной ловушки и не дать ускользнуть ни единому всаднику Имперского Ордена. Доскакав до последнего здания, она с удовлетворением увидела, как некогда стройные ряды всадников увязают в ощетинившейся пиками и копьями массе защитников города. Никки привстала на стременах и послала в гущу схватки огненный шар. Тот слегка опалил волосы обороняющихся и угодил в самую гущу вражеской конницы, разбрызгивая капли жидкого пламени, обжигавшие и людей, и лошадей. Несчастные животные с пылающими гривами вставали на дыбы от невыносимой боли, опрокидывая своих всадников на землю.

Теперь она скакала вдоль плотного ряда зданий к узкому выходу из другой западни, куда угодила одна из самых больших групп имперских солдат. Жители города уже встретили непрошеных гостей. Всадники были рассеяны, дезорганизованы и не могли оказать серьезного сопротивления. Сражавшиеся за свою свободу люди били их с ожесточением, на которое высокомерные кавалеристы совсем не рассчитывали. Обычная тактика — ворваться, уничтожить, сжечь и растерзать — впервые дала сбой.

В надвигающихся сумерках Никки с трудом отыскала взглядом Виктора, яростно размахивавшего тяжелой булавой. Страшное оружие с хрустом проламывало голову любого врага, до которого только могло дотянуться. Никки направила Са’дина в гущу сражения.

— Виктор!

Кузнец недовольно обернулся, с трудом гася запал битвы. «Что там?» — прокричал он сквозь грохот звенящей стали. Дымящаяся кровь стекала с шипов его грозного оружия.

Никки подъехала ближе.

— Солдаты следуют за кавалерией. Это будет для нас настоящим испытанием — но нельзя позволить им передумать и отложить атаку. На тот случай, если у наших противников появятся такие мысли, я собираюсь подогреть их желание ворваться в город. Думаю, сомнений у них не останется.

— Отлично, — мрачно оскалился Виктор. — Мы все готовы к встрече.

У армии, вошедшей в Алтур-Ранг, просто не было возможности сохранить единый строй. Чтобы двигаться по разным улицам, солдаты будут вынуждены разделиться на множество групп. Каждую из этих частей могли еще более раздробить защитники города. Если бы пришельцы вздумали атаковать — или даже бежать, — они попались бы на зуб лучникам в засадах и копейщикам, не говоря уже о множестве хитрых ловушек.

Алтур-Ранг огромен. Когда темнота окончательно опустится на город, захватчики утратят направление, заблудятся в бесконечных улицах и переулках. Узкие проходы между стенами домов заставляли их двигаться гуськом и делали невозможной слаженную атаку.

Они не смогут двигаться туда, куда хотели, не смогут действовать, как им того хотелось бы, вырезая невинных и беззащитных людей; вместо этого их неотступно будут убивать и гнать повсюду. Каждая группа солдат будет с каждой минутой становиться все меньше и меньше: кто-то упадет убитым или раненым, кто-то отколется от основной части, в отчаянии пытаясь найти безопасный путь. Но Никки позаботилась о том, чтобы безопасных мест в городе не осталось.

— Ты вся в крови, Никки, — окликнул ее Виктор. — С тобой все в порядке?

— Я вымотана до предела и ухитрилась упасть с коня. В остальном все хорошо. Виктор, это должно закончиться сегодня! — напомнила она ему.

— Чтобы ты могла догнать Ричарда?

Чародейка улыбнулась, но ничего не ответила.

— Пожалуй, пора мне еще раз расшевелить это осиное гнездо, которое гналось за мной. Скоро я приведу их за собою по пятам.

— Мы будем готовы, — кивнул Виктор.

Заметив вдалеке трех солдат, пытающихся улизнуть пешим ходом, Никки замолчала, чтобы сконцентрироваться и направить по узкой улочке поток силы. Со свистом рассекая воздух, сила прошла сквозь плоть и кости, разрывая и опрокидывая наземь всех троих.

— И еще кое-что, Виктор, — промолвила она, снова поворачиваясь к кузнецу.

— Да, Никки?

— Ни один из них не должен уйти живым. Ни один.

Грохот битвы словно утих на мгновение, когда Виктор задумчиво посмотрел в ее глаза.

— Я понимаю. Ицхак будет ждать тебя. Постарайся привести это осиное гнездо поскорее.

Никки подхватила поводья Са’дина, удерживая его на месте, и кивнула.

— Они будут здесь, обеща…

Внезапно она обернулась. Огромные языки пламени поднимались на востоке. Это могло означать только одно.

Выругавшись, Виктор вскарабкался на труп мертвой лошади, чтобы получше рассмотреть зарево пожара и клубы черного дыма, поднимавшиеся над крышами. Затем он повернулся к Никки, явно недоумевая.

— Ты не смогла убить Кроноса?

— Я прикончила его, — процедила Никки сквозь стиснутые зубы, — и вдобавок еще одного волшебника. Похоже, у них есть еще кто-то, обладающий даром. Ничего не скажешь, они хорошо подготовились.

Никки потянула поводья, разворачивая Са’дина в сторону разгоравшегося пламени, и направляясь туда, откуда доносились громкие крики умирающих.

— Но они не готовы встретить саму госпожу Смерть!

Глава 29

— Как по-твоему, что бы это могло значить? — спросила Бердина. Верна подняла голову и задумчиво посмотрела в небесно-голубые глаза морд-сит.

— Энн ничего не сказала мне.

В библиотеке было очень тихо, только масляные лампы издавали негромкое шипение. Многоярусные шкафы и полки из орехового дерева, с небольшими проходами между ними, уверенно рассеивали тусклое мерцание светильников, погружая в полумрак нетронутые глубины книгохранилища. Разумеется, вздумай Верна зажечь все лампы и канделябры, висевшие на стенах, в зале стало бы куда ярче. «Но для наших целей, — подумала Верна, — этого вовсе не нужно».

В какой-то момент ей в голову пришла мысль о том, что зажечь все лампы означало бы потревожить покой святилища и вызвать из небытия призраки ушедших магистров Ралов.

Тяжелые балки перекрывали темные опоры, уходящие вверх, под самый потолок. Вырезанные на дереве листья и вьющиеся стебли покрывали колонны, подпирающие свод. Странные, но красивые символы были нарисованы яркими красками на балках и перекладинах. Под ногами расстилались ковры причудливой расцветки.

И повсюду, в шкафах со стеклянными дверцами, на полках и стенах, на столах и подставках, ровными рядами стояли книги. Их кожаные переплеты, в основном темных тонов, сверкали золотом и серебром тисненых букв, добавляя библиотеке загадочности и красоты. Верна никогда не видела такого роскошного книжного зала. Хранилища Дворца Пророков, где она провела многие годы, тоже были заставлены книгами — но там все было слишком сухо, серо и обыденно, подчинено лишь удобству пользования. Книги во Дворце Пророков были инструментами. Здесь же перед книгами преклонялись.

Знания означали силу и власть. Долгие столетия каждый лорд Рал собирал и приумножал эти знания, добиваясь абсолютной власти. Пользовались ли они этими знаниями, и с какой целью применяли их — сейчас это было не важно.

А теперь единственной сложностью было отыскать среди всех этих книг нужную. И было бы большим везением хотя бы знать наверняка, что она здесь есть.

Конечно, раньше существовали писцы, работавшие над составлением копий наиболее важных книг, и на них же возлагалась ответственность за отдельные секции библиотеки. Посетитель мог, задав несколько наводящих вопросов, получить указание на нужный шкаф или полку. Сейчас же, в смутное время, писцов не нанимали, а без знатоков-хранителей сотни и тысячи книг с бесценной информацией стали по сути дела бесполезны — подобно солдату, несущему на себе слишком много оружия, чтобы еще и сражаться.

В этом месте хранились труды многих ученых и великих пророков. Даже беглый взгляд на полки подтверждал — тут есть книги по истории и географии, политике и естествознанию, и здесь же было много пророчеств, с которыми Верна никогда не сталкивалась прежде. Можно было бы провести целую жизнь среди всех этих сокровищ — а Бердина еще сказала, что таких залов в Народном Дворце несколько. В некоторые позволялось входить любому, в остальные мог войти только магистр Рал — или, как полагала Верна, его доверенные лица.

Зал, где они сейчас стояли, был как раз из таких.

Бердина рассказала, что Даркен Рал часто брал ее с собой в эту библиотеку, потому что она знала древнее наречие Д’Хары и могла оценить точность перевода наиболее темных мест из старых книг. Благодаря этому Бердина сейчас была очень ценным человеком. Она единственная знала хоть что-то обо всем этом бесценном и, возможно, опасном богатстве знаний.

Конечно, не все пророчества были одинаково важны. Большинство касалось несущественных и совсем безобидных вещей. Неосведомленные люди даже не подозревали, что большую часть таких таинственных с виду книг пророчеств занимали тексты, недалеко ушедшие по своей значимости от деревенских сплетен.

Но когда внимание читателя усыплялось потоком нелепой и порой фривольной болтовни, среди мелких подробностей будничной жизни вдруг являлись такие видения, что волосы на голове вставали дыбом. Темные и страшные вещи, описанные во многих книгах, бросали в холодный пот.

Отличить тома безобидные от таких, которые опасны от первого слова до последнего, мог только хорошо подготовленный знаток. Книги, хранящиеся в этой библиотеке, содержали в себе самые ужасные предсказания из всех, какие были известны Верне. Во Дворце Пророков они были изъяты из главного хранилища и размещены в особом помещении, прикрытом очень мощными щитами, доступные лишь избранным. Наличие этих книг здесь объясняло, почему эта библиотека считалась строго личной, предназначалась лишь для самого магистра Рала. «Интересно, — подумала Верна, — пропустили бы меня стражи в личную библиотеку магистра Рала одну, без сопровождения морд-сит?»

В этот момент Бердина указала пальцем на пустое место в томе под названием «Глендхиллская Книга по Теории Отклонений».

— Аббатиса, я же говорила, что читала эту книгу в замке Волшебника в Эйдиндриле вместе с лордом Ралом.

— Да, говорила.

В свое время Верна чрезвычайно заинтересовалась тем фактом, что Ричард читал «Глендхиллскую Книгу». Особенно если вспомнить, с какой нелюбовью он относился к пророчествам. Особенно к пророчествам, касающимся его лично.

Верна не переставала удивляться тому, как часто ей случалось узнавать о Ричарде небольшие, но чрезвычайно интересные подробности. В данном случае речь шла о его нелюбви к пророчествам. Отчасти эта нелюбовь объяснялась тем, что он терпеть не мог загадок. Но главной причиной неприязни была убежденность в праве человека самому творить свою судьбу.

Конечно, множество пророчеств было безмерно сложно, они часто тонули в многослойных толкованиях смысла и были невразумительны для большинства людей — но все же в основе их лежали указания на вещи предопределенные, и сам Ричард ухитрялся не раз исполнить пророчества, одновременно доказав их несостоятельность.

Верна кисло поморщилась, подумав, что неким сложным образом пророчество, предсказавшее рождение Ричарда, обернулось доказательством непригодности предсказаний как таковых.

Поступки Ричарда всегда было трудно предсказать. Его реакция на самые разные обстоятельства чаще всего была непредвиденной. Невозможно было угадать, что он сделает или скажет в следующую минуту. Однако Верна по опыту убедилась, что непоследовательное его переключение с одного дела на другое, внезапные перемены пути и намерений на самом деле были признаком внутренней цельности и четкой направленности Ричарда.

Обычно люди не способны неуклонно следовать к одной, даже самой важной цели. Они позволяют себе отвлекаться на второстепенные дела, считая их срочными, и постепенно сворачивают с пути. Ричард же вел себя, как боец, сражающийся с несколькими противниками: определял самого опасного их них, а остальных отбрасывал и расправлялся с ними по мере возможности. К главной цели он всегда шел прямо, твердо и неуклонно. Но если для этого требовалось свернуть, что-то исследовать — он сворачивал. Посторонним наблюдателями это представлялось непостоянством, перескакиванием с одного предмета на другой. Ричард же был как пловец, который, переплывая реку, искусно огибает торчащие скалы и мели, четко видя перед собою желанный берег.

Ричард Сайфер был самым необыкновенным человеком из всех, кого когда-либо встречала Верна. И самым несносным тоже. Она уже потеряла счет случаям, когда ей хотелось его удавить. Рожденный, чтобы возглавить борьбу против Имперского Ордена, он по собственной воле стал предводителем целой страны, лордом Ралом, средоточием всей той борьбы, которую она вела как сестра Света.

Как и было предсказано.

Но совсем не в том духе, какого можно было бы ожидать.

Верна не только уважала его как вождя — она ценила его дружбу. Она всей душой желала ему быть счастливым, как были счастливы когда-то они с Уорреном. Она узнала, что такое настоящая жизнь, лишь в недолгий промежуток от момента, когда они с Уорреном поженились, до его гибели. С той самой ночи, когда погиб ее муж, она более не чувствовала себя живой. Продолжая жить, она знала, что ее сердце осталось где-то глубоко в прошлом. И потому боль Ричарда отдавалась болью и в ее душе. Однажды, надеялась Верна, эта война закончится, и Ричард сможет быть счастлив. С женщиной, которую он полюбит.

Верна улыбнулась. С того самого дня, как она встретила его и застегнула Рада-Хань на его шее, чтобы отвезти во Дворец Пророков и научить пользоваться даром, ее жизнь словно попала в гигантский водоворот, центром которого был Ричард. Она снова припомнила тот снежный день в деревне полудиких людей, когда она увезла Ричарда с собой. Грусть оттого, что это произошло против его желания, и гордость за себя, отыскавшую его после двадцати лет поисков, смешались в ее душе.

Ричард долго не поддавался на уговоры. Две сестры Света, отправившиеся в путь вместе с Верной, заплатили жизнью, чтобы Ричард смог надеть ошейник.

Верна содрогнулась… «Надеть ошейник».

Очень странно. Она попыталась вспомнить, как же ей удалось заставить Ричарда застегнуть Рада-Хань на своей шее. Ведь Ричард ненавидел ошейники с тех пор, как долгое время был пленником морд-сит. И все же он надел его по собственной воле.

Почему-то память отказывалась объяснить Верне, что заставило Ричарда так поступить.

— Верна, что-то здесь не так… — Коричневая кожа облачения Бердины скрипнула, когда та наклонилась, чтобы тщательно изучить текст в лежащей перед ней книге. — Я точно знаю, что раньше здесь был текст. Теперь его нет.

Верна пристально посмотрела в отражение танцующего пламени свечей в голубых глазах Бердины. Усилием воли отогнав тягостные мысли, она приказала себе сосредоточиться на текущих делах.

— Но ведь это же не та самая книга, так?

Бердина удивленно посмотрела на аббатису. Верна попыталась объяснить:

— Название точно такое же, но книга другая. Ты читала ту книгу в замке. А это другая копия. Да?

— Ну да, это другая копия. — Бердина распрямила спину и пригладила волнистые каштановые волосы. — Но ведь название точно такое же. Почему тогда в книге из замка есть все записи, а здесь много пропущенного текста?

— Вы с Ричардом изучали совсем другую книгу. А даже если бы они были одинаковыми, переписчик мог оставить пустое место в тексте. По многим причинам.

Бердина смотрела с явным недоверием.

— Каким, например?

— По разным. — Верна пожала плечами. — Книги, в которых записаны неполные пророчества, часто содержат пустые главы. Это делается для того, чтобы будущие пророки могли вписать недостающие места и закончить пророчество.

Бердина положила кулаки на бедра.

— Да, верно. Но тогдаобъясни мне еще кое-что. Когда я читаю книгу, я могу вспомнить, что прочла. Даже не понимая, что написано, я могу вспоминать целые абзацы и читать их наизусть. Тогда почему я не могу вспомнить ни слова из того текста, которого здесь нет?

— Самое простое объяснение. Ты не помнишь, что было на пустых страницах, потому что они всегда были пусты. Их просто оставил переписчик.

— Нет, я имею в виду совсем другое. Я могу вспомнить длину пророчества. Ты обладаешь даром и поэтому стремишься понять, о чем говорит пророчество. А я — нет. Но зато я помню, как оно выглядит. То, о котором я сейчас говорю, было длинным. Помню, я еще думала, зачем же делать его таким тяжелым для чтения и понимания.

— Ну, когда ты не понимаешь пророчество, оно вполне может показаться длиннее, чем есть на самом деле.

— Нет! — Бердина нахмурилась. Пролистав книгу и добравшись до последнего пророчества, она перевернула страницу. — Вот последняя страница, а за ней много пустых. Насчет других я не могу быть уверена, но про последнее скажу точно. Вот это пророчество было гораздо длиннее, а сейчас занимает всего одну страницу. Оно неполное.

Верна ожидала именно этой фразы.

— Я многого не понимаю, — продолжала Бердина. — Но я точно помню вот эту часть. Здесь развилка, потом говорится про «орду, которая исказит замысел Создателя» — очень похоже, что речи идет об Имперском Ордене, — но я не могу вспомнить ничего, ни единого слова из того, что было написано после слов «утратят веру в своего вождя».

Бердина помолчала несколько мгновений.

— Я не выдумываю, нет. Здесь точно пропущены страницы. И меня очень волнует вопрос — почему текст, который пропал со страниц, пропал также и из моей памяти?

Наклонившись вперед, Верна пододвинулась ближе. Задумчиво двинув бровью, она сказала:

— Этот вопрос сильнее всего беспокоит и меня, дорогая.

Бердина выглядела ошеломленной.

— То есть ты хочешь сказать, что понимаешь? Понимаешь, что я имею в виду? Ты мне веришь?

Верна кивнула. Уголки ее губ опустились, придавая лицу серьезный и настороженный вид.

— Боюсь, что так. Я вовсе не хотела посеять семена сомнения в твоих мыслях. Я искала подтверждения собственным опасениям.

— Получается, Энн беспокоилась именно об этом? И хотела, чтобы мы все проверили?

— Да, именно так. — Верна начала перебирать книги, стоящие на полках, затем порылась на столе и наконец нашла то, что искала. — Посмотри сюда. Это та книга, которая беспокоит меня больше всего. «Собрание Истоков» — чрезвычайно редкое пророчество, целиком записанное в форме единого повествования. Я читала эту книгу, прежде чем оставить Дворец Пророков в поисках Ричарда. Вообще-то я знала ее наизусть. — Верна перелистнула страницы. — Теперь она пуста. И я не могу вспомнить ни единого слова из нее. Я помню только, что она связана с Ричардом — но понятия не имею, как именно.

Бердина посмотрела на Верну так, как умеют смотреть только морд-сит.

— Другими словами, у нас есть проблема. И эта проблема представляет угрозу для магистра Рала.

Верна глубоко вдохнула и выдохнула. Пламя свечей на ближайшем канделябре колыхнулось в такт ее дыханию.

— Я бы солгала, если бы сказала, что это не так, Бердина. Пропавший текст прямо связан с Ричардом. С событиями, которые произошли после его рождения. И я не знаю, почему возникла эта проблема, поэтому не могу не беспокоиться.

Бердина разительно изменилась. Теперь в ее поведении сквозила угроза. Из всех морд-сит, которых знала Верна, Бердина была самой добродушной и дружелюбной. Она смотрела на мир совершенно детскими, непосредственными и любопытными глазами. И сколько бы ни выпало трудностей на ее долю, с лица ее не сходила открытая улыбка.

Однако услышав об опасности, угрожающей Ричарду, она мгновенно стала иной. Настороженная, холодная, угрожающая, она снова стала истинной морд-сит.

— Кто мог это сделать? — требовательно спросила Бердина. — И что все это может значить?

Верна захлопнула книгу, не в силах больше разглядывать пустые листы.

— Не знаю, Бердина. Действительно не знаю. Энн и Натан потрясены этой новостью не меньше, чем мы… а ведь Натан — пророк.

— А что означает эта часть, про людей, которые потеряют веру в своего предводителя?

Не обладая даром, Бердина все равно сумела определить ключевой момент в неясном пророчестве.

— Ну, — протянула Верна, тщательно подбирая слова, — я ведь не эксперт по пророчествам, ты же знаешь… мне кажется, это тоже как-то связано с Ричардом.

— Я догадываюсь. Пророчество говорит о том, что люди потеряют веру в него?

— Бердина, пророчества очень редко оказываются простыми и понятными. — Верна страстно желала, чтобы морд-сит посмотрела куда-то еще, а не продолжала сверлить ее глазами. — То, что написано в пророчестве, зачастую имеет весьма туманный смысл и редко связано с тем, что действительно должно произойти.

— Аббатиса, это необычное пророчество. Мне кажется, что оно подразумевает связь между здравостью рассудка вождя и «потерянной верой» в него. Поскольку пророчество касается того, кто встанет против «орды, осквернившей замысел Создателя», — явно против Имперского Ордена, то речь идет именно о лорде Рале. Отсюда следует, что именно лорд Рал утратит доверие своих подданных. Там упоминается еще о том, что орда разделится — и это уже произошло. Соответственно, пророчество касается настоящего момента, и угроза очевидна.

Верна мысленно пожалела всех тех, кому приходилось так или иначе недооценивать Бердину.

— Мой опыт говорит о том, что пророчества иногда слишком трепетно заботятся о Ричарде, как любящий дедушка.

— Я все равно чувствую опасность.

Верна сложила руки в молитвенном жесте.

— Бердина, ты очень умная женщина. И я надеюсь, что ты поймешь, почему я опасаюсь спорить с тобой на эту тему или даже просто обсуждать ее. Это может оказаться страшной ошибкой. Пророчества всегда за гранью понимания людей, лишенных дара. Ум и способности человека обычно не играют большой роли, ибо пророчества исходят от волшебников и предназначены для волшебников. Причем для тех волшебников, которые обладают точно таким же даром. Даже другие волшебники могут неправильно истолковать пророчество.

Аббатиса помолчала несколько секунд и со вздохом продолжила:

— Даже мы, сестры, способные и искусные чародейки, годами учимся, прежде чем нам позволяют хотя бы взглянуть на пророчество — не говоря уже о том, чтобы попытаться работать с ним. Для тех, у кого нет специальных знаний, может быть очень опасно пытаться истолковывать пророчества. Можно понять слова, но не понять их смысл.

— Звучит глупо. Слова есть слова. У них есть смысл. Это помогает нам понимать мир вокруг нас. Как может пророчество придавать словам другой смысл?

Верна почувствовала себя идущей по тонкому осеннему льду. Один неверный шаг — и ты утонешь в обжигающе холодной воде.

— Я имела в виду не это. Мы используем слова, чтобы понимать мир, но они же могут и искажать его. Если я предскажу тебе, что в твоей жизни настанет черный день, это может оказаться правдой. Но ты не будешь знать, имею ли я в виду какую-то утрату, которая тебя опечалит, или твою собственную смерть от руки недруга. Слова могут быть истинными, но их точный смысл останется неизвестным. И будет чудовищно несправедливо, если ты бросишься убивать налево и направо из-за страха быть убитой.

Она глубоко вздохнула.

— Непонимание пророчеств вызывало целые войны. Люди умирали сотнями и тысячами из-за непонимания того, что они слышат. Вот почему книги с пророчествами хранятся в глубоких подвалах Дворца Пророков.

— Но эти-то книги не лежат в подвале.

Верна пристально посмотрела на морд-сит и нахмурилась.

— Знаешь, им бы следовало там находиться.

— Ты хочешь сказать, что я не права, потому что верю в пророчество?

Верна снова тяжело вздохнула.

— Я не знаю, права ты или нет. Мы даже не можем исследовать это пророчество, потому что оно неполное. Есть лишь начало, а дальше чистые страницы.

— И что?

— Получается, ты можешь быть права насчет Ричарда, и люди усомнятся в его суждениях, и потеряют веру в него. Но, возможно, пропущенная часть гласит, что на следующий день все изменится, и они будут думать о нем еще лучше, чем прежде. Одно и то же пророчество, с развилкой или без, может означать совершенно противоположные вещи.

— Не вижу, какое слово тут может иметь противоположное значение. И что такого должно случиться в пропущенной части пророчества, чтобы люди изменили свое мнение?

Верна пожала плечами. Рассматривая книжные полки, уходящие в полутемные глубины библиотеки, она несколько минут пыталась придумать подходящий пример.

— Ну, скажем, люди могли подумать, что план битвы несколько… безрассуден. Возможно, офицеры могли его не одобрить. И, как говорит пророчество, могли утратить веру в своего вождя. Но затем, несмотря на все уговоры военачальников, Ричард мог настоять на своем. Добившись победы, на которую никто не надеялся, солдаты уверовали бы в своего вождя еще сильнее, чем прежде. Но если истолковать пророчество неправильно… если придумать свой собственный смысл и подогнать события под него… так, чтобы со стороны казалось, будто пророчество сбылось, — тогда истинно предсказанные события будут погребены под тяжестью людской глупости и опрометчивых поступков.

Бердина, не сводя глаз с Верны, накрутила локон на палец. Задумчиво потеребив прядь, она кивнула:

— Я думаю, в этом есть смысл. Я понимаю.

— Бердина, пророчества способны запутать даже тех, кто специально учился их истолковывать. А еще хуже то, что, не имея всего текста пророчества, мы не должны даже пытаться понять его. Мы должны иметь на руках полный текст — без него мы будем блуждать вслепую. Это одна из причин, по которой я так обеспокоена.

— Одна из причин? — Бердина пристально смотрела на Верну, продолжая теребить свою косу. — А есть и другие?

— Плохо то, что у нас нет текста, который был здесь раньше. Но еще хуже то, что этот текст просто исчез. Такого никогда не случалось прежде.

— Я думала, ты просила не делать преждевременных выводов.

Верна прокашлялась, выигрывая время. Тонкий лед под ее ногами дал трещину.

— Да, ты права. Но что-то происходит, в этом нет сомнения.

Бердина скрестила руки на груди, обдумывая проблему.

— И что, по-твоему, происходит?

Верна покачала головой. Ее лицо выражало растерянность.

— Не имею ни малейшего представления. И причины, и возможные последствия остаются для меня загадкой.

— Но тебе кажется, что лорду Ралу что-то угрожает.

Верна окинула Бердину быстрым внимательным взглядом.

— Тот факт, что огромное количество пророчеств говорит о нем, не оставляет мне выбора. Ричард рожден под знаком опасности.

Не похоже было, чтобы Бердину воодушевили эти слова.

— Именно поэтому он нуждается в нас, — холодно сказала морд-сит.

— Я и не думаю с этим спорить. Иначе и быть не может.

Бердина немного расслабилась и закинула косу за спину.

— Да, верно.

— Энн ищет его. Будем надеяться, найдет как можно скорее. Он должен возглавить нас в грядущей битве.

Слушая Верну, Бердина сняла с полки одну из книг и задумчиво начала пролистывать страницы.

— Лорд Рал, — сказала она, наконец, — это магия против магии. Мы — сталь против стали.

— Так говорят в Д’Харе. Пророчество гласит, что Ричард поведет нас в последний бой, когда придет время.

— Да, возможно, — пробормотала Бердина, не поднимая взгляда и продолжая просматривать страницы.

— Армия Джеганя движется на юг через горы. Мы можем лишь надеяться, что Аннелина найдет Ричарда вовремя и приведет к нам…

Верна замолчала. Бердина продолжала изучать книгу.

— Что значит «место костей»? — неожиданно спросила она.

— То есть? — Верна удивленно посмотрела на морд-сит. — Что ты имеешь в виду?

Бердина задумчиво прикусила нижнюю губу, вычитывая что-то в книге.

— Верна, я взяла эту книгу в руки, потому что прочитала на обложке «Fuer grissa ost drauka». Это древний язык Д’Хары. Переводится как…

— Несущий смерть.

Бердина удивленно подняла брови.

— Да. Именно так. Откуда ты знаешь?

— Это очень старое пророчество. Его знают почти все сестры. Мы часто спорили по поводу его содержания на протяжении столетий. В тот день, когда я привела Ричарда во Дворец, он назвал себя «несущим смерть», накрепко связав пророчество с собой. Знаешь, среди сестер поднялась настоящая буря. А потом, однажды, Уоррен показал Ричарду текст пророчества, и Ричард сам решил эту загадку. Для него она не представляла трудности, потому что он — тот, о ком говорит пророчество.

— В этой книге много пустых страниц.

— Не сомневаюсь. Скорее всего, она говорит о Ричарде. В этой библиотеке вообще довольно много книг, которые упоминают о нем.

Бердина снова перевернула несколько страниц.

— Она на древнем высоком наречии Д’Хары. Я знаю его. Мне нужно поработать с этой книгой, чтобы точнее понять и перевести, и это было бы проще, если бы здесь не было пробелов, но вот это место, — она подчеркнула ногтем строку, — несомненно, говорит о магистре Рале. Здесь говорится что-то вроде «то, что он ищет, хранится среди костей», или даже «то, что он ищет — это погребенные кости». В общем, что-то вроде этого.

Бердина оторвалась от книги и посмотрела на Верну.

— Есть какие-нибудь идеи? Что все это может означать?

— То, что он ищет, хранится среди костей… — Верна покачала головой с легким сожалением. — Нет, я не знаю, что это может значить. Здесь хранятся сотни томов, и в каждом из них можно найти любопытные, или загадочные, или пугающие вещи про Ричарда. Но, поскольку многие записи исчезли, нам это никак не сможет помочь.

— Да, похоже, что так, — разочарованно вздохнула Бердина. — А что такое «главное место»?

— Главное место?

— Да. В книге упоминаются какие-то «главные места», — Бердина уставилась в одну точку, стараясь что-то припомнить. — Главные места. Коло что-то писал об этом.

— Коло?

Бердина кивнула.

— Дневник, написанный во время великой войны волшебников. Лорд Рал нашел его в замке Волшебника, в комнате с колодцем сильфиды. Человека, который вел дневник, звали Колоблицин. На древне-д’харианском это означает «мудрый советчик». Мы с магистром Ралом называли его Коло.

— И что этот Коло писал о «главных местах»? Что это вообще такое?

Бердина перевернула несколько страниц и вздохнула.

— Я не могу вспомнить. В то время я мало что понимала, поэтому не удосужилась запомнить. Мне нужно время, чтобы освежить память. — Она закатила глаза, сосредоточиваясь на своих мыслях. — Что-то погребено в главном месте. Но я не помню, что…

Морд-сит еще раз посмотрела на книгу.

— Надеюсь, эта книга даст мне ключ к пониманию.

Верна опустила голову и тяжело вздохнула:

— Бердина, ты не представляешь, как бы я хотела остаться здесь и изучить все эти книги. Мне безумно интересно узнать, какие же знания хранятся в этом месте… но у нас есть более важные и неотложные дела. Нужно вернуться к моим сестрам и нашей армии.

Верна бросила прощальный взгляд на книжные полки и шкафы.

— Но перед тем, как мы уйдем, я хотела бы проверить еще кое-что. Может быть, ты сможешь мне помочь. Это касается Народного Дворца.

Бердина бережно закрыла книгу и вернула ее на полку.

— Да, аббатиса. Что именно ты хочешь увидеть?

Глава 30

Верна запнулась, услышав долгий одиночный улар колокола.

— Что это было?

— Зовут к обряду, — сказала Бердина, обернувшись к Верне, в то время как звон отдавался в обширных мраморных и гранитных залах Народного Дворца.

Люди, куда бы они ни направлялись, тут же поворачивали и шли к широкому коридору, откуда доносился глубокий, звучный призыв колокола. Казалось, никто не спешил — но все целенаправленно шли на постепенно затухающий звук.

Верна удивленно воззрилась на Бердину.

— Что?

— Обряд. Поклонение. Разве ты не знаешь, что это такое?

— Ты имеешь в виду поклонение лорду Ралу? Изъявление преданности?

Бердина кивнула.

— Колокол оповещает о начале обряда.

Она задумчиво поглядела в направлении зала, куда стекались люди.

Многие из собиравшейся толпы были одеты в длиннополые одежды самых разнообразных неярких цветов. Верна предположила, что в белом с золотой или серебряной каймой ходят служащие разных рангов, которые живут и работают при дворце. Их манеры и осанка подтверждали эту догадку. Все они — от старших распорядителей до посыльных в туниках, отделанных зеленым, с кожаными сумками через плечо, украшенными витиеватой буквой «Р», означающей принадлежность к дому Ралов, продолжали обычные разговоры, даже следуя к месту поклонения. Другие люди, работавшие в бесчисленных мастерских, были одеты сообразно профессии — скорняки, серебряных дел мастера, гончары, сапожники, портные, кухонные работники и слуги, выполнявшие всевозможные работы во дворце, от ремонта до уборки.

Были в толпе и люди, одетые намного проще — фермеры, торговцы и купцы, многие с женами, кое-кто — с детьми. Верна видела множество таких на нижнем плато, служащем основанием Народному Дворцу, или же на устроенных снаружи рынках — это были приезжие, прибывшие торговать или делать покупки. Другие, впрочем, на время пребывания во дворце облачились в пышные наряды. От Бердины Верна узнала, что во дворце были комнаты, которые гости могли арендовать, если желали остаться здесь надолго. Были также и квартиры для множества людей, живущих и работающих во дворце.

Большинство людей в длинных туниках шли спокойно, как будто выполняя обычное ежедневное дело. Пышно разодетые пытались выглядеть так же спокойно и не таращиться на изящную дворцовую архитектуру — но Верна видела, как блуждают их расширенные от любопытства глаза. Просто одетые посетители, вливаясь в людской поток, движущийся к развилке, что вела к залу с колоколом, открыто глазели на все — на высокие статуи мужчин и женщин в горделивых позах, изваянные из пестрого камня, на полированные колонны, поддерживающие балконы двусветных залов, на пол, выложенный черным гранитом и медовым ониксом.

Верна знала, что каменные полы со столь замысловатыми, точно пригнанными и прочно соединенными узорами могли быть созданы только лучшими умельцами Нового мира. Приступив к обязанностям аббатисы во Дворце Пророков, она столкнулась с необходимостью замены части узорчатого пола, который в туманном прошлом повредили юные ученики-волшебники. Непосредственная причина повреждений и настоящие виновники остались неизвестными из-за круговой поруки сорванцов — но так или иначе, а в результате магических шалостей был разбит длинный участок изящно выложенного мраморного покрытия. Обломки и вылетевшие плитки были убраны, но пол в этом месте десятилетиями оставался поврежденным, залатанный надежным, но неприглядным известняком, в то время как жизнь во Дворце Пророков шла своим чередом. Отношение дворца к мальчикам было снисходительным — отчасти из-за того, что сестры сожалели о необходимости держать молодых людей взаперти против их воли.

Верну всегда раздражало, что урон так и не устранен — прежде всего потому, что это было наглядным знаком излишней мягкости, допускавшей плохое поведение учеников. Ей всегда казалось, что она была единственная — до тех, может быть, пор, пока не пришел Ричард — кому было не безразлично, что такая красота повреждена. Ричард предполагал, что ребята должны нести ответственность за свои действия. Его самого тоже держали во Дворце против воли, но он не выносил бессмысленного разрушения.

Уоррен смотрел на вещи так же, как и Ричард. Возможно, это стало одной из причин, почему они так быстро подружились. Уоррен всегда был серьезен и предан всему, за что брался. Когда Ричард покинул Дворец, Уоррен напомнил Верне, что ей, как новой аббатисе, не нужно больше жаловаться ни на поведение мальчишек, ни на поломку; он воодушевил ее действовать, как она считает нужным. Поэтому она в качестве аббатисы установила новые правила и проследила за окончанием починки пола.

Тогда-то она и узнала кое-что о таких полах; узнала, что среди множества работников, уверявших, что они — мастера-каменщики, на самом деле настоящих умельцев были единицы. Их можно было различить по работе. Для одних поставленная задача казалась кошмаром, для других — удовольствием.

Она помнила, как горд был Уоррен, что задача выполнена, а мастера найдены самые лучшие. Верне очень его не хватало.

Верна оглядывалась, видела красоту Народного Дворца, искусную работу по камню — но теперь все это не трогало ее. Со смертью Уоррена мир стал тусклым, безынтересным и бессмысленным. Жизнь превратилась в нудное существованием.

По всему Дворцу ходили патрули солдат, настороженных и при оружии; они наверняка не осознавали, даже не обращали внимания на то, сколько воображения, мастерства и усилий вложено в создание такого здания, как Народный Дворец. Они просто были его частью — частью, хранившей в нем жизнь, как и тысячи точно таких же людей, которые в течение столетий ходили по этим залам и оберегали их.

Верна заметила, что одни стражники ходили по залам парами, другие — большими группами. Крепкие молодые люди были одеты в красивые мундиры с наплечниками и нагрудниками из тисненой кожи, все были вооружены — кто мечами, а кто и пиками со сверкающими металлическими наконечниками. Верна заметила особых стражников в черных перчатках, с арбалетами на плечах. Колчаны на их поясах щетинились болтами с красным оперением. Глаза солдат постоянно были в движении, следя за всем происходящим.

— Помнится, Ричард упоминал о таком обряде, — сказала Верна, — но я не думала, что его продолжают выполнять, когда лорда Рала нет во Дворце. Особенно с тех пор, как лордом Ралом стал Ричард.

Верна не хотела, чтобы это звучало пренебрежительно — но, уже произнеся слова, поняла, что так они и прозвучало. Все дело было в том, что Ричард… ну, он Ричард и есть.

Бердина косо посмотрела на Верну.

— Он — лорд Рал, и этим все сказано. Мы связаны с ним ничуть не меньше оттого, что он уехал. Обряд поклонения всегда проводится во дворце, есть ли здесь лорд Рал или нет. И как бы ты к нему ни относилась, он — лорд Рал по всем меркам. Никакого лорда Рала мы не уважали так, как его. Это делает обряд более значимым и важным, чем когда-либо раньше.

Верна предпочла промолчать, но обожгла Бердину таким взглядом, которым часто пользовалась, будучи и простой сестрой Света — а уж тем более став аббатисой. Хотя она понимала причины, лежащие за этим обрядом, она прежде всего являлась аббатисой сестер Света, преданных исполнению воли Создателя. Живя во Дворце Пророков, она, как и все сестры Света, под влиянием действующего в его стенах заклинания старилась очень медленно и привыкла к тому, что правители приходят и уходят. Сестры Света никогда не склонялись перед кем-либо из них.

Она напомнила себе, что Дворец Пророков остался в прошлом. Теперь большая часть сестер находилась во власти Имперского Ордена.

Бердина подняла руку, обводя жестом дворец вокруг них.

— Лорд Рал сделал все это возможным. Он дал нам родину. Он — наш щит, магия против магии. Под его рукой мы в безопасности. В прошлом у нас были владыки, которые рассматривали преданность как демонстрацию покорности. Но изначально это было всего лишь данью уважения.

Раздражение переполняло Верну. Бердина говорила не о каком-то легендарном предводителе, старом мудром короле — она говорила о Ричарде. Верна уважала и ценила его — но это был всего лишь Ричард. Лесной проводник Ричард.

Однако вслед за вспышкой гнева быстро пришло сожаление о столь недостойных мыслях. Ведь Ричард всегда сражался за правое дело. Он отважно рисковал жизнью за свои благородные убеждения.

Он, именно он был упомянут в пророчестве. Вдобавок он еще и Искатель. Но главное, он — лорд Рал, Несущий смерть, который перевернул мир с ног на голову. Из-за Ричарда Верна сделалась аббатисой. Она не знала, стало это благословением или проклятием.

А еще Ричард — их последняя надежда.

— Что ж, если он не поторопится и не объединится с нами, чтобы повести армию Д’Хары в решающую битву, его некому будет уважать!

Бердина отразила ее полный упрека взгляд и неожиданно свернула в коридор, который вел налево — туда, где звонил колокол.

— Мы — сталь против стали. Лорд Рал — магия против магии. Если он не придет драться с армией, то только потому, что его долг — защищать всех нас от темных сил магии.

— Простодушная тарабарщина, — пробормотала Верна, спеша догнать морд-сит. — Ты куда? — крикнула она вслед.

— На обряд. Все во дворце идут изъявить свою преданность.

— Бердина, — прорычала Верна, хватая морд-сит за руку, — у нас нет на это времени.

— Этот обряд — часть уз, связывающих нас с лордом Ралом. Было бы мудро с твоей стороны поучаствовать в нем — может, тогда ты кое-что вспомнишь.

Верна застыла столбом посреди просторного зала, глядя, как удаляется морд-сит. Верна живо помнила то время, когда узы, связавшие ее с Ричардом, оказались разорваны. Это не продлилось долго — но пока Ричард отсутствовал в мире живых, защита, созданная присягой истинному лорду Ралу, не действовала…

За этот небольшой промежуток времени, когда Ричард покинул их всех, Джегань вторгся во сны Верны, чтобы поработить ее разум. Уоррена он тоже поработил. Было ужасно чувствовать контроль сноходца над собственным сознанием — но еще хуже становилось от понимания, что Уоррен столь же беспомощен. Жестокое присутствие Джеганя господствовало в их жизни полностью, от мыслей до действий. Они не были более властны над собственной волей; только воля Джеганя имела значение. Одно только воспоминание о жгучей боли, которую причиняла эта связь ей — и Уоррену, — вдруг наполнило глаза Верны слезами.

Она быстро смахнула слезы и поспешила за Бердиной. Верне предстояло сделать важные вещи, но она бы потеряла уйму времени в попытках самостоятельно найти дорогу в огромном Народном Дворце. Морд-сит была нужна ей, чтобы показывать путь. Будь дар Верны в ее распоряжении, она сумела бы найти то, что искала, — но в Народном Дворце ее Хань был практически бесполезен. Приходилось просто следовать за Бердиной и надеяться, что они смогут вернуться к делам, не потеряв слишком много драгоценного времени.

Коридор налево вел под внутренним мостом с перилами и балюстрадой из серого мрамора в белых прожилках. На перекрестке четырех коридоров зал превращался в площадь под открытым небом. В центре площади находился квадратный пруд, окруженный невысоким парапетом, служившим для сидения; полированный гранит с вкраплением слюды поблескивал под солнцем. Чуть в стороне от центра пруда над водой возвышался большой, изрытый впадинами камень, а на нем — колокол: очевидно, тот самый, что созывал людей на обряд.

Солнце скрылось, начал накрапывать мелкий дождик. Капли заплясали на поверхности пруда. Верна заметила, что вымостка площади слегка наклонена к водостокам, чтобы справиться с любым потоком воды сверху. Эти водостоки усиливали осознание того, что площадь действительно находится под открытым небом.

Повсюду вокруг люди становились на колени, склоняясь на плиты пола, лицом к пруду, где возвышался уже умолкший колокол.

Досада Бердины испарилась, когда она увидела рядом с собой Верну. Она радостно улыбнулась, а потом сделала странную вещь: взяла Верну за руку.

— Пойдем, я отведу тебя к пруду. Там есть рыба.

— Рыба?

Улыбка Бердины стала шире:

— Да. Я люблю пруды с рыбой.

Они прошли среди уткнувшихся в пол коленопреклоненных людей и добрались до парапета. Им едва хватило места втиснуться между людьми. Верна нагнулась и увидела в воде стайки золотистых рыбок.

— Правда, красивые? — спросила Бердина. Она снова выглядела как маленькая девочка.

Верна озадаченно уставилась на девушку:

— Это же просто рыба!

Бердина, не обратив внимания на ее слова, стала на колени на освободившемся пятачке — люди отодвинулись. Боковым зрением Верна заметила, что все проявляют уважение к морд-сит, а может быть, и страх. Никто не испугался настолько, чтобы уйти — но люди явно не хотели находиться там, где желала быть Бердина, даже против ее воли. Похоже, их всерьез тревожило и то, что морд-сит притащила с собой на обряд какую-то женщину: а вдруг она — кающаяся грешница, и ее наказание может закончиться кровопролитием?

Бердина оглянулась через плечо на Верну, прежде чем склониться и положить руки на плиты пола. Взгляд призывал Верну сделать то же самое. Верна увидела наблюдающих за ней стражников. Это было сумасшествием; ведь она — аббатиса сестер Света, советник Ричарда и один из ближайших его друзей!

Но стражники-то этого не знали.

Верна прекрасно понимала, что ее сила во дворце не значит ничего. Это было родовое имение дома Ралов. Весь дворец был построен на основании могучего заклинания, с расчетом умножить силу Ралов и подавить дар всех остальных.

Верна вздохнула и опустилась на колени, опершись на руки, как и все прочие. Они расположились близко к водоему, но отверстие в крыше было выполнено по размеру пруда, и капли в основном падали туда — лишь отдельные брызги сносило ветром за его пределы. Несколько капель, упавшие на лоб Верны, освежили ее и остудили пыл негодования.

— Я слишком стара для этого, — шепотом пожаловалась она своей соседке по обряду.

— Аббатиса, вы молодая и здоровая женщина, — проворчала Бердина.

Верна вновь вздохнула. Не было смысла оспаривать глупость стояния на коленях на полу и выказывания преданности человеку, которому она и так уже была в нескольких смыслах предана. Это не просто глупо, а еще и нелепо. И к тому же бессмысленная потеря времени.

— Магистр Рал ведет нас, — завела нестройным хором толпа, склоняясь и касаясь лбами пола.

— Магистр Рал наставляет нас, — продолжали они уже более стройно.

Бердина, прижавшись лбом к полу, ухитрилась бросить на Верну жгучий взгляд. Верна закатила глаза и склонилась, прижимаясь лбом к плитам.

— Магистр Рал защищает нас, — пробормотала она, наконец присоединяясь к обряду, который на самом деле знала и уже однажды воздала эти почести самому Ричарду. — В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Верна кисло подумала, как сможет Ричард кого-либо защитить, если не поторопится и не присоединится к армии.

Толпа снова хором затянула слова преданности.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Верна немного наклонилась к Бердине и прошептала:

— Сколько раз мы должны это повторять?

Бердина, сейчас выглядевшая уже как настоящая морд-сит, пригвоздила Верну к месту строгим взглядом. Она ничего не сказала. В этом не было нужды. Верна узнала этот взгляд. Она сама бесчисленное множество раз использовала его, разговаривая с нерадивыми послушницами или молодыми упрямыми волшебниками-недоучками. Верна обратила взгляд в пол, вновь чувствуя себя послушницей, и тихо проговорила молитву вместе со всеми:

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Единый голос толпы разносил шепот песни преданности по глубоким залам.

После полученного от Бердины взгляда Верна сочла за благо держать возражения при себе и выговаривала молитву вместе со всеми.

Она тихо произносила слова, думая о том, как много раз они оказывались правдой лично для нее. Ричард изменил всю ее жизнь. Верна считала, что самая важная миссия сестер — надевать ошейники на одаренных мальчиков и учить их пользоваться своими способностями. Ричард поколебал ее бездумную веру. Он изменил все, заставил все переосмыслить.

Верна сомневалась, что без влияния Ричарда сблизилась бы с Уорреном, и их нежность друг к другу вряд ли переросла бы в любовь. Ричард дал ей величайшую в ее жизни ценность.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Ритмичный шепот всех собравшихся перерос в благочестивый рокот, который нарастал, пока не наполнил огромный зал.

Верна даже среди толпы чувствовала себя одинокой. Боль от потери Уоррена терзала ее. Она построила стену вокруг своих чувств и не позволяла себе об этом думать, не выказывала боль окружающим, надеясь избавиться от нее, но она все тлела в глубине души. Сейчас острая боль от тоски по Уоррену ошеломила ее. Он — лучшее, что случилось с ней за всю жизнь. И вот его не стало. Слезы безнадежной тоски рвались наружу. Ей было так одиноко.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Верна подавила рыдание, когда вспомнила, как последний раз поцеловала Уоррена, лежащего на смертном одре. Это был самый ужасный миг за всю ее жизнь. Прошло много времени, но казалось, будто это случилось вчера. Боль от потери пронизывала ее до костей.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Теперь Верна вкладывала в эти слова свои чувства, вновь и вновь, но безо всякой спешки. Шепот песнопения наполнил ее разум. Она зарыдала, вспомнив время, проведенное с Уорреном.

Она помнила его последние слова. «Поцелуй меня, — прошептал Уоррен, — пока я еще жив. И не скорби о том, что кончено, но помни, какую хорошую жизнь мы прожили вместе. Поцелуй меня, любовь моя».

Боль и тоска раздирали ее изнутри. Мир рассыпался пеплом. Все потеряло смысл. Ей больше не хотелось жить.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Верна сдержала рыдания, выпевая слова преданности. Она даже не подумала о том, что кто-нибудь может увидеть ее слезы.

Это было так бессмысленно… Юнец без сколько-нибудь значимых способностей, равнодушный к любым ценностям, бесполезный всем, даже себе самому, убил Уоррена лишь затем, чтобы доказать преданность делу Имперского Ордена. Дело же, в сущности, сводилось к тому, что такие люди, как Уоррен, не имели права жить собственной жизнью, но должны были приносить себя в жертву ради таких вот убийц.

Ричард сражался, чтобы положить конец этому безумию. Ричард всеми силами противостоял тем, кто приносил в мир такую бессмысленную жестокость. Ричард посвятил себя борьбе, чтобы другие не теряли свою любовь, как Верна потеряла Уоррена. Ричард действительно понимал ее боль.

Верна всхлипывала в такт песнопению, позволяя словам течь через себя. Ричард боролся за то, за что она сражалась всю свою жизнь — постоянство, смысл, цель. Преданность такому человеку казалась не богохульством, а совершенно правильным чувством. Учитывая, кем был Ричард и за что боролся, это была скорее преданность самой жизни, чем какой-то сверхъестественной цели.

Ричард был хорошим другом Уоррена, его первым настоящим другом. Ричард вывел Уоррена из тьмы на свет, в мир. Уоррен любил Ричарда.

В тихом песнопении она нашла убежище.

Верна почувствовала, как, пробившись сквозь облака, ее озарил теплый луч солнечного света. Она купалась в мягком золотом сиянии. Тепло, казалось, проникало внутрь и согревало душу.

Уоррен хотел бы, чтобы она приняла ценность жизни, пока была такая возможность.

В любящем прикосновении золотых лучей на нее впервые за долгое время снизошел мир.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Тихое течение слов преданности наполняло ее, стоящую на коленях в теплом золотом сиянии, глубоким спокойствием, безмятежным чувством причастности, которого она никогда не испытывала. Она шептала слова, позволяя им уносить осколки боли. Стоя на коленях, прижавшись лбом к полу, она вкладывала сердце и душу в слова, чувствуя себя свободной ото всех тревог; ее переполняла простая радость жизни, преклонение перед ней. Продолжая петь вместе со всеми, она согревалась. Было так тепло и спокойно. Так хорошо.

Почти как в полных любви объятиях Уоррена.

Она пела со всеми вновь и вновь, останавливаясь, лишь чтобы перевести дух. Время скользило прочь, незаметное, несущественное и не важное в глубине спокойствия, которое она ощущала.

Колокол прозвонил дважды — низкое звучное подтверждение того, что обряд окончен, но душевный покой всегда пребудет с ней.

Почувствовав на плече ладонь, Верна поглядела вверх. Ей улыбалась Бердина. Верна огляделась и увидела, что большинство людей уже покинуло зал. Только она до сих пор стояла на коленях перед водоемом. Рядом на коленях стояла Бердина.

— Верна, с тобой все в порядке?

Она распрямила спину.

— Да… просто на солнце было так здорово.

Брови Бердины поднялись. Она оглянулась на капли дождя, танцующие в пруду.

— Верна, дождь не прекращался ни на миг.

Верна встала и огляделась.

— Но… я чувствовала его. Я видела солнечное сияние вокруг себя.

Бердина, похоже, все поняла и успокаивающе положила руку Верне на спину.

— Я понимаю.

— Правда?

Бердина кивнула с полной сочувствия улыбкой.

— Участие в обряде дает каждому возможность осмыслить свою жизнь и вместе с тем приносит успокоение, всякому — свое. Возможно, кто-то, кто любит тебя, пришел тебя утешить.

Верна поглядела на мягкую улыбку на лице морд-сит.

— А с тобой такое случалось?

Бердина, сглотнув, кивнула. Глаза ее наполнились слезами, доказывая, что такое действительно случалось.

Глава 31

Они шли через Народный Дворец извилистым и запутанным путем, но не потому, что заблудились или сворачивали куда попало на многочисленных перекрестках — прямой дороги здесь просто не было.

Сложное и странное путешествие по лабиринту было необходимо, потому что эти переходы создавались не для удобства передвижения по дворцу. Коридоры и галереи следовали изгибам знаков мощного заклинания, которое некогда начертали прямо на земной поверхности. Верне приходилось и самой чертить подобные знаки — но здесь ее поражало то, что она в буквальном смысле находилась внутри составных элементов заклинания. Это был совершенно новый взгляд на плетение заклятий, и образец выглядел впечатляюще. Поскольку заклинание дома Ралов действовало до сих пор, это означало, что очертания фундамента должны были вначале быть начертаны кровью… кровью одного из Ралов.

Когда они вдвоем проходили через огромные залы, Верну привела в восхищение их совершенная красота, не говоря уже о размере. Она и до этого видела большие постройки, но величина Народного Дворца просто потрясала. Это здание среди пустынной равнины Азрита больше напоминало город, чем дворец.

Дворец на вершине гигантского плато был только частью исполинского комплекса. Словно пчелиными сотами, недра плато были заполнены тысячами комнат, коридоров и бессчетными лестницами. На нижних террасах плато множество людей предлагали товары и услуги. Чтобы достичь дворца на вершине, нужно было совершить долгое и утомительное восхождение по бесконечным лестничным пролетам, поэтому многие из тех, кто прибыл торговать или делать покупки, занимались этим на нижних уровнях, не желая тратить время на путешествие к самому дворцу. Другие, и таких было даже больше, предпочитали вести дела на рынках под открытым небом, вокруг подножия плато.

Единственная наружная дорога, ведущая на плато, прерывалась подвесным мостом. Не будь он даже так хорошо защищен, все равно напасть на дворец, используя эту дорогу, было бы практически невозможно. Внутри плато скрывалось множество путей наверх, здесь были даже специальные проезды для всадников — но они охранялись тысячами стражников, и в случае необходимости огромные и прочные двери мгновенно захлопывались, пресекая доступ во внутренние покои дворца.

Взгляду Верны и Бердины предстали статуи из черного камня, стоящие по обеим сторонам белокаменного коридора. На гладком мраморе величественных стражей играл свет факелов, отчего они казались почти живыми. Контраст между чернотой скульптур и белым мрамором коридора создавал несколько зловещее впечатление.

Большинство лестниц, по которым они поднимались, были довольно широкими, кое-где — с полированными мраморными балюстрадами. Разнообразие видов камня во дворце поражало Верну. Казалось, каждый зал, каждый проход и каждая лестница обладали собственным уникальным набором цветов. Немногие подсобные или хозяйственные помещения, через которые Бердина провела ее, были выполнены в скромном бежевом известняке, а более важные общественные зоны сияли яркими цветами контрастных узоров, создающих жизнеутверждающее, приподнятое настроение.Коридоры, предназначенные для служащих, были выложены тщательно отполированным деревом и освещены серебристым светом зеркальных ламп.

Эти служебные коридоры, позволявшие тем, кто работал здесь, сокращать путь, были относительно малы, зато основные галереи имели высоту в несколько этажей. Ряд самых больших проходов — основные линии магической надписи — освещался с помощью окон в крыше дворца, пропускавших свет снаружи. И до самой крыши вздымались грандиозные колонны, стоящие рядами по обеим сторонам коридора. Балконы между этими фигурными опорами были расположены так, что оттуда можно было смотреть на проходящих внизу людей. Кое-где прямо над головами путников нависали мостики, а в одном месте Верна увидела даже два уровня таких мостиков, один над другим.

Временами им приходилось подниматься на эти верхние уровни и проходить по мостикам над коридорами, затем вновь опускаться в какое-то из ответвлений нижних путей только для того, чтобы снова подняться наверх, но уже в другом месте. Но, несмотря на все эти подъемы и спуски, они все же не отклонялись от выбранного маршрута, постепенно поднимаясь все выше и приближаясь к центру дворца.

— Сюда, — сказала Бердина, подойдя к дверям из красного дерева.

Двери были раза в два выше Верны. На поверхности дерева были вырезаны две змеи, по одной на каждой створке. Их хвосты обвивали ветви наверху, а тела свешивались вниз — так что головы змей оказывались на уровне глаз человека. Из раскрытых пастей торчали клыки — рептилии как будто готовились к броску. На бронзовых ручках дверей чуть ниже змеиных голов виднелась патина, что говорило об их древности. Выполнены они были в виде человеческих черепов в натуральную величину.

— Красиво, — пробормотала Верна.

— Это предупреждение, — сказала Бердина. — Оно запрещает людям подходить к дверям.

— А не могли просто написать на двери «Держитесь подальше»?

— Не все умеют читать. — Бердина подмигнула. — И не все, кто умеет, признаются в этом, когда их задержат после того, как они откроют двери. А эти символы лишают их надежды перешагнуть порог безнаказанно. И не позволяют выдумывать оправдания при встрече со стражниками.

От одного взгляда на эти двери сердце Верны сжалось — и она поняла, что большинство людей в самом деле решит обойти их стороной. Открывая тяжелую створку, Бердина навалилась на нее всем своим весом. За дверью была комната с ковром на полу, выложенная тем же красным деревом, что и двери, но без каких-либо изображений; на страже стояли четверо крепких солдат. Они выглядели даже более грозно, чем бронзовые черепа. Ближайший солдат как бы невзначай преградил им путь.

— Входить сюда запрещено.

Нахмурившись, Бердина обошла его.

— Хорошо. Присматривайте за тем, чтобы так и было.

Помня о том, что во дворце ее сила практически бесполезна, Верна старалась не отстать от Бердины.

Солдат, явно не желающий связываться с морд-сит, тем не менее дунул в свисток. Раздался тонкий пронзительный звук, призывающий других стражников, которые в это время находились в дозоре поблизости. Двое солдат, стоящих дальше, вместе шагнули вперед, загородив проход через комнату.

Один из них поднял руку, как бы вежливо рекомендуя им остановиться.

— Мне очень жаль, госпожа, но, как вам уже сказали и как вы сами должны хорошо знать, входить сюда запрещено.

Бердина положила одну руку на пояс. В другой руке она держала эйджил и во время разговора слегка поигрывала им.

— Поскольку мы с вами служим одному делу, я не стану убивать вас на месте. Скажите спасибо, что сегодня на мне не наряд из красной кожи, а то бы я поучила вас хорошим манерам. Как вам должно быть хорошо известно, морд-сит — личные телохранители самого лорда Рала, и мы можем ходить всюду, где только пожелаем.

Солдат кивнул.

— Мне это хорошо известно. Но я давно не видел вас во дворце…

— Я была с лордом Ралом.

Он прокашлялся.

— Пусть так, но с тех пор наш генерал усилил меры безопасности в этих помещениях.

— Хорошо. Собственно говоря, я нахожусь здесь именно затем, чтобы встретиться с генералом Тримаком и переговорить с ним по этому вопросу.

Стражник склонил голову.

— Очень хорошо, госпожа. Вверх по лестнице. Кто-нибудь вас проводит.

Стражники расступились, и Бердина, лукаво улыбнувшись, проскользнула между ними. Верна последовала за ней по пятам.

Пройдя по тонкому голубому с золотом ковру, они вышли на лестницу из роскошного коричневого мрамора, словно оплетенного паутиной рыжеватых нитей. Верна никогда раньше не видела такого камня. Полированная балюстрада с вазами и широкие, гладкие и холодные на ощупь перила придавали лестнице необычайную красоту.

Остановившись на широкой лестничной площадке и посмотрев вверх, Верна увидела не просто группу стражников, а целый отряд, как будто поджидающий их. Мимо этих людей Бердина не смогла бы пройти так же легко.

— Но что здесь делают все эти солдаты? — негромко спросила Верна свою спутницу.

— Если подняться наверх, а затем спускаться по коридору, — таким же тихим голосом ответила Бердина, — то можно попасть в Сад Жизни. В прошлом у нас там были проблемы.

Верна услышала выкрики отдаваемых приказов, металлический лязг и топот множества ног.

На верхних ступеньках их встретило несколько дюжин стражников, многие с обнаженным оружием в руках. Верна обратила внимание, что здесь было намного больше людей в черных перчатках с арбалетами. Арбалеты были вскинуты и заряжены стрелами с красным оперением.

— Кто здесь главный? — требовательным тоном спросила Бердина, глядя в молодые лица стражников. Те внимательно смотрели на нее — но явно не потому, что их привлекла красота девушки.

— Я, — отозвался человек постарше, проталкиваясь через плотное кольцо солдат. Внимание Верны привлекли не столько его пронзительные голубые глаза, сколько белесые шрамы, проходящие через щеку и челюсть.

Лицо Бердины прояснилось.

— Генерал Тримак!

Командир вышел вперед. Он демонстративно поприветствовал Верну и только после этого уделил внимание Бердине. Верне показалось, что она увидела на его губах легкую улыбку.

— С возвращением, госпожа Бердина. Давненько мы не виделись.

— Кажется, целую вечность. Здорово быть дома. — Она представила свою спутницу: — Это Верна Совентрин, аббатиса сестер Света. Она личный друг лорда Рала и руководит чародеями при армии Д’Хары.

Командир склонил голову, но продолжал смотреть на нее с некоторым подозрением.

— Здравствуйте, аббатиса.

— Верна, это генерал Тримак, начальник Первой когорты внутренней гвардии Народного Дворца Д’Хары.

— Внутренней гвардии?

— Когда лорд Рал пребывает во дворце, мы — стальное кольцо вокруг него, аббатиса. Мы устраняем опасность прежде, чем она приблизится к лорду, — генерал направил взгляд между ними. — Сейчас расстояние слишком велико, и мы ощущаем только то, что лорд Рал пребывает где-то далеко на западе. Может быть, вы знаете, где именно он находится? Или когда вернется к нам?

— Множество людей желает знать ответ на этот вопрос, генерал Тримак, — сказала Верна. — Это очень длинная нить, и я боюсь, что вы ухватите ее только за самый кончик.

Командир внутренней гвардии был искренне разочарован.

— А что насчет войны? Есть какие-то новости оттуда?

Верна кивнула.

— Силы Имперского Ордена разделились.

Солдаты многозначительно переглянулись. Тримак с тревогой на лице ожидал продолжения.

— Значительную часть своих сил Орден оставил по ту сторону горного хребта, поблизости от Эйдиндрила в Срединных Землях. Часть солдат и нескольких чародеев нам пришлось разместить по эту сторону, для охраны перевалов, чтобы враг не смог перейти через горы и проникнуть в Д’Хару. Большая часть лучших подразделений Ордена сейчас движется по Срединным Землям. Мы считаем, что план врага состоит в том, чтобы стянуть основные силы к дальней стороне гор, а затем совершить обходной маневр и напасть на Д’Хару с юга. Мы выдвигаем нашу основную армию в южном направлении, чтобы встретить врага.

Никто из солдат не проронил ни слова. Слушая, быть может, самые судьбоносные вести за всю их жизнь, они стояли молча, никак не выказывая своих чувств. Это действительно были люди из стали.

Генерал провел рукой по лицу, как будто сам переживал все эти события.

— То есть наша армия, двигаясь на юг, находится недалеко от Дворца?

— Нет. Они все еще довольно далеко на севере. Войска не передвигаются быстро, если это не диктуется крайней необходимостью. Так как расстояние не такое уж и большое, да и Джегань ведет свои отряды в медленном темпе, мы решили, что будет лучше сохранить силы и здоровье людей, чем изнурить их длительным марш-броском. Бердина и я гнали лошадей изо всех сил, так как мне срочно нужно просмотреть здесь кое-какие книги… это касается магии. И раз уж я здесь, я решила, что мне стоит наведаться в Сад Жизни и удостовериться, что там все в сохранности.

Генерал вздохнул, барабаня пальцами по портупее.

— Я бы помог вам, аббатиса, — но у меня приказ сразу от трех волшебников не допускать туда никого. Довольно необычный приказ: никому, даже работникам Сада, не позволено входить внутрь.

Верна нахмурилась.

— Кто эти три волшебника?

— Первый — Зорандер, затем сам лорд Рал и Натан Рал.

Натан. Она должна была предвидеть, что пророк попытается создать видимость собственной значимости во Дворце — несомненно, очень талантливо играя роль Рала-чародея, подобного Ричарду. Верна не знала, что еще мог натворить этот человек в Народном Дворце.

— Генерал, я не только сестра, но и аббатиса сестер Света. Я сражаюсь на той же стороне, что и вы.

— Сестра-а, — протянул он тем обвиняюще-ироничным тоном, каким может изъясняться только армейский офицер. — Да, нас уже навещала прежде одна сестра. Пару лет назад, помните, парни? — Прежде чем снова повернуться к Верне, он оглядел хмурые лица солдат. — Волнистые каштановые волосы до плеч, примерно как у вас, аббатиса. У нее не было мизинца на правой руке. Может, вы ее тоже помните? Я думаю, это одна из ваших сестер.

— Одетта, — кивнула Верна. — Лорд Рал рассказал мне о неприятностях, которые она вам доставила. Вам следовало бы сказать «падшая сестра».

— Меня не интересует, какая сторона милости Создателя управляла ею, когда она прибыла сюда. Я знаю только, что она убила почти триста человек, когда прорывалась в Сад. Триста! И приблизительно еще сотню убила, когда покидала Сад. И мы были беспомощны против нее… — Лицо генерала покраснело, и шрамы стали выделяться на нем четче. — Вы знаете, каково это — видеть, как погибают люди, и быть неспособным остановить бойню? Знаете, как не просто нести ответственность за жизни людей и знать, что твоя задача была не допустить туда опасность… и не мочь справиться с угрозой?

Верна отвела взгляд.

— Мне очень жаль, генерал. Но она сражалась против лорда Рала. А я нет. Я на вашей стороне. Я сражаюсь против таких, как она.

— Может, это все и правда, но приказы Зедда и самого лорда Рала — после того, как он убил ту подлую женщину — запрещают кому бы то ни было еще находиться там. Кому бы то ни было. Даже если бы вы были моей матерью, я все равно не пропустил бы вас туда.

Верна вскинула голову. Кое-что оставалось для нее загадкой.

— Если сестра Одетта смогла пройти туда, и вы вместе с вашими людьми не смогли остановить ее, — она подняла бровь, — то почему вы думаете, что можете остановить меня?

— Я бы не хотел, чтобы до этого дошло — но если понадобится, на этот раз у нас достаточно средств, чтобы выполнить данные нам приказы. Мы больше не беспомощны.

Верна нахмурилась.

— О чем вы говорите?

Командующий Тримак достал из-за пояса черную перчатку и натянул ее, стараясь втиснуть руку как можно плотнее. Двумя пальцами руки в перчатке он осторожно вытянул из колчана на поясе у одного из солдат стрелу с красным оперением. Одна стрела уже была заряжена в арбалет, в колчане остались еще четыре.

Держа стрелу за оперение, генерал Тримак поднес острый наконечник к лицу Верны, чтобы она могла рассмотреть его вблизи.

— Это не просто сталь. Это мощь, способная сразить волшебника.

— Я по-прежнему не понимаю, о чем вы говорите.

— Это магия, которая, как было сказано, может пронзить любой щит, выставленный чародеем.

Верна протянула руку и осторожно коснулась пальцем древка стрелы. Прежде чем она отдернула руку, боль пронзила кисть и запястье. Несмотря на то, что во дворце ее магические способности были ограничены, ей не составило труда ощутить мощную ауру, которую излучало магическое сплетение вокруг смертоносного острия. Это и в самом деле было могучее оружие. Даже находясь на пике своих сил, чародей все равно оказался бы в смертельной опасности, попади в него такая стрела.

— Если у вас были эти стрелы, то почему вы не смогли остановить сестру Одетту?

— Тогда у нас их еще не было.

Верна еще больше помрачнела.

— Так откуда же вы их взяли?

Генерал улыбнулся, демонстрируя удовлетворение от того, что больше не окажется безоружным в бою с чародеем.

— Когда волшебник Рал был здесь, он спросил меня, насколько надежна наша защита. Я рассказал ему о нападении колдуньи и о том, как беззащитны мы были против ее мощи. Он обыскал дворец и нашел это оружие. Очевидно, оно хранилось в каком-то скрытом месте, откуда только волшебник мог его извлечь. Именно он дал моим людям эти болты и арбалеты, чтобы ими стрелять.

— Как разумно с его стороны.

— Да, действительно.

Генерал аккуратно вернул болт в специальный колчан, сделанный так, что стрелы в нем не соприкасались. Теперь Верна понимала, почему это было необходимо. Она не знала, насколько древнее это оружие — но подозревала, что оно относится еще ко времени великой войны.

— Волшебник Рал проинструктировал нас, как обращаться с этим опасным оружием. — Генерал продемонстрировал свою руку в перчатке. — Сказал, что мы всегда должны надевать это, прежде чем прикасаться к стрелам.

Он снял перчатку и заткнул ее за пояс. Верна скрестила руки на груди, глубоко вздохнула и заговорила, тщательно подбирая слова.

— Генерал, я знала Натана Рала задолго до того, как родилась ваша бабушка. Он не всегда искренен в отношении опасных последствий своих дел. На вашем месте я бы обращалась с этим оружием как можно осторожнее и расценивала бы как вопрос жизни и смерти все, что он говорил вам, даже невзначай.

— Вы считаете его безответственным?

— Не совсем так. Но он склонен преуменьшать все, что могло бы создать ему неудобства. Кроме того, он очень стар и искусен — поэтому иногда может легко забыть о том, насколько у него больше знаний о всяких необычных вещах, чем у простого человека. Или же о том, что многое из доступного ему простой человек, не чародей, не только не сделает, но и понять-то не сможет. Он похож на старика, который иногда забывает предупредить гостей о том, что его собака кусается.

Солдаты изменились в лице. Некоторые убрали руки с колчанов на поясе.

Генерал Тримак коснулся пальцами рукояти короткого меча в ножнах на левом бедре.

— Я принимаю ваше предостережение со всей серьезностью, аббатиса, — но и вы должны понимать, что я также со всей серьезностью отношусь к жизням сотен моих людей, которые погибли, когда здесь в последний раз объявилась сестра и мы оказались беззащитны против ее магии. Я отношусь со всей серьезностью и к жизням тех людей, которые сейчас находятся здесь. Я не хочу, чтобы что-то подобное повторилось.

Верна облизала губы и напомнила себе, что этот человек просто выполняет свою работу. Так как она сама утратила во дворце свои способности, то могла понять мучившее его чувство бессилия.

— Я понимаю вас, генерал Тримак, — она убрала со лба прядь волос. — Мне тоже знакома тяжелая ноша ответственности за жизнь других. Несомненно, жизни ваших людей ценны, и так же ценно все, что может помешать врагу отнять эти жизни. Именно поэтому я советую вам быть осторожнее с магическим оружием. Такие вещи, как правило, не предназначены для использования не-чародеями без всякого надзора.

Командир коротко кивнул.

— Мы принимаем ваше предостережение со всей серьезностью.

— Хорошо, тогда вы также должны знать, что предмет, находящийся в той комнате, крайне опасен. Это опасность для всех нас. Будет лучше, если я, пока нахожусь здесь, хотя бы удостоверюсь, что он находится в сохранности.

— Аббатиса, я понимаю, к чему вы клоните — но вы должны понять, что данные мне приказы не допускают исключений. Я не могу позволить вам пройти, просто поверив вашим словам о том, кто вы, и о том, что ваша цель — помочь нам. Что, если вы шпионка? Изменница? Сам Владетель во плоти? Хотя вы и кажетесь мне искренней, я не стал бы командующим, если бы позволял красивым женщинам меня переубеждать.

Будучи названной «красивой женщиной» перед всеми этими солдатами, Верна на мгновение смутилась. А генерал тем временем продолжал:

— Но я могу лично подтвердить, что никто — абсолютно никто — не был там с тех пор, как сам лорд Рал побывал там в последний раз. Даже Натан Рал не входил туда. В Саду Жизни все осталось нетронутым.

— Я понимаю вас, генерал.

Ее долго не было во дворце. Она не сказала, где находится Ричард или когда он может вернуться. Раздумывая, она терла пальцами лоб.

— А как вы смотрите на то, если я не буду входить внутрь, а вместо этого только постою в дверях, за пределами Сада Жизни, и загляну туда, дабы своими глазами убедиться, что три шкатулки, которые там хранятся, в сохранности? Пусть даже дюжина ваших людей нацелит мне в спину эти смертоносные стрелы.

Принимая решение, Тримак покусывал губу.

— Хорошо. Спереди от вас, по обе стороны и сзади станут солдаты с арбалетами, держа пальцы на спусковых скобах. Вы можете смотреть в Сад Жизни через дверной проем — но не должны переступать порог под страхом смерти.

Верне и не нужно было подходить к шкатулкам близко. Честно говоря, она и не собиралась к ним приближаться. Она хотела только убедиться, что никто больше к ним не прикасался. В то же время ей не очень нравилась мысль, что легкого движения пальца этих солдат достаточно, чтобы выпустить в нее одну из этих смертоносных стрел. В конце концов, идея проверить шкатулки Одена посетила ее прямо здесь, во дворце. Она прибыла не для этого. Но все же сейчас она была так близко…

— Договорились, генерал. Мне нужно просто увидеть, что они в сохранности, чтобы мы все могли спать немного спокойнее.

— Я тоже всецело за спокойный сон.

Окруженные группой солдат, Бердина и Верна следовали за генералом Тримаком по широкому гранитному коридору. Колонны вдоль стены обрамляли массивные глыбы причудливой формы, похожие на скульптуры. Для Верны они были живым доказательством могущества Создателя, произведениями искусства из его сада — из мира жизни. Когда они проходили через перекрестки, эхо разносило по просторному коридору звук их шагов. Эти перекрестки были пересечениями главных линий заклинания, которые сходились в едином центре, и этим центром был Сад Жизни.

Наконец они оказались перед двойной дверью, покрытой изображениями лесов и холмов на золотых пластинах.

— За ними находится Сад Жизни, — спокойным голосом произнес генерал.

Как только солдаты окружили Верну и подняли арбалеты, генерал начал открывать одну из больших створок.

Солдаты, стоящие сбоку и сзади, направили наконечники стрел в голову Верне. Четверо, ставших спереди, прицелились в сердце. Ее успокаивало только то, что никто не нацелил оружие в лицо. Ей подумалось, что все это довольно нелепо, но, вспомнив, как серьезно настроены солдаты, она отбросила эту мысль.

Когда позолоченная дверь широко раскрылась, Верна вместе с кругом своих личных убийц подошла ближе к проему. Чтобы что-то увидеть, ей пришлось вытянуть шею, и в конце концов она осторожно попросила одного из солдат отойти немного в сторону и не заслонять ей обзор.

Стоя в довольно тускло освещенном коридоре, Верна заглянула в проем и увидела сад во всей его красе, залитый светом, лившимся прямо с неба через окна высоко над головой. Ее поразило, что конечный пункт ее пути к центру Дворца, Сад Жизни, выглядел просто как… как густой сад. Ее взору открылись петляющие между клумбами аллеи. Земля была усыпана лепестками, частью сохранившими густо-красный или желтый цвет — но большинство из них уже давно засохли и сморщились. За клумбами росли небольшие деревья, а за ними виднелись низкие каменные стены, оплетенные виноградной лозой. Между стенами уместились разнообразные кусты и декоративные растения. Из-за отсутствия надлежащего ухода они были в жалком состоянии — одни отягощены новыми побегами и требовали подрезки, другие подверглись наступлению коварной лозы. Все указывало на то, что генерал Тримак сказал правду, и никого, даже садовников, сюда давно не допускали.

Во Дворце Пророков сад был комнатным и размещался на значительно меньшей площади. Там была система каналов, по которым сад постоянно снабжался дождевой водой из бочек на крыше. Заметив в углу похожие трубы, Верна поняла, что сюда также поступает собранная на крыше дождевая вода — иначе деревья и кусты под этим ярким светом просто высохли бы.

В центре помещения находилась лужайка в форме почти ровного круга, поросшая травой, с глыбой белого камня посередине. На камень опирались два приземистых рифленых пьедестала, поддерживающих гладкую гранитную плиту.

Гранитный алтарь венчали три шкатулки. Их поверхность была такого бездонного матово-черного цвета, что Верне даже показалось удивительным, почему они не поглощают свет окружающего пространства и не погружают комнату и весь свет в вечную тьму подземного мира. От одного только вида этих зловещих предметов к горлу подступал комок.

Верна знала, что три шкатулки — это врата, и в этом слове содержалась вся их суть. В данном случае вместе они представляли собой врата, соединяющие мир жизни с миром смерти. Врата были сотканы из магии обоих миров. И если когда-нибудь этот путь будет открыт, то грань сотрется, и ничто уже не сдержит того, кто не имеет имени… Владетеля мертвых.

Так как эта информация содержалась в тщательно оберегаемых книгах, всего несколько человек во Дворце Пророков знали древнее название врат — шкатулки Одена. Три шкатулки составляли врата только вместе. Как считали все во Дворце Пророков, врата были утеряны уже более чем три тысячи лет назад. Все думали, что они пропали, растворились, исчезли навсегда. На протяжении столетий шел спор о том, существовали ли врата когда-либо вообще. И даже вопрос о возможности существования таких врат служил темой множества жарких теологических дебатов.

Но врата — шкатулки Одена — все же существовали, и Верне было непросто оторвать от них взгляд.

Вид этих отвратительных предметов заставлял ее сердце биться чаще. Одежда пропиталась холодным потом.

Неудивительно, что три волшебника приказали генералу не впускать никого в комнату. Верна уже по-иному думала о Натане и том опасном оружии, которым он снабдил стражу.

Когда Даркен Рал завладел шкатулками и хотел использовать их, чтобы захватить власть над всем миром жизни, с них был сорван украшенный драгоценностями покров, и зловещая чернота осталась неприкрытой. К счастью, Ричард пресек преступные замыслы своего отца.

Однако укради кто-нибудь шкатулки сейчас, это бы не принесло вору никакой выгоды. Чтобы понять, как применить магию Одена и как действуют врата, нужно было знать слишком многое. Часть этих знаний была скрыта в книге, которая уже не существовала — разве только в памяти Ричарда. Собственно, благодаря знанию этой книги ему и удалось победить Даркена Рала. Кроме того, вору понадобились бы как Магия Приращения, так и Магия Ущерба, чтобы открыть врата или самому завладеть силой Одена.

Каждый, у кого хватило бы глупости иметь дело с такими ненадежными предметами, подвергся бы реальной опасности.

Видя три шкатулки нетронутыми и в том самом месте, где Ричард, по его словам, их оставил, Верна вздохнула с облегчением. На данный момент не существовало более безопасного места для хранения такой опасной магии. Возможно, когда-нибудь Верна поможет найти способ разрушить врата — если это вообще осуществимо. — Но сейчас они в безопасности.

— Благодарю, генерал Тримак. Я с облегчением убедилась, что все в порядке.

— Так будет и дальше, — ответил он, с силой налегая на дверь. Она закрылась беззвучно. — Никто, кроме лорда Рала, не войдет туда.

Верна улыбнулась ему.

— Хорошо. — Она окинула взглядом великолепный дворцовый зал, поражаясь иллюзии стабильности, мира и безопасности, которая царила вокруг. — Боюсь, нам пора в путь. Мне нужно вернуться к войскам. Я скажу генералу Мейфферту, что здесь во дворце все в надежных руках. Будем надеяться, что лорд Рал вскоре присоединится к нам, и мы сможем остановить Имперский Орден, не допустить врага на наши земли. Пророчество гласит, что если лорд Рал возглавит нас в решающей битве, появится шанс сокрушить Имперский Орден или даже загнать его обратно в Древний мир.

Генерал угрюмо кивнул.

— Да пребудут с вами добрые духи, аббатиса.

Вместе с Бердиной Верна покидала запретную территорию, отдаляясь от Сада Жизни. Спускаясь по лестницам, она с облегчением думала о том, что возвращается к армии. Недолгое пребывание во дворце укрепило ее чувство долга и ощущение единства с тем, что при Ричарде стало Д’харианской империей. Более того, ей казалось, что она стала больше ценить жизнь.

Но если Ричард не найдется и не поведет войска в бой, когда они наконец встретятся лицом к лицу с Имперским Орденом, то задача остановить армию Джеганя станет равносильна самоубийству.

— Аббатиса… — обратилась к ней Бердина, когда они закрыли за собой дверь с изображением змеи. Верна подождала, пока она уберет ладонь с бронзового черепа.

— Что, Бердина?

— Я думаю, мне нужно остаться здесь.

— Остаться? — Верна встретилась с морд-сит глазами. — Но почему?

— Если Энн найдет лорда Рала и доставит его в армию, у него будешь ты и много других морд-сит для охраны — и он будет там, где, как ты сказала, ему нужно быть. Но, возможно, Энн не найдет его.

— Должна найти. Ричард тоже знает о пророчестве, знает, что должен явиться ко дню решающей битвы. Даже если Энн не найдет его, я верю, что он сам присоединится к нам.

Бердина пожала плечами, с трудом подбирая нужные слова.

— Может быть. Но может быть, и нет. Верна, я провела с ним много времени. У него другое ощущение. Он не придает пророчеству такого значения, как ты.

Верна вздохнула.

— Это не так, Бердина. Хотя лорд Рал никогда не жил здесь, не считая того времени, когда был узником, это все же его родной дом. Он любил нас как свой народ и как своих друзей. Я тоже состояла при нем; я знаю, как он беспокоится о нас, и знаю, что он чувствует, как мы все беспокоимся о нем. Быть может, у него возникнет душевная потребность вернуться домой.

— Если так, то я тем более должна остаться здесь ради него. Я нужна ему, чтобы помочь с книгами, с переводами — по крайней мере мне хотелось бы верить, что это так. Он заставляет меня чувствовать, что я важна для него. Не могу выразить свои ощущения, но пойми: мне просто нужно оставаться во дворце на случай, если он появится здесь, вот и все. Если это произойдет, кто-то должен будет рассказать ему о том, как отчаянно ты его ищешь, рассказать о грядущей битве.

— Твое чутье не подсказывает тебе, где он?

Бердина указала на запад.

— Где-то в этом направлении, но очень далеко.

— То же самое сказал и генерал. Это означает только то, что Ричард опять в Новом мире… скорее всего. — Верна нашла повод для улыбки. — Но и это уже не мало. Здорово это знать.

— Чем ближе к нему те, кто связан с ним душевными узами, тем больше они помогут тебе искать его.

Верна на мгновение задумалась.

— Хорошо, Бердина, мы расстанемся, хотя мне будет не хватать тебя. Думаю, ты должна поступать так, как считаешь нужным, и, признаю, твои слова не лишены смысла. Чем больше мест, где мы будем ждать появления Ричарда, тем больше шансов найти его, когда придет время.

— Я действительно думаю, что приняла правильное решение. Кроме того, я хочу изучить здесь некоторые книги и проверить кое-какие утверждения Коло. Несколько вопросов особенно беспокоят меня. Может быть, если я разберусь с ними, то даже смогу помочь лорду Ралу выиграть битву.

Верна невесело улыбнулась и кивнула.

— Проводишь меня?

— Конечно.

Обе обернулись на звук шагов. Это была другая морд-сит, в алом кожаном одеянии. Светловолосая, выше Бердины. Пронизывающий взгляд ее голубых глаз остановился на Верне, выражая абсолютную, бесстрашную уверенность.

— Найда! — окликнула ее Бердина.

Подойдя к ним, женщина изобразила уголком рта подобие улыбки. Она положила руку на плечо Бердины. Верна знала, что среди морд-сит такое приветствие было равнозначно крепкому, радостному объятию.

Найда смотрела на Бердину, словно пожирая ее глазами.

— Давно не виделись, сестрица Бердина. Д’Хара без тебя скучала. Добро пожаловать домой.

— Я рада быть дома и снова видеть тебя.

Взгляд Найды скользнул в сторону Верны. Бердина опомнилась и сказала:

— Сестра Найда, это Верна, аббатиса сестер Света. Она друг и советник лорда Рала.

— Он уже на пути сюда?

— К сожалению, нет, — ответила Бердина.

— Так вы родные сестры? — спросила Верна.

— Нет, не в этом смысле, — Бердина выразительно махнула рукой. — Ведь и ты также называешь своих единомышленниц «сестрами». Найда — моя старая подруга.

Найда огляделась.

— Где же Райна?

Услышав это имя, Бердина побледнела. Ее голос опустился до шепота:

— Райна погибла.

На лице Найды не отразилось никаких эмоций.

— Я не знала об этом, Бердина. Она пала достойно, с эйджилом в руке?

Бердина опустила глаза и сглотнула.

— Она умерла от чумы. Боролась с ней до своего последнего вздоха… но в конце концов болезнь победила. Она умерла на руках у лорда Рала.

Верне показалась, что она заметила, как глаза Найды чуть-чуть увлажнились.

— Мне так жаль, Бердина.

Бердина подняла глаза.

— Лорд Рал плакал, когда она умирала.

По изумлению в глазах Найды Верна поняла: ей не доводилось слышать, чтобы лорда Рала беспокоило, жива морд-сит или мертва. Судя по ее удивленному взгляду, такое отношение к одной из них воспринималось как высочайший почет.

— Я слышала подобные истории об этом лорде Рале. Так значит, это все правда?

Бердина тепло улыбнулась.

— Да, это правда.

Глава 32

— Что такое увлекательное ты читаешь? — спросила Рикка, толчком плеча захлопывая тяжелую дверь.

Неодобрительно хмыкнув, Зедд посмотрел на нее поверх лежащей перед ним раскрытой книги.

— Пустые страницы.

Через круглое окно слева ему были видны крыши домов раскинувшегося внизу Эйдиндрила. В золотом свете заката город выглядел красиво. Жаль, что это была только иллюзия красоты. Жители поспешили спастись бегством до появления полчищ захватчиков, и без них город теперь был просто пустой, безжизненной шелухой, как оставленный цикадой кокон.

Рикка наклонилась над прекрасным полированным столом и заглянула в книгу.

— Они вовсе не пустые, — сказала она. — Тут много чего написано. Ты не можешь прочесть то, чего нет. Следовательно, читаешь написанное, а не пустые места. Если уж тебе не удается быть честным, хоть бы постарался точнее высказываться!

Зедд нахмурился и неодобрительно поглядел на нее.

— Иногда то, что не сказано, важнее того, что сказано. Ты когда-нибудь задумывалась об этом?

— Ты просишь меня замолчать?

Она поставила на стол большую деревянную миску с обедом. Поднимающийся от него пар наполнил комнату запахами лука, чеснока, овощей и сочного мяса.

— Нет. Я требую этого.

Через круглое окно справа Зедд видел темные стены величественной твердыни. Построенный на той стороне горы, что нависала над Эйдиндрилом, замок Волшебника сам был как гора. Как и город, он тоже пустовал — за исключением Рикки, Чейза, Рэчел и его самого. Однако до того времени, когда в замке появятся жители, оставалось недолго. Скоро здесь наконец-то опять поселятся семьи. Пустые коридоры наполнятся смехом и радостью, как уже было в те времена, когда множество людей называло замок своим домом.

Рикка тем временем, послушно замолчав, рассматривала содержимое полок в этой круглой комнате башни. Они были заставлены колбами и кувшинами разнообразной формы, искусно раскрашенными стеклянными сосудами с магическими ингредиентами — а также со средством для полировки стола, резного дубового кресла с прямой спинкой, сундука, что стоял возле кресла, и книжных шкафов. Но большую часть этих шкафов и полок занимали книги на многих языках. Самые большие фолианты хранились в угловых шкафах с прозрачными дверцами.

Склонившись над полкой, Рикка изучала надписи на позолоченных корешках.

— Ты и вправду читал все эти книги?

— Да, — пробормотал Зедд, — много раз.

— Скучно, наверное, быть чародеем, — сказала она. — Надо так много читать и думать. Куда проще получать ответы, пуская людям кровь.

— Бывает, что в агонии люди становятся очень словоохотливыми, — хмыкнул Зедд. — Но как правило, они говорят лишь то, что, по их мнению, ты хочешь услышать — не важно, правда это или нет.

Она вытащила одну книгу, пролистала и поставила на место.

— Именно поэтому нас обучают допрашивать людей с помощью особых методов. Мы показываем им, насколько будет больнее, если они будут лгать. Поняв глубоко плачевные последствия лжи, люди начинают говорить правду.

Зедд слушал ее вполуха. Он пытался понять, что может значить один из отрывков пророчества. Каждый новый вариант толкования только портил ему аппетит. На столе ждала ароматная миска. Он вдруг понял, что девушка вертится здесь, дожидаясь, когда он скажет что-нибудь про обед. Возможно, она ждала похвалы.

— Так что у нас на обед?

— Тушеное мясо.

Зедд вытянул шею и заглянул в миску.

— А где сухарики?

— Сухариков нет. Я приготовила тушеное мясо.

— Да, тушеное мясо. Я вижу, что это тушеное мясо. И я спрашиваю, где сухарики к тушеному мясу?

Рикка пожала плечами.

— Могу принести свежего хлеба, если хочешь.

— Но это же тушеное мясо! — сердито воскликнул он. — К тушеному мясу нужно подавать настоящие сухарики, а не хлеб!

— Если бы я знала, что ты хочешь на обед сухарики, то приготовила бы их, а не тушеное мясо. Надо было раньше говорить.

— Я не хочу сухариков вместо тушеного мяса, — прорычал Зедд.

— Ты сам не знаешь, чего хочешь, когда сердишься, не так ли?

Зедд скосил на нее один глаз.

— Ты действительно искусна в пытках.

Она улыбнулась и царственным шагом покинула комнату. Зедд подумал, что морд-сит, должно быть, держатся с достоинством, даже находясь в одиночестве.

Он снова погрузился в изучение книги, пытаясь взглянуть на проблему с разных точек зрения. Но только он успел пару раз перечесть абзац, как щелкнула задвижка и в комнату, шаркая ногами, вошла Рэчел, неся в обеих руках блюдо с крышкой. Дверь за собой она закрыла пинком.

— Зедд, ты должен отложить свою книгу и поужинать.

Зедд улыбнулся девочке. Она всегда вызывала у него улыбку. Это было просто заразительно.

— Что у тебя там, Рэчел?

Она подошла и поставила на стол оловянное блюдо, затем подтолкнула его через стол в сторону волшебника.

— Сухарики.

Зедд с изумлением приподнялся и заглянул под крышку.

— Где ты взяла сухарики?

Рэчел замигала глазами, как будто это был самый странный вопрос, который она когда-либо слышала.

— Они тебе на ужин. Рикка попросила отнести их тебе. У нее руки были заняты мисками с тушеным мясом для тебя и для Чейза.

— Ты не должна помогать этой женщине, — мрачно сказал Зедд, опускаясь обратно на стул. — Она — зло.

Рэчел захихикала.

— Ты глупый, Зедд. Рикка рассказывает мне сказки о звездах. Она рисует картинки, а потом про каждую картинку рассказывает сказку.

— Вот как! Ну что же, это очень мило с ее стороны.

Темнело, читать становилось трудно. Зедд взмахнул рукой, посылая искры магического огня ко множеству свечей в железном канделябре тонкой работы. Маленькая уютная комната озарилась теплым светом, от пола до тяжелых дубовых балок под потолком.

Рэчел улыбнулась, ее глаза засияли одновременно от отразившихся в них огоньков свечей и от изумления. Ей нравилось смотреть, как он зажигает свечи.

— Твоя магия — самая-самая лучшая, Зедд.

Зедд вздохнул.

— Я бы не хотел, чтобы ты уезжала, малышка. Рикка бы не оценила этот фокус со свечами.

— Ты будешь по мне скучать?

— Пожалуй, нет. Просто не хочу оставаться наедине с Риккой, — сказал он, перечитывая последнюю строку.

«Поначалу они будут спорить с ним, а потом договорятся об исцелении».

Что это может значить?

— Может, ты попросишь Рикку рассказать тебе сказку про звезды. — Рэчел с коварным видом обошла стол. — Тебя ждет что-то жуткое, Зедд.

Зедд посмотрел на нее поверх книги. Рэчел распростерла руки, ожидая объятия. Не в силах сдержать улыбку, он сгреб ее в охапку. На свете было не так много радостей, равных объятиям Рэчел. Она была мастером объятий, вкладывая в них всю силу своей восторженности.

— Ты хорошо обнимаешься, Зедд. Ричард тоже хорошо обнимается.

— Да, хорошо.

Зедд вспомнил себя в этой же самой комнате очень давно, когда его собственная дочь была примерно того же возраста, что и Рэчел. Она бы тоже зашла к нему и захотела объятий… Но теперь единственным, что осталось для него из прошлого, был Ричард. Зедд очень скучал по нему.

— Я буду по тебе скучать — но до того, как ты об этом узнаешь, ты вернешься сюда со всей своей семьей. У тебя будут братья и сестры, и ты будешь играть с ними, а не со мной, стариком. — Зедд посадил ее к себе на колено. — Будет здорово, когда вы все будете со мной в замке Волшебника. Крепость наполнится жизнью и радостью.

— Рикка сказала, что после того, как моя мама сюда придет, ей больше никогда не надо будет готовить.

Зедд отхлебнул тепловатого чая из оловянной кружки, что стояла на крышке сундука рядом с ним.

— Скорей бы.

Рэчел кивнула.

— И еще она сказала, что моя мама заставит тебя причесаться.

Она протянула руки, желая, чтобы он поделился с ней своим питьем. Он дал ей глотнуть чая и встряхнул головой.

— Причесаться?

Рэчел серьезно кивнула.

— У тебя волосы торчат во все стороны. Но мне они нравятся.

— Рэчел, — сказал Чейз, проходя в комнату через закругленный сверху дверной проем, — ты опять отвлекаешь Зедда?

Рэчел покачала головой.

— Я ему сухарики принесла. Рикка сказала, что он любит есть сухарики с тушеным мясом, и я должна ему принести полное блюдо.

Чейз подбоченился:

— И как же он собирается есть свои сухарики, когда у него на коленях сидят противные дети? Да ты ему весь аппетит испортишь!

Рэчел со смехом спрыгнула на пол. Зедд снова склонился над книгой.

— Вы уже все собрались?

— Да, — ответил Чейз. — Я хочу начать пораньше. Мы отправимся завтра же с утра, если у вас ничего не изменилось.

— Нет-нет, чем скорее ты вернешься сюда с семьей, тем лучше. Мы все будем спать спокойнее, когда они будут здесь, все вместе, где им ничто не угрожает…

Чейз нахмурился.

— Зедд, в чем дело? Что не так?

Зедд мрачно посмотрел на него.

— Не так? Ничего. Все в порядке.

— Он просто зачитался, — заверила Чейза Рэчел, прильнув к его ноге и погладив по колену.

— Зее-едд! — требовательным тоном протянул Чейз, давая понять, что не поверил его словам.

— С чего ты взял, будто что-то не так?

— Ты ничего не ел. — Одна рука Чейза свободно лежала на деревянной рукояти длинного ножа за поясом, другой он гладил золотые волосы Рэчел. К его поясу и ногам было пристегнуто не меньше дюжины ножей разного размера. Когда утром он отправится в путь, то добавит к ножам мечи и топоры. — А это может значить только то, что дело плохо.

Зедд захрустел сухариками.

— Вот, — пробурчал он с набитым ртом. — Доволен?

Пока Зедд прожевывал, Чейз наклонился к девочке.

— Рэчел, иди к себе в комнату и заканчивай сборы. И я надеюсь, что твои ножи будут начищены и заточены.

Она согласно кивнула.

— Обязательно, Чейз.

Жизнь Рэчел была тяжела для такой крохи. По некоторым причинам, которые всегда казались Зедду подозрительными, она всегда оказывалась в центре важных событий. Когда Чейз приютил осиротевшую девочку, чтобы воспитать ее как собственную дочь, Зедд сам убедил его обучить ребенка самозащите, научить тому, что умеет он сам, чтобы она могла постоять за себя. Рэчел обожала Чейза и охотно осваивала все премудрости самозащиты. Своим маленьким ножом она могла с десяти шагов пригвоздить муху к стене.

— И ложись пораньше спать, тебе надо отдохнуть, — продолжал Чейз. — Я не буду тебя нести, если устанешь.

Рэчел хитро взглянула на него.

— Значит, понесешь меня, если я не устану.

Чейз бросил на Зедда грустный взгляд, но тут же изменил его на показную сердитость, обращаясь к Рэчел.

— Нет уж, завтра тебе придется идти самой.

Рэчел с серьезным видом кивнула, ничуть не устрашенная этим обещанием возвышающегося над ней опекуна. Затем она взглянула на Зедда:

— Ты придешь пожелать мне спокойной ночи?

— Конечно, — ответил Зедд с искренней улыбкой. — Я зайду чуть позже, чтобы поправить тебе одеяло.

Он подумал: а Рикка зайдет к ней в комнату, чтобы рассказать сказку? При мысли о морд-сит, забавляющей ребенка историями о созвездиях, на душе становилось теплее. Так влияло присутствие Рэчел на всех.

Через дверной проем Чейз наблюдал, как его дочь сбегает вниз по широкойлестнице. Зедд был благодарен судьбе за то, что Рэчел попала в замок Волшебника. Она немедленно освоилась в нем и теперь весело носилась по залам, возведенным несколько тысяч лет назад. Она была понятлива и никогда не выходила за пределы той части замка, где Зедд разрешил ей находиться. Это дитя понимало, что такое опасность. Выбежав на крепостную стену, Рэчел на мгновение остановилась, чтобы взглянуть через проем между зубцами на раскинувшийся внизу город, а затем побежала дальше. Зедду казалось чудом, что девочка бегала так быстро на таких тоненьких ножках.

Как только Чейз убедился, что она удалилась, он закрыл тяжелую дубовую дверь и шагнул ближе к столу. Из-за его громадной фигуры уютная комната, которую Зедд всегда считал вполне удобной, показалась вдруг тесной.

— Итак, в чем дело?

Он явно не собирался сдаваться, пока не узнает больше. Зедд вздохнул и развернул книгу так, чтобы Чейз мог читать.

— Взгляни и сам скажи.

Чейз бросил взгляд на древнюю книгу. Перевернул левую страницу разворота, правую, аккуратно опустил ее.

— И все-таки, в чем дело? Я не вижу здесь ничего такого, о чем стоило бы переживать.

Зедд прищурился.

— В этом и проблема.

— Что ты имеешь в виду?

— Это книга пророчеств. И она должна содержать соответствующие тексты. Книги без текста не бывает, но все же это именно так — текст пропал.

— Пропал? — Чейз почесал седеющий висок. — Ничего не понимаю. Как текст мог пропасть? Не мог же кто-то похитить слова прямо со страниц?

Это была интересная точка зрения — насчет кражи слов. Прослужив большую часть своей жизни на границе — пока несколько лет назад граница не пала, — Чейз был из тех людей, кто при любом недоразумении прежде всего заподозрит кражу. Зедду такая возможность и на ум не приходила. Он сразу же углубился в неразведанный лабиринт новых мыслей.

— Я не знаю, как слова могли пропасть, — сообщил он, отхлебнув глоток чая.

— О чем эти пророчества? — спросил Чейз.

— Как ни удивительно, в основном они касаются Ричарда.

Судя по непоколебимому внешнему спокойствию Чейза, в душе у него нарастало волнение.

— Ты уверен, что текст тут был? — спросил он. — Если книга старая, возможно, ты просто забыл, что тут были пустые страницы. В конце концов, перечитывая книгу, обычно вспоминаешь текст, а не пустые места.

— Что правда, то правда, — Зедд отставил свою оловянную кружку. — Я не могу с уверенностью сказать, что все страницы были исписаны. Но ручаюсь, что столь много пустых страниц в этой книге никогда не было. А теперь это именно так.

Выражение лица Чейза никак не отражало его чувств, пока он размышлял над загадкой.

— Ну ладно, я согласен, что все это довольно странно… Но разве это такая большая проблема? Ричард не склонен верить в пророчества и обычно обходится без них!

Зедд встал и выразительно постучал по книге пальцем.

— Чейз, эта книга тысячу лет находилась здесь в замке. И всю эту тысячу лет в ней был записан текст пророчества. Я в этом уверен. А теперь вдруг там пусто. Это, по-твоему, нор— мально?

Засунув руки в карманы, Чейз пожал плечами.

— Не знаю, Зедд. Я не знаток таких вещей. Но я думаю, что если уж ты решил обратиться ко мне с вопросами о книге пророчеств, то у тебя действительно серьезные трудности. Кто из нас волшебник — ты или я?

Опершись руками о стол, Зедд наклонился вперед.

— Я не могу вспомнить ничего из того, что раньше было в этой книге. И я не могу припомнить ничего о пустых местах во всех других книгах пророчеств, из которых пропал текст.

Чейз помрачнел.

— А есть и другие?

Приглаживая рукой волосы, Зедд кивнул. Он посмотрел на оконное стекло, пытаясь различить в нем свое отражение, но безуспешно — за окном было еще слишком светло.

— Мне нужно расчесать волосы? — Он снова взглянул на Чейза. — Они сильно торчат?

Чейз вскинул голову.

— Что?

— Не важно, — отмахнулся Зедд. — Все дело в том, что я обнаружил пустые места во многих книгах пророчеств, и это ставит меня в тупик.

Чейз переступил с ноги на ногу и скрестил руки. Свел брови над переносицей. Теперь уже он выглядел серьезно обеспокоенным — а зная Чейза, можно было предположить, что он прикидывает, скольких людей ему придется отправить на тот свет в связи с этим.

— Может, мне лучше пока остаться? Нам не обязательно отправляться завтра. Мы можем подождать, пока ты разберешься, действительно ли это грозит нам бедой.

Зедд тяжело вздохнул, сожалея о том, что вообще начал этот разговор. Эта задача была не для Чейза. Зедд не стал бы заставлять перенапрягаться человека, который ее совершенно не понимал и, соответственно, не мог ничего сделать. Не стоило заговаривать об этом. Но произошедшее столь странно…

— Оставаться не стоит. Это не та проблема, которую можно взять за рога и повалить. Тут загвоздка в книгах. Не хочу, чтобы ты переживал из-за нее. Это мое дело, и рано или поздно я с ним разберусь. Я только хотел узнать твое мнение. Иногда для анализа очень важны свежие идеи.

Чейз провел пальцем по странице.

— Ну ладно, а что означает последняя часть? Вот это: «Поначалу они будут спорить с ним, а потом договорятся об исцелении»? Ты сказал, что это пророчество о Ричарде. Это похоже на опасность — кто-то собирается с ним бороться!

— Нет, не обязательно. — Зедд провел рукой по губам, раздумывая, как это объяснить. — Слово «спорить» в пророчествах часто означает просто «что-то замышлять». Например, задумать какие-то действия. В данном случае речь идет о его ближайших советниках и союзниках, поэтому слова о споре и излечении скорее всего означают, что вначале Ричарда будут убеждать, чтобы он принял их помощь, и в конце концов убедят, а затем эти союзники — быть может, кто-то из нас — вознамерится как-то излечить его.

— От чего?

— Не сказано.

— Значит, ничего серьезного.

Зедд бросил на стража границы выразительный взгляд.

— Вероятно, об этом говорилось в той части, которой теперь нет.

— Значит, это серьезно. Ричард в беде. Ему нужна помощь. Возможно, он ранен.

Зедд печально покачал головой.

— По своему опыту могу сказать, что пророчество редко бывает столь уж конкретным.

— Но это может быть как раз такой редкий случай.

Зедд недолго поразмышлял над его словами.

— Нам совершенно незачем выдумывать себе причины для волнения. В конце концов, с хронологией пророчеств всегда трудно разобраться. Насколько я знаю, события, о которых мы говорим, уже произошли. Может быть, речь идет, к примеру, о том времени, когда у Ричарда, еще ребенка, была лихорадка, и я должен был найти травы, необходимые для его излечения.

— Выходит, это высказывание с таким же успехом может касаться и прошлого?

Зедд развел руками.

— Может. Без утраченного текста — или дополнительных сведений, каковых у меня нет, — практически невозможно связать эти события с его жизнью.

Чейз кивнул и тут же отступил в сторону — дверь открылась, и в комнату влетела Рикка. Она хотела забрать миски, но замерла, увидев, что они все еще полны.

— В чем дело? Почему ты не ел?

Зедд взмахнул рукой, словно пытаясь отогнать проблему прочь, но морд-сит взглянула через плечо на Чейза:

— Он болен? Я полагала, что за это время он не только миски вылижет до блеска, но и запах с потолка соберет. Может, надо подумать, как его заставить?

— Ты понял, что подразумевалось под «спором»? — спросил Зедд у Чейза. — Что-то вроде этого.

С минуту Рикка изучала лицо Зедда, как будто пытаясь заметить явные признаки помешательства, затем перевела взгляд на Чейза.

— Что он несет?

— Что-то о книгах, — пояснил Чейз.

Она посмотрела на Зедда очень сердито.

— Послушай, раз уж я взяла на себе тяжкий труд, приготовляя тебе это блюдо, то ты прямо сейчас сядешь и будешь его есть. Если же нет, то я скормлю его червям в навозной куче. И когда позже ты проголодаешься и придешь ко мне жаловаться, то сам будешь во всем виноват. И с моей стороны тебе не дождаться сочувствия!

Пораженный, Зедд сверкнул глазами.

— Что? Что ты сказала?

— Я собираюсь скормить его червям, если ты не…

— Вот! — Зедд радостно потер руки. — Вот оно! — он протянул к ней руки. — Рикка, ты гений. Позволь мне тебя обнять!

Рикка негодующе выпрямилась.

— Я предпочитаю принимать твою признательность на расстоянии.

Зедд ее уже не слушал. Он пытался вспомнить, где именно ему встречалось упоминание о червях. Это было очень давно. Но насколько давно? И где?..

— В чем дело? — спросил Чейз. — Ты разгадал загадку?

На лице Зедда отразились тяжелые умственные усилия.

— Я вспомнил, что встречал упоминание о подобном явлении. Это была своего рода экзегеза…

— Своего рода что?

— Пояснение. Анализ проблемы.

— А, какая-то запись в книге…

Зедд кивнул.

— Да, именно. Мне только нужно вспомнить, где я видел этот абзац. Там говорилось о червях.

Чейз искоса взглянул на Рикку и почесал свои еще густые, но уже седеющие каштановые волосы.

— О червях?

Зедд потирал руки в предвкушении находки. В мозгу его маячили неясные образы. Обрывки воспоминаний были реальными, он знал это точно, но несмотря на все его усилия вывести их на свет, они продолжали оставаться где-то на грани сознания.

— О чем ты говоришь, Зедд? — спросила Рикка. — При чем тут черви?

— Что? Ну да, правильно. Черви. Пророческие черви. Там предположение — или, скорее, рассуждение — о том, что существует нечто вроде червей, пожирающих пророчества.

Чейз и Рикка смотрели на него как на сумасшедшего.

Зедд прошелся от стола к книжному шкафу в углу комнаты и обратно. Оттолкнув ногою тяжелый дубовый стул, он принялся ходить взад и вперед, погруженный в свои мысли. Он перебирал в памяти все места, где ему могла встретиться книга с таким содержанием. В замке несколько библиотек. В них — тысячи книг, может, даже десятки тысяч. Но это упоминание вообще могло встретиться ему не в замке. Ведь он бывал во множестве библиотек в других местах. Большая библиотека есть во дворце Исповедниц в Эйдиндриле. Во дворцах на Королевском Ряду, а также в Эйдиндриле, хранится великое множество книг. А ведь было еще множество других городов с библиотеками и архивами, которые ему доводилось посещать. Так много книг… как же ему вспомнить одну, не виданную долгие годы — возможно, со времен своей молодости?

— Что тебя донимает? — спросила Рикка, когда ей надоело смотреть, как он мечется. — О каком объяснении идет речь?

— Я пока не уверен. Это было очень давно. Кажется, когда я был молод. Но я вспомню, обязательно вспомню. Придется потратить на это какое-то время. Но я вспомню, где видел этот абзац, даже если буду думать всю ночь. Эх, жаль, что нет моего стула для размышлений, — пробормотал он, отворачиваясь.

Рикка мрачно взглянула на Чейза.

— Чего там у него нет?

— В Вестландии, — тихо пояснил Чейз, — у него на крыльце был стул. Он на нем сидел и размышлял, находил ответы на вопросы. Это было тогда, когда все началось — когда его и Ричарда пытался пленить Даркен Рал. Они едва успели спастись бегством. Затем пришли ко мне, и я провел их к границе.

— Мне кажется, здесь достаточно стульев. И он как раз ходит вокруг одного из них, — Рикка раздраженно скривила губы. — Кроме того, чтобы заставить голову работать, человеку не нужен стул. А если нужен, то, значит, у этого человека серьезные проблемы.

— Может быть.

Как и Рикка, Чейз устал наблюдать за хождением Зедда по кругу. Будучи по природе человеком действия, он в конце концов схватил волшебника за рукав.

— Думаю, пока ты ищешь решение, мне лучше пойти к Рэчел. Хочу убедиться, что она собрала вещи и легла спать.

Зедд нетерпеливым взмахом руки выразил свое согласие.

— Да, ты прав. Иди. Скажи ей, что я чуть позже зайду пожелать ей спокойной ночи. Мне просто надо немного подумать над всем этим.

Как только Чейз вышел, Рикка присела на край стола и сложила руки на груди.

— Ты хочешь сказать, что исчезновение текста пророчества произошло из-за каких-то червей, вроде тех, что едят клей или бумагу?

— Нет. Не бумагу, а слова.

— Так все-таки… что это? Крошечный червь, поедающий чернила?

Раздосадованный тем, что его размышления снова были прерваны, Зедд остановился и пристально взглянул на нее.

— Поедающий? Нет, нет, не в том смысле. Это нечто магическое. Чья-то хитрая уловка. Если я ничего не путаю, на него ссылались как на червя — так как его действие заключается в стирании пророчеств. Однажды появившись, этот червь начинает поедать древо пророчеств. В данном случае мы имеем дело с ветвью этого древа, которая повествует о времени после рождения Ричарда.

Рикка была искренне поражена. Она выпрямилась и повернула к волшебнику голову.

— В самом деле? Магия способна на такое?

Обхватив одной рукой локоть другой и одновременно пощипывая подбородок, Зедд ответил тихо:

— Думаю, что да. Может быть. Не уверен. — Он раздраженно и нетерпеливо вздохнул. — Я пытаюсь вспомнить. Я встречал это упоминание только однажды. То ли само заклинание, то ли его описание, или просто предположение, или… Подожди-ка.

Изо всех сил пытаясь что-то вспомнить, он поднял взгляд на балки потолка.

— Это было до рождения Ричарда, я в этом почти уверен. Я помню, что был тогда молод. Следовательно, это означает, что я тогда находился здесь. Теперь все намного проще. И если я был здесь… — Его взгляд снова опустился. — Милостивые духи!..

Рикка напряглась.

— Что? При чем тут милостивые духи?

— Я вспомнил, — прошептал Зедд, широко раскрыв глаза. — Помню, где это видел.

— Где?

Закатав рукава на своих костлявых руках, Зедд направился к двери.

— Не важно. Я позабочусь об этом. А ты сделай обход, или еще чем-нибудь займись. Я вернусь позже.

Глава 33

С олнце клонилось к закату, и воздух становился прохладным, когда Зедд спускался по широкой крепостной стене. Весь день жаркое солнце прогревало огромные каменные блоки, и сейчас они отдавали тепло. Далеко внизу город уже скрывали волны мрака, а высоко над головой розовые лучи уходящего солнца еще играли на самых высоких шпилях замка. Вместе с умирающим светом заката издалека доносился шепот цикад.

Дойдя до пересечения двух проходов, Зедд повернул направо. В отличие от наружной стены, которая ограждала замок и переходила в отвесную поверхность скалы, стена внутренней цитадели была более узкой. С обеих сторон к ней примыкали крутые лестницы; они вели к давно опустевшим помещениям, почти лишенным окон. Далеко внизу дышали свежестью открытого воздуха внутренние дворы, куда можно было выйти с нижних этажей. Зедд подумал, что люди, которые когда-то работали здесь, должны были ценить возможность время от времени выйти погулять.

Он спускался по узкому проходу цитадели, а над его головой пересекались ведущие к разным башням мостики. Этот путь оканчивался величественной стеной впечатляющих размеров. На ее поверхности четко выделялись вертикальные ряды замковых камней, служащих опорой для сводов внутренних помещений. В основании этой стены находилась большая двустворчатая дверь, на ней были высечено рельефное изображение колонн, над колоннами узоры, а еще выше — каменный свод. Однако Зедд направился не к этой двери, а к неприметному проему в стене, за которым начинался спуск вниз. Лестница, проложенная прямо в стене бастиона, казалась бесконечной.

Ему нужно было спуститься на нижние уровни цитадели, расположенные глубоко в толще горы, туда, где никто не бывал.

Никто, кроме него, даже не знал об их существовании.

Каменные перила с наружной, открытой стороны лестницы были весьма невысокими, и поэтому спуск по многим сотням ступеней без единой площадки был непростым испытанием. Слева от Зедда медленно сменяли друг друга плотно пригнанные плиты грандиозной стены, а справа открывалась пропасть, глубине которой позавидовал бы любой каньон. На этой монументальной лестнице Зедд каждый раз чувствовал себя ничтожным. Внизу невозможно было различить почти ничего, кроме темного скального выступа у основания одной из круглых башен, словно вырастающей из маленького внутреннего двора.

Преодолев часть пути, Зедд вдруг сообразил, что слышит звук преследующих его шагов. Он остановился, обернулся и увидел Рикку.

— И что, по-твоему, ты сейчас делаешь? — крикнул он ей.

Его волосы трепетали на ветру, что гулял в узкой щели, образованной каменными стенами. Казалось, восходящий поток сейчас поднимет в воздух и унесет прочь его тощее тело, как ветер уносит опавшие листья.

В нескольких шагах от него Рикка остановилась перевести дух.

— А на что похоже то, что я сейчас делаю?

— Похоже, что ты делаешь не то, что я тебе велел.

— Пошли, — сказала она, жестом торопя его. — Я с тобой.

— Я же сказал, что сам позабочусь об этом. Я велел тебе сделать обход или заняться чем-то еще.

— Этот вопрос касается лорда Рала.

— Мне просто нужно проверить кое-что в старых книгах.

— Чейз и Рэчел уходят завтра рано утром. И ты был бы сейчас с Рэчел, рассказывал бы ей сказку и поправлял одеяло, если бы не произошло то, что тебя всерьез обеспокоило. Если это имеет отношение к лорду Ралу, то оно беспокоит и меня тоже. Я иду с тобой.

Зедду не хотелось спорить с ней, стоя на этой опасной лестнице, поэтому он молча повернулся и продолжил спуск, обеими руками поддерживая полы одежды. Ступени не только казались бесконечными, но вдобавок были опасно крутыми. Падение с такой высоты вполне могло закончиться трагически.

Дойдя наконец до самого низа, Зедд шагнул с нижней ступеньки на вымощенную камнем дорожку.

— Не сходи с камней!

Рикка осмотрелась — земля у основания стены была укрыта пологом вьющихся растений. По обеим сторонам возвышались стены высотой в сотни футов. За спиной осталась лестница и стена бастиона. Справа виднелась зазубренная верхушка скалы, служащей основанием для башни.

— Почему? — спросила она, ступая по камням вслед за Зеддом.

— Потому что я так сказал.

Он не собирался объяснять ей природу магических ловушек. Сойди она сейчас на землю — и щит не только предупредил бы ее, но и немедленно остановил, не пуская туда, где ей не следовало находиться. Тем, кто не обладал магической силой, вообще было лучше как можно дальше держаться от подобных щитов.

Если щиты все же не справлялась с задачей остановки непрошеных пришельцев, проникших в уединенный дворик, в дело вступали растения. Пока жертва пыталась вырваться, вьюнки оплетали ее лодыжки. Дальнейшая борьба приводила к тому, что на стеблях мгновенно вырастали острые шипы. Они пронзали кости и застревали в них. Освобождение из плена вьюнков было занятием болезненным и кровавым, и чаще всего оканчивалось плачевно. Средства защиты в замке Волшебников были безжалостны, хорошо выполняя свое предназначение. Увы, они годились только против тех, кто обладал хотя бы частичкой дара — и были бессильны против людей, у которых дара не было совсем…

— Эти вьюнки движутся, — Рикка схватила Зедда за рукав. — Они движутся, как клубок змей!

Старый волшебник бросил на нее мрачный взгляд.

— А почему, как ты думаешь, я велел тебе не сходить с камней?

Он нажал на ручку и шагнул в сразу же открывшуюся дверь. Рикка следовала за ним, дыша ему в затылок. В полной темноте его костлявые пальцы нащупали справа гладкий шар на подставке. Как только он коснулся рукой поверхности шара, тот начал светиться, и в его зеленоватом свете открылась маленькая комната с простыми стенами из каменных блоков без каких-либо украшений. Над головой — дощатый потолок с поперечными балками. В правой стене — выступающая плита известняка, нечто вроде скамьи, на тот случай, если гостю хочется передохнуть после спуска. В двух других стенах темнели проходы, ведущие в разных направлениях.

Вдоль стены со скамьей тянулся ряд подставок, одни пустовали, на других покоились шары, излучающие такой же бледный зеленоватый свет, как и тот, которого Зедд коснулся при входе. Волшебник снял с подставки один из шаров. Он был тяжелый, литого стекла, но в стекло были вплавлены некие вещества, способные реагировать на прикосновение обладателя магического дара. В руке Зедда шар сменил свой цвет с зеленоватого на теплый желтый. Он пропустил через сферу искру своей силы, и шар ярко вспыхнул, отогнав темноту вглубь залов, виднеющихся за дверными проемами.

Прикосновением костлявого пальца он заставил Рикку присесть на скамью.

— Дальше тебе идти нельзя.

Она смотрела на него, и в ее глазах горела суровая решимость.

— С книгами пророчеств происходит что-то странное. И это беспокоит тебя уже несколько дней. Ты не ешь и не спишь. Но хуже всего то, что исчезающие пророчества касаются лорда Рала.

Это был не вопрос, а утверждение. А он-то думал, что никак не выказывает своего беспокойства! Рикка, оказывается, присматривалась к нему — а волшебник ничего не заподозрил. Был слишком озабочен, чтобы заметить повышенное внимание с ее стороны. В любом случае не было ничего хорошего в том, что он так погрузился в свои мысли и позволил внимательной телохранительнице заметить, до какой степени он обеспокоен.

— Да, большинство исчезнувших пророчеств повествует о Ричарде, но далеко не все. Они все относятся ко времени после его рождения, это верно. Однако это не означает, что все пророчества касаются именно его. Пробелы в книгах весьма обширны. И поскольку я не могу вспомнить, о чем в них говорилось, совершенно невозможно сказать, кому или чему они посвящены.

— Но из того, что ты вспомнил, можно судить, что большинство из них имеет какое-то отношение к лорду Ралу.

Это снова был не вопрос, а утверждение — или как минимум логичное предположение. Морд-сит почуяла угрозу безопасности лорда Рала и не намеревалась отступать. Зедд понимал, что никакие обтекаемые фразы ее не устроят.

— Я вынужден согласиться, что Ричард если и не прямо, то по крайней мере косвенно связан с проблемой опустошения книг.

Рикка вскочила.

— Хватит уклоняться от ответов. Это важно. Лорд Рал жизненно необходим для всех нас. Речь идет не только о безопасности твоего внука, но и о нашем будущем.

— И я позабочусь…

— Это важно не только для тебя; Ричард важен для нас всех. Если ты один узнаешь нечто важное, а затем с тобой что-то случится, то нас всех ждет печальный конец. Это важнее тех секретов, которые ты хочешь сохранить!

Зедд сложил руки на поясе и на секунду отвернулся, о чем-то думая. Затем снова повернулся к ней.

— Рикка, там дальше находятся такие вещи, о которых никто не знает. Тебе и в самом деле туда нельзя.

— За сокровища можешь быть спокоен — я не собираюсь их похищать. А если ты боишься, что я узнаю какую-то «тайну веков» — то могу тебе поклясться своей жизнью держать это в секрете, если только мне не понадобится открыть его лорду Ралу.

— Это нечто большее. Многие вещи на нижних уровнях замка необычайно опасны для всех, кто приближается к ним.

— За пределами замка опасностей не меньше. Теперь секреты — непозволительная роскошь.

Зедд смотрел ей в глаза. Ему в голову пришла необычная мысль. Если с ним что-то случится, он заберет все знания с собой в могилу. Он давно хотел когда-нибудь посвятить в них Ричарда — но на это всегда не хватало времени. Пока проблема с книгами пророчеств не встала так остро, это не казалось очень важным. С другой стороны, Рикка — это все же не Ричард.

— О чем ты думаешь, чародей? Что я пойду в город и разболтаю сплетницам все, что здесь увижу? Кому это можно рассказать? Орден уже занял большую часть Нового мира, и все жители Эйдиндрила бежали в Д’Хару. Д’Хара висит на волоске. А вместе с ней — и наше будущее.

— Есть веские причины, чтобы держать некоторые знания в тайне.

— Есть также причины, по которым мудрые люди должны иногда делиться своей мудростью. Жизнь — вот что имеет значение. Если знание способно сохранить или улучшить жизнь, то его не должно скрывать — особенно если оно может быть утеряно как раз тогда, когда это особенно нужно.

Зедд сжал губы, собираясь с мыслями. Он открыл этот секрет, еще когда был юношей. И за всю свою жизнь никого не посвятил в него. Никто не велел ему соблюдать тайну, да никто и не мог — но тем не менее он знал, что так правильнее. Он понимал, что этим знаниям не придали широкой известности в старину по каким-то веским причинам.

Он просто не знал этих причин.

— Зедд, ради лорда Рала, ради всех нас, позволь мне пойти с тобой!

Еще несколько мгновений он оценивал степень ее решимости.

— Ты никогда и никому этого не откроешь?

— Никому, кроме лорда Рала. Морд-сит всегда умирают, не раскрыв того, что знают.

Зедд кивнул.

— Хорошо. Если только со мной не случится что-то нехорошее, ты заберешь это с собой в могилу. А если случится, то ты можешь рассказать лорду Ралу все, что видела этой ночью. Ты должна поклясться мне, что никогда не расскажешь об этом никому другому, даже твоим сестрам морд-сит.

Рикка без колебаний протянула ему руку.

— Я клянусь.

Он пожал ее руку, заключая таким образом договор.

Если бы в те времена, когда он был Первым волшебником в войне с Д’Харой, еще до того, как он установил границы и убил Паниза Рала, отца Даркена Рала, ему сказали, что однажды он заключит с морд-сит договор такой важности, то он бы счел это безумием. Зедд был рад, что времена изменились и теперь это стало возможно.

Глава 34

— Это будет тяжелый путь, — сказал ей Зедд.

Рикка прищурилась.

— Я хоть раз заблудилась в замке, делая обход? Может, тебе когда-нибудь приходилось меня выручать?

Зедд сообразил, что такого действительно ни разу не было. Он очень хорошо знал, как легко можно заблудиться в замке. Запутанность постройки служила дополнительным средством защиты крепости.

Путешествуя по замку, можно было оказаться в плену анфилады из тысяч комнат. Кое-где вообще не было коридоров — только лестницы, ведущие вверх или вниз. До некоторых хорошо защищенных мест в башне можно было добраться, лишь преодолев настоящий трехмерный лабиринт. Навсегда потеряться здесь было совсем не сложно. Это вполне могло произойти даже с теми, кто вырос в замке.

Перед захватчиками, зайди они достаточно далеко вглубь лабиринта, через некоторое время встал был тяжелый выбор: продолжать ли бессмысленное движение вперед или пытаться найти дорогу обратно? Все залы и комнаты выглядели там удивительно похожими. Окон здесь не было, и чувство направления очень быстро начинало подводить. Глядя на комнату или дверь, было практически невозможно определить, проходил ты здесь уже или нет. В прошлом случалось, что именно в лабиринте оканчивали свои дни проникшие в башню шпионы, и обнаруживать их мертвые тела было вполне обычным делом для обитателей замка.

Конечно, не все злоумышленники были чужаками. Случались и измены среди своих.

— Да, до сих пор ты не терялась, — наконец согласился Зедд. — Но ты недостаточно долго пробыла здесь, чтобы исследовать все помещения. Здесь есть самые разные опасности, и возможность потеряться в лабиринте, который представляет собой замок — всего лишь одна из них. Там, куда мы направляемся, нас ждет нечто подобное. Заблудиться там еще легче. Тебе придется постараться, чтобы запомнить пройденный путь. Везде, где возможно, я помогу тебе.

Рикка беспечно кивнула.

— У меня хорошая память на такие вещи. Я всегда запоминаю очередность поворотов, когда делаю обход.

— Не будь такой самоуверенной. Тут секрет не в очередности поворотов. Мне самому доводилось блуждать по замку, а ведь я здесь вырос. Туда, куда мы направляемся, нет единственно правильной дороги. Если в прошлый раз ты выбрала некий путь, в следующий раз он не обязательно приведет тебя в то же место. На нижних уровнях замка стены иногда движутся, меняя форму лабиринта. Это все было задумано для того, чтобы затруднить ориентирование — к примеру, если шпион нарисует для захватчиков карту.

Рикка пожала плечами — слова Зедда не произвели на нее впечатления.

— Я понимаю. В тех частях Народного Дворца, куда нет свободного доступа, есть что-то подобное — коридоры, которые время от времени меняют свою форму. Кроме того, даже если все проходы будут открыты — а такого просто не бывает, — там все равно не будет ни одной прямой дороги.

— Я помню. Я бывал там — правда, а общедоступных помещениях, но и их расположение порядком запутано.

Зедд вздохнул. Это было после того, как Даркен Рал пленил Ричарда.

— Однако у меня имелось некоторое преимущество, — продолжил он. — Народный Дворец выстроен по линиям магической надписи, начертанной на лике земли, а я знал, какова структура этой надписи, и мог определить, где там главные проходы, а где ответвления.

— Ты пойми, — сказала Рикка, — на случай вторжения врага во дворец от нас требовалось умение искать разные пути, ведущие к одному месту. Или, если мы кого-то преследовали, то должны были суметь найти короткий путь, чтобы выйти на перехват. Потому мы должны были научиться не только запоминать очередность поворотов. Мы должны держать в уме полную карту того места, где находимся. Повороты для меня — это только части цельной картины. Каждый поворот добавляет к картине новый штрих. Держа в уме этот образ, я могу добраться до места назначения разными путями, потому что вижу, как коридоры расположены относительно друг друга и где они пересекаются.

Зедд изумленно моргнул.

— Но это же поразительный талант!

— Мне всегда было проще понять такие вещи, чем понять людей.

Зедд усмехнулся.

— Мне кажется, ты понимаешь людей куда лучше, чем сама считаешь.

Она только улыбнулась.

— Хорошо, а теперь слушай меня, — сказал волшебник. — Этой ночью тебе придется не только запомнить множество поворотов. Тебя ждет нечто большее. Единственный путь, ведущий к тому месту, куда мы направляемся, прегражден магическими щитами. Ты не обладаешь даром, поэтому сможешь преодолеть эти щиты лишь с помощью того, кто им обладает. Если когда-нибудь в этом возникнет необходимость, Ричард тоже сможет провести тебя через них — так же, как этой ночью проведу тебя я. Не имеет никакого значения, насколько хорошо ты ориентируешься и можешь ли предугадать, как сдвинутся стены, — в любом случае тебе придется преодолевать щиты, и одна ты этого сделать не сможешь. Это значит, что одна ты там не пройдешь, — подчеркивая важность этой фразы, он погрозил ей пальцем. — Даже не думай о том, чтобы это сделать. Иначе это кончится для тебя печально.

Рикка кивнула.

— Я понимаю. У меня никогда не будет причины идти туда без тебя или лорда Рала.

Зедд склонился над ней.

— Подтверди свои слова.

— Я уже дала тебе слово и поклялась своей жизнью. Я не нарушу своей клятвы.

Зедд коротко кивнул, давая понять, что разговор окончен.

— Ладно, тогда пошли.

Освещая путь магическим шаром, Зедд повернул налево и двинулся по узкому каменному коридору. Рикка не отставала от него ни на шаг. Стеклянные шары на подставках встречались и здесь, при их приближении они начинали слабо светиться. Когда Зедд проходил мимо, они светились ярче, а потом снова угасали. достигнув первой лестницы, Зедд направился по ней наверх — зная, что прежде, чем спуститься к нужному месту, сначала надо поверху обойти несколько непроходимых участков нижней части замка.

Они шли по широким, отделанным изысканными деревянными панелями коридорам с мозаичными полами, затем через несколько комнат, обставленных как рабочие кабинеты при библиотеках. В комнатах было множество роскошных ковров, расстеленных буквально на всех углах, между удобными стульями. Широкие столы для чтения освещались яркими лампами. Зедд хорошо это знал — ведь он некогда провел здесь много времени, читая книги из этих библиотек.

Пройдя по ряду простых залов, откуда можно было попасть в разные части замка, они наконец оказались в главном коридоре, по которому следовало двигаться дальше. Высота коридора достигала почти сотни футов, слегка наклонные стены сходились наверху, и от этого казалось, что путники попали в огромную трещину, рассекшую весь замок. Солнце уже зашло, и через узкие прорези в камне почти не проникал свет. Зато через эти прорези могли вылетать наружу летучие мыши. Каждый день с наступлением темноты тысячи этих существ покидали потаенные, сырые и темные углы замка и отправлялись на охоту.

Зедд остановился возле позолоченной двери и обернулся к Рикке.

— В этом проходе установлен щит. Возьми меня за руку — и сможешь пройти.

Она не колебалась. Зедд шагнул вперед первым. Как только он пересек линию дверного проема, то ощутил на коже легкое покалывание. Когда эту же черту пересекла рука Рикки, девушка вздрогнула.

— Щит не причинит тебе никакого вреда, пока я держу тебя за руку, — уверил ее Зедд. — Продолжим?

Она кивнула.

— Просто очень холодно. Я этого не ожидала, вот и все.

Крепко держа морд-сит за руку, он провел ее через дверь. Оказавшись по ту сторону, она принялась растирать ладони.

— Что бы произошло, если бы я попыталась пройти без тебя?

— Трудно сказать, разные щиты действуют по-разному — но пройти ты бы не смогла. Перед этим щитом нет никакого предостережения — значит он мог быть и не смертельным. Мы будем проходить через множество щитов, способных отделить твою плоть от костей — но перед всеми ними будут предостерегающие знаки.

Было видно, что девушка не очень-то рада это слышать, но никаких возражений с ее стороны не последовало. Морд-сит ненавидят магию, и Зедд понимал, что сейчас ей приходится сопротивляться собственной природе.

Позолоченная дверь вела в зал, где все было из белого мрамора: и пол, и стены, и потолок. Этот цвет был выбран с целью предотвратить любые попытки обмануть щит в конце зала с помощью магической маскировки. В самом конце Зедд снова помог Рикке преодолеть щит — на этот раз ей стало не холодно, а жарко.

Оставив зал позади, они спустились на несколько пролетов по пыльной лестнице со ступенями из черного мрамора. Дальше коридор разделялся на три, и Зедд повел ее по левому. Шар в его руках создавал вокруг них круг яркого света. Они оказались в грубо вырубленном каменном туннеле, который привел их в простые комнаты с простой каменной кладкой стен.

В большинстве комнат имелись одна или две двери, лишь кое-где — три, а то и четыре; все они вели в другие комнаты. Изредка помещения соединялись лестницами, ведущими вверх или спускавшимися вниз, порой всего на одну-две ступеньки. Однако большинство комнат находились на одном уровне. Размером они почти не отличались друг от друга, а мебели не было вообще ни в одной из них. Некоторые комнаты были оштукатурены — видимо, чтобы сгладить неровности стен; большинство других — окрашены, но старая, облупившаяся краска давно облезла, и угадать ее изначальный цвет было уже невозможно. Поэтому все комнаты были похожего грязноватого цвета, к тому же покрыты толстым слоем накопившейся за столетия пыли. В юности Зедд однажды заблудился здесь и блуждал, пока не выбрался, целый день. С того времени это место оставалось не потревоженным, и на полу до сих пор можно было различить его следы.

Преодолев казавшуюся бесконечной анфиладу комнат, они наконец вышли в широкий коридор со стенами из грубых блоков серого гранита. Хотя коридор был широк, потолок здесь оказался таким низким, что им приходилось пригибаться. Несмотря на свою простоту и пустоту, это место всегда казалось Зедду зловещим. Шары в металлических держателях на стенах вспыхивали при их приближении, а за спиной меркли снова. Время от времени им встречались лестницы, ведущие к коридорам на более низких уровнях, а также боковые ответвления.

Широкий и низкий ход наконец-то перешел в зал, оштукатуренный и выкрашенный в песочный цвет. Массивные колонны с рельефами придавали ему величественный вид. Когда они дошли до середины, Зедд остановился и указал на потолок.

— Видишь вон ту железную решетку, через которую замок дышит, — отдушину для свежего воздуха?

Она подняла взгляд на фигурную решетку.

— Это книга?

Среди прочих узоров на решетке выделалось выложенное из тонких железных прутьев изображение открытой книги. Этот знак указывал на то, что в этой части Башни располагалось множество библиотек.

— Да. Это поможет тебе запомнить, что здесь поворот. Коридор с решеткой — самый главный. Прийти сюда можно разными путями, и отсюда начинаются пути практически во все части замковой цитадели, но нам надо повернуть именно здесь, — он указал на узкий коридор. — Это единственный путь, ведущий к тому месту, куда мы направляемся.

Под пристальным взглядом Зедда она осмотрелась и снова взглянула на решетку вверху. Убедившись, что все запомнила, Рикка кивнула, и они свернули в нужный коридор. На их пути встречались комнаты, которые, как считал Зедд, некогда использовались под склады. Он знал, что в одной из комнат до сих пор сохранились разные инструменты. В конце коридора начинались грубо вырубленные в камне служебные ходы — они извивались из стороны в сторону и то поднимались, то опускались. Зедд и Рикки проходили мимо пустых комнат и ржавых железных дверей, плотно запертых. С низкого потолка свисали полотнища паутины, в выбоинах пола скопилась стоячая вода, где плавали гниющие крысиные останки. В молчании они ступали по этой вонючей воде, торопясь выбраться на сухую почву, и шли дальше.

Когда они достигли винтовой лестницы, яркий свет от шара в руках Зедда разогнал чернильную темноту, не знавшую света столетиями. Ступеньки здесь были узкими, спускаться по ним можно было только гуськом. Спуск казался погружением в глотку какого-то каменного чудовища. У основания лестницы отступившие тени открыли взгляду грубо вырубленные в камне смотровые колодцы фундамента замка. Прожилки кварца в каменных блоках размером с хороший дом блестели, когда свет падал на них. Зедд провел Рикку по узким ступенькам вдоль этой сверкающей стены. Прежде чем направиться дальше, они оба бросили на нее последний взгляд.

Теперь они шли по узкому проходу между блоками фундамента. В темноте каменные глыбы выглядели огромными, а вкрапления кварца поблескивали, подобно звездам. Стена справа уже была нерукотворной — она состояла из какой-то мягкой горной породы и частично раскрошилась. Если бы она обрушилась, то Зедд и Рикка оказались бы заживо похороненными там, где никто бы даже не догадался их искать.

Древние строители учли недостаточную прочность этой породы и оставили здесь небольшой зазор между фундаментом и поверхностью горы, а опорой фундаменту служила подстилающая скальная порода, более твердая. Щели служили также для осмотра фундамента. Зедд никогда не видел, чтобы хоть один из этих блоков разрушился, и находил это в высшей степени поразительным. Хотя на некоторых и виднелись трещины, назвать их сколько-нибудь серьезными повреждениями было нельзя.

Дойдя до другой узкой лестницы, они спустились еще ниже, в утробную темноту горы.

— Это когда-нибудь закончится? — спросила Рикка.

Зедд оглянулся через плечо, и желтый свет волшебного шара выхватил из темноты ее лицо.

— Мы находимся в глубине горы и приближаемся к одному из ее склонов. И нам предстоит еще довольно долгий путь.

Она просто кивнула, не желая уточнять, насколько долгий.

— Думаешь, этот путь тебе по силам — при условии, что я или Ричард проведем тебя через щиты?

От многих щитов у нее остались малоприятные впечатления. Преодоление магических преград, пусть даже и с чьей-то помощью, всегда было тяжелым испытанием для того, кто не владел магическим даром.

— Думаю, да, — ответила Рикка.

Они шли теперь по округлым смотровым туннелям, выложенным плиткой. По всей видимости, эти ходы могли также выполнять функцию водостоков. Зедд помнил здесь все перекрестки еще с юности. По коридорам разносилось эхо от журчания воды. Было так холодно, что изо рта шел пар, между плитками проступала вода, идти было скользко.

Много раз прямо посреди туннелей им встречались мощные щиты, и Зедд помогал Рикке их преодолеть. Самым мощным из них предшествовали явные предупреждения. Чтобы в полной мере обезопасить проход морд-сит через такие места, Зедду приходилось ее обнимать.

— Там внизу много крыс, — заметила Рикка.

Зедд слышал писк сотен грызунов, разносящийся по лабиринту коридоров. Мелкие бестии успевали исчезнуть до того, как окажутся в круге света, поэтому ее слова подтверждал только звук. Видели они пока только дохлых крыс.

— Да. Ты боишься крыс?

Она остановилась и задержала на нем хмурый взгляд.

— Крыс не любят все.

— С этим не поспоришь.

На каждом перекрестке Зедд показывал ей, куда надо свернуть. Он не мог себе представить, каким образом морд-сит собиралась запомнить весь этот путь — но надеялся, что необходимости в этом не возникнет. Надеялся, что он сам когда-нибудь покажет эти места Ричарду. В детстве Зедд использовал магию, чтобы исследовать маршруты. Теперь же Рикка внимательно изучала каждый перекресток, хотя волшебник был уверен, что запомнить такой путь — выше ее способностей. Для того, чтобы все приобрело в ее сознании вид карты, ему понадобилось бы провести спутницу по этим местам еще как минимум несколько раз. И лишь после этого он бы устроил ей экзамен, позволив выбирать дорогу самой.

Проделав путь, показавшийся Рикке бесконечным, и спустившись еще ниже, они наконец-то оказались в огромном зале — а скорее, пещере, гигантской полости в недрах горы. Добытый отсюда гранит когда-то служил материалом для фундамента замка. Зал остался от каменоломни, которую закрыли после завершения строительства.

Вдоль стен мастера оставили нетронутые куски камня в виде толстых опор — видимо, там требовалось поддержать непрочные участки потолка. По всей комнате тянулись широкие прослойки обсидиана — черного полупрозрачного камня, совершенно непригодного для строительства. Зедду онвстречался в нескольких залах дворца, где служил лишь для украшения. Под светом волшебного шара поверхность обсидиана переливалась разными цветами, напоминая рыбью чешую.

В центре гигантского зала высота потолка достигала двух с половиной сотен футов. Судя по следам от инструментов на камне, рабочие начали выбирать материал сверху, и лишь удалив несколько больших каменных плит из-под того, что затем стало потолком пещеры, принялись за расчистку более низких уровней — пока не образовалось наконец достаточно свободного пространства. Расстояние между опорами как раз позволяло протаскивать большие блоки, предназначенные для фундамента. Вдоль стен сохранились галереи и пандусы, по которым эти блоки вытаскивали наружу.

— Видишь эту галерею? — спросил Зедд, указывая на широкий темный коридор, опоясывающий пещеру. — С этого началось строительство. Отсюда блоки фундамента транспортировали к месту работы. Посмотри, как стерся пол!

Действительно, пол галереи был истерт до такой степени, что почти казался отполированным.

— Почему мы пошли этим путем? Ведь можно было выбрать куда более короткий!

Галерея и в самом деле вела отсюда в направлении той части замка, откуда они начали свой путь. Зедда поразило, что Рикка сообразила это. Каменные блоки, конечно же, не тащили тем окружным путем, которым пришли сюда они.

— Ты права, та дорога короче — но там поставлены такие щиты, которые я не могу преодолеть. А поскольку я не могу туда пройти, то и не знаю, что там находится… хотя предполагаю, что эти помещения создавались для укрытия каких-то важных тайн. Другой причины для установки щитов подобной мощи я не вижу.

— Но почему ты не можешь преодолеть их? Ты же Первый волшебник!

— Волшебники того времени обладали обеими сторонами магической силы. Ричард — первый за несколько тысяч лет ребенок, рожденный как с Магией Приращения, так и с Магией Ущерба. Щиты, основанные на Магии Ущерба, смертельны, они встречаются либо в самых опасных местах, либо там, где хранятся исключительно важные предметы, требующие соответствующей охраны.

Зедд повел Рикку вдоль внешней стены огромной залы. Он редко бывал здесь, поэтому вынужден был внимательно осматривать стену. Когда они достигли того места, которое он искал, он схватил руку морд-сит.

— Это здесь.

Рикка осмотрелась. На первый взгляд все здесь было точно так же, как и в любом другом месте залы.

— Что — здесь?

— Секретное место.

Все выглядело точно так же, как и по всей пещере — просто стена, сплошь покрытая выбоинами, оставленными инструментами рабочих тысячелетия тому назад.

Зедд поднял стеклянный шар выше, чтобы ей было видно, куда он указывает.

— Вон там. Видишь ту выемку? В углу, рядом с трещиной? Эта трещина шире посередине, чем на концах. Просунь туда левую руку. Там глубже есть отверстие.

Рикка нахмурилась, но все же приподнялась на носках и погрузила фаланги пальцев в отверстие.

— В стене есть выступ, — сказал он. — Я пользовался им, когда был маленьким. Залезь на него, если не можешь дотянуться.

— Нет, я достаю, — сказала она. — И что дальше?

— Это только половина. Просунь руку дальше.

Она пошевелила пальцами и погрузила руку по запястье.

— Дальше некуда. Мои пальцы во что-то уперлись.

— Подвигай средним пальцем вверх-вниз, пока не нащупаешь дырочку.

Она сосредоточенно нахмурилась.

— Готово.

Зедд взял ее правую руку и подвел к другой такой же выбоине на уровне пояса.

— Точно так же найди дырочку и здесь. Когда найдешь, сильно надави на обе одновременно.

Она застонала от напряжения.

— Нашла! Обе. Нажимаю.

— Хорошо. А теперь, не отпуская пальцы, поставь вот сюда правую ногу и как следует нажми.

Она мрачно взглянула на него, но все же сделала, как он сказал. Ничего не произошло.

— Разве ты не можешь нажать посильнее? Только не говори, что ты слабее, чем тощий старик.

Бросив на него гневный взгляд, она с усилием надавила на все три рычага. Стена вдруг пришла в движение. По команде Зедда Рикка отскочила, и у них на глазах часть стены бесшумно сдвинулась в сторону, словно массивная дверь — которой она, по сути, и являлась. Несмотря на огромный вес, дверь была сбалансирована так, что для ее открытия достаточно было просто сильного нажатия.

— Милостивые духи! — прошептала Рикка, наклоняясь вперед и заглядывая в темноту проема. — Как ты вообще нашел эту дверь?

— Я нашел ее, еще когда был подростком. Собственно, тогда я подошел к ней с той, другой стороны. И когда вышел через нее сюда, постарался запомнить место. Первые несколько раз я все же не мог его найти, и мне снова приходилось идти в обход.

— Зачем?

— В юности это было для меня спасением. По этому пути я мог прошмыгнуть обратно в замок, не тратя времени на обход через мост, как все остальные.

Она с подозрением повела бровью.

— Должно быть, ты был трудным ребенком.

Зедд улыбнулся.

— Были и такие, кто считал именно так. Это место сослужило мне хорошую службу. Я мог проходить здесь, даже когда сестры Тьмы захватили замок. Они ведь охраняли только главный вход. Им, как и всем из ныне живущих, не было известно о существовании этого места.

— Так это и есть то, что ты хотел мне показать? Секретный проход в башню?

— Нет, это далеко не самое главное из того, что скрыто за этой дверью. Пошли, я все тебе покажу.

У нее снова возникли подозрения.

— Скажи хоть, что это место из себя представляет.

Приподняв светящийся шар, Зедд наклонился к ней и прошептал:

— За этой дверью вечная ночь: путь мертвецов.

Глава 35

Ричарда разбудил далекий волчий вой. Жалобный зов эхом разнесся по горам, но остался без ответа. Ричард неподвижно лежал на боку в неестественном свете ложной зари, прислушивался, ждал ответного зова, которого все не было.

Ему казалось, он не может, как ни старайся, продержать глаза открытыми дольше, чем на один удар сердца — а уж поднять голову было и вовсе невмоготу. Из темноты проступили расплывчатые, движущиеся силуэты деревьев…

Ричард закашлялся, окончательно просыпаясь. Проснулся он очень сердитым.

На самом деле он лежал на спине. Меч покоился поперек его груди, одна рука сжимала ножны, а другая так крепко обхватила рукоять, что буквы надписи «ИСТИНА» отпечатались на ладони и кончиках пальцев. Меч был частично выдвинут из ножен — он гневался, потому и обнажился.

Первые лазутчики рассвета уже крались по лесистым горным склонам. Густые рощи были безмолвны и неподвижны.

Ричард задвинул клинок в ножны и, присев, положил его на постель рядом с собой.

Подтянув ноги и опершись локтями о колени, он провел пальцами по волосам. Его сердце все еще бешено колотилось от гнева меча. Этот гнев проник в душу без ведома Ричарда и помимо его воли, но его это не удивило и не встревожило. Уже не впервые меч покидал ножны во время сна. Иногда, просыпаясь, Ричард обнаруживал, что клинок полностью обнажен.

Но почему в момент пробуждения его посетило именно это воспоминание?

Он знал ответ на этот вопрос. Ему приснилось то утро, когда, проснувшись, он понял, что Кэлен пропала: страшное воспоминание о ее исчезновении. Этот ночной кошмар стал частью того кошмара, в который превратилась его жизнь; что-то было в нем такое, что заставляло снова и снова возвращаться к нему. Тысячи раз Ричард пытался разобраться, но так и не понял, что же значимое содержалось в этом воспоминании.

Волчий вой, разбудивший его тогда, был странным — но не настолько, чтобы вызвать такую тревогу.

Ричард осмотрелся, но не увидел в темноте Кары. Между толстыми стволами деревьев он различил только алую полосу рассветного неба, напоминающую кровавую рану.

Он смертельно устал от бешеной езды из глубин Древнего мира. Много раз их останавливали солдаты, патрулирующие Срединные земли, либо же отряды вражеских войск. Они не составляли основную силу Имперского Ордена, но были достаточно опасны. Один раз они позволили каменотесу и его жене, как представились Ричард и Кара, продолжить свой путь «к месту работы во славу Ордена». Во всех остальных случаях приходилось драться. Стычки были кровавыми.

Ему требовалось больше времени на сон — в пути они почти не отдыхали, — но с тех пор, как Кэлен пропала, они не могли позволить себе спать вволю. Он не знал, сколько времени ему понадобится, чтобы ее найти, но не собирался тратить впустую ни секунды. От отказывался признать, что помощь уже запоздала.

Одна лошадь недавно пала от изнеможения — он даже не помнил, когда именно это произошло. Другая повредила ногу, и ее тоже пришлось бросить. Ричард сомневался, что в ближайшее время им удастся добыть еще лошадей. Следовало заняться более важными делами. Они приближались к Агаденскому лесу, обители Шоты. За последние несколько дней они совершили тяжелое восхождение по горной гряде, опоясывающей лес.

Растирая усталые, ноющие мышцы, он в который раз задумался о том, как уговорить Шоту помочь. Она помогала ему прежде — но не было никакой уверенности в том, что так будет и в этот раз. Сказать, что от Шоты можно ждать чего угодно, значило не сказать ничего. Некоторые люди боялись ведьмы до такой степени, что даже не произносили вслух ее имени.

Зедд однажды объяснил ему, что Шота никогда не говорит того, что ты хочешь знать, не добавив того, чего ты знать не хочешь. Ричард не мог даже представить себе, чего не хочет знать — но очень хорошо понимал, что хочет: Шота должна рассказать ему все, что знает об исчезновении Кэлен и о том, где она может находиться. Если она откажется, возникнут большие проблемы.

Когда его гнев начал спадать, он вдруг ощутил на лице холодное, колючее прикосновение тумана.

Тут же он заметил среди деревьев какое-то движение.

Он прищурился, пытаясь разглядеть что-либо в темноте. Это не ветер играл листьями; ветер уснул в предрассветном лесу.

Казалось, что ветви деревьев движутся в темноте туда-сюда.

И в то утро тоже не было даже намека на ветер.

Чувство тревоги росло в груди Ричарда, сердце тяжело забилось. Он отбросил одеяло и встал.

Что-то мелькало среди деревьев.

Человек или животное обычно задевают при ходьбе нижние ветки и кустарник. Здесь было что-то иное. Движение было заметно почти на высоте роста Ричарда, но полутьма не позволяла разглядеть, что это. В таком скудном свете не поймешь, есть ли там что-нибудь вообще. Может, это разыгралась фантазия? Ведь они приближаются к обители Шоты, и это само являлось достаточной причиной для волнения. Пусть ведьма и помогла ему в прошлом, бед на его голову она тоже навлекла немало…

Но если там, среди деревьев, ничего нет, то с чего бы мурашкам бежать по коже? И что это за едва различимый звук, тихое шипение?

Не отрывая взгляда от деревьев, Ричард оперся о ствол ели и наклонился, чтобы дотянуться до меча. Бесшумно надевая через плечо перевязь, он попытался сосредоточить взгляд на том месте, где ему почудилось движение. Он все больше убеждался, что не ошибся: нечто двигалось там, среди деревьев.

Самое странное заключалось в характере движения: не короткие скачки, как у птицы, прыгающей с ветки на ветку, не быстрый бег с короткими остановками, как у белки, и даже не осторожное змеиное скольжение.

Неизвестное существо двигалось не только плавно и тихо, но еще и последовательно.

В загончике, который Ричард соорудил, перегородив ветками угол между камнями, ржали и били копытами лошади. В отдалении стайка птиц вдруг сорвалась с места и унеслась прочь.

Ричард заметил, что не слышит пения цикад.

Он различил какой-то запах и глубоко потянул носом воздух, пытаясь его определить. Кажется, пахло дымом. Не так сильно, как при пожаре. Скорее похоже на походный костер. Но они-то костер не разводили — Ричард не хотел тратить время, равно как и привлекать лишнее внимание. У Кары был фонарь со свечой, но от него не мог исходить такой запах.

Ричард осмотрелся в поисках Кары. Она караулит — то есть должна находиться поблизости; тем ни менее ее нигде не было видно. Вне всяких сомнений, она не стала бы отходить далеко, особенно после нападения в ту ночь, когда исчезла Кэлен. Она волновалась за его безопасность и понимала, что если его снова подстрелят из лука, рядом уже не будет Никки, чтобы его спасти. Нет, Кара должна быть рядом.

Ему захотелось позвать ее, но он подавил этот порыв. Сначала надо разобраться, что происходит, а уже потом поднимать тревогу. Пусть лучше враг, а тем более затаившийся враг, считает, что остается незамеченным.

Осмотревшись вокруг, Ричард заметил, что с лесом творится что-то неладное. Он не был в этом уверен, но ему так показалось — возможно, из-за странного запаха гари. Было слишком темно, чтобы судить с уверенностью, но с кронами явно что-то произошло. Листья и ветви смотрелись неестественно.

Он хорошо помнил, как впервые оказался в Пределе Агаден. Чуть дальше отсюда в горах на него напало странное существо. И пока Ричард яростно отбивался, Шота схватила Кэлен и увлекла на свою землю. Тогда нападение было замаскировано под случайную встречу с незнакомцем. Тот пытался заманить Ричарда в засаду. В конце концов его удалось прогнать. На этот раз никакого незнакомца не было — но это вполне могло означать, что однажды проигравший вздумал действовать по-иному.

Он помнил, что отбиться от монстра удалось только благодаря Мечу Истины.

Стараясь шуметь как можно меньше, Ричард медленно обнажил клинок. Он попытался придержать его, лишь слегка выдвинув из ножен, — но все равно сталь свистнула, освобождаясь. Гнев меча вырывался из положенных ему пределов.

Вооружившись, он начал осторожно продвигаться к тому месту, где, как ему казалось, он заметил движение. Стоило взглянуть в любую другую сторону, ему казалось, будто боковым зрением он что-то видит, — но когда он смотрел прямо, там ничего не было. Действительно ли он что-то видел, или это зрение сыграло с ним шутку?

Ему было хорошо известно, что в темноте боковое зрение работает куда лучше прямого. Будучи лесным проводником, он много раз проводил ночи в лесу и усвоил правило: не смотреть прямо на нужный объект, а примерно на четверть круга в сторону от него. Когда жизнь его переменилась, это умение видеть, не глядя прямо, оказалось особенно полезным в ночном бою.

Сделав всего пару шагов, он ощутил, как что-то мазнуло его по штанине под коленом. Легкое касание, будто кончик ветки задел одежду, — но откуда на поляне ветка? Ричард успел остановиться, прежде чем перенести на ногу вес своего тела. Снова почувствовался запах, но уже сильнее. Пахло горелой тканью.

Под подошвой почувствовался сильный жар. Быстро и бесшумно Ричард отступил назад.

Он не мог понять, хоть убей, на что же такое наступил. Не мог даже предположить. Веревка, при нажатии приводящая в действие ловушку? Но веревка не обожгла бы его так, как это нечто.

Что бы это ни было, оно пристало к штанам — просто прилипло и потянулось следом за Ричардом. Как только он попятился и дернул посильнее, липучка отстала, и тут же легкое движение среди деревьев неожиданно стихло, как будто кто-то учуял тихий чмокающий звук разрыва. Звенящая тишина болезненно давила на уши.

Частицы тумана были слишком мелки и оседали на листьях бесшумно. На иголочках ели собралась влага, но вниз не капала. К тому же звук, который он расслышал, не походил на звук падающих капель. Ричард сосредоточил внимание на том месте, где только что прервалось движение.

Затем оно началось снова, но уже быстрее и как будто более целеустремленно. Среди ветвей послышался тихий, шелковистый присвист, напоминающий скольжение коньков по льду.

Когда Ричард шагнул в сторону, что-то пристало к его второй ноге, такое же липкое и горячее.

Только он хотел взглянуть, что же это, как ощутил прикосновение к руке выше локтя. Рубашки на нем не было, и липкая гадость обожгла неприкрытое тело. В левой руке вспыхнула жгучая боль. Он дернулся, высвобождая ногу, чувствуя, как по пальцам течет теплая кровь. Его собственный гнев и ярость меча грозили пересилить чувство осторожности.

Он огляделся, пытаясь разглядеть в темноте нечто, чего там не должно быть. Когда он оборачивался, тонкая, как лезвие бритвы, алая полоса света на горизонте отразилась в клинке — и теперь он весь казался окровавленным, а не только рукоять, покрытая настоящей кровью, стекающей по руке.

Тени вокруг него не рассеивались, а стягивались все ближе. Неизвестная угроза приближалась, аккуратно раздвигая на своем пути ветки и кустарник. Ричард сообразил: тихое шипение, которое он слышал, могло возникнуть от того, что растения мгновенно сгорали при соприкосновении с этим чем-то. Теперь понятно, откуда взялся запах горелых листьев. Он усомнился бы в своей догадке, просто не поверил бы, что такое создание вообще может существовать — если бы не ощутил его прикосновение на себе. Кровь, стекающая по руке, никак не могла быть плодом воображения.

Интуиция подсказала Ричарду, что медлить больше нельзя.

Глава 36

Быстро, но тихо Ричард поднял меч, готовясь отразить нападение. Он не знал, что это будет за атака, но всерьез решил быть готовым ко всему. Прикоснувшись холодной сталью клинка ко вспотевшему лбу, он постарался успокоиться.

Шепотом произнеся слова «Клинок, действуй как должно», он полностью подготовил себя и меч к любым необходимым действиям.

На его обнаженную грудь упало несколько крупных капель дождя. Прежде едва заметный, дождь усиливался. По лесу разнеслась мягкая барабанная дробь капель по листьям. Ричард стряхнул дождинки с ресниц.

Вместе с треском веток до него донесся шум быстро приближающихся шагов. Он узнал неповторимую походку Кары. Очевидно, она делала обход лагеря и услышала те же звуки, что и он. Зная Кару, он не удивился, что она обратила на них внимание.

Сквозь шорох дождя Ричард слышал, как медленно, одна за другой, раздвигаются ветки. То тут, то там трещали мелкие сучья, как будто противник обходил его, постепенно приближаясь. Что-то коснулось его левой руки. Он отшатнулся, вырывая руку из вязкого плена. И снова жгучая боль. Кровь текла уже из двух ран. И к ноге снова прикоснулась та же липучка.

Кара была уже близко. Она откинула крышку своего фонаря, и по лагерю разлился тусклый свет.

Взору Ричарда открылась странная темная сеть каких-то переплетений, свисающая с деревьев и кустов вокруг него — как будто толстые веревки, но веревки тягучие и явно живые.

Он не мог даже представить себе, что это и как оно здесь оказалось.

— Лорд Рал! Вы в порядке?

— Да. Стой, где стоишь.

— Что происходит?

— Пока не знаю.

Звук приближался, а темные нити начали стягиваться плотнее. Одна из них коснулась спины Ричарда. Он отскочил, развернулся и нанес удар мечом по странным нитям.

Пока он рубил нити, их клубок продолжал сворачиваться.

Кара открыла все щитки фонаря, и теперь было хорошо видно, как нити пытаются захватить его, словно завернуть в кокон.

Он вдруг понял, откуда исходит тот негромкий звук. Гигантский паук соткал ловушку, а он сам оказался не более чем добычей для него. Нити паутины были толщиной с мужскую руку. Ричард понятия не имел, какова их природа. Он знал только, что от соприкосновения с ними остаются болезненные ожоги.

Увидев, что Кара пытается подойти ближе, он крикнул:

— Кара, не подходи! Тебя обожжет, если прикоснешься!

— Обожжет?

— Да, как кислотой. И оно липкое. Держись подальше, а то окажешься в ловушке.

— Но как же вы выберетесь?

— Мне придется просто прорубиться. Стой там, я выйду к тебе.

Когда нити сжались плотнее слева от него, он размахнулся и ударил по ним. Меч сверкал в свете фонаря Кары, разрубая липкий клубок. Рассеченные нити разлетались в стороны, словно отпущенные пружины. Некоторые шлепались о стволы и ветки деревьев, повисая на них, словно комья темного мха. Он видел в свете фонаря, как сморщивались после соприкосновения с нитями обожженные листья.

Что бы ни создало эту сеть, его не было видно.

Дождь усиливался. Кара бегала туда-сюда, пытаясь найти путь.

— Кажется, я могу…

— Нет! — прикрикнул он. — Я сказал — не подходи!

Меч Ричарда продолжал рубить толстые нити, пытаясь остановить их сжатие, сломить их волю — а те, в свою очередь, пытались оплести клинок.

— Я должна помочь вам! — крикнула она, желая увидеть его свободным.

— Ты только сама попадешь в ловушку и тогда уже ничем не сможешь помочь. Не подходи. Я сказал — прорублюсь и выйду к тебе.

Ему по крайней мере удалось предупредить ее попытку пробиться через паутину. Она стояла, наклонившись, плотно сжав губы, сжимая в кулаке эйджил и не зная, что делать. Морд-сит не желала нарушать приказ, но в то же время сознавала опасность и не собиралась оставлять лорда Рала наедине с врагом.

Это был странный бой. Казалось, он ведется без всякой спешки. Нанесенные клинком Ричарда раны словно не причиняли врагу никакой боли. Казалось, что своим медленным неумолимым движением клубок пытается усыпить его бдительность.

Но несмотря на все это показное спокойствие, тревога все сильнее одолевала Ричарда. Не желая поддаваться, он снова и снова махал мечом, руша стены окружившей его клетки.

Однако пока он рубил одни нити, вокруг появлялись новые. Вместо каждой разрубленной им дюжины пут тут же возникало две дюжины. Он продолжал искать взглядом источник паутины, чтобы устранить не следствие, а причину. Всматриваясь изо всех сил, он так и не разглядел, откуда нити берут начало и что за существо, передвигаясь среди деревьев и кустов, создает и приумножает их.

Иногда ему казалось, что между нитями вырисовывается проход, но он понимал — это не более чем пустая глупая надежда. Он чувствовал, что времени у него остается все меньше. Боль от ожогов подсказывала, какой конец его ждет, если не удастся выбраться. Рано или поздно наступит момент, когда сопротивление станет невозможным. Он знал, что когда ловушка окончательно захлопнется, он погибнет, но сомневался, что смерть будет быстрой.

Сеть сжималась, а Ричард все рубил, предпринимая отчаянные попытки проложить мечом путь к свободе. С каждым взмахом меча к клинку приставало все больше липучей субстанции. Меч тяжелел, и рубить становилось все труднее.

Впервые Ричарду встретился противник, которого Меч Истины не мог одолеть. Бывало, этот клинок перерубал даже железные или стальные прутья — но эти мягкие нити оказались ему не по силам: разрубленные, они просто разлетались и налипали на все вокруг.

Он вспомнил, как Эди однажды спросила его о том, что сильнее: зубы или язык. Она доказала ему, что хотя язык намного мягче и более уязвим, он все же сильнее. Ее слова вполне можно было применить и к этому случаю.

Куски разрубленных нитей, падая, цеплялись к его ногам. Горячая лента свалилась на его правую руку. Он вскрикнул от боли и упал на колени.

— Лорд Рал!

— Стой на месте! — крикнул он Каре, не позволяя ей броситься ему на помощь. — Я в порядке. Стой, где стоишь.

Набрав в ладонь листьев, коры и грязи, и таким образом хоть немного защитив ее, он стряхнул с другой руки липкое темное вещество. Боль обожгла так сильно, что Ричард уже не мог думать ни о чем, кроме избавления от нее.

Клубок сжимался, от толстых жил отделялись более тонкие. Ветки трещали и отрывались от стволов. Отовсюду шел резкий запах гари.

Даже сквозь кипящую в душе ярость Ричард понимал, что проигрывает. Бреши, проделанные его ударами, тут же заполняли новые отростки. Несмотря на все попытки разрубить сеть, она становилась только гуще.

Слабая надежда отступала под натиском паники. Он попал в ловушку! Страх удвоил его силы, и в каждый удар он вкладывал отчаяние. Он представил, как страшная темная сеть оплетает его, жжет его плоть, сжимается и душит, или отрывает мясо от костей.

Ричард сыпал удары направо и налево, рассекая темную стену. Разрубленные нити цеплялись за целые и прирастали к ним. Выходило, что он не только проигрывает, но и помогает своему врагу скорее одержать над ним победу.

— Лорд Рал! Я должна быть с вами!

Кара хорошо понимала, какая страшная участь его ждет, и хотела помочь ему найти выход. Но, как и он сам, она понятия не имела, что надо делать.

— Кара, послушай. Если ты попадешь туда, ты погибнешь. Не подходи, и что бы ты ни делала — не прикасайся к этому эйджилом. Я что-нибудь придумаю.

— Так придумывайте, пока не поздно!

Как будто бы он не пытался!

— Дай мне минутку подумать.

Задыхаясь, он прислонился спиной к толстому стволу ели и попытался придумать, как вырваться из плена. Вокруг становилось все меньше пустого пространства, и все меньше времени оставалось до того момента, когда ловушка окончательно захлопнется. Из ран на руках текла кровь. Раны жгли и зудели, мешая сосредоточиться. Он должен был найти выход из сети, пока не стал ее добычей.

И он нашел выход: использовать меч в деле, для которого он подходил больше всего.

Не тратя больше времени, Ричард шагнул в сторону, развернулся и изо всей силы рубанул по стволу ближайшей ели. Зная, что от этого зависит его жизнь, он вкладывал в удары всю свою ярость и энергию.

Клинок рассекал воздух с огромной скоростью. Меч с громким треском погружался в древесину. Звук был как от ударов молнии, а повреждения даже тяжелее. Ствол дрожал, щепки летели во все стороны. Мелкие куски коры и щепки запутывались в липкой сети.

Дерево накренилось, начало падать, и наконец его раскидистая крона с треском обрушилась на клубок. Набирая скорость, оно проделало путь сквозь плотный строй деревьев, своим огромным весом обламывая толстые ветки.

Упавшее дерево разорвало оказавшиеся на его пути нити паутины и своим весом прибило их к земле.

Прежде чем сеть успела восстановиться и заполнить образовавшийся пробел, Ричард запрыгнул на ствол, который еще вибрировал от удара о землю. Ему пришлось наклониться и расставить руки, чтобы удержать равновесие. Дождь усиливался, и ствол стал скользким. Ричард пробежал по нему, используя ель в качестве моста, ведущего за пределы клейкой паутины.

Обессиленный, но наконец-то свободный, он подбежал к Каре. Завидя его приближение, она взобралась на крепкую ветку, готовясь помочь ему. Схватив за руку, она удержала его от падения со скользкого ствола.

— Ради всего святого, что происходит? — сквозь шум дождя спросила Кара, помогая ему спуститься на землю.

Ричард никак не мог отдышаться.

— Понятия не имею.

— Смотрите, — сказала она, указывая на его меч.

Липкое вещество, до сих пор оставшееся на клинке, под дождем начало таять.

Паутина на деревьях тоже начала размягчаться и провисать. Ее нити рвались, а дождь срывал их с веток и прибивал к земле. Вот они уже лежат бесформенными темными кучами и с шипением тают, как тает случайный осенний снег, ненароком выпавший среди дождя.

В сером утреннем свете Ричард увидел размеры своего противника. Клубок был огромен — но упавшее дерево, вспоров часть паутины, нанесло ему смертельную рану.

Ледяные струи дождя смывали вязкую слизь с веток и кустов. Разбросанная по земле, она напоминала внутренности гигантского монстра.

Ричард вытер клинок о мокрую траву, полностью очистив его от липкого вещества.

Темный комок таял все быстрее, образуя клубы сероватых испарений. Этот дымок медленно поднимался над землей, словно пар, исходящий от внутренностей свежего трупа в зимний день. Легкий ветерок подхватывал темные клубы и уносил прочь.

Неожиданно дымок изменился, собравшись в темную чернильного цвета тень. Через мгновение, прежде чем они успели его как следует разглядеть, фантом растворился среди дождя и тумана.

По спине Ричарда побежали мурашки.

Кара смотрела на него в изумлении.

— Вы видели?

Ричард кивнул.

— Это было чем-то похоже на того зверя, который приходил по мою душу в Алтур-Ранге. Он исчезал примерно так же, в тот момент, когда уже почти достиг своей цели.

— Значит, это одна и та же тварь.

Стоя под утренним дождем, Ричард всматривался в тени среди деревьев.

— Я тоже так думаю.

Кара осматривалась, готовясь уловить любые признаки опасности.

— Нам повезло, что начался дождь.

— Не думаю, что зверь удрал из-за дождя.

Она стряхнула капельки воды с ресниц.

— Из-за чего же тогда?

— Я не уверен — но, возможно, только потому, что мне удалось выбраться из ловушки.

— Не могу поверить, чтобы существо такой силы можно так просто лишить воли к борьбе — и в тот раз, и в этот.

— Других предположений у меня нет. Зато я знаю, у кого они могут быть. — Ричард взял Кару за руку. — Пошли, собираем вещи и уходим отсюда.

Она указала куда-то за деревья.

— Вы идите за лошадьми. Я пока сверну наши одеяла. Высушим позже.

— Нет, я хочу уйти прямо сейчас. — Он поспешно достал из мешка рубашку, стараясь не сильно ее намочить. — Лошадей оставим здесь. У них в загоне есть вода и трава, поэтому они будут чувствовать себя вполне комфортно, оставаясь там какое-то время.

— Но на лошадях мы бы покинули эти места быстрее.

Просовывая руки в рукава рубашки, Ричард не спускал глаз с окрестностей.

— Мы не сможем провести лошадей по горной тропе — местами она слишком узка. И мы не можем взять их с собой в Предел Агаден, где обитает Шота. Они получат нужный им отдых, пока мы будем у ведьмы. А потом, когда выясним у Шоты, что она знает о местонахождении Кэлен, вернемся и заберем их. Может быть, Шота знает даже, как нам избавиться от этой твари, которая меня преследует.

Кара кивнула.

— Разумно, но мне бы все-таки хотелось выбраться отсюда как можно быстрее, и лошади бы в этом пригодились.

Присев на корточки, Ричард сворачивал промокшее одеяло.

— Я тебя понимаю, но до перевала уже недалеко, и лошади там не пройдут, так что лучше двигаться пешком. И как я уже сказал, лошадям в любом случае надо отдохнуть, иначе проку от них не будет.

Кара достала из мешка плащ, затолкала на его место те несколько вещей, что вынимала для ночлега, и забросила его за плечо.

— Нам нужно забрать вещи из седельных сумок.

— Оставим их здесь. Я не собираюсь тащить с собой ничего, кроме самого необходимого.

Кара смотрела куда-то сквозь пелену дождя.

— Но их могут украсть.

— Воры не подходят так близко к обители Шоты.

Она нахмурилась.

— Почему?

— Потому что Шота и ее спутник бывают здесь, а она не любит шутить.

— Здорово, — пробормотала Кара.

Ричард бросил сумку за спину.

— Пошли. Быстрее.

Он шел впереди, она следом.

— Ты никогда не задумывался, что ведьма, возможно, опаснее этой твари?

Ричард оглянулся на нее через плечо.

— А ты сама просто божий одуванчик, не так ли?

Глава 37

Когда густой лес остался позади, дождь сменился снегом. Деревья здесь были чахлыми, так как росли в суровых условиях горного климата. Проходя через этот лес, путники чувствовали себя так, будто их окружили иссохшие и окаменевшие души, навечно застывшие в неестественных позах, поднявшиеся из могил лишь затем, чтобы навеки укорениться в священной земле и остаться безмолвными свидетелями бренности мира.

Несмотря на распространенное мнение о том, что в этот лес нельзя входить без некоей мистической защиты, у Ричарда он не вызывал никакого суеверного страха. Все эти россказни он считал проявлением добровольного невежества. Ричард знал, что лежит в основе всех суеверий — готовность человека признать свою беспомощность перед окружающим миром, считать себя игрушкой в руках неведомых жестоких сил — задобрить которые можно, только на коленях вымолив у них пощаду или же принеся нужный фетиш в ритуальное место.

Ричарду, конечно, всегда бывало жутковато в таких местах — но он знал, что это за лес и почему деревья здесь выросли именно так, а не иначе. Ему было известно, что существует два способа справиться с первобытными страхами. Суеверный путь заключался в том, чтобы носить священные талисманы и амулеты, отпугивающие злобных демонов и таинственные темные силы, обитающие в подобных местах, а также надеяться, что изменчивые духи будут благосклонны. Такие люди с полной уверенностью заявляли, что таинственные силы непостижимы для простых смертных, и искренне верили, что все зависит от судьбы, — ведь этим можно было восполнить все слабые места их убеждений.

Веря в свободную волю, Ричард выбрал для себя второй способ борьбы — познавать законы мира, быть всегда настороже, самому отвечать за свою жизнь и безопасность. Именно из-за этой битвы между судьбой и свободной волей он не признавал пророчеств. Выбор в пользу судьбы был бы поражением свободной воли и одновременно означал бы снятие с себя всякой ответственности.

Когда они с Карой шли через этот необычный лес, Ричард внимательно смотрел по сторонам, но не увидел ни сказочных чудовищ, ни мстительных духов. Среди деревьев гуляли только ветер и дождь.

Преодолев в головокружительном темпе большое расстояние в условиях влажной жары Древнего мира, они теперь понимали, что это было куда проще и легче, чем идти на холодном ветру по горной тропе, вдобавок попав перед этим под дождь. Ричард понимал, что несмотря на усталость от подъема, нужно идти как можно быстрее, согреваясь ходьбой, иначе холод быстро одолеет их. Он хорошо знал, как предательский холод соблазняет путников остановиться и прилечь отдохнуть, как их одолевает сон, а смерть тем временем уже поджидает свою добычу. Как сказал ему однажды Зедд: от чего бы ни умрешь, а все одно мертвым будешь. Ричард знал, что может погибнуть от холода с таким же успехом, как и от стрелы.

Кроме того, они оба хотели отойти как можно дальше от того места, где он чуть было не стал жертвой страшной ловушки. Ожоги, оставшиеся от мимолетного соприкосновения с гибельной паутиной, покрылись волдырями. От одной мысли о том, какой участи он избежал, его бросало в дрожь.

В то же время его не очень радовала мысль встретиться с Шотой в ее обители. В последний раз, когда он там был, она заявила, что убьет его, если он когда-нибудь вернется. Ричард не сомневался, что это не было пустыми словами. Но все-таки он верил, что Шота — лучшая возможность получить помощь в поисках Кэлен.

Он отчаянно желал найти кого-то, кто располагает полезными сведениями, и, перебрав все возможные варианты, не нашел никого, кто казался бы более осведомленным, чем Шота.

Никки не смогла ничего предложить. Зедд смог бы помочь в какой-то степени — быть может, и другие волшебники внесли бы свою лепту, но никто из них не мог твердо указать ему нужное направление. А именно этого он ожидал от Шоты, поэтому недолго колебался с выбором.

Когда очередной порыв ветра бросил им в лицо волну мокрого снега, Ричард плотнее завернулся в плащ. Идя по узкой тропе, им приходилось наклоняться не только ради равновесия, но и из-за сильного ветра. От снега плащи уже покрылись ломкой коркой.

В горном ущелье, продуваемом ветром, разговаривать было по меньшей мере затруднительно. Даже простой вдох на этой высоте требовал усилий. Взглянув на лицо Кары, он понял, что ей так же плохо, как и ему.

В любом случае Ричард не был в настроении вести беседы. День за днем он разговаривал с Карой, и это никогда ни к чему не приводило. Казалось, что его вопросы расстраивают Кару точно так же, как его — ее ответы. Он знал, что она считает эти вопросы абсурдными; сам он мог сказать то же самое о ее ответах. Несоответствия и провалы в памяти Кары поначалу обескураживали его, затем стали просто раздражать. Несколько раз ему приходилось обрывать себя на полуслове и напоминать себе, что она делает это не нарочно. Он знал, что если бы Кара могла честно рассказать ему то, что он хотел услышать, она бы с готовностью это сделала. Также он знал, что если она будет лгать, подыгрывая ему, это ни на йоту не приблизит их к Кэлен. Ему нужна была правда; это была одна из причин, по которым он хотел увидеться с Шотой — колдуньей, которая обладала манерой изрекать странные и неприятные, но всегда подтверждающиеся истины.

Ричард снова и снова перебирал в памяти множество моментов, когда Кара была вместе с ним и Кэлен. Кара, в свою очередь, помнила то, что имело значение для нее — и эти воспоминания не всегда совпадали с тем, что происходило в действительности. Во многих случаях — например, когда он отправился в Храм Ветров — Кара просто не могла припомнить ключевые моменты ситуаций, в которые была вовлечена Кэлен. В других случаях события, которые описывала Кара, серьезно отличались от тех, которые имели место в действительности.

По крайней мере если память не изменяла Ричарду. Бывали моменты, когда он со страхом думал о том, что это у него проблемы с памятью. Кара считала, что он помнит то, чего никогда не происходило. Чем больше он вспоминал, тем больше крепло ее убеждение, что его иллюзии относительно выдуманной им самим жены прорастали в его сознании, как грибы после дождя.

Но хорошая память Ричарда о происходивших событиях и о том, как эти события были связаны между собой, снова возвращала его к твердому убеждению: Кэлен — вовсе не плод его фантазии.

Воспоминания Кары о некоторых вещах были очень четкими и сильно отличались от воспоминаний Ричарда. Иногда же, напротив, ее память оказывалась на удивление смутной. Ее саму это расстраивало, а он продолжал на нее давить.

На их с Кэлен свадьбе Кара была единственной морд-сит среди гостей. С точки зрения Ричарда, такое событие должно было быть для нее знаменательным — но Кара помнила только, что побывала вместе с ним в деревне народа Тины. Но для чего бы им понадобилось ходить туда, если не ради свадьбы? Кара ответила, что не знает точно, с какой целью он туда ходил — но уверена, что у него были на то свои причины. Ее же дело — ходить повсюду вместе с ним и защищать его.

В итоге Ричарду просто хотелось рвать на себе волосы. Кара не вспомнила, как путешествовала вместе с ним и Кэлен по колодцу сильфиды, чтобы вовремя попасть в деревню племени Тины. Ей тогда не хотелось нырять в сильфиду, так похожую на ртуть, и дышать ею. И именно Кэлен уговорила ее воспользоваться этим чудом волшебства. Да, Кара помнила, что в той деревне они встретили Зедда, и там же ненадолго появилась Шота. Но из памяти морд-сит начисто исчезла память о том, как та преподнесла Кэлен кулон в качестве свадебного подарка и знака примирения. Вместо этого появилось другое объяснение: Шота якобы явилась лишь затем, чтобы поздравить Ричарда с возвращением из Храма Ветров, где ему удалось остановить эпидемию чумы.

Когда он расспрашивал Кару о волшебнике Марлине, убийце, которого послал Джегань, оказывалось, что она хорошо помнит, как он пришел убить Ричарда — но ничего не запомнила о тех моментах, которые были связаны с Кэлен. Когда же он спрашивал, как бы он вообще добрался до Храма Ветров или излечился от чумы без помощи Кэлен, Кара только пожимала плечами и отвечала: «Лорд Рал, вы чародей, и вы должны знать об этом, а не я. Мне жаль, но я не знаю, каким образом вы пользовались своими силами. Я не знаю, как действует магия. Знаю только, что вы как-то ухитрились, сделали то, что были должны, — и у вас получилось. Точно так же я не могу объяснить и того, как вы излечили меня. Но я не помню, чтобы в этом принимала какое-то участие та женщина, о которой вы говорите. Я бы хотела вспомнить это ради вас, но не могу».

Все, что имело отношение к Кэлен, Кара либо помнила по-другому, либо не помнила вообще. С точки зрения Ричарда, в ее версии событий было множество мелких нестыковок, которые ставили ее под сомнение, — но для морд-сит все казалось простым, последовательным и вполне логичным.

Сказать, что невозможность убедить Кару в существовании Кэлен вызывала у него раздражение, означало не сказать ничего. И Ричард бросил бессмысленные попытки вернуть Кару к реальности. Она просто не помнила Кэлен, вот и все.

Ричард понимал, что произошедшему должно быть разумное, рациональное объяснение: например, некое заклятие, которое изменило ее память — нет, изменило память у всех. Он уже понял, что не осталось ни одного события или мелкой детали, которая бы вызвала и у Кары, и у Никки, и у Виктора ассоциацию с Кэлен.

Хуже того, любая попытка вспомнить Кэлен вызывала у нее и всех других состояние глубокой печали.

Ричард оглянулся, чтобы убедиться, что Кара не отстала. В горах, окружающих Предел Агаден, свалиться в пропасть было весьма несложно. Достаточно лишь оступиться — и падение неизбежно.

Меньше всего ему хотелось потерять Кару из виду в этой снежной пелене. Случись что-нибудь, и вой ветра заглушил бы их голоса, зовущие на помощь, а вьюга мгновенно замела бы следы. Удостоверившись, что Кара от него на расстоянии вытянутой руки, Ричард продолжил свой путь против ветра.

Заново прокручивая в уме события последних дней, он понимал, что больше думает о трудностях и усилиях, чем о конкретных путях решения задачи. Еще в детстве Зедд учил его сосредоточиваться не на проблеме, а на цели.

Ричард дал себе слово, что будет заниматься только исчезновением Кэлен, а не всеми следствиями из его. Кара, Никки, Виктор — все они могли по-своему объяснить неувязки в цепи событий. Никто из них не помнил того, что, по убеждению Ричарда, происходило в действительности. Расспрашивая их о том, что было связано с Кэлен, он получал ответы, уводящие все дальше и дальше от реальности.

Он должен был справиться со своими эмоциями, перестать плакать у разбитого корыта и сосредоточиться на поиске решения.

Но это было не так просто. Главную роль здесь играла память. И визит к Шоте только должен был вернуть ему большинство воспоминаний. Впервые он встретился с ведьмой, когда сопровождал Кэлен. Они посетили Шоту, чтобы попросить у нее помощи в поиске последней утраченной шкатулки Одена — после того, как Даркен Рал ввел их в игру.

Кэлен была тесно связана со многим в его жизни. Собственно говоря, он еще ребенком знал ее как Исповедницу — задолго до того, как познакомился с ней в лесу возле Хартленда.

Когда он был еще мал, Джордж Сайфер, человек, воспитавшийего, заменивший ему родного отца, рассказал маленькому Ричарду, что уберег от опасности тайную книгу, привезя ее в Вестландию. Отец рассказывал ему, что пока книга существует, она представляет для всех страшную опасность — но он не может решиться уничтожить хранящиеся в ней знания. Единственный способ не допустить того, чтобы эти знания оказались в руках зла — это запомнить текст книги, а затем сжечь ее саму. Для этой задачи он выбрал Ричарда.

Отец Ричарда приводил его в тайное место далеко в лесу, где наблюдал за тем, как день за днем, неделю за неделей, он сидит над книгой, запоминая ее содержание. Сам он ни разу даже не заглянул в книгу — это было делом Ричарда.

После длительного чтения и запоминания Ричард начал записывать то, что запомнил. Затем он сверял свои записи с текстом книги. Вначале ошибок было много, но постепенно их число уменьшалось. Его отец каждый раз сжигал записи. Ричарду приходилось бессчетное количество раз делать одно и то же.

В итоге Ричард несколько раз переписал всю книгу без единой ошибки — и убедился в том, что никогда уже не забудет ни единого слова. Когда он убедил отца, что вся книга теперь находится в его памяти, они снова спрятали ее в секретном месте в скалах и в течение трех лет не возвращались туда.

Ричард вернулся за ней, когда ему было около пятнадцати. Отец сказал, что если он сможет переписать всю книгу без ошибок, они оба будут удовлетворены и вместе сожгут ее. Без всяких колебаний Ричард написал текст от начала и до конца. Сравнив свои записи с оригиналом, он снова убедился в том, что уже знал: ошибок не было.

Вместе с отцом они развели костер. Джордж дал ему книгу и сказал, что если он уверен, то пусть бросит ее в огонь. Тогда он держал в руках «Книгу Сочтенных Теней» и проводил пальцами по тонкой кожаной обложке. В его руках находилось не только доверие его отца, но и доверие всех людей. Чувствуя груз этой ответственности, Ричард бросил книгу в огонь. В этот миг он простился с детством.

Сгорая в огне, книга выделяла не только тепло, но и холод, на ней плясали разноцветные огни и фантомы. Ричард понял тогда, что впервые видит магию — не деревенские мистические фокусы, а настоящую, реально существующую магию.

Но тогда, в тот день, когда еще ребенком он впервые открыл эту книгу, он, еще не подозревая о будущем, встретился с Кэлен. «Книга Сочтенных Теней» начиналась словами: «Истинность всего, что написано в „Книге Сочтенных Теней“, может быть подтверждена только Матерью-Исповедницей…»

Кэлен была последней Исповедницей.

Он встретил ее, когда шел по следам убийцы своего приемного отца. Даркен Рал воспользовался шкатулками Одена — но чтобы открыть их, ему необходима была подсказка, содержащаяся в «Книге Сочтенных Теней». Он не знал, что на тот момент эти знания содержались только в памяти Ричарда, и чтобы установить это, ему понадобилась Исповедница — Кэлен.

Таким образом, Ричарда и Кэлен объединяла Книга и все связанные с ней события — начиная с того дня, как маленький Ричард впервые взял ее в руки.

Когда в тот день он встретил в лесу Кэлен, ему показалось, что он знал ее всю жизнь. В каком-то смысле это было правдой. Она принимала участие в его жизни, влияла на его мысли, даже когда он был еще ребенком.

В тот миг, когда он увидел ее на тропинке в Хартлендском лесу, в его жизни начался совершенно новый период. Решение помочь ей было актом свободной воли, который свершился, прежде чем пророчество успело о нем поведать.

Кэлен — часть его самого, часть его мира; он не мог представить себе жизнь без нее. Он должен ее найти. Пришло время сосредоточиться не на проблеме, а на ее решении.

Порыв ледяного ветра прервал его мысли и вернул к реальности.

— Там, — сказал он.

Кара остановилась и направила взгляд сквозь пелену снега в ту сторону, куда он указывал. Наконец она различила тонкую горную тропку. Ричард оглянулся.

— Это самое высокое место. Скоро начнется спуск, и там будет теплее.

— Ты, наверное, хотел сказать, что вместо снега нас снова ожидает ливень, — проворчала она.

Ричард отлично понимал, какие неудобства она испытывает — но в ближайшее время ничем не мог помочь.

— В общем, да, — ответил он.

Неожиданно сквозь снег они увидели что-то маленькое и темное. Прежде чем Ричард успел что-либо разглядеть или предпринять, это что-то сбило его с ног.

Глава 38

Ричард увидел, как взметнулась к лицу земля и промелькнули в воздухе его ноги, затем все побелело. Мгновение он не мог сказать, где верх, а где низ.

А потом он всем телом грохнулся о землю, и его потянуло вниз по склону. Снег не слишком-то смягчил удар. Воздух вышибло из легких. Катясь кубарем, он успевал увидеть землю лишь мельком. Мир бешено вращался. Он быстро осознал, что склон становится все круче — но не мог ни остановиться, ни даже замедлить это падение.

Нападение было столь быстрым и неожиданным, что Ричард не успел напрячь мышцы и остаться на ногах. Но мысль о собственной оплошности никак его не утешила. Он перекатился через ком твердой земли и приземлился на грудь. Этот первый удар буквально вышиб из него дух; Ричард попытался вдохнуть, скользя вниз лицом по склону, но вместо воздуха набрал полный рот снега.

Сейчас сила падения и крутизна склона не позволили остановить все ускоряющееся скольжение. То, что он летел головой вперед и лицом в снег, тоже не облегчало положения. В отчаянной попытке остановить или хотя бы замедлить движение Ричард раскинул руки. Он пытался погрузить их в снег и зацепиться за скрытый под ним щебень — но тот лишь начинал скользить вместе с ним.

Он увидел, как рядом промелькнула тень. Сквозь вой ветра донеслись дикие крики ярости. Что-то твердое ударило по ребрам. Ричард зарылся пальцами и носками сапог глубже в осыпь под снежным покровом. Из-за снега, вихрящегося вокруг, он не видел ничего, кроме белой мути.

Черный силуэт снова вынырнул из снежного облака. Новый удар, на этот раз гораздо сильнее. Прямо по почкам. Кто-то желал помочь его дальнейшему падению. Ричард закричал от боли. Повернувшись в отчаянии на правый бок, он услышал неповторимый звон стали — Меч Истины вынимали из ножен.

Если бы Ричард не пробовал отобрать вырванный у него меч, он не потерял бы равновесия. Но ему пришлось рискованно изворачиваться — зная, как легко разрезать руку пополам, если схватиться за само бритвенно-острое лезвие, он попытался перехватить эфес или хотя бы гарду. Увы, оказалось поздно. Нападавший вогнал каблуки в землю и сумел остановиться, а Ричард вылетел из его поля зрения.

И теперь кувыркался головой вперед, то и дело стукаясь о неровную землю.

Посередине очередного кувырка, в который раз пытаясь раскинуть руки и ноги, чтобы хоть так овладеть положением, Ричард налетел спиной на выступ скалы под снегом. Снова из него вышибло дух, еще больнее прежнего.

Сила толчка перебросила его через препятствие.

Леденящий ужас охватил его, когда он осознал, что висит в воздухе. Отчаянным и машинальным усилием он успел схватиться за тот самый выступ скалы. Он держался, а ноги болтались над обрывом.

Ричард вцепился в камень изо всех сил. На мгновение он прилип к скале, собираясь с духом и хватая ртом воздух. Ну да по крайней мере он прекратил падать. Снег и щебень все еще сыпались сверху ему на голову и руки. Ричард осторожно попытался нащупать ногами опору. Не нашел. Он беспомощно болтался, словно живой маятник на заснеженной скале.

Бросив взгляд через плечо, он увидел снегопад и ползущие внизу темные облака. Сквозь небольшой разрыв было видно, как камешки падают к деревьям и скалам далеко внизу.

Наверху появились широко расставленные ноги. Затем обрисовался темный силуэт с длинными руками, бледной головой и серой кожей. Выпуклые желтые глаза, словно две лампады, уставились на него сквозь бледно-голубое сияние бури. Бескровные губы разошлись в улыбке, обнажая острые зубы.

Это был слуга Шоты, Самюэль.

Он сжимал меч Ричарда в руке и выглядел более чем довольным собой. Бурое рубище Самюэля болталось на ветру, словно флаг победы. Он отступил на несколько шагов, ожидая, пока Ричард упадет с горы.

Пальцы Ричарда понемногу соскальзывали с края. Он попытался обхватить камень руками, чтобы вскарабкаться или хотя бы взяться поудобнее. Безуспешно. Впрочем, даже если бы он смог схватиться поудобнее, Самюэль стоял с мечом наготове, чтобы обеспечить падение Ричарда. Внизу была пропасть, по меньшей мере, в тысячу футов.

Положение было опасным и уязвимым. С трудом верилось, что Самюэль так провел его — и смог похитить меч. Он вглядывался в серые клочья тумана, разметанные метелью, но не видел Кару.

— Самюэль! — крикнул Ричард. — Отдай мне меч!

Требование показалось смешным даже ему самому.

— Мой меч, — прошипел Самюэль.

— А что, по-твоему, скажет Шота?

Бескровные губы разошлись в улыбке:

— Хозяйки здесь нет.

Словно призрак, выходящий из тени, позади Самюэля проявилась темная фигура. Это была Кара. Темный плащ вился по ветру, придавая ей вид карающего духа. Ричард понял, что она, видимо, шла по следу его падения. Вой ветра и увлеченность трепыханиями Ричарда помешали Самюэлю заметить появление морд-сит.

Единым взглядом она охватила Самюэля с Мечом Истины в руке, стоящего над прилипшим к скале волшебником. По прежним встречам Ричард помнил, что внимание и действия Самюэля полностью зависят от его переменчивого настроения; он был рабом своих чувств. Теперь Самюэль был слишком поглощен весельем, чтобы заметить еще одного врага. Объект его давней, безмерной, тщательно лелеемой ненависти наконец-то был у него на острие меча — того меча, который когда-то принадлежал ему и до сих пор завораживал его.

Не издав ни слова, Кара без всяких церемоний ткнула эйджилом в основание шеи Самюэля — для более плотного контакта было слишком скользко.

Самюэль вскрикнул от боли и неожиданного ужаса, уронил меч и опрокинулся в снег. Корчась от безумной боли, не понимая, что произошло, он царапал шею в том месте, где Кара прикоснулась эйджилом. Визжа, он барахтался в снегу, как рыба на песке. Ричард знал, что шок от прикосновения эйджила именно в этой точке был подобен удару молнии.

По выражению лица Кары, склонившейся над поверженным уродом, Ричард понял, что она собирается вторым прикосновением эйджила прикончить Самюэля.

Ричарду было в общем-то все равно, убьет ли она вероломного слугу ведьмы, — но у него имелись гораздо более срочные проблемы.

— Кара! Я соскальзываю!..

Девушка немедленно подхватила меч, чтобы оружие не досталось Самюэлю, и ринулась на помощь Ричарду. Вонзив лезвие в землю позади себя, она наклонилась, уперлась сапогами в землю и перехватила его за руки. Она подоспела весьма вовремя.

С помощью Кары Ричард сильнее уцепился за камни. Какое-то время они балансировали в неустойчивом положении, затем он наконец-то сумел вскинуть локоть на выступ обрыва и опереться на него. Утвердившись здесь, Ричард смог перебросить через край обрыва ногу и зацепиться ею за камни. Кара схватила его за пояс и помогла подтянуться. Напрягшись, он перевалился через предательски-скользкий валун и упал на бок, хватая ртом разреженный воздух.

— Спасибо, — еле выдавил он.

Кара бросила взгляд через плечо, не выпуская Самюэля из виду. Ричард собрался с силами и встал. Утвердившись прочно на краю скалы, он тотчас вытащил меч из земли.

Ричарду с трудом верилось, что Самюэль смог так его подстеречь. С тех пор, как они с Карой покинули утром свой лагерь, он следил, чтобы Самюэль не появился неожиданно. Впрочем, Ричард знал, что даже будучи начеку, даже предвидя нападение, невозможно быть ежеминутно готовым к отпору — как невозможно было остановить каждую стрелу в то утро, когда исчезла Кэлен.

Ричард вытер снег с лица. Он летел кувырком, зарывался в сугробы и висел на краю скалы — неудивительно, что его так трясло. Впрочем, более всего — от злости.

Самюэль, бесформенной грудой валяясь в снегу, извивался, тихо хныкал, бормотал что-то, неразличимое за воем ветра. Увидев, что Ричард, взрывая снег, направляется к нему, он неуклюже поднялся на ноги, забыв даже о мучительной боли: ведь он вновь увидел предмет своих вожделений.

— Мой! Отдай! Отдай мой меч!

Ричард нацелил острие на отвратительного карлика.

Увидав приближающееся лезвие, Самюэль мигом растерял все мужество и попятился на несколько шагов вверх по склону.

— Пожалуйста, — заскулил он, заслоняясь от клинка руками, — не убивать меня!

— Что ты здесь делаешь?

— Хозяйка посылает меня.

— Вот как? Шота послала тебя убить меня? — усмехнулся Ричард.

Он хотел заставить Самюэля сказать правду.

Самюэль энергично затряс головой.

— Нет. Не убить.

— Так это была твоя идея?

Самюэль не ответил.

— Тогда зачем? — надавил Ричард. — Зачем Шота послала тебя?

Взгляд Самюэля переметнулся на Кару — морд-сит сдвинулась вбок, наполовину обойдя его. Самюэль зашипел на нее, обнажив зубы. Кара, ничуть не впечатленная, молча показала ему эйджил. Его глаза округлились от страха.

— Самюэль! — рявкнул Ричард.

В желтых глазах Самюэля снова вспыхнула ненависть.

— Зачем Шота послала тебя?

— Хозяйка … — захныкал он, его злоба испарялась. Он с тоской посмотрел в направлении Предела Агаден. — Она посылает слугу.

— Зачем?!

Самюэль съежился, когда Ричард рявкнул и, полный гнева, шагнул к нему. Стараясь следить за ними обоими, карлик указал длинным пальцем на Кару.

— Хозяйка сказала, тебе привести красивую госпожу.

Это был сюрприз. И по двум причинам. Во-первых, «красивой госпожой» Самюэль всегда называл Кэлен. Во-вторых, Ричард никогда бы не подумал, что Шота захочет видеть Кару вместе с ним в Пределе Агаден. Его это встревожило.

— Почему она хочет, чтобы красивая госпожа пошла со мной?

— Не знаю… — Бескровные губы Самюэля растянулись в ухмылке. — Может, чтобы убить.

Кара взмахнула эйджилом так, чтобы он видел.

— Если попробует, ей может достаться посильнее, чем тебе. Может, это я ее убью.

Самюэль завизжал от ужаса, его выпуклые глаза расширились.

— Нет! Нет убивать хозяйку!

— Мы пришли не для того, чтобы причинить вред Шоте, — объяснил Ричард. — Но защищаться мы будем.

Самюэль, упершись кулаками в землю, наклонился к Ричарду.

— Увидим, — злобно прорычал он, — что хозяйка сделает с тобой, Искатель.

Прежде чем Ричард смог ответить, Самюэль неожиданно нырнул в метель. Удивительно, как быстро он умел двигаться.

Кара рванулась за ним, но Ричард схватил ее за руку, останавливая.

— Я не в настроении бегать за ним, — сказал он. — Да и вряд ли мы его поймаем. Он знает путь, а мы — нет. Мы не можем идти по следам быстрее, чем он их оставляет. К тому же он вернется к Шоте, а именно туда мы и направляемся. Нет смысла тратить силы — все равно встретимся.

— Зря вы не позволили мне убить его.

Ричард направился по следам вверх по склону.

— Зря. Но я не умею летать.

— Ваша правда, — со вздохом признала она. — Вы в порядке?

Ричард кивнул, возвращая меч в ножны. Гнев его понемногу проходил.

— Спасибо тебе.

Кара расцвела довольной улыбкой.

— Я же говорила, без меня вы бы не справились! — Она огляделась, но кругом был лишь серо-голубой туман. — Что, если он попытается снова?

— Самюэль прежде всего трус и приспособленец. Он нападет, только если посчитает противника беспомощным. Насколько я его знаю, храбрости в нем ни капли. Впрочем, и раскаяния тоже.

— Зачем ведьма его держит?

— Не знаю. Может быть, Шоте просто нравится, как он пресмыкается перед нею. Может, он ей нужен в качестве посыльного. А может, Самюэль единственный, кто рад быть ее слугой. Большинство людей боится Шоты как смерти — и, насколько я знаю, никто не рискует проходить рядом с этим местом. Хотя Кэлен говорила мне, что ведьма не может не околдовывать людей — так уж ей на роду написано. Но Шота как женщина по-своему соблазнительна и, думаю, если бы она захотела найти себе стоящего слугу, то смогла бы отыскать кого-нибудь получше, даже не прибегая к колдовству.

Он перевел дыхание:

— Теперь, когда мы его отогнали, я сомневаюсь, что Самюэль наберется смелости напасть снова. Он передал сообщение Шоты. Мы напугали и ранили его — он скорее всего захочет укрыться под защитой Шоты. К тому же он, вероятно, думает, что Шота может нас убить, и будет счастлив, если она сделает это.

Кара на мгновение вгляделась в снегопад, прежде чем последовать за Ричардом по крутому склону.

— Как ты думаешь, зачем Шоте понадобилось слать вестника, чтобы убедиться, что я спущусь с тобой в Предел Агаден?

Ричард нашел след и зашагал по нему. Он видел отпечатки ног Самюэля, но метель уже заносила их.

— Не знаю. Это озадачивает меня.

— И почему Самюэль думает, что меч принадлежит ему?

Ричард глубоко вздохнул.

— Самюэль носил его до меня. Он был последним Искателем передо мной — хотя и не был законно им объявлен. Я не знаю, как он получил Меч Истины. Зедд явился в Предел Агаден и отобрал его. Самюэль до сих пор считает меч своим.

Кара не могла поверить.

— Что? Он был последним Искателем?

Ричард бросил на нее многозначительный взгляд.

— У него не было магии, решительности или характера, нужных, чтобы стать настоящим Искателем Истины. Он не смог совладать с силой меча — и эта сила превратила его в то, что ты видела сегодня.

Глава 39

Ричард вытер пальцем пот и капли влаги со лба. Свет едва проникал в полумрак на нижних уровнях леса, которым поросло здешнее болото, но даже без палящего солнца удушливая жара угнетала. После выхода из бури, бушевавшей на перевале, жара докучала Ричарду не так сильно, как могла бы при других обстоятельствах. Кара тоже не жаловалась — но она вообще редко жаловалась на личные неудобства. Пока девушка была рядом с ним, она была всем довольна — зато стоило Ричарду сделать что-то, по ее мнению, излишне рискованное, как Кара сразу начинала злиться. Неудивительно, что ее так раздражал визит к Шоте.

Там и сям в грязи и на мягкой лесной земле Ричард видел свежие следы Самюэля. Было ясно, что слуга Шоты горел желанием вернуться под ее защиту и рысью бежал напрямик. Кара тоже заметила следы — причем сразу, как только они появились. Ричарду это понравилось. Морд-сит стала лучше разбираться в следах с того дня, когда исчезла Кэлен и Ричард показывал ей, Никки и Виктору, как можно читать следы, словно запись событий.

Следы Самюэля указывали, что он торопится и вряд ли вздумает наброситься на них снова. Но Ричард и Кара все равно держались настороже — на случай, если он или что-нибудь столь же неприятное скрывается в тенях. В конце концов, это болото тоже предназначалось для отпугивания непрошеных гостей. Ричард не знал, что таилось под покровом листвы и теней, — но люди Срединных Земель, в том числе волшебники, не боялись бы приходить в святилище Шоты без особой на то причины.

Дождь уже прекратился, но туман и влажность с успехом его заменяли. Взвешенные в воздухе мельчайшие частицы воды конденсировались в кронах деревьев и то и дело рушились на землю тяжелыми каплями. Широкие листья на длинных стреловидных черешках, пробившиеся сквозь спутанную поросль, вьющийся по стволам деревьев плющ — все это вздрагивало под ударами капель. Весь лес словно кивал, хотя ветра не было никакого.

Деревья на болоте росли сучковатые и искривленные, словно поникшие под бременем плюща и занавесей мха, которые безвольно и тяжело свисали с ветвей в тумане. Стволы покрывала корка лишайника, а местами — черной слизи. Кое-где Ричард заметил птиц — сидя на ветвях, они будто чего-то выжидали.

Пар клубился прямо над застывшей поверхностью темной воды, стекавшей сюда с горных склонов. У кромки воды выступали сплетения корней, уходящие в глубину. Что-то двигалось в темных заводях, медленными волнами колыхая слой ряски. В сумрачных зарослях за окнами воды поблескивали глаза неведомых тварей.

По всей округе птичий гвалт наполнял сырой воздух. Ричарду и Каре приходилось отмахиваться от жужжащих вокруг насекомых. Из тумана доносилось уханье и свист разной живности. Но густая неподвижная растительность и влажный, давящий воздух придавали этому месту недобрую безжизненность. Ричард заметил, как Кара морщит нос от всепроникающего гнилостного зловония.

Тропа была больше похожа на живой туннель, пробитый в густой поросли. Ричард был рад, что не требовалось оставлять след Самюэля и лезть в окружающее болото. Он без труда мог представить когти и клыки, терпеливо ждущие там, пока подвернется обед.

Когда они достигли границы мрачного болота, Ричард задержался под прикрытием глубокой тени. Выглянув из темного сплетения ветвей, мха и липкой зелени, он ощутил, будто вышел к дневному свету из мрака пещеры. Хотя над болотом висели туман и морось, здесь вечернее солнце пробилось сквозь облачный покров и теперь изливало потоки золотого света на далекую долину, сиявшую, как выставленный напоказ самоцвет.

Вокруг зеленеющей долины почти отвесно поднимались серые стены гор, упираясь вершинами в облачный покров. Насколько знал Ричард, единственный путь в жилище Шоты проходил через болото. Травяной ковер долины внизу был усыпан дикими цветами. Дубы, клены и буки рассыпались по холмам, но рядами выстраивались в низине вдоль ручья; их листья слабо отблескивали в мягком вечернем свете.

В лесу, где стояли Ричард и Кара, было так темно, что казалось, будто сейчас они глядят из ночи в день. Невдалеке, за лозами и зарослями кустарника, вода срывалась с каменистой скалы на краю болота, чтобы исчезнуть в облаке брызг на пути к чистым прудам и ручьям далеко внизу; с высоты, где стояли путники, далекий рев водопада казался немногим громче шипения. Водяная пыль орошала лица, когда они смотрели вниз с края скалы.

На поверхности скалы след, естественно, исчез — но он теперь уже и не был нужен Ричарду. В долину можно было пройти лишь одним путем. Ричард повел Кару по узкой тропе вдоль опушки леса. Ее было бы практически невозможно обнаружить, если бы по своему предыдущему посещению он не помнил, где надо искать. Тропа проходила через лабиринт валунов, густо поросших бледно-зеленым папоротником. Вьюнки, мох и кустарник также помогали скрыть неприметную дорогу.

Сделав несколько петель по краю обрыва, тропа наконец-то пошла вниз. Спуск в долину состоял в основном из многих тысяч ступеней, выбитых в скале. Эта лестница извивалась, кое-где проходила сквозь тоннели, но все время стремились вниз, следуя природной форме уступов скалы — иногда спиралью обвиваясь вокруг естественных каменных колонн или ныряя под мостики, образованные самой природой.

Вид при спуске открывался захватывающий. Ручьи, стекающие с гор, вились между невысокими холмами, мимо свежих зеленых рощ; на вершинах холмов красовались отдельные деревья, вольно и широко раскинувшие кроны — словно короли, озирающие свою державу. Ничего красивее Ричарду не доводилось видеть. Все дышало таким спокойствием и приветливостью, что душа невольно наполнялась радостью.

Вдали, посередине долины, полускрытый купами громадных деревьев, высился дворец — изящный и великолепный. Дух захватывало при виде этой постройки. Тонкие шпили вздымались в воздух, кружевные мостики, протянутые на умопомрачительной высоте, соединяли между собой башни, лестницы вились вокруг башенок. На каждом шпиле реяли по ветру яркие флаги и вымпелы. Если бы столь величественный дворец можно было назвать женственным, то это был как раз тот случай. Подобное жилище очень подходило такой женщине, как Шота.

В глазах Ричарда только его родина Хартленд, и еще горы к западу отсюда, куда он увез Кэлен отдохнуть тем долгим волшебным летом, могли сравниться по красоте с этим местом. Увидев долину впервые, он сразу составил определенное суждение о Шоте, еще не встретившись с нею. Пока Ричард шел через болота, он посчитал их подходящим обиталищем для ведьмы — но когда ему сказали, что на самом деле Шота живет в долине, он подумал, что тот, кто называет домом столь мирное, прекрасное место, наверняка должен иметь и какие-то хорошие качества. Лишь позже, попав в Народный Дворец, красота которого не мешала Даркену Ралу творить свои мерзости и преступления, он перестал принимать в расчет подобные вещи.

Тропа закончилась у подножия скалы, поблизости от водопада. Дальше через травянистые поля вела удобная дорога, теряясь среди невысоких холмов. Но прежде, чем ступить на нее, Кара предложила, пользуясь возможностью, окунуться, чтобы смыть с себя грязь.

Ричарду эта идея понравилась, поэтому он остановился и снял с плеч мешок. Стоило промыть болезненные ожоги, чтобы они могли быстрее зажить. Он весь пропотел, извозился в грязи и казался себе похожим на нищего.

Кэлен однажды сказала ему, что важно уметь произвести правильное впечатление. Она хотела, чтобы он нашел что-нибудь получше одежды лесного проводника, и пыталась втолковать ему, что если он хочет быть лордом Ралом и править Д’Харианской империей, то должен выглядеть соответственно.

В конечном счете внешность — это отражение мыслей человека о себе, а следовательно, и о других. Если человек ненавидит себя или не уверен в себе, это отражается во внешности. Правда, бывают и несоответствия — но чаще всего огрехи во внешности не внушают доверия другим людям, потому что они, как правило, отражают недостатки внутреннего мира человека, осознает он это или нет.

Ни одна уважающая себя птица в добром здравии не позволит себе встрепанные перья. Уверенная в себе пума не оставит надолго свой мех грязным и всклокоченным. Статуя, предназначенная представлять благородство человека, не справляется с задачей, если показывает его растрепанным и грязным.

Ричард признал правоту Кэлен; собственно, он и сам начинал задумываться над этим еще до того разговора. Он нашел большую часть облачения боевого чародея в замке Волшебника. Он не знал, как его новый вид действовал на других людей — но помнил, как была поражена Кэлен.

Ричард обошел вокруг скал, отыскивая укромное место для купания, пока Кара искала другое для себя. Она пообещала управиться быстро.

Вода успокаивала, но Ричард не хотел терять время. Его беспокоили гораздо более важные проблемы. Начисто смыв пот и грязь и промыв ожоги, он надел снаряжение боевого чародея, извлеченное из мешка. Он подумал, что сегодня как никогда правильно будет явиться к Шоте вождем, а не беспомощным бродягой.

На черные штаны и безрукавку он надел черную, открытую с боков тунику. Магические символы вились по широкой золотой ленте, окаймлявшей подол и вырез туники. Широкий многослойный кожаный пояс, украшенный древними эмблемами из серебра, перехватывал тунику в талии. К поясу по бокам крепились отделанные золотом кисеты. Шипы, окаймляющие верх черных сапог, также были украшены символами. Он осторожно надел через правое плечо древнюю перевязь из тисненой кожи с закрепленными на ней ножнами, расписанными золотом и серебром, а потом пристегнул Меч Истины к левому бедру.

Для большинства людей Меч Истины был только могущественным оружием; для Ричарда же — гораздо большим. Его дедушка Зедд, Первый волшебник, вручил меч Ричарду, назвав его Искателем. Это доверие значило столь же много, как доверие отца, поручившего ему запомнить наизусть книгу. Ричард долго шел к осознанию всей полноты доверия и ответственности, связанных с ношением Меча Истины.

Будучи грозным оружием, меч бессчетное количество раз спасал ему жизнь — но не с помощью своего могущества или каких-то особых качеств. Он спас ему жизнь, потому что помог постичь многое не только в себе, но и в жизни.

Без сомнения, Меч Истины научил его сражаться, танцевать со смертью и побеждать в, казалось бы, безнадежных ситуациях. И, помогая совершать самое страшное из всех деяний — убийство, клинок научил его определять, когда прощение оправдано. Таким образом, он помог Ричарду прийти к пониманию того, какие ценности важны для продвижения дела самой жизни. Более того, меч научил его составлять собственное суждение о каждой ценности и находить ей место в целостной картине мира.

«Книга Сочтенных Теней» помогла понять, что он уже не ребенок; Меч Истины научил его, как стать частью большого мира и найти свое место в нем.

В какой-то мере именно меч привел его к Кэлен.

И именно из-за Кэлен необходимо увидеть Шоту.

Ричард застегнул клапан мешка. Там был еще плащ, словно спряденный из золота, который нашелся вместе с остальными вещами боевого чародея в замке — но сегодня день был теплый, и он оставил плащ в мешке. Наконец Ричард надел на запястья широкие браслеты с кожаной подкладкой; ряд вырезанных на них древних символов был обведен узором из соединенных колец. Помимо прочего, эти символы использовались, чтобы пробуждать от сна сильфиду.

Когда Кара крикнула, что готова, Ричард взвалил на плечи мешок и пробрался к ней между скал. Тут он увидел, зачем она хотела остановиться. Она успела не только искупаться.

Девушка надела свой красный кожаный костюм.

Ричард бросил многозначительный взгляд на кроваво-красную униформу морд-сит.

— Шота может пожалеть, что пригласила тебя на праздник.

Улыбка Кары свидетельствовала, что если возникнут проблемы, она о них позаботится.

Когда они вышли на дорогу, Ричард сказал:

— Не знаю, на что способна Шота — но тебе, видимо, придется сегодня применить средство, которое ты раньше никогда не пробовала.

— Ты о чем? — нахмурилась Кара.

— Об осторожности.

Глава 40

Ричард высматривал в окружающих холмах малейший признак опасности, когда они с Карой вошли в рощу на вершине склона, где росли великолепные буки и клены. Стройные высокие стволы, разветвляясь, образовывали изящные арки, словно массивные колонны, поддерживающие сводчатый потолок величественного зеленого собора. Легкий ветерок доносил аромат диких цветов. Сквозь покров шелестящей листвы заманчиво поблескивали парящие шпили дворца Шоты.

Солнечные зайчики проникали сквозь листья и плясали в невысокой траве. Из-под крупного валуна пробивался родник и, заключенный в гладкие берега, стекал в мелкий извилистый ручей. По руслу ручья были разбросаны камни, покрытые зеленым мхом.

Женщина с густой гривой светлых волос, одетая в длинное черное платье, сидела в рассеянном солнечном свете на камне позади ручья, опустив в его струи изящную руку и пропуская чистую воду между пальцев. Казалось, она светилась. И воздух вокруг нее словно светился.

Даже издали, со спины, она казалась очень знакомой. Кара наклонилась к Ричарду и прошептала:

— Это Никки?

— Хотел бы я, чтобы это была она…

— Тогда кто же? Ты уверен?

Ричард кивнул.

— Я уже видел, как Шота это делает. Когда мы впервые встретились на этом самом месте, она явилась в облике моей покойной матери.

Кара сочувственно посмотрела на него.

— Жестокий обман.

— Она назвала это подарком, милостью, призванной только оживить заветные воспоминания.

Кара скептически хмыкнула.

— Тогда зачем ей заставлять тебя вспомнить Никки?

Ричард посмотрел на Кару, но не ответил.

Когда они наконец достигли вершины, женщина грациозно поднялась и повернулась к ним. Знакомые Ричарду голубые глаза встретили его взгляд.

— Я так рада снова тебя видеть, Ричард, — сказала женщина, выглядевшая как Никки. И голос был таким же шелковым, как у Никки. Вырез туго зашнурованного лифа казался даже ниже, чем он помнил.

Она шагнула вперед и положила руки ему на плечи, сплетя пальцы на его затылке. Воздух вокруг нее подернулся дымкой, придавая очертаниям ее тела расплывчатый, нереальный вид.

— Так рада, — с придыханием повторила она.

Сама Никки не могла бы быть так на себя похожа. Иллюзия была столь убедительной, что у Кары отвисла челюсть. Ричард почти поверил, что снова видит Никки.

Почти.

— Шота, я пришел поговорить с тобой.

— Разговор — для влюбленных, — сказала она, застенчивая улыбка озарила ее прекрасные черты.

Женщина провела пальцами по волосам на его затылке, мягкая улыбка стала теплой и нежной. Глаза, вторя улыбке, горели восторгом от встречи с ним. Она казалась такой довольной и умиротворенной, какой Никки никогда не бывала — но была так на нее похожа, что волшебнику стоило больших усилий напоминать себе, что перед ним Шота. Внешнее сходство было полным, но действовала женщина скорее как Шота, чем как Никки. Никки в жизни не повела бы себя так откровенно и напористо. Это могла быть только Шота.

Она мягко привлекла его к себе. Ричард пытался придумать причину для сопротивления. На ум ничего не приходило. Он не мог оторвать взгляд от ее соблазнительных глаз. Голову кружило от удовольствия просто смотреть на чарующее лицо.

— И если таково твое предложение, Ричард, то я принимаю его.

Она так близко придвинулась к нему, что он ощутил сладкий аромат ее дыхания на лице. Ее глаза закрылись. Она поцеловала его медленным сладким поцелуем. Он не ответил. Но тем не менее и не оттолкнул ее.

Руки Никки еще сильнее обняли его, а поцелуй все длился, и Ричарда будто парализовало. Всякие мысли исчезли. Даже не столько поцелуй, сколько объятие пробудило в нем болезненную жажду утешения, прочной поддержки, преданной заботы и нежного участия. Обещание утешения, которого ему так долго не хватало, обезоружило его больше всего.

Он чувствовал каждую пядь, каждую округлость и впадинку сильного тела, прижимающегося к нему. Он помнил, что недавно думал о чем-то, кроме поцелуя, объятия, тела — но не смог бы вспомнить, о чем, даже если бы от этого зависела его жизнь. Ему вообще крайне сложно стало думать.

Все из-за поцелуя. Поцелуй заставил его забыть, кто он и зачем здесь находится — при том, что вряд ли этот поцелуй обещал любовь или хотя бы вожделение. Ричард не мог бы определить, что же он обещал. Возможно, это было просто приветствие.

Он твердо знал одно — этот поцелуй был не похож на тот, что подарила ему Никки в конюшне Алтур-Ранга перед отъездом. Тот поцелуй дарил восхитительное наслаждение с привкусом волшебства, и что бы там ни было сверх того, за ним стояла настоящая Никки. Зрительная иллюзия не имела ничего общего с ее внутренним миром. Этот же поцелуй казался непреодолимым, словно тяжелый груз, но не слишком-то… эротичным. И все же он связывал Ричарда по рукам и ногам осторожными вопросами и безмолвными обещаниями.

— Никки — или Шота — или кто ты там, — прорычала Кара сквозь сжатые зубы, уперев кулаки в бедра, — а чем это ты занимаешься?

Женщина чуть-чуть отодвинулась и слегка повернула голову — щека ее так и осталась прижатой к щеке Ричарда. Она с любопытством взглянула на Кару, нежными пальцами продолжая лениво гладить волосы на его затылке. Мозг Ричарда сматывался в клубок.

Кара отпрянула, когда Шота в обличье Никки другой рукой нежно потрепала подбородок морд-сит.

— Разве я делаю что-нибудь, чего бы ты не хотела?

Кара отступила еще на шаг, убрав лицо за пределы досягаемости ласковой руки.

— Что-о?..

— Ты же именно этого хотела, не так ли? Я рассчитывала на благодарность за помощь в осуществлении твоего великого плана.

Кара уперла кулаки в бедра:

— Я не понимаю, что за чушь ты мелешь.

— Зачем же так сердиться? — Улыбка женщины стала хитрой. — Не я это начала, а ты. Это твой план — ты выносила его от начала и до конца. Я просто помогла воплотить его.

— С чего ты взяла… — Кара, похоже, не находила слов.

Голубые глаза, так похожие на глаза Никки, вернулись к Ричарду. Улыбка снова заиграла на губах женщины, когда она начала изучать черты ее лица с расстояния в несколько дюймов.

— Эта девушка — такой верный друг и защитник. А сказал ли твой верный друг и защитник о своих планах насчет тебя? — Она коснулась пальцем его носа. — А планы есть. Она уже продумала и распланировала остаток твоей жизни. Ты бы спросил как-нибудь, что она замышляет насчет тебя.

Лицо Кары неожиданно побледнело от понимания, затем стало пунцовым.

Ричард схватил Шоту за плечи и оттолкнул, сорвав ее руку со своего плеча. В тот же миг он постарался снова овладеть собою.

— Ты сама сказала — Кара мой друг. Она может строить сколько угодно планов на мою жизнь. Видишь ли, чего бы ни хотели от меня друзья и любимые, это моя жизнь, и я сам решаю, как ею распорядиться. Для тех, о ком они заботятся, люди могут придумывать, что хотят, — но в итоге каждый сам отвечает за свою жизнь и делает собственный выбор.

Зубы Шоты блеснули в широкой улыбке:

— Ты великолепен в своей наивности. — Она расчесала пальцами его волосы. — Я настойчиво советую спросить, какие у нее планы насчет твоего сердца.

Ричард бросил взгляд на Кару. Та явно балансировала на грани между яростью и паникой. Но, не поддаваясь ни тому, ни другому, она стояла спокойно. Ричард не знал, о чем говорила Шота, но понимал — не время и не место выяснять. Нельзя было позволить Шоте увести его от цели.

Он также заметил, что Кара так сжала эйджил, что побелели пальцы.

— Шота, хватит загадок. Желания и намерения Кары — мое дело, а не твое.

Никки грустно улыбнулась:

— Это ты так думаешь, Ричард.

Туманный воздух вокруг женщины блеснул, и Никки стала Шотой. Расплывчатое сновидение сменила четкая реальность. Волосы, оставшись столь же густыми, из светлых стали темно-рыжими. Черное платье преобразилось в многослойное воздушное одеяние разных оттенков серого — с низким вырезом и со свободными оборками, играющими с ветерком. Она была так же красива, как и долина вокруг.

Когда Шота обратила внимание на Кару, ее лицо опасно напряглось.

— Ты сделала Самюэлю больно.

— Прости, — пожала плечами Кара, — я не хотела делать ему больно.

Шота недоверчиво вскинула бровь.

— Я хотела убить его, — добавила Кара.

Гнев Шоты испарился. За ослепительной улыбкой последовал взрыв хохота. Она покосилась на Ричарда, все еще улыбаясь.

— Она мне нравится. Можешь ее оставить.

Ричард вспомнил, что Кара однажды сказала ему то же самое насчет Кэлен.

— Шота, повторяю, нам надо поговорить.

Ее блестящие миндалевидные глаза глядели на него с любопытством:

— Так ты приехал с предложением стать моим любовником?

Ричард заметил среди деревьев Самюэля. Слуга наблюдал за ними, его глаза горели яростью.

— Ты же знаешь, что нет.

— Ах, — улыбка вернулась, — значит, ты хочешь сказать, что приехал, потому что тебе от меня что-то нужно. — Она поймала одну из развевающихся оборок своего платья. — Разве не так, Ричард?

Ричарду пришлось заставить себя не смотреть в ее бездонные глаза. Но было так тяжело отвести взгляд! Шота словно следила за его взглядом — и было сложно отводить глаза на посторонние предметы.

Кэлен однажды сказала Ричарду, что Шота его околдовывает и ничего не может с этим поделать — для нее это естественно.

Кэлен.

Мысль о ней встряхнула его разум.

— Кэлен исчезла.

Лоб Шоты слегка наморщился:

— Кто?

Ричард вздохнул.

— Послушай, творится что-то странное. Кэлен, моя жена…

— Жена! С каких это пор ты женат?

Ее лицо вспыхнуло. По тому, как внезапный гнев исказил ее черты и поднялась ложбинка в вырезе платья, Ричард понял, что она не изображала удивление. Она действительно не помнила Кэлен.

Ричард запустил пальцы в волосы, собираясь с мыслями, и начал заново.

— Шота, ты видела Кэлен несколько раз. Ты ее хорошо знаешь. Случилось нечто, что стерло всю память о ней. Никто ее не помнит, включая тебя, и…

— Кроме тебя? — недоверчиво спросила она. — Ты единственный ее помнишь?

— Это долгая история.

— Длина не сделает ее правдивой.

— Это правда, — настаивал Ричард. Он раздосадованно махнул рукой. — Ты была на нашей свадьбе и сделала ей подарок.

Она сложила руки на груди:

— Не припоминаю!

— Когда я приехал сюда впервые, ты схватила Кэлен и наслала на нее змей…

— Змеи, — улыбнулась Шота. — Ты говоришь, мне нравилась эта женщина, и в то же время утверждаешь, что я так несносно с ней обращалась?

— Не совсем так. Ты желала ей смерти.

Улыбка стала шире. Она снова положила руки ему на плечи:

— Не кажется ли тебе, Ричард, что это ужасно грубо?

Ричард взял ведьму за запястье и мягко отодвинул ее. Он знал, что если Шоту не остановить, она вскоре лишит его возможности думать.

— Конечно, мне так кажется. Помимо прочего, ты была против нашей свадьбы.

Шота провела красным лакированным ногтем по его груди и взглянула на него исподлобья.

— Что ж, возможно, у меня были свои причины.

— Да, ты не хотела, чтобы у нас родился ребенок. Ты сказала, что мы родим на свет чудовище, потому что от меня он унаследует дар, а благодаря Кэлен будет Исповедником.

— Исповедником! — Шота отступила на шаг, словно он вдруг обернулся ядовитой змеей. — Исповедник? Ты спятил?

— Шота…

— Исповедниц больше нет. Они все мертвы.

— Не совсем верно. Все, кроме Кэлен.

Она повернулась к Каре:

— У него жар или что похуже?

— Ну… в него попали стрелой. Он чуть не умер. Никки вылечила его, но он долго был без сознания.

Шота обличающе подняла палец, словно раскрыв ужасный заговор:

— Только не говори, что она использовала Магию Ущерба.

— Именно, — ответил Ричард за Кару, — и только поэтому смогла спасти мне жизнь.

Шота вернулась к нему на шаг.

— Использовала Магию Ущерба, — пробормотала ведьма и снова посмотрела на него. — Как она ее использовала — для какой цели?

— Чтобы уничтожить зазубренную стрелу, застрявшую в теле…

Шота махнула рукой, побуждая его продолжать:

— Она должна была сделать что-то еще.

— Она использовала Магию Ущерба, чтобы удалить всю кровь, скопившуюся в моей груди. Она сказала, что иначе нельзя было удалить ни стрелу, ни кровь. А если не трогать — я бы умер.

Шота повернулась к ним спиной и, упершисьодной рукой в бедро, отошла на несколько шагов.

— Это весьма многое объясняет, — с безрадостным вздохом объявила она.

— Ты дала Кэлен кулон, — напомнил Ричард.

Шота, нахмурившись, оглянулась через плечо:

— Кулон? Что за кулон я могла ей дать? И почему, мой дорогой мальчик, ты думаешь, что я стала бы делать такие подарки твоей… любовнице?

— Жене, — поправил Ричард. — Вы с Кэлен разговаривали наедине — и нашли общий язык. Ты дала Кэлен кулон, чтобы мы с ней могли… ну, быть вместе. В нем была какая-то сила, препятствовавшая зачатию детей. Хотя я был не согласен с твоим видением будущего, нынешние события — война и все прочее, — заставили нас принять твой подарок и перемирие, с ним связанное.

— Не могу даже представить, как тебе могло прийти в голову, что я могла учудить такое. — Она снова посмотрела на Кару. — Ранение сопровождалось сильной лихорадкой?

Ричард мог подумать, что Шота издевается, но по выражению ее лица было видно, что она спрашивает всерьез.

— Нет, сильной не было, — нерешительно сказала Кара. — Только небольшой жар. Но он был очень близок к смерти и долго лежал в забытьи. Никки считает, что из-за этого все и случилось… — Кара, похоже, не слишком хотела говорить об этом той, кого считала потенциально опасной, но все-таки закончила фразу: — Она сказала, что это — помрачение рассудка.

Шота, сложив руки на груди, испустила тяжелый вздох и взяла Ричарда в прицел миндалевидных глаз.

— И что мне с тобой делать? — пробормотала она про себя.

— Когда я был здесь в последний раз, — сказал Ричард, — ты обещала, если я еще раз приеду в Предел Агаден, убить меня.

Шота не проявила никаких признаков смущения.

— Но вот не убила же! И зачем мне было говорить такие вещи?

— По-моему, ты основательно разозлилась, когда я отказался убить Кэлен и не позволил тебе сделать это. — Он кивнул в сторону перевала. — Я думал, ты решила сдержать слово и послала Самюэля осуществить угрозу.

Шота метнула острый взгляд на своего слугу. Тот сразу всполошился.

— Ты о чем? — нахмурившись, спросила она, снова посмотрев на Ричарда.

— Так ты утверждаешь, что не знала?

— Не знала чего?

Ричард бегло взглянул на злые желтые глаза, пожиравшие его из-за деревьев.

— Самюэль спрятался на перевале, пользуясь снегопадом, и набросился на меня. Он выхватил у меня Меч Истины и столкнул меня со скалы. Я успел только ухватиться за край. Если бы не Кара, Самюэль с помощью меча сбросил бы меня. Он меня едва не убил. И я жив не потому, что он не старался.

Гневный взгляд Шоты словно пригвоздил темную фигуру, скорчившуюся у корней дерева.

— Это правда?

Самюэль не мог вытерпеть ее взгляд. Хныча от жалости к себе, он уставился в землю. Этого ответа было достаточно.

— Мы обсудим это позже, — пообещала она слуге недвусмысленным тоном, который заставил Ричарда поежиться.

— Это были не мои намерения, Ричард, не мои приказы, уверяю тебя. Я приказала Самюэлю только пригласить твою преданную маленькую охранницу спуститься.

— Знаешь что, Шота? Мне начинает это надоедать. Самюэль пытается меня убить — а ты потом клянешься, что у тебя и в мыслях не было давать ему подобные указания. Я мог поверить в это однажды, но когда это входит в привычку… Удивительно, до чего удобно твое невинное удивление каждый раз, когда это случается! Сдается мне, ты считаешь вполне полезной такую сомнительность и потому так за нее цепляешься.

— Это неправда, Ричард, — ровным голосом сказала Шота. Она сцепила руки в замок и уставилась себе под ноги. — Ты носишь его меч. Самюэля это несколько задевает. Поскольку меч был взят у него силой, а не отдан добровольно, это означает, что меч до сих пор принадлежит ему.

Ричард хотел возразить — но вспомнил, что находится здесь не для того, чтобы спорить об этом.

Шота подняла голову и встретила его взгляд. Она начинала злиться.

— И как ты смеешь жаловаться на то, что делает Самюэль без моего ведома, если сам сознательно приносишь смертельную угрозу в мой мирный дом?

Ричард опешил.

— Что ты имеешь в виду?

— Не прикидывайся дурачком, Ричард, тебе это не идет. Над тобой нависла очень опасная угроза. Сколько людей едва не погибло только потому, что они имели несчастье оказаться рядом с тобой, когда за тобой приходил зверь? А если он решит нагрянуть сюда? Ты являешься и таким образом галантно подвергаешь мою жизнь опасности без моего на то разрешения — просто потому, что тебе вдруг чего-то захотелось. Ты ведь считаешь правильным подвергать меня смертельному риску ради своих желаний, не так ли? По-твоему, если у меня есть нечто тебе необходимое, значит, моя жизнь в твоем распоряжении и тебе позволено подвергать ее риску?

— Конечно, нет, — сглотнул Ричард. — Я не подумал об этом.

Шота всплеснула руками.

— Ах, значит, я должна рисковать жизнью только потому, что ты не подумал?

— Мне нужна твоя помощь.

Шота, раздражаясь все сильнее, уже не слушала его.

— Ты пришел как беспомощный нищий, молить о помощи, без оглядки на опасность, которой меня подвергаешь, — просто потому, что тебе захотелось?

Ричард потер лоб кончиками пальцев.

— Послушай, у меня нет всех ответов, но я могу подтвердить, что я прав. Кэлен существует, и она исчезла…

— Да-да, тебе чего-то хочется, и все! Ты и не потрудишься заметить опасность, которой подвергаешь окружающих!

Ричард подошел к ней на шаг.

— Это неправда. Мой приход сам по себе ничуть не опасен. Угроза — не в звере, а в чем-то другом, и она касается нас всех. Разве ты не видишь? Ты не помнишь Кэлен. Никто не помнит, кроме меня. Подумай, Шота, подумай, что это значит, если я прав.

Ему удалось остановить поток претензий. Вскинув брови, Шота недоуменно воззрилась на него:

— Ты о чем?

— О причине всеобщего забвения. Что заставляет всех — включая тебя — забыть женщину, хорошо им знакомую? Если я прав, то с миром случилось что-то страшное. Кэлен стерли из твоего разума. Но это еще не самое худшее. Из всеобщей памяти исчезла не только Кэлен. Исчезло все, связанное с ней. И незначительные подробности, и жизненно важные сведения. Ты не помнишь, как обещала убить меня, если я когда-нибудь вернусь. Значит, эта угроза в твоем сознании была как-то связана с Кэлен. Она повлияла на твое решение. А теперь ты забыла Кэлен — и забыла собственные слова. Точно так же ты могла забыть и что-нибудь крайне важное. Забыв Кэлен, ты потеряла часть своей жизни — потеряла многие сделанные тобой решения. Сколькими ниточками ты связана с Кэлен — но не знаешь об этом, потому что память о ней стерта? Насколько важны эти воспоминания? Когда-то под влиянием Кэлен в твоей жизни произошли перемены. Теперь ты не помнишь о них. Нравится ли тебе такое вмешательство чужой силы в твою жизнь?

Ведьма, склонив голову набок, слушала все внимательнее. Ричард взмахнул рукой, указывая на прекрасную долину:

— Шота, ты бережешь красоту и покой собственного дома — но сейчас нельзя отгораживаться от мира. То, что происходит, затрагивает и тебя. Разве ты не видишь важность проблемы? Неужели ты не можешь осознать, к чему приведут эти перемены во всеобщем восприятии? Если каждый забудет, как Кэлен изменила его жизнь, он лишится и того, чему при этом научился…

Задумавшись, Ричард отошел в сторону на несколько шагов, потом обернулся к Шоте, глядя ей прямо в глаза:

— Вспомни кого-нибудь, кого знаешь. Подумай о своей матери. Попробуй представить, что можешь потерять, утратив всю память о ней — все, чему она тебя учила, каждое решение, на которое она повлияла, прямо либо косвенно. А потом представь, что другие люди тоже забыли кого-то столь же важного для них, как мать для тебя. И среди этих людей — главные действующие лица в событиях всеобщей важности. Представь на мгновение, как изменится твоя жизнь — твое мышление — если ты забудешь о моем существовании и не сможешь вспомнить, что делала со мной или из-за меня.

— Видишь, в чем суть? — продолжил он после небольшой паузы. — Ты дала Кэлен тот кулон в качестве свадебного подарка нам обоим, чтобы предохранить ее от зачатия — по крайней мере на время. И это был не просто подарок. Это было перемирие. Мир между тобой и мной, а также — между тобой и Кэлен. Сколько еще перемирий, союзов, клятв свершилось благодаря Кэлен — и теперь забыто? Сколько важных миссий брошено? Это может ввергнуть мир в хаос. Я понятия не имею, как может подействовать столь масштабное событие, но знаю — оно может отвратить людей от борьбы за свободу. Привести к победе Имперского Ордена. Погубить все живое, истребить жизнь…

— Истребить жизнь? — переспросила пораженная Шота.

— События такой важности не происходят случайно. Это не несчастный случай, не ошибка. Должна быть причина, а то, что послужило причиной такого грандиозного события, таит в себе зловещий смысл.

Шота посмотрела на него с непроницаемым выражением лица и отвернулась. Ее, казалось, всецело беспокоили разлетающиеся от ветра складки платья. Ухватив их наконец, она вновь повернулась к Ричарду.

— А что, если ты просто бредишь? Это объяснение самое простое — значит, и самое правдоподобное.

— Самое правдоподобное не значит обязательно верное.

— Это не простая задача, предполагающая выбор одного из двух решений — каким ты, Ричард, его обрисовываешь. Сказанное тобою чрезвычайно сложно. Я с трудом могу представить даже степень сложности и последствия такого события. Оно стерло бы столь многое и принесло бы такой беспорядок, что вскоре стало бы очевидно — в мире что-то не так, даже если никто не понимал бы, что именно. А этого не происходит.

Шота великосветски помахала рукой.

— С другой стороны, сколько вреда миру причинишь ты в своем безумном стремлении найти несуществующую женщину? Впервые ты пришел ко мне просить помощи в борьбе с Даркеном Ралом. Я помогла тебе — и таким образом помогла стать лордом Ралом. Теперь кипит война, Д’харианская империя отчаянно бьется с врагом — а ты покинул пост, который должен занимать как лорд Рал. Ты нанес удар по собственному авторитету бредом и необдуманными поступками. Место вождя пустует. Твоя поддержка потеряна для людей, бьющихся за твое же дело.

— Я верю в свою правоту, — возразил Ричард. — Если я прав, то существует смертельная опасность, о которой никто, кроме меня, не догадывается. И, следовательно, не может с ней бороться. Лишь я стою на пути неведомой, но неминуемой погибели. Я не могу сознательно игнорировать правду — скрытая угроза более страшна, нежели та, о которой знают все.

— Хорошее оправдание, Ричард.

— Это не оправдание.

Шота насмешливо кивнула:

— А если тем временем новоявленная свободная империя Д’Хара падет? Если дикари Имперского Ордена поднимут окровавленные мечи над трупами всех тех храбрецов, которые погибнут, защищая дело свободы, пока их вождь гоняется за призраками? Они что, оживут оттого, что ты единственный видишь какую-то загадочную опасность? Их дело — твое дело — не погибнет? И мир сможет спокойно кануть в долгую темную эпоху, где миллионы за миллионами будут рождаться для угнетения, голода, страданий и смерти? Неужели погоня за загадкой сделает гибель свободы приемлемой для тебя? Ведь таковы прямые последствия того, что ты упрямо считаешь правильным, несмотря на неоспоримые доказательства противоположного!

У Ричарда не было ответа на эти слова. Вернее, он не решался дать ей ответ. Она так повернула ситуацию, что любой ответ показался бы пустым и эгоистичным. Он верил, что имеет основания отстаивать свое мнение — но понимал, что всем остальным имеющиеся доказательства должны представляться ненадежными, и потому лучше было молчать.

Более того, глубоко внутри таилась тень страха, что она права, что проблема — в нем, а не во всех окружающих.

Почему он один прав, а все остальные ошибаются? Как может он один быть прав? Разве такое возможно? И откуда он сам знает, что прав? Какие у него доказательства, кроме собственной памяти? Не было ни малейшего факта, за который можно было бы ухватиться.

Он с ужасом чувствовал, как трещит воздвигнутая им стена уверенности. Если трещина расширится, вся тяжесть мира обрушится и раздавит его. Он не выдержит этого веса, если Кэлен не существует.

Только его слово стояло между Кэлен и забвением.

Ричард не мог без нее. Не хотел жить дальше без нее. Она была всем для него. До сих пор он старался не думать о любимой и вместо этого занимался мелочами, чтобы выдержать боль от разлуки с ней хотя бы еще на день. Даже если он искал путь к ее спасению. Но теперь боль сжимала сердце, угрожала сломить.

Вместе с болью от разлуки волной нахлынула вина. Он — единственная надежда Кэлен. Только он держит огонек ее жизни над потоком, угрожающим смыть ее навеки. Он один пытается найти и спасти ее. Но до сих пор он не сделал ничего полезного. Дни проходили, а он ни на шаг не приблизился к ней.

Ко всему прочему Ричард знал, что Шота права в одном важном вопросе. Пытаясь помочь Кэлен, он проигрывал во всем остальном. Он заставил народ поверить в реальность идеи свободной Д’Хары, страны, где люди могли жить своей жизнью и работать на себя.

Еще он очень беспокоился, что ответственен за исчезновение великого барьера. А это позволяло императору Джеганю вести Имперский Орден в Новый мир и угрожать новообретенной свободе на этих землях.

Сколько людей пострадает или умрет, пока он гоняется за любимой женщиной? Что бы сказала на это Кэлен? Волшебник знал, как заботилась она о народе Срединных Земель, которым когда-то правила. Она бы захотела, чтобы он забыл о ней и попытался спасти их. Она сказала бы, что слишком много поставлено на карту, чтобы тратить время на нее.

Но если бы пропал он, она спасала бы его любой ценой.

Что бы ни говорила Кэлен, именно ее жизнь важна для него. Жизнь, более необходимая, чем весь мир.

Он задавался вопросом — права ли Шота, говоря, что он попросту использует идею опасности, которую исчезновение Кэлен представляло для всего мира, в качестве оправдания? Но решил, что сейчас лучше всего сменить тему. По крайней мере так Ричард выигрывал время, чтобы опомниться, собрать волю в кулак и обдумать, как добиться необходимой помощи.

— Кстати, насчет опасности, — он сделал неопределенный жест. — Ты упомянула о звере, что за мной охотится. Откуда ты знаешь о нем и что можешь рассказать?

Страсть ушла из его голоса. Он осознал, насколько устал после долгого пути через перевал, не говоря уже о долгих днях дороги из Древнего мира. Задавая этот вопрос, Ричард чувствовал себя более уверенно: ведь зверь мог помешать не только поискам Кэлен, но и миссии, к которой Шота хотела его вернуть.

Она помедлила мгновение — а когда ответила, голос ее стал гораздо мягче. Они словно заключили безмолвное перемирие и снизили уровень противостояния.

— Зверь, что охотится за тобой, уже не таков, каким когда-то был создан. Он изменился.

— Изменился? — встревоженно спросила Кара. — Что ты имеешь в виду? Чем он стал?

Шота испытующе посмотрела на незваных гостей, словно хотела убедиться, что они внимательно слушают.

— Он стал зверем крови.

Глава 41

— Зверем крови? — переспросил Ричард.

Кара подвинулась ближе к нему:

— Что за зверь крови?

Шота глубоко вдохнула, прежде чем начать объяснения.

— Это уже не просто зверь, связанный с потусторонним миром, каким он был создан. Ему нечаянно дали попробовать твою кровь, Ричард. И, что еще хуже — попробовать дали посредством Магии Ущерба, также связанной с миром мертвых. Это сделало его зверем крови.

— Ну и что это значит? — спросила Кара.

Шота наклонилась ближе, ее голос упал почти до шепота:

— Это значит, что сейчас он стал чрезвычайно опасен. — Она выпрямилась, убедившись, что произвела желаемое впечатление. — Я не знаток древнего оружия времен великой войны, но думаю, что если уж зверь попробовал крови, отмеченной таким образом, пути назад нет.

— Ясно. Значит, он не отступится. — Ричард положил ладонь на эфес меча. — Тогда можешь ли ты сказать, как можно убить его? Или хотя бы остановить, или отправить обратно в мир мертвых. Что в точности он делает, откуда знает, что…

— Нет-нет! — Шота отрицательно замахала руками. — Ты думаешь о нем, как об обычном звере, преследующем тебя. Пытаешься определить его сущность, наделить узнаваемыми повадками. Ничего этого нет. В этом все своеобразие такой твари — в отсутствии четкого описания, внешних признаков — во всяком случае, полезных для охотника. Сущность зверя именно в отсутствии сущности. Из-за этого его поведение невозможно предугадать.

— Не вижу смысла. — Ричард сложил руки на груди, размышляя, в самом ли деле Шота точно знает, что говорит. — Любое существо должно действовать согласно какому-то основному закону, стремлению. У каждого есть определенные особенности, отклик на те или иные обстоятельства. Это по крайней мере можно понять и упредить. Нужно просто понаблюдать и сделать выводы. Ничто не может существовать вне природы.

— Неужели ты не видишь, Ричард? С самого начала ты пытаешься вычислить эти признаки. Но тебе не приходило в голову, что Джегань предугадал, как ты себя поведешь, стремясь победить? Разве ты не проделывал с ним подобных штук в прошлом? Он вычислил твою природу — и чтобы противодействовать тебе, создал оружие, которое именно поэтому не имеет четкой природы. Ты — Искатель. Ты ищешь ответы о природе людей, о вещах, о сути событий. В той или иной степени это ищут все люди. Если бы у зверя крови была особая сущность, его можно было бы изучить и понять. А поняв врага настолько, чтобы предсказывать его действия, уже можно принять меры предосторожности, составить план его уничтожения. Разгадка его природы — ключ к победе над ним. Вот почему у этого создания нет определенной природы. Зверь непредсказуем и безлик — вернее, многолик, — и наблюдения, сделанные при одной встрече, не помогут остановить его в следующий раз.

Ричард снова запустил пальцы в волосы и повторил:

— В этом нет никакого смысла.

— И не должно быть. В этом еще одна особенность зверя — противоположная тебе. Ты во всем ищешь смысл. В нем смысла нет, и это позволит ему победить тебя.

— Я согласна с лордом Ралом, — вмешалась в разговор долго молчавшая Кара. — Должны же у него быть какие-то способы действия и реакции. Даже самые умные люди, старающиеся быть непредсказуемыми, все равно действуют по шаблонам, хотя могут этого не осознавать. Шаблонов этих может быть много, но не бесконечное же число! И зверь не может просто бегать туда-сюда, надеясь обязательно застать лорда Рала спящим.

— Чтобы зверя нельзя было понять и остановить, его намеренно создали хаотическим существом. Он предназначен, чтобы убить тебя, но выполняет эту миссию совершенно беспорядочно. — Шота извернулась и подхватила еще один взлетевший лоскут своего платья. — Сегодня он разрывает тебя когтями. Завтра плюется ядом. На следующий день взрывается огнем, сокрушает ударом или впивается клыками. Вид нападения случаен. Зверь действует, не основываясь ни на анализе предыдущего опыта, ни даже на оценке конкретной обстановки.

Ричард ущипнул себя за переносицу, размышляя над объяснением. Похоже было, что Шота права. В нападениях не просматривалось системы. Все, вплоть до подробностей, было совершенно разное. Недаром возникли у них сомнения — действительно ли все это сотворил тот самый зверь, о котором предупреждала Никки.

— Но лорд Рал уже несколько раз уходил от этого зверя, — заметила Кара. — Он доказал, что его можно победить.

Сама эта идея вызвала у Шоты улыбку, как будто она говорила с ребенком. Она прошлась по поляне, обдумывая сказанное, и нашла более точное объяснение.

— Думай о звере крови как о дожде, — сказала она, играя бровями. — Представь, что хочешь избежать дождя, как хочешь уберечься от лесного зверя. Итак, твоя цель — остаться сухим. Сегодня ты можешь оказаться дома, когда пойдет дождь, и не вымокнуть. На другой день дождь может пойти на противоположном конце долины, и снова ты останешься сухим. Может, ты будешь идти по дороге — и дождь прольется на поле справа, но не дойдет до дороги. Все три раза ты не вымок — либо потому, что принял меры, либо тебе просто повезло. Но, поскольку дождь идет часто, ты понимаешь, что рано или поздно он намочит тебя. В конце концов ты можешь решить, что лучший метод — изучить и полностью понять это неприятное явление. Поэтому ты смотришь на небо и пытаешься научиться предсказывать дождь. Некоторые наблюдения оказываются относительно надежными, ты пользуешься ими и время от времени оказываешься прав — в точности упреждаешь приближающийся дождь. Казалось бы, ты преуспел. Но ты не учел, что, даже умея предсказывать дождь, укрыться от него ты можешь только под крышей.

Внимательные нестареющие глаза Шоты посмотрели на Кару, затем сосредоточились на Ричарде с такой силой, что у него перехватило дыхание.

— Но рано или поздно, — сказала она голосом, от которого мурашки побежали по спине, — дождь застанет тебя врасплох. Пусть ты, предугадав его появление, считал, что успеешь добраться до жилья, — а он вдруг пошел раньше, чем ты считал возможным. Или же однажды ты уйдешь далеко от крова, рассчитав, что в этот день дождя не может быть, — но ветер принес тучу, и ты вымок с головы до ног. Итог этих столь разных событий один. Если это будет не дождь, а зверь, ты станешь не мокрым, а мертвым.

Шота вздохнула.

— Как ни удивительно, именно уверенность в собственном умении предсказывать дождь в конце концов погубит тебя. Ведь если твои предсказания верны в ряде случаев, это еще не значит, что ты наблюдал все возможные случаи. Условия, приведшие к удачным предсказаниям, меняются — а ты не можешь учесть их все. Предсказание должно основываться на более глубоких и полных знаниях, которых ты пока не приобрел. С каждым удачным исходом обманчивое чувство уверенности растет, делая тебя все более уязвимым для неожиданности. Дождь подкрадется и накроет тебя, когда ты будешь меньше всего этого ожидать.

Ричард бросил взгляд на обеспокоенное лицо Кары, но ничего не сказал.

— Таков и зверь крови, — закончила Шота. — У него нет сущности именно для того, чтобы ты не мог предсказать его поведение по каким-либо повторяющимся действиям.

Ричард нетерпеливо вздохнул. Он больше не мог молчать.

— Но если зверь существует, он должен обладать реальными свойствами! Непредсказуемость, между прочим, тоже можно считать свойством этой твари! Она непременно должна подчиняться неким законам существования, даже если мы не понимаем их. По твоим же словам выходит, что зверь может противоречить самому себе. А так не бывает. Если ты недостаточно понимаешь какой-то предмет, это не означает, что ты можешь произвольно выбирать объяснения. Не понимая природы явления, нельзя утверждать, что ее нет вообще. Можно сказать только, что ты не изучила пока сущности этого создания и еще не смогла ее понять.

С легкой улыбкой Шота указала на небо:

— Как и дождь? Возможно, в целом ты прав, Ричард. Но некоторые вещи, созданные для вполне определенных целей, выходят далеко за пределы нашего понимания, и кажется, что ими правит случай — как дождем. Насколько я знаю, погода тоже подчиняется каким-то законам — но они настолько сложны и так сцеплены с другими законами мироздания, что мы не можем всерьез надеяться осмыслить или постичь их. Дождь на самом деле может в итоге оказаться не случайным событием — но он все еще за пределами нашей способности к предсказанию, и в нашем восприятии ничего не меняется. Таков и зверь крови. Если его существование и подчиняется законам, как считаешь ты, для тебя все равно разницы не будет. Я же знаю только одно: зверь был создан специально для беспорядочных действий, и создание прошло успешно — то есть в его поступках невозможно уловить какие-либо закономерности… по крайней мере такие, которые можно использовать для борьбы с ним.

У Кары начинала кружиться голова от этих отвлеченных премудростей. Посреди прекрасной долины, под журчание воды и шелест листьев, весь этот разговор казался ей нелепым. Она не могла извлечь из него новых способов защиты Ричарда от неведомой опасности. Но сам Ричард увлекся, забыв про усталость и даже про главную цель своего прихода сюда.

— Я признаю, что ты можешь быть прав, — продолжала Шота, — и за кажущейся беспорядочностью зверя скрывается сложная сущность. Но даже если это так и есть, мы настолько далеки от понимания этой сущности, что можем считать действия зверя хаотичными.

— Не уверен, что понимаю тебя, — сказал Ричард. — Приведи пример.

— К примеру, зверь не извлекает опыт из своих действий. Он может попробовать какую-либо проигрышную тактику три раза подряд, а в следующий раз может применить еще более слабый прием, заведомо не имеющий шансов на успех. Его действия случайны. Если он и движим какой-то грандиозной, сложной системой, она не проявляется в его действиях; мы видим только хаотические результаты. Более того, у него нет сознания в нашем понимании этого слова. Нет души. Хотя у него есть цель, о достижении успеха он не заботится. Он не злится при неудаче. Он лишен милосердия, сочувствия, любопытства, энтузиазма и беспокойства. Он получил задание — уничтожить Ричарда Рала — и случайным образом использует свои бесчисленные возможности для достижения этой цели, но не заинтересован ни умом, ни сердцем в достижении ее.

Теперь женщина будто читала ему урок:

— Любое живое существо заинтересовано в решении своих задач, будь это птица, летящая к ягодному кусту, или змея, лезущая в нору за мышью. Они действуют, чтобы продлить свою жизнь. А зверь крови — нет. Это бездумная тварь, настроенная магией на выполнение лишь одной задачи. Представь себе дождь, которому велели промочить Ричарда. Дождь пытается снова и снова, пробует ливень, морось, шквал — и все без толку. Дождь не переживает из-за своей неудачи. Он может прекратить попытки и устроить засуху. Он не испытывает радости или злости. Он не удваивает усилия. Он просто будет лить и лить разными способами, в разных условиях, пока в конце концов не вымочит тебя. А когда вымочит, не почувствует радости. В этом смысле зверь иррационален — но при всем том не обольщайся: он злобен, яростен и бездумно жесток в действиях.

Ричард утомленно вытер рукой лицо.

— Шота, я по-прежнему не вижу смысла. Как это может быть? Если зверь создан, он должен руководствоваться какой-либо целью. Что-то должно направлять его.

— О, его и направляет что-то — необходимость убить тебя. Его создали таким именно затем, чтобы ты не мог сразить его. Джегань уже усвоил, настолько трудно с тобой бороться, — вот и пришлось ему придумать нечто новое, рассчитывая не превзойти твои боевые способности, а попросту обойти их.

— Но если он был создан, чтобы убить меня, то у него все-таки есть цель!

Шота пожала плечами:

— Предположим, это так. Но эта кроха знания не поможет тебе предугадать, как, когда и где он попытается тебя убить. Ты должен четко видеть смертельную опасность такой тактики. Узнав, что враг будет атаковать копьями, ты возьмешь щит. Узнав, что за тобой охотится один убийца с луком, ты пошлешь армию искать лучника. Если на тебя охотится волк, ты можешь поставить ловушку или остаться под крышей. А у зверя крови нет излюбленного метода охоты или убийства, и потому крайне сложно выстроить защиту от него. Однажды он может напасть и с легкостью убить тысячу солдат, защищающих тебя. На следующий раз он может боязливо сбежать, покалечив младенца, ползающего на четвереньках рядом с тобой. По его действиям нельзя судить о том, что он сделает в следующий раз. Это тоже часть ужаса, порождаемого зверем, — ужаса неизвестности.

В разговоре повисла пауза. Ричард переваривал сказанное.

— Его сила, его смертоносность заключаются именно в отсутствии определенности, — продолжила Шота. — Он не силен и не слаб, не быстр и не медлителен. Он постоянно меняется — но иногда остается прежним или возвращается к предыдущему состоянию, даже неудачному. Когда зверя создали, для начала охоты оставалась лишь одна важная предпосылка: ты должен был воспользоваться своим даром. Вот тогда-то он и вышел на след. Теперь уже невозможно угадать, когда и что он предпримет. Ты только знаешь, что он приходит за тобой. И не важно, сколько раз ты избежал его когтей — зверь будет приходить снова, может, несколько раз в день, может, через месяц или год. Можешь быть уверен — в конце концов он снова придет за тобой. Он никогда не успокоится.

Ричард слушал ее, но не мог избавиться от сомнений. Ему хотелось бы определить, что из сказанного Шотой — действительно точные сведения, а сколько она добавила к ним собственных предположений или даже выдумок.

— Но ты же ведьма, — вмешалась в разговор Кара. — Ты, несомненно, можешь посоветовать что-нибудь, полезное в бою.

— Мой дар основан на способности видеть развитие событий, наблюдать за течением реки времени. Но зверь крови непредсказуем по определению, и моя способность к предсказанию здесь неприменима. Я делаю примерно то же, что и пророки. Но, скажем, Ричард также по-своему существует вне пророчеств и зачастую срывает чужие планы своей непредсказуемостью — вы, морд-сит, имели возможность в этом убедиться. Я не могу посоветовать, что может предпринять зверь или чего следует избегать.

— Так значит, книги пророчеств также бесполезны? — спросил Ричард.

— Они слепы, как и я. Пророчество не видит зверя крови, как и любое хаотическое, случайное событие. Пророчество может указать, что некто умрет от стрелы в дождливый день — но не может ни перечислить все дождливые дни, ни определить тот из них, когда будет пущена стрела. Самое большее, чего можно ждать от пророчеств — это указание, что рано или поздно пойдет дождь, и ты намокнешь.

Не убирая левой руки с меча, Ричард неохотно кивнул.

— Должен признать, у нас схожие мнения касательно пророчеств. Они возвестят, что завтра взойдет солнце, но не предрекут, как ты решишь провести день. — Он хмуро посмотрел на ведьму. — Итак, ты не можешь ничего сказать относительно действий зверя крови, поскольку твои способности связаны с течением времени?

Когда Шота кивнула, Ричард спросил:

— Тогда откуда ты так много о нем знаешь?

— Видеть течение событий — не единственная моя способность, — туманно выразилась она.

Ричард вздохнул, не желая спорить.

— Значит, это все, что ты можешь мне сказать?

Шота кивнула:

— Это все, что я могу сказать тебе о звере крови и о том, что у него для тебя припасено. Если он продолжит существовать, то рано или поздно имеет шанс тебя достать. Но поскольку он непредсказуем, даже этот исход невозможно предугадать. Когда, где или как он до тебя доберется — узнать невозможно. Может быть, это случится сегодня — но есть вероятность, что прежде, чем он сможет найти и убить тебя, ты сам умрешь от старости.

— Что ж, и то уже хорошо… — пробормотал Ричард.

— Не слишком на это рассчитывай, — сказала ведьма полным сочувствия голосом. — Пока ты жив, пока в твоих жилах течет кровь, зверь будет охотиться за тобой.

— Ты хочешь сказать, что он находит меня по крови? Как гончие сердца, говорят, могут найти человека по биению сердца?

Шота подняла руку, отмахивая это сравнение.

— Сходство здесь поверхностное. Зверь в некотором смысле попробовал твоей крови, но дело даже не во вкусе ее. Твоя кровь представляется ему совершенно иначе, нежели тебе. Из нее он извлекает главное — знание о твоих предках. Он изначально знал, что ты живешь, когда вышел на охоту. Но как только ты однажды использовал свой дар, этого хватило, чтобы привязать зверя к тебе навеки. Именно дар, заключенный в твоей крови, он почувствовал; именно дар заставил его измениться.

У Ричарда было так много вопросов, что он не знал, о чем спросить в первую очередь. Поэтому он начал с того, что считал наиболее легким для понимания:

— Почему он связан с миром мертвых? Что это ему дает?

— Очень многое. Мир мертвых вечен. Время не имеет значения в вечности. Таким образом, время не влияет на зверя. Он не спешит убить тебя. Спешка заставила бы его действовать с определенной целью, что наделило бы его сущностью. Он не ощущает с каждым закатом необходимости завершить работу. Новый день для него похож на предыдущий. Дни бесконечны. Именно из-за отсутствия чувства времени ему и не нужны обычные свойства. Время служит мерой жизни всякого существа. Позволяет отложить дела, которые можно сделать потом. Заставляет спешить с устройством лагеря до темноты. Заставляет генерала готовить оборону до появления врага. Заставляет женщину желать ребенка, пока возраст это позволяет. Время проявляет характерную природу всего живого. Даже бабочка-однодневка, появившись из кокона, не может порхать беспечно — она должна спариться и отложить яйца, чтобы продолжить род…

— Но зверя время не касается, — после паузы продолжила Шота. — Вечность мира мертвых — составная часть его сущности, противоположная самой идее творения, так как мир мертвых враждебен творению. Это смешение текучего и неподвижного, это внутреннее противоборство — часть механизма, который спутывает его действия и делает их хаотичными. Когда Никки использовала Магию Ущерба, чтобы удалить твою кровь, зверь за счет связи с миром мертвых почувствовал ее вкус — или, точнее, вкус твоей магии. Твоя кровь несет и Магию Приращения, и Магию Ущерба. Зверю была придана способность распознавать твою магическую сущность, и таким образом он обрел возможности, недоступные жителям сего мира. Но когда он почувствовал вкус твоей крови, то узнал тебя с совсем другой стороны. Уникальную частицу магии, заключенную в твоей крови, наследие Зедда и Даркена Рала — вот что распробовало создание приспешников Джеганя. Именно это изменило зверя. Он чувствует не саму твою кровь, а частицы магии, ей присущие.

Шота слегка повысила голос:

— Вот почему пользование магией привлекает зверя. Вот почему он стал особенно опасен. Теперь он мгновенно узнает о применении твоей магии в любой точке мира. У каждого своя, неповторимая магия. Зверь теперь знает твою. Поэтому тебе не следует применять свой дар. По этой самой причине сестры, которые создали зверя для Джеганя, с радостью бы воспользовались твоей кровью в начале — но не могли достать ни капли. Они могли связать зверя с твоим даром — но без крови связь получилась бы слабой и не была бы столь точно направлена на тебя. Никки дала зверю то, что ему было действительно необходимо в тот момент, когда он пробудился от применения твоего дара. Она могла делать это для спасения твоей жизни, у нее могло не быть выбора — но она сделала это. Теперь любое применение магии с еще большей легкостью приведет зверя к тебе. Никки словно выполнила свой обет как сестра Тьмы.

Волосы на затылке Ричарда встали дыбом. Ему хотелось опровергнуть Шоту, найти хоть щелку в броне чудовища, которое она создала в его воображении.

— Но зверь нападал, когда я не использовал магию. Нынче утром он атаковал наш лагерь. А я магию не использовал.

Шота окинула его одним из тех взглядов, которые заставляли его почувствовать себя безнадежно глупым.

— Ты использовал магию сегодня утром.

— Нет, — настаивал он. — Я в это время спал. Как я мог использовать…

Слова Ричарда ушли в пустоту. Его взгляд устремился к далеким холмам долины и горам за ними. Да, он проснулся — и с ужасом вспомнил то утро, когда исчезла Кэлен. Сходство возникло потому, что он, как и тогда, судорожно сжимал рукоять Меча Истины, наполовину вынутого из ножен. Да, он ощутил, как вливается в него тайная магия меча.

— Но это была магия меча! Я сжимал в руке меч. Это была не моя магия.

— Твоя, — возразила Шота. — Сила Меча Истины объединяется с твоим даром — твоей магией, которую легко узнает зверь крови. Сила меча теперь стала частью тебя. Его применение может привлечь зверя.

Ричарду стало невмоготу. Обстоятельства давили, разрушая любую возможность, подавляя его способность сделать что-нибудь, чтобы остановить идущую по следу тварь. Казалось, жгучие щупальца, недавно разрубленные им, продолжают затягиваться вокруг него.

— Но как я могу обойтись без Меча Истины? Я не умею использовать свой дар. Меч — единственное, на что я могу рассчитывать!

— Возможно, в некоторых случаях он действительно тебя спасет. Но может случиться и так, что ты понадеешься на меч — а он тебе не поможет. Думая, что меч способен работать против зверя, ты обманываешься, впадаешь в ложную уверенность. Сам рассуди: если зверь непредсказуем, то меч не всегда сможет защитить тебя. Остерегайся не только излишне довериться своему клинку, но и нечаянно вызвать зверя, пользуясь им.

Ричард осознал, что сжимает рукоять меча так сильно, что буквы слова «ИСТИНА» впиваются в ладонь. Он чувствовал, как гнев Меча Истины настойчиво пытается проникнуть в его душу, чтобы защитить от угрозы. Он убрал руку с рукояти, словно она жгла ему пальцы, терзаясь вопросом — не разбудила ли эта магия его собственную, не вызвал ли он зверя, не понимая даже, что делает.

Кара, не сводившая глаз со своего лорда, заметила это его движение и нахмурилась. Шота, сцепив руки в замок, немного помолчала и добавила:

— Есть еще кое-что.

— Отлично, — буркнул Ричард, — чем ты еще порадуешь меня?

— Послушай, зверя создала не я. Не я несу ответственность за эту угрозу. Если тебе угодно ненавидеть меня за правду, и ты хочешь, чтобы я остановилась, скажи — и я замолчу.

Ричард махнул рукой и склонил голову в знак извинения.

— Нет, прости меня. Я знаю, что это не твоя вина. Но пойми и ты — мне тяжело все это слышать и трудно воспринимать. Продолжай. Что ты собиралась сказать?

— Хотя зверь крови сразу чует, когда ты используешь магию — любую! — в силу своей хаотичности он вполне может не использовать магическую связь и не явиться. Но в следующий раз он может наброситься мгновенно. Потому не вздумай полагаться на случайную удачу.

— Ты мне это уже говорила.

— Да, но ты до сих пор полностью не осознал смысл моих слов. Ты должен понять, что запах твоей крови зверь учует при любом применении магии…

— Повторяю, ты это уже говорила.

— Любое использование дара, — Ричард непонимающе уставился на нее, и Шота нетерпеливо ткнула его пальцем в лоб. — Думай.

Не дождавшись ответа, она подсказала:

— Сюда входит и чтение пророчеств.

— При чем тут пророчества?

— Они создаются чародеями, наделенными даром прорицания. Обычный человек, читая пророчество, увидит только слова. Даже сестры Света, хранительницы пророчеств, не видят их истинного смысла, хотя и убеждены в обратном. Ты — боевой чародей. Это попросту означает, что твой дар несет в себе множество скрытых возможностей. В частности, ты умеешь читать пророчества — и понимать их истинный смысл. Видишь теперь? Видишь, как легко нечаянно использовать дар? И не важно, как именно ты применяешь его — берешься ли за меч, исцеляешь ли магией, читаешь книгу, вызываешь молнию — все эти действия вызовут зверя. Для него любое проявление твоего дара служит средством опознания. Он не различает скромное применение и значительное. Для зверя дар есть дар.

— Ты хочешь сказать, — недоверчиво уточнил Ричард, — что если я исцелю кого-нибудь или просто вытащу меч из ножен, зверь узнает об этом?

— Да. И вероятнее всего, он будет точно знать, где ты находишься. Впрочем, будучи порожден Магией Ущерба, он только частично существует в нашем мире. С одной стороны, ему не мешают такие вещи, как расстояние или материальные преграды — но все-таки для него существуют препятствия, не позволяющие действовать с размахом. Он не может до конца освоиться с законами нашего мира — например, с понятием времени. К сожалению, он не устает, не ленится, не злится и не испытывает воодушевления. Но даже и зависимость от проявлений твоего дара не означает, что зверь обязательно будет бездействовать, когда ты не пользуешься магией. Применение магии всего лишь помогает зверю найти тебя. Воспользуется он подсказкой или нет — неизвестно.

— Великолепно, — пробормотал Ричард и, не в силах более стоять на месте, двинулся в обход поляны.

— Как можно убить зверя? — спросила Кара, когда лорд Рал отошел подальше.

— Он неживой, — ответила Шота. — С тем же успехом можно убивать валун, готовый на тебя упасть, или дождь, прежде чем ему представится возможность вымочить тебя.

Теперь уже и Кару одолевала та подавленность, которую с начала разговора чувствовал Ричард. Но она не сдавалась:

— Должен же он чего-то бояться.

— Страх присущ только живым.

— Тогда, может быть, есть что-нибудь, чего он не любит.

Шота нахмурилась:

— Не любит?

— Ну, например, огня, или воды, или света. Есть что-то, чего он не любит и потому избегает?

— Сегодня ему вздумается избегать воды. Завтра же он выскользнет из болота, схватит Ричарда за ногу и утащит под воду, чтобы утопить. Для этой твари мир — все равно что картина, написанная на полотне. Он проходит мимо, не испытывая ни малейших затруднений.

Обойдя поляну по кругу, Ричард вернулся с новым вопросом.

— И где только они умудрились выкопать сведения, как создать такого зверя?

— Джегань наверняка нашел идею в древних книгах об оружии, которое было сотворено в великую войну. Он штудирует рукописи, связанные с войной, собирает подобные знания отовсюду. У меня, впрочем, есть подозрение, что он добавил к найденному особенности, которые счел необходимыми для победы над тобой. Мы знаем, что для непосредственного создания зверя он использовал одаренных сестер. Поскольку они применяли Магию Ущерба наряду со своим украденным чародейством, то могли использовать других одаренных в качестве материала для зверя. Из них вырвали души, удалив все, кроме элементов, необходимых для сочетания разнородных частей, для скрепления заклинаний. Это оружие, не имеющее ничего общего со всем, с чем мы сталкивались до того. Замысел целиком принадлежит Джеганю. Его нужно остановить, пока он не сотворил чего-то похлеще.

— Кто бы спорил, — пробормотал Ричарди снова пошел по кругу.

— Ты не сможешь одолеть его, если будешь и дальше гоняться за призраками, — вдруг сказала Шота вдогонку.

Ричард застыл на месте и окинул ее сердитым взглядом:

— Шота, неужели ты и дальше будешь толочь воду в ступе и не скажешь наконец что-нибудь полезное?

— Ты сам пришел ко мне за советом. Не я искала тебя. К тому же я помогла тебе. Рассказала все, что знаю. Может, когда-нибудь это знание поможет тебе выжить.

Ричард слышал уже достаточно. У зверя крови нет сущности — но в каком-то смысле это и есть его сущность. Значит, сущность все же есть!

Возможно, Шота права, и нет точного способа предсказать дальнейшие действия зверя. Спорить на эту тему не стоит. Рано или поздно эта разница станет существенной — но сейчас она не имела значения. Сказанное Шотой во многом подтверждало мнение Никки. Но, добавив неизвестные Никки мелочи и детали, Шота так и не предложила никакого решения.

На самом деле ему казалось, что она специально постаралась сгустить краски и обрисовала слишком безнадежную картину.

Ричард едва опять не положил руку на меч. Вместо этого он остановился и запустил пальцы в волосы. Он оказался на краю безысходности. Отвернувшись, лорд Рал долго молчал, глядя на деревья в долине, на отблеск листьев в вечернем солнце.

— То есть я никак не могу защититься от зверя крови.

— Этого я не говорила.

Ричард круто развернулся к ней:

— Что? Значит, способ имеется?

Шота бесстрастно изучала выражение его глаз.

— Я полагаю, что есть один способ сохранить тебе жизнь.

— Какой?

Опустив голову, она соединила кончики расставленных пальцев и покачала руками, как бы подбирая слова. Потом посмотрела ему в глаза со спокойной уверенностью.

— Ты можешь остаться здесь.

Волшебник краем глаза заметил, как Самюэль подбирается к его ногам, и вновь посмотрел на замершую в ожидании Шоту:

— Что ты имеешь в виду?

Она пожала плечами, словно это было обычное приглашение на обед.

— Останься здесь, и я защищу тебя.

Кара выпрямилась, оживилась:

— Ты сможешь?

— Думаю, да.

— Тогда пойдем с нами, — предложила Кара. — Это решило бы проблему.

Ричарду идея Кары сразу не понравилась.

— Не могу, — сказала Шота. — Я смогу защитить его, только если он останется здесь, в этой долине, в моем доме.

— Я не могу остаться, — сказал Ричард, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.

Шота потянулась и нежно взяла его за руку, не позволяя так легко отклонить предложение.

— Можешь, Ричард. Разве плохо было бы остаться со мной?

— Этого я не имел в виду…

— Тогда останься здесь со мной.

— Надолго?

Ее пальцы слегка напряглись, словно она боялась говорить, боялась его ответа, но все же твердо стояла на своем.

— Навсегда.

Ричард сглотнул. Он почувствовал себя так, будто долго шел по тонкому льду, не зная этого — и вдруг осознал, что от безопасности его отделяет долгий путь. Он знал, что если ответит неправильно, погрузится с головой. Кожу закололо, когда он почувствовал опасность, вдруг наполнившую вечерний воздух.

В тот момент он не был уверен, что хуже — встреча со зверем или разговор с Шотой.

Ричард развел руками, словно взывая к ее пониманию:

— Шота, как я могу остаться? Ты знаешь, что есть люди, которые надеются на меня. Люди, которым я нужен. Ты сама так сказала.

— Ты не чей-то раб, выполняющий чужие требования. Это твоя жизнь, Ричард. Останься — и живи.

Кара, испытывая сильнейшие подозрения, указала большим пальцем на себя:

— А как же я?

Не глядя на Кару, не отрывая взгляда от Ричарда, Шота проворковала:

— Одной женщины здесь достаточно.

Кара переводила взгляд с Ричарда на Шоту, глядевших друг другу в глаза, но последовала совету Ричарда — держаться настороже и молчать.

— Оставайся, — интимным шепотом прошептала Шота.

Ричард видел глубокую уязвимость, сквозившую в глазах Шоты, в ее жаждущем выражении — такого он прежде за ней не замечал. Краем глаза он также видел Самюэля — тот пытался прожечь его горящими глазами.

Ричард мотнул головой, указывая на спутника ведьмы:

— А как же он?

Вопрос не смутил Шоту — она, похоже, ждала его.

— Одного Искателя здесь достаточно.

— Шота…

— Останься, Ричард, — настойчиво перебила она, не оставляя ему времени на раздумье, не позволяя отвергнуть предложение — точнее, ультиматум.

— Но как насчет зверя крови? Ты сама сказала, что не знаешь его природы. Откуда же тебе знать, что здесь мы будем в безопасности? Множество людей рядом со мной погибло при первом нападении зверя.

Шота вздернула подбородок.

— Я знаю себя, свои способности и их предел. Я уверена, что здесь, в долине, смогу обеспечить тебе безопасность. Я не могу быть полностью уверена, но искренне верю, что это так. И знаю, что, покинув это место, ты будешь беззащитен. Это твой единственный шанс.

Он знал, что последняя фраза могла иметь разные значения.

— Останься, Ричард… Пожалуйста. Останься со мной.

— Навсегда.

Ее глаза наполнились слезами.

— Да, навсегда. Пожалуйста, останься! Я буду вечно о тебе заботиться. Я сделаю все, чтобы ты никогда не пожалел об этом, никогда не соскучился по остальному миру. Пожалуйста…

Перед ним была не ведьма Шота. Просто женщина, отчаянно открывшаяся ему, как никогда раньше не делала, предлагающая свое обнаженное сердце, рискующая всем. Ее вопиющее одиночество ужасало. Он знал — потому что сам испытал одиночество, ранящее хуже ножа.

Ричард сглотнул и сделал шаг по льду.

— Шота, это, наверное, лучшее, что ты мне когда-либо говорила. Я понимаю, как глубоко ты уважаешь меня, если высказываешь такую просьбу, и это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить. Мое уважение к тебе велико, поверь — вот почему, когда потребовались ответы, я обратился к тебе. Я искренне благодарен за приглашение… но вынужден отклонить его. Я должен ехать.

От выражения лица ведьмы Ричарда словно рухнул в ледяную воду.

Шота молча повернулась и устремилась прочь.

Глава 42

Кара, кажется, была готова развернуться и немедленно отправиться в обратный путь. Но Ричард схватил Шоту за руку, не позволяя уйти. Он не мог допустить, чтобы встреча закончилась вот так — по нескольким причинам.

— Шота, прости меня… Но ты сама сказала, что моя жизнь — это моя жизнь. Если считаешь меня другом, если я тебе хоть немного небезразличен, то наверняка захочешь, чтобы я жил своей жизнью и поступал по собственному разумению, а не по твоему желанию.

Она глубоко вдохнула:

— Отлично. Ты сделал выбор, Ричард. Уходи. Иди и наслаждайся тем, что осталось от твоей жизни.

— Я пришел к тебе за помощью.

Она резко повернулась к нему и обожгла его грозным взглядом, сразу обретя облик ведьмы. Такой Ричард ее никогда еще не видел. Он почти ощущал, как вскипает воздух вокруг нее.

— Я предложила тебе помощь — и это стоило мне таких усилий, что ты даже представить себе не можешь. Используй эту помощь, как пожелаешь. А теперь уходи из моего дома.

Ричарду очень сильно хотелось так и сделать, очень сильно не хотелось давить на нее. Но он пришел с определенной целью, которой пока не достиг. И не собирался уходить, пока не достигнет.

— Мне нужна твоя помощь, чтобы найти Кэлен.

Ее взгляд стал еще более холодным:

— Если ты умен, то используешь полученное от меня знание, чтобы как можно дольше оставаться в живых и победить Джеганя. Или чтобы гоняться за призраками — мне уже все равно, за какими. Лучше иди, пока не узнал, почему волшебники боятся приходить ко мне домой.

— Ты сказала, что твои способности позволяют видеть события в течении времени. Каким ты видишь мое будущее?

Шота помолчала мгновение, прежде чем отвести глаза от его спокойного взгляда:

— По неким причинам река времени скрылась от меня. Такое случается. — Она вновь взглянула в его глаза, более решительно, чем когда-либо. — Видишь? Я бесполезна. Иди.

Он не собирался позволить ей уйти от вопроса:

— Ты знаешь, что я пришел сюда за знаниями, за чем-то, что позволило бы мне понять, что на самом деле происходит. Это важно. И важно не только для тебя и меня. Пожалуйста, не закрывайся так от меня, Шота. Мне нужна твоя помощь.

Она удивленно подняла бровь:

— С каких это пор ты следуешь моим советам?

— Послушай, в прошлом я действительно не всегда соглашался с твоими словами. Но если бы я не считал тебя мудрой женщиной — меня бы здесь не было. Кое-что из сказанного тобою оказалось правдой. Но если бы я следовал твоим словам бездумно, не оценивая изменяющиеся обстоятельства, то давно потерпел бы поражение. И мы сейчас либо жили бы под рукой Даркена Рала, либо попали в безжалостные лапы Владетеля, хозяина подземного мира.

— Это ты так говоришь.

Ричард оставил снисходительный тон и наклонился к ней:

— Помнишь, как ты пришла повидать меня в деревне Племени Тины, а? Как ты умоляла меня закрыть завесу, чтобы Владетель не захватил всех нас? Помнишь, как говорила мне, сколь сильно хочет Владетель ввергнуть всех одаренных — и тебя, ведьму, — в невообразимые страдания на целую вечность?

Он тыкал в нее пальцем, подчеркивая аргументы:

— Все испытания, необходимые, чтобы изменить ход событий, выстрадала не ты — я. С ужасами Владетеля сражалась не ты — я. Твое укрытие от Владетеля спасла не ты — я.

Она глядела на него исподлобья:

— Я помню.

— Я победил. Спас тебя от той участи.

— Ты спас себя. Мое спасение было не целью, а просто побочным следствием.

Он вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие.

— Шота, я уверен, ты должна знать что-нибудь о том, что случилось с Кэлен.

— Я же сказала тебе, что не помню женщины с таким именем.

— Верю. Я полагал заранее, что ты не сможешь ее вспомнить. Потому что это случилось не только с тобой. И забвение связано с какими-то ужасными явлениями, которые я пытаюсь понять. И если ты поделишься со мною хотя бы крупицей знания, которая поможет мне узнать истину о происходящем, будет лучше и тебе самой!

— Ишь как разлетелся! — фыркнула Шота. — Думаешь, что можешь прийти незваным ко мне в дом, подвергнуть угрозе мою жизнь, задурить мне голову парочкой громких слов и задешево попользоваться моей мудростью, моим даром ради собственной прихоти?

Ричард внимательно смотрел на нее. Шквал раздраженных упреков не помешал ему уловить главное: ведьма не отрицала, что знает нечто нужное ему. Значит, он правильно догадался приехать сюда.

— Громкими и пустыми словами сыплешь ты, Шота. Довольно. Можно подумать, я безосновательно что-то от тебя требую. Я никогда не лгал тебе — и ты это знаешь. Пойми, мое дело важно и для тебя тоже, осознаешь ли ты это или нет. Не исключено, что Владетель затеял новую пакость, чтобы одолеть всех нас. Я пока не выяснил, что происходит, но намерен пресечь поползновения зла. Для этого мне и нужны сведения, любые, какие можешь предоставить. Я не шучу. И получу то, что ты знаешь!

Кара, молчаливая свидетельница разговора, больше смахивающего на ссору, отвернулась, чтобы скрыть улыбку: ей нравилось, как жестко обращается лорд Рал с этой опасной женщиной. Но ведьма, видимо, была слишком уязвлена его отказом и упорствовала.

— Тебе нужно — и ты считаешь, что это дает тебе право требовать? — Ее глаза сузились. — Почему вдруг я должна делиться с тобой своим достоянием? Здесь не твоя земля, я не твоя подданная и ничем тебе не обязана. Или ты считаешь, что моя жизнь принадлежит не мне, но просто предназначена для служения тебе? По-твоему, я живу только для того, чтобы быть в твоем распоряжении, когда ты снизойдешь до меня? Ты считаешь, что можешь приходить сюда и требовать — а если я осмеливаюсь попросить что-то, начать возмущаться?

— Я не возмущался, — возразил он, пытаясь говорить спокойно. — Я великолепно понимаю щемящее чувство одиночества и оценил искренность твоего предложения. Но если ты — та женщина, какой я тебя считаю, то не будешь желать меня против моего сердца. Ты заслуживаешь настоящей любви. Прости, Шота, но я не могу притворяться, что смог бы полюбить тебя — ведь в итоге я только сделаю тебе больнее. Я не могу лгать тебе: я люблю другую.

Он вздохнул:

— А если ты уже уловила мои чувства… неужели тебе нужен человек настолько вероломный, чтобы сходу принять такое предложение ради выгоды? Мне кажется, на самом деле тебе нужна ровня, настоящий спутник жизни, который будет радоваться чудесам мира вместе с тобой. Не думаю, что тебе нужна комнатная собачка для заполнения пустоты. Ты наверняка уже давно поняла, что от такой собачки настоящей радости не видать. Если я тебе небезразличен, если именно поэтому ты делала предложение, если ты была искренна — помоги мне.

Она, похоже, не собиралась отвечать, и он нажал еще:

— Шота, мне нужен твой совет, нужна любая подсказка. Это важно. Так же важно, как в тот раз, когда ты пришла просить меня запечатать разрыв в завесе. Моих знаний недостаточно, чтобы решить эту задачу. Если я проиграю — боюсь, это будет поражением для всех. У меня нет времени на игры. Мне нужны твои знания!

Шота, казалось, не услышала ни слова из его горячей речи и вновь взялась за свое:

— Как смеешь ты выдвигать такие высокомерные требования? Я уже ответила. Это мои способности, моя жизнь. У тебя нет на нее прав.

Ричард сжал виски большим и средним пальцами и глубоко вдохнул теплый, душистый воздух, стараясь успокоиться. Кара с тревогой следила за ним. Остыв немного, он неохотно признал, что ведьма может быть права. Повернувшись к ней спиной, он отошел на несколько шагов, собираясь с мыслями. Одно он знал точно — нельзя уходить, не получив всю возможную помощь. И он сказал напрямик, не оглядываясь:

— Значит, ты действительно знаешь нечто, что может помочь мне в поиске истины!

— Я знаю много чего о самых разных истинах.

— Но ты знаешь и то, что необходимо мне.

— Да.

Он так и знал. Все еще стоя к ней спиной, он сказал:

— Назови свою цену.

— Тебе не захочется платить.

Он, кажется, догадывался, о какой цене снова заговорит Шота.

Ричард повернулся к ней. Ведьма смотрела на него так, будто он был прозрачным. Он не собирался уходить, не получив ответа — вот и все. От этого зависела судьба Кэлен.

Что бы ни потребовалось для спасения ее жизни — пусть даже отдать свою, — он был готов.

— Назови свою цену.

— Меч Истины.

Мир словно замер. Кара ахнула.

— Что?

— Ты спросил о цене за то, что я могу тебе сказать. Эта цена — Меч Истины.

Ричард стоял, как вкопанный.

— Ты не шутишь?

Легкая улыбка зазмеилась в уголках ее губ.

— Отнюдь.

Ричард видел, как за деревьями, вдруг насторожившись, вскочил Самюэль.

— Зачем тебе этот меч?

— Ты спросил о цене, я назвала. Что я собираюсь делать с платой после того, как получу ее, тебя уже не касается.

Ричард почувствовал, как струйка пота стекает по спине.

— Шота…

Он не мог двинуться или произнести хоть слово. Он ожидал вовсе не этого.

Шота отвернулась и направилась прочь по дороге.

— Прощай, Ричард. Была рада повидаться. Не возвращайся.

— Подожди!

Шота остановилась и оглянулась через плечо. Волны ее темно-рыжих волос сияли в потоке света.

— Да или нет, Ричард. Я отдала тебе достаточно, ничего не требуя взамен. Довольно. Если хочешь получить еще кусочек, придется платить. Второй возможности я тебе не дам.

Она окатила его ледяным взглядом и повернулась было, чтобы уйти, но Ричард процедил сквозь зубы:

— Хорошо.

Она замерла.

— Так ты согласен?

— Да.

Она повернулась лицом к нему и замерла в ожидании.

Ричард немедленно потянул перевязь через голову. Кара подскочила к нему и схватила его запястье обеими руками.

— Что вы делаете? — прорычала она. Красная кожа блестела в последних лучах солнца, словно загоревшись от огня ее глаз.

— Шота знает что-то обо всей этой неразберихе, — ответил Ричард. — Мне нужно знать, что она может сказать. Я не знаю, что еще делать. Выбора нет.

Кара убрала одну руку с его запястья и прижала пальцы ко лбу, пытаясь собраться с мыслями. Ей вдруг стало тяжело дышать.

— Лорд Рал, вы не можете так поступить. Не можете. Вы не правы. Вы охвачены мгновенным желанием, желанием обладать чем-то, что, как вам кажется, у нее есть. Вы вбили себе в голову, что должны получить это во что бы то ни стало. Вы даже не знаете, что она предлагает. Учитывая, насколько она на вас зла, скорее всего, ничего ценного у нее нет.

— Я должен с чего-то начать поиски правды.

— Послушайте, лорд Рал, нет никакой уверенности, что это поможет. Вы ошибаетесь! Говорю вам, цена слишком высока.

— Нет слишком высокой цены за жизнь Кэлен — особенно если требуется всего лишь вещь.

— Вы ведь покупаете не ее жизнь, а всего лишь намек ведьмы. Якобы она может сказать вам нечто полезное — ведьма, которая хочет отомстить за то, что вы отвергли ее. Вы сами сказали, что ничего из сказанного ею до сих пор не сбывалось так, как она говорила. Так же будет и сейчас. Вы потеряете меч напрасно.

— Кара, я должен это сделать.

— Лорд Рал, это сумасшествие.

— Ладно, предположим, что я и впрямь сошел с ума!

— Вы о чем?

— Что, если все вы правы, и никакой Кэлен не существует? Что, если я спятил? Даже ты так считаешь. Я должен узнать, что может сказать Шота. Если я ошибаюсь во всем, во что верю, то зачем Меч Истины сумасшедшему? Если все вы правы, и я брежу, чего хорошего ждать от меня окружающим? Зачем я нужен, если не в своем уме? Зачем?

В ее глазах блеснули слезы.

— Вы не сумасшедший!

— Да? То есть ты веришь, что женщина по имени Кэлен действительно существует, и я на ней женат? — Когда она промолчала, он убрал вторую ее руку со своего запястья. — Не думаю.

Кара резко повернулась к Шоте, указывая на нее эйджилом.

— Ты не можешь взять меч! Это нечестно, и ты это знаешь! Ты злоупотребляешь его состоянием. Ты не можешь взять этот меч!

— Цена-то на самом деле пустяковая… Меч даже не принадлежит ему. И никогда не принадлежал.

Шота поманила пальцем. Самюэль, наблюдавший из тени, метнулся к ним сквозь деревья.

Кара стала между Ричардом и Шотой.

— Лорду Ралу его дал Первый волшебник. Лорд Рал был назначен Искателем и одарен Мечом Истины. Меч — его!

— А где, по-твоему, его взял Первый волшебник? — Шота указала пальцем с ярко-красным лакированным ногтем на землю. — Здесь. Он пришел сюда, в мой дом, и украл его. Вот откуда у Зедда Меч Истины. Ричард владеет им не по праву, но как вор. Вернуть его законному владельцу — ничтожная плата за то, что он хочет знать.

Кара с яростью в глазах подняла эйджил. Ричард осторожно взял ее за запястье и опустил ее руку, предупреждая необдуманный поступок, который — он знал — добром не закончится. Он не хотел рисковать, не хотел ни потерять то, что могла сказать Шота… ни потерять Кару.

— Я делаю то, что должен, — спокойным голосом сказал он Каре. — Не усложняй дело еще больше.

Ричард видел Кару во всевозможных настроениях. Видел счастливой, грустной, сломленной, решительной, непреклонной и яростной, но до этого момента не видел, чтобы ее гнев с такой силой и откровенностью сосредотачивался на нем.

Вдруг ему вспомнилась Кара в приступе необузданной ярости. Но это было очень давно. Сейчас он не мог позволить себе страдать от воспоминаний и усилием воли отрешился от них молча. Он думал о Кэлен и будущем, а не о прошлом.

Ричард стянул перевязь через голову и обернул ремни вокруг ножен. Самюэль, державшийся возле юбки хозяйки, ждал, его алчные глаза были прикованы к перевитому проволокой эфесу.

Держа обеими руками сияющие золотом и серебром ножны и старинную, тисненой кожи перевязь, Ричард протянул их Шоте.

Она протянула руку, чтобы взять оружие.

— Меч принадлежит Самюэлю, моему верному слуге. — Она торжествующе улыбнулась. — Отдай клинок ему.

Ричард застыл, как вкопанный. Он не мог позволить Самюэлю завладеть Мечом Истины. Не мог — и все тут.

Его интересовало, как Шота могла бы использовать Меч Истины, если бы не отдала его Самюэлю. Ричард старался не думать, что на самом деле значило вручить его Шоте.

— Но ведь именно этот меч сделал его таким! Зедд сказал мне, что именно магия Меча Истины сотворила с ним такое, превратила его в то, что мы видим теперь.

— А когда Самюэль вернет принадлежащее ему, он станет прежним, таким, как был до похищения Меча твоим дедом.

Ричард знал характер Самюэля. И был уверен, что тот способен на все — включая убийство. Не стоило отдавать столь смертоносную вещь такому существу.

Слишком многие люди вроде Самюэля владели Мечом Истины, дрались за него, крали друг у друга, продавали тому, кто больше заплатит. Покупатель становился Искателем — и предлагал свои услуги самым мерзким заказчикам, лишь бы те платили. Во тьме он переходил из рук в руки, служил низости и насилию. К тому времени, когда Зедд наконец добыл этот меч и отдал его Ричарду, звание Искателя стало мишенью презрения и оскорблений. В нем видели обычного преступника — просто очень опасного.

Если он отдаст Меч Истины Самюэлю, все повторится сначала.

Но если нет — Ричард не сможет остановить гораздо более серьезную угрозу, угрозу для всего мира. И никогда не увидит Кэлен. Кэлен не только значила все для него лично — волшебник был уверен, что ее исчезновение предвещало страшную угрозу, масштабы которой он боялся даже предположить.

Как Искатель Истины он отвечал за истину, а не за меч.

Самюэль осторожно придвинулся ближе. Глаза его неотрывно глядели на Меч Истины, руки тянулись к нему, ладони дрожали в предвкушении.

— Мое, отдай, — нетерпеливо заныл Самюэль. Его глаза сияли ненавистью.

Ричард поднял голову и посмотрел на Шоту. Она сложила руки на груди, словно показывая, что это его последний шанс. Последний шанс узнать правду.

Если бы он знал способ, как по-иному решить задачу — хоть бы и неизмеримо сложный, — он забрал бы меч и пошел иным путем. Но увы, другого пути не было.

Дрожащими руками Ричард протянул меч.

Самюэль, не желая ждать, прыгнул и выхватил меч, прижав наконец предмет долгих вожделений к груди.

В миг, когда уродец завладел клинком, странное выражение мелькнуло на его лице. Самюэль посмотрел на Ричарда в упор, его глаза расширились от удивления, челюсть отвисла. Ричард не мог даже представить, что увидел Самюэль, заполучив Меч Истины. Возможно, его просто охватил благоговейный ужас от осознания, что меч снова принадлежит ему.

Внезапно он скользнул прочь, быстро исчезнув среди деревьев. На Меч Истины снова пала тень.

Ричард был ошеломлен, он чувствовал себя голым. Он уставился туда, где исчез Самюэль, жалея, что не убил слугу Шоты при первом же нападении. А ведь нападал он не однажды! Столько шансов упущено…

Он перевел суровый взгляд на Шоту.

— Если он причинит кому-нибудь вред, ты будешь виновата.

— Не я дала ему меч. Ты сделал это по собственной воле, я не тянула тебя за руку и не использовала свои способности для принуждения. Не пытайся избавиться от ответственности за свои собственные решения и поступки. Я не отвечаю за Самюэля. Но если он причинит кому-либо зло, я прослежу, чтобы на этот раз он заплатил за свои преступления.

Шота устремила взгляд вдаль между деревьев, покрытых ковром трав.

— Впрочем, здесь он никому не сможет повредить. Он получил свой меч — и счастлив.

Ричард серьезно сомневался в этом.

С холодной яростью он вернулся к насущной теме. Он не собирался выслушивать какие-либо извинения ведьмы, поэтому сразу перешел к делу.

— Теперь плати.

Ведьма долго глядела на него с непередаваемым выражением лица. Наконец она произнесла спокойным голосом всего лишь два слова:

— Огненная Цепь.

Она отвернулась и направилась вдаль по дороге.

Ричард схватил ее за руку и развернул к себе.

— Что?

— Ты хотел знать, что может помочь тебе узнать правду. Я и сказала тебе: Огненная Цепь.

Ричард ничего не понимал.

— Огненная Цепь? Что это означает?

Шота пожала плечами.

— Понятия не имею. Знаю только, что именно это нужно тебе, чтобы докопаться до правды.

— То есть как это понятия не имеешь? Ты не можешь просто сказать мне совершенно незнакомые слова и уйти. Это не стоит того, что я дал тебе взамен.

— И тем не менее ты согласился, а я выполнила свою часть сделки.

— Ты должна сказать мне, что это значит.

— Я не знаю, что это означает, но знаю — это стоит уплаченной тобою цены.

Ричард не мог поверить, что согласился на сделку, которая не принесла ему никакой выгоды. Он ни на шаг не приблизился к Кэлен.

Ему хотелось просто сесть на землю и умереть.

— Наши с тобой дела завершены. Прощай, Ричард. Пожалуйста, уходи. Скоро стемнеет. Уверяю, тебе не понравится здесь после захода солнца.

Шота направилась по дороге к виднеющемуся вдали дворцу. Глядя, как она удаляется, Ричард укорил себя, что принял поражение, даже не попытавшись что-либо сделать. Впрочем, теперь он узнал нечто, связанное с тайной — часть головоломки, часть решения, тем более ценная, что до сих пор она была известна только ведьме. Это убедило его, что Кэлен существует. Он сказал себе: я стал на шаг ближе. Только в это ему оставалось верить. И он будет верить.

— Шота, — позвал Ричард.

Она остановилась и обернулась, ожидая, что он скажет. Она, похоже, ожидала очередной гневной тирады.

— Спасибо, — искренне сказал он. — Не знаю, чем может мне помочь знание слов «Огненная Цепь», но — спасибо. Ты по крайней мере дала мне повод бороться дальше. Когда я пришел сюда, у меня его не было. Теперь есть. Спасибо.

Ведьма уставилась на него. Ричард не мог представить, о чем она думает.

Наконец Шота медленно шагнула к нему. Она скрестила руки на груди, мгновение смотрела в землю, затем устремила взгляд на деревья, вероятно, что-то обдумывая. Наконец она произнесла.

— То, что ты ищешь, давно захоронено.

— Давно захоронено? — осторожно переспросил он.

— Это, как и слова «Огненная Цепь», я не могу тебе объяснить. Такие вещи приходят ко мне в связи с какими-либо событиями. Я — носитель знаний, своеобразный канал. Но — не источник. Не в моих силах пояснить тебе значение, могу лишь сказать — то, что ты ищешь, похоронено очень давно и глубоко.

— Значит, Огненная Цепь, и вдобавок искать нечто, давно захороненное, — кивнув, повторил Ричард. — Понял. Не забуду.

Ее бровь дернулась, словно что-то еще только что пришло к ней.

— Ты должен найти место костей в Глубокой Пустоте.

Ричарда передернуло. Он понятия не имел, что такое «Глубокая Пустота», — но ему не нравилось ни звучание этих слов, ни намек на поиск костей. Он предпочел не думать, что может из этого следовать.

Шота вернулась на дорогу и направилась к дворцу. Не пройдя и двадцати шагов, она остановилась и обернулась еще раз, устремив нестареющие глаза в упор на Ричарда.

— Берегись змеи о четырех головах.

Ричард выжидательно вскинул голову.

— Что это означает — змея о четырех головах?

— Я дала тебе необходимые ответы. Ты был и остаешься Искателем. Тебе придется искать смысл этих ответов. Понимаешь ты их сейчас или нет — но я расплатилась с тобой честно.

С этими словами она отвернулась в последний раз и ушла по длинной дороге, озаренная золотым сиянием.

— Пойдем, — сказал Ричард Каре. — Я не хочу выяснять, почему нам не понравилось бы здесь после заката.

Кара окатила его ледяным взглядом.

— По-моему, она намекала на маньяка-убийцу, который набросится на тебя из темноты, размахивая смертоносным мечом.

Ричард мрачно подумал, что она может быть права. Самюэль вряд ли остановится на обладании Мечом Истины. Он наверняка захочет уничтожить законного владельца и таким образом устранить саму возможность того, что Ричард когда-либо попытается его вернуть.

Что бы ни говорила Шота, настоящим вором был Самюэль. За Меч Истины отвечал Первый волшебник. Именно он назначал Искателей и вручал им меч. Меч не принадлежал никому, каким бы способом им ни завладели. Он принадлежал только истинному, поименованному волшебником Искателю — а это был Ричард и только Ричард.

С ужасом он осознал, что предал доверие, оказанное дедом, когда тот вручал ему Меч Истины.

Но зачем был бы нужен меч, если обладая им, он погубил бы Кэлен?

Для Ричарда не было ничего ценнее жизни.

Глава 43

Ричард настолько глубоко задумался, что не полностью осознавал трудный подъем по крутой скале прочь из Предела Агаден. Внизу в золотом сиянии долины длинные тени деревьев протянулись через зеленые поля; но спокойная красота пейзажа заботила его все меньше по мере того, как солнце исчезало за пограничными горами. Ричарду хотелось оказаться далеко от долины и болота, прежде чем полностью стемнеет. Он пытался сосредоточиться на этой задаче, этой цели, на переставлении ног, на движении вперед.

К тому времени, как они достигли вершины обрыва и обширного болота, хранящего подступы к дому Шоты, сумерки слегка сгустились в глубоких расщелинах высившихся гор, которые окружали долину. Из-за того, что скальные стены рано отсекали солнечный свет, небо над головами стало темно-синим. Этот свет не способен был глубоко проникнуть под полог листвы, так что вечерами обширное зеленое болото словно тонуло в вечном туманном полусвете. Глубокие тени здесь были совсем другими, чем в долине Шоты. Тени в болоте скрывали осязаемые, но по большей части обычные угрозы; тени вокруг Шоты таили опасности, которые было не так просто уловить — но, подозревал Ричард, гораздо более губительные.

Звуки затхлого болота окружали его — щебет, свист, крики сов, щелканье, далекие крики. Ричард с трудом воспринимал все это — он глубоко погрузился в свой внутренний мир, где отчаянье и целеустремленность сплелись в титанической борьбе.

Шота довольно много рассказала Ричарду о звере крови, который охотился на него. Но Никки уже прежде говорила волшебнику, что на него охотится зверь, созданный по воле Джеганя. Визит к Шоте не стоил тех деталей, которые он узнал о звере. Важны были несколько поистине бесценных слов, сказанных Шотой в самом конце беседы. Ради этого он и приехал сюда. За них заплатил цену столь высокую, что только теперь начинал до конца понимать ее значение. Пальцы сами тянулись к эфесу за утешением, но столь любимое и верное оружие было утрачено.

Он пытался не думать об этом — тщетно. Он чувствовал, что добыл важнейшую информацию, но в то же время испытывал сокрушающее чувство личной неудачи.

Он едва замечал, куда ступает. Впрочем, у него хватило сноровки не наступить на черно-желтую полосатую змею, свивавшую кольца под корнями, не позволить мохнатым паукам, державшимся за изнанку листьев, тихо спустить шелковые нити и сползти на него. Он обходил кустарник, когда что-то шипело изнутри.

Ричард следовал по темнеющей тропе быстро, как мог, не забывая об осторожности, и вновь обдумывая каждое слово Шоты, сосредоточившись на сокровище, за которое он заплатил столь ужасную цену. Кара шла за ним по пятам, отмахиваясь от туч насекомых, вьющихся вокруг ее лица. Время от времени из темноты вылетала летучая мышь и хватала десяток-другой мошек.

Продираясь сквозь густые заросли, Ричард отталкивал лианы и ветви и осторожно ступал на сплетения корней — некоторые из них начинали извиваться, словно змеиное гнездо, когда Ричард и Кара подходили слишком близко. Когда волшебник был здесь впервые, Самюэль показал ему, как эти корни могли схватить за лодыжку, если подойти слишком близко. Ричард был настолько поглощен попытками постичь, что может означать эта Огненная Цепь или чем она может являться, что едва не вступил в черную воду, с трудом различимую в сумраке. Кара, схватив за руку, удержала его как раз вовремя. Он огляделся кругом, заметил бревно, по которому они переходили в прошлый раз, и направился к нему.

Он рылся в памяти, пытаясь вспомнить, слышал ли он когда-нибудь об Огненной Цепи, но надежды его гасли, словно последние солнечные лучи. Это выражение было довольно странным, и он наверняка вспомнил бы его, если бы слышал раньше. Ричард предпочел бы, чтобы Шота знала его источник или значение, но он был уверен — она говорила правду о том, что ответы приходят к ней без объяснения либо понимания.

С другой стороны, он боялся, что правильно понял слова Шоты: «То, что ты ищешь, давно захоронено».

Это предупреждение отозвалось болью в сердце. Он боялся, что это вполне может означать: Кэлен давным-давно мертва и похоронена.

Он страдал от одиночества с того самого утра, когда проснулся и обнаружил, что она исчезла. Без Кэлен мир казался блеклым и бессмысленным.

Он не мог позволить себе смириться с ее смертью. Вместо этого он думал о ее прекрасных понимающих глазах, неповторимой улыбке, о том, какой живой и настоящей она была.

Однако слова Шоты вновь и вновь всплывали в памяти. Он должен был разгадать значение этих слов, если собирался найти Кэлен.

Последняя часть, гласившая, что он должен «опасаться змеи о четырех головах», сначала показалась бессмысленной. Но чем больше волшебник раздумывал над этим, тем больше ему казалось, что он должен понять это, словно стоит как следует подумать — и он поймет смысл. Напрашивался вывод, что эта четырехголовая змея — чем бы она ни была — как-то связана с исчезновением Кэлен.

Он задавался вопросом, пришло ли это подозрение к нему только потому, что звучало зловеще. Он не собирался позволять себе ошибаться и поддаваться беспочвенным импульсам. Это лишь впустую потратило бы бесценное время. Он опасался, что и так уже потерял его слишком много.

— Куда мы идем? — спросила Кара, выдергивая его из водоворота мыслей.

Он осознал, что это первая фраза, сказанная ею с момента ухода от Шоты.

— За лошадьми.

— Вы собрались пройти перевал ночью?

Ричард кивнул.

— Да, если получится. Если буря стихла, лунного света будет достаточно.

Впервые он пришел к Шоте, когда ведьма забрала Кэлен к себе в долину. Ричард шел по ее следу через перевал ночью. Это было нелегко — но возможно. Он очень устал от дневного перехода и знал, что Кара устала тоже, но не собирался останавливаться, пока еще может сделать хоть шаг.

Судя по тому, как Кара стиснула челюсти, ей не нравилась идея пройти такой путь ночью, но вместо возражений последовал новый вопрос:

— А когда мы заберем лошадей? Дальше куда?

— Искать смысл ответов, которые я получил так поздно.

Вокруг них туман неспешно плыл среди сучковатых деревьев, свисающих лиан, озер стоячей воды. Он словно подбирался ближе, чтобы подслушать их беседу. Не было ветра, способного всколыхнуть гирлянды мха, и они неподвижно свисали с кривых деревьев. Тени мелькали в сумраке под лианами и мхом. Что-то невидимое плескалось в черной неподвижной воде.

Ричард не слишком-то хотел обсуждать предстоящий долгий и трудный путь. Поэтому прежде, чем Кара успела что-нибудь сказать, он спросил:

— Ты когда-нибудь слышала выражение «Огненная Цепь»?

Кара вздохнула.

— Нет.

— А можешь предположить, что это может означать?

Она отрицательно покачала головой.

— А место костей в Глубокой Пустоте? Это тебе о чем-то говорит?

Кара мгновение помолчала.

— «Глубокая Пустота» мне как будто знакома. Я вроде бы слышала об этом месте раньше.

Ричард подумал, что это обнадеживает.

— Можешь вспомнить, где слышала, или еще что-нибудь об этом?

— Боюсь, что нет, — она протянула руку и мимоходом сорвала лист в форме сердца с лианы, идя рядом с ним. — Единственное, что приходит на ум — я могла слышать это в детстве. Я пытаюсь вспомнить, но не могу. Быть может, я и впрямь что-то слышала… а может, мне так кажется оттого, что эти слова — и «глубокая», и «пустота», — довольно распространены.

Ричард разочарованно вздохнул. То, что это обычные слова, и поэтому их сочетание кажется знакомым, приходило в голову и ему.

— Как насчет змеи о четырех головах? — спросил он.

Кара снова покачала головой и шагнула назад, едва не упав за его спиной, чтобы обойти нависшую над дорогой ветку. Небольшая лиственно-зеленая змея свернулась на ветке. Она наблюдала, как подходят люди, и пробовала языком воздух, чтобы почуять их запах.

— Мне это ни о чем не говорит, — сказала она, вертя лист за черенок. — Никогда не слышала о таком создании — чем бы оно ни было. Может быть, четырехголовая гадюка живет в месте, называемом Глубокой Пустотой?

Ричард и сам думал о такой возможности, но сомневался — ведь Шота упомянула эти вещи раздельно. Они будто бы пришли к ней из разных источников. И все же, если они связаны с его вопросом о том, что может помочь ему узнать правду, то между ними может все-таки найтись связь, как считает Кара.

На опушке Кара остановилась.

— Хорошо, если Никки вскоре присоединится к нам. У нее глубокие познания в магии — и вообще во всем. Она может знать, что такое Огненная Цепь — и, возможно, сумеет помочь с остальным. Никки с радостью сделает все, чтобы помочь вам.

Ричард заложил большие пальцы за пояс.

— Не хочешь ли рассказать, что вы там с Никки затеяли?

Ему и так все было ясно, но он хотел услышать от Кары, насколько далеко все зашло.

— Никки здесь ни при чем. Это была моя идея.

— А в чем именно состояла твоя идея?

Кара отвела глаза и устремила взгляд на перевал. На почти безоблачном небе начинали появляться звезды. В вышине неслись рваные облака, влекомые безмолвным ветром. Вскоре должна была взойти луна.

— Когда вы исцеляли меня, я почувствовала всю глубину и горечь вашего одиночества. Я думаю, вы могли придумать эту женщину, Кэлен, чтобы заполнить душевную пустоту. Я не хочу, чтобы вы и дальше страдали от ужасной тоски, которую я тогда ощутила. Несуществующая любовь никогда вам не поможет.

Кара умолкла, и заговорил Ричард.

— И ты хочешь, чтобы эту пустоту заполнила Никки?

Она вновь посмотрела ему в глаза. В чертах ее лица читалось разочарование:

— Лорд Рал, я лишь хотела помочь вам. Я считаю, что вам нужен кто-то, кто будет делить с вами радость и горе — так же, как хотелось Шоте. Ведьма хотела, чтобы вы остались с ней. Но вы с Шотой — не пара. Я считаю, что Никки — именно та женщина, которая вам нужна. Вот и все.

— Значит, ты думала, что можешь распоряжаться моим сердцем вместо меня?

— Ну… по вашим словам это кажется неправильным.

— Так и есть.

— Нет, не так, — возразила Кара, уперев кулаки в бедра. — Вам нужен кто-нибудь. Я знаю — прямо сейчас вы страдаете от одиночества. И вам становится все хуже. Господи, вы так просто отдали меч! Меч истины!

Она до боли закусила губу.

— Я же знаю — вам трудно. Вы кажетесь неполным. Я знаю вас долго — и вы никогда не были таким. В жизни бы не подумала, что у лорда Рала когда-либо может быть женщина — тем более жена, — но вам, похоже, крайне необходима родственная душа. А Никки подходит на эту роль лучше всех. Она умна — достаточно, чтобы говорить с вами на равных о магии и всем прочем. Я видела, как вы говорите друг с другом, как улыбаетесь друг другу. Вы отличная пара. Оба умны — и оба одарены. И она красива. Вам нужна красавица — и Никки как раз такова.

— А какую роль играет Никки в твоем маленьком заговоре?

— Она точно так же протестовала — что по-своему лишь доказывает, что вы великолепно подходите друг другу.

— То есть ей тоже не нравится, что ты планируешь ее жизнь?

Кара дернула плечом.

— Нет, я не об этом. Она точно так же заботилась о вас — не о себе. Ее заботило только, как будет лучше для вас. Она, похоже, знала, что моя идея вам не понравится.

— Что ж, в одном ты права — она умна.

— Я только пыталась заставить ее задуматься над этим. Я не советовала ей вешаться на вас. Я думала, что, возможно, вы сможете дополнить друг друга, взаимно заполнить пустоту. Я посчитала, что если после разговора со мной она будет учитывать такую возможность, природа в конце концов возьмет свое. Вот и все.

Ричарду хотелось задушить Кару, но он сдерживался. Пусть она не права, но ее забота была так трогательна, что Ричарду в то же время хотелось сжать ее в объятиях. Кто бы мог подумать, что морд-сит может заботиться о любви и товариществе! Впрочем, он ведь так думал. И тем не менее…

— Кара, ты пытаешься сделать то же, что и Шота — решить за меня, что я должен чувствовать, как должен жить.

— Нет, это не то же самое.

Ричард нахмурился.

— Ой ли?

Кара сжала губы. Он ждал. Наконец она прошептала:

— Она ведь вас по-настоящему любит. И я люблю. Только иначе, — быстро добавила она.

Ричард был не в настроении спорить. Он знал, что Кара желает ему только добра, пусть и действует неверно. Более того, ему с трудом верилось, что Кара сказала это вслух.

Что бы ни случилось, он был очень обрадован.

— Кара, я женат на женщине, которую люблю.

Она грустно покачала головой.

— Простите, лорд Рал, но Кэлен попросту не существует.

— Если так, то почему Шота смогла дать мне ключи к постижению истины?

Кара снова отвела взгляд.

— А потому! Правда в том, что никакой Кэлен нет. Ее ответы только помогут узнать горькую правду. Вы когда-нибудь думали об этом?

— Только в кошмарах, — сказал он, направляясь к перевалу.

Глава 44

Джиллиан повернулась и посмотрела в небо, услышав крик ворона. Легкие движения крыльев несли большую птицу по невидимым воздушным потокам в чистом голубом небе. Заметив ее взгляд, он снова каркнул. Резкий, скрипучий звук разбудил эхо, нарушив мертвую тишину ущелья, и разнесся по холмистой равнине, плавящейся под полуденным солнцем.

Джиллиан подхватила крошечное тельце ящерицы с потрескавшейся стены и продолжила восхождение по пыльной тропке. Круживший над головой ворон наблюдал за этим подъемом. Наверняка он углядел ее ужедавным-давно — гораздо раньше, чем она заметила птицу.

Держа ящерицу за хвост, Джиллиан встала на цыпочки и, подняв руку как можно выше, помахала угощением. Она засмеялась, когда угольно-черная птица словно споткнулась в воздухе, заметив свернутую кольцом ящерицу, свисавшую между пальцев. Птица ринулась в крутое пике, прижав крылья, чтобы набрать большую скорость.

Джиллиан подпрыгнула и села на полуразрушенную каменную стену над рядом булыжников, когда-то бывших частью дороги. За прошедшие века большая часть дороги скрылась под слоями пыли и глины, нанесенных дождями и ветрами. На этих слоях теперь росла сорная трава и чахлые деревья. Дедушка говорил, что это место — часть особой постройки, притом очень древней.

Джиллиан с трудом могла представить ее возраст. Когда-то, будучи совсем маленькой, она спросила дедушку, старше ли его эти руины. А он рассмеялся и сказал, что он, конечно, стар, но по сравнению с руинами сущий младенец и что земля не поглотила бы творения рук человеческих так быстро. Он сказал, что это — дело медленное и требует не только времени, но и запустения. Времени прошло много, а с тех пор, как отсюда совсем ушли люди, запустение тоже взяло свое.

Дедушка рассказывал об их предках — жителях этого пустого и древнего города. Джиллиан любила слушать истории о таинственных людях, которые жили здесь и построили невероятный город на горе за каменными пиками.

Дедушка был сказителем. Его радовала тяга внучки к рассказам о старых временах, и старик сказал Джиллиан, что, если она будет стараться, то он сделает ее сказительницей себе на смену. Джиллиан восхищала возможность выучиться и овладеть всеми необходимыми знаниями, стать уважаемой за рассказы о древних временах, за сохранение их наследия. Но в то же время ей не нравилось, что такое ее возвышение среди соплеменников ознаменует уход дедушки из жизни.

Локки приземлился рядом и сложил блестящие черные крылья, прерывая ее размышления о важном — о древних людях и их городах, о войнах и великих свершениях. Любопытный ворон подобрался ближе.

Джиллиан положила на землю недавно убитую ящерицу и, держа ее за кончик хвоста, искушающе дернула ею.

Локки вертел головой, наблюдая. Он не брал подношение, только моргал черными глазами. Ворон осторожно, бочком придвинулся к девочке — как всегда при приближении к падали. Обычно он, хлопая крыльями, несколько раз отлетал назад — еда ведь могла неожиданно превратиться в угрозу. Но сейчас птица отважно шагнула вперед и вцепилась тяжелым клювом в ее рукав оленьей кожи.

— Локки, что ты делаешь?

Локки настойчиво потянул за рукав. Обычно любопытная птица хваталась за нашитые бусины или кожаные ремешки на манжете, но сейчас вцепилась в сам рукав.

— Что? — спросила она. — Чего ты хочешь?

Он отпустил рукав и, наклонив голову, уставился на нее блестящим глазом. Вороны были умными созданиями, но Джиллиан никогда не знала, насколько. Временами Локки казался ей умнее иных людей.

Перья на горле и ушах Локки агрессивно встопорщились.

Внезапно ворон пронзительно каркнул, словно злясь на то, что не может говорить: «Кар-р-р!» После паузы он снова взъерошил перья и каркнул: «Кар-р-р!!!»

Джиллиан погладила птицу по голове и спине, нежно, но твердо почесывая под встопорщенным черным плюмажем — ему это нравилось, — прежде чем пригладить взъерошенные перья. Обычно при таком поглаживании он довольно щелкал клювом и лениво щурился. Но сейчас ворон вырвался из ее рук, троекратное карканье ударило по ушам. «Кар-р-р!» «Кар-р-р!» «Кар-р-р!»

Она зажала уши.

— Какая муха тебя сегодня укусила?

Локки подпрыгивал, хлопая крыльями. «Кар-р-р!» Он перебежал старую мощеную дорогу, неустанно хлопая крыльями и каркая. На другой стороне он поднялся в воздух, приземлился и снова взлетел.

Джиллиан встала.

— Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?

Локки громко каркнул, словно подтверждая, что она наконец-то догадалась. Джиллиан рассмеялась. Она была уверена, что чудаковатая птица понимает каждое ее слово — а иногда в придачу и читает мысли. Здорово иметь такого друга! Иногда, когда девочка заговаривала с вороном, он спокойно стоял рядом и слушал.

Дедушка говорил, что Локки нельзя спать у нее в комнате, иначе ворон будет знать ее сны. Джиллиан обычно посещали чудесные сны — так зачем скрывать их от Локки? Похоже, ее друг и в самом деле знал, что снится Джиллиан — зачастую утром она обнаруживала ворона мирно спящим на подоконнике снаружи.

Но ни единого кошмара она к нему не допускала.

— Нашел себе вкусную дохлую антилопу? Или, может быть, кролика? Ты поэтому не голоден? — Девочка шутливо погрозила пальцем. — Локки, — проворчала она, — неужели ты ограбил кладовую другого ворона?

Локки никогда не бывал сыт. Она часто называла его «мой прожорливый ворон». Он делил с Джиллиан обед, если ему разрешали, и крал, если не разрешали. Даже сытый до отвала, Локки забрал бы ящерицу, чтобы припрятать про запас. Вороны откладывали про запас все, что не могли съесть — а съесть они могли много. Непонятно было, каким образом птица не толстеет.

Джиллиан отряхнула пыль с подола платья и тощих коленок. Локки уже кружил в небе, подгоняя ее карканьем.

— Хорошо, хорошо, — недовольно сказала она. Вытянув руки в стороны для равновесия, она пробежала по верху широкой стены, усыпанной обломками камня.

Она оказалась на гребне невысокого холма. Джиллиан стояла, держа одну руку на поясе, другой прикрывая глаза от солнца. Высоко в небе носился Локки, призывая не выпускать его из виду. Бессовестный задавака! Когда он не мог удивлять своими трюками других воронов, он с радостью демонстрировал свое мастерство Джиллиан.

— Да, — прокричала она в небо, — ты умная птица, Локки!

Локки каркнул и понесся вдаль. Взгляд Джиллиан проследовал за ним на юг, к простершейся до горизонта равнине. На бесплодном просторе лишь кое-где, ближе к подножию холмов и горам за спиной, пробивались островки высокой летней травы. Справа и слева тянулись за горизонт фиолетовые силуэты далеких гор, постепенно бледнея и растворяясь. Казалось, равнине нет конца, но Джиллиан знала, что это не так. Дедушка сказал, что на юге находится великий барьер, а за ним — запретная страна, называемая Древний мир.

Вдали, между островками зелени у подножия холмов, виднелось место, где ее соплеменники жили в летнее время. Деревянные заборы закрывали бреши в древних каменных стенах, где содержались козы, свиньи и куры. Часть скота паслась на лугу. Здесь была вода, и листья деревьев поблескивали в солнечных лучах. За простыми кирпичными домами, простоявшими не одно столетие, несмотря на суровые метели и палящее солнце, простерлись сады.

И тут, вновь бросив взгляд на Локки, Джиллиан увидела на горизонте к западу едва заметное облако пыли.

Из-за расстояния оно казалось крошечным. Полоска пыли, ясно различимая на фоне небесной синевы, как будто повисла в воздухе, но Джиллиан знала, что это обман зрения. Даже отсюда можно было утверждать, что пыль протянулась вдоль широкой полосы пустоши. Было слишком далеко, чтобы разглядеть, кто поднял эту пыль. Если бы не Локки, Джиллиан еще долго не замечала бы ее.

Даже не видя источника этой пыли, она знала, что такого еще не видела. Первой мыслью было, что это смерч или пыльная буря. Но, наблюдая за ним, девочка осознала, что для смерча полоса слишком широка, а пыльная буря не поднималась бы так высоко в воздух. В крайнем случае в высоте виднелись бы отдельные язычки пыли, а прямо по земле катились бы бурые клубящиеся облака — ведь ветер поднимал пыль именно с сухой земли…

Но здесь все было иначе. Пыль поднимали приближавшиеся всадники.

Чужаки!

Больше чужаков, чем она могла себе представить. Столько незнакомцев было только в дедушкиных историях.

Колени Джиллиан задрожали. Страх поднялся к горлу, грозя вырваться криком.

Это они. Дедушка не раз говорил, что придут чужаки. Вот они и пришли.

Люди всегда соглашались с дедом — по крайней мере в лицо — но, похоже, никогда всерьез не задумывались над его предсказаниями. В конце концов они вели мирную, ничем и никем не омраченную жизнь.

А вот Джиллиан верила дедушке безоговорочно — и потому всегда знала, что рано или поздно чужаки придут. Но, как и другие, она думала, что это случится в далеком будущем, когда она состарится, или, если повезет, через несколько поколений.

Только в редко посещавших ее кошмарах чужаки появлялись так скоро.

Клубы пыли не оставляли сомнений — это они. Уже едут.

За всю свою жизнь Джиллиан никогда не видела чужеземцев. Только соотечественники Джиллиан путешествовали по неприветливым пустошам обширной и зловещей местности, известной как Глубокая Пустота.

Девочка стояла, дрожа от ужаса, не в силах оторвать взгляд от пыльного шлейфа на горизонте. Сейчас она, похоже, увидит много чужеземцев… тех самых, из преданий.

Они приехали слишком рано. Она еще толком не жила, не полюбила, не родила детей. Слезы заполнили ее глаза, искажая мир вокруг. Джиллиан оглянулась через плечо на руины. Столкнулись ли люди древности с этим, как говорил дедушка?

Слезы проложили дорожки по ее припорошенным пылью щекам. Она знала без тени сомнения — жизнь вот-вот изменится, и ее снам никогда уже не быть счастливыми.

Джиллиан слезла со стены и побежала вниз по холму. Проплыла мимо стена, остались позади обвалившиеся каменные коробки зданий, ямы на месте стоявших когда-то домов. Из-под ног вздымалось облако праха. Девочка бежала сквозь руины древнего поселения. Теперь жизнь покинула эти дороги, и дома больше не высились по ее сторонам.

Она часто пыталась представить, на что был похож город, когда люди жили в домах, ходили по улицам, готовили еду, вывешивали белье, торговали на площадях. Все это прошло. Люди давно мертвы. Весь город мертв, лишь изредка соплеменники Джиллиан останавливались в самых удаленных от центра зданиях.

Подойдя к крайним домам, где они жили летом, Джиллиан увидела суетящихся людей, кричавших друг на друга. Они собирали вещи, выгоняли животных. Похоже, они собирались отправляться то ли обратно в горные жилища, то ли на пустоши. До сих пор на ее памяти ее народ делал такое всего несколько раз. И каждый раз угроза оказывалась вымышленной. Но Джиллиан знала — на этот раз угроза реальна.

Впрочем, она не была уверена, хватит ли им времени убежать от приближающихся чужаков и спрятаться. Но ее сородичи были сильны и проворны. Они привыкли кочевать по пустошам. Дедушка говорил, что только их народ мог жить, и жить неплохо, в таком заброшенном месте. Они знали горные перевалы, и источники, и тайные проходы через, казалось бы, непроходимые каньоны. Они могли быстро раствориться в неприветливой стране и выжить.

По крайней мере большинство. Некоторые — например, сам ее дедушка — не могли уже быстро передвигаться.

С новой силой охваченная страхом, она побежала изо всех сил, топоча по пыльной земле. Приблизившись, Джиллиан увидела, что мужчины уже навьючивают походное имущество на мулов. Женщины собирали кухонную утварь, заполняли водой бурдюки, выносили одежду и палатки из летних домов и сараев. Похоже, их заранее предупредили о приближении беды, поскольку они уже многое успели приготовить.

— Мама! — позвала Джиллиан, завидев мать, пристраивавшую горшок на мула поверх кучи других вещей. — Мама!

Мать коротко улыбнулась и призывно махнула рукой. Хоть Джиллиан и считала себя уже взрослой, она нырнула под эту руку, как цыпленок — под крыло наседки.

— Джиллиан, собирайся, — подтолкнула ее в направлении дома мать. — Быстрее.

Джиллиан понимала, что сейчас не время для вопросов. Она смахнула слезы и побежала к небольшому древнему квадратному зданию, которое было их домом, когда они проводили лето на равнинах возле нагорья. Мужчинам иногда приходилось чинить сорванные непогодой крыши — но в остальном приземистые прочные здания оставались такими же, какими их построили предки, жившие в заброшенном городе Касска на нагорье.

Дедушка, осунувшийся и бледный, словно призрак, ждал в тени в дверном проеме. Он никуда не торопился. От ужаса у Джиллиан внутри все похолодело. Она поняла, что дедушка не может пойти с ними. Он слишком стар и немощен. Как и некоторые другие старики, он не сможет идти наравне со всеми, если придется бежать. По глазам его девочка видела, что он и не думает попытаться.

Она упала в дедушкины объятия и разрыдалась, несмотря на его попытки успокоить.

— Ладно, ладно, малышка, — говорил он, гладя рукой ее коротко подстриженные волосы. — На это нет времени.

Дедушка взял внучку за руки и мягко подтолкнул ее, пытавшуюся справиться со слезами, ко входу. Джиллиан знала, что уже большая и не должна так плакать, но ничего не могла с собой поделать. Он присел на корточки и смахнул с ее лица слезу, по лицу от улыбки побежали морщинки.

Джиллиан вытерла оставшиеся слезы, пытаясь быть сильной и действовать согласно возрасту.

— Дедушка, Локки показал мне приближающихся незнакомцев.

Он кивнул:

— Знаю. Это я послал его.

— Ох, — вот и все, что она могла сказать. Мир стремительно переворачивался с ног на голову, и думать было сложно — но какой-то частью разума она осознала, что дед никогда раньше такого не делал. Она не знала, что он на такое способен, — но, зная дедушку, не удивлялась.

— Джиллиан, послушай меня. Именно об этих людях я всегда говорил. Все, кто может, уходят, чтобы спрятаться на время.

— Надолго?

— До тех пор, пока это будет необходимо. Люди, что сейчас едут по дороге — лишь малая часть тех, кто в конце концов придет.

Глаза Джиллиан расширились.

— Ты хочешь сказать, что это еще не все? Но ведь их так много. Они поднимают столько пыли, сколько я еще не видела. Как чужаков может быть больше?

Его улыбка была короткой и горькой.

— Это всего лишь разведчики, я думаю — первые из многих. Эта обширная и заброшенная земля им незнакома. Я считаю, что они ищут путь через нее, разведывая, не будет ли здесь сопротивления. Я боюсь, что, согласно предсказаниям, за ними придет столько войска, что даже я не могу представить. Думаю, эти другие, бесчисленные, придут не так уж скоро — но даже этот авангард опасен и безжалостен. Те из нашего народа, кто может, должны бежать и пока спрятаться. Но ты, Джиллиан, не можешь пойти с ними.

У нее отвисла челюсть.

— Что?..

— Послушай меня. Времена, о которых я тебе рассказывал, настали.

— Но мама и папа не позволят…

— Позволят, когда я скажу, что они должны слушаться, как и все наши люди, — суровым голосом сказал старик. — Тут замешаны дела чрезвычайной важности, в какие наш народ никогда прежде не вовлекался — по крайней мере с тех пор, как наши предки жили в городе. Теперь это и наше дело тоже.

Джиллиан торжественно кивнула:

— Да, дедушка. — Дрожа от страха, она в то же время чувствовала пробуждаемое дедушкиными словами чувство долга. Если он решил доверить ей такие вещи, она его не подведет.

— Тогда что я должна делать?

— Ты должна стать жрицей костей, носительницей снов.

Рот Джиллиан снова открылся.

— Я?

— Да, ты.

— Но я слишком маленькая! Меня таким вещам не учили…

— Времени нет, дитя мое. — Он наклонился к ней, стараясь говорить как можно внушительнее. — Именно ты, Джиллиан, должна это сделать. Я уже научил тебя многому из преданий. Ты можешь считать себя не готовой или слишком юной, и в этом будет доля правды — но ты знаешь больше, чем осознаешь. К тому же никого другого нет. Этот груз ложится на твои плечи.

Джиллиан даже моргнуть, казалось, не могла. Она чувствовала себя совершенно неподходящей, но в то же время немножко взволнованной и спокойно воодушевленной. Ее народ зависел от нее. Более того, дедушка положился на нее, и она верила, что может это сделать.

— Да, дедушка.

— Я приготовлю тебя к тому, чтобы быть среди мертвых, а потом ты должна спрятаться среди них и ждать.

Страх начал сжимать свои кольца вокруг нее. Она никогда не оставалась наедине с мертвыми.

Джиллиан сглотнула.

— Дедушка, а ты уверен, что я к такому готова? Быть там одной среди мертвых? Ожидая одного из них?

Свет, выходящий из открытой двери, придал лицу старика зловещий вид.

— Ты готова настолько, насколько я успел тебя подготовить. Я надеялся успеть гораздо больше — но ты хотя бы слышала кое-что из того, что тебе следует знать.

Снаружи в солнечном свете спешно готовились к отъезду люди. Они старательно не смотрели в тень, на дедушку, после того, как он отвел Джиллиан в сторону и начал рассказывать, с чем ей предстоит столкнуться.

— По правде говоря, — сказал он, — событие застало врасплох и меня. Предсказания передавались из поколения в поколение сотни и тысячи лет, но в них не сказано, когда они должны сбыться. Я никогда по-настоящему не верил, что это случится при моей жизни. Помню, как мой дед рассказывал о том, что я передал тебе. Он на самом деле не верил, что это когда-либо случится — может, в далеком будущем, но на моей жизни это не отразится никак. И все же время пришло, и мы должны сделать то, на что способны, чтобы почтить наших предков. Мы должны — ты должна — быть готовы встретить знамения.

— Как долго мне придется ждать?

— Увы, я не могу тебе этого сказать. Тебе придется спрятаться среди духов. Как и все сказители за прошедшие века, мы с тобой постоянно припрятывали еду, как Локки, на случай этих событий. Тебе будет чем наполнить живот. Ради развлечения можешь охотиться и ловить рыбу, когда выходить станет безопасно.

— Да, дедушка. Но разве ты не можешь спрятаться со мной?

— Я отведу тебя туда, помогу приготовиться и расскажу все, что знаю. Но потом мне придется вернуться сюда, чтобы чужаки думали, что мы остались приветствовать их, в то время как остальные наши люди бежали. Тем временем ты сможешь спрятаться. Я не могу так же быстро бегать, как ты, я не настолько мал, чтобы проскользнуть в узких местах, где эти люди не смогут тебя преследовать. Мне придется вернуться сюда и делать свое дело.

— Что если чужаки причинят тебе вред?

Дедушка вздохнул с усталой решимостью.

— Может, так и будет. Пришельцы способны на подобную жестокость — вот почему это так важно. Именно из-за их жестокости мы должны быть сильными и не сдаваться. Даже если я погибну, — он погрозил внучке пальцем, — будь уверена, я постараюсь, чтобы до этого не дошло, но если так — я сберегу нам драгоценное время.

Джиллиан закусила губу.

— Ты разве не боишься умирать?

Он с улыбкой кивнул.

— Очень боюсь. Но я прожил долгую жизнь и очень тебя люблю, поэтому хочу, чтобы и ты жила долго.

— Дедушка, — сказала она сквозь душащие слезы, — я хочу, чтобы ты никогда меня не покидал.

Он взял ее за руку.

— Я тоже, дитя. Я хочу увидеть, как ты станешь женщиной и родишь детей. Но не беспокойся слишком сильно обо мне: я не так уж беспомощен и не прост. Я буду сидеть под стеночкой с остальными, и эти люди не догадаются, что я представляю для них какую-то угрозу. Мы признаемся чужакам, что более молодые убежали в страхе, а мы не смогли. Пришельцам наверняка найдется что делать, им незачем тратить на нас силы. С нами все будет хорошо. Я хочу, чтобы ты думала о том, что должна сделать, и не беспокоилась обо мне.

Джиллиан немного успокоилась.

— Да, дедушка.

— К тому же, — сказал старик, — Локки будет с тобой, и с ним — мой дух, так что я, можно сказать, буду наблюдать за тобой.

Когда она улыбнулась, он сказал:

— Теперь иди. Нам нужно приготовиться.

Родителям Джиллиан было позволено короткое прощание — после того, как дедушка строго сказал им, что забирает внучку, чтобы она была с духами предков и заботилась о безопасности их народа.

Мать и отец то ли понимали важность порученного дочери дела, то ли боялись отказать дедушке. Как бы там ни было, они крепко обняли ее и пожелали быть сильной, пока они не смогут снова быть вместе.

Дедушка молча повел ее прочь под взглядами земляков. Он вел ее вверх по древним дорогам и ущельям, мимо заброшенных поселений и таинственных зданий, к крутому подъему. Они карабкались вверх, а заходящее солнце золотило шлейф пыли, который медленно, но верно приближался. Джиллиан знала, что не успеет солнце сесть, как большая часть ее народа уже будет в недосягаемости для чужаков.

Густые тени пролегли по ущельям. Вьющаяся по скользкому, усыпанному щебнем камню, дорога приглашала заглянуть за поворот. Среди щебенки то и дело попадались кости мелких животных. В основном, насколько она видела, это были остатки от трапез койотов и волков. Она поспешила избавиться от мысленной картины — ее собственные белые кости, разбросанные среди щебенки.

Лениво кружащий в синеве Локки наблюдал, как они с дедушкой пробираются к нагорью. Когда они достигали каменных пиков, птица бесшумно заскользила между верхушек природных колонн, словно играючи. Ворон достаточно часто сопровождал их в древний город, чтобы без раздумий находить дорогу. Что касается Джиллиан, хоть дедушка много раз водил ее через лабиринт ущелий, оврагов и глубоких каньонов, сейчас ей все казалось новым.

На этот раз она шла как жрица костей, носительница снов.

В месте, где тихий ручей извивался между каменистыми осыпями на дне очень глубокого каньона, дедушка подвел ее к маленькому валуну в прохладной тени и усадил. Вокруг почти отвесно вздымались гладкие, чуть волнистые стены каньона. Если бы вдруг пошел дождь, каньон немедленно затопило бы, и выкарабкаться было бы невозможно. Опасное место — и не только из-за возможности внезапных потопов. От каньона отходило множество щелей, трещин, узких ущелий, которые прихотливо изгибались вокруг высящихся огромных колонн — тут можно было вечно ходить кругами и не найти выхода. Впрочем, Джиллиан хорошо знала дорогу через лабиринт, как и многие другие.

Пока она тихо ждала, дедушка развязал мешочек, который всегда носил у пояса. Он вынул сверток промасленной ткани и развернул его на ладони. Затем погрузил палец в черное маслянистое вещество внутри.

Дедушка поднял ей подбородок.

— Теперь сиди тихо, пока я буду раскрашивать твое лицо.

Джиллиан никогда раньше не раскрашивали. Она знала об этой формальности из дедушкиных историй, но никогда не думала, что станет жрицей костей, и ее будут раскрашивать. Она сидела как могла спокойно, пока он работал, чувствуя, что все происходит слишком быстро — у нее даже не было времени как следует обо всем подумать. Еще утром она думала только о том, как поймать ящерицу для Локки. Теперь на ее плечи словно легла тяжесть всего мира.

— Вот, — сказал дедушка. — Погляди.

Джиллиан стала на колени над спокойной заводью и наклонилась. От удивления она открыла рот. Вид был пугающий. По глазам отражения шла нарисованная черная полоса, как повязка слепца, но девочке ничто не мешало смотреть. Ее золотисто-рыжие глаза глядели на нее из воды сквозь дымчатую черную маску.

— Теперь злые духи тебя не увидят, — став рядом, сказал он. — Ты можешь спокойно находиться среди наших предков.

Джиллиан тоже встала, чувствуя себя очень странно. Она чувствовала себя измененной. Увиденное ею лицо было лицом жрицы. Она слышала об этом из дедушкиных историй, но никогда в жизни не видела такого лица. И уж тем более не ожидала, что это будет ее лицо.

Она наклонилась и украдкой взглянула в воду.

— Это вправду меня спрячет?

— С этим ты будешь в безопасности, — кивнул он.

Ей было интересно, узнает ли ее Локки, не испугается ли он. Ее саму отражение напугало.

— Пойдем, — сказал дедушка, — нужно отвести тебя туда, а потом я еще должен успеть вернуться, чтобы пришельцы обнаружили меня с оставшимися нашими людьми.

Выбравшись из путаницы шпилей и каньонов, они наконец оказались возле города — у подножия высокой главной стены, но внутри кольца одной из полуразрушенных внешних стен.

Рядом находилось кладбище.

Дедушка махнул рукой:

— Веди, Джиллиан. Теперь это твое место.

Джиллиан кивнула и направилась к городу, блестевшему в золотых лучах вечернего солнца. Как всегда, это место было очень красиво, но сегодня вид не давал ей покоя. Казалось, она смотрит на свет новыми глазами. Теперь она очень четко чувствовала связь с предками.

Величественные здания до сих пор выглядели живыми; она словно бы даже заметила через пустые оконные проемы жителей, занятых повседневными делами. Некоторые строения были просто огромными, парящие колонны поддерживали выступающие навесы сланцевых крыш. У других зданий на каждом этаже были ряды сводчатых окон. Дедушка водил ее в несколько таких зданий. Девочку ошеломило множество комнат, расположенных рядами друг над другом, так что приходилось взбираться по лестницам — лестницам, построенным внутри зданий — чтобы добраться до самых верхних комнат. Древние здания казались почти волшебными в своем совершенстве. Издали, поблескивая в золотом свете, они действительно казались магическими.

Теперь ей предстоит ходить по улицам одной, сопровождаемой только духами местных жителей. Впрочем, она чувствовала себя в безопасности, зная, что дедушка нарисовал на ней маску жрицы костей.

Именно она будет насылать сны на чужаков.

Если она справится хорошо, пришельцы будут так напуганы, что убегут, и ее народ вновь будет в безопасности.

Она старалась не думать о том, как прежние жители этого города делали то же самое — и потерпели поражение.

— Ты думаешь, их не будет слишком много? — спросила она, внезапно испуганная историей о древнем разгроме.

— Слишком много? — удивленно посмотрел на нее старик, проходя мимо стены, давным-давно оплетенной цепкими лозами, которые теперь удерживали расшатавшиеся камни на месте.

— Слишком много для снов. Я одна — и мне не хватает опыта, возраста, да всего! Это всего лишь я.

Его большая рука успокаивающе потрепала ее между лопаток.

— Численность не имеет значения. Он поможет тебе обрести необходимые силы. — Дедушка предупреждающе поднял палец. — И не забывай, Джиллиан, сказания говорят, что ты должна быть ему предана. Он будет твоим господином.

Джиллиан кивнула, входя на обширное кладбище. На нижних уровнях лежали простые каменные плиты. Проходя могилы ряд за рядом по пути наверх, они наконец добрались до больших и наиболее богато украшенных монументов. Часть из них венчали большие статуи людей в гордых позах. Кое-где были надписи о вечной любви. На нескольких — только древний символ, который, по словам ее дедушки, назывался Благодатью. А на остальных — ничего, кроме имен.

В самом сердце кладбища, возле вершины, где потрепанные ветром деревья вырастали раскидистыми и искривленными, они наконец подошли к большой могиле, отмеченной огромным, затейливо украшенным монументом. На его верху находилась урна из пятнистого серого гранита, внутри — оливки, груши и другие фрукты, а с одной стороны свешивались гроздья винограда. Все было сделано из одного и того же камня. Дедушка, часто приводивший ее к этому монументу для пересказа очередных преданий, сказал, что урна должна была представлять щедрость жизни, созданной созидающими усилиями и тяжелым трудом человека.

Он смотрел, как Джиллиан на мгновение замерла, а затем подошла на шаг ближе к могильной плите какого-то давно умершего человека, изваянной из цельной каменной глыбы в те времена, когда древний город был еще жив. Ей стало интересно, каким был этот человек: добрым или жестоким, молодым или старым.

Локки приземлился на каменные гроздья винограда и взъерошил блестящие черные перья, прежде чем устроиться поудобнее. Ее радовало, что Локки составит ей компанию в столь заброшенном месте.

Джиллиан протянула руку и провела пальцем по буквам имени, высеченного в сером граните.

— Ты думаешь, что предсказания правдивы, дедушка? То есть в самом деле правдивы?

— Меня учили, что так и есть.

— Тогда он в самом деле вернется к нам из мира мертвых? Действительно, на самом деле воскреснет из мертвых?

Она оглянулась через плечо. Стоявший за ее спиной дедушка протянул руку и благоговейно коснулся гранитного монумента. Он торжественно кивнул.

— Воскреснет.

— Тогда я буду ждать его, — сказала она. — Жрица костей будет здесь, чтобы приветствовать его и служить ему, когда он вернется к жизни.

Джиллиан быстро взглянула на тянущуюся по горизонту пыль и повернулась обратно к могиле.

— Пожалуйста, поспеши, — попросила она мертвого.

Под взглядом дедушки она нежно пробежала пальчиками по четким буквам на могиле.

— Я не могу творить сны без тебя, — мягко сказала Джиллиан имени на камне. — Пожалуйста, поспеши, Ричард Рал, и возвращайся к жизни!

Глава 45

Конь Никки, Са’дин, шел через пустой город, и цокот его копыт по брусчатке эхом отдавался среди ущелий покинутых домов, словно одинокий безответный зов. Разноцветные ставни в одних домах были открыты, в других — закрыты. Двери маленьких балкончиков на вторых этажах многих зданий были ограждены железными перилами; занавеси плотно задернуты. Ветер не шевелил штаны, вывешенные на веревке, протянутой между двумя противоположными фасадами над пустым переулком. Владелец штанов давно убежал без них.

Тишина становилась зловещей. Обезлюдевший город производил гнетущее впечатление — скорлупа, когда-то вмещавшая жизнь, теперь же бессмысленная и нелепая. Словно труп — почти живой, но такой недвижный, что не остается сомнений в ужасной правде. Если оставить его таким, не вернуть к жизни, вскоре город превратится в заброшенные руины.

В узких просветах между домами мелькал замок Волшебника, врезанный в скалистый склон огромной горы. Обширная и мрачная постройка возвышалась, словно стервятник, готовый сожрать останки безмолвного города. Шпили, башни и мосты замка цепляли облака, медленно проплывавшие мимо крутого, изрезанного трещинами склона. Ничего более зловещего, чем это огромное здание, Никки еще не видела. Впрочем, она знала, что на самом деле замок вовсе не был зловещим, и испытывала облегчение от окончания дороги.

Путь из Древнего мира в Эйдиндрил был долгим и тяжелым. Временами она боялась, что угодит в когти отрядам, растянувшимся вдоль дороги. Временами забывалась, убивая их. Впрочем, врагов оказалось так много, что не было возможности значительно уменьшить их число. Колдунью бесило, что она была для солдат не страшнее занозы. Но настоящей ее целью было догнать Ричарда. Отряды Ордена были всего лишь досадным препятствием.

Благодаря магической связи с Ричардом Никки знала, что наконец-то он где-то рядом. Пусть пока она не нашла его — ждать уже недолго.

Иногда, еще до начала пути, она приходила к мысли, что никогда больше не сможет его увидеть.

Бой за Алтур-Ранг выдался жестоким. Враги, ошеломленные и потрепанные вначале, после наступления вечера, будучи опытными и закаленными бойцами, быстро собрались с духом. При свете зажженных ими пожаров они предприняли атаку, которая должна была переломить ход битвы.

Даже Никки, знавшая, как Джегань собирается подавить бунт, не ожидала такого. На какое-то время, не без помощи неожиданно явившегося третьего колдуна, чаши весов склонились на сторону Ордена. Был момент, когда казалось, что все попытки жителей Алтур-Ранга защитить свои дома тщетны. Поражение повлекло бы за собой резню — это знали все. Оно казалось неотвратимым. Никки и ее люди не надеялись пережить ночь.

Израненная и изможденная, Никки нашла в себе силы бороться. Ее вело и поддерживало искреннее стремление помочь беззащитным людям, для которых поражение означало жестокую гибель, и — еще больше — желание снова увидеть Ричарда. Страх не увидеть больше Ричарда разжег в груди Никки ярость, и погасить ее могла только кровь врага, преградившего путь к нему.

В решающий момент битвы вражеский чародей стоял, освещенный пламенем от пылающих вокруг домов, на площадке у городского колодца посреди площади. Он сеял жуткие разрушения и гнал своих людей вперед. Внезапно в гуще солдат, словно карающий дух, появилась Никки и вспрыгнула на площадку. Ее явление было настолько неожиданным, что сражающиеся оцепенели. Пока длилось это застывшее мгновение, на виду у солдат Ордена Никки вспорола грудь ошеломленного чародея и голыми руками вырвала все еще бьющееся сердце. С криком первобытной ярости она высоко подняла кровавый трофей и пообещала солдатам то же самое.

В этот момент Виктор Касселла со своими людьми врезался в гущу войска захватчиков. Его тоже сжигала ярость: бандиты не только будут грабить и убивать жителей Алтур-Ранга, но и украдут с таким трудом завоеванную свободу! Будь он наделен, все вражеское войско сгорело бы в огне его глаз. Атака была неожиданной и свирепой. Все это вместе сломило противника. Каждый мечтал оказаться подальше от булавы кузнеца и бешеной колдуньи — демона смерти, готового вырвать их сердца.

Отборные отряды Ордена попытались спастись бегством из охваченного яростью города. Никки не дала горожанам тут же возрадоваться победе и настояла, чтобы врагов догнали и перебили до последнего.

Только она понимала, как важно не дать уйти ни одному солдату, не дать им рассказать о своем поражении. Император Джегань ожидал сообщения, что его родной город вновь покорился, мятежники преданы мучительной казни, а жители — поставлены на колени. Резня в Алтур-Ранге должна была вечно устрашать недовольных.

Пусть Джегань ожидал успеха — Никки знала, что император извлечет урок из поражения, если узнает подробности. Ему случалось и раньше проигрывать битвы. Его это не пугало. Поражения говорили, насколько силен противник. И в следующий раз Джегань просто посылал больше людей — достаточно, чтобы выполнить задачу. Не просто одержать победу, но и покарать без жалости тех, кто воспротивился его власти.

Никки знала императора. Ему были безразличны жизни солдат — да и вообще все жизни. Павших за Орден ждала награда в загробной жизни. В этой же от них ожидалось только самопожертвование.

Но если о битве в Алтур-Ранге вообще не придет никаких вестей, все будет совсем иначе.

Никки знала, что Джеганя более, чем какого-либо другого врага, раздражал недостаток информации. Она знала, что, послав отборные отряды с тремя ценными и редкими волшебниками и ничего не узнав об их судьбе, император будет безмерно зол. Он снова и снова будет обдумывать загадку, как нервный человек вертит монету между пальцами.

В итоге отсутствие каких-либо свидетельств исхода битвы за Алтур-Ранг обеспокоит его гораздо сильнее, чем простое поражение. Он не боялся терять людей — жизнь мало значила для него— и не боялся поражений, но терпеть не мог неизвестности. Более того, его солдаты, в большинстве своем склонные к суеверию, могли счесть это дурным знаком.

Следуя прихотливым изгибам узкой, вымощенной булыжником улочки, после очередного поворота Никки увидела в просвете между домами зрелище, от которого у нее захватило дух. На дальнем холме, залитом солнцем, среди изумрудных лугов стоял великолепный дворец из белого камня. Никогда еще ей не встречались такие изысканные здания. Оно высилось горделиво, мощно, и все же в его очертаниях сказывалось чисто женское изящество. Это мог быть только дворец Исповедниц.

Уравновешенный, властный, строгий, он являл собою разительный контраст с возвышающейся позади горой, на которой поднимались грандиозные стены замка Волшебника. Никки было ясно, что дворец Исповедниц должен был являть величие перед лицом темной угрозы.

В конце концов, именно здесь тысячелетиями сосредоточивалась верховная власть Срединных Земель. Крупнейшие государства содержали в городе свои дворцы для послов и членов Высшего Совета. Мать-Исповедница правила не только Исповедницами, но и Высшим Советом Срединных Земель. Даже монархи крупнейших государств Срединных Земель держали перед ней ответ — не говоря уж о правителях рангом пониже.

Узкая улочка не позволяла видеть дворцы их представителей, но Никки догадывалась, что ни один из них не сравнится с дворцом Исповедниц — и тем более с внушительным замком на заднем плане.

Боковым зрением Никки уловила какое-то движение вдали, на соседней улице. В застывшем воздухе поднималось облачко пыли. Когда колдунья присмотрелась к нему, она рывком поводьев развернула Са’дина, направив его в переулок. Ударив коня пятками, она пустила его галопом по узкой грязной улочке. В мелькающих просветах между домами она могла видеть, что пыль не улеглась и тянется полосой: кто-то мчался по дороге к горе, где стоял замок. Благодаря магической связи Никки знала, кто это.

Никки спешила покончить с угрозой Алтур-Рангу в первую очередь для того, чтобы направиться за Ричардом. Не то чтобы ей не хотелось защитить людей и уничтожить двуногих животных, посланных для убийства — просто Ричард был для нее важнее. Сначала она хотела мчаться вдогонку во весь опор. Впрочем, вскоре стало ясно, что это невозможно. Он ехал слишком быстро. Когда Ричард ставил себе цель и собирался во что бы то ни стало достичь ее, он был неудержим.

Никки поняла, что нужно не догонять Ричарда, а перехватывать его. Определить, куда он подастся после Предела Агаден, для нее не составляло труда. Она знала, что ведьма не сможет помочь Ричарду найти несуществующую женщину — и пришла к выводу, что после этого Ричард направится за помощью на север. Там, близ Эйдиндрила, в замке Волшебника, жил его дед — Зеддикус З’ул Зорандер, носящий титул Первого волшебника. Но Ричарду предстоял долгий путь с юго-востока, поэтому Никки решила ехать короткой дорогой в Эйдиндрил и перехватить Ричарда в этом месте.

Когда она в конце концов выехала за пределы мертвого города, сердце ее забилось сильнее. Она не ошиблась — Ричард наконец-то был перед нею.

Ричард и Кара неслись по дороге, оставляя за собой длинный шлейф пыли. Они покидали Алтур-Ранг с шестью лошадьми, теперь их осталось только три. Видя, как они несутся, Никки не удивлялась этому. Похоже, остальных лошадей просто загнали до смерти. Когда Ричард стремился к поставленной цели, он не задумывался о способах.

Никки выехала из города и помчалась им наперерез. Ричард немедленно заметил ее и сбавил скорость. Са’дин быстро пронесся по холмикам, затем мимо загонов, конюшен, мастерских, пустующих торговых площадок, мимо кузницы и огороженных выгонов с опустевшими навесами для скота. Потом промелькнули сосны пригородной рощи — она въехала под сень белых дубов, кое-где тесно прижимавшихся к дороге.

Никки с нетерпением ждала встречи с Ричардом. В ее жизни неожиданно снова появилась цель. Возможно, думала она, ведьма наконец-то убедила его, что женщины из сна не существует. Она даже надеялась, что Ричард оправился от бреда и снова стал собой. Облегчение при виде того, как уверенно держится Ричард в седле, перевесило в ней беспокойство о том, почему он спешит к замку.

С самой их разлуки Никки много и напряженно думала, пытаясь отыскать источник его заблуждений — и пришла к ужасающему выводу. Тысячи раз обдумав, старательно вспомнив каждую деталь, Никки испугалась, что во всем виновата она сама.

Стремясь спасти его жизнь, она очень торопилась. Окружающие мешали. Она боялась, что вражеские солдаты могут атаковать в любой момент, и не осмеливалась остановиться. Более того, она пробовала применить приемы, прежде ею не испробованные. Она даже не слыхала, чтобы кто-то другой применял их. Ведь Магия Ущерба предназначалась все-таки для разрушения, а не для исцеления. Она использовала этот вид магии без уверенности, что он сработает. И при том Никки знала — другой надежды нет, а, значит, нет выбора.

Но она опасалась, что в этой ужасной неразберихе именно она стала причиной проблем с памятью Ричарда, с его разумом. Если так, она никогда себе этого не простит.

Если она напрасно применила Магию Ущерба и разрушила ту часть его мозга, которая отвечала за связь с реальностью, то восстановить утерянное невозможно. Уничтожение с помощью Магии Ущерба было необратимо, как сама смерть. Если она повредила разум Ричарда, он уже никогда не станет прежним, навеки заблудится в сумерках своего воображения. Он никогда не узнает правды о мире вокруг… и это будет ее вина.

Эти мысли ввергли ее в пучину отчаяния.

Ричард и Кара давно заметили Никки и теперь остановились на обочине, поджидая ее. Ковер высокой травы раскинулся до самого подножия лесистых холмов вдали. Кони воспользовались возможностью и щипали эту траву там, где она близко подступала к обочине.

Радость наполнила сердце Никки при виде Ричарда. Его волосы немного отросли, и он запылился с дороги, но, как всегда, был подтянут, высок и красив. От него исходило ощущение властной силы, глаза смотрели внимательно, сосредоточенно. Казалось, ничто вокруг не может укрыться от него. Даже в простой запыленной дорожной одежде он с головы до пят выглядел как истинный лорд Рал.

И тем не менее с ним, похоже, было что-то не так.

— Ричард! — закричала Никки, приближаясь к путешественникам, хотя они уже и так смотрели на нее. Никки подъехала к ним и осадила Са’дина. Облако пыли окутало их. Ричард и Кара ждали. По ее крику они подумали, что сейчас услышат важные и срочные известия, но Никки кричала просто от радости встречи.

— Рада видеть вас целыми, — сказала она.

Ричард ощутимо расслабился и уронил руки на луку седла. Его конь хвостом сгонял мух с крупа. Кара выпрямилась в седле чуть позади. Ее лошадь слегка встряхивала головой оттого, что всадница слишком натянула поводья, резко остановив ее после быстрой скачки.

— Я тоже рад видеть тебя невредимой, — сказал Ричард. Теплая улыбка засвидетельствовала, что его радость искренняя. Никки хотелось беспечно рассмеяться при виде этой улыбки, но она сдержалась и просто улыбнулась в ответ.

— Как дела в Алтур-Ранге? — спросил Ричард. — Город в безопасности?

— Захватчики уничтожены. — Никки натянула поводья, сдерживая разгоряченного Са’дина. Она похлопала скакуна по шее, чтобы успокоить. — Угроза миновала. Виктор и Ицхак просили передать, что город свободен и намерен таким оставаться.

Ричард кивнул со спокойным удовлетворением.

— А стобой все в порядке? Я беспокоился.

— В порядке, — сказала она. Согнать с лица улыбку никак не получалось: он волновался! Волновался о ней! Колдунья не собиралась рассказывать о своих ранах. Все уже зажило. И вообще это не важно. Главное — она снова с Ричардом.

Он выглядел утомленным, словно они с Карой мало спали в пути. Судя по тому, как мало времени ушло у них на такую дальнюю дорогу, они явно не позволяли себе достаточного отдыха.

И тут Никки поняла, что с ним не так.

Ричард был без меча.

— Ричард, где…

Кара из-за спины волшебника обожгла Никки предупреждающим взглядом и чиркнула пальцем по горлу, обрывая вопрос.

— Где остальные лошади? — быстро спросила Никки, поворачивая разговор в другую сторону, лишь бы поскорее нарушить повисшее на миг тяжелое молчание.

Ричард вздохнул — кажется, не заметив, что хотела она спросить о другом.

— Боюсь, я слишком сильно их подстегивал. Две охромели, другие умерли. Пришлось доставать новых по пути. Этих мы украли из лагеря Имперского Ордена в Галее. Их войска расквартированы по всем Срединным Землям. Мы пользовались их лошадьми и припасами на протяжении всего пути.

Кара удовлетворенно улыбнулась, но промолчала.

Никки удивилась, как он смог сделать такое без меча. Но сразу осознала глупость подобной мысли: вовсе не Меч Истины делал Ричарда тем, кем он являлся.

— А зверь появлялся? — спросила Никки.

Ричард оглянулся через плечо на Кару:

— Было несколько стычек.

Никки почудилось что-то тревожное — не в словах, а в голосе Ричарда.

— Стычек? — спросила она. — Каких стычек? В чем дело? Что не так?

— Мы справились, вот и все. Поговорим об этом, когда будет время. — Судя по выражению его глаз, он не хотел сейчас вдаваться в неприятные воспоминания. Он натянул поводья, отрывая лошадь от корма. — Сейчас мне нужно в замок.

Дальше они втроем поехали по дороге шагом — до замка было уже рукой подать. Никки пристроилась рядом с Ричардом.

— А что с ведьмой? — спросила она, не в силах долго сдерживать свое нетерпение. — Что ты узнал? Что она сказала?

— То, что я ищу, погребено глубоко, — рассеянно произнес Ричард про себя. Потом устало потер рукою лицо и, прервав раздумья, проницательно взглянул на Никки:

— Говорит ли тебе о чем-либо словосочетание «Огненная Цепь»? — Когда Никки покачала головой, он спросил: — А «Глубокая Пустота»?

— Глубокая Пустота? — Никки помолчала, собираясь с мыслями. — Нет. А что это?

— Понятия не имею, но должен выяснить. Надеюсь, Зедд сможет пролить свет на это. Ладно, поехали.

С этими словами он галопом помчался прочь. Никки тоже бросила Са’дина в галоп, не намереваясь отставать.

Глава 46

С дороги к замку открывался чудесный вид на раскинувшийся внизу Эйдиндрил. Великолепного зрелища не портили даже облака: переплыв горы, они рассеивали послеполуденный свет и наполняли воздух сыростью. Если бы Никки могла забыть о своих заботах, она посчитала бы эту картину одним из прекраснейших пейзажей, которые она видывала в жизни; признание такой красоты было чем-то новым для нее, и пробудил его в душе Никки Ричард.

Однако ее тяготила продолжающаяся одержимость Ричарда поисками женщины по имени Кэлен, которую он якобы помнил. Он пока еще ничего не сказал об этом — наверное, потому, что после прошлых размолвок отчаялся убедить Никки в том, что ему нужно найти женщину, которой, по убеждению колдуньи, не существует. Несмотря на молчание, Никки было ясно, что со времени их последней встречи решимость Ричарда найти Кэлен не убавилась ни на каплю. Ее надежды на то, что ему полегчает, когда они наконец встретятся, рухнули. Радость от созерцания пейзажа была отравлена.

Впрочем, что-то в Ричарде — в его взгляде — изменилось. Она не могла сказать, что именно и что это может означать. У волшебника всегда был пронзительный взгляд, как у хищной птицы, — но теперь он смотрел прямо в душу. Никки нечего было скрывать, особенно от Ричарда. В ее сердце не было ничего, кроме любви к нему. Она хотела только, чтобы он был счастлив. И сделала бы все, чтобы помочь ему.

Вот, наверное, почему ее настроение упало: Ричард все еще был полон решимости, но заметно пал духом. Никки был дорог свет жизни в его глазах. И она не хотела видеть, как этот свет исчезает.

Желание не отставать от него на скаку не давало Никки возможности спросить его о ведьме. Судя по молчанию Кары, что бы там ни случилось, все прошло не так, как ожидал Ричард. Никки это не удивляло. Даже если ведьма захотела помочь — как она могла найти женщину, существовавшую только в воображении Ричарда?

Никки понятия не имела, что значит Огненная Цепь, — но видела по голосу и напряженному лицу Ричарда, как он жаждет узнать значение этих слов. Колдунья достаточно давно знала Ричарда, чтобы понимать его без слов. Было очевидно, что он придавал большое значение тому, что скрывалось за словами «Огненная Цепь».

Еще больше Никки беспокоил вопрос, что же могло случиться с мечом. Она не могла представить, куда Ричард мог его деть. Ричард, конечно же, не мог просто потерять Меч Истины или забыть его где-то. Никки уверилась, что лучше об этом не спрашивать — судя по тому, что Ричард не упоминал о клинке, а Кара немедленно оборвала вопрос.

Выше по склону дорога проходила сквозь густой ельник и упиралась в каменный мост, перекинутый через бездонную расщелину. Никки казалось, что гору раскололи до сердцевины и ближнюю ее сторону нарочно отодвинули подальше. Через мост перебирались поодиночке — Ричард первый, за ним Никки, Кара в арьергарде. Никки посмотрела вниз и увидела уходящие вниз отвесные скальные стены. Дно скрывали проплывавшие внизу облачка, пушистые, как вата. Ее затошнило от столь головокружительного вида.

Судя по поступи Са’дина, он очень устал, но пропасти не испугался, лишь слегка подергал ушами, переходя через мост. А вот лошади Ричарда и Кары были все в мыле и тяжело дышали. Никки знала, как хорошо Ричард обращается с животными, но к этим он не выказывал милосердия. Очевидно, он сейчас думал о вещах более важных, чем жизнь животных. Никки знала, что это могла быть лишь человеческая жизнь. И даже знала — чья.

Стены замка, сложенные из замысловато соединенных блоков темного гранита, поднимались перед ними, подобно утесу. Съехав с моста следом за Ричардом, Никки уже не могла отвести глаз от головоломного нагромождения стен, бастионов, башен, галерей и мостов. Сооружение казалось живым. Оно словно следило, как они приближались к зияющей арке входа в тоннель, куда ныряла дорога.

Ричард без колебаний направил коня под поднятую массивную решетку. Будь у Никки выбор, она бы приближалась к такому месту несколько осторожнее. От исходящей изнутри силы по коже ползли мурашки. Никогда еще она не ощущала настолько мощных эманаций где бы то ни было. Примерно так чувствуешь себя, стоя в открытом поле перед ликом надвигающейся грозы.

Ощущения позволили ей оценить мощность щитов, охранявших замок. Судя по всему, щиты Дворца Пророков и в подметки не годились здешним. Те щиты были основаны на Магии Приращения — да и сам Дворец создавался для совсем других целей. Здесь в равной мере использовалась Магия Ущерба. Ее смертельная мощь не скрывалась, а была ясно видна тем, кому положено было знать такие вещи.

Облака незаметно затянули небосвод, и предвечернее небо стало серо-стальным. В сумраке, сменившем солнечный свет, замок враз помрачнел, стал более зловещим. Казалось, он сам укутался пеленой туч и теперь следил за приближением колдуньи и чародея, способных повелевать силами, что обитали здесь.

Хотя сразу за подъемной решеткой они увидели запертую дверь, явно предназначенную для посетителей, Ричард проехал мимо нее. После тоннеля в толстой внешней стене дорога шла по глубокому внутреннему каньону к следующей стене и здесь ныряла во второй тоннель. Эта стена составляла второй пояс защиты — хотя, казалось бы, зачем он? Без промедления Ричард въехал в длинный узкий проход. Цокот копыт эхом отражался от влажного камня тоннеля.

Миновав тоннель, они оказались на обширном дворе, поросшем густой травой. Справа от песчаной дороги тянулась стена с несколькими дверями. Никки догадалась, что здесь, за второй стеной скорее всего расположены служебные входы в замок. С другой стороны дороги находился большой выгон, огражденный забором. Слева оградой выгона служила стена самого замка, а на дальнем его конце виднелись конюшни.

Ричард молча спешился, открыл ворота выгона и пустил туда лошадь — не снимая, впрочем, седла. Озадаченные, женщины тем не менее последовали его примеру. Потом он направился ко входу, к которому вели двенадцать широких гранитных ступеней, истертых и расшатанных временем. Простые, но тяжелые двойные двери прятались в углублении стены. Как только приезжие ступили на крыльцо, двери со скрипом начали отворяться.

Старик со всклокоченными седыми волосами выглянул наружу — как хозяин дома, удивленный приходом посетителей. Он запыхался — вероятно, бежал навстречу гостям. Несомненно, его предупредила магическая паутина, которая извещала обо всех въехавших на дорогу к замку. В старину нашлись бы люди поближе, чтобы встретить новоприбывших. Теперь здесь жил только старик. Судя по тому, как тяжело он дышал, он был на другой стороне замка, когда услышал сигнал.

Хотя черты его худого морщинистого лица выражали безмерное удивление, Никки уловила сходство. Это мог быть только дед Ричарда, Зедд. Он был высок, но худ как щепка. В широко открытых ореховых глазах светились восторг и почти детская невинная радость. Простое, ничем не украшенное одеяние выдавало волшебника. Он хорошо выглядел для своих лет. Это радовало — значит, время не слишком сурово обойдется и с Ричардом.

Старик вскинул руки над головой.

— Ричард! — Радостная улыбка осветила лицо. — Ух ты, неужто я вижу тебя, мой мальчик?

Зедд выскочил из дверей и побежал по ступеням вниз. Ричард подскочил к деду и сгреб его в охапку, сжав в объятиях с такой силой, что у старика, и без того запыхавшегося, вовсе перехватило дыхание. Оба засмеялись. Даже смеялись они одинаково.

— Зедд! Ты представить себе не можешь, как я рад тебя видеть!

— А я — тебя, малыш. — Голос Зедда задрожал от слез. — Давно мы не виделись. Очень давно.

Он протянул костлявую руку за спину Ричарда и сжал плечо Кары:

— Как поживаешь, дорогая моя? Ты выглядишь очень усталой. С тобой все в порядке?

— Я морд-сит, — с легким возмущением напомнила она. — Конечно, со мной все в порядке. Почему это вам кажется, что я выгляжу не идеально?

Зедд захихикал, отодвинувшись от Ричарда:

— Похоже, без всякой причины. Вам обоим явно не помешает отдых или хороший обед, а скорее всего — и то, и другое. Но ты действительно неплохо выглядишь, и я чрезвычайно счастлив снова тебя видеть.

Кара улыбнулась:

— Я скучала по вам, Зедд.

Зедд покачал пальцем.

— Не каждая из вас, морд-сит, будет скучать по старику. Рикку бы твои слова удивили!

— Рикка? — удивленно переспросила Кара. — Рикка здесь?

Зедд махнул рукой в направлении полуоткрытой двери.

— Там она где-то… патрулирует, наверное. У нее в жизни два занятия — патрулировать и меня изводить. Говорю вам, с этой женщиной мне покою нет! Что еще хуже — она вдобавок еще и чересчур умна. Одна радость — она прирожденный повар.

Брови Кары взлетели вверх.

— Рикка умеет готовить?

Зедд подморгнул, сокрушенно вздохнув.

— Не говори ей, что я сказал тебе, а то попрекам конца не будет. Эта женщина…

— Зедд, — перебил Ричард. — У меня неприятности, и мне нужна помощь.

— Ты хорошо себя чувствуешь? Не болен? На тебе лица нет, мой мальчик! — Зедд прижал ладонь ко лбу Ричарда. — Знаешь, нет ничего хуже летней лихорадки. Жара снаружи, жара внутри. Плохое сочетание…

— Да… нет — то есть не в этом дело. Мне нужно поговорить с тобой.

— Так говори. Давно мы беседовали в последний раз. Очень давно. Когда же? Этой весной исполнилось два года, если не ошибаюсь. — Зедд немного отодвинулся и сжал руки Ричарда, осматривая его с ног до головы. — Ричард, а где твой меч?

— Слушай, давай поговорим об этом попозже, — сказал Ричард, раздраженно высвобождая руки из пальцев Зедда, чтобы отмахнуться от вопроса.

— Ты же сказал, что хочешь поговорить. Так говори — скажи мне, где меч. — Зедд широко улыбнулся Никки. — А кто эта прелестная колдунья?

Ричард мельком взглянул на улыбку Зедда, затем — на Никки:

— Ох, прошу прощения. Зедд, это Никки. Никки, это…

— Никки?! — Зедд с ревом отпрянул на два шага, словно увидев гадюку. — Та самая Никки? Сестра Тьмы, забравшая тебя в Древний мир? Зачем тебе эта мерзкая тварь? Как ты осмелился привести такую женщину…

— Зедд! — оборвал деда Ричард. — Никки — мой друг.

— Друг! Ты с ума сошел, Ричард? Неужели ты ожидаешь…

— Зедд, она теперь на нашей стороне. — Он гневно взмахнул рукой. — Так же, как Кара или Рикка. Времена меняются. Когда-то любая из них… — Он умолк под взглядом старого волшебника. — Ты знаешь, о чем я. Сейчас я доверю Каре свою жизнь, и она доказала, что достойна доверия. Точно так же я верю Никки. Обеим я верю, как себе.

Зедд, вполне успокоенный, схватил внука за плечо и дружески встряхнул.

— Похоже, я тебя действительно понял. С тех пор, как я дал тебе Меч Истины, ты очень многое изменил к лучшему. Да уж, в жизни бы не подумал, что с удовольствием буду есть блюда, приготовленные морд-сит. И тем более — что это будет вкусно… — Он осекся и прожег взглядом Кару. — Скажешь ей об этих словах — шкуру спущу! Эта женщина и так безнадежна.

Кара только улыбнулась.

Зедд перевел взгляд на Никки. Его взгляд не пронзал по-орлиному, как у других Ралов, но проникал так же глубоко и выдавал огромную скрытую силу.

— Добро пожаловать, колдунья. Если Ричард говорит, что ты друг, значит, так оно и есть. Прости мою вспышку!

Никки улыбнулась:

— Я все понимаю. Мне самой я прежняя тоже не нравлюсь. Темные заблуждения, темные мысли… Меня ведь не зря прозвали «госпожа Смерть». — Никки посмотрела в серые глаза Ричарда. — Ваш внук научил меня видеть красоту жизни.

Зедд гордо улыбнулся:

— Да, именно так. Красоту жизни.

Ричард воспользовался паузой.

— Именно о жизни идет речь. Послушай, Зедд, мне нужно…

— Да-да, — кивнул Зедд, отмахиваясь от нетерпения Ричарда. — Тебе всегда что-нибудь нужно. Еще порог не переступил, а уже что-то хочешь знать. Если память мне не изменяет, первым твоим словом было «почему?» Сначала прошу вас в дом. Я хочу знать, почему с тобой нет Меча Истины. Я знаю, что ты не допустил бы никаких оплошностей с ним — но хочу услышать всю историю. До малейших подробностей. Пойдемте.

Приглашая всех следовать за ним, дед Ричарда начал взбираться по ступеням к дверям.

— Зедд! Мне нужно…

— Да-да, мой мальчик. Тебе что-то нужно. Я тебя прекрасно расслышал. Кажется, дождь собирается. Не вижу смысла начинать разговор, когда мы вот-вот намокнем. Проходите внутрь, и я вас выслушаю. — Голос Зедда начал отдаваться эхом, когда он исчез в темноте. — Тебе, похоже, не помешает поесть. Кто-нибудь еще голоден? Встречи с друзьями всегда хорошо влияют на мой аппетит…

Руки Ричарда опустились. Хлопнув ладонями по бедрам, он с досадой вздохнул и последовал по ступенькам за дедом. Никки знала: будь это кто-нибудь другой, Ричард говорил бы совсем иначе. С человеком, который любит тебя, растил с самого детства, утешал, когда ты пугался грозы или волчьего воя, трудно спорить. Она увидела, что это верно и в отношении Ричарда. Любовь к деду связывала его руки нерушимыми узами уважения.

Таким Никки Ричарда еще не видела, и это внушало еще большую любовь. Лорда Рала, правителя Д’харианской империи, Искателя Истины, чей взгляд любого вгонял в дрожь, заставили замолчать доброй, хотя и странноватой нотацией. При менее серьезных обстоятельствах Никки посмеялась бы над полнейшей беспомощностью Ричарда перед столь хрупким на вид стариком.

В темной передней слышался плеск воды, отраженный от стен. Зедд небрежно взмахнул рукой, и на стене загорелась лампа. Во вспышке пламени Никки заметила искры силы. Значит, первая лампа служила ключевой. Тут же, фыркнув, как еж, по обеим сторонам входа загорелись еще две лампы. И пошло — с тем же звуком одна за другой стали попарно загораться сотни ламп по стенам обширного помещения. Казалось, цепочка огней опоясала комнату. Никки знала: если бы ключевую лампу зажгли обычным способом, а не магией, результат был бы тот же. Видимо, Зедду просто нравились такие забавные фокусы. Свет разгорелся ярче, и через пару секунд в передней стало светло, как днем.

Посреди выложенного плиткой пола красовался фонтан в форме листа клевера. Струи воды взлетали высоко в воздух из верхней чаши, каскадом падали на нижние уровни — чем ниже, тем шире были чаши — и наконец через арочки, окружающие нижнюю чашу, стекали в бассейн, окруженный широким парапетом из разноцветного мрамора, который мог служить скамьей.

По всему периметру овальной комнаты полированные колонны красного мрамора поддерживали арки кольцевой галереи. На высоте сотни футов застекленная крыша пропускала внутрь неяркий вечерний свет, уравновешивая сияние ламп в середине комнаты. Наверное, ночью сквозь стекло внутрь проникал также холодный мягкий свет луны, придавая темной зале призрачный вид. Но сегодня лунного света не будет: новолуние, к тому же облачность стала обложной. Поглядев на небо через застекленную крышу, Никки мысленно согласилась с Зеддом: похоже, будет дождь.

Несмотря на первые суровые впечатления от замка, зал был красив — он сулил теплый прием в таком, казалось бы, холодном и страшном месте. Это наводило на мысли о бурлившей здесь когда-то жизни. Опустошенность огорчала Никки, как и пустота заброшенного города внизу.

— Добро пожаловать в замок Волшебника. Наверное, нам всем стоит…

— Зедд! — прорычал Ричард, перебивая старого волшебника. — Мне нужно поговорить с тобой. Немедленно. Это важно.

Несмотря на всю любовь к деду, терпение Ричарда подошло к концу. Побелевшие сжатые кулаки являли резкий контраст со смуглой кожей и вздувшимися на тыльной стороне ладоней венами. Похоже, последние несколько дней он мало ел и спал. Никки никогда еще не видела его таким изнуренным и отчаявшимся. Кара тоже исчерпала все силы, хотя умело это скрывала; морд-сит учили не обращать внимания на физические неудобства. Ричард был счастлив видеть деда — но навязчивое желание найти воображенную им женщину начисто затмило радость встречи.

Безумная гонка, ставшая жизнью Ричарда с того дня, когда он был поражен стрелой и едва не погиб, вновь напомнила о себе.

Зедд моргнул в искреннем удивлении:

— Да, конечно, Ричард, конечно. — Он вытянул руки и мягко заговорил: — Ты знаешь, что всегда можешь поговорить со мной. О чем бы ты ни думал, ты знаешь, что…

— Что такое Огненная Цепь?

Этот же вопрос едва ли не первым он задал Никки.

Зедд стоял неподвижно с бледным лицом.

— Огненная Цепь, — бесцветным голосом повторил он.

— Да, Огненная Цепь.

С серьезным выражением на лице Зедд отвернулся к фонтану, тщательно обдумывая вопрос. Ожидание причиняло почти физическую боль. Тишину нарушал лишь плеск воды в фонтане.

— Огненная Цепь, — медленно пробормотал Зедд. Сухой палец в задумчивости поглаживал подбородок, взгляд устремлен на пляску воды в фонтане. Никки украдкой бросила взгляд на Кару, но по лицу морд-сит ничего нельзя было прочесть. Ее вытянутое лицо выглядело таким же усталым и больным, как у Ричарда. Но Кара оставалась Карой — она стояла прямо, не позволяя усталости взять верх.

— Да, именно. Огненная Цепь, — нетерпеливо процедил сквозь сжатые зубы Ричард. — Ты знаешь, что это означает?

Зедд повернулся обратно к внуку, разводя руками. Он выглядел озадаченным и виноватым.

— Извини, Ричард, я никогда раньше не слышал об Огненной Цепи.

Ярость исчезла, и Ричард, похоже, еле устоял на ногах. В глазах читалось разочарование. Его плечи со вздохом опустились. Кара осторожно и бесшумно подошла на шаг ближе, готовая подхватить его в случае обморока. Никки посчитала, что такая возможность вполне реальна.

— Ричард, — срывающимся голосом спросил Зедд, — где твой меч?

Ричард отмахнулся:

— Это всего лишь кусок стали!

— Всего лишь кусок?..

Ричард покраснел.

— Да, всего лишь глупая железка! Не кажется ли тебе, что волноваться стоит о вещах более важных?

Зедд покачал головой.

— Более важные вещи? Ты о чем?

— Я хочу вернуть себе жизнь!

Зедд молча уставился на него. Молчание призывало Ричарда объяснить свои слова.

Ричард отступил на шаг от фонтана к трем широким ступеням между мраморными колоннами. Длинный красно-золотой ковер, окаймленный простым черным геометрическим узором, уходил под балкон и дальше, в темноту.

Ричард запустил пальцы обеих рук в волосы.

— Какая разница? Никто мне не верит. Никто не поможет найти ее.

Никки стало безумно жаль его. В тот момент она пожалела о каждой грубости, сказанной ею в попытках убедить его, что Кэлен существует только в мечтах. Его бред нужно было лечить, но в этот момент она с радостью позволила бы волшебнику бредить — лишь бы свет жизни вернулся в его глаза.

Она жаждала поддержать его, обнять, сказать, что все будет хорошо, — но не могла по нескольким причинам.

Кара, хоть и застыла выпрямившись, руки по швам, тоже была опечалена мучениями Ричарда. Казалось, конца этому не будет. Никки подозревала, что морд-сит согласилась бы с нею и позволила бы Ричарду сохранить мечты о возлюбленной. Но ложью не смягчить столь реальную боль.

— Ричард, я не знаю, о чем ты, но какое это имеет отношение к Мечу Истины? — спросил Зедд. В голосе его послышалось напряжение.

Ричард на мгновение закрыл глаза: вновь повторять то, что он говорил уже тысячу раз — и никто ему не верил.

— Я должен найти Кэлен.

Никки увидела, как он напрягся в ожидании обычных вопросов — о ком это он говорит и откуда взял такую идею. Колдунья видела, что он не выдержит еще одного разговора с уверениями, что он все выдумал, с вопросами, в своем ли он уме. Еще большим потрясением для него будет услышать такое от собственного деда.

Зедд слегка наклонил голову.

— Кэлен?

— Да, — не поднимая головы, со вздохом сказал Ричард. — Кэлен. Но ты ведь не знаешь, о ком идет речь.

Обычно Ричард с готовностью пустился бы в объяснения, но сейчас он был слишком подавлен, чтобы объяснить все снова — и получить в ответ скептицизм и недоверчивые вопросы.

— Кэлен… — Зедд нахмурился и осторожно спросил: — Кэлен Амнелл? Ты имеешь в виду эту Кэлен?

Никки застыла.

Ричард круглыми глазами поглядел на деда.

— Что ты сказал? — прошептал он.

— Кэлен Амнелл? Эта Кэлен?

Сердце Никки дрогнуло. У Кары отвисла челюсть. В мгновение ока Ричард схватил Зедда за халат и оторвал старика от пола. Блестящие от пота мышцы Ричарда поблескивали в свете ламп.

— Ты назвал ее полное имя, Кэлен Амнелл. Полного имени я тебе не говорил. Ты сам это сказал.

Зедд казался еще больше сбитым с толку.

— Но это потому, что единственная известная мне женщина с таким именем — Кэлен Амнелл.

— Ты знаешь Кэлен — знаешь, о ком я говорю?

— Мать-Исповедница?

— Да, Мать-Исповедница!

— Ничего удивительного. Ее, я думаю, многие знают. Ричард, да что с тобой? Поставь меня!

Никки почувствовала головокружение. Она не могла поверить своим ушам. Как такое возможно? Да никак. Это было настолько ошеломляюще и невероятно, что она едва не упала в обморок.

Дрожащими руками Ричард поставил деда на землю.

— То есть как это все ее знают?

Зедд по очереди одернул каждый рукав. Он поправил сбившуюся одежду, не спуская с Ричарда глаз. Его, похоже, серьезно тревожило поведение внука.

— Ричард… Что с тобой случилось? Как они могли не знать ее? Она же Мать-Исповедница, о ней говорят повсюду!

Ричард сглотнул.

— Где она?

Зедд бросил короткий смущенный взгляд на Кару и Никки, прежде чем вновь посмотреть на Ричарда.

— Где же ей быть — во дворце Исповедниц, конечно!

Ричард испустил радостный крик и порывисто обнял деда.

Глава 47

Схватив деда за худые плечи, Ричард встряхнул его.

— Она здесь? Кэлен во дворце Исповедниц?

Со встревоженным выражением на морщинистом лице Зедд кивнул.

Тыльной стороной ладони Ричард смахнул со щеки слезы.

— Она здесь! — воскликнул он, обернувшись к Каре, сгреб ее за плечи и сильно встряхнул. — Она в Эйдиндриле. Слышала? Ничего я не придумывал. Зедд ее помнит. Он знает правду.

Кара, похоже, изо всех сил пыталась справиться с изумлением и не создать впечатление, будто ее не радуют ошеломляющие новости.

— Лорд Рал… Я… рада за вас — правда, рада, — но я не пойму, как…

Ричард, не замечая, похоже, неуверенности Кары, повернулся обратно к старшему волшебнику.

— Что она там делает? — спросил он звенящим от радости голосом.

Зедд с крайне обеспокоенным видом снова посмотрел на Кару и Никки, прежде чем мягко положить ладонь на плечо Ричарда.

— Ричард, она там похоронена.

Мир словно остановился.

Понимание озарило Никки.

Все вдруг стало ясно. Поведение Зедда получило объяснение. Женщина, о которой говорил Зедд, не была той Кэлен, Матерью-Исповедницей из грез Ричарда, которая будто бы любила его и на которой он женился.

Это была настоящая Мать-Исповедница.

Никки предупреждала Ричарда, что в своих мечтаниях он пошел опасным путем, представив в роли своей невесты не просто безымянную воображаемую женщину, а такую, о ком он раньше слышал — и хорошо известную в Срединных Землях. Это была настоящая Кэлен Амнелл, настоящая Мать-Исповедница, которая была похоронена во дворце Исповедниц — а вовсе не та, что любила Ричарда в его мечтах. Это была та самая реальность, что, как опасалась Никки, рано или поздно разобьет мир Ричарда вдребезги.

Она предупреждала, что это случится. Что однажды он столкнется с правдой. Именно этот момент, именно эти события она пыталась предотвратить.

Впрочем, правота не принесла Никки радости. Она чувствовала только всепоглощающую тоску, зная, каково сейчас должно быть Ричарду. Она даже представить себе не могла, насколько запутанным и сбитым с толку сейчас ощущает себя Ричард. Человека, настолько уверенного в себе, как Ричард, такое испытание должно было просто опустошить.

Ричард застыл, глядя в никуда.

— Ричард, — наконец сказал Зедд, нежно сжимая его руки, — с тобой все в порядке? Что происходит?

Ричард медленно моргнул. Он пребывал в состоянии шока.

— То есть как это она похоронена во дворце Исповедниц? — дрожащим голосом переспросил он. — Когда это случилось?

Зедд осторожно облизал губы:

— Я не знаю, когда она умерла. Когда я спускался туда — когда армия Джеганя маршировала через Эйдиндрил, — я увидел могильную плиту. Я не знал ее. Увидел могилу, вот и все. Плита очень велика. Ее сложно было бы не заметить. Всех Исповедниц перебили убийцы, посланные Даркеном Ралом. Тогда она, наверное, и погибла. Ричард, ты попросту не мог знать эту женщину; она, должно быть, погибла и легла в могилу раньше, чем мы покинули наш дом в Вестландии — прежде, чем пала граница. Тогда, когда ты еще был лесным проводником в Хартлендском лесу.

Ричард прижал ладони ко лбу:

— Нет, нет, ты не понимаешь. С тобой случилось то же, что и со всеми. Это не она. Ты знал Кэлен.

Зедд сочувственно протянул руку к юноше.

— Ричард, это невозможно. Убийцы расправились с Исповедницами.

— Да, остальные Исповедницы пали их жертвами, но не она, не Кэлен. — Ричард махнул рукой, отметая аргумент. — Зедд, именно она пришла просить тебя назначить Искателя — именно поэтому мы покинули Вестландию. Ты знаешь Кэлен.

Зедд нахмурился.

— Что ты говоришь? Нам пришлось уехать, когда Даркен Рал начал охоту за нами. Пришлось бежать, чтобы спасти жизни.

— Да, и это тоже, но сначала пришла Кэлен, она долго разыскивала тебя. Именно она сказала, что Даркен Рал привел в действие шкатулки Одена. Он находился на другой стороне границы; если бы Кэлен не пришла, откуда бы мы об этом знали?

Зедд внимательно посмотрел на Ричарда. Похоже, он подозревал, что юноша совсем болен.

— Ричард, когда шкатулки Одена приведены в действие, начинает расти змеиная лоза. Так сказано даже в «Книге Сочтенных Теней». Уж кто-кто, а ты это знаешь. Ты был в Верхнем Охотничьем лесу и оцарапался о нее. Началась лихорадка, и ты пришел ко мне за помощью. Так мы и узнали, что шкатулки Одена приведены в действие. А затем Даркен Рал пришел в Вестландию и напал на нас.

— Все это, конечно, по-своему правда — но Кэлен сказала нам, что творится в Срединных Землях. Ведь именно она подтвердила это. — Ричард в отчаянии зарычал. — Она сделала многое помимо того, что пришла с просьбой назначить Искателя. Ты знаешь ее.

— Боюсь, нет, Ричард.

— О добрые духи, Зедд, ты провел последнюю зиму с ней и д’харианской армией. Когда Никки забрала меня в Древний мир, Кэлен была здесь с тобой и Карой. — Он настойчиво указал на Кару, будто это могло доказать его правоту и закончить кошмар. — Она и Кара сражались рядом с тобой всю зиму.

Зедд бросил взгляд на морд-сит. Кара за спиной Ричарда развернула ладони вверх и пожала плечами, показывая, что знает об этом не больше Зедда.

— Раз уж мы вспомнили о том, что ты — Искатель, где твой…

Ричард хрустнул пальцами, лицо его внезапно просветлело.

— Это не ее могила.

— Конечно же, ее. Ошибки быть не может. Это бросается в глаза, и я четко помню, что именно ее имя выбито на камне.

— Имя — ее, но не могила. Теперь я понял, о чем ты говоришь. — Ричард облегченно рассмеялся. — Говорю же тебе, могила не ее.

Зедду это смешным не показалось.

— Ричард, я видел имя на камне. Это она — Мать-Исповедница Кэлен Амнелл.

Ричард упрямо покачал головой.

— Нет, не она. Это была уловка…

— Уловка? — нахмурившись, покачал головой Зедд. — Ты о чем? Что за уловка?

— За ней охотились — Орден охотился после захвата Эйдиндрила. Они подчинили себе Совет, приговорили ее к смерти и начали охоту. Чтобы сберечь ее от погони, ты наложил на нее заклинание смерти…

— Что?! Заклинание смерти?! Ричард, ты хоть представляешь значение того, о чем говоришь?

— Конечно, представляю. Но это правда. Тебе нужно было имитировать ее смерть, чтобы Орден уверился в успехе и не искал ее больше — и она смогла бы спастись. Неужели не помнишь? Ты сделал надгробие — или по крайней мере его сделали по твоему распоряжению. Я пришел сюда, чтобы найти ее — это было несколько лет назад. Твое заклинание даже меня одурачило. Я думал, что она мертва. Но она осталась в живых.

Его смущение улеглось, но теперь Зедд выглядел всерьез обеспокоенным:

— Ричард, я представить себе не могу, что с тобой не так, но это просто…

— Вы вдвоем укрылись в безопасном месте, но ты оставил мне послание на ее надгробии, — продолжал Ричард, тыча пальцем в грудь Зедда, — чтобы я мог знать, что на самом деле она жива. Чтобы я не отчаялся. Не сдался. Я почти отчаялся, но вовремя обнаружил знак.

Зедд едва не кипел от разочарования, нетерпения и беспокойства. Никки прекрасно его понимала.

— Чур меня, мальчик мой, о каком послании ты говоришь?

— Слова на надгробии. Эпитафия. Это было посланием мне.

Зедд упер кулаки в бедра.

— Да о чем ты говоришь? Какое сообщение? В чем оно заключалось?

Ричард зашагал по залу, прижав кончики пальцев к вискам. Он лихорадочно бормотал что-то себе под нос, — очевидно, пытаясь вспомнить фразу в точности.

Или же, подумала Никки, пытаясь выдумать ее, как он всегда выдумывал ответы, чтобы избежать встречи с правдой. Она знала, что в этот раз он сделает ошибку и попадется на этом. Реальность кольцом сжималась вокруг, пусть даже он пока этого не видел. Скоро увидит.

Никки боялась столкновения бреда и правды. Она хотела, чтобы Ричарду стало лучше, чтобы он избавился от ложных воспоминаний — но приходила в ужас при мысли о боли, которая неминуемо последует за осознанием горькой истины. Более того, она боялась, что он не сможет увидеть истину, или откажется ее видеть и еще глубже погрузится в мир иллюзий.

— Не здесь, — бормотал он. — Что-то о том, что она не здесь. И что-то о моем сердце.

Зедд прикусил язык, очевидно, в попытке хранить молчание. Он наблюдал за внуком, шагающим туда-сюда, пытаясь в то же время представить, что может твориться с ним.

— Нет, — сказал Ричард, внезапно останавливаясь. — Нет, не мое сердце. Там сказано не об этом. Это большой монумент. Теперь я вспомнил. Там сказано: «Кэлен Амнелл. Мать-Исповедница. Она не здесь, а в сердцах тех, кто любит ее». Это было послание для меня, чтобы я не терял надежду. Она ведь на самом деле не была мертва — и ее не было там, в могиле.

— Ричард, — с мягким утешением в голосе сказал Зедд, — именно такое обычно и пишут на могильных плитах — что кто-то не мертв, а живет в сердцах тех, кто его любит. У гробовщиков, наверное, заготовлена куча могильных плит с этими самыми словами.

— Но она не была там похоронена! Не была! Сказано — «она не здесь» — не просто так.

— В таком случае кто лежит в той могиле? — спросил Зедд.

Ричард на мгновение застыл.

— Да никого, — наконец сказал он, устремив взгляд куда-то вдаль. — Госпожа Сандерхолт, дворцовая повариха, была одурачена твоим заклинанием смерти, как и все прочие. Когда я, наконец, добрался сюда, она сказала мне, что ты стоял рядом во время казни Кэлен. Она оплакивала смерть Кэлен и была чрезвычайно расстроена — но я понял, что ты не пошел бы на такое и что это, должно быть, один из твоих фокусов. Ты говорил мне это — помнишь? Иногда фокус — лучшая магия.

Зедд кивнул:

— Эта часть похожа на правду.

— Госпожа Сандерхолт сказала мне, что тело Кэлен сожгли на погребальном костре, а Первый волшебник лично следил за этим. Сказала, что пепел Кэлен затем погребли под той огромной плитой. Госпожа Сандерхолт даже отвела меня в укромный дворик за дворцом, где похоронены Исповедницы. Могилу мне показала. Я был потрясен. Я думал, что это она, что она мертва, пока не разгадал в эпитафии намек — сообщение, которое вы вдвоем оставили для меня…

Ричард снова схватил деда за плечи:

— Видишь? Это был всего лишь трюк, чтобы сбить врагов со следа. На самом деле она не погибла. И не была там похоронена. Там вообще ничего нет, разве что немного пепла.

Никки подумала, что Ричарду было вполне удобно вообразить, что Кэлен кремировали в его истории про блеф с заклинанием смерти — не осталось ничего, кроме пепла, который невозможно опознать. У него всегда находилось для себя объяснение недостатку доказательств. Никки не знала, в самом ли деле Исповедниц кремировали — но если так, это давало ему еще один полезный предлог настаивать на истинности своей истории и отрицать, что в могиле лежит Кэлен. И снова они не могут доказать обратное.

Разве что он выдумал погребальный костер, и Исповедниц обычно не сжигали.

— Значит, ты говоришь, что пошел туда? — спросил Зедд. — Вниз, к надгробиям?

— Да, а затем пришла Денна…

— Денна была мертва. — Кара впервые вмешалась в разговор. — Ты убил ее при попытке убежать от нее в Народном Дворце. Она не могла быть там… разве что в виде духа.

— Верно, — сказал Ричард, поворачиваясь к Каре. — Так и было. Ее дух явился ко мне и отвел в междумирье, чтобы я мог быть там с Кэлен.

Взгляд Кары метнулся к волшебнику. Она не могла скрыть недоверие, поэтому отвела взгляд и сделала вид, что у нее жутко чешется шея и это ее полностью поглощает.

Никки хотелось закричать. Его история с каждым мгновением становилась все более безумной. Колдунья вспомнила, как аббатиса однажды учила ее, тогда еще послушницу, что семя лжи, упав на благодатную почву, разрастается и выходит из-под контроля.

Зедд подошел сзади и нежно сжал плечи Ричарда.

— Пойдем, мой мальчик. Тебе нужно отдохнуть, а потом мы можем…

— Нет! — с криком отшатнулся Ричард. — Я это не выдумал! Не выдумал!

Никки не могла с ним согласиться. Ее по-своему поражало, как ловко у него получалось с ходу вплетать новые события, основанные на бреде, чтобы и дальше избегать встречи с правдой.

Но это не могло продолжаться вечно. Существовали реальные останки настоящей Матери-Исповедницы, лежащие в могиле — если не выяснится, что в Срединных Землях Исповедниц действительно сжигают. В таком случае Ричард сможет продолжить цепляться за свою мечту, пока не обнаружится следующая проблема. Впрочем, рано или поздно что-то разобьет его выдумки.

Зедд попытался снова:

— Ричард, ты устал. Такое впечатление, будто ты жил на лошади в течение…

— Я могу доказать это, — спокойно сказал Ричард.

Все замолчали.

— Я знаю, вы мне не верите. Ни один из вас не верит — но я могу доказать свои слова.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Зедд.

— Пойдемте. Пойдемте со мной к надгробию.

— Ричард, говорю же тебе — на плите может быть написано именно то, что ты сказал, но это ничего не доказывает. Такие вещи довольно часто пишут на надгробиях.

— Скажи, они всегда сжигают тела Матерей-Исповедниц? Или это была часть твоего фокуса, чтобы не пришлось изготовлять ее тело на похоронах, когда она была предположительно похоронена?

В Зедде понемногу закипало возмущение.

— Когда я жил здесь раньше, тела Исповедниц никогда не оскверняли. Мать-Исповедницу клали в покрытый серебром гроб в белом платье, и людям разрешалось посмотреть на нее в последний раз, попрощаться с ней перед тем, как гроб опустят в землю.

Ричард пристально посмотрел на деда, на Кару и наконец на Никки.

— Отлично. Если мне нужно разрыть могилу, чтобы доказать вам, что под плитой ничего нет, то я это сделаю. Это дело необходимо уладить, чтобы мы могли прийти к согласию. Для этого нужно, чтобы вы все мне верили.

Зедд протестующе вытянул руки вперед.

— Ричард, в этом нет нужды.

— Нет, есть! Это необходимо! Я хочу вернуть свою жизнь обратно!

Никто не возразил.

— Зедд, разве я когда-нибудь лгал тебе?

— Нет, мой мальчик, никогда.

— И сейчас не лгу.

— Ричард, — сказала Никки, — никто не обвиняет тебя во лжи. Ты страдаешь от бреда, вызванного ранением. Это не твоя вина. Мы знаем, что ты не делал этого сознательно.

Ричард, не ответив, повернулся к деду.

— Зедд, разве ты не видишь? Подумай об этом. С миром случилось нечто ужасное. По какой-то причине, мне неизвестной, об этом знаю только я. Я единственный, кто помнит Кэлен. За этим должно что-то скрываться. Что-то злое. Возможно, это работа Джеганя.

— По приказу Джеганя создали зверя, который идет по твоему следу, — сказала Никки. — Он вложил все в эту попытку. Ему незачем делать что-либо еще. К тому же, если зверь уже крадется за тобой, для чего ему это делать?

— Не знаю. У меня нет всех ответов — но часть правды мне известна.

— И как возможно такое, что ты один знаешь правду, а все вокруг заблуждаются, что память подводит всех, кроме тебя? — спросил Зедд.

— На это у меня тоже нет ответа, но я могу доказать свои слова. Я могу показать вам могилу. Пойдемте.

— Я уже говорил тебе, Ричард — слова эпитафии совершенно обычные.

Лицо Ричарда стало угрожающим:

— Тогда придется разрыть могилу, чтобы мы все увидели, что она — пуста, а я — не сумасшедший.

Зедд указал на все еще открытую дверь:

— Но скоро стемнеет. Более того, скоро будет дождь.

Ричард отвернулся от двери.

— У нас есть запасная лошадь. Мы проделаем путь до темноты. Если потребуется, можем использовать фонари. Я готов копать хоть в полной темноте. Это слишком важно, чтобы волноваться из-за дождя или нехватки света. С этим нужно покончить — сейчас, — чтобы можно было приступить к решению моей более чем реальной проблемы и найти Кэлен, пока еще есть время. Идемте.

Зедд гневно махнул рукой:

— Ричард, это…

— Пусть делает, что задумал, — прервала старика Никки, обратив на себя взгляды всех собравшихся. — Мы слышали уже достаточно. Это важно для него. Мы должны позволить ему поступить так, как, по его мнению, он должен. Только таким образом мы наконец сможем уладить этот вопрос.

Не успел Зедд ответить, как между двух красных колонн на противоположной стороне комнаты появилась морд-сит. Ее светлые волосы были заплетены в косу, как и у Кары. Она была ниже Кары и не настолько худощава, но держалась так же горделиво — словно не боялась ничего и жила ради возможности доказывать это окружающим.

— Что происходит? Я услышала… — Она застыла во внезапном изумлении. — Кара? Это ты?

— Рикка! — с улыбкой кивнула Кара. — Приятно снова видеть твое лицо.

Рикка склонила голову перед Карой глубже, чем сама Кара до этого — перед Ричардом. Она вступила в комнату.

Ее глаза расширились:

— Лорд Рал, я не видела вас с тех пор, как…

Ричард кивнул.

— С нашей встречи в Народном Дворце в Д’Харе. Когда я так близко подошел к воротам подземного мира, именно ты была той морд-сит, которая помогла мне подняться к Саду Жизни. Именно ты держала меня за рубашку на левом плече, когда вы охраняли меня на пути во дворец. Одна из твоих сестер отдала той ночью жизнь, чтобы я мог выполнить свою миссию.

Рикка удивленно улыбнулась.

— Вы помните? Мы ведь все были одинаково облачены в красную кожу! Поверить не могу, что у вас настолько хорошая память: вы помните даже, за какое плечо я держала вас. — Она склонила голову. — И вы делаете честь всем нам, помня павших в битве.

— У меня и в самом деле хорошая память. — Ричард обжег взглядом Никки и Зедда. — Это случилось как раз перед моим возвращением в Эйдиндрил к надгробию с именем Кэлен. — Он снова повернулся к Рикке. — Не могла бы ты присмотреть за замком, Рикка? Нам нужно ненадолго спуститься в город.

— Конечно, лорд Рал, —сказала Рикка, вновь склоняя голову. У нее, похоже, кружилась голова от общества Ричарда и от того, что он ее помнит.

Ричард снова окинул пронзительным взглядом оставшихся.

— Идемте.

Ричард исчез в дверях. Зедд поймал за рукав проходившую мимо Никки.

— Он был ранен, не так ли?.. — Колдунья заколебалась, и волшебник продолжил: — Ты сказала, что бред начался из-за ранения.

Никки кивнула.

— В Ричарда попала стрела. Он едва не погиб.

— Никки исцелила его. — Кара, наклонившись к ним, понизила голос. — Она спасла жизнь лорду Ралу.

Зедд поднял бровь.

— Ты настоящий друг.

— Да, я исцелила его, — согласилась Никки. — Но это оказалось сложнее, чем что-либо на моей памяти. Возможно, я и спасла ему жизнь, но теперь боюсь, что сделала это недостаточно хорошо.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Зедд.

— Я боюсь, что могла причинить ему вред, из-за чего и начались его видения.

— Не может такого быть, — сказала Кара.

— Надеюсь, — вздохнула Никки. — Не знаю, могла ли я сделать больше или сделать по-другому.

Она проглотила вставший в горле ком. Колдунья боялась, что это правда, и проблемы Ричарда — ее вина, что она действовала недостаточно быстро или совершила ужасную ошибку. Никки без конца мучило решение, принятое тем ужасным утром — доставить Ричарда в безопасное место, прежде чем заняться его раной. Она опасалась нападения, способного разрушить все попытки исцеления. Но, возможно, следовало приступить к лечению прямо на поле боя — и тогда он сейчас не гонялся бы за призраками.

В конце концов, атака так и не последовала — а значит, она совершила ошибку, отвезя его на заброшенную ферму. Она знала, что в тот момент нападение им не грозило — но, может быть, если бы она потратила время на то, чтобы люди Виктора обследовали территорию, к лечению можно было приступить гораздо раньше. Она не отдала такой приказ, боясь, что если рядом враг, то Ричарда все равно придется уносить, а время будет потеряно.

Как бы там ни было, она приняла решение, и теперь Ричард страдает от бреда. Что-то пошло не так той жуткой ночью.

Никто в мире не был ей дорог так, как Ричард. И мысли о том, что именно из-за нее обрушилась его жизнь, сводили Никки с ума.

— Так что именно с ним не в порядке? — спросил Зедд. — Куда попала стрела?

— В грудь с левой стороны — зазубренный арбалетный болт. Наконечник застрял в теле. Ричард отчасти успел уклониться, так что сердце не было задето, но грудная клетка и легкое быстро наполнялись кровью.

Зедд удивленно поднял бровь.

— И ты смогла вытащить стрелу и исцелить его?

— Именно так, — с пылом подтвердила Кара. — Она спасла лорду Ралу жизнь.

— Я не знаю… — Никки с трудом подбирала слова. — Путь сюда мы проделали порознь. Теперь я вновь встретилась с ним, увидела, как сильно он цепляется за бред и не желает видеть правду, и не уверена, что помогла ему. Как сможет он жить, не зная правды об окружающем мире? Тело, быть может, и исцелено — но смерть подбирается к нему с другой стороны, а разум подводит.

Зедд отечески погладил ее по плечу. Никки заметила искру жизни в его глазах. Такой же огонь горел в глазах Ричарда. По крайней мере раньше.

— Мы должны помочь ему увидеть правду.

— А если это разобьет его сердце? — спросила она.

Зедд улыбнулся. Это напомнило ей улыбку Ричарда — улыбку, которой ей так не хватало.

— Тогда просто придется исцелить и его сердце тоже, разве не так?

Никки смогла выдавить из себя только шепот, дрожащий от слез:

— Но как мы это сделаем?

Зедд снова улыбнулся и твердо сжал ее плечо.

— Посмотрим. Сначала он должен увидеть правду, а потом можно будет беспокоиться о ране, которую это нанесет его сердцу.

Никки смогла только кивнуть. Она боялась увидеть Ричарда страдающим.

— А что это за зверя ты упомянула? Которого создал Джегань?

— Оружие, созданное при помощи сестер Тьмы, — сказала Никки. — Нечто из времен великой войны.

Зедд пробормотал что-то ругательное при этих словах. Кара как будто собралась сказать что-то о звере, но передумала и направилась к двери:

— Пойдемте. Я не хочу, чтобы лорд Рал ушел от нас далеко.

Зедд ворчливо согласился:

— Похоже, нам предстоит намокнуть.

— По крайней мере если пойдет дождь, — сказала морд-сит, — он смоет с меня запах лошади.

Глава 48

Дождь пошел раньше, чем они покинули загон. Ричард уже уехал. Насколько он опередил спутников, определить было невозможно. Кара хотела поторопиться и нагнать его, но Зедд сказал, что им и так известно, куда он направляется. Незачем лететь, рискуя сломать ноги усталым лошадям. Случись такое несчастье, им придется идти пешком, спускаясь с горы следом за Ричардом — а после посещения кладбища Исповедниц проделать тот же путь наверх.

— Кроме того, — заметил Зедд, — тебе за ним не угнаться.

— Ну, насчет этого спорить не стану, — сказала Кара, пришпоривая лошадь, чтобы перейти в галоп. — Но я не хочу, чтобы он оставался один дольше, чем необходимо. Я должна его защищать!

— Особенно с тех пор, как он остался без меча, — проворчал Зедд.

Соответственно, им не оставалось ничего, кроме как поспешать за Карой.

Когда спустились со склона и въехали в город, дневной свет померк и дождь припустил. Никки понимала, что они очень скоро промокнут насквозь, но с этим ничего нельзя было поделать. К счастью, погода стояла довольно теплая, так что замерзнуть им не угрожало.

Зная, где искать Ричарда, они направились ко дворцу Исповедниц и сразу обнаружили там его коня, привязанного к кольцу на одном из гранитных столбов, соединенных толстыми цепями. Прохода в этой ограде не было — видимо, она преграждала доступ к частным жилищам. Привязав своих лошадей там же, Кара и Никки следом за Зеддом переступили через провисшую цепь.

Они попали в уголок, явно не предназначенный для посторонних. Укромный дворик скрывали от чужих глаз высокие вязы и плотная стена вечнозеленого можжевельника. Сквозь густые ветви больших деревьев Никки заметила белые стены дворца Исповедниц — здание окружало дворик с трех сторон. Все эти преграды мешали оценить размеры пространства, и поначалу Никки показалось, что оно совсем небольшое. Это и было кладбище.

При ближайшем рассмотрении место последнего упокоения Исповедниц оказалось намного обширнее. Деревья были рассажены так, чтобы разделить открытую площадку на части и придать ей вид, призывающий к задумчивости и тихой грусти. Судя по тому, как была проложена единственная дорожка от красивых, застекленных дверей дворца до небольшой колоннады, увитой плющом, предполагалось, что кладбище будут посещать исключительно те, кто живет во дворце. В пасмурном свете это тихое место под пологом ветвей казалось святилищем.

Они нашли Ричарда на пригорке, который в солнечный день казался бы зеленым и милым; он стоял под дождем перед высокой каменной плитой и ощупывал пальцами надпись, высеченную в полированном граните — пять букв, составляющих имя:

КЭЛЕН.

Ричард ухитрился где-то найти лопаты и мотыги. Теперь они лежали наготове у его ног. Осмотревшись, Никки обнаружила в отдалении, за живой изгородью, крыши каких-то хозяйственных строений — видимо, там Ричард и нашел инструменты.

Тихонько подходя к нему, Никки чувствовала, что Ричард сейчас стоит на грани чего-то очень опасного… для него самого. Она остановилась у него за спиной и, сложив руки, терпеливо ждала, пока он с невыразимой нежностью обводил пальцем имя Кэлен на камне.

— Ричард, — наконец негромко произнесла Никки, чувствуя, что здесь следует говорить почтительно, — надеюсь, ты обдумаешь то, что я сказала, и если все сложится не так, как тебе сейчас представляется, знай: мы готовы помочь всем, чем сможем.

Он отвернулся от могилы.

— Не беспокойся обо мне, Никки. Под этим камнем ничего нет. Ее здесь нет. Я хочу, чтобы вы все это увидели и наконец-то поверили мне. Я хочу вернуться к настоящей жизни. И когда я это сделаю, вы все поймете, что дела в мире идут очень и очень криво. И вот тогда нужно будет понять, что же происходит — а тем самым мы найдем и путь к Кэлен.

Посмотрев на нее в упор, видимо, выжидая, осмелится ли она снова спорить с ним, Ричард, не добавив ни слова, взял лопату и, сильно нажав ногой, вонзил ее в небольшой, поросший травою холмик рядом с плитой, обозначающей место захоронения одной из Матерей-Исповедниц.

Зедд стоял молча, не шевелясь, и просто смотрел. Он принес с собой два фонаря и поставил на каменную скамью неподалеку. Они давали слабый, но ровный свет. Сырость пропитала все вокруг, от земли поднимался туман. Хотя небо сплошь затянуло черными, будто чугунными, тучами, по тускнеющему освещению Никки определила, что близится закат. Было новолуние, а значит, их ожидала беспросветно-темная ночь. Звезды, и те скрылись за тучами, не желая светить.

Даже без дождя и надвигающейся темноты не самое лучшее время раскапывать могилы.

Ричард работал сосредоточенно, яростно, и Кара, не утерпев, взялась за вторую лопату.

— Чем скорее мы с этим справимся, тем лучше!

Она воткнула лопату во влажную землю с другой стороны могилы и принялась копать. Зедд все стоял, и выражение его лица становилось все угрюмее и угрюмее. Никки тоже хотела бы помочь, но размеры могильного холмика позволяли работать, не мешая друг другу, только двоим. Она могла бы применить магию, чтобы проделать яму в земле, но ощущала, что Зедд этого не одобрит — ему хотелось, чтобы Ричард сделал все сам, своими силами. Это было его дело, Ричарда.

Мало-помалу смеркалось. Ричард и Кара углублялись в землю. Теперь они взялись за мотыги, чтобы прорваться сквозь плотное переплетение корней, пронизавший землю кладбища. Толщина этих корней подсказала Никки, что могила намного старше, чем казалось Ричарду. Если он это и заметил, то не желал подавать виду. Никки предположила, что могила и впрямь может оказаться ненастоящей — ведь корни могли вырасти такими толстыми просто потому, что их никто не тревожил. Если Ричард прав, то создатели ложного захоронения ограничились бы небольшой ямкой, куда можно было бы уложить урну с пеплом. Но Никки ни на минуту не допускала такого оборота событий. Лопата за лопатой мокрый чернозем вылетал из ямы и шлепался, сразу раскисая под дождем, рядом с разрытой могилой.

Хотя Зедд так ничего и не произнес, по выражению его морщинистого лица Никки видела, что идея извлечения на белый свет останков Матери-Исповедницы бесит его все больше, даже если это и поможет решить загадку. Казалось, он способен разразиться потоком слов в любой момент, но сдерживается. Никки полагала, что он выжидает, когда Ричарду откроется истина, — но стиснутые челюсти и нахмуренные брови Зедда не обещали ни сочувственных заверений, ни приятных речей. Поведение внука возмущало его.

Когда головы Ричарда и Кары, мокрые, покрытые потом, уже едва виднелись из ямы, лопата Ричарда неожиданно глухо стукнула, ударившись во что-то твердое.

Кара бросила копать. Ричард был ошеломлен и смущен; ведь он полагал, что в могиле не найдется ничего, в крайнем случае — маленькая урна с пеплом, но урну не стали бы закапывать столь глубоко.

— Наверное, это урна с прахом, — сказал он наконец, взглянув на Зедда. — Больше здесь нечему быть. Не стали бы они попросту сыпать пепел на землю! Ведь похороны должны были выглядеть как настоящие, и полагалось быть урне, которую все приняли за вместилище пепла Кэлен.

Зедд промолчал.

Кара коротко посмотрела на Ричарда и ткнула лопатой в землю. Снова раздался глухой стук. Откинув тыльной стороной ладони мокрые волосы с лица, она посмотрела на Никки.

— Да, похоже, ты что-то нашел! — Зловещий голос Зедда словно вонзился в туман, скопившийся над кладбищем. — Полагаю, нам следует убедиться, что же это такое.

Ричард оглянулся на деда, но все-таки вернулся к работе. Вскоре они с Карой расчистили плоскую поверхность. Было слишком темно, чтобы разглядеть ее отчетливо, но Никки и так знала, что это.

В ближайший момент истина наконец должна была раскрыться.

Заблуждениям Ричарда наступал конец.

— Не понимаю, — пробормотал Ричард, смущенный слишком большим размером находки.

— Очисти как следует эту крышку, — велел Зедд с плохо скрываемым раздражением.

Ричард и Кара поспешно и осторожно счистили мокрый грунт, и больше нельзя было сомневаться, что они нашли гроб. Когда крышка показалась целиком, Зедд велел им выбраться из ямы.

Старый волшебник простер руки над открытой могилой, обратив ладони к небу. Вскоре Ричард, Кара и Никки увидели, как тяжелый гроб начал подниматься в воздух. Куски мокрой земли падали с него в зияющую темную яму. Отступив на несколько шагов, Зедд при помощи своего дара мягко опустил гроб на траву рядом с раскопом.

Это было настоящее произведение искусства, сплошь покрытое резьбой, изображающей листья и побеги папоротника, инкрустированное серебром. Чувствовалось, что его делали с великим почтением и печалью. Потрясенный Ричард уже не представлял, что же там внутри.

— Открой, — приказал Зедд.

Ричард смотрел на него непонимающими глазами.

— Открой, — повторил Зедд.

Ричард наконец очнулся, опустился на колени рядом с красивым гробом и попытался аккуратно снять крышку кончиком лопаты. Кара взяла со скамьи фонари, один подала Зедду, другой подняла высоко над головой, подсвечивая Ричарду.

Повозившись немного, Ричард сумел приподнять и сдвинуть тяжелую крышку.

Свет фонаря, поднятого Карой, упал на истлевшее тело, почти превратившееся в скелет. Благодаря прочности гроба тело, видимо, не испытало воздействия сырости на своем пути к превращению во прах. Кости были покрыты пятнами, что указывало на долгое лежание под землей. Длинные волосы, все еще крепко державшиеся на черепе, рассыпались по плечам. От кожи и мышечной ткани почти ничего не осталось, кроме сухожилий, соединяющих суставы и особенно косточки пальцев. Даже сейчас, много времени спустя, пальцы сжимали давным-давно высохший букет цветов.

Тело Матери-Исповедницы было облачено в изысканно-простое платье из белого атласа, с квадратным вырезом у шеи, открывавшим теперь обнаженные ребра.

Букет, который когда-то вложили в руку покойницы, был обернут кружевом, расшитым жемчужинами, и обвязан широкой золотой лентой. По золотому полю серебряной нитью было вышито: «Возлюбленная Мать-Исповедница Кэлен Амнелл, ты навечно останешься в наших сердцах».

Больше не могло оставаться никаких сомнений относительно истинной судьбы Матери-Исповедницы. Все то, что Ричард искренне считал своими воспоминаниями, оказалось лишь сладким заблуждением, вмиг рассеявшимся, словно дым.

Ричард, тяжело дыша, смотрел неотрывно на скелет в гробу, на белое платье и золотую ленту, скрепляющую то, что некогда было прекрасным букетом цветов.

Никки затошнило.

— Ну, теперь ты удовлетворен? — спросил Зедд тоном закипающего гнева.

— Не понимаю, — прошептал Ричард, не в силах отвести взгляд от ужасного зрелища.

— Да ну? А по-моему, все вполне ясно, — сказал Зедд.

— Но я знаю, что ее тут не хоронили! Знаю, но объяснить не могу. Почему-то все противоречит тому, что я твердо знаю!

Зедд стиснул кулаки.

— Никакого противоречия нет, и понимать нечего. Противоречий не существует!

— Да, но я же твердо знаю…

— Это Девятое Правило Волшебника: противоречий в реальности быть не может. Ни частичных, ни общих. Чтобы поверить в наличие противоречий, нам придется отказаться от веры в существование мира, окружающего нас, от природы всех вещей, и заменить все это любым случайным измышлением фантазии — измышлением, возникающим лишь потому, что тебе хочется, чтобы оно возникло. Любая вещь является лишь тем, чем она есть, в согласии с ее сутью. Противоречий быть не может.

— Но, Зедд, я не могу не верить…

— Ах, он не может! Ты имеешь в виду, что реальность этого гроба и истлевшего тела Матери-Исповедницы оказалась для тебя чем-то неожиданным, и тебе не хочется признавать ее? Вместо этого ты предпочитаешь прятаться в туман слепой веры! Именно это ты хотел сказать?

— Нет, но в этом случае…

— Вера — это способ самообмана, хитроумная уловка, и в ней нет ничего, кроме слов и чувств, основанных на любом фантастическом понятии, какое только может присниться. Вера — это попытка подчинить истину капризу. Проще говоря, попытка вдохнуть жизнь в ложь, затмить реальность ослепительной красотой фантазий. Вера — прибежище глупцов, невежд и обманутых, не умеющих думать людей. В реальности же противоречий не бывает. Все сущее можно объяснить, найдя скрытые под внешним образом закономерности. Ты же намерен отказаться от рассудка, от разума. Ставкой в этой игре является твоя жизнь. Но выиграть невозможно, и ты неизбежно потеряешь то, что поставил на кон.

Ричард запустил пальцы в мокрые волосы и попытался спорить:

— Но ты не слушаешь меня, Зедд! Противоречие говорит лишь о том, что некоего явления никто из нас ранее не знал, и нужно вот именно постичь суть происходящего в реальности, не во снах! Я не слишком учен, но знаю: так оно и есть. Кому, как не мудрецам, помочь мне разобраться во всем, принеся, быть может, большую пользу не мне одному?

— Я как раз и помогаю тебе! Я позволил тебе самому найти доказательства и решить, где правда, а где обман. Вон оно, в этом гробу. Это реальность, и незачем изобретать сложные доказательства, когда есть простое — даже если доводы оказались не в твою пользу. Вот та, кого ты хотел найти — Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, в точном соответствии с надписью на могильном камне.

Высоко подняв брови, Зедд придвинулся ближе к своему внуку.

— На этом мы и остановимся, если только ты не докажешь, что и это — некая уловка, что кто-то вздумал кого-то здесь похоронить лишь затем, чтобы разыграть с тобой замысловатую шутку, заставить всех думать, что ты ошибаешься. Но найти такие доказательства, скажу я тебе, — дело безнадежное. Что ты можешь противопоставить этому ясному и очевидному доводу? В чем увидишь противоречие?

Ричард еще раз взглянул на мертвое тело, вытянувшееся перед ним в гробу.

— Я твержу об этом уже не первый день, но меня никто не хочет слышать! Кто вам сказал, что вы владеете всей истиной? Повторяю: что-то идет не так, как должно. Я не слеп, наоборот, я чувствую, что так быть не может, это вы закрываете глаза! Не может так быть!

Зедд крепко стиснул зубы, помотал головой, призывая остатки терпения.

— Ричард, я так хотел тебе помочь, что позволил сотворить столь кощунственное дело — хотя по всем законам снисходительность не следовало проявлять. Теперь будь любезен, скажи, куда ты дел свой меч. Где Меч Истины?

Дождь тихо шелестел по лиственному своду над их головами, когда дед задал Ричарду этот вопрос и стал ждать ответа. Ричард уставился на гроб и, помолчав, ответил:

— Я отдал меч Шоте взамен тех сведений, которыми она меня снабдила.

Зедд широко раскрыл глаза:

— Что-что?

— Мне пришлось, — упавшим голосом сказал Ричард, отводя взгляд.

— Пришлось? Пришлось?!

— Да… — еле слышно пробормотал Ричард.

— И какими же премудростями она тебя снабдила?

Ричард положил локти на край гроба и спрятал лицо в ладонях.

— Она дала мне то, что могло помочь в поисках. Мне нужны ответы. Я должен узнать, как найти Кэлен!

Зедд в ярости ткнул пальцем в гроб:

— Вот Кэлен Амнелл! Как ей и положено, под могильным камнем. И за какие же — о, сверхценные! — сведения Шота выдурила у тебя меч?

Ричард даже не попытался возмутиться таким отношением к своим действиям.

— Огненная Цепь. Она произнесла слова «Огненная Цепь», но сама не знала, что они означают. Еще она сказала, что я должен найти место костей в Глубокой Пустоте.

— Глубокую Пустоту? — с издевкой спросил Зедд и, взглянув на черное небо, тяжело вздохнул. — Не думаю, чтобы Шота сумела растолковать тебе, что это за штука — Глубокая Пустота.

Ричард потряс головой, но не оглянулся на него.

— Она сказала еще, что мне нужно опасаться змеи о четырех головах.

Зедд сердито прошипел:

— Можно и не спрашивать — и так ясно, что снова ни ты, ни она и понятия не имеете, что это такое!

Ричард опять отрицательно потряс головой, не поднимаясь с колен.

— Значит, я угадал? За эту великую цену, за эти мудрые указания ты отдал Меч Истины?

Ричард неохотно добавил:

— И кое-что еще. — Он говорил так тихо, что тихий шепот дождя почти заглушал его. — Шота сказала, что я должен искать нечто… давно захороненное.

Тлеющий гнев Зедда грозил вырваться наружу.

— Это ты и нашел! — он вновь указал пальцем на гроб. — Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, давно захороненная!

Ричард, не поднимая головы, ничего не сказал.

— И за это ты отдал Меч Истины. Бесценное оружие. Оружие, способное поражать не только творения зла, но и добрых людей. Оружие, созданное волшебниками древности, предназначенное служить лишь немногим избранным. Я доверил его тебе. А ты отдал его какой-то ведьме. Ты хоть знаешь, чего мне стоило добыть Меч Истины у Шоты, когда она в прошлый раз завладела им?

Ричард молчал, глядя в землю у гроба, — казалось, он не рискует подать голос.

Никки знала, что Ричард мог бы многое сказать в свою защиту, у него нашлось бы много доводов рассудка, помимо чувств и веры, но он не воспользовался возможностью высказать их. Дед продолжал бушевать, а он молча стоял на коленях у открытого гроба, где нашла упокоение его мечта.

— Я доверил тебе великую ценность. Я думал, что в твоих руках этот опасный предмет будет в сохранности. Ричард, ты подвел меня — подвел нас всех, — гоняясь за грезами. Понимаю, тебе такая сделка казалась честной, но я точно знаю — ты ошибся!

Кара стояла рядом, держа фонарь; от медленного, но упорного дождя волосы ее прилипли к голове. Она, кажется, хотела как-то выгородить Ричарда, но не могла подобрать слова. Никки тоже боялась проронить хоть слово. Она знала, что сейчас, что бы они ни сказали, все будет некстати. Только шорох дождевых капель нарушал тишину туманной ночи.

— Мне очень жаль, — запинаясь, проговорил Ричард. — Прости меня, Зедд!

— От моего прощения меч не вырвется из когтей Шоты. Твои сожаления не спасут людей, которых Самюэль порубит твоим мечом. Я люблю тебя как сына, Ричард, и всегда буду любить, но никогда еще ты так не разочаровывал меня. В жизни бы не поверил, что ты способен на столь бездумные и опрометчивые поступки!

Ричард по-прежнему не считал нужным оправдываться и только кивал головой.

Сердце Никки разрывалось от жалости к нему.

— Я оставлю тебя здесь. Похорони Мать-Исповедницу, а я пока попробую придумать, как отнять меч у ведьмы, которая оказалась куда сметливее моего внука. Ты должен осознать, что ответственность за все возможные последствия ложится на тебя.

Ричард снова кивнул.

— Хорошо. Рад, что ты наконец хоть что-то понял правильно. — Зедд повернулся к Каре и Никки, и смотреть на него было страшно, как на всякого Рала в гневе. — А вы отправляйтесь со мною в замок. Я хочу выслушать во всех подробностях историю с той тварью. Все подчистую.

— Я должна остаться и охранять лорда Рала, — возразила Кара.

— Нет, — отрезал Зедд, — от тебя я желаю услышать подробный рассказ о том, что случилось при встрече с ведьмой. Мне нужно знать все, что говорила Шота, до последнего словечка.

Кара колебалась.

— Зедд, я не могу…

— Иди с Зеддом, Кара, — тихо приказал Ричард. — Сделай все, что он потребует. Пожалуйста.

Никки понимала, насколько беспомощным чувствует себя Ричард в присутствии деда; оттого он и не защищался — хотя, возможно, по-прежнему был уверен в своей правоте. Понимала потому, что точно так же бывала беспомощна в присутствии своей матери, когда та говорила ей — а это случалось часто, — что она поступила плохо. Никки никогда не удавалось убедить мать в своей правоте. Мать же без всякого труда выставляла желания Никки жалкими и эгоистичными выходками. И с возрастом ничего не изменилось. В глазах тех, кто вырастил ее, она оставалась ребенком. Прожив много лет во Дворце Пророков, она все равно порой чувствовала себя десятилетней глупой девочкой перед матерью.

Ричарду приходилось еще хуже, потому что он любил и уважал деда, чего не было у Никки. Сколько бы подвигов ни совершил Ричард, при всем его мужестве, знаниях и умениях он не мог бы, вступив с дедом в спор, достичь иного результата, кроме как огорчить его — а любовь и уважение лишь усугубляли душевную боль.

— Пойдем, — сказала Никки, положив руку на плечо Каре. — Делай, как он велит. Я думаю, Ричарду сейчас лучше остаться одному и разобраться, на каком он свете.

Кара посмотрела на Никки, на Ричарда и, решив, что в подобных случаях стоит положиться на опыт волшебницы, дала свое согласие.

— Ты тоже не останешься, — напомнил Зедд, одернув Никки. — Ричард сам сумеет вернуть покой Матери-Исповеднице. А я хочу услышать все, что ты можешь рассказать, немедленно, потому что придется противостоять не только последствиям безумия Ричарда, но и козням Джеганя.

— Ладно, — сказала Никки. — Идите к лошадям, я сейчас вас догоню.

Зедд бросил последний беглый взгляд на Ричарда, все еще коленопреклоненного, и удалился.

Когда они с Карой исчезли за можжевеловой оградой, залитой туманом, Никки присела на корточки рядом с Ричардом и погладила его по согнутой спине.

— Все наладится, Ричард!

— Боюсь, у меня уже никогда ничего не наладится.

— Не спеши судить. Сейчас все, может, и кажется плохо, но так будет недолго. Зедд пересердится и поймет, что ты лишь старался выполнять то, что считал своим долгом. Он ведь любит тебя и наверняка уже жалеет, что бросил такие резкие слова.

Ричард повел плечами, но не пошевелился, хотя земля под его коленями уже превратилась в грязь. Дождь понемногу просачивался в открытый гроб, где лежали останки давным-давно умершей Кэлен Амнелл, его придуманной любви.

— Никки, — наконец произнес он едва слышно, — могу я тебя попросить об одной услуге?

— Конечно, Ричард.

— Один-единственный раз… последний… стань для меня госпожой Смертью.

Она снова погладила его и поднялась на ноги; слезы на ее лице смешивались с дождем. Усилием воли она подавила рвущиеся наружу рыдания и ответила ровным голосом:

— Не могу, Ричард. Ведь ты научил меня ценить жизнь.

Глава 49

Тяжелая дверь приоткрылась. В щель просунулась голова Рикки, ее голос нарушил тишину библиотеки:

— К нам гости!

Никки развернулась на стуле:

— Какие гости?

— Кто-то появился на подъеме к замку.

— Ты не знаешь, кто? — спросила она, вставая от полированного стола.

Рикка помотала головой.

— Зедд сказал только, что магические щиты предупредили его: кто-то движется вверх по дороге. Он счел нужным предупредить тебя. Честно говоря, мне от всего этого здешнего волшебства муторно!

— Я схожу за Ричардом.

Рикка кивнула и исчезла за дверью. Никки поспешно вернула книгу, которую изучала, на место, на одну из множества полок красного дерева, протянувшихся вдоль стен просторного и тихого помещения. Книга представляла собой подробнейший и довольно скучный отчет о делах, творившихся в замке во времена великой войны. Никки находила очень странным это повествование о людях, живших в замке Волшебника тысячи лет назад. Истории казались бессвязными, пока она не напоминала себе, что все они происходили в том же самом месте, где она читала про них. От этого напоминания становился еще удивительнее контраст с Дворцом Пророков: какая бурная деятельность царила там, сколько необычных жизней было прожито на протяжении столетий! Никки не могла представить себе Дворец Пророков тихим и пустым — а ведь замок размерами превосходил его! Хотя дворца больше не было, а замок остался цел и посейчас…

На самом деле Никки не слишком интересовала эта книга. Ей было все равно, интересна она или скучна. Нужно же было как-то убить время. Она не могла себя заставить сосредоточиться на чем-то серьезном, что потребовало бы глубокого обдумывания. Мысли ее и без того были заняты.

С того дня, когда они раскопали могилу Матери-Исповедницы, новолуние сменилось полнолунием, и луна снова приближалась к последней четверти, но в их жизни ничего не менялось. Спустя несколько дней по возвращении с кладбища Зедд признался Ричарду, что сожалеет о своей несдержанности, что ему следовало бы узнать больше, прежде чем выносить суждение, и что он любит своего единственного внука, как и раньше. Зедд пообещал найти способ вернуть Ричарду меч — и тогда все снова станет хорошо.

Он был совершенно искренен, на его умение выходить из трудных переплетов можно было положиться, но Ричард оставался безутешен — уж слишком больно ударил его дед, а ведь ему и без того было тяжко. Он не сумел доказать реальность своей мечты, хотя ради этого пошел на все. Он был так уверен в своей правоте, а оказался просто сумасшедшим.

Ричард выслушал извинения Зедда с неподвижным лицом и не произнес ни слова в ответ. Никки чувствовала, что ему теперь уже все равно, смягчился Зедд или гневается. Он дошел до конца мыслей, надежд, усилий. Все рухнуло. После той ночи жизнь едва теплилась в нем.

Зедд долго допрашивал Кару и Никки в ту первую ночь. Никки была потрясена, услышав от Кары, что, по словам Шоты, жаждой крови ту таинственную тварь наделила сама Никки, нечаянно передав ей частицу наследственной крови Ричарда. Она с ужасом поняла, что сама вырастила опасность, угрожающую Ричарду.

Зедда удивил рассказ Никки о том, как ей удалось спасти жизнь Ричарда — но он подтвердил, что иначе Ричард непременно скончался бы там же на месте. Главное, сказал он, что Ричард выжил — а уж со страшной тварью, созданной сестрами по приказу Джеганя, они теперь сообща сумеют разобраться. Да и над странными снами Ричарда следовало подумать, и над тем, как вернуть ему меч. Из откровений Шоты о том звере, в добавление к уже известному Никки, явствовало, что надеяться на успех не приходится. Никки не могла даже определить, с чего начать, как подойти к задаче уничтожения этого создания темных сил.

Она ужасно расстроилась еще и потому, что, по словам Кары, Шота раскрыла Ричарду ее намерение пробудить у Ричарда любовный интерес к Никки. Зедд, спасибо ему, воздержался от всяких комментариев к этой части рассказа Кары. Но Никки почувствовала свою беспомощность и безнадежность всяких усилий. Имперский Орден безнаказанно бесчинствовал в Новом мире, зверь преследовал Ричарда — а он был, мягко говоря, не в себе.

Все чаще ей вспоминалось прежнее, до встречи с Ричардом, мрачное отношение к жизни. Ее приучили к мысли, что раз она родилась счастливой во всех отношениях, ей положено поставить все свои способности на службу тем, кого обделила судьба. Но как бы тяжело она ни трудилась, нужды людей всегда превышали ее возможности удовлетворить их, и она постоянно чувствовала себя виноватой, глядя, как ухудшается жизнь других — при том, что ее собственная жизнь ей не принадлежала. Разумеется, нынешние обстоятельства были совершенно иными, и все же они пробуждали в ее душе былую печальную безнадежность.

После того, как открытая могила показала Ричарду правду, он проводил целые дни в одиночестве, если не считать Кары. Ответив на все дотошные расспросы Зедда о поездке к Шоте, она теперь не соглашалась оставлять Ричарда ни под каким предлогом. А поскольку Ричард предпочитал молчать, то и Кара сделалась его безмолвной тенью.

Как странно было видеть их вдвоем — им было хорошо даже в этих обстоятельствах. Никки казалось, что им и слова не нужны: они обходились то взглядом, то слабым пожатием плеч, и всегда понимали друг друга.

Никки чувствовала, что она будет лишней свидетельницей его несчастья, и потому держалась в стороне, не попадаясь ему на глаза — однако оставаясь все же неподалеку на случай неожиданного нападения зверя.

Первые четыре-пять дней после возвращения в замок Ричард провел во дворце Исповедниц — бродил по великолепным комнатам и анфиладам залов. Никки оставалась в одной из гостиных дворца, пока Ричард бесцельно обходил опустевшее жилище. Потом он ушел и провел неделю в Эйдиндриле, меряя шагами улицы и переулки, словно хотел воскресить жизнь, замершую уже давно. Оставаться рядом с ним в эти дни было для Никки сложнее — Ричард ходил, не задерживаясь на одном месте подолгу, с утра до вечера. Хуже того, потом он ушел в горные леса, окружающие Эйдиндрил, и несколько раз даже не возвращался домой на ночь. Для Ричарда лес был родным домом, и Никки не решилась следовать за ним — там Ричард немедленно обнаружил бы ее присутствие. Ее немного успокаивала магическая связь: ниточка, связавшая их в день отъезда Ричарда из Алтур-Ранга, не рвалась, и Никки всегда было известно, в каком направлении он движется и далеко ли ушел. Однако когда Ричард долго не возвращался, Никки ночи напролет мерила шагами комнату, не в силах заснуть.

В конце концов дед упросил Ричарда не уходить из замка, чтобы в случае атаки зверя Зедд и Никки успели остановить его. Ричард согласился — не споря и не возражая. Теперь вместо дворца, города и леса, он бродил по внешним укреплениям замка, упорно глядя вдаль.

Никки отчаянно хотелось помочь Ричарду — но Зедд уверял, что им остается лишь ждать, пока время поможет ему очнуться и свыкнуться с реальностью, где не нашлось места его любви к Кэлен. Никки не возражала, но на самом деле не верила, что со временем что-то изменится. Она достаточно давно знала Ричарда и понимала, что здесь речь идет о чем-то большем. Помощь ему явно была нужна, вот только какая?

Сейчас Никки быстрым шагом прошла по мягким коврам зала, прилегающего к библиотеке, и углубилась в путаницу лестниц и переходов, пользуясь подсказкой своего дара и связью с Ричардом и даже не пытаясь запоминать дорогу по замку.

Приближаясь к Ричарду, она снова вспомнила тот день, когда, прощаясь, установила между ними связь и скрепила ее поцелуем. Ох, до чего же приятной была та минута! Но теперь Никки было неловко вспоминать о ней. Ведь наслаждение досталось ей обманом: связь можно было установить и без поцелуя; более того, она могла вообще не объяснять Ричарду, что делает. Достаточно было коснуться пальцем его ладони или плеча — и связь установилась бы, а он ничего бы и не почувствовал…

Но незадолго до того Кара воодушевила Никки, подсказав, что ей стоит обратить на себя его внимание, и у нее родились жаркие мысли о дальнейших возможностях. Поцелуй, несомненно, надолго запомнился бы Ричарду. Однако теперь ей казалось, что она слишком поспешила — учитывая, в каком состоянии он был тогда; вся его любовь была отдана мечте, а Никки не проявила уважения к его чувствам. Она почти сразу пожалела, что позволила себе этот поцелуй. Но сожалела также и о том, что поцеловала его в щеку, а не в губы.

Как это сделала Шота.

Она вся горела, слушая в описании Кары, как Шота целовала Ричарда и соблазняла остаться с нею. Никки понимала, что чувствовала ведьма, — но счастливее от этого не стала.

Никки все отдала бы за возможность обнять его, утешить, пообещать, что все будет хорошо — лишь бы он хоть чуточку оживился, лишь бы заметил, что рядом с ним есть кто-то, кому он дорог.

Но она знала, что сейчас не время и не место для подобных попыток.

И все же она понимала, что так не может продолжаться вечно. Ему нельзя позволить застревать в таком подвешенном состоянии. Он не должен плыть по течению, не заботясь о последствиях. Он должен очнуться.

Никки шагала все быстрее, пустые, но роскошные комнаты мелькали одна за другой. Что-то дергало ее, тянуло поскорее увидеть Ричарда.

Он стоял на краю стены, положив руки на массивные зубцы крепостной стены, и смотрел прямо перед собою в прорезь бойницы. Казалось, он стоит на краю света. Стадо белых облаков тянулось по небу, внизу, далеко под ними, серые тени пролетали по холмам и полям, словно серые овцы догоняли белых.

Ричард как будто забыл о времени. Дни тянулись монотонной чередой, пустота существования лишь подчеркивалась мелкими обыденными событиями. Он явно не осознавал, как долго стоит тут, глядя со стены на беспредельное пространство.

Кэлен умерла, исчезла, и все остальное потеряло смысл. Ему даже не верилось, что смысл когда-то был. Более того, он усомнился, что и она когда-то существовала.

Но была ли она настоящей или выдуманной — все уже кончилось.

Кара стояла рядом. Она неотлучно держалась не далее чем в трех шагах. Зная, что на нее можно всегда положиться, он чувствовал себя немного лучше. Но иногда ее постоянное присутствие утомляло, казалось назойливым. Она нарушала совершенство его одиночества.

«Интересно, — подумал он, — а ведь она думает, что успеет подхватить меня, если мне вздумается прыгнуть со стены».

Он знал, что Кара не успеет.

Внизу, у подножия горы, пестрели крыши Эйдиндрила; отсюда дома казались крошечными. Его тянуло к этому городу. Город пуст. И его душа пуста. Жизнь покинула и город, и душу.

После вскрытия могилы — он не мог заставить себя назвать ее могилой Кэлен ни мысленно, ни тем более вслух — жизнь потеряла для него всякую ценность. Если бы людям было дано умирать только усилием воли, он был бы уже мертв. Но смерть, получив приглашение, отчего-то вдруг оробела и медлила. Дни тянулись бесконечно.

То, что он увидел в могиле, потрясло его сознание, и оно теперь словно застряло на том месте и не могло сдвинуться. Способность мыслить покинула его. Прежние интересы поблекли. Весь мир перевернулся. Как мог бы он заниматься делами, если стал не способен отличить реальность от выдумки?

Он не знал, чем теперь заняться. Впервые в жизни он был оглушен и повержен обстоятельствами. Прежде у него всегда имелись наготове запасные выходы, хитроумные уловки. Теперь — ничего не осталось. Все, что он сумел придумать, не сработало. Он повис на конце веревки, и внизу была только пропасть.

И все это время пред его мысленным взором неотступно стояло тело в открытом гробу. Он видел, он слышал, он осязал, но не мог собрать все части увиденного в осмысленную картину. Сам себе он казался мертвецом. Зачем ходить, есть, пить, притворяться? Что толку в этом подражании живым? Ему хотелось только темноты, тишины и покоя — вечного покоя пустоты. Он перешел уже предел, за которым не существовало ни боли, ни горя, ни печали — только безмолвная, бездумная, слепая агония, не отпускавшая его ни на минуту, не позволявшая вздохнуть полной грудью. Он напрягал все силы, чтобы отвергнуть истину, не позволить ей существовать, но ничего не получалось, и это удушало его.

Ветер, слетевший с гор, взвихрил его волосы; он этого не заметил, не отводя глаз от пропасти в тысячу футов, открывающейся почти прямо под ногами.

Кому он теперь нужен такой? Он подвел Зедда. Он отдал Шоте Меч Истины за безделку. Никки считает его сумасшедшим. Даже Кара не верит ему — не верит по-настоящему. Он сам верил себе, и сам выкопал не ее — свою могилу.

Скорее всего, Никки права, и он действительно безумен. Все правы, а он способен лишь на выдумки. Он читал это в глазах тех, кто подходил к нему — читал по выражению брезгливой жалости, так чудилось ему.

Ричард всматривался в каменную кладку наружной стены замка. Ряды обтесанных блоков переходили в крутой срез стены нерукотворной — монолитного склона горы. До каменистой осыпи и верхушек леса внизу сразу не долетишь. Тысяча футов… Порывы ветра, бьющие о стену, норовили сбить его с ног. В голове мутилось. Ну что ж, один головокружительный прыжок, и…

Разве нужен он теперь хоть кому-нибудь — даже себе самому?

Он исподтишка взглянул на Кару. Она стояла близко, но не слишком.

Ричард не видел причин продлевать агонию. Он лишился рассудка, а рассудок для него означал жизнь.

Он лишился Кэлен. Она была его жизнью.

А между тем все в один голос уверяли, что она и не жила никогда. Его Кэлен была желанием, капризом, не более того. А та, жившая когда-то, упокоилась в красивом гробу.

Он снова посмотрел на пропасть, на склон горы напротив, на камни и деревья внизу. Лететь будет долго, очень долго.

Ему когда-то говорили, будто бы перед человеком в минуту смерти проносится вся его жизнь. Если так, он заново проживет все чудесные дни и часы, проведенные с Кэлен.

Он надеялся, что так будет.

Долгий путь вниз.

Время вспомнить все слова, улыбки, взгляды, полные любви.

Глава 50

Никки открыла дубовую дверцу, скрепленную железными скобами, и яркий солнечный свет ударил ей в лицо. Пухлые белые облачка проплывали словно прямо над головой по сверкающей лазури неба, и в обычные дни у нее сразу же улучшилось бы настроение. Свежий ветер игриво раздул ее волосы и бросил спутанные пряди на лицо. Откинув их, она посмотрела на узкий мостик, ведущий к дальнему участку защитной стены. Ричард стоял на другом конце мостика, между двумя зубцами, и смотрел вниз. Кара, стоявшая в трех шагах от него, повернула голову, заслышав скрип двери.

Никки почти бегом помчалась по мостику, стараясь не глядеть вниз, на дворы, перечеркнутые тенью от мостика — садик у основания башни, засаженный розами, каменные скамьи, сходящиеся углом внутренние стены. Добравшись наконец до цели, она была вознаграждена мимолетной, слабой улыбкой Ричарда. Она знала, что для него это — лишь дань вежливости, и все же ей стало тепло.

— Рикка сообщила, что кто-то приближается к замку. Я решила, что нужно предупредить.

Кара, подошла ближе:

— Рикка знает, кто это?

Никки покачала головой.

— К сожалению, нет, и это меня сильно беспокоит.

Не пошевелившись, не оторвав глаз от дальних гор, Ричард сказал:

— Это Энн и Натан.

Брови Никки изумленно взлетели. Она перегнулась через парапет и присмотрелась. Ричард указал на три фигурки, движущиеся далеко внизу по извилистой дороге к замку.

— Там три всадника, — сказала Никки.

— Возможно, их сопровождает Том, — безразлично уточнил Ричард.

Никки высунулась еще немного дальше, держась за Ричарда, иокинула взглядом отвесный склон. Ей стало страшно и как-то сразу расхотелось и смотреть, и даже стоять на этом месте. И Ричарду тут нечего торчать!

Держась за его плечо, Никки все-таки выглянула еще раз и убедилась, что три лошади действительно поднимаются к крепости. Они ненадолго исчезли за деревьями при очередном повороте и снова выехали на залитую солнцем дорогу немного выше.

Порыв ветра чуть не сдул ее с маленькой площадки. Ричард тут же обхватил ее рукой. Она инстинктивно отпрянула от края, и как только перешла на безопасное место, он отпустил ее.

— И ты отсюда точно видишь, что это Энн и Натан? — спросила она.

— Да.

Никки не испытывала горячего желания вновь встретиться со своей бывшей аббатисой. Сделавшись сестрой Света, она прожила почти всю жизнь во Дворце Пророков и досыта наобщалась как с другими сестрами, так и с их предводительницей. Аббатиса отчасти заменила ей мать, как и другим сестрам — но лишь в том смысле, что Никки постоянно чувствовала над собою надзор старшей особы, всегда готовой отчитать за любую оплошность и прочесть нотацию на тему о том, что они не должны огорчать ее и удвоить свои старания помочь всем страждущим.

В детстве мать Никки бдительно следила за дочерью, и как только змея эгоизма поднимал свою уродливую голову, немедленно наносила удар — особенно она предпочитала пощечины. Аббатиса обращалась с Никки точно так же, хотя и приправляла наставления доброй улыбкой. Пощечина или поучение — все они равно напоминали ей о подчиненном, несвободном положении, и красивое название ничего не меняло.

А вот с Натаном Ралом дело другое. Она не знала пророка близко. Некоторые сестры (и особенно послушницы) тряслись при одном упоминании его имени. Если верить дворцовым пересудам, он был не просто опасен, но и безумен. Это наводило на невеселые сопоставления с нынешним состоянием Ричарда — если, конечно, то было правдой.

Пророка держали взаперти почти всю жизнь. Сестры заботились о нем — но в первую очередь их заботило, чтобы он не сбежал. Жители города Танимуры, где располагался Дворец, одновременно и уважали, и боялись пророка — боялись его предсказаний. Горожане поговаривали шепотом, что умение предсказывать будущее несомненно означает служение злу. Особые способности всегда вызывают раздражение толпы, особенно если эти способности трудно использовать для собственной выгоды.

Никки не слишком беспокоили слухи и сплетни о Натане. Она имела опыт общения с действительно опасными людьми — из них последним в списке, хотя и первым среди служителей зла, стоял Джегань.

— Давайте лучше спустимся туда, — предложила Никки Ричарду и Каре. Ричард даже не пошевельнулся.

— Идите, если хотите. — Ему явно было все равно, кто и зачем мог бы прибыть сюда. Мысленно он унесся куда-то далеко и хотел только остаться наедине с собою.

Никки отбросила прядь волос с лица и настойчиво продолжала:

— Не кажется ли тебе, что ты должен узнать, зачем они приехали? Подумай, ведь им пришлось преодолеть долгий путь. Вряд ли они просто вздумали привезти нам деревенского молочка и пирожков.

Ричард повел плечом, никак не откликнувшись на ее попытку пошутить.

— Зедд может принять их сам.

Никки так недоставало света, прежде блестевшего в глазах Ричарда! Она была на грани срыва, сдержанность изменяла ей. Оглянувшись на морд-сит, она сказала тихо, но с неприкрытой властностью:

— Кара, почему бы тебе не сходить немного прогуляться? Будь так добра!

Кара, удивленная таким необычным прямым распоряжением, исходящим от Никки, вопросительно взглянула на Ричарда, все еще стоящего на краю стены, потом заговорщически кивнула и пошла по мостику к двери. Подождав, пока Кара отойдет подальше, Никки снова обратилась к Ричарду, носовсем в ином тоне — прямо и резко.

— Ричард, пора тебе прекратить это.

Он смотрел на горы и не отвечал. Никки знала, что не может допустить неудачи в этом разговоре, она должна высказаться и заставить услышать себя. Она была готова почти на все, чтобы Ричард заметил ее и оценил — но завоевывать его таким путем ей не хотелось. Она не хотела быть заместительницей трупа — или грезы, не способной стать реальностью. Если им вообще суждено было сблизиться, это могло случиться лишь по его желанию и выбору, а не потому, что ничего лучшего не нашлось. Когда-то она могла бы согласиться и на такие условия — но не теперь. Сейчас она куда больше уважала себя, и все это — тоже благодаря Ричарду.

К тому же теперь Ричард был не тем, кого она знала и любила. Но даже если он никогда ей не достанется, она не могла позволить ему утонуть в черном омуте, куда он угодил. Возможно, она только и сможет, что подтолкнуть его к спасительному берегу, к жизни? Значит, именно это она и сделает. Даже если для этого придется играть роль противницы. Главное — остановить его падение по спирали во тьму.

Она положила руку на каменный зубец так, что Ричард больше не мог не замечать ее, и сказала еще более вызывающе:

— Ты не намерен больше отстаивать то, во что веришь?

— Пусть отстаивает кто хочет. Без меня, — он ничуть не обиделся, голос звучал безжизненно.

— Я не о том. — Никки схватила его за руку и нежно, но решительно развернула, отвлекая от вида пропасти, заставляя посмотреть на нее. — Ты не намерен больше отстаивать самого себя?

Он взглянул на нее, но не ответил.

— И все потому, что Зедд тебя отругал!

— Тебе не кажется, что разрытая могила тоже могла немножко повлиять?

— Может, ты так и думаешь — но не я. С чего бы это? Тебя и раньше потрясали, доводили до отчаяния разные вещи. Когда я схватила тебя и увела в Древний мир, как ты повел себя? Ты сумел настоять на своих убеждениях и действовал, как считал нужным — в пределах, заданных мною. Оставаясь самим собой, ты менял других людей — например, моя жизнь полностью переменилась. Ты открыл мне истинный ее смысл. Совсем недавно ты вырвался из когтей смерти. Ни я, ни Кара, ни кто-то другой не поверил истинности твоих воспоминаний о Кэлен— но и это не остановило тебя. Ты продолжал спорить, противореча всему, что тебе внушали…

— То, что я увидел в гробу, — довод намного более убедительный, чем все ваши уговоры.

— Разве? Я бы так не сказала. Мы увидели скелет. И что же?

— Этого мало? — На лице его отразилась досада. — Ты в своем уме? Как это «и что же»?

— Я вовсе не собираюсь подыскивать доводы в твою пользу, потому что не разделяю твое мнение — но не хочу переубеждать тебя одними словами. Я охотно воспользовалась бы подлинными, твердо установленными сведениями, а не хлипкими доводами.

— Я тебя не понимаю…

— Послушай, у той женщины в гробу было лицо Кэлен? Ты видел его? Нет, никакого лица ты не видел, потому что его там не осталось. Череп — без глаз, без носа, без губ. Скелет, одетый в платье Матери-Исповедницы. И что же? Я бывала во дворце Исповедниц и видела там много таких платьев. И тебе достаточно было прочесть имя на парчовой ленте, чтобы в чем-то убедиться? Достаточно, чтобы бросить поиски, отказаться от убеждения? Сколько бы мы с Карой ни урезонивали тебя, сколько бы ни спорили, ты держался — а тут вдруг от этого ничтожного кусочка ткани уверовал в свое безумие? Как интересно! Лежит скелет, держит ленту с вышитым на ней именем, и на этом конец мечтаниям, мы правы, а ты не прав? А тебе не показалось, что лента там положена весьма кстати?

Ричард нахмурился.

— К чему ты ведешь?

— По-моему, все дело в тебе самом. Я, как и раньше, уверена, что ты заблуждаешься насчет своих воспоминаний — но не верю, что тот Ричард, которого я знала, способен сдаться из-за подобного пустяка. Пусть Зедд не верит тебе, как и мы с Карой, — это тут тоже ни при чем!

— Ладно, а что при чем?

— Ты боялся, что тело в гробу окажется телом твоей Кэлен, и поверил в это после того, как дед выразил недовольство тобою.

Ричард попытался было отвернуться, но Никки схватила его за рубашку и заставила смотреть себе в лицо:

— Вот как я понимаю, что произошло, — сказала она с яростной решительностью. — Ты скис из-за того, что уважаемый тобою дед счел тебя виноватым и сказал, что ты его разочаровал.

— Я, видимо, и впрямь разочаровал его.

— Ну и что?

— Ну и что? — смущенно переспросил Ричард.

— Какая тебе разница, нравится или не нравится кому-то твое настроение? У человека, уважаемого тобою, могут быть свои мнения, пусть он думает, что ты поступил глупо — но стоит ли из-за этого отказываться от себя? Ты — свободный человек. Ты поступал согласно своим мнениям. Ты действовал не бездумно.

— Но ведь я…

— Что ты? Огорчил его? Рассердил? Он, видите ли, лучше думал о тебе, а теперь разочарован? И отныне он будет тебя презирать? Да, такое может быть. Хотя Зедд, если помнишь, быстро опомнился и по-своему просил прощения у тебя. Он просто вспыльчив, а ты…

Ричард сглотнул, не желая признавать ее правоту. Никки взяла его лицо в ладони и заставила посмотреть себе в глаза.

— Ричард, ты не обязан жить в соответствии с чьими-то ожиданиями.

Он заморгал — и, похоже, просто не нашел слов для ответа.

— Это твоя жизнь, — настойчиво повторила она. — Ведь ты же сам учил меня этому! Ты вел себя, как считал нужным. Ведь не отказался же ты от предложения Шоты оттого, что Кара была против? Нет! А если бы я сказала, что не нужно отдавать меч Шоте, ты бы передумал? Да хоть бы и обе мы твердили, что ты глупец — ведь все равно сделал бы по-своему, правда? И мы вынуждены были бы согласиться. Одно дело — выслушать мнения окружающих, другое — подчиниться им. Ты не дрогнул, принимая решение, ты действовал. Все причины и основания своих действий знает лишь тот, кто действует. А объясниться можно и потом. Правильно я говорю?

— М-м-м… да.

— А если «да», то к чему тебе суждение Зедда? Он не прошел с тобою весь путь, не пережил и не наблюдал всего, что досталось тебе. Конечно, было бы чудесно, если бы он поверил в тебя, поддержал, сказал «молодец, Ричард» — но так не сложилось. Стоит ли на этом основании считать неправым свое решение? Или нет?

— Нет…

— Тогда незачем впадать в отчаяние по этому поводу. Любящие люди порой ожидают от нас особых свершений, и иногда их ожидания завышены и не соотносятся с реальностью. Перед тобой стояла задача, ты искал способы ее решить, будучи в чем-то уверен и что-то зная. Да хоть бы и весь мир тебе не верил, но ты чувствуешь свою правоту — действуй, ищи, доказывай, не оглядываясь ни на толпу, ни на близких людей!

В его серых глазах блеснул слабый отсвет прежнего огня.

— Означает ли это, что ты мне поверила, Никки?

Она печально покачала головой.

— Нет, Ричард. Я по-прежнему считаю твои фантазии о Кэлен следствием ранения. Я думаю, что ты увидел ее во сне.

— И могилу тоже?

— Хочешь правду? — Он кивнул, и Никки выдохнула: — Я полагаю, что в могиле похоронена настоящая Мать-Исповедница, Кэлен Амнелл.

— Понятно…

Никки снова не дала ему отвернуться.

— Но это не означает, что я считаю себя правой. Мое мнение основано на других вещах — на том, что знаю я. Но находка в гробу не доказывает на самом деле ничего. Мне случалось ошибаться в жизни и раньше. Перед неопровержимыми свидетельствами я склонялась. А ты готов идти на поводу у тех, кто тебе не верит? Почему?

— Очень трудно жить, когда никто тебе не верит.

— Трудно, разумеется, ну и что? От этого другие не становятся правыми, а ты — виноватым.

— Но когда все вокруг твердят, что ты не прав, поневоле закрадываются сомнения…

— Да, порой жизнь бывает нелегкой. Но в прошлом сомнения всегда заставляли тебя тем настойчивее докапываться до истины: ведь твердое сознание правоты дает силы сражаться. На этот раз тебе выпало особенно тяжелое испытание: ты был уверен, что ничего не найдешь под могильным камнем, но нашел тело Матери-Исповедницы, а тут еще дед неожиданно напустился на тебя. Ужас, обида, одиночество, все сразу — этого ты уже выдержать не смог. Последняя соломинка переломила твою способность сопротивляться. Любому человеку случается дойти до предела выносливости и сдаться — даже тебе, Ричард Рал. Ты смертен, и тебе положены пределы, как и всем живущим на земле. Но с этим нужно справиться и двигаться дальше. Ты дал себе поблажку, расслабился, но теперь пора вновь взять жизнь в свои руки.

Он задумался, слова Никки явно задели его. Какое счастье — вновь видеть его разум пробудившимся! Она видела, правда, что он еще колеблется. Очень не хотелось, чтобы Ричард, поднявшись, снова ускользнул в омут уныния.

— Наверняка и прежде не все люди верили тебе, — сказала она. — Может, и эта твоя Кэлен когда-то не верила? Живой человек обязательно должен иногда с чем-то не соглашаться, сомневаться, спорить. И если такое было, то ты наверняка настаивал на своем, даже если она считала тебя глупым или малость свихнувшимся. Да, еще припомни, Ричард, — и я уже не в первый раз называю тебя сумасшедшим!

Любовь подсказала Никки верные слова: Ричард, впервые за долгое время, улыбнулся, обдумывая ответ, а потом лицо его украсила широкая усмешка:

— А ведь и впрямь Кэлен, бывало, не верила мне!

— Но ты ее не слушался, верно?

Ричард, улыбаясь, кивнул.

— Ну, тогда не стоит из-за недоразумения с дедом портить себе всю жизнь!

Он поднял руку, но тут же бессильно уронил ее.

— Но все же я….

— Ты поддался слабости, хотя Зедд взъярился, даже не задумавшись над словами, сказанными тебе Шотой.

Он внезапно насторожился, и глаза его прищурились:

— На что ты намекаешь?

— Ведь Шота отдала тебе за Меч Истины сведения, помогающие отыскать истину! И, в частности, она сказала: «То, что ты ищешь, давно погребено!» Но и это не все. Кара передала Зедду и мне все, что сказала Шота. Очевидно, самым важным из того, что она открыла тебе, были первые слова — она даже полагала, что их достаточно: «Огненная Цепь». Так?

Ричард кивнул, ожидая продолжения.

— Она сказала также, что ты должен найти место с костями в Глубокой Пустоте. И наконец, Шота предупредила, чтобы ты опасался змеи о четырех головах. Что такое эта Огненная Цепь? А Глубокая Пустота? Что означает «змея о четырех головах»? За эти сведения ты заплатил дорого, Ричард. И как ты ими распорядился? Приехал сюда, спросил Зедда, он сказал, что ничего не знает, а потом еще и рассердился на тебя. Значит, теперь ты выкинешь все, что с таким трудом добыл, — из-за того, что старик даже не представляет, насколько дорога тебе Кэлен, не знает, какие испытания ты вытерпел за последние два года, и потому обозвал тебя глупцом? Ты решил поселиться здесь и сделаться его комнатной собачкой? Хочешь разучиться думать и предоставить ему думать за себя?

— Конечно, нет!

— Когда мы решили раскопать могилу, Зедду это не нравилось, и он сердился с самого начала. Мы, наверное, и вообразить не можем, как трудно было ему добыть у Шоты Меч Истины. Нельзя было ожидать, что он скажет: «О да, хорошо придумано, Ричард, отдай ей меч; просто отлично!» Он возлагал много надежд на этот меч, и потому твоя сделка показалась ему глупостью. Так он видит эти обстоятельства. Он может быть и прав, и не прав. Но ты счел возможным пожертвовать чем-то, доверенным только тебе и дорогим, ради более важного и ценного приобретения. Для тебя уговор представлялся справедливым. Кара сказала, что поначалу ты даже думал, что Шота обводит тебя вокруг пальца, но потом поверил, что она рассудила справедливо. Правильно Кара изложила это?

Ричард кивнул.

— Что сама Шота говорила про этот уговор?

Ричард посмотрел на вздымающиеся к небу башни за спиною Никки, припоминая.

— Шота сказала примерно следующее: «Ты хотел от меня знаний, чтобы они помогли тебе раскрыть истину. Вот тебе нужные слова: „Огненная Цепь“. Может, ты не понимаешь сейчас, но поймешь позже — это справедливый обмен. Это и есть те ответы, которых ты добивался. Ты Искатель — во всяком случае, был Искателем. И тебе придется отыскать скрытое значение моих ответов».

— И ты поверил ей?

— Да, поверил, — помедлив, ответил Ричард и опустил глаза. Когда он снова взглянул на нее, искра жизни заблестела в них. — И сейчас верю тоже.

— Тогда ты должен сказать мне, и Каре, и своему деду: если вы не намерены помогать, оставьте меня в покое и дайте мне самому разобраться!

Он улыбнулся, хотя и немного грустно:

— Ты удивительная женщина, Никки! Убеждаешь меня продолжить борьбу, не веря в правомерность моей цели.

Он наклонился к ней и поцеловал в щеку.

— Я честно хотела бы верить, Ричард… ради тебя, честно…

— Знаю. Спасибо, друг мой. Я говорю «друг», потому что лишь настоящий друг может больше беспокоиться о моем благополучии, чем о своей правоте. — Он провел ладонью по ее щеке и пальцем стер слезинку. — Ты сделала для меня даже больше, чем сама предполагаешь, Никки. Спасибо тебе!

У Никки голова шла кругом от радости и от досады разом: ведь они не продвинулись вперед, а только вернулись к прежнему противостоянию. И все-таки радость преобладала, и ей хотелось обнять Ричарда. Однако она позволила себе только взяться обеими руками за его широкую ладонь.

— Ну, а теперь, — сказал он, — пожалуй, стоит пойти навстречу Энн и Натану, а потом постараемся узнать, какую роль во всех наших бедах играет эта Огненная Цепь. Ты мне поможешь?

Никки улыбнулась и кивнула, не в силах говорить, и наконец, отбросив постылую сдержанность, обняла его и крепко к нему прижалась.

Глава 51

Выражение, возникшее на лице Энн, когда Никки, отворив большую дверь, вошла в зал, не поддавалось описанию. Никки расхохоталась бы, не будь она так вымотана разговором с Ричардом.

Никки знала, что пророк очень стар, — но он никоим образом не выглядел дряхлым. Высокий и широкоплечий, с белоснежными волосами, спадающими на плечи, он, казалось, мог бы гнуть железо, даже не прибегая к волшебству. Хищный взгляд ярко-синих глаз одновременно и пугал, и притягивал — взгляд настоящего Рала.

Энн уставилась на пришелицу округленными глазами:

— Сестра Никки…

Аббатиса не добавила: «Как я рада тебя видеть» или что-нибудь столь же сердечное. Она, похоже, на мгновение лишилась своей находчивости. Никки без всякого злорадства отметила, что сейчас эта приземистая женщина, стоящая рядом с высоченным пророком, не кажется ей такой большой, как когда-то во Дворце Пророков. Послушницы и сестры зачастую месяцами не сталкивались с аббатисой. Эта невидимость, как догадывалась Никки, добавляла к ее образу мифический ореол.

— Госпожа аббатиса, вы прекрасно выглядите — особенно если вспомнить, что вы погибли от несчастного случая и были похоронены, — Никки оглянулась на Ричарда и добавила: — Я слыхала, будто все поверили в вашу смерть. Поразительно, насколько убедительны были похороны — однако вот вы, перед нами, живая и здоровая… во всяком случае, с виду!

Слабая улыбка Ричарда убедила ее, что он уловил намек. Зедд, стоявший в сторонке, у ступеней, ведущих к фонтану в углублении посреди зала, с любопытством взглянул на Никки и нахмурился. Намек не ускользнул и от него.

— Увы, дитя мое, к несчастью, это было необходимо, — помрачнела Энн. — Все из-за сестер Тьмы, пробравшихся в ряды сестер Света. — Она посмотрела на Ричарда, Кару и Зедда, и лицо ее смягчилось. — Судя по тому, в каком обществе я тебя нахожу, сестра Никки, ты вернулась на стезю истины. Не могу выразить словами, до чего это радует меня лично! Думаю, сам Создатель приложил руку к спасению твоей души!

Никки заложила руки за спину.

— Создатель здесь совершенно ни при чем. Надо полагать, все те годы, что меня принуждали служить всем, кому вздумалось попользоваться моей кровью и потом, Создатель был ужасно занят. Очевидно, и впоследствии его покой нельзя было тревожить, когда благочестивые люди использовали меня и поучали, что мой долг — служить им, покоряться им и пресмыкаться перед ними, убивать тех, кто противится воле Создателя. И уж точно всякий раз, когда поборники Создателя меня насиловали, ирония ситуации не доходила до Создателя.

Она перевела дыхание.

— С меня хватит! Ричард показал мне, как хорошо быть свободной. И сестры Никки больше не существует — ни от Света, ни от Тьмы. Нет больше также ни госпожи Смерть, ни королевы рабов. Есть просто Никки, к вашему сведению — понравится это вам или нет.

На лице Энн выражение недоумения быстро сменилось негодованием. Щеки ее вспыхнули сердитым румянцем:

— Но став однажды сестрой, ты остаешься ею навсегда! Если ты чудесным образом сумела отринуть Владетеля, значит, ты снова сестра Света. Нам не дано самим решать, можно ли забыть о долге перед Создателем…

— Если Он возражает, пусть даст нам об этом знать сию минуту! — в запальчивости выкрикнула Никки. Энн побагровела. В зале стало так тихо, что плеск воды в фонтане показался громким. Никки с преувеличенным вниманием осмотрелась по сторонам, словно ожидала, что Создатель прячется где-то за колоннами и вот-вот выскочит, чтобы объявить свою волю.

— Ответа нет? — Никки сложила руки на груди и презрительно улыбнулась. — Ну, раз так, если Он не возражает, я буду просто Никки. Договорились?

— Я не позволю…

— Довольно, Энн, — сказал Натан низким, властным голосом. — У нас есть дела поважнее. Отнюдь не за тем предприняли мы такой долгий путь, чтобы похороненная аббатиса поучала перековавшуюся сестру Тьмы!

Никки несколько удивило, что это разумное предложение высказал тот, кого считали безумным. Мелькнула мысль, что прежде она слишком доверяла досужей болтовне.

Энн скривила губы и, поправив прядь, выбившуюся из тяжелого узла на затылке, признала сокрушенно:

— Боюсь, ты прав. Я немножко забыла, где нахожусь, со всеми этими треволнениями… Пожалуйста, прости мои неуместные упреки, дорогая Никки!

Никки склонила голову:

— С большой радостью, аббатиса.

«На этот раз Энн намного искреннее», — подумала она.

— И я теперь — просто Энн. Аббатисой теперь служит Верна. Я же умерла, не забывай!

Никки улыбнулась:

— Конечно, Энн. Мудрый выбор. Верна… Сестра Цецилия всегда говорила: «Эту особу на сторону Владетеля не переманишь!»

— Когда-нибудь, когда у нас будет больше времени, я позволю себе роскошь послушать подробнее про сестру Цецилию и других бывших наставниц Ричарда. — Энн вздохнула, вспоминая. — А я ведь так и не нашла доказательств, что они, все пятеро, были сестрами Тьмы…

Никки кивнула:

— Я с удовольствием расскажу вам все, что знаю про них — про тех, кто еще остался в живых, потому что Лилиана и Мерисса умерли.

— Как поживает моя сестренка, Том? — спросил Ричард, воспользовавшись паузой в разговоре. Никки сообразила, что он слушает уже долго и теперь хочет перейти к более насущным вопросам.

— Она живет хорошо, лорд Рал, — сказал рослый светловолосый парень, стоящий у дверей.

— Отлично! В таком случае, что происходит, Натан? — встревоженно спросил Ричард, сразу переходя к сути дела. — Что заставило вас сняться с места?

— Разное… но прежде всего некоторые осложнения с предсказаниями.

Ричард явно успокоился.

— Ах, вот оно что. Ну, в этом я вам не помощник.

— Может, да, а может, и нет, — загадочно сказал Натан.

Зедд сошел с красного с золотом ковра и приблизился к ним.

— Позволь мне угадать! Вы приехали из-за того, что в книгах предсказаний появились пробелы.

Никки пришлось мысленно повторить слова Зедда, чтобы убедиться, что она правильно расслышала.

Натан кивнул:

— Ты попал в самую точку.

— Как в книгах могли появиться пробелы? — внезапно насторожился Ричард. — Какие пробелы?

— Значительной части пророчеств — я имею в виду пророчества, записанные в книгах, — просто не стало на тех страницах, где они прежде были. — Натан приподнял брови, подчеркивая важность сказанного. — Мы просмотрели ряд книг у себя, потом связались с Верной, и она подтвердила, что в дворцовой библиотеке Д’Хары происходят такие же необъяснимые исчезновения. Случай неслыханный, и мы очень обеспокоены. И прибыли мы, в частности, затем, чтобы выяснить, в порядке ли книги пророчеств здесь, в замке.

— Увы, нет, — сказал Зедд. — Наши книги пострадали точно так же.

Натан растер рукою усталое лицо.

— Духи милостивые, — пробормотал он. — А мы так надеялись, что та неведомая причина, которая уничтожает пророчества, ваших хранилищ не затронула…

— Вы утверждаете, что недостает больших отрывков пророчеств? — спросил Ричард, шагнув на середину зала.

— Именно так, — подтвердил Натан.

— Есть ли что-то общее между пропавшими отрывками? — продолжал Ричард, явно стремясь перевести разговор в сторону, близкую к его собственным поискам пропавшей женщины. Никки должно было рассердить или расстроить его упорное цепляние за личную боль, но сегодня она порадовалась, что Ричард вновь стал самим собою.

— О да, общие черты наблюдаются. Все это — пророчества, касающиеся событий, связанных с годом твоего рождения или около него.

Ричард уставился на него в недоумении:

— Но каких предметов касаются эти пророчества, скажи точнее? То есть связаны ли они с конкретными событиями или просто касаются одного и того же времени?

Натан задумался, поглаживая подбородок.

— Вот тут-то и кроется самое странное. Многие из недостающих пророчеств мы прежде знали отлично и должны были бы помнить наизусть — но в памяти у нас внезапно образуются такие же пробелы, как на страницах, стоит лишь подумать о них. Мы забыли все до единого слова. Мы не помним даже, чего они касались — а поскольку в книгах их тоже не осталось, то я не могу ответить тебе, связаны ли они были с определенным событием или с каким-то отрезком времени. Мы осознаем, что пророчества пропали, вот и все!

Ричард посмотрел на Никки — видимо, желая убедиться, что она уловила сходство с его случаем. Она ответила утверждающим взглядом. Его голос остался спокойным, но Никки знала, какой жгучий интерес стоит за его вопросами.

— Очень странно! Отчего бы это вдруг знания, давным-давно вами усвоенные, исчезли из вашей памяти?

— И впрямь странно, — согласился Натан. — Есть какие-нибудь соображения на этот счет, Зедд?

Зедд, молча, внимательно наблюдавший за Ричардом, кивнул.

— Пожалуй, я знаю причину этого явления.

Он невинно улыбнулся. Никки заметила, что Рикка, стоящая в тени за колоннами красного камня, тоже улыбнулась. Натан, поначалу ошеломленный, опомнился и выказал признаки живейшего любопытства.

Ричард тихонько потянул Зедда за рукав:

— Ты действительно это знаешь?

— Да-да, скажи, если знаешь! — попросил Натан, отодвигая Ричарда, и подошел к старому волшебнику вплотную. Энн засеменила за ним. — Что это? Что происходит? Говори же!

— Боюсь, что это пророческий червь.

Натан и Энн заморгали, явно не понимая, о чем он говорит.

— Что-что? — наконец вымолвил Натан осторожно, даже слегка подозрительно.

— Исчезновение текста вызывается пророческим червем. Если кто-то внесет эту заразу в точку развилки предсказаний, она распространяется по всей ветви последствий и стирает ее содержание. Поскольку при этом уничтожается и исходное пророчество, со временем все его проявления, хоть письменные, хоть устные, запечатленные в памяти, разрушаются. Очень опасная штука. — Зедд оглядел потрясенные лица присутствующих с еще более вежливой улыбкой. — Если желаете, могу показать соответствующий трактат.

— Конечно, желаю! — живо сказал Натан.

— Зедд, это очень важно! — воскликнул Ричард. — Почему ты мне прежде ничего не сказал?

Зедд по-родственному похлопал его по плечу, собираясь удалиться:

— Видишь ли, мой мальчик, когда ты сюда прибыл, ты не был настроен прислушиваться к чему бы то ни было, кроме того, что тебя особенно занимало. Помнишь? Ты так настойчиво твердил, что попал в беду и хочешь поговорить со мною! Ну, а потом ты вообще не был расположен к разговорам. Ты был слишком… рассеян.

— К сожалению, ты прав. — Ричард ухватил деда за руку. — Зедд, погоди, я должен кое-что сказать тебе обо всем этом деле, и о той ночи тоже.

— Говори, мой мальчик, я весь внимание!

— Я знаю, что противоречий не существует.

— Да неужели? А я-то думал, ты и не слыхал о таком правиле, Ричард!

— Но дело не в этом. К тому, что происходило там, у могилы, нужно приложить не то правило! Тебе в тот момент могло так показаться, но я ошибся в применении другого правила — того, которое утверждает, что человека можно заставить поверить в ложь, если он боится, что это правда. — Ричард выделил голосом последние слова. — Вот именно это я и сделал. Я не в противоречие верил, а в ложь, именно потому, что очень боялся, как бы она не оказалась правдой. А правило о противоречиях я должен был применить, чтобы проверить свои предположения. Я этого не сделал, и в этом моя ошибка! Я понимаю теперь, как это должно было выглядеть в твоих глазах — ведь ты не знал всего, что случилось, но я не должен был прекращать поиски истины лишь из-за нежелания огорчить тебя или из боязни, что ты плохо обо мне подумаешь.

Ричард коротко взглянул на Никки и добавил:

— Никки помогла мне увидеть, что именно я делал неправильно. Я думаю, ты хотел мне дать понять, что правило это приложимо и к более широкому кругу понятий. Оно означает, что не может быть ценностей или целей, противоречащих друг другу. Например, ты не можешь объявлять честность великой ценностью и в то же время кому-то лгать. Ты не можешь поставить своей целью справедливость, но позволить виновным оставаться безнаказанными. В этом суть нашей борьбы и объяснение зловредности Имперского Ордена. Они объявляют человеколюбие своей высшей целью. Но, беззаветно заботясь об одних людях, они приносят в жертву других и убеждают тех, кому предстоит пролить кровь, что это их моральный долг. А кроется за этим лишь разнузданный грабеж, жажда наслаждений, обуявшая шайку воров и убийц, равнодушных к судьбе жертв. При таком противоречии между целью мнимой и настоящей ничего не получается, кроме страданий и смерти. Нельзя стремиться к жизни, используя смерть как орудие! Но согласно этому правилу, я не могу, подобно адептам Джеганя, говорить, что ищу истину — и тут же безоговорочно поверить в ложь, хотя бы даже и из страха. Именно здесь кроется нарушение твоего правила. Я должен был выделить все имеющиеся видимые противоречия и, разбирая их, увидеть истину, глядящую мне прямо в лицо. В этом я подвел самого себя.

— Ты подразумеваешь, что уже не веришь, будто в могиле лежит Кэлен Амнелл? — спросил Зедд.

— Откуда известно, что тело в гробу принадлежало ей? Ничто из увиденного мною не противоречило моему убеждению, что это не она. А поверил я тебе из страха, что ты прав. Но ты не был прав!

Зедд глубоко вздохнул и медленно выдохнул:

— Слишком тонко натянуто, Ричард!

— Разве? Тебе бы не слишком понравилось, если бы я вполне разумно стал доказывать, что пророчеств вообще не существует, указав на книги с пустыми страницами и уверяя, что твое убеждение в их существовании неверно, да? Но если ты, глядя на пустые книги, сохранишь уверенность в существовании пророчеств, это не будет противоречием, а просто сложной задачей с отсутствием достаточного количества данных. Нельзя выносить окончательное решение раньше, чем ты получишь все нужные данные и тщательно их исследуешь! Какой был бы из меня Искатель, если бы я так поступал? Ведь Искателем в конечном счете человек становится благодаря определенному складу ума, а не благодаря мечу. Меч — это лишь орудие, ты сам объяснял мне это когда-то. Что касается Кэлен, — добавил он чуть тише, — здесь все еще остается много вопросов без ответа, и я не могу с уверенностью утверждать, что именно мы видели той дождливой ночью. Пока дело так или иначе не прояснится, я намерен продолжать поиски ответов — поиски истины. Потому что уверен: происходит нечто чрезвычайно опасное для всех нас, хотя, кроме меня, этого никто не осознает. Необходимость найти женщину, нуждающуюся в моей помощи — это лишь одна сторона многогранной задачи.

Зедд улыбнулся, как добрый дедушка:

— Весьма разумно, Ричард, весьма. Но я жду доказательств. Я не собираюсь принимать твои слова на веру.

Ричард строптиво склонил голову набок.

— Для начала, полагаю, тебе следует признать, что весьма подозрительно исчезновение как раз тех пророчеств, которые вращаются вокруг меня и Кэлен. Память о ней совершенно исчезла. Исчезли даже пророчества, в которых она упоминается. То есть вполне реальные сущности разного рода — женщина и пророчества, о ней трактующие, — кем-то старательно стерты. Ты понимаешь, к чему я клоню?

Теперь, когда для Никки главным стало возвращение Ричарда к жизни, сила его убежденности снова повлияла на нее, и ей даже показалось, что в его словах действительно кроется некий странный смысл.

— Да, мой мальчик, я понимаю. Но ты не видишь некого противоречия в своих рассуждениях.

— А именно?

— Мы все помним, кто ты такой, верно? А между тем предсказания, относящиеся к тебе, пропали. Получается, что между стиранием пророчеств и поисками доказательств существования Кэлен Амнелл нет никакой связи!

— Почему? — спросил Ричард.

Зедд прошелся вверх по ступеням.

— Это кроется в природе находок, которые я сделал, пока исследовал проблему стирания пророчеств в книгах. Я ведь тоже, знаешь ли, не лишен любознательности!

— Да знаю я это, Зедд. Но можно найти взаимосвязь… — настойчиво сказал Ричард, догоняя деда.

Никки поспешила за ним. Остальным пришлось последовать ее примеру.

— Тебе может так казаться, малыш, — но твои рассуждения ошибочны, потому что отнюдь не все факты укладываются в них. Ты пытаешься натянуть сапоги, с виду красивые, но тесные. — Зедд похлопал Ричарда по плечу. — Когда мы придем в библиотеку, я объясню, что имею в виду.

— А кто такая Кэлен? — спросил Натан на ходу.

— Женщина, которая исчезла, и я ее ищу, — не оборачиваясь, сказал Ричард. — Но обязательно найду!

Ричард остановился и оглянулся на Энн и Натана.

— Знает ли кто-то из вас, что такое Огненная Цепь? — Они оба отрицательно покачали головами. — А как насчет змеи о четырех головах или места под названием Глубокая Пустота?

— К сожалению, я не знаю, Ричард, — сказала Энн. — Но у нас впереди серьезный разговор с тобою об очень важных вещах.

— Сперва посмотрим обещанный Зеддом трактат, — напомнил Натан.

— Ну так не отставайте! — буркнул Зедд и зашагал дальше, шелестя подолом своей простой длинной мантии.

Глава 52

Ричард стоял рядом с Зеддом среди обитой бархатом библиотечной мебели, глядя через костлявое плечо деда, как тот перелистывает толстую книгу в переплете из потертой, потрескавшейся кожи. Помещение довольно скудно освещалось рядом серебристых ламп с отражателями, прикрепленных со всех четырех сторон к пяти массивным опорам красного дерева, разделяющим библиотеку на две части. Опоры поддерживали балкон, идущий вдоль всего помещения. Между опорами стояли тяжелые столы из темного полированного дерева, к каждому из них было приставлено по несколько стульев. Роскошные ковры с искусно вытканными узорами мягко пружинили под ногами и заглушали шаги. Торцом к длинным стенам с каждой стороны стояли рядами стеллажи, набитые книгами. Наверху, на балконе теснились шкафы, тоже полностью забитые разнообразными томами.

Сквозь единственное окно в самом конце комнаты пробивался голубоватый столп солнечных лучей. Он высвечивал пылинки, плавающие в душном воздухе. Недавно зажженные лампы добавляли к нему запах свежего масла. В библиотеке было тихо, как в склепе.

Кара и Рикка держались в сторонке, под окном, сложив руки и переговариваясь вполголоса. Никки стояла рядом с Зеддом по одну сторону стола, освещенного прямоугольником солнечного света, а Энн и Натан в нетерпеливом ожидании пристроились с другой стороны, готовые услышать от Зедда объяснение, как пропадают пророчества. За пределами этого островка света все было погружено в сумрачный полусвет.

— Эта книга была составлена, как я думаю, вскоре после окончания великой войны, — сообщил Зедд, постучав по заглавию, выведенному на обложке: «Отношения Непрерывности и Предсказания Действенности».

«Люди, наделенные даром, обнаружили в то время, что по неизвестным причинам рождается все меньше и меньше волшебников — да и те, кто рождались, не владели обеими сторонами дара, как почти всегда бывало прежде. Более того, чаще всего рождались волшебники, умеющие управлять лишь Магией Приращения. Магия Ущерба постепенно исчезала».

Энн сердито взглянула на него исподлобья:

— Перед тобою не послушница и мальчишка-недоучка, старик! Мы все это знаем. Мы провели жизнь, занимаясь именно этой задачей. Переходи к сути!

Зедд прокашлялся.

— Ну что ж, прекрасно, значит, вы знаете также, что рождалось все меньше пророков.

— Потрясающее откровение! — съехидничала Энн. — Я бы сама ни за что не додумалась!

Натан раздраженно приструнил ее.

— Продолжай, Зедд.

Зедд поддернул рукава и бросил сердитый взгляд на Энн.

— Так вот, люди осознали, что с уменьшением числа волшебников, способных пророчествовать, корпус пророческих текстов, естественно, перестанет расти. Для того, чтобы понять, к каким последствиям это может привести, они решили исследовать в целом весь вопрос о пророчествах, пока еще была возможность, пока имелись пророки и волшебники, владеющие обеими сторонами дара. Они подошли к исследованию с великой серьезностью — осознавая, что, быть может, это последняя возможность человечества определить будущее пророчеств как таковых. Они пытались обеспечить грядущим поколениям понимание этой тонкой материи — которой, как предчувствовали тогдашние волшебники, грозило искажение или даже полное исчезновение.

Зедд бросил взгляд на Энн, проверяя, не намерена ли она снова вставить пренебрежительный комментарий. Но она смолчала: видимо, про это она ничего не знала.

— Ну, а теперь, — торжественно произнес старый волшебник, — посмотрим, что они сотворили.

Слушая Зедда, Ричард подвинулся ближе к Никки и стал пальцем перелистывать страницы. Он быстро обнаружил, что книга написана столь заумным научным языком, со всеми тонкостями не только магических, но и пророческих терминов, что он почти ничего не мог разобрать. С тем же успехом он мог бы читать сочинение на неизвестном ему языке.

Совершенно неожиданно в книге оказалось много сложных математических формул. Были там и схемы движения светил с отметками углов склонения. Ричарду еще не приходилось видеть в книге по магии такие уравнения, астрономические наблюдения и расчеты — впрочем, он не так уж много видел подобных книг. Тут же ему вспомнилось, что в «Книге Сочтенных Теней» имелся ряд цифр, означающих угловые высоты стояния солнца и звезд, необходимые для открытия шкатулок Одена в правильном порядке.

Но еще больше формул было нацарапано на полях, разными почерками, как будто читатели проверяли правильность написанного в книге — а может быть, добавляли новые выводы. В одном месте несколько цифр на сложной таблице были вычеркнуты, и от них стрелочки вели к новым цифрам, указанным на полях. Зедд то и дело останавливал Ричарда, чтобы привлечь внимание слушателей к тому или иному уравнению и объяснить символы, примененные для вычислений.

Натан, словно пес, увидевший вкусную косточку, водил синими глазами по страницам по мере того, как Ричард медленно переворачивал их, безуспешно пытаясь уразуметь хоть что-то. Тем временем Зедд все бубнил и бубнил о наложенных переходных развилках и тройных дуплексах, связанных с сопряженными корнями в зависимости от прецессии, а также последовательных, пропорциональных, двоичных и прочих инверсиях, скрывающих ущербные раздвоения, каковые можно вскрыть лишь при помощи формул, основанных на левовращательных операциях Ущерба…

Натан и Энн уставились на трактат, не моргая. Один раз Натан даже ахнул. Энн мало-помалу бледнела. Никки — и та слушала с необычным для нее вниманием.

У Ричарда поток непостижимых понятий вызвал головокружение. Он терпеть не мог это ощущение беспомощного барахтания в море невразумительных слов, когда едва хватает духу держать голову над темными водами полного конфуза. Дар речи он временно потерял.

Зедд то и дело называл какие-то цифры и номера уравнений из книги. Натан и Энн вели себя так, словно он вот-вот назовет им не только способ, каким свет придет к концу существования, но и точный час сего события.

— Зедд, — взмолился наконец Ричард, прерывая деда на середине фразы, конца которой не предвиделось, — а ты не можешь сварить из этой крупы кашу, чтобы и я мог проглотить?

Разинув рот, Зедд посмотрел на Ричарда, потом подтолкнул книгу через стол к Натану.

— Пожалуй, тебе лучше почитать это про себя.

Натан осторожно подобрал книгу, словно из нее мог выпрыгнуть лично сам Владетель.

Зедд повернулся к Ричарду.

— Постараюсь выразиться попроще, чтобы до тебя дошло — хотя это будет ужасное упрощение. Представь себе пророчество в виде дерева с корнями и ветвями. Подобно дереву, пророчество постоянно растет. Эти неизвестные нам волшебники утверждают, что рост дерева протекает так, словно оно живое. Конечно, они не имели в виду, что оно на самом деле живое, учти — но в некоторых смыслах оно подражает отдельным признакам живого существа, хотя и не воспроизводит их. На этом свойстве пророчеств они построили свою теорию и произвели расчеты — примерно так, как ты можешь по определенным приметам установить возраст и состояние дерева и на этом основании судить о его будущем.

Он немного помолчал, давая внуку время на осмысление сказанного.

— В былые времена, когда имелось множество пророков и волшебников, количество книг о предсказаниях со всеми их разветвлениями быстро росло, — продолжил Зедд. — Соответственно, при таком большом вкладе разных пророков у пророчеств имелась тучная почва для роста и надежные глубокие корни. Новые пророки добавляли свои видения к прежним, собранным в книгах;непрерывно создавались новые развилки, новые ветви с течением времени становились толстыми и крепкими. Соответственно, пророки постоянно изучали, наблюдали и толковали события, что позволяло им определить жизнеспособные отростки и отсекать отмершие. Но когда рождающихся пророков стало мало, и с каждым годом численность их сокращалась, стало некому трудиться в этой отрасли. Потому рост дерева предсказаний стал замедляться. Чтобы тебе было понятнее, скажу, что дерево достигло зрелости. Тогдашние волшебники знали, что, подобно какому-нибудь дубу, патриарху лесов, это древо предсказаний простоит, красуясь, еще долгие годы — но они также знали, что его ждет потом.

Зедд вздохнул.

— Как и все на свете, предсказание не может жить вечно. Время идет, предсказанные события случаются, и предсказания устаревают. В конце концов настанет момент, когда все предсказанное сбудется. Другими словами, если не будут появляться новые пророчества, все те ветви, которые окажутся истинными, принесут свои плоды — и станут не нужны. Посему мудрецы, изучавшие эту задачу, установили, что без притока новых пророчеств, питающих древо, оно постепенно умрет. Их целью и назначением этой книги, именуемой «Отношения Непрерывности и Предсказания Действенности», была попытка определить, как и когда это должно случиться. Лучшие умы размышляли над загадкой, принимая меры к поддержанию долговечности древа пророчеств. Используя известные формулы и предсказания, основанные как на подсчете уменьшения потока пророчеств, так и на определении падения численности пророков, которые должны поддерживать его, они выяснили, как именно будет нарастать количество ложных и отживших ветвей и как будут изменяться те ветви, которые еще действенны. Эти люди предсказали, что после того, как древо состарится и настоящие пророки перестанут отсекать отмершие части кроны, оно станет чувствительно к… ну, скажем, к болезням, к гниению, как и всякое старое дерево в лесу. А эта дряхлость, как они выяснили, приведет ко многим осложнениям, и со временем они будут нарастать. Наиболее вероятной болезнью они считали некую порчу древа пророчеств, вызванную чем-то, похожим на червя-вредителя. Они считали, что эта порча будет поражать и разрушать еще живые части древа предсказаний — то есть те, которые будут существовать и действовать в момент появления этой заразы, этого червя. Они так и назвали ее — пророческий червь

В библиотеке наступила гнетущая тишина.

Заложив руки в карманы, Ричард пожал плечами:

— Предположим, это так. Каковы же способы лечения?

Удивленный вопросом, Зедд уставился на Ричарда, будто тот пожелал узнать, как лечат гром или молнию.

— Лечения? Ричард, знатоки, написавшие эту книгу, предсказали, что лечения как такового быть не может вообще. Если только не начнут рождаться новые пророки, древо пророчеств загниет и умрет. Еще точнее, они полагали, что с приходом нового поколения пророков будет заложено семя нового, здорового древа. Ведь так и заведено, чтобы старые деревья уступали место молодым. Соответственно, согласно мнению этих высокоученых волшебников древности, и новое древо когда-то отомрет.

Ричарду уже приходилось успешно одолевать многие сложности, вызванные предсказаниями — но мрачное настроение волшебников, стоявших вокруг стола, было заразно. Выглядело так, словно из спальни только что вышел целитель и объявил, что престарелый родственник вот-вот скончается.

Он подумал обо всех поколениях наделенных даром пророков, преданных своему призванию: всю жизнь они трудились над созданием великого древа, — а оно увядает и скоро умрет. Вспомнилось, каково ему было, когда сломали статую, которую он сам сделал… Еще он подумал, что в каждом таком случае он улавливает дыхание смерти, и это напоминает о его собственной смертности… и о том, что Кэлен тоже смертна.

Но, с другой стороны, исчезновение пророчеств может оказаться к лучшему. Если люди больше не будут связаны пророчествами, заранее определяющими, что с ними станется — быть может, они начнут думать сами и сами решать, как им жить? Сбросить оковы предопределенности и взять собственную судьбу в руки… Может, тогда люди поймут, как полезно пользоваться разумом, а не ждать бездумно, сложив руки, когда сбудется предсказанное?

— Судя по тому, что открыли мы с Энн, — сказал Натан, нарушив застоявшуюся тишину библиотеки, — исчезает именно та ветвь пророчеств, которая описывает период примерно от рождения Ричарда. Это вполне понятно, поскольку живой человек своими действиями питает живую ткань пророчества, а именно ею, в свою очередь, питается червь. Но мне удалось определить, что эта ветвь еще не вся пропала. Она отмирает, но от самого основания, и потому дальнейшие ответвления пока целы. Я нашел несколько совсем нетронутых.

— Правильно, — кивнул Зедд. — Должны сохраняться те части, которые касаются настоящего времени и особенно будущего. Похоже, что эта напасть коснулась ветвей, зародившихся два или три десятилетия назад, а до будущих событий не добралась.

— Вот почему целы ветви пророчеств, относящиеся непосредственно к тебе, — сказал пророк, обращаясь к Ричарду и взмахивая рукой. — Но как только они исчезнут, мы забудем и их содержание, и их огромную важность…

По угрюмому лицу Натана и полной серьезности Энн Ричард понял, что они наконец добрались до сути дела, приведшего их сюда.

— Вот почему мы прибыли к тебе, Ричард Рал, — веско сказала Энн. — Прибыли, пока еще не поздно. Нас привело пророчество, предрекающее самые серьезные испытания, какие постигали нас со времен великой войны.

Ричард нахмурился — ему очень не хотелось попадать в новую беду из-за очередного пророчества.

— И что же оно предвещает?

Натан вытащил из кармана древнюю книжицу, раскрыл и, держа ее обеими руками, уставился на Ричарда жестким взглядом, удостоверяясь, что тот готов слушать внимательно. Убедившись в общем внимании, он начал:

— «В год явления цикад, когда сеятель смерти и страданий, поднявший знамя добра и света…»

Пророк оторвался от книги и взглянул поверх нее на присутствующих из-под своих кустистых бровей:

— Это, как вы понимаете, прямое указание на императора Джеганя. Итак:

«…поднявший знамя добра и света, наконец, разделит свой рой, то будет знаком, что пророчество пробудилось и близится последняя, решающая битва. Будьте осторожны, ибо все истинные развилки и производные от них сцеплены в этом корне. Лишь один ствол произрастает из этого спаянного истока. Если fuer grissa ost drauka не возглавит последнюю битву, тогда мир, уже стоящий на грани тьмы, падет пред властью ужасной тени».

— Духи милостивые! — прошептал Зедд. — Fuer grissa ost drauka… Это ведь прямая связь с пророчеством, на котором основана главная развилка! Такая связь вызывает сопряженное ветвление!

— Совершенно верно, — согласился Натан, шевеля бровями.

Ричард не совсем понял, что сказал Зедд, но общий смысл уловил. И ему не нужно было спрашивать, кто такой fuer grissa ost drauka, «несущий смерть»: это — он сам.

— Джегань разделил свои силы, — сказала Энн с нажимом, не сводя глаз с Ричарда. — Он довел свое войско до окрестностей Эйдиндрила, надеясь сразу покончить с ним, — но силы Д’Хары вместе с жителями города, воспользовавшись наступлением зимы, ушли через перевалы на земли Д’Хары и так ускользнули из когтей Джеганя.

— Я знаю, — сказал Ричард. — Уход через перевалы предложила Кэлен, и они послушались ее распоряжений. Она сама рассказала мне об этом.

Кара удивленно посмотрела на него, явно собираясь оспорить сказанное, — но, уловив взгляд Никки, решила промолчать… по крайней мере сейчас.

— В любом случае, — сказала Энн, раздраженная его вмешательством, — Джегань, не имея возможности использовать в полной мере свои многочисленные войска, чтобы пробиться через эти крепко защищенные, очень узкие перевалы, решил наконец разделить свои силы. Одну часть император оставил стеречь перевалы, а сам повел остальное войско на юг, намереваясь пройти по Срединным Землям, обойти горную преграду и затем кружным путем добраться до Д’Хары. Наши силы отправились навстречу ему по землям Д’Хары. Поэтому нам и удалось получить от Верны известие, в каком состоянии книги пророчеств в Народном Дворце Д’Хары: отправившись на юг вместе с армией, она смогла заглянуть туда и посмотреть сама.

— Цикады появились в этом году, — встревоженно сказала Никки. — Я сама их видела.

— Да, мы тоже, — Натан оперся рукою о стол и по очереди посмотрел на каждого из собеседников. — Это означает, что пророчество привязано именно к нашему времени. Все предсказания переплелись и улеглись на свои места. События начались. — Встретив ответные взгляды, он добавил: — Конец близок.

Зедд тихонько присвистнул.

— Еще более важно то, — сказала Энн тоном приказа, — что для лорда Рала это означает необходимость отправиться в Д’Хару, возглавить войска и повести на решающую битву. Без тебя, Ричард, все будет потеряно — в этом пророчество не вызывает сомнений. Мы готовы сопровождать тебя, помочь добраться до своего войска. Малейшее промедление опасно, мы должны ехать немедленно.

Впервые на протяжении всего разговора о пророчествах Ричарду стало нехорошо.

— Но я не могу, — сказал он. — Я должен найти Кэлен.

С тем же успехом он мог бы просить утихнуть штормовой ветер…

Энн глубоко вздохнула, как бы прикусив язык в поисках срочно необходимого терпения или слов, которые могли бы окончательно убедить его раз и навсегда. Две морд-сит переглянулись. Зедд, поджав тонкие губы, ждал продолжения. Натан, сильно огорченный, бросил книгу на стол и потер лоб ладонью.

Ричард не знал, как заговорить, чтобы они наконец сумели правильно определить, что действительно серьезно сейчас, а что нет. С того самого утра, когда Кэлен пропала, он доказывал всем крайнюю необходимость отыскать ее, и никто даже не вздумал прислушаться, вникнуть в его доводы. Ему больше не хотелось растрачивать силы на бесплодные попытки новых объяснений.

— Ты что-то сказал? — якобы не расслышав, спросила Энн. Ее неудовольствие вскипало, как похлебка в котле. В эту минуту она снова стала прежней аббатисой — приземистой женщиной, которая ухитрялась казаться выше всех.

— Я должен найти Кэлен, — повторил Ричард.

— Что ты несешь! У нас просто нет времени на всю эту чепуху! — Энн одним махом уничтожила все его желания, интересы и нужды, не желая даже слышать ни о чем, хотя он мог бы привести ей важные и разумные обоснования. — Мы приехали, чтобы немедленно доставить тебя в расположение д’харианской армии. Тебя там ждут. Все зависит от тебя. Настало время возглавить силы Света, потому что момент решающей битвы надвигается устрашающе быстро!

— Не могу, — сказал Ричард тихо, но твердо.

— Этого требует пророчество! — выкрикнула Энн.

Ричард отметил, что Энн изменилась. Все они немного изменились после исчезновения Кэлен, но у Энн эти изменения проявились заметнее. Когда она в прошлый раз явилась с той же целью — потребовать, чтобы Ричард отправился с нею на войну, — Кэлен бросила дорожный журнал Энн в огонь и заявила бывшей аббатисе, что не пророчество подгоняет события, а сама Энн пытается заставить людей следовать пророчеству в попытке доказать его истинность. Кэлен показала Энн, как та, обладая властью аббатисы, стала служанкой пророчества — и невольно способствовала тому, что мир оказался на грани краха. Слова Кэлен заставили Энн опомниться, разобраться в собственной душе, и она стала более вразумляемой.

Но теперь, вместе с памятью о Кэлен, ушло и все, что с нею связано. Энн, как и все остальные, вернулась к прежнему состоянию, не испытавшему влияния Кэлен. Ричарду иногда становилось больно от попыток припомнить, к кому и как относилась Кэлен, что именно забыли все, кто ее знал, и учитывать это в разговорах с людьми. Кое с кем ему даже стало легче общаться — например, с Шотой: та, утратив память о Кэлен, забыла и то, как обещала Ричарду убить его, если он вновь придет в Предел Агаден. А с другими, вроде Энн, становилось еще труднее.

— Кэлен бросила твой дорожный журнал в огонь, — напомнил ей Ричард. — Она, как и я, была уже сыта по горло твоими попытками управлять моей жизнью!

Энн нахмурилась.

— Это я сама случайно уронила журнал в огонь!

Ричард вздохнул.

— Разумеется. — Спорить ему не хотелось, ничего хорошего все равно не вышло бы.

— Ричард, — сказал Натан более мягко и доброжелательно, — речь идет не о пустяке. Ты был отмечен пророчеством с рождения. Мир докатился до края, дальше начинается тьма. В твоих руках средство, позволяющее предупредить наступление этой долгой и страшной ночи. Именно тебя пророчества называют спасителем нашего дела — того дела, в которое веришь и ты сам. Ты должен исполнить свой долг. А иначе нас всех ждет падение.

Ричарду было уже тошно от гонки за вчерашним днем. Его бесила невозможность разобраться в путанице разнородных явлений. Он чувствовал, что постоянно на шаг отстает от событий в мире и на два — от судьбы Кэлен. Люди, искренне любящие и уважающие его, тем не менее упрямо считали, будто лучше знают, что правильно, а что нет. Они считали себя вправе учить его, наставлять — забывая о его врожденном особом даре, забывая, что он уже не прежний простой паренек из глухих лесов, и не только по титулу зовется лордом, а научился многому, пережив столько трудностей, справившись с такими тяжелыми задачами… При том они даже не осознавали, что ими руководят не только любовь к нему, но также излишняя самоуверенность и высокомерие. Возможно, он отчасти сам был виноват в том, что к нему так относились, упорно не желая отказываться от простых повадок прежнего Ричарда-проводника, не воздвигая преград между собою и теми, кто, по сути, стоял ниже его. А теперь ему доказывали, что пророчество все решило за него. Но он так не считал!

Ему следовало выяснить, что случилось с Кэлен. Ему нужно было найти Кэлен. Шум, поднятый вокруг пророчества, ему осточертел. Сейчас, по сути, всякий, кто не понимал его и не хотел помогать, мешал ему заняться самым важным делом.

— Я не обязан жить согласно чьим-то ожиданиям! — сказал он Энн и подобрал книжку, принесенную Натаном.

Энн и Натан непонимающе уставились на него.

Никки ободряюще погладила его по спине. Она не хотела, чтобы он бесславно проиграл. Она пришла, как настоящий друг, как раз когда он отчаянно нуждался в душевной поддержке.

Только от Кэлен он мог бы ожидать такого участия.

Ричард быстро пролистал пустые страницы Натановой книги. Ему было любопытно, не найдется ли там еще что-то, чего ему не сказали, чтобы создать нужное впечатление. А может, какие-то намеки прояснят и общую картину?

И ведь что-то действительно происходило. Объяснения Зедда насчет пророческого червя было вполне приемлемо — но Ричард отнесся к нему настороженно. Причина исчезновения текстов из книг пророчеств оказывалась как раз такой, какую все ожидали. Очень удобная причина и, хуже того, удачное совпадение.

Совпадения всегда вызывали у Ричарда недоверие.

Никки верно подметила: уж больно удобно лежала лента с именем Кэлен поверх останков, похороненных на кладбище близ дворца Исповедниц… Как будто нарочно для извещения тому, кто вздумает раскопать могилу!

После ряда пустых страниц Ричард нашел запись, которую зачитывал Натан, и внимательно прочел ее.

Кое-что в этом отрывке озадачило Ричарда. Во-первых, упоминание о цикадах. Почему вдруг такое ничтожное создание привлекло внимание пророка? Тем более странно их появление в пророчестве, вроде бы признанном самым важным за последние три тысячи лет. Возможно, этой действительно просто ключ для определения времени, — но, судя по тому, что ему приходилось слышать от знатоков, обычно такие ключи пророков не интересовали, и потому их предсказания всегда с трудом привязывались к реальному времени.

Ричарда смутило и то, что в предсказании, столь не похожем на то, которое он когда-то прочел во Дворце Пророков, его также называют на древне-д’харианском наречии: «fuer grissa ost drauka». Недаром Зедд утверждает, что это совпадение весьма важно.

Но в том предсказании, где Ричард назывался «fuer grissa ost drauka», была другая, не менее важная связь — со шкатулками Одена.

В старом пророчестве, где Ричард именовался «несущим смерть», слово «смерть» соотносилось, в зависимости от того, как его использовали, с тремя разными понятиями: с потусторонним миром, с духами мертвых и, наконец, с причинением смерти, то есть убийством. И все эти значения так или иначе смыкались.

Второе и третье значение объединялись, когда он пользовался Мечом Истины. Но первое значение относилось к шкатулкам Одена.

В контексте нового пророчества третье значение казалось очевидным: он должен возглавить войско и убить врага. Соответственно, определение «fuer grissa ost drauka» имело конкретный смысл. Опять-таки все очень удобно сходилось.

Все эти удобные объяснения и совпадения только подстегнули подозрительность Ричарда. Он чуял, что тут есть какая-то связь с похищением Кэлен.

Он перелистнул назад пару страниц, предшествующих этому тексту. Они были пусты.

— Я вижу тут кое-что странное, — сказал он, подняв голову и натолкнувшись на четыре пары ждущих глаз.

— И что бы это могло быть? — сплетая пальцы, спросила Энн тем же тоном, каким разговаривала бы с неопытным и невежественным юнцом, недавно привезенным во Дворец Пророков для того, чтобы научиться использовать свой дар.

— Смотрите, тут вокруг пусто. Все белое.

Натан утомленно прикрыл глаза рукой, а Энн, в ярости от того, что ее планы встретили сопротивление, вскинула руки:

— Разумеется! Все, что было здесь, и еще многое другое, исчезло! Об этом-то мы тут долго толковали. Отсюда же следует и чрезвычайная важность уцелевшего отрывка!

— Но, не зная, из какого окружения извлечен отрывок, мы не можем судить о его подлинной важности! Любые сведения нужно воспринимать в контексте!

В отличие от разозленной Энн и Натана, Зедд слегка улыбнулся: внук усвоил и запомнил давным-давно преподанные ему уроки.

Натан потряс головой, но все-таки поинтересовался:

— Какое отношение это имеет к пророчеству?

— Предположим, ему мог предшествовать уточняющий текст, или сразу после него шло какое-нибудь отрицание. Откуда нам знать? В книге могло содержаться все, что угодно.

— Мальчик верно говорит, — улыбнулся Зедд.

— Он давно уже не мальчик, — огрызнулась Энн. — Он мужчина и лорд из дома Ралов, глава Д’харианской империи. Именно он собрал все силы Нового мира для борьбы с Имперским Орденом — и, само собой разумеется, возглавить их должен он же. Жизни наши и множества других людей зависят от него!

Ричард снова перелистал книгу и вдруг заметил запись, прежде пропущенную.

— Здесь в другом месте есть еще записи, — сказал он.

— Что? — недоверчиво воскликнул Натан, изогнувшись, чтобы посмотреть. — Здесь больше ничего не было, я уверен!

— Вот тут. — Ричард постучал пальцем по странице. — Здесь написано: «Мы уже идем!» Что бы это могло значить? И почему эти слова не исчезли?

— «Мы уже идем»? — смутился Натан. — Но я не видел этой фразы раньше!

Ричард полистал книгу еще:

— Смотрите! Вот они снова. Те же самые: «Мы уже идем».

— Ну ладно, одну запись я мог и проглядеть, согласен, — сказал Натан, — но две уж точно нет! Ты, наверное, ошибся!

— Нет, посмотрите. — Ричард развернул книгу, показывая ее пророку. Тот начал перелистывать пустые страницы в обратном порядке, пока не остановился на записанной строке: — Вот они снова. Вся страница ими покрыта.

Челюсть у Натана отвисла в немом изумлении. Никки заглянула через плечо Ричарда. Зедд протолкался ближе к нему, чтобы лично убедиться в наличии записей. Даже обе морд-сит подошли посмотреть.

Ричард вернулся к предыдущей странице. Мгновение назад она была пуста — а теперь оказалась исписана сверху донизу одной и той же фразой:

«Мы уже идем».

— Я следила, как ты переворачивал страницу. — В нежном голосе Никки слышалась нотка беспокойства. — Только что на ней было пусто.

Ричард почувствовал, как покрывается гусиной кожей. Волосы на голове стали дыбом. Вглядевшись в глубокую тень, скопившуюся под лучами света, бьющими из высокого окна, он разглядел там некое темное уплотнение. С запозданием он вспомнил предупреждение Шоты: не нужно было читать пророчество, чтобы зверь, знающий вкус его крови, не мог найти его.

Ричард протянул руку, нащупывая рукоять меча.

Но меча не было.

Глава 53

В темноте, подобно черному кристаллу из раствора, проявилась фигура, вся состоящая из углов, потеков и завихрений самой темноты. С воем, звучащим, как многотысячный вопль мучимых грешников, она двинулась вперед.

Столы на дальнем конце комнаты внезапно стали опрокидываться с ужасным грохотом. Черная живая тень проходила сквозь них, рассыпая тысячи щепок.

Зверь, рожденный из тени, громя все на пути, надвигался на Ричарда.

В душном воздухе библиотеки стоял треск и стон ломаемого дерева.

Кара и Рикка в два прыжка оказались впереди Ричарда, зажав в кулаках свои эйджилы. Он очень хорошо знал, что случится, если тварь наткнется на них. При мысли, что Кара вновь пройдет через ужасное испытание, Ричард взъярился. Не дав им ринуться навстречу темной туше, он схватил обеих девушек за длинные светлые косы и, рыча от гнева, отбросил назад.

— Не вздумайте лезть к нему! — крикнул он обеим морд-сит.

Энн и Натан вскинули руки, направляя на тварь поток магической силы. Библиотеку затянула мерцающая жаркая дымка, словно неподалеку вспыхнул огромный костер. Ричард понимал, что они сейчас сжимают воздух, пытаясь отбросить нападающее чудовище. Но сгусток тени, крутясь и изгибаясь, продолжал свое шествие, не заметив их усилий. Волшебники отступили, стараясь держать определенную дистанцию между собой и нападающим зверем.

Ричард успел пригнуться, и длинная доска — кромка одной из столешниц — со свистом пролетела мимо. Она ударилась об опору балкона и задела лампу. Горящее масло потекло на пол, на старинные ковры, и они загорелись. Серый дым пополз вверх, щекоча ноздри. Застыв неподвижно, все смотрели, как зверь подбирается к Ричарду.

Зедд запустил прямо в середину темной вихрящейся фигуры огненный шар, подобный молнии. Не причинив твари никакого вреда, он угодил в книжные полки на дальней стене. Книги и горящие бумаги разлетелись во все стороны. Клубы пыли и дыма заволокли комнату; от оглушающего разрыва заложило уши. Не переставая выть и визжать, словно сквозь открытую дверь из глубин мира мертвых неслись стоны проклятых, зверь наступал, ломая толстые деревянные опоры. Лампы разлетались в стороны, в серебряных отражателях взблескивали отсветы огня, а длинные тени протягивались через комнату; зверь вбирал их в себя и становился еще плотнее и темнее.

Ричард понимал, что Энн и Натан применяют весьма мощные магические приемы — но на страшную тварь, хоть она и казалась всего-навсего сгустком теней, они не действовали ничуть. Со скрипом и треском подломилась еще одна опора. Балкон просел на несколько футов и завис, перекошенный. Тварь ударилась о следующую опору, та подалась и треснула пополам. Край балкона опустился еще ниже. Книжные полки поехали под уклон и упали; книги лавиной обрушились вниз, в главный зал библиотеки.

Ричард отступал, не сводя глаз с чудовища, пытаясь посреди всего этого грохота и смятения сообразить, как справиться с бедой. Вдруг кто-то крепко вцепился ему в плечо: Никки с неожиданной силой толкнула его в открытую дверь. Том, стоявший на страже в коридоре, схватил Ричарда за другую руку и помог вытащить из библиотеки. Кара и Рикка помчались за ним, прикрывая отход. Зверь тотчас же повернул к двери, будто привязанный невидимой нитью к Ричарду. Энн, Натан и Зедд втроем призывали неведомые и невидимые Ричарду силы — от их присутствия гудел воздух и накатывали приливы муторных ощущений, таких, что схватывало живот.

Однако ничто не помогало. Тени не были страшны даже сильнейшие чары.

Никки, стоя в дверях, обернулась и подняла кулак, словно грозя надвигающейся твари. Раздался оглушительный взрыв. Все невольно зажмурились и присели. Она послала в зверя заряд силы, одновременно ослепительно яркий и ледяной. Грохот разошелся эхом по всему замку, пол затрясся, из всех углов и щелей поднялась пыль. Убийственное острие вонзилось в чудовище и рассыпалось водопадами искр. Стеллажи с книгами пошатнулись и рухнули один на другой; сотни книг, свитков и связок с бумагами разлетелись, трепеща страницами, довершая картину пандемониума. Казалось, пролился дождь из бумаг.

Заряд, посланный Никки, был так силен, что не только сотряс замок, но и пробил каменную стену, будто картонный лист. Сквозь прорубленную неровную щель внутрь неожиданно хлынули голубоватые лучи солнца, усилив контраст с полутьмой в библиотеке. Разглядеть мутный клубок теней стало еще труднее — но он двигался неуклонно, целый и невредимый.

Вой твари достиг такой высоты, что пришлось зажимать уши. Казалось, будто выпущенный Никки заряд проник в иной мир и настиг подданных Владетеля в их темном святилище.

Тварь осталась цела, но усилие Никки привлекло ее внимание — чего раньше не удостоились усилия других волшебников.

Никки выбежала из двери и подтолкнула Ричарда. Они побежали по коридору. Ему не хотелось оставлять Зедда в таком положении, но Ричард знал, что тварь гонится за ним, а не за дедом. Наоборот, Зедду будет лучше, если Ричард удалится. Но стоило ли ему самому бежать ради спасения, он не мог решить.

— Не становись у него на пути, — бросил Ричард Тому. — Он разорвет тебя в клочья. И вас обеих это также касается, — добавил он, обернувшись к Каре и Рикке, идущим за ним.

— Мы понимаем, лорд Рал, — сказала Кара.

— Как мы его убьем? — спросил Том, бдительно следивший за тем, что творится сзади, когда они свернули налево и вбежали в соседний зал.

— Никак, — ответила Никки. — Он уже мертвый.

— Ничего себе, — пробормотал парень и, замолчав, стал помогать Никки, Каре и Рикке уводить Ричарда подальше от опасности.

Но Ричард не нуждался в помощи или в подталкивании. Воплей мертвого чудовища хватало, чтобы он бежал изо всех сил.

Вспышки света и гневные возгласы доносились из распахнутой двери — волшебники все еще боролись, пытаясь если не разрушить, то хотя бы удержать нечто, представляющее собою лишь ожившую тень. Ричард знал, что они напрасно тратят силы и время. Зверь был создан при помощи Магии Ущерба, и ни у кого из них не имелось оружия против него. Скорее всего волшебники уже и сами об этом догадались — но надеялись отвлечь чудовище, чтобы Ричард успел скрыться. До сих пор, насколько он мог судить, такие уловки против твари не помогали. Шота говорила ему и об этом.

Выбрав направление, Ричард свернул направо, в очередной зал с деревянными панелями на стенах. Спутники не отставали от него. Мимо мелькали уютные уголки — кресла, диваны, лампы под абажурами. Наверное, когда-то здесь было приятно посидеть, поболтать с друзьями…

Снова повернув, они проникли в более широкий коридор с желтоватыми, покрытыми узорной штукатуркой стенами и золотистыми дубовыми полами. Но тут стена впереди них лопнула, посыпались обломки, пыль застлала все вокруг. Ричард едва успел затормозить на скользком полу и помчался обратно, не дожидаясь, пока из белого облака пыли вылезет комок шевелящихся теней. Четверо, подталкивавшие его, оказались впереди. Теперь Ричард бежал последним, и тварь быстро покрывала разделяющее их расстояние.

Там, где она прошла, наверное, не осталось и клочка тени — все, что можно было, тварь вобрала в себя: маленькие угловые тени, широкие полотнища, чернильно-темные пятна, сумеречную муть — и все это, смятое, будто бумажные листки, неизвестно как держалось вместе, шевелилось, наползало одно на другое. Даже от беглого взгляда на это через плечо тошнота подступала к горлу.

И все же чудовище было настолько бесплотно, что свет, падающий из окон зала, просвечивал сквозь него. Увы, там, где им приходилось огибать углы, оно лезло напролом, вгрызаясь в стены, дробя штукатурку, дерево и камень с легкостью быка, ломящегося сквозь кустарник.

Ричард никак не мог придумать, как справиться с тенью, способной крушить скалы, даже не замедляя ход. Он припомнил судьбу людей из отряда Виктора, разорванных на части за считанные мгновения. Видимо, они столкнулись именно с этой тварью в то ужасное утро, когда она впервые вышла на охоту за Ричардом.

Два волшебника и две колдуньи пытались остановить это создание Джеганя без видимого успеха. А ведь Никки не просто колдунья. Она обучена пользоваться Магией Ущерба — это умение было дано ей в обмен на принесенную клятву, о которой Ричард и думать боялся. Но даже это не остановило чудовище, хоть и заставило его как-то отреагировать.

Никки приостановилась и обернулась, глядя на ползущую к ним по анфиладе залов кучу теней. Видимо, она решила дать ей отпор. Но Ричард, добежав до нее, не замедляя ход, ударил ее локтем в живот, подхватил и понес дальше на плече, будто мешок с зерном.

Никки опомнилась быстро, и пустые залы озарились слепящей вспышкой белого света — она ухитрилась применить магию даже из висячего положения. Пол дрогнул, Ричард едва устоял на ногах. На мгновение все вокруг потемнело, потом свет дня вернулся, а тварь завизжала и заныла — видимо, угощение от Никки ей не пришлось по вкусу. Ричард порадовался этому, не сбавляя ходу.

Никки схватила его за ворот рубашки и попыталась вывернуться:

— Отпусти меня, Ричард! Я сама побегу! Из-за меня ты бежишь медленнее, и зверь догоняет. Лети!

Ричард тут же развернул ее лицом вперед, показывая ей дорогу, опустил на пол и придержал, пока она не стала твердо на ноги.

Теперь Никки бежала рядом с ним, Том, Кара и Рикка — впереди. Они мчались, куда глядели глаза, сворачивая то влево, то вправо, пропуская одни переходы и поднимаясь по другим. Чудовище не отставало. Оно то следовало за ними по залам и коридорам, то возникало из-за угла, проламывая стены в расчете быстрее дотянуться до Ричарда. Он понимал, что тварь, созданная сестрами Тьмы и связанная с миром мертвых, должна обладать особыми способностями, и даже не пытался определить, где предел этих способностей.

На бегу он окликнул обеих морд-сит и Тома:

— Вы трое, бегите прямо! Попытайтесь заманить его за собой!

Оглянувшись, они кивками подтвердили получение приказа.

— Тварь за ними не пойдет, — тихо сказала Никки, наклонившись ближе, насколько позволял быстрый бег.

— Знаю. У меня есть идея. Оставайся со мной — я хочу подняться вон по той лестнице!

Когда троица, бежавшая впереди, проскочила мимо этой лестницы, Ричард взбежал по ступеням. Дальше начинался спуск. На бегу ухватившись за точеный гранитный шар, венчающий столбик перил, он развернулся вокруг него и повернул направо. Никки проделала то же самое, и они вдвоем сломя голову помчались вниз по лестнице. Зверь срезал угол и впечатался в гранитный столб, раздробив его в куски. Обломки ударились о стены и рикошетом полетели обратно, срезанный гранитный шар, подскакивая на ступенях, скатился вниз. Кара, Рикка и Том, уже успевшие забежать далеко, остановились, скользя по гладкому мраморному полу. Дальше хода не было. Они развернулись и помчались вдогонку за зверем.

Ричард и Никки летели вниз, перепрыгивая разом по две-три ступеньки. Потусторонний вой твари бил им в спины. Казалось, она вот-вот коснется их.

Достигнув нижней площадки лестницы, Ричард свернул направо, в выложенный светлым мрамором проход. Зверь не уместился в нем, задел стену, огромный блок с грохотом обрушился на него, но не задержал. Завидев первую попавшуюся лестницу, Ричард ринулся по ней вниз, миновал три пролета — и оказался в новом проходе, широком, как зал.

По проходу на равных расстояниях были разложены ковры, и это затрудняло бег. Металлические дуги сходились над каждым ковром, служа креплением для стеклянных шаров. Внутри них по очереди зажигался свет, когда Ричард приближался к ним. Он бежал изо всех сил, Никки не отставала, но тень смерти неотступно шла по пятам.

Добравшись до винтовой железной лестницы, Ричард сел боком на перила и съехал на головокружительной скорости в темноту. Никки скатилась за ним, обхватив его за шею одной рукой. Вместе они ринулись вниз, выиграв немножко драгоценного расстояния у преследователя.

Пол у основания лестницы был холодный, выложенный плиткой. Оба они слетели с перил и растянулись на гладких зеленых плитках. Ричард кое-как поднялся на ноги и выдернул из крепления один из светящихся шаров.

— Пошли дальше, скорее! — сказал он.

Никки взяла еще один шар, и они бросились вперед.

Комнаты и проходы мелькали бесконечной чередой. Ричард старался как можно больше рыскать, чтобы сбить с толку чудовище. То и дело им удавалось выиграть несколько футов. Но тварь неизменно сокращала разрыв, особенно в больших залах. В уютных гостиных, обшитых деревянными панелями, кое-где попадались холодные, давным-давно потухшие камины. Тварь, проходя мимо них, словно высасывала оттуда всю тень, какая там скопилась. Свет от шаров вырывал из темноты то искусно вытканные ковры, то мебель с богатой обивкой. Попадались и шкафы с переплетенными в кожу фолиантами. Ричард случайно налетел на такой шкаф, но сумел удержать равновесие и побежал дальше.

Одолев еще несколько лестниц — то широких, с просторными площадками, то узких, будто бездонная щель, они попали на этажи, украшенные гораздо скуднее. Кое-где стены были просто выложены странными узорами из цветных плиток. Потом беглецы влетели в громадный и пустой зал, весь заставленный рядами приземистых каменных колонн. Света от шаров недоставало, чтобы осветить самые дальние углы. После зала пошли проходы, напоминающие скорее туннели, пробитые в толще скалы.

Часть комнат и залов в этой части замка была прикрыта охранными щитами. Ричард старался проходить через них. Он не хотел, чтобы Кара, Рикка и Том сумели добраться сюда и стали жертвами чудовища. Не хватало еще, чтобы и они разделили судьбу бойцов Виктора! Кара, конечно, ужасно разозлится, когда попадет в ловушку из-за щитов и вынуждена будет остановиться. Он надеялся дожить до момента, когда она примется отчитывать его за это.

Им попалось складское помещение, где хранились строительные материалы: вдоль стен здесь громоздились рогожные мешки и каменные блоки. Ричард узнал породу камня, памятную со времен, когда его принудили работать в Алтур-Ранге на постройке дворца для императора Джеганя. И вот теперь созданный Джеганем зверь охотился за ним.

Из дверей склада они выбежали в длинный коридор с известняковым полом. Гладкие стены, сложенные из больших блоков, поднимались к высокому потолку футов на полтораста, а то и более — получалась своеобразная щель, прорезающая внутренние помещения замка. Двигаясь по дну этого удивительного прохода, Ричард чувствовал себя муравьем.

Он решительно повернул по коридору направо. Стук каблуков загремел, отражаясь эхом от высоких стен. Никки стала отставать — пришлось замедлить скорость. Оба они были на грани полного изнеможения. А тварь неутомимо плыла следом, громко завывая.

Ричард смотрел вперед, но не видел конца коридора, уходящего вдаль. И ведь это — лишь один из множества коридоров. До чего же громадное сооружение воздвигли древние волшебники!

Наконец коридор пересекся с каким-то другим проходом, уводящим налево. Ричард свернул туда и вскоре наткнулся на железную лестницу. Тут пришлось задержаться, чтобы перевести дыхание. Оглянувшись, он заметил клубок тьмы за углом. Подтолкнув Никки вперед, он помчался следом за нею вверх по грохочущей лестнице.

Теперь беглецы очутились в небольшой квадратной комнате, образованной стыком трех коридоров. Ричард поднял повыше светящийся шар и наскоро осмотрел их. Два были пусты и ничем не примечательны. В третьем, ведущем направо, он заметил какое-то мерцание. В свое время он облазил все нижние помещения замка и обнаружил там немало странных мест. Теперь ему было очень нужно попасть в одно из них.

Они с Никки помчались по этому проходу. Как Ричард и предполагал, коридор оказался совсем коротким, потому что служил лишь для соединения того колоссального коридора с комнатой, напоминающей прихожую. Ее стены покрывал мозаичный орнамент из кусочков цветного стекла, искусно подогнанных один к другому. Свет от принесенных беглецами шаров отразился от них тысячами разноцветных бликов и маленьких радуг, заполнившими комнату. Здесь был только один выход — на противоположном конце комнаты.

Ричард, пошатываясь, остановился. Мерцание вызвало у него странное ощущение щекотки, словно от прикосновения паутины. Никки отвернулась и провела по лицу рукой, будто счищая что-то. Он знал, что это ощущение — первый признак того, что дальше двигаться не стоит.

Невысокие колонны из полированного камня с золотыми блестками поддерживали потолок по обе стороны дальнего выхода; между ними был укреплен фриз. Проем за колоннами, выложенный из простого камня, чуть выше роста Ричарда, был почти квадратным и тонул в темноте. Для такого обычного прохода оформление казалось чересчур изысканным и импозантным.

Ричард в общем догадывался, в чем тут дело — и надеялся, что не ошибся.

По мере того как они приближались к дальнему концу прихожей, вокруг колонн возникло красноватое свечение. Воздух слабо загудел. Волосы Никки вздыбились, как будто рядом ударила молния. Она схватила Ричарда за руку и потянула назад.

— Это щит!

— Знаю, — сказал Ричард и потянул ее за собой вперед.

— Ричард, туда нельзя. Это не простой щит. Здесь использована магия не только Приращения, но и Ущерба. Такие щиты смертельно опасны, особенно этот!

Он оглянулся и увидел, что темная тварь уже появилась в проходе, ведущем к прихожей.

— Знаю. Я уже бывал в таких местах, как это.

Ему оставалось лишь надеяться, что этот щит подобен другим, через которые ему удавалось пройти. Сейчас ему требовался щит такого типа, которым прикрывают наиболее потаенные, важные места. Но если этот окажется слабее или же сильнее прочих… в том и в другом случае их ожидали большие неприятности, только разные.

Единственный свободный выход из прихожей вел назад, где уже готовился к окончательному нападению зверь из тени. Единственное спасение лежало впереди, по ту сторону щита.

— Пойдем. Нам нельзя задерживаться!

Никки тяжело дышала и никак не могла успокоиться.

— Ричард, туда нельзя! Щит разнесет нас на клочки!

— Послушай, я уже проделывал это раньше. Ты умеешь пользоваться Магией Ущерба — значит, тоже пройдешь без труда! — Он уже бежал к выходу. — А если не пойдем туда — считай, мы уже и так умерли. Это наш последний шанс!

Проворчав что-то, она сдалась и побежала за ним сквозь ливень ярких бликов от стеклянной мозаики на стенах.

— Лучше держись ко мне поближе!

Он крепко ухватил ее за руку, беспокоясь, сумеет ли она пройти сквозь щит. Ведь способность пользоваться Магией Ущерба не была у Никки врожденной, а приобретенные знания и умения могли не понравиться щиту. Ричард был не слишком сведущ в науке волшебства — но знал, что между врожденными и приобретенными способностями есть огромная разница. Однако ему уже приходилось проводить сквозь щиты людей вообще без дара, потому он надеялся, что, если прижмет Никки к себе покрепче, они могут проскочить — естественно, если щит пропустит его самого.

Воздух вокруг них нагрелся, все застлала алая дымка. Не замедляя ход, Ричард ринулся прямо в дверной проем, обняв Никки и почти волоча ее за собою.

Вдруг что-то стиснуло их так, что стало невозможно дышать. Казалось, вот-вот треснут кости. Никки ахнула.

Ричард с великим трудом продвигался вперед. На черте, отмечающей вход в проем между блестящими колоннами, тонкой, как лезвие бритвы, его обдало опаляющим жаром. На мгновение ему показалось, что он совершил ужасную ошибку, что Никки была права и сейчас щит испепелит их обоих, оставив лишь обгорелые косточки.

Но не успел он вскрикнуть от ощущения ожога, как тело его по инерции влетело в коридор за проемом. С изумлением обнаружил он, что не только совершенно жив, цел и невредим, но и проход с этой стороны оказался совсем не таким, как виделся из прихожей. Никаких грубых камней — полированные плиты искрились и серебристо переливались так, что казались объемными. Оглянувшись, он увидел, что тварь уже на полпути к колоннам. Не выпуская руки Никки, Ричард сделал несколько шагов вглубь нового прохода и остановился.

Силы кончились, бежать он больше не мог.

— Ну вот, здесь мы либо избавимся от напасти, либо умрем, — сказал он Никки, пытаясь унять сбитое дыхание.

Глава 54

Зверь обрушился на входной проем с таким гулом, что Ричард приготовился погибнуть под обломками свода. Но тут же черная тень взорвалась, распавшись на тысячи осколков, подобно стеклу или граниту. Пронзительные вопли испуга и боли, подхваченные эхом, разнеслись далеко по подземелью — а в следующее мгновение щит довершил дело, испустив слепящую алую вспышку. Черные обрывки потерявших форму теней разлетелись по комнате, полной отсветов и бликов от стеклянных мозаик. Тут же они обратились в небывалый, сияющий метеорный дождь, какого и за год не увидишь, вспыхнули ярким пламенем и угасли.

Внезапно стало так тихо, что слышно было учащенное дыхание Ричарда и Никки.

Зверь исчез. Надолго или на мгновение? Не важно. Главное — исчез.

Ричард отпустил руку Никки, и оба они повалились на пол, прислонились к серебристо блестящей стене и замерли в изнеможении.

— Ты искал именно эти щиты, да? — спросила Никки, как только отдышалась.

Ричард кивнул.

— Никакие усилия Зедда, Натана или Энн не помогли справиться со зверем, — пробормотал он. — Твои же попытки, казалось, произвели на него впечатление, пусть даженезначительное. Вот я и подумал, что должно быть какое-то средство против него — не навсегда разделаться, так хоть сегодня прогнать.

Он обвел рукой подземелье.

— Я знаю, что волшебники тех времен, когда строилась эта крепость, хотели пресечь доступ сюда всем посторонним. Между тем наша тварь в некотором смысле тоже принадлежит тем временам — ведь Джегань нашел ее описание в каких-то древних книгах. Поэтому я подумал, что при постановке щитов здесь должны были предусмотреть и появление чего-то подобного. То есть пройти сквозь щиты можно, лишь обладая хотя бы частицей Магии Ущерба. Но у предполагаемого врага также должна была иметься такая частица — а потому следовало настроить щиты так, чтобы различать характер тех, кто пытается пройти, и определять уровень угрозы. Возможно, пока мы метались по замку и проходили через другие щиты, попроще, сюда поступали сведения и о нас, и о том, кто за нами гонится. А когда мы добрались до этих щитов высокого уровня, они уже определили, что от зверя исходит большая угроза, — и остановили его.

Никки отерла пот с лица и пригладила растрепавшиеся волосы.

— Про волшебников древности известно мало достоверного. Но вполне возможно, что древняя угроза уничтожима лишь древними же средствами защиты. — Она вдруг нахмурилась, кое-что сообразив: — Возможно, такие щиты послужат тебе защитой, если зверь возникнет снова?

— Несомненно, — сказал он. — Если только я захочу зарыться здесь и жить как крот.

— А ты вообще знаешь, где мы находимся? — спросила она, оглядевшись.

— Нет, — сказал он, утомленно вздохнув. — Но, полагаю, нам стоит все осмотреть.

Они с трудом поднялись на ноги и, прихватив с собою светящиеся шары, поплелись дальше по проходу. Он оказался коротким и привел их к простой комнатке с каменными оштукатуренными стенами. Штукатурка пересохла и кое-где отвалилась. Комната была не больше пятнадцати шагов в длину и еще меньше в ширину; стена слева от входа была вся заставлена книжными полками. Но, несмотря на немалое число книг, эта комната не походила на те библиотеки, какие во множестве видел Ричард в других местах замка. Во-первых, здешнее собрание книг было слишком невелико. Во-вторых, скудная обстановка не имела и намека на роскошь и уют — ничего, кроме самого необходимого. Кроме полок, в комнате хватило места только для простого стола и деревянной табуретки у стены справа. На столе стояла толстая свеча. В стене, противоположной входу, виднелся открытый проем, а за ним — проход, похожий на тот, которым они пришли.

Ричард заметил, что там стены точно так же отблескивают серебром и поставлен такой же щит. Значит, в отличие от других помещений, прикрытых щитами, каких в замке имелось немало, в эту комнату нельзя было попасть обходным путем, минуя защиту. Либо сквозь щиты, либо никак.

— Смотри, сколько пыли, — сказала Никки. — Похоже, здесь тысячи лет не убирали!

Она была права. В комнате преобладал один цвет — грязно-серый цвет пыли, покрывающей все. У Ричарда похолодело в затылке, когда он понял, почему это так.

— Здесь не только не убирали. Сюда просто никто не приходил за последние пару тысяч лет.

— Неужели?

Он указал на противоположный выход:

— Здесь с обеих сторон стоят щиты, требующие присутствия Магии Ущерба, чтобы кого-то пропустить. Даже Зедд, волшебник первого ранга, не бывал здесь. Он не может проходить сквозь щиты, связанные с Магией Ущерба.

Никки нервно потерла руки.

— А уж тем более сквозь такие, — пробормотала она. — Я всю жизнь имею дело со щитами — но, судя по ощущениям, эти смертельно опасны. Боюсь, что без твоей помощи даже мне было бы трудно пройти через них в первый раз.

Ричард наклонил голову к плечу, чтобы разобрать заглавия, вытисненные на корешках книг, не снимая их с полок. Но на одних не было заглавий, другие были на неизвестных ему языках. Некоторые, совсем тонкие, напоминали дневники или записные книжки. Но кое-что любопытное он обнаружил даже при таком беглом осмотре. Одна маленькая книжка имела заглавие на древнем наречии Д’Хары — «Гендросс», то есть «Противомеры». Рядом с нею, такая же маленькая, стояла «Оденическая Теория». Он вытащил ее, сдул толстый слой пыли — и только тогда сообразил, что слово «оденическая» напоминает об имени «Оден», то есть о шкатулках Одена. Интересно, есть ли между ними какая-то связь?

— Ричард, погляди-ка сюда! — позвала Никки, уже вышедшая из комнаты через другой проем.

Ричард бросил книгу на стол и подошел по проходу к самому щиту.

— Что такое?

— Не знаю. — Ее голос прозвучал глухо, разбудив эхо, и тут Ричард заметил, что алое сияние, вспыхнув, исчезло совсем.

Никки прошла сквозь щит! Ричард на мгновение встревожился, но быстро сообразил, что никаких ужасных последствий это уже не повлекло. Никки — опытная волшебница. После того, как они только что прошли первый щит, она должна была оценить его опасность и определить, доступен ли ей другой такой же. Видимо, первый щит настроился на нее, и теперь она могла проходить через все такие щиты.

Испытав мгновенный прилив давления и опаляющего жара, он вошел в следующую комнату, точно так же украшенную стеклянными мозаиками. Видимо, оба эти помещения служили своеобразным тамбуром перед маленькой читальней, предназначенным предупреждать об опасности всякого, кто приблизится ко входу. Вероятно, они также были каким-то образом связаны с самими щитами.

В конце второй прихожей виднелась раскрытая железная дверь. Никки стояла возле нее, спиной к Ричарду. Ее пышные золотистые волосы аккуратно лежали на плечах, словно и не было бешеной гонки.

Выйдя следом за нею из двери, Ричард оказался на площадке, огороженной перилами. С нее открывался вид на внутренность круглой башни — не менее ста футов в поперечнике. Сверху падали солнечные лучи, слегка разгоняя сумрак пустого пространства. Стены поднимались на две сотни футов над их головами. Следуя их изгибу, тянулись железные лестницы. Там и сям, без всякого видимого порядка, были разбросаны площадки, ведущие к разным дверям — вроде той, у которой стояли Ричард и Никки. От их площадки до пола башни было недалеко.

В затхлом воздухе стоял запах гнили. По кругу вдоль стены шла галерея с железными перилами. Очевидно, дождь, лившийся из верхних окон, и вода, просочившаяся из горных пород, окружающих башню снаружи, образовали посреди пола огромную и глубокую непросыхающую лужу. Над лужей роились комары и мухи. Какие-то шестиногие твари скользили по глади черной застойной воды.

— Я знаю это место, — неожиданно сказал Ричард, рассмотрев все это.

— Что?

Он пошел по лестнице вниз.

— Да, знаю. Идем!

Спустившись вниз, он прошел по галерее до широкой площадки, которая когда-то вела к высокой двери. Теперь дверной проем был взорван, и зияющее отверстие сделалось раза в два больше прежнего размера. Торчащие края изломанного камня кое-где покрывала копоть. В других местах камень выглядел так, словно когда-то его расплавили, как свечной воск. По поверхности стены от взорванной дыры во все стороны разбегались змеистые трещины — указывая, куда именно угодил разряд молнии, взломавший стену.

Никки недоуменно осматривалась.

— Что за гроза здесь бушевала?

— Этот проход был запечатан тогда же, когда и Древний мир. Когда я разрушил преграду, отделявшую Древний мир, здесь все взорвалось.

— Но почему? Что там такое?

— Колодец сильфиды.

— Тот самый, в древности служивший для перемещения на большие расстояния? Тот, через который прошел ты сам?

— Именно, — кивнул Ричард и, переступив через осколки камня, прошел внутрь.

Эта комната была круглой, около шестидесяти футов в поперечнике, с купольным потолком. Ее стены тоже были обожжены в разных местах, словно молния бешено носилась по кругу. Выложенная посередине комнаты кольцеобразная стенка чуть ниже человеческого роста образовывала нечто вроде широкого колодца.

В высоту комната была почти такая же, как в ширину. Ни других дверей, ни окон. По другую сторону от колодца — стол и полки на стене. Именно здесь Ричард нашел когда-то останки волшебника, который давным-давно остался замурованным, когда были воздвигнуты барьеры, положившие конец великой войне. Оказавшись в ловушке, этот человек тут и умер. У него достало силы духа вести дневник. Древняя тетрадь теперь хранилась у Бердины, одной из морд-сит. В свое время Ричарду и Бердине удалось перевести этот дневник, и в нем нашлись очень ценные сведения.

В благодарность за эти сведения они назвали неизвестного волшебника Колоблицином, что на древне-д’харианском означает «мудрый советчик». Бердина и Ричард по-дружески называли его между собой просто Коло.

Никки подняла над головой светящийся шар и заглянула в колодец. Гладкие стены уходили на сотни футов вниз, в темноту, куда не доставал свет; колодец казался бездонным.

— И ты действительно усыпил сильфиду?

— Да, с помощью вот этого. — Ричард похлопал по серебряным с кожаной подкладкой браслетам на своих запястьях. — Она сказала, что для нее «сон» означает соединение с ее душой, и потому это — наслаждение.

— И ты таким же способом можешь призвать ее снова? При помощи этих браслетов?

— Да. Но, как и для усыпления, мне придется воспользоваться своим даром. А мне этого не очень-то хочется. Особенно теперь, когда зверь может учуять дар и вернуться. А здесь всего одна дверь, и бежать некуда!

Никки признала его объяснение неоспоримым.

— Ты думаешь, тварь могла бы последовать за нами и в этот колодец, если бы ты призвал сильфиду?

— Я не уверен, — ответил Ричард, немного подумав, — но это кажется мне возможным. Впрочем, даже если зверь сюда и не полезет, ему ничего не стоит появиться в любом месте, где я окажусь. Никакой колодец не понадобится. Судя по тому, что рассказывали ты и Шота, да и по своим наблюдениям, я догадываюсь, что эта тварь способна перемещаться по миру мертвых.

— А другие люди могут пользоваться колодцем?

— Чтобы пройти через сильфиду, нужно одновременно обладать хотя бы частицей дара и той, и другой стороны. Из-за этого возникали большие трудности во времена великой войны, и именно поэтому волшебникам приходилось постоянно стоять здесь на страже — а в конце концов они вынуждены были вообще перекрыть доступ к колодцу из страха, что противник может проникнуть прямо в самое сердце замка. Ну а в наше время мало кто способен пользоваться услугами сильфиды из-за того, что люди, обладающие обеими сторонами дара, крайне редки. Каре не раз доводилось захватывать в плен людей, владевших магией, и однажды она взяла под свой контроль странное существо — не вполне человека, — обладавшее врожденной способностью к Магии Ущерба. Полученной ею частицы этой магии оказалось достаточно, чтобы Кара смогла воспользоваться сильфидой. И Кэлен это тоже доступно — ведь сила Исповедниц очень древняя, в ней тоже есть частица Магии Ущерба. А больше я не знаю никого — кроме сестер Тьмы. Одна из бывших моих наставниц, Мерисса, проникла в колодец за мною. Думаю, ты тоже сможешь сделать это, если будет нужно. Так примерно я это себе представляю. Но пока пользоваться колодцем опасно: если сильфида пробудится, Джегань может узнать про это и послать сюда своих сестер Тьмы.

— А что случится, если ты владеешь лишь одной стороной магии? — спросила Никки. — Например, если попробует переместиться кто-то вроде Зедда — могущественный, но знающий лишь Магию Приращения?

Ричард протянул руку к рукояти меча, но тут же вспомнил, что его нет. Каждый раз ему становилось больно, когда он вспоминал, что отдал его Шоте — а на самом деле Самюэлю. Сейчас он постарался отрешиться от грызущей тревоги.

— Понимаешь, с помощью сильфиды ты можешь перемещаться на большие расстояния быстро, но не мгновенно. Видимо, время зависит от расстояния — но в любом случае может потребоваться час, два или больше. Вещество в колодце, оно и является сильфидой, похоже на живую ртуть. Для перемещения мы погружаемся в него, им же приходится и дышать. Когда вдохнешь эту серебристую жидкость, она каким-то образом поддерживает твою жизнь. Но если ты не обладаешь обеими сторонами магии, она перестает действовать — и ты умираешь. Очень просто.

На мгновение Ричард задумался: не разбудить ли сильфиду, чтобы спросить у нее, помнит ли она Кэлен, — но вовремя спохватился. Древние волшебники, люди поразительных способностей, создали сильфиду из исключительно умелой и дорогостоящей шлюхи. Она оказалась замешана в политические интриги — что в конце концов стоило ей жизни. Некоторые свойства характера той женщины сохранились и у сильфиды; она никогда не выдавала имена тех, с кем имела дело. Мысли Ричарда обратились к более насущным делам.

— Знаешь, нам лучше уйти отсюда и сообщить Зедду, что с нами все в порядке. Думаю, Кара сейчас так бушует, что ее впору связывать!

Он пошел было к выходу, но Никки остановила его тихим вопросом:

— Ричард, как ты поступишь с Энн и Натаном?

— Что? — Он оглянулся через плечо.

— Им нужно что-то ответить.

Он пожал плечами.

— Отвечать им? Что именно?

— Они привезли важные известия. Ты не можешь оставить их без внимания. Это война, Ричард! Твое время пришло, думаю, ты и сам это понял. Больше нельзя гоняться за мечтой, когда всему доброму и хорошему в мире, мечтам всех остальных людей грозит гибель!

Ричард пристально посмотрел на нее. Никки выдержала его взгляд.

— Ты сама говорила, что найденное нами тело ничего не доказывает.

— Нет, одно все-таки доказывает: ты ошибался насчет того, что мы там найдем. Ты не нашел там доказательств в свою пользу. Возникает вопрос — почему? Почему вышло не так, как ты предвидел? Единственное возможное объяснение я вижу в том, что кто-то поместил тело туда в расчете, что ты его найдешь. Но зачем? Мы уже довольно давно сидим здесь после того, как раскопали могилу. И ты за это время не сделал ровным счетом ничего. Может быть, пора взглянуть на вещи шире? И при таком взгляде ты поймешь, что пророчество вполне ясно определяет ставки в предстоящей игре? Я понимаю, как дорога тебе жизнь этой женщины — если даже предположить, что она существует, — но может ли она одна уравновесить судьбу всех остальных?

Ричард медленно пошел по кругу, ведя пальцем по краю каменной ограды колодца. В последний раз он призывал сильфиду, когда хотел доставить Кэлен к людям Тины, чтобы там сыграть свадьбу…

— Я должен найти ее. — Он снова посмотрел на Никки. — Я — живой человек, а не орудие пророчества.

— Куда ты пойдешь? Что будешь делать дальше? Ты побывал у Шоты, ты пришел сюда, к Зедду. Никто из них ничего не знает про Кэлен, как и про Огненную Цепь и все остальное. Ты исчерпал все идеи, все попытки. Когда же ты вернешься к реальности, если не сейчас?

Ричард потер пальцами лоб. Он ни за что бы в этом не признался — но здесь Никки была права. Он уже не в состоянии придумать какой-нибудь новый ход, не знает, куда податься. И неизвестно, когда сумеет придумать что-то еще. А если блуждать наугад, не имея ни четкого плана действий, ни нужных сведений, из этого не выйдет ничего хорошего ни для Кэлен, ни для него самого.

В комнате стояла мертвая тишина. Колодец сильфиды был пуст, сама она унеслась куда-то на свидание со своей душой. Жива ли еще Кэлен? Он так устал от бесконечных терзаний, от борьбы с друзьями, с самим собой, от сомнений в здравости собственного рассудка!

И в то же время его тяготило чувство вины за то, что он не может, переломив себя, ответить на призыв народа Д’Хары и возглавить его в борьбе. Множество хороших людей, которых он даже не знал, способных любить, как и он, готовились сейчас встретить смертельную угрозу, нашествие Имперского Ордена. А он… Бросить их всех и пуститься в скитания, на вечные поиски Кэлен?

Никки подошла к нему и сказала нежным, сочувственным голосом:

— Ричард, я знаю, тебе трудно выговорить это вслух, но ты должен сказать: все кончено… кончено, и пора двигаться дальше!

Ричард первый отвел взгляд.

— Я не могу этого сделать, Никки. У меня нет никаких объяснений, которые удовлетворили бы всех, но моя душа ни к чему, кроме этого, не лежит. Понимаешь, если б она заболела и умерла, я был бы безутешен — но, уверен, сумел бы заняться другими нужными делами. Сейчас все не так. Представь себе, как будто она упала в некую темную реку, ее уносит течение, она зовет на помощь, и слышу ее только я один, и понимаю, какая ужасная опасность ей угрожает.

— Ричард…

— Неужели ты полагаешь, что я равнодушен к судьбе невинных людей, ждущих прихода орды, готовой убивать и порабощать? Мне отнюдь не все равно, поверь! Не только из-за Кэлен я не могу спать ночами. Хоть бы кто-нибудь из вас попробовал представить себя на моем месте и понять, каково мне приходится! Каково было бы тебе постоянно разрываться между желанием помочь любимому человеку и необходимостью делать то, что все остальные считают правильным?

Ричард перевел дыхание. Его лицо исказила гримаса боли.

— Я просыпаюсь в холодном поту посреди ночи, — взволнованно продолжал он. — Просыпаюсь и вижу перед собой не только лицо Кэлен, но и лица тех людей, которым не дано будет узнать счастья, если никто не остановит Джеганя. Я хочу помочь людям. Но они уверовали, что лишь я один могу помочь им. И как убедить их, что не могут многие миллионы зависеть от одного человека, что все вместе они сильнее, чем я, что нельзя возлагать такую сокрушительную ответственность на меня одного?

Никки подошла еще ближе и мягко провела рукой по его плечу, стараясь утешить.

— Ричард, я ни за что не стала бы заставлять тебя делать вещи, которые тебе противны. Ты видишь, теперь я уже не оспариваю твое желание верить в реальность твоих фантазий, хотя сама считаю иначе.

— Я знаю.

— Но после той ночи на кладбище не один ты погрузился в раздумья. Я тоже передумала многое.

Ричард смахнул мелкие камешки с ограды колодца, не желая смотреть ей в глаза.

— И до чего же ты додумалась?

— Помимо всего прочего, мне пришла в голову одна нехорошая мысль. Я ничего не говорила до сих пор отчасти потому, что не была уверена, верна ли моя догадка, а если верна, то, право, уж лучше бы у тебя просто помутился разум. Я по-прежнему не знаю, действительно ли это послужит ответом на все, что с тобой происходит. Увы, доказательства утеряны, и я ничем не могу заменить их, но в этих условиях, боюсь, мне следует все-таки сказать…

— О чем ты? — спросил Ричард. — Какие доказательства потеряны?

— Стрела, ранившая тебя, — хмуро отозвалась Никки. — Боюсь, все дело было в стреле, но вовсе не в том смысле, как я поначалу думала, и все намного хуже.

Ричарда ошарашила серьезность ее лица и тона.

— Объясни, при чем тут это?

— Ты не видел, кто стрелял в тебя? Кто держал арбалет?

Ричард постарался вызвать в памяти обрывочные, смутные образы, оставшиеся от того утра, когда его ранили. Он проснулся, заслышав волчий вой. Еле различимые в темноте ветви деревьев покачивались. И тут же его окружили вражеские солдаты. Пришлось отбиваться от нападающих со всех сторон. Он хорошо помнил, как держал в руке Меч Истины, как впечаталась в ладонь проволочная оплетка рукояти и прошел сквозь нее прилив силы. Он запомнил и стрелков, прячущихся за деревьями. У большинства были луки, но он разглядел и нескольких арбалетчиков — обычный состав передового охранения, высылаемого вперед войсками Имперского Ордена.

— Нет… Солдат я видел очень смутно, и кто попал в меня болтом, не скажу. Но зачем это тебе? Что ты надумала?

Никки смотрела на него, не отрываясь, наверное, целую вечность. Ее бездонные, нестареющие глаза напомнили ему других женщин, владеющих магией: старую аббатису Энн, новую аббатису Верну, Эди, Шоту и… Кэлен.

— На том болте были зазубрины, не позволявшие вовремя вынуть его никаким обычным способом, чтобы спасти твою жизнь. Я отчаянно спешила и начисто забыла, что стрелу следовало сначала осмотреть, а потом применять к ней Магию Ущерба.

Ричарду не нравилось странное направление разговора.

— Осмотреть зачем?

— Проверить, нет ли на ней заклятия. Дьявольски простых чар, способных разрушить человеческую душу.

Ричард еще не услышал основного, но ему уже не хотелось слушать дальше.

— Что за чары такие?

— Заклинание приворота.

— Приворота? — нахмурился Ричард. — А как оно работает?

— Примерно так же, как приворотное зелье.

Ричард уставился на нее в изумлении:

— Приворотное зелье?

— Да, в некотором смысле. — Никки слегка пошевелила сплетенными пальцами рук, подыскивая правильные слова. — Это заклинание создает видение некой женщины — обычно она вполне реальна, но, судя по всему, может быть и выдуманной, действие будет таким же. Словом, ты влюбишься в нее. Но это еще слабо сказано. Под воздействием заклинания ты сделаешься одержимым, не сможешь думать ни о чем, кроме той женщины. Не сможешь заставить себя забыть о ней…

Она вздохнула.

— Это заклинание держится волшебницами в глубоком секрете. Обычно они узнают его от матери, наделенной даром. Цель заклинания — крепко связать определенного человека с той или иной женщиной, в большинстве случаев с самой волшебницей. И узы, создаваемые им, всегда любовные. Иногда чародейки не удерживаются от соблазна применить это заклинание к мужчинам. Действует оно настолько сильно, что во Дворце Пророков даже подозрение в его использовании считалось чрезвычайным происшествием. Если какая-нибудь из сестер попадалась на этом, подобный проступок приравнивался к насилию, а наказание было суровым. В самом лучшем случае волшебницу изгоняли, но могли и казнить. Такие приговоры тоже известны. Помнится, последняя подобная история случилась во дворце пятьдесят лет назад. Преступницей оказалась послушница Вальдора. Мнения судей разделились — половина за казнь, другая — за изгнание. Аббатиса стала на сторону вторых, и молодую послушницу изгнали. Не сомневаюсь, что сестры, служащие Джеганю, знают, как вызывать чары приворота. Для одной из них не составило бы труда наложить такое заклятие на одну или несколько стрел либо болтов в то утро: не убьют, так зачаруют…

— Это не заклятие, — угрюмо сказал Ричард.

Никки проигнорировала не только его тон, но и сами слова.

— Этим можно многое объяснить. Заклинание приворота вызывает у жертвы совершенно реальные ощущения. Оно заставляет человека неотступно думать о предмете своих желаний.

Ричард запустил пятерню во взлохмаченные волосы, стараясь не сердиться на Никки.

— Какой в этом смысл? Джегань желает убить меня. Ты же сама говорила, что он придумал зверя для исполнения этого желания. А чары тут совершенно ни при чем! Смысла не вижу!

— Ох, на самом деле все вполне осмысленно. Заклятие действует сильнее, чем простое убийство, Ричард. Неужели не понимаешь? Оно может подорвать у народа веру в тебя. Оставаясь в живых, ты своими руками разрушил бы все, что создал.

— Своими руками? Что ты имеешь в виду?

— Увлеченный заклинанием к недостижимой цели, ты начисто забросил бы все прочие дела. И люди подумали бы, что ты — сумасшедший. Это заставило бы их усомниться в ценности твоих слов и всего, чему ты их учил. Таким образом, заклинание обрекло бы тебя на смерть духовную. Ты лишился бы всех чувств, всех привязанностей и интересов, поглощенный безумным влечением к образу, который тебе казался бы совершенно реальным, но неизвестно где находящимся.

Ричард слушал ее молча.

— Теперь ты понимаешь, почему приворотные чары считались преступлением? — спросила Никки. — Все рассыплется прахом, потому что народ сообразит: у безумно влюбленного вождя и все прочие идеи наверняка безумные. А ведь это Джеганю еще выгоднее, чем твое уничтожение!

Ричард подумал, что жертва приворотных чар наверняка не осознает, что с ней сделали. И насчет мнения окружающих все верно: уже многие сочли его безумцем. И все же он возразил:

— Истина не зависит от одного человека, говорящего о ней. Она остается истиной, даже если ты не уважаешь этого человека!

— Может быть, это и верно, Ричард — но у большинства людей нет такого ясного понимания истины.

Он вздохнул.

— Точно. И хорошие люди порой бывают неумны….

— Что касается зверя, вспомни: для достижения цели, Джегань обычно пускает в ход все средства и всегда предпочитает сделать больше, чем нужно, чтобы сокрушить своих врагов. Он мог подумать, что два проклятия — лучшее средство, чтобы покончить навсегда с Ричардом Ралом, чем одно.

Ричард не сомневался, что насчет Джеганя она совершенно права. И все же поверить в приворотное заклинание не мог.

— Джегань даже не знал, где я нахожусь. Тот отряд случайно наткнулся на меня, прочесывая лес ради безопасности обоза с провиантом.

— Он знает, что восстание в Алтур-Ранге поднял ты. Он мог приказать солдатам, отправляющимся в эту местность, иметь при себе заговоренные сестрами стрелы на случай, если ты им попадешься.

Ричард убедился, что Никки действительно все хорошо продумала. У нее имелся ответ на все его сомнения. Он раскинул руки в стороны и поднял голову:

— Тогда возложи свои руки на меня, колдунья. Отыщи заклятие и вырви его мерзкие щупальца из моей души. Верни мне здравомыслие. Если ты действительно веришь, что меня зачаровали, используй свой дар и покончи с этим!

Никки отвернулась и поглядела сквозь взорванный дверной проем на тусклый полумрак огромной башни.

— Я могла бы это сделать. Но для этого нужна стрела. А ее нет. Прости, Ричард. Мне в голову не пришло проверить, не заговоренная ли она, прежде чем я ее уничтожила. Я слишком торопилась. И все-таки должна была…

Он положил руку ей на плечо:

— Ты не сделала ничего плохого, милая. Ты спасла мне жизнь.

— Право, не знаю. — Она развернулась к нему. — Я обрекла тебя на ужасное существование…

Он покачал головой.

— Не думаю. Ты же сама говорила: не стоит верить чему-то, если доказательств не хватает. Стрелы нет, и доказать ты ничего не можешь. А я и без доказательств чую, что дело неладно — только не знаю, в чем именно.

— А я чую, что тобою овладели чары заклинания, и больше ничего!

— Мы опять возвращаемся все к тому же! Пусть никто не помнит, что случилось и что Кэлен там не хоронили, но я-то помню! По меньшей мере я теперь точно знаю, что ничего не выдумал.

— А что ты знаешь об иллюзиях? Они бывают чрезвычайно правдоподобны. Ричард, так не может продолжаться бесконечно. Давай наконец договоримся. Ты зашел в тупик. Неужели ты и дальше намерен выдумывать…

Он оперся локтями на ограду колодца и поглядел в него.

— Слушай, Никки, я признаю, что сейчас ничего придумать не могу, но еще не готов отказаться от нее, забыть, что она ждет помощи. Она мне слишком дорога, чтобы так поступить.

— И доколе же ты намереваешься гоняться за нею, пока войска Имперского Ордена подходят все ближе к нашим? Мне, как и тебе, не нравится, когда Энн вмешивается в мою жизнь — но она же поступает так не из простой зловредности. Она пытается спасти свободу, спасти невинных людей, которым угрожает смерть от руки негодяев.

Ричарду пришлось сглотнуть, прогоняя комок в горле.

— Мне нужно многое обдумать. Собраться с мыслями. В той комнате между щитами я нашел интересные книги. Я хочу изучить их. На это нужно время, немного времени, и я попробую разобраться, что происходит и почему. А потом… думаю, тогда я уже буду знать, что делать дальше.

— И что из этого последует?

Ричард не отрывал взгляда от темной глубины колодца, изо всех сил пытаясь сдержать подступающие слезы.

— Прошу тебя, не надо…

Если бы он только знал, с кем бороться, кому наносить удар! Он не умел бороться с тенями, заполонившими его разум.

Никки мягко погладила его по плечу.

— Все будет хорошо, Ричард. Все хорошо.

Вдвоем они покинули молчаливую комнату с колодцем и пошли вверх по железным лестницам, отыскивая ход к обитаемым частям замка.

Глава 55

Никки и Рикка подошли к закругленной сверху дубовой двери. Никки постучала. Приглушенный голос отозвался:

— Входите!

Никки ожидала услышать Зедда, но голос — глубокий, звучный — принадлежал Натану. Войдя в маленькую круглую комнату — излюбленный уголок Ричардова деда, — она сразу наткнулась взглядом на пророка. В темных штанах и высоких сапогах, в белой рубашке с оборками на вороте под расстегнутой мантией, он скорее походил на бродячего искателя приключений, на лесного проводника — но никак не на пророка. Зедд, одетый, как всегда, максимально просто, стоял, заложив руки за спину, у круглого окна со свинцовым переплетом, между застекленными книжными шкафами. Он казался совсем незаметным рядом с рослым Натаном. Энн, спрятав кисти рук в широких рукавах скромного темно-серого платья, с видом бесконечного терпения ждала приглашенную гостью, стоя посредине комнаты.

Зедд, казалось, погрузился в раздумья и не обращал на них внимания. Он смотрел вниз, на Эйдиндрил, раскинувшийся у подножия горы. Вид отсюда открывался чудесный; Никки понимала, почему он так любил эту уютную комнату.

Рикка вошла следом за нею и прикрыла дверь. Но не успела морд-сит отнять руку от двери, как Энн сказала, изобразив на лице дежурную улыбку аббатисы:

— Рикка, дорогая, у меня еще не прошла сухость в горле после вчерашнего, когда я наглоталась дыма и пыли в библиотеке. Не приготовишь мне чаю — может быть, даже с ложечкой меда?

Рикка пожала плечами:

— Не откажусь.

— А то печенье, что ты испекла, еще осталось? — спросил Натан с широкой усмешкой. — Твое печенье просто восхитительно, особенно когда еще горяченькое.

Рикка коротко взглянула на всех по очереди и ответила бесстрастно:

— Я принесу и печенье, и чай, и мед.

— Большое спасибо, дорогая, — поблагодарила Энн, продолжая улыбаться, пока Рикка не исчезла за дверью.

Зедд по-прежнему смотрел в окно и не сказал ничего. Никки, словно не замечая Энн и Натана, повернулась и обратилась к Зедду:

— Рикка сказала, ты хотел меня видеть?

— Хотел, — ответила Энн вместо него. — Где Ричард?

— В той комнате, про которую я рассказывала вчера, между щитами. Там он в полной безопасности. Он нашел там книги и теперь изучает их, ищет новые сведения, как положено Искателю. — С преувеличенным почтением Никки сцепила пальцы в замок. — Итак, вы все трое хотите поговорить со мною о Ричарде.

Натан издал приглушенный смешок, но когда Энн оглянулась на него, сделал вид, что прочищает горло. Зедд, словно не слыша, что происходит, не отрывался от окна.

— Ты всегда была очень сообразительной, — сказала Энн.

— Не требовалось большого ума, чтобы догадаться, — отрезала Никки, не желая принимать от Энн пустые любезности. — Будьте так добры, приберегите свою похвалу до поры, когда я и в самом деле заслужу ее.

Натан и Энн улыбнулись. У Натана это получилось совершенно искренне.

Похвалы такого рода преследовали Никки всю жизнь. «Никки, ты такая умненькая девочка, ты должна постараться достичь большего». «Никки, ты такая красивая, красивее тебя я никого не встречал. Я возьму тебя к себе». «Никки, дорогая, я просто обязан сохранить ваше изысканное очарование, иначе умру обделенным!» А в итоге все это оказывалось пошлой лестью, отмычкой, орудием, служившем ворам для того, чтобы похитить чужое достояние.

— Чем я могу служить вам? — спросила Никки деловым тоном.

Энн, не вынимая рук из рукавов, пожала плечами:

— Нам нужно обсудить с тобою тяжелое состояние Ричарда. Мы были весьма шокированы, увидев, что он поражен бредовыми видениями.

— Не спорю, зрелище тяжелое, — согласилась Никки.

— У тебя есть какие-то соображения на этот счет? — спросила аббатиса.

Никки потерла пальцем красивый полированный стол.

— Соображения? Что вы имеете в виду?

— Не изображай из себя простушку, — сказала Энн. Деланное добродушие испарилось из ее голоса. — Ты отлично понимаешь, о чем я.

Зедд наконец вступил в разговор — видимо, недовольный напором Энн:

— Никки, мы очень беспокоимся о нем. Да, наше беспокойство усиливается из-за пророчества и всего, что из него следует, но… — Он поднял руку и бессильно уронил. — Но в первую очередь нас беспокоит сам Ричард. С ним происходит что-то очень нехорошее. Я знаю его с самого первого дня рождения. Я провел при нем многие годы, бывал с ним и наедине, и среди людей. Как я гордился этим мальчиком, я и говорить тебе не стану. Он постоянно вытворял неожиданные и странные вещи, порой я досадовал на него, даже злился — но никогда он не был таким, как сейчас. Никогда он не верил во всякие глупые истории. Вы даже представить не можете, как тяжело мне видеть его таким.

Никки почесала бровь, избегая под этим предлогом прямого взгляда в полные боли карие глаза старика. Его белоснежные волосы были сегодня взлохмачены даже сильнее, чем обычно. Он похудел и казался изможденным, словно не спал несколько недель.

— Я понимаю, что ты чувствуешь, — искренне сказала она, вздохнула и задумчиво покачала головой. — Не знаю, что и говорить, Зедд. Я пыталась ему помогать с той самой минуты, когда нашла его, задыхающегося, чудом избежавшего когтей Владетеля.

— Помнится, ты говорила, что он потерял много крови, — заметил Натан. — И лежал без сознания несколько дней.

Никки кивнула.

— Думаю, что боль, боязнь задохнуться и ощущение близости смерти вызвали у него неосознанное желание видеть кого-то, кто мог бы его утешить, как ребенка, — сказала она. — Есть такой способ успокаиваться. Когда-то я поступала подобным же образом, если чего-то боялась. Я воображала, будто нахожусь в другом, приятном месте, где ничто не угрожает мне. Разумеется, я осознавала, что это фантазия, и потом забывала ее. Однако Ричард потерял много крови, необычно долго спал после исцеления, а потом не имел возможности полностью восстановить силы. Нападение зверя, гибель товарищей, спешный поход в Алтур-Ранг — он все это выдержал, но для души его не было условий, чтобы окрепнуть и прийти в равновесие. Потому я думаю, что бредовые видения в результате лишь обрели большую четкость в его сознании и постоянно разрастались…

— А теперь они полностью завладели всеми его помыслами, — вставила Энн. Никки посмотрела на нее и закончила:

— Вот так я это вижу.

— И как с этим бороться? — спросил Зедд.

Никки подняла глаза к потолку, словно надеясь вычитать на темных дубовых балках нужные слова.

— Я пыталась действовать убеждением. Все мои доводы он отвергает. Я уже не могу ничего придумать. Я не знаток подобных заболеваний, вообще не самый опытный целитель. Вы трое наверняка знаете и умеете намного больше.

— Ну, в некотором смысле это так, — сказала Энн, явно довольная этим признанием Никки. — Мы, пожалуй, не станем оспаривать это твое утверждение.

Никки подозрительно посмотрела на всех троих:

— Итак, что же вы сами думаете об этой задаче?

— Понимаешь, — начал Зедд, — мы пока еще не готовы судить о ряде моментов, которые…

— Возможность приворотного заклинания ты рассматривала? — спросила Энн, уставившись на Никки тем суровым взглядом, который некогда заставлял послушниц трястись от страха и признаваться в отлынивании от обязанностей.

Но Никки не была послушницей и давно уже научилась выдерживать начальственное запугивание. После того как однажды Джегань в слепом бешенстве держал ее одной ручищей за горло, а другой бил по лицу, никакой взгляд не мог заставить Никки задрожать. Не будь предмет разговора таким серьезным и важным для нее, она могла бы рассмеяться от этой попытки вызвать ее на откровенность одним лишь жестким взглядом.

— Да, это приходило мне на ум, — сказала она, не видя причин отрицать. — Но ради спасения жизни Ричарда мне пришлось удалить стрелу при помощи Магии Ущерба. В тот момент я о такой возможности не думала. Главным было не дать ему умереть. Стрела могла быть заговоренной, но я не проверила ее. А теперь ничего уже не определишь — и неизвестно, было заклятие или не было.

Зедд, потирая свежевыбритый подбородок, задумчиво посмотрел вдаль.

— Это, конечно, сильно усложнит дело.

— Усложнит? — переспросила Никки. — Такое заклятие трудно снять, даже когда имеешь предмет, послуживший для наведения чар. А если предмета нет, только та колдунья, которая наложила заклятие, может снять его. Нужно знать, какую сеть набросили на жертву, чтобы устранить ее. И то, если мы наверняка знаем, что было применено именно это заклинание. Ведь могло быть и другое. Что бы то ни было, чары или болезнь, — чтобы заняться исцелением, нужно в первую очередь знать причину!

— Не обязательно, — сказала Энн, повторяя фокус с суровым взглядом. — В сложившихся условиях причина совершенно не важна.

Никки нахмурила брови:

— Совершенно не важна? Как? Ради добрых духов, на что ты намекаешь?

— Если человек сломал руку, ты вправляешь перелом и закрепляешь конечность лубками. Ты не тратишь времени на то, чтобы бегать вокруг и расспрашивать, как именно и отчего перелом случился. Для исцеления нужно действие, поговорить можно и потом.

— Нам кажется, что Ричард нуждается в нашей помощи, — вставил Зедд более мирным тоном. — Ведь он толкует о совершенно невозможных вещах. Поначалу, когда он рассказал мне, что отдал Меч Истины Шоте, я счел это величайшей глупостью — но позже понял, что его действия не были осознанными и глубину его заблуждений мы пока не измерили. Я очень рассердился и отчитал его, не понимая, что он болен и нуждается в добром отношении. В некоторых обстоятельствах мы еще можем понять, отчего человек вдруг уверовал в нечто странное, — но поведение Ричарда уже далеко зашло за рамки допустимых странностей. Теперь ясно: он погрузился в мир иллюзий, и мы должны это учитывать. — Волшебник развел руки в умоляющем жесте. — Можешь ли ты сказать по этому поводу что-то убедительное или указать, в чем мы ошиблись?

Зедд был явственно очень удручен и подавлен. Судьба внука искренне его волновала. Никки старалась не смотреть на него, не в силах видеть, как он терзается.

— Мне очень жаль, Зедд, но я ничем не могу опровергнуть ваше мнение. К сожалению, даже опыт с раскапыванием могилы не доказал ничего ни ему, ни нам. Насильно заставить Ричарда поверить в реальность невозможно. С другой стороны, я уверена, что найденные нами останки действительно принадлежат настоящей Матери-Исповеднице Кэлен Амнелл, чье имя, а может, и образ, он приписал выдуманной женщине, когда лежал в бреду. Вероятно, он услышал о ней при первом путешествии по Срединным Землям и запомнил рассказ о незаурядной женщине. Возможно, он много думал о ней впоследствии и пускался в прекрасные мечтания. Для юноши, выросшего в лесной глуши, естественно мечтать о том, что однажды он побывает в дальней стране и там женится на королеве. А когда он был ранен, эти юношеские мечты вышли на поверхность и завладели им.

Никки пришлось замолчать. Ей больно было говорить вслух о Ричарде такие вещи — хотя слушатели тоже любят его, тревожатся о нем и хотят помочь. Даже Энн, пусть она и руководствуется высшими отвлеченными мотивами, тоже сочувствует Ричарду и беспокоится. Для Энн он не только орудие исполнения пророчества, но и человек, к которому она питает самые теплые чувства.

Никки знала, что правильно поступает, рассказывая волшебникам о Ричарде, но ее не оставляло чувство, будто она предает его. Перед ее мысленным взором стояло его лицо, настороженное, болезненно искаженное от ее холодного недоверия.

— Так вот, независимо от причин, вызвавших его безумие, — сказала Энн, — Ричарда следует привести в чувство.

Никки промолчала. Ведь она считала точно так же — но не видела иного способа, кроме убеждения, а оно не действовало. Оставалось только ждать, пока со временем он сам не очнется.

Натан выступил вперед и улыбнулся Никки. В маленькой комнате он выглядел еще более внушительно. Но особенно привлекательны были его темно-синие глаза. Он воздел руки, призывая к взаимопониманию.

— Иногда, оказывая больному помощь, мы причиняем ему страдание — но впоследствии он понимает, что другого пути не было. Выздоровев, он будет счастлив от того, что мы сделали все, как следовало.

— Например, при тех же переломах, — подсказала Энн, развивая мысль Натана. — Целитель не хочет причинять страдания — но иногда это просто необходимо ради спасения жизни и здоровья.

— Значит, — спросила Никки, нахмурившись еще сильнее, — вы собрались исцелять его?

— Именно так, — улыбнулся Зедд. — Я нашел одно пророчество о Ричарде, где говорится: «Поначалу будут спорить с ним, а потом договорятся об исцелении». Не ожидал я, что оно сбудется так скоро и таким странным образом — но ведь все мы здесь любим Ричарда и желаем ему поскорее вернуться к нам и обрести прежний облик.

Никки подумала, что за всеми произнесенными здесь словами что-то кроется. Она удивилась, зачем нужно было отсылать Рикку за чаем, если ничто из сказанного не могло бы возмутить телохранительницу лорда Рала.

— Все это хорошо, но повторяю, я — не целительница в полном смысле слова.

— Однако тебе удалось исцелить Ричарда, когда он был поражен той стрелой, а это большинству целителей было бы не под силу, — сказал Зедд. — Даже я такого не сумел бы. Да и никто из присутствующих.

— Да, но мне это удалось лишь за счет применения Магии Ущерба!

Ответа не последовало. Все молча уставились на нее.

— Погодите, — встрепенулась Никки, обводя взглядом по очереди всех троих, — вы считаете необходимым снова применить к Ричарду Магию Ущерба?

— Именно так, — подтвердил Зедд.

Энн взмахом руки указала на Зедда и Натана.

— Если бы кто-то из нас мог это сделать сам, мы не просили бы тебя. Но мы не можем. Ты нам нужна…

Никки скрестила руки на груди.

— Зачем? Объясните прямо, чего вы от меня ждете!

Энн прикоснулась к руке Никки.

— Послушай внимательно, Никки. Мы не знаем, что вызвало болезнь Ричарда. У нас нет надежды излечить его, не зная сути заболевания. Если это окажется заклинание приворота, никто из нас троих не сможет освободить Ричардаот него за отсутствием имени исполнительницы и заговоренной стрелы, послужившей орудием. На поиски сведений и определение использованного заклинания у нас нет времени, потому что искать можно вечно — и без толку.

Энн сделала паузу, будто собираясь с духом.

— Значит, теперь остается одно, — со вздохом сказала она. — И это следует признать прямо и честно, без всяких уловок и околичностей. Мы должны устранить состояние одержимости независимо от его природы. Не важно, возникло ли оно из-за чар, из-за выдумки или неожиданного заболевания. Память об этой женщине, Кэлен, есть ложная память, искажающая ход его мыслей, — и посему она должна быть устранена из его сознания.

Никки не верила своим ушам. Она перевела взгляд с бывшей аббатисы на Зедда.

— Это вы серьезно? И ты согласен, чтобы я применила Магию Ущерба к разуму твоего внука? Вы хотите устранить часть его сознания? Часть его личности?

Зедд облизал губы. В голосе его сквозили беспомощность и отчаяние.

— Часть личности — нет, никогда. Никогда бы я не захотел такого и не согласился бы. Я хочу, чтобы ты вернула ему здоровье. Хочу вновь видеть Ричарда, того Ричарда, которого знаю я, знаем все мы — настоящего Ричарда, а не нынешнего, подвластного разрушительным видениям!

Никки потрясла головой.

— Я не могу сделать это с человеком, которого…

Она осеклась, не закончив фразу.

— Я хочу увидеть Ричарда, которого люблю, — тихо, умоляюще сказал Зедд. — Ричарда, какого любим все мы.

Никки отступила на шаг, тряся головой, не находя слов для ответа на столь ужасное предложение. Должен, должен быть иной способ привести Ричарда в чувство!

— Покажи ей, — сказал Натан, обращаясь к Энн. Голос его вдруг прозвучал как голос настоящего пророка из дома Ралов.

Энн кивнула и, послушно вытащив из кармана маленькую книжку, протянула ее Никки.

— Читай вот здесь.

Взяв книжку из рук Энн, Никки увидела, что это — дорожный журнал. Она посмотрела на Энна, Натана и, наконец, на Зедда.

— Давай, — сказал пророк. — Прочти послание, полученное от Верны.

Дорожные журналы были огромной редкостью. Никки думала, что все, какие еще сохранились от древних времен, погибли при разрушении Дворца Пророков. Она знала, что журналы делаются парными: что напишут в одном из них, тотчас возникает в другом. Палочка-стило, спрятанная в корешке журнала, служила и для новых записей, и для уничтожения прежних. Таким образом журналы никогда не оказывались исписанными и не изнашивались. Никки раскрыла бесценное творение древних волшебников.

Четким почерком там было выведено:

Энн, с неохотой я вынуждена сообщить, что у нашего войска дела обстоят не слишком хорошо. Где Ричард? Неужели вы еще не нашли его? Прости за то, что так подгоняю тебя снова, знаю — вы едете со всей возможной поспешностью; но положение в нашей армии становится хуже день ото дня. У нас появились дезертиры — правда, не очень много, — но мы теперь на земле Д’Хары, и здесь распространяются слухи, что лорд Рал не поведет народ в битву, которая всем представляется самоубийственной. Затянувшееся отсутствие Ричарда лишь подкрепляет эти страхи. День за днем у людей крепнет убежденность в том, что лорд Рал оставил их на произвол судьбы. Никто не верит, что нам удастся восторжествовать над врагом, если Ричард не возглавит наши силы.

Генерал Мейфферт и я с трудом боремся с отчаянием: мы не знаем, что сказать разочарованному народу. Даже если Ричард отсутствует по важным причинам, людям, идущим на смерть, тяжело думать, что их вождь, чьи идеи они разделили, не присылает хотя бы весточки о себе.

Пожалуйста, Энн, как только встретишься с Ричардом, объясни ему, как он нужен всем этим молодым храбрецам, которые так долго выносят все тяготы защиты нашего доброго дела и столько выстрадали. Ради всего святого, выясни, как скоро он присоединится к нам. Попроси его поторопиться.

С нетерпением жду известий.

Во имя Света,
твоя Верна.
Никки опустила руки, едва не выронив журнал. Слезы стояли в ее глазах. Энн вынула журнал из дрожащих пальцев Никки.

— Что ты велишь передать Верне? Что она должна сказать войскам? — тихо, почти нежно спросила Энн.

Никки заморгала, сгоняя слезы с ресниц.

— Вы хотите, чтобы я забрала его разум? Чтобы предала его?

— Конечно же, нет, — заверил ее Зедд, стиснув своими крепкими пальцами ее плечо. — Повторяю: мы хотим помочь ему, вылечить!

— Нам боязно даже близко подходить к Ричарду в его нынешнем настроении, — сказала Энн. — Мы опасаемся, как бы он чего-то не заподозрил. Отчасти я сама в этом виновата — слишком резко отчитала его с самого начала. Да простит меня Создатель, но я всю жизнь управляла людьми и привыкла встречать послушание. Прежние привычки держатся долго. И теперь он думает, будто я собираюсь насильно заставить его следовать пророчеству. Он все меньше доверяет нам… но не тебе.

— Тебе он поверит, — сказал Зедд. — Ты можешь коснуться его рукой, и он ничего не заподозрит.

Никки широко раскрыла глаза:

— Коснуться его рукой?..

Зедд кивнул.

— Ты овладеешь его сознанием прежде, чем он успеет хоть что-то заметить. Он ничего не почувствует. А когда проснется, память о Кэлен Амнелл будет стерта, и он снова станет прежним, нашим Ричардом.

Никки закусила нижнюю губу, боясь, что голос ее выдаст.

В карих глазах Зедда стояли слезы.

— Я всем сердцем люблю своего внука. Готов ради него на все. Я все проделал бы сам, если бы мог справиться, но ты сумеешь лучше. Я хочу, чтобы он был здоров. Это нужно нам всем!

Он снова стиснул ее плечо.

— Никки, если ты тоже любишь Ричарда, пожалуйста, сделай это. Только ты способна исцелить его еще раз.

Никки развернулась и выбежала из комнаты. Рикка, наконец-то несущая на подносе чай и сладости, удивленно оглянулась ей вслед.

Глава 56

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас, — в который раз пробормотала Кэлен. — В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Руки и плечи у нее ныли от долгого стояния на коленях, лбом в холодные плитки пола; в голове гудело от бесконечного повторения молитвы. Но она не обращала внимания на усталость.

— Магистр Рал ведет нас, — сказала Кэлен снова, подчиняясь слитному хору голосов, и легкое эхо под сводами мраморных залов вторило им. — Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

На самом деле ей нравилось повторять одни и те же слова снова и снова. Они заполняли разум, подавляя хоть на время ужасную пустоту, и чуть-чуть скрашивали ее одиночество.

Так она не чувствовала себя потерянной.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Что-то в этих словах задевало чувствительную струну в душе Кэлен, и она находила в них утешение: они говорили о безопасной, процветающей жизни в ореоле знания и мудрости. Она с удовольствием представляла себе все это, как будто видела чудесный сон.

Женщины, которые привели ее сюда, очень торопились — но заметив, что стражники смотрят на них, решили слиться с толпой, собравшейся во дворике под открытым небом в этот пасмурный день. Под небом, затянутым облаками, лежал белый песок, прочерченный граблями так, что образовались правильные концентрические борозды; посредине песчаной площадки торчал темный, выщербленный камень. На камне в прочной раме был укреплен небольшой колокол. Именно этот колокол и призывал людей собраться для общего восхваления владыки Рала.

Со всех четырех сторон открытого дворика крышу поддерживали колонны. На выложенном плитками полу вокруг песчаной площадки, между колоннами — повсюду Кэлен видела коленопреклоненных людей. Наклонившись вперед, они касались лбами пола и вновь поднимались. Голоса, поющие хвалу лорду Ралу, звучали в унисон.

Когда очередное повторение все тех же слов близилось к концу, колокол на темном камне прозвонил дважды. Люди вокруг Кэлен громко повторили: «Наша жизнь принадлежат тебе» — и умолкли.

Внезапно наступила тишина. Люди поднимались с колен, многие потягивались и зевали. Переговариваясь между собою, они стали расходиться каждый к своему месту, возвращаясь к работе, которую прервал звон колокола, призывающего к обряду.

Повинуясь жесту хозяйки, Кэлен тоже поднялась и следом за сестрами пошла прочь. Пройдя мимо ряда статуй, они свернули за угол и, войдя в просторный зал, остановились у стены. Кэлен молча встала рядом, рассматривая проходящих мимо людей.

Весь день она провела на ногах — и это после долгого путешествия. Она взбиралась вверх по бесконечным лестницам, проходила по длиннейшим коридорам, потом снова по пролетам других лестниц… Теперь она едва стояла. Ей очень хотелось присесть, но она знала, что об этом лучше не спрашивать. Сестрам было безразлично, устала она или нет. К тому же сейчас, когда им пришлось неожиданно задержаться из-за обряда, они стали особенно раздражительными и дергаными. Они вряд ли отозвались бы сочувственно на ее просьбу присесть. Наоборот, в таком настроении, если бы Кэлен решилась попросить их, они без малейших сожалений избили бы ее. Вряд ли они занялись бы этим прямо во дворце, на глазах у множества людей — но непременно исполнили бы это намерение позже. Поэтому она стояла смирно, стараясь казаться невидимой и ничем не прогневить их.

Она все-таки немного отдохнула, пока стояла на коленях; ни на что большее рассчитывать не приходилось.

Стражники в красивых мундирах и с блестящим оружием на изготовку прохаживались по залам, по двое или по шестеро, поглядывая на всех проходящих. Они внимательно рассматривали трех женщин, стоящих рядом с Кэлен. Сестры тут же притворялись, будто любуются статуями либо роскошными гобеленами с изображением сельских сцен. Один раз, избегая внимания стражника, они сгрудились, якобы вовсе не замечая его, и стали указывать друг другу на статую женщины, которая придерживала одной рукой сноп пшеницы, стоящий у ее ног, опираясь при этом на копье. Сестры улыбались, тихо переговариваясь, как бы в восхищении художественными достоинствами скульптуры, пока стражник не прошел дальше.

— Вы похожи на кошек, которых вынюхивает свора псов, — проворчала сестра Улиция. — А ну-ка садитесь на эту скамью!

Сестры Тови и Цецилия, обе старше ее годами, огляделись и увидели скамью в двух шагах от себя, у беломраморной стены. Подобрав юбки, они уселись рядышком. Тови, очень полная, выглядела особенно усталой. Ее морщинистое лицо после земных поклонов было красным, как свекла. Цецилия, всегда опрятная, воспользовалась минутой отдыха, чтобы поправить растрепавшиеся седые волосы.

Кэлен подошла к скамье, радуясь возможности чуть-чуть посидеть.

— Не ты, — отрезала сестра Улиция. — Тебя никто не заметит и так. Просто стой рядом с ними, чтобы мне было удобнее присматривать за тобой!

Сестра Улиция предупреждающе вскинула бровь.

— Да, сестра Улиция, — сказала Кэлен.

Сестра Улиция всегда требовала ответа на свои слова.

Кэлен усвоила это с большим трудом и ответила бы скорее, если бы не отвлеклась на свои мысли после того, как поняла, что сесть ей не разрешают. Она напомнила себе, что нельзя поддаваться усталости, иначе за рассеянность она заработает затрещину сейчас и еще много чего потом.

Сестра Улиция не отвернулась и не позволила Кэлен отвести взгляд; кончиком толстой дубовой трости она подняла голову девушки за подбородок и напомнила:

— День еще не окончен. Ты еще должна выполнить свою часть работы. И постарайся не подвести меня. Так будет лучше для тебя. Ты понимаешь?

— Да, сестра Улиция.

— Хорошо. Между прочим, мы все устали не меньше тебя.

Кэлен хотелось возразить, что они могли и устать, но они-то ехали верхом! Кэлен же приходилось идти пешком, а то и бегом, лишь бы не отставать от лошадей. Сестре Улиции очень не нравилось, когда приходилось поворачивать коня и возвращаться за едва плетущейся рабыней.

Кэлен осмотрелась и восхитилась красотой здания и всех чудесных вещей, украшающих его. Любопытство превозмогло в ней осторожность.

— Сестра Улиция, а что это за дом?

Сестра похлопала тростью по бедру и бегло осмотрела окрестности.

— Это Народный Дворец. Очень красивое место. — Она посмотрела на Кэлен. — Жилище лорда Рала.

Она подождала, видимо, ожидая, скажет ли Кэлен что-нибудь. Но Кэлен было нечего сказать.

— Лорда Рала? Кто это?

— Ну как же, это человек, которому мы только что возносили хвалу! Его полное имя — Ричард Рал. Именно он сейчас является правящим лордом Ралом. — Глаза сестры Улиции сузились. — Ты когда-нибудь слышала о нем, милочка?

Кэлен задумалась. Лорд Рал. Лорд Ричард Рал. В голове было пусто. Ей очень хотелось подумать о разных вещах, что-то вспомнить, но не получалось. Ей нечего вспоминать.

— Нет, сестра. Не думаю, чтобы я когда-нибудь слышала о лорде Рале.

— Прекрасно, — сказала сестра Улиция с хитрой усмешкой, — да и откуда тебе знать о нем! В конце концов, кто ты такая? Никто и ничто. Рабыня.

Кэлен сглотнула, прогоняя желание протестовать. Как она может спорить? Что ей говорить?

Улыбка сестры Улиции стала еще шире. Ее глаза, казалось, смотрели прямо в душу Кэлен.

— Разве не так, милочка? Ты — ничего не стоящая рабыня, едва заслуживающая, чтобы ее кормили.

Снова Кэлен хотела возразить, что ее жизнь ценна, как и все другие, но о таком споре она могла лишь мечтать. Она смертельно устала. И на сердце у нее было тяжело.

— Да, сестра Улиция.

Всякий раз, пытаясь думать о себе, она наталкивалась на полную пустоту. В ее жизни как будто вообще не было никаких событий. Ей казалось, что так не может быть, но иначе не получалось.

Проследив за направлением взгляда Кэлен, сестра Улиция повернулась к быстро приближающейся сестре Эрминии — зрелой женщине с весьма прямолинейным характером. Темно-синее платье Эрминии посвистывало и взвивалось — так спешила она, прокладывая извилистый путь между зеваками, слоняющимися по дворцу, не глядя, куда ступают.

— Ну, что там у тебя? — спросила сестра Улиция, когда Эрминия приблизилась к ним.

— Я попала в толпу молящихся лорду Ралу.

— Мы тоже, — вздохнула сестра Улиция. — Что ты разузнала?

— Отсюда недалеко. Свернуть вон на том углу, у меня за спиной, потом через зал направо. Но нужно быть очень осторожными.

— Почему? — спросила Улиция, а Тови и Цецилия подвинулись поближе, чтобы послушать. Головы четырех сестер почти соприкоснулись.

— Дверь расположена в боковой стене зала. Войти туда незамеченной невозможно. Во всяком случае, мы не сможем. Совершенно очевидно, что нам туда соваться не следует.

Сестра Улиция искоса огляделась — не следит ли за ними кто-нибудь.

— Почему это «совершенно очевидно»?

— Двери устроены так, чтобы отпугивать и отгонять людей. На них вырезаны изображения змей.

Кэлен вздрогнула и отшатнулась. Она терпеть не могла змей.

Сестра Улиция злобно постучала тростью по ноге, поджала губы и обратила свою кислую физиономию к Кэлен.

— Ты помнишь, что должна сделать и как?

— Да, сестра, — поспешно ответила Кэлен.

Она хотела поскорее выполнить задание. Чем скорее сестры успокоятся, тем лучше. День уже перевалил за половину. Долгий подъем на плато и участие в обряде заняли больше времени, чем ожидали сестры. Они рассчитывали к этому часу уже со всем справиться и повернуть в обратный путь.

Кэлен очень надеялась, что тогда они разобьют где-нибудь лагерь и немного поспят. Ей никогда не давали выспаться вдоволь. Разбивать лагерь, конечно, велят ей — но закончив работу, она наконец отдохнет… если только ничем не вызовет неудовольствия сестер и они не изобьют ее.

— Ладно, по сути, для нас в этом нет никакой разницы. Нам придется постоять в большем отдалении, чем мы намеревались, вот и все. — Сестра Улиция почесала щеку и под этим предлогом вполоборота оглянулась, нет ли поблизости солдат; потом снова обратилась к сообщницам: — Цецилия, ты останешься здесь и будешь следить за этой частью зала. Эрминия, вернись ко входу и жди снаружи. Иди сейчас же, чтобы никто не увидел тебя вместе с нами у дверей, если они под наблюдением.

Сестра Эрминия просияла широкой ухмылкой:

— Пойду бродить по залам и прикидываться восторженной посетительницей, пока она не закончит дело.

Не добавив более ни слова, она поспешно зашагала прочь.

— Тови, — продолжала сестра Улиция, — ты пойдешь со мной. Изобразим двух подруг, будем гулять по великолепному дворцу лорда Рала и задушевно беседовать. А тем временем Кэлен займется своим заданием.

Сестра Улиция схватила Кэлен за руку выше локтя и развернула лицом к коридору:

— Иди туда!

Она подтолкнула Кэлен, и та пошла впереди них. На ходу она передвинула на бок мешок, висящий на одном плече. Сестры шли за нею до пересечения коридоров, где они должны были повернуть направо. Им навстречу вышли два рослых стражника. Сестре Тови они уделили лишь беглый взгляд, но Улиции улыбнулись. Сестра Улиция, если хотела, могла выглядеть очаровательно невинной и была достаточно привлекательна, чтобы мужчины обращали на нее внимание. Однако Кэлен никто не замечал.

— Сюда, — сказала сестра Улиция. — Остановись здесь.

Кэлен замерла, уставившись через весь зал на большую дверь из красного дерева. Змеи, вырезанные на двери, казалось, смотрели на нее. Хвостами они обвились вокруг ветвей в верхней части двери, а головы спускались примерно на уровень глаз человека. Из разверстых пастей торчали клыки, как будто змеи готовились напасть. Кэлен не могла сообразить, зачем здесь вырезали такие жуткие и мерзкие изображения. Все остальное во дворце было прекрасно, но только не эти двери.

Сестра Улиция наклонилась к ней.

— Значит, ты запомнила мои указания?

— Да, сестра, — кивнула Кэлен.

— Если есть вопросы, задавай их сейчас.

— Нет, сестра. Я запомнила все, что вы мне сказали.

Кэлен удивляло, почему некоторые вещи она отлично запоминала, а другие словно растворялись в тумане.

— И не копайся там, — сказала Тови.

— Нет, сестра Тови, не буду.

— Нам нужна та вещь, за которой мы тебя отправляем, и мы не допустим никаких глупостей. — В глазах Тови блеснула злоба. — Ты понимаешь, девчонка?

Кэлен сглотнула.

— Да, сестра Тови.

— Хорошо, если так, — сказала Тови. — Иначе придется отвечать передо мной — и поверь, тебе это не понравится.

— Я понимаю, сестра Тови.

Кэлен знала, что Тови не шутит. Обычно она бывала довольно спокойна, но если что-то вызывало у нее гнев, мгновенно становилась злобной, как демон. Хуже того, в таком настроении она наслаждалась беспомощностью и страданиями подвластных ей жертв.

— Ладно, иди, — сказала сестра Улиция. — И не забывай: нельзя заговаривать ни с кем. Если к тебе обратятся, иди дальше, не отвечая. Они отстанут от тебя.

Сестра Улиция посмотрела на Кэлен так, что та чуть не обмерла, но кивнула и быстро пошла по залу. Зная, что ей предстоит сделать, и понимая, как жестоко поплатится за малейшую неудачу, она забыла об усталости.

Дойдя до дверей, она взялась за одну из бронзовых ручек в виде оскаленных черепов, но старалась не смотреть на змей. Ей пришлось сделать усилие, чтобы открыть тяжелую створку.

Войдя, она остановилась, ожидая, пока глаза привыкнут к неяркому свету ламп. Толстые сине-золотые ковры заглушали шаги и не давали возникнуть эху, которое гуляло по многим другим залам. Уютная комната с панелями из того же красного дерева, что и высокие двери, казалась тихим приютом среди вечной суеты и шума дворца.

Закрыв за собой дверь, Кэлен осознала, что наконец осталась одна, совершенно одна, без четырех сестер. Она не могла припомнить другого такого момента. Всегда хотя бы кто-то из сестер следил за нею, не спуская глаз с рабыни. Кэлен не понимала, зачем за ней так неусыпно следят — ведь она даже не пробовала бежать. Желание такое испытывала то и дело, но ни разу не рискнула попробовать.

Стоило ей хотя бы подумать о попытке побега, как вспыхивала жуткая головная боль, и казалось, вот-вот кровь хлынет из ушей и носа, а глаза лопнут. Поняв, что эту боль вызывают мысли о побеге, она старалась отрешиться от них, но сразу это не получалось и боль длилась, сокрушая Кэлен так, что потом она пролеживала несколько часов, не имея сил даже стоять, не то что идти.

Сестры всегда узнавали, что с ней происходит — видя, как она мешком валится на землю. Выждав, пока боль в голове отпустит Кэлен, они избивали ее. Хуже всех была сестра Улиция — она пользовалась своей толстой тростью. Оставались рубцы и долго не заживали. Некоторые не зажили до сих пор.

Но сейчас Кэлен приказали оставить их и идти одной. Сестры объяснили ей, что боль не возникнет, если она не нарушит полученных указаний. Однако было так хорошо оказаться вдали от этих четырех ужасных женщин! Кэлен едва не расплакалась от радости.

Правда, вместо четырех сестер в комнате находились четверо рослых гвардейцев. Кэлен остановилась, не зная, как поступить.

На внутренней стороне двери были вырезаны такие же змеи, как и на внешней. И здесь ей не было полного покоя…

Кэлен стояла как вкопанная пару минут, боясь пройти мимо стражников, боясь того, что они могут наказать ее за вторжение в такое место, где ей явно не следует быть.

Они уставились на нее с откровенным любопытством. Кэлен собралась с духом, заправила выбившуюся длинную прядь волос за ухо и пошла к лестнице на другой стороне комнаты.

Двое стражников заступили ей путь.

— И куда это вы направляетесь?

Кэлен опустила голову, отступила на два шага для того, чтобы обойти их, и пошла дальше. Когда она прошла, один стражник спросил у другого:

— Ты что-то сказал?

Тот, который обращался к Кэлен, удивленно уставился на напарника.

— Что? Ничего я не говорил!

Кэлен уже дошла до лестницы, когда вторая пара стражников присоединилась к тем, которые пытались ее остановить.

— О чем это вы болтаете? — спросил один из них.

— Да так, ни о чем, — отмахнулся первый.

Кэлен побежала по ступенькам вверх, не щадя усталых ног. Остановившись на широкой площадке, она позволила себе перевести дыхание, но не осмелилась задержаться дольше. Держась за гладкие каменные перила, Кэлен одолела последний пролет лестницы.

Солдат, стоявший наверху, насторожился, заслышав звук ее шагов. Он подошел к краю площадки и смотрел, как она поднимается. Она промчалась мимо. Он задержался на минутку, а потом продолжил обход.

В следующем зале тоже были люди — опять стража. Стража повсюду. У лорда Рала много гвардейцев, и все высокие, крепкие, с внимательными взглядами.

Кэлен от испуга широко раскрыла глаза и замерла: она не ожидала найти столько людей на пути к указанной цели. Если ее задержат, и она потратит больше времени, чем предписывалось, сестра Улиция не проявит ни понимания, ни снисхождения. Несколько стражников заметили Кэлен и направились к ней, но на половине дороги вдруг утратили всякий интерес и прошли мимо. Кэлен пустилась бегом через зал; стражники оборачивались к своему начальнику, но когда тот спросил, в чем дело, отвечали, что все в порядке. Кое-кто даже вскидывал оружие, целясь в нее, — однако сразу же опускал руки. Они все мгновенно забывали, что видели кого-то.

Кэлен упорно шла туда, куда ей велели идти. Все же ее смутило, что многие стражники вооружены арбалетами. Арбалетчики носили черные перчатки, а на грозные стрелы, готовые сорваться с взведенных дуг, были нанесены красные полоски.

Сестра Улиция говорила Кэлен, что та же самая магическая сеть, которая вызывала у нее боль и не давала убежать, также мешала другим людям видеть ее. Кэлен пыталась обдумать вопрос, зачем сестрам понадобилось все это, но мысли ее тут же расползались, и понимание не приходило. Это было ужасно: хотеть думать о чем-то — и не уметь сосредоточиться ни на чем. Она порой чувствовала, что вот-вот нащупает ответ — но все опять уходило в туман неведения.

Хотя заметить ее и не могли, Кэлен хорошо понимала, что если одному из стражей все же вздумается навести на нее арбалет и спустить болт, она умрет.

Она не боялась смерти — с нею пришло бы освобождение от тягот ужасной жизни. Но сестра Улиция предупредила ее, что сестры имеют большое влияние на Владетеля мертвых, и если Кэлен попробует ускользнуть от службы, уйдя из мира живых в мир иной, там она не найдет убежища — более того, ей станет еще хуже. В тот раз сестра Улиция сообщила Кэлен, что они — сестры Тьмы; видимо, для того, чтобы подкрепить действенность своей угрозы.

Кэлен не нуждалась в таких подтверждениях; она и без того была уверена, что любая из четырех сестер может нагнать и схватить ее в любой норе, даже в могиле — вроде той, которую они выкопали как-то темной ночью. Зачем это было сделано, Кэлен не могла постичь, да и не хотела знать.

Глядя в жестокие глаза сестер, Кэлен понимала, что слышит правду. Так у нее отняли даже мечту об избавлении после смерти.

Она не могла определить, всегда ли ее жизнь была такой, всегда ли она была вещью, кому-то принадлежащей. Как она ни старалась, ни одной мелочи из прошлого припомнить не удавалось.

Проскользнув мимо караульных, она пошла дальше, отсчитывая боковые коридоры. Сестра Улиция не раз на привалах рисовала тростью на земле план расположения залов, чтобы Кэлен усвоила, куда нужно будет идти.

Теперь она шла, хорошо помня этот план, без всякого труда, никем не задерживаемая. Но ей стало грустно оттого, что ее никто не замечает. Стоило кому-то из встречных бросить на нее взгляд, как они отворачивались и шли дальше. Она ведь рабыня, у нее нет ни своего лица, ни своей жизни. Она принадлежит хозяевам. Поэтому она невидима, никому не нужна, не интересна. Она — никто.

Сегодня впервые после долгого путешествия с сестрами Кэлен увидела других людей. Поднимаясь по длинным подземным лестницам во дворец, она видела, как мужчины и женщины улыбаются, держатся за руки, прикасаются друг к другу. Она подумала, как было бы хорошо, если бы кто-то заботился о ней, лелеял ее…

Кэлен смахнула со щеки слезинку. Она знала, что у нее такого не будет никогда. Рабам не полагается жить собственной жизнью, они служат орудием замыслов своих господ. Сестра Улиция объяснила это ей весьма доходчиво. Однажды, в приступе злобного веселья, какие у нее иногда бывали, сестра Улиция, сверля ее недобрыми глазами, сказала, что как-нибудь подыщет Кэлен пару, чтобы она могла родить им еще одного раба.

Но как она попала в рабство? Откуда она родом? У других рабов прошлое, наверно, не испарялось полностью из головы, как у Кэлен.

Она могла только задавать вопросы. Мучительные поиски ответов не приводили ни к чему. Отчего другие люди способны думать, а она нет? Однако и этот вопрос, самый важный, быстро растворялся в мареве неясных теней, заполонивших ее сознание, как и она сама растворялась в глазах встречных.

Кэлен остановилась перед новой огромной дверью, украшенной золотым рельефом. Дверь выглядела точно по описанию сестры Улиции: рельеф изображал вычеканенную на золоте картину холмистой местности, поросшей лесом. Кэлен огляделась по сторонам, потом всем весом налегла на створки массивной двери. Ей удалось приоткрыть их достаточно, чтобы проскользнуть вовнутрь. Она еще раз огляделась, но ни один из стражников на нее не смотрел. Она вошла и закрыла дверь за собою.

Внутри было светлее, чем в прилегающем зале. Хотя день выдался пасмурный, сквозь потолочное окно проходило достаточно света, чтобы озарить удивительный сад. Сад посреди дворца! Сестра Улиция рассказала об этом саде в самых общих чертах — но, увидев его воочию, Кэлен ахнула: он превосходил все ее представления. Чудесное место!

Как же счастлив Ричард Рал, живя здесь и имея возможность любоваться этим садом, когда пожелает! Она подумала: а вдруг он появится, пока она здесь? Увидит ее… и сразу же забудет.

Вспомнив о задании, Кэлен заставила себя взяться за дело. Она побежала по дорожке, проложенной между россыпью цветочных куртин. Земля была усеяна опавшими красными и желтыми лепестками. Интересно, приходит ли сюда Ричард Рал, чтобы сорвать цветы для своей возлюбленной?

Она с удовольствием повторяла это имя. Его звучание утешало ее. Ричард Рал. Ричард… Ей хотелось узнать, как он выглядит, приятно ли его лицо для взгляда так же, как имя — для слуха?

Проходя по дорожкам, Кэлен увидела рассаженные среди цветов небольшие деревца. Она любила деревья. Они напоминали ей… о чем-то. Она чуть не взвыла от досады: снова не удалось уловить что-то, несомненно, очень важное. От бессилия памяти она страдала так, словно разучилась владеть собственным телом.

Она миновала пышный кустарник и покрытую плющом стенку. За ней открылась поросшая травой круглая лужайка — сестра Улиция говорила, что эта лужайка расположена в самом центре сада. Посреди круга возвышался клиновидный камень, а на нем лежала гранитная плита, образуя подобие стола.

Именно на этой плите и должны были находиться вещи, за которыми послали Кэлен. Увидев их, она оторопела. Они были черные как сама смерть. Казалось, будто они засасывают свет из окружающего их пространства, из окон, из самого неба.

Сердце Кэлен тяжело билось от страха, но она пошла по траве к гранитному столу. От близости к таким мрачным предметам ей стало не по себе. Она сбросила с плеч лямки и положила свой мешок рядом с черными шкатулками, которые должна была унести. Она несла мешок на плече, а не за спиной, потому что ей мешало скатанное в трубку одеяло, висящее наискось.

На мгновение она прикоснулась к скатке, ощутила под пальцами выпуклость спрятанной в ней драгоценности, и ей стало легче. Завернутое в одеяло, здесь крылось ее величайшее сокровище.

Опомнившись, она принялась за работу — однако тут же столкнулась с серьезным затруднением. Шкатулки оказались больше, чем предполагала сестра Улиция. Каждая из них была размером с целый каравай хлеба. Они никак не поместились бы в мешок все вместе.

Но ей ясно приказали принести все три. Желание сестер вошло в противоречие с действительностью. Как поступить? Она не могла ничего придумать.

Воспоминания о прежних наказаниях пронеслись в ее мозгу, и на лбу выступила испарина. Она потерла глаза, отгоняя видения перенесенных пыток. Вот уж это, как нарочно, она запоминала со всеми подробностями.

Кэлен решила, что деваться некуда, нужно попробовать выполнить поручение.

В то же время ее смущало то, что она собирается обокрасть сад лорда Рала. Шкатулки ведь не принадлежат сестрам, и лорд Рал не установил бы вокруг сада столь многочисленную стражу, если бы они для него ничего не значили.

Она не воровка. Но стоит ли ради честности подвергнуться неминуемому наказанию? Стоит ли сокровище лорда Рала ее крови? А сам лорд Рал предпочел бы, чтобы она отказалась от кражи ценою тех пыток, которые придумают для нее сестры?

Непонятно отчего — возможно, потакая своим сомнениям, — она решила, что Ричард Рал не дал бы ей пожертвовать жизнью, а разрешил бы забрать шкатулки.

Она откинула клапан мешка и попыталась уложить шкатулки поплотнее — но места оставалось совсем мало. Они и так уже еле входили.

С возрастающим беспокойством, понимая, что время уходит, она вытащила из мешка одежду, подыскивая, во что можно завернуть хотя бы одну шкатулку.

Ей попалось под руку атласное белое платье.

Кэлен уставилась на шелковистую, чисто белую ткань, зажатую в ее пальцах. Красивее платья она не видала.

Но откуда у нее такое взялось? Она ведь ничтожество. Рабыня. Что делать рабыне с таким чудесным нарядом? Она не могла найти ответа на эти вопросы, как и на многие другие.

Кэлен схватила одну шкатулку и, завернув в платье, сунула ее в мешок. Надавив сверху, она постаралась задвинуть шкатулку поглубже, потом попробовала закрыть мешок. Клапан кое-как натянулся поверх шкатулки, а ведь оставалось еще две! Клапан пришлось затянуть ремешком, чтобы содержимое не выпирало. От надежды на то, что оставшиеся шкатулки влезут в мешок, приходилось отказаться.

Сестра Улиция четко объяснила Кэлен, что шкатулки должны лежать в мешке, иначе стража их увидит. Они забудут Кэлен, сказала сестра Улиция — но шкатулки, которые унесет Кэлен из сада, распознают сразу и поднимут тревогу. Кэлен твердо усвоила, что должна спрятать шкатулки. Но теперь, когда дошло до исполнения плана, все зависело от размеров мешка…

Сидя у костра вечером на привале несколько дней назад, сестра Улиция наклонилась к Кэлен и шепотом изложила, что она с нею сделает в случае неудачи.

Кэлен задрожала, вспомнив те страшные посулы. Она подумала также и о сестре Тови — и задрожала еще сильнее.

Что она могла поделать?

Глава 57

Кэлен прошла по коридору, уставившись на мраморные узоры пола, боясь взглянуть в лицо сестрам.

Когда она приблизилась, сестра Улиция схватила Кэлен за рукав и затащила в нишу у дальней стены. Сестра Тови помогла ей, прикрыв собою нишу.

— Кто-нибудь пытался остановить тебя? — спросила сестра Тови.

Кэлен покачала головой.

Сестра Улиция облегченно вздохнула.

— Хорошо. Покажи их.

Кэлен сняла мешок с плеча и выставила перед собою так, чтобы сестры могли его раскрыть. Они вцепились в ремешок, стягивающий верхний клапан. Наконец им удалось заглянуть внутрь.

Сестры стали тесно, плечом к плечу, так что проходящие мимо люди не могли увидеть, чем они заняты и какой именно страшный предмет собираются извлечь на белый свет. Сестра Улиция осторожно вытащила сверток, сделанный из белого платья Кэлен, и развернула мягкую ткань, спеша увидеть вожделенную черную шкатулку.

Обе они уставились на нее в благоговейном страхе.

Сестра Улиция, дрожа от возбуждения, сунула руку в мешок и стала нащупывать остальные шкатулки. Не найдя ничего, она отступила на шаг, и лицо ее потемнело:

— Где остальные две?

Кэлен ответила, запинаясь:

— Я сумела уложить только одну из них, сестра. Остальные не поместились. Вы велели мне уложить их все, но они оказались слишком большими. Но я еще…

Кэлен не успела договорить, объяснить, что она сходит еще два раза и заберет оставшиеся шкатулки. Сестра Улиция в слепом бешенстве замахнулась своей толстой тростью так, что воздух засвистел, и со всего маху ударила Кэлен по голове.

Раздался треск, заглушивший все прочие звуки. Мир поблек и угас.

Кэлен рухнула на колени, как подкошенная. Она прикрыла рукой левое ухо, тяжело дыша от оглушительной боли. На полу виднелись пятна крови. Отняв руку от головы, Кэлен увидела, что на руку ей будто надели теплую кровавую перчатку.

Она могла только смотреть на свою руку и тихонько стонать. Голос отказал ей. Она не могла даже зарыдать громко. Ее подташнивало, и казалось, будто она смотрит в длинный черный туннель, полный дыма.

Внезапно сестра Улиция схватила Кэлен за шиворот, подняла с пола и припечатала кулаком к стене. Голова Кэлен стукнулась о камень, но по сравнению с потоком боли, текущим от виска, челюсти и уха, этот удар показался ей ничтожным.

— Ах ты глупая сучка! — прошипела сестра Улиция, снова притянув к себе Кэлен и опять бросив ее на стену. — Глупая, бестолковая, бесполезная сучка!

У Тови тоже явно имелось желание приложить руки к Кэлен. Она оглянулась в поисках орудия, но трость сестры Улиции валялась на полу у стены, разломанная пополам. Кэлен попыталась заговорить, зная, что в этом ее единственное спасение.

— Сестра Улиция, я не могла втиснуть все три сразу в мешок! — Кэлен глотала соленые слезы вместе с кровью. — Вы не дали мне другого мешка. Я хотела сходить за ними еще раз, вот и все. Пожалуйста, пустите меня — я пойду и принесу. Клянусь вам, я их достану!

Сестра Улиция отодвинулась, но пальцем уперлась в грудь Кэлен и не дала ей пошевелиться. Глаза ее пылали гневом, смотреть на нее было страшно. Кэлен, вдавленная в мраморную стену невероятной силой, исходившей от одного пальца колдуньи, как будто попала на рог огромного быка. Даже дышать было трудно. Она не могла даже поднять руку и хотя бы отереть кровь, заливающую глаза.

— Ты должна была завернуть другие две в одеяло и вынести все сразу! Разве не так?

Кэлен об этом не подумала, потому что для нее этот способ не годился.

— Но, сестра, у меня в одеяло завернута другая вещь…

Сестра Улиция снова нависла над нею. Кэлен боялась, что скоро ее заставят желать смерти, а может, и на самом деле убьют. Она не знала, какую из судеб считать худшей. Вдобавок к боли от удара она ощутила нарастающую боль внутри головы. Если бы ее не прижали к стене, Кэлен сейчас упала бы наземь, прикрыв уши, и закричала бы.

— Мне наплевать, что ты там носишь в своем одеяле. Нужно было все выбросить. Шкатулки важнее!

Кэлен могла только смотреть на нее: сила, прижимающая ее к стене, не давала двигаться, а боль, разрывающая сознание, лишала дара речи. Ей казалось, будто в уши ей вкручивают ледяные шпильки. Запястья и лодыжки непроизвольно задергались. Она вскрикивала каждый раз, когда накатывала новая волна пульсирующей боли, безуспешно пытаясь справиться с нею.

— Значит, ты уверена, что сможешь это проделать? — произнесла сестра Улиция низким, угрожающим голосом. — Пойдешь туда снова, завернешь обе шкатулки в одеяло и принесешь мне, как было уговорено?

Кэлен пыталась ответить, но не смогла. Она только кивнула, вынужденная согласиться, отчаянно желая избавиться от боли. Она чувствовала, как кровь течет из уха по шее и затекает под воротник. Она стояла на цыпочках, вытянувшись и мечтая провалиться сквозь стену — лишь бы избавиться от сестры Улиции.

— Помнишь, когда мы прошли через нижние ярусы этого дворца, мы видели там многие сотни бравых и очень одиноких солдат. У них там казармы, понимаешь? — спросила сестра Улиция.

Кэлен снова кивнула.

— Итак, если ты меня снова подведешь, я сперва переломаю тебе все косточки и заставлю пережить тысячу смертей, а потом исцелю тебя и продам тем солдатам в качестве казарменной шлюхи. Там ты и проведешь остаток жизни, переходя от одного чужого человека к другому, и никому не будет дела, каково тебе так жить!

Кэлен знала, что сестра Улиция не бросается пустыми угрозами. Она была совершенно беспощадна. Кэлен отвела глаза, не в силах больше выносить пронзительный взгляд сестры, и едва сдержала рыдания.

Сестра Улиция схватила Кэлен за подбородок и повернула ее лицо к себе.

— Ты уверена, что хорошо поняла, какова будет цена новой оплошности?

Кэлен удалось кивнуть, хотя сестра держала ее крепко.

Давление, прижимавшее ее к стене, вдруг исчезло. Она опустилась на колени, вскрикнув от новой волны боли, обжегшей всю левую сторону лица. Ей казалось, что у нее сломана кость — а может, и не одна.

— Что здесь происходит? — спросил солдат, привлеченный их возней.

Сестры Улиция и Тови обернулись и улыбнулись ему. Он бросил взгляд вниз, на Кэлен, и нахмурился. Она умоляюще поглядела на него, надеясь, что он спасет ее от этих чудовищ. Солдат приоткрыл рот, готовясь что-то сказать, но так и не сказал ничего, а улыбнулся обеим сестрам.

— Все в порядке, сударыни?

— О да, — сказала сестра Тови, жизнерадостно хихикнув. — Мы тут отдыхаем на скамеечке. Так спина разболелась, мочи нет. От старости, увы, никто здоровее не становится.

— К сожалению. — Он склонил голову. — В таком случае доброго отдыха, сударыни.

Солдат ушел, даже не заметив присутствия Кэлен. Если он ее и увидел, то тут же забыл. Примерно так же, поняла Кэлен, она сама забывала все о себе.

— Вставай! — прорычал голос сверху.

Кэлен кое-как поднялась на ноги. Сестра Улиция схватила ее мешок и вытащила мрачную черную шкатулку, завернутую в белое платье.

Она вручила сверток сестре Тови.

— Мы уже слишком долго околачиваемся здесь. На нас обращают внимание. Возьми это и ступай.

— Но это мое! — крикнула Кэлен и ухватилась за край платья.

Сестра Улиция ударила ее по рукам так, что зубы лязгнули. Кэлен не удержалась и упала боком на пол. Сжавшись в комок, обхватила голову ладонями, боясь, что она сейчас разорвется от боли. Мраморный пол был весь вымазан кровью. Кэлен била неудержимая дрожь.

— Ты хочешь, чтобы я уехала одна, без тебя? — спросила сестра Тови, взяв под мышку сверток со шкатулкой.

— Думаю, так будет лучше, — сказала сестра Улиция. — Пусть одна шкатулка отправляется в путь, пока эта никчемная сучка добудет остальные. Если она провозится так же долго, как и в первый раз, не стоит нам вдвоем здесь торчать и мозолить глаза страже: вдруг им захочется проверить, зачем мы тут застряли? Нам ни к чему драка; нужно ускользнуть, исчезнуть бесследно.

— Да, если они вздумают нас проверить, не стоит допускать, чтобы у нас обнаружили одну из шкатулок Одена, — согласилась сестра Тови. — Тогда я отправляюсь немедленно и подожду вас в каком-нибудь удобном месте. Или мне лучше ехать прямо до цели?

— Лучше тебе не задерживаться нигде. — Договариваясь с сестрой Тови, Улиция подняла Кэлен и заставила стоять. — Сестры Цецилия, Эрминия и я найдем тебя, как только доедем туда же.

Сестра Тови придвинулась к Кэлен и нехорошо улыбнулась:

— У тебя теперь будет несколько дней, чтобы подумать о том, как я разделаюсь с тобою, когда мы снова свидимся. Какие приятные раздумья, не правда ли?

— Да, сестра, — едва сумела проговорить Кэлен шепотом.

— Быстрого пути! — пожелала сестра Улиция.

Когда Тови удалилась, унося с собою чудесное платье Кэлен, сестра Улиция взяла в кулак волосы Кэлен ипритянула к себе ее голову. Пальцы сестры ощупали лицо Кэлен без всякой осторожности. Она вскрикнула.

— Кость сломана, — объявила сестра, осмотрев рану. — Когда справишься с задачей, я тебя вылечу. Подведешь — знай, что это только начало. Другим сестрам и мне предстоит еще многое сделать, пока мы добьемся успеха. Тебе тоже найдется применение. Потому, если все выполнишь, я вылечу тебя. Ты нам нужна здоровая. — Сестра Улиция покровительственно потрепала Кэлен по щеке. — Но имей в виду, что я всегда могу найти тебе замену, если ты не справишься сегодня. Ну, а теперь бегом туда — и принеси мне другие две шкатулки.

У Кэлен не оставалось выбора. Жаловаться на боль и слабость сейчас значило навлечь на себя еще больший гнев хозяйки. Сестра Улиция изобретательна и неутомима. Кэлен понимала и то, что уйти от сестер ей не дано. Почему она не может забыть о боли, как забывает обо всем остальном? Казалось, что в темных глубинах памяти оседают лишь самые худшие события ее нынешнего существования.

Неровно дыша от еле сдерживаемых слез и боли, она просунула руку в лямки мешка и забросила его за спину.

— И пораскинь остатком мозгов, как принести сразу обе шкатулки, — прорычала сестра Улиция.

Кэлен кивнула и поспешно зашагала уже знакомым путем по широкому коридору. На нее по-прежнему никто не обращал внимания, как будто она стала невидимой.

Кэлен обеими руками взялась за бронзовый череп и приоткрыла дверь со змеями. Она пробежала по мягким коврам мимо гвардейцев так быстро, что те даже удивиться не успели. На караульных, расхаживающих в зале у лестницы, она едва не натыкалась — но лишь немногие из них хотя бы на мгновение ощущали ее присутствие, и тут же о нем забывали. Кэлен чувствовала себя, как призрак среди живых людей; его вроде бы нет, но он есть.

Она кое-как раздвинула створки двери, выложенной золотом, чтобы протиснуться в сад. Это усилие стоило ей дорого — теперь она едва могла переставлять ноги. Она хотела одного: вернуться, чтобы сестра избавила ее от боли. В саду по-прежнему было тихо и спокойно, как и положено в святилище. Однако теперь у нее не было времени смотреть по сторонам и любоваться цветами и деревьями. Она прошла по траве и остановилась перед каменным столом. Вид двух черных шкатулок, стоящих на нем, заставил ее вспомнить, что ей было велено сделать.

Медленно прошла она последние несколько шагов. Ей не хотелось идти сюда, не хотелось совершать то, что она была вынуждена совершить. Но дергающая, неотступная боль в голове подгоняла, как кнут.

Дойдя до каменного стола, она сняла с плеча мешок и уложила его плашмя рядом со шкатулками. Потом вытерла кровоточащий нос рукавом. Осторожно прикоснулась к виску, боясь нажать слишком сильно, но надеясь немного унять боль. Она едва не потеряла сознание, когда нащупала что-то острое, торчащее наружу. Это могла быть щепка от сломавшейся трости сестры Улиции — или осколок кости. От одной мысли об этом у нее потемнело в глазах и чуть не стошнило.

Помня, что время дорого, она прижала одну руку к животу, а другой принялась развязывать кожаные ремешки, которыми скатанное одеяло крепилось ко дну мешка. Пальцы стали липкими от крови, узлы поддавались с трудом. Пришлось работать обеими руками.

Отвязав наконец скатку, Кэлен бережно развернула одеяло и вынула свое сокровище. Его пришлось поставить на стол, чтобы высвободить место для отвратительных черных шкатулок. Она сдержала рвущиеся наружу слезы, стараясь не думать о том, что оставит здесь эту милую сердцу вещь, расстанется с нею.

Кэлен заставила себя заняться делом и стала заворачивать шкатулки в одеяло. Закончив, тщательно затянула шнурки, чтобы шкатулки не выпали на ходу. Наконец она снова забросила мешок за плечо и неохотно пошла прочь от лужайки, зеленеющей посреди чудесного сада под крышей.

Пройдя через кольцо травы, она обернулась, глядя сквозь слезы на то, что оставила на каменной плите вместо шкатулок.

Не было для нее на свете ничего дороже этой вещи.

И теперь она прощалась с нею.

Отчаянное нежелание уходить захлестнуло ее. Чувствуя себя еще беспомощнее, чем прежде, Кэлен опустилась на колени прямо в траву.

Съежившись, она наконец расплакалась, проклиная свою жизнь. Из-за жестокости четырех злых женщин она лишалась своей последней отрады.

Кэлен плакала безудержно, вцепившись в жесткие стебли травы. Она не хотела оставлять свою драгоценность. Но сестра Улиция никогда не простила бы ей нарушение прямого и ясного приказа. Кэлен оплакивала безнадежность, ждущую ее впереди.

Никто, кроме сестер, не знал о ней, никто даже не подозревал, что она существует.

Ох, хоть бы один-единственный человек вспомнил о ней!

Лорд Рал мог бы прийти в свой сад и спасти ее.

Хоть бы, если бы… Стоит ли вообще чего-то желать?

Она притихла и, сидя на корточках, еще раз посмотрела на гранитную плиту, где стояла теперь совсем другая вещь.

Никто не придет и не спасет ее.

Она не привыкла к такому положению. Она не могла бы объяснить, откуда это знает, но знала наверняка: когда-то, в исчезнувшем, смутном прошлом она могла справляться со всеми бедами сама, могла положиться на собственную силу — и выжить. Тогда она не тратила время на жалобы: «Ах, если бы…»

Осмотревшись, она вдруг ощутила свежее дыхание чудесного, мирного сада лорда Рала, и оно как будто придало ей сил. Да, сад поддержал ее — но также и что-то другое, скрытое в глубине души. Она вдруг захотела стать решительной, как прежде, и отстоять свою душевную свободу.

Кэлен захотела спастись сама.

То, что она оставила здесь, больше ей не принадлежало. Пусть это будет ее даром Ричарду Ралу в благодарность за чувство собственного достоинства, которое вернулось к ней в его саду.

«Магистр Рал ведет нас», — вдруг вспомнилось ей изречение из молитвы. Она еще раз всхлипнула и еле слышно пробормотала:

— Спасибо вам, магистр Рал, за то, что привели меня сегодня к новым, важным решениям!

Она потерла глаза тыльными сторонами ладоней, стирая слезы и кровь. Ей хотелось стать сильной, чтобы сестры не одолели ее. Они могут отобрать у нее все — и тогда победят.

Кэлен постановила не поддаваться им.

Она вдруг вспомнила про свое украшение и прикоснулась пальцами к маленькому камешку, висящему на шее. Этого камешка у нее пока не отняли. Вот и хорошо.

Она сохранила этот кулон.

Кэлен с трудом поднялась на ноги и выпрямилась, хотя мешок тяжело давил на спину. Сперва нужно вернуться к сестре Улиции, чтобы та исцелила ее от увечья, ею же нанесенного. Кэлен охотно воспользуется ее помощью — потому что потом она будет в состоянии сделать следующий шаг и найти путь к победе.

Оглянувшись в последний раз, она повернулась и пошла к двери. Она знала теперь, что не поддастся сестрам, сколько бы они ни пытались управлять ее жизнью. Они, возможно, все-таки одолеют ее — но не потому, что она сдастся без сопротивления.

И даже если в конце концов она погибнет, то уж душу ее поработить им не удастся.

Глава 58

Ричард, глубоко задумавшись, медленно ходил взад-вперед по тесной комнатке и в который раз перебирал подробности того утра, когда исчезла Кэлен. Требовалось наконец во всем детально разобраться, и поскорее. На то было несколько причин. В первую очередь, чтобы вызволить Кэлен, он должен поверить, что все еще может спасти ее, что она жива и время еще есть.

Он один помнит о ней и верит в ее существование. И помочь ей может только он.

Перед ним стояли и задачи более общие. Ее исчезновение породило сложные последствия. Невозможно было сразу сказать, насколько далеко зайдут эти изменения. И эти вопросы, и таящиеся за ними враждебные замыслы интересовали также его одного.

Поскольку Кэлен до сих пор не убежала от похитителей, значит, она этого сделать не может, и ей нужна помощь. Зверь мог нанести новый удар когда угодно — и Ричард с болью осознавал, насколько легко может умереть в любой момент. А тогда последняя ниточка, связывающая Кэлен с миром, оборвется.

Он не мог терять даром ни минуты. Нельзя было тратить время даже на то, чтобы укорять себя за пустую растрату стольких дней.

Итак, все началось в то утро, незадолго до того, как он был ранен. Нужно перебрать заново все, даже мельчайшие воспоминания об этих нескольких минутах. Отрешившись от сознания трудности задачи, он сосредоточился на решении. Если рвать волосы на голове и выходить из себя из-за беспокойства о ней, доказывая всем, что он прав, ни к чему это не приведет.

Он даже отложил в сторону книги, «Гендросс» и «Оденическую Теорию», которые нашел здесь, в комнате между щитами. Первая была написана на древне-д’харианском наречии, а он давно уже не имел дела с этим языком и не мог сейчас тратить много времени на дотошное медленное чтение. Беглый просмотр показал, что в книге могут найтись весьма существенные сведения, хотя пока ничего дельного он не нашел. Позже, когда-нибудь, можно будет засесть за полный перевод, заодно и поупражняться в знании этой древней высокой речи. Но сейчас перед ним стояли более насущные задачи.

Вторая книга отличалась запутанностью изложения, следить за мыслью автора было трудно, особенно если отвлекаться все время на тревожные мысли, — но Ричарду достаточно было прочесть первые несколько страниц, чтобы убедиться: книга действительно посвящена шкатулкам Одена. До сих пор, помимо «Книги Сочтенных Теней», ему не попадались другие работы о шкатулках Одена. Одно это придавало книге огромную ценность — не говоря уже об опасности, исходящей от самих шкатулок. Но шкатулки сейчас не интересовали Ричарда. Он отложил и эту книгу.

В комнатке были еще другие, но он не был расположен рыться в них. Кэлен — вот главное. Эту задачу следовало решить, рассуждая логически, а не бросаясь из стороны в сторону, высасывая доводы из воздуха.

Как Кэлен исчезла, неведомо. Зато известно, когда. Накануне вечером Ричард забрался под одеяло с нею вместе. Вечером Кэлен точно была с ним. Он помнит, как обнимал ее. Помнит, как она улыбнулась в сумерках и поцеловала его. Это не ложные воспоминания.

Пусть ему никто не верит, но он не выдумал Кэлен. С этой частью задачи он также должен разобраться позже. Ему для убежденности хватает обнаруженных в лесу следов.

Он не мог объяснить другим то, что было очевидно для него, с детства обученного разбирать следы. Но сам-то он читал в лесной книге уверенно! Ричарду не помешало то, что большую часть следов кто-то стер при помощи магии, заровнял поверхность земли и так далее. Камень, сдвинутый с места, подтвердил его правоту. Теперь нужно определить, что именно случилось с Кэлен, — а тогда появится возможность придумать план спасения. Кто бы ни увел ее, похититель владел магией. Это уточнение сужало круг возможных виновников. Вероятнее всего, это был кто-то из пособников Джеганя.

Ричард вспомнил, что спал в то утро как мертвый — а проснувшись, обнаружил, что лежит на боку. Он не сразу сумел раскрыть глаза и с трудом поднял голову. Почему? Вряд ли он просто осовел спросонья; это состояние напоминало сонливость, но было намного тяжелее.

Увы, именно этот момент вспоминался с большим трудом; Ричард то и дело подходил к самому порогу понимания — но тут же все таяло в глухой темноте ложного рассвета. Что именно успел заметить он, борясь с тяжелой дремой? Он решил, отрешившись от всего остального, сосредоточиться только на этом моменте.

Первое, что всплывало в памяти, были густые ветви деревьев: они колыхались туда-сюда, словно на ветру.

Но в тот день ветра не было! На этом сходились все, с кем Ричард говорил. Он и сам прекрасно помнил, что стояла полная тишина. А ведь лес всегда откликается шелестом даже на слабое дуновение ветра! И все же темные ветви несомненно шевелились. Вот такое противоречие.

Но, как говорит Зедд, Девятое Правило Волшебника — «противоречий не бывает». Реальность не может противоречить сама себе. И если противоречие наблюдается, значит, какая-то часть реальности не является тем, чем кажется. Таков один из важнейших законов бытия.

Ветви не могли колебаться сами по себе и без ветра.

Значит, он смотрел на эту часть реальности не с той стороны. Его все время сбивало с толку это видение колеблющихся ветвей при полном безветрии. А следовало признать, что такого быть не может. Колебание ветвей могло вызвать какое-нибудь скрытое за ними существо.

Ричард вдруг застыл среди комнаты как вкопанный.

Да! Двигались не ветви, а тот, кто скрывался за ними!

Он видел все, что тогда происходило, при неверном освещении и спросонок. Потому сразу и не догадался…

В одно мгновение Ричард увидел всю картину целиком. Наконец-то пришло понимание.

Он застыл, широко раскрыв глаза, не шевелясь, как будто боялся спугнуть сложившуюся в уме картину. Все обрывки сведений о том утре выстроились в правильной последовательности. Теперь он полностью понимал, что произошло. Для того, чтобы похитить Кэлен, кто-то, видимо, навел чары и на нее, и на Ричарда. В результате он крепко заснул, а она дала себя увести. Потом похитители собрали все вещи Кэлен и убрали в лагере все признаки ее присутствия. Именно это движение он и заметил. В темноте двигались люди. Люди, наделенные даром.

Ричард заметил красное свечение в дверном проеме. В комнату вошла Никки.

— Ричард, мне необходимо поговорить с тобой.

Он сказал, думая о своем:

— Я все понял! Я знаю, что такое «змея о четырех головах»!

Никки отвернулась, как будто боясь посмотреть ему в глаза. Наверное, она решила, что он добавляет новые слои к нагромождению своих иллюзий.

— Ричард, выслушай меня! Это очень важно…

— Ты что, плакала? — нахмурился он.

Глаза у нее были красные и опухшие. Никки была не из слезливых женщин. Ему приходилось видеть ее плачущей — но всегда по очень веским причинам.

— Это не важно, — сказала она. — Ты должен меня выслушать.

— Никки, лучше ты послушай, я выяснил…

— Послушай меня! — Подбоченившись, она сердито вскинула голову, но на глаза ее снова наворачивались слезы. Ричард сообразил, что никогда еще не видал ее в таком расстройстве чувств. При всем нежелании тратить время на новые споры он понял, что нужно дать ей высказаться.

— Хорошо, я слушаю.

Никки подошла к нему и крепко схватила за плечи. Ее лоб перерезала морщина, все лицо выражало твердую решимость.

— Ричард, тебе следует убираться отсюда.

— Что?

— Я уже велела Каре собрать твои вещи. Она сейчас принесет их сюда. Она сказала, что знает, как спуститься в башню, минуя щиты.

— Да, я как-то показал ей путь. — Ричард уже начал беспокоиться. — Что происходит? На замок напали? С Зеддом все в порядке?

Никки погладила его ладонью по щеке.

— Ричард, они твердо решили излечить тебя от иллюзий.

— Кэлен — не иллюзия. Пять минут назад я понял, что с нею случилось.

Она словно не расслышала его слов; видимо, ожидала очередной попытки доказать невозможное. А он на этот раз вовсе не собирался ничего доказывать.

— Ричард, повторяю, тебе нужно уходить отсюда. Они захотели, чтобы я удалила твою память о Кэлен, применив Магию Ущерба.

Ричард недоверчиво прищурился.

— Это Энн и Натан? Зедд никогда бы такого не захотел!

— Именно Зедд меня и позвал. Гости убедили его, что ты болен, и единственный способ спасти тебя — вырезать ту часть твоих мыслей, которую они считают болезненной. От нее-де и возникают ложные воспоминания. Они напомнили Зедду, что время поджимает и тебя пора лечить. Зедд так сокрушается из-за твоего безумия, что ухватился за этот шанс, как утопающий за соломинку…

— И ты согласилась?

Она негодующе хлопнула его по руке:

— Ты спятил? Думаешь, я действительно на такое пойду? Хоть я и считаю, что они правы, но в жизни не согласилась бы коверкать твою душу! После всего, чем я тебе обязана… А ты подумал, что я… Неужели, Ричард?

— Нет, по-моему ты такого бы не сделала. Но как мог Зедд? Он же любит меня!

— Именно потому он так боится за тебя. Его ужасает, что ты попал во власть заблуждения, или заклинания, или чего-то еще и, оставаясь в живых, перестаешь быть самим собой, становишься чужим ему. Не думаю, чтобы кто-то из них — Энн, Натан или Зедд — действительно этого хотел, но Энн искренне верит, что ты — единственный спаситель нашего общего дела. Она верит в силу пророчества и потому отчаянно старается направить тебя по нужному пути любыми средствами. Зедду это не нравилось, но они показали ему послание в дорожном журнале, и он дал себя уговорить.

— Какое послание?

— Верна сопровождает войска Д’Хары. Она написала, что солдаты теряют боевой дух из-за того, что ты не присоединился к ним. Верна опасается, что если ты не появишься, они вообще откажутся вступать в бой. Она прислала Энн отчаянное письмо: спрашивает, нашла ли она тебя, просит сказать, когда можно ожидать твоего прибытия, когда ты возглавишь войска перед битвой с Имперским Орденом.

Ричард ошеломленно заморгал.

— В общем, я понимаю, почему все они так беспокоятся — но предлагать тебе применить Магию Ущерба!..

— Пойми, это решение, рожденное не ясным рассуждением, а отчаянием. Что еще хуже, я боюсь, как бы они, обнаружив, что я не намерена исполнять их просьбу, не вздумали попытаться излечить тебя самостоятельно. Но игра с сознанием вслепую может дать, мягко говоря, непредсказуемые результаты. Пойми, они теряют способность размышлять, потому что время летит, и Джегань может вот-вот навечно лишить нас всяких надежд. Они уверовали в наспех придуманное решение и больше не слушают доводов разума. Поэтому тебе придется уйти, Ричард, и немедленно. Я согласилась выполнить их план лишь затем, чтобы предупредить тебя и дать время уйти. Если хочешь уцелеть, беги немедленно!

У Ричарда голова шла кругом. Верилось с трудом, но приходилось верить. Никки не выдумывает…

— Здесь есть одна сложность. Я не умею, как Зедд, скрывать следы с помощью магии. Если они настолько озабочены, то погонятся за мной. А если им удастся захватить меня врасплох, что мне тогда делать? Драться с ними?

Она всплеснула руками.

— Не знаю, Ричард. Но я уверяю тебя, что они готовы на все. Никакими словами их не отговоришь — они считают, что ты болен и не способен мыслить здраво, а потому ради твоего собственного блага должны заставить тебя. Ими руководит любовь, но они избрали неверную дорогу. Видят добрые духи, я тоже считаю, что ты болен, — но нельзя же так!

Ричард с благодарностью сжал ее руку и отвернулся, чтобы освоиться с новостью и придумать выход. В голове не умещалось, что Зедд мог согласиться на подобное обращение с внуком. Это было не похоже на него.

Не похоже на него.

Конечно! Ведь и на Энн не похоже такое суженное восприятие событий. Она не стала бы упираться в одно-единственное толкование роли Ричарда в пророчестве. Кэлен помогала измениться всем, кто общался с нею. Она объяснила Энн, что Ричард не должен следовать букве пророчества, как будто это учебник. Но Кэлен исчезла, и все изменилось. Зедд словно поглупел и утерял находчивость. Даже Кара стала иной. Она не стала менее заботливой — но в ее заботливости было теперь больше… женского, что ли. А вот Никки изменилась скорее в лучшую сторону — во всяком случае, с точки зрения Ричарда. Она забыла все, что связано с Кэлен, и потому была больше склонна прислушиваться к Ричарду, учитывать его мнение, даже если оно противоречило ее собственным мнениям и интересам, разбираться внимательнее во всем, что он говорил и делал. Она теперь была больше предана ему лично и потому особенно старалась беречь его.

Но нынешнее состояние Зедда тревожило его — а Энн стала просто невыносима с ее высокомерием и желанием вмешиваться во все решения Ричарда, навязать ему свое видение его задач и целей.

Ричард уже многократно говорил всем, что за исчезновением Кэлен стоят намного более широкие и сложные явления. Сами по себе изменения в характерах людей, и скрытые, и очевидные, также подтверждали его подозрения. И пока даже Ричард не осознал в полной мере все побочные действия и последствия.

Все изменилось. Ричард больше не мог пользоваться прежними представлениями, чтобы не искажать сложившуюся новую картину. Он должен видеть истину и не может поддаваться влиянию воспоминаний. Никки стала теперь ему настоящей союзницей. Кара оставалась верной телохранительницей, хоть и стала чуть мягче и женственнее. Но Зедд и Энн, а возможно, и Натан стали ненадежны — и притом в самом важном деле.

Исходя из этого нового положения и следовало действовать. Держа в уме поставленную цель, идти к ней, даже если для этого нужно отказаться от доверия к людям, которым он верил когда-то, которых любил и уважал.

С исчезновением Кэлен правила игры изменились.

Ричард обернулся к Никки.

— Как некстати это все случилось! Я только что разобрался во всем. Змея о четырех головах — это сестры Тьмы.

— Сестры, служащие Джеганю?

— Нет. Мои прежние наставницы — Тови, Цецилия, Эрминия и их начальница Улиция. Сестра Улиция сама назначала мне наставниц, в том числе и тебя.

— Ричард, но это нелепо! Я не…

— Нет, ничего нелепого тут не имеется. В то утро, увидев, как колышутся ветви деревьев, хотя ветра не было, я не понял, что двигались на самом деле люди. А именно — сестры, которых я не смог разглядеть в темноте.

— Но Джегань захватил всех сестер Тьмы!

— Не всех.

— Он — сноходец, Ричард. Те сестры Света, которые остались на свободе, ему не подвластны, но остальных он поработил. И меня в их числе. Я была с ними, когда Джегань впервые впился в нас своими когтями. Сестры Тьмы, не заключившие союза с тобой, беспомощны против сноходца. Я связана с тобой своими… своими чувствами и потому ушла из-под его власти. Но остальные не могли освободиться — ведь они не хранят и не могут хранить верность тебе.

— И тем не менее эти четверо присягнули мне.

— Что? Это невозможно!

Ричард покачал головой.

— Тебя не было с ними в тот день, когда это произошло. Войска Джеганя пытались взять штурмом Дворец Пророков. Сестра Улиция и мои бывшие наставницы — не было только тебя и умершей Лилианы — знали, где держат Кэлен. Они хотели освободиться от власти Джеганя и решили сделать некое предложение мне. Обещали открыть, где находится Кэлен, взамен на позволение принести мне присягу и тем самым ускользнуть от сноходца.

Никки готова была вскипеть. Возражения просились на язык. Однако сама идея такой возможности казалась ей столь дикой, что она не знала, с чего начать, — и лишь тяжело вздохнула, пытаясь взять себя в руки.

— Ричард, пора научиться обуздывать свои фантазии. То, что ты сейчас сказал, не укладывается даже в твою собственную историю. Змея, которую ты выдумал, должна была бы иметь пять голов — ты забыл про Мериссу.

— Нет, Мерисса умерла. Она попыталась убить меня и пошла за мною. Она сказала, что хочет искупаться в моей крови.

Никки намотала прядь волос на палец и подергала.

— В это могу поверить, я часто слышала, как она клялась сделать это.

— Она попыталась осуществить свой обет и последовала за мною и Кэлен сквозь сильфиду. Меч Истины, соприкасаясь с сильфидой, придает ей убийственные свойства — поэтому я, выбравшись из сильфиды, вытащил меч и окунул его в серебряную жидкость, прежде чем Мерисса успела оттуда вылезти. Она там и умерла. Таким образом, из тех сестер Тьмы, которые присягнули мне, осталось в живых лишь четверо. Именно эти сестры и подразумеваются в образе змеи о четырех головах. Именно они подстерегли нас в то утро и похитили Кэлен. Меня усыпили каким-то заклинанием, чтобы я не мог легко проснуться. Наверное, это были какие-то совсем простые чары — скажем, просто усиливающие естественную сонливость, и потому я не сообразил, что меня зачаровали. Волчий вой, услышанный мною, вовсе не был воем настоящего волка. Это был сигнал, поданный приближающимся отрядом. Из-за чар я не смог отличить его от подлинного воя — мое внимание было сковано сном. И все-таки даже сквозь сон я отметил нечто странное. Потом сестры, опять-таки при помощи магии, скрыли свои следы. Вот так они и увели Кэлен.

Никки уже обеими кулаками стиснула свои светлые волосы и сердито выкрикнула:

— Ноони—сестры Тьмы! Они не могут быть связаны одновременно с тобой и с Владетелем. Все это безумные домыслы!

— Я и сам так думал. Но сестра Улиция убедила меня, что я однобоко смотрю на вещи. Она предложила принести мне клятву верности — а я со своей стороны потребовал сказать, где находится Кэлен. Чтобы не нарушить данной клятвы, они должны были отвечать честно. После этого я обещал отпустить их. Если бы я потребовал чего-то еще, наше соглашение тем самым нарушалось, и мы оказывались в прежнем положении: они — подданные Джеганя, а Кэлен — пленница. Сестра Улиция просила, чтобы после того, как они дадут клятву и ответят на один мой вопрос, им позволили уехать. Они получили мое позволение, а я получил Кэлен.

— Но они — сестры Тьмы!

— Сестра Улиция сказала, что если они впоследствии не станут прямо способствовать моей смерти, это, несомненно, послужит мне на пользу — а значит, с их точки зрения, они ничем не нарушат клятву. Ведь я хотел, чтобы меня не убили, и это подразумевалось при заключении союза.

Никки отвернулась, хлопнув себя рукой по бедру.

— Как ни дико звучит, однако смысл в этом есть. Сестра Улиция чрезвычайно изворотлива. Она и не такое может придумать…

Тут Никки резко развернулась к Ричарду.

— Да что это я? Ты все-таки ухитрился заморочить мне голову своими фантазиями! Хватит, Ричард. Сейчас тебе нужно уходить, и это главное. Кара вот-вот появится. Пойдем!

Ричард знал, что Никки права. Он не смог бы найти Кэлен, если бы ему пришлось прятаться от троих волшебников, прекрасно умеющих пользоваться своей силой и намеренных изменить ход его мыслей. Вряд ли они позволят ему объясниться. Он уже попробовал что-то объяснить им, и ничего не вышло. Теперь они приступят к делу и наверняка не станут предупреждать Ричарда. Он и глазом моргнуть не успеет, как все будет кончено.

Противно было думать об этом, но Зедд в самом деле способен применить насилие. В те дни, когда они занимались поисками шкатулок Одена, которые Даркен Рал ввел в игру, Зедд вручил Ричарду Меч Истины. Вручая меч, он сказал, что речь идет о спасении множества жизней — и он, Зеддикус З’ул Зорандер, без колебаний убьет даже Ричарда, если это потребуется для спасения остального человечества. Именно он внушил Ричарду, что Искатель, владеющий Мечом Истины, должен быть готов отдать и свою жизнь, должен понимать, ради чего борется.

Разумеется, Зедд ни на минуту не задумается, применять ли ему чары для того, чтобы любимый внук опомнился, вернулся к исполнению долга перед миллионами людей. Тем более, если для этого надо всего лишь стереть память о какой-то Кэлен — ложную память, причиняющую только боль и вред.

— Да, пожалуй, ты права, — удрученно признал Ричард. — Они попытаются задержать меня. — Он взял со стола две маленьких книжки и сунул их в карман. — Тогда давай уберемся отсюда, пока они этим не занялись.

— Уберемся? Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?

Ричард ответил, обиженно пожав плечами:

— Никки, ты и Кара — единственные мои настоящие друзья сейчас. Ты всегда приходила на помощь вовремя, в минуты нужды. Я не могу допустить, чтобы друзья остались, а я ушел, когда все начинает проясняться. Без вашей поддержки, советов и помощи я не справлюсь, когда дойдет до дела — а уж тем более, если дело сорвется. Но я не могу требовать, я только прошу. Если хочешь, тогда…

Никки улыбнулась той редкой для нее улыбкой, когда проявлялись лучшие, благороднейшие черты ее характера. С тех пор как она научилась любить жизнь, она улыбалась так только Ричарду.

Глава 59

Кара, нетерпеливо притопывая, ждала по ту сторону щита. Рикка, ставшая на страже у железной двери, осматривала внутренность башни. Заметив красное свечение, обе они обернулись и услышали шаги Ричарда. Он увидел дорожные мешки и снаряжение, аккуратно сложенное горкой у двери. Вытащив свой мешок из-под остальных, он засунул туда две книжки.

— Значит, мы уходим? — спросила Кара.

Ричард продел руки в лямки и вскинул мешок на плечи.

— Да, и времени терять нельзя.

Он подобрал лук и колчан, и женщины взялись разбирать свои вещи.

Кара, желавшая, чтобы Никки была рядом с Ричардом как еще одна защитница, принесла и вещи волшебницы. Ричард подумал: связано ли то, что Никки постоянно оказывается рядом с ним, с откровениями Шоты?

Рикка тоже была с вещами. Он чуть было не спросил, понимает ли она, что делает, — но вспомнил, что место морд-сит рядом с ним. Однако он слишком много времени провел в обществе Кары, и теперь ему казалось странным, что при нем снова будет не одна телохранительница.

— Все готовы? — спросил он, когда женщины подтянули лямки и закрепили пряжки.

Все трое кивнули. Ричард повел их к выходу. Лица у всех были угрюмые. Он знал, что Кара беспрекословно последует повсюду за ним, но не за Никки; посторонним она не подчинилась бы без достаточных обоснований. Поэтому он подозревал, что Кара как следует расспросила Никки — а уж спрашивать морд-сит умеют — и теперь хорошо знает, почему им надо уходить.

Выйдя на нижний ярус башни, Ричард взялся было за железные перила, чтобы пройти по галерее, но внезапная догадка заставила его остановиться. Его спутницы ждали, удивленные остановкой. Ричард взглянул на Никки и сказал:

— Они не доверили бы тебе такое важное дело просто так.

— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросила Никки.

— Дело слишком важное. Они не могут допустить, чтобы ты по слабости или недосмотру нарушила их указания. А вдруг ты ошибешься и дашь мне ускользнуть?

Кара подошла ближе:

— То есть вы думаете, что они придут присмотреть за вами?

— Нет, за мной не придут, — сказал Ричард. — Но кто-нибудь непременно засядет где-то на пути к выходу из замка — на всякий случай, если я вдруг отделаюсь от Никки и попытаюсь сбежать. Если мы наткнемся на них, все пропало.

— Лорд Рал, — сказала Рикка, — мы с госпожой Карой никому не позволим обидеть вас!

Ричард недовольно приподнял бровь.

— Я не хочу, чтобы до этого дошло. Все они верят, что лишь помогают мне. Они не собираются причинять мне вред — во всяком случае, намеренно. Я не хочу, чтобы вы нападали на них!

— Но не допустите же вы, чтобы они вздумали применить к вам свою магию, а мы не трогали их? — сказала Кара.

Ричард внимательно посмотрел на нее.

— Я уже сказал: я не желаю, чтобы до этого дошло.

— Лорд Рал, — тихо проговорила Кара, — я просто не допущу, чтобы кто-либо нападал на вас таким образом, даже если они думают, что помогают. В этом вопросе неопределенности быть не может. Если на вас нападут, это следует прекратить, и все. Если они преуспеют в своем замысле, вы навсегда останетесь другим человеком. Тот лорд Рал, которого мы знаем, исчезнет.

Кара придвинулась еще ближе и уперлась в него тем взглядом морд-сит, от которого его всегда прошибал пот.

— Если вы допустите, чтобы они выиграли только потому, что не хотите причинить им вред, тогда вы забудете про вашу Кэлен. Вы этого хотите?

Ричард стиснул зубы и ответил:

— Нет, не хочу. Попытаемся избежать столкновения. Но если мы все-таки столкнемся, тогда ты права. Нельзя допустить, чтобы они выиграли. Все же, пытаясь остановить их, не будем применять больше силы, чем необходимо.

— Неуверенность ведет к поражению, — сказала Кара. — Я не стала бы морд-сит, если бы в юности поддалась сомнениям.

Ричард признал ее правоту. Меч Истины научил его этому. Танец со смертью не допускал никаких компромиссов.

Он положил руку на плечо Кары.

— Я понимаю.

Никки окинула взглядом вздымающиеся кверху ярусы башни со многочисленными проходами.

— Как ты думаешь, где они будут ждать?

— Понятия не имею, — сказал Ричард, засунув большие пальцы под лямки мешка. — Замок Волшебника велик, но выход отсюда наружу, по сути, есть только один. Подойти к нему мы можем как угодно — потому, я думаю, что они устроят засаду где-нибудь поближе к выходу во двор и к подъемной решетке.

— Лорд Рал, — неуверенно произнесла Рикка, — здесь есть еще один выход.

Ричард нахмурился:

— Как это?

— Кроме главного входа, есть еще один. Но добраться до него можно только по длинному переходу глубоко под замком.

— Откуда ты знаешь?

— Ваш дед показал мне его.

У Ричарда не было времени на то, чтобы удивляться.

— И ты сумеешь найти его сама?

— Думаю, да, — подумав, подтвердила Рикка. — Конечно, мне не хотелось бы заблудиться в лабиринтах замка, но я найду дорогу. Дойдя сюда, мы, считайте, уже проделали часть пути, а остальное не составит особого труда.

Обдумывая ее предложение, Ричард в рассеянности хотел положить руку на рукоять меча и тут же вспомнил, что меча нет. Вместо этого он сложил ладони и потер их.

— Пожалуй, имеет смысл двинуться этим путем.

Рикка тут же развернулась так, что длинная светлая коса хлестнула ее по бокам.

— Ступайте за мной!

Ричард пропустил Никки перед собой и пошел следом, предоставив Каре замыкать маленький отряд. Однако, не пройдя и двадцати шагов, он остановился и оглянулся.

Все посмотрели, куда он направил взгляд, и снова остановились, озадаченные задержкой.

— Идти этим путем тоже нельзя. — Он повернулся к Рикке. — Зедд сам показал тебе этот выход. Он прекрасно изучил морд-сит. Как бы хорошо вы с ним ни поладили, он знает: если тебе придется выбирать между нами, ты выберешь мою сторону. Зедд обожает устраивать трюки. Он отправит Энн и Натана охранять главный вход, а сам заляжет на том пути, который показал тебе, Рикка.

— Ну, если выходов всего два, — заметила Никки, — это означает, что им придется разделиться, чтобы перекрыть оба. И то если Зедд действительно будет рассуждать так, как ты предположил. Он мог забыть, что открыл этот секрет Рикке, или подумает, что она не расскажет тебе. Этот путь еще может быть свободен!

Ричард медленно покачал головой, глядя в сторону — на широкую площадку, разделяющую галерею пополам, на тусклый черный круг затхлой воды под нею.

— Это возможно. Но рассчитывать, что Зедд допустит такую оплошность, глупо.

Никки слегка встревожилась.

— Послушай, ты не можешь пользоваться своей силой, чтобы не вызвать появление зверя, но я-то могу! И у меня намного больше сил, чем у Зедда. Если они разделились, тогда состязаться мне придется с ним одним, а не с тремя.

— Да, но я бы не стал устраивать подобные состязания, особенно в стенах замка. Здесь могут быть предусмотрены защитные приспособления, которые сработают, если на Первого волшебника совершат нападение. Даже если ты просто постараешься замедлить его движение, чтобы дать нам уйти, этого может оказаться достаточно, чтобы включилась какая-нибудь смертельная штука. Кроме того, даже если ты замедлишь его движение, он все равно нагонит нас.

Никки скрестила руки.

— Ладно, что же ты теперь предложишь нам делать?

Ричард повернулся и твердо посмотрел в ее голубые глаза.

— Я предлагаю использовать путь, по которому они не смогут за нами последовать.

— Какой? — поморщилась она.

— Путь сильфиды.

Все посмотрели на галерею так, словно ожидали увидеть сильфиду, поджидающую их.

— Отлично! — сказала Кара. — Мы уйдем, а они даже не узнают. Следов не останется. Более того, мы можем перенестись сразу на большое расстояние. Они не смогут нас догнать!

— Вот именно. — Ричард хлопнул ее по плечу. — Идемте же!

Все четверо быстро прошли по галерее и через взорванный проем проникли в комнату с колодцем. Никки при помощи магии зажгла факелы в железных креплениях на стенах, и беглецы все разом заглянули в колодец.

— Здесь возникает только одна трудность, — высказал Ричард вслух мысль, пришедшую к нему, когда он посмотрел в черный провал колодца. — Чтобы вызвать сильфиду, я должен применить магию.

— Да, это плохо, — с глубоким вздохом признала огорченная Никки.

— А может, и нет, — возразила Кара. — Шота рассказывала, что вы, применяя силу, можете вызвать зверя, но не обязательно. Раз на раз не приходится. Рассуждая логически, зверь должен находить вас при каждом случае применения магии, но он не действует логически. Шота говорила, что он может объявиться и тогда, когда вы ничего такого не делаете. Ничего нельзя предсказать заранее.

— И потом, мы ведь не собираемся уходить отсюда, чтобы не столкнуться с преследователями, — напомнила Никки, — а зверь вряд ли возникнет сразу. Мы успеем уйти через колодец.

— Да, если бы мы все-таки пошли к выходу, трудностей было бы две, а не одна, — согласился Ричард. — Проскочить мимо волшебников — раз, избежать магического воздействия — два. Странно, мне приходится называть Зедда, Энн и Натана преследователями — но тут уж ничего не поделаешь…

— Если вы не хотите столкновения с ними, — сказала Кара, — тогда и мне колодец кажется лучшим выходом!

— Мне тоже, — подхватила Рикка.

— Вызывай сильфиду. — Придержав обеими руками рассыпающиеся волосы, Никки снова заглянула в колодец. — И поспеши, они могут прийти проверить, почему меня так долго нет.

Ричард больше не колебался. Он вскинул руки со стиснутыми кулаками, пробуждая собственную силу. Обычно это давалось ему с трудом — но если получалось прежде, должно получиться и теперь. Нельзя слишком напрягаться, пусть все идет как бы само собой. Ведь если сейчас он не призовет силу, то потеряет последнюю надежду увидеть женщину, которую любит больше жизни.

На мгновение боль разлуки вспыхнула так сильно, что он чуть не поддался желанию прыгнуть в черную бездну. Но искреннее, жгучее желание помочь Кэлен превозмогло эту слабость. Глубоко в душе его разгорался огонь. Он неудержимо рвался наружу. Ричарду стало трудно дышать. Он напряг все мышцы, чтобы сдержать порыв силы.

Между его протянутыми руками вспыхнул свет. С ним уже случалось такое. Он сложил руки так, чтобы серебряные браслеты соприкоснулись. В прошлый раз у него их не было, но сильфида говорила — они понадобятся, чтобы вызвать ее снова. Браслеты вдруг засияли, и руки стали словно прозрачными — Ричард видел внутреннюю сторону тяжелых браслетов, как будто они просто висели в воздухе.

Он сосредоточился на своем намерении. Ему нужно было одно: чтобы сильфида явилась и помогла ему добраться до Кэлен. Он хотел этого, как голодный хочет хлеба. Он требовал:

— Приди ко мне!

Сияние усилилось. С его рук сорвался шар огня, словно молния ударила в точку посередине пустого колодца. Но раската грома не последовало — послышалось лишь шипение и треск, как от разгорающегося костра, и свет с невероятной скоростью исчез в черной глубине.

Женщины с тревогой следили за этой вспышкой света. Только Никки оглянулась, боясь увидеть в комнате признаки появления зверя. Отзвуки заряда силы, посланного Ричардом, слышались еще долго, но наконец все затихло.

Потом тишину замка, глухую тишину подземелий, спрятанных под огромной толщей безжизненного камня, нарушил отдаленный рокот.

Что-то зашевелилось там, в глубине.

Стены комнаты дрогнули, из щелей и трещин посыпалась пыль. Мелкие камешки затанцевали на трясущемся полу.

Что-то поднималось снизу, заполняя колодец с такой скоростью, что воздух свистел и стонал. Сильфида спешила на зов, и грохот нарастал.

Никки, Кара и Рикка отпрянули от колодца, когда что-то серебристо мерцающее взвилось над его краем и с неожиданной грацией опустилось до кромки.

Серебристая жидкость пошла волнами, посредине ее образовалась блестящая, словно расплавленный металл, выпуклость. Она вновь поднялась выше кромки колодца, вытянулась и в конце концов приобрела форму женского тела. Его блестящая зеркальная поверхность отражала все, что было в комнате, но контуры отражения плыли и искажались от движения фигуры.

Казалось, она была сделана из ртути.

Фигура продолжала изгибаться, меняться, ее линии гнулись, сворачивались и наконец сложились в широко улыбающееся лицо.

— Господин, вы звали меня?

Чарующий, женственный голос сильфиды пробудил эхо в стенах комнаты, но губы ее не шевелились.

Ричард подошел ближе к ней, не замечая, как потрясены Никки и Рикка.

— Да. Благодарю за то, что ты пришла, сильфида. Ты нужна мне.

Серебряная улыбка стала еще шире:

— Желаете путешествовать, господин?

— Да, я желаю покинуть это место. Мы все желаем. Всем нам нужно уйти отсюда.

Сильфида явно радовалась возможности услужить.

— Прекрасно! Мы отправимся немедленно. Идите же ко мне!

Ричард подтолкнул женщин к самой стенке колодца. Рука из жидкого металла протянулась к ним и прикоснулась к каждой из трех по очереди.

— Ты уже путешествовала со мною, — сказала сильфида Каре, едва коснувшись ее лба. — Тебя я могу взять с собой.

Блестящая рука мягко дотронулась ладонью до бровей Никки и задержалась на несколько мгновений.

— У тебя есть все, что нужно. И тебя я могу взять с собой.

Рикка вскинула подбородок, скрывая свое отвращение к магии, и так стояла, пока сильфида касалась ее.

— Тебя не могу взять, — неожиданно сказала сильфида.

Рикка негодующе насупилась.

— Но, позволь, если Кара может, почему не могу я?

— У тебя нет обеих сторон силы, — ответил голос.

Рикка скрестила руки на груди и сказала упрямо:

— Я должна уйти с ними. Должна, и все тут!

— Выбор за тобой, но если ты попытаешься отправиться со мною — умрешь, и тогда уж точно не сможешь следовать за ними.

Ричард положил руку на плечо Рикки прежде, чем она успела найти ответ.

— Кара переняла частицу силы от того, кто обладал необходимой стороной магии; поэтому она может воспользоваться услугами сильфиды. Тут ничего не поделаешь. Тебе придется остаться здесь.

Рикка с самым несчастным видом кивнула.

— Хорошо. Тогда вы двое готовьтесь.

— Идите ко мне, — сказала сильфида Ричарду, — и в путь! Куда я должна вас доставить?

Ричард раскрыл было рот, но осекся и повернулся к Рикке.

— Раз ты с нами не идешь, тебе лучше сразу уйти отсюда, чтобы ты даже не слышала, куда я направляюсь. Тогда я буду уверен, что ты не сможешь сообщить это, если тебя попытаются допросить. Мой дед достаточно хитер, когда ему нужно, и может выжать из тебя правду даже так, что ты и не заметишь.

— Да я сама все понимаю, — грустно вздохнула Рикка. — Вы правы, лорд Рал. — Она улыбнулась Каре. — Присматривай за ним!

Кара кивнула.

— Я всегда присматриваю. Он без меня и шагу ступить не может.

Ричард пропустил подначку Кары мимо ушей.

— Зато у меня есть кое-что другое, что нужно передать Зедду, Рикка. И поскорее.

Рикка, нахмурившись, приготовилась слушать и запоминать.

— Скажи ему, что четыре сестры Тьмы захватили Кэлен — настоящую Мать-Исповедницу, а не тело, захороненное в Эйдиндриле. Скажи, что я намерен вернуться как можно скорее и предоставить неопровержимые тому доказательства. И я настаиваю, чтобы он, прежде чем пытаться излечить меня, дал мне возможность изложить ему свои соображения. И еще передай, что я его люблю и понимаю его беспокойство — но поступаю, как положено Искателю, как он сам велел мне, когда вручал Меч Истины.

Когда Рикка удалилась, Кара спросила:

— Каковы эти доказательства?

— Еще не знаю. Пока не нашел. — Ричард обратился к Никки: — Не забудь, что я говорил. Как только нырнем, ты должна вдохнуть это вещество, сильфиду. Поначалу тебе захочется задержать дыхание, но этого делать нельзя. А когда мы прибудем на место и покинем сильфиду, нужно выпустить жидкость из легких и снова вдохнуть воздух.

Никки не могла скрыть беспокойства. Ричард взял ее за руку.

— Я буду с тобой, и Кара тоже. Мы с нею уже проделывали этот путь. Я тебя не упущу. Поначалу трудно заставить себя вдохнуть сильфиду, но как только решишься, становится хорошо. Дышать сильфидой — наслаждение, поверь.

— Наслаждение? — переспросила Никки с явным недоверием.

— Лорд Рал прав, — сказала Кара. — Вот увидишь!

— Только помни, — добавил Ричард, — когда все кончится, тебе не захочется выдыхать сильфиду и снова дышать воздухом — но ты должна это сделать, иначе умрешь. Понятно?

— Конечно, — сказала Никки.

— Тогда все. Идем, — Ричард вскарабкался на оградку колодца и помог взобраться Никки.

— Куда мы направляемся, господин?

— В Народный Дворец в Д’Харе. Знаешь, где это?

— Конечно. Народный Дворец — это главное место.

— Что значит «главное место»?

Если живая ртуть способна удивляться, то можно было бы сказать, что сильфида выглядела удивленной.

— Ну просто — главное место. И здесь тоже главное место.

Ричард ничего не понял, но не придал вопросу большого значения и не стал допытываться дальше.

— Хорошо, я понял.

— Зачем тебе в Народный Дворец? — спросила Никки.

Ричард пожал плечами.

— Куда-то же мы должны направиться. А во дворце мы будем в безопасности. И потом, там есть библиотеки со множеством редких древних книг. Надеюсь, нам удастся обнаружить в них что-нибудь касательно Огненной Цепи. Поскольку Кэлен увели сестры, я полагаю, что Огненная Цепь — это какой-то вид магического действия. К тому же армия Д’Хары стоит неподалеку от дворца, в южном направлении. Наконец, мне нужно найти Бердину. Последний раз я оставил ее здесь, в Эйдиндриле, и теперь она скорее всего обретается где-то близко от армии или от дворца. Она должна помочь мне перевести кое-что из книжек, которые я взял с собой. У нее же хранится дневник Коло, и она могла извлечь из него что-то полезное. — Взглянув на Кару, Ричард добавил: — Может быть, мы встретим там генерала Мейфферта и узнаем, как обстоят дела в войсках.

Лицо Кары осветила радостная и удивленная улыбка.

Никки задумчиво кивнула.

— Пожалуй, в этом есть смысл. И главное — там тебе ничто не угрожает.

— Отлично. Итак, сильфида, — сказал Ричард, — мы желаем попасть в Народный Дворец в Д’Харе!

Серебряная рука высунулась и охватила всех троих. Ричард ощутил теплое, мягкое, но крепкое пожатие сильфиды. Никки вцепилась в его руку мертвой хваткой.

— Лорд Рал… — проговорила Кара просительным тоном.

Ричард взмахнул свободной рукой, прося сильфиду немного погодить.

— Что с тобой?

Кара прикусила губу, но все-таки призналась:

— Вы не возьмете меня за руку, как Никки? Не хочется разлучаться с вами…

Ричард постарался не улыбнуться, видя, как она нервничает. Кара боялась магии, даже пользуясь ею.

— Пожалуйста, — сказал Ричард и протянул ей руку. — Я тоже не хочу разлучаться.

Вдруг неожиданное сцепление мыслей заставило его остановиться.

— Подожди еще! — сказал он сильфиде.

— Что угодно, господин?

— Не слыхала ли ты о женщине по имени Кэлен? Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница?

— Это имя ничего не говорит мне.

Ричард разочарованно вздохнул — хотя и не ожидал, что сильфида может знать Кэлен.

— А насчет места, именуемого Глубокая Пустота, ты ничего не можешь сказать?

— В Глубокой Пустоте есть разные поселения. Одни разрушены, другие еще существуют. Могу доставить вас туда, если желаете.

От удивления сердце Ричарда учащенно забилось.

— А эта Глубокая Пустота — тоже главное место?

— Не она сама, — сказала сильфида. — Касска — вот главное место в Глубокой Пустоте. Желаете ли побывать там?

Ричард посмотрел на Никки и Кару.

— Кто-нибудь из вас знает, что такое Касска?

Никки покачала головой. Кара наморщила лоб.

— По-моему, я что-то слышала об этом месте в детстве. Простите, лорд Рал, точнее вспомнить не могу — но название кажется мне связанным с древними легендами.

— Какими легендами?

Кара пожала плечами.

— В Д’Харе много таких легенд… что-то о народе под названием «сеятели снов». Это как-то связано с историей Д’Хары. Кажется, Касска — очень древнее название.

Древние легенды. Сеятели снов. Ричард припомнил, что наткнулся на упоминание о способах «сеяния снов», пролистывая книгу «Гендросс», найденную в комнате между щитами, но еще не перевел этот отрывок. Он стал властителем Д’Харианской империи — но до сих пор не успел познакомиться со всеми тайнами Д’Хары…

Хотя Кара ничего больше добавить не смогла, Ричард почувствовал, что он сейчас сделал еще один шаг, приближаясь к Кэлен.

— Мы желаем перенестись… — сказал он наконец сильфиде. — Мы желаем перенестись в Касску в Глубокой Пустоте.

Много прошло времени с того момента, когда Ричард пользовался услугами сильфиды, и сейчас он чувствовал себя несколько неуютно. Но радость от того, что все разрозненные сведения наконец-то начали связываться воедино и появляются первые ответы, так долго ускользавшие от него, развеяла это беспокойство.

— Значит, движемся в Касску, — сказала сильфида, и ее голос отразился эхом от каменного свода комнаты, где когда-то умер Коло, стоявший на страже колодца в те дни, когда завершилась великая война. Точнее, все думали, что завершилась — но древние распри не заканчиваются так просто, их то и дело раздувают вновь.

Сверкающая переливчатая рука подняла всех троих над стеной и окунула в серебристый расплав. Никки еще крепче вцепилась в руку Ричарда и глубоко вздохнула, прежде чем уйти в глубину.

Глава 60

Со скоростью стрелы Ричард летел сквозь нежное безмолвие сильфиды, но чувствовал себя скорее вороном, медленно скользящим по воздушным потокам над вершинами деревьев в лунном свете. Здесь не было ни жара, ни холода. Среди безмолвия чудесные звуки наполнили его сознание. Перед глазами мелькали и свет, и тени, объединенные в единый спектр, а легкие наполнялись сладким духом сильфиды, проникавшим в самую душу.

Это было подлинное наслаждение.

Но внезапно все кончилось.

Зернистая темнота взорвалась перед его глазами, распалась на угловатые, неясные формы; пронзая их, он поднимался к поверхности. Никки в ужасе стиснула его руку изо всех сил.

— Дышите, — сказала им сильфида.

Ричард выдохнул, сожалея, что наслаждение прервалось. Неохотно вдохнул взамен чужой воздух. Кара тоже с силой втянула жаркий, пыльный воздух.

Никки всплыла лицом вниз и мягко закачалась на серебристой поверхности.

Ричард протянул руку и подтащил Никки к себе. Стянув со спины лук, чтобы не мешал, он с помощью сильфиды быстро подпрыгнул и оказался на ограде колодца. Потом сильфида приподняла Никки, и он высвободил ее голову и плечи, чтобы дать ей доступ к воздуху.

— Дыши, Никки! — позвал Ричард, хлопая ее по спине. — Ну-ка, давай! Ты должна выдохнуть сильфиду. Ради меня, прошу тебя, дыши!

Наконец ей это удалось. Она задышала, беспомощно ощупывая руками неведомое пространство. Ричард прижал ее к себе, повернул так, чтобы она могла ухватиться за стенку, и помог выкарабкаться из колодца.

На стенах незнакомого помещения неярко горели стеклянные сферы в металлических креплениях, такие же, как в замке.

— Как вы думаете, где это мы? — спросила Кара, осматриваясь.

— Какое наслаждение… — пробормотала Никки, все еще находясь под впечатлением путешествия.

— Я же обещал тебе, — сказал Ричард, помогая ей спрыгнуть на пол.

— Комната какая-то странная, — заметила Кара, пройдясь вдоль стен. — Похожа на каменный мешок.

Ричард подошел к дальнему, темному концу комнаты, и два шара побольше, размещенные на высоких железных подставках, зажглись зеленоватым потусторонним светом. Стало видно, что они отмечают вход на лестницу. Но ступеньки отчего-то доходили до потолка.

— Очень странно, — сказала Кара, поднявшись на две ступеньки и разглядывая темный потолок.

— Вот оно! — воскликнула Никки, рассмотрев ступеньки сбоку. — Здесь есть металлическая пластина.

Ричарду случалось видеть такие пластины. Они служили для включения щитов. Никки похлопала по пластине, но ничего не случилось.

Ричард прижал руку к металлу, холодному как лед, и камни начали со скрежетом проворачиваться. Пыль струйками потекла вниз.

Отшатнувшись, трое пришельцев попытались разобраться, что же, собственно, движется. Пол содрогнулся. Казалось, вся комната целиком смещается и меняет форму. Но Ричард, взглянув вверх, понял, что сдвигается только потолок.

На ступени легло пятно лунного света. Оно быстро увеличивалось. Ричард понятия не имел, куда их занесло и кому пришло в голову замуровывать эту комнату. От сильфиды он знал только, что Касска — часть некой местности, Глубокой Пустоты, а где эта местность находится, знают, наверное, одни лишь добрые духи. Здесь можно ожидать чего угодно.

Ему было решительно не по себе. Привычным движением он потянулся за мечом — и в который раз вспомнил, что меча нет.

Сколько раз еще придется ему пожалеть о том, где и зачем он его оставил?

Пришлось ограничиться длинным ножом. Пригнувшись на всякий случай — а вдруг там снаружи кто-то есть, и этот кто-то услышал скрежет раскрывающегося потолка? — Ричард двинулся вверх по ступенькам. Кара, следуя его примеру, зажала в руке эйджил. Она попыталась было пройти вперед, но он удержал ее и знаком велел держаться позади, слева. Никки шла справа от него.

Выбравшись на землю, он разглядел неподалеку смутные очертания трех человеческих фигур. Он знал, что некоторое время после пребывания в сильфиде зрение будет острее, чем обычно. Значит, он сейчас видел тех троих яснее, чем они его.

Ричард увидел, что двое стоят по сторонам, а между ними рослый детина прижал к себе тоненькую девочку — одной рукой он зажимал ей рот, а другую приставил к горлу. Лунный свет блеснул на обнаженном клинке. Девочка плакала.

— Бросайте оружие! — прорычал детина, держащий девочку. — Сдавайтесь Имперскому Ордену, или вы умрете!

Ричард подбросил нож в воздух на пол-оборота и поймал его за кончик. Внезапно какое-то чернильно-черное существо ринулось солдату на голову. Раздалось пронзительное карканье. Солдат дернулся. Ричарду некогда было удивляться столь неожиданному союзнику. Он метнул нож.

Распахнув широкие крылья, птица взмыла в воздух. Острие со стуком вонзилось солдату прямо в переносицу. Ричард прикинул, что нож прошел через его мозг насквозь — и, судя по всему, вышел из затылка, пробив черепную кость. Солдат рухнул наземь рядом с дрожащей девочкой, не успев причинить ей никакого вреда.

Прежде чем двое других успели сделать шаг вперед, Никки что-то прошептала, и лезвие силы, словно коса, обезглавило обоих совершенно бесшумно — глухой звук падения двух голов показался оглушительным. Тела повалились, как два мешка.

Тихую ночь оглашало лишь пение цикад.

Девочка нерешительно приблизилась и, упав на колени, склонилась до земли у основания ступенек.

— Лорд Рал, я ваша покорная служанка. Спасибо, что пришли и защитили меня. Моя жизнь принадлежит вам. Приказывайте, я повинуюсь.

Пока девочка выговаривала все это дрожащим голосом, Кара и Никки разошлись в стороны, проверяя, нет ли где еще опасности. Ричард прижал палец к губам, призывая их не шуметь, чтобы не поднять ненароком еще каких-нибудь солдат, слоняющихся поблизости. Обе заметили его знак и кивнули.

Ричард выждал, но все оставалось спокойно. Девочка приникла лбом к земле; он пока не тревожил ее расспросами. Через несколько минут послышался шорох крыльев, и большой ворон, опустившись на свисающую с дерева ветку, аккуратно сложил крылья.

— Все чисто, — объявила Никки негромко, вынырнув из темноты. — Хань подсказывает мне, что в непосредственной близости от нас нет никого.

Успокоившись, Ричард расслабил напряженные мышцы. Перепуганная девчушка плакала навзрыд. Она боялась, что и ее сейчас убьют, как тех троих солдат. Ричард догадался, в чем причина ее страха, присел рядом с нею на верхней ступеньке и, легонько взяв ее за плечи, заставил распрямиться.

— Успокойся! Я не сделаю тебе ничего плохого. С тобой теперь все будет в порядке!

Девочка распрямила спину. Ричард обнял ее, успокаивая, и она положила голову ему на плечо, но все еще смотрела на три мертвых тела так, словно они могли вскочить и броситься на нее. Она была взрослее, чем показалась вначале — стройная и гибкая, но хрупкая, как птенец, еще не покинувший гнезда. Теперь она доверчиво обвила шею Ричарда тонкими руками и снова заплакала — теперь уже от радости.

— Эта птица с тобой дружит? — спросил он.

— Его зовут Локки, — сказала она. — Он обо мне заботится.

— Ну, нынче он хорошо потрудился!

— Я думала, вы не появитесь, магистр Рал. Думала, что сама виновата, что я — плохая ваша служительница.

Ричард погладил ее по волосам.

— Откуда ты узнала, что я здесь появлюсь?

— Знамения это предвещали. Но я ждала уже так долго и начала думать, что они ложные. Я решила, что вы сочтете нас недостойными, и все из-за моей неумелости…

Он сообразил, что «знамения» — это какой-то род пророчества. Хотелось бы разобраться и во всем остальном.

— Ты назвала себя служительницей — в каком смысле?

Подняв голову, она увидела, что он улыбается. Взглянув на ее лицо, Ричард ощутил неприятный холодок внутри: большие глаза цвета меда, щеки и лоб вымазаны темной краской наподобие маски…

— Я — служительница костей. Жрица. Вы вернулись, чтобы помочь мне. Я — ваша служанка. Я та, кому положено сеять сны.

— Откуда я вернулся?

— Из царства мертвых. Вы вернулись к жизни!

Ричард уставился на нее, не зная, что сказать.

Заслышав этот разговор, Никки подошла и присела на корточки рядом с девушкой.

— Как это понимать: «вернулся к жизни»?

Девушка указала на строение, из которого они вышли:

— Из царства мертвых… к нам, живым. Это же гробница, и на ней написано ваше имя!

Ричард обернулся и действительно разглядел собственное имя на надгробном памятнике. Ему сразу припомнилась могила Кэлен: она ведь тоже жива, несмотря на могильную плиту…

Девушка поглядела на Кару и Никки.

— Знамения говорили, что вы вернетесь к жизни, лорд Рал, — но в них ничего не было сказано насчет того, что вы возьмете с собой ваших знакомых духов.

— Я не вернулся из царства мертвых, — поправил ее Ричард. — Я прошел через сильфиду — там, внизу, есть колодец.

— Колодец мертвых, — закивала она. — В знамениях упоминалось это таинственное слово, но я не знала, что оно означает.

— Ты хочешь, чтобы я называл тебя жрицей или по имени?

— Магистр Рал, можете звать меня, как вам захочется. Но зовут меня Джиллиан. Так меня зовут всю мою жизнь. Жрицей же я стала совсем недавно, и у меня не все хорошо получается. Дедушка сказал — не важно, сколько мне будет лет, когда время настанет. Ну вот, время и настало.

— Значит, я могу звать тебя Джиллиан? — уточнил он, улыбаясь.

Она еще не вполне оправилась от страха и не смогла улыбнуться в ответ.

— Мне это по душе, магистр Рал.

— Меня зовут Ричард. Мне больше понравится, если ты будешь звать меня Ричардом.

Она кивнула, но в ее глазах все еще стоял благоговейный ужас. Относилось ли это благоговение к магистру Ралу или к тому, что мертвый человек вышел из гроба, Ричард определить не мог.

— Хорошо, Джиллиан, а теперь слушай. Я ничего не знаю ни о каких знамениях, но ты должна понять, что я вовсе не возвращаюсь из царства мертвых. Я появился из колодца, потому что попал в беду и спешу поскорее найти ответы.

— Но и здесь вы тоже нашли беду. Вы убили только троих. А ответ простой: вы пришли, чтобы помочь мне посеять такие сны, которые прогонят отсюда злых людей. Из-за них всем нашим людям пришлось скрываться. Старики сидят вон там. — Она указала на откос, уходящий в темноту. — Они дрожат от страха, потому что те, злые, убьют их, если не найдут то, что ищут.

— И что же они ищут?

— Точно не скажу. Я пряталась среди духов предков. Наверное, злые люди заставили кого-то из наших проговориться, потому что они знали мое имя и в конце концов выследили меня. А мне долго удавалось ускользнуть от них. Сегодня они спрятались там, где я храню еду. Тут они меня схватили и потребовали, чтобы я им показала, где лежат книги.

— Это не регулярные солдаты Ордена, — объяснила Никки, видя, как нахмурился Ричард. — Это высланные вперед разведчики.

Ричард взглянул издали на тела.

— Откуда ты знаешь?

— Солдаты регулярных войск никогда не стали бы требовать сложить оружие и сдаться. Только разведчики, которые высматривают пути по незнакомым землям и охотятся за любыми сведениями, берут пленных. Они расспрашивают всех. Кто не хочет говорить, того пытают. Этим разведчикам поручается также разыскивать хранилища книг и доставлять их императору. Дороги для войск — это достаточно важно, однако для императора намного важнее знания, особенно записанные в книгах.

Ричард знал, что она права. Несомненно, Джегань хорошо разбирается в истории и деяниях былых времен. Он пользуется полученными сведениями с выгодой для себя. А Ричарду раз за разом приходится с трудом добывать сведения, уже известные Джеганю.

— Эти солдаты нашли какие-нибудь книги? — спросил Ричард у девочки.

Ее золотистые глаза блеснули:

— Дедушка рассказывал мне о книгах, но я здесь не видела ни одной. Жители покинули город еще в древние времена. Если книги и были, их наверняка давно разграбили — как и все, что тут было ценного.

Ричард надеялся услышать другой ответ. Ведь Шота советовала ему искать «место костей в Глубокой Пустоте» — а кладбище, окружавшее их, вполне могло считаться местом костей.

— Эта местность называется Глубокая Пустота? — спросил он.

Джиллиан кивнула.

— Это обширная земля, где почти никто не живет. Неприветливая земля. Только мои сородичи могут прожить здесь. Люди всегда боялись селиться здесь и даже ненадолго приходить сюда. Выбеленные солнцем кости тех, кто все-таки осмелился прийти, можно видеть вокруг на пустошах — и еще в другом месте, южнее, возле великого барьера.

Ричард понял, что Глубокая Пустота напоминает пустоши Срединных Земель.

— Великий барьер? — недоверчиво переспросила Кара.

Джиллиан взглянула снизу вверх на морд-сит.

— Великий барьер защищает нас от Древнего мира.

— Значит, мы в южной Д’Харе, — определила Кара. — Вот почему я в детстве слышала истории про Касску — она находится в пределах Д’Хары!

Джиллиан взмахом руки очертила круг:

— Это — обитель моих предков. Они погибли от рук тех, кто пришел из Древнего мира в прежние времена. Они тоже умели сеять сны. — Она посмотрела на юг, словно видела что-то в темноте. — Но они потерпели поражение и погибли.

Ричарду некогда было разбираться со всем этим сейчас. У него имелись более насущные задачи.

— Ты слыхала что-нибудь об Огненной Цепи?

— Нет, — наморщив лоб, ответила Джиллиан. — А что это такое?

— Не знаю. — Он постучал пальцем по нижней губе, раздумывая, как быть дальше.

— Ричард, — сказала Джиллиан, — вы должны помочь мне посеять сны, чтобы прогнать злых людей и вернуть моим сородичам покой.

Ричард оглянулся на Никки.

— Можешь подсказать, как это делается?

— Нет, — отозвалась она. — Но я могу точно утверждать, что остальные разведчики раньше или позже пойдут искать этих троих. Это не обычные солдаты Имперского Ордена. Такие же скоты, как и прочие — но наиболее умные из них. Полагаю, для сеяния снов нужно применять дар… чего я тебе не советую.

Ричард встал и всмотрелся в темные очертания города на горизонте.

— Ищи то, что давно погребено… — прошептал он чуть слышно и вновь повернулся к Джиллиан. — Ты сказала, что служишь жрицей костей. Мне нужно узнать от тебя как можно больше об этих костях.

Джиллиан упрямо покачала головой:

— Сперва вы должны помочь мне посеять сны, чтобы чужие ушли, и мой дедушка и другие наши оказались в безопасности!

Ричард раздосадованно вздохнул.

— Послушай, Джиллиан, я не знаю, как помочь тебе. Я не умею сеять сны и не имею времени разбираться в этом. Но, как верно заметила Никки, для этого явно нужна магия — а я не могу пользоваться магией без того, чтобы не вызвать зверя, способного убить всех твоих родичей. Этот зверь уже убил многих моих друзей. Но я хочу, чтобы ты показала мне то, что давно лежит здесь погребенным.

Джиллиан отерла слезы.

— Чужие солдаты захватили моего деда и всех остальных, и держат их там, внизу. Они их убьют. Сперва спасите моего дедушку! И потом, он — провидец, он разбирается в знамениях. Он знает больше, чем я.

Ричард ободряюще похлопал ее по плечу. Конечно, это очень плохо, когда кто-то, кого ты считаешь могущественным, отказывается спасти твоего дедушку.

— Я кое-что придумала, — сказала Никки. — Я волшебница, Джиллиан. Знаю все об этих людях, об их повадках. Знаю, как справиться с ними. Ты поможешь Ричарду, а я тем временем постараюсь избавить вас от чужаков. Они больше не будут угрожать никому из вас.

— Значит, пока я помогаю Ричарду, ты поможешь дедушке?

— Непременно, — улыбнулась Никки.

Джиллиан посмотрела на Ричарда.

— Никки всегда держит слово, — заверил он ее.

— Хорошо, я покажу Ричарду все, что знаю, а ты прогони злых солдат!

— Кара, — распорядился Ричард, — иди вместе с Никки и прикрой ей спину.

— И кто же тогда прикроет вашу?

Ричард надавил сапогом на тело убитого солдата и, вытащив нож, указал на дерево:

— Нас прикроет Локки.

Кару это вовсе не позабавило.

— Ворон? Ворон будет вас охранять?

Он отер лезвие об одежду убитого и вернул нож в ножны на поясе.

— Со мной будет жрица. Не забывай, она долго ждала моего появления. А Никки грозит большая опасность. Я буду рад, если ты защитишь ее.

Кара многозначительно посмотрела на Никки.

— Я буду защищать ее ради вас, лорд Рал.

Глава 61

Никки и Кара пошли вниз, туда, где по словам Джиллиан, находились остальные солдаты Имперского Ордена, а Ричард вернулся в свою гробницу и вынес оттуда самый маленький из стеклянных шаров. Он спрятал шар в мешок, чтобы тот не мешал ночному зрению, но был под рукой, если они войдут в какое-то помещение. Его не слишком привлекала перспектива бродить в потемках по руинам.

Джиллиан, подобно кошке, знала каждый уголок и закоулок своего мирка — древнего города на опустевшей земле. Они шли по улицам, едва различимым под грудами мусора и обломков давным-давно обвалившихся стен. Во многих местах развалины затянуло слоем нанесенной ветром пыли и земли — образовались холмики, на них выросли деревья. Кое-где дома были готовы рухнуть в любой момент от дуновения ветерка, и Ричард не рискнул заходить в них. Но были и вполне прилично сохранившиеся строения.

Джиллиан привела его к большому зданию с арками по фасаду. Когда-то в них могли помещаться окна — а может быть, их специально сделали открытыми, чтобы сохранить вид снаружи на внутренний дворик. Ричард вошел внутрь; под сапогами захрустели кусочки штукатурки. Пол здесь был выложен мозаикой из маленьких цветных плиток. Они давно выцвели, но Ричард разглядел очертания картины, изображающей могильные плиты и деревья, окруженные стеной.

— Здесь вход на старое кладбище, — сказала Джиллиан.

Ричард пригнулся и стал рассматривать мозаичную картину. Она была довольно странная. Лунный свет позволял разглядеть фигуры людей, несущих к могилам блюда с хлебом и чем-то вроде мяса, и других, выходящих с кладбища с пустыми блюдами.

Издалека донеслись жуткие вопли. Ричард и Джиллиан, выпрямившись, замерли и прислушались.

Вопли и стоны, хотя и ослабленные расстоянием, отчетливо слышались в прохладном ночном воздухе.

— Что это? — шепотом спросила Джиллиан, широко раскрыв глаза.

— Думаю, это Никки расправляется с чужаками. Когда она это проделает, вам больше нечего будет бояться.

— Значит, она причиняет им боль?

Ричард с удивлением понял, что девушке чужда мысль о любом насилии.

— Эти люди могли бы причинить самую ужасную боль твоим сородичам — и твоему дедушке прежде всего. А если им позволить прийти сюда снова, они вас просто всех убьют.

Она отвернулась и бросила взгляд на арки входа.

— Да, это плохо. Но их можно было бы прогнать при помощи снов…

— А что, сеяние снов спасло твоих предков? Спасло жителей этого города?

Она посмотрела ему в лицо.

— Наверное, не спасло.

— Хорошо, когда люди ценят жизнь — как ты, твой дед и сородичи. Хорошо, когда никто не мешает жить мирно, как вам нравится. Но иногда для этого приходится убивать тех, кто угрожает вашей жизни.

— Да, лорд Рал, — через силу проговорила она.

Он положил ей руку на плечо и улыбнулся.

— Зови меня Ричард. Лорды из дома Ралов бывали всякие. Я вот хочу, чтобы люди жили, как им хочется, не обижая при этом других людей.

Она наконец улыбнулась.

Ричард снова принялся рассматривать мозаичную картину на полу.

— Ты знаешь, что означает эта картина?

Перестав прислушиваться к крикам боли, наплывающим из темноты, она присмотрелась и указала пальцем на мозаику:

— Видите, тут изображена стена? Мудрые люди говорят, что в этих стенах покоились мертвые. Ну, жители города, когда умирали. Мы с вами стоим в этом самом месте. По этому двору проходили те, кто навещал могилы. Мудрые говорят, что люди всегда умирали — но в пределах города их хоронили только здесь, в этой ограде. Люди не хотели, чтобы те, кого они любили, лежали далеко от них, далеко от этого места, которое они считали священным. Поэтому они делали ходы в стене и там их укладывали.

Слова Шоты эхом прозвучали в его мозгу: «То, что ты ищешь, давно захоронено. Ищи место костей в Глубокой Пустоте».

— Покажи мне эти ходы, — попросил он Джиллиан. — Отведи меня туда!

Добраться до кладбища оказалось труднее, чем он предполагал. В здании было множество комнат и переходов. То и дело они превращались в узкие тропинки между двумя стенами под открытым небом, а потом вновь сливались с темными глубинами дома.

— Это — путь мертвых, — объяснила Джиллиан. — Здесь проносили покойников. Говорят, это делалось в надежде сбить с толку их души и не дать им вернуться обратно. Заблудившись в стенах этого дома, не имея возможности выйти, они затем отправлялись, куда положено — в мир духов.

Наконец они выбрались на открытое место под небом, усеянным звездами. Молодая луна поднималась над древним городом Касской. Локки, кружа в высоте, окликнул свою подружку. Джиллиан помахала в ответ рукой.

Кладбище, раскинувшееся перед ними, было обширно, однако казалось слишком небольшим для такого города. Ричард шел за Джиллиан по тропинке между тесно сгрудившимися могилами в зарослях полевых цветов. Кое-где их накрывала тень узловатых деревьев. В лунном свете все вокруг дышало умиротворением.

— Где же подземелья, про которые ты говорила? — спросил он.

— Простите, Ричард, но я не знаю. В предсказаниях о них говорится — но не указывается, как их найти.

Вместе с Джиллиан Ричард обошел все кладбище, пользуясь светом высоко поднявшейся луны, — но никаких признаков подземелий не обнаружил. Все тут было, как на любом виденном им кладбище: могильные насыпи со множеством воткнутых в землю плит, отдельные могилы, узкие проходы. Часть плит еще стояла, другие давно упали плашмя на землю или доверху заросли травой и кустарником.

Ричард чувствовал, как быстро истекает время. Он не мог надолго задержаться в Касске и наслаждаться пением цикад. Это ни к чему не вело. Ответы нужно было искать целенаправленно. А в этом хранилище древностей, пожалуй, ответами и не пахло.

Вот в Народном Дворце Д’Хары наверняка найдутся ценные книги, еще не попавшие в лапы Джеганя. Лучше было, видимо, направиться сразу туда, чем на это тихое кладбище.

Он присел на холмике под масличным деревом и стал думать, что еще можно сделать.

— Может, ты знаешь о каком-нибудь другом месте, где есть подземелья, упомянутые в предсказаниях?

Джиллиан, скривив губы, призадумалась.

— Простите, нет. Когда можно будет спуститься вниз и поговорить с дедушкой, он вам больше расскажет. Он так много знает!

Ричард не знал, сколько времени придется потратить на разговоры со всезнающим дедушкой. Локки слетел на землю рядом с ними, чтобы подзакусить молодыми, нежными цикадами. Из огромного множества их, выползающих из земли раз в семнадцать лет, большинство попадало на обед птицам.

Ричард припомнил пророчество, которое прочитал Натан. В нем упоминались Цикады. Почему — оставалось непонятно. Почему именно цикады указывались как предвестники решительной битвы, когда мир окажется на грани тьмы?

Грань тьмы… Ричард присмотрелся к земле и разглядел, как цикады вылезают наружу. Вдруг он заметил, что все они лезут из щели под могильным камнем, лежащим лицевой стороной вниз на склоне пригорка. Локки тоже заметил это явление и пристроился рядом, склевывая цикад одну за другой.

— Странно, — сказал Ричард про себя.

— Что странно?

— Ну-ка, посмотри сюда. Цикады вылезают не из земли, а из-под этого камня.

Ричард опустился на колени и просунул пальцы в щель. Там явно была какая-то полость. Он просунул руку глубже и, кряхтя от напряжения, попробовал сдвинуть плиту. Локки, вскинув голову, следил за движениями пришельца. Камень подался и стал подниматься — но как-то странно, боком. Ричард вдруг понял, что с левой стороны плита прикреплена петлями, как дверь. Он сдвинул руки, поднажал — и наконец отверстие полностью открылось.

Ричард уставился в темноту. Эта плита не была могильным камнем. Она служила люком, прикрывавшим ход вниз. Ричард поспешно вытащил из мешка светящийся шар. Когда свет стал достаточно ярким, он опустил шар в темный зев.

Джиллиан ахнула:

— Тут лестница!

— Пойдем, но будь осторожна.

Ступеньки были каменные, все разной высоты и узкие. Кромка каждой из них была отшлифована и скруглена множеством ног, шагавших по ним когда-то. Стенки, выложенные камнем, уходили глубоко в землю. Потом появилась небольшая площадка. Дальше ступеньки шли направо. После длинного пролета они повернули налево.

Когда Ричард и Джиллиан наконец достигли дна, перед ними открылись более широкие коридоры, пробитые в плотном, но ничем не закрепленном грунте.

Ричард держал в одной руке светящийся шар, в другой — руку Джиллиан. Идя по коридору, он вынужден был слегка пригнуться, чтобы не задеть потолок. Вскоре они пришли на перекресток.

— В ваших знамениях не говорится о том, как находить здесь дорогу? — Девушка покачала головой. — А как насчет всех тех знамений, которые ты учила? Пригодятся они теперь?

— Не знаю. Я ведь даже не подозревала, что все это существует…

Ричард со вздохом рассмотрел оба прохода.

— Ладно, попробуем пройти дальше вглубь. Если вспомнишь что-то важное или какой-то проход покажется знакомым, скажи мне.

Девушка кивнула, и они пошли вниз по левому коридору. Здесь по обеим сторонам в стенах были вырезаны ниши. В каждой лежали человеческие останки. Иногда таких ниш было по три, по пять одна над другой. В некоторых лежали по два тела — возможно, супружеские пары.

Кое-где в углублениях сохранилась роспись. Побеги плюща или хмеля, пирующие люди или простые орнаменты. Росписи очень различались по стилю и качеству исполнения, и Ричард догадался, что их делали сами члены семей для возлюбленных умерших.

Узкий проход вывел их в камеру с десятью проемами, ведущими в разных направлениях. Ричард выбрал один наугад и пошел по нему. Тот, в свою очередь, привел их в более просторный зал, откуда отходила сеть ответвлений. Наклон почвы то и дело менялся, иногда становился круче или шел на небольшой подъем.

Теперь им начали попадаться кости.

В ряде комнат в нишах были аккуратно сложены горками одинаковые части скелетов. В одной выставлены черепа, в другой — берцовые кости, в третьей — предплечья. В больших каменных ящиках, вырубленных в стенах, столь же бережно хранились более мелкие косточки. Продвигаясь все дальше, Ричард и Джиллиан видели целые стенки из черепов — возможно, их там были десятки тысяч. Помня, что они идут лишь по одному пути, случайно выбранному, Ричард не мог даже вообразить, сколько же людей было погребено в этих катакомбах. Хотя зрелище такого количества останков потрясало и даже пугало, все же было заметно, что к каждой косточке относились с почтением. Ни одну не бросили как попало в углу, каждой нашлось надлежащее место. Можно было подумать, что все кости принадлежали уважаемым людям.

Уже явно миновало больше часа, а они все еще шли по лабиринту туннелей. Помещения различались между собою. Одни — узкие, другие широкие, стены гладкие или с прилегающими камерами. Ричард не сразу сообразил, что помещения вырубались в мягкой породе для отдельных семей; поэтому ниши заполняли любой пригодный отрезок поверхности и располагались совершенно случайным образом.

Наконец они дошли до наполовину обрушенного коридора. Потолок обвалился, обломки засыпали проход. Ричард остановился и, осмотрев завал, объявил:

— Так… похоже, дальше мы не пойдем.

Джиллиан присела на корточки и заглянула под большой камень, лежащий наискось поперек прохода.

— Там есть просвет. — Она обернулась к Ричарду. Ее глаза цвета меда жутковато поблескивали на фоне черной раскраски лица. — Я маленькая. Хотите, быстренько слазаю и посмотрю?

Ричард опустил светящийся шар пониже, чтобы посветить ей.

— Давай. Но если тебе покажется, что дальше двигаться опасно, возвращайся. Здесь тысячи туннелей, и без этого есть на что посмотреть.

— Но его вы нашли сами, лорд Рал. Наверно, здесь есть что-то важное.

— Я всего лишь человек, Джиллиан, а не какой-нибудь мудрый дух, вернувшийся из мира мертвых!

— Как вам угодно, Ричард, — отозвалась она с улыбкой.

Джиллиан исчезла в угловатом отверстии, словно птичка в терновнике.

— Лорд Рал! — позвала она вскоре. — Тут есть книги.

— Книги? — пригнувшись к дыре, воскликнул он.

— Да. Много книг. Тут темно — но похоже, что комната большая, и всюду книги.

— Я иду к тебе!

Ему пришлось скинуть мешок со спины и проталкивать его сквозь узкий лаз перед собою. Однако лезть пришлось недолго и не так опасно, как казалось поначалу. Выбравшись с другой стороны, он понял, что громадная плита, лежащая под углом к стене, когда-то была дверью. Видимо, она должна была двигаться в пазах и уходить в прорезь в стене — но какая-то подвижка грунта перекосила ее, она сломалась и опрокинулась.

Рассматривая завал, Ричард смахнул пыль и обнаружил характерного вида металлическую пластинку. Значит, здесь лежат книги, которые когда-то прикрыли щитом.

От этой мысли сердце его возбужденно забилось.

Он окинул взглядом комнату. В теплом свете стеклянного шара было видно, что стены этой подземной камеры словно составлены из разных углов, по совершенно непонятным причинам соединенных в странную изломанную линию. И вся она полна книг. Ричард и Джиллиан пошли вдоль камеры, рассматривая корешки книг. Полки по большей части были вырублены в твердой породе, как и ниши для умерших.

Ричард поднял шар повыше и сказал Джиллиан:

— Ты умеешь читать?

— Да.

— Тогда слушай внимательно. Здесь собрано огромное богатство, но мне сейчас срочно нужно найти одну определенную вещь. Она как-то связана со словами «Огненная Цепь». Это может быть и книга. Давай разделимся — ты смотри по одной стороне, а я буду смотреть по другой. Обязательно проверяй, как книга называется.

Джиллиан кивнула.

— Если она здесь, мы ее найдем!

Древняя библиотека оказалась ошеломляюще велика. За последним углом открылась новая камера, уставленная рядами полок. Поиски продвигались медленно. Но здесь они могли просматривать одну и ту же полку вдвоем.

В течение нескольких часов они упорно продвигались вперед. Дойдя до середины камеры, они заметили проходы, ведущие в боковые комнаты — они были меньше основной, но так же полны книг. То и дело им приходилось сдувать пыль с переплетов.

Ричард устал и уже был близок к разочарованию, когда вдруг заметил на стене еще одну металлическую пластинку. Он прижал к ней ладонь, и каменная стена перед ними пришла в движение. Эта дверь была небольшая и быстро повернулась, открывая темный провал. Ричард надеялся, что щиты распознают его дар и ему не придется вызывать силу, отвечая на неясный, безмолвный призыв. Ему еще не хватало, чтобы зверь материализовался здесь, в катакомбах.

Ричард протянул вперед руку со светильником и разглядел тесную комнатку, уставленную, как и прочие, книгами. Здесь был и стол — но он давным-давно развалился из-за того, что часть потолка обрушилась на него.

Джиллиан, погруженная в работу, водила пальцем по корешкам книг, читая вслух названия. Ричард в пять шагов пересек комнату и остановился у дальней стены. Здесь он нашел третью металлическую пластинку и приложил к ней руку.

Еще одна, совсем узкая дверь начала медленно отходить в сторону. За нею было темно.

Ричард пригнулся, остановившись на пороге, и поднял шар над головой. Раздался гулкий голос:

— Господин, ты желаешь переместиться?

С великой досадой он уставился на серебристое лицо сильфиды, озаренное мерцающим светом. Это была та самая гробница с колодцем, куда они попали после переноса. Маленькая дверь располагалась точно напротив ступенек, где нашлась пластинка, открывающая потолок.

Они провели почти всю ночь, двигаясь по кругу, и вернулись в точку, с которой начали.

— Ричард, — позвала Джиллиан, — посмотрите, что я нашла!

Ричард резко обернулся — и увидел в ее руках книгу в красном кожаном переплете.

На ней было начертано название: «Огненная Цепь».

Потрясенный Ричард онемел. Джиллиан, радостно улыбаясь, гордая своей находкой, вошла в комнату с колодцем. Он подбежал к девушке и вынул книгу из ее рук.

Ему казалось, будто он смотрит со стороны на себя самого, держащего в руках книгу «Огненная Цепь».

Глава 62

— Ричард? — Он узнал голос Никки.

Еще не опомнившись от находки, он поднялся на несколько ступенек и посмотрел вверх. Никки и Кара стояли у входа, как темные силуэты, очерченные светом зари.

— Я нашел! Вернее, это Джиллиан нашла!

— Но как ты попал сюда? — спросила Никки, когда Ричард и Джиллиан пошли вверх по лестнице. — Мы только что заглядывали сюда, и тебя не было!

— Джиллиан! Ты здесь? — позвал мужской голос.

— Дедушка! — Джиллиан вприпрыжку взбежала по ступенькам и влетела в объятия тощего старика.

Ричард выбрался на поверхность следом за нею. Никки сидела на первой ступеньке.

— Что тут делается?

— Это дедушка Джиллиан, — сказала Никки, указав на старика рукой. — Он местный провидец, хранитель древних знаний.

— Рад познакомиться, — сказал Ричард, пожимая руку старца. — У вас замечательная внучка. Она оказала мне огромную помощь!

— Вы бы ее не нашли без меня, — похвалилась Джиллиан, расплываясь в счастливой улыбке.

Ричард улыбнулся ей в ответ и обратился к Никки.

— Что случилось с людьми Джеганя?

Никки пожала плечами:

— Ночной туман.

Джиллиан повела деда здороваться с Локки, слетевшим на край стенки, и Ричард мог беспрепятственно поговорить с Никки и Карой.

— Туман?

— Да. — Никки охватила колено сплетенными пальцами. — Очень странный густой туман поднялся и лишил их зрения.

— Не только зрения, — уточнила Кара с явным удовольствием, — но и глаз как таковых. Они просто вылезали из орбит и лопались. Все в крови. Я получила массу приятных впечатлений.

Ричард, нахмурив брови, взглянул на Никки, ожидая объяснений.

— Это были разведчики, — сказала она. — Я знаю этих людей, и они знают меня. Я не хотела, чтобы они меня видели. Кроме того, я хотела, чтобы они стали бесполезны для Джеганя. Судя по тому, что рассказал мне дед Джиллиан, вряд ли многие из них доберутся до своего лагеря — но я подстроила все так, чтобы они оказались рядом с лошадьми, и те сумеют доставить их на место. Очень важно, чтобы выжившиемогли описать, какой ужас они испытали, когда с холмов спустился жуткий туман. Ну а другие должны усвоить, что в этом странном, неприветливом и зачарованном краю можно ослепнуть. Подобные известия основательно испугают этих подонков.

Она пожала плечами.

— Для вояк Джеганя насиловать, грабить и резать беззащитных — любимое развлечение, но вот сами подвергаться излишним опасностям они не любят. Одно дело умереть за Создателя в пылу великой битвы и получить воздаяние за гробом, но совсем другое — оказаться жертвой чего-то невидимого, неосязаемого, приходящего из темноты и превращающего тебя в калеку. Надеюсь, что Джегань решит обойти этот край стороной, чтобы неведомая сила, внушив его солдатам страх, не отвратила их от стремления бороться ради славы Создателя и Имперского Ордена. Соответственно, им придется пройти гораздо дальше на юг. Их поход затянется, и они еще не скоро смогут повернуть и вступить в пределы Д’Хары.

Ричард задумчиво кивнул.

— Очень хорошо, Никки. Отлично!

Она просияла.

— А что это у тебя в руках?

— Книга. «Огненная Цепь». — Он присел на ступеньку между Никки и Карой, но медлил раскрывать обложку. — Тут могут быть какие-то предсказания, и я прошу тебя первой просмотреть ее.

На тонко очерченном лице Никки отразилась озабоченность.

— Конечно, Ричард. Дай ее мне.

Ричард подал ей книгу и встал. Он не рисковал даже взглянуть на страницы, чтобы с запозданием обнаружить, что этого делать не следовало, и увидеть за спиною зверя, готового растерзать их всех. Особенно сейчас, когда он так приблизился к разгадке!

Никки уже листала книгу, Кара заглядывала ей через плечо.

— Смысла не улавливаю, — заявила Кара, ухватив глазами какие-то строки. Но Ричард видел, что Никки не разделяет ее мнения. Волшебница бледнела на глазах.

— Духи милостивые!.. — прошептала она еле слышно.

Затем Никки продолжила чтение, более не говоря ничего вслух. Ричард уселся на бугорке, в сторонке, под масличным деревом. Ствол был обвит лозой. Он потянулся, чтобы от нечего делать сорвать листик — и тут же замер. Рука его остановилась в дюйме от матовых пестрых листьев.

Ледяные иголочки пронзили его кожу.

Он знал, что это за лоза.

Слова из «Книги Сочтенных Теней» всплыли в его памяти: «Когда вступят в игру три шкатулки Одена, вырастет змеиная лоза».

— Что с вами? — прошептала Джиллиан, подходя ближе. — Вы как будто призрака увидели!

— Тебе приходилось встречать такое растение в окрестностях вашей деревни?

— Нет, не припоминаю.

— Она права, — удивленно сказал дедушка Джиллиан. — Я прожил в этих краях всю жизнь. Такой лозы я прежде не видал… Хотя нет, один раз, почти три года назад… Да, кажется, так — нынешней осенью будет три года. Она появилась, а потом увяла. С тех пор я нигде такого не видел.

Ричард не увидел на стебле вновь проросшей лозы шелушки от цикад. Он осторожно сорвал один побег.

— Ричард, это чрезвычайно опасная книга, — сказала Никки с тревогой в голосе. Она вся погрузилась в чтение и не слышала, о чем говорили остальные. — Невероятно опасная. — Произнося эти слова, она не отрывалась от страниц. — Я прочла только начало, но это… Даже не знаю, как описать…

Ричард поднялся на ноги, держа перед собой веточку лозы.

— Мы должны уходить, — сказал он. — Немедленно.

Что-то в его тоне заставило Кару и даже Никки посмотреть на него.

— Лорд Рал, что с вами? — спросила Кара.

— Ты выглядишь так, словно увидел призрак отца, — сказала Никки.

— Нет, это еще хуже, — ответил Ричард, наконец оторвав взгляд от побегов лозы. — Я все понял. Я знаю, что происходит.

Он сбежал по ступеням вниз, в гробницу.

— Сильфида! Нам нужно немедленно отправляться!

— Но, Ричард, — встрепенулась Джиллиан, — ведь вы должны были помочь мне посеять сны, чтобы злые люди не пришли к нам!

— Прости, я должен уйти, и без промедления.

— Лорд Рал уже достаточно помог нам, — сказал старик, обнимая хрупкие плечи девушки. — Он сделал все, что мог сейчас. Если удастся, он еще вернется к нам.

— Непременно, — отозвался Ричард. — Если смогу, я вернусь. Спасибо тебе за помощь, Джиллиан. Ты даже представить не можешь, как важно то, что ты сделала нынче. Скажи своим сородичам, чтобы держались подальше от этой лозы.

— Ричард, — спустившись следом за ним, спросила Никки, — что на тебя нашло?

Он схватил Никки за рукав, Кару за руку.

— Мы отправляемся в Народный Дворец. Сию же минуту.

— Почему? Что случилось? Что ты узнал?

Ричард показал Никки веточку лозы, засунул ее в карман и потащил чародейку к колодцу.

— Это — змеиная лоза. Он прорастает только тогда, когда кто-то вводит в игру шкатулки Одена.

— Но шкатулки хранятся во дворце, там их никто не тронет! — возразила Кара.

— Значит, кто-то их тронул. Те же самые сестры могли пожелать обладания магией Одена. Сильфида! Перенеси нас в Народный Дворец.

— Прошу вас, подойдите, и мы отправимся.

Никки все еще упиралась.

— Ричард, я не вижу, какая тут связь с женщиной из твоих видений!

Ричард хлопнул по металлической пластинке, и потолок гробницы стал закрываться.

— До свиданья, Джиллиан! Еще раз — спасибо! Я когда-нибудь обязательно вернусь…

Девушка еще махала рукой на прощанье, а он уже снимал с плеча лук и колчан.

— Им понадобилась Кэлен, — сказал он Никки. — Она — последняя оставшаяся в живых Мать-Исповедница. Без нее шкатулками Одена пользоваться нельзя. В книге, которую я выучил наизусть, говорится: «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью исповедницы».

Потолок закрылся. Издалека до Ричарда донесся привет от Джиллиан:

— До свидания, Ричард! Доброго пути!

— Ричард, все это сплошное безумие. Это просто…

— Отложи споры на потом.

Он сказал это так властно, что Никки подчинилась.

Взобравшись на ограду колодца, Ричард помог обеим женщинам подняться.

— Погоди, — попросила Никки и открыла его мешок. — Это нужно хранить как зеницу ока. — Она затолкала книгу поглубже и старательно завязала тесемки.

— Можешь объяснить, про что эта книга? — спросил он.

Ее голубые глаза были очень серьезны.

— Насколько я могла понять из того, что успела прочесть, там приводится обоснование формулы заклинания, способного уничтожить все сущее.

— Уничтожить все сущее? — спросила Кара. — Что это значит?

— Не могу точно сказать. Но, кажется, там дальше идут рассуждения об особом применении магии. Если ее пустить в ход таким образом, это может привести к гибели всего живого в мире.

— Кому и для чего могло такое понадобиться? — удивился Ричард. — Хотя ведь теперь у них есть магия Одена…

Никки не ответила. Она не поверила в его объяснения, потому что они касались Кэлен.

— Итак, сильфида, пора. Перенеси нас в Народный Дворец!

Серебристая рука мягко сгребла их.

— Пойдемте. Мы отправляемся!

За мгновение до того, как они погрузились в прохладный серебристый расплав, Никки и Кара крепко ухватили Ричарда за руки.

Глава 63

Никки не сразу сообразила, где находится. Но едва она увидела мраморные стены, едва успела выдохнуть сильфиду и торопливо втянуть в себя порцию обычного воздуха, как Ричард уже дернул ее за руку, побуждая скорее спрыгнуть с ограды колодца.

Несмотря на спешку, она ухитрилась где-то в уголке души ощутить удовольствие от того, что он держит ее за руку — и не важно зачем.

Еще в сильфиде, по пути в Народный Дворец она готовилась обдумать странное изменение мыслей Ричарда. Неужели он мог, найдя какую-то лозу, прийти к выводу, что кто-то затронул шкатулки Одена, — и все это в попытке доказать реальность Кэлен?

Выход из комнаты с колодцем прикрывал мощный щит. Ричард протащил через него Никки и Кару и помчался по мраморному залу к двери, украшенной серебряным рельефом с изображением озера.

— Я бывала здесь, — вспомнила Кара. — Я знаю, где мы.

— Хорошо, — не замедляя хода, отозвался Ричард, — тогда веди нас. И поторапливайся!

Никки порой почти жалела, что не исполнила просьбы Зедда, Энн и Натана и не очистила память Ричарда от следов Кэлен.

Но теперь у нее появился опыт. Она попыталась проделать это с одним из солдат Джеганя, которых захватила врасплох в Касске. При помощи Магии Ущерба она решила вычеркнуть из памяти этого человека все, что касалось императора. Она сделала именно то, что трое волшебников хотели сделать при ее помощи с Ричардом. Задача казалась простенькой.

Возникло лишь одно осложнение.

Воздействие убило того человека. Убило самым жутким образом.

Подумав о том, что она чуть было не погубила Ричарда, чуть было не дала себя уговорить, она ощутила такую слабость в коленках, что опустилась на землю рядом с умершим солдатом. Кара решила, что Никки теряет сознание. Ее потом еще целый час трясло от ужаса.

— Сюда, — показала Кара и повела их по лестнице в широкий коридор с частично застекленной крышей.

Сквозь стекло лился красноватый свет — значит, они застали либо закат, либо рассвет. Никки подосадовала, что не может определить время.

В залах было полно народу. Многие останавливались и оглядывались на бегущих. Стражники тоже заметили их и помчались навстречу с оружием на изготовку, пока не разглядели Кару в красном кожаном костюме. Кое-кто узнал и Ричарда. Люди опускались на одно колено, приветствуя его, но он не задерживался, чтобы ответить.

Голова шла кругом от этой гонки по переходам, мостикам, балконам, между рядами колонн и по анфиладам комнат. То и дело Кара сворачивала на внутренние лестницы и в служебные помещения — видимо, сокращая дорогу.

Никки поражалась великолепию и красоте дворца. Узоры из каменных плит на полу отличались удивительной точностью. Всюду стояли статуи — не такие необыкновенные, как та, в Алтур-Ранге, работы Ричарда, но тоже прекрасные. И огромные ковры-гобелены. На одном была изображена битва — одних только лошадей, наверное, сотня.

— Теперь сюда, — снова сказала Кара, указывая на очередной зал.

Огибая угол, Кара оказалась на другой стороне прохода и потянула Никки за собой. Волшебнице очень хотелось обсудить ряд важных моментов, задать несколько важных вопросов — но сейчас, на бегу, она могла только дышать. С тех пор, как она встретилась с Ричардом, бегать ей приходилось редко.

Приближаясь к резным дверям из красного дерева, Кара замедлила ход. Никки передернуло при виде змей на дверях. Ричард, не останавливаясь, взялся за ручку в виде бронзового черепа и распахнул дверь настежь.

В тихой, выстеленной коврами комнате четверо гвардейцев немедленно перекрыли Ричарду путь. Однако, увидев Кару, они удивленно взглянули на Ричарда, и один спросил неуверенно:

— Лорд Рал?

— Он самый, — бросила Кара. — Ну-ка, дайте пройти!

Гвардейцы немедленно расступились, приложив стиснутые кулаки к сердцу в знак почтения.

— Ничего не случилось в последнее время? — спросил Ричард, как только успокоилось дыхание.

— Что могло случиться?

— Приходили посторонние? Кто-нибудь пытался проскользнуть сюда?

Гвардеец фыркнул:

— Да что вы, лорд Рал! Если бы кто-то попытался, мы бы не пропустили!

Ричард поблагодарил кивком и помчался прямиком к мраморной лестнице, чуть не выдернув плечо Никки из сустава. Перебирая ногами ступеньки, Никки боялась, что прямо сейчас рухнет, не в силах сделать более ни шагу. Мышцы не слушались, но она продолжала двигаться — ради Ричарда.

Наверху лестницы уже собирались солдаты с арбалетами, заряженными и взведенными. Яркими пятнышками выделялось красное оперение стрел. Они ведь не знали, что это лорд Рал, а не какой-то наглец, пытающийся проникнуть в запретное место. Никки надеялась, что кто-нибудь успеет вовремя остановить их.

Но, судя по поведению, это были хорошо вышколенные солдаты, не склонные стрелять во что попало, не присмотревшись как следует. В этом им повезло, потому что Никки успела бы скорее.

— Вы — генерал Тримак? — спросил Ричард у офицера, прошедшего сквозь стальное кольцо, окружившее их.

Генерал тут же выпрямился и приложил кулак к груди.

— Лорд Рал! — Тут он заметил и морд-сит. — Кара?

Кара приветственно кивнула.

Ричард пожал генералу руку.

— У нас срочное дело. Кто-то проник сюда и унес шкатулки из Сада Жизни.

Генерал на мгновение застыл.

— Что? Лорд Рал, это невозможно! Вы, наверное, ошиблись. Никто не мог пройти сюда незамеченным. Здесь всегда все тихо. Впрочем, был у нас и один посетитель. Совсем недавно.

— Посетитель? Кто?

— Точнее, посетительница. Аббатиса Верна. Она прибыла во дворец проверить кое-что по книгам о магии, по ее собственным словам. А потом она сказала, что, раз уж ей довелось тут оказаться, она хотела бы взглянуть на шкатулки и убедиться, что с ними все в порядке.

— И вы допустили ее сюда?

Генерал вознегодовал, лицо его покраснело, и старый шрам выделился длинной белой полоской.

— Нет, лорд Рал. Я не позволил ей войти. Мы сошлись на том, что я разрешу открыть двери, чтобы она могла издали взглянуть и убедиться.

— Издали?

— Именно так. Я велел людям окружить ее, и они держали на взводе особые стрелы. Натан Рал обеспечил нас такими стрелами, они могут поразить даже волшебника. Мы просто взяли Верну в кольцо. Бедная женщина выглядела бы как подушечка для булавок, если бы ребята выстрелили.

Солдаты дружно закивали, подтверждая слова генерала.

— Она заглянула в сад и сказала, что теперь ей будет спокойнее. Я сам заглянул туда и увидел три черные шкатулки на каменной плите посередине лужайки. Но женщина не ступила внутрь ни шагу, клянусь!

Ричард вздохнул.

— И все? Никто больше не открывал эти двери?

— Нет, лорд Рал. Никого тут не было, кроме охраны. Никого! Даже в залы, прилегающие к Саду Жизни, посетители не допускаются. Вы же сами настаивали на этом, когда последний раз побывали здесь.

Ричард кивнул и указал наверх:

— Что ж, пойдемте посмотрим.

Стражники, бряцая оружием и доспехами, последовали за неожиданными посетителями по блестящему гранитному полу до высоких, украшенных золотом дверей.

Не дожидаясь никого, Ричард раздвинул тяжелые створки и вошел в сад. Солдаты задержались в дверях. В святилище мог свободно входить лишь хозяин дворца, и без приглашения лорда Рала никто не посмел бы переступить порог. Ричард же и не подумал их пригласить, врываясь в сад.

Несмотря на усталость, Никки поспешила за ним по дорожке среди цветочных куртин. Наверху, за стеклянной крышей, небо приобрело цвет темного пурпура — значит, сейчас вечер, а не утро.

Как и Ричард, Никки не обратила внимания на поросшие плющом стены, деревья и прочую растительность. Несмотря на несомненное великолепие сада, ее взгляд был прикован к каменному алтарю, видному издали. На нем явно не было шкатулок. Какой-то другой предмет стоял на гранитном столе, но Никки не понимала, что это такое.

Ричард тяжело дышал — кажется, он знал, что там стоит.

Они пересекли травянистый круг и полосу вскопанной земли. Но Ричард вдруг застыл на полушаге и уставился на эту землю.

— Лорд Рал, — спросила Кара, — что с вами?

— Ее следы, — прошептал Ричард. — Я узнаю их. Их не прикрыли магией — Кэлен была здесь одна. — Он указал вниз рукой. — Четыре отпечатка. Она побывала здесь дважды. — Он оглянулся на траву, следя за чем-то, чего не видели другие. — А там, в траве, она опускалась на колени.

Он сорвался с места и подбежал к алтарю. Никки и Кара поспешили за ним.

Теперь Никки увидела, что именно стоит на гранитной плите.

Это была деревянная статуэтка, изображающая мраморную женщину с площади Свободы в Алтур-Ранге — та самая, про которую рассказывал Ричард, сделанная им самим. Та, которая, по его словам, изображала Кэлен. Никки заметила, что вся фигурка покрыта кровавыми отпечатками пальцев.

Ричард трясущимися руками схватил фигурку и прижал к груди, едва сдержав рыдание. Никки испугалась, что он сейчас упадет, но он устоял.

Через минуту Ричард повернулся к ним. Слезы текли по его щекам. Он протянул Каре и Никки гордо выпрямившуюся фигурку со вскинутой головой и упрямо стиснутыми кулаками.

— Я вырезал ее для Кэлен. Это — «Сильная духом». Именно ее не могло быть в Алтур-Ранге, потому что Кэлен носила ее с собой. Если с нее делали копию в Алтур-Ранге, в Древнем мире, как она попала сюда, а?

Никки смотрела на удивительную находку широко раскрытыми глазами, пытаясь осознать увиденное. Это противоречило всем ее рассуждениям. Она вспомнила, каково пришлось Ричарду, когда он пытался понять, что именно увидел в могиле Матери-Исповедницы. Теперь она понимала, что он тогда чувствовал.

— Ричард, я не понимаю, откуда она взялась здесь!

— Ее оставила Кэлен! Оставила, чтобы я ее нашел. Она унесла шкатулки Одена по приказу сестер! Неужели так трудно сообразить? Неужели ты не в состоянии разглядеть истину, когда она наконец стоит прямо перед тобою?

Не в силах добавить что-то еще, он снова прижал статуэтку к груди, как самое большое сокровище в мире.

Видя, как он страдает и радуется одновременно, Никки подумала: а мог он полюбить и ее так же сильно?

И все же, несмотря на смятение чувств, несмотря на огорчение от того, как страдает Ричард, она ощутила радость: как хорошо, что кто-то столь дорог ему, кто-то может вызвать в его душе такую страсть… даже если он сам ее выдумал. Никки все еще не уверилась в существовании жены Ричарда.

— Теперь-то ты понимаешь? — спросил он. — Дошло до тебя?

Кара, столь же ошеломленная, как и Никки, потрясла головой.

— Нет, лорд Рал, не понимаю…

Он поднял статуэтку:

— О ней никто не помнит. Она прошла мимо охраны, и о ней тут же забыли, точно так же, как вы обе забыли те тысячи раз, когда общались с нею. Она одна, без друзей, в руках четырех сестер, и они заставили ее прийти сюда и забрать шкатулки. Посмотрите — видите на фигурке пятна крови? Это ее кровь! Вы должны понять это. Можете вы представить себе, каково ей — одинокой, забытой, не замечаемой никем на свете? Наверное, она оставила статуэтку в надежде, что кто-нибудь увидит и вспомнит о ее существовании.

Он сунул фигурку в руки сперва Каре, потом Никки.

— Взгляните! Она вся покрыта кровью! И на алтаре есть кровь. И на полу. А вон там видны следы ног. Как можно объяснить, что шкатулки исчезли, а взамен появилась эта вещь? Кэлен была здесь, но ее никто не видел — вот и все!

В дворцовом саду настала мертвая тишина. Никки была так смущена, что уже не понимала, чему верить: своим глазам или рассудку? Все это казалось невероятным.

— Верите вы мне теперь или нет? — спросил Ричард.

— Лорд Рал, — с трудом выговорила Кара, — я верю вам, но по-прежнему не вспоминаю ее.

Когда его жесткий взгляд упал на Никки, у той тоже горло перехватило, но, верная самой себе, она ответила:

— Ричард, я не знаю, что происходит. Ты привел веские доказательства — но я, как и Кара, по-прежнему не помню Кэлен. Прости, но я не могу лгать и говорить то, что тебе хочется услышать, лишь бы порадовать тебя. Я говорю правду. Я все еще не понимаю, что происходит.

— Конечно, не понимаешь, — сказал он неожиданно мягко, сочувственно. — Именно об этом я и толкую. Происходит нечто ужасное. Как можно полностью стереть память об одном человеке у всех остальных? Для этого, без всякого сомнения, нужно было применить мощное и чрезвычайно опасное волшебство, доступное лишь немногим наиболее могущественным людям, обладающим обеими сторонами дара. Опасное настолько, что сведения о нем запрятали в книгу, погребенную древними волшебниками в подземелье, за щитами, в надежде, что никто не доберется до нее!

— Огненная Цепь! — прошептала Никки. — Но из прочтенного мною отрывка явствует, что с ее помощью можно уничтожить все живое…

— А разве сестрам есть дело до этого? — с горечью спросил Ричард. — Они уже, не задумываясь, ввели в игру шкатулки Одена. Уничтожая жизнь, они намерены подольститься к Владетелю мира мертвых. Ты должна понимать это лучше всех.

Никки приложила руку ко лбу, чувствуя, как от ужаса немеют пальцы.

— Духи милостивые, боюсь, ты прав. Судя по всему, Огненная Цепь напоминает тот прием, который по просьбе Зедда, Энн и Натана я должна была применить к тебе: использовать Магию Ущерба, чтобы ты забыл про Кэлен. Возможно, сестры сделали нечто большее, но в том же роде — они заставили забыть о ней многих людей.

Никки посмотрела прямо в его серые глаза — глаза, в которых она готова была потеряться. Слезы страха текли по ее щекам.

— Ричард, я попробовала применить этот прием…

— Какой?

— Я попыталась заставить одного из солдат там, в Касске, забыть о Джегане. Он умер. А что, если Огненная Цепь приводит к тому же — но убивает многих?

Ричард сердито вздохнул.

— Ладно… Пойдем!

Он вышел из сада и направился к генералу и гвардейцам, дожидавшимся возле входа в Сад Жизни.

— Лорд Рал, — воскликнул генерал, — я не вижу шкатулок на месте!

— Их украли.

Челюсти у ошарашенных солдат отвисли. Генерал Тримак широко раскрыл глаза.

— Украли… но кто же, кто мог их украсть?

Ричард поднял статуэтку повыше и показал людям.

— Моя жена.

Генерал Тримак, видимо, не знал, как поступит, — яростно заорать или покончить с собою тут же на месте. Не сделав ни того, ни другого, он крепко растер подбородок, пытаясь усвоить услышанное и увязать со всем, что знал. Он посмотрел на Ричарда таким суровым взглядом, какой мало кто мог себе позволить даже среди высших чинов армии.

— Мне постоянно присылают рапорты, лорд Рал. Я настоял на том, чтобы все рапорты попадали ко мне — ведь никогда заранее не известно, какие именно сведения могут оказаться полезными. Генерал Мейфферт тоже присылает рапорты. Поскольку он в настоящее время находится неподалеку, они доходят за несколько часов. Вскоре он вместе с войсками выступит на юг, тогда поступление рапортов замедлится, но пока я их получаю свежими.

— Хорошо. Продолжайте!

— Ну, не знаю, важно ли это, но в последнем рапорте, полученном мною сегодня рано утром, сказано, что наши солдаты нашли женщину, старую женщину, раненую мечом. Она в тяжелом состоянии. Не знаю, зачем генерал Мейфферт решил доложить мне о таком незначительном происшествии — но он очень проницательный человек и не стал бы меня беспокоить, если бы в этом случае не было чего-нибудь чертовски странного!

— Далеко ли до него? — спросил Ричард. — То есть до армии. Далеко ли?

— Верхом? — генерал пожал плечами. — Если поторопиться, за час-другой доехать можно.

— Тогда приготовьте мне лошадей. Немедленно!

Генерал Тримак приложил руку к сердцу и знаком подозвал к себе двоих солдат.

— Бегом на конюшню, пусть приготовят лошадей для лорда Рала. — Он поглядел на Ричарда, потом на Кару и Никки. — Три лошади?

— Да, три, — подтвердил Ричард.

— И эскорт из состава внутренней гвардии для сопровождения и охраны!

Солдаты кивнули и стремглав помчались выполнять указания.

— Лорд Рал, право, я не знаю, что и сказать. Я, конечно, подам в отставку…

— Не делайте глупостей. С тем, что произошло, вы ничего поделать не могли; вас обманули при помощи магии. Я сам виноват, что допустил такую оплошность. Лорд Рал должен бы помнить, что защита от магии — его дело…

Никки подумала: а ведь он пытался стать защитником от магии, но его никто не понял…

Не тратя времени на отдых, Ричард, Кара и Никки, сопровождаемые гвардейцами, вновь зашагали по роскошным, просторным залам и коридорам обители предков Ричарда. Встречные люди расступались, раздвинутые клином гвардейцев. Сразу за гвардейцами, впереди Ричарда шла Кара; Никки держалась сбоку.

Когда добрались до более узкого, почти безлюдного коридора, Ричард пошел медленнее и вдруг остановился. Гвардейцы остановились тоже — поодаль, так, чтобы быть под рукой, но не мешать разговору. Ричард смотрел на проем, ведущий куда-то в сторону. Каре стало явно не по себе.

— Здесь жили морд-сит, — объяснила Кара, отвечая на вопросительный взгляд Никки.

— Комната Денны была вон там, с той стороны зала, — взмахнул рукою Ричард. — А твоя здесь, Кара.

— Откуда вы знаете? — заморгала Кара.

Он мельком взглянул на нее с непроницаемым выражением лица.

— Я помню, как побывал там.

Кара стала краснее своего кожаного костюма.

— Вы… помните?

Ричард кивнул.

— Но как же… Вы все знаете? — прошептала она подавленно.

— Конечно же, я все знаю, — мягко сказал он.

Ее глаза наполнились слезами.

— Но откуда?

Он указал на ее правое запястье.

— Я как-то прикоснулся к твоему эйджилу, и мне стало больно. Эйджил может причинить боль только тому, кого обучали с его помощью — или тогда, когда морд-сит желает причинить боль.

Она зажмурилась.

— Лорд Рал… Простите меня…

— Все уже в прошлом. Ты была тогда совсем иной, а я был врагом тогдашнего лорда Рала. Времена меняются, Кара.

— Вы уверены, что я изменилась достаточно?

— Ты была такой, какой тебя сделали другие люди. А теперь ты стала такой, какой хотела сама. — Он улыбнулся. — Помнишь, как я исцелил тебя после нападения зверя?

— Я никогда об этом не забуду!

— Ну, значит, ты знаешь, как я к тебе отношусь.

Она улыбнулась, утешенная. Но Ричард вдруг нахмурился.

— Прикосновение… — глаза его блеснули от неожиданной догадки. — Меч!

— Что? — встрепенулась Никки.

— Меч Истины. В то утро сестры чарами усыпили меня крепче обычного, чтобы я не помешал им увести Кэлен. Но я держал руку на мече. Я касался Меча Истины, и когда они, опять-таки чарами, заставили всех забыть о Кэлен, меч защитил меня от их магии. Вот почему я все помню. Меч Истины послужил преградой их намерениям.

Ричард пошел дальше по коридору.

— Идемте, нам нужно добраться до лагеря и посмотреть, что там за раненая женщина.

Недоумевающая Никки последовала за ним.

Глава 64

Лагерь войска импери и Д’Хара удивил Никки. Она так привыкла к порядкам, свойственным орде Джеганя, что и не догадывалась о возможности других.

Уже настала ночь, но костры горели, и она ожидала, что привлечет к себе нежелательное внимание, что мужчины осыплют ее самыми грязными шутками в расчете потрясти, унизить или напугать. Солдаты Ордена всегда орали и улюлюкали ей вслед, делали непристойные жесты, громко гоготали, когда она проходила мимо.

Конечно, и здесь мужчины поглядывали на нее. Никки понимала, что такие женщины, как она, редко появляются на войсковом биваке. Однако они только смотрели. Беглый взгляд, восхищенная улыбка, приветственный наклон головы — вот и все. Тут могло сказаться то, что она ехала рядом с лордом Ралом и морд-сит в красном кожаном наряде, но Никки понимала, что дело не в этом. Здесь были другие люди. Они умели достойно вести себя.

Стоило встречным завидеть Ричарда, как они приветствовали его, гордо выпрямившись, прикладывая руки к сердцу, а некоторые бежали следом за его конем. Солдаты явно были счастливы видеть, как он проезжает по лагерю, и знать, что их лорд Рал снова с ними.

И порядка в этом лагере было намного больше. Этому способствовала отчасти сухая погода; под дождем любой лагерь выглядел бы уныло. Но в первую очередь во всем заметен был хозяйский, заботливый подход. Лошадей держали в загонах, где они не могли случайно причинить ущерб людям и имуществу. Фургоны не загромождали проезды, а располагались по сторонам.

Усталость после перехода чувствовалась в людях, но палатки стояли правильными рядами. В войсках Имперского Ордена всякий ставил палатку где хотел, не заботясь о других. Костры здесь были небольшие и горели там, где нужно. Никто не палил огромных костров, чтобы плясать вокруг них, орать песни и куролесить.

Другое огромное различие заключалось в отсутствии пыточных шатров. Орден всегда отводил в лагере участок для пыток. Непрерывным потоком туда тащили пленников на допрос, и столько же изуродованных тел вытаскивали обратно. Крики и стоны жертв постоянно разносились по лагерю.

Здесь было тихо. Люди доедали ужин и укладывались спать. А в лагере Ордена никогда не наступала тишина.

— Сюда, — сказал один из солдат эскорта, указывая на палатки командиров, еле различимые в потемках.

Услышав конский топот, из одной палатки вышел светловолосый офицер. Видимо, его уже предупредили, что лорд Рал направляется к нему.

Ричард спрыгнул с седла и удержал офицера, чтобы не вздумал становиться на колени и кланяться.

— Генерал Мейфферт, я рад снова видеть вас, но на поклоны у нас нет времени.

Офицер склонил голову:

— Как вам будет угодно, лорд Рал.

Никки заметила, что голубые глаза генерала исподтишка обратились к Каре, когда она подошла и остановилась рядом с Ричардом. Он поспешно пригладил и без того гладкие волосы.

— Госпожа Кара!

— Здравствуйте, генерал.

— Жизнь слишком коротка, чтобы вам стоило притворяться, будто вы не дороги друг другу, — сердито бросил Ричард. — Вы должны понимать, что всякая минута, проведенная вместе, драгоценна, и нет ничего дурного во взаимной симпатии. Это ведь тоже разновидность свободы, а мы боремся за свободу, не правда ли?

— Да, лорд Рал, — ответил несколько озадаченный генерал Мейфферт.

— Мы приехали сюда в связи с рапортом, присланным вами, насчет раненой женщины. Она еще жива?

Молодой генерал кивнул.

— Последние пару часов я не проверял, но вечером была жива. Мои хирурги оказали ей помощь — но рана тяжелая, и их умения не хватает. Она ранена в живот. Ей предстоит долго и мучительно умирать. Но мы думали, что она умрет раньше.

— Как ее зовут, знаете? — спросила Никки.

— Пока была в сознании, она отказывалась назваться — но потом, в бреду, когда ее спросили снова, сказала, что ее зовут Тови.

Ричард взглянул искоса на Никки и спросил:

— Как она выглядит?

— Пожилая полная женщина.

— Похоже, — сказал Ричард и растер лицо рукой. — Нам нужно увидеть ее. Немедленно.

— Тогда пойдемте, — сказал генерал. — Я проведу вас.

— Погодите! — остановила его Никки.

— Что такое? — резко обернулся к ней Ричард.

— Если ты явишься к ней, она ничего не расскажет. Мы с Тови не виделись уже очень давно. В последний раз я еще была рабой Джеганя, а она избежала этой участи. Я могу поговорить с нею так, что она откроет всю правду.

Никки видела, что Ричарду не терпится добраться до одной из виновниц похищения его любимой женщины. Он верил в это. А сама Никки уже не знала, чему верить. Сейчас ей пришло в голову, что она не хочет верить в реальность этой женщины просто из-за того, что она сама хотела быть на ее месте.

— Ричард, — подойдя к нему вплотную, сказала она тихо, — позволь мне сделать это. Если ты пойдешь к ней, то все испортишь. Я же могу заставить ее говорить!

— Каким образом?

— Слушай, ты хочешь узнать, что случилось с Кэлен, или тебе больше нравится спорить со мной?

Он поджал губы и махнул рукой.

— Ладно, даже если ты вздумаешь выдергивать ее кишки по дюйму в минуту, мне все равно. Главное — узнай все подробно!

Никки коротко коснулась его плеча и пошла за генералом. Однако в лагере было уже так темно, что вскоре она приблизилась к нему и пошла рядом. Она уже понимала, почему Кара находила его привлекательным. Он был одним из тех красивых, открытых людей, которые не умеют лгать.

— Да, кстати, — спохватился он, почувствовав ее взгляд, — я — генерал Мейфферт.

— Бенджамин, — добавила Никки.

Он остановился посреди темной дорожки, удивленный:

— Откуда вы знаете?

— Кара рассказывала мне про вас, — улыбнулась Никки. Бенджамин словно прирос к месту. Она взяла его за руку и повела дальше. — А морд-сит редко отзываются о мужчинах с таким уважением.

— Кара отзывалась обо мне с уважением?

— Конечно. Она любит вас. Но вы и так это знаете.

Заложив руки за спину, генерал пошел вперед.

— Тогда, значит, вам известно, что я много думаю о ней.

— Конечно.

— Но, простите, кто же вы, если позволено узнать? Лорд Рал, к сожалению, вас не представил.

Никки, помедлив, ответила:

— Возможно, вы слыхали обо мне. Меня называют госпожа Смерть.

Генерал Мейфферт споткнулся и чуть не поперхнулся словами. Он так закашлялся, что лицо его покраснело.

— Госпожа Смерть? — наконец выдавил он. — Люди боятся вас даже больше, чем самого Джеганя!

— И не без оснований.

— Именно вы захватили лорда Рала и увели его в Древний мир?

— Верно, — спокойно сказала она.

Какое-то время он шел молча, обдумывая новость.

— Я полагаю, что вы с тех пор изменились, иначе лорд Рал не общался бы с вами.

Она только улыбнулась в ответ, загадочно и лукаво. Скрыв неловкость, он указал рукою направо:

— Нам сюда. До палатки, где лежит раненая, уже недалеко.

Никки придержала его за локоть. Она не хотела, чтобы Тови издалека услышала ее голос.

— Беседа займет немало времени. Пожалуй, вам стоит вернуться к Ричарду и передать, что он пока может отдохнуть. Да и Каре отдых не помешает. Почему бы вам не позаботиться об этом?

— Что ж, я могу этим заняться.

— Отлично. Но имейте в виду, генерал, если моя подруга Кара не уедет отсюда с улыбкой, блуждающей на губах, я вас заживо растерзаю.

Его глаза округлились. Никки не смогла сдержать улыбку.

— Это фигуральное выражение, Бенджамин. — Она приподняла бровь. — У вас целая ночь впереди. Не тратьте время зря!

Он наконец понял и улыбнулся в ответ.

— Спасибо, сударыня…

— Никки.

— Спасибо, Никки. Я о ней все время думаю. Вы не представляете, как я скучал — и как беспокоился.

— Почему же, хорошо представляю. Но вы лучше скажите об этом ей, а не мне. Итак, где находится Тови?

Он указал рукою направо.

— Здесь, последняя палатка в ряду.

Никки кивнула и попросила:

— Сделайте мне одолжение: проследите, чтобы нас никто не побеспокоил. Даже врачи. Мне нужно быть наедине с нею.

— Сделаем. — Он повернулся и почесал в затылке. — Эх… Это, конечно, не мое дело, но скажите: вы… — он неопределенно помахал рукою, — вы и лорд Рал, ну, вы понимаете…

Никки не нашла в себе сил ответить так, как ей хотелось.

— Время уходит. Не заставляйте Кару ждать!

— Да, вы правы. Спасибо, Никки. Надеюсь, утром встретимся!

Она подождала, пока его шаги затихли в темноте, потом сосредоточилась на деле. Она не хотела пугать генерала разговорами про госпожу Смерть, но ей нужно было вернуться к полузабытому состоянию, настроиться на прежний лад — так, чтобы относиться ко всему с ледяным безразличием.

Она откинула полог палатки и проскользнула внутрь. Единственная свеча на железной подставке, воткнутой в землю, слабо освещала походную койку. В палатке было тепло и душно. Пахло потом и запекшейся кровью.

Тови лежала на спине, тяжело дыша.

Никки тихо присела на складной табурет рядом с раненой женщиной. Тови этого не заметила. Никки взяла Тови за запястье и направила на нее частичку своей силы, чтобы облегчить ее состояние.

Тови ощутила присутствие дара и приподняла голову. Глаза ее расширились, дыхание участилось. Она застонала от боли и прижала руки к животу. Никки увеличила приток силы, и Тови со вздохом облегчения откинулась на подушки.

— Никки, откуда ты появилась? Каким ветром тебя занесло?

— С каких это пор тебя интересует моя жизнь? Сестра Улиция и все вы оставили меня в когтях у Джеганя. Вы допустили, что он сделал меня своей рабой, позволили этой свинье лишить меня свободы!

— Но ты же избавилась от этого!

— Избавилась? Сестра Тови, ты в своем уме? Никто не может ускользнуть от сноходца — кроме вас пятерых.

— Нас четверо. Сестра Мерисса умерла.

— Что с ней случилось?

— Глупая сучка попыталась сыграть в собственную игру с Ричардом Ралом. Ты же помнишь, как она ненавидела его — хотела искупаться в его крови.

— Помню.

— Сестра Никки, что же ты делаешь здесь?

— Вы отдали меня на растерзание Джеганю. — Никки склонилась над койкой, чтобы Тови могла видеть ее гневный взгляд. — Вы понятия не имеете, на какие мучения меня обрекли. Но потом его величеству потребовались сведения, и он отправил меня добывать их. Он знает, что я сумею это сделать.

— О да! — улыбнулась Тови. — Он заставляет тебя сходиться с мужчинами и выуживать у них все, что ему нужно!

Никки оставила эти слова без ответа.

— Так вот, я случайно услышала о том, что какая-то глупая женщина, столкнувшись с грабителем или вроде того, ухитрилась получить удар клинком. По описанию эта женщина весьма походила на тебя, вот я и решила удостовериться сама.

Тови кивнула.

— Боюсь, мое дело плохо.

— Надеюсь, что тебе больно. Я пришла полюбоваться, как ты умираешь. Я хочу, чтобы ты страдала. Ты должна расплатиться за то, что оставила меня во власти Джеганя, а сама с остальными удрала, даже не побеспокоившись поделиться со мной сведениями о том, как это можно сделать!

— Мы не могли предупредить тебя. Нам выпал шанс, и мы должны были использовать его, вот и все. — Хитрая усмешка тронула ее губы. — Но ты тоже можешь освободиться от Джеганя.

Никки нависла над нею:

— Как? Как я могу освободиться?

— Исцели меня, и я все тебе расскажу!

— То есть «исцели меня, и я тебя предам, как раньше». Не выйдет, Тови. Ты расскажешь мне все — или я посижу здесь и понаблюдаю, какими страданиями ты проложишь себе путь к вечным объятиям Владетеля. Я могу добавить тебе капельку силы, чтобы ты прожила подольше. — Она поудобнее устроилась на табурете. — Тогда ты дольше будешь чувствовать боль.

Тови вцепилась пальцами в складки платья Никки.

— Прошу тебя, сестра, помоги мне! Такая ужасная боль…

— Говори, сестра.

Она разжала пальцы и, откинувшись на подушки, отвернулась от Никки.

— Все дело в присяге лорду Ралу. Мы присягнули ему.

— Сестра Тови, если ты считаешь меня настолько глупой, я заставлю тебя так страдать, что ты пожалеешь об этом.

Тови вскинулась на постели:

— Но это правда!

— Как можно присягать тому, кого желаешь уничтожить?

— Сестра Улиция придумала ловкий ход, — ухмыльнулась Тови. — Мы поклялись ему в верности — но при условии, что он нас отпустит, не давая сразу многих поручений.

— Твоя история становится все более нелепой!

Никки выдернула руку из пальцев Тови, тем самым лишив ее своей помощи, и встала. Тови застонала от боли.

— Прошу, поверь, сестра Никки, это правда! — Она снова ухватила Никки за руку. — Мы обещали ему добыть то, чего он хочет, а он — отпустить нас.

— Чего мог хотеть лорд Рал настолько, чтобы согласиться отпустить свору сестер Тьмы? Нелепее этого ничего не слыхала!

— Он хотел женщину.

— Что-о?

— Женщину.

— Лорд Рал может раздобыть себе любую женщину, какую пожелает. Ему нужно лишь выбрать и приказать привести ее к нему на ложе — если только она не предпочтет взойти на плаху. Обычно они предпочитают ложе. Ему незачем нанимать сестер Тьмы в качестве поставщиков.

— Нет, нет, ему нужна была не такая женщина. Ту женщину он сильно любил.

— Ясно, — выдохнула Никки. — Всего хорошего, сестра Тови. Передай Владетелю мертвых мое почтение, когда предстанешь перед ним. Прости, но мне кажется, что твое свидание с ним откладывается еще на денек-другой. Сожалею.

— Прошу тебя! — Она шевелила пальцами в воздухе, надеясь ухватиться за единственную свою спасительницу. — Сестра Никки, пожалуйста, выслушай, и я все расскажу!

Никки села и снова взяла Тови за руку.

— Хорошо, сестра — но помни, что я могу использовать силу по-разному.

Тови изогнулась дугой от ужасного приступа боли.

— Нет! Пожалуйста!

Никки не испытывала никакого сожаления от того, что делала сейчас. Она знала, что слуги Имперского Ордена прибегают к подобным способам — а как правило, и к более жестоким. Но ей пришлось поступить так лишь ради спасения ни в чем не повинных людей. Имперский Орден использовал пытки как орудие подчинения и захвата, устрашения противников. Иногда его приспешники находили в пытках и наслаждение — ведь при этом они чувствовали себя могущественными владыками не только боли, но и самой жизни. Впрочем, человеческая жизнь для Имперского Ордена не имела никакой ценности.

Когда-то Никки разделяла их точку зрения. Теперь она думала иначе. Но спасать хороших людей приходится разными способами…

Никки направила на раненую частицу целительной силы, и Тови улеглась, расслабившись, со слезами облегчения. Лоб женщины покрылся испариной.

— Пожалуйста, сестра, поддержи меня, и я все тебе расскажу!

— Начнем с того, кто ударил тебя мечом.

— Это был Искатель.

— Искатель — это Ричард Рал. Думаешь, я поверю в твои басни? Ричард Рал снес бы тебе голову одним взмахом меча!

Голова Тови качнулась из стороны в сторону.

— Нет, нет, ты не понимаешь! У этого человека был Меч Истины. — Она указала на свой живот. — Уж как-нибудь я распознаю Меч Истины, когда меня протыкают им чуть не насквозь! Он застал меня врасплох и ударил прежде, чем я заметила, кто он и чего хочет, ублюдок.

Никки в замешательстве потерла брови.

— Лучше уж начни с самого начала!

Тови уже впадала в оцепенение, но Никки усилила приток магии, создавая у нее чувство выздоровления. Однако исцелять ее рану она не собиралась. Никки нужно было, чтобы сестра Тьмы оставалась беспомощной. Внешне Тови выглядела, как добрая бабушка, но была подколодной змеей.

Никки скрестила ноги и потянулась. Ночь обещала быть долгой.

Как только Тови очнулась, Никки села прямо.

— Итак, вы принесли присягу Ричарду как лорду Ралу, — сказала Никки, как будто их беседа не прерывалась. — И такимобразом защитились от сноходца.

— Именно так.

— И что дальше?

— Нам удалось уйти от него. Мы взялись за выполнение воли нашего повелителя и при этом следили за Ричардом. Нам нужно было забросить крючок.

Никки не спрашивала, кто их повелитель — она это отлично знала.

— Что значит «забросить крючок»?

— Для того, чтобы исполнить желание Владетеля, мы должны были отбить у Ричарда Рала желание вмешиваться. И мы придумали, как подловить его. Мы нашли!

— Что нашли?

— Нечто, связывающее его с нами, чем бы мы ни занимались. Это была блестящая находка!

— Какая же?

— Жизнь!

Никки нахмурилась, не уверенная, что правильно расслышала. Положив руку на рану Тови, она сосредоточилась на снятии боли.

Когда Тови пришла в себя от приступа, Никки спросила тихо:

— При чем тут жизнь?

— Ну как же, — наконец сказала Тови. — Это же для него наивысшая ценность!

— И что же?

— Сестра, подумай сама: чтобы освободиться от власти сноходца, мы должны быть постоянно связаны с Ричардом Ралом. Мы не рискуем отклониться от присяги даже на минуту. И все же, кто наш настоящий господин?

— Владетель мертвых. Ему вы присягнули раньше.

— Вот именно. Но если бы мы сделали что-то во вред жизни Ричарда, например, впустили бы Владетеля в мир живых, то мы нарушили бы свою клятву Ричарду. А тогда выходит, что прежде, нежели бы мы освободили Владетеля, Джегань в этом мире смог бы захватить нас.

— Сестра Тови, не пора ли объясниться подоходчивее? Я теряю терпение — и поверь, тебе не понравится, когда я потеряю его окончательно. Совсем не понравится. Я хочу знать, что вы устроили, чтобы вновь занять свое место!

— Конечно, конечно. Понимаешь ли, Ричард очень ценит жизнь. Он даже статую в ее честь соорудил, мы ее видели в Древнем мире. Статую жизни…

— Я уже поняла. Дальше!

Тови повернула голову, чтобы видеть лицо Никки.

— Итак, моя дорогая, что мы должны были совершить в согласии с нашей клятвой?

— Освободить Владетеля.

— И какую награду мы ожидаем за это?

— Бессмертие, — холодно сказала Никки.

Тови ухмыльнулась:

— Совершенно верно!

— Если высшая ценность Ричарда — жизнь, значит, вы намерены обеспечить ему бессмертие?

— Да-да. Мы трудимся на пользу его благородного идеала!

— Но он может и не захотеть бессмертия.

Тови удалось даже пожать плечами.

— Возможно. Но мы не намерены спрашивать его. Посмотри, какой блестящий план изобрела сестра Улиция! Мы не делаем ничего, что оскорбило бы его чувства — наши дела не затрагивают его высшую ценность, даже если и идут против его желаний. Соответственно, мы не нарушаем нашей связи с лордом Ралом, защищаясь тем самым от сноходца — и в то же время трудимся ради Владетеля. Видишь, как все укладывается одно к одному?

— Но бессмертие дарует Владетель, а не вы. Вы не можете никого наделить бессмертием.

— Не можем, если только не попросим Владетеля.

— Ну и как же вы тогда можете такое обещать? Ведь это не в вашей власти!

— А вот и можем, можем!

— Как?

Тови закашлялась, и Никки пришлось заняться ее раной, чтобы не дать старой женщине умереть. Прошло не менее двух часов, пока она снова пришла в сознание и успокоилась.

— Сестра Тови, — сказала Никки, когда та открыла глаза и посмотрела на нее осмысленно. — Я отчасти привела в порядок твое здоровье. Теперь, прежде чем я продолжу исцеление, чтобы ты могла получить жизнь в награду, я желаю знать всю историю. Любопытно, как вы ухитритесь даровать бессмертие, которым не можете распоряжаться?

— Мы похитили шкатулки Одена и намерены использовать их для уничтожения жизни… кроме той, разумеется, которая понадобится нам. С помощью силы Одена мы обретем власть над жизнью и смертью. Тогда мы сможем обеспечить бессмертие Ричарду Ралу. Понимаешь? Присяга не нарушена!

У Никки голова шла кругом.

— Не верю, Тови! Наверняка все намного сложнее, чем ты изображаешь.

— Ну, в наш план входит и кое-что еще. Мы обнаружили катакомбы под Дворцом Пророков…

Никки понятия не имела о существовании катакомб — но хотела услышать всю историю и потому не стала перебивать.

— С этого все началось. У нас появилась идея. Понимаешь, мы скитались повсюду, изыскивая способы удовлетворить Владетеля… — Тови впилась в руку Никки, оцарапав ее ногтями. — Он проникает в наши сны. Ты сама это знаешь. Ведь он приходит и к тебе тоже. Он приходит и мучает нас, заставляя исполнить его требования, работать, чтобы освободить его.

Никки разжала ее пальцы, похожие на когти, и высвободила руку.

— Катакомбы?

— Да. Катакомбы. Мы нашли древнее подземелье и в нем много книг. Одна из них называлась «Огненная Цепь».

Мурашки пробежали по телу Никки.

— Что значит «Огненная Цепь»? Это заклинание?

— О, это намного больше и сложнее, чем просто заклинание. Это изобретение древних времен. В те годы волшебники создали новую теорию об изменении памяти. Согласно этой теории, реальные события можно изменить при помощи Магии Ущерба — причем так, чтобы все разорванные связи и остатки воспоминаний мгновенно перестроились независимо друг от друга, образовав новую и непротиворечивую вязь. Соответственно, можно сделать, чтобы человек как бы исчез для окружающих — все забудут о его существовании в их прошлом. Более того, его будут забывать даже те, кто минуту назад видел его. Но волшебники, придумавшие все это, проявили нерешительность, побоялись испробовать свое изобретение — не только из-за того, что подобное воздействие причинило бы невосполнимый ущерб личности пострадавшего, но и потому, что они не научились управлять действием этих чар. Один раз запущенные в ход, дальше они развиваются и поддерживаются самостоятельно.

— Что же это означает? Как оно действует?

— Оно стирает у всех людей память об одном определенном человеке — но дальше события нарастают каскадом, направление и масштабы которого нельзя ни предсказать, ни изменить. Огненная Цепь расползается во все стороны по связям одного события с другими, смежными, ну и так далее. В итоге часть действительности неисправимо искажается. Однако для наших целей это несущественно, потому что жизнь как таковая нас не интересует. Боясь, как бы кто не выследил нас, мы уничтожили и книгу, и катакомбы.

— Но чего ради вам стирать память о ком-то?

— Не о ком-то, а о вполне определенном человеке. Нам нужно было обеспечить забвение женщины, ради которой Ричард Рал согласился на союз с нами. Это Кэлен Амнелл, его возлюбленная. Мы пустили в ход Огненную Цепь, и теперь об этой женщине никто не помнит!

— Не понимаю, какой вам толк от этого?

— Весьма немалый: шкатулки Одена. Мы использовали ее для похищения шкатулок, и вскоре сможем освободить Владетеля. Обладая шкатулками, мы можем предоставить Ричарду вечную жизнь — и при этом оказать услугу Владетелю!

Скривившись от боли, женщина перевела дух и продолжила:

— Владетель нашептал нам во сне, что Ричард знает секрет, как открывать шкатулки. Эти знания хранятся в его памяти — и более нигде. Об этом поведал Владетелю Даркен Рал. Ричард знает, как получить доступ к тайнам Одена — но на этот раз мы не попадемся на ту уловку, которая погубила Даркена Рала. В той книге, которую он заучил наизусть, говорится, что шкатулки может открыть только Исповедница. И теперь в нашем распоряжении есть Исповедница, которую никто не помнит — а значит, и беспокоиться о ней некому!

— А как насчет исчезновения пророчеств? Это связано с Огненной Цепью?

— Да, это одно из последствий его применения. Об этом тоже было написано в той книге. В своей начальной стадии Огненная Цепь сжигает пророчества точно так же, как и память людей — потому что вместо подлинной памяти создается новая, ложная, и пророчества теряют прежний смысл. В тех местах, где на развилках имеются пустые места, оставленные пророками на случай, если в будущем кто-то пожелает дополнить предсказание, появляется соответствующий текст с вплетенной в него формулой Огненной Цепи. Так он поджигает и уничтожает все пророчества целой ветви, смежные по смыслу и времени. В данном случае мы одновременно устранили и реальную женщину, Кэлен, и все связанные с нею пророчества.

— Похоже, вы все основательно продумали, — сказала Никки.

Тови ухмыльнулась, несмотря на боль.

— Все еще лучше, чем ты думаешь.

— Лучше? По-моему, и так уже все весьма изящно завязано!

— Есть средство противодействия Огненной Цепи, — злорадно хихикнула Тови.

— Противодействие? То есть все-таки существует риск, что Ричард найдет способ восстановить разрушенное вами, и тогда весь замысел потерпит крах?

Тови попыталась сдержать хихиканье, но оно вырывалось наружу само. Хотя ей от этого становилось больно, ей слишком нравилось говорить на эту тему.

— Здесь кроется самая тонкая часть замысла! Древние чародеи, разработавшие идею Огненной Цепи, понимали, насколько это опасная штука. Поэтому они создали некий противовес, на случай, если Огненная Цепь вдруг будет кем-то применена.

Никки стиснула зубы.

— Что это за противовес?

— Шкатулки Одена.

Глаза Никки округлились от изумления.

— Шкатулки Одена были созданы в противовес Огненной Цепи?

— Именно так. Правда, прелестно? Более того, мы занялись и шкатулками тоже.

Никки глубоко вздохнула.

— Да, вы, несомненно, обо всем позаботились.

Тови скривилась.

— Ну… почти обо всем. Но есть одна небольшая загвоздка.

— А именно?

— Понимаешь, глупая сучка принесла только одну шкатулку, когда мы послали ее. Мы не могли допустить, чтобы шкатулки кто-то увидел — потому что, в отличие от зазнобы Ричарда, люди не забыли бы, что видели шкатулки Одена. А у Кэлен, видите ли, не хватило места в мешке. Сестра Улиция разъярилась и основательно избила девчонку — тебе бы понравилось это, сестра Никки, — а потом велела ей вынуть, если понадобится, вещи из мешка, чтобы поместились туда остальные две шкатулки.

Тови зажмурилось от накатившей боли.

— Но мы боялись ждать ее там. Сестра Улиция отправила меня и сказала, что догонит позже… — Тови застонала от нового приступа. — Первая шкатулка была у меня. Но Искатель — ну, во всяком случае, человек с Мечом Истины — напал на меня, ранил и отобрал шкатулку. Поскольку Кэлен забрала оставшиеся две, сестра Улиция, думая, что третья у меня, прежде чем покинуть дворец, пустила в ход магию Одена.

Никки, пошатываясь, поднялась на ноги. Ее подташнивало. Она с трудом верила своим ушам. Но сомневаться в правдивости умирающей не приходилось. Значит, Ричард прав во всем. Основываясь на крупицах сведений и на своем чувстве, он сумел разглядеть суть событий. И никто не желал прислушаться к нему… никто во всем мире, который сейчас незаметно погибал от ничем не сдерживаемой Огненной Цепи.

Глава 65

Душераздирающий вопль нарушил тишину ночи. Ричард, спавший в палатке, вскочил, мгновенно выпутавшись из одеяла. От этого вопля волосы становились дыбом. Он длился, не переставая, и Ричард почувствовал, что лоб его покрывается испариной. Казалось, крик проникает во все щели, заполняет все уголки обширного лагеря, рассеивая семена ужаса.

С тяжело бьющимся сердцем Ричард выскочил из палатки, поставленной вне ряда специально для него. Люди стояли повсюду, напряженно всматриваясь в темноту. Среди них Ричард разглядел и генерала Мейфферта.

Ричард уловил слабое свечение ложной зари, как в то утро, когда исчезла Кэлен — женщина, любимая им и позабытая всеми. Если бы она закричала так же, ее никто бы не услышал.

И вдруг вопль оборвался. Ночь стала еще чернее, чем была — как будто весь мир окунулся в бездну забвения, навсегда потерялся в море смерти. Ричард содрогнулся от прикосновения чего-то чуждого и одновременно манящего.

Однако тьма рассеялась так же быстро, как и настала. Люди озирались, не в силах что-либо сказать. Ричард подумал, что у змеи теперь осталось лишь три головы. Обращенные к нему лица выражали немой вопрос.

— Владетель забрал то, что ему принадлежало, — объяснил он. — Нужно радоваться, что преступная душа покинула мир. И пусть все те, кто служит смерти, обретут ее и получат по заслугам!

Улыбаясь и перешептываясь, люди разошлись по палаткам, наверстывать упущенные сны. Генерал Мейфферт внимательно посмотрел на Ричарда, коснулся кулаком груди и лишь затем последовал за остальными.

В полумраке лагерь казался теперь населенным только палатками и повозками. Ричард сразу уловил движение между ними — это Никки медленно приближалась к нему. Что-то нехорошее чувствовалось в ее походке и фигуре. Видимо, она только что пережила приступ ярости — причину которой, пожалуй, только он один мог правильно понять и оценить.

Волосы ее развевались на ходу, она казалась орлицей, слетевшей с неба, явившейся из ночи — сгусток напряжения, хищно изогнутые когти. Но по щекам ее ручьем текли слезы, зубы были стиснуты, и Ричард ощутил ее ярость и боль, ее грозную силу и хрупкость. Выражение ее глаз говорило больше, чем он мог воспринять. Отступив к палатке, он стал ждать, боясь вопросами разбудить спящих и привлечь ненужное внимание.

Она ворвалась в палатку, как штормовая волна взлетает над береговыми утесами. Он отошел к дальней стенке, не понимая, что с ней и чего она хочет.

Плача навзрыд от безграничного отчаяния, она упала наземь перед ним и обхватила его ноги. В одной руке у нее было зажато что-то белое. Ричард с ужасом узнал принадлежавшее Кэлен платье Матери-Исповедницы.

— Ох, Ричард, я так виновата! — едва выговорила она, содрогаясь от рыданий. — Прости, прости меня за все, что я с тобой делала… Прости… — твердила она снова и снова.

Он наклонился и погладил ее по плечу.

— Никки, что с тобой?

— Прости! — выкрикнула она, цепляясь за его ноги, словно осужденная на смерть и молящая короля о жизни. — Духи милостивые, как же я могла так вести себя!

Он присел и, разжав ее пальцы, снова спросил:

— Никки, что с тобой стряслось?

Плечи ее сотрясались от плача. Когда она подняла голову, Ричарда поразила ее мертвенная бледность.

— Ох, я так сожалею, что не верила тебе! Если бы я хоть чуточку задумалась, поверила бы, тогда могла бы тебе помочь — а вместо этого лишь мешала на каждом шагу. Прости, прости меня!

Такое глубокое горе ему редко приходилось видеть.

— Никки…

— Пожалуйста, — плача, попросила она, — пожалуйста, Ричард, покончи с этим!

— Что?

— Я не хочу больше жить. Мне так больно! Прошу, возьми свой нож и покончи с этим! Умоляю! Я так виновата перед тобою… Я не верила… хуже того, я тебе мешала на каждом шагу…

Он попытался поднять Никки, но она повисла, как тряпичная кукла, у него на руках. Сознание собственной неправоты убивало ее.

— Я теперь знаю, что ты был совершенно прав во всем, что говорил, и даже больше, чем думал сам. Теперь все пропало, и это моя вина. Прости… Я должна была верить тебе…

Она опять осела на пол. Ричард опустился рядом с нею и обнял, как недавно обнимал Джиллиан.

— Никки, ты единственная заставила меня продолжить поиски, когда я готов был сдаться. Если бы не ты, я отказался бы от борьбы!

Никки обняла его за шею. От душевных терзаний она пылала, как в лихорадке.

Долго еще она плакала и причитала, твердя, что виновата во всем и хочет умереть.

Ричард положил ее голову себе на плечо и нашептывал, что все будет хорошо, утешал бессвязными словами, весь смысл которых заключался в сочувствии, и укачивал ее, как маленькую.

Он вспомнил первую ночь, проведенную рядом с Кэлен. Им пришлось забраться на одинокую сосну. Кэлен чуть не затянуло в потусторонний мир, и он едва успел удержать ее. Она тогда точно так же плакала от горя и ужаса, но и от облегчения — ведь у нее теперь появился кто-то, способный подать руку помощи…

До того у Кэлен не было близких людей, чтобы утешить ее, когда она заплачет.

Он знал теперь, что и у Никки такого никогда не бывало.

Мало-помалу, согретая его лаской, она утихла и, доведенная до изнеможения, уснула. Тогда и он, чувствуя глубокое облегчении оттого, что сумел дать ей покой, позволили себе тихонько поплакать, пока она спала у него на руках.

Видимо, он ненадолго задремал, потому что, открыв глаза, увидел бледный свет, сочащийся сквозь полотно палатки. Когда он поднял голову, Никки пошевелилась, свернувшись клубочком, как ребенок, не желающий просыпаться.

Но она все же проснулась, вспомнила, где находится, и посмотрела на него такими скорбными глазами, что можно было ожидать продолжения вчерашнего.

— Ричард… — прошептала она еле слышно.

Он прижал палец к ее губам, не давая заговорить.

— У нас сегодня много дел. Расскажи, что тебе удалось узнать, и будем действовать.

Она вложила ему в руки белое платье.

— Ты оказался прав почти во всем — хотя и не знал, что именно происходит. Сестра Улиция и ее шайка хотели избавиться от власти сноходца, точно, как ты и говорил. Они решили, поскольку ты ценишь жизнь, дать тебе бессмертие. На этом фоне все то зло, что они творили, казалось им несущественным. И так они могли беспрепятственно служить Владетелю.

Глаза Ричарда становились все шире.

— Они обнаружили сведения об Огненной Цепи, — продолжила Никки, — и с их помощью заставили всех забыть о Кэлен — а ее заставили украсть шкатулки Одена. Твой отец, Даркен Рал, в потустороннем мире известил Владетеля, что ты заучил наизусть необходимую ему книгу. Они знают, что для добычи этих сведений им нужна Исповедница. Кэлен нужна им для двух задач: похитить шкатулки и помочь добыть недостающие знания. В исчезновении пророчеств повинен не червь, описанный Зеддом, а Огненная Цепь. В руках у сестер сейчас две шкатулки Одена, и они используют их. Они приступили к этой части своего плана по двум причинам. В-первых, они хотят использовать магию Одена, чтобы вызвать Владетеля в мир живых, во-вторых — шкатулки Одена были созданы как противовес действию Огненной Цепи.

Ричард заморгал.

— Как это понимать: «у них две шкатулки»? Я думал, они заставили Кэлен забрать все! В Саду Жизни хранились все три.

— Кэлен вынесла сперва одну шкатулку. Ее отдали Тови, и та сразу же отбыла с нею, не дожидаясь, пока Кэлен принесет остальные…

— Они послали ее по второму разу? — нахмурился Ричард. — Чего ты не договариваешь?

Никки облизала пересохшие губы, но выдержала его взгляд.

— То, из-за чего Тови так кричала.

Слезы подступили к глазам Ричарда. Горло перехватило. Никки коснулась ладонью его груди.

— Мы найдем ее, Ричард.

Он стиснул зубы и кивнул.

— Расскажи, что было дальше?

— Новый Искатель напал на Тови, пронзил ее мечом и отобрал шкатулку Одена, которую она увозила прочь от Народного Дворца.

— Нам нужно начать поиски. Остальные не могли уйти далеко.

— Они давно уже ушли, Ричард. И следы свои скрыли точно так же, как при похищении Кэлен. Обычными способами мы их не обнаружим.

Ричард вскинул голову.

— Новый искатель — Самюэль… Меч Истины оказал свое действие. Когда я отдал ему меч, он, видимо, узнал всю правду о Кэлен. — Он рассеянно обвел взглядом палатку, соображая, что предпринять. — Это нужно хорошенько обдумать. Собрать все сведения, какие найдутся, и опередить наконец злодеек. Потому что до сих пор опережали нас они.

— Я помогу, Ричард. Сделаю все, что понадобится. Помогу тебе вернуть Кэлен. Она — твоя, теперь я это знаю.

Он кивнул, радуясь, что железная воля вновь вернулась к ней.

— Думаю, нам нужно немедля кое-что уладить и найти опытных помощников.

Она несмело улыбнулась:

— Вновь слышу голос Искателя, какого я знаю!

У палатки уже собирались люди — все хотели видеть лорда Рала. Из толпы вышла Верна.

— Ричард! Благодарение Создателю — он услышал наши молитвы! — Она обняла его. — Как ты, Ричард?

— Где же ты была?

— Лечила раненых. Наши разведчики натолкнулись на вражеский отряд. Генерал Мейфферт послал за мною, и я тотчас вернулась.

— Как раненые?

— Отлично, — улыбнулась она. — Итак, ты здесь, с нами, и мы вместе встретим решающую битву!

Он взял ее за руку.

— Верна, в прошлом я доставил тебе немало неприятностей.

Она широко улыбнулась, надеясь, что прошлое миновало — но, увидев выражение его лица, сразу посерьезнела.

— Боюсь, тебе придется еще потерпеть, — продолжил он. — Ты должна принять на веру то, что я сейчас скажу, иначе можно сразу идти сдаваться Ордену.

Ричард отпустил ее руку и взобрался на ящик, чтобы людям было лучше слышно. Ему показалось, будто он очутился среди волнующегося моря.

В первом ряду стояли рядом Кара и генерал Мейфферт.

— Лорд Рал, вы поведете нас в бой? — спросил Бенджамин.

— Нет!

Громко и отчетливо прозвучало его слово в тихом утреннем воздухе. Взволнованный шепот прокатился по толпе. Ричард вскинул руки:

— Слушайте все! — Люди притихли. — У меня мало времени. Мне следовало бы объяснить вам все подробно, однако я не могу себе это позволить. Тут ничего не поделаешь. Я изложу вам факты, и решайте сами.

Он сделал паузу.

— Продвижение войск Имперского Ордена на юг нам удалось замедлить. — Ричард помахал руками, предупреждая взрыв радостных возгласов. — Я тороплюсь. Слушайте внимательно! Вы — воины, вы — сталь, вставшая стеною против стали. Я — чародей, и мне положено противостоять чарам. В предстоящей битве нам понадобится и то, и другое. Но если я останусь и возглавлю вас в бою как воин, у нас останется мало надежды на победу. Силы врага огромны. Вы и сами это знаете. Если я пойду сражаться бок о бок с вами, большинству из нас предстоит погибнуть.

— Прямо скажем, такое будущее мало кого устраивает! — вскликнул генерал Мейфферт.

Гул угрюмых голосов подтвердил его слова.

— А что можно этому противопоставить? — выкрикнул какой-то солдат.

— Вы должны выполнить свою часть задачи — при помощи стали остановить Орден, не дать ему продвинуться вглубь наших земель и разорить их. Между тем я займусь своим делом и применю магию против магии. Махать мечом могут многие; я же могу сделать такое, что недоступно никому другому, и найти способ победить врага так, чтобы вы все остались целы. Я хочу при помощи своей силы прогнать или уничтожить врага еще до того, как вам придется столкнуться с ним. Я не могу ручаться, что это мне удастся. Если я потерплю неудачу, то погибну, и тогда вы останетесь последним оплотом нашей свободы.

— Значит, вы можете остановить их какой-то магией? — спросил другой солдат. Никки, повернувшись к нему, живо ответила:

— Лорд Рал уже поднял народ Древнего мира против войск Джеганя. Мы сражались там, на их собственной земле, в надежде лишить их поддержки в дальних походах. Если вы потребуете, чтобы лорд Рал остался с вами, вы не дадите ему проявить его исключительные способности, а в итоге все умрете. Я, его соратница, прошу вас понять, что он — не просто полководец, он — лорд Рал, так пусть же действует по-своему, пока вы будете исполнять свой долг!

— Я не сказал бы лучше, — подхватил Ричард. — Теперь вы все знаете. Делайте же свой выбор!

Люди начали вдруг опускаться на колени. От движения многочисленной толпы поднялось облако пыли. И дружный хор завел речитатив:

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Солнце поднялось над горизонтом, осветив море склоненных голов. Речитатив повторили еще два раза, как было принято в полевых условиях. Завершив ритуал, люди поднялись на ноги.

— Лорд Рал, полагаю, вы поняли наш ответ, — громко сказал генерал Мейфферт. — Идите и разделайтесь с этими негодяями!

Люди откликнулись дружно и радостно.

Ричард спрыгнул на землю и протянул руку, чтобы помочь Никки сойти. Она, словно не заметив этого, соскочила с ящика сама. Ричард повернулся к Каре.

— Все, мне пора. Мы очень спешим. Кара, имей в виду, что я ничуть не буду возражать, если ты решишь остаться с… войском.

Кара, нахмурившись как черная туча, скрестила руки на груди.

— Вы с ума сошли? — Она оглянулась через плечо на генерала. — Я же говорила, что он сумасшедший. Видишь, каково мне с ним приходится?

Генерал Мейфферт очень серьезно кивнул:

— Не представляю, как ты справляешься, Кара!

— Постоянные упражнения, — доверительно сообщила она и, коснувшись пальцами его щеки, улыбнулась так, как Ричарду еще не приходилось видеть. — Береги себя, генерал.

— Слушаюсь, сударыня! — Он улыбнулся Никки и склонил голову. — Я к вашим услугам, госпожа Никки.

Ричард уже думал о другом.

— Пойдемте. Время не ждет!

Глава 66

Они вновь быстро шли по залу, облицованному деревянными панелями — впереди Рикка, за нею Ричард и Кара, Никки в арьергарде. Дошли до прохода с высоченным, под две сотни футов, сводчатым потолком. Слева и справа с равными промежутками мелькали желобчатые колонны. Сквозь широкие окна вверху видны были массивные наружные устои, поддерживавшие стены. Полосы света из верхних окон и маленьких круглых окошек пониже скрещивались в воздухе, накрывая идущих. Перестук каблуков эхом разносился по холодному залу.

Плащ Ричарда, словно вытканный из золота, бился у него за спиной, как будто он бежал против штормового ветра. Золотые символы на черной тунике то и дело взблескивали, попадая в полосу солнечного света, а от серебряных пряжек на сапогах, на широком поясе, от браслетов на запястьях разлетались блики, возвещая приход боевого чародея.

Ярости любой морд-сит было достаточно, чтобы у большинства людей кровь стыла в жилах — но от холодного гнева, исказившего красивое лицо Кары, эта кровь сразу превратилась бы в лед. Бывшая госпожа Смерть во всем черном выглядела не менее внушительно. Когда Ричард впервые встретился с Никки, ему показалось, будто воздух вокруг нее потрескивает от рвущейся наружу силы; сейчас у него было такое же впечатление.

Ричард проходил мимо ниш, уставленных мягкими стульями и столиками. Уложенные углом к проходу ковры приглашали присесть, отдохнуть в уютных уголках. Ричард огибал ковры — ему нравилось слышать, как стучат сапоги по полированному граниту. Его спутницы тоже не наступали на ковры. Звук шагов отражался от стен, множился, и уже казалось, будто целое войско ворвалось в заповедный замок.

Не замедляя хода, Рикка обернулась и показала направо.

— Они там, лорд Рал.

Ричард срезал угол и ворвался, миновав высокие двойные двери, в изысканную библиотеку. Резные дубовые перегородки делили каждую створку на двенадцать застекленных панелей. Полки доходили до самого потолка на высоте тридцать пять футов, лестницы с бронзовыми перилами позволяли подняться до самого верха. Массивные опоры красного дерева поблескивали в лучах солнца, льющегося из высоких окон. Но внизу все-таки было темновато, и потому здесь горели лампы.

Огромный стол, тоже красного дерева, излюбленного волшебниками, с точеными ножками толще самого Ричарда в обхвате, стоял напротив дверей. По сторонам его высились опоры, поддерживающие свод потолка. Углы комнаты тонули в тени.

Энн удивленно вскинулась:

— Ричард! Что ты здесь делаешь? Ты ведь должен быть с войсками!

Ричард, не обратив на нее никакого внимания, вытащил из-под локтя книгу с красным кожаным переплетом. Используя книгу, как щетку, он размел книжную россыпь и очистил перед тремя волшебниками широкую блестящую дорожку. Потом швырнул книгу на стол. Она упала со стуком, прозвучавшим как гром.

В сумеречном освещении блеснули золотые буквы: «Огненная Цепь».

— Что это? — растерянно спросил Зедд.

— Доказательство, — сказал Ричард. — Одно из доказательств. Я ведь обещал их предоставить!

— Это очень древняя книга, — добавила Никки. — В ней есть формула Огненной Цепи.

Зедд недоумевающе уставился на нее:

— Это еще что такое?

— Конец света, насколько мы понимаем, — сурово сказал Ричард. — То, что создали древние, неотвратимо приводило к противоречию, к нарушению Девятого Правила. Поэтому они пришли к выводу, что малейшая попытка применить Огненную Цепь приведет к катастрофическим последствиям.

Натан нахмурился и взглянул на Никки — очевидно, надеясь на мудрость и опытность бывшей сестры Света.

— О чем он толкует?

— В древние времена волшебники разработали теорию процесса, позволяющего стирать память о чем-то с помощью Магии Ущерба, одновременно восполняя разорванные части воспоминаний независимо одно от другого — то есть создавая ложную память, заполняющую образовавшиеся пустоты. Этот процесс, в частности, позволял сделать какого-то человека невидимым для всех, стирая память о нем на всех уровнях. Люди немедленно забывали бы о таком человеке сразу после встречи с ним — а иногда еще глядя на него. Однако при дальнейшем рассмотрении выяснилось, что развитие событий уже невозможно ни предсказать, ни сдержать. Изменения следуют одно за другим, как каскад или снежная лавина. Еще точнее сравнение с лесным пожаром — он расползается во все стороны, выжигая и память о других людях, лишь случайно знакомых с тем человеком. Мало-помалу он разрушает все вокруг себя.

— И еще он действует как червь, пожирающий пророчества, — добавил Ричард. — Такой червь, возможно, и существует — однако в данном случае пророчества исчезают из-за того, что кто-то запустил Огненную Цепь. Вокруг человека, с которого началось горение, образуется пустота — так, словно пророк оставил в своей книге пустое место для будущих исследований. Постепенно пустота заполняется новым пророчеством, включающим в себя формулу Огненной Цепи. От этого загораются и исчезают все пророчества данной ветви, связанные либо темой, либо последовательностью событий. В нашем случае произошло и то и другое: Кэлен исчезла и из вашей памяти, и из пророчеств, согласно следствию из формулы Огненной Цепи.

Натан тяжело опустился на стул.

— Духи милостивые!

Энн, засунув руки в рукава, не проявляла ни удовлетворения, ни беспокойства.

— Все это мило и замечательно, — сообщила она. — Мы охотно изучим книгу и выясним, есть ли хоть какой-то смысл во всех твоих выдумках. Но это — задача не первостепенной важности. Ты должен был остаться с войсками. Должен возглавить их, когда начнется решающая битва. Поэтому тебе следует немедленно отправляться туда. Пророчество совершенно прозрачно. Пророчество утверждает, что если ты этого не сделаешь, мир падет перед тенью смерти!

Ричард, по-прежнему словно не замечая Энн, посмотрел на своего деда.

— Догадайся, что служит противовесом Огненной Цепи?

Зедд пожал плечами, озадаченный поведением Ричарда.

— Откуда же мне знать?

— Есть лишь один противовес. Его создали специально для этой цели.

— И что же это? — спросил Зедд.

— Шкатулки Одена.

Зедд застыл, разинув рот.

— Ричард, этого просто не…

Ричард сунул руку в карман и бросил на стол ветку с несколькими листьями. Зедд широко раскрыл глаза.

— Разрази меня гром, Ричард, но это же змеиная лоза!

— Помнишь, как сказано в «Книге Сочтенных Теней»? Когда шкатулки Одена войдут в игру, вырастет змеиная лоза!

— Но, но… — запинаясь, проговорил Зедд, — шкатулки Одена находятся в Саду Жизни, в Народном Дворце, под особой охраной!

— Более того, — вставил Натан, — я лично снабдил стражу, охраняющую Сад, оружием, убивающим даже чародеев. Туда никто не может войти без твоего позволения!

— Вот-вот, — подхватил Зедд, — это исключено!

Ричард обернулся, и Кара подала ему предмет, завернутый в ткань. Сдернув обертку, он бережно поставил фигурку «Сильной духом» на стол лицом к троим старикам; вышло так, будто она гордо вскинула голову, противясь их попыткам сделать из нее иллюзию.

— Вот, это — Кэлен. Эта фигурка сделана с нее и принадлежала ей. Она оставила ее в Саду Жизни вместо шкатулок, чтобы дать людям знать о себе. Огненная Цепь стерла память о ней у всех, кто знал ее прежде. Даже те, кто видят ее, мгновенно забывают о ней.

Энн взмахом руки как бы отмела от себя и книгу, и лозу, и статуэтку.

— Но все это, все — сплошные догадки, Ричард! Кому мог прийти в голову такой бредовый замысел?

— Сестре Улиции, — сказала Никки. — Она все придумала и вовлекла а заговор сестер Цецилию, Эрминию и Тови.

— Откуда ты знаешь? — нахмурилась Энн.

— Тови призналась мне во всем. Перед смертью.

Изумлению Энн не было предела.

— Призналась… Чего это вдруг она разоткровенничалась? Как тебе вообще удалось найти ее?

— Она бежала с одной из шкатулок Одена, — сказал Ричард. — На нее напал тот человек, которому я отдал Меч Истины, ранил ее и похитил шкатулку.

Зедд, лишившись дара речи, хлопнул себя по лбу и упал в кресло.

— Тови также рассказала мне, — продолжала Никки, — что они побывали здесь, в Эйдиндриле, и устроили ложную могилу Матери-Исповедницы — на тот случай, если Ричард надумает раскопать ее. Он захочет убедить людей в своей правоте, а ему никто не поверит. Уж не знаю, откуда они взяли тело, но платье добыли во дворце Исповедниц. Так они рассчитывали убедить всех в том, что Ричард безумен. Кстати, полагаю, вам следует узнать, что мы побывали на развалинах древнего города Касска в южной Д’Харе. Там мы наткнулись на разведчиков Имперского Ордена. Я испытала на одном из них тот способ, которым вы намеревались излечить Ричарда. Я применила к нему Магию Ущерба.

Энн осторожно спросила:

— И что же?

— Он прожил после этого считанные мгновения.

Зедд, побелев как полотно, закрыл лицо руками.

— Я уверена, что это может еще оказаться… полезным, — смущенно сказала Энн, — и хорошо, что ты все это открыла. Но главное от этого не меняется. Ты должен присоединиться к своим войскам, Ричард. Не буду напоминать о том чрезвычайно важном пророчестве, которое мы тебе давно сообщили. Ты — fuer grissa ost drauka, твое место — в рядах бойцов! Все, что ты нам рассказал, довольно любопытно, однако исполнение пророчества — превыше всего! Не можем же мы допустить, чтобы мир погрузился во тьму!

Ричард потер пальцами виски, набираясь терпения. Он напомнил себе, что эти люди пытались исполнить свой долг. Глубоко вздохнув, он посмотрел на них в упор.

— Когда же вы наконец поймете? — Он указал на веточку лозы. — Вот это и есть решающая битва. Сестры Тьмы используют шкатулки Одена. Ради того, чтобы впустить Владетеля мертвых в мир живых, они готовы на все. Им наплевать, что случится со всеми прочими людьми — ведь они рассчитывают обрести бессмертие для себя! Именно поэтому мир стоит на грани тьмы. Понимаете? Если бы вы трое, стремясь подогнать события по образцу пророчества — буквы пророчества! — добились своего, я не пережил бы попытки излечения. Я умер бы. И так вы, пытаясь исполнить предсказанное, обеспечили бы успех сестрам Тьмы — и миру живых пришел бы конец. И тогда вы, а не сестры, были бы виновны в этом. Только свободная воля — воля Никки, моя воля — предупредила крушение человечества, которое вы готовили, слепо веруя в однозначное толкование нескольких слов.

Теперь уже и Энн рухнула на стул, потому что ноги ее не держали.

— Духи милостивые, он прав! — прошептал Зедд. — Искатель только что спас трех старых дураков от самих себя…

— Нет! Не нужно резких слов, — сказал Ричард. — Все мы порой делаем глупости, если не даем себе труда задуматься. Потому главное — вовремя распознать ошибку и не повторять ее. Научиться чему-то и быть осмотрительнее впоследствии. Я ведь пришел сюда не за тем, чтобы обзывать вас дураками, — это было бы несправедливо. Мне нужна ваша помощь. Я хочу, чтобы вы пустили в ход силу своего разума. Каждый из вас обладает блестящими способностями. Вы обладаете такими знаниями, каких не осталось, наверно, более ни у кого в этом мире.

Он хмуро улыбнулся.

— Женщина, которую я люблю, женщина, ставшая моей супругой, была похищена сестрами Тьмы и подвергнута воздействию Огненной Цепи. Теперь этот огонь выжигает души тех, кто знал ее, а потом распространится и на всех остальных. — Он указал на статуэтку. — Я вырезал эту фигурку в честь несгибаемого духа своей любимой, Зедд. Она хранила фигурку как драгоценность — но догадалась оставить ее в Саду Жизни, на каменном алтаре, всю покрытую ее кровью. Я хочу вернуть ее. Но мне нужна помощь. Ни Никки, ни Кара не помнят Кэлен, но они уже знают, отчего это происходит — доказательства содержатся вот в этой книге. Каждый из вас вместе с памятью о Кэлен потерял дорогую частичку души. Вы потеряли нечто ценное, не восполнимое никакими средствами. Вы…

Ричард умолк, горло его перехватил спазм. Слезы пролились из глаз. Никки положила руку ему на плечо:

— Все будет хорошо, Ричард. Мы найдем ее!

Кара положила свою руку на другое его плечо:

— Лорд Рал, крепитесь! Мы вернем ее вам.

Ричард только кивнул — губы его дрожали, и слова не выговаривались.

Зедд встал.

— Ричард, надеюсь, ты не думаешь, что мы подведем тебя снова? Верь нам. Даю тебе слово как Первый волшебник.

— Я бы предпочел услышать слово от своего деда…

— Это само собой разумеется, мой мальчик, — улыбнулся Зедд сквозь слезы. — Само собой!

Натан тоже вскочил на ноги.

— Мой меч также послужит тебе, малыш!

— Твой меч? — нахмурилась Энн. — Как это понимать?

— Так и понимать, — сказал Натан, жестами показывая выпад и удар мечом. — Я собираюсь хорошо подраться!

— Он собирается драться! А как насчет помощи в поисках Кэлен?

— Разрази меня гром, женщина, я…

Энн метнула в Зедда негодующий взгляд.

— Это ты научил его ругаться? Он прежде никогда не употреблял таких выражений!

Зедд состроил невинную физиономию.

— Честное слово, не я!

Энн еще грознее уставилась на обоих волшебников, стоящих по сторонам от нее, но, взглянув на Ричарда, улыбнулась.

— Я помню, как ты родился, Ричард. Ты был тогда просто комочком жизни на руках у матери. Она так гордилась тем, что ты умеешь плакать! Теперь она еще более гордилась бы тобою, уже с большими основаниями. И мы все рады, что ты вырос таким.

— Истинно так, — поддакнул Зедд и вытер нос рукавом.

— Если можешь, прости нас, — добавила Энн. — Мы постараемся вместе остановить угрозу. Я лично готова взяться за наших прекрасных сестер.

Никки пожала руку Ричарда.

— Боюсь, тебе придется устанавливать очередь, чтобы мы не передрались: всем хочется заняться ими!

Кара сокрушенно вздохнула:

— Разумеется, тебе легко говорить! Ведь ты уже разделалась с сестрой Тови!

Глава 67

Ричард стоял у зубцов крепостной стены, поставив одну ногу на каменный выступ. Он смотрел, как тени пушистых белых облаков бегут по широкой долине и солнечный свет заливает раскинувшийся внизу Эйдиндрил.

Зедд подошел и остановился рядом с Ричардом. Какое-то время он молча созерцал чудесный вид, потом наконец сказал:

— Я не могу припомнить Кэлен. Как ни старался, не получается.

— Я знаю, — ответил Ричард, не оборачиваясь.

— Но если уж ты выбрал ее, значит, она — замечательная женщина!

Ричард не удержался от улыбки.

— Она лучше всех.

Зедд положил костлявую руку на плечо Ричарда.

— Мы найдем ее, мальчик. Я помогу, все помогут тебе. У нас получится, я тебе обещаю.

Широко усмехаясь, Ричард обнял деда за плечи.

— Спасибо, Зедд. Без вашей поддержки я не обойдусь.

Зедд наставительно поднял палец:

— Нужно начинать немедленно!

— Я и намерен начать, — отозвался Ричард. — Мне нужно сперва найти себе меч.

— Э, меч мало что решает. Он — лишь орудие. Меч Истины — источник силы, но ты даже без меча все равно остаешься Искателем.

— Кстати об этом, Зедд. Знаешь, я подумал, и мне теперь кажется, что Шота вовсе не ради самолюбия потребовала у меня меч в обмен на рассказанное мне.

— Почему?

— Смотри: Меч Истины питается моим даром. Когда я использую свой дар — как в тот день в библиотеке, когда я прочитал пророчество из книги, — это вызывает появление зверя.

Зедд потер подбородок.

— А что, это вполне возможно. Таким образом ты оказался хотя бы частично защищен от угрозы. — Он искоса взглянул на Ричарда. — Но она отдала меч Самюэлю! А он — вор!

— И что же он украл с тех пор, как заполучил обратно меч?

Зедд посмотрел на Ричарда, прищурив глаз:

— Что украл? Не знаю. Что ты имеешь в виду?

— Он тяжело ранил сестру Тьмы и унес шкатулку Одена, которую она везла. Тем самым он помешал остальным сестрам собрать их все и воспользоваться магией Одена.

Зедд нахмурился еще сильнее.

— И что же, по-твоему, этот вор-коротышка будет делать со шкатулкой?

Ричард пожал плечами.

— Не знаю — но так или иначе он выиграл для нас немного времени. Теперь мы можем добраться до него и не дать сестрам завладеть всеми тремя шкатулками — а это уже хорошо.

Зедд поскреб впалую щеку и искоса взглянул на Ричарда.

— Как-то напоминает мне все это прошлый раз… помнишь, когда Даркен Рал заполучил последнюю шкатулку?

Ричард, нахмурившись, посмотрел на деда:

— Что ты сказал?

Зедд пожал плечами.

— Да так, ничего… сказал, и все.

— Что сказал?

— Просто вспомнил, что было в прошлый раз. — Зедд похлопал Ричарда по плечу. — Ладно, пойдем. Рикка уже приготовила обед. Мы как следует перекусим, прежде чем сядем думать и решать.

— Это звучит заманчиво!

— С чего ты взял? Я ведь даже не сказал тебе, что именно она приготовила!

— Нет, я о другом… Ладно, все это чепуха. Пойдем!


Терри Гудкайнд Десятое правило волшебника, или Призрак

Филу и Дебре Пиццолато

и их детям – Джо, Николетте, Филиппу иАдриане, —

они постоянно напоминают мне о ценности жизни,

принося в мою жизнь свою любовь и веселье.

Неоценимую помощь при создании «Призрака» оказали:

Брайан Андерсон

Джефф Болтон

Р. Дин Брайен

Доктор Джоанн Леовай

Марк Мастерс

Desirée и доктор Роланд Мияда

Кит Паркинсон

Фил и Дебра Пиццолато

Том и Карен Вилан

Рон Вилсон


Все эти люди оказывались рядом, когда были нужны.

Каждый из этих уникальных людей сыграл важную роль в создании этой книги, и каждый несет в мою жизнь радость уже самим своим существованием.



Светлая память Киту Паркинсону



Тем же, кто пришел сюда, чтобы посеять ненависть, —

лучше уйти, ибо их ненависть обратится против них самих.

Из «Книги Жизни».

Глава 1

Кэлен тихо застыла в тени, наблюдая, как зло мягко стучится в дверь. Тоже встав под небольшой навес, под самый уголок, стараясь быть от всего в стороне, она надеялась, что на этот стук никто не ответит. Как бы ей ни хотелось провести эту ночь в укрытии от дождя, она не желала неприятностей от такого визита ни в чем не повинным людям. Хотя и понимала, что не имеет права вмешиваться в ход событий.

Свет единственной лампы слабо пробивался сквозь небольшие окна по обе стороны от двери и отражался мертвенно-бледным дрожащим блеском от мокрого пола крытого крыльца. Доска, подвешенная вверху на двух железных кольцах, скрежетала и издавала визгливые звуки, покачиваясь под порывами дождя и ветра. Кэлен могла даже различить призрачные белые очертания лошади, изображенной на этой темной и мокрой вывеске. Света, падавшего из окон, явно недоставало, чтобы она могла прочесть название, но поскольку бывшие с ней три другие женщины на протяжении нескольких дней говорили в основном лишь об этом, Кэлен знала, что это место должно называться трактир «Белая Лошадь».

По запаху навоза и мокрого сена она рассудила, что одно из темных строений по соседству должно быть конюшней. При случайных вспышках далеких молний проглядывали неуклюжие скаты темных строений, возвышавшихся, словно призраки, за волнистой пеленой дождя. Казалось, вся деревня спит крепким сном, несмотря на постоянный шум ливня и раскаты грома. Кэлен не могла придумать лучшего места спрятаться в такую темную и ужасную ночь, как закутаться в одеяла на кровати, в безопасности и тепле.

Когда сестра Улисия постучала в дверь второй раз, громче и настойчивее, явно намереваясь, чтобы ее услышали сквозь буйство дождя, но тем не менее не настолько громко, чтобы это звучало враждебно, в ближайшем стойле зафыркала лошадь. Сестра Улисия, склонная к безрассудным порывам, похоже, преднамеренно выбрала столь сдержанное поведение. Кэлен не понимала, почему, но полагала, что это имеет прямое отношение к причине их появления здесь. И, кроме того, это могло быть всего лишь ее ничем не объяснимым капризом. Отвратительный и затаенный характер этой женщины был, подобно молнии, не только опасен, но и непредсказуем. Кэлен никогда не могла заранее определить, когда именно сестра Улисия сорвется, и ожидать этого можно было в произвольный момент. Обе другие сестры пребывали не в лучшем настроении и были не в меньшей степени способны дать волю своему характеру. Кэлен, впрочем, предполагала, что довольно скоро вся эта троица будет радоваться воссоединению.

Вспыхнувшая молния слепящим небесным огнем высветила лишь пустую улицу с теснящимися к грязной, изрытой глубокими колеями дороге домами. Раскаты грома пронеслись по окружающим горам, и земля под ногами женщин вздрогнула.

Кэлен страстно желала, чтобы, подобно этой молнии, сделавшей явным все скрытое до этого во мраке ночи, что-то озарило ее потерянные воспоминания о собственном прошлом и развеяло темный покров тайны, скрывающий, кто она такая. Она неистово стремилась освободиться от трех сестер, жгуче желала жить собственной жизнью… узнать хотя бы, какой была в действительности та ее жизнь. Вот почти все, что она о себе знала. Но Кэлен не сомневалась, что со временем сможет узнать больше. Она была совершенно уверена, что наверняка встретится с чем-то – с людьми или событиями, – что поможет ей вновь стать прежней. Но как бы ни старалась вспомнить хоть что-то, прошлое оставалось утраченным для нее.

В тот ужасный день, когда украла для сестер те шкатулки, она пообещала самой себе, что однажды разузнает правду о том, кто она, и непременно обретет свободу.

Когда сестра Улисия постучала в третий раз, изнутри донесся приглушенный голос.

– Слышу! – Голос принадлежал мужчине. Босые ноги тяжело ступали по деревянным ступеням. – Уже спускаюсь! Пожалуйста, подождите минуту!

Раздражение тем, что он оказался разбужен посреди ночи, явно пробивалось сквозь вынужденное почтение к потенциальным клиентам.

Сестра Улисия обратила сердитый взгляд на Кэлен:

– Ты знаешь, что у нас здесь есть дело, – и подняла предостерегающе палец перед ее лицом. – Даже и не думай устроить нам какую-нибудь пакость, ибо испытаешь то же самое, что было в последний раз.

Кэлен сдержалась, выслушав это напоминание.

– Да, сестра Улисия.

– Надеюсь, Тови заказала нам комнату, – недовольно заявила сестра Цецилия. – Не хотелось бы услышать, что все места заняты.

– Комната будет, – успокаивающе заверила сестра Эрминия, зная привычку Цецилии предполагать самое худшее.

Сестра Эрминия не так стара, как сестра Цецилия, но почти так же красива, как сестра Улисия. Хотя, с точки зрения Кэлен, их облик, при знании их внутренней сущности, не имел никакого значения. На взгляд Кэлен, они были просто злобные гадюки.

– Если нам понадобится, – добавила едва слышно сестра Улисия, не сводя глаз с двери, – комната точно будет.

Молния заискрилась по зеленоватому небу, вспарывая облака и высвобождая оглушительные раскаты грома.

Дверь приоткрылась. Проступило скрытое в тени лицо мужчины, оглядывающего их и продолжающего застегивать под ночной рубашкой брюки. Он слегка подвигал головой из стороны в сторону, чтобы получше рассмотреть незнакомцев. Посчитав их неопасными, он распахнул дверь и пригласил их внутрь.

– Прошу вас, – сказал он. – Проходите все.

– Ну, кто там? – окликнула женщина, почти спустившаяся по лестнице. В одной руке она держала лампу, а другой придерживала подол ночной рубашки, чтобы не споткнуться, шагая по ступеням.

– Четыре женщины, забредшие к нам в дождливую полночь, – ответил мужчина, и грубоватый тон подсказывал, какого мнения он о такой клиентуре.

Кэлен застыла на середине шага. Он сказал: «четыре женщины».

Он увидел их всех четырех и запомнил достаточно надолго, чтобы сказать об этом. Если ей не изменяла память, ничего подобного никогда раньше не случалось. Никто, кроме ее хозяек, четырех сестер Тьмы – трое из которых были рядом, а на встречу с четвертой они и пришли, – не мог хоть на сколько-нибудь запомнить, что видел ее.

Сестра Цецилия, шедшая за Кэлен, подтолкнула ее, возможно не уловив смысла сделанного замечания.

– Ну, так ради бога, – сказала женщина, торопливо проходя между двух дощатых столов. В окна под порывами ветра барабанил дождь. – Позволь же им войти, Орлан, избавь их от этой ужасной погоды.

Поток крупных дождевых капель проник вместе с ними в дверь, залив водой близлежащую часть соснового пола. У мужчины даже перекосился рот, когда он с усилием прикрывал дверь, преодолевая сопротивление порывов ветра, а затем он сунул в скобы тяжелый железный засов, запирая ее.

Женщина, волосы которой были собраны в неплотный пучок, чуть подняла лампу, разглядывая полуночных гостей. Озадаченная, она прищурилась, в то время как ее взгляд проскользил по вымокшим насквозь посетителям, сначала в одну сторону, потом в другую. Она открыла было рот, но потом, похоже, забыла, о чем хотела спросить.

Кэлен тысячи раз видела этот пустой, бессмысленный взгляд и поняла, что женщина запомнила лишь трех увиденных ею посетителей. Никому не удавалось запомнить Кэлен достаточно надолго, чтобы успеть сообщить об этом. Фактически она была невидимкой. Кэлен решила, что, похоже, из-за темноты и дождя этот человек, Орлан, просто ошибся, сказав жене, что у дверей четыре посетителя.

– Проходите и обсыхайте, – сказала женщина, улыбаясь, с искренним радушием, и подхватила под руку сестру Улисию, увлекая ее в небольшой общий зал. – Добро пожаловать в трактир «Белая Лошадь».

Две другие сестры, критически оглядев помещение, сбросили плащи и встряхнули их, прежде чем перебросить через скамью перед одним из двух столов. В глубине этого небольшого зала темнел дверной проем, сразу за лестницей. Большую часть правой стены занимал очаг, сложенный из плоских брусчатых камней. Воздух в тускло освещенном помещении был теплым и наполненным соблазнительным ароматом мяса, тушившегося в железном котелке, свисавшем с крюка, вделанного в каменную кладку топки. Под толстым слоем легкого пепла проступало зарево раскаленных углей.

– Вы похожи на трех мокрых кошек. Должно быть, несладко вам пришлось. – Женщина повернулась к мужу и, делая жест рукой, распорядилась: – Орлан, разведи же огонь.

Кэлен заметила молоденькую девушку, возможно, одиннадцати или двенадцати лет, тихо спустившуюся по ступеням ровно настолько, чтобы заглянуть в общий зал из-под низкого потолка. Длинная белая ночная рубашка с кружевными обшлагами спереди была украшена вышитым грубой коричневой ниткой пони, беспорядочные стежки изображали гриву и хвост. Девочка уселась на ступенях, натянув ночную рубашку поверх костлявых колен, с явным намерением наблюдать. Улыбнувшись, она продемонстрировала крупные зубы. Очевидно, в трактире «Белая Лошадь» появившиеся в полночь незнакомцы составляли целое приключение. И Кэлен горячо надеялась, что приключение это уже закончилось.

Орлан, человек медвежьего склада, опустился на колени перед очагом и подложил в топку дрова. В его толстых коротких пальцах дубовые клинообразные полешки казались щепками для растопки.

– Что вынудило вас, уважаемые дамы, путешествовать в такую погоду… да еще ночью? – спросил он, бросив взгляд в их сторону через плечо.

– Мы торопились догнать нашу подругу, – сказала сестра Улисия, сопровождая слова бесцельной улыбкой, стараясь сохранить деловой тон. – Надеялись, что она встретит нас здесь. Ее имя Тови. Она должна ожидать нас.

Мужчина опустил руку на колено, помогая себе встать.

– Те гости, что останавливаются у нас – особенно в такие неспокойные времена, – чрезмерно осторожны. Большинство не называют своих имен. – Он поднял бровь, взглянув на сестру Улисию. – Точно так же, как и вы, леди… тоже не даете своих имен.

– Орлан, это гости, – недовольно проворчала женщина. – Промокшие и, без сомнений, уставшие и голодные гости. – Тут она внезапно улыбнулась. – Меня здесь все зовут Эмми. Мой муж, Орлан, и я управляем «Белой Лошадью» с тех пор, как много лет назад умерли его родители. – Эмми сняла с полки три деревянные миски. – Уважаемые дамы, вы, должно быть, умираете с голода. Позвольте предложить вам немного тушеного мяса. Орлан, возьми кружки и принеси дамам горячий чай.

Проходя мимо, Орлан поднял мясистую руку, указывая на миски, которые его жена все еще удерживала в руке.

– Ты обсчиталась. Еще одну.

Она хмуро взглянула на него.

– Нет, не обсчиталась. У меня как раз три миски.

Орлан достал с верхней полки буфета четыре кружки.

– Верно. Как я и сказал, ты обсчиталась.

У Кэлен сперло дыхание. Что-то происходило не так. Сестры Цецилия и Эрминия неподвижно застыли как мертвые, их округлившиеся глаза уставились на мужчину. Смысл болтовни этой супружеской пары не ускользнул от них.

Кэлен бросила взгляд в сторону лестницы и увидела, что девочка, сидевшая на ступенях, наклонилась в их сторону, вцепившись в перила, и вглядывалась, пытаясь понять, о чем это говорят ее родители.

Сестра Эрминия потянула за рукав сестру Улисию.

– Улисия, – произнесла она настойчивым шепотом сквозь сжатые зубы, – он видит…

Сестра Улисия жестом ее успокоила. Ее лоб прорезали морщины, она нахмурилась и развернулась к мужчине.

– Ты ошибаешься, – сказала она. – Нас всего лишь трое.

Говоря это, она тыкала Кэлен крепким дубовым прутом, с которым не расставалась, заталкивая ее как можно дальше назад, в тень, словно там та могла стать невидимой для этого человека.

Но Кэлен не хотела оставаться тенью. Ей хотелось стоять на свету и быть видимой – по-настоящему видимой. Такое казалось немыслимой мечтой, но внезапно стало реальной возможностью. И возможность эта бросила в дрожь трех сестер Тьмы.

Орлан нахмурился, глядя на сестру Улисию. Удерживая все четыре кружки в одной массивной руке, он другой стал указывать на каждого посетителя, стоящего в общем зале.

– Один, два, три, – он наклонился в сторону, заглядывая за сестру Улисию, чтобы указать на Кэлен, – четыре. Так вы все хотите чая?

Кэлен зажмурилась от удивления. Ей показалось, что сердце подкатило к горлу. Он видел ее – и запомнил то, что видел.

Глава 2

– Этого не может быть, – прошептала сестра Цецилия, заламывая руки. Она склонилась к сестре Улисии, ее взгляд метался из стороны в сторону. – Это невозможно. – На ее губах проступила обычная для нее бессмысленная улыбка.

– Что-то происходит не так… – Голос сестры Эрминии умолк, едва ее небесно-голубые глаза заметили поведение сестры Улисии.

– Всего лишь случайная аномалия, – едва слышно проворчала сестра Улисия, бросив на них угрожающий взгляд. Ни одна из них не страдала подобострастием, и, тем не менее, обе не продемонстрировали никакого желания вступать в спор с их вспыльчивой предводительницей.

Тремя широкими и уверенными шагами сестра Улисия приблизилась к Орлану. Она ухватила его за ворот ночной рубашки и крепко сжала пальцы. Держа в другой руке дубовый прут, она махнула им в сторону Кэлен, стоявшую позади нее, в тени, около самой двери.

– Как она выглядит?

– Как мокрая кошка, – грубо ответил Орлан, демонстрируя плохое расположение духа и явно не желая присутствия ее руки на его воротнике.

Кэлен совершенно точно знала, что использовать подобный тон в разговоре с сестрой Улисией нельзя, но сестра, вместо того чтобы разразиться потоком ярости, казалось, была так же удивлена, как и Кэлен.

– Это я знаю, но все же – как? Скажи мне, что ты видишь.

Орлан выпрямился, выдергивая свой воротник из ее руки. Черты его лица стали сосредоточенными, пока он в слабом свете лампы оценивал облик незнакомки, которую видели лишь он и сестры.

– Густые волосы. Зеленые глаза. Очень красивая женщина. Обсохнув, наверняка станет лучше, хотя мокрое платье подчеркивает, представляя в выгодном свете, то, что составляет ее естество. – И он заулыбался именно так, как Кэлен ненавидела больше всего на свете, хотя и была вне себя от радости, что он действительно видел ее. – Знатная фигура, – добавил он, скорее для себя, чем для сестры.

Его неторопливая и обстоятельная оценка заставили Кэлен ощутить себя голой. И пока его взгляд скользил по ней, большой палец продолжал поглаживать уголок рта. Она даже могла слышать, как этот палец шуршит его щетиной. В этот момент одно из поленьев в очаге вспыхнуло, наполняя помещение мерцающим светом, позволившим Орлану увидеть еще больше. Его взгляд переместился выше, а затем задержался на чем-то.

– Волосы такие длинные…

Непристойная улыбка Орлана мгновенно испарилась. Он удивленно заморгал. Затем глаза его округлились.

– Духи небесные, – прошептал он, тогда как лицо его стало мертвенно бледным. – Простите меня, – сказал он, припадая перед Кэлен на колено. – Я не узнал…

Зал огласился громким треском, когда сестра Улисия нанесла ему звонкий удар прямо по макушке своим дубовым прутом, заставляя осесть на оба колена.

– Молчи!

– Что вы творите! – воскликнула его жена, бросаясь к нему. Она присела на корточки и опустила руку на его плечи, чтобы успокоить и поддержать, а он стонал, приложив большую руку к кровоточащей ране на склоненной голове. Рыжеватые волосы под его пальцами потемнели и стали влажными.

– Да вы все психи! – Она прижимала голову мужа к своей груди, а на ее ночной рубашке вырастало красное пятно. Казалось, он был оглушен до бесчувствия. – Даже если ваша троица путешествует в компании духа, как вы смеете…

– Заткнись, – почти прорычала сестра Улисия тоном, от которого Кэлен бросило в леденящую дрожь, а рот женщины резко закрылся, едва ли не со щелчком.

Дождь продолжал барабанить в окно, а кроме того, вдалеке, по поросшим лесом холмам, рокотали медленные раскаты грома. Кэлен отчетливо слышала, как под порывами ветра поскрипывала в железных кольцах наружная вывеска. Внутри дома стояла мертвая тишина. Сестра Улисия смотрела на девочку, стоявшую теперь у самого основания лестницы, обхватив ничем не украшенный квадратный деревянный столбик для поддержки перил. Сестра сосредоточила на девочке пристальный взгляд, такой, какой бывает только у ведьмы, пребывающей в отвратительном расположении духа.

– Скольких посетителей вашего трактира ты видишь?

Девочка стояла, широко открыв глаза, слишком напуганная, чтобы говорить.

– Скольких? – вновь спросила сестра Улисия, на этот раз скрежеща зубами и голосом столь грозным, что девочка поневоле еще сильнее вцепилась в столб, а ее пальцы, побелевшие от усилий, проступили со всей отчетливостью на фоне темного дерева.

Наконец девочка смиренным тоном ответила:

– Троих.

Сестра Эрминия, напоминая загнанную в бутылку грозу, выступила вперед.

– Улисия, что происходит? Не могу поверить, что такое возможно. Да это просто невозможно. Мы же создали контролирующую сеть.

– Внешнюю, – поправила ее сестра Цецилия.

Сестра Эрминия прищурилась, глядя на старшую из женщин.

– Что?

– Мы сделали лишь внешнюю контролирующую сеть. Мы не делали внутренней перспективы.

– Ты в своем уме? – раздраженно оборвала ее сестра Эрминия. – Во-первых, в этом не было необходимости, а во-вторых, нужен воистину безумец, чтобы проводить обзорный анализ контролирующей сети из внутренней перспективы! Никто не отваживается на такое! Да и нет в этом необходимости.

– Я говорю всего лишь…

Сестра Улисия испепеляющим взглядом заставила их обеих замолчать. Сестра Цецилия, с мокрыми завитками волос, плотно прилипшими к голове, выглядела так, будто хотела продолжить возражения, но вместо этого решила оставаться безмолвной.

Орлан, похоже, почти пришел в себя: он выбрался из объятий жены и начал, пошатываясь, подниматься на ноги. Кровь продолжала стекать по его лбу и по обе стороны широкого носа.

– На твоем месте, трактирщик, – сказала сестра Улисия, вновь обращая к нему все внимание, – я бы оставалась стоять на коленях.

Угроза в ее голосе приостановила его лишь на мгновение. Было совершенно очевидно, насколько он зол, когда ему все-таки удалось подняться во весь рост и опустить, оторвав от головы, окровавленную руку. Теперь его спина была почти прямая, грудь развернута, а кулаки сжаты. Кэлен не сомневалась, что его крутой нрав и темперамент взяли верх над осторожностью.

Сестра Улисия показала своим прутом, что хочет, чтобы Кэлен отошла подальше. Кэлен же, игнорируя это приказание, подошла вместо этого еще ближе к сестре Улисии, в надежде изменить ход событий, пока еще не поздно.

– Сестра Улисия, пожалуйста… Он наверняка ответит на ваши вопросы… Я уверена, он ответит. Позвольте ему сделать это.

Три сестры с неприязнью обратили удивленные взгляды к Кэлен. Ей вообще никто не позволял вмешиваться или просить о чем-то. Подобная дерзость дорого ей обойдется, она хорошо это знала, но знала также и что, скорее всего, случится с этим человеком, если что-то не изменить, и, что ж, она была единственной, как ей казалось, кто способен попытаться изменить ход событий.

Кроме того, для Кэлен это было единственным шансом узнать хоть что-то о себе самой. Возможностью выяснить, кем она была на самом деле, а может быть, даже и почему она способна вспомнить лишь самые недавние отрезки собственной жизни. Этот человек, без всякого сомнения, узнал ее. Он вполне мог оказаться тем самым ключиком, что откроет ее потерянное прошлое. Она решила не упускать этот шанс – даже рискуя вызвать гнев сестер Тьмы.

И прежде чем сестры успели еще хоть что-то сказать, Кэлен обратилась к мужчине:

– Пожалуйста, гостеприимный хозяин Орлан, послушайте хоть минуту. Мы ищем старшую нашу подругу, женщину по имени Тови. Она должна встретиться здесь с этими тремя женщинами. Мы задержались в пути, так что она должна уже быть здесь и поджидать нас. Пожалуйста, прошу вас, ответьте на вопросы относительно их подруги. Все может разрешиться очень быстро, если вы подниметесь наверх и приведете к ним Тови. Затем, подобно этой грозе за окном, мы очень скоро исчезнем из вашей жизни.

Мужчина почтительно склонил голову, будто его просила о помощи королева. Кэлен была не просто удивлена, но совершенно озадачена проявлением такого уважения.

– У нас нет гостьи по имени Тови, Мать…

Помещение озарилось слепящей вспышкой – молнией, способной посоперничать с теми, что порождала бушующая стихия снаружи. Извивающаяся нить плавящего жара и света, вспыхнувшая между руками сестры Улисии, ударила Орлана поперек груди, прежде чем он смог полностью произнести слово, которое намеревался использовать в обращении. Кэлен ощутила грудью глухой удар от взрыва энергии столь чудовищной силы, словно от удара тяжелого молота. Орлана с чудовищной силой отбросило, он пронесся по залу, сокрушив по пути и стол, и обе скамьи, и со стуком врезался в стену. Смертоносное применение подобной мощи едва не разорвало его пополам. Завитки дыма поднимались от остатков его рубашки. Блестящее красное пятно запекшейся крови отметило то место, где он ударился о стену, прежде чем свалился вниз.

После оглушающего грохота для Кэлен наступила звенящая тишина.

Эмми, с округлившимися глазами от шока, вызванного событием, которое в одно мгновение навсегда изменило всю ее жизнь, с воплем исторгла лишь одно слово:

– Нет!

Кэлен зажала ладонью и рот, и нос – не столько от отвращения, сколько из желания хоть как-то ослабить запах крови и смрад обгоревшей плоти. Лампа, стоявшая до того на столе, теперь оказалась сброшена на пол и погасла, оставив большую часть зала наполненной колеблющимися тенями от языков пламени в очаге и вспышками молний, проникающими через небольшие окна.

Не будь эта ночь и без того наполнена громом и молниями, такой грохот мог бы разбудить целый город.

Деревянные миски высыпались из рук Эмми, разлетелись по полу и укатились, криво покачиваясь, в разные стороны. Она в ужасе закричала и бросилась к Орлану.

Сестра Улисия недолго пребывала в замешательстве. Она с яростью перехватила Эмми, прежде чем та смогла добраться до мертвого мужа, и с силой швырнула женщину к стене.

– Где Тови? Я хочу получить ответ, и получить немедленно!

Кэлен увидела, что в руке у сестры дакра. Это простое оружие было похоже на нож, у которого из рукоятки вместо лезвия торчал заостренный металлический стержень. Такое оружие было у каждой из сестер. Кэлен видела, как они пользовались этим оружием, когда неожиданно натолкнулись на разведчиков Имперского Ордена. Она знала, что стоит этому оружию лишь пронзить свою жертву, неважно, насколько глубоко, то для убийства достаточно лишь мысленного усилия со стороны сестры. При использовании дакры убивала не полученная от нее рана, а скорее сама сестра, которая через дакру гасила искру жизни. Если сестра сама не выдергивала оружие, изымая его вместе с собственным намерением убить, то никакой защиты от него не существовало и шанса на спасение не было.

Приводящая в замешательство, мерцающая вспышка молнии осветила общий зал через узкие окна, расположенные рядом с дверью, отбрасывая длинные остроконечные тени на пол и стены, в то время как две сестры вместе схватили обезумевшую от паники женщину, стараясь изо всех сил удержать ее. Едва лишь вспышка молнии угасла и на зал вновь спустилась темнота, третья из сестер стремительно метнулась к лестничному проему.

Кэлен бросилась к девочке. Едва та кинулась к матери, Кэлен перехватила ее и, обняв рукой за талию, старалась вернуть ее назад. Глаза девочки округлились от страха. Ее разум был не в состоянии сохранять память о том, что она видела Кэлен, достаточно долго, чтобы осознавать, кто или что ее удерживает. Удерживало словно бы неизвестно что, схватившее прямо из прозрачного воздуха. И все же гораздо хуже было то, что она только что видела, как убили ее отца. Кэлен понимала, что эта девочка никогда не сможет забыть столь ужасающее зрелище.

Сквозь равномерный барабанный бой дождя и завывание ветра Кэлен слышала звуки шагов сестры на верхнем этаже, торопящейся по коридору. Время от времени она останавливалась, задерживаясь у каждой комнаты, чтобы распахнуть дверь. Любой из гостей (будь они здесь), кто, разбуженный шумом и криком, отважился бы выйти из своей комнаты в темный коридор, оказался бы лицом к лицу с охваченной яростью одной из сестер Тьмы. А продолжавшие спать за своими дверями тем не менее тоже с нею встретились бы.

Эмми вскрикивала от боли. И Кэлен знала, из-за чего.

– Где она? – кричала сестра Улисия. – Где Тови?

Эмми издавала пронзительные крики, умоляя не причинять вреда ее дочери.

Кэлен понимала, что это серьезная тактическая ошибка: выдавать врагу, чего ты больше всего боишься.

Однако она полагала, в данном случае подобная информация бесполезна: было не только вполне очевидно, что мать будет бояться, но и не вызывало сомнений, что сестрам и не требовался такой рычаг. Вид матери в состоянии крайнего ужаса вызывал еще больший страх в ребенке. Она вырывалась изо всех сил. Но, несмотря на неистовость ее попыток, хрупкая девочка не могла сравниться силами с Кэлен.

Поэтому, крепко удерживая, Кэлен потащила ее назад, через дверной проем, мимо лестницы, в темневшую за ней комнату. При вспышках молний, проникавших сюда через дальнее окно, Кэлен поняла, что это кухня и одновременно кладовая для припасов.

Девочка кричала в диком страхе, и то же самое делала ее мать.

– Все в порядке, – прошептала Кэлен ей на ухо, продолжая крепко держать ее, пытаясь успокоить. – Я буду защищать тебя, и все будет хорошо.

Кэлен знала, что это ложь, но сердце не позволяло ей сказать правду.

Слабое маленькое существо продолжало рваться из рук Кэлен. Должно быть, девочке казалось, будто ее удерживает какой-то дух или призрак, вцепившийся в нее прямо из преисподней. Даже если она и видела Кэлен, то забывала о ней прежде, чем разум успевал трансформировать зрительное ощущение в опознание. Из-за этого же утешительные слова Кэлен испарятся из детского сознания прежде, чем получат шанс быть осмысленными. Любой человек уже через мгновение после того, как видел Кэлен, забывал о ее существовании.

За исключением Орлана. Который теперь мертв.

Кэлен крепко обнимала перепуганную девочку, не вполне уверенная, делает это ради себя или же ради девочки. Но в данную минуту все, что она была способна сделать, – это удерживать девочку как можно дальше от ужаса, выпавшего на долю ее родителей. Девочка же, в свою очередь, извивалась в ее руках, пытаясь вырваться, с таким отчаянием, словно ее удерживал какой-то монстр, собирающийся совершить кровавое убийство. Кэлен очень сожалела, что сама же добавляла ей страха, но отпустить ее в тот зал – будет еще хуже.

Молния сверкнула снова, заставив Кэлен бросить взгляд в окно. Окно было достаточно большим, чтобы она могла пролезть через него. Снаружи было темно, и к домам тесно примыкал густой лес. У Кэлен были крепкие ноги, и она была сильной и быстрой. Она поняла, что если решится, то может через несколько мгновений выбраться через окно и оказаться прямо в лесной чаще.

Но она уже пыталась сбежать от сестер. И знала, что ни ночь, ни лес не укроют ее от женщин, обладавших такими ужасными способностями. Кэлен, опустившуюся среди темной кухни на колени, крепко обняв руками девочку, пробрала дрожь. Даже всего лишь размышления о попытке побега оказалось достаточно, чтобы лоб ее покрылся каплями пота от страха, что само намерение заставит сработать ее ограничитель. Голова кружилась от воспоминаний о прошлых попытках, от воспоминаний о боли. Она не сможет вынести это еще раз… не сможет, когда за этим нет никакой цели. Сбежать от сестер Тьмы невозможно.

Подняв глаза, она увидела темную тень спускавшейся по ступеням сестры.

– Улисия, – окликнула женщина. Это был голос сестры Цецилии. – Все комнаты наверху пусты. Там нет никаких гостей.

Сестра Улисия в общем зале изрыгала мрачные проклятия.

Тень сестры Цецилии свернула с лестницы и перегородила дверной проем, подобно самой смерти, обратившей испепеляющий пристальный взгляд на живое. Позади этой тени завывала и всхлипывала Эмми. В тоске, боли и ужасе, охваченная замешательством, она была не в состоянии ответить ни на один вопрос, что выкрикивала сестра Улисия.

– Так ты хочешь, чтобы твоя мать умерла? – спросила прямо с порога сестра Цецилия своим убийственно спокойным голосом.

Она была не менее жестока или опасна, чем сестра Эрминия или сестра Улисия, но, в отличие от них, она использовала такую вот манеру говорить тихо и спокойно, что, в любом случае, производило менее ужасающее впечатление, чем безумные крики сестры Улисии. Откровенные угрозы сестры Эрминии были простыми и искренними, но произносились с чуть большим раздражением. Сестра Тови являла образец болезненного веселья в своем подходе к ведению дел и даже пыткам. Кэлен давным-давно усвоила, что стоило любой из сестер чего-то захотеть, отказ в этом мог приносить лишь новые невообразимые страдания, и в конечном счете они всегда добивались того, чего хотели.

– Так ты хочешь этого? – повторила сестра Цецилия спокойно и настойчиво.

– Ответь ей, – прошептала Кэлен на ухо девочке. – Пожалуйста, отвечай на ее вопросы. Пожалуйста, прошу тебя.

– Нет, – справилась с ответом девочка.

– Тогда скажи нам, где Тови.

В зале позади сестры Цецилии мать девочки задыхалась в ужасных хрипах, а затем все стихло. Кэлен даже различила глухой удар, когда женщина свалилась на деревянный пол. Дом погрузился в тишину.

В тусклом мерцающем свете, проникающем через дверной проем, из-за спины сестры Цецилии выскользнули и выступили еще две тени. Кэлен поняла, что Эмми уже не ответит ни на какие вопросы.

Сестра Цецилия вступила в комнату и приблизилась к девочке, которую крепко держала в руках Кэлен.

– Все комнаты пусты. Почему в вашем трактире нет гостей?

– Никто не заходит, – сумела выдавить из себя девочка, вздрогнув при этом. – Людей отпугивают слухи о захватчиках из Древнего мира.

Кэлен знала, что это наверняка так. Покинув Народный Дворец Д’Хары и спешно направившись в маленькой лодке по реке к югу, проплывая большей частью по глухой местности, они все же не раз наталкивались на отдельные отряды войск императора Джеганя или миновали прибрежные поселки, где эти скоты уже побывали. Слухи об их зверствах разносились подобно зловонию.

– Где Тови? – спросила сестра Цецилия.

Держа девочку так, чтобы сестры не могли достать ее, Кэлен пристально и вызывающе взглянула на них.

– Это всего лишь ребенок! Оставьте ее!

Приступ боли резко обрушился на нее. Кэлен показалось, что каждую ниточку ее организма, каждый мускул с ожесточением рвет на части. Какое-то мгновение она не могла понять, где находится и что происходит с ней. Комната закружилась. Кэлен спиной сильно ударилась о буфет. Дверцы его распахнулись, и котелки, сковороды и прочая утварь низверглись вниз, подпрыгивая и громыхая по деревянному полу. Тарелки и стаканы разлетались вдребезги.

Кэлен со стуком хлопнулась об пол, лицом вниз. Острые осколки глубоко врезались ей в ладони, когда она тщетно пыталась смягчить падение. Почувствовав, как внутри рта что-то острое коснулось ее языка, она осознала, что это тонкий, похожий на лучину, осколок стекла, проткнувший щеку. Она сжала челюсти и переломила стекло зубами, чтобы оно не располосовало ей язык. С большим трудом ей удалось выплюнуть окровавленный осколок.

Она лежала, растянувшись на полу, оглушенная, сбитая с толку, неспособная привести свои чувства в порядок. Лишь бессмысленные звуки вырывались из ее рта, когда она безуспешно пробовала сдвинуться. Затем Кэлен обнаружила, что, издавая эти звуки, не способна вдохнуть. Каждая частица воздуха, что покидала ее легкие, становилась большой потерей. Мышцы женщины напряглись, пытаясь втянуть воздух в легкие. Но боль, пронзившая внутренности, парализовала ее.

Кэлен задыхалась, почти обезумев, но наконец-таки смогла сделать столь необходимый вдох. Она еще раз выплюнула кровь и оставшиеся осколки стекла. И только теперь начала ощущать приступы резкой боли от обломка, все еще торчавшего из ее щеки. Кэлен не могла заставить руки пошевелиться, не могла оторвать себя от пола и еще с меньшим успехом была способна потянуться, чтобы вытащить этот кусок стекла.

Она постаралась поднять взгляд – и смогла разглядеть темные фигуры сестер, тесно сомкнувшиеся вокруг девочки. Они подняли ее на ноги и теперь подталкивали спиной к тяжелой и массивной колоде для рубки мяса, стоявшей посреди кухни. Две сестры держали девочку за руки, а сестра Улисия присела перед ней на корточки, ловя ее испуганный взгляд.

– Ты знаешь, кто такая Тови?

– Старуха! – выкрикнула девочка. – Старуха!

– Да, старуха. А что еще ты о ней знаешь?

Девочка глотала воздух, почти не способная вымолвить ни слова.

– Большая. Большая была. Старая и большая. Слишком большая, чтобы быть доброй.

Сестра Улисия наклонилась к ней еще ближе, сжимая тонкое горло ребенка.

– Где она? Почему ее нет здесь? Когда она покинула это место? И почему?

– Ушла, ее нет, – выкрикнула девочка.

– Почему? Когда она была здесь? И когда ушла? Почему покинула это место?

– Несколько дней назад. Она была здесь. Жила здесь какое-то время. Но она покинула нас несколько дней назад.

Сестра Улисия с криком ярости подняла девочку и швырнула ее к стене. Прилагая все силы, Кэлен поднялась на колени, опираясь на руки. Девочка свалилась на пол. Не обращая внимания на свою слабость, Кэлен медленно поползла по полу, по битому стеклу и обломкам керамики и наконец закрыла собой тело девочки. Та, не в состоянии понять, что произошло, снова закричала.

К ним со всех сторон приближались шаги. Кэлен заметила лежавший на полу неподалеку нож для мяса, похожий на топорик. Девочка кричала и вырывалась, но Кэлен держала ее, прижимая к полу и стараясь таким образом защитить.

Тени женщин стали еще ближе, а пальцы Кэлен сомкнулись вокруг деревянной рукоятки тяжелого ножа. Теперь она не думала, а действовала почти инстинктивно: вот угроза, вот оружие… И словно бы наблюдала со стороны, как это делает кто-то другой.

Но при этом у нее появилось в некотором роде и внутреннее удовлетворение от присутствия в руке оружия. Ее пальцы крепко сжались вокруг гладкой, пропитанной кровью рукоятки. Оружие – это жизнь. На стальной поверхности отблескивали вспышки молний.

Когда женщины оказались достаточно близко, Кэлен внезапно вскинула руку для удара. Но прежде, чем смогла закончить движение, ощутила выворачивающий внутренности толчок, будто ее протаранили толстым концом бревна. И мощь этого толчка швырнула ее через всю кухню.

Тяжелый удар о стену оглушил Кэлен. Казалось, комната осталась где-то далеко-далеко, в самом конце темного туннеля. Боль затопила ее. Она пыталась поднять голову, но не смогла. Затем ее поглотила темнота.

Открыв спустя какое-то время глаза, Кэлен увидела девочку, съежившуюся перед сестрами, возвышавшимися над ней со всех сторон.

– Не знаю, – говорила девочка. – Я не знаю, почему она ушла. Она говорила, что собирается в Касску.

В комнате возникла звенящая тишина.

– В Касску? – наконец спросила сестра Эрминия.

– Да, именно это она и сказала. Она хотела добраться до Касски.

– С ней было что-нибудь?

– С ней? – девочка жалобно хныкала, всхлипывая и вздрагивая. – Не понимаю. В каком смысле «с ней»?

– У нее! – закричала сестра Улисия. – Что у нее было? У нее должны быть при себе вещи… короб, кожаная сумка. Или другие вещи. Видела ли ты что-нибудь из того, что у нее было?

Девочка не решалась ничего сказать, и сестра Улисия отпустила ей звонкую пощечину, достаточно крепкую, чтобы щелкнули зубы.

– Так ты видела хоть что-то, что было у нее?

По щеке девочки тянулась кровавая нить из носа.

– Однажды, когда она ужинала, я понесла в ее комнату чистые полотенца. И тогда я кое-что видела в ее комнате. Нечто странное.

Сестра Цецилия наклонилась ниже.

– Странное? Какого рода?

– Это было… это похоже… на шкатулку. Женщина держала ее завернутой в белое платье, но оно было из гладкого шелка и частично соскользнуло. Это было похоже на шкатулку… Только она вся была черной. Но не черной как краска. Она была черной как сама ночь. Такой черной, что казалось, будто вокруг становится темнее.

Три сестры выпрямились и теперь стояли молча.

Кэлен же знала совершенно точно, о чем говорит девочка. Ведь Кэлен сама отправилась и забрала все эти три шкатулки из Сада Жизни в Народном Дворце… фактически из дворца лорда Рала.

Когда она вынесла первую, сестра Улисия очень рассердилась на Кэлен за то, что та не принесла все три сразу, но их размер оказался больше, чем ожидалось, и в ее сумке не оказалось достаточно места, чтобы спрятать там все три, так что первый раз Кэлен вынесла только одну. Сестра Улисия завернула эту ужасную вещь в белое платье Кэлен и передала сверток Тови, приказав ей поторопиться и отправиться туда, где они все встретятся позже. Сестра Улисия не желала быть пойманной во дворце с одной из трех шкатулок и точно так же не хотела, чтобы сестра Тови дожидалась, пока Кэлен вернется в Сад Жизни за двумя другими шкатулками.

– А почему Тови отправилась в Касску? – спросила сестра Улисия.

– Не знаю, – сквозь плач ответила девочка. – Я не знаю, клянусь, что не знаю этого. Знаю только то, что слышала, когда она говорила с моими родителями о том, что ей необходимо отправиться в Касску. И она ушла несколько дней тому назад.

Продолжая лежать на полу в наступившей тишине, Кэлен изо всех сил пыталась дышать. Каждый вдох вызывал мучительные приступы колющей боли в ребрах. Она знала, что это лишь предвестье настоящей боли. Когда сестры Тьмы покончат с девочкой, то займутся Кэлен.

– Может, нам немного отдохнуть здесь, не под дождем? – предложила наконец сестра Эрминия. – А с утра пораньше отправимся в путь.

Сестра Улисия, не выпуская дакру из прижатой к бедру руки, мерила шагами пространство между колодой для рубки мяса и девочкой, видимо раздумывая. Осколки посуды потрескивали под ее ногами.

– Нет, – сказала она, повернувшись наконец к остальным. – Здесь что-то не так.

– Ты имеешь в виду действие заклинания? И говоришь так из-за этого человека?

Сестра Улисия отвергающе махнула рукой.

– Всего лишь случайное отклонение, не больше. Нет, что-то не так в отношении всего остального. Почему вдруг Тови ушла? Она имела совершенно точные указания дожидаться нас здесь. И она была здесь… но затем ушла. Здесь не было других постояльцев, в этом районе не хозяйничают войска Имперского Ордена, и она знала, что мы на пути сюда, но тем не менее она уходит. Бессмыслица.

– И при чем здесь Касска? – спросила сестра Цецилия. – Почему она отправилась в Касску?

Сестра Улисия вновь повернулась к девочке.

– Кто-нибудь навещал Тови, пока она была здесь? Приходил повидать ее?

– Я уже сказала вам, что никто. Никто не приходил сюда, пока эта старуха жила у нас. Здесь не было других посетителей или постояльцев. Она была здесь одна. Это очень глухое место. Люди подолгу здесь не остаются.

Сестра Улисия вновь принялась мерить шагами комнату.

– Мне это не нравится. Что-то здесь не так, но никак не могу понять, что.

– Я согласна, – заметила сестра Цецилия. – Тови не могла уйти просто так.

– И все-таки она ушла. Почему? – Сестра Улисия остановилась перед девочкой. – Может быть, она сказала что-нибудь еще или оставила сообщение… возможно, записку?

Девочка, хлюпая носом, покачала головой.

– У нас нет выбора, – пробормотала сестра Улисия. – Придется отправляться вслед за Тови в Касску.

Сестра Эрминия указала в сторону входной двери.

– Ночью? Под дождем? Не кажется ли тебе, что лучше дождаться утра?

Сестра Улисия, глубоко задумавшись, взглянула на тело женщины.

– А что если еще кто-то придет? Нам не нужно никаких осложнений, если мы хотим скорее закончить наше дело. Нам и на самом деле не нужно, чтобы Джегань или его отряды почуяли запах нашего присутствия. Нужно скорее встретиться с Тови и получить эту шкатулку. Мы все прекрасно знаем, что поставлено на карту. – Она будто оценила глубину мрачного выражения на лицах обеих женщин, прежде чем продолжить. – И чего нам действительно не нужно, так это любых свидетелей, которые могут сообщить о том, что мы были здесь и чего искали.

Кэлен прекрасно поняла, к чему клонит сестра Улисия.

– Пожалуйста, – с трудом выговорила она, пытаясь привстать, оттолкнувшись от пола трясущимися руками, – пожалуйста, не трогайте ее. Она всего лишь маленькая девочка. Она не знает ничего, что может оказаться важным для кого-то.

– Она знает, что Тови была здесь. И она знает, что было у Тови. – Лицо сестры Улисии наморщилось от недовольства. – Она знает, что мы были здесь и искали ее.

Кэлен изо всех сил старалась говорить увереннее.

– Для вас она ничто. Выволшебницы; а она всего лишь ребенок. Она не способна причинить вам вред.

Сестра Улисия неторопливо заглянула в глаза Кэлен. И, даже не повернувшись в сторону стоявшей позади нее девочки, внезапно с силой ударила дакрой ей в грудь.

Девочка от удара потеряла дыхание.

По-прежнему пристально глядя на Кэлен, сестра Улисия улыбнулась содеянному, как могло бы улыбаться только само зло. Кэлен подумала, что это, возможно, почти как заглянуть в глаза Владетеля мертвых в его логове, в темных глубинах вечности преисподней.

Сестра Улисия выгнула брови.

– Я не намерена оставлять за спиной нерешенные проблемы.

Широко открытые глаза девочки словно бы вспыхнули внутренним светом. Она начала слабеть и тяжело свалилась на пол. Ее руки раскинулись под невероятными углами. Безжизненный взгляд застыл, обращенный к Кэлен, словно осуждая за то, что та не сдержала своего слова.

Собственное обещание – «я буду защищать тебя» – продолжало звенеть в голове Кэлен.

Она закричала в беспомощной ярости, замолотила кулаками об пол. А затем вскрикнула от неожиданной боли, когда ее снова швырнуло на стену. Но вместо того, чтобы свалиться затем на пол, она так и оставалась висеть, удерживаемая неимоверной силой. Силой, имя которой, как она знала, было магия.

Она снова не могла дышать: одна из сестер использовала силу своих чар, чтобы сжать горло Кэлен. Она напрягалась изо всех сил, вцепившись пальцами в железное кольцо на своей шее, пытаясь втянуть воздух.

Сестра Улисия подошла и приблизила свое лицо к лицу Кэлен.

– Сегодня тебе повезло, – сказала она злобно. – У нас нет времени, чтобы заставить тебя пожалеть о своем непослушании прямо сейчас. Но не думай, что из-за этого тебе удастся избежать последующих наказаний.

– Нет, сестра, – с трудом удалось вымолвить Кэлен. Она знала, что не ответить будет еще хуже.

– Полагаю, ты действительно слишком глупа, чтобы уразуметь, насколько ничтожна и бессильна перед лицом тех, кто выше тебя. Возможно, этот еще один урок окажется достаточно грубым и внятным, чтобы ты оказалась в состоянии его понять.

– Да, сестра.

И хотя она совершенно точно знала, что именно они заставят ее перенести, чтобы выучить этот урок, Кэлен все равно в следующий раз поступит так же. Она жалела только о неудаче в попытке защитить девочку, о том, что не смогла исполнить свое обещание. В тот день, когда Кэлен забрала те три шкатулки из дворца Лорда Рала, она оставила на их месте самую дорогую для себя вещь – небольшую статуэтку горделиво стоявшей женщины со сжатыми в кулаки руками, с выгнутой спиной и запрокинутой головой, будто смеявшейся в лицо тем силам, которые хотели покорить ее, но так и не смогли.

В тот день, во дворце Лорда Рала, Кэлен смогла обрести силу. Стоя в его саду и глядя назад, на гордую статуэтку, которую она вынуждена там оставить, Кэлен поклялась, что вернет себе свою жизнь. Вернуть себе жизнь означало стараться предотвратить смерть, даже если это касалось маленькой неизвестной ей девочки.

– Идемте же, – почти прорычала сестра Улисия, направляясь к двери и явно предполагая, что все остальные последуют за ней.

Сапоги Кэлен с глухим стуком опустились на пол, когда сила, прижимавшая ее к стене, отпустила ее. Она упала на колени, поглаживая окровавленными руками горло, чтобы облегчить дыхание. При этом ее пальцам мешало ненавистное кольцо на шее, с помощью которого сестры управляли ею.

– Пошевеливайся, – приказала сестра Цецилия таким тоном, что Кэлен поспешно вскочила на ноги.

Она бросила взгляд через плечо и увидела мертвые глаза бедной девочки, пристально смотревшие на нее, наблюдая, как она уходит.

Глава 3

Ричард внезапно поднялся. Ножки тяжелого деревянного стула, на котором он сидел, заскрежетали, проехавшись по грубому каменному полу. Кончики его пальцев все еще касались края стола, на котором перед серебряным светильником услужливо лежала открытая книга.

С воздухом явно было что-то не так.

Насторожившее его не было связано с запахом, с температурой или с влажностью, хотя ночь была жаркая и душная. Нет, дело было в самом воздухе. В нем ощущалось что-то неправильное.

Ричард не мог даже представить, почему столь неожиданная мысль могла прийти ему в голову. Ни тени предположения, что именно могло послужить причиной столь странного убеждения. В его маленьком читальном зале окон не было, так что он не знал, что сейчас снаружи – было ли там, ясно, ветрено или начиналась гроза. Он знал только, что сейчас глубокая ночь.

Кара, сидевшая неподалеку от него и так же занимавшаяся чтением, тоже поднялась с обитого коричневой кожей мягкого стула. Она внимательно ждала, но ничего не говорила.

Ричард попросил ее просмотреть несколько найденных им исторических фолиантов. Все, что удастся найти относительно тех древних времен, когда была написана книга «Огненная Цепь», может оказаться полезным. Она не возражала против подобной задачи. Кара вообще очень редко возражала против чего-либо, при условии что это не мешало ей обеспечивать его защиту. А поскольку при этом она могла оставаться с ним в одной комнате, то и не возражала против чтения тех книг, которые он предлагал. Еще одна девушка из морд-ситов, по имени Бердина, тоже могла читать на древнед’харианском и в прошлом бывала очень полезна в чтении записей на этом древнем языке, который нередко встречается в старых книгах, но Бердина сейчас далеко, в Народном Дворце. Поэтому бесчленное множество книг, написанных на их родном языке, предстояло просмотреть Каре.

Она наблюдала за Ричардом, в то время как он вглядывался в забранные панелями стены комнаты, и его пристальный взгляд методично перемещался по произведениям искусства, расположенным на полках: лакированным ларцам, инкрустированным серебряными узорами, маленьким резным фигуркам танцоров, гладким камням, лежащим в отделанных бархатом коробочках, и декоративным стеклянным вазам.

– Лорд Рал, – наконец спросила она, – что-то не так?

Ричард оглянулся через плечо.

– Да. Что-то не так с воздухом.

Он осознал уже после, заметив напряженное беспокойство на ее лице, что, должно быть, его суждение по поводу воздуха прозвучало абсурдно.

Однако, по мнению Кары, неважно, сколь абсурдно это прозвучало, потому что реально имела значение лишь его мысль о некоторой тревоге, а тревога эта означала потенциальную угрозу. Ее кожаная одежда слегка скрипнула, когда она ухватила свой эйджил и крепко зажала его в руке. С оружием наготове оглядела маленькую комнату, внимательно исследуя даже тени, будто из-за деревянной обшивки могли внезапно напасть призраки. Выражение ее лица было напряженным.

– Думаешь, это зверь?

Ричард эту возможность во внимание не принимал. Зверь, которого по приказу Джеганя захваченные в плен сестры Тьмы околдовали и отправили охотиться на Ричарда, представлял потенциальную угрозу. В прошлом уже было несколько случаев, когда он появлялся словно бы из воздуха.

При всем желании Ричард не мог сказать точно, что именно показалось ему несоответствующим. Но хотя он и не мог указать источник своих ощущений, источник этот казался ему чем-то знакомым, чем-то таким, что следовало бы помнить, чем-то таким, что ему следовало знать и, несомненно, распознать. Но он так и не понял, было ли это ощущение реальностью или всего лишь игрой воображения.

Ричард покачал головой.

– Нет… Не думаю, что это зверь. Его я точно узнал бы.

– Лорд Рал, вы провели большую часть ночи за чтением. Возможно, всего лишь переутомление.

Бывало, что он, лишь начав дремать, вдруг просыпался – с затуманенным рассудком, потеряв ориентацию, – от внезапного падения в порочные объятия ночных кошмаров, которых, проснувшись, никогда не помнил. Но теперешнее впечатление оказалось иным; оно не было рождено общим притуплением, вызванным наплывом сонливости. Напротив, несмотря на все утомление и усталость, его не клонило в сон; он был слишком озабочен, чтобы заснуть.

Только лишь вчера ему наконец-то удалось убедить остальных, что Кэлен – реальность, что она существовала и не плод его фантазий или галлюцинация, вызванная увечьем. Теперь они убедились, что Кэлен – не результат его больного воображения. Сейчас, когда он наконец получил некоторую помощь, ощущение крайней необходимости отыскать ее подталкивало его вперед и не давало спать. Он не мог позволить себе тратить время на какой-то там отдых – во всяком случае, теперь, когда уже получил несколько фрагментов головоломки.

Возле Народного Дворца, допрашивая Тови прямо перед ее смертью, Никки выяснила ужасные подробности о том, как эти четыре женщины – сестры Улисия, Цецилия, Эрминия и Тови – запустили Огненную Цепь. Когда они высвободили силы, на протяжении тысячелетий тайно скрывавшиеся в древних книгах, каждый, сохранявший хоть какую-то память о Кэлен, мгновенно забыл ее – за исключением Ричарда. Каким-то образом его меч защитил его разум. Но, сохраняя память о Кэлен, в попытках отыскать ее он утратил свой меч.

Теория запуска Огненной Цепи возникла у волшебников в очень древние времена. Они искали способ пробираться среди врагов, оставаясь невидимыми, не привлекающими к себе внимания, моментально забываемыми. Они придумали метод изменения памяти людей с помощью магии Ущерба. Теоретически предполагалось, что действие этого метода таково, что разобщенные части воспоминаний отдельной личности самопроизвольно перестраиваются и соединяются друг с другом, но в совокупности теперь представляют ложную память, созданную с целью заполнить пробелы, появившиеся в момент, когда объект этой магии оказывается «стерт» из памяти.

Волшебники, разработавшие теорию этого процесса, пришли в итоге к убеждению, что порождение подобных явлений способно вызвать целый каскад непредсказуемых и неконтролируемых эффектов. Они сделали вывод о том, что, подобно блуждающему огню, эта магия будет продолжать выжигать косвенные связи и у других людей, чья память изначально не нуждалась в изменении. И в конце концов они осознали, что при таких непредсказуемых, стремительных и пагубных последствиях Огненная Цепь способна преобразить все царство жизни, и потому не осмелились даже проверить свои предположения.

Но эти самые четыре сестры Тьмы осмелились – проверить на Кэлен. Их не беспокоило, что при этом все царство жизни может погибнуть. Фактически в этом и была их конечная цель.

У Ричарда не было времени на сон. Теперь, когда он окончательно убедил Никки, Зедда, Кару, Натана и Энн, что он не сумасшедший и что Кэлен существует на самом деле, даже если больше не присутствует в их памяти, они дали слово помогать ему. Он же крайне нуждался в помощи. Ему необходимо отыскать Кэлен. В ней – вся его жизнь. Она полностью занимала его мыслями. Для него она была всем. Ее необыкновенный ум пленил его с первой минуты, как они встретились. Воспоминания о зеленых глазах, улыбке, прикосновениях постоянно преследовали его. Каждое пробуждение оказывалось настоящим кошмаром, подстегивающим настоятельную необходимость что-нибудь сделать.

В то время как никто больше не мог вспомнить Кэлен, Ричард же, казалось, ни о чем другом не мог и думать. Ему частенько казалось, что только он ее единственная связь с этим миром и если он перестанет помнить о ней, прекратит думать о ней, то она в конце концов действительно перестанет существовать.

Но при этом он осознал и то, что для того чтобы довести это дело до конца, чтобы найти когда-либо Кэлен, следует время от времени отвлекать мысли от нее и обращать их к своим делам.

Он повернулся в сторону Кары.

– Ты не чувствуешь ничего странного?

Она выгнула бровь.

– Ведь мы в Цитадели Волшебника, Лорд Рал… кто не ощутил бы здесь некоторую странность? От этого места у меня мурашки по коже.

– То есть сейчас не хуже, чем обычно?

Она тяжело вздохнула и провела рукой по длинной светлой косе, переброшенной вперед через плечо.

– Нет.

Ричард схватил фонарь.

– Идем.

Он покинул маленькую комнату и заторопился по длинному коридору, выложенному толстыми коврами так, будто у кого-то оказалось их слишком много, а коридор был единственным местом, которое удалось найти, чтобы там их разместить. Ковры имели в основном классические узоры и были сотканы в мягких приглушенных тонах, но на некоторых, выглядывавших снизу, попадались ярко-желтые и оранжевые цвета.

Ковры заглушали звуки его сапог, когда он следовал мимо располагавшихся с обеих сторон двойных дверей, ведущих в темные комнаты. Длинноногая Кара без труда успевала за ним. Ричард знал, что многие из этих комнат – библиотеки, в то время как некоторые другие были весьма искусно украшены и, казалось, не служили никакой иной цели, кроме как вести вас в другие комнаты. А те, в свою очередь, вели вас в следующие, среди которых попадались и комнаты без всякой отделки, а некоторые содержали изящные украшения, и все это образовывало загадочный и сложный лабиринт, составлявший Цитадель Волшебника.

На развилке Ричард свернул направо и пошел по коридору, стены которого были расписаны спиральными узорами, потускневшими за многие века до теплых золотисто-коричневых тонов. Когда они дошли до лестничного марша, Ричард обхватил согнутой рукой белый полированный мрамор колонны винтовой лестницы, а затем по ступеням направился вниз. Глянув вверх, он мог видеть, как лестница уходит высоко в темноту, извиваясь в квадратном шахтном стволе, уводя к далеким верхним уровням Цитадели.

– Куда мы направляемся? – спросила Кара.

Ричард оказался слегка смущен этим вопросом.

– Не знаю.

Кара метнула в его сторону мрачный взгляд.

– Ты решил прогуляться по месту с бесчисленным множеством комнат, по постройке, огромной, как гора, и частично встроенной в гору, пока что-то не привлечет твое внимание?

– В воздухе что-то неладное. И я всего лишь следую за своим чутьем.

– Ты следуешь за воздухом, – заметила Кара спокойным насмешливым тоном. Подозрение вспыхнуло у нее с новой силой. – Уж не пользуешься ли ты магией?

– Кара, ты, как и все остальные, прекрасно знаешь, что я не представляю, как использовать мой дар. Я не способен обратиться к магии по своему желанию.

И желания этого вовсе не было.

Если он воспользуется своим дару, тот зверь почти моментально сможет найти его. Кара, всегда готовая его защитить, беспокоилась, что он может сделать что-то по легкомыслию, привлекая тем самым зверя, натравленного на него по приказу императора Джеганя.

Ричард вернулся к проблеме, которая его занимала, и пытался понять, что именно показалось ему странным в окружающем воздухе. Он сосредоточил мысли на точном анализе своих ощущений. Ему казалось, что он ощущает в воздухе нечто, что бывает во время грозы, именно такое же резкое, зловещее качество.

Спустившись на несколько пролетов белой мраморной лестницы, они вышли в коридор, сложенный из каменных блоков. Проследовали этим коридором прямо, оставили позади несколько развилок и остановились, когда Ричард увидел идущую вниз мрачную каменную винтовую лестницу с железными поручнями. Он начал спускаться, Кара двинулась за ним. Внизу они миновали короткий проход со сводчатым потолком, обшитым дубовыми досками, прежде чем вошли в комнату, которая была общим холлом для нескольких залов. Эта круглая комната оказалась богато убранной: колонны серого гранита по окружности комнаты поддерживали позолоченные притолоки, расположенные над каждым ведущим в темноту проходом.

Ричард вытянул перед собой фонарь и, щурясь, пытался заглянуть в эти темные галереи. Он не узнал эту круглую комнату, но зато осознал, что они находятся в той части Цитадели, что была каким-то образом иной, особой… иной в том смысле, который заставил его понять, что имела в виду Кара, когда говорила о месте, вызывающем мурашки на коже. Один из коридоров, непохожий на другие, вел с заметным уклоном в какие-то расположенные глубже помещения Цитадели. Ричард задался вопросом, почему здесь просто уклон, а не еще одна из бесчисленного множества лестниц.

– Сюда, – сказал он Каре и повел ее вниз, в темноту.

Казалось, этот уклон был бесконечным. Однако в итоге они вышли в грандиозный зал, который, хотя и будучи не более дюжины футов в ширину, имел почти семидесятифутовую высоту. Ричард чувствовал себя подобно муравью на дне длинной и узкой щели глубоко под землей. С левой стороны поднималась стена из натурального камня, часть самой горы, тогда как стена справа была сформирована из плотно подогнанных громадных каменных блоков. Они миновали целый ряд комнат со стороны этих блоков, продолжая идти вперед по этой, казавшейся нескончаемой, расщелине в горном массиве. Относительно слабый свет лампы не позволял разглядеть впереди хоть какой-то намек на противоположный конец этого помещения.

Внезапно Ричард осознал, что, собственно, говорили его чувства. Воздух ощущался так, как бывало временами рядом с определенными людьми, обладавшими исключительно сильным даром. Он припомнил, что таким вот образом воздух словно бы потрескивал вокруг его бывших учителей, сестер Цецилии, Эрминии, Мериссы и, особенно, Никки. Он вспомнил моменты, когда казалось, что воздух около Никки вот-вот воспламенится – до того мощной была та необычная энергия, что концентрировалась возле нее. Но подобное ощущение всегда бывало лишь в непосредственной близости от этого человека; оно никогда не было столь сильным.

Еще до того, как увидеть свет, пробивающийся далеко впереди из одной из бесчисленных боковых комнат, Ричард осознал, что его ощущения сгустились. Он почти ожидал увидеть, как воздух по всему этому залу-коридору начнет искриться.

Огромные обитые желтой медью двери были открыты и вели в помещение, оказавшееся тускло освещенной библиотекой. Он сразу понял, что это то самое место, которое он ищет.

Пройдя через эти двери, украшенные тщательно выгравированными на них символами, Ричард застыл на середине шага и уставился с немым удивлением.

Мерцающий свет от бьющих молний проникал внутрь через дюжину скругленных сверху окон и освещал ряды полок, расположенных по стенам этой напоминавшей пещеру комнаты. Окна, располагавшиеся двумя ярусами, занимали почти всю дальнюю стену. Полированные колонны из красного мрамора, поднимавшиеся между окнами на оба яруса, поддерживали тяжелые бархатные шторы темно-зеленого оттенка. Края штор обрамляла золотистая бахрома, а шнурки с кисточками их удерживали, открывая обзор. Окна были собраны из квадратных кусков, очень толстых в ущерб прозрачности, так что казалось, словно стекло помутнело при разливке. Когда вспыхивала молния, создавалось впечатление, что мерцает само стекло. Расставленные по комнате светильники с рассеивателями обеспечивали общее теплое мягкое освещение и отражались от полированной поверхности столов между лежавшими на них повсюду открытыми книгами.

Полки содержали не совсем то, чего следовало ожидать. На некоторых из них действительно были книги. Но на других полках были беспорядочно навалены самые разные предметы… Там было все что угодно – от аккуратно сложенной сверкающей ткани до металлических спиралей, от флаконов зеленого стекла и каких-то сложных предметов, собранных из деревянных стержней, до множества пергаментных свитков, древних костей и длинных изогнутых клыков, прежнего обладателя которых Ричард так и не опознал и даже предположить не брался.

Когда очередной раз вспыхнула молния, миллионы теней от решетчатой структуры окон разбежались по всем уголкам комнаты, по столам, стульям, колоннам, книжным шкафам и ящикам, создавая впечатление, будто все окружающее раскалывалось на части.

– Зедд… что ты такое делаешь?

– Лорд Рал, – заметила Кара негромким голосом из-за его плеча, – мне кажется, ваш дед, должно быть, спятил.

Зедд повернулся, чтобы бросить короткий пристальный взгляд на стоявших в дверном проеме Ричарда и Кару. При свете ламп волнистые седые волосы старика казались приподнятыми, слегка взъерошенными и выглядели бледной оранжевой тенью, но становились белыми как снег всякий раз, когда вспыхивала молния.

– Мы сейчас немного заняты, мой мальчик.

В самом центре комнаты над одним из массивных столов парила Никки. Ричард прищурился, пытаясь удостовериться, действительно ли видит именно то, что, похоже, видит. Ноги Никки находились совершенно отчетливо на ширину ладони над поверхностью стола. Она застыла без движения, абсолютно неподвижно, прямо посреди воздуха.

Каким бы невероятным и потрясающим ни было это видение, это оказалось не самое худшее. На крышке стола был начерчен магический знак, известный как Благодать. И, похоже, он был нанесен кровью.

Подобно самой Никки, линии, образующие эту фигуру, тоже висели в воздухе. Ричарду не раз доводилось видеть, как люди, обладающие даром, рисовали подобные магические фигуры, так что он вполне уверенно ее опознал, но еще ни разу он не видел ничего подобного такому вот парящему в воздухе сплетению.

Гармонично образуя единое целое, вся композиция, составленная из линий яркого зеленого света, висела в воздухе, как трехмерная фигура магического заклинания.

И в центре этой замысловатой геометрической структуры парила, неподвижная как статуя, Никки. Казалось, ее утонченные черты застыли в камне. Одна рука ее была отведена далеко в сторону. Пальцы другой руки, прижатой к боку, растопырены. Ее ноги располагались не на одном уровне, будто она не стояла, а свободно покачивалась, словно замерев посреди прыжка. Волосы были чуть приподняты, как будто взметнулись вверх как раз в тот момент, когда девушка должна была приземлиться, – и тут же была обращена в камень.

Она явно не выглядела живой.

Глава 4

Ричард, ошеломленный, замер, будто прикованный к месту, глядя на Никки, подвешенную в воздухе над массивным библиотечным столом, опутанную со всех сторон поблескивающей сеткой из светящихся зеленых геометрических фигур. Все в ней было неподвижно. Казалось, она даже не дышит. Голубые глаза не мигая смотрели куда-то вдаль, будто пристально созерцали одной только ей видимый мир. А столь знакомые утонченные черты выглядели идеально прорисованными в зеленоватом оттенке, испускаемом светящимися линиями.

Ричард решил, что она выглядит скорее мертвой, чем живой; так выглядит покойник в гробу, перед тем как отправиться к вечному покою.

Это было невозможно красивое и в то же время глубоко тревожное зрелище. Она казалась не чем иным, как безжизненной статуей, созданной из плоти и света. Спутанные пряди светлых волос, собранные в скрученные, мягко выгнутые дуги и завитки, и даже отдельные их нити застыли совершенно неподвижно посреди воздуха. Ричард по-прежнему все еще ожидал, что она сейчас окончательно и неожиданно упадет на стол.

Осознав, что продолжает сдерживать дыхание, он наконец позволил себе выдохнуть.

По-видимому, в тон с дикой энергией молний, сверкавших за окнами, воздух в комнате отчетливо потрескивал, пропитанный силой, которая даже для нетренированного глаза Ричарда казалась необычайной магией. Это было то самое удивительное свойство воздуха, которое привлекло его внимание еще там, в маленьком читальном зале.

Ричард не имел ни малейшего представления и не мог даже вообразить, что происходит и что является целью такого использования магии. Он был одновременно очарован этим зрелищем и приведен в замешательство тем, что очень мало знал о подобных вещах. Однако самое главное, что для него подобное зрелище было загадочно пугающим.

Выросший в Вестландии, где никакой магии не было и в помине, он время от времени задавался вопросом, чего же такого был лишен, – особенно в такие моменты, как этот, когда ощущал себя беспомощным невеждой. Но в других случаях, подобных исчезновению Кэлен, он начинал ненавидеть магию и не желал иметь с ней никаких дел.

Посвященные в учение Имперского Ордена нашли бы циничное удовлетворение в столь отстраненных отношениях с магией со стороны Лорда Рала.

Несмотря на то, что он вырос, не имея представления о магии, тем не менее Ричард уже многое узнал о ней. Например, то, что Благодать, начертанная на столе под Никки, – это мощнейший элемент, используемый теми, у кого есть дар. Он также знал, что, начертанный кровью, этот знак являет собой нечто, что делалось крайне редко и только в самых угрожающих обстоятельствах.

Разглядывая блестящие линии крови, образующие саму форму Благодати, Ричард заметил нечто, что заставило волосы у него на затылке встать дыбом. Одна из ног Никки зависла над самым центром изображенной на столе структуры Благодати – над той самой частью, что символизировала Создателя Света, откуда исходила не только жизнь, но и лучи, изображающие дар, проходящий через жизнь, через оболочку и затем в вечность преисподней. Однако другая нога Никки застыла в нескольких дюймах над столом за пределами внешнего круга рисунка – над той частью, что представляла преисподнюю.

Никки парила в воздухе, подвешенная между миром живых и миром мертвых. Ричард понял, что вряд ли так получилось случайно.

Он направил взгляд чуть далее, за потрясающий воображение облик парящей в воздухе Никки, и там, в сгустившихся позади нее тенях, увидел освещаемых время от времени вспышками молнии Натана и Энн, напоминавших то исчезающих, то внезапно появляющихся призраков. Они тоже с серьезным видом наблюдали за Никки, находившейся в центре светящейся магической структуры.

Зедд, опустив одну руку на костлявое бедро и поглаживая тонким пальцем другой руки гладкий подбородок, медленно обходил вокруг стола, внимательно наблюдая за непрерывно растущим и усложняющимся узором из светящихся зеленых линий.

Снаружи, сквозь высокие окна, продолжали пробиваться резкие вспышки молний, однако раскаты грома заглушались толстой каменной стеной Цитадели.

Ричард поднял взгляд, вглядываясь в лицо Никки.

– С ней… все… в порядке?

Зедд оглядел его, будто уже забыв, что Ричард давно вошел в эту комнату.

– Что?

– С ней все в порядке?

Густые брови Зедда сдвинулись.

– Как бы это узнать?

Ричард вскинул вверх обе руки и с шумом опустил их, выражая свое беспокойство.

– Ну, какого черта, Зедд, разве не ты отправил ее туда?

– Не совсем так, – пробормотал Зедд, потирая ладони и продолжая перемещаться вокруг стола.

Ричард подошел ближе к столу, над которым парила Никки.

– Что происходит? С Никки все в порядке? Она в опасности?

Наконец Зедд оглянулся и вздохнул.

– Мы ничего не знаем наверняка, мой мальчик.

Из тени к столу в зеленоватый свет вышел Натан. Было хорошо заметно, как встревожены темно-синие глаза высокого предсказателя. Он пожал плечами вместо утешения, и его длинные белые волосы при этом коснулись плеч.

– Мы думаем, что с ней все в порядке, Ричард.

– Ничего плохого с ней случиться не должно, – заверила его Энн, присоединяясь к Натану.

Широкоплечий пророк возвышался над ней. В простом шерстяном платье, с седеющими волосами, собранными в свободный пучок, она рядом с Натаном выглядела невзрачной. И Ричард подумал, что почти любой выглядит весьма невзрачным рядом с Натаном.

Ричард протянул руку, указывая на сетку из геометрических линий, заключавшей внутри себя Никки.

– Так что это за штука?

– Контролирующая сеть, – сказал его дед.

Ричард нахмурился.

– Контролирующая? Контролирующая что?

– Огненную Цепь, – мрачным голосом сообщил Зедд. – Мы пытаемся разобраться, как действует Огненная Цепь во время ее запуска, с тем чтобы суметь найти способ обратить ее.

Ричард почесал висок.

– О-о.

Происходящее вызывало у него все большее и большее беспокойство. Ему отчаянно хотелось отыскать Кэлен, однако он был глубоко обеспокоен и тем, что могло случиться с Никки при подобной попытке разгадать те таинственные силы, что сотворили древние волшебники. Как Первый волшебник, Зедд обладал способностями и талантами, к достижению которых Ричард не способен даже приступить, и все же волшебники древних времен значительно превосходили Зедда по таланту. При тех знаниях, которыми обладали Зедд, Натан, Энн и Никки, при всем их могуществе, они силились разобраться в выходящем за пределы их собственного опыта. В выходящем за пределы их возможностей, в том, чего опасались даже те, древние волшебники. Однако разве был у них выбор?

Помимо того, что он лично беспокоился за Никки, Ричард понимал, что она необходима ему для поисков Кэлен. Хотя другие могли быть более могущественными или более знающими в некоторых определенных областях, по сравнению с Никки, общая совокупность качеств ставила ее на совершенно иной уровень. Вероятно, она была самой могущественной волшебницей, когда-либо появлявшейся на свет. То, что другие совершали с огромными усилиями, Никки могла сделать без затруднений. Самой ценной, с точки зрения Ричарда, была одна из малозаметных, но все же удивительных способностей Никки: кроме Кэлен, он не знал никого, кто еще способен так настойчиво концентрироваться на цели, как это делала Никки. Кара бывала просто решительной и твердой, защищая его, но Никки способна быть невероятно упорной и настойчивой в достижении любой цели, какую бы ни ставила перед собой. Когда-то давно, когда они были врагами, безрассудная решимость делала ее не только жестоко эффективной, но и по-настоящему опасной.

Ричард был рад, что их отношения изменились. С тех пор как начались поиски Кэлен, Никки стала его ближайшим и самым надежным другом. Хотя она и понимала, что его сердце принадлежит Кэлен и ничто изменить этого не может.

Он, как гребнем, провел пальцами по волосам.

– Ну, а почему же именно она наверху, внутри этой штуки?

– Она единственная из нас, кто способен использовать магию Ущерба, – дала короткое пояснение Энн. – «Запал» Огненной Цепи требует наличия элементов Ущерба для запуска процесса, а затем и для функционирования. Мы и пытаемся понять весь цикл действия Огненной Цепи… включая компоненты Приращения и Ущерба.

Ричард мог допустить, что в этом есть некоторый смысл, но это никак не повлияло на его отношение к этому эксперименту.

– И Никки согласилась на это?

Натан откашлялся.

– Это была ее идея.

Наверняка так и было. Ричарду временами казалось, что эта женщина охвачена жаждой смерти.

В подобных ситуациях ему всегда хотелось узнать побольше о таком вот. Сейчас он вновь сознавал, что не понимает происходящего. Он указал вверх, на совокупность всего, плававшего над столом.

– Мне никогда не приходило в голову, что в контролирующей сети можно использовать человека. Я хочу сказать, что никогда не слышал, чтобы подобные сети выстраивались вокруг кого-то.

– Точно, такого и мы не знали, – сказал Натан своим глубоким, внушительным голосом.

Под пристальным взглядом пророка Ричард почувствовал себя неуютно, так что поскорее повернулся к Зедду.

– Чего вы этим хотите добиться?

Зедд пожал плечами.

– Все мы сейчас впервые пытаемся провести обзорный анализ контролирующей сети из внутренней перспективы. Чтобы сделать подобное, требуется магия Ущерба, именно поэтому контролирующую сеть не анализировали подобным образом, возможно, уже тысячи лет.

– Как же вы тогда узнали, как это делается?

– То, что никто из нас никогда не делал ничего подобного, – сказала Энн, – не означает, что мы не изучали многочисленных описаний подобных процессов.

Зедд указал в сторону другого стола.

– Мы изучали найденную тобой книгу… «Огненная Цепь». Это самая сложная и трудная для понимания книга из всех, с какими прежде имел дело любой из нас, так что нам хотелось разобраться во всем, что в ней изложено. И хотя раньше мы никогда не занимались внутренней перспективой, это оказалось близким к тому, что мы умеем. Если тебе известно, как создать стандартную контролирующую сеть и у тебя имеются все необходимые элементы дара, то вполне можно производить обзорный анализ прямо из внутренней перспективы. Вот что Никки и делает… Вот почему она должна быть той единственной, кто осуществляет это.

– Но если существует стандартный способ, зачем требуется вот такой метод?

Зедд поднял руку, указывая на линии, окружавшие Никки.

– Считается, что внутренняя перспектива дает более детальное представление о подобной магической структуре, позволяет опуститься в ее анализе на более низкий, элементный уровень – в отличие от внешнего наблюдения за стандартным контролирующим процессом. Поскольку, как утверждается, этот способ дает возможность увидеть больше, чем при стандартном подходе, а Никки обладает нужными способностями, чтобы инициировать его, мы решили, что предпочтительнее будет сделать это вот таким образом.

Ричарду даже стало легче дышать.

– Итак, использование Никки вот таким образом – всего лишь абстрактный анализ? И ничего больше?

Зедд отвел взгляд, избегая глаз Ричарда, продолжая тем временем разглаживать морщины на лбу.

– Это всего лишь контролирующий процесс, Ричард, а не запуск подлинного явления, так что в некотором смысле это не имеет отношения к реальности. То, что реальная магия осуществляет мгновенно, эта, в данном случае неактивная, магическая заготовка растягивает в довольно долгий контролирующий процесс, с тем чтобы сделать возможным всесторонний анализ, хотя и не без некоторого риска. То, что ты видишь вокруг Никки, само по себе не является жизнеспособной магией.

Зедд откашлялся.

– Хотя будь запущена реальная магия, находись здесь вместо Никки Кэлен – и все было бы в высшей степени реальным.

Руки Ричарда покрылись мурашками. Во рту у него пересохло так, что он едва смог говорить. Он даже ощущал удары своего сердца, заставляющие пульсировать вены на шее. Ему хотелось, чтобы это не было правдой.

– Но ты сказал, что Никки нужна лишь чтобы «запустить» эту сеть. Ты сказал, что это возможно лишь потому, что она способна работать с магией Ущерба. Кэлен была не в состоянии сделать это для сестер – и не стала бы участвовать ни в каком эксперименте.

Зедд покачал головой.

– Сестры выстроили вокруг Кэлен самое настоящее волшебство. Они обладали даром магии Ущерба и не нуждались в сотрудничестве Кэлен. Никки же нужна нам для наблюдения изнутри с воздействием на обе стороны процесса – и Ущерба, и Приращения, – чтобы мы могли попытаться определить, как это функционирует. Эти два процесса не являются аналогами.

– Ну, а как…

– Ричард, – сказал дед, мягко прерывая его, – как я уже заметил, мы сейчас несколько заняты. Не самое неподходящее время для дискуссий на эту тему. Нам необходимо изучить процесс, чтобы попытаться понять принцип действия этой магии. Ты позволишь нам продолжить работу?

Ричард сунул руки в задние карманы.

– Безусловно.

Он оглянулся на Кару. У нее был вид, который посторонние обычно воспринимают как «отсутствующий», но что до Ричарда, хорошо знающего ее, этот вид говорил о многом и, похоже, отражал его собственные подозрения. Он вновь повернулся к своему деду:

– У вас что… в некотором роде неприятности?

Зедд бросил в сторону остальных косой взгляд и лишь хмыкнул, затем вернулся к изучению геометрических форм вокруг парящей перед ним женщины.

Ричард прекрасно понял, понаблюдав за искаженными чертами своего деда, что тот был либо очень подавлен, либо очень обеспокоен. С точки зрения Ричарда, и то и другое не предвещало ничего хорошего. Беспокойство за Никки вспыхнуло с новой силой.

В то время как остальные стояли на безопасном расстоянии, рассматривая женщину и окружавшие ее геометрические формы со всех сторон, продолжая хмуриться, пытаясь разобраться в том, каким образом светящаяся контролирующая сеть продолжает выстраивать в пространстве новые линии, Ричард подошел ближе. Он медленно шел вокруг стола, наконец-то действительно изучая – в первый раз отнесясь к этому сознательно – линии, исчертившие воздух вокруг Никки.

Подойдя ближе и начав двигаться вокруг стола, он сразу же осознал, что эти линии фактически формируют в пространстве цилиндр, как будто плоский рисунок из них свернут в трубу, внутри которой находится Никки. А это означало, что вся картинка была, по сути, просто-напросто двумерной, даже если и обернута вокруг «центра» и замкнута так, что образует цилиндрическую поверхность. Ричард мысленно сделал плоской эту цилиндрическую форму, наподобие того, как разворачивают пергаментный свиток, чтобы мысленно же увидеть, как именно вычерчиваются эти линии. Проделав подобное, он начал понимать, что в этом хитросплетении есть что-то странно знакомое.

Чем больше Ричард изучал взаиморасположение линий, тем сильнее оно притягивало его внимание, не позволяя оторвать глаз, словно тащило его внутрь – затягивая в форму, состоящую из линий, углов и дуг. Казалось, здесь присутствует нечто, что он давно уже должен был распознать, но это почему-то никак не удавалось.

Казалось бы, ему следовало считать эту магическую заготовку, окружившую со всех сторон Никки, чем-то ужасным, подобием формы обобщенного зла, но в нем не было подобного ощущения. Магическая заготовка просто существует; но она не обладает качествами, относящими ее к добру или злу.

Те, кто «набросили» такую вот сеть на Кэлен, являли собой реальное зло. Четыре сестры Тьмы использовали магию для своих зловещих целей. Они воспользовались этой магией в качестве части своего плана по похищению шкатулок Одена, чтобы выпустить Владетеля из преисподней – напуская тем самым смерть на все живое. Все это – в обмен на лживые обещания бессмертия.

Пристально вглядываясь в линии, Ричард пытался понять скрывающуюся в них гармонию, рисунок в целом, общее построение линий. А задумавшись над этим, получил и некоторое представление о характере всего этого сплетения.

Он начал видеть некую логику в развернутом перед ним замысле.

Затем Ричард указал на одно место, рядом с вытянутой правой рукой Никки, чуть пониже ее локтя.

– Вот это место, здесь что-то не так, какая-то ошибка, – сказал он, хмуро оглядывая сплетенную из светящихся линий завесу.

Зедд замер.

– Ошибка?

Ричард не думал, что произнес это вслух, по крайней мере, это было сказано не так громко, чтобы услышали остальные.

– Да, именно. Что-то здесь не так.

Глава 5

Ричард вновь вернулся к изучению линий, запрокидывая и наклоняя голову, чтобы лучше проследить за ними, когда они проходили через сложные сплетения. Все линии начинались возле талии Никки. Он начал улавливать значение их маршрутов и все глубже проникал в общий смысл построения.

– Мне кажется, здесь не хватает опорной структуры. – Он указал пальцем влево. – Нет ли у тебя впечатления, что вот это должно начинаться вот здесь, сзади? Выглядит так, будто вот здесь должна быть линия, проходящая вверх вот таким образом, а затем назад, к этой точке, что рядом с локтем Никки.

Все его внимание сосредоточилось на общей гармонии линий, и Ричард почти не обращал внимания на все остальное в комнате.

– Не могу поверить, что ты мог в этом разобраться, – решительно заявила Энн.

Его этот скептицизм не смутил.

– Когда кто-то показал тебе круг, а в нем имеется небольшой прямой участок – ты сразу определяешь, что круг сделан с ошибкой, не так ли? Точно так же можно понять, какая конструкция предполагалась, и догадаться, что подобного плоского места здесь не должно быть.

– Ричард, здесь не просто какой-то круг. Ты вряд ли понимаешь, что, собственно, видишь перед собой. – Она тут же прервалась, едва лишь в ее голосе прорезались назидательные нотки, взяла себя в руки и, перед тем как продолжить, сделала глубокий вдох. – Я просто хочу подчеркнуть, что в том, что ты здесь видишь, содержится масса самых разных сложностей, о которых ты не имеешь представления. Мы втроем еще только приступили к разгадке самого механизма, скрывающегося за этой магической заготовкой, а ведь у нас в отношении подобных изысканий весьма обширная подготовка. И, несмотря на нашу подготовку и знания, мы пока что не преуспели в понимании метода, лежащего в основе функционирования этой модели. Ты же явно во всем этом построении не разобрался.

Даже не повернувшись в ее сторону, Ричард махнул рукой, отбрасывая это мнение.

– Не имеет значения. Эта форма, по сути, является символом.

Натан вскинул голову.

– Чем является?

– Символом, – пробормотал Ричард, продолжая изучать сплетения линий и пытаясь определить, что в этой архитектуре главное.

– Да ну? – с жаром произнес дед, отвлекая Ричарда от этого занятия.

– Я понимаю специфический язык символов, – произнес он с отсутствующим видом, отыскав наконец первичную линию-нить и прослеживая ее вдоль подъема, спусков и скручиваний, все более приближаясь к пониманию ее предназначения. – Я уже говорил тебе это.

– Когда?

– Давно. Мы тогда были с людьми Племени Тины. – Ричард погружался в глубину общего замысла, пытаясь постичь влияние всей совокупности мелких линий. – С нами была Кэлен. И Энн тоже.

– Боюсь, мы этого не помним, – признался Зедд, увидев, что Энн в полном расстройстве лишь покачала головой. И с сожалением вздохнул. – Из-за совершенного этими сестрами большая часть памяти, связанной с Кэлен, для нас остается потерянной.

Ричард уже практически не слышал его. Он еще более восторженно ткнул пальцем в сторону проплешины в череде линий чуть пониже локтя Никки.

– Говорю же тебе, вот здесь не хватает линии. Я уверен в этом.

Ричард повернулся к деду. И тогда заметил, что все окружающие уставились на него.

– Вот тут вот, – сказал он, очередной раз указывая, – от конца вот этой ведущей вверх дуги и вот до этого треугольного пересечения, должна быть линия.

Зедд нахмурился.

– Линия?

– Да. – Ричард не понимал, почему они этого все еще не замечают. Для него этот факт был так же заметен, как отсутствие ноты в простой мелодии. – Линии не хватает. И очень важной линии.

– Важной? – повторила Энн слегка раздраженно.

Ричард, все более возбуждаясь, вытерладонью рот.

– Очень.

Зедд вздохнул.

– Ричард, о чем ты говоришь?

– Не может такого быть, чтобы ты научился разбираться в подобном, – усмехнулась Энн, на какое-то время теряя терпение.

– Взгляните, – сказал Ричард, вновь обращаясь к ним, – вот это на самом деле символ, общая идея.

Зедд почесал затылок, бросив короткий взгляд в окно, когда молния вспыхнула особенно яростно и настолько близко, что высвобожденный ею раскат грома ощущался так, будто мог расшатать каменные стены Цитадели. Затем вновь обратился к Ричарду.

– И эта общая идея… она знакома тебе, Ричард?

– Да. Это нечто вроде перевода с другого языка. Впрочем, подобное вы и пытаетесь сделать, строя такую вот контролирующую сеть. Эта форма отображает идею точно таким же образом, как математическое уравнение выражает связь между физическими символами – например, уравнение, выражающее соотношение длины окружности с диаметром. Визуальные символы можно воспринимать как некий язык, примерно так же, как и математику можно считать неким особым языком. И обе эти разновидности языка способны дать определенное представление о природе вещей.

Зедд методично поглаживал волосы на затылке.

– Ты считаешь символы одной из разновидностей языка?

– В некотором смысле. Например, возьмем это знак, Благодать, начерченный на столе под Никки. Совершенно типичный символ. Внешний круг представляет начало преисподней, тогда как внутренний круг представляет пределы мира живого. Разделяющий их квадрат представляет завесу между этими мирами. В центре восьмиконечная звезда, представляющая Свет Творца. Восемь линий, исходящих из концов этой звезды в пространство, за границы внешнего круга, представляют дар, привнесенный из Мироздания через весь мир жизни, через завесу и далее, в мир смерти. Все вместе это образует символ; и когда смотришь на него, то видишь целиком всю идею. И можно сказать, что тебе вполне понятен ее язык.

Если же в процессе построения магии кто-то, у кого есть дар, начертил Благодать не вполне точно – то есть неправильно выразился на соответствующем языке, – тогда символ будет работать неправильно и даже может стать источником неприятностей. Скажем, если ты увидел Благодать с девятиконечной звездой или без одного из кругов, разве не понял бы, что символ изображен неверно? Например, если квадрат, представляющий завесу, начерчен неправильно, то при определенных обстоятельствах это может даже, теоретически, пробить завесу и позволить двум мирам в определенном месте слиться.

Итак, это символ. И понятно, какую идею он представляет. Тебе известно, как он должен выглядеть. Если он начерчен неправильно, ты в состоянии распознать ошибку.

Вспышки молний на какое-то время затихли, комната погрузилась лишь в слабый свет ламп. Далекий гром зловеще доносился снизу, из долины.

Зедд, продолжавший стоять неподвижно, куда с большей сосредоточенностью изучал Ричарда, чем контролирующую сеть.

– Я никогда раньше не смотрел на это подобным образом, Ричард, но признаю, что в твоем подходе может быть определенный смысл.

Натан выгнул бровь:

– Наверняка есть.

Энн лишь вздохнула:

– Возможно.

Ричард, отвернувшись от их угрюмых лиц, сосредоточился на светящихся линиях.

– Вот, прямо в этом месте, – сказал он, указывая рукой, – ошибка.

Зедд вытянул шею, чтобы внимательнее вглядеться в линии.

– Давай для дальнейшего обсуждения допустим, что ты прав. И что, на твой взгляд, это означает?

Сердце Ричарда тяжело стучало, пока он обходил вокруг стола, торопливо прослеживая, как линии развиваются дальше. Он даже воспользовался пальцем, держа его, очень осторожно, возле светящегося зеленого луча, чтобы отследить его прохождение через сплетения рисунка.

И нашел то, чего ожидал.

– Вот. Взгляни сюда, на эту только что образовавшуюся структуру, возникшую вокруг вот этих, более ранних, первоначальных линий. Взгляни на хаотическую природу вот этой новой группы линий; они меняются, они – переменные, тогда как в этом символе все линии должно быть константами.

– Переменные?.. – растерянно пробормотал Зедд, как будто, следуя за рассуждениями Ричарда, запутался окончательно.

– Да, – сказал Ричард. – Это явно не часть символа, а биологическая форма. То есть совершенно иная структура.

Натан, вздохнув, провел руками назад по седым волосам, будто вытирая их, но промолчал.

Лицо Энн покрывал густой румянец.

– Это магическая заготовка! Неактивная! Она не может иметь ничего биологического!

– В этом-то и проблема, – сказал Ричард, стараясь отвечать на смысл ее возражений, а не на общее раздражение. – Не должно быть таких вот переменных «примесей» там, где, предположительно, следует использовать константы. Это словно бы в математическом уравнении любой член мог произвольно менять свое значение. Подобное сделало бы математическое уравнение неверным, неработающим. Алгебраические символы могут быть переменными – но только когда они имеют специально оговоренные границы этих изменений. Но числа при этом постоянны. То же касается и структур: символы должны формироваться из неактивных констант… Можно сказать, как простое сложение или вычитание. Внутренняя переменная лишает символ постоянства формы.

– Я не ухватил нить, – признался Зедд.

Ричард указал на стол.

– Вы начертили Благодать кровью. Благодать – это константа. Кровь же имеет биологическую природу. Почему вы поступили именно так?

– Чтобы все это действовало, – поспешно заявила Энн, – нужно было инициировать внутреннюю перспективу контролирующей сети. Вот так оно и делается. Таков метод.

Ричард поднял палец.

– Точно. Вы умышленно ввели управляемую биологическую переменную – кровь – в систему, являющую собой константу… То есть в Благодать. Хотя и помнили о том, что она остается за пределами самой магической заготовки; это всего лишь ускоряющее средство, катализатор. И, думаю, внутри Благодати должна быть такая переменная, которая позволяла бы магии, что вы инициировали, «следовать своим курсом», без воздействия со стороны константы, то есть Благодати. Понимаешь? Это дает контролирующей сети не только силу, вызываемую Благодатью, но и свободу, приобретенную через биологическую переменную, с той целью, чтобы она могла осуществить свой рост в соответствии с потребностями, проявить свою истинную природу и цель.

Кара, в ответ на брошенный в ее сторону взгляд Зедда, сказала:

– Нечего смотреть на меня. Всякий раз, когда он принимается за подобное, я только киваю и улыбаюсь, дожидаясь, когда начнутся неприятности.

Зедд сделал обиженное лицо. Пристроив одну руку у бедра, он сделал несколько шагов в сторону, прежде чем оглянулся назад.

– Ни разу за свою долгую жизнь я не слышал такого объяснения действия контролирующей сети. Весьма оригинальный взгляд на ее природу. Самое неприятное заключается в том, что, при таком извращенном подходе, оно действительно имеет смысл. Я не говорю, что считаю тебя правым, Ричард, но это, без сомнения, весьма тревожное рассуждение.

– Если ты прав, – сказал Натан, – это должно означать, что все эти годы мы были детьми, игравшими с огнем.

– То есть, конечно, если оно действительно так, – едва слышно добавила Энн. – На мой взгляд, чрезмерно остроумно.

Ричард обратил взгляд к женщине, застывшей в пространстве, к женщине, не способной в эту минуту сказать ни слова от своего имени.

– Чью кровь вы использовали, чтобы начертить Благодать? – спросил он остальных, стоявших позади него.

– Кровь Никки, – сказал Натан. – Она сама предложила это. Она сказала, что это самый подходящий метод и единственный способ заставить сеть работать.

Ричард повернулся к ним.

– Никки? Вы использовали кровь Никки?

Зедд кивнул.

– Именно так.

– Вы создали переменную… с помощью ее крови… и отправили ее внутрь этой структуры?

– Кроме указаний Никки о том, что именно так следовало сделать, – сказала Энн, – мы провели массу исследований и тщательно убедились, чтобы обрести уверенность, что это правильный метод инициации внутренней перспективы.

– Уверен, что вы правы… при обычных обстоятельствах. Поскольку вы все знатоки надлежащих методов осуществления подобных изысканий, то данная ситуация может означать лишь то, что имеющееся искажение слишком отличается от любой обычной проблемы, появление которой можно было бы ожидать в данном контролирующем процессе. – Ричард провел пальцами по волосам. – Это должно быть чем-то… Не знаю. Чем-то невообразимым.

Зедд пожал плечами.

– Ричард, ты действительно полагаешь, что присутствие Никки там, в случае, когда она сама была источником крови для усиления сети, может создать проблемы?

Ричард, шагая по комнате, пощипывал нижнюю губу.

– Вообще-то, нет, если бы начальная магическая заготовка, которую вы использовали, была «чистой». Но вот эта таковой не является. Она «загрязнена» другой биологической переменной. Думаю, использование такого источника контролирующей переменной – то есть Никки, – позволяет «загрязнению» вырасти до любого масштаба.

– То есть? – спросил Натан.

Ричард, продолжая ходить, сделал жест рукой.

– То есть это примерно как подлить масла в огонь.

– Похоже, воображение у тебя разыгралось, – заметила Энн.

– Собственно, чем может биологическая переменная повредить контролирующей сети? – спросил Натан.

Ричард повернулся назад и начал вновь разглядывать линии, как они обходят дугой то место, через которое должны были бы пройти, оставляя в сети пустое пространство.

– Не знаю, – наконец признался он.

Зедд подошел ближе.

– Ричард, твои идеи оригинальны, и они, безусловно, стимулируют работу мысли, за что тебе большое спасибо. И вполне возможно, что они могут оказаться полезной догадкой и таким образом помочь понять гораздо больше, чем нам удается. Но не все в твоих рассуждениях верно. А кое-что просто ошибочно.

Ричард оглянулся через плечо.

– В самом деле? Как, например, что?

Зедд пожал плечами.

– Ну, прежде всего, биологические формы тоже могут быть символами. Разве дубовый лист – это не биологическая форма? И разве ты не в состоянии распознать ее? И разве змея не относится к символическим понятиям? Разве реально существующий объект, как нечто целое, скажем, дерево или человек, не может быть использован символически?

Ричард прищурился.

– Ты прав. Я никогда не думал об этом с такой позиции, но ты прав.

Он вновь повернулся к магической заготовке, новыми глазами разглядывая область биологического «загрязнения». Внимательно изучил сбивающее с толку скопление линий, пытаясь найти в нем некий смысл, разгадать его структуру. Хотя он и прилагал все усилия, это оказалось бесполезным. Структуру определить не удалось.

Но почему нет? Если искажения этой формы биологические по происхождению, как ему это было известно, то тогда, по мнению Зедда, некая исходная модель должна была проявиться внутри этого изображения. Но ее нет. В сплетениях не было ничего, кроме бестолково запутанных линий.

Но затем он осознал, что, похоже, все-таки распознал небольшой участок в этой путанице. Один участок выглядел как… нечто текучее, жидкое. Но это не несло никакого смысла, потому что он заметил и другую часть этой путаницы, которая выглядела почти полной противоположностью. Другой фрагмент выглядел более похожим на символическое представление огня.

Но ведь здесь может присутствовать более одного элемента? Дерево можно представить символом в виде листа дуба, или в виде желудя, или в виде целого дерева. Но сам объект только один. И при этом магическую заготовку «загрязняли» бы три символа.

Три объекта…

Он наконец заметил их, после чего смог распознать и каждый в отдельности.

Вода. Огонь. Воздух.

Они все были здесь, устраивая путаницу, смешиваясь друг с другом.

– О духи, – только и прошептал Ричард. Глаза его округлились.

Он выпрямился. Мурашки покрыли его руки.

– Уберите ее оттуда.

– Ричард, – сказал Натан, – она прекрасно…

– Уберите ее оттуда! Уберите немедленно!

– Ричард… – начала было Энн.

– Говорю вам… Эта магическая заготовка имеет изъян!

– Ну, так ведь это то самое, что мы и пытаемся сейчас исследовать, разве не так? – сказала Энн с подчеркнутым терпением.

– Вы не понимаете. – Ричард указал в сторону цилиндра из мягко светящихся линий. – Это не тот вид изъяна, который следовало бы искать. Этот изъян убьет ее. Магическая заготовка утратила свою инертность. Она перестала быть неактивной. Эта структура видоизменяется. Оно становится жизнеспособным, то есть начинает практически осуществляться.

– Практически осуществляться? – Лицо Зедда исказило скептическое выражение. – В любом случае, как тебе удалось…

– Вы должны убрать ее оттуда! Уберите немедленно, прямо сейчас!

Глава 6

Не имея возможности двигаться и говорить, Никки воспринимала все, что было сказано, хотя голоса звучали глухо, отдаленно, растянуто, будто приходили из какого-то далекого мира, из-за какой-то зеленоватой завесы.

Ей хотелось крикнуть: «Слушайте его!». Но, по-прежнему крепко удерживаемая внутри магической заготовки, она не смогла.

Больше, чем чего-либо, ей хотелось вырваться из ужасного переплетения сокрушительных сил, приковывающих ее к месту.

До этого она не понимала истинного значения внутренней перспективы – как и никто из них. Никто из них не мог даже предположить о том, каково это в реальности. Только после инициирования процесса она открыла для себя, что подобная перспектива – не просто способ более детально наблюдать контролирующую сеть изнутри, как они думали поначалу, но скорее средство для субъекта, производящего анализ, ощутить процесс внутри самого себя. Но время уже оказалось упущено, и она не могла сообщить остальным, что на самом деле это означает, что она постигнет магическую заготовку путем «запуска» ее внутри себя. Та часть, что окружала ее снаружи, была лишь аурой той магической силы, что пробуждалась внутри нее.

Сначала это было откровением, на грани провидения. Однако почти сразу, едва они инициировали процесс, что-то пошло не так. То, что только что было прекрасной формой изумительного зрительного восприятия, выродилось в жесточайшие муки. Каждая новая линия, прорезавшая пространство вокруг Никки, имела соответствующее внутреннее проявление, ощущавшееся так, будто эта линия глубоко ранила ее душу.

В самом начале она обнаружила, что частью механизма, посредством которого магия распознавалась по мере того, как она «распускалась», было удовольствие. Точно тем же образом, как удовольствие способно поддерживать благодетельные, «надлежащие» стороны жизни, оно проявляло и замысловатую природу магической заготовки во всем ее великолепии. Это ощущалось примерно как наблюдение за чрезвычайно красивым восходом, или дегустация восхитительных деликатесов, или погружение взглядом в глаза любимого и получение точно такого же ответного взгляда. По меньшей мере, по ее представлению, это ощущалось как обожающий взгляд в вашу сторону.

Но также она открыла, что здесь, как и в жизни, боль сигнализировала о нарушениях в работе.

Никки ни за что не согласилась бы на подобный метод анализа функционирования конструируемой магии – посредством переживания ее, наблюдения изнутри, – если бы осознавала, как именно будет выявлять то, что оказалось повреждено и испорчено, что в самой магии идет как-то косо.

Она задалась вопросом: стала бы она все же настаивать на таком опыте, зная обо всем этом? И решила: да, стала бы, будь хоть малейший шанс помочь Ричарду.

Несмотря ни на что, в этот момент мало что имело значение для нее, кроме боли. Боль была за пределами всего, что ей когда-либо доводилось испытать. Даже муки, причиняемые сноходцем, не доставляли ей такого страдания. Для нее оказалось почти невозможно думать о чем-либо, кроме как о желании освободиться от этих мучений. «Порча» внутри магии оказалась столь велика, что у нее не оставалось сомнений, что испытание окажется для нее роковым.

Ричард указал им место, где начинались нарушения структуры. Он выделил в ней фундаментальный изъян. Это «загрязнение», скрытое внутри магии, рвало Никки на части. Она практически ощущала, как ее жизнь «просачивается» за пределы этого ужасного круга, окружающего Благодать. Эта Благодать, начерченная ее кровью, символизировала ее жизнь, и она же окажется ее смертью.

Сейчас Никки, сделав широкий шаг, стояла сразу в двух мирах, и ни один из них не был полностью реальным для нее. И находясь пока еще в мире живого, она могла чувствовать, как неумолимо скользит к темной пустоте за его границей.

И все это время окружавший ее мир живого терял свою весомость. При этом ей очень хотелось пустить все к черту и позволить себе соскользнуть навсегда в вечность небытия, если только это означало бы прекращение боли.

Хотя она и не могла пошевелиться, но видела все, что происходило в комнате – не посредством глаз, но с помощью своего дара. Даже за гранью страданий, она воспринимала столь экзотическую форму восприятия в качестве удивительного впечатления. Видение мира лишь посредством одного дара обладало неким исключительным качеством, приближающим безграничность познаний. Она могла видеть больше, чем когда-либо позволяли ей видеть глаза. Несмотря на агонию, во всем этом наблюдалось и ощущалось некое недвижимое величие.

Отделенный от нее сетью зеленоватых линий, Ричард переводил взгляд с одного испуганного лица на другое.

– Да что с вами? Вы должны убрать ее оттуда!

Но прежде чем Энн смогла разразиться очередной лекцией, Зедд сделал ей знак молчать. Только убедившись, что ее губы остались плотно сжатыми, он обратил внимание на внука.

Очередная линия выступила из сплетения и прочертила путь через пространство. Никки почувствовала это так, будто тупая игла для вязания проделала стежок в ее душе, протянув сквозь нее за собой боль от той светящейся нити, что еще сильнее привязывала ее к миру смерти. Несмотря на эти ощущения, она прилагала все усилия, чтобы оставаться в сознании – хотя капитуляция с каждым моментом казалась все более приятной.

Зедд указал рукой в ее сторону.

– Мы не можем сделать этого, Ричард. Подобный процесс должен идти своим чередом. Контролирующая сеть проводит сама себя через целую серию преобразований и, таким образом, проявляет свою природу. Когда контролирующий процесс начался, остановить его невозможно. Он должен пройти весь свой цикл до завершения, а затем сам затухнуть.

Никки знала эту жестокую правду.

Ричард ухватил деда за руку.

– И как долго? – Он тряс старика, как тряпичную куклу. – Как долго длится этот процесс?

Зедд с трудом оторвал пальцы Ричарда от своей руки.

– Мы никогда еще не наблюдали за подобной магией. Трудно сказать, как долго. Но для такого сложного процесса, каким обещает быть этот, я не могу обещать, что он займет меньше трех-четырех часов. Она там уже около часа, так что еще несколько часов, прежде чем процесс завершится и затухнет.

Никки знала, что у нее нет этих часов. У нее оставались по меньшей мере минуты, прежде чем порожденное «загрязнением» притяжение навсегда утащит ее за завесу, в мир мертвых.

Она думала о том, что довольно странно закончит свою жизнь. Так неожиданно. Так обыденно. И так бессмысленно. И ей бы хотелось, чтобы, по крайней мере, это был конец, который хоть чем-то поможет Ричарду или хотя бы позволит им завершить какой-то этап своих исследований. Она хотела, чтобы ее смерть дала ему хоть что-то ценное.

Ричард вновь повернулся, чтобы взглянуть на нее.

– Она так долго не продержится. Необходимо освободить ее оттуда немедленно.

Внутри, превозмогая боль и мучения, она улыбалась. До самого конца. Ричард будет сражаться со смертью до последних сил.

– Ричард, – сказал Зедд, – не могу вообразить, как ты мог узнать нечто подобное. Хотя не говорю, что не верю тебе. Но мы действительно не можем остановить работу контролирующей сети.

– Почему нет?

– Ну, – вздыхая, сказал Зедд, – на самом деле я не знаю, возможно ли такое, но если и возможно, никто из нас не представляет, как это сделать. Стандартный контролирующий процесс порождает средства защиты от легкомысленных вмешательств и экспериментов. Эта же система в целом использует более сложную и запутанную структуру.

– Скорее, это напоминает попытку соскочить с несущейся галопом лошади во время скачки по горам, – сказал высокий пророк. – Необходимо, чтобы лошадь закончила бег, прежде чем ты спрыгнешь, или это будет прыжок в объятия собственной смерти.

Ричард вернулся к столу, с неистовым напряжением изучая вычерченную из света структуру. Никки очень хотелось знать, осознает ли он, что видимое им хотя и доступно наблюдению, существует в основном лишь как аура, но все же представляет реальную силу, яростно и злостно ежеминутно пронзающую ее.

Очередная линия выдвинулась из сплетения под углом, явно неправильным, и Никки почувствовала внутреннее удушье. Она ощутила, как что-то жизненно важное внутри нее медленно разрывается. И боль от этого разрыва с хрустом распространялась внутри нее, пробирая до мозга костей. Она заметила, что темнота слоями настилается на комнату, и поняла, что сейчас заглядывает в другой мир, мир тьмы, где больше не должно быть боли.

И тогда она позволила себе медленно плыть к этому миру.

Но затем в таинственной потусторонней тени увидела нечто. Она застопорилась, удерживая себя от скольжения к темному берегу смерти.

Нечто, с раскаленными докрасна, как пара углей, глазами, устремившее взор из темной тени. Вся злонамеренность этого дышащего жаром взгляда была устремлена к Ричарду.

Никки отчаянно боролась, пытаясь выкрикнуть предупреждение. И невозможность сделать это терзала ее сердце.

– Взгляните, – прошептал Ричард, пристально глядя на нее, – по ее щеке скатилась слеза.

Энн лишь печально покачала головой.

– Вероятно, потому, что она не моргает, только и всего.

Ладони Ричарда в отчаянии сжались в кулаки, пока он обходил вокруг стола, пытаясь расшифровать значение этих линий.

– Нам необходимо найти способ остановить работу всей системы. Какой-то способ должен существовать.

Дед Ричарда очень мягко опустил руку сзади на его плечо.

– Ричард, клянусь тебе, я бы непременно сделал то, о чем ты просишь, если бы мог. Но я не знаю метода остановить контролирующую сеть. И что, в конце концов, так взбесило тебя? Почему такая спешка? Что именно, по твоему мнению, «загрязняет» магическую заготовку?

Все внимание Никки было направлено на то самое нечто, следившее из затененного мира мертвых. Всякий раз, когда вспыхивала молния, заливая комнату светом, существа с горящими глазами на привычном месте не наблюдалось. И только когда вновь опускалась темнота, она снова могла видеть это.

Взгляд Ричарда оторвался от изучения линий и, поднявшись выше, обратился к лицу Никки. Больше всего ей хотелось, чтобы он протянул руку и вытащил ее, освобождая из агонии этой магии, пронзавшей ее смертельными спицами. Но она понимала, что он не способен этого сделать. Что ж, она с готовностью отказалась бы от жизни, чтобы на одну лишь минуту оказаться в его руках.

Наконец с обреченностью в голосе Ричард ответил:

– Гармонии.

У Энн округлились глаза. Натан позволил себе вздох облегчения, как будто теперь понял, что Ричард всего лишь выдумщик.

Зедд поднял бровь.

– Гармонии? Ричард, боюсь, на этот раз ты ошибаешься. Такое просто невозможно. Гармонии – элементы преисподней. Как ни покушаются они на проникновение в наш мир, они на это не способны. Они поглощены преисподней навечно.

– Я очень хорошо знаю, что такое гармонии, – сказал Ричард почти шепотом. – Кэлен освободила их. Она освободила их, чтобы спасти мою жизнь.

– Скорее всего, она даже не могла знать, как сделать такое.

– Как сделать, подсказал ей Натан, и он же назвал ей их имена: Реехани, Сентраши, Вази. Вода, Огонь, Воздух. Вызов их оказался для нее единственным способом спасти мою жизнь. Это был акт отчаяния.

Натан от удивления раскрыл рот, но никаких возражений не высказал. Энн же лишь бросила на пророка полный подозрительности взгляд. Зедд развел руками.

– Ричард, она могла лишь думать, что вызывает их, но, уверяю, подобное действие слишком сложно. К тому же мы наверняка знали бы, будь гармонии свободны, находясь в нашем мире. Не терзайся сомнениями на этот счет. Гармонии не на свободе.

– Теперь уже нет, – мрачно ответил ему Ричард. – Я выдворил их назад, в преисподнюю. Но Кэлен осталась при мнении, что из-за того, что она бездумно перенесла их в наш мир, началось разрушение самой магии… Каскадное изменение, как ты однажды описал нам.

Зедд был ошеломлен.

– Каскадное изменение… Ты мог слышать такое только от меня.

Ричард кивнул, погружаясь в воспоминания.

– Она пыталась убедить меня, что магия теперь «испорчена» присутствием гармоний и что выдворение их назад, в преисподнюю, никак не остановило эту порчу. А я никак не мог понять, права она или нет. Теперь понимаю, что права.

Он указал вверх, на самое ужасное место впереди Никки, сосредоточение ее боли, ее мучений, ее смерти.

– Вот подтверждение. Не гармонии, а искажение от их присутствия вызывает «повреждение» магии. Это «загрязнение» оказывает воздействие на весь окружающий мир. Оно же участвует в функционировании этой магии. Оно «заразило» магию Огненной Цепи, и оно же убьет Никки, если мы не уберем ее оттуда.

Тем временем в комнате становилось все темнее. Никки уже едва могла видеть сквозь окутавшую ее завесу боли. Но во тьме она все еще могла различать те зловещие глаза позади Ричарда, наблюдавшие и ожидавшие. Никто кроме Никки не знал, что затаилось там, в этом призрачном месте между двумя мирами.

Ричард так и не узнает, что, собственно, ударило его.

А у Никки не было возможности предупредить его.

Она почувствовала, как очередная слезинка скатывается по ее лицу.

Ричард, увидев, как эта слеза скользнула по ее подбородку, наклонился ближе. С безмолвной решительностью он воспользовался пальцем, чтобы проследить первичные пути, образующие соединения и основную структуру символа, как он называл всю эту конструкцию из световых нитей.

– Это должно быть осуществимо, – настаивал он.

Энн, казалось, была вне себя, но сохраняла молчание. Натан наблюдал с холодным смирением.

Зедд подтянул повыше рукава своего простого халата, больше открывая костлявые руки.

– Ричард, невозможно прекратить работу даже примитивной контролирующей сети, не говоря уже о такой, как эта.

– Нет, это не так, – с раздражением сказал Ричард. – Вот. Видишь? Прежде всего, нужно прервать вот это движение.

– Чур, Ричард, как же, по-твоему, можно проделать подобную штуку? Магия защищает себя. Эта сеть поддерживается энергией как магии Ущерба, так и магии Приращения. И она имеет внутренние средства защиты, создаваемые и той, и другой магией.

Ричард с минуту пристально смотрел в раскрасневшееся лицо деда, прежде чем снова повернуться к путанице линий. Он вновь взглянул на Никки, после чего с большой осторожностью просунул руку через сеть линий, чтобы коснуться ее черного платья.

– Я не позволю, чтобы это поглотило тебя, – прошептал он ей.

Не было приятнее слов, даже если она и сознавала, что он не понимает всю невозможность своего обещания.

Когда его палец коснулся ее платья, рисунок линий сдвинулся от плоской к трехмерной форме и стал напоминать не магическую заготовку, а колючий кустарник.

Для Никки же это ощущалось, как вонзившийся нож. Она изо всех сил старалась не терять сознания, фокусируя при этом свой взгляд на горящих во тьме глазах. Ей просто необходимо найти способ предупредить Ричарда.

Его рука застыла. Затем он осторожно вытянул ее назад. Рисунок стал плоским, свернутым двумерным.

Никки, будь она в состоянии дышать, вздохнула бы с облегчением.

– Ты видел это? – спросил он.

Зедд кивнул.

– Конечно, видел.

Ричард обернулся через плечо, взглянув на деда.

– Предполагается, что система должна вести себя так?

– Нет.

– И я думаю, что нет. Ведь считается, что она должна быть инертной, но при «загрязнении» от биологической переменной изменилась сама природа исходной магической заготовки.

По мере размышления выражение лица Зедда становилось все напряженней.

– Кажется вполне очевидным: что бы ни происходило, оно меняет методику работы магии.

Ричард кивнул.

– Еще хуже то, что это неопределенная переменная. «Загрязнение», вызванное присутствием в мире гармоний, является, по сути, живым – оно непрерывно развивается. Вероятно, затрагивая все больше различных видов магии. Без всякого сомнения, вот эта магия продолжает изменяться. И, вероятно, нет способа предсказать, как именно она будет меняться, но на основании увиденного здесь – похоже, оно собирается стать еще более опасным и даже смертельным. Даже если бы Огненная Цепь и не доставляла хлопот, уже одно вот это могло серьезно осложнить ее. Можно предположить, каждый, кто оказался затронут ею, будет страдать потерей памяти в отношении всего, что хотя бы косвенно связано Кэлен.

– Что заставляет тебя рассуждать подобным образом? – спросил Зедд.

– Сам посмотри, сколько всяких событий, связанных с Кэлен, вы все уже утратили. Потеря памяти может быть всего лишь средством, за счет которого «загрязнение» затрагивает тех людей, которых коснулось воздействие Огненной Цепи.

Хотя непосредственные последствия запуска Огненной Цепи, рассредоточенные по всему миру, были ужасающими, масштабы этой катастрофы вообще превосходили всякое воображение.

Энн едва сдерживала ярость.

– Где ты набрался подобной чуши? – процедила она.

Зедд бросил в ее сторону сердитый взгляд.

– Помолчи.

– Как я уже сказал, я разбираюсь в символических конструкциях. Здесь же – сплошная путаница.

Натан глянул на окна, озаряемые вспышками молний. Когда же комната вновь погрузилась во мрак, Никки снова смогла видеть существо, наблюдавшее за ними из мира тьмы.

– И ты искренне веришь, что это каким-то образом вредит Никки? – спросил Зедд.

– Я знаю, что это так. Взгляни вот на это отклонение, справа. Подобное смертельно даже без добавления вот здесь этого изгиба. Я достаточно много знаю о конструкциях заклинаний, приводящих к летальному исходу.

Зедд грозно глянул на Ричарда.

– Неплохо бы разобраться, о чем ты говоришь вообще и что имеешь в виду, упоминая о «конструкциях заклинаний, приводящих к летальному исходу».

– Позже. Сначала следует извлечь ее оттуда, и необходимо извлечь прямо сейчас.

Зедд лишь удрученно покачал головой.

– Мне бы и самому хотелось знать, как это сделать, Ричард, но, как уже сказал, я не знаю. Если ты попытаешься извлечь ее оттуда до окончания действия контролирующей сети, одно это само по себе наверняка убьет ее. Вот это я знаю точно.

– Почему?

– Потому что ее жизнь, в каком-то смысле, приостановлена. Разве ты не видишь, что она не дышит? Окружающая ее магическая заготовка поддерживает ее жизнь, в то время как она сама не делает этого, пока сеть проходит через стадии контроля. Сейчас она, в определенном смысле, часть самой магии. Удали ее оттуда – и ты удалишь ее из механизма, поддерживающего ее жизнедеятельность.

Сердце Никки опустилось. В какую-то минуту она поверила Ричарду, поверила, что он сможет сделать это. Но это оказалось невозможным.

Тем временем глаза-угольки по-прежнему следили. Теперь она могла видеть даже форму этого существа, замершего в тени у высокой полки. Оно чем-то напоминало человека с могучими, выпирающими мускулами, трансформированного в страшного зверя. Его глаза поблескивали из тьмы самой смерти.

Это был зверь, охотящийся за Ричардом. Созданный по приказу сноходца Джеганя.

Ей нужно что-то сделать, чтобы остановить его, не позволить ему добраться до Ричарда, но она не могла двинуть ни единым мускулом. Каждый новый стежок светящихся линий все крепче пришивал ее к своей судьбе, неумолимо утягивая в тьму вечности за гранью жизни.

– Хотя эта структура и изменяется, – заметил Ричард, словно рассуждая вслух, – в ней есть нечто, сохраняющее ее общую форму.

– Ричард, контролирующая сеть является самовоспроизводящейся. Даже если она изменяется, как ты говоришь, нет никакой возможности остановить этот процесс.

– Если удастся его остановить, – пробормотал Ричард, – сеть «отпустит» Никки… и тогда, пока мы вытаскиваем ее из этой системы, ее жизнь все еще будет поддерживаться магией.

Вздохнув, Зедд покачал головой, будто решил, что Ричард так и не понял того, что он сказал.

Ричард изучал недавно появившиеся линии, затем внезапно потянулся и поместил палец на сплетение, образованное перед областью «загрязнений».

Возле его пальца линия погасла.

– Добрые духи, – произнес Натан, наклоняясь вперед.

Тень сделала шаг вперед. Теперь Никки смогла разглядеть и звериные клыки.

Исчезновение линии ощущалось Никки так, будто из нее вытягивают все нутро. Никки боролась, цепляясь за жизнь. Если он действительно способен сделать это, если действительно сможет «потушить» магию, то у нее появится шанс предупредить его.

Если только ей удастся выдержать достаточно долго.

Ричард убрал палец. Линия вновь вспыхнула. Это пронзило Никки подобно обоюдоострой бритве. Мир перед ней замерцал.

– Видишь?

Зедд поспешил повторить сделанное только что Ричардом, но с криком боли отдернул руку, словно от огня.

– Это защита из магии Ущерба, – сказала Энн.

Зедд метнул в ее сторону убийственный взгляд.

– А ты помнишь те оградительные щиты во Дворце Пророков? – спросил ее Ричард. – Помнишь, что мне удавалось проходить через них?

Энн кивнула.

– Мне еще снятся ночные кошмары о том времени.

Ричард снова потянулся вперед, на этот раз увереннее, и вновь заблокировал светящуюся линию. И вновь она погасла.

Тогда Ричард воспользовался пальцем другой руки по отношению к сплетению, предшествующему погасшей линии. Моментально погасло еще несколько линий. Он переместил первый палец, закрывая другую опорную точку, отступая назад по структуре рисунка, заставляя магию сворачиваться.

Вокруг Никки гасли линии, распадались сплетения, исчезали изгибы и дуги. Линия, которую гасил Ричард, прекращала свое существование в рисунке, и ее исчезновение сказывалось на всей гармоничной структуре конструкции. Никки с изумлением следила внутри себя за реакцией этой магической заготовки. Она детально ощущала этот процесс разрушения – словно цветок закрывал свои лепестки.

Комната вокруг будто замерцала, вновь становясь доступной для видения Никки посредством дара, как при ярких вспышках молний, но она знала, что это не молнии.

Светящиеся глаза продолжали внимательно осматриваться, будто тоже ощутили неустойчивость в потоке энергии, который прерывал Ричард.

Неужели никто, кроме Никки, не сознаёт, что Ричард воспользовался своим даром, чтобы проникать сквозь такие защитные поля? Разве они настолько слепы? Использование же его дара вызвало из преисподней зверя.

Снаружи полыхнула настоящая молния и прогремел гром. Комната стала хорошо видна ей – не только от вспышки стихии снаружи, но и от ослабления энергии внутри магической заготовки. Стена с окнами попеременно то вспыхивала слепяще ярко, то проваливалась в чернильный мрак.

Никки ощущала это так, будто молния ударила прямо в нее. И удивлялась, почему до сих пор все еще жива. Это могло быть только потому, что Ричард остановил магию, не разрушая ее. Он методично «гасил» ее, как задувают освещение из длинного ряда свечей.

Немного подумав, Ричард опустил руку ниже и заблокировал еще одну линию. Та погасла, исчезая во всем сложном сплетении.

Фигура зверя начала выдвигаться из преисподней, частично переходя в мир живого. Он потягивался и выгибал передние лапы, проверяя свои новообретенные мускулы. Клыки блеснули в свете ламп, когда он, зевнув, широко раскрыл челюсти.

Никто не замечал этого, потому что все внимание было сосредоточено на светящихся линиях, окружающих Никки.

Продолжая блокировать одно хитросплетение линий, Ричард очень осторожно поместил палец так, чтобы отсечь предыдущий фрагмент структуры.

Теперь вся сеть, еще не лишившаяся самых главных своих частей, но потерявшая целостность, начала распадаться на части. Проявились углы. Распадались сплетения, выпуская ранее присоединенные линии. Некоторые линии сталкивались друг с другом, с искрящимися вспышками белого света в местах контакта, в результате чего гасли все новые и новые линии.

Внезапно сеть из оставшихся линий обрушилась, как падает занавес. В этот момент Никки смогла ощутить, как все стежки энергии, прежде пронизывавшие ее, растворились. И едва лишь падение сети дошло до знака Благодати, все погасло. В одно мгновение вся структура исчезла.

Освобожденная из путаного переплетения линий, Никки резко свалилась на стол, пытаясь одновременно сделать вдох и издать отчаянный крик. Лишенные силы ноги не могли удержать ее, и она рухнула, опрокидываясь через край стола.

Ричард успел подхватить ее на руки. Тяжесть ее тела заставила его припасть на колено, но он сохранил равновесие, удержав ее от падения на каменный пол.

За стенами бесновались молнии, отбрасывая в комнату вспышки колеблющегося света.

И вот тогда этот зверь, бессердечное существо, имеющее лишь единственную цель, полностью материализовался из мира мертвых в мир живого.

И прыгнул прямо на Ричарда.

Глава 7

Беспомощная и безвольно повисшая на руках Ричарда, Никки, несмотря на все многочисленные попытки, просто не смогла собрать силы, чтобы предупредить его о звере, с ревом устремившемся к нему. Она уже сделала было вдох, чтобы криком предупредить его, но как раз тут и перестала дышать.

Но Кара, бросившись всем своим весом на атакующее существо, отклонила направление нападения и спасла Ричарда от смертельного удара. Звериные клыки клацнули в воздухе, когда существо пронеслось мимо Ричарда, но когти все-таки полоснули сзади по его плечу. Потеряв от столкновения с Карой равновесие, зверь, спотыкаясь, пронесся мимо Ричарда и врезался головой в одну из тяжелых полок. Сверху посыпались кости, книги и коробки.

Существо поднялось на ноги во весь свой рост и зарычало, обнажая клыки. Оно оказалось на целый фут выше Ричарда и раза в два шире в плечах. Выступы позвонков отмечали его согнутый хребет. Темная кожистая плоть, словно от высушенного трупа, прикрывала мощные мускулы.

Это существо, по сути, не было живым, но двигалось и реагировало будто живое. Никки знала, что у него нет души, и по этой причине оно в высшей степени опасно. Оно создано из жизненной силы и Хань – энергии магического дара – живых людей. Его назначением было преследование единственной цели, заданной его создателями – сестрами Тьмы на службе Джеганя.

Как только зверь снова сориентировался и устремился к Ричарду, Кара бросилась к нему, держа в руках эйджил. Зверь, похоже, ни в малейшей степени не пострадал от этого оружия. Он внезапно повернулся, с удивительной скоростью и ловкостью, в сторону представительницы морд-ситов и нанес ей мощный жесткий удар, так, что она перелетела через комнату. Кара врезалась в книжный шкаф, развалив его, и так и осталась лежать под грудой книг и деревянных обломков.

Едва за высокими окнами вспыхнула очередная молния, Зедд, воспользовавшись удобным моментом, выбросил вперед руку, и сияющая стрела ударила в зверя, ослепляя на мгновение всех в комнате. Брызги белого света полетели во все стороны от покрытой темной шкурой груди зверя – только это и было доказательством попадания, которое, похоже, не причинило зверю сколько-нибудь реального вреда.

Никки, как только Ричард опустил ее на пол, начала отчаянно втягивать воздух, наполняя им легкие. Она приподнялась, оперевшись на локоть, с трудом пытаясь дышать, и увидела кровь, стекавшую по плечу и вдоль руки Ричарда.

Ричард поднялся, чтобы встретить нападавшего врага, и потянулся за своим мечом. Но на привычном месте, около бедра, меча больше не было. Помедлив лишь мгновение, он вытащил вместо этого нож из ножен, висевших на поясе. И встретил мчавшуюся к нему угрозу широким режущим ударом стального лезвия, который достиг цели и отправил существо кубарем в сторону. Сбитый ударом, зверь покатился по каменному полу и врезался в одну из массивных полок. Рваная полоска кожистой ткани свисала, словно флаг, с поврежденного плеча. Без малейшего промедления, без остановки, зверь сгруппировался и вскочил на ноги, готовый возобновить атаку.

Энн и Натан одновременно выпустили в него стрелы огня. Вместо того чтобы испепелить его, огненные шары, вызванные заклинаниями, с брызгами отскакивали от зверя. Неповрежденный, он неистово заревел. Вспышки молний ярко отражались от обоюдоострого лезвия, крепко зажатого в кулаке Ричарда. Нацелившись на него всеми клыками и когтями, существо снова рвануло к своей цели.

Ричард отступил в сторону, изящно уклонился от стремительной атаки зверя, и наотмашь вонзил нож по самую рукоятку в середину его груди. Это был идеально проведенный удар. К сожалению, эффект от него оказался не большим, чем у всего, что уже было испробовано.

Существо с невообразимой скоростью изловчилось схватить Ричарда за запястье. Но прежде, чем зверь смог сгрести его мощными передними лапами, Ричард отпрыгнул и оказался за спиной нападавшего. Он стиснул зубы, выворачивая за узловатую спину мощную переднюю лапу существа. Никки услышала, как резко щелкнули суставы и хрустнули кости. Но сломанная конечность никак не сказалась на проворности зверя: он крутанулся, махнув при этом висящей рукой, словно молотильным цепом. Ричард поднырнул под него иснова проскочил за спину, и острые как косы когти пронеслись мимо него.

Зедд снова воспользовался удобным моментом и запалил сферу бурлящего жидкого огня. Казалось, даже молнии поблекли на фоне столь могучего сгустка энергии. Комната завибрировала от рева смертоносного концентрированного ада, что выпустил на волю Зедд. Ком пенящегося огня издавал пронзительные звуки, проносясь через всю темную комнату и освещая столы и стулья, полки и колонны и лица всех, наблюдавших, как огонь движется мимо.

Зверь оглянулся через плечо на кувыркающуюся, шипящую желтую массу, словно ширящийся пожар, и вызывающе оскалил клыки на приближающийся с завываниями огонь.

Никки была поражена тем, как странно вело себя это существо: оно словно бы вовсе не боялось огня, вызванного волшебником. Никки с трудом представляла себе нечто, способное противостоять подобной угрозе – или хотя бы не бояться ее. Ведь это, в конце концов, было не просто пламя, а жгущее с необычайной свирепостью.

За долю мгновения до того, как крутящийся ком магического огня достиг своей цели, существо просто померкло, будто прекращая существование.

В отсутствие объекта масса огня расплескалась по каменному полу, с грохотом растекаясь по коврам и переваливая через столы, подобно норовистой волне, с шумом обрушившейся на берег. Хотя и направленный против специфического врага, этот сжигающий все магический огонь, как понимала Никки, мог запросто уничтожить и всех их.

Прежде чем он успел разрушить комнату и все, что есть в ней, Зедд, Натан и Энн выбросили несколько заградительных сетей. Зедд прилагал усилия, отзывая назад порожденное им пламя, тогда как двое других подавляли и гасили его, прежде чем оно воспользуется возможностью выйти из-под контроля. Облака пара рвались вверх, в то время как все трое продолжали работу, укрощая упрямый огонь. Какое-то время ситуация была напряженной, затем они увидели, что все-таки достигли цели.

Через пелену облака пара Никки увидела, что зверь вновь материализовался из сгустившейся тьмы.

Он появился позади Зедда, скрываясь в такой же тени, как когда она увидела его здесь в первый раз, вступающего в мир живого. Никки единственная понимала, что он вернулся из другого мира. Никогда раньше она не видела, чтобы существо по собственному желанию то посещало, то вновь покидало мир мертвых, хотя и знала, что именно так оно выслеживает и преследует Ричарда в любом месте. Понимала она и то, что не имеет значения, какую форму принимает этот зверь, и что он ни на мгновение не прервет своей охоты, пока не настигнет Ричарда.

Ричард же заметил, что зверь появился снова, раньше остальных и предупредил Зедда, стоявшего прямо на пути начинающегося нападения. Зедд решил противодействовать этой атаке, собрав воздух в плотно сжатую массу и сформировав из нее расположенный под углом щит. Этот прием позволил немного изменить направление движения зверя. Ричард воспользовался этим отклонением, чтобы нанести несколько ударов нападающему. Но прежде, чем его нож успел коснуться противника, зверь вновь «померк», исчезнув из реальности, но только для того, чтобы тут же возвратиться уже позади клинка Ричарда.

Можно было подумать, будто он играл с ними, но Никки понимала, что на деле это не так. Зверь, в своем бессердечном стремлении прикончить Ричарда, всего лишь менял тактику нападения. И даже его раздраженное рычание было элементом тактики, направленным на то, чтобы ослабить жертву страхом и благодаря этому иметь больше возможностей нанести удар. Наделять создание эмоциями означало установить дополнительные ограничения; поэтому работавшие на Джеганя сестры не тратили силы на подобные качества. Этот зверь в действительности был неспособен чувствовать ярость. Он был всего лишь неумолимо устремлен к своей цели.

Энн и Натан выпустили в него магический поток из тысяч небольших, твердых как камень, смертельных заостренных наконечников, измельчивший бы буйвола. Но до того как поток достиг этого отвратительного существа, оно вновь без малейшего затруднения ускользнуло от атаки, отступая в тень и вновь выходя из нее в другом месте.

Никки очень четко осознавала, что ни у кого из них нет никакой возможности остановить это создание.

Собрав силы, она проползла по полу, чтобы проверить, что с Карой. Та была все еще в полубессознательном состоянии, но с трудом приходила в себя. Никки прижала пальцы к вискам представительницы морд-ситов, «вливая» тонкой струйкой магию, стараясь пробудить ее и восстановить ее силы. Затем поймала женщину за складки кожаной одежды, когда та вдруг попыталась проворно подняться на ноги.

– Послушай меня, – сказала Никки. – Если хочешь спасти Ричарда, то должна выслушать, что я скажу. Вы не сможете остановить этого зверя…

Но никто не воспринимал поучений надлежащим образом, особенно когда это касалось защиты Ричарда. Кара видела лишь непосредственную угрозу и тут же бросилась действовать. Как только зверь развернулся, сосредоточив внимание на Ричарде, она метнулась существу под ноги, делая подкат, стараясь сбить с ног. И прежде чем зверь успел снова подняться на ноги, прыгнула ему на спину, будто оседлала дикого жеребца, и всадила эйджил в основание его черепа. Такое действие убило бы любого человека. Когда зверь опустился на колени, она быстро переменила хватку, всаживая эйджил в горло врага.

Свободной передней лапой существо ухватилось за оружие Кары и без затруднений вырвало его из ее руки. Кара умудрилась вернуть эйджил, но за это она поплатилась ударом, отправившим ее вновь кувыркаться по полу.

Все находившиеся в комнате расступились в стороны, убираясь подальше от смертоносных когтей зверя, а тот запрокинул голову и зарычал. Звук этот был до того страшным, что все присутствующие вздрогнули. Молнии за окнами вспышками освещали почти темную комнату, создавая чередование слепящего яркого света и мельтешения нечетких теней, не давая разглядеть что-либо.

Зедд, Натан и Энн образовали с помощью заклинаний щиты из уплотненного воздуха и теперь использовали их, чтобы отводить опасность, но зверь был способен преодолевать подобные преграды, просто проскакивая через них, вынуждая волшебников скорее убираться с его пути.

Никки понимала, что они втроем, со всей той силой, которой обладали, не смогут остановить эту угрозу. Но и не представляла, как мог бы сделать это Ричард.

Пока эти трое продолжали бороться, используя все свои возможности, какие только удавалось, и изобретательность, Никки снова ухватила Кару за кожаную одежду у самого плеча и притянула к себе.

– Так ты готова поступить так, как я скажу? Или хочешь, чтобы Ричард погиб?

Кара, задыхаясь в пылу схватки, выглядела так, будто готова взорваться как порох, но тем не менее восприняла ее слова.

– Так что мне следует сделать?

– Нужно помочь мне. Сделать все в точности так, как я попрошу.

Получив в ответ согласный кивок, Никки с трудом вновь забралась на стол. Там она поместила одну ногу в самый центр начерченного ее собственной кровью знака Благодати, а другую занесла за пределами его внешнего круга.

Зедд, Натан и Энн кидали в неистовствующего зверя все, что только могли вызвать посредством волшебства: дуговые энергетические разряды, способные резать камень; сгустки силы, гнущие железо; потоки воздуха, настолько плотного, что способного дробить кости. Ничто из этого не возымело никакого эффекта на противостоявшее им существо. В некоторых случаях оно вообще никак не реагировало на воздействие силы, в другие моменты энергично отгоняло волшебников подальше, иногда же просто исчезало из мира живых, для того только, чтобы появиться вновь, как только угроза миновала.

Зверь вновь занялся своей основной целью и бросился за Ричардом. Тот увернулся в сторону и еще раз воспользовался ножом, вспарывая жесткую и упругую шкуру зверя, пытаясь отрубить другую переднюю лапу. Но это тоже, насколько знала Никки, принципиально ничего не изменило бы.

В то время как все остальные, выкрикивали друг другу указания, пытаясь изыскать способ уничтожить угрозу, Кара, разрывавшаяся между желанием помочь Ричарду и необходимостью выполнять инструкции, обернулась и теперь внимательно всматривалась в Никки.

– Что ты делаешь?

Никки, не имея времени на объяснения, сделала жест рукой.

– Можешь ты поднять вон тот канделябр?

Кара оглянулась через плечо. Тот был сделан из тяжелого кованого железа и нес две дюжины свечей, ни одна из которых не горела.

– Возможно.

– Тогда используй его как копье. Отгони зверя к окнам…

– Какая польза от этого?

Зверь снова кинулся на Ричарда, пытаясь обхватить его передними лапами. Ричард вывернулся и при этом отвесил сильнейший удар ногой прямо ему в голову. Но через несколько секунд существо уже полностью оправилось.

– Просто делай, как я говорю. Используй его как копье, чтобы отогнать эту тварь. Убедись при этом, что остальные в дальней части комнаты, и отходи.

– Ты думаешь, что если я смогу ударить его этим канделябром, это сможет остановить его?

– Нет. Всего лишь научит. Это будет еще чем-то новым. Просто отгони его. Он должен ненадолго оказаться в замешательстве или по крайней мере стать осторожнее. Как только удастся вынудить его отступить к окнам, тут же брось в него канделябр, а затем отходи.

Кара, плотно сжав губы в бессильной ярости, размышляла всего лишь мгновение. Женщина прекрасно знала, что колебания запросто могут стать причиной неприятностей. Морд-сит ухватилась за тяжелую центральную стойку канделябра обеими руками и с неимоверным усилием подняла его. Свечи выпали из своих гнезд и покатились по каменному полу. Никки прекрасно понимала, как тяжела эта железная стойка. Однако надеялась, что у Кары хватит сил справиться с ней. Никаких сомнений, она проявит при этом свой характер.

Но теперь беспокоиться о Каре было некогда. Никки выбросила это из головы и, выпрямив ладони, протянула обе руки вниз, к нанесенному кровью изображению Благодати под ней. Она отринула все свои сомнения и страхи, и, что делала уже не раз, обратила собственное сознание внутрь, к ядру Хань, дара, находящегося внутри нее самой. На этот раз зависание над Благодатью ощущалось как падение назад, в леденящий омут, бурлящий энергией.

Не задумываясь о той судьбе, к которой она сейчас приговаривала себя, Никки повернула ладони вверх и подняла руки, прогоняя через себя энергию леденящего омута и начиная перевод контролирующей сети к точке запуска. Отстранившись от власти Благодати, Никки сконцентрировалась на мысленном перемещении сдерживающих блокировок в магической заготовке, сохраняющих ее инертность. Как только внутреннее поле, которое могла видеть только она, проявилось, Никки совершенно намеренно приложила обе стороны своего дара, чтобы соединить соответствующие узлы.

И тут же зеленые линии вновь зазмеились, обвивая ее, словно некое сотканное из света хищное вьющееся растение. Почти мгновенно сеть из линий доросла до ее бедер.

Кара наносила зверю удары и подталкивала его в сторону окон. Несколько раз ей удалось хорошенько приложить его своим тяжеловесным, неповоротливым железным оружием, заставляя отступить на шаг. Всякий раз, когда он отступал на шаг назад, она тут же наносила ему новый удар, принуждая к дальнейшему отступлению, а затем еще и еще. Никки оказалась права: это существо реагировало с большой осторожностью, столкнувшись с нападением неожиданного свойства.

Никки надеялась, что Кара сможет отогнать зверя не только достаточно далеко, но и сделает это вовремя.

Огненные дуги молний рассекали ночное небо и заливали вспышками света стену с окнами из толстого стекла. По сравнению с мощью грозы, масляные светильники были настолько слабы, что казались почти бесполезными. Чередование слепящего света и провалов в темноту затрудняло наблюдение.

Как только светящиеся зеленоватые линии – всего лишь внешнее отображение внутреннего действия магии, сотворенной за тысячи лет до них людьми, уже забытыми историей, – причудливо переплетаясь, завершили свой подъем вокруг нее, внутренняя магическая заготовка «запалилась» еще раз. Подобно копью, она пронзила Никки, и еще сильнее, чем это было в первый раз. Девушка оказалась не готова к такому темпу: она потеряла восприятие гораздо раньше, чем рассчитывала, и теперь изо всех сил боролась за то, чтобы дышать, и за остатки контроля над собой.

Ее восприятие за счет дара мерцало, представляя ей попеременно картины из двух миров – она колебалась между светом жизни и вечной тьмой. Темная пустота, простиравшаяся вдали, то появлялась, то исчезала какие только удавалось как вспышки, очень напоминая молнию за окнами, но скорее слепящей тьмы, а не света. Стоя между двумя мирами, Никки чувствовала себя так, словно душа ее вот-вот разорвется на части.

Она старалась не обращать внимания на боль и сосредоточилась на своей непосредственной задаче.

Она понимала, что не способна уничтожить этого зверя одним лишь своим могуществом. Ведь, в конце концов, сестры Тьмы создали его с помощью древних сил, постичь которые она не надеялась. Это существо справится с любой магией, какую способна применить Никки, а значит, требовалось нечто куда большее, чем простое волшебство.

Зверь наконец-то уперся спиной в затемненное место возле окон и прекратил короткое отступление. Кара продолжала пытаться толкать его, но рычащему существу отступать было некуда. Управляться с тяжелой железной стойкой морд-ситу было все труднее. Когда Ричард попытался прийти ей на помощь, она крикнула, чтобы все отступили назад. А когда он не подчинился, взмахнула позади себя стойкой канделябра, заставляя его отскочить и давая понять, что говорит всерьез и совсем не шутит.

Собрав в едином порыве все силы, Никки подняла ладони вверх, приготовившись сделать невероятное.

Ей надо поймать точку перехода между небытием и чистой энергией.

И нужна была не сама энергия, а ее первоисточник.

Зеленые линии вились все выше вокруг, со всей решимостью выполняя отведенную им работу по «упаковке» выстраиваемой магии. Никки пыталась вдохнуть, но мышцы уже не реагировали на ее желания. А ей так требовался это вдох – хотя бы один…

Когда при мерцании мир живого вновь вспыхнул в ее видении посредством дара, она со всей силой втянула воздух и наконец сделала этот заключительный вдох.

– Кара, теперь!

Без малейших колебаний Кара подняла тяжелый канделябр. Зверь с легкостью подхватил массивную железную стойку светильника одной когтистой лапой, высоко поднимая его. Позади него за окнами потрескивала очередная молния.

Никки замерла, дожидаясь перерыва во вспышках.

Когда же он наступил и комната вновь погрузилась в темноту, она извергла… нет, не магическую силу, но ее изначальную сущность.

Этот выброс погрузил зверя в мучительное недоумение: мощнейший всплеск энергии – и полное отсутствие предполагаемых последствий.

Она могла видеть, что существо испытывает странное смятение, будто стоит на краю бездны – заметив проявление чуда, но не осознав, что именно произошло. В замешательстве зверь прикрыл глаза, неуверенный в том, действительно ли почувствовал что-то, требующее немедленной реакции, так и не поняв, что именно он ощутил или против чего необходимо срочно действовать.

Видимо, так и не уловив никакого прямого воздействия силы, обрушенной на него Никки, зверь, похоже, решил, что она потерпела неудачу, и вызывающе поднял высоко над головой канделябр, как трофей, завоеванный в битве.

– Сейчас самое время, – обратился Зедд к Натану и Энн, двигаясь вперед, – пока он сбит с толку.

Они были близки к тому, чтобы все испортить. Но Никки уже не могла ничего предпринять, чтобы остановить их вмешательство. Зато это сделала Кара, никогда не церемонившаяся при исполнении своего долга. Она отогнала всю троицу назад, как сторожевой пес гоняет заблудившихся овец. Отступая, они выражали протесты, требуя, чтобы она не препятствовала им.

Никки наблюдала все происходящее из невероятной дали, с острого выступа на стыке миров. Она уже не способна помочь Каре. Та должна справиться со всем сама. Где-то там, в далеком мире живых, Зедд продолжал изливать злость на все племя морд-ситов и пытался возобновить нападение, но Кара исполнила свою угрозу: протаранила его плечом, отбрасывая назад и лишая не только равновесия, но и его былых намерений.

А Никки за пределами жизни сознательно творила пустоту: отсутствие действий, отсутствие последствий, искусственное затягивание в ожидании конца и предвестие высвобождения той мощи, которую она накапливала.

Да и само время, казалось, застыло здесь в ожидании того, что должно было произойти, но так и не случилось.

Напряжение в окружавшем Никки воздухе было вполне осязаемым. Зеленые линии вокруг нее еще быстрее вычерчивались сквозь пространство, в попытках полностью восстановить контролирующую сеть, чтобы удержать ее жизнь в подвешенном состоянии.

«Повреждение» магии, словно паук в своей паутине, караулило ее.

Никки понимала, что у нее будет лишь скоротечное мгновенье, прежде чем она окажется в полной неспособности сделать хоть что-то.

Но на этот раз ее смерть хотя бы принесет какую-то пользу.

Никки продолжала подпитывать поле вокруг зверя, чем расширяла ворота для дальнейшего потока энергии, который преднамеренно сдерживала.

Напряжение между тем, что существует, и тем, что еще не заявило о своем существовании, стало нестерпимым.

В одно мгновение эта ужасная, невыносимая пустота, этот энергетический вакуум, который Никки создала в обоих мирах, оказался заполненным оглушительным ударом молнии, ворвавшимся без приглашения через окно, в то время как его близнец из мира, лежавшего за пределами мира живого, прорвался сквозь завесу, прорывая состояние неисполненного вокруг зверя – принудительно завершая то, что Никки начала, но не закончила. На этот раз для магического существа не оказалось возможности обрести безопасность, перебежав в другой мир; оба мира в ярости своей соединились.

В комнату дождем посыпались осколки стекла. Громовой раскат сотряс каменные стены Цитадели. Казалось, будто само солнце проникло через окно и взорвалось.

Линии, все это время росшие и уплотнявшиеся вокруг Никки, окутывали ее словно саван.

Благодаря своему дару видения, она стала свидетелем окончательного завершение последовательности, которую задумала и создала. Она увидела, что молния нашла-таки энергетическую пустоту вокруг зверя и, заполняя ее, реализовала созданное Никки потенциальное обязательство.

Взрыв этой молнии превосходил все, что ей доводилось видеть. Накопленная в обоих мирах изначальная магическая энергия обоих видов, Приращения и Ущерба, созидательная и разрушительная, слилась в едином сокрушающем все разряде.

Никки, обездвиженная в оплетающих ее зеленых линиях, уже не могла прикрыть глаза от этой слепящей вспышки одновременно и света и тьмы, черной и белой молний, ударивших в разные концы канделябра и уходящих через него в зверя.

Окутанная коронным разрядом потрескивающего белого света, под действием высочайших энергий и сил, ринувшихся в пустоту, созданную вокруг нее Никки, тварь полностью распалась, превращаясь в пыль и пар.

Порывы дождя и ветра с ревом и грохотом врывались сквозь разбитое окно. Снаружи, в клубящихся зеленоватых облаках, вспыхивали новые и новые молнии. Когда одна из них осветила комнату, то все находящиеся в ней увидели, что зверь исчез.

По крайней мере, сейчас его здесь не было.

Сквозь сеть зеленых линий Никки видела, как Ричард бежит к ней через всю комнату.

А комната казалась далекой-далекой.

А мир тьмы смыкался вокруг.

Глава 8

Когда ее лошадь негромко заржала и забила копытами, Кэлен быстро переместила руку вдоль поводьев, ближе к удилам, чтобы удержать беспокойное животное на месте. То, как пахло вокруг, нравилось Кэлен не больше, чем лошади. Стоя в ожидании позади сестер Улисии и Цецилии, она потянулась вверх и осторожно погладила нижнюю часть подбородка лошади.

Над ее головой шелестели под легкими порывами ветра кроны тополей, их глянцевитые листья мерцали в дневном свете. На травянистой вершине холма в тени этих огромных тополей танцевали пятна солнечного света, пока в ярко-голубое небо не набежала стайка хлопково-белых облаков. Когда ветер сменил направление, дуя теперь на них из-за спин, это принесло облегчение, и не только от изнуряющей жары. Кэлен наконец позволила себе дышать глубже.

Она попыталась пальцем вытереть пот и глубоко въевшуюся грязь из-под металлического кольца на шее. Ей очень хотелось принять ванну или хотя бы окунуться в реку или озеро. Летняя жара, дорожная пыль и долгие странствия, все вместе, превратили ее длинные волосы в спутанную массу, вызывающую зуд. Однако она понимала, что сестрам безразлично, насколько неудобно она себя чувствует, и что они явно будут недовольны, если она поинтересуется, будет ли и у нее такая же возможность умыться, какой часто пользовались они. Сестры ни в малейшей степени не заботились о желаниях Кэлен, и еще меньше о ее удобстве. Она была их рабом, не более того; для них не имело никакого значения, что кольцо, которое она носила на шее, раздражает и натирает до крови ее кожу.

Пока Кэлен ждала, ее мысли возвращались к статуэтке, с которой ей пришлось расстаться, к статуэтке, которую она была вынуждена оставить во дворце Лорда Ричарда Рала. Поскольку она не имела никаких воспоминаний о своем прошлом, то и вспоминала каждую линию этой фигуры, изображавшей женщину в свободной одежде и с длинными волосами. В ней было что-то благородное и прекрасное – в том, как стояла эта фигура, выгнув спину, сжав кулаки, и в ее запрокинутой голове, как будто в демонстративном вызове невидимым силам, которые пытались подчинить ее себе.

Кэлен очень хорошо знала, каково чувствовать себя, когда тебя подавляют эти самые невидимые силы. С окруженной тишью вершины холма они наблюдали, как внизу, по открытой местности, возвращается сестра Эрминия. Кроме нее, никого не было видно. Когда высокая трава вокруг начинала волноваться и клониться под ветром, она выглядела как странная жидкая масса. Наконец сестра Эрминия пустила свою гнедую кобылу мелкой рысью вверх по склону холма. Спустившись с лошади, она обошла ее вокруг, затем присоединилась к остальным.

– Их там уже нет, – сообщила она.

– И как далеко они впереди нас? – спросила сестра Улисия.

Сестра Эрминия подняла руку, чтобы показать.

– Я не прошла дальше вон тех холмов. Не хотела быть случайно обнаруженной кем-то из наделенных даром марионеток Джеганя. Но могу почти с уверенностью сказать, что отставшие солдаты и примазавшиеся к ним гражданские прошли там всего лишь день или два назад.

Когда ветер перестал дуть им в спину, вверх по холму вновь начал расползаться тот запах. Кэлен сморщила нос. Сестра Улисия заметила это, но промолчала. Казалось, сестры вообще не были обеспокоены зловонием и смрадом.

Сестра Улисия внезапно повернулась и поставила ногу на стремя.

– Давайте все же посмотрим, что лежит за этими холмами, – сказала она, усаживаясь в седло.

Кэлен тоже села на лошадь и последовала за тремя другими женщинами, как только они пустили своих животных мелким шагом, на этот раз вниз по склону холма. Ей показалось очень странным, как необычно боязливы и неспокойны были сестры. Они имели склонность к надменной самоуверенности во всем, что бы ни делали, но сейчас вели себя на удивление осторожно.

Слева от них возвышались неровные сине-серые громады высоких гор. Каменные склоны и скалы были настолько крутыми, что на них нашлось лишь несколько мест, где смогли угнездиться деревья. Некоторые вершины были так высоки, что, несмотря на разгар лета, их пики украшал снег. Кэлен и сестры уже проезжали вдоль этих гор к югу, когда искали место, чтобы пересечь хребет, после того как покинули Народный Дворец. Во время тех путешествий сестры старались по возможности избегать людей.

Кэлен еще немного отпустила поводья. Холмы, которые они пересекали, были изрыты оврагами и лощинами, временами очень затрудняющими путь. Кэлен знала, что вдоль подножий холмов должна быть дорога, но сестры не любили путешествовать по дорогам и при всякой возможности держались от них подальше. Сейчас они прокладывали маршрут через высокую траву среди редко разбросанных высоких деревьев и останавливались в малозаметных укрытиях, образованных складками земли между холмами.

Прежде чем Кэлен смогла разглядеть хоть что-нибудь, лежащее за холмом, их окутал столь удушающий смрад смерти, что она едва могла дышать. Поднявшись на гребень холма, она наконец увидела раскинувшийся внизу город. Они все остановились, уставившись вниз на опустевшие дороги, сожженные дома и остовы чего-то, напоминавшего лошадей.

– Поспешим, – сказала сестра Улисия. – С той стороны мы воспользуемся главной дорогой и проедем достаточно близко от них, чтобы проверить, где они находятся и, главное, куда направляются.

Они пришпорили лошадей, отправляя их в легкий галоп, и молча ехали к подножью холмов и далее, к окраинам города. Город, очевидно, был построен на излучине реки и на пересечении нескольких дорог, которые, скорее всего, были торговыми маршрутами. Самый большой из двух бревенчатых мостов был сожжен. Когда, двигаясь гуськом, они пересекали второй, более узкий мост, Кэлен взглянула вниз, на воду. Повсюду, прибившись к зарослям тростника, плавали, вниз лицом, разбухшие тела людей. Всякое желание искупаться в реке пропало, и не только от этого, но и от стоявшего в воздухе тяжелого зловония смерти. Ей хотелось лишь одного: поскорее покинуть это место.

Когда они проезжали среди домов, Кэлен прикрывала шарфом и нос, и рот. Но это не очень-то помогало. Она чувствовала, что ее вот-вот вырвет от густого запаха гниющей плоти. Он, казалось, почему-то был необычно сильным.

И вскоре она обнаружила, в чем дело.

В боковых улицах и переулках, мимо которых они проезжали, трупы были свалены сотнями. Среди них лежало несколько мертвых же собак и мулов, причем ноги мулов торчали прямо вверх. Судя по тому, как лежали эти тела, Кэлен решила, что, скорее всего, людей загоняли в эти тупики, откуда невозможно убежать, и здесь убивали. Большинство мертвых – и животных, и людей – имели страшные рваные раны. Некоторые были убиты копьями, все еще торчавшими из них, тогда как другие погибли от стрел. Большинство же, казалось, были зарублены насмерть. Кэлен заметила и еще одно общее для трупов: это все были пожилые люди.

В следующей части города многие дома оказались сожжены дотла. В некоторых местах от массивных каменных остовов все еще вились клубы дыма. Конструкции из обугленных деревянные балок выглядели как подпаленные скелеты каких-то чудовищ. Похоже, пожар здесь потух сам собой день или два назад.

Направляя своих лошадей по узкой, мощенной булыжником центральной части улицы, по обеим сторонам которой смутно вырисовывались двухэтажные строения, они смотрели вокруг, производя молчаливую оценку разрушений. Уцелевшие дома все были разграблены. Двери или взломаны, или попросту выворочены, и Кэлен не увидела ни одного целого окна. Занавески на небольших балкончиках, выходящих на улицу, были разодраны; на некоторых из этих балконов лежали тела. Кроме деревянных кусков разбитых дверных проемов и битого стекла, на улице валялись и обычные вещи: отдельные предметы одежды; окровавленный башмак; разбитая мебель; поломанное оружие; поломанные части повозок. Кэлен увидела даже куклу с волосами из желтой пряжи, лежащую вниз лицом, со следом копыта на раздавленной спине. Все валяющиеся предметы выглядели так, будто прошли через множество рук и, получив оценку бесполезных, брошены на дороге.

Отважившись бросить взгляд в глубину дома, мимо которого они проезжали, Кэлен увидела там настоящий ужас. Люди были не просто убиты – их тела выглядели так, будто их убивали ради развлечения или исключительно из чистой жестокости. В отличие от сваленных в переулках, эти люди не были старыми. Судя по всему, это могли быть те, кто пытался защищать свои дома и лавки. Сквозь разбитое окно одной из лавок она увидела, что человек в фартуке, какой обычно носят сапожники, прибит к стене гвоздями прямо через запястья. Из его груди торчали едва ли не дюжина стрел, придавая ему вид огромной подушечки для иголок. Его рот и оба глаза были пробиты стрелами. Этого человека использовали не только как тренировочную мишень, но и для извращенного развлечения.

В других домах Кэлен видела женщин, которые явно были изнасилованы. Остатки рукава – вот все, что было на одной из них, лежавшей на полу. Ее грудь была разодрана. В другом месте девочка, еще не достигшая женской зрелости, лежала на столе, раскинув ноги, платье задрано до пояса. Ее горло было перерезано до позвоночника. Между раздвинутых ног торчал, как последний акт презрения, оставленный черенок метлы. Кэлен цепенела, пока эти ужасающие зрелища, одно за другим, проплывали перед ней. И каждое из них такой отвратительной жестокости, что она даже не могла представить, что за люди способны совершать подобные деяния.

Судя по одежде большинства мертвецов, похоже, это были простые рабочие люди. Они не были солдатами. И за преступление, состоявшее в попытке защитить свои дома и свое дело, были забиты как скот.

Миновав один небольшой дом, Кэлен увидела у дальнего от улицы его угла возле кирпичной стены кучу маленьких детей – в основном младенцев. Примерно так собирают в кучи осенние листья, только здесь были будущие люди, каждому предстояла целая жизнь. Запекшаяся на кирпичной стене кровь указывала, где именно разбивались их головы. Было очевидно, что убийцы старались разделываться с ними систематично. Проезжая через притихший город, Кэлен видела еще несколько мест, где дети оказались свалены в кучи, после того как убиты. И убиты способом, явно относящимся к разряду развлечений для самых жестоких представителей людей.

Хотя среди убитых было не очень много женщин, Кэлен не видела ни одной, полностью одетой. Все, кого она видела, были или очень старые, или очень молодые. То, как обошлись с ними, лежало за пределами представлений о жестокости, и смерть их была небыстрой.

Вытирая глаза, Кэлен сглотнула стоявший в горле комок. Ей хотелось пронзительно кричать во весь голос. Три же сестры, казалось, особенно и не были тронуты этой кровавой бойней. Они пристально вглядывались в боковые улицы и переулки и внимательно оглядывали окружающие холмы, вероятно пытаясь уловить малейшие признаки угрозы.

Кэлен никогда не была так счастлива, как в тот момент, когда они наконец-то выехали за пределы города и двинулись, покидая это место, по дороге, ведущей на юго-восток. Дорога, как оказалось, так и не предоставила ей возможности сбежать от всех тех сцен насилия, заполнивших город, как, она надеялась, должно было получиться. На всем пути то здесь, то там встречались рвы и канавы, заваленные телами невооруженных молодых людей и подростков, уничтоженных, скорее всего, за попытку побега, за сопротивление грядущему рабству – в назидание другим или просто ради развлечения.

У Кэлен начался жар и непрерывное головокружение. Она боялась, что заболела. Покачивания в седле еще больше усиливали ее тошноту. Зловоние смерти и обуглившейся плоти преследовали их при хорошей солнечной погоде, пока они ехали меж холмов за окраиной города. Запах был настолько едким, что ощущался так, будто пропитал насквозь одежду и, казалось, даже выделялся вместе с потом.

Она сомневалась, что теперь ей удастся когда-нибудь уснуть без ночных кошмаров.

Кэлен не знала, как назывался этот город, но теперь его все равно не стало. В нем не осталось ни одной живой души. И все, что было хоть сколько-нибудь ценным, уничтожено или захвачено в качестве добычи. По преобладанию среди трупов мужчин она решила, что многие жители города, по большей части женщины в расцвете сил, захвачены как рабы. После того, что, как она видела, случилось с женщинами, умершими в этом городе, Кэлен с полной ясностью представляла, что предстоит пережить тем, кого увели отсюда.

Холмы и равнина во все стороны, так далеко, насколько могла видеть Кэлен, вытоптаны, и, должно быть, не чем иным, как сотнями тысяч людей. Трава не просто примята бесконечной чередой сапог, копыт и колес повозок, но и перемолота в пыль под немыслимым числом ног. Это давало представление о тех полчищах, что прошли через этот город, и в некотором смысле это ужасало еще больше, чем страшные сцены смерти. Сила этого скопления людей, сопоставимая с природными катаклизмами, была как чудовищный ураган, оставивший такой вот след на земле, безжалостно разрушающий все на своем пути.

В конце дня, когда они добрались до высоких холмов, сестры стали тщательно следить за своим расположением, чтобы никто впереди них, оглянувшись на солнце, опускавшееся за их спинами, случайно не заметил их. Не доехав до вершины очередного холма, сестра Улисия остановилась и, привстав в стременах, вытянулась, чтобы внимательно осмотреться, а затем дала знак остальным спешиться. Они привязали своих лошадей к остову обломанной старой сосны, расщепленной надвое ударом молнии. Сестра Улисия велела Кэлен держаться как можно ближе, но всегда позади них.

На гребне холма, куда они молча поднялись, низко припадая в худосочной траве, им наконец-то удалось смутно увидеть то, что прошло через разоренный город. В неясной дали, растянувшись вдоль подернутого дымкой горизонта, перед ними предстало нечто, что можно было принять за грязное коричневое море. Но на самом деле это было темное пятно армии столь огромной, что состав ее невозможно исчислить. Кэлен даже могла различить доносимые ветром в тихом воздухе угасающего дня далекие, леденящие кровь стоны и крики женщин и сиплый мужской смех.

Толпа такой численности способна смести защиту любого города. Любое вооруженное сопротивление может оказаться не замеченным такой огромной армией, как эта. Людей, собранных в таком количестве, невозможно остановить ничем.

И хотя такая большая армия казалась толпой, массой, просто чем-то громадным, Кэлен понимала, что неверно применять к ней такие понятия; это скопление, состоящее из отдельных людей. И люди эти не родились на свет извергами и чудовищами. Каждый из них когда-то был беспомощным младенцем, которого баюкала на руках мать. Каждый из них когда-то был ребенком, со своими страхами, надеждами и мечтами. И если один случайный человек способен из-за отклонений, из-за болезненного разума вырасти в безжалостного убийцу, то в такой большой совокупности – явно не могли. Каждый из них стал убийцей по убеждению, убийцей по выбору, и все они объединились под флагом порочных убеждений, дающих поддержку их жестокости.

Все эти люди были из числа тех, кто в случае жестокого выбора сознательно отбрасывают врожденное благородство жизни и выбирают вместо этого служение смерти.

Кэлен была повергнута в ужас той кровавой бойней, что видела в городе, испытывала тошноту от всего увиденного там. Некоторое время она была едва способна дышать. И не только от зловония смерти, но и от собственного полного печали отчаяния при виде такой бессмысленной жестокости, при виде такого поразительного и преднамеренного порока. Ее пробирал болезненный страх за те беспомощные души, которым еще предстоит столкнуться с этой ордой и с сокрушительной потерей всякой надежды на то, что жизнь может быть достойной, что она может быть разумной, безопасной и, тем более, приносящей радость.

Но сейчас, при виде исполнителей этой резни, огромного сборища тех, кто с готовностью совершает подобные зверства, вся эта жалостливость растаяла без следа. Ее место занял разгоревшийся гнев и сжигающая изнутри ярость, настолько сильные, что она и представить не могла. Вспоминая изрубленных стариков, младенцев, с которыми быстро разделались, вышибая им мозги, и зверское обращение с женщинами, Кэлен не могла думать ни о чем, кроме как о жгучем желании отомстить за безропотных мертвых.

Жажда мести кипела в ней, ярость и гнев были так ужасны, что, казалось, способны навсегда изменить что-то внутри нее. В эту минуту она испытывала глубочайшую близость с той маленькой статуэткой, которую ей пришлось оставить в тихом саду Лорда Рала, и полное единение с ее духом, который раньше она не ощущала в такой мере.

– Все верно, это Джегань, – наконец-то сказала сестра Улисия с горечью в голосе.

Сестра Эрминия кивнула и добавила:

– И нам придется пройти мимо него, чтобы попасть в Касску.

Сестра Улисия указала рукой в сторону гряды горных пиков, протянувшейся слева.

– Их армия, со всеми лошадьми, повозками и припасами, не способна двигаться через узкие проходы между этими гребнями, а мы сможем. Учитывая, как медленно движется Джегань, мы запросто преодолеем эти переходы и окажемся в Касске намного раньше, чем они смогут продвинуться на юг, чтобы обойти горы, а потом направиться вверх, в Д’Хару.

Сестра Цецилия вгляделась в далекий горизонт.

– У армии Д’Хары ни единого шанса выстоять против этого войска.

– Это не наша проблема, – сказала сестра Улисия.

– А каковы наши обязательства в отношении Ричарда Рала? – спросила сестра Эрминия.

– Мы не охотимся за Ричардом Ралом, – сказала сестра Улисия. – Джегань охотится за ним и ищет возможности уничтожить его, а не нас. Мы же те, кто получит в свое распоряжение все могущество Одена, а затем мы даруем Ричарду Ралу то, что, получив надлежащую силу, сможем даровать только мы. Этого будет вполне достаточно, чтобы выполнить наше обязательство и защитить нас от сноходца. Джегань и его армия – это не наша проблема, и мы не в ответе за их цели и намерения.

Кэлен, вспоминая, как бывала в Народном Дворце, задумалась, каким же был этот человек. Даже не зная его, она боялась за него и за его людей. Она боялась, что им предстоит встреча с тем, что надвигалось на них.

– Это будет нашей проблемой, если они окажутся в Касске быстрее нас, – заметила сестра Цецилия. – Помимо встречи с Тови, в Касске – единственный центральный узел, до которого мы можем добраться сейчас.

Сестра Улисия легким движением руки отклонила это замечание.

– Они сейчас далеко от Касски. Мы можем легко срезать путь и опередить их, пройдя через перевал, а не в обход через равнины, и уберемся оттуда раньше, чем они окажутся там.

– А ты не думаешь, что они могут ускорить свой темп? – спросила сестра Эрминия. – В конце концов, Джегань мог бы решить поторопиться покончить с Лордом Ралом и с теми силами, которые выставит Д’Хара.

У сестры Улисии эта идея вызвала раздражение.

– Джегань понимает, что армия Д’Хары не имеет свободы выбора… Ричарду Рал сейчас не остается ничего другого, как принять бой. Этот вопрос уже решен. Дело только во времени.

– Сноходец не спешит, да это и невозможно с такой огромной и неповоротливой армией. И будь они даже способны ускорить свой темп, им надо миновать немалое расстояние, они никак не могут оказаться в Касске раньше, чем мы. Армия Джеганя, между прочим, ровно такая же, какой была, когда они захватили Древний мир, несколько десятков лет назад, и на протяжении всей этой войны она оставалась такой же. Они никогда не ускоряют свой темп. Они, как времена года, движутся очень медленно, но неотвратимо.

Она бросила многозначительный взгляд на остальных двух сестер.

– Кроме того, сейчас они захватили в городе множество женщин. Люди Джеганя горят нетерпением насладиться своими новыми трофеями.

Кровь отлила от лица сестры Эрминии.

– Кому, как не нам, знать это.

– Джегань и его люди всегда готовы воспользоваться пленными женщинами, – заметила сестра Цецилия, отчасти для себя.

Лицо сестры Эрминии вновь обрело прежний оттенок.

– Хотелось бы подвесить Джеганя и разобраться с ним по-своему.

– Мы все не прочь порадоваться, хорошенько проучив этих людей, – сказала сестра Улисия, снова вглядываясь в даль, – но у нас есть более важные дела. – Она самодовольно улыбнулась. – Хотя в один прекрасный день…

Некоторое время три сестры молчали, всматриваясь в растянувшуюся вдоль горизонта огромную орду.

– В один прекрасный день, – произнесла сестра Цецилия негромким, полным ненависти голосом, – мы откроем шкатулки Одена, и тогда будем обладать могуществом, которое заставит этого человека мучиться от бессилия.

Сестра Улисия повернулась и пошла назад, к лошадям.

– Если мы хотим открыть все же одну из трех шкатулок, то сперва следует добраться до Тови и до последней шкатулки – и еще до того, что ждет нас в Касске. Забудьте о Джегане и его армии. Они последнее, что мы хотим увидеть… пока не наступит тот день, когда мы высвободим силу Одена и сможем получить немного удовольствия, воздав наше собственное возмездие сноходцу.

Глава 9

Никки открыла глаза. Но могла видеть лишь расплывающиеся фигуры.

– Зедд тобой недоволен.

Несмотря на то, что звучало это как будто из какого-то туманного далекого места, она все равно знала, что это голос Ричарда. Она была очень удивлена, что слышит его. Она была удивлена, что вообще что-то слышит. По всем правилам ей следовало быть мертвой.

Едва зрение начало обретать четкость, Никки повернула голову вправо и увидела его, сидящего, съежившись, на стуле, придвинутом вплотную к кровати. Наклонившись вперед, уперев локти в колени, сплетя пальцы, он наблюдал за ней.

– Почему? – спросила она.

С радостным выражением, при виде ее пробуждения, он откинулся назад, к спинке простого деревянного стула, и улыбнулся той мрачной улыбкой, которую ей так нравилось видеть.

– Потому что ты разбила окно в той комнате, где вы занимались контролирующей сетью.

При свете лампы, мягко светившей из-под молочно-белого абажура, она смогла разглядеть, что до самых подмышек укрыта роскошно расшитым золотом покрывалом с блестящей серовато-зеленой бахромой по краям. На ней атласная ночная рубашка, незнакомая ей. Рукава спускаются до самых запястий. Рубашка бледно-розовая – явно не ее цвет.

Ей было интересно знать происхождение этой рубашки и,что более существенно, кто именно ее раздел и одел. Давным-давно, во Дворце Пророков, Ричард оказался первым человеком из всех, кого ей когда-либо доводилось встречать, кто не претендовал на ее тело или на какой-либо иной аспект ее жизни. Такое уважительное отношение помогло началу процесса осмысления и в итоге привело к тому, что она отбросила все усвоенные за столь продолжительный срок догматы Ордена. Благодаря Ричарду она пришла к осознанию того, что ее жизнь принадлежит только ей одной. Наряду с этим она обнаружила чувство собственного достоинства и свою ценность.

Впрочем, сейчас у нее были и другие заботы, нежели вдруг оказавшаяся на ней розовая ночная рубашка. В лежащей на уютной стеганой подушке голове что-то тяжело пульсировало.

– Вообще-то, – сказала она, – окно разбила молния, а вовсе не я.

– Как бы там ни было, – заметила Кара с другого стула, приставленного спинкой к стене рядом с дверью, – не думаю, что он обратит внимание на подобную разницу.

– Полагаю, что нет, – со вздохом сказала Никки. – Эта комната находится в самой укрепленной секции Цитадели.

Ричард нахмурился.

– Где-где?

Она чуть скосила глаза, пытаясь лучше разглядеть его лицо.

– Эта секция Цитадели – особое место. Оно укреплено против умышленного вмешательства и против различных случайных воздействий.

Кара сложила руки.

– Может быть, ты позаботишься дать нам разъяснение?

На морд-сите была одежда из красной кожи. Никки заинтересовалась, означало ли это, что есть еще причины для беспокойства, или она просто все еще настороже после почтившего их своим визитом зверя.

– Это сдерживающее поле, – сказала Никки. – Мы знаем очень мало об этом древнем, чрезвычайно сложном характере магии Огненной Цепи. Очень рискованно даже изучать подобные нестабильные компоненты, связанные друг с другом таким образом, как в нашем эксперименте. Вот почему мы воспользовались особым местом для запуска контролирующей сети. Та комната расположена в первоначальной центральной части Цитадели – святая святых, важнейшая исследовательская площадка, используемая в случае аномальных материалов. Некоторые магические формы, как сконструированные, так и используемые в свободном виде, могут порождать определенные утечки, исходящие потоки, которые способны вызвать структурные разрывы, так что при работе с ними лучше заключать подобные потенциально опасные компоненты в сдерживающее поле.

– Ну хорошо, спасибо за разъяснение, – сказала Кара резким язвительным тоном. – Теперь все стало исключительно понятным. Особенно насчет этого поля.

Никки постаралась кивнуть.

– Да… сдерживающее поле. – Когда же хмурый вид Кары стал еще мрачнее, она добавила: – Заниматься магией в подобном месте – примерно как держать в бутылке осу.

– О-ох. – Кара вздохнула, ухватив наконец-то упрощенную концепцию. – Тогда понятно, почему Зедд так рассердился на этот счет.

– Наверное, он сможет восстановить там все как было, – предположил Ричард. – Удивительно, что сама комната не очень разгромлена. Раздражает его главным образом разбитое окно.

Никки слабым движением приподняла руку.

– Еще бы. Там стояло уникальное стекло, обладающее способностью сдерживать магическую энергию от просачивания наружу… а также предотвращать нападения и вмешательства посредством дара. Функция этого стекла точно такая же, как у щитов, только оно задерживает не людей, а магическую энергию.

Некоторое время Ричард размышлял.

– Ну, – сказал он наконец, – оно не предотвратило нападение зверя.

Никки разглядывала полки с книгами, расположенные на стене напротив кровати.

– Этого не могло предотвратить ничто, – сказала она. – Зверь явился не через окна или стены… Он пришел через завесу, появившись в комнате прямо из преисподней; ему не требовалось проходить через какие-то щиты, сдерживающие поля или защищающее стекло.

Передние ножки стула Кары со стуком вернулись на пол.

– И он едва не оторвал тебе руку. – Она погрозила пальцем Ричарду. – Ты воспользовался своим даром. И привлек этим зверя. Не окажись рядом Зедда, чтобы вылечить тебя, ты, скорее всего, умер бы от потери крови.

– Ох, Кара, всякий раз, когда ты рассказываешь эту историю, я теряю все больше и больше крови. Без сомнения, в следующий раз я услышу, что был разорван надвое, а потом сшит волшебной нитью.

Она вновь сложила руки и оперлась спинкой стула о стену.

– Ты вполне мог оказаться разорван надвое.

– Я не был так тяжело ранен, как ты расписываешь. Отлично себя чувствую. – Ричард чуть наклонился вперед и сжал руку Никки. – По крайней мере, ты остановила его.

Она встретила его пристальный взгляд.

– На этот раз, – сказала она. – Всего лишь.

– Вполне достаточно этого раза. – Он улыбнулся со спокойным удовлетворением. – Ты молодец, Никки.

В его серых глазах отражалась полнейшая искренность. Так или иначе, но мир всегда казался лучше, когда Ричард бывал доволен, что кто-то довел до конца что-то особенно сложное. Похоже, он всегда ценил то, чего люди достигали с упорством, – и, казалось, всегда восторгался их триумфом. Она всякий раз переживала внутренний душевный подъем, когда он радовался тому, что ей удавалось сделать.

Ее взгляд скользнул в сторону от его лица, и тогда она заметила маленькую статуэтку, стоявшую на столике как раз позади него. Свет лампы ярко освещал плавно ниспадающие волосы и свободную одежду, которые однажды Ричард столь тщательно вырезал, воплощая в этой фигурке свое впечатление об образе Кэлен. Блестящая статуэтка из орехового дерева замерла, словно в безмолвном вызове какой-то невидимой силе, пытающейся подавить ее дух.

– Так я в твоей комнате, – сказала Никки, скорее самой себе.

Его бровь удивленно приподнялась.

– Как ты догадалась?

Никки отвела взгляд от статуэтки и посмотрела левее, в небольшое, закругленное сверху окно, прорезанное в толстой каменной стене. Слабый бледно-розовый румянец проступал от нижней части полного звезд неба, предваряя приближающийся рассвет.

– Удачная догадка, – соврала она.

– Она оказалась самой ближней, – пояснил Ричард. – Зедд и Натан хотели скорее уложить тебя в постель, устроить поудобней и уж потом выяснять, какую еще помощь необходимо тебе оказать.

По холодящему ощущению в венах Никки поняла, что они сделали нечто большее, чем просто оценку ее состояния.

– Рикка и я раздели тебя и облачили в ночную рубашку, которую дал Зедд, – пояснила Кара, отвечая на молчаливый вопрос, который, должно быть, увидела в глазах Никки.

– Спасибо. – Никки подняла руку, делая неопределенный жест. – Как долго я была без сознания? Что произошло?

– Ну, – сказал Ричард, – после того, как ты прошлой ночью снова запрыгнула в ту магическую заготовку и вызвала молнию, чтобы остановить зверя, контролирующая сеть ничуть не улучшила твоего состояния. Когда я вытащил тебя оттуда, Зедд решил, что в первую очередь тебе требуется отдых, и потому сделал кое-что для того, чтобы ты заснула. Боль тебя едва не убила. Он сказал, что поможет тебе отключиться от всего, чтобы не испытывать причиняемых этой болью страданий. И сказал, что ты проспишь весь вчерашний день и эту ночь, а затем проснешься на рассвете дня. Вижу, он не ошибся.

Кара поднялась со стула, встала позади Ричарда и теперь с этой позиции вглядывалась в Никки.

– Никто не думал, что Лорд Рал сможет вытащить тебя оттуда во второй раз. Уже решили, что твоя душа ушла слишком далеко в преисподнюю, чтобы пытаться вернуть тебя назад… но он сделал это. Он вернул тебя назад.

Никки перевела взгляд от самодовольной улыбки Кары к серым глазам Ричарда. Они не отражали ничего, что хоть как-то показывало трудность выполненной задачи. Она с трудом представляла себе, чтобы он мог совершить нечто подобное.

– Ты хорошо поступил, Ричард, – сказала она, заставляя его улыбнуться.

В следующий момент и он, и Кара повернулись на мягкий стук. Зедд осторожно приоткрыл дверь комнаты и заглянул. Увидев, что Никки проснулась, он отбросил всякую осторожность и неторопливо вошел внутрь.

– Ага, похоже, мы вернулись с того света, – заметил он.

Никки улыбнулась.

– Крайне неприятная экскурсия. Никому не посоветую повторять. Прошу прощения за окна, но тут или одно…

– Уж лучше окна, нежели то, что могло бы случиться с Ричардом.

Никки была рада услышать такие слова.

– Вот и я решила так же.

– Как-нибудь объяснишь мне, и максимально подробно, что ты делала и как именно делала это. Не подозревал, что какая-либо форма порожденной магией энергии способна разрушить эти окна.

– Она и не может. Я всего лишь… вызвала сгущение естественной энергии, которая и прошла через это окно.

Зедд не сводил с нее непонимающего взгляда.

– Что же касается окон, – сказал он наконец сдержанным тоном, – мы сможем использовать эту твою способностью, как и обе стороны твоего дара, чтобы восстановить их.

– Буду рада помочь.

Кара поспешила тоже влезть:

– Когда Том и Фридрих наконец вернутся с патрулирования окрестностей, я уверена, что они будут в состоянии помочь с восстановлением оконных рам. Особенно Фридрих – он умеет работать с деревом.

Зедд кивнул и коротко улыбнулся такому предложению, затем повернулся к своему внуку.

– Где же ты был? Я пытался найти тебя все утро, но так и не мог. И весь прошлый день.

Никки поняла, что едва ли окна были его первой заботой.

Ричард бросил короткий взгляд на статуэтку.

– Большую часть прошлой ночи я читал. Когда занялся рассвет, отправился погулять и подумать, что делать дальше.

В ответ Зедд вздохнул.

– Ну, как я уже говорил тебе, после того как ты справился с магической заготовкой, удерживавшей Никки, нам нужно поговорить о некоторых предметах, которые ты затронул в том разговоре.

Было ясно, что это было не простое любопытство, а вполне определенная настойчивая просьба.

Ричард поднялся с места, чтобы поправить подушки в изголовье у Никки, и тут заметил, что она пытается сесть. От боли осталось лишь затухающее воспоминание. Наверняка Зедд сделал что-то большее, чем просто помог ей уснуть. В голове у Никки начало проясняться. И она осознала, что проголодалась.

– Ну, давай поговорим, – сказал Ричард, вновь усаживаясь на стул.

– Мне нужно, чтобы ты объяснил предельно точно, как разобрался в методе остановки работы контролирующей сети – особенно такой сложной, как созданная для Огненной Цепи.

Ричард выглядел невероятно уставшим.

– Я уже говорил тебе и раньше, что понимаю язык символов.

Зедд, сцепив за спиной руки, принялся ходить по комнате. В чертах его лица сквозили беспокойство и откровенный интерес.

– Да, ты упоминал, что много знаешь о «конструкциях заклинаний, приводящих к летальному исходу». Я хочу знать, что ты под этим подразумевал.

Ричард глубоко вдохнул, а затем сделал медленный выдох, откидываясь на спинку стула. Выросший рядом с дедом, он хорошо знал, что когда Зедд хочет что-то узнать, то лучше уж ответить на все его вопросы.

Ричард положил руки на колени, повернув ладони вверх. На подбитых кожей серебряных браслетах имелись цепочки очень странных символов. В центре каждой цепочки, напротив середины запястья, находилась маленькая Благодать. Уже один этот знак был достаточно тревожным и вызывающим беспокойство, с тех пор как Никки видела, как Ричард использовал браслеты для вызова сильфиды. Она не могла даже представить себе, что означают другие знаки.

– То, что изображено на этих браслетах, это все символы или общие идеи… то есть рисунки, отображающие какие-то концепции. Как я уже говорил, они представляют особого рода язык, весьма специфический.

Зедд провел пальцем по фигурам на браслетах.

– И ты можешь понять заключенный в них смысл? Так же, как сделал с той магической заготовкой?

– Да. Большая их часть всего лишь описывают способы владения мечом… Именно так, через владение мечом, мне и удалось познакомиться с ними, и через это я начал учиться понимать их.

Пальцы Ричарда тщетно пытались найти успокоение в прикосновении к рукоятке оружия, которого по-прежнему не было на положенном месте, у его бедра. Поймав себя на этом, он продолжил:

– Многие из них точно такие же, как знаки возле анклава Первого волшебника. Ну, ты знаешь… бронзовые таблички на антаблементах над различными колоннами красного камня, круглые металлические диски, украшающие парапеты, и резные изображения на каменных карнизах.

Он оглянулся на деда через плечо.

– Большая часть этих символов явно касается приемов сражения с мечом.

Никки слушая все это с удивлением. Ричард никогда не говорил ей о символах на браслетах. Как Первый волшебник, Зедд был хранителем Меча Истины, и именно его обязанность и долг назвать, когда потребуется, нового Искателя Истины, но, принимая во внимание его реакцию, похоже, даже он не подозревал об этом. Впрочем, это можно было понять. Ведь, в конце концов, меч был создан за тысячи лет до этого волшебниками необыкновенной силы.

– Вот этот. – Зедд ткнул пальцем в символ на одном из браслетов Ричарда. – Вот такой же есть на двери в анклав Первого волшебника.

Ричард повернул другое запястье и постучал по рисунку у верхнего края серебряной ленты, изображающему взрыв звезды.

– И вот этот тоже.

Зедд подтянул руку Ричарда ближе, разглядывая браслеты в свете лампы.

– Да… оба имеются на той двери. – Он недовольно скосил глаза на Ричарда. – И ты искренне веришь, что эти знаки что-то означают и что ты научился читать их?

– Конечно.

Жесткие брови Зедда еще более сдвинулись, по-прежнему выражая явное сомнение.

– И что, по-твоему, они означают?

Ричард коснулся символа на своем браслете и еще одного, точно такого же, на сапоге. И этот же знак продемонстрировал на внутренней части золотой ленты, проходящей по краю его черной туники. Пока он сам не показал, Никки не догадывалась, что на одежде есть эти знаки, скрытые среди всего прочего, что казалось не более чем декоративным украшением. Рисунок по структуре состоял из двух неровных треугольников с извилистой двойной линией, огибающей их и проходящей сквозь них.

– Вот этот имеет отношение к ритму в случае сражения с численно превосходящим противником. Он выражает состояние каданса в танце, то есть движения, лишенные жесткой формы.

Зедд вскинул бровь.

– Движения, лишенные жесткой формы?

– Ну да, знаешь… это движение, которое не задано однозначно, не является заранее просчитанным и продуманным, но тем не менее соответствует замыслу и намерениям. Этот символ описывает важную составляющую часть танца.

– Танца?

Ричард кивнул.

– Танца со смертью.

Некоторое время у Зедда безмолвно двигалась челюсть, затем голос вернулся.

– Танец. Со смертью. – Он пытался осмыслить это с минуту или больше, начинал задавать вопрос, но останавливался на полуслове, затем снова пытался начать, и наконец-то остановился на чем-то достаточно простом: – И каким же образом это связано с символами у анклава Первого волшебника?

Ричард провел большим пальцем по рисункам на браслете левой руки.

– Эти символы имеют значение для боевого чародея – вот, отчасти, почему я их понял. Вообще, во многих ремеслах есть свои символы. Портной рисует на своем окне ножницы, мастер-оружейник может нарисовать над своей дверью контуры ножей, у таверны бывает знак в виде кружки, у кузнеца – наковальня, а если он занимается подковкой лошадей, то прибивает над дверью подкову. Некоторые знаки, например череп с перекрещенными костями под ним, предупреждают о чем-то смертельном. Боевые чародеи из этих же соображений нанесли свои знаки возле анклава Первого волшебника.

Но главное, что у каждого ремесла имеется свой жаргон, особый словарь, специфичный для данной профессии. Аналогично и для боевых чародеев. Жаргон этой профессии имеет отношение в основном к летальным исходам. Так вот, многие символы и внутри, и снаружи анклава Первого волшебника являются знаками этого ремесла: нести смерть.

Зедд откашлялся, затем взглянул вниз и указал на другой символ на браслете Ричарда.

– Вот этот. Он есть на двери, ведущей в мой анклав. Ты знаешь, что он означает? Можешь ли описать его значение и смысл?

Ричард слегка повернул запястье, разглядывая символ, напоминающий взрыв звезды.

– Это предупреждение или совет: не позволяй твоему вниманию замыкаться на чем-то одном. Взрыв звезды – это предложение направлять свой взгляд одновременно повсюду, не сосредотачиваться на одном в ущерб всему остальному. Напоминание о том, что не следует позволять врагу отвлекать твое внимание таким образом, что при этом твое видение оказывается под его контролем и концентрируется лишь на одном. Если ты позволишь такое, то будешь видеть только то, чего хочет он. Такой подход позволит ему ослепить тебя, если можно так выразиться, а затем он придет к тебе оттуда, где ты не видишь его, и тогда ты, скорее всего, потеряешь собственную жизнь.

Вместо этого, подобно изображенному звездному взрыву, твое видение должно быть открыто всему, и не только при принятии решений, но и при нанесении удара. Танцевать со смертью – означает понять твоего врага и стать подобным ему, подразумевая под этим образ его мышления в области его умений, с тем, чтобы знать его меч точно так же, как свой собственный, – его точное положение, его скорость и следующее движение, прежде чем он внезапно совершит его. И вот, используя подобным образом свое видение, ты приходишь к познанию образа мыслей твоего врага и начинаешь действовать словно по наитию.

Зедд почесал висок.

– Ты пытаешься втолковать мне, что эти символы и знаки, специфичные для боевого чародея, все до одного – наставления по владению мечом?

Ричард покачал головой.

– Понятие «меч» здесь подразумевает все формы борьбы, а не только рукопашный бой с применением определенной разновидности оружия. Точно так же все эти «советы» применимы к выработке стратегии и руководству в самых разных сторонах жизни.

Танец со смертью означает поклонение ценностям жизни в единении с разумом, сердцем и душой, с тем чтобы оказаться должным образом готовым сделать все необходимое для сохранения жизни. Танец со смертью означает, что ты сам – олицетворение смерти, готовое уничтожать все живое, чтобы сохранить жизнь.

Во взгляде Зедда читалось недоумение. Ричард же, казалось, был несколько удивлен его реакцией.

– Это вполне соответствует всему тому, чему в разное время ты учил меня, Зедд.

Свет лампы создавал резкие тени на угловатом лице Зедда.

– Полагаю, в каком-то смысле так оно и есть, Ричард. Но в то же время это нечто значительно большее.

Ричард кивнул, продолжая поглаживать большим пальцем мягко светящуюся серебристую поверхность браслета.

– Зедд, я понимаю, что тебе очень хочется быть тем самым, кто учит меня всему, имеющему отношение к твоему анклаву; и точно так же хочется обучать меня всему, касающемуся Благодати. Да, поступать так – это действительно твоя роль, как Первого волшебника. Возможно, мне и следовало подождать. – Стараясь придать убедительность своим словам, он выставил вперед ладонь. – Но на кону стояли жизни людей и необходимость чего-то сделать. И я был вынужден выучиться кое-чему без тебя.

– Да как же, Ричард, я мог обучить тебя подобному? – сокрушенно заметил он. – Смысл и значение тех знаков утрачены тысячи лет назад. И ни один волшебник со времен… со времен… ну хорошо, ни один волшебник, кого я знал, не оказался в состоянии расшифровать их. И мне трудно представить, как это удалось тебе.

Ричард смущенно пожал одним плечом.

– Стоило мне лишь ухватиться за что-то, остальное стало просто очевидным.

Зедд с опаской взглянул на внука.

– Ричард, я вырос в этом месте. И провел здесь большую часть жизни. Я был Первым волшебником еще тогда, когда здесь были другие волшебники, которыми нужно было управлять. – Он покачал головой. – Все это время эти изображения находились на анклаве Первого волшебника, а я не имел представления, что они означают. Может быть, тебе это кажется простым и заурядным, но на самом деле это не так. Как знать, может быть, ты просто воображаешь, что понимаешь эти символы – всего лишь выдумываешь те значения, которые тебе хотелось бы в них видеть.

– Я не выдумываю их значения. Они бессчетное число раз спасали мою жизнь. И я научился очень многому – как сражаться мечом, читая язык этих символов.

Зедд не стал спорить, а вместо этого указал рукой на амулет, который Ричард носил на шее. В центре, окруженный переплетением золотых и серебряных линий, находился рубин в форме слезы, размером с ноготь большого пальца Никки.

– Ты нашел это в моем анклаве. И ты также можешь сказать, что он означает?

– Это часть снаряжения, часть того, что носил боевой чародей, но в отличие от остального этот амулет, как ты сказал, оставлен под защитой анклава Первого волшебника.

– А его смысл?

Пальцы Ричарда любовно погладили амулет.

– Рубин воплощает каплю крови. А символы, выгравированные на этом талисмане, являют собой символическое представление своего рода первого принципа.

Зедд приложил пальцы ко лбу, как будто был сбит с толку еще одной запутанной головоломкой.

– Первого принципа?

Казалось, взгляд Ричарда потерялся в амулете.

– Первый принцип простой и всеобъемлющий: руби. Раз дело дошло до битвы – руби. Все остальное вторично. В этом твой долг, твоя цель, твое желание. Нет правила более важного, нет обязательства, которое превысило бы вот это, первое: руби.

Слова Ричарда звучали спокойно, с оттенком знания предмета и убийственно серьезно, отчего Никки пробирал холод до мозга костей.

Он снял амулет с шеи, не отрывая взгляда, прикованного к украшающим его гравировкам.

– Выгравированные здесь линии – символическое изображение танца, и каждая из них имеет особый смысл. – Говоря это, он провел пальцем по извивающимся линиям, словно следовал по строкам текста на каком-то древнем языке. – Руби, не ощущая внутри нечего, без малейшего замешательства. Руби врага быстро и наверняка, при первой же возможности. Руби с полной уверенностью. Руби решительно и твердо. Прорубай его силу. Пробивайся сквозь бреши в его обороне. Руби его, руби непрерывно, не давая вздохнуть. Сокрушай его. Руби его без пощады до глубины его духа.

Ричард взглянул на деда.

– Это и есть противовес жизни: смерть. Это танец со смертью, или, более точно, механика танца со смертью – ее сущность, низведенная до формы, и форма передана в общих понятиях. Это принцип, следуя которому боевой чародей живет или умирает.

Выражение карих глаз Зедда трудно было понять.

– Итак, эти знаки, эти символы в конечном счете имеют такое же отношение к боевому чародею, как и просто к искусному бойцу?

– Этот самый главный принцип, о котором я тебе говорил, с тем же успехом позволяет применить и другие символы. Первый принцип описывает не только как боевому чародею следует управляться с оружием, но, что более важно, как ему следует управляться с собственным умом. В этом – фундаментальное понимание природы реальности, которое должно сопровождать все, что он делает. Из правильного понимания первого принципа следует, что любое оружие – продолжение разума, исполнитель его цели. В некотором роде это примерно то, что однажды ты сказал мне по поводу Искателя Истины. Важно не оружие, а человек, который его держит.

Человек, носивший этот амулет раньше, когда-то был Первым волшебником. Его звали Барах. Ему, кроме того, довелось родиться боевым чародеем, как и мне. Он тоже отправился в Храм Ветров, но когда вернулся, то вошел в анклав Первого волшебника, оставил это там, вышел и совершил самоубийство, прыгнув со стены Цитадели.

Взгляд Ричарда блуждал где-то среди далеких образов и воспоминаний.

– В какой-то момент меня тоже поразило понимание этого, и я жаждал последовать его примеру. – Никки сразу стало легче, когда плененный странными мыслями блуждающий взгляд его серых глаз сменился легкой улыбкой. – Но я образумился.

Тишина в комнате казалась звенящей, будто сама смерть беззвучно проскользнула через нее, задержалась на мгновение и двинулась дальше.

Наконец Зедд улыбнулся своим мыслям и, ухватив Ричарда за плечо, любовно встряхнул его.

– Рад узнать, что сделал правильный выбор, назвав тебя Искателем Истины, мой мальчик.

Никки очень хотела, чтобы у Ричарда по-прежнему был при себе меч, являющийся принадлежностью Искателя Истины, но он пожертвовал им ради информации в попытке отыскать Кэлен.

– Итак, – сказал Зедд, вновь возвращаясь к своей проблеме, – поскольку ты знаешь все об этих символах, то уверен, что смог понять и символы внутри той магической заготовки Огненной Цепи.

– Ведь мне удалось остановить ее действие, разве не так?

Зедд снова сцепил руки за спиной.

– Ты оказался прав. Но это вовсе не означает, что ты способен читать, как символы, формы заклинаний или даже установить, что сама магическая заготовка искажена гармониями.

– Не самими гармониями, – терпеливо пояснил Ричард, – а повреждением магии, оставшемся как результат присутствия гармоний в этом мире. Это повреждение и есть то самое, что исказило магию Огненной Цепи. Вот в чем проблема.

Зедд отвернулся от него, его лицо оказалось скрытым в тени.

– Но все же, Ричард, даже если ты действительно понимаешь что-то в символах, имеющих отношение к боевым чародеям, как ты можешь быть уверен, что так же безошибочно понимаешь и это… то… – он махнул рукой в неопределенном направлении, имея в виду ту комнату, где все это произошло, – совершенно другую область, связанную с магией Огненной Цепи и с гармониями?

– Я это знаю, – продолжал настаивать Ричард негромким голосом. – Я заметил особенности искажений, связанных с этим повреждением. Оно вызвано гармониями.

Голос его звучал устало. Никки побеспокоилась, сколько времени он уже мог быть на ногах? Судя по сухому голосу и едва заметной неуверенности движений, она подозревала, что, скорее всего, он не спал уже несколько дней. Но, несмотря на слабость, слова его звучали решительно и твердо, подтверждая его убежденность. Она понимала, что именно тревога за Кэлен не дает ему покоя.

Никки, дважды извлеченная им из магической заготовки, уже не могла так легко и просто отбросить эту его теорию. Хотя, кроме его теории, она осознавала, что взгляды Ричарда на магию магии весьма отличаются от традиционных. Сначала ей казалось, что его концепция функционирования магии через эстетические принципы, фундаментально отличающаяся от ортодоксальных учений, – его собственная выдумка, не имеющая отношения к изучению магии и без каких-либо оснований. Но с тех пор она пришла к пониманию, что как раз он интуитивно ухватил своим выдающимся умом основную суть природы магии.

Никки пришла к убеждению, что Ричард, как ни странно, способен понять магию, в которой никто не мог разобраться с самых древних времен.

Зедд повернулся так, что теперь с одной стороны его лицо освещалось теплым светом лампы, а с другой – холодным отблеском рассвета.

– Ричард, давай будем считать, что ты прав относительно значений символов на браслетах, похожих на те, что изображены на анклаве Первого волшебника. Но понимание подобных вещей не означает, что ты способен разбираться в ситуации с линиями внутри контролирующей сети. Это совершенно другая, уникальная среда. Я не сомневаюсь в твоих возможностях, мой мальчик, никоим образом, но работа с магическими заготовками – это крайне сложное дело. Не следует сразу перескакивать к заключению…

– Приходилось ли тебе за последнюю пару лет видеть дракона?

Все присутствующие в комнате впали в ошеломленное молчание, когда Ричард вот так неожиданно сменил тему – и не просто на какой-то предмет, а на, как минимум, странный.

– Дракона? – осмелился наконец Зедд, словно человек, медленно ступавший по только что замерзшему озеру.

– Да, дракона. Помнишь ли ты о встрече с драконом после того, как мы покинули наш дом в Вестландии и перебрались в Срединные земли?

Зедд пригладил назад вьющиеся пряди своих седых волос. Прежде чем ответить, он бросил короткий взгляд на Никки и Кару.

– Ну, не могу сказать точно, что я помню, что видел каких-нибудь драконов, но какое это имеет отношение…

– Так где они? Почему ты давно не видел ни одного из них? Почему они исчезли?

Зедд выглядел озадаченным. Он лишь развел руками.

– Ричард, драконы весьма редкие существа.

Ричард откинулся на спинку стула, перекинул ногу на ногу.

– Красные драконы действительно очень редки. Но Кэлен говорила мне, что другие виды относительно широко распространены, и некоторых, наиболее мелких, даже используют для охоты и тому подобного.

Выражение лица Зедда приобрело оттенок недоверия.

– К чему ты клонишь?

Ричард нетерпеливо махнул рукой.

– Так где драконы? Почему мы давно не видели ни одного? Вот к чему я клоню.

Зедд сложил на груди руки.

– Я отказываюсь понимать. О чем ты говоришь?

– Ну, во-первых, ты их не помнишь – вот о чем я говорю. Магия Огненной Цепи затронула не только твою память о Кэлен.

– Не помню чего? – торопливо поинтересовался Зедд. – Что ты имеешь в виду?

Вместо того чтобы ответить деду, Ричард обратил взгляд назад, через плечо.

– А ты видела дракона? – спросил он у Кары.

– Не припомню. – Ее взгляд был по-прежнему прикован к нему. – Ты полагаешь, что следовало бы?

– У Даркена Рала был дракон. Уже после того, как он стал Лордом Ралом, вы бывали рядом с ним и должны были видеть этого дракона.

Зедд и Кара, оба выглядели растерянно.

Ричард обратил хищный взгляд к Никки.

– А ты?

Никки откашлялась.

– Я всегда считала, что это всего лишь мифические существа. Их не было в Древнем мире. Если где и были, то просуществовали не долго. Ни в одной архивной записи со времен великой войны о них нет ни одного упоминания.

– А как насчет того времени, что ты провела в Новом мире?

Никки колебалась, напрягая память. Хотя и понимала, судя по тому, как терпеливо и молча Ричард ожидает ее ответа, что он не хочет менять этой темы. Она знала, что за какую бы сложную задачу он ни брался, решение его никогда не бывало тривиальным. Под его молчаливым изучающим взглядом Никки прониклась не только стремлением дать ответ, но и нарастающим ощущением дурного предчувствия.

Она отбросила покрывало и спустила ноги с края кровати. Лежать ей было уже невмоготу – особенно поскольку разговор зашел о том времени. Придерживаясь за спинку кровати, она встретила взгляд Ричарда.

– Когда я увозила тебя в Древний мир, прежде чем покинуть Новый, мы проходили мимо огромных костей. Я так и не слезла с лошади, чтобы рассмотреть их, но помню, как ты ходил через эти ребра… реберные кости, которые были вдвое выше твоего роста. Я никогда не видела ничего подобного. И ты сказал, что это останки дракона.

Я предположила, что это, должно быть, очень древние кости. Но ты заметил, что они не могут быть древними, что на них все еще оставались куски плоти. И еще ты указал на жужжащих мух как на доказательство того, что это гниющий труп, а никак не древние останки.

Ричард кивнул, выслушав эти воспоминания.

Зедд прочистил горло.

– А сам-то ты видел дракона, Ричард? Я имею в виду, живого.

– Скарлет.

– Что?

– Ее звали Скарлет.

Зедд недоверчиво заморгал.

– Ты видел дракона… и у него было имя?

Ричард встал и подошел к окну. Он опустил руки на каменный проем, оперся на него всем своим весом и стал пристально смотреть наружу.

– Да, – сказал он наконец. – Ее звали Скарлет. Прежде она помогала мне. Это было благородное существо.

Он отвернулся от окна.

– Но дело не в этом. Дело в том, что вы тоже знали ее.

У Зедда непроизвольно поднялись брови.

– Я знал дракона?

– Ну, не так близко, как Кэлен или я, но ты ее знал. Вполне возможно, что запущенная Огненная Цепь нарушила твою память и в этом отношении. Предполагается, что Огненная Цепь заставляет каждого забыть Кэлен, но при этом забывается и все прочее, связанное с ней.

Не исключено, что когда-то и ты мог знать значения символов с внешней стороны анклава Первого волшебника, и даже лучше меня. Если ты знал их, то эта часть твоей памяти просто утрачена. А сколько еще самых разных знаний потеряно? Я не большой специалист в применении магии, но когда мы сражались ночью с этим зверем, мне казалось, что в прошлом каждый из вас пользовался куда более изощренными приемами, чем те примитивные воздействия, которые вы пытались пустить в ход… может быть, за исключением того, что под конец сделала Никки.

Это и есть то самое, чего больше всего боялись те, кто придумал магию Огненной Цепи. И вот почему они даже не пытались запускать ее. Вот почему они даже не попробовали проверить ее. Они боялись того, что, однажды запущенная, она может распространиться, разрушая связи, весьма удаленные от первичной цели. В данном случае целью является Кэлен. Ваша память о Кэлен утрачена. И утрачена ваша память о Скарлет. И, несомненно, точно так же утрачена и память о том, что вы вообще когда-либо видели драконов.

Никки встала.

– Ричард, никто не спорит, что магия Огненной Цепи – ужасная опасность. Мы все это знаем. Мы все знаем и то, что наша память была испорчена запуском Огненной Цепи. Представляешь ли ты, насколько неуютно мы чувствуем себя, когда понимаем только рассудком, что раньше мы что-то делали, были знакомы с людьми, которых теперь не можем вспомнить? Понимаешь ли ты, как тревожит и не дает покоя пребывание в постоянном ужасе из-за того, что наша память уже потеряла и что еще окажется потерянным? Твоя собственная память тоже дает сбои? К чему же ты, во всяком случае, клонишь?

– Именно к этому – к тому, что «окажется потерянным». Думаю, подобное «разрушение» разрастается в памяти всех людей… память портится, как ты только что сказала. Вряд ли Огненная Цепь имеет лишь одно назначение – забыть Кэлен. Полагаю, эта магия, запущенная однажды, является непрерывным динамическим процессом. И скорее всего, утрата памяти людьми будет шириться.

Зедд, Кара и Никки не выдержали непоколебимого взгляда Ричарда, все отвели глаза. Никки только удивлялась, как могли они надеяться, что помогут ему, если никто из них не мог воспользоваться со всей полнотой собственной памятью, хранившей теперь гораздо меньше, чем раньше.

Мог ли Ричард полагаться на кого-либо из них?

– Боюсь, что не только все плохо, но становится все запутаннее и еще хуже, – сказал Ричард без энтузиазма в голосе. – Драконы, как и многие другие существа в Срединных землях, нуждаются в магии и пользуются магией, чтобы выживать. Что если повреждение, вызванное гармониями, погасило ту самую магию, которая им так необходима для жизни? Что если никто не видел никаких драконов в течение последних двух лет как раз потому, что их больше нет, а благодаря Огненной Цепи они и вовсе забыты? И какие еще существа, связанные с магией, могут так же исчезнуть, прекратив существование? – Ричард ткнул себя большим пальцем в грудь. – Мы – существа, использующие магию и обладающие ею. У нас есть дар. Сколько еще остается времени, пока «пятно», оставленное гармониями, начнет разъедать и нас?

– Но возможно… – Голос Зедда замер, поскольку дальнейших аргументов не нашлось.

– Заражена сама магия Огненной Цепи. Вы все видели, что она делала с Никки. Она была внутри – и знает о ней всю ужасающую правду. – Ричард, продолжая говорить, принялся мерить комнату шагами. – Нечего и говорить, что это «заражение» магии могло изменить методику ее работы. Возможно даже, что именно из-за «заражения» потеря каждым человеком памяти расширяется за пределы того, что произошло бы в ином случае.

Но еще хуже то, что, похоже, это искажение работает в соединении с действием Огненной Цепи симбиотическим образом.

Зедд поднял глаза.

– О чем ты говоришь?

– В чем состоит безумная цель гармоний? Для чего они были изначально созданы? С одной-единственной целью, – сказал Ричард в ответ на собственный вопрос, – чтобы разрушать магию.

Ричард перестал ходить по комнате и остановился лицом к остальным, продолжая говорить.

– «Загрязнение», произведенное гармониями, разрушает магию. Существа, которым она необходима для жизни, например драконы, вероятно, оказались первыми, на кого это подействовало. И эта цепочка событий будет продолжена. Но никто не будет в состоянии осознать это, поскольку одновременно воздействие Огненной Цепи уничтожает память каждого существа. Думаю, это может происходить так потому, что магия Огненной Цепи сама искажена, и поэтому заставляет всех забывать сами утраченные объекты.

Подобно пиявке, обезболивающей рану, чтобы жертва не почувствовала, как отсасывается кровь, магия Огненной Цепи заставляет каждого забыть именно то, что оказывается потерянным из-за тех самых, привнесенных гармониями, искажений.

Мир весьма серьезно меняется, но никто этого даже не осознает. Выглядит так, будто все забывают, что это мир, находящийся под влиянием и во многих отношениях функционирующий посредством существования магии. По мере того как эта магия умирает… подобным же образом умирает память каждого о ней.

Ричард снова оперся на подоконник и уставился в окно.

– Пробуждается новый день – день, когда волшебство исчезает, и никто даже не догадывается, что оно постепенно угасает. Когда оно исчезнет полностью, сомневаюсь, что кто-то даже вспомнит о нем, вспомнит о том, что когда-то оно было. Все идет к тому, что магия станет лишь легендой.

Зедд, прижав пальцы к столу, смотрел вперед. Свет лампы делал более резкими глубокие морщины на его осунувшемся лице. Оно было мертвенно-бледным. В этот момент Никки подумалось, что он выглядит очень старым.

– Добрые духи, – произнес Зедд, не поднимая глаз. – Что, если ты прав?

В следующий момент они все повернулись на осторожный стук. Кара распахнула дверь. На пороге стояли Натан и Энн, вглядываясь внутрь комнаты.

– Мы запустили нормальную контролирующую сеть, – сказал Натан, входя вслед за Энн в комнату и обводя взглядом мрачные лица собравшихся.

Зедд выжидающе взглянул на него.

– И?

– И она не проявила никаких изъянов, – сказала Энн. – Вполне работоспособна во всех отношениях.

– Как такое возможно? – спросила Кара. – Мы все видели затруднения, происходившие с другой сетью. Она едва не убила Никки… и убила бы, если бы Лорд Рал не отключил ее.

– Мы подумали то же самое, – сказал Натан.

Зедд отвел взгляд в сторону.

– Считается, что внутренняя перспектива способна обнаружить нечто большее, чем нормальный контролирующий процесс, – пояснил он Каре. – Это настораживающий признак. Признак, нехороший во всех отношениях. Это означает, что искажение явно упрятало себя как можно глубже, чтобы скрыть свое присутствие. Вот почему его не видно в обычной контролирующей сети.

– Но есть и другой вариант, – предположила Энн, пряча руки в противоположных рукавах своего простого серого платья. – С магией не произошло никаких нарушений. В конце концов, ведь никто из нас до сих пор и не пытался работать с внутренней перспективой. Ничего подобного не делалось уже многие тысячи лет. И вполне возможно, что мы просто сделали что-то не так.

Зедд покачал головой.

– Как бы мне ни хотелось, чтобы было именно так, но сейчас я уверен в противоположном.

Натан нахмурился, сопровождая это подозрительным взглядом, но Энн заговорила раньше, чем он воспользовался такой возможностью.

– Даже если эти сестры, высвободившие такую магию, создали контролирующую сеть, – сказала она, – скорее всего, они не затрудняли себя внутренней перспективой, и поэтому даже не подозревают, что сеть оказалась искажена.

Ричард поглаживал пальцами над бровью.

– А если и знают, что она искажена, не думаю, что это сильно их озаботит. Они не станут переживать о том ущербе, который из-за подобного искажения будет причинен миру. Их цель, в конце концов, заключалась в том, чтобы заполучить шкатулки и высвободить силу Ордена.

Натан переводил взгляд с одного мрачного лица на другое.

– В чем дело? Что случилось?

– Боюсь, мы только что уяснили, что потеря памяти может быть лишь началом. – Никки ощущала себя довольно странно, стоя перед ними в розовой ночной рубашке и объявляя при этом о конце их мира, такого, каким они его понимали. – Мы теряем свою индивидуальность: кто мы есть и что мы есть. Мы теряем не только наш мир, но и самих себя.

Ричард, казалось, больше не обращал никакого внимания на происходившую беседу. Он стоял неподвижно, глядя в окно.

– Кто-то поднимается по дороге, ведущей к Цитадели.

– Возможно, это Том и Фридрих, – сказал Натан.

Зедд покачал головой и бросился к окну.

– Они не могли так рано вернуться с патрулирования окрестностей.

– Ну, могло случиться, что они…

– Это не Том и не Фридрих, – сказал Ричард, направляясь к двери. – Это две женщины.

Глава 10

– Что случилось? – воскликнула Рикка, когда Ричард, Никки и Кара обогнали ее. Натан и Энн отстали далеко позади, Зедд был где-то посредине.

– Идем с нами, – крикнул ей пробежавший Ричард.

– Кто-то поднимается по дороге, ведущей к Цитадели, – бросила Кара через плечо, в то время как Рикка присоединилась к их марш-броску через коридоры и залы.

Ричард обогнул длинный каменный стол, стоявший у стены под огромной картиной, изображающей озеро, за которым можно было разглядеть едва заметные тропинки, уходящие в густо затененный сосновый лес. Вдалеке сквозь синеватую мглу проступали величественные вершины, тронутые золотистым сиянием восходящего солнца. Этот пейзаж заставлял Ричарда мысленно возвращаться в леса Хартленда, на хорошо знакомые ему тропки. Хотя более всего эта картина всегда напоминала ему о том волшебном лете, проведенном вместе сКэлен, в доме, который он построил для нее далеко в горах.

В то лето Кэлен оправлялась от ужасных ран, а он показывал ей красоту природы своего лесного мира, и она вновь ожила, обретя здоровье. Это было счастливейшее время его жизни. И закончилось оно слишком внезапно – неожиданно появилась Никки и увела его. Хотя он и понимал, что не прерви эту идиллию Никки, прервало бы что-то другое. Это было время сказочного сна, который не должен кончаться; но при наличии надвигающейся угрозы со стороны Имперского Ордена никто не может наслаждаться блаженством. Все оказались сметены и охвачены одним и тем же кошмаром.

Они повернули за угол, обогнув зеленую мраморную колонну с позолоченным основанием и капителью, и заспешили вниз по спиральным виткам гранитных ступеней, при этом Ричард и Никки неслись впереди, а по пятам за ними следовали две женщины из морд-ситов. Лестничный спуск был маловат для такой Цитадели, но затмевал своими размерами все, что Ричард мог видеть в Вестландии.

Спустившись, он замер на какое-то время, делая передышку и пытаясь выбрать кратчайший маршрут; в Цитадели это не всегда тот маршрут, который таковым казался. Кроме того, потеряться в этой Цитадели было так же легко, как заблудиться в березовом лесу.

Кара проскочила вперед между Ричардом и Никки, не только чтобы позаботиться, чтобы с каждой стороны от него находится страж в красной коже, но и чтобы быть впереди. Насколько Ричард знал, у морд-ситов не было рангов, но Рикка, как другой морд-сит, всегда беспрекословно признавала неформальный авторитет Кары.

Ричард приметил уникальный узор из тонких черных и золоченых линий на панелях из красного дерева, тянувшихся по обеим сторонам одного из декоративно отделанных боковых коридоров. Практически с тех самых пор, как научился ходить, Ричард, чтобы узнавать дорогу, ориентировался по мелким деталям своего окружения. Подобно деревьям в лесу, которые узнаваемы благодаря некоторым особенностям, таким как искривленные ветви, новый побег или шрам на коре, он в перемещениях по Цитадели и другим подобным местам ориентировался по деталям архитектуры.

Он махнул рукой.

– Сюда.

Кара побежала впереди него.

При беге их сапоги стучали по каменному полу коридора, порождая эхо. Никки бежала босиком. И он был отчасти удивлен тем, что она без сапог все еще спокойно бежит по грубо обработанному камню. Никки была не из тех женщин, которых Ричард вообще мог представить бегущими босиком. Хотя, даже когда бежала без обуви, она по-прежнему выглядела не теряющей каким-то образом царственной осанки.

А ведь совсем недавно Ричард боялся, что Никки уже отбегалась. Он все еще сам удивлялся, что сумел извлечь ее из той магической заготовки, после того как, разбив окна, ворвалась молния. Какое-то время он был уверен, что она не выживет. И если бы, когда Ричард «отключил» контролирующую сеть, рядом не оказался со своей помощью Зедд, его опасения вполне могли сбыться.

Они свернули в другой коридор – толстые ковры заглушали их бег – и наконец оказались в большом зале овальной формы с двумя отполированными до блеска колоннами из красного мрамора. По всему периметру помещения проходил балкон, поддерживаемый колоннами с арками. Все проходы на балконе были коридорами, расходящиеся как спицы в колесе, ведущие к различным уровням и частям Цитадели.

Ричард в пять прыжков спустился по ступенькам, проскочил между колоннами и теперь огибал огромный, имевший форму клеверного листа, фонтан, расположенный в центре помещения, пол которого был покрыт плиткой. Вода в фонтане спадала каскадами с расходящихся рядов зубчатых чаш и заканчивала падение в бассейне со стенами из белого мрамора, высотой по колено, служившей еще и в качестве скамьи. Расположенная футах в ста над головой стеклянная крыша пропускала в зал свет и тепло.

Когда Ричард достиг дальнего конца зала, он обогнал Кару и распахнул одну из тяжелых двойных дверей. Он остановился на верхней из двенадцати протяженных гранитных ступеней. Никки остановилась рядом с ним слева, а по другую сторону от нее встала Рикка. Кара заняла оборонительную позицию как можно ближе к нему справа. Теперь все они переводили дух от короткой, но быстрой пробежки через Цитадель.

В раннем утреннем свете трава в загоне для лошадей, через дорогу, казалась пышной и ярко-зеленой. Позади загона отвесно поднималась стена Цитадели, образующая внутренний двор, казавшийся похожим на уютный каньон. Прошедшее тысячелетие оставило на взмывающей вверх стене из плотно подогнанных темных камней бледный желтовато-коричневый осадок. Кремовые капли отложений кальция создавали впечатление, что камень медленно оплавляется.

Две лошади, цокая копытами, приближались в арочном проходе слева – выходе из туннеля под частью Цитадели, единственного прохода во внутренний двор. Ричард пока не мог сказать, кто эти всадники, скрытые в глубокой тени широкого и низкого сводчатого прохода. Но кто бы это ни был, они явно знали, куда направлялись, и, по всей вероятности, не боялись ехать во внутренний двор Цитадели, предназначенный не для посетителей, а для волшебников и их помощников. Впрочем, так было в очень далекие времена. И тем не менее Ричард припомнил свой трепет, когда в первый раз, с большой осторожностью, отправился в наземную часть Цитадели. Его до сих пор изумляло, что бывают люди, отваживающиеся на подобные поступки.

Когда пара всадников выехала на свет, Ричард увидел, что один из них – Шота.

Ведьма встретилась с ним взглядом и улыбнулась той спокойной, понимающей и очень личной улыбкой, которую так естественно носила на лице. Как и многому другому, имевшему отношение к Шоте, Ричард совершенно не доверял этой улыбке, как знаку совершенно неискреннему, и поэтому не мог считать, что она предвещает что-нибудь хорошее.

Он не узнал женщину, по виду лет на десять или пятнадцать старше, которая почтительно следовала позади Шоты. Короткие рыжеватые волосы обрамляли приятное женственное лицо. Глаза ее были удивительно голубыми, как небо сияющим и ясным осенним днем. В отличие от Шоты, она не маскировалась этой особой неопределенной улыбкой. Пока они ехали, она вертела головой, и голубые глаза оглядывали все вокруг, словно она опасалась неминуемого нападения демонов, способных мгновенно материализоваться из темного камня окружающих стен.

По контрасту с ней, Шота выглядела спокойной и самоуверенной.

Кара за спиной Ричарда наклонилась к Никки.

– Шота, ведьма, – доверительно прошептала она.

– Знаю, – ответила Никки, не отрывая глаз от подъезжавшей к ним удивительно красивой женщины.

Шота остановила лошадь почти у самых ступеней. Расправив плечи, она, для расслабления, опустила запястья рук на переднюю луку седла.

– Мне понадобилось увидеть тебя, – сказал она Ричарду, как будто он был единственным, кто стоял на ступенях Цитадели. Улыбка, искренняя или нет, исчезла с ее лица. – Нам нужно о многом поговорить.

– А где же твой кровожадный маленький спутник Самюэль?

Шота, сидевшая на седле боком, соскользнула с лошади в манере, соответствующей, в представлении Ричарда, схождению живого духа на землю, если бы духи ездили на лошадях.

Намек негодования заставил сузиться миндалевидной формы глаза Шоты.

– Это одна из тем, которые нам надо обсудить.

Другая женщина также спустилась с лошади и взяла поводья от лошади Шоты, когда та просто отвела их в сторону и отпустила, почти так, как поступает королева, не думая и не заботясь о том, кто подхватит их, но ожидая, без всяких сомнений, что кто-то наверняка сделает это. Взгляд Шоты был по-прежнему прикован к Ричарду, пока она плавно двигалась к широким гранитным ступеням. Ее густые, вьющиеся золотисто-каштановые волосы спадали на плечи и слегка искрились в свете раннего утра. Подчеркивающее фигуру открытое платье из воздушной ткани ржавого цвета, превосходно подходящего к цвету ее волос, казалось, плыло при легких шагах, тесно облегая каждый изгиб фигуры, по крайней мере те изгибы, что были прикрыты.

Наконец пристальный взгляд Шоты, оставив Ричарда, переместился на Никки, сменившись на явный вызов: «Я ненавижу тебя». Это была разновидность взгляда, готового испепелить любого. Но с Никки он потерпел неудачу. А Ричард только тут понял, что, похоже, присутствует при встрече двух крайне опасных и энергичных женщин. Он уже ожидал, что вот-вот покатятся грозовые облака и засверкают молнии, но небо оставалось вызывающе ясным.

Но вот взгляд Шоты вновь скользнул назад, к Ричарду.

– Твой приятель Чейз был серьезно ранен.

Ричард не имел предположений, что именно собиралась ему сказать Шота, но это даже близко не было к ожидаемому.

– Чейз?..

Внезапно появился Зедд и протолкался между Ричардом и Карой.

– Шота! – заявил он в раздражении. Его лицо побагровело, но явно не от бега через коридоры и залы. – Как ты посмела явиться в Цитадель! Сначала обманным путем отобрала у Ричарда меч, а потом…

Ричард протянул руку к груди деда, не давая ему спуститься по ступеням.

– Зедд, успокойся. Шота говорит, что Чейз тяжело ранен.

– Почему она решила…

Неожиданно голос Зедда стих, когда наконец-то до него дошли слова Ричарда. Его округлившиеся глаза снова повернулись в сторону Шоты.

– Чейз ранен? Добрые духи… но как?

Внезапно Зедд уловил присутствие другой женщины, стоявшей немного дальше и державшей поводья лошадей. Он сощурился от яркого света.

– Джебра? Джебра Бевинвер?

Женщина приветливо улыбнулась.

– Это было так давно. Я не думала, что ты запомнил меня, волшебник Зорандер.

На этот раз Ричард уже не пытался остановить Зедда, когда тот вновь бросился вниз по ступеням, затем тепло и покровительственно обнял женщину.

– Волшебник Зорандер…

– Зедд, помнишь?

Она отклонилась назад, чтобы вглядеться в его лицо. Улыбка проглянула сквозь печаль, тягостно подавляющую ее взор, – и исчезла, подобно привидению.

– Зедд, мои видения пропали.

– Пропали… видения? – Тревога исказила его лицо, он выпрямился и схватил ее за плечи. – Когда?

Ужасная мука вновь наполнила ее голубые глаза.

– Почти два года.

– Два года… – повторил Зедд, его голос ослаб в смятении и испуге.

– Теперь я вспомнил тебя. – Это произнес Ричард, сбегая вниз по ступеням. – О тебе мне говорила Кэлен.

Джебра озадаченно нахмурилась в ответ на слова Ричарда.

– Кто?

– Призрак, которого он ищет, – сказал Шота, и ее твердый взгляд вновь уперся в него, будто вызывая на спор.

– Женщина, которую он ищет, совсем не призрак, – сказала Никки, привлекая внимание Шоты. – Отчасти благодаря твоим весьма дорого обошедшимся, и при этом двусмысленным намекам, мы все-таки открыли правду, о которой постоянно говорил Ричард. О чем ты, скорее всего, все еще не имеешь представления.

Леденящий взгляд Никки напомнил Ричарду, что когда-то она была известна как Госпожа Смерть. Холодная властность в голосе была под стать этому взгляду. В мире было мало женщин, которых боялись так же сильно, как когда-то Никки… может быть, за исключением Шоты. Поведение Никки совершенно явно указывало, что она женщина, которую все еще следует бояться.

Шота, с полным равнодушием, но очень внимательно смерила взглядом ночную рубашку Никки. Ричард ожидал затем глупой ухмылки. Вместо этого глаза Шоты яростно сверкнули.

– Ты спала в его постели. – В голос звучали нотки удивления, как будто эти сведения пришли ей на ум совершенно неожиданно.

Никки лишь пожала плечами, удовлетворенная пробуждением ярости Шоты.

– И в самом деле спала.

Едва заметная улыбка, в свою очередь, тронула уголки рта Шоты.

– Но так и не преуспела в попытке уложить его с собой. – Ее улыбка стала шире. – Или даже и не пыталась, моя дорогая? Опасаешься не пережить отказа?

– Почему бы тебе не рассказать мне, каково это – быть отвергнутой? Я тогда смогла бы решить, стоит ли.

Ричард осторожно заставил Никки отступить назад от края ступени, прежде чем две женщины не совершили какую-нибудь глупость – как, например, попытаться выцарапать друг другу глаза. Или действительно испепелить друг друга.

– Ты сказала, что явилась сюда не без причины, Шота… Но уж лучше бы заехала просто так.

Шота тихо вздохнула.

– Я нашла твоего приятеля, Чейза. Он был опасно ранен.

– Это ты уже говорила. Как он был ранен?

Взгляд Шоты по-прежнему не пытался избежать его взгляда.

– Он был ранен мечом, который тебе очень хорошо знаком.

Ричард удивленно заморгал.

– Чейз был ранен Мечом Истины? Это Самюэль напал на Чейза?

– Боюсь, что так.

Зедд погрозил ей костлявым пальцем.

– Это все твои проделки!

– Чушь. – Шота тоже подняла палец, когда Зедд подошел ближе, но скорее для предупреждения, чем для обвинения. Этот жест и ее слова удержали Зедда от того, чтобы шагнуть еще раз. – Чтобы устроить неприятности, мне не нужен никакой меч. – Она выгнула бровь. – Хочешь убедиться в этом, волшебник?

– Прекратите это! – Ричард сбежал вниз, перепрыгивая через ступени, и встал между дедом и Шотой, обратив к ней свирепый взгляд. – Что происходит?

Она грустно вздохнула.

– Боюсь, даже я не совсем это понимаю.

– Ты отдала мой меч Самюэлю. – Ричард попытался скрыть свой гнев и постарался не повышать голоса, но у него это не получилось. – Я же предупреждал тебя о его характере. Но, несмотря на мое предупреждение, ты настояла на том, чтобы он получил этот меч. Я хочу знать, что он затевает. Где Чейз? Насколько тяжело он ранен? И где сейчас Рэчел?

Шота сдвинула брови.

– Рэчел?

– Девушка, что была с ним… Девушка, которую он удочерил. Они вдвоем отправились назад, в Вестландию. Чейз собирался перевезти свою семью в Цитадель. Ты хочешь сказать, что девушки с ним не было?

– Я нашла его тяжело раненым. – Шота впервые выглядела так, будто оказалась в замешательстве. – И с ним не было никакой девушки.

Пока Ричард выжидал, Рикка взяла поводья обеих лошадей и повела их к загону. Он же пытался представить, что могло произойти и почему Рэчел не осталась с Чейзом. Он беспокоился, ведь, скорее всего, что-то случилось с Рэчел. Зная, какой находчивой и изобретательной она была, Ричард задавался вопросом, не отправилась ли она за помощью и не бродит ли теперь там совершенно одна?

И тут ему в голову пришла другая мысль.

– И как же это случилось, что ты случайно встретила Чейза?

Шота облизнула губы. Казалось, ей не хотелось говорить что-то неприятное для нее, но в конце концов она произнесла:

– Я разыскивала Самюэля.

Удивленный, Ричард взглянул на Никки. Ее облик не выдавал никакой реакции, и казалось, что лицо настолько лишено эмоций, что на какое-то мгновение это напомнило Ричарду похожее выражение, которое он время от времени наблюдал у Кэлен. «Маска Исповедницы», так она называла это. Исповедницы время от времени подавляют все эмоции, чтобы делать те ужасные вещи, что порой бывают необходимы.

– И в каком состоянии Чейз? – спросил Ричард, на этот раз значительно спокойней. Он хотел узнать, почему Шота вообще преследовала Самюэля, но в данный момент следовало интересоваться наиболее важным. – Он поправляется?

– Надеюсь, что так, – сказала Шота. – Он был пронзен мечом…

– Моим мечом?

Шота не стала возражать против этой детали.

– Я не целитель, но у меня есть определенные способности, и я оказалась в состоянии по крайней мере отменить его путешествие в мир иной. И нашла людей, способных позаботиться о нем и помочь ему выздороветь. Уверена, что сейчас он в безопасности. Но пройдет еще некоторое время, прежде чем он вновь встанет на ноги.

– И почему же Самюэль не убил его? – спросила Кара с верхней ступени.

– И точно так же поступил и с Тови, – сказала Никки. – Ее он тоже не убил.

– Самюэль, безусловно, способен на убийство, – отметил Ричард.

Шота свела руки перед собой.

– У Самюэля могло не хватить храбрости убить этим мечом. Он делал это в прошлом – когда меч был по праву его, – и поэтому осознает боль, которую тот причиняет, когда его используют для убийства. – Она выгнула бровь, глядя на Ричарда. – Полагаю, ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.

– Это оружие, которому не следует находиться в неподходящих руках, – сказал Ричард.

Шота пропустила насмешку Ричарда мимо ушей и продолжила.

– Он, скорее, ведет себя как трус. Зачастую трус просто оставляет человека умирать самого по себе, подальше от собственных глаз.

– Но в таком случае людям приходится больше страдать, – заметил Зедд. – Это еще более жестоко. Возможно, поэтому он поступает так.

Ведьма лишь покачала головой.

– Самюэль трус и авантюрист; главное в нем не жестокость, а, скорее, полный эгоизм. Трусы неизбежно не решаются все продумать до конца. Поэтому действуют по собственной прихоти. И делают то, что хотят и когда хотят.

Самюэль крайне редко утруждает себя обдумыванием последовательности своих действий; он просто хватает что-то, когда видит такую возможность, когда видит то, что желает получить. Он старается избежать боли, которую испытает в случае убийства этим мечом, и поэтому не завершает убийства, начатого им импульсивно, в порыве. Если раненного им человека ждет мучительный конец и затянувшиеся боли, для Самюэля это не имеет значения, поскольку он никогда не остается рядом, чтобы быть свидетелем. С глаз долой – из мыслей вон. Именно так он и поступил с Чейзом.

– А ты дала ему меч, – сказал Ричард, не в состоянии скрывать гнев. – Ты прекрасно знала, что он собой представляет, и все-таки сочла возможным так поступить.

Шота с минуту смотрела на него, прежде чем ответить.

– Это было не так, Ричард. Я дала ему меч, потому что надеялась, что это его успокоит. Я верила, что он будет рад заполучить его вновь. Полагала, что это смягчит его давнюю обиду за то, что меч у него грубо отобрали.

Шота бросила короткий, но враждебный взгляд в сторону Зедда.

– Так значит, ты не задумывалась над последствиями своих поступков, – сказал Ричард. – Ты просто сделала то, что захотела.

Взгляд Шоты вновь скользнул к Ричарду.

– Столько времени спустя и после всего произошедшего ты по-прежнему непочтителен и дерзок, как и раньше?

Но Ричард был не в настроении извиняться.

– Боюсь, что дела даже гораздо хуже, – сказала Шота, чуть менее яростно, – чем я полагала ранее.

Зедд поглаживал подбородок, стараясь оценить ситуацию.

– Должно быть, Самюэль ударил мечом Чейза, а затем похитил Рэчел.

Ричард был удивлен предположением Зедда; сам он не подумал об этом, а предполагал, что Рэчел отправилась искать помощь.

Все свое недовольство он адресовал Шоте:

– Почему Самюэль так поступил?

– Боюсь, что у меня нет никаких предположений. – Шота подняла глаза на Никки, по-прежнему стоявшую на самой верхней из гранитных ступеней. – Кто та женщина, которую, по твоим словам, он ударил? Кто такая эта Тови?

– Одна из сестер Тьмы. И это не пустое обвинение. Тови не знала человека, ударившего ее, и не знала, кто такой Самюэль, но она точно знала, что такое Меч Истины; когда-то она была одним из учителей Ричарда во Дворце Пророков. И перед тем как умереть, она рассказала мне, как она и еще три сестры Тьмы «запалили» магию Огненной Цепи вокруг Кэлен, чтобы вынудить всех забывать ее. Затем они использовали Кэлен, чтобы выкрасть шкатулки Ордена из Народного Дворца.

Брови Шоты собрались в глубокие складки. Она выглядела по-настоящему растерянной.

– Шкатулки Ордена вступили в игру, – добавил Ричард.

Шота взмахнула рукой, прогоняя мысленные видения.

– Об этом я уже в курсе. Не знала только, почему.

Ричард задумался над тем, сколько из этой истории ей известно, но все равно добавил:

– Тови доставляла одну из шкатулок Одена, хранившихся в Народном Дворце Д’Хары, когда Самюэль напал на нее, проткнул мечом, а затем похитил шкатулку.

В очередной раз Шота проявила удивление, но это выражение быстро исчезло, сменяясь тихой яростью, по мере того как она молча обдумывала услышанное.

– Я знал Чейза всю свою жизнь, – сказал Ричард. – И хотя любой может ошибиться, не припоминаю ни единого случая, чтобы он оказался захвачен врасплох кем-то, сидевшим в засаде. Как не могу представить себе, что вот так запросто может попасть в засаду сестра Тьмы. Люди, обладающие даром, с их уровнем талантов и способностей, способны ощущать присутствие посторонних.

Шота взглянула на него.

– Что ты имеешь в виду?

– Каким образом Самюэль сумел неожиданно напасть на сестру Тьмы и на Стража границы? – Ричард сложил на груди руки. – И к тому же всякий раз, когда Самюэль пытается совершить что-то поистине дьявольское, ты всегда удивляешься и снимаешь с себя всякую ответственность за все его поступки. Так какую же роль во всем этом сыграла ты, Шота?

– Никакую. Не имею ни малейшего представления, что он затевает.

– Такая неосведомленность для тебя не характерна.

Ее щеки покрыл румянец.

– Сам же ты не знаешь и половины этого. – Наконец она отвернулась от него и направилась к ступеням. – Я уже сказала тебе, что нам надо многое обсудить.

Ричард ухватил ее за руку, останавливая.

– Сделала ли ты что-нибудь, чтобы Самюэль смог подкрасться к Чейзу или неожиданно напасть на Тови и похитить шкатулку? Я имею в виду не то, что ты обеспечила его оружием, чтобы совершить этот «подвиг», и, без сомнения, рассказала о могуществе, заключенном в шкатулках Одена.

Некоторое время она всматривалась в его глаза.

– Ты жаждешь убить меня, Ричард?

– Убить тебя? Шота, я всегда был твоим лучшим другом.

– Тогда смени гнев на милость и выслушай то, что мы собирались сообщить тебе, явившись сюда. – Она высвободила свою руку и вновь направилась к ступеням. – Давай пройдем внутрь, подальше от этой несносной погоды.

Ричард взглянул на голубое небо.

– Погода прекрасная, – сказал он, наблюдая, как она поднимается по лестнице.

На самом верху она остановилась, чтобы обменяться коротким и пристальным взглядом с Никки, затем повернулась и посмотрела вниз, на Ричарда. Это был взгляд из разряда навязчивых, несдержанных, вызывающих беспокойство взглядов, какие, по его представлению, могла магическим образом воспроизвести только ведьма.

– Только не в моем мире, – едва слышно произнесла она. – В моем мире сплошной дождь.

Глава 11

Шота плавно приблизилась к фонтану и замерла. Платье из полупрозрачной ткани, облегавшее ее превосходные формы, колыхалось легко и изящно, будто подхваченное слабым ветром. Быстро льющаяся, спадающая водопадами, весело журчащая, словно бы танцующая вода искрилась в свете, падавшем сверху, через застекленную крышу, и создавала здесь атмосферу радости. Шота с минуту рассматривала фонтан отсутствующим взглядом, как будто захваченная своими мыслями, затем повернулась к небольшой компании, ожидавшей ее внутри зала возле огромных двойных дверей. Они все стояли молча, наблюдая за ней, словно ожидая услышать мнение королевы.

Вдруг струи за спиной Шоты, взметающие воду высоко в воздух, подавая ее наверх фонтана, внезапно оборвались. Остатки воды, все еще летящей вверх, после того как общий ее поток прекратился, достигли своего зенита и свалились в верхнюю чашу, будто сраженные в неравном противостоянии. Множество одинаковых водяных потоков, текущих из верхних чаш в нижние, начали иссякать, словно оказавшись в замешательстве от неуместного веселья, замедлились и наконец затихли.

Зедд шагнул с угрожающим видом, черты его лица искажало неприветливое выражение. Как только он остановился, развевающиеся полы его простой мантии собрались вокруг ног. В эту минуту Ричарда осенило, что его дед выглядел именно тем, кем он и был: Первым волшебником. И если Ричарду казалось, что Никки и Шота смотрелись угрожающе, то сейчас он осознал, что и Зедд выглядит не менее грозно. В эту минуту он был как грозовое облако, приютившее затаившуюся молнию.

– Я не позволяю тебе регулировать что-либо в этом месте. Я отнесся к тебе снисходительно, поскольку ты явилась сюда по причине, которая – может быть– каким-то образом важна для всех нас, но мое терпение истощится, если ты будешь повсюду совать свой нос.

Шота резко махнула рукой, отвергая его предупреждение.

– Я не надеялась, что ты пустишь меня дальше этого зала. А фонтан очень шумный. Не хочу, чтобы Ричард пропустил хоть что-нибудь из того, что собираемся сообщить ему я и Джебра.

Она протянула руку в сторону Энн, стоявшей рядом с Никки и наблюдавшей за происходящим, оставаясь почти невидимой в глубокой тени балкона и взмывающих высоко вверх красных колонн.

– Это касается дел, которые полжизни были близки твоему сердцу, аббатиса.

– Я больше не аббатиса, – ответила Энн спокойным и властным голосом, звучавшим так, будто самого тона достаточно для опровержения этих слов.

– Почему ты разыскивала Самюэля? – спросила Кара, привлекая внимание ведьмы.

– Потому что ему не следовало покидать мою долину в Пределе Агаден. Не следовало делать этого без моего на то особого разрешения.

– И все-таки он это сделал, – сказал Ричард.

Шота кивнула.

– Поэтому я и отправилась на его поиски.

Ричард сцепил руки за спиной.

– Как же получилось, Шота, что ты оказалась неготовой к тому, что Самюэль решил бросить тебя? Я имею в виду твою силу, широкие знания и все те особенности, о которых ты мне рассказывала, – то есть, что ведьма может узреть событие в потоке времени. А главное, как он оказался в состоянии сделать что-то без твоего согласия?

Шота не стала уклоняться от вопроса.

– Есть только одно объяснение.

Ричард прикусил язык, придерживая язвительное замечание, пришедшее ему в голову, и вместо этого спросил:

– И каково же оно?

– Самюэль оказался зачарован.

Ричард засомневался, что правильно расслышал ее слова.

– Зачарован? Но ведь ты ведьма. Ты сама из тех, кто зачаровывают.

Шота свела руки, переплетая пальцы, и какое-то время глядела в пол.

– Его зачаровала другая.

Ричард еще более приблизился к ней.

– Другая ведьма?

– Да.

Ричард глубоко вдохнул и огляделся вокруг, чтобы увидеть другие, разделявшие его беспокойство, взгляды. Но вопросы, похоже, никто задавать не собирался, поэтому он спросил сам:

– Ты хочешь сказать, что поблизости есть другая ведьма, и она зачаровала Самюэля, забрав его у тебя?

– Кажется, я сообщила это достаточно ясно.

– Ну… и где же она?

– Не имею понятия. Я способна видеть события в потоке времени – и я вижу их. Но слепота в отношении событий, имеющих ко мне столь тесное отношение, может означать только одно: та, другая ведьма преднамеренно скрыла их от меня.

Ричард сунул руки в боковые карманы, пытаясь осмыслить услышанное, и некоторое время быстро ходил по залу, прежде чем вновь повернулся к женщине.

– Может быть, вовсе и не ведьма. Может, это сестра Тьмы или еще кто-то того же рода. Человек, обладающий даром. Может быть, даже волшебник. У Джеганя на службе есть и такие.

– Управлять ведьмой столь простым способом – далеко не простая задача. – Она бросила короткий взгляд в сторону Зедда. – Можешь спросить у своего деда. – Шота обвела рукой присутствующих в зале, затем ее пристальный взгляд вновь вернулся к Ричарду. – Никто, даже такой талантливый, как все они, не смог провести столь тщательный и всесторонний обман, как этот. И только другая ведьма могла незаметно проскользнуть в мои владения. Только другая ведьма могла набросить пелену на мою способность к видениям, а затем зачаровать Самюэля, заставив его сделать то, что он сделал.

– Если твои видения нечетки, – спросила Кара, – как ты можешь быть так уверена, что Самюэль оказался зачарован? Может быть, он действовал самостоятельно. Из всего, что мне о нем известно, следует, что не требуется никакая загадочная чародейка, чтобы он вел себя импульсивно. Он и без того достаточно вероломен и коварен.

Шота медленно покачала головой.

– С первого же взгляда на то, что вы рассказали мне, понятно, что в этом деле присутствует не только хитрость и коварство, но и осведомленность, далеко превосходящая возможности Самюэля. Совершается нападение на сестру Тьмы; у нее крадут шкатулку Одена. Так вот, во-первых, откуда вообще Самюэль мог догадаться, что у этой женщины есть что-то ценное? Сама я ничего не знала о ней, потому что это относится к той части знаний, которые скрыты от меня, так что я не могла сообщить ему об этом… не могла даже по рассеянности, беспечности или случайно, без всякого умысла, как думаете вы. Итак, Самюэль узнал об этом не от меня. Разумеется, если ему посчастливится натолкнуться на какое-то сокровище, то, без всяких сомнений, он способен сделать все что угодно, чтобы завладеть им, – такую возможность я вполне допускаю.

– Ты имеешь в виду то, как он первый раз завладел Мечом Истины? – спросил Зедд.

Шота обменялась с ним коротким взглядом, но решила вернуться к изложению своего дела, а не бросать вызов.

– Во-вторых, как Самюэль мог узнать, где именно ему следует искать сестру, имевшую при себе шкатулку Одена? Ведь не можете же вы всерьез предполагать, что он просто крутился неподалеку – в Д’Харе – и совершенно случайно наткнулся на эту самую сестру Тьмы, пронзил ее мечом и забрал то, что она несла, чтобы только потом узнать, что это оказалась одна из шкатулок Одена?

– Должен заметить, – сказал Ричард, – я никогда особенно не верил в совпадения. Так же и в этом случае: оно действительно неправдоподобно.

– Точно так же думаю и я, – сказала Шота. – И еще эта история с Чейзом. Из-за его тяжелого состояния я мало смогла узнать о случившемся, но мне удалось выяснить, что он попал в засаду. Еще одно совпадение… Самюэль случайно сталкивается и наобум нападает на кого-то, и совершенно случайно этот кто-то оказывается одним из известных тебе людей? В такое я верю с трудом. Остается вопрос, почему Самюэль, находясь в засаде, подкарауливал известного тебе человека? Почему он напал на него? Что было ценного у Чейза?

– Рэчел, – ответил Зедд, в задумчивости поглаживая подбородок.

– Но какой интерес был у него к девушке? – спросила Кара. Заметив недоуменные взгляды других присутствующих, она добавила: – Я имею в виду, это какая-то особенная девушка?

– Не знаю, – сказала Шота. – В том-то и дело. Как я уже сказала, события, разворачивающиеся вокруг этого, от меня скрыты, но скрыты так, что я не могу распознать блокирующего механизма, поэтому даже не подозревала, что многое для меня оказалось просто неизвестно. Но очевидно, что Самюэлем руководила чья-то рука. И это могла быть только рука другой ведьмы.

– Так ты знаешь о ней? – спросил Ричард. – Знаешь, кто она или кем она может быть?

Шота бросила в его сторону такой неприязненный взгляд, который только мог быть на подобном женском лице.

– Она для меня – полная загадка.

– И откуда же она явилась? Имеешь ты об этом хоть какое-то представление?

Угрюмый взгляд Шоты стал еще мрачнее.

– О-ох, полагаю, что да. Уверена, она явилась из Древнего мира. Когда ты несколько лет назад уничтожил великий барьер, она, видимо, увидела в этом новые возможности и двинулась в мои владения – почти таким же образом, как Имперский Орден увидел возможность для вторжения и захвата Нового мира. Зачаровав Самюэля, она тем самым сообщила мне, что занимает мое место, забирает все, что мне принадлежало – включая и мои владения, – в свою собственность.

Ричард повернулся к Энн, отошедшей к боковой стороне овального зала.

– Ты что-нибудь знаешь о ведьме из Древнего мира?

– Я управляла Дворцом Пророков, наставляла молодых волшебников и целый дворец сестер на путь к Свету. Я уделяла слишком много внимания пророчествам, чтобы тратить время еще на что-то, и практически не участвовала ни в чем, что происходило в Древнего мире. Время от времени до меня доходили слухи о ведьмах, но только лишь слухи. Если она действительно существовала, то никогда не высовывала голову настолько, чтобы я могла обратить внимание.

– Я тоже никогда даже не слышал о ведьме, – со вздохом добавил Натан. – До меня даже слухи не доходили.

Шота сложила руки.

– Все мы, как правило, очень скрытны.

Ричарду хотелось знать побольше о ведьмах… хотя знакомство с одной из них вызвало уже немало беспокойных событий. Похоже, теперь неприятности могли удвоиться.

– Ее имя – Сикс, – произнесла Никки в тишине зала.

И все повернулись, чтобы взглянуть в ее сторону.

Выражение лица Шоты помрачнело.

– Что ты сказала?

– Та ведьма, из Древнего мира. Ее имя Сикс, то есть «шестая». – Облик Никки вновь демонстрировал холодное отсутствие эмоций, ее черты были все такими же спокойными, как лесной пруд на рассвете после первого крепкого заморозка. – Я никогда ее не встречала, но сестры Тьмы говорили о ней, и всегда только шепотом.

– Должно быть, те самые сестры, – проворчала Энн.

Шота сделала шаг от фонтана в сторону Ники, а руки ее медленно опустились руки и безвольно повисли по сторонам.

– Что тебе известно о ней?

– Почти ничего. Я только слышала ее имя, Сикс. И запомнила его лишь потому, что оно необычно. Некоторые из моих настоятельниц – настоятельниц из сестер Тьмы – когда-то, видимо, знали ее. Я слышала несколько раз, как они упоминали ее имя.

Выражение лица Шоты стало мрачным и угрожающим, создавая впечатление готовой напасть гадюки.

– Какие дела могут быть у сестер Тьмы с ведьмой?

– Право, не знаю, – сказала Никки. – Какие-нибудь могли быть, но были они или нет – мне неизвестно. Я не была посвящена в их замыслы и планы. Возможно, они просто слышали о ней. Вполне может быть, что даже ни разу с ней не встречались.

– Или, что тоже возможно, очень хорошо знали ее?

Никки пожала плечами.

– Может быть. Об этом следует спросить у них. Полагаю, тебе лучше поспешить – ведь Самюэль уже убил одну из них.

Шота пропустила эту колкость мимо ушей, отвернулась и уставилась в неподвижную воду фонтана.

– Должно быть, ты слышала, что они о ней говорили.

– Ничего особенно интересного, – сказала Никки.

– Ну, – сказала Шота с явно подчеркнутым терпением, поворачиваясь назад, – что, хотя бы приблизительно, они говорили о ней?

– Мне запомнились только две вещи. Я слышала, что эта ведьма, Сикс, жила где-то далеко на юге. Сестры упоминали, что она жила в глубинке Древнего мира, в каких-то непроходимых лесах и болотах. – Никки твердо и решительно посмотрела в глаза Шоты. – И они боялись ее.

Шота вновь сложила руки на груди.

– Боялись ее, – монотонно повторила она.

– Ужасно.

Некоторое время Шота изучала взгляд Никки, прежде чем вновь отвернулась и уставилась в фонтан, как будто надеясь в его спокойной воде увидеть какую-то разгадку.

– Но ведь нет свидетельств, что это та самая женщина, – сказал Ричард. – Нет никаких доказательств того, что это и есть та самая Сикс, ведьма из Древнего мира.

Шота бросила через плечо взгляд в его сторону.

– Вы, все, собравшиеся здесь, предполагаете, что это всего лишь совпадение? – Ее пристальный взгляд вновь нашел утешение в воде. – На самом деле не так уж и важно, совпадение это или нет. Главное, что это ведьма, и она решилась причинить мне беспокойство.

Ричард приблизился к Шоте.

– Мне очень трудно поверить, что другая ведьма зачаровала Самюэля и забрала его у тебя для того только, чтобы тебя озадачить и заполучить что-то твое. Здесь должно быть что-то большее.

– Может быть, это вызов, – сказала Кара. – Может быть, она хочет, чтобы ты проявила себя и сразилась с ней.

– Для этого ей следовало самой объявиться передо мной, – сказала Шота. – А она поступает иначе: принимает все меры к тому, чтобы оставаться скрытой, с тем чтобы я не смогла сразиться с ней.

Погруженный в раздумья, Ричард поставил ногу на мраморную скамью, окружавшую фонтан.

– Я по-прежнему считаю, что в этом должно быть нечто большее. То, что Самюэль украл одну из шкатулок Одена, имеет более глубокий смысл.

– Наиболее вероятный ответ свидетельствует, что здесь скорее всего приложена твоя рука, а не чья-то еще, Шота. – Слова Зедда привлекли общее внимание. – Это очень похоже на один из твоих грандиозных трюков.

– Я могу понять, почему ты так думаешь, но будь это правдой, зачем бы я пришла сюда и рассказала тебе об этом?

Взгляд Зедда оставался враждебным.

– Чтобы придать себе невинный вид, когда на самом деле именно ты, находясь в тени, управляешь всеми событиями.

Глаза Шоты округлились.

– Волшебник, у меня нет времени на подобные детские игры. Я не управляла рукой Самюэля. Свое время я тратила на другие, более важные дела.

– Как, например?

– Я побывала в Галее.

– В Галее! – недоверчиво фыркнул Зедд. – Какие дела занесли тебя туда?

Тут Джебра опустила руку на плечо Зедда.

– Она отправилась туда, чтобы спасти меня. Я тогда оказалась в Эбиниссии: меня захватили при вторжении, а затем я попала в рабство. И Шота вытащила меня прямо из глубины этого пекла.

Зедд с подозрением взглянул на Шоту.

– Ты отправилась в столицу Галлеи, чтобы освободить Джебру?

Шота бросила на Ричарда угрюмый взгляд – короткий, но многозначительный.

– Это было необходимо.

– Почему? – настаивал Зедд. – Разумеется, я очень рад, что Джебра наконец-то спаслась от этого ужаса, но что именно ты имеешь в виду, говоря о какой-то необходимости?

Шота поправила край своего полупрозрачного платья, самовольно плавно выгнувшийся вверх, словно кошка, выгибающая спину.

– События несутся вперед, к мрачному и суровому завершению. И если ход этих событий не изменится, тогда мы все будем обречены оказаться под властью захватчиков и исполнять приказы людей, чьи убеждения, помимо прочего, заключаются в том, что магия есть дьявольский разврат, который должен быть с корнем истреблен во всем мире. Они убеждены, что человечество – греховно и развратно, и потому должно быть непримечательным и бессильным перед лицом всемогущей природы. Тех из нас, кто обладает даром магии, а точнее говоря, кто не является непримечательным и бессильным, всех следует поймать и уничтожить.

Взгляд Шоты обошел всех присутствующих.

– Но это всего лишь наши личные проблемы, а не ущербность Ордена.

Если ход событий не изменится, то чудовищные убеждения, которые навязывает Орден, будут распростерты, подобно похоронному савану, над всем миром. Не останется ни одного безопасного места, ни одного спокойного пристанища. Железный рескрипт подчинения сомкнется на шеях тех, кто останется в живых. Потому что иллюзии в отношении всеобщего благоденствия, в форме возвышенных лозунгов и бессодержательных принципов, разжигающие у толп безудержную жажду незаслуженного, все качественное и прекрасное приносят в жертву, притупляют и опускают цивилизованных людей до уровня немногим больше, чем организованное сборище мародеров.

Но если все ценное уничтожается, что остается в их жизни? В соответствии с их презрением к великолепию и пренебрежением ко всему, что являет собой пользу и благо, они принимают лишь плохое и грубое. Судя по их безумной ненависти к любому человеку, который выделяется над другими, убеждения Ордена обрекут всех людей на копошение в грязи, чтобы выжить.

Непоколебимый взгляд на изначальную порочность человечества будет всеобщей верой. Это убеждение, навязанное через безжалостную жестокость и невыразимые словами лишения, очень долго будет их высшим достижением. Их наследием станет всеобщее падение в темные века нищеты и страдания, откуда, быть может, не суждено подняться. Вот чем ужасен Орден – не смертью, но жизнью под его символом веры.

От слов Шоты зал словно покрылся пеленой.

– Мертвые, в конце концов, не могут чувствовать, не могут страдать. Это могут только живые. – Шота повернулась в сторону затененной части зала, где стоял Натан. – А что скажешь ты, пророк? Пророчество говорит иное, или я все-таки права?

Натан, высокий и мрачный, негромко ответил ей:

– Поскольку Имперский Орден наступает, боюсь, пророчество не может привести никаких доказательств противоположного. Ты умело изложила трехтысячелетнюю историю предостережений.

– Эти древние труды не так-то просто понять, – вмешалась в разговор Энн. – Записанные на бумаге слова бывают крайне двусмысленными. Пророчества – они лишь для тех, кто обладает соответствующим опытом. Для неподготовленного ума оно может оказаться…

– Я искренне надеюсь, что твое суждение основано лишь на поверхностном мнении о моих способностях, аббатиса, а не исходя из моих талантов.

– Я лишь хотела… – начала было Энн.

Шота отмахнулась от нее и отвернулась. Ее взгляд был обращен к Ричарду, как будто он единственный собеседник в этом зале, и говорила она так, будто обращалась лишь к нему одному.

– Наши жизни могут оказаться жизнями последних свободно живущих людей. Вполне возможно, что это бесповоротное завершение всего лучшего, что только может быть, конец борьбы за жизненные ценности, конец возможности для любого из нас подняться еще выше и достигнуть чего-то лучшего. Если ход событий не переменится, мы окажемся свидетелями установления худшего из всех возможных порядков, свидетелями наступления эры, в которой, как бы ни старался человек жить лучше благодаря собственным усилиям и намерениям, человечество будет низведено до уровня невежественных дикарей, жизнь которых соответствует идеалам Ордена.

– Мы все знаем это, – сказал Ричард, сжав опущенные руки в кулаки. – Разве ты не понимаешь, как тяжело приходится нам в этой борьбе, в наших попытках предотвратить вот это самое? Неужели ты не имеешь представления о том, чем мы все занимаемся? За что, по-твоему, я сражаюсь?

– Не знаю, Ричард. Ты говоришь о преданности и долге, но тебе все еще не удалось повернуть ход событий, не удалось преградить дорогу вторжению Имперского Ордена. Ты говоришь, чтопонимаешь происходящее, но захватчики по-прежнему наступают и с каждым проходящим днем порабощают все новых и новых людей.

Но сейчас речь идет даже не об этом. Речь идет о будущем. А в будущем ты просто подведешь нас.

Ричард едва смог поверить тому, что услышал. Он даже не впал в ярость, а был до ужаса потрясен тем, что Шота сказала подобное. Это прозвучало так, будто все, сделанное им, каждая принесенная им жертва, каждое усилие и попытка ничего не значили для нее – и не только сейчас, но и в будущем.

– Так ты пришла сообщить мне свое пророчество, что я потерплю неудачу?

– Нет. Я пришла сказать, что при нынешнем положении дел мы все потерпим поражение в нашей борьбе, если не изменить обстоятельства.

Шота отвернулась от Ричарда и подняла руку, протянув ее в сторону Никки.

– Ты продемонстрировала ему бестолковую и цепенящую смерть, то есть все, что можно получить в результате принятия убеждений, навязываемых Орденом. Ты показала ему унылое прозябание, то есть то, как только и можно существовать под их догматом, а также то, что главный вопрос их жизни – какую ее часть ты приносишь в жертву, а заодно и то, что единственной целью такой жизни является стремление к таинственной вечности на том свете.

Этим ты очень помогла всем нам, и мы благодарны тебе. Ты действительно исполнила свою роль учителя Ричарда, даже если это произошло не так, как ты ожидала. Но это тоже всего лишь часть, не все, что было необходимо.

Ричард не понимал, каким образом его плен – и суровую жизнь в Древнем мире – можно рассматривать как «помощь». Ему совершенно не требовалось этого, чтобы понять всю тщетность жизни под правлением Имперского Ордена. Он не оспаривал ни единого сказанного Шотой слова по поводу того, что станет с ними, если они не преуспеют. Но он был раздосадован тем, что она, как оказалось, думает, что ему следует услышать это очередной раз, как будто он не уловил, за что именно они ведут борьбу, и в результате окажется не в состоянии быть полностью преданным их общему делу.

Ричард не знал, как это случилось, потому что не заметил ее движения, но Шота неожиданно оказалась прямо перед ним, и ее лицо было всего в нескольких дюймах от его лица.

– И тем не менее ты по-прежнему не осведомлен обо всей совокупности происходящего, по-прежнему так и не принял, в каком-то смысле, самого главного решения.

Ричард пристально смотрел на нее.

– Не принял решения? О чем ты говоришь?

– Мне нужно найти способ заставить тебя понять, Искатель Истины, заставить тебя увидеть реальность происходящего. Мне нужен способ заставить тебя осознать, что борьба за будущее для людей – это дело не только Нового мира, но и Древнего мира тоже… Они оба должны участвовать в борьбе за будущее всего человечества.

– Но как могла ты, в любом случае, подумать, что я…

– Ты один, Ричард Рал. Ты единственный, кто ведет за собой последние силы, способные оказывать сопротивление идеям, подпитывающим этот гигантский пожар Имперского Ордена. По каким бы то ни было причинам, ты единственный, кто ведет нас в этой борьбе. Ты можешь верить в то, за что сражаешься, но ты не делаешь того, что необходимо для изменения хода войны, – иначе то, что я вижу в потоке грядущих событий, стало бы другим.

При таком положении дел, как сейчас, мы обречены.

Тебе необходимо услышать, какова будет судьба твоего народа, судьба всех людей. Поэтому я отправилась в Галею и разыскала Джебру, с тем чтобы она могла рассказать тебе все, что видела. Провидица поможет тебе прозреть.

Ричард подумал, что, возможно, ему следовало рассердиться на эти поучения, но он больше не мог проявить ни обиды, ни раздражения; весь его гнев улетучился.

– Я уже и так знаю, Шота, что случится, если мы проиграем. Как знаю и то, что представляет собой Имперский Орден. И я знаю, что ждет нас, если мы в этой борьбе потерпим поражение.

Шота покачала головой.

– Ты узнаешь, на что это похоже, но только после. Ты узнаешь, на что это похоже, глядя на мертвых. Но ведь мертвые не способны ничего чувствовать. Мертвые не могут кричать. Мертвые не могут плакать от ужаса. Мертвые не могут молить о сострадании.

Ты знаешь, что такое увидеть наутро разрушения после шторма. Но тебе необходимо услышать рассказ того, кто был там, когда шторм разразился. Ты должен знать, что происходит, когда вступают в действие легионы. Должен услышать, чем на самом деле это оказалось для каждого. Тебе необходимо понять, что случится со всеми остальными живущими, если ты не сделаешь того, что можешь сделать только ты.

Ричард взглянул на Джебру. Зедд, утешая, обнял ее рукой за плечи. По ее бледным щекам катились слезы. Она вся дрожала.

– Добрые духи, – прошептал Ричард, – как ты могла быть настолько жестокой, чтобы допустить хоть на мгновение, что я не знаю правды о нашей судьбе, случись нам проиграть?

– Я вижу все происходящее в потоке событий, – тихим голосом сказала Шота, предназначая эти слова для него одного. – И то, что я вижу, говорит мне, что ты сделал недостаточно, чтобы изменить то, чему следует произойти, иначе оно не оказалось бы таким, каким я вижу его. Это так просто. И здесь нет никакой жестокости, всего лишь одна правда.

– Так что же, по твоим ожиданиям, я должен был сделать, Шота?

– Не знаю, Ричард. Но, как бы там ни было, сейчас ты не делаешь этого, верно? Хотя мы все уверенно погружаемся в невообразимый ужас, ты не делаешь ничего, чтобы остановить это. Вместо этого ты продолжаешь гнаться за призраком.

Глава 12

Ричард хотел рассказать Шоте очень многое. Он хотел рассказать ей, что Имперский Орден – вовсе не единственная угроза, надвигающаяся на них. Он хотел рассказать ей, что со вступившими в игру шкатулками Ордена, если это не остановить, сестры Тьмы способны высвободить силу, которая разрушит мир живого и передаст всех во власть Владетеля мертвых. Хотел рассказать ей, что, если они не найдут способ обратить вспять магию Огненной Цепи, она запросто сможет привести к разрушению памяти и разума каждого из живущих, лишая их тем самым смысла существования. Хотел рассказать ей и о том, что если они не найдут способ очистить мир от последствий появления гармоний, то затухнет любая магия и любое волшебство. И эти последствия уже сейчас с легкостью могут вызвать каскадный эффект, который, если его не остановить, сам по себе вполне способен уничтожить все живое.

Он хотел рассказать ей, что прежде всего она ничего не знает о женщине, которую он любил, о женщине, которая так дорога для него. Он хотел рассказать ей, как много для него значит Кэлен. Как он боится за нее. Как много он потерял, и страх от произошедшего с ней не позволяет ему спокойно уснуть.

Он хотел рассказать, что да, конечно, Имперский Орден является всего лишь одной из стоящих перед ними ужаснейших проблем. Но, увидев Джебру, дрожащую в дружеских объятиях Зедда, он решил, что, пожалуй, все остальные дела могут подождать и до лучших времен.

Ричард протянул к Джебре руку, приглашая выйти вперед. Ее небесно-голубые глаза были до краев наполнены слезами. Наконец, нерешительно, она, сделав несколько шагов, вышла к ним. Он не знал еще ничего о тех ужасах, что ей пришлось пережить, но все оттенки их были отчетливо написаны на ее исхудавшем лице. Морщины молчаливо свидетельствовали о тех лишениях и невзгодах, что пришлось перенести ей.

Когда она тронула его руку, он осторожно накрыл ее ладонь другой рукой в простейшем жесте утешения.

– Ты проделала долгий путь, и мы очень ценим твое участие в наших делах. Пожалуйста, расскажи нам, что ты знаешь.

Когда она кивнула, ее короткие рыжеватые волосы упали вперед, обрамляя заплаканное лицо.

– Постараюсь, Лорд Рал.

Под неусыпным взглядом Шоты, Ричард сопроводил Джебру к фонтану и усадил ее на невысокую мраморную стенку-скамью, ограждавшую успокоившуюся воду.

– Ты вернулась с королевой Цириллой назад, в ее дом, – напомнил ей Ричард, – и ухаживала за ней, потому что она заболела… двинулась рассудком, когда находилась в яме вместе с преступниками. Тебе следовало помочь ей прийти в себя, если это удастся, и рассказать ей обо всем, если с ней станет все порядке.

Джебра кивнула.

– Итак… когда она вернулась в свой дом, стало ли ей лучше? – спросил Ричард, хотя уже знал очень многое об этом от Кэлен.

– Да. Она так долго оставалась в оцепенении, что нам казалось, что она уже никогда не поправится, но, пробыв некоторое время дома, она наконец-то начала поправляться. Во-первых, она стала, сначала лишь время от времени, узнавать тех, кто был рядом. И чем больше узнавала знакомого в окружающем, тем дольше становились эти периоды просветления. Медленно, к всеобщей радости, она, казалось, возвращалась к жизни. В конечном счете она вышла из затянувшегося оцепенения – как животное выходит из зимней спячки. Словно бы стряхнула долгий сон и вернулась к нормальной жизни. Она была полна энергии и полна радости от вновь обретенного дома.

– Цирилла была королевой Галеи, – сказала Шота, обращаясь к Ричарду. – Она унаследовала корону вместо…

– Принца Гарольда, – закончил Ричард, взглянув на ведьму. – Гарольд – брат Цириллы. Он отказался от короны, предпочтя командование армией Галеи.

Шота выгнула бровь.

– Похоже, ты много знаешь о монархии в Галее.

– Их отцом был король Вайборн, – сказал Ричард. – Король Вайборн был также и отцом Кэлен. Так что Кэлен – это сводная сестра Цириллы. Вот почему я так много знаю о делах тамошних монархов.

Была ли Шота удивлена, услышав это, или просто не поверила, поскольку оказалась упомянута Кэлен, она ничем не проявила своей реакции. Наконец она оторвала от него взгляд и вернулась к прежнему занятию: измерять шагами пол зала, предоставив Джебре полную возможность продолжить свой рассказ.

– Цирилла вновь заняла свой трон, как будто никогда не покидала его. Город, похоже, был рад, что королева вернулась. Галея восстанавливалась после того ужасного нападения, когда армия Имперского Ордена разграбила столицу. То нападение стало огромной трагедией, с большим числом погибших и уведенных в рабство.

Но захватчики ушли, и постепенно все восстанавливалось. Сгоревшие здания отстраивались заново. Возродилась и торговля, и другая людская деятельность. Вновь со всей Галеи в столицу потянулись люди, чтобы строить для себя новую, лучшую жизнь. Росли и вновь образовывались семьи. Благодаря трудолюбию, вернулось и былое процветание. С возвращением же королевы, казалось, и сам дух города еще больше укрепился, и мир вновь начал казаться окрепшим и надежным.

Люди говорили, что они хорошо усвоили тот урок, и трагедия, подобная случившейся, больше не должна повториться. Были построены новые защитные укрепления и собрана еще бульшая армия. Цирилла, как и многие жители Галеи, старалась позабыть про те ужасные времена и усердно трудилась на благо своей земли. Она вела приемы и решала многие государственные дела. Она старалась принимать участие в самой разнообразной деятельности, от споров о посредничестве в торговле до присутствия на официальных балах, где танцевала с сановниками.

Принц Гарольд, командующий армией Галеи, сообщал ей обо всех вторжениях в Новый мир, так что она всегда была в курсе, какая очередная орда проникла в южные области Срединных земель. Я всегда знала, когда королева получала подобные сообщения, – я заставала ее в подобные моменты комкавшей носовой платок, что-то бормочущей себе под нос, пока она мерила шагами темную, без единого окна, комнату. Словно она искала где-то внутри своего разума темный уголок – то самое оцепенение, в котором она пребывала раньше, – но не могла его найти, не удавалось снова вернуться в него.

Джебра сделала короткий жест рукой в сторону старого волшебника, следившего за ее рассказом.

– Зедд велел мне следить за ней и давать по мере возможности советы. И хотя чисто внешне она уже выглядела такой же, какой была раньше, и не впадала вновь в безжизненное оцепенение, могу сказать, что она оставалась на грани безумия. Мои видения о ней тогда были смутными, вероятно, потому, что хотя она казалась нормальной, внутренне ее все еще преследовал ужасающий страх. Но похожей была и вся жизнь в Галее: окружающее казалось нормальным, но вряд ли оно могла быть таковым, пока Имперский Орден оставался в Новом мире. Здесь будто бы затаилось скрытое, мрачное напряжение.

Когда мы услышали от разведчиков, что Орден движется через долину Каллисидрин, приближаясь к центру Срединных Земель, с намерением расчленить Новый мир, я дала королеве совет. Я говорила ей, что следует поддержать д’харианскую армию; что следует послать им на помощь свою армию; что следует объединиться с остатками сил всех тех земель, что входили в Д’Харианскую империю. Я пыталась подсказать ей, и то же делал и принц Гарольд, что наш единственный шанс избавиться от опасности – в объединении с силами, противостоящими Ордену.

Она не слушала этого. Она заявила, что ее долг, как королевы Галеи, защищать лишь одну Галею, а не другие народы или другие земли. Я пыталась заставить ее понять, что если Галея останется одна, то у нее не будет ни шанса. И Цирилла слышала рассказы о других местах, захваченных Орденом, рассказы о его жестокости и зверствах, и боялась людей Ордена. Я уверяла ее, что безопасность возможна, только если остановить захватчиков прежде, чем они достигнут Галеи.

Мы получали отчаянные просьбы о помощи войсками. Не обращая внимания на эти просьбы, Цирилла вместо этого приказала принцу Гарольду собрать всех людей, каких только он мог привлечь в армию, и бросить все силы только на защиту Галеи. Она сказала, что его долг, и долг армии Галеи, касается одной только Галеи. Она дала приказ, чтобы захватчики не смогли пересечь границы, не смели даже ступить ногой на землю Галеи.

Принц Гарольд, сначала старавшийся давать ей советы о наиболее разумном образе действий, отказался от своих попыток и в знак бессмысленной преданности уступил ее желаниям. Она потребовала, чтобы средства для защиты Галеи были собраны любой ценой. И принц Гарольд отправился выполнять ее приказы. Ее не беспокоило, что остальная часть Срединных Земель и весь Новый мир покоряется Орденом, пока армия Галеи…

– Да, да. – Шота нетерпеливо махнула рукой, вышагивая перед рассказчицей. – Мы все знаем, что Цирилла был полоумной. Я доставила тебя в такую даль не для рассказов о жизни под правлением помешавшейся королевы.

– Извините. – Почувствовав неловкость, Джебра откашлялась и продолжила: – Ну так вот, Цириллу все более раздражало и мое присутствие, и мои постоянные советы. И однажды она сказала мне, что приняла окончательное решение.

Ее решительная убежденность в правильности выбранного курса в конце концов и определила ход событий, наше будущее и нашу судьбу. Думаю, именно по этой причине я наконец оказалась в плену сильных видений. Начались они не с какого-то образа, а с ужасающего звука, заполнившего мой разум. Этот ужасный звук бросал меня в дрожь. Вместе с этим ужасающим звуком пришли видения, быстро сменяющие друг друга: видения разрушения защитных укреплений, видения павшего города, видения, где королева Цирилла была брошена ревущей толпе мужчин, чтобы они пользовались… пользовались ею как шлюхой, как объектом удовольствий.

Одну руку приложив к животу, прижав локти к бокам, Джебра смахнула со щеки слезы. Она коротко улыбнулась Ричарду, слегка смущенно, но не смогла скрыть тот ужас, что так отчетливо проступал в ее глазах.

– Конечно, я не буду рассказывать сейчас про все те ужасы, которые наблюдала в своем видении, – сказала она. – Но я рассказала ей.

– Не думаю, что из этого вышло что-то хорошее, – заметил Ричард.

– Нет, не вышло. – Джебра беспокойно вертела прядь своих волос. – Цирилла была в ярости. Она вызвала королевскую стражу. Когда те вбежали через двойные двери, высокие, голубые с позолотой, она ткнула в мою сторону пальцем и объявила, что я предательница. Она приказала бросить меня в темницу. Королева кричала, приказывая страже, когда те схватили меня, что если я произнесу хоть одно слово об этих видениях – это мое богохульство, как она называла их, – то им придется отрезать мне язык.

У нее вырвался короткий смешок, никак не сообразный с дрожащим подбородком и нахмуренными бровями. Ее слова прозвучали как слабое и жалкое извинение.

– Я очень не хотела, чтобы мне отрезали язык.

Зедд, постепенно приблизившийся к ней, успокаивающе положил руку сзади на ее плечо.

– Конечно, нет, моя дорогая, конечно, нет. Это не привело бы ни к чему хорошему. Никто не ожидал от тебя, что ты сделаешь больше того, что уже сделала; подобное было бы наивным. Ты сделала все, что могла; ты показала ей правду. Она же сделала осознанный выбор – не видеть этой правды.

Нервно перебирая пальцами, Джебра кивнула.

– Полагаю, безумие на самом деле никогда и не покидало ее.

– Даже далекие от безумия зачастую поступают весьма неразумным образом. Не стоит извинять подобные сознательные и преднамеренные действия столь удобным объяснением, как безумие. – Когда она озадаченно взглянула на него, Зедд развел руками, изображая жест бессилия перед старой дилеммой, с которой сталкивался очень часто. – Люди, которые сильно хотят верить во что-то, зачастую склонны не видеть правду, даже если она очевидна. Таков их выбор.

– Думаю, что так, – сказал Джебра.

– Похоже, что вместо того чтобы видеть правду, она, напротив, верила в ложь, в то, во что хотела верить, – сказал Ричард, припоминая Первое правило волшебника, которому научил его дед.

– Это верно. – Зедд широко повел рукой в мрачной пародии на волшебника, дарующего исполнение желаний. – Сначала она заметила, что случилось именно то, чего она хотела, и потому решила, что реальность подчиняется ее желаниям. – Его рука опустилась. – Реальность же не потворствует желаниям.

– Итак, королева Цирилла очень разгневалась на Джебру за произнесенную вслух правду, открывшуюся там, где пропустить ее, не заметив, было крайне сложно, – сказала Кара. – А затем наказала ее за это.

Зедд кивнул, осторожно поглаживая пальцами плечо Джебры. От его прикосновения она устало прикрыла глаза.

– Люди, не желающие по каким-то причинам видеть правду, бывают чересчур враждебны к ней и беспрестанно осуждают ее. Зачастую они обращают свою злобу на любого, кто осмелится указать на эту самую правду.

– Но вряд ли это заставит правду исчезнуть, – сказал Ричард.

Зедд пожал плечами, показывая, что видит в этом только тривиальность.

– Для тех, кто ищет правду, это прежде всего вопрос простого рационального эгоизма – постоянно следить, какова реальность. Ведь, в конце концов, правда коренится в реальности, а не в воображении.

Ричард оперся рукой на вырезанную из пекана рукоятку ножа, висевшего у него на поясе. Он лишился меча, который привык ощущать под рукой, но променял его на сведения, которые, в конечном счете, привели его к книге «Огненная Цепь» и к правде о том, что случилось с Кэлен, так что оно того стоило. И все же меча ему было жаль, и теперь он беспокоился, как воспользуется им Самюэль.

Размышляя о Мече Истины, задумавшись над тем, где он мог теперь быть, Ричард смотрел куда-то вдаль.

– Кажется очень трудным постичь, как люди могут отвернуться от того, что, в их собственных интересах, им необходимо увидеть.

– Тем не менее они не видят. – Голос Зедда изменился, переходя от тона легкой беседы к вот этому тонкому, пронзительному, подсказавшему Ричарду, что на уме у него что-то большее. – Разница – она в сердце.

Глянув в его сторону, Ричард обнаружил, что пристальный взгляд Зедда обращен именно к нему.

– Упрямо не признавать правду означает предавать самого себя.

Шота, остановившись и сложив руки, уставилась на Зедда.

– Это что, очередное Правило волшебника?

Зедд выгнул бровь.

– Десятое, если быть точным.

Шота перевела многозначительный взгляд на Ричарда.

– Мудрый совет. – Продержав его неприлично долгое время под прицелом этого железного взгляда, она продолжила хождение по залу.

Ричард решил, что она считает, что он сам тоже игнорирует правду – ту самую правду о вторжении армии Имперского Ордена. Он ни в малейшей степени не игнорировал правду, он просто не знал, каких поступков от него ожидают, чтобы остановить врага. Если бы сами желания претворялись в действие, захватчики давным-давно уже были бы выдворены в Древний мир. Знай он, что надо сделать, чтобы остановить их, давно сделал бы это, – но он не знал. Было невыносимо осознавать весь этот приближающийся ужас и чувствовать полную беспомощность в том, чтобы остановить его. Но его приводило в ярость, что, похоже, Шота полагала, что он, просто из-за чистого упрямства, не желает ничего делать с этим – будто решение было у него в руках.

Он бросил взгляд на лестницу, откуда за ним наблюдала похожая на изваяние женщина. Даже в розовой ночной рубашке она выглядела величественной и мудрой. В то время как Ричард вырос в окружении людей, поощрявших его иметь дело с вещами такими, каковы они в реальности, ее наставниками были приверженцы учения Ордена. Только уникальная личность могла после продолжительного воздействия этого учения сохранить желание увидеть правду.

Он долгую минуту вглядывался в ее голубые глаза, размышляя, обладает ли ее мужеством – мужеством осознать суть и величину тех ошибок, что совершила, мужеством воспринять правду и перемены. Очень немногие люди обладали мужеством такого сорта.

Ричард размышлял и о том, не думает ли и она, что он игнорирует вторжение Имперского Ордена по своим неразумным и эгоистичным причинам? Не думает ли и она, что он не делает чего-то крайне необходимого, что спасло бы невинных людей от ужасных страданий? И горячо надеялся, что нет. Было время, когда казалось, что только поддержка Никки давала ему силы двигаться дальше.

И еще он размышлял о том, не ожидала ли она, что он откажется от поисков Кэлен, чтобы полностью сосредоточиться на попытках спасти многие и многие жизни вместо одной, не важно, насколько ценной. Сердце его стиснуло болью: он знал, что сама Кэлен потребовала бы именно этого. И хотя она страстно любила его – еще тогда, когда помнила, кто она, – Кэлен ни за что не захотела бы, чтобы он занимался ее поисками, если это означает, что он пренебрегает возможностью спасти многих и многих людей, находящихся в смертельной опасности.

И один момент неожиданно поразил его: когда помнила, кто она… кем она была. Кэлен больше не могла его любить, поскольку не знала, кем она была, и не знала, кем был он. Он почувствовал слабость в коленях.

– Вот как я увидела это, – сказала Джебра, открывая глаза, и, казалось, приходя в себя, едва Зедд убрал свое успокаивающее прикосновение, – и я сделала все, что могла, чтобы показать ей правду. Но мне не понравилось в этой темнице. Не понравилось, нисколько.

– Так что же случилось потом? – Зедд почесывал впадину на щеке. – Как долго ты просидела в том подземелье?

– Я потеряла счет дням. Там не было окон, так что зачастую я даже не знала, день сейчас или ночь. Я не знала, когда менялись времена года, но явно была там достаточно долго, чтобы они могли сменяться. Да, постепенно я начала терять надежду.

Меня кормили… не досыта, но вполне достаточно, чтобы поддерживать мою жизнь. Время от времени, с большими перерывами, они оставляли горящую свечу в грязной и пыльной центральной комнате, куда выходили железные двери камер. Стража не была преднамеренно жестока со мной, но как это ужасно – оказаться запертой в темноте в такой маленькой каменной комнате. Я была не настолько глупа, чтобы жаловаться. Когда другие узники жаловались, или посылали проклятья, или поднимали гвалт, их предупреждали, чтобы они утихли, и иногда, если узник не подчинялся этим приказам, я могла слышать, как стража выполняла свои угрозы. Некоторые узники сидели там очень недолго – прежде чем их уведут на казнь. Время от времени приводили новых. Из того, что я могла видеть, выглядывая украдкой в маленькое оконце на двери, люди, которых туда приводили, были в высшей степени буйные и опасные. Их грязная ругань, раздававшаяся в непроглядной тьме, иногда будила меня и вызывала кошмары, когда я вновь пыталась уснуть.

Все это время я с благоговейным ужасом ждала видений, которые откроют мне мою окончательную судьбу, но видения так и не приходили. Хотя едва ли мне требовались видения, чтобы догадаться, что меня ожидает в будущем. Я знала, что когда захватчики подтянутся ближе, то Цирилла предпочтет решить, что в этом моя вина. Я провела с видениями бок о бок всю жизнь. Люди, не желавшие знать, что случится с ними, часто обвиняли меня в том, о чем я им рассказывала. Вместо того чтобы использовать эту информацию и сделать с этим хоть что-то, им куда легче было вымещать неудовольствие на мне. Зачастую они верили, что это я вызываю все их беды, рассказывая им о том, что видела, словно бы эти видения были моим злым умыслом, и мстили мне за это.

Быть запертой в той темной камере было почти за пределами переносимого, но мне ничего не оставалось, как пережить все это. Поскольку сидела я там безумно долго, то смогла понять, как, оказавшись брошенной в яму, Цирилла сошла с ума. По крайней мере со мной не было тупых и гнусных тварей, от которых приходилось бы защищаться, – людей такого типа, как запертые в других камерах. Но все равно мне казалось, что я наверняка умру там, всеми брошенная и забытая. Я потеряла счет, как долго была заперта, отрезанная от мира, от света, от всего живого.

Все это время у меня больше не было никаких видений. Тогда я еще не знала, что больше не увижу их.

Однажды королева прислала слугу, спросить, не отказалась ли я от своих видений. Я сказала тому человеку, который пришел повидать меня, что буду рада сказать королеве любую ложь, какую ей только угодно, лишь бы она выпустила меня отсюда. Должно быть, не это она хотела услышать, потому что я больше никогда не видела этого слугу, и никто не приходил, чтобы освободить меня.

Ричард поднял глаза и заметил, что Шота наблюдает за ним. В ее глазах он читал молчаливое обвинение в том, что он поступал точно так же – хотел, чтобы она рассказала ему что-то другое, а не то, что она видела и что ожидало мир. Он ощутил укол вины.

Джебра подняла глаза, пристально вглядываясь в небесный свет высоко над их головами, как будто впитывая простое чудо этого света.

– Однажды ночью – я лишь позже узнала, что это была ночь, – к маленькому оконцу в железной двери, ведущей в мою тесную комнату, подошел стражник. Он шепотом сообщил мне, что войска Имперского Ордена приблизились к городу. И еще сказал, что наконец-то началось сражение.

Его голос звучал так, будто он был рад, что наконец кончилась агония ожидания и что реальность происходящего освобождает всех от необходимости притворяться перед их королевой. Это походило на то, будто жестокая правда о происходящем почему-то делала их вероломными предателями, поскольку именно предательство по отношению к желаниям королевы теперь трансформировалось в реальность. Увы, это была лишь часть иллюзий королевы, слишком очевидная, чтобы ее можно было игнорировать.

Я прошептала в ответ, что боюсь за жителей города. Он усмехнулся и сказал, что я просто рехнулась, что я не видела армии Галеи и не видела, как сражаются ее солдаты. Он прямо и откровенно заявил мне, что армия Галеи, сила, включающая больше ста тысяч храбрых мужчин, разобьет захватчиков и прогонит их, точно так, как сказала королева.

Я промолчала. Не осмелилась выступать против столь желаемых иллюзий королевы относительно непобедимости ее армии, не посмела сказать, что знаю, что та громада войск Ордена, которую показали мне видения, легко сокрушит армию защитников, и что этот город падет. А я, запертая в камере, не могу даже сбежать.

И затем я услышала тот самый странный зловещий звук из моих видений. Он пробирал меня до костей, вызывая дрожь. По моей коже побежали мурашки. И наконец я поняла, что это было: завывание многих тысяч вражеских боевых горнов. Этот звук напоминал вой демонов, вырвавшихся из преисподней, чтобы пожирать все живое. Даже толстые каменные стены не могли задержать этот ужасный, пронизывающий вой. Это был звук, объявляющий приближение смерти, звук, вызвавший бы благосклонную улыбку самого Владетеля мертвых.

Глава 13

Джебра провела по своим плечам руками, будто одно лишь воспоминание о надрывном призыве боевых горнов вновь вызвало мурашками. Она глубоко вдохнула, чтобы восстановить самообладание, прежде чем взглянула на Ричарда и продолжила свой рассказ.

– Вся стража побежала к городским оборонительным укреплениям, оставив темницу без охраны. Разумеется, железных дверей, которые они заперли за собой, было более чем достаточно, чтобы помешать кому-либо совершить побег. После их ухода некоторые из узников начали выкрикивать одобрительные приветствия приближающемуся Имперскому Ордену и надвигающемуся падению Галеи, потому что верили, что приближается их освобождение. Но и они тоже затихли, когда к нам начали проникать отдаленные крики и вопли. Тишина поселилась в мрачных темницах дворца.

Вскоре я услышала лязг оружия, сливающиеся крики множества людей, втянутых в смертельную схватку, и все это приближалось и приближалось. Крики боя смешивались с ужасающими воплями раненых. И те и другие становились все громче, по мере того как защитники отступали. А затем враг был уже во дворце. Некоторое время я сама жила там, и поэтому знала многих из тех людей, кому пришлось это пережить…

Джебра замолчала, чтобы вытереть текущие по щекам слезы.

– Прошу прощения, – пробормотала она, вытаскивая из рукава платок и прикладывая его к носу, затем откашлялась и продолжила: – Не знаю, как долго бушевало это сражение, но спустя какое-то время я услышала нарастающий звук ударов боевого тарана по железным дверям наверху. Каждый такой удар отдавался в каменных стенах. Когда внешняя дверь не выдержала, звуки переместились ближе, затем и следующая дверь, оказавшаяся под тараном, тоже была снесена.

А затем толпы солдат с боевыми криками рассыпались по лестницам, часть из них оказалась в темнице. У них с собой были факелы, наполнявшие помещение перед моей камерой резким неприятным светом. Видимо, они искали сокровища и прочую добычу. Вместо этого нашли лишь грязное неприятное место, совершенно пустое. И они все бросились вверх по лестницам, оставив нас в темноте, в безмолвном, разрывающем сердце страхе.

Я думала, что больше не увижу их, но прошло совсем немного времени, и солдаты вернулись. На этот раз они привели с собой надрывно кричащих женщин – из обслуги дворца. Очевидно, эти солдаты хотели спокойно насладиться своей свежей добычей, хотели оказаться подальше от прочих мужчин, способных украсть или отобрать силой столь ценную живую добычу.

То, что мне пришлось слышать, заставило забиться в самый дальний угол моей камеры, но это никак не избавляло от окружающего; я по-прежнему могла слышать весь творившийся там ужас. И я не могла и представить, что бывают люди такого типа, которые смеялись и оживленно радовались тем ужасным поступкам, что они совершали. Те несчастные женщины… никто не мог помочь им, и не было никакой надежды на освобождение.

Одна из молодых женщин, похоже, вырвалась из рук державшего ее мужчины и в дикой панике понеслась к лестнице. Я слышала голоса, выкрикивавшие ей вслед, чтобы другие солдаты схватили ее. Она, похоже, была ловкой и сильной, но солдаты все же поймали ее и притащили обратно. Я узнала ее голос, как она умоляла сохранить ей жизнь, выкрикивая: «Пожалуйста, нет, нет, пожалуйста». Пока один из солдат держал ее, второй поставил сапог ей на колено и выкручивал ее ногу, пока я не услышала, как колено хрустнуло. Она закричала от боли и ужаса, а он проделал то же самое с другой ногой. Мужчины смеялись и объясняли ей, что теперь она больше не убежит, и потому ей следует задуматься о своих новых обязанностях. А затем они все занялись ей. Я никогда прежде не слышала таких ужасных криков.

Не знаю, сколько именно мужчин побывало в темнице, но они приходили и уходили, сменяя друг друга. И так продолжалось час за часом. Некоторые женщины продолжали кричать и стенать все время, пока подвергались насилию. Подобные «проявления несдержанности» приводили к взрывам неуемного смеха со стороны мужчин. Впрочем, это были не мужчины, а чудовища без совести и без малейшей сдержанности.

Один из солдат нашел связку ключей и прошелся по темнице, открывая все двери. Он смеялся и посвистывал, распахивая очередную дверь, объявляя заключенным об освобождении и приглашая узников принять участие в мести злобным нечестивцам, притеснявшим и угнетавшим их. Девушка, которой сломали колени – кажется, ее звали Элизабет, – за всю свою недолгую жизнь никого не угнетала и не притесняла. Она постоянно всем улыбалась, потому что была счастлива получить работу во дворце и потому что сильно увлекалась молодым подмастерьем плотника, который также работал там. Узники покидали свои камеры, стремясь скорее присоединиться к захватчикам.

– Почему они не выпустили тебя? – спросил Ричард.

Прежде чем продолжить, Джебра несколько раз судорожно глотнула воздух.

– Когда дверь моей камеры открылась, я прижалась в самом дальнем темном углу. Не было никаких сомнений в том, что случится со мной, если я выйду оттуда или буду обнаружена. Из-за общей суматохи, женских криков, воплей, смеха солдат и драк за места в очереди они, вероятно, не поняли, что я спряталась в темном углу. Ведь в этом подземелье почти не было света. Должно быть, решили, что эта маленькая комната пуста, как оказались пусты некоторые другие, и никто не удосужился взять факел и ткнуть им в темноту, чтобы взглянуть… В конце концов, остальные узники были мужчинами, все преступники, и все только и хотели выйти отсюда. Я никогда не пыталась заговаривать с ними, поэтому они вряд ли знали, что рядом с ними в темнице была и женщина, иначе точно пришли бы за мной. Кроме того, они все были… очень заняты.

Лицо Джебры исказилось от страданий и спряталось в ладонях.

– Не могу пересказать все те ужасы, что творились с женщинами почти рядом со мной. Наверное, остаток жизни меня будут преследовать кошмары обо всем этом. Изнасилование было только начальной целью этих мужчин. Их настоящей страстью было жесточайшее насилие, свирепое желание унижать и причинять страдания беззащитным, держать в своих руках их жизнь и смерть.

Когда женщины перестали сопротивляться, кричать и дышать, мужчины решили отправиться поискать выпивку и закуску, чтобы отпраздновать победу, а затем поймать новых женщин. Как лучшие друзья на пикнике, они давали друг другу клятвы, что не успокоятся до тех пор, пока в Новом мире не останется ни одной женщины, которой бы они не овладели.

Джебра обеими руками откинула волосы с лица.

– После того, как они все разошлись, в темнице стало спокойно и тихо. Я так и осталась, забившись в самый угол своей камеры, вцепившись зубами в кайму своего платья, стараясь не издавать ни звука, способного выдать меня, невольно вздрагивающая и сотрясающаяся в рыданиях. Мои ноздри наполнял ужасный запах крови и всего прочего. Странно, но с течением времени ваш нос становится нечувствительным к запахам, которые в первый момент вызывают приступ тошноты.

Но мне никак не удавалось остановить дрожь… не удавалось после того, как я слышала все эти страшные вещи, что проделывали с этими женщинами. Я боялась, что и меня могут найти и проделать то же самое. Пока я пряталась в камере, опасаясь издать хоть звук, опасаясь выйти оттуда, я смогла понять, как, при подобном обращении, сошла с ума Цирилла.

И все это время я слышала звуки, доносившиеся сверху, звуки все еще продолжавшейся бойни, звуки боли и ужаса, крики и стоны умирающих людей. До меня доходил запах маслянистого дыма. Казалось, эти сражения и эти убийства будут продолжаться бесконечно. Хотя женщины, лежавшие по ту сторону от моей открытой двери, уже не издавали ни звука, и я знала, почему. Я знала, что все они по ту сторону от забот и тревог этого мира. И молилась, чтобы они оказались теперь в заботливых руках добрых духов.

Я была истощена и теряла последние силы из-за состояния постоянного страха, но не могла спать – не смогла отважиться уснуть. Ночь кончалась, и наконец я увидела свет, просачивавшийся с лестничного проема; железных дверей, перекрывавших вход в темницу, больше не было и больше ничто не отгораживало находящийся наверху мир. Но я по-прежнему опасалась выходить туда. Я опасалась даже двигаться. И оставалась там, где была, весь день, пока в помещение вновь не спустилась ночная тьма. Неистовство и грабеж наверху продолжались без перерыва. Сражение заканчивалось, переходя в пьяный разгул и празднование победы. И рассвет не принес наступления тишины.

Тут я поняла, что больше не способна оставаться в этом месте; зловоние и смрад от мертвых женщин становились невыносимыми, как невыносимой была и сама мысль о том, чтобы находиться в этой темной норе, среди разлагающихся трупов людей, которых я когда-то знала. И тем не менее мой страх был так велик, что я оставалась там еще день, а затем и целую ночь.

Я так хотела пить и испытывала такой голод, что стала видеть на полу кубки с водой рядом с ломтями хлеба. Ощущала запах теплого хлеба всего лишь в нескольких шагах от себя. Но когда подходила туда – все исчезало.

Не помню точно, как это получилось, но наступило время, когда я настолько жаждала конца этого постоянного парализующего ужаса, что с радостью приняла бы смерть. Я слишком хорошо знала все, что ожидает меня впереди, но рассудила: с муками этого ужаса должно быть покончено. Я так хотела, чтобы все это кончилось. Я знала, что мне придется перенести страдания, унижение и боль, но знала и то, что, как и женщин, что лежали мертвыми неподалеку от меня, смерть от всего этого избавит, и я больше не буду страдать.

Итак, наконец я отважилась сделать шаг из темноты моей камеры. Первое, что я увидела, были мертвые глаза Элизабет, уставившиеся прямо на меня, как будто она всматривалась, поджидая, когда я выйду, чтобы увидеть, что сделали с ней. Ее вид, казалось, воплощал молчаливую мольбу ко мне быть свидетелем во имя правосудия. Но свидетельствовать было не перед кем, как не было и правосудия, а лишь мое молчаливое созерцание ее несчастного конца.

То, как выглядела она и другие женщины, заставило меня отступить назад. Видя характер издевательств, которым их подвергали, я наконец-то оказалась в состоянии связать эти жестокости и зверства с воспоминаниями об их криках. Это заставило меня безудержно зарыдать. Я съежилась от страха, представив, как и меня подвергнут подобным вещам.

А затем, в приступе слепой паники, я прикрыла нос от ужасного запаха краем платья и побежала сквозь путаницу выкрученных обнаженных конечностей и тел. Я стрелой пронеслась вверх по ступеням, не осознавая, куда бегу, и помня только о том, от чего бежала. И пока бежала, все время молилась о милосердии быстрой смерти.

Вновь увидеть дворец было тяжелым ударом. Это было прекраснейшее место, совсем недавно тщательно восстановленное после предыдущих нападений, происшедших несколько лет назад. Теперь же это были не просто развалины. Невозможно понять, почему люди пытались разрушать именно так, как они это делали, и какое наслаждение они находили в столь утомительных актах вандализма. Величественные двери были сорваны с петель и разломаны на куски. Мраморные колонны повалены. Повсюду валялись части расколоченной мебели. Пол покрыт мусором из осколков и частей от некогда великолепных изделий: черепки керамики с изумительной глазурью; уши, носы, крошечные пальцы и прочие фрагменты фарфоровых статуэток; расщепленная на кусочки деревянная резьба, когда-то покрытая позолотой; картины, располосованные или затоптанные грубыми сапогами. Окна были совсем разбиты, портьеры сорваны и затоптаны, статуи обезображены или разбиты. Стены в одних местах пробиты насквозь, в других забрызганы кровью, искусно отделанные комнаты загажены испражнениями, фекалии использованы, чтобы написать на стенах гнусные слова, наряду с клятвами предать смерти всех северных противников Ордена.

И повсюду были солдаты, подбиравшие брошенное другими такими же солдатами, обиравшие мертвых, грабившие все, что только удавалось, с абсолютным презрением разбивая вдребезги изящные украшения, подшучивавшие, стоя в очереди у комнат с плененными женщинами. Я застыла в изумлении среди разрушенного дворца, ожидая, что сейчас тоже буду схвачена и водворена в одну их этих комнат. Я знала, что такой судьбы мне не избежать.

Никогда прежде я не встречала людей, подобных этим. Это были существа, внушавшие неимоверный ужас. Огромные, неуклюжие, немытые мужчины в кожаных одеждах, покрытых рубцами и кровью. Большинство из них носили цепи у пояса и украшенные заклепками ремни. У многих были бритые головы, что делало их на вид более мощными и грозными. Другие поглядывали из-под спутанных переплетений длинных прядей сальных волос. Они все выглядели дикарями, и едва ли походили на людей. Их лица были черны от копоти костров и с полосками от струек пота. Их говор был громкий, грубый и отвратительно наглый.

Наличие этих людей в роскошных, в пастельных, розовых или голубых тонах комнатах дворца казалось почти комичным, но не было ничего комичного в окровавленных топорах за поясами, мечах, перепачканных запекшейся кровью, или цепах, ножах и дубинах с железными наконечниками, висевших под рукой, на поясе.

Но что наиболее поражало в них, так это глаза. У них, абсолютно у всех, были глаза не просто смирившихся с грязной работой, скажем, на скотобойне… а имевших похотливое расположение к ней. Каждое живое существо, попадавшееся им на глаза, они оценивали только с позиции: следует ли это убить? Но эти глаза принимали еще более жестокий оттенок при виде любой из захваченных женщин, передававшихся с рук на руки. От такого взгляда у женщин останавливалось дыхание, если не сердце.

Эти люди отвергали любые цивилизованные отношения. Они не совершали сделок, не обменивались товарами, как это принято у нормальных людей. Они брали то, что хотели, и дрались друг с другом из-за наиболее ценнойдобычи. Они крушили, разбивали и убивали по прихоти, без цели и без раздумий. Это были люди за рамками морали. Дикие, сорвавшиеся с цепи звери, оказавшиеся среди невинных и простодушных людей.

Глава 14

– Если солдаты были повсюду, почему они не схватили тебя и не утащили с собой? – спросила Кара с небрежной, но тем не менее подчеркнутой прямотой, на которую с такой легкостью могли быть способны только морд-ситы, как будто само понятие об общих правилах поведения вне досягаемости для нее.

Этот же вопрос пришел и в голову Ричарду, но в ту минуту ему не удалось совладать с собственным голосом.

– Они решили, что она определена в прислугу, – сказала Никки спокойным, рассудительным голосом. – Поскольку она бродила без тени паники и достаточно долго после начала грабежа и насилия, мужчины предполагали, что у нее есть на то основания, что кто-то из начальников вменил ей другие обязанности.

Джебра кивнула.

– Да, это так. Заметивший меня офицер тут же потащил меня в комнату, где были другие мужчины, собравшиеся вокруг разложенных на столах карт. Эта комната не была разгромлена и разграблена, как большинство других. Они начали требовать от меня ответа, почему им до сих пор не принесли еду, как будто я обязана была это знать.

Они выглядели точно такими же свирепыми и дикими, как и все остальные, и в первый момент я не поняла, что они были офицерами. Разница была лишь в почтении, которое проявляли по отношению к ним сновавшие туда-сюда с докладами другие солдаты. Некоторые из этих офицеров были более старшего возраста, их взгляд был более тяжелым, чем у обычных солдат, старавшихся не попадаться им на глаза. Увидев этот взгляд, я поняла, что это люди, привыкшие к немедленным ответам.

У меня сперло дыхание от слабого проблеска надежды – что смогу выжить, если удастся подыгрывать им, оттягивая время. Я поклонилась, начала извиняться и сказала, что немедленно отправлюсь за едой. Они лишь указали, чтобы я поспешила, очевидно, больше заинтересованные в еде, чем в раздаче наказаний. Я бросилась на кухню, стараясь идти целеустремленно, ни в коем случае не бежать, сдерживая себя из страха, что если эти люди увидят бегущую женщину, то будут реагировать как волки на вырвавшегося из укрытия молодого оленя.

На кухне были сотни работающих, в основном старшего возраста, и мужчины и женщины. Я узнала многих из них, так как они давно служили во дворце. Среди них были и молодые, более крепкие мужчины, необходимые для работы, слишком тяжелой для поварят или стариков, например, для разделки туш или поворота гигантских вертелов. Они все неистово трудились посреди ревущего огня и изрыгающих пар котлов, как будто от этого зависела сама их жизнь – что, разумеется, так и было.

Когда я появилась на кухне, люди там едва обратили на меня внимание, поскольку все метались из угла в угол, занятые самыми разными делами. Видя, что все работают в крайнем возбуждении, я схватила большое блюдо с мясом и предложила отнести его тем мужчинам. Люди на кухне были только рады, что появился кто-то, выразивший желание отправиться к солдатам.

Когда я вернулась с едой, офицеры, пославшие меня на кухню, отложили свои дела. Они вскочили с диванов и стульев и прямо грязными руками принялись хватать все, что лежало на подносе. Когда я поставила этот большой и тяжелый поднос на стол, один из офицеров уставился на меня, продолжая жевать, и с набитым ртом спросил, почему у меня нет кольца на губе. Я же не поняла, о чем он.

– Они вдевают рабам кольца в нижнюю губу, – сказала Никки. – Таким образом их метят как собственность людей, занимающих высокое положение, чтобы не позволять солдатам воспользоваться ими как добычей. Такой порядок дает возможность занимающим главенствующее положение иметь в своем распоряжении слуг для грязной работы.

Джебра кивнула.

– Офицер отдал приказы. Один мужчина схватил меня и держал, а другой оттянул мою нижнюю губу и продел сквозь нее железное кольцо.

Никки пристально смотрела куда-то вдаль.

– Железо они используют как бы в связи с железными котлами, чайниками и тому подобным. Железное кольцо служит признаком работников кухни.

Ричард видел в голубых глазах Никки пелену едва сдерживаемой ярости. Она тоже когда-то носила кольцо в нижней губе, хотя ее было из золота и означало, что она личная собственность императора Джеганя. Это не было честью. Никки использовали для куда худшего, чем просто грязная работа.

– Ты права на этот счет, – сказала Джебра. – Продев кольцо через губу, меня отправили назад, на кухню, чтобы я принесла им еще еды и вина. Лишь тогда я заметила, что остальные работавшие на кухне люди тоже носят железные кольца. Я была в немом оцепенении, когда бегала туда-сюда, доставляя офицерам все, что они требовали. Но зато удавалось иногда подкрепиться глотком воды и куском еды. Вполне хватало, чтобы не упасть от изнеможения.

Так оказалось, что я разделила участь тех перепуганных людей, что работали во дворце и получали теперь приказания от офицеров. Я едва находила время, чтобы обдумать шансы избежать худшей участи. И хотя кольцо при любом резком движении вызывало кровотечение, я была рада носить его в губе, потому что любой солдат, увидев это, менял свои намерения и оставлял меня в покое.

Вскоре меня стали посылать с тяжелыми заплечными мешками, полными еды и вина, доставлять это офицерам в другие части города. Попадая в сельскую местность, окружавшую город, я начала оценивать истинные масштабы того ужаса, который постиг Эбиниссию.

Когда Джебра впала в глубокую задумчивость, Ричард спросил:

– Так что ты увидела?

Она взглянула на него так, будто почти забыла, о чем она рассказывала, но затем справилась с оцепенением и продолжила.

– За городскими стенами оставались десятки тысяч павших в этом сражении. Земля, пока мог видеть глаз, была покрыта искалеченными трупами, многие из которых лежали группами там, где эти люди и погибли, защищая свою последнюю позицию. Это зрелище казалось нереальным, но я уже видела подобное раньше… в своих видениях.

Но хуже всего было то, что некоторое число галеанских солдат еще оставались в живых, хотя и тяжело раненные. Они лежали то тут, то там на поле брани, рядом с их мертвыми собратьями, уязвленные и неспособные уйти. Некоторые негромко стонали, лежа около мертвых. Другие были в лучшем состоянии, но по разным причинам тоже не могли двигаться. Один из них оказался как в капкане: ему придавило ноги опрокинутой и разбитой повозкой. Другой был пригвожден к земле копьем, пронзившим ему живот. И даже испытывая невероятную боль, он так отчаянно хотел жить, что не рискнул выдернуть древко, удерживавшее его. У других были так тяжело перебиты руки и ноги, что они даже не могли выбраться из мешанины обломков и трупов солдат и лошадей. Я понимала, что при наличии постоянно снующих везде солдат буду замечена и убита при любой попытке хоть чем-то помочь этим несчастным.

И пока я ходила туда-сюда между удаленными постами, я была вынуждена проходить мимо этого ужасающего поля боя. По холмам, где происходило последнее сражение, сотни людей медленно бродили среди мертвых, методично собирая их вещи. Позже я узнала, что это была небольшая армия мародеров, передвигающаяся следом за войсками Имперского Ордена – жившая за счет тех жалких отбросов, что оставляли за собой солдаты Ордена. Эти стервятники в людском обличье рылись в карманах мертвых солдат и делали прочее подобное, строя свою жизнь на смерти и разрушении.

Мне запомнилась одна старуха в грязной белой шали, подошедшая к одному галеанскому солдату, который был еще жив. Среди прочих увечий, у него была глубокая рана на ноге, обнажавшая кость. Его руки дрожали в одной бесконечно затянутой попытке «закрыть» огромную рану. Казалось чудом, что он все еще остается в живых. И когда эта старуха, укрытая шалью, бесцеремонно рылась в его одежде, в поисках чего-то ценного, он умолял ее о глотке воды. Она не обращала на него внимания, пока разрывала его рубаху, чтобы посмотреть, нет ли на шее цепочки с кошельком, как носили некоторые солдаты. Слабым, охрипшим голосом он снова запросил воды. Вместо этого она вытащила из-за пояса длинную вязальную спицу и, поскольку он продолжал беспомощно лежать, с силой всадила ее ему в ухо. У нее даже высунулся язык из уголка рта, когда поворачивала длинную металлическую спицу внутри его головы, повреждая мозг. Его руки дернулись, и он затих. Она выдернула спицу и вытерла ее об его штанину, недовольно бормоча себе под нос, что это его наконец успокоит. Убрав спицу за пояс, она вновь принялась обыскивать его одежду. Меня потрясло, какую практичность проявила она в таком грязном деле.

Кое-кто из этих извращенных стервятников разбивал камнями голову любому человеку, которого находили живым, просто чтобы быть уверенными, что он не набросится на них, когда они будут заняты сбором трофеев. Другие же из этих «мусорщиков» не утруждали себя сделать что-либо с раненым человеком, если он не мог воспользоваться руками и не пытался сопротивляться им; если он был жив, но не способен к сопротивлению, они лишь старались взять то, что могли, и шли дальше. Но среди них попадались люди, поднимавшие сжатый кулак и с восторгом кричавшие всякий раз, когда находили еще живого солдата, которого могли прикончить, словно такое действие делало их героями. Изредка попадались и такие, что выискивали беспомощных раненых и находили развлечение в издевательствах над ними самым ужасающим образом, довольные тем фактом, что эти люди не способны ни убежать от них, ни сопротивляться им. Хотя это было всего лишь делом нескольких дней – затем остававшиеся в живых или умрут от самих ран, или, в конечном счете, будут уничтожены толпами стервятников.

В течение нескольких следующих недель солдаты Имперского Ордена праздновали великую победу, предаваясь разгулу, насилию и грабежу. Они врывались в каждый дом, обыскивая в нем все углы. Все, что могло быть ценного, оказалось разграблено. За исключением небольшого числа людей, подобных мне, оказавшихся на положении слуг, ни один мужчина не избежал плена, ни одна женщина не избежала лап этих гнусных людей.

Джебра плакала, произнося эти слова.

– Ни одна молодая женщина не должна была бы выдержать то, что с ними делали. Пленные галеанские солдаты, так же как мужчины и дети из числа жителей города, хорошо представляли, что стало с их матерями, женами, сестрами и дочерьми… и войска Ордена понимали это. Несколько раз небольшие группы пленных, не в силах терпеть это, восставали, чтобы попытаться остановить насилие. Они все были перебиты.

Вскоре пленные были собраны в большие отряды, чтобы копать, по-видимому, бесчисленные ямы для мертвых. Когда они закончили с ямами, их заставили собрать все разлагавшиеся тела для массового захоронения. Те, кто отказывался, также заканчивали свой путь в ямах.

Когда все мертвые были подобраны и свалены в ямы, людей заставили копать длинные рвы. После этого начались казни. Были уничтожены почти все мужчины старше пятнадцати лет. В плену у Ордена их были десятки тысяч – и потребовались недели, чтобы их всех перебить.

Женщины и дети, под угрозой оружия, были вынуждены наблюдать смерть своих мужчин, и как их затем бросали в большие открытые ямы. Пока они наблюдали, им объяснили, что это пример того, что случается с теми, кто сопротивляется справедливому и нравственному закону Имперского Ордена. Им вдалбливали в головы через бесконечные казни, объясняя на все лады, каким богохульством по отношению к Создателю является то, как они жили – исключительно лишь для собственных эгоистических целей. Им говорили, что человечество должно быть очищено от подобной порчи и тем самым улучшено.

Во время казни одним отрубали головы, других ставили на колени перед ямой, а затем дюжие молодцы с дубинами, имевшими железный набалдашник, проходили вдоль этой шеренги и со всего маха били по голове каждого человека по очереди. При этом пара пленных, закованных в цепи, шла за ними и сбрасывала свежие трупы в ров. Некоторых узников использовали в качестве тренировочных мишеней для стрел или копий. Солдаты смеялись и шутили, когда пьяному исполнителю казни не удавалось убить жертву с первого раза, – такая у них была игра.

Хотя я заметила, что нарастание творимого ужаса стало причиной мрачного настроения и у некоторых солдат Имперского Ордена. И они тянулись к спиртному, видя в нем средство притупить отвращение к происходившему, чтобы быть способными участвовать в этом. В конце концов, одно дело убивать в пылу схватки, и совершенно другое – убивать расчетливо и хладнокровно. Но именно хладнокровное убийство и было их главным занятием. Когда жертвы падали в ров, их забрасывали землей те, кому вскоре предстояло присоединиться к ним же.

Я помню один дождливый день, когда относила еду офицерам, укрывавшимся от дождя под парусиной, прежде натянутой над лавкой, а теперь удерживавшейся на копьях. Они находились там для наблюдения за казнью, обставленной как тщательно подготовленный спектакль. Перепуганные женщины, которым предстояло быть свидетелями исполнения смертных приговоров, были приведены своими владельцами прямо из «публичных комнат», многие из них были едва одеты.

Из множества неожиданных возгласов узнавания и выкриков имен мне скоро стало ясно, что Орден специально находил мужей этих женщин и казнил их у них на глазах. Эти парам была устроена ужасающая встреча: они увидели друг друга перед вечной разлукой.

Сбившихся в кучу, беспомощных женщин заставили смотреть, как их мужчинам крепко стягивают за спиной руки кожаными ремнями. Их заставили встать на колени около свежевырытой ямы, лицом к женщинам. Вдоль этой шеренги шли солдаты, хватали по очереди каждого мужчину за волосы, поднимая голову, а затем перерезали горло. Я запомнила блестевшие на дожде мощные мышцы палачей. Продолжая держать свою жертву за волосы, они, перерезав горло, бросали очередное тело в яму, а затем переходили к следующему человеку.

Мужчины, ожидавшие подобной смерти, плакали и дрожали, выкрикивая имена своих возлюбленных, кричали об их неумирающей любви. Женщины вели себя так же, когда видели своих мужчин убитыми, а затем брошенными на груды других мужчин, все еще дергающих ногами и задыхающихся в предсмертной агонии. Это было самое ужасное и горькое зрелище, какое я видела в жизни.

Многие из этих женщин, едва увидев, что их любимый убит, падали в обморок, валились прямо в грязь, смешанную с рвотой. Остальные же в диком ужасе продолжали выкрикивать под дождем имена тех, кого видели обреченными на смерть. Они рвались из железной хватки стражников, которые смеялись, по очереди оттаскивая женщин, выкрикивая вслух подробности своих намерений по отношению к женщинам их мужьям, которых ожидала смерть. Это была извращенная форма жестокости, причинявшая страдания в таком масштабе, который я не могу выразить.

Этим не только разрывались семьи, но уничтожалось само бытие. Вам когда-нибудь приходилось слышать этот старый вопрос: каким, по-вашему, будет конец света? Вот таким. Это был конец света для бесчисленного множества людей… Только он длился довольно долго. Это был долгий поток множества уничтожаемых жизней, конечных завершений каждого индивидуального мира.

Ричард сильно сжал виски большим и остальными пальцами одной руки, словно хотел раздавить свой собственный череп. Наконец он с трудом справился с дыханием и голосом.

– И никто не попытался бежать? – спросил, нарушая звенящую тишину. – При всех этих насилиях, грабежах и казнях, неужели никто так и не сбежал?

Джебра кивнула.

– Да. Не сомневаюсь, что сколько-то человек сбежало, но, разумеется, не знаю этого доподлинно.

– Сбежавших было вполне достаточно, – сказала Никки тихим голосом.

– Достаточно? – повысил голос Ричард, будто оборачивая против нее свой гнев. Он уловил вспышку ярости, выскользнувшую из-под его контроля, и понизил голос: – Достаточно для чего?

– Достаточно для их цели, – сказала Никки, пристально глядя ему в глаза, стойко перенося то, что видела в его взгляде. – Орден вполне устраивает, что некоторые сбегают. Во время разгула жестокости, самого худшего из ужасов, они умышленно ослабляют охрану, чтобы быть уверенными, что несколько человек сбегут.

Ричарду показалось, что он тонет в обрывках унылых мыслей и безрадостных предположений.

– Зачем?

Никки, прежде чем ответить, долго смотрела ему в глаза.

– Чтобы распространять страх, который должен поразить очередной город. Этот страх служит для того, чтобы люди на пути продвигающейся далее армии скорее капитулировали перед лицом такого же жестокого обращения. И, таким образом, чтобы победа давалась без необходимости со стороны Ордена захватывать с боем каждый дюйм на своем пути. Этот страх, распространяемый сбежавшими, которые наверняка расскажут всем, что им довелось увидеть, тоже служит мощным оружием, которое крошит и растирает в порошок мужество и отвагу тех, кому еще предстоит пережить нападение.

По тому, как колотилось сейчас его сердце, Ричард смог понять весь ужас ожидания нападения Ордена. Он провел пальцами по волосам и снова обратил все внимание на Джебру.

– Они убили всех пленных?

– Немногих, тех, кто, по их представлениям, в силу тех или иных причин не представлял для них угрозы, они отправили за город, работать на фермах. Я так и не узнала, что случилось с этими людьми, но предполагаю, что они все еще там, занятые тяжелым трудом как рабы, чтобы снабжать Орден продуктами.

Взгляд Джебры на мгновение исчез, пока она убирала с лица пряди волос.

– Большая часть женщин, которым удалось выжить, превратились в собственность войск. Некоторые, наиболее молодые и наиболее привлекательные, получили медное кольцо, продетое в нижнюю губу, и были оставлены для офицеров высокого ранга. По местам стоянки войск часто проезжали повозки, собиравшие тела женщин, погибших в результате разгула насилия. При мне ни один офицер ни разу не выразил какого-либо возражения по поводу жестокого обращения с женщинами, оказавшимися в палатках военного лагеря. Мертвые свозились и сбрасывались в ямы. И никого, даже мертвых солдат Имперского Ордена не хоронили с именем на мемориальной доске. Всех бросали в общие могилы. Орден не признавал значимость отдельной личности и не собирался отмечать ее конец.

– А что же дети? – спросил Ричард. – Ты говорила, что они не убивали мальчиков.

Джебра сделала глубокий вдох, перед тем как снова начала говорить.

– Ну, мальчиков с самого начала разделяли на возрастные группы, про которые я бы сказала, что это отряды мальчиков-новобранцев. К ним относились не так, как к пленным жителям Галеи, не как к побежденным, а как к новым членам Имперского Ордена, теперь освобожденным от тех людей, которые бы лишь притесняли их и развращали их сознание. Вина за злодеяния, за которыми последовала кара Ордена, была возложена на старшее поколение, а не на этих подростков, которым объяснили, что они не отвечают за грехи своих старших. Таким образом, их отделили, духовно и физически, от взрослых, и с этого началось их воспитание.

Мальчиков тренировали способом, напоминавшим игры, но многим они показались бы жестокими. Обращались с ними относительно хорошо, и все занятия были нацелены на развитие их силы и сноровки. Им не разрешалось горевать по своим семьям… Это считалось проявлением слабости. Теперь их семьей становился Орден, нравилось им это или нет.

По ночам я могла слышать не только крики женщин, но и мальчиков, как они пели хором под руководством специальных офицеров. – Она сделала жест, отклоняясь от темы. – В мои обязанности входило приносить еду и тому подобное, так что у меня был шанс увидеть, что случилось с теми мальчиками, когда прошли недели, а затем и месяцы.

После начальных тренировок эти мальчики начали «набирать очки», получая определенное положение в своих группах по совокупности самых разных достижений. Неважно, были ли это успехи в играх, развивающих силу и ловкость, или в заучивании уроков по части праведных обычаев Ордена. Проходя мимо, следуя к офицерам, я видела, как стоящие перед своей группой по стойке смирно мальчики повторяли наизусть заученные сведения, которым их учили. Они говорили о чести быть частью Ордена, и о священном долге стать частью нового мира, несущего прогресс человечеству, и о готовности приносить жертвы во имя этого величайшего блага.

Хотя у меня практически не было возможности вникнуть в детали того, чему учили этих мальчиков, я помню, как они, построившись, всей шеренгой как один выкрикивали: «Один – я ничто. Моя жизнь имеет смысл, когда посвящена другим. Вместе мы один разум, одна цель».

После такой эмоциональной зарядки мальчиков группами вели наблюдать за казнью «предателей человечества». Их учили проявлять радость и одобрение, когда очередной «предатель» умирал. Их учителя от Ордена стояли перед ними, высокие и гордые, повернувшись спиной к сцене массовых убийств, и не переставая наставляли: «Будьте сильными, молодые герои. Вот что происходит с эгоистичными изменниками человечества. Вы – будущие его спасители. Вы будущие герои Ордена, так что набирайтесь мужества».

Какое бы беспокойство ни испытывали эти мальчики поначалу, под длительным и непрестанным внушением, при руководстве и поощрениях от офицеров, они начинали выражать восторг и одобрение. Даже если вначале это не было искренним и неподдельным, то казалось, что таковым оно стало в конце. Я видела, как эти мальчики начинали верить – с самым настоящим пылом – в то, чему их учили взрослые.

Мальчикам давали возможность потренироваться в использовании ножей, нанося удары по свежим трупам «предателей». Это был всего лишь один из путей, каким их систематически приучали к обыденности смерти. В итоге некоторые мальчики заслуживали право участвовать в казнях. Они стояли перед пленниками и выговаривали им обвинения в эгоистичном образе жизни, в нежелании помочь собрату и в измене Создателю. Затем мальчик осуждал этого пленника на смерть и по возможности даже совершал само это действие. Приятели аплодировали такому участию в очистке человечества от тех, кто сопротивляется священным учениям Ордена, от тех, кто отвернулся от их Создателя и от священного долга служения своему собрату.

До того, как их начальное обучение закончилось, почти каждый из них «замарался» в расправе над пленниками. Они получали похвалы, как «герои» Ордена. Ночью в их бараках нескольких мальчиков, не принявших участия в казнях, зачислили в отверженные. Их, в конечном счете, заклеймили позором как трусов или даже сочувствующих старому образу жизни, за эгоизм и нежелание поддержать их собрата – в данном случае такого же мальчика. Большинство этих отверженных были забиты до смерти всей группой.

Эти несколько мальчиков в моих глазах были героями. Они умерли в одиночку, от рук своих собратьев, таких же мальчишек, которые раньше играли и смеялись вместе с ними, но теперь стали их врагами. Я искренне хотела дать этим нескольким благородным душам хотя бы крепкое объятие и шепнуть о своей благодарности, что они не присоединились ко всему этому, но не могла – так что они умерли одиноко, как отверженные среди бывших друзей.

Это было безумие. Мне казалось, что весь мир превратился в сплошной абсурд, все окружающее лишилось смысла и жизнь больше не имеет цели. Ее неотъемлемыми свойствами стали страдание и боль – и ничего больше. Воспоминания о каких-то радостях казались подобием смутного сна и перестали быть частью реальности. Жизнь тянулась день за днем, сезон за сезоном, но это была жизнь, так или иначе вращавшаяся вокруг смерти.

В конце концов из всех галеанцев в живых остались только эти мальчики и женщины, выжившие во время массовых жестоких расправ. Старшие мальчики тоже стали принимать участие в актах насилия, что было и частью посвящения, и наградой за рвение при выполнении заданий, включая и участие в казнях.

Разумеется, многие женщины пытались убить себя. Каждое утро на мощеных булыжником улицах возле высоких домов находили тела разбившихся женщин, которые, не видя иного будущего, кроме все растущей жестокости, выбрасывались из окон или с крыш. Уж не знаю, сколько раз мне доводилось находить в каком-нибудь темном углу женщину, собственноручно разрезавшую себе запястья, кровь которой безнадежно вытекала, унося с собой и жизнь. И не могу сказать, что порицала их за подобный выбор.

Ричард так и стоял, заложив сжатые руки за спину, глядя в спокойную воду фонтана, тогда как Джебра продолжала излагать бесконечные подробности событий, последовавших за великой победой смельчаков Имперского Ордена. Бессмысленность происходившего была настолько грандиозной, что постичь ее было невозможно, а тем более – смириться с ней.

Полосы солнечного света, падавшие через застекленную крышу, медленно ползли по мраморной скамье-барьеру, окружавшему бассейн фонтана, и через весь пол. Солнце начало клониться, и в его лучах запылал кроваво-красный камень колонн, а Джебра все продолжала рассказывать о пережитом ею в плену у Ордена.

Почти все это время Шота стояла неподвижно, по обыкновению сложив руки, с мрачным выражением лица наблюдая то за Джеброй, излагавшей свою истории, то за Ричардом, слушающим ее, будто хотела удостовериться, что его внимание не ослабевает.

– В Галее имелись запасы продовольствия для жителей, – сказала Джебра, – но не для такого множества захватчиков, какое теперь оккупировало город, не имея с собой сколько-нибудь существенных припасов. Они опустошили каждую кладовую, каждый склад. На мили вокруг на прокорм пошло каждое животное, включая огромные стада овец, разводившихся ради шерсти, и молочных коров. Не уцелели и куры – источник яиц; они тоже были все перебиты и съедены.

Когда с продуктами стало хуже, офицеры отправили гонцов с настоятельными требованиями улучшить снабжение. На протяжении многих месяцев провизия не поступала – без сомнений, большей частью потому, что наступившая зима замедляла поставки.

Было видно, что Джебра колебалась, но затем все-таки решилась продолжить.

– Помню, как однажды – это было во время сильной снежной метели – нам приказали приготовить свежее мясо, доставленное на кухню солдатами Имперского Ордена. Это были еще теплые обезглавленные и выпотрошенные человеческие тела.

Ричард резко повернулся, чтобы взглянуть на Джебру. Она пристально смотрела на него, как будто из мира безумия, словно опасаясь, что будет тут же осуждена за то, что ей пришлось столкнуться с выходящим за любые пределы. Ее голубые глаза до краев наполнились слезами мольбы о прощении, как будто она боялась, что он готов поразить насмерть за то, в чем она собиралась признаваться.

– Приходилось ли вам разделывать для еды человеческое мясо? А вот нам пришлось. Мы жарили это мясо и освобождали его от костей, чтобы тушить. Сушили и вялили это мясо для обычных солдат. Если солдаты были голодными, а еды не было, то на кухню доставлялись тела. Мы старались надолго растягивать те запасы продуктов, что у нас были. Готовили суп и тушеное мясо, используя даже сорные травы, если удавалось отыскать их под снегом. Но все равно на всех еды хватить не могло.

Я стала свидетелем такого ужаса, что мне хватит кошмаров на всю оставшуюся жизнь. Солдаты, заносящие в кухню мертвые тела и сваливающие их в кучу прямо на полу, и врывающийся за ними снег – одно из тех впечатлений, которые постоянно преследует меня.

Ричард кивнул и прошептал:

– Я понимаю.

– А вскоре, с наступлением весны, наконец-то начали прибывать повозки с продуктами. Они доставили множество продуктов для солдат. Хотя вереницы этих полных еды повозок казались бесконечными, я знала, что это продлится недолго.

Помимо продуктов, прибыло и подкрепление – для замены людей, погибших при захвате Галеи. Численность войска Ордена, оккупировавшего Эбиниссию, была и без того поражающей воображение; дополнительные солдаты, казалось, только увеличивали мое чувство безнадежности.

Однажды я подслушала, как вновь прибывшие офицеры обсуждали, что прибудут еще повозки с продуктами, а с ними еще больше новых солдат. Поскольку они прибывали с юга, то группы войск были отправлены с заданием прикрывать другие области Срединных Земель. Там были другие города, которые нужно взять, нужно захватывать другие места, нужно сломить другие очаги сопротивления и захватить в рабство новых людей.

Наряду с продуктами и свежим пополнением пришли и письма от людей, вернувшихся домой, в Древний мир. Разумеется, это не были письма каким-то конкретным солдатам, поскольку Имперский Орден не имеет способа найти какого-либо конкретного солдата внутри своих огромных армий, да и не видит целесообразности в этом, поскольку отдельные люди как таковые просто ничего для них не значат. Скорее, это были письма, направленные вообще тем «бравым смельчакам», сражающимся за скорейшее возвращение домой, сражающихся ради их Создателя, сражающихся за полный разгром язычников на севере, за приобщение заблуждающихся людей к образу жизни и обычаям Ордена.

По ночам, да практически каждой ночью на протяжении многих недель, эти письма, что пришли вместе с провиантом, зачитывались собранным в группы людям – большинство из которых не умели сами читать. Письма были разного плана. Письма от людей, рассказывавших о великих жертвах, на которые они шли, чтобы послать продукты и другие вещи на север, своим сражающимся солдатам; письма, восхваляющие те великие жертвы, что приносят солдаты, чтобы распространять священное учение Ордена; и даже письма молодых женщин, обещавших свое тело на служение бравым солдатам, когда они вернутся победителями нецивилизованного и заблуждающегося северного врага. Как можно вообразить, эта, последняя разновидность писем была чрезвычайно популярна, и они читались и перечитывались под радостные возгласы и дикие приветствия.

Люди из Древнего мира присылали даже сувениры: талисманы, приносящие победу; рисунки для украшения палаток бойцов; пирожные и печения, давно испортившиеся; носки, рукавицы, рубашки и шапки; различные травы для самого разного использования, от заваривания чая до перевязок; благоухающие носовые платки от восхищенных женщин, страстно желавших, из чувства долга, предложить себя солдатам; пояса для оружия и тому подобное, изготовленное группами юношей, тренирующихся вместе со сверстниками в ожидании дня, когда они тоже смогут отправиться на север уничтожать тех, кто сопротивляется мудрости Создателя и справедливости Ордена.

Все эти вереницы обозов, доставивших продовольствие, отправляясь назад, в Древний мир, за очередной партией провианта и всего прочего, необходимого для поддержки той огромной армии, что теперь находилась в Новом мире, загружались трофеями, чтобы доставить их в города Древнего мира, снабжающие армию всем необходимым. Это словно замкнутый торговый цикл – трофеи за снабжение, снабжение за трофеи. Думаю, что постоянные отправки к югу бесконечной череды повозок, полных награбленных богатств, также имели целью служить побудительным мотивом для воинов, а сами трофеи – для людей, остающихся дома, чтобы продолжать восполнять чудовищные расходы на ведение войны.

Разумеется, армия вторжения была слишком большой, чтобы разместиться в городе, тем более вместе с подкреплением, прибывающим с каждым караваном груженых повозок, и рядом раскинулось целое море палаток, простершееся далеко по сельской местности, покрывая, как одеялом, холмы, долины и все вокруг. Еще прошедшей зимой на огромных пространствах были обломаны и вырублены деревья, использованные для костров, в результате чего пейзаж, окружавший столицу, выглядел безжизненным и мертвым. Новая трава так и не вырастала под кишащей массой людей, бесчисленного числа лошадей и множества повозок, так что казалось, будто Галея превратилась в море грязи.

Из подразделений и частей, только что прибывших из Древнего мира, формировались группы нападения, которые отправлялись захватывать новые места, чтобы распространять господство Ордена, устанавливая его власть. Казалось, происходит бесконечный приток воинов для порабощения Нового мира.

Я работала до изнеможения, доставляя еду всем этим офицерам, так что мне приходилось часто бывать около командного персонала и удавалось подслушать кое-что о планах нападений и сообщения о новых взятых городах, о числе захваченных пленных и о количестве рабов, отправленных в Древний мир. Иногда наиболее привлекательных женщин приводили для обслуживания высших офицеров. Глаза этих женщин были безумными от страха и неизвестности. Я знала, что через какое-то время их глаза станут унылыми и тусклыми от затянувшегося ожидания смерти. Все это казалось мне одним бесконечным сражением, одной бесконечной жестокостью, которой не видно было конца.

Разумеется, к этому времени город уже был почти очищен от людей, когда-то называвших его своим домом. Почти каждый мужчина старше пятнадцати лет давным-давно замучен до смерти, а те немногие, что избежали ее, вывезены как рабы. Многие из женщин – те, кто стар или слишком молод, чтобы быть полезными Ордену, – либо так же замучены до смерти, если они попались кому-то на глаза, но многие просто брошены на произвол судьбы, умирать с голоду. Они ютились как крысы в темных щелях. Прошлой зимой я видела ватагу старух и маленьких девочек, выглядевших как скелеты, обтянутых бледной кожей, собирающих объедки. Вид их разрывал мое сердце, но накормить их означало только одно: смерть для них и для меня. Однако если мне удавалось, я изредка, потихоньку, давала им еду – если она оказывалась под рукой.

В конечном счете почти все население столицы Галеи, составлявшее некогда сотни тысяч человек, оказалось уничтожено. По сути, сердца Галеи больше не было. Теперь город был оккупирован сотнями тысяч солдат. Те люди, что следовали за войсками и обирали падших, захватывали и занимали дома в местах, давным-давно разграбленных, где уже никто не жил. А также стали прибывать люди из Древнего мира, переселявшиеся сюда, захватывавшие дома и землю и начинавшие жить здесь так, будто все это было их собственностью.

Оставались в живых только те женщины Галеи, что были рабами либо использовались солдатами в качестве подстилок. Со временем многие становились беременными и производили на свет детей, отцами которых были солдаты Имперского Ордена. Это потомство растилось, чтобы стать будущими фанатичными приверженцами Ордена. Фактически единственными выжившими галеанцами были мальчики, оставшиеся в живых после первого года оккупации.

Бесконечные тренировки этих детей и обучение их жизненным принципам Ордена приводили к тому, что эти мальчики сами становились частью Ордена. Они забывали образ жизни своих родителей, забывали отечество, забывали общую благопристойность и порядочность. Теперь они были рекрутами Ордена – новыми чудовищами по единому образцу.

После долгих, месяц за месяцем, тренировок группы старших мальчиков были отправлены, чтобы быть первой волной нападающих при штурме новых городов. Им предстояло стать тем «мясом», что должно притупить мечи язычников. Все они отправлялись туда с нетерпением.

Когда-то мне казалось, что жестокие и грубые скоты из Имперского Ордена – другая, варварская порода людей, непохожая на цивилизованных людей Нового мира. После наблюдения за тем, как изменились эти мальчики, я поняла, что люди, составляющие Орден, на самом деле не отличаются от всех нас, разница лишь в верованиях и идеях, мотивирующих их поступки. Возможно, это безумная мысль, но похоже, что по какому-то загадочному механизму любой оказывается готов к тому, чтобы быть соблазненным и пасть в объятия жизненных принципов Ордена.

Тут Джебра в смятении покачала головой.

– На самом деле я никогда не понимала, как такое могло оказаться возможным, как получилось, что офицеры давали мальчикам столь скучные и нудные уроки, наставляли их стать самоотверженными и бескорыстными, обучали их тому, что им следует жертвовать жизнью ради блага других, – а затем, словно по волшебству, эти мальчики, маршируя и весело распевая песни, предвкушали умереть в сражении.

– На самом деле вышеупомянутое осуществляется очень просто, – бесцеремонно заметила Никки.

– Просто? – Джебра недоверчиво подняла бровь. – Ты не можешь говорить это всерьез.

Глава 15

– О да, очень просто. – Никки шла медленным и размеренным шагом, продолжая говорить. – И мальчики, и девочки в Древнем мире обучаются тому же самому при содействии Братства Ордена и теми же самыми методами.

Она остановилась недалеко от Ричарда и, вздохнув, свободно сложила руки – выражая скорее не слабость, а безрадостный цинизм.

– С той лишь разницей, что для них это начинается сразу после их рождения. Начинают это, разумеется, с простых уроков, но эти уроки тянутся и усложняются всю их жизнь. Нередко доводится видеть благочестивых старцев, просиживающих на лекциях, проводимых проповедниками из Братства Ордена.

Большинство людей, втягиваясь в упорядоченную общественную структуру, желает узнать, как им адаптироваться в более крупной схеме вселенной. Братство Ордена обеспечивает им всестороннее и заслуживающее доверия чувство структуры… другими словами, излагает им правильный путь поиска надлежащего образа жизни. Но эта методика особенно эффективна, когда применяется к молодым. Когда молодое сознание формируется под влиянием догматических учений Ордена, то после этого оно становится непоколебимым и неизменным всю жизнь. В результате любой другой образ мысли – сама способность к мышлению в общепринятом значении этого слова – увядает и гаснет еще в молодом возрасте и утрачивается на всю жизнь. Такие личности, даже состарившись, по-прежнему просиживают на тех же самых базовых лекциях и по-прежнему одобряют каждое произносимое там слово.

– Просто? – спросила Джебра. – Ты сказала, что все вышеупомянутое очень просто?

Никки кивнула.

– Орден учит, что в этом мире, мире живого, мы не навсегда. Сама жизнь мимолетна. Мы рождаемся, некоторое время живем и умираем. Напротив, загробная жизнь вечна. В конце концов, мы все знаем, что люди умирают; но поскольку ни один еще не вернулся назад из мира мертвых, то мир мертвых – вечен. Поэтому именно загробная жизнь является самым важным аспектом бытия.

Опираясь далее на этот принцип, Братство Ордена непрестанно вколачивает людям в голову убеждение, что любому надлежит заслужить право на вечное блаженство в сиянии света Создателя. А текущая жизнь и есть то самое средство, позволяющее заслужить бессмертие – в каком-то смысле, проба.

Джебра, в явном недоверии, прищурила глаза.

– Но ведь все равно жизнь… я не знаю… жизнь это жизнь. Как может быть что-то важнее своей жизни? – Она робко улыбнулась, смягчая свою недоверчивость. – Несомненно, все это не может убедить людей в правильности жестокого образа жизни Ордена, убедить отвернуться от собственной жизни.

– Жизни? – Никки слегка наклонилась в сторону Джебры с неожиданной угрозой во взгляде. – А разве ты не заботишься о своей душе? Разве не думаешь, что все, что случится с твоей душой на протяжении всей этой вечности, должно для тебя быть серьезным и нешуточным поводом для беспокойства?

– Ну, разумеется, я, я… – Джебра потеряла дар речи.

Никки же выпрямилась и пожала плечами, изображая недоумение.

– «Эта» жизнь ограничена временем, так что в общей схеме вещей, по сравнению с вечностью загробной жизни, разве может быть вообще важна эта мимолетная жизнь? Какую истинную цель может еще нести это короткое существование, как не служить испытанием для души?

Джебра выглядела сомневающейся, но не решались возразить Никки в таких вот формулировках.

– Ввиду этого, – сказала Никки, – жертва во имя близких, ради желаний и потребностей твоих собратьев есть смиренное признание того, что эта жизнь бессмысленна и бесцельна, есть демонстрация того, что ты признаешь, что бессмертие рядом с Создателем в следующем мире есть логически вытекающая отсюда цель. Так? Принося жертву, ты тем самым, открыто признаешь, что не ценишь человеческий мир по сравнению с бессмертием, по сравнению с царством Создателя. По этой причине жертва есть цена, очень маленькая цена, совершенно незначительная, что ты платишь за вечное блаженство твоей души. Это есть твое доказательство Создателю, что ты достойна бессмертия рядом с Ним.

Ричард был удивлен, увидев, как легко такое логическое обоснование, изложенное Никки уверенно, спокойно и властно, испугало Джебру и заставило замолчать. Слушая поучение Никки, Джебра изредка поглядывала на остальных – на Зедда, на Кару, на Шоту и даже на Энн и Натана, – но так и не увидела ни у одного из них ни малейшего намека на протест или возражение, и тогда ее плечи начали обвисать, будто она прониклась только одним желанием: исчезнуть в прожилках мраморного пола.

– Если же ты ограничиваешься желанием быть счастливой в этой жизни, если отваживаешься, – тут Никки небрежно обвела вокруг рукой, указывая на окружающий мир, похаживая перед ними с царственной осанкой то назад, то вперед, – если отваживаешься получать удовольствие в бессмысленной банальности этого жалкого мира, в этой бренности, в этом коротком существовании, значит, отрицаешь твою следующую, значительно более важную, вечную жизнь и, таким образом, отрицаешь совершеннейший план Создателя в отношении твоей души.

Но кто ты такая, чтобы подвергать сомнению Создателя всего сущего? Как смеешь ставить мелочные желания своей ничтожной, жалкой и короткой жизни выше Его великой цели подготовить тебя к истинному бессмертию?

Никки умолкла и демонстративным движением сложила руки, видимо предполагая выслушать аргументы другой стороны. Долгие годы теоретической подготовки давали ей возможность выражать тщательно проработанные догматы Ордена с ужасающей точностью. И то, что она стояла в этой розовой ночной рубашке, казалось, только подчеркивало насмешливость ее рассуждений о тщетности бытия. Ричард прекрасно помнил, как Никки излагала ему это в очень похожей манере, только в то время она была предельно серьезной. Джебра избегала проницательного взглядаНикки, уставившись вместо этого на свои руки, сложенные на коленях.

– Для донесения образа жизни Ордена до других людей – например, до Галеи, – сказала Никки, возвращаясь к своей лекции и продолжая ходить взад и вперед по залу, – должно умирать множество солдат. – Она пожала плечами. – Но ведь это и есть наивысшая жертва – то есть чья-то жизнь, – в попытке просветить тех, кто пока еще не знает, как идти по единственно верному и истинному пути к блаженству в следующем мире. Если кто-то жертвует жизнью в борьбе во имя Ордена, чтобы принести спасение отсталым, невежественным и ничтожным людям, этот герой заслуживает бессмертия рядом с Создателем в том, следующем мире.

Никки провела перед собой рукой, почти полностью скрытой розовым атласом ночной рубашки, будто обозначая нечто великолепное, но невидимое, стоящее прямо перед ними.

– Смерть – всего лишь дверь к этому столь величественному бессмертию.

Она опустила руку.

– Поскольку жизнь индивидуума не имеет никакого значения в системе реальных ценностей, то очевидно, что с помощью пыток или убийства сопротивляющихся индивидуумов вы лишь помогаете склонять массы невежественных людей к просвещению – то есть помогаете этим массам спастись, обеспечивая их прямым стимулом, заставляя детей Создателя принять Его царство.

Выражение лица Никки было таким же зловещим, как и ее притворство.

– Люди, которых от рождения учат подобным вещам, начинают веровать в это с таким слепым рвением, что воспринимают каждого, кто живет по-иному, чем того требуют учения Ордена – иными словами, отказывается платить необходимую цену из пожертвований в обмен на вечное блаженство, – как заслуживающего вечных невообразимых мучений в темных холодных глубинах преисподней, где правит Владетель мертвых, и именно это ожидает их, если они не изменят свой образ жизни.

Очень немногим, выросшим под властью подобных идей, удается сохранить достаточные способности к логическому мышлению, чтобы оказаться в состоянии выйти из этой зачарованной замкнутой ловушки – и к тому же большинство таких явно не желают этого делать. Для них наслаждаться жизнью, жить для самих себя означает обменять бессмертие на короткий и грешный миг веселья перед мрачной бесконечностью кары.

Поскольку им надлежит отказаться от наслаждений этой жизни, они сосредотачиваются лишь на том, чтобы поскорее заметить кого-то, кто оказался неспособен принести жертву, как следовало им всем, и не желал жить по канонам Братства Ордена. Кроме того, распознавание грехопадения в других считается добродетелью, потому что помогает склонять тех, кто пренебрегает своим моральным долгом, вновь повернуть на тропу спасения.

Никки наклонилась к Джебре и понизила голос до мрачного шипения.

– И точно так же добродетелью считается убийство неверующих. Так ведь?

Никки выпрямилась.

– Последователи Ордена взращивают глубокую ненависть ко всем, кто не верит в их цели. Ведь, в конце концов, Орден учит, что нечестивые грешники, отказывающиеся раскаиваться, являются всего лишь приверженцами Владетеля мертвых. Смерть – ровно то, чего заслуживают вот такие враги праведников.

Никки угрожающе взмахнула руками.

– Не может быть никаких сомнений на этот счет, поскольку учения Ордена все-таки являются лишь желаниями самого Создателя, а значит, божественно устанавливают истину.

Теперь Джебра была окончательно напугана и не смела возразить.

Кара, напротив, страха совершенно не испытывала.

– О, в самом деле? – заметила она, ровным, но явно возражающим тоном. – Боюсь, что это муха в варенье. Откуда им все это известно? Я имею в виду, откуда они знают, что загробная жизнь хоть отчасти похожа на то, как они ее расписывают?

Она заложила руки за спину и пожала плечами.

– Насколько мне известно, никто из них не посещал мир мертвых, с тем чтобы вернуться оттуда. Так откуда они знают, каково там, за этим занавесом?

Наш мир – это мир живого, так что самым важным в этом мире является жизнь. Как они отваживаются до такой степени унижать ее, обменивая нашу единственную жизнь на нечто непостижимое? Как могут они заявлять, что знают все о природе мира иного? Я имею в виду, что всем известно, что мир духов – лишь переходное состояние, пока мы плавно скользим в небытие смерти.

Собственно говоря, откуда Братство Ордена знает, что это все является желаниями Создателя… или про то, что Он вообще имеет желания? – Бровь Кары опустилась. – Откуда они знают хотя бы то, что Сотворение Мира произведено совершенно осознанно неким божественным властелином?

Теперь, когда хоть кто-то все-таки выступил с возражениями, Джебра казалась успокоившейся.

Никки улыбнулась несколько странным манером и подняла бровь.

– В этом-то главный трюк.

Не оборачиваясь, она снова подняла руку и протянула ее в сторону Энн, стоявшей в тени в противоположном конце зала.

– Это доказывается тем же самым методом, с помощью которого аббатиса и сестры Света обосновывают аналогичное их словоблудие. Какой-нибудь предсказатель, или верховный жрец, или еще какая-то смиренная, но глубоко благочестивая личность услышала таинственный божественный шепот или увидела священное видение, ниспосланное Им или явленное во сне. Говорят, существуют древние тексты, содержащие сокровенное знание о том, что находится за занавесом. Подобное знание, по сути, есть коллекция все тех же шепотов, видений и снов, которые в далеком прошлом были признаны фактами и стали теперь «неопровержимыми» просто потому, что являются древними.

И как же мы можем проверить правдивость подобных свидетельств? – Никки сделала широкий величественный жест рукой. – Да ведь подвергать сомнению подобные свидетельства есть величайший из всех грехов: отсутствие веры!

Достоинство и святость вере придаёт познание непостижимого. В конце концов, какое достоинство может иметь вера, если то, во что мы верим, и без того совершенно точно известно? Но личность, способная исповедовать абсолютную веру без каких бы то ни было доказательств, действительно обладает серьезными достоинствами. Единственный вывод из этого – что только уничтожившие материальные препятствия для веры, перенесшие свое бытие с оснований реальности в пустоту незначимого, могут быть добродетельными и достойными вечной награды.

Это примерно так, как если бы тебе велели прыгнуть со скалы, проникнувшись верой, что можешь летать. Но тебе не следует махать руками, поскольку это покажет фундаментальное отсутствие у тебя веры, а любое отсутствие веры надежно гарантирует, что ты рухнешь на землю, и тем самым будет доказано, что произошло это по твоей личной фатальной вине, из-за недостатка веры.

Никки провела пальцами, отбрасывая назад светлые волосы, убирая их с плеч, а затем со вздохом опустила руки.

– Чем сложнее учение для усвоения, тем более сильная вера требуется для него. Но вместе с повышением уровня безусловной веры приходит и связь с другими, разделяющими это верование, и великое чувство вхождения в особую группу посвященных. Верующие, вера которых столь очевидно мистична, удаляются от «непосвященных», от тех, кто вызывает подозрение, поскольку не принимают веру. Понятие «неверующий» становится общей формой порицания, обвинением в служении демонам любого, кто пытается, – Никки постучала пальцем по виску, – пользоваться здравым смыслом.

Вера сама по себе, как вы понимаете, есть ключ… волшебная палочка, которой они помахивают над бурлящим варевом, состряпанном ради того, чтобы выдать его за «истину, не требующую доказательств».

Энн, хотя и бросала презрительные взгляды на сестру Света, ставшую предателем общего дела, но спорить не стала. Ричард подумал, что такое с ней бывает нечасто, но в данный момент это очень мудро.

– Но все же, – сказала Никки, покачивая пальцем и продолжая мерить босыми ногами пол зала, – есть трещина в этом башнеподобном нагромождении учений Ордена. В основе всех этих убеждений и взглядов, придуманных и вложенных в воображение людей, лежит фатальная ложь. Насколько бы искренней ни была подобная вера, в целом она всего лишь тщательно сфабрикованный продукт, состоящий из фантазий и самообмана. Ведь если отбросить основания реальности, то любого безумца, слышащего голоса в своей голове, следует объявить праведным и заслуживающим доверия.

Вот почему Орден превозносит святость веры и учений, по которым всем следует погасить порочное стремление воспользоваться своей головой и полностью довериться своим чувствам. Это учение гласит, что как только вы откажетесь от собственной жизни в пользу слепой веры в загробную жизнь, после этого, и только после этого, перед вами, как по волшебству, откроется дверь к бессмертию и вы узнаете все.

Другими словами, знание предлагают обретать только через отказ от всего, что на самом деле и составляет знание.

Вот почему Орден приравнивает веру к святости и почему ее отсутствие признается грехопадением. Вот почему любые размышления о вере считаются еретическими.

Без веры, как становится ясно, все их учение становится безосновательным.

И поскольку вера – необходимый «клей», скрепляющий все хлипкое нагромождение их убеждений, она порождает жестокость. Без жестокости их вера быстро иссякнет, став не более чем фантастическими грезами, наподобие пустой веры королевы в то, что никто не посмеет напасть на ее трон, и никакой враг не перейдет границы, и что нет силы, способной превзойти ее защитников, потому что она не позволяет этого.

В конце концов, мне нет нужды угрожать вам и оказывать принуждение, чтобы вы признали, что вода в этом фонтане мокрая или что стены этого зала сооружены из камня. Но Ордену приходится угрожать людям, принуждать их проникнуться верой, что бессмертие мира мертвых будет вечным наслаждением, но только в том случае, если они, в этой жизни, будут делать все так, как им приказывают.

Пока Никки пристально вглядывалась в тихую и спокойную воду фонтана, Ричард подумал, что ее голубые глаза вполне могут превратить эту воду в лед. Холодная ярость, наполнявшая эти глаза, была результатом многого, что она видела в своей жизни, такого, чего он не мог даже вообразить. Иногда то, что она поверяла ему темными тихими вечерами, когда они оставались наедине, было просто ужасным.

– Намного проще убедить людей умереть за ваше дело, если сначала вы заставите их страстно стремиться к смерти, – сказала Никки с горечью в голосе. – Гораздо проще уговорить мальчиков подставлять обнаженную грудь под стрелы и мечи, если они верят, что, поступая так, совершают самоотверженное действие, которое заставит Создателя с улыбкой и радостью принять их в вечное блаженство загробного мира.

Ордену достаточно приучить людей быть правоверными, все их реальные дела должны выковать из них настоящих чудовищ, которые не только умрут за общее дело, но будут с таким же успехом и убивать за него. Правоверные всегда охвачены непримиримой ненавистью к тем, кто не верит. Нет более опасного, более злобного и более жестокого человека, чем тот, кто ослеплен убеждениями Ордена. Не разум сформировал такого верующего, так что разум и не ограничивает его поступки. Отсюда следует, что в его ненависти отсутствует механизм сдерживания. Это убийцы, которые будут только счастливы убить ради их дела, абсолютно уверенные в осознании того, что делают правое и нравственное дело.

Пальцы Никки побелели, и суставы их стали бескровными, пока она сжимала кулаки. Хотя и казалось, что в зале стояла ужасающая звенящая тишина, сила ее слов все еще отдавалась эхом в голове Ричарда. Он даже подумал, что сила той ауры, что потрескивает вокруг нее, способна вызвать самую настоящую грозу, с громом и молниями, в этом зале.

– Как я уже говорила, все вышеизложенное осуществляется очень просто. – Никки покачала головой с горьким смирением, ее душевное волнение иссякло, что придавало дополнительную мрачность ее высказываниям. – Поэтому у большинства людей Древнего мира, а теперь и у людей Нового мира, нет иного выбора, как следовать учениям Ордена. Если их вера дрогнет, им сурово и непреклонно напомнят о вечности невообразимых страданий, ожидающих неверующих. Если и это не даст результата, вера будет возвращена им острием меча.

– Но ведь должен же быть какой-то способ исправить этих людей, – наконец сказала Джебра. – Неужели нет возможности вернуть им собственные чувства и разум, заставить отринуть учения Ордена?

Никки отвернулась от нее, устремив взгляд куда-то вдаль.

– Я с детства воспитывалась на учениях Ордена и все-таки вернулась в мир собственного разума и чувств.

Она молчала некоторое время, все еще пребывая среди бушующего моря мрачных воспоминаний, как будто вновь ожила ее, по-видимому, бесконечная борьба за жизнь, за избавление от тянущихся к ней когтей Ордена.

– Тебе трудно будет вообразить, насколько сложным для меня оказалось вырваться из этого царства порочных верований. Вряд ли кто-то, не тонувший в смраде учений Ордена, может постичь, на что это похоже – верить, что твоя собственная жизнь никчемна, бесполезна и не имеет никакой ценности. Или познать тот ужас, что опускается на тебя всякий раз, когда ты пытаешься уклониться от того, что является, как тебя учили, единственным средством спасения твоей души.

Взгляд ее повлажневших глаз нерешительно переместился в сторону Ричарда. Он знал. Он был там. Он знал, на что это похоже.

– Я оказалась спасена, – прошептала она ломающимся голосом. – Но это было далеко не просто.

Джебра казалась приободренной такой поддержкой, но Ричард не думал, что она действительно воспряла духом.

– Тебе же смогли помочь, – сказала она, – так что, вероятно, можно оказать помощь и другим.

– Она весьма отличалась от большинства находящихся под чарами Ордена, – сказал Ричард, продолжая пристально смотреть в голубые глаза Никки, выдававшие, как много он значит для нее. – Ею двигало желание понять и разобраться, было ли то, во что ее приучили верить, правдой; было ли оно важнее жизни и существует ли что-то ценное, ради чего стоило жить.

Большинство воспитанников Ордена не имеют подобных сомнений. Они отметают подобные вопросы и вместо этого крепко цепляются за свои верования.

– Но почему ты думаешь, что они не изменятся? – Джебра, казалось, не желала упускать нить надежды. – Если Никки смогла, то почему это невозможно для остальных?

Продолжая пристально смотреть Никки в глаза, Ричард сказал:

– Думаю, они способны отвергнуть любое сомнение в том, что составляет предмет веры, потому что усвоили это, не рассматривая как какие-то особые идеи, вколоченные в них. Они начали освоение полученных идей как ощущений или эмоций, и они переходят в мощную эмоциональную убежденность. Полагаю, это хитрость самого процесса. Они сами внутренне уверены, что излагают свои собственные мысли, а не разрозненные идеи, которым их учат по мере подрастания.

Никки откашлялась, отвернувшись от взгляда Ричарда, и очередной раз переключила внимание на Джебру.

– Думаю, Ричард прав. Я была внутренне уверена, что мыслю самостоятельно, осознавала как внутренние убеждения то, что фактически было привито этим методом обучения.

Некоторые люди, которые втайне продолжают ценить свои жизни, присоединятся к бунтовщикам, если смогут убедиться, что существует реальный шанс победить… как и было в Алтур-Ранг. Но если такого шанса нет, тогда им приходится повторять слова, которые от них хотят слышать приверженцы Ордена, чтобы не потерять самую большую их ценность: жизнь. Под властью Ордена ты веришь в то, чему тебя учат, или умираешь. Это чрезвычайно просто.

В Древнем мире есть люди, готовые объединиться с теми, кто намерен восстать, люди, стремящиеся зажечь огни свободы для тех, кто хочет иметь возможность управлять своей судьбой. Там есть люди, действительно горящие желанием получить шанс на свободу, и они будет действовать, чтобы получить ее. Джегань, безусловно, знает о подобных попытках и использует войска для подавления их. Но я совершенно уверена, что большинство людей Древнего мира никогда по собственной воле, без принуждения, не откажутся от своих верований. Они считают такой поступок греховным. И сами будут подавлять безжалостно любое восстание. Если потребуется, будут цепляться за свою веру до самой могилы. Они…

Шота в раздражении подняла руку, прерывая Никки.

– Да, да, некоторые будут, а некоторые нет. Много болтовни на этот счет. Но это неважно. Надежда на восстание бессмысленна. Это всего лишь праздные желания и надежды на неожиданное спасение.

Легионы солдат из Древнего мира теперь находятся здесь, в Новом мире, так что Новый мир и есть то, о чем нам следует беспокоиться, а не Древний мир и поддержка в нем мятежа, который может быть, а может и не быть. Древний мир, по большей своей части, верит в Орден, поддерживает его и радуется его завоеваниям.

Шота вышла вперед, устремив многозначительный взгляд на Ричарда.

– Единственный способ для цивилизации выжить состоит в том, чтобы отправить всех вторгшихся солдат прямой дорогой к их долгожданной вечности в мире мертвых. Не подлежат исправлению те, чей разум направлен на страстное желание умереть за дело. Единственный способ остановить Орден и его армию – убить их столько, чтобы они не смогли продолжать свое завоевание.

– Наказание – это способ изменения человеческого разума, – сказала Кара.

Шота ответила одобрительным кивком на слова морд-сита.

– Только в случае действительного понимания, что победить они не смогут и что все эти попытки приведут лишь к несомненной смерти, некоторые из них откажутся и от своей веры, и от общего дела. Скорее всего, на самом деле очень немногие из них, несмотря на веру в учения Ордена, действительно готовы умереть, чтобы это проверить.

Но и что из этого? Какое это имеет реальное отношение к нам? Мы и так знаем, что существует огромное число такого рода фанатиков, которые готовы с радостью умереть. Сотни тысяч уже умерли, доказав на деле, что они готовы принести подобную жертву. Все остальные тоже должны быть убиты, иначе эти люди убьют всех нас, обрекая весь мир на долгое и мучительное сползание к первобытной жестокости. Вот какая у нас ситуация. Вот реальное положение дел.

Глава 16

Шота обратила на Ричарда гневный взгляд.

– Джебра разъяснила тебе, каково это – оказаться в руках этих солдат, если ты не остановишь их. Ты думаешь, эти люди придают хоть какое-то значение собственной жизни? Или, по-твоему, они способны присоединиться к мятежникам против Ордена, будь такой шанс? Едва ли.

Я явилась сюда, чтобы ты получил представление о том, что уже случилось со многими, чтобы ты смог понять, что в ближайшее время случится со всеми остальными, если ты не сделаешь чего-то, чтобы это остановить.

Точное представление о том, как становятся солдатами Ордена и как совершается их жизненный выбор, приводящий их к столь неистовому вторжению в жизнь невинных людей, и причины, которые стоят за этим выбором – вовсе не это интересует нас. Они такие, какие есть. Они разрушители и убийцы. Они – здесь. Вот что важно на данный момент. Они должны быть остановлены. Если они будут мертвы, то больше не будут представлять для нас угрозу. Это так просто.

Ричарду было любопытно, как именно, по ее ожиданиям, он должен совершить такую «простую» вещь. С таким же успехом она могла бы попросить его достать с неба луну и воспользоваться ею, чтобы сокрушить армию Имперского Ордена.

И, словно прочитав его мысли, снова заговорила Никки.

– Мы можем согласиться с тобой во всем, что ты хотела здесь рассказать… но в действительности не было никакой необходимости, рассказывать нам то, что мы уже и без того знаем, словно считаешь нас детьми и только ты являешь исключительную мудрость. Но ты не понимаешь, о чем просишь. Та армия, что видела Джебра, которая вступила в Галею, так легко сокрушила ее защитников и перебила так много людей, всего лишь второстепенная и незначительная часть армии Имперского Ордена.

– Ты, наверное, шутишь, – сказала Джебра.

Никки наконец-таки отвела пристальный взгляд от Шоты, обратив его к Джебре.

– Ты видела там кого-нибудь из обладающих даром?

– Обладающих даром? Мне кажется, нет, – сказала та после недолгого раздумья.

– Это потому, что они не доверяют командование тем, у кого есть дар, – сказала Никки. – Окажись таковые люди там, Шота не смогла бы так легко проникнуть в такое место, а затем увести тебя оттуда. Там не было ни одного обладателя дара. Это маловажная часть войска, представляющая, скорее всего, лишь расходный материал.

Вот почему караваны с припасами приходят к ним запоздало. Все припасы отправляются сначала на север, к основным силам Джеганя. И только когда они получают все, что им требуется, только после этого снабжение осуществляется в другие части, как, например, войскам, находящимся в Галее. Это всего лишь один из экспедиционных корпусов Джеганя.

– Но ты не понимаешь. – Джебра поднялась со своего места. – Это была огромная армия. Я была там. Я видела их собственными глазами. – Она потирала руки, будто стараясь высушить их, и бросала взгляды на всех стоявших в зале. – Я была там и месяц за месяцем работала на них. Я видела, сколь велика их численность. Как мне оценить размеры их военной мощи? Я уже сообщила вам обо всем, чего они добились.

Ничуть не тронутая этим обращением, Никки покачала головой.

– Это был всего лишь незначительный отряд.

Джебра облизнула губы, боль и страдание отражались в ее облике.

– Возможно, я недостаточно хорошо смогла описать это и не уточнила, сколько именно солдат Ордена вторглись в Галею. И очень жаль, что не сумела должным образом объяснить, чтобы вы поняли, как легко они сокрушили всех этих непреклонных защитников.

– Ты проделала большую и хорошую работу, очень точно сообщив нам о том, что ты видела, – сказала Никки более спокойным тоном, сочувственно положив руку ей на плечо. – Но ты видела лишь часть всей картины. И эта часть, которую ты видела, ужасающая по сути, была всего лишь малостью по сравнению с остальным. То, что ты видела, еще не дает представления о главной силе, ведомой императором Джеганем. Я провела много времени в главном лагере Джеганя и знаю, о чем говорю. По сравнению с его главной силой, та, что видела ты, не может быть названа впечатляющей.

– Она права, – мрачно заявил Зедд. – Мне очень не хочется признавать это, но она права. Основная армия Джеганя многократно сильнее той, что вторглась в Галею. В свое время я участвовал в действиях по замедлению их продвижения в Срединные земли, тогда как они постоянно теснили нас назад, к Эйдиндрилу, так что мне довелось узнать их силу. Видеть их наступление – это как наблюдать за приближением бесчисленной орды приспешников преисподней, спешащих поглотить все живое.

Он, в своей простой мантии, выглядел как истинный стоик, возвышаясь на верхней из пяти ступеней, наблюдая и слушая, что высказывают остальные, и Ричард понимал, что его деду это далеко не безразлично. Метод Зедда зачастую заключался в том, чтобы сначала выслушать, что готовы сказать другие, прежде чем выступать со своим мнением. Но в этом случае ему не пришлось поправлять никого из выслушанных.

– Если войска Ордена в Галее не имеют в своем составе людей, у которых есть дар, – сказала Джебра, – то, возможно, если несколько обладателей дара появятся там, они смогут уничтожить эту армию. Возможно, таким образом вы спасете тех несчастных, кто еще остается в живых, кто выжил и перенес такие страдания. В конце концов, еще не слишком поздно спасти некоторых из них.

Ричард догадался, о чем она опасалась говорить вслух, но что именно заключал в себе ее вопрос: если это действительно лишь небольшой вооруженный отряд, в котором нет ни одного волшебника, то почему никто из тех, кто присутствует сейчас здесь, не сделал ничего, чтобы прекратить ту резню, свидетелем которой была она. И сам Ричард, до того как покинул леса Хартленда, тоже испытывал бы негодование и гнев по отношению к тем, кто не сделал ничего, чтобы спасти этих людей. Сейчас его все более беспокоило осознание, насколько сильно это связано с теми событиями.

Никки покачала головой, отвергая подобные предположения.

– Это не вполне подходящая идея, как могло бы показаться. Обладающие даром способны уничтожить большое число врагов и создать на некоторое время панику и хаос, но даже этот экспедиционный отряд насчитывает достаточно солдат, чтобы выдержать любую атаку тех, у кого есть дар. Например, Зедд способен воспользоваться магическим огнем, чтобы выжигать, нанося огромные потери, кося ряды вражеских солдат, но едва он прервет свои «фокусы», на него обрушатся, волна за волной, новые их отряды. Они, возможно, и понесут огромные потери, но не остановятся из-за этого. Они будут продолжать прибывать. Они будут бросать строй за строем в этот разрастающийся пожар. Несмотря на то, что очень многие погибнут, они, и достаточно скоро, преодолеют силу даже такого могущественного из обладающих даром, как Первый волшебник. И где тогда окажемся мы? Ведь даже такая простая «сила», как небольшой отряд лучников, вполне способна уничтожить любого обладателя дара. – Она бросила взгляд на Ричарда. – Все, что для этого нужно, – чтобы одна-единственная стрела нашла свою цель, и обладающий даром умрет точно так же, как и всякий другой.

Зедд развел руками, изображая жест разочарования.

– Боюсь, Никки права. В итоге Орден окажется по-прежнему в том же самом месте на той же самой позиции, хотя численность его солдат уменьшится. С другой стороны, мы окажемся уже без тех обладающих даром, кого посылали против них. Они могут снова пополнить свои войска из почти бесконечного источника, но спешащих нам на помощь легионов тех, у кого есть дар, уже не будет. Это может показаться бессердечным, но наш единственный шанс лежит не в том, чтобы выбросить свои жизни на ветер в бесполезном сражении, не имеющем шансов на успех, а изыскать возможность добиться успеха, используя нечто такое, что наверняка позволило бы достичь цели.

Ричарду очень хотелось бы верить в возможность такого решения, какого-то метода, дающего реальный шанс на победу. Хотя он уже не думал, что шанс на это есть, что они способны сделать больше, нежели просто отсрочить конец.

Джебра кивнула, и тлевший в ней слабый уголек надежды сверкнул в последний раз. Глубокие складки, придававшие ее лицу печальный вид, наряду с жесткой паутиной морщин в уголках голубых глаз делали ее почти старухой. Она слегка сутулилась, а руки покрылись мозолями и огрубели от тяжелой работы. Хотя люди Ордена и не убили ее, они высосали ее жизнь, оставив навечно рубцы и шрамы от того, что ей пришлось испытать и чему пришлось быть свидетелем. Сколько еще осталось там других, таких же, как она, живых, но навсегда поблекших от жестокости и зверства войск захватчиков, пустых оболочек, живых внешне, но безжизненных внутри?

Ричард чувствовал, что ошеломлен. Он едва мог поверить, что Шота привела сюда Джебру, проделав с ней вместе такой путь, лишь для того только, чтобы убедить его, насколько ужасен в реальности этот Орден. Ведь он и так знал всю правду об их жестокости и о характере этой угрозы. Он почти целый год прожил в Древнем мире под гнетом Ордена. Он участвовал в начале мятежа в Алтур-Ранг.

И этот рассказ Джебры, это свидетельство из первых рук только помогло ему еще раз убедиться в том, что он уже знал, – что у них нет никакого шанса противостоять Джеганю и силам Имперского Ордена. Вероятно, вся Д’Харианская империя способна остановить тот отряд, что напал на Галею, но он незначителен по сравнению с основной частью армии Имперского Ордена.

Когда он впервые встретил Кэлен, все его усилия были направлены на то, чтобы остановить угрозу для всего мира, исходящую от Даркена Рала. Но, как бы это ни было трудно, Ричард оказался в состоянии устранить эту угрозу ликвидацией Даркена Рала. В данном случае ситуация была совсем другой. Как бы он ни ненавидел Джеганя, Ричард знал, что невозможно рассуждать об этом, например, в таких выражениях, как «последняя битва». Даже если ему и удастся каким-то образом убить Джеганя, это никак не избавит от угрозы со стороны Имперского Ордена. Дело, которым занят Орден, было единым делом многих людей, основанным на идеологии, оно продвигалось отнюдь не честолюбием отдельных лиц. Именно поэтому все и казалось настолько безнадежным.

Видение Шоты – то, где в потоке времени она видела будущее мира совершенно беспросветным, если им не удастся остановить Имперский Орден, – для Ричарда было не одним из тех, для которых требуется великий талант или какие-то особые способности. Ему не нужно быть пророком, чтобы видеть, насколько ужасна угроза Ордена. И если их не остановить, они будут править миром. В этом смысле Джебра не сказала ему ничего нового, ничего такого, чего он еще не знал.

Ричард прекрасно осознавал, что когда армия Д’Харианской империи наконец-то встретится с армией Джеганя в решающем сражении, все эти смельчаки, вставшие на пути Ордена, окажутся обречены на смерть. После этого не останется никого, способного сопротивляться Ордену. Орден сможет буйствовать беспрепятственно и в конце обретет власть над всем миром.

Шота была далеко не глупа и потому, безусловно, знала все это и наверняка понимала, что и он все это сознает.

Итак, задавался он вопросом, зачем она явилась сюда на самом деле?

Несмотря на мрачное настроение, после пугающего рассказал Джебры обо всем, увиденном ею, Ричард все же не упустил из вида, что Шота, скорее всего, имела какую-то другую причину для визита.

Историю Джебры трудно было слушать не только без сострадания, но и без гнева. Ричард отвернулся и теперь смотрел в спокойную воду бассейна фонтана. Он в полной мере ощущал тяжесть того состояния подавленности, что опустилась на его плечи. Что он мог сделать хотя бы с частью всего этого? Ему казалось, что это и все прочие несчастья, свалившиеся на них, вытесняют Кэлен из его мыслей, постоянно удаляя ее от него.

Иногда он сам начинал сомневаться в ее реальности. И приходил в ярость всякий раз, когда замечал за собой такие мысли. Время от времени, когда он вспоминал ее ум; или то, как она улыбалась, легко и непринужденно, положив руки ему на плечи и сцепив пальцы на его шее, и смотрела на него; или прекрасные зеленые глаза; или ее мягкий смех; или прикосновения; или сдержанную улыбку, которую дарила только ему, – в такие моменты она напоминала призрака, существующего только в его воображении.

Сама мысль о нереальности Кэлен порождала внутри него острые шипы вызывающего дрожь и поднимающегося волной страха. Он довольно долго прожил с этим цепенящим страхом. Было очень тяжело оставаться одному в своей вере в то, что она существовала, с опасениями за состояние собственной психики, до тех пор пока он наконец не раскрыл всей правды о магии Огненной Цепи и не убедил остальных, что Кэлен, без всяких сомнений, реальна. И по крайней мере теперь он мог рассчитывать на их помощь.

Ричард мысленно встряхнулся. Кэлен не призрак! Он должен найти способ вырвать ее из когтей сестры Улисии и других сестер Тьмы. Это не помогло: мысли о Кэлен, ставшей пленницей таких безжалостных женщин, вызывали у него такие муки, что временами он не мог даже думать об этом, как не мог думать и о тех ужасных вещах, которые они могли сделать с ней, с женщиной, что была для него всем на свете, с женщиной, которую он любил больше жизни. И тем не менее ему не удавалось заставить свой разум сосредоточиться на чем-то еще.

Шота совершенно точно знала, как ему следует действовать, и Ричарду все же следовало помнить о том, что кроме Кэлен, затерявшейся в водовороте магии Огненной Цепи, есть и другие зловещие опасности. Например, запущенные в дело шкатулки Ордена или ущерб, нанесенный посещением гармоний. Он не может игнорировать все это просто потому, что эта ведьма явилась сюда с рассказом о том, что именно, по ее мнению, ему следует сделать. Вполне могло быть, что истинная цель Шоты – некая сложная комбинация, некий скрытый план, в котором принимает участие и та, другая ведьма, по имени Сикс. И уж точно не вызывало сомнений, что и сама Шота что-то затевает.

Но все же, решил Ричард, он уважает ее, как уважала и Кэлен, даже если внутренне не совсем доверяет ей. Хотя Шота зачастую казалась зачинщиком множества неприятностей и можно было подумать, что она отчаянно пытается причинить ему горе, временами ее намерением было помочь ему, а по большей части она просто выступала как предвестник истины. И хотя она не всегда была права в личной оценке того, что сообщала ему, это почти всегда оказывалось правдой. Как правило, не так, как она свои предсказания преподносила – по меньшей мере, она чего-то недосказывала. Как частенько говорил Зедд, ведьма никогда не скажет вам того, что вам хочется узнать, не сообщив заодно того, чего вы знать не хотели.

При первой его встрече с нею Шота предсказала, что Кэлен коснется его своей магией, и потому ему следует скорее убить ее, чтобы предотвратить то, что будет результатом этого события. Получилось так, что Кэлен действительно использовала «прикосновение» Исповедницы по отношению к нему, но лишь благодаря этому ему удалось обмануть Даркена Рала и нанести ему поражение. Шота была права, но суть произошедшего была совсем другой, и результат оказался совсем не таким, как она представляла. Если бы Ричард последовал ее совету, то Даркен Рал уцелел бы, высвободил силы Одена и управлял ими всеми – по крайней мере теми, кто остался в живых.

Где-то в глубине его памяти затаилось пророчество, сделанное Шотой: если Ричард женится на Кэлен, то ее ребенок будет настоящим чудовищем. Он и Кэлен повенчались. Несомненно, и это пророчество окажется на поверку не таким, как его представляла Шота. Наверняка Кэлен не родит чудовище.

Прервавший молчание Зедд оторвал Ричарда от размышлений о личном.

– Так что же случилось с королевой Цириллой?

Некоторое время в зале стояла мертвая тишина, затем Джебра ответила ему.

– Все произошло так, как это и было в моих видениях. Ее отдали последним из солдат, чтобы они делали с ней что хотели. Они с радостью восприняли такой трофей. И все закончилось для нее очень плохо. Свершились самые худшие из опасений.

Зедд вскинул голову, явно полагая, что ей есть еще что рассказать.

– Стало быть, это был последний раз, когда ты видела ее?

Джебра сложила руки перед собой.

– Не совсем. Однажды, торопясь с доставкой подноса только что зажаренного мяса, я наткнулась на громко галдевших мужчин, увлеченно наблюдающих за игрой, которую в войсках Имперского Ордена очень любят смотреть. Там было две команды, и вокруг собралась толпа кричавших мужчин. Они делали ставки на то, какая из команд победит. Не знаю, что это была за игра…

– Джа-ла, – сказала Никки. Когда Джебра повернулась в ее сторону, она добавила: – Эта игра называется джа-ла. Теоретически это игра, рассчитанная на атлетические способности, мастерство и стратегию; на практике же, при тех правилах, какие установил в этой игре Орден, джа-ла включает в себя все это и вдобавок массу жестокости. Эта игра – любимый спорт императора Джеганя. У него есть даже собственная команда. Я помню лишь один случай, когда они проиграли. Вся команда была казнена. Вскоре император набрал новую команду, из самых талантливых, стойких, самых могучих игроков, каких только удалось найти. Они еще не проигрывали. Полное название этой игры Джа-Ла Д’Йин. На родном языке Джеганя это означает «игра жизни», а скорее, игра за жизнь.

Джебра нахмурилась, вспоминая.

– Да. Припоминаю, что слышала такое название. Я не раз видела, как в нее играли с тяжелым мячом – достаточно тяжелым, чтобы ломать кости игроков.

– Этот мяч называется брок, – не поворачиваясь, заметил Ричард.

Никки бросила взгляд в его сторону.

– Верно.

– Так вот, – сказала Джебра, продолжая свой рассказ, – в этот вот день, когда я несла еду командирам, мне пришлось подойти туда, где проходила игра. Там были тысячи солдат, собравшиеся посмотреть. Меня направили к небольшому столику, где сидели командиры, и я была вынуждена пройти через кричащую и аплодирующую толпу. Это было ужасно. Мужчины видели железное кольцо раба в моей губе, так что потащить в свою палатку меня никто не осмелился, но это не останавливало их распускать руки. – Некоторое время Джебра разглядывала пол. – Впрочем, подобное мне приходилось испытывать не раз.

Наконец она подняла глаза.

– Добравшись до командиров, совсем рядом с игровым полем, я увидела, что мужчины готовятся к новой игре, но не с тем мячом, который они обычно использовали. – Она откашлялась. – Вместо мяча они использовали голову королевы Цириллы.

Джебра вскоре прервала неприятную тишину:

– Во всяком случае, жизнь в Галее изменилась навсегда. То, что однажды было торговым центром, теперь превратилось в огромный военный лагерь, откуда совершаются военные походы против нескольких еще свободных частей Нового мира. Фермы, расположенные в сельской местности, работающие теперь с использованием рабского труда, не дают того, чего давали раньше. Урожаи или погибают, или очень скудны. Потребности армии, находящейся в Галее, огромны. Продовольствия не хватает, но из Древнего мира оно регулярно поступает, обеспечивая сносное питание солдатам, позволяющее им продолжать свои походы.

Я день и ночь занималась рабским трудом, обслуживая командиров Имперского Ордена. И больше не наблюдала никаких видений, после того, последнего, связанного с королевой Цириллой. Моя теперешняя жизнь без видений кажется мне странной. Они сопровождали меня всю жизнь, но после того ужасного видения королевы Цириллы, пару лет тому назад, они и не посещали меня. Мой дар провидицы, похоже, пропал. Мое видение померкло.

По взгляду Никки Ричард понял, что она догадалась, о чем он подумал.

– В конечном счете, – сказала Джебра, – в один прекрасный день меня просто забрали откуда-то посреди всех этих войск. Это Шота каким-то образом вытащила меня. Я не совсем понимаю, как именно это произошло. Помню только, что она оказалась там рядом со мной. Я попыталась спросить ее о чем-то, но она велела мне держать рот на замке и следовать за ней. Помню, как обернулась, один только раз, чтобы взглянуть назад, и увидела армию, раскинувшуюся через долину и по окрестным холмам, но войска были уже на большом расстоянии от нас. На самом деле я не знаю, как случилось, что мы оказались так далеко. – Она нахмурилась каким-то своим смутным воспоминаниям. – Мы просто шли. А теперь я здесь. Хотя боюсь, что из-за отсутствия моих видений я не смогу больше оказать вам никакой помощи.

Ричард подумал, что ей следует знать правду, и потому сказал:

– Вполне возможно, твои видения исчезли потому, что несколько лет назад этот мир посетили гармонии и оставались здесь некоторое время. Их вновь изгнали в преисподнюю, но вред оказался нанесен. Полагаю, именно присутствие этих гармоний в мире живого положило начало разрушению магии. Должно быть, именно это уничтожило твои способности. Твой дар предвидения, вероятно, потерян, а даже если и вернется частично или на какое-то время, он, в конечном счете, полностью утихнет.

Джебра с изумлением выслушала эти новости.

– За всю свою жизнь я очень часто хотела, чтобы никогда не рождалась на свет с этим даром Провидца. Во многих случаях этот дар делал меня изгоем. Я часто плакала по ночам, страстно желая избавиться от своих видений, желая, чтобы они оставили меня. Но сейчас, когда ты сказал мне, что мое желание оказалось исполнено, мне кажется, что вовсе не это я имела в виду.

– В этом основная проблема с желаниями, – со вздохом заметил Зедд. – Они стремятся стать тем, что…

– Гармонии? – прервала его Шота. По тону ее голоса и по нахмуренному виду Ричард понял, что ей не хотелось выслушивать лекцию по поводу желаний. – Если подобное – правда, почему нет других доказательств этого?

– Они были, – сказал Ричард, пожимая плечами. – Магические создания, такие как драконы, нигде не появлялись в течение последних двух лет.

– Драконы? – Шота накрутила на палец длинную прядь своих волос, молча, долгие секунды, оценивая его слова. – Ричард, люди могут прожить жизнь и ни разу, даже мельком, не увидеть дракона.

– А то, что исчезли видения Джебры? После того как гармонии побывали в этом мире, ее видения прекратились. Как и многое другое, связанное с магией, с волшебством, ее уникальная способность постепенно исчезла. Уверен, мы даже не осознаем большинство из наших потерь.

– Я бы точно знала.

– Не обязательно. – Ричард, проведя пальцами, как гребнем, отбросил со лба волосы. – Проблема в том, что на магию Огненной Цепи – о которой я впервые услышал от тебя, – что «запалили» четыре сестры Тьмы, чтобы заставить всех и каждого позабыть о Кэлен, наложились искажения, произведенные гармониями, так что, помимо Кэлен, люди забывают и многое другое – например, драконов.

Шота выглядела явно не убежденной.

– Я наверняка узнала бы о подобном, по тому, как события изменялись бы в потоке времени.

– А как насчет той другой ведьмы, этой Сикс? Мне показалось, что ты говорила именно о том, что это она заблокировала твою способность наблюдать за потоком времени.

Шота опустила этот вопрос и высвободила палец из нитей золотисто-каштановых волос. И, как обычно, сложила руки. Ее миндалевидные глаза по-прежнему неподвижно смотрели на него.

– Если тень Ордена омрачит все человечество, ничто из того, что мы сейчас обсуждаем, не будет иметь значения, или не так? Они положат конец всякому волшебству, равно как и всяким надеждам.

Ричард не ответил. Вместо этого он повернулся к спокойной поверхности воды и вернулся к собственным мыслям.

Шота, негромко обращаясь к Джебре, мотнула головой в сторону ступеней.

– Поднимайся наверх и пообщайся с Зеддом. Мне же нужно поговорить с Ричардом.

Глава 17

Бесшумно скользнув к Ричарду, Шота бросила в сторону Никки угрожающий взгляд. Он уже готов был услышать, что она велит и Никки пойти побеседовать с Зеддом. Хотя догадывался: ведьма знает,что вряд ли Никки выполнит подобный приказ. Но ему определенно не хотелось видеть их противостояния. У него было достаточно проблем и без готовых вцепиться друг в друга своих сторонников.

Подняв взгляд и увидев поднимавшуюся по ступеням Джебру, Ричард заметил и то, что Энн и Натан уже успели обогнуть зал и оказались возле него. Когда Джебра поднялась наверх, Зедд успокаивающе обнял ее рукой за плечи, бормоча какие-то утешительные слова, но его взгляд при этом был прикован к Ричарду. Внук по достоинству оценил поведение деда: тот приглядывал и за ним, и за ведьмой, явно просто на тот случай, если у нее возникнет мысль выкинуть один из своих трюков. Вероятно, Зедд куда лучше многих знал, на что способна Шота. Кроме всего, он питал глубокое недоверие к этой женщине, ни в малейшей степени не разделяя точки зрения Ричарда, что у Шоты, по сути, те же мотивы, что у всех у них.

И хотя он мог оценить по достоинству ее главную цель, но отлично осознавал, что иногда Шота добивается этой цели такими способами, которые в прошлом уже не раз доставляли массу хлопот. То, что ей виделось как помощь, временами оборачивалось не чем иным, как очередной неприятностью.

И еще он был абсолютно уверен, что Шота по возможности добивается чего-то своего… Например, зачем она отдала меч Самюэлю? Ричард подозревал, что она и сейчас затевает что-то, только пока непонятно, что именно. Интересно, насколько это могло быть связано с устранением той, другой ведьмы?

– Ричард, – сказала Шота мягким, взывающим к сочувствию тоном, – ты уже слышал о природе того ужаса, что спускается на нас. И ты единственный, кто может его остановить. Не знаю, почему это так, но я знаю, что так оно есть.

Ричард не собирался проявлять снисхождение за этот мягкий тон или за беспокойство по поводу их общего врага.

– Ты смеешь выражать глубокое беспокойство по поводу тех страданий и смертей, что принес с собой Орден, и высказывать признание, что только я могу сделать что-то, чтобы остановить эту угрозу, и тем не менее ты скрывала от меня информацию, ради того чтобы отобрать у меня у меня Меч Истины?

Она не стала возражать.

– При этом не было никакого заговора, как тебе представляется. Это была честная сделка: одна ценность за другую. Обмен. – Ее голос оставался спокойным. – К тому же этот меч сейчас абсолютно бесполезен для тебя, Ричард.

– Это чистая отговорка, чтобы отдать меч этому кровожадному Самюэлю.

Шота подняла бровь.

– Но, как это теперь оказалось, не отдай я его, эти сестры Тьмы, выкравшие шкатулки Одена, вероятнее всего уже смогли бы объединиться. Собрав вместе все три шкатулки, они наверняка способны уже сейчас открыть одну из них, способны выпустить силы Одена и отправить нас всех к Владетелю мертвых. Какая польза для тебя в этом мече, если мир живого перестанет существовать? Вот и оказывается, что Самюэль, по какой бы причине ни действовал, предотвратил катастрофу.

– Самюэль, воспользовавшись этим мечом, еще и похитил Рэчел. И в процессе этого едва не убил Чейза – по-видимому, имея намерение сделать это.

– Подумай как следует, Ричард. У нас нет меча, но зато мы выиграли время, даже если такая цена не устроила лично никого из нас. Важно определиться, что ты собираешься теперь делать с этим временем, которое сейчас у тебя есть и которого вполне могло бы не быть? А с другой стороны, какой бы прок был тебе от этого меча сейчас против угрозы Ордена?

И между прочим, любой обладатель этого меча может стать Искателем Истины… Во всяком случае, притворяться Искателем. Настоящий же Искатель не нуждается в мече, чтобы быть таковым.

Он знал, что она права. Ну что он сейчас делал бы с этим мечом? Пытался бы в одиночку, без чьей-либо помощи, сразить Имперский Орден? Но объяснение Никки Джебре, почему те, у кого есть дар, не способны победить бесчисленного врага за счет того только, что они обладают магией, в равной мере относится и к мечу. Однако Шота отдала этот меч Самюэлю, а Самюэль, как теперь оказалось, контролируется другой ведьмой, преследующей, несомненно, какие-то личные цели.

Да и какой смысл беспокоиться об этом единичном оружии, когда столько людей умирает в лапах Ордена и когда это отдельное оружие все равно не способно защитить их жизни и их свободу? Уж Ричард-то знал, что этот меч не был действительно оружием: разум, направлявший его, вот что имело значение при его использовании.

Он был подлинный Искатель Истины. Он сам был подлинным оружием. Самюэль не способен быть таким.

И тем не менее он не имел ни малейшего представления, что сделать, чтобы остановить угрозу, как справиться с любой из опасностей, смыкавшихся вокруг них.

Никки стояла не так далеко от него – на вполне достаточном расстоянии, чтобы дать Шоте возможность поговорить с ним, но и достаточно близко, чтобы в одно мгновение встать между ними, если разговор обернется угрозами или чем-то еще, что не понравится Никки.

Ричард с минуту пристально вглядывался в голубые глаза Никки, затем повернулся и вновь встретил взгляд Шоты.

– И каких именно действий ты от меня ожидаешь?

Практически не заметив, что Шота еще более приблизилась, он внезапно осознал, что может уже чувствовать ее дыхание на щеке. Оно несло слабый оттенок лаванды. Аромат ощущался так, будто снимал с него напряжение.

– Чего я ожидаю, – сказала Шота интимным шепотом, тогда как ее рука скользнула вокруг его талии, – тебе следует понять. По-настоящему понять…

Смутно встревоженный непониманием ее скрытых намерений, Ричард решил, что следует уклониться от ее крепкого объятия. Но прежде чем он двинул хоть одни мускулом, Шота приподняла пальцем его подбородок.

И в то же мгновение он оказался стоящим на коленях в грязи.

Вокруг ревет не прекращающийся ливень, барабаня по крышам и навесам, ударяя струями по лужам, разбрызгивая слякоть по стенам домов, на поломанные повозки и ноги сбившихся в толпы людей. Стоявшие в отдалении солдаты выкрикивали приказы. Тощие лошади с повисшими головами и покрытыми грязью ногами, безучастно стоя под дождем, выглядели жалкими и несчастными. От солдат, собравшихся группой в стороне, доносились взрывы смеха, тогда как несколько других, расположившихся неподалеку, были заняты обычной скучной беседой. Грохотали медленно проезжающие по дороге повозки, а вдалеке, скорее по врожденной привычке, непрестанно лаяли несколько собак.

Мрачный свет, проникавший сквозь тяжелые облака, вокруг словно густые серые сумерки. Обратив взгляд направо, Ричард увидел, что там тянется ряд мужчин, стоящих на коленях в грязи, как и он. Однообразная серая вымокшая одежда свободно свисала с опущенных плеч. Их лица были бледны, а глаза обезумели от испуга. Позади них раскрытая пасть глубокой ямы, напоминавшей более всего темный вход в саму преисподнюю.

С нарастающим беспокойством, Ричард попытался сдвинуться, сместить центр тяжести к ногам, чтобы иметь шанс подняться и обороняться. И только тогда осознал, что его запястья стянуты за спиной чем-то, напоминавшим кожаный ремень. Когда же он попытался вывернуться из крепкой связки, ремень еще глубже врезался в его тело. Не обращая внимания на обжигающую боль, он напрягался изо всех сил, но так и не смог освободиться. И прежний кошмар хлынул на него: связанные руки и беспомощность…

Повсюду вокруг возвышались здоровенные солдаты, некоторые были в доспехах из кожи, или из ржавых металлических дисков, или из кольчуг, тогда как другие не носили никакой защиты, кроме жилета из необработанной шкуры. На широких поясах и на украшенных заклепками ременных перевязях висело оружие, не имеющее даже следов украшений. Это были простые орудия их труда: ножи с самодельными рукоятками, набитыми на основания лезвий; мечи с обмотанными кожей деревянными захватами, чтобы удерживать их на хвостовиках; боевые дубинки с набалдашниками из грубо обработанного железа, насаженного на прочную рукоятку из пекана или на металлический стержень. Грубость конструкции нисколько не умаляла ее эффективности в ратном труде. Во всяком случае, недостаток изящества и украшений подчеркивал основное назначение, и таким образом только делал оружие еще более зловещим.

Засаленные волосы тех, кто не брил голову, слиплись от беспрестанного дождя. Некоторые солдаты носили разнообразные кольца или заостренные металлические цилиндры в ушах и в носу. Глубоко въевшаяся грязь и сажа, покрывавшая их лица, казалась несмываемой. Немало было и таких людей, чьи лица пересекала темная полоса татуировки. Некоторые татуировки были почти как маски, тогда как другие украшали щеки, нос и брови яркими и замысловатыми, варварскими и извивающимися как змеи узорами. Эти дерзкие броские татуировки делали мужчин менее похожими на людей, приближая их к дикарям. Глаза солдат постоянно метались по сторонам, изредка останавливаясь на чем-то, напоминая этим взгляд беспокойных животных.

Ричарду пришлось часто моргать, стряхивая дождевую воду с глаз, чтобы видеть. Он помотал головой, сбрасывая пряди мокрых волос с лица, и тогда заметил людей слева от себя. Некоторые из них беспомощно плакали, а солдаты поднимали тех, кто не стоял или не мог стоять, выпрямив спину, на коленях в грязи. Ощущение паники было отчетливо осязаемым. И волна ее захлестывала Ричарда, наполняя его и угрожая затопить.

Это не было реальностью, он знал это, – но все же каким-то образом это было реально. Дождь был холодный. Одежда промокла. Изредка его пробирала дрожь. В этом месте пахло хуже, чем он мог вообразить: смесь едкого дыма, застарелого пота, экскрементов и гниющей плоти. Крики тех людей, что окружали его, были вполне реальны. Он не думал, что будет в состоянии вообразить стоны, лишенные тени надежды и в то же время до отчаяния пугающие. Многие из людей то и дело вздрагивали, и причиной этому был отнюдь не холодный дождь. Ричард осознал, пристально вглядываясь в них, что он и сам точно такой же, как они, просто один из многих, стоявших на коленях в грязи, один из многих со связанными за спиной руками.

Это было настолько невозможно, что сбивало с толку; но каким-то образом он там оказался. Шота исхитрилась отправить его в это место. Он не мог даже и предположить, как подобное вообще возможно; совершенно ясно, что ему лишь мысленно представлялось все это.

Камень, скрытый под слоем грязи, больно врезался в левое колено. Подобная неожиданная мелкая деталь создавала ощущение реальности. Как он может вообразить нечто неожиданное? Ричард попытался переместить свой вес, но удержать равновесие при этом было очень трудно. Ему удалось сдвинуть колено чуть в сторону, убирая его с острого камня. Придумать подобное он бы не смог.

Ричард задумался, а не может ли все это быть действительно реальностью? Могло ли предшествующее только что быть лишь сном, отвлекающим видением, неким провалом сознания? И забеспокоился, не могло ли случиться так, что магия Огненной Цепи каким-то образом вынудила его забыть реальность, происходившую на самом деле? Или, если эта реальность была настолько ужасающей, он каким-то образом просто заблокировал от нее свой разум, удаляясь в мир нереального, и вот теперь, неожиданно, под давлением обстоятельств, эта реальность вернулась. Следовало признать, что даже если он и не знает точно, как именно получилось, что он оказался в такой вот ситуации, по-настоящему имело значение лишь то, что это действительно реальность, и он каким-то образом только сейчас осознал ее. Фактически то, что сейчас происходило, ощущалось им вполне нормально, как будто он только что проснулся, сбитый с толку и в полном замешательстве.

И если сначала он оказался в замешательстве, то теперь отчаянно пытался вспомнить и понять, как пришел к тому, чтобы оказаться там, где обнаружил себя, как все пришло к тому, что он оказался на коленях, в грязи, среди солдат Имперского Ордена. Казалось, что он почти вспомнил, как попал сюда, почти воссоздал все это в памяти, – но оно оставалось вне досягаемости, как забытое слово, плавающее где-то под темной поверхностью разума.

Ричард взглянул влево вдоль линейки людей и увидел, как солдат сжал в кулаке копну волос какого-то человека и вздернул его голову вверх. И этот человек закричал – короткие, прерываемые приступами ужаса звуки. Ричард мог легко понять, что, несмотря на неистовые попытки, этот человек не имеет шанса сбежать. Звуки его слезливых стенаний вызывали мурашки на руках Ричарда. Солдат, что находился позади этого стоявшего на коленях человека, достал тонкий длинный нож и поднес его к открытому горлу обреченного.

И вновь Ричард попытался убедить себя, что был прав и раньше, полагая, что это вовсе не реальность, что он всего лишь каким-то образом воображает все это. Но он мог видеть небольшой изъян на лезвии грубо заточенного ножа, мог видеть, как человек, задыхаясь в панике, все делал и делал глотательные движения, и как расплывалась безжалостная улыбка по самодовольному лицу солдата.

Когда нож глубоко врезался в горло человека, Ричард дернулся от шока при виде этого, так же, как дернулся человек от шока, вызванного болью.

Человек задергал ногами, но солдат, удерживая его за волосы, без труда справлялся со своей жертвой. Блестящие от дождя мускулы на его мощной руке напряглись, когда он второй раз, врезаясь еще глубже, провел ножом по горлу человека, совершая едва ли не полное круговое движение. Кровь, отвратительно красная среди всего серого вокруг, выплескивалась с каждым ударом все еще бившегося сердца человека. Ричард вздрогнул, едва запах свежей крови коснулся его ноздрей.

Он очередной раз попытался убедить себя, что это игра воображения, хотя все, что он видел, – как человек слабо извивался, как рос кровавый «фартук», опускаясь вниз по его рубашке, пропитывая штаны, – было слишком реальным. Наконец, с последним движением, разрез на его шее широко раскрылся, а правая нога дернулась в сторону. Солдат, все еще державший человека за волосы, с усилием швырнул его в яму. Ричард слышал, как мертвый груз тяжело шлепнулся на дно.

Сердце Ричарда настолько тяжело колотилось в груди, что ему казалось, оно может разорваться. Он чувствовал приступ тошноты. И думал, что его может вырвать. Он напрягся изо всех сил, чтобы разорвать связанные руки, но кожа ремня только сильнее врезалась в его плоть. Дождь смывал пот прямо ему в глаза. Кожаные ремни были затянуты на руках так туго, что даже легкое движение вызывало обжигающую боль в открытых ранах, выжимая новые слезы из его глаз. Хотя это его не остановило. Шипя проклятия, он вкладывал всю силу мускулов в попытку порвать путы на руках. И ощущал, как кожа ремней скребется по обнаженным сухожилиям на запястьях.

А затем Ричард услышал, как произнесли его имя. И мгновенно узнал этот голос.

Это была Кэлен.

Жизнь остановилась и все вокруг буквально замерло, когда он обратил взор в ту сторону, прямо в ее ослепительно сиявшие зеленые глаза. Эмоции в одно мгновение заполнили его, вытесняя слабость и ужасное страдание, которые наполняли его все это время, вызывая боль, вплоть до мозга костей.

Он так долго был вдалеке от нее…

Эта возможность видеть каждую деталь ее лица; видеть изогнутую морщинку на лбу, о которой он уже забыл; видеть аккуратный профиль спины, когда она стоит с легким разворотом; видеть, как естественно растрепаны дождем волосы; видеть ее глаза, прекрасные зеленые глаза… Все это было таким, что привидеться никак не могло.

Кэлен протянула руку.

– Ричард!

Звучание ее голоса парализовало его. Так много времени прошло с тех пор, как он слышал этот ее необыкновенный голос, голос, который с первых минут, как он только познакомился с ней, притягивал своей внятностью, чистотой, своим изяществом и чарующим обаянием. Но сейчас ничего этого в голосе не было. Все эти достоинства исчезли, оставив лишь нестерпимое страдание и муку.

Соизмеримо со страданием в голосе исказились и утонченные черты Кэлен от ужаса видеть его стоящим на коленях в грязи. Ее глаза были обрамлены красным. По щекам, вместе с дождем, стекали слезы.

Ричард в ужасе застыл, стоя на коленях, застыл перед ее взором, все на том же месте, так близко и так далеко. Застыл, узнав, что она там, посреди вражеского полчища.

– Ричард!

Ее рука вновь в отчаянии потянулась в его сторону. Она пыталась приблизиться к нему, но не могла. Ее удерживал, оттаскивая назад, грубый и сильный солдат с бритой головой.

Ричард с первой секунды заметил, что пуговиц на блузке Кэлен нет, они оказались оборваны, так что блузка распахнута, открывая ее похотливым взглядам солдат. Но это ее не беспокоило. Она лишь хотела, чтобы Ричард увидел ее, как будто это было самым главным в жизни, как будто один-единственный взгляд его составлял для нее всю жизнь. Как будто, чтобы жить, ей достаточно было только этого.

Болезненный узел стянул его горло. Слезы переполняли глаза. Ричард лишь шептал ее имя, слишком подавленный ее видом, чтобы сделать что-то большее.

Кэлен вновь отчаянно потянулась к нему, стремясь вырваться из удерживающей ее мускулистой руки солдата. Его крепкая хватка оставляла белые следы от пальцев на ее руке.

– Ричард! Ричард, я люблю тебя! Добрые духи, я люблю тебя!

Пока она пыталась освободиться, чтобы броситься к нему, солдат перехватил ее рукой за талию, под распахнутой блузкой, удерживая на месте. Мужчина пощупал ее груди, ухватил Кэлен за сосок большим и указательным пальцем и стал выкручивать его, глядя на Ричарда с многозначительной усмешкой, удостоверяясь, что Ричард видит, что тот делает.

Короткий вскрик от неожиданной боли вырвался из горла Кэлен, но больше она никак не отреагировала на действия солдата. Вместо этого старалась в ужасе унижения выкрикнуть имя Ричарда.

Взъяренный, Ричард с бешенством попытался вскочить на ноги. Он должен добраться до нее. Солдат смеялся, наблюдая за усилиями Ричарда. Ведь у него не было ни шанса получить возможность вмешаться. Все, что он мог, – только дергаться.

Едва Ричард начал пытаться встать на ноги, сапог стражника врезался в его живот с такой силой, что заставил согнуться пополам. Другой солдат, для ровного счета, ударил его сбоку ногой в голову, отчего он едва не потерял сознание. Окружающий мир начал меркнуть. Звуки сливались в сплошной тяжелый гул. Теперь Ричард старался не потерять сознание. Он не хотел потерять из вида Кэлен. Не существовало другого видения, которое значило бы для него больше, чем ее облик.

Он должен найти способ вырвать ее из пучины этого кошмара.

Пока он старался восстановить дыхание, огромная рука солдата схватила его за волосы и дернула, выпрямляя. Ричард хватал ртом воздух, пытаясь дышать, превозмогая притупляющую боль от ударов. Он чувствовал, как теплая кровь струится по половине его лица, смывает холодную грязь на шее.

Когда голову Ричарда вздернули вверх, его взгляд снова оказался устремленным на Кэлен. На ее длинные волосы, спутанные и пришедшие в беспорядок из-за дождя. Ее зеленые глаза были так прекрасны, что ему казалось, что сердце может разорваться от боли видеть любимую вновь, не имея возможности держать ее в своих руках.

А он так сильно хотел держать ее в своих руках, чтобы утешить и защитить.

Вместо этого ее держал в руках другой мужчина. Она вырывалась. Он сжимал ее грудь все с большим усилием, и Ричард видел, что это причиняет ей боль. Она колотила его кулаками, но он крепко держал ее. Он смеялся над ее тщетными попытками, а взгляд его вновь скользнул в сторону Ричарда.

Кэлен вырывалась, но в то же время игнорировала его действия, не обращала на это внимания. То, что он делал, не имело значения для нее. Ричард – вот что больше всего занимало ее. Она неистово и безумно тянула к нему руки.

– Ричард, я люблю тебя! Я так по тебе скучала! – Она разрыдалась от безутешного горя. – Добрые духи, помогите ему! Пожалуйста! Кто-нибудь, помогите ему!

Слева от него другой человек изо всех сил попытался увернуться, когда его горла коснулся нож. Ричард мог слышать затрудненное дыхание и ужасное бульканье, вырывающееся через надрез, образовавшийся в его дыхательном горле.

Ричард почувствовал, что от паники теряет сознание. Он не знал, что делать.

Волшебство. Магия. Ему необходимо воспользоваться своим даром. Но как сделать это? Он не знал, как вызвать эту магию, как привести ее в действие. И тем не менее в прошлом ему такое удавалось.

Гнев.

В прошлом его дар всегда начинал действовать через гнев.

Вид этого солдата, удерживавшего Кэлен и причинявшего ей страдания, вызывал у Ричарда более чем достаточно гнева. Вид другого из этих чудовищ, подошедшего вплотную к ней, оглядевшего похотливым взглядом и начавшего ее лапать, лишь раздул пламя его гнева.

Его мир стал красным от ярости.

Каждой частицей своего существа Ричард пытался запалить свой дар экстрактом этой ярости и гнева. Он стиснул челюсти и скрипел зубами, ощущая в себе колоссальную концентрацию гнева. Он трясся от гнева, ожидая взрыва силы, соответствующего этим эмоциям. Он уже представлял, что сейчас будет. Это казалось таким близким. Он представлял, как эта сила косит солдат, и сдерживал дыхание в преддверии грозы, что вот-вот должна разразиться.

Ничего не произошло. Это ощущалось им как внезапный провал в бездну, где нет внизу никакой поверхности, чтобы остановить его падение.

С серого неба продолжал проливаться дождь, словно пытаясь затушить его попытки. Никакая магическая сила не проявилась на пространстве, отделявшем Ричарда от человека, державшего Кэлен. Не ударила никакая молния. Правосудие не свершилось.

Это был важнейший момент за всю его жизнь. Если когда-то и была крайняя потребность, то именно сейчас – он знал это без всяких сомнений. Не могло быть большего желания, большей ярости, чем при виде страданий любимой им женщины. Но магия не действовала, освобождения не наступало.

С таким же успехом он мог бы родиться и без всякого дара.

У него не было дара. Тот просто исчез.

Это воспринималось Ричардом так, будто мир вокруг начал рушиться. Он хотел, чтобы общее падение замедлилось, чтобы ему дали время найти решение, но все вокруг неслось вихрем в ужасающем стремительном движении. Все происходило слишком быстро. Было очень несправедливо умереть вот таким образом. Он не получил возможности жить с Кэлен. Он так любил ее, а на деле не мог быть рядом с ней, чтобы только вдвоем, он и она, жить безмятежно и спокойно. Он хотел улыбаться и смеяться вместе с ней, держать ее в объятиях, пройти с ней через всю жизнь. Просто сидеть рядом с ней у огня в холодную снежную ночь, обнимая ее, в безопасности и тепле, и они говорили бы о наиболее важном для них и об их будущем. У них должно быть будущее.

Это крайне несправедливо. Он хотел всего лишь жить своей жизнью. А вместо этого такой вот конец, в этом скверном месте и без всякого смысла. Просто так. Он не был даже способен придать своей смерти хоть какую-то значимость – хотя бы умереть, сражаясь за жизнь. Вместо этого ему предстоит умереть здесь, под дождем и в грязи, в окружении людей, ненавидевших все хорошее в этой жизни, в то время как Кэлен будет вынуждена наблюдать за происходящим.

Он не хотел, чтобы она видела это. Он знал, что ей никогда не удастся выбросить из головы это зрелище. Он не хотел, чтобы она жила вот с таким последним ужасающим воспоминанием: дергающийся, истекающий кровью любимый человек.

Он сделал еще одну попытку встать, как это делали большинство других людей. Солдат, стоявший позади него, наступил ему на икры ног, давя всем своим весом. Ричард этого почти не почувствовал, боль казалась чем-то далеким.

Ничего в этом мире он не хотел так сильно, как вырвать Кэлен у этих людей, которые удерживали ее, похотливо тиская. Кэлен в ярости кричала на них, царапала ногтями, била кулаками и в то же время плакала в беспомощности и из страха за Ричарда.

Он рвался изо всех сил, стараясь освободиться от ремней, стягивавших запястья, но те только глубже врезались в его руки. Он чувствовал себя как животное, попавшее в капкан. Руки начинали неметь. Он больше не ощущал теплоту крови, капающей с кончиков пальцев.

И все же он не хотел умирать. Что ему следует сделать? Он должен остановить происходящее. Каким-то образом, но должен. Но Ричард не знал, как. В прошлом гнев был средством «пробиться» к его дару, вызвать к действию скрытые в нем силы. Но сейчас не происходило ничего, одно только беспомощное замешательство.

– Кэлен!

Казалось, его сейчас затянет в окружающий ужас, в слепую панику от осознания происходящего. Он не мог остановить стремительное развитие ситуации. Не мог вернуть себе ощущение полного контроля над собой. Он выброшен в поток событий и не может его ни контролировать, ни остановить. Все стало совершенно бессмысленным. Исключительно бесцельным и немыслимо жестоким.

– Кэлен!

– Ричард! – выкрикнула она, очередной раз рванувшись в его сторону. – Ричард, я люблю тебя больше жизни! Я так люблю тебя. Ты все для меня. И всегда был.

Рыдания сбивали ее дыхание, вызывали удушье.

– Ричард… Ты так нужен мне.

Его сердце разрывалось. Он чувствовал, что не оправдал ее ожиданий.

Солдат ухватил Ричарда за волосы.

– Нет! – воскликнула Кэлен, протягивая в его сторону руку. – Нет! Пожалуйста, нет! Кто-нибудь, помогите ему! Добрые духи, ну пожалуйста, кто-нибудь!

Солдат наклонился, жестокая улыбка перекосила его покрытое полосами въевшейся грязи лицо.

– Не беспокойся, я позабочусь о ней… лично. – И он рассмеялся Ричарду в ухо.

– Пожалуйста, – услышал Ричард собственный лепет, – пожалуйста… не надо.

– Добрые духи, ну пожалуйста, кто-нибудь, помогите ему! – кричала Кэлен, взывая к окружающим.

Ничего сделать было нельзя, и она это знала. У него нет шанса, и это она тоже знала. И потому была вынуждена молить о чуде. Что, само по себе, питало пламя того раскаленного страха, что внутри него вырывался из-под контроля. Это был конец всему.

– Она отличный зритель, – сказал солдат, с вожделением бросая косой взгляд через дорогу в ее сторону, подтверждая то, что Ричард понял и так – чуда не предвидится.

– Пожалуйста… оставьте ее в покое… не трогайте ее.

Солдат позади него рассмеялся. Именно это он и хотел услышать.

Ричард задыхался в рыданиях, сдавивших его горло. Он не мог вдохнуть. Слезы бежали по его лицу, смешиваясь с дождем. Она – единственная женщина, которую он когда-либо любил. Единственный человек, который значит для него все, значит больше, чем сама жизнь.

Без Кэлен не было жизни, а лишь пустое существование. Она была его миром.

И без него, он это знал, жизнь Кэлен будет такой же пустой.

Он видел рядом с Кэлен и других женщин, удерживаемых солдатами, женщин, которые тоже звали своих мужчин. Он слышал их, кричащих то же самое, что и Кэлен, повторявших те же слова любви и так же призывавших на помощь, чтобы спасти любимого. Солдаты насмехались над мужчинами, стоявшими на коленях в грязи, произнося грязные ругательства.

При виде женщины в руках солдат один из стоявших на коленях мужчина, справа от Ричарда, рвался настолько сильно, что заработал короткий и резкий удар ножом в живот. Это не убило его, но оказалось вполне достаточным, чтобы он перестал дергаться, дожидаясь своей очереди. Стоя на коленях, оцепеневший и притихший, он созерцал широко раскрытыми глазами собственные розовые и блестящие внутренности, медленно вываливающиеся из глубокого разреза. А крики его жены, казалось, пытались вспороть нависшие вверху облака.

Ближайший слева от Ричарда мужчина беспорядочно дергался – и испустил последний вздох, после того как солдат, подтягивавший вверх его голову, провел взад-вперед, как пилой, огромным ножом по обнаженному горлу жертвы. Когда все закончилось, солдат, прорычав от усилий, сбросил мертвое тело в открытую яму. Ричард слышал, как оно с глухим звуком шлепнулось на дно разверзнутой могилы, к прочим телам. Он также слышал булькающие звуки и хрипы, доносящиеся из этой темной дыры.

– Твоя очередь, – сказал солдат, державший Ричарда, обходя его сзади, чтобы исполнить роль палача. Мужчина наклонился ниже. От него разило отвратительным запахом эля и сосисок. – Покончим же с этим делом. У меня намечена встреча с твоей красавицей-женой, сразу, как только разделаюсь с тобой. Это ведь Кэлен, не так ли? Да, да, именно так… Одна из женщин призналась, что имя твоей жены Кэлен. Не беспокойся, приятель, я не дам ей шанса печалиться, вспоминая о тебе. Ее внимание будет полностью занято мною – это я могу тебе обещать. Когда я буду удовлетворен, ею займутся другие, по очереди.

Ричарду очень хотелось сломать этому подонку шею.

– А ты лучше подумай о том, как твоя порочная душа немедленно отправится к безмерным вечным мукам преисподней, как только ты свалишься в холодные и безжалостные объятия Владетеля. Вот куда отправляются все такие, как ты, – к расплате вечными страданиями, – и так и должно быть, ведь мы пожертвовали всем, чтобы добраться сюда, в эту далекую землю, чтобы принести божественный Свет и закон Ордена всем вам, эгоистичным язычникам. Ваш греховный образ жизни, само ваше существование оскорбляет Создателя – и оскорбляет всех нас, поклоняющихся Ему.

Этот человек старался разжигать в себе праведный гнев.

– Разве ты можешь вообразить, чем мне пришлось пожертвовать ради спасения всех ваших душ? Моя семья голодала, обходилась без… в общем, многим жертвовала, чтобы посылать все необходимое нашим бесстрашным войскам. Мы с братом отдали себя без остатка борьбе за наше дело и за все то, во что мы верим. Мы оба отправились на север, исполняя наш долг перед императором и Создателем. Мы оба посвятили жизнь делу благоденствия вашего народа. Мы сражались в бесчисленных кровавых битвах против тех, кто сопротивлялся нашим попыткам, и во имя того, что является верным и справедливым. В тех битвах пало бесчисленное число наших героев.

Я видел, как прославилась наша армия, армия Ордена, продолжая борьбу за ваше спасение, в то время как ваши люди выслали против нас всех своих нечестивцев, обладающих даром. Используя дар, они выпускали зло, сотворенное магией. Мой брат ослеп, пораженный этой магией. Он кричал от боли, когда магия заставила кровоточить его глаза и выжгла его легкие. Затем от заражения у него распухла голова и начали выпячиваться ослепшие глаза. Он мог лишь стонать от боли. Мы оставили его умирать – чтобы не задерживать наше продвижение вперед в этой благородной борьбе.

А теперь черед твоей жены и прочих таких же, как она, пожертвовать собой, чтобы дать нам небольшое развлечение в этой ничтожной жизни, пока мы тратим все силы на священную борьбу. Это всего лишь ее скромный взнос, как долг уважения и признательности за то, что сделали все мы, простые парни, чтобы донести слово Ордена тем, кто, в отличие от нас, отвернулся от своего долга перед верой.

В один прекрасный день твоя грешная жена присоединится к тебе в темноте преисподней, но не раньше, чем мы вволю с ней развлечемся. Только не жди ее очень скоро, поскольку, как я предполагаю, она еще будет распутничать некоторое время с бравыми солдатами Ордена, поскольку мужчинам нравится держать в руках такую приятную женщину, как она, отвлекающую от тягот благородного труда. Полагаю, она приятно проведет время и будет долго занята, поскольку нам еще предстоит выполнить массу почетной работы, – он помахал ножом перед глазами Ричарда, – такой, как вот эта. С той радостью, что мужчины получат от нее, у нас появятся силы, чтобы удвоить свою решимость истребить всех, кто противится образу жизни Ордена.

Это было безумие. Ричард едва был способен поверить, что могут существовать люди, до такой степени не способные мыслить, настолько преданные бессмысленным верованиям, – но они были. Казалось, они стали теперь повсюду, размножаясь как мухи, устремленные разрушить все приятное и радующее глаз и благотворное для жизни.

Он подавил свои слова и ярость. Ничто так не злит подобных людей, как здравый смысл. А также правда, реальное понимание и правильность. Подобные качества лишь побуждают подобных людей к разрушению. Ричард знал: что он ни скажет, это только спровоцирует этого человека и ухудшит положение Кэлен, и потому молчал. Это было все, что он мог сейчас сделать для нее.

Видя, что ему не удалось подвигнуть Ричарда к просьбам и мольбе, солдат вновь рассмеялся и отправил воздушный поцелуй Кэлен.

– Скоро буду с тобой, любовь моя… скоро, как только «разведу» тебя с твоим никчемным мужем.

Он был чудовищем, грубо стремившимся к женщине, которую любил Ричард, к беззащитной испуганной женщине, которая еще только начинала страдать в руках этих животных.

Чудовище…

Может быть, именно это имела в виду Шота?

Однажды эта ведьма сказала, что если Ричард и Кэлен поженятся и окажутся вместе в одной постели, то она зачнет чудовище. Они предположили, что Шота называет их ребенка чудовищем, поскольку он должен наследовать дар Ричарда и силу Исповедницы, которой обладала Кэлен.

Но, возможно, предвидение Шоты имело совсем другой смысл.

В конце концов, ничего из того, о чем их предупреждала Шота, не произошло так, как ей это казалось, или, скорее, так, как она уверила себя. Сказанное Шотой, похоже, всегда проявлялось каким-то сложным, непредвиденным образом, так, как она не могла и вообразить, и в то же время пророчества Шоты всегда оказывались справедливыми.

Так, может, именно вот это на самом деле и означало пророчество Шоты? Вся сложная совокупность событий наконец привела к результату ее пророчества? Шота весьма настойчиво остерегала их от брака, ибо тогда Кэлен родит на свет ребенка-чудовище. Они поженились. Может быть, именно так раскрывается пророчество Шоты? Может это быть тем самым реальным смыслом, скрывавшимся за ее пророчеством? Значит ли, что ребенок-чудовище появится от вот этих вот чудовищ?

Ричард задыхался от слез. Его смерть была не худшим из происходящего. Кэлен предстояло страдать еще хуже, страдать, ведя жизнь, подобную смерти, в руках этих животных и становясь матерью их чудовища.

– Ричард, знай, я люблю тебя! И это самое главное, Ричард, – то, что я люблю тебя!

– Кэлен, я тоже люблю тебя!

Он не мог найти никаких других слов, ничего более значительного. Он полагал, что нет ничего более значимого, ничего более важного для него. Эти простые слова заключают весь смысл целой жизни, смысл всей вселенной.

– Я знаю, любовь моя, – сказала она с короткой искрой улыбки, промелькнувшей в ее прекрасных глазах. – Я знаю.

Ричард увидел, как лезвие, описав дугу, мелькнуло перед его лицом. Он инстинктивно откинулся назад. Солдат за его спиной был готов к этому и уперся коленом в спину Ричарда, как раз посреди лопаток, удерживая его от рывка назад, а затем, потянув за волосы, поднял его голову.

Кэлен, видя, что происходит, снова закричала, колотя державших ее мужчин.

– Не обращай на них внимания, Ричард! Смотри только на меня! Ричард! Смотри на меня! Думай обо мне! Думай о том, как я люблю тебя!

Ричард понял, что она делает.

– Помнишь день, когда мы поженились? Я помню его до сих пор, Ричард. Я буду помнить его всегда.

Она пыталась сделать ему последний подарок, воспоминание о любви.

– Я помню день, когда ты попросил меня стать твоей женой. Я люблю тебя, Ричард. Помнишь нашу свадьбу? Помнишь тот сказочный дом?

Заодно она пыталась отвлечь его, удержать от мыслей о происходящем. Но на самом деле это лишь вызвало в его памяти предупреждение Шоты: если он женится на ней, она зачнет чудовище.

– Очень трогательно, – сказал солдат за его спиной. – Как ты думаешь, от этого она станет еще более страстной в постели?

Ричарду хотелось оторвать ему голову, но он промолчал. Этот человек жаждал, чтобы пленник сказал хоть что-то, умолял, протестовал, завывал в отчаянии. Как последний акт пренебрежения к таким людям, Ричард не собирался доставлять им удовольствие.

Кэлен кричала о своей любви и о том, что ей хочется, чтобы он вспомнил, как она первый раз поцеловала его.

Несмотря на обстоятельства, это заставило его улыбнуться.

В эту минуту она не заботилась, что случится с ней самой, лишь хотела отвлечь его, уменьшить боль и ужас последних минут его жизни.

Его последних минут.

Все завершалось. Со всем было покончено. Больше не осталось ничего.

Жизнь закончилась. Закончилось и время, проведенное с женщиной, которую он любил. Больше ничего не будет.

Мир прекращал существование.

– Ричард! Ричард! Я так люблю тебя! Взгляни на меня, Ричард! Я люблю тебя! Посмотри на меня! Вот так, правильно, смотри на меня! Ты единственный, кого я когда-либо любила! Только тебя, Ричард! Только тебя! Только это и имеет смысл – что я люблю тебя. А ты любишь меня? Пожалуйста, скажи мне, Ричард. Скажи мне. Скажи мне сейчас.

Он ощутил, как лезвие щипнуло его горло.

– Я люблю тебя, Кэлен. Только тебя. Всегда.

– Очень трогательно, – прорычал ему на ухо солдат, удерживая лезвие ножа у его горла. – Пока ты будешь лежать в яме, истекая кровью, мои руки будут щупать ее. Я собираюсь изнасиловать твою хорошенькую маленькую женушку. Тогда ты будешь уже мертв – но прежде, чем умрешь, я хочу, чтобы ты точно знал, что я собираюсь с ней сделать, и что ты не способен сделать ничего, чтобы этому помешать, потому что таково желание Создателя.

Тебе следовало уже давно подчиниться образу жизни Ордена, но вместо этого ты продолжал бороться за свою греховную жизнь и отворачивался от всего, что правильно и справедливо. За преступления против своих же собратьев ты не только умрешь, но будешь вечно страдать в руках Владетеля в преисподней. И очень страдать.

Я хочу, чтобы ты знал, отправляясь во тьму загробной жизни, что если твоя прелестница Кэлен и останется жива, то только как подстилка для всех нас. Если она проживет достаточно долго и у нее появится мальчик, то он вырастет великим солдатом Ордена и будет ненавидеть таких, как ты. Не сомневаюсь, что в один прекрасный день он придет сюда, чтобы плюнуть на твою могилу, плюнуть на тебя и на таких же, как ты, которые воспитали бы его, направив все на тот же порочный путь, воспитали бы без почтения к собрату и к своему Создателю.

Подумай о том, как твоя душа исчезнет, засасываемая в темноту. И твое тело еще не начнет остывать, а я уже буду возле приятного теплого тела твоей возлюбленной жены, и хочу, чтобы ты знал это, прежде чем умрешь.

Ричард в душе уже был мертв. Со всем было покончено: и жизнь, и мир перестали существовать для него. Так много потеряно. Потеряно все. Осталась только бессмысленная ненависть ко всем ценностям и к самой жизни со стороны тех, кто выбрал служение пустоте смерти.

– Я люблю тебя и всегда любил только тебя, всем своим сердцем, – сказал он хриплым голосом. – Ты сделала мою жизнь счастливой.

Он видел, как Кэлен кивнула в знак того, что слышит его, а ее губы вновь изрекли слова любви к нему.

Она была так прекрасна.

Более всего он не хотел видеть ее безутешное горе.

Они смотрели друг другу в глаза, будто прощаясь в последний момент существования мира.

Ричард потерял дыхание в крике ужаса и мучения и от неожиданной резкой боли, когда ощутил, как лезвие прорезало кожу, ощутил, как оно глубоко и смертельно врезается в его горло.

Настал конец всего.

Глава 18

– Прекрати это, – едва ли не прорычала Никки.

Ричард заморгал. В голове у него был полнейший сумбур. Никки железной хваткой держала запястье ведьмы, отводя от него ее руку. Но другая рука Шоты по-прежнему лежала на его талии.

– Не знаю, что ты делаешь, – сказала Никки таким угрожающим тоном, что он подумал, что Шота сейчас в страхе отпрянет, – но тебе следует прекратить это.

Шота не только не пошевелилась, но даже не казалась сколько-нибудь испуганной.

– Я делаю то, что сделать просто необходимо.

Никки не желала и слушать об этом.

– Отойди от него, или я убью тебя прямо там, где ты стоишь.

Кара, не выпускавшая из рук эйджил и выглядевшая куда более свирепой, чем Никки, стояла по другую сторону от ведьмы, почти рядом, блокируя ей возможность отступления. Но прежде чем Шота смогла выдвинуть в ответ какую-либо угрозу, Ричард тяжело рухнул на мраморную скамью, окружавшую фонтан.

Он с трудом дышал, почти задыхался, пребывая в состоянии рвущего душу страха. Внутренним зрением он все еще мог видеть Кэлен, находившуюся в руках тех головорезов, и все еще мог чувствовать острое лезвие, глубоко врезающееся в него. Его пальцы осторожно трогали горло, но там не было зияющей раны и никакой крови. Он отчаянно не желал отпускать видение Кэлен, но в то же время было так ужасающе видеть ее пребывавшей в безысходном страхе, что ему хотелось выбросить поскорее и навсегда все это из головы.

Он не вполне понимал, где именно находится. Он не вполне понимал, что именно происходит вокруг. И для него по-прежнему было малопонятным, что из происходящего реально, а что нет.

Ведь если он действительно в крайней точке по пути к смерти, то наблюдаемое им сейчас могло быть предсмертным видением, последним перед тем, как остатки жизненных сил вытекут из него, неким заключительным обманом, терзавшим его сознание, по мере того как сам он исчезал из существования.

Пока Кара старалась защищать лорда Рала, заслоняя от ведьмы, Никки бросила препирательства с Шотой, присела рядом с ним и положила руку ему на плечо.

– Ричард, с тобой все в порядке? – Она приблизилась, заглядывая ему в глаза. – Ты выглядишь словно ходячий мертвец.

Не обращая на Кару внимания, Шота сложила руки и продолжала стоять где стояла, наблюдая за Ричардом.

В его голове все еще отдавалось эхо от криков Кэлен и сердце разрывалось при виде ее, выкрикивавшей его имя. Он так давно не видел ее. А встретиться с ней столь внезапно и вот таким образом было просто ужасно.

– Ричард, все в порядке, – сказала Никки. – Ты здесь, рядом со мной, рядом со всеми нами.

Ричард прижал ладонь ко лбу.

– Как долго я отсутствовал?

Никки наморщила лоб.

– Отсутствовал?

– Мне кажется, Шота все-таки что-то сделала. Сколько времени она… делала это, чем бы оно ни было?

– Я не позволила ей что-либо делать, я… остановила ее до того, как она смогла бы начать. Остановила ее в то же мгновение, как онакоснулась твоего подбородка. У нее просто не было времени, чтобы что-то сделать.

Зрительной памятью Ричард все еще мог видеть Кэлен, как она кричит ему, в то время как безжалостные руки солдат Имперского Ордена удерживают ее.

Он провел дрожащими пальцами по волосам.

– У нее его было достаточно.

– Очень жаль, – прошептала Никки. – Я думала, что остановила ее достаточно быстро.

Он не думал, что сможет продолжить. Не думал, что способен собрать силы и сделать очередной вдох. Не думал, что когда-нибудь вновь будет в состоянии сделать хоть что-то, кроме как предаться полному отчаянию.

Он был не в силах таить и сдерживать свое страдание, свою боль и слезы.

Никки прижала его лицо к своему плечу, будто стараясь укрыть его в своих спасительных объятиях.

Все казалось абсолютно пустым и тщетным. Все шло к концу. Все завершилось. Ведь он уже сказал, что у них нет шанса сокрушить армию Джеганя. Орден слишком могущественен. Он непременно победит в этой войне. И Ричард ничего не может поделать с этим, и ничего больше не оставалось, кроме как дожидаться ужаса смерти, что вот-вот настигнет их всех.

Шота сделала шаг к нему и оказалась сбоку, рядом с тем местом, где он сидел на невысокой мраморной стенке, с другой стороны от Никки, и начала уже опускать руку на его плечо. Кара перехватила запястье ведьмы, останавливая ее.

– Сожалею, что пришлось сделать это, Ричард, – сказала Шота, не обращая внимания на морд-сита, – но тебе необходимо видеть, необходимо понять…

– Замолчи, – сказала Никки, – и держи руки подальше от него. Тебе не кажется, что ты и так причинила ему достаточно боли? Неужели все, что ты делаешь, кажется тебе безобидным? Или ты не способна помогать, не нанося при этом вред или не служа причиной всех неприятностей?

Когда Шота отдернула руку, Никки поднесла согнутую ладонь к его лицу и большим пальцем вытерла слезу на его щеке.

– Ричард…

Он кивком поблагодарил ее за осторожное и мягкое участие, не в состоянии совладать со своим голосом. Он все еще видел Кэлен, что-то кричавшую ему, пытаясь сопротивляться, вырываясь из рук тех людей. И пока он жив, это зрелище будет постоянно преследовать его. В этот момент он больше всего хотел избавить ее от ужаса видеть его казнь и от окружавших ее жестоких мерзавцев Ордена. Он хотел вернуться туда, чтобы сделать хоть что-то, чтобы спасти ее от такого нечеловеческого обращения. Он не способен перенести крушение ее мира, когда она видит, как его убивают таким вот образом.

Но все это было нереальным. Он не мог оказаться там в такой ситуации. Это попросту невозможно. Он мог это лишь вообразить.

Он начал чувствовать, как постепенно к нему приходит облегчение.

Этого не было в действительности. Не было. Кэлен не была в руках Ордена. И она не наблюдала за его казнью. Это лишь жестокий обман, спровоцированный ведьмой. Еще одна из ее иллюзий.

За исключением этого момента, все остальное было реальностью для всех людей в Галее, так же как и во множестве других мест, где теперь присутствовал Орден. Даже если это не было реальным для Ричарда, это слишком реально для них. Для жителей Галеи все было в точности так. Их жизни закончились именно таким вот образом. И он точно знал, что они испытали. И точно знал, как это ощущалось.

Сколько бесчисленных, неизвестных, безымянных, добрых людей утратили свой шанс на жизнь вот таким образом, и все ради сверхъестественных амбиций тех, кто явился сюда из Древнего мира?

Внезапно новый страх накатил на него. У него есть дар. Он боевой чародей. Для большинства тех, у кого есть дар, это проявляется в какой-то особой области. Но быть боевым чародеем может только тот, у кого есть все элементы всех самых разных аспектов дара, а одним из аспектов как раз и было пророчество. Что если виденное им действительно было пророчеством? Что если это то, что должно случиться?

Что если то, что он видел, действительно видение будущего?

Но он не верил, что будущее полностью предопределено. Хотя и существует неизбежное, как, например, смерть, не все строго установлено, и наверняка кто-то способен послужить достойным целям, способен предотвратить бедствие, способен изменить ход событий. Даже если это пророчество, оно всего лишь показывает возможное развитие событий. И это не означает, что он не способен предотвратить это.

В конце концов, пророчества Шоты никогда не сбывались именно так, как она их преподносила. А то, что он видел, то, что пережил только что, было, без всякого сомнения, проделками Шоты.

Ричард сжал руку Никки в знак молчаливой признательности. Ее вторая рука, лежавшая на его плече, вернула этот знак. Ее беспокойство слегка развеялось от слабой улыбки облегчения на его лице, при виде того, как он приходит в себя.

Ричард встал перед Шотой, настолько близко, что ей следовало бы сделать шаг назад; но она осталась на месте.

– Как ты посмела поступить так со мной? Как посмела отправить меня в то место?

– Лично я никуда не посылала тебя, Ричард. Твой собственный разум отвел тебя туда, куда отвел. Все, что я сделала, – лишь освободила твои мысли, которые ты сдерживал и скрывал. Я избавила тебя от всего того, что, в противном случае, ты переживал бы в ночных кошмарах.

– Я никогда не помню собственные сны.

Шота кивнула, продолжая изучать его глаза.

– Этот ты наверняка запомнил бы. Он оказался бы намного хуже того, что ты только что испытал. Лучше сталкиваться с подобными видениями тогда, когда в состоянии противостоять им, потому что они неизбежны, и уловить ту правду, которую они содержат.

Ричард ощутил, как кровь приливает к лицу.

– И это было тем самым, что ты имела в виду, когда говорила, что если я и Кэлен поженимся, то она зачнет чудовище? Это и было настоящей сутью твоего столь двусмысленного пророчества?

Шота сохранила бесстрастие.

– Оно означает ровно то, что означает.

Ричард все еще мог слышать слова солдата Имперского Ордена, рассказывавшего ему, что он собирается сделать с Кэлен. Солдата, рассказывавшего, как именно с ней будут обращаться. Солдата, рассказавшего, что она произведет на свет детей, которые вырастут, чтобы плюнуть на могилы тех, кто хотел жить собственной жизнью, тех, кто верил во все, чем он сам дорожил.

Ричард внезапно рванулся к Шоте и резко ухватил ее за горло. Яростность этого движения привела к тому, что они оба свалились через невысокую стенку в фонтан. При этом, естественно, оба с головой окунулись в воду.

Ричард поднял ее из воды, продолжая держать за горло.

– Вот что ты имела в виду!

Вода потоками стекала с ее лица. Она откашливалась, выплевывая ее.

Он встряхнул ее.

– Вот что ты имела виду!

Ричард заморгал. Он стоял, по-прежнему совершенно сухой. Шота стояла перед ним, тоже абсолютно сухая. Его руки по-прежнему были опущены по бокам.

– Держи себя в руках, Ричард. – Шота выгнула бровь. – Ты все еще частично пребываешь в своих видениях.

Ричард огляделся по сторонам. Все вокруг было реальным. Он не намок. Не намокла и Шота. Ни один золотисто-каштановый волосок на ее голове не пострадал. Брови Никки резко дернулись, когда она бросила на нее быстрый взгляд. Она была явно озадачена, не понимая причины его замешательства. Должно быть, это правда, он все еще в плену грез. Это действительно было всего лишь видение, просто видение его казни, просто видение, в котором он встретился с Кэлен. И он всего лишь вообразил себе, что схватил Шоту за горло.

Но ведь он хотел сделать это?

– Так что ты имела в виду, когда говорила, что Кэлен родит чудовище? – спросил Ричард, чуть более спокойным тоном, но с не меньшей угрозой в голосе.

– Я не знаю, кто такая Кэлен.

Ричард сжал челюсти, скрипя зубами, всерьез подумывая, не схватить ли ее за горло по-настоящему.

– Отвечай на вопрос! Что на самом деле имелось в виду?

Шота предостерегающе подняла палец.

– Поверь мне, Ричард, не стоит ссориться с ведьмой.

– Ты ведь тоже не хочешь, чтобы я ссорился с тобой, так что ответь мне. Что на самом деле имелось в виду?

Она поглаживала рукава платья, в то же время стараясь подобрать нужные слова.

– Прежде всего, в разное время я сообщала тебе откровения о самом разном, что видела в потоке событий во времени. Я не помню эту женщину, Кэлен, и не помню ничего, что связано с ней. Так что не знаю, о каком событии или пророчестве ты говоришь, поскольку не помню ни того, ни другого.

Лицо Шоты обрело злобное и опасное выражение, напомнившее ему, что он разговаривает с ведьмой, одно только имя которой вселяет трепет ужаса среди большинства населяющих Срединные земли.

– Но тебе предстоит совершать серьезные дела, связанные с большим риском, насколько я вижу в том же потоке событий во времени. – Ее брови опустились, выражая явное неудовольствие. – Что именно ты имел в виду, говоря… про ребенка-чудовище?

Ричард отвернулся и уставился в спокойную воду фонтана, снова задумавшись о том ужасе, что видел недавно. Он был не в состоянии рассказать об этом вслух. Не мог рассказать перед всеми присутствующими, боялся озвучить, что некогда Шота сделала пророчество, скрытый смысл которого пугал его, ибо теперь оно могло на самом деле означать, что Кэлен зачнет ребенка от тех самых чудовищ из Имперского Ордена. У него было ощущение, что, произнеси он это вслух, все тут же станет реальным. Это была настолько болезненная мысль, что он целиком отбросил подобную фантазию и решил вместо этого задать совершенно другой вопрос.

Он снова повернулся к ней.

– А что означало то, что мне не удалось вызвать свой дар с помощью гнева?

Шота тяжело вздохнула.

– Ричард, ты должен кое-что понять. Я не создавала для тебя никаких видений. Я всего лишь помогла тебе проявить скрытые мысли, твои собственные. Я не навязывала тебе грез своего производства и не «сеяла» никаких лишних мыслей в твоей голове. Я лишь заставила тебя воспользоваться твоим собственным разумом. И потому не могу сказать ничего по поводу увиденного тобою, ибо не знаю, что именно ты видел.

– Тогда почему ты…

– Я знаю только, что лишь ты, единственный, способен остановить Орден. Я помогла тебе вынести на поверхность твои скрытые, подавленные мысли, опять-таки для того, чтобы помочь тебе лучше понять.

– Понять что?

– То, что следует понять. Я знаю об этом не больше, чем о том, что ты видел внутри собственного сознания и что тебя так встревожило. Можно сказать, что я всего лишь посланец. Но я не читала передаваемое послание.

– Ты заставила меня видеть вещи, которые…

– Нет, я не заставляла. Я лишь приоткрыла для тебя занавеску, Ричард. Но я не создатель того дождя, что ты увидел через это окно. Ты пытаешься винить меня за дождь, вместо того чтобы быть признательным за то, что я всего лишь отдернула занавеску, чтобы ты смог увидеть все собственными глазами.

Ричард бросил быстрый взгляд на Никки. Она не сказала ни слова. Он поднял глаза в сторону деда, стоявшего на ступенях, свободно сомкнув руки и молча наблюдая за происходящим. Зедд учил его всегда иметь дело с реальностью, с тем, что действительно происходит в мире, учил не жаловаться на то, что, по убеждению некоторых, было невидимой рукой судьбы, управляющей и, как по волшебству, сменяющей события. Не поступает ли он так же неправильно с Шотой? Не обвиняет ли он ее в том, что она показала ему нечто, о чем он прежде не знал или не хотел знать?

– Извини, Шота, – сказал он более спокойно. – Ты права. Разумеется, ты всего лишь указала мне на приближающуюся грозу. Не имею ни малейшего представления, что делать с этим, но я увидел. Мне не следовало винить тебя в том, что совершают другие. Извини.

Шота лишь скромно улыбнулась.

– Это тоже отчасти свидетельствует, что ты тот человек, Ричард… единственный человек, кто может остановить это безумие. Ты желаешь знать правду. Вот почему я привела сюда Джебру со столь ужасным свидетельством о том, что происходит от рук Ордена. Тебе необходимо знать всю правду об этом.

Ричард кивнул, но чувствовал себя все хуже, чувствовал все большее отчаяние оттого, что не имел ни малейшего представления, как сделать то, что, по ее предположению, он способен сделать.

Шота спокойно и пристально наблюдала за ним.

– Ты затратила много сил, доставив сюда Джебру. Вы проделали очень долгий путь. Ваше будущее и сама ваша жизнь зависят от исхода этой борьбы не меньше, чем моя жизнь и жизнь всех свободных людей, всех обладающих даром. Если победит Орден, мы все умрем, включая и тебя. Но разве нет чего-то такого, что ты можешь сказать мне, что помогло бы мне сделать то, что остановит это безрассудство? Я постараюсь использовать любую помощь, какую только ты можешь предоставить мне. Так все же, нет ли чего такого, что ты можешь мне сказать?

Она с минуту рассматривала его, прежде чем заговорить, рассматривала так, будто мыслями была где-то далеко.

– Всякий раз, когда я сообщала тебе чего-то, – наконец сказала она, – это приводило тебя в ярость – как будто именно я сделала что-то, а не просто передала тебе.

– Мы все стоим перед лицом рабства, пыток и смерти, а ты обижаешься по поводу оскорбленных чувств?

Не сдержавшись, Шота улыбнулась подобной характеристике.

– Ты полагаешь, я просто собираю откровения из воздуха, как будто трясу грушу?

Ее улыбка погасла, едва пристальный взгляд сфокусировался на чем-то, скрытом вдали.

– Ты не осознаешь истинную цену появления этих таинственных видений. Я ни за что не стала бы заниматься этим только ради того, чтобы столь тяжело полученное знание использовалось ради мести.

Ричард сунул руки в боковые карманы.

– Хорошо, я понял твою мысль. Если ты прилагаешь такие усилия, то ожидаешь, что я приму результат их со всей серьезностью. У нас сейчас на кону стоит все, Шота. И я высоко оценю все, что ты можешь сообщить мне.

Хотя Ричард не сомневался, что Шота совершенно искренне расскажет ему, что видела в потоке событий, он не верил, что смысл подобных рассказов будет непременно открытым и ясным или что Шота сама понимает, что ее рассказ означает. До сих пор вся информация, что она ему предлагала, каким-то образом имела значение для ближайших событий. Совсем недавний пример – Огненная Цепь. Хотя Шота не дала никаких пояснений к сочетанию слов «Огненная Цепь», оно оказалось важным в его попытках найти ответ, что же случилось с Кэлен. Без этих двух слов он ни за что не нашел бы ту особую книгу, где содержался ключ к открытию истины.

Шота глубоко вдохнула и наконец выдохнула, будто покоряясь судьбе. Она слегка наклонилась к нему, как бы подчеркивая, насколько серьезна.

– Это только между нами.

Глава 19

Ричард бросил быстрый взгляд на Кару и Никки. Судя по их лицам, не вызывало никаких сомнений, что они думают о самой идее оставить его без их защиты. Хотя он и знал, что они убеждены в необходимости быть вблизи него, на самом деле не верил, что будет в большей безопасности, находясь на один шаг от их бдительной охраны, нежели за несколько десятков шагов… В конце концов, Шота только что продемонстрировала это. Но очевидно, что они не разделяют такую точку зрения.

Ричард полагал, что, может быть, удастся найти компромисс.

– Они же на нашей стороне. Какая разница…

– Разница в том, что это соответствует моему желанию. – Шота повернулась к фонтану, демонстрируя Ричарду спину, и сложила руки. – Если хочешь услышать, что я собираюсь рассказать, то должен уважать мои желания.

Сложно было понять, пустое ли это упрямство, но сейчас Ричарду было не до того, чтобы заниматься поисками сути. Если он собирается получить хоть какую-то помощь от Шоты, то должен доказать, что доверяет ей. И точно так же Никки и Кара должны доказать, что доверяют ему.

Он жестом указал им в сторону ступеней.

– Пожалуйста, вы, обе, поднимитесь наверх, к Зедду, и подождите там.

Никки эта идея понравилась не больше, чем Каре, но по его взгляду, обращенному к ней, она поняла, что ему необходимо, чтобы она сделала так, как он просит. Она лишь бросила раздраженный взгляд в затылок Шоты.

– Если мне по какой-то причине покажется, что ты собираешься причинить ему вред, я превращу тебя в выгоревшие угли, прежде чем ты получишь шанс сделать что-то.

– Зачем мне вредить ему? – Шота бросила взгляд через плечо. – Ричард единственный, у кого есть шанс остановить Орден.

– Вот именно.

Ричард наблюдал, как Никки и Кара молча повернулись и поднялись по ступеням. Он ожидал более резких возражений от Кары, но был рад, что их не последовало.

Он обменялся долгим взглядом с дедом. Зедд, казалось, был необычно спокоен. Фактически точно так же себя вели и Натан, и Энн. Все трое наблюдали за ним, как будто изучали диковину, найденную под скалой. Зедд слегка кивнул Ричарду, побуждая его продолжать делать то, что необходимо.

Ричард услышал, как за его спиной неожиданно ожил фонтан. Повернувшись, он увидел, как вода выбрасывается высоко в воздух и падает в чашу наверху, а затем, стекая водопадами из чаш в чаши, в итоге попадает вниз и плещется на поверхности бассейна.

Шота присела на невысокую мраморную стенку, окружавшую бассейн, спиной к нему, при этом пальцами руки не спеша перебирала в воде. Было что-то в языке ее тела, что заставило волосы на затылке Ричарда, встать дыбом.

Когда она повернулась, бросая взгляд через плечо в его сторону, Ричард осознал, что видит перед собой лицо своей матери.

Все его мышцы словно свело судорогой.

– Ричард. – Печальная улыбка говорила, как она любит его и скучает по нему. Казалось, она не постарела с того дня, что сохранил ее образ в его детской памяти. И пока Ричард стоял, застыв, она, очень плавно, встала перед ним.

– Ох, Ричард, – сказала она голосом, таким же прозрачным и чистым, как вода фонтана, – я так скучала по тебе. – Она обвила рукой его талию, в то же время осторожно проводя пальцами другой руки по его волосам. Затем долго и пристально смотрела в его глаза. – Я так скучала по тебе.

Ричард тут же приглушил свои эмоции. Он именно знал, а не оказался подвержен внушению, что это действительно его мать.

Когда он встретил Шоту в первый раз, она являлась перед ним в образе его матери, погибшей в огне, когда Ричард был еще ребенком. В тот раз он был готов снести ей голову мечом за то, что представлялось ему жестоким обманом. Шота прочла эти мысли и упрекнула его за это, объяснив, что подобное явление ее было всего лишь искренним даром живой памяти его любви к матери и неумирающей ее любви к нему. Шота сказала, что доброта является для нее самой такой ценностью, которую он никогда не сможет ни понять, ни оценить.

Ричард не думал, что и на этот раз она решила одарить его чем-то. Он не понимал ни к чему она стремится, ни для чего делает это, но решил принять это спокойно и без всяких попыток делать торопливые выводы.

– Шота, я благодарен тебе за прекрасные воспоминания, но зачем тебе потребовалось являться в образе моей матери?

Шота, в полном сходстве с его матерью, наморщила лоб, собираясь с мыслями.

– Тебе известно имя… Барах?

Волосы на затылке Ричарда, едва начавшего приходить в себя, снова превратились в щетину. Он очень мягко опустил руки на ее талию и с большой осторожностью отодвинул от себя.

– Некто по имени Барах был Первым волшебником в давние времена, еще в период большой войны. – Ричард одним пальцем приподнял амулет, висевший у него на груди. – Вот это принадлежало ему.

Мать кивнула.

– Это он… Он был великий боевой чародей.

– Верно.

– Как и ты.

Ричард ощутил легкое смущение, оттого что мать назвала его «великим», даже если это и была Шота в ее облике.

– Он знал, как пользоваться своими способностями; я же не знаю.

Его мать снова кивнула, и легкая улыбка исказила уголки ее рта, как раз так, как он помнил это. Так его мать улыбалась, когда была горда, что он усвоил суть какого-либо трудного урока. Но ему было интересно, понимает ли сама Шота смысл отдельных мелких деталей?

– И ты знаешь, что случилось с ним, с этим Барахом?

Ричард вздохнул, чтобы успокоиться.

– Да, фактически знаю. Возникли неприятности с Храмом Ветров. Храм и его бесценное содержимое были отправлены ради безопасности в другой мир.

– В преисподнюю, – уточнила она.

– Да. Барах отправился туда, чтобы попытаться исправить эту ситуацию.

Его мать снова улыбнулась и в очередной раз провела пальцами по его волосам.

– Точно так же, как ты.

– Надеюсь.

Она наконец оставила его волосы в покое и опустила свои прекрасные глаза. Их взгляды встретились.

– Он отправился туда за тобой.

– За мной? – Ричард с подозрением уставился на нее. – О чем ты?

– Магия Ущерба оказалась запертой в этом Храме, в преисподней, отрезана от мира живого, чтобы больше не родился ни один волшебник, обладающий ею.

Ричард не понял, сообщает ли она ему то, что узнала, или свою трактовку этого факта.

– Из видений событий в потоке времени я пришла к определенному предположению. Именно вследствие сделанного тогда больше не появляется на свет людей, обладающих даром Ущерба.

Она наблюдала за ним с выражением, настолько проникнутым важностью сообщения, что это вызывало у него беспокойство.

– Но ты родился как раз с таким даром, – наконец сказала она так, будто это имело огромное значение, скрытое во внешней простоте.

Ричард заморгал.

– Ты хочешь сказать, что, находясь в Храме Ветров, он сделал что-то такое, чтобы кто-то родился с даром магии Ущерба?

– Под кем-то, я полагаю, ты имеешь в виду себя? – Она выгнула бровь, словно подчеркивала серьезность вопроса.

– Так на что ты намекаешь?

– С той поры, когда Храм был отправлен из этого мира в преисподнюю, никто не рождался с даром магии Ущерба, и, соответственно, не было больше боевых чародеев.

– Послушай, я не могу сказать с уверенностью, так ли это, но даже если и так, это еще не означает…

– А известно тебе, что сделал этот боевой чародей Барах по возвращении из Храма Ветров?

Ричард был озадачен этим вопросом и задумался, насколько это вообще важно?

– Ну да. Вернувшись из Храма Ветров… он совершил самоубийство. – Ричард слабо шевельнул рукой, указывая на тот обширный комплекс зданий, что высился над ними. – Он бросился со стены Цитадели Волшебника, с внешней стены, выходящей к долине и к расположенному внизу городу Эйдиндрил.

Его мать печально кивнула.

– То есть туда, где, спустя много лет, будет построен дворец Исповедниц.

– Полагаю, что так.

– Но перед тем как прыгнуть с этой стены, он оставил кое-что для тебя.

Ричард уставился на нее, не вполне уверенный, правильно ли расслышал.

– Для меня? Ты уверена?

Мать кивнула.

– Описание его жизни, которое ты читал, содержало не все. Понимаешь, вернувшись из Храма Ветров, прежде чем броситься со стены Цитадели, он отдал книгу жене и отправил ее с этой книгой в свою библиотеку.

– В его библиотеку?

– У Бараха была тайная библиотека.

Ричард чувствовал себя так, будто аккуратно ступает по тонкому льду.

– Я даже и не знал, что у него была жена.

– Но, Ричард, ведь ты знаешь ее.

Его мать улыбнулась так, что волосы на затылке, и без того стоящие дыбом, стали еще жестче. Ричард едва мог дышать.

– Я знаю ее? Как такое возможно?

– Ну, – сказала его мать, коротко пожав плечами, – ты знаешь о ней. Ты ведь знаешь про волшебника, создавшего первую Исповедницу?

– Да, – сказал Ричард, смущенный тем, что она сменила тему разговора. – Его звали Мерит. Первой Исповедницей была Магда Сирус. Во дворце Исповедниц есть картина на потолке с их изображением.

Его мать кивнула так, что у него свело живот.

– Это та самая женщина.

– Какая женщина?

– Жена Бараха.

– Нет… – сказал Ричард, притрагиваясь пальцами ко лбу, пытаясь осознать услышанное. – Нет, она была женой Мерита, волшебника, сделавшего из нее Исповедницу, а не женой Бараха.

– Это было позже, – сказала его мать, делая отвергающий жест рукой. – Ее первым мужем был Барах.

– Ты уверена?

Она убежденно кивнула.

– Когда Барах вернулся из Храма Ветров, Магда Сирус ждала его там, где он просил ее ждать, в анклаве Первого волшебника. Она долго ждала его, страшась, что он никогда уже не вернется. К ее величайшему облегчению, он наконец-то вернулся. Он поцеловал ее, произнес слова о неумирающей любви, а затем, взяв с нее клятву о вечном молчании, отправил с той самой книгой в свою тайную личную библиотеку.

После того, как она ушла, он оставил свое снаряжение – то, которое ты сейчас носишь, включая подбитые кожей серебряные браслеты, плащ, выглядящий так, будто соткан из золота, и этот амулет – в анклаве Первого волшебника, оставил все это для того волшебника, которому он обеспечил будущее рождение в мире живого, оставил их для тебя, Ричард.

– Для меня? А ты уверена, что они предназначены именно для меня?

– А почему, по-твоему, было так много пророчеств, говорящих о тебе, предсказывающих твое появление, называющих тебя «тот, кто рожден нести истину», Камень в Пруду, Несущий смерть, «Кахарин»? Почему, на твой взгляд, многие пророчества имеют отношение к твоему появлению? Как ты думаешь, почему ты оказался способен понять некоторые из них, тогда как за прошедшие века, за тысячелетия, никто не оказался в состоянии расшифровать их? Почему, как ты думаешь, тебе довелось исполнить некоторые из них?

– Но все они не означали в точности, что подразумевался именно я.

Жестом безразличия его мать отказалась как опровергнуть, так и согласиться с его утверждением.

– Можно спорить лишь о том, как именно это случилось: магия Ущерба нашла родившегося ребенка, способного обладать ею, или наконец появился особый ребенок, о рождении которого было известно заранее. Пророчество изначально имело основу, наличие зернышка, которое должно прорасти. Затем что-то должно было запустить механизм, вызывающий определенные события, хотя бы даже цвет глаз, унаследованный тобой. Что-то должно было совпасть, чтобы все остальное случилось. Так что, в таком случае, имело место – случайность или преднамеренность?

– На мой взгляд, это случайная цепь событий.

– Если тебе так больше нравится. Но, как бы то ни было, разве это так важно? Ты единственный, кто родился с возможностями, высвобожденными Барахом из заточения в ином мире. Ты тот, рождение которого он обеспечил, неважно, произойдет оно по случайности или как результат преднамеренных действий. В конце концов, значение имеет лишь одно: ты единственный, кто рожден с такими способностями.

Ричард не мог не признать, что она права; ведь действительно, каким бы образом это ни произошло, это не меняло сути случившегося.

Его мать вздохнула и вернулась к продолжению рассказа.

– В общем, Барах вышел из своего анклава и прыгнул в объятия смерти уже после окончания всех приготовлений для того, что он обеспечил и что должно случиться в будущем. Описавшие те события не знали, что он после возвращения успел послать жену в библиотеку со срочным и тайным делом. Она вернулась – и обнаружила, что он мертв.

Голова у Ричарда шла кругом. Он не мог поверить в то, что услышал, и пришел в смятение от этого неожиданного рассказа о давних событиях. Тем не менее из посещения Храма Ветров он знал, что подобное вполне возможно. Он оставил те знания, что обрел там, в качестве платы за возвращение в мир живого. Но хотя он и утратил те знания, у него осталось ощущение того, насколько глубокими и основательными они были. Тот, кто затребовал с него эту цену – оставить все, что он изучил, в обмен на возвращение к Кэлен, – был дух Даркена Рала, настоящего отца Ричарда.

– И вот в безмерном горе Магда Сирус добровольно согласилась принять участие в очень опасном эксперименте, задуманном самим Меритом, добровольно согласилась стать Исповедницей. Она знала, что существует вполне реальный шанс, что она не переживет всех неизведанных опасностей этой магии, но в печали по умершему мужу, Первому волшебнику, считала свою жизнь конченной. Она не представляла, что в ее жизни может найтись еще что-то, ради чего стоит жить, что-то иное, кроме поиска того, кто в ответе за те роковые события, что привели к смерти ее мужа, и потому добровольно согласилась на то, что все воспринимали как крайне рискованный эксперимент.

Тем не менее она выжила. Лишь гораздо позже она влюбилась в Мерита, а он в нее. Это вернуло ее к жизни – новой жизни с ним. Сведения и истории о том времени довольно туманны, многие места вообще потеряны и перепутана хронология событий, но факт в том, что Мерит был ее вторым мужем.

Ричарду пришлось присесть на мраморную стенку-скамью. Воспринять все это было очень трудно. Взаимосвязь людей и событий была просто поразительной. Наконец упорядочивались все случайные совпадения и обстоятельства: и то, что он первый, за тысячи лет, родился обладателем магии Ущерба, и то, что Барах был последним, кто посетил Храм Ветров до Ричарда, и то, что Барах был женат на женщине, ставшей первой Исповедницей, и то, что Ричард влюбился, а потом и женился на Исповеднице – на самой Матери-Исповеднице Кэлен.

– Когда Магда Сирус воспользовалась своей только что обретенной силой Исповедницы и применила ее к Лотейну, тогда они и узнали, что он делал в Храме Ветров и что было известно только Бараху.

Ричард поднял глаза.

– И что же он делал?

Его мать вглядывалась в его глаза, словно смотрела в душу.

– Лотейн предал их. Находясь в Храме, он позаботился, чтобы та особая магия, что была «заперта» там, в какой-то момент освободилась и проникла в мир живого. Император Джегань оказался рожден с той силой, что с помощью Лотейна просочилась из места своего заточения и проникла в другой мир. Этой магией была сила сноходца.

– Но почему Лотейн, главный обвинитель, сделал подобное? В конце концов, ведь именно он проследил за тем, чтобы команда Храма была наказана за тот вред, что они нанесли.

– Вероятно, Лотейн пришел к убеждению, как и наши враги в Древнем мире, что магию следует искоренить из жизни человечества. Полагаю, его фанатизм нашел выход в навязчивой идее: он вообразил себя спасителем человечества. И в итоге он обеспечил возвращение сноходца в мир живого, чтобы очистить его от магии.

По какой-то причине Бараху не удалось заделать брешь, сделанную Лотейном, предотвратить столь ужасное событие. Но он сделал лучшее, что мог. Он обеспечил, чтобы появился противовес, своего рода противоположение нанесенному урону, чтобы был кто-то, сражающийся против сил, намеренных уничтожить всех, у кого есть дар, кто-то, обладающий необходимыми способностями.

Это твоя роль, Ричард. Барах обеспечил, чтобы ты родился в качестве такого противовеса тому, что сделал Лотейн. Вот почему ты, Ричард Рал, единственный, кто может остановить Орден.

Ричарду казалось, что, похоже, у него жар. Рассказанное заставляло его чувствовать себя пешкой в игре космических сил, используемой для скрытых целей, простаком, не способным сделать ничего самостоятельно, только осуществлять план собственной жизни, придуманный другими, исполнять предписанную ему тысячелетия назад роль в битве.

И, словно читая его мысли, Шота, оставаясь по-прежнему похожей во всех отношениях на его мать, с сочувствием опустила руку на его плечо.

– Барах позаботился, чтобы имелся противовес для противостояния этому урону. Он не предопределял, как именно этот противовес будет действовать или вести себя. Он не исключил из этого уравнения сил свободу твоей воли, Ричард.

– Ты полагаешь, что нет? Мне кажется, что я всего лишь безучастная пешка в этой игре, введенная наконец в действие. Не вижу здесь ни свободы воли, ни моей собственной жизни, ни моего выбора – не вижу ни в чем. Наоборот, кажется, что другие уже давно за меня все решили.

– Не думаю, что это так, Ричард. Ты мог бы сказать, что сделанное ими похоже на подготовку солдата к сражению. Подготовка создает возможность достичь цели и выиграть сражение, если таковое случится. Но она вовсе не гарантирует, что с началом битвы солдат не сбежит, а поднимется и пойдет в бой, и даже того, что если он будет сражаться со всем упорством и прилагая все способности, то действительно добьется победы. Барах позаботился, чтобы ты имел потенциал, Ричард, чтобы у тебя были доспехи, оружие, способности для защиты собственной жизни и окружающего тебя мира, если таковая необходимость возникнет, и ничего больше. Он просто протянул тебе руку помощи.

Рука помощи протянулась через бездну времени. Ричард чувствовал себя опустошенным и оказавшимся в тупике. Он ощущал себя так, будто не знал, кто он на самом деле, и не знал, какую часть своей жизни прожил самостоятельно.

Ему казалось, будто Барах внезапно материализовался из пыли древних останков и явился, словно призрак, терзавший его жизнь.

Глава 20

Существовало нечто, что по-прежнему мучило его, еще одна мелочь, все еще не укладывавшаяся в общую картину. Как мог главный обвинитель, этот Лотейн, изменить своим убеждениям, изменить всем, живущим в Новом мире? И Ричарду пришло в голову, как самое удобное объяснение, что Лотейн прельстился привлекательностью верований Древнего мира.

А затем его осенило… И понимание заполнило его со стремительностью и силой наводнения. От истинного смысла этой «мелочи» сперло дыхание. Его всегда интересовало и влекло все, что касалось древних преданий и рассказов. Шота оживила его память, направив его внимание на нечто, случившееся в древности, и при этом все действующие фигуры неожиданно встали на свои места. Теперь он понял, что именно было не так в этой истории и что постоянно беспокоило его. И когда понял это, никак не мог сообразить, почему не додумался до этого раньше.

– Лотейн был ревностным обвинителем, – произнес Ричард скорее самому себе. Он застыл, словно в трансе, с широко раскрытыми, немигающими глазами. – Но это не было проявлением фанатичного стремления Лотейна. В нем самом не произошло никакой перемены.

Он не был предателем. Он был тайным агентом.

Он с самого начала был тайным агентом. Словно крот, подбирался к цели, прокладывая ходы под землей. У него было достаточно времени, чтобы добиться высокого положения. И подобрать сообщников, готовых исполнять его тайные приказы.

Лотейн был уважаемым волшебником, обладающим большой властью. С его политическим влиянием он имел доступ к самым высокопоставленным лицам. И когда наконец представилась долгожданная возможность, он стал действовать. Устроил так, чтобы его сообщники были назначены в команду Храма. Как и сегодняшние последователи Ордена, Лотейн и его люди твердо верили в свое дело. Именно по их вине волшебники потерпели неудачу. Этот поступок не был результатом смены взглядов, не был бесчестным предательством. Оно так и было задумано. Специально, с самого начала.

Все его люди были готовы пожертвовать собой. Умереть за свою веру, во имя высшей цели. Не знаю, лишь некоторые из них были его тайными агентами или они все, но то, что они достигли своей цели, – несомненно. Возможно даже, что они убедили еще кого-то поддержать их во исполнение моральных обязательств.

Разумеется, все прочие волшебники в Цитадели неизбежно и достаточно скоро должны были понять, что в деле Храма Ветров не все чисто. Именно поэтому Лотейн так рьяно взялся за преследование команды Храма, подверг их суду и проследил, чтобы все они были казнены. Чтобы не остался в живых никто из тех, кто бы мог раскрыть, что они на самом деле совершили.

Лотейн спланировал все действия так, чтобы сохранить секрет, чтобы нельзя было предпринять успешных контрмер. Те агенты, которых он внедрил, добровольно отправились в могилу, унеся свою тайну с собой. Преследуя и обрекая на смерть всю команду Храма, Лотейн почти сумел добиться сокрытия всех действий, к чему и стремился. Он уничтожил всех, кто хотя бы имел представление об истинных масштабах нанесенного им вреда. Он пребывал в уверенности, что благодаря этому дело, которому он служит, однажды сметет всяческое сопротивление, и его сторонники будут править миром. Когда это произойдет, он будет величайшим героем этой войны.

Оставалась только одна маленькая проблема. После всего этого стоявшие во главе настоятельно потребовали, чтобы кто-то отправился в Храм Ветров – исправить причиненный вред. Разумеется, Лотейн не мог позволить, чтобы там побывал кто-то, способный оценить истинные масштабы диверсии и даже попросту устранить ее. Так что он сам отправился туда, добровольно. Так им было задумано с самого начала – при необходимости самому отправиться расследовать ситуацию с командой Храма и скрыть истинное положение дел.

Поскольку он был главный вершитель правосудия, то все верили, что его жизненное кредо допускает только правильное исполнение дел. Когда Лотейн наконец добрался до Храма Ветров, он не только постарался, чтобы нанесенный ущерб не мог быть исправлен, но, воспользовавшись полученным в Храме знанием, постарался сделать еще хуже, для уверенности, что больше никто не придет сюда и не устранит «повреждение». Затем он замаскировал результаты своих действий, представляя их так, будто он все исправил.

Но возникла другая проблема: сделанных им изменений, с использованием знаний, полученных в самом Храме, оказалось вполне достаточно для того, чтобы запустить средства защиты Храма. И тогда в мире живых взошла красная луна, о чем Лотейн даже не подозревал, и поэтому, когда он вернулся, был арестован. И даже в такой ситуации он не тревожился: он с нетерпением ждал смерти, чтобы обрести вечную славу в загробной жизни за все содеянное им, в точном соответствии с тем, как Ники объясняла образ мысли людей Древнего мира.

Волшебникам в Цитадели было необходимо знать масштабы нанесенного Лотейном вреда. Даже под пытками он не признался в истинных размерах совершенного им. Чтобы выяснить правду о содеянном, Магда Сирус стала Исповедницей. Но у нее было мало опыта для такой задачи, она фактически училась по ходу дела. Даже обладая силой Исповедницы, она тогда еще плохо представляла себе, насколько важно задавать правильные вопросы.

Ричард посмотрел в лицо матери.

– Однажды Кэлен сказала мне, что получить само признание не составляет труда. Самая трудная часть задачи – разобраться, какие надо задать вопросы для получения истины. Мерит тогда только придумал, какова должна быть сила Исповедницы. Но еще никто не разобрался, каким образом эта магия работает.

Кэлен всю свою жизнь училась делать это надлежащим образом, но тогда, тысячи лет назад, Магда Сирус еще не разобралась, как задавать правильные вопросы. И даже сумев заставить Лотейна признаться в совершенном, она не смогла раскрыть всей правды о масштабах его вероломства. Он был тайным агентом, но, несмотря на использование Исповедницы, им не удалось этого раскрыть. А в итоге они так и не узнали о полном объеме подрывной деятельности людей Лотейна, внедренных в команду Храма.

Мать сосредоточенно наблюдала за ним исподлобья.

– А ты уверен в этом, Ричард?

Он кивнул.

– Наконец-то для меня все обрело смысл. С тем, что ты добавила к этой истории, все детали, какие раньше я никак не мог соединить, теперь встали на место. Лотейн был тайным агентом, и он отправился на смерть, так и не раскрыв, кто он на самом деле, и того, что разместил своих людей среди команды Храма. Они все умерли, так и не поведав истинных масштабов причиненного ими вреда. И никто, даже Барах, не осознавал полного масштаба содеянного.

Мать вздохнула и отвела взгляд.

– Это определенно объясняет некоторые пробелы в том, что известно мне. – Она снова взглянула на него, как будто в новом свете. – Очень хорошо, Ричард. Действительно очень хорошо.

Ричард провел рукой, потирая уставшие глаза. Ему не доставлял удовольствия ни экскурс в эти древние мерзости истории, ни извлечение на свет подобных грязных дел, которые все еще, спустя столь долгое время, преследуют его.

– Ты сказала, что Барах оставил мне книгу?

Она кивнула.

– Он поручил жену спрятать ее. Что означает, что книга предназначалась тебе.

Ричард вздохнул.

– Ты уверена?

– Да. – Его мать осторожно сложила пальцы. – Находясь в Храме Ветров, Барах написал книгу, используя знания, полученные там. Никто, кроме него, не читал ее. Ни одна живая душа не раскрывала ее с тех самых пор, как Барах закончил писать и лично ее закрыл. И с тех пор она лежит, нетронутая, в его тайной библиотеке.

Ричард почувствовал, что от этой мысли по коже пробежал мороз. Он не имел ни малейшего представления, где может быть эта библиотека, но даже если и найдет ее, кто подскажет, что в ней искать? Даже не надеясь, что такой шанс представится, он на всякий случай спросил:

– А нет ли у тебя хоть каких-то сведений о том, как называется эта книга? Или, может быть, ты знаешь, о чем она?

Его мать торжественно кивнула.

– Она называется «Тайна могущества боевого чародея».

– Добрые духи, – прошептал Ричард, взглянув на нее.

Он сидел, уперев локти в колени, опустив лицо в раскрытые ладони. Он был настолько ошеломлен, что, казалось, все еще не поверил в услышанное. Последний из людей, посетивший Храм Ветров за три тысячи лет до того, как там побывал Ричард, каким-то образом, пока находился там, устроил все так, что Храм высвободил магию Ущерба, с присутствием которой, в частности, и родился Ричард. Родился для того, чтобы оказаться способным отправиться в Храм Ветров и прекратить бедствие, начатое сноходцем, родившимся на свет лишь потому, что другой волшебник, Лотейн, оказался в Храме раньше и устроил так, чтобы сноходец явился на свет, чтобы править миром и уничтожить вообще всякую магию. И далее тот же самый человек, который устроил так, что Ричард от рождения обладает магией Ущерба, оставил Ричарду книгу с наставлениями по этой самой магии, словно бы для того, чтобы он уничтожил сноходца.

После того как Барах вернулся и совершил самоубийство, волшебники посчитали дальнейшие попытки проникнуть в Храм Ветров, чтобы ответить на зов красных лун или по каким-то другим причинам, неразумными. Они были не всостоянии проникнуть туда, чтобы устранить весь тот вред, что причинила команда Храма, а затем и сам Лотейн. Но Барах все же оказался в состоянии противопоставить что-то угрозе.

Очень может быть, что именно сам Барах и позаботился, чтобы никто другой не смог попасть в Храм Ветров, и скорее всего, для того, чтобы не было шанса еще какому-то тайному агенту разрушить то, что Барах сделал для гарантии обретения противовеса угрозе, а именно: подготовил рождение Ричарда.

Ричард поднял глаза. Его матери больше не было. Перед ним стояла Шота, свободные края ее платья мягко колыхались, как будто на легком ветру. Ричард был опечален, увидев, что матери больше нет, но в то же время и испытал облегчение, поскольку разговаривать с Шотой через призрак матери было затруднительно.

– Та библиотека, куда Барах отправил свою жену с той самой книгой, «Тайна могущества боевого чародея», где она?

Шота лишь печально покачала головой.

– Боюсь, что я не знаю. Не думаю, что еще кто-нибудь, кроме Бараха и его жены, Магды Сирус, знал это.

Ричард носил полный комплект боевого чародея, который прежде носил Барах, носил амулет, ранее принадлежавший Бараху, и обладал даром магии Ущерба, тоже, весьма вероятно, благодаря Бараху. А еще Барах оставил ему нечто, по названию похожее на книгу наставлений по использованию силы, с которой, благодаря стараниям Бараха, и родился Ричард.

– Ведь существует так много библиотек. И личная библиотека Бараха может оказаться внутри любой из них. Нет ли у тебя хоть каких-то предположений, какая из них может оказаться той самой?

– Я знаю только то, что ее нет среди тех библиотек, которые ты имеешь в виду. Библиотека, созданная Барахом, была доступна только ему. И каждая книга в ней тоже была доступна только ему. Он очень хорошо прятал их. До сегодняшнего дня эти книги так и остались ненайденными.

– А по какой причине он не считал целесообразным оставлять все эти книги на безопасное хранение в анклаве Первого волшебника?

– Безопасное хранение? Не так давно сестры Тьмы, посланные Джеганем, потревожили это место. Среди прочих вещей они забрали и книги, чтобы передать их императору. Джегань охотится за книгами, потому что в них заключены знания, помогающие ему в его борьбе за власть над миром во имя Ордена. Оставь Барах свою книгу здесь, в Цитадели, теперь она с легкостью могла бы оказаться в руках Джеганя. Барах был достаточно умен, чтобы не оставлять книгу такой силы здесь, где любой способен найти ее, где каждый Первый волшебник, пришедший после него, может обнаружить ее и приложить к ней руку, чтобы переделать или переиначить, а, может быть, даже и уничтожить, чтобы она не попала не в те руки.

Так случилось с «Книгой сочтенных теней». Энн и Натан из-за пророчества помогли Джорджу Сайферу вернуть ее в Вестландию, с тем чтобы, когда тот достаточно состарится, Ричард смог бы запомнить ее наизусть, а затем уничтожить ее, чтобы она не попала не в те руки. И тут оказалось, что Даркен Рал захотел получить эту книгу, нужную ему, чтобы открыть шкатулки Одена… Те самые шкатулки, что теперь вступили в игру благодаря бывшим сестрам Энн, теперь захватившим Кэлен – последнюю Исповедницу, которая посредством того, что было написано в этой книге, помогла ему разделаться с Даркеном Ралом.

Ричард взял в руки амулет, который теперь носил, принадлежавший когда-то Бараху, и вгляделся в символы, ведущие танец со смертью. Было слишком много того, чего нельзя объяснить простым совпадением.

Он пристально посмотрел на Шоту.

– Ты говоришь, что Барах все предвидел и потому поместил книгу в особо безопасное место?

Шота пожала плечами.

– Сожалею, Ричард, но я не знаю. Возможно, поступил так просто потому, что вообще был человек осторожный. Принимая во внимание обстоятельства и учитывая, что находится под угрозой, подобная осторожность не только оправданная, но и мудрая.

Я рассказала тебе все, что смогла. Ты получил новые фрагменты головоломки, которые я постаралась до тебя донести. Это не означает, что ты получил все, что требуется, но у тебя есть дополнительные сведения из других источников, так что в целом ты знаешь больше, чем я. В сущности, ты, скорее всего, знаешь об этом больше, чем кто-либо другой из ныне живущих, и даже с тех времен, как Первым волшебником был боевой чародей Барах.

Из всего сказанного ею ничто не представляло особенного интереса, разве только то, что ему предстоит найти книгу, которую Барах предположительно предназначал ему. Без этой книги вся сила боевого чародея, которой обладал Ричард, была для него загадкой и оказывалась почти бесполезной. Без этой книги, казалось, нет никакой надежды уничтожить подступавшую армию Древнего мира. Орден будет править миром, и магия будет истреблена, вырвана с корнем из мира живого, именно так, как и замыслил Лотейн. Без этой книги план Бараха терпел крах, а Джегань добивался победы.

Ричард уставился в стеклянную крышу в сотне футов над ним, которая позволяла тусклому свету позднего дня присоединяться к свечению ламп внизу, в самом центре зала, и пытался припомнить, в какой момент эти лампы зажглись. Но так и не вспомнил.

– Шота, во всех этих сведениях нет никакого проку. Как, спрашивается, я могу преуспеть в борьбе с Орденом, если не способен использовать свои возможности боевого чародея? Не можешь ли ты дать мне хоть какой-то намек, как найти эту книгу? Ведь если я так ничего и не узнаю, то очень скоро буду мертв. Мы все будем мертвы.

Она придержала ладонью его подбородок, заглядывая ему в глаза.

– Надеюсь, ты понимаешь, Ричард, что знай я, как добыть для тебя эту книгу, я бы ее добыла. Ты знаешь, насколько сильно я хочу остановить Имперский Орден.

– Ну а как ты получила эту особую информацию? Откуда она у тебя? И почему она появилась у тебя именно сейчас вот? Почему не в последнюю нашу встречу? Или в то время, когда я пытался попасть в Храм Ветров, чтобы остановить разраставшееся бедствие?

– Мне кажется, эти сведения исходят оттуда же, откуда ты получаешь ответы или вдохновение, когда обдумываешь какую-то идею. Почему ты получаешь ответы, когда работаешь над проблемой? Я размышляю над ситуацией, и время от времени ко мне приходят ответы. Думаю, нет существенной разницы в том, как любой из нас работает с какой-то идеей. Но мои идеи свойственны исключительно разуму ведьмы, и к тому же имеют отношение к событиям в потоке времени. Полагаю, это происходит примерно так же, как ты вдруг узнал правду о том, что сделал Лотейн. Как это пришло тебе на ум? Полагаю, такое же происходит и в моей голове.

Знай я, где находится эта книга, «Тайна могущества боевого чародея», или будь у меня хоть малейшее представление, как найти ее, я без колебаний рассказала бы об этом тебе.

Ричард тяжело вздохнул и встал.

– Знаю, Шота. Спасибо тебе за все, что ты сделала. Я попытаюсь понять, как то, что ты рассказала, может помочь мне.

Шота ухватила его за плечо.

– Я должна идти. Мне необходимо найти ту ведьму. По крайней мере теперь, благодаря Никки, я знаю ее имя.

Неожиданная мысль пришла ему в голову.

– Интересно, почему у нее такое имя – «Сикс»?

Лицо Шоты помрачнело.

– Это уничижительное имя. Ведьма видит массу событий в потоке времени, особенно связанных с теми дочерями, которых она могла произвести на свет. Седьмой ребенок у ведьмы всегда особенный. Назвать же ребенка именем Сикс, означающим «шестая», – все равно что назвать неудачницей или далекой от совершенства. Это открытое оскорбление, с самого детства, указание на то, что ведьма предугадала характер дочери. Как бы официальное заявление, что ее дочь имеет изъян. Возможно, называя ее таким именем – Сикс, – мать обеспечила себе смерть от рук собственной дочери.

– Но зачем мать так открыто объявила о подобном факте? Почему бы не дать дочери какое-то другое имя и тем самым избежать возможности своего собственного убийства?

Шота разглядывала его с печальной улыбкой.

– Потому что некоторые ведьмы верят в правду, что правда помогает людям избежать опасности. Для таких ложь оказывается той самой почкой, из которой вырастет еще большее несчастье. Для нас правда – единственная надежда на будущее. А будущее для нас – это жизнь.

– Ну, похоже, ей дано имя, очень подходящее к тем напастям, что она вызывает.

Улыбка Шоты, хотя и раньше была печальной, теперь исчезла совсем. Нахмуренные брови сделали взгляд более мрачным. Она предупреждающе подняла палец.

– Подобная ведьма способна запросто скрыть свое имя. Эта же, наоборот, явила его, как змея обнажает клыки. Позаботься обо всем остальном, а ее оставь мне. Эта ведьма чрезвычайно опасна.

Ричард слегка улыбнулся.

– Как ты?

На этот раз Шота не дала ответной улыбки.

– Как я.

Ричард стоял около фонтана один, наблюдая, как Шота поднималась по ступеням. Никки, Кара, Зедд, Натан, Энн и Джебра стояли тесной группой, негромко беседуя между собой. Они не обратили никакого внимания на Шоту, проплывшую мимо них, словно бесплотный призрак.

Ричард последовал за ней. Открыв дверь и вырисовываясь на фоне заката, она повернулась назад и застыла, еще более напоминая призрак.

– Еще одно, Ричард. – Шота несколько секунд изучала его глаза. – Когда ты был еще маленький, твоя мать погибла в огне.

Ричард кивнул.

– Да, это так. Какой-то человек затеял ссору с Джорджем Сайфером – с тем, кто вырастил меня и кого я в то время считал своим отцом. Человек, затеявший ссору с моим отцом, опрокинул лампу на столе, отчего в доме начался пожар. Мы с братом спали в задней комнате. Пока тот человек вытащил моего отца во двор, продолжая драку, к нам вбежала мать и вытащила меня и брата из горящего дома.

Ричард сглотнул, ему по-прежнему было больно вспоминать об этом. Он вспомнил ее короткую улыбку от облегчения, что они спасены, и тот последний, короткий поцелуй в лоб.

– Уверившись, что мы все спасены, мать снова побежала в дом, чтобы спасти что-то еще… Мы так и не узнали, что именно. Ее крики привели того человека в чувство, и он вместе с моим отцом пытался спасти ее, но не удалось – было слишком поздно. Страшный жар пламени не давал им подступиться, и они не смогли помочь ей. С чувством вины и отвращения за то, чему он стал причиной, тот человек сбежал, охваченный печалью и сожалением.

Это была ужасная трагедия, особенно потому, что никого в доме не оставалось, как и не было ничего ценного, что стоило спасать ценой жизни. Моя мать умерла ни за что.

Шота, все еще вырисовываясь силуэтом в дверном проеме, пристально разглядывала его, казалось, уже целую вечность. Ричард молча ждал. В ее позе и миндалевидных глазах присутствовало нечто тревожащее. Наконец она заговорила негромким мягким голосом.

– В том огне погибла не только твоя мать.

Ричард ощутил мурашки и на руках и ногах. Все, что он познал почти за целую жизнь, казалось, в одно мгновение испарилось от этих слов, как от удара молнии.

– О чем ты говоришь? Что ты хочешь этим сказать?

Шота лишь печально покачала головой.

– Клянусь всей моей жизнью, Ричард, больше я ничего не знаю.

Он приблизился к ней, схватил ее за руку, стараясь быть как можно осторожнее, чтобы не сжать эту руку слишком крепко, как легко мог бы под влиянием жгучего желания понять, почему вообще она сказала ему подобное.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что больше ничего не знаешь? Как ты можешь сказать нечто подобное о смерти моей матери – а затем, вот так просто, заявить, что больше не знаешь ничего? Это лишено всякого смысла. Ты должна знать что-то еще.

Шота поднесла ладонь к его щеке.

– Ты оказал мне большую услугу, когда последний раз появлялся в Пределе Агаден. Ты отверг мое предложение и сказал, что я могу претендовать на большее, чем обладать кем-то против его воли. Ты сказал, что я заслуживаю того, кто будет ценить меня такой, какая я есть.

Но я была так зла на тебя в ту минуту, что предавалась всяким мрачным мыслям. До той поры еще никто не отвергал меня, а ты сделал это по вполне правильным причинам – потому что беспокоился за меня и заботился о том, чтобы у меня было то, что сделает всю мою жизнь в высшей степени осмысленной. Ты настолько заботился обо мне, что готов был рискнуть вызвать мой гнев.

Когда я проявила сходство с твоей матерью, дар каким-то образом повлиял на поток информации, приходящей ко мне. И поэтому, как раз сейчас, когда я собралась уходить, эта единственная мысль проникла ко мне. В том огне погибла не только твоя мать.

Как и все то, что я подбираю из текущих в потоке времени событий, это пришло ко мне в качестве интуитивного видения. Не знаю, что оно означает, и не знаю об этом больше ничего. Клянусь тебе, Ричард, не знаю.

При обычных обстоятельствах я не стала бы доносить эту небольшую частицу информации, потому что она слишком увязана в вопросах и вероятностях, но нынешние обстоятельства едва ли можно назвать обычными. И я подумала, что тебе следует знать, что пришло ко мне. Я подумала, что тебе следует знать каждый обрывок всего, что знаю я. Не все, что я узнала из видения событий в потоке времени, представляет интерес… Вот почему я не всегда сообщаю людям отдельные детали, как, например, та, про которую я рассказала тебе. Однако в данном случае я уверена, что тебе следует знать это, вдруг окажется, что эти сведения что-то значат для тебя, вдруг это сможет тебе как-то помочь.

Ричард чувствовал скорее растерянность. Он сомневался, что услышанное следует воспринимать именно так, как оно звучит.

– Следует ли это понимать так, что умерла не только она, потому что в тот день вместе с ней умерла и какая-то часть всех нас? И что наши сердца теперь не будут такими же, как прежде? Или это может означать, что она не единственная, кто погиб в том огне, если вкладывать такой смысл?

– Не знаю, Ричард, действительно не знаю, но такое вполне возможно. Это может не иметь никакого значения до самого того момента, пока и на самом деле не поможет тебе. Я не всегда понимаю то, что вижу в событиях в потоке времени, или, наоборот, смыслов бывает слишком много. Это могли быть просто слова, ничего больше.

Я могу быть полезной, только если безошибочно передаю информацию, и так я и поступаю. Вот информация, которую я получила и в точности передаю тебе: твоя мать была не единственная, кто погиб в том огне.

Ричард почувствовал, как слеза скатилась по его щеке.

– Шота, я чувствую себя таким одиноким. Ты привела сюда Джебру, чтобы рассказать мне все то, что вызывает у меня лишь ночные кошмары. Я не знаю, что делать дальше. Не знаю. Так много людей верит в меня и полагается на меня. Нет ли чего-нибудь такого, что ты можешь сказать, что хотя бы укажет мне направление, прежде чем мы все пропадем?

Шота одним пальцем смахнула слезинку со щеки Ричарда. Это простое действие каким-то образом приободрило его.

– Извини. У меня нет ответов, способных спасти тебя. Поверь, будь они, я бы непременно передала их тебе. Но я знаю, что в тебе есть доброе начало. Я верю в тебя. И знаю, что в тебе есть то, что должно привести к успеху. Настанет время, когда ты усомнишься в самом себе. Не поддавайся этому. Помни: я верю в тебя и знаю, что ты способен завершить то, что должен. Ты – уникальная личность. Так поверь в себя. Знай: я верю, что ты тот самый, кто способен сделать это.

Стоя снаружи, прежде чем начать спускаться по гранитным ступеням, она повернулась и замерла черным силуэтом на фоне угасавшего дня.

– Была ли Кэлен реальностью или нет, не имеет большого значения. На карту поставлен весь мир живого, жизнь каждого из нас. Тебе следует забыть об этой отдельной жизни, Ричард, и думать обо всех остальных.

– Это что, тоже пророчество, Шота? – Ричард был слишком печален, чтобы повышать голос. – Нечто, полученное из наблюдения событий в потоке времени?

Она покачала головой.

– Просто совет ведьмы. – Она направилась к загону, чтобы забрать лошадь. – Слишком много поставлено на карту, Ричард. Тебе следует прекратить охоту за призраком.


Когда Ричард вернулся внутрь, все стояли вокруг Джебры, сочувственно обсуждая суровые испытания, выпавшие на ее долю.

Зедд неожиданно прервался на середине фразы, когда Ричард присоединился к ним.

– Это несколько странно. Ты не находишь, мой мальчик?

Ричард оглядел недоумевающие выражения лиц окружающих.

– Что странно?

Зедд развел руками.

– Что где-то посреди рассказа Джебры Шота просто поднялась и исчезла.

– Исчезла? – осторожно повторил Ричард.

Никки согласно кивнула.

– Мы думали, что она задержится здесь и скажет еще что-то, после того как Джебра закончит свой рассказ.

– Может быть, она торопилась на поиски кого-то, кого будет пугать или шантажировать? – заметила Кара.

Энн вздохнула и добавила:

– Может быть, она решила отправиться по следам той, другой ведьмы.

– Может быть, будучи ведьмой, она предпочитает обходиться без прощаний, – предположил Натан.

Ричард промолчал. Он помнил, что Шота поступала так и раньше, например, когда появилась на свадьбе, его и Кэлен, и подарила Кэлен ожерелье. Никто даже и не заметил, как она беседовала с Ричардом и Кэлен. И никто не заметил, как она ушла.

Все вернулись к прерванной беседе, кроме его деда. Зедд выглядел отчужденным и встревоженным.

– В чем дело? – спросил Ричард.

Зедд покачал головой, обнял Ричарда руками за плечи, наклонился ближе к нему и заговорил:

– Моя голова по какой-то причине полна мыслями о твоей матери.

– Моей матери?

Зедд кивнул.

– Я действительно скучаю по ней.

– Я тоже, – сказал Ричард. – Мы с тобой никогда об этом не говорили, но я тоже скучаю по ней.

Зедд смотрел вдаль.

– Часть меня умерла вместе с ней в этот день.

Ричарду потребовалась минута, чтобы справиться с голосом.

– Ты что-нибудь знаешь о том, почему она вернулась в горящий дом? Не думаешь, что там могло оставаться что-то важное? Может, там был кто-то, о ком мы не знаем?

Зедд упорно покачал головой.

– Совершенно уверен, что для этого должна быть какая-то очень важная причина, но я сам разгребал тот пепел. – Глаза его наполнились слезами. – Там были только ее кости, больше ничьи.

Ричард глянул в сторону двери и увидел очертания Шоты, сидевшей верхом на лошади и уже начавшей двигаться по дороге, ведущей вниз, даже не обернувшись.

Глава 21

Рэчел нерешительно замерла в глубине темной пещеры. Видеть что-либо становилось все труднее. Хотя при этом хотелось, чтобы она не смогла разобрать, что изображено на стенах, но беда в том, что это-то как раз она видеть могла.

Идя по этой пещере, она старалась не приглядываться к странным картинам, покрывавшим каменные стены. Некоторые из них вызывали оторопь. Она не могла даже вообразить, почему кому-то захотелось нарисовать столь ужасные и жестокие сцены, но, несомненно, могла понять, почему их поместили в глубине пещеры и почему кому-то хотелось скрыть столь темные мысли от света дня.

Этот человек неожиданно толкнул ее. Рэчел споткнулась и упала лицом вниз. Она с трудом вдохнула, хватая ртом воздух, восстанавливая дыхание после внезапного падения. Приподнимаясь на руках, сплюнула грязь. И была слишком зла, чтобы плакать.

Бросив через плечо короткий взгляд назад, она увидела, что вместо того чтобы следить за ней, он своими беспокойными золотистыми глазами пристально вглядывается вперед, в темноту, как будто его мысли блуждают где-то далеко-далеко и он попросту забыл о ней. Рэчел оглянулась в сторону света, задумываясь, не дать ли стрекача? Она прикинула, что может притвориться, будто отклоняется к одной стороне пещеры, а затем обманным движением броситься в другую. Это, наверное, удастся. Но он крупнее, чем она, и, без сомнения, способен бежать быстрее, даже если бы ее ноги и не заплетались от усталости. Если бы он не отобрал у нее все ножи… И все же, ей казалось, что если хватит проворства, то, пожалуй, можно и попробовать.

Но прежде чем ей удалось использовать такой шанс, этот человек снова обратил внимание на нее. Он ухватил ее за воротник и поставил на ноги, а затем подтолкнул вперед, в черную утробу пещеры. Рэчел с трудом успевала отыскивать точки опоры для ног среди выступающих камней и перепрыгивать трещины. Заметив какое-то движение впереди, она остановилась.

– Ну-ну… – раздался из темноты впереди тонкий, режущий слух голос. – Посетители.

Последнее слово было растянуто так, что звучало как шипение змеи.

Рэчел ощутила, как по коже пробежал мороз, пока она вглядывалась округлившимися глазами в темноту, заранее перепуганная владельцем столь ужасного голоса.

Из этой темноты, словно из самой преисподней, материализовалась тень и скользнула вперед, к тусклому свету.

Впрочем, Рэчел сразу осознала, что тени не улыбаются. Это была высокая женщина в длинной черной одежде. Длинные жесткие волосы тоже были черными. И, по контрасту, коже ее была такой бледной, что создавалось впечатление, будто лицо плавает в этой темноте само по себе. Она напомнила Рэчел кожу саламандры-альбиноса, которая днем прячется в лесу под листьями на земле и никогда не выходит на солнечный свет. Вся она, от грубой черной ткани одежды до иссушенной кожи, туго обтягивающей суставы пальцев, и жестких волос напоминала высушенный на солнце скелет.

На ее лице застыло некое подобие улыбки, которая, в представлении Рэчел, скорее подходила волку, перед которым неожиданно появился обед.

Хотя ее глаза и были голубыми, но голубизны такой же выбеленной, как и кожа, из-за чего казалось, что она могла быть слепой. Но по тому, как эти глаза внимательно и осторожно осмотрели ее, не оставалось никаких сомнений, что перед ней женщина, которая не только прекрасно видит все на свету, но, вероятно, с таким же успехом и в кромешной тьме.

– Дорого обошлась, – сказал мужчина позади Рэчел. – Эта маленькая дрянь ранила меня ножом в ногу.

Рэчел бросила взгляд назад, через плечо. Она не знала имени мужчины. Он так и не потрудился сообщить ей, как его зовут. С самого момента похищения говорил он очень мало, фактически вел себя так, будто она была не кем-то, а чем-то – неодушевленным предметом, который он просто подобрал для коллекции. То, как он обращался с ней, вынуждало ее чувствовать, что она не более чем мешок с зерном, переброшенный сзади его седла. Но сейчас, в этот самый момент, горе, страх, жажда и голод, не отпускавшие ее в течение долгого путешествия, уступили место гневу, затаившись в глубине сознания.

– Ты убил Чейза, – сказала она. – Ты заслуживаешь большего, чем я смогла сделать.

Женщина нахмурилась.

– Кто это?

– Человек, который был с ней.

– Ах этот, – сказала женщина в черном. – И ты убил его? – В ее голосе присутствовало лишь спокойное любопытство. – Уверен? Ты его похоронил?

Он пожал плечами.

– Полагаю, он мертв… Люди не выживают после таких ран. Магия вполне неплохо укрыла меня, как раз так, как ты и обещала, так что он даже и не заметил, что я был там. Я не стал задерживаться для похорон, поскольку знал, что ты хочешь, чтобы я вернулся как можно скорее.

Ее слабая улыбка стала шире. Подойдя еще ближе, она протянула руку и пробежалась длинными костлявыми пальцами по его густым волосам. Ее призрачные голубые глаза пристально изучали его.

– Очень хорошо, Самюэль, – проворковала она. – Очень хорошо.

Самюэль выглядел как гончая, которую чешут за ухом.

– Благодарю вас, госпожа.

– И ты привез все остальное?

Он с готовностью кивнул. Улыбка сделала его лицо добрым и приятным. Рэчел всегда думала о нем как о недружелюбном человеке, может быть, из-за странных золотистых глаз, но когда он улыбался, это, казалось, маскировало его истинную натуру. С этой улыбкой он выглядел лучше, чем многие, хотя для Рэчел был и будет всегда сущим чудовищем. Живительная улыбка не меняла того, что он совершил.

У Самюэля же, казалось, внезапно улучшилось настроение. Рэчел еще не видела его таким счастливым. Хотя большую часть времени она провела в мешке, переброшенном через спину его лошади, так что на самом деле не знала, в хорошем он был настроении или нет. Но на самом деле это ее не интересовало.

Она желала ему лишь смерти. Он убил Чейза, самое лучшее, что встретилось Рэчел за всю ее жизнь. Чейз был лучшим из людей, живущих на свете. Чейз подобрал ее, когда она сбежала от королевы Милены, из дворца Тамаранг, и от этой ужасной принцессы Виолетты. Чейз любил ее и заботился о ней. Он учил ее многому, в том числе и тому, как постоять за себя. У него была семья, которую он любил и которая любила его и нуждалась в нем.

А теперь они все потеряли его.

Чейз был такой большой и так ловко обращался с оружием, что Рэчел и не думала, что кто-то способен победить его, особенно какой-то одиночка. Но Самюэль появился, словно призрак, и проткнул Чейза, когда тот спал, проткнул его тем прекрасным мечом, о котором Рэчел знала только одно: он не мог принадлежать ему. Она не хотела даже думать о том, как он заполучил этот меч и кого еще поразил им.

Самюэль стоял с видом идиота, свесив руки, опустив плечи, в то время как женщина проводила пальцами по его волосам, нашептывая успокаивающие, ласковые слова. Это казалось совершенно непохожим на него. До сих пор Самюэль всегда казался собранным и уверенным в себе. Он всегда старался ясно показать Рэчел, что он во всех делах главный. Он всегда и вполне определенно знал, чего хотел. Тем не менее в присутствии этой женщины он казался совершенно другим. Рэчел уже была готова увидеть, что у него вывалится язык и начнется слюнотечение.

– Ты сказал, что привез все остальное, Самюэль, – произнесла она своим шипящим голосом.

– Да. – Он поднял руку, указывая в сторону света. – Это там, на лошади.

– Ну так не оставляй это там, – сказала женщина, в ее голосе стали проскальзывать нетерпеливые нотки. – Иди и принеси это сюда.

– Да… да, сейчас, немедленно. – Казалось, он только и дожидался, чтобы получить ее приказание, и тут же поспешил исполнять его.

Рэчел наблюдала, как он бежит назад, через пещеру, прямо по камням, которые встречались на его пути, время от времени помогая себе руками, отталкиваясь ими, и вот так, спешно, миновал жуткую галерею с рисунками, направляясь к выходу из пещеры. Затем она заметила на темных стенах отблески света. А когда услышала фонтанирующее шипение, то поняла, что это свет от факела. Она повернулась, чтобы посмотреть, кто это еще появился из темноты, неся перед собой огонь.

У Рэчел отвисла челюсть.

Это была принцесса Виолетта.

– Ну и ну, уж не сиротка ли Рэчел вернулась к нам, – сказала Виолетта, вставляя факел в кронштейн на каменной стене, прежде чем занять место рядом с женщиной в черном.

Рэчел чувствовала, что глаза ее вот-вот вылезут из орбит. Ей никак не удавалось закрыть рот. Голос проваливался куда-то в глубину живота.

– Виолетта, дорогая, мне кажется, ты напугала ребенка. Что, язык проглотила, малышка?

Принцесса Виолетта оказалась когда-то лишена языка. Но теперь он к ней вернулся. Каким-то образом, каким невозможным это ни казалось, но он вернулся.

– Принцесса Виолетта…

Виолетта расправила плечи и выпрямила спину. Казалось, она стала в полтора раза больше, чем когда Рэчел видела ее последний раз. Выглядела более упитанной и более взрослой.

– Теперь королева Виолетта.

Рэчел заморгала от удивления.

– Королева?..

От улыбки Виолетты заледенел бы костер.

– Да, именно так. Королева. Моя мать, видишь ли, оказалась убита, когда сбежал тот человек, Ричард. Это он во всем виноват. Он в ответе за смерть моей матери, за смерть нашей бывшей возлюбленной королевы. Он принес нам всем бедствие и ужасные времена. – Она вздохнула. – Все изменилось. И теперь королева я.

У Рэчел это никак не укладывалось в голове. Королева. Такое казалось попросту невозможным. И совершенно ошеломляющим был тот факт, что Виолетта снова способна говорить, после того как «лишилась языка».

Сухая улыбка скользнула по губам Виолетты, тогда как выражение ее лица помрачнело.

– Так что встань на колени перед своей королевой.

Рэчел словно не понимала смысла произнесенных слов.

Рука Виолетты, протянувшаяся будто ниоткуда, ударила Рэчел с такой силой, что заставила ее потерять равновесие.

– Встань на колени пред своей королевой!

Крики Виолетты отразились эхом в окружающей их темноте.

Задыхаясь от потрясения и боли, Рэчел прижимала одну руку к щеке, в то же время пытаясь опуститься на колени. Она чувствовала, как теплая кровь стекает по подбородку. Виолетта стала намного сильнее, чем прежде.

С этим болезненным ударом на нее словно обрушилось все прошлое, будто все недавнее оказалось сном, а теперь она проснулась в кошмаре прошлой жизни. Она снова была одна, без Джиллера, без Ричарда, без Чейза, и никто не мог ей помочь. Она снова была абсолютно беспомощна перед Виолеттой, без единого друга в целом мире.

Улыбка Виолетты исчезла. Пока она смотрела вниз, на Рэчел, стоявшую перед ней на коленях, ее глаза так сузились, что Рэчел с трудом выдержала этот взгляд.

– Он напал на меня, ты знаешь. В те времена, когда Ричард еще был Искателем Истины, он напал на меня и причинил вред без всякой на то причины. – Она уперла кулаки в бедра. – Он тяжело ранил меня. Напал на ребенка! Сломал мне челюсть. Выбил мне все зубы. У меня был порван язык, как раз так, как он однажды обещал это. И я стала немой.

Ее голос понизился до рычания, от которого Рэчел пробрал до костей мороз.

– Но это были наименьшие из моих страданий.

Виолетта вздохнула, чтобы успокоиться. Ладони ее рук разглаживали на бедрах розовый атлас платья.

– Ни один из советников моей матери не смог хоть чем-то помочь. Они все оказывались лишь самодовольными дураками, когда доходило до того, чтобы сделать хоть что-то стоящее. Они предлагали бесчисленные зелья и снадобья, припарки и заклинания. Они читали молитвы и делали подношения добрым духам. Применяли пиявок и горячие банки. И ничего из этого не помогало. Мою мать похоронили без меня. Некоторое время я была без сознания.

Даже звезды не могли ничего сказать о моем состоянии и шансах на жизнь. А советники просто стояли вокруг, заламывая руки… И, вероятно, загадывали, кто завладеет короной, когда я наконец-то умру. Подозреваю даже, что кое-кто из них наверняка был готов помочь мне отправиться в загробный мир, вслед за матерью. Я слышала их беспокойные перешептывания по поводу того, что я не могу стать королевой.

Виолетта сделала очередной успокаивающий вздох.

– Среди этого боли и страданий, тоски и горя, растущей убежденности, что я скоро буду убита – среди этого кошмара появилась Сикс и помогла мне. – Она жестом указала на женщину, стоявшую рядом с ней. – Как раз в тот момент, когда я нуждалась в этом больше всего, Сикс и помогла мне спастись, помогла спасти корону и сам Тамаранг, когда никто больше не мог или не хотел делать этого.

– Но… но… – запинаясь, проговорила Рэчел, – ты еще недостаточно взрослая, чтобы быть королевой.

Едва слова слетели с ее языка, прежде чем здравый смысл успел остановить их, она поняла, что это ошибка. Теперь другая рука Виолетты понеслась к ней по дуге, чтобы с силой врезаться в другую щеку. Затем Виолетта ухватила ее за волосы и грубо осадила назад, вновь опуская на колени. Рэчел прижала ладонь к месту новой пульсирующей боли, а другой рукой вытерла кровь около рта.

Виолетта лишь пожала плечами, совершенно равнодушная и к боли, и к крови, которые сама же и вызвала.

– Я все-таки выросла за последние несколько лет. И больше не ребенок, каким была прежде, не ребенок, как ты думала обо мне в то время, когда жила здесь, наслаждаясь нашей добротой и великодушием.

Рэчел не думала, что Виолетта достаточно подросла, чтобы быть королевой, но знала, что говорить это еще раз не стоит. Как знала и то, что под «добротой» она понимает рабство.

– Сикс помогла мне выздороветь и возродиться. Она спасла меня.

Рэчел пристально вгляделась в улыбающееся бледное лицо.

– Я всего лишь предложила свои услуги. Виолетта пригласила меня в свой дворец. Советники ее матери и в самом деле не сделали ничего для нее.

– Сикс использовала свою магию, чтобы излечить мою покалеченную челюсть. Я была совсем слабой из-за того, что могла лишь с трудом цедить бульон. Благодаря Сикс я наконец-то стала способна снова есть, и силы вернулись ко мне. И даже выросли новые зубы. Не думала, что у кого-то может появиться третья смена зубов, и тем не менее у меня они выросли.

Но я все еще не могла говорить, так что, когда вполне поправилась и окрепла, Сикс использовала свои удивительные силы, чтобы отрастить мне новый язык. – Ее свисавшие по бокам руки напряженно сжались в кулаки. – Язык, которого я лишилась по милости Искателя Истины.

– Бывшего Искателя Истины, – едва слышно поправила ее Сикс.

– Бывшего Искателя Истины, – подтвердила Виолетта значительно спокойней. Самодовольная улыбка вернулась на ее пухлое лицо. Рэчел очень хорошо знала эту улыбку. – А теперь и тебя тоже вернули нам. – Ее тон выражал угрозу, не оформленную в словах.

– А что же остальные? – спросила Рэчел, пытаясь выиграть время для раздумий. – Все те советники королевы?

– Королева – я! – Казалось, заметно выросла не только сама Виолетта, но и ее крутой нрав.

Мягкое прикосновение Сикс к спине Виолетты вызвало короткий взгляд вверх и последующую улыбку на лице. Она снова сделала успокаивающий вздох, почти так, будто получила напоминание следить за своими манерами.

Наконец она ответила на вопрос Рэчел.

– Я не нуждаюсь в советниках моей матери. К тому же все они были совершенно бесполезны. Теперь вместо всех них Сикс, и она справляется с этим куда лучше, чем любой из тех дураков.

И, в конце концов, ведь никто из них не смог тогда вырастить мне новый язык, да и теперь не смог бы.

Рэчел взглянула на Сикс. Волчья улыбка снова проступила на ее лице. А призрачно-голубые глаза, казалось, заглядывали прямо в обнаженную душу Рэчел.

– Сделать такое – превосходит их возможности, – сказала женщина тихим голосом, но таким, что скрывал отзвуки глубочайшей силы. – Однако мне это оказалось вполне под силу.

Рэчел задалась вопросом, приказала ли Виолетта казнить всех этих советников? Когда она последний раз была во дворце, Виолетта, сидевшая рядом с матерью, только начинала отдавать приказы о смертных казнях. Теперь же, будучи королевой и имея Сикс за спиной, она ничем не ограничена в своих прихотях.

– Сикс вернула мне язык. И вернула мне голос. Искатель Истины думал, что забрал все это у меня, но теперь оно вернулось ко мне. Тамаранг в полной безопасности в моих руках.

Не будь это столь пугающим, столь ужасающим, Рэчел рассмеялась бы от одной мысли, что Виолетта будет королевой. Рэчел была подругой детства Виолетты, ее компаньонкой – а на практике всего лишь ее личным рабом. Мать Виолетты, королева Милена, взяла Рэчел из сиротского приюта, чтобы Виолетта на ней училась управлять, училась на ком-то, кто ее моложе, чтобы легче было манипулировать и принуждать к чему-то.

Рэчел не просто сбежала, но прихватила с собой самую ценную вещь Милены, шкатулку Одена, которую в итоге передала Ричарду, Зедду и Чейзу.

Это было много лет тому назад. Сейчас Виолетта выглядела почти повзрослевшей, хотя Рэчел плохо разбиралась в оценке возраста людей. Но она была намного крупнее, чем в последний раз, когда девочка видела ее, это можно сказать с уверенностью. Ее блеклые волосы стали еще длиннее. Кости окрепли и стали основательнее. Как и вся фигура, ее лицо по-прежнему оставалось округлым и пухлым, но с присутствием этих маленьких, темных, расчетливых глаз утратило детские черты. Грудь больше не была плоской, а увеличилась до размеров, свойственных взрослой женщине. Она выглядела как взрослая особь, только что вывалившаяся из кокона. Она всегда была заметно старше Рэчел, но сейчас, казалось, сделала резкий рывок и увеличила этот разрыв. И даже при всем этом далеко не казалась достаточно взрослой, чтобы быть королевой.

Но была ею.

Рэчел испытывала страшную боль, опираясь на камни голыми коленями. И все же не отважилась попросить разрешения встать. Напротив, она поинтересовалась:

– Виолетта?..

Последовал звонкий шлепок.

Прежде, чем у нее нашлось время подумать, Виолетта ударила ее, совершенно неожиданно, как будто так и не дождалась извинения. У Рэчел все поплыло в глазах. Ей показалось, что этот удар выбил зуб, и она с большой осторожностью ощупала весь рот языком, убеждаясь, что все зубы пока на месте.

– Королева Виолетта, – прорычала Виолетта. – Только сделай еще раз подобную ошибку, и тебя отправят на пытки, как подстрекателя к государственной измене.

Рэчел ничего не оставалось, как проглотить застрявший в горле комок ужаса.

– Да, королева Виолетта.

Виолетта улыбнулась, переживая очередной триумф. Несомненно, она была королевой.

Рэчел знала, что Виолетта имеет склонность только к наиболее изысканным вещам, к тонкой работы отделке, будь то драпировка или посуда, к самым красивым платьям и самым лучшим драгоценным камням. Она всегда требовала, чтобы ее окружало все только самое дорогое – так было в те времена, когда она была всего лишь принцессой. И казалось совсем для нее неподобающим, что она находится в пещере.

– Королева Виолетта, а что ты делаешь в этой пещере?

Виолетта с минуту пристально разглядывала ее, затем помахала чем-то, напоминавшим кусок мела, перед лицом Рэчел.

– Мое наследство. Наследие предков.

Рэчел ничего не поняла.

– Твое что?

– Мой дар. – Она небрежно пожала плечами. – Ну, не совсем дар, но нечто подобное. Понимаешь, у меня довольно длинная генеалогическая линия, состоящая из художников. Ты помнишь Джеймса? Художника при дворе?

Рэчел кивнула.

– Он был однорукий.

– Да, – растягивая слова, проговорила Виолетта, – он несколько завысил оценку своих достоинств. Просто потому, что был родственником королевы, он думал, что нескромность может сойти ему с рук. И убедился, что все не так.

Рэчел в удивлении захлопала ресницами.

– Родственник?

– Дальний кузен или что-то в этом роде. Наследник небольшого ответвления королевской линии. А именно наша родословная включает уникальную способность… к живописи. Семья правителей Тамаранга все еще сохраняет по наследству этот древний талант. Моя мать не имела таких способностей, но, как оказалось, она передала этот талант мне. Хотя в то время единственным, кого мы знали в качестве обладателя такого таланта, был Джеймс. Именно поэтому он и служил в качестве художника при дворе, служил короне, то есть моей матери, королеве Милене.

Искатель Истины… бывший Искатель Истины, тот самый Ричард, прежде чем вызвать все те неприятности, что привели к убийству моей матери, убил Джеймса. И наша земля, впервые в истории, осталась без особого художника… защитника короны.

Тогда еще не было известно, что я действительно обладаю этим древним талантом. – Она указала на высокую женщину рядом с собой. – Это Сикс помогла мне раскрыть его. Она рассказала мне о моих удивительных способностях. И она же помогала научиться использовать его, руководя моими… упражнениями в живописи.

Множество людей были против того, чтобы я стала королевой. Среди них даже высшие советники короны. К счастью, Сикс вовремя рассказала мне об этих тайных планах. – Она подняла мел перед лицом Рэчел. – Предатели обрели свои портреты на этих стенах. Я позаботилась, чтобы каждый узнал, что случается с предателями. С помощью этого, с помощью Сикс и с помощью ее мудрости я стала королевой. И люди больше не смеют выступать против меня.

Еще живя во дворце, Рэчел думала, что Виолетта крайне радикальна. В то время она не имела и представления о том, насколько опасной та станет впоследствии. И Рэчел охватило чувство сокрушительной беспомощности.

Виолетта и Сикс подняли глаза, услышав, что Самюэль возвращается. Опасаясь, что Виолетта может захотеть ударить ее еще раз, Рэчел решила не поворачиваться и не смотреть, хотя и слышала пыхтение Самюэля, когда тот подошел ближе.

Виолетта взмахнула рукой, приказывая Рэчел отойти в сторону и освободить дорогу. И Рэчел тут же поспешила исполнить это, будучи счастлива оказаться подальше от рук Виолетты, если уж не от ее власти.

Самюэль принес кожаную сумку, затянутую шнурком. Очень осторожно опустил ее и открыл. Только после этого поднял глаза на Сикс. Та шевельнула рукой, поторапливая его с этим делом.

Внутри оказалось что-то типа ларца. Когда он был извлечен из сумки, Рэчел увидела, что он черный, как конец света. Ей даже подумалось, что их всех вполне может втянуть в эту черную пустоту, и они окажутся где-то в преисподней.

Удерживая на одной руке эту пагубную вещь, Самюэль протянул ее Сикс. Улыбаясь, ведьма сняла шкатулку с его руки.

– Как и было обещано, – сказала она Виолетте, – я дарю тебе эту шкатулку Одена, шкатулку королевы Виолетты.

Рэчел припомнила, что королева Милена брала в руки эту же самую шкатулку и с тем же самым выражением благоговейного почитания. За тем исключением, что сейчас шкатулка не покрыта серебром, золотом и драгоценными камнями. Зедд рассказал Рэчел, что настоящая шкатулка Одена как раз и находилась под теми самыми камнями и украшениями. Это, должно быть, та самая шкатулка, что была спрятана под украшениями, когда Рэчел тайно похитила ее из дворца, сделав все в точности так, как ее просил волшебник Джиллер.

Теперь Джиллер мертв, Ричард давным-давно лишился своего меча, а Рэчел снова вернулась в лапы Виолетты. А сама Виолетта теперь владеет той бесценной шкатулкой Одена, так же, как ею владела ее мать.

Виолетта самодовольно улыбалась.

– Вот видишь, Рэчел? Какая нужда мне в тех старых бесполезных советниках? Способны ли они довести до конца хоть что-то из того, что смогла я? Видишь, в отличие от безвольных, нерешительных людей, которых ты упомянула, я всегда, упорно и настойчиво стремилась к цели, пока не добивалась успеха. Вот что значит быть королевой.

Я получила назад шкатулку Одена. И я вернула тебя. – Она вновь помахала мелом. – И яверну назад и Ричарда, чтобы увидеть, как он будет наказан.

Сикс вздохнула.

– Ну, довольно этих встреч и воспоминаний о прошлом. Ты получила все, о чем просила. Самюэлю и мне необходимо поговорить о следующем задании, а тебе нужно продолжить уроки рисования.

Виолетта заговорщически улыбнулась.

– Ах да, мой урок. – Она вновь пристально взглянула на Рэчел. – Во дворце тебя дожидается железный сундук. Вопросом о твоем наказании займемся чуть позже.

Сикс чуть наклонила голову.

– Тогда я пойду, моя королева.

Виолетта жестом руки подтвердила разрешение. Сикс, подхватив Самюэля под руку, отправилась с ним куда-то. Ему приходилось следить за равновесием, когда ступал по камням или перешагивал через них. Сикс же, казалось, легко скользила в сумрачном свете, без малейших затруднений.

– Иди за мной, – сказала Виолетта притворно веселым тоном, от которого у Рэчел едва не застыла кровь. – Можешь понаблюдать, как я рисую.

Как только Виолетта быстрым движением схватила факел, Рэчел поднялась на нетвердых ногах, а затем последовала за своей королевой. Свет от мерцающего пламени освещал стены, покрытые бесконечными рисунками самых ужасных вещей, проделываемых над людьми. На стенах не оставалось ни единого места, не занятого какой-нибудь такого рода ужасающей сценой. Рэчел очень не хватало Чейза, не хватало его утешения и его улыбки, появляющейся всякий раз, когда ей что-то хорошо удавалось, и его ободряющей руки на ее плече. Она так любила его. И вот Самюэль убил его, убил все ее надежды и мечты. Она чувствовала тупое отчаяние, следуя за Виолеттой, все дальше и дальше углубляясь в темноту и безумие.

Глава 22

Никки издалека заметила Ричарда на крепостном валу, стоящего у амбразуры внешней стены, вблизи основания взмывавшей вверх башни, и смотрящего на раскинувшийся далеко внизу заброшенный город. Сумерки приглушали краски умиравшего дня, превращая далекие волны по-летнему зеленых полей в серую массу. Кара стояла с ним рядом, молчаливая, но внимательная.

Никки достаточно хорошо знала Ричарда, и потому легко могла читать его напряженную позу. Знала она и то, что нарочитое спокойствие Кары отражает понимание этого напряжения. Никки подавила поднимающееся глубоко изнутри беспокойство.

Над головой клубились синевато-серые облака, брызгая время от времени крупными каплями дождя. С горных перевалов доносились раскаты грома, сулившие ночную бурю. Несмотря на темные синеватые облака, в воздухе было удивительно спокойно. Дневная жара неожиданно спала, словно вспугнутая предстоящей грозой.

Никки остановилась, оперлась рукой на стену возле амбразуры и глубоко вдохнула влажный воздух.

– Рикка сказала, что ты хотел видеть меня. Сказала, что это срочно.

Ричард выглядел под стать надвигавшейся грозе.

– Мне надо ехать. Немедленно.

Никки почему-то ожидала именно этого. Она взглянула мимо Ричарда на Кару, но та оставалась непроницаема. Вот уже несколько дней Ричард был погружен в раздумья. Он казался тихим и отчужденным, обдумывая все, что узнал от Джебры и Шоты. Зедд советовал оставить его один на один с этими размышлениями. Никки и не требовался подобный совет; она, пожалуй, как никто другой понимала его мрачное настроение.

– Я отправляюсь с тобой, – сказала она, тоном внятно указывая, что не оставляет места для дискуссий.

Он рассеянно кивнул.

– Неплохо, если ты будешь рядом. Особенно в этом деле.

Таким образом, Никки не пришлось спорить с ним, но от последних слов узел тревоги и беспокойства затянулся снова. В воздухе словно присутствовало осязаемое ощущение опасности. Но ее заботой было обеспечить – куда бы он ни отправился – его защиту, по мере всех доступных сил.

– И Кара тоже отправится с нами.

Взгляд его был по-прежнему устремлен вдаль.

– Да, конечно.

Она поняла, что он смотрит на юг.

– Теперь, когда Том и Фридрих вернулись, Том будет настаивать, чтобы отправиться с нами. Его способности тоже будут весьма полезными.

Том входил в элитный отряд защитников Лорда Рала. Несмотря на дружелюбную внешность, он действовал более чем устрашающе, когда дело касалось его обязанностей. Одной лишь приятной улыбки было недостаточно, чтобы занимать важное положение при Лорде Рале. Подобно другим защитникам Ричарда, выходцам из Д’Хары, Том ревностно относился к своим обязанностям.

– Он не сможет отправиться с нами, – сказал Ричард. – Ведь будем путешествовать с помощью сильфиды. На это способны только Кара и ты. И я, конечно.

Никки стойко переварила известие о предстоящем путешествии такого рода.

– И куда же мы отправляемся?

Тут наконец его серые глаза обратились к ней. Он пристально посмотрел в ее глаза, так, как для него характерно, как будто заглядывал прямо в душу.

– Я наконец-то постиг это.

– Постиг что?

– Что мне следует делать.

Никки ощущала, как ее пальцы покалывает в предчувствие неведомой опасности. Во взгляде этих серых глаз была такая решимость, что ее пробрал страх.

– И что же тебе следует делать, Ричард?

С минуту он пребывал в замешательстве.

– Поблагодарил ли я тебя за то, что ты остановила Шоту, когда та коснулась меня?

Никки ничуть не смутило, что Ричард так резко сменил тему. Она уже свыклась с этой его манерой. Особенно характерным это становилось, когда он бывал чрезмерно встревожен. Чем более он был взволнован, тем больше, казалось, самого разного толкалось одновременно в его голове, словно ураган внутренней активности вытягивал все подряд в беспокойный вихрь размышлений.

– Ты поблагодарил меня, Ричард.

Почти сотню раз.

Он слегка кивнул.

– Хорошо, спасибо.

Его тон стал отсутствующим, далеким, будто он целиком погрузился в решение какого-то таинственного уравнения, от которого зависело будущее.

– Она ввергла тебя в какие-то мучения.

Это был не вопрос, а скорее утверждение, к которому Никки пришла и в которое с каждым днем после отъезда Шоты верила все больше и больше. Никки не знала, что сделала Шота, но сожалела, что допустила даже это короткое прикосновение. Трудно представить, как много может ведьма выразить и передать в подобном действии, даже в столь коротком, каким оно было. Молния, в конце концов, тоже длится очень недолго. Ричард так и не рассказал, что показала ему Шота, но это была область, ступать в которую Никки почему-то опасалась.

Ричард тяжело вздохнул.

– Да, она кое-что сделала. Показала мне правду. И эта правда отчасти помогла прийти к пониманию, что именно я и должен делать. Как бы я ни страшился этого…

Когда он замолчал, Никки терпеливо подтолкнула его:

– Так что тебе следует сделать?

Пальцы Ричарда сжали камень стены, когда он вновь посмотрел на темнеющую равнину далеко внизу, а затем на мрачное нагромождение горных вершин, поднимавшихся за ней.

– Я был прав с самого начала. – Его взгляд вернулся к Каре. – Прав, когда забрал тебя и Кэлен в эти горы, в глубину Вестландии.

Кара нахмурилась.

– Я помню, ты говорил, что мы отправились в эти пустынные горы из-за того, что ты пришел к пониманию, что мы не сможем выиграть войну, непосредственно сражаясь с армией Имперского Ордена. Ты сказал, что не можешь вести войска в битву, в которой их без сомнения ждет полное поражение.

Ричард кивнул.

– И я был прав. Теперь я это знаю. Мы не можем победить их армию. Шота помогла мне понять это. Возможно, она и пыталась уверить меня, что следует вступить в сражение с ними, но, отчасти благодаря всему тому, что сообщили она и Джебра, теперь я понял, что мы не можем победить их в битве. Теперь я знаю, как надо действовать.

– И как же? – настаивала Никки.

Наконец Ричард отступил от каменного зубца.

– Нужно поторапливаться. У меня нет времени излагать все это прямо сейчас.

Никки тронулась вслед за ним.

– Я уже многое сопоставила. И готова понять. Ричард, почему ты не можешь сказать мне, какое решение принял?

– Я скажу, – ответил он. – Позже.

– Ты попусту тратишь силы, – едва слышно сказала Кара, обращаясь к Никки, когда зашагала рядом с ней позади Ричарда. – Я уже устала пытаться вытянуть из него это.

Ричард, слышавший замечание Кары, взял Никки за руку и потянул ее вперед.

– Я еще не до конца это все обдумал. Мне еще нужно сложить вместе отдельные части. Я объясню позже, когда мы окажемся на месте, объясню это сразу всем – но сейчас… сейчас у нас просто нет времени. Договорились?

– Окажемся где? – спросила Никки.

– В д’харианской армии. Очень скоро в Д’Хару войдут главные силы Джеганя. И я должен сообщить нашей армии, что мы не в состоянии выиграть битву с надвигающимся на них войском.

– Ну, это должно поддержать их дух, – сказала Кара. – Ничто так не улучшает моральное состояние солдат накануне боя, как сообщение их предводителя о том, что им предстоит проиграть сражение и умереть.

– Мне следует сказать им вместо этого ложь? – спросил он.

Ответом Кары на это был только сердитый взгляд.

На краю крепостного вала, у самого основания башни, Ричард открыл тяжелую дубовую дверь. В помещении внутри горели несколько ламп. Никки услышала, как кто-то торопливо поднимается к ним по каменным ступеням.

– Ричард! – Это был Зедд, за которым по пятам следовал рослый светловолосый уроженец Д’Хары Том.

Ричард остановился, поджидая, когда его дед доберется до верхних ступеней и окажется в этой простой каменной комнате. Зедд подбежал ближе, хватая ртом воздух.

– Ричард! Что случилось? Прибежала Рикка и спешно сообщила, что ты уходишь.

Ричард кивнул.

– Я просто хотел, чтобы ты знал, что я собираюсь уйти, но я не планирую отсутствовать долго. Вернусь через несколько дней. Надеюсь, что тем временем ты, Натан и Энн сможете найти в книгах что-нибудь, что поможет разобраться с магией Огненной Цепи. Может быть, ты даже придумаешь, как исправить искажениям, внесенные гармониями.

Зедд с раздражением отмахнулся от такого совета.

– А заодно, раз уж ты здесь, не мог бы ты очистить небо от этой грозы?

– Зедд, не сердись. Я должен отправляться.

– Хорошо, но куда ты отправляешься… и зачем?

– Я готов сопровождать вас, Лорд Рал, – сказал Том, торопливо входя в комнату.

– Извини, – сказал ему Ричард, – но ты не сможешь пойти с нами. Мы отправимся в путешествие с помощью сильфиды – точнее, внутри нее.

Зедд вскинул руки.

– Ох уж эта сильфида! Ты изо всех сил убеждаешь меня, что магия терпит неудачу за неудачей, а теперь сам намерен доверить собственную жизнь магическому существу? Ты потерял рассудок, Ричард? Что вообще происходит?

– Я вполне осознаю опасность, но вынужден пойти на подобный риск. – Ричард указал рукой. – Ты знаешь вот этот символ, «вспышка звезды», изображенный на двери анклава Первого волшебника? – Когда Зедд кивнул, Ричард похлопал по верхушке своего серебряного браслета. – Он точно такой же, как и вот этот.

– Ну и что? – спросил Зедд.

– Помнишь, я говорил тебе, что он означает? Это предупреждение: не позволять мыслям сосредотачиваться на единственном предмете. Напоминание о том, что следует смотреть одновременно во все стороны и избегать привлечения всего внимания к чему-то одному. Это означает, что ты не должен позволять врагу отвлекать твое внимание и фокусировать его на том, чего тебе надлежит видеть по его желанию. Если ты поддашься на его уловки, то упустишь что-то важное.

– Вот именно от уловки я и сбегаю. Джегань принуждает меня – принуждает всех – сосредоточить внимание на одном-единственном. И я, как дурак, тоже это делал.

– Его армия, – предположила Никки. – Ты это имел в виду? Именно то, что мы все сосредоточили внимание на силах вторжения?

– Вот именно. Знак взрывающейся звезды означает, что нужно быть открытым для всего, что только есть, и никогда не выбирать что-то одно, даже когда пронзаешь своего врага. Это означает, что вместо того, чтобы фокусировать внимание на одном, следует держать разум открытым для всего, даже когда необходимо держать в центре внимания одну, главную угрозу.

Зедд вскинул голову.

– Ричард, тебе следует все же сфокусировать внимание на угрозе, которая скоро уничтожит тебя. Ведь его армия насчитывает миллионы человек. Они собираются сокрушить все, что противостоит им, и превратить нас в рабов.

– Я знаю. Но мы не сможем победить их; мы проиграем битву.

Лицо Зедда стало багровым.

– Стало быть, ты предлагаешь позволить их армии захватить в Новый мир, не встречая никакого сопротивления? Твой план состоит в том, чтобы позволить армии Джеганя свободно грабить города и творить все то, что, по рассказам Джебры, происходило в Эбиниссии? Ты собираешься запросто позволить, чтобы всех этих людей перерезали или превратили в рабов?

– Думай о решении, – напомнил Ричард деду, – а не о проблеме.

– Не слишком утешительный совет для тех, чьи глотки вот-вот перережут.

Ричард застыл и уставился на деда, по-видимому онемев от его слов.

– Послушай, – сказал наконец Ричард, зачесывая рукой волосы назад, – сейчас у меня нет времени, чтобы обсуждать все это. Я поговорю с тобой об этом, когда вернусь. Сейчас время дорого. А я и так потерял его уже слишком много. И теперь надеюсь только, что его осталось у нас еще достаточно.

– Достаточно для чего? – едва не прорычал Зедд.

Никки услышала, что еще кто-то торопливо поднимается по лестнице. И тут же в комнату стремительно ворвалась Джебра.

– Что случилось? – спросила она Зедда.

Зедд махнул рукой в сторону Ричарда.

– Мой внук решил, что мы должны проиграть войну и что нам не следует сражаться с армией Джеганя.

– Лорд Рал, ты не можешь всерьез думать об этом, – сказала она. – Ты не можешь всерьез думать о том, чтобы позволить этим животным… – тут голос Джебры затих, тогда как она пошла вперед, пристально глядя на Ричарда. И замерла посреди движения. Затем, спотыкаясь, отступила на шаг.

Кровь отлила от ее лица. Челюсть отвисла и подрагивала, пока она безуспешно пыталась выговаривать слова. Черты ее лица исказил страх. Голубые глаза глубоко закатились, а сама она погрузилась в обморок.

В тот момент, когда Джебра начала опрокидываться на спину, Том подхватил ее на руки и осторожно уложил на гранитный пол. Все плотным кольцом окружили бесчувственную женщину.

– Что случилось? – спросил Том.

– Не знаю, – сказал Зедд, опускаясь на колени рядом с ней и прикладывая пальцы к ее лбу. – Она потеряла сознание, но не знаю, почему.

Ричард направился к железной лестнице, ведущей вниз, внутрь башни.

– Оставляю ее на твое попечение, Зедд, – ты ведь прекрасный целитель. Так что она в хороших руках. Сейчас у меня нет возможности продолжать терять время.

Он обернулся, стоя на ступенях.

– Я вернусь как можно скорее… обещаю. Вряд ли мы будем отсутствовать больше нескольких дней.

– Но, Ричард…

Он уже спускался по железным ступеням.

– Я вернусь, – крикнул он, и эхо повторило его слова во мраке.

Кара без всяких колебаний последовала за ним вниз, в темную башню.

Никки не хотела, чтобы он отправился без нее, но она знала, что ему еще предстоит вызвать сильфиду, так что несколько минут в запасе было. Пока Зедд прощупывал различные точки на голове Джебры, Никки присела напротив него на корточки рядом с бесчувственной пророчицей.

Никки потрогала лоб женщины.

– У нее жар.

Зедд поднял на нее глаза, и от этого взгляда у нее едва не замерло сердце.

– У нее видение.

– Откуда ты знаешь?

– Мне известно кое-что, в общих чертах, относительно пророков, но она особенная пророчица. Ее проницательность очень мощная. Джебра чувствительнее многих других. Ее эмоциональность в сочетании с определенной разновидностью способности к видениям иногда доводят ее до истощения. Вот и это видение, должно быть, содержало нечто слишком сильное, что и привело к потере сознания.

– Думаешь, это как-то связано с Ричардом?

– Не могу ничего сказать, – ответил старый волшебник. – Только она может рассказать нам об этом.

Возможно, Зедд не хотел попусту строить догадки, но ведь Джебра очень пристально смотрела в глаза Ричарда как раз перед тем, как упасть в обморок. Но у Никки не было времени проявлять терпение и осторожность. Она не могла позволить Ричарду уйти без нее – а она знала, что он наверняка поступит так, если ее не окажется на месте, когда он будет готов к отправлению… Но в то же время она не могла уйти, не выяснив, было ли у Джебры видение, относящееся к Ричарду, способное выявить нечто важное.

Никки просунула ладонь под шею женщины и сжала пальцами основание черепа.

– Что ты делаешь? – с явным подозрением спросил Зедд. – Если именно то, что я думаю, то это не просто безрассудно, а крайне опасно.

– Как и неведение, – сказала Никки, высвобождая поток силы.

Глаза Джебры внезапно открылись. Она тяжело дышала.

– Нет…

– Ну вот, ну вот, – успокаивал ее Зедд, – все в порядке, моя дорогая. Мы здесь, рядом с тобой.

– Что ты видела? – спросила Никки, переходя сразу к делу.

Испуганные глаза Джебры теперь обратились к Никки. Она потянулась и ухватила ворот ее платья.

– Не оставляйте его одного!

Для Никки не было никакой необходимости спрашивать, о ком говорит Джебра.

– Почему? Что ты видела?

– Не оставляйте его одного! Не позволяйте ему исчезать из вашего поля зрения… ни на мгновение!

– Почему? – снова спросила Никки. – Что случится, если он останется один?

– Если вы оставите его одного, он окажется потерян для нас.

– Каким образом? Что ты видела?

Джебра еще потянулась и обеими руками постаралась приблизить лицо Никки.

– Иди. И не оставляй его одного. Что я видела – неважно. Если он не останется один, этого не произойдет. Ты понимаешь? Если вы позволите ему отделиться от тебя и от Кары, то вообще будет неважно, что я видела… Это будет неважно для любого из нас. Я не могу рассказать тебе обо всех средствах и способах разъединения, только постарайтесь, и, как угодно, не дайте этому произойти. Это все, что действительно важно. Иди! И оставайся все время с ним!

Никки с трудом сдержалась и кивнула.

– Тебе лучше сделать так, как она говорит, – сказал Зедд. – Тут я ничем помочь не смогу. С этим придется разбираться тебе.

Он потянулся и пожал ее руку, не как Первый волшебник, а как дед Ричарда.

– Оставайся возле него, Никки. Защищай его. Во многих отношениях он по-прежнему Искатель Истины и он Лорд Рал, предводитель Д’Харианской империи, то есть всех, кто населяет Д’Хару, но, с другой стороны, в глубине души он все еще лесной проводник. Он просто наш Ричард. Так, пожалуйста, защити его. Мы все полагаемся на тебя.

Никки уставилась на него, изумленная этим призывом, показавшимся ей неожиданно слишком личным, призывом, который, казалось, вознесся выше всех нужд по защите свободы Нового мира и свел все к простой любви к Ричарду как человеку. В это мгновение она поняла, что без искренней и простой заботы о Ричарде ничто остальное не имеет значения.

Как только она собралась подняться, Джебра вновь потянула ее вниз.

– Это видение не относится к разряду условных – «может быть, а может и не быть». Это несомненный факт. Не позволяй ему оставаться одному, иначе он окажется в ее власти.

– В чьей власти?

Джебра прикусила нижнюю губу, готовая вот-вот заплакать.

– Черной волшебницы.

Никки вздрогнула от волны леденящего страха, прокатившейся по ее плечам.

– Иди, – прошептала Джебра. – Пожалуйста, иди. Поторопись. Не позволяй ему оставаться без тебя.

Никки вскочила на ноги и побежала через комнату. Возле лестницы она задержалась и повернулась назад. Сердце колотилось так сильно, что отдавалось даже в ногах.

– Клянусь, Зедд. Он будет под моей защитой, пока я буду дышать.

Она увидела, как он кивнул и слеза скатилась по его обветренной щеке.

– Поторопись.

Никки повернулась и побежала вниз по железным ступеням, перепрыгивая сразу через две. Эхо разносило звуки ее торопливого спуска по гигантской башне. Ее крайне беспокоило, что еще видела Джебра в своем видении? И что ждет Ричарда, если вдруг он отделится от них, если останется один? Но в конце концов Никки решила, что не имеет значения, какая именно судьба предсказывается видением, значение имеет лишь то, что Никки не позволит этому, неважно чему именно, случиться.

Стая летучих мышей расправила крылья, заполнив башню, взлетая к окнам наверху, отправляясь на ночную охоту, в то время как Никки продолжала сбегать по ступеням. От порывистого звука тысяч перепончатых крыльев казалось, будто башня издавала протяжный низкий стон. Никки без задержки проскакивала железные двери на лестничных площадках, иногда хваталась для устойчивости за перила. В самом низу она побежала по круговой галерее вокруг застоявшейся зловонной воды в самом основании башни. Черная поверхность покрывалась рябью всякий раз, когда в глубине этого чернильного убежище двигались какие-то мелкие существа.

Никки пробежала через дверной проем, открывшийся взрывом в тот момент, когда Ричард разрушил великий барьер, отделявший Древний мир от Нового. Такие башни, что возвышались над этим барьером, стояли со времен великой войны, вот уже три тысячи лет. До недавнего времени Джегань и его армия, армия Имперского Ордена, не были способны пересечь этот барьер. Но Ричард разрушил башни, чтобы иметь возможность вернуться в Новый мир после того, как был насильно доставлен во Дворец Пророков, и в результате Имперский Орден получил возможность вторгнуться в Новый мир. Сама эта война случилась не по вине Ричарда, но она не разгорелась бы с такой силой, не будь барьер разрушен.

Ричард и Кара стояли и ждали прямо на стенке огромного колодца, которым пользовалась сильфида – существо, которое тоже было отгорожено вместе с Древним миром все то время, пока существовал великий барьер.

Живая, подвижная как ртуть физиономия сильфиды, видневшаяся позади Ричарда и Кары, уставилась на Никки, когда та торопливо вбежала в комнату.

– Ты тоже хочешь попутешествовать? – спросила ее сильфида своим внушающим суеверный страх жутковатым голосом, эхом отразившимся от каменных стен.

– Да, я хочу попутешествовать, – сказала Никки едва слышно, подбирая свой заплечный мешок. Сюда его, должно быть, принесла Кара. – Спасибо, – поблагодарила Никки представительницу морд-ситов.

Ричард протянул руку, как только Никки просунула свою через лямку и забросила мешок себе на спину.

– Присоединяйся.

Никки взяла его руку и позволила подтянуть себя на стенку колодца одним мощным рывком. Сердце Никки билось так, будто было готово выпрыгнуть через горло. Ей уже доводилось раньше путешествовать таким вот образом, так что она знала ошеломляющий восторг этого приключения, и тем не менее не могла отделаться от страха, что придется вдохнуть живую ртутную амальгаму сильфиды – такое шло вразрез с самим принципом дыхания как главного проявления жизни.

– Тебе понравится, – сказала сильфида, как только Никки присоединилась к остальным. Спорить она не стала.

– Давайте отправляться, – сказал Ричард. – Я желаю попутешествовать.

Блестящая лапа вытянулась из колодца и обхватила Ричарда и Кару. Но не Никки.

– Подожди! – воскликнула та. – Я должна отправиться вместе с ними. – Сильфида остановилась. – Послушай меня, Ричард. Ты должен держать меня и Кару за руки. Ни в коем случае не отпуская.

– Никки, ведь ты уже делала это раньше. Это будет…

– Послушай! Кара и я верим тебе, и ты должен верить нам. Тебе не следует отделяться от нас. Ни при каких обстоятельствах. Даже на мгновение. Если такое случится, тогда ты будешь потерян для всех нас. Если такое случится, тогда всему, что ты планируешь, не суждено осуществиться.

Ричард с минуту молча изучал ее лицо.

– Так, значит, Джебра имела видение о чем-то, что должно произойти?

– Только если ты отделишься от нас. Только в том случае, если ты окажешься один.

– Что она видела?

– Ведьму. Сикс. Джебра называет ее «черная волшебница».

Ричард еще с минуту изучал ее лицо.

– Шота отправилась по следу Сикс.

– Это так, но Сикс уже захватила полноту власти над владениями Шоты.

– Может быть, на какое-то время. Но мне не хотелось бы оказаться на ее месте, когда Шота доберется до нее. Шота покрыла свой трон шкурой последнего из тех, кто попытался захватить ее владения. А это был волшебник.

– Не сомневаюсь, что Шота очень опасна, но мы не знаем, насколько опасна эта Сикс. Дар такого рода бывает очень разным, индивидуальным. Шота в итоге может оказаться не сравнимой по своим возможностям с Сикс. Мне известно, что даже сестры Тьмы побаивались ее. Джебра имела ужасающее видение, и она сказала, что нельзя позволять тебе оставаться одному. И я не собираюсь позволить, чтобы ее видение получило хоть какой-то шанс на то, чтобы могло сбыться.

Должно быть, он прочитал решимость на лице Никки, потому что согласно кивнул.

– Хорошо. – Он взял ее руку, затем взял руку Кары. – В таком случае, не будем разъединять наших рук, и тогда нам не о чем беспокоиться.

Никки согласно пожала его руку и наклонилась мимо него к Каре:

– Ты поняла? Мы не можем позволить ему исчезать из поля нашего зрения. Ни на мгновение.

Кара нахмурила лоб.

– Будь моя воля, я вообще не позволяла бы ему скрываться от моих глаз.

– Так куда же вы хотите отправиться? – спросила сильфида.

Никки бросила взгляд на Ричарда и Кару, а затем поняла, что вопрос относился к ней.

– Туда же, куда отправляются и они.

На лице сильфиды отразилось неприкрытое лукавство.

– Я не могу раскрывать намерения других моих клиентов, когда они находятся внутри меня. Скажи мне, чего ты хочешь, и я постараюсь угодить тебе.

Никки обратила недовольный взгляд к Ричарду.

– Она никогда и никому не передает чужих секретов; это своего рода профессиональная этика. Мы отправляемся в Народный Дворец.

– В Народный Дворец, – подтвердила Никки. – Я хочу отправиться в Народный Дворец.

– Она отправляется вместе с Карой и со мной, – сказал Ричард сильфиде. – В то же самое место. Ты поняла? И она будет оставаться с нами во время путешествия туда.

– Да, Хозяин. Мы попутешествуем. – И лицо, напоминавшее чрезмерно полированную статую, улыбнулось. – Вы будете довольны.

Ртутная лапа туго обернулась вокруг всех троих и стащила их со стены колодца. Никки изо всех сил сжимала руку Ричарда.

Как только они окунулись в полную темноту внутреннего пространства сильфиды, Никки затаила дыхание. Она знала, что должна дышать, но сама мысль о том, чтобы дышать этой серебристой жидкостью, ужасала ее.

Дышать.

Наконец она сделала отчаянный вдох, втягивая в легкие внутреннюю субстанцию сильфиды. Цвета, свет и формы сплавились вокруг нее в нечто необычное. Никки продолжала крепко держать руку Ричарда, в то время как они все плавно скользили в спокойную сияющую даль. Это было восхитительное ощущение спокойного, ленного движения с невообразимой скоростью.

Она сделала еще один головокружительный вдох, вновь втягивая субстанцию сильфиды. Появилось чудесное ощущение освобождения от всего, что преследовало ее, от тяжкого бремени на душе. Она осталась обремененной лишь вот этой связью с Ричардом. Никем и ничем больше.

Это было состояние наивысшего восторга.

И ей хотелось, чтобы оно никогда не кончалось.

Глава 23

Кэлен наблюдала, как все три сестры вглядываются в даль, пытаясь заметить любое возможное движение. По мере того как солнце садилось, тени начинали сливаться, образуя темную мглу. В южной части горизонта небольшой осколок затухавшего дня все еще сиял под грозными серыми облаками, громоздящимися в темно-фиолетовом небе. Вершины облаков были тронуты красным отсветом, придававшим наступившему вечеру оттенок сказочности.

Небо в этом месте, так густо наполненное монументальными, вздымавшимися как море облаками, казалось ошеломляюще огромным и оставляло у Кэлен чувство собственной ничтожности и незначительности. Простирающаяся к югу плоская равнина казалась бесконечной, до самого горизонта. В этом пустынном месте растительности было очень мало, а та, что встречалась, росла в основном в низинах.

Под облаками, несущимися над этим ландшафтом, местами опускался столб дождя, но, судя по виду равнины, это здесь было редким явлением. Кэлен подозревала, что если встать в одном месте и дожидаться, когда там прольется дождь, то можно ждать целый год, и то, может быть, не дождаться. Этот бесплодный ландшафт заставлял жизнь казаться недолговечной и никчемной. Казалось, что только горные гряды на севере и на востоке способны отобрать влагу у этого парада облаков. В результате деревья не рисковали спускаться вниз из своего высокогорного прибежища.

Когда лошади зафыркали и стали бить копытами, Кэлен потуже натянула поводья и рассеянно почесала одной из них под нижней челюстью, чтобы уверить ее, что все в порядке. Лошадь мягко толкнула ее, требуя продолжения. Все еще пребывая в ожидании, Кэлен отвлеклась от тяжелых мыслей и еще раз, более тщательно, почесала лошадь.

Вдалеке она смогла различить горную гряду, постепенно уменьшавшуюся, переходя в более низкий, но почти сплошной хребет. Этот хребет, напоминавший гребень какого-то спящего чудовища, скорее всего и был южной оконечностью тех самых гор, вдоль которых они и двигались к югу. Кэлен очень хотелось снова оказаться в горах. Горы давали ей ощущение приюта и убежища, скорее всего потому, что, в отличие от открытых равнин, она не чувствовала, что ее может кто-то увидеть с расстояния в несколько миль. Среди равнин она чувствовала себя голой и незащищенной. Она понимала, что на самом деле не знает, почему чувствует себя именно так, поскольку едва могла представить что-нибудь хуже, чем быть забываемым всеми рабом этих сестер.

Кэлен даже казалось, что она видит какие-то строения на том далеком хребте. И если глаза не обманывали ее, эти строения более напоминали руины. Если это действительно строения, то у некоторых из них должны виднеться крыши. Она не сразу догадалась, что непонятные низкие постройки – это давным-давно разрушенные стены. И ей нигде не удалось заметить никаких признаков людей. Это место было тоже давным-давно забыто и заброшено.

Даже если здесь давно никто не обитал, сестры в этих пустовавших местах были ничуть не менее осмотрительными, чем где-либо еще. Их настороженность, похоже, была рождена ощущением чьей-то совершенной и полной власти в пределах зоны их влияния. Хотя вот в таком месте, как это, Кэлен вполне разделяла их беспокойство.

Все три сестры большую часть дня молчали и говорили лишь по необходимости. У Кэлен все еще пульсировала боль в плече, со стороны спины, в том месте, куда сестра Улисия внезапно ударила ее. Это не было наказанием за какой-то проступок – реальный или вмененный, – а скорее суровым предупреждением: не быть источником каких-либо неприятностей. Временами сестры стремились выразить свое превосходство над другими – хотя бы демонстрацией того, что могли наносить оскорбления Кэлен просто исходя из своих желаний. Она уже приучилась к тому, что не следует показывать сестрам, что она думает об их обращении с ней. Она прятала подальше свою гордость и мысли и просто говорила: «Да, сестра».

Кэлен не считала разумным идти, спотыкаясь и блуждая в темноте, особенно когда они оказались в местности, где дорога была изрыта глубокими колеями, а местами имела наносы с более высоких участков. Лошади могли запросто сломать ноги в таких условиях. Но в стремлении поскорее попасть в Касску сестры не пожелали останавливаться, когда вечер неумолимо начал обступать их. Что сестры хотели, то получали. Кэлен даже и не надеялась, что наконец в этой тьме они станут разбивать лагерь.

– Мне кажется, что там кто-то есть, – приглушенным голосом сообщила сестра Эрминия, всматриваясь в сумерки.

– Я тоже что-то почувствовала, – пробормотала сестра Цецилия.

Сестра Эрминия, нетерпеливо оглядевшись, предположила:

– Может быть, это Тови?

– А может быть, всего лишь дикий мул. – Сестра Улисия, похоже, была не в том настроении, чтобы строить предположения. – Идемте. – И тут же оглянулась на Кэлен. – Держись ближе.

– Да, сестра, – сказала Кэлен и протянула сестрам поводья лошадей.

Сестра Цецилия, старшая из всех, проворчала, напрягая уставшие мышцы, усаживаясь в седло:

– Насколько я помню те немногие карты, что были в подземельях Дворца Пророков, мы должны быть уже близко к этому месту.

– Припоминаю, что я тоже видела эту старинную карту, – сказала сестра Улисия, усевшись на свою лошадь. – Там эта равнина называлась Глубокая Пустота. А это должно означать, что Касска находится вон на том выступе.

Сестра Эрминия нетерпеливо вздохнула, подгоняя свою лошадь вслед за остальными.

– Там мы должны наконец-то отыскать Тови.

– А когда встретимся с ней, – сказала сестра Улисия, – ей придется многое нам объяснить.

Сестра Эрминия махнула рукой в сторону далекого горного выступа.

– Вы же знаете Тови… Она всегда пренебрегает тем, что от нее требуется, потому что считает, что ей все известно лучше других. Самая упрямая из всех, кого мне доводилось встречать.

По мнению Кэлен, не сестре Эрминии было об этом говорить.

– Мы еще посмотрим, как она будет упрямиться, когда я вцеплюсь пальцами в ее глотку, – сказала сестра Цецилия.

Сестра Эрминия подогнала лошадь, чтобы ехать рядом с сестрой Улисией.

– Ты не думаешь, что она могла затеять что-то скверное, ведь так, Улисия?

– Тови? – Сестра Улисия бросила взгляд через плечо. – Это вряд ли. Временами она может быть несносной, но она стремится к тому же, что и все мы. Между прочим, она, как и мы, знает, что необходимо иметь все три шкатулки. Она знает, насколько это важно и что поставлено на карту.

Очень скоро у нас снова будут все три шкатулки – вот все, что действительно важно, – и нам все равно нужно попасть в Касску, так что, полагаю, не будет никакого проку, если мы догоним Тови раньше. Ведь нам все равно придется, так или иначе, добираться туда.

– Но почему она поступила так? – продолжала настаивать сестра Цецилия.

Сестра Улисия лишь пожала плечами. В отличие от двух других, теперь, когда Касска уже видна, она перестала казаться чем-то обеспокоенной.

– Возможно, поблизости оказались войска Имперского Ордена и она просто захотела избежать любых возможных неприятностей и покинула то место. Просто поработала головой, вот и все. Она же знала, что нам все равно нужно попасть сюда. Вероятно, нашла шанс ускользнуть – и воспользовалась им. Нам только лучше от такой осторожности. В конце концов, она отправилась туда, куда мы и собирались, так что не представляю, что она могла бы затевать плохого.

– Надеюсь. – Сестра Цецилия казалась отчасти разочарованной, что не удалось никого уличить в злодействе.

Они молча ехали еще около часа, прежде чем сестрам стало очевидно, что, путешествуя по такой земле, да еще ночью, они рисковали сломать не только лошадиную ногу, но и шею всадницы. Насколько могла судить Кэлен, за прошедший день они почти не приблизились к горному выступу. На равнинах расстояния всегда значительно больше, чем кажутся. То, что поначалу казалось всего лишь в паре миль, могло располагаться на расстоянии нескольких дней путешествия. Сестры, несмотря на стремление скорее добраться до Касски и до Тови, сильно устали и теперь были готовы остановиться на ночлег.

Сестра Улисия спешилась, протягивая поводья Кэлен.

– Разбивай лагерь. Мы все ужасно проголодались.

Кэлен лишь наклонила голову.

– Да, сестра.

Стреножив лошадей, чтобы они не разбрелись, Кэлен принялась снимать с них поклажу, чтобы достать принадлежности и припасы. Она смертельно устала, но прекрасно понимала, что, возможно, пройдут еще часы, прежде чем ей удастся немного поспать. Ведь нужно поставить лагерь, приготовить еду, а затем, перед сном, необходимо еще накормить, напоить и вычистить лошадей.

Сестра Улисия схватила за руку сестру Эрминию и приблизила ее к себе.

– Пока мы занимаемся лагерем, я хочу, чтобы ты прошлась и понаблюдала за окрестностями. Хотелось бы знать, был ли это всего лишь мул?

Сестра Эрминия кивнула и тут же отправилась пешком в темноту, выполнять поручение.

Сестра Цецилия наблюдала, как сестра Эрминия растворялась в ночи.

– Ты думаешь, что действительно мул?

Сестра Улисия бросила в ее сторону мрачный взгляд.

– Если это мул, то он останется на том же расстоянии, на каком следовал. Если же это кто-то, следивший за нами, сестра Эрминия его найдет.

Кэлен вытащила скатки с постелями, когда сестры попросили что-нибудь мягкое, чтобы сидеть не на голой земле. Затем достала один из котелков, чтобы начать готовить еду.

– Никакого огня в ночное время, – сказала сестра Улисия, увидев в руках Кэлен котелок.

Кэлен с минуту в изумлении смотрела на нее.

– Тогда что вы хотите на ужин, сестра?

– У нас еще оставалась большая лепешка. Можно достать ее и немного вяленого мяса. И еще у нас есть кедровые орехи. – Она продолжала вглядываться в ночь. – Не хватало еще разводить огонь здесь, на открытом месте, где любой, от горизонта до горизонта, может увидеть нас. Достань одну из самых маленьких ламп.

Кэлен не могла даже вообразить, что сестры способны о чем-то беспокоиться. Она протянула сестре Эрминии лампу. Та зажгла ее легким ударом пальца, а затем поставила на землю перед ней и сестрой Улисией. Помощь от такого света при распаковке вещей была небольшой, но, по крайней мере, это лучше, чем совсем ничего.

В прошлом, бывало, им попадались военные патрули, но сестры никогда особенно не боялись таких неожиданных встреч с вражескими силами. Они справлялись с солдатами без каких-либо проблем… и без капли милосердия.

Наталкиваясь на патрули, сестры очень тщательно следили, чтобы ни одному из свидетелей не удалось сбежать – несомненно, не оставляя ни единого шанса донести сообщение о происшествии до главных сил войска. Кэлен предполагала, что подобное сообщение вполне могло привести к тому, что по их следу отправились бы бесчисленные отряды разгневанных людей. Но, казалось, сестры не очень-то задумывались над подобной возможностью; более вероятным было то, что они, занимаясь своим делом, не хотели, чтобы хоть что-то отвлекало их.

Добраться до Тови и последней шкатулки было для них делом первостепенной важности, и они вовсю торопились, чтобы попасть в эту даль как можно скорее. Кэлен была отчасти удивлена, что они до сих пор так и не догнали Тови, особенно ввиду того, что, казалось, нет ничего более важного для сестер, чем их драгоценные шкатулки.

Вернее, это были шкатулки Лорда Рала. Сестры похитили их из дворца Ричарда Рала.

Однажды они наткнулись на большое соединение внушавших ужас, жестоких и грубых солдат Имперского Ордена. Сестрам не терпелось пройти мимо солдат как можно быстрее, чтобы двигаться дальше вперед, но те, похоже, не спешили убраться с пути. И тогда они дождались полуночи, а затем пошли прямо через спящий лагерь. При этом если кому-то случалось их заметить, одна из сестер произносила тихое заклинание, которое быстро разделывалось с этим человеком без особых хлопот. Сестры не испытывали угрызений совести относительно убийства любого человека, случайно оказывавшегося на их пути. Они двигались через спящий лагерь бесшумно, бесстрашно, осторожно и безжалостно. Кэлен видела множество людей, принявших той ночью смерть. Для сестер же это было не больше, чем давить докучавших муравьев.

Но с тех пор они уже давно не встречали каких-либо отрядов солдат. Армия Имперского Ордена теперь была далеко позади них, и некоторое время о ней можно не думать. Однако это не означало, что нет других опасностей, и поэтому сестры зачастую нервничали как кошки. Тем не менее сами они в любой момент могли стать опасными как гадюки.

Спустя много времени после возвращения сестры Эрминии, так и не нашедшей никого поблизости, и после того, как три сестры поели, Кэлен все еще была занята, стараясь закончить свою поденную работу, прежде чем и ей будет позволено поесть. Она занималась лошадьми, когда ей показалось, что слышит легкий звук шагов по иссохшей земле. Этот звук отвлек ее от размышлений о солдатах. Она замерла со скребницей в руке.

Кэлен глянула через плечо и вздрогнула, увидев стройную девушку с короткими черными волосами, робко стоявшую как раз на границе слабого света от лампы.

Луна лишь изредка проглядывала меж движущихся облаков, и лагерь освещался в основном слабым светом небольшой лампы, стоявшей позади сестер, что очень мешало видеть, но Кэлен все-таки смогла разглядеть уставившиеся на нее тусклые глаза молодой женщины.

В этих глазах было осознание увиденного. Девушка видела Кэлен.

– Пожалуйста… – сказала она. Кэлен приложила палец к губам, чтобы девушку не услышали сестры. Точно так же, как тот человек в трактире, эта девушка видела Кэлен и помнила о ней. Кэлен была удивлена и в то же время напугана, что с девушкой может случиться сейчас то же самое, что с тем мужчиной.

– Пожалуйста, – повторила девушка слабым шепотом, – могу я получить хоть какой-то еды? Я так проголодалась.

Кэлен оглянулась на сестер. Те были заняты беседой. Кэлен потянулась и достала из седельной сумки, брошенный у ее ног, кусок вяленой оленины. Она снова приложила палец к губам и протянула девушке мясо. Девушка кивнула в знак понимания и не издала ни звука. Ухватив мясо обеими руками, она немедленно воспользовалась зубами, чтобы оторвать кусочек.

– А теперь уходи, – прошептала Кэлен, – пока они тебя не увидели. Поспеши.

Девушка подняла глаза на Кэлен, а затем посмотрела ей за спину. Ее глаза округлились. Она перестала жевать.

– Ну-ну, – раздался угрожающий голос из-за плеча Кэлен, – уж не наш ли маленький мул прибрел, чтобы обвороватьнас?

– Она всего лишь проголодалась, – сказала Кэлен, надеясь погасить гнев сестры Улисии, прежде чем он вспыхнет со всей силой. – Попросила еды, чтобы поесть. Она не крала. Я отдала ей свою еду, а не вашу.

К сестре Улисии присоединились и две остальные, так что теперь они выглядели прямо как три стервятника, выстроившиеся в ряд. Сестра Эрминия подняла лампу, чтобы лучше видеть. Все трое выглядели так, будто собрались дочиста обглодать кости этой девушки.

– Скорее всего, дожидалась, пока мы заснем, – сказала сестра Улисия, наклоняясь ближе. – Вот тогда и перерезала бы наши глотки.

Глаза цвета меди блеснули в свете лампы, когда испуганная молодая женщина уставилась на всю троицу.

– Я не пряталась в засаде. Я проголодалась. Надеялась раздобыть хоть немного еды, вот и все. И я попросила, а не собиралась красть.

Эта молодая женщина напомнила Кэлен маленькую девочку в трактире «Белая Лошадь», которую Кэлен обещала защитить – которую так жестоко убила сестра Улисия. По ночам, перед сном, ужас от воспоминаний об этой девочке все еще преследовал ее. И неспособность сдержать свое обещание по защите этого существа все еще жгла душу Кэлен. Хотя девочка и не была в состоянии достаточно долго помнить слова Кэлен, чтобы осознать их, Кэлен очень сожалела, что дала такое обещание, а затем не сумела выполнить его.

Эта девушка была чуть старше и чуть выше ростом. Кэлен могла видеть в ее облике понимание степени опасности находящейся перед ней угрозы. В ее медных глазах проступала осознанная осторожность. Но все-таки это была девочка. Женская зрелость для нее оставалась тайной, лежащей за пределами жизненного опыта.

И тут сестра Эрминия неожиданно шлепнула девушку по щеке. От этого удара она развернулась и свалилась на землю. Сестра накинулась на нее. Девушка прикрыла голову руками и в то же время непрерывно извинялась за то, что попросила еды. Между ударами, которые она наносила ей, сестра Эрминия ощупывала одежду девушки.

Когда сестра остановилась и выпрямилась, она держала в руках нож, которого Кэлен никогда прежде не видела. Она помахала им в свете лампы, а затем метнула его в землю у ног сестры Улисии.

– У нее было вот это. Как ты и говорила, она, скорее всего, намеревалась перерезать наши глотки после того, как мы уснем.

– Я не собиралась причинять вам вред! – закричала девушка, когда сестра Улисия подняла свой дубовый прут.

Кэлен очень хорошо понимала, что происходит, и бросилась сверху испуганной девушки, стараясь прикрыть и защитить ее.

И потому прут сестры Улисии обрушился на ее спину, как раз в том месте, куда уже били ранее. Девушка вздрогнула от хруста при ударе дубовой палкой по костям, а Кэлен закричала от боли. Затем изо всех сил оттолкнула молодую женщину подальше от сестер, по-прежнему пытаясь защитить ее от побоев.

– Оставьте ее! – кричала Кэлен. – Она просто ребенок! Она хочет есть, вот и все! Она не собиралась навредить никому из вас!

В приступе паники слабые руки девушки обхватили шею Кэлен, словно та была единственным корнем на самом краю обрыва. Будь Кэлен способна убить сестер прямо сейчас, она определенно так бы и поступила. Но она могла лишь попытаться стать щитом для девушки; она понимала, что если решится бороться с сестрами, те просто отшвырнут ее в сторону, и тогда она вообще ничем не сможет помочь. Так что это было самое большее, что Кэлен могла сейчас предпринять.

И вновь сестра Улисия ударила Кэлен вдоль спины. Кэлен лишь сжала зубы от боли. А женщина снова и снова наносила удары прутом.

– Отпусти эту соплячку! – кричала сестра Улисия, продолжая бить Кэлен.

Девушка в ужасе еле дышала.

– Все в порядке, – ухитрилась сказать Кэлен в момент передышки, – я защищу тебя. Обещаю.

Девушка лишь прошептала, прямо в ухо Кэлен, слова благодарности.

Помимо отчаянного стремления защитить невинное дитя, у Кэлен было еще и безрассудное желание не потерять эту неожиданную связь с миром людей. Эта девушка знала, что Кэлен существует. Она могла видеть ее, слышать ее, помнить о ней. Кэлен очень нуждалась в этой спасительной ниточке, тянувшейся к миру людей.

Сестра Улисия сделала еще шаг вперед, замахиваясь на Кэлен и вкладывая в удар всю силу. Кэлен понимала, что ей сейчас крепко достанется, но не собиралась позволить им просто так расправиться с этой девушкой, как они уже поступили с другой. Эта девушка не сделала ничего, чтобы заслужить то, что, как знала Кэлен, они могут сделать с ней.

– Как ты смеешь…

– Если вы хотите кого-то убить, – закричала Кэлен сестре Улисии, – то убейте меня, но отстаньте от нее! Она не представляет для вас никакой угрозы.

Сестра Улисия, похоже, решила удовлетвориться хотя бы этим и, рыча от напряжения, в бешенстве все сильнее и сильнее била Кэлен. Та же, уже погружаясь от ударов в головокружительный дурман, так и не двинулась с места, чтобы позволить сестре добраться до девушки.

Девушка, укрываясь под защитой более крупного тела Кэлен, в испуге кричала не о том, что сестры могут сделать с ней самой, а сокрушалась по поводу того том, что они делали с Кэлен. Прут с отвратительным звуком ударил Кэлен по затылку, от этого она почти потеряла сознание, но по-прежнему прикрывала молодую женщину. Кровь пропитала ее волосы и стекала по лицу.

А затем прут сломался от удара о спину Кэлен. Большая его часть отлетела в ночную тьму. Сестра Улисия стояла, задыхаясь, в слепой ярости, держа в руках бесполезный короткий обломок. Кэлен ожидала, что сейчас будет убита, но в данный момент ей было все равно. Для нее нет возможности убежать. И для нее нет будущего. И если она не сможет побороться за жизнь этой невинной молодой девушки, то и ее собственная жизнь не представляет никакой ценности.

– Улисия, – прошептала сестра Эрминия, хватая ту за запястье. – Она видит Кэлен. Точно так же, как тот трактирщик.

Сестра Улисия уставилась на свою компаньонку, и, похоже, эта мысль встревожила ее.

Сестра Эрминия подняла бровь.

– Нам следует все же разобраться, что происходит.

Сестра Цецилия со зловещей улыбкой, исказившей лицо, явно не услышав, что сказала Эрминия, подошла ближе и остановилась над Кэлен.

– Как ты осмелилась так открыто не повиноваться сестре? Мы сейчас живьем сдерем кожу с этой соплячки и заставим тебя наблюдать весь процесс, чтобы преподать урок.

– Сестра? – Это спросила девушка. – Так вы и есть сестры?

Неожиданно ночь показалась невероятно тихой. И мир закружился вокруг Кэлен с неприятными тошнотворными ощущениями. Каждый вдох ощущался так, будто меж ребер втыкали ножи. По ее лицу текли слезы, вызванные болью от ударов. Она не могла унять дрожь, но по-прежнему не отпускала девушку.

Сестра Улисия наконец отбросила в сторону обломок дубового прута.

– Да, мы сестры. И что из того? – с подозрением спросила она.

– Тови просила меня дожидаться вас. Но вы не показались мне похожими на сестер Тови.

Воцарилось молчание.

– Тови? – осторожно переспросила сестра Улисия.

Девушка кивнула. Теперь она выглядывала из-за плеча Кэлен.

– Она более пожилая женщина. И большая, больше, чем любая из вас, и на самом деле не выглядит, как ваша сестра, но, тем не менее, она попросила меня остаться и дождаться ее сестер. Еще она сказала, что вас трое, и с вами еще одна, другая женщина.

– И почему такая девушка, как ты, согласилась сделать то, что просила Тови?

Девушка отбросила с лица темные волосы. Некоторое время она колебалась, а потом ответила.

– Она держит в заложниках моего дедушку. Она сказала, если я не сделаю, как она говорит, то убьет его.

Улисия улыбнулась так, как, по представлениям Кэлен, улыбнулась бы змея, будь она способна улыбаться.

– Хорошо, хорошо. Теперь верю, что ты действительно знаешь Тови. Тогда где же она?

Кэлен приподнялась, опираясь на руку. Девушка указала в сторону далекого горного выступа.

– Там. В месте, где полно старинных книг. Она заставила меня показать ей, где хранились эти книги. И велела проводить вас к ней.

Сестра Улисия обменялась взглядом с двумя другими сестрами.

– Возможно, она уже нашла центральный узел в Касске.

Сестра Эрминия с облегчением хихикнула и весело похлопала сестру Цецилию по плечу. Та ответила ей тем же.

– И как далеко это место? – спросила сестра Улисия с неожиданным нетерпением.

– Это может занять полных два дня, если мы отправимся прямо с рассветом, а может быть, и три.

Сестра Улисия с минуту вглядывалась в окружающую темноту.

– Два или три дня… – Затем она повернулась. – Как тебя звать?

– Джиллиан.

Сестра Улисия пнула Кэлен ногой в бок, и этот неожиданный удар отбросил ее от девушки.

– Ну, Джиллиан, теперь ты можешь взять постель Кэлен. Ей она не понадобится. Ей придется всю ночь простоять в качестве наказания.

– Пожалуйста, – сказала Джиллиан, опуская ладонь на руку Кэлен, – ведь если бы не она, вы так и остались бы без проводника к тому месту, где находится Тови. Пожалуйста, не наказывайте ее. Ведь она оказала вам услугу.

Сестра Улисия с минуту размышляла.

– Вот что я скажу тебе, Джиллиан. Поскольку ты завела речь о нашем непослушном рабе, должна уверить тебя, что ей не удастся даже присесть в течение ночи. А если она ослушается, я так поколочу ее, что она на всю жизнь останется с перебитыми руками и ногами. Но ты можешь это предотвратить, если проконтролируешь, чтобы она исправно простояла на ногах всю ночь. Что ты думаешь на этот счет?

Джиллиан сглотнула, но не ответила.

Сестра Улисия ухватила Кэлен за волосы и потянула ее вверх, стараясь поставить на ноги.

– Так присматривай, чтобы она стояла на ногах, иначе то, что мы сделаем с ней, будет по твоей вине, потому что ты не пожелала убедиться, что она сделала все так, как приказали. Поняла?

Джиллиан, с округлившимися глазами цвета меди, лишь кивнула.

Сестра Улисия коварно улыбнулась.

– Хорошо. – Затем повернулась к двум другим сестрам. – Пойдемте. Давайте немного поспим.

После того как они ушли, Кэлен мягко опустила руку на голову девушки, сидевшей у ее ног.

– Рада познакомиться с тобой, Джиллиан, – прошептала Кэлен так, чтобы сестры не услышали.

Джиллиан улыбнулась ей и прошептала в ответ:

– Спасибо, что защитила меня. Ты сдержала свое обещание. – Она осторожно взяла руку Кэлен и с минуту держала ее у своей щеки. – Ты самый храбрый человек, какого я встречала со времен Ричарда.

– Ричарда?

– Ричарда Рала. Он бывал здесь раньше. И тогда он спас моего дедушку, а вот теперь…

Голос Джиллиан замер, и она отвернулась от пристального взгляда Кэлен. Кэлен нежно погладила голову девушки, надеясь успокоить ее душевную боль за деда. Затем указала подбородком:

– Подойди вон к той седельной сумке, Джиллиан, и достань что-нибудь поесть. – Ее была дрожь от боли и очень хотелось прилечь, но Кэлен знала, что слова сестры Улисии не были пустой угрозой. – А затем, если ты не против… пожалуйста, просто посиди ночью рядом со мной… Сегодня мне пригодилась бы помощь друга.

Джиллиан улыбнулась ей. На сердце у Кэлен потеплело при виде такой искренней улыбки.

– Утром к нам присоединится еще один друг. – Когда Кэлен резко нахмурилась, Джиллиан указала на небо. – У меня есть ворон по имени Локки. Днем он явится сюда и покажет нам все свои фокусы.

Кэлен улыбнулась самой идее иметь в качестве друга ворона.

Девушка сжала руку Кэлен.

– Я не покину тебя ночью, Кэлен. Обещаю тебе.

Какие бы Кэлен ни испытывала страдания, каким бы безрадостным ни было ее будущее, сейчас она испытывала радость. Джиллиан осталась жива. Кэлен только что выиграла свое первое сражение, и это достижение было опьяняющим.

Глава 24

Проходя между собравшимися солдатами, Ричард, улыбаясь и кивая, отвечал на их приветствия. Настроения улыбаться не было, но он опасался, что люди неправильно поймут, если он будет хмурым. Глаза солдат были наполнены ожиданием и надеждой, когда они наблюдали за ним, уверенно продвигавшимся среди них. Многие просто стояли, молча прижав к сердцу сжатую в кулак руку, – не только как приветствие, но и в знак гордости. Ричард не мог начать рассказывать каждому из этих людей о тех ужасах, что продемонстрировала ему Шота, и потому просто улыбался так тепло и приятно, насколько был способен.

По ту сторону лагеря, у самого горизонта, сверкали молнии. И даже сквозь звуки лагерной жизни, говор тысяч людей и ржание лошадей, звонкие удары кузнечных молотков, разгрузку припасов, распределение продовольствия и отдаваемые во весь голос приказы, Ричард все равно слышал зловещие раскаты грома, проносившиеся через равнины Азрита. Сердитые грозовые тучи на глазах сгущались, поглощая все новые тени под собой. Застоявшийся чрезмерно влажный воздух время от времени освежался неожиданными порывами, вздымая флаги и вымпелы, привлекая к ним внимание. Почти так же быстро, как появлялся, этот ветер исчезал, словно передовые отряды надвигающейся грозы, возвращавшиеся обратно после успешного рейда.

Хотя, похоже, грозные небеса никого не беспокоили. Всем хотелось хоть мельком увидеть Ричарда, пока он проходил через лагерь. А было время, когда задачей этой самой армии было убить его или захватить в плен. Но это до того, когда Ричард стал Лордом Ралом.

Приняв же на себя такую ответственность, он дал этим людям шанс отстаивать достойные цели, вместо того чтобы с оружием в руках служить тирании. Конечно, некоторые отнеслись к этой перемене с откровенной ненавистью. Такие обратились к служению Ордену, со слепой жестокостью истребляя саму идею, что человек имеет право распоряжаться собственной жизнью. Но прочие, фактически большинство, не только не отказались от службы Ричарду, но приняли это почти со страстью, как могли поступить только люди, долгое время прожившие в тисках репрессий. Эти люди, первое поколение, кому была предложена реальная свобода, правильно уловили ее значение для собственных жизней. Они цепко держались за возможность жить в том мире, который показал им Ричард. Не было дара более значимого, который эти люди, в свою очередь, могли дать своим семьям и любимым, чем эта самая возможность жить свободно, жить для себя. Многие уже умерли во имя этой благородной цели.

Точно так же, как и морд-ситы, эти люди следуют за ним, потому что совершили осознанный выбор, а не потому, что их кто-то принуждал к этому. И обращение «Лорд Рал» теперь означает для них нечто, чего никогда раньше не содержало.

Но сейчас эти люди столкнулись с острой сталью, навязывающей им жизнь, смысл которой в том, что они сами и все, кого они любят, не имеют права на существование. Ричард не сомневался в мужестве этих людей, но понимал, что они не способны одержать победу в сражении против бесчисленной армии Имперского Ордена. Именно в этот день ему следует быть Лордом Ралом. Если и может быть шанс на будущую достойную жизнь, Ричард должен стать Лордом Ралом в самом полном смысле этого слова, Лордом Ралом, заботящимся о тех, кого ведет за собой. Он должен заставить их прозреть и понять то, что понял он.

Верна, торопливо шагавшая рядом с ним, чуть сильнее сжала его руку, наклоняясь к нему.

– Ты не можешь себе представить, как воодушевляет этих людей видеть тебя перед битвой, что им предстоит, Ричард. Перед битвой, предсказанной пророчеством не одну тысячу лет назад. Ты просто не можешь вообразить.

Ричард же не сомневался, что эти люди не могут вообразить, о чем он собирается просить их.

Он бросил взгляд на улыбку Верны.

– Мне это известно, аббатиса.

Поскольку войска непрерывно продвигались к югу, чтобы встретиться с угрозой, исходившей от Имперского Ордена, то путь от Народного Дворца, чтобы догнать их, оказался гораздо более длинным, чем это было в предыдущее посещение. С того момента, как Орден повернул на север, к Д’Харе, эта армия оставалась единственным, что могло противостоять захватчикам. Эти люди были последней надеждой Д’Харианской империи. В этом заключалось их призвание и их долг.

А Ричард ничуть не сомневался, что выиграть эту битву они не могут.

Задача Ричарда заключалась в том, чтобы убедить их в несомненности факта их приближающегося разгрома и смерти.

Кара и Никки, следуя прямо за ним, практически наступали ему на пятки. Он не считал, что им было необходимо находиться так близко, чтобы защищать его, но знал и то, что ни одна из этих женщин не послушается его. Когда он обернулся, бросив взгляд через плечо, Никки ответила ему напряженной улыбкой.

«Интересно, – подумал он, – как она отреагирует, услышав то, что я собираюсь сказать солдатам?» И решил, что она поймет. Из всех тех, кому предстояло услышать его слова, она была единственным человеком, в понимании со стороны которого он не сомневался. Фактически он рассчитывал и полагался на это. Временами только ее понимание и поддерживало его, помогая двигаться дальше. Был момент, когда он готов был все бросить, и именно Никки дала ему силу продолжать.

Знал Ричард и то, что Кара, с другой стороны, всецело одобрит то, что он собирался сказать, хотя и по другим причинам.

Кара выглядела суровой и решительной как никогда, будто была готова уничтожить всю эту армию, обернись дело изменой и пожелай они все напасть на Ричарда, но по тому, как ее пальцы «играли» швом ее красной кожаной одежды, он мог бы сказать, что ей не терпится снова увидеть генерала Мейфферта… то есть Бенджамина. По сравнению с прошлым разом она стала менее сдержанной, позволяя себе проявлять чувства к этому красавцу генералу, и Ричард подозревал, что без Никки здесь не обошлось.

Ошеломленный собственными ощущениями по поводу того, что мир, казалось, рушился вокруг, в глубине души Ричард радовался, что эта морд-сит способна переживать подобные чувства, и еще более был доволен тем, что она наконец-то позволила себе проявлять их, по крайней мере перед ним. Это было подтверждением того, что, несмотря на грубое воспитание и жестокую тренировку этих женщин, они все же личности, со своими глубоко скрытыми и сдерживаемыми желаниями и стремлениями, которые не выветрились и не умерли, и что их истинная душа, скрытая внутри, способна вновь расцвести. Это подтверждало обоснованность веры в лучшее будущее, – как бывает, когда на бесплодной земле находишь прекрасный цветок.

Проходя размеренным шагом мимо рядов палаток, повозок, загонов с лошадьми, кузнечных мастерских и складов с припасами, Ричард видел приближающихся со всех сторон людей, оставивших все свои вечерние занятия, такие как уход за животными, починка снаряжения, забота о припасах, приготовление пищи и установка дополнительных палаток. Короткий взгляд, брошенный на тяжелые облака, подсказал ему, что для них было бы разумнее по крайней мере закончить установку палаток.

Среди этого моря людей, одетых в черные мундиры, Ричард заметил генерала Мейфферта. Он стоял, возвышаясь среди офицеров, перед проходом на территорию, отведенную для командования армии. Бросив через плечо взгляд назад, Ричард заметил и улыбку Кары, которая тоже увидела его.

Собравшихся офицеров было слишком много, чтобы разместиться в одной палатке, так что они стояли на усеянном валунами поле. Над этим местом натянули связанные вместе навесы, прикрепив края к массивным камням. Это должно было защитить от возможного дождя. Жаль, что не от ветра, но люди хотя бы будут обсуждать стратегию действий армии в относительной сухости.

Когда очередной раскат грома сотряс землю, Ричард чуть наклонился к Верне.

– Сестры будут здесь?

Верна кивнула.

– Да. Я послала им сообщение, что ты хотел видеть их здесь, наряду со всеми офицерами. Несколько из них сейчас далеко, на рекогносцировке, но остальные будут.

– Лорд Рал, – произнес генерал Мейфферт, резким движением прикладывая сжатую в кулак руку к сердцу.

Ричард наклонил голову.

– Генерал, рад видеть вас в добром здравии. Все ваши люди выглядят прекрасно, как всегда.

– Благодарю вас, Лорд Рал. – Взгляд его голубых глаз уже был прикован к Каре. Он поклонился ей в пояс. – Госпожа Кара.

Кара действительно искренне улыбнулась.

– Счастлива видеть вас, Бенджамин.

Не будь Ричард так подавлен по поводу тех обстоятельств и событий, что привели его сюда, он наверняка получил бы огромное удовольствие от одного только созерцания того, как эти двое смотрят друг другу в глаза. Ричард вспомнил, как точно так же смотрел на Кэлен, вспомнил свою внутреннюю радость при виде ее.

Чуть позади генерала стоял капитан Циммер, чьи, особой формы, кожаные доспехи подчеркивали его мощное сложение. Несколько других офицеров, тоже в особом обмундировании, располагались группой неподалеку, тогда как большинство уже собралось под укрытием. Оживленные беседы стихли, и все повернулись, чтобы видеть Лорда Рала, предводителя Д’Харианской империи. С расстояния, стоя большой толпой за пределами территории командования армии, молча наблюдали рядовые солдаты.

У Ричарда не было времени на вступительные шутки и веселые замечания, так что он сразу приступил к делу.

– Все офицеры и важные люди здесь, генерал? – спросил Ричард.

Тот кивнул.

– Да, Лорд Рал. Во всяком случае, все находящиеся в лагере. Некоторые сейчас в патрулировании. Я бы созвал всех, знай мы заранее о вашем прибытии, поскольку требуется некоторое время, чтобы вернуть их сюда. Если хотите, я тотчас прикажу, чтобы всех вызвали.

Ричард жестом отклонил это предложение.

– Нет, в этом нет необходимости. В конце концов, большинство собралось здесь, и этого будет достаточно. Остальные смогут узнать позже.

В лагере слишком много людей, чтобы Ричард был услышан и мог говорить со всеми. Поэтому он планировал подробно объяснить все офицерам и важным специалистам, а затем дать им возможность пересказать это среди своих людей. Офицеров для подобной задачи здесь собралось вполне достаточно.

Генерал небрежно, но явно в манере приказа, сделал жест солдатам, окружавшим командный пункт и наблюдавшим за великими событиями. Они немедленно начали расходиться, возвращаясь назад, к своей работе, пока их командиры будут решать их судьбу.

Генерал Мейфферт махнул рукой, приглашая Ричарда и его эскорт под укрытие. Бросив взгляд на небо, Ричард оценил шансы на то, что скоро начнется дождь, как очень серьезные. Сотни людей стояли плотно друг к другу, собравшись под широким навесом из просмоленной парусины. Ричард тоже прижал кулак к сердцу, отвечая на коллективный приглушенный стук их энергичного приветствия.

– Я сегодня нахожусь здесь, – начал Ричард, когда осмотрел все обращенные к нему взгляды, – в связи с серьезнейшим из вопросов… в связи с приближающимся решающим сражением с наступающей армией Имперского Ордена.

То, что я собираюсь сказать, не должно вызывать ни сомнений, ни замешательства. Мне необходимо, чтобы каждый из вас понял, что поставлено на карту, и о чем я собираюсь просить вас, и почему. Это касается жизни каждого из нас; я не собираюсь что-либо утаивать от вас и я отвечу честно и по мере возможностей на любой вопрос. Пожалуйста, не стесняйтесь, задавая вопросы, высказывайте свои возражения или даже не соглашайтесь с отдельными положениями, пока я буду излагать вам предлагаемое мной решение. Я ценю ваше огромное совместное знание и талант. Верю в ваши способности и жизненный опыт.

Но я постарался взвесить и оценить множество фактов, лежащих в стороне от вашего кругозора, и, сведя все воедино, принял решение. Я сознаю, что в отсутствие такой информации многие из вас могут не понять весь ход моих мыслей, но сделаю все возможное, чтобы объяснить и его, и мое итоговое заключение.

Голос Ричарда стал уверенным и решительным.

– Затем вам предстоит исполнить все, что я прикажу.

Собравшиеся обменялись взглядами. Это было самым жестким приказом, какой он когда-либо отдавал им.

В послеполуденной тишине Ричард начал медленно прохаживаться взад и вперед, тщательно подбирая слова. Наконец он, жестом указав на всех, обратился к собравшимся перед ним:

– Как офицеров, как людей, исполняющих приказы, что больше всего занимает ваш ум?

После минуты вызванного смущением молчания заговорил офицер, стоявший сбоку.

– Полагаю, все мы думаем о том, что вы уже упомянули, Лорд Рал: о решающем сражении.

– Именно так, решающее сражение, – заметил Ричард, останавливаясь и поворачиваясь к людям. – Это самый традиционный образ нашего мышления: все будет стремиться к одному определенному событию, кульминационной точке усилий всех и каждого, и будет решающая великая битва, которая разрешит все – кто победит, кто проиграет, кто служит, кто правит, кто живет, кто умирает. Точно так рассуждает и Джегань.

– Он не стал бы их предводителем, если бы рассуждал иначе, – заметил один из пожилых офицеров.

Волна отдельных смешков и шуток пронеслась по собравшейся толпе.

– Довольно точно, – сказал Ричард серьезным голосом. – Особенно в случае императора Джеганя. Его цель – довести свое дело до этого решающего сражения, и в этом заключительном столкновении разбить нас раз и навсегда. Он очень искусный враг. Он заставил нас сфокусировать все внимание на этом решающем сражении. И его стратегия сработала.

Смех смолк. Люди выглядели слегка недовольными тем, что Ричард дает этому человеку такую высокую оценку. Военные руководители не любят приписывать своему врагу слишком много мастерства, чтобы их собственные солдаты не теряли мужества в сражении с ним.

Ричард не был заинтересован представлять Джеганя менее грозным, чем тот есть на самом деле. Совсем наоборот; он хотел дать этим людям точное представление о том, чему надо противостоять, и истинных размерах угрозы.

– Джегань – ревностный поклонник игры Джа-Ла Д’Йин. – Заметив, что некоторые кивнули, Ричард понял, что они хотя бы отчасти знакомы с этой игрой. – У него есть даже собственная команда для игры джа-ла, примерно так же, как Братство Ордена имеет собственную армию. Когда он выставляет свою команду на игру, единственное, что его интересует, это победа. Ради этого он набрал в свою команду самых сильных и самых выносливых игроков. Он не относится к этой игре как к состязанию или соперничеству, как делают это некоторые. Его задача – быть не просто победителем в каждом матче джа-ла, а полностью разгромить противника.

Однажды команда Джеганя проиграла. Его решением было не пытаться научить играть сильнее в следующий раз, тренировать и натаскивать своих игроков, чтобы получить лучший результат. Он не выбрал этот пусть, а набрал других игроков. Он создал команду самых крупных, самых сильных, самых быстрых людей. Между прочим, в переводе название этой игры означает «игра за жизнь».

В самом начале, когда он объединял самые разные царства и земли Древнего мира в одно государство, Джегань, бывало, проигрывал битвы. Но усваивал эти уроки жизни. Он создал самую большую, самую злобную армию, какую только мог, и в конце концов объединил весь Древний мир под знаменем Ордена. Перед тем как начать эту войну по повелению Братства Ордена, Джегань сначала убедился, что имеет в своем распоряжении необходимые ресурсы, чтобы собрать и обеспечить поддержание силы, достаточно большой, чтобы выполнить эту работу. Вы все поступили бы так же.

Проигрывая сражения, Джегань учился на этом. Чтобы избежать возможности поражения, он позаботился, чтобы у него было как можно больше солдат. Именно так он приближался к цели победоносной войны во имя Ордена. А в результате сегодня имеет силу столь ошеломляющую, что он в состоянии разгромить всех противников. Он знает, что победит. Поэтому устремлен вперед, к решающей битве.

И, кроме того, император Джегань был еще и сноходцем, человеком, обладавшим могуществом, переданным ему через древнюю магию. Он пользовался этой способностью, чтобы подчинять чужие умы, и не только для того, чтобы приобретать знания, но и чтобы контролировать людей. Сегодня, как вам известно, он управляет некоторыми их обладающих даром, среди которых есть и сестры Света, и сестры Тьмы. Таким образом, он командует как силами оружия, так и силами волшебства.

– Лорд Рал, – произнес один из пожилых офицеров, перебивая сопровождаемую хождением речь Ричарда, – вы слишком легко списываете со счета наших людей. Большую часть собранной здесь армии составляют вооруженные силы д’хариан, а остальных мы сами подготовили. И эти люди хорошо знают, что поставлено на карту. Они не зеленые рекруты. Это опытные солдаты, умеющие воевать. И еще у нас есть Верна и ее сестры, уже показавшие себя в деле. А кроме того, что воины наши опытны и сестры Света с нами, – правда на нашей стороне.

– Поражение Имперского Ордена не предопределяется лишь тем, что они олицетворяют зло. Зло в итоге обернется против себя самого, но для наших жизней и для жизней тех, кого мы защищаем, это очень небольшое утешение. Зло способно сохранять свою власть над человечеством тысячу лет, две тысячи или даже больше, прежде чем, в итоге, умрет от собственного яда.

Ричард снова начал вышагивать, пока со страстью произносил эти слова.

– В истории бывали случаи, когда героические усилия отдельных личностей изменяли ход событий, и я это не отрицаю. Фактически я рассчитываю на это. Сейчас тот момент, когда решается, каково будет наше будущее. Момент, когда нам следует сделать то, что должно быть сделано, независимо от того, насколько это будет мучительно, чтобы мы и наши дети имели будущее. Наше будущее, свободное будущее, зависит от нас и от того, преуспеем мы или нет.

– Лорд Рал, – продолжал пожилой офицер со спокойной уверенностью, – наши люди знают, что мы в отчаянном положении. Они не подведут, если это то, что вы имеете в виду.

Ричард осознал, что эти люди не понимают, к чему он ведет свою речь. Он замер и посмотрел им в лица, сжимая руки за спиной. Где-то в глубине его сознания все еще висело то видение, что показала ему Шота, относительно кровавого конца, которым все это закончится. Этот мысленный образ давил на него, словно непомерный груз.

Наконец Ричард снова заговорил.

– Я всегда прямо говорил, что не могу вести вас в это решающее сражение с Орденом, ибо мы тогда проиграем. С тех пор, как я последний раз был среди вас, многое изменилось, но все это побудило меня еще больше укрепиться в этом мнении.

Раскаты недовольства, сравнимые с раскатами грома, прокатились в воздухе этого мрачного полудня. И прежде чем они смогли бы возразить ему или осудить его, Ричард продолжил.

– Армия Ордена очень скоро приблизится к Д’Харе с юга, двигаясь в сторону Народного Дворца. Вы движетесь на юг, чтобы встретить их. И они знают это. Они этого ожидают. Они этого хотят. И, таким образом, мы действуем, подчиняясь Джеганю. Он управляет нашей тактикой. Он втягивает нас в сражение – и знает, что мы не сможем победить, а он не может проиграть.

Прорвались голоса протеста: о том, что будущее не предопределено и есть шанс, что они одержат победу.

Ричард поднял руку, останавливая эти голоса.

– Хотя будущее не определено, для нас существует только реальность. И, как воины, вы должны планировать свою тактику исходя из того, что знаете, а не из того, чего хотите.

Даже если мы каким-то чудом победим в этом грозном сражении, в итоге окажется, что эта победа не является бесспорной. Такое сражение закончится боем, в котором мы победим, заплатив огромную цену, тогда как Орден просто вернется спустя какое-то время с новыми, еще более многочисленными силами. Даже если нам доведется выиграть эту тяжелейшую битву – которую, я знаю это, мы выиграть не можем, – то после этого нам придется вести другую битву, и даже против больших сил, а затем… следующую.

Почему? Потому что мы при каждом сражении теряем людей и становимся слабее. И у нас очень небольшие резервы, чтобы полагаться на них. А когда потребность есть у Джеганя, он получает людей столько, сколько ему требуется, и становится только сильнее.

Мы же, в конце концов, проиграем по одной простой причине: ни одна война не выигрывается путем обороны. Хотя оборонительное сражение может быть выиграно, войну в обороне выиграть невозможно.

– Итак, – спросил один из офицеров, – что вы предлагаете? Нам следует вступить в переговоры?

Ричард отбросил эту идею пренебрежительным, если не раздраженным жестом.

– Орден не признает язык мирных переговоров. Может быть, очень давно, в самом начале вторжения, они и приняли бы нашу капитуляцию, позволив нам поклониться и поцеловать их сапоги, позволив нам надеть цепи рабства, – но не сейчас. Сейчас они хотят только победы, сполна оплаченной нашей кровью. И какая разница, каким путем это будет достигнуто? В любом случае, конечный результат будет тем же: убийство и порабощение нашего народа.

– Тогда… что же? – возбужденный голос офицера сорвался. – Сражаться до тех пор, пока нас не перебьют или не захватят в плен?

Люди уставились на говорившего, человека с раскрасневшимся лицом. Эти люди уже давно вели сражения с Орденом. И они не услышали ничего, что им не было известно. До сих пор борьба с захватчиками была их главным делом. Это был их долг. Это было единственное, на что они способны.

Ричард повернулся и окинул взглядом Кару. Стоявшая расставив ноги и сцепив руки за спиной, в красной кожаной одежде, она выглядела так, будто уверена, что способна справиться с Орденом сама.

Ричард жестом указал на женщину, стоявшую рядом с Карой.

– Вот Никки, когда-то служившая той стороне. – А когда он услышал шепот по поводу находящегося среди них врага, добавил: – Но точно так же большинство из вас служили прежде тирании Даркена Рала, а некоторые даже и его отцу, Панизу Ралу. У вас не было выбора. Даркена Рала никогда не интересовало, как вы намерены распорядиться своими жизнями. Он заботился лишь о том, чтобы вы следовали его приказам. Теперь, при наличии выбора, вы приняли нашу идею, наше дело. То же сделала и Никки.

Люди Ордена другие. Вы сражаетесь, чтобы отвести угрозу насилия и даже смерти. Они же сражаются, потому что верят в свое дело, в свою идею. Они страстно желают воевать. Им нравится участвовать в войне.

Поскольку она была там, с Джеганем, Никки обладает сведениями из первых рук. Она видела такое, что помогает понять, с чем вы столкнетесь.

Ричард снова повернулся к Никки. Сейчас она напоминала статую: ее кожа гладкая и белая, а светлые волосы спадают волнами на плечи. В лице и фигуре не было ничего, что Ричард захотел бы изменить, будь он скульптором. Она была воплощением красоты, наблюдающей невообразимую мерзость.

– Никки, будь добра, расскажи этим людям, что случится с ними, если они попадут в руки Имперского Ордена.

Ричард не представлял, что она сейчас им расскажет, но был уверен, особенно после рассказа Джебры, что у Ордена нет другой сущности, кроме полного презрения к жизни.

– Орден не казнит своих пленников тотчас. – С неумолимым спокойствием Никки передвинулась на шаг ближе ко всем собравшимся, не отрывавшим от нее глаз. Она сделала паузу, стоя рядом с Ричардом, пока тишина не стала мучительной и тягостной, и получила полное внимание всех стоявших перед ней. – Первым делом, – сказала она, – каждый захваченный в плен мужчина подвергается кастрации.

Затем, испытав нестерпимую боль и унижение, тот, кто еще останется в живых, подвергается пыткам. Тот, кто выживет после пыток, в конце концов отправляется на смерть, исполняемую тем или иным, но всегда крайне жестоким способом.

Те, кто сдался Ордену без борьбы, избавлены от подобного обращения. Цель жестокости по отношению к пленникам – так запугать противника, чтобы тот сдавался без сопротивления. Их отношение к гражданскому населению в захваченных городах столь же жестоко и имеет в виду ту же самую цель. Как результат, многие города сдавались Ордену без сопротивления.

Вы, все собравшиеся здесь, тяжело и долго сражались с ними. И вам не избежать всего этого. Если солдаты Джеганя схватят вас, то вам не останется никакой надежды. Вы будете всем сердцем желать лишь того, чтобы никогда не появлялись на этот свет. И единственным вашим избавлением будет только смерть.

Но дело не в этом. Жизнь под властью Ордена ничем не отличается от ожидания смерти от рук Ордена. Жизнь под властью Ордена – это медленная и мучительная смерть сама по себе. Только длится она дольше: страдание растягивается на годы.

И только ненавидящие жизнь и все добрые начала ее преуспевают при этом. Орден действительно способствует тем и поощряет тех, кто презирает и ненавидит добрые стороны жизни. Учения Ордена в целом основаны на злобной ненависти к добру. Среда, которую создают подобные убеждения, – всеобщее страдание. Ненавистники получают удовольствие от страданий других, тогда как все доброе презирает их. И если вы окажетесь в плену, эти ненавистники станут вашими хозяевами.

Люди застыли в ошеломленном молчании. В наступившей тишине Ричард услышал мягкие удары дождя по растянутому вверху навесу. Гроза накатывалась на них.

Никки бесцеремонно продолжала говорить в эту тишину.

– Жареные яйца их врагов – самый ценный деликатес для солдат Имперского Ордена. Сборища тех, кто следует за войсками, будут подчищать поле битвы после сражения, выискивая добычу, в том числе каждого раненого врага, который остался живым и которого можно кастрировать. Эти кровавые драгоценности, срезанные с живого врага, – ценный и весьма популярный продукт во время пьяных празднеств после победы. Солдаты верят, что такой деликатес придает им еще больше силы и мужской энергии. А после этого переключают внимание на пленных женщин.

Ричард сдавил горбинку носа большим и указательным пальцем.

– Может, рассказать что-нибудь еще?

Никки вскинула бровь.

– А разве этого недостаточно?

Ричард лишь тяжело вздохнул, опуская руку.

– Думаю, вполне достаточно.

Он снова повернулся к людям.

– Простая истина заключается в том, что для нас нет способа победить в предстоящей битве. Мы обречены на поражение.

Ричард сделал глубокий вдох и наконец произнес те ужасные слова, что собирался сказать.

– Вот почему не будет этой решающей битвы. Мы не победим императора Джеганя и его армию, армию Имперского Ордена. Как Лорд Рал, глава Д’Харианской империи, я отказываюсь допустить подобный акт бессмысленного самоуничтожения. Мы не будем сражаться с ними.

Вместо этого я пришел, чтобы рассеять нашу армию. Не будет решающей битвы. Джегань захватит Новый мир, не встречая сопротивления.

Ричард видел, как слезы наполнили глаза многих людей.

Глава 25

Слова Ричарда были восприняты как пощечина.

– И для чего мы сражались? – выкрикнул озлобленный офицер. Он обвел рукой своих боевых товарищей. – Мы вели эту войну многие годы. Многих из наших братьев-солдат уже нет здесь, среди нас, потому что они принесли свои жизни в жертву, защищая наше дело и тех, кто нам дорог. Но если нет ни единого шанса, если нас в конце концов ждет поражение, то зачем нам думать об этой битве? Зачем нам думать о продолжении борьбы?

Ричард горько улыбнулся.

– В том-то все и дело.

– В чем? – огрызнулся человек.

– Если люди не видят никакого шанса на победу, никакого шанса выиграть, а вместо этого видят перед собой только руины и смерть, тогда они начинают терять волю к борьбе. Если они видят, что у них нет шанса распространить свою веру, что они встречают только смерть, если продолжают пытаться делать это, у них возникает желание забыть о такой войне.

Но от этого человек стал только более раздраженным, и его возмущение передавалось другим офицерам.

– Стало быть, вы предлагаете нам забыть о войне? И убеждаете, что нам не выстоять против Ордена? А поскольку мы не можем победить, то незачем и сражаться?

Ричард сцепил руки за спиной и решительно вскинул подбородок. Он ждал, пока не убедился, что каждый готов слушать его.

– Нет. Я говорю вам о том, что хочу заставить людей Древнего мира почувствовать все это на себе.

Люди нахмурились в замешательстве и обменивались вопросами между собой. Но быстро умолкли, как только Ричард продолжил.

– Джегань подтягивает свою армию к Д’Харе. Он хочет втянуть нас в битву. Почему? Потому что верит, что может нанести нам поражение. Я верю, что он прав. Но я верю в это не потому, что у вас не хватает смелости, подготовки, силы или умения, а потому, что просто знаю, как велики его ресурсы. Я провел довольно много времени в Древнем мире. Знаю, как он велик. Знаю это в полной мере, потому что путешествовал по Древнему миру и видел, как много людей населяет его, как велико там поголовье скота, как обильны урожаи и как значительно прочее их достояние. Я видел все это в таких масштабах, каких не встречал никогда раньше. Они имеют источники и резервы, какие вы не можете даже вообразить.

Джегань собрал огромную силу из жестоких, диких людей, преданных своей вере и беспощадных. Они готовы уничтожить все и каждого, кто противостоит им. Они почти с вожделением хотят стать героями-победителями, распространяя свою веру. Джегань получает все, что ему потребуется, исходя в расчетах из его собственного опыта и удваивая запрос. А для того, чтобы быть совсем уверенным, он удваивает еще раз.

Джегань не сторонник «извращенного» морального подхода, что военные действия предполагают использования средств того же рода, что и у противника, – своего рода надуманная справедливость, влияющая на ход смертельного поединка. У него нет интереса к равной борьбе – да и не должно быть. Он заинтересован лишь в том, чтобы овладеть нами. Это его единственная задача.

Они хотят, чтобы в итоге мы оборонялись на наиболее уязвимой позиции и не имея для того достаточных ресурсов – на поле боя, в традиционном решающем сражении. Вот на что направлены все усилия Джеганя, и потому все ожидают именно этого. Но просто не существует возможности для нас собрать достаточно сил для превосходства над ними. Следовательно, они разобьют нас.

А затем будут праздновать свою великую победу – как будто в подобном исходе хоть у кого-то были сомнения, – поджаривая ваши яйца, а потом, в пьяном угаре, насиловать вашихжен, сестер и дочерей!

Ричард наклонился к стоявшим перед ним людям и постучал пальцем по виску.

– Подумайте! Неужели вы настолько поглощены мыслями об этой решающей битве, что позабыли ее цель? Или вы ставите принцип «то, как это делалось всегда» выше здравого смысла, раз поступаете так? Единственная предпосылка, единственное здравое основание стремиться к такой битве – полное превосходство над врагом, чтобы завершить дело раз и навсегда. Лишь в этом случае концепция решающего сражения должна переходить в размышления о том, каким образом оно должно осуществляться, потому что так должно делаться всегда.

Прекратите бессмысленно тяготеть к этой идее. Думайте. Не позволяйте тому, что делалось прежде, застилать ваши глаза. Прекратите бездумно бросаться навстречу гибели. Думайте – думайте – о том, как выполнить нашу задачу.

– Вы хотите сказать, что у вас есть лучшая идея, чем простое сражение с ними? – спросил более молодой офицер. Как и большинство других, он выглядел по-настоящему озадаченным.

Ричард сделал вдох, успокаивая себя. Затем понизил голос и, высматривая среди окружающих рассудительные лица, продолжил:

– Да. Вместо того чтобы совершать предсказуемое и самим бросаться в решающее сражение, я хочу просто уничтожить врага. Ведь, в конце концов, это и есть основная задача великой решающей битвы. И если битва не может послужить решению этой задачи, нам следует искать другой способ.

В отличие от тех, кто сражается за убеждения Ордена, никому из нас нет нужды хвастать славной победой на поле боя. В самих таких деяниях нет славы. Есть просто успех или поражение. Поражение означает новый темный век. Успех означает для нас свободную жизнь. На чашу весов брошена цивилизация. Все предельно понятно.

Не существует специально отведенного поля сражения в такой борьбе за жизнь, в такой борьбе за само наше выживание, против людей, движимых желанием уничтожить нас лишь потому только, что они считают, что мы не имеем права на существование. Такая борьба – это не сражение за кусок земли и не война за территорию, а война, ведущаяся в умах людей и вызванная самими идеями, что побуждают к действию.

Тех, кто нам дороги, тоже не удовлетворит всего лишь победа на поле боя; они успокоятся только в том случае, если мы одолеем в этой борьбе идей.

Наконец генерал Мейфферт поднял руку, прося слова.

– Лорд Рал, если не вступать с ними в сражение, то как нам справиться в борьбе против этих враждебных сил, которые, как вы только что объяснили, настолько могучи, что непобедимы? Ведь, в конце концов, даже если движут ими идеи, нам-то приходится иметь дело с их мечами.

Люди закивали, довольные тем, что их генерал задал вопрос, бывший у всех на уме. Именно этого вопроса ожидал и Ричард. Он развенчал их надежду на победу в традиционном сражении, лишая тем самым оснований их обычные рассуждения. Теперь же должен показать им, как выиграть войну.

В то время как барабанный бой дождя по натянутой сверху просмоленной парусине начал усиливаться, Ричард, сцепив руки за спиной, оценивал все обращенные к нему лица.

– Вы должны быть и громом и молнией свободы. Вы должны быть возмездием, брошенным против людей с растлевающими идеями, которые не только позволяют злу пребывать в их душах, но и оправдывают и защищают его.

Нам следует вести эту войну по-своему. Мы должны вести ее исходя из того, какова она реально есть… Это не война армий на поле боя как продолжение войны идей, а война за будущее человечества.

И как таковая это война, в которой Древний мир участвует полностью, в которой каждый, находящийся на их стороне, принимает участие этой борьбе. Они неистово преданны своему делу. Они верят в то, что делают. Они считают, что право на их стороне, что они действуют нравственно, исполняют волю Создателя и потому имеют основания убивать любого, кого хотят, чтобы установить правила того, как человечество должно жить.

Они вкладывают все свое имущество, свой труд, свое богатство и свои жизни в эту борьбу. Все их люди – а не только армия – желают покорить нас и заставить нас подчиниться их убеждениям. Они хотят, чтобы мы были рабами их веры, точно так же, как и они. Они потворствуют своей армии в нападении на невинных людей, здесь, в Новом мире, чтобы силой заставить нас склониться к их вере. Они хотят, чтобы мы, как последователи той же веры, что и они, приносили наши жизни в жертву этой вере и жили так, как хочется им, чтобы мы жили, и диктовали своим детям, во что им следует верить, – принуждая к этому, если необходимо, силой.

Все люди, верящие в образ жизни, устанавливаемый Орденом, все те, кто жертвует, кто поддерживает, кто молится за то, чтобы их солдаты сокрушили нас, – все они являются частью их военной машины. Каждый из них постоянно добавляет что-то к общему делу. И все эти люди – наши враги, подобно солдатам, которые вместо них орудуют мечами. Именно они обеспечивают их армии постоянный приток молодых людей и всего, что им необходимо, чтобы истязать нас, от еды до моральной поддержки и помощи.

Ричард указал рукой на юг.

– В действительности этих людей, что помогают войне, гораздо больше, чем открытых врагов, потому что каждый, кто желает нам вреда «издалека», кто осознанно ненавидит наш выбор, кто верит, что ему не придется отвечать за навязывание нам их воли, является молчаливым пособником ее.

Награбленное добро и военная добыча текут в обратную сторону, как благодарность за их поддержку. Туда же отправляют и рабов, чтобы те работали на них. Кровь и слезы проливаются реками исключительно для того, чтобы принудить их к следованию вере.

Эти люди сделали свой выбор, убедив себя, что имеют право на наши жизни, приняли решение совершить все необходимое, чтобы править нами. Они должны ощутить последствия сделанного ими выбора, особенно когда разрушают этим жизнь других, тех, кто не причинил им никакого вреда.

Ричард развел руками.

– И как нам этого добиться?

Он сжал кулаки.

– Мы должны перенести эту войну в дома тех людей, кто поддерживает и поощряет ее. Теперь это должно касаться не только жизней наших друзей, наших семей, всех тех, кто нам дорог, всех тех, кто брошен в тот кровавый котел, что подогревается людьми Древнего мира. Теперь это должно касаться и их жизней тоже.

Они увидят в этом борьбу за будущее человечества. Надеюсь, это будет именно так. Я хочу, чтобы они полностью осознали, что если они имеют намерение убивать и порабощать нас – по каким бы то ни было причинам, – то это порождает неизбежные результаты.

С этого дня мы начнем настоящую войну, войну тотальную, войну без пощады. Мы не будем связывать себя бессмысленными правилами относительно понятия «мораль». Наш наказ в этом сражении – победить. Это единственный путь, позволяющий нам и всем, кто нам дорог, выжить и сохранить свободу. Наша победа и будет заключать в себе всю мораль. Я хочу, чтобы каждый из тех, кто поддерживает Орден, поплатился за свою агрессивность. Хочу, чтобы они заплатили за это своим благосостоянием, своим будущим и своей жизнью.

Пришло время добраться до этих людей, имея только холодную и черную ярость в наших сердцах.

Ричард поднял сжатую в кулак руку.

– Сокрушим же их, обращая их в кровь и прах!

Наступила минута тишины, когда все одновременно затаили дыхание, а затем вырвалось оглушительное радостное восклицание, будто все собравшиеся здесь втайне знали, что не имеют шанса на успех и что в конечном счете обречены на гибель и смерть, но вот теперь им показали, что выход есть. Наконец-то у них появился реальный шанс защитить свои дома, спасти всех, кто дорог им, спасти свое будущее.

Ричард позволил, чтобы это проявление чувств длилось еще какое-то время, после чего поднял руку, призывая выслушать продолжение речи.

– Армия Ордена пользуется поддержкой людей, оставшихся на их родной земле. Каждый из солдат Ордена знает, что их семьи, друзья и соседи поддерживают их. И потому солдатам Ордена необходимо слышать тех, кто находится дома, в Древнем мире. Я хочу, чтобы то, что они услышат, оказалось стонами и причитаниями. Хочу, чтобы они знали, что их дома бедствуют, их города и селения опустошаются, уничтожается их хозяйство и урожай, а их родные и близкие остаются ни с чем.

Орден проповедует, что жизнь в этом мире не стоит ни гроша. В таком случае, продемонстрируем им это. Сорвем тот тонкий налет цивилизации, который они так презирают.

Ричард бросил взгляд на Верну и на стоявших рядом с ней женщин, сестер Света.

– Они ненавидят магию; так заставим же их бояться ее. Они считают, что все, обладающие магией, должны быть уничтожены. Так заставим их убедиться в том, что они не смогут добиться этого. Они хотят мир без магии и волшебства, так сделаем так, чтобы у них не возникало даже желания рассердить нас очередной раз. Они хотят победить; так заставим их мечтать о капитуляции.

Когда молния с треском разорвала воздух мрачного полудня и подгоняемый ветром дождь забарабанил по натянутой вверху парусине, Ричард снова обратил свое внимание к людям. И едва затих последний раскат грома, он продолжил:

– Чтобы достичь нашей цели, нам нужно иметь согласованный план, позволяющий всесторонне противостоять угрозе. Для этого часть наших сил должна быть выделена для решения весьма важной задачи, такой как преследование и уничтожение их караванов. Эти караваны очень важны для армии Ордена. Ведь с ними не только прибывает необходимое подкрепление, но они доставляют и продукты. Войска Имперского Ордена грабят все вокруг по мере своего продвижения, но этого нигде и никогда не хватало, чтобы в достаточной мере поддерживать жизненные силы. Ошеломляющая численность войск – это их уязвимость. Мы должны отрезать их от поставок продовольствия, необходимых им всем, чтобы выжить. Для этого надо перерезать эту жизненно важную артерию по всей длине. Голод уничтожит войска Имперского Ордена не хуже нас. А каждый умерший солдат уменьшает наши проблемы. Это имеет для нас большое значение.

К тому же новобранцы, прибывающие с юга, более уязвимы, поскольку еще не присоединились к опытным в боевом деле людям и вообще к большим воинским соединениям. Они, как правило, плохо обучены и чуть меньше, чем опытные убийцы, склонны к насилию и грабежу. Уничтожайте их, прежде чем они доберутся на север и получат свой шанс. Ордену станет труднее вербовать на военную службу новых рекрутов, если тех будут убивать на их собственной земле еще до того, как они приступят к убийствам беспомощных людей из другого мира. А еще лучше – когда они только собираются небольшими группами в родных городах. Переносите войну к ним. Убивайте их прежде, чем им удастся донести ее к нам. Если молодые люди узнают, что, став добровольцами, им никогда не стать героями, никогда не захватить ни добычи, ни молодых пленных женщин; если они осознают, что им не удастся сделать этого прежде, чем на них нападут люди, сражающиеся не так, как они ожидали, не спешащие бросаться в бессмысленную финальную битву против превосходящих сил, их стремление присоединиться к этой борьбе слегка поостынет. Если же нет – то тем более они должны умереть, прежде чем получат хоть какой-то шанс присоединиться к армии и отправиться на север. Даже сам вид тел этих героев, гниющих на пороге их дома, поможет нам сломить дух людей Древнего мира.

Прежде чем продолжить, Ричард оценил направленные в его сторону внимательные взгляды.

– Итак, мысль о решающем сражении умирает здесь и сегодня. С этого момента мы растворимся в прозрачном воздухе. У Д’Харианской империи не должно быть никакой армии, которую Имперский Орден может втянуть в решающее сражение и таким образом уничтожить. Ведь в конечном счете они хотят сделать это для того, чтобы лишить наших людей нашей защиты, оставить их слабыми и уязвимыми. Мы не собираемся допускать подобное. Сегодня мы начинаем вести эту войну новым – нашим – способом, рационально продуманным, способом, который приведет к победе.

Я хочу, чтобы каждый человек в Древнем мире боялся вас, как боятся духов мщения. С сегодняшнего дня вы станете легионами-призраками д’хариан.

Никто не будет знать, где вы находитесь в данный момент. Никто не будет знать, когда вы нападете. Никто не будет знать, где вы нападете в следующий раз. Но я хочу, чтобы каждый из живущих в Древнем мире знал, без каких-либо сомнений, что вы скоро придете за ними и нанесете удар, как будто сама преисподняя раскроется и поглотит их. Я хочу, чтобы они боялись легионов-призраков д’хариан как самой смерти.

Они жаждут умереть, чтобы обрести вечность в загробной жизни, – так предоставим им такую возможность.

Кто-то из задних рядов откашлялся, а затем произнес:

– Лорд Рал, там будут погибать невинные люди. Ведь те, на кого мы будем нападать, не солдаты. И к тому же погибнет множество детей.

– Да, к сожалению, это так, но не стоит охлаждать свою решимость и омрачать разум такой ложной и неуместной ответственностью. Это Орден несет ответственность за ведение агрессивной войны против невинных людей, не причинивших ему никакого вреда, – включая женщин и детей. Мы же – лишь ищем путь прекратить агрессию, и как можно скорее.

Это правда, что при этом пострадают или будут убиты и невинные люди – в том числе и дети. Но какова альтернатива? Продолжать приносить в жертву добрых людей из боязни причинить вред невинному? Мы все невинны. Как невинны все наши дети. Но сейчас им причиняют вред. Власть Ордена будет приносить вред всегда и каждому, включая и всех тех детей в Древнем мире. Большую часть из них Орден превратит в чудовищ. И в конце концов погибнет еще больше людей, если Орден одержит победу.

Более того, ответственность за жизнь тех людей, в Древнем мире, лежит не на нас, она лежит на Ордене. Не мы начали эту войну и напали на них. Это они напали на нас. Наша единственная задача – покончить с войной как можно быстрее. А вести ее подобным образом и есть единственный способ этого добиться. Это наиболее гуманная тактика, которую мы можем применить, потому что в итоге это приведет к минимальным потерям жизней.

Разумеется, по возможности следует избегать причинения вреда невинным людям, но это не является вашей главной целью. Ваша цель – покончить с войной. Чтобы добиться этого, нам нужно уничтожить саму их способность вести войну. Вот в чем ваша главная задача как солдат.

Мы защищаем наше право на существование. Если мы преуспеем, то в результате поможем бесконечному числу других жить так же свободно. Но наша цель не в том, чтобы освободить их народ. Если они желают быть свободными, то могут присоединиться к нам в нашей борьбе.

Мне известны люди в Древнем мире, что уже восстали против Ордена и в этой борьбе фактически поддерживают нас. Например, простой кузнец по имени Виктор и его помощники в Алтур-Ранг зажгли пламя свободы в Древнем мире и в действительности сражаются вместе с нами. Где бы вы ни встретили таких изголодавшихся по свободе людей, следует привлекать их на свою сторону и заручаться их поддержкой. Они будут готовы увидеть горящими собственные города и селения, если пламя этих пожаров уничтожит тех самых крыс, что пожирают их жизни.

Всегда и во всем, что ни делаете, никогда не забывайте, что ваша цель – чтобы Орден перестал убивать нас, и сделайте все возможное, чтобы лишить их воли к борьбе. А чтобы добиться этого, нам нужно перенести эту войну к ним.

Я скорблю о невинных людях, которые пострадают при этом, но их потери – прямое следствие безнравственных действий Ордена. Мы не обязаны жертвовать нашими собственными жизнями ради того, чтобы не пострадали невинные на их стороне. Мы не можем отвечать за их жизни в той борьбе, что навязана нам.

Мы имеем полное право защищать наше существование. Не слушайте никого, кто пытается внушить вам обратное. Угрозу необходимо устранить. Все остальное – путь к могиле для вас.

Все собравшиеся стояли мрачные и подавленные, под вздымавшимся волнами парусиновым тентом, защищавшим их от ливня. Никто не пытался спорить. Они уже долгое время участвовали в проигранном противостоянии. Они видели тысячи смертей. И понимали, что иного пути нет.

Ричард сделал знак рукой, обращаясь к капитану Циммеру, молодому, с волевой челюстью и шеей буйвола, человеку, который стоял спокойно, сложив руки на широкой груди. Он сосредоточенно слушал все, что говорил Ричард. Этот человек стал командовать особым отрядом, когда Кэлен повысила Мейфферта, сделав его генералом и назначив командовать армией д’хариан. Кэлен же в свое время рассказала Ричарду, что капитан Циммер и его люди очень хороши в своем деле, что они очень опытные и успешно действуют в сложных ситуациях, неутомимы, бесстрашны и способны убивать с холодным расчетом. То, что заставляет большинство солдат бледнеть, у них вызывает лишь усмешку. И еще Кэлен говорила ему, что они собирают уши своих врагов.

– Капитан Циммер, у меня для вас есть особое задание, как часть нашей новой программы скоординированных действий.

Человек буквально засветился заразительной улыбкой, опустил руки и выпрямился.

– Да, Лорд Рал?

– Это дело первостепенной важности: устранить каждого – каждого! – кто проповедует догматы Ордена. Эти люди служат источником ненависти, источником развращающих убеждений, отравляющих жизнь.

Братство Ордена ставит своей целью покорение всего человечества, чтобы вынудить всех людей жить по их ортодоксальным учениям. Они проповедуют и осуществляют убийства всех тех, кто не хочет покориться им и принять их убеждения. Идеи, распространяемые этими людьми, являются теми запалами, что поджигают массовые убийства. Не будь тех, кто эти учения распространяет, они не убивали бы здесь людей.

Орден – это змея, существующая только благодаря его идеям и учениям. Эта змея дотянулась сюда из самой сердцевины Древнего мира. С этой минуты ваша задача – обезглавить эту змею. Убивайте каждого, кто проповедует их верования. Если кто-то выступил с речью, то я хочу, чтобы на следующее утро его тело нашли посреди самого посещаемого места, и хочу, чтобы для всех было ясно, что он умер отнюдь не естественной смертью. Я хочу, чтобы все узнали, что пропаганда верований Ордена влечет за собой немедленную смерть.

Как именно вы будете убивать их, не имеет значения, но убивать их необходимо. Когда они мертвы, то больше не способны изливать свой яд и разжигать в остальных людях страсть убивать нас. Такова ваша работа: убивать их. Чем меньше времени вы будете тратить на одного, тем быстрее сможете справиться с остальными.

Следует при этом помнить, что высшие жрецы Братства Ордена тоже имеют дар. Вам следует быть осторожными, поскольку эти люди действительно волшебники, но также следует помнить о том, что даже у волшебников есть сердце, что гонит кровь по их жилам. Стрела убьет их столь же верно, как и любого другого человека.

Я знаю это, поскольку не так давно едва не был убит стрелой во время неожиданного нападения на мой лагерь. – Ричард указал на двух женщин позади себя. – Мне повезло, потому что рядом оказались Кара и Никки, которые спасли мою жизнь. Смысл в том, что, несмотря на могущество, эти люди уязвимы. И вы вполне способны уничтожать их.

В конце концов, я часто слышал от вас, что вы будете стоять как сталь против стали, чтобы я мог стоять как магия против магии. Подразумеваемая в этом изречении основная истина заключается в том, что отмеченный даром так же смертен и уязвим, что и все люди.

Я знаю, что вы и ваши люди найдете способы устранить этих людей. Я хочу, чтобы всякий, кто проповедует ненависть, которой проникнуты верования Ордена, убедился, что следствием этого является смерть. Не должно быть никаких исключений в этой суровой реальности для тех, кто наделен магическим даром. Вы и ваши люди должны донести эту реальность до них.

В конце концов, что касается реальности и иллюзии, это есть битва за то, чему из них будет следовать человечество. Они проповедуют веру в нереальное, в выдумку, в царство в иных мирах, в посмертное наказание и награду. И они убивают, чтобы принудить людей принять эту веру.

Противодействие этому есть реальное подтверждение нашего обещания неминуемого возмездия за причинение нам вреда. Обещания же должны выполняться. Это обещание должно быть исполнено. И если мы потерпим неудачу в этой борьбе, то человечество свалится в глубокую пропасть темных веков.

Ричард оглядел примолкших людей и заговорил тихо, но проникновенно.

– Я полагаюсь на ваш опыт и здравый смысл. Если вы видите нечто, что, на ваш взгляд, помогает им, уничтожайте это. Если кто-то пытается помешать вам, убивайте их. Я хочу, чтобы их посевы, дома, города и селения были сожжены дотла. Хочу видеть, прямо отсюда, что весь Древний мир пылает как факел. Хочу, чтобы там не осталось камня на камне. Хочу, чтобы Древний мир перенес такой разгром, после которого у него не будет больше никакой возможности простирать свои смертоносные намерения на других. Хочу сломить саму их волю к борьбе. Хочу сокрушить их дух.

Я верю, что вы вполне способны найти и другие способы осуществлять все это. Не ограничивайте себя только тем, что я рассказал. Задумайтесь о том, что является ценным подспорьем для них, и сделайте это своей мишенью. Думайте о том, как лучше всего выполнить эту новую задачу.

Он вглядывался в лица людей, которых призывал совершать то, о чем они совсем не подозревали. Им не могло даже прийти в голову, что подобное может стать их работой.

– Итак, не будет никакого решающего сражения с армией Ордена. Мы не будем противостоять им так, как хотят они. Вместо этого мы будем преследовать их и загоним в вырытую ими же могилу.

Собравшиеся офицеры дружно приложили сжатые кулаки к своим сердцам.

Ричард снова обратился к капитану Циммеру:

– Вы уже получили указания относительно ваших особых целей. Будьте безжалостны. У этих людей не должно быть иной альтернативы. Единственный приемлемый результат – их смерть. Так сделайте ее быстрой, уверенной и лишенной всякого милосердия.

Капитан Циммер застыл, выпрямившись.

– Благодарю вас, Лорд Рал, за то, что указали мне и моим людям возможность избавить мир от тех, кто проповедует и разливает этот яд.

– Мне бы хотелось, чтобы вы и ваши люди сделали для меня еще кое-что.

– Слушаю, Лорд Рал.

– Принесите мне их уши.

Капитан Циммер улыбнулся, прикладывая кулак к сердцу.

– Никто не скроется от нас и никому из них не будет пощады, Лорд Рал. Я доставлю вам доказательства.

По мере того как офицеры обдумывали свою новую задачу, они начинали выдвигать предложения как в отношении возможных объектов для внезапных нападений, так и в отношении методов их совершения. Перспектива нанести врагу реальный ущерб оживила их лица, прежде почти постоянно остававшиеся хмурыми, словно они уже свыклись с мыслью, что у них нет иного выбора, кроме как быть поверженными неумолимым врагом. Теперь же Ричард мог видеть в них приток новых сил и энтузиазм оттого, что в конце концов у них на горизонте забрезжил свет.

Люди предлагали испортить поля, заразить источники воды инфекцией от гниющих трупов, разрушить дамбы, вырубить сады, уничтожить поголовье скота, поджечь мельницы. Часть идей Никки отвергла, объясняя, что они не будут эффективными или потребуют чрезмерных усилий при реализации, и указывала на альтернативные решения. Она же доработала некоторые, сделав их более губительными.

Ричард испытывал сильнейшее отвращение к тому, что сейчас слышал, и при этом совершенно явно осознавал, что он сам – творец этого кошмара. Но когда он вспоминал о тех видениях, что связаны с Кэлен, о видениях, показанных ему Шотой, а также о том, что все эти ужасы абсолютно реальны для великого множества невинных людей, то был доволен, что собравшиеся здесь наконец-то решились на ответные действия, и таким способом, который должен положить конец всему этому кошмару. Ведь, так или иначе, сам Орден был причиной всего этого.

– Время сейчас очень ценно, – обратился Ричард к офицерам и собравшимся здесь сестрам. – С каждым проходящим днем Орден захватывает новые области, подчиняет себе, подвергает пыткам, насилует и убивает новых и новых людей.

– Я согласен, – ответил ему генерал Мейфферт. – Это должен быть не просто марш на юг.

– Да, не просто марш, – подтвердил Ричард. – Я хочу, чтобы вы нанесли стремительный и мощный удар. У Ордена огромная армия, и везде, куда она приходит, Новый мир сокрушается их мечами. Но как раз из-за чудовищной численности их армия тяжеловесна и неповоротлива. Передвижение занимает у них значительное время. Джегань использует низкую скорость передвижения как часть тактики; заставляет каждый из находящихся на его пути городов пребывать в агонии страха от ожидания, от одного лишь представления того, что будет с ними. Страх успевает вырасти и стать невыносимым.

У нас в этом отношении действительно есть преимущество, и если задействуем кавалерию и сформируем небольшие подвижные отряды, то сможем молниеносно наносить удары, один за другим, в разных местах. Они сбирают огромную армию у города, окружают его со всех сторон, а затем захватывают. Нам не следует соглашаться с их планами и испытывать на себе их мощное противодействие. Мы должны просто-напросто уничтожать все, что удается, а затем как можно быстрее перемещаться к новой цели. Нам надо сделать так, чтобы каждый человек в Древнем мире ощущал страх и опасался, что спасения от нашей мести не будет.

Бородатый офицер указал рукой на лагерь.

– У нас явно недостаточно лошадей, чтобы превратить всю армию в кавалерию.

– Так надо просто найти, и как можно быстрее, лошадей для всех солдат, – сказала Кара. – Доставайте их, где только возможно.

Офицер размышлял, теребя бороду, затем улыбнулся Каре.

– Не беспокойтесь, мы найдем способ сделать это.

Заговорил еще один из присутствующих:

– Я знаю несколько мест в Д’Харе, где разводят лошадей, и полагаю, что мы сможем, и относительно быстро, получить все, что нам необходимо. – Когда Ричард кивнул, одобряя его предложение, человек приложил к сердцу сжатую в кулак руку. – Я немедленно займусь этим, – сказал он и вышел из-под навеса на дождь.

– Необходимо разбить армию на мелкие соединения, – сказал Ричард, обращаясь к генералу Мейфферту, после того как офицер торопливо удалился. – Нам не нужно, чтобы люди вместе образовывали огромное войско.

Генерал задумчиво смотрел вдаль, затем сказал:

– Мы переформируем наши войска в ряд ударных групп и немедленно отправим их на юг. Они будут полагаться на собственные ресурсы и все добывать для себя сами. При этом они не смогут полагаться на то, что командование сможет координировать их действия или снабжать чем-либо.

– Нам потребуется наладить какую-то связь, – сказал кто-то из пожилых офицеров, – но вы правы – скорее всего, нам не удастся скоординировать действия всех и каждого. Надо дать отрядам общие указания и затем отправить на выполнение задания. В Древнем мире найдется предостаточно целей для нападений.

– Будет неплохо, – сказала Никки, – если отряды вообще не будут связаны друг с другом. – Когда же несколько человек вопросительно взглянули на нее, она продолжила. – Любой курьер с сообщением или приказом, оказавшись схвачен, обязательно будет подвергнут пыткам. У Ордена экспертов в этой области предостаточно. И любой человек, схваченный ими, расскажет все, что знает. И если наши отдельные отряды будут регулярно связываться между собой, их все можно будет выследить. Если же тот, кто окажется захвачен в плен, не будет знать, где другие отряды, то и не сможет выдать этой информации.

– Это похоже на мудрый совет, – заметил Ричард.

– Лорд Рал, – осторожно заговорил генерал Мейфферт, – вся наша армия, целиком и полностью брошенная в Древний мир, да еще без какого-либо сопротивления с их стороны, способна произвести там беспримерное опустошение. А если они будут еще и на лошадях, то опустошат Древний мир настолько, что даже трудно вообразить.

Этот человек предоставлял Ричарду последний шанс изменить свое решение, последний шанс осознать, к чему приводят его намерения. Ричард не стал уклоняться от подразумевавшегося этим вопроса. Он глубоко вдохнул и сцепил руки за спиной.

– Знаешь, Бенджамин, я ведь помню то время, когда одно лишь упоминание о солдатах-д’харианах вызывало в моей душе страх.

Стоявшие неподалеку люди кивнули в знак сожаления об утерянной славе.

– Втягивая нас в это решающее сражение, в котором мы вряд ли сможем добиться победы, – сказал им Ричард, – Джегань вполне преуспел, представляя солдат Д’Харианской империи слабыми и уязвимыми. Но на самом-то деле мы не испытываем страха. Однако они, представляя нас слабыми, думают теперь, что могут поступать с нами как пожелают.

Уверен, это наш единственный шанс победить в этой войне. Если же мы упустим его, то пропадем.

Но я не хочу, чтобы этот шанс был упущен. Никому не следует давать пощады. Я хочу, чтобы курьеры, прибывающие к Джеганю один за другим, сообщали ему о том, что весь Древний мир полыхает огнем. Я хочу, чтобы им казалось, будто сама преисподняя раскрылась и готова вот-вот поглотить их.

Я хочу, чтобы люди тряслись от парализующего страха при одной лишь мысли, что к ним идут солдаты-мстители Д’Харианской империи. Хочу, чтобы каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребенок в Древнем мире испытывали страх перед легионами-призраками д’хариан, нападающими с севера. Хочу, чтобы каждый в Древнем мире начал ненавидеть Орден за подобные страдания, обрушившиеся на их головы. Хочу, чтобы их общий вопль, поднятый в Древнем мире, положил конец войне.

Вот, собственно, и все, господа, что я хотел сообщить вам. Не думаю, что у нас есть лишнее время, так что давайте приступать.

Люди, исполненные новой решимости, салютовали, проходя мимо Ричарда, благодарили его и подтверждали, что исполнят свой долг и свое предназначение. Ричард наблюдал, как они торопились под проливным дождем к своим войскам.

– Лорд Рал, – сказал генерал Мейфферт, сделав несколько шагов к нему, – я лишь хочу, чтобы вы знали, что даже когда вас нет среди нас, вы все равно впереди, вы все равно ведете нас в этом надвигающемся сражении. И хотя теперь оно может оказаться не одним большим сражением, как все мы ожидали, вы дали людям нечто такое, чего у них никогда не возникло бы без вас. И если это даст результат, тогда ваше руководство и окажется тем самым, что повернет ход войны.

Ричард смотрел, как дождь стекает с краев парусинового навеса, образуя сплошной занавес из водяных бусин. Земля под сапогами военных превратилась в слякоть, по которой они, рассуждая, прохаживались туда-сюда. Этот вид напомнил ему то видение, когда он стоял на коленях в грязи, со связанными за спиной руками и с ножом у горла. Где-то в глубине сознания он все еще слышал, как Кэлен выкрикивает его имя. Он вспомнил собственную беспомощность и ощущение близкой смерти – и был вынужден сдержаться и проглотить комок в горле от этого непрошеного, неизвестно откуда возникшего ужаса. Звуки голоса Кэлен наполняли все его существо болью.

Верна сделала несколько шагов и встала рядом с генералом.

– Я согласна с ним, Ричард. Мне не нравится идея втягивать в это противостояние помимо солдат еще и других людей, но все, что ты сказал, не вызывает сомнений. Эти «мирные» люди, по сути, и стали причиной всего. Стоит вопрос о выживании самой цивилизации, и в этом смысле они сделали себя частью этой борьбы. Да, другого пути нет. Сестры сделают все, как ты просил, даю тебе слово аббатисы.

Ричард опасался, что она станет возражать против этого плана. И был очень благодарен ей, что она не сделала этого. Он крепко обнял ее и прошептал:

– Спасибо.

Он всегда считал, что его сторонники должны не только понимать причины, по которым участвуют в борьбе, но и делать это, с ним или без него, добровольно, ради самих себя. Сейчас он был убежден, что они оценили истинный размер всего, что поставлено на карту, и будут сражаться не потому, что это их долг, а именно ради самих себя.

Верна удержала Ричарда на расстоянии вытянутой руки и теперь вглядывалась в его глаза.

– Что-то не так?

Ричард покачал головой.

– Просто я очень устал от всяких ужасов, что происходят с нашими людьми. И очень хочу, чтобы этот кошмар поскорее закончился.

На лице Верны появилась слабая улыбка.

– Ты уже показал нам путь, как достичь этого, Ричард.

– Какую роль вы оставили для себя во всем этом деле, Лорд Рал? – спросил его генерал, когда Ричард повернулся, закончив разговор с Верной. – Если мой вопрос, так сказать, уместен.

Ричард вздохнул, возвращаясь к делам. И когда он переключился на вопрос, ужасное видение растаяло.

– Боюсь, что у нас серьезные проблемы с магией. Армия Имперского Ордена – это всего лишь одна из угроз, с которыми мы столкнулись.

Генерал Мейфферт нахмурился.

– И в чем эти проблемы?

Ричард даже и не надеялся, что сможет очередной раз объяснить целиком всю историю, поэтому постарался изложить все коротко и по сути.

– Женщина, которая произвела вас в генералы, исчезла. Она сейчас в руках нескольких сестер Тьмы.

Его собеседник выглядел явно озадаченным.

– Сделала меня генералом? – Он как будто пытался заглянуть в затянутые туманом глубины собственной памяти. – Не могу вспомнить…

– Это имеет отношение к той беде, что и произошла с магией.

Генерал и Верна обменялись взглядами.

– Это была жена Лорда Рала, Кэлен, – сказала Кара. – Именно она, Бенджамин, и сделала тебя генералом. – Его выражение сменилось изумлением. Кара же лишь пожала плечами. – Это длинная история, и рассказывать ее лучше в другое время, – добавила она, опустив руку на его плечо. – Никто из нас, кроме Лорда Рала, не помнит ее. В этом и заключается магия, называемая Огненной Цепью.

– Огненная Цепь? – Верна проявила еще большую подозрительность. – Что за сестры?

– Сестра Улисия и ее другие наставницы, – сказала Никки. – Они выискали древнюю магию под названием Огненная Цепь и инициировали ее.

Верна бросила на Никки холодный взгляд.

– Полагаю, ты действительно представляешь, насколько опасны эти женщины, раз была одной из них.

– Да, – устало сказала Никки, – как знаю и то, что именно вы захватили Ричарда и забрали его в Народный Дворец. Не сделай вы этого, ему не пришлось бы разрушать великий барьер, и Имперский Орден оставался бы сейчас в Древнем мире, а не хозяйничал в Новом. И уж если продолжать обвинения, то сестры Тьмы никогда не столкнулись бы с Ричардом, если бы вы его не захватили и не переправили через барьер в Древний мир.

Верна лишь плотно сжала губы. Ричарду было знакомо это выражение, как и то, что могло последовать за ним.

– Хорошо, хорошо, – сказал он тихо, прежде чем они смогли продолжить. – В то время мы все поступали так, как считали нужным. Я тоже сделал свою долю ошибок. Мы способны исправить лишь будущее, а не прошлое.

Сжатые губы Верны свидетельствовали о том, что ей хочется продолжить этот спор, но она понимает, что лучше этого не делать.

– Ты прав.

– Разумеется, прав, – сказала Кара. – Ведь он же Лорд Рал.

Верна невольно улыбнулась.

– Я тоже так думаю, Кара. Он пришел исполнить пророчество, даже если и не желал делать этого.

– Нет, – сказал Ричард, – я пришел, чтобы попытаться помочь нам спасти самих себя. Ничего еще не закончено, а пророчество, в случае, о котором ты говоришь, имеет совсем другой смысл.

Подозрения Верны вспыхнули с новой силой.

– Какой смысл?

– У меня нет времени сейчас распространяться на эту тему. Нужно вернуться назад и проверить, добился ли чего-то Зедд вместе с другими.

– Вы имеете в виду поиски вашей жены, Лорд Рал?

– В том числе, генерал, но дело обстоит еще хуже. Произошло и многое другое. Затронуты самые основы магии.

– Что, например? – продолжала уточнять Верна.

Ричард встретил ее взгляд.

– Тебе следует знать, что гармонии внесли искажения в мир живого. Эти искажения сказались и на самой магии. Одна часть ее уже практически исчезла. Нельзя сказать, какая часть пострадает следующей или как скоро это случится. Поэтому нужно вернуться и попытаться понять, что можно сделать – если вообще можно что-то сделать. Энн вместе с Натаном помогают Зедду найти хоть какие-то ответы.

И прежде чем Верна успела обрушить на него очередной шквал вопросов, Ричард обратился к генералу:

– И последнее. При отсутствии здесь армии, стоящей на их пути, Джегань, я уверен, попытается захватить Народный Дворец.

Генерал Мейфферт почесывал свою светловолосую голову, обдумывая услышанное.

– Полагаю, что так. – Он поднял глаза. – Но ведь дворец находится высоко, на расположенном вверху плато. И наверх есть только два пути: узкая дорога с подъемным мостом или через гигантские внутренние двери. Если эти двери закрыты, то проникнуть через них невозможно, а дорога просто непригодна для вооруженного штурма.

И тем не менее, – продолжил генерал, – чтобы быть более уверенными в безопасности дворца, думаю, следует отправить туда часть наших лучших воинов в качестве подкрепления. Когда мы отправимся на юг, генерал Тримак и его Первая когорта останутся один на один с армией Джеганя. Но штурм дворца? – Он скептически покачал головой. – Дворец неприступен.

– У Джеганя есть люди, обладающие даром, – напомнила ему Кара. – И не забудьте, Лорд Рал, что некоторые сестры уже проникали во дворец. Помните, еще в самом начале?

И прежде чем Ричард смог ответить, Верна схватила его за руку и развернула в свою сторону, недовольно взглянув на него.

– Для чего эти сестры запалили ту самую магию, что ты только что упоминал, магию Огненной Цепи?

– Чтобы заставить людей забыть о существовании Кэлен.

– Но зачем им это понадобилось?

Ричард вздохнул.

– Сестра Улисия решила отправить Кэлен в Народный Дворец, чтобы украсть шкатулки Одена. А магия Огненной Цепи создавалась как раз для того, чтобы сделать некое лицо как бы невидимым. Применив магию Огненной Цепи по отношению к Кэлен, удалось сделать так, что все ее забывают. Никто не помнит, что она вошла и забрала шкатулки из Сада Жизни.

– Забрала шкатулки… – Верна заморгала от изумления. – Для чего же?

– Чтобы сестра Улисия привела их в действие, – ответила Никки.

– О Создатель… – только и смогла произнести Верна, прижимая ладонь ко лбу. – Я отправлю во дворец нескольких сестер со строгим наказом.

– Возможно, и тебе следует отправиться с ними, – сказал Ричард, поглядывая наружу и наблюдая, как поднявшийся ветер превратил прямой дождь в косой. – Мы не можем позволить, чтобы дворец пал. Вызывать опустошение в Древнем мире – это относительно несложное применение магии сестер. Защитить же дворец от орды Джеганя и подчиненных ему волшебников может оказаться куда более тяжелым испытанием.

– Возможно, ты прав, – призналась она, убирая с лица волнистую прядь волос, потревоженную ветром.

– Я подумаю, что можно сделать, чтобы остановить Улисию и ее сестер Тьмы. – Ричард посмотрел на Никки и Кару, затем бросил взгляд на тех людей, что уже спешили – сквозь проливной дождь – исполнять свою новую миссию. – Мне нужно возвращаться.

Генерал Мейфферт очередной раз приложил, с легким ударом, кулак к своему сердцу.

– Мы будем держаться, выставив сталь против стали, Лорд Рал, чтобы вы могли выставить магию против магии.

Верна коснулась рукой щеки Ричарда, взгляд ее карих глаз был устремлен на него.

– Будь осторожен, Ричард. Ты нужен всем нам.

Он кивнул и одарил ее теплой улыбкой, в которую вложил гораздо больше, чем способен был выразить словами.

Рука генерала Мейфферта скользнула вокруг талии Кары.

– Могу ли я проводить вас к лошадям?

Кара очень женственно улыбнулась ему.

– Я думаю, мы воспримем ваше предложение с удовольствием.

Собираясь выходить под ливень, Никки подняла капюшон плаща. Она взглянула на Ричарда и нахмурилась, не скрывая подозрения.

– Где ты подхватил эту мысль, насчет легионов-призраков?

Он обнял ее чуть ниже плеч и повел сквозь ливень.

– Эту мысль мне подала Шота, когда сказала, что следует прекратить охоту за призраком. Она имела в виду, что призрак невозможно обнаружить и невозможно поймать. Я хочу, чтобы эти люди стали призраками.

– Ты поступил совершенно правильно, Ричард.

Скорее всего, она не могла не заметить печаль в его глазах.

Кара осторожно положила руку ему на плечи, и они все вместе побежали к лошадям.

Глава 26

Рэчел зевала. Виолетта, взявшись будто ниоткуда, развернулась и отвесила ей затрещину, достаточно сильную, чтобы свалить ее с камня, на котором она сидела.

Оглушенная, Рэчел приподнялась, опираясь на одну руку. Другой рукой она поглаживала щеку, ожидая, когда оглушающая боль ослабнет, а все вокруг перестанет расплываться. Довольная результатом, Виолетта вернулась к своей работе.

Рэчел так ослабла от долгого недосыпа, что оказалась слишком невнимательной, позволив удару Виолетты застать ее врасплох. Глаза Рэчел увлажнились от подступивших слез, жгущих изнутри, но она была не настолько глупа, чтобы попытаться возразить или продемонстрировать свои мучения.

– Зевать в лучшем случае просто невежливо, а в худшем – проявление непочтительности, – донеслось до нее, когда Виолетта обратила назад через плечо свое пухлое личико. – Если ты не научишься вести себя, в следующий раз я использую плеть.

– Да, королева Виолетта, – кротко ответила Рэчел. Она очень хорошо знала, что пустых угроз у Виолетты не бывает.

Рэчел так устала, что с трудом удерживала глаза открытыми. Когда-то она была для Виолетты компаньоном по играм, но теперь, казалось, стала не более чем объектом для оскорблений.

Виолетта горела жаждой мести. На ночь она закрепляла во рту Рэчел приспособление из железа. Это был ужасающий процесс. Рэчел вынуждали сунуть язык в зажим в форме клюва, из двух плоских, шершавых кусков железа. Они болезненно удерживали язык так, что им невозможно было пошевелить.

Попытавшись как-то оказать сопротивление, Рэчел заработала порку,вслед за чем появилась стража и помогла открыть ее рот, а затем, с помощью причинявших неимоверную боль щипцов, завершить задачу, закрепив ее нежный язык в этом железном зажиме. В конце концов они победили и добились своего; ее языку некуда было деться. Как только зажим оказывался на месте, к лицу прижимали железную маску, частью которой он являлся, и закрепляли на голове, чтобы удерживать язык в неподвижном состоянии.

Когда все это проделывалось, Рэчел не могла говорить. Трудно было даже глотать. А после этого Виолетта запирала ее на ночь в старый железный сундук. Это она сопровождала словами, что хочет, чтобы Рэчел узнала, каково быть немым и страдать от боли.

Это было тяжело и мучительно. Быть всю ночь запертой в железном ящике, с этим ужасным устройством, удерживавшим язык, едва не доводило до безумия. Поначалу, боясь потерять рассудок от ощущения, что она загнана в ловушку, и от постоянного одиночества, не имея возможности выбраться из сундука, не имея возможности сбросить этот ужасный, вызывающий мучительные страдания железный зажим, она кричала, кричала и кричала. Виолетта же, давясь от смеха, лишь набрасывала поверх клетки плотный ковер, чтобы приглушить крики Рэчел. Эти крики и плач приводили лишь к тому, что боль от железного клюва, сжимавшего язык, становилась сильнее и язык начинал кровоточить.

Но что в конце концов вынудило ее прекратить плач и крики, так это возвращение Виолетты, когда та, заглянув в маленькое окошко в крышке сундука, сказала, что если Рэчел не затихнет, то Сикс, без всяких шуток, отрежет ей язык. Рэчел знала, что Сикс сделает все, о чем ни попросит Виолетта.

После этого она больше не кричала и не бесновалась. Она сворачивалась калачиком в тесной железной тюрьме и старалась вспоминать все, чему ее учил Чейз. Именно это, в конце концов, и успокаивало ее.

Чейз говорил ей, что следует думать не о сиюминутных затруднениях, а стараться дождаться того момента, когда удастся избавиться от них. Чейз учил ее, как наблюдать за манерой поведения людей и пользоваться удобными моментами, когда они не обращают на тебя внимания. Воспоминания о Чейзе и были ее основным занятием, пока, каждую ночь, ей приходилось без сна лежать в этом железном сундуке. Потому что она была не в состоянии уснуть из-за того, что с таким нетерпением ждала наступления утра, когда ее извлекут из этого сундука и на целый день снимут этот ужасающий механизм.

Рэчел едва могла есть – настолько был ободран и исцарапан ее язык, – хотя еды ей давали все равно немного. Каждое утро, после того как снимали зажим, ее язык несколько часов мучительно пульсировал. Челюсти тоже постоянно болели, потому что рот из-за этого самого устройства всю ночь был открыт. Вызывал боль и сам процесс еды. Кроме того, во всем ощущался привкус грубого металла. Говорить было тоже трудно и больно, так что говорила она лишь, когда Виолетта спрашивала ее о чем-то. Виолетта, видя, как Рэчел избегает всяческих разговоров, нередко улыбалась, выражая глубокое презрение, и стала называть Рэчел маленькой молчуньей.

Рэчел же была полностью подавлена, снова оказавшись в когтях у такой злонамеренной личности, и крайне опечалена тем, что Чейз исчез из ее жизни. Она, несмотря на столь подавленное состояние, не смогла утратить воспоминаний о нем. И без конца горевала о Чейзе. Собственная душевная боль, страдания и полное одиночество казались ей нестерпимыми. Когда Виолетта не была занята «рисованием», не следила за слугами, не ела, не примеряла драгоценности или платья, она развлекалась, избивая и всячески унижая Рэчел. Иногда, напоминая Рэчел, как та угрожала ей огневой палочкой, Виолетта хватала Рэчел за запястье и подносила к ее руке раскаленный добела уголек. И все же печаль, когда она вспоминала о Чейзе, ранила и огорчала куда больше, чем все, что могла сделать с ней Виолетта. Без Чейза собственная судьба была ей почти безразлична.

Виолетте же было просто необходимо, как она выражалась, «проучить» Рэчел за все те ужасные поступки, что она совершила. Так, Виолетта решила, что потеря ею языка произошла исключительно из-за оплошности Рэчел. Виолетта утверждала, что за это преступление Рэчел должна очень долго заслуживать прощение, как и за столь открытую демонстрацию неуважения, какой был ее побег из замка. Виолетта рассматривала побег Рэчел как позорнейшее неприятие того, что она называла «великодушием» по отношению к никчемной сироте. Она зачастую продолжала пенять ей теми тяготами, на которые она и ее мать пошли для того только, чтобы позаботиться о такой неблагодарной беспризорнице.

Когда же Виолетте надоедало издеваться над нею, Рэчел казалось, что теперь ее казнят. Она слышала, как Виолетта приговаривала к смерти узников, обвиняемых в «высшем преступлении». Если кто-то слишком раздражал ее или если Сикс указывала ей на кого-то, кто, по ее мнению, угрожал короне, Виолетта тут же отдавала приказ о казни. Если же кто-то совершал непростительную ошибку, открыто подвергая сомнению право Виолетты на власть или правление, Виолетта приказывала страже провести казнь как можно медленнее и сделать ее максимально мучительной. Иногда она и сама приходила понаблюдать за этим, просто чтобы убедиться, что все исполнено как надо.

Рэчел помнила прежние времена, когда приказания о казнях отдавала королева Милена, а Виолетта просто ходила туда и смотрела. Будучи ее партнером по играм, Рэчел приходилось ходить вместе с ней. Там она всегда отводила глаза от ужасных сцен и зрелищ; Виолетта же всегда внимательно наблюдала.

Сикс учредила целую систему, посредством которой люди могли тайно сообщать имена тех, кто произносил слова против королевы. Сикс убеждала Виолетту, что этих людей, кто делал такие тайные доносы, следует вознаграждать за преданность королеве. И Виолетта довольно щедро платила за имена предателей.

Еще до того, как Рэчел сбежала, Виолетте понравилось причинять боль. Сикс же часто высказывалась в том смысле, что боль – хороший учитель. Виолетта прониклась крайне безрассудным убеждением, что если она управляет жизнями других – это означает, что по одному ее слову люди могут быть обречены на страдания.

И еще Виолетта стала проявлять острую подозрительность ко всем и каждому. К каждому, кроме Сикс, которая оказалась единственной, на кого она полагалась. Она ни в малейшей степени не доверяла большинству своих «верноподданных» и зачастую обращалась с ними, как с полным ничтожеством, применяя обращение «никто». Рэчел припомнила, что раньше Виолетта использовала это обращение по отношению к ней.

Когда Рэчел раньше жила в замке, людям приходилось тщательно следить за собой, чтобы не перейти дорогу «нехорошему» человеку, но это скорее было поводом оставаться постоянно настороже. Люди опасались королевы Милены, и совершенно обоснованно, но при этом все они улыбались и даже временами смеялись. Прачки, как обычно, мололи языками, повара время о времени выпекали торты со смешными рожицами, уборщики, занимаясь своей работой, посвистывали, а солдаты, проходя по залам дворца во время дежурства, иногда рассказывали друг другу шутливые истории.

Теперь же при появлении королевы Виолетты или Сикс все лишь содрогались. Никто из уборщиков, прачек, белошвеек, кухарок или солдат не отваживался ни улыбнуться, ни рассмеяться. Они все при этом выглядели испуганными и торопились заняться работой. В замке теперь царила атмосфера всеобщего опасения, что в любой момент любой из них окажется в чем-то уличен. Каждый на свой манер старался продемонстрировать уважение королеве, особенно если за ней следовала ее высокая, мрачная и жестокая советница. Казалось, люди боялись Сикс не меньше, чем Виолетту. Когда Сикс улыбалась той странной, пустой, змееподобной улыбкой, характерной для нее, люди застывали на месте, их глаза широко раскрывались, а на лбу выступал пот, и они с облегчением сглатывали комок, застрявший в горле, когда она исчезала из вида.

– Как раз в этом месте, – сказала Сикс.

– В этом месте что? – спросила Виолетта, грызя хлебную палочку.

Рэчел, успокаиваясь, прислонилась к камню, на котором до этого сидела. Она напомнила себе, что следует быть более внимательной. Полученная затрещина была заслуженной, результатом ее собственной ошибки, допущенной по невниманию.

Нет, это не так, поправила она себя. Это вина Виолетты. Чейз учил, что не следует брать на себя чужую вину.

Чейз. Ее сердце снова упало при мысли о нем. Следует думать о чем-то другом, чтобы не впадать в такую печаль, что не удержать рыданий. Виолетта вообще не переносит, когда Рэчел делает что-либо без разрешения. В том числе и плачет.

– Как раз в этом месте, – снова сказала Сикс, проявляя адское терпение. Поскольку Виолетта лишь продолжала в изумлении смотреть на нее, Сикс провела узким пальцем вдоль освещенной факелом каменной стены. – Чего здесь нет?

Виолетта склонилась, вглядываясь в стену.

– Гм-м-м…

– Где солнце?

– Ну, – сказала Виолетта резким голосом, вновь выпрямляясь, и повела пальцем вокруг желтого диска, – вот оно. Ведь понятно же, что это солнце.

Сикс с минуту пристально разглядывала ее.

– Да, конечно, я вижу, что это солнце, моя королева. – На ее лицо вернулась пустая улыбка. – Но где оно? В какой части неба находится?

Виолетта постукивала мелом по подбородку.

– Неба?

– Да, неба. В какой части неба оно находится? Прямо в зените? – Сикс указала пальцем вверх. – Так мы хотим сказать, что смотрим прямо на солнце? У нас что, самая середина дня?

– Ну, конечно, нет, это не полдень… Ты же знаешь, что это не может быть полдень. Это, как предполагается, конец дня. И тебе это известно.

– В самом деле? И откуда же это можно узнать? Ведь, в конце концов, не имеет большого значения, что мне известно, когда это должно быть. Рисунок должен говорить сам за себя. Ведь невозможно же получать комментарии по этому поводу от меня, разве не так?

– Полагаю, что нет, – призналась Виолетта.

Сикс снова провела пальцем по стене ниже нарисованного солнца.

– В таком случае, здесь что-то упущено.

– Упущено, упущено… – бормотала Виолетта. – О! – Она быстро провела прямую линию, как раз там, где Сикс указывала пальцем. – Горизонт. Надо зафиксировать время дня с помощью горизонта. Да, ты говорила мне об этом раньше. Полагаю, что это выскочило у меня из головы. – Она оглянулась на Сикс. – Ты же знаешь, как много всего приходится помнить. Очень трудно держать в голове все эти мелочи.

Улыбка Сикс оставалась застывшей.

– Да, моя королева, разумеется, это так и есть. Прошу прощения, что забыла, как трудно было выучить все это, когда я была в твоем возрасте.

Рисунок, над которым работала Виолетта, был гораздо сложнее, чем все остальные в этой пещере, но Сикс постоянно напоминала Виолетте о том, чтобы он соответствовал некоему реальному времени.

Виолетта потрясла мелом в сторону Сикс.

– Тебе не следовало забывать об этом.

Сикс очень осторожно сплела пальцы.

– Да, разумеется, моя королева. – Она сжала губы, но вскоре отвела взгляд от Виолетты и повернулась обратно к стене. – Теперь, вот в этом месте, нам необходима звездная карта этой области. Позже я могу преподать тебе специальный урок о том, для чего это нужно, если хочешь, но сейчас почему бы просто не показать тебе самое необходимое?

Виолетта взглянула туда, куда указывала Сикс, и пожала плечами.

– Конечно. – Она вновь принялась сосать хлебную палочку, ожидая.

Сикс открыла небольшую книгу. Виолетта наклонилась, прищуриваясь в мерцающем свете. Сикс постучала по странице длинным ногтем, тогда как Виолетта наконец-то откусила кусочек хрустящей хлебной палочки.

– Видишь азимут? Помнишь урок о положении вот этой звезды по отношению к горизонту?

– Да… – протяжно произнесла Виолетта, но по ее виду было заметно, что она вообще не понимает, о чем говорит Сикс. – Значит, надо использовать вот это угловое отношение. Верно?

– Да, верно. Это своего рода общий фактор, который все это увязывает.

Виолетта кивнула.

– И посредством него все оказывается направленным на… – задумчиво сказала она.

– Именно так. Эта связь – один из элементов, фиксирующих место заключительного согласования. Это, в свою очередь, требует горизонта, который ты сейчас нарисовала, чтобы зафиксировать угол. Иначе в нашей системе не будет жесткой связи.

И Виолетта снова кивнула.

– Мне кажется, что теперь я поняла, почему их надо соединить. Если соотношение не зафиксировано, – она указала на дугу из символов, – тогда это может случиться в любое время. Сегодня, завтра или… или не знаю когда, хоть через десяток лет.

Сикс коварно улыбнулась.

– Верно.

Виолетта заулыбалась, радуясь собственным достижениям.

– Но откуда берутся все эти символы и как нам узнать, где расположить их на нашем конкретном рисунке? Коли на то пошло, откуда мы узнаем, что они необходимы в определенных точках, именно там, где ты заставила меня их нарисовать?

Сикс вздохнула, набираясь терпения.

– Ну, мне не сложно будет научить этому тебя, но на обучение уйдет дюжина лет. Ты согласна ждать так долго, чтобы совершить месть?

Выражение лица Виолетты помрачнело.

– Нет.

Сикс пожала плечами.

– Тогда, по моему разумению, непосредственное использование моей помощи в этом проекте и есть самый короткий путь к результату.

Виолетта скривила рот.

– Полагаю, что так.

– У тебя есть все, что тебе нужно, моя королева. И ты делаешь все абсолютно правильно на этой стадии развития своего таланта. Уверяю тебя: хотя я и помогаю тебе там, где слишком сложно, ничто не сработает без приложения твоих, крайне важных, способностей. Я не смогла бы осуществить все это без твоего дарования.

Виолетта улыбнулась, как получивший похвалу учителя ученик. Бросив еще один внимательный взгляд на томик, который Сикс держала открытым, она наконец вернулась к стене, чтобы тщательно зарисовать необходимые элементы, взятые из книги.

Рэчел была удивлена, как хорошо на самом деле могла рисовать Виолетта. Все стены в этой пещере, от самого входа до этого дальнего места, где сейчас они работали, были покрыты ее рисунками. Они были буквально втиснуты в любое свободное место. Местами выглядело так, будто рисунок ужат до размеров того пространства, что оставалось между более ранними рисунками. Некоторые из рисунков были очень хорошие, с такими деталями, как штриховка и оттенок. Хотя большинство из них представляли простые изображения костей, растений, змей или животных. Были там и рисунки людей, пьющих из кружек с изображением на них черепов и скрещенных костей. В одном месте была изображена женщина, будто сделанная из хвороста, выбегавшая из объятого пламенем дома; и еще женщина, теперь уже охваченная пламенем. В другом месте был нарисован мужчина в воде рядом с тонущей лодкой. Еще на одном змея, кусавшая человека за лодыжку. Кроме того, стены были покрыты изображениями различного вида гробов и могил. И у картин в этой пещере было одно общее: все они изображали что-то ужасное.

Но во всей пещере не имелось ни одной картины, по сложности приближавшейся к той, что сейчас рисовала Виолетта.

Среди остальных картин изредка попадались изображения людей в натуральную величину, но даже эти немногие картины имели лишь схематически изображенные дополнения, в виде падающего на человека камня или контура лошади, по воле художника топчущей человека. Большая часть рисунков были одного типа и лишь несколько десятков сантиметров в ширину. Последний же рисунок Виолетты в высоту был таким, насколько она могла достать, а ширина его тянулась на многие и многие десятки футов, простираясь в глубину пещеры. И все это Виолетта нарисовала сама, ну, разумеется, не без помощи Сикс.

Но более всего Рэчел насторожилась, когда, после того как Виолетта поработала над картиной некоторое время, изобразив звезды, формулы, диаграммы и еще какие-то непонятные и сложные символы, она наконец нарисовала в центре всего этого фигуру человека.

Это был Ричард.

Этот рисунок Виолетты был не похож на другие рисунки в этой пещере. Он заставлял их казаться, в сравнении с ним, примитивными и недоработанными. Все другие рисунки отображали, в общем-то, простые вещи, такие как грозовое облако с косыми каплями дождя, или волк, оскаливший зубы, или человек, схватившийся за свою грудь и падающий на спину. На стенах здесь в основном были изображены такие вот простые вещи, дополнявшие человеческие фигуры.

Этот же рисунок Виолетты содержал множество разнообразных деталей. Здесь были числа и элементы схем, слова на странных языках, некоторые из которых написаны вдоль линий схем и диаграмм, цифры, аккуратно вписанные в местах, где сходились углы, и еще были странные геометрические символы, разбросанные по всем частям картины. Всякий раз, когда Виолетта рисовала очередной символ, Сикс придвигалась к ней вплотную и с полным вниманием нашептывала ей указания по поводу каждой линии и время от времени корректировала то место на стене, куда Виолетта направляла мел, не позволяя ей лишний раз коснуться мелом стены, чтобы очередная линия не нарушала последовательности или композиции. Однажды Сикс даже забеспокоилась и ухватила Виолетту за запястье, прежде чем та успела коснуться мелом стены. С облегчением вздохнув, Сикс передвинула руку Виолетты, помогая ей начать линию в правильном месте.

В отличие от других рисунков, этот был сделан различными цветами. Все остальные рисунки на стенах пещеры, вплоть до того места, где она сейчас рисовала, были выполнены обычным мелом. На новом же рисунке в одном месте были зеленые деревья, в другом – голубая поверхность воды; солнце было желтым, облака – красные. Некоторые из схем выполнены целиком белым, тогда как другие сделаны многоцветными, да еще с соблюдением правильного подбора цветов.

Еще одно отличие этого от других рисунков – когда они уходили, покидая пещеру, и Рэчел оглядывалась назад, она могла видеть, что отдельные элементы этого рисунка светятся в темноте. И не мел вызывал это свечение, потому что тот же самый мел в других местах рисунка не светился.

Светились в темноте части различных символов. Все вместе образовывало изображение странного лица, светящегося в той области картины, что была покрыта сложными схемами. Когда рядом оказывался факел, это лицо оказывалось невидимым, на стене оставалась лишь густая сеть линий. Рэчел так и не смогла определить, из каких элементов схем или символов формировалось это лицо. Но в полной темноте лицо вглядывалось в нее, а его глаза провожали ее, когда она покидала пещеру.

Но что действительно вызывало у Рэчел мурашки, так это изображение Ричарда. Он был исполнен так хорошо, что Рэчел могла распознать его даже по одному лишь лицу.

Рэчел не переставала удивляться тому, как хорошо рисовала Виолетта. Были и другие подробности, отличавшие Ричарда, даже если бы рисунок оказался недостаточно хорош. Его черная одежда была изображена исключительно точно, как раз такой, как помнила ее Рэчел. Даже воспроизведены несколько загадочных символов, нарисованных по краю его туники. Сикс была очень дотошна в соблюдении той точности, с которой Виолетта должна изобразить эти знаки. На картине Виолетты на Ричарде также была развевающаяся накидка, будто расшитая золотом.

По тому, как Виолетта изобразила его, можно было подумать, что Ричард находится в воде. Вокруг него располагались области с волнистыми цветными линиями, которые Сикс называла «ауры». Каждый цвет сопровождался сложными формулами и схемами, занимавшими отделявшую эту область от Ричарда пространство. Сикс пояснила, что в итоге, на заключительном этапе, эти вклинившиеся между ним и его сущностью элементы будут соединены, принимая форму активного барьера. Что именно это означает, Рэчел не понимала, но было очевидно, что для Виолетты это важно.

Казалось, Сикс особенно гордилась именно этой частью, как раз этим самым активным барьером элементов. Иногда она подолгу стояла и разглядывала их.

На этой картине Ричард был изображен с Мечом Истины, но меч показан едва заметно, как будто он при нем, но вроде бы и нет. Казалось, Меч почти его часть, но по тому, как Виолетта изобразила Ричарда – он держал Меч так, словно тот пересекал его грудь, – Рэчел не могла сказать с уверенностью, действительно ли имелось в виду, что он держит его, поскольку Меч был слабо прорисован. Виолетте пришлось потрудиться, чтобы нарисовать это именно таким образом. Сикс заставила ее несколько раз переделать, уверяя, что получилось слишком «вещественно».

Рэчел была озадачена этим мечом, изображенным вместе с Ричардом, поскольку теперь меч Ричарда находится у Самюэля. С другой стороны, казалось правильным, что Ричард с этим мечом. Может быть, у Сикс было такое же ощущение.

Виолетта отступила назад и вскинула голову, оценивая свою работу. Сикс стояла совершенно неподвижно, всматриваясь в рисунок, как будто рядом с ней больше нет никого. Она протянула руку и нерешительно, очень осторожно, коснулась символов, размещенных вокруг Ричарда.

– Когда же мы наконец завершим соединение элементов? – спросила Виолетта.

Когда пальцы Сикс медленно и легко двигались вдоль линий схем, некоторые из промежуточных элементов реагировали на ее прикосновение, искрясь и мерцая в тусклом освещении пещеры.

– Скоро, – прошептала она. – Скоро.

Глава 27

– Лорд Рал!

Ричард обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть несущуюся сломя голову Бердину, уже прыгнувшую прямо на него. Она повисла на нем, обхватив его руками и ногами, и удар вышиб весь воздух из его легких. Собранные в длинную косу каштановые волосы захлестнулись вокруг него. Ричард, покачнувшись, сделал шаг назад и обнял ее, чтобы удержать от падения, – хотя, крепко вцепившись в него руками и ногами, она вряд ли нуждалась в этом.

Ричарду это напомнило прыжок белки-летяги. Несмотря на тяжелые мысли, он не смог удержаться от улыбки при виде такой жизнерадостности Бердины. Кто бы мог подумать, что эта девушка из морд-ситов снова будет выражать свои эмоции столь непринужденно, словно ребенок.

Она чуть откинулась назад и широко улыбнулась ему. Затем обернулась, чтобы встретить недовольный взгляд Кары.

– Он по-прежнему любит меня больше всех – я точно знаю.

Кара лишь закатила глаза.

Все еще удерживая руками Бердину за талию, Ричард приподнял ее и поставил на землю. Она была ниже ростом, чем другие морд-ситы, которых знал Ричард, но при этом более подвижная и куда более жизнерадостная. Эта комбинация простодушного сладострастия с озорным, веселым характером всегда обезоруживала Ричарда. Хотя, как и большинство морд-ситов, Бердина также обладала склонностью к внезапному жестокому насилию, скрывавшейся под искренним детским восторгом. Она и Ричарда любила страстно и открыто, совершенно искренне, чисто, на манер ребенка.

– Один твой вид уже согревает мне душу, Бердина. Ну, как ты поживаешь?

Она в замешательстве уставилась на него.

– Лорд Рал, я же морд-сит. Ну как еще, по-вашему, я поживаю?

– Доставляешь всем неприятности, как и прежде, – сказал он едва слышно.

Она улыбнулась, восторгаясь такому замечанию.

– В прошлый раз, узнав, что вы здесь, я не успела застать вас. Но решила, что во второй раз не упущу. И сейчас я не собираюсь позволить вам исчезнуть, не поговорив. Нам нужно обсудить так много всего, что даже не знаю, с чего начать.

Ричард взглянул вдоль широкого коридора, пол которого выложен мрамором с золотистыми прожилками, а по краям – черным гранитом, и увидел группу солдат, направляющихся быстрым шагом в его сторону. Высоко над их головами дождь продолжал колотить по прозрачной крыше, пропускающей вниз тусклый сумрачный свет. Каким-то образом этот неяркий свет умудрялся собираться и ярко отражаться от полированных нагрудников солдат.

У всех за пояс заткнуты серповидные топоры, в дополнение к мечам и длинным ножами. Некоторые вооружены арбалетами, уже взведенными и готовыми к стрельбе. Группа арбалетчиков шла чуть в стороне от других, и все они носили черные перчатки. Арбалеты заряжены устрашающего вида стрелами с красным оперением.

Залы дворца заполняли люди самого разного сорта: и те, кто здесь живет и работает, и те, кто пришел продавать или покупать что-либо. Все они расступались, давая группе воинов достаточно места для прохода, и краем глаза наблюдали за Ричардом, стараясь при этом не выглядеть откровенно следящими за ним. Когда Ричард встречался с кем-либо взглядом или замечал, что на него смотрят, некоторые склоняли голову в поклоне, другие опускались на одно колено. Ричард тогда улыбался, пытаясь избавить их от смущения.

Это было редкое событие за последние годы – когда Лорд Рал дома, в своем дворце. Едва ли можно было ожидать, что люди не проявят интереса, не будут стараться увидеть его. В черной одежде боевого чародея, наряду с развевающимся золотистым плащом, он и так едва ли остался бы без внимания. Хотя по-прежнему так и не мог думать об этом месте как о своем доме; в душе он все еще считал своим домом леса Хартленда. Там он вырос, среди величественных деревьев, а не среди высоченных полированных каменных колонн.

Генерал Тримак, командующий Первой когортой Народного Дворца, резко остановился и в знак приветствия приложил кулак к груди, прикрытой рельефно выступающими кожаными доспехами. Раздался негромкий металлический перезвон снаряжения, когда отсалютовала дюжина прибывших с ним солдат. Эти люди, постоянно, с неослабным вниманием осматривающие залы и оценивающие каждого из проходивших мимо, составляли личную охрану Лорда Рала, когда он бывал в своем дворце. Они осмотрели Кару и быстро оценили Никки, на полном основании стоявших рядом с Ричардом. Эти люди составляли последнее кольцо защиты, оберегающее Лорда Рала от угрожавших ему опасностей. В Первую когорту отбирали наиболее опытных и преданных из всех войск д’хариан.

После воинского приветствия командир поклонился Каре, а затем обратился к Ричарду:

– Лорд Рал, мы рады, что вы наконец-то дома.

– Боюсь, генерал, это всего лишь короткий визит. Я не могу остаться здесь. – Ричард жестом указал в сторону Никки и Кары. – У нас срочное дело, и нам придется вскоре покинуть вас.

Генерал Тримак вздохнул с искренним огорчением, но в целом удивлен не был. Затем, как показалось, у него возникла догадка, отчасти не лишенная смысла.

– Так вы отыскали ту женщину… вашу жену?.. которая побывала в Саду Жизни и оставила ту статуэтку, что вы там обнаружили?

Ричард ощутил боль от тоски по Кэлен. Он ощутил свою вину, оттого что не сделал чего-то большего, чтобы найти ее. Как вообще он мог позволить, чтобы другие дела отвлекали его от поисков Кэлен? Разве могло быть хоть что-то настолько важное, чтобы отвлечь его от ее поисков? Он старался не думать о том видении, где присутствовала Кэлен, которое ему продемонстрировала Шота. Ему казалось, что из-за множества прочих событий он отодвинул в сторону поиски того, кто имел в его жизни самое важное значение. Он знал, что это бесполезно, что это не способно помочь, но по-прежнему считал необходимым вернуться в Цитадель и продолжить работу над тем, как найти ее.

Даже когда он был занят другими делами, она на самом деле никогда не покидала его мыслей. Его по-прежнему беспокоило, куда сестра Улисия могла увести Кэлен? Теперь, обладая шкатулками Одена – по крайней мере двумя из них, – куда могли отправиться эти сестры? Что могли совершить? Если ему удастся понять это, тогда он сможет отправиться по их следу.

Ему приходило в голову и то, что им по-прежнему нужна «Книга сочтенных теней», чтобы открыть нужную шкатулку Одена. Так что вполне возможно, что если он будет просто спокойно сидеть на одном месте достаточно долго, то они сами придут к нему, поскольку эта книга существует теперь лишь в его памяти. Несомненный факт, что если они не желают действовать исходя из предположений и рисковать совершить ошибку, им требуется эта книга, чтобы открыть нужную шкатулку, а Ричард не мог даже вообразить, что они станут рисковать потерей того, что, по их убеждению, было шансом на бессмертие. Им нужен ключ, и только он может помочь им решить, как открыть нужную шкатулку. Кэлен была частью ключа к решению этого вопроса, но им все равно требуется то, чем обладает только Ричард.

Единственным способом найти ее, какой он мог придумать, было изучение всего, что известно об Огненной Цепи и шкатулках Одена, чтобы найти где-то в мешанине самых разных сведений ключ к тому, что именно предпримут сестры в качестве очередного шага. Книги, необходимые для этого, а также люди, лучше всех понимающие их и имеющие самый большой опыт в таких делах, находились в Цитадели. Ему необходимо вернуться туда.

Ричард встретил ожидающий взгляд генерала.

– Боюсь, что пока нет. Мы все еще ищем ее, но, тем не менее, спасибо за ваше беспокойство.

Никто, кроме Ричарда, не помнил ее, не помнил той улыбки и призрака ее души, просвечивающего в зеленых глазах. Временами Кэлен казалась ему нереальной. Она казалась неправдоподобной, словно не могло быть никого, настолько соответствующего его желаниям, будто она была воплощением самых потаенных его желаний. И он вполне мог понять, как трудно наиболее близким к нему людям в такой ситуации.

– Печально слышать это, Лорд Рал. – Генерал поглядывал на людей, движущихся по коридору. – Надеюсь, хоть на этот раз вы не оказались здесь исключительно из-за каких-либо неприятностей?

Наступила очередь Ричарда вздохнуть. С чего бы начать?

– В каком-то смысле да, оказался.

– Вы имеете в виду, что армия Имперского Ордена продолжает продвигаться по Д’Харе? – предположил генерал.

Ричард кивнул.

– Боюсь, что так. Короче говоря, генерал, я отдал приказ нашим силам, чтобы они не вступали в битву с армией императора Джеганя, потому что не обладают необходимой численностью, чтобы иметь шанс на успех. Это будет бессмысленная резня, а закончится она тем, что Джегань получит в итоге весь Новый мир.

Генерал Тримак потер шрам, проступавший по низу щеки белым на красноватой коже.

– А какой есть другой выбор, Лорд Рал, кроме как встретиться с врагом в решающем сражении?

Его тихая и спокойная речь несла в себе оттенок совета, осторожности, рожденной опытом, надежды, балансирующей на острие безнадежности. С минуту Ричард прислушивался к шуршанью ног по камню, возникающему от постоянного движения людей по коридору.

– Я приказал нашим силам отправиться на юг и опустошать Древний мир. – Ричард снова обратил пристальный взгляд к генералу. – Древний мир хотел завоеваний; я намерен затолкать это желание ему в глотку и посмотреть, как он до смерти подавится им.

От такой ошеломительной новости у некоторых раскрылись рты. Генерал Тримак с минуту стоял в недоумении, затем задумчиво погладил шрам одним пальцем. Наконец лукавый взгляд показал, что, несмотря на первоначальное удивление, эта идея начала нравиться ему.

– Полагаю, это означает, что задачей Первой когорты будет не допустить этих ублюдков во дворец?

Ричард отметил твердый взгляд этого человека.

– Полагаете, что вы сможете сделать это?

Мрачная усмешка скривила рот генерала.

– Лорд Рал, мои скромные способности едва ли будут оплотом безопасности для этого дворца. Ваши предки обустроили это место особо, с тем, чтобы предотвратить его захват. – Он указал рукой на взмывающие ввысь колонны, стены и балконы, окружающие их. – И, кроме естественной защиты, это место пронизано силами, при взаимодействии с которыми ослабнет любой обладающий даром противник.

Ричард знал, что дворец выстроен по магической схеме, увеличивающей силу любого Рала, находящегося внутри дворца, и ослабляющей силы любого другого обладающего даром. Дворец в целом сооружен в виде символа. Ричард отчасти понимал его форму и общий характер того, что он означал. Он был способен прочесть основной лейтмотив силы, присущий линиям узора на мраморе пола.

К сожалению, эта магия ослабляла даже тех обладавших даром, кто был на его стороне. Таких как Верна. Ему необходима помощь Верны для защиты дворца, но если она и ее сестры будут ослаблены этой самой магией, им предстоит пережить тяжелые времена, участвуя в этом. Элемент успокоения, как ему казалось, вносило то, что у каждого из нападающих будут те же самые проблемы, и, таким образом, они не будут иметь преимуществ перед Верной и ее сестрами. Не остается ничего другого, кроме как положиться на Верну, которая постарается сделать все, что сможет.

– Кроме подкрепления, я отправил сюда нескольких сестер, вместе с Верной, их аббатисой.

Генерал Тримак кивнул.

– Я знаю эту женщину. Она упорна, когда довольна, и невыносима, когда нет. Хорошо, когда она на нашей стороне, Лорд Рал, и очень плохо, когда наоборот.

Ричард был вынужден улыбнуться. Этот человек действительно знал Верну.

– Я вернусь, как только смогу, генерал. А тем временем ваша задача – защита Народного Дворца.

– Большие внутренние ворота придется запечатать.

– Поступайте, как сочтете нужным, генерал.

– Большие двери защищены той же силой, что и весь дворец, так что они не являются слабым звеном, делающим нас уязвимыми для нападения. Единственная проблема с закрытием дверей: при этом прекращается торговля – источник жизни дворца… во всяком случае, в мирное время.

Ричард наблюдал за толпами людей, проходящих по коридору и по балконам вверху.

– С тем, что грядет, торговля во дворце в любом случае невозможна. В сущности, никто и не сможет путешествовать по равнинам Азрита – или где-либо еще в пределах Нового мира. Торговля прекратится повсюду. Так что готовьтесь к долгой осаде.

Его собеседник лишь пожал плечами.

– Именно этим и занимались на протяжении всей истории все вражеские армии: сидели под стенами и надеялись уморить нас голодом. Но это невозможно: на равнинах Азрита они сами раньше умрут с голоду. Вы вернетесь сюда, Лорд Рал, чтобы помочь защитить дворец?

Ричард прикрыл рот ладонью.

– Не знаю, когда смогу вернуться. Но я буду здесь, если смогу, – обещаю это. А сейчас мне надо подумать о наших предстоящих действиях. Мы собираемся уничтожить Орден, вырезав его сердце, вместо того чтобы вести войну мускулов.

– А если они тем временем устроят осаду дворца и вы захотите вернуться? Как вы сможете проникнуть сюда?

– Ну, у меня нет дракона, так что я не смогу прилететь сюда по воздуху. – Поскольку его собеседник продолжал тупо смотреть на него, Ричард откашлялся и сказал: – Если понадобится, я могу вернуться сюда точно так же, как добрался сегодня, с помощью магии… с помощью сильфиды.

Генерал, судя по его виду, явно не понял сказанного, но принял пояснения Ричарда без возражений.

– Я как раз собираюсь посредством нее возвращаться, генерал. Если хотите, можете проводить нас и все увидеть своими глазами.

Он выглядел отчасти успокоенным, поскольку получил приглашение продолжать охранять Лорда Рала. Ричард же взял Бердину за руку и повел ее через зал, тогда как все солдаты рассыпались вокруг, образуя защитный периметр.

Бердина была значительно ниже Ричарда, так что ему приходилось наклоняться, чтобы говорить с ней, не повышая голоса.

– Мне необходимо знать кое-что. Продолжила ли ты перевод дневников Коло?

Она улыбнулась, как служанка, переполненная сплетнями.

– Скорее, да. Но из-за того, что Коло пояснял неизвестные мне вещи, пришлось начать изучение еще и других книг – чтобы понять, как одно согласуется с другим. – Она ближе прислонилась к нему. – В те времена происходило много такого, о чем мы раньше даже не подозревали. Мы только слегка прикоснулись к этому.

Ричард подумал, что вряд ли она знает хотя бы половину.

– Может быть, что-то из этого имело отношение к Первому волшебнику по имени Барах?

Бердина внезапно замерла и пристально посмотрела на него.

– Как ты узнал?

Глава 28

Повернувшись назад, Ричард взял Бердину за руку и потащил за собой.

– Я объясню это позже, когда у нас будет больше времени. Так что записал Коло в своем дневнике по поводу Бараха?

– Ну, то, что записал Коло, всего лишь часть истории. Он давал лишь намеки на что-то, происходившее в то время, как бы заполняя пробелы. Мне пришлось заняться изучением книг из ваших личных, запретных библиотек.

Ричарда все еще удивляло, что, как у Лорда Рала, у него теперь есть доступ к таким вот «закрытым» библиотекам. Он не мог даже вообразить все богатство знаний, содержавшееся в хранящихся там многочисленных томах.

– И какие же книги?

Бердина пояснила:

– Одна из них находится не в публичной части, а гораздо дальше, в частных помещениях дворца – в месте, доступ куда мало кому дозволен. Я покажу тебе. Часть из них, должно быть, имеет отношение к так называемым центральным узлам.

Стараясь идти в ногу, с другой стороны от него, Никки чуть наклонилась к ним.

– Натан говорил мне, что читал что-то о местах, называемых центральными узлами.

– Называемых как? – переспросил Ричард.

Никки отбросила прядь светлых волос с лица за плечо.

– Центральные узлы – это особо секретные библиотеки. В давние времена, до или после великой войны, центральные узлы были созданы как безопасные, тайные и скрытые места для хранения книг, содержание которых опасно знать всем, за исключением очень ограниченной, особо проверенной группы из нескольких человек. Натан говорил, что, по его мнению, существует с полдюжины таких мест.

– Это верно, – сказала Бердина. Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто из следующих за ними солдат не находится достаточно близко, чтобы слышать их разговор. – Лорд Рал, я нашла упоминание о том, что по крайней мере несколько из этих узлов отмечены именем Лорда Рала, взятым из пророчества.

Ричард остановился.

– Ты имеешь в виду, что имя указано на надгробии?

Брови Бердины поползли вверх.

– Верно. Там было упомянуто, что эти места, эти библиотеки, «скрыты под костями». Они думали, исходя из известного пророчества, что будущий Лорд Рал захочет отыскать хранящиеся там книги, и по крайней мере в одном уже упомянутом случае, который я нашла, говорилось, что они поставили имя Рала на могильной плите.

– В городе Касска.

Бердина щелкнула пальцем, затем погрозила им в его сторону.

– Да, именно это название мне попалось. Как ты узнал?

– Я уже побывал там. Мое имя есть на большом монументе, установленном на кладбище.

– Ты побывал там? Зачем? Что ты искал? И что нашел?

– Я нашел книгу «Огненная Цепь», которая помогла разобраться, что случилось с моей женой.

Бердина посмотрела на Кару, затем на Никки, прежде чем снова обратить взгляд к Ричарду.

– До меня доходили слухи, что у тебя была жена. Поначалу мне казалось, что это всего лишь безумные сплетни. Так, значит, это правда?

Ричард глубоко вздохнул, продолжая идти по коридору, в окружении охраны и под взорами людских толп. Он не ощущал необходимости объяснять Бердине, что она знала Кэлен и на самом деле проводила с ней массу времени.

– Это правда, – просто сказал он.

– Лорд Рал, так как же это?

Ричард отмахнулся от вопроса.

– Это долгая история, и у нас нет времени рассказывать ее прямо сейчас. Так что по поводу тех центральных узлов, до которых ты докопалась?

– Ну, – сказала Бердина, когда он вновь наклонился к ней, пока они быстро шагали по широкому коридору, – ты помнишь, что Барах покончил с собой, после того как вернулся из Храма Ветров?

Ричард внимательно на нее посмотрел.

– Да.

– За этим что-то крылось.

– Что-то крылось? Что ты имеешь в виду?

Бердина направилась к ответвлению коридора, охраняемому двумя копейщиками. Те, едва завидев Ричарда и его окружение, приложили сжатые в кулак руки к сердцу и расступились. Бердина открыла одну створку двойных дверей, отделанных металлом. На двери была картина с изображением внутреннего сада дворца, тщательная резьба на полированной поверхности. За дверью тянулся коридор, богато отделанный панелями из красного дерева, и там никого не было. Это оказался проход в частные покои дворца.

– Мне не удалось выяснить это, но я уверена, что Барах что-то сделал, пока находился в Храме Ветров. – Бердина обернулась и взглянула на него, чтобы убедиться, что он слушает с вниманием. – Сделал что-то значительное. Что-то очень важное.

Ричард кивнул, следуя за Бердиной по пустому коридору.

– Пребывая в Храме Ветров, Барах каким-то образом позаботился, чтобы я родился с даром магии Ущерба.

На этот раз уже Никки ухватила Ричарда за руку, заставляя его резко остановиться, и повернула его лицом к себе.

– Что! Где это ты подцепил подобную идею?

Ричард, прищурившись, смотрел на ее лицо, не скрывающее потрясения.

– Это сказала мне Шота.

– Откуда Шота могла такое узнать?

Ричард пожал плечами.

– Ты же знаешь, что ведьмы видят события в потоке времени. Ну а я сопоставил ее слова с той частью истории, что мне известна.

Никки не выглядела убежденной.

– С какой стати Бараху понадобилось делать подобное? Шота пытается убедить тебя, что внезапно этот древний волшебник решил прогуляться в преисподнюю и, пребывая там, подумал, почему бы ему и не?.. Поскольку он уже находится там, то способен заодно позаботиться о том, чтобы, когда некий малый по имени Ричард Рал появится на свет через три тысячи лет, он оказался рожден с даром магии Ущерба?

Ричард взглянул на нее.

– Все это немного сложнее, Никки. Я почти уверен, что он сделал это, чтобы скомпенсировать то, что сделал другой волшебник, побывавший там до него. Тем волшебником был Лотейн. Припоминаешь его, Бердина?

– Разумеется.

– Лотейн был тайным агентом.

У Бердины перехватило дыхание.

– Именно так думал и Коло – что он все время был тайным агентом и выжидал случая, чтобы нанести удар. Коло не верил, что Лотейн просто сошел с ума или еще что-то в том же роде, как тогда предполагали. Обычная для тех времен история: напряжение и опасности его работы сказались наЛотейне, он не смог справиться и в итоге просто лишился рассудка. Коло не делился своими мыслями с другими, потому что не думал, что ему поверят, а также и потому, что раньше считалось, что тайным агентом был Барах.

Ричард нахмурился, снова направляясь по коридору.

– Барах? Но это же бред!

– Коло был того же мнения.

– Так что же, предположительно, сделал это волшебник Лотейн? – спросила Никки с волевыми нотками в голосе, стараясь вернуть его к обсуждаемому предмету и придать важность своему вопросу.

Ричард с минуту пристально смотрел в ее голубые глаза и видел там не просто Никки, а многоопытную волшебницу, которой она и была на самом деле. Из-за ее ошеломляющей внешности, ее пронзительно голубых глаз и того, как она обходилась с ним, окружая вниманием и заботой, не говоря уже о непоколебимой дружбе, было очень легко забыть, что это волшебница, видевшая и делавшая такое, что он едва ли мог даже вообразить. Вероятно, она была одной из наиболее могущественных волшебниц, когда-либо появлявшихся на свет, и представляла собой силу, с которой необходимо считаться.

Но из всех людей кто-кто, а Никки достойна знать правду. И не то чтобы он пытался скрыть что-то от нее… Просто на обсуждение не было времени. Но он все равно собирался рассказать ей всю эту историю, чтобы выслушать ее мысли о проблеме в целом, и особенно в той ее части, что касалась секретной библиотеки, которую Барах сохранил в тайне, и относительно книги, предназначенной для Ричарда. Книги, которую Барах отправил в ту библиотеку, чтобы она сохранялась там до того дня, когда на свет вновь появится боевой чародей, чтобы продолжить их дело.

Ричард вздохнул. На все это просто не хватало времени. Хотя ему хотелось рассказать ей все это, рассказать всю историю целиком, чтобы обсудить все, наряду с некоторыми возникшими у него вопросами. Он решил в данную минуту опустить большинство деталей и отложить их обсуждение до более подходящего момента.

– Лотейн был тайным агентом Древнего мира. Скорее всего, он осознавал, что им не победить в той войне. Или, может, это просто дополнительные меры предосторожности с его стороны. Во всяком случае, отправившись в Храм Ветров, он посеял семена их дела, чтобы они взошли в отдаленном будущем. Он сделал там нечто; как минимум, позаботился, чтобы на свет снова явился сноходец.

Барах не смог полностью исправить подобную диверсию, потому просто сделал лучшее из того, что был способен сделать: позаботился, чтобы в мире одновременно появилось нечто в качестве компенсации – то есть я.

Никки, потерявшая дар речи, лишь смотрела на него, не сводя глаз.

Ричард же снова повернулся к Бердине.

– Ну, так что общего эта история с Барахом имеет с этими центральными узлами?

Бердина снова оглянулась по сторонам, проверяя, насколько далеко находятся солдаты.

– Коло записал в своем дневнике, что был слух среди группы влиятельных людей, будто Барах мог быть предателем, и если он им оказался, то был способен сделать нечто губительное, пока находился в Храме Ветров.

Ричард в недоумении только покачал головой.

– И в чем же конкретно его подозревали?

Бердина пожала плечами.

– Пока я этого еще не узнала. Все это не подлежало разглашению. Все были очень осторожны. Никто не захотел выйти и сказать что-либо или прямо обвинить Бараха в предательстве. Они не хотели разозлить не того человека. Ведь Барах все еще был глубоко уважаем многими людьми, как, например, Коло.

Могло быть даже и так, что они не имели каких-либо конкретных обвинений, а только не могли избавиться от подозрения, что он мог что-то совершить. Не следует забывать, что никому не удавалось вернуться в Храм Ветров после Бараха, пока не сделал этого ты. Очевидно, они боялись также и этой женщины, Магды Сирус, – ты знаешь… та самая, из которой сделали Исповедницу.

– Да, я помню, – сказал Ричард. – Но им должно было показаться странным, что нечто, предположительно способное стать столь гибельным, так и не проявило себя.

– Нет, – сказала Бердина еле слышно, словно бы так, чтобы лишь призраки прошлого были способны услышать ее. – В этом-то все и дело. Они боялись, что если люди узнают об их подозрениях, то может начаться паника или еще что-то подобное. Это могло оказаться причиной, заставляющей людей сдаться. Не забывай, что война тогда все еще продолжалась, и все еще оставалось под вопросом – если даже они выживут, большая ли в этом будет радость. Все они беспокоились о боевом духе людей во время сражений и в то же время старались найти путь к победе. Среди всего этого малый круг высокопоставленных лиц был обеспокоен тем, что Барах мог сделать что-то ужасное в этом Храме Ветров, чего изначально никак не ожидалось.

Ричард вскинул бровь.

– Как, например, что?

Бердина поморщилась, выражая раздражение.

– Не знаю. Коло лишь намекал на это. Он верил Бараху. И был возмущен всем тем, что делали эти люди, но в то же время не занимал такого положения, чтобы спорить с ними. Он не относился к руководителям или к волшебникам достаточно высокого ранга.

Но есть одно место, одно упоминание в его дневнике, от которого я покрылась мурашками, когда прочитала. Не знаю, имеет ли оно отношение к спору о Барахе или нет… Я хочу сказать, не могу точно определить, какое это имеет к нему отношение…

– О чем там говорится?

Вместе с Ричардом слегка наклонились вперед и Никки, и Кара.

Бердина тяжело вздохнула.

– Он писал в дневнике, рассуждая о плохой погоде и о том, какую скуку и раздражение нагоняет дождь, и при этом сделал по ходу замечание, что встревожен тем, что узнал из своих источников, что «они» сделали пять копий с «книги, которая никогда не должна копироваться».

Это привело Ричарда в замешательство, и он сам в полной мере ощутил мурашки на коже.

– И вскоре после этого, – продолжила Бердина, – он снова вернулся к рассуждениям о центральных узлах.

– Так ты думаешь… что? Что, возможно, они спрятали эти копии, которые не должны были делать, в этих тайных центральных узлах?

Бердина улыбнулась и постучала пальцем по виску.

– Вот теперь ты начал задавать те самые вопросы, которые задавала себе я.

– Он вообще не упоминал, какую именно книгу они копировали? – спросила Никки. – Ни единого указания?

Бердина покачала головой.

– Но как раз от этой части дневника у меня мурашки. Там было нечто большее, чем слова.

– Что ты имеешь в виду? – нетерпеливо спросила Никки.

– Знаешь, когда целую вечность работаешь над переводом какой-то рукописи, оказывается, что через какое-то время ты понимаешь настроение автора, его замысел, ход мыслей, даже если это не записано в явном виде? Ну, – она перебросила свою каштановую косу через плечо и теперь покручивала ее конец, – он явно боялся даже написать название этой книги, такой секретной и такой важной, что она никогда не должна копироваться. Словно упомянуть об этом в своем личном дневнике уже уподоблялось прогулке по тонкому льду.

Ричард подумал, что в ее мысли действительно что-то есть.

Бердина остановилась перед высокой железной дверью, выкрашенной в черный цвет.

– Вот здесь я нашла книги, где упоминались центральные узлы, скрытые под костями, – что бы это ни значило.

– Место, которое нашел я, было в катакомбах, – сказал Ричард.

Бердина нахмурилась, раздумывая.

– Это может объяснить многое.

– Натан говорил мне, – негромко сказала Никки, обменявшись взглядами с Ричардом и Бердиной, – что не сомневался в существовании катакомб под Дворцом Пророков, и что сам дворец был построен там отчасти для того, чтобы скрыть спрятанное под землей.

Солдаты тоже замедлили шаг, группируясь на короткой дистанции. Ричард заметил, что Бердина следит за ними.

– Почему бы вам не подождать с вашими людьми снаружи? – обратилась она к генералу Тримаку. – Мне нужно показать Лорду Ралу несколько книг в этой библиотеке. Думаю, вам лучше охранять снаружи, чтобы никто не проскользнул сюда.

Генерал кивнул и отдал приказания своим людям, чтобы они заняли позиции по обеим сторонам коридора. Из недр своей одежды Бердина выудила ключ.

– Именно здесь я и нашла книгу, которая вызывает у меня кошмары.

Она оглянулась на Ричарда, затем отперла дверь.

Никки склонилась к уху Ричарда.

– Это место закрыто щитом. – Ее тон был напряжен и полон подозрительности.

– Но ведь она не обладает даром, – прошептал в ответ Ричард. – Она не может проходить сквозь защитные поля. И если место действительно защищено, то как же ей удавалось делать это?

Бердина, слышавшая их, помахала ключом, после того как вынула его из замка.

– У меня есть ключ. Я узнала, где Даркен Рал прятал его.

Никки лишь подняла брови, взглянув на Ричарда.

– Ключ убирает щит возле двери. Раньше я никогда такого не видела.

– Должно быть, так было сделано, чтобы обеспечить доступ сюда доверенным слугам или ученым, не имевшим дара, – предположил Ричард. Он повернулся снова к Бердине, которая пыталась откинуть рычаг на тяжелой двери.

– Кстати, ты узнала еще что-нибудь о Барахе?

– Немного, – сказала она, оборачиваясь через плечо. – Только то, что Магда Сирус, та женщина, что стала первой Исповедницей, когда-то была замужем за ним.

Ричард только и мог, что уставиться на нее.

– Как она только узнает подобное? – пробормотал он, скорее для себя.

– Что? – переспросила Бердина.

– Ничего, – сказал он, жестом отбрасывая вопрос, перед тем как придержать дверь. – Итак, что же такого ты нашла здесь?

– Кое-что, связанное с тем, о чем говорил Коло.

– Ты имеешь в виду ту книгу, которую, как предполагается, запрещено копировать?

Бердина лишь хитро улыбнулась Ричарду, сунула ключ в карман одежды, а затем распахнула черную дверь.

Глава 29

Большую часть дальней стены комнаты занимали три высоких окна, через которые проникал унылый свет позднего полудня. Дождь постукивал по стеклу и змеевидными ручейками сбегал вниз. Стены этой небольшой комнаты были уставлены книжными полками из золотистого дуба. На свободном пространстве в центре стоял простой дубовый стол вполне приличного размера и четыре деревянных стула, по одному с каждой его стороны. В самом центре стола располагалась необычная четырехсекционная лампа, выделявшая каждому пустому стулу свое собственное освещение от серебристого рефлектора.

Никки взмахом руки отправила посредством дара искру ко всем четырем фитилям. Пламя заиграло, распространяя золотистый свет и тепло по небольшой комнате. Ричард обратил внимание, что, несмотря на то, что магия, охранявшая дворец, каким-то образом уменьшала силу каждого, имевшего дар, кроме Рала, Никки, похоже, не испытала никаких затруднений, зажигая эти лампы.

Бердина направилась к полкам с правой стороны от двери.

– Думаю, в том месте дневника, где Коло упоминал о книге, которая, предположительно, не должна копироваться, он мог бы записать, что именно люди, не доверявшие Бараху, скорее всего, и есть те, кто сделал эти копии. Во всяком случае, думаю, именно их он и имел в виду, но я не уверена в этом; в явном же виде он определяет их как «слабоумные, из „Сплетен Янкли“».

Никки резко повернулась к Бердине.

– «Сплетен Янкли»!?

Ричард перевел взгляд от удивленного лица Никки к лицу Бердины.

– Что еще за «Сплетни Янкли»? – спросил он.

– Книга, – сказала Бердина.

Ричард перевел свой вопросительный взгляд на Никки.

Та была явно в раздражении.

– Это гораздо больше, чем просто книга, Ричард. «Сплетни Янкли» – это книга пророчеств. Но очень-очень особая книга. Она появилась за семь веков до большой войны. В подземельях Дворца Пророков имелась ранняя ее копия. Это очень редкая книга, которую сестры изучают при обучении пророчествам.

Ричард продолжал всматриваться в корешки стоявших на полках книг.

– И что же такого особенного в ней?

– Это книга пророчеств, представленных молвой и слухами.

Ричард снова повернулся к ней.

– Я с такой книгой не знаком.

– Ну, – сказала Никки, делая паузу, чтобы подобрать нужные слова, – это не считается пророчеством по отношению к грядущим событиям, если говорить точно. Книга, скорее, содержит пророчества относительно будущих слухов, если так можно выразиться.

Ричард потер уставшие глаза, вздохнул и снова обратил взгляд к Никки.

– Ты хочешь сказать, что этот малый, по имени Янкли, записал пророчества в виде сплетен? – И когда Никки кивнула, все, что он мог сделать, это снова задать вопрос: – Зачем?

Никки слегка наклонилась в его сторону.

– Это тот самый вопрос, на который многим хотелось бы получить ответ.

Ричард потряс головой, будто для того, чтобы в ней прояснилось.

– Понимаешь, есть много вещей, сохраняющихся в тайне, – Никки сделала жест в сторону Бердины, – как и в случае этой книги, которая, предположительно, запрещена для копирования. Тайны такого рода зачастую остаются не раскрытыми, потому что люди уносят секреты с собой в могилу, так и не поведав никому. Вот почему, когда мы изучаем исторические записи, то временами не в состоянии разрешить встречающиеся там загадки – просто потому, что для этого нет необходимой информации.

Но иногда бывает так, что некоторые очень лакомые кусочки информации начинают витать вокруг. Обычно это связано с тем, что люди что-то подглядели или подслушали. Эти люди, подглядевшие или подслушавшие что-то, начинают распускать слухи о пикантных новостях. Во Дворце Пророков была группа сестер, веривших, что все, содержащееся в этой книге пророческих слухов, – намеки, и в будущем все эти секреты откроются.

Ричард выгнул бровь.

– Ты хочешь сказать, что эти сестры, по сути, внимательно изучали слухи, чтобы «подслушать» что-то важное?

Никки кивнула.

– Что-то в этом роде. И даже было несколько сестер, считавших эту простую книгу – на первый взгляд ненужную и глупую – самой важной из всех существующих книг, имеющих отношение к пророчествам. Она держалась под большим секретом. Ее не позволялось выносить из подземелья для изучения, наряду с некоторыми другими, находящимися там же, книгами с пророчествами.

Некоторые сестры потратили массу времени на изучение этой, казалось бы, глупой книги. Поскольку люди обычно не желают тратить силы на запись слухов, «Сплетни Янкли» считается единственной книгой такого рода. Единственным сборником записанных слухов, касающихся событий, которые еще не произошли. Эти сестры верили, что бывают события, которые невозможно обнаружить или изучить каким-либо другим способом, кроме как с помощью этой книги, которая предваряла их. По сути, они верили, что подслушивают перешептывания о чем-то, чему суждено произойти в будущем, подслушивают слухи о вещах тайных и секретных. Они верили, что книга «Сплетни Янкли» содержит бесценные ключи к секретам, недоступным никаким другим способом.

Ричард прижал пальцы ко лбу, пытаясь осознать услышанное.

– Ты сказала, что были сестры, посвятившие себя изучению этой книги. А ты, случаем, не знаешь имен этих сестер?

Никки медленно кивнула.

– Сестра Улисия.

– Ну и ну, – только и пробормотал Ричард.

Бердина открыла стеклянную дверцу одной из полок и достала оттуда книгу. Затем вернулась и показала книгу Ричарду и Никки.

Название было, как и следовало ожидать, «Сплетни Янкли».

– Когда я прочла в дневнике Коло относительно «слабоумных, из „Сплетен Янкли“», это название показалось мне настолько странным, что засело в голове. Понимаете, что я имею в виду? Затем, однажды, я была здесь, занимаясь обычными поисками, и тут название этой книги просто бросилось мне в глаза. Я вовсе не думала, что это книга пророчеств, как говорит Никки.

Никки дернула плечом.

– Что касается подобных книг, то бывает трудно понять, что они содержат пророчества, – особенно тому, у кого в этом нет опыта. Очень ценные книги могут поначалу казаться просто скучными записями или, как в случае «Сплетен Янкли», всего лишь каким-то вздором.

Бердина указала на полки этой маленькой комнаты.

– Однако вряд ли здесь может быть что-то пустое и банальное.

– Хорошая мысль, – заметил Ричард.

Бердина улыбнулась, польщенная тем, что он оценил ее умозаключения. Она положила книгу на стол, расположенный посреди библиотеки, и осторожно открыла обложку. Затем пролистала хрупкие страницы, пока не нашла то место, которое хотела показать. И взглянула по очереди на каждого из них.

– Поскольку Коло упоминал эту книгу, я решила, что должна ее прочитать. Она казалась мне вообще не очень-то важной, – Бердина постучала пальцем по странице, – пока я не обнаружила это, вот здесь. Это действительно разогнало весь мой сон.

Ричард нагнулся, чтобы прочесть текст над ее пальцем. Ему пришлось с минуту подумать, чтобы понять значение абзаца, написанного на древнед’харианском языке. Потирая висок, он перевел это вслух:

– «И так будут нервничать эти сующие нос не в свои дела, эти слабоумные, пытаясь скопировать ключ, который не должен никогда копироваться, что будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей, чтобы никогда не обнаружилось, что только один ключ был сделан верно».

Волосы на затылке у Ричарда встали дыбом.

Кара сложила руки на груди.

– Итак, ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, когда дошло до дела и они сделали копии, то перетрусили и сделали все копии, кроме одной, фальшивыми?

Бердина провела рукой по своей длинной блестящей каштановой косе.

– Похоже, что именно так и было.

Ричард все еще продолжал обдумывать слова.

– Бросили подобие ключа посреди костей… – Он взглянул на Бердину. – Спрятали их среди центральных узлов. Скрыли их под костями.

Бердина улыбнулась.

– Как хорошо, что ты вернулся, Лорд Рал. Мне так не хватало тебя. Здесь было так много всякого, похожего вот на это, в чем мне хотелось бы разобраться вместе с тобой.

Ричард осторожно обнял ее рукой за плечи, без единого слова, выражая то же чувство.

Бердина пролистала еще несколько страниц и наконец остановилась там, где было чистое место.

– Похоже, что во многих книгах есть пропуски в тексте, например, как вот здесь.

– Здесь было пророчество, – заметила Никки. – Это тоже действие магии Огненной Цепи, которую сестры Тьмы применили против жены Ричарда. Эта магия устранила еще и пророчества, относящееся к ее существованию.

Бердина обдумала слова Никки.

– Это определенно увеличивает наши трудности. Пропадает множество полезных сведений. Верна как-то упоминала, что в копиях книг пророчеств исчезли фрагменты, но причину этого она так и не поняла.

Никки оглядела полки.

– Покажи мне все книги, в которых, как ты знаешь, есть потерянные тексты.

Ричард заинтересовался, почему Никки столь подозрительна?

Бердина открыла несколько стеклянных дверей и начала вынимать книги, протягивая их одну за другой Никки. Ты быстро просматривала их, затем, по мере ознакомления, складывала на стол.

– Пророчество, – объявила она еще раз, добавляя в общую кучу последнюю поданную Бердиной книгу.

– Так что ты пытаешься выяснить? – спросил Ричард.

Вместо того чтобы ответить ему, она вновь взглянула на Бердину.

– Здесь есть еще книги с потерянным текстом?

Бердина кивнула.

– Есть еще одна.

Она бросила короткий взгляд на Ричарда, затем сдвинула целый ряд мешавших ей книг, после чего в глубине полки отодвинула в сторону панель. Открылся небольшой участок стены, в котором была отделанная позолотой ниша, где на зеленой бархатной подушечке лежала небольшая книга с золотым обрезом. Кожаный перелет ее выглядел так, будто когда-то был красным, но теперь протерт и потрепан так, что лишь слабые остатки цвета намекали о прежнем великолепии. Это была чрезвычайно изящная, красивая книга, вызывающая интерес не только из-за своего небольшого размера, но и изысканным рисунком ручной работы, украшающим кожаный переплет.

– Обычно я помогала Лорду Ралу – я имею в виду Даркена Рала – в переводе книг с древнед’харианского языка, – пояснила Бердина. – Эта комната была одним из тех мест, где он изучал свои личные книги… Именно тогда я узнала, где можно взять ключ, а также и об этом тайном отделении позади книжных шкафов. Я и в самом деле думала, что там может быть что-либо полезное.

– И оно оказалось полезным? – спросил Ричард.

– Я надеялась, что могло бы, но боюсь, что нет. Это тоже потерянный текст. За тем лишь исключением, что, в отличие от других книг, эта книга не имеет потерянных то тут, то там абзацев или целых страниц. Вместо этого в этой книге потеряно каждое отдельное слово. Эта книга абсолютно пуста.

– В ней потеряно каждое слово? – с подозрением спросила Никки. – Позволь мне взглянуть.

Бердина протянула маленькую книгу Никки.

– Она абсолютно пустая. Уверяю тебя. Посмотри сама. Абсолютно бесполезная.

Никки открыла древнюю, истертую кожаную обложку и просмотрела первую страницу. Ее палец следовал по бумаге, словно она читала. Она перевернула страницу и принялась изучать следующую, затем проделала это еще раз, и еще.

– Добрые духи, – проговорила она и, как казалось, продолжила чтение.

– Так что это? – спросил Ричард.

Бердина привстала на цыпочки, стараясь заглянуть через верх книги.

– Здесь ничего нет. Видишь… эта книга пустая.

– Нет, она не пустая, – пробормотала Никки, не отрываясь от чтения. – Это книга магического свойства. – Она подняла глаза. – Она только кажется пустой для тех, кто не имеет дара. Но, в случае этой особой книги, даже имеющие дар должны обладать силой, позволяющей читать это. Это чрезвычайно важная книга.

Бердина сморщила нос.

– Да ну?

– Магические книги очень опасны, а некоторые опасны крайне. Некоторые, вот как эта книга, превосходят своей опасностью все возможное. – Никки помахала книгой перед девушкой. – Эта книга более чем чрезвычайно опасна.

Такие книги обычно имеют тот или иной способ защиты. Если книга опасная, ее защищают с помощью магии, которая «убирает» текст из памяти человека, и делает это так быстро, что люди даже не могут вспомнить, что видели его. Это заставляет их думать, что пред ними просто чистые страницы. Человек, не имеющий дара, просто не сможет удержать в своем разуме слова из такой магической книги. В действительности ты видишь слова в этой книге, но забываешь, что видела их, так быстро, что остаешься неосведомленной по поводу того, что же было на тех страницах. Слова исчезают из твоей памяти прежде, чем ты реально осознаешь их.

Эта особая магия отчасти лежит в основе концепции магии Огненной Цепи. Еще в те далекие времена волшебники – которые часто использовали такие виды магии для защиты самых опасных книг, которые писали, – заинтересовались тем, а нельзя ли проделать нечто подобное с человеком, фактически делая его исчезающим из памяти, точно так же, как могли исчезать слова магических книг.

Никки сделала неопределенный жест, снова обращая внимание к книге.

– Разумеется, когда в такое дело включается душа, все становится более сложным, чем со словами в книге.

Ричард уже довольно давно усвоил, что был в состоянии заучить «Книгу сочтенных теней» только потому, что обладал даром. Зедд еще тогда говорил ему, что без обладания даром невозможно удерживать эти слова в памяти достаточно долго, чтобы запомнить хотя бы одно.

– Итак, о чем эта книга? – спросил он.

Наконец Никки оторвала взгляд от страниц и подняла глаза.

– Это книга – своего рода наставления, касающиеся магии.

– Я знаю, ты уже говорила это, – терпеливо сказал он. – Наставления конкретно для чего?

Никки снова сверилась со страницей, еще раз сглотнула и посмотрела ему в глаза.

– Думаю, это книга подлинных инструкций по использованию шкатулок Одена.

Ричард ощутил, как снова поползли мурашки, пощипывая руки и ноги.

Он осторожно взял книгу из рук Никки. Действительно, она не была «пустой» ни в малейшей степени. Каждую страницу заполняли мелко выписанные слова, диаграммы, карты и формулы.

– Это древнед’харианский язык. – Он поднял глаза на Никки. – Ты хочешь сказать, что можешь понимать его?

– Разумеется.

Ричард обменялся взглядом с Бердиной.

Он моментально понял, что книга в его руках чрезвычайно сложная. Он изучал древнед’харианский язык, но этот текст был где-то на грани его понимания.

– Она написана более специфическим языком, чем тот д’харианский, на котором я обычно читал, – сказал он, просматривая страницы.

Никки склонилась ниже и указала на то место на странице, которое он разглядывал.

– Здесь приведен справочный материал к формулам, необходимым для магических заклинаний. Эти формулы и заклинания нужно знать, чтобы по-настоящему понимать их.

Ричард взглянул в ее голубые глаза.

– И ты понимаешь?

Она поджала губы, хмуро уставившись в страницу.

– Трудно сказать. Мне нужно подробно изучить все это, чтобы уяснить, могу ли я оказать какую-либо помощь в переводе этого текста.

Бердина снова привстала на цыпочки и заглянула в книгу, будто проверяя: вдруг теперь там все-таки появились слова, доступные для нее.

– Почему ты не можешь определить это сразу? Я имею в виду, ведь либо ты можешь прочесть и понять ее, либо не можешь.

Никки гребнем провела пальцами руки по своим светлым волосам, делая глубокий вдох.

– Не все так просто с магическими книгами. Иногда это напоминает работу с математическими уравнениями. Можно знать величины и в первый момент решить, что тебе понятно, что все это в целом означает, и счесть, что уравнение вполне разрешимо, но если в процессе ты обнаружишь неизвестный символ, не сразу замеченный в этом уравнении, – символ, относящийся к чему-то, неизвестному тебе, – то все уравнение становится для тебя совершенно неразрешимым. Так что просто знать некоторые величины недостаточно. Необходимо знать, что означает каждый элемент или хотя бы как найти значимость или величину параметра, который он представляет.

Конечно, я упрощаю, чтобы ты мог понять мою мысль. В этой книге не просто символы, но древние магические обозначения, делающие ее трудной для понимания. А то, что она на древнед’харианском, еще более затрудняет понимание, потому что на протяжении веков слова в д’харианском языке и их значения менялись. В дополнение ко всему этому, текст здесь изложен в непонятной непосвященным форме, на своего рода древнем жаргоне.

Ричард сжал ей руку, привлекая ее внимание.

– Никки, это очень важно: ты думаешь, что можешь справиться с этим?

Она нерешительно взглянула на книгу.

– Придется потратить некоторое время и попытаться сделать перевод – по нему можно будет понять, есть ли у меня шанс на успех.

Ричард взял книгу из ее рук, закрыл ее, а затем вновь протянул ей.

– Тогда тебе лучше забрать ее с собой. Когда у нас будет больше времени, ты сможешь изучить ее и увидеть, в состоянии ли ты ее понять.

Она, опять-таки с подозрением, нахмурилась.

– Зачем? Что у тебя на уме?

– Никки, неужели ты не понимаешь? Эта книга, может быть, и есть ответ, который мы ищем. Если ты сможешь перевести ее и понять, тогда то, что написано в ней, может дать нам способ противопоставить, повернуть в обратном направлении или вообще отменить то, что сделала сестра Улисия. Может быть, с этой книгой мы сможем вывести из игры шкатулки Одена.

Никки, очень осторожно, погладила большим пальцем обложку маленькой книги.

– Похоже, в твоих словах есть определенный смысл, Ричард. Но знать, как сделать нечто, еще не означает, что ты способен сделанное отменить.

– Вроде того, как попытаться перестать быть беременной? – спросила Кара.

Никки улыбнулась.

– Что-то вроде того.

Неожиданная аналогия Кары снова отбросила мысли Ричарда к воспоминаниям о Кэлен, когда та была беременна. Шайка наемников подстерегла ее и избила едва не до смерти. Тогда она потеряла их с Ричардом ребенка. Ее беременность закончилась раньше, чем Ричард узнал о ней.

Воспоминания о Кэлен были столь тяжелы и болезненны, что у него едва не подогнулись колени. Он попытался отогнать эти страшные призрачные мысли, отправить их назад, в ту тьму и мрак, откуда они появились.

Никки недовольно выгнула бровь, возможно, оттого, что заметила тень страдания на его лице. Но он оставил без внимания ее невысказанное беспокойство.

– Надеюсь, не нужно напоминать, насколько это важно для нас? – спросил он.

Никки долгую минуту не спускала с него пристального взгляда, словно хотела сказать, что он просит невозможного, но отчаянно не желала произносить это. Наконец она плотнее сжала губы и кивнула:

– Я сделаю все, что смогу, Ричард.

Внезапно ее словно осенило. Она открыла книгу с конца и торопливо просмотрела последнюю страницу. Затем некоторое время стояла, внимательно изучая что-то на ней.

– А это уже интересно, – пробормотала она.

– Что? – спросил Ричард.

Никки оторвала взгляд от середины страницы.

– Ну, в конце некоторых магических книг, в качестве меры предосторожности против неправомерного использования, иногда требуют совершить еще один, заключительный и важный шаг, который, однако, не включен в общее описание. И если это так, то даже если шкатулки Одена уже и задействованы, мы сможем помешать требуемой последовательности необходимых в дальнейшем действий. Понимаешь, что я имею в виду? А еще, если книга достаточно опасна, иногда ее не дописывают до конца, а для завершенности требуется кое-что еще.

– Кое-что еще? Как что, например?

– Не знаю. Как раз это я и пытаюсь посмотреть. – Она подняла палец. – Позволь мне дочитать до конца этого раздела…

Через минуту она оторвалась от чтения и постучала пальцем по странице.

– Да, я была права. Здесь предупреждение, что использовать эту книгу следует лишь с применением ключа. В противном случае, без этого ключа, все, что происходило раньше, окажется не только безрезультатным, но смертоносным. Там говорится, что в течение одного года ключ должен завершить то, что приведено в действие с помощью этой книги.

– Ключ, – повторил Ричард скучным тоном и посмотрел на Бердину.

– «Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей, чтобы никогда не обнаружилось, что только один ключ был сделан верно», – процитировала она из «Сплетен Янкли». – Ты думаешь, это о той самой книге, о которой идет речь?

Что-то шевельнулось в темном отдаленном уголке его разума. И, осознав с быстротой молнии невероятное, Ричард понял. На него словно обрушился леденящий холод. Руки и ноги начали неметь.

– Добрые духи… – только лишь и прошептал он.

Никки еще больше нахмурилась, глядя на него.

– Ричард, я вижу, что-то случилось. Ты белый как мел.

Ричарду было трудно справиться со своим голосом. Наконец он услышал собственные слова:

– Мне необходимо вернуться назад, к Зедду.

Никки потянулась и опустила ладонь на его руку.

– Что случилось?

– Мне кажется, я знаю, что это за ключ.

Дыхание Ричарда сбилось, а сердце пыталось выскочить из груди. Все, что он знал, переворачивалось вверх дном, и вся картина рассыпалась на кусочки. Ему никак не удавалось вдохнуть.

Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей.

– Ну, ты думаешь, что…

– Объясню, когда будем на месте. Необходимо отправляться… сейчас же.

Обеспокоенная Никки сунула книгу в карман платья.

– Я сделаю все, что смогу, Ричард. Я займусь этим… Обещаю тебе.

Он с отсутствующим видом кивнул, в эту минуту его разум отчаянно пытался сложить кусочки вместе, снова выстроить единое целое. Он чувствовал себя так, будто наблюдал за собственными попытками сделать первый шаг.

Затем он ухватил за руку Бердину.

– У Бараха было одно тайное место… библиотека. Я хочу, чтобы ты попыталась найти, где она может быть.

Бердина кивнула в ответ на его настойчивость.

– Хорошо, Лорд Рал. Я постараюсь выяснить. Сделаю все, что смогу.

Она бросила взгляд на побелевшие костяшки его пальцев, сжимавших ее руку. Ричард понял, что, должно быть, причиняет ей боль, и отпустил руку.

– Спасибо, Бердина. Я знаю, что могу положиться на тебя. – Все остальные пристально смотрели на него. – Мне нужно вернуться к Зедду. Я должен немедленно поговорить с ним. Мне нужно знать, где он взял…

– Взял что? – Перед самой дверью Никки коснулась рукой его груди, не давая выйти. – Ричард, что может быть настолько важным, что ты…

– Послушай, я все объясню, когда мы вернемся, – сказал он, отстраняя ее. – А пока что мне нужно самому это хорошенько обдумать.

Никки с Карой обменялись беспокойными взглядами.

– Хорошо, Ричард. Успокойся. Мы довольно быстро вернемся в Цитадель.

Он вцепился в красную кожаную одежду Кары и потянул ее к выходу.

– Проводи нас к сильфиде… самым коротким путем.

Сосредоточившись, Кара повернула эйджил, зажатый в ее кулаке.

– Тогда идем.

Он повернулся к Бердине, продолжая, задом наперед, мелкими шагами спешить вслед за Карой.

– Мне нужно, чтобы ты отыскала все, что сумеешь, касающееся Бараха. Все!

Бердина торопилась вместе с ними чуть впереди Никки.

– Я все сделаю, Лорд Рал.

Он указал ей за спину.

– Скоро здесь появится Верна. Скажи ей, что я просил оказать тебе помощь. Пусть и ее сестры тоже помогут тебе. Просмотрите каждую книгу в этом дворце, если будет нужно, но найдите все, что только сможете, о Барахе – где он родился, где рос, что ему нравилось, а что нет. Он был Первым волшебником, так что какая-то информация о нем должна иметься. Я хочу знать, кто стриг его волосы, кто шил ему одежду, какой был его любимый цвет. Все, и не важно, каким пустым и мелким тебе может это показаться. И заодно обрати внимание на любую информацию о том, что сделали эти «слабоумные» из «Сплетен Янкли».

– Не беспокойся, Лорд Рал, если какую-то информацию можно найти, я найду ее. Я все выясню и получу ответ к твоему возвращению.

Ричард схватил руку Никки, чтобы быть уверенным, что она не отстанет, а затем повернулся к Каре.

– Поспешим.

Бердина, зажав в кулаке эйджил, бежала следом за ними, прикрывая тыл. Ричард лишь заметил отблески света на полированной поверхности доспехов и оружия и перезвон снаряжения, когда солдаты подхватили эту гонку, будто сам Владетель гнался за Лордом Ралом.

Поскольку разум мчался даже стремительнее, чем ноги, Ричард успел решить, что сначала лучше всего отправиться в Касску. Обдумывая же эту идею, по мере того как отдельные части головоломки начали складываться, он ее пересмотрел. С помощью сильфиды он сможет быстро попасть в Касску и из Цитадели. Встреча с Зеддом была важнее.

Пока они бежали через лабиринт залов, комнат и переходов, Ричард слышал отдаленный звон колокола, созывающий обитателей Цитадели для выражения преданности Лорду Ралу.

Ему же было интересно, а смогут они вскоре после этого встать на колени пред Владетелем из преисподней и воздавать свои молитвы ему?

Глава 30

Сикс внезапно встала. Не говоря ни слова, сделала три размашистых шага к стене пещеры, на которой размещался весьма протяженный рисунок Виолетты. Она старательно приложила костлявые руки на вычерченные мелом символы, которые Виолетта закончила несколькими днями раньше. И эти символы неожиданно засветились. При этом желтый мел светился желтым светом, красный – красным, а синий – синим. Эта внушающая суеверный страх иллюминация из ослепительно ярких цветных линий вызывала мерцание на стенах пещеры, напоминающее свет, отражающийся от волнистой водной поверхности.

Рэчел бросила взгляд на Виолетту, сидевшую на низеньком стуле с фиолетовой обивкой, который она заставила Рэчел принести сюда несколько дней назад. Скучающая королева ковыряла ногтем слоистый камень стены позади себя. Рэчел пришла в голову мысль, что Виолетта – это королева пещеры, поскольку именно там они проводили все большую и большую часть времени.

Виолетте не нравилось сидеть на камне, когда она не рисовала. Отвратительный старый грязный камень, говорила она, замечательно подходит для Рэчел, но не для королевы. Сикс вообще нисколько не беспокоилась о стуле. У нее в голове, похоже, всегда имелась масса более важных дел, чем подушка для сидения. Тем не менее Виолетта уставала ждать, пока Сикс обдумывает все эти важные дела, и поэтому заставила Рэчел притащить это тяжелый стул в пещеру.

И вот сейчас королева пещеры сидит на своем мягком фиолетовом троне, в мерцающем свете факелов и магических символов, ожидая, когда ее советница сообщит, что ей делать дальше.

– Он идет, – прошипела Сикс. – Он опять идет через пустоту.

Для Рэчел было ясно, что женщина на самом деле говорит не с Виолеттой, а сама с собой. Королева с таким же успехом могла и отсутствовать.

Виолетта подняла глаза. Она явно не собиралась давать себе труд встать, если только Сикс не скажет ей, что необходимо сделать еще несколько рисунков, но было ясно, что ее интерес пробудился. В конце концов, именно из-за этого она была здесь. В этом была вся причина того, что она столько трудилась над этим, делая сложные рисунки в сырой и грязной пещере, в то время как могла бы примерять платья и драгоценности или присутствовать на банкетах и пирах, где гости раболепствовали бы перед молодой королевой.

Сикс, казалось, полностью ушла в себя, а ее руки скользили по поверхности рисунка. Она приложилась щекой к камню и протянула руку в их сторону.

– Иди сюда, дитя мое.

Злобный взгляд исказил округлое лицо Виолетты.

– Ты хочешь сказать, «моя королева»?

Сикс или не слышала ее, или не посчитала нужным исправиться.

– Поспеши. Пришла пора приступать к связям.

Виолетта встала.

– Прямо сейчас? Давно пора обедать. Я проголодалась.

Сикс, прислоняясь лицом к рисунку, изображающему Ричарда, словно кошка, потирающая щеку о чьи-либо ноги, казалось, вообще не думала о еде. Она волнообразными движениями пальцев подзывала Виолетту.

– Это необходимо сделать сейчас. Поспеши. Мы не можем терять такую редкую возможность. Те связи, что нам нужны, требуют времени, но неизвестно, каким временем мы располагаем.

– Так почему мы не начали делать это раньше, когда…

– Это нужно начать именно сейчас, когда он в пустоте. – Одной рукой Сикс, будто когтями, скребла по воздуху. – Куда легче выцарапать ему глаза, когда он действует вслепую, – сказала она шипящим голосом.

– Я не понимаю, почему…

– Таковы правила. Так ты хочешь этого или нет?

Сложенные руки Виолетты пришли в движение, неповиновение растаяло. Выражение ее лица стало мрачным.

– Я хочу.

Хитрая улыбка скользнула по лицу Сикс.

– Тогда давай приступать. Сейчас необходимо закончить связи.

Внезапно обретя решимость, Виолетта схватила палочки цветного мела с небольшого выступа в стене, расположенного позади королевского стула. И едва она подошла широким шагом к Сикс, женщина постучала вытянутым тонким пальцем по камню.

– Начинай со знака кинжала, как я учила тебя и как ты уже практиковалась, чтобы гарантировать, что при инициировании этой связи то, что ты заготовила, будет резать быстро и наверняка.

– Знаю, знаю, – сказала Виолетта, смело прикасаясь концом желтого мела к вершине одного из сложных светящихся символов сбоку от Ричарда.

Сикс ухватила запястье Виолетты, отводя ее руку как раз настолько, чтобы мел застыл над поверхностью стены, не касаясь ее. Затем она передвинула руку Виолетты еще на несколько дюймов вверх, после чего позволила мелу вновь коснуться символа, но только уже в другой вершине его изображения, одной из двенадцати, расположенных по периметру.

– Ведь я говорила тебе, – сказала Сикс с натянутой вежливостью, помогая Виолетте начать очередную линию, – что ошибка приведет к тому, что мы опоздаем на целую вечность.

– Знаю… Я всего лишь взяла неверную вершину, вот и все, – обиделась Виолетта. – Теперь я исправилась.

Сикс, не обращая внимания на королеву и не отрывая прикованного к рисунку взгляда, одобрительно кивнула, продолжая наблюдать за движением мела по камню.

– Смени на красный, – негромко напомнила Сикс после того, как Виолетта провела несколько дюймов по чистой поверхности.

Без лишних споров или колебаний Виолетта сменила мел на красный и начала двигать его под углом к желтой линии, которую закончила перед этим. После того как она продлила ее на половину расстояния, остававшегося до Ричарда, она остановилась без всяких напоминаний и перешла на синий мел.

Затем она все-таки помедлила в нерешительности и взглянула на Сикс.

– Ведь это будет узел? Верно?

А Сикс уже утвердительно кивала.

– Верно, – пробормотала та, довольная увиденным. – Верно, теперь обведи его, затем возвращайся к завершению первой связи.

Виолетта начертила синий круг в конце красной линии, прежде чем пересечь пустое пространство на гладком черном камне стены. Когда синий мел добрался до одной из вершин следующего символа, она вернулась назад и начертила линию, соединяющую этот круг с Ричардом. Завершенная Виолеттой триада линий засветилась. Синий круг испускал пульсирующий луч света, словно это был маяк, пробивавшийся сквозь оконце в темном камне.

Сикс внезапно подняла руку, командуя Виолетте остановиться, прежде чем та довела линию до следующей точки всей последовательности соединений.

– Что-то не так? – спросила Виолетта.

– Кое-что… неверно…

Сикс снова прижалась одной стороной лица к рисунку, на этот раз прислонившись щекой прямо к лицу Ричарда.

– Вообще все не так…


Ричард сделал очередной вздох серебристого наслаждения, но, при его неотложных заботах, подавляющих впечатления, это показалось всего лишь подобием того замечательного восторга,который он обычно испытывал, находясь внутри сильфиды.

Хотя он и сознавал, что, когда путешествовал вот таким образом, обычно бывал чем-то серьезно обеспокоен – в конце концов, именно разного вида неприятности и были причинами большинства его путешествий с помощью сильфиды, – тем не менее так, как это ощущалось сейчас, раньше никогда не бывало. Он ощущал не страх, но скорее тяжелое предчувствие. И с каждым вдохом эта призрачная тяжесть давила на него все больше.

Внутри сильфиды не было реального зрительного восприятия как такового, а также ощущения времени или пространства. Но при этом все же было некое подобие зрения. Там присутствовали краски. А иногда появлялись, словно в тумане, какие-то темные формы, которые вскоре исчезали. Кроме того, было визуальное ощущение невероятной скорости, заставляющее чувствовать себя стрелой, выпущенной из мощного лука. И в то же время было ощущение почти неподвижного дрейфа внутри густой пустоты сильфиды. Эти столь противоречивые ощущения сливались, образуя опьяняющую смесь, и побуждение анализировать этот способ передвижения оставалось неосуществленным.

Пока он мчался сквозь подвижную как ртуть субстанцию сильфиды, его беспокойство ослабевало. Но появилось странное ощущение – Ричард будто почувствовал прикосновение к коже, какое-то скрытое давление, мгновенно оценив его как то, что он во время путешествий никогда раньше не испытывал. Через него волнами струилось покалывающее дурное предчувствие.

Но предчувствие, насколько он понимал, не бывает столь материальным и осязаемым, каким было это прикосновение.

По мере того как он дрейфовал, удерживаемый в объятиях безмерной серебристой пустоты, он попытался отделить ощущение прикосновения от всего остального. Ричард почувствовал безмятежное удаление от сильфиды. От сильфиды, которая окружала, ласкала и ограждала его от воздействия безудержного напора скорости, способного, казалось, разорвать человека на части. Он по-прежнему ощущал бальзам спокойствия, ослабляющего страх от вдыхания в свои легкие той жидкой субстанции, в которой он и плыл.

Но Ричард ощущал и что-то еще, хотя и не мог отделить тревожное ощущение от всего остального, чтобы точнее разобраться в нем. Внутри него нарастало убеждение, что что-то не так. Устрашающе не так. И это вызывало все большее беспокойство, потому что он никак не мог понять, откуда знает, что что-то не в порядке.

Так, значит, оно действительно было, это тайное прикосновение. На какое-то время он уверился, что ему лишь показалось. Но нет: он чувствовал его.

Он словно ощутил присутствие чего-то дьявольского. Примерно как чудесным днем, лежа на теплой, солнечной лужайке, в окружении буйства красок и нежных ароматов полевых цветов, наблюдать за пушистыми облаками, медленно плывущими по ярко-синему небу, а затем уловить слабый запах разлагающегося трупа и, кроме того, осознать при этом, что тот неясный звук, услышанный тобой, был не чем иным, как жужжаньем мух.

Чувство вневременного полета сквозь подвижное серебро сильфиды начало переходить в мучительное замедление их общего движения.

Кара уже держала его правую руку железной хваткой, а Никки сжала левую руку еще сильнее. Ричард по усилению ее хватки решил, что она тоже что-то почувствовала. Ему хотелось спросить ее, что именно, но вести разговоры внутри сильфиды было просто невозможно.

Ричард шире раскрыл глаза, пытаясь увидеть как можно больше вокруг, но везде по-прежнему было приглушенное царство мрака, в котором мало что видно, кроме мерцающих вспышек света – желтого, красного, синего – пронзавших этот мрак, через который они проносились. Ричарду показалось, что эти вспышки-лучи перестали двигаться, как они делали это раньше. Хотя было очень трудно понять что-либо с уверенностью, находясь внутри сильфиды. Это вообще было скорее смутное ощущение происходящего, нежели действительное восприятие.

В какой-то момент Ричард осознал, что впереди показалось что-то, словно бы маневрирующее, пробирающееся через окружающий серебристый мрак. Поначалу это выглядело как длинные тонкие лепестки, только-только начинавшие распускаться. Когда оно приблизилось, Ричард решил, что это походит скорее на многочисленные лапы – клиновидные, длинные, извивающиеся объекты, – расходящиеся веером из какого-то центрального элемента, который он почему-то так и не смог определить.

Этот объект при попытке наблюдать за ним сбивал с толку, потому что оказывался непонятным и непостижимым. А когда приблизился, то показался Ричарду сделанным из стеклянных сегментов, объединенных в нечто упорядоченное, нечто волнообразно колышущееся. Можно было видеть сквозь эти прозрачные тянущиеся лапы, видеть цвета и лучи света, мерцающие за этим объектом.

Это было самое странное, что он когда-либо видел. И сколько ни пытался, ему не удавалось понять, что это. Оно словно бы и было там, и не было.

А затем его затопило осознанием и леденящим страхом.

И в этот момент Никки с такой силой потянула его руку, что едва не выдернула ее из сустава. Этот рывок словно бы опрокинул его на спину, еще и потому что Кара, тоже державшая его другую руку, опустилась ниже, будто падала в воздушном пространстве. Ричард словно погрузился глубже. Полупрозрачная форма проскочила мимо его лица, едва не задев его.

Никки вовремя оттащила его назад.

Теперь Ричард понял, что это.

Это его зверь.

Ощущение присутствия зла внезапно оказалось таким сильным, что вызвало удушающую панику. Едва зверь, подобно призрачному видению, плавно пронесся мимо него, он тут же развернулся. Стекловидные «лапы» раскрылись веером и начали тянуться, снова пытаясь схватить его.

Коротким рывком Никки снова избавила его от столкновения со звездообразной сетью щупалец, широко раскрывшейся перед ним, очередной раз попытавшейся сомкнуться вокруг него.

Ричард высвободил руку из руки Кары и выхватил кинжал. Свободной рукой она тут же ухватилась за его одежду, чтобы продолжать удерживать его.

Ричард изо всех сил старался рубить тянущиеся отовсюду лапы, пытавшиеся обнять его своей смертельной хваткой. Ему потребовалось немного времени, чтобы понять, что сражаться кинжалом внутри сильфиды граничило с невозможным. Слишком вязкое окружение, чтобы наносить удары с надлежащей скоростью. Все это напоминало движение в сахарном сиропе. Тогда он сменил тактику и, оставив в покое лапы, ждал, когда центр этого стекловидного, чем бы оно ни было, приблизится к нему.

И когда оно оказалось близко, он направил лезвие кинжала к деятельному центру полупрозрачной угрозы. Но вместо того чтобы оказаться пронзенным стальным лезвием, это существо, как показалось, лишь обтекло складками кинжал, пропуская его через себя, проносясь мимо.

А затем оно вновь развернулось для атаки, на этот раз с некой внезапной жгучей яростью, которую Ричард мог вполне ощутить. Существо двигалось с плавным изяществом, и ему, похоже, ничуть не мешала окружавшая их вязкая среда.

С одной стороны от себя Ричард видел мерцающий силуэт Кары, все еще удерживающей его за рубашку, а свободной рукой пытающейся атаковать зверя. С другой стороны Никки, он почувствовал это, пыталась задействовать магию. Но, похоже, ее магия не очень-то работала в условиях окружающей их внутренней среды сильфиды.

Одна из лап зверя обернулась вокруг руки Ричарда, другая обхватила руку Кары. Она вцепилась в его запястье другой рукой. Зверь точно так же обхватил другую руку Кары и без особого труда разъединил ее и Ричарда. И в одно мгновение Кара исчезла. В этой мрачной темноте Ричард не мог определить, где она или как близко от него находится. И, что еще хуже, он не знал, все ли с ней в порядке или существо все-таки прикончило ее.

Никки обхватила Ричарда вокруг талии, стараясь защитить его, вцепившись в эту дорогую для нее жизнь, в то время как новые прозрачные, волнообразно движущиеся лапы тянулись из мрака, обвивались вокруг них. Они словно бы очутились в гнезде змей, переплетенных друг с другом и с силой сжимавшихся, как только цеплялись за что-то. Одна, обернувшаяся вокруг ноги Ричарда, тянула так сильно, что ему казалось, что она сорвет плоть с кости.

И хотя Ричард не мог слышать Никки в обычном понимании, он ощущал ее приглушенную ярость, когда она боролась с этим существом, вознамерившимся поймать их здесь. Странная, приглушенная разновидность молнии бешено вспыхивала вокруг Никки. Ричард понял, что она пыталась использовать магию, но это практически не действовало на зверя.

Ричард не обращал внимания на боль от стекловидных щупалец, которые уже захватили его и терзали все сильнее, и старался резать толстые лапы, которые, казалось, присутствуют только частично. Он яростно рубил кинжалом, решительно и целенаправленно, и ему удалось отделить несколько лап от основной части этого странного существа. Отрубленные щупальца дико извивались, уплывая в окружавшую их пустоту, как будто тонули в бездонном море.

Казалось, толку от этого немного; новые и новые извивающиеся щупальца тянулись к нему из темноты. Он словно бы оказался на дне темной ямы, полной злобных гадюк. Ричард продолжал сражаться изо всех сил, резал, рвал и полосовал кинжалом. Его руки болели от чрезмерных усилий. Никки одной рукой сражалась с толстыми щупальцами, а вторая ее рука все еще крепко держала Ричарда. И судя по тому, как она изгибалась и выворачивалась, он мог бы сказать, что Никки пребывает в агонии. Ричард оставил щупальца возле себя и со всей яростью начал рубить лапы зверя, угрожавшие Никки и пытавшиеся растащить их.

Но затем их все-таки с неимоверной силой разнесло в стороны.

Неожиданно Ричард остался один против непонятно чего, стеклообразного, скользкого, сильного существа, пытавшегося притянуть его к своей центральной части, к чему-то, как он мог слышать, рычащему, огрызающемуся и щелкающему зубами.

Не было понятного ему способа побороть подобное существо, как и способа превзойти его в силе, и не было способа сбежать от множества его лап. И этих лап, тянущихся схватить его, становилось все больше.

Изо всех сил, прежде чем его рука окажется опутана, он ткнул кинжалом по направлению к центральной массе, которую так и не мог отчетливо разглядеть. И наконец-то ощутил, что удалось добиться твердого соприкосновения. Зверь взвыл, со звуком, от которого у Ричарда заломило в ушах. Лапы чуть-чуть ослабли – не выпустили его, но раскрылись достаточно, чтобы Ричард смог сделать мощный рывок телом, благодаря которому вывернулся из «объятий» существа. Подобно тыквенному семечку, сжатому между мокрых пальцев, он выскользнул из этих смертельных «объятий».

Ричард попытался отплыть в сторону, чтобы как-то избежать снующих во все стороны полупрозрачных, вновь потянувшихся за ним лап, но это существо было быстрее его, более сильным и неутомимым.


– Вот сюда! – требовала Сикс, постукивая костяшками пальцев по центру символа.

Виолетта повела мелом к точке, на которую указывала ее советница. Пальцы совершали быстрые и уверенные движения. Тыльной стороной другой руки Виолетта вытерла пот с лица, а затем, пальцами, с бровей и глаз. Рэчел еще никогда не видела, чтобы Виолетта работала так быстро и так напряженно.

Рэчел не понимала, что именно происходит, но было очевидно: что-то пошло не так, как ожидала Сикс. Та находилась в состоянии ненадежного равновесия между паникой и яростью. Рэчел в равной мере боялась любого нарушения равновесия, в какую бы сторону это ни произошло.

Пока Виолетта довольно спешно завершала связи, меняя цвет мела и переходя к очередной точке, Сикс вернулась к негромкому, монотонному произношению своих заклинаний. Губительное, смертоносное звучание этих произносимых шепотом слов ощущалось так, будто они иссушали саму душу Рэчел. Несмотря на то, что она не различала отдельных слов и не понимала их значения, само зловещее звучание пугало ее.

Рэчел бросила взгляд в сторону далекого входа в пещеру, но поскольку снаружи было темно, ей не удалось ничего увидеть. Она хотела бежать, но не отважилась. Она понимала, что если вынудит Виолетту или Сикс прервать то, чем они сейчас занимаются, и броситься за ней, это кончится для нее крайне плохо.

Чейз учил ее сдерживать свои порывы, как он называл это, и выжидать реальной возможности. Он наставлял ее, что если она не подвергается немедленной смертельной опасности, то действовать следует только тогда, когда есть обдуманный четкий план. Он предупреждал, что не следует действовать в слепящем страхе, а надо работать над тем, чтобы найти способы увеличить шансы на успех.

Несмотря на то, что обе очень заняты, Рэчел не сомневалась, что обе вместе и каждая в отдельности, находясь в таком до ужаса безумном состоянии, будут реагировать на любые неправильные действия Рэчел спешным и необузданным насилием. Это никак не могло быть благоприятной возможностью; просто встать и побежать – не было хорошим планом, и она понимала это.

Пока Рэчел продолжала сидеть тихо и смирно, стараясь быть незаметной, Сикс осторожно постукивала кулаком по мерцающим узлам в тех связях, которые уже нарисовала Виолетта. Каждая цветная область, по которой она постукивала, темнела с низким рычащим звуком, от которого Рэчел бросало в дрожь. Казалось, пещера гудит в унисон с подъемами и спадами ритмических заклинаний Сикс.

Виолетта, рисовавшая уверенными, резкими движениями, поглядывала в сторону, интересуясь успехами Сикс. Ведьма же, справившись с очередным узлом, переключала внимание на королеву. Виолетта, будто в трансе, начала рисовать быстрее. Щелкающие звуки прикосновений мела отмечали каждую линию, которую Виолетта проводила на камне. И звуки мела совпадали с ритмом монотонных песнопений Сикс.

Сикс, невнятно бормоча заклинания, произносимые в нарастающем распевном ритме, что все более напоминало завывающий ветер, вихрящийся по пещере, постукивала кулаком вокруг фигуры Ричарда по точкам в тех связях, которые Виолетта рисовала без перерыва вот уже несколько часов. Рэчел думала, что Виолетта вот-вот упадет в обморок от истощения, но та все еще лихорадочно работала, стараясь все время опережать Сикс. И хотя мел ее двигался быстро, каждая линия, проведенная Виолеттой, казалась правильной, каждое пересечение проведено точно и строго. Сикс заставляла Виолетту бесконечно долго практиковаться в изображении символов, и теперь, похоже, это приносило свои плоды.

Изображение Ричарда было почти полностью покрыто паутиной символов и соединяющих их линий.

Выкрикнув странное слово, так громко, что оно перекрыло завывания ветра, Сикс загасила последнюю цветную область в окружении фигуры Ричарда. Ветер внезапно утих. Мелкие кусочки листьев и другого мусора медленно колыхались в неожиданно успокоившемся воздухе.

Сикс прекратила песнопения. Ее лицо нахмурилось. Кончиками пальцев она коснулась нескольких символов, как будто ощущая их пульсацию. Мерцание разноцветного света наполнило пещеру.

– Он попался, – прошептала Сикс скорее самой себе.

Виолетта прервала работу, чтобы отдышаться.

– Что?

– Апогей к низшей вершине. – Она обратила к испуганной Виолетте злобно-ядовитый взгляд. – Ну, делай это!

Виолетта без лишних колебаний повернулась к стене, подняла мел и принялась рисовать спиральные линии, идущие вниз от одного их центральных элементов над головой Ричарда.

Сикс подняла руку.

– Будь готова, но не касайся точек начального заклинания, пока я не скажу тебе.

Виолетта кивнула. Сикс закатила глаза и склонилась, опираясь на камень кончиками пальцев, над изображением Ричарда. И пока Виолетта и Рэчел наблюдали, Сикс едва слышно бормотала какие-то странные слова.

Глава 31

Никки вырвалась в открытое пространство над ртутной внешней поверхностью сильфиды. Тяжелая инертная жидкость скатилась с ее волос и лица. Краски и свет, казалось, с силой прорезали безмолвную густую темноту.

Дышать.

Приложив все силы, Никки немедленно «выдохнула» серебристую жидкость из своих легких.

Дышать.

С потребностью, преодолевающей собственный страх, она с трудом сделала отчаянный вдох. Воздух обжигал, как будто она втягивала внутрь кислотные пары.

В ее зрительном восприятии комната тошнотворно вращалась. В какой-то момент Никки увидела красное пятно. Она беспомощно барахталась, чувствуя, что снова начинает задыхаться. Наконец сумела добраться до края и перебросить руку через каменную стенку колодца, в котором обитала сильфида, чтобы удержаться на поверхности. Поднявшаяся паника грозила затопить ее.

Чья-то ладонь ухватила ее руку. Никки удалось поднять свой заплечный мешок и перебросить его через стену. Другая рука протянулась вниз и помогла ей подтянуться, вполне достаточно для того, чтобы теперь обе ее руки оказались переброшены через стену. То красное, что она прежде видела, оказалось Карой.

– Где Лорд Рал?

Никки щурилась от взгляда ослепительно голубых глаз морд-сита. Она не представляла себе, что синева может быть столь острой и неприветливой. Она закрыла глаза и покачала головой, все еще пытаясь прояснить свое сознание после всех переживаний этого опасного приключения, от замешательства, от звенящего звучания голоса Кары, эхо которого пробирало ее до мозга костей.

– Ричард… – Было такое ощущение, что внутри нее все выворачивается от боли и страданий, вызванных настойчивостью желания помочь ему. – Ричард…

Кара, кряхтя от усилий, перетянула обессилевшую Никки через стену. Никки, ощущая себя как выживший после кораблекрушения в штормовом море, соскользнула на пол с каменного барьера, ограждающего колодец сильфиды, не способная больше ни на какие усилия для собственного спасения. Кара, опустившись на одно колено, придерживала ее, не позволяя ее ослабевшему телу удариться о камень.

Едва Кара уложила ее на каменный пол, Никки постаралась изо всех сил приподняться на дрожащих руках. На большее сил не хватало. Это было пугающее ощущение – не суметь заставить подчиняться приказу собственное тело. С огромным усилием она наконец-то смогла выпрямить спину, но тут же тяжело оперлась о стенку колодца. Она все еще с трудом ловила воздух, стараясь восстановить дыхание. И все еще испытывала боль в разных местах. С минуту она сидела, привалившись к каменной стенке, пытаясь собраться с силами.

Кара ухватила ее за ворот платья и слегка встряхнула.

– Никки… где же Лорд Рал?

Никки моргала, осматриваясь кругом, пытаясь осмыслить окружающее. Да, пострадала она очень сильно. Боль, что она ощущала сейчас, напомнила ей избиения, что устраивал Джегань, и как во время одного из них, когда он особо взъярился, она могла чувствовать боль даже сквозь цепенящий туман ускользающего сознания. Но то, что случилось с ней сейчас, не было делом рук императора. Это была боль от чего-то, произошедшего внутри сильфиды. Никогда раньше путешествие не причиняло подобной боли и страданий. Оно никогда не вызывало болезненных испытаний.

– Где Лорд Рал?!

Никки содрогнулась от боли, которую вызвал этот разнесенный эхом по комнате крик. Она сдержалась, сглотнув, несмотря на саднящую боль в горле.

– Не знаю. – Она пристроила локти на коленях и, запустив пальцы в волосы, подперла двумя руками клонившуюся вниз голову. – Добрые духи. Я этого не знаю.

Кара перегнулась через стену, так быстро и настолько низко, что Никки подумалось, что она вот-вот свалится туда. Инстинктивно она потянулась, чтобы схватить Кару за ноги, испугавшись, что она действительно падает туда. Но та не упала.

– Сильфида! – очередной раз крикнула Кара, вызывая эхо в пространстве этой древней, запыленной, похожей на каменный мешок комнаты. Никки разделяла ее волнение, но прекрасно знала, что настойчивость по отношению к сильфиде бесполезна.

Не обращая внимания на боль в суставах, она с трудом, пошатываясь, поднялась на ноги. Ощущение неустойчивости всего вокруг понемногу ослабло. Она уже могла видеть подвижную ртутную физиономию сильфиды, частично высунувшуюся из колодца, чтобы взглянуть на них, и способна различать отдельные черты, сформированные на блестящей гладкой поверхности.

– Где Лорд Рал? – спросила Кара.

Сильфида проигнорировала вопрос Кары. Вместо этого она обратилась к Никки.

– Ты не должна этого делать, когда находишься внутри меня. – Жуткий, внушающий суеверный страх голос разнесся приглушенным эхом под каменными сводами комнаты.

– Ты имеешь в виду магию? – догадалась Никки.

– Я с огромными трудностями смогла удержать такую силу, высвободившуюся внутри меня, но подобное может плохо кончиться для тебя и для кого-то еще, путешествующего в то же самое время. Ты не должна даже пытаться использовать свои способности во время путешествий. Это, в лучшем случае, вызовет у тебя болезненные ощущения. Но запросто может обернуться и чем-то куда более плохим. Это опасно для всех.

– В этом она права, – доверительно сказала Кара. – Когда ты начала там это выделывать, мне показалось, будто кто-то воткнул в меня эйджил. До того тяжелое было воздействие. Ноги до сих пор плохо слушаются.

– И мои тоже, – заметила Никки. – Но не могла же я просто позволить, чтобы зверь схватил Ричарда, не попытавшись даже защитить его?

Смущенная даже таким намеком на упрек в том, что сама она не сделала ничего, чтобы защитить Ричарда, Кара лишь покачала головой.

– Я поступила бы и гораздо хуже, чтобы защитить Лорда Рала. Так что ты сделала все правильно… и не стоит обращать внимание на то, что говорит сильфида.

– Я того же мнения, – сказала Никки, не совсем уверенная в эту минуту, имеет в виду себя или Кару. Она снова обратилась к сильфиде: – Так где же Ричард? Что с ним случилось? Где он?

– Я не могу…

Терпение Кары, если оно вообще было, кончилось. Она приступила к сильфиде, будто собиралась придушить ее за эту серебристую шею.

– Где он?

Ртутная физиономия плавно скользнула на безопасное расстояние. Никки схватила Кару за одежду и оттащила ее назад. Лицо морд-сита, красное от ярости, сравнялось по цвету с красной кожей одежды.

– Сильфида, это жизненно важно, – сказала Никки, стараясь, чтобы ее слова звучали убедительно. – Мы были вместе с Ричардом… с Лордом Ралом, твоим хозяином, когда на нас напали. Вот почему мне и пришлось использовать свою силу. Я пыталась защитить его. Этот зверь был чрезвычайно опасен.

Гладкая серебристая физиономия исказилась, обретая пугающую форму.

– Я знаю, он здорово навредил и мне.

Никки замолчала, удивленная.

– Этот зверь причинил тебе вред?

Сильфида кивнула. Отражения комнаты изгибались и растекались, принимая причудливые формы, в гладких контурах застывших серебристых черт. Никки пристально и с удивлением смотрела, как мерцающие, подвижные словно ртуть слезы появлялись на нижних веках глаз сильфиды и скатывались по блестящей поверхности ее щек.

– Да, он причинил мне вред. Он не хотел путешествовать. – Серебристый лоб покрылся складками, что походило на негодование, добавленное к мучениям. – Он не имел права использовать меня таким образом. Он доставлял мне страдания.

Никки с Карой обменялись взглядами.

Кара, может, и выглядела удивленной, но никак не сочувствующей. Следовало выяснить правду, и в этот момент беспокойство за Ричарда было выше любых других забот.

– Сильфида, я очень сожалею, – сказала Никки, – но…

– Так где он? – рявкнула Кара. – Просто скажи нам, где находится Лорд Рал.

Сильфида колебалась.

– Он больше не путешествует.

– Тогда где же он? – повторила свой вопрос Кара.

Физиономия сильфиды стала безучастной и равнодушной.

– Я никогда не сообщаю никакой информации о других, кто были со мной в путешествии.

– Он не просто путешественник! – в ярости выкрикнула Кара. – Это Лорд Рал!

Сильфида отступила к дальней стене своего колодца.

Никки подняла руку, останавливая Кару, призывая ее к сдержанности и отчасти успокаивая.

– На нас напало нечто зловредное, когда мы путешествовали вместе. И ты прекрасно знаешь это. – Никки пыталась сгладить угрожающие нотки в своем голосе. Хотя и понимала, что это ей не вполне удавалось. Охватывавшая ее при воспоминании о Ричарде паника затрудняла ход мыслей. Она вспомнила вдруг о безумном предупреждении Джебры, что они не должны ни на мгновение оставлять Ричарда одного. – Сильфида, то злобное существо охотилось за твоим хозяином, за Ричардом. Мы друзья Ричарда – и ты знаешь это. Он сейчас нуждается в нашей помощи.

– Лорд Рал мог пострадать, – добавила Кара.

Никки кивнула, словно подтверждая слова Кары.

– Нам нужно добраться до него.

Тишина в этом каменном мешке ощущалась мучительно. Никки с трудом стояла на ногах, все еще пыталась подавлять боль, скручивавшую ее, пока она пыталась придумать, какой следующий шаг следует предпринять.

– Нам нужно добраться до Ричарда, – повторила она.

Серебристая физиономия поднялась еще выше, вытягивая из колодца текучую серебристую шею. Сильфида была явно озадачена словами Никки.

– Ты хочешь отправиться в путешествие?

Никки постаралась укротить свою ярость и ответила спокойно:

– Да. Именно так. Мы хотим отправиться в путешествие.

Кара, беря пример с Никки, сделала жест рукой в глубину колодца.

– Да, именно так. Мы хотим отправиться в путешествие.

– И на этот раз я не буду пользоваться своей магией, находясь внутри тебя, обещаю это. – Никки показала жестом, чтобы сильфида приблизилась к ним. – Мы хотим путешествовать, и немедленно. Прямо сейчас.

Сильфида обрадовалась, как будто все было прощено и забыто.

– Вам понравится. – Казалось, она рада доставить им удовольствие. – Тогда прошу вас, подходите, и мы отправимся в путешествие.

Никки опустила колено на верхнюю часть стенки колодца. Ее бедра отозвались на это болью. Не обращая внимания на жгучие ощущения в мышцах и суставах, она постаралась быстрее забраться на широкий верх каменной стенки. То, что им наконец-то удалось уговорить сильфиду если и не сказать, где Ричард, то хотя бы доставить к нему, успокаивало.

– Да, мы собираемся путешествовать, – сказала Никки, все еще пытаясь восстановить дыхание.

Сильфида сформировала руку и плавно обернула ее вокруг талии Никки, помогая ей удерживаться на стенке.

– Так прошу. И куда вы желаете отправиться?

– Туда, где находится Лорд Рал. – Кара забралась на стену рядом с Никки. – Доставь нас туда, – сказала она, излучая улыбку в ответ на радость сильфиды, – и мы будем счастливы.

Сильфида помолчала и пристально посмотрела на нее. Рука убралась, растворяясь в медленно растекающейся поверхности. Серебристая физиономия неожиданно приняла бесстрастный, даже обиженный вид.

– Я не могу предоставлять информацию о других своих клиентах.

Никки сжала кулаки.

– Он не просто какой-то клиент! Он твой хозяин, и сейчас он в беде! Он наш друг! И ты должна доставить нас к нему!

Отражающий облик сильфиды начал удаляться от них.

– Я не могу сделать такое.

Никки и Кара с минуту стояли онемевшие, обе оказались в тупике, не в состоянии придумать, как склонить сильфиду к сотрудничеству. Никки чувствовала себя так, будто ей хотелось то ли плакать, то ли кричать, то ли оказать жестокое магическое воздействие на сильфиду, принуждая ее продолжить разговор.

– Если ты не поможешь нам, – сказала она наконец спокойным тоном, – то испытаешь более сильную боль, чем получила от этого зверя. Я позабочусь об этом. Пожалуйста, не вынуждай меня прибегнуть к этому. Мы знаем, что ты хочешь защитить Ричарда. То же самое пытаемся сделать и мы.

Сильфида молча смотрела, напоминая серебряную статую, словно пыталась оценить угрозу.

Кара сжала пальцами виски.

– Это похоже на попытки урезонить ведро воды, – пробормотала она.

Никки пристально взглянула на сильфиду.

– Ты должна доставить нас к твоему хозяину. Это приказ.

– Тебе бы лучше сделать, как она говорит, – заметила Кара, – иначе, когда она закончит с тобой беседовать, тебе придется иметь дело со мной.

Представительница морд-ситов уже сжала в кулаке эйджил, чтобы подкрепить значение своих слов.

Но, едва сделав это, она неожиданно застыла, будто оцепенев, уставившись на оружие. Кровь отлила от ее лица. Даже руки стали казаться белыми на фоне красной кожи ее костюма.

Никки наклонилась к ней, положив руку на ее плечо.

– Что-то не так?

Отвисшая челюсть Кары наконец-то пришла в движение.

– Он мертв.

– О чем ты говоришь?

Голубые глаза Кары переполняла неудержимая паника.

– Эйджил в моей руке мертв. Я не чувствую его.

Хотя Никки отчетливо различила смятение и испуг в голосе морд-сита, она не смогла понять их причину. Держать в руке эйджил и не ощущать боли едва ли казалось подходящей причиной для паники. Но столь явно проявляемый ужас был заразительным.

– И что это означает? – спросила Никки, боясь услышать ответ.

Сильфида наблюдала от дальней стороны колодца.

– Эйджил действует через наш договор с Лордом Ралом – фактически за счет его дара. – Она протянула вперед оружие, как будто в качестве доказательства. – И если эйджил мертв, значит, то же самое произошло и с Лордом Ралом.

– Послушай, я воспользуюсь своей силой, и, если получится, сильфида доставит нас к нему. Мы не можем знать…

Но Кара не стала дослушивать ее до конца.

– Его там нет.

– Где его нет?

– Нигде. – Кара все еще не отрывала взгляд от своего оружия, держа его дрожащими пальцами. – Я больше не чувствую связь. – Взгляд ее голубых глаз, увлажненный слезами, обратился к Никки. – Наша связь всегда давала нам возможность знать, где находится Лорд Рал. А я больше не чувствую его. Больше не ощущаю места, где он находится. Его нет там. Его нет нигде.

Слабость и тошнота накатила на Никки волной. Она обессилела. Пальцы рук и ног начинали неметь.

Она повернулась обратно к сильфиде.

Но та уже исчезла.

Никки склонилась через стену, вглядываясь в глубь колодца. Она успела заметить внизу, в темноте, слабое серебристое мерцание, и в следующий момент сильфида совсем пропала, оставив вместо себя лишь сплошной мрак.

Никки снова повернулась к Каре, ухватила ее за складку на рукаве и прыгнула вниз со стены, увлекая Кару за собою.

– Идем. Я знаю, кто нам может сказать, где находится Ричард.

Глава 32

Рука об руку, Кара с Никки пронеслись по освещенному факелами коридору, по искусно выделанным коврам, приглушавшим топот их ног, мимо ведущих в темноту дверей, мимо комнат, где теплый свет масляных ламп освещал лишь пустовавшую мебель. Цитадель, почти такая же огромная, как и та гора, что приютила ее у подножия своих крепких каменных плеч, казалась пустой и населенной лишь призраками. Никки десятилетия провела в громадном комплексе, известном как Дворец Пророков, который отчасти напоминал Цитадель, но дворец был наполнен жизнью многих самых разных людей, обитавших в нем, от аббатисы и до мальчиков, убиравших конюшни. И он тоже был местом обитания волшебников – во всяком случае, тех, кто готовился стать волшебниками. Цитадель же предназначалась для людей, но, тем не менее, стояла молчаливая и лишенная всех тех, кто способен оживить ее. И если про какое-то место можно было сказать, что оно несчастно, то громадная Цитадели была именно таким местом.

Кара бежала изо всех сил, подгоняемая преданностью и любовью к Ричарду и опасениями, что с ним случилось самое худшее. Никки бежала так же быстро, подгоняемая страхом от одного лишь предположения, что он умер, и бежала, как будто пытаясь обогнать саму смерть. Она не могла позволить себе даже задуматься над подобной мыслью, чтобы не впасть в отчаяние. Жизнь без Ричарда для нее не имела смысла.

Кара проскользила по полу из серого полированного мрамора, чтобы замедлить движение перед поворотом, а Никки для этого же обхватила рукой холодный, черного гранита, столб у перил – и понеслась по широкой, тоже из черного гранита, лестнице. Видневшиеся высоко вверху окна были темными и из-за этого напоминали зияющие черные пустоты окружавшего их мира. Лестница, освещенная несколькими стеклянными сферами, вела вверх через всю башню, из-за чего Никки чувствовала себя находящейся на самом дне очень глубокого каменного колодца.

Звуки их шагов отдавались эхом по всей Цитадели, словно призрачные шаги тех давно умерших душ, что когда-то ходили по этим самым залам, взбирались по этим самым ступеням, смеялись, любили и проводили жизнь в этом месте. Преодолев третий лестничный марш, Никки, чьи ноги уже болели от этих безумных усилий, свернула в широкий коридор. Пробегая мимо пилястров теплых тонов, красновато-коричневых, цвета вишневого дерева, отмечающих промежутки между большими и ярко расцвеченными освинцованными стеклами, она указала вперед, давая Каре понять, что у следующего коридора они повернут направо.

Наконец через паутину более мелких коридоров и залов, ведущих к комнатам, где они гостили прежде, Никки заметила вдалеке спешащего им навстречу Зедда. За ним по пятам следовала Рикка. Старый волшебник, выглядевший мрачным, остановился и теперь поджидал их, сокращавших остатки разделявшего их расстояния.

– Так что? – спросил он, несомненно догадываясь по их лицам, что что-то не так.

– Где же Лорд Рал? – требовательно спросила Рикка, останавливаясь прямо позади него.

Никки заметила на ее лице беспокойство. Это был тот же взгляд, что у Кары, с тех пор как она обнаружила, что ее эйджил не действует. Никки глянула ниже и увидела, что Рикка держит эйджил в кулаке, сцепив побелевшие костяшки пальцев, точно так же, как это делала Кара. Теперь эти талисманы, единящие их с Лордом Ралом, были безжизненны.

– Где мой внук? – спросил Зедд, выражая в этих словах личное страдание. – Почему он не с вами?

Последнее прозвучало как обвинение, как напоминание о предупреждении Джебры, сделанном перед их отбытием, и об обещании, которое дала тогда Никки.

– Зедд, – начала Никки, – мы не можем сказать ничего определенного.

Волшебник вскинул голову, отчего его седые волосы пришли в беспорядок. При этом его взгляд, брошенный на Никки, был взглядом волшебника, берущего под свою опеку беспокойного человека.

– Не заговаривай мне зубы, дитя мое.

Не будь ситуация столь серьезна, Никки, может быть, и рассмеялась бы над таким словесным оборотом.

– Мы были все вместе внутри сильфиды и возвращались в Цитадель, – сказала она, – и где-то на пути – во время путешествия трудно сказать, где находишься, – на нас напал зверь.

Зедд взглянул на Кару.

– Зверь?

Кара в подтверждение кивнула.

– И что потом?

– Не знаю. – Никки беспокойно вскинула руки в попытке подобрать слова для описания случившегося. – Мы пытались бороться с ним. У него были такие… змееподобные лапы. Мы с ним сражались. Я пыталась использовать против него Хань…

– Внутри сильфиды?

– Да, но этого мало или это вообще не помогло. Я пыталась использовать все, что только могла придумать. Затем зверь просто оторвал и меня, и Кару от Ричарда. И в той темноте мы просто не могли найти его. Мы пытались, но так и не смогли найти ничего… даже друг друга. Я уже говорила, что совершенно невозможно определить, где находишься, когда путешествуешь внутри сильфиды. Там нельзя слышать, там нельзя по-настоящему видеть. Это место из тех, что просто сбивает с толку, и, несмотря на все наши старания, мы так и не сумели найти Ричарда.

Зедд стал выглядеть еще более раздраженным.

– Тогда почему же вы здесь, а не в сильфиде, не продолжаете искать его?

– Сильфида попросту высадила нас, – сказала Кара. – Мы обнаружили, что находимся снова здесь, в Цитадели. Мы с Никки, каждая по-своему, попытались найти Лорда Рала, но… безрезультатно. Ни зверя, ни Лорда Рала. Сильфида же просто доставила нас в то самое место, куда мы и направлялись, когда подверглись нападению.

– И что вы делали после этого здесь? – снова спросил он с угрозой в голосе. – Почему не вернулись внутрь сильфиды и не продолжили поиски, или, что еще лучше, не спросили сильфиду, чтобы она сказала вам, где находится Ричард?

Никки заметила, что его свисавшие по бокам руки сжались в кулаки. Она понимала, что он чувствует. И осторожно сжала его руку.

– Зедд, сильфида не пожелала сказать нам, где Ричард. Поверь мне, мы пытались. Может быть, и возможно заставить сильфиду это сделать, но я подумала и решила, что знаю лучший способ. Есть некто, кто может нам сказать, где находится Ричард. Это Джебра. И я не хочу тратить время понапрасну, поскольку думаю, что Джебра способна дать такой ответ гораздо раньше, чем его можно добиться от сильфиды.

Раздумывая, Зедд плотно сжал тонкие губы.

– Стоит попытаться, – сказал он наконец. – Но с тех пор, как вы отбыли, она оставалась крайне взволнованной. В лучшем случае это напоминало безутешное горе, а временами скорее походило на истерию. Мы пытались успокоить ее, но не преуспели в этом. Боюсь, что в дополнение к тому, что ей довелось испытать, внезапное возвращение пророческого дара оказалось слишком тяжелым испытанием. Ей трудно справиться со своим даром, не говоря уже об обстоятельствах его возвращения.

Сейчас мы уложили ее в постель, в надежде, что если она хоть немного отдохнет, то восстановит силы и сможет справиться с возбуждением от видений. По крайней мере, она не в таком состоянии, как королева Цирилла; она борется, чтобы не позволить себе впасть в подобное безумие. Она осознает, что ей необходимо взять себя под контроль, чтобы помочь нам, но сейчас ее отчаяние просто подавляет здравый смысл. К тому же не сомневаюсь, сильнейшее истощение играет определенную роль в этих процессах. Мы надеемся, что после небольшого отдыха она сможет добавить еще что-нибудь к тому, что уже рассказала.

– И что же она рассказала? – спросила Никки, в надежде, что ответ может дать какой-то ключ.

Зедд с минуту изучал ее глаза.

– Она сказала, что ты должна вернуться назад без Ричарда.

Никки в изумлении смотрела на него.

– И что же стало с ним?

Зедд отвел глаза в сторону.

– Вот именно это мы и пытаемся узнать у нее.

– Мой эйджил не подает признаков жизни, – сказала Рикка. – Я не чувствую ни договора, ни единения. Я не чувствую Лорда Рала. А что если он умер?

Зедд слегка повернулся и поднял руку, призывая ее успокоиться.

– Давайте не будем строить умозаключений. Объяснений может быть сколько угодно.

Кара не выглядела ободренной его советом.

– Как, например? – спросила она.

Зедд обратил к ней орехового цвета глаза и минуту изучал морд-сита, обдумывая ответ.

– Не знаю, Кара. Просто не знаю. Я обдумывал все возможные причины, с тех пор как Джебра сказала мне, что он не вернется с вами. Существует множество возможностей, но в данный момент слишком мало фактов, чтобы стоить умозаключения. Но мы обшарим все и заглянем под каждый камень, это я могу тебе обещать.

Никки сдержалась, сглотнув комок в горле.

– Прямо сейчас наш лучший шанс – попытаться узнать у Джебры, где находится Ричард. Если нам удастся получить от нее такие сведения, мы сможем действовать. А если сможем действовать, то будет шанс помочь ему.

– Если он все еще жив, – сказала Рикка.

Никки стиснула зубы, обращая на нее пристальный взгляд.

– Он жив.

– Я ведь просто сказала… – попыталась оправдываться Рикка.

– Никки права, – с настойчивостью произнесла Кара. – Ведь мы говорим о Лорде Рале. Он жив. – Слеза скатилась по ее щеке. – Он жив.

– Тем не менее, – заметил волшебник страдальческим голосом, – следует быть готовыми к тому, что и самое худшее может обернуться правдой. – Увидев выражение лица Кары, он попытался слабо улыбнуться. – Произносить вслух еще не означает прилагать усилия в эту сторону. Что есть, то и есть. Я всего лишь говорю, что нам следует быть готовыми в итоге ко всему – вот, собственно, и все. Это наиболее разумно. Точно так же стал бы действовать и сам Ричард, потеряв кого-то из нас, и такого же поведения он ожидает от нас, случись что-либо с ним. Вы же не думаете, что он прекратит борьбу, если с вами что-то случится? Мы не можем попросту игнорировать происходящее. Ричард наверняка предпочел бы, чтобы мы боролись – боролись за самих себя.

Никки осознала, возможно, отчетливее, чем когда-либо прежде, что слушает речь Первого волшебника. Теперь она могла понять, откуда Ричард получил часть своей выдающейся смелости.

Кара не сводила взгляда с волшебника.

– Ты говоришь так, будто он мертв. Он жив.

Зедд улыбнулся ей и кивнул в знак согласия. Сам он не смог бы сказать более убедительно.

– Нужно поговорить с Джеброй, – сказала Никки. – И лучше бы прямо сейчас. Что еще она рассказала о своем видении?

Зедд вздохнул.

– Не много. Ведь годы прошли с тех пор, как у нее последний раз было видение, и увиденное вдруг, после такого перерыва, оказалось не только на удивление ярким, но и, несомненно, шокирующим. Я уж начал было опасаться, что причина, по которой она потеряла свою способность, – то ослабление магии, о котором говорил Ричард. И если это так, тот факт, что это видение прорвалось, несмотря на ослабевшую способность, показывает его значимость. Принимая во внимание, что она какое-то время была в сознании и способна к логическому изложению, то, при ее способности ухватывать полноту видений и события внутри них, похоже, это видение было фрагментарным и неполным.

– Может быть, у нас получится помочь ей сложить все фрагменты вместе, – сказала Никки как можно мягче, несмотря страстное желание добиться от этой женщины всего необходимого.

Зедд, очевидно, не надеялся, что это что-то даст, но было очевидно, что он скорее все-таки попытается, чем сдастся на милость чего-то невообразимого.

– Сюда, – сказал он, поворачиваясь в претенциозном жесте, и заспешил через тускло освещенный зал.


Остановившись возле небольшой, с закругленным верхом, двери, украшенной замысловатыми вьющимися стеблями и перекрывающимися листьями, вырезанными напанелях из красного дерева, Зедд, в сопровождении Никки и стоявших по каждую сторону от него двух морд-ситов, осторожно постучал. Ожидая ответа, повернулся к Рикке.

– Сходи позови Натана. Скажи ему, что это срочно, и еще скажи, чтобы дал приказ собирать вещи. Потому что очень скоро ему придется отбыть.

Никки подозревала, о чем именно Зедд собирается попросить Натана, но прогнала эту мысль из головы – думать об этом не следовало ни в коем случае. Вместо этого она сосредоточилась на ближайших задачах. Нужно добиться от Джебры ответа на вопрос, где Ричард и что с ним случилось. Если необходимо, Никки готова воспользоваться своим даром, чтобы разрешить эту загадку.

Когда Рикка бросилась по коридору исполнять его поручение, Зедд постучал еще раз, немного громче. Ответа снова не последовало, и он бросил через плечо взгляд на Никки.

Беспокойно теребя манжеты своей простой мантии, Зедд спросил:

– Ты не чувствуешь ничего… странного?

Никки, поглощенная своими безумными мыслями и переживаниями, ни на что другое не обращала никакого внимания. И, в конце концов, они же были в Цитадели – кругом тревожные оповещатели, которые предупредят о непрошеном вмешательстве.

Она отмела переживания, приводя себя в состояние повышенного внимания.

– Сейчас, когда ты сказал, что-то действительно кажется… странным.

– Странным, как что? – спросила Кара, снова сжимая эйджил в руке. Последовавший испуг оставался на ее лице лишь мгновение, до того как память напомнила ей о случившемся.

Никки осторожно сняла руку волшебника с ручки двери, прежде чем он успел открыть ее.

– Там с ней никого нет? Может, Том или Фридрих?

Зедд хмуро взглянул на нее.

– Нет, насколько мне известно. Они оба патрулируют территорию. Я сидел с Джеброй, когда почувствовал, что ты и Кара вернулись. Она спала, а я хотел быть рядом с ней, на тот случай, если она проснется и будет в состоянии рассказать что-то еще о своем видении. Я оставил ее и отправился встретить вас, в надежде узнать, что она ошибалась насчет Ричарда. Энн и Натан уже отправились спать. Возможно, это кто-то из них.

Никки, чувства которой были теперь полностью настороже, лишь покачала головой.

– Это не один из них. Там что-то еще.

Зедд внимательно осмотрелся, озадаченный вопросом, будто прислушивался к каждому звуку, но Никки знала, что на самом деле он не прислушивается даже к тревожным оповещателям, а делает то же самое, что и она: используя свой дар, пытается определить то, что они могли не увидеть и не услышать, и чтобы почувствовать таким образом чье-либо присутствие. Хотя, насколько ощущала Никки, здесь, поблизости, людей было всего лишь трое: она, Зедд и Кара. Намного слабее ощущалось присутствие Джебры по ту сторону двери.

Но было и еще что-то. Хотя это казалось лишенным всякого смысла. Это было присутствие, но ощущалось совсем не так, как если бы за дверью кто-то прятался. Ей показалось, что совсем недавно было такое же ощущение. Никки нахмурилась, пытаясь вспомнить.

– В этой части Цитадели стоят дополнительные тревожные оповещатели, – сказал ей Зедд.

Никки кивнула.

– Знаю. Я почувствовала их.

– Никакого шанса, чтобы кто-то мог пробраться мимо них. Я об этом узнал бы. Даже мышь не проскользнет здесь незамеченной.

– А может это быть из-за того, о чем нас предупреждал Лорд Рал? – тихим голосом спросила Кара. – Я имею в виду его слова о том, что с магией случилось что-то нехорошее? Может быть такое, что с вашим даром тоже что-то подобное случилось, и как раз поэтому вы чувствуете то, что чувствуете?

Зедд бросил на женщину недовольный взгляд.

– Ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, наш дар… работает со сбоями?

Кара пожала плечами, но затем дополнила свою мысль:

– Я не так много знаю о магии, но, быть может, с этим такой же непорядок, как и с моим эйджилом? Может быть, все дело в этом. И, может быть, на ваших ощущениях, получаемых посредством дара, сказалась порча магии. Возможно, заключение, к которому я пришла так поспешно, попросту ошибочное. А может, причина именно в этой порче.

Зедд отнесся к этой идее с раздражением. Он протянул руку в сторону, и масляные светильники над полочках, расположенные по обе стороны от двери, погасли.

– Ну, вот, эта часть моей силы работает, а значит, и все в целом действует, – прошептал он. И снова опустил ладонь на ручку двери, бросив на Никки решительный взгляд. – Будь готова ко всему.

– Подожди, – сказала Никки.

Зедд обернулся через плечо. Его черты в полумраке разобрать было трудно, чего нельзя сказать про глаза. Она увидела в них что-то от глаз Ричарда.

– Что еще? – спросил он.

– Я просто кое-что вспомнила. И теперь пытаюсь понять.

Никки сложила пальцы пучком, пытаясь торопливо припомнить подробности. Наконец она заговорила, покачивая указательным пальцем.

– Когда во время путешествия на нас напал зверь, у меня было странное ощущение. Я не приняла это в расчет, потому что, находясь внутри сильфиды, очень трудно определить, какие именно из странностей ощущений заслуживают внимания. Самые обычные ощущения могут показаться чудесными… даже невероятными. Непонятно, то, что ты ощущаешь – всего лишь искажение знакомых ощущений или нечто большее.

– И когда именно у тебя было такое ощущение? – спросил Зедд, неожиданно проявляя острый интерес к тому, что она говорит. – Все время вашего путешествия или в какой-то определенный момент?

– Нет, как я уже сказала, это тогда, когда на нас напал зверь.

– Постарайся быть более точной. Подумай. Было ли это, когда зверь напал на вас? А может, когда он схватил Ричарда? Или когда он схватил тебя?

Никки сжала пальцами виски и плотно прикрыла глаза, отчаянно стараясь припомнить в точности, как это было.

– Нет… нет, это было после того, как он оттащил меня от Ричарда. Не сразу после этого, но вскоре.

– Так в какой последовательности это происходило?

– Сначала на нас напал зверь. Мы боролись с ним. Я пыталась воспользоваться своим даром, но это мне не помогло. Зверь причинил мне ужасную боль. Ричард воспользовался кинжалом, отрубив ему несколько лап. Этим он спас меня от гибели.

Затем зверь оттащил от него Кару. И вскоре после этого он окончательно отрезал Ричарда от меня. Это было после, после этого… не сразу, но короткое время спустя. Я запомнила, потому что это случилось в тот момент, когда я отчаянно искала Ричарда… именно тогда я почувствовала это странное ощущение.

Никки подняла глаза на волшебника.

– Дело в том, что после того, как я это почувствовала, я больше не ощущала присутствие зверя. Я продолжала попытки искать Ричарда, но безуспешно. Когда сильфида доставила нас в Цитадель, это ощущение очень быстро затухло, и я забыла о нем.

– Так на что было похоже… это ощущение?

Никки развела руками.

– Оно было точно таким же, как и то, что я ощутила за этой дверью.

Зедд долго и пристально смотрел на нее.

– Что общего? Что находится за пределами чувств? Разновидность… воздействующего потока силы?

Никки кивнула.

– Некое магическое воздействие, которое кажется не имеющим источника.

– Магия часто кажется действующей сама по себе, – сказала Кара. – Так что здесь странного?

Зедд покачал головой.

– Магия не может быть чем-то таким, что воздействует само по себе. Магия не имеет сознания, но сейчас впечатление такое, будто есть подобие осмысленных намерений.

– Да, – сказала Никки. – Именно так я сейчас ощущаю. Вот почему это кажется странным: магия с таким типом воздействия не может не иметь источника. Есть общее воздействие силы, но нет жизненной составляющей, необходимой для такого воздействия.

Зедд выпрямился.

– Это вполне удачное описание того, что я чувствую. – Он с подозрением уставился на дверь. – Думаю, подобравшись ближе, мы сможем ощутить это отчетливее и, возможно, понять, что это такое. Если окажемся достаточно близко, возможно, удастся и проанализировать это явление. – Он посмотрел на обеих. – Ну, будем осторожными, хорошо?

Все трое сбились теснее в тусклом свете коридора, в то время как волшебник осторожно повернул ручку и медленно приоткрыл дверь. Когда дверь оказалась приоткрытой, Никки почувствовала не более того, что чувствовала, когда та была закрыта. Зедд на мгновение сунул голову внутрь, а затем полностью распахнул дверь на ширину проема. В комнате было темно, и только падавший из коридора тусклый свет порождал очертания и тени того, что находилось внутри.

У дальней стены слева Никки разглядела пустое кресло, через спинку которого переброшен аккуратно сложенный шерстяной шарф. Неподалеку от двери у той же самой стены располагался низкий круглый стол с незажженной лампой. Кровать сразу за столом пуста. Смятые простыни сбиты в сторону и свисают на пол. И сколько Никки, Зедд и Кара ни вглядывались, они не заметили Джебры. Если она где-то в этой комнате, то в темноте ее не видно. Странное ощущение внутри комнаты стало еще сильнее, но чувства Никки по-прежнему ничего не подсказывали.

Зедд отправил к лампе на столе огонек Хань. Фитиль оказался сильно прикручен, так что свет получился слабый, недостаточный, чтобы разогнать густые тени в углах или за дальней стенкой платяного шкафа, стоящего в противоположной стороне комнаты. Никаких признаков Джебры они не увидели.

Никки, отключившись от обычного восприятия и сосредоточившись целиком на проницательности посредством Ханя, проследовала за Зеддом и замерла в безмолвном напряжении посреди комнаты, продолжая вслушиваться. Она пыталась посредством дара нащупать постороннее присутствие в этой темноте – но безрезультатно.

Дуновение ветерка шевельнуло занавески. Ведущие на балкон двойные двери, сделанные из небольших стеклянных блоков, были открыты. Никки знала, что, как и в ее собственной комнате, находившейся рядом, этот балкон должен выходить на мрачный город, расположенный далеко внизу, у основания горы.

Над перилами балкона освещенные лунным светом окрестности заслонял какой-то темный силуэт.

Зедд позади Никки вывернул фитиль масляной лампы. Когда свет усилился, Никки увидела, что Джебра на балконе. Спиной к ним, она стояла босыми ногами на толстых каменных перилах.

– Добрые духи, – прошептала Кара, – она что, собирается прыгнуть?

Все трое застыли, опасаясь сделать лишнее движение, способное испугать женщину и побудить ее к прыжку, прежде чем они смогут добраться до нее. Хотя, похоже, она еще не подозревала об их присутствии.

– Джебра, – окликнул ее Зедд тихим, острожным голосом, – мы пришли навестить тебя.

Если Джебра и слышала его, то никак не отреагировала. Хотя Никки не думала, что Джебра вообще слышит хоть что-то, кроме навязчивого шелеста магии. Никки и сама ощущала слабые волны этой чужеродной силы, овевающие ее, направленные на пророчицу, стоявшую, как каменное изваяние, на перилах балкона. Она пристально смотрела вдаль, поверх города Эйдиндрила, лежащего далеко внизу. Мягкий ветерок шевелил ее короткие волосы.

Балкон, насколько знала Никки, хотя и смотрел в сторону раскинувшейся внизу долины, не выходил за границу Цитадели. Джебра стояла перед обрывом глубиной в сотни футов, высоко над одним из внутренних дворов, пешеходными дорожками, парапетами и сланцевыми крышами Цитадели. При такой высоте не имеет большого значения, свалится она за пределы Цитадели или нет, если упадет или прыгнет: исход будет один.

– Звезды, – чуть слышно произнесла Джебра, обращаясь к пустому пространству перед собой.

Зедд сжал руку Никки и притянул ее ближе к себе. Затем приблизил рот к ее уху.

– Думаю, кто-то ищет те же самые ответы, что и мы. И думаю, что этот кто-то прощупывает ее память. Именно это мы и ощущаем. Это «вор», похититель мыслей.

– Джегань, – едва слышно сказала Кара.

Никки сочла это вполне логичным предположением. При условии, что связь с Ричардом каким-то образом нарушена, Джегань теоретически способен проделать подобное. Без Лорда Рала, обязанности которого исполнял Ричард, все они внезапно стали уязвимы для сноходца.

Болезненная дрожь леденящего страха пронзила Никки при воспоминании о Джегане, некогда владевшем ее разумом и ее волей. Без Лорда Рала договор, защищавший их всех, переставал действовать. Если император отправится в ночное «странствие», он запросто может обнаружить, что теперь они остались незащищенными. Сноходец может в любой момент, внезапно, войти незримо и неощутимо в их собственный разум и взять под контроль их мысли.

Но Никки хорошо знала Джеганя. Она знала, на что похоже его проникновение в посторонний разум. Ведь, в конце концов, однажды он владел и ее разумом, контролировал ее, управлял ею посредством своего ужасающего присутствия. Здесь же все было совсем не так.

– Нет, – сказала она, – это не Джегань. Я чувствую что-то другое.

– Как ты можешь знать наверняка? – прошептал Зедд.

Никки наконец оторвала взгляд от Джебры и взглянула на недовольного волшебника.

– Ну, прежде всего, – прошептала она в ответ, – будь это Джегань, ты бы не почувствовал ничего. Сноходец следов не оставляет. И поэтому невозможно сказать, когда он находится в чьем-то сознании. Это же, повторяю, совершенно иное.

Зедд погладил чисто выбритый подбородок.

– Но почему-то это кажется очень знакомым, – пробормотал он скорее самому себе.

– Звезды, – вновь произнесла Джебра в окружавшую ночь.

Зедд двинулся было через дверной проем к балкону, но Никки сжала его руку и потянула назад.

– Подожди, – прошептала она.

– Звезды падают на землю, – произнесла Джебра беспокойным голосом.

Зедд и Никки обменялись взглядами.

Зедд оцепенел.

– Добрые духи. Теперь я это узнал.

Никки наклонилась ближе к нему.

– Присутствие?

Волшебник медленно кивнул.

– Ощущение присутствия ведьмы, простершей сюда свою силу.

Джебра подняла расставленные в стороны руки.

– Она собирается прыгать! – закричала Никки, когда Джебра начала валиться вперед, в окружавшую ночь.

Глава 33

Ричарда скрутило сильным кашлем.

Боль от вынужденного подъема на поверхность потрясла его, приводя в сознание. Он едва осознавал собственные безуспешные попытки стонать. Но и чтобы стонать, требовалось дыхание, которого у него не было. С обретением сознания пришла нарастающая, приводящая в замешательство паника от удушья, как будто он в некотором смысле продолжал тонуть.

Он снова закашлялся, вздрагивая от боли. А потом в агонии попытался кричать, скручиваясь клубком на земле и прижимая руки к животу: так он пытался предотвратить очередной судорожный приступ кашля.

– Дыши.

Ричард считал тот навязчивый голос, доносившийся, по-видимому, из какого-то потустороннего места, не иначе как голосом безумия. Он делал все, что только мог, лишь бы не дышать. Делал осторожные, неглубокие, крошечного объема вдохи, чтобы не допустить новый мучительный приступ кашля.

– Дыши.

Он не знал, где сейчас находится, но это никак и не заботило его. Все, что сейчас имело значение, это ощущение удушья. И он не хотел дышать, несмотря на то, что отчаянно в этом нуждался. Ощущение это было столь гнетущим и столь болезненным, что не только приводило в полное смятение его разум, но и всецело захватило его. И казалось, что лучше смерть, чем это затянувшееся ощущение.

Ричард даже не хотел шевелиться, потому что с каждой проходящей минутой легче становилось не дышать. И казалось, что если удастся удержаться от дыхания чуть-чуть дольше, то там, где-то за гребнем темного холма, маячившего впереди, закончатся и боль, и страдания. Он тщательно старался лежать абсолютно спокойно, надеясь, что вращение мира остановится прежде, чем его вырвет. Он не мог даже представить, насколько это опасно для него. И если он пролежит без движений еще немного, тогда все страдания исчезнут. Если он сможет просто вот так неподвижно лежать, тогда просто-напросто исчезнет все.

– Дыши.

Он не обращал внимания на этот далекий, вкрадчивый голос. Его разум медленно уплывал в прошлые времена, когда ему довелось вот так же тяжело страдать. Это было, когда Денна захватила его, заковала в цепи и, совершенно беспомощного, оказавшегося полностью в ее власти, пытала, причиняла ему боль, пока он не обезумел от пыток.

Тем не менее именно Денна научила его терпеть боль. Он даже представил ее, стоящую где-то рядом, следящую за ним и поджидающую, чтобы удержать его на грани смерти. Были времена, когда, находясь с ней, он добирался до гребня далекого темного холма и начинал опускаться по другую его сторону. И когда случалось такое, Денна оказывалась там как раз в нужный момент и, приложив свой рот к его рту, принудительно вдыхала в него свою жизнь. Она управляла не только его жизнью, она управляла и его смертью. Она забирала все. Даже собственная смерть не принадлежала ему; она принадлежала ей.

И вот сейчас она снова следила за ним. Ее серебристое лицо приблизилось, присматриваясь к нему. И было интересно, будет ли ему дарована смерть или она вновь поднесет свой рот к его рту и…

– Дыши.

Ричард был в замешательстве. Ведь Денна вовсе не была похожа на серебристую статую.

– Тебе нужно дышать, – говорил тот же вкрадчивый голос. – Если ты не будешь дышать, то умрешь.

Ричард прищурился, уставившись на это прекрасное лицо, мягко освещенное холодным лунным светом. И попытался втянуть чуть больше воздуха в легкие.

А затем плотно зажмурил глаза.

– Это вызывает боль, – прошептал он, тратя весь запас воздуха от неглубокого вдоха.

– Ты должен. Это дает жизнь.

Жизнь. Ричард даже не знал, хочет ли жить. Он был таким усталым и таким истощенным. И смерть казалась такой заманчивой. Не будет больше борьбы. Не будет боли. Не будет отчаяния. Не будет одиночества. Не будет слез. Как не будет и мук и страданий из-за потери Кэлен.

Кэлен.

– Дыши.

Но если он умрет, кто поможет ей?

Он сделал более глубокий вдох, проталкивая воздух в легкие, несмотря на обжигающую мучительную боль. И думал только об улыбке Кэлен, а не о боли.

Он сделал еще вдох. На этот раз еще более глубокий.

Серебристая рука осторожно поглаживала сзади по его плечу, словно подбадривая в мучительной борьбе за жизнь. Лицо, наблюдавшее за его усилиями, выглядело печальным и полным сочувствия.

– Дыши.

Ричард кивнул, сжимая кулаки и задыхаясь от обжигающей прохлады ночного воздуха.

Он откашлялся бледной красноватой жидкостью со сгустками крови, имевшей металлический привкус. И сделал очередной вдох, давший ему силы выдавить наружу еще больше жидкости, жгущей его легкие. Некоторое время он лежал на боку, попеременно вдыхая воздух и исторгая с кашлем текучую жидкость.

Снова вдохнув, пусть и прерывисто, он перевалился на спину, в надежде, что окружающий мир от этого прекратит вращаться. Он закрыл глаза, но стало только хуже, потому что к вращению добавилось ощущение, что его переворачивает, словно он скатывается по склону. Его живот скрутило на грани извержения содержимого.

Он открыл глаза и в темноте уставился на раскинувшиеся над ним ветви с листьями. В пологе над головой он различал в основном кленовые листья.

Созерцание листьев – хорошо знакомых талисманов – улучшало его ощущения. В лунном свете он разглядел и другие по форме листья. Чтобы отвлечь рассудок от боли и тошноты, он заставлял себя определять все листья, какие мог различить. Вот небольшая группа сердцевидных листьев липы и, чуть выше, ветка или даже две, похоже, белой сосны. А вот, правда, на заметном удалении, торчат пучками листья дуба, наряду с елью и пихтой. Хотя вблизи преобладали кленовые листья. И при каждом дуновении ветерка он слышал характерный мягкий шелест листьев трехгранного тополя.

Помимо боли, затрудняющей дыхание, Ричард отчетливо осознавал, что вообще с ним самим что-то не так. Это касалось чего-то самого основного, врожденного.

И это не ушиб или какая-либо травма в обычном понимании, но каким-то образом он знал: что-то оказалось ужасающе повреждено. Он пытался точнее определить ощущение, но так и не смог выделить точное место. Это было чувство внутренней пустоты, гнетущее, не имеющее отношения к знакомым ему эмоциональным проявлениям, таким как необходимость разыскать Кэлен, или к тому, что он сделал, отправив д’харианскую армию в свободный поход на земли Древнего мира. Он попытался сопоставить ощущения с другими, пугающими, о которых ему рассказывала Шота, но все было не то.

Скорее, это было чувство тревоги, пустоты внутри него самого, ощущение, о котором он мог сказать лишь то, что никогда не испытывал ничего подобного раньше. Вот почему он оказался так взволнован и обеспокоен, пытаясь идентифицировать свои впечатления: это было совершенно незнакомое состояние. В нем словно бы отсутствовала некая важная составная часть, о которой ему никогда еще не приходилось задумываться и никогда не доводилось идентифицировать как особый элемент, как особую часть себя, теперь оказавшуюся потерянной.

Ричард чувствовал себя так, будто больше не был самим собой.

И тут ему на ум пришла рассказанная Шотой история про Бараха и написанную им книгу «Тайна могущества боевого чародея». Ричард удивился: уж не внутренний ли голос пытается подсказать ему, что такая книга способна помочь ему в подобной ситуации. И затем был вынужден признать, что проблема, похоже, как-то связана с его даром.

Размышления об этой книге заставили Ричарда задуматься, зачем Шота рассказывала ему о его матери, о том, что мать не одна погибла в том пожаре? Зедд заверял, что обследовал обуглившиеся остатки дома и не нашел никаких других костей. Как такое могло быть? Или Зедд, или Шота, но кто-то из них должен оказаться неправ. Но Ричард не мог поверить, что такое может быть.

Ответ пульсировал где-то в самой глубине сознания, и, несмотря на все старания, его не удавалось извлечь наружу.

Ричард ощутил муки одиночества и тоску по матери. Это было то самое чувство, что время от времени посещало его на протяжении жизни. Ему хотелось знать, что сказала бы она по поводу всего произошедшего с ним. Ведь у матери не было шанса увидеть его повзрослевшим, увидеть его мужчиной. Она знала его только ребенком.

Он был уверен, что его мать полюбила бы Кэлен. Была бы счастлива с ним и очень довольна такой невесткой, как Кэлен. Она всегда хотела, чтобы его жизнь сложилась хорошо. И для него не могло быть жизни лучше, чем жизнь с Кэлен.

Но теперь жизни с Кэлен у него нет.

Но просто жизнь у него еще оставалась, и при данных обстоятельствах ожидать большего было чрезмерным. По крайней мере он мог действовать, пытаясь реализовать собственные мечтания. У мертвого же нет никаких мечтаний.

Ричард лежал на спине, восстанавливая ощущения и самообладание, подставляя ветру свои пылающие мышцы. Он был настолько слаб, что едва мог шевелиться, а поэтому и не пытался этого делать. Вместо этого, пока он лежал, восстанавливая силы, он старался разобраться во всем, что случилось прежде, пытаясь сложить в голове цельную картину.

Он был на пути назад, в Цитадель, вместе с Никки и Карой, когда на них напали. Это был зверь. И Ричард мог ощущать его ауру, источавшую зло. На этот раз он явился в форме, несколько отличной от всего, что доводилось видеть прежде, но такова и была природа зверя: принимать самые разные формы. Единственное, на постоянство чего можно рассчитывать, что зверь будет продолжать преследовать его до тех пор, пока не убьет.

Затем он припомнил борьбу с ним. И его рука потянулась к ноге, туда, где одно из щупалец ухватило его так крепко, что в тот момент показалось, что нога ободрана до кости. Бедро было распухшим, и прикосновение к нему вызывало боль, но, к счастью, обошлось без открытой раны. Он припомнил, как отрубил несколько лап у этого существа. И припомнил Никки, пытавшуюся воспользоваться своей силой, и что желал в тот момент лишь одного – чтобы она прекратила это, поскольку все это обязательно пройдет через сильфиду, так что часть той силы, что она использует против зверя, обрушится на сильфиду. Он подозревал, что эта сила никак не подходила для субстанции сильфиды, и магия Никки могла убить и саму сильфиду. И, вполне определенно, магия никак не навредила зверю – по крайней мере настолько, чтобы хоть как-то задержать его. Конечно, эта сила оказалась заметно ослаблена все той же сильфидой.

Он вспомнил, как от него оторвало Кару. Вспомнил, как подобным же образом, грубо и резко, оказалась отстранена и Никки. Вспомнил, как зверь пытался разорвать его на части. И вспомнил, как ему удалось-таки, совершенно неожиданно, вырваться на свободу.

Но затем случилось нечто такое, чего он так и не понял.

Едва он высвободился из хватки зверя, его тут же потрясло незнакомое, болезненное ощущение, прорывавшееся из сердцевины его существа. Оно отчетливо отличалось от боли, которую вызывало колдовство Никки – или еще какая-либо когда-либо ощущаемая им магия.

Магия…

Едва сформулировав эту мысль, он осознал, что прав; это ощущение, казавшееся совершенно незнакомым, было как-то связано именно с магией.

И хотя он высвободился из хватки зверя – и непонятно даже, где находился зверь в тот особый момент, – все внезапно изменилось.

Из-за неожиданного воздействия неизвестной силы его легкие оказались заполнены субстанцией сильфиды. Такой «вдох» вызвал у него приступ паники.

Ричард вспомнил подобное ощущение, испытанное им в молодости. Он и несколько мальчишек ныряли на дно пруда, соревнуясь, кто соберет больше галек. Их полуденное купание, прыжки в воду с ветви дерева, нависавшей над небольшой, но глубокой заводью, взбаламутили илистое дно. Ныряя в мутной воде за галькой, Ричард потерял ощущение направления. Ему уже не хватало воздуха, когда он налетел головой на толстый сук. Совершенно не ориентируясь, Ричард решил, что удар о ветку должен означать, что он уже вынырнул и врезался в одну из ветвей, уходящих под воду. Но оказался он совсем не на поверхности. Эта отвалившаяся ветка лежала на дне. И прежде чем сообразил, что делает, он «вдохнул» грязную воду.

Ричард находился недалеко от берега и от своих друзей. Это было ужасающее переживание, но оно все же закончилось, и он довольно быстро пришел в себя, получив урок впредь относиться к воде с бульшим вниманием.

Именно из-за этого детского воспоминания о том, как он наглотался воды, в дополнение к естественному нежеланию вдыхать воду, ему в первый раз было трудно заставить себя вдохнуть жидкость сильфиды. Тем не менее Ричард преодолел этот страх, что превратилось в итоге в захватывающий эксперимент.

Но когда, находясь внутри сильфиды, он внезапно обнаружил себя тонущим, то там не было поверхности, не было берега, и поблизости не было никакой помощи. Никогда прежде с ним не происходило ничего подобного внутри сильфиды. У него не было ни возможности куда-то сбежать, ни возможности вырваться на поверхность, ни кого-либо, кто способен протянуть руку помощи.

Ричард осмотрелся в лунном свете. Сильфида была рядом и наблюдала за ним. Он осознал, что на этот раз существо находится не в колодце, как он привык видеть ее. Они оба были на земле, в окружении редко растущих деревьев. Кругом не было никаких звуков, кроме естественных звуков природы. И не ощущалось ничего, кроме лесных запахов.

Под листьями, под сосновыми иголками, под лесной порослью и корнями Ричард ощущал твердое основание из грубого камня. Стыки были толстыми, больше пальца шириной. Не такие аккуратные, как во дворцах, но, без сомнения, созданные человеком.

И серебристая физиономия сильфиды, вместо того чтобы подниматься из привычного колодца, сейчас возвышалась над небольшим, неправильной формы, отверстием в этом древнем каменном основании. Выломанные куски пола валялись поверх сухих листьев и обломков веток – как будто сильфида только что пробила снизу перекрытия.

Ричард выпрямился и сел.

– Сильфида, с тобой все в порядке?

– Да, Хозяин.

– Так ты знаешь, что произошло? Такое ощущение, будто я тонул.

– Так ты тонул.

Ричард уставился на физиономию, поблескивающую в лунном свете.

– Но как такое могло быть? Что-то пошло не так?

Серебристая рука вытянулась от земли и, образовав текучие как ртуть пальцы, приложила их к его лбу, проверяя его состояние.

– У тебя нет необходимой для путешествия магии.

Ричард заморгал от удивления.

– Не понимаю. Ведь прежде я путешествовал много раз.

– Прежде ты имел то, что для этого требовалось.

– А теперь у меня этого нет?

Сильфида с минуту наблюдала за ним.

– А теперь у тебя этого нет, – подтвердила она.

Ричард задумался, уж не галлюцинации ли у него.

– Но у меня есть даже две стороны дара. И я могу путешествовать.

Сильфида осторожно потянулась и снова потрогала его лицо. Затем серебристая рука скользнула на его грудь, с минуту задержалась там, слегка надавливая. После чего убралась обратно в темную дыру в разбитом камне.

– У тебя нет требующейся для путешествия магии.

– Ты уже говорила это. Это бессмыслица. Я ведь уже путешествовал.

– И пока путешествовал, ты утратил то, что требуется для этого.

У Ричарда округлились глаза.

– Ты хочешь сказать, что я утратил какую-то из сторон своего дара?

– Нет, я хочу сказать, что ты не имеешь дара. Ты вообще не обладаешь магией. И ты не можешь путешествовать.

Ричарду пришлось еще раз обдумать эти слова, чтобы увериться, что он все правильно расслышал. Слова сильфиды не проникали в его сознание. Его разум беспорядочно гонялся за обрывками мыслей, когда он попытался понять, как подобное вообще возможно.

Ужасающая догадка пришла ему в голову. Может ли быть так, что причиной этого было искажение, вызванное гармониями? Могло ли это искажение в конце концов затронуть его самого и уничтожить его дар? Подтачивало дар без его, Ричарда, ведома, пока тот не исчез окончательно?

Но это не давало объяснения тому ощущению, что он испытал, еще находясь внутри сильфиды, сразу после того как вырвался из хватки зверя и перед тем, как начал тонуть, – то внезапное ощущение прикосновения какой-то темной и тайной магии, дотянувшейся до него в тот момент, когда он был наиболее уязвим.

Ричард осмотрелся, но не увидел ничего, кроме деревьев. Они росли довольно плотно, поэтому при свете луны не удавалось разглядеть ничего за ними. Как лесной проводник, он плохо себя чувствовал в неизвестном месте.

– Так все же где мы? И как здесь оказались?

– Когда это случилось, то есть когда ты утратил то, что необходимо для путешествия, я была вынуждена доставить тебя сюда.

– И где же это «сюда»?

– К сожалению, я имею об этом слабое представление.

– Как же ты могла доставить меня сюда и не знать, где это место находится? Ведь ты всегда знаешь, где находишься, и все те места, куда способна путешествовать.

– Я уже сказала тебе, что никогда раньше не бывала в этом месте. Это место предназначено для непредвиденных случаев. Разумеется, я знала о нем, но не бывала здесь раньше. Потому что раньше у меня не возникало непредвиденных случаев.

Этот ужасный зверь измучил меня. Я боролась, как могла, чтобы сохранить всех вас живыми. А затем внутри меня возникло что-то еще. И я не могла это остановить. Подобно тому зверю, это нечто заявилось внутрь меня без моего разрешения. С насилием по отношению ко мне.

Это подтверждало предполагаемую Ричардом последовательность событий: как раз после того, как зверь выпустил его, еще что-то, какая-то разновидность силы, достигла их и коснулась его своей мощью.

– Мне жаль, что ты пострадала, сильфида. А что же случилось со зверем?

– После того как эта, другая, сила вошла внутрь меня, зверя больше не стало.

– Ты хочешь сказать, что эта другая сила уничтожила его?

– Нет. Эта сила не прикасалась к зверю. Она всей своей мощью затронула только тебя. И сразу же после этого ты перестал обладать тем, что требуется для путешествий. Зверь же затем еще короткое время рыскал внутри меня, а потом исчез. Я больше не могла поддерживать тебя внутри себя, и поэтому была вынуждена искать ближайшие «ворота» для срочного выхода.

– А что Никки и Кара? Они пострадали? Или они в безопасности?

– Им тоже довелось испытать боль от того же, что случилось и со мной, при этом одна из них пыталась, внутри меня, воспользоваться своей силой… то есть совершила то, что запрещено. После того как я доставила тебя сюда, я переправила их в Цитадель, куда они и хотели попасть. При этом я сказала той из них, что использовала свою силу, что делать так очень опасно и что она должна впредь не делать такого.

– Кажется, теперь я понял, – сказал Ричард. – Я тоже весьма пострадал от этого нечто. Они очень плохо чувствовали себя?

– Сейчас они в Цитадели и в полной безопасности.

– Тогда мы должны находиться где-то между Цитаделью и Народным Дворцом, – сказал Ричард скорее самому себе.

– Нет.

Он оглядел серебристую физиономию.

– Не понимаю. Мы направлялись из дворца в Цитадель. И если ты высадила меня по пути, тогда вот это место, эти «ворота» для аварийного выхода должны находиться между дворцом и Цитаделью.

– Хотя я и не знаю этого места, но примерно представляю, где оно находится. Мы находимся почти на полпути между Срединными землями и Цитаделью, чуть в стороне от Предела Агаден, практически в лесных дебрях.

Ричард почувствовал себя так, будто окружающий мир вздрогнул и в суматохе запихнул его куда подальше – туда, где он сейчас был.

– Но… но это намного, намного дальше от Народного Дворца, чем Цитадель. Почему же ты не доставила меня в ближайшее место… то есть в Цитадель?

– Я действую совсем не так. То, что тебе кажется наикратчайшим расстоянием между двумя точками, не является наикратчайшим путем для меня. Я нахожусь во многих местах одновременно.

Ричард наклонился к сильфиде.

– Как же ты можешь находиться во многих местах одновременно?

– Если ты стоишь одной ногой вот на этом темном камне, а другой вот на том светлом, то ты находишься одновременно в двух местах.

Ричард вздохнул.

– Кажется, я понял твою мысль.

– Я перемещаюсь способом, отличающимся от вашего способа путешествовать. Это место, вот здесь, где мы сейчас, хотя для тебя оно и находится посреди Срединных земель, для меня оказалось ближайшим местом. Мне необходимо было скорее высадить тебя в твоем родном мире, чтобы ты смог дышать.

У тебя больше не было того, что необходимо для путешествия. Твои легкие были заполнены моей субстанцией. А для тех, кто не имеет дара, это смертельно. Моя субстанция действует как яд. Но для тебя, поскольку ты раньше уже дышал внутри меня, оставался короткий период, пока происходило это преобразование, так что моя субстанция внутри тебя не привела к мгновенному концу. Ты вскоре умер бы, но все-таки оставался короткий период, прежде чем это произошло. Я знала, что времени у меня совсем немного. И решила сделать все возможное, чтобы спасти тебя – доставить в такое место, где ты окажешься в своем родном мире и сможешь прийти в себя и, надеюсь, восстановиться.

Я доставила тебя сюда, разбила заглушку и вернула тебя в твой мир. Ты был очень плох, но я знала, что моя субстанция, все еще находившаяся в тебе, поможет поддержать твою жизнь еще некоторое время.

– Если я не мог больше путешествовать из-за того, что утратил требующийся для этого дар, то как было возможно доставить меня сюда?

– Меня создали с наличием способностей и качеств, помогающих в чрезвычайных обстоятельствах. Эти качества присутствуют во мне – и посредством этого они присутствовали и у тебя. Благодаря им запускаются процессы восстановления. Это предназначено только для критических случаев, и все же у меня были опасения, что это не даст результата, потому что бывают изменения и отклонения, не поддающиеся контролю.

Пока ты спал между двумя мирами и моя магия, еще сохранявшаяся внутри тебя, работала над тем, чтобы извлечь из тебя все то, что теперь становилось ядом, я завершила доставку остальных своих пассажиров в Цитадель. Вернувшись, я ждала рядом с тобой, пока ты не восстановился достаточно, чтобы мог вновь пытаться дышать, и тогда просто напомнила тебе, что, собственно, надо делать, чтобы жить.

Некоторое время я вообще не знала, будет ли моя магия действовать. Мне никогда раньше не доводилось делать ничего подобного. Это было ужасно, вот так ждать, наблюдая за тобой, лежащим на земле, не зная, будешь ли ты снова дышать или нет. Я опасалась, что оказалась не в состоянии помочь тебе и стала причиной твоей смерти.

Ричард долгую минуту разглядывал серебристую физиономию. Наконец он одарил ее улыбкой.

– Спасибо, сильфида. Ты спасла мне жизнь. Ты поступила правильно. Ты совершила доброе дело.

– Ты мой хозяин. И мне следовало сделать хоть что-то для тебя.

– Твой хозяин… Хозяин, который не может путешествовать.

– Это сбивает меня с толку так же, как и тебя.

Ричард пытался разобраться в сути этого факта, до конца осмыслить его, но из-за боли и затрудненного дыхания – после того как он едва не утонул внутри сильфиды, что до сих пор ощущалось как тяжелое давление на грудь, – он пока что с трудом мог фокусировать мысли на чем-то конкретном.

Ричард сложил руки на коленях.

– Мне трудно сообразить… Существует ли какой-нибудь способ, чтобы ты могла доставить меня обратно в Цитадель?

– Да, Хозяин. Если ты хочешь путешествовать, я могу взять тебя с собой.

Ричард выпрямился.

– Можешь? Каким образом?

– Ты обретешь требуемую для этого магию, и тогда я снова могу забрать тебя с собой. И мы будем путешествовать. Ты будешь доволен.

Обрести требуемую магию. А ведь он не умел пользоваться даже той магией, которой обладал… или привык считать, что обладает. И он не мог вообразить, что случилось с его даром, и не имел никакой идеи, как вернуть его назад. Много раз он хотел избавиться от него, как от проклятия, но сейчас, когда это действительно произошло, все, о чем он мог думать, так это как вернуть его назад.

Когда его дар пропал, зверь, очевидно, просто потерял его внутри сильфиды. В качестве утешения за утрату дара теперь стало на одну проблему меньше – его дар и был тем самым маяком, при помощи которого зверь выслеживал его. В магии всегда должен быть некий баланс; похоже, и утрату магии что-то уравновешивает.

Ричард пригладил волосы рукой, как гребнем, зачесывая их назад.

– По крайней мере Никки и Кара завершили свое путешествие и теперь находятся в безопасности. – Он поднял глаза на сильфиду. – Ты уверена, что с ними все в порядке?

– Да, Хозяин. Они в безопасности. Я доставила их в Цитадель, куда они и пожелали отправиться. Они имели то, что требовалось для путешествия.

– И ты рассказала им, где я был. Ты рассказала им о том, что случилось.

Сильфида смотрела удивленно, поскольку это прозвучало скорее как некое утверждение, нежели вопрос.

– Нет, Хозяин. Я никогда не раскрываю то, что совершаю с другими.

– Ох, ну и ну, – пробормотал он, стараясь держать раздражение под контролем. – Но ведь ты рассказала мне о других.

– Ты мой хозяин. Мои отношения с тобой не такие, как с кем-то еще.

– Сильфида, но ведь они мои друзья. Они, скорее всего, ужасно беспокоятся за меня. Ты должна была сказать им то, что им необходимо знать.

Серебристая голова склонилась в его сторону.

– Хозяин, я не могу предать тебя. Я не могу поступить так.

– Это не предательство. Уверяю тебя, вполне можно было сказать им, что произошло.

Сильфида слушала так, будто воспринимала эти слова как самую странную просьбу из всех, какие ей когда-либо доводилось выслушивать.

– Хозяин, ты хочешь, чтобы я рассказала другим про нас и про то, что мы делали, когда были вместе?

– Сильфида, послушай, ты ведь уже не какая-то блудница.

– Но люди используют меня, чтобы получать удовольствие.

– Это не то же самое. – Ричард снова пригладил волосы, стараясь говорить без подступающей злости. – Послушай, волшебники, еще в древние времена, изменили тебя, превратив из того, чем ты была, в то, кем ты стала.

Сильфида серьезно кивнула.

– Я знаю, Хозяин. Я помню. Я была одной из тех, с кем это случилось.

– Теперь ты другая. Это не одно и то же. Ты не можешь сравнивать эти две вещи. Они различны.

– Мне было вменено в обязанность обслуживать других в этом качестве. Моя сущность никуда не исчезла.

– Но некоторые из нас, кто пользуется твоими услугами, высоко ценят твою помощь.

– Меня всегда ценили за то, что я делаю.

– Но это очень отличается от того, что ты делала раньше. – Ричарду не хотелось продолжать этот спор. Были более важные дела, о которых следовало побеспокоиться. – Сильфида, путешествуя вместе с нами, ты зачастую помогала спасать жизни. Доставив нас к Народному Дворцу, ты помогла мне покончить с войной. Ты делаешь добрые дела.

– Раз ты так говоришь, Хозяин. Но ты должен понять, что те, кто создал меня, сделали меня такой, какова я есть. Они использовали то, что у меня когда-то было, чтобы создать меня такой, какова я сейчас. И я не могу быть иной. Я не могу позволить себе даже пожелать стать другой, не больше, чем ты способен сейчас путешествовать, просто пожелав этого.

Ричард вздохнул.

– Увы.

В раздумьях он ломал пальцами сухие веточки, не сводя взгляда с очаровательной физиономии, наблюдавшей за ним и внимательно прислушивающейся к каждому его слову. Наконец он негромко сказал.

– Бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Сейчас как раз такое время.

Что-то из его слов явно попало в цель. Удивительная текучая физиономия придвинулась.

– Ты тот самый, – прошептала сильфида.

– Тот самый? Какой?

– Тот, о приходе которого меня предупреждал Барах.

Волосы на затылке Ричарда встали дыбом.

– Ты знала Бараха?

– Когда-то он был моим хозяином, как сейчас ты.

– Разумеется, – прошептал Ричард самому себе. – Ведь он был Первый волшебник.

– Именно оннастоял, чтобы я обрела те способности для непредвиденных ситуаций, про которые уже говорила тебе. Кроме того, он создал вот эти ворота для аварийного выхода. Не сделай он этого, ты бы сейчас умер. Он был очень мудр.

– Очень мудр, – согласился Ричард, глядя округлившимися глазами на сильфиду. – Ты сказала, что Барах говорил тебе что-то о том, кто должен прийти?

Сильфида кивнула.

– Он был очень добр ко мне. Его жена ненавидела меня, но Барах был добр.

– Ты знала и его жену?

– Магду.

– И почему же она ненавидела тебя?

– Потому что Барах был добр ко мне. А еще потому, что я забирала его у нее.

– Ты имеешь в виду, что забирала его, когда он желал путешествовать?

– Разумеется. Когда я говорила ему, что он будет доволен, она складывала руки и злобно смотрела на меня.

Ричард слегка улыбнулся.

– Она ревновала.

– Она любила его и не хотела, чтобы он покидал ее. Когда я возвращалась вместе с ним из наших путешествий, она частенько уже стояла там, поджидая его. Он же всегда улыбался, когда видел ее, и она улыбалась в ответ.

– А что Барах говорил обо мне?

– Он говорил мне то же самое, что только что сказал ты: бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Тогда это были его слова, как сейчас это слова твои. Он сказал, что однажды другой хозяин скажет в точности эти слова, а затем добавил точно те слова, что сказал ты. «Сейчас как раз такое время».

Он сказал мне, что если хозяин когда-либо скажет эти слова, то, значит, он тот самый, и я должна рассказать ему кое-что.

Ричард ощутил, что каждый волосок на его руках встал дыбом.

– Ты путешествовала куда-то с Магдой Сирус?

– Да, Хозяин. И после этого никогда больше не видела Бараха. Но перед тем, когда он сказал мне, что однажды кто-то скажет эти слова, он велел мне передать тому человеку его сообщение.

– Он оставил сообщение? – Когда сильфида кивнула, Ричард театральным жестом протянул к ней руку. – Так давай его.

– «Извини. У меня нет ответов, способных спасти тебя. Поверь, будь они, я бы непременно передал их тебе. Но я знаю, что в тебе есть доброе начало. Я верю в тебя. И знаю, что в тебе есть то, что должно привести к успеху. Настанет время, когда ты усомнишься в самом себе. Не поддавайся этому. Помни: я верю в тебя и знаю, что ты способен завершить то, что должен. Ты – уникальная личность. Так поверь в себя. Знай: я верю, что ты тот самый, кто способен сделать это».

Ричард сидел, будто заледеневший. Слова эхом носились в его голове. Они были до удивления знакомы.

– Я уже слышал весьма похожие слова раньше.

Сильфида скользнула чуть ближе.

– Слышал?

Ричард сосредоточился, мысленно повторяя слова, пытаясь припомнить…

И наконец вспомнил. Это было вскоре после того, как Шота рассказала ему о Барахе. Как раз перед уходом она произнесла эти самые слова. И эти слова, произнесенные Шотой, в тот момент вызвали у него какие-то смутные воспоминания.

– Это была Шота, ведьма, – сказал Ричард и нахмурился, вспомнив это. – Она сказала мне эти же самые слова.

Сильфида отступила.

– Мне очень жаль, Хозяин. Ты не прошел испытание.

Ричард поднял взгляд.

– Какое испытание?

– Испытание, которое заготовил для тебя Барах. Извини, но ты не справился с его испытанием. И больше я не могу тебе ничего сказать.

Без дальнейших слов сильфида внезапно исчезла в черной дыре, проделанной в камне.

Ричард лег на живот и склонился над дырой, заглядывая туда.

– Нет! Подожди! Не уходи!

Только его собственный голос разносился эхом по пустой черной шахте.

Сильфида исчезла. И, лишенный своего дара, Ричард не мог вернуть ее назад.

Глава 34

Никки услышала негромкий стук в дверь. Зедд бросил взгляд, но не двинулся с места. Кара, не сводившая глаз с окна, сцепив руки за спиной, обернулась через плечо. Никки, стоявшая ближе всех к двери, распахнула ее. Слабое свечение лампы, стоявшей на столе, не полностью разгоняло мрак, сгустившийся в комнате, но его вполне хватало, чтобы осветить лицо высокого пророка.

– Что происходит? – спросил Натан низким глухим голосом и обвел подозрительным взглядом всех собравшихся в комнате. – Рикка сказала мне только, что ты и Кара вернулись и что меня хочет немедленно видеть Зедд.

– Все так, – сказал Зедд. – Проходи.

Сделав широкий шаг, Натан оглядел мрачную комнату.

– Где Ричард?

Никки сдержалась.

– Ему не удалось вернуться с нами.

– Не удалось вернуться? – Он помолчал, печально вглядываясь в лицо Никки. – Добрые духи…

Зедд, сидя у постели Джебры, не поднимал глаз. Джебра была без сознания. Когда они пытались закрыть ей глаза, ее веки тут же открывались снова. В конце концов они оставили эти попытки и позволили ей просто смотреть в потолок.

Зедд по мере своих сил уже позаботился о ее сломанной ноге. Ей невероятно повезло, что Кара оказалась не только быстрой, но и сильной, и сумела удержать Джебру за лодыжку, поймав ее в тот момент, когда она под действием собственного веса уже начала валиться с балкона. Тем не менее инерция движения протащила провидицу далее, под балкон, а нога ударилась о балку, в результате чего получился перелом. Никки считала, что Джебра в момент падения была уже без сознания.

Перелом был тяжелый. Зедд немедленно им занялся, но из-за того состояния, в котором пребывала Джебра, вылечить его не удавалось. Все, что он мог сделать, – вправить кость, наложить шину и, максимально приложив свой дар, поспособствовать началу заживления. Когда она все же придет в себя, он может закончить лечение. Если придет. У Никки на этот счет были сомнения.

Она знала, что сломанная нога Джебры – наименьшая из ее проблем. Им никак не удавалось вывести ее из бессознательного состояния. Пробовал Зедд. Пыталась Никки. Она применяла даже опаснейшие заклинания, в том числе и магии Ущерба. Зедд поначалу был против, но когда Никки объяснила ему альтернативу, он нехотя согласился.

Увы, не помогло даже это. Рассудок Джебры оставался надежно заперт. Какую бы магию эта ведьма ни применила к ней, это было нечто такое, что разорвать оказалось им не по силам. И как бы ни было это сделано, Никки казалось, что это воздействие не задумывалось обратимым. Знай они природу этой магии, возможно, им удалось бы ее разрушить, но определить ее компоненты тоже не удалось.

Натан наклонился и двумя пальцами коснулся виска бесчувственной женщины. Затем выпрямился и безнадежно покачал головой на молчаливый вопрос Зедда.

Никки никогда не встречалась ни с чем подобным. Зедд же, напротив, в глубоком раздумье с самого начала потирал подбородок и невнятно бормотал о том, что в природе этой магии есть что-то странно знакомое. Что именно, он сказать не мог. Несмотря на всю настойчивость Никки и его отчаянное желание сделать хоть что-то, Зедд пребывал в тупике, потому что не мог точно указать, почему ему казалось, что он раньше уже имел дело с некоторыми аспектами этой магии.

В конце концов, напомнил он им, он Первый волшебник и провел изрядную часть своей жизни, изучая подобное. И он верил, что сможет разобраться, что за паутина сплетена вокруг провидицы. Никки знала, что будь Джебра в сознании, сделать это было бы гораздо легче, но Зедд не принимал никаких оправданий собственной неудачи.

Никки услышала какой-то шум в коридоре. Натан высунул голову, чтобы посмотреть.

– Что случилось? – выкрикнул отдаленный голос. Это была Энн, бежавшая к ним в сопровождении Рикки. – Что происходит?

Как только она вошла в комнату, с трудом переводя дыхание, Натан опустил руку на ее плечо:

– Что-то случилось с Ричардом.

Пряди седых волос выбились из распавшегося пучка, накрывая одну сторону ее головы, словно плюмаж из взъерошенных перьев. Она оценивающим взглядом прошлась по всем, находившимся в комнате, определяя степень серьезности того, что видела в каждом из них. Никки хорошо знала эту разновидность быстрой рациональной оценки.

Будучи аббатисой сестер Света, Энн всегда имела грозный вид, способный нагнать страх на всякого, от старшей сестры до мальчика на конюшне. И хотя Никки больше не была сестрой Света, ее настороженность просыпалась всякий раз, когда бывшая аббатиса оказывалась рядом. Невысокий рост этой женщины нисколько не ослаблял атмосферу смутной угрозы, которая, как казалось, окружала ее.

Энн обратила обеспокоенный взгляд к Натану.

– Что случилось? Мальчик ранен?..

– Я сам еще не знаю, – сказал Натан, выставляя руку, чтобы предотвратить поток вопросов, прежде чем его засыплет с головой. – Пусть женщины объяснят.

– Все, что нам точно известно, – сказала Никки, когда Энн обратила к ней взволнованный взгляд, – так это то, что во время путешествия внутри сильфиды из Народного Дворца сюда, в Цитадель, на нас напал зверь. Мы с Карой пытались помочь Ричарду сражаться со зверем, но в итоге оказались разъединены с ним. Как только это произошло, я ощутила присутствие какой-то посторонней магии. И еще нам известно, что когда мы с Карой вернулись в Цитадель, Ричарда не было с нами. Мы не имеем ни малейшего представления, что случилось с ним после прикосновения к нему той странной силы, которую я тогда почувствовала. И после того мы больше не видели зверя.

Когда мы вернулись сюда, Джебра оказалась в сетях паутины, наброшенной, как нам удалось понять, тем же действующим лицом, что выпустило и ту самую силу, что коснулась Ричарда во время нашего путешествия. И поскольку Зедд распознал ее уникальные особенности, теперь мы знаем, что это была сила, вызванная колдовством ведьмы.

– И мой эйджил больше не работает, – сказала Кара, поднимая свое оружие. – Наше единение с Лордом Ралом нарушено. Мы больше не чувствуем его.

– О Создатель, – прошептала Энн, отводя взгляд.

Зедд жестом указал на пророчицу, лежащую перед ним на кровати.

– Какова бы ни была та сила, выпущенная ведьмой, она удерживает Джебру в бессознательном состоянии. И мы не можем разбудить ее. И хотя я знаю, что именно магия ведьмы каким-то образом захватила ее, но не могу понять, каким образом ведьма сделала нечто подобное – смогла забросить такую паутину издалека. Судя по моему опыту, они не только держатся обособленно, но и не применяют подобные фокусы. Это превышает их возможности.

– А ты уверен, что была именно ведьма? – спросила Энн.

Зедд глубоко вздохнул и серьезно обдумал вопрос.

– Мне доводилось иметь дело с ведьмами. Если кошка хоть раз впустит в вас свои когти, вы никогда не забудете, что это за ощущение. Не знаю, кто именно сделал это, но узнаю́ ощущение от сделанного. Это была ведьма.

Никки сложила руки.

– Думаю, у нас есть очень неплохая идея насчет того, кто эта ведьма: это Сикс. Но не следует обманываться, что если тебе удалось распознать в этой силе особенности ведьм, это означает, что для нее характерны и обычные для ведьм ограничения. В конце концов, если кто-то распознал твою силу, как силу волшебника, это еще не означает, что он узнал пределы твоих возможностей или твой реальный потенциал.

– Вполне справедливо, – со вздохом признал Зедд.

Натан решил прервать их обсуждение темы ведьмы.

– А не говорила ли Джебра еще что-то о своем видении? Хоть что-нибудь?

Зедд обменялся взглядами с Никки.

– С тех пор как эта магия опутала ее – ничего. Но как раз перед тем, как она перешла в это состояние, мы слышали, что она говорила: «Звезды. Звезды упали на землю. Звезды среди травы».

– Звезды… – Натан повторял это, прохаживаясь по тесной комнате, поддерживая одной рукой локоть другой, кончиками пальцев которой постукивал по подбородку. Наконец он повернулся к Зедду. – Боюсь, что пророчество в такой форме мне ни о чем не говорит. Скорее всего, что она произнесла вслух лишь фрагмент его. В таком случае, легко может оказаться, что просто не хватает сведений, чтобы я мог продолжить.

Сердце Никки упало. Она-то надеялась, что пророк окажется способен расшифровать видение провидицы.

Энн почесывала боковину носа, подыскивая слова.

– Тогда вполне возможно, что мы… – она откашлялась, – мы потеряли Ричарда. Возможно, эта ведьма убила его.

Кара энергично шагнула вперед.

– Лорд Рал не умер!

В гулкой тишине Зедд поднялся со стула. Он бросил в сторону Кары предостерегающий взгляд, затем обратился к Энн:

– Я тоже не думаю, что мы его потеряли.

Энн перевела взгляд с возбужденной Кары на Зедда.

– Я знаю, почему она не верит в это. Но почему не веришь ты?

Он жестом указал на Джебру.

– Из-за этой женщины, что лежит здесь, в этой постели.

Энн нахмурилась.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, ведь первое видение, что было у Джебры за эти несколько лет, касалось Ричарда.

– Это верно, – вступила в разговор Никки. – Ее видение было о том, что случится с ним. И она сказала – и особо отметила, – что не следует ни на мгновение оставлять его одного.

Энн выгнула бровь.

– И все-таки вы это сделали.

Никки оставила этот выпад без внимания.

– Да. Но не по недосмотру, а из-за зверя. Этот зверь оказался непредвиденным обстоятельством, все смешавшим.

Когда на лице Энн отразилось недоумение, Зедд пояснил:

– Мы убеждены, что план ведьмы заключался в том, чтобы коснуться Ричарда своей силой. Но зверь появился в самый неподходящий момент, разрушая ее тщательно продуманную западню.

Энн еще больше нахмурилась.

– Каким же образом?

– Из-за этого зверя она потеряла Ричарда, вместо того чтобы заполучить его, как планировала, – сказала Никки. – Из-за этого зверя она потеряла Ричарда внутри сильфиды, точно так же, как потеряли и мы. Теперь у нее новая задача: ей необходимо найти его.

– И потому она поступила точно так же, как и мы, – сказал Зедд. – Она явилась сюда или, по крайней мере, направила сюда свою силу, чтобы выяснить у провидицы, где он должен быть.

– Стало быть, она искала пророка? – спросила Энн. – Но ведьмы и так видят события в потоке времени. Зачем ей понадобилась провидица?

Зедд развел руками.

– Да, они видят многое, но, насколько я знаю, и Натан может объяснить это лучше меня, они не могут видеть точно то, что хотят знать, именно в тот момент, когда им это необходимо.

Натан кивнул, соглашаясь с ним.

– Что же до пророчества, в нем существует сослагательный элемент. Он действует тогда, когда появляется, а не тогда, когда вам этого хотелось бы. Возможно, древние волшебники знали ключ к применению сослагательных пророчеств, но если это и так, они никому не передали такое знание. Очень редко удается извлечь из пророчества именно то, что хотелось бы узнать.

Зедд поднял палец, подчеркивая свою мысль.

– Сикс, скорее всего, узнала или благодаря собственной способности, или благодаря своим заклинаниям, имеющим дело с потоком событий, что Джебра уже получила видение, явившее ей, что должно случиться с Ричардом и где именно он будет в следующий раз, так что она просто пролезла в разум Джебры, чтобы выкрасть ответ.

– Мне кажется, именно поэтому мы не можем разбудить Джебру, – сказала Никки. – Думаю, Сикс не хочет, чтобы кто-то еще ознакомился с той информацией, которую она уже получила. Когда Джебра произнесла вслух всего несколько слов, могу поспорить, Сикс уже «вытянула» все целиком – все видение – из разума Джебры. И уверена, что именно Сикс вынудила Джебру прыгнуть с балкона, чтобы разбиться насмерть, с тем чтобы она не могла открыть свое видение кому-то еще. Потерпев неудачу с этим, она магией привела Джебру в бесчувственное состояние – как и самоубийство, сделать это во много раз легче, чем убить на расстоянии, и вполне годится для ее целей.

Натан нахмурился, слушая ее. Он делал вращательное движение ладонью, как будто мысленно перебирал события.

– Стало быть, ты думаешь, что в своем пророчестве Джебра открыла, что Ричард собирается искать упавшие на землю звезды? И что он будет находиться в месте, где звезды разбросаны среди травы? В месте, подобном тому, где находят метеориты?

Зедд сцепил за спиной руки и кивнул.

– Похоже, что так.

Натан углубился в себя, обдумывая что-то, время от времени кивая самому себе. Энн, судя по ее виду, не разделяла такой уверенности.

– Таким образом, ты полагаешь, что Ричард жив, – спросила она, – и что та ведьма, Сикс, каким-то образом зачаровала его?

Никки ответила бывшей аббатисе одним только уверенным кивком головы.

– Мы с Зеддом пришли к такому заключению.

Энн не сводила взгляда со своей бывшей подопечной.

– С какой целью? Я могу понять, для чего Сикс нужно убить Ричарда, но зачем ей подчинять его себе, иметь в своем полном распоряжении?

Никки не уклонилась от ее жесткого пристального взгляда.

– Сикс посягала и на принадлежащее той ведьме, что живет здесь, – Шоте. Почему? Что забрала Сикс? Компаньона Шоты, Самюэля, – сказала она в ответ на собственный вопрос. – А у Самюэля Меч Истины, который когда-то носил Ричард.

Энн выглядела так, будто потеряла нить рассуждения.

– Какая связь одного с другим?

– Для чего использовал этот меч Самюэль? И что он украл? – спросила Никки.

Глаза Энн округлились.

– Одну из шкатулок Одена.

– Причем у сестры Тьмы, – добавила Никки, – и с помощью Меча Истины.

Энн обратила взволнованный взгляд к Зедду.

– Но зачем этой женщине понадобился Ричард?

Взгляд Зедда был обращен в пол, в то время как сам он поглаживал кончиками пальцев морщины на лбу.

– Чтобы открыть нужную шкатулку Одена, необходимо знать текст одной очень важной книги. Я думаю, уж кто-кто, а вы двое должны быть знакомы с этой особой книгой.

У Натана отвисла челюсть от внезапного осознания.

– «Книга сочтенных теней», – едва слышно произнесла Энн.

Зедд кивнул.

– Единственная копия этой книги теперь осталась лишь в голове Ричарда. Оригинал был сожжен после того, как он запомнил ее.

– Мы должны найти его первыми, – сказала Энн.

Зедд хмыкнул, услышав это предложение, прозвучавшее как совет, вскинув брови в притворном удивлении, словно он не смог бы догадаться о таком без ее помощи.

– У нас есть более насущные проблемы, – сказала Никки.

Кара, в другой стороне комнаты, помахала эйджилом.

– Пока у нас нет Лорда Рала, никакого договора не существует.

– А без договора, – сказала Никки, – мы все во власти сноходца.

Осознание этого обрушилось на Энн как удар грома.

– Кое-что следует сделать немедленно, – добавил Зедд. – Угроза очень страшная, а времени очень мало. Если мы промедлим, то можем внезапно проиграть эту войну.

– Что ты хочешь сказать? – с подозрением спросил Натан.

Зедд поднял глаза на сердитого пророка.

– Нам нужно, чтобы ты стал Лордом Ралом. Мы не смеем рисковать нашими людьми, чтобы они какое-то время оставались без договора. Поэтому тебе следует немедленно отправиться в Народный Дворец.

Натан стоял молча и выглядел мрачным. Он был высокого роста, крепкого телосложения. Седые волосы, спадавшие на плечи, делали его внешность весьма внушительной. Но сама мысль о том, что кто-то другой займет место Ричарда как Лорда Рала, вызывала у Никки боль в сердце.

Альтернативой было: позволить сноходцу опустошить их разум. Она слишком хорошо знала, на что это похоже. Она вполне сознавала, что договор с Ричардом не только спас ее жизнь, но и дал возможность получать от жизни радость. Этот договор не был формальным молчаливым согласием на правление Лорда Рала, как это было с народом Д’Хары; скорее, это было глубокая преданность Ричарду-человеку. Человеку, которого она полюбила почти с первой минуты, как только увидела искру жизни в его серых глазах. Ричард дал ей возможность не только обрести жизнь, но обрести и любовь.

Она подавила в себе боль осознания, что никогда он не будет принадлежать ей – и, что еще хуже, от осознания, что его сердце принадлежит другой, той, которую она даже не помнит. Если бы Никки смогла припомнить эту Кэлен, узнать, что та умна, нежна, красива, она могла бы порадоваться за Ричарда. Очень трудно радоваться за него, когда он страдает от любви к призраку.

– Понимаю, – сказал наконец Натан глухим голосом.

Энн выглядела так, будто имела тысячу возражений, по одному на каждый год жизни пророка, но сдерживала их, осознавая последствия, которые возникнут из-за отсутствия Лорда Рала.

– Д’Харианская армия находится не так далеко от дворца, – сказал Натан. – И довольно скоро они встретятся с ордой Джеганя. Думаю, вы правы: находясь там, я буду наиболее полезен нашему делу.

Никки рассказала им еще не все. Она откашлялась, для уверенности, что голос не подведет ее.

– Ричард обратился с речью к армии. Для этого он и отправился в Д’Хару. Он сказал им, что они не смогут сразиться с Имперским Орденом, рассчитывая на победу.

У Энн побагровело лицо.

– Так чего же он от них ожидает? Если не вступать в сражение с армией Ордена, тогда… что?

– Опустошить Древний мир, – с мрачной решимостью сказала Никки.

Зедд, Натан и Энн молча уставились на нее.

– Он приказал им сделать именно это? – недоверчиво спросил Зедд.

– В этом единственный шанс, – сказала Никки. – У нас нет ни малейшей надежды разбить их армию. Ричард предполагает, что вместо этого армия д’хариан уничтожит их волю к борьбе. Это единственный имеющийся у нас способ защиты.

– Добрые духи, – прошептал Зедд, отворачиваясь от них. Он подошел к окну и замер, вглядываясь в ночь. Наконец он повернулся назад, и глаза его были полны слез.

– Я уже бывал в его положении. Мне доводилось руководить и направлять все силы, чтобы сделать то, что необходимо. – Он снова покачал головой. – Бедный мальчик. Боюсь, он прав. Мне следовало самому додуматься до этого. Полагаю, я просто не хотел этого. Иногда требуется мужество даже для того, чтобы сделать необходимое.

Кара вышла вперед и опустилась на колено перед Натаном. Затем склонила голову.

– Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Зедд припал на одно колено, как и Рикка. То же самое сделала Никки. Наконец, с явной неохотой, их примеру последовала и Энн.

– Магистр Рал ведет нас, – в унисон повторяли они. – Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Натан стоял, высокий и молчаливый, сжав руки и глядя вниз, на склоненные головы, и выглядел как полноценный Лорд Рал. Когда обряд-посвящение закончился, все встали, несколько обеспокоенные невысказанной важностью того, что они только что совершили, и того, что это означало, что Ричард теперь больше не Лорд Рал.

– Дело сделано, – сказала Кара. Она проверила, как ощущается в пальцах тонкое красное оружие, глядя на него влажными голубыми глазами. – Мой эйджил снова ожил. – Она улыбнулась, отстраненно и печально. – Узы договора снова действуют в полной мере. Вся Д’Хара одобрит, что у нас снова есть Лорд Рал.

Натан испустил глубокий вздох.

– По крайней мере, у нас будет хотя бы это.

– Натан, – сказал Зедд пророку, – тебе следует немедленно отправиться в Д’Хару. К востоку отсюда все большие перевалы заняты войсками Имперского Ордена, все еще пытающимися проникнуть с «черного хода». Я покажу тебе несколько путей в обход их. Будет лучше, если Лорд Рал, блюститель договора, останется вместе с теми, кто будет защищать дворец.

– А что же армия Джеганя? – спросила Энн, казавшаяся обеспокоенной после того, как Натан кивнул в знак согласия. – Как, по-твоему, поступит Джегань, когда обнаружит, что д’харианская армия растаяла как раз перед тем, как он собрался разгромить ее?

Зедд пожал плечами.

– Займется осадой Народного Дворца. Верна и несколько ее сестер помогут его защищать, но Народный Дворец выстроен в форме магического знака, что усиливает силу Рала и подавляет ее у других. Верна и сестры не смогут использовать все свои возможности в полную силу. Сейчас Натан – единственный Рал, который у нас есть для помощи в защите дворца и всех его обитателей.

– Вот почему нужно, чтобы Натан немедленно отправлялся во дворец, – сказала Никки.

– Сегодня же вечером, – добавил Зедд.

Натан отвел взгляд от Зедда и теперь смотрел в глаза Никки.

– Понимаю. Я сделаю все, что могу. Будем надеяться, что в один прекрасный день Ричард окажется в состоянии вновь занять свое место после меня.

Эти его слова сняли хоть частицу тяжести с сердца Никки.

– Мы будем работать над этим, – уверил его Зедд.

– Можешь в этом не сомневаться, – сказала Никки.

Кара навела эйджил на пророка.

– И лучше не держи в голове безумных фантазий на тот счет, чтобы удержать за собой это высокое положение. Оно принадлежит Лорду Ралу.

Натан поднял бровь.

– Теперь я и есть Лорд Рал.

Кара сделала недовольное лицо.

– Ты знаешь, что я имею в виду.

Натан слабо улыбнулся.

Энн ткнула Натана пальцем под ребра.

– И не надо излагать нам никаких великих идей, Лорд Рал. Я отправляюсь с тобой, чтобы быть уверенной, что на тебя не свалится никакая напасть.

Натан пожал плечами.

– Полагаю, Лорду Ралу вполне пристало иметь свиту. Ты вполне можешь составить ее.

Глава 35

Пролежав довольно долго на древней и холодной каменной кладке в глубине заброшенного леса – из-за чего пребывание здесь казалось вечностью, – глядя вниз, в черную пропасть, и не зная, что еще можно предпринять, Ричард в конце концов выпрямился и сел. Он звал сильфиду, пока едва не охрип, но так и не получил ответа. Сильфида исчезла.

Ричард опер локти на колени и, свесив голову, сцепил пальцы позади шеи. Он чувствовал себя так, будто потерял дорогу и не знал, какой сделать следующий шаг. Сколько раз с тех пор, как покинул родные леса Хартленда, он чувствовал себя точно так же и думал о том, что стоит у последней черты? И всегда находил выход. Но сейчас не знал, удастся ли это.

Когда Ричард рос, он никогда не задумывался над тем, что от рождения обладал даром. Он даже и не знал ничего о магии. И едва лишь обнаружилось, что Ричард несет этот дар уже от рождения, он не захотел обладать им. Он хотел избавиться от него, будто это была передавшаяся ему болезнь. Он хотел быть просто самим собой. Но в результате пришел к признанию ценности своих способностей и понял, что они были частью его самого. Ведь эти способности не раз помогали ему спасать не только собственную жизнь, но и жизнь Кэлен, и еще жизни многих других, встречавшихся на его пути. Дар был неотъемлемой его частью. Это было нечто такое, что невозможно отделить от него, во всяком случае, не легче, чем отделить сердце или легкие.

Тем не менее теперь, каким-то непостижимым образом, он этот свой дар потерял.

Поначалу, когда сильфида сказала, что у него больше нет магии, требуемой для путешествий, ему трудно было принять на веру возможность подобного, возможность того, что его дар мог действительно исчезнуть. Он решил, что это, должно быть, какой-то магический сбой, некая своего рода аномалия. Вернувшись к воспоминаниям о том, как хотел когда-то избавиться от своего дара, он вспомнил, что интересовался, каким образом мог бы отвергнуть свой дар, и узнал, что подобное попросту невозможно.

И хотя такая потеря казалась ему невозможной, Ричард осознал, что на самом деле оно именно так. Он понял это, потому что наряду со своим даром утратил и способность хранить в памяти «Книгу сочтенных теней». Ему не удавалось вспомнить ее содержимое, потому что вместе с даром утратилась и эта память.

«Книга сочтенных теней» была магической книгой. И чтобы иметь возможность читать ее, требовался дар, необходимый также и для того, чтобы помнить ее наизусть, до последнего слова. Без такого дара Ричард не способен читать магические книги, или, правильнее говоря, запоминать слова на достаточное длительное время, чтобы осознать написанное. При отсутствии дара страницы магической книги выглядят как чистая бумага. Теперь «Книга сочтенных теней» исчезла из его памяти.

Кроме того, он еще не справился с испытанием, даже не подозревая, что подвергается ему. И до сих пор не вполне понимал, что же это было за испытание. Хотя, как ни крути, он не справился с ним.

Он чувствовал себя так, будто не оправдал ожиданий Кэлен.

Он по-прежнему не понимал, каким образом те слова могли оказаться испытанием от Бараха. Как с помощью этих слов можно было испытать его? Испытать в чем? Он не знал, о каком испытании могла говорить сильфида, а потому не понимал, каким образом выяснить, с чем именно он не справился, в чем была его ошибка.

Как бы ему хотелось, чтобы Зедд был здесь и помог разобраться в этом! Или Никки, или Натан… хоть кто-то из них, любой. Он прекратил эти рассуждения и спросил себя, сколько раз за эту ночь стремился получить ответы, помощь, внезапное спасение? Ни на одно его желание так и не было отклика. Это были всего лишь желания, не более того.

Он напомнил себе, что тратит время впустую на жалость к самому себе. Ему следует придумать что-нибудь, а не сидеть и не надеяться, что придет кто-то другой и подумает за него.

Он вновь прилег на камни, уставился вверх, на полог из веток и листьев, раскинувшийся над ним, и на видневшиеся сквозь него звезды. Он улыбнулся себе, подумав, что, возможно, падающая звезда исполнит его желания. Затем отодвинул все мысли о желаниях и просьбах и сосредоточился на ближайшей задаче.

Он уже в сотый раз прогонял в мыслях цепь событий, и все еще так и не нашел смысл. Барах сказал, как следовало из переданного сильфидой сообщения, что у него нет ответов, способных спасти Ричарда. Хотя Барах и верил, что у Ричарда есть то, что необходимо для успеха. Барах убеждал Ричарда верить в самого себя и хотел, чтобы тот знал, что и он сам верил в Ричарда, хотя конкретное имя не называл.

Это послание, как полагал Ричард, предназначалось для того, кто родится с даром магии Ущерба, о чем Барах позаботился в Храме Ветров, но Барах не мог знать имя этого человека, как не знал и того, кем он окажется. Это объясняло, почему Барах, обращаясь непосредственно, не использовал никакого имени. Послание было вполне ясным и без использования имени конкретного лица, которое, в конечном счете, услышит его. И заодно это усиливало впечатление прямой адресации.

И каким образом это послание могло быть еще и испытанием? Как могло оказаться, что Ричард не справился с ним?

Он печально вздохнул и выдернул длинную травинку из пучка, проросшего прямо на каменной кладке, в раскрошившемся стыке. Обдумывая эту проблему, он мял зубами ее мягкую часть.

Могло ли быть так, что сильфида каким-то образом получила от Бараха некую силу, подобную той, которую он дал самому Ричарду для действия в непредвиденных ситуациях, так что сильфида могла определить, есть ли в Ричарде то, что предвещает успех? Могло ли быть так, что эта проницательность, данная сильфиде, и подсказала ей, что Ричард некоторым образом потерпел неудачу?

Какова же взаимосвязь? Глядя на звезды, Ричард продолжал обдумывать ситуацию. Он сказал сильфиде, что слышал эти слова еще раньше, от Шоты, после чего сильфида внезапно прекратила разговаривать с ним.

Могла ли сильфида знать Шоту? Может быть, в представлении Бараха, Ричард не должен иметь дела с ведьмой. Может быть, в этом и была ошибка Ричарда – что он поступал не самостоятельно? Он состроил гримасу. Ему было трудно вообразить, что Барах не хотел, чтобы он действовал совместно с другими людьми в поисках ответов и решении проблем.

Он напрягал память, настойчиво стараясь припомнить все те слова.

Извини. У меня нет ответов, способных спасти тебя. Поверь, будь они, я бы непременно передал их тебе. Но я знаю, что в тебе есть доброе начало. Я верю в тебя. И знаю, что в тебе есть то, что должно привести к успеху. Настанет время, когда ты усомнишься в самом себе. Не поддавайся этому. Помни: я верю в тебя и знаю, что ты способен завершить то, что должен. Ты – уникальная личность. Так поверь в себя. Знай: я верю, что ты тот самый, кто способен сделать это.

Вот каким, по словам сильфиды, было послание Бараха. И Ричард припомнил, что это были те же самые слова, которые не так давно сказала ему Шота, как раз перед самым ее уходом, когда они встречались последний раз.

На самом деле Ричард почти не верил в совпадения. В данном случае – определенно нет. Шота не могла сказать случайно те же самые слова, которые Барах оставил сильфиде для передачи. Послание было слишком длинным и слишком витиеватым, со своеобразными оборотами.

Если дело как раз в том, что это не совпадение, а Ричард был уверен, что не совпадение, то почему Шота использовала точно такие же слова, что и Барах? Было ли это своего рода посланием? Пыталась ли она что-то сказать ему тем самым? О чем-то предупредить?

Если ведьма хотела помочь ему, то почему не предупредила об испытании и не сказала ему? Если же она не могла выдать ему ответ, то могла по крайней мере сообщить, что такое испытание будет. Впрочем, Зедд не раз говорил, что ведьма никогда не скажет вам то, что хотелось бы знать, не сказав заодно того, чего вы знать не хотели. Могло такое быть? Он сомневался, что это так, поскольку она сообщила ему в тот день множество ужасных вещей… сведений, которые, как оказалось, помогли ему в конце концов разобраться, как следовало поступить с армией, вместо того чтобы позволить ей ввязаться в решающее сражение с Джеганем.

Некоторые фразы послания, словно зуд, раздражали его, не давая покоя своей необычностью: ответов, способных спасти тебя; я бы непременно передал; доброе начало; есть то, что должно привести к успеху; знай: я верю, что ты тот самый. Манера изложения была несколько странной. Отличие не было кардинальным, скорее, некая эксцентричность: почти по-детски непосредственные слова, но при этом четкие формулировки. Ричард вздохнул. В языке этого послания было что-то явно нетрадиционное, но никакой пользы извлечь из этого не удавалось.

Осознание обрушилось на него ледяным душем, и он вспомнил.

Он вспомнил, почему эти слова звучали до знакомого тревожно, когда Шота произносила их. Потому что он слышал точно такие же слова и раньше.

Это были точно те самые слова, что он слышал от мерцающей в ночи, ночной дымки, вечером того дня, когда Ричард впервые встретил Кэлен.

Они находились под покровом приют-сосны. Кэлен спросила, не боится ли он магии, а затем, после его одобрительного ответа, извлекла перевязанный флакон, где находилась эта мерцающая в ночи. Ночная дымка, крошка Ша, провела Кэлен через границу, но теперь постепенно таяла, умирая. Эта мерцающая в ночи не могла жить вдали от дома и от своих сородичей. И у нее не хватало сил, чтобы перебраться через границу еще раз.

Ричард помнил, как Кэлен говорила: «Ша пожертвовала жизнью, чтобы помочь мне, потому что если Даркен Рал преуспеет, то все из ее рода погибнут».

Именно это хрупкое существо и сказало впервые Ричарду, что за ним охотится Даркен Рал. Ша предупредила Ричарда, что если он попытается скрыться бегством, то будет пойман и убит. Ричард поблагодарил Ша за помощь, которую та оказала Кэлен. И сказал ей, что теперь его жизнь удлинилась, поскольку она спасла в тот день и его, удержав от глупого поступка. И еще он сказал Ша, что его жизнь стала лучше оттого, что он узнал ее, и поблагодарил эту мерцающую в ночи за помощь Кэлен в переходе границы.

Ша тогда сказала ему, что верит в него, и все прочее в том же духе, именно так, как Барах передал ему через сильфиду. В тот момент он полагал, что слегка странные речевые обороты – просто своеобразная манера говорить, свойственная этим странным существам, мерцающим в ночи, ночным дымкам… и, возможно, так оно и было, но Барах использовал те же самые слова с определенной целью.

Шота использовала эти же самые слова – преднамеренно или в невинном незнании их источника, – без сомнения, чтобы помочь ему, напоминая то, что произнесла Ша. Вероятно, она не понимала истинной причины, по которой произносились эти слова, но ее посредство заключалось в том, чтобы заставить его думать. Заставить его вспомнить. Но, видимо, из-за того ужасного видения, которое Ричард получил от нее, где Кэлен оказалась свидетелем его казни, он не связал слова Шоты со словами, которые слышал за много лет до этого от мерцающей в ночи. То видение фактически заслонило от него все остальное.

Ричард прислушивался к ночным звукам леса: стрекоту насекомых, шуму листьев под порывами ветра и далеким крикам пересмешника, как вдруг другое воспоминание начало просачиваться в его сознание.

Ша, та мерцающая в ночи, назвала его по имени, даже не будучи представлена ему. Он тогда предположил, что она могла просто услышать их разговоры, пока находилась в маленьком флаконе, болтавшемся в сумке на поясе Кэлен.

Или, возможно, его имя уже было ей известно.

Глаза Ричарда округлились еще больше, когда он припомнил кое-что еще. Он спросил крошку Ша, почему Даркен Рал пытается убить его, из-за того ли это, что он помогает Кэлен, или есть какая-то иная причина.

Ша приблизилась и спросила: «Другая причина? Тайна?»

«Тайна…»!

Ричард вскочил на ноги и громко закричал, потрясенный осознанием.

Он сдавил голову кулаками, не в силах сдержать следующий крик.

– Я понял! Добрые духи, я понял!

«Тайна…»

В то время Ричард решил, что она знает про клык, спрятанный у него под рубашкой, но все было совсем не так. Ее вопрос не имел к клыку никакого отношения. Ша спрашивала его о совершенно другом. Она предлагала ему первый шанс обрести ту секретную книгу, которую оставил для него Барах.

Но тогда было слишком рано. Ричард еще не был к этому готов.

В тот раз он тоже не прошел испытания Бараха. Не прошел первого испытания, случившегося той ночью, когда он разговаривал с крошкой Ша. Барах, скорее всего, и не мог знать, когда Ричард будет готов. Просто устроил проверки время от времени. Шота сказала ему, что хотя Барах позаботился, чтобы Ричард родился с такими способностями, это совсем не означает, он будет совершать правильные поступки.

Барах не лишал его свободы выбора – и потому должен был устраивать время от времени испытания тому, кто рожден с этими способностями, чтобы определить, научился ли он пользоваться ими, чтобы завершить то, что должно быть завершено. Ричарда заинтересовало, сколько всего еще расставлено на его пути, что задумано Барахом? Пока что он не имел понятия, как найти ответ на этот вопрос.

Он понял, что когда сильфида сказала ему о провале испытания, то это был по меньшей мере второй такой промах. Испытание, устроенное сильфидой, было резервным, повторным испытанием, после которого Ричард должен расширить свои познания. В случае успеха у него появлялся шанс узнать, кем он действительно был.

«Тайна…»

Ричард чувствовал себя так, будто его голова разрывается от силы этого осознания. Все эмоции и каждое переживание, что когда-либо у него были, казалось, теснились внутри него, наполняя его возбуждением и беспокойством.

Он бросился на каменный пол и так впился пальцами в края отверстия, что суставы побелели.

– Сильфида! Вернись! Я знаю, что имел в виду Барах! Я понял! Сильфида!

В нескольких дюймах от него в холодном серебристом лунном свете вспучился жидкий металл, принимая безупречные черты сильфиды. Это было невозможно красивое видение, в котором, текуче искажаясь, отражались колеблющиеся деревья и его собственное лицо.

Сильфида медленно улыбнулась.

– Так ты хочешь изменить свой ответ, Хозяин?

Ричарду хотелось расцеловать подвижную, как ртуть, физиономию.

– Да.

Сильфида вскинула голову, склонив ее набок.

– И что же ты желаешь поведать мне, Хозяин?

– Еще раньше мне говорила эти слова мерцающая в ночи, ночное видение, блуждающий ночной огонек, а не Шота. – Ричард сделал сдерживающий жест, стараясь проговорить все быстрее, прежде чем сильфида успеет заявить, что он снова не выдержал испытание. – Шота была второй. Блуждающий ночной огонек – вот кто сказал мне впервые те самые слова… слова, произнесенные Барахом. Вот от кого я впервые слышал их. То, что Барах хотел сообщить мне… касается этих самых мерцающих в ночи.

Ричард ожидал, что серебристые руки сейчас обхватят его за шею и подтянут ближе.

– Что-нибудь еще, Хозяин? – с намеком прошептала сильфида.

– Да. В этом послании Барах хотел подсказать мне, что то, что оставлено им специально для меня, спрятано у этих самых мерцающих в ночи.

Сильфида придвинулась еще ближе к Ричарду, сохраняя мягкий изгиб понимающей улыбки, и жадно впилась в него взглядом. Впервые ее губы шевелились в такт со словами, а голос перешел на шепот с придыханиями, в котором ощущалась капитуляция.

– Ты прошел испытание, Хозяин. Я довольна.

– Начало положено, – сказал Ричард.

Сильфида рассмеялась, издавая звук такой же прозрачный и легкий, как лунный свет.

– И ты знаешь, где они, эти мерцающие в ночи, Хозяин?

Ричард покачал головой.

– Нет, но Кэлен немного рассказывала мне о них и том месте, где их дом. Кэлен – моя жена. В прошлые времена она путешествовала в тебе и была довольна, но ты не помнишь ее, потому что она оказалась захвачена очень плохими людьми, которые высвободили магию, заставляющую всех забыть о ней – что-то, отчасти похожее на то, что было сделано с тобой. Я же пытаюсь найти ее прежде, чем эти самые плохие люди смогут причинить вред всем и каждому. Вот, собственно, вкратце вся ситуация. Вот почему Барах оставил что-то для меня – что-то, что поможет мне в моих попытках.

– Понимаю. Я рада за тебя, Хозяин.

– Во всяком случае, Кэлен рассказывала мне о том месте, где живут эти крошечные существа. Она говорила, что это очень красивое место.

– То же самое говорил и Барах.

– Кэлен говорила, что их нельзя увидеть днем, а можно только ночью. Думаю, поэтому их иназывают мерцающими в ночи. Кэлен говорила, что они похожи на звезды – словно звезды упали на землю. Они словно звезды среди травы.

Сильфида кивнула, видя его волнение.

– Я рада, что ты так доволен, Хозяин.

– А ты можешь отправиться туда? Туда, где обитают мерцающие в ночи – в то место, где звезды упали на землю?

– Боюсь, что нет, даже если бы ты мог путешествовать, – сказала сильфида. – Барах указал, что этот колодец для аварийного выхода устроен здесь с определенной целью. Но он не хотел, чтобы я могла путешествовать туда, где обитают мерцающие в ночи, потому что не хотел, чтобы кто-либо знал, что он бывал там. И еще он хотел, чтобы то место стало не одним из доступных пунктов назначения в моих путешествиях, а оставалось уединенным и тайным местом упавших на землю звезд.

Барах говорил мне, что вот этот выход – ближайший к месту обитания этих существ, но то место – одно из самых запретных мест, и я не могу попасть к ним. Он не хотел, чтобы я даже намекала на то, что это место существует, или рассказывала о нем что-то моим будущим хозяевам. Это сделано им для защиты тебя. Вот почему я не могла сказать твоим друзьям, где ты. Эта таинственность и секретность предполагала, что нужный человек обязательно должен произнести нужные слова. К тому же это не только предохраняло тебя, но и не давало воспользоваться помощью твоих друзей, побуждая размышлять самостоятельно. Именно размышление, по словам Бараха, должно повернуть для тебя ключ в закрытой двери.

Голова у Ричарда шла кругом от всего, что он сейчас узнал. Он наклонился ближе и спросил, чтобы убедиться в том, о чем уже догадался:

– Ведь ты доставляла сюда жену Бараха, Магду? Разве не так? И она что-то несла с собой.

– Да. Я доставляла Магду в это место после того, последнего раза, когда видела хозяина Бараха. Затем она, перед тем как вернуться, восстановила здесь все камни. Это был последний раз, когда я видела ее. С тех пор больше никто не бывал на этом месте.

Ты прошел испытание, Хозяин. Это путь к той тайной библиотеке, которую Барах оставил для тебя.

Глава 36

Кэлен осторожно ступала между каменными обломками, когда-то составлявшими древние здания вокруг, что уже почти тысячелетие как разрушились и в конечном счете обвалились, беспорядочно разбросав свои части по крутому склону холма. Присыпанные пылью куски кирпича и камня попадались везде. В темноте запросто можно споткнуться и упасть, а катиться вниз можно очень долго – начало подъема осталось далеко внизу. Джиллиан, как гибкая и проворная тень, неутомимо карабкалась впереди них, легко, словно горная коза. Сестра Улисия впереди Кэлен и две другие сестры позади нее пыхтели и отдувались от натуги из-за столь тяжелого подъема. Настойчивость сестер привела к тому, что они, безусловно, устали и теперь все чаще оступались и соскальзывали, теряя силы и едва не срываясь с кручи.

Кэлен была убеждена, что лучше бы дождаться рассвета, чтобы закончить подъем к руинам города Касски. Но она не собиралась давать такой совет. Сестры всегда поступали только так, как хотели, и с этим Кэлен ничего не могла поделать. И в конце концов единственным результатом любого совета, который она может предложить, будет очередная порка за назойливость.

Кэлен была бы просто счастлива увидеть, как одна из сестер сломает себе при падении шею, хотя и знала, что оставшиеся две доставят ей не меньше неприятностей, чем все трое. По правде говоря, любая из сестер вполне способна превратить жизнь Кэлен в мучительный кошмар. Любая из них с легкостью может использовать свою силу посредством металлического кольца на шее Кэлен и привести ее в состояние непрекращающейся агонии. И потому она взбиралась без всякого рода критических замечаний о том, что подобное путешествие гораздо благоразумнее совершать не при свете одной лишь луны.

Поскольку путь, предложенный Джиллиан, был таким ненадежным и коварным, им пришлось оставить лошадей у подножия холмов. Но были кое-какие вещи, которые сестры не пожелали оставить без постоянного присмотра, тем более фактически на дороге, так что Кэлен заставили нести и их, наряду с тем, что она несла прежде. Это было тяжело – тащить такой груз по обрывистому склону. Джиллиан хотела помочь ей с частью поклажи, но сестры не позволили ей, сказав, что Кэлен – всего-навсего раб и предназначена для рабского труда. Они велели Джиллиан лучше позаботиться о том, как проводить их к Тови. Кэлен сделала Джиллиан знак глазами поступать так, как хотят сестры, и тронулась в путь. Она молча напомнила самой себе, что эти нагрузки сделают ее сильнее, тогда как сестры, избавляясь от любого багажа, будут только слабеть.

Кэлен хотела оставаться сильной. Чтобы в один прекрасный день этим воспользоваться. Но этот день был все еще далеко, а силы подходили к концу.

Тем не менее их стремительное путешествие завершалось. Теперь уже все четыре сестры скоро воссоединятся, а затем, быть может, останутся здесь на некоторое время и будут чуть менее напряженными, чуть меньше склонными к беспричинной ярости и гневу. И хотя Кэлен, заглядывая вперед, надеялась на одно – или двухдневную передышку, ее пугало, что именно все это может означать.

Поведение сестер производило устойчивое впечатление, что это должен был быть конец путешествия и начало новой эры. Кэлен была не в силах представить, что следует под этим понимать, но все равно это очень беспокоило ее. Сестры часто говорили между собой о награде, которая ожидала их и была у них почти в руках. Сестра Улисия не раз замечала, отвечая на нетерпеливые понукания других: «Теперь уже недолго».

Кэлен не имела ни малейшего представления об их плане и что за великое событие намечается, но была уверена, что для этого необходимы те шкатулки, которые она сейчас несла за спиной, – шкатулки Лорда Рала. И две сестры, следовавшие за ней, не спускали с них глаз. Прошлой ночью Кэлен подслушала, как сестры говорили, что когда они доберутся до Тови и до третьей шкатулки, то сразу займутся приготовлениями.

Кэлен с облегчением вздохнула, когда они наконец достигли вершины склона, оказавшись у основания развалившейся стены. Местами части стены были изъязвлены и проедены глубокими оврагами. Кэлен обернулась последний раз, бросая взгляд на лежавшую далеко внизу и освещенную лунным светом долину, прежде чем отправиться вслед за Джиллиан в темнеющий пролом в стене. Оказавшись под самой стеной, нависавшей как потолок, Кэлен обнаружила, что толщина стены сопоставима с размерами небольшого дома. Кто бы ни построил эту стену, его, несомненно, беспокоила возможность нападения.

По другую сторону вниз вела крутая тропинка между теснящимися к стене строениями. Многие из них были разрушены или покосились, готовые упасть. Массивная стена служила опорой рассыпающимся конструкциям, но некоторые постройки превратились уже просто в кучи кирпичей. С течением времени разбитые камни, блоки и известковый раствор вымывались дождями все через те же канавы и овраги.

Вскоре они оказались на узкой улице, среди домов, которые явно были в лучшем состоянии. Похоже, на здания у края приходились основные удары непогоды, и потому они ветшали сильнее. Через скопление строений путешественники добрались до кладбища. При свете луны оно имело впечатляющий вид. Стоявшие то тут, то там статуи казались призраками мертвецов.

Проходя между могилами, Кэлен заметила, что торчащие верхушки зданий создают впечатление бесконечного ковра, раскинутого поверх неровного ландшафта. В чистом небе она приметила и ворона Локки, приятеля Джиллиан. Девушка никогда специально не указывала на него, вероятно в надежде, что сестры посчитают его просто дикой птицей, но когда Кэлен смотрела в ее сторону, Джиллиан изредка делала ей знак глазами, показывая на него. Локки выделывал самые разные воздушные трюки, которые вызывали у Джиллиан улыбку, когда сестры смотрели в другую сторону. Она казалась девочкой, находящей любые, даже самые маленькие поводы для радости среди того горя, что случилось с ней и с ее дедушкой из-за этих сестер. Когда сестра Эрминия заметила этого ворона, то решила, что это стервятник, преследовавший их через весь этот опустошенный безлюдный пейзаж. Кэлен не стала ей возражать.

– Далеко еще? – спросила сестра Улисия, делая остановку среди надгробий. Кэлен показалось, что в ее голосе сквозит недоверие к Джиллиан.

Джиллиан показала рукой.

– Недалеко. Вон через то строение. Это проход к мертвым.

Сестра Цецилия фыркнула.

– Проход к мертвым. Тови всегда была склонна к драматическим эффектам.

Сестра Эрминия пожала плечами.

– Не вижу в этом ничего особенного.

– Тогда продолжим, – сказала сестра Улисия, жестом показывая девушке, чтобы та снова шла вперед.

Джиллиан тут же двинулась с места, ведя их далее через лабиринт кладбища, а затем вверх, к давно опустевшему городу. Кэлен не могла с уверенностью определить при слабом лунном свете, но казалось, что все окружающее – каждая стена, крыша, улица, любая часть всего – было одного и того же цвета, цвета пыли и смерти. Призрачная тишина среди домов окутывала ночь ощущением жуткого покоя. Кэлен казалось, будто она идет через бескрайний скелет города, с которого плоть уже сорвана до последнего кусочка, а остались лишь рассыпающиеся кости.

Следуя по одному из главных проходов, если судить по украшенным каменными барельефами стенам с обеих сторон, должно быть, когда-то выглядевшим очень красивыми, Джиллиан скользнула, словно тень, в ряд арок, украшающих вход в крупную постройку. Разобрать что-либо внутри было довольно трудно. Кэлен слышала только хруст осыпавшейся известки под ногами девушки. Сестры, казалось, даже не замечали мозаику под ногами. Там, где лунный свет попадал на пол, Кэлен могла различать небольшие поблекшие плитки, составлявшие в целом картину с изображением деревьев, тропинок и стены, окружавшей кладбище. Там были даже выложенные мозаикой люди.

Засмотревшись на картину, сохранившуюся на плитках, и продолжая тащить тяжелую ношу, Кэлен споткнулась о выбитый кусок этого украшения и упала на колени. Сестра Улисия тут же ударила ее ладонью по затылку, заставляя свалиться на пол лицом вниз.

– Поднимайся же, неповоротливая корова! – закричала сестра Улисия, пиная Кэлен под ребра.

Кэлен пыталась встать, но с тяжелой ношей за спиной – это легче сказать, чем сделать.

– Да, сестра, – сказала она, тяжело дыша между ударами и стараясь выбрать момент, чтобы подняться.

Между ними встала Джиллиан.

– Не трогайте ее!

Сестра Улисия выпрямилась, не спуская с Кэлен сердитого взгляда.

– Как ты смеешь вмешиваться? Я сверну твою тощую шею.

– Думаю, давно пора заживо содрать с нее шкуру, – сказала сестра Эрминия, – и бросить стервятникам ее окровавленный труп.

Сестра Улисия ухватила Джиллиан за воротник.

– Прочь с дороги, чтобы я могла преподать урок этой ленивой корове.

– Не трогайте ее, – повторила Джиллиан, отказываясь отступать.

– Лучше просто перерезать этому гаденышу горло, – выразила недовольство сестра Цецилия. – У нас нет времени на споры. Теперь мы и сами можем найти Тови.

Понимая, что ей следует как-то умиротворить сестер, прежде чем они выполнят свои угрозы относительно девушки, Кэлен наконец сумела снова подняться на ноги. Она тут же схватила Джиллиан за руку и отвела ее чуть в сторону – от немедленной расправы.

– Очень сожалею… Это моя вина, – сказала Кэлен сестрам. – Теперь мы можем идти.

Кэлен сделала пол-оборота, готовая продолжать идти дальше, но не сдвинулась с места. Она отлично знала, что значит делать что-то без разрешения. Сестра Улисия осталась на месте. В ее глазах была жажда убийства.

– Мы никуда не пойдем, пока она не увидит тот урок, который мы уже изрядно тебе задолжали, – сказала она. – Ты получала слишком легкие наказания за свои проступки.

– Оставьте Кэлен в покое, – сказала Джиллиан, высовываясь из-за Кэлен, но оставаясь все же за ее спиной.

– Или что? – спросила сестра Улисия, уперев кулаки в бедра.

– Или я не покажу вам, где находится Тови.

– Глупый ребенок, – прорычала сестра Улисия. – Мы уже и так знаем, где Тови. Она здесь. Ты уже привела нас к ней.

Джиллиан медленно покачала головой.

– Здесь вокруг целые мили всяких проходов. Вы заблудитесь посреди этих костей. Либо вы оставляете Кэлен в покое, либо я не покажу вам дорогу.

– Я уже могу ощущать присутствие Тови, – сказала сестра Цецилия, расслабленно вздохнув. – Перережь горло девчонке. Теперь мы уже достаточно близко, чтобы я могла найти Тови с помощью своего дара.

– Я тоже могу чувствовать ее, – заметила сестра Эрминия.

– Ощущать ее близость, – сказала Джиллиан, – еще не значит, что вы в состоянии найти правильный поворот, чтобы добраться до нее. Вы можете находиться от нее на небольшом расстоянии, но если хотя бы один раз свернете неправильно в этом лабиринте, что вам предстоит одолеть, то удалитесь на целые мили и никогда не доберетесь до нее. Люди, забредающие сюда, умирают, потому что не могут найти путь назад.

Сестра Улисия сцепила руки, раздумывая, наставив на девушку свой нос.

– Сейчас у нас нет времени на все это, – наконец заявила она. – Двигай вперед, – скомандовала она Джиллиан. Затем повернулась и многозначительно взглянула на двух других сестер. – Достаточно скоро мы вернем себе и этот долг… вместе с остальными.

Она повернулась обратно с грозным выражением лица, отчего глаза Джиллиан округлились.

– Ты ведешь нас к Тови, или она может стать нетерпеливой и начнет ломать твоему деду кости… по одной.

На лице Джиллиан отразилась неожиданная тревога. Она немедленно повела их через лабиринт коридоров и комнат этого здания. Здесь попадались места, где коридоры были открыты лунному свету. В других местах было темно как в могиле, и сестры зажигали крошечные лепестки пламени, парившие над их ладонями – чтобы хоть что-то видеть. Джиллиан, похоже, испугало, что эти женщины способны делать такое.

Они выбрались из этого здания и двинулись по другому кладбищу. Джиллиан уверенно провела их через царство мертвых, среди холмиков, поросших искривленными оливковыми деревьями, и рядов могил, усеянных дикими цветами. Наконец она привела их к конечному пункту – к лежавшему на боку могильному камню, рядом с черным отверстием, проделанным прямо в земле.

– Спускаться в эту крысиную нору? – спросила сестра Эрминия.

– Если хотите добраться до Тови. – Джиллиан подхватила с соседнего оградительного камня лампу и, когда сестра зажгла ее, начала спускаться вниз.

Они все спускались по узкой лестнице, следуя вниз за Джиллиан. Древние каменные ступени были неровными, гладко протертыми, с округлыми передними краями. Для Кэлен, с той тяжестью, что она несла на спине, этот спуск был опасным. У сестер на вытянутых руках колебались слабые язычки пламени, помогавшие им видеть. Спустившись по этой лестнице, они свернули на следующую и продолжили углубляться в могильное царство.

Вскоре они оказались у прохода в широкий коридор, прорезанный в сплошном, но довольно мягком камне, составлявшем местный грунт. В стенах были устроены ниши, и Кэлен заметила, что во всех них лежат кости.

– Берегите головы, – бросила Джиллиан через плечо, ведя их в один из боковых проходов.

Им всем пришлось нагнуться, проходя следом за ней в комнату, где потолок был таким же низким, как и дверной проем. На пересечениях коридоров Джиллиан делала повороты без малейших колебании, будто следовала по пути, нарисованному на полу. Кэлен обратила внимание, что на этом пыльном полу были и другие отпечатки ног, ведущие в самые разные коридоры. И эти отпечатки были гораздо крупнее тех, что могли быть оставлены маленькими ногами девушки.

Тесный коридор сменился просторными помещениями. Они прошли через казавшуюся бесконечной вереницу комнат, содержащих упорядоченно расположенные кучки костей. Более узкие комнаты имели в стенах ряды ниш, заваленные костями, будто их собрали сюда из разных мест.

Еще была группа комнат, заполненных одними лишь черепами. Кэлен оценила их количество во многие тысячи. Они были уложены аккуратными рядами в больших нишах, каждый череп затылком к стене. Все ниши были заполнены ими до самого верха. Кэлен вглядывалась в их пустые глаза, которые будто отвечали взглядами в ответ и наблюдали за ее продвижением. Она напомнила себе, что когда-то они были людьми. Все когда-то были живы. Каждый был когда-то дышащим, думающим существом. Все они когда-то прожили жизнь, полную страхов и страстей. Это же напомнило ей о том, как драгоценна и как коротка жизнь человека. Напомнило, как важна эта жизнь, потому что когда она заканчивается, то для любого существа она заканчивается навсегда. И напомнило ей, кроме того, о том, почему она так хотела вернуть свою жизнь.

Когда рядом была Джиллиан, Кэлен ощущала, что у нее словно появилась связь с прежним миром, с тем, кем она была раньше. Когда Джиллиан увидела ее и не забыла тут же, Кэлен почувствовала себя чуточку живой, словно она действительно кто-то и ее жизнь имеет смысл.

Они прошли через комнаты, где были собраны кости ног, сложенные в отдельные ниши, и в отдельные же ниши собраны и кости рук. В некоторых комнатах в основании стен были устроены длинные каменные лари. В них были аккуратно сложены мелкие кости.

Такое вот отделение костей от скелетов показалось Кэлен очень странным. Она подумала, что наверняка более почтительно по отношению к мертвым оставлять кости умерших вместе. Возможно, у них не было такой роскоши, как место для каждого, поэтому и складывали их вот таким образом, изрядно экономя пространство. А может, просто слишком большой и тяжелой была работа по вырезанию ниши только для одного тела или одной семьи, когда потребовалось хоронить сразу много мертвых. Может быть, произошла большая эпидемия, унесшая значительную часть населения, и они не могли обременять себя подобной щепетильностью.

Сам город, замкнутый внутри массивных стен, выглядел довольно тесным. Должно быть, место здесь ценилось очень высоко. И если люди и их умершие собратья должны оставаться в пределах стен, то живым приходится идти на уступки.

С другой стороны, недостаток места казался несколько странным, потому что вокруг города земля тянулась от горизонта до горизонта. Она подумала, что, возможно, это происходило во время войны, когда сентиментальные соображения по поводу мертвых отбрасывались в пользу насущных потребностей живых. Возвышенность, на которой стоял город, казалась наиболее удобным для обороны местом. Несмотря на то, что часть городской стены проходила по краю отвесных обрывов, все равно можно было расширить город в глубь этой возвышенности, где оставалось свободное пространство. Но затем она подумала, что переделывать столь массивные городские стены могли счесть слишком сложной задачей.

А еще она подумала, что, возможно, у живших здесь когда-то людей просто не было того отношения к своим мертвым, какое принято у других народов. В конце концов, какой глубокий смысл в этих костях? Ведь жизнь давно покинула их. И нет тех существ, которым они когда-то принадлежали. Только жизнь имеет реальный смысл. А их мир закончился вместе с их смертью.

Но принимая во внимание, как трудно выстроить такой подземный город для мертвых, жившие здесь, должно быть, проявляли заботу к этим костям, точнее к людям, которыми те когда-то были. И еще Кэлен заметила, что вокруг ниш сделаны, теперь уже выцветшие, рисованные или вырезанные украшающие орнаменты. Нет, конечно, эти украшения сделаны живыми. Тем самым они проявляли скорбь по умершим.

«Интересно, – подумалось ей, – когда я умру, вспомнит кто-нибудь, кем я была, и даже будет ли вообще знать, что вот когда-то жила на свете такая женщина, как Кэлен, очень любившая жизнь?» И она ощутила некоторую зависть ко всем этим костям. Друзья и члены семьи каждого умершего, чьи кости находятся здесь, в этом месте, хорошо знали того, кем те раньше были, оплакивали их и оставили останки этих высокочтимых людей покоиться здесь вот таким образом, чтобы живые помнили тех, кто уже ушел.

А еще Кэлен хотелось бы знать, что стало со всеми теми людьми, кто жил в этом месте, с теми самыми людьми, что захоронили эти кости? Ей было интересно, кто же захоронил их самих? Ведь, в конце концов, опустевшие строения молчаливо свидетельствуют, что никого из этих людей не осталось. Кроме Джиллиан. Из чего Кэлен сделала вывод, что Джиллиан относится к небольшой группе кочевников, забредающих время от времени в это место.

Внезапно они вступили в область, выглядевшую частично осыпавшейся, пол был покрыт каменной крошкой. Сестра Эрминия схватила девушку за руку.

– Это путешествие по катакомбам становится все более нелепым и глупым. Тебе не стоило бы водить нас здесь шутки ради.

Джиллиан подняла руку, указывая дальше.

– Но мы уже почти дошли. Идемте, идемте, и вы увидите.

– Хорошо, – сказала Улисия, – тогда продолжим путь.

Джиллиан обошла огромную каменную плиту, выглядевшую так, будто когда-то целиком перекрывала проход. На полу, там, где она была сдвинута в сторону, чтобы освободить проход и открыть доступ к тому, что скрывалось за ней, остались выщерблины. Когда Джиллиан прошла дальше, Кэлен разглядела, что ее лампа осветила комнату с полками, вырезанными в твердом камне. Все эти полки были уставлены книгами. Цвет кожаных корешков потускнел, но было ясно, что когда-то большинство переплетов были в ярко-красных или глубоких синих тонов, а остальные – самых разных цветов, от бледно-зеленого до золотого.

Сестры с удивлением и явным восхищением уставились на эти книги. Их настроение внезапно улучшилось. Сестра Эрминия слегка присвистнула, замедлив ход и разглядывая полки вокруг себя. Сестра Цецилия громко рассмеялась. И даже сестра Улисия улыбнулась, пробежав пальцами по пыльным корешкам.

– Сюда, – сказала Джиллиан, предлагая им продолжить путь.

Они почти с восторгом последовали за девушкой, и та провела их еще через несколько комнат, в основном небольших и очень тесных, с полками, набитыми книгами. Джиллиан вела их извилистым маршрутом через лабиринт коридоров, прорезанных в камне, уводя все дальше в глубины подземной библиотеки. Головы сестер крутились во все стороны, по-видимому, торопясь прочитывать названия на корешках, которые они успевали увидеть, пока плелись позади Джиллиан и Кэлен. А свет лампы тем временем продолжал прорезать тьму подземелья, являя перед ними все новые и новые книги.

– Чертов Свет! – прошептала сестра Улисия себе под нос в полном восторге. – Мы нашли центральный узел, самое главное место в Касске. То самое место, где должна быть эта книга. Могу спорить, Тови потратила свое время как раз на ее поиски.

– Могу спорить, она уже нашла ее, – сказала сестра Цецилия оживившимся от восторга голосом.

Сестра Улисия усмехнулась.

– У меня такое чувство, что ты права.

Пройдя по широкому и тщательно обустроенному коридору, с округлым потолком и со стенной росписью, уже давным-давно выцветшей до призрака того, чем она когда-то была, они повернули и оказались перед двойной дверью. Эта дверь, украшенная простой резьбой в виде виноградной лозы, была вовсе не широкой – путешественники вряд ли могли пройти только через одну ее половину. Кэлен предположила, что двойной она устроена потому, что вход из двух половинок выглядит более величественным.

– Я чувствую за этой дверью присутствие Тови… Наконец-то… – сказала сестра Цецилия со вздохом облегчения.

– Думаю, сегодня ночью мы сможем приступить к церемонии, – бодрым голосом сказала сестра Эрминия.

Сестра Улисия кивнула и положила руку на бронзовую ручку.

– Если Тови справилась с поисками книги – а я готова спорить, к этому времени она уже справилась, – то, при наличии всех трех шкатулок, я не вижу причин, почему бы не начать это сразу. – Она сдержанно улыбнулась. – Чем скорее Владетель освободится из заточения, тем скорее мы обретем заслуженное.

Кэлен снова задумалась, есть ли хоть какой-то способ для нее разрушить их планы? Она не сомневалась, что как только они реализуют свои намерения, пути назад не будет – ни для кого. Она думала о тех шкатулках, которые несла, и гадала, что случится, если, когда сестры отвлекутся при встрече с Тови, она разобьет хотя бы одну? Может быть, ей даже хватит времени, чтобы разбить обе.

Кэлен понимала, что такой поступок навлечет не просто ярость сестер; за такое они, скорее всего, убьют ее. Но Кэлен уже пришла к убеждению, что когда сестры добьются успеха, ей самой в любом случае грозит смерть.

Сестра Эрминия наклонилась вперед.

– И, в качестве нашего первого акта, надо будет разобраться со старыми долгами. – Выражение ее лица стало злобно-ядовитым. – Я слишком хорошо помню, как это наглое животное отправило меня в палатки. Никогда не забуду, что было позволено его солдатам делать с нами.

Лицо сестры Улисии помрачнело, взгляд смертоносно сверкал.

– О, думаю, это один их тех долгов, которые мы уладим с удовольствием. – Злобная улыбка проглядывала сквозь этот взгляд. Она повернула бронзовую ручку. – Итак, приблизимся к успеху.

Глава 37

Сестра Улисия распахнула двери и уверенным шагом вошла в укрытую кромешной тьмой заднюю комнату.

– Тови? Что ты делаешь здесь в темноте?.. Спишь? – Раздражение и досада звучали в ее голосе. – Так просыпайся. Мы пришли. Наконец-то мы здесь.

Двигаясь теперь впереди процессии, сестры несли над повернутыми вверх ладонями крошечные огоньки пламени, света которых как раз хватило, чтобы разглядеть торчавшие на ближайших стенах, с каждой стороны, вставленные в кронштейны незажженные факелы. Сестры отправили крошечные лепестки пламени к факелам, зажигая их. И как только те потихоньку с шипением разгорелись, их свет наполнил комнату, почти просторную, с книжными полками, врезанными в желтоватый, цвета соломы, камень стен.

У дальней стены этой комнаты стоял массивный стол из железа и дерева. За этим столом, в высоком, с художественной резьбой, кресле, подпирая подбородок большим пальцем и наблюдая за ними, сидел крупный и плотный мужчина.

Он казался самым свирепым из всех людей, которых когда-либо доводилось видеть Кэлен.

Три сестры замерли на полушаге, их глаза округлились, отражая шок смущения и неверия в то, что они видят.

Мужчина мощного телосложения спокойно сидел за столом и продолжал наблюдать за тремя сестрами. И то, что он не говорил, не двигался и, по-видимому, не проявлял ни малейшего нетерпения, только усиливало вполне осязаемое ощущение опасности, повисшее в комнате. Было слышно лишь шипение и потрескивание факелов.

Этот человек, с мощными мускулами и бычьей шеей, был воплощением явной угрозы. Рубашки на нем не было, мускулистые плечи выпячивались из-под расстегнутого посредине овчинного жилета, оставлявшего открытым мощную грудь. Серебряные ленты охватывали его руки в области массивных бицепсов. Каждый из толстых пальцев украшало золотое или серебряное кольцо, как бы нагло объявляя, что это скорее трофеи, нежели украшение. В бритой голове отражалось мерцание дрожащего света факелов. Кэлен не могла представить его с волосами; это умаляло бы производимое им устрашающее впечатление. Золотое кольцо в левой ноздре тонкой золотой цепочкой соединялось с другим кольцом, продетым через середину его левого уха. Он был чисто выбрит, за исключением двухдюймовых узких усов, огибающих уголки рта, и такой же узкой бородки, спускающейся от середины нижней губы.

Но каким бы пугающим, грозным и безжалостным он ни выглядел, истинным кошмаром казались его глаза. В них вообще не было белков. Вместо этого в них туманились зловещие очертания на фоне чернильного мрака. Эти глаза, казалось, с легкостью читают все мысли, и когда его взгляд замер на ней, она почувствовала себя обнаженной. Ей показалось, что колени подгибаются под тяжестью обрушившейся на нее паники.

Когда же его зловещий и мрачный взгляд переместился к сестрам, Кэлен вслепую нащупала Джиллиан и, в попытке защитить ее, притянула ближе к себе, прикрывая рукой. Она могла чувствовать, как дрожит девушка, хотя и обратила внимание, что та, казалось, вовсе не удивлена, обнаружив в комнате этого человека.

Кэлен никак не могла понять, почему сестры молчат и почему бездействуют. Она ожидала, что, увидев открытую угрозу от присутствия этого человека, они испепелят его, для того чтобы оказаться в безопасности. Прежде сестры без колебаний уничтожали любого, едва лишь могли заподозрить угрозу. Этот же человек явно представлял угрозу. Весь его облик свидетельствовал, что он готов размозжить им головы ударом кулака. А выражение глаз говорило о том, что подобные поступки ему привычны.

Позади Кэлен из темных углов вышли двое плотных мужчин и закрыли двойные двери. Они тоже имели устрашающий вид, их тела покрывали ужасные татуировки. Крепкие мускулы лоснились от пота с примесью копоти, и они были так смуглы, будто никогда не смывали с себя дым от масляных факелов. Когда оба встали у закрытых дверей, Кэлен смогла ощутить запах кислого пота, прорывающийся сквозь смрад горящей смолы.

Эти двое выглядели абсолютно готовыми к любым неожиданностям. Тяжелые, усеянные заклепками кожаные ремни, удерживающие множество ножей, пересекали крест-накрест их грудь. Топоры и боевые дубины свисали с боевых поясов, поблескивая в свете шипящих факелов. Лица усеяны металлическими шипами – в ушах, над бровями и в переносице. Это выглядело так, будто лица утыканы вбитыми изнутри гвоздями. Оба тоже были бриты наголо. Эти двое совершенно не производили впечатление людей. Еще меньше – цивилизованных. А скорее напоминали намеренное искаженное представление о человеческом существе, где суть составляли только сталь, сажа и звериная натура.

Хотя у них были короткие мечи, они даже не пытались извлечь их. Казалось, они ни в малейшей степени не боятся сестер Тьмы.

– Император Джегань… – в подобострастном ужасе с замиранием произнес бесцветный, слабый голос сестры Улисии.

Император Джегань!

Шок от двух этих слов потряс Кэлен до глубины души.

В ее представлении об этом человеке, составленном исходя из наблюдения издалека за его армией и посещения нескольких мест, подвергшихся нападению, было что-то такое, что заставляло Кэлен бояться его даже больше, чем сестер. А то, что он был, в отличие от них, мужчина, придавало чужеродность той угрозе, которую он представлял.

Сестры, насколько она помнила, делали все возможное, чтобы оставаться как можно дальше от Джеганя, – и вот теперь он сидит здесь, прямо перед ними. Он выглядел спокойным и непринужденным, как человек, который все держит под контролем. В нем не было ни тени беспокойства. Казалось, что даже сестры Тьмы нисколько его не тревожили.

Кэлен поняла, что это не случайная встреча. Она была специально подстроена.

Но куда сильнее, чем страх, порожденный невольно подслушанными разговорами сестер и их упорным стремлением избегать этого человека, Кэлен поразило что-то еще, более глубокое, какой-то непонятный темный ужас, уходивший корнями в саму ее душу, почти как недоступное ей воспоминание, выдававшее себя смутной, но зловещей тенью.

Украдкой взглянув в сторону, Кэлен увидела, что сестры будто застыли на месте и, казалось, обратились в камень. И к тому же стали мертвенно бледные.

На сестре Улисии было синее платье, выбранное специально по случаю воссоединения с Тови. Теперь оно оказалось покрыто пылью – не только от долгого подъема по склону, но и от спуска в это хранилище. На сестре Эрминии платье с белыми оборками на груди и по краю глубокого выреза. В подобных обстоятельствах, в этом пыльном склепе и стоя перед этими злобными тварями, ее оборки выглядели до наивного смехотворными. Сестра Цецилия, старшая из них, наиболее контролирующая себя и по обыкновению аккуратно одетая, с вьющимися седыми волосами, сейчас выглядела так, будто застыла перед прыжком в спасительное безумие.

Мрачные глаза Джеганя продолжали следить за тремя сестрами. Кэлен понимала, что он наслаждается этим моментом, наслаждается охватившим их ошеломляющим ужасом. Она не сомневалась, что будь сестры в состоянии совершить какие-то действия, способные исправить положение, они давно бы предприняли их.

Сестра Эрминия облизнула губы.

– Ваше превосходительство, – сказала она тихим напряженным голосом. Кэлен решила, что эта жалкая попытка почтительного обращения явно порождена охватившей ее паникой, а уж никак не уважением.

– Ваше превосходительство, – повторила сестра Цецилия, но более уверенным тоном.

Кэлен редко доводилось видеть сестер столь осторожными и осмотрительными, но никогда раньше она не видела их испуганными. Она не могла даже вообразить, что они способны чего-то бояться. Сестры всегда казались ей в высшей степени и полностью контролирующими себя и окружающее. Теперь же их привычный надменный нрав вдруг исчез.

Все три сестры кланялись резкими неуклюжими движениями, как куклы, которых дергают за веревочки. Сестра Улисия, выпрямившись, старалась подавить дрожь, бьющую ее от страха. Но испуг не пересилил ее любопытство, и нестерпимая тишина также подвигла ее на разговор.

– Ваше превосходительство, что вы делаете здесь?

Свирепый взгляд Джеганя вновь растворился в самодовольной ухмылке при столь непосредственном, невинном, чисто женском характере ее вопроса.

– Улисия, Улисия, Улисия… – Он тяжело вздохнул. – Ты действительно непроходимо глупая сука.

Все три женщины упали на колени, будто свалились от удара невидимого кулака. Тихий заунывный вой полился из их глоток:

– Помилуйте, ваше превосходительство, мы не собирались…

– Я точно знаю, что вы собирались. Знаю до самой последней грязной детали все, что делается в вашем мозгу.

Кэлен никогда не видела сестру Улисию такой запуганной и одновременно потрясенной.

– Ваше превосходительство… я не понимаю…

– Разумеется, не понимаешь, – с усмешкой произнес он после короткой паузы, когда ее слова растворились в тишине. – Именно поэтому вы стоите на коленях передо мной, а не наоборот, о чем вы так долго мечтали. Не так ли, Эрминия?

Его взгляд скользнул в сторону сестры Эрминии, и она издала короткий испуганный крик. Кровь сочилась из ее ушей, стекая тонким красным ручейком по белоснежной шее. И, не считая слабой дрожи, она не совершала никаких движений.

Руки Джиллиан вцепились в Кэлен. Кэлен же покровительственно закрыла рукой лицо девушки, прижимая ее к себе и стараясь поддержать и утешить, хотя не могло быть и речи ни о каком реальном утешении в присутствии такого человека.

– Значит, и Тови у тебя в плену? – спросила сестра Улисия, все еще настолько удивленная поворотом событий, что так и не смогла ухватить суть его.

– Тови! – Джегань разразился приступом грубого смеха. – Тови! Да Тови давным-давно мертва.

Сестра Улисия в ужасе уставилась на него.

– Она… мертва?

Он сделал рукой жест освобождения.

– Наконец-то отправилась в потусторонний мир с помощью нашего общего друга, надо сказать, весьма вероломного и бесчестного друга. Я представляю, как Владетель совершенно взбешен неудачей Тови на службе у него. У вас будет целая вечность, чтобы убедиться, насколько он зол. – Его усмешка вновь вернулась, едва лишь он со злобой взглянул на женщину. – Но только после того, как я закончу разбираться с вами в этой жизни.

Сестра Улисия склонила голову.

– Разумеется, ваше превосходительство.

Кэлен заметила, что сестра Эрминия обмочилась, а сестра Цецилия выглядит так, будто готова вот-вот разразиться слезами или рыданиями.

– Ваше превосходительство, – рискнула продолжить сестра Улисия, – как вам удалось… я имею в виду, несмотря на наше соглашение…

– Ваше соглашение! – проревел Джегань, вновь со смехом, хлопнув рукой по столу. – А, да, ваше соглашение с Лордом Ралом. С этой вашей трогательной преданностью Лорду Ралу, которая «защищает» вас от моих способностей сноходца.

Сердце Кэлен упало, когда она услышала, что сестры были в какой-то мере союзниками Лорда Рала. Она почему-то лучше думала об этом человеке. Обидно, если она ошиблась.

– «Мы не охотимся за Ричардом Ралом», – произнес он фальцетом, пародийно жестикулируя, видимо, цитируя какое-то заявление, в прошлом принадлежавшее сестре Улисии. – «Джегань охотится за ним и ищет возможности уничтожить его, а не нас. Мы же те, кто получит в свое распоряжение все могущество Одена, а затем мы даруем Ричарду Ралу то, что, получив надлежащую силу, сможем даровать только мы. Этого будет вполне достаточно, чтобы выполнить наше обязательство и защитить нас от сноходца».

Затем он отбросил это женоподобное притворство.

– Ваша преданность и привязанность к Лорду Ралу просто трогательна. – Его кулак с силой грохнул по столу. Лицо налилось кровью от ярости. – Вы, глупые суки, действительно верите, что такое соглашение с Лордом Ралом, какое вы придумали, убережет вас от бед?

Кэлен припомнила, что сестры действительно говорили эти слова, и тогда, как и сейчас, она тоже не могла понять этого. Какие дела могли быть у Ричарда Рала со столь зловредными женщинами, а тем более – соглашение? Может, на самом деле он ничем не лучше их?

Хотя кое-что в этом казалось бессмысленным. Если они присягали ему и клялись в верности, то зачем тогда украли из его дворца эти шкатулки?

– Но магия соглашения… – Голос сестры Улисии умолк, растворившись в окружающей тишине.

Джегань встал. От этого движения у всей троицы сперло дыхание, и их страх усилился. Кэлен не сомневалась, что, будь они способны лучше контролировать себя, то отступили бы на шаг, а скорее всего, даже и больше.

Он покачал головой, будто не мог поверить, что они могли оказаться столь невежественными и глупыми.

– Улисия, я был в твоем мозгу и наблюдал все эти прискорбные события. Я был там вчера, я был там годы назад, когда вы предлагали этот план Ричарду Ралу. И должен сказать, что на самом деле не верил, что вы были тогда действительно серьезны. Мне было трудно поверить, что вы могли оказаться настолько глупы, чтобы полагать, будто, заключая подобную сделку, способны освободиться от меня.

– Но это должно было получиться.

– Нет, потому что не было никакой возможности, чтобы так могло получиться. Это была не более чем неразумная идея. Вам хотелось верить, что это получится, потому вы так и поступали.

– Вы присутствовали в нашем разуме в тот день? – спросила сестра Цецилия. – Тогда почему же позволили нам поверить в собственный успех?

Взгляд его чернильных глаз остановился на ней.

– Ты разве не помнишь, что я говорил вам в самом начале, в тот первый день, когда вы предстали передо мной? Контролировать, сказал я, важнее, чем убивать. Я могу убить вас всех шестерых, но что мне это даст? Пока вы под моей властью, вы не представляете угрозы для меня и будете полезными во многих отношениях.

Нет, разумеется, вы этого не помните, потому что вместо этого предпочли верить, что оказались достаточно хитры, чтобы провести меня своим путанным, нелогичным заблуждением относительно этого обязательства. Вы считали себя слишком умными, чтобы просчитаться, и вот теперь снова стоите передо мной, так и не освободившись от моей власти.

– И, тем не менее, вы позволили нам заниматься… нашим делом? – спросила сестра Цецилия.

Джегань пожал плечами, обходя стол.

– Я мог остановить вас и подчинить в любую минуту, если бы захотел. Но вы и без того были у меня в руках. Что я тогда получил бы? Еще нескольких сестер Тьмы, а у меня их и так избыток… хотя недавно их число заметно поубавилось. – Он наклонился к ним и сказал тише, словно делая некоторое отступление от темы: – У вашего типа есть склонность приносить множество смертей в интересах Братства Ордена.

Но в случае с вами, – сказал Джегань, выпрямляясь, – я получил нечто в высшей степени интересное. В моем распоряжении оказались сестры Тьмы, которые в состоянии додуматься до чего-то. – Он постучал толстым пальцем по своему виску. – Которые имеют хитроумные планы – и знания, чтобы претворить их в жизнь.

У вас богатый жизненный багаж, обретенный в подземельях Народного Дворца – в подземельях, хранивших тысячи книг, ныне уже исчезнувших. Не имеет большого значения, насколько неразумными и нелогичными временами становились ваши планы – о чем свидетельствует ваше нынешнее положение, – это никак не умаляет объема ваших знаний, полученных за десятилетия учебы, и не означает, что все ваши планы были неосуществимы.

– Итак, вы все время знали наши планы? Начиная с соглашения с Ричардом Ралом?

Джегань пристально посмотрел на сестру Улисию.

– Разумеется, знал. Я знал ваш план с того мгновения, как вы замыслили его. – Голос императора понизился, наполняясь угрозой. – Вы думали, что я «посещаю» людей только во сне? Так нет. Вы думали, что меня не было там, в вашем разуме, когда вы бодрствовали. Так я был. Раз я вошел в ваш разум, Улисия, я остаюсь там, в вашем разуме, постоянно.

О чем бы вы ни думали и когда бы вы ни думали, я остаюсь свидетелем этого. И вижу самую мелкую, самую грязную вашу мыслишку. Я узнаю обо всем, словно об этом произносится вслух, в то же самое мгновение, как только вы замыслили что-то. Хотя из-за того, что я не беспокою вас своим присутствием, вы, по недомыслию, уверены, что меня в вашем сознании не было. Но я был. – Он помахал толстым пальцем. – Ох, Улисия, ведь я был.

Когда ты изложила Ричарду Ралу свой план, что вы хотите поклясться ему в преданности в обмен на кого-то, кто ему глубоко не безразличен, ну, я едва ли мог поверить, что ты сама верила, что такое могло бы получиться.

Кэлен почувствовала болезненный приступ печали, услышав, что у Ричарда Рала был кто-то, о ком он проявлял большую заботу. С того самого дня, как она побывала в его чудесном саду, ее не оставляло ощущение какой-то связи с ним. Связи глубоко личной, даже если это всего лишь схожее восприятие красоты всего растущего там, сходство в понимании природы, а следовательно, и окружающего их мира, мира живого. Но сейчасона услышала, что у него были дела с сестрами Тьмы и что у него был кто-то, о ком он заботился. Это заставило ее еще более ощутить себя забытым всеми никем. И она была удивлена тем, какие, оказывается, иллюзии питала.

– Но… но… – Сестра Улисия начала запинаться. – Это же удалось…

Джегань покачал головой.

– Лояльность на ваших условиях, лояльность, при которой вы продолжаете работу по его уничтожению, и даже продолжаете работу в пользу всего того, чему он противостоит, особенно если вы продолжаете это, находясь под присягой у самого Владетеля преисподней, лояльность, допускающая к тому же ваши исключительно эгоистические желания, – это всего лишь ваша фантазия. Но фантазия не обращает ваши пожелания в реальность просто потому, что вы этого желаете.

Кэлен ощутила, по крайней мере, небольшое облегчение, услышав, что сестры прилагали усилия к уничтожению Лорда Рала. Это должно было означать, что на самом деле он им вовсе не союзник. Возможно, его каким-то образом, как и ее, использовали против его воли.

– Я с трудом верил этому, когда слушал, как ты излагала условия вашей преданности ему, – продолжал Джегань, сделав величественный жест, – заявляя, что такого рода преданность подчинена моральным критериям, применять которые будете вы, а не он. Я имею в виду, что если вы собирались выстраивать верование прямо среди пустого воздуха, Улисия, то зачем было выстраивать такую сложную последовательность, а не избавиться от неприятностей простым волевым решением, что ваш разум должен стать непроницаемым для сноходца? Это было бы столь же эффективно, как «соглашение».

Он покачал головой.

– Подумать только, Улисия. Как жестока природа бытия, делающая невозможными ваши неразумные желания.

Джегань взмахом выпрямил руку.

– И просто удивительно, что остальные ваши сестры тоже верят в это. Я знаю. Я был и там, у них в головах, наблюдая, как они опьянели от веселья по поводу того, что избавились от меня, – всего лишь потому, что ты заявила, что смогла заключить соглашение с Ричардом Ралом, основанное на твоем собственном представлении о преданности.

– Но ведь ты позволил нам сделать это, – сказала сестра Улисия, все еще ошеломленная от удивления. – Почему не помешал нам тогда?

Джегань лишь пожал плечами.

– Мне было доступно множество сестер. А это была очень привлекательная возможность. И я добывал массу полезного из тех знаний, которыми обладали другие. Обретение разнообразных знаний дает силу, которую нельзя получить иначе.

Я решил просто посмотреть, что у вас получится, если предоставить вам действовать самостоятельно, посмотреть, может, найдется, чему у вас поучиться. В конце концов, я мог в любой момент покончить с любой из вас, если бы решил, что мне этот небольшой эксперимент надоел. Бывали моменты, когда я действительно был готов поступить так, например, когда Эрминия недавно сказала: «Хотелось бы подвесить Джеганя и разобраться с ним по-своему».

Он выгнул бровь.

– Помнишь это, Эрминия? Не беда, если это уже выскочило из твоей головы. Я время от времени буду напоминать тебе об этом.

Сестра Эрминия, будто в мольбе, воздела руку.

– Я… я только…

Он свирепо уставился на нее, и она затихла, не способная сказать ничего в оправдание. Джегань продолжил:

– Да, я был с вами все время. Да, я все знал. Да, я способен в любой момент покончить с вами. Но у меня есть кое-что, чего нет у вас, Улисия. У меня есть терпение. Имея терпение, можно свернуть горы… или обойти их, или через них перебраться.

– Но вы могли захватить Ричарда Рала прямо там, когда мы предлагали ему наши условия. Или могли захватить его прямо у него в лагере.

– Вы тоже могли захватить его в лагере. Зачаровать его и обездвижить. Вы могли с ним покончить. Но почему вы тогда не сделали этого? Потому что у вас был более грандиозный план, так что вы оставили его в живых, полагая, что ваш договор с ним – ваша защита, пока вы будете продолжать гнаться за чем-то куда более ценным.

– Значит, он и вам не был нужен, – продолжала настаивать она. – Вы вполне могли покончить с ним.

– О, в назидание убивать, конечно, полезно, но это не идет ни в какое сравнение с тем, что можно сделать с людьми, пока они живы. Возьмем, к примеру, вас троих. Смерть не послужит суровым наказанием, а даст лишь награду в загробной жизни, если вы хорошо послужили Создателю в этой. Однако вам троим будет отказано в Свете Творца. И какая польза от этого мне? Но если человек остается жив, я могу заставить его страдать. – Он наклонился ближе. – Разве вы не согласны?

– Да, ваше превосходительство, – сумела произнести сестра Улисия сдавленным голосом, в то время как из ее уха начала сочиться кровь.

– Мне понравились отдельные части вашего плана, – сказал он, выпрямляясь. – Я счел их вполне полезными для моих целей… например, такие вещи, как эти шкатулки Одена. Зачем мне убивать Ричарда? У меня есть возможность сделать гораздо больше, чем просто убить его. Я смогу сделать так, чтобы он оставался в живых и переносил неимоверные страдания.

В тот день, в том лагере, когда вы позволили ему выжить, и еще потом, когда запалили вашу магию Огненной Цепи, я понял, что вполне смогу использовать эту новую возможность, чтобы отнять у него все. А поскольку я в тот момент был у вас в голове, я тоже оказался защищен от магии Огненной Цепи, как защищены и вы.

А теперь, получив от вас этот подарок, я могу лишить Ричарда Рала его силы, его земли, его людей, его друзей и всех тех, кто близок и дорог ему. Я могу отнять у него все во имя Братства Ордена.

Джегань сжал руку в тугой кулак и стиснул зубы.

– За сопротивление нашим праведным целям я намерен уязвить его до глубины души, и лишь когда выжму из него все и дам испытать всю боль, какая только существует на земле, я погашу пламя этой души. И вы предоставили мне такую возможность.

Сестра Улисия печально кивнула, прощаясь со всеми своими надеждами. Казалось, она примирилась со своим новым статусом.

– Ваше превосходительство, мы не сможем завершить ни один из этих планов без той книги, за которой пришли сюда.

Джегань взял со стола книгу и протянул ее так, чтобы они могли видеть ее название.

– «Книга сочтенных теней». Это та самая книга, которую вы собирались здесь искать. Мне пришла в голову мысль поискать ее, пока я ждал, когда вы завершите свое путешествие сюда.

Он бросил книгу на стол.

– Исключительно редкая книга. Разумеется, это одна из нескольких копий, которые, предположительно, вообще не должны были с нее делаться, и поэтому она спрятана в таком месте. Конечно, я был там, в вашем мозгу, когда вы разузнали обо всем этом.

– Вы даже предоставили мне средство для проверки. – Его беспокоящий пристальный взгляд переместился на Кэлен. – И даже надели на шею железное кольцо, посредством которого я могу управлять ею. – Он обратил снисходительную улыбку к сестре Улисии. – Пойми, поскольку я присутствую в твоей голове, то способен не только контролировать тебя, но и через тебя контролировать каждое ее движение – так же легко и просто, как это делаешь ты.

Надежда Кэлен на возможность побега испарилась. Уж если сестер можно считать мастерами жестокости, то этот человек был специалистом более высокого уровня. Хотя Кэлен и не знала, каковы его намерения, но не питала никаких иллюзий, что в них может быть что-то, кроме мерзости.

В ней начало зарождаться некое подозрение. Она сама по какой-то причине представляет для сестер ценность и теперь, точно так же, представляет ценность и для Джеганя. Каким образом она могла оказаться средством проверки для какой-то древней книги, спрятанной от посторонних глаз тысячелетия назад? Она каждый день слышала, что она никто и ничто, просто раб, не более того. Теперь она начинала понимать, что сестры попросту обманывали ее. Они стремились, чтобы Кэлен привыкла думать, будто она полное ничтожество. Но теперь выясняется, что она из-за чего-то для них всех – главная ценность.

Джегань резко махнул рукой в сторону Джиллиан.

– Помимо кольца на шее, мне понадобится еще и она, чтобы помочь убедить Кэлен делать то, что ей приказывают. Скажи, дорогая, ты уже была с мужчиной?

Джиллиан отстранилась от Кэлен и повернулась к нему.

– Ты сказал, что освободишь моего дедушку. Ты сказал, что если я сделаю все точно, как ты велел, и приведу этих сестер сюда, ты освободишь и его, и остальных. Я выполнила все, что ты приказал мне сделать.

– Да, верно, ты сделала это. И ты действительно была очень убедительной. Я был в их головах все это время, наблюдая за тем, как ты исполнила это. Ты безупречно следовала моим инструкциям. – Его голос внезапно наполнился угрозой, как и пристальный взгляд. – А теперь ответь мне на вопрос, или твой дед и все остальные будут брошены утром на корм стервятникам. Ты когда-нибудь была с мужчиной?

– Не вполне понимаю, что именно вы имеете в виду, – сказала она чуть слышно.

– Понимаю. Ну хорошо, если Кэлен не сделает все то, что я ей прикажу, я отдам тебя моим солдатам для развлечения. Им нравится ласкать таких молодых прелестниц, как ты, которые прежде еще не были сведущи в таких желаниях, как у них.

Пальцы Джиллиан еще сильнее вцепились в блузку Кэлен. Она прижала лицо к ее руке, задыхаясь от рыданий. Кэлен сжала плечо девушки, пытаясь успокоить ее, дать ей понять, что она не позволит, чтобы с ней случилось что-то плохое.

– Я и так полностью в ваших руках, – сказала Кэлен. – Отставь ее в покое.

– У Тови была третья шкатулка, – сказала сестра Улисия. И для Кэлен стало ясно, что та пыталась отвлечь внимание, потянуть время, а заодно попытаться снискать расположение Джеганя.

Он пристально смотрел на нее.

– Ее похитили у Тови.

– Похитили? Ну… я могу помочь найти…

Джегань привалился задом к столу, сложив массивные руки на груди.

– Улисия, когда же ты начнешь понимать, что я не только стою перед тобой, но также присутствую и в твоем мозгу? Я знаю все, о чем ты думаешь. Но подожди лезть со своими проектами. Они чрезмерно изощренные.

И я знаю, что ты к тому же замыслила несколько грандиозных планов, – сказал он со вздохом удовлетворения, подходя к ней ближе. – Ты продвинулась с ними значительно дальше, чем я предполагал исходя из твоих способностей.

Он восторженно возвысил голос, из-за чего Кэлен пробрала дрожь.

– И вот посмотрите, что мое терпение принесло мне, – сказал он, поворачиваясь к ней и будто припечатывая взглядом ужасающих чернильных глаз. – Ты хотела знать, почему я позволил тебе так долго разгуливать на свободе и делать, что тебе заблагорассудится? Ответ здесь, перед тобой. Предоставив тебя самой себе, Улисия, мне удалось заполучить настоящий, всем призам приз.

Кэлен теперь поняла, что была права. Она сама по какой-то причине представляет для них необыкновенную ценность. Хотелось бы знать, почему. И еще ей хотелось бы знать, кто она на самом деле.

Кэлен могла только молча наблюдать за приближающимся к ней Джеганем. Наблюдать за тем, как быстро сокращается расстояние между ними. И некуда бежать. Едва у нее возникла такая мысль, она почувствовала, как приступ боли мгновенно распространился по позвоночнику, ожигая до ног, словно приковывая их к полу. Она знала, что именно кольцо на шее вызвало этот болевой паралич, потому что сестры многократно проделывали подобное и раньше. И, разумеется, он тоже должен знать, как это делается, поскольку постоянно находился в их разуме. Кэлен видела по безжалостному выражению его лица, что на этот раз причиной этой боли был именно он.

Джегань протянул руку и запустил толстые пальцы в волосы Кэлен. Ей очень не хотелось, чтобы он дотрагивался до нее, но она не могла сделать ничего, чтобы избежать этого. Уставившись на нее, Джегань, казалось, забыл обо всех остальных, находящихся в комнате.

– Да, Улисия, ты действительно доставила приз всех призов. Привела ко мне Кэлен Амнелл.

Амнелл.

Итак, теперь она знает свое полное имя. Она обратила внимание на очень легкую заминку после того, как прозвучало имя, примерно такую же, какая могла возникнуть, если бы к этому имени следовало добавить титул.

Джегань наклонился к ней ближе, с отвратительной улыбкой, выражающей именно то, о чем ей не хотелось и думать. Кэлен застыла на месте, по собственной воле, хотя и не имея реального выбора. Мощное, мускулисто тело Джеганя прижалось к ней. Ощущение было такое, будто на нее навалился буйвол.

Движением пальца этот человек отбросил волосы с ее шеи. Щетина оцарапала ее щеку, когда он приблизил рот к ее уху.

– Но Кэлен не знает, кто она, и потому не знает истинную цену приза, которым она, несомненно, является.

Впервые в жизни Кэлен очень хотелось стать невидимой, чтобы этот человек тоже был не способен помнить ее, как не мог помнить никто, кроме сестер и Джиллиан. Она не была рада его способности видеть ее и не желала, чтобы он находился рядом.

– Ты даже не можешь представить, – доверительно прошептал он, голосом, обжигающим ее иссушающим страхом, – какой исключительной неприятностью все это для тебя обернется.

Ты мое вознаграждение за терпение, за все то, что мне пришлось вытерпеть от Улисии. Теперь мы сможем познакомиться поближе, ты и я. И если ты думаешь, что в отношении Лорда Рала я планирую самое худшее, то ты не можешь даже вообразить, каковы мои намерения относительно тебя, дорогая.

Кэлен еще никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой и такой беспомощной. Она чувствовала, как против ее воли по щеке скатилась слеза, несмотря на то, что она старалась сдержать рыдания.

Глава 38

Едва Джегань отвернулся, больше не глядя в ее сторону, Кэлен наконец-то позволила себе расслабиться, после того как он убрал от нее руки, хотя он и коснулся только ее волос. Она вздрагивала от пронзавшего ее страха, от беспомощности, когда этот человек находился так близко от нее. Она целиком поняла тот многозначительный взгляд, что он бросил на нее. Она знала, что он способен сделать с ней все, что захочет, и она полностью в его власти.

Нет. Пока она еще способна дышать. Ей не следует соглашаться с такой позицией. Не следует позволять думать о себе как об абсолютно беспомощной.

Ей следует задуматься, вместо того чтобы вот так просто сдаваться панике. Паника не поможет ей ни в чем. Возможно, она действительно не распоряжается собственной жизнью, но она полностью подчинится его воле, если позволит, чтобы паника слепо управляла ею. Собственно, именно этого он от нее добивался.

По другую сторону комнаты Джегань, склонившись над массивным столом, пододвинул книгу ближе к себе. Он раскрыл обложку, а затем наклонился, опираясь на обе руки, молча вчитываясь в нее. Округлые мускулистые контуры его широких плеч, такая же мускулистая мощная спина и толстая шея производили впечатление скорее буйвола, чем человека. То, во что он был одет, только усиливало звероподобие его облика. Он и его люди, казалось, преднамеренно отвергали благороднейшие идеалы человечества и вместо этого подчеркивали плотский, животный внешний вид. Стремление быть низшей формой существования, а не высшей, соответствовало общему характеру той угрозы, которую представляли эти люди; они стремились быть не людьми, а чем-то более примитивным.

Сзади, неподалеку от входных дверей, молчаливо стояли два стража, расставив ноги и сцепив за спиной руки. Кэлен опустила ладонь на плечо Джиллиан, когда девушка взглянула на нее с молчаливым беспокойством относительно присутствия здесь таких вот людей, бросающих время от времени мрачные взгляды в ее сторону.

Эти два стража не видели Кэлен. По крайней мере, она решила, что не видят. Она приглядывала за их поведением и заметила, что время от времени, кроме Джиллиан, они бросают взгляды на сестер, но без особого интереса. Когда Джегань заговорил с Кэлен, стражи выглядели слегка смущенными. Они ни словом не выдали своего беспокойства, но Кэлен поняла, что для них это должно выглядеть как беседа их вождя с самим собой. Как и все остальные, кроме Джиллиан, сестер и Джеганя, благодаря его связи с сестрами, эти стражи забывали о Кэлен быстрее, чем осознавали, что видят ее. Как бы ей хотелось оказаться невидимой и для их предводителя!

– А что ваша армия, ваше превосходительство? – спросила сестра Улисия, явно все еще пытавшаяся тянуть время, вовлекая его в разговор. Она тоже старалась не поддаваться панике.

Джегань повернул к ней голову и злобно усмехнулся.

– Она уже близко.

Озадаченная, сестра Улисия заморгала.

– Близко?

Он кивнул, продолжая усмехаться.

– К северу, за горизонтом, движется к Д’Харе.

– На севере… к Д’Харе? – не подумав, выпалила сестра Эрминия. – Но это же невозможно, ваше превосходительство.

Он поднял бровь, явно наслаждаясь ее удивлением.

– Должно быть, ваши командиры ошибаются, утверждая это в своих сообщениях о дислокации, – сказала сестра Эрминия, и голос ее звучал так, будто она восторгалась возможностью снискать милость самого императора. Она облизнула губы. – То есть, я имею в виду, ваше превосходительство, что мы… ну, мы миновали их достаточно давно. И тогда они еще только вступали в Срединные земли и по-прежнему двигались на юг, чтобы обойти мешавшие их продвижению горы. Вряд ли они могли…

Слова, произносимые дрожащим голосом, постепенно затихли, словно один лишь взгляд, брошенный на Джеганя, иссушил весь запас ее смелости, в том числе смелости говорить, оставляя только молчаливую оболочку страха.

– О, они уже обогнули горы и повернули на север, к Д’Харе, – сказал Джегань. – Видишь ли, я постоянно оказывал влияние на ваши мозги, понуждая вас идти туда, куда мне хотелось вас направить, тогда, когда мне этого хотелось. В этом была моя цель: чтобы вы думали, будто находитесь в безопасности, думали, что действительно знаете о моем местонахождении. Вы не замечали моего шепота, по-прежнему руководившего вами – без малейшего вашего подозрения об этом.

– Но мы видели ваши войска, – сказала сестра Цецилия. – Мы видели их и обходили их стороной. И, в конце концов, оставили далеко позади себя.

– Вы видели то, что я позволил вам увидеть, – сказал Джегань, делая отстраняющий жест. – Вам казалось, что вы идете туда, куда хотели, но на самом деле шли туда, куда вел вас я… прямо ко мне и к моим главным силам.

Я провел вас мимо нескольких арьергардных отрядов, а затем мимо нескольких соединений, движущихся на юг, в другие области Срединных земель. Я заставлял вас верить в то, во что мне хотелось, чтобы вы верили, и следил за тем, чтобы вы чувствовали себя уверенно в своих планах, в то время как я заботился о том, чтобы моя главная армия продвигалась согласно моим собственным планам.

Наши силы продвинулись гораздо дальше, чем вы думали. Я хочу скорее закончить эту войну, и вижу уже, что цель наша близка, и потому перестроил свою тактику. Направил главные силы в таком утомительном, быстром темпе, как раньше никогда не делал – потому что это изматывает и ослабляет армию и обходится в большее число бесцельно погибших людей. Но сейчас конец уже виден, так что эти потери можно считать оправданными. И ведь они служат, между прочим, делу Ордена, а не наоборот.

– Понимаю, – сказала сестра Эрминия слабым голосом, расстроенная тем, что узнала кое-что еще об их обмане и безнадежности положения.

– А теперь нам предстоит поработать.

Все три сестры неожиданно дернулись вперед, будто их резко потянули за невидимые привязи на шеях.

– Да, ваше превосходительство, – сказали они разом. Скорее всего, Джегань уже отдал им беззвучный приказ, слышимый только ими – вероятно, просто для того, чтобы напомнить им, что его способности никуда не исчезли и он все еще у них в головах.

Кэлен решила, что он способен управлять ею с помощью кольца на шее, посредством контроля разума сестер, но не похоже, что способен делать это напрямую. Кроме того, явно испытывая ненависть к ней, он, казалось, стремился парализовать ее страхом, используя его как один из рычагов управления поведением, – чтобы лишить ее способности мыслить, – как дополнение к кольцу на шее. Похоже, что хотя он каким-то образом присутствовал в разуме сестер, разум Кэлен был ему недоступен.

Разумеется, она не могла быть уверена в этом. В конце концов, сестры тоже обманывались, думая так же, как и она сейчас – что сноходец не был в их головах и не наблюдал за их мыслями постоянно. Таким образом, хотя точно об этом узнать невозможно, скорее всего, ее разум недоступен ему. И было кое-что еще: он обращался с ней не так, как с сестрами. Они были вероломными пленницами; Кэлен же являла собой приз.

Он обманывал их, скрывая свое присутствие, с определенной целью. По сути, он шпионил за их мыслями. Они занимались своим делом, а он тайно вникал в их планы, для того чтобы иметь возможность воспользоваться ими к собственной выгоде. Он знал, что единственное, к чему стремится Кэлен, – убежать от сестер. Никаких иных планов у нее нет. Она даже не помнит, кем была на самом деле. Джеганю просто незачем было шпионить за ней. И без того вполне очевидно, что она не хочет быть его пленницей, а кроме того, хочет вернуть свою прошлую жизнь. И нет ничего такого, чего он способен дополнительно узнать, тайно подглядывая за ее мыслями – особенно сейчас, когда она не способна думать, а все еще ослеплена подавляющей все мысли паникой.

Но если он не проникал в ее мысли, тогда вставал вопрос – почему? Ведь, в конце концов, он сноходец, человек, обладающий такой сверхъестественной силой, что даже сестры старались держаться подальше от него – впрочем, совершенно безуспешно, как оказалось на деле, именно из-за его способности и могущества. Кроме того, ему очень хотелось, чтобы рядом с ним была Кэлен, «приз всех призов», как он называл ее. Будь ему доступен ее разум, он контролировал бы ее посредством такой же невидимой привязи, как контролировал сестер и управлял их поведением. Ему не потребовалось бы пользоваться для этого их способностями и кольцом. Он, похоже, не относился к тому типу людей, что прибегают к столь сложному, через вторые руки, способу управления, если не вынуждены поступать так. Ему не требовались бы для управления ею никакие сестры, будь он способен проникнуть в ее разум.

Какой ему смысл скрывать свое присутствие в ее разуме, если он бы способен проникать в него? И даже более: если она так важна для него, то он наверняка желает контролировать ее, если это возможно. Так почему бы ему тогда не войти в ее разум и не управлять ею напрямую?

В этом явно что-то было. У нее сложилось отчетливое впечатление, что он очень о многом не договаривал.

– Итак, вот она перед вами, – сказал он сестрам. – «Книга сочтенных теней». Та самая, за которой вы шли сюда и которая вам так необходима. Я хочу, чтобы вы начали прямо сейчас.

– Но, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия, казавшаяся перепуганной уже самой идеей, – у нас ведь только эти две шкатулки. А нам нужны все три.

– Нет, все три не обязательны. Вам необходимо лишь, воспользовавшись этой книгой, выяснить, является ли одна из двух имеющихся у вас шкатулок той, которая действительно нужна. Если же потерянная шкатулка – та самая, что может уничтожить нас или разрушить все существующее вокруг, то все остальное в этой книге для нас бесполезно.

Сестра Улисия выглядела так, будто у нее есть веские причины изучить эту книгу, но она не хочет обсуждать эту тему.

– Ну, – сказала она, подыскивая нужные слова, – полагаю, вполне может так оказаться. В конце концов, у нас еще и не было возможности изучить «Книгу сочтенных теней», так что нельзя пока ничего сказать с уверенностью. Сторонние рекомендации и советы могут оказаться ошибочными. Вот почему мы и шли сюда. Нам нужна эта книга. И вполне может случиться и так, как вы сказали, ваше превосходительство, – что на самом деле нам не потребуется третья шкатулка.

Для Кэлен было очевидно, что сестра Улисия не верит в подобное. Джеганя же, похоже, ее сомнения не интересовали.

– И вот она находится здесь, ожидая вас. – Он жестом указал на книгу, лежавшую на массивном столе. – Ознакомившись с нею, вы сможете сказать, есть ли среди этих двух шкатулок та самая, что нужна нам. Если же окажется, что нужной нам шкатулки среди них нет, тогда будем отыскивать третью.

Сестры колебались, соглашаться с этой идеей или нет, но при этом, очевидно, не имели желания вступать в спор.

Наконец, обменявшись взглядами с двумя другими сестрами, Улисия сдалась, признавая ценность его предложения.

– Никто из нас раньше не видел этой книги, так что нам необходимо получить от нее все, что сможем. Думаю, вы правы, ваше превосходительство. Изучение книги – это вполне логичное и естественное действие.

Джегань качнул головой в сторону лежащей на столе книги.

– Тогда приступайте.

Сестры теснее сбились в кучу, напряженно выгибая шеи, почтительно вглядываясь первый раз в книгу, которую так долго искали. Они молча читали ее, в то время как Джегань не спускал глаз ни с них, ни с книги.

– Ваше превосходительство, – заметила сестра Улисия после беглого знакомства с книгой, – похоже, мы не сможем просто так… начать, как вы только что предложили.

– Почему нет?

– Ну, вот, взгляните. – Она постучала по странице. – Прямо в самом начале утверждается то, что мы имели основание подозревать и раньше, а именно, что существуют меры предосторожности против всякого рода искажений. Здесь говорится, что необходимо…

Она замолчала, бросив взгляд через плечо в сторону Кэлен.

– Ну, – продолжила затем она, – вот здесь, в самом начале, сказано: «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью…» Вот, ваше превосходительство, вы и сами можете видеть, что здесь говорится.

Для Кэлен было ясно, что женщина явно избегает произносить что-то вслух. Джегань же читал книгу молча.

– Ну так что? – возразил он. – Книга читается тем, кто владеет шкатулками. Теперь она читается мною, при твоем посредстве. С этого момента шкатулками распоряжаюсь я.

Сестра Улисия откашлялась.

– Ваше превосходительство, я хочу быть предельно откровенной с вами…

– Я присутствую в твоем разуме, Улисия. И для тебя просто невозможно не быть со мной предельно откровенной. Я знаю, что ты сомневаешься в моей идее, но опасаешься высказать эти мысли вслух. Так что имей в виду, что я всегда буду осведомлен, если ты попытаешься обмануть меня.

– Да, ваше превосходительство. – Она жестом указала на книгу. – Но вы понимаете, дело здесь весьма специфическое.

– Какое именно?

– Проверка подлинности, ваше превосходительство. Это книга наставлений для выполнения крайне серьезных дел. Эти дела не только чрезвычайно сложны, но и чрезвычайно опасны… для всех нас. Так что, по этой причине, критически важно обратить строгое внимание на то, что гласит эта книга. Дело не в том, чтобы читать эту книгу, просто не допуская обычной небрежности. Здесь недопустимо ни малейшее отклонение. То, о чем написано в этой книге, это совершенно особый предмет, и для этого есть причина. Следует правильно понять каждое слово, каждое предложение, каждую формулу, помещенную в ней. Следует учесть каждую возможность. От предельной осторожности во всех этих делах зависят жизни всех нас.

– Ну и чего такого особого или специального во всем этом? Здесь сказано абсолютно ясно: «не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться». Она никем нам и не пересказывается. Мы непосредственно читаем ее.

– Вот это самый важный момент, ваше превосходительство. Не происходит непосредственного чтения.

Лицо Джеганя покраснело от ярости.

– Тогда что же, по-твоему, мы сейчас здесь делаем?

Сестра Улисия глотнула воздух, словно невидимая рука схватила ее за горло.

– Ваше превосходительство, теперь вы владелец шкатулок. Но при этом вы не читаете «Книгу сочтенных теней».

Он угрожающе наклонился к ней.

– Тогда что же такое я читаю?

– Копию, – сказала она.

Он помолчал.

– И что?

– А то, что в этом случае, вы, строго говоря, с формальной точки зрения, не читаете «Книгу сочтенных теней». Вы читаете копию ее. Вы, в сущности, читаете пересказ, сделанный кем-то другим.

Он еще больше нахмурился.

– Чей пересказ?

– Того, кто сделал копию.

Джегань выпрямился, как только осознание озарило его лицо.

– Да… это не оригинал. И в некотором смысле сам тот, кто сделал эту копию, сообщает об этом. – Он потер щетину на бороде. – Стало быть, книгу следует проверить.

– Именно так, ваше превосходительство, – заметила сестра Улисия, явно с облегчением.

Джегань глянул в сторону Кэлен, обернувшись через плечо.

– Подойди сюда.

Кэлен торопливо сделала то, что он приказал, не желая ненужной боли в борьбе, в которой, без сомнения, он запросто победит. Джиллиан, не желавшая оставаться одна вблизи свирепых стражей, вцепившись в нее, не отступала ни на шаг.

Большая ладонь Джеганя легла на шею Кэлен. Он с силой потянул ее вперед и затем склонил над книгой.

– Посмотри на это и скажи мне, подлинная ли она.

Болезненное присутствие его мощных пальцев, сжимавших ее шею, ощущалось и после того, как он отпустил ее. Кэлен с трудом подавила побуждение потереть все еще пульсирующую кожу и вместо этого взяла в руки книгу.

Она не имела ни малейшего представления, каким образом сможет сказать о книге, которую видит впервые в жизни, подлинная та или нет, как не имела ни малейшего представления о том, что именно может подтверждать подлинность книги; но точно так же знала, что Джегань не примет подобных оправданий. Его интересует лишь одно: получить ответ; он не пожелает и слушать, что ответа у нее нет.

Решив, что, в конце концов, следует хотя бы попытаться, Кэлен начала листать страницы, демонстрируя тем самым, что честно выполняет порученное дело, тогда как, по сути, всего лишь переворачивала чистые листы в лежащей перед ней книге.

– Мне весьма жаль, – сказала она наконец, не в состоянии думать ни о чем другом, как только сообщить ему правду, – но здесь все страницы пустые. Мне здесь нечего проверять.

– Она не может видеть слова, ваше превосходительство, – едва слышно сказала сестра Улисия, будто это нисколько не удивило ее. – Это ведь магическая книга. И чтобы читать ее, требуется полноценная связь с особыми видами силы.

Джегань бросил взгляд на кольцо на шее Кэлен.

– Полноценная? – Он с подозрением уставился ей в глаза. – Может быть, она просто обманывает нас. Может, просто не хочет сказать, что видит там.

Кэлен задумалась: подтверждение ли это того, что сейчас он не присутствует в ее разуме, или же, по каким-то причинам, это тщательно подстроенная уловка? Ей казалось, что сокрытие проникновения в ее разум, если оно действительно имело место, сейчас могло служить какой-то цели. В конце концов, шкатулки и книга – вот ради чего был нужен обман сестер. Он сохранял свое присутствие в тайне исключительно для того, чтобы привести их сюда, к этой книге.

Внезапно Джегань схватил за волосы Джиллиан. Она издала короткий, резко оборвавшийся крик. Несомненно, он причинил ей боль. Она старалась не вырываться из руки, держащей ее за волосы, чтобы он не содрал с нее весь скальп.

– Сейчас я выколю ей один глаз, – сказал Джегань, обращаясь к Кэлен, – а затем вновь спрошу, подлинная эта книга или нет. И если не получу ответ – по любой причине, – то выколю ей второй глаз. А после спрошу тебя последний раз, и если ты снова не ответишь мне, я вырежу ее сердце. Что ты скажешь на это?

Сестры стояли притихшие, наблюдая и не делая ни единого движения, чтобы помешать этому. Джегань выдернул нож из чехла на поясе. Джиллиан начала задыхаться от страха, когда он резко развернул ее, ухватив рукой за горло, и прижал к своей груди, делая ее абсолютно беспомощной и удерживая в неподвижном состоянии, одновременно угрожающе приближая острие ножа к ее лицу.

– Позволь мне взглянуть на книгу, – сказала Кэлен, в надежде отвратить неизбежное.

Большим и одним из свободных пальцев руки, держащей нож, он взял книгу и протянул ей. Кэлен пролистала страницы более тщательно, чтобы убедиться, что не пропустила ни одной, где могло бы оказаться что-то написано, но так и не увидела ничего. Каждая страница была чистой. Смотреть в книге было нечего, как не было способа узнать, настоящая она или нет.

Кэлен закрыла обложку и провела по ней рукой. Она так и не знала, что делать. Не было никакой идеи, что еще можно искать. Она перевернула книгу и осмотрела заднюю сторону обложки. Затем осмотрела неровные края страниц. Перевернула книгу и стала разглядывать заглавие, тисненное золотыми буквами на корешке.

Джиллиан придушенно вскрикнула, когда Джегань сжал ее горло сильнее, при этом приподнимая девушку над землей, и направил острие ножа прямо в ее правый глаз. Она часто моргала, не в силах увернуться от угрозы, ее ресницы задевали острие лезвия.

– Пришло время ослепнуть, – прорычал Джегань.

– Она фальшивая, – сказала Кэлен.

Он поднял взгляд.

– Что?

Кэлен протянула ему книгу.

– Эта книга – всего лишь фальшивая копия. Это подделка.

Сестра Улисия сделала шаг вперед.

– Откуда ты можешь знать это? – Она выглядела явно обескураженной тем, что Кэлен смогла определить эту книгу как подделку, будучи не в состоянии прочитать в ней ни единого слова.

Кэлен же не обратила на ее слова никакого внимания. Наоборот, она продолжала смотреть в порождающие кошмары глаза сноходца. В них сгустились туманные призраки, подобно яростным грозовым облакам над полуночным горизонтом. Потребовалась вся ее сила воли, чтобы твердо смотреть на него, не отводя взгляда.

– Ты уверена? – спросил Джегань.

– Да, – сказала она, со всей убежденностью, какую только смогла собрать в себе. – Это ложная копия.

Теперь, сосредоточив проницательный взгляд на Кэлен, Джегань отпустил Джиллиан. Как только девушка ощутила свободу, она немедленно спряталась позади Кэлен, пользуясь ею как укрытием.

Взгляд Джеганя изучал глаза Кэлен.

– Как ты можешь знать, что это не истинная «Книга сочтенных теней»?

Кэлен, все еще державшая в протянутой к нему руке книгу, повернула ее, чтобы он мог видеть корешок.

– Вы искали «Книгу сочтенных теней». А здесь написано: «Книга сочтенной тени».

Взгляд его стал жгучим.

– Что?

– Вы спросили, как я узнала, что это не оригинал. Вот таким образом. Здесь написано: «сочтенной», а не «сочтенных». Так что это подделка.

Сестра Цецилия устало провела рукой по лицу. Сестра Эрминия закатила глаза.

Однако же сестра Улисия нахмурилась, глядя на книгу, и сама прочла название на корешке.

– Она права.

– И что? – Джегань всплеснул руками. – Что с того, что в слове используется единственное число вместо множественного? Всего-то перепутаны последние буквы. Ну и что?

– Самое главное, – сказала Кэлен. – Просто одно название настоящее, другое – нет.

– Просто? – спросил он. – Ты считаешь, что это так просто?

– Так что может быть проще?

– Вполне возможно, что это ни о чем и не говорит, – сказала сестра Цецилия, стараясь занять сторону своего недовольного хозяина. – Единственное, множественное – какая, по сути, разница? К тому же это всего лишь обложка; имеет же значение то, что внутри.

– Это может быть и просто ошибкой, – сказал Джегань. – Может быть, ее сделал тот, кто изготовил переплет. Ведь наверняка книга переплеталась не тем, кто ее переписывал, так что сама она может быть вполне качественной.

– Верно, – сказала сестра Эрминия, также пожелавшая присоединиться к императору. – Тот, кто делал переплет, тот и допустил эту ошибку, а не тот, кто делал саму копию. Совершенно невероятно, чтобы это был один и тот же человек. Скорее всего, переплетчик был некомпетентным в этих делах. Тот же, кто переписал слова этой книги, должен был обладать даром. Именно слова, написанные внутри книги, имеют значение. То есть истинной должна быть информация, находящаяся внутри, а не на обложке. И не может быть сомнений, что это просто ошибка, сделанная мастером-переплетчиком, и, конечно, она ничего не значит.

– Мы привели ее сюда как раз ради этого, – едва слышно напомнила им сестра Улисия. – И не имеет значения, насколько примитивным это кажется. Сама книга, кроме всего прочего, предупреждает, что именно в этом конкретном случае она должна быть проверена… ею.

– Это в высшей степени сложное дело. Такой ответ слишком прост, – заявила сестра Цецилия.

Сестра Улисия вскинула голову, обращаясь к ней:

– А если на тебя с ножом нападет бандит, может ли простота такого нападения поколебать веру в его опасность?

Сестра Цецилия вовсе не выглядела удивленной или сбитой с толку.

– Это дело слишком сложное, чтобы разрешать его вот таким простым приемом.

– О-о? – Сестра Улисия подняла глаза, устремив снисходительный взгляд на женщину. – И где же это говорится, что проверка должна быть сложной? Сказано лишь одно: она должна сделать это. Ведь никто из нас не заметил ошибки. Она же заметила ее. Она выполнила предписанное инструкцией.

Сестра Цецилия продолжала свысока посматривать на женщину, которая прежде считалась их предводителем, но теперь им быть перестала. Сейчас сестра Улисия больше не командовала, и остальные ей больше не подчинялись.

– Не думаю, что ее слова имеют какое-то значение, – сказал Джегань, все еще глядя в полные решимости глаза Кэлен. – Вряд ли она действительно знает, что это подделка. Просто пытается спасти собственную шею.

Кэлен пожала плечами.

– Если вам так угодно думать, ваше дело. Но, скорее всего, отсутствие у вас сомнений вызвано лишь тем, что вы хотите, чтобы эта копия была настоящей, – она подняла бровь, – а не потому, что она таковой является.

Джегань с минуту пристально смотрел на нее. Затем внезапно вырвал книгу из ее руки и повернулся к сестрам.

– Нам необходимо тщательно изучить ее содержимое. Все, что имеет значение для определения правильной шкатулки и ее вскрытия. Очень важно не допустить в этом ошибки.

– Ваше превосходительство, – начала было сестра Улисия, – ведь может оказаться так, что нет способа выяснить, что что-то из написанного там является…

Джегань бросил книгу на стол, обрывая женщину.

– Я хочу, чтобы вы, все трое, просмотрели всю эту книгу. Постарайтесь найти хоть какой-нибудь признак ее поддельности.

Сестра Улисия откашлялась.

– Ну, мы можем попытаться…

– Живее! – Его возвысившийся голос отозвался эхом. – Или вы предпочитаете отправиться по палаткам и развлекать моих людей? Выбор службы – за вами. Что-нибудь одно.

Три сестры одним прыжком приблизились к столу. Они склонились над книгой и приступили к внимательному изучению ее. Джегань втиснулся между Улисией и Цецилией, по-видимому, чтобы проследить за тем, что они читают, и быть уверенным, что они ничего не пропускают.

Глава 39

Убедившись, что все четверо поглощены своим занятием, Кэлен осторожно увела Джиллиан в дальний угол комнаты, подальше от соседства с двумя огромными стражами.

– Я хочу, чтобы ты очень внимательно выслушала меня и сделала точно так, как я скажу, – прошептала ей Кэлен, стараясь, чтобы Джегань не мог услышать ее.

Джиллиан нахмурилась, ожидая продолжения.

– Мне необходимо кое в чем убедиться. Я собираюсь прогуляться в сторону этих двух стражей…

– Что?..

Кэлен прижала ладонь ко рту девушки.

– Т-с-с.

Джиллиан бросила взгляд в сторону стражей у двери, обеспокоенная тем, что могла привлечь их внимание. Нет, не привлекла.

Убедившись, что девушка правильно поняла ее, Кэлен убрала руку.

– Подозреваю, что я уже давно зачарована этими тремя волшебницами. Думаю, именно поэтому и не помню, кто я есть, – все это своего рода магия. Практически никто, кроме них и Джеганя, не помнит, что когда-либо видел меня. Почти никто. Я не имею представления, почему ты можешь меня видеть и помнить. А еще они нацепили мне на шею вот это кольцо и используют его, чтобы причинять боль.

Эти стражи, как мне кажется, не могут видеть меня, но нужно, для полной уверенности, проверить это. Я хочу, чтобы ты оставалась все время на этом месте. Не следи за мной, иначе ты привлечешь их внимание.

– Но…

Кэлен приложила палец к ее губам.

– Слушай меня и делай, как я говорю.

Наконец Джиллиан кивнула в знак согласия.

Не давая девушке возможности передумать и вновь начать спор, Кэлен еще раз проверила, что сестры и Джегань заняты чтением книги, и, убедившись, что они по-прежнему на своих местах, тут же скользнула в сторону, пригибаясь к полу. Она старалась двигаться бесшумно: стражи могут и не знать о ее присутствии, но если Джегань или сестры услышат, все закончится, не успев начаться.

Оба стража пристально смотрели прямо перед собой, наблюдая за своим императором. Время от времени тот, что стоял ближе к Джиллиан, поглядывал на девушку. По долгим задержкам его взгляда Кэлен могла сказать почти точно: он надеялся, что Джегань отдаст Джиллиан ему. Кэлен казалось, что при таком человеке, как Джегань, подобные случайные награды могут быть привилегией столь ответственной должности, как личный телохранитель императора. Джиллиан же не имела ни малейшего представления об уготованной ей судьбе. Кэлен следовало что-то предпринять, чтобы изменить направление стремительного развития событий.

Находясь перед стражами, следует внимательно следить, чтобы не пересекать линию обзора между ними и четверкой, сидевшей у стола. И еще постараться не привлечь непосредственного внимания ни Джеганя, ни кого-либо из сестер. Хотя эти два стража не могли помнить Кэлен достаточно долго, чтобы осознать, что она здесь присутствует, ей не хотелось выяснять, что случится, если вдруг они самым загадочным образом перестанут видеть своего предводителя. Эти двое были осторожными и осмотрительными людьми и, без всякого сомнения, весьма способными, и нечегоговорить, что такая «мелочь» могла насторожить их, а Кэлен намеревалась устроить весьма и весьма крупные неприятности – но только тогда, когда подготовится к этому.

Остановившись перед двумя крупными мужчинами, она обнаружила, что макушкой достает им только до плеч, так что, по всей видимости, никак не может блокировать им пространство обзора. Они не смотрели на нее, или, в любом случае, не замечали ее присутствия. Она очень осторожно коснулась металлического шипа, торчащего из носа одного из них. Он сморщил нос, а затем небрежным движением потянулся и почесал его, однако не попытался схватить ее за руку.

Удовлетворенная тем, что он не сделал ничего большего, Кэлен потянулась и очень плавно вытащила нож из чехла на кожаной перевязи, опоясывавшей его грудь. Как только лезвие обнажилось в свете факелов, она очень осторожно и плавно потянула его, не оказывая никакого бокового давления ни на чехол, ни на кожаный ремень. Когда лезвие освободилось полностью, он так ничего и не заметил.

Ощущение от присутствия оружия в руке было очень приятным. Вызванное им волнение заставило ее вспомнить трактир «Белая Лошадь», где сестры убили мужа и жену, заправлявших тем местом. Кэлен тогда схватила тяжелый нож для разделки мяса, пытаясь спасти от сестер дочь хозяев трактира.

Она испытала глубокое внутреннее удовлетворение от наличия оружия в своей руке еще и потому, что оно придавало уверенность в том, что хоть себя защитить вполне возможно. Оружие позволяло не находиться во власти злых людей, не чтящих законов – ни человеческих, ни законов разума, – не становиться добычей тех, кто сильнее и пользуется этим, чтобы попирать других.

Кэлен повертела нож в руке, оплетая его пальцами, наблюдая, как при поворотах лезвие отражает мерцающий свет факелов. Затем взяла оружие за рукоятку и с минуту разглядывала хорошо заточенное полированное лезвие.

Нож был шансом на спасение. Если не для нее самой, то по крайней мере для Джиллиан.

Вспомнив, где она и что собиралась делать, Кэлен быстро сунула оружие в сапог. Затем оглянулась – убедиться, что Джиллиан ведет себя тихо и остается на месте. Глаза девушки округлились. Кэлен продолжила свое дело и осторожно вытащила второй нож – из чехла, висевшего на широкой кожаной ленте у другого стража. Лезвие оказалось чуть тоньше, а само оружие сбалансировано чуть лучше. Как и первым, она пробила этим ножом голенища сапога, ближе к верху, и пропустила лезвие внутрь, стараясь расположить так, чтобы оно находилось позади костного выступа лодыжки, а затем утопила острие в подошве. В таких импровизированных ножнах лезвие не могло сдвинуться и порезать ее при ходьбе.

Как можно бесшумнее, ступая лишь на подушечки ног, Кэлен быстро вернулась к перепуганной и дрожащей Джиллиан. Сестры и их хозяин оживленно обсуждали значение положения звезд, погоды и времени года для формирования и концентрации силы, требующейся для особых видов магии. Сестры объясняли значение и смысл отдельных мест книги, а Джегань каждые несколько минут задавал вопросы, причем требовал пояснений от каждой из них по очереди.

Кэлен была несколько удивлена, обнаружив, насколько сведущ этот человек. Иногда сами сестры выясняли, что он знает гораздо больше их о том, что связано со шкатулками Одена. Джегань не выглядел человеком, ценящим знания, полученные из книг, но Кэлен ошибалась. Хотя она не понимала большую часть того, что они обсуждали, было очевидно, что Джегань хорошо начитан и более чем готов к содержательной беседе с сестрами – особенно о предметах, которые, по их словам, раскрывались только в самых редких книгах.

Он – не просто животное. Он гораздо хуже, чем просто животное. Он – очень умное животное.

– Все в порядке, – сказала Кэлен достаточно тихо, чтобы быть уверенной, что другие не услышат ее. – Я хочу, чтобы ты выслушала меня. Возможно, у нас не так много времени.

Глаза Джиллиан были по-прежнему широко раскрыты.

– Как тебе удалось это?

– Я была права, они не могут меня видеть.

– И того, как ты вертела этот нож между пальцев?

Кэлен лишь пожала плечами, отводя вопрос, на который не смогла бы ответить, чтобы перейти к более важному.

– Послушай, мне просто необходимо освободить тебя. Возможно, это наш единственный шанс.

Джиллиан, судя по ее виду, от такого намерения пришла в ужас.

– Но если я сбегу, он убьет моего дедушку и, вероятно, всех остальных. Я не могу уйти отсюда.

– Это та невидимая привязь, которой он удерживает тебя. Но если ты не сбежишь, то, правда такова, в любом случае вы все можете оказаться убиты. Тебе следует понять, что это, возможно, единственный шанс на свободу, какой у тебя есть сейчас или какой вообще может быть.

– Ты действительно уверена в этом? Но как я могу рисковать жизнью моего дедушки из-за того лишь, что, по твоим словам, могло бы случиться?

Кэлен сделала глубокий вдох. Ей не хотелось пускаться в долгие объяснения.

– У меня нет времени излагать тебе это все доходчиво и обстоятельно, чтобы убедить тебя спокойно. Есть время только на то, чтобы изложить тебе основу голой правды, именно это я сейчас и сделаю, так что слушай меня внимательно.

Я хорошо знаю, что это за люди. Я уже видела, что они делают с молодыми женщинами, как ты, и я… видела собственными глазами… Видела обнаженные искалеченные тела, так и оставшиеся распростертыми там, где лежали, когда солдаты Имперского Ордена использовали их, или сваленные в ров, как отбросы.

Если ты не сбежишь, то в лучшем случае с тобой случится множество самых ужасных вещей. Ты проведешь остаток своей короткой жизни как раб, используемый солдатами для отвратительных извращенных удовольствий и развлечений, таких, о которых ты не захочешь и слушать. Ты проведешь остаток своей жизни в чередовании ужаса и рыданий. И это в лучшем случае. Ты будешь жить, но каждую минуту будешь желать смерти. В худшем же случае ты будешь убита сразу, как только Джегань покинет это место.

В любом варианте, глупо думать, что он действительно отпустит тебя. Неважно, что именно произойдет, убежишь ты или останешься, он может отпустить и твоего дедушку, и остальных просто так, потому что они не захотят тратить время и обременять себя беспокойством, чтобы убить их. У Джеганя есть более важные дела, занимающие его мысли.

Но сама ты для него добыча, и весьма ценная. В самом лучшем случае он просто отдаст тебя тем двум солдатам, что стерегут у дверей, как награду за их службу. Именно так люди, подобные Джеганю, привлекают таких безжалостных животных, как эти двое, к преданной службе – кидая им вот такие «вкусненькие» объедки, вроде тебя. Можешь ли ты представить себе, что они с тобой сделают – прежде чем перережут глотку? Или нет?

Джиллиан с минуту молчала. Затем сглотнула, прежде чем заговорить.

– Я знаю, что имел в виду Джегань тогда, когда спросил меня, была ли я когда-нибудь с мужчиной, – но притворилась, что не поняла его вопроса. Я знаю, что он имел в виду, когда обещал отдать меня солдатам. Знаю, что он хотел сказать, когда объяснял, что им очень нравится наслаждаться такими молодыми женщинами, как я. И знаю, что он подразумевал, говоря об их желаниях.

Родственники предупреждали меня об опасностях, исходящих от таких чужеземцев, как эти. Мать объясняла мне это. Хотя, подозреваю, она не сказала всего, чтобы меня не мучили кошмары. Думаю, от того, что знаешь ты, ночные кошмары у меня точно были бы. Я лишь притворялась, что не понимаю, о чем говорил Джегань, чтобы он не узнал, насколько я боюсь того, что он может со мной сделать.

Кэлен не смогла сдержать улыбки.

– Это очень разумно с твоей стороны – держать подобные знания при себе.

Только теперь осознав, какая мрачная судьба ее ожидает, Джиллиан скривила рот, сдерживая слезы.

– И что же теперь делать?

– Да. У тебя длинные ноги, но вряд ли это поможет сбежать. Хотя есть и другой путь – используя то, что ты знаешь, а они нет. Ты говорила, что один неверный поворот – и люди теряются в этом лабиринте коридоров и комнат. Если же у тебя будет хоть небольшое, но критически важное преимущество, ты сможешь очень быстро запутать их во всех этих поворотах и переходах. Не думаю, что в таком запутанном месте, как это, даже силы сестер помогут им поймать тебя, и не думаю, что Джегань станет тратить попусту время на твои поиски.

Она все еще выглядела охваченной сомнениями.

– Но я…

– Джиллиан, это шанс для тебя сбежать отсюда. Другого может не оказаться. Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то ужасное, но если ты останешься, оно обязательно случится. Я хочу, чтобы ты поняла, что тебе необходимо использовать этот шанс. Хочу, чтобы ты сбежала отсюда. Это все, что я могу для тебя сделать.

Джиллиан, казалось, охватил ужас.

– Ты хочешь сказать… что не пойдешь вместе со мной?

Кэлен плотно сжала ей губы и покачала головой. Затем похлопала по металлическому кольцу на своей шее.

– С этим они легко могут остановить меня. Это своего рода магия. Они запросто меня остановят. Но думаю, что прежде, чем они сделают это, я смогу достаточно задержать их, чтобы ты могла убежать.

– Но ведь они причинят тебе страдания или даже убьют за подобную помощь мне.

– Это они сделают в любом случае. Джегань уже пообещал мне худшее из того, что только может придумать. И он не сможет сделать больше, чем уже намерен. Убивать же меня они, скорее всего, не будут, по крайней мере сейчас. Я все еще нужна им.

Я помогаю тебе сбежать отсюда, и обсуждать это не имеет смысла. Это осознанное решение. Таков мой выбор. Это все, что я способна сделать, и именно это я выбираю. Если я помогу тебе, моя жизнь приобретет хоть какой-то смысл, и неважно, что при этом станет со мной. По крайней мере, я хотя бы совершу попытку сопротивления. Одержу над ними хотя бы эту маленькую победу.

Джиллиан смотрела на нее во все глаза.

– Ты такая же, как Лорд Рал.

Брови у Кэлен поползли вверх.

– Ты имеешь в виду Ричарда Рала? Ты знаешь Ричарда Рала?

Джиллиан кивнула.

– Он тоже помог мне.

Кэлен удивленно помотала головой.

– Живя здесь, посреди этой глуши, тебе, оказывается, довелось встречаться с влиятельными людьми. Что же он делал здесь?

– Он восстал из мертвых.

Кэлен нахмурилась.

– Что?

– Ну, не совсем из мертвых. Во всяком случае, он так сказал мне. Но он поднялся из колодца мертвых на кладбище, именно так, как говорилось об этом. Я жрица костей. Я – его слуга, хранительница снов. Он мой хозяин. И до меня было множество жриц костей, но перед ними он никогда не являлся. Я не подозревала, что все обернется таким образом и его возвращение произойдет при моей жизни.

Он тоже пришел сюда, чтобы найти книги. Именно он и открыл вот это самое место… Я даже и не подозревала, что здесь есть такое. Никто из всех нас не знал. Даже мой дедушка не знал, что здесь есть такое захоронение костей.

Ричард искал книгу, которая помогла бы ему открыть что-то важное. Книга называлась «Огненная Цепь». Как только он обнаружил это место и привел меня сюда, именно я и нашла для него эту книгу. Он был поистине в полном восторге. Я же была просто счастлива, что помогла найти ему то, что он искал.

С того дня, как оказалась здесь с ним, я тратила все свое время на изучение этого места, изучала каждый поворот, каждый коридор и каждую комнату. Я надеялась, что Ричард однажды снова вернется, что, по его словам, вполне возможно, и я смогу показать ему все, что здесь есть. Мне очень хочется, чтобы он остался мною доволен.

Кэлен видела в глазах Джиллиан стремление помочь этому человеку, сделать что-то ценное для него, чтобы он увидел и оценил ее старания и способности. Кэлен хотелось задать ей тысячи вопросов, но на это не было времени. И все же она не удержалась и задала лишь один.

– И каков он?

– Господин Рал спас мою жизнь. Я еще никогда не встречала такого, как он. – Джиллиан отрешенно улыбнулась. – Он был… ну, я, право, не знаю… – Она вздохнула, не в состоянии подобрать слова.

– Я понимаю, – сказала Кэлен, подметив в ее глазах цвета меди мечтательный взгляд.

– Он тогда спас меня от солдат, посланных Джеганем. Они явились сюда, чтобы искать книги. Я очень испугалась, когда человек, поймавший меня, собирался перерезать мне горло. Но Ричард убил его. Затем он обнял меня и успокаивал, пока я не перестала плакать. – Она подняла глаза, будто оторвавшись от очередных воспоминаний. – А еще он спас моего дедушку. Ну, вернее, не он, а женщина, что была с ним.

– Женщина?

Джиллиан кивнула.

– Никки. Сказала, что она колдунья. Очень красивая. Я не могла оторвать от нее глаз. Никогда прежде не видела такой красивой женщины. Словно какой-то добрый дух, стоящий передо мной, с волосами как солнечный свет и глазами как само небо.

Кэлен вздохнула. И почему бы рядом с таким человеком не быть красавице? Сообразив сейчас это, она недоумевала, почему раньше не подумала о такой возможности?

Кэлен не знала почему, но почувствовала, будто что-то, какая-то надежда, которую она не осмеливалась как-то обозначить, или, может, скрытое стремление к чему-то исключительно ценному, но скрытому под черным занавесом, опустившимся над ее прошлым, просто ускользнула от нее.

Ей пришлось отвернуться от взгляда Джиллиан, чтобы не потерять контроль над собой из-за безнадежности ситуации, в которой оказалась. Воспользовавшись необходимостью глянуть через плечо, чтобы убедиться, что император и сестры по-прежнему заняты, она смахнула неожиданную одинокую слезу, скатившуюся по щеке.

Сестры, казалось, с еще большим усердием втянулись в обсуждение различных процедурных тонкостей, изложенных в книге. Джегань требовал он них объяснений, почему они убеждены, что определенные разделы книги действительно верны.

Когда Кэлен повернулась назад, Джиллиан все еще пристально смотрела на нее.

– Но все же она была не такой красивой, как ты.

Кэлен улыбнулась.

– Дипломатия – одно из непременных требований к жрице.

– Нет, – сказала Джиллиан, выглядевшая обеспокоенной, возможно, тем, что Кэлен не поверила, что она говорит правду. – Это действительно так. В тебе что-то особенное.

Кэлен нахмурилась.

– Что ты имеешь в виду?

Нос Джиллиан наморщился, пока она старалась подобрать слова.

– Не знаю, как объяснить это. Ты и красива, и умна, и ты знаешь, как следует поступать. Но есть кое-что еще.

Кэлен задалась вопросом, не послужит ли это какой-то нитью к тому, кем она была в действительности? Она нуждалась в ком-то, кто способен видеть ее и не забывать, а может быть, даже дать ей ключ к разгадке.

– Что же?

– Не знаю. Какое-то благородство.

– Благородство?

Джиллиан кивнула.

– Ты чем-то напоминаешь мне Лорда Рала. Он спас мою жизнь без колебаний, вот так же, как собираешься сделать ты. Хотя это было не точно так же. Я не знаю, как объяснить… Было в нем что-то такое… и в тебе есть то самое качество.

– Хорошо. У нас с ним общее по крайней мере то, что я тоже намереваюсь спасти твою жизнь.

Кэлен сделала вздох, успокаивая себя, когда очередной раз проверяла обстановку, обернувшись через плечо. Сестры и император по-прежнему были увлечены оживленной беседой. И она снова повернулась к Джиллиан и посмотрела на нее решительно и серьезно.

– Мы сделаем это сейчас.

– Но… я все еще беспокоюсь о моем дедушке.

Кэлен долгую минуту смотрела в ее глаза.

– Выслушай меня внимательно, Джиллиан. Ты должна побеспокоиться о своей жизни. Это единственная жизнь, которую ты хоть когда-то будешь иметь. Они не пощадят тебя, если ты останешься. Не сомневаюсь, что и твой дедушка захотел бы, чтобы ты использовала этот шанс.

Джиллиан кивнула.

– Я понимаю. Лорд Рал говорил мне то же самое относительно ценности моей жизни.

От этих слов у Кэлен почему-то стало теплее на сердце, они вызвали улыбку на ее лице. Но улыбка эта тут же исчезла, как только разум снова обратился к решению ближайших задач. Она не знала, долго ли еще продлится беседа сестер Тьмы и Джеганя и будут ли они устраивать перерыв на ночной отдых, но не могла позволить себе упустить имевшуюся возможность.

– Нужно сделать это сейчас, пока у меня не сдали нервы. Я хочу, чтобы ты сделала все точно так, как я говорю.

– Я сделаю, – сказала Джиллиан.

– Вот что мы сейчас совершим. Ты пока остаешься на месте. Я иду вон туда и убиваю этих двух людей.

У Джиллиан округлились глаза.

– Ты собираешься сделать это?

– Убить их.

– Как? Ты всего лишь женщина, а они такие громадные. И, к тому же, их двое.

– Это не так уж и невозможно, если знаешь, как.

– Ты собираешься перерезать им глотки? – предположила Джиллиан.

– Нет. Случится переполох, если я это сделаю. Кроме того, я не способна совершить это с обоими одновременно. Поэтому я собираюсь забрать у них еще два ножа, а затем встать позади них и всадить нож прямо… вот сюда.

Кэлен ткнула пальцем в спину Джиллиан, чуть сбоку, в мягкое место, как раз туда, где находится почка. Даже легкий тычок вынудил девушку охнуть от боли, доказывая, каким чувствительным было это место.

– Удар ножом прямо сюда, в почку, настолько болезнен, что лишает человека способности кричать.

– Наверное, ты говоришь не всерьез. Они наверняка закричат.

Кэлен покачала головой.

– При ударе ножом в почку боль так велика, что горло сводит спазмом. Крик оказывается «заперт». В этом наш шанс. Прежде чем они упадут, умирая, и ударятся об пол, мы должны выскользнуть в дверь позади них. Необходимо проскользнуть как можно тише, чтобы выиграть как можно больше времени. Скорее всего, у нас будет максимум минута до того, как наш побег обнаружат, но этой минуты тебе должно хватить для того, чтобы скрыться.

Ты сидишь здесь. Как только я всажу ножи в их спины, ты бросаешься к двери – так быстро, как только сможешь. Но без всякого шума. Я буду ждать тебя у дверей.

Джиллиан задыхалась от страха в предвкушении подобного испытания. Ее глаза были полны слез.

– Но я хочу, чтобы ты убежала со мной…

Кэлен присела на корточки и обняла девушку.

– Знаю. Но это все, что я могу сделать, чтобы защитить тебя, Джиллиан. И надеюсь, что этого окажется достаточно, чтобы ты смогла убежать.

Та вытерла глаза.

– А что будет с тобой?

– Беспокойся только о том, как убежать. Если у меня будет шанс к побегу, обещаю тебе, что воспользуюсь им. И скажи своему ворону, Локки, последить за мной на тот случай, если мне все-таки удастся сбежать.

– Хорошо.

Кэлен знала, что это ложная надежда. Она сжала плечо Джиллиан и встала. Затем напоследок проверила сидевшую за столом четверку. И сделала это как раз вовремя.

Джегань обернулся через плечо, чтобы взглянуть, чем занята Кэлен. Она же стояла неподвижно и молча рядом с Джиллиан, наблюдая, как он и сестры корпят над книгой, как будто все это время провела на этом месте, не делая ничего, кроме безучастного ожидания собственной судьбы. Он переключил внимание обратно к горячему спору между сестрой Улисией и сестрой Цецилией. Сестра Улисия проявляла упрямство, тогда как сестра Цецилия пыталась успокаивать Джеганя, стараясь говорить то, что ему хотелось бы слышать.

Убедившись, что внимание Джеганя снова занято книгой, Кэлен бесшумно переместилась к стражам. Когда один из них снова уставился на Джиллиан с неприкрытым возрастающим вожделением, Кэлен осторожно вытащила длинный нож, висевший у него на поясе. И без промедления переместилась к стражу, что стоял поодаль, и сделала то же самое, забирая и его длинный нож.

Стоя позади них, она бросила взгляд на сестер и Джеганя и, убедившись, что они по-прежнему заняты, посмотрела на Джиллиан. Девушка, обтерев о бедра взмокшие ладони, кивнула, подтверждая свою готовность.

Кэлен протянула руку к человеку справа и вытянула нож, висевший у него сбоку в чехле, закрепленном на перевязи. Это лезвие она зажала между зубами.

Без дальнейших промедлений она внимательно изучила нижнюю часть спины обоих стражей, выбирая точные места для удара. Она выбрала правую сторону человека, стоявшего от нее слева, и левую сторону стоявшего справа, чтобы иметь две расположенные близко цели и возможность вложить в удар всю свою силу.

Она переводила взгляд с одного человека на другого и примерялась, чтобы быть уверенной, что удар каждого ножа придется в нужное место. Если она ошибется, то это будет конец, но не обязательно для этих стражей. За ошибку придется расплачиваться Джиллиан. Все должно быть сделано верно и точно, и должно быть сделано так с первого раза.

Кэлен сделала глубокий вдох, задержала его на короткое время, а затем резко выдохнула, добавляя и эту энергию к тому движению, что вложила в этот колющий удар. Со всей силой она всадила оба ножа в спины этих людей. Лезвия вошли по самые рукоятки.

Оба человека замерли в сковавшем их шоке.

А Кэлен уже сделала новый вдох. На этот раз она выдохнула как можно быстрее и, использовав всю свою немалую силу, потянула к себе рукоятки ножей, чтобы лезвия в результате двинулись в обратные стороны, разрывая почки.

Оба стража стояли неподвижно, как замороженные, слегка скривившись и выгнув спины от сильнейшей мучительной боли. У них выкатились глаза и раскрылись рты, но они так и не издали ни звука. Они стояли, смертельно раненые, но неспособные ни сделать вдох, ни издать хоть слабый крик.

Когда Кэлен подняла глаза, Джиллиан уже двигалась к ней. Кэлен повернулась и быстро открыла узкую дверную створку. Она не хотела облегчать своим преследователям путь, распахивая обе половины.

Джиллиан была уже рядом. Колени стражей начинали сгибаться. Кэлен положила ладонь на спину Джиллиан, между плечами, и толкнула ее через дверной проем в коридор. Затем взяла в руки нож, что прежде держала в зубах.

– Беги. Не останавливайся, что бы ни случилось.

Джиллиан кивнула в ответ и рванула так, будто сам Владетель гнался за ней по пятам.

Кэлен повернулась, чтобы закрыть дверь, и как раз в этот момент оба стража рухнули на пол.

Четыре испуганных лица тут же повернулись в ее сторону. Кэлен толкнула дверь, закрывая ее, и тоже бросилась так, будто Владетель гнался теперь и за ней.

Она смутно видела, как далеко впереди Джиллиан достигла пересечения коридоров, где разветвления расходились в разные стороны. Девушка приостановилась, оглядываясь на Кэлен. Они обменялись коротким взглядом, полным глубокого смысла, а затем она исчезла в одном из проходов. Вокруг было так темно, что издали Кэлен не могла с уверенностью определить, в каком именно из переходов скрылась Джиллиан.

Позади нее раздался треск раскалываемого дерева, будто дверь разнесло на куски. Свет факелов внезапно залил коридор, высвечивая и Кэлен. Она тут же остановилась и повернулась назад. Затем перехватила нож за кончик лезвия. Кэлен видела, как внутри комнаты мечутся тени, торопясь к взломанному дверному проему. И она бросила со всей силы нож в этот дверной проем, еще до того, как кто-либо появился в нем.

Взбешенная от ярости и гнева, первой через разнесенную дверь устремилась сестра Цецилия. Нож ударил ее прямо в грудь. Кэлен хотелось бы, чтобы первым прорывался Джегань, но она почти не сомневалась, что это окажется сестра, так что и целилась соответственно. Лезвие летело надлежащим образом и врезалось прямо в сердце сестры Цецилии.

Сестра тяжело повалилась на пол. Кэлен развернулась и побежала со всех ног. Делая поворот, она увидела, что остальные образовали затор, споткнувшись о тело сестры Цецилии.

Кэлен бежала так, как не бегала никогда прежде. Она свернула в первый же поворот налево. У нее не было представления, какой из коридоров выбрала Джиллиан, но впереди ее не видела. Девушка исчезла.

Внезапный прилив незамутненного веселья охватил Кэлен, наполняя ее душу волнением от успеха. У нее получилось! Она сдержала обещание перед Джиллиан и перед самой собой. Хотя бы в чем-то она смогла победить их.

От этой победы у нее кружилась голова, в то время как она неслась как сумасшедшая. Она не только убила двух стражей, но и уничтожила сестру Цецилию. Воспоминания о той боли, которую эта женщина доставляла ей, и то удовольствие, которое сестра извлекала из этого, промелькнули в голове Кэлен яркой вспышкой, и она наслаждалась своей местью.

Теперь, когда ее план удался и Джиллиан убежала, ее охватил страх. Она знала, что ей никуда не деться. Все, что она могла делать, это только бежать, выбирая произвольные повороты туннелей, и ждать конца.

И он наступил: навалился внезапный приступ боли, такой же, как та, подумала она, что испытали те двое, что стояли на страже у дверей.

Она поняла, что упала на землю, но на самом деле уже не ощущала ничего. А затем почувствовала себя так, словно весь этот потолок и весь мертвый город, что над ним, обрушились на нее сверху.

Окружающий мир потемнел и превратился в могильную тьму.

Глава 40

Ричард уже задыхался к тому времени, когда наконец преодолел подъем. Впрочем, не только задыхался, но еще и выдохся. Он сам понимал, что сэкономил время, не подкрепившись, и теперь расплачивался за это. Ноги ощущались так, будто были налиты свинцом. Живот сводило от голода. Он чувствовал слабость, и ему хотелось просто прилечь, но он не мог, по крайней мере сейчас не мог, когда так близок к цели. Сейчас, когда так много поставлено на карту.

Он съел попавшиеся по дороге кедровые орехи и несколько пригоршней черники, но не стал задерживаться, чтобы набрать побольше. Просто не хотел тратить время.

Но у него с собой был походный заплечный мешок, так что до наступления ночи, перед самым закатом, он забросил леску в небольшое озеро. Затем собрал охапку сушняка и с помощью кремня и стали развел огонь. К тому времени, как огонь занялся, он выловил три форели. Ричард был так голоден, что испытывал искушение съесть их прямо сырыми, но рыба обычно готовится быстро, так что он решил не торопиться.

Не желая задерживаться больше, чем необходимо, он позволил себе лишь короткий сон за все недолгое путешествие от того места, где расстался с сильфидой. Он считал, что чем раньше в его руках окажется книга, что оставил для него Барах, тем лучше. Три тысячи лет эта книга дожидалась его. И он не хотел продлевать это ожидание еще на одну ночь. Ему казалось, что, окажись он достаточно сообразительным, чтобы найти эту книгу раньше, удалось бы избежать всех тех проблем, которые стояли перед ним сейчас. Он надеялся, что эта книга подскажет ему, как отыскать Кэлен и, возможно, даже как обратить вспять магию Огненной Цепи.

Он считал, что лучше обрести книгу как можно скорее, а затем заняться едой и заодно просмотреть ее. А потом уже побеспокоиться насчет сна и по поводу возвращения в Цитадель.

Цитадель была далеко. Ричард точно не знал, где сейчас находится, за исключением того, что где-то на приличном расстоянии к югу от Предела Агаден, в необитаемой, предположительно, области, в самой глубине непроходимой чащи, так что вряд ли удастся раздобыть здесь каких-либо лошадей. Решай проблемы по очереди, одну за одной, напомнил он себе, каждую проблему в отдельности.

Хотя взбираться по крутому каменистому склону, да еще в темноте, было очень трудно, он не мог доставить себе удовольствия остановиться, когда знал, что находится близко к цели. Кроме того, если он хотел повидать этих мерцающих в ночи, то сделать это можно только темной порой, так что не стоит дожидаться утра, чтобы закончить подъем, а затем прождать еще весь следующий день до тех пор, пока вновь стемнеет.

Добравшись наконец до вершины, Ричард внимательно оглядел окрестности, чтобы сориентироваться. За гребнем крутого склона местность выравнивалась, переходя в рощу из редко растущих дубов. Легкий ветерок, овевавший его весь день, стих несколько часов назад, на закате, и стояло полное безветрие. Тишина ощущалась гнетуще, словно повисшая на нем тяжесть. Обычные ночные звуки мелких животных и насекомых, естественные для долин, бесконечным морем раскинувшихся позади него, почему-то совсем затихли, пока он совершал этот долгий подъем.

При свете луны Ричард тут же заметил, что с деревьями что-то не так. Было похоже, что все они мертвые. Толстые приземистые стволы искривлены и покрыты наростами. Кора во многих местах начала отваливаться неровными длинными кусками. Изогнутые и перекошенные ветви выглядели как когти, тянущиеся, чтобы схватить любого, кто отважится проникнуть в это место.

Ричард до сих пор все внимание уделял подъему, но теперь насторожился, обратившись в слух, стараясь уловить хоть какой-то звук в этой жуткой, нагоняющей страх тишине. Он осторожно пробирался под деревьями, стараясь производить как можно меньше шума. Это оказалось трудно, поскольку земля была усыпана сухими сучьями и листьями. Смутно вырисовывавшиеся наверху ветви отбрасывали нелепые тени в лунном свете, а прохладный воздух заставлял поеживаться.

При следующем шаге что-то хрустнуло под его ногой со странным дробным звуком ломающейся кости. За все годы, проведенные в лесах, Ричард никогда не слышал звука, подобного этому.

Он застыл на месте, прислушиваясь и ожидая. Его мысли понеслись ускоряющимся галопом, пока он старался «припомнить» этот звук, пытаясь уяснить его причину. Его старания не дали результата, он так и не смог определить его. Ничего больше не услышав и не заметив ничего движущегося, он осторожно отступил назад, убирая ногу с того, что оказалось им раздавлено.

После визуальной проверки всех направлений и оценки каждой тени он опустился на корточки, чтобы рассмотреть, на что же наступил. Что бы это ни было, оно оказалось прикрыто листьями. Ричард осторожно отгреб сгнившие листья в сторону.

На него уставился наполовину вдавленный в лесной суглинок, потемневший от времени, сломанный человеческий череп. Нога проломила округлую макушку, а неповрежденные пустые глазницы, казалось, смотрели на него.

Внимательно приглядевшись к земле вокруг, Ричард заметил под листьями и другие бугорки. Затем он заметил черепа, не похороненные под лесной подстилкой. Только с того места, где он сидел на корточках, можно было различить добрую полудюжину частично выступающих из листьев и еще большее число выдаваемых округлыми бугорками. Под листвой нашлись и остальные кости, имевшие отношение к тому черепу, на который он наступил.

Ричард медленно поднялся и снова тронулся в путь, внимательно осматривая по дороге землю, толстые искривленные стволы деревьев, а также ветки над головой. Но так никого не увидел и ничего не услышал. Теперь, зная, на что обращать внимание, он замечал черепа в самых разных местах. Дойдя до тридцати, он перестал считать их. Казалось, останки здесь разбросаны, а не собраны грудами, словно люди умирали по отдельности или мелкими группами. За некоторыми исключениями, казалось, это были отдельные люди, каждый из которых умер в своем отдельном месте. Возможно, тела просто приносили в это место и бросали; но как было на самом деле, он не знал. Было несколько исключений, когда черепа лежали совсем близко друг к другу, но он посчитал, что такое могло произойти случайно – просто так вышло, что кто-то упал возле останков другого.

Ричард снова присел, чтобы осмотреть несколько черепов, из которых некоторые лежали на виду, а другие были скрыты под лесной подстилкой. Его первоначальная мысль была о том, что, возможно, здесь место древней битвы, но, насколько он мог судить даже при лунном свете, эти люди умерли никак не в одно и то же время. Место напоминало кладбище, где тела просто кидали на землю, а не хоронили в ней.

Он заметил здесь и кое-что другое: похоже, никакие хищники не побеспокоили мертвых. Будучи лесным проводником, Ричарду доводилось находить в лесу останки. Звери всегда доедали мертвых – и людей, и не людей. Здесь же все выглядело так, будто каждое из этих тел разложилось со временем, и кости остались лежать точно в том положении, в каком оказались, когда человек упал – на бок, либо с распростертыми руками, либо лицом вниз. Ни один не лежал так, как бывает в случае похорон: руки либо четко скрещены на груди, либо вытянуты по бокам. Здесь все выглядели так, будто просто свалились замертво. Но этот факт не казался настолько удивительным, как тот, что ни один труп, похоже, не был потревожен никаким хищником.

Проходя по этой, казалось, бесконечной дубовой роще, Ричард удивлялся, есть ли вообще у нее конец. В безлунную облачную ночь или даже пасмурным днем в этом месте можно было бы запросто заблудиться. Все вокруг выглядело одинаковым. Деревья располагались равномерно со всех сторон, и не было ровным счетом ничего, за исключением звезд и луны, что указывало, в каком он идет направлении.

Когда ему показалось, что он идет уже половину ночи, Ричард ускорил движение через этот лес мертвых. Он был уверен, что следует в том направлении, что указала ему сильфида. Однако сильфида не имела представления, что именно Ричард найдет здесь; она только передала ему указание Бараха, оставленное три тысячи лет назад. Со времен Бараха здешний ландшафт мог сильно измениться. Хотя кости не казались такими старыми. Разумеется, могло быть и так, что в этой дубовой роще лежали и кости тысячелетней давности, к настоящему времени уже рассыпавшиеся бы в пыль.

По мере продвижения окружающие заросли становились все более густыми. Наконец Ричард обнаружил, что углубляется в темный и мрачный лес из громадных сосен, чьи стволы стояли близко друг к другу, а каждый ствол – такой же толстый, как когда-то его домик в лесах Хартленда. Это было все равно что неожиданно очутиться перед стеной взмывающих в самое небо гор. Стволы деревьев, напоминавшие колонны, не имели веток и сучьев до высоты, находящейся за пределами видимости. Но ветки, росшие еще выше, полностью закрывали небо и делали подножье леса темным, запутанным лабиринтом среди толстых стволов.

Ричард остановился, задумавшись, как выдержать направление в кромешной темноте, лежащей впереди, чтобы продолжать двигаться по прямой. И тогда он услышал шепот.

Он вскинул голову, прислушиваясь, пытаясь разобрать слова. Но не смог, и поэтому сделал еще несколько шагов в глубь мрака, давая глазам время приспособиться к темноте, прежде чем двинуться еще дальше. Вскоре он начал различать очертания деревьев, и тогда двинулся вперед, по каньону из стволов монументальных сосен.

– Поворачивай назад, – раздался шепот.

– Кто здесь? – прошептал он в ответ.

– Поворачивай назад, – произнес негромкий голос, – или навсегда останешься рядом с костями тех, кто был здесь до тебя.

– Я пришел, чтобы поговорить с мерцающими в ночи, – сказал Ричард.

– В таком случае, ты напрасно пришел сюда. Уходи немедленно, – повторил голос, на этот раз с большей настойчивостью.

Ричард попытался сопоставить звучание слов с тем голосом мерцающей в ночи, который он помнил. Голос был другой, но нечто общее заметно.

– Пожалуйста, покажитесь, чтобы я мог с вами поговорить.

Но лишь тишина окружала его. Ричард двинулся вперед, сделав с десяток шагов в темноту.

– Предупреждаю последний раз, – донесся внушающий страх загадочный голос. – Уходи немедленно.

– Я проделал долгий путь. И не уйду, не поговорив с мерцающими в ночи. Это очень важно.

– Не для нас.

Ричард стоял, подпирая одной рукой бок, пытаясь при этом вообразить, что делать дальше. В голове у него не было ясности. Общая слабость мешала думать.

– Да, да. Для вас это тоже очень важно.

– Каким образом?

– Я пришел за тем, что оставил для меня Барах.

– Точно так же думали и те, мимо чьих костей ты только что прошел.

– Послушай, это очень важно. Ведь, в конце концов, от этого также зависят и ваши жизни. В этой борьбе не останется никого в качестве постороннего свидетеля. Всех подхватит надвигающаяся буря.

– Все те истории, что ты слышал о сокровищах, всего лишь пустая ложь. Здесь нет ничего.

– Сокровище? Нет… ты не понял меня. Речь вообще не об этом. Думаю, ты все-таки неправильно меня понял. Я уже прошел испытания Бараха, которые тот заготовил для меня, – вот, собственно, почему я здесь. Я Ричард Рал. Я женат на Кэлен Амнелл, Матери-Исповеднице.

– Мы не знаем, о ком ты говоришь. Отправляйся к ней, пока можешь.

– Нет, в том-то все и дело, что не могу. Я пытаюсь найти ее.

Ричард в растерянности пригладил волосы. Он не знал, сколько у него есть времени, чтобы сказать все то, что он хотел сказать, или сколько надо пропустить в своем рассказе, если придется убеждать мерцающих в ночи в своей истинной причине появления здесь, убеждать их помочь ему.

– Когда-то вы ее знали. Против Кэлен была использована магия, заставляющая всех позабыть про нее. Вы знали ее, но позабыли, как и остальные. Кэлен часто приходила сюда. Будучи Матерью-Исповедницей, она старалась защищать земли мерцающих в ночи и держать людей подальше отсюда.

Она рассказала мне об этой прекрасной земле. Она рассказывала мне об открытых полянах посреди далеких древних лесов. Она бывала у мерцающих в ночи, когда те собирались в сумерках и устраивали танцы среди трав и полевых цветов.

Она рассказала мне, что провела много ночей, лежа на спине, в густой траве, а вокруг нее собирались мерцающие в ночи и беседовали с ней о том, что бывает общим в нашей и вашей жизни: о мечтах, надеждах и любви.

– В таком случае, мы рады сообщить, что мерцающие в ночи знали ее. Она была нашим другом.

Ричард увидел, как из-за деревьев приближается крохотный огонек.

– Уходи, или твои кости останутся с костями других, искавших сокровище, и никто больше не увидит тебя и не узнает, что стало с тобой.

– Будь мне нужно золото, я бы смог достать его. Но меня не интересуют сокровища.

Крошечная искра света начала удаляться.

– Не всякое сокровище – золото.

По мере того как огонек скользил вдаль, лучики кружащегося света играли на стволах деревьев, мимо которых он проходил.

– Я был знаком с Ша, – выкрикнул Ричард.

Световое пятно остановилось, вращение прекратилось.

С минуту Ричард наблюдал, как искра висела в отдалении, слабо освещая стволы тесно сбившихся лесных великанов, замерших, словно часовые, охраняющие то, что лежит за ними.

– Ты хочешь сказать, что пришел сюда не из-за легенды о хранящихся здесь сокровищах?

– Нет.

– Что ты знаешь о той, чье имя только что произнес?

– Я встречался с Ша после того, как она перешла через границу. Ша пересекла эту границу, чтобы помочь остановить угрозу, исходящую от Даркена Рала. Ша перешла границу в попытках найти меня, чтобы я смог принять участие в этой борьбе. Прежде чем умереть, Ша сказала, что если мне когда-нибудь понадобится помощь мерцающих в ночи, то я могу назвать ее имя, и мне помогут, потому что никакой враг не может знать его.

Ричард указал назад, в сторону рощи мертвых дубов, где почивали забытые останки.

– Мне кажется, никто из тех людей, чьи кости покоятся там, не знал ее имя, как и имя любого из мерцающих в ночи.

Свет медленно двинулся мимо деревьев в его сторону и, в конце концов, замер неподалеку. Он даже мог ощущать мягкую теплоту лучей света, скользящих по его лицу. Это ощущалось как мягкое прикосновение паутины.

Ричард переместился на шаг ближе.

– Я говорил с Ша перед ее смертью. Она сказала, что больше не способна жить вдали от своего рода, а сил на возвращение к домашнему очагу у нее не было.

Она первая произнесла слова испытания от Бараха. Сказала, что верит в меня и знает, что во мне есть то, что должно привести к успеху. Это были слова Бараха. А затем она спросила меня о тайне.

Маленький огонек приобрел теплый розовый цвет, вращаясь при этом в полной тишине.

– И ты прошел ее испытание?

– Нет, – признался Ричард. – Тогда было еще слишком рано, чтобы я понял все это. Я пришел к пониманию значительно позже. Сильфида сказала, что теперь я прошел испытание, предусмотренное для меня Барахом.

– Как твое имя?

– Я вырос под именем Ричард Сайфер. Лишь потом узнал, что я еще и Ричард Рал. У меня были также и другие имена: Искатель Истины, Истинно рожденный; Несущий смерть; Ричард-с-Характером; Камень в Пруду; и Кахарин.

– А для тебя что-нибудь значит имя Гхази?

– Гхази? – Ричард задумался на минуту. – Нет. А должно?

– Оно означает «огонь». Гхази получил это имя по пророчеству. Если ты тот самый, то должен знать это имя.

– Жаль, но я не знаю его. И не знаю почему, но могу сказать, что я не доверяю пророчествам.

– Мне очень жаль, но в эту землю пришло несчастье. Мерцающие в ночи переживают время страданий. Мы не можем помочь тебе. Тебе следует уйти.

Его собеседник снова начал удаляться, вращаясь, пока уплывал между вздымающимися соснами.

Ричард сделал шаг вперед.

– Ша сказала, что если мне понадобится помощь мерцающих в ночи, они мне помогут! Мне нужна ваша помощь!

Маленькая точка света снова остановилась. У Ричарда возникло четкое ощущение, по тому, как она неподвижно зависла, что мерцающий в ночи что-то обдумывал. Прошла почти минута, и он снова начал медленно вращаться, отбрасывая мерцающие лучи света. Он вернулся назад почти на прежнее место.

Затем мерцающий в ночи произнес имя. Ричард уже много лет не слышал, чтобы это имя произносили вслух.

Кровь застыла у него в жилах.

– Может быть, это имя что-то значит для тебя? – спросил его собеседник.

– Откуда ты знаешь имя моей матери? – прошептал Ричард.

Мерцающий медленно подтянулся еще ближе.

– Много-много лет назад Гхази отправился через границу тьмы, чтобы отыскать ее, чтобы помочь ей, рассказать ей о ее сыне и сообщить еще множество самых разных вещей, которые ей необходимо знать, множество разных вещей, которые потребуется знать ее сыну. Но Гхази так и не вернулся.

Ричард уставился на него широко открытыми глазами.

– А куда деваются мерцающие в ночи днем? Когда вокруг светло?

Его собеседник, представлявший собой не более чем светящийся серебристым светом уголек, медленно повернулся, отбрасывая лучи, скользнувшие по лицу Ричарда.

– Мы отправляемся туда, где темно. Мы не любим находиться на свету.

– А огонь может повредить вам?

Лучи света стали тускнеть.

– Огонь может насубить.

– Добрые духи… – прошептал Ричард.

Тот, с кем он беседовал, приблизился, его мерцающий свет стал ярче, словно для того, чтобы изучить лицо Ричарда.

– В чем дело?

– А что за пророчество было относительно Гхази? – поинтересовался Ричард.

Медленно вращающийся свет остановился.

– Пророчество касалось смерти Гхази. Оно указывало, что ему предназначено умереть в огне.

Ричард на секунду прикрыл глаза.

– Много лет назад, когда я был еще ребенком, моя мать погибла в огне.

Мерцающий в ночи оставался безмолвным.

– Мне очень жаль, – сказал Ричард тихим голосом, в то время как слова Шоты проносились в его голове, – но я думаю, что Гхази умер в моем доме. Наш дом охватил огонь. После того как моя мать вытащила из огня меня и моего брата, она вернулась туда еще за чем-то… Мы так и не узнали, за чем. Вероятно, она задохнулась в дыму. Больше я не видел ее. Она погибла в пламени.

Думаю, она вернулась туда за Гхази. Думаю, моя мать и Гхази погибли вместе в этом огне, и он не смог завершить свою миссию.

Казалось, мерцающий в ночи пристально наблюдал за ним некоторое время.

– Мне очень жаль, что такое случилось с твоей матерью. И что печаль об этом все еще не покидает тебя.

Ричард растерял все слова и мог только кивать. Мерцающий в ночи вновь начал вращаться, на этот раз быстрее.

– Ричард Сайфер – это то имя, под которым мы знаем тебя. Идем, Ричард Сайфер, и мы расскажем тебе то, что Гхази отправился сообщить твоей матери.

Глава 41

Ричард последовал за искрящейся точкой света в древний лесной массив, в место тишины и покоя. Он еще никогда не видел столь огромных деревьев. И он был поражен странным несоответствием, как такие крошечные существа жили среди таких больших деревьев.

Казалось, он шел долгие часы, хотя Ричард знал, что это кажется ему из-за сильного утомления. Когда они наконец выбрались на просторную поляну, Ричард едва поверил своим глазам. Здесь все было так, как описывала ему Кэлен. Травянистый луг усыпан сотнями искр мерцающих в ночи, скользящих меж высоких стеблей травы и полевых цветов. То звездное поле, что виднелось вверху в разрыве между высокими соснами, казалось безжизненными и мертвыми по сравнению со звездами, сверкавшими в этой траве.

Зрелище было восхитительное, но оно вызвало в сердце Ричарда боль, потому что напомнило ему о Кэлен и о том первом дне, когда он встретил ее и когда она представила его Ша, о том времени, когда она рассказывала ему о мерцающих в ночи. В его мыслях Кэлен и мерцающие в ночи были связаны.

И вот, спустя столько лет, он узнал, что его мать бросилась в горящий дом спасать именно мерцающего в ночи. В том огне погибла не она одна.

А все из-за того, что за тысячи лет до этого некий человек отправился в Храм Ветров и сделал там нечто такое, в результате чего Ричард появился на свет с двумя сторонами дара… с двумя сторонами, которых, по словам сильфиды, он теперь лишен.

Как только Ричард ступил на траву, некоторые из мерцающих в ночи приблизились к нему, заинтересовавшись незнакомцем, оказавшимся среди них. Они вспыхивали то ярче, то слабее, как будто беседовали между собой.

– Как тебя зовут? – спросил Ричард сопровождавшее его крошечное существо.

– Мое имя Тэм.

Ричард наблюдал, как мерцающие в ночи, плавно скользя, приближаются к нему, даже поднимаются на одну с ним высоту, прежде чем уплыть в сторону.

– Наша численность сокращается, – сказал Тэм. – Подобного раньше никогда не случалось. Для нас наступает время тяжелых испытаний. Но причины этого нам неизвестны.

– Отчасти из-за этой причины я и оказался здесь, – сказал ему Ричард. – Я надеюсь получить помощь, и тогда мне, возможно, удастся остановить то, что вызывает пагубу среди мерцающих в ночи. Если же мне не удастся преуспеть в этом, вы в конце концов исчезнете из этого мира.

Тэм некоторое время молча обдумывал услышанное. Остальные, кто слышал слова Ричарда, медленно отплывали в сторону, забиваясь в темные места в гуще травы, словно в поисках укромного тихого местечка, где можно поплакать. Хотя некоторые, наоборот, приблизились.

– Здесь многие знали Гхази, – сказал Тэм. – И скучают по нему. Не можешь ли ты рассказать нам, что он сказал перед тем, как жизнь покинула его? Так, как ты рассказывал о словах, сказанных Ша?

– Весьма сожалею, Тэм, но я вовсе не видел Гхази. Даже не знал, что он приходил повидать мою мать. Должно быть, Гхази и моя мать умерли до того, как у него появился шанс рассказать нам хоть что-то о причинах своего появления там.

Ричард удивился: уж не это ли было причиной пожара?

Многие из мерцающих в ночи потускнели, как будто разочарованные тем, что он так и не смог сообщить им последних слов Гхази.

Ричард вспомнил о цели своего появления здесь и вновь обратился к своему проводнику.

– Тэм, пожалуйста, пойми, я пришел сюда по очень важной причине, которая, как я говорил, связана с тем, что заставляет мерцающих в ночи страдать, и это может помочь вам. Я пришел сюда потому, что Барах оставил кое-что для меня. Здесь находится его библиотека. Он отправлял сюда свою жену с книгой для меня.

– Магда, его жена, – заметил кто-то из ближайших мерцающих в ночи. Ричард не мог определить, кто именно из них говорил, но бесспорно звук голоса был более женственным, чем у Тэма.

– Да, верно.

– Это было задолго до наших дней, – сказала она, – но слова Бараха дошли и до нас. Мы по-прежнему храним тайны, которые он доверил сберегать нам. Меня зовут Джесс. Идем. Мы с Тэмом покажем тебе это место.

Тэм и Джесс повели Ричарда по шелковистой траве к возвышавшимся слева деревьям. Там, среди сосен, в стороне от открытой луговины, вновь было погружение в мир тьмы. Но два этих крошечных и хрупких существа давали ему свет, вполне позволяющий не сбиваться с пути.

– Далеко ли идти? – спросил Ричард.

– Вовсе нет, – сказала Джесс.

– Это место находится внутри наших земель, – сказал Тэм. – То самое место, которое мы должны охранять и защищать. Тысячелетиями зернышки слухов, падавшие в плодородную почву из кусочков и обрывков фактов, поливались и удобрялись желаниями, а затем начали пускать корни и давать всходы. В конечном счете обильный урожай ложных представлений вырос и был разнесен ветром молвы – что, якобы, мы прячем у себя баснословный золотой клад. И ничто не могло убедить уверовавших, что все это неправда. Правда не имеет для этих людей такого же блеска, как золото. А их мечта заполучить незаслуженное богатство так сильна, что они скорее принесут в жертву все по-настоящему ценное для них, чем примут правду о том, что вера в эти богатства была попросту пустой.

– То, что мы прячем здесь, вовсе не сокровище, – сказала Джесс, – а всего лишь обязательство, принятое нашими предками.

– В своем роде это сокровище, – сказал им Ричард. – Во всяком случае, для того, кому оно предназначено.

То, что им не казалось далеким, оказалось слишком далеко для Ричарда. Ему становилось все труднее переставлять ноги. Живот сводило от голода, так что временами в нем урчало, пока они шли через примолкший лес.

Было, видимо, уже далеко за полночь, когда деревья расступились и Ричард наконец смог увидеть простиравшуюся внизу долину, залитую серебристым светом луны. Буйный лес покрывал эту чашу, словно ковер, поднимаясь и по склонам гор, замыкавших ее со всех сторон. Точка, где он стоял, осматривая всю долину, не только главенствовала над местностью, но отсюда открывались прекрасные виды, которые всегда нравились Ричарду. Он страстно жаждал побродить в таком месте, исследуя его, спуститься в те леса… но сделать это вместе с Кэлен. Без Кэлен, без ее улыбки мир был пустым и мертвым.

– Вот то самое место, где находится библиотека, которую Учитель Барах завещал нам охранять, – сказал Тэм.

Ричард огляделся по сторонам. Он видел лишь папоротники, несколько лиан, спускавшихся из темноты откуда-то сверху, и могучие стволы сосен, стоявшие неподалеку на самом краю пропасти.

– Где? – спросил он. – Я не вижу нигде никакого здания.

– Здесь, – сказала Джесс, подплывая к небольшому камню и устраиваясь отдохнуть прямо на нем. – Здесь, внизу, и находится библиотека.

Ричард почесал затылок. Это казалось неподходящим для библиотеки. Но затем он припомнил, как искал вход в библиотеку в Касске, в итоге оказавшийся под могильным камнем. В свете этого здесь просматривался определенный смысл. Здание давным-давно было бы обнаружено и разграблено.

Он нагнулся и уперся плечом в камень, в небольшое углубление в нем, не имевшее острых граней. Он почти не сомневался, что у него не хватит сил, чтобы сдвинуть такую каменную глыбу, но, тем не менее, приложил к камню весь свой вес. С большим трудом, но он начал сдвигать его в сторону.

Мерцающие в ночи приблизились, чтобы вместе с Ричардом посмотреть, что же было под камнем. Открылась небольшая гладкая площадка. Но здесь не было никакого отверстия и никакой лестницы, ведущей вниз, под землю.

Ричард опустился на колени и погрузил пальцы в то, что находилось под камнем. Мягко и сухо.

– Это всего лишь песок.

– Да, – сказала Джесс. – Прибыв сюда, Магда, следуя указаниям мужа, воспользовалась магией и засыпала то, что располагается внизу.

Ричард выразил недоверие:

– Песком?

– Да, – сказала Джесс.

– И много здесь песка? – спросил Ричард. Он вовсе не рвался раскапывать засыпанный песком проход, неважно, насколько сложным это было бы.

– Видишь вон ту небольшую речку, там, в долине? – спросила Джесс.

Ричард прищурился и, при тусклом лунном свете, приглядевшись, увидел искрящиеся блики на воде, петляющей среди песчаных отмелей.

– Да, я вижу ее.

– До нас дошел рассказ о том, – сказала Джесс, – что Магда прибыла с очень сильной магией, полученной от Бараха. Она воспользовалась ею, чтобы вызвать вихрь, который и переместил песок с берегов той речки и, как из воронки, засыпал им это отверстие в земле, чтобы таким образом защитить все нижнее пространство.

– Защитить? Но от чего?

– От всякого, кто способен зайти так далеко. Этот песок здесь с целью остановить поиски любого, способного прийти сюда за тем, что находится здесь внизу.

– Ну, я полагаю, что если здесь действительно много песка, это серьезно помешает любому. – Ричард с подозрением глянул на двух крошечных существ, медленно вращавшихся в лунном свете. – Так сколько же здесь все-таки песка?

Тэм выплыл за край обрыва.

– Видишь вон тот выступ внизу?

Ричард осторожно перегнулся через край обрыва и вгляделся вниз. До находившегося там и напоминавшего узкую полку каменного выступа было несколько сотен футов.

– Да, вижу его.

– Вот на этой глубине и следует искать комнаты библиотеки.

– Так, значит, комнаты библиотеки погребены глубоко… под всем этим песком?

– Да, – сказал Тэм.

Ричард был ошеломлен. Должно быть, песка здесь размером с целый дворец.

– И как же мне прикажете раскапывать это? Потребуются века, чтобы справиться с такой работой.

Тэм возвратился к нему, оказавшись почти у самого его лица.

– Возможно. Но Барах сказал, что если ты тот самый, то должен знать, что делать.

– Если я тот самый? – Ричард ощутил тяжесть свалившегося на него уныния, словно обрушилась гора песка. – Ну почему мне всегда приходится быть «тем самым»?

Тэм с минуту молча вращался.

– Это следует говорить не нам.

Ричард едва не застонал от разочарования: оказаться так близко, а на деле так далеко.

– Если я тот самый, тогда почему же он не мог оставить мне послание, чтобы я знал, как мне быть и что делать?

Тэм и Джесс с минуту молчали, будто думали о чем-то.

– Да, есть нечто, что мы забыли сказать, – призналась наконец Джесс.

– И что именно?

– Барах сказал, что мерцающим в ночи надлежит охранять это место веками, но в тот момент, когда пески времени наконец закончат течь, тот, для кого предназначена эта книга, окажется здесь и заберет эту книгу с собой. – Джесс, продолжая кружиться, приблизилась к нему. – Это может помочь тебе, Ричард Сайфер?

Ричард схватился руками за голову. Почему Барах не мог просто подсказать ему, как обрести «Тайну могущества боевого чародея»? Может быть, он полагал, что человек, которому предназначена эта книга, уже сейчас должен был дойти до такого могущества, что все это не будет для него помехой? Может, он предполагал, что Ричард уже знает, как закружить магический вихрь и таким образом вытянуть этот песок наружу? И если так, то Ричард никак не мог быть «тем самым». Он не только не знал, как воспользоваться своей силой, но и, после того, что произошло внутри сильфиды, больше не обладал даром.

Для Ричарда пески времени уже все давно утекли. Сестры Тьмы запустили в действие шкатулки Ордена; гармонии уже внесли искажения мир живого, которые теперь разрушали магию, что явилось огромным несчастьем, от которого страдали и мерцающие в ночи; и армия Имперского Ордена теперь совершенно беспрепятственно свирепствовала в Новом мире. Но для него лично самым худшим было похищение Кэлен, оказавшейся под воздействием магии Огненной Цепи и отчаянно нуждающейся в его помощи.

А он стоит здесь и ждет, когда пески времени закончат течь.

Ричард убрал руки от лица, продолжая хмуриться. Он склонился над обрывом скалы и глянул на видневшийся далеко внизу выступ. Пески времени.

Он посмотрел левее, продолжая изучать скалу, и не увидел там ничего подходящего, зато справа, как ему показалось, увидел путь, как по скале спуститься вниз. Он сбросил со спины походный мешок и, положив его на землю, отыскал ручку и штык походной лопатки и торопливо собрал ее.

– «Когда пески времени закончат течь, тот, для кого предназначена эта книга, окажется здесь и заберет эту книгу с собой», – процитировал он. – Разве не так ты сказала?

– Да, – согласилась Джесс. – Именно это передано нам предками.

Ричард снова заглянул за край скалы.

– Мне нужно спуститься туда, к этому выступу, – сказал он мерцающим в ночи.

– Мы отправимся с тобой и будем освещать путь, – сказал Тэм.

Ричард не стал терять времени и откладывать спуск по каменистому обрыву. Это оказалось действительно трудным, как он и предполагал, но продолжалось недолго, и вскоре он уже стоял на узкой полке-выступе, значительно ниже вершины скалы, где он сдвигал с места камень, обозначавший вход.

Он внимательно изучил все здесь, ковыряя поверхность каменной стены, пока не обнаружил то, что искал. И немедленно начал копать, выбивая и выковыривая, как рычагом, камни, крепко сидящие в том, о чем было трудно судить наверняка при слабом свете луны и двух мерцающих в ночи, но, похоже, это было действительно то, о чем он думал. Когда скала начала подаваться, его уверенность возросла. И чем больше кусков камня он извлекал, тем легче было удалять последующие.

Требовалась осторожность при освобождении самых больших камней: одно неверное движение – и он мог соскользнуть и сорваться с узкого уступа. Некоторые из валунов в растущем отверстии были больше, чем он способен поднять, такие он просто выкатывал, удаляя из постоянно расширяющегося прохода. К счастью, под большинство таких валунов удавалось подкопаться, чтобы выкатить. Он отходил по узкому выступу чуть в сторону, чтобы и камни и валуны падали мимо него, и наблюдал, как они срывались в ночной воздух, а затем беззвучно падали, пока окончательно не обрушивались в видневшийся далеко внизу лес.

Неожиданно, когда лопатка ушла во что-то мягкое, остаток заглушки из камней начал скользить с легким рокотом и посыпался каскадом фрагментов. Ричард успел отпрыгнуть с их пути. С нарастающим ревом за камнями последовал поток песка, высыпающегося в открытое пространство, превращаясь в уходящую вниз дугу.

Ричард стоял, прижавшись спиной к скале, а его сердце радостно билось при виде этого внезапного обвала, очищавшего вырубленные в скале помещения. Мерцающие в ночи крутились неподалеку, наблюдая за удивительным зрелищем. Один из них – Ричард не был уверен, кто именно, – проследил, куда именно падала колонна песка, а затем вернулся.

Казалось, он будет высыпаться вечность, но вот поток песка, вытекавшего из отверстия, заметно уменьшился, и теперь лишь небольшая струйка его высыпалась рывками.

Ричард, не тратя времени, забрался в отверстие.

– Идите сюда, – позвал он своих помощников. – Мне нужен свет.

Оба мерцающих в ночи с готовностью перелетели через его плечи, чтобы вступить в проход раньше него. Едва попав внутрь, они осветили просторное помещение. Ричард тоже прошел внутрь и, отряхиваясь, разглядывал полки, заполненные книгами. Подумать только, насколько это удивительно – оказаться первым, кто стоял в этом месте после Магды Сирус, той женщины, что стала Первой Исповедницей.

Мысль о Магде напомнила ему о Кэлен и о необходимости найти ее, поэтому он немедленно приступил к осмотру. Место выглядело как типичная библиотека, с дверным проемом в дальней стене, который, как он мог видеть, вел дальше, в глубь скалы. Еще он заметил смутные очертания других проемов и винтовых лестниц. Хотя наружу высыпалось целое море песка, внутри его оставалось еще достаточно, он покрывал все вокруг. Потребуется заметное время, чтобы вычистить помещение, и лишь тогда можно будет разбираться, что оно содержит.

Однако справа, на каменной тумбе посреди пустой каменной стены, особняком лежала книга. Ричард поднял ее из песка и сдул остатки песка и пыль.

На обложке было указано: «Тайна могущества боевого чародея».

Его пальцы осторожно гладили золоченые буквы на обложке, пока он очередной раз читал слова, предназначенные ему.

Это было повергающее в трепет чувство: осознавать, что боевой чародей, сам Первый волшебник Барах, написал эту самую книгу специально для того, кто будет рожден с силой, о которой он позаботился, высвобождая ее из Храма Ветров. Наконец-то Ричард обрел то сокровище, которое Барах оставил ему.

Мерцающие в ночи, повиснув над плечами Ричарда, каждый над своим, наблюдали, как он с благоговением разглядывает книгу, которая наконец-то должна ответить на его вопросы и помочь ему овладеть своим даром.

И вот, с сильно бьющимся сердцем, Ричард открыл обложку, чтобы посмотреть, чему именно Барах хотел научить его.

Первая страница была пустой, то есть абсолютно чистой.

Ричард перевернул еще несколько страниц, но и они оказались пустыми. Он пролистал всю книгу и обнаружил, что, за исключением слов на обложке, вся она состоит лишь из чистых страниц.

Ричард сжал виски пальцами одной руки, обхватив лоб. Ему показалось, что он в лихорадке.

– Вы что-нибудь видите на этих страницах?

– Нет, – сказала Джесс. – Извини.

– Я не вижу вообще никаких письменных знаков, – добавил Тэм.

И тогда Ричард понял, в чем была проблема. Сердце его упало.

«Тайна могущества боевого чародея» была собранием наставлений по использованию особого дара. Эта книга заключала в себе магию. По какой-то причине Ричард оказался лишен своего дара. А без помощи этого дара все, что бы ни было написано на этих страницах, не могло задержаться в его памяти. Он забывал слова прежде, чем мог осознать их.

Будучи неспособным вспомнить ни единого слова из «Книги сочтенных теней», он не мог помнить достаточно долго и ни единого слова из «Тайн могущества боевого чародея». В отсутствие дара книга должна казаться ему пустой.

– Я буду вынужден взять это с собой, – сказал Ричард, обращаясь к мерцающим в ночи.

– Как и говорил Барах, ты можешь сделать это, Ричард Сайфер, – сказал Тэм.

Ричард задумался: предвидел ли каким-то образом Барах подобную ситуацию? У Ричарда не было времени обдумывать, знал он заранее или нет. Он выбрался через раскопанный проход и поднялся вдоль скалы. Он обратил внимание, что над этим проходом нависала скала, и, вероятно, поэтому вода в течение всего времени так и не размыла «заглушку» и не проникла внутрь. Песок должен был оставаться сухим не только для того, чтобы не испортились находящиеся внутри книги, но и чтобы он мог потом вытечь наружу. Ричард решил, что библиотека и сейчас остается вполне защищенной от дождя.

Наверху он спрятал столь ценную, но «пустую» книгу в походный мешок. На месте сдвинутого камня, где прежде был песок, теперь была винтовая лестница, ведущая в лежавшую внизу темноту. Чтобы быть уверенным, что никто не найдет случайно эту библиотеку, он прилагал к камню неимоверные усилия, пока не добился того, чтобы вернуть его на прежнее место.

Тяжело дыша от усталости, он забросил мешок за спину. В голове его проносились тысячи самых разных мыслей. На обратном пути через темный лес Ричард почти не разговаривал с мерцающими в ночи, лишь благодарил их за помощь.

Когда они снова добрались до лесной лужайки, он внимательнее посмотрел на скользивших среди травы и полевых цветов мерцающих в ночи, некоторые из которых кружились в замысловатых танцах, двигаясь парами. И подумал, насколько больше их было в те времена, когда здесь бывала Кэлен?

Из-за тоски по Кэлен к его горлу подкатил комок. Она была для него всем. Целым миром, который казался исчезнувшим навсегда.

– Я должен идти, – сказал он Тэму и Джесс. – Я надеюсь использовать то, что нашел здесь, чтобы помочь остановить страдания мерцающих в ночи, как и всех других.

– Но ты вернешься? – спросила Джесс.

Коротко поразмыслив о спрятанной библиотеке, Ричард кивнул.

– Да. И надеюсь привести с собой Кэлен, а к тому времени вы вспомните ее. Я знаю, что она очень обрадуется, увидев вас всех снова.

– Когда вспомним ее, – сказала Джесс, – мы тоже будем рады.

Едва сдерживая слезы, Ричард кивнул и отправился в обратный путь.

Тэм проводил его через древний лес, помогая найти дорогу. На границе, где заканчивались древние сосны, мерцающий в ночи остановился.

– Барах был очень мудр, выбирая тебя, Ричард Сайфер. Я уверен, что у тебя есть все для успеха. Желаю тебе преуспеть.

Ричард печально улыбнулся. Хотелось бы и ему быть таким же уверенным. У него больше нет доступа к своему дару – если тот вообще сохранился, – и он не имеет ни малейшего представления, как добиться успеха. Возможно, Зедд окажется способен помочь ему.

– Спасибо, Тэм. Ты и остальные мерцающие – хорошие защитники всего того, что Барах оставил вам. Я сделаю все, что могу, чтобы защитить вас и других невинных, находящихся в такой большой опасности.

– Если ты не преуспеешь, Ричард Сайфер, уверен, это будет не из-за недостатка усердия. И если тебе снова понадобится наша помощь, то, как говорила и Ша, назови одно из наших имен, и мы постараемся помочь тебе.

Ричард кивнул и пошел прочь, повернувшись разок, чтобы помахать рукой. Мерцающий в ночи еще некоторое время излучал розовый свет, а затем исчез среди деревьев. Оказавшись под лучами одной лишь луны, Ричард почувствовал себя ужасно одиноким.

Роща из мертвых дубов, казалось, тянется бесконечно. Он тяжело брел в тупом оцепенении. Ему требовалось отдохнуть и поесть, но он хотел выбраться из странной рощи и поскорее спуститься в нормальный лес. Время от времени ему попадались кости, оплетенные корнями дубов, будто деревья вцеплялись в мертвых и крепко удерживали.

Где-то посреди мертвой рощи, после бесконечно долгого странствия, поглощенный беспокойными мыслями, Ричард вздрогнул, ощутив в воздухе неожиданный холод, и втянул леденящий воздух в легкие.

Ощущение было такое, будто он забрел в пасть зимы.

Подняв взгляд от земли, он разглядел то, что поначалу выглядело как тень, поднявшаяся из скелетов. Когда же он наконец осознал, что это на самом деле, ледяная дрожь пронзила его позвоночник.

Это была высокая женщина с жесткими черными волосами. Ее одежда была черной как смоль. Кожа такая же бледная, как луна, делала вытянутое лицо будто плывущим в сплошной темноте. Высохшая плоть плотно обтягивала костлявые черты, как, по его представлению, должны выглядеть мертвецы, некоторое время пролежавшие в этом всеми забытом лесу, ожидая, пока черви закончат свою работу.

Ее едва заметная угрожающая улыбка безошибочно указывала, что она из тех, кто вполне способен оставить кости изнуренных и измученных людей гнить именно в подобном месте, среди разлагавшихся мертвецов.

Ричарда заморозило настолько, что он не смог сдвинуться с места. Он понимал, что дрожит, но не мог сдержать себя. Не мог почувствовать пальцы ни на руках, ни на ногах. Ему хотелось сорваться с места и побежать, но он не мог заставить свои ноги двигаться.

У него не было дара, который можно было бы призвать. И не было меча, чтобы вытащить его из ножен.

Он чувствовал себя беспомощным под чарующим пристальным взглядом ее обесцвеченных синих глаз.

Ричард подумал, что теперь и его кости останутся лежать в этом заброшенном месте, рядом со всеми остальными костями неведомо кого – всех, пришедших сюда с надменными мечтами.

Руки женщины взметнулись вверх, как поднимаются крылья ворона, и ночь поглотила его.

Глава 42

Очень медленно, постепенно Кэлен начала различать непонятный приглушенный гомон голосов, как отдаленных, так и более близких. Будучи почти в шоке, на грани сознания, она не могла сказать с уверенностью, было ли это реальным или только воображаемым. Она знала, что некоторые образы, бесконечной чередой проносящиеся в ее сознании, – несомненно, плоды воображения, несмотря на то, что казались совершенно реальными. Она знала, что не могла стоять среди поляны, полной звезд, в следующую минуту нестись верхом на лошади в гуще сражения с иссушенными трупами, а еще через миг лететь сквозь облака на спине красного дракона. Все это казалось реальным, но она знала, что такого просто не могло быть.

В конце концов, драконы никогда не существовали. Это всего лишь миф.

Но если то, что она слышала, действительно было голосами, слов она не понимала. Они доходили до нее раздробленными, нечеткими звуками, и при этом каждое возвышение тона болезненно резонировало с чем-то глубоко внутри нее.

В чем она была уверена, так это в том, что ее голова пульсирует в медленном мучительном ритме, и каждый толчок этого ритма ощущался так, будто череп готов разорваться от давления изнутри. А на каждом спаде внутри нее возникала тошнота, казалось, для того только, чтобы тут же снова стать незаметной на фоне следующего мучительного сжатия.

Изо всех сил стараясь приоткрыть глаза, Кэлен так и не смогла поднять отяжелевшие веки. Для этого требовалось значительно больше сил, чем она могла собрать сию минуту. Кроме того, она боялась, что здесь может оказаться свет, а она была уверена, что свет причинял боль, словно длинные иглы, пронзающие ее беззащитные глаза.

Она ощущала себя так, будто оказалась подвешена в чем-то плотном, удерживающем ее в неподвижном состоянии, в то время как скрытая сила мучила и терзала ее пульсирующим давлением. Отчаянно пытаясь высвободиться из этих объятий, она старалась согнуть руки, но те слишком одеревенели. Она пыталась подвигать ногами или хотя бы поднять колено, но ее ноги туго сдавливались коконом плотного мрака.

Звук – вероятно, резкое слово – заставил ее вздрогнуть, подталкивая сознание ближе к грани пробуждения, поднимая ее из оцепенелого помутнения в мир живого. Теперь она была уверена, что слышит голоса. Постепенно проявилась способность различать отдельные слова.

Она мысленно хваталась за эти слова, как за единственную надежду, и использовала их, пытаясь выбраться из темного колодца бессознательного состояния. Она дышала ровно, концентрируя все внимание на словах, стараясь отодвинуть пульсации на задний план, в то время как сама тщательно прислушивалась к каждому слову и пыталась связать их друг с другом в осмысленные цепочки. Она различала голоса женщин и голос мужчины. Очень сердитого и грубого мужчины.

Тем не менее, боль от пробуждения изматывала еще больше, чем подобные сну страдания, которые она испытывала, пока находилась без сознания. Реальность обладала способностью добавлять болезненным ощущениям мучительную весомость, превращая их в физическую боль и жестокие мучения, пробиравшие все ее тело.

Пытаясь отвлечься от терзающей ее боли, Кэлен приоткрыла глаза, чтобы украдкой глянуть на окружающее и осторожно осмотреться. Она находилась внутри какого-то сооружения, выглядевшего как шатер из рыжевато-коричневой парусины, но если это действительно шатер, то он намного больше любого, какой ей доводилось видеть. По одной его стороне свисали богатые ковры, видимо исполнявшие роль дверей.

Она лежала на толстых шкурах, постеленных на каком-то возвышении, а не просто раскинутых на полу. В нагретом, душном воздухе ей было жарко. Во всяком случае, она не была укрыта одеялом. Кэлен решила, что ее положили так, чтобы держать под наблюдением. Напротив того места, где она лежала, стоял стул с резной спинкой, но на нем никто не сидел.

По всему пространству шатра было расставлено несколько ламп, одни стояли прямо на сундуках, тогда как другие висели на цепях. Они мало способствовали тому, чтобы разогнать мрачную атмосферу внутри шатра, но зато запах горящего масла маскировал тяжелый смрад пота, животных и навоза. Кэлен утешилась тем, что свет не причинял боли ее глазам, как она опасалась.

В тусклом свете прошла одна из сестер, словно призрак, пытающийся найти собственную могилу.

Сквозь плотную и тяжелую парусину шатра и укрытый коврами вход снаружи проникал приглушенный общий гул. Звук был такой, словно целый город окружал этот заповедник относительной тишины. Кэлен смутно различала голоса тысяч людей, цоканье копыт, скрип повозок, мычанье мулов и металлический перезвон оружия и доспехов. Издалека доносились отдаваемые приказы, смех, ругань, тогда как речи, слышимые неподалеку, разобрать было невозможно.

Кэлен знала, на что похожа эта армия. Она имела некоторое представление о ней по тем местам, через которые она проходила, и видела тех, кого эта армия терзала, насиловала и убивала. Она не хотела даже выходить наружу, чтобы оказаться среди таких варваров, какими были, по ее мнению, эти солдаты.

Заметив, что Джегань взглянул в ее сторону, она притворилась, что все еще находится без сознания, стараясь ровно дышать и лежать совершенно неподвижно, держа глаза почти закрытыми. Очевидно, решив, что она еще не пришла в себя, он снова обратил внимание к вышагивавшей по шатру сестре Улисии.

– Это не может быть так просто, – настаивала сестра Эрминия, стоявшая неподвижно возле стола. Она надменно вздернула нос.

Кэлен смогла лишь различить край лежащего на столе тома. Растопыренные пальцы сестры Эрминии опирались на кожаную обложку книги.

– Эрминия, – спросил Джегань спокойным, почти приятным голосом, – можешь ли ты хотя бы попытаться представить себе, как забавно бывает мне присутствовать в голове какой-нибудь сестры, обеспокоенной тем, что я отправлю ее по палаткам, передавая с рук на руки моим солдатам?

Женщина побледнела, делая шаг назад, но ее спина уперлась в парусину шатра.

– Нет, ваше превосходительство.

– Быть там, наблюдая их страх? Быть в их разуме, следя за тем, как они становятся совершенно беспомощными, едва крепкие руки срывают с них одежду и начинают щупать их тело, едва их бросают на голую землю, заставляя раздвинуть ноги, а затем они оказываются под мужчинами, которые не видят в них никакой иной ценности, кроме небольшого похотливого развлечения? Мужчинами, вообще не питающими к ним никаких симпатий, не заботящимися ни в малейшей степени, какие страдания причиняют им в своем небрежном стремлении удовлетворить свое желание? Можешь ли ты представить, какое удовлетворение я испытываю, наблюдая изнутри за такими вот провинившимися сестрами, будучи очевидцем их, так сказать, заслуженного наказания?

Глаза сестры Эрминии в ужасе округлились, и она произнесла едва слышно:

– Нет, ваше превосходительство.

– Тогда полагаю, что тебе стоит прекратить возражать, основываясь не на том, что ты думаешь, а на том, что, по твоему мнению, я хочу слышать. Я вовсе не нуждаюсь в твоей лести. Льстить ты можешь мне в постели, если думаешь, что сможешь заработать этим мою благосклонность, чего вряд ли стоит ждать, но сейчас я заинтересован только в правде. Твое подобострастие в этом споре не приближает нас к успеху. Нам нужна только правда. Если у тебя есть какое-то реальное возражение, говори, но перестань прерывать Улисию своей критикой только потому, что тебе кажется, будто я хочу услышать именно это, иначе ты рано или поздно опять отправишься в палатки, и сейчас мне кажется, что скорее рано, чем поздно. Ты поняла?

Сестра Эрминия отвела взгляд в сторону.

– Да, ваше превосходительство.

Сестра Улисия сделала успокаивающий вдох, когда Джегань вновь обратил к ней внимание. Она перестала ходить и замерла. Затем протянула руку в сторону лежащей на столе книги.

– Проблема в том, ваше превосходительство, что не существует метода установить, держим мы в руках фальшивую копию или подлинную книгу. Я понимаю, чего именно вам от нас хочется, и поверьте, мы старались сделать это, но правда заключается в том, что мы не можем найти ничего, что могло бы решить эту проблему.

– Но почему так?

– Ну, например, если в книге говорится «поставьте шкатулки лицевой стороной на север», то как, вы думаете, можно проверить, поддельная эта инструкция или истинная, с помощью только лишь чтения текста? Из того, что мы знаем, указание об ориентации их на север могло быть точной копией манускрипта-оригинала, и тогда не сделать так, как сказано, значит оказаться в смертельной ситуации. Или это может быть искажением истинного направления, и сделай мы так, как сказано, получим ту же ситуацию. Как же нам это узнать? Конечно, вы можете заставлять нас сделать заключение относительно достоверности этой книги путем простого прочтения ее, но у нас нет способа сделать это. Ведь я знаю, что вы не хотите, чтобы мы лгали вам ради удовлетворения вашего требования. Мы стараемся служить вам наилучшим образом, и вы слышите от нас только правду.

Джегань взглянул на нее с подозрением.

– Будь осторожна, Улисия, не перебирай с подобострастием. У меня не то настроение.

Сестра Улисия склонила голову.

– Разумеется, ваше превосходительство.

Джегань сложил мощные руки на широкой груди и вернулся к своему вопросу.

– Итак, ты полагаешь, что по этой причине те, кто делал эти копии, оставили нам способ отличить фальшь от истины?

– Да, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия, несмотря на то, что выглядела обеспокоенной, отстаивая мнение, которое, как она знала, не нравится ему. Но поскольку император мог читать ее мысли, он должен бы знать правду о том, во что она действительно верила. Кэлен понимала, что сестра Улисия обоснованно считает, что наилучший шанс для нее не навлекать на себя его гнев – быть искренней в своей убежденности. Сестра Улисия была в высшей степени не глупа.

– Значит, ты полагаешь, что настоящее объяснение состоит в том, что это не ошибка, но сделано умышленно и преднамеренно.

– Да, ваше превосходительство. Должен быть какой-то способ определить это. В противном случае успешное использование этой книги будет определяться лишь случайностью. Шкатулки Одена создавались как средство ответного удара…

Она замолчала и бросила короткий взгляд в сторону Кэлен. Та держала глаза почти закрытыми, до мельчайших щелочек, чтобы не догадались, что она уже пришла в себя. Сестра Улисия снова обратилась к Джеганю.

– Они должны были предполагать, что если когда-то возникнет необходимость использовать этот контрудар, то произойдет это лишь в исключительно отчаянной ситуации, и потому требуется доподлинно знать, что книга именно настоящая, иначе они будут рисковать потерять все, во что верят. Ведь они, в конце концов, должны использовать эту книгу для того, чтобы спасти все, что для них важно. А если те, кто применяет шкатулки для контрудара, ошибутся в копии, которую будут использовать, они окажутся перед верным поражением и потеряют не только собственные жизни… Они рискуют потерять весь мир живого.

– Если только те, кто делал фальшивые копии, не хотели, чтобы эти копии одурачили жадного вора, – заметил Джегань.

– Но, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия, – чтобы противодействовать каким-то вероломным планам, тем, кто обладает шкатулками, необходимо уметь отличать истинные копии от фальшивых. И если копировавшие книгу не оставили такого способа тем, кто придет после них, то в таком случае они вынуждают своих потомков выживать, рассчитывая лишь на волю случая. Причина же изготовления копий, в первую очередь, – в том, что создатели их беспокоились о том риске, что может возникнуть в будущем при наличии лишь единственного экземпляра текста. В конце концов, существующая в единичном экземпляре книга может пострадать от многочисленных естественных опасностей, от пожара до потопа и червей, не говоря уже о множестве угроз преднамеренных. Они старались сделать так, чтобы существовала правильная копия, если возникнет необходимость использования шкатулок, а оригинальная книга по каким-то невообразимым причинам окажется недоступна. То есть задачей изготовления копий была, прежде всего, гарантия правильного применения шкатулок в будущем.

Вы понимаете, что я имею в виду? Поскольку они сделали лишь одну действительную копию, а остальные фальшивые, значит, они пытались препятствовать неправомерному использованию шкатулок – создавая для такого случая дополнительные трудности. Но в то же время они наверняка не хотели, чтобы, если шкатулки будут действительно необходимы, их потомки полагались лишь на случай. Они должны были указать грядущим поколениям способ установить истину.

Поскольку текст внутри книги не содержит явных внутренних противоречий, мне кажется, что те, кто делал копии, несомненно, должны были изобрести другие средства для отделения истинного от ложного.

Джегань повернулся к другой сестре.

– Ого, похоже, у Эрминии появилась мысль. Прошу высказываться, дорогая.

Сестра Эрминия откашлялась.

– Нам предложили опираться на то, что употребление слова в единственном числе вместо множественного свидетельствует о том, что и вся книга неправильная. – Сестра Эрминия покачала головой. – Хотя я признаю разумной эту мысль в целом, но полагаю, что это слишком простой ответ; скорее, его можно счесть лишь туманным намеком. В этом случае придется признать, что само средство отделения истинного от ложного становится делом случая, как если бы они вовсе не предоставили нам способа определить это.

– Но ведь они предоставили нам способ. – Сестра Улисия выгнула бровь, слегка наклонившись в сторону Эрминии. – Это же есть прямо здесь, в самом начале; здесь сказано совершенно определенно, как проверить, является ли книга истинной или нет. Здесь сказано, что она должна проверить ее. И она сделала это.

Эрминия сложила на груди руки.

– Как и сказала, я считаю, что это слишком примитивно для ответа.

– Если это слишком примитивно, Эрминия, тогда почему ты не заметила этого? – спросила сестра Улисия.

Кэлен постаралась чуть больше прикрыть глаза, когда сестра Улисия указала на нее.

– Она нашла это несоответствие. Почему никто из нас не заметил его? И только она смогла заметить. Без нее мы, возможно, не заметили бы этого или, если бы заметили, то, скорее всего, решили бы, что это не имеет большого значения и мы можем проигнорировать этот факт. Она сделала то, что, как и указано в книге, должна была сделать. Она нашла ошибку. И, как она сказала, это означает, что данная копия – фальшивая. Это именно то назначение, для которого она, по указанию в книге, и должна быть использована.

Некоторые из нас могут не верить, что определяющим элементом является столь простая ошибка, но это в данном случае неважно. Главное – тот факт, что именно она должна проверить достоверность этой книги, и поскольку эту ошибку заметила только она, она и заявила, что эта копия фальшивая. Вот в чем дело. Мы должны принять это заявление как обоснованное.

Внимательно выслушав слова каждой из женщин, Джегань, вышагивая перед столом, тер мясистой рукой свою бычью шею. Некоторое время он пристально разглядывал книгу, затем заговорил.

– Есть способ проверить достоверность этой книги. – Он по очереди взглянул на каждую из сестер. – Мы находим остальные копии и сравниваем их. Если они все имеет точно такую же ошибку в названии, тогда этот аргумент бессмыслен. С другой стороны, если все, кроме одной, имеют тот же дефект, то та одна, не имеющая этого дефекта, и есть, вероятнее всего, правильная копия. В этом случае мы можем сравнить все версии текста, и если та, что не имеет ошибки в заглавии, отличается от остальных, мы будем считать ее единственной правильной копией.

– Ваше превосходительство, – сказала сестра Эрминия, почтительно склоняя голову, – это замечательная идея. Если мы сможем найти другие, но лишь эта окажется с ошибкой в названии, тогда будет подтверждена моя точка зрения, что это всего лишь случайная примитивная ошибка невежественного переплетчика.

Джегань смотрел на нее с минуту, затем наконец отвел взгляд и подошел к стоявшему в стороне сундуку. Он открыл крышку, достал книгу и бросил ее на стол, так что она проскользила по его поверхности и застыла прямо перед двумя сестрами.

Сестра Эрминия подхватила ее и прочла заголовок на обложке. Даже в тусклом свете масляных ламп Кэлен смогла заметить, что лицо женщины густо покраснело.

– «Книга сочтенной тени», – произнесла она недоверчивым шепотом.

– «Тени»? – спросила сестра Улисия, вглядываясь через плечо сестры Эрминии. – А не «теней»?

– Нет, – сказал Джегань. – Это «Книга сочтенной тени», точно такая же, как и та, что из Касски.

– Но… но… – Сестра Эрминия начала запинаться. – Я не понимаю. Откуда тогда эта копия?

Снисходительная улыбка присоединилась к его красноречивому взгляду.

– Из Дворца Пророков.

У сестры Эрминии от изумления отвисла челюсть.

Сестра Улисия нахмурилась.

– Что? Этого не может быть! Вы уверены?

– Уверен ли я? – Он хмыкнул, выражая насмешку. – О да, я вполне уверен. Видишь ли, эта книга находится у меня уже некоторое время. И отчасти это одна из причин, почему я позволил вам, дурам, продолжать ваши поиски. Мне была нужна та же самая женщина, что и вам, чтобы выяснить, фальшивая эта книга или нет.

– Все то время, пока эта книга была у меня, я так и не заметил, что слова «сочтенной тени», в заголовке ее, некоторым образом отличаются от тех, какими должны быть. Я просто допускал, что заголовок гласит то, что и должен гласить. Но наш друг, находящийся вон там в бессознательном состоянии, сразу заметил это.

– Но как вам удалось заполучить ее из Дворца Пророков? – спросила сестра Улисия. – Насколько мы знаем, эта книга была скрыта под костями, как и в Касске, в тайных катакомбах. Однако перед тем как дворец оказался разрушен, там не было и намека ни на какие катакомбы.

Джегань улыбнулся, скорее самому себе, будто разъяснял непонятливым детям.

– Ты думаешь, что ты такая умная, Улисия, что смогла разузнать все о шкатулках, о книге, необходимой, чтобы открыть их, о катакомбах и о той персоне, которая должна проверить истинность текста этой книги. Но я знал уже десятки лет назад о том, что вам открылось всего лишь недавно.

Я уже довольно давно посещал самые разные головы, чтобы способствовать успеху нашего дела. Вы будете удивлены, как много разных сведений я узнал уже давным-давно. В то время пока вы, сестры, занимались дворцовыми интригами, пытались делить власть на своем маленьком островке, пока вы, выискивая расположения то Создателя, то Владетеля, искали благосклонность в обмен на преданность то у одного, то у другого, я работал над объединением Древнего мира в борьбе за дело Братства Ордена, которое есть истинное дело Создателя, и по этой причине – единственное праведное дело всего человечества.

Пока вы учили юношей, как стать волшебниками, я показывал этим же юношам Свет Истины. Незаметно для сестер многие из тех молодых волшебников посвятили себя будущему спасению человечества, становясь сторонниками Ордена. Они десятилетиями бродили по залам Дворца Пророков, прямо под носом у сестер, служа при этом Братству Ордена. А я был там, в их головах, когда они читали все те запрещенные к широкому пользованию книги, хранившиеся в подземельях дворца.

И, как сноходец, я задавал им направление и задачи их исследований. Я знал, что нужно найти. Я заставлял их осуществлять поиски для меня. Они, уже как братья Ордена, давным-давно нашли тайный вход в катакомбы. Вход, скрытый под неиспользуемым и давно забытым хранилищем в старинной части конюшен. Они тайно вынесли эту книгу, так же как и многие другие ценные тома, из катакомб, а затем, когда я наконец-то прибыл ко дворцу, после триумфального объединения Древнего мира, они передали эти книги мне. Так что вот эта копия находится у меня уже десятки лет.

Единственное, чего мне не удавалось, это пройти через великий барьер, чтобы заполучить как шкатулки, так и средство проверки. Но затем сующие всюду свой нос сестры были так любезны, что сделали для меня кое-что, что привело в итоге к разрушению великого барьера.

И теперь, когда Дворца Пророков больше нет, боюсь, что и катакомбы, и книги, хранившиеся там, потеряны навсегда, но те молодые волшебники все-таки просмотрели большинство из скрытых от постороннего взгляда томов, и, их глазами, я сам прочел большую часть их. Дворец и катакомбы теперь исчезли, но не все знания, хранившиеся там, потеряны. Те юноши выросли и вступили в Братство, многие из них еще живы и служат делу нашей борьбы.

Став свидетелем вашего плана похищения Матери-Исповедницы, я понял, что могу использовать этот план, чтобы в итоге заполучить ее в своих целях. Поэтому и позволил вам думать, что вы делаете именно то, что сами хотели, тогда как фактически добивались того, чего хотел я. И вот теперь у меня есть и книга, и Мать-Исповедница, которую, как указано в книге, следует использовать для установления подлинности копии.

Обе сестры только и могли, что изумленно таращиться.

Кэлен ощутила, что ее разум оказался в замешательстве. Мать-Исповедница. Она – Мать-Исповедница.

Что такое Мать-Исповедница?

Джегань одарил сестер коварной улыбкой.

– Разве вам не кажется, что вы были совершеннейшими дурами, а?

– Да, ваше превосходительство, – едва слышно признались они в один голос.

– Итак, вы видите, – продолжил он, – что теперь у нас есть две копии «Книги сочтенных теней», и обе имеют одну и ту же ошибку – единственное число вместо множественного на обложке.

– Но это одинаково на обеих, – заметила сестра Эрминия. – А что если все остальные копии имеют тот же изъян?

– Не думаю, что такое может быть, – сказала сестра Улисия.

– Ну, а если они имеют его, это наверняка кое-что докажет, не так ли? – Джегань вопросительно выгнул бровь над темным глазом. – Сейчас у меня их две, и в них одинаковая ошибка. Нам необходимо получить остальные, чтобы проверить теорию, что одна из них должна иметь заголовок, написанный правильно, то есть «неизвестных». Таким образом, получается, что нам необходимо сохранять Мать-Исповедницу живой, пока мы не разберемся, действительно ли она нашла изъян, или пока она не подтвердит подлинность копии.

– А если все копии имеют один и тот же изъян, ваше превосходительство? – спросила сестра Эрминия.

– Тогда мы будем знать, что ошибка в заглавии – не метод проверки подлинности «Книги сочтенных теней». Вполне может оказаться, что нам понадобится дать ей доступ к самому тексту, чтобы она смогла иметь более широкую основу для проведения проверки… для проведения ее над тем, что она сейчас не в состоянии видеть.

Сестра Эрминия подняла руку.

– Но, ваше превосходительство, я вовсе не уверена, что подобное вообще возможно.

Джегань не ответил на опасения Эрминии, а вместо этого он забрал у нее книгу и положил рядом с той, что лежала на столе.

– Мать-Исповедница пока что нам крайне необходима. Она представляет единственный способ установления подлинности копии. Тем не менее у нас нет уверенности, что она уже сделала это. Она лишь высказала суждение на основании единственной доступной ей информации. Так что на данный момент она все еще нужна нам.

– Да, ваше превосходительство, – сказала сестра Эрминия.

– Думаю, она уже могла проснуться, – сказала сестра Улисия.

Кэлен поняла, что прислушивалась с таким вниманием, что не полностью зажмурилась, когда сестра Улисия взглянула в ее сторону. Сестра же подошла ближе, приглядываясь к ней.

Кэлен не хотела, чтобы они поняли, что она слышала, как они называли ее, используя титул Мать-Исповедница. Она слегка потянулась, словно пытаясь вырваться из границ бессознательности, тем временем пытаясь представить, что мог бы означать подобный титул.

– Где мы? – пробормотала она, имитируя вялый, неустойчивый голос.

– Уверена, довольно скоро это станет тебе и так ясно. – Сестра Улисия с силой схватила ее за плечо. – А теперь просыпайся.

– Что случилось? Тебе что-то нужно, сестра? – Кэлен терла глаза тыльной стороной ладони, пытаясь выглядеть дезориентированной и ошеломленной. – Где мы?

Сестра Улисия просунула согнутый палец под кольцо на шее Кэлен и дернула ее вверх.

Прежде чем сестра Улисия успела сказать что-то еще, мясистая рука Джеганя ухватила ее за руку и отшвырнула прочь. Он набросился на Кэлен. Мощные руки вцепились в ее горло и блузку. Кэлен повисла над полом.

– Ты убила двух моих самых верных слуг, – сказал он сквозь зубы. – Ты убила сестру Цецилию. – Его лицо начинало наливаться кровью, по мере того как нарастала ярость. Лоб еще больше нахмурился. И казалось, что из этих мрачных черных глаз вот-вот вырвется молния. – Что дало тебе основание полагать, что ты смогла бы убежать, убив этих двоих?

– Я и не думала, что смогу таким способом убежать, – сказала Кэлен так спокойно, как только сумела. Как она и подозревала, ее спокойствие лишь усилило его ярость.

Он взревел, выпуская гнев, и встряхнул ее настолько яростно, что ей показалось, что мышцы шеи вот-вот порвутся. Очевидно, он относился к тем людям, что при малейшей провокации впадают в неконтролируемую ярость. Еще немного – и он бы ее прикончил.

Кэлен не хотела умирать, но знала, что быстрая смерть наверняка предпочтительнее того, что он обещает для нее в дальнейшем. Однако она практически не могла повлиять на это или остановить.

– А если ты не думала, что сможешь при этом убежать, зачем отважилась на подобное?

– А почему бы и нет? Ведь от этого ничего не изменится, – заметила Кэлен со спокойным безразличием, хотя его руки держали ее так, что сапоги едва касались земли.

– О чем ты говоришь!?

– Ну, ты же сказал мне, что обращение со мной будет ужаснее всего, что я могла когда-либо испытать. Я верю тебе; это единственный путь, приносящий победу таким людям, как ты, – с помощью угроз и насилия. А поскольку ты самовлюбленный дурак, то сделал ошибку, сообщив мне, что я не смогу даже вообразить все те ужасы, которые мне предстоит испытать. В этом твоя главная ошибка.

– Ошибка? О чем ты говоришь? – Он встряхнул ее и приблизил к своему мускулистому телу. – Что за ошибка?

– Ты совершил тактическую ошибку, император, – сказала Кэлен, стараясь произнести его титул так, чтобы он звучал как насмешливое оскорбление. Она хотела привести его в ярость – и увидела, что это ей удалось. Несмотря на то, что он удерживал ее в побелевших от напряжения руках, Кэлен старалась, чтобы голос ее звучал спокойно, даже отчужденно. – Ты сделал для меня абсолютно ясным, что не имеет значения, что именно я делаю, так как мне все равно нечего терять. Ты сделал очевидным, что не можешь быть милостивым в отношении меня. Ты сказал, что собираешься сделать со мной самое худшее. Что и дает мне право вести себя так, поскольку я больше не связана никакой надеждой на милосердие с твоей стороны. Сделав ясным, что у меня нет надежды на какое бы то ни было сострадание, ты дал мне преимущество, которого раньше я не имела.

Тебе следует понять, что, сделав такую ошибку, ты показал мне, что я ничего не теряю, убивая твоих слуг, и поскольку я уже обречена на самое худшее с твоей стороны, то вполне могла позволить себе кинуть нож в сестру Цецилию. Сделав такую тактическую ошибку, ты показал мне, что, в конце концов, не столь уж хитер и сообразителен, ты всего лишь животное, которое можно перехитрить.

Он ослабил свою хватку ровно настолько, чтобы Кэлен коснулась земли носками сапог, получая некоторую опору.

– А ты действительно штучка, – сказал он, и хитрая улыбка медленно сменила ярость. – Я вволю наслажусь тем, что заготовил для тебя.

– Я уже указала тебе на твою ошибку, а теперь ты повторяешь ее. Очевидно, ты, к тому же, недостаточно хорошо усваиваешь уроки, не так ли?

Перед тем как он в ярости притянул ее к себе, лицом к лицу, пока его руки были целиком заняты, удерживая ее, Кэлен воспользовалась тем, что внимание его отвлечено, чтобы осторожно вытащить клинок из ножен, висевших на его поясе. Взяв сначала двумя пальцами, она перехватила его выше и зажала в руке. Джегань был настолько зол, что не заметил этого.

И вместо того чтобы впасть в очередной приступ гнева из-за ее последнего оскорбления, он засмеялся.

Его нож был уже крепко зажат в кулаке Кэлен.

Без лишних церемоний и без предупреждения она ударила его ножом, так сильно, насколько могла.

Кэлен намеревалась всадить лезвие под ребра, поражая жизненно важные органы, может быть, даже сердце, если бы удалось вонзить нож так далеко. Но то, как он держал ее, затрудняло движения настолько, что она промахнулась на долю дюйма и вместо этого попала в нижнее ребро. Острие ножа ударило в кость.

Прежде чем она смогла отвести нож и ударить снова, он схватил ее запястье и дернул за руку, разворачивая ее всю кругом. Ее спина оказалась прижата к его груди. Он вырвал нож из ее руки, прежде чем она получила еще хоть какой-то шанс использовать его как-либо. Рука обхватила ее шею, лишая воздуха и прижимая к его массивному телу. Спиной она чувствовала, как яростно вздымается его грудь.

Вместо того чтобы признать поражение, и прежде чем потерять сознание от недостатка воздуха, она, собрав всю свою силу, двинула сапогом по его голени. И по вскрику поняла, что это оказалось больно. Затем тут же нанесла резкий удар локтем в свежую рану. Он вздрогнул. Едва ее локоть отскочил назад после удара, она отвела его подальше вперед и вверх, чтобы использовать силу инерции, а затем двинула назад, ударяя Джеганя в челюсть. Однако при его весе и силе все эти действия не произвели надлежащего эффекта и не вывели его из строя. Будто она наносила удары по быку. И, подобно быку, он стал лишь еще больше взбешенным.

Прежде чем ей удалось выскользнуть из его хватки, Джегань, выглядя явно не пострадавшим от этого нападения, сгреб ее блузку в пригоршню и нанес удар по животу, с такой силой, что она согнулась пополам и выпустила весь воздух из легких. Она задыхалась, пытаясь сквозь оглушающую боль глотнуть воздуха.

Кэлен поняла, что стояла на коленях, только когда он поднял ее за волосы и вновь поставил на ноги. Колени держали ее нетвердо.

Джегань ухмылялся, оскалившись. Его вспышку гнева словно смыло этой внезапной, опасной, но неравной схваткой и возможностью причинить боль. Эта игра доставляла ему удовольствие.

– Почему бы тебе просто не убить меня? – сумела все-таки произнести Кэлен, пока он стоял, наблюдая за ней.

– Убить тебя? С чего бы мне убивать тебя? Тогда ты будешь просто мертвой. Ты нужна мне живой, чтобы я мог заставить тебя страдать.

Две сестры Тьмы не сделали ни единого движения, чтобы успокоить своего хозяина. Кэлен знала, что они не станут возражать, чего бы он ни делал с ней. До тех пор, пока его внимание занято Кэлен, оно не распространялось на них. Но прежде чем он успел ударить ее очередной раз, внутрь шатра хлынул поток света, привлекая его внимание.

– Ваше превосходительство, – прозвучал густой низкий голос. Он доносился снаружи. Кто-то большого роста и брутального вида отодвинул ковер в сторону и стоял, ожидая. Этот человек выглядел подобно тем двум стражам, которых она убила прежде. Кэлен подозревала, что у Джеганя неисчерпаемый запас таких людей.

– В чем дело?

– Мы уже готовы свернуть ваш лагерь, ваше превосходительство. Прошу прощения за беспокойство, но вы просили сказать, как только мы будем готовы. И вы сказали, что это спешное дело.

Джегань отпустил волосы Кэлен.

– Хорошо, тогда начинайте.

Он внезапно развернулся и ударил ее тыльной стороной руки по лицу, достаточно сильно, чтобы она упала и прокатилась по полу.

Пока она лежала на полу, приходя в чувство, он прижимал руку к раненому ребру. Затем отнял, чтобы посмотреть, велико ли кровотечение. После чего вытер руки о штаны, видимо решив, что это относительно небольшая царапина и беспокоиться о ней не следует. Как Кэлен могла видеть, на нем было немало шрамов, и большинство из них свидетельствовало о ранах куда более серьезных, чем та, что нанесла она.

– Позаботьтесь, чтобы у нее больше не возникали подобные идеи, – сказал он сестрам, направляясь к ковру, который страж отвел в сторону, давая ему дорогу.

Кэлен ощутила, как огонь срывается с кольца на шее и пронизывает ее нервы, вплоть до пальцев на ногах. Обжигающая боль вызвала, как непреднамеренное последствие, удушье.

Получив очередной раз заряд разрывающей боли, ей хотелось кричать в ярости. Ее угнетал тот способ, каким сестры использовали кольцо на шее, чтобы управлять ею. Как угнетало и то беспомощное страдание, на которое ее обрекали.

Сестра Улисия подошла ближе и встала над ней.

– Ну разве не глупо делать подобное сейчас?

Кэлен не могла ей ответить сквозь ошеломляющую боль. Иначе она ответила бы сестре, что это вовсе не глупо, а вполне стоило того.

Пока дышит, она будет бороться с ними. И если понадобится, будет бороться с ними до последнего вдоха.

Глава 43

Выйдя из шатра императора Джеганя, Кэлен даже отшатнулась, впервые увидев армию Имперского Ордена так близко. Удаленность сглаживала наиболее острые сцены. И хотя она имела достаточное представление о них, все равно такое зрелище лишало присутствия духа.

Плотное скопление людей тянулось до самого горизонта. И каждый из них был в движении, перемещаясь с места на место. Они нагибались, разгибались, вставали, поворачивались, поднимали снаряжение, строились в ряды и шеренги, седлали лошадей, грузили повозки, а отдельные их группы, верхом на лошадях, словно волны двигались сквозь людскую массу… И все это выглядело как бесконечное, пенящееся, изменчивое черное море.

И не было ни одного человека в ее поле зрения – а она видела их тысячи и тысячи, – который выглядел бы дружелюбным или хотя бы безобидным. Каждый отдельный человек выглядел безжалостным и страшным, как будто не собирался заниматься ничем более, кроме как творить насилие. Эти люди выглядели так, будто ими двигала только перспектива безудержного буйства. Кэлен боялась даже думать о тех, кто оказывается на пути этих людей.

Получив обо всем этом общее представление, она начала замечать, что среди этих людей можно выделить несколько типов. Те, что составляли ближайшую к императору группу, были более дисциплинированны, более опрятны и сдержанны во всем, что делали. Крайне заботливо относились к своему оружию. Все люди ближайшего окружения императорских шатров выглядели почти точно так, как те двое, которых убила Кэлен.

На некотором удалении находились другие воины, носившие кольчугу и разнообразные кожаные доспехи. Они все выглядели почти такими же крупными и хорошо тренированными, как люди ближайшего окружения императора, но их основным оружием, похоже, были топоры с лезвием в виде полумесяца. Далее начиналось большее разнообразие, включая людей с арбалетами, с холодным оружием и шеренги людей с копьями, уже построенные в плотные группы и готовые к долгому маршу.

При этом воины каждого круга, с императором в центре, выглядят примерно одинаково, похоже не прочих в своей категории, и все они мускулистые, все огромного роста, носят доспехи и оснащены хорошо изготовленным, качественным оружием. Ядро императорских сил, самое смертоносное, самое ужасающее и самое грозное в его армии.

Среди этих внутренних кругов попадались люди, которые по виду были офицерами. Некоторые из них отдавали приказы посыльным, другие отдавали приказы людям более низкого ранга, а иные, собравшись группами, обсуждали планы, склоняясь над картами. И, кроме того, некоторые время от времени подходили к Джеганю, чтобы коротко переговорить с ним.

За пределами области отобранных солдат находилась толпа, составлявшая, безусловно, основную массу этой армии. То, чем вооружены эти люди – мечи, топоры, копья, булавы, дубинки и ножи, – выделано очень грубо и от этого выглядит еще более смертоносным. Вся эта толпа выглядела так, будто они шли устраивать бунт. Они имели лишь одну общую черту с людьми окружения императора: все казались вытаращившими глаза идеалистами, полными решимости навязывать свою веру каблуками сапог. Кэлен ощущала, будто оказалась выброшена на ненадежный островок, окруженный чудовищами, которыми полно бушующее вокруг море.

Среди внутреннего круга Кэлен заметила и кое-что особое. Здесь были и женщины. Поначалу она не заметила их, поскольку их одежда была настолько однообразной и блеклой, что в толпе они смешивались с мужчинами. Принимая во внимание, как эти женщины следили за каждым, она заподозрила, что это сестры, которые служат, охраняя императора. Были и мужчины, тоже безоружные, но внешне напоминающие, в каком-то смысле, тех же сестер. Возможно, тоже обладающие даром. Никто из сестер или тех мужчин так и не взглянул в сторону Кэлен. Никто, за исключением сестры Улисии, сестры Эрминии и Джеганя, не знал, что она находится здесь.

Здесь были еще и юноши, скорее всего, судя по простым широким штанам и полному отсутствию оружия, рабы, используемые в качестве прислуги. Кэлен видела, что из некоторых шатров лагеря императора, перед тем как их свернули, выводили молодых женщин, загоняя их в повозки. Мужчины при этом откровенно разглядывали их, и по едва прикрывавшей этих женщин одежде Кэлен уяснила их роль среди этой избранной группы воинов. Пустой, мертвый взгляд этих женщин говорил ей, что это, должно быть, пленницы, вынужденные служить шлюхами.

От суетившейся в отдалении толпы доносился непрерывный гвалт, тогда как большинство людей из ближайшего окружения были молчаливы, пока занимались подготовкой к разборке лагеря. Многие из этих мужчин носили кольца, заклепки на ремнях, цепи и татуировки на лицах, такие жуткие, что они выглядели не просто варварами, а нарочито менее чем людьми, будто они отклоняли высшие ценности в пользу вот таких низких. Избранная ими цель жизни заключалась в откровенной жестокости. Занимаясь своей работой, они почти не говорили и обращали внимание лишь на приказы офицеров, перемещающихся среди них. Они действовали с профессиональной четкостью, когда экипировались и седлали лошадей.

Огромные массы людей за пределами этой группы не были так аккуратны или старательны. Они разбрасывали свое имущество в полном беспорядке. Уходя на новое место, они оставляли позади горы мусора и поломанные и разбитые вещи. Они и не могли беспокоиться о подобных мелочах: целью их жизни было преподать урок тем, кто не готов принять их превосходнейший образ жизни.

Видя реакцию Кэлен на всю эту ужасающую толпу, сестра Улисия кивнула в их сторону, а затем наклонилась чуть ближе к Кэлен.

– Я понимаю, что ты чувствуешь.

Кэлен сомневалась. Она вообще не хотела разговаривать, ибо нисколько не сомневалась, что Джегань присутствует в мыслях сестер, следя за тем, что может сказать Кэлен, пока его нет поблизости.

– На самом деле не имеет никакого значения, что именно я чувствую сейчас, не так ли? – сказала она двум присматривавшим за ней сестрам. – Он будет делать со мной все, что ему заблагорассудится. – Она потрогала порез на щеке, оставшийся от одного из колец Джеганя. Тот наконец-то перестал кровоточить. – И показал это вполне ясно.

– Полагаю, что да, – сказала сестра Улисия.

– Он будет делать со всеми нами все, что захочет, – добавила сестра Эрминия. – Не могу поверить, что мы были настолько глупы.

Вместе с Джеганем вернулась и группа офицеров. Чуть позади солдаты уже седлали для них коней. Другие солдаты выносили сундуки, стулья, столы и всякую мелочь из императорского шатра и грузили все в клети на поджидавших повозках. Как только шатер опустел, веревки ослабили, шесты опустили, и он лег на землю. В течение нескольких минут то, что выглядело как небольшой шатровый городок, с большим императорским шатром в центре, превратилось в пустое поле.

Джегань жестом указал человеку рядом с Кэлен, чтобы тот передал ей поводья лошади.

– Сегодня ты поедешь рядом со мной.

Кэлен заинтересовало, что такое предстоит ей делать на следующий день, но спрашивать она не стала. Его слова прозвучали так, будто у него уже заготовлен на ее счет какой-то план. Догадаться, что именно он задумал, она не могла, но боялась всего, чего бы он для нее ни припас.

Она сунула сапог в стремя и запрыгнула в седло, а затем еще раз бегло окинула глазом людское море, оценивая свои шансы, если попытается вырваться на свободу. Она способна сделать это через всю эту толпу, потому что, за исключением двух сестер и Джеганя, никто не мог помнить о ней достаточно долго, чтобы получить зрительный образ. Там, среди этих людей, какой устрашающей ни была эта мысль, она, в сущности, невидима. Для них это будет выглядеть так, будто лошадь без всадника скачет куда-то, и никто из них, скорее всего, не захочет попасть под ее копыта без основательной причины.

Сестры, продолжавшие тщательно следить за ней, тоже уселись в седла и расположились по сторонам от нее, чтобы быть уверенными, что она не имеет шанса удрать. Хотя она и невидима для солдат, сестры могли воспользоваться кольцом на ее шее, чтобы заставить ее свалиться на месте. Для этого им не обязательно быть поблизости; в свое время ей тяжело обошлись эти уроки. Ноги все еще болели от того, что с ней проделали недавно. И то, что ей сейчас придется ехать верхом, – неплохо, потому что она не думала, что способна далеко уйти пешком.

Людское море уже начало двигаться темными волнами. Отблески едва взошедшего солнца заискрились на оружии миллионов воинов, придавая армии вид некой жидкой субстанции. Как будто проплывая на плоту, несущем личную стражу императора и свиту из сестер, слуг и рабов, они начали дрейфовать через широко раскинувшийся океан людей, сам движущийся к горизонту на север.

Жаркое солнце вставало справа от них. Кэлен вместе с этой людской массой, устремившейся на север, ехала между двумя сестрами, посреди охраны императора. С высоты седла у нее был отличный обзор всего окружающего. К тому же сейчас ей не приходилось тащить на спине вещи, как это было прежде.

Болтовня среди солдат вскоре стихла под монотонным напряжением марша. Вести разговоры становилось для них все труднее. Вскоре Кэлен начала потеть от жары. Люди, несшие тяжелую поклажу, с трудом переставляли ноги, опустив глаза в землю прямо перед собой. Для них остановиться, скорее всего, означало быть растоптанными. То, что она обозревала, было многомиллионным войском, движущимся на север.

Почти весь день сквозь людские толпы пробирались повозки или люди на лошадях, раздавая пищу. Повозки, распределенные равномерно по всей армии, везли воду. За ними выстраивались шеренги людей, продолжавших шагать и в то же время ожидавших своей очереди, чтобы получить воду из продолжающей катиться повозки.

Ближе к середине дня небольшая повозка появилась и посреди императорского кортежа. В ней была горячая еда, которую раздавали всем офицерам. Сестры передали и для Кэлен то же, что было предложено остальным – тонкий хлеб, в который завернуто соленое и мягкое, будто пористое, мясо. На вкус так себе, но Кэлен проголодалась и была очень рада даже этому.

К вечеру практически каждый утомился от столь напряженного марша. Они подкреплялись на ходу и ни для чего не останавливались. За день было покрыто гораздо большее расстояние, чем, на ее взгляд, могла бы преодолевать армия такого размера. Она чувствовала себя так, будто покрыта толстым слоем той земли, по которой они путешествовали весь день. Но при этом не была уверена, что порадуется дождю, который прибьет пыль, потому что тогда им придется пробираться по грязи.

Кэлен очень удивилась, разглядев впереди нечто, похожее на императорский лагерь. На жарком ветру развевались флаги, как будто приветствовали императора. Она поняла, что императорский обоз ехал быстрее и шатер сейчас уже установлен. Армия на марше имела столь большую протяженность, что понадобятся дни, чтобы все они миновали какую-то определенную точку, так что повозкам не требовалось выезжать вперед из-под защиты армии. Люди расступились, дав им дорогу, повозки обогнали марширующих солдат, и, прежде чем начала сгущаться темнота, был разбит лагерь, с тем чтобы ко времени прибытия императора все было готово.

Кэлен увидела, что сразу на нескольких кострах на вертелах жарится мясо. И от его аромата у нее сводило живот от голода. На железных кронштейнах над кострами же висели кипящие котлы. Повсюду суетились рабы: таскали какие-то вещи, суетились возле столов, переворачивали вертела, помешивали то, что было в котлах, и добавляли необходимые ингредиенты, готовя вечернюю трапезу. Уже стояли готовые тарелки с хлебом, с мясом и фруктами.

Джегань, ехавший прямо перед Кэлен, слез с лошади перед своим шатром. Подбежавший слуга тут же принял поводья. Когда сестры и Кэлен спешились, к ним тоже подбежали юноши, чтобы так же забрать и их лошадей. Сестры, будто подчиняясь беззвучным командам, торопили Кэлен, чтобы та шла вместе с ними, тогда как сами они спешили вслед за Джеганем за большой, украшенный рисунком подвесной полог, прикрывавший вход в шатер, но сейчас отведенный в сторону и удерживаемый мускулистым, не носящим рубашку солдатом. Он лоснился от пота, вероятно после работы по установке шатров, и от него неприятно кисловато пахло.

Внутри все выглядело точно так, как было этим утром, когда они двинулась вместе с армией. Глядя на это, было трудно поверить, что они вообще куда-то уходили. Лампы уже были зажжены. Кэлен радовалась запаху горящего масла, потому что он перекрывал зловоние мочи, навоза и пота. Внутри шатра несколько рабов метались, накрывая стол, расставляя на нем блюда и закуски для императора.

Джегань резко повернулся и, схватив сестру Улисию за волосы, потащил ее вперед. Она издала поначалу короткий крик от неожиданной боли и удивления, но быстро прекратила нытье и предпочла не сопротивляться, в то время как он подтягивал ее ближе к себе. Рабы лишь мельком взглянули на сестру Улисию, отвлекшись из-за ее крика, но тут же вернулись к своей работе, словно ничего и не видели.

– Так почему же больше никто не видит ее? – спросил Джегань.

Кэлен уже поняла, о чем он.

– Магия, ваше превосходительство. Магия Огненной Цепи. – Сестра Улисия оказалась в неудобной позиции: полусогнутая, лишенная равновесия. – Именно такова вся идея этой магии – чтобы никто не мог видеть ее. Эта магия была специально создана для того, чтобы сделать человека как бы исчезнувшим. Возможно, это придумали как метод создания шпиона, которого невозможно заметить. Мы использовали эту магию как раз для этой цели – нам удалось забрать шкатулки Одена из Народного Дворца, и никто не узнал, что это сделали мы.

Кэлен, услышав, как ее использовали и для чего память и прошлая жизнь были отобраны у нее, почувствовала, будто сердце комом подступило к горлу. Комок в горле рос, пока она слушала, с каким высокомерным равнодушием сестры относились к ее драгоценной жизни. По какому праву эти женщины вот таким образом украли чью-то жизнь?

Еще совсем недавно она думала, что была просто никем, человеком без памяти, рабом этих сестер. И вот теперь, за столь короткий промежуток времени, она обнаружила, что прежде была Кэлен Амнелл и еще, к тому же, Мать-Исповедница – что бы это ни значило. Теперь она понимала, что не знала своего родового имени, Амнелл, и не знала, что она Мать-Исповедница, потому что эти сестры зачаровали ее.

– То есть предполагается, что эта магия должна работать таким вот образом, – сказал Джегань. – Так почему же тогда ее видел тот трактирщик? Почему та маленькая скальная крыса, там, в Касске, видела ее?

– Я… я не знаю. – Сестра Улисия начала заикаться.

Он рывком вновь приблизил ее к себе. Она потянулась было руками, чтобы ухватиться за его кулаки, боясь, что он сорвет с нее скальп, но передумала, отказываясь от попытки сопротивления действиям императора и позволила своим рукам свободно висеть на выгнутых плечах.

– Я постараюсь по-другому сформулировать свой вопрос, чтобы даже такая глупая сука, как ты, смогла понять его. Что ты сделала не так? В чем ошиблась?

– Но, ваше превосходительство…

– Должно быть, ты сделала что-то не так, или те двое не должны были видеть ее! – Сестра Улисия дрожала, но не ответила на вопрос, в то время как он продолжал отчитывать ее. – Ты и сестра Эрминия управляли той магией. Я могу видеть ее, потому что был в ваших головах и благодаря этому защищен от этого магического воздействия. Но никто другой не должен быть способен видеть ее.

– А теперь, – сказал он после паузы, скрипнув зубами, – я вновь задам тот же вопрос. Что вы сделали не так?

– Ваше превосходительство, мы не допустили никакой ошибки. Клянусь в этом.

Согнув палец, Джегань подозвал сестру Эрминию. Та смиренно прошла вперед жеманным шагом.

– Не хотела бы ты ответить на мой вопрос и рассказать, в чем была ваша ошибка? Или предпочитаешь отправиться в палатки вместе с Улисией?

Сестра Эрминия пересилила страх и развела руками.

– Ваше превосходительство, если бы мне было в чем признаваться, я бы призналась, но сестра Улисия права. Мы не совершили никакой ошибки.

Он снова перевел взгляд на сестру, которую держал за волосы.

– Сдается мне, вы обе ошибаетесь… Эта магия должна была сделать ее невидимой, но другие способны видеть ее. Тем не менее вы продолжаете держаться прежних слов, тогда как это очевидная ложь. Или вы совершили где-то ошибку, или те двое не должны видеть ее.

Сестра Улисия, роняя слезы от той боли, что ей приходилось испытывать, попыталась покачать головой.

– Нет, ваше превосходительство… Она не работает таким образом.

– Что не работает таким образом?

– Магия Огненной Цепи. Запущенная однажды, она действует сама по себе. Магия сама совершает работу. Она саморегулирующаяся; мы не управляем ею и не направляем ее каким-либо образом. Фактически в этот процесс никак невозможно вмешаться. Магия запускается, а затем сама совершает все свои действия в заранее заведенном порядке. Мы даже не знаем, что представляет собой этот заранее установленный порядок. В некотором смысле это действует подобно сложному составному заклинанию. Но мы даже не пытались совать свой нос ни в одну из составляющих. Сила, запущенная в Огненной Цепи, куда больше той, чем мы способны управлять, – и мы не смогли бы внести искажение, применяя магию такого рода, как бы ни хотели этого.

– Она права, ваше превосходительство. Мы знали, что, предположительно, эта магия делает и какой примерно получается результат, но не знаем, как она работает. Что мы могли изменить? Наша цель состояла в том, чтобы заставить магию работать, делать то, ради чего она была создана. У нас не было никакой причины пытаться что-то подправить, поэтому мы и не могли совершить никакой ошибки.

– Все, что мы сделали, это лишь «запалили» ее, – продолжала настаивать сестра Улисия, сопровождая свои слова слезами. – Мы запустили контролирующую сеть, чтобы убедиться, что все именно так, как должно быть, а затем только «запалили» ее. Магия сама сделала все остальное. Мы не имеем представления, почему двое этих людей оказались способны видеть ее. Нас крайне изумило это.

Он перевел взгляд на сестру Эрминию.

– Можешь ли ты установить, что здесь не так?

– Мы понятия не имеем, в чем здесь проблема, – сказала сестра Эрминия, – и у нас нет способа разобраться в этом. Мы не знаем даже с уверенностью, действительно ли что-то не так. Все, что мы знаем, что эта магия оказывает такое вот действие. Возможно, так и должно быть, что некоторые люди, по неизвестной для нас причине, по-прежнему способны видеть ее. Эта магия куда сложнее, нежели все прочее, с чем мы сталкивались раньше. Мы не имеем представления, что здесь не так – если действительно что-то не так – или как это можно исправить.

– Возможно, это случайная аномалия, – предположила сестра Улисия, когда тишина в шатре стала зловещей. – Такое иногда бывает с магией. Некоторые чрезвычайно редкие обстоятельства, непредвиденные создателем магии детали оказываются за пределами ее действия. Возможно, только что-то подобное, ничего больше.

В конце концов, этой магии тысячи лет. Создавшие ее никогда ее не проверяли, так что вполне могут быть непредусмотренные нюансы, о которых они даже не подозревали.

Джегань явно не выглядел убежденным.

– Наверняка вы в чем-то допустили ошибку.

– Нет, ваше превосходительство. Даже великие древние волшебники не могли ничего сделать с магией, когда она уже запущена. В конце концов, магия Одена и была создана для того, чтобы оказывать воздействие на магию, уже «выпущенную на свободу». Ничто менее значительное не может изменить его ход.

Кэлен была вся внимание. Ее удивило, что сестры воспользовались магией, чтобы выкрасть шкатулки Одена, созданные специально для противодействия магии. Может быть, их намерение заключалось в том, чтобы никто не смог использовать их для контрудара?

Наконец Джегань с недоверчивым ворчанием отпустил сестру Улисию, швырнув ее на землю. Она руками взялась за голову, успокаивая боль.

Император мерил шагами шатер, пока обдумывал изложенное только что. Заметив, что кто-то заглянул снаружи, он остановился и сделал знак. Внутрь вошли несколько женщин с кувшинами и налили красное вино в стоявшие на столе кружки. Поток мальчиков-разносчиков устремился в шатер, доставляя тарелки и подносы, полные разнообразной, источавшей горячий пар пищи. Джегань продолжал ходить, почти не обращая внимания на рабов, занятых своей работой.

Когда стол наконец-то был накрыт, император уселся за него, выбрав для этого резной стул. Он размышлял, продолжая наблюдать за двумя сестрами. Рабы молча выстроились позади него, готовые выполнить его приказание или принести то, что он затребует.

Но вот он обратил свое внимание на обед и погрузил пальцы в окорок. Выдрал пригоршню горячего мяса. Другой рукой он отрывал длинные полосы от этого большого куска и клал их в рот, наблюдая за сестрами и Кэлен, будто решая, какой вынести приговор: должны ли они жить или умереть?

Покончив с окороком, он вытащил из-за пояса нож и воспользовался им, чтобы отрезать кусок обжаренной говядины. Затем проткнул ножом красноватый ломоть, поднял его и замер, задумавшись. Кровь стекала с лезвия и дальше, по его руке, к локтю, опиравшемуся о поверхность стола.

Он прервал размышления и улыбнулся, взглянув на Кэлен.

– Не правда ли это лучшее применение для моего ножа, нежели придумала ты?

Кэлен намеревалась промолчать, но не смогла сдержаться:

– Мне больше понравилось мое применение. Жаль только, оно не удалось. Будь это так, мы не вели бы этого разговора.

Он улыбнулся, скорее самому себе.

– Возможно.

Прежде чем впиться зубами и откусить от большого куска, свисавшего с ножа, он хорошенько глотнул вина из стоявшей перед ним кружки.

Наблюдая за Кэлен и продолжая жевать мясо, он сказал:

– Раздевайся.

Кэлен прищурилась.

– Что?

– Снимай свои одежды. – Он сделал жест ножом. – Все.

Кэлен стиснула зубы.

– Нет. Если ты хочешь их снять, тебе придется сорвать их с меня.

Он пожал плечами.

– Я сделаю это как-нибудь в следующий раз, просто ради удовольствия, а сейчас снимай их.

– Почему?

Он поднял бровь.

– Потому что я так сказал.

– Нет, – повторила она.

Взгляд его несущих ночные кошмары глаз скользнул к сестре Улисии.

– Расскажи Кэлен о пыточных шатрах.

– Ваше превосходительство?

– Расскажи ей о том обширном опыте, который у нас есть, убеждать людей поступать так, как нам нужно. Расскажи ей, какие пытки мы применяем.

Прежде чем сестра Улисия успела открыть рот, Кэлен заговорила первой.

– Чего откладывать – давайте сразу к ним перейдем. Никому не интересно слушать твою болтовню на этот счет, как от старой сплетницы. Я уверена, что вы с большой охотой заставите меня страдать, – так займитесь этим.

– О нет, пытки – это не для тебя, дорогая. – Он отломил от жареного гуся ногу и сделал ею жест в сторону молодой женщины, стоявшей позади него. – Пытки – это для нее.

Кэлен взглянула на неожиданно запаниковавшую женщину, а затем нахмурилась, глядя на Джеганя.

– Зачем?

Он откусил немного гусятины. Жир стекал по его пальцам, и Джегань слизывал его с колец.

– Ну, – сказал он, подхватывая ртом мясо, – пожалуй, я сам объясню. Понимаешь, у нас есть такая пытка, где инквизитор делает небольшой надрез в нижней части живота человека, о котором идет речь. – Он повернулся и ткнул гусиной ногой в живот молодой женщины, чуть пониже ее пупка. Гусиная нога оставила жирное пятно на голой коже. – Вот здесь. Затем, – сказал он, поворачиваясь обратно, – инквизитор вводит внутрь живота щипцы и пытается нащупать что-нибудь, пока не ухватится щипцами за часть тонкой кишки. Там все скользкое, и лицо, подвергаемое этому испытанию, при этом не лежит спокойно, если ты понимаешь, о чем я говорю, так что обычно занимает некоторое время, чтобы ухватить надлежащую часть внутренностей. И когда инквизитору удается это, он медленно вытягивает несколько футов кишки наружу. Исключительно тяжелое испытание.

Он наклонился вперед, оторвал очередную полоску окорока.

– А теперь, если ты не сделаешь так, как я говорю, то мы все отправимся в пыточные шатры, – он жестом указал, не выпуская из руки ломоть окорока, налево, – и позволим одному из наших лучших инквизиторов проделать все это с девушкой, стоящей позади меня.

Он снова обратил леденящий взгляд в сторону Кэлен.

– И все потому, что ты отказываешься сделать так, как тебе говорят. Тебе придется наблюдать весь этот мучительный процесс. Придется слушать ее крики, слушать, как она будет умолять оставить ей жизнь, смотреть, как она истекает кровью, наблюдать, как жизненно важные внутренности вытягивают из нее. После того как будет вытянуто несколько дюймов, инквизитор начнет наматывать кишки на трость, словно пряжу, – просто чтобы потом проделывать все аккуратно и опрятно. Затем он сделает паузу и посмотрит на меня.

В этот момент я снова, очень вежливо, буду просить тебя сделать так, как уже указывал тебе. И если ты снова откажешься, мы медленно вытянем еще несколько футов ее мягких, нежных, кровоточащих кишок, наматывая их вокруг трости, и при этом все мы будем слушать ее крики, слезы и просьбы о смерти. Этот процесс может длиться очень долго. Очень мучительное и болезненное испытание. – Джегань весело улыбнулся Кэлен. – А затем, ближе к концу, ты увидишь ее предсмертные конвульсии.

Кэлен подняла глаза на девушку. Та не шевелилась, но стала белой как сахар, насыпанный в вазе, стоявшей на краю стола.

Джегань медленно жевал, а затем прополоскал рот глотком вина.

– А после этого ты увидишь, как мы бросим ее тело на катафалк, к другим безжизненным телам, когда-то принадлежавшим людям, подвергнутым дознанию.

Затем я предложу Улисии и Эрминии выбор: или они отправятся по палаткам, развлекать моих людей, обладающих исключительно чувственными желаниями, или, если предпочтут, пусть подумают о том, как использовать кольцо на твоей шее, чтобы доставить тебе еще большую боль, чемты испытывала от него до сих пор, выполняя при этом условие: чтобы ты не теряла сознания. Разумеется, мне хочется, чтобы твои чувства восприняли все это в полной мере.

Звук движения армии снаружи не ослабевал ни на минуту, но внутри шатра стояла мертвая тишина. Джегань отрезал очередной кусок обжаренной, все еще источающей кровь говядины и продолжил разговор.

– После того как воображение сестер иссякнет, а я уверен, что хороший побудительный стимул наверняка вызовет к жизни несколько изобретательных идей, то я лично буду бить тебя, оставляя на краю смерти. А уже потом сорву с тебя одежды, и ты будешь стоять голой передо мной.

Его несущие ночные кошмары глаза уставились на нее.

– Твой выбор, дорогая? В любом случае в итоге ты подчинишься моим приказам и закончишь тем, что будешь стоять передо мной голой. Какой из способов тебя устраивает больше? И, пожалуйста, решай поскорее. Я не буду еще раз предлагать тебе выбор.

Выбора у Кэлен не было. Сопротивляться не имело смысла. Она взяла себя в руки и начала немедленно расстегивать блузку.

Глава 44

Джегань зачерпнул из серебряного блюда пригоршню орехов и бросил в рот несколько штук. Он радовался своему триумфу, наблюдая, как Кэлен начала раздеваться. Самодовольное выражение на его лице вынуждало ее чувствовать себя еще более несчастной и беспомощной.

Кэлен была уверена, что лицо ее стало густо-красным. Она отказалась от дальнейших попыток оказывать сопротивление. Она понимала, что следует тщательнее выбирать поля для сражений, а это было не из тех, где можно рассчитывать на победу. Впрочем, будет удивительно, если ей удастся в чем-то победить. Она уже сомневалась, что такое вообще возможно. Для нее спасения не было. Это была ее жизнь и ее будущее – здесь, это все, что уготовано ей судьбой. Ей нечего высматривать впереди и бесполезно стремится к чему-то другому.

Она сбрасывала одежду в кучу как можно более бесцеремонно, по мере того как снимала ее, не утруждая себя задержками на аккуратное складывание. Выполнив приказ, полностью обнажившись, она стояла, ссутулившись, посреди погруженного в мертвую тишину помещения, не поднимая глаз на Джеганя, потому что не хотела видеть его злорадный триумф. И старалась изо всех сил, чтобы ее дрожь не была заметна.

– Встань прямее, – сказал Джегань.

Кэлен сделала, как он приказал. И неожиданно ощутила слабость. Не слабость от физических усилий, а слабость вообще. Ради чего ей бороться? Что за жизнь может ее ждать? У нее нет никакого шанса стать свободной, или испытать любовь, или наконец ощутить безопасность. Есть ли шанс, что она добьется хоть какого-то счастья в жизни?

Никакого.

В этот момент ей хотелось только свернуться калачиком и плакать… или просто прекратить дышать и покончить со всем этим. Все казалось ей безнадежным. Любые ее усилия были тщетны – против такой силы, такой численности и таких способностей.

Она совершила усилие, преодолев смущение. Ей стало безразлично, смотрит ли он на нее. Она была уверена, что это не затянется надолго – по крайней мере, скоро он закончит со своим обедом, а уж затем сделает что-нибудь более серьезное, чем просто разглядывание ее. Хотя и в этом у нее нет выбора. У нее нет выбора ни в чем. Есть лишь имитация жизни. Без возможности контролировать большую часть такого существования. Жизнь – это нечто такое, что имеется у других. Она дышала, видела, слышала, ощущала вкус, даже думала, но в полном смысле она не жила.

– Прямо напротив выхода из моего шатра возвышается группа скал, – сказал Джегань, откинувшись на своем стуле. – Ты наверняка запомнила ее, когда мы подъезжали.

Кэлен взглянула на него и внутренне помертвела. Она осознала вдруг, что отнеслась к его задаче подобно послушному рабу. Она обдумала его вопрос и вспомнила, что видела эти камни. Это было не близко отсюда, но она помнила, как темная река людей обтекала со всех сторон этот выступающий скальный массив.

– Да, я помню это место, – сказала она подавленным голосом.

– Хорошо. – Он сделал глоток и отставил кружку. – Я хочу, чтобы ты прогулялась к той скале. Но иди туда не по прямой, а следуй кружным путем. – Он поднял бровь. – И не нужно так краснеть, дорогая. Ведь люди не могут видеть тебя… Помнишь?

Кэлен уставилась на него.

– Тогда зачем же ты хочешь, чтобы я сделала это?

Он пожал плечами.

– Ну, ты убила двух моих стражей. Теперь мне требуются новые.

– Снаружи предостаточно твоих людей.

Он улыбнулся.

– Да, но они не способны видеть тебя. А мне нужны люди, которые способны.

Кэлен начала улавливать смысл его намерений. Неожиданно она снова ощутила собственную наготу.

– Я полагаю, нет лучшего способа отыскать людей, способных видеть тебя, чем заставить тебя прогуляться среди них, демонстрируя им все, что ты можешь им предложить. – Его взгляд сначала обежал ее всю, лишь затем встретился с ее глазами. – Поверь мне, если кто-то из них сможет тебя увидеть, нет никаких шансов, что он не выдаст этого. Нисколько не сомневаюсь, что если кто-то способен видеть тебя, как хозяин трактира или та девушка, то, увидев тебя в таком виде, он бросит все свои дела и обязательно выскочит к тебе навстречу с дружескими приветствиями.

Он заразительно рассмеялся собственной шутке. Никто в шатре не выдавил даже слабой улыбки, но, похоже, его это вовсе не заботило. Наконец смех стих.

– При том количестве людей, какое у нас есть, могу спорить, в нашу сеть наверняка попадут несколько способных видеть ее. Среди такого множества людей неминуемо будет заметное число «случайных аномалий», как называет это Улисия. – Он мотнул головой в сторону сестры. – Мы наберем стражу, к которой тебе не удастся подкрасться или проскользнуть мимо, как ты поступаешь с другими.

Вот видишь, дорогая, ты сделала тактическую ошибку. Тебе лучше было попридержать этот фокус для более подходящего случая, чтобы убежать. А теперь ты упустила его.

Нет, она его не упускала. Она совершила это, чтобы спасти жизнь Джиллиан. Зная, что у нее самой нет шанса обрести свободу, Кэлен, по крайней мере, предоставила этот дар Джиллиан. Но препираться с ним не было никакого проку, так что она не стала спорить по поводу его соображений относительно ее преимуществ в той игре, которую он с ней вел.

Кэлен не смогла придумать ничего, чтобы отговорить его от такого плана. Единственной ее надеждой оставалась ее невидимость. Внезапно она ощутила, будто уже вышла из императорского шатра и каждый человек в этом лагере может видеть ее. Она физически ощущала, как миллионы похотливых мужчин с вожделением косятся на нее.

Джегань сделал движение рукой.

– Улисия, Эрминия, вы отправитесь вместе с ней, но держитесь сзади, на приличном расстоянии. Если кто-то окажется способен увидеть ее, я не хочу, чтобы он заметил и вас двоих и обеспокоился, прежде чем даст нам уверенный шанс его обнаружить. Я хочу, чтобы любой человек, способный видеть ее, оказался достаточно нетерпелив и достаточно нагл, чтобы бросить все свои дела и отправиться вслед за нашей прекрасной молодой дамой.

Они обе поклонились и сказали в один голос:

– Да, ваше превосходительство.

Джегань отбросил веселое притворство и вернулся к угрозам.

– А теперь ступайте. Сделайте большую дугу вправо, через лагерь, к этому скальному образованию, а затем, завершая круг, идите сюда. Ну, женщина, вперед!

Кэлен, неслышно ступая, прошла по мягким коврам к пологу, закрывавшему выход, продолжая чувствовать на себе плотоядный взгляд императора. Она отвела занавес в сторону и выскользнула на открытое пространство.

Снаружи, представ лицом к лицу с простирающимся во все стороны лагерем, она застыла от страха. Но заставила себя, вздрагивая при каждом шаге, пройти между тех огромных животных тварей, что располагались поблизости от императорского шатра. Слезы обжигали ее глаза. Она ощущала себя униженной, представ обнаженной перед всеми мужчинами в этом лагере.

Она задержалась у первого кольца охраны, испытывая настоящий ужас, не решаясь выйти к солдатам, находящимся далее. Ей хотелось кричать от ярости и унизительного смущения. Она чувствовала себя пойманной в ловушку теми, кто управляет ею. И никак не могла заставить ноги сделать очередной шаг. Тогда она обернулась, бросив взгляд назад через плечо.

Император Джегань стоял снаружи своего шатра, держа за волосы женщину, которую обещал отправить на пытки. Та беспомощно заливалась слезами.

Кэлен сделала нечто чрезвычайно опасное для спасения жизни Джиллиан. И она решила, что готова пожертвовать собой, чтобы спасти жизнь той женщины, которую Джегань держит под такой страшной угрозой. Та женщина была рабом, не имеющим никакого выбора в своей жизни. Но Кэлен могла сделать выбор, спасающий ту женщину от ужасающих страданий. Кэлен снова обратила взгляд в сторону того кромешного ада, который являл собой лагерь, и продолжила движение. Земля была очень неровной, и ей приходилось внимательно смотреть под ноги, чтобы избежать не только камней и кусков разбитого снаряжения, но также и свежего навоза.

Кэлен напомнила себе, что никто из этих мужчин не может видеть ее. Она задержалась у следующего кольца охранения, где на карауле стояли все те же тупые скоты огромного роста. Внимательно вгляделась в одного из них, ближайшего к ней. Не замечая ее, он продолжал всматриваться в окрестности. Пока что ни один человек не обратил на нее внимания. Она бросила взгляд назад и увидела сестер, следующих за ней на значительном расстоянии. А Джегань по-прежнему держал за волосы ту женщину. Кэлен оценила это «послание» и без промедлений снова двинулась дальше.

Увидев неподалеку лошадей, Кэлен подумала, не воспользоваться ли ими для побега? Она мысленно уже представила, как вскакивает на спину одной из них и скачет прочь, убегая из лагеря. Она понимала, что это всего лишь фантазия. Сестры тут же выпустят поток боли через кольцо на шее, чем повалят ее на землю. Кроме того, женщина, которую держит Джегань, должна будет умереть. Он не тот человек, который раздает пустые угрозы. Он выполняет их как минимум для того, чтобы никто не подумал, что он склонен к обману.

Кэлен знала, что такого рода побег был невозможен, но мысли о нем отвлекали ее от людей, находившихся так близко со всех сторон от нее, от всех тех мерзостей, не смотреть на которые она не могла. И чувствовала себя уязвимой и незащищенной. Она выделялась среди широко раскинувшегося на привале лагеря, словно белоснежный цветок водяной лилии, распустившийся среди обширного и затхлого болота.

Она пошла быстрее, рассудив, что чем скорее сделает этот круг, тем раньше вернется под защиту шатра. Сама по себе эта мысль была ужасной: шатер Джеганя становился ее защитой, а этот ужасный человек – ее охраной. По крайней мере, там она снова будет не на виду, а в данный момент она только к этому и стремилась. На этом и сосредоточились все ее мысли. Преодолеть расстояние до скалы и вернуться обратно. Чем скорее она сделает это, тем скорее окажется снова внутри шатра.

Пока что в этой массе солдат не попадались люди, способные видеть ее. И в этом был хороший знак. До сих пор она повстречалась всего лишь с двумя, способными видеть ее, но среди очень небольшой выборки тех, с кем она вообще встречалась. А в этой армии миллионы людей. Шансы, что она столкнется с людьми, которые могут ее видеть, были слишком велики.

И что же ей в этом случае делать? Она снова оглянулась, бросив взгляд через плечо. Сестры выглядели так, будто пересекали вброд настоящую реку. А что если кто-то из мужчин схватит ее и потащит в сторону? Сестры, конечно, присматривают за ней, но все равно они находятся на значительном удалении. Кэлен начала беспокоиться о том, что случится, если кто-то сможет увидеть ее и схватить. А что если ее увидит целая группа мужчин? Будут сестры в состоянии отбить ее у толпы? Кроме того, они следовали сзади на заметном удалении. Кэлен беспокоилась, как далеко может зайти насилие, прежде чем сестры подоспеют?

Но сестры могут использовать магию. Они наверняка не допустят, чтобы ее изнасиловали.

Впрочем, откуда у нее такая уверенность?

Джегань. Он хочет оставить ее для себя. И он не из тех, кто позволит подчиненным использовать свою награду, «приз всех призов», по его словам. Он хочет обладать ею сам. Мысль о том, что он собирается по-хозяйски расположиться на ней, пронзила Кэлен леденящим страхом.

Но ближайшей проблемой сейчас был не Джегань, а вот эти люди. Одним плавным движением, обходя одного из солдат со стороны спины, она незаметно вытащила нож, висевший в ножнах на его бедре. Она сделала это движение одновременно с естественным движением рук, чтобы наблюдавшие за ней сестры не догадались, что она что-то сделала. Этот мужчина обернулся, возможно почувствовав что-то. И хотя он смотрел на нее целое мгновение, его взгляд скользнул дальше, а затем он продолжил свою беседу.

Пока что она шла через многочисленные группы людей вокруг императорского лагеря, но вот наконец вышла за их пределы и оказалась среди обычных солдат. Они пьянствовали, смеялись, играли в азартные игры или рассказывали всевозможные истории, собравшись возле костров. Посреди толпы стояли и стреноженные лошади. В произвольных местах попадались повозки. Некоторые из солдат уже поставили примитивные палатки, тогда как другие что-то готовили около огня или спали.

Видела она и женщин, которых уводили в эти палатки. Ни одна из них не шла добровольно. Видела и других женщин, только и дожидающихся, чтобы их подхватил любой мужчина и затащил к себе. Она припомнила, как Джегань упоминал о намерении отправить сестер по палаткам в порядке наказания. Кэлен бросало в пот от криков женщин и от страха за свою судьбу, когда сама она наконец вернется в шатер Джеганя. Сколь ни были ужасны все обстоятельства пребывания в этих палатках, с этими людьми, Кэлен не могла испытывать никакой жалости к сестрам. Если они закончат тем, что будут изнасилованы, по мысли Кэлен это не будет для них достаточным наказанием. Они заслуживали гораздо большего.

И тут на нее уставился один из ближайших к ней мужчин. Кэлен заметила вспышку похоти в его глазах – в глазах, смотревших прямо на нее. Он видел ее. Его рот самопроизвольно открылся в возбуждении от удачи, что такая женщина падает ему прямо в руки, если можно так выразиться.

Пока он поднимался, Кэлен, до того как он полностью выпрямился, вспорола ему живот, как говорится, от края и до края, продолжая, как ни в чем не бывало, быстро идти мимо. На лице этого человека отразился полный шок от произошедшего, и он, слабо шевеля руками, пытался подхватить свои внутренности, когда они начали тяжелой массой вываливаться из полости живота. Затем опрокинулся назад и рухнул на землю, издавая испуганное бормотание, которое не было никем замечено на фоне прочих хриплых и резких шумов, стоявших вокруг. Когда он ударился о землю, его внутренности вывалились. Окружающие повернулись взглянуть в его сторону, некоторые со смехом, некоторые в шоке, но все одинаково решили, что ему только что не повезло в стычке на ножах.

Кэлен не замедлила шаг и не обернулась. Она продолжала идти, не прерывая движения, постоянно напоминая себе о главной задаче: дойти до скалы, затем вернуться в шатер. Сделать круг. Сделать так, как ей было приказано.

Как только человек отделился от толпы и кинулся к ней, она отвела руку, а затем использовала инерцию его движения, чтобы всадить нож ему под ребра, разрезая жизненно важные органы. Ее сжимающий нож кулак проник через глубокую рану и погрузился в его теплые внутренности. По тому, как он свалился, подобно мешку с песком, без единого звука, она была уверена, что удалось достать до его сердца. На память об этом коротком столкновении она теперь носила перчатку из его крови.

Ей было крайне любопытно, откуда она научилась подобным вещам? Казалось, это проявляется у нее как инстинкт, так же естественно, как бывает с эмоциями, без всякой необходимости вызывать их. Она не могла ничего вспомнить о себе, но прекрасно помнила, как пользоваться оружием. Впрочем, подумала она, следует просто радоваться тому, что умеет и может делать это.

Пробираясь через людское море, она добралась до тесного островка оживленной активности. Здесь все люди отодвинулись, чтобы оставить свободным ровное поле, на котором соревновались команды джа-ла. Вокруг собрались десятки тысяч солдат, болеющих за ту или иную команду. Игра развивалась жестоко, нападающий натолкнулся на наиболее сильного игрока другой команды. Когда он упал, залитый кровью, половина из собравшихся, окружавших поле, начала восторженно аплодировать.

– Ну и ну, – произнес мужчина слева от нее. – Похоже, меня решила навестить весьма приятная женщина.

И едва она начала поворачиваться к нему, другой мужчина, справа, ухватил ее за запястье, выворачивая руку и отбирая нож. В следующее мгновение оба мужчины схватили ее и потащили в сторону от толпы, собравшейся посмотреть игру в джа-ла.

Кэлен пыталась высвободиться, но они были намного сильнее и напали на нее неожиданно. Она молча злилась на себя за то, что позволила вот так, врасплох, захватить себя. Никто из окружающих вообще ничего не заметил. Они не могли видеть ее, для них она была невидима, но только не для этих двоих, которые навалились на нее с обеих сторон, укрывая от своих приятелей-солдат, чтобы те не вступили с ними в драку из-за доставшейся им такой приятной награды. С таким же успехом она может быть с этими двумя и совершенно наедине.

Один из них сунул руку ей между ног. У нее сперло дыхание от столь неожиданного насилия. А когда он склонился, чтобы лучше разглядеть ее пах, ей удалось высвободить руку, и в то же мгновение она нанесла ему локтем удар в самую середину лица, ломая нос. Он с криком упал на спину, кровь заливала ему щеки и глаза. Второй мужчина лишь рассмеялся, увидев в этом возможность заполучить ее лишь для себя одного. Он протащил ее немного в другую сторону, удерживая оба запястья в одной из своих мощных рук, другую используя, чтобы ощупывать свою добычу.

Кэлен вырывалась и выворачивалась, но он был слишком велик и силен, чтобы она могла с ним справиться. У нее не было никакой возможности вырваться из его хватки.

– Ты чересчур злющая, – сказал он ей на ухо. – Ты что, думаешь… что сможешь избежать священной обязанности по отношению к солдатам Ордена? Думаешь, что слишком хороша, чтобы обслуживать палатки? Ну так вот – нет. Вот моя палатка, и сейчас самое время исполнить свои обязанности.

Кэлен вертелась во все стороны, пытаясь укусить его, пока он тащил ее к расположенной неподалеку пустой палатке. Он ударил ее тыльной стороной руки. От удара она оцепенела. Казалось, шум лагеря затих и унесся прочь. Она не могла управлять своим мускулами, ей не удавалось заставить их сопротивляться этому грязному закопченному солдату, в то время как он продолжал тащить ее в палатку.

Внезапно Кэлен увидела лицо сестры Улисии. Никогда прежде она не испытывала такой радости при виде любой из сестер, как сейчас.

Сестра отвлекла внимание мужчины от Кэлен всего лишь на какое-то мгновение, а затем быстро прижала пальцы к его виску. Наконец-то освободившись, Кэлен отскочила назад, в то время как ее похититель опустился на колени, сжимал кулаками голову и не переставая кричал от боли.

– Поднимайся, – приказала ему сестра Улисия. – Или я сделаю намного хуже. – Он встал на шатающихся ногах. – Ты немедленно отправляешься к императорскому шатру, где будешь служить в качестве особого стража.

Человек выглядел явно смущенным.

– Особого стража?

– Именно так. Ты будешь охранять вот эту, очень беспокойную, молодую даму для его превосходительства.

Мужчина бросил на Кэлен угрожающий взгляд.

– Мне это доставит удовольствие.

– Доставит или нет, но отправляйся туда. Это приказание самого императора Джеганя. – Она указала большим пальцем через плечо. – Туда.

Солдат пригнул голову в поклоне, явно перепуганный ее магическими способностями. Он разглядывал сестру с оттенком осторожного, хотя и невысказанного, отвращения. Все эти люди, безусловно, не испытывали особого уважения к тем, кто обладал подобным даром.

– Скоро я познакомлюсь с тобой поближе, – пообещал он Кэлен, прежде чем отправился исполнять то, что ему было приказано.

Кэлен заметила, что и сестра Эрминия дала мужчине с перебитым носом такие же инструкции. Ее голос не был слышен Кэлен сквозь подбадривающие возгласы и улюлюканье толпы, но тот человек отчетливо слышал ее, и он, оцепенев от страха, поклонился ей, а затем бросился за первым мужчиной.

Сестра Улисия снова сосредоточила все свое внимание на Кэлен.

– Слезы тебе не помогут. Двигайся продолжай.

Кэлен не стала спорить. Чем скорее все это закончится, тем лучше. Она сразу отправилась дальше, считая, что ей повезло, что удалось устранить двух из четырех, кто оказались способными видеть ее. Ей предстояло обогнуть место игры в джа-ла, доводившей толпу мужчин до лихорадочного возбуждения. Она задержалась лишь один раз, привстав на кончики пальцев, чтобы проверить, где именно находится скала, а затем направилась прямиком к ней.

К тому времени, когда она вернулась к шатру Джеганя, они отобрали пятерых. Все эти люди стояли возле шатра в ожидании приказов, включая и того, что успокаивал свой перебитый нос. Он бросил на нее свирепый взгляд, когда она проходила мимо, в сопровождении двух сестер, к открытому входу шатра.

Кэлен сумела очень быстро вооружиться после того, как сестра Улисия спасла ее в первый раз. Хотя теперь обзавелась двумя ножами, по одному в каждой руке. Рукоятки она держала зажатыми в кулаках, а лезвия располагала с внутренней стороны запястий, так что сестры, следовавшие за ней на достаточно большом расстоянии, не могли разглядеть их.

Кэлен сумела убить еще шесть человек, оказавшихся способными видеть ее, и при этом сестры так и не поняли, что она сделала. И убить их было нетрудно: они не видели никакой опасности в голой женщине. И умерли неподобающим образом. При отсутствии у них бдительности, она могла спокойно и быстро направить свое оружие в цель, и при этом без всякой суеты. Вокруг стоял такой шум, беспорядок, пьянство, ругань и драки, что сестры так и не заметили тех людей, с которыми разделалась Кэлен.

Когда ей не удавалось быстро разделаться с человеком, который видел ее, из-за того, что кто-то из сестер оказывался слишком близко, или потому что сестры проявляли бдительность и замечали этого человека одновременно с ней и бросались тут же освобождать ее и дать солдату приказ о новом назначении в качестве особого стража, Кэлен всякий раз незаметно роняла ножи на землю, где они исчезали под ногами толпы солдат, так что сестры даже не подозревали, что она затевала. Будучи невидимой для всех окружающих, она запросто добывала новые и новые ножи во время этой долгой и нервной прогулки среди толп солдат.

Как только она оказалась внутри шатра, Джегань бросил ей одежду.

– Одевайся.

Вместо того чтобы дознаваться причин столь неожиданного приказа, она не стала тянуть с его исполнением. Было огромным облегчением получить назад свою одежду, даже под пристальным и мрачным взглядом этого человека. Хотя это и не умаляло его очевидного интереса к тому, что он перед собой видел.

Наконец его внимание переключилось на двух сестер.

– Я проинструктировал нашу новую стражу об их обязанностях. – При этом он улыбнулся, из-за чего обе сестры замерли в благоговейном страхе. – И теперь, в связи с наличием дополнительной охраны, с ваших спин снимаются заметные хлопоты и заботы, а у вас появляется свободное время, чтобы провести его в палатках, лежа там на спинах совсем для других обязанностей.

– Но, ваше превосходительство… – сказала сестра Эрминия дрожащим голосом, – мы сделали все, как вы сказали. Мы собрали этих людей…

– Вы думаете, что если вы наконец сделали хоть что-то, как вам было приказано, то теперь я забуду все те годы, что вы бегали вокруг, вынашивая планы прикончить меня? Вы думаете, что я так легко забуду ваше пренебрежение своими обязанностями по отношению к другим, обязательствами перед Орденом и моральным долгом пожертвовать вашими земными желаниями для блага всех?

– Но это не так, ваше превосходительство. – Сестра Эрминия потирала сухие руки, пытаясь найти слова, которые смогут спасти ее. – Да, мы были позорно эгоистичны, я согласна с этим, но не имели намерений причинить вам вред.

Он фыркнул и рассмеялся.

– Вы не думали причинить мне вред, выпуская Владетеля из преисподней? Вы не думали, что, передавая человечество во власть Владетеля мертвых, выступаете против меня, против образа жизни Ордена, против Создателя?

Сестра Эрминия умолкла. Она поняла, что у нее нет аргументов для спора. Кэлен о сестрах всегда думала как о гадюках. И вот теперь они извивались перед кем-то, имевшим слишком толстую шкуру, чтобы в нее можно было всадить их ядовитые зубы.

Сестра Улисия и сестра Эрминия были привлекательными женщинами. У Кэлен сложилось впечатление, что их внешность сослужит им плохую службу среди тех животных, что составляли армию Имперского Ордена.

– Я контролирую… – Джегань вовремя поймал себя, едва не произнеся вслух ее титул, – Кэлен через кольцо на шее, через ваши способности. Вам не обязательно присутствовать рядом со мной, чтобы я мог использовать эти силы, – достаточно быть просто живыми. Я проинструктирую людей, что не хочу, чтобы кто-то из вас двоих пострадал, пока они будут наслаждаться вашими женскими прелестями.

– Спасибо, ваше превосходительство, – сумела лишь выдавить слабым голосом сестра Улисия, стискивая побелевшими пальцами полы платья.

– А теперь снаружи ожидают два человека, которые соответствующим образом проинструктированы, что делать с вами обеими. Отправляйтесь с ними. – Он широко улыбнулся им, как сама смерть. – Приятной ночи вам, дамы. Вы вполне заслужили ее… и многое другое.

Как только они покинули шатер, Кэлен осталась одна, в самом центре его, дожидаясь подобной же участи.

Джегань подошел к ней. Кэлен подумала, что сейчас или она свалится в обморок от страха, или ее стошнит от мысли о том, что вот-вот случится с ней.

Глава 45

Кэлен уставилась на рисунок ковра у самых своих ног. Она не хотела смотреть вызывающе в черные глаза Джеганя. Показная бравада в такой момент ни к чему хорошему привести не могла.

Когда Кэлен приходилось идти пешком, хотя сами сестры ехали верхом, она всегда твердила себе, что это сделает ее сильной к тому времени, когда сила действительно понадобится. Но вот теперь, примерно из таких же соображений, она не стала проявлять совершенно бесполезного прямого сопротивления. Выступать против своего захватчика, как и против того, что он собирается сделать с ней, в случае, когда она знает, что не в состоянии остановить это, приведет только к безрассудной трате собственных сил.

Ей хотелось сохранить пыл своего гнева до подходящего момента.

И такой момент должен настать. Она пообещала себе это. И даже если для этого придется броситься в зубы самой смерти, она все равно выпустит всю свою ярость на тех, кто сделал это с ней и со всеми остальными невинными жертвами Имперского Ордена.

Она увидела, как сапоги Джеганя возникли прямо перед ней, и задержала дыхание, ожидая, что он схватит ее. Она еще не знала, что именно он сделает, когда это действительно случится, и как ей удастся выдержать то, что, по ее разумению, он собирался сделать. Ее взгляд скользнул чуть выше, ровно настолько, чтобы увидеть, где висит на его поясе нож. Рука императора лежала на его рукоятке.

– Мы выходим, – сказал он.

Кэлен взглянула с недовольным видом.

– Наружу? С какой целью?

– Сегодня – вечер турниров Джа-Ла Д’Йин. Различные подразделения нашей армии имеют свои команды. И бывают особые вечера – отведенные для таких соревнований. Дух наших войск поднимается, когда они видят своего императора, наблюдающего за их игрой.

Со всех покоренных частей Нового мира отбираются люди и получают шанс соревноваться с другими командами. Для них это исключительная возможность приобщиться к новой культуре, которую мы несем в эти дикие земли, возможность стать частью структуры Имперского Ордена и принять наш образ жизни.

Лучшие игроки иногда становятся героями. Из-за таких людей дерутся женщины. Моя команда целиком состоит из таких – герои, которые никогда не проигрывают. Толпы женщин дожидаются этих мужчин после игр, готовые раздвинуть для них свои ноги. Игроки в джа-ла могут выбрать любую женщину.

Кэлен обратила внимание, что хотя, будучи императором, Джегань, скорее всего, мог выбирать любую из многих женщин, которые желали близости с таким представителем власти и силы, он все же предпочитал брать их силой. Он предпочитал брать то, что не предлагалось, брать то, что не мог получить как результат собственных заслуг.

– Сегодня вечером некоторые из команд проводят отборочные игры. И все они надеются, что однажды смогут получить шанс сыграть с моей командой в великом соревновании за высшие награды. Моя команда, раз-другой в месяц, играет с лучшими из лучших. Они никогда не проигрывают. Но в каждой новой группе претендентов всегда тлеет надежда, что именно они окажутся теми, кто победит лучших – то есть императорскую команду – и будут объявлены победителями игр. Для такой команды будет предостаточно наград, не последняя из которых – наиболее красивые из тех женщин, что сейчас проводят время только с мужчинами моей команды.

Казалось, ему нравилось рассказывать ей о нравах этих женщин, словно он говорил обо всех женщинах вообще, и, делая это, по сути, сообщал ей, что думает, что она точно такая же. Она бы предпочла вскрыть вены. Проигнорировав эти косвенные намеки, она задала ему вопрос:

– Но если твоя команда не играет, для чего тебе смотреть эти игры? Ведь несомненно, что такой человек, как ты, не стал бы дарить свое драгоценное присутствие верноподданным исключительно только из великодушия.

Он уставился на нее с недоумением, будто это был очень странный вопрос.

– Ну, разумеется, чтобы посмотреть их стратегию, выявить самых сильных и самых слабых среди тех, кто будет противниками моей команды.

К нему снова вернулась коварная улыбка.

– То же самое, что делаешь ты – оцениваешь всех, кто может стать твоим противником. И не пытайся убеждать меня, что не делаешь этого. Я вижу, как твой взгляд застывает на оружии, оценивает планировку помещений, позиции людей, укрытия и маршруты для побега. Ты все время ищешь возможность, всегда следишь, всегда думаешь, как справиться с теми, кто стоит у тебя на пути. Джа-ла очень похожа на это. Эта игра тренирует стратегическое мышление.

– Я видела, как играют в нее. И могу сказать, что стратегия в ней не самое главное, в первую очередь эта игра тренирует жестокость.

– Ну, если тебя не привлекает стратегия, – сказал он с самодовольной ухмылкой, – тогда ты без сомнения будешь наслаждаться, наблюдая, как напрягаются и борются друг против друга потные мужчины. Большинство женщин любят смотреть игру ради этого. Мужчин больше привлекает стратегия, как выигрывается или проигрывается состязание, возможность поболеть за свою команду, представить себя на месте игроков; женщинам нравится наблюдать полуголые тела и лоснящиеся от пота мускулы. Они любят видеть победу сильнейших мужчин, мечтают быть желанными для победивших героев и планируют способы сделать себя доступными для них.

– И то и другое не представляет для меня интереса. И жестокость, и бессмысленное спаривание.

Он пожал плечами.

– На моем языке Джа-Ла Д’Йин означает «игра жизни». А разве жизнь не борьба… не жестокое и грубое состязание? Состязание людей и полов? Жизнь, подобно Джа-Ла Д’Йин, это жестокая борьба.

Кэлен знала, что жизнь могла быть жестокой, но знала и то, что жестокость – не главное в жизни и не ее цель, и что состязание полов не было столкновением противников, а означало сближение в общей работе и наслаждении жизнью.

– Для таких, как ты, – да, – сказала она. – И в этом одно из отличий между мной и тобой. Я использую насилие лишь как последнее средство, лишь тогда, когда требуется защитить мою жизнь, мое право на существование. Ты же используешь насилие и жестокость как метод исполнения своих желаний, даже самых обыденных, потому что, за исключением силы, у тебя нет ничего заслуживающего внимания, чтобы предложить взамен того, что ты хочешь или в чем нуждаешься, – включая и женщин. Ты отбираешь, а не заслуженно получаешь.

Я выше этого. Ты не ценишь жизнь и не ценишь ничего, что в ней есть. А я ценю. Вот почему тебе приходится сокрушать вокруг все доброе и ценное – потому что это раскрывает никчемность твоей жизни и показывает, путем контраста, как, ничего не создавая, ты попусту расточаешь свое существование.

Вот почему ты и другие, подобные тебе, ненавидят таких, как я, – потому что я лучше тебя, и ты знаешь это.

– Подобное убеждение как метка грешника. Посчитать свою собственную жизнь имеющей значение и смысл есть преступление как против Создателя, так и против твоих собратьев.

И только она взглянула на него, он выгнул бровь, изображая предостерегающий взгляд, и наклонился к ней чуть ближе. Он поднял толстый палец – украшенный отнятым у кого-то золотым кольцом – прямо перед ее лицом, отмечая важный момент, словно учил эгоистичного и своевольного ребенка, едва избежавшего заслуженной порки.

– Братство Ордена учит нас, что быть лучше, чем кто-то конкретный, означает быть хуже каждого.

Кэлен никак не могла отреагировать на столь вульгарную идеологию. Этот благочестивый постулат пустопорожней веры предоставил ей неожиданное и истинное проникновение в бездну натуры варвара и в мстительную природу самого Ордена. Это концепция, сама же опровергающая то основание, на котором она построена, – что жизнь имеет право существовать ради самой себя – с целью оправдать убийства ради абсолютно притворных убеждений Ордена относительно правильного понимания общего блага.

Этим примитивно сконструированным иррациональным догматом он просто и непреднамеренно разоблачил все и вся.

Это объясняло порочность всех его побуждений и главных эмоций, управляющих поведением этих людей-чудовищ, огромными массами, собранными вместе и готовыми убить любого, кто не подчиняется их убеждениям. Это был догмат, отрицающий цивилизацию и прославляющий дикость как способ существования и требующий постоянной жестокости, чтобы уничтожать любую достойную идею и человека, который ее принял. Это было учение, привлекающее в свои ряды воров, желавших считать себя добродетельными, убийц, жаждущих священного оправдания крови невинных жертв, что насквозь пропитала их души.

Этот догмат приписывал любое достижение или успех не тому, кто его реализовал, а, напротив, тем, кто не работал над ним и не был достоин его, именно потому, что они не заработали его и, следовательно, не заслужили. Он ценил грабеж, а не созидание.

Это была анафема индивидуальности.

В то же самое время это было пугающе печальное признание своей гнилой сути и слабости, неспособности существовать ни на каком другом уровне, кроме как будучи примитивным животным, вечно в страхе ежащимся, оттого что кто-то еще может стать лучше. Это был не просто отказ от всего, что является благом, и не просто неприятие чужих достижений – это на самом деле было нечто гораздо худшее. Это было выражение точащей изнутри ненависти ко всему хорошему, прораставшей из внутреннего нежелания приложить усилия ради чего-то по-настоящему ценного.

Подобно всем иррациональным верованиям, это тоже было абсолютно неосуществимым. Чтобы быть справедливым, подобное верование должно отказываться от стремления к доминированию, что противоречило самой вере, за которую они сражались. Но в самом Ордене равенства не существовало. Не было равенства среди всех этих просветителей и глашатаев насильственного равенства. Игрок ли в джа-ла, самый профессиональный из солдат или император – лучшие здесь не просто были нужны, но служили примерами для подражания и высоко ценились, с тем чтобы как общность они все таили внутреннюю ярость от невозможности жить согласно их собственному учению и страх, что при этом они будут раскрыты. И в качестве наказания за их собственную неспособность осуществить их священные верования через приверженность этим учениям, они вместо этого обращались к бичеванию других, объявляя во всеуслышание, как презренны все люди, и изливали ненависть к самим себе на козлов отпущения. Таким образом, они просто перекладывали вину на жертв.

В итоге их вера становилась не более чем надуманным богословием – абсурдом, повторяемым как заклинание в попытках придать правдоподобие, чтобы сами слова стали священными.

– Я уже видела эти игры джа-ла, – сказала Кэлен и отвернулась от него. – У меня нет никакого желания смотреть еще раз.

Он стиснул ее плечо, разворачивая ее лицом к себе.

– Понимаю, тебе не терпится, чтобы я затащил тебя в постель, но придется подождать. А прямо сейчас мы отправляемся наблюдать за игрой джа-ла.

Распутная улыбка медленно расползлась на его лице, подобно жирному навозу, вытекшему из прогнившей души.

– Если тебе не доставляет удовольствия наблюдать за стратегией и состязательной стороной этих игр, ты можешь наслаждаться видом крепких тел соперников. Уверен, подобное зрелище поможет тебе стать более благосклонной к тому, что произойдет несколько позднее этой ночью. Но постарайся не быть слишком нетерпеливой.

Неожиданно Кэлен осознала, что глупо протестовать по какой-либо причине, стараясь избежать его постели. Но игра джа-ла происходила снаружи, а у нее не было никакого желания снова выходить туда.

Но выбора нее не было. Она ненавидела необходимость пребывать среди этих мерзавцев. Кэлен тут же напомнила себе, что следует сдерживать свои чувства. Солдаты все равно не увидят. Так что возражать просто глупо.

Он взял ее за руку и повел к выходу из шатра. Она шла, не оказывая сопротивления. Сейчас был неподходящий момент, чтобы сопротивляться.

Снаружи их поджидали пятеро особых стражей. Они все обратили внимание на то, что Кэлен одета, но ни один из них не проронил ни слова. Они стояли, высокие, прямые и внимательные, по внешнему виду – готовые броситься на кого угодно, если последует приказание сделать это. Без сомнения, стоя перед их императором, они были максимально готовы ко всему, желая произвести на него впечатление.

Кэлен полагала, что быть лучше, чем остальные, неплохо, если ты император, и это положение никогда не сделает тебя хуже каждого. Он боролся за догмат, из которого исключил самого себя, и так же поступали все до одного его люди. Кэлен понимала, о чем это говорит.

– Вот это, – сказал он ей, – твои новые стражи. Недавний инцидент не должен повториться, поскольку эти люди могут видеть тебя.

Все мужчины выглядели вполне довольными как самими собой, так и, несомненно, предполагаемым безвредным характером женщины, которую им выпало охранять.

Кэлен бросила короткий, но внимательный взгляд на первого из тех, перед кем сестры поставили эту новую задачу, партнера того, что был с перебитым носом. Одним взглядом она оценила оружие, которое тот носил – нож и грубо сделанный меч с деревянной рукояткой из двух половинок, примотанных друг к другу, – и то, как непривлекательно он выглядел, нося их таким странным образом. Этот взгляд подсказал ей, что это те самые орудия, которые он, без всякого сомнения, с показной храбростью использовал, когда резал невинных женщин и детей. Она сомневалась, что он хоть когда-то пользовался им в рукопашной схватке с другими мужчинами. Для нее он был обычным подонком, ничего более. Устрашение – вот было его оружие.

Самодовольно улыбаясь, он всем своим видом показывал, что она не произвела на него впечатления. В конце концов, он едва не затащил ее в свою палатку. По его представлениям, он находился всего лишь в паре шагов от того, чтобы заполучить ее.

– Тебя, – сказала она, указывая ему пальцем прямо между глаз, – тебя я убью первым.

Все ее стражи негромко фыркнули. Она метнула вдоль них и их оружия оценивающий взгляд, запоминая все, что заслуживало внимания.

Затем указала на человека с перебитым носом.

– Ты умрешь вторым, после него.

– А как насчет нас троих? – спросил один из оставшихся, едва сдерживая смех. – В каком порядке ты будешь убивать нас?

Кэлен пожала плечами.

– Узнаете перед тем, как я перережу ваши глотки.

Все мужчины рассмеялись. Не рассмеялся лишь Джегань.

– Советую вам относиться к ее словам серьезно, – сказал император. – Последний раз, когда в ее руки попал нож, она убила двух моих самых доверенных телохранителей – людей, более искушенных в боевом ремесле, нежели вы, – и сестру Тьмы. Убила собственноручно и в течение короткой минуты.

Установилась тишина.

– Вы все должны быть постоянно начеку, – сказал им Джегань грубым рыком, – или я сам выпотрошу вас, если мне только покажется, что вы недостаточно внимательны к своим обязанностям. А если она сбежит из-под вашего наблюдения, я отправлю вас в шатры для пыток и прикажу, чтобы ваша смерть тянулась целый месяц, а плоть сгнила и омертвела прежде вас.

Теперь в головах этих людей не осталось никаких сомнений относительно серьезности намерений Джеганя или ценности его приза.

Как только император целенаправленно отъехал верхом от своего шатра, многочисленный эскорт из сотен, если не тысяч, наиболее преданных и опытных людей из ближайшего окружения сам собой сформировался вокруг него. Пятеро особых стражей окружали Кэлен со всех сторон, кроме той, где находился сам Джегань. Они все двинулись через лагерь, в доспехах и с обнаженным оружием. Кэлен сначала решила, что Джегань, как лидер, просто принимает обычные предосторожности против шпионов и лазутчиков, но затем поняла, что здесь кроется нечто большее.

Он был лучше, чем вообще кто-либо.

Глава 46

К тому времени, когда они после соревнований в джа-ла вернулись к императорскому лагерю и егобольшому шатру, беспокойство Кэлен усилилось. Это был не просто страх остаться одной с таким непредсказуемым и опасным человеком, – и даже не ее обычная паника по поводу того, что ей известно о его намерениях по отношению к ней.

Это все было, конечно, но вместе с его затаившейся жестокостью, бурлившей под самой поверхностью. К его лицу прилила кровь, движения стали более нетерпеливыми, возросла уверенность в себе, короткие замечания стали более острыми, взгляд чернильных глаз приобрел пронзительную интенсивность. Наблюдение за играми привело Джеганя в еще более вспыльчивое состояние, нежели то, которое, по ее представлению, было нормой. Эти игры разжигали его. Они возбуждали его – во всех смыслах.

Во время игр ему показалось, что одна из команд играет не в полную силу, не вкладывает в игру все свои способности. Он решил, что они специально сдерживаются и не выкладываются на предварительных соревнованиях.

Когда они проиграли, он казнил их всех прямо на поле.

Толпа одобрительными возгласами больше приветствовала это, нежели саму скорее скучную и утомительную игру. Джеганя бурно приветствовали, когда он приказал отправить игроков на смерть. Последующие игры прошли со значительно большей страстью, и к тому же на земле, еще влажной от крови после отсечения голов. Джа-ла была игрой, в которой мужчины бегали, делали обманные движения, стрелой проносились друг мимо друга, или блокировали проход, или преследовали человека с тяжелым мячом – называющимся брок, – пытаясь захватить его, или уйти с ним в нападение, или заработать дополнительные очки. Во время игры люди часто падали или оказывались сбитыми с ног. Когда такое случалось, они катились по земле. В летнюю жару и без рубашек, они очень скоро становились скользкими, не столько от пота, сколько от крови. Как могла видеть Кэлен, наблюдая за женской частью зрителей, смотревшей игру с боковой линии, их нисколько не смущало наличие крови. Скорее, даже склоняло еще больше стремиться к тому, чтобы ловить внимание игроков, которые теперь приводили толпу в неистовство своими быстрыми атаками и агрессивной тактикой.

Во всех остальных играх, после той, что кончилась смертной казнью, так же как и в предыдущих, проигравшие команды, поскольку они по крайней мере играли с полной отдачей, не были отправлены на смерть, а лишь подвергнуты порке. Для наказания использовалась ужасающая плеть, состоявшая из нескольких шнуров. В каждый из этих шнуров были вплетены тяжелые куски металла. Все члены команды получали по одному удару за каждый пропущенный мяч. Некоторые из этих команд имели по несколько проигранных очков, хотя даже одного удара такой плетью было достаточно, чтобы сорвать всю кожу с голой спины.

Толпа с энтузиазмом подсчитывала каждый удар по каждому человеку проигравшей команды, которых стегали посреди поля. По краю же поля прыгали от радости победители, красуясь перед толпой, тогда как проигравшие, опустив головы, получали свое наказание.

Необходимость быть свидетелем подобного вызывала у Кэлен тошноту. Напротив, Джеганя это восхищало.

Кэлен облегченно вздохнула, когда игры наконец-то закончились, но когда она снова оказалась внутри императорского лагеря и у входа в его шатер, чувство страха начало грызть ее изнутри. Джегань был в настроении, спровоцированном насилием и возбужденном кровью. Кэлен могла видеть по его глазам, что он не расположен принять какой-либо отказ.

И этой ночью ей придется остаться с ним.

Как только особые стражи начали распределять между собой места снаружи шатра, она заметила человека, въезжающего в лагерь в сопровождении небольшой группы. Джегань отложил инструктаж стражей, приставленных к Кэлен, как только кольцо телохранителей расступилось, пропуская и этого человека, и сопровождавших его офицеров. Едва представ перед императором и чуть не задыхаясь, тот объявил, что он специальный связной.

– Итак, в чем дело? – спросил Джегань, внимательно разглядывая с полдюжины сопровождавших его высокопоставленных лиц. Джегань вообще не бывал доволен, будучи побеспокоен, когда голова его занята чем-то другим.

Кэлен прекрасно понимала, что именно она сейчас в фокусе бродивших в его голове мыслей, и что ему хочется скорее затащить ее внутрь и остаться наедине. Время пришло, и он горел от нетерпения заняться ею.

До сих пор он не прикасался к ней никаким неуместным образом. Откладывал все это на потом. Почти так же, как любой город на пути его армии должен был ждать в изнуряющем страхе надвигающуюся атаку, так и она тоже ощущала мертвую хватку всепоглощающего страха, ожидая приближение неотвратимого. Она старалась не рисовать в воображении, что именно он собирался сделать с ней и на что это будет похоже, но не могла думать о чем-либо еще – и не могла унять беспокойно бьющееся сердце.

Связной протянул кожаный тубус. Когда Джегань сдернул крышку, прозвучал четкий хлопок. Двумя пальцами он выудил из него скрученный листок бумаги. Сорвав восковую печать, он развернул листок и поднял над головой, чтобы прочитать в свете факелов, расположенных по бокам от входа в его шатер. В мерцающем свете факелов отблескивали кольца, украшавшие каждый его палец.

Поначалу нахмурившись, император начал улыбаться, читая дальше. Наконец он громко рассмеялся и посмотрел на офицеров.

– Армия Д’Харианской империи сбежала от боя. Разведчики и сестры докладывают одно и то же: д’хариане были так напуганы перспективой встречи с Джеганем Справедливым и армией Ордена, что все разбежались, бесследно рассеявшись, доказывая этим, какие они на самом деле недостойные трусы.

Армии Д’Харианской империи больше не существует. Ничто не стоит между нами и Народным Дворцом.

Офицеры одобрительными возгласами приветствовали своего императора. У всех внезапно пробудилось веселое настроение. Джегань, словно награды, раздавал офицерам поздравления за участие в обращении вражеской армии в бегство.

Слушая все это, стоя в стороне, пока офицеры не сводили глаз с Джеганя, размахивавшего бумагой и говорившего о близком конце этой долгой войны, Кэлен медленно и осторожно подняла ногу, пока ее пальцы не нащупали рукоятку ножа, спрятанного в правый сапог.

Стараясь делать максимально осторожные движения, чтобы не привлечь внимания тех пятерых, что могли видеть ее, или самого Джеганя, она вытащила оружие из сапога и зажала его в кулаке. После того как этот нож оказался в ее руке, она извлекла и второй из другого сапога.

Кэлен крепко сжала обмотанные кожей рукоятки качественно сделанных ножей, добиваясь того, чтобы пальцы держали их спокойно и уверенно. Присутствие оружия в руках наполнило ощущением цели, отогнало страх беспомощности, угрожающей ей этой ночью. Теперь у нее было средство нанести удар. Она понимала, что, возможно, это не остановит Джеганя в том, что он собирался сделать с ней, но зато оно не произойдет без борьбы. Это был ее шанс заставить его заплатить цену.

Она двигала не головой, а только глазами, оценивая, где стоит каждый человек. К сожалению, Джегань был не поблизости от нее. Он отошел к связному и стоял в окружении своих офицеров. Кэлен понимала, что он далеко не дурак. Если она сейчас двинется в его сторону, у него мгновенно возникнут подозрения. Он прекрасно понимал, что она ничего не сделает просто так. К тому же он очень опытный боец. Он среагирует гораздо быстрее, чем она успеет нанести ему удар. Вероятно, будь он и ближе, у нее оказалось бы не больше шансов на успех.

Но тут были куда лучшие мишени и куда больше возможностей для сюрпризов. Пятеро особых стражей находились недалеко от нее, слева, офицеры же чуть дальше, справа от нее. Офицеры не могли видеть ее. И далее тянулся лагерь, полный людей, которые тоже не могли ее видеть. Но хотя офицеры и не видели Кэлен, те пятеро вполне могли видеть, и поэтому, как только она двинется, у нее останется лишь мгновение, прежде чем они среагируют.

Она понимала, что может пролить немало крови, но шанс на побег при этом был минимальным.

Альтернативой было смиренно покориться приближающемуся насилию.

Кэлен собрала всю свою ярость. Еще крепче сжала рукоятки ножей. Это был шанс нанести ответный удар своим тюремщикам.

Открытым, прямым и мощным колющим ударом она направила длинный нож, что был в левой руке, в середину груди особого стража, которого обещала убить первым. Смутно, уголком глаз, она отметила его оцепенелое удивление.

За его спиной начали округляться и глаза человека с перебитым носом, и тот тоже оцепенел, потрясенный до шокового состояния. Кэлен использовала нож, вонзившийся в грудь первого мужчины, в качестве опоры. Держась за его рукоятку, она повернулась вокруг уже заколотого человека. И одновременно выставила перед собой нож, зажатый в правой руке, заставляя его двигаться по дуге. Лезвие этого ножа располосовало горло мужчины с перебитым носом. За два удара сердца, ударяющего словно молот, она уложила их обоих.

Кэлен левой ногой оттолкнула тело первого человека, как только он начал падать, чтобы высвободить всаженный нож, и тут же метнулась в противоположную сторону – к офицерам. С третьим ударом своего сердца она ударила первого офицера, как при захвате в игре джа-ла. Еще двигаясь к нему, она всадила нож в правой руке как можно глубже в его живот, ведя его при этом вверх, вспарывая.

В следующий момент она коснулась другим ножом горла человека, стоявшего сбоку и чуть сзади первого офицера. То был высокопоставленный военный, его-то она и выбрала жертвой. Она ударила с такой силой, что лезвие ножа не только перерезало горло, но и проникло в пространство между позвонками. Его спинной мозг оказался разрублен, и мертвое тело рухнуло вниз так быстро, что, через зажатую в руке Кэлен рукоять ножа, лишило ее равновесия и потянуло за собой.

Но прежде чем она успела либо отпустить, либо выдернуть нож, сила, исходящая из кольца на шее, пронзила Кэлен подобно удару молнии. В тот же момент три других особых стража схватили ее, сбивая с ног и вколачивая в рыхлую землю. После воздействия кольца на шее, сделавшее ее руки оцепеневшими и бесполезными, а ноги совершенно непослушными, им удалось без труда обезоружить ее.

Когда Джегань пронзительно закричал, приказывая им что-то, они подтянули ее верх, ставя на ноги. Кэлен задыхалась от усилий, потребовавшихся для столь короткого сражения. Ее сердце все еще бешено колотилось. Хотя освободиться ей не удалось, она не была полностью разочарована. На самом деле она не предполагала, что у нее хорошие шансы, начиная все это. Она рассчитывала, что убьет по меньшей мере пару офицеров, и это ей удалось. Разочарована она была лишь тем, что особые стражи не убили ее, вместо того чтобы просто схватить.

Джегань отпустил озадаченных офицеров, объяснив это побочным эффектом вырвавшейся из-под контроля магии. Он заверил их, что все и полностью контролирует. Это были люди, привыкшие к насилию, и они восприняли смерть своих приятелей от невидимой руки если и не совсем спокойно, то по крайней мере с самообладанием, успокоенные поведением их императора.

Едва отойдя от императорской ставки, они отправили назад несколько человек, которые бросились по их команде убирать тела. Люди из охраны Джеганя, собравшиеся взглянуть, что за беспорядок, оказались обеспокоены, увидев подобное убийство в пределах их зоны ответственности. Они все смотрели на Джеганя, оценивая его настроение, и, увидев, что он спокоен, очень быстро ретировались, заодно помогая убрать отсюда четыре трупа.

Как только они ушли, Джегань наконец-то обратил свирепый взгляд на Кэлен.

– Вижу, наблюдение за играми пошло тебе на пользу. Похоже, ты больше внимания уделила все же стратегии, а не голым телам мускулистых мужчин.

Кэлен встретилась со взглядами трех особых стражей, все еще державших ее.

– Просто сдержала обещание.

Джегань медленно сделал глубокий выдох, стараясь не совершить убийство.

– Ты крайне удивительная женщина… и трудный противник.

– Я посланница смерти, – сказала она ему.

Он посмотрел на четыре тела, уносимых в ночь.

– Видимо, так и есть.

Он обратил внимание на тех троих, что держали Кэлен.

– Есть ли какая-то причина, чтобы я не отправлял вас троих на пытки?

Все трое, только что полные самодовольства оттого, что схватили ее, внезапно помрачнели. Они нервно переглядывались друг с другом.

– Но, ваше превосходительство, – сказал один из них. – Два человека, что подвели вас, заплатили своими жизнями. Мы трое остановили ее. Мы не дали ей убежать.

– Я тот, кто остановил ее, – сказал он сквозь едва сдерживаемую ярость. – Я остановил ее с помощью кольца, что она носит на шее. – Он с минуту молча рассматривал их, давая возможность немного утихнуть вспышке ярости. – Но меня не без причины зовут Джегань Справедливый. Я разрешаю вам троим жить, пока, но пусть это будет для вас уроком. Я предупреждал вас, что она опасна. Возможно, теперь вы убедились, что я знаю, о чем говорю.

– Да, ваше превосходительство, – вразнобой сказали эти трое.

Джегань сцепил руки за спиной.

– Отпустите ее.

Он посмотрел испепеляющим взглядом отдельно на каждого из этих людей, прежде чем взять Кэлен за руку и отвести к открытому входу в шатер. Она все еще пошатывалась от шока, последовавшего от применения кольца на шее. Суставы ломило, ноги и руки горели изнутри.

Прежде ее интересовали, действительно ли Джегань может воспользоваться кольцом без присутствия сестер. Теперь она убедилась. Без этого кольца у нее есть неплохие шансы вырваться на свободу; с кольцом же – нет. С этого момента она не осмелится относиться легкомысленно к способностям Джеганя. По крайней мере, теперь она точно знала. Это значительно лучше, чем удивляться потом, почему что-то оказалось действительно возможным.

– Я хочу, чтобы сегодня ночью вы все трое охраняли мой шатер снаружи. Если она выйдет без меня, то лучше бы вам остановить ее.

Трое солдат поклонились.

– Да, ваше превосходительство.

Они больше уже не казались самодовольными. Они казались теми, кем и были, – людьми, только что избежавшими смертного приговора.

Как только эти люди заняли свои посты, Джегань обратил свой мрачный взгляд на Кэлен.

– В прошлый раз ты лишь прогулялась среди мужчин. Это была короткая прогулка. И ты увидела лишь небольшую часть моей армии. Завтра у тебя будет отличный шанс увидеть еще большее число моих людей. Среди них должно оказаться еще больше тех, которые способны видеть тебя.

Не знаю, что это за «аномалия», о которой говорит сестра Улисия, или о причинах ее, но практически для меня это не имеет значения. А то, что имеет значение, я намерен использовать для собственной пользы. Завтра ты снова отправишься верхом, и мы будем следовать через войска, но ты будешь без одежды. И таким образом ты поможешь нам найти значительное число новых особых стражей. Это наверняка будет очень интересный день.

Кэлен не спорила – это не принесло бы ей ничего хорошего. По тому, как тщательно он объяснял то, что собирается сделать, она сразу поняла, что он собирался унижать ее. Она подозревала, что это еще только начало.

Император Джегань провел ее через открытый вход в свой шатер, словно она принцесса крови. Он, конечно же, насмехался над ней. Входя внутрь, она ощутила, как сила кольца ослабила свое воздействие на нее. По крайней мере, она могла теперь самостоятельно двигать руками и ногами. Боль, к счастью, тоже начинала стихать.

Внутри шатра было почти темно, тут горели только свечи. От них распространялось теплое свечение, делая шатер уютным и безопасным, почти как священное место. Это было ложное ощущение.

Она чувствовала себя, как перед отправкой на казнь.

Глава 47

Рабы, уже выставившие для императора легкий ужин, тут же были выгнаны вон. При виде столь знакомого выражения его глаз и наслушавшись криков умирающих снаружи людей, каждый был только счастлив исчезнуть оттуда, когда он прорычал, чтобы все они убирались.

Джегань некоторое время наблюдал, как они торопливо покидали шатер. Затем, уперев толстый палец в середину ее спины, молча подтолкнул Кэлен мимо стола, уставленного кружками с вином, тарелками с мясом, караваями черного хлеба, вазами, полными орехов, красиво уложенных фруктов и сладостей, препровождая ее за следующий, напоминавший гобелен, занавес, закрывающий вход в спальню, отгороженную внутри шатра.

Спальня была изолирована от остальной части шатра и от внешнего пространства чем-то напоминавшим обитые мягким материалом панели – вероятно, чтобы заглушать звуки. Стены здесь тоже были покрыты шкурами и драпировками из материи с рисунками приглушенных тонов. Помещение было уютно украшено тонкой работы коврами, несколькими предметами изящной мебели, застекленными книжными шкафами, полными книг, а также изысканно отделанными золотыми и серебряными светильниками. По углам кровати, покрытой мехами и с атласным бельем, стояли столбы из черного дерева со спиральной резьбой.

Кэлен спрятала трясущиеся пальцы за спину, продолжая наблюдать, как Джегань пересек комнату и снял овчинный жилет. Он бросил его на спинку стула, стоявшего у небольшого письменного стола. Обнаженную грудь и спину императора покрывали темные вьющиеся волосы, что придавало ему сходство с медведем. И выглядел он как угодно, но только не как человек, спящий на атласном постельном белье. Она подозревала, что на самом деле он нисколько не ценил подобные вещи, но хотел иметь их, как знак своего положения. Она предположила, что он, скорее всего, забыл, что внутри Ордена существует равенство и никто не должен жить лучше, чем другие. И еще она подумала, что он никогда не интересовался, спят ли те люди, что ночуют в стоящих поодаль прокопченных палатках, под атласными одеялами.

Джегань обратил к ней взгляд.

– Ну, женщина, раздевайся. Или ты предпочтешь, чтобы я сам сорвал с тебя одежду? Выбор за тобой.

– Сниму ли я одежду сама или ты сорвешь ее, все равно это будет насилием.

Он выпрямился и в установившейся полной тишине некоторое время вглядывался в нее. Раскинувшийся снаружи шатра лагерь в значительной мере затих, остались лишь приглушенные звуки отдаленных разговоров, сливающиеся в единый слабый гул. Люди устали как от долгого дневного марша, так и от эмоциональных волнений во время игр в джа-ла. Джегань приказал, чтобы ежедневные переходы стали длиннее, пока они не достигнут Народного Дворца, так что большинство людей, без всякого сомнения, сейчас спали в своих палатках.

Единственным, кто еще не угомонился в эту ночь, был Джегань. И если после игры он был просто в возбужденном состоянии, то после убийства четырех человек находился на грани ярости. Но Кэлен это ничуть не заботило. Если он изобьет ее до потери сознания, она просто не будет знать, что еще он собирался сделать с ней.

– Теперь ты моя, – сказал он низким грозным тоном. – Ты принадлежишь мне – и никому больше. Мне одному. Я могу делать с тобой все, что хочу. И если я решу перерезать тебе глотку, твоей обязанностью будет умереть для меня от потери крови. Если же я решу отдать тебя тем трем мужчинам, которые могут видеть тебя, тогда ты будешь ублажать их, нравится тебе это или нет, будешь ли ты делать это с охотой или нет.

Теперь ты принадлежишь мне. Твоя судьба определяется моим выбором. В том, что случится с тобой, у тебя не будет собственного выбора. Никакого. Все, что с тобой произойдет, произойдет только по моему решению.

– Это по-прежнему насилие.

Он пересек комнату тремя стремительными широкими шагами и ударил ее тыльной стороной руки, сбивая с ног. Затем поднял за волосы и швырнул на кровать. Весь мир кружился, как колесо, пока Кэлен кувыркалась в воздухе, пролетев лишь в нескольких дюймах от деревянной стойки.

– Разумеется, это насилие! Это то самое, чего я хочу. Это то самое, что тебя ожидает!

Он бросился к кровати, как разъяренный бык. Его черные глаза были наполнены диким ураганом теней. Прежде чем она осознала это, он был уже над ней. Кэлен заранее была готова ко всему. Она не собиралась препятствовать ему, чтобы не давать повода наслаждаться применением силы. Но когда он оказался прямо перед ней, готовый раздвинуть ее бедра, все эти мысли растворились во внезапной панике от того, чего она отчаянно не хотела. Она забыла обо всех своих планах и теперь безнадежно пыталась оттолкнуть его руки, но при этом нечего было и говорить о возможности остановить его. Он даже не побеспокоился еще раз шлепнуть ее, прерывая, таким образом, сопротивление. Одним рывком он разорвал на ней блузку.

Когда он замер, Кэлен затихла, а ее грудь вздымалась от усилий. И он, не отрываясь, смотрел на эту грудь.

Она воспользовалась неожиданной паузой, чтобы прийти в себя. Она только что убила четырех человек. Она смогла сделать это. Это было ничто по сравнению с тем, чего стоило носить это кольцо на шее, лишиться памяти, лишиться знаний о самой себе и стать беспомощным рабом у сестер Тьмы и у императора, правившего шайкой воров и бандитов.

Да, это был пустяк. Она была не настолько глупа, чтобы бороться с ним таким глупым способом, как это делает школьница, пытающаяся отвести руки уличного хулигана. Она не делала ничего подобного. И не станет этого делать. Она не настолько глупа. Да, она напугана, но не должна поддаваться панике. Она очень боялась, когда убивала тех четырех человек, но держала свой страх под контролем и действовала.

Она лучше, чем он. Он – всего лишь сильнее. Он мог получить ее только силой. Осознание этого давало ей хотя бы малое, но превосходство над ним, и он знал это. Он никогда не сможет заполучить ее без принуждения, потому что она лучше, чем он, и заслуживала гораздо лучшего. Он никогда не сможет заполучить такую женщину, как она, кроме как силой, потому что он слабый и пустой человек.

– Так удовлетворяет ли вас этот приз всех призов, ваше превосходительство? – с насмешкой передразнила его она.

– О да, – злобная улыбка Джеганя стала шире. – А теперь сбрось эти дорожные штаны.

Она не сделала ни единого движения, чтобы подчиниться, и тогда он сделал это за нее, расстегивая старательно, одну за другой, все пуговицы, будто распаковывал что-то исключительно ценное. Она продолжала лежать, держа руки по бокам. Он подцепил пальцами пояс ее штанов, стащил их с ее ног, выворачивая наизнанку, снял через ступни ног и отбросил в сторону, задержавшись на мгновение, чтобы рассмотреть ее почти полностью обнаженное тело.

Кэлен молча прикусила внутреннюю сторону щеки, чтобы удержаться и не дать волю своим рукам в приступе охватившей ее паники, когда он скользящим движением провел рукой вверх по ее ноге, осязая мягкость ее бедра. Кэлен глотала слезы. Она отдала бы все, только чтобы не находиться на этом месте, а быть где угодно еще, но не во власти этого чудовища.

– А теперь остальное, – произнес он хриплым шепотом. – Снимай остальное белье.

Можно было сказать, что занятие с ее раздеванием лишь еще больше возбуждает его, так что она сделала, как он приказал, стараясь, чтобы это выглядело как угодно, но только без доли соблазна.

Наблюдая, как она выполняет его приказ, он уселся на край кровати, чтобы снять сапоги. Затем сбросил штаны и швырнул их. Охваченная отвращением от одного лишь ужаса видеть его обнаженным, Кэлен почувствовала слабость и отвела взгляд.

Ей подумалось, неужели после такого она будет способна влюбиться и позволить мужчине прикоснуться к ней? И осудила себя. Она не собиралась позволять себе влюбляться. Она зря беспокоится по поводу проблемы, которая никогда не встанет перед ней.

Кровать качнулась под его тяжестью, когда он, устраиваясь рядом с ней, лег. Он медлил, поглаживая рукой ее живот. Она ожидала грубого прикосновения или резких раздражающих хватательных движений, но вместо этого ощутила легкое, почти тайное прикосновение, медленную, осторожную оценку чего-то исключительно ценного. Она не ожидала, что мягкое обращение затянется так надолго.

– Ты действительно необыкновенная, – сказал он хриплым голосом, скорее для себя, чем для нее. – Наблюдать за тобой глазами других действительно совсем не то же… теперь я могу это понять.

Его тон изменился. Жар желания, вспыхнувшего к ней, растопил гнев. Он был на грани капитуляции перед раскованной похотью.

– Это совсем не то же самое… Я всегда знал, что ты исключительная, но сейчас вижу: ты… ты удивительное создание. Просто удивительное.

Кэлен заинтересовало, что он имел в виду, говоря, что наблюдал за ней глазами других. Ей хотелось знать, имел ли он в виду, что наблюдал за ней глазами сестер. Ее ошеломила неожиданная мысль, буквально поразившая ее: он мог видеть ее раздетой, когда она думала, что находится лишь в окружении женщин, сестер Тьмы. От такого осквернения ее переполнила леденящая ярость.

Следовательно, он был в них, наблюдая за ней и планируя все это. Но в то же время у нее было и ощущение, что он говорит о чем-то еще. Было что-то большее в его словах, какой-то больший смысл, что-то скрытое. То, как он говорил об этом, заставляло ее думать, что он говорит о чем-то, что было в ее жизни до появления сестер Тьмы. О чем-то, что было задолго до того, как она потеряла память о своем прошлом, о том, кем была. Она была разгневана и впадала в ярость, думая, что он наблюдал за ней посредством этих самых сестер. Но мысль о том, что он видел ее раньше, еще в той жизни, которую не удавалось вспомнить, потрясла ее.

Неожиданно он повернулся, наваливаясь на нее.

– Ты даже не можешь себе представить, как долго я ждал, чтобы проделать все это с тобой.

Ее дыхание и сердцебиение только-только начали успокаиваться. Теперь же все начало происходить слишком быстро. Сердце снова забилось так, будто уже колотило по ребрам. Она хотела заставить его снизить темп, чтобы иметь время подумать, как помешать ему делать то, что он делал. Хотя ощущение его плоти рядом со своей сбивало мысли и опустошало разум. Она не могла придумать никакого способа остановить его, а могла лишь отметить про себя, как сильно не хочет, чтобы он делал это.

Затем она вспомнила об обещаниях, что давала самой себе. Она была лучше, чем он; и должна действовать исходя из этого.

Она не сказала ни слова и уставилась мимо него, вглядываясь в крышу шатра, мягко освещенную светом лампы.

– Ты не можешь вообразить, как мне хотелось проделать с тобой все это, – сказал он, внезапно переходя на угрожающий тон. – Даже представить не можешь, как много это значит для меня.

Она перевела взгляд, чтобы заглянуть в его несущие ночные кошмары глаза.

– Нет, не могу. Так что тебе следует просто продолжить и не говорить загадками, избавив меня от разговоров, которые для меня не несут смысла, поскольку не имею ни малейшего представления, что именно ты имеешь в виду.

Кэлен отвела взгляд, чтобы не смотреть на него. Она хотела продемонстрировать полное безразличие. Она отправила свой разум в бесцельное блуждание. Это было не так-то просто, ощущая сверху такое мощное давление, какое производил он, требуя от нее участия в его устремлениях, но она прилагала все силы, чтобы игнорировать его, думать о чем-то другом. Она не собиралась предоставить ему удовлетворение тем сопротивлением и той борьбой, которую заведомо проиграет. Она стала думать об игре джа-ла, не потому, что ей хотелось об этом думать, а потому что это было свежо в ее памяти, это можно было вспоминать во всех подробностях.

Внезапно он подцепил ее руками под колени, разводя ноги в стороны и забрасывая их вверх, почти к самой груди, отчего стало трудно дышать. В таком положении ее суставы и связки испытывали боль, но она сдержала готовый вырваться крик и постаралась не обращать внимания на то, как он пытается управлять ею, демонстрируя свое полное господство, когда овладевает ею.

– Если бы он знал… Это убило бы его.

Глаза Кэлен вновь повернулись к нему. Она могла лишь едва дышать под тяжестью его веса.

– О ком ты?

Она подумала, что, возможно, речь шла о ее отце… об отце, которого она не помнит. Возможно, ее отец был один из командующих армией, и, возможно, именно поэтому она умеет управляться с оружием. Она не могла вообразить, о ком еще он может говорить при ней.

Она хотела сказать еще что-нибудь, осадить его, но передумала и осталась молчаливой и безучастной.

Теперь рот Джеганя был у самого ее уха. Грубая щетина болезненно скребла по ее шее и щеке. Его дыхание стало учащенным и неровным. Он вдруг умерил похоть, которой готов был дать волю.

– Если бы ты только знала… Это убило бы тебя, – сказал он, безусловно и чрезмерно довольный этой мыслью.

Оказавшись еще более озадаченной, она промолчала, оставив при себе растущее беспокойство по поводу того, что он может иметь в виду.

Она подумала, что он сейчас возобновит попытки удовлетворить свою развратную потребность, но Джегань медлил, держа ее ноги широко раздвинутыми и продолжая смотреть на нее, все еще находясь на грани намерения. Под его тяжестью ей с трудом удавалось дышать, но она знала, что любой протест будет встречен без всякого интереса к тем неудобствам, что он ей доставлял.

В каком-то смысле ей даже хотелось, чтобы он перестал тянуть время и закончил с этим. Ожидание сводило ее с ума. Ей хотелось кричать, но она отказывала себе в этом. Она не могла избавиться от страха перед тем, сколько еще страданий он доставит ей и как долго это может длиться – и как, несомненно, все это повторится не только этой ночью, но и все последующие ночи. И не вдавливай ее в постель тяжесть, сравнимая с весом быка, она бы все равно дрожала от предвкушения ужаса.

– Нет, – сказал он самому себе. – Нет, это не то, чего я хотел.

Кэлен была в замешательстве. Ей показалось, что она неправильно расслышала.

Он отпустил ее ноги, позволяя им упасть на постель, а сам приподнялся, опираясь на руки. Ей хотелось, чтобы он не располагался между ее ног, чтобы она могла свести их вместе.

– Нет, – повторил он. – Все совсем не так. Ты не хочешь этого, и, следовательно, это окажется всего лишь тягостным событием. Тебе не понравится это, но не более того.

Я хочу, чтобы ты знала, кто ты есть, когда сделаю это. Я хочу, чтобы ты знала, что я значу для тебя, когда сделаю это. Хочу, чтобы ты возненавидела это больше, чем ненавидела что-либо еще за всю свою жизнь. Хочу быть тем, кто сделает это для вас обоих. Хочу, чтобы воспоминание о том, что это значит для тебя, было в твоем разуме, когда я оставлю в тебе свое семя. Хочу, чтобы это воспоминание преследовало тебя столько, сколько ты сможешь прожить, и вечно преследовало его, каждую минуту и при каждом взгляде на тебя. Хочу, чтобы он научился ненавидеть тебя за это, ненавидеть то, что ты собираешься преподнести ему. Ненавидеть твоего ребенка – ребенка, которого я дам тебе.

Чтобы это осуществилось, нужно, чтобы ты сначала узнала, кто ты есть на самом деле. Если я сделаю это с тобой сейчас, это окажется для тебя чем-то незначительным и испортит то изысканное, утонченное страдание, которое могло бы быть причинено, если ты узнаешь, кем была, только тогда, когда это уже случится с тобой.

– Так скажи мне, – произнесла она, почти готовая стерпеть насилие ради того, чтобы узнать это.

Коварная улыбка медленно проступила на его лице.

– Если я просто скажу тебе, это будет совсем не то. Слова не получат нужного веса, не будут содержать ни смысла, ни эмоций. Тебе следует именно знать. Ты должна вспомнить, кто ты; ты должна знать все, лишь тогда это будет действительно насилие… я имею в виду, худшее из всех насилий, что ты можешь испытать, насилие, которое даст тебе ребенка, в котором он будет видеть и напоминание, и чудовище.

Пристально глядя на нее, он медленно покачивал головой, полный самодовольства от масштабов своих намерений.

Неожиданно он скатился с нее вбок. Кэлен сделала вдох, более напоминающий удушье.

Он стиснул зубы, и его большая ладонь сжала ее правую грудь.

– Не думай, что тебе удастся чего-то избежать, дорогая. Ты никуда не денешься. Я всего лишь стараюсь позаботиться, чтобы все это оказалось для тебя намного хуже, чем сегодня ночью. – Он сдавленно рассмеялся, продолжая сжимать ее грудь. – А также хуже и для него.

Кэлен не могла даже вообразить, каким образом что-то могло еще больше ухудшить ситуацию. Она могла лишь предположить, что он совершенно уверен, что насилие переводит вину на жертву. Таков был его образ мыслей, так мыслил Орден: именно жертва виновата во всем.

Неожиданно он столкнул ее с постели. Она больно ударилась, приземлившись на пол, но падение отчасти было смягчено коврами.

Он глянул на нее с презрением.

– Ты будешь спать на полу, прямо здесь, рядом с кроватью. Пока я не заберу тебя в свою постель. – Он усмехнулся. – Когда твоя память вернется, тогда это уничтожит тебя. А затем я предоставлю тебе то, что могу дать тебе только я, то, что только я могу сделать с тобой, чтобы разрушить твою… и его жизнь.

Кэлен лежала на полу, боясь пошевелиться и боясь того, что он может изменить свои намерения. Она ощущала безмерное облегчение оттого, что этой ночью ей не придется вытерпеть это.

Он наклонился к ней через край кровати, вглядываясь своими вызывающими беспокойство черными глазами, а затем так неожиданно запустил свою огромную руку ей между ног, что она вскрикнула.

Он же ухмыльнулся, глядя на нее.

– И если ты собираешься задуматься, как тайком ускользнуть отсюда или, того хуже, сделать что-то со мной, пока я сплю, тебе лучше забыть об этом, и прямо сейчас. Это не выйдет. Все, чего ты сможешь этим добиться, так это некоторое проведенное в палатках время, да и то позже, после того, как я разрушу все, что имеет к тебе отношение. Я сам прослежу за тем, чтобы все те люди имели тебя прямо там, где укажет мой палец. Поняла?

Кэлен кивнула, ощущая, как по ее щеке скатилась слеза.

– Если этой ночью ты двинешься с коврика рядом с кроватью, то сила кольца остановит тебя. Хочешь испробовать это?

Кэлен покачала головой, опасаясь, что голос может подвести ее.

Он убрал руку.

– Хорошо.

Она слышала, как Джегань повернулся на бок, отворачиваясь от нее. Кэлен лежала абсолютно тихо. Она едва могла дышать. Она так и не поняла, что именно произошло этой ночью, как и того, что это могло бы означать. Она знала только, что почувствовала себя такой одинокой, как не чувствовала еще никогда в жизни – по крайней мере той части ее, которую могла помнить.

Каким-то странным образом, она почти жаждала, чтобы он изнасиловал ее. Если он сделает это, ей не придется дрожать в страхе от его слов, гадая, что же такое он мог иметь в виду. Теперь ей предстоит просыпаться каждое утро с надеждой, что это не будет тот самый день, когда к ней вернется память. Когда она обретет ее, это каким-то образом сделает насилие неизмеримо худшим, как сделает худшим, намного худшим и все остальное.

Кэлен верила ему. При той страсти, с какой он стремился овладеть ею, а она очень хорошо видела, как страстно он этого желал, Джегань не остановился бы в тот момент, не будь все, что он говорил, правдой.

Кэлен поняла, что теперь больше не желает знать, кем она была. Собственное прошлое стало слишком опасным для нее, чтобы она хотела знать, кем была. Если она узнает это, он сделает с ней самое худшее. Лучше, чтобы она оставалась лишенной памяти и, хотя бы таким образом, пребывала в безопасности.

Она услышала его ровное дыхание, а затем низкий рокочущий храп, и тогда потянулась и дрожащими пальцами подобрала нижнее белье, а затем и другие предметы своей одежды.

Несмотря на то, что стояло лето, ее трясло от пронизывающего леденящего страха. Она натянула на себя ближайший ковер, так и продолжая лежать около кровати, не будучи настолько глупой, чтобы попытаться проверять его заявление о последствиях любой попытки к бегству. Таковы были условия ее жизни.

Сейчас она лишь надеялась, что удастся сохранить все остальное похороненным и забытым.

А если она все же вспомнит, кем была, тогда ее жизнь станет бесконечно хуже. Она не должна позволить, чтобы такое случилось. Все должно остаться за черной завесой. С этой ночи она станет новой личностью, не тем человеком, которым была. Тот человек должен навсегда остаться мертвым.

Все-таки ей было интересно, кем мог быть тот человек, о котором упоминал Джегань. Она боялась даже вообразить, что именно Джегань собирался сделать с ним посредством нее, что могло бы, каким-то образом, его уничтожить.

Она заставила себя отбросить подобные мысли. Все это осталось в ее исчезнувшем прошлом. Этот человек тоже исчез навсегда, и так все и должно оставаться.

Погружаясь в пучину одиночества и отчаяния, Кэлен свернулась калачиком и тихо всхлипывала, задыхаясь в мучительных рыданиях.

Глава 48

Ричард брел в оцепенении, оглядывая лежащую вокруг освещенную лунным светом землю. И казалось, существовало лишь одно, проблеск чего мог пробиться сквозь это смутное мрачное состояние.

Кэлен.

Ему так не хватало ее. Он так устал от борьбы. Так устал от непрестанных попыток. Так устал от неудач и поражений.

Он отчаянно стремился вернуть ее назад. Вернуть их совместную жизнь. Обнять ее… хотя бы просто обнять.

Он припомнил время, много лет тому назад, в доме духов, когда он еще не знал, что она – Мать-Исповедница, а она чувствовала себя до отчаяния одинокой и ошеломленной теми уничтожающими секретами и тайнами, что должна хранить. Тогда она просила его просто поддержать ее. Он помнил боль, звучавшую в ее голосе, боль от необходимости получить поддержку и успокоение.

Он отдал бы что угодно, чтобы сделать это сейчас.

– Остановись, – прошипел ему чей-то голос. – Подожди.

Ричард остановился. Ему никак не удавалось заставить себя задуматься над тем, что сейчас происходит, хотя он полностью осознавал необходимость этого. В позе женщины он смог заметить некоторое напряжение; она напоминала хищную птицу со вздернутой вверх головой и поднятыми в легком взмахе крыльями.

Ему не удавалось отделаться от плотной апатии и вялости, что тянули его вниз, пригибая к земле, не позволяя ясно рассуждать. Ее поведение, казалось, было свернутой в спираль агрессией, в основе которой он видел признаки страха.

Наконец он сумел мобилизовать все внутреннее беспокойство, чтобы попытаться осознать окружающее. В лунном свете он увидел, за чем наблюдала Сикс: нечто, выглядевшее как широко раскинувшийся по долине лагерь. Поскольку была глубокая ночь, вокруг относительно тихо. Но даже сквозь цепенящие миазмы ее присутствия Ричард ощутил, что уровень его озабоченности вырос еще сильнее.

Он заметил и кое-что еще. По ту сторону лагеря, занимавшего долину, он увидел возвышавшийся на холме дворец, показавшийся ему знакомым.

– Идем, – прошипела Сикс, скользнув мимо него.

Ричард устало потащился за ней, снова погружаясь в туман равнодушия, где все, о чем он только мог думать, была Кэлен.

Вот так, глухой ночью, держась стороной, они, казалось, шли долгие часы. Сикс была скрытна, как змея: двигалась, останавливалась, затем двигалась снова, пробираясь по едва заметным тропкам сквозь лесную чащу. Запахи бальзамина и пихты действовали на Ричарда успокаивающе. Мхи и папоротники вызвали ностальгические воспоминания детства.

Но восторг, вызванный лесом, моментально испарился, когда они продолжили путь уже по мощеным булыжником улицам, среди закрытых лавок, среди погруженных в темноту домов. В тени можно было различить людей, обычно парами, вооруженных копьями. Ричард чувствовал себя так, будто наблюдает за всем этим в глубоком сне, по мере того как оно перемещалось перед его мысленным взором. Он почти ожидал, что стоит лишь снова представить в своем воображении тот лес, как лес тут же появится вокруг.

Он представил себе Кэлен. Но она не появилась.

Два человека в вороненых металлических доспехах выбежали из боковой улицы. Они упали перед Сикс на колени, целуя подол ее черного одеяния. Она лишь чуть-чуть замедлила шаг, позволяя им выразить свою преданность. Они затрусили следом, едва она продолжила путь по улицам, становясь эскортом для густой тени, которая тянулась за нею даже в ночной тьме.

Все это усиливало впечатление сновидения. Ричард понимал, что с ним следовало бороться, но он не мог заставить себя заняться этим. Он был озабочен лишь тем, чтобы делать все так, как приказывала ему Сикс. И ничего не мог поделать с собой. Один вид ее плывущих очертаний очаровывал его, взгляд ее глаз покорял, а звук голоса околдовывал. Потеря дара привела к пустоте внутри него, которую теперь наполнила она.

Ее присутствие полностью успокаивало его, наполняло его смыслом.

Двое стражей, сопровождавшие их, осторожно постучали в железную дверь, устроенную в огромной каменной стене. Небольшая дверца-окно поверх небольшой щели, устроенной в этой железной двери, распахнулась. Чьи-то глаза уставились на пришедших. Слегка округлились при виде стоявшей перед ними бледной тени. Ричард услышал, как люди по ту сторону бросились открывать тяжелый засов.

Дверь открылась, и Сикс скользнула через нее, с Ричардом в кильватере. В лунном свете вполне можно было разглядеть огромные каменные стены, но он уделил им очень мало внимания. Гораздо более он был восхищен и захвачен тем гибким призраком, который вел его через эту бархатистую ночь.

Как только они прошли через огромные железные двери, со всех сторон набежали люди и начали открывать новые двери, выкрикивать приказания и зажигать факелы.

– Сюда, – сказал один из них, подводя их к каменной лестнице.

Теперь они спускались все глубже и глубже по спирали ступеней. У Ричарда было ощущение, будто их заглатывает какой-то каменный зверь. Хотя, поскольку Сикс все еще была рядом, он был готов оказаться и проглоченным. На одном из нижних уровней, в неприятном сыром коридоре, сопровождавшие провели их в мрачное темное место. Поверх отвратительного скользкого пола была разбросана солома. Эхо разносило звуки падающих где-то в отдалении капель.

– Вот место, о котором вы говорили, – сказал ей страж.

Тяжелая дверь пронзительно взвизгнула ржавым и злобным протестом, когда он потянул ее на себя, открывая. Внутри помещения на небольшом столе стояла свеча, которую стражник зажег отфакела.

– Твоя комната для ночлега, – сказала Сикс Ричарду. – Скоро рассветет. И тогда я вернусь.

– Да, госпожа, – сказал он.

Она слегка наклонилась к нему, слабая улыбка рассекла ее бледное, безжизненное лицо.

– Насколько я знаю королеву, она захочет начать все немедленно. Она крайне нетерпелива, если не сказать импульсивна. И она, без сомнения, приведет с собой крепких мужчин с плетьми. Думаю, прежде чем утро закончится, на твоей спине не останется живого места.

Ричард пристально смотрел на нее. Он не мог заставить свой разум воспринять все это.

– Госпожа?

– Королева не только порочна, но еще и мстительна. И ты оказался объектом ее ненависти. Но не беспокойся; мне ты все еще нужен живой. Ты будешь страдать от мучительной боли, но останешься жив.

Она повернулась волнообразным движением и выплыла за дверь, как призрак, растаявший во тьме. Людей словно утащило за ней из помещения. Дверь стукнула, закрываясь. Ричард слышал, как щелкнул, становясь на место, запор. Неожиданно он осознал, что оказался один, всеми покинутый, заброшенный, позабытый, в комнате, напоминающей каменный мешок.

Страх начал пробирать его до костей в окружающей тишине. Почему королева хочет ему зла? И зачем он понадобился Сикс именно живым?

Ричард прикрыл глаза. Минуту спустя он почувствовал, что его разум близок к пониманию происходящего. Похоже, чем дальше от него удалялась Сикс, тем лучше он мог соображать.

Поскольку вместе с людьми исчезли и факелы, потребовалось время, чтобы его глаза приспособились к свету одинокой свечи. Он оглядел ограниченное каменными стенами пространство. В комнате был только стол и стул. Пол из камня. Каменные стены. Потолок из тяжелых балок.

И его словно громом поразило.

Денна.

Это была та самая комната, куда его заточили, когда его захватила Денна. Он узнал этот стол. Он вспомнил и Денну, сидевшую вот на этом самом стуле. Он поднял глаза и в точности там, где помнил, увидел железный крюк.

Железные кандалы сковывали тогда его запястья. Денна подвесила соединявшую их цепь на это крюк. И он висел на нем, в то время как Денна истязала его своим эйджилом. Ужасающие картины той ночи, когда Денна пыталась его сломить, вспышкой пронеслись в его голове. Той ночи, когда, как ей показалось, она сломила его. Его сознание тогда разделилось. Но он запомнил, что она делал с ним в ту ночь.

И вспомнил, что побудило ее к такой жестокости.

Он уже висел, когда сюда спустилась принцесса Виолетта, чтобы понаблюдать. Принцесса решила, что ей хочется поучаствовать, присоединиться к его пыткам. Денна дала этому маленькому чудовищу эйджил и показала, как им пользоваться.

Ричард вспомнил, что Виолетта похвасталась, что собирается похитить Кэлен, подвергнуть ее пыткам и в конце концов убить.

После тех слов Ричард ударил Виолетту ногой, достаточно сильно, чтобы сломать ей челюсть и лишить языка.

Да, это была та самая комната.

Ричард прислонился спиной к каменной стене и соскользнул вниз, чтобы присесть и отдохнуть. Ему нужно было подумать и понять, что именно происходит.

На его спине все еще оставался походный мешок, к которому он, собственно, и прислонялся, так что он снял его и положил на колени. Тут его словно толкнула какая-то мысль, и он начал рыться в нем, раздвинул одежду боевого чародея и золотистый плащ-накидку и нашел книгу, что оставил ему Барах. Он пролистал страницы. Они были по-прежнему пустыми. Если бы он не утратил свой дар, то смог бы прочесть ее. А если бы узнал, как пользоваться своими способностями, то был бы в состоянии спасти себя. Только «если бы».

Неожиданно у него появилась новая мысль. Он не может позволить, чтобы они нашли эту книгу. Сикс обладала даром – во всяком случае, некой разновидностью его. Он не мог позволить ей увидеть это. Барах спрятал книгу на три тысячи лет. И это означало: от всех глаз, кроме глаз Ричарда.

Он поднялся и обошел помещение, стараясь найти хоть какое-то место, где можно спрятать книгу. Но здесь не было такого места. Это была просто каменная комната. Здесь не было ни секретных закутков, ни углублений, ни выпадающих или расшатанных камней. Здесь негде было спрятать хоть что-либо.

Стоя посредине и раздумывая, Ричард взглянул вверх и увидел тот крюк. Тогда он двинулся через комнату, исследуя потолочные балки. Одна из балок тянулась вдоль стены без сколько-нибудь заметного пространства между самой балкой и стеной. Эта балка, как и большинство балок на потолке, имела длинные трещины, образовавшиеся, когда свежесрубленное бревно обтесывалось, а затем высыхало. Это подсказало ему идею.

Он тут же подтащил стул и забрался на него. Но высоты стула оказалось недостаточно. Тогда он убрал его и передвинул на это место стол. Поставив на стол стул, ему наконец-то удалось дотянуться до железного крюка. Он раскачивал его, пытаясь выдернуть, но крюк прочно сидел на месте. А ему очень был нужен этот крюк, если он собирался спрятать книгу.

Он ухватился за крюк обеими руками и всем своим весом стал раскачивать его вверх-вниз. Наконец крюк начал подаваться. Собрав все свои силы, он раскачивал его туда и сюда, пока не сумел вытащить из стены.

Затем Ричард перетащил стол поближе к самому темному углу комнаты и снова забрался повыше. Он обследовал трещину в потолочной балке, выискивая место, где эта трещина заканчивалась. Там он втиснул железный крюк в трещину, как клин, и так действовал им, пока крюк не углубился в нее полностью.

После этого он взял свой заплечный мешок и просунул его в узкое пространство между балкой и стеной. Запихнув его как можно дальше и как можно ровнее, он протолкнул мешок вдоль балки, пока тот не заклинился о железный крюк. Ричард проверил мешок, пытаясь вытащить его, но тот сидел плотно. Случайно оттуда не выпадет.

Он спрыгнул вниз и поставил стол и стул на прежнее место. Мешок имел цвет, похожий на старый дуб, из которого сделаны балки, да к тому же находится в тени. Если не будут искать специально, никто и не заметит, что мешок временно поселился там, куда он затолкал его. А кроме того, это было самое лучшее, что он способен сейчас сделать.

Удовлетворенный тем, что сделал все, что мог, чтобы уберечь книгу и снаряжение боевого чародея от неправедных рук, он улегся на холодный каменный пол у противоположной стены и попытался уснуть.

Но оказалось, что невозможно уснуть, думая о том, что пообещала ему Сикс на следующий день. Страх терзал его, из-за чего мысли неслись вскачь. Он знал, что ему необходим отдых, но никак не мог успокоиться.

И все-таки он испытывал чувство облегчения, оказавшись вдали от Сикс. Он утратил представление о времени с тех пор, как вышел из рощи древних дубов. Он не мог думать, находясь рядом с ней, как не мог и что-либо делать. Она полностью подчиняла все его сознание.

Все его сознание…

Он вспомнил о своем прежнем пребывании в этой комнате с Денной. Тогда она повторяла ему, что теперь, когда она сломила его, он станет ее любимцем и будет подчиняться ее воле. Он припомнил и то, что сказал тогда самому себе. Он сказал, что позволит делать с собой что угодно, но должен сохранить хотя бы небольшую часть себя, упрятать ее подальше и не допускать никого в то место, даже самого себя, до тех пор пока не потребуется отомкнуть это тайное, безопасное место и снова стать самим собой.

И теперь ему снова нужно проделать это. Он не мог позволить, чтобы Сикс завладела всем его сознанием, как сделала это, как захватила его. Он все еще ощущал тяжесть ее влияния, притяжение ее воли, но сейчас, когда не было ее непосредственного присутствия, все это казалось ослабленным, он имел некоторую свободу от нее и был в состоянии думать. В состоянии разобраться, хотя бы отчасти, чего он хочет.

А все, чего он хотел, – освободиться от этой ведьмы.

Он создал в собственной голове потайное место, точно так же, как делал это много лет назад, в этой же самой комнате. А затем запер там часть себя, часть своей силы, ядро своей воли, совершая это почти с таким же упорством, как прятал свой мешок в углу потолка, чтобы никто не нашел его.

Обретя снова возможность думать и имея такой план, он испытал чувство облегчения. И хотя он все еще ощущал на себе клыки этой ведьмы, она больше не контролировала его так, как ей казалось. И наконец-то он мог немного расслабиться и отдохнуть.

Тогда он начал думать о Кэлен. Воспоминания о ней вызвали печальную улыбку. Он заставил себя вспоминать о счастливых днях, проведенных с ней. Он думал о том, какие испытывал чувства, когда обнимал и целовал ее, когда наедине, ночной порой, слушал ее шепот о том, как много он значит для нее.

Глава 49

Ричард вздрогнул и проснулся, услышав, как начали отпирать дверь. Это было внезапное и неприятное пробуждение, потому что во сне с ним была Кэлен. Он не помнил своих снов, но знал, что именно этот сон заключал в себе Кэлен. Он чувствовал себя наполненным ее присутствием, будто действительно был с нею и только пробуждение прервало эту встречу. Едва он проснулся, все ее существо, вся сущность ее пребывания тут же начали исчезать. Потеря ее присутствия, пусть даже во сне, и замена на холодное пустое сознание ломали волю и приводили в уныние. В его снах мир казался ему более красочным. Хотя он и не помнил их, сны казались ему благозвучными, как далекая музыка. В снах он по одним лишь ощущениям понимал, что, скорее всего, находится не в мире бодрствования.

Ричард заставил себя сесть и только тогда понял, что у него все болит, поскольку он спал на каменном полу. Принимая во внимание, какая путаница все еще творилась в голове, он проспал всего несколько часов. Увидев стражу, заполнявшую каменный мешок, Ричард, пошатываясь, поднялся на ноги, пытаясь растирать затекшие мышцы.

Сикс ворвалась в комнату, словно зловещий ветер. По контрасту с жесткими черными волосами и развевающейся черной одеждой, ее кожа казалась плотью призрака. Блеклые синие глаза уставились на Ричарда, будто в мире не существовало ничего, кроме него. Он почувствовал, как этот взгляд давит на него, будто обладает тяжестью целой горы. И этот взгляд, и само ее присутствие сокрушали его волю.

Он поплыл в затопившем его ощущении. Она приблизилась, и он с усилием постарался держать голову над поверхностью темных вод, лишающих его воли. Ощущения были как в борьбе за жизнь в бушующей реке, где мощные водовороты затягивали вниз.

– Идем со мной, нам нужно в пещеры. У нас очень мало времени.

И вместо того, чтобы спросить ее, что она имеет в виду под недостатком времени – вопрос, на котором он уже сосредоточился, – Ричард спросил, потратив весь остаток сил, о другом, о том, что по-прежнему сильно занимало его мысли.

– Знаешь ли ты, где находится Кэлен?

Сикс остановилась и повернулась в пол-оборота, чтобы пристально взглянуть на него.

– Разумеется. Она у Джеганя.

Джегань. Ричард был ошеломлен. Сикс не только помнила Кэлен, но и знала, где та находится. Казалось, она была рада той боли, которую, несомненно, вызвала в нем.

Сикс отвернулась и направилась к дверям.

– А теперь идем. Поторопись.

Что-то у нее шло не так. Он не знал, что именно, но мог чувствовать это по ее воздействию на него. Она удерживала его силой своей магии, напоминающей чарующее воздействие, словно благовонная привязь, прочная как железная цепь, и тем не менее это происходило не так, как прежде. Он мог ощущать, что кое-что воспринимается по-иному. В ее поведении были заметны следы некоего бедствия.

Но в первую очередь его заботило вовсе не это. Джегань и Кэлен. Он даже не задумывался, как Сикс смогла узнать, кто такая Кэлен, будучи совершенно оглушен смыслом произнесенных слов: она у Джеганя.

И если бы не усилие, с которым Сикс незримо тянула его за собой, Ричард наверняка тут же свалился бы на пол. Он не мог предположить худшего кошмара, чем тот, что Джегань заполучил Кэлен. Его мысли кувыркались в слепой панике, приходя в полный беспорядок, в то время как он следовал за ведьмой по темным изгибам и поворотам подземных переходов. Он должен сделать хоть что-то. Он должен помочь Кэлен. Она не только попала в руки сестер Тьмы, но еще те, как оказалось, были в тайном сговоре с заклятым врагом Ричарда и Кэлен.

Преобладающей мыслью в голове Ричарда – на фоне всех его страхов за Кэлен – была мысль о том, что он знает, где находится Джегань. Император был на пути к Д’Харе, к Народному Дворцу. Значит, и Кэлен там же.

Он был так глубоко погружен в свои мысли, что не заметил, как уже вышел наружу. Но тут сразу понял, чем была так обеспокоена Сикс. Со всех сторон к землям дворца подтягивались войска. Это были те самые войска, лагерь которых они видели прошлой ночью в долине.

Сикс едва слышно сыпала проклятьями, ища путь, который позволит покинуть внутренний двор. Но сюда, через все возможные входы, уже устремились солдаты. Проход же назад, во дворец, обратно в каменную комнату-мешок, был уже отрезан потоком солдат, входящих на территорию дворца.

В основном это были черные от копоти люди, некоторые из которых носили доспехи из металлических пластин, некоторые прикрыты кольчугами, но большинство в простых кожаных доспехах. Ремни из конских шкур пересекали их грудь, удерживая кожаные сумки с припасами или ножны в чехлах, находящиеся всегда под рукой, в постоянной готовности. На крепких кожаных поясах подвешены топоры, боевые дубинки, цепи и мечи. Это были самые грозные люди, каких когда-либо доводилось видеть Ричарду. Дворцовая стража, в легких кольчугах, прикрытых красными туниками, была не так глупа, чтобы делать попытки остановить таких людей, особенно столь многочисленных.

Ричард знал, без всяких сомнений, что эти люди, широкой рекой вливающиеся на территорию дворца, были частью войск Имперского Ордена.

– Согласно договору, – произнес мускулистый человек, широким шагом приблизившись к Сикс, – мы пришли сюда увериться, что Тамаранг не является источником опасности для дела Имперского Ордена.

– Да, разумеется, – сказала Сикс. – Но… ваше появление произошло значительно раньше, чем предполагалось.

Человек опустил руку на рукоять своего меча, в то время как его темные глаза внимательно осматривали расположение местности. Ричард оценил качество вооружения этого человека, и то, как хорошо сделаны его доспехи, и то, что он немедленно принял начальственный тон. Это явно был командующий всех этих людей.

– Мы здорово сократили время, – сказал он. – Некоторые города и селения, что встречались на нашем пути, не оказывали никакого сопротивления, так что мы получили возможность прибыть сюда уже сейчас, а не после зимы, как планировали вначале.

– Ну, тогда… пожалуйста, от лица королевы, воспользуйтесь нашим гостеприимством, – сказала Сикс. – Ну а я… я как раз собиралась поискать ее.

Командующий носил наплечники из формованной кожи, наряду с нагрудной пластиной из прессованной кожи, украшенной различными знаками. Судя по виду, эта кожа хорошо послужила ему: пластина была покрыта рубцами и порезами, оставшимися от ударов оружия. По задней кромке его левого уха у него был ряд колец, а также татуировка в виде чешуи по всей правой половине лица, как будто он наполовину человек, наполовину рептилия.

– Действия Ордена нацелены на благо Ордена и нашего дела. Тамаранг становится частью Имперского Ордена, частью самой империи Ордена. Я уверен, что все проживающие здесь рады стать подданными Ордена.

Грохот от тысяч сапог по камню заглушал пение птиц, уже встречавших приближающийся рассвет. Людей вокруг Ричарда становилось все больше.

– Да, разумеется, – сказала Сикс командующему. Казалось, к ней начало возвращаться самообладание. – Мы с королевой убеждены, что вы будете соблюдать достигнутые соглашения относительно того, что дворец не будет занят никем из представителей Ордена и остается за ее высочеством, вместе с ее слугами и советниками.

Человек с минуту вглядывался в ее глаза.

– Для меня это не важно. Дворец не представляет для нас никакого интереса. – Он прищурился, словно его самого удивило, когда он услышал свое согласие по такому вопросу. Он выпятил грудь, стараясь собрать весь свой пыл. – Но по нашему соглашению весь остальной Тамаранг становится провинцией в землях Имперского Ордена.

Сикс склонила голову в знак понимания. Ее едва различимая улыбка вновь вернулась.

– По соглашению.

Ричард обратил внимание на сам факт этой беседы, но едва слышал ее содержание. Он использовал ослабление внимания Сикс по отношению к нему, чтобы еще больше выскользнуть из-под ее контроля. Он воспользовался ее рассеянностью, чтобы оторвать от себя ее невидимые когти. Ему удалось разорвать эту хватку, и вполне достаточно, чтобы его разум мог выскользнуть на свободу.

Теперь самое время сделать что-нибудь для себя и для Кэлен.

И даже утратив свой дар и лишившись Меча Истины, он не растерял уроков владения оружием, тем более что эти уроки не прекращались всю его жизнь. Он мог не иметь дара, но помнил значение символов. Он знал ритм танца со смертью.

Он по-прежнему был человеком с клинком.

Пока Сикс и офицер обсуждали границы территории, где будут располагаться люди Ордена, какие места они занимать не будут и что будет предоставлено им в пределах самого города, Ричард обернулся и пробежал взглядом по деревянным рукояткам мечей у солдат. Обратил внимание на отделанную кожей рукоять меча у младшего офицера, стоявшего позади и чуть правее Ричарда.

Он улыбнулся этому человеку, извлек из кармана медную монетку и небрежно перекатил ее по суставам пальцев. Затем позволил монетке соскользнуть и упасть, будто был до такой степени неуклюжим. Он присел на корточки, чтобы подобрать ее, и прижал одну руку к песчаной земле рядом с дорогой, чтобы сохранить равновесие, пока другой тянулся к монетке, давая возможность песку налипнуть на пальцы и ладонь. Он подобрал монетку, сгребая вместе с ней немного земли и песка. Офицер, стоявший за его спиной и следивший за переговорами своего начальника с Сикс, краем глаза наблюдал за тем, как Ричард стряхнул землю с монеты, а затем сунул ее в карман. Сикс представляла более привлекательный объект, чем какой-то нескладный ее пленник. Ричард вел себя так, будто лениво стряхивал песок руки, а на самом деле старательно очищал песком ладони и пальцы.

Приступая к делу, он не хотел, чтобы его руки скользили по коже.

Не оборачиваясь, он наклонился назад, в сторону стоявшего позади него младшего офицера, все внимание которого было сосредоточено на завораживающей фигуре Сикс, поскольку она ткала свою паутину, указывая этим людям, что, на ее взгляд, они должны делать. Краем глаза Ричард заметил рукоятку оружия, висевшего на бедре у офицера. Это оружие было сделано гораздо лучше, чем у большинства вокруг.

Пока Сикс и командующий продолжали беседовать, Ричард слегка повернулся, имитируя движение, будто выпрямляется. В то же мгновение его рука оказалась на рукоятке меча. А в следующее клинок был свободен от ножен.

Наличие в руке оружия, этого меча, мгновенно наполнило Ричарда памятью о самых разных приемах этого мастерства, которому он посвящал долгие часы занятий. Хотя знания приходили отчасти и сверхъестественным путем, из трансцендентных источников, но обретенный им опыт магией не был. Это был опыт многих Искателей Истины, бывших до Ричарда. И хотя он не имел при себе их оружия, он по-прежнему обладал этими знаниями.

Офицер, несомненно, был уверен, что Ричард просто шутит, и сделал движение, чтобы вернуть свое оружие. Ричард развернул меч и, возвратным движением, пронзил его мечом.

Окружавшие их люди, будто внезапно пробуждаясь, приступили к действию. В холодном предрассветном воздухе обнажились мечи. Громадного роста мужчины выхватывали с поясов тяжелые топоры с лезвиями в виде полумесяца, боевые мечи, а также дубинки и цепи.

Ричард внезапно оказался в своей стихии. Туман, застилавший его разум, рассеялся. Он даже не предполагал, что та часть его рассудка, которую он «запер», обрекая на длительное бездействие, могла так быстро пробудиться к жизни, но время пришло – и настала пора действовать. Это был его шанс.

Он знает, где Кэлен, и ему надо добраться до нее.

А на его пути оказались вот эти люди.

Ричард развернулся, отрубая руку, сжимавшую боевой топор. Пронзительный крик и струя крови заставили ближайших к нему людей отступить. В эту же долю мгновения Ричард сделал очередное движение и пронзил другого человека, поднимающего меч. Тот умер прежде, чем смог полностью вскинуть руку для удара. А Ричард лишь увернулся от очередного нацеленного на него клинка.

Отрешившись от внезапной какофонии звона металла и крика людей, Ричард уже замкнулся в молчаливом мире замысла и воли. Он полностью управлял собой. Возможно, что эти люди думали, что они выступают против него целой армией. Он же сражался с каждым человеком в отдельности. Они думали, как общая совокупность, как элементы коллектива, позволяя друг другу совершать такие движения, будто пытались быть одной сражающейся многоножкой.

В этом заключалась ошибка. И Ричард пользовался ею, чтобы прорезать сквозь них путь. Пока они колебались, пребывая в нерешительности, ожидая действия остальных, ожидая открытого пространства, Ричард уже продвигался через их ряды, укладывая одного за другим. Он вполне позволял им тратить силы на замах и даже выпад, в то время как сам плавно проплывал мимо их смертоносной стали. А когда наносил удар он, то всякий раз достигался результат. Всякий раз, когда он взмахивал своим оружием, он резал и рубил. Это было как пробираться через густые заросли, когда приходится обрубать тянущиеся к тебе ветки. Он старался, чтобы сила инерции меча использовалась для следующего удара, и держал меч в постоянном движении, экономя силы и не тратя драгоценного времени на то, чтобы заносить его для следующего удара. Если он направлял клинок вниз, врезаясь сбоку в чью-то шею, то затем продолжал двигать его под тем же углом, пока меч не втыкался в следующего врага. А вытягивая клинок наружу, проворно уходил в сторону, в то время как мечи, топоры и цепи обрушивались на то место, где он только что был. Это был гибкий танец, при котором движение происходило сквозь стену рычащих, подныривающих или подпрыгивающих людей. Режь, руби, рассекай; пусть крики наполнят утренний воздух, пусть смятение из-за невозможности остановить его заставит остальных колебаться, страшась того, что движется в их сторону.

Ни на минуту Ричард не упускал из вида свою цель. Он прокладывал себе путь к выходу, за пределы стен. И всякий раз, когда он нападал, уклонялся или имитировал действие, прокладывая путь сквозь стремительный натиск людей, он старался приближаться к этому выходу и к свободе. Сначала нужно вырваться отсюда, а затем он сможет добраться до Кэлен.

Ричард косил многих на своем пути, и то же время многих старался обойти, ускользая от них. У него не было задачи убить как можно больше, лишь необходимость добраться до своей цели, до открытых небольших ворот в стене.

Впереди выкрикивались приказы, солдаты вокруг ревели в ярости, стараясь поймать свой шанс добраться до него, а другие при этом буквально визжали от боли, как только бывали разрублены, выпотрошены или оглушены, но в голове Ричарда оставался только все тот же четкий замысел. За счет высокой скорости продвижения ему не требовалось следить за тем, что у него за спиной. Он быстро выбирал цели и так же быстро поражал их. Он не тратил усилий на разворот и замах и рубил всегда наверняка. Когда Ричард замечал среди нападавших кого-то особого, человека, двигающегося с большей ловкостью и искусством, на которого при атаке полагались остальные, он немедленно «нейтрализовал» эту ситуацию. Продвигаясь к проходу в стене, он проскальзывал время от времени через разрывы в их обороне, но и при этом постоянно орудуя мечом. В этом неумолимом продвижении он не позволял себе задержки даже на мгновение. И не позволял врагам перевести дыхание, непрерывно кося их ряды. Он бил мечом без всякой жалости, срубая каждого, кого только мог, – выглядел ли тот злобным или испуганным, Ричард наносил удар. Кидаясь на него, они предполагали, что осилят его количеством и запугают воинственными криками. Вот наконец и выход, свободный от солдат Имперского Ордена. Ричард устремился туда.

И тут внезапно все вокруг замерло. По ту сторону ворот стояла стена стрелков, все как один изготовились к стрельбе, все как один нацелили на него свои стрелы. Люди с луками и люди с арбалетами стояли полукругом в несколько рядов, ожидая его в этой ловушке, их стрелы с обоюдоострыми стальными наконечниками все смотрели на него. Ричард слишком хорошо понимал, что у него нет никаких шансов против сотен стрел, если их выпустят в него с такого близкого расстояния.

В воротах за его спиной появился командующий.

– Очень впечатляюще. Никогда не видел ничего подобного.

Этот человек проявлял откровенное удивление, но и только. Ричард, с тяжелым вздохом, опустил меч.

Командующий, подойдя ближе, хмурился, пока оценивал Ричарда, оглядывая его сверху донизу. Позади него в проходе возникла Сикс, выделяясь черным силуэтом на фоне восходящего солнца.

Командующий сложил на груди мускулистые руки.

– Может быть, ты еще и знаешь, как играют в Джа-Ла Д’Йин?

Ричард решил, что в данный момент это, пожалуй, самый странный вопрос, какой можно было вообразить. За его спиной, где-то на заднем плане, по ту сторону узкого прохода в стене, который он все-таки преодолел, ужасающе кричали раненные люди, плакали и взывали о помощи.

Ричард нисколько не смутился от вопроса командующего.

– Да, я знаю, как играть в игру жизни, или игру за жизнь.

Человек улыбнулся тому, как Ричард обыграл перевод названия игры с имперского языка.

Командующий, выглядевший не очень-то озабоченным количеством своих людей, которых порубил Ричард, улыбнулся сам себе, продолжая покачивать головой от удивления. Ричард же тем более не испытывал никаких переживаний относительно своих жертв. Они сами решили стать частью армии завоевателей, чтобы грабить, насиловать и убивать людей, не причинивших им никакого зла, людей, совершивших лишь единственный грех: они не поверили в образ жизни Ордена и хотели жить свободно, собственной жизнью.

Сикс осторожно подплыла к командующему.

– Я высоко ценю ваши героические усилия по задержанию этого опасного человека. Он осужденный преступник и находится в моем ведении. Его наказание должна определить сама королева.

Командующий смерил ее взглядом.

– Он только что убил некоторое количество моих людей. И теперь он мой пленник.

Сикс, казалось, вспылила, готовая извергать огонь.

– Я не позволю…

Сотни луков, как один, развернулись прямо на женщину. Она застыла в молчании, оценивая угрозу. Подобно Ричарду, она, безусловно, понимала, что все ее способности не помогут справиться с таким количеством людей, держащих в руках оружие, которое будет применено одномоментно.

– Этот человек мой пленник, – сказала Сикс командующему тихим, но твердым голосом. – Я вела его к королеве как раз для…

– Теперь он мой пленник. Отправляйся во дворец. Теперь эти земли принадлежат Ордену. Здесь больше нет как королевской, так и твоей власти. И теперь этот человек наш.

– Но я…

– Ты теперь не у дел. Или хочешь нарушить наше соглашение и вынудить нас перерезать большую часть всех вас?

Выцветшие синие глаза Сикс обежали сотни людей, целящихся в нее из луков.

– Разумеется, наше соглашение остается в силе, командующий. – Она обратила к нему напряженный и внимательный взгляд. – Я честно выполняю его, как договорились, и так же будете поступать вы.

Он качнул головой в легком поклоне.

– Очень хорошо. А теперь позвольте нам заниматься своим делом. По соглашению. Как и было условлено, вы, а также все, кто служит в замке и находится на вашем попечении, могут заниматься своими делами, ходить, куда захотите, а мои люди не будут досаждать вам, им или дворцовой прислуге.

Бросив напоследок на Ричарда убийственный взгляд, ведьма повернулась и двинулась прочь. Вместе с командующим и всеми его людьми Ричард наблюдал, как она проскользила через ворота в стене и далее вверх, по окровавленной дорожке, мимо мертвых и умирающих, не уделив им даже секундного взгляда, пока не добралась наконец до входа во дворец. Люди на ее пути расступались.

Командующий снова повернулся к Ричарду.

– Как тебя зовут?

Ричард понимал, что не может назвать свое настоящее имя. Он не мог даже выдать имя, с которым вырос, то есть Ричард Сайфер. Если он сделает так, то будет риск, что признают, кто он на самом деле. Мысли метались в его голове, пока он пытался придумать имя, которым может воспользоваться. И тут ему в голову пришло имя, которое обычно использовал Зедд, когда хотел скрыть свою личность.

– Меня зовут Рубен Рыбник.

– Хорошо, Рубен, я предоставляю тебе выбор. Мы можем содрать с тебя живого кожу, посадить на кол и вспороть живот, чтобы ты мог наблюдать, как стервятники растаскивают твои внутренности и дерутся из-за них.

Ричард понимал, что такая судьба ему не грозит, потому что в этом случае придется сейчас напасть на врага, и тогда стрелки наверняка убьют его. Тем не менее он не торопился умирать. Мертвый, он не сможет помочь Кэлен.

– Этот вариант мне не нравится. Каков другой?

По лицу офицера скользнула коварная улыбка, как нельзя лучше подходящая к той части лица, где была сделана татуировка под чешую рептилии.

– Да, другой вариант есть. Видишь ли, различные части нашей армии имеют команды для игры в джа-ла. Наша команда представляет смесь из моих людей и самых лучших из тех, с кем нам пришлось сражаться, – людей, которых Создатель наградил исключительным талантом.

Было совершенно потрясающим видеть, как ты двигался сквозь всех этих людей к проходу в стене, словно прокладывал путь к игровым воротам. Ты продолжал движение к цели, не позволяя быть остановленным, хотя люди бросались на тебя со всех сторон… ну, в общем, ты просто прирожденный нападающий игрок.

– Очень опасная позиция – быть нападающим.

Командующий пожал плечами.

– Это игра жизни, игра на жизнь. Но как раз сейчас у нас нет нападающего. Умер во время последней игры. Пытаясь увернуться от защитника, пропустил ловушку, и мяч, который мы называем брок, ударил ему в ребра. Они изрезали его легкие. Это была неприятная, мучительная смерть.

– Да, это не кажется привлекательной работой.

В глазах командующего вспыхнула угроза.

– Конечно, если ты предпочитаешь, то можешь воспользоваться возможностью остаться без кожи и понаблюдать за стервятниками, дерущимися над твоими кишками.

– А будет ли у меня возможность сыграть с императорской командой?

– С императорской командой? – повторил командующий. Он с минуту пристально смотрел на Ричарда, удивленный подобным вопросом с его стороны. – Ты действительно необычен, – наконец добавил он. – Все официальные команды для игры в джа-ла только и мечтают получить шанс на матч с командой императора. Если ты докажешь свою полезность и поможешь нам выигрывать турниры, с твоими талантами нападающего, тогда – да, ты вполне можешь получить шанс сыграть с императорской командой. Если доживешь до этого.

– В таком случае, я хотел бы присоединиться к команде.

Командующий улыбнулся.

– Наверное, думаешь стать героем? Так? Игроком в джа-ла, которому рукоплещет толпа? Прославленным игроком?

– Возможно.

Командующий склонился к нему чуть ближе.

– Думаю, ты мечтаешь о женщинах, которых такая победа принесет тебе. О восхищении в глазах красавиц. Об их улыбках.

Ричард вспомнил о прекрасных зеленоватых глазах Кэлен и об ее улыбке.

– Да, такая мысль приходила мне в голову.

– Приходила в голову! – Стоявший перед ним человек фыркнул от смеха. – Ну, Рубен, тебе лучше отделаться от этой мысли. Ты не тот игрок, который просто вступает в команду. Ты пленник, и один из опаснейших. У нас имеются особые условия для игроков такого сорта. Тебя посадят в клетку и будут перевозить в повозке. Тебя будут выпускать на игры или на тренировки, но все остальное время ты будешь не больше, чем животное в клетке. Во время тренировочных игр тебе придется много и тяжело трудиться вместе с остальной командой, чтобы разобраться в ее сильных сторонах и в ее слабостях – в конце концов, ведь ты нападающий. Но и тогда ты не останешься без присмотра.

Ричард не видел другого выхода.

– Я понимаю.

Командующий глубоко вздохнул, засовывая большие пальцы за тяжелый пояс.

– Хорошо. Если ты играешь прилично, если будешь добиваться успеха в каждой игре и если мы сможем победить императорскую команду, я позволю тебе сделать выбор из всех женщин, которые соберутся там и будут согласны переспать с игроками.

– С победителями, – поправил его Ричард.

Командующий кивнул.

– С победителями. – Он поднял палец. – Но если сделаешь один неверный шаг – будешь убит.

– Сделка заключена, – сказал Ричард. – У вас новый нападающий.

Командующий поднял руку, давая офицерам знак подойти ближе. Они подошли, остановившись перед ним, полные внимания.

– Пригоните сюда повозку – ту, что с железной клеткой, – для нашего нового нападающего. Думаю, вы уже в курсе, насколько он опасен. Поэтому и обращайтесь с ним соответствующе. Я хочу использовать его талант против наших противников.

Один из офицеров бросил на Ричарда оценивающий взгляд.

– Было бы неплохо выиграть не просто по чистой случайности.

Командующий кивнул и начал отдавать распоряжения.

– Поставить охрану рядом с дворцом и в городе, вполне достаточную, чтобы гарантировать, что от людей Тамаранга не будет никаких неприятностей. После этого сгоняйте всех трудоспособных, чтобы начинали строить постоялые дворы для наших продовольственных караванов. Для начала нужно найти достаточно большое ровное место. Попробуйте посмотреть за городом, ближе к реке.

Лето заканчивается. Не успеете оглянуться, как здесь наступит зима, а караваны пойдут через это место значительно чаще и в большем количестве. Всем нашим войскам, находящимся в Новом мире, потребуется продовольствие, чтобы пережить наступающую зиму.

Этот город, Тамаранг, обеспечит нас всем, что понадобится для строительства. На реке есть пристань, куда будет поступать лес и прочие материалы, так что вам будет необходимо сделать запас материалов для прокладки дорог от пристани к новому хранилищу, а также и для строительства бараков, которые должны вместить всех людей, что будут здесь расквартированы.

Один из офицеров кивнул.

– У нас уже подготовлен план.

Как Ричард и предполагал, Орден собирался использовать Тамаранг как перевалочный пункт, со складами и хранилищами, используя для работ местное население. Он знал, что они поступали так и раньше. Легче иметь дело с теми городами и селениями, что готовы присоединиться к Ордену, чем разрушать все, а затем возводить заново.

– Я отбываю немедленно с нашими войсками и с этим караваном, – сказал командующий офицерам. – Джегань хочет собрать всех, кого только может, для сражения с Д’Харианской империей.

Предводитель Д’Харианской империи стоял тихо, прислушиваясь к планам сокрушительного удара по защитникам Нового мира, к планам полного уничтожения тех, кто верит в свободу; к планам битвы, которая, как он был уверен, никогда не произойдет.

Глава 50

Рэчел проснулась, услышав, как Виолетта бродит по спальне. Сквозь небольшую щель под крышкой железного сундука Рэчел могла видеть высокое окно, занимавшее всю ширину комнаты. И хотя тяжелые синие шторы были задернуты, она могла сказать, по характеру освещения, проникающего через узкий разрыв между ними, что наступил рассвет.

Обычно королева Виолетта не вставала так рано.

Рэчел слушала, пытаясь понять, что делает Виолетта. Она услышала долгую зевоту, а затем звуки, свидетельствовавшие, что королева пещер одевается.

У Рэчел сводило ноги после ночи, проведенной в железном сундуке. Ей хотелось выбраться наружу и размяться. Хотя это желание никак не относилось к разряду тех, что она отважилась бы озвучить. По крайней мере, на эту ночь ей не надели замок на язык; иногда Виолетта не утруждала себя лишним беспокойством.

Неожиданно раздалось громкое бум, бум, бум, из-за чего сердце Рэчел вздрогнуло и забилось в безумном ритме. Это Виолетта стучала каблуками по железному сундуку.

– Просыпайся, – сказала Виолетта. – Сегодня важный день. Ночью посыльный сунул под дверь записку. Сикс наконец-то вернулась… за несколько часов до рассвета.

Королева, посвистывая, начала одеваться. Это само по себе было несколько странно, потому что обычно королева звала прислугу, чтобы те несли ей одежду и помогали собираться. Сейчас же она одевалась сама, посвистывая за этим занятием. Рэчел редко слышала, чтобы Виолетта свистела. Было совершенно ясно, что она в отличном настроении, явно из-за возвращения Сикс.

У Рэчел упало сердце, потому что она догадалась, что это значит.

Тот небольшой свет, что попадал в спальный сундук, поблек, когда за щелью под крышкой сундука появились глаза Виолетты.

– Она привела с собой Ричарда. Все нарисованные мною заклинания сработали. Сегодня намечается самый худший день в его жизни. И я наслажусь этим. Сегодня он начнет расплачиваться за все преступления против меня.

Лицо Виолетты исчезло. Снова послышалось посвистывание, когда королева перешла в другой конец комнаты, закончить свой туалет, натянуть чулки и надеть сапоги на шнуровке. Через несколько минут она вернулась и снова склонилась над сундуком.

– Я собираюсь позволить тебе взглянуть, как мои люди будут стегать его плетью. – Она вскинула голову. – Что ты должна сказать?

Забившись в дальний угол сундука, Рэчел сдержалась.

– Благодарю тебя, королева Виолетта.

Виолетта хихикнула, выпрямляясь.

– К тому времени, когда сегодня взойдет солнце, на его спине не останется ни кусочка мяса. – Она отошла к стоявшему в углу столу, а затем вернулась. Рэчел услышала, как в замке поворачивается ключ. Послышался металлический лязг, когда Виолетта вытащила замок из петли. – И это только начало всего, что я буду с ним делать. Я буду…

Послышался нетерпеливый стук в дверь. Приглушенный голос потребовал открыть. Голос принадлежал Сикс.

– Подожди, я иду, – крикнула Виолетта через комнату.

Рэчел переместилась поближе к щели и увидела, что Виолетта торопливо засовывает замок обратно в дужку запора. Она стукнула по нему, чтобы он заперся, когда Сикс снова постучала в дверь.

– Иду, иду, – сказала Виолетта, отпуская замок и бросаясь бегом через комнату. Она повернула защелку на большой тяжелой двери, и та почти мгновенно распахнулась. Сикс влетела в комнату, вся в темном, мрачная как грозовая туча.

– Ты захватила его, верно? И он здесь, заперт там, где я велела? – спросила Виолетта голосом, полным дрожи от восторга, едва Сикс закрыла за собой большую дверь. – Мы можем приступить к его наказанию немедленно. Я соберу стражу…

– Его забрала у нас армия.

Рэчел придвинулась к железной крышке и очень осторожно выглянула в щель. Сикс в этот момент как раз находилась в дверях. Королева была повернута к Рэчел спиной. Виолетта, в белом атласном платье с синим поясом и в сапогах на шнуровке, поверх белых чулок, стояла, уставившись на застывшую фигуру ведьмы.

– Что?

– Прямо перед рассветом здесь появились войска Имперского Ордена. Они хлынули в город и, пока я это говорю, они все еще во дворце. Их тысячи… десятки тысяч… может быть, даже сотни тысяч.

Виолетта была смущена, не желая верить в то, что слышит, и стараясь подобрать слова.

– Но этого не может быть. В сообщении, которое ты прислала, говорилось, что он был заперт согласно моим инструкциям, заперт в том самом подземелье, где покалечил меня.

– «Был» в данном случае ключевое слово. Мы прибыли сюда ночью, и я заперла его так, как ты и хотела. Затем я отправила тебе то сообщение и до наступления утра сделала кое-какие дела.

Я уже вела его сюда, чтобы он предстал перед тобой, когда мы внезапно столкнулись с солдатами. Это была одна из тех огромных когорт новобранцев, отправленных в пополнение армии. Они не занимаются ни резней, ни грабежом, но собираются построить в Тамаранге склады для припасов, поступающих из Древнего мира. Они приняли все мои предложения…

– Так что с Ричардом?

Сикс тяжело вздохнула.

– Я опоздала. И уже ничего не могла сделать. Войска были уже во дворце. Наши люди не имели шанса остановить их. Те, кто пытался, оказались попросту сметены. Я решила, что мне нужно самой переговорить с людьми Ордена и попытаться найти способ обезопасить тебя и твоих людей, пока есть возможность.

И вот, пока я беседовала с командующим, договариваясь о приемлемых для нас условиях в обмен на помощь в том, что им понадобится для организации снабжения, внезапно в руках у Ричарда оказался меч.

Виолетта стояла, уперев кулаки в бедра.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что у него оказался меч? – Она раздражалась все больше и больше, наряду с этим повышая голос. – Ты должна была проследить, чтобы он не получил назад свой меч.

– Нет, это не был Меч Истины. Другой меч. Просто обычный меч. Должно быть, он вытащил его у солдата, когда никто не смотрел в его сторону. Ему вполне достаточно и обычного меча, ибо он знает, как пользоваться им. Там внезапно разразилась настоящая война. Ричард был как сама сорвавшаяся с цепи смерть. Он десятками валил солдат Имперского Ордена. Это было настоящее безумие. Люди думали, что оказались участниками сражения. Вступающие в бой сами не знали, против кого сражаются. В одно мгновение все будто сошли с ума.

Я не могу управлять подобным столпотворением. Там было слишком много людей и слишком много неистовства. Требовалось время, чтобы установить хоть какой-то контроль. А времени у меня не было. Затем Ричард вырвался за пределы стены…

– Он сбежал! И после всего этого он сбежал!

– Нет. Снаружи его поджидали сотни стрелков. Он оказался в ловушке. И он былсхвачен.

Виолетта с облегчением вздохнула.

– Хорошо. Я уж подумала было…

– Да нет. Хорошего мало. Командующий не отдал его. Поскольку Ричард убил очень много его людей, командующий захотел забрать его в качестве пленника. Скорее всего, они казнят его. Вряд ли он доживет до завтра.

Идя по дворцу, по пути сюда, я выглянула в окно и увидела, как они сажают Ричарда в железную клетку, установленную на повозке. Он отправился вместе с колонной войск, движущейся на север.

Виолетта побледнела от негодования.

– Ты позволила ему улизнуть? Ты позволила, чтобы эти грязные ничтожества забрали его… забрали мой трофей, мой приз?

В неожиданной тишине Рэчел заметила, каким мрачным стал взгляд Сикс. Она никогда прежде не видела, чтобы ведьма смотрела на королеву подобным образом, и подумала, что неплохо бы Виолетте стать чуть более благоразумной.

– У меня не было выбора, – ответила Сикс, произнося слова с леденящей интонацией. – Там были сотни стрелков, направивших на меня стрелы. Они не оставили мне выбора в этом деле. Это не означает, что я хотела отдать им Ричарда. Столько труда было вложено во все это!

– Ты должна была остановить это! У тебя есть магия!

– Одного этого недостаточно, чтобы…

– Ты тупоголовая идиотка! Глупая, бестолковая, никчемная и тупая ослица! Я доверила тебе такое важное дело, а ты так и не довела его до конца! Я прикажу выпороть тебя за это до полусмерти! Я прикажу выпороть тебя вместо Ричарда, чтобы проучить!

Рэчел даже вздрогнула от резонирующего звука пощечины. Этот удар свалил Виолетту с ног. И она оказалась на полу.

– Как ты смеешь обращаться со мной подобным образом?! – заявила Виолетта, поглаживая и успокаивая свою щеку. – За это я прикажу отрубить тебе голову. Стража! Вы мне нужны!

Почти немедленно раздался стук в двойные двери.

Сикс открыла одну из половин. Двое людей, вооруженных копьями, уставились на сидевшую на полу королеву, а затем в выцветшие синие глаза женщины, державшей дверную ручку.

– Если вы только посмеете еще раз постучать в эту дверь, – прошипела Сикс, – я съем на завтрак вашу печень прямо в сыром виде и запью вашей кровью.

Двое мужчин стали такими же бледными, как и сама Сикс.

– Извините за беспокойство, госпожа, – сказал один из них.

– Да, конечно, извините, – сказал другой, затем они развернулись и бросились бегом по коридору.

Сикс с яростным рычанием схватила Виолетту за волосы и поставила на ноги. После чего ведьма дала себе волю, нанеся удар, отправивший Виолетту кувыркаться через всю комнату, оставляя за собой полосы крови на коврах на полу.

– Ты неблагодарный маленький щенок. Чего только мне не приходилось терпеть от тебя. И я достаточно долго это выносила. С этого момента тебе лучше попридержать свой язык, или я вырву то, что вернула тебе.

Ее длинные костлявые пальцы снова ухватили Виолетту за волосы и подтянули вверх, а затем с силой швырнули ее о стену. Рэчел смогла даже заметить, как безвольно повисли руки Виолетты. Она не сделала ни единого движения, чтобы защититься от ударов, которые время от времени наносила ей Сикс. Кровь текла из носа и рта Виолетты, разбрызгиваясь по стене. А на белом атласном платье теперь резко выделялся кровавый нагрудник.

Когда возвышавшаяся над королевой ведьма отпустила ее, та бесформенной массой свалилась на пол и пустилась в беспомощные рыдания.

– Замолчи! – прорычала Сикс, и было видно, что гнев ее нарастает. – Вставай! Вставай немедленно, или больше не встанешь никогда!

Виолетта изо всех сил старалась подняться на ноги и наконец встала перед Сикс, не сводя с нее глаз; глаза ее были наполнены не только слезами, но и страхом.

Королева вздернула подбородок. Ей явно удалось приглушить свой страх и вместо этого дать волю негодованию.

– Как ты смеешь обращаться подобным образом со своей королевой. Я…

– Королевой? – ухмыльнулась Сикс. – Все это время ты была лишь королевой-куклой, просто марионеткой. А теперь не будешь и этим. Ты больше не королева. Прямо с этого момента – ты в отставке.

Теперь королевой буду я. Не подобной тебе напыщенной и истеричной маленькой кретинкой, представляющей себя важной лишь только из-за вздорности своих истерик, а настоящей королевой. Королевой с настоящей силой и властью. Королева Сикс. Улавливаешь?

Когда Виолетта заревела в яростном негодовании, Сикс отвесила ей пощечину, и достаточно крепкую, чтобы резко отбросить ее голову в сторону и разбрызгать кровь на кружевной с синими крапинками узор на стене. И вновь при нападении разъяренной ведьмы Виолетта никак не отреагировала на это, даже не пыталась защититься от удара.

Сикс пристроила кулаки чуть ниже пояса и наклонилась ближе к Виолетте.

– Я спросила, поняла ли ты.

Виолетта, находившаяся на грани рвущей ее на части паники, услышав смертельную угрозу в голосе Сикс, кивнула.

– Так скажи это! – Сикс ударила ее снова. – Ответь надлежащим образом своей королеве!

Рыдания Виолетты сделались еще громче, словно этим она пыталась спасти свой трон.

– Скажи это, или я сварю тебя заживо, порублю на куски и затем скормлю свиньям.

– Да… королева Сикс.

– Очень хорошо, – прошипела Сикс, сопровождая это змеиной улыбкой. Затем выпрямилась. – А теперь подумаем, какая польза может мне быть от тебя? – Она уставилась в потолок, периодически притрагиваясь пальцем к подбородку, будто пребывая в глубоких раздумьях. – Да и нужно ли вообще оставлять тебя в живых? Да, думаю… ты будешь придворным художником. Самым маловажным из всех моих слуг. Будешь работать надлежащим образом – будешь жить. Сделаешь мне что-то не так – будешь сварена и пойдешь на корм свиньям. Уловила?

Виолетта кивнула в ответ на пристальный взгляд ведьмы.

– Да, королева Сикс.

Сикс улыбнулась, не скрывая зловещей гордости оттого, как быстро она пристроила Виолетту к делу. Она сжала воротник бывшей королевы, стягивая его вокруг ее шеи.

– А теперь у нас появилась срочная работа. Мы все еще можем исправить случившуюся неприятность.

– Но как? – заныла Виолетта. – Без Ричарда…

– Я подрезала его клыки. Его дар теперь в моих руках, а он остался отрезанным от него. Я решу, когда будет подходящее время, чтобы разделаться с ним.

Что же касается всего остального, есть и другой способ, но, к сожалению, более сложный. Я потому и предполагала использовать в первую очередь Ричарда, что определенные аспекты этого дела слишком сложны. В свою очередь, это позволяло держать тебя в относительном спокойствии и обеспечивало работу без жалоб и возражений с твоей стороны, пока я управляла тобой, как куклой на веревочках. Другой способ куда более сложен, в отличие от использования Ричарда, и требует вовлечь в это дело многих других людей, так что лучше приниматься за него немедленно.

– И что же это за способ?

На лице Сикс зажглась показная улыбка.

– Ты нарисуешь для меня еще несколько картин. – Она одной рукой открыла дверь, а другой потащила Виолетту в коридор. – Мне нужно, чтобы ты нарисовала женщину. Женщину с металлическим кольцом на шее.

– О какой женщине ты говоришь? – спросила Виолетта с дрожью в голосе.

Рэчел могла видеть, что они покидают комнату, поскольку Сикс потянулась к дверной ручке.

– Ты не помнишь ее. И поэтому сделать это будет непросто, но я буду описывать тебе те детали и элементы, которые мне понадобятся. Боюсь, что это будет испытанием не только твоих способностей, но и твоей выносливости. Если не хочешь закончить свое существование в кормушке в качестве похлебки для свиней, то целиком отдашься этой работе. Поняла?

– Да, королева Сикс, – сказала Виолетта голосом, заглушаемым слезами.

Когда Сикс начала удаляться по коридору, по-прежнему таща Виолетту за собой, дверь в спальню с шумом захлопнулась.

Рэчел в неожиданной тишине, затаив дыхание, гадала, вспомнят ли они о ней и вернутся ли обратно. Она ждала, но затем, в конце концов, все-таки позволила себе дышать спокойно. Виолетта вернула замок на место, так что, скорее всего, теперь она не вспомнит о Рэчел. Сейчас у Виолетты были куда более важные проблемы, чем беспокоиться о том, чтобы выпустить Рэчел из сундука.

Рэчел боялась, что ей так и придется умереть в этом проклятом сундуке. Может ли кто-то выпустить ее отсюда? Или вернется Сикс и забьет ее до смерти? В конце концов, Рэчел держали здесь для развлечений Виолетты. Для Сикс больше нет причин сохранять подобное притворство.

Теперь Сикс обрела власть.

Рэчел знала большинство работавших во дворце людей. Она знала и то, что никто из них не отважится вымолвить ни единого слова против, когда Сикс заявит, что теперь новая королева она. Здесь каждый боялся Виолетты, потому что она наказывала и казнила, но еще больше все боялись Сикс, потому что именно она приводила в жизнь все причуды и прихоти Виолетты. И, кроме того, когда Сикс разговаривала с людьми, приказывая им что-либо, то казалось, что они попросту теряют способность делать что-то еще, кроме того, что она велела. Те, кто возражал Сикс, казалось, просто исчезали. И Рэчел пришло в голову, что свиньи при дворце выглядят хорошо упитанными.

Рэчел снова подумала о том, что Виолетта, когда Сикс отвесила ей пощечину, даже не попыталась защититься от ее рук. Рэчел знала, что Сикс ведьма. А ведьмы обладают способностью заставить людей забыть о борьбе против происходящего. Они просто делают так, как она говорит, независимо от того, насколько им не хотелось этого. Как те два стражника. Они видели королеву на полу, с разбитым лицом, слышали, как она звала на помощь, но моментально поступили так, как приказала им Сикс, а не Виолетта.

Глава 51

Так некоторое время Рэчел и сидела в своем железном сундуке, испытывая опасения и сомнения и раздумывая о том, что могло случиться с ней.

А затем у нее появилась мысль.

Очень осторожно, очень тихо, даже притом, что в комнате, кроме нее, никого нет, а дверь закрыта, она плотнее прижалась к крышке сундука и пристроила один глаз прямо у самой щели. Первое, что она сделала, это оглядела все вокруг, опасаясь, что ведьма каким-то образом может наблюдать за ней. Эта ведьма время от времени являлась ей по ночам, в ее снах. И если сейчас Сикс материализуется прямо посреди комнаты, Рэчел нисколько не удивится. Среди прислуги было множество слухов о тех странностях, что случались во дворце с тех пор, как здесь появилась эта женщина.

Но комната была пуста. Не было никого, в том числе и высокой фигуры в черных одеждах.

Убедившись, что находится здесь одна, Рэчел начала вглядываться в замок. Она вглядывалась в него еще некоторое время, потому что не могла поверить, что увиденное было самой настоящей реальностью.

Замок, висевший в запоре, не был заперт.

Рэчел припомнила, что Виолетта сунула его в запор сундука, когда Сикс постучала в дверь, но в спешке, должно быть, не защелкнула его. Если Рэчел удастся вытащить замок из запора, она сможет открыть крышку сундука. Она сможет выйти наружу.

Сикс повела Виолетту в пещеру. Таким образом, ни Виолетты, ни Сикс нет поблизости.

Рэчел попыталась добраться до замка через щель, но тот был слишком далеко. Ей требовалась палка или еще что-то, чтобы дотянуться до него. Она поискала внутри своего спального сундука, но здесь ничего подходящего не оказалось. Не было никакой просто так валяющейся палки. Зато за пределами сундука было множество вещей, годившихся для этого – но все это по ту сторону.

Поскольку этот замок продет крючком через стальное кольцо, проходящее через щель запора, то открыть сундук Рэчел не может. Замок все равно что закрыт.

Она свернулась калачиком на одеяле, огорченная растаявшей надеждой. Ей не хватало Чейза, по которому она так скучала. Какое-то время ее жизнь напоминала сказочный сон: у нее была семья и замечательный отец, следящий за ней и обучающий стольким многим вещам.

Рэчел лениво потянула за конец грубой нитки, которой к одеялу была пришита кайма. Чейз был бы разочарован, увидев, как легко она отказалась от своей затеи, увидев ее в таком подавленном состоянии, но что ей следует делать? В ее сундуке нет ничего, что можно использовать, чтобы сбросить замок. У нее есть платье, есть сапоги. Сапог никак не пролезет через щель. Еще у нее есть одеяло. Все остальное Виолетта отобрала. Так что у нее нет ничего.

Пока она тянула нитку, шов все больше и больше распускался. И когда Рэчел посмотрела на тот хвостик, что уже намотался на палец, пришло озарение.

Рэчел начала вытягивать нить, распуская стежок за стежком, все больше и больше высвобождая ее. Скоро она распустила целый край одеяла, и у нее теперь была довольно длинная нитка. Она сложила ее вдвое и скатала ладонью по ноге, делая более толстую и прочную нить. Она была достаточной длины, чтобы, несколько раз сложив, получить прочную веревочку. На конце веревочки она сделала петлю, а затем просунула в щель.

Очень осторожно Рэчел отпускала веревочку, пытаясь набросить петлю на хвостовик замка, чтобы зацепить его и вытянуть из запора. Сказать такое легче, чем сделать. Ее веревочка была недостаточно тяжелой, чтобы набросить ее на замок с необходимой точностью. Рэчел пыталась сделать это самыми разными способами, но веревочка или не попадала на замок, или, оказавшись поверх хвостовика замка, тут же соскальзывала в сторону. Она никак не хотела опуститься точно сбоку и вниз, чтобы подцепить за дужку хвостовик замка. То, что скатала Рэчел, было слишком легким, чтобы точно набросить на замок, но при этом оказалась слишком жестким, чтобы облепить замок в тех нескольких случаях, когда она попадала туда, где Рэчел и хотела.

Вот ей снова удалось заставить конец веревочки опуститься на замок. Однако конец отклонился под углом в сторону, вместо того чтобы лечь на то место, где Рэчел смогла бы подвести его под разомкнутый хвостовик замка.

Она вытянула веревочку и смочила ее слюной, после чего возобновила попытки. Мокрая веревка стала немного тяжелее. Теперь Рэчел могла набрасывать ее с чуть большей точностью. Рука начала уставать от этих попыток и слегка побаливала, поскольку Рэчел постоянно выворачивала ее разными способами, чтобы набросить петлю на замок. Казалось, она занимается этим уже все утро. Веревочка тем временем начинала высыхать.

Рэчел вытянула ее назад и, взяв в рот, смочила еще, на этот раз сильнее. Затем вернулась к щели и вновь забросила свою «снасть». С первого раза веревочка опустилась прямо на замок. Петля теперь находилась чуть ниже концевой части дужки замка.

Рэчел замерла. Петля располагалась так близко, как ей еще ни разу не удавалось попасть. Было очень трудно, просунув в щель пальцы, еще и пытаться смотреть через то небольшое пространство, которое при этом оставалось. Тем не менее она смогла увидеть, что если сейчас потянет веревочку, то та, поднимаясь, никак не зацепит хвостовик так, как нужно.

Веревочка, пока все такая же мокрая, как и была, прилипла к длинному запору, который не фиксировался жестко, когда замок был заперт. У Рэчел появилась мысль. Она начала осторожно закручивать нить между двух пальцев. Веревочка, прилипшая к металлу вместе со слюной, начала скручиваться, оставаясь по-прежнему прилипшей, пока ее конец не переместился. Рэчел даже прищурилась, глядя на это. Похоже, что теперь петля была в точности там, где и хотела Рэчел. Она боялась сделать еще хоть одно движение, боялась сделать ошибку, боялась упустить свой шанс, боялась любого неосторожного движения, потому что не думала, что все это вообще осуществимо.

Чейз всегда говорил ей, чтобы она пользовалась головой – «здравым смыслом», как он называл это, – а затем действовала в соответствии с задуманным.

При всех прикидках, которые она могла сделать, петля находилась в нужном месте. Если она потянет ее и веревочка останется прилипшей, то петля зацепится за край запора.

Успокоив дыхание, Рэчел начала очень осторожно подтягивать веревочку. Петля подцепила плоский край металла. Если потянуть сильнее, та может просто соскочить.

Рэчел передвинула пальцы, чтобы изменить угол натяжения, с тем чтобы петля накинулась на край хвостовика, но не свалилась с металла.

Петля натянулась, а затем перескочила через конец хвостовика замка. Рэчел едва могла поверить. Плавно и осторожно она подтягивала веревочку вверх, вынимая замок из дужки запора. Когда он почти вышел из металлического кольца, имеющий вырез хвостовик зацепился за запор. Она попыталась потянуть сильнее, но то, как он зацепился там, привело лишь к тому, что замок вывернулся под углом, вместо того чтобы подняться. Рэчел боялась тянуть веревочку сильно, опасаясь, что та оборвется.

Скручивая нитку, она удваивала ее толщину, и сделала это несколько раз, из-за чего веревочка становилась прочнее. Ей казалось, что веревочка достаточно прочная. Вопрос же, на который Рэчел не могла ответить, заключался в том, насколько она прочная и выдержит ли, если потянуть ее сильнее. Рэчел ослабила натяжение и позволила замку опуститься, а затем слегка потянула веревочку и задергала ее вверх-вниз, пытаясь вытряхнуть хвостовик из петли запора, чтобы он выскочил из металлического кольца.

И, внезапно, замок пошел вверх и выскочил из запора. Он свободно свисал на веревочке, раскачиваясь взад и вперед под пальцами Рэчел, просунутыми в щель.

Рэчел толкнула, и дверь со скрежетом открылась. Тыльными сторонами обеих рук Рэчел вытирала со своих щек слезы облегчения. Она освободилась. Если бы Чейз мог видеть, чего она добилась!..

Теперь ей нужно сбежать из дворца, прежде чем Виолетта или Сикс вернутся. Рэчел ведь не знала, помнит ли Виолетта, что не заперла замок. Если она знает, что не заперла, и скажет об этом Сикс, они тут же вернутся назад.

Рэчел немедленно направилась к дверям спальни, но тут же вспомнила кое-что очень важное. Она повернулась и почти бегом бросилась к стоявшему в углу комнаты столику. Там она перевела наклоненную под углом крышку стола в положение, которое обычно использовала Виолетта, когда писала списки тех, кого следует подвергнуть наказанию или смертной казни. Ухватившись за золоченую ручку под крышкой, Рэчел выдвинула ящик, убрала его в сторону, а затем сунула руку в глубину образовавшегося пространства и пошарила там. Наконец ее пальцы нащупали металлический предмет.

Она вытащила его. Это был ключ. Виолетта не забрала его с собой. Он по-прежнему оставался там, где она и хранила его ночью.

Облегченно вздохнув, Рэчел сунула ключ в сапог, а затем привела стол в порядок.

Вспомнив о своем спальном сундуке, она закрыла его крышку и сунула замок в дужку запора. Затем надавила на замок, чтобы тот защелкнулся. Даже потянула его, чтобы убедиться, что он надежно заперт, – то есть сделала то самое, что забыла сделать Виолетта. Если кто-то войдет в комнату, он может решить, что Рэчел по-прежнему надежно заперта в сундуке. Если ей повезет, ни Сикс, ни Виолетта даже и не взглянут на сундук, пока Рэчел не окажется уже достаточно далеко отсюда.

Она подбежала к большим двойным дверям и чуть-чуть приоткрыла одну половину, настолько лишь, чтобы выглянуть наружу. Коридор был пуст, она не увидела там никого. Тогда Рэчел выскользнула из двери и осторожно прикрыла ее за собой.

В очередной раз оглядевшись, она направилась к лестнице, а затем как можно тише взбежала наверх. Оказавшись на следующем этаже, в коридоре, отделанном деревянными панелями и не имевшим окон, Рэчел направилась к комнате, дверь в которую должна быть заперта. Лампы с отражателями все еще светили. Они обычно горели всю ночь, на случай, если королева захочет пойти в комнату, где хранятся драгоценности. Торопливо идя по коридору, Рэчел чуть прихрамывала на одну ногу и теперь наклонилась, чтобы достать из сапога ключ.

Подойдя с ключом в руке к нужной двери, Рэчел оглянулась через плечо. И как раз в этот момент по коридору шел человек. Это был один из дворецких. Рэчел знала его в лицо, но не знала имени.

– Госпожа Рэчел? – произнес он и нахмурился, приблизившись к ней.

Рэчел кивнула.

– Да. Что происходит?

– Вот именно. – Он бросил взгляд на дверь. – Что происходит?

Чейз учил ее, если не желаешь отвечать, то следует обратить существо вопроса к тому человеку, который его задает. И еще он учил ее, как отводить подозрения, заставляя все выглядеть так, будто другое лицо и замышляет что-то нехорошее. Они часто занимались подобной игрой на лагерных стоянках. И вот теперь она знала, что ей следует делать. Хотя на этот раз была далеко не игра. Ситуация была чрезвычайно серьезной.

Она изобразила самый сердитый взгляд. Как это делать, ее тоже научил Чейз. Он говорил, что для этого необходимо просто представить, что мальчик пытается тебя поцеловать.

– И на что же это похоже?

Человек выгнул бровь, уставившись на нее.

– Похоже на то, что вы собираетесь войти в комнату, где хранятся драгоценности королевы.

– Уж не собираетесь ли вы ограбить меня и отобрать те драгоценности, за которыми она послала меня? Уж не потому ли прятались за углом, поджидая кого-нибудь из тех, кто будет послан в эту комнату? С тем, чтобы ограбить его?

– Прятался?.. ограбить вас?.. Да нет, разумеется, нет. Я всего лишь хочу знать…

– Вы хотите знать? – Теперь Рэчел подпирала руками бока. – Вы хотите знать? А разве вы отвечаете за драгоценности? Почему бы тогда вам не спросить у королевы Виолетты то, что вы хотите знать? Я уверена, ей и в голову не приходило, чтобы дворецкий мог допрашивать ее. Может быть, она прикажет вас лишь выпороть, а не просто отрубить голову.

Сейчас я прислуживаю ей и должна кое-что принести для нее. Может быть, мне необходимо позвать стражу, для защиты себя и тех драгоценностей, которые я должна принести королеве?

– Стражу? Ну, конечно, нет…

– Тогда какого черта вы в это вмешиваетесь? – Она посмотрела в одну сторону, затем в другую, но никого не увидела. – Стража! – закричала она, но недостаточно громко. – Стража! Здесь вор, охотящийся за драгоценностями королевы!

Дворецкий запаниковал, пытаясь утихомирить ее, но затем отказался от этой затеи и просто ушел, так и не вымолвив ни единого слова. Он даже ни разу не оглянулся. Рэчел же быстро отперла дверь, снова проверила коридор, а затем скользнула внутрь комнаты. Она не думала, что кто-то еще помешает ей, но не хотела задерживаться дольше, чем необходимо.

Она не удостоила вниманием, даже боковым зрением, сверкающую полированным блеском стену из небольших деревянных шкатулок. Многие десятки этих шкатулок наполнены ожерельями, браслетами, брошками, тиарами и кольцами. Вместо этого она сразу направилась к возвышению из белого мрамора, стоявшему отдельно в противоположном углу этого хранилища драгоценностей. Когда-то здесь стояла любимая вещь королевы Милены, отделанная бриллиантами шкатулка, которой та чуть не поклонялась при малейшей возможности.

Теперь на этом месте находилась шкатулка, выглядевшая так, будто сделана из самых черных мыслей Владетеля. Она была такой черной, что комната, содержащая изобилие самых изысканных драгоценных камней, казалась невзрачной и самой обыденной в присутствии чего-то столь монументально зловещего.

Рэчел всегда испытывала неприязнь, когда прикасалась к отделанной драгоценными камнями шкатулке Одена, принадлежавшей королеве Милене. А мысль о том, чтобы прикоснуться к этому, была ненавистна ей еще больше.

Тем не менее необходимо забрать эту вещь с собой.

И Рэчел знала, что следует поторопиться, если она хочет получить возможность убежать из дворца. Не говоря уже о том, что Виолетта может вспомнить, что железный спальный сундук, стоящий в ее комнате, так и остался незапертым. Она может сказать об этом Сикс… Или Сикс просто прочитает ее мысли… Рэчел подозревала, что Сикс вполне способна на такое. Если они вспомнят, что Рэчел осталась в сундуке незапертой, то наверняка вернутся.

Рэчел сняла с мраморной подставки черную шкатулку и поместила ее в кожаную сумку, лежавшую у стены. Это была та самая сумка, в которой Самюэль принес сюда для Сикс эту шкатулку.

По пути к двери Рэчел задержалась перед высоким, оправленным в деревянную раму зеркалом. Ей было противно видеть себя в зеркале, противно смотреть на свои волосы, на то, каким образом Виолетта срезала их. Когда Рэчел прежде жила во дворце, будучи игрушкой для развлечения принцессы Виолетты, ей не позволялось носить длинные волосы, потому что она была никто. И как только Виолетта вернула свою игрушку, первое, что она сделала, это взяла огромные ножницы и обрезала такие чудесные, светлые и длинные волосы Рэчел. Только сейчас ей впервые удалось увидеть себя, как говорится, крупным планом.

Она вытерла слезы со щек.

Чейз говорил ей, когда она впервые шла с ним, что если она хочет быть его дочерью, то должна дать возможность своим волосам отрасти. И ее волосы отрасли за последнюю пару лет, стали длинными и лоснящимися, и она чувствовала себя так, будто на самом деле подросла, чтобы стать его дочерью. Сейчас она не увидела в зеркале ничего подобного тому, что видела, стоя здесь последний раз и глядя на себя, еще в то время, когда помогала волшебнику Джиллеру выкрасть отделанную драгоценными камнями шкатулку Одена. Теперь она выглядела по-иному. Менее искренней, менее… привлекательной. Теперь она выглядела долговязым и нескладным подростком «переходного возраста», как называл это Чейз, прежде чем расцвести, обретая красоту женщины, что, по его обещаниям, в один прекрасный день должно было произойти. А день этот, похоже, был очень и очень далек. Кроме того, без Чейза нет никого, кто сможет видеть, как она подросла, или оценить это.

Теперь Чейз мертв, а ее волосы снова обрезаны. Виолетта не просто срезала их, но сделала это специально неровно, оставляя торчащие вихры, коротко выстриженные участки и неровные клочья. Это делало ее похожей на пса-дворняжку, спавшего рядом с навозными кучами. Хотя было и кое-что еще, что Рэчел увидела в этом зеркале. Она приметила там женщину, в которую превратится однажды, женщину, которой станет по обещаниям Чейза.

Что подумал бы Чейз, увидев ее сейчас, с напрочь отрезанными волосами?

Рэчел загнала эти мысли поглубже, в самый дальний уголок сознания, и перебросила через плечо кожаную сумку. Она приоткрыла дверь, ровно настолько, чтобы посмотреть вдоль коридора, затем открыла ее чуть больше, чтобы посмотреть в другую сторону. Вокруг по-прежнему было спокойно. Тогда она быстро вышла в коридор, закрыла и заперла за собой дверь.

Она помнила все коридоры и переходы дворца почти так же, как помнила все изгибы улыбки Чейза, когда она заставляла его смеяться, а он не был расположен к этому. Ей больше всего нравилось, когда он смеялся, пытаясь сердиться на нее.

Она воспользовалась лестницей прислуги, чтобы избежать встречи с большей частью стражи. Те оставались в основном в главных коридорах и тому подобных местах. Люди непрерывно сновали по своим делам, не задерживаясь ни на минуту. И тем не менее никто из них не знал, что королева у них сменилась. Она подозревала, что эти люди вообще не задумываются о подобном. Рэчел знала, что все во дворце ненавидят Виолетту, но все ужасно боятся Сикс.

Прачки, держащие узлы с бельем, обернулись, болтая между собой, когда заметили пробегавшую мимо Рэчел. Мужчины, переносившие провиант, не обратили на нее никакого внимания. Рэчел же предпочитала не встречаться взглядами ни с одним из них, чтобы они не спросили ее о чем-нибудь.

Она дошла до двери, ведущей в боковой коридор, из которого можно было выйти за пределы дворца. Повернув за угол, тут же лицом к лицу столкнулась с двумя стражниками. На них были красные туники поверх металлических кольчуг, а в руках копья с блестящими наконечниками. На поясах висели мечи.

Рэчел уже ясно видела, что они не намерены выпустить ее наружу без подробных расспросов о том, что она делает здесь и куда направляется.

– Вам нужно туда! – крикнула им Рэчел. – Скорее! – Она обернулась и показала рукой. – Войска Имперского Ордена входят во дворец… отправляйтесь туда!

Один из них опирался на копье, обхватив его двумя руками.

– Нам нечего бояться этих людей. Они наши союзники.

– Они собираются отрубить головы всей страже королевы! Я слышала, как их командующий отдавал такое приказание! Отрубить головы всем, так говорил он. Там уже идут солдаты с огромными боевыми топорами. Им пообещали, что они могут забрать все с человека, которому отрубят голову. Поспешите! Спасайтесь!

Оба стражника стояли, раскрыв рты.

– Туда! – крикнула Рэчел, показывая в сторону лестницы для прислуги. – Они не догадаются искать здесь! Скорее! А я предупрежу остальных!

Оба кивнули в знак благодарности и направились к двери, ведущей к комнатам прислуги. Когда они исчезли, Рэчел очередной раз попыталась выйти из дворца, осторожно приоткрыв ведущую наружу дверь.

Она пошла по тропинке, которой обычно пользовались слуги, когда отправлялись в город за необходимыми для обслуживания дворца вещами. Вокруг можно было видеть огромных солдат, ужасающе страшного вида мужчин, которые патрулировали местность, но, похоже, не обращали внимания на слуг, так что Рэчел пристроилась к компании плотников и пошла вместе с ними, рядом с высоким колесом их ручной тележки. Свое лицо она старалась прятать за связкой досок.

Солдаты проявляли редкий интерес к слугам, отправлявшимся по своим делам, лишь когда замечали среди них симпатичных женщин. Рэчел старалась наклонять голову вниз и продолжала идти. С обрезанными волосами она выглядела как полное ничтожество, и ни один из солдат не заинтересовался ею.

Оказавшись за большой каменной стеной, окружающей дворец, она так и продолжала идти вместе со слугами, пока они не дошли до небольшого участка леса, тесно примыкающего к дороге. Она огляделась через плечо, не смотрит ли в ее сторону кто-нибудь из солдат.

Проворно, как кошка, Рэчел скользнула между деревьями. И как только оказалась среди бальзамина и сосен, бросилась бежать. Она выбирала оленьи тропы, проходящие через ежевичник, выбирая те из них, что вели на запад или на север. Едва она пустилась бежать, откуда ни возьмись появилась паника, забирая контроль над ее ногами. Все, о чем она теперь могла думать, это оказаться как можно дальше. В этом был ее шанс. И поэтому следовало только бежать.

Если здесь ее поймают солдаты Имперского Ордена, то она, как ей было хорошо известно, окажется в беде. Она не знала точно, что именно с ней сделают, но общее представление об этом, разумеется, имела. Этот урок Чейз преподал ей однажды темной ночью, у лагерного костра. Он рассказывал ей кое-что о том, что сделают с ней подобные люди. И он настоятельно указывал ей не попадаться в их лапы. Предупреждал ее, что если она столкнется с ними и будет схвачена, то следует сопротивляться изо всех сил, используя все, что есть под рукой. Чейз говорил, что не имеет намерения пугать ее, но тем самым надеется уберечь ее от опасности. Тем не менее это вызвало у нее слезы, и она успокоилась, лишь когда он обнял ее своей огромной рукой.

Она осознавала, что сейчас у нее нет ничего, что можно использовать для сопротивления. Все ее ножи у нее отобрали. Будь она сообразительнее, то, прежде чем покинуть дворец, быстренько поискала бы какие-нибудь ножи в комнате Виолетты. Ей так хотелось скорее сбежать из дворца, что она даже и не подумала об этом. По меньшей мере следовало заглянуть на кухню, когда спускалась через ту часть дворца, что отведена для слуг, и прихватить там нож. Она была так переполнена гордостью из-за куска веревочки и того, что удалось сбежать, что даже и не подумала попытаться обзавестись оружием. Чейз, возвратись он к жизни, вероятнее всего, был бы зол на нее и отругал бы за то, что она оказалась настолько бестолковой. В эту минуту ее лицо пылало от стыда.

Рэчел остановилась, увидев лежавший на земле крепкий и толстый сук, подняла его и проверила на прочность. Сук оказался вполне надежным. Она несколько раз ударила этой палкой по пихте, и звук от удара был достаточно жестким. Это оружие несколько тяжелее, чем ей хотелось бы таскать с собой, но, по крайней мере, теперь у нее есть хоть что-то.

Она замедлила движение, перейдя на быстрый шаг, стараясь как можно скорее удалиться от дворца. Она не представляла, когда они обнаружат ее отсутствие, как не знала и того, может ли Сикс выслеживать людей так же, как могла делать все остальное. Интересно, подумалось Рэчел, способна ли Сикс заглянуть в котел с водой и увидеть, где находится Рэчел? Подобная мысль заставила ее снова побежать, и даже еще быстрее.

Около полудня она вышла на какую-то дорогу, ведущую, похоже, примерно на север. Рэчел знала, что Эйдиндрил находится где-то на севере. Она не знала, что, собственно, собиралась найти в той дали, но не могла придумать никакого другого места, куда можно отправиться. Если она сможет вернуться назад, в Цитадель, к Зедду, он наверняка поможет ей.

Рэчел была так погружена в свои мысли, что не заметила человека, пока едва не наскочила на него. Подняв глаза, она поняла, что это солдат Имперского Ордена.

– Так, так, так, что тут у нас такое?

Едва он двинулся в ее сторону, Рэчел изо всех сил махнула дубинкой и нанесла ему удар по колену. Человек закричал и свалился на землю, держась за колено и посылая в ее сторону проклятья.

Рэчел бросилась бежать. Она снова выбирала оленьи тропы, потому что она меньше своих преследователей и ей легче преодолевать их, чем взрослым большим людям. Шум стоял такой, будто, совсем неожиданно, следом за ней напролом через кусты ринулась дюжина солдат. Она могла слышать, как тот человек, которого она ударила дубинкой, где-то сзади все еще изрыгал бурю проклятий, призывая своих приятелей поймать ее.

Вырвавшись на открытую поляну, почти лишившись сил и еле переводя дух, она увидела, что впереди тропинка занята солдатами. И все они были готовы поймать ее.

Рэчел бросилась в сторону и побежала. Теперь ей казалось, что солдаты со всех сторон. И поскольку она не понимала, как от них избавиться, ее охватила паника.

Она услышала, как один из них упал. Она не стала оглядываться, а лишь продолжила бег. Затем услышала, как упал второй, коротко вскрикнул и затих. Скорее всего, подумала она, когда они неслись вот так, сломя голову, то попадали ногами в ямы или спотыкались о корни деревьев.

Еще один человек испустил громкий стон. На сей раз Рэчел остановилась и быстро оглянулась, пытаясь понять происходящее. Это явно не было падение или вывих ноги. Это был звук, обычный для объятий смерти. Рэчел замерла, ее глаза округлились. Следующий человек завопил, словно с него живьем сдирали кожу.

Рэчел удивилась, что это за лес, в который она попала, и что за чудовища разгуливают в нем?

Она повернулась и снова побежала. Ведь у нее нет шансов спастись, если эти люди схватят ее. Она не знала, что еще есть в этом лесу, но прежде всего ей нужно постараться, чтобы ее не поймали, иначе эти солдаты вполне могут перерезать ей горло за все те неприятности, что она доставила им.

Внезапно трое мужчин с неистовым ревом выскочили из кустов. Их крик едва долетел до ее ушей, поскольку она бежала изо всех сил, подгоняемая страхом. Тем не менее, эти люди, с более длинными ногами, настигали ее.

Вдруг один из них остановился. Рэчел бросила взгляд через плечо и заметила, что человек выгнул спину, будто от сильной боли. А затем увидела сталь, на целый фут торчавшую из его груди. Двое других повернули назад, в сторону неожиданного нападения с тыла.

И едва человек, пронзенный мечом, начал падать, у Рэчел отвисла челюсть от того, что она увидела за ним.

Там стоял Чейз, такой же большой, как и при жизни.

Она не могла в это поверить.

Двое солдат бросились на него одновременно. Чейз отбросил их быстрыми мощными ударами, сбивая с ног, словно смахивал рукой мелких насекомых, но тем временем из окружавшего их леса появились новые люди. Рэчел насчитала по меньшей мере полдюжины огромных солдат Имперского Ордена, атакующих одинокого стража границы.

Теперь Рэчел побежала назад, тогда как Чейз вступил в сражение сразу со всеми. Когда он разделался с человеком сбоку от себя, тот, который находился по другую сторону, воспользовался моментом, чтобы броситься на него. Рэчел ударила его по коленям сзади. Его ноги тут же согнулись, и он присел. Чейз развернулся и пронзил его мечом, а затем встретил яростное нападение сразу нескольких человек, громко рычавших в попытках одолеть одного здоровяка. Одни, стиснув зубы, кидались на него и пытались ухватить его руки, чтобы другие смогли нанести ему удар. Рэчел колотила их со всей силой, но все ее удары были бесполезны.

Когда один из солдат свалился замертво, Рэчел схватила нож, висевший в ножнах у него на поясе, и тут же ударила им по ногам человека, подступавшего к Чейзу сзади. Он вскрикнул и обернулся. А Чейз мгновенно свалил его.

Внезапно все стихло, осталось лишь тяжелое дыхание Рэчел и Чейза. Все остальные лежали мертвые.

Рэчел стояла, не сводя глаз с Чейза. Она все еще не могла поверить в то, что видит, боялась поверить своим глазам. Боялась, что он может исчезнуть, словно призрак.

Он взглянул сверху на нее, и на его лице появилась та самая удивительная улыбка.

– Чейз, что ты тут делаешь?

– Вот, пришел взглянуть, все ли с тобой хорошо.

– Хорошо? Меня держали пленницей во дворце! И еще я думала, что ты умер. Мне пришлось освобождаться самой. Где ты пропадал?

Он пожал плечами.

– Мне просто не хотелось мешать тебе проявить самостоятельность. Разве это плохо, что ты проделала все сама?

– Ну, – сказала она, слегка озадаченная, – я бы не возражала против чьей-то помощи.

– В самом деле? – Он, казалось, никак не сдавался, несмотря на ее недовольство. – По тебе видно, что ты справилась.

– Да ты ничего не знаешь. Все было просто ужасно. Меня снова заперли в тот железный сундук, а еще запирали мой язык, так, что я не могла говорить.

Чейз с недоверием разглядывал ее.

– Ты случайно не прихватила этот замок для языка с собой, а? Похоже, это вполне полезное устройство.

Рэчел рассмеялась и обхватила его за пояс. Когда она встретила его впервые, ей удавалось обхватить лишь его ногу, поскольку выше дотянуться не удавалось. Она наслаждалась спокойствием, исходившим от его большущей руки на ее спине. Это ощущалось так, будто все в этом мире снова встало на свои места.

– Я думала, что ты умер, – сказала она, пускаясь в слезы.

Он взъерошил ее обрезанные волосы.

– Пожалуй, я не мог бы поступить с тобой так, малышка. Ведь я обещал заботиться о тебе, и именно это я намерен делать.

– Надеюсь, ты признаешь меня дочерью?

– Правильно надеешься. Но волосы твои ужасны. Ты должна снова отрастить их, если хочешь оставаться со мной. И не должна впредь подрезать их до такого состояния, если хочешь быть моей дочерью. Это я тебе уже говорил!

Рэчел рассмеялась сквозь льющиеся слезы.

Чейз оказался жив.

Глава 52

Вместе с Карой, не отстающей от нее ни на шаг, Никки уверенно и быстро прошла через обитые медью и покрытые очень сложными гравированными знаками огромные двери. Мерцание вспышки молнии проникло сюда сквозь дюжину закругленных в верхней своей части окон, расположенных между вздымающимися колоннами из красного мрамора, освещая возвышающиеся ряды книжных полок по краю комнаты, чем-то напоминающей пещеру. Они успели залатать лишь наиболее сильно поврежденную часть высоких двухъярусных окон – как они надеялись, вполне достаточно, чтобы комнату можно было использовать с той же самой целью: для сдерживания мощной магии. Некоторые из этих тяжелых темно-зеленых мягких штор с золотистой бахромой были мокрыми от дождя, проникающего через невосстановленные участки при сильных порывах ветра.

Увидев то, что находилось в центре комнаты, зависнув над большим столом, где когда-то висела и сама Никки, она понадеялась, что небольшое количество случайно проникающего сюда дождя – это все, что способно проникнуть через отсутствующие части окон.

Зедд бросился ей навстречу и обхватил ее за плечи. Отчаяние отчетливо читалось в его глазах.

– Вы нашли его? Он жив, не так ли? С ним все хорошо?

Никки вздохнула.

– Зедд, он выжил после того, что случилось внутри сильфиды… по крайней мере это я выяснила.

Сильфида уже рассказала им об этом. Рикка сидела, наблюдая за колодцем, когда сильфида неожиданно вернулась. Они были удивлены ее возвращением, но гораздо больше – тем, что она им рассказала.

Совершенно неожиданно ртутное существо оказалось весьма склонно к живой беседе и рассказу о том, что случилось с Ричардом. Не потому, что сильфиде захотелось рассказать, куда она доставила одного из своих путешественников, а скорее потому, что Ричард, ее хозяин, велел сильфиде рассказать им, что он сам в безопасности, а также куда он собирался отправиться. И сильфида стремилась выполнить его приказание.

К несчастью, из-за природной склонности сильфиды к секретам и тайнам, они не смогли получить прямых ответов на многие из своих вопросов. Зедд сказал, что сильфида не упряма или капризна; она просто не способна помочь из-за своей природы, заложенной в нее другими при ее создании. По своей натуре она правдива. И еще Зедд сказал, что им следует смириться с тем способом, каким сильфида выдает информацию, и постараться как можно лучше осмыслить и понять все, что она сообщила.

Зедд, кроме того, обнаружил на сильфиде следы магии, оставленные после силового воздействия ведьмы. Они были почти уверены, что это именно Сикс. Они не выяснили наверняка, что она затевала, но, по крайней мере, знали от сильфиды, что Ричард каким-то образом вырвался из ее когтей.

– Но где же он? Сильфида доставила вас туда? Она действительно доставила вас туда, где оставила его?

– Да, доставила. – Никки взглянула на морд-сита, а затем опустила руку на плечо Зедда. – Когда мы оказались в том самом месте, где сильфида высадила его, она рассказала нам, куда он отправился: в земли мерцающих в ночи. И нам предстояло пройти еще некоторое расстояние, чтобы попасть туда.

Зедд уставился на нее с удивлением.

– Мерцающие в ночи?

– Да. НоРичарда там уже не было.

– По крайней мере он жив. И все указывает на то, что он действовал по собственной воле, а не под чарами этой ведьмы, – сказал Зедд, и в его голосе слышалось некоторое облегчение. – Так что они сказали? Что смогли сообщить вам эти мерцающие в ночи?

Никки тяжело вздохнула.

– Жаль, что ты сам не мог отправиться туда. Может быть, тебе они сказали бы больше, чем поведали нам. Они даже не позволили пройти дальше за этот странный мертвый лес.

– Мертвый лес? Что за мертвый лес?

Никки отмахнулась.

– Не знаю, Зедд. Я ведь не знаток дикой природы. Просто обширная область, где прежде росли дубы, но потом они все погибли…

– Дубовый лес погиб? Умер? – Зедд наклонился в ее сторону. – Ты вполне серьезно говоришь об этом? Дубы были мертвые?

– Да, все так, – сказала Кара, кивая головой. – И среди этих мертвых деревьев повсюду разбросаны кости.

– Беда, – едва слышно произнес Зедд.

– Но почему? – спросила Никки. – Что это значит?

Зедд поднял глаза.

– Но вы говорили с этими мерцающими в ночи?

Никки кивнула.

– С нами говорил Тэм. Так он указал свое имя.

Зедд поглаживал подбородок, обдумывая услышанное.

– Тэм… нет, я не знаю его.

– Было еще одно имя: Джесс, – добавила Никки.

Зедд скривил рот, продолжая обдумывать услышанное.

– Нет, боюсь, что не знаю и этого.

– Джесс сказала, что Ричард искал женщину, которую мерцающие в ночи должны бы знать.

– Скорее всего, речь шла о Кэлен, – сказал Зедд, понимающе кивнув.

– Мы тоже так решили, – сказала Кара.

– Но почему он отправился искать ее к мерцающим в ночи? – Этот вопрос он скорее задавал сам себе, чем Никки, но, во всяком случае, она ответила:

– Сильфида ничего не рассказала нам относительно этой части его путешествия, только указала место, куда доставила его. Очевидно, Ричард не был достаточно конкретен в этом отношении, когда давал указания сильфиде сообщить. Она же не заходила в этом вопросе дальше собственного представления о точном соблюдении этих указаний. Как ты и говорил, в этом ее натура.

Мерцающие в ночи, тем не менее, так и не сказали нам, зачем он появлялся у них. Они сказали, что на то у него были свои причины, и нет никакой необходимости, чтобы другие знали об этом. И еще сказали, что не могут выдавать подобные его секреты.

– Нет необходимости, чтобы другие знали… но… но… – Его голос перешел в неразборчивое бормотание. Зедд снова взглянул на обеих женщин. – Но разве они так ничего и не сказали вам о том, что Ричард делал там? Вообще ничего? Ведь нам необходимо знать, зачем он отправился к мерцающим в ночи. Он направлялся сюда, а затем что-то случилось, и он утратил свой дар во время этого путешествия – вероятно, здесь как-то замешана Сикс, – и поэтому отправился к мерцающим в ночи? Зачем? Что они сказали ему? И что случилось, когда он был там?

– Мне очень жаль, Зедд, – сказала Никки. – На самом деле нам так и не удалось ничего узнать толком. Сильфида кое-что рассказала… о том, что случилось с Ричардом, и куда она доставила его, а также и то, что он отправился к мерцающим в ночи… Но она или больше ничего не знает, или же по какой-то причине не хочет сказать нам остального. Ричард больше не возвращался к сильфиде, но поскольку он теперь не способен путешествовать с ней, это не несет определенного смысла. Возможно, именно поэтому сильфида больше ничего и не знает.

Ричард, скорее всего, отправился далее пешком. Я предполагаю, что направлялся он сюда, в Цитадель. В конце концов, именно сюда он направлялся, когда что-то необычное произошло внутри сильфиды. По какой-то причине он отправился к мерцающим в ночи, но на самом деле это по большей части могло быть просто следствием его географического положения, а не чем-то еще… Он находился к ним гораздо ближе, чем к Цитадели, так что мог решить сделать там короткую остановку, прежде чем идти дальше к нам. Возможно, всего лишь это, и ничего больше.

Что касается мерцающих, они сказали нам очень мало. Даже не пустили нас дальше мертвых деревьев, в лес из древних сосен, что лежит за ними. Но при этом мы узнали и хорошую новость. По крайней мере, мы знаем наверняка, что Ричард жив и что он побывал в землях мерцающих в ночи. Самое главное: Ричард жив. Зная Ричарда, можно предположить, что он при первой возможности попытается добыть лошадь и, вероятно, появится здесь прежде, чем мы узнаем все остальное.

Зедд сжал ее руку.

– Ты права, дорогая. – От этого жеста Никки стало спокойнее, словно она ощутила связь с Ричардом. Примерно так же успокаивал в трагические моменты сам Ричард.

Внезапно Зедд нахмурился.

– Ты сказала, что мерцающие в ночи не пустили вас к большим соснам?

Никки кивнула.

– Да, это так. Они не позволили нам пройти дальше леса из мертвых дубов и встретиться с другими мерцающими в ночи.

– В этом есть и другой смысл. – Зедд приложил палец к виску, продолжая раздумывать. – Эти мерцающие в ночи очень таинственные существа и обычно никому не позволяют посещать свои земли, но при таких обстоятельствах кажется странным – как я уже говорил, – что они не пригласили вас.

– Они вымирают.

Зедд уставился на нее.

– Что?

– Тэм сказал, что мерцающие в ночи вымирают, и поэтому они не хотят, чтобы мы входили к ним. Он сказал, что сейчас время больших разногласий и конфликтов среди самих мерцающих, большая печаль и беспокойство. Так что они не хотят сейчас видеть у себя никаких посторонних.

– Добрые духи, – прошептал Зедд. – Ричард был прав.

Никки ощутила, что внутри у нее все напряглось.

– О чем ты? В чем был прав Ричард?

– Дубы умерли. Они защищали земли мерцающих в ночи. И мерцающие тоже умирают. Это часть всей цепи событий. Ричард уже объяснял нам, почему происходит такое, вот в этой самой комнате. Мне же требовались дополнительные доказательства, чтобы поверить ему.

– Дополнительные доказательства? Что ты имеешь в виду?

Он взял Никки за локоть и повернул ее к магическим заготовкам, парящим над столом.

– Вот, посмотри.

– Зедд, – укоризненно заметила Никки, – это поверочная сеть для Огненной Цепи… и это подозрительно похоже на внутреннюю перспективу.

– Да, верно.

– Я почти не сомневалась. Но что происходит? Что ты затеваешь?

– Я нашел способ возбудить нечто типа имитации внутренней перспективы – одной лишь перспективы, без необходимости твоего пребывания в ней. Она отличается почти во всех отношениях, но для той идеи, что засела у меня в голове, вполне сгодится.

Никки была удивлена, что он оказался способен заняться вещью, подобной той, что едва не лишила ее жизни. Но не это вызвало у нее наибольшее беспокойство.

– А почему их тут две? – спросила она. – Ведь существует лишь одна магия Огненной Цепи. А почему здесь две магические модели?

Зедд криво улыбнулся ей.

– А, так в этом и весь фокус. Понимаешь, Ричард как-то говорил, что в мире живых появились гармонии. Будь это действительно так, их присутствие исказило бы живой мир, исказило бы и магию. И, тем не менее, никто из нас не видел доказательств этого. Но в этом заключается парадокс подобного искажения; оно исключает саму нашу способность обнаружить его присутствие. Я хотел найти способ узнать, был ли прав Ричард…

– Ричард Рал, без сомнения, прав.

В ответ на столь эмоциональное заявление Зедд только дернул костлявым плечом.

– Но мне требовалось понять, могу ли я найти какие-то доказательства этому. Я не понимаю всех этих штучек с символами, которыми так увлечен Ричард. Я тоже верю в него, Никки, но не понимаю, как он может оперировать языком символов так, как это у него получается, как ему удается приходить к тем заключениям, которые он делает. Мне требуются обоснования, которые я понимаю.

Сложив руки на груди, Никки продолжала рассматривать магические заготовки-двойняшки.

– Кажется, я понимаю твои ощущения. Я верю в него, и он совершенно прав, но временами ощущаю растерянность, будто я обычный новичок и проводится опыт по предмету, которые все выучили тогда, когда меня не было в классе. Когда Ричард…

Никки внезапно замолкла. Руки ее опустились.

– Зедд, эти магические заготовки неодинаковы.

Его улыбка стала хитрой.

– Я знаю.

Никки подошла ближе к столу, ближе к двум заготовкам, образованным светящимися линиями. Теперь она изучала их более внимательно. И указала на одну из них.

– Вот это заготовка для магии Огненной Цепи. Я узнаю ее. Вторая заготовка очень похожа на нее, но не совсем. Это зеркальное отражение реальной магии.

– Да, знаю. – Он выглядел гордым собой.

– Но это же невозможно.

– Я тоже так думал, но затем мне на память пришло сочинение под названием «Книга инверсий и удвоений»…

Никки повернулась к старому волшебнику.

– Ты знаешь, где находится «Книга инверсий и удвоений»?

Зедд сделал неопределенный жест.

– Ну да, я отыскал копию.

Никки взглянула на него с подозрением.

– Отыскал копию?

Зедд откашлялся.

– Так вот, – сказал он, взяв ее за руку и снова возвращая к предмету разговора и светящимся линиям, – я вспомнил об этой книге, которую читал много-много лет назад, где говорилось о методах удвоения магических моделей. Но в то время это не представляло для меня интереса. С какой стати кому-то понадобится удваивать магическую модель?

Но книга содержала гораздо больше. Там были наставления, каким образом инвертировать модель, которая перед этим продублирована. Самая безумная вещь, о какой мне когда-либо доводилось слышать. С тех пор я забыл и про эту книгу, и про ту странную методику. Какой мог быть смысл в подобном занятии? Кому и когда потребовалось бы делать такое? Никому, как мне казалось.

Он поднял палец.

– А затем, задумавшись о возможности существования тех искажений, что оставили гармонии, и пытаясь придумать способ проверить теорию Ричарда, я неожиданно вспомнил, что когда-то читал эту книгу, и тут меня осенило. Я понял, для чего кому-то понадобилось удваивать и инвертировать модель магии.

Никки все еще не понимала.

– Хорошо, я сдаюсь. Почему?

Зедд с восхищением указал на две магические заготовки.

– Вот почему. Взгляни. Вот это – оригинал, очень похожий на тот, в котором ты уже побывала, но без некоторых наиболее сложных и нестабильных элементов. – Зедд взмахнул рукой, подчеркивая, что это несущественно. – Для моей цели они не были нужны. Вот здесь – та же самая модель, продублированная, а затем инвертированная. Это копия.

– В целом мне понятно, – сказала Никки, – но я все еще не вижу, чего можно получить в результате столь странным образом выполненного анализа.

С многозначительной улыбкой Зедд коснулся пальцами ее плеча.

– Изъяны.

– Изъяны? И что… – У Никки от осознания сперло дыхание. – Если вывернуть магию наизнанку, изъян окажется не инвертирован!

– Верно, – сказал Зедд, озорно подмигивая и назидательно покачивая пальцем. – Изъян не будет инвертирован. Магическая заготовка всего лишь демонстрирует структуру магии, будучи заменителем чего-то реального. По этой причине ею можно манипулировать – подвергать инверсии. Ведь это не настоящая магия; настоящую магию ни за что не удалось бы инвертировать. Но изъяны, как и указано в наставлениях, не могут быть объектами магических преобразований… Инвертировано может быть только то, что относится к магии. Изъян же реален. Изъян остается нетронутым.

Зедд стал серьезным, сообразно смертельно опасной природе того, что излагал.

– Когда магическая модель активируется, она уже несет в себе искажения, вкрапленные туда. Когда ты дублируешь магическую заготовку, новая тоже включает тот же самый изъян, но когда производишь инвертирование ее, изъян не может быть инвертирован, потому что он реален, а вовсе не дублер чего-то реального, как сама магическая заготовка. Именно это самое искажение, или повреждение магии, и было тем самым, что едва не убило тебя.

Никки перевела взгляд с напряженных карих глаз Зедда на две светящиеся заготовки. Они выглядели как зеркальные отражения друг друга. Она начала подробно исследовать общую структуру, не пропуская ни одной линии, ни одного элемента, поглядывая при этом на другую заготовку, которая была точно такой же, но перевернутой.

А затем она увидела это.

– Вот, – выдохнула она, указывая рукой. – Вот эта часть одинакова в обеих моделях. Она не исказилась. И она не является зеркальным отражением, как все остальное. Эта часть одинакова и здесь и там, тогда как все остальное инвертировано.

– Совершенно верно, – с триумфом произнес Зедд. – Таким образом, цель применения «Книги инверсий и удвоений» – в том, чтобы открывать изъяны, которые иным способом нельзя увидеть или отыскать.

Никки пристально смотрела на старика, видя его совершенно в ином свете. Ей была известна «Книга инверсий и удвоений», но, как и любой другой, изучавший ее, она не поняла ее предназначения. Разумеется, об этой книге было много споров, но никому не удалось обозначить цель этой эзотерической магической книги. Она бросала вызов традиционной мудрости с точки зрения функциональности и задач магии. В конце концов она была признана всего лишь причудливой диковиной, оставшейся от давних времен. Фактически ее так и преподносили при обучении: странная реликвия древних времен, бесполезная, но весьма оригинальная, и именно потому интерес к ней сохранялся так долго.

Зедд, подобно Ричарду, никогда не отвергал ни единой крупицы знания. Как и другие собиратели знаний, он укладывал все сведения в хранилище своей памяти, на случай, если что-то вдруг понадобится. Когда он мучился, не находя нужного ответа, то обращался к своей памяти и перебирал разложенное по пыльным уголкам.

Ричард поступал точно так же. Знание, однажды обретенное, навсегда оставалось в его арсенале. Оно позволяло ему находить новые решения новыми методами, приходить к удивительным выводам, зачастую опровергающим старые, обычные способы рассуждений. Многие находили такой способ мышления, особенно когда дело касалось магии, опасно граничащим с ересью.

Никки же видела в этом истинную ценность. Практические ответы на проблемы, исходящие из вот такого процесса мышления, логического и обоснованного – полностью основывались на известном знании. В этом и состояла сущность Искателя Истины, сама основа того, что он совершал в своем поиске. И одновременно это было одним из главных качеств Ричарда, которое так привлекало Никки. При изучении он был способен без предварительной подготовки интуитивно постичь самые сложные вопросы таким способом, каким не мог никто другой.

Зедд пригнулся, потянув ее за собой.

– Взгляни сюда. Видишь это? Узнаешь?

– Это та самая часть, которая не инвертируется? – Никки покачала головой. – Нет. А что это?

– Это «загрязнение», оставленное гармониями. Вот что я опознал. Паук в магической паутине.

Никки выпрямилась.

– Но это доказывает, что Ричард был прав.

– Мальчик ухватил все верно, – согласился Зедд. – Не понимаю, как, но он сразу дал абсолютно точный ответ. И как только удалось выделить эту часть таким вот образом, я узнал коррозию, оставленную гармониями, точно так же, как узнаю красновато-коричневую чешую ржавчины. Он же смог разглядеть ее прямо в языке линий, и оказался прав. Магия повреждена; источником искажения были гармонии. Это, по сути, механизм, посредством которого гармонии разъедают и разрушают магию. И если эта магия заражена ими, то точно так же заражены и все другие магические объекты.

– Это то, что убивает мерцающих в ночи? – спросила Кара.

– Боюсь, что это окажется именно так, – сказал ей Зедд. – Дубы, окружающие их родной дом, наделены защитной магией. И то, что и те и другие, дубы и мерцающие в ночи, умирают вместе, – в высшей степени подозрительно.

Никки прошла к окнам и наблюдала за далекими вспышками молний сквозь матовое стекло.

– Существа – носители магии умирают. Всё как говорил Ричард.

Она так скучала по нему, что скорбная мука терзала ее, подобно тени самой смерти, погружая во мрак ее душу. Она почувствовала себя так, будто вот-вот съежится и умрет, если они в ближайшее время не найдут его. Она чувствовала, что не способна существовать, если лишится возможности снова видеть его, видеть жизнь в его серых глазах.

– Зедд, а ты не думаешь, что он был прав и насчет всего остального? Не думаешь, что на самом деле драконы были, а мы все просто забыли о существовании на свете подобных вещей? Тебе не кажется, что Ричард прав относительно того, что мир, который мы знали, заканчивает существование, исчезает, переходя в область легенд?

Зедд вздохнул.

– Не знаю, моя дорогая, я действительно не знаю этого. Мне хотелось бы думать, что мальчик ошибался в большей части своих догадок, но я уже много лет назад усвоил одно: не спорить с Ричардом.

Никки улыбнулась сама себе. Она усвоила то же самое.

Глава 53

– Никки… – нерешительно сказал Зедд, делая неопределенный жест и, казалось, подыскивая слова, – ты… ну, словом, относишься к тем, кто так же уважает Ричарда, как и я, кто чувствует к нему такую же любовь и преданность. Во многих случаях ты, как мне казалось… – Он вскинул руки, а затем будто позволил им упасть. – Ну, не знаю…

– Зедд, ведь ты, Кара и я… мы все любим Ричарда, если это то, что ты пытаешься сказать.

– Полагаю, это и есть самое главное. У меня нет каких-либо воспоминаний о Кэлен, но если представить, что я должен думать о тебе точно так же, то, согласно моим собственным представлениям, я должен воспринимать ее не просто как его наперсницу, разделявшую ту же самую борьбу.

Никки почувствовала себя так, будто ее только что ударила молния. Она не посмела позволить себе даже пытаться уловить эмоциональный заряд его слов. С огромными трудностями она сохранила самообладание и, лишь слегка наморщив лоб, спросила:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Как Кара и Ричард, я много думал о тебе и твоей роли в происходящем, особенно принимая во внимание, что думал о тебе в самом начале. Я стал доверять тебе, как доверял бы жене сына.

Никки сдержалась, но постаралась не встречаться с его пристальным взглядом.

– Спасибо, Зедд. Принимая во внимание то, откуда я пришла и что думала о себе в самом начале, это значит для меня гораздо больше, чем ты способен представить. Когда рядом с тобой есть люди, по-настоящему, искренне…

Она откашлялась и наконец взглянула на него. Хотя его слова глубоко зацепили ее, похоже, он не намеревался вкладывать в них какой-то смысл, кроме как вступление к чему-то важному.

– Ты хочешь мне что-то сказать?

Он кивнул.

– Я выяснил и еще кое-что. Нечто, весьма беспокоящее меня. Об этом не следует рассказывать, но, кроме самого Ричарда, нет никого, кому я могу доверять больше, чем тебе и Каре. Вы двое стали для меня больше, чем просто друзьями. Я всего лишь пытаюсь найти способ выразить тебе, насколько…

Его речь затихла, словно исчезая в какой-то дали, а он, будто вслед за ней, продолжал вглядываться в эту даль, Никки осторожно опустила ладонь на его плечо.

– Мы вернем его, Зедд, обещаю тебе это. Но ты прав в том, как мы относимся к нему. Ричард полностью изменил мою жизнь. И если есть что-то, о чем тебе необходимо поговорить, то, мне хочется думать, ты можешь довериться Каре и мне почти так же, как мог бы довериться Ричарду. Думаю, именно это ты и хотел услышать? Мы все одинаково заботимся и о нем, и о нашем деле. Я… ну… – она постучала друг о друга кончиками пальцев. – Ты знаешь, что я имею в виду.

Испугавшись, что уже и так сказала слишком много, Никки почувствовала, как краска заливает ее лицо.

– Что я пытаюсь сказать, – наконец заговорил Зедд, – так это то, что мне нужна ваша помощь, и я хочу, чтобы вы знали, как много вы обе значите для меня… и что сейчас я открываю некоторые тайны не из беспечности или подчиняясь капризу. Всю свою жизнь я хранил секреты, потому что их следовало хранить. Это не самое легкое занятие, но таков порядок вещей. Хотя многое меняется, и я больше не могу сохранять определенные знания только для себя. Сейчас столь многое вовлечено в происходящее, что это никак не сравнить с тем, как бывало раньше.

Никки кивнула и переключила все внимание на волшебника.

– Я понимаю. И сделаю все, чтобы оправдать твое доверие.

Зедд поджал губы.

– «Книга инверсий и удвоений», была спрятана в таком месте, о существовании которого не знает никто, кроме меня. Она находилась в подземелье под Цитаделью.

Никки с Карой переглянулись.

– Зедд, – спросила она, – ты хочешь сказать, что под Цитаделью имеются захоронения? И, кроме костей, там находятся и книги?

Зедд кивнул.

– Множество книг. Именно там я нашел «Книгу инверсий и удвоений».

Он сделал несколько шагов в сторону, чтобы взглянуть на окна, мерцавшие от вспышек грозы, бушующей за пределами сдерживающего поля.

– Никто, и я в этом уверен, не подозревал даже, что здесь, внизу, есть место костей. Я нашел это место, когда был еще мальчиком. И понял, что ни один человек не бывал там уже целые века. За тысячи лет ни один отпечаток ноги не испортил пыль, покрывавшую пол. Я был первый, кто оставил свои следы на пыли веков. Мне не нужно было объяснять значение подобного факта.

Будучи ребенком, я оказался скорее напуган существованием этого древнего подземелья. Я и без того был напуган, потому что нашел его, пытаясь отыскать путь, чтобы проскользнуть назад, в Цитадель. Найдя же эти катакомбы, я инстинктивно понял, что они не могли оставаться в секрете без серьезной причины, поэтому… как бы мне временами ни хотелось, я никому не рассказал об этом. У меня было почти ощущение, что как будто само это место позволило мне войти, но взамен потребовало моего молчания. Я не только всерьез отнесся к этому, но еще и сознавал необходимость защиты такого тайного места. Ведь, в конце концов, оно хранило останки великого множества людей… возможно, даже моих собственных предков. Я знал, что всегда могут найтись те, кто захочет использовать подобную находку в своих интересах, а я не хотел, чтобы такое случилось с местом, которое так отчетливо хранило священную заботу тех, кто скрыл его.

В дополнение к этому, я чувствовал скорее вину за то, что побеспокоил подобное место погребения по ничтожной причине: при попытке незаметно проскользнуть назад, чтобы избежать неприятностей, и в первую очередь за то, что отлучился без разрешения. Я выскользнул из Цитадели, чтобы посетить ярмарку в Эйдиндриле, взглянуть на все те восхитительные безделушки, что там продавались. Это казалось мне более привлекательным, чем скучные учебные занятия, которым, как предполагалось, я отдавал все свое время.

После этого случайного открытия я очень осторожно задавал завуалированные вопросы и выяснил, что даже старые волшебники, с которыми я общался, не имели ни малейшего представления о таком месте под Цитаделью. Со временем я осознал, что о наличии подобного места даже не подозревали, не говоря уже о каких-либо слухах.

Будучи ребенком, я проводил почти все свое время за учебой. Между тем, в те времена в Цитадели жило множество людей, и при моей учебной загрузке я мог выкроить… как правило, не более пары часов, проведенных внизу. Очень быстро я обнаружил, что многие из тех книг точно такие же, как и у нас в библиотеке, в Цитадели, и поэтому, еще ребенком, я пришел к убеждению, что моя находка вовсе не столь важная, как казалось поначалу.

Он сдержанно улыбнулся.

– Я воображал себя великим исследователем, обнаружившим древние сокровища. Сокровища состояли в основном из костей и книг. В Цитадели было величайшее множество книг, которые мне надлежало изучить, так что дополнительное их количество не было на деле так же восхитительно, как мысли о заклинаниях, заточенных в янтарь, или об обрамленных драгоценными камнями проклятьях. Но ничего подобного внизу не было. Только рассыпающиеся кости и старые книги.

В этих катакомбах комнаты, заставленные пыльными книгами, тянулись, одна за другой. У меня никогда не было достаточно времени, чтобы подробно исследовать все их. Не могу даже представить, какое количество книг спрятано там. У меня никогда не было времени больше, чем на просмотр лишь небольшой случайной выборки. Как я уже сказал, многие книги я уже видел раньше, в Цитадели, а некоторых не видел, и в столь раннем возрасте большинство из них не произвели на меня достаточного впечатления, чтобы запомнить о них, за исключением нескольких, к которым относится и «Книга инверсий и удвоений».

Когда вырос, я полюбил самую прекрасную женщину, которая вскоре стала моей женой. Она дала рождение новому свету в моей жизни, нашей дочери… которая, когда выросла, стала матерью Ричарда. Когда ты в Цитадели в качестве молодого волшебника, то дел всегда больше, чем хватает часов в сутках. И у меня не было времени, чтобы проводить его внизу, среди старых костей.

А затем мир был брошен в ужасную войну с Д’Харой. То было мрачное время ужасающих сражений. Я стал Первым волшебником. Те битвы были страшными и мерзкими, как и вообще бывают все битвы. Мне доводилось посылать людей на смерть. Я должен был смотреть в глаза волшебников, молодых и старых, которые, как я знал, не готовы к испытаниям, и приказывал им сделать все возможное, когда знал, что их «все возможное» явно недостаточно, чтобы могло им помочь, и они, скорее всего, погибнут в этой борьбе. Я всем сердцем знал, что если сделаю это сам, то это будет правильно сделано, и я сам способен выполнить эту работу, но такого рода задач стояло великое множество, и все требовали моего внимания, а я был только один.

Временами я считал, что ответственность, знания и способности – сущее проклятие. Видеть всех тех невинных людей, полагающихся на меня, как на Первого волшебника, и знать, что если я ошибусь, то они умрут, было почти невыносимо.

В этом отношении я точно знаю, что выпало Ричарду. Я побывал на его месте. Я тоже держал мир на своих плечах.

Он сделал жест, будто отбрасывал это грустное отступление от главной темы обсуждений.

– В общем, при всех моих прочих обязанностях, катакомбы оставались забытыми, как с ними было и тысячи лет до того, как я в них появился. У меня просто не было времени, чтобы заглянуть в то, что могло там храниться. При своих очень ограниченных возможностях в период детства я почти уверился, что там нельзя найти ничего, кроме старых и почти бесполезных книг, похороненных с забытыми костями. И казалось, что вокруг гораздо более неотложные дела, касающиеся жизни и смерти.

Для меня самым главным, связанным с катакомбами, было то, что они обеспечивали мне тайный проход, позволявший проникать в Цитадель. Этот проход стал просто бесценным, когда Цитадель Волшебника захватили сестры Тьмы.

В те давние времена, когда я был молод, после той войны, в которой погибла моя жена, я вел с советом ожесточенный спор из-за шкатулок Одена. А затем… Даркен Рал изнасиловал мою дочь. Так что я покинул Срединные земли – посчитав отъезд лучшим исходом, – забрал с собой дочь и перебрался через границу в Вестландию. Она была все, что у меня осталось, и все, что имело для меня хоть какой-то смысл. Я думал, что смогу прожить оставшиеся дни за границей, в Вестландии.

Затем родился Ричард. Я присматривал за тем, как он подрастал. Моя дочь им так гордилась. Я же в тайне переживал, что у него может оказаться дар, и беспокоился, что силы, находящиеся по ту сторону границы, в один прекрасный день доберутся и до него. А затем случился пожар, и моя дочь, мать Ричарда, исчезла вдруг из моей жизни, и из жизни Ричарда тоже.

Я целиком посвятил себя внуку, чтобы хоть как-то утешиться. Я дал ему все, что только мог дать и что помогло бы ему стать тем, кем он способен стать. Это было самое лучшее время моей жизни – проведенное с ним.

И вот, без моего ведома, поскольку я прилагал все старания, чтобы забыть окружающий мир, Энн и Натан, движимые пророчеством, помогли Джорджу Сайферу вернуть обратно из Цитадели Волшебника «Книгу сочтенных теней». Она хранилась в личном анклаве Первого волшебника, где я оставил ее ради безопасности.

– Подожди минутку, – сказала Никки, прерывая его рассказ. – Ты хочешь сказать, что «Книга сочтенных теней», одна из наиболее важных существующих книг, вот так просто лежала в Цитадели?

– Ну, – сказал он, – не совсем «просто лежала». Как я уже сказал, она находилась в анклаве Первого волшебника. А это более надежное место, чем Цитадель в целом, и далеко не лучшее место для кражи.

– Если это место так надежно, – напомнила ему Никки, – тогда как же получилось, что Энн, Натан и Джордж Сайфер смогли забрать эту книгу?

Зедд лишь вздохнул, бросив на нее взгляд из-под густых бровей.

– Именно это-то меня и беспокоит – единственная копия книги, такая важная и такая незащищенная…

– Так вот что Ричард хотел сообщить тебе! – сказала Никки с неожиданной вспышкой понимания. – Вот почему он так спешил назад, сюда… Ведь он так и говорил, что должен добраться до тебя немедленно. Вот в чем была причина!

Зедд нахмурился.

– О чем ты?

Она сделала несколько шагов в сторону волшебника и протянула ему маленькую книгу из своего дорожного мешка.

– Это книга, которой воспользовался Даркен Рал, чтобы привести в действие шкатулки Одена…

– Что!?

– Книга, которой пользовался Даркен Рал, чтобы привести в действие шкатулки Одена, – повторила она изумленному волшебнику. – Мы нашли ее в Народном Дворце. Я обещала Ричарду, что буду изучать ее, чтобы понять, есть ли способ нейтрализовать то, что сделала сестра Улисия, есть ли способ вывести шкатулки Одена из игры. Я пыталась объяснить Ричарду, что магия не работает подобным образом, но ведь ты знаешь его, он не способен согласиться с тем, что кое-что нельзя осуществить.

Зедд уставился на книгу, которую она протягивала ему, так, словно это была гадюка, способная укусить.

– У этого мальчика есть обыкновение переворачивать камни и искать неприятности.

– Зедд, здесь есть предупреждение: при использовании книги следует применять ключ. Иначе, без ключа, все, что произошло раньше, то есть было сделано на основании этой книги, окажется не только бесполезным, но и смертельно опасным. Здесь сказано, что ключ необходимо использовать в течение одного года, чтобы завершить все, что было вызвано с этой книгой.

– Ключ, – прошептал Зедд так, будто наступал конец света. – Шкатулки следует открыть в течение одного года после того, как они введены в действие. А чтобы открыть шкатулки, необходима «Книга сочтенных теней». Эта книга и должна быть ключом.

– Я тоже так думаю, – сказала Никки. – Но дело в том, что мы обнаружили сведения из прошлого, со времен великой войны, где говорится, что некие волшебники сделали пять копий «книги, которая никогда не должна копироваться».

– И ты думаешь, что книга, «которая никогда не должна копироваться», как раз и есть «Книга сочтенных теней»?

– Да. И еще существует книга пророчеств, где записано: «Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей».

Зедд уставился на нее так, будто мир вокруг него раскололся надвое.

– Добрые духи. Это звучит как цитата из «Сплетен Янкли».

– Так оно и есть. Но дело в том, – сказала Никки, – что все копии, кроме одной, были фальшивыми. Пять копий, четыре фальшивых, одна настоящая.

Зедд прижал ладонь ко лбу. Никки заметила, что его дыхание участилось. Казалось, он на грани обморока.

– Зедд, в чем дело?

Его пальцы все еще дрожали.

– Помнишь, ты сказала, что «Книгу сочтенных теней» очень легко украсть? Я тоже подумал об этом, но не так чтобы специально об этом размышлять. Скорее, это была еще одна из тех мыслей, что плавают где-то в глубине сознания, никогда не всплывая полностью на поверхности.

– Да, – сказала Никки, терпеливо ожидая продолжения.

– Ну вот, когда я вспомнил про «Книгу инверсий и удвоений», то наконец-то вспомнил и то, где еще ребенком видел ее: в катакомбах. Мне было необходимо проверить эту магию, так что пока вы отправились с Ричардом в Народный Дворец, я спустился в катакомбы и нашел там «Книгу инверсий и удвоений».

Никки уже знала, что он собирается сказать, еще до того, как Зедд произнес это.

– И пока искал эту книгу, обнаружил копию «Книги сочтенных теней».

– «Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей», – снова процитировала Никки.

Зедд кивнул.

– Я даже не подозревал, что существовала копия этой книги. Меня учили, что не делалось никаких копий. Меня учили, что существовал только один экземпляр. Сама единственность его указывала, насколько важной была эта книга. Но если она такая важная, то почему находится в небезопасном месте? Этот вопрос был из тех, что навсегда застряли в глубине моей памяти.

И это была одна из причин, из-за чего я был зол на совет за попытку раздачи шкатулок Одена в качестве даров или наград. Я знаю, как опасны эти шкатулки, но никто в совете не поверил мне. Они все считали, что то, о чем я им рассказывал, всего лишь древние суеверия или сказки для детей.

Причина того, что ни один из членов совета не поверил правде об опасности, которую представляли эти шкатулки, отчасти в том, что книга, необходимая, чтобы привести их в действие, так и не была найдена. Без этой книги шкатулки всего лишь сказочная фантазия. – Он указал на книгу, которую Никки по-прежнему держала в руке. – На самом деле никто даже не знает название этой книги. Похоже, ее название написано на древнед’харианском. Нам нужен кто-то для перевода.

– Я могу читать на этом языке, – сказала Никки.

– Ну да, разумеется, – сказал Зедд таким тоном, словно больше его уже ничто не могло удивить. – Так как же называется эта книга?

– «Книга Жизни».

Зедд стал почти таким же белым, как его волнистые волосы. Вероятно, он еще не оправился от шока.

– «Книга Жизни», – повторил он, слабо проводя рукой по лицу. – Вполне подходящее название. Сила Одена рождена самой жизнью. Любой открывший верную шкатулку получит силу Одена – сущность самой жизни, власть над всеми живыми и мертвыми. Получит безраздельную власть. Но открой неверную шкатулку – и все живое перестанет существовать, выжженное дотла, ввергнутое в небытие. Это будет конец жизни.

Магия Одена – близнец магии самой жизни, а смерть есть неотъемлемое свойство всего живого, так что магия Одена связана со смертью точно так же, как с жизнью. И ключ – это средство узнать, что представляет собой каждая их этих трех шкатулок. Тот, кто открывает их, может действовать и наудачу, но лишь глупец сделает это без предварительного использования ключа, чтобы убедиться, что есть что.

– Глупец, – сказала Никки, – подобный сестрам Тьмы, которые не очень-то озабочены тем, что могут открыть не ту шкатулку?

Зедд смог лишь пристально посмотреть на нее.

– Итак, ты говорил, что нашел одну копию, – наконец сказала Кара, когда Зедд молчал какое-то время, погрузившись в раздумья.

Никки вздохнула с облегчением, что Кара взяла на себя задачу подтолкнуть его, когда он, казалось, погрузился в раздумья о событиях столь ужасных, что она, скорее всего, не способна себе их даже представить.

– Боюсь, это не самое страшное, – сказал он. – Понимаете, Ричард ведь еще ребенком запомнил наизусть «Книгу сочтенных теней». Джордж Сайфер очень боялся, что книга попадет в «не те руки», но был достаточно мудр, что не уничтожить знания, содержавшиеся в книге, и потому сделал так, чтобы Ричард запомнил ее. А когда Ричард заучил каждое слово, он и Джордж Сайфер, человек, который воспитал его и которого Ричард в то время считал отцом, сожгли «Книгу сочтенных теней».

Когда Даркен Рал схватил Ричарда и собрался открывать шкатулки, он заставил Ричарда прочитать наизусть все наставления из «Книги сочтенных теней». Сейчас я не припомню некоторых моментов… Вероятно, это последствие магии Огненной Цепи. Но дело в том, что я был там. Я отчетливо помню этот эпизод, потому что был шокирован происходящим – по двум причинам. Во-первых, я узнал, что эта книга похищена из моего анклава в Цитадели, с тем чтобы Ричард запомнил ее, и, во-вторых, потому что это была магическая книга, и, следовательно, сам тот факт, что Ричард смог запомнить ее и читать по памяти, означал, что у него имеется дар.

Обнаружив копию «Книги сочтенных теней» здесь, в катакомбах, я был потрясен до мозга костей. Я прочитал ее и убедился, что она слово в слово точно такая же, как та, что заучил наизусть Ричард.

Никки вскинула голову.

– Она была такой же? Ты уверен в этом?

– Несомненно, – решительно заявил Зедд. – Эти две книги были идентичны.

Никки начала ощущать подступающую слабость.

– Это может означать только одно из двух. Или одна была ключом-оригиналом, а другая правильной копией этого ключа… или они обе были фальшивыми ключами, то есть неправильными копиями.

– Нет, они не могли быть фальшивыми, – настаивал Зедд. – Зачитывая книгу вслух, Ричард опустил некий важный абзац в самом конце. Именно благодаря пропуску этой части книги ему удалось уничтожить Даркена Рала. Ричард фактически превратил книгу в фальшивую копию, и, таким образом обманув Даркена Рала, уничтожил его. Как я частенько говорил Ричарду, временами лучшей магией бывает хитрость.

Никки положила книгу на стол.

– Но это еще не означает, что тот ключ был истинным, а не фальшивым. Вот, взгляни на это.

Она открыла «Книгу Жизни» и постучала пальцем по странице, в самом начале которой была только одна запись, чтобы подчеркнуть, какой особо важной – какой значительной – она была.

– Это вводное слово к «Книге Жизни». Я уже перевела его. Фактически, это предупреждение каждому, кто решится читать эту книгу. Здесь говорится: «Тем же, кто пришел сюда, чтобы посеять ненависть, – лучше уйти, ибо их ненависть обратится против них самих».

Зедд искоса посмотрел на слова, написанные на древнед’харианском языке, единственные на этой странице.

– Итак, ты утверждаешь, что… что поскольку Даркен Рал обратился к шкатулкам из ненависти, то оказался уничтожен истинной «Книгой сочтенных теней» точно так же, как если бы она была и фальшивой?

– Такова одна из возможностей, – сказала Никки.

Зедд покачал головой.

– Я просто не верю в это. Но магия способна срабатывать по чтению намерений. Меч Истины действует таким вот образом. Люди, пылающие ненавистью, обычно даже не распознают в себе этот подлый порок. Они изрыгают свою ненависть как праведную. Подобная порча и извращенность и делает их такими злонамеренными… и такими опасными. Подобные люди способны совершать наиболее низменные поступки и считать себя героями за подобные деяния.

– Так, значит, ты пытаешься убедить меня, что это совпадение, просто удача, и обе книги случайно оказались единственными истинными ключами? И они случайно оказались так близко друг от друга? Ты считаешь, что волшебники, сделавшие копии и отправившие их в далекие скрытые места, истинную книгу оставили прямо здесь, рядом с другим истинным ключом? Какова же была цель в рассеянии копий?

Зедд в раздумье потер подбородок кончиками пальцев.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду.

– Для книг, подобных этой, должен существовать способ проверки копий… способ подтверждения их истинности.

– Этот способ известен, – сказал ей Зедд. – В самом начале «Книги сочтенных теней» говорится: «Если тот, кто владеет шкатулками, не прочел сих слов сам, но услышал их из уст другого человека, в подлинности переданного знания он может убедиться лишь с помощью Исповедницы…» Копия и означает «из уст другого человека». Лицо, делающее копию, по сути, пересказывает книгу; читатель же фактически читает не оригинал. Если же это не ключ-оригинал, предостережение призывает того, кто запускает шкатулки в действие, применить необходимую в данном случае проверку.

– Кэлен, – сказала Никки.

Двое других взглянули на нее, и по выражению их лица было ясно, что они поняли, что она имела в виду.

– Зедд, – спросила наконец Никки в наступившей тишине, – ни один из нас не помнит Кэлен. Если мы сможем найти ее и если сможем как-то разделаться с этой магией Огненной Цепи или еще как-то справиться… есть ли способ сделать так, чтобы она вспомнила то, что сейчас вспомнить не может?

Взгляд Зедда блуждал по светящимся магическим заготовкам, парящим над столом.

– Нет.

Никки не ожидала столь определенного ответа.

– Ты уверен?

– Уверен, насколько возможно. Эта магия разрушает память. Она не закрывает и не блокирует к ней доступ, но именно разрушает ее. Не просто заставляет людей забывать, но фактически стирает запомненное. У человека, на которого набросилась столь ужасная вещь, в памяти появляются дыры.

– Но ведь должен быть какой-то способ, – настаивала Кара, – какая-то магия, способная восстановить память о ней.

– Восстановить что? То, что никто из нас не может вспомнить? Память – это субстанция жизни. Магия действует специфическим образом в отношении всего существующего. Магия – это не какой-то сверхразум, находящийся за занавесом, который знает, что мы хотим совершить, и, таким образом, может убрать целиком всю память о некоем лице – то есть, по сути, всю его жизнь – в карман, а затем положить ее на место лишь только потому, что мы этого захотели.

Кара не выглядела убежденной.

– Но не может…

– Взглянем на это таким образом. Если я сброшу эту книгу со стола, она упадет на пол. Это происходит за счет невидимой силы гравитации. Гравитация действует строго определенным образом. Я не могу взмахнуть руками и по своему желанию приказать гравитации подать мне обед.

То же самое касается магии и памяти. Магия Огненной Цепи разрушила ее память. И ее нельзя вернуть назад. Невозможно возвратить то, что было когда-то и чего больше нет. Просто нельзя. Что пропало, то пропало.

Кара провела рукой вдоль своей длинной светлой косы.

– Твои слова означают, что у нас масса проблем.

– Бесспорно, проблем, – признался волшебник.

Никки хотелосьсказать, что и в сердце Ричарда проблем преизбыточно, но не отважилась произнести такое вслух. Она пребывала в подавленном настроении из-за него, из-за того, с чем ему придется столкнуться в один прекрасный день. Но ей не хотелось оказаться тем, кто укажет на это.

– Тогда, если Ричард найдет ее, – слабым голосом спросила Никки, – что им следует делать?

Зедд, сцепив руки за спиной, с минуту смотрел на нее, прежде чем отвернуться.

– Есть и другой способ проверить истинность копии, – сказала Кара.

Оба, и Зедд, и Никки, хмуро посмотрели на нее, оба с облегчением, что можно сменить тему.

– Нужно просто найти другие копии, – сказала она, – и сравнить их. Той, которую запомнил Ричард, больше нет. Таким образом, если найти остальные, их можно сравнить. Та, которая отличается, и должна быть истинной копией. Остальные четыре, которые все одинаковы, должны быть фальшивыми ключами.

Зедд вздернул бровь.

– А что если люди, которые сделали эти фальшивые копии, смогли предположить, что однажды одна очень сообразительная морд-сит додумается до этого, и решили сделать все копии отличающимися друг от друга, так что они не поддаются сравнению?

У Кары был сконфуженный вид.

– О-о-ох.

Никки всплеснула руками.

– Да и как найти остальные? Они ведь спрятаны почти три тысячи лет назад.

– И не только в этом проблема, – сказал Зедд. – Натан говорил, что существовали катакомбы под Дворцом Пророков, а теперь это место разрушено. Я знаю это – я сам установил разрушающее заклинание. Там не осталось ничего, но даже если какой-то закуток катакомб и сохранился, дворец ведь был построен на острове, и сам остров тоже оказался разрушен, вода залила все те подземные помещения, которые не затронуло разрушение.

Та копия, если таковая и была там, уже уничтожена. Был ли это истинный или фальшивый ключ? А что если за прошедшие века оказались уничтожены и остальные? И остается все тот же вопрос: как узнать, являются ли единственными истинными ключами те две книги, из которых одну заучил Ричард, а другую нашел я?

Никки отвела взгляд.

– Боюсь, обе эти копии могут быть фальшивыми – и та, что запомнил Ричард, и та, что ты нашел внизу, в катакомбах.

Зедд принялся мерить шагами комнату.

– Не знаю никакого способа проверить это.

– Путей есть два, – сказала она. – Хотя относительно первого поклясться не могу. Я еще только начала переводить «Книгу Жизни». Но уже прочитала кое-что об использовании ключа. Там говорится, что если тот, кто привел в действие шкатулки, совершает ошибку при использовании ключа, шкатулки будут уничтожены вместе с тем, кто пытался ими воспользоваться.

– Ошибку при использовании ключа… – повторил Зедд, глубоко задумавшись.

– Как мне кажется, это говорит о том, что если Даркен Рал допустил ошибку в надлежащем использовании ключа, допустим, такую, как пропуск последней части текста – как, по твоим словам, сделал Ричард, читая для него текст, – он должен был оказаться уничтожен, но вместе с ним уничтожились бы и шкатулки Одена. А как мы знаем, шкатулки не уничтожились. Так что это подсказывает мне, что Ричард вполне мог продиктовать фальшивый ключ, а Даркен Рал просто открыл не ту шкатулку, и шкатулка уничтожила его.

Там не сказано, что шкатулки будут уничтожены, если используется фальшивый ключ, потому что в то время, когда это писалось, еще не было фальшивых ключей, так что об этой проблеме просто не могли знать, когда писалась эта книга.

Зедд хмурился, очевидно, собственным мыслям.

– Ты уверена в этом?

– Нет, – призналась Никки. – Книга сложная, а я только начала переводить. Я лишь бегло просмотрела эту часть, потому что она относится к использованию ключа для завершения необходимых шагов. Там же есть еще и формулы, которые также следует принимать во внимание. Я же изложила лишь предварительное впечатление.

Никки пробежала пальцами по волосам. Она стояла перед столом, над лежащей там раскрытой книгой, опустив другую руку на бедро.

– Тем не менее, ты понимаешь, что я имею в виду? – Она жестом указала на книгу. – Если Ричард исказил истинный ключ, вынуждая Даркена Рала открыть не ту шкатулку, то, как из этого следует, шкатулки должны были уничтожиться вместе с ним. А это, похоже, подтверждает ту мысль, что Ричард запомнил фальшивый ключ.

– Такое возможно. Хотя ты говорила, что не уверена в этом. – Зедд поглаживал затылок и шею, продолжая ходить по комнате. – Давай не будем делать поспешных выводов.

Никки кивнула.

– Ты говоришь, есть еще что-то, над чем ты продолжаешь размышлять, – заметил Зедд.

Никки сперва кивнула, а затем процитировала одно из главных пророчеств, о котором говорил Натан.

– «В год цикад защитник жертвующих и страдающих, под знаменем и Рода Человеческого и Духа Веры, наконец-то разделит свою стаю, что послужит знаком того, что пророчество вступило в силу и решающая заключительная битва близка. Будьте осторожны, все истинные ответвления и их производные отростки спутаны и переплетены в этой предрекательной корневой основе. Но только один ствол исходит из нее, соединенный ею с изначальным источником. Если фуер грисса ост драука не возглавит эту решающую битву, тогда мир, уже стоящий на краю тьмы, падет под эту ужасающую тень».

Понимаешь? – спросила Никки. – «Защитник жертвующих и страдающих, под знаменем и Рода Человеческого и Духа Веры», – это Джегань и Имперский Орден. Следующие слова предрекают, что он «наконец-то разделит свою стаю, что послужит знаком того, что пророчество вступило в силу и решающая заключительная битва близка». Он разделил свою армию. Половина ее занимает перевалы, тогда как другая половина старается пробиться в Д’Хару с юга. И, как там говорится, «решающая заключительная битва близка».

Как будто в подтверждение сказанного ею, удар молнии озарил мерцающим светом окна, а от сопровождавшего ее раската грома Цитадель под их ногами содрогнулась.

Зедд нахмурился.

– Не смог последовать за ходом твоей мысли.

– Прежде всего, почему Энн и Натан выкрали эту книгу для Ричарда? Потому что они неверно истолковали пророчество – они думали, что решающей битвой было сражение с Даркеном Ралом. Они думали, что Ричард нуждался в «Книге сочтенных теней», чтобы сразиться с Даркеном Ралом в решающей битве. И добыли единственный существующий экземпляр – как они думали.

Неужели тебе не понятно? Это же так просто. Ричард был рожден для сражения с Джеганем и с тем, что сотворили сестры Тьмы, приведя в действие шкатулки Одена. То есть сейчас происходит продолжение все той же решающей битвы, начатой с Даркеном Ралом.

Думаю, пророчество содержит намек, что Ричард заучил неверный ключ: «Будьте осторожны, все истинные ответвления и их производные отростки спутаны и переплетены в этой предрекательной корневой основе». Все истинные ответвления – истинные ключи? – являются пророческой основой этой решающей битвы. И пророчество говорит, что другие ответвления фальшивы. Возможно, другие ответвления основаны на фальшивых ключах.

Возможно ли понимать это пророчество так, что сражение с Даркеном Ралом было фальшивым ответвлением? В то время ни Натан, ни Энн не знали многого – во всяком случае, тогда произошло еще недостаточно ключевых событий, так что они, следуя за этим «ответвлением», готовили Ричарда к сражению с Даркеном Ралом, а не с Джеганем. Но пророчество гласит: «Если фуер грисса ост драука не возглавит эту решающую битву, тогда мир, уже стоящий на краю тьмы, падет под эту ужасающую тень».

Эта ужасающая тень и есть сила Одена, выпущенная сестрами Тьмы. Они собираются омрачить мир живого. Энн и Натан готовили Ричарда не к той битве. Вот та битва, в которой ему прочили принять участие.

Зедд продолжал ходить по комнате, лицо его нахмурилось от раздумий. Наконец он остановился и повернулся к ней.

– Может быть, Никки. Может быть. Ты потратила куда больше времени, чем я, изучая это пророчество. Может быть, тебе оно понятнее.

Однако возможно все не так. Пророчество, как объяснял Натан, не объект изучения, подобно тому, как ты только что процитировала. Пророчество – средство связи между пророками. Оно не может изучаться, анализироваться или даже быть понятым теми, кто не имеет дара пророчества.

Точно так же, как Энн и Натан могли ошибаться в своих выводах при отсутствии соответствующей информации, я думаю, и тебе слишком рано делать такие заключения.

Никки кивнула, уступая ему в этом вопросе.

– Надеюсь, ты прав, Зедд… действительно надеюсь. Это не тот спор, в котором мне хотелось бы победить. Я подняла этот вопрос потому только, что считала, что нам необходимо обсудить смысл происходящего.

Он кивнул.

– Есть еще кое-что, что следует принять во внимание. Ричард не считается с пророчествами. Он существо свободной воли, и пророчеству нужно найти способ раскрыться. В случае с Даркеном Ралом – возможно, Даркен Рал и был фальшивым «ответвлением», но имелись пророческие корни, предвещавшие победу над ним. Сторонники этого толкования пророчества указывали на них, утверждая, что Даркен Рал и был истинным корнем. Сложись все иначе, корень был бы фальшивым. Можно найти пророчества для поддержки любого убеждения.

– Не знаю, – сказала Никки, проводя пальцами по волосам, – возможно, ты и прав.

Она очень устала. Ей необходим хотя бы короткий сон; возможно, тогда она сможет думать более ясно и четко. Иначе она в беспокойстве может выбрать «фальшивый» путь.

– В данный момент не существует способа, воспользовавшись которым мы сможем сказать, являются ли копии «Книги сочтенных теней», та, что нашел я, и та, что заучил наизусть Ричард, истинными или фальшивыми ключами.

– Так что мы собираемся делать? – спросила она.

Зедд прекратил хождение и, остановившись прямо перед ней, посмотрел на нее.

– Мы собираемся вернуть назад Ричарда, а он продолжит искать способ, как остановить угрозу.

Никки улыбнулась. Зедд всегда находил способ улучшить ее настроение в самой мрачной ситуации – точно так же, как умел это Ричард.

– Но я скажу тебе одно, – заметил Зедд. – Прежде, чем этот момент наступит, нам все-таки лучше выяснить, был ли ключ, который он запомнил, истинным или фальшивым ключом.

Никки закрыла обложку «Книги Жизни», взяла ее со стола и теперь держала на сгибе руки.

– Мне нужно подробно изучить эту книгу, от корки до корки. И необходимо выяснить, есть ли способ сделать то, о чем меня просил Ричард – вывести из игры шкатулки Одена или каким-то образом нейтрализовать угрозу. За неимением другого, мне лучше изучить ее максимально подробно, чтобы я могла надеяться быть полезной Ричарду в поисках ответа на все, что касается этого дела.

Зедд оценивающе смотрел ей в глаза.

– Это предполагает огромную работу. И наличие времени – книга, да еще такая сложная, может потребовать месяцев для ее полного понимания. Я только и надеюсь, что нужное время у нас есть. Хотя должен сказать, что согласен с тобой. И думаю, что тебе следует начать это безотлагательно.

Никки сунула книгу в карман своего платья.

– Постараюсь сделать все наилучшим образом. Но существуют книги, которые могут мне помочь. Если узнаю о какой-то или встречу упоминание, я дам тебе знать. Из того, что я уже посмотрела, есть чисто технические вопросы, в которых мне может понадобиться помощь. И если я на чем-то застряну, то надеюсь на помощь Первого волшебника.

Зедд улыбнулся.

– Считай, что она уже есть у тебя, моя дорогая.

Она погрозила ему пальцем.

– Но если ты придумаешь, как найти Ричарда, то лучше сказать мне об этом до того, как все закончишь.

Улыбка Зедда стала шире.

– Согласен.

– А что, если мы не найдем Лорда Рала? – спросила Кара.

Никки и Зедд уставились на нее. Далеко в долине прогремел гром. Дождь без перерыва барабанил по окнам.

– Мы вернем его, – заявила Никки, отказываясь обсуждать немыслимое.

– Это же совершенно очевидно, – пробормотал Зедд.

Глава 54

Хотя Кэлен сильно устала от долгого путешествия верхом, вид, что вставал перед ними, преисполнил ее благоговения. За темным морем солдат Имперского Ордена, поперек лилово-серых теней, сгустившихся вдоль широкой долины от края до края, возвышалось огромное плато, подсвеченное золотистыми лучами заходящего солнца.

На этом плоском возвышении стоял дворец размером с город. Высокие внешние стены отсвечивали в тусклом вечернем свете. Белый мрамор, лепнина и каменная отделка огромного множества строений, бесконечного разнообразия размеров, форм и высоты, мерцали в красноватом свечении затухавшего солнца. Крыши, укрывавшие это место от холодных ночей мертвого сезона, как будто собрали все это под свои защитные своды.

Казалось, будто видишь что-то непостижимо прекрасное, тогда как все, что она видела за бесконечные недели пути, – мрачные, угрюмые солдаты, озабоченные лишь поисками кого-нибудь, на ком можно выместить свою порочную натуру.

Этот вид вызывал у Кэлен ощущение, будто сам факт присутствия подобных людей в тени вот такого места, как это, был, по сути, осквернением его. Она чувствовала стыд оттого, что находилась среди этого грубого сброда, собравшегося у подножия этого блистательного творения людей, так гордо возвышающегося перед ними. Один лишь взгляд на это место почему-то побуждал ее сердце трепетать от радости. И хотя она не могла вспомнить, доводилось ли ей видеть это место раньше, у нее было ощущение, что, похоже, доводилось.

Со всех сторон ее окружали рычащие люди, ревущие мулы, фыркающие лошади, скрипящие повозки и звон доспехов и оружия – звуки, издаваемые зверьем, что пришло убивать все доброе и возвышенное. Стоял смрад, зловонное облако, которое всегда следовало вместе с ними, служа напоминанием для всех, как мерзки на самом деле эти мужланы. Как будто кто-либо нуждался в дополнительном свидетельстве.

Кэлен со всех сторон окружали ехавшие верхом особые стражи, вот уже долгие недели не спускавшие с нее бдительных глаз. Теперь их было сорок три. Кэлен вела им точный учет, чтобы иметь возможность наблюдать за каждым из них. Она сделала это своим занятием во время поездки, изучая их лица и их привычки. Она уже знала, какие из них грубы и неповоротливы, какие глупы, какие сообразительны, а какие ловко владеют оружием. Вот так, проводя в седле один бесконечный день за другим, она, как бы для развлечения, изучала их сильные и слабые стороны, прикидывая и проигрывая в уме, как сможет убить их всех до одного.

До сих пор, правда, она не убила никого. Она решила, что ее лучший шанс во время этой долгой поездки остается при ней, независимо от того, делает ли она что-то, подчиняясь приказаниям, выражая недовольство или покоряясь. Все эти люди были предупреждены, что она собственность Джеганя и они не должны и пальцем тронуть ее – кроме как для удержания от побега.

Кэлен хотелось раствориться в однообразии повседневной жизни, чтобы люди, охранявшие ее, начали успокаиваться и думать о ней, как о безвредном, безобидном существе, даже запуганном, с тем чтобы она стала просто еще одной их скучной и утомительной поденной работой. Она имела множество возможностей убить кого-нибудь из этих людей. Но ни разу не воспользовалась таким шансом, независимо от того, как легко это было бы сделать, тем самым позволяя им чувствовать себя спокойно, безопасно и даже скучно подле нее. Подобное пренебрежение опасностью, какую представляла она, в один прекрасный день послужит ей куда лучше, чем бесполезные нападения, которые сейчас все равно не дадут никакого результата. Это не поможет ей сбежать и послужит для Джеганя поводом использовать кольцо на шее – если не собственные руки, – чтобы доставить ей боль. Хотя он и не нуждался в предлогах для этого, она не хотела предоставлять ему дополнительный.

Единственный, кто не был усыплен и погружен в безразличие и беззаботность, это сам Джегань. Он не обманывался по поводу нее или по поводу ее желаний. Казалось, он наслаждался, наблюдая за ее тактикой, даже за такой малоинтересной тактикой, как полное безделье. Подобно ей, в своем арсенале он имел немалое терпение. Он был единственный, кто не отпускал от себя стражу ни на мгновение. Кэлен понимала, что он всегда точно знает, чем она сейчас занимается.

Она старалась его игнорировать. Если он даже и знает, что она делает, она полагала, что это снижает уровень настороженности, который он мог поддерживать в ситуации, когда ничего не происходит. Ожидание того, что долго не происходит, ослабляет, даже если известно о неизбежности этого. Даже если он точно знал, что она что-то затевает, длящееся неделя за неделей кроткое поведение могло принести ей элемент неожиданности, даже если вызовет всего лишь секундное удивление. Такое мгновение превосходства могло сыграть решающую роль, когда наступит время.

Хотя временами она не могла игнорировать его. Когда он был в дурном настроении и она злила его – обычно лишь одним своим присутствием, а не тем, что делала, – он бил ее до крови. Дважды сестры Тьмы были вынуждены лечить ее, чтобы она не умерла от потери крови. Когда он бывал в одном из своих поистине мерзких настроений, это обычно кончалось намного хуже, чем простое избиение. Джегань был весьма изобретательным человеком, когда дело касалось того, как мучить женщину. И когда он бывал в злобном настроении, то восхищала его не просто боль, а еще и полнейшее унижение. Она уяснила, что он не останавливается до тех пор, пока каким-либо образом не заставит ее в конце концов плакать.

Но плакала она только тогда, когда не могла сдержаться, когда погружалась в пучину такой боли, унижения или отчаяния, что просто не могла удержать слезы. Джегань же наслаждался, наблюдая, как она плачет. Она плакала не потому, что сдавалась или пыталась заставить его прекратить то, что он делал, а только из-за того, что находилась в таком состоянии, что не могла себя сдерживать. А это было именно тем, что ему нравилось видеть.

В другое время он приводил в свой шатер женщин, и при этом Кэлен должна была оставаться на ковре, рядом с кроватью, будто его собака. Обычно он приводил какую-нибудь несчастную женщину-пленницу, которая меньше всех желала этого. Он, казалось, выискивал пленниц, более всего боящихся его внимания, а затем устраивал им жестокий «вводный курс», что значит быть рабом императора и его постели. Когда он засыпал, Кэлен старалась поддержать перепуганную женщину, обещала, что в один прекрасный день все переменится, и успокаивала, как только могла.

Он совершал это потому, что подобное доставляло ему удовольствие, но, по сути, это было лишь дополнительное развлечение. Его настоящей целью было постоянное напоминание Кэлен о том, что случится с ней, когда память вернется к ней.

Кэлен же была настроена на то, чтобы память никогда не возвращалась. Возвращение памяти должно привести к ее падению.

Тот факт, что они достигли места назначения, означал, что теперь появится больше времени для игр джа-ла. Кэлен даже предвкушала, что будут самые настоящие турниры. Она надеялась, что все это отвлечет внимание Джеганя от нее, хоть как-то займет его. Ей придется сопровождать его – ее заставят быть рядом с ним, – но это гораздо лучше, чем оставаться с ним наедине.

Когда они прибыли к императорским шатрам, ее сначала удивило, что лагерь императора и общий лагерь находятся на отдалении от их недоступного противника. Ведь на самом деле можно было проделать еще час или два пути, и они оказались бы возле дворца.

Кэлен не спрашивала, почему они решили задержаться здесь, но вскоре выяснила это, когда офицеры собрались на проводившееся каждый вечер совещание.

– Я хочу, чтобы все сестры этой ночью были на дежурстве, – сказал им Джегань. – Час близок, и нечего говорить, какие злобные и порочные силы враг, находящийся там, наверху, может послать на нас.

Кэлен обратила внимание, что сестры Улисия и Эрминия, находившиеся поблизости, облегченно вздохнули, нечаянно услышав такой приказ. Это означало, что их не отправят развлекать солдат. Обе выглядели постаревшими за эти недели марша на сотни лет, после того как почти каждую ночь им приходилось отправляться в палатки, в качестве наказания за прегрешения против Джеганя.

Обе были скорее красивыми женщинами, но не более того. Обе потеряли свою красоту. Их глаза, с темными мешками, казались скорее пустыми и отчужденными. Небесно-голубые глаза сестры Эрминии постоянно казались испуганными, словно она все еще не могла поверить своей судьбе. Глубокие складки прорезали их лица, придавая им обеим мрачный, изможденный и подавленный вид. Они были грязными, их волосы вечно спутанными, одежда порвана. Зачастую по утрам они появлялись с жуткими синяками.

Кэлен не любила смотреть на чьи-то страдания, но не могла проявить и доли сочувствия к этим двоим. Если бы не они, она не была бы сейчас в когтях этого человека, который дожидается той минуты, когда у нее восстановится память и он сможет приступить со всей серьезностью к причинению ей страданий, что, как он обещал ей, должно стать невыносимой болью, как физической, так и душевной. Он обещал ей, и не раз, что, когда к ней вернется память, он собирается сделать ее беременной, и она родит ему ребенка мужского пола… Он регулярно это утверждал, и всегда очень загадочно добавлял при этом, что когда она обретет память, то со всей отчетливостью поймет, каким чудовищем будет для нее этот ребенок.

С точки зрения Кэлен, чего бы он ни делал с этими двумя женщинами, всего было недостаточно.

Из обрывков их подслушанных разговоров Кэлен сложила почти полную картину их заговора, что они сделали с ней и что собирались сделать со всеми живущими. Уже одно это делало невозможным проявлять по отношению к ним милосердие. Хотя, будь выбор за Кэлен, она просто приговорила бы их к смерти. Кэлен не имела наклонности к пыткам; она была уверена, что они просто не заслужили права продолжать жить. Они лишились права на жизнь тем, что уже сделали с другими, и тем, что собирались сделать, чтобы лишить всех людей их жизней. Но по такой мерке смерти заслуживала вся окружающая их армия.

Джеганю Кэлен желала испытать ту же судьбу, что уготована и сестрам.

– Во всяком случае, их армия разбежалась, – сказал один из старших офицеров Джеганю, как только слуги увели лошадь императора. Другой человек увел кобылу, на которой ехала Кэлен.

У этого офицера отсутствовала половина левого уха. Оно давно было залечено, превратившись в припухлость, ставшую предметом шуток и которую трудно не заметить. Те солдаты, которые не удерживались, чтобы не обратить на это внимания, иногда тоже оставались без уха.

– У них не осталось никаких защитников, – сказал другой офицер.

– Я уверен, что у них есть те, кто обладает даром, – сказал Джегань, – но они не представляют собой препятствие, способное остановить нас.

– Все донесения от разведчиков и шпионов согласны в том, что боковая дорога вверх очень узкая… слишком узкая для ведения массированного штурма. Кроме того, подъемный мост они уже подняли. Тащить строительный материал вверх по такой дороге, а затем обороняться самим, пока попытаемся навести новый мост через это ущелье, будет трудновато.

– Что же касается гигантских ворот, перекрывающих проход к внутренней дороге на плато, они закрыты. Ни у кого и в мыслях нет надежды проломить их. Они тысячелетиями выдерживали любые нападения. Между прочим, в сообщениях тех, кто обладает даром, говорится, что вблизи дворца их собственная сила слабеет.

Джегань лишь улыбнулся.

– У меня есть кое-какие идеи.

Человек с отрубленным ухом склонил голову.

– Да, ваше превосходительство.

Пока Джегань продолжал беседу с офицерами, Кэлен заметила вдалеке небольшую группу всадников, сломя голову мчавшихся к лагерю. Они появились с тыла, с южной стороны. На каждом сторожевом посту эти люди резко осаживали лошадей, быстро переговаривались с часовыми и скакали дальше.

Джегань тоже заметил всадников. Его разговор с офицерами мало-помалу смолк, и вскоре все, вместе с императором, уже наблюдали, как всадники достигли внутренних сторожевых постов и, в клубах пыли, соскочили с лошадей и стали ожидать у последнего кольца охранения, когда им разрешат пройти в императорский лагерь.

Когда Джегань дал сигнал, этих людей провели к нему. Они, несмотря на усталость, очень спешили.

Шедший впереди был крепким жилистым человеком, старше остальных, с жестким взглядом серых глаз. Он поприветствовал императора, отдав честь.

– Ну, – спросил Джегань, – почему такая спешка?

– Ваше превосходительство, города Древнего мира подверглись нападению.

– В самом деле? – Джегань глубоко и нетерпеливо вздохнул. – Опять все те же мятежники, главным образом из Алтур-Ранг? Разве с ними не покончено?

– Нет, ваше превосходительство, это не мятежники – хотя и те тоже причиняют неприятности; ими руководит кто-то, кого они называют кузнецом. Слишком много мест подверглось нападениям, чтобы считать это делом рук мятежников.

Глаза Джеганя с подозрением уставились на говорившего.

– Какие места подверглись нападениям?

Человек извлек из глубин пыльной одежды свернутый в трубку лист бумаги.

– Вот список мест, о которых нам уже известно.

– Уже известно? – переспросил Джегань, выгибая бровь, пока разворачивал свиток.

– Да, ваше превосходительство. Информация такова, что из нее следует, что по земле катится волна разрушений.

Джегань пробежал глазами по длинному списку перечисляемых мест. Кэлен старалась не показывать, что краем глаза заглянула в свиток. Она заметила две колонки городов и селений. Список насчитывал не менее чем тридцать пять – сорок мест.

– Я не совсем понимаю, когда ты говоришь, что «по земле катится волна», – проревел Джегань. – То, что здесь перечислено, это беспорядочно выбранные места. Они не лежат на одной линии и не находятся в какой-то определенной области Древнего мира. Они разбросаны по всей стране.

Человек откашлялся.

– Да, ваше превосходительство. Так и отмечено в сообщении.

– Должно быть, здесь много преувеличений. – Чтобы подтвердить свою мысль, Джегань ткнул в бумагу толстым пальцем. Серебряные кольца на каждом из его пальцев засверкали в затухающем свете дня. – Вот, например, Така-Мар. Така-Мар был атакован? Не могу поверить, что нападение толпы мятежных дураков на такое место могло оказаться хоть сколько-то эффективным. Там есть воинский гарнизон. Этот город – перевалочный пункт для караванов снабжения. У него хорошая защита. К тому же, за ним присматривают люди из Братства Ордена. Какому-то сброду не позволят даже приблизиться к этому месту. Вероятно, это донесение составлено с большими преувеличениями какими-то истеричными дураками, боящимися собственной тени.

Человек сконфуженно поклонился.

– Ваше превосходительство, Така-Мар – одно из мест, что я видел собственными глазами.

– Ну и? – проревел Джегань. – Что ты там видел? Рассказывай!

– Все дороги, ведущие в город, уставлены кольями с обуглившимися черепами, – начал свой рассказ очевидец.

– Сколько черепов? – Джегань махнул рукой так, будто отвергал его слова. – Десятки? Сотня?

– Ваше превосходительство, так много, что и не счесть. Я перестал считать на нескольких тысячах, но их там было гораздо больше. А самого города больше нет.

– Больше нет? – Джегань в растерянности заморгал. – Что ты имеешь в виду, говоря «больше нет»? Такое просто невозможно.

– Он выжжен дотла, ваше превосходительство. Не осталось ни одного дома. Огонь был таким сильным, что ни одной головешки не осталось. Фруктовые сады, на всем протяжении до самых холмов, вырублены. Поля с созревшими посевами хлебов выжжены на многие мили вокруг. Земля испорчена солью. Там ничего больше не будет расти. Когда-то плодородное место больше никогда не окажет никакой поддержки нам. Похоже на то, будто сам Владетель озлобился на это место.

– Ну так там же были солдаты! Что они делали при этом?

– Черепа на кольях и принадлежали солдатам местного гарнизона. Боюсь, они были там все до последнего.

Джегань бросил взгляд на Кэлен, будто та каким-то образом была причастна к этой катастрофе. Его взгляд подсказывал ей, что он каким-то образом соединял эту тяжелую неприятность именно с ней. Император смял бумагу в кулаке и вновь обратил свое внимание к гонцу.

– А что с Братьями Ордена? Что они говорят о случившемся и почему им не удалось остановить это?

– В городе Така-Мар, ваше превосходительство, пребывало шесть Братьев. Каждый из них был посажен на кол, причем посреди разных ведущих в город дорог. С каждого была содрана кожа, от самой шеи. На голове каждого оставлена шапка, которую надевают при проведении религиозных обрядов, чтобы все могли знать, кто они.

Множеству людей удалось сбежать из города, и они рассказывают, что нападение произошло ночью. Все они были очень напуганы, так что нам не удалось получить много сведений, за исключением того, что напавшие на них люди были солдатами Д’Харианской империи. Все опрошенные уверенно подтверждают это. Каждый из этих людей потерял свой дом.

Нападающие даже не пытались убивать беглецов, если те не оказывали вооруженного сопротивления, но они очень ясно давали понять убегавшим людям, что намерены разорить в Древнем мире всех и каждого, кто поддерживает Имперский Орден.

Те солдаты говорили людям, что именно Орден и его учения навлекли на них эту кару, поскольку хотят уничтожить их и захватить их земли. Солдаты поклялись, что будут преследовать людей Древнего мира даже в их могиле, а затем и в самых дальних уголках преисподней, пока они не отрекутся от учений Ордена и от агрессии, вытекающей из этих учений.

Кэлен осознала, что не перестает улыбаться, только когда Джегань повернулся к ней и ударил ее тыльной стороной руки, достаточно сильно, чтобы сбить ее с ног. Она поняла, что этой ночью он будет избивать ее до крови.

Ее это мало заботило. То, что она сейчас услышала, было гораздо важнее. И потому она не могла убрать свою улыбку.

Глава 55

Никки плотнее завернулась в плащ, опираясь плечом о громадный каменный зубец крепостной стены. Она вглядывалась через бойницу на лежавшую далеко внизу дорогу, продолжая наблюдать за четырьмя всадниками, поднимавшимися от подножия горы к Цитадели. Они все еще были очень далеко, но она убедилась, что правильно догадалась, кто они.

Никки зевнула, оглядывая раскинувшийся внизу город Эйдиндрил и обширные ковры из лесов, раскинувшихся вокруг. Живые и яркие краски осени начинали блекнуть. Глядя на деревья, покрывавшие склоны окружающих гор, и на то, как четко они извещают о смене времен года, Никки ощутила, как все это заставляет ее думать о Ричарде. Он любил деревья. Никки тоже полюбила их, потому что они напоминали ей о нем.

Теперь она воспринимала деревья иначе еще и по другим причинам. Они отмечали поворот времени, смену времен года, изменение пейзажа, что было теперь частью ее собственного мира, из-за их связи со всем тем, что она почерпнула в «Книге Жизни». Все было очень причудливо связано – и то, как действует сила Одена, и то, как эта сила функционирует через свою связь с миром живого. Сам окружающий мир, времена года, звезды, фазы луны – все это было частями уравнения, все составляющие которого вносили свой вклад и управляли силой Одена. Чем больше она изучала эту книгу и чем больше узнавала, тем лучше ощущала пульс времени и жизни, которая окружала их.

Именно благодаря этому она пришла к четкому осознанию, что Ричард заучил наизусть фальшивый ключ.

Она никогда не высказывала этих соображений Зедду. И в данный момент это казалось несущественным. А кроме того, это было нелегко сделать. Дело не только в том, сколько об этом говорилось в «Книге Жизни», но и как это говорилось. Книга была написана на другом языке, и не просто на древнед’харианском. Хотя формально она написана на этом языке, истинный язык книги был той ее внутренней связью, через которую происходило обращение к самой силе Одена. Формулы, заклинания и необходимые процедуры составляли лишь одну ее сторону.

Самыми разными способами эта книга напоминала ей о том же, что Ричард убедительно говорил о языке символов. Она пришла к пониманию того, что он имел в виду, обнаружив это среди текстов этой книги. Она научилась смотреть на линии и углы в определенных формулах как на особый, вполне определенный язык. Она начала по-настоящему улавливать суть того, что имел в виду Ричард.

«Книга Жизни» несла в себе смысл, заставивший Никки по-новому взглянуть на мир живого – именно таким образом, который очень напоминал ей то, как всегда на этот мир смотрел Ричард: сквозь призму восхищения, удивления и любви, которыми и полна жизнь. Тем самым образом, который являл собой глубокое определение точной природы вещей, оценку вещей по их сущности, а не по тому, как люди представляют себе их.

Отчасти это получалось из-за того, что «Книга Жизни» относилась не к магии Приращения, а к магии Ущерба, подобно тому, как смерть была частью процессов жизни. Она имела дело со всем. По этой причине Никки не могла объяснить это Зедду; он не обладал способностью к использованию магии Ущерба. А без этой способности отсутствовала и составная часть того, что необходимо для понимания «Книги Жизни». Она могла объяснить формулы, расписать порядок процедур, представить ему заклинания, но большую часть этого он мог лишь созерцать сквозь фильтр своих ограниченных способностей. Хотя он мог понять умом кое-что из этого, он фактически не мог осмыслить ее содержимое.

Это было примерно как слушать о любви, понимать глубину подобных чувств, улавливать ее воздействие на людей, но фактически никогда не иметь подобного опыта лично. А без опыта это было лишь академическое, «чистое» знание.

До тех пор, пока вы не почувствуете магию, вам не познать ее.

Именно из-за того самого ощущения, которым прониклась Никки, она пришла к пониманию, что Ричард запомнил фальшивый ключ. Она еще раньше была права в том, что если тот, кто приводит в действие шкатулки, допускает ошибку при использовании ключа, шкатулки будут уничтожены вместе с тем, кто пытается открыть их. Но за этим крылось нечто большее, чем столь простое утверждение. Существовала целая сложная природа процессов, включавшихся при использовании шкатулок, которые иллюстрировали эту концепцию, представленную словами лишь в столь сжатом и упрощенном виде.

Через механизмы взаимодействия, изложенные в этой книге, она смогла примерно понять, как функционирует эта сила. Разобравшись с этим функционированием на глубинном уровне, она смогла понять, каким образом магия, если вызвана к действию, требует и использует ключ для завершения процесса. А ухватив суть этого процесса, она смогла понять, каким образом, если ключ использован неправильно, шкатулки сами оказывались неизбежно уничтоженными вместе с тем, кто допустил фатальную ошибку. Магия просто не позволила бы, чтобы подобное нарушение прошло без такого завершения.

Это примерно как, подбросив камень вверх и без всякого постороннего воздействия, ожидать, что он поплывет по воздуху, вместо того чтобы свалиться на землю. Так просто не бывает. Точно так же магия Одена имеет свои специфические законы. И то, как она действует, используя те силы, что ей соответствуют, должно привести к разрушению шкатулок, если ключ использован неверно. Камень должен упасть.

Воспроизводя по памяти то, что он считал подлинной «Книгой сочтенных теней», Ричард исказил текст, чтобы обмануть Даркена Рала, вынуждая его открыть «неверную» шкатулку. Но это была всего лишь «неверная» шкатулка согласно той умело созданной подделке, которая лишь казалась имеющей смысл по отношению к «Книге Жизни». На самом деле та книга была лишь очень изощренно выполненным фальшивым ключом. Будь она настоящей и будь использована вот таким неверным способом, шкатулки больше не существовали бы.

Фальшивый ключ, искусная подделка, просто не мог привести силу Одена в действие, чтобы разрушить шкатулки. Но настоящий ключ, использованный таким образом, как его использовал Ричард, заставил бы внутреннюю структуру заклинания уничтожить самое себя, забирая с собой и шкатулки.

Шкатулки Одена, в конце концов, были созданы с целью, противоположной магии Огненной Цепи. Неправильное использование ключа означает, что кто-то без надлежащего намерения и знания пытается добиться доступа к силе Одена, в сущности, пытаясь подменить цель, ради которой была создана эта сила. «Книга Жизни» вполне ясно указывает, что в самой структуре магических заготовок заложено – в качестве гарантии, на тот случай, если не все сделано правильно, а именно, завершено с помощью ключа, использованного тем самым, описанным выше образом, – что формулы и заклинания должны ликвидировать сами себя, и произойти это, в общем, должно совсем не тем способом, которым Ричард, чтобы спасти Никки, отключил контролирующую сеть, заставляя ее распасться.

Что означало, что Ричард запомнил фальшивый ключ.

– И что там? – донесся голос Зедда.

Никки оглянулась через плечо и увидела старого волшебника, уверенно шагающего по широкому крепостному валу. Она понимала, что лучше пока отложить в сторону все то, о чем она только что думала. Говорить сейчас с Зеддом о фальшивом ключе – по сути, вовлекать его в спор. А спорить с Зеддом сейчас бесполезно.

Ричард – единственный, кому действительно следует знать, что ключ, которым он обладал, был фальшивым.

– Четверо всадников, – сказала ему Никки.

Зедд остановился у стены. Он вгляделся вниз, на дорогу, и что-то проворчал, показывая, что увидел их.

– Мне кажется, двое похожи на Тома и Фридриха, – сказала Кара. – Должно быть, они обнаружили кого-то, кто пытался незаметно пробраться к нам.

– Я так не думаю, – сказала Никки. – Те, кто с ними, мало похожи на пленников. Могу даже разглядеть блеск стали. Этот человек имеет при себе полное вооружение. А Том разоружит любого, если посчитает это угрозой. Между прочим, второй выглядит как девочка.

– Рэчел? – спросил Зедд, хмурясь и наклоняясь еще дальше вперед, в попытке разглядеть что-то между деревьев, далеко внизу, на дороге. Пройдет не так уж много дней, и эти золотисто-коричневые листья опадут. – Ты действительно думаешь, что это может быть она?

– Это лишь мое предположение, – сказала Никки.

Он повернулся и критически оглядел ее.

– Ты ужасно выглядишь.

– Благодарю, – сказала она. – Это как раз то, что женщине приятно услышать от джентльмена.

Собственные грубые манеры вызывали раздражение и у самого Зедда.

– Когда ты последний раз спала?

Никки снова зевнула.

– Не знаю. Наверное, летом, когда вернулась из Народного Дворца с этой книгой.

Он состроил гримасу на ее слабую попытку обратить разговор в шутку. Она и сама не знала, почему пыталась постоянно шутить с ним. Зедд же мог рассмешить одним лишь своим ворчанием. Но когда она говорила что-либо, что на ее взгляд было смешным и забавным, люди обычно пристально смотрели на нее, как обычно это делала Кара.

– Какие успехи? – спросил он.

Никки знала, что он имеет в виду. Она отбросила волосы с лица, придерживая их сзади от порывов ветра.

– Мне нужна твоя помощь со звездными картами и угловыми вычислениями. Это ускорит кое-что, если мне не придется вникать в это самой. А я смогу продолжать переводить и разбираться с другими трудностями.

Зедд осторожно опустил руку ей на спину и ласково провел, стараясь успокоить своим теплым отношением.

– При одном условии.

– И каком же? – спросила она, снова зевая.

– Тебе следует немного поспать.

Никки улыбнулась и кивнула.

– Хорошо, Зедд. – Затем сделала движение, указав направление подбородком. – Но сначала, думаю, нам лучше спуститься и взглянуть, что у нас за гости.


Они как раз выходили через большие двери во внутренний двор Цитадели, к загону для лошадей, когда всадники выезжали из-под арки в стене.

Том и Фридрих сопровождали Чейза и Рэчел. У Рэчел коротко остриженные, по сравнению с тем, какими были раньше, волосы, а Чейз выглядел на удивление очень хорошо для человека, получившего удар Мечом Истины.

– Чейз! – воскликнул Зедд. – Ты жив!

– Ну, думаю, трудновато было бы править лошадью, будь я мертвым.

Кара хихикнула. Никки взглянула на нее, удивляясь, откуда появилась эта неожиданная способность воспринимать юмор.

– Вот, обнаружил, что они возвращаются, – сказал Том. – Первые люди, которых мы встретили здесь за долгие месяцы.

– Как хорошо, что Рэчел вернулась, – сказал Фридрих. Он, более старший, с усмешкой разглядывал девочку, показывая, как много на самом деле хотел сказать ей.

Зедд подхватил Рэчел, когда она соскользнула с седла, а Кара тем временем взяла поводья.

– Ну и ну, да ты, оказывается, тяжелая, – сказал Зедд.

– Чейз меня спас, – сказала Рэчел. – Он был таким отважным. Видел бы ты его! Он убил сотню человек, и все сам.

– Сотню! Вот это да, вот это достижение.

– Одного ты ударила по ноге, подставив мне, – сказал Чейз, спрыгивая с седла. – Иначе их было бы только девяносто девять.

Рэчел дернула ногами, намереваясь спуститься на землю.

– Зедд, я привезла кое-что очень важное.

Едва оказавшись на земле, она тут же начала отвязывать висевшую позади седла кожаную сумку. Затем донесла ее до гранитных ступеней и поставила, и сразу же начала распускать стягивающую ее тесьму.

Когда она откинула кожаный чехол, то свет этого бодрящего дня поздней осени как будто померк. Никки ощутила это так, словно вновь заглянула в чернильную темноту глаз Джеганя.

– Рэчел, – сказал Зедд, не в силах скрыть удивление, – где ты раздобыла это?

– Тот человек, Самюэль, что был с мечом Ричарда, принес это с собой. Он напал на Чейза и забрал меня с собой. Затем передал все ведьме по имени Сикс и Виолетте, королеве Тамаранга, хотя я не думаю, что она все еще королева. Ты вряд ли представишь, насколько зловредная эта Сикс.

– Думаю, могу вообразить, – сказал ей Зедд.

С некоторым трудом следя за еесбивчивым рассказом, он приподнял кожаную сумку, чтобы было удобнее заглянуть внутрь.

Уставившись на одну из шкатулок Одена, лежащую на ступенях прямо перед нею, Никки почувствовала, будто сердце колотится у нее в самом горле. После затянувшегося на многие недели изучения книги, непосредственно связанной с этими шкатулками, увидеть одну из них прямо перед собой было потрясением. Теория – одно, но реально увидеть этот предмет – совершенно другое.

– Не могла же я позволить, чтобы это оставалось у них, – сказала Рэчел Зедду. – Так что, как только появилась возможность сбежать, я выкрала это и забрала с собой.

Зедд ерошил ее остриженные светлые волосы.

– Ты сделала все правильно, малышка. Я всегда знал, что ты у нас особенная.

Рэчел обхватила волшебника за шею.

– Сикс заставляла Виолетту рисовать портреты Ричарда. Мне было страшно смотреть на то, что они делали.

– В пещере? – спросил Зедд. Когда Рэчел кивнула, он поднял глаза, обращая их к Никки. – Это многое объясняет.

Никки приблизилась на шаг.

– Ричард был там? Ты видела его?

Рэчел покачала головой.

– Нет. Сикс отсутствовала один день. Затем наконец вернулась и сказала Виолетте, что привела его, но его захватил Имперский Орден.

– Имперский Орден… – произнес Зедд

Никки пыталась представить, что хуже: Ричард в когтях у ведьмы или в плену у Имперского Ордена.

Она решила, что, пожалуй, хуже, что Ричард, лишенный своего дара и своего меча, оказался в руках Ордена.

Глава 56

Кэлен плотнее закуталась в плащ, продолжая идти рядом с императором, как его постоянный и покорный компаньон. Разумеется, это происходило не по выбору, не по соглашению, а только по принуждению – как прямому, так и в виде угрозы. Ночью она спала на ковре около его постели, в качестве постоянного напоминания о том, где должна закончить свой путь. В течение же дня всегда оставалась рядом с ним, как собака на поводке. Хотя поводок ее состоял из металлического кольца, с помощью которого хозяин в любую минуту мог заставить ее подчиниться.

Она не могла даже вообразить, что могло вызывать такую ненависть к ней, что могло быть причиной того жгучего желания наказывать ее за те грехи, которые он видел у всех своих врагов. Но что бы она ни совершила, чтобы заработать такую ненависть, он вполне этого заслуживал.

Когда порыв холодного ветра пронесся по лагерю, Кэлен спрятала от него лицо капюшоном плаща. Люди отворачивали лица от песка и пыли, которыми швырялся ветер. Осень стремительно заканчивалась, вот-вот наступит зима. Кэлен не думала, что это будет приятное время – на открытой равнине перед высоким плато, на котором раскинулся Народный Дворец, – но она знала также и то, что, вцепившись зубами в эту кость, Джегань ни за что не выпустит ее. Он был в высшей степени настойчивым и упрямым.

Предположительно где-то там, внутри этого плато, спрятана еще одна копия «Книги сочтенных теней», и Джегань намеревался заполучить ее.

На границе равнин Азрита поднималось земляное сооружение. Строительство его продолжалось всю осень и, она не сомневалась, будет продолжаться и зимой, всю зиму, если понадобится, пока не окажется завершено. Если, разумеется, земля под ними не замерзнет слишком сильно. Кэлен подозревала, что у Джеганя был план и на случай, если это произойдет – вероятно, если понадобится, костры будут поддерживать землю в мягком состоянии. Она также подозревала, что если земля останется сухой, ее все равно можно будет копать, даже если она и подмерзнет.

Пробиться на плато через огромные внутренние ворота было невозможно, а боковая дорога вверх оказалась бесполезной для проведения штурма столь огромными массами людей.

У Джеганя нашлось решение для столь затруднительной ситуации.

Он начал сооружать широкую дорогу вверх, которая позволит его армии промаршировать прямо к стенам дворца, на вершину плато. Своих офицеров он убедил, что когда они доберутся до стен, то смогут пробить их осадными машинами. Но сначала до них необходимо добраться.

Чтобы добиться этой цели, на границе огромного лагеря, непосредственно возле плато, армия насыпбла холм для дальнейшей постройки дороги. Размеры этого холма были ошеломляющие. Большая ширина требовалась им по двум причинам, и обе были в равной мере важными. Им требовалась дорога достаточной ширины, чтобы поддержать массовый штурм, такой, чтобы защитники не смогли его отразить. И важным было то, что плато возвышалось над равнинами Азрита. Чтобы холм мог подняться на нужную высоту, его основание должно быть монументальным, чтобы все в целом не обвалилось. В сущности, им предстояло возвести небольшую гору напротив этого плато, чтобы добраться до его верха. Действительно, колоссальное упорство.

Расстояние до цели от того места, с которого они начинали, обескураживало. Для достижения необходимой высоты требовалась огромная протяженность этой дороги, по которой в конечном счете к стенам Народного Дворца пройдут люди и техника.

Поначалу это казалось безумной затеей, невозможным проектом, но то, что он может быть реализован при участии миллионов людей, у которых нет иного выбора, и настаивающего на этом императора, которого почти не заботит их жизнь и судьба, не вызывало ни малейшего сомнения. Теперь непрерывно, при свете дня, а иногда и при свете факелов, длинные извивающиеся колонны людей то несли емкости с землей и камнями к месту начинавшей подниматься дороги, то выкапывали эти материалы. Другие простыми тяжелыми трамбовками прессовали свеженаваленные кучи земли.

Почти все люди в лагере были задействованы в этом предприятии. И хотя задача стояла обескураживающая, результат достигался за счет постоянного участия огромного количества людей. Холм неумолимо продолжал расти. Разумеется, чем выше он становился, тем медленнее рос, потому что требовалось больше и больше материалов.

Кэлен находила вполне уместным, что такие люди собирались атаковать столь величественное сооружение из мрамора с помощью земли. Это вполне соответствовало философии Ордена: рыть землю, чтобы уничтожить прекраснейшее творение.

Кэлен не представляла, как долго еще до завершения подобного проекта, но Джегань не намеревался отказываться от своего плана, пока не добьется успеха. «Победа уже видна», – часто напоминал он своим офицерам – и требовал полной преданности и жертвенности от всех ради этой священной цели. Он был неумолим в стремлении свергнуть этот последний бастион свободы.

Стоя на краю императорского лагеря, откуда они осматривали растущее сооружение, Кэлен заметила направившегося в их сторону верхового гонца. Глянув на юг, она разглядела и далеко растянувшийся пыльный шлейф, поднимающийся от приближавшегося каравана, доставляющего припасы. Она заметила их несколько часов назад, теперь он стал заметно ближе, и передовые повозки уже начинали въезжать в лагерь.

Джегань испытал облегчение, увидев, что караван наконец-то прибыл. Армия, да еще такая огромная, постоянно нуждается во множестве вещей, но главным образом в продовольствии. На равнинах Азрита армии негде добывать пищу: здесь нет ферм, нет полей, нет стадных животных, нет домашнего скота. Поэтому требовалось постоянное снабжение из Древнего мира, чтобы сохранять жизнеспособность армии и продолжать строить уходящую в небо дорогу для императора.

Соскочив с лошади, гонец подошел ближе и теперь терпеливо ждал. Наконец Джегань дал знак нескольким офицерам приблизиться вместе с этим только что прибывшим человеком.

Тот поклонился.

– Ваше превосходство, я доставил припасы, которые послали сюда с нашей родины добропорядочные люди. Многие из них шли на жертвы, чтобы быть уверенными, что наши доблестные войска имеют все необходимое для разгрома врага.

– Мы применим с пользой все, что прислали эти добрые люди. Наши солдаты много и напряженно работают, и мне необходимо поддерживать их силы.

– Наш караван привез еще и несколько команд Джа-Ла Д’Йин, которые горят желанием участвовать в турнирах, в надежде получить возможность однажды встретиться с прославленной командой вашего превосходительства.

– И что это за команды? – рассеянно спросил Джегань, продолжая просматривать декларацию доставленного груза, переданную ему гонцом.

– Большую часть команд составляют солдаты из различных частей нашей армии. Одна команда принадлежит командиру нашего каравана. В дополнение к своим людям он набрал еще и людей из Нового мира во время нашего продвижения на север. Он надеется, что с такими людьми из Нового мира, какие собраны в его команде, он может устроить отличное зрелище для развлечения вашего превосходительства.

Джегань кивнул, продолжая читать список.

– Это позволяет невежественным варварам лучше усвоить наш образ жизни. Джа-Ла Д’Йин – хороший способ приобщить других людей к нашей культуре и к нашим обычаям. Она отвлекает простые умы от того пустого, бездарного существования, которое нам приходится терпеть в этой бессмысленной жизни.

Человек поклонился.

– Да, ваше превосходительство.

Наконец Джегань закончил чтение и поднял глаза.

– До меня доходили слухи. Эта команда из пленников – действительно такая хорошая, как я слышал?

– Похоже, достаточно сильная, ваше превосходительство. Нанесла поражение командам, о которых никто и не думал, что их можно победить. Сначала все решили, что простая удача. Но сейчас уже никто так не считает. У них есть нападающий, про которого говорят, что он лучший из всех, кого только видели.

Джегань скептически хмыкнул.

– Самый лучший – в моей команде.

Человек поклонился, будто принося извинения.

– Да, ваше превосходительство. Разумеется, вы правы.

– Какие вести ты привез с нашей родины?

Человек колебался.

– Ваше превосходительство, боюсь, что вынужден сообщить несколько тревожных новостей. Как только следующий караван, который должен двигаться вслед за нами, был собран в путь, он, еще в Древнем мире, подвергся нападению и оказался уничтожен. Все рекруты, которые должны были прибыть с этим караваном на север, чтобы усилить нашу армию… ну, боюсь, ваше превосходительство, что они все убиты. Их головы были насажены на колья вдоль дороги. Цепь этих кольев протянулась от одного города до следующего… а оба города были сожжены дотла. Также было выжжено несколько городов, вместе с окружавшими их лесами и возделанными полями. Огонь был очень сильным, и когда ветер дул в нашу сторону, мы могли ощущать запах дыма, даже находясь далеко на севере. Очень трудно понять точно, что происходит, за исключением того, что все нападавшие, как надежно подтверждают сообщения, были солдатами Нового мира.

Джегань взглянул на Кэлен. Она подозревала, что он хотел увидеть, не улыбается ли она, как в прошлый раз. Ей не было необходимости улыбаться. Она сумела сохранить каменное лицо и радовалась внутри. Она ощущала, как радуются там, далеко, все те неизвестные люди, которые начали досаждать Джеганю тем, что наносят ему подобный вред.

Почти так же плохо, как и сам причиненный вред, было то, что по лагерю поползли слухи. Нападение на родные места выбивало из колеи людей, привыкших считать, что Древний мир не только недоступен для подобного нападения, но еще и непобедим. По мере того, как слухи распространялись, они влияли на людей все сильнее. Джегань уже казнил нескольких человек за их распространение. Поскольку Кэлен мало общалась с людьми – большинство просто не видело ее, – она не знала, ослабли ли эти слухи после казней, но, так или иначе, сомневалась в этом. Если одни лишь слухи о подобном выбивали из колеи и расстраивали солдат, можно вообразить, какой страх должен охватывать тех, кто находится в Древнем мире. В то время как армия где-то очень далеко занималась завоеваниями, люди, находившиеся в тылу, были совершенно беззащитны.

– В сообщениях отмечается, ваше превосходительство, что эти мародеры уничтожают на своем пути все. Жгут посевы, убивают домашний скот, разрушают мельницы и плотины, превращают в развалины любые ремесленные цеха, производящие продукцию для наших благородных усилий по распространению владычества Ордена.

Особенно тяжело достается тем, кто проявляет заботу о наших людях, донося до них идеи и жизненные цели Ордена. Тем, кто внушает им необходимость идти на жертвы ради наших общих стремлений, чтобы сокрушить варваров на севере.

Джегань оставался внешне спокойным, но Кэлен, как и наблюдавшие за ним офицеры, знала, что внутри он кипит от ярости.

– Есть какие-нибудь соображения о том, кто уничтожает наших просветителей, наших лидеров? Это что, какой-то особый отряд наших врагов?

Человек поклонился, очередной раз принося извинения.

– Ваше превосходительство, мне очень больно сообщать, но все наши просветители и Братья, те, кто старался учить путям Создателя и Ордена… ну, труп каждого из них был лишен правого уха.

Лицо Джеганя покраснело от ярости. Кэлен даже заметила, как напряглись мышцы на челюсти и на висках, когда он стиснул зубы.

– Не кажется ли вам, – спросил один из офицеров, – ваше превосходительство, что это могли быть те же самые люди, что досаждали нам на пути в Срединные земли?

– Разумеется, это так! – проревел Джегань. – Я хочу, чтобы с этим что-то сделали, – сказал он приказным тоном. – Вы понимаете?

– Да, ваше превосходительство, – ответили они в один голос, склоняя головы и продолжая держать их так.

– Я хочу избавиться от этой столь досадной неприятности. Нам нужно, чтобы снабжающие нас караваны прибывали сюда регулярно. Мы близки к тому, чтобы завершить эту войну великой победой. И я не позволю, чтобы наши усилия пропали даром. Поймите это!

– Да, ваше превосходительство, – снова, все вместе, сказали они. Склоняясь еще ниже.

– Тогда отправляйтесь и займитесь этим… займитесь все!

Как только все удалились выполнять полученные приказы, Джегань решил проехаться за пределы своего лагеря. Кэлен ощутила вспышку боли от кольца на шее, понуждавшую ее держаться рядом с ним. Как обычно, люди с оружием из его окружения тут же присоединились к нему, играя роль и королевского эскорта, и охраны.

Глава 57

Ричард обозревал сквозь толстые прутья, которыми было зарешечено небольшое окошко с его стороны железной клетки, широко раскинувшийся лагерь, через который, подпрыгивая на ходу, катилась повозка.

– Рубен, только взгляни на это, – сказал Джон-Камень. Вцепившись руками в железные прутья, он улыбался, словно человек на экскурсии, всему, что только видел.

Ричард оглядел своего компаньона по клетке.

– Неплохое зрелище, – согласился он.

– Думаешь, здесь найдется кто-то, кто побьет нас?

– Предполагаю, рано или поздно мы это узнаем, – сказал Ричард.

– Скажу тебе, Рубен, что мне очень хотелось бы разбить несколько голов из императорской команды. – Он бросил на Ричарда косой взгляд. – Думаешь, если мы победим императорскую команду, они отпустят нас домой?

– Ты это серьезно?

Человек обиженно рассмеялся.

– Всего лишь шутка, Рубен.

– Плохая шутка, – сказал Ричард.

– Согласен, – со вздохом сказал Джон-Камень. – До сих пор все уверяли, что императорская команда самая лучшая. Мне не хотелось бы очередной раз испробовать эту плеть.

– И для меня хватило одного раза.

Они делили вдвоем эту клетку с тех самых пор, как Ричарда схватили в Тамаранге. Джон-Камень к этому времени уже был пленным. Его схватили раньше Ричарда. Это был человек огромного роста, мельник из южной окраины Срединных земель. Как раз перед тем, как этот караван прошел через его маленькую деревню, там появились солдаты передового патруля, которые и решили, что, благодаря своему росту, Джон-Камень может стать хорошим дополнением к их команде.

Ричард не знал настоящего имени Джона-Камня. Всем он рассказывал, что его прозвали Джон-Камень из-за роста и мощных и твердых мускулов, ставших такими, пока он таскал мешки с зерном. Ричарда он знал под именем Рубен Рыбник. И хотя Джон-Камень был его приятелем по заточению, Ричард полагал, что не стоит выдавать кому-то свое настоящее имя.

Джон-Камень рассказал Ричарду, что сломал руки трем из тех солдат, что пытались схватить его, прежде чем его скрутили. Ричард же лишь сказал, что на него направили стрелы, и поэтому он был вынужден сдаться. Джон-Камень, казалось, был слегка озадачен, потому что, на его взгляд, Ричарду просто не хватило храбрости.

Несмотря на скорее глупую, кривую улыбку, частенько не сходившую с его лица, и невзирая на прочие обстоятельства, Джон-Камень был очень сообразителен и имел аналитический склад ума. Ричард ему понравился именно тем, что был единственным, кто не считал его глупым и не относился к нему снисходительно. Джон-Камень был кем угодно, но только не дураком.

В конечном счете он пришел к выводу, что ошибался насчет того, что Ричарду не хватает смелости, и напросился быть его правым ведомым при игре в джа-ла. Это была скорее неблагодарная роль в игре, подвергающая игрока постоянным нападениям и ударам со стороны противника. Джон-Камень видел ценность этой позиции в том, что она позволяет ему разбивать головы людей Ордена – что он делал с удовольствием. При своих крупных габаритах Джон-Камень оказался еще и проворным. Такая комбинация делала его отличным напарником Ричарда в этой игре. Ему нравилось быть рядом с Ричардом во время игр, потому что при этом он мог видеть, как Ричард изливает свою ярость на игровом поле, да таким образом, каким команда противника не могла и ожидать. Вместе они стали грозной парой на поле. И хотя вслух это никогда не произносилось, оба знали, что каждый из них дорожил этой достойной возможностью реализовать хотя бы маленькую частицу мести, направляя ее на тех, кто захватил их в плен.

Лагерь, тянувшийся за решеткой из железных прутьев, казался бесконечным. Ричарду было тяжело видеть, где они находятся – на границе равнин Азрита, поблизости от Народного Дворца. Он больше не хотел смотреть на это и уселся в глубине, прислонившись спиной к другой стене клетки, положив руку на колено, в то время как повозка, раскачиваясь и дергаясь, тащилась через эту бесконечную орду.

У него было спокойно на душе, что основные силы д’хариан давным-давно ушли, иначе сейчас они были бы превращены в ничто. Вместо этого у армии будет время, чтобы проделать то же самое со Древним миром, превращая его в ничто. Возможно, они уже начали превращать его в пустыню.

Ричард надеялся, что они следуют его плану – быстрые и яростные атаки, обособленные отряды и удары произвольно по всему Древнему миру, после которых не оставалось ничего. Он хотел, чтобы никто в Древнем мире не чувствовал себя в безопасности. Требовалось, чтобы все они ощутили последствия тех действий, что вытекали из их верований.

Все люди этого лагеря наблюдали за караваном повозок, пробирающимся через него. Караван встречали с радостью, вероятно из-за того, что он доставил продукты. Ричард предвкушал, что скоро эти воины начнут ощущать последствия на себе. Зная, какие он отдал распоряжения, это, скорее всего, один из последних караванов, покинувших Древний мир. Без припасов, на безжизненном пространстве, в условиях надвигающейся зимы армия Джеганя, неожиданно для нее самой, обнаружит, что наступили тяжелые времена.

Почти все люди, близ которых они проезжали, пристально вглядывались в клетку Ричарда, пытаясь хоть мельком увидеть его. Он ожидал, что слухи уже ползли по всему лагерю, и о нем, и обо всей команде. Он уже усвоил, что, когда они, во время этого путешествия, останавливались в военных лагерях, чтобы сразиться с местными командами, слава опережала их. Эти люди были фанатами жестокой игры и ждали турниров, и прибытие команды Ричарда – или «команды Рубена», как ее попросту называли, – вызывало повышенный интерес. Команда на самом деле принадлежала тому командиру, с лицом рептилии. А других развлечений для солдат почти и не было – не считая пленных женщин; Ричард старался не думать о них, потому что от этого становился только злее, а в этой клетке его злости не было выхода.

Однажды, после особенно жестокой игры, которую им удалось очень ловко выиграть, Джон-Камень заметил, что не понимает, почему Ричард смог позволить захватить себя в плен. Тогда наконец-то Ричард рассказал ему всю правду о том, как это было. Поначалу Джон-Камень не поверил. Ричард посоветовал, чтобы он как-нибудь расспросил об этом «змеиное лицо». Тот так и сделал. И узнал, что Ричард говорил правду. Джон-Камень выше всего ценил свободу и считал, что за нее стоит бороться. Именно после того случая Джон-Камень и напросился быть игровым напарником Ричарда.

Когда-то Ричард давал выход своей ярости через Меч Истины, и теперь он делал это через мяч и игру джа-ла. Поэтому все игроки его команды, любившие Ричарда, как своего лидера, в то же время и боялись его. Джон-Камень был единственным исключением. Он не боялся Ричарда. Он разделял ту манеру игры, которой придерживался Ричард – как будто в игре каждое мгновение решалось: или жизнь, или смерть.

Для некоторых из их противников, из числа войск Имперского Ордена, кто был очень высокого мнения о себе, так оно и оказывалось. Для игроков, особенно противников команды Ричарда, не считалось чем-то необычным получать тяжелые увечья или даже расставаться с жизнью во время игры. Один из людей в команде Ричарда умер прямо на поле: тяжелый мяч попал ему в голову, когда он чуть отвлекся, и сломал шею.

Ричард помнил, как, прогуливаясь с Кэлен по улицам Эйдиндрила, наблюдал, как дети играли в джа-ла. Он выдавал им официальные мячи, если они соглашались поменять свои тяжелые броки на более легкие, которые Ричард был готов им предоставить. Он не хотел, чтобы они покалечили друг друга просто так, занимаясь этой игрой. Теперь все эти дети уже покинули Эйдиндрил.

– Похоже, мы попали в плохое для нас место, Рубен, – тихим голосом сказал Джон-Камень, продолжая наблюдать, как лагерь, словно на волнах, проплывает мимо маленького окна. И тон его был непривычно мрачным. – Очень плохое место для таких рабов, как мы.

– Если ты считаешь, что ты раб, тогда ты раб, – сказал ему в ответ Ричард.

Джон-Камень, обернувшись, долгое время пристально смотрел на Ричарда.

– Тогда я тоже не раб, Рубен.

Ричард кивнул.

– Тем лучше для тебя.

Джон-Камень вернулся к созерцанию бескрайнего лагеря, простирающегося перед ним. Возможно, он никогда не видел ничего подобного. Ричард вспомнил и собственное удивление, когда впервые покинул леса Хартленда и открыл для себя, что же находилось за их пределами.

– Советую тебе тоже посмотреть, – тихим голосом сказал Джон-Камень, пристально вглядываясь через решетку.

Ричард не испытывал желания глазеть на эту армию.

– Что там?

– Много людей… солдат… но не таких, как везде. Эти все выглядят одинаково. У них гораздо лучше оружие, они хорошо организованы. Все крупнее. И у них очень жестокий вид. Каждый уступает им дорогу.

Джон-Камень обернулся через плечо, глядя на Ричарда.

– Могу поспорить, это сам император пришел взглянуть, пока мы проплываем мимо, – пришел посмотреть, что за соперники его команды заявились на турниры. По тем описаниям, что я слышал, могу спорить, что тот малый, охраняемый всей этой стражей в кольчугах, и есть сам Джегань.

Ричард вернулся к маленькому оконцу, чтобы взглянуть. Он вцепился в железные прутья, приближая к ним лицо, чтобы лучше видеть, пока они проезжали достаточно близко мимо охраны и их подопечного.

– Ты прав, похоже, это и в самом деле сам император Джегань.

Император смотрел в другую сторону, разглядывая одну из других команд, составленных из солдат Имперского Ордена. И они, разумеется, не были заперты в железных клетках на повозках. Джегань наблюдал, как они гордо шли стройными рядами, высоко держа флаги своей команды.

И тут он увидел ее.

– Кэлен!

Она повернулась на его голос, не понимая, откуда он исходит. Ричард вцепился в железные прутья изо всех сил, едва не сгибая их. И хотя она была совсем недалеко, он осознал, что, вероятно, она просто не услышала его сквозь весь этот шум. Люди вокруг аплодировали и кричали, приветствуя прибывшие команды.

Ее длинные волосы рассыпались по плащу. Ричард испугался, что его сердце вот-вот взорвется – так оно колотилось в его груди.

– Кэлен!

Она повернулась еще больше, теперь прямо к нему.

Их взгляды встретились. Он пристально смотрел прямо в ее зеленые глаза.

Когда Джегань начал поворачиваться, она тут же отвернулась и стала глядеть строго туда же, куда и император. Он тоже, как и она, отвернулся.

А затем она исчезла, скрытая за людьми, повозками, лошадьми и палатками. Растворилась вдали.

Ричард привалился спиной к стене, задыхаясь. Джон-Камень присел рядом с ним.

– Рубен… что-то не так? У тебя вид, будто ты увидел призрака, бродившего среди всех этих людей.

Ричард только смотрел, широко открыв глаза, и продолжал тяжело и часто дышать.

– Да. Это была моя жена.

Джон-Камень позволил себе самоуверенный смех.

– Хочешь сказать, что видел женщину, которую желаешь заполучить, когда мы победим? Командир говорил, что если мы разобьем императорскую команду, то сможем заполучить одну. Так ты видел ту, которую хочешь?

– Это была она…

– Рубен, ты похож на человека, который только что влюбился.

Ричард осознал, что с его лица не сходит идиотская улыбка.

– Это была она. Она жива. И выглядит точно так же. Добрые духи, это Кэлен. Это была она.

– Думаю, тебе бы лучше последить за дыханием, Рубен, лучше замедлить его, если ты не собрался умереть до того, как мы получим возможность разбить еще несколько голов.

– Мы будем играть с императорской командой, Джон-Камень.

– Чтобы получить такой шанс, нужно выиграть еще множество игр.

Ричард едва слышал его. Он ликующе смеялся, не в силах сдержать себя.

– Это была она. Она жива. – Ричард раскинул руки и крепко обнял Джона-Камня. – Она жива!

– Как скажешь, Рубен.


Кэлен тщательно контролировала свое дыхание, стараясь унять мчавшееся галопом сердце. Она не понимала, почему так потрясена. Она не знала того человека, в клетке. Ей довелось лишь на короткое время увидеть его лицо, пока повозка катилась мимо, но это почему-то потрясло ее до глубины души.

Когда тот человек второй раз выкрикнул ее имя, Джегань повел себя так, будто ему показалось, что он что-то услышал. Кэлен повернулась в другую сторону, чтобы он не мог ничего заподозрить. Она так и не поняла, почему это показалось ей до отчаяния важным.

Но нет, неправда. Она знала, почему. Тот человек сидел в клетке. Если он знал ее, Джегань мог навредить ему и даже убить.

Впрочем, было в этом и нечто большее. Этот человек знал ее. Должно быть, он как-то связан с ее прошлым. С прошлым, которое она хотела забыть.

Но когда она заглянула в его серые глаза, за одно биение сердца все переменилось. Ее оцепенелое неприятие прошлого покачнулось. Она больше не хотела, чтобы ее прошлое было погребено. Внезапно ей захотелось узнать все.

Выражение глаз этого человека было настолько удивительно мощным – настолько заполнено чем-то исключительно важным, жизненно важным, – что довело до ее сознания мысль, какой важной на самом деле была ее жизнь.

Под взглядом его серых глаз Кэлен вдруг осознала, что ей просто необходимо знать, кем она была. И какие ни будут последствия, какой ни окажется цена, она должна узнать правду. Она должна вернуть себе свою жизнь. Правда – вот единственный путь.

Угрозы Джеганя о том, что он сделает с ней, могут иметь очень реальные последствия, но она внезапно поняла, что реальная опасность заключалась в том, что на нее подействовали его запугивания, побуждающие отречься от собственной жизни, лишиться воли, прекратить личное существование – и полностью оказаться под его контролем. Угрожая ей тем, что сделает с ней, как только она узнает, кем была, он навязывал ей условия жизни, порабощал ее. И если она продолжает вести себя сообразно его желаниям, то только потому, что сдалась.

Она не могла позволить себе мыслить подобным образом. Ее жизнь значила нечто большее, чем это. Она не могла стать его рабом. Раб – это состояние разума. Она не была рабом.

Она не позволит, чтобы ее воля сдалась перед ним. Она должна вернуть себе свою жизнь. Ее жизнь принадлежит только ей, и она вернет ее назад. Никакие действия Джеганя, никакие его угрозы не смогут отобрать у нее ее жизнь.

Кэлен ощутила, как по ее щеке скатилась слеза радости.

Этот человек, которого она даже и не помнила, вот так, просто, вернул ей волю к жизни, желание вернуть себе эту жизнь, саму искру ее. Это ощущалось как первый настоящий вдох, сделанный с тех пор, как она потеряла память.

И сейчас у нее было лишь одно желание – поблагодарить его.

Глава 58

Никки шла размеренным шагом через громадный зал Народного Дворца, увлекая за собой Кару, Натана и группу стражей. Всякий раз, когда кто-нибудь называл Натана «Лорд Рал», нервы ее натягивались до предела. Она знала, что так надо, но в ее сердце единственным Лордом Ралом был Ричард.

Она отдаст что угодно, лишь бы вновь увидеть его серые глаза. Находясь во дворце, она испытывала такое чувство, будто могла ощущать его присутствие рядом с собой. Она предполагала, что в этом виновата магия, выстроенная вокруг этого места. Дворец был построен так, что усиливал магию Лорда Рала. И то же самое происходило в ее мыслях.

Справедливости ради, она знала, что были и другие – Кара, например, – кто чувствовал то же самое. Когда она бывала наедине с Карой, а случалось это довольно часто, они обе, казалось, разделяли это понимание без всяких слов. Обе разделяли ту же боль, те же страдания. Обе хотели вернуть Ричарда.

Кара вырвалась вперед и вела их через путаницу узких служебных коридоров к железной лестнице, поднимающейся будто через темный колодец. Добравшись до самого верха, она толкнула дверь. Холодный свет встретил их, когда они вышли на смотровую площадку. Находиться на самом краю внешней стены, на гребне плато, было словно стоять на краю самого мира.

Далеко внизу, расползшаяся, словно черное пятно порока, почти до самого горизонта, находилась армия Имперского Ордена.

– Видишь, что я имел в виду? – сказал Натан, подходя к ней и указывая в сторону видневшегося вдали сооружения. Поначалу его было трудно различить, но теперь оно начинало обретать смысл.

– Да, ты прав, – сказала она. Это действительно выглядит как поднимающаяся вверх дорога. Думаешь, они действительно могут построить дорогу через все это пространство прямо сюда?

Натан пристально вглядывался в сооружение, с минуту изучая его.

– Не знаю, но следует иметь в виду, что если Джегань собирается пойти на все трудности, сооружая подобное, то только потому, что у него есть основание верить, что он сможет завершить это.

– Если они поднимут на эту высоту холм, – сказала Кара, – мы окажемся в беде.

– Которой более подходит название «смерть», – заметил Натан.

Никки продолжала изучать, что делают люди Ордена, оценивая расстояние до места их работ.

– Натан, ты Рал. Это место усиливает твою силу. Ты наверняка способен наслать туда какой-нибудь магический огонь и разнести все это на части.

– Я задумывался об этом, – сказал он. – Не сомневаюсь, там, внизу, у них есть сестры, которые уже установили щиты, чтобы обезопаситься от подобных попыток. Я еще не проверял их защиту, как не пытался делать и что-нибудь еще. Хочу подождать, пока они не продвинутся в этом строительстве на достаточную длину – чтобы потешить их самодовольство. Затем, когда они сделают еще часть своей работы и начнут приближаться, вот тогда я наконец-то ударю по ним. Тогда у меня будет более реальная возможность устроить им настоящие разрушения. Если я сделаю это сейчас, они потеряют не слишком много. Лучше все-таки подождать, пока они вложат в это строительство побольше времени и труда.

Никки нахмурилась, глядя на высокого пророка.

– Натан, ты все же хитрый человек.

Его лицо озарилось улыбкой Рала.

– Я предпочитаю, чтобы меня считали изобретательным.

Никки продолжила внимательный осмотр лагеря, раскинувшегося позади возводившегося сооружения. Он располагался достаточно далеко, чтобы те из них, у кого есть дар, имели достаточно времени, чтобы отреагировать на возможную атаку. Никки провела достаточно много времени с армией Джеганя, чтобы понять, как они думали и рассуждали. Она знала обо всех тех уровнях защиты, которые создавались и офицерами Джеганя, и обладающими даром, вокруг этой армии. И некоторые из этих обладавших даром были сестры Тьмы.

– Взгляни вон туда, – сказала она, указывая рукой. – Похоже, будто только что прибыл один из караванов с припасами.

Натан кивнул.

– Скоро здесь наступит зима. Судя по армии, они не собираются никуда отсюда уходить, так что им понадобится огромная масса припасов, чтобы сохранить живыми все это множество людей во время холодов.

Никки обдумывала, что же можно будет сделать, и наконец решила, что с того места, где они стоят, – очень немногое.

– Ну, Ричард отправил армию на юг, в Древний мир, в том числе для того, чтобы нападать на их караваны. Будем надеяться, что они действуют достаточно эффективно и справятся со своей задачей. Если все эти люди умрут с голода, это решит многие наши проблемы. А я тем временем собираюсь обдумать кое-какие мысли насчет того, что мы можем сделать, чтобы помочь им умереть.

Она отвернулась от гнетущего вида лагеря и каравана с припасами, доставившего этим людям все, что им необходимо, чтобы оставаться на месте и продолжать осаду дворца.

– Идем, – сказала она Натану. – Мне нужно возвращаться, но почему бы и не глянуть перед уходом?

Натан провел их вниз, через дворец, через скромные служебные помещения, а не через залы. Это был очень быстрый спуск сквозь каменную структуру дворца, уводящий их вниз, в темные помещения под дворцом, которых большинство людей никогда не видели. Была своего рода элегантность даже в исполнении этих простых каменных залов, даже в этих, не посещаемых никем местах. Без сложных и тщательно исполненных узоров и украшений, но местами из полированного камня, а иногда из дорого дерева. Это были недоступные для посторонних коридоры и залы, используемые только Лордом Ралом и его приближенными.

Никки прибыла в Народный Дворец, чтобы посетить Сад Жизни. После этого она задержалась, чтобы узнать, как идут дела у Бердины в ее поисках информации и какие делает успехи Натан. Они же стали делиться с нею своими трудностями; на самом деле ей не хотелось тратить на это время, но она заставила себя все терпеливо выслушать.

Снова побывав в том месте, где когда-то находились шкатулки Одена, Никки была слишком встревожена и сбита с толку, чтобы сосредоточиться на том, что ей говорят. Теперь она смотрела на опустевший Сад Жизни совершенно по-иному, с неослабевающим чувством того, что здесь Даркен Рал открывал шкатулки и они хранились тут долгое время. Она изучала планировку помещения, распределение света в ней, ориентацию углов по известным звездным картам, а также как располагаются солнце и луна по отношению к этому месту и зонам, где вызывались заклинания.

После знакомства с «Книгой Жизни» Никки на Сад Жизни смотрела совсем по-другому. Она смотрела с позиции магии Одена и с точки зрения того, как была использована эта комната. Возможность внимательно ознакомиться с тем последним местом, где приводились в действие шкатулки Одена, оказалась очень ценной. Практическое изучение этого места давало ответы на некоторые имевшиеся у нее вопросы и подтверждало некоторые выводы, к которым она пришла.

Наконец Натан привел ее к двойным дверям, перед которыми стояла стража. По его знаку солдаты открыли обе белые створки. За ними оказалась стена из белого камня, выглядевшего так, будто он частично оплавлен.

– Ты бывал здесь раньше? – спросила она пророка.

– Нет, – признался он. – В моем возрасте я стараюсь по возможности держаться подальше от гробниц.

Никки переступила через порог, ныряя в низкий проход.

– Жди здесь, – предупредила она Кару, которая была готова последовать за ней.

– Ты уверена?

– Здесь заключена магия.

Кара наморщила нос, словно глотнула прокисшего молока, и осталась ждать снаружи, вместе с пророком.

Никки отправила искру Хань в факел, находившийся сбоку от нее. После столь долгого времени, он оказался все еще способным гореть. Затем она разглядела, что огромное, со сводчатым потолком помещение сделано их розового гранита. Пол отделан белым мрамором. Вокруг, по всем стенам, расставлены десятки золотых ваз, каждая находится в нише в стене, под закрепленным над ней факелом. Никки рассеянно посчитала их. Их было пятьдесят семь. Ей пришло в голову, что это число имеет какой-то смысл. Вероятно, и вазы, и факелы определяли возраст человека, покоившегося в золотом гробу посреди комнаты.

От этого места веяло беспокойством и тревогой, и не просто потому, что это был склеп. Она провела пальцами по символам, вырезанным в граните как раз под самыми вазами. Слова, размещенные на стенах комнаты и на золотом гробу, относились к древнед’харианскому языку. Составленные из них надписи, по сути, были указаниями отца сыну о процессе путешествия в преисподнюю и возвращении назад. Просто в качестве наследия.

Подобные заклинания включали магию Ущерба. Именно это заставляло плавиться стены. Попытки возвести вокруг помещения защитную стену-оболочку из особого камня в значительной степени ослабили процесс, но не остановили его полностью.

– Ну? – спросил Натан, просовывая голову сквозь оплавленный проход. – Есть какие-нибудь мысли?

Никки вышла, отряхивая пыль с рук.

– Не знаю. Не думаю, что надвигается серьезная опасность, но здесь действительно заключено нечто темное, так что есть вероятность, что я ошибаюсь. Думаю, будет лучше оградить это заклятьем троек.

Натан задумчиво кивнул.

– Хочешь сделать так? Окаймить все это Ущербом?

– Будет лучше, если это сделаешь ты. Ты, Рал. Что в этом месте может быть более эффективным? Даже если я и воспользуюсь Ущербом, это уже присутствует здесь в смешанной форме, созданной Ралом. Подобная сила может прорвать любое заклятье, какое я способна сотворить здесь, при наличии той защиты от магии, которой обладает сам дворец.

Он быстро обдумал сказанное.

– Хорошо, я как-нибудь попробую. – Натан бросил взгляд назад, в сторону стены. – Есть какая-нибудь мысль относительно того, почему эта магия прожигает себе путь наружу?

– Хорошо подумав, я бы сказала, что эта сила пробудилась из-за того, что в Саду Жизни открывали шкатулку Одена. Подозреваю, это в некотором роде ответная реакция, которая, на мой взгляд, недостаточно активна, чтобы можно было сказать о назначении элемента магии Ущерба, но слова, начертанные на гробу и на стенах, указывают, что составленная здесь композиция предназначена для того, чтобы помогать при овладении силой Одена; именно потому и проявилась реакция – после того, как поблизости произошло воздействие этой специфической силы.

Натан задумчиво кивнул.

– Хорошо. Я сотворю заклятье троек и присмотрю за последствиями.

– Мне нужно возвращаться. Я появлюсь позже для повторной проверки, а заодно узнать, не получил ли ты известий от Ричарда, и посмотреть на успехи Ордена.

– Передай Зедду, что я все контролирую и со всех сторон окружен врагами.

Никки улыбнулась.

– Я скажу ему.


По пути через просторные залы дворца, вместе с Карой, идущей теперь рядом, Никки путалась в собственных мыслях. Она так и не определилась, какой шаг теперь следует сделать. Со всех сторон сваливались беспокойные, тревожащие душу проблемы. Большая их часть ощущалась туманно, мрачно и недостаточно определенно. И не было никого, с кем можно было бы реально обсудить все то, что творилось в ее голове. Зедд, разумеется, мог оказать помощь лишь в отношении части из этого, тогда как с Карой лучше было поговорить вообще о других вещах.

Но все равно, только Ричард способен ухватить те пути, которыми она начала продвигаться к пониманию фундаментальных проблем. Ричард был тем, кто способен направить ее магию в созидательное русло. Она все еще отчетливо помнила тот разговор с ним, однажды ночью, в лагере. Это был один из многих моментов, характеризующих Ричарда.

Кроме того, было нечто, что мог знать Ричард. Некоторые события, связанные с ним и со шкатулками Одена, озадачивали, если не сказать большего. В некотором смысле он разжег огонь под намешанной похлебкой, которая оказалась не только опасной, но начинала пузыриться и кипеть, и, вероятно, следует ждать неприятностей, если не предпринять необходимых действий.

Существовали пророчества, имевшие отношение к этому, но она, не будучи пророком, не доверяла себе их толкование. Существовали и другие пророчества, которые, как ей казалось, она понимала уже слишком хорошо и потому не могла не принимать их во внимание.

Главным среди такого рода пророчеств было одно, которое предсказывало: «В год цикад», – сейчас как раз шел этот год, – «когда защитник жертвующих и страдающих, под знаменем и Рода Человеческого и Духа Веры, наконец-то разделит свою стаю», – что и сделал Джегань, – «что послужит знаком того, что пророчество вступило в силу и решающая заключительная битва близка. Будьте осторожны, все истинные ответвления и их производные отростки спутаны и переплетены в этой предрекательной корневой основе. Но только один ствол исходит из нее, соединенный ею с изначальным источником». Как раз сейчас: победа или поражение, все или ничего, ключевой момент, который должен навсегда определить будущее мира. «Если фуер грисса ост драука не возглавит эту решающую битву, тогда мир, уже стоящий на краю тьмы, падет под эту ужасающую тень».

Это пророчество, которое она начала понимать, было связано со шкатулками Одена, но ей никак не удавалось уловить, как именно. Время от времени она ощущала, что находится на грани понимания, ноникак не удавалось сделать этот последний прорыв. Было что-то, скрытое в глубине этого пророчества, что, как она понимала, служило ключом.

В то же время она чувствовала, что поток событий низвергается водопадом, и ей необходимо что-то сделать, прежде чем эти события вырвутся из-под контроля. С каждым проходящим днем она все лучше понимала, что поле выбора для них будет продолжать сжиматься. Сестры Тьмы, запустив в действие шкатулки, тем самым уже отрезали их возможности использовать силу Одена по ее назначению: компенсировать результат действия Огненной Цепи. При искажении Огненной Цепи присутствием гармоний сами они очень скоро утратят способность использовать дар, чтобы исправить причиненный вред.

И никто не мог сказать, как долго у них всех еще будет сохраняться дар – жизненно необходимый для преодоления все тех препятствий, с которыми они столкнулись.

В то же время «Книга Жизни» дала Никки такое понимание, о каком прежде она не могла догадываться. К тому же она изучила еще и несколько малопонятных, сложных и мудреных книг, подобранных для нее Зеддом, имеющих отношение к некоторым теоретическим вопросам, касающимся магии Одена. Они тоже углубили ее понимание, но все это, как ей казалось, лишь открывало новые пространства для еще более серьезных вопросов.

Вздрогнув, Никки внезапно остановилась и взглянула вверх.

– Что это было?

– Колокол, приглашающий к молитве, – сказала Кара, несколько озадаченная подобной реакцией Никки.

Никки наблюдала, как люди начинали собираться на ближайшей площади с небольшим бассейном посредине. Бассейн, посреди которого виднелся темный камень, находился под открытым небом.

– Может быть, и нам стоит помолиться, – сказала Кара. – Иногда это помогает, если находишься в тревоге, а я могу сказать, что ты, несомненно, встревожена.

Никки хмуро посмотрела на морд-сита, удивляясь, как та узнала, что ее что-то беспокоит. И предположила, что это было не так уж и трудно определить.

– У меня нет времени, чтобы тратить его на молитву, – сказала Никки. – Мне нужно вернуться назад и еще раз попытаться во всем разобраться.

По виду Кары было заметно, что ей эта идея не кажется хорошей. Она протянула руку в сторону площади.

– Раздумья о Лорде Рале могут помочь.

– Размышления о Натане не принесут мне ничего хорошего. Меня совершенно не трогает, даже если все решат, что Натан и есть Лорд Рал. Ричард – вот кто Лорд Рал.

Кара улыбнулась.

– Знаю. Именно это я имела в виду. – Она взяла Никки за руку и потянула к бассейну.

Никки пристально вглядывалась в морд-сита, увлекаемая ею, а затем сказала:

– Полагаю, нам не повредит задержаться на короткое время и подумать о Ричарде.

Кара кивнула, и в этот момент выглядела почему-то весьма мудрой. Люди с уважением уступали дорогу этой девушке, в то время как она твердым шагом вела Никки, чтобы занять место близ бассейна. Сквозь темную воду можно было разглядеть скользящих в глубине рыб. И прежде чем осознала это, она уже стояла на коленях вместе с Карой, касаясь лбом земли.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Никки добавила и свой голос к остальным, и все вместе голоса стали подниматься вверх и разноситься, многократно отражаясь, по залам дворца. Ей казалось, что слова «Магистр Рал» и Ричард были неразличимы. Для нее это были синонимы.

И почти против ее желания, вихрящийся поток мыслей стих, едва Никки тихо начала произносить нараспев эти слова вместе со всеми остальными.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Она будто растворилась, теряясь в этих словах. Солнечные лучи пригревали ее спину. Следующий день будет первым днем зимы, но внутри дворца Лорда Рала солнце было теплым, таким же, как и в Саду Жизни. Казалось удивительным, что Даркен Рал и его отец, Паниз, предыдущий Рал, сделали это место прибежищем зла.

Хотя она сознавала, что место было всего лишь местом. Человек – вот что имеет значение. Именно в человеке определяющее отличие. Именно человек задает здесь общую атмосферу и тон, которому следуют остальные, или правильный, или неправильный. В каком-то смысле, эта молитва была формальной констатацией этой концепции.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Эти слова многократно отражались в голове у Никки. Она так скучала по Ричарду. И хотя его сердце принадлежало не ей, она скучала по нему, по его улыбке, по беседам с ним. Если это и было все, на что она могла рассчитывать, то и этого достаточно, чтобы поддержать ее. Просто его дружба, его значение в ее жизни, а ее – в его.

Лишь бы Ричард был счастлив и жив… Ричард.

Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Никки резко поднялась на колени.

Она поняла.

Сбитая с толку, Кара нахмурилась, глядя на нее, в то время как другие молились.

– Что-то не так?

Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Она поняла, что ей следовало делать.

Никки торопливо поднялась.

– Идем. Мне нужно вернуться в Цитадель.

Пока они вдвоем бежали через коридоры и залы, Никки все еще слышала рокот голосов, поднимавшийся вверх и превращавшийся в отраженное эхо, растекающееся по огромным коридорам.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Никки ощущала, как теряется и тонет в этих словах, которые внезапно обрели для нее такой смысл, какого никогда раньше не имели.

Она осознала, как в конце концов одно стыкуется с другим, и поняла, что следует сделать.


Увидев стоявшую в дверях Никки, Зедд поднялся из-за стола, за которым сидел в маленькой комнате. Свет лампы смягчал его такое знакомое лицо.

– Никки, наконец ты вернулась. Как дела в Народном Дворце?

Никки едва слышала его вопрос. Ответить же на него было выше ее сил.

Зедд подошел ближе, в его карих глазах проступило беспокойство.

– Никки, что-то не так. Ты выглядишь, словно призрак, явившийся побродить по нашим залам.

Да, ей необходимо собраться с силами, чтобы говорить.

– Ты веришь в Ричарда?

Зедд помрачнел.

– Что стоит за вопросом такого рода?

– Ты доверил бы Ричарду свою жизнь?

Зедд поднял руку.

– Разумеется. А в чем дело?

– А ты доверил бы Ричарду жизнь любого и каждого?

Зедд осторожно сжал ее руку.

– Никки, я люблю этого мальчика.

– Ну пожалуйста, Зедд, скажи, ты доверил бы Ричарду жизнь любого и каждого?

Беспокойство, таившееся в его глазах, теперь охватило все лицо, углубляя морщины. Наконец он кивнул.

– Разумеется, да. Если и есть кто-то, кому я могу доверить свою жизнь или жизни всех людей, это Ричард. В конце концов, ведь это я назначил его быть Искателем Истины.

Никки кивнула, поворачиваясь к двери.

– Благодарю тебя, Зедд.

Он чуть поднял подол мантии и заторопился следом за ней.

– Может быть, тебе нужна какая-то помощь, Никки?

– Нет, – сказала она. – Спасибо. Со мной все в порядке.

Зедд, полагаясь на ее слова, вернулся к книге, которую изучал.

Никки шла по залам и коридорам Цитадели, не видя их. Она двигалась так, будто следовала за невидимой светящейся линией, что определяла конечную цель ее маршрута, так же, как можно было сказать о Ричарде, что он следовал за светящимися линиями заготовки, моделировавшей магию.

– Куда мы направляемся? – спросила Кара, торопливо идущая позади нее.

– Ты веришь в Ричарда? Ты доверила бы ему свою жизнь?

– Разумеется, – сказала ей Кара без малейшего колебания.

Никки кивнула, продолжая свой путь через Цитадель.

Она проходила по коридорам и переходам, через комнаты и лестничные марши, вовсе не замечая их. Будто в оцепенении от собственного замысла, она наконец-то оказалась в особо защищенной части Цитадели, в той величественной комнате, где контролирующая сеть едва не лишила ее жизни. Она и умерла бы, если бы не Ричард. Он приложил упорство в том, чтобы спасти ее, хотя больше никто не верил, что такое возможно.

Она доверяла Ричарду свою жизнь, а собственная жизнь была очень дорога ей – опять-таки благодаря Ричарду.

У двойных дверей Никки повернулась к Каре.

– Я должна остаться одна.

– Но я…

– Это связано с магией.

– О-о, – только и произнесла Кара. – Ну хорошо. Я просто побуду здесь, неподалеку, на тот случай, если тебе что-то понадобится.

– Спасибо, Кара. Ты настоящий друг.

– У меня никогда не было настоящих друзей – и действительно достойных друзей, – пока рядом не появился Лорд Рал.

Никки слегка улыбнулась.

– У меня не было ничего, достойного того, чтобы ради этого жить, пока рядом не появился Ричард.

Никки закрыла двойные двери. Позади нее, за огромными, высотой в два этажа, окнами вспыхивали молнии. Никки не помнила случая, когда она бывала в этой комнате, а за окнами не было бы грозы.

Сейчас, казалось, грозой был охвачен весь мир.

Когда сверкнула молния, комната озарилась ослепительным резким светом. Тем не менее, в ней была одна вещь, никак не отметившая прикосновение даже столь интенсивного света. Она оставалась черной, как сама смерть.

Никки, раскрыв «Книгу Жизни», положила ее перед чернильно-черной шкатулкой Одена, установленной в центре стола. Казалось, что всякий раз, когда молния делала попытку вспыхнуть, черная шкатулка проглатывала этот свет еще до того, как он действительно разгорался. Смотреть на нее – все равно что заглядывать в вечность.

Никки прочитала первое заклинание, вызывая темноту, такую же, как невыносимая чернота стоявшей перед ней зловещей шкатулки. Она напомнила себе, что, как и Народный Дворец, эта шкатулка настраивается на конкретную личность. От магической мощи, наполнившей комнату, дверь оказалась заблокирована. Теперь войти сюда не мог никто. Сдерживающее поле окон больше не имело значения. Ей удалось сейчас вызвать нечто более могущественное. Комната погрузилась в тишину и в кромешную тьму. А зрительное восприятие Никки сменилось восприятием через вызванные ею силы.

Она произнесла слова, написанные на следующей странице, читая очередное заклинание, открывающее доступ формулам, управляющим дальнейшим процессом. Затем воспользовалась легким прикосновением к магии Ущерба, оставившим резаную рану, чтобы повредить тонкий слой плоти на кончике пальца, и использовала начавшую сочиться кровь, чтобы вычертить на столе перед шкатулкой Одена необходимые диаграммы. Продолжавшей все еще течь кровью она прочертила границу сдерживающего поля вокруг самой шкатулки. Это была некая разновидность поля самой комнаты, но заметно большего значения. Без предварительного сдерживания сила, подобная той, что высвобождается из шкатулки Одена, может непреднамеренно прорвать завесу, но, будучи ограничена пространством, сможет убить только лицо, предпринимающее ту попытку, которую сейчас пробовала осуществить Никки.

Ей почти не требовалось заглядывать в книгу, которую она выучила настолько, что та, казалось, стала составной частью ее жизни, так что она очень быстро перешла к уравнениям, задающим параметры, зависящие от времени года. Первый день зимы.

Разобравшись с этими расчетами, она начертила кровью два противостоящих символа и соединения между вершинами соответствующих диаграмм.

И так продолжалось, одна основополагающая формула за другой, весь следующий час, в сопровождении вычислений, каждое из которых устанавливало очередной результирующий слой магии, добавляемый к следующему шагу. Каждый узел, согласно книге, требовал приложения строго определенного уровня энергии. После каждой корректировки Никки упорно двигалась дальше, безоговорочно, не допуская сомнений.

Потому что никакого другого пути нет.

По мере того как ночь шла к концу, вокруг шкатулки выстраивалась структура из магических линий, отчасти похожая на ту, что составляла контролирующую Огненную Цепь сеть. Часть линий светилась зеленым. Но были и другие линии, чисто белые, а также относящиеся к элементам магии Ущерба, казавшиеся чернее черного и воспринимавшиеся скорее как изъяны в этом мире, пустоты, походившие более на щели, смотрящие в преисподнюю.

Сотворив последнее заклинание, Никки наконец-то услышала шепот самого Одена, как доказательство того, что сделала все надлежащим образом. Это оказался не столько голос, сколько сила, формирующая в ее голове такое представление.

«Сила доступна», – донеся сквозь темноту шепот слов, воспринимавшихся как потрескивание льда.

– В этот час, в этом месте и в этом мире считаю необходимым изменить существующие условия приведения в действие шкатулок Одена.

Назови имя нового участника.

Никки опустила руки на стоявшую перед ней безжизненную черную шкатулку.

– Участник Ричард Рал, – сказала она. – Следует чтить его волю. Следует быть в его распоряжении, если он окажется достоин, убить его, если нет, уничтожить всех нас, если он подведет нас.

Исполнено. С этого момента сила Одена управляется Ричардом Ралом.

Пророчество гласило: «Если фуер грисса ост драука не возглавит эту решающую битву, тогда мир, уже стоящий на краю тьмы, падет под эту ужасающую тень».

Никки пришла к пониманию, что если Ричард должен победить, он должен быть тем, кто ведет их в эту решающую битву. Единственный способ для него возглавить их – привести в действие эти шкатулки. И, таким образом, он действительно будет исполнителем пророчества: фуер грисса ост драука – несущим смерть.

Пророчество гласило, что они должны следовать за Ричардом, но это было больше, чем просто пророчество. Пророчество лишь выражало формальную сторону того, что Никки уже знала: Ричард воплощал те ценности, что двигали и поддерживали жизнь.

На самом деле они вовсе не следовали за пророчеством; само пророчество следовало за Ричардом.

Это было безусловное поклонение Ричарду, следование за ним во всем, что бы он ни делал со шкатулками Одена, что бы ни делал с самой жизнью и с самой смертью. Это окончательная проверка того, кем он был, кем он мог быть и кем мог стать.

Ричард сам определил условия договора, когда объяснял войскам д’хариан, как с этой минуты будет вестись война: все или ничего.

И это не могло быть иначе.

Сейчас поистине была такая ситуация: или все, или ничего.

Улисия и ее сестры Тьмы точно так же открыли путь к силе Одена. И противоборство ныне действительно в равновесии. Если Никки права относительно Ричарда, а она знала, что права, то сейчас обе силы должным образом вовлечены в ту самую борьбу, которой предстоит решить все.

Если фуер грисса ост драукане возглавит эту решающую битву, тогда мир, уже стоящий на краю тьмы, падет под эту ужасающую тень.

Им следует полагаться на Ричарда в этой борьбе. И потому Никки должна привести в действие шкатулки Одена от имени Ричарда. Теперь сестры Тьмы уже не единственные повелители силы Одена. В этом смысле Никки просто ввела Ричарда в игру, давая ему шанс выиграть это сражение.

Без того, что она только что сделала, он не может выжить, не говоря уже о том, чтобы победить.

Никки будто уплывала куда-то, расставаясь с окружающим миром. Когда же она наконец открыла глаза, гроза закончилась.

Первые солнечные лучи только что коснулись окон.

Это был рассвет, утро первого дня зимы.

У Ричарда теперь целый год, чтобы открыть «правильную» шкатулку.

С этого дня жизнь каждого была в его руках.

Никки доверила Ричарду свою жизнь. И только что вверила ему еще и жизнь каждого.

Если она не может доверять Ричарду, то и жить не стоит.

Терри Гудкайнд Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 1

Моему хорошему другу Марку Мэстерсу, человеку замечательных творческих способностей, четких суждений и великих заслуг. Он живое доказательство того, о чем я здесь написал: один человек, обладающий искренней любовью к жизни, исключительной порядочностью и способностью применять мощную силу без ненависти, может убедить всех, кто с ним знаком, в благородстве человеческого духа.

Глава 1

Второй раз сегодня на Ричарда накинулась женщина с ножом.

Вырванный из объятий сна приступом боли, он мгновенно вцепился в жилистое запястье, не позволив раскроить свое бедро. Грязное выцветшее платье, застегнутое до самого горла, обтягивало ее сухопарую фигуру. В тусклом свете далеких лагерных костров Ричард заметил, что кусок ткани у нее на голове, завязанный под костлявым подбородком, был просто потрепанной мешковиной.

Несмотря на хилое телосложение, впалые щеки и сгорбленную спину, она обладала взглядом хищника. Женщина, набросившаяся на Ричарда той же ночью, но значительно раньше, была крупнее и сильнее. И ее глаза тоже горели ненавистью.

Тонкое лезвие второй нападавшей оказалось небольшим. Тем не менее оно оставило болезненную колотую рану, а разрежь она мышцу бедра, как и намеревалась, если судить по тому, как именно держала нож, дело закончилось бы весьма плохо. Армия Имперского Ордена не имела обыкновения заботиться о покалеченных рабах; его просто забили бы насмерть. Возможно, в этом прежде всего и заключался ее план.

Скрипя зубами от пробудившегося гнева, продолжая удерживать запястье женщины мертвой хваткой, Ричард вывернул ее руку, двигая ее кулак с побелевшими костяшками пальцев вверх, чтобы выдернуть нож из собственной ноги. С острия падали капли крови.

Он очень легко справился с ней. Она вовсе не была опытным убийцей, чего он испугался поначалу. И тем не менее ее желание, ее настойчивость, ее страсть были так же злонамеренны и жестоки, как у любого из той орды, за которой следовала эта женщина. От боли она застонала, в холодном ночном воздухе струился пар при каждом ее приглушенном выдохе. Ричард прекрасно понимал, что любое послабление с его стороны она использует для того, чтобы попытаться завершить свою работу. Ситуация предоставила ей лишь удобный случай; а уж он-то никак не согласен дать ей еще один шанс. Все еще крепко сжимая ее руку, он вырвал у нее нож.

И он не собирался ослаблять захват ее руки, пока не отобрал оружие. Ричард мог бы даже сломать ей руку – эта женщина заслуживала никак не меньшего, – но не сделал этого. Сейчас было не то время и не то место, чтобы создавать волнения и беспорядки. Он хотел лишь отделаться от нее. Лишив возможности причинить ему вред, он просто толкнул ее в спину.

Сделав, спотыкаясь, несколько шагов, она остановилась и плюнула в его сторону.

– Вам ни за что не победить команду великого и славного императора Джеганя. Вы – грязные собаки! И здесь, и по всему Новому миру – вы лишь грязные языческие собаки!

Ричард пристально следил за ней, чтобы убедиться, что она не вытащит другой нож и не попытается напасть снова. Он осмотрелся в поисках ее помощников. Неподалеку находились солдаты, сразу за импровизированным ограждением, составленным из повозок с продовольственными припасами, но они были заняты своими делами. Так что, похоже, сообщников у женщины не было.

Когда она стала плевать в его сторону, Ричард сделал выпад к ней. У нее от страха сперло дыхание, и она тут же отступила назад. Не имея достаточно храбрости, чтобы попытаться ударить ножом человека, когда он проснулся и в состоянии защищать себя, она бросила в его сторону последний полный ненависти и злобы взгляд, а затем повернулась и исчезла в ночи. Ричард прекрасно понимал, что тяжелая цепь, прикрепленная к его ошейнику, слишком коротка, чтобы он мог преследовать кого-либо, но женщина этого не знала, и потому угроза оказалась достаточно убедительной, чтобы отпугнуть врага.

Даже среди ночи в огромном военном лагере, посреди которого она исчезла, люди везде занимались какими-то делами. Как некий громаднейший пыхтящий и ворочающийся зверь, он просто поглотил ее.

Пока большинство солдат спали, другие, казалось, беспрестанно были заняты делом: чинили обмундирование, мастерили оружие, готовили еду, ели, участвовали в попойках или слушали душераздирающие истории у костров. Вот так они проводили время, дожидаясь очередной возможности убивать, насиловать и грабить. Казалось, всю долгую ночь люди мерились друг с другом силой – иногда просто силой мускулов, а иногда с использованием ножей. Время от времени собирались небольшие группы, чтобы поглазеть на подобные состязания и сделать ставки. Патрули следили за признаками серьезных нарушений, солдаты искали развлечений, а сопровождающие армию бродяги просили милостыню или другие подачки. Время от времени солдаты подходили, чтобы оценить Ричарда и его товарищей-пленников.

В промежутках между повозками Ричард мог видеть, как некоторые из бродяг в надежде получить еду или хоть что-то перемещаются от одной группы солдат к другой, порываясь сыграть на флейте и или спеть. Кто-то предлагал побрить, сделать татуировку, постирать и починить одежду.

Иногда эти напоминающие тени фигуры после короткого торга исчезали в палатках вместе с солдатами. Некоторые шлялись по лагерю, выискивая, чего бы украсть. А определенного рода типы шастали в ночи, замышляя совершить убийство.

Посреди всего этого, фактически за оградой, образованной кольцом повозок с припасами, лежал Ричард и его товарищи-пленники, привезенные сюда для участия в турнирах Джа-Ла Д’Йин. Большую часть команды составляли обычные солдаты Имперского Ордена, но здесь их нет: они спят в своих собственных палатках.

Почти у любого города, подчиняющегося Ордену, была своя команда джа-ла. Солдаты, как дети, играли в эту игру с того момента, как научились ходить. Они все предполагали, что и после окончания войны джа-ла не умрет для них. Для множества солдат Ордена Джа-Ла Д’Йин – игра жизни – сама по себе была делом жизни и смерти и по значимости сравнима с идеями Ордена.

Поэтому для сухопарой стареющей женщины, которая последовала за своим императором на войну и живет за счет остатков от награбленного им, убийство было вполне приемлемым средством помочь своей любимой команде обрести победу.

Чемпионство было источником величайшей гордости для каждого военного подразделения, как и для любого города. Карг, военачальник, в чьем ведении была команда Ричарда, тоже жаждал успеха. Команда-победительница приносила тем, кто непосредственно имел к ней отношение, множество весьма значительных привилегий, а не просто славу. Люди, содержащие наиболее сильные команды, становились очень влиятельными. Игроки провозглашались героями и получали разного рода богатые подарки, а также легионы женщин, готовых на все.

На ночь Ричарда приковывали к повозкам, на которых стояли клетки для транспортировки его и других пленников, но во время соревнований он играл в своей команде роль нападающего – ему доверялось воплощать честолюбивые замыслы Карга в турнирах, проводимых в главном лагере императора Джеганя. Жизнь Ричарда зависела от того, насколько хорошо он делал свою работу. И до сих пор он оправдывал надежды, которые возлагал на него командующий Карг.

С самого начала Ричарду был предоставлен выбор: или присоединиться к этим попыткам Карга, или оказаться подвергнутым смертной казни наиболее жестоким из всех возможных способом.

Тем не менее у Ричарда были и другие причины для такого «добровольного» участия. И эти причины были куда более важными для него, чем что-либо еще.

Он быстро огляделся и увидел, что Джон-Камень, прикованный к той же транспортной повозке, лежит на спине и крепко спит. Этот человек, работавший мельником, был сложен как дуб – кряжист и крепок. Ричард, в отличие от нападающих из других команд, стоял на том, чтобы проводить бесконечные тренировки, куда бы они ни отправлялись. Не всем из его команды нравилось такое, но они следовали его указаниям. И даже находясь в клетке, во время путешествия к месту расположения главных сил Имперского Ордена, Ричард и Джон-Камень занимались анализом и разработкой тактики, придумывали и заучивали кодовые знаки для игры и выполняли разнообразные физические упражнения, чтобы быть сильнее.

Изнеможение, несомненно, превозмогало шум и беспорядочную суету лагеря, и Джон-Камень мирно спал, как ребенок, не подозревая, что их репутация выгоняет в ночь людей, которые хотят лишить их команду шансов на успех еще до начала соревнований.

Будучи таким же уставшим, Ричард лишь время от времени дремал. Он обнаружил, что ему трудно уснуть. Что-то было не так, что-то, никак не связанное с теми мириадами напастей, вихрем завертевшихся вокруг него. Это «что-то» не имело прямого отношения к обычным мирским опасностями человека в плену. Это было нечто иное, нечто внутри него, в самой глубине. Чем-то это напоминало то недолгое время, когда он болел лихорадкой, но было совсем иным. Как бы тщательно он ни пытался анализировать свои ощущения, природа этого чувства оставалась неуловимой. Столь необъяснимое состояние тревожило, и никак не исчезало назойливое беспокоящее предчувствие.

Кроме того, его переполняли мысли о Кэлен, не позволяя заснуть. Будучи пленницей самого императора Джеганя, она была где-то неподалеку.

Когда-то Никки, сидя поздно ночью у огня и пристально вглядываясь в пламя, доверительно рассказывала о том, как грубо и почти по-звериному жестоко обращался с ней Джегань. Эти рассказы разъедали Ричарда изнутри.

Когда сегодня днем они пересекали лагерь, те места, где поставили свои платки обычные солдаты Ордена, он не мог видеть, где расположился император, но приметил весьма впечатляющие шатры командиров. И возможность, после столь долгого времени, вновь заглянуть в зеленые глаза Кэлен, хотя бы на один лишь короткий миг, наполнила его радостью и облегчением. Наконец он все-таки нашел ее, и она оказалась жива. Теперь остается лишь найти способ вытащить ее отсюда.

Убедившись, что женщина, пытавшаяся проткнуть его ножом, больше не скрывается среди окружающих теней, чтобы совершить очередную попытку, Ричард наконец протянул руку, чтобы проверить свою рану. Она оказалась не такой тяжелой, какой могла бы. Если бы в тот момент он спал, как Джон-Камень, все могло бы закончиться значительно хуже. Фактически, то странное ощущение, которое не давало ему заснуть, и спасло его.

Хотя рана на ноге саднила, в действительности она не была опасной. Плотно зажав ее рукой, он остановил кровотечение. Рана от предыдущего удара, полученная этой же ночью, но несколько раньше, была такой же болезненной, но гораздо менее опасной, чем могла бы быть. Лопатка приняла на себя удар острия ножа той, первой женщины, помешав ее попытке совершить убийство.

Этой ночью смерть дважды наведалась к нему и ушла с пустыми руками. Ричард припомнил старую поговорку, насчет того, что у напасти три отрока. Но он искренне надеялся, что с третьим из них ему встретиться не придется.

Едва он пристроился на прежнее место, чтобы вновь попытаться немного вздремнуть, как заметил тень, скользнувшую между повозок. Это движение казалось скорее неспешным, чем скрытным и осторожным. Ричард сел, как только Карг остановился над ним.

В тусклом свете можно было отчетливо различить татуировку в виде чешуи, покрывавшую правую половину лица этого человека. Он сейчас был без кожаных наплечников и прикрывающих грудь пластин, которые обычно носил, а также без рубашки, так что Ричард видел, что чешуйчатый рисунок проходит по его плечу и покрывает часть груди. Эта татуировка придавала командующему сходство с пресмыкающимся. Между собой Ричард и Джон-Камень называли его не иначе как Змеиное Лицо, имея при этом в виду не только внешний вид.

– Какого черта, Рубен! Что ты делаешь?

Джон-Камень и все прочие в команде знали Ричарда под именем Рубен Рыбник. Этим именем Ричард назвал себя, когда стал пленником. Если есть на земле такое место, где оглашение его настоящего имени немедленно приведет к смерти, то сейчас Ричард сидел в самой середине такового.

– Пытаюсь немного поспать.

– Тебе не следовало заставлять женщину силой лечь с тобой. – Карг обвинительно поднял палец. – Она пришла ко мне и рассказала о том, что ты пытался с ней проделать.

У Ричарда поползли вверх брови.

– Сама рассказала?

– Я уже говорил раньше: если ты победишь императорскую команду, то получишь женщину по своему выбору. Но до тех пор у тебя нет подобного права. Я не потерплю неподчинения моим приказам ни от кого, даже от тебя.

– Не знаю, что она наговорила тебе, командующий, но ко мне она приблизилась с намерением убить. Она хотела обрести уверенность, что императорская команда не проиграет нам.

Карг присел на корточки, опустив руки на колени и не сводя глаз с нападающего своей команды джа-ла. Он выглядел готовым убить Ричарда.

– Глупая ложь, Рубен.

Нож, совсем недавно отобранный у женщины, находился в руке Ричарда, прижатый к внутренней стороне запястья. Сейчас он мог бы запросто выпустить кишки командующему прежде, чем тот понял бы, что произошло.

Но было не то время и не то место. Это никак не приблизило бы Ричарда к Кэлен.

Не отводя взгляда от глаз командующего, Ричард движением руки перекинул нож в ладонь и ухватил острие указательным и большим пальцем. Присутствие ножа в руке, любого ножа, даже такого маленького, было приятным ощущением. Он протянул нож Каргу рукояткой вперед.

– Вот почему кровоточит моя нога. Она ударила меня ножом. Где еще, по-твоему, я мог раздобыть это?

Важность – и опасность – наличия ножа у Ричарда не осталась без внимания этого человека. Он оглядел рану на бедре своего нападающего, а затем забрал нож.

– Если ты хочешь, чтобы мы победили в этом турнире, – сказал Ричард поучительно, – то мне нужен небольшой отдых. И это легко устроить, если здесь будет выставлена охрана. Если какая-то тощая старуха, сделавшая ставку на императорскую команду, убьет меня, пока я сплю, тогда твоя команда окажется без нападающего и без шансов на победу.

– Ты высоко ценишь себя, не так ли, Рубен?

– Это ты высоко ценишь меня, командующий, иначе давным-давно убил бы, еще там, в Тамаранге, когда я прикончил несколько дюжин твоих воинов.

Со своей татуировкой, слабо освещенной отблесками лагерных костров, Карг выглядел как змея, разглядывающая пищу.

– Похоже, нападающим опасно быть не только на игровом поле. – Он встал во весь рост над Ричардом. – Я поставлю охрану. Но имей в виду, что довольно много людей не считают, что ты настолько уж хорош – потому что потерял для нас одну игру.

Они проиграли эту встречу, потому что Ричард попытался сохранить жизнь одного из своих людей, пленника по имени Йорк, чья нога общими усилиями команды противника оказалась сломана. Он был хороший человек и ценный игрок, и по этой причине стал объектом нападения. Те правила, в соответствии с которыми проводил игры джа-ла Орден, это дозволяли.

Со сломанной ногой Йорк сразу же стал бесполезен и как игрок, и как раб. Когда его принесли с поля, командующий Карг без всяких церемоний перерезал ему горло. За то что Ричард пытался защитить упавшего игрока, вместо того чтобы продолжать игру, стараясь закинуть брок в противоположные ворота, судья оштрафовал их команду, удалив его с поля до конца игры. В результате они проиграли.

– Императорская команда, как я слышал, тоже проигрывала матчи.

– Его превосходительство в тот раз казнил всю команду целиком. Новая команда набрана из лучших игроков со всего Древнего мира.

Ричард пожал плечами.

– Мы тоже теряем игроков по самым разным причинам, и они заменяются. Некоторые получают увечья и оказываются не в состоянии играть. Не так давно один из наших людей сломал ногу. Вы обошлись с ним никак не лучше, чем император со своими проигравшими.

Насколько я понимаю, конкретный состав его команды не имеет большого значения. И нам и им доводилось проигрывать. Это делает нас равными. Вот что на самом деле важно. Мы приходим к этому состязанию в одинаковых условиях. Они никак не лучше нас.

Командующий поднял бровь.

– Ты считаешь себя и их равными?

Ричард не отвел глаза от устремленного на него пристального взгляда.

– Я собираюсь заполучить шанс на игру с императорской командой, и там посмотрим, что будет.

Хитрая улыбка прогнула вытатуированную чешую.

– Надеешься заполучить женщину, Рубен?

Ричард кивнул, стараясь не улыбнуться в ответ.

– Можно сказать и так.

Карг не догадывался, какую женщину имеет в виду Ричард. Он думал о Кэлен. Он хотел ее больше самой жизни. И он был намерен сделать все, что потребуется, чтобы вырвать свою жену из кошмара рабства у Джеганя и его сестер Тьмы.

Уставившись на Ричарда сверху вниз, Карг, вздохнув, наконец-то уступил:

– Я скажу охране, что их жизни зависят от того, смогут ли они обеспечить безопасность игроков моей команды, пока они спят.

Когда командующий растворился в ночи, Ричард успокоился и наконец позволил себе расслабить болевшие мышцы. Он видел, как охрана вдалеке начала суетиться, располагаясь более плотно по периметру вокруг игроков-пленников. Осознание того, что из-за какого-то лагерного попрошайки может оказаться потеряно нечто весьма важное, подтолкнуло Карга к действиям. По крайней мере благодаря этому нападению Ричарда получил столь необходимый ему отдых. Ведь нелегко уснуть, когда любой, кто хочет, может подкрасться и перерезать тебе горло.

Теперь, хотя бы на время, он пребывал в безопасности, и ради этого стоило пожертвовать ножом. И у него остался еще один, отобранный у первой нападавшей женщины. Спрятанный в сапоге.

Ричард свернулся калачиком на голой земле, чтобы сохранять тепло, и постарался уснуть. Земля уже давно остыла после прошедшего дня. Не имея ни матраса, ни одеяла, он сложил свободный кусок цепи в подобие подушки. До рассвета было уже рукой подать; но быстрого потепления на открытом пространстве равнин Азрита ждать не стоило.

С рассветом настанет первый день зимы.

Шум лагеря был монотонным и, казалось, не стихал никогда. Ричард же был крайне уставшим. Думая о Кэлен, которую нашел наконец, и вспоминая, как забилось его сердце, когда он вновь увидел ее живой, и о том, каким счастливым стал, вновь заглянув в ее прекрасные зеленые глаза, он в конце концов позволил, чтобы сон осторожно и тихо успокоил и окутал его.

Глава 2

Еле уловимый потусторонний звук, будто приоткрылась дверь в мир мертвых, все же пробудил Ричарда от глубокого сна.

Он поднял глаза и увидел смутно вырисовывавшуюся пред ним фигуру в плаще с накинутым капюшоном. Что-то в манерах этой фигуры, в самом ее появлении заставило встопорщиться волосы на его руках.

И это явно не была слабая и пугливая женщина. Что-то в поведении призрака подсказывало, что это вовсе не вооруженный ножом ночной посетитель.

Это что-то гораздо худшее.

Ричард понял, что перед ним третий отрок напасти, наконец отыскавший его.

Ричард сел и чуть подался назад, немного увеличивая драгоценный запас дистанции. По-видимому, охрана командующего Карга не оправдала ожиданий и пропустила этого незваного гостя. Ричард глянул в их сторону и увидел, что они как ни в чем не бывало продолжают патрулировать вокруг. Они находились довольно близко, и Ричард не видел, каким образом кто-то может проскользнуть через их периметр, и тем не менее последний визитер сумел это сделать.

Фигура в капюшоне скользнула еще ближе.

«Очищение началось».

Вздрогнув, Ричард прищурился. В его голове эхом отдавался этот голос, внушающий суеверный страх, но Лорд Рал не был уверен, что слышит его. Казалось, слова просто возникали в его сознании.

Он осторожно сунул два пальца в сапог, нащупывая деревянную ручку ножа. Найдя его наконец, начал вытягивать наружу.

«Очищение началось», – вновь сказала фигура в капюшоне.

Нельзя было сказать, мужчина это или женщина. Это не напоминало ничей голос. Казалось, слова не произносятся, а составляются из слившихся воедино многих тысяч звуков, напоминающих шепот. Звуки эти были такими, будто долетали из другого мира. Ричард не мог представить, как могло бы говорить что-то умершее, но слова звучали так, будто исходили от чего-то неживого.

Он боялся даже пытаться вообразить, что именно стоит сейчас перед ним.

– Кто ты? – спросил он, пытаясь выиграть время, пока оценивал ситуацию.

Быстрый взгляд, брошенный по сторонам, подтвердил, что никого другого поблизости не видно; насколько он мог судить, визитер явился один. Охрана же в его сторону не поворачивалась: они наблюдали за теми, кто мог бы рискнуть проникнуть к спящим пленникам, и даже не пытались взглянуть внутрь охраняемого периметра, высматривая источник неприятностей еще и там.

Фигура вдруг оказалась почти на расстоянии вытянутой руки. Ричард не понял, как ей удалось так близко подобраться к нему – он не видел, чтобы она двигалась. Он не позволил бы ей настолько приблизиться, если бы заметил хоть малейшее ее движение в его сторону. И тем не менее она стала ближе.

Наличие цепи, прикрепленной к его ошейнику, будет ограничивать его передвижения, если придется защищаться. Он очень осторожно собрал в одну руку свободно висящий кусок цепи. Если придется драться, он сможет сделать из этого петлю и использует как ловушку. Другой рукой он все еще втихую выуживал нож.

«С сегодняшнего дня начинается отсчет твоего времени, Ричард Рал».

Пальцы, потихоньку тянущие нож, застыли. Ни один человек в лагере не знал его настоящего имени. Сердце молотом билось в грудной клетке.

В окружающем сумраке и под капюшоном скрытое внутри лицо было недоступно взору. Ричард мог видеть там лишь черноту, уставившуюся на него подобно самой смерти.

«Возможно, именно так оно и есть», – пронеслось у него в голове.

Он напомнил себе, что не следует давать волю воображению и позволять ему уводить неизвестно куда, и собрал все свое мужество.

– О чем ты?

Рука, скрытая плащом, поднялась в его сторону. Саму руку он не видел, только движение ткани, прикрывающей ее.

«С сегодняшнего дня начинается отсчет твоего времени, Ричард Рал, с первого дня зимы. У тебя есть один год, чтобы завершить очищение».

На ум пришел беспокойный и тревожный образ чего-то слишком знакомого: шкатулки Одена.

Будто прочитав его мысли, этот шепот тысячи мертвецов продолжил:

«Ты новый участник, Ричард Рал. И поэтому отсчет времени начинается снова. Оно начинает отмеряться заново с сегодняшнего дня, первого дня зимы».

Всего лишь каких-то три года назад Ричард вел спокойную жизнь в Вестландии. Но когда его настоящий отец, Даркен Рал, наложил руки на шкатулки Одена и впервые привел их в действие, началась целая череда событий. И было это в первый день зимы четыре года назад.

Ключом к тому, чтобы различить шкатулки Одена и узнать правильную, которую следует открывать, служила «Книга сочтенных теней». Еще в молодости Ричард выучил эту книгу наизусть. Однако сейчас из-за потери связи со своим даром он не мог вспомнить ни одного слова из этой книги; чтобы иметь возможность читать или хотя бы держать в памяти текст магической книги, естественно, требуется магия. Но хотя он не мог вспомнить слова, он помнил собственные действия, основанные на базовых принципах, изложенных в этой книге.

Одним из самых важных элементов использования «Книги сочтенных теней» была проверка на истинность слов, которые когда-то помнил Ричард, – то есть проверка, подлинный ли ключ применяется для открытия шкатулок Одена. И при этом средства проверки были указаны в самой книге.

Для проверки подлинности следовало использовать Исповедницу.

Последней живой Исповедницей была Кэлен.

Ричард величайшими усилиями взял под контроль свой голос.

– То, что ты говоришь, невозможно. Я не собирался ни в чем участвовать.

«Ты указан в качестве участника».

– Указан? Кем указан?

«Главное – ты уже указан. Ты получаешь предостережение, что в твоем распоряжении один год, начиная с сегодняшнего дня – и ни дня больше, – чтобы завершить очищение. Используй это время разумно, Ричард Рал. Потому что цена ошибки – твоя жизнь. И вообще вся жизнь будет расплатой за твою неудачу».

– Но это невозможно! – выкрикнул Ричард и метнулся вперед, стараясь сомкнуть обе руки на горле мрачной фигуры.

Плащ смялся в его руках. Внутри него ничего не было.

Он услышал лишь короткий слабый звук, словно закрылась дверь в мир мертвых.

Рядом с ним лишь поднимались облачка его собственного тяжелого дыхания посреди темной зимней ночи.

Спустя, как ему показалось, не содержащую никаких событий вечность Ричард вновь улегся и использовал плащ, чтобы прикрыть свое дрожащее тело, но так и не смог заставить себя сомкнуть глаза.

Далеко на западе, у самого горизонта, мерцали отсветы молний. С востока быстро приближался рассвет первого дня зимы.

Между молнией и рассветом, посреди логова врага, исчисляемого миллионами, Ричард Рал, предводитель Д’харианской империи, лежал, прикованный цепями к повозке, и думал о своей плененной жене и о посетившем его третьем отроке напасти.

Глава 3

Кэлен лежала на полу практически в полной темноте, безуспешно пытаясь заснуть. На своей кровати, где-то высоко над ней, сопел во сне Джегань. У самой дальней стены на деревянном сундуке с художественной резьбой стояла одинокая масляная лампа, фитиль которой почти до конца опущен, так что свет малорассеивал мрак внутренних покоев императора.

Аромат масла лишь слегка приглушал вонь, сопровождавшую каждую стоянку – запахи дыма и копоти костров, пота и отбросов, отхожих мест, лошадей и других животных и навоза, смешанные во всепроникающее зловоние. Ей неизменно приходили на ум, внушая ужас, воспоминания о тех усеянных насекомыми гниющих трупах, что она видела во время путешествия, от которых шел безошибочно узнаваемый, незабываемый, удушливый запах смерти. Столь же неприятен был и этот лагерь, с его характерным смрадом, таким же отвратительным, как и Имперский Орден. С момента появления в лагере Кэлен все время старалась не вдыхать слишком глубоко. Этот запах всегда будет связан в ее памяти с мучениями, горем и смертью, которыми солдаты Имперского Ордена одаряли все, чего только касались.

В представлении Кэлен люди, которые верят в учения Имперского Ордена, поддерживают их и сражаются за них, не принадлежат к миру живого и к тем, кто ценит жизнь.

Сквозь просвечивающую ткань, закрывавшую вентиляционные отверстия в самой верхней части шатра, Кэлен могла видеть отсветы яростных вспышек молний, возникающих где-то к западу, освещающие небо над головой, объявляя о приближении бури. Императорский шатер, благодаря драпировкам, коврам и дополнительно увешанным мягкой тканью стенам, был относительно тихим местом, принимая во внимание постоянный шум от протянувшегося через равнину лагеря, и услышать гром было затруднительно, но временами она могла чувствовать рокот его раскатов, растекающийся по земле.

Мало того что холодало, дождь предвещал сделать погоду еще более скверной.

Будучи неимоверно уставшей, Кэлен все же не могла заставить себя перестать думать о том человеке, которого видела в начале этого дня, о человеке, глянувшем на нее из клетки, которую перевозили через лагерь, о человеке с серыми глазами, о человеке, который был способен видеть ее – он посмотрел прямо на нее – и произнес ее имя. Для нее это было самое возбуждающее происшествие.

Чтобы кто-то мог видеть ее – такое граничило в ее представлениях с чем-то сверхъестественным. Кэлен была невидима почти для всех. Хотя «невидима» было не вполне точным выражением: люди на самом деле видели ее, но просто моментально забывали об увиденном, забывали, что осознавали ее присутствие всего лишь миг назад. Так что, не будучи реально невидимкой, она по сути оставалась таковой.

Кэлен на себе испытала леденящее прикосновение забвения. Та же самая магия, что заставляла людей вычеркивать ее из памяти, едва они ее видели, уничтожила до последней крупицы ту память, которую сама она имела о своем прошлом. И какой бы ни была ее жизнь до встречи с сестрами Тьмы, теперь она полностью утрачена.

Среди миллионов солдат, собранных на обширной голой равнине, пленившим ее удалось найти лишь горстку людей, которые могли видеть ее, – всего сорок три, если говорить точно. Эти сорок три были теми людьми, которые, подобно кольцу на ее шее, подобно сестрам и самому Джеганю, стояли между ней и свободой.

Кэлен задалась целью изучить каждого из этих сорока трех человек, узнать их сильные и слабые стороны. Она молча наблюдала за ними, делая в уме заметки. Каждый из них имел особенности, по-своему ходил, по-своему следил за окружающим и происходящим вокруг него, обращая на что-то внимание, или, наоборот, пренебрегая чем-то, как мог выполнял работу стража. Она узнала все, что сумела, об их индивидуальных привычках.

Сестры были уверены, что именно аномалии в действии магии, запущенной ими, причина того, что изредка встречаются люди, способные осознавать присутствие Кэлен. Вполне возможно, что среди огромной армии Ордена есть и другие, кто может видеть и помнить ее, но пока что Джегань больше таких не нашел. Только эти сорок три солдата могли быть использованы в качестве ее стражей.

Разумеется, сам Джегань мог видеть ее, как могли видеть и сестры, которые и запустили ту самую магию. К великому ужасу сестер, они оказались захвачены в плен Джеганем и завершили свое путешествие там же, где и Кэлен, – в этом отвратительном лагере Имперского Ордена. Никто из тех немногих, кто способен видеть ее, кроме сестер и Джеганя, не знал, кто она такая, и не знал ничего о ее прошлом – которого не знала даже сама Кэлен.

Но тот человек, в клетке, был другого сорта. Он знал ее. Она же не могла даже вспомнить, видела ли его раньше. Это означало только то, он был кем-то, кто знал ее в прошлом.

Джегань обещал ей, что, когда она наконец-то обретет память и узнает, кем была, когда узнает все, – только тогда для нее и начнется самый настоящий ужас. Он наслаждался, подробно и точно выписывая яркие детали того, что намеревается сделать с нею, как собирается превратить ее жизнь в сплошное бесконечное страдание. А поскольку она не помнила своего прошлого, его обещания душевных мук не значили для нее так много, как ему бы хотелось. Невзирая на это, все, что он обещал, было достаточно ужасающим и само по себе.

Всякий раз, когда Джегань обещал эти муки, Кэлен реагировала на это лишь пустым взглядом. Это был способ скрывать от него собственные эмоции. Она не хотела, чтобы он был доволен тем, что видит ее переживания и страх. Кэлен даже гордилась тем, что заслужила враждебность столь мерзкого, отвратительного человека, хотя это дорого ей обходилось. Это укрепляло ее уверенность, что все, что она ни делала в прошлом, ее взгляды и убеждения были направлены против желаний и воли Ордена.

Из-за угрозы ужасных мучений, о которой Джегань постоянно напоминал, Кэлен страшилась вспомнить свое прошлое, однако после того, как увидела неприкрытое возбуждение в глазах того пленника, у нее возникло непреодолимое стремление узнать о себе как можно больше. Его радостная реакция при виде ее резко контрастировала с реакцией всех, кто окружал ее, кто ее презирал и оскорблял. Ей было очень интересно, кем она была, кто та женщина, которая могла быть удостоена такого внимания со стороны того человека.

Ей хотелось, чтобы у нее было больше времени рассмотреть его, нежели тот короткий миг, на который ей это довелось сделать. Она была вынуждена отвернуться. Если ее интерес к пленнику оказался бы замечен, Джегань наверняка убил бы его. Кэлен чувствовала ответственность за этого человека. Она не хотела по недосмотру принести зло кому-либо, кто знал ее, кому-то, кто столь очевидно обрадовался при виде ее.

Кэлен очередной раз попыталась дать отдых своему истерзанному рассудку. Она зевнула, продолжая наблюдать за отсветами молний на небольшом кусочке темного неба. Уже скоро рассвет, и ей необходимо поспать.

С рассветом наступит первый день зимы. Она не знала почему, но сама мысль о первом дне зимы внушала ей беспокойство. Она не могла даже представить истинную причину этого, но что-то, касающееся этого дня, стягивало всю ее изнутри, наполняя беспокойством и страхом. Это казалось чем-то таким, что, заслоненное подсознательной способностью запоминать скрытые опасности, она не могла даже вообразить.

Звук падения чего-то вынудил ее приподнять голову. Он донесся снаружи, из помещения за пределами спальни Джеганя. Кэлен приподнялась на локте, но не осмелилась двинуться со своего места, отведенного ей на полу, рядом с кроватью императора. Она очень хорошо знала последствия неподчинения его приказам. Если ей и предстоит вынести боль, которую он причинит посредством кольца на ее шее, то это должно быть за нечто большее, чем просто за попытку подняться с ковра.

Кэлен в темноте слышала, как вверху Джегань сел в своей кровати.

Внезапные крики и стоны прорвались снаружи через плотно обитые стены спальни. Судя по звукам, их производила сестра Улисия. С тех пор как оказалась в плену у Джеганя, Кэлен не раз доводилось слышать рыдания и крики этой сестры Тьмы. Кэлен и самой доводилось проливать слезы из-за этих сестер, особенно из-за Улисии.

Джегань сбросил покрывало.

– Что там происходит?

Кэлен знала, что за такое преступление, как причинение беспокойства императору Джеганю, у сестры Улисии появится, и очень скоро, еще более существенная причина стонать.

Джегань спустился на пол, перешагивая через Кэлен, лежавшую на ковре рядом с его кроватью. Он вполне сознательно посмотрел вниз, чтобы убедиться, что в тусклом свете стоящего на сундуке фонаря она может видеть его обнаженного и совершенно открытого для обзора, стоявшего прямо над ней. Удовлетворенный этой демонстрацией молчаливой потенциальной угрозы, он подхватил с соседнего стула свои штаны. Подпрыгивая то на одной, то на другой ноге, натянул их и тут же направился к выходу, даже не побеспокоившись надеть что-либо еще.

Он задержался у плотного занавеса, закрывающего проход в спальню, обернулся и пальцем поманил Кэлен. Он хотел все время держать ее в поле зрения. Едва Кэлен поднялась с пола, Джегань отвел в сторону тяжелый полог, прикрывающий вход. Кэлен бросила взгляды по сторонам и увидела одну из недавно пленных женщин, доставленную императору в качестве подношения, сжавшуюся на кровати, зажимая в кулаках одеяло, подтянутое к подбородку. Подобно всем остальным, эта женщина тоже не видела Кэлен и была крайне смущена и напугана предыдущим вечером, когда Джегань разговаривал в комнате, по-видимому, с призраком. Происходящее сейчас было для нее наименьшей из причин быть испуганной этой ночью.

Кэлен ощутила волну боли, обжигающе пробежавшую по нервам плеч и рук, – напоминание Джеганя, переданное через кольцо на шее, не задерживаться и не отвлекаться, а скорее выполнять приказание. Стараясь не показывать ему, насколько ей больно, Кэлен заторопилась вслед за ним.

То, что она увидела во внешней комнате, приводило в замешательство. Сестра Улисия каталась по полу, размахивала и колотила руками, пытаясь между приступами криков и стонов что-то бессвязно лепетать. Сестра Эрминия, склонившаяся над ней, скользила, словно в танце, то туда, то сюда, следуя за движениями сестры Улисии, боясь и прикоснуться к ней, и позволить ей продолжать, и боясь того, что все это вызвало. Она выглядела так, будто хотела обхватить сестру Улисию руками и утихомирить ее, чтобы не создавать беспокойства, которое привлечет внимание императора. Она еще не поняла, что с этим уже опоздала. Обычно, когда одна из этих двух женщин бились в агонии, приступы боли вызывал Джегань, контролировавший их сознание. Но сейчас он и сам стоял, наблюдая за этим странным зрелищем, явно не вполне понимая, что могло вызвать подобное поведение.

Сестра Эрминия, склонившаяся над женщиной, бьющейся на полу, вдруг заметила императора и склонилась еще ниже.

– Ваше превосходительство, я не знаю, что с ней. Весьма сожалею, что она побеспокоила ваш сон. Я пытаюсь успокоить ее.

Джеганю, как сноходцу, не требовалось разговаривать с теми, чей разум был его владениями. Он запросто мог странствовать среди их самых сокровенных мыслей.

Сестра Улисия металась из стороны в сторону, ее неестественно вывернутая рука колотила по стулу. Охрана – те самые стражи, что специально отобраны, поскольку способны видеть и помнить Кэлен, – отступили подальше и осторожно наблюдали за катавшейся по полу женщиной. Их задачей было следить за тем, чтобы Кэлен не покидала шатер без Джеганя, сестры же не входили в зону их ответственности. Другие стражи – элитные стражи из личной гвардии Джеганя, рослые, грубые и жестокие люди, сплошь покрытые татуировками и металлическими шипами, торчащими из кожи во многих местах, – стояли как каменные статуи у самого входа в шатер. Их задачей было только чтобы никто не вошел в шатер без соответствующего приглашения. Они, похоже, очень мало интересовались тем, что происходит внутри охраняемого ими пространства.

Забившись в самые темные углы огромного шатра, рабы ждали, все время держась в тени, все время молчаливые, все время готовые исполнить желания императора. И они тоже очень слабо реагировали на все, что бы ни происходило в этом пространстве прямо перед ними. Их задачей было служить прихотям императора, и ничего более. Любому из них в отдельности было вредно совершать хоть что-либо, привлекающее к нему внимание.

Сестры, будучи все колдуньями, были персональным оружием Джеганя, его личной собственностью, и потому отмечены кольцами, продетыми сквозь нижнюю губу. Стражи никак не отвечали за их действия, если на то не было особых указаний. Джегань вполне мог перерезать горло сестре Улисии, или изнасиловать ее, или пригласить ее на чай, и его элитная стража не повела бы и глазом. И если император пригласит на чай, рабы тут же послушно накроют стол. А если на их глазах произойдет кровавое убийство, они терпеливо подождут, пока он закончит свое дело, а затем без всяких прекословий вычистят грязь и приведут все в порядок.

Когда сестра Улисия вновь принялась кричать, Кэлен поняла, что происходящее явно не похоже на то, как показалось на первый взгляд, что женщина испытывает какую-то боль. Это более походило на то, что она… одержима чем-то.

Вызывающий ночные кошмары взгляд императора прошелся по дюжине стражей.

– Она сказала перед этим хоть что-то?

– Нет, ваше превосходительство, – произнес один из особых стражей. Остальные солдаты из тех, что могли видеть Кэлен, согласно кивнули головами. Элитная стража императора не считала нужным комментировать заявления низших по отношению к ним людей.

– Тогда что же с ней случилось? – спросил Джегань сестру, которая, похоже, была готова грохнуться на землю и ползать у его ног.

Сестра Эрминия вздрогнула, почувствовав гнев, наполняющий его голос.

– Не имею ни малейших представлений, ваше превосходительство, клянусь вам. Я спала в ожидании, когда может понадобиться моя служба. – Она указала рукой в дальнюю часть пространства шатра. – И сестра Улисия тоже спала. Я проснулась оттого, что услышала ее голос. Сначала я подумала, что она обращалась ко мне.

– И что же она говорила? – спросил Джегань.

– Я не смогла понять ее, ваше превосходительство.

В этот момент Кэлен поняла, что и Джегань не представляет, что именно говорила сестра Улисия. А он всегда знал не только речи сестер, но и их мысли и планы. Он был сноходцем. Он странствовал по закоулкам их сознания. Он был тайным участником всего.

И тем не менее он не принимал участия в том событии.

Или, как подозревала Кэлен, возможно, он не хотел произносить вслух то, что уже знал, и при этом любил испытывать и проверять людей вот таким образом, задавая вопросы, на которые уже заранее знал ответы. И всякий раз бывал ужасно недоволен, когда ловил кого-либо на лжи. Не далее как накануне он излил свою ярость и просто задушил насмерть нового пленника-раба, который соврал ему по поводу кусочка еды, взятого с подноса, предназначенного для императорского обеда. Джегань, такой же огромный и мускулистый, как любой из его элитных стражей, совершил это одной могучей рукой, обхватив ею шею худого изможденного человека. Остальные рабы терпеливо ждали, пока император завершит ужасающее убийство, а затем унесли бездыханное тело из шатра.

Джегань наклонился и, схватив сестру своей мясистой рукой за волосы, поставил на ноги.

– Так что с тобой, Улисия?

У женщины закатились глаза, ее губы продолжали шевелиться, а язык бесцельно болтался в открытом рту.

Джегань схватил ее за плечи и с силой тряхнул. Голова сестры Улисии безвольно качнулась сильно вперед и назад. Кэлен даже подумала, что он сейчас может запросто сломать ей шею. Ах, как ей хотелось, чтобы он сломал! Тогда заботы Кэлен уменьшились бы на одну сестру.

– Ваше превосходительство, – лебезящим тоном сказала сестра Эрминия, – она очень нужна нам. – А когда император бросил взгляд в ее сторону, добавила: – Ведь именно у нее роль участника.

Джегань задумался над словами сестры Эрминии, они явно пришлись ему не по душе, но он не стал с ней спорить.

– Первый день… – простонала сестра Улисия.

Джегань подтянул ее чуть ближе.

– Первый день чего?

– Зимы… зимы… зимы, – продолжала бормотать сестра Улисия.

Джегань огляделся по сторонам, хмурым взглядом пройдясь по всем, кто был шатре, будто спрашивая у них объяснений. Один из солдат рукой указал на выход из шатра.

– Всего лишь рассвет, ваше превосходительство.

Джегань пристально взглянул на него.

– Что?

– Ваше превосходительство, сейчас наступает утро первого дня зимы.

Джегань выпустил сестру Улисию из рук, и та тяжело свалилась на покрывающие пол ковры.

Он пристально смотрел на выход из шатра.

– Пожалуй, действительно так.

Через небольшую щель, протянувшуюся вдоль края занавеса, закрывающего выход, Кэлен смогла различить снаружи появившиеся на небе первые цветные полоски. И еще она смогла заметить других элитных стражей из личной гвардии императора. Ни один из них не мог заметить Кэлен; все они были в полном неведении относительно ее присутствия здесь. Но люди из особой охраны, которые были сейчас внутри шатра, прекрасно видели ее. И рядом с элитной стражей Джеганя были такие же. Их задачей было следить, чтобы Кэлен никогда не покидала шатра без сопровождения.

А сестра Улисия на полу, будто впав в транс, продолжала бормотать:

– Один год, один год, один год.

– Так что «один год»? – закричал Джегань. И несколько стоявших поблизости охранников даже отступили назад.

Наконец сестра Улисия села. Но при этом продолжала раскачиваться назад и вперед.

– Начинается. Год начинается. Начинается снова. Один год. Начинает отмеряться заново.

Джегань поднял глаза на другую сестру.

– О чем она бормочет?

Сестра Эрминия развела руками.

– Сама не понимаю, ваше превосходительство.

Взгляд его помрачнел.

– Ты лжешь мне, Эрминия.

Сестра Эрминия с совершенно побелевшим лицом облизала губы.

– Что я про это думаю, ваше превосходительство, так это единственное, что могу вообразить: должно быть, она говорит о чем-то, связанном со шкатулками. Ведь, в конце концов, именно она привела их в действие.

Рот Джеганя брезгливо скривился.

– Нам и так известно, что у нас есть год с того момента, когда Улисия привела их в действие… – он сделал жест рукой в сторону возвышающегося плато, – сразу после того, как Кэлен забрала их из дворца там, наверху.

– Новый участник! – выкрикнула, закрыв глаза, сестра Улисия, будто поправляя его. – Новый участник! Год начинается снова!

Джегань, похоже, был искренне удивлен, услышав ее слова.

Кэлен недоумевала, как могло получиться, что сноходец удивлен подобным фактом? По какой-то причине он, похоже, не мог использовать свои способности применительно к сестре Улисии. Если только не обманывал преднамеренно. Джегань на самом деле никогда не показывал, что знает, а чего не знает. Кэлен никогда не ощущала, что он может читать ее мысли, но всегда соблюдала осторожность, помня, что он мог просто склонять ее к такому убеждению. А что если на самом деле он каждую минуту читает каждую ее мысль?

Но все же она не верила, что это именно так. Она не могла сказать ничего конкретного, почему думает, что он не может использовать свои способности сноходца по отношению к ней, скорее это было впечатление, основанное на совокупности большого количества мелких деталей.

– Как такое возможно, чтобы появился новый участник? – спросил Джегань, а тон его заставил сестру Эрминию вновь трястись, как ничтожнейшее из ничтожеств.

Она сделала пару безуспешных попыток, прежде чем смогла заговорить.

– Ваше превосходительство, ведь у нас нет… всех трех шкатулок. Их у нас всего лишь две. Но существует еще и третья, которая была у Тови.

– Ты имеешь в виду ту шкатулку, которую похитили из-за вас, глупых сук, отправивших Тови одну, вместо того чтобы держаться всем вместе. – Это была скорее вспышка гнева, а не вопрос.

Сестра Эрминия, на грани паники, ткнула пальцем в сторону Кэлен.

– Это из-за нее! Если бы она сделала так, как мы велели, и принесла все три шкатулки, мы тут же отправились бы в путь, и сейчас все три шкатулки были бы у нас. Но она не сумела принести их все три сразу. Это ее вина!

Сестра Улисия велела Кэлен уложить три шкатулки в свою дорожную сумку и вынести их все вместе. Все три не помещались, поэтому она вынесла одну, намереваясь вернуться за остальными. Сестра Улисия, мягко говоря, была очень недовольна этим. Она побила Кэлен в кровь едва ли не до смерти за то, что ей не удалось сделать невозможное: затолкать все три шкатулки в одну сумку, которая оказалась недостаточно вместительной.

Кэлен даже и не думала что-либо говорить в свою защиту. Он не собиралась унижаться в попытке переубедить людей, которые не воспринимали никаких оправданий.

Джегань бросил через плечо взгляд на Кэлен. Она встретила его отсутствующим выражением лица. Он вновь повернулся к сестре Эрминии.

– Ну так что? Сестра Улисия привела шкатулки в действие. И это сделало ее участником.

– Другой участник! – закричала сестра Улисия, все еще лежа на полу между ними. – Теперь два участника! Год начинается снова! Это невозможно! – Сестра Улисия приподнялась и рванулась вперед. – Невозможно!

Перед ней не было ничего, ее руки схватили лишь воздух.

Она тяжело опустилась на пол, учащенно дыша и прикрывая лицо дрожащими руками, будто была ошеломлена тем, что только что произошло.

Джегань отвернулся, углубившись в размышления, в попытках осмыслить происходящее.

– Может ли такое быть, чтобы два человека одновременно привели шкатулки в действие? – спросил он сам себя.

Взгляд сестры Эрминии метался по сторонам. Казалось, она терзалась сомнениями в попытке дать ответ. И в итоге осталась бессловесной.

Сестра Улисия терла глаза.

– Он исчез.

Джегань нахмурился, глядя на нее.

– Кто исчез?

– Я не видела его лица. – Она сделала неясный жест. – Он только что был здесь, разговаривал со мной, но исчез. Однако я не знаю, кто это был, ваше превосходительство.

Женщина выглядела потрясенной.

– Что ты видела? – спросил Джегань.

Она вскочила на ноги, будто подброшенная внезапным ударом. Глаза ее расширились, округляясь от боли. Из уха струйкой потекла кровь.

– Что ты видела? – повторил Джегань.

Кэлен не раз доводилось видеть, как он причинял сестрам боль. Был ли он или не был в разуме сестры Улисии прежде, но ясно, что сейчас он в состоянии сделать свое присутствие ощутимым.

– Кто-то был здесь… – задыхаясь, сказала сестра Улисия. – Кто-то только что был здесь, в шатре, ваше величество. Он сказал мне, что есть новый участник, и поэтому отпущенный нам год начинается снова.

Джегань нахмурился, сдвинул брови.

– Новый претендент на обладание силой Одена?

Сестра Улисия осторожно кивнула, будто боялась допустить такое.

– Да, ваше превосходительство. Кто-то еще тоже привел в действие шкатулки Одена. И мы получили предупреждение, что год начинается снова. Теперь в нашем распоряжении один год, начиная с сегодняшнего дня, первого дня зимы.

С видом глубокой задумчивости Джегань направился к выходу из шатра. Два элитных стража распахнули перед ним двойной занавес, позволяя своему императору выйти наружу без малейшей задержки. Кэлен, зная, что если она не окажется рядом, в непосредственной близости, то боль от кольца на шее последует через мгновение, двинулась за ним, прежде чем он применит подобное напоминание. Сестры Улисия и Эрминия поспешили за ней, стараясь не отставать.

Рослая элитная стража, находившаяся снаружи шатра, привычно расступилась, давая дорогу императору. Обычные солдаты – охранники Кэлен – сновали возле них то в одну, то в другую сторону.

Стоя позади Джеганя, но по-прежнему вблизи него, Кэлен в свете холодного рассвета терла руки, стараясь хоть как-то согреться. Стена темных туч надвигалась с запада. Даже сквозь ужасающую вонь лагеря она могла ощущать запах дождя, повисший в сыром воздухе. Мелкие облака, бегущие к востоку, были измараны кроваво-красным отсветом восхода первого дня зимы.

Джегань молча стоял, созерцая вздымающееся вдали плато. На плоскогорье сверху находился Народный Дворец. Несмотря на то, что он выглядел как дворец, он был немыслимо огромен. Практически это был город, служивший местом сосредоточения могущества земли Д’Хара. Этот город оставался последним оплотом сопротивления стремлению Имперского Ордена править миром и распространять на все человечество свои убеждения. Армия Имперского Ордена разлилась ядовитым черным морем на равнинах Азрита возле плато, изолируя его от всякой надежды на спасение.

Первые лучи солнца едва лишь коснулись далекого дворца, заставляя мраморные стены, колонны и башни испускать золотистое сияние. Это было удивительное, захватывающее зрелище. Хотя всем людям Ордена вид дворца, такого красивого, но недоступного их вожделеющим рукам, внушал лишь зависть и злобу. Они жаждали разрушить дворец, исключить такое величие из реальности, чтобы увериться, что человек никогда вновь не будет стремиться к чему-то подобному.

Кэлен поднималась в этот дворец – дворец Лорда Рала, – когда четыре сестры Тьмы приказали ей выкрасть шкатулки из Сада Жизни. Окружающие блеск и великолепие повергали в трепет. Кэлен очень не хотела забирать эти шкатулки из сада. Они не принадлежали сестрам, и, хуже того, сестрами двигало зловещие намерения.

На том алтаре, где стояли эти шкатулки, Кэлен оставила вместо них свою единственную ценную вещь. Это была маленькая резная фигурка, изображавшая женщину с запрокинутой головой, выгнутой спиной и сжатыми кулаками, противостоящую тем силам, что пытались покорить ее. Кэлен не могла даже вообразить, откуда у нее взялась столь прекрасная вещь.

Она очень горевала по поводу того, что пришлось расстаться с этой резной фигуркой. Ей было приказано уложить в сумку две остававшиеся шкатулки, и если бы она этого не сделала, сестра Улисия наверняка убила бы ее. Несмотря на то, что Кэлен сильно любила эту маленькую фигурку, свою жизнь она ценила больше. Она надеялась, что Лорд Рал, когда увидит эту вещицу, так или иначе поймет о ее сожалении, что пришлось взять принадлежащее ему.

А теперь Джегань захватил в плен сестер и владеет этими зловещими черными шкатулками. Во всяком случае, двумя из них. Сестра Тови первой отправилась в путь, увозя с собой одну из трех шкатулок. Теперь она мертва, а шкатулка, что была с ней, пропала. Сестру Цецилию убила сама Кэлен. В результате из четырех ее первоначальных похитителей осталось двое: сестра Улисия и сестра Эрминия. Но были и другие сестры Тьмы, которых Джегань держал под своим контролем.

– Кто мог привести шкатулку в действие? – спросил Джегань, насмотревшись на дворец, возвышающийся на плато. И было не вполне ясно, требовал он ответа от сестер или просто размышлял вслух.

Сестры Улисия и Эрминия лишь обменялись взглядами. Элитная стража стояла как высеченные из камня часовые. Люди из ее особой охраны медленно прохаживались взад и вперед, а ближайший из них, особо внимательно следивший за Кэлен, бросал в ее сторону надменный самодовольный взгляд всякий раз, когда начинал двигаться в противоположном направлении. Кэлен хорошо знала этого человека, знала его привычки. Это был один из наименее сообразительных ее стражей, подменяющий эту способность высокомерием.

– Ну, – наконец произнесла сестра Улисия в тревожном затянувшемся молчании, – это должен быть кто-то, обладающий обеими сторонами дара – как магией Приращения, так и магией Ущерба.

– За исключением сестер Тьмы, которые все у вас здесь, при себе, ваше превосходительство, – добавила сестра Эрминия, – я не знаю никого, кто способен справиться с подобной задачей.

Джегань посмотрел на нее через плечо. Тот солдат был не единственным, кто безосновательно относился к другим с высокомерным превосходством. Джегань был куда хитрее сестры Эрминии; она же была недостаточно умна, чтобы понимать это, но при этом довольно сообразительна, чтобы по выражению глаз Джеганя определить, что его взгляд говорит о том, что она солгала ему. Она перепугалась и моментально замолчала под этим испепеляющим взором.

Сестра Улисия, будучи значительно умнее сестры Эрминии, мгновенно оценила всю опасность ситуации и произнесла:

– Есть лишь два человека, способных осуществить подобное, ваше превосходительство.

– Это, должно быть, Ричард Рал, – вновь торопливо вступила в разговор сестра Эрминия, в попытке исправить положение.

– Ричард Рал, – повторил Джегань ровным тоном, наполненным холодной ненавистью. Его голос звучал так, будто он ни капельки не был удивлен подобным предположением.

Сестра Улисия откашлялась, прочищая горло.

– Или сестра Никки. Она единственная из сестер, которая не находится при вас и способна использовать магию Ущерба.

Взгляд Джеганя на некоторое время был прикован к ней, затем император отвернулся и продолжил созерцание Народного Дворца, теперь уже залитого солнцем так, что он светился как путеводная звезда, как маяк, пылающий над темной долиной.

– Сестра Никки знает обо всем, что сделали вы, глупые суки, – заявил он наконец.

Сестра Эрминия удивленно заморгала. Она не смогла удержаться, чтобы не спросить:

– Как такое возможно, ваше превосходительство?

Джегань сцепил за спиной мясистые руки. Его чрезмерно мускулистая спина и шея казались скорее бычьими, чем человеческими. А вьющиеся черные волосы по всему телу только усиливали это впечатление. Бритая голова делала его облик еще более грозным.

– Никки была вместе с Тови, когда та умирала, – сказал Джегань, – после того, как ее закололи и выкрали у нее шкатулку. До того я уже очень давно не видел Никки. И очень удивился, внезапно обнаружив ее. Я был там, в разуме Тови, наблюдая за всем этим. Хотя Тови и не знала, что я был в ее разуме, точно так же, как не знали и вы с сестрой Улисией.

И Никки тоже не знала.

Никки расспросила Тови, воспользовавшись тяжелым ранением женщины, побуждая ее к тому, чтобы выдать ваш план. Никки рассказала Тови целую историю о том, как ей хотелось избежать контроля с моей стороны, и благодаря этой лжи сумела завоевать ее доверие. Тови рассказала ей все. Все о магии Огненной Цепи, которую вы запалили, о шкатулках, которые украли с помощью Кэлен, и о том, как эти шкатулки предполагалось использовать совместно с магией Огненной Цепи. Короче говоря, все, все и все.

Сестра Улисия стала выглядеть еще более нездоровой.

– Тогда определенно это сделала Никки. Это должен быть кто-то из них – или один, или другой.

– Или Никки и Ричард Рал вместе, – предположила сестра Эрминия.

Джегань промолчал, продолжая разглядывать дворец.

Сестра Улисия чуть подалась вперед.

– Могу ли я спросить ваше превосходительство, как это вышло, что вы оказались не в состоянии… ну, другими словами, почему Никки не находится здесь, рядом с вами?

Теперь абсолютно черные глаза Джеганя уставились на нее. Клубящиеся формы всколыхнулись в этих глазах, словно свидетельства бушующей в нем бури.

– Она была со мной. Но покинула меня. В отличие от вашей неуклюжей и лицемерной попытки защитить свой разум от моего присутствия, заключив фальшивый договор с Лордом Ралом, договор Никки оказался действующим. По причинам, недоступным моему пониманию, она отнеслась к этому честно и открыто, и это сработало. Она отказалась от всего, чему посвятила свою жизнь… Отказалась от своего морального долга!

Он повел плечами, вновь окутываясь покровом спокойной и убедительной силы.

– Договор сработал в случае Никки. Я не способен войти в ее разум.

Сестра Эрминия так и застыла, напуганная чем-то большим, чем страх, исходивший от этого человека; она, казалось, была совершенно сбита с толку всем тем, что сейчас услышала.

Сестра Улисия кивала сама себе, погружаясь в воспоминания.

– Оглядываясь на прошлое, это и не удивительно. Я всегда подозревала, что она любит Ричарда. Разумеется, она не обмолвилась нам ни единым словом, как и другим сестрам Тьмы, но, вернувшись во Дворец Пророков, бросила очень важные дела – я не могла и вообразить, что она откажется от такого – ради того, чтобы вместо меня стать одним из шести его учителей.

Та цена, которую она заплатила за возможность стать его учителем, заставила меня отнестись с подозрением к ее мотивам. Двое других руководствовались жадностью. Им хотелось извлечь выгоду из дара, которым обладал этот человек… заполучить его для себя. Но не Никки. Она гналась не за этим. Я достаточно долго наблюдала за ней.

Она никогда не показывала этого – добрые духи, я думаю, в то время она еще и сама этого не осознавала, – но кое-что можно было прочесть в ее глазах. Она любила его. На самом деле тогда я не понимала, что означал ее взгляд, – вероятно, из-за совершенно явного проявления ненависти к этому человеку и ко всему, что он представлял, – но она любила Ричарда Рала. Уже тогда она любила его.

Джегань побагровел. Захваченная своими воспоминаниями, сестра Улисия не заметила его безмолвной ярости. Сестра Эрминия коснулась ее руки, делая предупреждение. Сестра Улисия подняла глаза, побелела при виде выражения на лице императора и мгновенно сменила тон.

– Как я уже сказала, она никогда ничего подобного не говорила, так что все это просто мои домыслы. Но теперь, подумав об этом, я уверена в ее чувствах. Она пылала ненавистью. Она хотела его смерти. Она ненавидела все, что он собой олицетворял. Она ненавидела его. Это ясно, как день. Она ненавидела его.

Сестра Улисия захлопнула рот, и было заметно, что она с трудом удерживается, чтобы не выболтать что-то еще.

– Я дал ей все, – голос Джеганя рокотал, словно сдерживаемый в тесном пространстве гром. – Я сделал ее фактически королевой. Как Джегань Справедливый, я даровал ей право быть первой в Братстве Ордена. Тем, кто боролся против праведных стремлений Ордена, довелось узнать ее в качестве Госпожи Смерть. Она получила возможность осуществить все эти добродетели лишь благодаря моему великодушию. Но я был глупцом, предоставив ей столько свободы. Она предала меня. Предала меня ради него.

Кэлен не могла даже вообразить, что доведется когда-либо увидеть Джеганя во власти столь жгучей ревности, но вот – видела это сейчас. Это был человек, который брал что хотел. Он обычно не признавал никаких запретов. Несомненно, он не смог получить эту женщину, Никки. По-видимому, Ричард Рал завладел ее сердцем.

Кэлен сдержалась и запрятала как можно глубже собственные путаные мысли по поводу Ричарда Рала – человека, которого никогда не встречала, – и теперь внимательно следила за своими стражами, по-прежнему размеренно прохаживавшими взад и вперед.

– Но я верну ее. – Джегань выставил сжатый кулак. Мышцы на его руках напряглись, когда кулак оказался стиснут еще сильнее. На висках обозначились вздувшиеся вены. – Рано или поздно я сокрушу безнравственное сопротивление, оказываемое Ричардом Ралом, а затем разберусь и с Никки. Она заплатит за свои греховные поступки.

У Кэлен и этой Никки было что-то общее. Кэлен знала: если Никки окажется в руках Джеганя, он сделает с ней самое худшее, что можно вообразить.

– А шкатулки Одена, ваше превосходительство? – спросила сестра Улисия.

Рука опустилась. Он повернулся к ней со зловещей улыбкой.

– Ну, дорогая, то, что кто-то из них сумел привести в действие шкатулки Одена, не имеет большого значения. Это не дает им ровным счетом ничего. – Он указал большим пальцем руки через плечо в сторону Кэлен. – У меня есть она. У меня то, что необходимо, чтобы использовать силу Одена – для утверждения дела Братства Ордена.

Правда на нашей стороне. На нашей стороне и Создатель. Получив силу Одена, мы сметем все богохульство магии с лица мира. Мы заставим всех людей преклонить колени перед учением Ордена. Все люди будут вынуждены подчиниться справедливости и начнут исповедовать единую веру.

Это будет новый рассвет для человечества, начало той эры, когда магия перестанет пятнать человеческие души. Все как один будут рады триумфу равенства. Все люди смогут посвятить себя служению своим собратьям в соответствии с волей Создателя.

– Да, ваше превосходительство, – сказала сестра Эрминия, из всех сил старавшаяся найти путь вернуть его благосклонность.

– Ваше превосходительство, – отважилась заметить сестра Улисия, – как я уже объясняла раньше, несмотря на то, что мы способны получить все необходимое для церемонии, как вы совершенно правильно заметили, нам тем не менее требуется иметь все три шкатулки, если мы намерены завершить задачу доступа к силе Одена, чтобы направить ее на благое дело Братства Ордена. Нам по-прежнему нужна третья шкатулка.

Его ужасающая усмешка вновь вернулась.

– Как уже сказано, я был там, в разуме Тови. И могу высказать кое-какие идеи насчет того, кто замешан в похищении шкатулки.

Сестры Улисия и Эрминия выглядели не просто удивленными – они выглядели страдающими от любопытства.

– Так вы знаете это, ваше превосходительство? – спросила сестра Эрминия.

Он кивнул.

– У моего духовного наставника, брата Нарева, был близкий друг, с которым он время от времени встречался. И я подозреваю, что она замешана в этой истории.

Сестра Улисия очень скептически отнеслась к подобному заявлению.

– Вы полагаете, что друг Братства Ордена мог быть замешан в таком деле?

– Я не говорил о друге Братства. Я говорил о друге брата Нарева. О женщине, с которой мне тоже доводилось иметь дело в качестве представителя брата Нарева. И думаю, что ты, возможно, слышала о ней. – Джегань выгнул бровь, глядя на женщину. – Она известна под именем Сикс.

Сестра Эрминия открыла от изумления рот и онемела.

У сестры Улисии округлились глаза и отвисла челюсть.

– Сикс… Ваше превосходительство, уж не имеете ли вы в виду эту ведьму?

Джегань был явно доволен реакцией.

– Ага, вижу, ты знаешь ее.

– Мне доводилось столкнуться с ней однажды. У нас было нечто вроде беседы. И я не могу охарактеризовать эту беседу как приятную. Ваше превосходительство, с этой женщиной невозможно иметь никаких дел.

– Вот, Улисия, еще одна область, где наши мнения расходятся. Тебе нечего предложить ей, кроме как очистить от костей скелет, чтобы накормить тех любителей человеческого мяса, которых она держит в глубине своей берлоги. Я же, напротив, крепко держу в руках то, что этой женщине требуется и чего она хочет. Я нахожусь в том положении, что могу даровать ей снисходительно то, что она ищет. В отличие от тебя, Улисия, я вполне могу вести с ней дела.

– Но ведь если Ричард Рал или Никки привели в действие шкатулку, это может означать только одно: в данный момент они обладают ею, – сказала сестра Улисия. – Итак, даже если Сикс действительно завладела шкатулкой после Тови, теперь эта вещь ускользнула из ее рук.

– Ты полагаешь, эта женщина так просто откажется от своих жгучих желаний? От всего того, к чему она так страстно стремилась? – Джегань покачал головой. – Нет, не похоже на Сикс, что ее планы могут быть… изменены. Сикс не та женщина, которая откажется от своих замыслов. Она не будет церемониться ни с кем, кто окажется у нее на пути. Я прав, Улисия?

Сестра Улисия сделала усилие, чтобы кивнуть.

– Надеюсь, женщина со столь порочными способностями и беспредельной решительностью не успокоится, пока не исправит несправедливость. А уж после этого обратится по своему делу к Ордену. Так что, видишь, я думаю, что все в полном порядке. Тот факт, что один из этих негодяев, Никки или Ричард Рал, привел шкатулку в действие, в конечном итоге не будет значить ровным счетом ничего. Праздновать торжество будет Орден.

Сестра Улисия, плотно сжав пальцы рук, чтобы удержать их от дрожи, охватившей ее с того момента, как она услышала про Сикс, склонила голову.

– Да, ваше превосходительство. Я вполне уразумела, что у вас все будет в полном порядке.

Джегань, видя ее подавленное состояние, щелкнул пальцами, переключая свое внимание на одного из полуголых рабов, стоящих неподалеку от входа в огромный шатер.

– Я голоден. Сегодня начинаются турниры джа-ла. И я хочу плотно поесть, лучше мяса, прежде чем отправлюсь наблюдать за играми.

Человек низко поклонился.

– Да, ваше превосходительство. Я немедленно позабочусь об этом.

Покончив с проблемами, Джегань обратил свой взор на человеческое море.

– Наши смелые и отважные бойцы нуждаются сейчас в развлечении и отдыхе от трудной работы. На турнирах одна из команд в конечном счете получит шанс сыграть с моими парнями. Хочу надеяться, что команда, которая заслужит такое право, окажется достаточно хороша и хотя бы заставит моих игроков попотеть, прежде чем будет разгромлена.

– Да, ваше превосходительство, – сказали вместе обе сестры.

Джегань, явно раздраженный их низкопоклонством, сделал жест, привлекая внимание одного из непрестанно расхаживавших особых стражей, когда тот проходил мимо него.

– Тебя она собирается убить первым.

Человек застыл, в глазах отразилась паника.

– Ваше превосходительство?

Джегань наклоном головы указал на Кэлен, стоящую на полшага позади него и чуть справа.

– Тебя она собирается убить первым, и ты заслужил это.

Человек почтительно наклонил голову.

– Не понимаю, ваше превосходительство.

– Разумеется, не понимаешь – ведь ты просто дурак. Она считает твои шаги. Ты каждый раз делаешь одинаковое число шагов, прежде чем повернуть и пойти в противоположном направлении. Всякий раз, поворачиваясь, ты смотришь, на месте ли она, а затем идешь дальше. Она же считает твои шаги. В тот момент, когда ты делаешь поворот, ей даже не нужно смотреть в твою сторону, потому что она точно знает, когда ты повернешься. Она точно знает этот момент еще до того, как ты повернешься. Она знает, что перед тем как повернуться, ты проверяешь ее – и потому ты видишь, что она смотрит в другую сторону. Это всегда успокаивает тебя. Подходя к нам справа и затем разворачиваясь, ты делаешь это всегда одинаково – через правое плечо. Всякий раз, когда ты поворачиваешься, нож у твоего правого бедра, висящий на поясе, оказывается с ближайшей от нее стороны.

Человек взглянул на висевший у пояса нож и рефлекторно прикрыл его рукой.

– Но, вашепревосходительство, я не позволю ей забрать мой нож. Клянусь. Я остановлю ее.

– Остановишь ее? – Джегань насмешливо фыркнул. – Она знает, что находится лишь в двух шагах от точки, где ты делаешь поворот, в двух шагах от того, чтобы выдернуть твой нож прямо из ножен. – Он щелкнул пальцами. – Быстрее, чем вот это, она завладеет твоим ножом. Ты, вероятно, даже не заметишь этого, перед тем как умрешь.

– Но я буду…

– Ты будешь смотреть на нее и видеть, что она глядит в другую сторону, а затем повернешься. Но к тому моменту, когда сделаешь третий шаг, твой нож окажется у нее. А затем понадобится лишь мгновение, прежде чем она всадит лезвие на всю длину в твою мягкую правую почку. И ты будешь благополучно мертв прежде, чем осознаешь, что тебя ударили.

Несмотря на окружающий холод, на лбу солдата выступил пот.

Джегань бросил на Кэлен взгляд через плечо. Она продемонстрировала ему пустое выражение лица, лишенное всяческих эмоций.

Джегань ошибался. Этот человек – второй на очереди умирать. Как и сказал Джегань, он был глуп. А глупого убить не так уж и сложно. Гораздо труднее убить хитрого и внимательного человека. Кэлен знала каждого из своих особых стражей. Своим главным занятием она сделала изучение всего, что только могла узнать о каждом из них. Вот тот, другой человек, прохаживающийся перед самым шатром, был одним из самых хитрых среди всех, кто сторожил ее.

В любом месте, где бы ни была, она всегда анализировала ситуацию и мысленно пыталась представить, как можно осуществить побег. Сейчас было не то время и не то место, но она все равно продолжала придумывать планы для этого.

Она не стала бы убивать первым «глупца», но вполне могла похитить его нож именно так, как описал Джегань. А затем сосредоточилась бы на «хитреце», потому что тот был более настороженным и с лучшей реакцией. Задачей особых стражей было не допустить ее побега; при этом не предполагалось применение ими по отношению к ней мер со смертельным исходом. Когда «хитрец» достаточно приблизится, она уже будет обладать ножом и использует момент их сближения, чтобы, поворачиваясь к нему, перерезать ему глотку. Она отступит на шаг от его падающего влево тела и с разворота всадит нож в почку «глупца», точно так, как и предсказывал Джегань.

– Вы все правильно описали, – сказала Кэлен императору совершенно спокойным тоном. – В точности как было задумано.

Джегань чуть повел левым глазом. Он не понял, говорит она правду или ложь.

Глава 4

– А знаешь ли ты, какие будут последствия, если снять печать с этих дверей? – спросила Кара.

Зедд бросил на нее взгляд через плечо.

– Следует ли напомнить тебе, что я как-никак Первый волшебник?

Она ответила ему таким же выразительным и пристальным взглядом.

– Ну извини. Знаете ли вы, какие будут последствия, если снять печать с этих дверей, Первый волшебник Зорандер?

Зедд выпрямился.

– Это не совсем то, что я имел в виду.

Женщина не сводила с него напряженного взгляда.

– Ты не ответил на мой вопрос.

Если и существовало что-то действительно характерное для всех морд-ситов, так это то, что им очень не нравилось, задавая вопрос, получать на него уклончивый ответ. Почему-то им всем это было не по душе. Они от этого становились хмурыми и мрачными. Как правило, Зедд, при его мудрости, принимал это во внимание, стараясь не давать ни одной из морд-ситов повода быть столь суровой, но, с другой стороны, он не любил, чтобы ему надоедали в то время, когда он занят каким-то сложным делом. Он тогда становился крайне хмурым и мрачным.

– Как только Ричарду удается терпеть тебя?

Взгляд Кары стал более угрюмым.

– Я никогда не предлагала Лорду Ралу выбора. Но все же ответь на мой вопрос. Знаешь ли ты, какие будут последствия, если снять печать с этих дверей?

Зедд сжал кулаки и теперь стоял, уперев руки в бока.

– Не кажется ли тебе, что я много всякого могу знать о магии?

– Мне так казалось, но начали одолевать сомнения.

– О, ты думаешь, что знаешь об этом больше меня?

– Я знаю, что магия доставляет неприятности. И, похоже, в данном случае знаю об этом гораздо больше тебя. Я не настолько глупа, чтобы решиться вскрывать защиту такого рода. Никки явно неспроста наложила печать на эту дверь. И я думаю, Первый волшебник, что крайне неразумно врываться через щит, не зная, по каким причинам он установлен.

– Ну, мне кажется, я достаточно знаю о печатях, щитах и тому подобном.

Кара дугой выгнула бровь.

– Зедд, Никки могла использовать в этой печати магию Ущерба.

Зедд взглянул на дверь, затем вновь перевел взгляд на Кару. По тому, как она за ним присматривала, он подумал, что морд-сит готова схватить его за шиворот и оттащить от обитых медью и бронзой дверей, если решит, что это необходимо.

– Думаю, ты права. – Он поднял палец. – Но, с другой стороны, я могу ощущать, что там происходит нечто серьезное и в то же время зловещее.

Кара вздохнула и наконец отвела взгляд своих типичных для морд-сита голубых глаз. Она выпрямилась, пропустив через разжатый кулак длинную косу из светлых волос, и визуально проверила оба крыла коридора. Затем перебросила косу назад, через плечо.

– Не знаю, что там, Зедд. Но если бы я заперлась в комнате изнутри, то наверняка по убедительной причине, и была бы недовольна, попытайся ты открыть ее. Никки не разрешила мне оставаться рядом с ней – и она никогда раньше не просила оставить ее одну, как было на сей раз. Я и сама не хотела позволять ей оставаться там одной, но она настояла.

Она была мрачной и подавленной. В последнее время она часто бывает такой.

Зедд лишь вздохнул.

– Есть такое. И не без веской причины. Добрые духи, Кара, мы все в последнее время в подавленном настроении, и все не без веской причины.

Кара кивнула.

– Никки сказала, что должна остаться одна. Я же ответила, что меня ее мнение не интересует и что я намерена оставаться рядом с ней.

Не знаю, как у нее это получается, но временами, когда она просит что-то сделать, вы совершенно неожиданно обнаруживаете, что сами делаете это. Такое же свойство и у Лорда Рала. Я не всегда всерьез отношусь к его приказам – ведь, в конце концов, мне виднее, как лучше его защищать, – но иногда он говорит сделать что-то, и вы обнаруживаете, что просто делаете все так, как он попросил. Непостижимо, как ему это удается! Так вот, Никки тоже это умеет. Они оба обладают странной способностью подвигнуть вас делать то, чего вы делать не собирались, – и при этом даже не повышают голоса.

Никки сказала, что будет сейчас использовать магию – сказала это таким тоном, что стало абсолютно ясно, что она хочет остаться одна. И я смогла только ответить ей, что буду ждать здесь, на случай, если что-то понадобится.

Зедд наклонил в ее сторону голову, наградив взглядом из-под густых бровей.

– Уверен, то, что происходит там, как-то связано с Ричардом.

Мгновенно к морд-ситу вернулся угрюмый и неприветливый взгляд. Зедд даже заметил, как напряглись ее мышцы под костюмом из красной кожи.

– Что ты имеешь в виду?

– Как ты уже обратила внимание, она вела себя весьма странно. Она спросила меня, доверил бы я любую человеческую жизнь Ричарду.

Кара с минуту пристально разглядывала его.

– Она и меня спросила об этом.

– Это обеспокоило меня, заставив задаваться вопросом: что она имела в виду? – Зедд указал средним пальцем на дверь. – Кара, она там, одна с этой штукой… со шкатулкой Одена. Я почти ощущаю это.

Кара кивнула.

– Ну, в этом ты прав. Я видела шкатулку там, как раз перед тем, как она закрыла дверь.

Зедд отвел с лица прядь седых волос.

– Вот именно поэтому мне кажется, что она занята чем-то, что так или иначе связано с Ричардом. Кара, мне не удастся легко и просто проникнуть через защиту такого рода, но думаю, что все это очень важно.

Кара вздохнула, выражая покорность.

– Хорошо. – Рот ее слегка скривился от неудовольствия, вызванного принятием его плана. – Но если она откусит тебе голову, надеюсь, мне удастся пришить ее назад.

Зедд улыбнулся, подтягивая выше рукава, и, глубоко вздохнув, вновь сгорбился, погружаясь в распутывание узлов в той защите, которую Никки сплела вокруг дверного запора.

Огромные, обитые бронзой двери были покрыты гравировкой, характерной именно для этой изолированной части Цитадели. Это место и без того было укреплено не только от того, что снаружи, но и защищено от случайных посещений, но Зедд вырос в Цитадели и хорошо знал, какое именно влияние оказывают различные элементы здешнего окружения. И еще он знал великое множество хитростей, связанных с этими элементами. Эта особая зона была с очень сложной и запутанной магией еще и из-за того, что сдерживающие поля были двусторонними, то есть защищающими и от того, что внутри.

Он осторожно поместил три пальца левой руки над зоной схождения. От этого заныл нерв, с отдачей в локоть – признак явно нехороший. Никки что-то добавила к существующему полю, создав тем самым персональную преграду чему-то весьма специфическому. Зедд подумал, что Кара явно знает больше, чем сказала ему.

Эта преграда, похоже, реагирует на воздействие очень странным, необычным образом. Он постоял с минуту, раздумывая. Необходимо достичь желаемого без применения силовых методов, которые непременно вызовут ответную реакцию. Он осторожно продвинул тонкую нить из обыкновенной пустоты сквозь сложную комбинацию силовых линий и полей. А правой рукой ослабил это сплетение, так что вся хитрая конструкция начала распускаться.

Он понимал, что ничего хорошего не получится, если попытаться просто прорваться, разрушая все на своем пути, потому что сдерживающее поле устроено так, что прямое нападение делает его только прочнее. Очевидно, Никки добавила к свойствам поля еще и умножители. И если Зедд приложит чрезмерную силу, узлы связок станут еще крепче, и тогда он вообще никогда не распутает их.

А кроме того, Кара права… Никки была доступна магия Ущерба, и неизвестно, какие элементы такой зловещей силы она могла вплести в исходное поле, чтобы усилить защиту от прорыва изнутри. И он не решился бы поднести руку к этой замочной скважине только для того, чтобы обнаружить, что окунул ее в котел расплавленного свинца. Куда меньше риска в попытках распустить узел магии, нежели в попытках разорвать его.

Подобные трудности лишь добавляли Зедду упорства в поисках способа проникнуть внутрь. В этом заключалась его характерная особенность, еще с далекого прошлого, когда его угрюмый и суровый отец специально создавал защитные поля, чтобы сдерживать своего любознательного сына.

Зедд даже чуть высунул язык в уголке рта, пока работал, проникая через внутреннюю ткань поля. В этом продвижении он был уже гораздо дальше, чем рассчитывал. Он расширил свой невидимый силовой зонд, создавая внутреннее рабочее пространство, позволяющее контролировать действия изнутри.

А затем, хотя он был неимоверно осторожен и аккуратен, сплетение защитного поля стало сжиматься, почти перекрывая доступ к внутреннему пространству. Это выглядело так, будто оно заманивало его в засаду.

Зедд стоял сгорбившись перед обитыми бронзой дверями, явно удивленный тем, как прореагировало поле. Ведь он, в конце концов, даже не пытался «взломать» его, а лишь ввел зонд в его внутреннюю область – так сказать, пытался заглянуть в замочную скважину.

Он и прежде много раз проделывал подобное. И это всегда срабатывало. Это должно было сработать. Здесь оказалась самая обескураживающая защита, с какой ему когда-либо доводилось сталкиваться.

Он все еще стоял, склонившись над запором, обдумывая, что еще сделать, когда дверь распахнулась, уходя внутрь.

Зедд чуть повернул голову, чтобы глянуть вверх. Никки, держа одну руку на внутреннем запоре, а вторую свесив свободно, смотрела на него с укоризной.

– А постучаться ты не догадался? – спросила она.

Зедд выпрямился, надеясь, что его лицо не покраснело, но подозревая, что это все же случилось.

– Ну, такая мысль у меня была, но затем я отбросил эту идею. Я подумал, может, ты допоздна работала над книгой и сейчас, возможно, уснула. Я не хотел беспокоить тебя.

Светлые волосы Никки рассыпались по плечам и струились по черному платью, плотно облегающему каждый изгиб ее совершенной фигуры. Хотя она и выглядела так, словно за всю прошедшую ночь ни на миг не сомкнула своих голубых глаз, взгляд ее был таким проницательным, какого Зедду не доводилось видеть ни у какой другой волшебницы. Синтез притягательной красоты, холодной надменности и острого ума – не говоря уже о том, что она обладала достаточным могуществом, чтобы обратить любого в пепел, – и обезоруживал, и пугал одновременно.

– Даже если бы я спала, – сказала Никки все тем же спокойным и мягким голосом, – тебе не удалось бы пробиться сквозь сдерживающее поле, служащее буфером для защиты, основанной на заклинаниях, описанных в книге трехтысячелетней давности, пронизанное магией Ущерба, не разбудив меня.

Уровень беспокойства, ощущаемого Зеддом, поднялся еще на ступень. Подобные поля создать не так-то просто, и если уж их делают, то не ради короткого сна.

Он лишь развел руками.

– Я хотел всего лишь просто заглянуть, чтобы проведать тебя.

Ее холодный пристальный взгляд заставлял его потеть.

– Я много лет провела во Дворце пророков, обучая молодых волшебников тому, как вести себя и как сдерживать любопытство. Я знаю, как создавать щиты, через которые невозможно проникнуть. Как у сестры Тьмы, у меня был большой опыт в делах такого рода.

– В самом деле? Я крайне заинтересован в изучении таких загадочных защитных средств с уловками – разумеется, с профессиональной точки зрения. Сложные щиты – мое давнее хобби.

Она так и не убрала руку с дверной ручки.

– Так чего ты хочешь, Зедд?

Он откашлялся.

– Ну, если честно, Никки, я очень боялся, что здесь происходит что-то с этой шкатулкой.

Наконец-то Никки улыбнулась, правда, пока еле заметно.

– А-а… Надеюсь, что ты думал застать меня здесь скачущей в голом виде.

Она отступила на шаг внутрь библиотеки, демонстрируя этим разрешение войти.

Это была громадная комната с высокими двухъярусными скругленными вверху окнами на всем протяжении дальней стены. Тяжелые шторы из темно-зеленого бархата с золотой окантовкой удерживались полированными колоннами из красного мрамора, возвышающимися между окнами. Каждое окно собрано из сотен фрагментов толстого стекла. И даже свет утренней зари, пробивающийся сквозь них, не мог разогнать мрачную атмосферу, царившую в комнате.

Некоторые из панелей особого защитного стекла этих окон, которые были частью сдерживающего поля этого сектора Цитадели, оказались расколоты во время внезапного сражения, произошедшего, когда здесь был Ричард. Их разбила молния, которую Никки направила на зверя из преисподней, напавшего на Ричарда. На вопрос, как ей удалось добиться того, что молния повела себя согласно ее пожеланию, Никки лишь пожала плечами и сказала, что создала пустоту, которую молнии необходимо было заполнить, и той ничего не оставалось, кроме как сделать это. Зедд понял использованный ею принцип, но не представлял, как это могло быть реализовано.

Испытывая искреннюю благодарность за спасение жизни Ричарда, Зедд не был доволен тем, что такое ценное и незаменимое стекло оказалось разбито, оставляя в защитном поле изрядную брешь. Никки сама предложила свою помощь по его восстановлению. Зедд вряд ли сам смог бы справиться с такой задачей. Он не предполагал, что кто-то из ныне живущих способен свернуть и перенаправить силы так, как это делала Никки, или хотя бы обладал требуемым для подобной задачи могуществом. Он не мог даже подумать, что восстановить стекло в этих окнах в принципе возможно. И тем не менее она сделала это.

Зедда подумал, что Никки похожа на королеву, спустившуюся на дворцовую кухню, чтобы искусно продемонстрировать, как изготовить изумительный хлеб по давно забытому рецепту.

Хотя Зедд знавал нескольких очень могущественных волшебниц, ему не доводилось встречать никого, равного Никки. Некоторые невообразимо сложные вещи она могла делать с такой кажущейся легкостью, что это лишало его дара речи.

Разумеется, Никки не была обычной волшебницей. Как бывшая сестра Тьмы, она способна управлять магией Ущерба, а будучи сестрой Тьмы, обрела способности волшебников, добавившиеся к своим собственным, отчего в целом создалось нечто уникальное – он старался не задумываться, что именно.

До какой-то степени она пугала его. Если бы Ричард не открыл ей ценность ее собственной жизни, она по-прежнему посвящала бы себя делам Ордена. Принимая во внимание, что жизнь ее все еще оставалась загадочной и что она никогда не говорила, что делает, а также зная, частью чего она когда-то была, Зедд не вполне понимал, до какой степени может положиться на нее.

Однако Ричард верил ей – даже доверял ей свою жизнь. Она оправдала, и весьма достойно, его отношение к ней, и не один раз. Кроме себя и Кары Зедд не знал никого, кто столь неистово предан Ричарду, как Никки. Она без вопросов и долгих рассуждений отправилась бы в саму преисподнюю, будь это нужно, чтобы спасти его.

Ричард вывел эту удивительную женщину из глубин порока – и то же самое проделал с Карой и другими морд-ситами. Ну кто, кроме Ричарда, мог совершить такое? Кто, кроме Ричарда, мог вообще подумать о чем-то подобном?

Зедд тосковал по этому мальчику.

Никки скользнула внутрь библиотеки, и тогда Зедд увидел, что располагается на столе. Его немалые способности подсказали ему, что это такое, но не сообщили ничего большего.

Кара за его спиной издала легкий свист. Зедд разделял ее чувства.

Шкатулка Одена, водруженная на один из массивных библиотечных столов, лишенная тех украшений, которые некогда принадлежали ей, являла чарующую черноту, которая, казалось, поглощала и приглушала вокруг свет утренней зари, черноту, столь бездонную, что создавалось впечатление, будто сама шкатулка не что иное, как место отсутствия самого мира живого. При взгляде на нее создавалось неприятное ощущение, будто заглядываешь прямо в преисподнюю, в мир мертвых.

Но насторожило не это, а нарисованное вокруг шкатулки ограждающее заклинание. Оно было исполнено кровью, как и другие магические формулы и знаки на поверхности стола.

Зедд распознал некоторые элементы рисунка. Он не знал никого из живущих, кто мог бы решиться на подобное. Магические знаки не обладали стабильностью, что делало их запредельно опасными. Любой из них, будь выполнен неточно, мог мгновенно убить. Эти знаки, да еще изображенные кровью, были среди наиболее страшных из всех существующих заклинаний. Их успешное применение было совсем не той областью знаний, которую Зедд за всю свою долгую жизнь, полную учения, тренировок и практики, когда-либо пытался освоить.

До сих пор столь ужасные магические формулы Зедд видел только раз в жизни. Их начертал Даркен Рал – отец Ричарда, – когда творил завершающие заклинания, входящие в процесс открывания шкатулок Одена. И одна открытая им шкатулка стоила ему жизни.

Вокруг самой шкатулки, прямо в воздушном пространстве светились зеленью и янтарем дополнительные потоки магических полей. Они чем-то напоминали те светящиеся линии контролирующей сети, которую в этой же самой комнате использовали для исследования магии Огненной Цепи, но эта трехмерная структура была несколько иной. Светящиеся линии пульсировали, будто были живые. Зедд полагал, что в этом есть определенный смысл. Сила Одена была силой самой жизни.

Другие линии, проходящие через пересечения зеленых, а местами и янтарных линий, были черными, как сама шкатулка. Смотреть на них было все равно что смотреть через узкую щель на саму смерть. Магия Ущерба в сочетании с магией Приращения образовывала такое сплетение сил, подобия которому Зедд не предполагал встретить в своей жизни.

Вся эта паутина из света и тьмы висела в пространстве.

Сама же шкатулка Одена находилась в ее центре, напоминая толстого черного паука.

А рядом лежала раскрытая «Книга Жизни».

– Никки, – наконец-то с большим трудом смог спросить Зедд, – во имя Создателя, что ты сделала?

Подойдя к столу, Никки обернулась и пристально смотрела на него долгую тревожащую минуту.

– Во имя Создателя я не сделала ничего. Я сделала все во имя Ричарда Рала.

Зедд отвел взгляд от той ужасной вещи, что располагалась внутри светящихся линий, чтобы взглянуть на женщину. Ему было трудно дышать.

– Никки, что ты сделала?

– Единственное, что могла сделать. То, что и должно было быть сделано. То, что могла сделать только я.

То, что в результате синтеза обеих сторон дара удерживало шкатулку Одена внутри сверкающей паутины, находилось за пределами воображения. Это была субстанция, подходящая для ночных кошмаров.

Зедд очень тщательно выбирал слова.

– Ты хочешь сказать, что уверена, что сможешь привести эту шкатулку в действие?

То, каким образом она медленно покачала головой, стиснуло его грудь, наполняя страхом. Пристальный взгляд голубых глаз приковал его к месту.

– Я уже привела ее в действие.

Зедду показалось, будто пол проваливается под ним, и он летит вниз, не в силах остановить падение. На мгновение он даже испытал сомнение, происходит ли это все на самом деле. Комната словно бы вращалась вокруг него. В ногах ощущалась дрожь.

Ладонь Кары оказалась под его рукой, давая опору.

– Ты в своем ли уме? – спросил он. Возбуждение в его голосе нарастало, тогда как ноги уже снова являлись опорой.

– Зедд… – Никки на шаг приблизилась к нему. – Я была должна.

Он с изумлением уставился на нее.

– Была должна? Ты должна?

– Да. Я должна. Это единственный путь.

– Единственный путь куда? Единственный путь к концу света? Единственный путь к уничтожению самой жизни?

– Нет. Это единственный путь дать нам возможность выжить. Ты знаешь, куда катится мир. Ты знаешь, что собирается сделать Имперский Орден… И что они находятся на грани успеха. Мир истерзан войной. Человечество ожидает в лучшем случае тысячелетие тьмы. А в худшем – человечество больше никогда не сумеет выйти на свет.

Ты же знаешь, что мы приближаемся к тому месту пророчества, за которым все обращается во тьму. Натан рассказывал тебе о тех ответвлениях, ведущих в великую пустоту, за которой все поглощает тьма. И вот мы стоим и смотрим в эту пустоту.

– А не задумывалась ли ты, что вот это, только что сделанное тобою, и может стать причиной такого конца? Стать тем самым, что ввергнет человечество, всю жизнь в эту пустоту угасания?

– Сестра Улисия уже привела в действие шкатулки Одена. А как ты думаешь, она и ее сестры Тьмы проявляли заботу о жизни? Они прилагают усилия, чтобы высвободить Хранителя из преисподней. Если они преуспеют, мир живого будет обречен. Ты знаешь, что представляют собой шкатулки, знаешь их могущество и знаешь, что случится, если в подчинении сестер окажется сила Одена.

– Но ведь это не означает…

– У нас нет выбора. – Ее взгляд не дрогнул. – Я была должна.

– И у тебя есть идея, как взять под контроль силу Одена? Как управлять шкатулками? Как выбрать из них правильную?

– Нет, пока нет, – согласилась она.

– У тебя даже нет двух других!

– У нас есть целый год, чтобы получить их, – сказала она со спокойной решимостью. – У нас есть целый год, начавшийся с первого дня зимы. Год с сегодняшнего дня.

Зедд вскинул руки в ярости и отчаянии.

– Даже если мы сумеем заполучить их, неужели ты думаешь, что сможешь каким-то образом управлять силой Одена?

– Не я, – ответила она почти шепотом.

Зедд вскинул голову, не вполне уверенный в том, что услышал. Подозрение вспыхнуло в нем, переходя в обжигающий страх.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что не ты? Ты только что сказала, что привела шкатулки в действие.

Никки подошла ближе. Осторожно положила ладонь на его руку.

– Когда доступ открылся мне, от меня потребовали назвать имя участника. Я назвала Ричарда. Я привела шкатулки в действие от имени Ричарда.

Зедд стоял, будто пораженный громом.

Ему хотелось поразить ее насмерть.

Ему хотелось задушить ее. Ему хотелось разорвать ее на части.

– Ты назвала Ричарда?

Она кивнула.

– Других вариантов не было.

Зедд пальцами обеих рук отвел непокорную прядь вьющихся седых волос, стараясь не потерять от страха разум.

– Не было других вариантов? Чур, женщина! Ты явно потеряла рассудок!

– Зедд, успокойся. Знаю, что это слишком неожиданно, но это вовсе не прихоть. Я долго думала над этим. Поверь мне, я тщательно все продумала. Если нам суждено выжить, если должны выжить все те, кто заботится о жизни, и если есть возможность ее сохранить, если есть хоть какой-то шанс на будущее, тогда это единственный вариант.

Зедд тяжело опустился в одно из кресел у стола. Прежде чем сделать что-то непоправимое, прежде чем впасть в слепую ярость, он приказал себе, что должен сохранять рассудок. Он попытался вспомнить сейчас все, что ему известно об этих шкатулках и о том, что произошло, попытался напомнить себе обо всех ужасных вещах, которые ему приходилось делать за свою долгую жизнь. Он попытался взглянуть на все это глазами Никки.

И не смог.

– Никки, Ричард не способен воспользоваться своим даром.

– Он должен найти способ вернуть его.

– Он не знает ничего о шкатулках Одена!

– Мы должны его научить.

– Мы и сами знаем об этих шкатулках недостаточно. Даже не знаем наверняка, которая из копий «Книги сочтенных теней» – истинная. Но только правильная копия книги служит ключом к этим шкатулкам!

– Мы должны разобраться и в этом.

– Добрые духи, Никки, мы ведь даже не знаем, где находится Ричард!

– Мы знаем, что та ведьма пыталась захватить его внутри сильфиды, и ей это не удалось. Из того, что нам рассказала Рэчел, известно, что именно Сикс отняла у Ричарда дар с помощью рисованных заклинаний в этих чертовых пещерах Тамаранга. Позже Сикс лишилась своего пленника, и он оказался у войск Имперского Ордена. Вот и все, а сейчас Ричард мог уже сбежать от них и быть на пути сюда. А если нет, нам следует отыскать его.

Зедд, казалось, никак не мог заставить ее увидеть и понять все то, что стояло на их пути.

– То, что ты предлагаешь, просто невозможно!

И тогда она печально улыбнулась.

– Волшебник, которого я знаю и которого уважаю, волшебник, который помог Ричарду стать таким человеком, каким он стал, – этот волшебник учил его думать о решении, а не о проблеме. И этот совет не раз оказывался ему на пользу.

Зедд не вытерпел и вскочил на ноги.

– Никки, ты не имела права совершать подобное. Ты не имела права распоряжаться его жизнью. Ты не имела права называть его имя в качестве претендента!

Ее улыбка исчезла, явив скрывавшуюся под ней суровую твердость.

– Я знаю Ричарда. Знаю, как он борется за жизнь. Знаю, что жизнь значит для него. И я уверена, он предпримет все, чтобы сохранить ценность жизни. Если бы ему было известно все, что известно мне, он сам захотел бы, чтобы я сделала то, что сделала.

– Никки, ты не…

– Зедд, – сказала она приказным тоном, что заставило его замолчать, – я спросила тебя, доверил бы ты Ричарду свою жизнь и жизнь любого и каждого. Ты сказал, что да, доверил бы. В моем вопросе был глубокий смысл. И ты не колебался, определяя границы своего доверия. Доверить кому-либо свою жизнь – это самое определенное и ясное доверие, какое только может быть.

Ричард единственный, кто может вести нас в последнюю битву. Хотя и Джегань, и Орден могли бы быть частью ее, но борьба за силу Одена – и есть последняя битва. Сестры Тьмы, в распоряжении которых сейчас эти шкатулки, будут использовать силу Одена именно в этом качестве. Так или иначе, они это сделают. Единственный вариант, чтобы Ричард мог руководить нами, состоит в том, чтобы он привел в действие эти шкатулки. Именно таким способом он по-настоящему станет исполнителем пророчества: фуер грисса ост драука – гонцом смерти.

Но это больше, чем пророчество. Пророчество выражает лишь то, что нам и так уже известно: Ричард – тот, кто ведет нас, защищая те ценности, которыми он дорожит, ценности, которые сохраняют жизнь.

Ричард сам охарактеризовал текущую ситуацию, когда говорил с д’харианскими войсками. Как Лорд Рал, предводитель Д’харианской империи, он сказал этим людям, как будет вестись война, начиная с этого момента: все или ничего.

Иначе и быть не могло. Ричард правдив по своей сути и не станет ожидать, когда кто-то другой возьмется за решение проблемы. Он сущность всего, во что мы все верим. Он не предаст нас.

– Сейчас мы все на этом пути. И потому действительно – все или ничего. – Зедд вскинул руки. – Но назначить Ричарда участником – это ведь не единственный вариант вести это сражение, не единственный способ для него одержать победу. Это с таким же успехом может стать и причиной его поражения. То, что ты сделала, может стать причиной гибели всех нас.

Голубые глаза Никки светились убежденностью, решимостью и яростью одновременно, и это выражение подсказало ему, что она может испепелить его, если он станет на пути того, в настоятельную необходимость чего она верит. Он впервые увидел перед собой Госпожу Смерть, какую видели те, кто стоял на ее пути, кто оказывался перед ее безграничной и неистовой яростью.

– Любовь к внуку ослепляет тебя. Но он гораздо больше, чем просто твой внук.

– Моя любовь к нему не…

Никки резко протянула руку, указывая на восток, в сторону Д’Хары.

– Эти сестры Тьмы запалили Огненную Цепь, которая бесконтрольно сжигает нашу память. Исход всего этого означает нечто большее, чем просто исчезновение воспоминаний о Кэлен.

Кто мы, что мы, чем мы можем быть – с каждой минутой разрушается, исчезает. Вихрь этого колдовства ежедневно усиливается и расширяется. А вред множится сам по себе. Мы не подозреваем об истинных размерах случившегося, тогда как день за днем теряем все больше. Наш разум, наша способность мыслить и логически рассуждать разрушается и подтачивается этим самым колдовством.

А что еще хуже, магия Огненной Цепи содержит загрязнение. Именно Ричард продемонстрировал нам это. Искажение, вызванное гармониями, угнездилось в самой этой магии и теперь заражает каждого. Это загрязнение, разносимое магией Огненной Цепи, прожигает весь мир живого. Помимо уничтожения знания о том, кто и что мы есть, оно разрушает саму суть магии. Без Ричарда мы не смогли бы даже осознать это.

Мир на краю гибели не только из-за Джеганя и Имперского Ордена, он еще разрушается неслышной и невидимой работой магии Огненной Цепи и искажений внутри нее.

Никки постучала пальцем по своему виску.

– Неужели это загрязнение уже разрушило твою способность видеть, что поставлено на карту? Неужели оно уже лишило тебя способности рассуждать?

Единственное противодействие влиянию Огненной Цепи – шкатулки Одена. Они и были созданы ради этого… Созданы специально, как единственное спасение на тот случай, если когда-либо окажется запалена Огненная Цепь.

И вот эти сестры Тьмы запалили Огненную Цепь. А чтобы все смешать и усугубить совершенное, чтобы сделать это необратимым, они сами же привели в действие шкатулки, нанося контрудар возможному противодействию, выставив самих себя участниками. Они уверены, что теперь никто не способен остановить их. Может быть, они и правы. Я прочитала «Книгу Жизни», где много рассказано о том, как запускаются шкатулки Одена. Но эта книга не рассказывает, как остановить однажды приведенные в действие шкатулки. Мы не можем ликвидировать Огненную Цепь. Мир живого вот-то вырвется из-под контроля – именно этого они и добиваются.

За что же борется Ричард? За что боремся мы? Должны ли мы отказаться и сказать, что это слишком трудно и слишком опасно – противостоять нашему полному уничтожению? Должны ли мы отказаться от единственного предоставленного нам шанса? Должны ли отказаться от всего, что для нас дорого? Должны ли позволить Джеганю вырезать всех тех, кто желает быть свободным? Позволить Братству Ордена поработить мир? Позволить Огненной Цепи свирепствовать и дальше и разрушать нашу память обо всем хорошем и добром? Позволить «заражению» внутри этого колдовства смести с лица земли магию вместе со всем тем, что зависит от нее в мире живого? Должны ли мы просто сидеть, отказавшись от всего? Должны ли позволить, чтобы мир завершил свое существование в руках людей, которые окончательно разрушат его?

Сестра Улисия пробудила силу Одена. Она привела шкатулки в действие. И что, спрашивается, делать Ричарду? Он должен получить оружие, которое необходимо ему, чтобы выиграть эту битву. Я просто дала ему то, в чем он нуждается.

Сейчас в этой борьбе наступило равновесие. Две участвующие стороны полностью втянуты в противостояние, которое решит все.

И в этой борьбе мы должны полностью довериться Ричарду.

Было время, всего несколько лет назад, когда ты столкнулся с подобным же раскладом. Ты знал свои альтернативы, знал свои возможности, знал все риски и губительные последствия бездействия. Ты нарек Ричарда Искателем Истины.

Зедд кивнул, едва способный совладать с голосом.

– Да, разумеется, я сделал это.

– И он оправдал все, чего ты ожидал от него, во что верил и на что надеялся, и сделал даже больше, разве не так?

Зедд не смог справиться с дрожью в голосе.

– Да, мальчик сделал все, на что я надеялся, и даже гораздо больше.

– Сейчас точно так же, Зедд. Отныне не только сестры Тьмы имеют доступ к силе Одена. – Она подняла руку и сжала кулак. – Я дала Ричарду шанс… Я дала шанс всем нам. Сделав Ричарда участником, я просто предоставила ему то, что он должен иметь, чтобы одержать победу в этой борьбе.

Затуманенным от проступающих слез взором Зедд посмотрел в ее глаза. Кроме решимости, ярости и целеустремленности, там было что-то еще. Он разглядел в ее голубых глазах оттенок боли.

– И?..

Она отступила назад.

– Что «и»?

– При всей логичности твоего обоснования, во всем этом есть что-то еще, нечто, чего ты не сказала.

Никки отвернулась и замерла, проводя пальцами по поверхности стола, между знаками заклинаний, изображенных ее собственной кровью, – заклинаний, используя которые она рисковала своей жизнью.

Стоя к нему спиной, Никки сделала неясный жест рукой, резкое движение, выдающее невообразимое страдание.

– Ты прав, – сказала она срывающимся голосом. – Я дала Ричарду еще кое-что.

Зедд с минуту стоял, обдумывая, почему Никки прячет лицо от него.

– И что же это?

Она вновь повернулась к нему. На ее щеке осталась еле заметная дорожка от слез.

– Я дала ему единственный шанс вернуть назад женщину, которую он любит. Шкатулки Одена – единственное, что противостоит магии Огненной Цепи, которая, по сути, и отняла у него Кэлен. И если ему суждено вернуть ее – шкатулки Одена единственный способ сделать это.

Я дала ему единственный шанс вернуть себе то, что он любит больше всего на свете.

Зедд опустился обратно в кресло и закрыл лицо руками.

Глава 5

Никки стояла, напряженно выпрямив спину, тогда как Зедд, осев в кресле, рыдал, закрыв лицо руками.

Она прилагала усилия, чтобы ноги не подогнулись. И твердо решила, что не должна позволить, чтобы хоть одна слезинка бесконтрольно появилась на ее глазах.

Никки почти преуспела в этом.

Когда она вызывала силу Одена, приводя шкатулку в действие от имени Ричарда, эта сила оказала влияние и на нее саму. Был частично восстановлен тот ущерб, который наносила ей магия Огненной Цепи.

Назвав участником Ричарда, завершая тем самым установление связи с вызванными ею силами, Никки вдруг вспомнила Кэлен.

Это не было возвратом потерянной памяти о Кэлен – память не восстановилась, – а скорее простое переключение на реальность, в которой Кэлен существует и никуда не исчезала.

Казалось, целую вечность Никки считала, что Ричард пребывает в заблуждении, веря в существование женщины, о которой, кроме него, никто не помнит. И даже когда Ричард отыскал книгу «Огненная Цепь» и доказал им, что случилось на самом деле, Никки поверила ему, но на основании лишь собственной веры в Ричарда и в обнаруженные им факты. Это было всего лишь рассудочное признание, основанное на косвенных свидетельствах.

Это признание не имело оснований в ее собственных воспоминаниях или ощущениях. У нее отсутствовали личные воспоминания о Кэлен, а была только сохранившаяся память о словах Ричарда и косвенные доказательства. И вот таким заимствованным образом она поверила в существование этой женщины, Кэлен, – потому что верила Ричарду.

Но вот теперь Никки знала – знала вполне определенно, – что Кэлен действительно существует.

Никки все еще не обрела память о чем-либо, связанном с этой женщиной, но внутренне нисколько не сомневалась, что Кэлен – реальность. Ей больше не требовалось полагаться на слова Ричарда, чтобы признать это. Это было очевидным, почти таким, будто Никки постигла это самостоятельно и независимо ни от кого, – нечто похожее на воспоминание о встрече в прошлом с кем-то, чьи черты лица еще не восстановились в памяти. Но уже существование этой личности не вызывало сомнений.

Никки знала, что теперь, благодаря связи с силой Одена и тому, что эта сила коснулась ее самой, Кэлен больше не окажется для нее невидимкой. Никки будет в состоянии видеть ее точно так же, как может видеть любого и каждого. Магия Огненной Цепи все еще действовала внутри Никки, но сила Одена, хотя бы частично, уже противостояла ее воздействию, предотвращая развитие «ущерба», позволяя ей воспринимать истину. Ее память о Кэлен еще не восстановилась, но сама Кэлен для нее уже существовала.

Теперь Никки знала, и знала совершенно точно, что любовь Ричарда абсолютно реальна. При этом Никки ощутила болезненную радость за сердце Ричарда, несмотря на то, что ее собственное было разбито.

Кара приблизилась к ней сзади и сделала нечто, о чем Никки даже не могла вообразить, что такое может сделать морд-сит: очень осторожно обняла ее за талию и притянула к себе.

Этого, чего до появления Ричарда не сделала бы ни одна морд-ситов. Ричард изменил все. Кара, как и Никки, оказалась возвращена с самой грани безумия той страстью к жизни, которой обладал он. И они вдвоем разделяли удивительное понимание Ричарда, ощущая ту особую связь, ту перспективу, которую – Никки не сомневалась – никто, даже Зедд, не способен правильно оценить.

И более того, никто, кроме Кары, не смог бы в достаточной мере понять, от чего только что отказалась Никки.

– Ты сделала доброе дело, – прошептала Кара.

Зедд выпрямился.

– Да, так и есть. Прости меня, моя дорогая, если я был с тобой несправедливо груб. Теперь я понимаю, что ты все тщательно обдумала. Ты сделала то, что, по твоим убеждениям, было справедливо и верно. Должен согласиться, что, с учетом обстоятельств, ты сделала единственную вещь, действительно имеющую смысл.

Я извиняюсь за склонность к поспешным и глупым обвинениям. Мне довелось узнать множество воистину великих опасностей, связанных с использованием силы Одена. Вероятно, я знаю об этом больше, чем кто-либо из ныне живущих. Я видел, как действовала магия Одена, когда ее вызвал Даркен Рал. Вследствие этого у меня отчасти иной взгляд на нее, нежели у тебя.

И хотя я не полностью согласен с тобой, – то, что ты сделала, есть дело великого ума и мужества, не говоря уже о безрассудстве. Мне тоже доводилось совершать безрассудные действия пред лицом невероятных угроз, и могу признать, что они порой необходимы.

Надеюсь, ты права в том, как поступила. Даже если это означает, что неправ я. Я предпочел бы, чтобы была права ты.

Но сейчас это уже не важно. Что сделано, то сделано. Ты привела в действие шкатулки Одена и назначила Ричарда участником. Какого бы мнения я ни был, мы должны сохранять единство в нашем деле. Теперь, когда это сделано, мы все должны постараться, чтобы оно сработало. Нам необходимо сделать все, что только сможем, чтобы помочь Ричарду. Если он проиграет, проиграем мы все. Проиграет все живое.

Это не могло помочь Никки, но позволило ей почувствовать некоторое облегчение.

– Спасибо, Зедд. С твоей помощью мы доведем все это до завершения.

Он лишь печально покачал головой.

– Моя помощь? Возможно, я буду лишь помехой. Я всего лишь хотел бы, чтобы сначала ты советовалась со мной.

– Я с тобой посоветовалась, – сказала Никки. – Я спросила тебя, доверил бы ты Ричарду жизнь любого и каждого. Что это было, как не обращение за советом?

Зедд улыбнулся сквозь печаль, все еще не покинувшую его лица.

– Полагаю, ты права. Возможно, сочетание магии Огненной Цепи и искажений, вызванных гармониями, уже повредило мою способность мыслить.

– Ни на минуту не поверю в это, Зедд. Думаю, скорее, это твоя любовь к Ричарду и беспокойство за него. Я не стала бы искать твоего совета, не будь это так важно. И ты сказал все, что мне требовалось знать.

– Если ты вновь будешь все запутывать и усложнять, – сказала ему Кара, – я тебе это дополнительно разжую.

Зедд бросил сердитый взгляд на женщину.

– Звучит обнадеживающе.

– Ну послушай. Никки наговорила очень много слов, – сказала Кара, – но на самом деле все не так сложно, как кажется. Любому это очевидно – и даже ты должен был увидеть это, Зедд.

Волшебник нахмурился.

– Что ты имеешь в виду?

Кара пожала одним плечом.

– Мы – это сталь, стоящая против стали. Лорд Рал – это магия, стоящая против магии.

Для Кары все, о чем сейчас шла речь, поддавалось вот такому простому объяснение. Никки было интересно, действительно ли морд-сит ухватила это с налету, лишь слегка «поскребя» по поверхности, или она действительно поняла всю концепцию целиком лучше, чем они сами? Возможно, она права, и на самом деле здесь нет ничего более сложного, чем сказанное ею.

Зедд осторожно опустил ладонь на плечо Никки. Это напомнило ей мягкое прикосновениеРичарда.

– Ну, что бы ни говорила Кара, это все может обернуться смертью для нас всех. Если есть шанс, что это сработает, – нам следует много и тщательно готовиться. Мы с тобой имеем массу информации относительно магии. Ричард не знает почти ничего.

Никки улыбнулась сама себе.

– Он знает об этом больше, чем ты думаешь. Именно Ричард распознал загрязнение в магии Огненной Цепи. Никто из нас не смог понять языка символов, но Ричард сумел разобраться с ним самостоятельно. Он сам научился понимать значение и смысл древних рисунков, схем и эмблем.

Мне ни разу не удалось научить его чему-либо, что касается его дара, но он сам постоянно удивлял меня тем, что быстро схватывает все, что лежит за общепринятым пониманием магии. Он научил меня таким вещам, о которых я не могла даже подозревать.

Зедд лишь кивал.

– Меня он тоже сводил с ума.

В дверях появилась Рикка, другая морд-сит, живущая в Цитадели Волшебника.

– Зедд, я подумала, что тебе нужно знать кое о чем. – Ее палец указал вверх. – Я была несколькими этажами выше, и, должно быть, там разбито окно или что-то в этом роде. Ветер создает странный шум.

Зедд нахмурился.

– Что за шум?

Рикка, уперев руки в бока, задумчиво уставилась в пол.

– Не знаю. – Она вновь подняла глаза. – Это трудно описать. Напоминает мне, словно ветер дует сквозь узкую щель.

– Завывающий шум? – спросил Зедд.

Рикка покачала головой.

– Нет. Скорее похоже на звук на крепостном валу, когда ветер продувает через бойницы.

Никки обратила взгляд к окнам.

– Сейчас еще только светает. Я раскидывала магическую сеть. Но ветер еще не поднялся.

Рикка пожала плечами.

– Ну, я не знаю, чем это еще может быть.

– Иногда Цитадель издает звуки, когда она дышит.

Рикка наморщила нос.

– Дышит?

– Да, – сказал волшебник. – Когда температура резко меняется, как сейчас, когда ночи стали холодными, движение воздуха в тысячах комнат приводит к такому эффекту. Проникая в глубины лабиринта коридоров через переходы и залы Цитадели, воздух временами производит «стоны», когда снаружи никакого ветра и нет.

– Ну, похоже, я здесь недостаточно долго, чтобы быть в курсе всего. Наверное, так и есть. Пусть Цитадель дышит. – Она направилась к выходу.

– Рикка, – окликнул ее Зедд и дождался, пока она остановится. – А что ты делала наверху в той части?

– Чейз ищет Рэчел, – сказала Рикка, оборачиваясь через плечо. – Я ему помогала. Ты ее не видел?

Зедд покачал головой.

– Не сегодня утром. Я видел ее прошлой ночью, как раз перед тем, как она отправилась спать.

– Хорошо, я скажу Чейзу. – Рикка еще некоторое время вглядывалась в комнату, затем оперлась рукой о дверной косяк. – Как бы то ни было, что это за штука тут на столе? Что вы тут втроем замышляете?

– Это – причина нашего беспокойства, – сказала Кара.

Рикка понимающе кивнула.

– Магия.

– Ты совершенно права, – согласилась Кара.

Рикка хлопнула ладонью по дверному косяку.

– Ну, лучше я пойду продолжу Рэчел, прежде чем ее найдет Чейз и устроит ей нагоняй за исследования в таком месте.

– Этот ребенок – прирожденная местная крыса. – Зедд вздохнул. – Иногда мне кажется, что она знает Цитадель не хуже меня.

– О да, – сказала Рикка. – Будучи в дозоре, я сталкивалась с ней в совершенно неожиданных местах. Однажды я даже решила, что она заблудилась, но Рэчел настаивала, что нет. Тогда я велела ей отвести меня обратно, чтобы доказать это. И что вы думаете? Она добралась до своей комнаты, не сделав ни единого ошибочного поворота, а затем только рассмеялась мне и сказала: «Видишь?»

Зедд с улыбкой поскреб висок.

– У меня был с ней похожий случай. Дети очень быстро узнают и запоминают такие вещи. Чейз поощряет ее стремление к изучению окружающего и исследованию того, где она находится, так что заблудиться ей будет не просто. Я, например, не теряюсь в Цитадели, скорее всего, именно потому, что здесь вырос.

Рикка собралась уже выйти, но снова замерла, когда Зедд опять окликнул ее.

– Этот шум ветра… – Она помахал пальцем в направлении потолка. – Ты сказала, что он вон там, наверху?

Рикка кивнула.

– Ты имеешь в виду тот сложно изогнутый коридор, что проходит мимо библиотек?

– Да, именно это место. Я заглядывала в библиотеки в поисках Рэчел. Она любит смотреть книги. Но, как ты и сказал, это действительно может быть «дыхание» Цитадели.

– Единственная проблема – в том, что это одна из тех зон, где Цитадель не издает никаких звуков, когда «дышит». Там много тупиков, которые гасят движение воздуха и тем самым не дают ему двигаться достаточно быстро, чтобы он мог производить звуки.

– Звук мог доноситься из другого места, я лишь предположила, что он возник в этих коридорах и залах.

Зедд упер кулак в костлявое бедро, продолжая раздумывать.

– Говоришь, звук напоминает завывание?

– Ну, слегка поразмыслив, я решила, что он более похож на рычание.

Лоб у Зедда нахмурился.

– Рычание? – Он прошелся по толстому ковру и, высунув голову из дверного проема, прислушался.

– Не как рычание животного, – заметила Рикка. – Скорее как раскатистый гул. Как я уже говорила, этот звук напомнил мне шум ветра, прорывающегося сквозь бойницы. Знаешь, такой урчащий, дрожащий звук.

– Я не слышу ничего подобного, – пробормотал Зедд.

Рикка состроила гримасу.

– Ну, ты и не можешь слышать его здесь, внизу.

Никки присоединилась к ним у дверей.

– Тогда почему я ощущаю какую-то вибрацию у себя в груди?

Зедд с минуту пристально смотрел на Никки.

– Может, это имеет какое-то отношение к магическим явлениям, связанным с этой шкатулкой?

Никки пожала плечами.

– Допускаю, что такое возможно. Мне прежде не доводилось иметь дело с подобными элементами. Многие из них мне совершенно незнакомы. Не говоря уже о том, что могли иметь место какие-то побочные эффекты.

– Ты помнишь, как Фридрих случайно включил тревожную сигнализацию? – спросил Зедд, повернувшись к Рикке. Она кивнула. – Это звучит похоже?

Рикка твердо покачала головой.

– Нет, разве только засунуть ее под воду.

– Сигнализация основана на магии. – Зедд задумчиво потер подбородок. – Невозможно поместить ее под воду.

Кара развернула зажатый в кулаке эйджил.

– Довольно разговоров. – Она протиснулась между ними, чтобы выставить его в коридор. – Предлагаю отправиться и взглянуть.

Зедд и Рикка последовали за ней. Никки не двинулась с места. Она указала на шкатулку Одена, стоявшую на столе внутри сверкающей, словно сотканной из света паутины.

– Я лучше останусь рядом с этим.

Помимо наблюдения за шкатулкой она собиралась заглянуть в «Книгу Жизни» и в некоторые другие фолианты. Все еще оставались части оденической теории, которые ей не удавалось полностью понять. Она была в растерянности, столкнувшись с целым рядом и оставшихся без ответа вопросов. А если ей в конечном счете предстоит помочь Ричарду, то необходимо узнать эти ответы.

В первую очередь Никки тревожила проблема, стоящая в центре оденической теории и касающаяся связи между Оденом и объектом воздействия Огненной Цепи – то есть Кэлен. Никки должна была выяснить условия установления этой связи, базирующейся на глубинных первоосновах. Ей было нужно полностью разобраться, в чем они состоят. Вызывали беспокойство ограничения предписанных заранее процедур – требование некоего «стерильного поля» для восстановления памяти. И Никки надо было узнать больше о принципах приложения сил.

Предупреждение о необходимости стерильного поля казалось довольно важным. Нужно было понять природу этого поля и, что более важно, почему оно вообще требуется для использования сил Одена.

– Я задействовал все поля, – сказал ей Зедд. – На все входы в Цитадель наложены печати. И если кто-то попытается войти без спроса, везде зазвучит сигнал тревоги. И нам всем придется заткнуть уши, пока мы не отыщем причину.

– Есть волшебники, которые достаточно знают о таких вещах, – напомнила ему Никки.

На этот раз Зедду не понадобилось много времени на раздумья.

– Ты права. Принимая во внимание все происходящее и то, что нам далеко не обо всем известно, мы можем допустить оплошности. Твоя идея – приглядывать за шкатулкой – неплоха.

Никки кивнула, провожая их до дверей.

– Дайте мне знать, когда что-нибудь выясните.

Здешний коридор, не более дюжины футов в ширину, но с очень высоким потолком, казалось, терялся из виду где-то высоко над головой. Этот проход сформирован длинной узкой щелью, уходящей вглубь горы и составляющей самую нижнюю часть Цитадели. С левой стороны поднималась естественная каменная стена, вырубленная прямо в граните. Даже спустя тысячелетия на ней все еще были видны следы, оставленные инструментами рабочих.

Стена на той стороне, где находились комнаты, сделана из плотно подогнанных громадных каменных блоков. Она противолежала гранитной и уходила вверх на шестьдесят или даже более футов. Этот, казалось, бесконечный разрез в горе очерчивал внешнюю границу сдерживающего поля. Все комнаты внутри защищенной зоны располагались по внешнему краю Цитадели, высеченной практически в самой горе.

Никки немного прошла вместе со всеми по кажущемуся бесконечным коридору, а потом, остановившись, наблюдала, пока они не добрались до первого перекрестка.

– Сейчас нельзя быть небрежным или снисходительным, – крикнула она им вслед. – Слишком велика опасность.

Зедд кивнул, принимая ее предупреждение.

– Мы вернемся, как я во всем разберусь.

Кара бросила на Никки взгляд через плечо.

– Не беспокойся, я буду с ним и не настроена делать поблажки. Я не буду в добром настроении до тех пор, пока не увижу вновь Лорда Рала, живым и вне опасности.

– У тебя бывает доброе настроение? – поинтересовался Зедд, как только они торопливо продолжили путь.

Кара бросила на него сердитый взгляд.

– Я часто бываю жизнерадостной и приятной во всех отношениях. Ты полагаешь, что это не так?

Зедд вскинул руки в знак капитуляции.

– Нет, нет. Слово «жизнерадостная» меня вполне устраивает.

– Ну так и хорошо.

– Но мне кажется, что ты перепутала его со словом «кровожадная».

– Ну, если подумать, пожалуй, «кровожадная» будет точнее.

Никки не могла разделить с ними атмосферу этой шутливой беседы. Она не умела заставлять людей смеяться. И очень часто впадала в недоумение, видя, как Зедду или еще кому удается снять напряжение, обмениваясь вот такими шутками.

Никки знала слишком хорошо природу тех, кому они сейчас противостояли. Некогда она и сама принадлежала Ордену. И была настолько же безжалостна, как и смертоносна.

Она ни разу не видела, чтобы император Джегань был веселым или беззаботным. Он вряд ли относился к людям, способным пошутить. Она довольно долго была рядом с ним, и все это время он оставался последовательно и беспощадно смертоносным. К своему делу он относился чрезвычайно серьезно, и был фанатично предан ему. Понимая безжалостную и бездушную натуру противников, Никки не могла позволить себе быть менее серьезной, чем они.

Она наблюдала, как Зедд, Кара и Рикка торопливо сворачивают в первый же проход направо, направляясь к лестнице.

И как только они повернули, Никки внезапно поняла тот звук, ту вибрацию, которую ощущала.

Это был своего рода сигнал тревоги.

И она поняла, почему Рикка не распознала его.

Она открыла было рот, чтобы окликнуть остальных, но тут оказалось, что весь окружающий мир с тяжелым скрипом начал останавливаться.

Над проходом к лестнице словно пролилось темное облако. Оно производило впечатление призрачной пятнистой змеи, извивающейся, крутящейся прямо посреди воздуха, становящейся то тоньше, то толще, пока она с ревом приближалась. Раскатистое, вибрирующее урчание было оглушающим.

Затем появились тысячи летучих мышей, словно подобие толстой змеи, плывущей по воздуху, – настоящая живая масса, составленная из бесчисленного множества маленьких существ. Видение этой многотысячной армии, объединенной в единую движущуюся форму, завораживало. Неимоверный шум отражался от стен, заполняя узкую щель коридора. Казалось, эти летучие мыши мечутся в панике, их слившаяся форма поворачивала за угол в стремительном движении, будто они все убегали от чего-то.

Зедд, Кара и Рикка, казалось, застыли на повороте, так и не начав подниматься по ступеням.

Затем летучие мыши пронеслись мимо и исчезли, стремясь оказаться подальше от того ужаса, что продвигался через Цитадель вслед за ними. Мягкий трепещущий шелест, который они оставляли, словно свое эхо, приглушавший сигнал тревоги, утихал в коридоре по мере того, как вся стая уносилась в еще более глубокую темноту.

Нарастающий теперь отдаленный звук и слышала Рикка, только в тот момент не поняла, что это было.

Вглядываясь в сторону лестницы, откуда только что вылетели мыши, Никки ощущала, будто все вокруг застыло в ожидании чего-то невообразимого. С растущей паникой она осознала, что фактически не может двинуться с места.

А затем по лестнице, словно злобный ветер, стремительно спустилось нечто темное. В то же самое время оно необъяснимо казалось неподвижно висящим в воздухе. Оно состояло из непрерывно снующих черных фигур и текучих теней, сотворенных завихрениями чернильной тьмы. И это ошеломляющее образование из потоков мрака было застывшим – и в то же время шевелящимся.

Никки моргнула, и видение исчезло.

Она попыталась двинуться с месте, но ощутила, будто оказалась в расплавленном воске. Ей удавалось лишь неглубоко дышать и перемещаться самым медленным образом. Каждый дюйм требовал неимоверных усилий, и казалось, проходит целая вечность. Окружающий мир сделался неимоверно плотным, все в нем как будто замедлилось почти до полной остановки.

В коридоре возле остальных, застрявших на повороте, это темное образование проявилась вновь, висящее в воздухе над каменным полом. В целом это напоминало фигуру женщины в черном платье, плывущей под водой.

Даже на пике охватившего ее ужаса Никки находила это экзотическое видение до странного захватывающим. Люди, которых незваный гость уже миновал, застыли, как на картине.

Жесткие черные волосы женщины медленно колыхались вокруг ее бледного бескровного лица. Свободная ткань платья обвивалась, как будто в подводном течении. Сама женщина среди всех этих турбулентностей казалась почти недвижимой.

Она словно бы плыла под водой. Затем она исчезла снова.

Нет, не под водой, решила Никки.

В сильфиде.

Примерно так ощущала подобное путешествие сама Никки. Тот же самый вид странного, потустороннего и таинственного ощущения от медленного перемещения. Оно было невероятно медленным и в то же самое время молниеносно быстрым.

Фигура вдруг появилась вновь, на этот раз еще ближе.

Никки хотела закричать, но не смогла. Она попыталась поднять руки, чтобы выбросить «паутину», но ее движения были слишком медленными. Ей казалось, что понадобится целый день, чтобы поднять одну руку.

Искорки света вспыхивали и поблескивали в воздушном пространстве между Никки и остальными. Она поняла, что это магия, примененная волшебником. Очевидно, она не достигла самозванца. И хотя этот всплеск энергии оказался потрачен без всякого результата, Никки изумилась уже тому, что Зедд вообще сумел устроить такую вспышку. Сама она пыталась сделать то же самое, но без всякого результата.

Темное колыхание ткани медленно перемещалось, плавно перетекая через коридор. Змеиные формы и тени извивались вокруг так, будто двигались очень медленно. Нельзя было сказать, идет эта фигура или бежит. Она плавно скользила, плыла, текла, почти не двигаясь, окруженная вихрящейся тканью платья.

Затем вновь исчезала.

Через мгновение она вновь появлялась, уже намного ближе. Призрачная кожа туго обтягивала костлявое лицо, выглядевшее так, будто его никогда не касался солнечный луч. Локоны невесомых черных волос поднимались вверх, как и жгуты струящихся завихрений черного платья.

Это было самое дезориентирующее видение, какое когда-либо видела Никки. Она чувствовала себя так, будто тонет. От ощущения, что она не в состоянии достаточно быстро дышать, и от попыток набрать столько воздуха, сколько необходимо, паника внутри нее начинала расти. Горящие легкие были не в состоянии действовать быстрее, чем весь остальной ее организм.

Когда Никки наконец сосредоточилась, фигура женщины исчезла. И ей пришло на ум, что и зрение тоже оказалось замедленным. Коридор снова был пуст. Не удавалось сфокусироваться, чтобы следить за движением.

Никки подумала, что, может быть, у нее наблюдаются своего рода галлюцинации, побочный эффект от использованной ею применительно к Одену магии. Она удивлялась, неужели возможны такие последствия от заклинаний? Может быть, это сам Оден, явившийся покарать за контакт со столь запретными силами?

Да, вполне возможно, что это связано с теми опасными вещами, которые она использовала в своих заклинаниях.

Женщина появилась вновь, как будто плыла через глубину, неожиданно проступая в темноте бездны. На этот раз Никки вполне четко смогла разглядеть ее аскетические угловатые черты.

Обесцвеченные синие глаза неотрывно смотрели на Никки, будто в окружающем мире больше ничего не существовало. Этот испытующий взгляд проникал в самую душу, наполняя ее леденящим страхом. Глаза этой женщины были до того бледными, что казались незрячими, но Никки понимала, что эта женщина способна прекрасно видеть, и не только на свету, а даже в самой темной пещере или в глубине скал, где никогда не было дневного света.

Женщина изобразила самую злобную и порочную усмешку, какую когда-либо доводилось видеть Никки. Это была улыбка того, кто не боится, а лишь наслаждается, бросая кому-то вызов, улыбка, принадлежащая женщине, которая прекрасно понимала, что все сейчас в ее власти. Это была улыбка из тех, что вызывали у Никки тихую дрожь.

А затем женщина исчезла.

Чуть в стороне появились новые вспышки брошенной Зеддом магии, затихающие с шипением.

Никки старалась изо всех сил вернуть себе подвижность, но окружающий мир был слишком тягучим, до того, что временами напоминал ей те ужасные сны, где она пыталась двигаться, но так и не могла, как ни старалась. Например, сон, в котором она стремилась убежать от Джеганя – а он по-прежнему оставался рядом, настигая и дотягиваясь до нее. Он был как сама смерть, готовый к самой невообразимой жестокости, приближаясь к ней. А она, до отчаяния, хотела вырваться из этих снов, но, несмотря на неимоверные, усилия ее ноги не хотели двигаться достаточно быстро.

Те сны всегда повергали ее в состояние трепетной паники. Те сны делали смерть до того реальной, что она могла полностью вкусить весь ее ужас.

Однажды такой сон ей приснился, когда она была в палатке с Ричардом. Он разбудил ее, расспрашивая, в чем дело. И она, глотая слезы, рассказала ему. Он заключил в ладони ее лицо и сказал, что это всего лишь сон, а с ней все в порядке. Она отдала бы все, чтобы он обнял ее и, прижав, сказал бы, что теперь она в безопасности, но он не сделал этого. И тем не менее его рука на ее лице, удерживаемая обеими ее руками, мягкие слова и сочувствие дали то утешение и поддержку, которые прогнали ее страх.

Однако сейчас явно был не сон.

Никки попыталась с трудом вдохнуть, чтобы окликнуть Зедда, но не смогла сделать ни того, ни другого. Она пыталась вызвать свой Хань, силу магического дара живых людей, но, как оказалось, не могла даже соединиться с ним. Это воспринималось так, будто ее дар был невероятно быстрым, а она невероятно медленной, и потому они никак не сцеплялись друг с другом.

Женщина, чья плоть была мертвенно-бледной, как у недавнего мертвеца, а волосы и платье черными, как сама преисподняя, вдруг оказалась прямо перед Никки.

Рука женщины как бы приблизилась под водой, сопровождаемая завихрениями черной ткани. Иссохшая кожа туго обтягивала пальцы, четко вырисовывая суставы. Костлявая ладонь погладила подбородок Никки. Это было надменное прикосновение, наглый и бесцеремонный акт триумфа.

В момент этого прикосновения вибрация, которую Никки ощущала в груди, готова была разорвать ее на части.

Женщина рассмеялась глухим, замедленным, булькающим под водой смехом, который эхом мучительно отозвался в каменных коридорах Цитадели.

Никки нисколько не сомневалась, чего хочет эта женщина и за чем именно сюда явилась. Она отчаянно пыталась призвать свою силу, чтобы поймать эту женщину, нанести удар, сделать хоть что-нибудь, чтобы остановить ее, – но ей не удалось. Ее сила вдруг оказалась невероятно далеко, потрескивала на таком расстоянии, что требовалась вечность, чтобы до нее добраться.

Как только палец прошелся вдоль всего подбородка, женщина снова исчезла, погрузившись в темную глубину.

Появившись вновь в следующий раз, она была уже позади обитых бронзой дверей комнаты со шкатулкой, которые оставались открытыми. Женщина медленно словно бы проплыла через дверной проем, ее ноги так и не коснулись земли, платье колыхалось все вокруг нее.

Затем вновь исчезла из восприятия Никки.

Появившись в очередной раз, она была уже между комнатой и Никки.

Шкатулка Одена находилась у нее под рукой.

И как только тот ужасный смех эхом проник в сознание Никки, окружающий мир заплыл чернотой.

Глава 6

Рэчел не знала, кому эта лошадь принадлежала, да и не задумывалась над этим. Просто лошадь была ей нужна.

Девочка бежала всю ночь и чувствовала истощение и усталость. Она ни разу не остановилась, чтобы задуматься, зачем ей вообще бежать. Это казалось ей не особо важным. Действительно важным было лишь то, что она продолжала продвигаться вперед, то есть совершала необходимое.

Ей необходимо передвигаться быстрее.

Ей нужна лошадь.

Она была абсолютно уверена в направлении, в котором нужно спешить, хотя и не знала, почему ощущает такую уверенность на этот счет, но даже не пыталась достаточно серьезно обдумать этот момент – это оставалось всего лишь вопросом, таящимся где-то в самой глубине ее сознания, никогда полностью не всплывающим на поверхность для обдумывания.

А пока что она, припав к земле, пряталась в засохших ломких кустах, пыталась оставаться всего лишь тенью, до того момента как придумает, что делать. Трудно было сидеть тихо, потому что при этом она начинала мерзнуть от холода. Рэчел старалась не дрожать от страха, чтобы не выдать себя. Ей хотелось потереть руки, но она понимала, что этого делать нельзя, потому что любое движение может привлечь внимание.

И хотя она замерзла, главным предметом ее беспокойства была лошадь.

Кто бы ни был хозяином этой лошади, было ясно, что поблизости его сейчас нет. А если есть, то его не видно. Возможно, он спит в высокой порыжевшей траве и находится слишком низко, чтобы Рэчел могла заметить его. А может, отправился на разведку.

Или он выжидает, наблюдая за ней, вероятно, уже натянув тетиву со стрелой, так что едва Рэчел выберется из укрытия, он прицелится и свалит ее наповал. Как ни была ужасна такая мысль, страх перед подобным исходом не мог побороть стремление продолжать путь и необходимость спешить.

Девочка сквозь плотную стену деревьев посмотрела на солнце, проверила свое расположение относительно него, чтобы точно знать, в какую сторону следует двигаться дальше. Затем рассмотрела варианты маршрутов побега. Вон та широкая тропа, чуть в сторону от дороги, – лучше всего подходит для того, чтобы поскорее скрыться. А еще там есть неглубокий, с каменистым дном, ручей, пересекающий луг. На противоположной стороне луга ручей примыкал к дороге и дальше бежал рядом с ней, и они оба уходили в глубину леса на юго-восток.

Солнце, низкое и красное, кажущееся огромным, висело почти над самым горизонтом. Цвет его был почти такой же, как у царапин, оставшихся на ее руках, когда она пробиралась сквозь кусты.

И прежде чем Рэчел осознала происходящее, прежде чем как следует обдумала все, ее ноги пришли в движение. Казалось, у них появился собственный разум. Сделав несколько шагов, выбираясь из кустов, она кинулась стрелой через открытое пространство прямо к лошади.

Уголком глаза Рэчел заметила фигуру человека, когда тот вдруг резко сел в высокой траве. В точности как она и предполагала – он там спал. В кожаном жилете с металлическими заклепками и с ремнем, на котором держались ножи, он явно походил на солдата Имперского Ордена. Похоже, он здесь один. Вероятно, отправлен на разведку. Все так, как учил ее Чейз – солдаты-одиночки Имперского Ордена, как правило, шпионы.

На самом деле ее не очень-то и беспокоило, кто он. Ей была нужна лошадь. Ей следовало бы бояться этого человека, но она не боялась. Ее страшила лишь возможность остаться без лошади и опоздать.

Человек отшвырнул одеяло и тут же вскочил на ноги. Он двигался очень быстро, но за лето ноги Рэчел еще больше окрепли и стали длиннее, и она мчалась довольно резво. Солдат что-то прокричал в ее сторону. Ее же это нисколько не заботило, она продолжала нестись к гнедой кобыле.

Человек что-то бросил в нее. Она видела, как это пролетело над ее левым плечом. Нож. С такого расстояния это был безрассудный бросок – наудачу, как сказал бы Чейз. Он научил ее концентрироваться и точно целиться, и еще многому другому касательно ножей. И она, разумеется, знала, что бегущая мишень очень трудна для поражения.

Так оно и было. Нож пролетел на заметном расстоянии от нее и с мягким стуком воткнулся в поваленный ствол, лежащий на пути между ней и лошадью. Рэчел, лишь ненадолго притормозив, выдернула нож из подгнившего дерева и сунула за пояс.

Теперь это ее нож. Чейз постоянно советовал Рэчел забирать оружие врагов всегда, как только представляется возможность, и быть готовой воспользоваться им, особенно если оружие более качественное, нежели то, что было у нее. Он учил ее, что в ситуации выживания следует пользоваться всем, что окажется под рукой.

С жадностью глотая воздух, она пробежала под носом лошади и схватила концы поводьев, но оказалось, что они привязаны к ветви поваленного дерева. Ее пальцы суматошно трудились над тугим узлом, но слишком онемели от холода. Они соскальзывали с кожи, не цепляясь за нее. Рэчел хотелось кричать от разочарования, от краха всех надежд, но вместо этого она продолжала распутывать узел. И как только поводья оказались свободны, она ухватила их одной рукой. И тут же неподалеку заметила седло.

Она бросила взгляд на разведчика, когда он вновь закричал, понося ее последними словами. Он быстро приближался. У нее не было времени оседлать лошадь. Седельные вьюки – вероятно, полные припасов – лежали прислоненными к седлу. Она просунула руку под ремень, соединявший оба вьюка, и закинула на вздрагивающую лошадиную шею.

Развернувшись, она ухватилась за лошадиную гриву и, крепко держась за нее, запрыгнула на непокрытую спину лошади. Дорожные вьюки были тяжелыми и едва не соскользнули, но она удержала их и вернула на место. Хотя лошадь не была оседлана, но уздечка оказалась на месте. Где-то в тусклых глубинах своего сознания Рэчел ощущала удовольствие от тепла этого животного.

Она передвинула тяжелые вьюки на загривок лошади, впереди своих ног. Внутри них наверняка есть и пища, и вода. Ей наверняка понадобится и то и другое, если она сможет продолжать путь достаточно долго. А она-то как раз и предполагала, что это будет долгое путешествие.

Лошадь фыркнула и дернула головой. У Рэчел просто не было времени, чтобы задобрить животное, как учил ее Чейз. Девочка отпустила поводья и поддала лошади пятками по ребрам. Та скакнула вбок, с подозрением относясь к своему новому всаднику. Рэчел обернулась через плечо и увидела солдата совсем рядом. Ухватившись одной рукой за гриву и удерживая другой поводья, Рэчел наклонилась вперед и еще раз ударила лошадь пятками по бокам и, дополнительно, рукой по спине. И кобыла понеслась стрелой.

Человек, посылая проклятия, сделал неимоверный прыжок, надеясь схватить уздечку. Рэчел дернула поводьями в сторону, и лошадь послушалась. Солдат пролетел мимо них и упал лицом в землю, крякнув от силы удара. Увидев вдруг, что копыта проносятся очень близко к нему, он закричал и постарался убраться с пути, его ярость уже перешла в испуг. Всего несколько дюймов отделяло его от того, чтобы оказаться растоптанным.

Рэчел не ощущала никакого триумфа. Она чувствовала лишь настоятельную необходимость спешить. Лошадь теперь ей поможет.

Она направила кобылу прямо к ручью у дальней границы заросшей травой поляны. Едва они переправились через широкий разлив мелкой воды, деревья сомкнулись вокруг, а их преследователь остался далеко позади. Вода брызгами разлеталась от скачущей лошади во все стороны. Каменистое дно, казалось, вполне устраивало животное, не сбивая хода.

Чейз научил Рэчел, как использовать воду, чтобы скрыть свои следы.

Каждый шаг этого галопа приближал девочку к цели, а все остальное было уже не важно.

Глава 7

Когда солдат, проходивший мимо повозок, стал кидать в его сторону сваренные вкрутую яйца, Ричард постарался поймать столько, сколько успел. Лишь затем сгреб с земли остальные и, сложив все на согнутую и прижатую руку, медленно отполз назад под повозку, укрываясь от непогоды. Это было холодное, жалкое подобие убежища, но все же лучше, чем сидеть под дождем.

Джон-Камень, набрав свою коллекцию вареных яиц, тоже поспешно вернулся под край повозки, подтягивая за собой цепь.

– Опять яйца, – с неприязнью заметил он. – Вот все, чем они нас кормят нас. Яйца!

– Могло быть и хуже, – заметил Ричард.

– Да ну? – возмутился Джон-Камень, не очень-то довольный своим питанием.

Ричард старательно вытирал яйца о свои штаны, пытаясь, насколько возможно, очистить скорлупу от грязи.

– Например, они могли бы скормить нам Йорка.

Джон-Камень нахмурился, взглянув на Ричарда.

– Йорка?

– Твоего приятеля по команде, который сломал ногу, – сказал Ричард, начиная очищать одно из яиц. – Которого прикончил Змеиное Лицо.

– А, этот Йорк. – Джон-Камень с минуту раздумывал. – Ты действительно думаешь, что в этой армии едят людей?

Ричард быстро огляделся.

– Если у них закончатся продукты, они начнут есть мертвецов. Если будут голодать, а мертвецы закончатся, они снимут новый урожай.

– Думаешь, у них могут закончиться продукты?

Ричард знал, что должны закончиться, но он не хотел говорить этого. Он сам наставлял д’харианские войска, чтобы они уничтожали не только каждый караван с продуктами из Древнего мира, но и саму возможность снабжать ушедшую на север вторгшуюся армию.

– Я просто заметил, что могли бы кормить и хуже, чем этими яйцами.

Теперь Джон-Камень несколько иначе взглянул на свою добычу и наконец неразборчиво проворчал в знак согласия.

И как только Джон-Камень приступил к очистке очередного яйца, он сменил тему разговора.

– Думаешь, нас заставят играть в джа-ла прямо под дождем?

Прежде чем ответить, Ричард доел и проглотил яйцо.

– Думаю, да. Но я лучше согласился бы играть и согреться, чем сидеть здесь и мерзнуть весь день.

– Пожалуй, так, – согласился Джон-Камень.

– Между прочим, – сказал ему Ричард, – чем скорее мы начнем разносить в пух и прах команды, съехавшиеся на это турнир, тем скорее мы поднимем собственный рейтинг, и тем скорее получим возможность с императорской командой.

Джон-Камень лишь усмехнулся такой перспективе.

Ричард проголодался, но заставил себя не спешить с едой и смаковать пищу. Пока они чистили скорлупу и молча ели, он внимательно следил за некоторой активностью, наблюдавшейся в отдалении. Даже под дождем люди были заняты самой разной работой. Сквозь заунывный шорох дождя, шум голосов, крики, споры, смех и громкие приказания, из кузниц доносился звон молотков.

Огромный лагерь раскинулся на плоских равнинах Азрита так далеко, насколько мог видеть Ричард – до самого горизонта. Сидя на земле, было трудно разглядеть значительную часть лагеря, находившуюся за линией обзора. Он мог видеть лишь ближайшие повозки и чуть дальше, как бы на втором плане, более крупные шатры. Мимо проходили лошади, мулы тащили телеги, пробираясь через толкущиеся массы. Люди, столпившиеся под дождем у кухонных шатров, дожидаясь еды, выглядели жалкими и ничтожными.

А вдалеке, над всем этим, возвышался, возведенный на высоком плато, Народный дворец. Даже во мраке пасмурного дня великолепные каменные стены, громадные башни и черепичные крыши дворца выделялись над грязной закопченной армией, пришедшей сюда, чтобы осквернить его. Вместе с паром, поднимавшимся от лагеря армии Имперского Ордена, вместе с дождем и низкими плотными облаками – плато и дворец на нем выглядели как далекое величественное видение. Бывали моменты, когда облака и туман закрывали его, как занавес, и все плато исчезало в сером мраке, будто оно уже достаточно насмотрелось на бурлящие полчища, явившиеся сюда уничтожить все и всех.

Не существовало легкого способа для врага штурмовать дворец, находящийся высоко на плато. Дорога, поднимавшаяся по отвесным стенам, была слишком узкой для любого сколько-нибудь значительного вооруженного нападения. А кроме того, на ней подъемный мост, который, Ричард не сомневался, уже поднят, но даже если и нет, то далее массивные стены, которые и сами по себе неприступны, а перед ними слишком мало пространства, чтобы собрать там сколько-нибудь значительные силы.

В мирное время Народный дворец собирал торговцев со всех земель Д’Хара. Поток товаров не иссякал никогда, потому что это был торговый центр: люди, большим числом, собирались во дворце, чтобы продавать и покупать. Первоначально самый простой путь в этот город-дворец лежал через само плато. Обилие лестничных спусков и пешеходных проходов позволяло разместиться здесь большому числу как продавцов, так и покупателей. В достатке имелись и широкие наклонные переходы для лошадей и повозок. Поскольку в пределах самого плато перемещалось довольно много народа, то повсюду возникали лавки и ларьки. Многие так и жили в этих торговых рядах, никогда не предпринимая путешествия в город, к самой вершине.

На верхней части плато было, как в сотах, изобилие помещений самого разного сорта. Часть этих помещений были общедоступными, но некоторые таковыми не являлись. Здесь часто можно было встретить воинов Первой когорты – дворцовой стражи, – потому что их казармы располагались в этом месте.

Проблема, с точки зрения выполнения задачи Имперского Ордена, заключалась в том, что огромные ворота, ведущие к этим внутренним подступам, были закрыты. Устроены эти ворота так, что способны выдержать любое нападение, а за ними достаточно припасов для долгой осады.

Равнины Азрита перед дворцом вовсе не были подходящим местом для расположения сил, собранных для осады.

В то время как глубокие колодцы на внутренней части плато обеспечивали водой всех живущих там, снаружи, на равнинах, не было водных источников, за исключением мелких речушек, наполняемых случайными дождями, как не было поблизости и источников топлива для костров. И все это усугублял жестокий и суровый климат равнин.

У Имперского Ордена было много людей, обладающих магическим даром, но они не могли оказать заметной помощи в разрушении защиты дворца. Сама конструкция дворца была выполнена в форме защитного заклинания, увеличивающего силу правящего Лорда Рала, но в то же самое время уменьшающего силу всех прочих. Внутри этого плато и в городе на его вершине способности любого, обладающего магическим даром, кроме Рала, были сильно приглушены этим заклинанием.

Поскольку Ричард был Лордом Ралом, подобный расклад был ему на руку – если бы не тот факт, что он каким-то образом утратил связь со своим даром. Он в точности знал, как именно это было совершено, но, прикованный к повозке, посреди вражеских сил, насчитывающих миллионы, ничего не мог с этим поделать.

Нечто совсем иное, нежели плато и дворец, возвышающийся на нем, являло собой сооружение, которое уже выделялось над всем, что располагалось на равнинах Азрита, – пандус, который строился силами Имперского Ордена. При отсутствии легких способов напасть на центральное место всей Д’харианской империи, как последнее препятствие для утверждения их полного превосходства над Новым миром, Джегань предпринял строительство гигантского пандуса, который позволит поднять на вершину плато значительные силы, способные штурмовать стены дворца. Он планировал не просто подвергнуть осаде Народный дворец, а взять его штурмом.

Вначале Ричард считал, что такая задача попросту невыполнима, но, начав изучать то, что делала армия Джеганя, он очень быстро пришел в уныние, осознав, что у них вполне может получиться. Хотя плато поднималось над равнинами Азрита на внушительную высоту, у готовящегося штурмовать его Имперского Ордена были в распоряжении миллионы людей, чтобы привлечь их к этому делу.

Исходя из общей стратегии Джеганя, это была его последняя задача, последнее место, которое ему требовалось сокрушить, чтобы установить безраздельное владычество Имперского Ордена. По мнению императора, ему не предстояло больше никаких сражений, пред ним не было никаких оставшихся армий, которые требовалось сокрушить, как не было оставшихся городов, которые предстояло взять. Город на вершине этого плато был последним, что оставался на его пути.

Имперский Орден – эти грубые твари, насаждающие веру по призыву Братства Ордена, – не могли позволить людям Нового мира жить вне контроля со своей стороны, потому что это противоречило учению их духовных лидеров. Братство Ордена учило, что индивидуальный выбор аморален, потому что он вреден и разрушителен для человечества. Само существование обеспеченных и успешных, независимых и свободных людей находится в жестком противоречии с его основными доктринами. Орден осуждал людей Нового мира как себялюбивых и злонамеренных и требовал от них либо принять навязываемые верования, либо умереть.

Иметь миллионы солдат, не знающих, на что потратить время, дожидаясь момента, когда придется претворять в жизнь убеждения и верования Ордена, без сомнения было хлопотным и беспокойным делом. Перед Джеганем стояла задача держать их занятыми, принося жертву общему делу; и теперь они все предавались работе по сменам, в любое время дня и ночи, по возведению пандуса.

Хотя Ричард и не мог видеть работающих внизу, он знал, что они выкапывают землю и камень. По мере того как вырытые ими ямы становились глубже и шире, другие тащили эти землю и камень к строящемуся пандусу. Огромное число людей, снующих туда-сюда без перерыва, развили эту бурную деятельность по столь устрашающему делу. Ричард уже довольно долго не был в самом лагере, но воображал, будто видит, как наклонный пандус неумолимо растет день ото дня, приближаясь к вершине плато.

– Как ты хочешь умереть? – спросил Джон-Камень.

Ричарду было несколько не по себе от вида строящегося в отдалении пандуса и от размышлений о мрачном и жестоком будущем, которое Орден навяжет всем живущим в этом мире, но вопрос, который задал Джон-Камень, тоже не был лучом света в сплошном мраке. Ричард оперся спиной на внутреннюю часть колеса в дальнем углу повозки, продолжая есть яйца.

– Думаешь, у меня есть выбор? – наконец спросил он. – Он такой же, как вот с этим. – Ричард протянул вперед руку, в которой держал половинку яйца. – Мы выбираем лишь как будем жить, Джон-Камень. Не думаю, что нам следует всерьез задумываться о том, как мы умрем.

Джон-Камень выглядел явно удивленным таким ответом.

– А ты полагаешь, мы способны выбрать, как нам жить? Рубен, у нас нет выбора.

– Выбор у нас есть, – заметил Ричард без каких-либо объяснений. Затем положил в рот половинку яйца.

Джон-Камень взял в руки цепь, прикрепленную к его ошейнику.

– Как я могу при этом сделать какой-либо выбор? – Затем махнул рукой, указывая на окружающий их лагерь. – Они – наши хозяева.

– Хозяева? Они предпочитают не думать самим, а жить вместо этого по учениям Ордена. Поступая таким образом, они вовсе не хозяева кому-либо.

Джон-Камень лишь смущенно покачал головой.

– Иногда ты говоришь очень странные вещи, Рубен. Ведь именно я на цепи, а они – нет.

– Есть цепи, которые покрепче тех, что на твоем ошейнике. Моя жизнь значит очень многое для меня. Я способен отдать свою жизнь ради спасения кого-то, кто мне дорог, кого я очень ценю.

Те люди, что окружают нас, решили принести свою жизнь в жертву безумному делу, которое приносит лишь одни страдания. Фактически они уже отдали свои жизни – и не получили ничего ценного взамен. И это называется выбрать, как жить? Я так не думаю. Они носят цепи, которые сами обмотали вокруг собственной шеи, цепи совершенно иного вида, но тем не менее цепи.

– Я сражался, когда им удалось схватить меня. Имперский Орден оказался сильнее. И сейчас я сижу здесь, прикованный цепями. Эти люди живут, а мы, если попытаемся освободиться, умрем.

Ричард счистил скорлупу с яйца.

– Мы все умрем, Джон-Камень… каждый из нас. Вопрос в том, как мы проведем нашу жизнь. В конце концов, это всего лишь единственная жизнь, которую каждый из нас будет иметь, поэтому как именно мы живем – представляет собой первостепенную важность.

Джон-Камень с минуту жевал, обдумывая услышанное. Наконец с усмешкой словно бы подвел итог.

– Ну, если у меня и в самом деле будет выбор, как умереть, я предпочту, чтобы это случилось под аплодисменты толпы, довольной тем, как я вел игру. – Он бросил быстрый взгляд на Ричарда. – А ты, Рубен? Если бы имел выбор?

Голова Ричарда была занята куда более важными вещами.

– Надеюсь, мне не придется решать эту проблему сегодня.

Джон-Камень лишь тяжело вздохнул. Яйца казались слишком мелкими в его мясистых ладонях.

– Может быть, и не сегодня, но думаю, что именно в этом месте все игры закончатся. Скорее всего, именно здесь мы наконец-то расстанемся со своими жизнями.

Ричард не ответил, но Джон-Камень заговорил сквозь шум ливня.

– Я говорю серьезно. – Он нахмурился. – Рубен, ты слушаешь или все еще мечтаешь о той женщине, которую, как тебе показалось, видел, когда вчера мы въезжали в лагерь?

Ричард осознал, что так оно и есть, и потому улыбнулся. Несмотря ни на что, он улыбнулся. Несмотря на справедливость слов Джона-Камня – что, скорее всего, они умрут именно в этом месте, – он улыбнулся. Но ему не хотелось говорить о Кэлен с этим человеком.

– Я видел еще много чего, когда мы въезжали в этот лагерь.

– Увидим больше после игр, – сказал Джон-Камень. – Если проведем их успешно, у нас будет достаточно женщин. Змеиное Лицо обещал это. Но сейчас вокруг лишь солдаты, солдаты и только солдаты. А своего призрака у тебя есть шанс увидеть завтра.

Ричард уставился в никуда, кивая.

– Ты далеко не первый, кто решил, что она призрак.

Джон-Камень взял в руки часть цепи, чтобы не мешалась, и стремительно пересел поближе к Ричарду.

– Рубен, ты бы лучше взялся за ум, а то никто из нас не доживет до игры с императорской командой.

Ричард поднял глаза.

– А я думал, что ты уже готов умереть.

– Я не хочу умирать. Во всяком случае, не сегодня.

– Итак, Джон-Камень, ты сделал выбор. Даже скованный цепью, ты сделал выбор в пользу собственной жизни.

Джон-Камень погрозил Ричарду толстым пальцем.

– Послушай, Рубен, если мне суждено закончить жизнь убитым в игре джа-ла, я не хочу, чтобы это произошло только потому, что ты витаешь в облаках, мечтая о женщинах.

– Лишь об одной женщине, Джон-Камень.

Огромный человек стряхнул скорлупу с пальцев и откинулся назад.

– Я помню. Ты сказал, что увидел женщину, которую хотел бы взять в жены.

Ричард не стал поправлять его.

– Я хочу всего лишь, чтобы мы хорошо играли и выиграли все наши игры, чтобы получить шанс сыграть с императорской командой.

Усмешка вновь заиграла на лице Джона-Камня.

– И ты действительно думаешь, Рубен, что мы можем побить императорскую команду? Думаешь, мы сможем выжить в такой игре с такими людьми?

Ричард разбил скорлупу очередного яйца о край своего каблука.

– Ты ведь хочешь умереть под аплодисменты толпы, довольной тем, как ты вел игру.

Джон-Камень искоса взглянул на Ричарда.

– А может быть, я поступлю так, как ты говоришь, и предпочту жить свободным, а?

Ричард лишь улыбнулся перед тем как откусить половинку яйца.

Вскоре после того, как Ричард и Джон-Камень покончили с остатками еды, появился Карг, разбрызгивая сапогами грязь во все стороны.

– А ну, вылезайте сюда! Все как один!

Ричард и Джон-Камень выбрались из-под повозки под мелкий дождь. И другие пленники поднялись у повозок с обеих сторон от них, готовые услышать, чего от них хочет командующий. Солдаты армии Ордена, которые тоже состояли в команде, подошли ближе.

– У нас намечаются посетители, – объявил Карг.

– Что за посетители? – спросил один из солдат.

– Император осматривает команды, прибывшие на турнир. Мы с императором Джеганем еще вернемся к вам.

И я ожидаю, что вы продемонстрируете ему, что я подобрал достойную команду. Любой, кто будет подрывать доверие ко мне или не сумеет проявить должного уважения к нашему императору, не будет представлять для меня никакого интереса в будущем.

Без дальнейших слов командующий заторопился прочь. Ричард мог ощущать, как шатается на своих ногах, в то время как сердце колотится с неимоверной силой. Он был захвачен мыслью, будет ли вместе с Джеганем Кэлен, как и днем раньше? С отчаянием желая вновь увидеть ее, он в то же время не выносил мысли, что она находится рядом с подобными людьми.

На протяжении той зимы, когда Никки утащила Ричарда с собой в Древний мир, Кэлен вместо него возглавила силы д’хариан. На ней была ответственность за то, чтобы не допустить победы Джеганя. Она приложила серьезные усилия, чтобы проредить многочисленные шеренги солдат Ордена, даже при том, что многочисленные караваны с поставками из Древнего мира содержали и пополнения, которые в заметной степени восполняли все человеческие потери. Кэлен не только остановила на время силы вторжения, но и заслужила их постоянную ненависть за всю ту боль и страдания, что причинила им. Если бы не Кэлен, то Орден, вполне вероятно, захватил бы д’харианскую армию и перерезал бы их всех. Она же держалась всегда на шаг впереди Джеганя и вне его досягаемости.

Пытаясь выглядеть спокойным и владеющим собой, Ричард прислонился спиной к повозке и сложил руки, приготовившись ждать. Вскоре он заметил слева многочисленную свиту, прокладывающую путь через лагерь. Они двигались вдалеке вдоль выстроенных в шеренги команд, делая время от времени остановки, чтобы лучше разглядеть игроков.

Судя по виду солдат, входивших в эту группу, это не мог быть кто-то иной, кроме императора Джеганя. Ричард распознал особую императорскую стражу и в прошлый раз, когда они въезжали в лагерь и следовали прямо за Джеганем. Именно тогда он мельком увидел Кэлен. Императорская стража выглядела устрашающе за счет кольчуг, кожи и отлично изготовленного оружия, но именно размеры этих людей, их бугрящиеся и блестящие от дождя мускулы – вот что по-настоящему ошеломляло и пугало окружающих.

Это были те, кто в сердцах рядовых солдат Ордена вызывал страх. Регулярные войска сильно уступали этой отборной страже. В представлении Ричарда эти люди постараются очень быстро разделаться с чем угодно, что им покажется представляющим потенциальную угрозу для императора.

Джон-Камень вышел вперед, присоединяясь к шеренге остальных игроков, ожидавших, чтобы император смог поглядеть на них.

Ровно в тот момент, когда Ричард увидел бритую голову Джеганя в самом центре этой когорты мускулистых стражей, его ошеломила внезапная мысль.

Джегань может узнать его.

Джегань, как сноходец, присутствовал в умах самых разных людей и видел Ричарда их глазами.

Ричард вдруг осознал, насколько он сейчас беззащитен, не говоря уже о том, что, когда он будет играть с императорской командой ради того, чтобы оказаться ближе к Кэлен, Джегань будет там и наверняка узнает его. Полностью поглощенный мыслью о том, как добраться до Кэлен, он просто не учел и не принял во внимание такой перспективы.

А затем Ричард заметил и кое-что еще – сестру Тьмы.

Она была похожа на сестру Улисию, но если это так, та весьма и весьма постарела с тех пор, как он последний раз видел ее. Она была на значительном расстоянии, в самом хвосте всей стражи, сопровождающей Джеганя, но Ричард все-таки мог разглядеть морщины и обвислость ее лица. Последний раз, когда он видел сестру Улисию, та выглядела как вполне привлекательная женщина, хотя Ричарду с трудом давалось отделять облик человека от его личных качеств, а сестра Улисия была очень зловредной женщиной. Независимо от того, насколько привлекательным внешне был человек, злобность всегда портила его образ в глазах Ричарда. Испорченный характер влиял на его оценку человека до такой степени, что он не мог видеть привлекательность отдельно от порочной натуры.

Отчасти именно поэтому Кэлен была столь прекрасна для него – она не только привлекательна внешне, но и образец поведения во всех отношениях. Ум и проницательность прекрасно дополняли ее страстное отношение к жизни. Ее чарующий взгляд будто бы самым совершенным образом отражал все, что она являла собой.

Сестра Улисия, хотя была когда-то внешне привлекательной, теперь, по-видимому, демонстрировала лишь собственную гнилую сущность.

И тут Ричард осознал, что не только Джегань, но и сестра Улисия может узнать его, и там, в лагере, могут быть и другие сестры, знающие его в лицо.

Он вдруг ощутил себя чрезвычайно уязвимым. Любая из этих сестер может в любой момент случайно оказаться рядом. У него нет возможности от них укрыться.

Когда он окажется достаточно близко, император наверняка запросто опознает Лорда Рала, того самого человека, за которым охотится, стоящего прямо здесь, среди его войск. Скованный цепью, как сейчас, и лишенный способности использовать свой Хань, Ричард окажется полностью во власти Джеганя.

В нем вновь вспыхнуло то отвратительное виденье, которое продемонстрировала ему ведьма Шота. Виденье его казни. И в этом виденье тоже шел дождь, вот так, как он шел сейчас. И там была Кэлен. Полными слез глазами она наблюдала за ним, его руки были связаны за спиной, а сам он стоял на коленях в грязи. И пока он стоял так, видя Кэлен, выкрикивавшую его имя, за его спиной появился жестокий и грубый солдат, пообещавший ему надругаться над Кэлен, и поднес длинный нож к лицу Ричарда, а затем мощным движением глубоко перерезал ему горло.

Ричард осознал, что даже коснулся своей шеи, словно пытаясь успокоить зияющую рану. Он задыхался от охватившей его паники.

Он ощутил горячую волну тошноты внутри себя. Не было ли это претворением в жизнь видения Шоты? Не будет ли сейчас то самое, о чем она предупреждала его? Не настал ли день его смерти?

Все случилось слишком внезапно. Он оказался не готов к этому. Но что он мог бы сделать, чтобы подготовиться?

– Рубен! – закричал Карг. – Давай живее!

Ричард постарался взять под контроль свои эмоции. Он сделал глубокий вдох и попытался взять себя в руки, начав двигаться к шеренге и понимая, что если не сделает этого, то все самое худшее произойдет еще быстрее.

Вся императорская процессия стояла неподалеку, возле соседней команды, выстроившейся в шеренгу. До Ричарда доносились отдельные приглушенные звуки беседы, прорывающиеся сквозь шум дождя.

Голова у него шла кругом в попытках придумать, что он может предпринять до того, как Джегань опознает его. Ричард понимал, что не может спрятаться за спинами остальных игроков. Он был нападающим. А Джегань наверняка захочет увидеть нападающего команды.

Затем он заметил присутствие Кэлен.

Ричард двигался будто во сне. Вся группа, окружающая императора и Кэлен, направилась в сторону Ричарда и его команды.

Понимая, что не может избежать того, чтобы стоять в одном ряду с другими игроками, Ричард начал перешагивать через цепь, прикрепленную к ошейнику Джона-Камня, – и в этот момент у него возникла идея. Он ускорил свое движение и, совершенно умышленно, позволил ноге зацепиться за эту цепь. И упал прямо лицом в грязь.

Командующий покраснел от ярости.

– Рубен!.. Неповоротливый идиот! Поднимайся быстрее на ноги!

Ричард с трудом поднялся на ноги, в то время как стражи вокруг императора пришли в движение. Ричард встал во весь рост рядом с Джоном-Камнем и пальцем очистил грязь с глаз.

Он прищурился, чтобы лучше видеть, и как раз в этот момент заметил Кэлен. Она шла прямо за спиной Джеганя. Капюшон ее плаща, опущенный, чтобы защитить от дождя, частично скрывал лицо, но Ричард узнавал знакомое движение ее тела. Никто не мог двигаться так, как она.

И тут их глаза встретились. Он подумал, что его сердце сейчас остановится.

Он вспомнил, как увидел ее в первый раз. Она выглядела в своем белом платье благородной и удивительно прекрасной. Он вспомнил и то, как она взглянула прямо на него, не произнося ни слова. Этот взгляд вопрошал и в то же самое время был осмотрительным и осторожным – взгляд, который мгновенно и ясно показывал ее ум и сообразительность. До той минуты он еще не встречал никого другого, кто смотрел бы так… решительно.

Он подумал, что, скорее всего, влюбился в нее в то самое первое мгновение, влюбился, как только заглянул в ее прекрасные серые глаза. Он был уверен, что, заглянув в них в первый раз, увидел ее душу.

Сейчас было примерно то же самое, в том числе и намек на смущение в ее облике. Поскольку его пристальный взгляд был устремлен прямо на нее и следовал за ней, она не сомневалась, что он способен видеть ее. Будучи объектом применения Огненной Цепи, она не могла помнить, кто он или даже кто она сама. Кроме Ричарда и сестер Тьмы, которые запалили магию Огненной Цепи и сделали из Кэлен свою пленницу, никто не мог помнить ее. Совершенно ясно, что Джегань тоже не затронут воздействием этого колдовства – Ричард подозревал, что это из-за его связи с сестрами. Для всех остальных Кэлен была невидима.

Тем не менее она осознала, что Ричард способен видеть ее. В изоляции, наложенной этим колдовством, подобное обстоятельство должно быть для нее важным и весьма значимым. Фактически, взглянув на ее лицо, он сразу увидел, что это именно так.

Прежде чем Джегань оказался достаточно близко, чтобы проинспектировать команду, прозвучал возглас человека, подбегающего к группе, окружающей императора. Император сделал характерный жест, приказывая пропустить гонца, так, что становилось очевидным, что этот человек ему хорошо известен. Стража расступилась, и мужчина пересек внутреннее кольцо защиты. Поскольку у него имелся лишь минимальный набор оружия – всего лишь пара ножей, – Ричард сделал вывод, что это, вероятно, посыльный. Тот явно запыхался и, похоже, очень спешил.

Добравшись до императора, человек близко склонился к нему и что-то стал говорить, возбужденно, но негромко. Где-то среди своего сообщения он сделал жест рукой в ту сторону, где велось сооружение пандуса.

Кэлен, отведя взгляд от Ричарда, посмотрела на того, кто разговаривал с Джеганем.

Ричард же внимательно изучал охранников, находившихся рядом с ней. Они были явно не из привилегированной стражи, казались очень настороженными и старались не путаться под ногами у внушительно выглядящей императорской стражи. Эти люди выглядели скорее как простые солдаты, которых был полон лагерь. Их оружие не отличалось качеством исполнения. У них не было ни кольчуг, ни доспехов, а одежда, похоже, была собранием всего, что им удалось найти, и в этом отношении они выглядели как и вся остальная армия. Это были крупные мужчины, молодые и сильные, но не идущие ни в какое сравнение с гвардией императора. По своему облику – самые обычные головорезы.

Затем Ричард понял, почему именно они сторожат Кэлен.

В отличие от стражей Джеганя, которые не воспринимали ее присутствия, эти охранники часто поглядывали на Кэлен, внимательно следили за каждым ее движением. Это могло означать только то, что эти люди способны ее видеть. Стражи Джеганя никогда не смотрели на Кэлен, а эти люди почти постоянно делали это. Это означает, что они могли ее видеть. Каким-то образом Джегань нашел людей, чтобы сторожить Кэлен, на которых магия не действовала.

Задавшись вопросом, как могло так получиться, озадаченный подобной возможностью, Ричард наконец понял, что на самом деле в этом есть глубокий смысл. Магия Огненной Цепи, как и весь мир магии, была искажена гармониями. И это искажение разрушало возможность магии правильно функционировать. Ведь главной целью гармоний было уничтожение самой магии. Из-за загрязнения, оставленного ими в мире живого, оказался испорчен сам характер магии Огненной Цепи. Ричард обнаружил искажения и в контрольной сети, развернутой Зеддом и Никки, и в структуре самого заклинания.

И по причине таких вот загрязнений внутри магии Огненной Цепи она работает не так, как должна была. Она испорчена. А в результате этот изъян позволяет некоторым людям избегать воздействия этой магии.

Он вспомнил, что чума, распространяющаяся среди населения подобно пожару, поражает не каждого. Всегда бывают люди – даже среди тех, кто заботится о больных и умирающих, – которые сами так и не заболевают. Здесь, видимо, что-то похожее. Так что существует некоторое количество людей, оказавшихся не подверженными воздействию магии Огненной Цепи и благодаря этому способных видеть Кэлен. И это, безусловно, объясняет, почему нашлась стража, способная присматривать за ней.

Как только эти особые стражи, отвлеченные человеком, так срочно совещающимся с Джеганем, обернулись, чтобы получше разглядеть, что происходит там, около императора, Кэлен повернулась в ту же сторону. Это выглядело в высшей степени естественно; Ричард понимал, что это могло означать что угодно. Кэлен поправила капюшон, укрывающий ее от дождя, а когда ее рука возвращалась назад, то скользнула очень близко от одного из ее охранников. Ричард заметил, что ножны на поясе этого человека оказались пустыми. После того как рука Кэлен вновь спряталась под плащ, Ричард уловил промелькнувший блеск скрывшегося там лезвия. Ему хотелось рассмеяться во весь голос, зааплодировать в знак одобрения, но он не отважился двинуть ни одним мускулом.

Кэлен уловила его обращенный к ней взгляд и поняла, что он видел, что она только что сделала. С минуту она наблюдала за ним, не выдаст ли он ее. Капюшон плаща скрывал ее лицо от тех, кто сторожил ее, не допуская, чтобы они видели, что она скрытно поглядывает на Ричарда. И поскольку он не двинулся с места, она отвернулась и вместе со стражей стала наблюдать, что происходит между императором и посыльным.

Внезапно Джегань развернулся кругом и двинулся назад по пути, которым только что пришел сюда, а посланец следовал за ним по пятам. Кэлен бросила быстрый взгляд через плечо, чтобы последний раз мельком глянуть на Ричарда, прежде чем стражи сомкнутся вокруг императора и его пленницы. И когда она сделала это, капюшон ее плаща сдвинулся вполне достаточно, чтобы Ричард мог заметить темный кровоподтек на левой щеке.

Ярость вспыхнула внутри него. Каждая частица его существа хотела что-то предпринять, немедленно действовать, вырвать ее из рук Джеганя, освободить из этого лагеря. Его мозг лихорадочно работал в попытках придумать что-нибудь, но, прикованный к цепи, как сейчас, сделать он ничего не мог. Было не то время и не то место, где он был на что-то способен.

Особенно угнетало понимание, что его бездействие приведет к новым издевательствам Джеганя над Кэлен. Ричард знал, что если Кэлен будет и дальше страдать, то он никогда не простит себе этого. И тем не менее, несмотря на огромное желание, Ричард ничего поделать не мог.

Он стоял молча и тихо, стойко перенося ярость, бушующую внутри него, подобную ярости Меча Истины, которым он пожертвовал ради того, чтобы отыскать Кэлен.

Кэлен, император и все их стражи исчезли в затянутой туманом сажной копоти лагеря. Дымчатая завеса опустились позади них.

Ричард дрожал, стоя в горьком разочаровании. И даже холодный дождь не мог остудить сдерживаемый им гнев. Но хотя его мозг продолжал обдумывать возможные действия, он отчетливо понимал, что сделать ничего не может. Во всяком случае, сейчас это так.

В то же самое время его сердце страдало за Кэлен. Боль оттого, что ей приходится оставаться в руках подобных людей, узлом стягивала его изнутри. Он ощущал слабость в коленях от страха за нее. Но ему следует укрепиться в своем намерении, удержаться от того, чтобы свалиться на землю и удариться в слезы.

Если бы он только мог добраться до Джеганя. Если бы только…

Карг подошел широким шагом и встал перед Ричардом.

– А тебе повезло, – прохрипел он. – Очевидно, у императора возникли более важные дела, чем знакомиться с моей командой и моим столь неуклюжим нападающим.

– Мне нужна краска, – заявил ему Ричард.

Командующий заморгал от удивления.

– Что?

– Краска. Мне нужна краска.

– Ты думаешь, что я сейчас принесу тебе краску?

– Да. Я же говорю – она нужна мне.

– Но зачем?

Ричард повел пальцем возле лица стоявшего перед ним человека, сопротивляясь изо всех сил побуждению обмотать свободный кусок цепи вокруг шеи командующего и выдавить из него жизнь.

– Для чего на тебе вот эта татуировка?

Озадаченный, Карг с минуту стоял в нерешительности, обдумывая вопрос, будто в нем могла быть скрытая издевка.

– Чтобы выглядеть более свирепым для врага, – сказал он наконец. – Такой облик придает мне силу. Видя наших людей, враг видит перед собой жестоких и яростных бойцов. Это нагнетает ужас в их сердца. А когда они в страхе замирают, мы одерживаем победу.

– Вот для того мне и нужна краска, – сказал Ричард. – Я хочу разрисовать лица игроков так, чтобы они вселяли ужас в сердца наших противников. Это поможет нам сокрушить их. Это поможет вашей команде одерживать победы.

Командующий с минуту изучал глаза Ричарда, будто оценивая, всерьез он это или что-то замышляет.

– У меня есть идея получше, – сказал Карг. – Я позову художников по татуировке и сделаю всей своей команде вот такое. – Он постучал пальцем по татуированной чешуе, покрывающей половину его лица. – У вас всех будет чешуя на лицах. По вашему виду сразу будет понятно, что вы мои. Когда у игроков будет такая же татуировка, как и у меня, вы будете выглядеть как моя команда. И каждый будет знать, что вы принадлежите мне.

Командующий сурово улыбнулся Ричарду, довольный такой идеей.

– А еще я прикажу сделать вам всем проколы. У всех вас на лице будет татуировка и металлические заклепки. И вы все будете выглядеть как жестокие и безжалостные звери.

Ричард ждал, пока стоящий перед ним человек закончит, а затем покачал головой.

– Нет. Не годится. Недостаточно хорошо.

Карг подпер кулаками бока.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что это недостаточно хорошо?

– Ну, – сказал Ричард, – такого типа татуировку трудно рассмотреть издалека. Уверен, что эта татуировка полезна в сражении, когда ты находишься лицом к лицу со своими врагами, но она не будет столь эффективна в джала. В игре подобная татуировка может запросто остаться незамеченной.

– На игровом поле, как и в сражении, ты часто бываешь близко от противника, – заметил командующий.

– Возможно, – уступил ему Ричард, – но я хочу, чтобы мы выделялись не только для наших противников в момент игры, но также и для остальных команд, которые будут наблюдать за игрой. Для каждого, кто наблюдает за нами. Я хочу, чтобы каждый, видя наши разрисованные лица, мгновенно узнавал нас. Только тогда наш вид будет порождать страх в умах других команд. Я хочу, чтобы они запомнили нас и по-настоящему волновались.

Карг сложил перед собой мускулистые руки.

– Я хочу, чтобы вы были татуированы так, чтобы выглядели как моя команда. С тем чтобы все знали, что это игроки командующего Карга.

– А если мы проиграем? Если проиграем самым унизительным образом?

Командующий слегка наклонился, не отрывая пристального взгляда.

– Тогда вы, как минимум, будете биты плетьми, а как максимум, в самом худшем случае, больше не будете представлять для меня никакого интереса. Думаю, теперь вы все знаете, что происходит с пленниками, не приносящими никакой пользы.

– Если такое случится, – сказал Ричард, – люди запомнят, что команда, которую ты отправил на смерть, как не имеющую никакой ценности, имела такие же татуировки, как у тебя. Если мы проиграем, они запомнят змеиную татуировку, запечатленную на каждом из нас. Она всегда будет привязывать нас к тебе, а тебя к нам. Если мы проиграем, ты будешь заклеймен, как позором, этой самой татуировкой. Если мы проиграем, то всякий раз, когда они будут видеть твое татуированное лицо, они будут смеяться над тобой.

Если нам доведется по каким-либо причинам проиграть, краску можно смыть прежде, чем нас будут пороть или сделают что-то еще более страшное.

Карга слова Ричарда убедили. Он заметно поостыл, почесывая подбородок.

– Хорошо, я подумаю насчет краски.

– Пусть она будет красной.

– Красной? Почему?

– Красная сильнее выделяется. Будет лучше запоминаться. А кроме того, красное напоминает людям кровь. Я хочу, чтобы они при виде нас, прежде чем появятся какие-либо вопросы, удивлялись лишь тому, почему мы хотим выглядеть так, будто окрашены кровью. Я хочу, чтобы другие команды были обеспокоены этим в ночь перед игрой. Я хочу, чтобы они беспокоились и проводили бессонные ночи, думая об этом. А когда они наконец выйдут на поле для игры с нами, то будут уставшими, и уж тогда мы заставим их пролить кровь.

Слабая улыбка расплылась по лицу командующего.

– А знаешь, Рубен, родился бы ты на правильной стороне этой войны и сражался бы рядом со мной – готов спорить, мы были бы добрыми друзьями.

Ричард сомневался, что этот человек действительно имеет представление о дружбе и вообще способен на подобное.

– Мне нужно достаточно краски, чтобы хватило на всю команду, – заметил Ричард.

Карг кивнул, собираясь уходить.

– Краска у тебя будет.

Глава 8

Джегань широким шагом следовал через лагерь, и Кэлен старалась не отставать, держась поближе к нему, чтобы не получить оглушающий удар боли через кольцо на шее. Разумеется, как он уже не раз демонстрировал, для этого ему не требовались какие-либо особые предлоги, но тем не менее она понимала, что именно сейчас лучше не давать лишнего повода, потому что он очень спешил из-за каких-то странных новостей, доставленных тем человеком.

Сами новости ее не очень-то интересовали. Ее голова была занята тем незнакомцем, которого она наконец-то увидела вновь. Пленником, которого привезли в лагерь днем раньше.

Проходя через лагерь и думая об этом человеке, она наблюдала не только за своими стражами, но и за обычными солдатами, стараясь заметить реакцию, которая может указывать на то, что они способны ее видеть, и прислушивалась к каждому непристойному замечанию, которое могло выдать их. Вокруг перепуганные люди пристально следили за мощно вооруженной группой, прокладывающей свой путь, вторгаясь в самую сердцевину их повседневной жизни, и среди них она так и не заметила ни одного, кто смотрел бы прямо на нее или проявлял какие-то другие признаки, указывающие, что он ее видит.

Несмотря на то, что эти люди находились в армии, предводительствуемой самим Джеганем, они, скорее всего, никогда раньше не видели императора так близко. Армия, собранная в этом месте, по численности превышала население почти любого города. Если солдаты когда-то раньше и лицезрели императора, то это происходило, вероятнее всего, с большого расстояния. Теперь же, когда он проходил так близко к ним, они смотрели на него с откровенным благоговейным страхом.

Кэлен заметила в их реакции, как и в отношении к ним Джеганя, явное расхождение с тем, что гласят учения Ордена по поводу абсолютного равенства всех людей. Джегань, например, никогда не выказывал готовности разделить со своими людьми их обыденную жизнь, ежедневное существование в запущенности и грязи. Они все жили в лагере, который фактически погряз в беззаконии, его буйные обитатели частенько совершали самые разные преступления, тогда как Джегань всегда наслаждался защитой от этих, теоретически равных ему во всех отношениях, людей. Кэлен предполагала, что если у них и было что общее, так это то, что, как и у императора, их существование переполнено бессмысленным насилием и полным безразличием к человеческой жизни.

Кэлен, невидимая для окружающих ее со всех сторон солдат, осторожно ступала, обходя грязь и кал. В скрытом под плащом кулаке она крепко сжимала нож, еще не решив, что будет с ним делать. Возможность забрать оружие представилась ей совсем неожиданно, и она не упустила момент.

В подобной обстановке наличие оружия успокаивало. Сам лагерь был весьма опасным местом, несмотря на то, что Кэлен невидима почти для всех солдат. И хотя у нее не было надежды использовать этот нож, чтобы сбежать от Джеганя, от всех ее особых охранников и от сестер, все равно обладать оружием было приятно. Это давало ей хотя бы подобие контроля над ситуацией, возможность защитить себя. Но в большей степени оружие символизировало то, как она ценила свою жизнь, декларируя, что она ни от чего не отказалась и не откажется никогда.

Будь у нее шанс, Кэлен воспользовалась бы ножом, чтобы убить Джеганя – хотя и знала, что если на самом деле совершит такой поступок, это будет означать верную смерть и для нее самой. Она знала и то, что Орден не ослабнет от потери человека. Они были как муравьи. Наступи на одного – вся остальная колония нисколько не пострадает.

Но знала она еще и то, что рано или поздно окажется казнена – и при этом ей придется долго страдать, скорее всего от руки Джеганя. Она уже видела, как он убивал людей по малейшему поводу, а зачастую и без оного. Так что разделаться с ним – послужило бы, по крайней мере, удовлетворению ее чувства справедливости. Память Кэлен о ее прошлом исчезла. Ее единственная осведомленность о жизни, с тех пор как сестры Тьмы забрали эту ее память, заключалась лишь в том, что мир сошел с ума. Ей было не по силам выправить это, но если удастся убить Джеганя, справедливость восторжествует хоть в маленькой его части.

Сделать это не так просто. Джегань не только сильный и искушенный в боевом противоборстве, но очень умный и ловкий человек. Временами Кэлен казалось, что он действительно способен читать ее мысли. С другой стороны, поскольку Джегань был воином и при этом часто мог предвидеть ее действия, Кэлен полагала, что в прошлом, из которого она ничего не помнила, она, должно быть, тоже была воином.

Встревоженные настойчивым шепотом своих приятелей, люди в лагере повсюду выходили из палаток, протирали сонные глаза, стоя под мелким дождем и глядя на стремительно минующую их процессию. Другие отвлекались от работы, в основном по уходу за лошадьми, чтобы поглазеть. Всадники натягивали поводья коней, удерживая на месте, пока император не проследует мимо. Повозки останавливались.

В какой бы части лагеря Кэлен ни находилась, всюду стояло зловоние, но в местах скопления людей смрад был еще хуже. Костры, на которых готовилась пища, добавляли густые ароматы к запаху фекалий. На ее взгляд, вырытые на скорую руку отхожие места перестали быть пригодными. То, что они уже давно не справляются, было заметно по отвратительному ручьев, протекающих через лагерь. Устойчивый запах свидетельствовал, что она права. Кэлен не могла даже вообразить, насколько хуже все это станет за предстоящие месяцы осады.

Но эту вонь и гадости, происходящие в лагере, Кэлен отмечала лишь смутно, какой-то дальней частью своего сознания. Мысли ее были заняты другими вещами. Или, скорее, лишь одним: человеком с серыми глазами.

Она не знала, из какой он команды. Когда, днем ранее, она увидела его лицо, он находился в клетке, перевозимой на повозке. Она знала только, уловив обрывок разговора Джеганя с офицерами, что в этих клетках люди из команды, привезенной сюда для участия в турнирах.

Джегань был настроен посмотреть все команды еще до того, как начнутся сами игры. И пока они переходили от команды к команде, она выискивала этого человека. Сначала она даже не осознавала, что делает. Она лишь обратила внимание на то, что стоит рядом с Джеганем, когда тот инспектирует игроков, так что может видеть их всех.

Император знал очень многое о командах. И даже высказывал своей страже мнение о том, что его ожидает, перед посещением следующей. Когда перед ним оказывалась незнакомая команда, он просил показать ему нападающего и ведомых. Несколько раз он захотел взглянуть на игроков, составляющих линию защиты. Это напоминало Кэлен хозяйку на рынке, осматривающую куски мяса.

Кэлен вглядывалась во все лица, которые попадали в ее поле зрения, осматривала каждого человека. Она не руководствовалась при этом весом, ростом и мускулатурой, как это делал Джегань. И в конце концов осознала, что пытается отыскать человека, которого видела в клетке днем раньше. Она уже начала впадать в отчаяние, полагая, что его, должно быть, нет среди игроков этих команд. И заподозрила, что его, как раба, могли отправить трудиться на пандусе, вместе с другими пленниками.

А когда она наконец-то углядела этого человека, тот сделал очень странную вещь: упал лицом прямо в грязь. Они все находились еще на приличном расстоянии, и фактически никто, кроме Кэлен, не смотрел в его сторону. Все посчитали, что этот человек просто неуклюж, раз споткнулся о цепь, лежавшую на земле. Когда они еще приблизились к этой команде, некоторые стражи даже смеялись между собой, обсуждая, как быстро такой человек сломает собственную шею, оказавшись на поле для игры в джа-ла.

Но Кэлен это не казалось смешным. Лишь она одна смотрела на этого человека внимательно и точно знала, что споткнулся и упал он совсем не случайно. Она знала, что это было сделано намеренно.

Падение выглядело вполне естественным. Никому больше не показалось, что оно подстроено. Но Кэлен знала, что было именно так. Она знала, что такое быть пленником и как при этом бывает необходимо сделать что-то, невзирая на риск, потому что у тебя нет другого выхода. Но при этом не могла вообразить, по какой причине тот человек поступил так.

Какова могла быть цель такого поступка? Какой опасности он пытался избежать? При некоторых обстоятельствах люди делают подобные вещи, чтобы вызвать смех – и некоторые из стражей действительно смеялись, – но явно не эта цель преследовалась им.

На взгляд Кэлен, падение было совершено не просто преднамеренно, но еще с такой поспешностью, будто он решился на это лишь за секунду, оказавшись неспособным придумать что-либо более удачное. Как акт безрассудства и отчаяния. Но зачем? Для чего нужно было падать лицом в грязь? Чего он этим добивался?

И вдруг ее озарило. Это отчасти похоже на то, что пыталась делать и она – с помощью капюшона своего плаща пыталась скрыть, что делает, куда смотрит и на кого. Должно быть, он хотел скрыть свое лицо. А это могло иметь место только в том случае, если он опасался, что кто-то узнает его. Должно быть, этот человек боялся, что Джегань сможет опознать его. Или, возможно, сестра Улисия. В любом случае это наверняка сделано для того, чтобы не оказаться узнанным.

Она предположила, что в этом есть определенный смысл. В конце концов, этот человек был пленником. А пленниками могли быть лишь враги Ордена. Она тут же решила, что он мог быть офицером высокого ранга или кем-то еще в том же роде.

И еще: он знал Кэлен. В первую же минуту, когда, днем раньше, он ехал в клетке и их взгляды встретились, она поняла, что он узнал ее.

Когда Кэлен вместе с Джеганем начала приближаться к команде этого человека, она и он обменялись взглядами. И сразу стало ясно, что они оба поняли положение, в котором каждый из них находится, и ни тот ни другой не выдали друг друга ни единым движением, словно заключили молчаливый союз.

Это воодушевило Кэлен, заронив в нее ту мысль, что среди всех этих жестоких и кровожадных людей есть один, который не враг. По крайней мере она не воспринимала его врагом.

Она тут же напомнила себе, что не следует подменять истину воображением. При отсутствии собственной памяти она не имела верного способа знать, враг он или не враг. Можно даже предположить, что он кто-то из тех, кто охотится за ней. Она задумалась, возможно ли такое, что у него, подобно Джеганю, имеется какой-то мотив, чтобы причинять ей страдания? То, что он здесь пленник, вовсе не означает, что он на ее стороне. В конце концов, едва ли можно сказать, что сестры Тьмы действуют исключительно на стороне императора.

Но если он пытался скрыть свое лицо, чтобы остаться не узнанным, что случится, когда будет следующая игра джа-ла? Он может оставаться с грязным лицом день или два, но как только дождь прекратится, грязь на его лице высохнет. Ее заинтересовало – что он станет делать тогда? Она не могла отделаться от беспокойства за него.

Завершая осмотр команд, император и его окружение стали разворачиваться, чтобы отправиться в ту часть лагеря, откуда прибыл посыльный, и тут она увидела еще кое-что в глазах того пленника: ярость. Это случилось в тот момент, когда она, уходя, бросила в его сторону быстрый взгляд и ее капюшон съехал, открывая темный кровоподтек, оставленный Джеганем на ее лице.

Кэлен показалось, что незнакомец выглядел так, будто готов голыми руками разорвать цепь, которой был скован. Но ее успокоило то, что он оказался достаточно сообразителен, чтобы не пытаться сразу же что-либо сделать. Карг убил бы его в мгновение ока.

Судя по разговору между Джеганем и этим командиром, произошедшим, когда Джегань начал инспектировать команды, эти двое были старыми знакомыми. Они упоминали сражения, в которых вместе участвовали. Из той короткой беседы она сделала свою оценку командующего. Как и сам Джегань, Карг был не из тех, кого можно недооценивать. Такой человек, как он, явно не пожелает оказаться скомпрометированным перед своим императором и убьет собственного нападающего без малейших колебаний, позволь тот своему гневу выйти за границы.

Она предположила, что поскольку его ярость проявилась оттого, что он увидел, как обращается с ней Джегань, то, скорее всего, этот человек не мог быть ее врагом.

Но этот человек был крайне опасен. То, как он стоял и как держал равновесие, сообщило Кэлен очень многое о нем. Она ясно видела ум в его хищном взгляде. А то, насколько четко и собранно он двигался, свидетельствовало, что и этого человека не следует недооценивать. Она узнает с полной уверенностью, так ли это, как только начнутся игры, но человек типа Карга не назначил бы нападающего из пленников, не имея для этого веской причины. Кэлен очень скоро узнает достаточно – когда увидит, как этот человек играет, но пока он выглядел для нее как сгусток ярости, и, похоже, знал, как эту ярость выплеснуть.

– Вон в ту сторону, ваше превосходительство, – сказал посыльный, указывая куда-то сквозь серый мелкий дождь.

Следуя за посыльным, они оставили за спиной темное море лагеря и вышли на открытую землю равнин Азрита. Кэлен была так занята мыслями о том человеке с серыми глазами, что даже не заметила, как они приблизились к сооружению. Пандус вздымался высоко над их головами. За ним и над ними возвышалось плато. Оно производило грандиозное впечатление. Не говоря уже о расположенном на нем великолепном дворце.

Когда начались дожди, она надеялась, что пандус может размыть, но теперь, оказавшись рядом с ним, могла видеть, что он не только укреплен камнем, но еще и хорошо утрамбован. Целые бригады людей с большим весом утаптывали землю и камень, по мере того как их насыпали сверху.

Происходящее здесь нельзя было назвать непродуманным. В то время как солдаты в лагере – такие же, как те, что сторожили ее, – ненамного превосходили невежественных тварей, бездумно вверяя себя бессмысленному делу, среди людей Имперского Ордена было несколько человек, обладающих умом. Именно они и руководили строительством; а твари лишь таскали землю.

Хотя основная масса солдат были тупыми и грубыми, Джегань окружил себя знающими людьми. Его личную гвардию, несмотря на то, что все они огромные и сильные, вряд ли можно считать идиотами. Те же, кто присматривал за сооружением пандуса, были еще более образованными.

Те, кто руководил строительством, знали, что они делают, и были достаточно уверены в своих действиях, чтобы возражать Джеганю, когда он предлагал что-то недостаточно разумное. Император с самого начала хотел сделать основание пандуса более узким, чтобы его можно было построить быстрее. К его предложению отнеслись с уважением, но не побоялись сказать, что это не годится, и объяснили, почему. Он внимательно выслушал строителей, а когда убедился, что они правы, позволил им продолжать работу по их плану – несмотря на то, что тот противоречил его изначальному пожеланию. Хотя в тех случаях, когда Джегань был уверен в своем решении, он с бычьей настойчивостью продвигал его.

Бесчисленные вереницы людей, разбитые на группы по двенадцать-пятнадцать человек, уходили далеко в сторону от огромного пандуса. Одни передавали корзины с землей и камнем, а другие возвращали корзины уже пустыми. Некоторые катили тачки, перевозя щебень. Мулы тянули целые сцепки из повозок, груженных камнями большого размера. Сооружение было воистину гигантским, почти за пределами человеческого понимания, но поскольку огромное количество народа постоянно добывали и доставляли туда материалы, пандус день ото дня продолжал расти.

Кэлен держалась за спиной императора, спешащего к месту, путь к которому, среди суеты и беспорядка, постоянно указывал посыльный. Ряды людей расступались, когда императорская свита подходила, затем смыкались вновь.

По пути следования так через скопления рабочих, Кэлен наконец увидела ямы, откуда выкапывали материал для пандуса. Казалось, на равнине появилось бессчетное количество огромных котлованов, вырытых в земле, каждый с наклонным спуском, по которому доставляли вверх материал и возвращали вниз пустые корзины, тележки и повозки, чтобы те вновь оказались нагружены. Перекопанное пространство простиралось дальше, чем можно было видеть в этом сером мелком дожде.

Джегань и его сопровождающие шли по широким дорогам, проложенным между ямами, напоминая раскинутую по равнине сетку. Эти ведущие к пандусу пути были достаточно широкими, чтобы на них могли разойтись две повозки.

– Сюда, ваше превосходительство. Вот это место.

Джегань остановился, всматриваясь вдоль длинного съезда в яму. Похоже, это была единственная яма, в которой никого не было. Император огляделся.

– Прекратите работы еще и вон там, – сказал он, указывая на следующую яму, лежащую в направлении плато. – И не предпринимайте никаких действий в той стороне.

Несколько человек из собравшихся здесь смотрителей за строительством поспешили выполнять его указания.

– Идемте, – сказал Джегань. – Я хочу взглянуть, действительно ли это заслуживало моего внимания.

– Уверен, ваше превосходительство, вы не будете разочарованы, все в точности как я описал.

Джегань не обратил внимания на лебезящего посыльного и начал спускаться по пологому склону, ведущему в глубину ямы. Кэлен держалась поблизости от императора. Взгляд, брошенный назад, выявил сестру Улисию почти в дюжине шагов позади. Сестра, в плаще без капюшона и с мокрыми волосами, прилипшими к голове, выглядела очень недовольной, из-за того, что ей пришлось оказаться под дождем. Кэлен отвернулась, чтобы смотреть под ноги, спускаясь по скользкому от грязи склону.

Дно ямы представляло сплошное месиво из грязи, оставшейся после работы тысяч людей, выкапывавших и грузивших здесь землю. Там, где земля оказывалась мягче и легко поддавалась, было вырыто глубже. В других местах, где камней было больше и земля тверже, оставались холмы в два раза выше Кэлен.

Следуя за посыльным через весь этот хаос, Джегань спустился в один изуглубленных участков. Кэлен держалась по этой сплошной грязи за его спиной, ее стражи сгруппировались возле нее. Она хотела оставаться как можно ближе к Джеганю, на тот случай, если то, что окажется в этой яме, приведет его в смятение. Если ей подвернется шанс, то, независимо от риска, она попытается убить его.

Когда все остановились, посыльный присел на корточки.

– Вот оно, ваше превосходительство.

Он похлопал рукой по чему-то, проступающему из-под земли. Кэлен нахмурилась, глядя вместе с другими на ровную поверхность среди грязи.

Посыльный был прав, это место действительно выглядело неестественно. Кэлен смогла заметить что-то, выглядящее как стыки. В целом это напоминало какое-то зарытое в земле строение.

– Расчистить здесь, – приказал Джегань одному из старших надзирателей за работами, который тоже спустился в яму.

Очевидно, здесь произошло следующее: когда эта структура оказалась обнаружена, все работы в этой яме прекратились, а людей убрали, пока Джегань не сможет лично проинспектировать находку. Проступавшая из земли форма была слегка покатой, как будто рабочие обнаружили самую верхнюю часть огромной, длинной и округлой постройки.

Пока люди орудовали с совками и метлами, а Джегань указывал, где еще следует выкопать, стало ясно, что донесение, переданное через посыльного, оказалось довольно точным: это выглядело как наружная часть потолка сводчатого прохода.

И как только место очистили, Кэлен смогла разглядеть, что вся конструкция сделана из больших камней, вырезанных и подогнанных таким образом, чтобы сформировать изгиб арки. Это выглядело как обнажившаяся внешняя структура сводчатого потолка зарытого в землю строения.

Кэлен не могла даже вообразить, что подобная вещь могла быть все время скрыта здесь, на равнинах Азрита. Трудно вообразить, сколько сотен и даже тысяч лет было погребено здесь вот это сооружение, независимо от того, что бы оно собой ни представляло.

Когда оно стало достаточно очищено от земли, камней и просто обломков, Джегань присел и провел рукой по мокрому камню. Затем прощупал несколько стыков. Они оказались настолько плотными, что даже лезвие тонкого ножа не смогло проникнуть между камнями.

– Пусть сюда принесут инструменты – ломы и тому подобное, – сказал он. – Это должно быть вскрыто. Я хочу узнать, что находится там, внутри.

– Немедленно займемся этим, ваше превосходительство, – сказал один из людей, руководивших стройкой.

– И используйте для этого ваших помощников, а не рабочих. – Джегань поднялся и обвел рукой вокруг. – Я хочу, чтобы это место было оцеплено и взято под охрану. Чтобы сюда не забрел ни один солдат регулярной армии. Я оставлю здесь нескольких моих стражей, чтобы постоянно присматривать за этим местом. Доступ сюда должен быть ограничен так же строго, как в мои собственные шатры.

Кэлен знала, что если солдаты проникнут в этот склеп, или чем бы оно ни оказалось, они растащат все ценное. Отобранные у других кольца, что носил сам Джегань, подсказывали, что император хорошо знаком с этим.

Кэлен подняла взгляд, заметив, что в яму по уклону торопливо спускаются несколько гвардейцев Джеганя. Они быстро пробирались через строителей и обычную стражу, приближаясь к императору.

– Мы поймали ее, – доложил один из них, явно запыхавшийся.

Джегань усмехнулся, медленно и злобно.

– Где она?

Человек указал ему туда, откуда спустился.

– Наверху, ваше превосходительство.

Джегань бросил быстрый взгляд на Кэлен. Она не знала, о ком они говорят, но оттого, как он смотрел на нее, холодок пробежал по спине.

– Приведите ее сюда, прямо сейчас, – сказал Джегань.

Этот же гвардеец и еще несколько других заспешили обратно, вверх по уклону, чтобы доставить того, кто ими схвачен. Кэлен не могла даже вообразить, кого они имеют в виду и почему это доставило Джеганю такое удовлетворение.

Пока они ждали, присматривающие за строительством продолжали все больше и больше обнажать скрытую в земле конструкцию. Довольно скоро пред ними предстал очищенный участок каменной клади длиной около пятидесяти футов. Отрытое ими тянулось строго по прямой линии, и на всей длине сохранялась форма арки.

Другая группа трудилась, ведя раскопки и расширяя пространство по бокам этой каменной кладки. Чем больше они открывали, тем яснее становились и форма, и размер этого сооружения. Выглядело оно немаленьким. Если обнаруженное действительно было потолком чего-то, находящегося внизу, то это хранилище или гробница должно иметь около двадцати футов в поперечнике. Поскольку никаких признаков ограничения протяженности пока обнаружено не было, невозможно судить о том, какой длины оно могло быть. Судя по тому, что уже стало видно, это сооружение напоминало скорее зарытый в землю широкий проход.

Услышав приглушенные крики и звуки борьбы, Кэлен подняла глаза. Огромные стражи вели по пологому грязному спуску сопротивляющуюся хрупкую фигуру.

Глаза у Кэлен начали округляться. В коленях появилась слабость.

Двое стражей держали за тонкие руки девушку чуть ли не вдвое меньшего, чем они, роста. Это была Джиллиан, из древних руин города Касска – та самая, которой Кэлен помогла бежать. Тогда Кэлен убила двух стражей Джеганя и сестру Цецилию, и Джиллиан удалось скрыться.

Когда стражи вытолкнули перед собой беззащитную девушку вперед, ее глаза цвета меди наконец-то выцепили Кэлен. В них сейчас было сожаление обо всем, что оказалось потеряно, и о бесплодности попытки ускользнуть от людей Ордена.

Стражи подвели ее ближе и поставили перед императором.

– Ну, ну, – сказал Джегань с мелким хрипловатым смешком, – что у нас тут такое?

– Мне очень жаль, – прошептала девушка, обращаясь к Кэлен.

Джегань бросил взгляд на Кэлен.

– Я оставил людей ради поисков твоей маленькой приятельницы после того драматического побега, который ты для нее устроила. – Джегань взял в свою ладонь лицо Джиллиан, толстые пальцы сжали ее щеки. – Как ни печально, все это ничего не дало.

Кэлен не считала, что все оказалось напрасным. По крайней мере, она убила двух стражей и сестру Цецилию.

Она тогда сделала все, что могла, чтобы Джиллиан обрела свободу. Это обошлось ей слишком дорого, но она и вновь сделала бы то же самое.

Джегань обхватил руку девушки своей огромной ладонью и потянул ее, подводя ближе. И вновь усмехнулся, глядя на Кэлен.

– Знаешь ли ты, что у нас тут есть?

Кэлен не ответила. Она не собиралась присоединяться к этой игре.

– А есть у нас то, – сказал он, отвечая на свой вопрос, – что поможет тебе хорошо себя вести.

Она бросила на него непонимающий взгляд, но ни о чем не спросила.

Внезапно Джегань указал на пояс одного из особых стражей Кэлен, того, что стоял по правую руку от нее.

– Где твой нож?

Человек глянул вниз, на свой пояс, будто опасаясь, что рядом с ним змея, готовая впиться ядовитыми зубами. И тут же поднял глаза, обнаружив, что ножны пусты.

– Ваше превосходительство… Должно быть… я… потерял его.

Леденящий взгляд Джеганя заставил этого стража побледнеть.

– Ну хорошо, ты потерял его.

Джегань повернулся и ударил Джиллиан тыльной стороной ладони так, что ее подбросило в воздух. Она упала, крича от шока и боли. Лужа возле ее лица окрасилась красным.

Джегань повернулся к Кэлен и протянул руку.

– Отдай нож.

Его абсолютно черные глаза выглядели так страшно, что Кэлен от испуга едва не сделала шаг назад.

Джегань погрозил ей пальцем.

– Если мне придется попросить еще раз, я выбью ей зубы.

За одно мгновение Кэлен перебрала все, что могла придумать. Она чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовал тот человек с серыми глазами, когда преднамеренно упал лицом в грязь. У нее вообще не было выбора.

Кэлен положила нож в обращенную вверх ладонь Джеганя.

Он рассмеялся, празднуя победу.

– Что ж, благодарю тебя, дорогая.

Он повернулся, будто занося кулак для могучего удара, но вместо того всадил нож прямо в лицо человека, которому тот принадлежал. Сырой воздух зазвенел от громкого треска раздробленных костей. Солдат замертво свалился в грязь. Поток крови среди окружающей серости дня ошеломлял. Человеку не удалось даже вскрикнуть, перед тем как умереть.

– Твой нож вернулся, – произнес Джегань, обращаясь к трупу. Затем обвел взглядом ошеломленные лица особых стражей, охраняющих Кэлен. – Надеюсь, вы будете следить за своим оружием лучше, чем это делал он. Если она заберет оружие у кого-либо из вас и не убьет вас с его помощью – это сделаю я. Надеюсь, достаточно просто, чтобы понять?

Они, как один, сказали:

– Да, ваше превосходительство.

Джегань нагнулся и рывком поднял плачущую Джиллиан на ноги. Он без видимых усилий держал ее так, что только пальцы ног касались земли.

– Знаешь ли ты, сколько всяких костей в человеческом теле?

Кэлен с трудом сдерживала слезы.

– Нет.

Он пожал плечами.

– Вот и я не знаю. Но знаю способ узнать это. Мы можем начать ломать ее кости, каждый раз по одной, и будем считать, сколько раз прозвучит треск.

– Пожалуйста… – попросила Кэлен, изо всех сил сдерживая рыдания.

Джегань швырнул девушку к ней, словно давал ей куклу в натуральную величину.

– Теперь ты отвечаешь за ее жизнь. Как только ты дашь мне хоть один повод быть недовольным, я начну ломать ее кости. Я не знаю точного числа костей в ее маленьком тщедушном теле, но уверен, что их великое множество. – Он поднял бровь. – Но зато точно знаю, что меня очень легко вывести из себя.

А если ты сделаешь что-то большее, чем просто неприятность, я прикажу пытать ее прямо у тебя на глазах. У меня есть люди – великие специалисты в области пыток. – Буря меняющихся серых форм клубилась в его глазах чернильного цвета. – Они способны долгое время поддерживать в живом состоянии людей, испытывающих при этом невообразимые страдания. А если ей суждено будет умереть под пыткой, тогда мне придется приняться за тебя.

Кэлен прижала пораненную и окровавленную голову бедной девочки к своей груди. Джиллиан, задыхаясь от рыданий, тихо повторила, как жаль, что она все-таки оказалась пойманной. Кэлен очень осторожно успокаивала ее.

– Так ты поняла меня? – спросил Джегань убийственно спокойным голосом.

– Да, – сдержанно произнесла Кэлен.

Он схватил Джиллиан за волосы и потянул ее назад. Джиллиан с появившимся вновь ужасом закричала.

– Да, ваше превосходительство! – выкрикнула Кэлен.

Джегань улыбнулся, отпуская волосы девушки.

– Так-то лучше.

Больше всего на свете Кэлен хотелось, чтобы этот ночной кошмар закончился, но она понимала, что это лишь самое его начало.

Глава 9

– Перестань строить из себя большого ребенка и успокойся, – сказал Ричард.

Джон-Камень неистово заморгал.

– Тогда не лей мне это в глаза.

– Я и не собираюсь лить тебе это в глаза.

Джон-Камень раздраженно вздохнул.

– И вообще, почему я должен быть первым?

– Потому что ты мой правый ведомый.

Джон-Камень не нашел немедленного ответа, но высвободил свой подбородок из хватки Ричарда.

– И ты действительно думаешь, что это поможет нам победить?

– Поможет, – сказал Ричард, выпрямляясь, – если мы все вместе сделаем все как надо. Раскраска игроков сама по себе не даст победы, но добавит нам кое-что важное, нечто такое, чего не сможет принести даже сама победа. Раскраска поможет нам создать репутацию. И эта репутация будет лишать покоя и выбивать из колеи тех, кому предстоит встретиться с нами в следующей игре.

– Ну давай же, Джон-Камень, – сказал один из остальных участников команды, нетерпеливо складывая руки.

Остальные собрались вокруг, чтобы понаблюдать, и одобрительно кивали головами в знак согласия. На самом деле никто из них не хотел быть первым. Большинство, но не всех, все-таки убедило объяснение Ричарда о том, что давала бы им раскраска лиц.

Джон-Камень, оглядев собравшихся вокруг и ожидающих людей, наконец-то с гримасой на лице согласился.

– Хорошо, продолжай.

Ричард бросил взгляд мимо своего ведомого в сторону охраны, готовой ко всему и держащей наготове натянутые луки со стрелами. Теперь, когда с пленников сняли цепи, их стражи следили за малейшими признаками беспокойства, дожидаясь, когда нужно будет сопроводить игроков команды на их первый матч. Карг всегда выставлял усиленную охрану, он это делал всякий раз, когда и с Ричарда, и с других игроков снимались цепи. Ричард замечал при этом, что большинство стрел направлено именно в его сторону.

Вновь переключив все свое внимание на Джона-Камня, он растопырил пальцы и обхватил макушку головы сидящего перед ним человека, чтобы тот не шевелился.

Ричард в этот момент беспокоился о том, что именно он будет изображать на лицах игроков своей команды. Когда эта идея только возникла в его голове, он полагал, что, возможно, каждый из них просто разрисует себе лицо на свой манер. Но после короткого раздумья решил, что не может пустить это на самотек. Риск слишком велик.

А кроме того, они все хотели, чтобы Ричард сделал это сам. Он был нападающий. И это его идея. А некоторые из них еще колебались и опасались, что их засмеют с этой затеей, и поэтому предпочитали, чтобы это было сделано его рукой, а уж никак не их собственной.

Ричард окунул палец в небольшой ковш с красной краской. Кистью, которую принес Карг, он решил не пользоваться – чтобы ощущать процесс непосредственно.

И за то короткое время, что у него оставалось, он старался придумать, что нарисовать. Он знал лишь, что это должно быть нечто, довершающее то, что он намеревался сделать в первую очередь. А чтобы все было именно так, ему следовало изобразить вещи, которые он хорошо знает.

Танец со смертью.

В конечном счете танец со смертью был воплощением жизни, хотя значение этого танца не ограничивалось одной лишь концепцией выживания. Целью этих знаков было обнаружение зла и уничтожение его, что давало возможность сохранить чью-то жизнь или даже свою собственную. Здесь был тонкий, но очень важный нюанс: требовалось уметь распознавать зло, именно для того чтобы быть в состоянии бороться за жизнь.

Хотя жизненная необходимость распознать существование зла была вполне очевидна Ричарду, он четко понимал, что большинство людей упрямо отказываются принимать это. Они предпочитают оставаться незрячими и жить в воображаемом мире. Танец со смертью наверняка не позволил бы им столь смертельных фантазий. Выживание требует ясного и здравого осознания реальности; поэтому танец со смертью требует осознания истины. Это все части целого, и трудно преуспеть, если какие-то части не приняты во внимание или упущены.

Элементы танца со смертью – точнее, их очертания – были, по сути, компонентами любого вида рукопашного столкновения, от ссоры до игры и до смертельной схватки. Изображаемые языком символов, эти компоненты демонстрируют концепции, составляющие танец. Для использования этих концепций необходимо видение того, что происходит в действительности – и в частях, и в целом. Конечная цель танца со смертью – победа жизни. Перевод же названия Джа-Ла Д’Йин означает «игра жизни» или «игра за жизнь».

Вещи, принадлежащие боевому чародею, все и всегда играли определенную роль в танце со смертью. Среди других элементов и символов на амулете, который носил Ричард, было изображение, скорее сжатая диаграмма, демонстрирующая центральную концепцию этого танца. И все эти движения он знал из боевых упражнений с Мечом Истины.

Хотя у него больше не было того меча, он усвоил всю совокупность того, что включено в замысел танца со смертью, и по этой причине знания, которые он усвоил, используя меч, оставались при нем, независимо от того, есть ли у него сам меч или нет. Да и Зедд с самого начала сказал ему, что меч всего лишь инструмент; разум, управляющий оружием, – вот что самое важное.

Все время, с тех пор как Зедд вручил ему этот меч, Ричард занимался изучением языка символов. Он узнавал их значение. Они раскрывали ему свои тайны. Он знал все символы, имеющие отношение к боевому чародею, и понимал, что они означают.

Ричард начал, пользуясь пальцем, наносить штрихи на лицо Джона-Камня. Эти штрихи были частью изображения танца, обозначения движений, используемых при встрече врага. Каждая комбинация, отображаемая линиями-штрихами, обязательно составляла элемент, что-то подразумевавший. Рубить, уклониться, сделать выпад, поворот, нанести режущий удар, завершающий смертельный удар, даже если уже настроился на очередную мишень. Линии, которые он рисовал на правой щеке Джона-Камня, представляли собой наставления следить за всем, что может броситься на тебя, при этом не фокусируя ни на чем пристального внимания.

Ричард обнаружил, что вдобавок к элементам танца изображает части заклинаний, которые когда-то видел. Сначала он даже не осознал, что делает это. Но, едва нарисовав эти элементы, он обеспокоился, вспоминая, где видел их раньше. Затем сообразил, что это части заклинаний, которые Даркен Рал чертил на магическом песке в Саду Жизни, когда призывал магию, необходимую, чтобы открыть шкатулки Одена.

И лишь после этого Ричард осознал, что визит той странной призрачной фигуры прошлой ночью по-прежнему отягощает его рассудок. Голос сообщил ему, что он указан участником. Что начинается первый день зимы. У него в запасе целый год, чтобы открыть правильную шкатулку Одена.

Ричард был сильно истощен, но мало о чем мог думать после того неожиданного визита. Ему не удавалось выспаться. Раздражение от раны в ноге и еще от той, что осталась на спине, не давало погрузиться в обдумывание произошедшего. В первый день зимы случилась инспекция Джеганя. И будучи охвачен внезапным беспокойством относительно того, как не оказаться узнанным Джеганем и находящимися в лагере сестрами Тьмы, Ричард не имел времени обдумать, как это случилось, что он оказался участником приведения в действие шкатулок Одена.

Ему казалось, это могла быть какая-то ошибка – возникшая из-за искажения магии, вызванного загрязнением, которые оставили гармонии. Но даже если ему сообщили правду, – в чем он вовсе не был уверен, – все равно его дар оказался отрезан той ведьмой, Сикс, так что он не понимал, как мог самопроизвольно привести в действие эти шкатулки. И он не мог вообразить, как можно открыть правильную шкатулку при отсутствии дара. Он раздумывал над тем, могло ли все это быть из-за Сикс, частью какого-то заговора, которого он еще не понял.

Когда-то давно, в то время, когда Даркен Рал чертил эти самые заклинания, перед тем как открыл одну из шкатулок, Ричард ничего не понимал в их структуре. Зедд говорил ему, что само начертание подобных заклинаний чрезвычайно опасно: одна неправильная линия, проведенная правильным человеком в правильных обстоятельствах и правильным способом, может вызвать несчастье. В то время все рисунки казались таинственными узорами, выполненными из загадочных элементов, которые можно было принять за знаки какого-то удивительного иностранного языка.

Когда Ричард узнал намного больше о магических рисунках и символах, он пришел к пониманию того скрытого смысла, что содержали некоторые из этих элементов, – главным, образом тем же способом, как изучал древнед’харианский язык: поначалу лишь догадываясь о значении отдельных слов, а по мере того как знание слов росло – стал улавливать и те понятия, которые выражали группы слов.

Именно этим путем он пришел к пониманию того, что некоторые части заклинаний, которые чертил Даркен Рал, чтобы открыть шкатулки Одена, тоже были частями танца со смертью.

В этом был некий смысл. Зедд как-то говорил ему, что сила Одена – это сила самой жизни. Танец со смертью практически представляет собой борьбу за жизнь, и Оден, сам по себе, сосредоточен вокруг жизни, защищая ее от неистового буйства магии Огненной Цепи.

Ричард погрузил палец в красную краску и провел изогнутую дугу через лоб Джона-Камня, а затем подкрепил ее линиями, образующими символ концентрации силы. Он использовал элементы, которые понимал, но комбинировал их новыми способами, изменяя и их, и общую картину. Он не хотел, чтобы сестры Тьмы, увидев эти рисунки, распознали их прямое значение. Несмотря на то, что он составлял рисунки из известных ему элементов, все они были достаточно оригинальными, ни на что не похожими.

Люди, собравшиеся вокруг, чуть склонились вперед, завороженные не просто самим рисованием, но и реализацией идеи. В этом было что-то от поэзии. И хотя они не понимали значения линий рисунка, но воспринимали их совокупность как выражение вполне конкретной цели, как нечто важное, как именно то, чем они и были, – как угрозу.

– Знаете, что напоминает мне весь этот рисунок? – спросил один из наблюдавших.

– Что? – пробормотал Ричард, добавляя штрих к символу, обозначающему мощный удар, лишающий противника силы.

– Отчасти это напоминает мне стиль игры. Не знаю почему, но вот эти линии, то, как они выглядят, напоминают мне некоторые атаки в джа-ла.

Удивленный тем, что этот человек – другой пленник – смог ухватить столь важную особенность этого рисунка, Ричард бросил в его сторону недовольный вопросительный взгляд.

– Когда я работал кузнецом и подковывал лошадей, – пояснил тот человек, – мне нужно было их хорошо понимать. Ведь невозможно спросить у лошади, что ее беспокоит, но если быть внимательным, можно научиться примечать самые разные вещи, такие, как движения тела, и со временем начнете понимать значение и смысл вот такого языка. Если обращать внимание на незначительные движения, то можно избежать и ляганий, и укусов.

– Здорово, – сказал Ричард. – Примерно это я и делаю. Я собираюсь придать каждому из вас нечто типа визуального изображения силы.

– Откуда ты так много знаешь про символы силы? – подозрительным тоном спросил один из наблюдавших за его работой, человек по имени Брюс. Это был солдат Ордена, входящий в состав их команды, – один из тех людей, которые спали в собственной палатке и всегда возмущались тем, что приходилось следовать указаниям нападающего – непросвещенного язычника, сидящего по ночам на цепи, подобно животному. – Вы, живущие здесь, насочиняли слишком много всякого для поверий о магии и тому подобном, вместо того чтобы посвятить свой разум более стоящему – делам Создателя и вашему долгу перед собратьями.

Ричард пожал плечами.

– Я имел в виду, что я применяю мои представления, мои идеи относительно символов силы. Мое намерение заключается в том, чтобы изобразить на каждом из команды то, что, мне кажется, позволит ему выглядеть более сильным, вот и все.

Брюс казался явно неудовлетворенным таким ответом. Он указал на лицо Джона-Камня.

– Почему ты полагаешь, что все эти волнистые линии и все прочее выглядит как представление силы?

– Ну, не знаю, – сказал Ричард, стараясь придумать что-то такое, чтобы ему перестали задавать вопросы, но при этом не рассказать что-то действительно важное. – Просто сочетание этих линий кажется мне выражающим силу.

– Но это нонсенс, – сказал Брюс. – Рисунки не могут ничего такого означать.

Другие солдаты, входящие в команду, наблюдали за Брюсом и ждали ответов Ричарда, будто задумали устроить бунт против их нападающего.

Ричард улыбнулся.

– Если ты думаешь именно так, Брюс, если уверен, что рисунки ничего не значат, то я изображу тебе цветок на лбу.

Все рассмеялись, даже солдаты.

Брюс, показавшийся уже не таким уверенным, тогда как его взгляд метался, обегая смеющихся приятелей по команде, прочистил горло.

– Пожалуй, после этого твоего объяснения мне тоже понятно. Я тоже хочу, чтобы на мне был какой-нибудь из твоих рисунков. – Он ударил себя в грудь кулаком. – Я хочу, чтобы другие команды боялись меня.

Ричард кивнул.

– Будут бояться, если все сделают так, как я скажу. Помните, что перед этой первой игрой люди из другой команды, увидев красную краску на наших лицах, решат, что это какая-то глупость. Вы должны быть готовы к этому. Когда вы услышите, как они смеются над вами, пусть этот смех разозлит вас. Пусть он наполнит ваше сердце желанием вбить этот смех назад им обратно глотки.

В начале игры, когда мы выйдем на поле, другие команды, а также множество зрителей, вероятно, будут не только смеяться, но и обзывать вас последними словами. Именно это нам и нужно. Пусть они недооценивают нас. И когда они будут все это делать – когда будут смеяться и отпускать в ваш адрес грубые ругательства, – я хочу, чтобы вы сберегли ту ярость, что ощутите в тот момент, и наполнили ею свои сердца.

Ричард поочередно посмотрел в глаза каждому члену команды.

– Помните, что мы прибыли сюда, чтобы стать победителями турниров. Мы здесь ради шанса сыграть с императорской командой. И мы одни заслуживаем этот шанс. Те люди, что будут смеяться над вами, – всего лишь дрянные отбросы из игроков в джа-ла. Мы должны сокрушить их, чтобы сыграть с командой императора. Все, кто встречается с нами в первых играх, стоят на нашем пути. Они стоят на нашем пути и смеются над нами.

Когда вы выйдете на игровое поле, пусть их смех звенит в ваших ушах. Впитывайте его, но оставайтесь безмолвными. Пусть они не увидят никаких эмоций с вашей стороны. Держите эмоции внутри себя до нужного момента.

Пусть они считают нас дураками. Пусть уверенность, что мы окажемся легкой мишенью, не даст им сосредоточиться на том, как обыграть нас. Пусть они ослабят свою защиту.

Затем, как только начнется игра, четко скоординированным образом дайте волю своей ярости, выпуская ее на тех, кто смеялся над вами. Мы должны ударить по ним со всей нашей силой. Мы должны сокрушить их. Мы должны считать эту игру такой важной, будто играем с императорской командой.

Нас не устраивает просто победить в этой первой игре, опередив на одно или два очка, как это обычно бывает. Этого для наших целей недостаточно. Мы не можем удовлетвориться такого сорта мелкой победой. Нам необходимо произвести впечатление неизмеримо более сильных. Мы должны наголову разбить их. Мы должны вколотить их в землю.

Нам нужно победить их с разницей в счете по меньшей мере на десять очков.

У окружающих его людей отпали челюсти. Брови поползли вверх. Победы с таким перевесом случались только в играх профессионалов с дилетантами. Победить команду приличного уровня с перевесом в четыре или пять очков еще никому не доводилось.

– Каждый игрок проигравшей команды получает удар плетью за каждое потерянное ими очко, – сказал Ричард. – И я хочу, чтобы об этой кровавой порке прослышали все команды в этом лагере.

С того момента уже никто не будет смеяться. Наоборот, каждая команда, которой предстоит встреча с нами, будет охвачена беспокойством. А когда люди беспокоятся, они делают ошибки. И всякий раз, когда они будут совершать ошибки, мы будем готовы атаковать. Мы сделаем их беспокойство полностью оправданным. Мы вызовем к жизни самые худшие их опасения. Мы подтвердим, что каждая бессонная минута в состоянии холодного пота была не напрасной.

Вторую команду мы тоже разобьем с перевесом в двенадцать очков. И после этого следующая команда будет бояться нас все больше.

Ричард махнул красным пальцем в сторону солдат из их команды.

– Вы же знаете эффективность подобной тактики. Вы сокрушаете каждый город, оказавший вам сопротивление, с тем чтобы те, которые еще предстоит завоевать, дрожали от страха, ожидая вашего пришествия. Чтобы в следующем городе знали вашу репутацию и ужасно боялись вашего появления. Подобный страх позволяет вам легче разгромить их.

Солдаты скалили зубы. Теперь они восприняли план Ричарда в понятных им образах.

– Я хочу заставить все остальные команды бояться команды с разрисованными красным лицами. – Ричард сжал в кулак свободную руку. – Тогда мы, безусловно, сокрушим любую из них.

В неожиданно наступившей тишине все собравшиеся вокруг Ричарда сжали кулаки, под стать ему, и ударили себя в грудь, клятвенно заверяя, что так оно и будет. Все эти люди хотели победить, пусть даже каждый по своей причине.

Но ни одна из этих причин не шла ни в какое сравнение с причиной Ричарда.

Он вовсе не надеялся обыграть императорскую команду – поскольку предполагал получить свой шанс задолго до этого, – но был готов зайти и столь далеко, если потребуется. Он понимал, что в ближайшее время удобный случай может и не представиться. И если он не подвернется, Ричарду нужны были гарантии, что они дойдут до финальной игры этого турнира, и тогда уж точно он сможет получить столь необходимый ему шанс.

Наконец Ричард повернулся к Джону-Камню и на скорую руку закончил изображения нескольких символов, обозначающих несокрушимость атаки, на мощных мускулистых руках своего ведомого.

– Разрисуешь и меня после него, а, Рубен? – спросил один из стоящих вокруг людей.

– А затем меня, – добавил другой.

– Только по одному, – сказал Ричард. – А пока я занят работой, давайте обсудим в деталях нашу стратегию. Я хочу, чтобы каждый, кто будет участвовать в игре, точно знал, что надлежит делать. И все мы должны знать замысел, чтобы верно следовать ему. Нам необходимо освоить систему условных знаков. Все мы должны быть готовы с первого же мгновения начать крушить противника. Я хочу вырвать у них победу, пока они еще будут смеяться.

Каждый из людей по очереди садился на перевернутую бадью, позволяя Ричарду разрисовывать свое лицо. Ричард каждый раз исполнял это так, будто рисунок был вопросом жизни и смерти. В некотором смысле так оно и было.

Все без исключения стали участниками рассудительной лекции Ричарда. Их настроение стало серьезным и даже торжественным, пока они тихо сидели, наблюдая, как их нападающий изображал то, что – как было известно только Ричарду, – представляло наиболее смертоносные концепции, способы использования которых знал только он. Даже если они и не понимали язык этих символов, они понимали значение того, что делал Ричард. Они воочию могли убедиться, что каждый из них стал выглядеть устрашающе.

Когда каждый из игроков оказался разрисован, Ричард осознал, что все выглядит как почти полноценная коллекция рисунков, описывающих танец со смертью, с некоторыми элементами магии шкатулок Одена, перекликающимися с ним.

Символы, которые он не использовал, оставив для себя – это те элементы танца, что воплощали наиболее смертоносные удары – те, что рубили и резали саму душу врага.

Один из солдат, входящих в их команду, предложил Ричарду полированный кусок металла, чтобы, рисуя элементы танца со смертью, он мог видеть себя. Ричард окунул палец в красную краску, думая о ней, как о крови.

Вся команда восторженно наблюдала за ним. Это был их лидер в предстоящей битве, тот, за которым они следуют в игре Джа-Ла Д’Йин. Теперь у него было новое лицо, и все они отнеслись к этому очень серьезно.

В качестве завершающего элемента Ричард добавил две стрелы-молнии от Кон Дар – символы, представляющие ту силу, которую вызывала Кэлен, когда они вдвоем пытались удержать Даркена Рала от попытки открыть шкатулки Одена, и она решила, что Ричард был убит. Это обозначало силу возмездия.

При мысли о Кэлен, о ее потерянной памяти, об отобранной индивидуальности, о том, что она сейчас во власти Джеганя и дьявольских учений Ордена, а также мысленно воспроизводя ее образ с тем свинцовым кровоподтеком на лице, Ричард испытывал неуемную ярость, заставляющую кипеть его кровь.

Кон Дар означало «кровавая ярость».

Глава 10

Пока они следовали по пятам за Джеганем, Кэлен обнимала Джиллиан так, будто пыталась защитить. Окружение императора совершало обратный путь через широко раскинувшийся лагерь, вызывая молчаливый трепет меньшинства и одобрительные возгласы большинства его обитателей. Некоторые скандировали имя Джеганя, когда тот проходил мимо, и выкрикивали что-то в поддержку его лидерства в их борьбе по истреблению противников Имперского Ордена, другие восславляли его, называя «Джегань Справедливый». Ее всегда повергало в уныние, что столь многие воспринимали его – или само Братство Ордена – как хранителя справедливости.

Время от времени взгляд доверчивых, цвета меди, глаз Джиллиан обращался к Кэлен, выражая благодарность за защиту. Кэлен ощущала отчасти и стыд за свой обман в отношении этой защиты, поскольку знала, что на самом деле может предложить девушке лишь весьма условную безопасность. И что еще хуже, в любой момент Кэлен могла оказаться причиной какой-либо неприятности, которая обернется против Джиллиан.

Нет! Она напомнила себе, что не она будет такой причиной, случись нечто подобное. Джегань, как поборник извращенных верований Братства Ордена и сторонник несправедливой справедливости, будет причиной. Извращенные верования Ордена оправдывали любую несправедливость, рассматривая ее как средство для достижения конечной цели. Кэлен не была ответственна – ни в целом, ни частично – за то зло, что творили другие. Именно они должны отвечать за собственные действия.

Она напомнила себе, что не следует перекладывать обвинения с виновных на их жертвы. Это поддерживает дьявольские верования – всегда обвинять во всех бедах жертву. Таков их стиль мышления, и она не должна перенимать его.

И тем не менее у Кэлен разрывалось сердце, оттого что Джиллиан вновь стала запуганным пленником этих тварей. Эти люди из Древнего мира, причинявшие вред невинным людям во имя великого добра, были предателями самого этого понятия. Они были неспособны на искренние чувства и душевную боль, потому что не ценили добро, и даже ненавидели его. Вместо стремления к реальным ценностям они руководствовались в своих действиях разъедающей завистью.

Единственной радостью для Кэлен с того момента, как она попала к Джеганю, было то, что ей удалось устроить побег для Джиллиан. Но теперь она оказалась лишена даже этого.

Пока они шли через лагерь, Джиллиан все время держалась за Кэлен, крепко обхватив ее рукой за талию, а пальцами вцепившись в блузку своей покровительницы. Было очевидно, что, хотя зловещая натура солдат, окружающих их со всех сторон, пугала ее, еще больший страх она испытывала перед личными стражами Джеганя. Это были люди того же сорта, как те, что охотились за ней. Ей удалось ускользнуть от них на время, но, несмотря на то, что Джиллиан хорошо знала безлюдные развалины древнего города Касска, все-таки она оставалась ребенком и шансы ее были малы, когда поиск вели такие решительные и опытные воины. Теперь, когда девушка вновь стала пленником и оказалась в этом огромном лагере, Кэлен понимала, что очень мало шансов помочь ей вновь вырваться из лап людей Ордена.

Пока они так и шли через грязь и отбросы, петляя между беспорядочно натыканными палатками, повозками, сваленным в кучи снаряжением и припасами, Кэлен повернула к себе лицо Джиллиан и увидела, что рана перестала кровоточить. Одно из колец, что носил Джегань, оставило рваную рану на щеке девушки. Ах, если бы это был главный повод для беспокойства! В ответ на трогательную улыбку Кэлен погладила Джиллиан по голове.

Джегань какое-то время был доволен тем, что девушку, которая посмела сбежать от него, удалось вернуть назад – и заодно получить новое средство пытать и контролировать Кэлен. Но тем не менее сейчас его куда больше интересовало обнаруженное в этой яме. Кэлен показалось, что он знает гораздо больше о том, что они отрыли, чем показывал это. Прежде всего его вовсе не удивила находка, как можно было бы ожидать. Он очень спокойно воспринял это открытие.

Приняв меры к тому, чтобы этот район был оцеплен и очищен от солдат регулярной армии, он строго приказал своим помощникам немедленно разыскать его, как только каменные стены будут взломаны и откроется доступ внутрь, чем бы ни оказалось это сооружение, скрытое под равнинами Азрита. И только после того как он удостоверился, что все поняли, чего именно хочет император от них в работе с этой находкой, его внимание переключилось на предстоящее открытие турнира. Он был намерен посмотреть некоторые игры и оценить некоторых потенциальных соперников своей команды.

Кэлен уже доводилось посещать с ним игры джа-ла. Она не испытывала радости от перспективы повторения этого, главным образом потому, что атмосфера насилия этих игр приводила его в буйное состояние, вызывая дикие плотские желания. Этот человек обычно и без того был страшен, способен на внезапные жестокие поступки, но когда находился в возбуждении после игры, то бывал еще более необузданным и импульсивным.

После первого совместного посещения игр в фокусе его развратной похоти оказалась Кэлен. Ее охватила паника, но затем она пришла к пониманию, что он способен сделать то, что собирается, и у нее нет никакой возможности остановить его. В результате она стала нечувствительной к ужасу оказаться под ним, примиряясь с неизбежным. Она отвела глаза от его развратного взгляда и переключила свои мысли на другое, уговаривая себя, что следует сдерживать свою ярость, пока не наступит подходящее время, когда эта ярость послужит какой-либо цели.

Но вдруг он остановился.

– Я хочу, чтобы ты узнала, кто ты есть, когда сделаю это, – сказал он ей. – Я хочу, чтобы ты знала, что я значу для тебя, когда сделаю это. Я хочу, чтобы ты возненавидела это больше, чем ненавидела что-то еще за всю свою жизнь.

Но ты должна вспомнить, кто ты; ты должна знать все, лишь тогда это будет действительно насилие… я имею в виду, худшее из всех насилий, что ты можешь испытать, насилие, которое даст тебе ребенка, в котором он будет видеть и напоминание, и чудовище.

Кэлен не знала, кем был этот упоминаемый «он».

– Чтобы это осуществилось, – сказал ей Джегань, – нужно, чтобы ты сначала узнала, кто ты есть на самом деле, чтобы это воспоминание преследовало тебя столько, сколько ты сможешь прожить, и вечно преследовало его, каждую минуту и при каждом взгляде на тебя.

Сама идея того, что потом насилие окажется для нее намного хуже, оказалась для него более важной, чем удовлетворение сиюминутных побуждений. Одно это многое говорило о его жажде мести и о том, как сильна была эта его страсть в отношении нее.

Терпение было тем качеством, что делало Джеганя еще более опасным. Он бывал импульсивным, но ошибочно думать, что страсть могла довести его до безрассудства.

Пытаясь растолковать высший смысл своих действий, Джегань объяснил ей, что примерно так же он наказывает людей, которые раздражали его. Если бы он просто убивал таких людей, то, будучи мертвыми, они не испытывали бы страданий, а если бы он заставлял их терпеть мучительную боль, они сами вопрошали бы смерти, и он мог отказать в этом. Наблюдая за бесконечной пыткой, он мог быть уверен в их огромном раскаянии за совершенные преступления и в их безмерной печали обо всем, что оказалось потеряно для них.

Именно это, по его словам, и есть то самое, что припасено для нее: муки сожаления и безвозвратных потерь. Отсутствие памяти избавляло ее от всего этого, поэтому он подождет надлежащего времени. Обуздывая свои прямые побуждения ради более высокого замысла, который станет возможным, когда она наконец все вспомнит, он заполнял свою постель множеством других женщин-пленниц.

Кэлен надеялась, что Джиллиан слишком молода для него. Но и это не остановит его, сделай Кэлен что-то, дающее ему повод.

Когда они продвигались через толпы солдат, уже восторженно приветствующих начало игр, внушительная стража силой расчищала путь, разгоняя всех, кто мог оказаться слишком близко к императору. Несколько человек, которые уступали дорогу слишком неохотно или недостаточно быстро, получили такие удары локтями, что их черепа едва не треснули. Один пьяный солдат весьма плотного сложения, находившийся в дурном настроении, не намеренный уступать дорогу никому, даже императору, выразил свое недовольство шедшими впереди императорскими стражами. Поскольку солдат упорствовал и изрыгал дерзкие угрозы, он был тут же распотрошен одним быстрым взмахом кривого ножа. Этот инцидент ни на долю секунды не задержал продвижение императорской свиты. Кэлен прикрыла глаза Джиллиан, чтобы девушку не напугал вид человеческих внутренностей, вывалившихся им под ноги.

Поскольку дождь прекратился, Кэлен сбросила с головы капюшон своего плаща. Низкие темные облака стремительно неслись над равнинами Азрита, добавляя к ощущению безысходности еще и подавленность. Мрачная и плотная облачность усиливала впечатление, что сырой и холодный первый день зимы не сулит и намеков на солнечный свет. От всего этого казалось, будто весь мир постепенно опускается в холодный, вызывающий оцепенение извечный мрак.

Когда они добрались до края игрового поля, Кэлен поднялась на носки, чтобы глянуть через плечи стражей и попытаться увидеть лица людей, находящихся в самой гуще игры. Осознав вдруг, что тянется вверх, пытаясь увидеть игру, она немедленно прекратила эти попытки. Самое последнее, чего она хотела, – чтобы Джегань проявил любопытство, почему это она так заинтересовалась игрой джа-ла.

На самом деле она хотела увидеть не игру, а всего лишь отыскать взглядом того человека с серыми глазами, человека, который намеренно споткнулся и упал лицом в грязь, чтобы скрыть свое лицо от Джеганя… или, быть может, от сестры Улисии. Когда дождь прекратится, этому человеку станет затруднительно сохранять грязным лицо, чтобы скрывать свою личность. Но даже при дожде и слякоти Джегань очень скоро заметит, что нападающий команды Карга все время ходит с грязным лицом. И тогда тот человек обнаружит, что грязь скорее выдает его, чем скрывает, поскольку привлекает внимание и усиливает подозрения Джеганя. Кэлен очень беспокоило то, что может произойти в этом случае.

Когда нападающий одной из команд прорывался на территорию другой, многие из зрителей кричали приветствия и слова воодушевления. Защитники кидались ему навстречу, чтобы помешать проникнуть дальше. Зрители ревели, когда игроки опрокидывали друг друга или применяли жесткие приемы, чтобы не пустить противника на свою половину поля.

Джа-ла – это игра, во время которой ее участники бегут, уклоняютсяот контакта, делая обманные движения, стрелой проносятся мимо друг друга, задерживают или преследуют владеющего мячом, называющимся брок – тяжелый, покрытый кожей шар, немного меньше человеческой головы, – пытаясь захватить его, или атаковать вместе с ним, или с его же помощью заработать очки. При этом игроки часто падают или оказываются сбитыми с ног. Падая на землю, очень многие оставляют пятна не только пота, но и крови.

Квадратное поле для джа-ла имеет линии разметки. В углах расположены ворота, по двое на каждой стороне. Единственный человек, который может воспользоваться мячом, чтобы набирать очки, и только тогда, когда очередь его команды, это нападающий. Он должен сделать это из определенной зоны на стороне противника. Из этой голевой зоны – области, проходящей поперек поля, он может забросить мяч в сетку одних либо других ворот соперника.

Забить гол совсем не просто: нужно сделать бросок с ощутимой дистанции, а ворота не так уж велики.

Еще более затрудняя это, защищающиеся игроки могут блокировать бросок тяжелого мяча. Они также могли выбивать нападающего из голевой зоны или мешать ему передвигаться. Чтобы ударить назойливого игрока, в качестве оружия мог быть использован мяч, брок. Команда нападающего может пытаться увести игроков противника из пространства перед воротами или защищать его, чтобы он мог сделать бросок. Можно даже попытаться сделать и то, и другое. Любая из упомянутых тактик имеет свои преимущества и недостатки.

А еще на поле есть линия, проходящая далеко от голевой зоны, откуда нападающий может попытаться сделать бросок. Если таковой удается, команда получает два очка вместо обычного одного, но броски с этой линии редко бывают удачными, потому что шанс на перехват мяча здесь гораздо выше, чем шанс сделать удачный бросок. Такие попытки обычно делаются от отчаяния, в крайних ситуациях, например, когда проигрывающая сторона пытается набрать очки в последние минуты игры.

Если команда противника останавливает нападающего силовым приемом, тогда и только тогда его ведомые имеют право поднять мяч и сделать попытку броска. Если какая-либо попытка оказывается неудачной и мяч не попадает в сетку, а уходит за границу поля, тогда атакующая команда вновь получает мяч, но уже на своем участке поля, откуда им следует начинать очередную атаку. Дополнительное время для новой атаки не дается.

На некоторых секторах поля на нападающего при ведении им атаки неприятельских ворот запрещено нападать и отбирать у него мяч. Но эти квадраты запросто могут оказаться и опасными островками, где нападающий оказывается в ловушке и не способен никуда двинуться. Хотя при этом он имеет право передать мяч своему ведомому, а когда вновь станет готов к атаке, может получить мяч обратно.

В остальных секторах игрового поля и в обычной голевой зоне защищающаяся команда имеет право отбирать или блокировать мяч противника, но при этом нельзя использовать брок для забивания гола – для этого ей нужно дождаться своего раунда, своей очереди для атаки, – однако может затянуть владение мячом, чтобы не дать команде, чья сейчас очередь, шанса забить гол. В таком случае атакующая команда стремится забрать мяч назад, если намерена увеличить счет. Борьба за обладание мячом иногда оказывается довольно кровавой.

Периоды времени, выделяемые каждой команде на активную игру, на организацию атаки и получение шанса забить гол, отмеряются песочными часами. Если нет песочных часов, могут использоваться другие способы отмерять время, как, например, наполненная водой бадья, в которой проделано отверстие. Правила игры в некоторых случаях бывали довольно сложными, но в целом они вполне гибкие. Кэлен же очень часто казалось, что никаких правил вообще нет – кроме главного: команда может забивать гол только в свой раунд этой игры.

Нормирование игры по времени и очередность права атаки не давали командам надолго задерживать у себя мяч и поддерживали игру в постоянном движении. Это была быстро протекающая, изнуряющая игра с постоянными метаниями взад и вперед и практически без какого-либо времени на отдых.

Поскольку заработать очко было очень трудно, команды редко забивали больше, чем три или четыре гола за игру. При серьезном уровне игры итоговый разрыв в финальном счете составлял, как правило, лишь одно или два очка.

Оговоренное число переворотов песочных часов для каждой стороны составляет официальное время игры, но если по окончании всех переворотов счет остается равным, игра продолжается сколько угодно раундов, пока одна из команд не заработает хотя бы на одно очко больше. Когда это наконец случается, проигрывающая команда имеет всего лишь один переворот часов, чтобы попытаться сравнять счет. Если им это не удается, игра заканчивается. Если они тоже начинают вести на очко, другая команда имеет один переворот часов на то, чтобы исправить ситуацию. Затянувшаяся игра продолжается вот таким образом, пока какой-то мяч не останется без ответа в течение следующего раунда. При таких правилах игра Джа-Ла Д’Йин никогда не заканчивается вничью – всегда имеется и победитель, и проигравший.

Когда игра заканчивалась, с дополнительным временем или без него, проигравшая команда выходила на поле и каждый ее игрок подвергался порке. Для наказания использовалась вызывающая ужас плеть из пучка кожаных шнуров с каменными или железными грузиками на концах. Каждый игрок получал по удару за каждое проигранное командой очко. Толпа с энтузиазмом считала каждый удар, полученный каждым отдельным игроком команды, стоявшей на коленях в центре поля. Победители обычно прохаживались по периметру поля, рисуясь перед толпой, в то время как проигравшие, с опущенной головой, получали свои удары плетью.

После максимально жесткого соперничества на поле порка всегда представляла собой мрачное зрелище. Игроки, в конце концов, особо отбирались по их жестокой агрессивности, а не только по способностям к игре.

Толпы зрителей, наблюдавших за игрой джа-ла, всегда ожидали именно кровавых матчей. Следующих за армией маркитанток и женщин прочих занятий вид крови ни в малейшей степени не отпугивал. Скорее, это заставляло их еще более восторженно ловить взгляды любимых игроков. Для людей Древнего мира кровь и секс были неразрывно и сложно связаны – будь это матч джа-ла или разграбление города.

Если в ходе матча крови было недостаточно много, толпа могла разозлиться, полагая, что команды не пытаются играть достаточно жестко. Однажды при Кэлен Джегань даже приказал казнить всю команду, потому что счел игру недостаточно безжалостной, – и после этого все, выходившие на поле, залитое кровью от совершенной казни, отдавали игре все силы.

Чем более жестокими были игроки – с точки зрения зрителей, – тем лучше. Ноги и руки ломались на поле постоянно, а нередко и головы. Те, кому доводилось убивать противников во время матча, становились хорошо известны и популярны. Такие люди делались кумирами, и выход их на поле в начале игры сопровождался одобрительными выкриками зрителей. Женщины, желающие после матча оказаться с игроками, всегда отдавали предпочтение именно таким агрессивным мужчинам.

Для людей Имперского Ордена игра жизни была всего лишь кровавым спортом.

Кэлен стояла позади Джеганя, стараясь держаться ближе к нему, тогда как он встал около края поля почти напротив его центра. Пока они осматривали раскопки возле строительства пандуса, игра уже началась.

Стража Джеганя охраняла его по бокам и с тыла. Кэлен довольно плотно окружали ее личные особые стражи, для гарантии, что она не попытается сбежать. Она подозревала, что накал эмоций болельщиков, сдобренный спиртным, мог создать куда большую угрозу, чем просто небольшие стычки. Однако Джегань, несмотря на демонстративную мощь его стражей, был человеком, которого не страшили неприятности. Он исповедывал правила грубой силы, и, придерживаясь их, был абсолютно безжалостным. Даже среди его внушительно выглядящих стражей мало кто был сравним с ним по развитию мускулатуры, не говоря уже о его способностях и боевом опыте. Кэлен подозревала, что он может легко проломить человеку череп одним ударом невооруженной руки. В довершение всего это человек был еще и сноходец. Вероятно, он мог без малейшего страха неторопливо прогуливаться в одиночку среди толп самых разнузданных пьяных солдат.

А на поле игравшие команды сошлись с хрустом и треском ломающихся костей и рвущихся мышц. Кэлен наблюдала, как нападающий потерял мяч, когда в него врезались сразу с двух сторон. Опустившись на одно колено, он прижал к ребрам ладонь и с трудом пытался восстановить дыхание. Это был не тот человек, которого она искала.

Раздался звук горна, сообщающий, что очередной раунд закончился. Болельщики одной из команд дико кричали по поводу не произошедшего гола. Судья перенес мяч на другую половину поля и передал его нападающему второй команды. Кэлен беззвучно вздохнула. И этот человек оказался не тем. Как только песочные часы были перевернуты, вновь прозвучал горн. Нападающий и его команда бросились в атаку через поле. Другая команда побежала занимать позиции для защиты своих ворот.

Звуки сминающейся и рвущейся плоти вызывали ужас. Один из игроков закричал от боли. Джиллиан, позади стены стражей, не имевшая возможности видеть, что именно происходит на поле, тем не менее сжалась, услышав эти крики. И еще сильнее прижалась к Кэлен. После того как свалившегося игрока выволокли с поля помощники судьи, игра продолжилась.

Джегань, увидев достаточно, повернулся и двинулся в сторону соседнего поля джа-ла. Люди в толпе толкались, стараясь пробиться вперед, чтобы лучше видеть, но теперь расступились, давая проход императору, покидающему игру. Толпа была огромной, но в этом лагере она составляла крайне незначительную часть его обитателей.

Строительство пандуса продолжалось, несмотря на игры. У большинства работающих будет достаточно времени после окончания смены смена, чтобы посмотреть игры, которые проходили непрерывно, весь день и вечером. Судя по тому, что Кэлен смогла извлечь из обрывков разговоров, в турнире участвовало множество команд, соперничающих за право помериться в итоге силами с императорской командой. Посещение соревнований было отличным времяпрепровождением для людей, не имеющих другого занятия, кроме ежедневного копания в грязи и бесконечной осады Народного Дворца.

Джегань со свитой пробрались через толпу кричащих, аплодирующих и издающих неодобрительные свисты болельщиков, наблюдающих за игрой. Двигаясь через грязный, гадко пахнущий лагерь, люди императора в итоге оказались у следующего поля, где тоже должна была начаться игра джа-ла. Отдельный сектор, для императора и его свиты, включая стражу, был огорожен канатами. Джегань и несколько его офицеров, которые присоединились к нему, принялись подробно обсуждать соперников, которым предстояло выйти на поле. Несомненно, игра, которую они только что оставили, происходила между командами более низкого уровня. Предполагалось, что от предстоящей игры можно ожидать большей зрелищности.

Вот двое нападающих появились в центре поля, чтобы тянуть соломины, определяя таким образом, кому выпадет шанс начинать игру. Толпа в ожидании затихла. Оба нападающих тянули соломины из целого пучка их, зажатого в кулаке судьи. Оба человека подняли соломинки, выставляя напоказ. Тот, у кого оказалась короткая, сыпал проклятья. Выигравший держал свою высоко над головой, что-то выкрикивая в триумфе. Его приятели по команде, а также часть толпы, поддерживающая его команду, взорвались криками одобрения.

Длинная соломина предоставляла ему выбор: воспользоваться мячом для начала игры либо отдать его человеку, вытянувшему короткую соломину. Разумеется, ни одна команда не отказывалась от шанса первыми открыть счет. Забитый в начале игры гол предвещал хорошие перспективы на победу.

Судя по тому, что Кэлен подслушала в разговорах солдат и стражей, окружающих ее, большинство зрителей уверены, что игра жизни часто оказывается выигранной или проигранной благодаря вот этому исходному вытягиванию соломинки. Эта соломинка, как они верили, указывает, кому в этой игре больше повезет.

Ни один из нападающих не был тем человеком, которого высматривала Кэлен.

Как только игра началась, стало очевидно, что эти люди куда лучше, чем игроки на предыдущем поле. Захваты ног и прочие блокировки предпринимались с самыми невероятными усилиями. Мужчины бросались в прыжке, проносились в воздухе в отчаянных попытках столкнуться с противником – чтобы вывести из игры нападающего или, наоборот, защитить его. Нападающий, помимо быстрого прорыва через поле, еще и воспользовался тяжелым мячом, чтобы сбить со своего пути игрока команды противника. Едва тот приблизился в попытке блокировать нападающего, он швырнул мяч со всей силы с короткого расстояния. Защитник лишь нечленораздельно хрюкнул от мощного удара и упал. Болельщики одобрительно завопили и топали ногами. Один из ведомых подхватил мяч и перебросил его нападающему, и они продолжили вести атаку, прорываясь на другую половину поля.

– Мне ужасно жаль, – прошептала Джиллиан, пока стража, офицеры и сам Джегань наблюдали за игрой, а некоторые из них отпускали замечания, обсуждая игроков.

– Здесь нет твоей вины, Джиллиан, ты сделала все, что могла.

– Но ты сделала больше. Мне хотелось бы стать такой же, как ты. Тогда бы я…

– Тсс, помолчи. Я ведь тоже пленница. Даже вдвоем мы не справимся ни с кем из этих людей.

От этих слов Джиллиан слегка улыбнулась.

– Я, по крайней мере, рада, что нахожусь рядом с тобой.

Кэлен поневоле улыбнулась ей в ответ. И бросила взгляд на свою стражу. Они были поглощены наблюдением за игрой.

– Я постараюсь придумать, как нам обоим вырваться отсюда, – прошептала она.

Время от времени Джиллиан выглядывала между стоящими вокруг огромного роста мужчинами, чтобы увидеть, что делается на поле. Заметив, что она поглаживает голые руки и начинает подрагивать от холода, Кэлен обернула девушку плащом, стараясь позаботиться о ней, передавая часть своего тепла.

Спустя какое-то время каждая из команд набрала по очку. Кэлен знала, что игра может затянуться – когда время заканчивается, а ни одна из команд так и не добилась преимущества, игра ведется дополнительное время, пока одна из команд не заработает очко, оставшееся без ответа.

Но не пришлось ждать так долго, как она опасалась: в этой игре не понадобилось дополнительное время. Нападающий одной из команд был настигнут ударом сзади, и в тот же момент другой защитник в скоординированной атаке налетел на него спереди, ударяя опущенным плечом прямо в грудь. Нападающий захромал, еле передвигая ногами, и тяжело свалился на землю. Результат этой блокировки выглядел так, будто у человека оказалась сломан позвоночник. Толпа взревела.

Кэлен прикрыла лицо Джиллиан и прижала ее к себе.

– Не смотри.

Джиллиан, готовая вот-вот удариться в слезы, лишь кивнула.

– Я не понимаю, почему им нравятся такие жестокие игры.

– Потому что они сами очень жестокие люди, – пробормотала Кэлен.

Вместо выбитого из игры был назначен новый нападающий, упавшего лидера утащили с поля под оглушающий довольный рев с одной стороны и яростные крики досады и раздражения – с другой. Две стороны болельщиков, казалось, готовы устроить между собой битву, но когда игра вскоре возобновилась, они с интересом стали наблюдать за быстро развивающимся действием.

Команда, потерявшая нападающего, играла отчаянно, но довольно скоро стало очевидно, что это уже проигранное сражение. Новый нападающий оказался никак не ровня тому, которого они потеряли. Когда песочные часы отмерили последний из обязательных раундов, они отставали на два очка – что означало полную победу другой команды. Такой перевес в счете, а также устранение нападающего у противника столь жестоким, варварским способом, заметно улучшили репутацию победившей команды.

Джегань и офицеры выглядели довольными результатом игры. В ней присутствовали все элементы жестокости и зверства, крови и злобного триумфа, с какими, по их убеждениям, и должна проходить игра Джа-Ла Д’Йин. Стражи Кэлен, опьяненные смертельной свирепостью игры, шепотом обсуждали между собой в деталях, что им больше всего понравилось в наиболее острых из только что произошедших схваток. Толпа, уже возбужденная игрой, пришла в еще больший восторг от последующей порки.

Эти люди были разгоряченными и остро предвкушали очередную игру. Ожидая ее, они начали скандировать, призывая следующую пару команд на выход. В такт с этим они хлопали руками, требуя скорее начать зрелище.

На краю поля справа сквозь толпу прошла одна из команд. Судя по тому, как аплодировали собравшиеся, толпа узнала своих любимцев. Все игроки подняли над головой сжатые кулаки, пока с важным видом проходили и выстраивались полукругом, красуясь перед своими болельщиками. Как мужчины-воины, так и женщины, из тех, что следовали за лагерем, криками приветствовали команду, которую, похоже, знали и поддерживали.

Один из стражей Джеганя, стоящий чуть впереди Кэлен, заметил, обращаясь к своему соседу, что эта команда не просто очень хорошая, но он ожидает, что они прилично покалечат своих противников. Судя по свисту и улюлюканью толпы, большинство зрителей, похоже, придерживались о них того же мнения. Несомненно, это была популярная команда с репутацией именно того типа, который приветствуется людьми Имперского Ордена. Подогретое предыдущей игрой, сборище солдат было возбуждено и требовало крови.

Огромная толпа солдат, напряженно вытягивая шеи, старалась разглядеть другую команду, когда та наконец пробралась через толпу с левой половины поля. Они просто выстроились в одну шеренгу, не воздевая сжатые кулаки, не демонстрируя никакой бравады.

Кэлен в удивлении уставилась на них вместе с остальными. Толпа погрузилась в тишину и молчание. Никто не кричал. Все были слишком изумлены, чтобы хоть что-то выкрикивать.

Глава 11

За этими людьми, – все без рубашек, построенные в одну шеренгу, – внимательно следил плотный отряд мрачных стражей – все как один держали наготове натянутые луки со стрелами. Каждый человек в колонне, марширующей к центру поля, был разрисован странными красными символами. Прямые и изогнутые линии, завитки, окружности и дуги покрывали их лица, грудь, плечи и руки.

Они выглядели так, будто отмечены кровью самим Хранителем преисподней.

Кэлен заметила, что рисунки на человеке, возглавляющем эту команду, хотя и похожи на рисунки остальных, но немного другие. И вдобавок только у него были сдвоенные молнии на лице. Начинающиеся у висков с каждой стороны как зеркальные отражения друг друга, верхние части этих стрел делали зигзаг над бровями, затем каждая молния проходила через веко, своим нижним зигзагом огибала скулу и в конечном счете заканчивалась в ямке щеки.

Кэлен нашла, что общий эффект такой раскраски был подсознательно пугающим.

В центральных частях этих молний-близнецов сверкали хищным пристальным взглядом проницательные серые глаза.

Трудно было понять, что за человек скрывается за этой отвлекающей внимание сеткой линий. Эти странные символы, а особенно эти молнии-близнецы, заодно маскировали и черты его лица. Кэлен вдруг поняла, что он нашел способ скрывать лицо без всякой грязи. Она удержала себя даже от намека на улыбку, который мог бы исказить ее черты. Но, обрадовавшись этому, в то же самое время она хотела увидеть его лицо как оно есть, увидеть, как он выглядит на самом деле.

Он не был столь же огромным, как некоторые нескладные игроки, но все же значительных габаритов – высокий и мускулистый, но не такой, как бывают мускулисты толстые, упитанные, напоминающие быков люди. Этот человек был сложен так, что все его пропорции казались абсолютно правильными.

Пристально всматриваясь в него, Кэлен вдруг испугалась, что любой из окружающих может видеть ее, может видеть, что она прикована взглядом именно к этому мужчине. Она ощутила, как ее лицо заливается краской.

Но все-таки она продолжала всматриваться, и ничего не могла поделать с собой. Впервые она разглядывала мужчину так внимательно. Он выглядел именно так, как она примерно представляла себе. Или, может быть, он выглядел именно так, как она представляла в своих мечтах. И первый холодный день зимы неожиданно стал для нее теплым.

Она задалась вопросом, кем бы мог быть этот человек по отношению к ней? Ей даже пришлось сдерживать свое воображение. Она не отважилась грезить относительно того, чего, как она понимала, никогда не могло быть.

В то время как нападающий другой команды все еще смеялся, человек с серыми глазами продолжал ждать, стоя перед судьей, и его пронизывающий взгляд был устремлен на противника.

Она поняла сразу, как только увидела эти рисованные знаки, что солдаты наверняка примут их за пустую браваду.

Эти рисунки были своего рода зрительным утверждением, которое, не будь совершено столь преднамеренно и продуманно, являло бы собой наихудшую разновидность самонадеянной наглости, нечто типа вызова, который требовал жестокого, если не смертельного, противодействия.

Спрятать свое лицо – одно дело, но все в совокупности было уже чем-то иным. Он подвергал себя и свою команду огромному риску, делая такое заявление, хотя и выраженное всего лишь краской. Ей показалось, из-за этих молний, что никто не упустит из виду, что он – нападающий, как будто старался привлечь все внимание другой команды исключительно к себе. Она не могла даже вообразить, зачем он делает подобную вещь.

Следуя примеру своего нападающего, все игроки без раскраски ударились в смех. К ним присоединилась и толпа, смеясь, улюлюкая и обзывая неприличными словами разрисованных людей и, в особенности, их нападающего, человека с молниями на лице.

Кэлен нисколько не сомневалась, что нет больше и опасней ошибки, чем смеяться над этим человеком.

Разрисованные стояли, будто были из камня, в то время как по толпе прокатилось необузданное буйство смеха и издевательств. Игроки команды противника выкрикивали оскорбления и насмешки. Некоторые из женщин, следовавших за лагерем, бросались всяким мелким мусором – куриными костями, кусками протухшей еды или просто грязью, если ничего иного под рукой не оказалось.

Игроки второй команды обзывали человека с молниями такими словами, что Кэлен поневоле рассеянно закрыла уши Джиллиан рукой, прижимая ее голову к своей груди, и еще плотнее обернула вокруг нее свой плащ. Она не знала, к чему все это приведет, но нисколько не сомневалась, что здесь не место для этой девушки.

Нападающий с молниями-близнецами на лице стоял с ничего не выражающим видом, по его лицу невозможно было определить его истинные чувства. Это напомнило Кэлен собственное поведение, когда у нее самой был пустой взгляд – когда она оказывалась пред лицом чего-то ужасного, – пустой взгляд, не выдающий ничего, что творилось внутри нее.

Но все же в невероятно спокойном поведении этого человека Кэлен видела сдерживаемую ярость.

Он ни разу не посмотрел в ее сторону – его взгляд был сосредоточен на противнике, – но сама возможность видеть его стоящим там, видеть целиком, видеть его лицо, даже если оно и покрыто этими рисованными линиями, видеть то, как он держится, видеть во всех подробностях, без необходимости быстро отворачиваться в сторону, – вызывала у нее слабость в коленях.

Командующий Карг, слегка помогая себе локтем, пробился через стену стражи, чтобы присоединиться к императору Джеганю, расположившемуся у самого края поля. Он сложил на груди свои мускулистые руки, как бы не вполне понимая шум и волнение, вызванные его командой. Кэлен заметила, что Джегань не смеялся вместе с прочими. Он даже не улыбнулся. Командующий и император склонили друг к другу головы и о чем-то говорили, но Кэлен не могла разобрать слов из-за несшихся со всех сторон потоков насмешек, хохота и вульгарных оскорблений, издаваемых и выкрикиваемых толпой.

Пока Джегань и Карг продолжали что-то обсуждать, другая команда принялась вытанцовывать посреди поля, подняв руки, как снискавшие восторг толпы, даже не забив еще ни одного гола. Они уже стали героями, еще ничего не сделав.

Эти солдаты, полностью посвятившие себя утверждению религиозных догматов, были руководимы одной лишь яростью. Они видели в спокойной уверенности другого человека лишь обычное высокомерие, а в умениях и способностях лишь несправедливость и такое неравноправие, какое можно сравнить с угнетением. Кэлен припомнила слова Джеганя: «Братство Ордена учит нас, что быть лучше, чем кто-то конкретный, означает быть хуже каждого».

Собравшиеся здесь зрители разделяли это кредо, и поэтому изливали ненависть на людей, выступивших перед ними и с помощью краски объявивших, что они – лучше. Но в то же самое время они все находились здесь, чтобы видеть триумф команды, увидеть людей, лучших, чем другие. Подобные верования неизбежно противоречили здравому смыслу, как и прочие учения Братства Ордена, создающие бесконечную неразбериху и путаницу противоречий, желаний и эмоций. Логические неувязки, очевидные даже на уровне просто здравого смысла, обычно сглаживались безусловным навязыванием утверждений веры. Каждый, кто подвергал сомнению дела веры, считался грешником.

Именно потому эти люди и пришли сюда, в Новый мир, – якобы для того, чтобы очистить его от грешников.

Наконец судья восстановил относительный порядок, обратившись к толпе с призывами успокоиться, чтобы можно было начать игру. Едва зрители затихли, по крайней мере отчасти, человек с серыми глазами указал рукой в сторону судьи, держащего пучок соломин, приглашая своего противника тянуть первым. Нападающий противника вытянул соломинку и улыбнулся, глядя на свой выбор, потому что соломина, похоже, была устраивающей его длины.

Человек с серыми глазами вытянул еще более длинную соломину.

Пока толпа выражала криками свое неодобрение, судья передал мяч нападающему с разрисованным лицом.

Вместо того чтобы перейти на свою половину поля и начать атаку, он подождал, пока толпа немного утихнет, а затем любезно протянул мяч нападающему противной команды, лишаясь, таким образом, шанса первым открыть счет. Толпа взорвалась диким смехом, реагируя на столь неожиданный поворот событий. Многие, похоже, решили, что разрисованный человек – попросту дурак, только что отдавший победу другой команде. Они выкрикивали одобрительные возгласы, как будто их команда только что стала победителем.

Ни один из игроков разрисованной команды не выказал никакой реакции на то, что сделал только что их нападающий. Вместо этого они начали по-деловому расходиться, занимая свои места на левой стороне игрового поля, готовые к защите от первой атаки.

Когда были повернуты песочные часы и прозвучал сигнал горна, атакующая команда не стала зря терять время. Настроенные на быстрый гол, они незамедлительно пошли вперед. Ринувшись через поле, все они издавали боевые крики. Разрисованные побежали к центру поля, чтобы встретить там их атаку. Рев толпы был оглушающим.

Кэлен напряглась в ожидании ужасного столкновения плоти и костей.

Но этого не случилось, по крайней мере так, как она опасалась.

Разрисованная команда – «красная команда», как уже прозвали их стражники, – несколько уклонилась от прямого направления атаки противника, расщепляясь на две части и огибая с двух сторон головных защитников, блокируя вместо них тыловую защиту. Такое неожиданное и непрофессиональное поведение было просто подарком судьбы для команды, пытающейся забить гол. Сопровождаемый двумя защитниками и ведомыми, нападающий с мячом прошел через разрыв в цепи игроков красной команды, открывшийся перед ним, и двинулся дальше через поле.

В следующее мгновение оба крыла красной команды развернулись, отрезая их от остальных. Нападающий с молниями на лице ринулся прямиком на защитников, устремившихся к нему. И когда они уже были готовы остановить его, он обогнул одного из них и, описав дугу, проскользнул между двумя другими.

Кэлен даже прищурилась, удивившись тому, что только что видела. Это выглядело так, будто он проскользнул через группу людей, устремившихся к нему, как арбузное семечко.

Один из самых крупных игроков красной команды, вероятно, ведомый, двинулся на нападающего. Но сделал это слишком поспешно, совершая очень низкий бросок. Человек с мячом просто перепрыгнул через него. Толпа закричала в восторге от того, как ловко их кумир только что избежал захвата.

Игрок с зеркальными молниями тоже сделал стремительный прыжок через своего ведомого, пригнувшегося к земле, используя его спину как трамплин, чтобы взлететь выше вверх. Уже на середине прыжка он встретил нападающего противника, схватил его рукой и перевернул прямо в воздухе. Изменение направления было достаточно резким и энергичным, чтобы тот выронил мяч. К тому моменту, как нападающий грохнулся о землю, человек с серыми глазами поймал выпавший мяч, пока тот еще был в воздухе. Его нога пошла вниз, прямо на затылок лежавшего, вдавливая его лицо в грязь.

Кэлен нисколько не сомневалась, что он мог бы запросто сломать ему шею, но намеренно удержался от такого действия.

Защитники со всех сторон прыжками метнулись к разрисованному игроку, в руках которого был теперь их мяч. Он развернулся и ушел в сторону, а они приземлились там, где он только что был, но он уже исчез. Вместо него они обрушились прямо на спину их собственного нападающего.

Теперь мяч оказался в руках красной команды. И хотя они не могли заработать очки, так как была не их очередь, обладание мячом позволяло им удерживать противника от попытки открыть счет. Однако по непонятным причинам человек с серыми глазами начал атаку через поле, сопровождаемый, с обоих флангов, своими ведомыми и половиной защитников. Пересекая поле, они сформировали безупречный клин. Когда разрисованные достигли голевой зоны на чужой стороне поля, их нападающий бросил мяч в одну из сеток – хотя был не их раунд и очко не могло быть засчитано.

Он последовал за мячом, достал его из сетки, а затем, вместо того чтобы продолжать удерживать мяч, он рысью промчался на другую половину поля и легким ударом перебросил его нападающему, все еще стоявшему на коленях и отплевывающемуся грязью.

Толпа ахнула от замешательства и удивления.

Кэлен увидела в этом подтверждение убежденности, возникшей у нее с первого момента, когда она оценила хищный пристальный взгляд этого человека, – этот человек был наиболее опасным из всех живущих. Более опасный, чем Джегань, опасный несколько иначе, но более, чем Джегань. Более опасный, чем кто-либо.

Этот человек слишком опасен, чтобы позволять ему жить. Как только Джегань осознает то, что уже знает она, – если он еще не понял этого, – он может запросто решить, что этого человека следует немедленно отправить на смерть.

Команда, атакующая в первом раунде, перенесла мяч на стартовую точку и, с намерением исправиться и забить гол, яростно бросилась в атаку. Удивительно, но красная команда лишь ожидала их, вместо того чтобы броситься и остановить нападавших как можно дальше от своих ворот. Это казалось явной ошибкой, но Кэлен так не считала.

Достигнув красной команды, нападавшие были готовы уже сокрушить защитников. Внезапно красные игроки с быстротой молнии разбежались в разные стороны, ускользая от самонадеянных противников. И пока бежали, красные игроки перестроились, и теперь уже защитники сформировали нечто напоминающее полумесяц. Двигаясь через поле, они подсекали ведомых и защитников противника, а затем и нападающего. Огромный разрисованный ведомый вырвал у него мяч, а затем подбросил его в воздух как только мог высоко. Человек с молниями на лице, который, совершая обманные движения и короткие перебежки, уже прошел линию защиты, сделал отчаянный рывок и успел поймать мяч прежде, чем тот ударился о землю.

И опять-таки он опередил всех игроков другой команды, что преследовали его. Достигнув чужой части поля, он забросил мяч в угловую сетку, противоположную той, в которую забросил предыдущий мяч. Защитники все дружно прыгнули на него, но он с легкостью ускользнул от них в сторону, и они свалились на землю в кучу за его спиной. Он же рысью пробежался к сетке и достал мяч.

– Кто этот человек? – негромко спросил Джегань.

Кэлен поняла, что он имеет в виду нападающего с молниями, нарисованными на лице, того человека с серыми глазами.

– Его зовут Рубен, – сказал Карг.

Это была ложь.

Кэлен понимала, что этого человека зовут иначе. Она не знала, каково его настоящее имя, но только не Рубен. Рубен – всего лишь маскировка, как та грязь, что была на его лице, как та красная краска, что прикрывала его лицо сейчас. Рубен – не его настоящее имя.

Кэлен неожиданно задумалась, почему она вдруг так решила?

Днем раньше, когда их глаза впервые встретились, она поняла, по тому, как он смотрел на нее, что он знал ее. А это означает, что, скорее всего, он должен быть кем-то из ее прошлого. Она не помнила его и не знала его настоящее имя, но знала, что его имя не Рубен. Это имя просто не походило к нему.

Звук горна возвестил конец первого раунда игры. Песочные часы были перевернуты, вновь прозвучал горн. Красная команда уже собралась на своей половине, позади стартовой точки. Они даже не дали себе труда занять места на тех сегментах поля, откуда позволялось начинать атаку, что дало бы им некоторое преимущество.

Вместо этого человек, которого командующий Карг назвал Рубеном, уже державший мяч, сделал легкий жест рукой, подавая сигнал своим людям. У Кэлен дернулась бровь, в то время как она старательно наблюдала. Ей никогда не доводилось видеть, чтобы нападающий использовал подобные сигналы.

Команда, играющая в джа-ла, обычно действует аналогично свободно развивающемуся социуму, каждый выполняет свою работу – блокировщика, ведомого или защитника, – насколько это подходит для данного человека в сложившейся ситуации. Главной мудростью такого подхода было то, что лишь тогда, когда каждый человек действует так, как он видит и понимает возможную пользу для команды, команда способна справиться почти с любыми неожиданными ситуациями, возникающими в течение игры. Люди попросту реагировали, в каком-то смысле, на то, что отпускала им судьба.

Команда Рубена вела себя совсем иначе. Получив сигнал, все развернулись и скоординированным образом бросились впереди него, образуя какую-то структуру. Они явно вели себя не так, как следовало бы ожидать, а как хорошо дисциплинированная армия, отправляющаяся на битву.

Противники теперь горели яростью и жаждой мести, подгоняемые стремлением к реваншу, бросились на перехват мяча. Когда красная команда пересекла середину поля, все ее игроки, как один, повернулись и направились к воротам с правой стороны от них. Оборонявшиеся в полном составе рванулись за ними, как впавшие в бешенство медведи. Их блокировщики, четко знающие свою задачу, устремились наперерез, чтобы остановить головную часть красной команды прежде, чем ее игроки смогут добежать до голевой зоны.

Но Рубен не последовал за своими людьми. В самый последний момент он рванулся влево. Действуя только сам, даже без защиты и подстраховки своими ведомыми, он в одиночку пересек по диагонали поле, направляясь к воротам, что были с левой стороны. Основные массы двух команд столкнулась, образуя огромную кучу, а некоторые из защитников даже не поняли, что человека, которого они должны остановить, вовсе и нет под этой свалкой. В другую сторону бросился только один из защитников, увидевший, что делает Рубен, и он был вполне способен добраться вовремя, чтобы заблокировать бросок по воротам. Рубен пригнул плечо и поддел защитника прямо в грудь, выбивая из него дух и отправляя отдохнуть, растянувшись на земле. Достигнув голевой зоны поля, он без малейших затруднений забросил мяч в сетку ворот.

Красная команда бросилась рывком на свою половину поля, готовя вторую атаку, поскольку у них все еще было в запасе время. Ожидая, пока судья пересечет поле с мячом, они поглядывали на своего запыхавшегося лидера, стараясь не пропустить очередной сигнал рукой. Он сделал короткий и простой знак, который для Кэлен выглядел как ничего не значащий жест. Едва судья перебросил Рубену мяч, он немедленно и стремительно понесся вперед. Его команда была готова и тоже резко рванулась вперед, тут же выстраиваясь в короткую плотную линию впереди него.

Когда разъяренный, неорганизованный и буйствующий костяк игроков другой команды почти столкнулся с ними, красная команда свернула влево, сбивая блокирующую атаку, отклоняя ее движение влево. Рубен, будучи слегка позади линейки своих людей, бросился вправо и в одиночку понесся через свободное пространство. Прежде чем кто-то из блокировщиков мог успеть добраться до него, он пронзительно вскрикнул, кидая мяч в ворота, не доходя до обычной голевой зоны. Забросить брок с такого большого расстояния было чрезвычайно трудным делом, но подобный бросок давал не одно очко, а целых два.

Мяч описал в воздухе дугу, пролетев над головами защитников ворот, метнувшихся в диком прыжке за ним, – озадаченные этой странной атакой в одну линию, они не ожидали подобной попытки забить гол с большого расстояния и не были готовы к такому повороту.

Брок оказался в сетке.

Прозвучал горн, отмечая окончание раунда атаки красной команды.

Толпа стояла ошеломленная, раскрыв рты. За первый же свой раунд красная команда заработала три очка. Не говоря уже о тех двух, не идущих в общий счет, которые Рубен забросил в чужой раунд.

Когда игроки другой команды собрались, сбившись в кучу, доверительно обсудить, что делать дальше при столь неожиданном повороте событий, над полем повисла тишина. Их нападающий высказал то, что выглядело как злобное и яростное предложение. Все его люди, усмехаясь в ответ, кивнули, а затем разошлись по своим местам.

Видя, что они, очевидно, действуют по какому-то плану, толпа вновь начала исторгать крики поддержки, воодушевляя их. Нападающий выкрикивал, перекрывая шум толпы, отдавая приказы своим игрокам. Двое его защитников кивнули в ответ на слова, которых Кэлен не смогла разобрать.

По его команде они бросились в атаку через поле, собираясь в мощный клубок силы и ярости. Вместо того чтобы двинуться прямиком в голевую зону, нападающий неожиданно бросился вправо, разумеется, проводя атаку в неожиданном направлении. Рубен и его защитники переместились, чтобы встретить атакующих, но не смогли вовремя сосредоточить всю свою массу. Это было жестокое столкновение. Удар был преднамеренно направлен на левого ведомого Рубена, на всех остальных не обращалось внимания, и нападавшие даже не совершали попытки забросить мяч, сосредотачивая усилия на том, чтобы нанести травму одному человеку и лишить красную команду возможности продолжать эффективную игру.

Толпа взревела в предвкушении первой крови, и куча постепенно стала рассасываться, по мере того как люди поодиночке выбирались из нее. Игроки, разрисованные красным, принялись оттаскивать своих противников в попытке прорваться к человеку, оказавшемуся на самом дне этой свалки. Левый ведомый красной команды остался единственным, кто так и не поднялся с земли.

Когда команда с мячом отошла назад, готовясь к новой атаке, Рубен опустился на колени около лежащего человека, выясняя его состояние. По отсутствию настойчивости в его действиях стало ясно, что сделать ничего нельзя. Его левый ведомый был мертв. Когда убитого игрока потащили с поля, оставляя густой след крови, толпа одобрительно кричала.

Хищный взгляд Рубена скользнул по боковым линиям. Кэлен осознала производимую оценку. Она почти чувствовала, о чем он думает, потому что тоже всегда оценивала противника и взвешивала ставки. Едва Рубен поднялся с колен, стражи со стрелами добавили натяжения своим лукам.

– Что происходит? – прошептала Джиллиан, выглядывая из-под плаща. – Я ничего не могу видеть из-за спин всех этих стражей.

– Игрок оказался ранен, – сказала Кэлен. – А ты оставайся в тепле, там нет ничего интересного, на что стоило бы смотреть.

Джиллиан кивнула и осталась, съежившись, под защитой руки Кэлен и в тепле ее плаща.

Игры джа-ла никогда не прерывались ни по каким причинам, даже из-за чьей-либо смерти на самом поле. Кэлен ощущала глубокую печаль, оттого что смерть человека оказалась частью игры и воспринималась зрителями с восторгом.

Вокруг поля были расставлены воины, вооруженные луками, наблюдающие за пленниками, которые играли в красной команде, но казалось, что все их стрелы направлены только на одного человека. У нее и этого человека с нарисованными на лице молниями было нечто общее: за обоими следили особые стражи.

Когда толпа начала монотонно повторять требование продолжить игру, Кэлен почудилось странное предзнаменование, витающее в воздухе.

Мяч был возвращен команде, у которой еще оставалось игровое время в ее раунде. Как только они выстроились, она поняла, что момент уже наступил.

Кэлен заметила, как мрачный Рубен подал своим людям тайный знак. Каждый из его людей слегка кивнул в ответ. Затем Рубен скрытно, но достаточно ясно, чтобы они могли заметить, показал им три пальца. Игроки немедленно перестроились в довольно странном порядке.

Они недолго подождали, когда другая команда ринулась через поле в сумасшедшем беге, с боевым кличем, вдохновленная своим жестоким достижением и верой в то, что теперь имеют тактическое преимущество, которое обеспечивает им победу. Они не сомневались, что теперь смогут управлять ходом игры.

Едва владеющая мячом команда начала атаку через поле, красная команда разделилась на три отдельных клина. Рубен вел меньший, центральный клин, направленный на нападающего с мячом. Двое его ведомых – правый гигант и левый, только что назначенный, – вели большую часть блокировщиков в двух крайних клиньях. Несколько человек из нападающей команды отделились по бокам от основной группы, в то же время продолжая рваться вперед, чтобы заблокировать это странное, напоминающее выносную стрелу, формирование, на случай, если эти клинья попытаются свернуть всторону их нападающего.

Эта странная тактика защиты вызвала у стражей Джеганя презрительную реакцию. Из их комментариев Кэлен смогла понять, что они убеждены, что красная команда, разделившись на три группы, теперь не будет иметь достаточной блокировочной силы в центре, чтобы остановить нападающего с мячом, и у них стало меньше шансов справиться со всеми людьми, которые двигались на них. Стражи считали, что такая неэффективная защита даст сейчас нападающей стороне легкий гол и, вероятно, потерю жизни еще одного игрока в центральной группе красной команды – скорее всего, самого нападающего, так как он оказался практически незащищенным.

Два боковых клина игроков красной команды врезались с обеих сторон в группу противника, блокируя их совершенно неожиданным образом. Ноги людей атакующей команды взметнулись в воздух, их обладатели оказались перевернуты и самым жестоким образом повалены на землю. Центральный клин Рубена врезался в главную группу блокировщиков, защищавших нападающего. Тот крепко прижимал к себе мяч и, сопровождаемый несколькими своими защитниками, совершил большой прыжок через образовавшуюся перед ним людскую свалку.

Рубен, бежавший в тылу центрального клина, теперь моментально вырвался вперед, ловко обойдя наступавшую линию своих защитников, и прыгнул через скопление своих блокировщиков. Делая этот прыжок, он оттолкнулся одной ногой так, что, оторвавшись от земли, приобрел момент вращения и летел над свалкой поворачиваясь, как по спирали. Встретившись в воздухе с нападающим другой команды, державшим мяч, Рубен ухватил согнутой правой рукой голову противника, будто пытаясь сцепиться с ним, но момент вращения его тела резко и жестко повернул голову этого человека вокруг шеи.

Кэлен даже расслышала хруст в тот момент, когда сломалась шея нападающего. Оба игрока врезались в землю, Рубен сверху, а его рука все еще охватывала шею противника.

Когда все поднялись на ноги, двое из атаковавшей команды не смогли встать, по одному с каждой стороны от места столкновения. Оба катались по земле от боли в сломанных конечностях.

Рубен поднялся с земли над нападающим, который так и остался лежать замертво на месте свалки. Голова его была свернута вбок под чудовищным углом.

Рубен подобрал с земли мяч, промчался мимо потрясенных и озадаченных игроков и забил не засчитываемый гол.

Значение и смысл того, что он только что сделал, было достаточно ясным: если команда противника будет использовать стратегию, основанную на том, чтобы любыми способами выбивать игроков его команды, он будет в ответ действовать столь же опустошающе. Он просто предупреждал их, что они своими действиями сами выбирают, что должно произойти с ними.

Теперь Кэлен нисколько не сомневалась, что красная разрисовка Рубена вовсе не пустая угроза. И люди в другой команде все еще оставались в живых только из его милости.

Окруженный почти неисчислимым количеством врагов, с дюжинами направленных на него стрел, этот человек только что установил собственные правила, причем такие, которых нельзя избежать и которые нельзя отменить. Он только что заявил своим противникам, как им придется играть против него и против его команды. Это было абсолютно ясное послание о том, что собственными действиями противники Рубена выбрали свою судьбу.

Кэлен постаралась проследить за выражением собственного лица и удержаться от улыбки, от криков радости при виде того, что он только что сделал, – удержаться от того, чтобы быть единственной в этой толпе, кто расположен к этому человеку.

Ей хотелось, чтобы он посмотрел на нее, но он так этого и не сделал.

Теперь, со смертью нападающего и выбыванием из игры еще двух игроков – тех, которые главным образом и были ответственны за то, что можно было назвать не иначе как убийством левого ведомого красной команды, – ситуация выглядела так, что фаворит публики на грани беспрецедентного разгрома.

Кэлен было интересно, с каким счетом собирается победить красная команда. И предполагала, что счет будет очень большим.

Но тут угловым зрением она заметила посыльного, очень спешащего и размахивающего руками, чтобы привлечь внимание императора, пока он пробирался мимо огромных стражей, окружающих Джеганя.

– Ваше превосходительство, – сбивающимся голосом, задыхаясь, сообщил этот взволнованный человек, – наши люди закончили и уже проникли внутрь. Сестры, заглянувшие туда, просят, чтобы вы пришли как можно скорее.

Джегань не стал задавать никаких вопросов и терять время. Едва игра на поле возобновилась, он направился к выходу. Кэлен оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Рубен довольно жестко остановил атаку нового нападающего, выбивая ему зубы. Стражи плотно окружили императора и расчищали перед ним дорогу. Кэлен знала, что лучше не привлекать лишний раз его внимания, отстав хоть на шаг.

– Мы уходим, – сказала она Джиллиан, все еще съежившейся в поисках тепла под плащом Кэлен.

Не отпуская руки, чтобы не потеряться, они повернули, чтобы следовать за Джеганем. И в этот момент Кэлен бросила взгляд назад, через плечо, на Рубена.

На короткий миг их глаза встретились. И Кэлен тут же поняла, что, хотя этот человек даже и не смотрел в ее сторону во время игры, он совершенно точно в каждый момент знал, где именно она находится.

Глава 12

Глаза Никки внезапно открылись. Она задыхалась в панике.

Смутные формы плавали, заполняя все доступное ее взгляду. Но ей никак не удавалось найти смысл в этих расплывчатых очертаниях. В попытке как-то сориентироваться ее разум хватался за воспоминания самого разного рода, неистово перебирая постоянно меняющиеся сущности, пытаясь подобрать те, что покажутся вполне уместными, те, которые могут подойти. Казалось, огромное хранилище ее памяти находится в таком же беспорядке, как библиотека, полная книг, разбросанных как попало ураганным ветром. Ей казалось, что абсолютно все лишено хоть какого-то смысла. Она не могла понять даже, где находится.

– Никки, это я, Кара. Ты в безопасности, Никки. Успокойся.

Другой голос, где-то в темном и мрачном расплывающемся отдалении, произнес:

– Я пойду позову Зедда. – Никки распознала лишь движение темного пятна, вскоре слившегося с еще большей темнотой.

Она решила, что, должно быть, это был кто-то, стоявший возле двери. Это единственное, что содержало для нее хоть какой-то смысл. И она подумала, что готова закричать от облегчения, наконец-то оказавшись в состоянии среди всех теней и форм ухватить простое понятие дверного проема и еще более сложное понятие какого-то человека-субъекта.

– Никки, успокойся, – повторила Кара.

И только теперь Никки вдруг осознала, что отчаянно сопротивляется, пытаясь высвободить руки, и что ее все это время продолжали удерживать. Ее разум и тело словно оказались в путанице и пытались действовать в полном смятении и беспорядке, стараясь ухватиться, как за опору, за что-то понятное.

Сейчас вещи начали обретать смысл.

– Сикс, – сказала она с огромным усилием. – Сикс.

Ужасные воспоминания проступили в ее голове, как будто она сама призвала их, но лишь для того, чтобы теперь они покончили с ней.

Она сосредоточилась на значении этого слова, этом имени, этой темной фигуре, плывущей в ее разуме. Она собрала внутри себя все разрозненные кусочки, чтобы выстроить их вокруг этого понятия. Когда одно из воспоминаний состыковалось с ним – воспоминание о коридоре, в котором находились Рикка, Зедд и Кара, застывшие возле лестницы, – она перешла к другим воспоминаниям и продолжала перебирать их, чтобы добавить еще частичку к общей картине.

Благодаря этим волевым усилиям, порядок в голове кое-как восстановился. Мысли начинали соединяться, выстраивая взаимные связи. А память стала больше напоминать нечто целое.

– Ты в полной безопасности, – сказала Кара, все еще удерживая ее руки. – А теперь успокойся.

Никки не была в безопасности. Как не был в безопасности никто из них. Она обязана что-то сделать.

– Сикс здесь, – удалось произнести ей сквозь сжатые зубы, в то время как она продолжала пытаться вырваться из хватки Кары. – Я должна остановить ее. У нее шкатулка.

– Она уже ушла, Никки. Просто успокойся.

Никки прищурилась, все еще пытаясь восстановить свое зрение.

– Ушла? – Никки вцепилась в красную кожу костюма, притягивая морд-сита поближе к себе. – Она ушла? Уже ушла? Как давно она ушла?

– Она ушла вчера.

Воспоминания о темной фигуре, казалось, отодвинулись, уходя в зону недоступности.

– Вчера, – едва слышно сказала Никки, вновь опуская голову на подушку. – Добрые духи.

Наконец Кара выпрямилась. Никки больше не совершала попыток подняться.

Все оказалось впустую.

Она подумала, что, возможно, и не захочет больше подниматься.

Никки уставилась в никуда.

– Кто-нибудь еще пострадал?

– Нет. Только ты.

– Только я, – повторила Никки невыразительным голосом. – Ей следовало убить меня.

Кара нахмурилась.

– Что?

– Сикс следовало убить меня.

– Думаю, скорее всего, ей этого и хотелось, но завершить не удалось. Ты в безопасности.

Кара не поняла, что имела в виду Никки.

– Все напрасно, – пробормотала Никки сама себе.

Все оказалось потеряно. Вся работа сделана впустую.

Все, что Никки смогла совершить, оказалось развеянным, улетучилось вместе с эхом смеющейся черной тени. Все изучения книг, складывание из кусочков решения, невероятные усилия понять, как действует весь этот комплекс, вся огромная работа по призыванию такой силы, по контролю и управлению ею – все это оказалось напрасным.

Сделанное ею было одним из самых трудных применений магии, которые когда-либо ей доводилось совершать, – и теперь все это обратилось в ничто.

Кара окунула кусок ткани в чашу с водой, стоящую на приставном столике. Вода стекала обратно, когда она отжимала ткань. Звук от каждой падавшей в чашу капли был очень резким, пронзительным и неприятным.

Расплывчатые очертания и тени, окружавшие Никки с того момента, как она начала распознавать их, теперь начали обретать грубую резкость. Цвета казались ослепительно яркими, а звуки пронзительно резкими. Дюжина свечей на ближайшем подсвечнике сверкали как двенадцать маленьких солнц.

Кара прижала мокрую ткань ко лбу Никки. Красный цвет кожаного костюма морд-сита беспокоил глаза Никки, так что ей пришлось закрыть их. Ткань на лбу ощущалась как колючая поверхность, терзающая ее незащищенное чувствительное тело.

– Есть еще и другие неприятности, – негромко сказала Кара доверительным тоном.

Никки открыла глаза.

– Другие неприятности?

Кара кивнула, прикладывая при этом ткань, обтирая с боков шею пострадавшей.

– Связанные с Цитаделью.

Никки бросила взгляд мимо изножья своей кровати на тяжелые, синие с золотом, шторы, прикрывающие узкие окна. Шторы были плотно задернуты, но внутрь комнаты не проникало вообще никакого света, и потому она решила, что снаружи ночь.

Вновь взглянув на Кару, Никки нахмурилась, хотя и без того была в тяжелом состоянии.

– Что ты имеешь в виду, говоря про неприятности с Цитаделью? Что за неприятности?

Кара открыла было рот, чтобы что-то сказать, но повернулась на шум, раздавшийся за ее спиной.

В комнату без всякого стука ворвался Зедд, его локти поднимались и опускались при каждом его широком шаге, простая мантия волнами развевалась за его спиной, как будто он местный король, заглянувший по его королевским делам. Никки подумала, что, в некотором смысле, так оно и было.

– Так она очнулась? – потребовал он ответа у Кары, прежде чем замер рядом с кроватью. Его волнистые седые волосы сейчас казались особенно растрепанными.

– Я очнулась, – ответила Никки, скорее самой себе.

Зедд резко замер, склонившись над ней с сердитым взглядом, желая все увидеть сам, будто не доверяя ее словам. Затем прижал к ее лбу кончики своих длинных костлявых пальцев.

– Твоя лихорадка прошла, – объявил он.

– А у меня была лихорадка?

– В некотором роде.

– Что ты имеешь в виду, говоря «в некотором роде»? Лихорадка и есть лихорадка.

– Не всегда. Твоя лихорадка была вызвана скорее воздействием неких сил, чем болезни. В этом конкретном случае, если быть точным, воздействием твоих собственных сил. Лихорадка была реакцией твоего тела на чрезмерную нагрузку. Примерно как кусок металла начинает нагреваться, когда его методично сгибают то туда, то сюда.

Никки приподнялась на локтях.

– Ты хочешь сказать, что у меня была лихорадка, вызванная тем, что Сикс сделала со мной?

Зедд расправил мантию на своих угловатых плечах.

– В каком-то смысле. Попытка оказать воздействие на устроенное ею колдовство перевела твое тело в нездоровое, лихорадочное состояние.

Никки перевела взгляд с волшебника на Кару и обратно.

– А почему при этом не пострадал ты? Или Кара?

Зедд нетерпеливо постучал пальцем по виску.

– Потому что я оказался достаточно сообразителен, чтобы вовремя выбросить сеть-паутину. Она защищала и меня, и Кару. Но ты была слишком далеко. С такого расстояния ее защитные свойства не могли укрыть тебя от беды, а сделать ее сильнее я попросту не мог. Но хотя она не смогла полностью защитить тебя от неприятностей, ее хватило, чтобы по крайней мере спасти твою жизнь.

– Твои заклинания защитили меня?

Зедд погрозил ей пальцем, будто она вела себя плохо.

– Ты же, вполне определенно, ничего не сделала, чтобы защититься.

Никки в удивлении прищурилась.

– Зедд, но я пыталась. Не думаю, что когда-либо еще я пыталась использовать свой Хань с большими усилиями. Я старалась изо всех сил выбросить собственную энергию – клянусь, что старалась. Только это не сработало.

– Конечно же. – Он в раздражении всплеснул руками. – В этом-то и состояла твоя проблема.

– Так в чем была моя проблема?

– Ты действовала слишком резко и сильно!

В следующий момент Никки уже сидела. Окружающий мир внезапно поплыл куда-то. И она была вынуждена прикрыть рукой глаза. Это состояние вызвало приступ тошноты.

– О чем ты? – Она отвела глаза от руки, ровно настолько, чтобы бросить при свечах на волшебника косой взгляд. – Что ты имеешь в виду, говоря, что я действовала слишком резко и сильно?

Она подумала, что ее сейчас может стошнить. И, как будто раздраженный смятением и путаницей в ней, Зедд засучил рукава, а затем вытянул руки, прижимая по пальцу каждой руки к противоположным сторонам ее лба. Никки узнала ощущение покалывания, характерного для магии Приращения, проникающей под кожу. Это ощущение показалось ей несколько странными, поскольку она не чувствовала ни малейшей составляющей магии Ущерба, как элемента силы волшебника. Но следовало помнить, что он ею и не обладал.

Недомогание рассеялось.

– Лучше? – спросил он тоном, предполагающим, что, по его мнению, она сама во всем этом виновата.

Никки по-всякому покрутила головой, напрягая мышцы шеи, проверяя свои ощущения. Она пыталась почувствовать тошноту, боясь, что та неожиданно нахлынет на нее вновь, но ничего похожего не ощущалось.

– Да, думаю, что да.

Зедд улыбнулся этому небольшому достижению.

– Хорошо.

– Так что ты имел в виду, заявляя, что я действовала слишком резко и сильно?

– Нельзя нападать на ведьму твоими обычными способами – особенно на такую сильную ведьму, как эта. Ты действовала слишком напористо.

– Слишком напористо? – Она ощутила себя столь же неуютно, как послушница, оказавшаяся не в состоянии усвоить урок, преподаваемый нетерпеливой сестрой. – Что ты имеешь в виду?

Зедд сделал неясный жест.

– Когда ты используешь свою силу, пытаясь оказать воздействие на то, что делает ведьма, она попросту заворачивает ее назад и использует против тебя. Ты не можешь ударить ее своей силой просто потому, что та сила, которую ты используешь, не способна установить базовой связи между вами двумя, между ведущим и его объектом. Она так и остается в свободной стадии формирования.

Теоретически Никки понимала то, что он излагает, но просто не знала, подходит ли это для данного случая.

– Ты пытаешься сказать, что это похоже на то, как молнии необходимо найти дерево или просто что-то высокое, нечто такое, что проведет ее к земле, чтобы она могла ударить? А если не находится такого места в пределах области формирования, она просто отскакивает назад и воспламеняется среди облаков? Как бы обращается в другую сторону?

– Я никогда не рассматривал это в подобных терминах, но полагаю, можно считать, что это нечто похожее. Можно описать это так, будто твоя сила вернулась обратно к тебе, словно молния, возвращающаяся к облакам, когда она не в состоянии поразить что-то на земле. Ведьма обладает тем свойством, что инстинктивно понимает истинную природу проявления силы, все условия, необходимые для ее высвобождения, и каким способом заклинания устанавливают связи силы и объекта.

– Ты хочешь сказать, что она знает, как срабатывает молния, – сказала Кара, – и потому «выдернула коврик» из-под Никки?

Зедд бросил на молодую женщину ошеломленный взгляд.

– И ты действительно ничего не знаешь про магию, да? Или про рассуждения в символических образах?

Лицо Кары помрачнело.

– Если я выдерну из-под тебя ковер, думаю, тебе этого окажется достаточно для понимания.

Зедд закатил глаза.

– Ну, это всего лишь упрощение, но я полагаю, что ты вполне можешь рассматривать это и так… В каком-то смысле, – добавил он едва слышно.

Никки практически не прислушивалась к их спору; ее мысли уже витали далеко. Она вспомнила, что и сама делала нечто такое, что использовало подобное соотношение энергии и взаимосвязи, когда зверь напал на Ричарда в защищенной части Цитадели. Она создала целый узел соединений, но отказалась от привязки к энергии, чтобы завершить построение. Такая конструкция, не будучи доведенной до конца, призвала ближайшую силу – ею оказалась молния, – и направила ее на зверя, устраняя его хотя бы на время. Поскольку зверь по сути был мертвым, убить его невозможно, и ввиду того что он на самом деле не живое существо, фактически его нельзя уничтожить тем же образом, как это происходит с трупом.

Но здесь было совсем иначе. Это было совсем не то, что Никки проделала со зверем. Это, в некотором смысле, было противоположностью вообще всего, что она делала.

– Зедд, я не понимаю, как такое возможно. Это же все равно что бросать камень; будучи брошенным, он полетит по заданной траектории. И будет следовать этой траектории до конечной точки.

– Она стукнула тебя по голове твоим же собственным камнем, прежде чем ты сумела бросить его, – сказала Кара.

Зедд пригвоздил ее убийственным взглядом, будто она была импульсивным студентом, всегда вскакивающим не в свою очередь. Рот Кары искривился, но она удержала его закрытым.

Никки, не обращая внимания, что ее прервали, продолжала:

– Для таких действий ей должна требоваться специфическая сила, которая, едва лишь будучи порождена – еще до своего полного формирования, – уже начинает возбуждаться. Но в этот момент базовый узел заклинания должен быть уже сформирован. По сути, тогда, когда природа и сила заклинания еще не начали существовать.

Зедд искоса взглянул на Кару, чтобы быть уверенным, что та намерена вести себя тихо. Когда она сложила руки, оставаясь безмолвной, Зедд вновь повернулся к Никки.

– Как раз именно это она и делает, – сказал он.

Для Никки, никогда раньше не сталкивавшейся на практике ни с одной ведьмой, оставалось тайной, как именно они действуют.

– Но как?

– Ведьма видит события в потоке времени. Она видит возможные результаты происходящих событий в будущем. Ее способность, в каком-то смысле, – одна из разновидностей пророчества. А это означает, что она готова к твоему заклинанию прежде, чем ты реализуешь его. Она знает, что оно придет к ней. И ее собственная способность, ее собственный дар позволяет ей действовать против тебя прежде, чем ты сможешь совершить то, что собираешься сделать с ней.

Для них это все происходит самым естественным образом – как поднятие руки, когда кто-то наносит тебе удар. Ее перехват, ее противодействие появляется как раз там, где формируется твоя сеть-паутина – как только ты начинаешь наносить свой удар. Она же лишает тебя основных связей, так что твоя сеть не может полностью сформироваться. Как я уже сказал, она обладает способностью обратить ее в другую сторону, прежде чем тобой будет установлена связь между силой и объектом. Твоя энергия, твоя сила отбрасывается в противоположную сторону – то есть на тебя.

И для этого не требуется заметная сила с ее стороны. Ее сила – это твоя сила. Чем сильнее ты пытаешься воздействовать на нее каким-либо образом, тем труднее тебе это сделать. Она же не увеличивает своих усилий, а просто отбрасывает твои, пользуясь сформированным узлом связей. Чем сильнее ты наносишь удар – тем большая сила обрушивается на тебя из ее блокировки.

Ведьма попросту использует тебя. Именно твоя сила обращается против тебя, снова и снова, по мере того как ты делаешь все новые и более сильные попытки. Так же, как нагревается металл при сгибании его то туда, то сюда, так и твоя собственная сила бьет по тебе, когда ты увеличиваешь энергию, чтобы пересилить противника, и в итоге твое тело оказалось охвачено лихорадкой.

– Зедд, в твоем объяснении что-то не так. Ведь ты использовал магию. Я видела это, видела ту паутину-сеть, которую выбросил ты, и это не повредило тебе. Это всего лишь закончилось неудачей.

Старый волшебник только улыбнулся.

– Нет, никакой неудачи не было. Эта «неудача» была исходно запланирована. Я использовал очень слабую энергию, из которой ведьма не могла набрать никакой силы. А поскольку она не могла набрать из нее никакой силы, то не могла ни блокировать ее, ни отправить назад. Там не было ничего в достатке, за что она могла бы уцепиться.

– И какое же заклинание способно производить подобную вещь?

– Я выбросил защитную сеть, прошитую изнутри простым уравновешивающим заклинанием.

Никки провела рукой по лицу.

– Зедд, я опытная колдунья. Но никогда даже и не слышала об уравновешивающем заклинании.

Он пожал плечами.

– Ну, полагаю, ты и сейчас еще не знаешь всего, не так ли? Я воспользовался уравновешивающим заклинанием для создания щита, потому что, сделай я неверную оценку, создав свою сеть хоть чуточку мощнее, ведьма отбросила бы ее назад, ко мне, что… ну, сделало бы меня несколько более спокойным. Стать более уравновешенным мне оказалось бы не лишним. Я узнал бы тогда, что превысил порог, и совершенно спокойно повторил бы попытку, имея при этом лучшие шансы на успех.

Никки лишь в изумлении покачала головой.

– Пожалуй, я действительно знала слишком мало о том, как следует поступать, когда имеешь дело с такими как Сикс. То, что ты сделал, может, и не защитило меня полностью, но по крайней мере этого оказалось достаточно, чтобы не позволить ей убить меня.

Зедд только улыбнулся.

Она подняла глаза, глядя на него.

– Где ты научился подобной хитрости?

Он пожал плечами.

– Жестокий опыт. Мне уже доводилось иметь дело с ведьмами, так что я знал, что это единственное, что удастся сделать.

– Ты говоришь о Шоте?

– Отчасти, – сказал он. – Забрав у нее Меч Истины, я пережил множество неприятных минут. Эта женщина хитрая, умная и коварная, а за ее искрящимися глазами и лукавой улыбкой стоят лишь одни неприятности. Я выяснил, что все обычные фокусы с ней не проходят. Она находила мое противодействие и мои усилия всего лишь смешными. Чем больше сил прикладывал я, тем хуже делал самому себе, и тем шире была ее улыбка.

Он улыбнулся сам себе, слегка наклоняясь.

– В этом и была ее ошибка – в улыбке. – Он поднял палец, чтобы отметить важное. – Ее улыбка подсказала мне, что все, что я делаю, оборачивается против меня. Я тут же понял, что, используя магию, даю ей необходимую для нее силу.

– И потому ты перестал использовать силу.

Он раскинул руки, будто она наконец-то усвоила урок.

– Иногда пытаться совершить то, что ведет к цели, оказывается плохим средством для ее достижения. Иногда чтобы завершить тем, что хочешь иметь в итоге, следует в начале сдерживаться.

Как только она поняла эту высказанную им концепцию, многие отдельные известные ей факты – непонятные, озадачивающие части некоей гигантской головоломки, которые прежде никуда не подходили, – проявились из темных уголков ее сознания и заняли свои места. Это было так, будто она вдруг увидела все в новом свете.

Внезапное осознание потрясло Никки. У нее отвисла челюсть, глаза округлились.

– Теперь я поняла. Я знаю, что это означает. Добрые духи, я поняла. Я знаю назначение стерильного поля.

Глава 13

– Стерильное поле? – Зедд сдвинул поседевшие густые брови. – О чем ты говоришь?

Никки прижала кончики пальцев ко лбу, пытаясь подобрать аргументы к своим словам. Непостижимо, почему ей не удавалось понять этого раньше? Она подняла глаза и посмотрела на волшебника.

– Существует очень сложный набор действий, необходимых, чтобы сила Одена начала действовать. Как ты уже сказал, должны быть установлены связи, основанные на первичном базисе, – точно так же, как и в любой магии. Ведь, в конце концов, Оден создан волшебниками, а они должны были основывать все, что делали, на знании природы тех вещей, которыми манипулировали.

В главной своей части, в самом ядре, Оден – это составное, очень сложно устроенное заклинание. Как большинство сложных заклинаний, оно, при нормальных обстоятельствах, запускается определенным набором действий. А затем уже работает в соответствии со своими заранее описанными процедурами. Какими бы они ни были сложными, эта магия, будучи запущенной, производит воздействие в соответствии с базовыми принципами.

– Ну да, солнце всходит на востоке, – проворчал Зедд. – К чему ты клонишь?

– Все это взаимосвязано, – сказала Никки сама себе, затем почти с минуту отсутствующим взглядом смотрела в никуда.

Вдруг она вновь повернулась к волшебнику.

– «Книга Жизни» объясняет, как можно задействовать силу Одена. Она показывает и описывает проводимые процедуры. Это фактически основное руководство по управлению процессом запуска; но она не объясняет теории, лежащей в основе Одена, – не это было ее задачей. И чтобы понять все целиком, необходимо искать ответы где-то еще.

Хотя эта сила, подобно другим видам силы, может быть незаконно присвоена и использована как средство власти и господства, она тем не менее создана и предназначена для специальной цели: противодействовать Огненной Цепи. Основные элементы Одена – сложносоставные заклинания, так что, однажды запущенные, они начинают действовать в соответствии с заранее установленным порядком. Этот порядок, в свою очередь, требует особых условий – таких, как, например, правильное использование ключа. То есть «Книги сочтенных теней».

Ее мысли так и мчались по всем вновь возникающим связям, когда в ее голове состыковывались части из самых разных источников, которые до этого никак друг к другу не подходили.

– Да, да, – сказал Зедд, нетерпеливо вращая рукой. – Шкатулки Одена были созданы специально для противодействия магии Огненной Цепи. Это мы уже знаем. И знаем даже больше: само собой, должны быть выполнены определенные условия, только после этого могущество будет действовать должным образом. Это все совершенно очевидно.

Никки отбросила в сторону покрывало и торопливо встала, больше не чувствуя себя какой-то частью кровати. Она оглядела себя и заметила, что на ней розовая ночная рубашка. Она ненавидела розовое. И почему всегда заканчивается тем, что ее одевают в розовую ночную рубашку? Она предположила, что, должно быть, другой у них под рукой не оказалось.

Она, без всякой мысли, возбудила чрезвычайно тонкий поток магии Ущерба и направила его нисходяще сквозь ткань ночной рубашки. С помощью этой энергии она очистила саму ткань, позволяя потоку Ущерба находить лишь элементы красящего вещества и устранять их. Цвет ночной рубашки, начиная от самого выреза, постепенно угас, исчезая, будто смытый волной, проскользнувшей по всему ее покрову. Без этой розовой окраски ткань стала простого белого цвета с сероватым оттенком.

Зедд с недоверием уставился на ночную рубашку.

– Уж не использовала ли ты только что магию Ущерба, энергию преисподней, энергию самой смерти, чтобы лишить цвета эту вещь?

– Да. Ведь так намного лучше, не правда ли? – Она почти не обратила внимания на то, как задан вопрос, поскольку ее голова уже была занята другими вещами.

Зедд поднял руку в жесте протеста.

– Ну, вообще-то я не думаю, что это хорошая идея…

– Но с какой же целью все это делается? – спросила Никки, отбрасывая его возражение, которого практически не слышала, да и не обратила на него внимания.

Рука Зедда замерла. Маг стал выглядеть раздраженным.

– С той самой целью. Чтобы противодействовать Огненной Цепи.

– Нет, нет. Я имею в виду, что это за специфическая функция, которая способна противодействовать заклинанию?

Его нетерпимость к непониманию того, что казалось слишком очевидными, сгущалась, переходя в раздражение.

– Чтобы заставить нас всех помнить об объекте заклинания. – В его глазах засветился пробуждающийся гнев. – В данном случае объектом служит Кэлен.

– Да, в каком-то смысле оно так, но это чрезмерное упрощение процесса, выражение конечной цели. – Никки подняла палец, теперь уже как учитель, а не как студент. – Для того чтобы сделать то, о чем ты только что сказал, следует восстановить то, что было разрушено в нас. То есть требуется воссоздать нашу память.

В задачу силы Одена не входит заставить нас вспомнить то, что мы забыли, поскольку для этого требуется воссоздать в нашей памяти то, чего там больше нет.

Те утраченные воспоминания уже исчезли. Дело не просто в том, что мы забыли некоторые вещи и не можем вспомнить людей или события. В нашем разуме нет никакой опоры для того, чтобы это вспомнить, потому что эти воспоминания вообще не существуют, а не просто забыты. Они были вытравлены и уничтожены действием Огненной Цепи. И это совсем не то же, будто мы просто не в состоянии что-то вспомнить. Реальность заключается в том, что эти части нашего разума – наших воспоминаний – были уничтожены.

Практически, для нас не существует ничего, что мы могли бы вспомнить.

Воссоздание с нуля того, что исчезло, совершенно отличается от того, чтобы помочь что-то вспомнить. Это как разница между тем, кто спит, и тем, кто умер. Внешне оба могут выглядеть почти одинаково, но закрытые глаза – единственное, что можно считать у них общим.

Конечная цель может быть одинаковой в обоих случаях, но проблема и средства для ее решения не имеют ничего общего. Для того чтобы Оден противодействовал Огненной цепи и вернул нас в то состояние, в каком мы находились прежде, требуется восстановить в нашей голове знания или осведомленность о том, что произошло в прошлом. То есть, требуется создать новые воспоминания на месте тех, что были уничтожены. А для этого их требуется вообще откуда-то взять.

Пока Зедд обдумывал ее слова, на лице его появилось напряжение, сменившее присутствовавшее там до этого нетерпение. Его пристальный взгляд следил за тем, как она меряет шагами комнату.

– Ну да, реальные события прошлого должны быть для этого каким-то образом восстановлены. – Он почесал висок, искоса поглядывая на нее. – И ты говоришь, что теперь, как считаешь, поняла, как такая вещь может работать?

Голые ноги Никки неслышно ступали по ковру, пока она расхаживала по комнате.

– Соединяя в единое целое все то, что я прочитала, могу сделать вывод, что те, кто создавал шкатулки Одена, даже если и намеревались с их помощью противодействовать Огненной Цепи, сами вовсе не были уверены, что подобная вещь вообще возможна.

Никки остановилась, чтобы взглянуть на него.

– Можешь ли ты хотя бы вообразить, насколько монументально сложно сделать нечто подобное? Как вообще трудно и сложно переделать и восстановить воспоминания у каждого из людей? Насколько все это вообще запутано?

Полагаю, те волшебники с ума бы сошли, пытаясь разобраться и привести в порядок все моменты, имеющие отношение к тому, как можно восстановить вещь, больше не имеющую ни шаблона, ни образца. Как может знать Оден, что, предположительно, должен помнить именно ты? Или Кара? Или я? И что еще хуже, так это то, что люди всегда верят, что они правильно вспоминают вещи, хотя их воспоминания часто ошибочны. Как должен Оден перестроить воспоминания, которые существовали когда-то, а теперь попросту не существуют, когда и сами эти воспоминания, бывшие когда-то при нас, вовсе не были истинными или, говоря иначе, точными?

Судя по тому, что я прочла в книгах по основам оденической теории, даже волшебники, создавшие Оден, не вполне точно представляли, как это будет работать.

Она вновь принялась расхаживать по комнате, продолжая говорить.

– Не следует забывать, что они не могли проверить это, противодействуя настоящей Огненной Цепи. И саму Огненную Цепь никогда раньше не проверяли – никто не отваживался сделать такое, – так что, пока они полагались лишь на свои логические построения, они не могли быть полностью уверены в том, как будет работать Оден в реальном мире. Так как они не могли наблюдать реальные проявления действий Огненной Цепи, то не могли быть уверенными, что их противодействие будет работать именно так, как задумано. Даже если все составляющие его сложные элементы функционируют превосходно и согласно плану – даже в этом случае есть причина сомневаться, что в целом все действует правильно.

Кроме всего сказанного, есть еще более важный аспект, касающийся предписанных процедур и того, что необходимо для противодействия заклинанию Огненной Цепи в самом объекте… в нашем случае объект – это Кэлен. Объект – это затрагивающая всех вихревая воронка, центр непосредственного действия Огненной Цепи. Она – место приложения чрезвычайно сложного уравнения.

Именно в этом месте должно быть приложено и основное средство противодействия, то есть опять-таки в ней. Элементы реконструирующей магии, входящие в сложную систему Одена, должны запускаться внутри нее.

– Она, по сути, и есть основополагающая связь… – пробормотал Зедд, скорее для себя, пока что внимательно следуя за рассуждениями Никки.

– Именно так, – заметила Никки. – И поэтому, чтобы Оден сделал это – чтобы он исправил повреждения, начиная с самого основного объекта всего этого, – требуется, чтобы такая основополагающая связь имела свойства стерильного поля.

– Стерильного поля? – спросил Зедд, все еще хмурясь от напряженного внимания. – Ты уже упоминала об этом раньше.

Никки кивнула.

– Это не вполне понятная особенность, над которой бились волшебники на протяжении всей работы по созданию оденического противодействия Огненной Цепи. Прежде я не понимала ее важности, не уловила смысла проблемы, с которой столкнулись они, и не видела, почему они так беспокоились об этом, но твое объяснение насчет способностей ведьмы наконец-то позволило мне уразуметь концепцию самого ядра оденической теории.

Зедд упер кулаки в костлявые бока.

– Ты не понимала часть оденической теории? И тем не менее привела шкатулки в действие – от имени Ричарда? Хотя и не понимала, как это работает?

Никки не обратила внимания на возбужденные интонации, прозвучавшие в заданном вопросе.

– Только в части, касающейся стерильного поля. Теперь я поняла, что это имеет отношение к тому, что ты говорил мне о необходимости установления связи, когда я метала в Сикс заклинания, а она препятствовала мне в том, чтобы зафиксировать заклинание на объекте. Оден должен инициировать магию точно таким же образом. Как и всякая магия, он нуждается в установлении связи. В данном случае через Кэлен. Но при этом требуется, чтобы точка привязки была от всего очищена.

– От всего очищена? – Зедд вскинул голову, поворачивая ее к ней. – Никки, должен ли я напоминать тебе, что именно эта личность и очищена от всего? Ведь заклинание Огненной Цепи уничтожило все воспоминания из ее прошлого. Оно, образно говоря, очистило ее память. И, таким образом, для Одена имеется все, что нужно.

Никки настойчиво покрутила головой.

– Нет. Следует рассматривать все это вместе, в контексте с книгой «Огненная Цепь», «Книгой Жизни» и теми маловразумительными книгами по оденической теории, которые ты нашел для меня. Следует охватить это все, всю эту совокупную картину, чтобы понять.

– Понять что? – почти прорычал Зедд с нарастающим раздражением.

– Объект должен быть чист эмоционально, иначе все действие окажется смазано.

– Чист эмоционально? – спросила Кара, пока Зедд бормотал что-то себе под нос, проводя ладонью по лицу, словно стирая с него что-то. – Что это значит?

– Это значит, что знание о ее предшествующем эмоциональном состоянии будет оказывать пагубное влияние на попытку восстановить то, что раньше было внутри нее. Она должна оставаться эмоционально чистой, чтобы Оден мог совершить свою работу. То есть объект должен сохраняться как чистое пространство. Следует тщательно заботиться о том, чтобы не вводить эмоциональные связи.

– Никки, ты очень умная женщина, – сказал Зедд, стараясь оставаться спокойным, – но на этот раз говоришь какую-то чушь. – Он начал и сам ходить по комнате. – То, о чем ты говоришь, не имеет никакого смысла. Каким образом объект может быть предохранен от того, чтобы не найти хоть что-то, имеющее отношение к его прошлому? Волшебники, создававшие шкатулки Одена, должны были понимать, что всегда есть шанс, что объект найдет хоть какие-то сведения о своем прошлом, прежде чем Оден успеет вступить в действие. Ведь не могли же они ожидать, что объект будет оставаться взаперти, пока не будет приведен в действие Оден.

– Я совсем не это имела в виду. Ты не понял меня. В данном случае никакие сведения не имеют значения… На самом деле какие-то факты, оставшиеся у того, чья память была потеряна, только помогают, так как они играют роль точек, на которые дополнительно опирается матрица восстановительных процессов Одена. Но эмоциональные переживания внутри самого объекта приложения Огненной Цепи имеют огромное значение. Эмоции, по сути, это высшие категории, порождаемые совокупностью фактов, независимо от того, истинны эти факты или ложны.

Кара, похоже, сосредоточила все свое внимание, пытаясь понять, что говорит Никки.

– Как это эмоции могут возникать из ложных фактов?

– Возьмем для примера меня, – сказала Никки. – То, чему меня научило Братство Ордена, заставляло ненавидеть любого человека, сопротивляющегося учениям Ордена, ненавидеть всякого, кто способен сам добиться чего-то. И я верила, как меня и учили, что такие люди просто себялюбивые язычники, которые не заботятся о своих собратьях.

Меня учили эмоционально отвечать ненавистью по отношению ко всем, кто не верит в то, во что верю я. Меня учили ненавидеть вас и все, что вы делаете, по сути, без каких-либо сведений о вас. Я обладала грубой, примитивной эмоциональной ненавистью по отношению к ценности самой жизни. И я готова была убить Ричарда, основываясь именно на этих эмоциональных мотивах. Эти мои эмоции были основаны на лжи и внушении, а не на какой-либо истине.

Кара вздохнула.

– Понимаю, что ты имеешь в виду. Мы с тобой обе обучались сходным вещам и вынуждены были испытывать сходные эмоции, и те эмоции были полностью ошибочны.

– Но эмоции, когда они основаны на правильных вещах, могут быть действительными и достоверными вершинами истины.

– «Правильные вещи»? – спросила Кара.

– Именно так, – сказала Никки. – Существую реально значимые ценности. Любовь – подлинная любовь, настоящая любовь, – это отклик на то, что мы ценим в других. Это эмоциональный отклик на жизнеутверждающие ценности, поддерживаемые другим человеком. Тем самым мы оцениваем добрую природу этого другого человека. В подобных случаях эта эмоция выявляет центральную, самую мощную часть нашей человеческой природы.

Зедд, все еще меривший шагами комнату, с раздражением остановился.

– Ну и какое же это все имеет отношение к делу?

Никки развела руками.

– Необходимо помнить, что оденическая теория – всего лишь теория, так что я не могу сказать, что знаю наверняка, потому что даже те, кто создал эту магию, не знали этого с уверенностью, но тем не менее это здесь заложено. Они были уверены, что правы, хотя и не имели практического опыта столкновения с уничтожающей память магией, когда создавали свою теорию, и я тоже думаю, что они были правы.

Зедд чуть наклонился вперед, уставившись на нее одним глазом.

– Правы в чем?

– В том, что эмоции, введенные в объект, но не имеющие в нем основания, будут разрушать средства противодействия магии Огненной Цепи.

Кара нахмурилась.

– Это для меня слишком заумно.

– Они были уверены, что преждевременное введение эмоциональной составляющей будет искажать применяемую ими магию, будет мешать действию Одена. – Никки оторвалась от испуганных карих глаз Зедда, чтобы взглянуть на Кару. – А это означает, что если Кэлен усвоит свои истинные эмоции – самые главные эмоции – до того, как будет открыта правильная шкатулка, то Оден будет не в состоянии восстановить основу этих эмоций. Поле, в котором будет приводиться в действие магия Одена, окажется загрязнено этим предварительным знанием. И Кэлен будет затеряна в путанице различных магий.

Кара, подпирая руками бока, спросила:

– Так что ты пытаешься объяснить?

– Ну, давайте представим, для примера, что Ричард отыскал Кэлен и рассказал ей об их прошлом, об их эмоциональной связи, об их взаимной любви. В этом случае Оден не сможет сработать.

Лицо волшебника оставалось невыразительным.

– Почему? – спросил он тоном, от которого по спине ее пробежалхолодок.

– Примерно по той же причине, почему мои заклинания не действовали против Сикс, – потому что было необходимо, чтобы сначала сила установила базовые связи, для того чтобы совершить свое действие.

– Ты хочешь сказать, что если Ричард на самом деле получит шанс открыть одну из шкатулок Одена, – спросил Зедд, – то ему следует сделать так, чтобы объект, то есть Кэлен, совершенно не подозревал о своих связях с ним?

Никки кивнула.

– Во всяком случае, о самых глубоких эмоциональных связях. Мы должны позаботиться, чтобы Ричард понял, что если нам удастся найти Кэлен еще до того, как он получит шанс открыть правильную шкатулку Одена, он не должен проявлять каких-либо необоснованных эмоций, иначе это исказит поле.

– Необоснованные эмоции? – Кара наморщила нос. – Ты хочешь сказать, что Лорд Рал не может сказать Кэлен, что она любит его?

– Именно, – сказала Никки.

– Но почему?

– Потому что именно сейчас она его не любит, – сказала Никки. – Те вещи, которые вызвали ее любовь к нему, больше не существуют в ней и для нее. Основа ее любви – память о множестве произошедших событий и различных фактах, всего того, чем они между собой связаны, включая и причины, по которым она любила его, – больше не существуют, не имеют своего места внутри нее. Огненная Цепь уничтожила эти воспоминания. Поэтому сейчас все обстоит так, будто она никогда и не встречалась с ним прежде. Она не любит его. У нее нет причин любить его. В этом отношении она очищена от всего.

Зедд запустил длинный тонкий палец в копну вьющихся волос и почесывал голову.

– Никки, мне кажется, лихорадка сказалась на тебе куда сильнее, чем я думал. То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла. Проблема Кэлен состоит в том, что Огненная Цепь заставила ее забыть о своем прошлом. Оден же был задуман и создавался как средство противодействия Огненной Цепи. Не существует иного средства, столь же мощного, как Оден. Это могущество самой жизни. И раскрытие перед Кэлен чего-то столь примитивного, как ее любовь к Ричарду, не может стать причиной затруднения процессов восстановления.

– О, как раз именно это обязательно будет. – Никки сделала несколько шагов и остановилась прямо перед ним. – Зедд, почему ты, при всем своем могуществе Первого волшебника, не смог остановить какую-то Сикс?

– Потому что она разворачивает твою же энергию назад, к тебе.

– Вот это и является ключом, – сказала Никки. – Это то самое, чего мне так не хватало и чего мне следовало добавить, чтобы я наконец смогла сложить вместе все, что прочитала в этих книгах. Наконец-то я смогла понять, что именно волшебники, создавшие Оден, подразумевали под стерильным полем. Сила эмоций будет возвращать назад энергию, прилагаемую к объекту.

Это отчасти похоже на то, как попытки убедить верящих в учения Ордена, что они не правы в своих чувствах, лишь укрепляют эти чувства и заставляют их еще сильнее сопротивляться отречению от лживого верования. Если ты скажешь им, что Орден являет зло, они станут еще больше ненавидеть тебя, но никак не Орден. Их вера в Имперский Орден лишь закалится, вместо того чтобы разрушиться.

– Ну так что? – сказала Кара. – В случае Кэлен это не создает противоречия. Если Лорд Рал скажет Кэлен, что она любит его, это будет вести к тому же самому результату, к которому будет стремиться и магия Одена, так на самом деле здесь нет никакой проблемы.

– О, но проблема-то есть, – сказала Никки, покачивая пальцем. – И очень большая проблема. Все может получиться прямо наоборот. Подобная осведомленность даст действие без всякого повода. Эмоции – это конечный результат, последствие усвоения знаний. А изначальное действие эмоций подобно попытке выстроить двухэтажное здание, начав с крыши и продолжая работу в направлении основания. Или подобно тому, как я пыталась метнуть мощно действующее заклинание в ту ведьму.

Эмоции, которые Оден направит в сторону объекта, окажутся отброшены назад теми эмоциями, которые оказались на их месте благодаря предварительному знанию. Так что предварительное знание станет препятствием для исполнения процедуры воздействия силы.

– Ну так и что? – настаивала Кара. – Кэлен уже будет знать, что она любит Ричарда Рала, так что все это не будет иметь значения.

– Это будет иметь очень важное значение. Пойми, что предварительное знание не будет основано ни на чем. Эмоции, обретенные раньше времени, не имеют ни смысла, ни содержания. Они нереальны. Если ей сообщат о ее любви к Ричарду, то Оден будет не в состоянии восстановить ее истинные эмоции этой любви.

Кара выглядела так, будто готова от раздражения драть ее за волосы.

– Но если ей скажет об этом Лорд Рал, никакой разницы не будет. Она уже будет обладать этим. Она уже будет знать, что любит его.

– Нет. В одном случае положение будет истинным, в другом ложным. Не забывай, что как раз сейчас она не любит его. А реальные эмоции, которые будет пытаться воссоздать Оден, окажутся уже замещены чем-то нереальным – эмоциями без основания. Те эмоции будут пустыми и неистинными. Причины, по которым она любит его, будут неизвестны, поскольку, если случится предварительное знание о ее любви к нему, само это знание будет пустым. Это будет пустая любовь, любовь, основанная ни на чем. Любовь без всего того, что поддерживает ее, будет бессмысленной.

Кара вскинула было руки, но затем безвольно опустила их по сторонам.

– Я так ничего и не поняла.

Никки прекратила хождение и повернулась к Каре.

– Представь, что я привела сюда человека, которого ты никогда прежде не видела, и заявила тебе, что ты любишь его. Будешь ли ты любить его только потому, что я так сказала? Нет, потому что ты не можешь испытывать такие эмоции без чего-то, что поддерживало бы их.

Именно это и должен сделать Оден: возродить поддержку реальных эмоций на основе знания прошедших событий, которые он восстанавливает. Он создает и формирует причины. Начальная же постановка эмоций – то есть конечного результата прошлых событий – испортит весь процесс. По мнению тех волшебников, которые создавали Оден, предварительное знание о ее любви к нему загрязнит поле, затронет ее разум, и потому знание о реальных событиях – причины, по которым она любит его, – не сможет восстановиться в ней. Эти знания будут блокироваться точно так же, как ведьма блокировала мои заклинания. Она останется с одной лишь предварительной информацией и не сможет получить свое прошлое. Ее прошлое останется потерянным для нее.

Зедд почесал подбородок. Затем поднял глаза.

– Но, как ты сама сказала, это всего лишь теория.

– Волшебники, создавшие оденическую теорию, чтобы противостоять Огненной Цепи, и на основе этой теории создавшие шкатулки Одена, были убеждены, что они правы. Я тоже верю, что их заключения абсолютно верные.

– Так что же получится, если… если… ну, не знаю… – сказала Кара. – Если Лорд Рал сначала скажет Кэлен о том, что она любит его и что она его жена, – и только потом, позже, наконец сможет получить эти шкатулки и вернуть назад свою силу, выучит все, что необходимо, и в конце концов откроет правильную шкатулку, вызывая противодействие Огненной Цепи? Сработает тогда это противодействие?

– Да, противодействие все равно сработает.

Кара выглядела по-настоящему озадаченной.

– Так в чем же проблема?

– Это заклинание сконструировано из множества частей, так что все процедуры будут исполняться несмотря ни на что. Если теория верная, а я думаю, что так оно и есть, то все остальные элементы Одена сработают как надо. Огненной Цепи будет оказано противодействие, память каждого будет восстановлена – за единственным исключением. Оден будет не в состоянии восстановить прошлое Кэлен. Этот элемент заклинания будет блокирован. Тот, кто находится в центре всей этой магической бури, окажется ему недоступен.

Мы все вернемся в прежнее состояние, наши памяти будут такими, как когда-то, мы все будем помнить Кэлен, но Кэлен навечно останется без собственного прошлого. Можно сказать, что она будет как солдат, раненый в битве, который из-за ранения в голову больше не является тем, кем был когда-то. Она будет способна лишь продолжать свою жизнь с того момента, как заклинание Огненной Цепи отняло ее индивидуальность, и будет знать лишь о том, что было с ней начиная с этого момента. Она будет совершенно другим человеком. Человеком, который вынужден выстраивать для себя новую жизнь.

– Стало быть, она окажется единственной пострадавшей, – сказала Кара. – Все остальные смогут быть исправлены.

Никки вздохнула.

– Ну, так получается исходя из моего понимания теории.

Зедд вновь смотрел с подозрением.

– Но возможен ли другой исход?

Никки кивнула.

– Но нет такого, который я захотела бы обдумать. Одно из ответвлений рассуждений, описанных в книгах по оденической теории, ведет к тому, что при отсутствии базовых условий применения магии, то есть стерильного поля, противодействие не сможет запустить свои процедуры и обрушится на само себя. Эта линия рассуждений приводит к тому, что при таких обстоятельствах средства противодействия потерпят неудачу, а Огненная Цепь полностью выйдет из-под контроля. Сама жизнь в таком случае, как нам известно, будет утрачена. Наша способность к логичным рассуждениям будет разрушаться, по мере того как будет пылать, расширяясь, ад Огненной Цепи, пока наш разум не окажется неспособным поддержать само наше существование. Какое-то время часть человечества сохранит первобытный образ жизни, но полное угасание станет неизбежным исходом.

Думаю, теперь ты понимаешь, почему волшебники, создававшие Оден, так беспокоились о сохранении стерильного поля.

Зедд нахмурился, задумавшись.

– Но преобладающее толкование заключается в том, что если что-то пойдет не так и она получит упреждающее знание до того, как Оден реально сработает, она навсегда останется жертвой Огненной Цепи, однако это практически не помешает тому, чтобы Огненная Цепь оказалась отменена в отношении всех остальных?

– Это верно. И хотя Кэлен так много значит для Ричарда, но, боюсь, в первую очередь следует позаботиться о самом действии Огненной Цепи. Действие этой магии, может, и началось с нее, но теперь уже каждый оказался затронут воздействием. Если это не остановить – будет потеряно все. Противодействие Огненной Цепи стало гораздо более важным, чем взаимная любовь Ричарда и Кэлен. Замечательно, если ее любовь к нему возродится, но это не так важно по сравнению с противодействием наступлению Огненной Цепи.

Независимо от того, что это будет означать лично для Кэлен или для Ричарда, сила Одена должна быть вызвана для контрудара по Огненной Цепи, чтобы избавить от ее воздействия всех остальных.

Существует и другая альтернативная теория, помимо той, которая утверждает, что в случае загрязнения поля не сработает ничего. Некоторые волшебники полагали, что действие сил Одена после привнесение столь мощного искажения в объект действия Огненной Цепи, при отсутствии стерильного поля – заражение объекта предварительным знанием, – убьет этого человека.

– А что, в случае такого исхода, произойдет со всеми остальными? – спросил Зедд.

– К тому моменту как она, лишившись жизни, упадет на землю, запускающий механизм основной части Одена уже будет активизирован, и все прочие части заклинания будут действовать согласно установленному для них порядку. Оден будет приведен в действие и совершит свою работу.

Если такое случится, если Кэлен погибнет в результате запуска противодействия Огненной Цепи, это будет ужасающей личной потерей для Ричарда, но на всех остальных, включая и нас, это почти не скажется. Использование сил Одена очистит мир от заражения и восстановит каждого из нас в прежнем виде.

Зедд не сводил с нее тяжелого взгляда.

– Мы, может, и не помним Кэлен, но ни у кого из нас нет никаких сомнений относительно того, что она значит для Ричарда. Он уже продемонстрировал, что готов отправиться в преисподнюю, если будет считать, что это может спасти ее жизнь. Если он будет знать, что открытие шкатулки и высвобождение силы Одена убьет ее…

Никки не уклонялась ни от его взгляда, ни от того, что скрывалось за его словами – Ричард должен открыть правильную шкатулку Одена и вызвать противодействие Огненной Цепи – даже если это означает смерть для Кэлен. Это совершенно очевидно.

С минуту в комнате стояла тишина.

Зедд водил пальцем, поглаживая подбородок, взгляд его был устремлен куда-то в окружающие тени.

– Предвидя такую опасность, – реальна она или нет, – будет вполне разумным, чтобы Кэлен, если найдется, так и оставалась бы в неведении относительно ее прежних чувств к Ричарду. Лучше всего будет предоставить Одену восстановить ее эмоции.

– Примерно это я и имела в виду, – сказала Никки. – Когда мы вернем Ричарда, нужно убедить его, что, найдя ее, он не должен открывать ей всей правды о ее прошлом.

Зедд, сцепив за спиной руки, покачал головой.

– Принимая во внимание то, что поставлено на карту, я согласен, что такой подход вполне разумен и таким и должен быть наш план, но все же не вполне уверен, что простое предвидение, просто предварительное знание, способно стать причиной такой личной трагедии. Не уверен, что способен поверить, что такая простая вещь, как предвидение, может принести столь значительный вред.

– Если это хоть как-то утешит тебя, могу сообщить, что было несколько волшебников, также принимавших участие в создание шкатулок Одена, которые придерживались точно таких же взглядов. Но если бы оно было не так, то оказалось бы невозможным, чтобы использование мною силы против ведьмы причинило вред именно мне.

Зедд без всякого выражения смотрел в пространство, обдумывая ее слова.

– Ты права. Порой большой вред совершается с самыми благими намерениями. Когда мы найдем нашего мальчика, то расскажем ему все это. Но нам еще очень далеко до реального осуществления. В данный момент у нас нет даже одной из шкатулок Одена.

Никки вздохнула.

– Да, это так. Но меня все же беспокоит, как убедить во всем этом Ричарда. – Никки откашлялась. – Когда мы отыщем его, думаю, будет лучше, Зедд, если это будет исходить от тебя. Он сможет воспринять это лучше, если это объяснишь ему ты. Он будет более открыт к восприятию.

Зедд взглянул в ее сторону, прежде чем вновь принялся ходить по комнате.

– Я понимаю. – Он остановился, повернувшись к Никки. – Но я не вполне уверен, что полностью согласен с этой теорией – относительно того, что предварительное знание способно исказить…

На середине фразы Зедд внезапно захлопнул рот, а на его лице появился испуг.

– Что? – спросила Никки. – О чем ты подумал?

Зедд опустился на край постели.

– Да, видимо, это действительно так. – Бодрость и воодушевление покинули его. – Добрые духи, – прошептал он, и звук его голоса был таким, будто тяжесть всех лет только что свалилась на его плечи.

Никки склонилась и коснулась его руки.

– В чем дело, Зедд?

Он поднял на нее почти безумный взгляд.

– Предварительное знание, предвидение может действовать так же, как работает магия. И это не теория. Это истина.

– Ты уверен? Откуда ты знаешь это?

– Я не помню ни Кэлен, ни чего-либо связанного с ней. Хотя когда Ричард был здесь, он рассказывал мне о ней. Он наполнил мою память своими воспоминаниями об их любви.

Но Кэлен… она – Исповедница. А дар Исповедницы разрушает разум человека, которого она касается своей силой. В момент применения дара Исповедница освобождает себя от сдерживания собственной силы, давая ей волю. Все остальное время она должна держать свою силу под жестким контролем.

– Знаю, я много слышала об их способностях, – сказала Никки. – Но какая связь всего этого с их любовью?

– Обычно Исповедница выбирает себе пару среди тех, кто ей в высшей степени безразличен, потому что если она вступит в связь с мужчиной, которого любит, то невольно потеряет контроль над своей силой. Эта сила, будучи высвобожденной, завладеет человеком. У него нет шанса устоять. И он больше не будет тем, кем был до этого. Он будет потерянным, его разум окажется разрушен. Он станет пустой оболочкой, пребывающей в слепой, бездумной преданности Исповеднице. Она получит его самого, его любовь и его преданность, но любовь эта пустая и бездумная.

Вот по этим причинам Исповедницы всегда выбирают мужчину, который им безразличен, а затем подчиняют его с помощью своей силы. Они делают выбор с точки зрения будущего отца, исходя из того, какую дочь он может произвести, но они никогда не выбирают мужчину, которого любят. Мужчины же боятся незамужних Исповедниц, занятых поиском супруга, опасаясь быть выбранными на эту роль, боятся потерять самих себя из-за их силы.

– Но наверняка должен быть способ, как это уладить, – сказала Никки. – Как с этим справился Ричард?

Зедд поднял на нее глаза.

– Есть только единственный способ. Я не могу сказать тебе о нем. Я даже Ричарду не говорил об этом. Не мог даже сказать ему, что такой способ существует.

– И почему нет? – спросила она.

– Потому что предварительное знание окажет воздействие и на ее, и на его магию, когда она впервые не сдержит ее без всякого намерения овладеть им. Он должен быть абсолютно не осведомлен относительно наличия решения такой проблемы, иначе это решение не сработает.

Зедд уставился в пол.

– Это не теория. Предварительное знание способно испортить стерильное поле, как ты только что сказала. Ричард своей жизнью разрешил центральный вопрос оденической теории: предвидение способно оказывать влияние на воздействие магии.

Никки протопала голыми ногами по ковру, встала прямо перед ним и, нахмурившись, уставилась сверху вниз на старого волшебника.

– И ты знал об этом заранее, еще до того, как Ричард и Кэлен поженились? Ты знал, что предварительное знание о решении будет причиной неудачи Ричарда?

– Да, знал. Но отважился не сообщать ему, что решение существует, и что оно позволило бы ему оставаться рядом со своей возлюбленной. Потому что подобное предварительное знание, просто само знание о существовании решения, могло уничтожить сам шанс того, что оно сработает.

– А как ты узнал об этом?

Зедд поднял было руку, но затем вновь уронил ее на колено.

– Почти такая же история произошла с первой Исповедницей, Магдой Сирус, и с человеком, который любил ее. Его звали Мерит. Они тоже влюбились друг в друга и поженились. Ричард оказался первым с той поры, кому вновь предстояло решать эту проблему. А поскольку тогда Магда Сирус была Исповедницей, никто не знал, что решение существует, и, соответственно, не было даже никакого предварительного знания, способного помешать ему. Без этого предвидения он и смог решить этот парадокс любви Исповедницы без того, чтобы оказаться уничтоженным ее силой.

Никки, раздумывая, вытянула прядь светлых волос.

– Тогда выходит, что реальность того факта, что само предвидение способно исказить магию, не вызывает сомнений. – Она продолжала хмуриться, глядя на Зедда. – Но волшебники, создававшие Оден, не имели опыта того, как предвидение искажает заклинание. Для них это была всего лишь теория.

Зедд пожал плечами.

– Оно и не удивительно – Исповедницы возникли после Одена. Первый волшебник Мерит доказал эту концепцию, но все это произошло уже после того, как Оден был создан.

Никки лишь вздохнула, выслушав его.

– Да, полагаю, что дело именно в этом. – Она сделала неопределенный жест рукой, переходя к другим делам: – Кара перед этим говорила о каких-то неприятностях. Связанных с Цитаделью.

Зедд наконец-то оторвался от своих мыслей и встал. Морщины на его лице стали резче, подчеркивая мрачное выражение.

– Да, есть серьезные проблемы.

– Что за проблемы? – спросила Никки.

Он направился к двери.

– Идем со мной, я покажу.

Глава 14

Зедд повел Никки и Кару в часть Цитадели, известную Никки как лабиринт коридоров и переходов, надежно защищенных многочисленными магическими щитами. Стеклянные сферы на металлических опорах сами зажигались, когда они приближались к очередной, а затем гасли, оставляя темноту, когда посетители уходили достаточно далеко. Никки ощущала всю Цитадель как огромное, мрачное и притихшее место. Оно было не просто огромным, а чудовищно сложно устроенным, и она не могла даже вообразить, каковы могут быть те неприятности, что заставили беспокоиться Зедда.

Они не успели отойти далеко, когда к ним присоединилась молчаливая процессия, появившаяся из читального зала: Рикка, крупный светловолосый д’харианин Том из элитной гвардии Лорда Рала, и Фридрих, старый мастер-позолотчик. Никки предположила, что они дожидались там ее пробуждения после столкновения с Сикс. И то, что Зедд, вероятнее всего, попросил их находиться рядом и ждать, когда Никки придет в себя, еще более усилило ее беспокойство.

– Ты выглядишь гораздо лучше, чем прошлой ночью, – сказала Рикка, когда они проходили через уютное помещение, увешанное сотнями картин самого разного размера. Эти картины, каждая из которых была в дорогой, отделанной золотой фольгой раме, занимали здесь все пространство стен.

– Спасибо. Сейчас я чувствую себя хорошо.

Никки обратила внимание на то, что развешанные по стенам картины были сплошь портретами, хотя очень сильно отличались манерой исполнения. На одних люди в церемониальном облачении позировали в официальной обстановке, на других пребывали как бы в случайных, непреднамеренных позах среди удивительных садов, или вели беседу среди огромных колонн, или просто сидели на скамьях во внутренних двориках.

Она заметила, что на многих портретах на заднем фоне видна сама Цитадель или хотя бы часть ее. Это вызывало какую-то пугающую и печальную мысль о том, что, вероятно, все эти люди когда-то жили в Цитадели, и когда-то это место было наполнено жизнью. От этого оно сейчас казалось еще более необитаемым и пустым.

Рикка бросила косой взгляд, осматривая Никки с головы до ног.

– Прежде эта ночная рубашка была розовой.

– Ненавижу розовое, – сказала Никки.

Рикка выглядела озадаченной.

– В самом деле? А когда мы с Карой надевали ее на тебя, мне казалось, что в ней ты будешь выглядеть еще привлекательнее.

Поначалу испуганная такого рода заявлением, исходящим от морд-сита, Никки вдруг осознала всю эту историю с розовой ночной рубашкой. Эта женщина пыталась найти выход из мрачной пустоты безумия. Она пыталась сбросить оковы эмоций, сдерживающие ее с тех пор, как она была еще девочкой. В ее жизни и ее мире все было отвратительным и ожесточенным. Розовая ночная рубашка представляла собой что-то невинное и красивое – вещь того типа, которых не бывает у морд-ситов. И оценивая такую простую вещь на Никки, она имела возможность наслаждаться чем-то привлекательным и безвредным. Это было почти то же самое, как маленькая девочка делает платье для куклы. Невинное испытание художественного вкуса, и даже более – практическое упражнение в простых желаниях.

– Спасибо, – сказала Никки. И добавила после минутных размышлений: – Это замечательная рубашка, просто розовое не идет мне. Когда я переоденусь, то верну цвет этой ночной рубашке, и ты можешь взять ее себе.

Рикка растерялась.

– Я? Ну, я не знаю…

– На тебе она будет прекрасно смотреться. Честно. Розовый цвет хорошо подойдет к оттенку твоей кожи.

Рикка выглядела слегка взволнованной и нерешительной.

– В самом деле?

Никки кивнула.

– На тебе будет отлично. И мне очень хочется, чтобы ты ее носила.

С минуту Рикка пребывала в нерешительности.

– Ну, я подумаю об этом, – наконец сказала она.

– Я исправлю ее и постараюсь, чтобы цвет стал именно того розового оттенка, что тебе подходит.

Рикка улыбнулась.

– Спасибо.

Никки очень хотелось, чтобы Ричард был здесь и видел эту едва заметную улыбку, что было рискованно для любой из морд-ситов. Он бы понял, что такой вот малозаметный шаг был свидетельством огромнейших изменений внутри этой женщины. Никки осознала и то, что и ее собственное сердце согревается от такого положительного, хотя и крошечного, движения назад, к простым радостям жизни.

Она понимала, видя улыбку Рикки, как оценивает такие вещи Ричард.

Когда к ней пришло еще большее понимание, она едва не рассмеялась вслух. Ричард оценил бы не только изменения в Рикке, он увидел бы и Никки – Госпожу Смерть, – научившуюся тому, как обучать другого человека радостям жизни, хотя бы и в малом деле. Она не сразу осознала, что и она, и Рикка только что сделали этот шаг вместе. Никки не могла вообразить, что должен был чувствовать Ричард, вырывая ее из того мрачного существования, которое она вела всю свою жизнь.

Всего лишь на какое-то мгновение, проблеском, перед ней промелькнуло восприятие жизни глазами Ричарда. Это оказалось удивительно радостное видение, демонстрирующее, как самостоятельный выбор каждого человека может значительно улучшить его собственную жизнь. Таким мог быть и должен быть порядок вещей.

Как она скучала по Ричарду. Она отдала бы что угодно в этот момент, чтобы просто увидеть его улыбку – ту самую улыбку, которая, похоже, содержала в себе все, что было по-настоящему добрым и заслуживающим уважения. Она скучала по нему так, что ей казалось, что она готова вот-вот удариться в слезы.

Рикка искоса взглянула на нее.

– С тобой все в порядке? Эта ведьма не нанесла тебе серьезных повреждений, а? Ты выглядишь… я не знаю, как лучше сказать… немного болезненной.

Никки отделалась от проявленного к ней интереса легким взмахом руки и сменила тему разговора.

– Так вы нашли Рэчел?

Они выходили из каменной залы, увешанной гобеленами, изображающими сцены из сельской жизни, в широкий коридор, где стены были отделаны деревянными панелями, и морд-сит удостоила Никки лишь маловыразительным взглядом.

– Нет. Чейз возвращался сегодня рано утром и рассказал, что обнаружил ее следы возле Цитадели. Потом ушел продолжать ее поиски.

Рэчел была для Рикки еще одной связью с простыми радостями жизни. Никки знала, что Рикка очень любила девочку, хотя никогда и не показывала этого.

– Не знаю, что могло на нее найти, – сказал Зедд, обернувшись через плечо, пока вел их, поворачивая за угол, к более узкому коридору, – ведь это на нее не похоже – чтобы вот так сбежать.

– Ты не думаешь, что это как-то связано с появлением Сикс? – предположила Никки. – Может быть, это ее козни?

Рикка покачала головой.

– Чейз сказал, там следы были одной только Рэчел. Он не видел никаких следов Сикс.

– Ты подумала о том же, что и я? – спросила Кара у Никки.

– Имеешь в виду тот урок насчет следов, который однажды преподал нам Ричард?

Кара кивнула.

– О том, что магия может скрывать следы.

– Подобное вполне возможно, – вставил Зедд. – Но Рэчел исчезла до того, как Сикс появилась здесь. И если Сикс постаралась скрыть свои следы с помощью той или иной магии, то почему не скрыла при этом следы Рэчел?

Никки внезапно остановилась. Она обернулась к отрытому пространству, которое они только что миновали. По обе стороны небольшого портала стояли золоченые колонны, поддерживающие мощную балку, на которой были вырезаны символы.

Никки нахмурилась, глядя на колонны.

– Разве раньше здесь не было заградительного щита?

Помрачневший взгляд Зедда подсказал ей, что она права. Он вновь тронулся в путь, и все заторопились, чтобы не отставать. В конце коридора он свернул направо, к короткому проходу, ведущему к винтовой лестнице.

По сравнению с некоторыми величественными лестницами Цитадели, эта казалась узкой, но если сравнивать с обычными винтовыми лестницами – она была достаточно просторной. Два человека могли идти по ней рядом, не мешая друг другу. Лестничный колодец такой широкий, что от наружного до внутреннего края ступеней было несколько шагов. Лестница, кроме того, извивалась довольно причудливо, уходя вниз крутой неравномерной спиралью. Все это сооружение дезориентировало и требовало особого внимания, чтобы не споткнуться и не упасть на таком нетрадиционном спуске. Пока все шли вниз, Никки наконец-то смогла заметить, что причудливые изгибы лестницы устроены таким образом, чтобы та не пересекала каменные формации, прорезанные жилами искрящихся минералов.

От основания лестницы легко можно было попасть в хорошо знакомую расщелину в горе, где у скального основания располагались помещения с особым сдерживающим полем. Путники сейчас были довольно близко к тому месту, где на них внезапно напала ведьма. Никки подумала, что коридоры кажутся сейчас особенно тихими, после незаконного вторжения этой ведьмы, свободно разгуливавшей по ним. Зная так много о разного рода защитных полях и щитах, Никки не предполагала, что подобное вообще окажется возможным. Волшебники, которые обустраивали Цитадель и занимались ее безопасностью, несомненно, приняли какие-то меры, чтобы защититься от всех форм магического воздействия, включая и такое, на которое способна ведьма.

– Вот, – сказал Зедд, на ходу пытаясь привлечь внимание спутников к странному месту, после чего остановился возле него. – Сначала это появилось здесь.

Он указал рукой на точно подогнанные каменные блоки стены, противоположной той, что была из цельного камня – по сути, прорублена в граните, часть самой горы.

Никки посмотрела на стену и заметила темные пятна, которые выглядели явно неестественно. Она прошла с дюжину футов вдоль каменной кладки, изучая ее, трогая то тут, то там, а также в самих загрязненных местах. Казалось, будто что-то просачивается здесь из самого камня.

– Что это? – спросила она.

Зедд провел пальцем по одному из пятен и поднес его прямо к ее лицу.

– Кровь.

Никки прищурилась. Она уставилась на густое влажное вещество красного цвета на его пальце. Затем перевела взгляд и посмотрела волшебнику в глаза.

– Кровь?

Он с серьезным видом кивнул.

– Кровь.

– Настоящая кровь?

– Настоящая кровь, – подтвердил он.

– Кровь каких-то животных? – Никки вспомнила о летучих мышах, проносящихся через эти самые коридоры впереди той ведьмы. – Может, летучих мышей?

– Человеческая кровь, – сказал волшебник.

Никки от этого онемела и вопросительно посмотрела на Кару.

– Да, мы уверены в этом, – сказала морд-сит, отвечая на молчаливый вопрос.

– Не могу поверить, – наконец сказала Никки. – Как так может быть, чтобы человеческая кровь сочилась из камня на этой стене?

– И не только на этой стене этого коридора, – сказал Зедд. – Она просачивается из камня в самых разных местах Цитадели. Похоже, нет никакой закономерности в местах ее появления.

Никки вновь посмотрела на густые потеки крови на стене. Ей очень не хотелось касаться их.

– Ну ладно, – наконец сказала она, – это действительно следует воспринимать как серьезную неприятность. – Она вновь обратила свое внимание к Зедду. – У тебя есть какие-то соображения по поводу того, что это могло бы значить?

– Это кровоточит, в каком-то смысле, сама Цитадель. А это значит, что она умирает.

Услышав такое, Никки смогла лишь заморгать.

– Умирает?

Зедд с мрачным видом кивнул.

– Тот заградительный щит, про который ты совсем недавно меня спрашивала, – он сохранялся в том месте тысячелетия. А теперь его нет. Многие другие щиты тоже теперь не работают. Вся структура Цитадели в полном и серьезном разладе.

Сикс, даже при тех талантах, которыми обладает, не должна была проникнуть сюда, не запустив при этом сигналы тревоги. Но они не сработали. Вся охранная сигнализация вышла из строя. Вот почему никто не подозревал, что она оказалась в Цитадели. Именно поэтому она застала нас врасплох.

Будь с Цитаделью все в порядке, то даже если бы по каким-то причинам не сработала сигнализация, защитные поля и щиты не только не позволили бы ей свободно передвигаться, но и вообще не дали бы проникнуть так далеко внутрь Цитадели. Это была надежно защищенная зона, ведьма раньше не смогла бы пробраться сюда – но теперь ей удалось найти дорогу в обход защитных щитов, чтобы попасть туда, куда хотела.

Только благодаря всему этому разладу, – он поднял руку к кровоточащим стенам, – она смогла войти в Цитадель, не подняв тревоги, и затем никакие поля не остановили ее. Цитадель оказалась слишком серьезно больна, чтобы воспрепятствовать ей войти или остановить ее внутри.

Насколько мне известно, до таких нарушений никогда прежде не доходило. В прошлом бывало, что посторонние проникали в Цитадель, но не потому, что сама Цитадель не справлялась со своей задачей. Те вторжения бывали успешными, потому что нарушитель был или достаточно умен, или необычайно талантлив, или ему оказывалась помощь изнутри. Сикс же перемещалась здесь сама по себе, без сигналов тревоги и без срабатывания средств защиты, способных остановить ее. Ей потребовалось лишь в нескольких местах найти обход тех щитов, которые все еще действуют.

– Гармонии… – едва слышно произнесла Никки, внезапно понимая, что именно происходит.

Зедд согласно кивнул.

– Ричард был прав.

– Но ведь что-то еще можно сделать?

– Да, – сказал Зедд. – Если мы сможем найти Ричарда и поможем ему открыть правильную шкатулку Одена. Ведь и заклинание Огненной Цепи тоже искажено загрязнением. Это загрязнение, воздействует разъедающе на всю магию, а не только исказило одно заклинание. Именно об этом, как говорил нам Ричард. Необходимо, чтобы он высвободил силу Одена, и будем надеяться, что эта сила окажется в состоянии очистить мир живого не только от Огненной Цепи, но и от загрязнения, оставленного гармониями.

Никки вскинула голову.

– Зедд, Оден был создан для особой цели: противодействие Огненной Цепи. Оден не станет выискивать другую магию, досаждающую нам, и вычищать еще и ее. Он не для этого создан.

Зедд приглаживал пряди седых волос, пока старательно подбирал слова.

– Ты сама говорила, что сила Одена, как и всякая другая сила, может быть использована и для других целей, отличающихся от тех, для которых изначально предназначена. Ричарду необходимо воспользоваться силой Одена не только для того, чтобы избавить нас от разъедающей мир Огненной Цепи, но и в более широком плане, чтобы уничтожить загрязнение, оставленное гармониями.

Никки не была уверена, разумен ли и вообще возможен ли такой более глубокий и основательный подход, но не думала, что сейчас подходящее время или место обсуждать это. Они еще очень далеко от того момента, когда Ричард сможет попытаться совершить нечто подобное. Сначала им необходимо найти его, лишь тогда будет иметь смысл все это обсуждать. После чего начнутся трудности для Ричарда с открыванием шкатулки Одена, чего Никки не собиралась сейчас сообщать Зедду, потому что не хотела беспокоить его больше, чем необходимо. В конце концов, пред ними было множество ближайших проблем, которые требовалось решить.

– А пока что, – сказал Зедд, – нам следует всем покинуть Цитадель.

Никки была ошеломлена.

– Но если Цитадель слабнет, нам следует как-то противодействовать этому; мы должны защитить ее. Ведь здесь находятся бесценные вещи, и мы не можем позволить, чтобы они попали в неправильные руки. Мы не можем рисковать, чтобы Джегань и сестры Тьмы получили в свое распоряжение все те могущественные магические предметы, собранные здесь, – по крайней мере те, которые еще способны действовать, – не говоря уже о библиотеках.

– Именно поэтому нам и следует покинуть это место, – продолжал настаивать Зедд. – Если здесь никого не будет, я смогу перевести всю Цитадель в состояние, при котором никто не проникнет сюда. Это нечто такое, что, насколько мне помнится, никогда раньше не активировалось, но иного решения я не вижу.

Никки уставилась на кровь, покрывавшую пятнами каменную стену.

– Но если Цитадель переживает упадок и ее магия иссякает, почему ты считаешь, что сможешь сделать подобное и получить положительный результат?

– Древние книги, объясняющие замысел защитной структуры Цитадели, упоминают и кровотечение стен. Предупреждение, даваемое кровью, будучи столь ужасным, как мы это видим, показывает реальную степень того недуга, которым поражена Цитадель. Насколько я знаю, в прежние времена такого еще не случалось. Сейчас впервые понадобилось столь сильное предупреждение. Это одна из тех вещей, касающихся этого места, о которых я должен был узнать, становясь Первым волшебником.

Эти же самые источники содержат описания и неотложных мер на случай, если подобное произойдет. Существует возможность более строгой, на повышенном уровне силы, блокировки Цитадели, пока она еще не деградировала.

– Повышенный уровень силы? – Сама эта мысль вызывала у Никки беспокойство.

– Он был в хранилище, и мне почти день понадобился, чтобы найти его.

– Найти что?

Зедд указал рукой в сторону отделанных бронзой дверей, где раньше хранилась шкатулка Одена, пока Сикс не украла ее.

– Костяной ларец. Он почти такого же размера, как и шкатулки Одена. Хотя он из кости, я не знаю, какому животному принадлежит эта кость. По всей внешней поверхности ларца вырезаны древние символы.

В нем находится уже собранное заклинание, считающееся ключом к природе Цитадели. Оно создано теми же волшебниками, которые наделили Цитадель столь множественными средствами защиты. Его можно сравнить с небольшой частицей закваски, которую вы оставляете, с тем, чтобы у вас всегда была часть исходной культуры, чтобы и в дальнейшем производить тот же самый хлеб. Это заклинание содержит элементы исконной магии Цитадели. Что кажется невероятным, если задумываешься об этом.

– И как долго продержится подобное заклинание, будучи активированным, прежде чем заражение гармоний начнет разъедать и его?

Зедд изобразил гримасу, покачивая головой.

– Понятия не имею. Исходя из того, что я читал, и из тех опытов, которые уже провел, я уверен, что такое состояние будет длиться довольно долго, но нет никакого способа узнать это определенно. Все, что мы можем, это только попробовать.

– А что если оно уже заражено гармониями? – спросил Фридрих. – В конце концов, если поражена Цитадель, а это заклинание всего лишь часть ее исконной силы, почему бы не заподозрить, что и оно точно так же оказалось заражено?

Фридрих, который большую часть своей жизни был мужем волшебницы, знал о магии немало, хотя сам и не обладал даром.

– Я попытался запустить контрольные сети относительно некоторых оказавшихся подверженных разрушению элементов Цитадели, таких, например, как тревожная сигнализация. Разрушительные процессы препятствовали запуску и функционированию контрольных моделей. Контроль же заклинания в костяном ларце прошел без малейших затруднений. Судя по этому испытанию, оно все еще жизнеспособно.

– Почему мы не можем остаться здесь, переведя Цитадель в это защитное состояние? – спросила Кара.

– Это слишком опасно, – сказал ей Зедд. – Столь крайняя процедура никогда раньше не применялась. Я не вполне понимаю ее истинную природу и то, как она работает, но, судя по тому, что я знаю, такое состояние будет препятствовать проникновению внутрь любого существа. Могу лишь предположить, подобное чрезвычайное состояние будет при необходимости очень сурово по отношению к любым незваным гостям. Здесь все станет слегка зачарованным. Судя по тому немногому, что я знаю об условиях внутри Цитадели при подобном состоянии, это будет очень опасно для любого, находящегося внутри нее.

А ведь, в конце концов, откуда мы можем знать, нет ли в Цитадели посторонних прямо сейчас?

Кара выпрямилась.

– Прямо сейчас?

– Да. Если средства защиты нарушены, а средства тревоги не работают, как мы можем знать, не блуждают ли здесь те, кому не положено здесь находиться? Судя по тому, что нам известно, Сикс вполне может все еще скрываться здесь. Чейз же сказал, что не нашел никаких признаков того, что она покинула это место. Сестры Тьмы тоже могли бы незаметно прокрасться сюда. У нас больше не существует надежного способа узнать об этом.

И еще большее беспокойство вызывает то, что враг может проникнуть через посредство сильфиды. Ричард единственный, кто мог снова обратить сильфиду в состояние спячки; мы этого не можем. Сильфида устроена так, что не может отвергать требования любого, обладающего надлежащей силой. Джегань может отправить сюда сестер Тьмы как раз посредством сильфиды. У нас нет возможности охранять сильфиду и день и ночь – среди нас нет достаточного числа людей с такой силой, чтобы они могли противостоять нападению сестер Тьмы.

Не имея возможности отправить сильфиду в спячку и не в состоянии рассчитывать на сигнализацию и защитные поля для охраны Цитадели, мы должны признать, что она уязвима для различных вторжений. Скорее всего, такое заклинание, исходя из его внутренней природы, будет устранять всякого, кто окажется внутри Цитадели. Поскольку эта мера – последнее спасительное средство, надо иметь в виду, что она может оказаться столь же фатальной для нас самих, если мы останемся здесь, как и для любого непрошеного гостя.

По этой причине нам следует сначала покинуть это место, а только потом активировать защитное состояние.

– А как же мы вернемся назад? – спросила Кара.

– Для этого нужно будет его отключить. Мне известно, как дезактивировать это заклинание. Но когда я его отключу – не уверен, что его можно будет запустить снова, так что нам не следует рисковать, отключая эту защиту, если только это не будет вызвано какими-то вескими причинами или наступит тот момент, когда заражение от гармоний окажется выметено из мира живого.

Никки тяжело вздохнула.

– Не могу придумать никаких возражений против этого плана. Он видится мне единственным способом сохранить Цитадель до поры до времени.

– А кроме того, – сказал Зедд, – мы попросту и не можем оставаться здесь.

– Нет, – сказала Никки, – думала, не можем.

Она уже размышляла над тем, что нужно успеть сделать. Здесь былонесколько мест, в которые она собиралась заглянуть.

– Мне кажется, – сказал Зедд, оглядывая приготовившихся услышать его мнение, – что в первую очередь нам следует попытаться вернуть Ричарду его силу. Если он вновь обретет связь со своим даром, возможно, это спасет его.

У нас есть причины полагать, что его дар заблокирован с помощью заклинания, нарисованного в одной из чертовых пещер Тамаранга. Поскольку ни у кого нет лучшей идеи, я предлагаю, чтобы мы отправились в Тамаранг и помогли Ричарду, уничтожив то, что отделяет его от дара.

Морд-ситы утвердительно кивнули.

– Если это способно помочь Ричарду, я предлагаю отправиться туда немедленно, – сказала Кара.

– Согласен, – сказал Том.

– Боюсь, что окажусь лишь обузой, – сказал Фридрих. – Я уже не так молод. Возможно, будет лучше, если я останусь в этом месте, на тот случай, если появится Ричард. Ведь ему следует знать, что происходит. Я могу остаться поблизости и наблюдать за Цитаделью снаружи.

– В этом есть смысл, – сказал ему Зедд.

– А мне, думаю, будет лучше отправиться в Народный Дворец, – сказала Никки.

Зедд нахмурился.

– Почему?

– Ну, я могу воспользоваться сильфидой. А из Народного Дворца могу с ее помощью попасть в район Тамаранга и там встретиться с вами. Сильфида перемещается гораздо быстрее, так что во дворце у меня будет достаточно времени, чтобы кое-что проверить.

– Например, что? – спросил Зедд.

– Ну, из-за пропавшего и потерявшего дар Ричарда Натан действует в качестве Лорда Рала. Это единственный поручитель, ограждающий нас от сноходца, который, в противном случае, будет способен проникать в наш разум. Хочу посмотреть, как там его дела.

Зедд кивнул, погружаясь в раздумья.

– Во дворце есть защитные средства, основанные на магии, примерно такие же, как и в Цитадели, – сказала Никки. – Энн и Натану следует знать, что гармонии разъедают эту магию. Им необходимо знать, что здесь случилось, чтобы они подготовились к тому, что подобное может случиться и там, и не оказались застигнуты врасплох, как мы.

Но более всего нам необходимо вернуть шкатулки Одена. Сикс – из Древнего мира. Натан и Энн жили там довольно долгое время. Они говорили, что ничего не знают о Сикс, но, может, они к этому времени чего-то припомнили или отыскали какую-то информацию. Когда Сикс жила в Древнем мире, она была скрытной и замкнутой, но наверняка кто-то знает что-нибудь о ней. Натан и Энн могли бы подсказать, где такого человека найти. Сейчас мы почти ничего не знаем об этой ведьме. Нам нужна информация.

Я в полной растерянности и не представляю, где следует искать Сикс. Дворец, по крайней мере, то место, где можно начинать задавать вопросы.

Зедд вздохнул.

– Разумно. Но если что-нибудь узнаешь, отправляйся сначала в Тамаранг, чтобы встретиться со мной, не вздумай в одиночку отправляться на ее поиски. Нам может понадобиться твоя помощь, чтобы справиться с тем, что ожидает нас в Тамаранге, и тебе определенно нужна моя помощь, чтобы найти способ справиться с Сикс. Она ведь уже показала, насколько опасна. Ты не сможешь подкрасться к ней тайком и стащить шкатулку. Если у нас будет хоть какая-то нить к тому, где она может находиться, мы обсудим это и составим план.

– Ладно, – сказала Никки. – Но что насчет сильфиды?.. Я имею в виду, после того, как я воспользуюсь ей? Сможет ли кто-то с ее помощью проскользнуть в Цитадель?

– Защитное заклинание включает дополнительные предосторожности на местах входа. Если сильфида затронет защиту, она сработает так же, как и на любого другого. Как только ты отправишься с сильфидой, я приведу заклинание в действие.

– Я отправлюсь вместе с тобой, – сказала Кара, обращаясь к Никки. И это была вовсе не просьба.

– В таком случае я отправляюсь вместе с Зеддом, – сказала Рикка. – Необходимо, чтобы кто-то из нас приглядывал за ним.

Зедд бросил в ее сторону недовольный взгляд, но промолчал.

Кара поглаживала светлую косу, обхватив ее ладонью.

– В этом есть смысл. Итак, решено.

Это выглядело так, будто именно эти двое решали, какие действия дальше совершать. Никки начала по достоинству оценивать удивительное терпение Ричарда.

– Давайте собирать вещи, скоро рассвет, – сказал Зедд.

Никки, взяв Рикку за локоть, отвела ее в сторону.

– Как только переоденусь, я исправлю обратно эту ночную рубашку, чтобы ты смогла упаковать ее вместе со своими вещами.

Рикка улыбнулась.

– Хорошо.

Никки решила, что той приятно иметь хоть что-то красивое, заметно отличающееся от одежды морд-ситов.

Она сосредоточилась на этой радостной мысли, чтобы отвлечься от нервного напряжения от предстоящего путешествия в сильфиде. И на сей раз рядом не будет Ричарда, готового помочь.

Глава 15

– Что это? – прошептала Дженнсен молодой женщине, ползущей впереди нее через высокую сухую траву.

– Тсс, – прошипела вместо ответа Лори.

Лори с мужем отправились в безлюдную местность пособирать поздний урожай дикого инжира, растущего среди невысоких холмов. Занятые работой, они разделились, расходясь все дальше. День стал клониться к вечеру, и Лори собралась возвращаться в город, но никак не могла найти своего мужа. Он словно бы исчез.

В полном смятении она со всех ног бросилась в Хотон, просить помощи у Дженнсен. Из-за спешки Дженнсен решила оставить свою любимую козу, Бетти, в загоне. Бетти, разумеется, от этого была в восторге, но Дженнсен больше беспокоилась о том, чтобы найти мужа Лори. К тому времени, когда небольшой отряд прибыл сюда вести поиски, солнце давно уже село.

Пока Оуэн, его жена Мерили, Энсен и Дженнсен цепочкой прочесывали низкие холмы, пытаясь найти пропавшего мужа Лори, сама она нашла нечто совершенно неожиданное. Находка потрясла ее. Она не могла сказать, что это, но хотела, чтобы Дженнсен поскорее увидела это сама, и еще хотела, чтобы Дженнсен помалкивала об этом.

Лори осторожно подняла голову, вглядываясь в ночь. Она замерла и тут же склонилась назад, чтобы Дженнсен услышала ее шепот.

– Вот оно.

Уже зараженная явным ощущением тревоги, охватившим Лори, Дженнсен осторожно вытянула шею, всматриваясь в темноту.

Гробница была открыта.

Огромный гранитный памятник Натану Ралу был сдвинут в сторону. Из-под земли пробивался свет, образуя мягко светящийся сигнальный маяк в темной сердцевине звездной ночи.

Разумеется, Дженнсен знала, что на самом деле это не гробница Натана Рала. Хотя Лори не подозревала об этом.

Когда-то давно, когда Натан и Энн пребывали здесь с ними, Натан обнаружил эту гробницу, на которой написано его имя. Он обнаружил также, что то, что казалось нелепой гробницей на этом древнем кладбище, в действительности было входом в тайные подземные хранилища, полные книг. Натан с Энн поведали Дженнсен, что этому тайнику тысячи лет и что все это время он был защищен магией.

Дженнсен этого не понимала; она не обладала магией. Она была невидимой дару – «дырой в мире», как называли подобных те, кто обладал магией, поскольку были неспособны использовать дар, чтобы почувствовать таких, как Дженнсен. Она была редчайшим существом – Столпом Творения.

Она и люди, окружавшие ее в Бандакаре, все были Столпами Творения. Еще в древние времена было замечено, что когда лишенный дара отпрыск обладающих магией вступает в близкие отношения с обыкновенным человеком, но обладающим хоть едва заметной искрой дара, то все дети от таких брачных союзов будут лишены даже намека на присутствие дара. Скитаясь по свету, они разносили скрытую потенцию к искоренению дара во всем человечестве.

В древности проблема с растущим числом людей, абсолютно лишенных дара, решилась радикально: их всех собрали вместе и предали изгнанию.

Особенно это касалось потомков Лорда Рала. Рождения детей, абсолютно лишенных дара, были чрезвычайно редкими, но по мере того как обладатели этих особенностей подрастали, подобная аномалия распространялась дальше, охватывая рядовых граждан. Когда из Бандакара выслали всех подобных людей, каждый ребенок из Ралов подвергся проверке. Если обнаруживалось, что он родился с изначальным отсутствием дара, ребенок немедленно предавался смерти, чтобы остановить дальнейшее распространение этого свойства среди основной массы населения.

Дженнсен, родившейся в результате очередного насилия Даркена Рала, удалось избежать проверки и спастись от такой участи. И когда Лордом Ралом стал Ричард, устранение подобного порока стало его долгом. Но Ричард счел отвратительным такой метод и не стал делать ничего подобного. Он полагал, что Дженнсен и другие ее рода имеют такое же право на жизнь, как и он сам. Он был искренне рад обнаружить, что у него есть сводная сестра – и не важно, лишена она изначально природного дара или нет. Он приветствовал ее скорее с распростертыми руками, чем с жестокими намерениями, как она когда-то ожидала.

Ричард прекратил выселения и дал этим людям свободу, позволяя им жить их собственной жизнью. С того момента, как Ричард стал Лордом Ралом, отсюда никого не выселяли, а, наоборот, к ним относились радушно, в том числе и к Дженнсен. Несмотря на то, что отделяющий этих людей от всего остального мира барьер был важен для сохранения магии внутри человечества, Ричард разрушил его.

Поскольку разделительный барьер оказался разрушен, много жителей Бандакара оказались захвачены Имперским Орденом и вывезены, чтобы быть использованными для улучшения породы – чтобы поскорее разделаться с магией. После того как Имперский Орден ушел из Бандакара, большинство оставшихся здесь людей решили пока не покидать землю своих предков. Они хотели побольше узнать об окружающем мире, прежде чем принять решение, что делать дальше.

Дженнсен чувствовала свое родство с ними. Привыкнув прятаться всю жизнь из страха перед смертью за преступление, заключающееся в факте ее рождения, она, в некотором смысле, пребывала в подобии изгнания. Но она сдружилась с этими людьми, узнавшими, что Бандакар является частью их нового, теперь расширившегося мира. Это великое изменение и энтузиазм в строительстве новой, их собственной жизни, полной перспектив и возможностей, стали общими для всех них.

Лори же явно страшилась новых угроз, появившихся ввиду расширения их мира. Когда армия Имперского Ордена шла в поход, все местности вдоль ее пути подвергались ужасной опасности. Для рожденных с полным отсутствием дара это было хорошо знакомое ощущение.

Дженнсен не представляла, кто сейчас может находиться в этой гробнице. Она, логически рассуждая, предположила, что это могут быть Натан и Энн, вернувшиеся, чтобы забрать понадобившиеся им книги из давно забытой подземной библиотеки. Эти книги фактически тоже были изгнаны, спрятаны в недоступном месте, отгорожены от остального мира барьером, который никто не мог пересечь, пока Ричард не разрушил его.

Дженнсен рассудила, что там, в гробнице, мог быть и сам Ричард. Натан и Энн очень давно отправились вместе с Томом на его поиски. И если преуспели в этом, то наверняка рассказали об этой подземной библиотеке. Возможно, он и вернулся, чтобы самому посмотреть на нее или, быть может, отыскать здесь что-то особенное. Дженнсен так хотелось вновь увидеть брата! Сама эта мысль заставляла ее трепетать от волнения.

Хотя она и осознавала, что это мог быть кто-то еще – некто, кто мог причинить всем им только вред. Именно эта мысль удерживала ее от того, чтобы броситься скорее к этой гробнице.

Несмотря на то, что ей хотелось пойти и взглянуть, не Ричард ли там, жизнь, проведенная вместе с матерью в бегах, приучила ее к обостренному чувству осторожности. Так что она беззвучно припала к земле, ловя малейшие намеки на то, что позволило бы узнать, кто это мог бы быть в этой гробнице.

Вдалеке раздавались повторяющиеся, уже почти в полной темноте, голоса пересмешников, словно бы пытающихся переспорить друг друга. Прислушиваясь без особого внимания к их крикам, Дженнсен поняла, что лучше оставаться в укрытии и подождать, пока кто-то, находящийся внизу, сам не появится наружу. Но она беспокоилась, что остальные могут прекратить свои поиски и без всякого умысла выдать свое присутствие, так что решила, что пока она последит за гробницей, лучше послать Лори найти остальных и предупредить их о неизвестных незваных гостях.

Но прежде чем Дженнсен подползла ближе и прошептала свои инструкции Лори, та вдруг начала ползти вперед. Очевидно, она решила, что ее муж мог спуститься в эту гробницу. Дженнсен рванулась вперед, пытаясь ухватить женщину за лодыжку, но чуть-чуть не дотянулась.

– Лори! – прошипела Дженнсен. – Остановись!

Лори не послушалась ее команды, а вместо этого еще быстрее поползла через сухую траву. Дженнсен преследовала ее, пробираясь между древних могильных плит, тут и там стоящих на неровной земле. Сухая трава, по мнению Дженнсен, производила слишком много шума. Лори не была скрытна или особенно осторожна. Дженнсен уже научилась у своей матери хитрить и таиться. Лори же почти ничего не знала о подобных вещах.

Где-то впереди Лори тяжело дышала от испуга. Дженнсен приподняла голову ровно настолько, чтобы посмотреть, нет ли кого поблизости, но в окружающей темноте разглядеть что-либо оказалось тяжело. Поблизости могли запросто спрятаться хоть дюжина солдат. Пока они остаются неподвижными, очень трудно, если вообще возможно, обнаружить их.

Вдруг Лори поднялась и встала на колени, затем издала вопль ужаса, от которого по шее и затылку Дженнсен пробежали мурашки. Этот крик разорвал тишину ночи. Пересмешники смолкли.

В глухую полночь такой крик разносится на большие расстояния. Больше не заботясь о том, чтобы не выдать себя, Дженнсен вскочила и бросилась со всех ног, сокращая расстояние, отделяющее ее от обезумевшей женщины. Лори в крайнем отчаянии, вцепившись руками в волосы и запрокинув голову, кричала в безысходной скорби.

Перед ней на траве распростерлось тело человека. И хотя в темноте Дженнсен не могла разглядеть его лица, было слишком очевидно, кто это должен быть.

Из ножен на поясе Дженнсен выхватила нож с серебряной рукояткой.

Едва она сделала это, из темноты смутно проступила темная фигура огромного мужчины с мечом в руке. Вероятно, один из тех, кто убил мужа Лори. Видимо, он таился где-то поблизости, припав к земле, наблюдая за всеми, кто еще мог приблизиться к открытой гробнице.

Едва Дженнсен добежала до Лори, но прежде чем она успела столкнуть молодую женщину с опасного места, этот человек взмахнул мечом. Темное пятно лезвия полоснуло по горлу Лори, едва не отрубая ей голову. Капли теплой крови забрызгали лицо Дженнсен.

Ужас в ней мгновенно сменился вспышкой крайнего гнева. Можно было бы ожидать страха, настороженности или даже паники, но именно яростный гнев охватил ее. Это была ярость, давно уже зажженная теми, кто когда-то давно явился неизвестно откуда и жестоко убил ее мать.

Прежде чем меч завершил свое убийственное движение, Дженнсен уже бросилась на этого человека.

Она выпрыгнула из темноты, нанося удар ножом прямо в грудь. И прежде чем он в удивлении смог отступить, выдернула нож и, по-прежнему крепко сжимая его в кулаке, очень быстро трижды ударила в шею. Почти оседлав этого человека, она продолжала яростно ударять ножом, пригибая его к земле. И только когда его дыхание с бульканьем прекратилось, остановилась и она.

В неожиданной тишине слышалось лишь, как она тяжело дышит, пытаясь перевести дух. Она боролась, стараясь не оказаться парализованной шоком от только что случившегося. Если здесь оказался один страж, то вполне вероятно, что рядом таятся и другие. Она ведь точно знала, что в гробнице кто-то есть. Нужно скорее убираться подальше от того места, где только что кричала Лори.

Дженнсен заставила себя сдвинуться с места. Теперь движение было наилучшей ее защитой. В движении была сама жизнь.

Низко припадая к земле, она начала незаметно двигаться прочь, не сводя глаз с луча света, вырывающегося из гробницы, высматривая, кто может появиться здесь, расследуя причину шума, и обнаружить тела.

Второй человек, казалось, внезапно материализовался из ночной тьмы, поднимаясь из травы прямо перед ней.

Дженнсен перебросила нож в руке, по-боевому ухватывая его ручку, вместо положения для колющего удара, которое использовала, расправляясь с первым человеком. Сердце ее тяжело ухало, и она оглядывалась по сторонам в поисках новой угрозы.

Она проигнорировала приказ этого человека остановиться и вместо этого сделала быстрое обманное движение влево. Когда он дернулся в ту сторону, чтобы схватить ее, Дженнсен вместо этого метнулась вправо.

Из темноты появился еще один человек, среагировавший на обращенный к ней выкрик, блокируя возможность побега в ту сторону. Свет из гробницы, доходивший сюда, мягко блеснул на звеньях железной кольчуги, облегавшей его широкую грудь, и на топоре, зажатом в мощном кулаке. Длинные пряди засаленных волос спадали на его плечи.

Она напомнила себе, что следует не забыть про его кольчугу, на тот случай, если ей придется разбираться с ним. Ее нож практически бесполезен против такого рода доспехов. Стало быть, нужно наносить удары в уязвимые места. И только сейчас она поняла, что ей просто повезло, что человек, с которым она только что разделалась, тот, который убил Лори, не носил вот такой кольчуги.

Неистовым побуждением Дженнсен было повернуться и бежать в слепой панике, но она понимала, что такое бегство будет ошибкой. Бегущий человек пробуждает инстинкт преследования. Однажды запущенный, этот инстинкт подчиняет себе все, и люди, такие как те, что сейчас перед ней, не остановятся, пока не догонят и не убьют ее.

Сейчас оба человека ожидали, что она побежит в направлении, которое, похоже, оставалось открытым – то есть слева от нее. Вместо этого она стрелой бросилась в их сторону, намереваясь проскользнуть прямо между ними и выскочить из западни, прежде чем они успеют захлопнуть ее. Ближайший к ней человек, тот, который, как теперь она знала, носил кольчугу, держал топор наготове. Прежде чем он успел поднять его для удара, она располосовала незащищенную внутреннюю сторону его руки.

Ее бритвенно острый клинок вспорол ткань нижней части его предплечья, как раз выше запястья. Она даже могла слышать мягкий щелчок напрягшихся сухожилий, разделившихся на части после того, как были разрезаны.

Человек закричал. Не в состоянии держать топор, выронил его на землю. Дженнсен подхватила его, уклоняясь от второго человека, прыгнувшего, чтобы поймать ее, после чего развернулась и всадила топор в его спину, пока он проносился мимо.

Дженнсен, тяжело дыша, двинулась прочь, пока один из них сжимал свою беспомощную правую руку, а второй, пошатываясь, пытался ее преследовать, с рукояткой топора, торчащей под углом из его спины. Он, спотыкаясь, пробежал еще несколько шагов, все еще стремясь догнать ее, и лишь затем упал на колени, с трудом ловя воздух. По булькающим звукам его дыхания она поняла, что по меньшей мере пробила ему легкие. Было ясно, что он не в состоянии сражаться, так что она переключила внимание на другое.

Если она собирается бежать – это ее шанс. И она без колебаний воспользовалась им.

И почти сразу же впереди нее проступила стена людей. Дженнсен замедлила ход. Они выросли со всех сторон, окружая ее. Угловым зрением она заметила мелькание теней, перекрывающих лучи света, по мере того как люди, находившиеся внутри гробницы, выскакивали на поверхность.

– Постарайся понять, – хриплым голосом сказал человек прямо перед ней, – что мы будем просто счастливы изрубить тебя на куски. Если не хочешь этого – просто отдай мне нож.

Дженнсен стояла неподвижно, будто заледеневшая, обдумывая возможный выбор. Ее разум, казалось, отказывался воспринимать происходящее.

Сбоку она уже могла различать фигуры, вырисовывающиеся на фоне света и спешившие от гробницы в ее сторону.

Человек протянул руку.

– Нож, – сказал он с явной угрозой.

Дженнсен, описав запястьем дугу, проткнула ножом его ладонь. Как только этот человек, вздрогнув, отклонился назад, Дженнсен потянула лезвие на себя, разделяя его ладонь на две части, как раз между двумя средним пальцами. Ночной воздух огласился яростным сквернословием. Дженнсен воспользовалась шансом, чтобы через образовавшуюся в стене людей брешь стрелой метнуться в царящую за их спинами темноту.

Но прежде чем она смогла отбежать на три шага, чья-то рука обхватила ее вокруг пояса. Человек дернул ее назад с такой силой, что дыхание вырвалось из нее со свистом. Солдат прижал ее спину к своим кожаным доспехам. Дженнсен ощутила, что задыхается.

Но прежде чем он сумел ухватить ее остававшиеся свободными руки, она всадила нож ему в бедро. Кончик лезвия уткнулся в кость и застрял в ней. Изрыгая проклятья, человек наконец-то сумел обхватить ее руки и прижать их к ее бокам.

Слезы ужаса и безнадежности обжигали ее глаза. Теперь ей придется умереть здесь, среди кладбища, так и не увидев очередной раз Тома. В эту минуту он казался ей всем, что существует важного в этом мире, всем, к чему она стремилась. Он никогда не узнает, что случилось с ней. А ей не удастся сказать в последний раз, как она любит его.

Солдат выдернул нож из ноги. Она глотала свои рыдания, печалясь обо всем, потерянном для нее, обо всем, потерянном для живущих здесь людей.

Прежде чем эти люди разорвали ее на части, чего она и ожидала, приблизился кто-то с фонарем в руках. Это оказалась женщина. В той же руке, что и фонарь, она держала что-то еще. Она остановилась перед Дженнсен и нахмурилась, беря в руки контроль над ситуацией.

– Замолчи, – сказала женщина человеку, зажимающему свою кровоточащую руку и все еще продолжающему сыпать ругательства.

– Эта сука порезала мою руку!

– И мою ногу! – добавил второй, державший Дженнсен, мужчина.

Женщина бросила взгляд на лежавшие поблизости тела.

– Судя по тому, что я здесь вижу, ты легко отделался.

– Надеюсь, – наконец-то проворчал державший он, чувствуя себя явно неловко под ее безжалостным испытующим взглядом, и протянул женщине принадлежавший Дженнсен нож.

– Она раскроила мою руку надвое! – вмешался другой, все еще не готовый смириться с равнодушием этой женщины к их боли. – Ее следует заставить расплатиться за это!

Женщина обратила к нему свой испепеляющий взгляд.

– Твой единственный долг – служить целям Ордена. Какая, по-твоему, будет польза от этой службы, если ты калека? А теперь закрой свой рот, иначе я и не подумаю лечить тебя.

Когда он склонил голову в молчаливом согласии, женщина наконец-то отвела свой взгляд и переключила внимание на Дженнсен. Держа фонарь как можно выше, она наклонилась, чтобы лучше рассмотреть ее лицо. Дженнсен разглядела, что в руке, вместе с фонарем, эта женщина держит книгу. Скорее всего, она выкрала ее из подземного тайника.

– Удивительно, – сказала она, будто разговаривая сама с собой, пока изучала глаза Дженнсен. – Ты стоишь вот здесь, прямо перед мной, и все же мой дар подсказывает мне, что тебя не существует.

Дженнсен предположила, что, должно быть, эта женщина – колдунья, скорее всего одна из сестер Тьмы, служащих Джеганю. Дженнсен не могла напрямую пострадать от могущества подобной женщины или кого-либо еще, обладающего магией, но при данных обстоятельствах это вовсе не означало, что она не представляет угрозы. Не требовалось никакой магии, чтобы отдать приказ солдатам расправиться ней.

Сейчас женщина держала в вытянутой руке нож, вглядываясь в то, что было на его рукоятке. Лицо ее вытянулось, как только она осознала всю значимость витиеватой буквы «Р», символа Дома Рала, выгравированного на серебряной ручке ножа.

Ее взгляд вновь обратился к Дженнсен, на этот раз наполненный разновидностью мрачного узнавания. Она вдруг выронила нож. Он воткнулся в землю у ее ног, в то время как она прижала пальцы руки ко лбу, содрогаясь, будто от боли. Молчавшие солдаты обменялись тревожными взглядами.

Когда Дженнсен подняла глаза, лицо женщины выглядело опустошенным.

– Так, так, так. Неужели это Дженнсен Рал предо мной? – Голос звучал теперь иначе. Он был глубже и содержал угрожающие, волевые интонации.

Пришел черед нахмуриться Дженнсен.

– Ты знаешь меня?

– О да, дорогая, я тебя знаю, – сказала женщина голосом, который вновь изменился, становясь более глубоким и хриплым. – Кажется, припоминаю, ты клялась мне, что непременно убьешь Ричарда Рала.

И тогда Дженнсен поняла. С ней говорил император Джегань, именно он видел ее через глаза этой женщины. Джегань был сноходцем. Ему были доступны такие, казалось бы, невозможные вещи.

– Так что насчет твоего обещания? – спросила женщина явно не своим собственным голосом. Ее движения походили на движения марионетки и, видимо, были болезненны.

Дженнсен не понимала, с кем говорит, с этой женщиной или с Джеганем.

– Мне не удалось.

Губы женщины насмешливо изогнулись.

– Тебе не удалось?

– Вот именно. Не удалось.

– А что же Себастьян?

Дженнсен сглотнула.

– Он умер.

– Он умер?.. – повторила она издевательским тоном. Затем продвинулась на шаг ближе и, приподняв голову Дженнсен, пристально уставилась на нее одним глазом. – И как же он умер, дорогая?

– От собственной руки.

– И почему же такой человек, как Себастьян, лишил себя жизни?

Дженнсен сделала бы шаг назад, не будь прижата к груди массивного солдата.

– Полагаю, это был его способ сообщить, что он больше не хочет быть стратегом для императора Имперского Ордена. Возможно, он осознал, что его жизнь оказалась растрачена впустую и пропала даром.

Женщина внимательно смотрела на нее, но ничего не говорила.

А затем Дженнсен заметила мягкий золотистый отблеск от книги, которую, вместе с фонарем, держала в руке эта женщина. Дженнсен могла даже разобрать название, выведенное тусклыми и потертыми золотыми буквами: «Книга сочтенных теней».

Все стоявшие повернулись на звуки неожиданно возникшего волнения. Приближалась еще группа солдат, ведущая других пленников. Когда они оказались в свете фонаря, сердце Дженнсен упало. Эти рослые и крепкие воины захватили Энсена, Оуэна и его жену Мерили. Все трое были потрепаны и в крови.

Женщина нагнулась и взяла нож, торчавший в земле у ее ног.

– Его превосходительство решил, что эти люди могут ему пригодиться, – сказала она, выпрямляясь, и сделала жест рукой, не выпуская из нее нож Дженнсен. – Забираем их с собой.

Глава 16

Никки замедлила шаг и обернулась на голос, окликнувший сзади ее по имени. Это оказался Натан. За ним по пятам следовала Энн. При каждом широком шаге Натана Энн приходилось делать три своих, чтобы не отставать.

В пустынном коридоре эхо разносило их шаги вдоль отделанного золотисто-желтым и коричневым мрамором пола. Довольно простой по виду коридор был частью отдельного внутридворцового комплекса, где бывали только Лорд Рал, прислуга, приближенные лица и, разумеется, морд-ситы. Этот переход являл собой образец неприукрашенной практичности, без малейших претензий на какую-либо роскошь.

В скромном сером платье, застегнутом до самой шеи, Энн казалась Никки почти такой же, как и в те времена, когда Никки была еще ребенком. Невысокая и собранная, как плотное и компактное серое грозовое облако, стремительно несущееся по ландшафту, она выглядела готовой в любой момент метнуть молнию. Этот образ запечатлелся в сознании Никки еще в то время, когда она только-только попала во Дворец Пророков, чтобы стать молодой послушницей.

Аннелина Алдуррен всегда была женщиной того типа, которая способна добиться любых признаний уже одним своим каменным взглядом. Она наводила ужас на послушниц, вселяла страх в молодых волшебников и сеяла тревогу среди большинства сестер. Будучи послушницей, Никки подозревала, что сам Создатель ходит на цыпочках в присутствии грозой аббатисы и так же беспокоится о своих манерах.

– Нам сообщили, что ты только что прибыла из Цитадели, – произнес высокий пророк глубоким сильным голосом, как только, вместе с Энн, поравнялся с Никки и Карой.

Невзирая на тысячелетний возраст, Натан был по-прежнему статен и красив. У него были общие с Ричардом черты Рала, включая и хищное выражение лица. Но его глаза были удивительного голубого цвета, тогда как глаза Ричарда – серые. Несмотря на его годы, у пророка был энергичный целеустремленный шаг.

Его возраст, как и возраст Никки, имел значение лишь по отношению к тем, кто прежде жил вне заклинаний Дворца Пророков. Те же, кто находился во дворце, старились как любые другие, но только медленнее по сравнению с теми, кто жил за пределами этого заклинания. Внутри дворца время шло по-иному. И теперь, когда этот дворец, тысячелетний дом сестер Света, уничтожен, Натан, Энн, Никки и остальные, кто когда-то называл его своим домом, будут стариться с той же скоростью, как и все остальные.

Никки помнила пророка всегда носящим мантию, еще в те времена, когда он жил как пленник в своих комнатах во Дворце Пророков. Будучи сестрой Света, ей приходилось, как это иногда требовалось, навещать его в тех помещениях, чтобы записать что-либо, относящееся к пророчествам. Никки никогда не относилась к таким делам как к сложной задаче; это была просто одна из вмененных ей обязанностей. Хотя некоторые сестры не пошли бы в комнаты Натана в одиночку.

Сейчас он был одет в коричневые штаны и кружевную белую рубашку под темно-зеленым жилетом. Край темно-бордового плаща, нависающий над самым полом, обвился вокруг черных сапог, едва он притормозил. Одетый как сейчас, он представал весьма импозантной фигурой.

Никки не могла вообразить, для чего, но на бедре он носил меч, вложенный в элегантные ножны. Волшебникам вряд ли требовались мечи. Будучи единственным пророком среди всех, кто побывал в этом дворце за последние несколько веков, он всегда казался необъяснимой, непроницаемой личностью.

Многие из сестер во дворце обычно считали Натана безумным. Многие боялись его. И не столько потому, что Натан давал поводы для их страхов, сколько потому, что их собственное воображение рисовало красочные картины ужаса, подкрепляемые, казалось, одним только его видом. Никки не знала, много ли сестер теперь думают по-иному, но знала, что у большинства из них вызвало беспокойство, что он не заперт теперь за мощными щитами. И хоть некоторые считали его скорее безвредным, разве что странноватым, большинство сестер полагали, что он самый опасный человек из ныне живущих. Никки же относилась к нему по-своему, совсем иначе.

Вдобавок ко всему, теперь он был Лордом Ралом, замещающим Ричарда.

– А где же Верна? – спросила Никки. – Мне нужно переговорить и с ней.

Остановившись позади Натана, Энн подняла голову, оглядываясь назад, в сторону пустого коридора.

– Она, Эди и генерал Тримак совещаются по проблемам безопасности. Поскольку уже поздно, я попросила Бердину сообщить им, что ты и Кара только что прибыли из Цитадели, и что мы все встретимся в том отдельном обеденном зале.

Никки кивнула.

– Кажется, это неплохая идея.

– А тем временем, – настаивал Натан, – какие есть новости?

Никки еще не совсем пришла в себя после путешествия в сильфиде. Это было вызывающее потерю ориентации приключение, в котором время и пространство теряло свой смысл. И сверх того, уже само нахождение в Народном Дворце добавило ей неудобств. Весь этот дворец был пронизан заклинанием, увеличивающим силу Лорда Рала, но в то же самое время уменьшающим силу любого другого, обладающего природным даром. Никки это ощущение было непривычным; оно делало ее беспокойной и неловкой.

Пребывание внутри сильфиды вновь напомнило ей о Ричарде. Ей казалось, что все вокруг заставляет ее думать о нем. Похоже, нервы ее на грани срыва от постоянного беспокойства за его судьбу.

С минуту Никки пришлось потратить на то, чтобы сосредоточить внимание на заданном ей вопросе, стараясь отмести все мысли о Ричарде. Хоть это и казалось невероятным, но вот этот человек, не Ричард, теперь стал Лордом Ралом. Энн, бывшая аббатиса, бывшая его тюремщица, стояла рядом с ним и тоже ожидала ответа на заданный им вопрос.

– Боюсь, новости не утешительные, – призналась Никки.

– Ты имеешь в виду Ричарда? – спросила Энн.

Никки покачала головой.

– О нем у нас все еще нет никаких новостей.

Выражение лица Натана делало его взгляд еще более подозрительным.

– Тогда о каких же новостях ты говоришь?

Никки глубоко вдохнула. После путешествия в сильфиде ей все еще казалось странным вдыхать обычный воздух. Несмотря на прежние путешествия внутри этого существа, она никогда бы не подумала, что ей может стать привычным вдыхать в легкие ту жидкую серебристую субстанцию, которой являлась сама сильфида.

Собираясь с мыслями, она пристально вглядывалась в пространство через ограждение маленького балкончика. Тот коридор, по которому они шли, проходил через целый комплекс соединений широких проходов, расположенных ниже. Наверху, еще выше других балконов, куда вели другие коридоры, свет позднего полудня широким потоком лился во внутреннее пространство дворца через застекленную крышу. Короткий балкон, куда сходились два казавшиеся сейчас темными коридорных прохода, напоминал скорее окно, выходящее в зал внутри Народного Дворца. Никки даже вообразила, что, будучи таким узким, он предназначался для того, чтобы вести тайное наблюдение за нижними проходами.

Вот и сейчас люди внизу, идущие по многочисленным коридорам и залам, спешили по своим делам, двигаясь в самых разных направлениях. Их передвижения, казалось, преследовали важные цели. Почти все скамьи пустовали. Никки не заметила нигде людей, остановившихся для случайного разговора, так, как это бывало в прошлом. Сейчас было военное время; Народный Дворец находился в осаде. Беспокойство – вот что было постоянным спутником и собеседником каждого. Кругом патрулировала стража, присматривая не только за каждым из людей, но и за каждой тенью.

Пытаясь решить, как резюмировать неприятные новости, Никки прошлась пальцами по волосам, отбрасывая их с лица.

– Вы помните, как Ричард говорил нам, какое заражение, приводящее к разрушению магии, оставили в мире живого гармонии?

Энн слегка тряхнула головой, как бы отстраняясь от этой темы, затем недовольно тяжело вздохнула.

– Мы помним. Но мне не кажется, что сейчас это самая важная наша проблема.

– Может быть, и не самая, – сказала Никки, – но сейчас она начинает доставлять некоторые, и весьма реальные, неприятности.

Натан поднял руку и коснулся тыльной стороной пальцев плеча Энн, будто спрашивая позволения продолжать вести этот разговор.

– Почему же?

– Нам пришлось покинуть Цитадель Волшебника, – ответила Никки. – По крайней мере на некоторое время.

Брови Натана поползли вверх. Когда он наклонил голову в ее сторону, несколько седых прядей упали вперед с его широких плеч.

– Почему? Что случилось?

Никки пригладила черное платье на бедрах.

– Магия Цитадели начала разрушаться.

– Как об этом стало известно? – требовательно спросила Энн.

– Эта ведьма, Сикс, проникла в Цитадель, – сказала Никки. – И средства сигнализации оказались не в состоянии предупредить нас. Множество защитных щитов были разрушены. И для нее оказалось возможным пройти внутри Цитадели туда, куда она хотела, не будучи остановленной средствами защиты.

Энн затолкала выбившуюся прядь седых волос назад, к остальным стянутым в узел волосам, пока обдумывала сообщение Никки.

– Это не обязательно означает, что магия Цитадели ослабла, – наконец сказала она, – или даже что магия заражена гармониями и слабеет. Довольно трудно определить границы таланта таких женщин, как Сикс. Из того, что в Цитадели есть проблемы, трудно сделать вывод относительно их причин, и еще труднее установить, что виновны в этом гармонии. В таком сложном месте, как Цитадель, невозможно знать наверняка, насколько все это серьезно. Возможно, это всего лишь временное…

– Кровь проступает из каменных стен Цитадели, – сказала Никки, и ее тон давал ясно понять, что она не собирается обсуждать этот вопрос. Ее не устраивало отношение к себе как к послушнице, запуганной призраками в ее первую ночь, проведенную вне дома. Необходимо было переходить к другим делам. – Этот ужас творится в самых низких ее областях, на уровне фундамента.

Натан и Энн оба выпрямились.

Энн открыла было рот, чтобы что-то сказать, но раньше заговорила Кара, заинтересованная, как и Никки, лишь в том, чтобы скорее прекратить эту обсуждение.

– Кровь, сочащаяся из камня в самых разных местах по всей Цитадели, – человеческая.

И опять оба, и пророк, и бывшая аббатиса, не издали ни единого звука, выражая лишь удивление.

– Что ж, – наконец-то сказал Натан, почесывая одним пальцем снизу подбородок, – это определенно серьезное дело. – Он сделал жест в сторону зала. – Куда вы направляетесь?

– Мы с Карой хотим глянуть, как там дела с пандусом, который возводит Джегань. И еще я хочу бросить взгляд на армию Ордена и попытаться понять, в каком она состоянии. Надеюсь, план Ричарда сработает и д’харианские войска, направленные в Древний Мир, окажутся в состоянии перерезать линии снабжения. Если они преуспеют, у Джеганя будет серьезная проблема. Ведь если все те люди, там, внизу, не смогут получить надлежащего количества припасов, они не смогут пересидеть здешнюю зиму. Они будут умирать с голода. И я надеюсь, что дело обернется состязанием наперегонки между пандусом и их иссякающими продуктами.

Натан кивнул, проходя мимо Никки и Кары.

– Идемте. Мы прогуляемся вместе с вами и послушаем о твоем столкновении с этой ведьмой.

Никки была так поглощена своими мыслями, что не спешила следовать за пророком.

– Она забрала шкатулку Одена.

Натан резко остановился и пристально посмотрел на нее.

– Что?

– Она украла ту шкатулку Одена, которая была у нас. Ту самую, которую приспешник этой ведьмы, Самюэль, выкрал у сестры Тови и которую впоследствии забрала Рэчел и принесла к нам. Мы полагали, что в Цитадели шкатулка будет в безопасности. А оказалось, что нет.

– Шкатулка исчезла? – Энн ухватила Ники за рукав. – У тебя есть хотя бы предположения, куда она могла с ней отправиться?

– Увы, никаких, – сказала Никки. – Надеюсь, вы двое можете дать нам хоть какие-то сведения об этой самой ведьме. Нам нужно найти ее. Все, что вы можете рассказать о ней, и неважно, сколь незначительным это покажется, вдруг оно сможет помочь. Нам нужно вернуть шкатулку.

– По крайней мере прежде, чем шкатулку похитили, Никки успела запустить силы Одена, – сказала Кара.

Ни Натан, ни Энн никогда раньше не выглядели настолько ошеломленными.

– Она сделала это? – прошептал Натан, не сводя взгляда с Кары, как будто в надежде, что мог неправильно расслышать ее, или, если услышал правильно, то предоставлял ей возможность хорошенько подумать над сказанным и отказаться от своих слов.

– Никки запустила в действие силы Одена, – сказала Кара.

Никки показалось, что морд-сит произнесла это с оттенком гордости – гордости за Никки.

– Ты обезумела! – закричала Энн, обращаясь к Никки; ее лицо стало ярко-красным. – Ты посмела назвать себя претендентом на силу Одена!

– Нет, произошло совсем не это, – сказала Кара, очередной раз привлекая внимание пророка и бывшей аббатисы. – Она назвала участником Ричарда.

Кара улыбнулась, лишь слегка, будто довольная тем, что сумела показать, что Никки соображает куда лучше, чем думали Натан и Энн. В то время как они оба стояли, будто пораженные громом.

Хотя ее деяние по сути было великим достижением, Никки не ощущала никакой гордости за подобное. Она была вынуждена сделать это от безысходности.

Стоя здесь, в этом коридоре огромного дворцового комплекса, остро осознавая взаимосвязанность того множества проблем, с которыми они столкнулись, Никки внезапно почувствовала себя истощенной, и совсем не оттого, что ее сила ослаблялась заклинанием, пронизывающим Народный Дворец. Помимо последних событий, начинало сказываться общее утомление. Так много предстояло сделать – и так мало оставалось времени.

И еще хуже то, что только у нее есть необходимые знания и способности, чтобы разобраться с большей частью свалившихся на них проблем. Кто, кроме нее, сможет научить Ричарда такому использованию магии Ущерба, какое необходимо для открывания шкатулок Одена? Больше никто не способен. И Никки ощущала ужасающую тяжесть подобной ответственности.

Бывали моменты, когда вся чудовищность грядущих сражений представала перед ней с совершеннейшей прозрачностью. И когда это происходило, мужество отказывало Никки. Временами она боялась, что вводит себя в заблуждение уверенностью в том, что они и в самом деле способны решить все стоящие перед ними монументальные проблемы.

Она припомнила, как, когда была еще маленькой девочкой, мать заставляла ее выходить с хлебом и кормить бедных, а еще позже брат Нарев из Братства Ордена пристыжал ее, склоняя к изнурительной работе помощи нуждающимся. Но сколько бы усилий она ни тратила на решение таких проблем, они, казалось, только росли, опережая ее возможности справляться с ними, привязывая ее еще крепче к рабскому труду для тех, кто находился в нужде. Ее учили тому, что поскольку у нее есть способности, то ее обязанность состоит именно в том, чтобы не обращать внимания на собственные желания и нужды и жертвовать своей жизнью ради желаний и нужд других. Их неумение или нежелание добиваться чего-то делало их ее хозяевами.

И сейчас в такие моменты, когда ей казалось, что настоящие их проблемы непреодолимы, она вновь ощущала себя ребенком, оказавшимся рабом всех этих проблем. В такие мрачные периоды неуверенности в себе она задумывалась: может, действительно сбросить ту мантию, которую сам Джегань набросил на ее плечи, назвав ее королевой рабов? Он не осознавал, насколько уместным на самом деле был этот титул.

В некотором смысле примерно так она и воспринимала свою роль в этой борьбе. Покаона знала, что их дело правое, то ей казалось бессмысленным задумываться, способны ли они победить, когда так много тех, кто выступает против них, кто стремится их сокрушить.

Иногда же перед лицом на вид непреодолимого Никки более всего хотелось просто сеть и от всего отказаться. В минуты откровений Ричард как-то признавался, что испытывал те же сомнения, что и она, и тем не менее она видела, что он медленно и с трудом, но все же продвигался вперед. И всякий раз, когда бы Никки ни почувствовала упадок сил, она думала о Ричарде и о том, каким упорным и неумолимым был он, и вновь заставляла себя собраться с духом, чтобы совершить во что бы то ни стало то, что позволит ему гордиться ею.

Она верила и боролась за их дело, но самому этому дело придавал определенную форму именно Ричард.

Они все нуждались в нем. Она не представляла, как они будут искать его и, если найдут, как вернут его обратно. И это все в предположении, что он еще жив.

Хотя мысль о смерти Ричарда относилась к тем, которые она отказывалась даже рассматривать, и потому отбрасывала саму подобную идею.

Энн схватила Никки за плечо, очень уверенно и крепко, отвлекая ее от мрачных мыслей.

– Ты привела в действие шкатулки Одена и назвала Ричарда участником?

Никки было не до того, чтобы обращать внимание на обвинительные интонации этого риторического вопроса, предвещающие возвращение к тому же спору, который она недавно уже вела с Зеддом.

– Именно так. У меня не было выбора. У Зедда сначала была точно такая же реакция, как и у тебя. Когда же я объяснила ему все, объяснила, почему была вынуждена так поступить, он тоже, когда успокоился, пришел к выводу, что, действительно, другого выхода просто не существует.

– А кто ты такая, что принимаешь подобные решения? – продолжала требовать ответов Энн.

Никки решила не опускаться до оскорблений и вместо этого удержала голос если не на почтительном тоне, то по крайней мере в рамках приличий.

– Ты и сама говорила, что только Ричард может вести нас на эту битву. Вы с Натаном ждали почти пять сотен лет, чтобы родился Ричард, и приложили все силы к тому, чтобы он получил необходимую подготовку. Вы сами устроили так, чтобы он получил «Книгу сочтенных теней», ради того чтобы мог вести эту борьбу. Вы, похоже, приняли уже массу решений за него, и еще до того момента, как я появилась здесь.

Сестры Тьмы уже привели в действие силы Одена. И едва ли мне нужно объяснять вам, какова их цель. Мы приближаемся к последней битве – к битве за саму жизнь. Ричард – тот самый, кто должен вести нас. И если ему предстоит достичь цели, он должен иметь возможность победить их. Вы дали ему всего лишь книгу. Я дала ему силу, оружие, необходимое для победы.

Натан опустил свою большую руку на плечо Энн.

– Пожалуй, Никки права.

Энн подняла глаза на пророка. Она заметно поостыла, обдумывая его слова. В то давнее время, когда Никки жила во Дворце Пророков, она никак не могла ожидать, что кто-то, а тем более пророк, способен убедить аббатису проявить благоразумие. Редкие из обитателей дворца полагали, что Натан способен убеждать.

– Ну, что сделано, то сделано, – сказала Энн, и ее голос прозвучал значительно спокойней. – Теперь нам следует думать над тем, что необходимо делать дальше.

– А что Зедд? – спросил Натан. – У него есть какие-нибудь мысли относительно того, как помочь Ричарду?

Никки постаралась тщательно контролировать свой голос, как и выражение лица, чтобы не выдать степень собственного беспокойства.

– Поскольку Зедд считает, что причиной того, что Ричард оказался лишен возможности использовать свой дар, послужили заклинания, запущенные в мрачных пещерах Тамаранга, то сам Зедд, Том и Рикка отправились сейчас прямо туда. Они надеются, что могут помочь Ричарду, отыскав способ устранить заклинание, отрезающее ему доступ к дару.

– Ты говоришь об этом как о чем-то очень простом, – сказал Натан, обдумывая проблему. – Но подобная вещь далеко не проста.

Никки вскинула бровь.

– Сомневаюсь, что стоять на месте и лишь говорить о необходимости что-то делать принесет больше пользы.

Натан проворчал в знак согласия и добавил:

– А как же Цитадель?

Никки повернулась и двинулась по коридору, продолжая говорить через плечо:

– После того как я и Кара отправились сюда, воспользовавшись сильфидой, и перед тем как самому отправиться в Тамаранг, Зедд собирался применить особое заклинание, чтобы запечатать Цитадель.

– И как же остальные – Чейз, Рэчел, Джебра?.. – спросил Натан.

– Джебра исчезла некоторое время тому назад. Зедд думает, что, возможно, она вновь обрела рассудок и, принимая во внимание все, случившееся с ней, просто сбежала.

– Или эта ведьма вновь повлияла на ее сознание, – предположил Натан.

Никки развела руками.

– Такое тоже возможно. Мы просто не знаем. Рэчел также исчезла, почти в то же время, в ночь перед появлением Сикс. Чейз отправился на ее поиски.

Натан лишь расстроенно покачал головой.

– Как я сожалею, что обязан теперь оставаться здесь, когда происходят такие события.

– Зедд хотел, чтобы вы оба знали о проблемах с магией Цитадели, – сказала Никки. – Он сказал, что средства защиты Народного Дворца отчасти подобны тем, которые в Цитадели, и потому хочет, чтобы вы были осведомлены о проблемах. Мы, конечно, не представляем, как именно внесенные гармониями искажения будут воздействовать на магию и будет это просто ослабление или же неправильное функционирование… и даже не ограничены ли эти искажения каким-то определенным районом.

– После того, как закончим здесь наши дела, – вступила в разговор Кара, – мы с Никки собираемся отправиться с помощью сильфиды в район Тамаранга, чтобы помочь Зедду вернуть Лорду Ралу дар. А затем займемся поисками самого Лорда Рала.

Натан не возразил, что сейчас Лорд Рал – это он. Как никто другой, он знал, что Ричард – тот, кому самим пророчеством предназначено вести их. В конце концов, именно Натан открыл сказанное в пророчестве, что у них есть шанс выстоять перед надвигающейся бурей только в том случае, если их поведет Ричард.

План Кары, в той его части, где они собирались «заняться поисками самого Лорда Рала», был совершенно новым для Никки. Будь у них какие-то подозрения, где может находиться Ричард, Никки уже давно отправилась бы туда.

Пока Никки продолжала отвечать на непрерывный поток вопросов Энн, Натан вел их через ряд довольно простого вида коридоров, пока наконец они не оказались в том, где в самом конце виднелась тяжелая дубовая дверь. Когда Натан потянул ее на себя, открывая перед ними, внутрь ворвался холодный воздух.

Небо кроваво-красного оттенка приветствовало Никки, когда она вышла на площадку, расположенную высоко над оборонительным бастионом наружной стены.

– Добрые духи, – прошептала она себе. – Каждый раз, когда вижу их, я испытываю ужаснейшее потрясение.

Натан протиснулся рядом с ней. Пространство этой наблюдательной площадки вмещало лишь двух человек. Энн и Кара наблюдали, оставаясь в дверном проеме.

Высота была головокружительной. Никки ухватилась за железные перила на уровне пояса, чтобы чуть наклониться вперед и посмотреть в сторону. Из этого положения она смогла увидеть за краем наружной стены, и за самим плато, весь спуск к равнинам Азрита.

Земля непосредственно возле плато была пустынна. Имперский Орден расположился лагерем несколько дальше, вероятно, не желая рисковать, привлекая нежелательное внимание тех находящихся во дворце, кто обладал даром, прежде чем это станет абсолютно необходимо. Хотя у Имперского Ордена были сестры Тьмы и даже нескольких молодых волшебников, способных защитить их от любого магического нападения сверху, со стороны плато, Джегань был намерен держать их в резерве, сохранять их жизнеспособность, пока армия не начнет свою заключительную атаку.

Плотные красные облака повисли над дальней частью равнины, почерневшей от разместившейся там армии вторжения. Лагерь захватчиков простирался по всем направлениям до самого горизонта. Никки потерла плечи от холода, который ощущала изнутри. И хотя с такого расстояния практически невозможно было различить деталей, она вполне представляла себе, каково оказаться среди тех людей. Она слишком хорошо знала, каковы они. Она слишком хорошо знала, каковы их начальники. И слишком хорошо знала, каков их предводитель.

И по ее коже начали бегать мурашки, едва она представила, что значит оказаться внизу, среди этих людей.

Когда сама она служила этой армии, то не задумывалась, насколько не только физически отвратительным, но и духовно опустившимся было это сборище людей. Будучи королевой рабов, она была упрямо слепа к этому. Она верила, что такие твари, как Джегань и его люди, необходимы для того, чтобы навязывать человечеству высшие идеалы. Благодеяние, привитое через жестокость. Оглядываясь назад и вспоминая свои представления, она едва могла поверить, насколько противоречивыми на самом деле были те убеждения, а также в то, что она принимала их без каких-либо вопросов. И не только принимала их, но и помогала их насаждать. Она настолько преуспела в проведении воли Ордена, что стала известна как Госпожа Смерть.

Она едва могла поверить, что Ричард оказался так терпелив с ней. Разумеется, на деле она не оставляла ему выбора.

Она почувствовала, как слезы жгут ее глаза при воспоминании о постоянных попытках заставить его присоединиться к ней в служении их низкому делу. И о том, как вместо этого Ричард демонстрировала ей нечто возвышенное и прекрасное. Она очередной раз подавила рыдания, думая о том, как скучает по нему, скучает по свету в его глазах.

Вид, открывавшийся внизу, казалось, еще больше сгустил установившееся на площадке молчание. Эти люди, миллионы людей, рассредоточенные почти по всей равнине, были собраны здесь с единственной целью: убить любого и каждого в Народном Дворце, кто не признает власти Ордена. Пред ними стояла последняя преграда тому, чтобы окончательно навязать свои верования человечеству.

Никки пристально вглядывалась в поднимающийся в отдалении пандус. Он был больше, чем когда она видела его в последний раз. Далее пандуса она могла различить лишь глубокие следы на земле в тех местах, где выкапывался материал для строительства. Наклон пандуса был нацелен прямо на дворец. И хотя темнело, были различимы вытянутые змейками цепочки людей, переносивших землю и камень на сооружавшийся подъем.

Если бы кто-то описал ей подобную затею, она вряд ли поверила бы в такую возможность, но видеть это собственными глазами было совсем иное дело. Вид этой стройки наполнил ее страхом. Было только вопросом времени, когда этот пандус окажется завершен и темное море армии Имперского Ордена потоком хлынет вверх, чтобы штурмовать дворец.

Стоя у края площадки, стискивая руками плечи, она знала, что всматривается не просто в темную массу армии. Никки прекрасно сознавала, что всматривается в надвигающуюся тысячелетнюю тьму.

Побывавшая сестрой Тьмы и выросшая на учениях Братства Ордена, она знала, и, возможно, лучше, чем кто-либо, насколько реальна эта угроза. Она знала, как неистово последователи этой веры. Она давала им силы. Они более чем готовы умереть за нее. В конечном счете, именно смерть и есть их цель; им обещана слава в загробной жизни.

Они верят, что жизнь – всего лишь испытание, средство обрести пропуск в бесконечную жизнь. И если дело Ордена требовало от них умереть, значит, они должны умереть. Если Орден требовал, чтобы они убивали тех, кто не верит – значит, они должны залить мир потоками крови.

Никки в точности сознавала, что это означает для каждого из живущих, если Орден победит в этой войне. Это не армия несла эти тысячелетия тьмы, а те идеи, что породили эту армию. И эти идеи повергнут мир живого в кошмар.

– Никки, есть кое-что, о чем тебе следует знать, – сказал Натан, нарушая тревожную тишину.

Никки сложила руки и взглянула на пророка.

– Что же именно, Натан?

– Здесь, в Народном Дворце, мы изучали книги пророчеств. Как и во всех таких книгах, имеющихся где-либо еще, тот текст, что, скорее всего, имел отношение к Кэлен, исчез под воздействием заклинания Огненной Цепи. Но тем не менее осталась полезная информация, еще не тронутая Огненной Цепью. Некоторые из этих книг новые для меня. Они помогли мне связать между собой вещи, о которых я читал в прошлом. Они же помогли мне составить еще более полноценную картину.

Принимая во внимание, что заклинание Огненной Цепи подчищает их память, она не представляла, как он мог знать, видел ли действительно полноценную картину, – или могла ли она сама знать, что видела такую картину? Вместо того чтобы высказать это вслух, Никки, в то время как холодный ветер трепал ее волосы, молча ждала, наблюдая, как Натан отвернулся, чтобы еще раз посмотреть на силы, разместившиеся внизу, на равнинах Азрита.

– Есть одно место в пророчествах, где их главный путь развития, главный корень, приводит к вполне определенной развилке, – сказал он наконец. – За этой развилкой по одному из двух ответвлений лежит то, что в пророчестве называется великой пустотой.

Никки нахмурилась, перебирая свои воспоминания. Всегда было множество гипотез и просто домыслов, имеющих отношение к этой части пророчества.

– Мне попадались упоминания об этом, – сказала она. – Ты наконец узнал, что значит?

– Одно из двух ответвлений этой ключевой развилки ведет в область, где больше нет ни ветвей, ни отростков, ни дальнейших развилок. – Натан небрежно слегка тряхнул кистью, будто показывал, что эти вещи не доступны никому, кроме него. – Существует несколько книг с пророчествами, которые я могу определить как книги, имеющие отношение к делам, что лежат за этим ветвлением. Уверен, что тщательный поиск может выявить и другие аналогичные книги. Итак, можно сказать, что после одного ответвления лежит мир, такой, каким мы знаем его.

Он похлопывал ладонью по перилам, пока собирался с мыслями.

– На другом ответвлении лежит лишь великая пустота. Не существует книг с пророчествами, касающимися того, что лежит за этим пределом. Пожалуй, именно по этой причине оно и называется великой пустотой. Можно сказать, что на этой ветви нет ничего, что видело бы пророчество, – ни магии, ни мира, каким мы знаем его, и поэтому нет и пророчеств, способных осветить и истолковать это.

Он бросил в ее сторону быстрый взгляд.

– Это тот мир, который хочет установить Имперский Орден. Если они поведут нас по этой развилке, человечество навечно погрузится во мрак великой пустоты, где нет магии и потому нет и пророчеств.

Некоторые из моих предшественников полагали, что поскольку нет пророчеств относительно того, что лежит далее, это может означать только, что великая пустота предвещает конец всего, конец всей жизни.

Никки не могла подобрать слов. Она не предполагала, что вообще может наступить нечто, кроме тьмы, если победит Орден, так что для нее эта новость на самом деле не была удивительной.

– Из книг, которые я изучал здесь, и из той информации, что у меня появилась – касающейся недавних событий, – мне удалось определить наше место в хронологической последовательности основного корня пророчеств.

Взгляд Никки метнулся в сторону волшебника.

– Ты уверен?

Натан указал рукой в сторону находившейся внизу армии.

– Присутствие здесь армии Джеганя, осаждающей нас, – одно из многих обстоятельств, которые подсказывают, что сейчас мы на главном корне, который ведет нас к этой роковой развилке.

На протяжении веков я знал, что великая пустота присутствует в пророчестве, но не знал, насколько это важно, потому что не было сведений относительно того, где именно она располагается на хронологической оси пророчества. Насколько я знал, всегда оставалась возможность, что мы следуем по совершенно иной ветви древа пророчеств, даже не ступая в ту область, в которой есть ответвление, ведущее к великой пустоте.

Всегда оставалась возможность, что великая пустота окажется где-то за одной из сотен фальшивых развилок, на умершей ветви древа пророчеств. Много веков назад, когда я впервые обратил на нее внимание, мне казалось, что в итоге это окажется не более чем ложным пророчеством, и в конечном счете останется в преданной забвению пыли истории, наряду со многими другими отмершими ветвями возможных событий, которым не суждено никогда сбыться.

Очень медленно, но неумолимо события привели нас туда, где мы обнаружили себя сегодня. И сейчас я уверен, что мы находимся как раз на том стволе пророчеств, на той особой ветви предрекательной корневой основы, готовые натолкнуться на решающую развилку.

Ты, – сказал Натан, обращаясь к Никки, – безвозвратно повернула нас туда, приведя в действие силу Одена от имени Ричарда. Шкатулки Одена были важной узловой точкой на этом корне. Теперь не существует никакой другой возможности для человечества, кроме как проследовать через эту развилку.

Глава 17

Кара еще дальше высунула голову из дверного проема, и ветер, налетающий на стены дворца и направляемый ими вверх, приподнял ее объемистую светлую косу.

– Ты хочешь сказать, что если Ричард поведет нас по одному из этих разветвлений – мы выживем, но если он не сделает этого и мы двинемся по другому…

– Нас ждет лишь великая пустота, – закончил за нее Натан. Он вновь повернулся к Никки и опустил руку на ее плечо. – Понимаешь ли ты значение и смысл того, что я говорю?

– Натан, я, может, не слишком хорошо разбираюсь в том, что говорит по поводу всего этого пророчество, но вполне определенно знаю, что поставлено на карту. Ведь шкатулки Одена были приведены в действие сестрами Тьмы. И в случае, если они преуспеют, я вижу только конец всего, что имеет отношение к добру. Насколько я могу понять, Ричард – единственный, у кого есть шанс предотвратить такой исход.

– Безусловно, – со вздохом сказал Натан. – Вот почему мы с Энн в течение пяти веков ожидали, когда Ричард придет в этот мир. Он именно тот, кто, по предназначению, должен провести нас через развилки, успешно преодолев опасную путаницу хитросплетений пророчеств. Если он преуспеет – что и было характерно для него до сих пор, – тогда он тот, кто должен вести нас в эту последнюю битву. Это нам было известно еще давным-давно.

Натан провел пальцем вдоль виска.

– Мы с самого начала знали, что шкатулки Одена соответствуют завершающему узлу, откуда расходятся эти ветви пророчества.

Никки хмурилась, усваивая смысл его слов. Внезапно она поняла.

– Вот где вы и сделали предварительную ошибку, – сказала она, скорее самой себе.

Энн наклонилась вперед из дверного проема, щуря глаза.

– Что?

– Вы следовали по неверной ветви пророчества, – сказала Никки, пока части «головоломки» еще только складывались в ее голове в общую картину. – Вы осознавали важность шкатулок Одена, но ваша хронология была спутана, и в результате вы отслеживали ложную развилку. Вы ошибочно полагали, что именно Даркен Рал, приведя в действие шкатулки Одена, создал конечный узел. Вы полагали, что именно Даркен Рал ведет нас в великую пустоту.

Осознавая серьезность этой ошибки, Никки повернулась, чтобы пристально посмотреть на бывшую аббатису.

– Вы полагали, что должны готовить Ричарда к этой угрозе, думая, что это и есть та самая развилка пророчества – та, до которой мы дошли только теперь, – и поэтому выкрали «Книгу сочтенных теней» и передали ее Джорджу Сайферу, имея при этом в виду Ричарда, когда он станет старше. Вы полагали, что Даркен Рал был олицетворением финальной битвы, конечным узлом пророчества. Вы хотели, чтобы Ричард сразился с Даркеном Ралом. И думали, что даете ему средство для ведения этого финального сражения.

Но вы ошибочно свернули в неверную сторону. Вы сами осуществили поворот на ведущую к пустоте ветвь пророчества – и не осознали этого. Вы готовили его не к той битве. Вы думали, что помогаете ему, но все сделали не так, и в конце ваше неправильное суждение привело к тому, что Ричард разрушил великий барьер, что позволило Джеганю стать угрозой для всех нас, о чем пророчества и предупреждали в первую очередь. Благодаря вам сестры Тьмы в конце концов смогли заполучить шкатулки Одена. Из-за вас Хранитель преисподней привлек их для служения себе. Без того, что сделали вы, всего этого попросту не произошло бы.

Никки прищурилась, глядя на бывшую аббатису, в то же время проникаясь значением и масштабами совершенного ими. Осознание этого вызвало у нее мурашки.

– Вы, без злого умысла, послужили причиной всего этого. Вы пытались, пользуясь предсказанием, отвести беду, а вместо этого работали лишь на исполнение пророчества. Ваши старания воспрепятствовать несчастью стали тем, что сделали это несчастье возможным.

Лицо Энн исказилось, выражая недовольство.

– Хотя может показаться, что мы…

– Вся эта работа, все эти планы, все многовековое ожидание – все оказалось испорчено вами. – Никки отвела от лица растрепанные ветром волосы. – В итоге получилось, что именно я нужна пророчеству – вследствие того, что совершили вы.

Натан откашлялся.

– Ну, это чрезмерное – и отчасти сбивающее с правильного пути – упрощение, но должен согласиться, что оно не полностью ложно.

Никки внезапно увидела аббатису, эту женщину, о которой всегда думала как о практически непогрешимой, женщину, всегда готовую указать на малейшие ошибки, сделанные другими, в совершенно новом свете.

– Вы совершили ошибку. И все испортили.

Хотя вы прилагали усилия, чтобы гарантировать, что Ричард сможет сыграть свою роль – роль человека, на котором держится все, который может спасти нас, – результатом ваших усилий было то, что вы сами создали основной элемент, несущий потенциал для нашего полного уничтожения.

– Если бы мы не…

– Да, мы сделали несколько ошибок, – сказал Натан, обрывая Энн, прежде чем она что-то сказала. – Но мне кажется, что все мы совершаем ошибки. В конце концов, вот ты стоишь здесь, женщина, которая всю свою жизнь боролась за верования Ордена, ради того только, чтобы стать сестрой Тьмы. Так должен ли я считать несостоятельным все, что ты теперь говоришь и делаешь, на том основании, что ты совершала в прошлом ошибки? Ты хочешь счесть необоснованным все, что мы изучили и узнали и оказались в состоянии реализовать, лишь на основании того, что были времена, когда мы совершали ошибки?

Вполне может быть и так, что наши ошибки на самом деле и не ошибки, а лишь инструмент пророчества, часть реализации более глобального замысла, в соответствии с которым тебе предназначено быть рядом с Ричардом, помогать ему. Именно то, что делали мы, дало тебе возможность оказаться близкой к нему, чтобы играть такую жизненно важную роль, исполнять которую могла только ты.

– Свобода воли, возможность совершать самостоятельный выбор в пророчествах является переменной величиной, – сказала Энн. – Без нее, без всего, что случилось благодаря событиям, исход которых задавал Ричард, где была бы ты? Что было бы с тобой, если бы мы действовали не так, как мы действовали? И что было бы с тобой, если бы ты так и не встретила Ричарда?

Никки не хотела обсуждать такую возможность.

– И сколько еще подобного, как с тобой, в итоге пришло к более правильному исходу, – добавила аббатиса, – чем могло бы быть, если бы ничего из случившегося не произошло?

– И вполне могло быть так, – сказал Натан, – что если бы мы не сделали всего этого, по правильным или неправильным причинам, пророчество просто нашло бы другую ветвь, чтобы достичь точно того же результата. Судя по всему, эти корни были тесно переплетены, и то, что происходит сейчас, должно было произойти в любом случае.

– Как вода, стекающая по склону? – спросила Кара.

– Именно, – сказал Натан, гордо улыбаясь, довольный ее наблюдательностью. – Пророчество относится к самовосстанавливающимся построениям. Мы можем думать, что поняли все детали, но фактически оказались неспособными увидеть всю совокупность событий в крупном масштабе, так что когда мы пытаемся вмешиваться в ход событий, пророчество отыскивает другие корни, питая все дерево в целом, не позволяя ему умереть.

В каком-то смысле, поскольку пророчество может само восстанавливаться, любая попытка воздействовать на события оказывается в конечном итоге тщетной. И все-таки, тем не менее, пророчество предназначено для использования, для побуждения к действиям, иначе какая еще его цель? Но при этом любое вмешательство в события – очень опасное дело. Хитрость здесь заключается в том, когда и где следует действовать. Определить это очень сложно даже для пророка.

– И поскольку мы мучительно осознаем наши собственные ошибки, сделанные из лучших побуждений, – сказала Энн, – ты должна понять, почему мы так смущены тем, что ты осмелилась сделать выбор в отношении Ричарда – центральной фигуры пророчества, – назначая его претендентом на обладание силой Одена. Мы знаем масштабы вреда, который бывает результатом даже очень слабого вмешательства в предсказание. Шкатулки же Одена – далеко не второстепенный элемент решающего узла пророчества, что очевидно каждому.

Никки не предполагала, что все пойдет именно так. Она никогда не думала о себе как о человеке, свободном от недостатков, – скорее, наоборот. Всю свою жизнь она ощущала себя пособником зла, если не им самим. Ее мать, брат Нарев, а позднее и император Джегань постоянно говорили ей, вколачивая в нее, насколько она неадекватна. И было попросту удивительно узнать, что аббатиса может быть столь… человечной.

Никки отвела взгляд.

– Я не имела в виду того, как это прозвучало. Я просто не подозревала, что вы делали ошибки.

– Хотя я и не согласна с твоей характеристикой событий, занявших пять столетий и бесчисленные годы тяжелого труда и разных усилий, – сказала Энн, – но боюсь, что все мы делаем ошибки. Но определяет нашу личность и репутацию то, как мы справляемся с ошибками. Если мы не честны в отношении сделанной ошибки, тогда она не может быть исправлена и происходит загнивание. С другой стороны, если ты отказываешься от дальнейших действий, если сдаешься только потому, что сделал ошибку, пусть и серьезную ошибку, то уже не сможешь ничего добиться в жизни.

А что касается твоей версии нашего взаимодействия с пророчеством, то существует множество факторов, которые ты просто не учла, не говоря уже о тех элементах, которые проигнорировала. Ты объединяешь события способами, которые слишком упрощены, если не сказать, что ошибочны. И предположения, сделанные на основании таких связей, совершают огромные прыжки, перескакивая через участвующие здесь обстоятельства.

Натан кашлянул, но все-таки Энн продолжила:

– Однако это не значит, что мы никогда не производили неправильных оценок. Мы делали ошибки. Некоторые из наших заблуждений привели к тем событиям, на которые ты только что указала. И мы пытаемся исправить это.

– Но послушайте, – заметила Кара, выказывая некоторое нетерпение, – чушь какая-то с этим пророчеством, которое утверждает, что не существует пророчеств, касающихся великой пустоты. Вы утверждаете, что нам необходимо сделать так, чтобы Лорд Рал повел нас в последнее сражение, потому что пророчество указывает, что он должен сделать это, и в то же самое время какая-то часть пророчества говорит, что само это пророчество не говорит ни о чем? Но ведь это лишено всякого смысла – если, по признанию самого пророчества, часть этого самого же пророчества попросту отсутствует.

Энн скривила губы.

– Теперь даже морд-сит может стать экспертом по пророчествам?

Натан оглянулся через плечо на Кару.

– Не так-то просто понять взаимосвязь событий по отношению к пророчеству. Видишь ли, пророчество и свобода воли сосуществуют в некоторой напряженности, в противодействии. И тем не менее они взаимосвязаны. Пророчество – это магия, а всякая магия нуждается в балансе. Баланс по отношению к пророчеству – баланс, позволяющий пророчеству реализовываться, – это свобода воли.

– О, тогда здесь появляется большой смысл, – с иронией заметила из дверного проема Кара. – Если то, что ты говоришь, действительно так, то не будет ли это означать, что они взаимно уничтожат друг друга?

Пророк поднял палец.

– О!.. Но нет. Они не сделают этого. Они взаимосвязаны, и тем не менее их невозможно совместить. Точно так же, как магия Приращения и магия Ущерба – противоположные силы, но обе существуют одновременно. Они существуют, уравновешивая одна другую. Как созидание и разрушение, как жизнь и смерть. Магия, чтобы функционировать, должна быть уравновешенной. То же самое касается и магии пророчества. Действие пророчество возможно благодаря присутствию его противоположности: свободы воли. Это одна из самых серьезных трудностей во всем этом деле – понимание взаимосвязи между пророчеством и свободой воли.

Кара наморщила нос.

– Ты пророк – и веришь в свободу воли? Вот это уж точно лишено всякого смысла.

– Но разве смерть лишает силы жизнь? Нет, она лишь ограничивает ее и, делая это, придает ей значимость.

Кара явно не выглядела убежденной.

– Не понимаю, как свобода воли способна уживаться с пророчеством.

Натан пожал плечами.

– Ричард – вот самый превосходный пример. Он игнорирует пророчество и сообщает ему, в то же самое время, необходимый баланс.

– Он игнорирует и меня, а когда это делает – всегда попадает в неприятности.

– Значит, у нас есть нечто общее, – сказала Энн.

Кара позволила себе вздохнуть.

– Ну а Никки, в любом случае, поступила правильно. И я думаю, что вовсе не пророчество, а ее свобода воли привела к тому, что она сделала столь разумную вещь. Вот почему Лорд Рал доверяет ей.

– Не могу не согласиться, – сказал Натан, пожимая плечами. – Хотя это вызывает у меня беспокойство, но иногда следует позволять Ричарду делать то, что он считает лучшим. Возможно, то, что сделала Никки, того же рода… Она дала ему средство обрести свободу и подлинно осуществлять свою свободу воли, действовать по своему выбору.

Никки же на самом деле уже не слушала этот разговор. Ее мысли ушли дальше. Вдруг она повернулась к Натану.

– Мне нужно повидать гробницу Паниза Рала. Кажется, я знаю, почему она оплавляется.

Издалека, сквозь сгущающиеся сумерки, прокатился громкий рев, привлекший их внимание.

Кара вытянула шею, чтобы посмотреть.

– Что происходит?

Никки бросила взгляд на людское море внизу.

– Они приветствуют начало турнира джа-ла. Джегань использует Джа-Ла Д’Йин в качестве отвлекающего момента, как для людей в Древнем мире, так и для своей армии. Хотя правила, используемые в армейских играх, более жестокие. Это служит удовлетворению жажды крови в его солдатах.

Никки хорошо помнила почитание Джеганем этих игр. Он был человеком, который хорошо понимал, как контролировать этих людей и управлять их эмоциями. Он отвлекал солдат от их ежедневных жизненных невзгод, постоянно обвиняя в каждой возникающей у них неприятности тех, кто отказывался принимать веру в Орден, этих последних, окопавшихся на севере язычников. Подобный маневр удерживал людей от вопросов относительно учений Ордена, поскольку во всех неприятностях оказывались виноваты те, кто задает подобные вопросы.

Никки очень хорошо это знала, поскольку делала это и сама, как Госпожа Смерть. Любое страдание перекладывалось в качестве вины на того, кого полагали законченным эгоистом. И всякий, кто задавал вопрос, подвергался нападкам, как эгоист.

Джегань достиг всеобщего стремления к войне, насаждая ненависть к воображаемой тирании, которая виделась причиной каждодневных проблем, с которыми сталкивались эти люди. Личная ответственность отвергалась и выдавалась за временное расстройство, ставшее результатом всех трудностей, а любая трудность вменялась в вину тем жадинам, которые не оправдали своего участия в общем деле. Таким образом, повседневные проблемы становились постоянным напоминанием о враге, который, как верили эти люди, и создает эти проблемы.

Призывы к Джеганю разделаться с язычниками, которых люди Древнего мира считали причиной всех их неприятностей, явно служили целям самого Джеганя. Кроме этого, ему было необходимо уничтожить свободных и преуспевающих людей, потому что само их существование обращало в ложь учения и верования Ордена. А правда всегда угрожала его власти.

Переключение внимания на обвинения других в своих страданиях завершало всю эту картину, было средством направить побуждения людей на что-то еще и подвигнуть их на то, чтобы требовать от императора скорее искоренить это зло. Как могли они возражать против высоких затрат и огромных потерь в той войне, которую потребовали сами?

И джа-ла тоже была подобным отвлечением и так же служила его целям. В городах эти игры, отчасти более цивилизованные, служили той фокальной точкой, где эмоции и энергия толпы обращалась на самые бессмысленные события. Это позволяло дать этим людям общую причину собираться вместе, проявлять веселье и оживление, поддержать общее восприятие мира, в котором люди разделены на противоположные друг другу группы.

В армии Джеганя джа-ла служила тому, чтобы отвлекать людей от трудностей самой службы в его армии. Поскольку солдатская аудитория состояла в основном из агрессивных молодых людей, эти игры устраивались по более жестоким правилам. Насилие в таких играх предоставляло разочарованным, задиристым, настроенным враждебно ко всем людям выход для их подавленных страстей. Джегань понимал, что без джа-ла он не смог бы поддерживать дисциплину и контроль над такой огромной и неповоротливой силой. Без джа-ла они могли бы обратить свою оставшуюся без применения злобу внутрь, высвобождая ее друг на друга.

У Джеганя была собственная команда, предназначенная для того, чтобы демонстрировать безмерное превосходство императора. Они были как бы продолжением его силы и могущества, являя предмет благоговейного страха, и фокусировали этот трепет на императоре. Личная команда джа-ла как бы соединяла императора с его людьми, представляла его таким же, как и они, хотя в то же самое время подчеркивала его превосходство.

Проведя рядом с ним довольно много времени в качестве королевы рабов, Никки знала, что, несмотря на эту преднамеренную расчетливость, Джегань, как и его люди, искренне увлекался этой игрой. Для него высшей игрой было сражение. Джа-Ла Д’Йин была разновидностью сражения, которым он мог наслаждаться, когда не был занят настоящей битвой. Это поддерживало его источник агрессивности. Поскольку он собрал свою команду из самых лучших игроков, она повсюду внушала страх, и сам он при этом чувствовал себя личным хозяином Джа-Ла Д’Йин.

Для Джеганя это стало больше чем забавой. Это стало продолжением его личности.

Никки прекратила созерцание сил Имперского Ордена, собранных внизу, и отвернулась. Она больше не могла видеть их или думать о тех кровавых играх, которые так ненавидела. Приглушенный рев толпы накатывал на нее, как растущая жажда крови, которая, в конечном счете, будет обращена на них и выпущена на Народный Дворец.

Оказавшись внутри, Никки подождала, пока Натан закроет тяжелую дверь, отгораживающую их от ночного холода, опускающегося на мир снаружи.

– Мне нужно спуститься в гробницу Паниза Рала.

Он оглянулся на нее через плечо, возвращая на место засов.

– Как скажешь. Тогда идем.

Едва только они тронулись, Энн проявила нерешительность.

– Я знаю, как ты не любишь спускаться в эту гробницу, – сказала она Натану, ухватив его за руку и стараясь остановить. – Верна и Эди уже ждут. Возможно, ты мог бы развлекать их, пока я прогуляюсь с Никки вниз, к гробнице.

Натан бросил на нее подозрительный взгляд. Он уже был готов что-то сказать, когда Энн сама бросила на него взгляд. И, похоже, он уловил, что она имеет в виду.

– Да, это неплохая идея, моя дорогая. Мы с Карой отправимся и побеседуем с Верной и Эди.

Кожа костюма Кары слегка заскрипела, когда та сложила руки на груди.

– Я останусь с Никки. В отсутствие Лорда Рала моя обязанность – защищать ее.

– Мне кажется, Бердина и Найда хотели обсудить с тобой некоторые моменты, касающиеся охраны дворца, – сказала Энн. Весь облик Кары отражал ее неготовность согласиться с этим, поэтому Энн торопливо добавила: – На то время, когда возвратится Ричард. Они хотят быть уверены, что смогут обеспечить его безопасность, когда он вернется во дворец.

Никки подумала, что мало найдется людей, столь же осторожных и осмотрительных, как морд-ситы. Они, казалось, постоянно подозревают что-то и предполагают самое худшее. Никки решила, что Энн просто хочет поговорить с ней наедине. Она не понимала, почему та прямо не заявила об этом Каре, и предположила, что Энн просто не была уверена, что такое сработает.

Никки опустила ладонь на талию Кары и наклонилась к ней.

– Все в порядке, Кара. Иди с Натаном, а я скоро присоединюсь к вам.

Кара отвела взгляд от Никки и теперь смотрела в глаза Энн.

– Где это?

– Знаешь, где находится столовая, между помещением морд-ситов и площадью для молитв рядом с маленькой группкой деревьев?

– Разумеется.

– Там мы должны встретиться с Верной и Эди. Мы присоединимся к тебе, когда Никки взглянет на эту гробницу.

Но Кара согласилась только после того, как Никки кивком подтвердила это.

Глава 18

Как только они двинулись, Никки поймала прощальный взгляд, которым Энн обменялась с Натаном. Это был сокровенный пристальный взгляд, согретый по-детски непосредственной улыбкой, взгляд разделенного понимания и расположения. Никки почти ощутила стеснительность, оказавшись свидетелем такого личностного момента. В то же самое время это открывало обаятельное, на ее взгляд, достоинство их обоих, и Натана и Энн. Это было нечто такое, что почти каждый, кто мог увидеть, понял бы и высоко оценил.

Случайно заглянув в пространство их чувств, Никки обрела ощущение покоя и мира. Теперь с ней была не та аббатиса, которую она когда-то так боялась, а женщина, которой не чужды те чувства, стремления и ценности, что и большинству других.

Пока они шли вглубь дворца, после того как Натан и Кара исчезли из вида, Никки быстро взглянула на Энн.

– Ведь ты любишь его, не так ли?

Энн улыбнулась.

– Да.

Никки уставилась на нее, потеряв дар речи.

– Удивлена, что я признаюсь в этом? – спросила Энн.

– Да, – созналась Никки.

Энн фыркнула от смеха.

– Ну, пожалуй, было время, когда я и сама оказалась бы так же удивлена.

Никки расслабленно переплела пальцы.

– И как давно?

Энн задумалась.

– Наверное, уже не одну сотню лет назад. Я была слишком глупой и слишком увлечена своей ролью аббатисы, чтобы воспринимать то, что лежало прямо перед моими глазами. Может быть, полагала, что выполнение долга превыше всего. Но сейчас думаю, что это просто оправдание собственной глупости.

Никки была ошеломлена и лишилась слов, услышав столь откровенное признание от этой женщины.

Энн смутилась, когда увидела выражение лица Никки.

– Потрясена тем, что увидела во мне человека?

Никки улыбнулась.

– Не очень лестная формулировка, но что-то в этом роде.

Они свернули к длинному лестничному спуску с регулярно встречающимися площадками в квадратном лестничном колодце, пронизывающем весь дворец. Перила на всем спуске были кованые, в виде стеблей виноградной лозы, выполненные настолько искусно, что ветви и листья казались настоящими.

– Ну, – вздохнула Энн, – пожалуй, и я была когда-то шокирована, обнаружив, что я тоже человек. В то же время, во всяком случае сначала, это вызывало у меня печаль.

– Печаль? – Никки нахмурилась. – Почему?

– Потому что мне пришлось признаться себе, что значительная часть моей жизни прошла впустую. Создатель осчастливил меня очень долгой жизнью, но, лишь приближаясь к ее концу, я поняла, что использовала из отведенного мне времени очень немного. – Когда они достигли очередной площадки, она подняла глаза на Никки. – Разве не должно вызывать печаль осознание того, как много ты упустила, не понимая, что именно в твоей жизни было важным?

Никки на короткое время замедлила шаг, гася внезапно проявившуюся собственную печаль, когда они дошли до конца площадки и начали спускаться по следующему пролету ступеней.

– У нас есть нечто общее.

Далее они спускались молча, прислушиваясь к тишине вокруг, к шуршанию собственных шагов, пока не достигли самого низа. Добравшись наконец до основания лестницы, они двинулись по широкому коридору, идущему прямо, не обращая внимания на ответвляющиеся от него по обеим сторонам многочисленные проходы. Этот коридор был отмечен специфическим запахом от равномерно размещенных вдоль него масляных ламп.

По обе стороны коридор был отделан квадратными панелями из вишневого дерева, группы панелей отделялись бледно-желтыми драпировками, размещенными с одинаковым интервалом. Каждая драпировка имела окантовку в виде золотистого шнурка, заканчивающегося золотыми и черными кисточками. Лампы с отражателями, размещенные произвольно между драпировками, заливали коридор теплым светом.

На каждом таком вот сегменте висела картина, многие из них – в роскошных резных рамах, будто эти произведения искусства были из самых любимых.

Хотя тематика картин сильно менялась, от вечерних горных вершин до высочайших водопадов, общим для всех этих произведений искусства было превосходное отображение света. Горное озеро, расположенное между двумя вздымающимися вершинами, наполняли лучи, прорывавшиеся из-за туманных гор сквозь череду вздымающихся волнами позолоченных облаков. Этот же восхитительный свет подчеркивал береговую линию. Лес вокруг был погружен в приятный полумрак, а в самом центре на скалистом выступе вдалеке стояла пара влюбленных, купающаяся в теплых лучах.

Посреди скотного двора на каменной кладке, присыпанной соломой, жались друг к другу цыплята, освещенные невидимым источником приглушенного света, благодаря которому, безжесткого сияния прямого солнечного луча, вся картину становилась еще более живой. Никки никогда прежде не думала о скотном дворе как о красивом месте, но художник смог узреть его красоту и выставил ее на всеобщее обозрение.

На переднем плане картины, изображающей водопад, истекающий с высокой горной цепи, выделялась арка природного каменного моста, поднимающаяся из темного леса по каждую сторону. Пара влюбленных, глядящих друг на друга через этот мост, освещена сзади заходящим солнцем, окрасившим величественные вершины в глубокий багрянец. Двое, стоящие в этом свете, обладали вызывающим восхищение благородством.

Никки отметила для себя как нечто любопытное, что в Народном Дворце столько самого разного посвящено красоте. Начиная от дизайна интерьеров, с использованием различного камня при создании пола, лестниц и колонн, до многочисленных статуй и художественных работ – дворец казался непрерывно празднующим красоту самой жизни. Все, от конструкций самого дворца до их наполнения, казалось, было направлено на выражение высших человеческих достижений. Сам дворец практически был фоном, призванным воспитывать художественный вкус.

Что было еще более интригующим, так это то, что эти мастерски выполненные картины могли видеть лишь немногие. Это был не публичный коридор, далеко в глубине дворца, на пути к гробницам ушедших правителей. Им пользовался почти исключительно Лорд Рал.

Кому-то это могло показаться проявлением алчности, желанием лично обладать уникальными вещами, но такое восприятие было ошибкой, рожденной цинизмом.

Никки хорошо знала, насколько разными людьми бывали правители Д’Хары. Родной отец Ричарда был жестоким тираном. Его предки, если проследить дальше в глубь времен, бывали всех возможных типов. Их подлинные намерения часто бывали искажены и испорчены последующими поколениями, примерно так же, как истинное предназначение вот этих произведений искусства, должно быть, уже потеряно, переродившись в номинальную ценность. За мудрыми лидерами очень часто следовали дураки, которые теряли все, что было достигнуто их предками. Никки предполагала, что главным во всем этом было то, что каждое новое поколение становилось лучше, училось у прошлого и старалось не упускать самых важных вещей, понимая их истинную значимость.

Однако каждый сам реализует свою свободу воли. Тот, кто теряет из виду ценности, завоеванные в прошлом, обычно теряет и сами эти ценности, оставляя последующим поколениям необходимость вновь завоевывать их – часто лишь для того, чтобы они были вновь растрачены наследниками, которые не приложат усилий для их сохранения.

Никки воспринимала эти картины, развешанные на пути посещения мертвых, как послания от прошлых поколений, стремившихся напомнить современникам, что Лорд Рал должен становиться ценителем самой жизни. Чтобы гробницы ушедших он шел навещать коридором, предназначенным для того, чтобы напомнить ему, на что следует обратить внимание. В каком-то смысле это был своего рода намек Лорду Ралу о его самом главном долге: о жизни.

Но многие из тех, кто регулярно пользовался этим коридором, теряли этот факт из вида, а в результате целые поколения людей теряли то, чем наслаждались их предки и что считали важным и ценным.

Вот ради чего весь дворец был создан в форме заклинания, увеличивающего силу любого из Дома Ралов, и почему это место было так наполнено красотой – чтобы напоминать, что по-настоящему важно, и давать силу поддерживать влияние этого на его людей.

Но ничто здесь не было таким захватывающим для Никки, как та резная фигурка, которую Ричард сделал в Алтур-Ранге. Та статуэтка была наполнена энергией жизни, поэтому и тронула душу Никки и навсегда изменила ее.

Ричард был Лордом Ралом, носящим ощущение жизни внутри себя. Он хорошо сознавал, что может быть потеряно.

– Ты любишь его, не так ли?

Никки моргнула и прищурилась, затем оглядела Энн, пока они шли по переходу.

– Что?

– Ты любишь Ричарда.

Никки вновь устремила взгляд вперед.

– Мы все любим Ричарда.

– Это не то, что я имею в виду, и ты понимаешь это.

Никки удалось сохранить самообладание. Во всяком случае, внешне.

– Энн, ведь Ричард женат. И не просто женат, а на женщине, которую любит. И не просто любит, а любит больше, чем саму жизнь.

Энн промолчала.

– А кроме того, – добавила Никки в неловкой тишине, – я та, кто могла бы разрушить его жизнь – все наши жизни, – когда забрала его с собой в Древний мир.

И едва не сделала это. Тогда, по сути, ему следовало убить меня.

– Возможно, – сказала Энн, – но это было тогда, а это – сейчас.

– Что ты имеешь в виду?

Она пожала плечами, в то время как они поворачивали в месте пересечения коридоров в сторону лестницы, спускающейся на уровень ниже, где располагались гробницы.

– Ну, я полагаю, у Натана могла быть какая-то причина ненавидеть меня, так же как у Ричарда причина ненавидеть тебя. Но на деле все оказывается не так.

Как я заметила недавно, все мы делаем ошибки. Натан оказался способен простить мои. Поскольку ты все еще жива, очевидно, Ричард тоже простил твои ошибки. Он явно не равнодушен к тебе.

– Я уже сказала тебе, что Ричард женат на женщине, которую любит.

– На женщине, которая то ли существует, то ли нет.

– Я приводила в действие силы Одена. Поверь мне, теперь я знаю, что она существует.

– Это не совсем то, что я имею в виду.

Никки замедлила шаг.

– Тогда что подразумеваешь?

– Послушай, Никки… – Энн сделала паузу, будто оказавшись в растерянности. – Ты хотя бы представляешь, как мне трудно не назвать тебя «сестра»?

– Хочешь сменить тему.

Энн вспыхнула, коротко улыбнувшись.

– Отчасти. То, о чем я говорю, гораздо больше, чем судьба одного человека.

– То есть?

Энн вскинула руки.

– Всё. Всю эту войну, его бытность Лордом Ралом, его дар, войну с Имперским Орденом, проблемы с магией, вызванные гармониями, заклинание Огненной Цепи, шкатулки Одена… все вот это. Как раз сейчас кто знает, в какой беде он оказался? Посмотри на все, с чем он сталкивается. Он ведь просто одиночка. Одинокий человек. Один человек, у которого нет никого, кто помог бы ему.

– Не могу отрицать полную справедливость этих слов, – сказала Никки.

– Ричард – это камень в пруду, центральная личность. Он участвует во многих событиях. Он оказался ведущим элементом в жизни каждого из нас. Сейчас все зависит от него, от решений, которые он принимает. И если он сделает ошибочный шаг, мы все потерпим неудачу.

И посмотри на бедного мальчика, первого за три тысячи лет рожденного с магией Ущерба, выросшего без всякого обучения тому, как использовать свой дар. Рожденный боевым чародеем, он до сих пор не представляет, как использовать свои возможности.

– Пожалуй, это так. И что из того?

– Никки, можешь ли ты хотя бы вообразить, каково ему сейчас? Можешь ли вообразить, какую он сейчас несет ответственность? Он вырос в небольшом селении в Вестландии и стал лесным проводником. Он рос, не зная ничего о магии. Можешь представить себе, какая тяжесть ложится на твои плечи, если при этом даже не знаешь, как вызвать к жизни собственный дар? И в довершение всего он теперь еще и участник приведения в действие силы Одена.

Когда он узнает, что силы Одена приведены в действие… От его имени… Можешь ли ты вообразить, как подобное ужаснет его? Он ведь не способен даже призвать свой Хань, но сейчас от него ожидают, что он будет управлять, возможно, одной из сложнейших магий, когда-либо придуманных человеческим разумом?

– Для этого я и здесь, – сказала Никки, очередной раз начиная движение по коридору. – Я буду учить его. Стану его проводником.

– Именно это я имела в виду. Он нуждается в тебе.

– Я и так с ним. И сделаю для него все.

– Сделаешь?

Никки нахмурилась, недоумевающе глядя на аббатису.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Сделаешь ли ты все? Будешь ли тем, в ком он нуждается больше всего?

– Кем же это, по-твоему?

– Его партнером.

Никки наморщила нос, продолжая хмуриться.

– Партнером?

– Спутницей жизни.

– У него уже есть партнер. Он уже…

– Может ли она использовать магию?

– Она Мать-Исповедница.

– Да, но способна ли она пользоваться магией? Может ли вызывать свой Хань так, как это делаешь ты?

– Ну, я не…

– Может ли она использовать магию Ущерба? Ты можешь. Ричард был рожден с даром магии Ущерба. Ты знаешь, как обращаться с такой силой. Я не знаю этого, но ты – знаешь. Ты единственная из нас, кто это умеет. Не думала ли ты когда-нибудь, что именно судьба свела вас?

– Судьба?

– Разумеется. Он не справится один. Ты, возможно, тот самый человек, в котором Ричард нуждается больше всего, – партнер, который любит его, способный учить и руководить им, способный стать подобающей ему спутницей жизни.

– Спутницей жизни? – Никки едва могла поверить своим ушам. – Добрые духи, Энн, он же любит Кэлен. Что ты имеешь в виду под «спутницей жизни»?

– Подобающей ему спутницей. – Она сделала пространный жест рукой. – Подобной ему. Во всяком случае, в том смысле, как может быть подобна ему женщина. Кто лучше тебя может быть тем, в чем действительно нуждается Ричард? В чем нуждаемся все мы?

– Но послушай, я знаю Ричарда, – сказала Никки, поднимая руку, чтобы остановить этот разговор, не давая ему дальнейшего развития. – И знаю, что если уж он любит Кэлен, то она должна быть чем-то замечательным. Она должна быть ровней ему. Люди любят то, что вызывает у них восторг. Это манера Ордена – делать все напротив, заявлять, что любить следует то, что вызывает отвращение.

Возможно, она и не способна использовать магию точно так, как может он. Но она, несомненно, нечто такое, что вызывает его восхищение, что полноценно дополняет и окончательно формирует его. Он бы не был так увлечен ею, не будь она чем-то выдающимся. Ричард не полюбил бы кого-то, кто не достоин этого.

Ты относишься скептически к ней, потому что не обладаешь о ней даже малейшими воспоминаниями. Мы не помним Кэлен, не помним, какая она, но достаточно знать Ричарда, чтобы понять, какой удивительной женщиной она должна быть.

Она, между прочим, Мать-Исповедница – а значит, очень могущественная женщина. Она, может, и не способна совершить своей силой такого, что делают волшебницы, но Исповедница может делать то, чего ни одна волшебница сделать не может.

До того, как пали барьеры, надзор за Срединными землями осуществляла Мать-Исповедница. Королевы и короли склонялись перед ней. Доступно ли нам нечто подобное? Ты управляла дворцом. Я была всего лишь королевой рабов. А Кэлен была истинным правителем – правителем, на которого полагались ее люди, правителем, который боролся за них, сражался, защищая их свободу. Женщина, которая, по словам Ричарда, переправилась через границу – пройдя через преисподнюю, – только для того, чтобы помочь своим людям. Когда я забрала Ричарда в Древний мир, она заменила его собой. Она вела сражения и командовала д’харианскими войсками, замедляя продвижение Джеганя и тем самым выигрывая время, чтобы найти способ остановить его.

Ричард любит Кэлен. И это говорит всё… этим все сказано.

Никки едва могла поверить, что у нее нашлись силы вести такой спор.

– Да, все, что ты говоришь, вполне может быть и правдой. Он действительно может любить ту женщину, Кэлен, но кто знает, жива ли она? Ты лучше меня знаешь подлую натуру сестер Тьмы, которые захватили ее. Не говоря уже о том, удастся ли Ричарду когда-нибудь увидеть ее вновь.

– Насколько я знаю Ричарда – увидит.

Энн развела руками.

– И если увидит, что тогда? Что это даст?

Тонкие волоски на шее Никки встопорщились.

– Что ты имеешь в виду?

– Я читала книгу «Огненная Цепь». Я знаю, как работает это заклинание. Оцени вот что: женщина, которой некогда была Кэлен, больше не существует. Огненная Цепь уничтожила все это. Огненная Цепь не просто заставляет людей забыть их прошлое, она полностью стирает эти воспоминания, изничтожает само их прошлое. Со всех практических точек зрения, Кэлен больше не существует, ее больше нет.

– Но она…

– Ты любишь Ричарда. Поставь его на первое место в своих мыслях, в своем разуме. Думай о его нуждах. Кэлен исчезла – во всяком случае, исчезла ее память. Все, что ты говоришь о том, сколько она значила для него и какой прекрасной наверняка была, может, и верно, но этой женщины, той женщины, которую Ричард любил, больше нет. Даже если Ричарду суждено найти ее, это будет лишь тело женщины, которую он любил, пустая оболочка. В ней не осталось больше ничего, что он мог бы любить.

Тот разум, который делал ее Кэлен, изменился. А разве Ричард относится к людям того типа, что любят одну лишь оболочку и просто хотят ее ради ее тела? Едва ли. Ведь именно разум делает людей теми, кто они есть, и именно разум составляет предмет любви Ричарда. Теперь этот разум исчез.

Ты намерена вычеркнуть из своей жизни самое важное, как когда-то сделала я? Я вытеснила из всей своей жизни то, что могла бы иметь с Натаном, с человеком, которого любила, но была предана чувству долга. Хотя бы ты, Никки, не выбрасывай попусту свою жизнь. И не позволяй, чтобы это счастье ускользнуло от Ричарда.

Никки изо всех сил сцепила свои трясущиеся пальцы.

– Уж не забыла ли ты, с кем говоришь? Разве ты не понимаешь, что пытаешься отдать в руки сестры Тьмы Ричарда – человека, который, по твоим словам, надежда на будущего каждого из нас?

– Бе-е, – насмешливо произнесла Энн. – Ты не сестра Тьмы. Ты отличаешься от них. Вон там – да, там настоящие сестры Тьмы. А ты – нет. – Она похлопала Никки по груди. – Там, внутри, ты не такая.

Они стали сестрами Тьмы, потому что были алчны. Они хотели того, чего не могли заслужить. Они хотели власти и исполнения сомнительных обещаний.

Ты совсем другая. Ты стала сестрой Тьмы не потому, что стремилась к власти, а совсем по другим причинам. Ты думала, что не заслуживаешь даже собственной жизни.

И это правда. Никки была единственной сестрой Тьмы, которая обратилась в их веру совсем не для того, чтобы стяжать власть или обрести награды для себя, а скорее из убеждения, что она недостойна чего-то доброго. Она не стремилась быть бескорыстной, приносить себя в жертву чужим желаниям и нуждам и вовсе не хотела упускать случай пользоваться собственной жизнью ради себя. Она полагала, что такое отношение делает ее самовлюбленной и злонамеренной. В отличие от других сестер Тьмы, она и в самом деле считала, что не заслуживает ничего иного, кроме вечного наказания.

Такая мотивация виной, а вовсе не алчностью, очень беспокоила других сестер Тьмы. Они не доверяли Никки. На деле она не была одной из них.

– Добрые духи, – прошептала Никки, едва способная поверить, что вот эта женщина, которую она едва узнала за то казавшееся десятилетиями время, пока они жили во Дворце пророков, могла уже тогда так отчетливо все осознавать. – Я не подозревала, что это было настолько прозрачно.

– Для меня это было всегда лишь поводом для печали, – мягким голосом заметила Энн, – видеть, как существо столь прекрасное, столь талантливое, как ты, так мало себя ценит.

Никки сдержала свои эмоции.

– Почему ты хотя бы не попыталась сказать мне это?

– Разве ты поверила бы мне?

Никки задержалась у начала очередного лестничного спуска, положив руку на перила из белого мрамора.

– Пожалуй, нет. Ричарду пришлось заставить меня понять это.

Энн вздохнула.

– Возможно, мне следовало заняться тобой серьезнее и попытаться заставить больше думать о себе, но я всегда боялась показаться слишком мягкой, чтобы не потерять свою власть. Боялась, что разговоры с послушницами о том, что я в действительности думаю о них, могут заставить их слишком много о себе возомнить. Хотя ты не была столь прозрачной, как мне казалось. Я никогда не осознавала глубину твоих чувств. Я думала: то, что я вижу как твою скромность и сдержанность, будет с таким же успехом служить тебе, когда ты станешь женщиной. Но я совершенно ошибалась на этот счет.

– Я этого не подозревала, – сказала Никки, странствуя в мыслях, по-видимому, где-то там, в том далеком времени.

– Но не думай, что так было только с тобой. С другими, о которых тоже много думала, я обращалась хуже. Возможно, Верне я доверяла больше, чем кому-то еще. Но никогда не говорила ей этого. Вместо этого я отправила ее на поиск вслепую, на двадцать лет, потому что она была единственной, кому я осмелилась доверить такую сложную миссию. Доверить посетить все места, где у меня были затруднения с различными событиями в пророчестве. – Энн покачала головой. – Как же она ненавидела меня за эти двадцать лет разочарований.

– Ты говоришь о ее путешествии в поисках Ричарда?

– Да. – Энн улыбнулась сама себе. – Это было и путешествие, в котором она нашла себя.

После минутного блуждания в воспоминаниях о прошлом она вновь улыбнулась Никки.

– Помнишь, как Верна наконец привела его? Помнишь тот первый день в большом зале, когда собрались все сестры, чтобы приветствовать нового мальчика, которого привела Верна, и это был Ричард, ставший теперь мужчиной?

– Я помню, – сказала Никки и сама тоже улыбнулась воспоминаниям. – Я сомневаюсь, что ты поверишь, насколько в тот день все изменилось. Увидев его в тот первый раз, я поклялась себе, что стану одним из его учителей.

Она и стала его учителем, но в итоге Ричард стал учителем для нее.

– Сейчас Ричард очень нуждается в тебе, Никки. Он нуждается в ком-то, кто будет рядом с ним. В этой битве ему нужен партнер. Все это – чрезмерная ноша для одного человека. Он нуждается в женщине, которая любит его.

Кэлен исчезла. А если и жива, то она всего лишь оболочка того, кем была прежде. Она не помнит Ричарда и не любит его; он для нее незнакомец. Как ни печально, Ричард потерял ее в этой войне. И теперь ему нужен кто-то, способный быть его спутником жизни.

Ричард нуждается в тебе, Никки, чтобы ночью ты шептала в его ухо именно то, что он должен слышать. Знает ли он или нет, он нуждается в тебе больше, чем в чем-либо еще.

Никки была готова разрыдаться. По сути, сейчас она сама противилась тому, ради чего отдала бы свою жизнь, и это терзало ее сердце. На свете для нее не было ничего более желанного.

Но поскольку она любила его, то не могла сделать того, о чем просила Энн.

Никки снова двинулась вниз по лестнице и сменила тему.

– Мне нужно посмотреть гробницу, а затем поговорить с Верной и Эди. У меня не так много времени, чтобы тратить его попусту. Мне нужно отправиться в Тамаранг, чтобы помочь Зедду справиться с заклинанием, которое та ведьма применила против Ричарда. Сейчас Ричард больше всего нуждается именно в этом.

А в качестве помощи в этом деле мне требуется знать все об этой Сикс. Ты могла сама и не знать эту женщину, но у тебя есть сеть шпионов по всему Древнему миру.

– Ты знала и о шпионах? – спросила Энн, следуя за Никки по ступеням лестницы.

– Подозревала. Такая женщина, как ты, не могла бы удержаться у власти так долго без помощи и поддержки. Под твоим правлением Дворец Пророков был островом стабильности и покоя в мире сплошного смятения и беспорядка, в мире, крушащемся под тяжестью догматов Братства Ордена. Тебе следовало иметь свою сеть, раскинутую и далеко, и широко, чтобы быть осведомленной о том, что происходит во внешнем мире, чтобы знать обо всех потенциальных угрозах. В итоге тебе успешно удавалось сохранять дворец, позволять ему свободно и безопасно функционировать на протяжении сотен лет.

Энн выгнула бровь.

– Все было не настолько хорошо, как ты думаешь, моя дорогая. В противном случае сестры Тьмы не обосновались бы прямо у меня под носом.

– Но у тебя были подозрения, и ты принимала меры.

– Не вполне достаточные, как оказалось.

– Никто не может не иметь недостатков, и никто не бывает непобедимым. Остается лишь та правда, что ты проделала замечательную работу, долгое время удерживая их в положении загнанных собак. У тебя была целая сеть информаторов, помогавших тебе быть в курсе тех событий, что происходят во внешнем мире. А сестры Тьмы всегда оглядывались через плечо – они боялись тебя.

При наличии этой сети, которую могла сплести лишь аббатиса, ты за многие годы должна была слышать что-то и про Сикс.

– Не знаю, Никки. За эти годы случилось очень много важных событий. Слухи же о ведьме не представляли для меня заметного интереса. Были куда более важные проблемы. Ничего примечательного я о Сикс не слышала.

– Я не прошу раскрывать передо мной какие-то секреты, Энн. Меня интересуют любые сведения относительно нее, какие могли доходить до тебя. Ведь она по каким-то причинам похитила шкатулку Одена. Мне необходимо вернуть шкатулку для Ричарда. И какой-нибудь обрывок информации может помочь мне в этом.

– Я никогда и ничего не слышала о ней из своих источников. – Затем Энн кивнула, как будто самой себе. – Но имею кое-какие общие сведения о ней и знаю, что она не в состоянии привести в действие Одена.

– Тогда зачем же она забрала шкатулку?

– Хотя у меня нет о ней каких-либо конкретных сведений, кроме тех, что сообщила Шота, я знаю, что для некоторых людей характерно стремление изничтожить все существующее в жизни добро. И особо извращенные верования, которых они придерживаются, – всего лишь их внутреннее оправдание для преобладающей в них ненависти к добру. Эти побудительные мотивы сближают их с другими, с теми, кто стремится уничтожить всех, кто живет свободно и пытается стать лучше. Эта цель – уничтожить все доброе – возбуждает и вдохновляет их.

В конечном итоге именно жизнь – предмет их ненависти. Они ощущают себя неадекватно перед лицом тех проблем, что ставит перед ними жизнь. Они ненавидят необходимость взаимодействия с реальным миром, с миром, каков он есть, и потому выбирают самый примитивный способ существования. Вместо тяжелого труда – предпочитают уничтожать тех, кто им занимается. Вместо того чтобы создавать что-то стоящее – стараются отбирать то, что создано другими людьми.

– Итак, – предположила Никки, – ты говоришь, что хотя и не знаешь ничего о Сикс, но думаешь, что в силу своей природы она будет искать других, движимых ненавистью.

– Именно так, – сказала Энн. – Но что это означает?

Когда они дошли до основания лестницы, Никки остановилась, положив кисть на мраморный столбик, в который упирались перила, и постукивая ногтем по белому мрамору, задумалась, пристально глядя в одну точку.

– Это означает, что в результате она будет искать союза с теми, кто уже обладает двумя другими шкатулками: с сестрами Тьмы. Они, возможно, преследуют разные цели, но все они сестры по ненависти.

Энн улыбнулась сама себе.

– Правильно рассуждаешь, дитя мое.

– Она не может сама воспользоваться шкатулкой, – заметила наконец Никки, рассуждая вслух. – А это означает, что она забрала ее лишь как объект для сделки. Шкатулка нужна ей лишь для того, чтобы обрести власть. Когда великий барьер пал, она увидела, что Древний мир стал уязвим. Она захотела отобрать, а затем и присвоить себе то, что Шота создавала здесь, в Новом мире, но, как оказалось, этого ей недостаточно. Она вознамерилась получить власть в обмен на шкатулку, которая теперь у нее есть.

Энн кивала.

– Ей нужны гарантии, что, когда Орден захватит здесь все, ей тоже что-то достанется. И ее притягивает возможность уничтожения всего, что относится к добру. Возможно, она требует для себя власти, но мне кажется, что реально ее тянет к тому, чтобы стать частью силы, уничтожающей ценности и порядок.

– Но есть одно обстоятельство, которое все усложняет. – Никки покачала головой, двинувшись дальше по длинному переходу. – Сестры Тьмы вряд ли захотят иметь дело с ведьмой. Они боятся ее.

– Но еще больше они боятся Хранителя. Им необходимо заполучить шкатулку, чтобы обрести силу Одена. Не забывай, что они привели шкатулки в действие и поплатятся жизнью, если не сумеют открыть нужную. Им ничего другого не остается, как иметь дело с Сикс.

– Пожалуй, так, – сказала Никки.

Казалось, что-то они упустили, но ей не удавалось определить, что именно. Во всем этом должно быть что-то еще, и гораздо более важное.

Глава 19

Рука Никки соскользнула с мраморных перил лестницы и свесилась вниз, когда она и Энн направились по очередному проходу. Пол, стены и потолок этого тихого и очень длинного коридора были выполнены из больших полированных кусков белого мрамора. Мягкие завитки серых и золотистых жил в самом мраморе создавали в этом пространстве ощущение легкой дымки.

Факелы в железных кронштейнах, равномерно размещенные на стенах, разливали по коридору мерцающий свет. Застывший воздух хранил тяжелый запах смолы и был слегка затуманен. Время от времени от этого длинного прохода ответвлялись другие коридоры, ведущие к гробницам.

– Мы переживаем опасное время, – сказала Энн, эхо разносило звуки ее шагов вдоль каменных плит. – Насколько я понимаю, мы приблизились к самому опасному моменту в пророчестве. Мы приблизились к тому, после чего может наступить конец всего.

Никки оглянулась через плечо на старую аббатису.

– Вот почему мне нужно помочь Зедду, а затем найти Ричарда. Но в то же время необходимо остановить и Сикс, прежде чем она сможет объединить все три шкатулки. Она уже показала мне, насколько опасной может быть, но если нам удастся найти ее, Зедд поможет справиться с этой ведьмой.

Думаю, для меня самое важное – захватить сестер Улисию и Эрминию. У них две другие шкатулки. Если они объединят все три шкатулки Одена, то не думаю, что сестры Тьмы оставят Ричарду шанс попытаться открыть одну из шкатулок до первого дня зимы будущего года. Они наверняка попытаются открыть их сразу же, как только соберут все три. У меня есть беспокойное ощущение, что мы уже опаздываем.

– У меня тоже, – сказала Энн, когда они проходили мимо шипящего факела. – Вот почему так важно, чтобы ты была рядом с Ричардом – так важно, чтобы ты помогла ему.

– Я и намерена помогать ему.

Энн подняла взгляд на Никки.

– Мужчина нуждается в женщине, чтобы осуществлять направленный выбор, особенно когда стоящие перед ним альтернативы могут изменить весь ход жизни.

Никки наблюдала, как тени поворачивались вокруг них, когда они проходили мимо очередного факела.

– Не уверена, что понимаю, о чем ты.

– Только женщина, которая любит его, только женщина, разделяющая его устремления, только женщина, которая пользуется безоговорочным доверием, может быть той самой женщиной, которая способна оказывать положительное влияние.

– Я ведь люблю его, и я буду на его стороне.

– От тебя требуется больше, чем просто быть на его стороне, Никки. Ты должна стать женщиной, которая способна оказывать необходимое влияние.

Никки глянула на нее лишь уголком глаза.

– И какое влияние, уточни, пожалуйста, требуется здесь, по твоему мнению?

– Ребенок нуждается в силе отца, а не только в опеке матери. – Она плотно сжала большой и указательный пальцы. – Мужчина и женщина, действуя вместе, формируют нас, определяя нас и руководя нами. И здесь точно так же. Мужчине требуется женское присутствие в жизни, чтобы стать надлежащим правителем, чтобы руководить развитием человечества.

Сильный генерал может без женщины вести битвы и выигрывать войны. Джегань может сокрушить всех на своем пути, но создать он ничего не может… ничего ценного, во всяком случае.

Наша задача, наше дело является иным. От нас требуется нечто большее, требуется не только победить в такой войне, с какой мы столкнулись, но и обрести будущее, на которое в результате надеемся. Ричард нуждается не просто в ком-то, кто любит его, но в ком-то, кого он может любить. Жить в обнимку с одним мечом – этого недостаточно. Ему требуется прилагать к чему-то свои эмоции. Ему требуется отдавать любовь, а не только получать ее.

Никки очень не хотелось вновь продолжать эту линию спора.

– Я не та женщина.

– Но ты можешь ею стать, – настаивала Энн, смягчая голос.

– Уверена, что Кэлен именно та женщина, которая заслуживает любви Ричарда. Я – нет. Я делала ужасные вещи, такие, которые никогда не смогу вычеркнуть из своей жизни. Я шла по очень темной дорожке. Все, что я могу сделать, это бороться за то, чтобы остановить распространение тех дьявольских идей, за которые недавно боролась сама. И если я смогу сделать это, то заслужу искупление в собственном сердце. Но я никогда не смогла бы заслужить любовь Ричарда. Кэлен – вот заслуживающая его женщина. А я – нет.

– Никки, Кэлен – это недоступный нам выбор. Бессмысленно производить выбор между тобой и Кэлен, кому из вас следует быть рядом с ним; она больше не способна выполнять эту роль. Огненная Цепь поглотила эту женщину. И сейчас только ты способна на это. Ты должна выйти замуж за Ричарда и стать для него такой женщиной.

– Выйти за него замуж! – Никки издала короткий горький смешок и покачала головой. – Ричард не любит меня. И нет причин, чтобы он захотел жениться на мне.

– Неужели ты ничему не научилась во Дворце Пророков? – Энн нетерпеливо поцокала языком. – И как же тебе только удалось стать сестрой?

Никки вскинула руки.

– О чем ты?

– Мужчины имеют потребности. – Энн покачала пальцем перед Никки. – Удовлетвори их со всем своим талантом, как женщина – как красивая женщина, какой Создатель сотворил тебя, – и он захочет большего. Он женится на тебе, чтобы получить это.

Никки захотелось дать ей пощечину. Вместо этого она сказала:

– Ричард не таков. Он понимает, что любовь – это то, что придает смысл страсти между мужчиной и женщиной.

– Но ведь именно это он и получит. А тебе нужно всего лишь помочь тому, чтобы эта страсть обрела смысл. Сердце мужчины будет следовать его потребностям. Или ты до того старомодна, что способна верить, будто все пары женятся по любви? Наиболее удачные браки обычно создаются мудростью старших. Поскольку Кэлен нет, именно это мы и должны сделать.

Это твоя работа – затащить его в свою постель и показать ему, что ты способна обеспечить то, чего ему не хватает и что ему необходимо. Если ты утолишь его страсть – его сердце будет твоим, и в конечном счете эта страсть обретет смысл.

Никки могла ощутить, как краснеет ее лицо. Она не могла поверить, что они все еще обсуждают это. Нужно было скорее сменить тему, но она словно потеряла дар речи.

Никки знала, что пользуется доверием и дружбой Ричарда. Сделать так, как советовала Энн, означало предать эту дружбу и обмануть доверие. Ричард был в безопасности, полагаясь на ее дружбу. Искренность и надежность этой дружбы некоторым образом делали ее достойной его любви, но поступить так, как предлагала Энн, означало предать доверительность дружбы, что, по сути, сделает Никки недостойной этой дружбы.

– Ты не должна упускать этот шанс, дитя мое… мы не должны упускать его.

Никки сжала руку Энн, в попытке остановить ее.

– Мы?

Энн кивнула.

– Ты – наша связь с Ричардом.

– Что за связь?

Лицо Энн напряглось, все более и более напоминая то лицо аббатисы, которое Никки так хорошо помнила.

– Связь тех, кто учит молодых волшебников, необходимая для отношения с такими людьми.

Ричард – наш лидер, не по рождению, а благодаря своим способностям, силе воли и умению доводить все до конца. Он, возможно, не стал бы ни Лордом Ралом, ни нашим лидером в этой войне, но постепенно дорос до этой роли. Он осознал, что жизнь – величайшая ценность, и потому следует бороться за право прожить ее так, как считаешь нужным. И внушил это другим, у кого были подобные представления. И все это благодаря тому, что мы совершили.

– Он не мальчик из Дворца Пророков, носящий на своей шее Рада-Хань. Он вполне самостоятельный человек.

– Неужели? Отступи на шаг, дитя мое, и посмотри на все это шире. Да, Ричард наш лидер – я говорю это со всей искренностью. Но он еще и человек, обладающий даром и не способный управлять им. Более того, он волшебник, обладающий обеими сторонами этого дара. В нем скручена молния. И разве не в том цель сестер Света – научить такого человека управлять его собственными способностями и…

– Я не сестра Света.

Энн вместо возражения просто махнула рукой.

– Это лишь словесные формулировки. Просто слова. Суть от этого не меняется.

– Я не…

– Именно ты. – Энн ткнула указательным пальцем в середину груди Никки. – Это внутри тебя. Ты та самая личность, которая, по какой-то причине, воплощает жизнь. Это зов Создателя. Называй себя как хочешь, сестрой Света или просто Никки, – это не имеет значения и ничего не меняет. Ты борешься за наше дело – за дело Создателя, за дело самой жизни. Ты сестра, волшебница, способная направлять мужчину в том, что ему надлежит совершить.

– Я не шлюха, ни ради вас и ни ради кого.

Энн закатила глаза.

– Разве я отправляю тебя в постель к мужчине, которого ты не любишь? Нет. Я прошу тебя войти к мужчине, которого ты любишь. Подарить ему любовь и стать женщиной, в которой он так отчаянно нуждается, стать женщиной, которая заслуживает получить его любовь. Именно это ему необходимо – женщина, которая будет ответом на его потребность в любви. Как завершающая связь с его человечностью.

Взгляд Никки был полон ненависти.

– Воспитательницей из Дворца Пророков – вот чем ты хочешь сделать меня на самом деле.

Энн воздела взгляд к потоку и пробормотала молитву, взывая придать ей силу.

– Дитя мое, – сказала она, когда ее взгляд наконец-то скользнул вниз и остановился на Никки, – я прошу тебя только об одном: не растрачивай попусту свою жизнь. Ты не можешь полностью постичь то, чего не охватил твой взгляд. Ты полагаешь, что речь идет о любви, но ведь ты практически не знаешь любви, не так ли? Тебе знакомо лишь начало ее: страстное стремление.

Обстоятельства могут быть не такими, какие ты хотела бы видеть в совершенном мире, но это шанс, который дал тебе Создатель, твой шанс получить величайшее наслаждение, возможное для нас в этой жизни, – любовь. Совершенная любовь. Сейчас твоя любовь односторонняя, несовершенная, неполная. Это всего лишь приятное желание и надуманное счастье. Ты не можешь знать, чем на самом деле является любовь, пока чувства, хранящиеся в глубине твоего сердца, не вернутся к естественной форме и не окажутся высвобождены. Только тогда это будет настоящая, совершенная любовь. Только тогда сердце сможет по-настоящему ощутить взлет и парение. А пока тебе не ведома радость большинства человеческих эмоций.

Никки ощущала себя зацелованной грубыми похотливыми тварями. Подобное не доставляло никакой радости. Энн была права: Никки и не думала, что действительно может понять, на что это похоже – ощущать поцелуи мужчины, которого любишь, любишь по-настоящему, – мужчины, который в свою очередь любит тебя и хранит в сердце превыше всего остального. Она могла лишь вообразить подобное блаженство. Ей было искренне жаль тех, кто не понимает этой разницы.

Энн раскрыла ладонь в жесте призыва или мольбы о помощи.

– И если в радостях этой полноценной любви – для каждого из вас – ты сможешь оказывать помощь, направлять мужчину, которого любишь, помогая всего лишь совершить правильный выбор, что в этом плохого? – Она опустила руку. – Ведь я не призываю тебя побуждать его делать неправильные поступки; делать лишь правильные, делать то, что он сам бы хотел делать. Я прошу тебя всего лишь уберечь его от той боли, которая может подтолкнуть его к ошибке – к такой ошибке, которая утянет на дно вместе с ним и всех нас.

Никки вновь почувствовала, как тонкие волоски на ее шее встали дыбом.

– О чем ты говоришь?

– Никки, когда ты была с Орденом – когда тебя величали Госпожа Смерть, – как ты себя ощущала?

– Как ощущала? – Никки покопалась в памяти для ответа на неожиданный вопрос. – Не вполне понимаю, что ты имеешь в виду. Пожалуй, ненавидела себя, ненавидела жизнь.

– И в своей ненависти к себе беспокоилась ли ты о том, что Джегань убьет тебя?

– Нисколько.

– А действовала бы ты сегодня подобным же образом? Действовала бы без всякого интереса к себе и к будущему?

– Разумеется, нет. Ведь тогда меня нисколько не заботило, что случится со мной. Какое будущее могло у меня быть? Я не думала, что достойна какого-то счастья, и ничто не имело реального значения для меня, даже собственная жизнь. Я просто не считала, что вообще существует что-то важное.

– Не считала, что существует что-то важное, – повторила Энн. Она словно примерила это на себя, прежде чем снова изобразить театральное смятение по поводу слов Никки. – Ты не думала, что можешь иметь хоть какое-то счастье, и потому не видела что-либо важное в окружающем. – Она подняла палец, отмечая ключевой момент. – Ты в то время не приняла бы таких решений, какие можешь принять сегодня, потому что не заботилась о себе. Ведь так?

Никки ощущала себя стоящей внутри невидимой захлопывающейся ловушки.

– Да, именно так.

– И как, по-твоему, будет чувствовать себя такой мужчина, как Ричард, когда наконец осознает, что Кэлен потеряна для него – когда окончательность этого действительно и ясно дойдет до него? Будет ли он сознавать ценность своей жизни? Как ты думаешь, он будет ощущать все ту же связь с нами – проникнут тем же ощущением важности жизни, – если сам окажется потерян, одинок, охвачен отчаянием и безнадежно лишен надежды? Если он будет думать, что никогда не обретет счастья, как, по-твоему, насколько он будет озабочен тем, что случится с ним? Ты знаешь, каково это, дитя мое. Расскажи мне.

Никки ощутила, что мурашки пощипывают ее руки. Она боялась отвечать на этот вопрос.

Энн покачала пальцем.

– Если у него нет никого, нет любви, как ты думаешь, будет ли он много переживать по поводу того, выживет он или умрет?

Никки сдержалась, заставляя себя не отворачиваться от правды.

– Полагаю, вполне возможно, что не станет.

– А если у него нет надежды для себя, сделает ли он правильный выбор для нас? Или просто откажется?

– Не думаю, что Ричард откажется.

– Ты не думаешь, что он откажется. – Энн наклонилась к ней еще ближе. – И ты намерена проверить это? Подвергнуть наши жизни, наш мир, само существование, такому испытанию?

Казалось, напор и энергия всего облика Энн готовы превратить Никки в глыбу льда прямо на этом месте.

– Дитя мое, если мы потеряем Ричарда, то потеряем все, в том числе и себя.

Она продолжила более мягким и спокойным голосом, создавая у Никки ощущение, что западня вокруг нее окончательно захлопнулась.

– Ты сама знаешь его главное и принципиально важное значение – именно потому и привела в действие шкатулки Одена от его имени. Ты знаешь, что он единственный, кто может вести нас в этой битве. Ты знаешь, что без него сестры Тьмы выпустят Хранителя преисподней. Без Ричарда, способного остановить их, они выпустят смерть против самой жизни. Уничтожат мир живого. Отправят нас в великую пустоту.

Без Ричарда мы все пропадем, – сказала она вновь, будто забивая последний гвоздь в крышку гроба.

Никки сдержала свои чувства, проглотив комок, застрявший в ее горле.

– Ричард не откажется от нас.

– Преднамеренно – наверное, нет. Но если он вступит в эту битву один, потерявши любовь и надежду, то может принять такие решения, которых не принял бы, не будь на его попечении сердце женщины, которую он любит. Любовь способна служить тем швом, который сохраняет целостность всего, в том числе и его самого.

Именно такая любовь бывает тем единственным, той исключительной вещью, что удерживает человека от капитуляции, когда у него нет сил продолжать.

– Может, все это и правда, но это еще не дает тебе права решать за его сердце.

– Никки, я не думаю…

– За что мы боремся, если не за неприкосновенность жизни?

– Я борюсь именно за неприкосновенность жизни.

– Ты? В самом деле? Вся твоя жизнь была посвящена тому, чтобы формировать остальных по твоему шаблону, делая из них то, чего хотелось тебе, а не то, чего хотели они. Хотя это и не могло проистекать от ненависти ко всему доброму – оно, без сомнения, проистекало из твоих представлений о том, как другие должны жить и для чего они должны жить. Ты формировала из новичков сестер, с тем чтобы они могли служить тем миссиям и задачам, которые ты устанавливала для них. Ты использовала сестер, чтобы формировать из молодых людей волшебников, которые должны, подобно тебе, следовать твоим верованиям в то, чего якобы хочет Создатель.

Каждый, кто оказывался под твоим контролем, был принужден следовать твоим представлениям о том, как он должен жить и каким верованиям следовать. Ты очень редко позволяла людям делать самостоятельный и осмысленный выбор. Ты очень часто не разрешала им расширять свои знания о жизни – а вместо этого говорила, какие именно аспекты ее имеют значение и как им следует жить. Единственным частичным исключением, которое мне известно, была Верна, которую ты отослала от себя на двадцать лет.

Ты планировала жизнь Ричарда уже за сотни лет до его рождения. Ты готовила планы относительно того, как ему следует вести свое существование… его собственную жизнь. Это ты, Аннелина Алдуррен, основываясь на собственной интерпретации того, что прочитала в пророчестве, решала, как Ричард должен распорядиться своим существованием в мире живого. А теперь планируешь для него его собственные эмоции. Вероятно, ты спланировала даже его место и в мире духов.

Ты лишила Натана свободы почти на всю его жизнь, хотя он потратил столетия, помогая осуществлению твоих целей. Даже несмотря на свою, как оказалось, любовь, ты обрекла его на жизнь в заключении, опасаясь тех преступлений, что он мог бы, вероятно, совершить.

Энн, за что мы боремся, если не за возможность жить собственной жизнью? Ты просто не вправе решать, что должны или не должны делать другие. Ты не должна выставлять себя в качестве удачной версии Джеганя, это обратная сторона той же самой монеты.

Энн заморгала в неподдельном удивлении.

– По-твоему, я делаю именно это?

– Разве нет? Тыпланируешь за Ричарда его жизнь, точно так же, как делала это, когда он еще не родился. Но это его жизнь. Он любит Кэлен. Чем хороша для него эта жизнь, если он не может сам по себе распоряжаться собственным сердцем, если ему следует поступать так, как скажешь ты? И кто ты такая, чтобы решать, что ему следует отвергнуть то, чего он хочет больше всего, и вместо этого полюбить меня?

Разве могу я быть той женщиной, которую он действительно мог бы полюбить, если готова манипулировать им так, как хочется тебе? Если я поступлю так, как ты просишь, это сразу же сделает искусственными все эмоции, которые я вызову у него, чувства заменятся подделкой.

Энн выглядела обескураженной.

– Но я не хочу, чтобы ты любила его против собственного желания. Я хочу всего лишь, чтобы и тебе было хорошо.

– Я отдала бы все на свете, чтобы можно было использовать твои побуждения как оправдание и сделать это, но я не смогла бы тогда уважать саму себя. Ричард любит Кэлен. И не мне заменять эту любовь чем-то еще. Именно потому, что люблю его, я не могу обманывать его сердце.

– Но я не думаю…

– А была бы ты счастлива, обретя любовь Натана в результате преднамеренного обмана? Принесло бы это тебе счастье?

Взгляд Энн постепенно ушел в сторону, в ее глазах проступили слезы.

– Нет, не принесло бы.

– Тогда как ты можешь думать, что я вполне удовлетворюсь тем, что соблазню Ричарда, променяв это на уважительное отношение ко мне? Любовь, настоящая любовь, это как бы заслуга за то, кто ты есть; вовсе не награда за твои способности в постели.

Взгляд Энн беспокойно забегал.

– Но я лишь…

– Когда я забрала Ричарда с собой Древний мир, когда он был моим пленником, я хотела заставить его принять верования Ордена. Но хотела также и заставить его полюбить меня. Ради этого я готова была сделать нечто подобное тому, о чем ты просишь теперь. Ричард отказался.

И это одна из причин, почему я так уважаю его. Он не похож на других мужчин, которых я знала и которые просто стремились заполучить меня в свою постель. Мне казалось, что я могу заполучить его теми же самыми средствами. Он же доказал, что именно разум управляет им. Он не животное, как другие, кто позволяет своей страсти решать за них. Он человек, руководствующийся благоразумием. Вот почему он наш лидер, а не потому, как тебе, похоже, кажется, что ты потянула за надлежащие струны.

А если бы он уступил мне, я не смогла бы уважать его так, как уважаю сейчас. Как можно искренно любить того, кто проявил подобную слабость характера? Будь я даже согласна с твоим планом – Ричард не согласится. Он и теперь остается все тем же самым Ричардом, каким был тогда. Все это может закончиться только тем, что он потеряет уважение ко мне. И в итоге весь план потерпит крушение. Он, в конечном счете, потерпел бы крушение потому, что ты тоже потеряла бы уважение к нему.

Тебе действительно хотелось бы, чтобы это стало так? Тебе хотелось бы, чтобы нашим лидером стал человек, управляемый страстью, а не рассудком? Ты действительно хочешь иметь вместо него марионетку, управляемую твоими желаниями?

– Нет, пожалуй, нет.

– И я тоже не хочу.

Затем Энн улыбнулась и, взяв Никки за руку, повела ее далее по коридору из белого мрамора.

– Мне неприятно признавать это, но я вижу, что ты права. Полагаю, я совершила ошибку, позволив своему страстному отношению к делам Создателя перейти в уверенность, что я вправе решать, как эти дела должны приводиться в исполнение и как при этом должны жить другие.

С минуту они молча шли среди мерцающего света и мягкого шипения факелов.

– Прошу прощения, Никки. Несмотря на мои старания, ты оказалась достойной женщиной.

Никки уставилась в пространство.

– Похоже, это означает, что мне уготован горестный путь.

– Ричард поступил бы мудро, полюби он тебя за то, кто ты есть, – такой, какая ты есть.

Никки промолчала, не в силах подобрать слова для ответа.

– Кажется, из-за всех этих тяжелых обстоятельств я позабыла многое из того урока, что уже получила у Натана.

– Возможно, тут лишь отчасти твоя вина, – позволила себе сделать допущение Никки. – Возможно, это в значительной степени связано с Огненной Цепью, с тем, как много из того, что мы знали, оказалось потеряно для нас.

Энн вздохнула.

– Не уверена, что могу винить в своих обычных действиях за всю прошедшую жизнь заклинание, которое оказалось запущено совсем недавно.

Никки оглядела бывшую аббатису.

– А что за урок Натана ты упомянула?

– Однажды он убеждал меня в том же самом, на что ты только что обратила мое внимание. По сути, использовал те же самые доводы, какие только что использовала ты. Я неверно оценивала Натана, как неверно оценила и тебя, Никки. Прими мои извинения, дитя мое, не только за это, но и за все остальное, чего я лишила тебя.

Никки покачала головой.

– Нет, не стоит извиняться за мою жизнь. Я сама выбрала то, что выбрала. Каждому, так или иначе, приходится сталкиваться с жизненными испытаниями. И всегда будут такие, кто пытается влиять на нас или даже повелевать нами. Но подобное не может служить оправданием наших неправильных решений. В конечном счете, каждый из нас живет собственной жизнью, и мы сами за нее отвечаем.

Энн кивнула.

– Неправильные решения, о которых мы говорили. – Она осторожно положила руку на плечи Никки. – Но ты сумела исправить свои, дитя мое. Ты научилась быть ответственной за себя. И все сделала правильно.

– Хотя я осознала свои прежние заблуждения и пыталась исправить свои ошибки, не думаю, что можно считать, что я загладила этим свою вину, но обещаю тебе, Энн, если Ричард в чем-то нуждается, он получит это от меня. Потому что именно так поступает каждый настоящий друг.

Энн улыбнулась.

– Думаю, ты действительно ему друг, сестра.

– Никки.

Энн фыркнула.

– Ну Никки.

Они молча миновали почти дюжину факелов. Никки чувствовала облегчение оттого, что Энн наконец-то поняла. Она полагала, что никакая старость не может помешать восприятию нового. Она надеялась, что Энн действительно все поняла, и что последние ее слова – это не очередная стратегия, какой-то другой способ оказать влияние на события. Может быть, Натан действительно изменил ее, как можно было решить из слов Энн.

Никки это все казалось искренним. Она восприняла их общение так, будто состоялась ее беседа с Энн, которой она ждала чуть ли ни целую жизнь.

– Это напомнило мне, – сказала Энн, – о Натане и том ужасе, что я предназначала ему перед тем, как он помог мне образумиться. В подземной темнице здесь я оставила кое-что важное.

Никки еще раз оглядела свою коренастую спутницу.

– И что же это?

– Я намеревалась…

– Так, так, так, – произнес чей-то голос.

Никки застыла на месте, подняв глаза как раз вовремя, чтобы заметить трех женщин, выходящих впереди них из коридора слева.

Энн в замешательстве уставилась на них.

– Сестра Эрминия?

Сестра изобразила высокомерную улыбку.

– Уж не мертвая ли это аббатиса… похоже, очередной раз ожившая? – Она выгнула бровь. – Без сомнения, мы можем исправить эту оплошность.

Энн оттеснила собой Никки назад.

– Беги, дитя мое. Теперь его защита на тебе.

Никки нисколько не сомневалась, кого Энн имеет в виду.

Глава 20

Имея опыт многочисленных смертельных схваток, Никки знала, что бежать прямо сейчас будет фатальной ошибкой. Вместо этого она инстинктивно сделала шаг назад и подняла руку над плечом Энн, собирая каждую частицу той темной силы, которой обладала. Никки полностью привела себя в состояние, позволяющее учинить необузданное физическое насилие над тремя женщинами, появившимися перед ними.

И в то же обескураживающее мгновение ощутила тщетность попытки применить силу – когда так ничего и не случилось, – и осознала, что внутри Народного Дворца ее сила по большей части бесполезна. Страх навалился на нее всей тяжестью.

В глубине коридора вспыхнула молния. Раскат грома, ограниченный каменным пространством, был оглушающим. Сверкание дуги, заполнившее коридор, едва не ослепило Никки.

Нити кромешной тьмы замысловато переплелись со вспышкой молнии, образуя ревущую смесь, которая производила треск и хлопки там, где чего-нибудь касалась. Во все стороны летели искры. В воздухе бушевало пламя. Элементы Ущерба в молнии были настолько черными, что казались областями отсутствия всего. Как, по сути, оно и было.

Мраморная отделка пола, потолка и стен была частично взломана, усеяна трещинами и разломами в местах прикосновения молнии. Осколки камня летели по коридору и рикошетили во все стороны. Сам воздух содрогнулся от мощи высвобожденной энергии, взметая волну мраморной пыли. От этой дрожи погасли несколько ближайших факелов.

Несмотря на то, что ее сила была уменьшена настолько, что передача энергии в момент связи со своим Хань не сработала, Никки все же смогла воспользоваться даром и ощутить знакомый сдвиг в собственном восприятии времени.

Руки и ноги казались словно бы налитыми свинцом. Время в воспринимаемом ею мире замедлилось почти до полной остановки.

Она могла различить почти каждый каменный обломок, пока тот летел к ней по затянутому дымом проходу. Она вполне даже успевала сосчитать их все в то время, пока они еще висели в воздухе. Она могла разглядеть вращение каждого обломка, каждого мелкого осколка и даже мельчайшей крупицы во время их полета. Все это время молния наносила удары как попало, но хлестала гораздо медленнее, оставляя там и сям после себя прочерки послесвечения, наслаивающиеся в поле зрения Никки. Молния взрывала камень всякий раз в местах, где касалась его.

Но хотя окружающий мир оказался замедленным, разум Никки заработал с бешеной скоростью в попытках придумать способ остановить то, что неумолимо приближалось к ним. Однако среди ее способностей не было ничего такого, что можно вызвать в качестве волшебства, имеющего шанс остановить Магию Приращения и Магию Ущерба, сплетенные друг с другом в таком жутком сочетании. Их сила раскалывала камень и заставляла шипеть воздух.

Как только трос жидкого света, скручиваясь, начал свое движение по коридору, Энн сделала шаг вперед, оказавшись перед Никки. Никки очень хорошо поняла, что происходит. Она знала натуру трех женщин, столкнувшихся с ними. И хорошо знала тот вид смертельной энергии, который они вызывали.

Не имея времени на то, чтобы окликнуть ее, Никки вместо этого потянулась вперед, пытаясь схватить аббатису и столкнуть с опасного места. Она коснулась серого платья. Ее пальцы начали медленно сжиматься.

Это была гонка между попыткой схватить и приближающейся молнией, которая, казалось, теперь бушевала, вырвавшись из-под контроля. Но Никки знала, что на самом деле эта молния из-под контроля не вырывалась.

Потрескивающий разряд энергии обрушился на невысокую женщину. Слепящая вспышка ударила прямо в нее и вырвалась наружу со спины. Удар был такой силы, что аббатису вырвало из слабого захвата Никки.

Приземистое тело Энн врезалось в стену с силой, вполне достаточной, чтобы расщепить кусок мрамора. Такой удар должен был переломать ей все кости.

Однако Никки успела заметить, что Аннелина Алдуррен умерла еще до того, как ударилась о стену.

Молния резко угасла. Удар грома оставил в ушах Никки звон. Послесвечение продолжало полыхать в ее зрительном восприятии.

Энн, уставившись в пространство мертвыми глазами, повалилась на пол вверх лицом. Под ней росло кровавое пятно, растекающееся по белому мрамору.

Три женщины в дальней стороне коридора, как три стервятника, усевшиеся на засохшем суку, стояли плечом к плечу, пристально наблюдая за Никки.

Никки знала, как им удалось совершить то, что оказалось недоступным ей: они слили силы всех трех воедино. И она сама, когда их впервые захватил Джегань, объединяла свою способность с другими сестрами Тьмы. Трое сестер действовали как одна и потому смогли воспользоваться своим могуществом даже внутри дворца.

Чего Никки не могла понять, так это как они проникли внутрь него.

Она каждую секунду ожидала, что молния запылает вновь и саму ее постигнет та же судьба, что и Энн. Было время, когда ее ничуть не заботило, как именно смерть настигнет ее. А сейчас она беспокоилась об этом. Очень беспокоилась. Она сожалела, что не сможет перед концом ответить ударом на удар. Но по крайней мере тот будет быстрым.

Сестра Эрминия злобно улыбнулась.

– Никки, дорогая. Как приятно вновь увидеть тебя.

– Ты связалась с плохой компанией, – сказала сестра Джулия, стоявшая вплотную к сестре Эрминии справа.

Приземистая сестра Грета, прижавшаяся к сестре Эрминии слева, лишь пристально смотрела.

Все трое были сестрами Тьмы. Сестра Эрминия была свободна от Джеганя, как и сестры Улисия, Цецилия и Тови. Действуя сами по себе, эти четверо запалили Огненную Цепь, захватили Кэлен и привели в действие шкатулки Одена. Но сестры Джулия и Грета, которых Никки тоже хорошо знала, давно уже были пленницами Джеганя. И то, что сестра Эрминия с этими двумя, казалось несуразицей.

Не имея времени обдумать все возможные значения того, что эта троица находится вместе, Никки решила, что раз уж ей суждено умереть, она хотя бы попытается бороться. Она резко выбросила руку и описала перед собой дугу, создавая самый сильный щит, на какой оказалась способна, прекрасно понимая, насколько слабым он оказался, но надеясь, что он сможет продержаться достаточно долго. И метнулась в противоположную сторону – назад, к лестнице.

Никки не сделала и трех шагов, как петля плотно сжатого воздуха захлестнула ее, подсекая ноги. Она тяжело шлепнулась на пол. Ее щит оказался совершенно бесполезен против объединенной силы этой троицы.

Ее несколько пугало, что против нее не использована та же смертоносная энергия, которую применили против Энн. Не тратя времени на раздумья, почему это так и что может за этим последовать, Никки перекатилась влево, а затем с трудом встала на ноги. Она бросилась через холл в другой коридор и могла слышать, как три сестры Тьмы за ее спиной кинулись следом.

В этих прямых и пустынных коридорах, отделанных гладким мрамором, спрятаться было негде. Никки не сомневалась, что если она отбежит слишком далеко, они просто выпустят энергию вслед за ней, чтобы свалить ее. У нее не было реального шанса скрыться от них, вырваться за пределы действия их силы. Но поскольку сами они уже стали преследовать ее, то должны ожидать и от нее того же самого, поэтому Никки прижалась спиной к стене за углом очередного пересечения коридоров, со стороны, ближайшей к трем ее преследователям.

Тяжело дыша, она постаралась затаить дыхание, быть как можно тише. С того места, где она устроила засаду, не было видно тело Энн, но заметен край яркого пятна крови на мраморном полу.

Невозможно было поверить, что Энн умерла. Она была свидетелем подъема и падения царств и движения бесчисленной череды поколений по широкой реке времени. Казалось, она была живущей вечно. Попытка представить мир без Аннелины Алдуррен вызывала полное оцепенение.

И хотя Никки и недолюбливала аббатису, она ощутила острую боль от печали по ней. Эта женщина, похоже, наконец-то пришла к признанию некоторых из своих ошибок. После столь долгого времени, прожив такую долгую жизнь, она наконец обрела настоящую любовь.

Услышав приближающиеся шаги, Никки собралась с мыслями. Сейчас было не до того, чтобы печалиться.

Вряд ли можно сказать, что Никки незнакомы насилие и смерть, но она почти не имела опыта в сражениях такого рода. В качестве Госпожи Смерть она была свидетелем тысяч смертей и убила людей больше, чем могла сосчитать или вспомнить, но никогда не делала этого голыми руками. А теперь у нее, почти лишенной собственной силы, не осталось ничего, кроме этого единственного способа. Она пыталась представить, каким образом решил бы подобную проблему Ричард.

Как только три сестры появились из-за угла, Никки изо всех сил всадила локоть в лицо ближайшей к ней и услышала, как лязгнули зубы. Ее сердце колотилось так, что сама она удара даже не почувствовала. Сестра Джулия упала на спину.

Не теряя времени, пока сестра Джулия еще валилась на пол, Никки прыгнула на сестру Эрминию, хватая ее за волосы. Она использовала момент инерции женщины, чтобы швырнуть ее поперек коридора и ударить головой о стену. Череп при этом издал отвратительный треск от удара о камень. Никки надеялась, что хотя бы вывела женщину из строя, если не убила ее. На ногах оставалась лишь одна сестра, которая могла использовать свою силу не больше, чем сама Никки.

Но сестра Эрминия не потеряла сознания. Изрыгая ругательства, она пыталась подняться. Как только она начала двигаться, Никки приподняла ее за волосы, чтобы еще раз ударить головой.

Прежде чем ей удалось это делать, дородная сестра Грета врезалась ей прямо в живот, отбрасывая от сестры Эрминии. Инерция движения этой сестры пришпилила Никки к стене с силой, вполне достаточной, чтобы выбить из нее дух. Она безрассудно пыталась расцарапать женщину, ударившую ее, пытаясь от нее избавиться.

Сестра Грета, крепко удерживая Никки вокруг талии, вывернулась вбок, с легкостью бросая ее вместе с собой лицом на пол. Никки моментально перевернулась и отшвырнула сестру в сторону.

Но тут сестра Эрминия, с лицом, залитым кровью, поставила ногу на грудь Никки. Сестра Грета рядом с ней поднялась, переводя дух.

И прежде чем Никки смогла собраться с силами и встать, невыносимая боль разлилась по всему ее телу, возникая где-то у основания черепа. Последовавшая за этим судорога выжала остатки воздуха из ее легких. Две сестры, объединив свой дар, оказались достаточно сильными, чтобы лишить Никки способности действовать.

– Не очень-то любезная манера приветствовать своих сестер, – заметила сестра Грета.

Никки пыталась не обращать внимания на боль. Ее руки беспомощно шевелились, пока она пыталась подняться, но сестра Эрминия приложила еще больший вес к своей ноге, в то же время еще шире раскидывая острые шипы боли. Область зрения Никки расплылась и сократилась до небольшого пятна посреди колодца мрака, ее спина изогнулась, когда мышцы начали стягиваться в конвульсиях боли. Пальцы скребли пол. Она пыталась сообразить, способна ли сделать хоть что-то, чтобы остановить это.

– Полагаю, ты останешься лежать спокойно, – сказала сестра Эрминия, – или, если тебе это больше нравится, мы напомним, сколько еще боли можем доставить. – Она выгнула бровь, глядя на Никки. – М-м?

Никки не могла говорить. Слезы страданий прорывались из ее глаз, и вместо этого она лишь кивнула.

Сестра Джулия, спотыкаясь, подошла ближе, придерживая двумя руками рот, в то время как сама ревела от боли и ярости. Густая кровь гирляндами свешивалась с ее подбородка, пачкала перед выцветшего синего платья и капала с локтей.

Сестра Эрминия, все еще державшая ногу на груди Никки, наклонилась, опуская руку на колено.

Голосом, лишь отчасти своим собственным, она сказала:

– Возвращаешься наконец к нам, дорогая?

Никки остро ощутила, как ее кровь наполнилась ледяным холодом. Она осознала, что это Джегань уставился на нее пристальным взглядом.

Не будь она под давлением такой боли, будь способна хоть на что-то помимо того, чтобы с трудом дышать, она наверняка побежала бы, даже если бы это означало немедленную смерть. Внезапная смерть была предпочтительнее.

Неспособная к побегу, она вместо этого представляла себе, как разобьет сестре Эрминии глаза – это окно, из которого выглядывал Джегань.

– Я сейчас выбью тебе за это зубы! – сказала сестра Джулия приглушенным голосом, сквозь прижатые ко рту руки. – Я сейчас…

– Заткнись, – сказала сестра Эрминия тем ужасным голосом, который принадлежал ей только отчасти, – или я не позволю им лечить тебя.

В глазах сестры Джулии вспыхнул ужас от осознания, что это Джегань обращается к ней. Она притихла.

Сестра Эрминия протянула к ней руку.

– Дай мне его.

Сестра Джулия сунула окровавленные пальцы в карман и достала нечто совсем неожиданное – нечто такое, что заставило Никки от испуга затаить дыхание – и протянула это сестре Эрминии.

Та убрала свою ногу и присела на одно колено, наклоняясь над обессилевшей Никки. Никки знала, что сейчас будет. Она сопротивлялась со всей силой, со всей охватившей ее паникой, но никак не могла заставить свое тело реагировать на эти усилия. Ее мышцы были жестко стянуты судорогой, вызванной прожигающей все ее нервы болью.

Сестра Эрминия подалась вперед и замкнула скользкие от крови половинки металлического кольца на шее Никки.

Никки ощутила, как щелкнул замок Рада-Хань.

И в тот же самый миг она утратила связь со своим Хань.

Она родилась с природным даром. Значительную часть времени она не обращала на него внимания. Теперь же она оказалась полностью отрезана от своих способностей. Подобно зрению или слуху, эти способности всегда были у нее, всегда были чем-то таким, чем она пользовалась, даже не задумываясь. Сейчас же вместо этого осталась лишь ужасающе незнакомая пустота.

Резкое исчезновение собственного дара ошеломило ее. Лишиться его означало лишиться части себя, лишиться своей сущности, определяющей, кем или чем она была.

– А теперь – на ноги, – сказала сестра Эрминия.

Когда боль наконец ослабла, все тело Никки прогнулось и обмякло, оседая на пол. Она не знала, смогут ли сейчас работать ее мышцы и найдутся ли у нее силы подняться с пола, но слишком хорошо знала сестру Эрминию, чтобы заставлять себя ждать. Она перевернулась и оттолкнулась руками, становясь на четвереньки. Но сестра Эрминия решила, что она двигается недостаточно быстро, и ошеломляющий удар боли обрушился на ее поясницу. Никки приглушила свой крик. Руки и ноги независимо от ее воли ослабли, и она повалилась обратно на пол.

Сестра Грета хихикнула.

– Поднимайся, – сказала сестра Эрминия, – или я дам тебе почувствовать настоящую боль.

Никки заставила себя снова подняться на четвереньки. Она тяжело дышала, стараясь перевести дух. Ее слезы капали на пыльный пол. Будучи не настолько глупой, чтобы допускать задержку, она с трудом поднялась вертикально. Все ее конечности дрожали, но она сумела удержаться на ногах.

– Просто убей меня, – сказала Никки. – Я не собираюсь подчиняться тебе, независимо от того, какую боль ты мне причинишь.

Сестра Эрминия вскинула голову, стараясь рассмотреть Никки как можно ближе одним глазом.

– О, дорогая, думаю, ты заблуждаешься на этот счет.

Это очередной раз заговорил Джегань.

Слепящее мерцание боли, истекающей из кольца на шее, пролилось водопадом через внутренности Никки. Боль была настолько нестерпимой, что она опустилась на колени.

Ей доводилось выносить боль от Джеганя и раньше, когда он был способен проникать в ее разум, до того, как она нашла способ остановить его. Именно преданность в служении Ричарду – тот договор, – вот что защищало ее, как защищало всех д’хариан и тех, кто присягнул на верность Лорду Ралу. Но до того Джегань был способен войти в ее разум, точно так, как сейчас он мог войти в разум вот этих сестер. В то время он был способен заставить ее почувствовать, будто проталкивает тонкие железные шипы глубоко в уши Никки, а затем по ним насылал боль, рвущуюся в ее внутренности.

На этот раз было хуже.

Она уставилась в пол, ожидая, что кровь сейчас начнет капать из ушей и носа, забрызгивая камень. Она прищурилась, задыхаясь в невыносимой агонии, но не увидела никакой крови. А хотела увидеть. Ведь если она потеряет много крови, то наверняка умрет.

Однако она достаточно хорошо знала Джеганя, чтобы понять, что он не позволит ей умереть. Во всяком случае, сейчас.

Сноходец не любил быстрой смерти людей, которые раздражали его, приводя в ярость. Никки знала, что, вероятно, нет другого человека, которому Джегань хотел бы причинить столько страданий, как ей. Когда-нибудь, разумеется, он убьет ее, но сначала постарается отомстить. Он, без всяких сомнений, отдаст ее на время своим людям, просто чтобы унизить, а затем отправит в пыточные шатры. А там мучения, как она знала, могли длиться очень долгое время. Когда же ему наконец наскучит наблюдать за ее страданиями, она проведет последние дни, следя за тем, как через надрез в животе вытягивают ее кишки. А он будет рядом, наблюдая за ее окончательной смертью, чтобы быть уверенным, что последнее, что она увидит перед смертью, это он, улыбающийся от собственного триумфа.

Единственное, о недостижимости чего она сожалела в этот момент и к чему искренне стремилась, была возможность увидеть Ричарда. Она решила, что ради того, чтобы увидеть его еще раз, готова выдержать любые испытания.

Сестра Эрминия подошла ближе, достаточно, чтобы быть уверенной, что Никки видит ее улыбку превосходства. Сейчас она управляла металлическим кольцом, замкнутым на шее Никки. Джегань тоже мог теперь воздействовать на нее через эту связь.

Рада-Хань предназначался для управления молодыми волшебниками. Он оказывал воздействие на магический дар живых людей. Хотя Народный Дворец и уменьшал ее дар – не допускал выброса энергии, – он не препятствовал действию кольца на шее, поскольку Рада-Хань действовал внутренне. Это устройство могло вызывать невообразимую боль – вполне достаточную, чтобы подросток был готов сделать все, чтобы ее остановить.

Никки, стоя на коленях, дрожала, задыхаясь от боли. В глазах у нее темнело и темнело, до тех пор, пока она едва могла хоть что-то различать. В ушах стоял звон.

– Осознала ли ты наконец, что с тобой будет, посмей ты не подчиниться нам? – спросила сестра Эрминия.

Никки не могла даже ответить. У нее пропал голос. Ей удалось лишь слабо кивнуть.

Сестра Эрминия наклонилась. Кровь наконец-то перестала течь из раны на ее голове.

– Тогда вставай на ноги, сестра.

При этом боль значительно усилилась, чтобы заставить Никки встать.

Ей не хотелось вставать. Ей хотелось, чтобы они убили ее. Однако Джегань не допустит этого. Джегань хочет, чтобы она оказалась в его руках.

Как только в глазах начало проясняться, она увидела, что сестра Грета в дальней части коридора обыскивает карманы Энн. Она достала что-то из кармана, скрытого под поясом платья, оглядела это и затем подняла вверх.

– Догадайся, что я нашла, – сказала она, помахивая этим, чтобы две другие могли это видеть. – Нам стоит это забрать?

– Да, – сказала сестра Эрминия, – но только давай поторапливайся.

Сестра Грета сунула небольшой предмет себе в карман и вернулась к сестрам.

– Больше ничего при ней нет.

Сестра Эрминия кивнула.

– Нам лучше поспешить.

Теперь все трое стояли плечом к плечу, глядя в конец коридора, в сторону Энн. Никки могла сказать, что даже в этой сцепке у них были трудности в использовании их могущества. Без Народного Дворца, ослабляющего их Хань, любая из этой троицы в одиночку могла бы запросто применять такую силу, как та, что убила Энн.

Воздух наполнился треском от ударов магии Ущерба. В коридоре стало еще темнее, потому что еще несколько факелов потухли от этих разрывов. Кромешная тьма волнистым потоком заструилась по коридору в сторону аббатисы, окутала со всех сторон мертвую женщину. Он гула потоков энергии Никки вновь на мгновение лишилась зрения, оказалась под одеялом гнетущего мрака.

Когда же зрение вернулось к ней, Энн исчезла. Исчезла даже ее кровь. Все следы ее существования были вычищены магией Ущерба. Казалось совершенно невозможным, чтобы почти тысяча лет жизни исчезли в одно мгновение.

Никто и никогда не узнает, что случилось с ней.

В то время как тело и кровь были ликвидированы, привести в порядок разбитый мрамор было гораздо труднее. Но, похоже, сестер это очень мало заботило.

Для Никки происходящее ощущалось так, будто все, и даже всякая надежда, просто умерло.

Сестра Эрминия ухватила Никки под руку и подтолкнула ее вперед. Никки споткнулась, но сумела обрести равновесие и не упасть. Она тупо шла впереди этой троицы, побуждаемая к движению резкими напоминаниями от кольца на шее, болезненными ощущениями, посылаемыми в ее почки.

Они ушли недалеко, когда Никки получила команду свернуть в коридор, ведущий влево. Она оцепенело следовала их указаниям, делая повороты и пройдя по нескольким более узким коридорам, и наконец ей велели остановиться в конце короткого прохода к гробнице. Отделанные бронзой, но довольно простые двери были закрыты. Они не были так массивны или пышно декорированы, как некоторые другие, которые она видела, когда посещала гробницу деда Ричарда, Паниза Рала, находившуюся в дальней части этого лабиринта.

Никки подумала, что это несколько странно – идти к гробнице. Уж не собираются ли сестры спрятаться здесь, пока не придумают способ незаметно сбежать из сильно охраняемого дворца? Поскольку сейчас ночь, возможно, они намерены переждать до более суетливого дневного времени, когда будут уже не так приметны. Но как они проникли сюда, Никки не могла даже вообразить.

На дверях был очень простой рельефный орнамент: наборы концентрических кругов. Сестра Грета потянула половинку двери и пропустила остальных, во главе с Никки, внутрь.

Внутри сестры воспользовались искрой энергии, чтобы зажечь единственный факел. Витиевато украшенный гроб покоился на возвышении в самом центре небольшой комнаты. Стены выше уровня, определяемого высотой гроба, были облицованы камнем, казавшимся вихревой смесью коричневых и бронзовых тонов. Нижнюю часть стен покрывал черный гранит, вспыхивающий в свете факела медно-красными зернами.

Это было странное сочетание, представляющее верхнюю часть стен, над гробом, в виде мира живого, тогда как нижняя область, черного цвета, служила напоминанием о преисподней.

На верхнем, более светлом камне, были вырезаны довольно обычные обращения на древнед’харианском языке. Письмена тянулись лентами по всей комнате. Никки пробежала глазами по надписям, отметив про себя, что это, похоже, скорее общие мольбы к добрым духам о принятии этого лидера-Рала в ряды добрых духов, наряду с другими, уже вступившими туда ранее. Здесь также говорилось о жизни этого человека и о том, что он сделал для своих людей.

Никакого особого смысла во всем этом Никки не обнаружила. Похоже, это гробница Лорда Рала из далекого прошлого, который служил людям, правя ими в период относительно спокойного времени д’харианской истории. Слова определяли это время как «переходное».

На черном граните, покрывающем нижнюю часть стен, было написано довольно странное предупреждение – помнить основу того, что делает возможным все, лежащее выше. Это основание, говорилось там, было заложено бесконечной чередой душ, давно забытых.

Сам гроб, простой формы, сделанный из гладкого камня, был покрыт надписями, рекомендующими тем, кто посетил это место, помнить всех, кто перешел из этой жизни в следующую жизнь.

Сестра Эрминия, к удивлению Никки, налегла всем своим весом на один конец гроба. Кряхтя от чрезмерных усилий, она его толкнула, и он сдвинулся на несколько дюймов, открывая рычаг. Она протянула руку в образовавшуюся узкую щель, ухватила рычаг и потянула его вверх; тот со щелчком поднялся.

Гроб повернулся, издав лишь слабый намек на звук.

Едва гроб оказался повернут, Никки еще больше удивилась, увидев темное открытое пространство. Это оказалось не усыпальницей. Это был потайной проход к тому, что располагалось внизу.

Сестра Джулия пихнула ее, и Никки подошла к поднятой над полом платформе и увидела лестницу, грубо вырубленную в камне и уходящую в темноту.

Сестра Грета шагнула туда, где прежде располагался гроб, взяла один из дюжины факелов, уложенных в каменной нише, зажгла его и начала спускаться. Сестра Джулия тоже взяла факел и отправилась за ней.

– Ну, – сказала сестра Эрминия, – чего дожидаешься? Давай шевелись.

Глава 21

Подняв полы своего черного платья, Никки поставила ногу на выступающий из пола пьедестал, поддерживающий гроб. Идя вниз по крутым ступеням, она ухватилась за край отверстия, чтобы сохранить равновесие. Сестры, спустившиеся раньше, уже скрылись из виду. Колеблющийся свет их факелов позволял видеть резко уходящую вниз череду ступеней.

Едва сестра Эрминия ступила вслед за Никки на лестницу, она толкнула рычаг назад, в сторону стены, затем взяла факел и для себя. Наверху, над их головами, гроб совершил поворот, возвращаясь на место и закрывая их в подземелье.

Никки казалось, что они спускаются в саму преисподнюю.

Лестница непредсказуемо меняла направление. Проход был такой ширины, что по нему мог идти лишь один человек. Крутой спуск иногда прерывался небольшими площадками, и только для того, чтобы далее продолжился, узкий и поворачивающий в произвольных направлениях. Сами ступени были вырезаны довольно грубо – неровные и не всегда одинакового размера, из-за чего спуск получился очень опасным. Казалось, кто бы ни создавал эту лестницу, он всякий раз, как попадались более мягкие породы в камне, следовал им. Такой подход давал в результате извилистый и кривой маршрут движения.

Ступени уходили вниз так резко, что Никки приходилось вдыхать дым от факелов, которые несли находившиеся почти прямо под ней сестры. Пока ее разум метался в поисках вариантов действий, она коротко обдумала даже возможность броситься по крутому скату этого колодца, в надежде, что при этом сломает шею и, может быть, покалечит еще и тех двоих, что находились под ней. Но при такой малой ширине, какую имел этот проход, следовало ожидать, что она застрянет до полной остановки прежде, чем упадет достаточно далеко. Площадки на этом лестничном спуске располагались довольно часто – из-за того, что при такой крутизне приходилось часто делать повороты. И она, скорее всего, сломает себе только руку, но не шею.

Они все шли и шли, так долго, что Никки начало казаться, будто это тянется уже долгие часы. Спуск по столь крутому уклону вызывал боль в бедрах. А то, как тяжело дышали три сестры Тьмы, означало, что им тоже это дается нелегко. Они явно делали это с трудом и были утомлены.

Хотя Никки тоже устала, ей было не так тяжело, как остальным. Сестрам приходилось часто останавливаться, чтобы перевести дух. Они присаживались на ступени, прислоняясь спиной к стене, и тяжело дышали, восстанавливая дыхание. При этом Никки они заставляли стоять.

Никто их этой троицы не любил Никки. Как и сказала ей Энн, она отличалась от остальных сестер Тьмы. Они всегда считали, что заслуживали вечных наград. Никки же всегда считала, что достойна вечного наказания. И жестокая ирония заключалась в том, что как раз после того, как она осознала ценность своей жизни, ей предстояло обрести то самое наказание, которого, по ее собственному суждению, она заслуживала. Джегань позаботится об этом.

Когда ей уже казалось, что она не сможет преодолеть еще один пролет ступеней, они вышли на плоскую площадку. Вначале Никки подумала, что это очередной поворот лестницы, но здесь оказался горизонтальный проход.

Лежащий впереди путь проходил столь же извилисто, как и ступени, только располагался на одном уровне. Местами этот тесный туннель становился таким низким, что им приходилось пригибаться под нависающими каменными выступами. Стены, вырубленные все в том же камне, имели неправильную форму и видом более всего напоминали пещеру. В нескольких местах пришлось даже протискиваться, при этом удушающий дым от факелов разъедал Никки глаза.

Узкий туннель неожиданно расширился и стал вполне приемлемым проходом, где два человека могли свободно идти рядом друг с другом. Стены здесь не были вырублены в камне, а сложены из каменных блоков. Потолок, из таких же каменных блоков, лежащих поперек этого прохода, был низким и почерневшим от копоти факелов, но по крайней мере не настолько низким, чтобы Никки приходилось пригибаться.

Затем им стали попадаться пересечения с другими коридорами и комнаты то слева, то справа. Очень скоро стало ясно, что здесь целая сеть коридоров, ответвляющихся в разные стороны. Когда они проходили двойные пересечения, свет факелов на короткое время освещал далекие и темные помещения. Никки успела заметить в некоторых из просторных комнат вырезанные в их стенах небольшие ниши.

Любопытство взяло верх. Она обернулась через плечо к сестре Эрминии.

– Что это за место?

– Катакомбы.

Никки и не подозревала, что под Народным Дворцом есть катакомбы. Она задумалась, знает ли об этом кто-нибудь там, наверху – Натан, Энн, Верна или мордситы?.. И в ту же минуту, как задалась этим вопросом, уже знала ответ. Никто не знает.

– И что мы собираемся здесь делать?

Сестра Джулия обернулась, одаривая Никки кровоточащей беззубой усмешкой.

– Это ты узнаешь довольно скоро.

Теперь, зная, что это за место, Никки поняла, что то, что она видела уложенным в ниши стен, были тела, тысячи тел, обернутых в погребальные саваны и покрытые пылью мрачных молчаливых веков. Когда же они проходили мимо других тесно примыкающих друг к другу подобных комнат, она различила углубления в стенах, содержащие уже не индивидуальные останки, а целые груды костей. Кости были собраны здесь в потрясающих количествах, все аккуратно уложены в ниши, полностью заполняя их. В других подобных помещениях, попадавшихся по обе стороны коридора, Никки видела, когда туда проникал свет факелов, еще и черепа, уложенные друг на друга от пола до потолка. Их строгие ряды были видны везде, куда проникал свет. И трудно было понять, насколько далеко тянутся они в пространстве, сокрытые непроглядной тьмой.

Никки погрузилась в печальные размышления о тех, чьи останки она здесь видела. Все они когда-то были живыми людьми, родились, росли и вели жизнь, вероятно, наполненную любовью и заботой о семье. А теперь остались только кости, как свидетельство того, что эти люди когда-то существовали.

Никки сглотнула, не поддаваясь пугающей мысли, что и она очень скоро закончит свой путь, став еще одним неизвестным черепом, который однажды кто-то сможет увидеть и, может быть, задуматься о нем. Но точно так же, как она не знала ровным счетом ничего об этих людях, о чем они мечтали, во что верили, что любили или даже как выглядели при жизни, она будет такими же безымянными костями, медленно рассыпающимися в прах.

Совсем недавно она находилась среди красоты дворца, среди красок и жизни. Сейчас же она обнаружила, что находится в окружении лишь пыли, грязи и смерти, причем по собственной воле. Две сестры, шедшие впереди, вели их через запутанную сеть пересекающихся подземных коридоров. Некоторые имели уклон вниз. Кое-где приходилось спускаться на несколько лестничных пролетов, добираясь до коридоров, находившихся еще глубже.

Здесь повсюду попадались помещения, заполненные костями, в некоторых были черепа, в других самые разные кости, аккуратно уложенные везде, где только можно, и все они несли молчаливое свидетельство о людях, некогда обитавших на земле. Несколько коридоров, где пролегал путь, были сделаны из кирпича, но большинство все-таки из камня. Если судить по различным размерам каменных блоков и стилю кладки, казалось, будто они переходили из одной эпохи в другую, и каждый век предпочитал свой отличительный метод при достройке катакомб, подземных кладбищ для своих мертвых.

Очередной поворот привел их в помещение с совершенно иначе выглядящим входом. Толстые каменные плиты, закрывавшие находившуюся за ними пещеру, были сдвинуты в сторону. Никки была удивлена, увидев, что здесь на страже стоит еще одна сестра. Позади нее, в глубине, в сгустившейся тени, находились рослая гвардия Имперского Ордена. Судя по их росту и сложению, по типу кольчуг, которые они носили, по кожаным ремням, пересекающим наискось грудь, а также татуировкам на бритых головах, – представители наиболее доверенных и опытных солдат Джеганя.

Позади них, как заметила Никки, низкая комната была плотно заставлена полками с бесчисленным множеством книг. Свет ламп отмечал то место, где люди просматривали эти тома. Джегань содержал целые группы ученых, занимавшихся исключительно поисками в тайных книжных хранилищах. Они имели особую подготовку и знали, что именно интересует Джеганя.

Это место более всего напоминало Никки катакомбы под городом Касска – где Ричард с помощью Джиллиан нашел книгу «Огненная Цепь». Никки решила, что и в этих катакомбах должно быть множество помещений с книгами.

– Вот ты, – сказала сестра Эрминия одному из стражей, – подойди сюда.

Когда этот человек подошел и остановился в коридоре, опершись о копье, она указала рукой в ту сторону, откуда они только что пришли.

– Возьми несколько рабочих и…

– Каких именно рабочих? – прервал ее человек. Люди, подобные ему, не боялись сестер Тьмы – всего лишь пленниц и, фактически, рабов императора.

– Умеющих работать с камнем, – сказала она. – С мраморными плитами. Сестра Грета отправится с вами и покажет, что требуется сделать. Его превосходительство не хочет, чтобы кто-нибудь узнал, что мы обнаружили вход во дворец.

Джегань, будучи сноходцем, частенько забредал в разум сестер. Для этого солдата стало очевидным, что сестра Эрминия действует под прямым управлением самого императора, так что он кивнул, выражая согласие, и она продолжила:

– Там есть один коридор, неподалеку от того места, через которое мы проникли наверх, где камень поврежден. Это небольшая малозначащая отдельная группа коридоров. Там потребуется снять несколько неповрежденных плит со стен в том месте, где плиты повреждены, и использовать их для того, чтобы полностью изолировать это ответвление коридоров. С противоположной стороны это должно выглядеть как стена основного коридора. Чтобы это одурачило любого, кто будет идти по этому коридору, и заставило думать, что там нет никакого прохода. И сделать это необходимо немедленно.

– А разве люди, хорошо знающие дворец, не сообразят, что какое-то ответвление коридора исчезло?

– Нет, если все будет выглядеть абсолютно цельным. Если это будет выглядеть так, будто так всегда и было. Это место во дворце, где находятся гробницы. Лорд Ралиспользует эти коридоры, чтобы навещать своих предков, когда у него возникает такое желание. Очень редко туда спускается кто-то другой, так что, скорее всего, никто и не заметит, что какой-то проход исчез – по крайней мере до тех пор, пока не будет уже слишком поздно.

Человек бросил угрожающий взгляд на Никки.

– А тогда что же она делала там?

Когда сестра Эрминия обратила вопросительный взгляд в сторону Никки, та ощутила внезапный удар боли, вызванный кольцом на шее.

Сестра Эрминия выгнула бровь.

– Ну, ответь человеку на его вопрос.

Никки задыхалась от острой режущей боли, прожигающей спину и ноги.

– Просто прогуливалась… чтобы побеседовать в уединенном месте… где никто не побеспокоил бы нас, – сумела сказать она между приступами боли.

Сестру, похоже, нисколько не интересовало ее объяснение.

– Вот видишь? Это почти неиспользуемая часть дворца. Необходимо сделать все прежде, чем кто-нибудь спустится в поисках ее и той, которую мы убили. Так что сделайте все как можно быстрее.

Человек огладил рукой затылок своей безволосой татуированной головы.

– Хорошо. Но, похоже, нужна огромная работа, чтобы скрыть все разрушения. – Она пожал плечами. – В конце концов, если они и увидят, то вряд ли поймут, какова причина этих разрушений. Вероятно, будут считать, что это осталось с прежних времен. Ведь в недавнем прошлом во дворце бывали сражения.

Сестра Эрминия была явно недовольна тем, что человек заменил ее решение своим.

– Его превосходительство не хочет, чтобы там хоть кто-то узнал, что мы нашли путь внутрь дворца. Для него это имеет огромнейшее значение. Так ты хочешь, чтобы я сказала ему, что, по твоему мнению, эта работа не столь важная и на нее не стоит тратить усилия, а ему просто не следует беспокоиться?

Человек откашлялся.

– Разумеется, нет.

– Помимо этого, у нас там появится место, где мы сможем собрать силы и приготовиться, и никто не будет знать, что мы находимся там, отделенные лишь мраморной стеной.

Он опустил голову.

– Я немедленно все устрою, сестра.

Никки почувствовала слабость. Когда проход, ведущий туда, куда они способны проникнуть, будет заделан мраморной плитой, Орден окажется в состоянии собрать значительные силы, остающиеся замаскированными от тех, кто находится во дворце. Никто так и не узнает, что враг нашел путь во дворец. Там ожидают, что Орден должен завершить строительство пандуса, прежде чем начнется штурм. Защитники дворца окажутся застигнуты врасплох.

Резкий удар боли заставил Никки вновь начать движение. Сестра Эрминия направляла ее этой болью, вместо того чтобы просто говорить, куда следует поворачивать. Они продолжали спускаться по бесконечным коридорам со стенами из каменных блоков и скругленными потолками, соединявшим, похоже, бесчисленное множество комнат и других сетей коридоров.

Едва они повернули за угол, Никки увидела в отдалении группу людей, имеющих факелы. А когда они приблизились, она разглядела и лестницу, уходящую в темноту. Она уже давно поняла, где они оказались и куда направляются.

Внушительного вида стражи охраняли отверстие, проделанное в сводчатом потолке. Эти были люди из элитной гвардии. Они знали свое дело.

При мысли о том, куда сейчас выведет эта лестница, Никки испугалась, что ноги откажут ей.

Один из огромных стражей, очевидно, узнав Никки, уступил им дорогу, не отрывая от нее взгляда.

– Давай поднимайся, – сказала сестра Эрминия.

Глава 22

Никки выбралась внутри того, что выглядело как огромная яма, вырытая среди равнин Азрита. Она не могла пока видеть того, что закрывали от нее земля и камень, но ей и не нужно было этого видеть, чтобы знать, что именно там, наверху.

С одной стороны над краем ямы в холодное ночное небо поднимался внушительных размеров пандус, освещенный факелами. Темное очертание плато вдалеке, на котором стоял Народный Дворец, выглядело так, словно располагалось где-то среди звезд, возвышаясь над возведенным из земли пандусом.

Дно ямы представляло невероятное нагромождение разнообразных подъемов и спусков, вероятно, как результат труда рабочих бригад, выкапывавших материал для пандуса. Теперь никаких рабочих здесь не было. Должно быть, это случилось так: разрабатывая этот участок, где сейчас стояла она, они и обнаружили катакомбы.

Хотя рабочих давным-давно убрали отсюда, здесь повсюду были солдаты. Те, которых она видела, не были заурядными солдатами Имперского Ордена, армия которого представляла собой по большей части толпу головорезов. Здесь были профессиональные воины, опытные и знающие люди, близкие к Джеганю. Они составляли заслуживающее доверие ядро тех отрядов, которые многие годы сражались с ним в самых разных кампаниях.

Поскольку эти люди были приближенными к императору, Никки узнала многих из них. Хотя она и не увидела никого из тех, кого знала по именам, но узнала многие лица, пристально следившие за ней. И все эти люди также узнали ее.

Женщина, такая, как Никки, с водопадом светлых волос и хорошо сложенной фигурой, едва ли может остаться незамеченной в лагере Имперского Ордена. Но самое главное, конечно, что каждый из этих людей узнавал ее как Госпожу Смерть.

Они знали ее под этим именем, потому что в прошлом она командовала многими из них. Они боялись ее. Она убила нескольких их товарищей, которые отказались исполнять ее приказы именно так, как она ожидала от них. Вера Ордена призывала к бескорыстным жертвам во имя великого добра – призывала жертвовать этой жизнью ради жизни загробной, – однако когда она возлагала эту праведную жертву на них, провожая их в эту долгожданную загробную жизнь, к самой сущности тех самых верований, за которые боролись, они попросту ненавидели ее за это.

Каждый из этих людей знал еще и то, что она женщина Джеганя. При доминировании догмата, что всеобщее благо превалирует над правами отдельной личности, при идеалах абсолютного и всеобщего равенства – он обладал этой женщиной, совершенно ясно демонстрируя, что она принадлежит лично ему и никому больше.

Как и обычные солдаты, ни один из этих людей не мог притронуться к ней. Тем не менее в прошлом Джегань, бывало, передавал ее, как знак особой милости, некоторым офицерам из своего круга, как, например, командующему Кадару Кардифу.

Многие из этих людей помнят тот день, когда Никки приказала сжечь Кардифа заживо на костре. Некоторые из них, под ее руководством, помогли привязать своего командира к столбу и предать огню. Несмотря на их нежелание, они не осмелились воспротивиться ее приказам.

Никки помнила о своем прежнем положении среди них, пока стояла этой холодной ночью под устремленными на нее со всех сторон взорами. И, как защитный плащ, она вновь надела на себя маску того прежнего персонажа. Такое перевоплощение было ее единственным способом защиты. Она держала голову высоко поднятой, а спину прямой. Она была Госпожой Смерть, и хотела, чтобы каждый сразу понимал это.

Не дожидаясь, когда сестра Эрминия очередной раз подстегнет ее, она начала подниматься по наклонному выходу из ямы. Она уже осматривала лагерь с наблюдательной площадки дворца и знала его расположение. Она знала, где следует искать шатры командиров. Ей не составит труда найти путь к шатру, который занимает Джегань. Поскольку Джегань, скорее всего, наблюдал за Никки глазами сестры Эрминии, эта женщина не возражала, чтобы Никки передвигалась самостоятельно.

Не было никакой пользы в том, чтобы ее избили и под пронзительные вопли волоком доставили к ногам императора. Это все равно ничего не меняло. Она с таким же успехом может сама идти навстречу своей судьбе, по собственной воле и с высоко поднятой головой.

Еще более Никки хотела, чтобы Джегань увидел ее такой же, какой видел ранее. Она хотела, чтобы он видел то, что знал, видел ее прежней, даже если она уже изменилась. Пусть он и подозревает, что она уже совершенно другая, она хотела предъявить ему нечто знакомое.

В прошлом ее безопасность основывалась на полном безразличии к тому, что он мог с ней сделать. Это безразличие останавливало Джеганя. Оно приводило его в ярость, разочаровывало его, и оно же восхищало. Никки была кем-то из тех, кто сражался на его стороне, сражался за его цели. И тем не менее она была кем-то, кем он мог овладеть лишь насильно.

И пусть сейчас она не могла управлять своим даром, она по-прежнему могла управлять своим разумом, а это ее самая надежная и верная сила – как научил ее Ричард. Обладая даром или без него, она по-прежнему могла быть безразлична к тому, что Джегань мог с ней сделать. И это безразличие придавало ей силы.

Выйдя из ямы и миновав ряд вооруженной до зубов охраны, она стала встречать на своем пути, группу за группой, рабочих, тащивших землю и камень из других похожих ям. Сотни мулов, запряженных в самые разные повозки, тяжело тащились длинной вереницей через окружающий мрак. Факелы высвечивали шеренги людей на пути к пандусу. Эти люди, обычные солдаты Имперского Ордена, молодые и сильные, гордость Древнего мира, превратились в обычных чернорабочих. Это была не совсем та доблесть, ради которой они отправились воевать.

Никки уделила этой их деятельности очень мало внимания. Ее больше не интересовало, что именно они делают с пандусом. Теперь пандус всего лишь отвлекающий маневр. Она ощущала боль и слабость при мысли о тех тварях, что разбили здесь лагерь и готовятся проникнуть во дворец.

Ей необходимо придумать способ остановить их.

На короткий момент сама мысль о том, что ей следует остановить их, поразила ее своей абсурдностью. Что она собирается сделать, чтобы остановить их? И тут же она укрепила свою решимость и выпрямила спину. Она будет бороться с ними, если потребуется – до последнего вдоха.

Сестры Эрминия и Джулия следовали за ее спиной, пока Никки размеренным шагом шла через полный активной деятельности лагерь. Сестра Эрминия, похоже, сделала глупость, уступив ей место впереди этой процессии. Заняв место лидера, Никки как бы снова заняла свое место королевы рабов.

Старые образы очень трудно разрушить. Теперь, принимая во внимание, что они уже входили в лагерь, ни одна из сестер не стремилась изменить то, что делала Никки, по крайней мере в данную минуту. Она, в конце концов, шествовала к тому месту, куда им и следовало, в любом случае, доставить ее. Они не могли с уверенностью знать, присутствует Джегань в ее разуме или нет. Они знали, точно так же, как знали солдаты, что она женщина Джеганя. И это давало ей негласное превосходство над ними. Даже там, во Дворце Пророков, она всегда была для них полной загадкой. Она всегда была поводом для их возмущений и зависти – что означало, что они боялись ее.

Из того, что они знали, вполне могло быть возможным, что император просто отправил их привести назад эту его упрямую и дерзкую королеву. Джегань, без всякого сомнения наблюдающий за Никки с помощью их глаз, похоже, не делал никаких попыток изменить подобное восприятие в их головах. Вполне могло быть и так, что Джегань действительно смотрел на это именно таким образом и действительно думал, что может вернуть ее назад.

Она обратила внимание на тот большой отряд охраны, что выстроился в колонну за ее спиной, образуя целую процессию, но делала вид, что не замечает его. По сравнению с ней они были ничтожествами. К счастью, они не могли слышать, как бьется ее сердце.

Когда они вошли в собственно лагерь, где свои палатки поставили обычные солдаты, любопытные собирались небольшими группами и молчаливо смотрели, напоминая нищих, дожидающихся, пока важная процессия пройдет перед ними. Некоторые, пробегая в темноте мимо, останавливались посмотреть, что случилось. По толпе во всех направлениях расползался приглушенный шепот: Госпожа Смерть наконец-то вернулась.

Для многих из этих людей, даже если они и боялись ее, она была героиней Ордена, мощным оружием, служившим на их стороне. Они видели ее проливающей смерть на тех, кто противился учениям Братства Ордена.

Даже при всей странности ощущений этого возвращения, сам лагерь не отличался от того, каким она его помнила. Он был тем же самым беспорядочным скоплением людей, палаток, животных и снаряжения. Единственным отличием было то, что этот лагерь стоял без передвижений так долго, что начал приобретать вид места, полного гнили и разложения. Дерева для костров на равнинах Азрита просто не существовало, и потому костры были небольшими и редкими, оставляя почти весь лагерь под зловещим покровом мрака. Сырые кучи испражнений высились среди палаток, собирая мириады мух. От такого количества людей и животных, собранных в одном месте на такое долгое время, запах здесь стоял хуже, чем обычный для этого лагеря смрад и зловоние.

Скопление нечесаных и неряшливых людей, толпящихся повсюду, на которых в прошлом она никогда не обращала внимания, раздражало и вызывало беспокойство. Они всего лишь выглядели людьми. И во многих отношениях людьми не являлись. Когда-то, не заботясь о том, что может случиться с ней, Никки была равнодушна к этим тварям. Теперь же, с тех пор, как она поняла ценность своей жизни, это отношение стало другим. Хотя в прошлом, помимо такого взгляда на собственную жизнь, она знала, что всегда может воспользоваться своим даром, если страх перед ней по каким-то причинам не удержит их на расстоянии. Сейчас же она могла лишь надеяться на то, что страх все-таки удержит их на расстоянии вытянутой руки.

Это была долгая прогулка к месту назначения, мимо сотен тысяч людей, но поскольку лагерь довольно долго оставался на одном месте, тропы, отмечающие нужный маршрут, становились все более отчетливыми. Местами эти тропы расширялись, превращаясь в дороги, оттесняющие в стороны палатки и загоны для скота. Теперь, когда Никки шла по дороге, сопровождаемая свитой, люди стояли вдоль всего ее пути и таращили на нее глаза.

За пределами окружающего ее молчания людей, стоящих неподалеку и разглядывающих, пока она проходила мимо, лагерь являл собой довольно шумное место, даже в такой поздний час. Из-за спины доносились звуки работ на пандусе, скрип катящихся повозок, грохот сваливаемого камня и методичные окрики людей, передающих цепочкой тяжелый груз. По всему лагерю разносились голоса солдат, смех, разговоры и споры, наполняя холодный ночной воздух. Она слышала и приказы, перекрывающие ритмичные звонкие удары молотков.

Она могла слышать и далекий гул толпы, приветствующей игры джа-ла, еще не закончившиеся в такой поздний час. Временами в ночной воздух вырывался коллективный свист неодобрения – только для того, чтобы тут же потонуть в диких криках поддержки. Во время перебежек с мячом болельщики часто скандировали, требуя закинуть мяч в сетку.

Когда она миновала загон с огромными боевыми конями, а затем цепочку пустых повозок для продовольствия, перед ее взором предстали шатры командующих. Холодный ветер колыхал под звездным небом поднятые над шатрами флаги. И вид самого главного шатра, императорского, едва не лишил ее мужества. Ей хотелось скорее бежать отсюда, но она была лишена возможности сделать даже это.

Это место, где вся предыдущая жизнь Никки сведет с нею счеты.

Это место, где все закончится.

И вместо того чтобы пытаться убежать от неизбежного, она целеустремленно направилась прямиком туда. Она даже не притормозила на первом пропускном пункте, у внешнего защитного кольца шатров командующих. Огромные люди, стоящие на посту, взирали на нее, пока она приближалась. Они учитывали и присутствие отряда личной стражи императора, походным порядком движущийся следом за ней. Она была довольна, что на ней сейчас как раз черное платье, потому что именно такую одежду постоянно носила в прошлом, когда этим людям доводилось видеть ее. Она хотела, чтобы они узнали ее. Короткий свирепый взгляд предостерег их от попытки заговорить с ней.

Каждое последующее кольцо, расположенное ближе к центру этого особого лагеря, состояла из людей, еще более облеченных доверием, имело свой особый состав, свои особые функции и форму. Каждый здесь мечтал оказаться именно тем, кто предотвратит какую-либо опасность, угрожающую их императору. И у каждого из этих колец были свои порядки, свои правила для прохождения через их зону ответственности.

Никки не обращала внимания на эти правила. Она была Госпожа Смерть, королева императорских рабов. Она не остановилась ни на одном посту, ни на одном ее не окликнули.

Шатер Джеганя стоял в окружении более крупных шатров, но, в отличие от всех остальных, вокруг него было довольно много свободного места. Сестры Тьмы, охранявшие эту зону, заметили Никки, как заметили ее и молодые волшебники, которых она тоже приметила здесь, но они тут же опускали глаза, как только Никки упиралась в них своим взглядом. И стражи, все как один, внимательно следили за ней, но старались делать это незаметно.

Никки ободрилась, заметив, что все эти люди воспринимают ее не иначе, как в той роли, в какой она была, когда последний раз находилась среди них.

Затем она заметила нечто странное. Помимо личной стражи Джеганя, стоящей по обе стороны от тяжелого занавеса, прикрывающего вход в его шатер, здесь были еще и другие солдаты – самые обычные солдаты. Регулярно передвигаясь туда-сюда, они, похоже, тоже охраняли шатер. Она не могла даже и вообразить, что могло случиться такое, чтобы обычные солдаты оказались внутри императорского лагеря, не говоря уже о том, чтобы они охраняли его шатер. Люди такого сорта прежде никогда не заслуживали такого доверия, чтобы находиться внутри зоны, отведенной командующим.

Не обращая внимания на любопытство обычных солдат, оказавшихся в этом лагере, Никки направилась прямо к тяжелому пологу, свисающему на входе в шатер Джеганя. Две сестры, слегка отставшие, с неохотой последовали за ней к императорскому шатру. Их лица побледнели, лишившись всех оттенков живого. Никто, а в особенности женщина, не мог осмелиться войти в личные апартаменты Джеганя. Хотя он обходительно принимал здесь иногда своих доверенных офицеров, но ко всем остальным не был столь радушен.

Двое огромных и крепких воинов, у каждого из которых было копье, а на лицах татуировки в виде животных, развели полог. Небольшие серебряные диски, висящие на овечьих шкурах, издали легкий металлический звон, что сообщало императору, что кто-то вошел в его шатер. Она узнала обоих людей, приподнявших, а теперь державших тяжелый занавес, но не показала им этого, а лишь чуть подобрала подол платья, перешагивая через порог в лежащий за ним полумрак.

Внутри рабы были заняты мытьем тарелок и блюд с императорского стола. Запах пищи напомнил Никки, что она сегодня еще не ела. Тугой клубок беспокойства и страха внутри нее делал голод незаметным.

Десятки свечей наполняли внутреннее пространство тусклым светом и уютным теплом. Пол покрывали толстые ковры, так что шаги рабов, занятых своей работой, не беспокоили императора. Все рабы передвигались с наклоненными головами, некоторые из них были новыми, некоторых она помнила. Джегань, похоже, уже закончил свою трапезу, его не было видно во внутреннем пространстве шатра.

Две сестры, вошедшие вслед за ней, теперь уже пробирались в темную дальнюю часть шатра. По-видимому, внутри шатра они старались находиться как можно дальше от императора.

Зная, где именно должен находиться Джегань, Никки направилась прямиком туда. Рабы спешно разбежались с ее пути. Перед занавесом, прикрывающим вход в спальню, она задержалась, подняла его, а затем скользнула внутрь.

Внутри императорской спальни Никки наконец-то увидела его. Он сидел, повернувшись лицом в противоположную от нее сторону, на другой стороне шикарной кровати, покрытой шелком золотистого цвета. Свет от свечей и масляных ламп пятнами отражался от его бритой головы. Бычья шея плавно переходила в широкие мощные плечи. На нем был овчинный жилет, массивные руки обнажены.

Он был занят тем, что просматривал книгу, и как раз сейчас внимательно изучал ее текст. Хотя Джегань с легкостью прибегал к насилию, он был весьма образованным в некотором роде человеком, который высоко ценил знания, полученные из книг или почерпнутые из мыслей тех, чей разум он посещал. Эмоционально убежденный в истинности своих верований, он никогда не утруждался проверкой их логической аргументации. Более того, подобную попытку он считал ересью. Вместо этого он прилагал усилия к тому, чтобы собирать весьма специфическую и разнообразную информацию. Он понимал, что определенные знания могут служить весьма мощным оружием, и предпочитал быть хорошо вооруженным.

Что-то попало в поле зрения Никки. Она бросила взгляд налево.

Вот когда она и увидела ее, сидевшую на полу полулежа, опираясь на одно бедро и на руку. Эта женщина была самым возвышенным, красивейшим из созданий, каких только доводилось видеть Никки.

Никки нисколько не сомневалась, кто эта женщина.

Это Кэлен, жена Ричарда.

Их взгляды встретились. Ум, благородство, сама жизнь, светящаяся в этих зеленых глазах, завораживали.

Это была женщина, равная Ричарду.

Энн была неправа. Вот единственная женщина, которая может по праву стоять рядом с ним.

Глава 23

Никки заметила на шее Кэлен замкнутый Рада-Хань. Это объясняло, почему она сидит на этом выцветшем сине-бежевом ковре. Ее пристальный взгляд явно не упустил кольца на шее самой Никки. Никки даже не заподозрила, что взгляд этой женщины способен упустить что-то важное.

Когда две женщины уставились друг на друга, в зеленых глазах Кэлен затаилась неуверенность. Затем в них проступила тень осторожного воодушевления от ее осведомленности о том, что Никки действительно способна видеть ее. Они мгновенно стали более чем сестрами по несчастью, у них было больше общего, нежели только кольца на шее каждой из них.

Как, должно быть, одиноко и уныло было существовать в условиях столь порочного колдовства, невидимой и забытой всеми.

Всеми – за исключением сестер Тьмы и, несомненно, Джеганя. Поэтому когда кто-то другой, хотя бы незнакомец, мог бы видеть ее, это должно давать надежду.

И теперь, глядя на нее, Никки с трудом верила, что могла оказаться способной забыть эту женщину, даже под влиянием Огненной Цепи. Сейчас она отчетливо понимала, почему Ричард никогда, ни на мгновение, не отказывался от ее поисков.

Эта женщина, даже не принимая в расчет ее утонченную красоту, одним своим видом производила впечатление, обладала той проницательной осведомленностью, что Никки тут же вспомнила резную фигурку, сделанную Ричардом. Эта фигурка, называвшаяся Дух, не подразумевала внешнего сходства с Кэлен, но выражала ее постоянную целеустремленность, ее внутреннее мужество. Статуэтка передавала это настолько точно, что теперь у Никки, увидевшей ее вживую, перехватило дыхание.

Теперь она понимала, почему, будучи относительно молодой, Кэлен называлась Мать-Исповедница. Впрочем, теперь больше не было других Исповедниц. Она осталась последней.

Поначалу удивившись, что Кэлен оказалась в этом месте, Никки затем поняла, что только так и могло быть. Сестра Эрминия была одной из тех, кто захватили Кэлен и запалили Огненную Цепь. Сестра Тови рассказала Никки, что им удалось стать недоступными Джеганю, приняв договор с Ричардом Ралом. Никки было любопытно, как Джеганю удалось обойти этот договор, но она считала, что, скорее всего, этот договор никогда и не защищал их.

Если Джегань захватил сестру Эрминию, то наверняка захватил и сестру Улисию, и сестру Цецилию. Вот почему и Кэлен должна была оказаться здесь: поскольку ее похитили эти сестры, то и она, несомненно, попала в сети Джеганя.

Никки увидела, что здесь же и Джиллиан. Глаза с медным отливом с удивлением заморгали, когда девушка заметила Никки, стоявшую прямо перед ней. И хотя нахождение здесь Кэлен было вполне объяснимо, присутствие Джиллиан Никки понять не могла.

Джиллиан наклонилась как можно ближе к Кэлен и, приложив согнутую ладонь к ее уху, что-то зашептала – несомненно, это было имя Никки. Кэлен отреагировала лишь легким кивком головы, но глаза ее при этом показали значительно больше. Она явно слышала имя Никки и раньше.

Когда Джегань отстранился от книги на прикроватном столике, которую изучал, Никки очень быстро указала двумя пальцами на свои глаза и на глаза Кэлен, а затем приложила палец к губам, побуждая всех к молчанию. Никки не хотела, чтобы Джегань знал, что она способна видеть Кэлен, и даже что она знает Джиллиан. Чем меньше он знает, тем безопаснее будет этим двоим – если только можно говорить о безопасности, когда находишься в плену у императора Джеганя. Не дожидаясь какой-либо ответной реакции, Никки отвернулась от Кэлен и от Джиллиан, чтобы предстать перед Джеганем.

Когда он обратил к ней злобный пристальный взгляд, Никки показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Одно дело просто помнить его, и совершенно другое – вот так стоять перед ним.

Оказаться вновь под испытующим взглядом этих кошмарных глаз – это лишало мужества.

Она знала, что ее ждет.

– Так, так, – сказал Джегань, обходя вокруг кровати и не сводя взгляда с Никки. – Посмотрите-ка, кто наконец-то вернулся к нам. – Он изобразил широкую улыбку. – Ты все так же прекрасна, как в каждом сне, который я видел с тех пор, как ты была здесь со мной последний раз.

Никки не была удивлена его обходительностью, которая на самом деле ничего не значила. Никогда не известно, как он поведет себя в следующий момент – именно это заставляло тех, кто находится рядом с ним, пребывать в постоянном страхе. Его гнев мог вспыхнуть в любую минуту от малейшей причины или вообще без нее. Никки помнила, как однажды он задушил раба, уронившего доску для нарезки хлеба, а в другой раз видела, как император мимоходом подхватил падающее блюдо с бараниной и протянул назад слуге, уронившему его, не прерывая при этом своей беседы.

В значительной степени это непостоянство императора лишь отражало точно такой же иррациональный, непредсказуемый и непостижимый характер самого Ордена. Добродетельность – или адекватность – чьего-либо самопожертвования ради общего дела измерялась по загадочным и непостижимым стандартам. Удача или неудача, казалось, здесь всегда зависела от прихоти. Для простых людей такая неопределенность неизменно означала пребывание в муках сомнений. Тяжелое бремя постоянного беспокойства делало любого человека готовым обвинять в подстрекательстве к бунту кого угодно – даже друзей или близких, – если это позволяло укрыться от дурной судьбы.

Подобно множеству других людей, Джегань тоже думал, что может добиться расположения Никки с помощью самой незначительной пустой лести. Он любил воображать, что способен быть очаровательным. Хотя по сути его комплимент восхвалял скорее его самого, чем ее.

Никки не преклонилась пред ним. Она отчетливо осознавала присутствие металлического кольца на шее, которое препятствовало ей пользоваться своим даром. Хотя у нее не было никакой защиты против этого человека, она не собиралась притворяться, выражая уважение поклоном, как не собиралась вилять хвостом перед его ясно обозначенной похотью.

В прошлом, несмотря на способность использовать свой Хань, ее действительная безопасность заключалась в полном безразличии к тому, что он мог бы с ней сделать. Во все то время, когда он был способен войти в ее разум, а на ее шее не было этого кольца, ее способности, как волшебницы, мало чем могли помочь ей, точно так же, как и другие его пленницы, сестры Тьмы, сейчас были беспомощны, несмотря на то, что ни одна из них не носила на шее металлическое кольцо.

Ее защитой всегда было ее отношение к себе, та позиция, которую она занимала, а не ее способности.

Прежде Никки ничуть не тревожило, ударит ли он ее или даже решит в какой-то момент убить. Она считала, что достойна любого страдания, которое он мог причинить ей, и даже собственная смерь не вызывала у нее беспокойства. Это делало ее безразличной к существовавшей всегда возможности, что он по какой-то причуде убьет ее.

И хотя теперь благодаря Ричарду все это изменилось, она не могла позволить Джеганю знать глубину и природу этих изменений. Ее единственный шанс, ее единственная защита заключалась в том, чтобы заставить его думать, что в этом отношении ничего не изменилось и что она заботится о том, что сейчас может случиться с ней, никак не больше, чем заботилась об этом в прошлом.

Госпожу Смерть не должно беспокоить, может она пользоваться своим даром или нет. И поскольку она Госпожа Смерть, то и кольцо на шее не значит для нее ровным счетом ничего.

Джегань слегка потеребил большим и указательным пальцами пучок волос под нижней губой. Его взгляд оценивающе проходил по ней с головы до ног. Он позволил себе глубокий вздох, будто прикидывая, с чего же начать.

Долго ждать ей не пришлось.

Он резко ударил ее тыльной стороной руки, достаточно сильно, чтобы ноги ее оторвались от земли. При падении она ударилась головой об пол, но, к счастью, толстый ковер смягчил удар. Последствия удара ощущались так, будто мышцы на подбородке разорвались, а кость раскрошилась. Шок от удара ошеломил ее до бесчувствия.

И хотя вся комната, казалось, шла кругом и клонилась в разные стороны, Никки была полна решимости подняться на ноги. Госпожа Смерть не ежится от страха. Госпожа Смерть встречает все с полным безразличием.

Оказавшись на коленях, она вытерла кровь в уголке рта внутренней стороной запястья, стараясь восстановить чувство равновесия. Подбородок и челюсть, несмотря на боль, оказались неповрежденными. И теперь она изо всех сил пыталась встать на ноги.

Прежде чем она сумела подняться, Джиллиан бросилась между Никки и Джеганем.

– Оставьте ее!

Когда Джегань, уперев кулаки в бока, уставился на девушку, Никки украдкой бросила взгляд на Кэлен. Она заметила тусклый отблеск боли в глазах женщины. И по тому, как дрожат ее пальцы, совершенно отчетливо поняла, какую именно боль доставляет ей Джегань через кольцо на шее. Подобная упреждающая боль имела целью удержать ее там, где она есть, не допуская ее вмешательства.

Никки решила, что со стороны Джеганя это было мудрым.

Сколько она себя помнила, Никки всегда умела быстро оценивать, что за человек перед ней. Это оказалось ценной способностью, поскольку выживание в неожиданных и ожесточенных схватках часто зависит от точной оценки тех, кто противостоит тебе. И Никки могла сказать, просто глядя на Кэлен, что та была опасной женщиной, женщиной, которая привыкла сама управлять событиями.

Джегань ухватил Джиллиан рукой сзади за шею и поднял, как недисциплинированного котенка. Она пронзительно завизжала – больше от испуга, чем от боли, – пока он тащил ее через комнату, удерживая в воздухе, и царапала его мощные руки без всякого эффекта. Ноги молотили по пустому пространству. Джегань отвел в сторону тяжелый занавес, прикрывающий вход в спальню, и выбросил Джиллиан наружу.

– Эрминия! Присмотри за ребенком. Я хочу побыть наедине со своей королевой.

Никки успела заметить, как сестра Эрминия, обхватив Джиллиан, потащила ее назад, в темноту. Быстрый взгляд в сторону подтвердил ей, что Кэлен была по-прежнему на том же самом месте, на ковре, и все ее тело слегка подрагивает. Слеза от пронзавшей ее боли скользнула по щеке. Никки подумала, осознает ли Джегань, какую боль и сколько ее он адресовал Кэлен? Зачастую он не осознавал, какую силу прилагает. Его неконтролируемый гнев, как правило, бывал универсальным, затрагивающим не только мускулатуру, но и разум.

В прошлом он, бывало, бил Никки более тяжело и опасно, чем намеревался, или в слепой ярости использовал способность сноходца, чтобы обрушить на нее почти смертельную дозу боли. Позже, после того как осознавал, насколько близко подошел к тому, чтобы убить ее, он извинялся, но в конечном счете называл это ее собственной ошибкой – ей не следовало приводить его в такую ярость.

Как только Джегань опустил занавес, закрывая свою спальню, напряженные мышцы Кэлен неожиданно ослабли. Она обмякла, дыша с облегчением, и выглядела неспособной ни к какому движению после тяжелого испытания.

– Итак, – сказал Джегань, поворачиваясь к Никки, – ты любишь его?

Никки прищурилась.

– Что?

Когда он приблизился к ней, его лицо стало красным от ярости.

– Что значит «что?»! Ты слышала, что я сказал! – Он схватил ее за волосы и наклонил так, что их стало разделять лишь несколько дюймов. – Не пытайся притворяться, что не поняла меня, или я оторву тебе голову!

Никки улыбнулась, поднимая подбородок как можно выше, шире открывая ему свою шею.

– Да пожалуйста. Это избавит нас обоих от множества неприятностей.

Он с минуту пристально разглядывал ее, прежде чем выпустил из рук волосы. Затем пригладил их, поправляя, как они были раньше, прежде чем повернулся и отошел на несколько шагов.

– Ты хочешь именно этого? Умереть? – Он вновь повернулся к ней. – Отказаться от своего долга перед Создателем и перед Орденом? Отказаться от своего долга передо мной?

Никки с полным безразличием пожала плечами.

– Разве имеет хоть какое-то значение, чего хочу я?

– Как прикажешь это понимать?

– Ты прекрасно знаешь, как это следует понимать. С каких это пор для тебя стало важно, чего я хочу? Ты всегда делаешь, что хочешь, не считаясь с тем, что я могла бы сказать по этому поводу. В конце концов, я всего лишь нечто, принадлежащее Ордену, разве не так? Я бы сказала, что ты хочешь того, чего хотел всегда – в конце концов убить меня.

– Убить тебя? – Она развел руками. – Что заставляет тебя думать, что я собираюсь убить тебя?

– Твои самооправдывающие действия.

– Самооправдывающие действия? – Он искоса взглянул на нее. – Едва ли я нуждаюсь в оправданиях. Я Джегань Справедливый.

– Ты забываешь, что именно я назвала тебя так. Я сделала так не потому, что это соответствует правде, а для того, чтобы сокрыть правду. Чтобы создать впечатление, которое послужит целям Ордена. Именно я создала этот образ, понимая, что неразумные люди будут верить в это просто потому, что мы провозгласили это. Но если от тебя потребовалось бы соответствовать этой роли – ты бы не справился.

Клубящиеся призрачные формы в его глазах еще более помрачнели, сгустившись до кромешной тьмы, напомнившей ей черную, как сама преисподняя, шкатулку Одена, что она привела в действие от имени Ричарда.

– Не понимаю, как ты можешь говорить такое, Никки. Я всегда был более чем справедлив с тобой. Я открывал тебе вещи, которых не открывал другим. Зачем бы я делал это, если бы хотел убить тебя?

Никки лишь нетерпеливо вздохнула.

– Ну так скажи то, что хочешь сказать, или проломи мне голову, или отправь в пыточные шатры. Мне эти твои игры совсем неинтересны. Ты веришь в то, во что хочешь верить, независимо от реального положения дел. Ты знаешь, и я тоже знаю, что все, что бы я ни сказала по какому-либо поводу, не будет иметь никакого значения.

– Все, что ты говорила, всегда имело значение. – Он протянул в ее сторону руку, и напряжение в его голосе возросло. – Да ты и сама сейчас рассказала, как назвала меня Джеганем Справедливым. Это была твоя идея. Я прислушался к ней и использовал, потому что это была хорошая идея. Она служила нашим целям. Ты все сделала правильно. И ведь я говорил тебе еще раньше, что, когда эта война будет закончена, ты будешь стоять на моей стороне.

Никки ничего не ответила ему.

Он сцепил руки за спиной и сделал несколько шагов в сторону.

– Ты любишь его?

Никки вновь бросила украдкой взгляд в сторону. Кэлен сидела на ковре, наблюдая за ней. Ее лицо выражало озабоченность от ощущения повисшей в воздухе угрозы. Оно выглядело так, будто Кэлен хотела сказать Никки, чтобы та прекратила провоцировать этого человека. Хотя, выражая обеспокоенность по поводу того, что мог сделать Джегань, оно показывало и заинтересованность услышать ответ на вопрос императора.

Голова у Никки шла кругом, пока она пыталась сообразить, как следует реагировать – и не из беспокойства о том, что Джегань может подумать о ее ответе, а из тревоги, что может подумать Кэлен. Для отмены результатов действия Огненной Цепи следовало принимать во внимание необходимость стерильного поля. Судя по тому, как все складывалось сейчас, ей самой, скорее всего, придется распроститься с жизнью, но если Ричард каким-то образом сумеет получить возможность и воспользуется Оденом для противодействия Огненной Цепи, Кэлен должна пребывать в стерильном поле, чтобы у него оставалась возможность вернуть ее к осознанию того, кем она когда-то была.

– Так любишь? – повторил Джегань, не глядя на нее.

Наконец Никки сделала вывод, что с точки зрения сохранения стерильного поля не имеет никакого значения, как именно она ответит на этот вопрос. Он не даст никакой эмоциональной предпосылки для Кэлен. Ведь только эмоциональная связь Кэлен с Ричардом имела значение в данном случае, а уж никак не связь Никки.

– Мои чувства, кажется, раньше никогда тебя не тяготили, – наконец сказала она с раздражением. – Какая для тебя разница?

Он вновь повернулся и уставился на нее.

– Какая разница? Как ты можешь спрашивать такое?! Я сделал тебя, не больше, не меньше, своей королевой. И ты попросила, чтобы я доверял тебе и позволил отправиться и устранить Лорда Рала. Я хотел, чтобы ты оставалась здесь, но вместо этого отпустил тебя. Я доверял тебе.

– Так я и поверила. Если бы ты действительно доверял мне тогда, то доверял бы, а не допрашивал меня. Сдается мне, у тебя трудность с пониманием любой концепции, выраженной словами.

– Это было полтора года назад. С тех пор я не видел тебя. У меня не было о тебе известий.

– Ты видел меня с Тови.

Он кивнул.

– Я много чего видел глазами Тови… Глазами всех четырех этих женщин.

– Они думали, что оказались достаточно сообразительными, используя договор с Лордом Ралом. – Никки слабо улыбнулась. – Но ты наблюдал за ними все время. И ты все знал.

Он улыбнулся ей.

– Ты всегда была сообразительней, чем Улисия и все остальные из них. – Он выгнул бровь. – Я поверил тебе, когда ты сказала, что собираешься убить Ричарда Рала. Вместо этого ты решила покончить с неприятностями и заключить договор с ним. Как такое возможно, дорогая? Такой договор работает только при условии, если ты искренне верна ему. Не угодно ли тебе объяснить мне это?

Никки сложила руки.

– Не вижу, что здесь сложного для понимания. Ты разрушаешь; он создает. Ты предлагаешь существование ради смерти; он предлагает жизнь. Это ведь не пустые слова – от каждого из вас. И он никогда не бил меня до крови и не насиловал меня.

Лицо Джеганя и его бритая голова покраснели от ярости.

– Насилие? Если я захочу изнасиловать тебя, то сделаю это – и сделаю по праву, – но это не будет насилием. Ты хочешь этого. Просто ты слишком упряма, чтобы согласиться с этим. Ты прячешь свою похотливую страсть ко мне за притворной оскорбленностью.

Никки расслабленно опустила руки по сторонам и наклонилась к нему, чтобы выговорить сквозь охватившую ее ярость:

– Ты можешь придумывать что хочешь, чтобы оправдать свои действия, но сами они от этого не станут правильными.

С кровожадным выражением, исказившим его черты, он отвернулся от ее взгляда. Никки вполне ожидала, что он неожиданно повернется и ударит с такой силой, что проломит череп. Она хотела, чтобы он сделал это. Быстрый конец куда предпочтительнее затянутых пыток на пути к медленной смерти.

Мириады самых разнообразных звуков, наполняющих ночь снаружи, были приглушены утолщенными стенами шатра. Быть изолированным от постоянного, назойливого шума лагеря – большая роскошь. Снаружи земля кишела насекомыми-паразитами, внутри императорского шатра рабы постоянно поддерживали чистоту. Ароматичные масла частично маскировали в шатре тот смрад, что плотно окутывал лагерь.

С определенной точки зрения императорский шатер мог показаться тихим пристанищем, но он, к сожалению, таковым не был. На самом деле он был одним из наиболее опасных мест во всем этом лагере. Император обладал абсолютной властью над жизнью и смертью. Чего бы Джегань ни сделал, ему не придется объяснять или оправдывать свои поступки.

– И все же, – сказал наконец Джегань, все еще стоя к ней спиной, – ответь на мой вопрос. Ты любишь его?

Никки вытерла лоб ослабевшей рукой.

– С каких это пор тебя стали беспокоить мои чувства? Подобная чушь никогда не препятствовала тебе насиловать меня.

– Почему вдруг возникает этот абсурд насчет изнасилования? – прорычал он, делая широкий шаг к ней. – Ты знаешь, что я испытываю к тебе чувства! И я знаю, что и ты испытываешь чувства ко мне!

Никки не собиралась отвечать. Он был прав в том, что она никогда раньше не предъявляла ему подобных возражений. Ей просто незачем было возражать. В прошлом она не верила, что ее жизнь принадлежит ей. Поэтому как она могла возражать Ордену, использующему ее для своих целей? Более того, как могла она возражать лидеру Ордена, использующего ее в своих целях?

Именно благодаря Ричарду она пришла к пониманию того, что ее жизнь есть ее собственность. А это означало, что и ее тело тоже ее собственность, и она не обязана предоставлять его кому угодно, если не хочет этого.

– Я знаю, чего ты добиваешься, Никки. – Он вновь сжал руки в кулаки. – Ты просто используешь его, чтобы вызвать у меня ревность. Пользуешься своими женскими фокусами, чтобы заставить меня бросить тебя вот на эту кровать и сорвать одежду… вот что тебе нужно на самом деле, и мы оба знаем это! Ты используешь его для соблазнения меня, искушая жаркой страстью к тебе. На самом же деле ты хочешь меня, но ты скрываешь свою истинную страсть за протестами об изнасиловании.

Никки хладнокровно оценила его возбужденные интонации.

– Твои яйца подсказывают тебе неверный ответ.

Он занес кулак. Она твердо стояла на ногах, глядя в клубящиеся формы, плывущие через полуночную черноту его глаз.

Наконец рука опустилась и повисла вдоль тела.

– Я предлагал тебе то, чего не предлагал никому. По сути, предлагал быть моей королевой, быть выше всех остальных. Ричард Рал ничего не может предложить тебе. Только я могу предложить тебе то, чтоможет предложить император. Только я могу предложить тебе часть той власти, которая правит миром.

Никки обвела рукой просторный шатер.

– О, эта роскошь всеобъемлющего зла. И все будет мое, если только я откажусь от собственных мыслей и провозглашу абсолютную несправедливость добродетелью.

– Я предлагал тебе власть, предлагал править вместе со мной!

Никки бросила на него холодный взгляд и опустила руку.

– Нет, ты предлагал мне обязанность быть твоей блудницей и выполнять грязную работу, убивая тех, кто не склоняется перед твоей властью.

– Это власть Ордена! Эта война не во славу меня, и ты знаешь это! Это противостояние во имя Создателя – ради спасения человечества! Мы несем язычникам истинную волю Создателя. Мы несем учения Ордена тем, кто жаждет, чтобы их жизнь обрела смысл и цель.

Никки стояла, не произнося ни звука. Он был прав. Он, может, и наслаждается чрезвычайно интригами власти, но она знала, что он искренне верит, что является единственным защитником великого добра, воином, который проводит истинную волю Создателя, насаждая учения Ордена в этой жизни, с тем чтобы все люди могли добиться славы в жизни следующей.

Никки знала, и очень хорошо, что это за вера. Однако Джегань искренне верил.

Саму ее едва не смешило, насколько глупа та идеология, которую она совсем недавно развивала. В отличие от Джеганя и от большинства людей, которые следовали учениям Ордена, Никки принимала их, полагая, что должна так делать, потому что это единственный путь к добродетельной жизни. Она несла ярмо рабской зависимости от других, ненавидя себя за то, что не была счастлива этим. Сестры Света, однако, были не лучше, предлагая лишь иной оттенок бескорыстного служения, и потому она продолжала беспомощно барахтаться в объятиях Братства Ордена. Роль марионетки Ордена, используемой Джеганем, была одной из многих ее жертв, которые, по ее представлениям, были необходимы, чтобы быть достойным добродетельным человеком.

А затем все изменилось.

Как ей не хватало Ричарда!..

– Все, что ты несешь людям, это тысячелетия тьмы, – сказала она, не пытаясь вести спор с истинным верующим, чья теологическая концепция основана не на реальности, а на том, что проповедует Орден. – Все, что ты им дашь, это сбросишь мир в долгие и мрачные века варварства.

Он с минуту пристально смотрел на нее.

– Это не твои слова, Никки. Я знаю, что ты не думаешь так. Ты просто говоришь это, потому что именно так Лорд Рал изливает ненависть к своему ближнему. Ты повторяешь его слова, чтобы заставить меня думать, что любишь его.

– Что ж, возможно.

Он усмехнулся.

– Нет. – И покачал головой. – Нет, ты всего лишь пытаешься использовать его, чтобы обвести меня вокруг своего мизинца. Это обычное поведение женщин – пытаться манипулировать мужчинами и эксплуатировать их.

Чтобы увести его от дальнейшего обсуждения ее чувств к Ричарду, Никки сменила тему.

– Твои планы господства, твои планы распространить идеи Ордена всему миру – не работают. Тебе нужны все три шкатулки Одена. Я была возле умирающей сестры Тови. Она владела третьей шкатулкой, которую у нее украли.

– О, да, этот смелый Искатель, обладатель Меча Истины, – он изобразил удар мечом, – вмешался, чтобы стащить шкатулку Одена у ослабевшей сестры Тьмы. – Он бросил в ее сторону недовольный взгляд. – Я был там в то время, наблюдая за всем ее глазами.

Несомненно, он глазами Тови наблюдал и за Никки.

– Остается факт, что у этих сестер были все три шкатулки. Теперь эти сестры у тебя, но шкатулок только две.

Лукавая улыбка сменила его раздражение.

– О, не думаю, что это составляет такую большую проблему, как тебе кажется. Равно как не будет иметь значения, что ты привела эту шкатулку в действие. У меня есть способы обойти все эти трудности.

Никки отчасти встревожило, что ему известно о том, что она привела шкатулку в действие, но она постаралась не показать этого.

– И что это за способы?

Улыбка стала только шире.

– Что я был бы за император, если бы не имел планов на все возможные случаи? Не беспокойся, дорогая, все под контролем. В итоге скоро все три шкатулки воссоединятся. Когда они окажутся вновь вместе, я наконец-то использую силу Одена, чтобы смести всякое сопротивление господству Ордена.

– Если сможешь продержаться так долго.

Он снова стал раздражительным, вглядываясь в ничего не выражающее лицо Никки.

– Как прикажешь это понимать?

Она сделала жест рукой, указывая вдаль.

– Ричард Рал выпустил волчью стаю на твоих любимых овец.

– Что ты имеешь в виду?

Она выгнула бровь.

– Армия, которую ты преследовал по пути сюда, исчезла. Тебе не удалось уничтожить ее, верно? Подумай, где теперь эта армия.

– Она разбежались в страхе за свою жизнь.

Никки улыбнулась в ответ на его хмурый взгляд.

– Не совсем так. Д’харианская армия получила приказ вести войну в Древнем мире – вести ее с теми, кто поддерживает эту войну, с теми, кто порождает агрессию своими учениями и направляет ее на невинных. Этим людям придется столкнуться с последствиями того, что они послали убийц на север. Они, не менее чем ты, замарали свои руки в крови невинных жертв. Они думают, что далекое расстояние спасет их, но и будучи удаленными от зла, носителями которого служат, они не спасутся от собственных преступлений. Они поплатятся за них.

– Мне известно о самых последних грехах Лорда Рала. – На скулах Джеганя проступили мышцы, когда он скрипнул зубами. – Ричард Рал трус, он сражается с невинными женщинами и детьми, потому что не может сразиться с настоящими мужчинами.

– Было бы наихудшим вариантом своенравного невежества, если бы ты действительно верил в это, но ты ведь не веришь. Ты хочешь, чтобы другие верили в это, и потому тщательно подбираешь полуправду из того, что есть на самом деле, чтобы прикрыть дела Ордена подобием морали. Ты ищешь способ создать оправдание для того, что оправдания не имеет. Так сказать, прячешься за женские юбки, когда пускаешь стрелы, так что когда они возвращаются к тебе, ты можешь симулировать возмущение аморальным поведением.

Но твоя истинная цель в том, чтобы лишить тех, кого ты собираешься уничтожить, абсолютного права на самозащиту.

Ричард – человек, понимающий реальность той угрозы, которую представляют верования Ордена. И его не собьют с толку фальшивые словесные построения, призванные лишь скрыть правду. Он понимает, что, для того чтобы выжить, ему нужно быть достаточно сильным, чтобы уничтожить угрозу, независимо от того, какую форму она принимает, – даже если для этого необходимо уничтожить поля, что дают пищу твоим людям, которая поддерживает их силы, чтобы они могли и дальше резать глотки людей, мирно живущих собственной жизнью. И любой, защищающий эти поля, причастен к убийствам.

Ричард знает простую правду: без победы для его людей нет выживания, нет жизни.

– Эти люди сами доставляют себе страдания, сопротивляясь праведным учениям Ордена, – сказал Джегань.

Мышцы на его руках напряглись, кулаки сжались, а сам он ходил по комнате, находясь на грани приступа насилия. Император не любил, когда кто-то обсуждает его суждения, поэтому обошел вокруг Никки, излагая их с еще большей убежденностью, как будто повышенный тон и звучащая в голосе угроза могли перевесить прочие аргументы.

– Ричард Рал доказал свою порочность и безнравственность тех, кого ведет за собой, тем, что послал своих людей убивать невинных женщин и детей в Древнем мире, вместо того чтобы встать и сразиться с нашими воинами. Его зверства против женщин и детей доказывают, каким трусливым преступником он является. Наш долг – очистить мир от таких безобразных людей.

Никки сложила руки и не сводила с него пристального взгляда – одного их тех взглядов, которые предназначались для тех, кто не склонялся перед волей Ордена. Это был взгляд, который очень часто предшествовал тем акциям, благодаря которым она заслужила имя Госпожа Смерть. Этот взгляд заставлял остановиться даже императора.

– Все, живущие в Новом мире, невинны, – сказала она. – Они не объявляли войну Ордену, это Орден пришел к ним с войной. И потому справедливо, что люди в Древнем мире, включая и детей, будут страдать или будут убиты в сражениях. Какой выбор существует для этих людей? Продолжать быть истребляемыми на этой бойне и стать рабами – или задевать случайно и кого-то из невиновных? Сами они все невиновны. Как невиновны и все их дети. А теперь все они страдают.

Ты прекрасно знаешь, посетив разум сестры Улисии, о той тактике, которую она придумала, чтобы получить безопасность через договор с Ричардом, защищая таким образом свой разум от тебя. Сестра Улисия знала, что самой большой ценностью Ричард считает жизнь, так что она вынашивала план, что, когда ей удастся воспользоваться силой Одена и выпустить Хранителя преисподней из его заточения в мир мертвых, она дарует Ричарду Ралу вечную жизнь. То, что Ричард мог не поверить в возможность такой сделки или даже не принять ее, сестра Улисия полагала неважным. Она считала, что, пока предложение не сделано и не отклонено, намерение даровать ему вечную жизнь дает ей защиту против твоих возможностей сноходца.

Но ты-то при этом тайно посещал разум Улисии. Вот откуда и узнал, что представляет для Ричарда самую большую ценность: жизнь.

Однако это для тебя чуждая концепция, нечто непостижимое. Жизнь не представляет ценности для Ордена.

Нас учат, что наши жизни – лишь бессмысленное переходное состояние на пути к вечной загробной жизни. Следует верить, что эта жизнь всего лишь сосуд, скорлупа, чтобы удерживать нашу душу, пока она не сможет достичь высшего уровня существования. Орден учит, что слава в загробной жизни – и есть величайшая ценность, и что эта слава должна быть заслужена путем принесения в жертву собственной жизни делу Ордена. Таким образом, Орден ценит только смерть.

Ты считаешь тех, кто ценит жизнь, слабыми и низшими существами. Ты не понимаешь, что жизнь – жизнь в целом – означает для таких людей, как Ричард, но при этом знаешь, как воспользоваться тем, что тебе удалось узнать.

Ты используешь то, что они ценят, чтобы попытаться запугать Ричарда, отвадить его от стремления к защите всей жизни на земле. Распространяя пропаганду, где он представлен как убийца женщин и детей, ты веришь, что можешь умалить его мужество, заставить его отказаться от нападения из-за того, что может погибнуть гражданское население и что это ограничит его собственную защиту.

Как опытный воин, ты хорошо осведомлен, что войны не выигрываются в обороне. Без силового воздействия, необходимого для того, чтобы сокрушить злостные верования агрессора, нет надежды выиграть войну, в первую очередь из-за того, что эти верования и стали причиной этой войны.

Ричард тоже знает, что войны не выигрывают в обороне, и единственный способ закончить войну как можно скорее и с минимальными потерями для жизни состоит в том, чтобы лишить агрессора возможности нанести ущерб и разрушить их преданность тем верованиям, которые и послужили причиной их превентивного нападения.

Цель твоих столь сенсационных обвинений против человека, который так ценит жизнь, состоит в том, чтобы скомпрометировать, опозорить и запятнать его, вызывая у него боязнь действовать так, как это необходимо для того, чтобы победить.

Этой полуправдой ты совершаешь отвлекающий маневр, лишь бы заставить всех отвернуться глаза от реального смысла ваших верований и заполучить новообращенных поклонников искаженной идеологии Ордена. Ты обвиняешь других в том, в чем на самом деле виновен сам, зная, что это вызовет всплеск эмоций.

Но в конечном счете эти драматические обвинения оказываются всего лишь прикрытием – стараниями создать оправдание и узаконить запланированные тобой убийства бесчисленного множества людей.

Мы с тобой оба знаем правду о бесчисленных трупах женщин и детей, которые оставляет Орден на своем пути, но они игнорируются в твоем напускном возмущении. Твоя жестокость, дикость и безжалостность по отношению к тем, кто не сделал ровным счетом ничего людям Древнего мира, и составляют истинную природу твоих верований. Твои чудовищные зверства еще более усугубляются тем, что ты обвиняешь жертву в преступлениях, которые совершил сам, точно так же, как винишь меня в учиненном надо мной насилии.

Я была там в тот день, когда Ричард отдавал войскам эти приказы. И я знаю правду.

Правда состоит в том, что разум большинства людей в Древнем мире безнадежно измаран их фанатической преданностью идеям, результатом которых становятся лишь страдания и смерть. Эти люди – за гранью возможности исправления разума. Ричард знает, что со злом можно обходиться лишь одним способом: избавив человечество от его оков, сделать приверженность таким верованиям нетерпимой.

Орден будет вести эту войну до последнего. Ричард знает, что его люди не могут выжить, пытаясь сосуществовать с подобным злом, или простить тех, кто его взращивает.

Орден стремится к уничтожению свободы. Нож, который он пытается всадить в сердце Ричарду, поднят из приверженности к безнравственным верованиям. И Ричард понимает, что ему необходимо уничтожить источник этих верований, или всем свободомыслящим людям придется от рук тех, кого воодушевляют и кормят их собратья из Древнего мира.

Война – ужасное занятие. Чем быстрее она закончится, тем меньше страданий и смерти принесет. Такова цель Ричарда. Малодушный съежился бы при мысли о том, что ему предстоит сделать, из-за страха быть раскритикованным нечестивцами. Ричард не собирался допустить, чтобы его останавливали словами лицемеров и противников.

Правда заключается в том, что его приказ предусматривал, что его солдаты всякий раз, когда это позволяет ситуация, не должны причинять ущерб людям, но главнейшая их цель – скорейшее окончание войны. И чтобы добиться этого, им нужно разрушить способность Ордена вести войну. Как воины, они несут ответственность, которую Ричард Рал возложил на них, и защищают право своего народа на существование. Он сказал им, что все остальное неважно и ведет только к могилам.

Эта война – всего лишь продолжение великой войны, что бушевала в древние времена, но практически так и не закончилась. Древний мир вновь оказался добычей порочных идей Ордена. Сколько жизней уже потеряно без всякой пользы из-за этих верований? И сколько еще они заберут?

В прошлый раз у тех, кто боролся в подобными учениями, не хватило мужества, чтобы сокрушить их, обратив в холодный безжизненный пепел, а в результате эта древняя война разгорелась снова, запаленная руками Братства Ордена. Как и в тот раз, она была зажжена все теми же бездумными идеями, в которые каждый должен поверить с тем же отчаянием, что и они, или умереть.

Ричард понимает, что сейчас с этим требуется покончить раз и навсегда, что мир живого должен быть очищен от яда Ордена. И ему хватит мужества сделать именно это. На него не повлияют ваши ядовитые упреки. Его не волнует, что подумают о нем другие люди. Его заботит только то, чтобы они не смогли вновь причинять вред ни ему, ни тем, кто находится на его попечении.

И чтобы обеспечить это, те, кто проповедует ненависть Ордена, будут выслежены и убиты.

Армия Д’Хары не сравнима с войсками Имперского Ордена, но они будут истощать твои силы. Они будут жечь посевы и сады, разрушать мельницы и конюшни, крушить дамбы и каналы. Всякий, кто окажет сопротивление их попыткам лишить Древний мир возможности поддерживать войну, будет уничтожен.

А самое главное, что эти войска будут перерезать линии снабжения, ведущие на север. Лишить вас возможности убивать этих людей – вот единственная цель Ричарда. В отличие от тебя, он не пытается преподать кому-то урок превосходства – но только старается остановить тебя.

Не будет никакой финальной битвы, чтобы завершить все, как предусмотрено твоим планом. Ричарда не интересует, как именно будут остановлены твои люди, но только то, чтобы они были остановлены – раз и навсегда.

Без припасов твоя армия лишится силы и погибнет здесь, на этой голой равнине. Этого будет достаточно для победы.

Джегань улыбнулся так, что это, в свою очередь, заставило Никки остановиться.

– Дорогая, Древний мир очень велик. Они просто напрасно тратят свои силы, сжигая посевы. Им не под силу объять необъятное.

– Им это и не нужно.

Он пожал плечами.

– Они могут нападать то там, то здесь на караваны с припасами, но это будут всего лишь пожертвования наших людей, сделанные ради продвижения общего дела. Каковы бы ни были эти потери, они – всего лишь плата за достижение высокой морали.

Понимая, насколько ценна окончательная победа, я уже распорядился о чрезвычайном увеличении числа караванов снабжения, отправляемых на север нашим доблестным войскам. Мы сможем отправить к армии больше и людей, и припасов, чем Ричард может надеяться задержать.

Люди Древнего мира готовы жертвовать тем, чем потребуется, для того чтобы видеть, что у нас есть все необходимое для продолжения нашего дела. Цена станет выше, но наши люди будут рады понести эти расходы. Скорее всего, ты права, многие из тех караванов будут уничтожены, но сил д’харианской армии недостаточно, чтобы остановить их все.

Никки внутренне сжалась.

– Пустое хвастовство.

– Если не веришь, сама сможешь убедиться, говорю ли я правду. Довольно скоро сюда прибудет очередной идущий к нам караван. Этот караван с припасами такой длинный, что нужно стоять на одном месте почти два дня, чтобы проследить, пока он весь пройдет мимо. Не беспокойся, у наших доблестных воинов будет достаточно припасов, чтобы довести эту войну до завершения.

Никки покачала головой.

– Ты не видишь всей картины. Если тебе не удастся захватить и уничтожить д’харианские силы, ты не сможешь выиграть эту войну. В Древнем мире, как и повсюду, есть люди, которые стремятся жить собственной жизнью, так, как хотят они сами. Орден своими учениями может обмануть многих, но везде остаются отдельные люди, живущие своим умом и понимающие правду жизни. И по всему Древнему миру достаточно таких людей, готовых повернуться против Ордена.

К примеру, хотя бы, Алтур-Ранг. Я была там, когда он пал. Он был местом бескрайнего страдания под правлением Имперского Ордена. Теперь, когда он сбросил эти кандалы, люди там просто благоденствуют. Другие люди увидят там эти перемены и будут стремиться к тому, чтобы жить самостоятельно. Они тоже захотят процветания.

Джегань выглядел оскорбленным, что вынужден слушать такие речи.

– Процветания? Они всего лишь язычники, пляшущие на земле, которая станет их могилой. Они будут сокрушены. И это будет именно то, что должны видеть люди, – что Орден должным образом наказывает тех, кто избегает исполнения своего долга перед ближним. Наказание, которое они понесут за себялюбие, запомнится им на тысячи лет.

– А как же д’харианские войска? Эти волки, выпущенные на твоих овец? Их не так-то легко уничтожить. Они будут продолжать подрывать власть Ордена. Они будут продолжать преследовать тех, кто повинен в том, что война пришла на север, потрошить сердце Ордена – его Братство.

Джегань усмехнулся.

– О, дорогая, на этот счет ты ошибаешься. Ты забыла о шкатулках Одена.

– У тебя их только две.

– В данный момент, возможно, и так, но у меня будут все три. И когда я получу их, то высвобожу силу Одена, чтобы она служила нам. С помощью силы Одена все противодействие будет сметено огненной бурей нашего праведного дела. Я использую ее, чтобы выжечь плоть каждого из д’харианских воинов, и оставлю всех их умирать медленной, мучительной смертью. Преследуемые силой Одена, они не найдут места, где могли бы спрятаться. Их крики будут услаждать праведный гнев наших людей, страдающих сейчас от их жестокости. И каждого из изменников-язычников в Алтур-Ранге я заставлю страдать за предательство наших учений.

Сила Одена послужит делу Братства Ордена и, в конечном счете, уничтожит войска Д’Хары, где бы те ни были.

Я сотру кости Ричарда в пыль. Он, можно считать, уже мертв, но пока просто не знает этого.

Мрачная усмешка Джеганя вызвала у Никки неприятные мурашки.

– Но сперва, – сказал он почти с восторгом, – я позволю ему жить достаточно долго, чтобы он все это увидел; достаточно долго для истинного страдания. Ты же знаешь, мне нравится, чтобы те, кто противились моей воле, жили достаточно долго, чтобы выдержать боль надлежащего страдания.

Его голос понизился до хриплого шепота.

– И под конец у меня есть в запасе нечто очень, очень дорогое и милое для Ричарда Рала. Получив под контроль силу Одена, я в конечном итоге смогу доставить ему боль, какую он не в состоянии даже вообразить. Я доставлю ему такое эмоциональное страдание, которое сломит его дух и растерзает его душу, прежде чем погибнет его бренное тело.

Никки поняла, что Джегань говорит о Кэлен, но постаралась не показывать ему, что знает об этом. От нее потребовалась вся сила воли, чтобы не бросить взгляд в ее сторону, не показать, что она видит ее.

– Победа будет за нами, – сказал он. – Я предлагаю тебе возможность вернуться на мою сторону… на сторону Ордена. Ведь в конечном счете у тебя нет иного выбора, как смириться с волей Создателя. И сейчас для тебя как раз самое время признать моральную ответственность за ближнего.

Она знала, с той самой минуты, когда вступила в лагерь, что у нее нет возможности избежать неизбежного. Она больше никогда не увидит ни Ричарда, ни свободы.

Джегань сделал пространный жест рукой.

– Ты не сможешь ничего добиться своим детским увлечением Ричардом Ралом.

Никки знала, что будет, если она не подчинится его власти и не примет его предложение. Если она не согласится, он постарается сделать ее пребывание здесь как можно более мучительным.

Но теперь ее жизнь принадлежит ей, и она не собиралась добровольно отказываться от нее.

– Если ты намерен стереть Ричарда Рала в порошок, – заметила она самым снисходительным тоном, – если для тебя он не представляет никакой проблемы, то почему ты так озабочен им? – Она выгнула бровь. – А тем более, почему ревнуешь?

Лицо Джеганя внезапно покраснело от ярости. Он схватил ее за горло и с ревом швырнул на кровать. Никки успела сделать лишь короткий вдох, прежде чем он навалился на нее. Он оседлал ее, затем наклонился в сторону и взял что-то. Под его весом она едва могла дышать.

Мясистой рукой он обхватил ее лицо, чтобы удержать ее голову, несмотря на то, что она не делала попыток сопротивляться. Пальцами другой руки он оттянул ее нижнюю губу. Когда же Джегань отпустил ее лицо, она увидела, что в руке он держит острое шило.

Он воткнул шило в ее губу и покачал им, делая отверстие пошире. Слезы от боли жгли ей глаза. Она боялась пошевелиться, чтобы он не порвал ей губу.

Выдернув шило, он продел через только что проколотую губу имеющее разрыв золотое кольцо. Затем, наклонившись вперед, замкнул кольцо зубами.

Его щетина проскребла по ее щеке, когда он, прижимаясь, наклонился ниже и прошептал ей на ухо:

– Теперь ты моя. До того дня, пока я не решу, что ты должна умереть, твоя жизнь принадлежит мне. Оставь любые мысли относительно Ричарда Рала. Когда я покончу с тобой здесь, ты отправишься к Хранителю за измену мне.

Выпрямившись, он шлепнул ее по щеке. От мощного удара зубы у нее клацнули.

– Твои блудни с Ричардом Ралом закончились. Довольно скоро ты будешь умолять и признаваться, что просто пыталась вызвать мою ревность, и что моя постель – то самое место, где ты всегда только и хотела быть.

Никки уставилась на него, не выражая никаких эмоций и не произнося ни слова.

Он ударил ее по лицу сжатым кулаком.

– Признай же это!

Собрав все силы, Никки постаралась удержать свой голос спокойным.

– Нельзя заставить кого-то проявлять интерес к твоей персоне с помощью кулаков.

– Ты сама вынудила меня сделать это! В этом только твоя вина! Ты говоришь такие вещи, которые приводят меня в ярость, и сама знаешь об этом. Я не ударил бы тебя, если бы ты не подтолкнула меня к этому. Это ты во всем виновата.

И, будто в доказательство своей точки зрения, он выдал еще два мощных удара по ее лицу. Никки изо всех сил старалась не обращать внимания на боль. Она знала, что это еще только начало.

Никки пристально смотрела на него и ничего не говорила. Она уже много раз бывала под ним и хорошо представляла, что за этим последует.

Она уже замкнулась в самом дальнем уголке своего сознания. Ее мысли избегали фокусироваться на человеке, возвышающемся над ней и избивающем ее. Взгляд блуждал по потолку шатра.

И когда его кулаки продолжили наносить удары, она едва ощущала это. Там, где-то вдалеке, страдало ее тело.

Дышать приходилось через пузырящуюся кровь.

Она поняла, что он стаскивает с нее платье. Большие руки ощупывали ее тело, но она не обращала внимания и на это.

Вместо этого – пока Джегань бил ее, хватал руками, залезал на нее и раздвигал ее ноги, – она думала о Ричарде, о том, что он всегда относился к ней с уважением.

А когда начался настоящий кошмар, в мечтах она была совсем в другом месте.

Глава 24

Рэчел тыльной стороной запястья отерла пот со лба. Она понимала, что как только прекратит работу, то начнет мерзнуть, но исходила потом. Уговорить себя передохнуть оказалось трудно, потому что она очень спешила. Девочка понимала, что сейчас, остановившись на ночь, могла бы и не спешить, но по-прежнему чувствовала побуждение продолжать мчаться во весь опор, так что теперь состязалась сама с собой в скорости, занявшись постройкой убежища для ночлега.

Ей не хотелось думать о том, что с ней случится, если она не поспешит.

Сосновые ветви, которые она срезала и прислонила вертикально к невысокой каменной стенке, должны были защитить ее от холодного ветра. Она укрепила их сухими кедровыми ветками, которые нашла поблизости. Срезать ножом живые сосновые ветви оказалось нелегко. Чейз научил ее, как строить убежище. То, которое она устроила сейчас, он наверняка оценил бы очень низко, но без топора это было лучшее, на что она способна. По крайней мере лучшее из того, что она готова была делать. Потому что единственным ее реальным намерением была настоятельная спешка.

Рэчел привязала лошадь неподалеку, напоив ее перед этим из близлежащего ручья. Она позаботилась о том, чтобы привязь была достаточной длинной, чтобы животное могло щипать траву, росшую вдоль берега.

С помощью кремня, найденного в седельной сумке, она развела огонь внутри пространства, защищенного от ветра воздвигнутым ею сооружением из веток. Было ужасно страшно находиться одной среди необитаемых просторов, да еще ночью. Тут могли быть медведи, или кугуары, или просто волки. Огонь помогал ей чувствовать себя в некоторой безопасности, пока она подремлет в ожидании первых лучей солнца. С рассветом необходимо будет отправиться дальше в путь. Ей нужно спешить.

Начав замерзать, Рэчел подбросила еще немного собранного ею хвороста в огонь, затем уселась на небольшое одеяло, наброшенное поверх сосновых веток. Чейз учил ее, что свежая подстилка из сосновых или еловых ветвей будет изолировать от земли и сохранять тепло. Спиной она прислонилась к каменной стене, чтобы никто и ничто не могло подкрасться сзади. И по мере того как темнело, ей становилось все страшнее.

Чтобы отвлечься, Рэчел подтянула поближе седельные сумки и достала вяленое мясо. Прямо зубами оторвала кусок и некоторое время посасывала его, стараясь, чтобы ощущаемый ею вкус начал утолять терзавший ее голод. Еды у нее оставалось немного, так что она старалась растянуть подольше то, что было. Но и этого куска хватило ненадолго: очень скоро она сжевала его и проглотила.

Затем она отломила кусочек твердого хлебца из запеченного пресного теста и, удерживая в ладони, накапала на него немного воды из кожаного мешка, чтобы слегка размягчить, перед тем как сжевать. Эти хлебцы были твердые как камень. Вяленое мясо жевать было куда легче, чем такой хлеб, зато хлеба у нее было гораздо больше.

По пути она пыталась искать ягоды, но осень уже давно закончилась, и найти ничего не удалось. Однажды ей попалась дикая яблоня. Яблоки были хотя и вялые, но выглядели так, что могли оказаться вполне съедобными, однако она точно знала, что красные плоды есть нельзя. Красные были ядовитые. И, несмотря на голод, она предпочла ограничиться вяленым мясом и сухими хлебцами – потому что не хотела отравиться.

Рэчел тихо сидела некоторое время, пожевывая вяленое мясо и глядя в огонь. И прислушивалась ко всему, что могло оказаться в темноте, окружающей костер. Она не хотела оказаться застигнутой врасплох голодным животным, которое сочтет ее вполне подходящей пищей.

Когда же она подняла взгляд, то обнаружила, что по другую сторону костра прямо перед ней стоит женщина.

У Рэчел сперло дыхание. Она попыталась отползти назад, но как раз за ее спиной находилась каменная стена. Тогда она решила, что при необходимости может ускользнуть в сторону, и на всякий случай схватила нож.

– Пожалуйста, не пугайся.

Рэчел показалось, что это самый приятный, самый ласковый голос, какой она только слышала в своей жизни. Однако она не была так глупа, чтобы попадаться на благозвучную речь.

Она пристально посмотрела на женщину, пытаясь решить, что делать, в то время как женщина разглядывала ее. Она не выглядела угрожающей. И не делала ничего, что могло показаться недружелюбным. Хотя появилась среди глухого, необитаемого места.

В ней было что-то такое, что выглядело слегка знакомым. Ее приятный голос все еще звучал в сознании Рэчел. Женщина была довольно симпатична, у нее простые подстриженные светлые волосы, руки свободно свисают, ладони сложены впереди, пальцы свободно переплетены вместе. На ней простая льняная одежда, доходящая до земли. Шаль, наброшенная на плечи, окрашена хной в красно-коричневый тон.

В скромном платье она выглядела скорее как простолюдинка, а не женщина из высшего общества. Живя во дворце в Тамаранге, девочка много узнала о знатных дамах. Таким, как Рэчел, титулованные особы обычно доставляли только неприятности.

– Могу я присесть и разделить с тобой тепло этого костра? – спросила женщина голосом, который пленял Рэчел каждым словом.

– Нет.

– Нет?

– Нет. Я не знаю тебя. Держись подальше отсюда.

Женщина слегка улыбнулась.

– Ты уверена, что не знаешь меня, Рэчел?

Рэчел сглотнула. По ее рукам забегали мурашки.

Улыбка стала чуть шире – и в ней не было ни коварства, ни искусственности, а лишь мягкосердечие и отзывчивость. И глаза женщины тоже светились мягкостью, создавая впечатление, будто они никогда не могли источать зло. Тем не менее это никак не уменьшило опасений Рэчел. В прошлом ее, бывало, обманывали привлекательные и миловидные дамочки.

– Ты не хочешь съесть чего-нибудь другого, вместо походной сухой пищи?

– Мне и так неплохо, – ответила Рэчел. – Я хотела сказать, что ценю ваше предложение, это очень любезно с вашей стороны, но мне и так хорошо, благодарю.

Женщина наклонилась и подняла что-то, лежавшее на земле сзади нее. Когда она выпрямилась, Рэчел увидела, что это связка небольших форелей.

Женщина подняла их повыше.

– В таком случае, можно я просто воспользуюсь твоим огнем, чтобы приготовить их для себя?

Рэчел с трудом попыталась сообразить. Ей необходимо спешить. И это, похоже, все, на чем следует сосредоточить внимание, – ей необходимо спешить. Но, расположившись здесь на стоянку, она все равно не могла спешить. Она не покинет это место, пока не наступит рассвет.

– Думаю, ты вполне можешь приготовить свою рыбу на этом огне.

Женщина вновь улыбнулась. На эту улыбку отозвались какие-то струны в сердце Рэчел.

– Спасибо. Я не доставлю тебе никаких неприятностей.

Она повернулась и в одно мгновение исчезла в ночи.

Рэчел не имела представления, куда она отправилась или почему. Связка рыб все еще лежала неподалеку. Рэчел продолжала сидеть, прислушиваясь к темноте, в то время как костер шипел и потрескивал. Она крепко сжимала в руке нож и напрягала слух, стараясь уловить в окружающей темноте какой-либо признак еще кого-то.

Вернувшись, женщина принесла с собой охапку больших кленовых листьев, некоторые из которых оказались покрыты толстым слоем вязкого ила. Присев на корточки и занявшись приготовлением рыбы, женщина не произнесла ни слова. Она завернула каждую в чистый кленовый лист, затем обмазала вязким илом и завернула в еще один лист. Соорудив таким способом с помощью ила что-то типа формы для запекания, она осторожно поместила рыбу на огонь.

Все это время Рэчел наблюдала за ней. Было трудно не делать этого. Рэчел никак не удавалось оторвать взгляд от этой женщины. В ней было что-то такое, что заставляло девочку испытывать боль от страстного желания быть рядом с ней. Тем не менее чувство осторожности не позволяло этого делать.

А кроме того, она спешила.

Женщина отошла на несколько шагов, вероятно, чтобы не тревожить Рэчел, и уселась на земле, подобрав под себя ноги, собираясь ждать, когда будет готова ее рыба. В холодном ночном воздухе пламя весело плясало, выбрасывая вверх искры всякий раз, когда дерево «стреляло». Время от времени женщина грела руки, протягивая их к огню.

Рэчел с трудом старалась не думать о рыбе. Она пахла восхитительно. Уже можно было представить, какой у нее удивительный вкус. Но девочка уже сказала, что ничего не хочет.

А затем Рэчел осознала, что на один из заданных вопросов так и не получила ответа.

– Откуда ты знаешь мое имя?

Женщина пожала одним плечом.

– Должно быть, его прошептали мне на ухо добрые духи.

Рэчел подумала, что глупее ничего в жизни не слышала. Не удержавшись, она хихикнула.

– Говоря по правде, – сказала женщина уже более серьезно, – я помню тебя.

Мурашки моментально вернулись.

– По замку в Тамаранге?

Женщина покачала головой.

– Нет. Раньше.

Рэчел нахмурилась.

– По приюту для сирот?

Женщина едва слышно вздохнула, подтверждая это. Внезапно она стала печальной.

Они вместе наблюдали, как кружилось и подрагивало пламя и отбрасывало свет на невысокую каменную стенку и прислоненные к ней сосновые ветви. Издалека доносился долгий одинокий вой койота. Всякий раз, когда завывал койот, Рэчел радовалась тому, что у нее есть огонь. Без костра она могла бы запросто стать добычей для волков и других хищников.

Где-то неподалеку попискивали и жужжали крупные насекомые, мотыльки кругами носились через освещенное пространство. Искры крутились и поднимались в ночное небо, словно намеревались соединиться со звездами. Все это убаюкивало Рэчел.

– Думаю, рыба уже готова, – сказала женщина бодрым голосом.

Она стремительно подалась вперед и, пользуясь палкой, выкатила из огня импровизированную духовку. Развернув листья, она извлекла находившуюся внутри рыбу. Та была горячей и поблескивала чешуей.

Женщина отломила кусок и попробовала – и даже простонала от восторга, настолько рыба оказалась хороша на вкус.

После этого она отломила часть небольшой форели, положила на кленовый лист и предложила это Рэчел. Та продолжала сидеть, уставившись на протянутую к ней руку. Она ведь уже сказала этой женщине, что не хочет рыбы.

– Спасибо, но у меня есть своя еда. Это ваша рыба.

– Глупо. У меня рыбы больше, чем мне нужно. Прошу тебя, съешь кусочек вместе со мной. В конце концов, я ведь пользовалась огнем, над разведением которого трудилась ты, и это самое малое, что я могу дать взамен.

Рэчел не сводила глаз с соблазнительно выглядящей рыбы на кленовом листе на ладони женщины.

– Ну, если вы так считаете, то я, пожалуй, возьму.

Женщина улыбнулась, и мир вдруг превратился в самое прекрасное место. Рэчел подумала, что такая улыбка должна быть у матери – наполненная простым восторгом от чуда самой жизнью.

Она старалась не есть рыбу с чрезмерной жадностью. И то, что та оказалась слишком горячей, помогало Рэчел не торопиться. Это, и еще мелкие острые косточки. Было так здорово есть горячую еду, что ей хотелось кричать о радости. Когда она наконец покончила с рыбой, женщина протянула ей другую. И Рэчел взяла ее без малейших колебаний. Ей было необходимо поесть. Она уговаривала себя, что ей нужно быть сильной, чтобы поскорее завершить путь. Нежная рыба растопила острые муки голода, поселившиеся где-то в самой глубине желудка, рассеяла боль. Рэчел съела еще четыре рыбины, прежде чем ощутила, что наелась.

– Тебе не следует завтра гнать лошадь, – сказала женщина. – Если ты будешь так делать, она сдохнет по дороге.

Рэчел прищурилась.

– Откуда ты знаешь?

– Я осмотрела твою лошадью, когда проходила через твой лагерь. Она в очень жалком состоянии.

Рэчел почувствовала себя неловко за лошадь, но ей необходимо было спешить. Она не могла задерживаться ни из-за чего. Ей нужно торопиться.

– Если я буду ехать медленнее, они поймают меня.

Женщина вскинула голову.

– Кто поймает тебя?

– Эти призраки-гоблы.

– А, понимаю.

– Гоблы гонятся за мной. Всякий раз, когда я двигаюсь недостаточно быстро, они начинают подбираться ближе. – Слезы жгли глаза Рэчел. – Я не хочу, чтобы эти призраки поймали меня.

Женщина только что была по ту сторону костра – затем оказалась прямо рядом с ней, обнимая ее, давая утешение и защиту. Это было таким приятным ощущением, что Рэчел расплакалась в спокойной гавани этой защиты. Ей необходимо спешить. Ее преследовал страх.

– Если ты загонишь лошадь, – сказала женщина мягким добрым голосом, – эти призраки точно поймают тебя, не так ли? Езжай на ней чуть медленнее, у тебя есть в запасе время.

Рэчел прижалась к изгибу обнимающей ее руки.

– Ты уверена?

– Да, уверена. Нужно дать лошади набраться сил. Не будет ничего хорошего в том, что ты загонишь животное. Поверь мне, тебе не выбраться из этой пустынной местности без лошади.

– Потому что тогда эти гоблы поймают меня?

Женщина кивнула.

– Потому что тогда гоблы поймают тебя.

По спине Рэчел пробежала дрожь, но женщина еще сильнее обняла ее, и дрожь исчезла. Рэчел осознала, что держит во рту кромку ее платья, точно так, как она делала это, когда была маленькой.

– Протяни руку, – сказала женщина все тем же успокаивающим голосом. – У меня для тебя кое-что есть.

– Что же?

– Протяни руку.

Когда же Рэчел протянула руку, женщина вложила в нее что-то очень небольшое. Рэчел поднесла это поближе к глазам, пытаясь лучше рассмотреть. Что-то угловатое и твердое.

– Положи это в карман.

Рэчел взглянула на доброе лицо, следившее за ней.

– Зачем?

– Затем, что это тебе понадобится.

– Понадобится мне? Вот это? А зачем мне это понадобится?

– Ты узнаешь об этом, когда придет время. Узнаешь, когда оно понадобится тебе. Тогда ты вспомнишь, что это находится у тебя в кармане.

– Но что это такое?

Женщина улыбнулась своей удивительной улыбкой.

– Это то, что понадобится тебе, Рэчел.

По-прежнему сбитая с толку, Рэчел не могла понять, как решить эту загадку. И сунула этот небольшой предмет в карман.

– Это магия? – спросила Рэчел.

– Нет, – сказала женщина. – Это не магия. Но это то, что тебе понадобится.

– Это спасет меня?

– Теперь мне нужно уйти, – сказала женщина.

Рэчел ощутила комок, подступающий к ее горлу.

– Разве ты не могла бы еще посидеть у огня?

Женщина посмотрела на нее добрыми понимающими глазами.

– Пожалуй, да.

Рэчел вновь ощутила мурашки на руках.

Она поняла, кто эта женщина.

– Ведь ты моя мать, не правда ли?

Женщина провела ладонью по волосам Рэчел. Ее улыбка была печальной. А по щеке скатилась слеза.

Рэчел знала, что ее мать умерла – по крайней мере так ей сказали.

Может быть, это добрый дух ее матери?

Девочка открыла было рот, чтобы заговорить вновь, но мать мягко остановила ее, слегка коснувшись своей головой ее головы.

– Тебе нужно отдохнуть. Я послежу за тобой. Спи. Со мной ты будешь в безопасности.

А Рэчел так устала. Она прислушивалась к удивительному звуку, с которым билось сердце ее матери. Она обняла ее и уткнулась в нее носом.

У Рэчел были тысячи вопросов, но не удавалось вымолвить ни одного сквозь тот ком, что застрял у нее в горле. И кроме того, ей вовсе не хотелось говорить. Она хотела лишь одного: оставаться под защитой материнских рук.

Она искренне любила Чейза, но это ощущение было чем-то особенным, не сравнимым ни с чем. Чейза она любила неистово; это же чувство было прекрасным и удивительным само по себе. Как будто сошлись две половинки, составляющие целое.

Рэчел поняла, что заснула, только когда открыла глаза и увидела, что становится светлее. Темно-лиловые облака на восточной стороне неба, казалось, пытались спрятать разгорающийся свет.

И она резко села.

От костра остались лишь остывшая зола и угли.

Она оказалась одна.

И прежде чем она смогла подумать о чем-то еще, прежде чем нашла время для печали, все смел главный порыв: необходимость спешить.

Словно обезумевшая, она как можно быстрее собрала свои вещи – одеяло, кремень и огниво, кожаный мешок с водой – и затолкала их в седельные сумки. Неподалеку стояла лошадь, наблюдавшая за ней.

Ей нужно постараться не гнать лошадь слишком быстро. Если она загонит лошадь и та упадет, ей придется идти пешком.

И тогда эти призраки-гоблы поймают ее.

Глава 25

Кэлен осторожно и заботливо обхватила ладонями дрожащую, безвольно повисшую руку Никки. Она надеялась, что через это прикосновение, посредством такого простого действия женщина, лежавшая на кровати Джеганя и покрытая кровью, сможет получить хотя бы небольшую долю утешения. Кэлен, переполненная сочувствием, могла предложить лишь эту маленькую помощь.

Прошедшая ночь была ужасной, просто чудовищной. Джегань частенько приводил на свое ложе женщин-пленниц. При этом, бывало, избивал и калечил их, либо потому что несдержал своей силы, либо из намерения причинить вред, когда они поступали неправильно.

Но на этот раз было совершенно иначе. С Никки он дал выход своей раздраженной ревности.

Никакой другой женщине он не причинял столько страданий, сколько Никки. И Кэлен понимала, что он сводил счеты, взимал долги, заставлял Никки платить за ее вероломное предательство.

Но, с другой стороны, Джегань демонстрировал Кэлен, какое обхождение ее ожидает, когда ее память окончательно восстановится. Она постаралась отключиться от всего, что видит или слышит, чтобы не мучиться и не терять рассудок, и попыталась думать о будущем.

Не отходя от Никки, Кэлен высвободила одну руку и повернулась, чтобы взять кожаный мешок с водой, лежавший неподалеку. Никки с трудом держалась за другую руку, по-видимому, опасаясь лишиться этого знака человеческого внимания.

– Вот, – сказала Кэлен голосом более тихим, чем шепот, поднося мешок к губам Никки. Засохшие брызги крови покрывали ее лицо и волосы.

Никакой другой реакции, кроме едва ощутимого пожатия руки Кэлен, Никки не проявляла.

– Пей, – настаивала Кэлен. – Это вода.

Никки не сделала ни малейшей попытки пить, так что Кэлен пришлось пустить тонкую струйку воды на ее пересохшие губы, а затем и в рот. Она глотнула, затем, вскрикнув от боли, отвернула голову.

– Тсс, – упрашивала ее Кэлен. – Я знаю, это больно, но постарайся быть потише. И тебе необходимо попить еще. Тебе нужна вода. Когда тебе плохо, организму требуется вода, чтобы тебе стало лучше.

При том, сколько он душил ее, пока бесновался от ярости, казалось просто чудом, что Джегань не раздавил ей дыхательное горло. Его крепкие руки оставили свинцовые синяки, и не только на ее шее.

Голубые глаза Никки медленно открылись, фокусируясь на лице Кэлен. Та находилась ниже, сидя на полу рядом с кроватью. Она придвинулась поближе к Никки и старалась говорить как можно тише, чтобы это не доносилось до тех, кто находился по ту сторону занавеса спальни. Она не хотела, чтобы кто-то знал, что она разговаривает с Никки. Ведь Никки не хотела, чтобы Джегань знал, что она способна видеть Кэлен. Кэлен всегда считала, что не следует позволять врагу узнать больше, чем абсолютно необходимо. Очевидно, Никки рассуждала так же.

Хоть это и было неудобно – перегибаться через край кровати, – Кэлен не отважилась встать с ковра. Она знала о последствиях непослушания, а Джегань приказал ей оставаться на полу.

Рваный разрез по линии волос в правой части лба Никки все еще кровоточил. Скользящий удар увешанного кольцами кулака Джеганя сорвал здесь лоскут кожи. Кэлен взяла небольшой кусок ткани, свернула его и осторожно прижала к ране на лбу Никки, подгоняя на место кусок кожи и прижимая его, чтобы остановить кровь. Ткань в считанные минуты пропиталась кровью. При всем ее стремлении чем-то помочь, Кэлен не могла придумать ничего другого, как попытаться частично остановить кровь и предложить еще глоток воды.

Рана от золотого кольца, проделанная в нижней губе Никки, все еще сочилась, от нее шел кровавый след по подбородку и шее, но была не такой серьезной, как рана на лбу, и Кэлен не пыталась делать с ней что-то.

Она осторожно убрала прядь светлых волос с лица Никки.

– Мне так жаль, что он сделал это с тобой.

Никки слабо кивнула, ее подбородок подрагивал, когда она глотала слезы.

– Я так хотела остановить его, – сказала Кэлен.

Тыльной стороной пальца Никки смахнула слезу, бежавшую по щеке Кэлен.

– Ты все равно ничего не смогла бы сделать, – сумела проговорить она. – Ничего.

Голос ее был очень слабый, но, несмотря на это, сохранил все то же вкрадчивое обаяние, как и прежде. Этот голос полностью соответствовал всему остальному в ней. Кэлен никогда не заподозрила бы, что такой красивый голос мог выражать то праведное презрение, которое она продемонстрировала Джеганю.

– Никто из нас ничего не может сделать, – прошептала Никки, закрывая веки. – За исключением, может быть, Ричарда.

Кэлен с минуту изучала голубые глаза женщины.

– Ты действительно думаешь, что Ричард Рал может что-то сделать?

Никки улыбнулась, скорее самой себе.

– Извини, я не думала, что произнесла последние слова вслух. А где же Джегань?

Кэлен проверила – и убедилась, что рана на голове Никки, которую она зажимала куском ткани, перестала кровоточить.

– Разве ты не слышала, как он ушел? – спросила она, убирая пропитавшуюся кровью ткань.

Никки покрутила головой из стороны в сторону, показывая, что не слышала. Кэлен подняла мешок с водой, задавая безмолвный вопрос. Никки кивнула. Она вздрогнула, пытаясь сделать глоток, но все же справилась с этим.

– Ну, – сказала Кэлен, когда Никки закончила пить, – кто-то позвал его снаружи. Он подошел к выходу, и они там тихо беседовали. Я не все расслышала, но, похоже, он сообщил, что они что-то нашли. Джегань вернулся, чтобы одеться. По тому, как он одевался, было ясно, что он спешит взглянуть на находку. И велел мне оставаться на том месте, где я сижу.

Затем он оперся одним коленом на кровать, наклонился над тобой и прошептал, что сожалеет.

Никки не смогла сдержать смех, который тут же оборвался, когда она вздрогнула от боли.

– Он не способен испытывать жалость ни к кому, кроме себя.

– Не могу возразить, – сказала Кэлен. – Но, во всяком случае, он обещал прислать сестру, чтобы та лечила тебя. Он провел рукой по твоему лицу и вновь повторил, что сожалеет. Затем осмотрел тебя с беспокойством. Склонился чуть ниже и сказал: «Пожалуйста, не умирай, Никки». После чего бросился к выходу, еще раз приказав мне оставаться на месте.

Не знаю, как долго он будет отсутствовать, но предполагаю, что в любую минуту может прийти сестра.

Никки кивнула, и по ее виду нельзя было сказать, что вопрос лечения сколько-то ее беспокоит. Кэлен поняла это так, что Никки предпочла бы скользнуть вечный мрак смерти, чем сталкиваться с тем, что станет теперь ее повседневной жизнью.

– Мне ужасно жаль, что он поймал тебя, но ты не представляешь, как это приятно – когда рядом есть кто-то, способный видеть меня, и при том этот кто-то – не с ними.

– Могу только вообразить, – сказала Никки.

– Джиллиан сказала, что уже видела тебя раньше. С Ричардом Ралом. Она рассказывала мне кое-что о тебе. Ты именно такая красивая, как в ее рассказах.

– Моя мать говорила, что быть красивой полезно только для блудниц. Возможно, она права.

– Возможно, она завидовала тебе. Или просто была глупой.

Никки так широко улыбнулась, что можно было подумать, что она вот-вот рассмеется.

– Скорее, последнее. Она ненавидела жизнь.

Взгляд Кэлен уплыл в сторону от Никки, пока она теребила нити на краю покрывала.

– Так, значит, ты достаточно хорошо знаешь Ричарда Рала?

– Достаточно хорошо, – сказала Никки.

– Ты любишь его?

Никки бросила взгляд на Кэлен и долгую минуту смотрела ей в глаза.

– Это гораздо сложнее, чем кажется. У меня есть определенная ответственность.

Кэлен слабо улыбнулась.

– Понимаю. – Она была рада, что Никки не пыталась лгать, отрицая это.

– У тебя очень красивый голос, Кэлен Амнелл, – прошептала Никки, продолжая пристально смотреть на Кэлен. – В самом деле.

– Спасибо, но он мне таким не кажется. На мой взгляд, он похож на лягушачий.

Никки улыбнулась.

– Вовсе нет.

Кэлен нахмурилась.

– Так значит, ты знаешь меня?

– Практически нет.

– Но знаешь мое имя. Ты знаешь что-нибудь обо мне? О моем прошлом? Кто я такая на самом деле?

Голубые глаза Никки наблюдали за ней самым пытливым образом.

– Только то, что слышала.

– И что же ты слышала?

– Что ты Мать-Исповедница.

Кэлен отвела за ухо выбившиеся волоски.

– Об этом я и сама слышала.

Она еще раз проверила вход в спальню и, убедившись, что занавес на месте и не слышно никаких голосов поблизости, вновь повернулась к Никки.

– Увы, я не знаю, что это означает. Я вообще почти ничего не знаю о себе. Думаю, ты наверняка можешь себе вообразить, насколько это печально. Временами я впадаю в уныние из-за того, что не могу ничего вспомнить…

Голос Кэлен смолк, как только глаза Никки закрылись от внезапного приступа боли. Ей было тяжело дышать.

Кэлен опустила ладонь на плечо женщины.

– Держись, Никки. Пожалуйста, держись. Сестра прибудет в любую минуту, чтобы вылечить тебя. Меня тоже однажды сильно избили – очень сильно, – но вылечили, так что я знаю, что сестры могут делать это. С тобой будет все в порядке, как только они придут сюда.

Никки едва заметно кивнула, но так и не открыла глаз. Кэлен же хотелось, чтобы хоть одна из сестер скорее пришла сюда. Не имея возможности сделать еще что-то, Кэлен дала Никки еще воды, затем намочила кусок ткани и осторожно протерла ее лоб.

Она разрывалась между необходимостью оставаться на месте и желанием выбежать из спальни и потребовать, чтобы кто-то привел сестру. Хотя она понимала, что кольцо на шее может остановить ее прежде, чем удастся сделать первую пару шагов. Было довольно удивительно, что у шатра не оказалось ни одной сестры. Обычно кто-то из них всегда оказывался поблизости.

– Я никогда не видела, чтобы кто-то противоречил Джеганю так, как ты, – сказала Кэлен.

– На самом деле не имеет значения, противоречила я или нет. – Никки замолчала, чтобы перевести дыхание. – Он всегда делает то, что хочет. Но я не собираюсь соглашаться с этим.

Кэлен улыбнулась, восхищаясь духом неповиновения, наполняющим Никки.

– Джегань был уже заранее разгневан тобой, еще задолго до твоего появления. Сестра Улисия сказала ему, что ты любишь Ричарда. Она то и дело говорила и говорила об этом.

Глаза Никки широко открылись, но она не произнесла ни слова, продолжая разглядывать потолок.

– Вот почему Джегань и допрашивал тебя – потому что ему наговорила это сестра Улисия. Он очень ревновал.

– Ему незачем ревновать. Лучше бы беспокоился о том, что в один прекрасный день я убью его.

Кэлен лишь улыбнулась, услышав такое. Затем задумалась, хотела ли Никки сказать, что у Джеганя нет причин для ревности, потому что ничего не было между ней и Ричардом, или что у императора нет права предъявлять претензий на ее сердце?

– Ты действительно думаешь, что у тебя когда-то появится шанс убить его?

Никки в расстройстве чуть приподняла свою руку и тут же уронила ее назад.

– Вероятно, нет. Думаю, скорее именно я буду убита.

– Может быть, мы что-то придумаем, прежде чем это случится, – сказала Кэлен. – Как ему удалось захватить тебя?

– Я была во дворце.

– Они нашли путь туда?

– Да. Через давно забытые катакомбы, которые тянутся под равнинами Азрита и под плато. Эти подземные помещения и туннели, похоже, заброшены тысячелетия назад. Думаю, у них была разведывательная экспедиция, которая и захватила меня. Хотя они еще и не начали захватывать дворец, но как только сделают нужную подготовку, я уверена, они приступят к этому.

Кэлен осознала, что это и есть то самое, что обнаружили, выкапывая землю. При наличии такой лазейки внутрь – только вопрос времени, когда они захватят дворец и вырежут там всех до одного. Она понимала, что, когда подобное произойдет, всякая надежда будет потеряна. Джегань уничтожит последнее сопротивление Имперскому Ордену. Он будет править миром.

И он все равно будет править, если заполучит третью шкатулку Одена. Кэлен не сомневалась в искренности его заявления, что это случится скоро. Казалось, что не просто истекает время Ричарда Рала, но заканчивается всякая надежда на сохранение свободы.

Никки взглянула на Кэлен, подбородок ее дрожал.

– Пожалуйста, прикрой меня чем-нибудь. Можешь?

– Извини, – сказала Кэлен. – Мне следовало самой догадаться.

На самом деле у нее была мысль сделать это, но она подумала, что, возможно, получится только хуже, если она укроет ее, а простыня прилипнет к ранам. Хотя, конечно, она понимала, почему Никки захотела быть укрытой.

Кэлен потянулась, ухватила край золотистого покрывала и потянула его. Помня о кольце на шее, она старалась быть осторожной и не позволяла себе подняться с пола.

– Спасибо, – сказала Никки, подтягивая шелковое покрывало поверх себя до подбородка.

– Не стоит стыдиться, – сказала Кэлен.

Никки слегка нахмурилась.

– Что ты имеешь в виду?

– Никогда не следует стыдиться того, что оказался жертвой. В этом нет твоей вины. Единственное, что следует при этом чувствовать, так это ярость по поводу насилия. Ты не сделала ничего, чтобы заслужить таких его действий. Это было чистейшее насилие, как ты и сказала.

Никки слабо улыбнулась, коснувшись щеки Кэлен.

– Спасибо.

Кэлен глубоко вздохнула.

– Джегань обещал сделать со мной то же самое, что проделал с тобой.

Рука Никки сжала руку Кэлен, возвращая ей долю утешения.

Кэлен помедлила в нерешительности, но затем все-таки продолжила:

– Единственная причина, почему он этого пока не сделал, заключается в том, что он хочет, чтобы это было для меня еще хуже, чем если он сделает это сейчас. Он сказал мне, что хочет подождать до тех пор, когда я узнаю, кто я на самом деле. Он сказал, что когда я вспомню свое прошлое и кто я есть, для меня это будет значительно хуже. Он сказал, что хочет заставить его тоже увидеть это. Джегань сказал, что таким образом хочет уничтожить нас обоих, уничтожить сокрушительно.

Никки закрыла глаза, прикрыв их рукой, будто не могла перенести тяжесть самой этой мысли.

– Кажется вполне очевидным, что он имеет в виду кого-то из моего прошлого. Ты не знаешь, кто этот самый «он»?

Ответ Никки заставил себя долго ждать.

– Сожалею, но я не помню тебя и не помню твоего прошлого. Все, что я знаю, так это услышанное из разговоров – например, твое имя и что ты Мать-Исповедница.

Кэлен кивнула. Она не думала, что услышала всю правду. Она почти не сомневалась, что Никки знает больше, чем говорит. Тем не менее Кэлен решила, что лучше оставить эту тему. В данный момент казалось слишком жестоким докучать ей. Возможно, у нее есть собственные причины не говорить больше. Возможно, эти причины сугубо личные и никак не касаются Кэлен.

Кэлен улыбнулась, намереваясь уйти подальше от мрачной темы.

– Мне понравилось все, что ты рассказала про Ричарда Рала. Этот Ричард, как мне кажется с твоих слов, такой человек, какие мне нравятся.

Никки едва заметно улыбнулась.

– Вы оба очень хорошие люди.

Кэлен поводила большим пальцем взад и вперед по покрывалу кровати.

– Какой он? Я то и дело слышу о нем. Каждый раз, когда я узнаю что-то из своего прошлого, мне кажется, будто призрак Ричарда Рала каким-то образом преследует мою жизнь. – Кэлен подняла глаза. – Так какой же он на самом деле?

– Не знаю. Он просто… Ричард. Он человек, который проявляет большую заботу о тех, кого любит.

– Судя по тому, что ты говорила Джеганю, тебе известно, как он относится к множеству самых разных вещей. Похоже, ты довольно долго была одним из его сторонников. И похоже, он много заботился и о тебе.

Никки слабым движением руки отмела это предположение. Затем вновь оглядела Кэлен.

– Снаружи шатра Джеганя находятся солдаты регулярной армии. Не знаешь, почему?

Резкая смена предмета беседы подсказала Кэлен, что она затронула тему, обсуждать которую Никки не хотела. Кэлен было интересно, почему.

Она переключилась на вопрос Никки.

– Эти солдаты здесь потому, что они могут видеть меня. Такой способностью обладают очень немногие люди. Сестра Улисия говорила Джеганю, что, по ее мнению, это просто аномалия. После того как я убила двух его стражей и сестру Цецилию…

Лицо Никки напряглось, и она чуть подняла голову.

– Ты убила сестру Цецилию?

– Да.

– Как же тебе удалось убить сестру Тьмы?

– Это было еще в городе Касска, в том месте, где вы с Ричардом встретили Джиллиан.

– Кто рассказал тебе об этом?

– Джиллиан.

Голова Никки снова опустилась.

– А-а.

– Джиллиан рассказала, что помогла Ричарду найти книгу «Огненная Цепь» в катакомбах под городом Касска. Это то самое место, где Джегань окончательно захватил сестер Улисию, Эрминию и Цецилию. Они думали, что идут на встречу с сестрой Тови, когда пришли туда. А оказалось, что Тови уже мертва, а их там поджидает Джегань. Они были весьма удивлены этим.

– Еще бы, – сказала Никки.

– Стражи Джеганя, как почти все остальные люди, не могли видеть меня, так что пока император был занят спором с сестрами по поводу книги, я вытащила у стражей ножи из чехлов. Поскольку они не могли видеть меня, то и не представляли, в какой опасности находились. Пока они молча стояли, не сводя глаз с императора, я воспользовалась их собственным оружием, чтобы убить их.

Пока они еще падали на пол, я протолкнула Джиллиан впереди себя в тот лабиринт туннелей. А как только все бросились за нами через дверной проем, я метнула в них нож. Я надеялась, что он достанет Джеганя, но первой выбежала сестра Цецилия. Затем они поймали меня, но сделанного оказалось достаточно, чтобы помочь сбежать Джиллиан.

Кэлен издала тяжелый вздох.

– В итоге из этого не вышло ничего хорошего. Джегань вернулся в лагерь вместе с двумя сестрами и со мной, но оставил людей для поисков Джиллиан. И они в конце концов нашли ее и привели сюда.

Теперь она – то средство, которым Джегань заставляет меня подчиняться его требованиям. Он пообещал, что если я приведу его в ярость своим неподчинением, с ней будут проделаны самые ужасные вещи.

– Он жестокий человек.

Кэлен кивнула.

– Однако после того, что я сделала, Джегань решил, что ему требуются специальные стражи, которые могут видеть меня, так что он обыскал весь лагерь в поисках вот таких людей. Он нашел их довольно много. Сейчас их осталось тридцать восемь.

Никки вновь оглядела Кэлен.

– Ты хочешь сказать, что сначала их было больше?

– Да.

– А что же случилось с остальными?

Кэлен со всей решительностью посмотрела в глаза Никки.

– Всякий раз, как только выпадал шанс, я убивала их.

Никки широко улыбнулась.

– Способная девочка.

Кэлен улыбнулась ей в ответ, затем улыбка угасла.

– Но теперь, если я убью кого-то из них, – это будет означать пытки для Джиллиан.

Лицо Никки отразило ее беспокойство за Джиллиан.

– Никогда не сомневайся в серьезности его намерений. Он сделает это без малейших колебаний.

– Я знаю. У тебя есть какие-нибудь идеи, почему некоторые люди способны видеть меня, в то время как большинство не может? Может, ты знаешь, действительно ли это аномалия, как говорит сестра Улисия?

– Сестры применили по отношении к тебе заклинание Огненной Цепи. Оно заставляет каждого моментально забывать про тебя. Ричард обнаружил, что в заклинании есть дефект, и он…

– Вот – видишь, что я имела в виду? Вновь Ричард вплетается в мою жизнь. – Она покачала головой. – Иногда я сама не знаю, хорошо это или плохо. – Поскольку Никки после этого замолчала, Кэлен стала упрашивать ее продолжать: – Ну, так как же ему удалось открыть этот дефект?

– Это долгая история. В общем, мы пытались найти способ потушить Огненную Цепь.

– Вы пытались помочь мне? Но ты же сказала, что не помнишь меня. Почему вы делали это, если никто не помнит меня?

Когда Никки была вынуждена снова лечь на спину, чтобы справиться с дыханием, Кэлен сказала:

– Я знаю, что задаю слишком много вопросов, это просто потому, что…

– Мы пытаемся остановить тот вред, который затрагивает сейчас каждого, – наконец сумела сказать Никки, справившись с приступом боли. – Вся проблема гораздо шире, чем просто тот факт, что люди забывают тебя. Заклинание Огненной Цепи поражает нас всех. И если оно будет беспрепятственно действовать дальше, то покончит и с самой жизнью.

Кэлен тут же мысленно отругала себя за необоснованные фантазии, будто Ричард Рал пытался спасти именно ее и что, быть может, он даже знал ее и она что-то для него значила.

– Я сделала контрольную сеть, – сказал Никки. – Ричард обнаружил в заклинании некие признаки – особые композиции, – которые подсказали ему, что заклинание искажено. И это объясняет очень многое. Нам необходимо отменить заклинание Огненной Цепи, потому что оно не только заставляет каждого забыть тебя, но и вызывает и другие, очень большие проблемы.

– И что это за очень большие проблемы?

Никки прервалась, для того чтобы сделать несколько хриплых вдохов, вздрагивая от боли, прежде чем продолжила:

– И поскольку заклинание оказалось искажено, разрушающий эффект его оказался значительно более сильным. Мы опасаемся, что, будучи неконтролируемым, оно разрушит разум всех тех, кого поражает. Однако искажение служит и причиной того, что заклинание не всегда срабатывает так, как должно. В результате некоторые отдельные люди оказываются не подверженными его действию.

– А почему я вообще оказалась в центре всего этого?

В наступившей тишине Кэлен могла слышать, как негромко шипит масляная лампа. Казалось, звуки лагеря за стенами шатра доносятся из совершенно другого мира.

– Сестры Тьмы применили заклинание по отношению к тебе ради того, чтобы послать тебя, не видимую никем, во дворец, чтобы выкрасть для них шкатулки Одена. Ключ к этим шкатулкам – «Книга сочтенных теней». Им нужна Исповедница, чтобы установить, верная ли та копия книги, которую они используют как ключ к шкатулкам.

– Я видела эту книгу, – сказала Кэлен. Она знала, что Никки говорит правду, потому что Джегань уже требовал, чтобы Кэлен установила, фальшивая это копия или нет. Она заявила тогда, что это копия фальшивая.

Она догадывалась, что есть еще много всего, относящегося к этому, но по какой-то причине Никки очень осторожно обходит некоторые секреты.

Кэлен потянула нить, торчавшую из покрывала.

– Как бы мне хотелось поговорить с Ричардом Ралом… Интересно, есть ли у него ответы на мои вопросы?

– Я тоже хочу, чтобы ты встретилась с ним. Но сейчас маловероятно, что такое случится.

Кэлен хотела спросить, нет ли здесь вероятной связи с последними событиями. Ей показалось, что, возможно, Никки открыла несколько больше того, чем должна или чем намеревалась.

– Мне неприятно это говорить, однако похоже, что ни ты ни я не сможем увидеть исход этой борьбы. Ты действительно уверена, что Ричард Рал в состоянии остановить это безумие? По отношению к другим людям, я имею в виду.

– Не знаю, Кэлен. Но могу сказать тебе, что он единственный, кто на это способен.

Кэлен вновь взяла руку Никки.

– Ну, если он способен на это, я надеюсь, что он способен и освободить тебя. Ты должна быть с ним. Ты же любишь его.

Никки даже зажмурила глаза, торопясь закрыть их. И отвернулась, когда слеза скатилась из ее глаза, прокладывая дорожку через пятна засохшей крови.

– Извини, – сказала Кэлен. – Мне не следовало вообще говорить об этом. Ты, должно быть, невыносимо скучаешь по нему.

– Нет, – все-таки сумела сказать Никки, приподнимая голову, – дело не в этом. Это все из-за того, что сделал со мной Джегань. Мне трудно дышать. Кажется, у меня сломаны ребра.

– Да, так и есть, – сказала Кэлен. – Во всяком случае, некоторые из них, вот на этой стороне. Я слышала, как они треснули, когда он ударил тебя кулаком. Будь у меня нож, я кастрировала бы этого ублюдка.

Никки улыбнулась.

– Верю, что ты смогла бы сделать это, Кэлен Амнелл. Для меня теперь уже слишком поздно, но если у тебя будет шанс, сделай это, прежде чем он примется за тебя.

– Никки, не следует отказываться от надежды.

– Для надежды у нас слишком мало причин.

– Да, но она все-таки есть. Пока существует жизнь, есть возможность того, что мы сможем все изменить к лучшему. В конце концов, разве не ты или Ричард привели в действие шкатулки Одена?

– Это сделала я, – сказала Никки. – От имени Ричарда.

– Что вообще значат эти шкатулки? Почему в них есть та магическая сила, с помощью которой только и можно, как считается… ну, я не знаю, там… подавить всякое сопротивление и править миром?

– Это не было их изначальным предназначением. Их создали для того, чтобы противодействовать заклинанию Огненной Цепи.

И тут Кэлен осознала, что Ричард Рал, должно быть, пытается помочь именно ей. И хотя сейчас он и пытается спасти других от воздействия этого заклинания, он не открыл бы тех искажений, которые вызывают повреждения памяти у людей. Он сделал это открытие в результате попыток выяснить, как можно восстановить ее, Кэлен, память.

При тяжелых затруднениях с дыханием, Никки еще и охватил приступ кашля, который оказался мучительно болезненным. Она начала задыхаться от нехватки воздуха. Кэлен могла даже слышать бульканье в ее легких. Никки сжимала в кулаках покрывало, а ее спина выгибалась при попытках вдохнуть воздух.

Кэлен быстро сбросила с нее покрывало и положила ладонь на верхнюю часть ее живота.

– Никки, послушай меня. Дыши тем местом, где моя рука. Очень медленно.

Озадаченный взгляд Никки поймал глаза Кэлен, но от удушья она не могла сказать ни слова. На глазах проступили слезы.

Кэлен осторожно водила ладонь по кругу, стараясь говорить как можно мягче и спокойней.

– Успокойся, Никки. Обрати все внимание на мою руку. Почувствуй, где она находится. Вдыхай медленно и как можно ближе к этому месту. Тебе уже становится лучше. Просто ты стараешься дышать слишком быстро.

Ты здесь не одинока. И все у нас в полном порядке. Я тебе ручаюсь. Делай вдох медленно, и ты сможешь полноценно дышать. Дыши тем местом, где чувствуешь мою руку.

Кэлен ощущала, как под ее рукой сердце Никки колотится с бешеной силой. Она продолжала совершать медленные поглаживания рукой и говорить ободряющим тоном:

– Все хорошо. Ты можешь получить достаточно воздуха, если успокоишься и медленно вдохнешь его.

Никки наблюдала за Кэлен, будто хваталась за каждое ее слово.

– Ты все делаешь правильно. И ты уже в полном порядке. Я не позволю тебе умереть. Просто сосредоточься на моей руке. Медленнее. Медленнее. Вот так, спокойней… спокойней. Вот так. Ты все правильно делаешь. Просто сосредоточься на моей руке и продолжай медленно дышать.

Дыхание Никки замедлилось. Она, похоже, теперь получала тот воздух, в котором отчаянно нуждалась. Кэлен продолжала осторожно гладить живот Никки чуть ниже ребер, заставляя ее дышать медленнее. Все это время Никки крепко сжимала другую руку Кэлен. Вскоре кризис миновал, и Никки стала дышать менее напряженно. Но ей по-прежнему требовалась более значительная помощь, нежели та, которую могла оказать Кэлен. Ей хотелось, чтобы одна из сестер все-таки появилась здесь.

– Послушай, Никки, возможно, у нас не будет случая поговорить еще раз, но ты не отчаивайся. Здесь есть человек, который, как я думаю, что-то замышляет.

Никки сдержала свои эмоции, сохраняя самообладание.

– О чем ты говоришь? Что за человек?

– Он игрок в джа-ла. Нападающий в команде, принадлежащей командующему Каргу.

– Карг? – с отвращением сказала она. – Я знаю его. И знаю, что он поступает с женщинами куда более гнусно, чем Джегань. Карг – извращенный ублюдок. Держись от него подальше.

Кэлен выгнула бровь.

– Ты хочешь сказать, что если на очередном праздничном балу он пригласит меня на танец, мне лучше отклонить приглашение?

Никки едва заметно улыбнулась.

– Это было бы правильно.

– В любом случае, есть кое-что, касающееся этого нападающего из команды Карга. Он знает меня. Я могу видеть это в его глазах. Ты должна увидеть его на играх джа-ла.

– Ненавижу джа-ла.

– Я имею в виду вовсе не это. Тот человек совершенно другой. Он… опасен.

Никки нахмурилась, оглядывая Кэлен.

– Опасен? В каком смысле?

– Думаю, он замышляет что-то.

– Что, например?

– Не знаю. Он не хочет, чтобы кто-то в этом лагере узнал его.

– Как только тебе удалось узнать такое?

– Это долгая история. Он все-таки нашел способ сделать так, чтобы никто не узнал его – раскрасил свое лицо дикими узорами, да еще красной краской, а также лица всех остальных игроков своей команды. – Кэлен наклонилась ближе. – Может быть, он убийца или кто-то в этом роде. Возможно даже, намеревается убить Джеганя.

Никки вновь закрыла глаза, теряя интерес.

– На твоем месте я бы не возлагала надежды на такое событие.

– Ты бы возлагала, если бы видела глаза этого человека.

Кэлен горела желанием задать Никки тысячи вопросов, но тут за занавесом, прикрывающим вход, послышались приближающиеся голоса. Затем она услышала, как снаружи женщина отпустила раба.

– Думаю, сюда идет сестра. – Кэлен сжала руку Никки. – Будь сильной.

– Я не думаю…

– Будь сильной ради Ричарда.

Никки уставилась на нее, неспособная говорить.

Кэлен торопливо отбежала от кровати. Занавес на входе сдвинулся, и в спальню вошла сестра Эрминия, тащившая за собой Джиллиан.

Глава 26

– Ну и что, по-твоему, я должна сделать? – спросила Верна, когда они прошли мимо чадящего факела, укрепленного в железном кронштейне. – Извлечь Никки из чистого воздуха?

– Надеюсь, что ты разгадаешь, куда отправились Энн и Никки, – сказала Кара. – Вот чего я от тебя ожидаю.

Несмотря на этот выпад со стороны морд-сита, Верна хотела разыскать Никки и Энн не меньше, чем Кара, – только не произносила этого вслух.

Красная кожа костюма Кары на фоне благородной белизны мраморных стен выделялась как пятно крови. Настроение у морд-сита, которое обычно под стать цвету их одежды, стало только хуже, когда день начал клониться к концу, а поиски так ничего и не дали. Еще несколько мордситов следовали на некотором расстоянии позади, вместе с отрядом воинов из Первой когорты – дворцовой стражи. Почти за спиной брела Эди, тогда как Натан, тоже изрядно расстроенный, возглавлял шествие.

Верна понимала чувства Кары и, каким-то странным образом, они радовали ее. Никки была больше, чем объект попечения Кары, больше, чем просто женщина, которую Ричард поручил ей защищать. Никки была настоящим другом Кары. Не то, чтобы она открыто признавала это, но ее скрытая ярость говорила о многом. Никки, как и сама Кара, долгое время плутала во тьме, отдавшись темному делу. Они обе освободились от того ужаса, потому что Ричард предоставил им не только возможность изменить свою жизнь, но и повод сделать это.

Беспокоилась Верна не тогда, когда кто-то из мордситов повышал голос или переходил на крик, а когда их вопросы становились спокойными и четкими. Именно от этого волосы на шее у нее вставали дыбом – когда становилось ясно, что те намерены приняться за дело в своей манере, а манеры у морд-ситов были не из приятных. Лучше было не вставать у них на пути, когда они имели намерение получить ответы. Верна хотела того же – чтобы ответы у нее были.

Она понимала смятение Кары. Она и сама испытывала не меньшее волнение и замешательство по поводу того, что могло случиться с Никки и Энн. Однако она знала, что повторение одних и тех же вопросов с требованием дать ответ никак не способствует обретению этих ответов, равно как и самих двух пропавших женщин. Она полагала, что при отсутствии других возможностей морд-сит просто делала то, что умела.

Кара остановилась, уперев руки в бока, и теперь смотрела назад, через отделанный мрамором коридор. Несколько сотен воинов Первой когорты, следовавшие за ними, также замедлили шаг и остановились, чтобы не перегонять тех, кто шел впереди. Эхо от грохота сапог по камню вскоре упало до шороха. Несколько воинов держали наготове арбалеты с вложенными в них стрелами с красным оперением. Эти стрелы вызывали у Верны испарину. Ей почти хотелось, чтобы Натан никогда их не находил. Почти.

Казавшаяся бесконечной путаница коридоров, оставшаяся за спиной вооруженного до зубов отряда, была пустынной, без единого звука, не считая шипения факелов. Кара нахмурилась, минуту раздумывая, затем вновь тронулась в путь. Уже в четвертый раз с тех пор, как Энн и Никки исчезли прошлым вечером, Кара и остальные спускаются в эти коридоры, ведущие к гробницам. Верна не представляла, что морд-ситы надеются отыскать здесь. Пустые коридоры оставались всего лишь пустыми коридорами. Две пропавшие женщины вряд ли выскочат откуда-то сквозь мраморные стены.

– Они наверняка ушли куда-то еще, – наконец сказала Верна, хотя с тех пор их никто не видел.

Кара повернулась к ней.

– Как например?

Верна вскинула руки, но потом позволила им безвольно упасть.

– Не знаю.

– Это большой дворец, – сказала Эди. Свет факела делал совершенно белые глаза волшебницы жутковато полупрозрачными.

Верна махнула рукой, указывая вдоль безмолвного коридора.

– Кара, мы уже потратили многие часы, проходя взад и вперед по этим коридорам, и теперь так же очевидно, как и в прошлое наше появление здесь – а фактически и в первое, – что эти коридоры пусты. Никки и Энн явно где-то в другом месте, в каких-то других помещениях дворца. Мы просто зря теряем здесь свое время. Я согласна, что нам необходимо найти их, но поискать их нужно где-то еще.

Глаза Кары казались синим огнем.

– Они были здесь.

– Да, я уверена, что ты права. Но словом были ты сама лишь подтверждаешь мое мнение. Ты видишь здесь хоть какой-то след их пребывания? Я не вижу. Не сомневаюсь, что ты права – они здесь были. Тем не менее вполне очевидно, что они ушли отсюда куда-то еще. – Верна раздраженно вздохнула. – Мы теряем драгоценное время, рыская туда-сюда по этим пустым коридорам.

Пока все ждали, каждый стоя на своем месте, Кара прошла по коридору еще несколько шагов. Вернувшись к своему месту, она встала, уперев руки в бока.

– Здесь что-то не так.

Натан, находившийся впереди и продолжавший придерживаться собственных планов, повернулся и пристально взглянул на них, в первый раз не скрывая любопытства.

– Не так? Что ты имеешь в виду под этим «не так»?

– Не знаю, – призналась Кара. – Не могу сказать определенно, но в этом месте что-то кажется мне не совсем правильным.

Стараясь понять ее, Верна развела руками.

– Ты хочешь сказать об ощущении присутствия… какой-то магии или чего-то еще?

– Нет, – сказала Кара, отмахиваясь от ее предположения. – Я не имею в виду ничего подобного. – Она вернула руку на место, на свое закрытое красной кожей бедро. – Просто окружающее кажется мне каким-то не таким… Не знаю, что именно, но что-то здесь не так.

Верна огляделась по сторонам.

– Ты хочешь сказать, что здесь чего-то не хватает? – Она указала рукой вперед, на пустой коридор. – Украшений, отделки, чего-то в этом роде?

– Нет. Насколько я помню, в большинстве этих коридоров вообще не было никаких украшений. Я не часто спускалась сюда, к этим гробницам… да и никто здесь часто не бывал.

Даркен Рал время от времени навещал гробницу своего отца, но, насколько я знаю, даже не пытался навещать другие. Он сделал всю эту зону сугубо личной и закрытой для посторонних. Отправляясь к гробнице отца, он обычно брал в сопровождение охрану, а не морд-ситов, так что я мало знакома с этим местом.

– Может быть, все это, – предположила Верна, – лишь ощущение неловкости из-за непривычности места.

– Пожалуй, возможно и такое, – сказала Кара, рот ее перекосился от раздражения, вызванного признанием такой возможности.

Все они стояли молча, раздумывая над тем, что делать дальше – если вообще что-либо делать. В конце концов, вполне возможно, что эти две пропавшие женщины объявятся с минуты на минуту и удивятся, что это здесь за переполох.

– Ты говорила, что Энн и Никки хотели побыть вдвоем, чтобы побеседовать без посторонних, – сказала Эди. – Возможно, они и отправились куда-то в уединенное место.

– На всю ночь? – спросила Верна. – Не могу представить такого. У этих двоих не слишком много общего. Они не были друзьями. Любезный Создатель, я не думаю даже, что они относились друг к другу с приязнью. Не могу вообразить их беседующими ночь напролет.

– Я тоже, – сказала Кара.

Верна бросила взгляд на пророка.

– У тебя нет никакой идеи, что Энн могла бы обсуждать с Никки?

Длинные седые волосы Натана проскользили по его плечам, когда он покачал головой.

– Энн, естественно, с недоверием относилась к Никки, которая прежде была сестрой Тьмы. Я знаю, это обстоятельство всегда беспокоило ее – и не без оснований. Ведь это больше, чем просто предать дело сестер Света; это предательство лично ее и предательство дворца. Энн могла хотеть поговорить с Никки наедине, чтобы обсудить ее возвращение назад, к Создателю.

– Это была бы короткая беседа, – сказала Кара.

– Я тоже так думаю, – согласился Натан. Он потер переносицу, раздумывая. – Ну, зная Энн, можно предположить, что это был разговор о Ричарде.

Голубые глаза Кары прищурились, направляясь на пророка.

– В каком смысле «о Ричарде»?

Натан пожал плечами.

– Ну, точно не знаю.

Кара нахмурилась.

– Я и не говорила, что нужно точно.

Натан, как сначала показалось, не был настроен говорить об этом, но наконец все-таки решился:

– Энн упоминала, что подумывает о том, что Никки могла бы направлять его.

Верна тоже нахмурилась, присоединяясь к Каре.

– Направлять его? Как это «направлять его»?

– Ты же знаешь Энн. – Натан разгладил перед своей белой рубашки. – Она всегда считала, что ей нужно всем руководить и все держать под контролем. Она частенько упоминала при мне, как ее беспокоит, что ее связь с Ричардом слаба.

– А с чего она, собственно, решила, что ей необходима «связь» с Лордом Ралом? – спросила Кара, игнорируя тот факт, что именно Натан в данный момент Лорд Рал, а не Ричард.

Верна не могла сказать, что не испытывает тех же затруднений с именованием Натана Лордом Ралом, что и Кара.

– Она всегда считала, что ей необходимо контролировать, что может сделать Ричард, – сказал Натан. – Она всегда что-то прикидывала и планировала. Не любила оставлять что-либо на волю случая.

– Достаточно точно, – заметила Верна. – У этой женщины всегда была сеть шпионов, чтобы иметь уверенность, что дела в мире идут надлежащим образом. Она не любила оставлять что-либо важное другим, а тем более – случаю.

Натан тяжело вздохнул.

– Энн довольно консервативная женщина. Она верит, что у Никки – после ухода от сестер Тьмы – теперь нет другого выбора, за исключением ревностного служения делу сестер Света.

– Что это за дело? И почему она думает, что Никки должна стать сестрой Света? – спросила Кара.

Натан слегка наклонился к морд-ситу.

– Она думает, что каждому из нас, волшебников, необходима сестра Света, чтобы руководить всеми нашими мыслями и действиями. Она всегда полагала, что нам непозволительно думать самим.

Взгляд Верны блуждал по пустому коридору.

– Признаться, я и сама полагала так же. Но так было до Ричарда.

– Следует принять во внимание, что ты провела больше времени с Ричардом, чем Энн. – Натан печально покачал головой. – Несмотря на то, что она должна была бы прийти к тому же пониманию, что Ричарду необходимо действовать самостоятельно, как поняли это большинство из нас, она, похоже, в последнее время вернулась к своим старым методам и прежним убеждениям. Боюсь предположить, что именно заклинание Огненной Цепи отменило изменения в Энн, уничтожив то, что она уже усвоила.

Верна заподозрила то же самое.

– Пусть Энн сама говорит за себя, но я думаю, что и так ясно, что заклинание Огненной Цепи действует на нас всех. Мы знаем, что оно будет продолжать беспрепятственно проникать в наш разум и, вполне возможно, разрушать нашу способность к логическим рассуждениям. Проблема в том, что никто из нас не осознает, как именно мы меняемся. Каждый из нас чувствует, что мы те же самые, что и были прежде. Сомневаюсь, что это правда. Нечего и говорить, как изменился каждый из нас. Любой из нас может невольно запутаться в наших устремлениях.

– Ты можешь обсудить все это с Энн, когда мы найдем их, – сказала Кара, сгорая от нетерпения вернуться к прерванному делу. – Здесь их нет. Нам нужно расширить поиски.

– Может, они не закончили свой разговор? – предположил Натан. – Может быть, Энн не хочет, чтобы им помешали, прежде чем она завершит попытки убедить Никки сделать то, что та должна.

– Можно принять это как возможность, – согласилась Верна.

Натан теребил край своей накидки.

– Не могу припомнить никакой женщины, которая, уединившись с Никки, смогла бы убедить ее в правильности образа мыслей Энн.

Кара сделала жест рукой, отметая это.

– Это Никки взяла на себя обязанность помогать Ричарду, а не Энн. Она бы не ушла вместе с Энн, и Энн не могла бы заставить ее… Ведь Никки, в конце концов, владеет магией Ущерба.

– Согласна, – сказала Верна. – Не могу вообразить, чтобы они вдвоем могли бродить так долго и не сообщить нам, где они находятся.

Эди повернулась к Верне.

– Почему бы не поинтересоваться, где она находится?

Верна нахмурилась, глядя на старую волшебницу.

– Ты имеешь в виду путевой журнал?

Эди, лишь один раз, уверенно кивнула.

– Да. Спроси ее.

Верна отнеслась к этому скептически.

– Весьма маловероятно, что, будучи здесь, во дворце, она заглянет в свой путевой журнал, чтобы искать там сообщение от меня.

– Может, она не во дворце, – сказала Эди. – Возможно, они обе ушли отсюда по какой-либо важной причине, и она уже сама оставила тебе сообщение в путевом журнале.

– Как такое вообще возможно, чтобы они вдвоем покинули дворец? – спросила Верна. – Мы окружены армией Имперского Ордена.

Эди пожала плечами.

– Ну, не так уж это невозможно. Я могу видеть благодаря своему дару, а не глазам. Прошлой ночью было очень темно. Может быть, в темноте они и выскользнули по какой-либо причине. Может быть, это что-то настолько важное, что у них не было времени предупредить нас.

– Ты могла бы сделать это? – спросила Кара. – Могла бы выйти в темноте и пройти сквозь врагов?

– Разумеется.

Верна открыла путевойжурнал. Как она и ожидала, он был абсолютно пуст.

– Никаких сообщений. – Она сунула небольшую книгу обратно за пояс. – Тем не менее я проверю твою идею и напишу сообщение для Энн. Возможно, она заглянет в свой путевой журнал и ответит.

Взмахнув своей накидкой, Натан двинулся дальше.

– Прежде чем мы отправимся на поиски куда-то в другое место, я хочу еще раз проверить гробницу.

– Нужно оставить здесь караул, – сказала Кара, обращаясь к воинам. – А остальные пойдут с нами.

Уже пройдя некоторое расстояние по коридору, Натан обернулся в сторону лестницы. Остальные, торопясь не отстать, следовали за ним, эхо разносило их шаги. Натан, Кара, Эди, Верна и воины, замыкающие арьергард, – все спускались на следующий уровень.

Стены более низкого уровня коридоров были сложены не из мрамора, а из каменных плит. Там, где время не пощадило их, местами просачивалась вода. Протеки оставляли после себя желтоватые следы, что придавало камню оплывший вид. Но очень скоро они подошли к камню, который был оплывшим и на самом деле.

Натан остановился перед входом в гробницу Паниза Рала. Высокий пророк с мрачным и узким лицом заглянул поверх оплывшего камня в гробницу. Это был уже четвертый раз, как он приходил сюда, чтобы осмотреть ее, и на этот раз она выглядела точно так же, как в предыдущие его визиты.

Верну очень насторожил его вид. Когда Натан был обеспокоен и хотел найти ответы, за его невозмутимой внешностью медленно вскипала некая разновидность ярости. Она еще никогда не видела его вот таким. Единственный человек, в котором она тоже видела эту сдерживаемую ярость, заставляющую ее сердце бешено колотиться, был Ричард. Ей подумалось, что это является отличительной особенностью Рала.

Двери, ранее преграждавшие путь в склеп, были заменены на конструкцию из белого камня, назначением которой было закрывать проход в большую гробницу. Выглядела она как сделанная на скорую руку, и никакого успеха в устранении странных явлений, происходящих в усыпальнице Паниза Рала, получить не удалось.

В самой усыпальнице на витиеватых золотых кронштейнах располагались пятьдесят семь погашенных факелов. Натан выбросил вперед руку и воспользовался магией, чтобы зажечь несколько из них. Как только они запылали, стены склепа оживились бликами мерцающего света, отражающегося от полированного розового гранита, которым было отделано сводчатое помещение. Под каждым факелом на стене располагалась ваза, предположительно для цветов. По числу факелов и по этим вазам Верна предположила, что, должно быть, Панизу Ралу было пятьдесят семь лет, когда он умер.

Сам гроб располагался на невысокой колонне в центре напоминающей пещеру комнаты, из-за чего создавалась видимость, будто он парит над белым мраморным полом. Покрытый золотом гроб мягко мерцал в колеблющемся теплом свете четырех факелов. При том что стены помещения до самого верха купола были покрыты полированным кристаллическим гранитом, Верна представила себе, что при всех зажженных факелах гроб будет охвачен золотистым сиянием и как будто парить сам по себе в центре комнаты.

На боках гроба были надписи на древнед’харианском языке. А ниже факелов и золотых ваз стены покрывала бесконечная резная лента слов на этом же почти забытом языке. Глубоко вырезанные в граните буквы мерцали, озаренные пламенем факелов, и создавалось впечатление, будто надписи светятся изнутри.

Что бы ни послужило причиной того, что белый камень, когда-то надежно преграждавший вход в гробницу, стал оплывать, оно же положило начало такому же явлению внутри самой комнаты, хотя и не столь интенсивному. Верна подозревала, что белый камень, использованный, чтобы перегородить вход, был временной мерой, расходным материалом, поставленным здесь для того, чтобы поглощать невидимую силу, которая вызывала это неприятное явление. И теперь, когда белый камень почти весь оплыл, эта же сила стала воздействовать и на саму усыпальницу.

Каменные плиты, слагавшие стены и пол, не раскалывались и не плавились, но просто начали деформироваться, будто подвергались чрезмерному нагреву или давлению. Верна смогла заметить, что в местах соединений между потолком и стенами со стороны коридора появились щели, словно они разошлись под воздействием процессов, протекающих в самой комнате. Что бы ни вызывало эти изменения, очевидно, это не дефект конструкции, а скорее некая разновидность внешнего воздействия.

Никки говорила, что хотела взглянуть на гробницу, потому что ей казалось, что она знает, почему та оплывает. К сожалению, она так и не сказала о природе ее подозрений. Пока не было видно никаких признаков того, что она и Энн посетили это место.

Верне не терпелось скорее найти обеих женщин, с тем, чтобы можно было разрешить и эту загадку. Она не могла и вообразить, что за неприятность случилась с гробницей деда Ричарда и насколько хуже все это может стать, но предполагала, что это добром не кончится. Как не думала, что у них в запасе еще много времени на решение этой загадки… или хотя бы части ее.

– Лорд Рал, – обратился кто-то.

Они все обернулись. Недалеко стоял только что появившийся посыльный. Посыльные носили белые мантии, отделанные вокруг шеи и на передней части лиловым рисунком из переплетенных стеблей лозы.

– В чем дело? – спросил Натан.

Верна подумала, что, пока жива, никогда не привыкнет к тому, что к Натану обращаются «Лорд Рал».

Человек коротко поклонился.

– Появилась депутация от Имперского Ордена, ожидающая по другую сторону откидного моста.

Натан удивленно прищурился.

– И чего они хотят?

– Хотят поговорить с Лордом Ралом.

Натан взглянул на Кару, затем на Верну. Обе были удивлены не менее, чем он.

– Это может оказаться какой-то хитростью, – сказала Эди.

– Или ловушкой, – добавила Кара.

Лицо Натана приняло кислое выражение.

– Чем бы это ни было, думаю, мне лучше пойти и разобраться.

– Я тоже иду, – сказала Кара.

– И я, – добавила Верна.

– Мы пойдем все, – сказал Натан, трогаясь с места.

Небольшая группа во главе с Верной вышла вслед за Натаном через главный вход Народного Дворца под яркий свет позднего послеполуденного солнца. Длинные тени, отбрасываемые высокими колоннами, падали на наклонную ленту ступеней, протянувшуюся перед ними. Вдалеке, за пустым пространством, на самом краю плато поднималась высокая внешняя стена. На самом верху этой массивной стены передвигались стражники, охраняющие проходы к бойницам.

Это было долгое путешествие, сюда, наверх, от гробниц, расположенных в самой глубине дворца, и все изрядно запыхались. Верна прикрывала сверху глаза рукой, когда они спускались по главной лестнице вслед за длинноногим пророком. Стража, стоявшая на каждой из просторных лестничных площадок, приветствовала Лорда Рала, прижимая к сердцу сжатый кулак. И еще больше воинов было видно дальше, патрулирующих широкую полосу земли вдоль внешней стены.

Ступени заканчивались у широкой площадки из синего камня, мимо которой проходила мощеная дорога, спускавшаяся, извиваясь, оттуда, где располагались многочисленные конюшни и повозки. Кипарисовые деревья окаймляли короткий отрезок этой дороги, ведущий к наружной стене.

За воротами в массивной стене эта дорога была уже менее величественной, так как ее проложили по естественным почти отвесным спускам. На каждом повороте перед молчаливой компанией разворачивался ничем не нарушаемый вид на Имперский Орден, расположившийся лагерем далеко внизу.

Откидной мост охранялся сотней воинов Первой когорты. Это были хорошо обученные и тяжело вооруженные солдаты, задачей которых было гарантировать, что никто не поднимется по этой дороге, чтобы напасть на Народный Дворец. Хотя шанс на это был небольшой. Дорога здесь слишком узкая, чтобы обеспечить сколько-нибудь значительную атаку. В таких тесных условиях несколько дюжин крепких воинов смогут сдержать целую армию. А кроме того, перекидной мост здесь был поднят. Отвесный обрыв – головокружительный и достаточно широкий, чтобы через него нельзя было перекинуть штурмовые лестницы или веревки с крюками. При поднятом мосте никто не мог пересечь это глубокое ущелье и приблизиться к дворцу.

По другую сторону моста ждала небольшая делегация. По их простому платью, они, скорее всего, обычные посыльные. Верна заметила несколько дюжин легко вооруженных солдат, но те оставались на расстоянии, значительно дальше посыльных, так что, похоже, не представляли угрозы.

Натан в плаще, застегнутом лишь через одно плечо, несмотря на то, что день был прохладным, остановился на краю пропасти, расставив ноги, уперев руки в бока, и выглядел впечатляющим и внушительным.

– Я Лорд Рал, – объявил он собравшимся по другую сторону рва. – Что вам нужно?

Один из людей, стройный, одетый в простую тунику из ткани темного цвета, обменялся взглядами со своими товарищами, затем подошел чуть ближе к краю со своей стороны.

– Его превосходительство император Джегань направил меня с посланием к народу Д’Хары.

Натан оглядел остальных, стоявших позади него.

– Ну, я Лорд Рал, так что я говорю за народ Д’Хары. Что за послание?

Верна подвинулась, становясь рядом с пророком.

Посланец выглядел явно недоумевающим.

– Ты не Лорд Рал.

Натан посмотрел на человека по ту сторону рва хмурым взглядом Рала.

– Уж не хочешь ли ты, чтобы я вызвал магический ветер и смахнул тебя с этой дороги? Это решит дело к твоему удовлетворению?

Люди, стоящие по другую сторону, украдкой бросили взгляд в пропасть.

– Это всего лишь потому, что мы ожидали увидеть здесь другого человека, – заявил посланец.

– Ну, так я Лорд Рал, так что я тот, кто вам нужен. Если у вас есть что сказать, тогда скажите, в противном случае я занят и меня ждут дела. У нас сейчас банкет.

Человек наконец слегка поклонился.

– Император Джегань готов сделать великодушное предложение всем, находящимся в Народном Дворце.

– И что это за предложение?

– У его превосходительства нет никакого желания уничтожать дворец или его обитателей. Мирная сдача дворца – и вам будет позволено жить. Отказ от сдачи – и каждый во дворце умрет медленной мучительной смертью. Тела будут сброшены со стен в долину внизу, где ими будут питаться стервятники.

– Волшебный огонь, – едва слышно сказала Кара.

Натан нахмурился и спросил через плечо:

– Что?

– Твое могущество усилено этим местом. Их сила, если они обладают даром, не будет здесь достаточной, так что их щиты будут малоэффективны. Ты можешь сжечь дотла немалое их число прямо отсюда.

Натан сделал величественный жест в сторону тех, что стояли по другую сторону.

– Мы ненадолго прервемся?

Человек снисходительно наклонил голову.

Натан отвел Кару и Верну вверх по дороге, туда, где остались стоять Эди и несколько морд-ситов вместе с эскортом солдат.

– Я согласна с Карой, – заявила Верна, прежде чем пророк успел что-либо сказать. – Дай им ответ в том единственном стиле, который понимает Орден.

Густые брови Натана опустились, нависая над его голубыми глазами.

– Не думаю, что это подходящая идея.

Кара сложила руки.

– Почему нет?

– Джегань, скорее всего, наблюдает за нашей реакцией глазами этих самых людей, – сказала Верна. – Я согласна с Карой. Нам следует продемонстрировать ему нашу силу.

Натан нахмурился.

– Удивляюсь тебе, Верна. – Затем вежливо улыбнулся Каре: – Однако не удивлен твоим мнением, моя дорогая.

– Почему это ты удивлен? – спросила Верна.

– Потому что поступить так будет неправильно. Обычно ты не давала столь скверных советов.

Верна сдержала свои эмоции. Сейчас было не время пускаться в жаркие нотации и споры – особенно перед глазами Джеганя. Она припомнила очень живо и четко еще и то, как большую часть своей жизни считала, что пророк – сумасшедший. Она вовсе не уверена, что ее суждение было неверным. Еще из прошлого опыта она знала, что спорить с Натаном подобно попыткам изменить привычный ход солнца.

– Ты не можешь всерьез обсуждать сдачу дворца, – сказала она негромко, чтобы по ту сторону рва ее не могли услышать.

Натан сделал недовольное лицо.

– Разумеется, нет. Но это не означает, что мы должны убивать их за такое предложение.

– Почему нет? – Кара развернула в руке эйджил, наклоняясь в сторону пророка. – Я, например, считаю, что убивать их – вполне замечательная идея.

– Ну а я так не считаю, – в раздражении сказал Натан. – Если я сожгу их, это будет ответом Джеганю, что у нас нет намерения обсуждать его предложение.

Верна сдержала свою ярость.

– Так у нас и нет намерения.

Натан обратил к ней озабоченный взгляд.

– Если мы скажем им, что у нас нет намерений обсуждать их предложение, тогда все переговоры закончатся.

– Да нам и незачем вести переговоры, – сказала Верна с возрастающим раздражением.

– Но не следует говорить об этом им, – пояснил Натан с преувеличенной осторожностью.

Верна выпрямилась и, приглаживая волосы, воспользовалась моментом, чтобы сделать глубокий вдох.

– И какая же цель того, чтобы не говорить им, что мы не намерены всерьез обсуждать их предложение?

– Чтобы выиграть время, – сказал Натан. – Если я сброшу их с этой дороги, Джегань тут же получит нужный ему ответ, разве не так? Но, приняв предложение для обдумывания, мы можем затягивать переговоры.

– Не может быть никаких переговоров, – сквозь стиснутые зубы сказала Верна.

– С какой целью? – спросила Кара, не обращая внимания на Верну. – Ради чего нам может быть нужна подобная вещь?

Натан пожал плечами, будто это слишком очевидно и все они просто идиоты, не желающие видеть.

– Меньшая спешка. Они знают, какое сложное это дело – захватить дворец. С каждым футом подъема их пандуса строительство его становится все труднее. Это запросто может занять у них всю зиму, а то и дольше. Джегань не может ожидать, что такая большая армия высидит в равнинах Азрита всю зиму. Они находятся очень далеко от дома и от центров снабжения. Он может потерять всю армию либо от голода, либо от смертельных болезней, и с чем он тогда будет?

Если они думают, что целесообразно обсуждать с нами сдачу дворца, значит, допускают мысль, что им удастся захватить дворец таким способом. Добровольная сдача дворца нами способна решить их проблемы. Но если они буду уверены, что нет другого пути, как силой выгонять нас из дворца, тогда обратят все свои усилия исключительно к этому способу. Зачем подталкивать их к этому?

Верна скривила рот.

– Пожалуй, в этом есть некоторый смысл. – Когда Натан улыбнулся, отмечая небольшой триумф, она добавила: – Некоторый, очень небольшой.

– А я вовсе не уверена, что есть, – заметила Кара.

Натан развел руками.

– Зачем отказывать им? Ведь таким образом мы ничего не добьемся. Лучше поддерживать их в состоянии неопределенности, сохранять в них надежду на то, что, может быть, мы откажемся от борьбы. Ведь уже многие города сдались им, и им кажется вполне вероятной возможностью, что и мы можем поступить так же. Если они будут думать, что есть шанс, что мы можем сдать дворец, эта мысль будет удерживать их от того, чтобы полностью посвятить себя идее строительства их пандуса и штурма дворца.

– Должна признать, – сказала Кара, – есть определенная польза в том, чтобы водить людей за нос, с тем чтобы они теряли время в ожидании ответа, который действительно хотят услышать.

Наконец и Верна согласно кивнула ему.

– Полагаю, что сейчас не вредно позволить им питать надежду.

Покончив с проблемой разногласий, Натан потер руки.

– Я скажу им, что мы вынесем их предложение на общее обсуждение.

Верна раздумывала над тем, нет ли у Натана другой причины для заявления, что полученное предложение будет рассмотрено? Ей было интересно, не мог ли он действительно рассматривать возможность сдачи дворца? В то время как у Верны не было никаких иллюзий относительно того, что Джегань вовсе не сдержит свое слово не трогать тех, кто находится во дворце, если они решаться сдать его, ее не оставляла мысль, не задумал ли Натан тайную подготовку собственной сделки-капитуляции. Сделки, которая оставит его в качестве Лорда Рала побежденного народа Д’Хары под властью Имперского Ордена.

В конце концов, когда война закончится, Джеганю будет нужно, чтобы кто-то управлял обширными завоеванными землями.

Она думала о том, способен ли Натан на подобное предательство?

Она думала о том, насколько могло разрастись его чувство обиды за почти пожизненное заключение во Дворце Пророков, причем не за преступление, а всего лишь за то, на что, по мнению сестер Света, он был способен. Мог ли он задумать месть? – вот что не давало ей покоя.

Она думала о том, не могли бы сестры Света, действуя из наилучших побуждений по отношению к человеку, который не причинил им никакого вреда, – не могли бы они посеять подобные семена разрушения?

И пока Верна наблюдала, как улыбающийся Лорд Рал уверенным шагом идет назад, к краю пропасти, она вновь задавалась вопросом, не замыслил ли пророк бросить их всех в пасть волкам?

Терри Гудкайнд Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 2

Глава 27

Беспокойство Ричарда становилось все более сильным. Он ожидал, что на одной из игр ему представится шанс. Но после того как Джегань и Кэлен появились на первом матче джа-ла, прошло уже двенадцать дней, а император не присутствовал больше ни на одной игре.

Ричард едва ли не в панике пытался найти объяснение этому. Он старался не думать о том, что именно Джегань мог сделать с Кэлен, и тем не менее не мог удержать себя, воображая самое худшее.

Сидя прикованным к повозке, окруженный кольцом стражей, Ричард мог сделать очень немного. Несмотря на то, что ему отчаянно хотелось действовать, он должен был оставаться рассудительным и ждать подходящей возможности. Всегда оставался шанс, что удачная возможность может и не подвернуться, и тогда все равно придется рисковать, но делать что-то лишь из отчаяния – неприемлемо и наверняка ничего не даст, разве что, быть может, уничтожит вообще любой шанс на то, что представится эта самая необходимая возможность. Но все же ожидание сводило с ума.

Будучи настолько усталым, каким он был сегодня после матча джа-ла, Ричард хотел лишь одного: прилечь и немного отдохнуть. Но при этом он понимал, что беспокойство не даст ему уснуть, как не давало спать вот уже несколько дней. Однако сон ему был необходим, потому что на следующий день у них самая важная игра – игра, которая, как он надеялся, предоставит ему ту самую возможность, которую он все время искал.

Он поднял глаза, услышав приближение солдата, разносящего вечернюю еду. Будучи таким голодным, как сейчас, получить даже обычные сваренные вкрутую яйца – и то было радостным событием. Солдат, тянувший небольшую тележку, которую всегда использовал для развоза еды, прошел через кольцо охраны игроков-пленников команды Ричарда. Стоявшие на страже лишь бегло взглянули на него. Колеса тележки скрипели в знакомом ритме, пока человек тяжело тащился по трудно проходимой земле. Наконец он остановился перед Ричардом.

– Протяни руки, – сказал он, достал нож и начал ковыряться в своей тележке, кромсая им что-то.

Ричард сделал, как ему было сказано. Человек поднял что-то из тележки и бросил Ричарду. К его удивлению, это оказался здоровенный кусок окорока.

– Что это? Последний ужин перед завтрашней решающей игрой?

Солдат поднял ручки своей тележки.

– Пришло продовольствие. Едят все.

Ричард уставился в спину солдата, когда тот покатил тележку дальше по рядам, чтобы раздать еду остальным игрокам его команды. Неподалеку Джон-Камень, с лицом и телом, разрисованным сетью красных линий, присвистнул от удовольствия, обнаружив, что получил нечто иное, а не вареные яйца. Впервые с момента появления в лагере им давали приличный кусок мяса. Вплоть до сегодняшнего дня они обычно ели лишь яйца. Несколько раз было что-то типа жаркого с редкими мелкими кусочками баранины. Однажды была тушеная говядина.

Ричарду хотелось знать, как это продовольствие оказалось доставлено в лагерь. Ведь предполагалось, что д’харианская армия должна останавливать любой караван с продовольствие и пополнением, направляющийся к армии Ордена. Морить голодом людей Джеганя было единственной реальной возможностью остановить их.

Даже если бы Ричард в последнее время ничем особенно не был обеспокоен, вот этот толстый кусок окорока в его руке представлял собой повод для серьезного нового беспокойства. Он предположил, в качестве единственного разумного объяснения, что отдельному конвою снабжения как-то удалось прорваться сюда. При общем снижении запаса продуктов эта доставка оказалась весьма своевременной.

Древний мир – очень большое пространство. Ричард понимал, что рейды д’харианской армии никоим образом не могли накрыть всю их сельскую местность. С другой стороны, он задумался над тем, не может ли этот кусок окорока, что сейчас в его руках, быть знаком того, что дела у генерала Мейфферта и тех людей, которых он направил на юг, обстоят не очень-то хорошо.

Джон-Камень подобрался поближе к нему, таща за собой свою цепь.

– Рубен! Нам дали окорок! Ну разве это не замечательно?

– Замечательно быть свободным. Хорошо есть, будучи рабом, – это никак не мое представление о замечательном.

Лицо Джона-Камня слегка опечалилось, затем вновь засияло.

– Но, согласись, быть рабом и есть окорок куда лучше, чем быть рабом и есть яйца.

Ричард был не в настроении обсуждать это.

– Думаю, ты прав.

Джон-Камень усмехнулся.

– Я тоже так думаю.

В сгущающихся сумерках они оба были заняты тем, что молча ели. С удовольствием поедая окорок, Ричард должен был признаться себе, что Джон-Камень, разумеется, прав. Он почти забыл, что бывает и другая еда, кроме яиц. И это придаст силы ему и его команде. Которые им наверняка пригодятся.

Джон-Камень, c набитым ртом, пододвинулся еще чуть ближе. Прожевав все и проглотив, он начал слизывать сок с пальцев.

– Послушай, Рубен, разве что-то не так?

Ричард оглядел своего правого ведомого.

– Что ты имеешь в виду?

Джон-Камень отщипнул кусок мяса.

– Ну, ты сегодня явно в упадке.

– Мы победили на пять очков.

Джон-Камень нахмурился.

– Но обычно побеждали с большим счетом.

– Игры становятся все труднее.

Джон-Камень пожал одним плечом.

– Ну если ты так считаешь, Рубен. – Он поразмыслил с минуту, явно не довольный его ответом. – Но мы выиграли с большим счетом у той сильной команды… несколько дней назад. Помнишь? Которые обзывали нас и затеяли потасовку с Брюсом, когда игра еще не началась.

Ричард помнил эту команду. Брюс был его новым левым ведомым, заменившим убитого в той игре, на которой присутствовал Джегань и Кэлен. Ричард поначалу опасался, что солдат регулярной армии Имперского Ордена неохотно будет подыгрывать нападающему-пленнику, но Брюс проявил себя блестяще.

В тот день, о котором говорил Джон-Камень, ведомый из другой команды обзывал солдат регулярной армии, входящих в команду Ричарда, за то, что они прислуживают пленникам. Брюс ответил на оскорбления очень просто: спокойно подошел и сломал тому человеку руку. Драка, которая возникла при этом, была отвратительной, но судья быстро пресек ее.

– Я помню. Ну и что?

– Думаю, они были посильнее, чем сегодняшняя команда, а мы разбили их с перевесом в одиннадцать очков.

– Мы выиграли сегодняшний матч. Вот что главное.

– Но ты говорил, что мы должны крушить всех противников, если намерены сыграть с императорской командой.

Ричард глубоко вздохнул.

– Ты говоришь правильно, Джон-Камень. Это я сам подвел всех.

– Нет, Рубен, ты не подвел нас. – Джон-Камень коротко рассмеялся и хлопнул Ричарда по плечу своей огромной ладонью. – Как ты и сказал, мы победили. А если победим завтра, то будем играть с императорской командой.

На самый крайний случай Ричард предполагал, что Джегань наверняка придет, чтобы наблюдать за игрой своей команды на первенство лагеря. Несомненно, эту игру он пропустить не должен.

Карг сказал Ричарду, что императору известно, что репутация их команды растет. Ричард же был обеспокоен тем, почему Джегань не приходил посмотреть на это сам. В конце концов Ричард решил, что тот специально не хотел заранее составлять мнение о вероятных претендентах на игру с его командой, и поэтому уделит внимание лишь нескольким последним играм, что будут проходить перед финальной игрой.

– Не беспокойся, Джон-Камень. Мы готовы разбить завтрашнюю команду, после чего получим право играть с командой императора.

Джон-Камень ответил Ричарду кривой усмешкой и добавил:

– А затем, когда победим, выберем себе женщин. Змеиное Лицо обещал нам.

Ричард жевал окорок, наблюдая за человеком, которого покрывали рисунки, означающие приращение силы, переплетающиеся с символами агрессии и покорения.

– Есть более важные вещи.

– Может, и так, но какие другие награды могут быть у нас в этой жизни? – Кривая усмешка вновь вернулась на лицо Джона-Камня. – Если мы побеждаем императорскую команду, то получаем женщин.

– А ты не думал, что твоя награда может обернуться ночным кошмаром для выбранной тобой женщины?

Джон-Камень нахмурился и с минуту пристально смотрел на Ричарда. Затем молча вернулся к еде.

– Зачем ты говоришь такое? – сказал он наконец, не в силах сдержать раздражение. – Я никогда не обижу женщину.

Ричард посмотрел на кислое выражение его лица.

– Что ты скажешь о тех женщинах, что постоянно следуют за лагерем?

– О лагерных приживалках? – Джон-Камень, удивленный вопросом, задумчиво почесал плечо. – Большинство из них – отвратительные старые ведьмы.

– Ну если они тебя не интересуют, тогда остаются женщины-пленницы, женщины, которых забрали из собственного дома, оторвали от семьи, от мужа, от детей, от всего, что им было дорого и что они любили, и силой заставили служить в качестве блудниц солдатам, которые, вполне вероятно, те самые, кто вырезал их семью, мужа, детей…

– Ну, я…

– Это те самые женщины, крики и рыдания которых мы часто слышим по ночам.

Джон-Камень отвел взгляд и нехотя взялся за кусок окорока.

– Временами, прислушиваясь к рыданиям тех женщин, я лишаюсь сна.

Ричард посмотрел в просвет между повозками и стоящей вокруг охраной вдаль, на раскинувшийся за ними лагерь. Работы на пандусе не прерывались круглые сутки. Он представил себе, что людям там, наверху, в Народном Дворце, последнем оплоте сопротивления Имперскому Ордену, не остается ничего другого, как ждать вторжения этой орды. Они не способны ничего предпринять. Им негде искать безопасности. Верования, движущие Имперским Орденом, поглощали все человечество.

А здесь, внизу, в военном лагере, люди группами собирались у костров, где готовилась пища. В сгущающихся тенях Ричард мог видеть, как в палатку неподалеку поволокли женщину. Когда-то у нее были свои надежды и мечты о будущем; теперь же, когда Орден устанавливал свое видение мира для человечества, она была всего лишь имуществом или рабом. К палатке уже выстраивалась очередь: победители жаждали своей награды за служение Имперскому Ордену. В конечном счете, несмотря на заявленные великие цели, все было так, как и всегда: жажда власти, желание управлять всеми другими, навязывать им свою волю, и претензии на моральные права, дающие им, как они верят, полномочия отбирать у других все, что хотят.

В других местах Ричард заметил людей, собравшихся, чтобы выпить и поиграть на деньги. Должно быть, караван доставил в лагерь и спиртное. Все это обещало шумную ночь.

И где-то среди этого людского моря находилась Кэлен.

– Ну тогда, – заметил Ричард, – если ты не хочешь быть в компании тех, кто обижает женщин, тебе остаются лагерные приживалки, которые сами не против.

Джон-Камень молча раздумывал некоторое время, потихоньку доедая окорок. Если бы тихая ярость могла резать сталь, Ричард сбросил бы свой ошейник и обязательно сделал бы что-то, чтобы вытащить Кэлен из этого места в другое, безопасное, – в ту безопасность, которая еще оставалась в мире, впадающем в безумие.

– Знаешь, Рубен, у тебя удивительная способность все испортить.

Ричард бросил взгляд на собеседника.

– А ты бы предпочел, чтобы я обманул тебя? Выдумал что-то просто для того, чтобы успокоить твою совесть?

Джон-Камень вздохнул.

– Нет. Но все же…

Ричард решил, что лучше не обескураживать больше своего правого ведомого, иначе в итоге он может повести себя в игре не лучшим образом. А если они проиграют следующий матч, у них не будет шанса сыграть с императорской командой, и тогда Ричарду может не представиться шанс очередной раз увидеть Кэлен.

– Да ладно, ты уже стал знаменитостью, Джон-Камень. Люди начинают аплодировать, когда видят тебя выходящим на поле. Там вполне может оказаться достаточно красивых женщин, стремящихся провести время с таким могучим и статным ведомым из команды-чемпиона.

Наконец Джон-Камень широко улыбнулся.

– Это правда. Мы склонили на свою сторону множество солдат. Люди начинают встречать нас рукоплесканиями. – Он махнул своим окороком в сторону Ричарда. – Ты наш нападающий. У тебя будет выбор из множества красивых женщин, которые сами захотят быть с тобой.

– Есть только одна, которую я хочу.

– И ты думаешь, что она тоже захочет? А что если она не пожелает иметь с тобой дело?

Ричард открыл было рот, но тут же закрыл его. Кэлен не знает его. Если ему представится шанс вырвать ее у Джеганя, что он станет делать, если она примет его за всего лишь какого-то чужака, который хочет просто-напросто увести ее в новый плен? В конце концов, почему бы ей так не думать? Что если она не захочет идти с ним? Что если она будет сопротивляться? Ведь определенно в тот момент у него не будет времени что-то объяснять ей.

Ричард вздохнул. Теперь у него появилась новая причина для беспокойства, не дававшая спать.

Глава 28

Кэлен тихо сидела в затененном месте внутреннего пространства шатра на невысоком кожаном стуле, сложив руки на коленях. Джиллиан, скрестив ноги, сидела на полу неподалеку. Время от времени Кэлен поглядывала на сестер Улисию и Эрминию, старательно сравнивающих книги, которые были ключом к шкатулкам Одена. Они сверяли текст слово за словом, пытаясь найти какие-либо несоответствия.

Группа других пленных сестер, тоже прислуживающих Джеганю, нашли третью книгу в катакомбах под Дворцом Пророков. Так что сестра Улисия и сестра Эрминия получили еще одну копию, которую могли сравнивать с теми двумя книгами, которые у них уже были. Одна из самого Дворца Пророков, которую Джегань заполучил уже очень давно, и одна, которую он нашел в катакомбах города Касска, где захватил при этом сестер Улисию, Цецилию и Эрминию, а с ними и Кэлен.

Каждая из этих книг предположительно являлась копией «Книги сочтенных теней», однако на корешках последних двух значилось «сочтенной тени», и сестры не пришли к согласию по поводу того, существенно это или нет.

Из того, что Кэлен смогла составить из обрывков подслушанных разговоров, она уяснила, что существует лишь единственная достоверная копия «Книги сочтенных теней», остальные четыре – фальшивые. Теперь в распоряжении Джеганя были три из пяти копий. Наложить руку на все пять было из важнейших задач. Судя по тому, что Кэлен уже узнала, существовали люди, чья жизнь была посвящена исключительно этому занятию – поиску книг.

Загадка еще больше усугубилась, когда оказалось, что на корешке книги, найденной в катакомбах под Дворцом Пророков, написано «теней», как это и должно быть по первоначальным сведениям. То есть заголовки книг подсказывали, что первые две лишь фальшивые копии – как Кэлен и сказала, – а последняя, вполне возможно, и есть истинная копия. И тем не менее у сестер все еще не было способа доказать то или иное положение.

Кэлен беспокоило, что ей придется делать, если Джегань потребует, чтобы она установила, является ли последняя найденная книга истинной или фальшивой копией.

Судя по тому, на что сами сестры указали Джеганю, в этих книгах сказано, что для проверки, фальшивая ли копия или истинная, требуется участие Исповедницы. Кэлен удалось подслушать, что именно она и есть та самая Исповедница, но, вместе со всем остальным ее забытым прошлым, она не знала, что означает быть Исповедницей. Она не имела представления, почему считается, что она способна определить, фальшивая это копия или нет. Джегань даже не интересовался, знает она способ определить это или нет; он просто ожидал, что она это сделает.

У первых двух книг сами заголовки были неверными, что и давало ей благовидный повод заявить о них, как о фальшивых. Но с последним экземпляром она так никуда бы не продвинулась, поскольку заголовок книги был правильный, а сам текст проверить она не могла – для этого требовалась магия. К счастью, поскольку Джегань все внимание переключил на Никки, он не потребовал, чтобы Кэлен определила подлинность последнего найденного тома.

Но если он потребует, а Кэлен не сможет дать ответа, который удовлетворит его, расплачиваться придется именно Джиллиан.

До сих пор сестрам не удавалось найти никаких разночтений между тремя копиями. Разумеется, как они уже нерешительно доказывали императору, эти разночтения, даже будучи найденными, тоже ничего не докажут. Все три книги могут быть разными и при этом фальшивыми. И как это узнать? Ведь нет ничего, что говорило бы, что последняя книга, даже если она и отличается от тех двух, и есть настоящая. Наличие различий, внутри и снаружи, не доказывает ровным счетом ничего.

Насколько Кэлен понимала, для единственного реального способа опознать истинную копию требуется иметь все пять копий. Несмотря на свои угрозы и жестокость, Джегань должен был тоже понимать это. Об этом свидетельствовало то, что у него были люди, специально занимающиеся поиском других подобных книг.

Как бы то ни было, император по-прежнему хотел, чтобы книги были проверены на малейшие расхождения, что сестры и осуществляли – слово за словом.

Джегань дал им достаточно времени, чтобы в деталях изучить эти книги. Но хотя он был очень заинтересован заполучить истинную копию «Книги сочтенных теней», пока что гораздо больше его интересовала Никки.

С тех пор как Никки оказалась захвачена в плен, она почти полностью завладела его умом. Он не приводил других женщин к себе в постель и даже перестал посещать матчи джа-ла. И Кэлен казалось, будто он думает, что, если сможет достаточно убедительно показать Никки, как велика его страсть к ней, тогда она поверит в его истинные чувства, и ее вызывающее поведение испарится, поскольку она окажется побеждена.

Никки же только стала еще более отстраненной.

Ее хладнокровное и сдержанное отношение странным образом притягивали Джеганя, но вызывающее поведение провоцировало его на жестокость и насилие и только делало ее тяжелые испытания еще хуже. Кэлен не могла представить, сможет ли она сама, когда настанет ее черед, быть настолько непокорной.

Несколько раз после приступа дикой ярости гнев Джеганя утихал, и тогда он вдруг осознавал, что мог зайти слишком далеко. В таких случаях немедленно приводились сестры, чтобы вернуть Никки к жизни. И все время, пока они отчаянно спасали ее жизнь и занимались лечением, Джегань с беспокойным видом и виноватым взглядом мерил шагами комнату. Позже, после того как ее вылечивали, он вновь давал волю своему негодованию и обвинял Никки в том, что она сама спровоцировала то насилие, которое только что случилось.

Иногда, как, например, предыдущей ночью, он выставлял Кэлен и Джиллиан наружу, во внутреннее пространство шатра, оставляя Никки внутри, чтобы провести ночь с ней вдвоем. Кэлен предполагала, что уединение такого рода было его личным представлением о легкой романтике. Проходя в спальню, Никки бросила быстрый тайный взгляд на Кэлен. Это был взгляд разделенного понимания того, что безумие овладело миром.

Джегань до того потерял голову с тех пор, как вернул Никки назад, что забыл почти про все, от «Книги сочтенных теней» до матчей джа-ла. Кэлен не любила джа-ла, но она отчаянно хотела увидеть человека, которого все называли Рубен. Она знала из ежедневных сообщений, которыми обменивалась стража, что команда Карга до сих пор выигрывала все матчи, но Кэлен хотела увидеть нападающего с нарисованными на нем странными знаками, человека с серыми глазами – человека, который знал ее.

– Вот, смотри, – сказала сестра Улисия, похлопав по странице в одной из книг. – Здесь формула не такая, как в этих двух.

Кэлен наблюдала за их спинами: обе наклонились над столом, сравнивая разложенные перед ними книги. Два громадных телохранителя Джеганя стояли в противоположной части внутреннего пространства шатра, у самого входа, и тоже не спускали глаз с сестер. Двое солдат регулярной армии – специальные стражи Кэлен – похоже, не интересовались сестрами; они следили за Кэлен. Когда та осознала, что именно они разглядывают, то покраснела и прикрыла длинной и спутанной прядью волос тот вид, который открывался из-за потерянной верхней пуговицы ее блузки.

– Да… – протяжно подтвердила сестра Эрминия. – Созвездие другое. Как ни странно.

– Здесь действительно едва заметное несовпадение. Не только в этой форме, но еще и вот здесь. Азимутальные углы различные. – Сестра Улисия пододвинула ближе одну из масляных ламп. – И во всех трех копиях.

Сестра Эрминия кивала, глядя то в одну, то в другую книгу.

– Мы не замечали этого раньше, с первыми двумя книгами. Я всегда думала, что они одинаковые, а они, оказывается, разные.

– Такая мелкая вещь. Легко понять, почему мы пропустили ее. – Сестра Улисия указала по очереди на книги. – Это делает все три книги разными.

– И что, по-твоему, это означает?

Сестра Улисия сложила руки.

– Это означает лишь то, что по меньшей мере две из этих книг – фальшивые копии, но на самом деле по нашим представлениям фальшивыми могут оказаться все три.

Сестра Эрминия издала приглушенный вздох.

– Итак, наконец мы узнали кое-что новое, но это не принесло нам никакой пользы.

Сестра Улисия бросила на женщину косой взгляд.

– Его превосходительство имеет обыкновение удивлять нас тем, чего никак не ожидаешь. Возможно, он еще обнаружит и другие копии, и тогда у нас будет хотя бы возможность сказать что-то более определенное.

Занавес, прикрывающий вход в спальню, вдруг оказался откинут, и Джегань с силой вытолкнул Никки. Она споткнулась и упала у ног Кэлен, на какой-то миг подняла глаза, но тут же притворилась, что не видит той, что находится прямо перед ней. Это была тактика, которой она придерживалась с того момента, как оказалась в плену у Джеганя.

Кэлен видела ярость, заполняющую глаза Никки, и сквозившую в них боль и отчаяние.

Кэлен хотелось поддержать ее, успокоить и сказать какие-то слова утешения, что все будет хорошо, но она не могла сделать что-либо подобное, и уж, безусловно, не могла сказать, что все будет хорошо.

– Ну, обнаружили чего-нибудь? – спросил Джегань двух сестер, подойдя и остановившись позади них.

Сестра Улисия похлопала рукой по одной из книг. Он наклонился через ее плечо, вглядываясь туда, куда она указывала.

– Вот здесь, ваше превосходительство. Все книги разнятся вот в этом месте.

– И какая же из них верная?

Обе сестры слегка отпрянули от стола.

– Ваше превосходительство, – нерешительно сказала сестра Улисия, – об этом говорить еще рано.

– Чтобы знать с уверенностью, нам нужно заполучить и другие копии, – брякнула сестра Эрминия.

Джегань с минуту смотрел на нее, а затем совершенно несвойственным для него образом что-то равнодушно проворчал. Он огляделся по сторонам, проверяя, что Кэлен по-прежнему сидит на стуле, где ей приказано сидеть, а Джиллиан на полу около нее, и стража продолжает следить за всеми.

– Продолжайте изучать книги, – сказал Джегань, обращаясь к двум сестрам. – Я отправляюсь на игры джа-ла. И следите за девчонкой.

Он вытолкал Никки впереди себя, а затем щелкнул пальцами, обращая этот знак к Кэлен, указывая ей, что ожидает, что она также пойдет с ними и должна находиться как можно ближе к нему. Кэлен схватила свой плащ и последовала за ним. Она была рада хотя бы тому, что Джиллиан не будет среди сборища солдат или рядом с Джеганем. Разумеется, Джегань, осуществляя контроль над сестрами, мог, таким образом, причинить Джиллиан любой вред, какой бы, когда бы и где бы он ни пожелал.

Набросив на плечи плащ, Кэлен сделала жест рукой в сторону обеспокоенной Джиллиан, как бы понуждая ее оставаться на месте. Глаза девушки, поблескивавшие медным отливом, уставились на Кэлен, тогда как сама она ответила кивком. Она боялась оставаться одна. Кэлен сочувствовала ей, но не могла предложить никакой действенной защиты, даже если бы Джиллиан последовала за ней.

Снаружи вокруг шатра уже находилось несколько сотен хорошо вооруженных стражей, которые очень быстро построились, готовые сопровождать императора. Столь огромные люди, в кольчужных доспехах и вооруженные поблескивающим оружием, устрашали уже одним своим видом. С полдюжины особых стражей, присматривающих за Кэлен, выглядя менее устрашающими, но не менее жестокими, сгруппировались возле нее. Мясистая рука Джеганя обхватывала тонкую белую руку Никки, увлекая ее через проход между сомкнутыми шеренгами стражи.

Большинство из них задерживали долгий оценивающий взгляд на Никки. Пусть она и женщина Джеганя, но они все равно предпочитали смотреть, хотя и были осторожны, стараясь, что император не замечал их вожделения. Кэлен была избавлена от таких взглядов, и это успокаивало ее, показывая, что большинство этих людей не могут ее видеть.

Было довольно пасмурно, но облака не выглядели достаточно плотными, чтобы угрожать дождем. Дождя небыло уже достаточно долго для того, чтобы земля превратилась в твердую, покрытую пылью субстанцию. В однородном сером свете военный лагерь выглядел еще более темным и казался еще более неприятным. Дым от костров, где готовилась пища, отчасти маскировал стоявшую вокруг вонь.

Пока они бодрым шагом следовали мимо бесконечных шумных скоплений людей и животных, Джегань спросил одного из своих самых доверенных телохранителей о прошедших играх джа-ла. Этот человек проинформировал императора о различных матчах, прошедших с момента последнего его отчета, предоставляя Джеганю сведения о любой команде, о которой тот спрашивал.

– Команда Карга? – спросил Джегань. – И они действительно хорошо играют?

Гвардеец кивнул.

– До сих пор без поражений. Хотя вчерашний перевес в счете не так велик, как бывало раньше.

Суровая улыбка Джеганя был такой же неприветливой, как небо над ними.

– Надеюсь, они победят и сегодня. Мне хотелось бы, что из всех команд, собирающихся противостоять моей, моя команда сокрушила именно эту.

Страж показал рукой влево.

– Они играют сегодня… вон там. Для них это финальная игра. В соответствии с общим раскладом чемпионата, если они сегодня победят, то окажутся впереди всех прочих команд, и ваше желание сбудется, ваше превосходительство. Если нет, тогда состоится игра на выбывание. Но ваша команда будет играть с ними только в том случае, если они победят в этом матче.

Пока они вот так и шли за Джеганем, разговаривающим со своим телохранителем, Никки бросила через плечо быстрый взгляд на Кэлен. Та поняла, что Никки думает о том человеке, про которого она ей рассказала. И Кэлен ощутила волнение от беспокойства.

Когда они совершали путешествие через общий лагерный беспорядок в направлении, которое указал телохранитель, пробираясь сквозь толпы людей, по мере того как они приближались к полю для игр, Кэлен начала слышать вдалеке восторженные приветствия и крики в поддержку любимых команд. Но даже находясь далеко и не имея возможности видеть саму игру, люди ждали сообщений о счете, передаваемых по всему лагерю.

Зрителей возле поля оказалось намного больше, чем Кэлен видела на предыдущих играх. Это была, несомненно, очень важная игра, и женщина могла ощущать возбуждение толпы. Когда внезапно поднялся оглушительный рев, она поняла, что одна из команд открыла счет. Люди все теснее сбивались, толкали и теснили друг друга, стремясь услышать каждое слово о том, какая команда увеличила счет.

Когда императорская стража начала выкрикивать предупреждения и просто расталкивать людей, стоявшие плотной стеной солдаты, осмотревшись, неохотно расступились, позволяя пройти императорской свите. Используя клин из мощных стражей, расчищающий путь, император и его окружение смогли попасть на отведенную для них зону у самого поля, которая была отгорожена канатами. Основная часть императорской стражи, шедшая впереди, уже сформировала с каждой стороны этой зоны стены, сдерживающие напор зрителей.

Сквозь просветы между людьми Кэлен уловила мелькание несшихся по полю игроков. Вопли и крики толпы сбивали ее с мыслей. Ее взгляд уловил движение пятен красной краски. Стоя рядом с солдатами, наблюдающими за игрой, и за стеной огромных стражей, расположившихся со всех сторон, не говоря уже о бычьих размерах императора впереди нее, огражденного с флангов его личными телохранителями, очень трудно было увидеть больше, чем короткие обрывки происходящего на поле.

Когда одна из команд заработала очко, толпа издала дикий крик. От этого крика земля под ногами Кэлен вздрогнула.

Через узкие просветы между стражами она заметила, что на этой игре есть нечто особое. По всему периметру поля перед зрителями с равными интервалами стояли крепкие мужчины, расставив ноги и заведя руки за спину. Никто из них не был в рубашке – видимо, чтобы не скрывать мощное телосложение.

Кэлен не часто видела таких мужчин. Каждый из них был огромен. Они напоминали статуи, будто отлитые из одной и той же железной руды или выкованные из слитков раскаленной добела стали.

Когда Джегань прошел чуть ближе к полю, чтобы лучше видеть, что там происходит, Никки, увидев, что Кэлен смотрит на этих суровых и грозных людей, наклонилась в ее сторону.

– Команда Джеганя, – едва слышно сказала она.

Тогда Кэлен поняла, что они здесь делают. Победитель сегодняшней игры сразится с императорской командой. Эти люди пришли сюда не просто понаблюдать за тактикой тех, с кем им придется играть. Они здесь для того, чтобы запугать людей, находящихся на поле, людей, которые выиграют шанс на игру с ними. Это была открытая угроза грядущей расправы.

Карг заметил появившегося только что императора и протиснулся через ряды стражи. Кэлен узнала этого человека по особенному рисунку его татуировки, в виде змеиной чешуи. Он и Джегань обменялись шутливыми замечаниями, в то время как вокруг раздавались возгласы воодушевления ввиду начала очередного раунда.

– Похоже, твоя команда неплохо себя показала, – сказал Джегань, когда крики чуть подутихли.

Карг бросил через плечо взгляд на Никки, словно змея, изучающая свою добычу. Ее взгляд был уже прикован к этому человеку. Проницательный взгляд командующего прошелся по ней с головы до ног, прежде чем его внимание вновь переключилось на Джеганя.

– Ну, ваше превосходительство, несмотря на то, что моя команда очень хороша, я отчетливо осознаю, что ваша команда не просто хороша, она непобедима. Они, без сомнений, самые лучшие.

Кожа на бритом затылке и бычьей шее Джеганя покрылась складками, когда он кивнул.

– Твоя команда тоже непобедима, но еще не прошла проверки в настоящем состязании. Мои люди запросто разобьют ее. У меня на этот счет нет никаких сомнений.

Карг скрестил на груди руки и некоторое время наблюдал за игрой. Толпа закричала от восторга, когда группа игроков пронеслась во всю прыть, но лишь затем, чтобы разочарованно простонать, когда они, по-видимому, не сумели заработать очко. Карг снова повернулся к императору.

– Но когда они обыграют вашу команду…

– Если обыграют, – прервал его Джегань.

Карг улыбнулся, склоняя голову.

– Если они выиграют, это будет величайшим достижением для такого скромного претендента, как я.

Джегань осмотрел своего командующего с благожелательным подозрением.

– И величайшее достижение достойно величайшей награды?

Карг указал рукой на людей, находящихся на поле.

– Ну, ваше превосходительство, если моя команда победит, каждый из них получит награду. Каждый получит женщину по собственному выбору. – Он сцепил руки за спиной, пожимая плечами. – Мне кажется, будет справедливым, если, как тот, кто отбирал всех этих игроков и создал такую совершенную команду, я получил бы подобную награду.

Глубокий сдавленный смех Джеганя был до того непристойным и похотливым, что вызвал у Кэлен дрожь.

– Пожалуй, ты прав, – сказал Джегань. – Тогда выбери ее, и если победишь, она твоя.

Карг с минуту покачался на каблуках, будто обдумывая свой выбор.

– Ваше превосходительство, если моя команда победит… – Карг с коварной улыбкой глянул через плечо, – я бы хотел получить в свою постель Никки.

Холодный взгляд Никки мог бы перерезать сталь.

Его веселье постепенно затухло, когда Джегань обернулся через плечо в сторону женщины, которой в последнее время был полностью поглощен.

– Никки не свободна.

Командующий кивнул и вернулся на некоторое время к созерцанию игры. Когда стихли приветствия после начала очередного раунда, он искоса оглядел Джеганя.

– Поскольку вы уверены в победе, ваше превосходительство, это ведь будет сущей ерундой, обещание подобной награды, совершенно незначащим, ни к чему не приводящим пари. Если вы действительно уверены, что ваша команда одержит победу, зачем лишать меня даже надежды на такую награду?

– Подобное пари будет бессмысленным.

Карг сделал жест рукой в сторону игрового поля.

– Ведь вы уверены в успехе вашей команды, не так ли, ваше величество? Или у вас есть сомнения?

– Хорошо, Карг, – сказал наконец Джегань, – если ты победишь, она твоя – на некоторое время. Но только на некоторое время.

Командующий вновь склонил голову.

– Разумеется, ваше превосходительство. Но, как нам всем известно, вам не стоит опасаться, что ваша команда проиграет.

– Нет, я точно знаю, что нет. – Черные глаза Джеганя повернулись к Никки. – Ты же не возражаешь против моего маленького пари, дорогая? – Его улыбка вновь вернулась. – В конце концов, это всего лишь формальное пари, поскольку моя команда не проигрывает.

Никки выгнула бровь.

– Как я уже заметила в первый день появления здесь, не имеет никакого значения, чего хочу я, разве не так?

Улыбка Джеганя не сходила с его лица, пока он с минуту наблюдал за Никки. Это улыбка выглядела так, будто приоткрывала его мысли о кровавой расправе за столь открытое высокомерие.

Когда напряженность игры на поле стала возрастать, окружающая толпа начала подаваться вперед в попытке получить лучший обзор. Стража Джеганя тут же оттеснила людей назад, давая императору еще больше свободного места. Они хотели быть уверены, что у них есть пространство, необходимое для его защиты. Зрители, видя неприветливый настрой стражи, неохотно пятились.

Пока Джегань и Карг наблюдали за ходом игры, полностью поглощенные происходящим на поле, Кэлен проверила своих особых стражей и заметила, что они тоже увлечены игрой. Они продолжали чуть отодвигаться, каждый раз понемногу, вытягивая шеи, стараясь найти место с лучшим обзором. Тогда Кэлен проскользнула поближе к Никки. И когда стражники поднажали, оттесняя зрителей, Никки и Кэлен получили более широкий обзор, так что теперь могли хорошо видеть и поле, и самих игроков.

– Командой, которая раскрашена красным, управляет человек, о котором я уже говорила, – прошептала Кэлен. – Думаю, он разрисовал себя и всех своих людей красной краской только для того, чтобы никто не мог его узнать.

Когда игроки пробегали мимо них, они получили первую возможность отчетливо рассмотреть дикие рисунки на каждом из участников красной команды.

И когда Никки увидела эти рисунки, вид ее стал испуганным.

– Добрые духи…

Она сделала шаг вперед, чтобы лучше разглядеть только что увиденное. Кэлен, обеспокоенная внезапной переменой в поведении Никки и явной ее тревогой, продвинулась вперед вместе с ней.

Именно в этот момент Кэлен заметила человека, которого все называли Рубеном. Он быстро приближался слева, с мячом, крепко прижатым к груди, уворачиваясь от игроков, прыгающих на него со всех сторон.

Кэлен ближе наклонилась к Никки и показала налево, привлекая ее внимание к этому человеку.

– Вот он, – сказала Кэлен.

Никки наклонилась чуть дальше, чтобы увидеть того, на кого показывала Кэлен. Когда она увидела его, кровь отлила от ее лица. Кэлен еще ни разу не видела, чтобы кто-то так быстро приобретал мертвенно-бледный вид.

– Ричард…

Едва услышав это имя, Кэлен поняла, что оно верное. Именно так звали этого человека. Она не знала почему, но это имя просто подходило ему.

Кэлен, опасаясь, что Никки может ослабеть и упасть в обморок, выставила вперед руку, чтобы поддержать ее со спины. И ладонью этой руки она могла ощущать, как дрожит все ее тело.

Увертываясь и уклоняясь от нападающих на него игроков команды противника и продолжая бежать через поле в окружении своих ведомых, человек, которого она теперь знала как Ричарда, уголком глаза заметил Джеганя. Пока он бежал, его взгляд скользнул по императору и встретился с пристальным взглядом Кэлен. Эта связь между ними, это узнавание в его глазах заставили ее сердце биться быстрее.

Когда же Ричард заметил Никки, стоявшую рядом с ней, шаг его сбился.

Мгновение промедления подарило его преследователям неожиданную возможность. Сразу двое со всей силой налетели на него, сваливая на землю. Столкновение было настолько сильным, что мяч вылетел у него из рук.

Правый ведомый Ричарда опустил плечо, врезаясь между противниками и разбрасывая их в стороны.

Ричард без движения лежал лицом вниз.

Сердце Кэлен подскочило, она ощущала его едва ли не в горле.

И тут, как раз вовремя, другой ведомый приложился локтем к голове человека, готового прыгнуть сверху на Ричарда. Едва тот свалился в сторону, Ричард наконец-то начал двигаться. Заметив людей, столкнувшихся прямо над ним, он перекатился в сторону от общей свалки и постарался восстановить дыхание.

Через мгновение он был уже на ногах, хотя поначалу немного покачивался.

Это была первая ошибка, допущенная этим человеком, которую довелось увидеть Кэлен.

У Никки дрожала нижняя губа, в то время как сама она застыла, не сводя глаз с Ричарда. Слезы переполняли ее голубые глаза.

Кэлен внезапно изумилась: как подобное вообще могло случиться?

Она не верила, что такое возможно.

Этого попросту не могло быть.

Глава 29

В угасающем свете дня, сидя на земле, поджав колени к груди и прислушиваясь к нестихающим звукам вражеского лагеря, расстилающегося за кольцом повозок и охраны, Ричард подавленно вздохнул и пригладил ладонью волосы. С трудом верилось, что Джеганю каким-то образом удалось схватить Никки. Он не мог даже вообразить, как такое могло произойти. А кольцо Рада-Хань на ее шее приводило его в отчаяние.

Ричарду казалось, что весь мир распадается на части.

Сами мысли о том, насколько неодолим Имперский Орден, вызывали у него содрогание. Те, кто хотели сами решать, как прожить собственную жизнь, методично обращались в рабство бесчисленными последователями Ордена – последователями, фанатично посвятившими себя ложным верованиям, последователями, стремящимися заставить всех остальных принять эти их верования. Подобная концепция противоречила самой природе веры, но едва ли это имело значение для истинных ее поборников; все люди должны подчиниться и верить, как они, либо умереть.

Те, кто уверовал в учения Ордена, беспрепятственно шли туда, куда хотели, безжалостно убивая каждого на своем пути. Теперь они подчинили себе большую часть Нового мира, как и весь Древний мир. Они проникли даже в далекую Вестландию, в те места, где он вырос.

И Ричард ощущал себя так, будто мир поглотило безумие.

Самым неприятным было то, что в распоряжении Джеганя по меньшей мере две шкатулки Одена. Казалось, он всегда получал то, что хотел.

А теперь он заполучил и Никки.

Но если сердце Ричарда разрывалось при виде Никки с золотым кольцом раба в нижней губе, снова оказавшейся в руках человека, который безжалостно терзал ее в прошлом, то при виде Кэлен, оказавшейся в его же руках, у него вскипала кровь.

Ричарда угнетала та мысль, что Кэлен не помнит его. Она значила для него больше, чем что-либо еще в этом мире. Она сама была его миром. Но сейчас она не помнит даже его имени.

Ее сила и смелость, ее сочувствие, ее разум, ее смекалка, ее особая улыбка, которую она дарила только ему, – все это заполняло его мысли и его сердце и останется с ним до его последнего дня. Он помнил день их свадьбы, помнил, как она любила его и как была счастлива, когда просто оказывалась в его объятиях. Но сейчас она ничего этого больше не помнит.

Он сделает все, чтобы спасти ее, вернуть ей прошлую жизнь, чтобы она вновь стала той, что была, – вернуть ее вновь себе. Но то, кем она была, теперь отсутствовало внутри нее. Огненная Цепь отобрала все это у них обоих.

На самом деле не имело значения, как он хочет прожить собственную жизнь с Кэлен или насколько стремится к тому, чтобы и другие люди могли жить собственной жизнью. Примкнувшие к Имперскому Ордену имели свои планы для всего человечества.

А в таком случае будущее Ричарда могло быть лишь беспросветным.

Уголком глаза Ричард заметил, что к нему спешно перебирается Джон-Камень. Тяжелая цепь позвякивала, пока гигант тащился по твердой, каменистой земле.

– Рубен, тебе нужно поесть.

– Я уже поел.

Джон-Камень указал на недоеденный кусок окорока, лежащий на колене Ричарда.

– Только наполовину. Тебе нужны силы для завтрашней игры. Ты должен поесть.

При мысли о том, что предстоит завтра, желудок Ричарда еще сильнее свело от тревоги и беспокойства.

Он взял кусок окорока и протянул его Джону-Камню.

– Я уже наелся. Если хочешь, можешь съесть остальное.

Джон-Камень усмехнулся неожиданному счастью. На мгновение его рука задержалась, улыбка стала неуверенной. Он заглянул Ричарду в глаза.

– Ты уверен, Рубен?

Ричард кивнул. Джон-Камень взял у него окорок и оторвал зубами большой кусок. Прожевав мясо, он подтолкнул локтем Ричарда.

– С тобой все в порядке, Рубен?

Ричард вздохнул.

– Я пленник, Джон-Камень. Как у меня может быть все в порядке?

Джон-Камень усмехнулся, полагая, что Ричард просто шутит. А когда Ричард не улыбнулся, его ведомый посерьезнел.

– Тебя сегодня здорово ударили. – Он наклонился чуть ближе, вопросительно глядя на Ричарда. – Ты оказался не слишком расторопным.

Ричард пробежался по нему взглядом.

– Что ты подразумеваешь под этим?

– Мы едва не проиграли сегодня.

– Едва не в счет. В джа-ла не существует ничьей. Ты либо выигрываешь, либо проигрываешь. Мы выиграли. А это главное.

Джон-Камень чуть отпрянул из-за тона Ричарда.

– Ну, раз ты считаешь так, Рубен. Но если не возражаешь, я все же спрошу: что случилось?

– Я допустил ошибку.

Ричард выковырял небольшой камешек, торчавший из твердой сухой земли. Джон-Камень жевал, пока обдумывал ответ.

– Раньше я ни разу не видел, чтобы ты допускал подобные ошибки.

– Такое бывает. – Ричард был зол на себя за то, что допустил такую ошибку – позволил своему вниманию отвлечься. Он должен был быть готовым. Он должен был сыграть лучше. – Надо надеяться, что я не сделаю такой ошибки завтра. Завтра очень важный день – день, который все решает. Надеюсь, завтра ошибок не будет.

– Я тоже на это надеюсь. Мы прошли долгий путь. – Джон-Камень потряс куском окорока в сторону Ричарда, добавляя значения к своим словам. – Мы не просто побеждали в этих играх – у нас теперь много болельщиков. Довольно много зрителей теперь поддерживают нас. Еще одна победа – и мы будем чемпионами. Тогда нас будут приветствовать несметные толпы.

Ричард еще раз пробежался взглядом по своему правому ведомому.

– Ты обратил внимание на фигуру и габариты тех людей, что составляют команду Джеганя?

– Тебе нечего опасаться. – Лицо Джона-Камня осветилось плутоватой улыбкой. – Я ведь тоже большой. Я буду защищать тебя, Рубен.

Ричард не мог не улыбнуться, глядя на своего огромного ведомого.

– Спасибо, Джон-Камень. Я знаю, что ты обязательно это сделаешь. Ты всегда делаешь это.

– И Брюс тоже.

Ричард догадывался, что, скорее всего, так и будет. Этот человек был солдатом Имперского Ордена, но, кроме того, игроком самой сильной команды, имевшей хорошую репутацию – команды Рубена, как сами они называли ее. Не при Карге, конечно. Зрители называли их «красной командой», командующий Карг «своей командой», но сами игроки называли себя «команда Рубена». Он был их нападающим. Они полностью доверяли ему. Брюс, как и некоторые другие солдаты, входившие в их команду, вначале был против того, чтобы на нем тоже были нарисованы красные символы, но сейчас с гордостью носил их. И другие солдаты кричали ему приветствия, когда он выходил на поле.

– Завтрашняя игра будет… очень опасной, Джон-Камень.

Джон-Камень понимающе кивнул.

– Я постараюсь, чтобы так и было.

Ричард вновь улыбнулся.

– Ты будешь следить за собой?

– Мое дело – следить за тобой.

Ричард перекатывал в полусжатой ладони камешек, который выковырял, подбирая нужные слова.

– Бывают времена, когда человеку следует быть осмотрительным. Бывают времена…

– Сюда идет Змеиное Лицо.

Ричард оборвал фразу при одном намеке на предупреждение. Он поднял глаза и увидел командующего Карга, проходящего к ним через кольцо охраны. Тот явно не выглядел радостным.

Ричард выбросил камешек и оперся сзади руками, как только командующий подошел и остановился прямо над ним. Вокруг его сапог взметнулась пыль. Уперев руки в бока, он уставился на Ричарда.

– Так что случилось сегодня, Рубен?

Ричард всматривался в татуировку в виде змеиной чешуи, которая была все еще видна в наступающих сумерках.

– Ты недоволен нашей победой?

Вместо ответа Карг перевел взгляд на Джона-Камня. Тот понял без слов и убрался к другому концу повозки, настолько далеко, как позволила цепь. Командующий присел на корточки пред Ричардом. При движениях, когда татуированная чешуя шевелилась, создавалось впечатление настоящей змеиной кожи.

– Ты знаешь, что я имею в виду. Что за идиотская выходка?

– Меня сбили. Именно это противник всегда пытается сделать. Иногда удается.

– Мне доводилось видеть, как ты выкладывался и все же опаздывал, как тебе не удавалось открыть счет или как ты старался прорвать цепь блокировщиков, но терпел неудачу, однако я еще ни разу не видел, чтобы ты совершал такую глупую ошибку.

– Мне самому жаль, – сказал Ричард. У него не было никаких аргументов для спора на эту тему.

– Я хочу знать: почему?

Ричард пожал плечами.

– Как ты сам сказал, это была глупая ошибка. – Ричард был еще больше зол на себя, чем мог бы вообразить командующий. Он не может позволить себе такой ошибки завтра. – Тем не менее мы победили, а это означает, что мы будем играть с императорской командой. Что я и обещал тебе – что твоя команда будет играть с командой императора.

Карг поднял глаза и с минуту наблюдал за первыми звездами на ночном небе, прежде чем заговорил.

– Ты помнишь, что был захвачен в плен, не так ли?

– Да, я помню об этом.

Его взгляд опустился вниз и вернулся к Ричарду.

– Тогда ты должен помнить, что по всем правилам тебе следовало умереть в тот же день. Я позволил тебе жить при условии, что ты сделаешь все что можешь, чтобы моя команда выиграла этот чемпионат. Сегодня ты сделал не все и не лучшим образом. Этим глупым поступком ты едва не лишил мою команду шанса на победу.

Ричард не пытался уклониться от взгляда этого человека.

– Не беспокойся, командующий. Завтра я сделаю все, что только смогу. Обещаю это тебе.

– Хорошо. – Наконец-то Змеиное Лицо улыбнулся. Выглядело это так, будто он просто скривил лицо. – Хорошо. Ты победишь завтра, Рубен, и получишь свою женщину.

– Я знаю.

Улыбка стала коварной.

– Ты победишь завтра, и я получу свою женщину.

Ричард не проявил к этому никакого интереса.

– В самом деле?

Карг кивнул.

– Если мы победим, та статная блондинка, что была с императором Джеганем, будет моей.

Ричард хмуро взглянул на него.

– С чего вдруг? Джегань никогда не отдаст такую женщину, она, по сути, его собственность.

– У нас небольшое пари с императором. Он настолько уверен, что его команда станет победителем, что согласился со мной на пари о результатах игры на самую ценную из его женщин. Ее зовут Никки. Он называет ее своей королевой рабов. Джегань не хочет отпускать ее ко мне – она для него как наваждение. Но я думаю, что ты можешь выиграть ее для меня. – Его глаза фокусировались на каких-то далеких вожделенных мечтах. – Я очень хочу этого… мне думается, точно так же, как не хочет этого Джегань. – Он вернулся к теме разговора и потряс пальцем перед лицом Ричарда. – Так что тебе лучше будет завоевать победу, ради собственного спасения.

– Ради того, чтобы я мог выбрать женщину и себе?

– Ради того, чтобы ты мог жить. Проиграешь завтра – получишь смерть, которую заслужил, когда убил тех моих людей. – На лицо командующего вернулась коварная улыбка. – Но если выиграешь, то получишь право выбрать женщину, как и обещано.

Ричард встретил внимательный взгляд командующего собственным пристальным взглядом.

– Я уже обещал, что сделаю завтра все, что могу. И я всегда держу свои обещания.

Карг кивнул.

– Хорошо. Ты победишь завтра, Рубен, и мы все будем довольны. – Он сдавленно рассмеялся. – Ну, Джегань не будет доволен… даже самую малость. Если подумать, мне не кажется, что Никки тоже будет довольна, ну так это меня еще менее беспокоит.

– А как император? Ты не думаешь, что он разозлится?

– О, он точно разозлится. – Карг снова усмехнулся. – Джегань будет сходить с ума, когда позволит Никки отправиться в мою постель. У меня есть свой счет к этой женщине, и даже не один. И я намерен воспользоваться ситуацией.

Ричард смог заставить себя промолчать и выглядеть спокойным, несмотря на то, что ему хотелось накинуть цепь на шею этого человека и задушить его.

Командующий поднялся.

– Ты завоюешь победу в этой игре, Рубен.

Ричард пристально смотрел в спину человека, наблюдая, как тот уходит.

Убедившись, что командующий ушел, Джон-Камень подхватил излишек цепи, чтобы она не тянула ошейник, и вновь подобрался поближе к Ричарду.

– Чего он от тебя хотел, Рубен?

– Он хочет, чтобы мы победили.

Джон-Камень фыркнул, изображая смех.

– Нисколько не сомневаюсь. Как владелец команды-чемпиона, он сможет получить все, что хочет.

– Вот это и пугает меня.

– Что?

– Давай немного отдохнем, Джон-Камень. Завтрашний день будет богат на события.

Глава 30

Ричард внезапно пробудился от легкого сна. Даже глубокой ночью в лагере не стихала активность, производя общий шум и отдельные звуки своей разнообразной деятельностью. Казалось, со всех сторон люди все еще продолжали кричать, смеяться и сквернословить. Лязгал металл, негромко ржали лошади и ревели мулы. Вдали Ричард мог различать пандус, а на нем шеренги людей и повозки, освещенные факелами. Строительство продолжалось даже посреди ночи.

Но вовсе не какой-то из этих звуков заставил его проснуться.

Он заметил тени, скользнувшие через кольцо охраны и ограждение из невысоких повозок с припасами, определяющее границы его тюрьмы. Он насчитал четыре темные фигуры, бесшумно крадущиеся в темноте. Быстро оглядевшись по сторонам, заметил еще какое-то движение и справа и задумался, действительно ли им удалось проникнуть сюда незамеченными или все-таки охрана пропустила их?

По их росту и сложению Ричард понял, кто они. После того, как командующий рассказал ему о своем пари с Джеганем, такой визит был вполне ожидаемым. Это было последним, чего ему еще не хватало, но тут уж было не до выбора.

Что его действительно беспокоило, так это то, что, будучи прикован цепью к повозке, он ограничен в своих действиях. Едва ли он мог спрятаться. И, определенно, не мог бежать. Драться с пятью, а может, и более, было вовсе не тем, что следовало делать перед предстоящей игрой. Он не мог себе позволить быть покалеченным, тем более сейчас.

Он бросил взгляд в сторону и увидел, что Джона-Камня нет поблизости. Гигант отдыхал по ту сторону повозки, отвернувшись, и, судя по звукам, спал. Окликнуть своего спящего ведомого стоило бы Ричарду единственного преимущества: неожиданности. Люди, которые явились к нему, пока что уверены, что он спит. Зная их повадки, Ричард не сомневался, что, если окликнет Джона-Камня, эти пятеро сначала ринутся к нему и запросто перережут ему горло, с тем чтобы после уже без всяких помех разобраться с Ричардом.

Четверо рослых мужчин незаметно крались, образуя полукруг. Они, по-видимому, знали, что цепь не даст ему сбежать, и просто блокировали ему пространство для маневра. Судя по тому, как тихо они себя вели, похоже, они думали, что он все еще спит.

Один из них, раскинув руки по сторонам, для лучшего равновесия, с замахом ударил ногой, целя в голову Ричарда, как если бы выбивал мяч. Ричард был готов к этому. Он перекатился вбок и тут же захлестнул свободный участок цепи вокруг лодыжки человека и изо всей силы дернул цепь. Лишенный опоры, нападавший с тяжелым стуком свалился, ударяясь головой о землю.

– Вставай, – проревел один из остальных, увидев, что Ричард не спит.

Ричард собрал свободную часть цепи, лежавшую на земле позади него, стараясь не показывать этого, но так и не встал.

– Или что? – спросил он.

– Или мы разобьем твою голову прямо там, где ты сидишь. Можешь выбирать, сидеть или стоять, но ты все равно получишь, чего заслуживаешь.

– Стало быть, вы и в самом деле боитесь – как все и говорят.

Человек с минуту молчал.

– О чем ты?

– Вы боитесь, что завтра проиграете нам, – сказал Ричард.

– Мы не боимся ничего, – заявила другая темная фигура.

– Вас не было бы здесь, если бы вы не боялись.

– Это не имеет никакого отношения к тому, боимся мы или нет, – сказал первый. – Мы всего лишь выполняем то, о чем просит его превосходительство.

– А-а, – сказал Ричард. – Так, значит, это Джегань боится, что мы разобьем вас. Это говорит мне о многом. Это должно кое-что подсказать и вам… а именно – что мы лучше вас, и вы не сможете победить в честной игре. Джегань это знает, вот почему и послал вас – потому что вы недостаточно хороши, чтобы разбить нас в игре джа-ла.

И как только другой человек, едва слышно извергая проклятья по поводу того, что они медлят, двинулся вперед, чтобы схватить его, Ричард как можно сильнее швырнул из-за спины свернутую петлей свободную часть цепи. Она угодила нападавшему прямо в боковую часть лица. Он, развернувшись, отскочил назад, завывая от боли, вызванной внезапным ударом.

И когда в дело вступил третий, Ричард отклонился назад и, упираясь плечами, изо всей силы ударил этого человека ногами в центр живота, обращая против него его же собственную инерцию. Этот удар отбросил человека на спину, в то же время вышибая весь воздух из его легких.

Тем временем первый уже вновь был на ногах. Тот же, который получил цепью по лицу, еще корчился на земле. Еще один, держась рукой за живот, перекатился по земле и переводил дух, готовясь к реваншу. Четвертый и пятый приближались к Ричарду с противоположных сторон.

Двое уже побывавших на земле торопились снова вступить в драку. И вот они бросились в наступление сразу все вчетвером. Слишком много рук потянулись к цепи, чтобы Ричард смог помешать им всем, не давая схватить ее. Пока он пытался дергать ее в разные стороны, сохраняя за пределами их досягаемости, один метнулся вперед и сумел-таки вцепиться двумя руками в тяжелые звенья.

Ричард развернулся и ударом ноги выбил остававшуюся здоровой ногу этого человека. Тот тяжело повалился на землю, ударяясь плечом. Но двое других все-таки схватили цепь и изо всех сил дернули ее на себя. Провисавшая часть цепи натянулась. Внезапный рывок ощущался так, будто отрывается голова, и в тот же момент Ричарда швырнуло лицом на землю. Удушающая боль была такой сильной, что на какую-то секунду он подумал, что ошейник перебил его дыхательное горло.

Пока Ричард был на мгновение оглушен, борясь с нарастающим ощущением паники, один из этих людей ударил его ногой по ребрам. Ричарду показалось, что у него сломано ребро. Он попытался откатиться, но цепь снова дернули, из противоположного направления, выворачивая железный ошейник на другую сторону. Железо обжигало, врезаясь в кожу.

Охрана, видневшаяся на расстоянии, оставалась по-прежнему на своих местах и лишь наблюдала. Они не собирались вмешиваться в происходящее. В конце концов, ведь это игроки команды самого императора.

Когда цепь неожиданно натянулась, Ричард ухватился за нее, вставая на колени, и, крепко вцепившись в звенья, пытался помешать противнику воспользоваться цепью и ошейником, чтобы тот не сломал ему шею. Теперь трое из них изо всех сил потянули цепь на себя. Им удалось лишить Ричарда равновесия и свалить на спину.

И сапог немедленно устремился к нему, прямо в лицо. Но Ричард как раз вовремя повернул голову. Во все стороны полетели пыль и камни. И тут же отовсюду посыпались удары кулаков и ног.

Удерживая одной рукой цепь, Ричард использовал другую, чтобы в ответ ударить одного из них. Затем тут же блокировал удар второго и врезался третьему локтем в бедро, заставляя его опуститься на колено. Но все же, как бы быстро он ни отражал их удары или увертывался от них, они продолжали сыпаться на него. Поскольку нападавшие продолжали удерживать цепь натянутой, он не мог маневрировать и не осмеливался отпустить ее совсем.

Ричард занимал в основном оборонительную позицию, защищая центральную часть тела и стараясь быть как можно меньшей мишенью, пытаясь освободить при этом как можно более длинный участок цепи. Один из них занес руку и обрушил на него удар. Ричард на мгновение выпустил цепь и принял удар левым предплечьем, но в то же самое время сделал выпад вплотную к противнику и с зубодробительной силой всадил локоть ему в челюсть. Этот человек отшатнулся.

Получив в результате немного больший провес цепи, Ричард нырнул под очередной удар и сбоку врезал человеку ногой по колену. Удар оказался достаточно болезненным, чтобы вызвать крик боли и заставить того, прихрамывая, попытаться убраться подальше от опасности, но Ричард немедленно воспользовался возможностью нанести такой же удар по второму колену, от чего ноги у противника подкосились. Когда он падал на землю, колено Ричарда врезалось ему в лицо.

Едва ему нанесли очередной удар, Ричард нырнул влево и ухватил нападавшего за запястье. Удерживая железной хваткой, он тыльной стороной своей левой руки ударил его по задней части локтя. Сустав со щелканьем треснул. Человек вскрикнул, отдергивая назад вывихнутую руку.

Снова его ударили. Ричард уклонился, пропуская кулак мимо лица, затем, когда человек внезапно взмахнул вторым кулаком, Ричард повел руку ему навстречу, выше руки нападающего. Когда их руки пересеклись, а локти зацепились, Ричард использовал образовавшийся рычаг из согнутой руки, чтобы перевернуть своего крупного противника.

Но, даже добиваясь такого вот успеха, он не мог отогнать этих людей, потому что цепь, держащая его за горло, мешала эффективно передвигаться. Однако он понимал, что, невзирая на трудности, у него нет иного выбора, кроме как делать то, что удается.

Это сражение было трудным для Ричарда еще и тем, что он не осмеливался применять более эффективные приемы и удары из своего арсенала. Если он убьет одного из этих императорских игроков, это, скорее всего, послужит для Джеганя поводом обвинить Ричарда в убийстве и отправить на смерть. Хотя Джеганю и не нужен повод для того, чтобы убить человека, но команда Ричарда стала хорошо известной, и, окажись он предан смерти просто так, солдаты в лагере станут говорить, что это произошло потому, что Джегань опасался, что его команда не сможет победить. Ричард сомневался, что Джегань всерьез беспокоится по поводу того, кто и что говорит, но оправдание убийством определенно давало бы этим действиям правомерность.

Если нападающий из команды Карга будет мертв, Джеганю не придется беспокоиться об уступке Никки. Победить команду Джеганя было трудно, но все же шансы имелись, однако без Ричарда в качестве нападающего не будет никаких сомнений в том, что команда императора станет победителем.

Джеганю незачем было утруждать себя тем, чтобы отправить Ричарда смертную казнь. Его люди, похоже, намеревались решить эту проблему сами. Они не понесут никакого наказания, если убьют Ричарда в этой драке. Никто из людей, обладающих властью, не упрекнет их за это, за исключением, может быть, Карга, но даже и Карг вряд ли осмелится сделать заявление о смерти пленника во время драки. В лагере в подобных драках каждый день умирает множество солдат. Такие драки здесь – обычное явление, и, насколько знал Ричард, наказания бывают крайне редко. И эту тоже выдали бы за спор, который плохо кончился.

Но хуже всего было то, что, окажись Ричард убит, Кэлен лишится шанса. Она навечно останется узницей заклинания Огненной Цепи, живым призраком своей прошлой сущности.

Уже одна эта мысль заставляла Ричарда сражаться с яростью, несмотря на то, что ему следовало проявлять осторожность и лишь остановить, но не убить противника. Наносить удары не в полную силу в разгар схватки за собственную жизнь было не таким простым делом, и Ричард получал примерно столько же ударов, сколько и раздавал.

Когда один из них вновь замахнулся для удара, Ричард перехватил его руку, затем поднырнул под нее и, крякнув от усилий, через себя бросил человека на землю.

Когда же его самого сбили с ног, он сгреб свободную часть цепи и, развернувшись, хлестнул по лицу одного из нападавших. Звук от удара стали по живой плоти и кости был отвратительным. Но в этот момент другой противник ударил Ричарда достаточно сильно, чтобы у того сбилось дыхание.

Удары, которые получал Ричард, изматывали его. И хотя эта стычка началась всего несколько минут назад, казалось, она длится уже несколько часов. Яростные попытки защититься изнуряли его.

Но когда кто-то из них очередной раз бросился на Ричарда, он вдруг оказался резко отброшенным назад.

Джон-Камень набросил петлю из своей цепи ему на шею. А когда тот вцепился в цепь, в попытках дышать, правый ведомый утянул его подальше от Ричарда. И затем, в яростном вихре кулаков, ног и крутящихся цепей, Джон-Камень помог Ричарду отогнать нападавших.

Затем из темноты, прорвавшись через кольцо солдат, появился еще кто-то, выкрикивая гневные угрозы. Ричард был так занят разгоном нападавших, пытаясь уклоняться от шквала ударов кулаков, что не мог бы сказать, кто это был.

Этот новый человек внезапно схватил одного из нападавших за волосы и швырнул назад. В свете ближайших факелов Ричард увидел татуированную чешую. Карг кричал, что эти пятеро – жалкие трусы, и угрожал, что отрубит им головы. Он пинал их ногами, приказывая убираться за пределы района, где находится его команда.

Все пятеро поднялись на ноги и спешно растворились в ночной темноте. Все вдруг закончилось. Ричард лежал на земле, даже не пытаясь подняться.

Карг в ярости принялся распекать стражу.

– Если вы пропустите еще хоть кого-то, живьем я сдеру с вас кожу! Понятно?

Каждый из них подтвердил, что все понял, они поклялись, что больше ни один человек не пройдет через них, и стража с робким и беспокойным видом вернулась за кольцо повозок.

Лежа и задыхаясь от боли, пытаясь восстановить дыхание, Ричард едва слышал, что именно кричал командующий. Схватка была короткой, но от ударов этих мощных людей из команды Джеганя осталось много ушибов.

Джон-Камень присел рядом и помог Ричарду перевернуться на спину.

– Ну, ты в порядке, Рубен?

Ричард осторожно подвигал руками, попробовал согнуть ноги в коленях и так же осторожно покрутил стопой, проверяя пульсирующую лодыжку, оценил состояние своих конечностей, проверяя, может ли он двигать ими всеми и насколько они работоспособны. Почти все болело, но он уверился, что не получил увечий, однако пока не пытался встать на ноги. Он не думал, что сможет сейчас удержаться на ногах.

– Думаю, да, – сказал он.

– Так что все это значит? – спросил Джон-Камень у Змеиного Лица.

Карг лишь пожал плечами.

– Джа-Ла Д’Йин.

Джон-Камень помолчал, удивленный ответом.

– Джа-Ла Д’Йин?

– Это игра жизни. А ты чего ожидал?

Джон-Камень, судя по сильно нахмуренному лицу, явно ничего не понял. Зато Ричард понял все прекрасно.

Игра жизни являла собой нечто большее, нежели то, что происходит непосредственно на игровом поле. Она включала все, что окружает эту игру, – все, что происходило до нее, и все, что происходило после. Включала стратегию предварительного устрашения, саму игру на поле и то, что являлось ее результатом. Поскольку за самой игрой следовала награда, все, что было перед этим, становилось частью игры. Джа-Ла Д’Йин была не просто игрой на поле, она включала в себя все.

Жизнь здесь была выживанием. Живете вы или умираете – зависит от того, какую роль вы выполняете в жизни. Самое главное – выживание. Все становилось частью игры, поскольку в жизни все имеет значение. Женщины, следовавшие за лагерем, вонзали ножи в игроков команды противника, с тем чтобы их команда выиграла; красная краска на игроках или проломленная среди ночи голова нападающего другой команды – это все были составные части игры жизни.

Если ты намерен жить, то должен бороться за жизнь. Вот как все просто. Это была Игра Жизни. Жизнь и смерть были реальностью, которую только и следовало брать в расчет, а не то, насколько хорошо кто-то соблюдает набор предписанных правил. Если вы умираете, потому что не способны защитить себя, то уже не сможете кричать о нарушении правил, когда станете мертвы. Вы должны были бороться за свою жизнь, бороться за победу, невзирая на обстоятельства.

Командующий выпрямился.

– Отдохните… оба. Завтрашний день покажет, будете вы жить или умрете.

Он направился к кольцу стражей, продолжая орать на них, пока шел.

– Спасибо, Джон-Камень, – сказал Ричард после того, как командующий ушел. – Ты появился как раз вовремя.

– Я же сказал, что буду следить за тобой.

– И сделал все хорошо.

Джон-Камень усмехнулся.

– Только уж ты постарайся завтра тоже сделать все хорошо. А, Рубен?

Ричард кивнул, глотая воздух.

– Обещаю.

Глава 31

Как только морд-сит уверенным шагом подошла к противоположной стороне небольшого стола и замерла, Верна подняла глаза.

– В чем дело, Кара?

– Появилась ли какая-нибудь запись в путевом журнале?

Верна, тяжело вздохнув, отложила донесения наблюдателей, которые перед этим изучала. Они сообщали, что в лагере Ордена наблюдалась повышенная активность вокруг матчей джа-ла. Верна припомнила то, что, казалось, было целую вечность назад, еще во Дворце Пророков, когда Уоррен впервые рассказал ей об играх джа-ла, о том, как император Джегань привнес Джа-Ла Д’Йин в жизнь Древнего мира. Подобно многим другим вещам, Уоррен подробно изучал Джа-Ла Д’Йин и знал про нее очень много.

Она поймала себя на том, что она не столько читает донесения, сколько предается воспоминаниям обУоррене. Как ей не хватало его! Как ей не хватало столь многих людей, унесенных этой войной.

– Нет, увы, но нет, – сказала Верна. – Я оставила сообщение в путевом журнале на случай, если Энн вдруг заглянет в него, но она пока не ответила.

Кара нетерпеливо постукивала пальцем по столу.

– Не вызывает сомнений, что с Энн и Никки что-то случилось.

– Да я и не спорю. – Верна развела руками. – Но мы ничего не можем сделать, если не знаем даже, что именно с ними произошло. Что нам следует делать? Где их искать? Мы проводили поиски во дворце, но дворец такой большой, что нечего и говорить, сколько мест мы могли просто пропустить.

Выражение лица Кары было смесью ярости, беспокойства и нетерпения. Принимая во внимание все произошедшее, а главное – полную неопределенность, куда запропастился Ричард, Верна слишком хорошо понимала, как чувствует себя эта женщина.

– Не обнаружили ли твои сестры чего-то необычного?

Верна покачала головой.

– А морд-ситы?

– Ничего, – едва слышно сказала Кара и вновь принялась ходить по комнате. Она с минуту обдумывала ситуацию, затем опять повернулась к Верне. – Я по-прежнему считаю, что если с ними что-то случилось, наверняка это случилось в ту ночь, когда они отправились к гробнице.

– Я ведь не говорю, что ты не права, Кара, но мы даже не знаем точно, спустились ли они вообще к гробницам. А что если, по какой-либо причине, они передумали и сначала зашли куда-то еще? Что если кто-то доставил Энн какое-то сообщение или что-то в этом роде, и они поспешили куда-то в другое место? Что если что-то случилось еще до того, как они спустились к гробнице?

– Я так не думаю, – сказала Кара, сложив руки, и вновь начала ходить по комнате. – Мне по-прежнему кажется, что там, внизу, что-то не так. У меня ощущение, что там, около гробниц, что-то неправильно.

Верна не стала спрашивать, что значит это «неправильно». Она уже делала это – безрезультатно. Кара не знала, что именно неправильно. Просто у нее было смутное ощущение, что около гробниц что-то не так, как было.

– Твое ощущение не дает нам ничего для продолжения поисков. Вот было бы оно чуть более конкретным…

– Думаешь, я не пыталась понять, что могло быть причиной этого?

Верна наблюдала, как Кара медленно сделала шаг.

– Ну, если ты не знаешь, что дает тебе такое ощущение об этом месте, возможно, есть кто-то другой, кто мог бы сказать, почему тебе кажется, что там, внизу, что-то не так?

– Это похоже на Лорда Рала. Он всегда говорит, что следует думать о решении, а не о проблеме. – Кара вздохнула. – Но ведь почти никто не бывает там… – Она неожиданно повернулась и прищелкнула пальцами. – Вот именно!

Верна с подозрением нахмурилась.

– Что «именно»?

– Те, кто бывают там.

– Кто?

Кара оперлась обеими руками на стол и наклонилась с хитрой улыбкой.

– Служители подземелья. Ведь Даркен Рал содержал людей, которые заботились о гробницах… во всяком случае, о гробнице его отца.

– Что это вы тут говорите о гробницах? – спросила Бердина, неторопливо входя в комнату.

Вместе с ней была Найда, высокая, светловолосая и голубоглазая морд-сит. Верна приметила и Эди, замыкавшую их компанию.

– Просто мне кажется, что служители подземелья должны знать все об этих гробницах, – ответила Кара.

Бердина кивнула.

– Скорее всего, ты права. Некоторые надписи в гробницах сделаны на древнед’харианском языке, поэтому Даркен Рал иногда брал меня с собой туда, чтобы помочь ему с некоторыми местами, которые он затруднялся перевести.

Даркен Рал был очень требователен в отношении того, как содержалась гробница его отца. Даже казнил людей, если они допускали небрежность, не проявляя должной заботы об этом месте. Особенно о гробнице его отца.

– Но ведь это же всего лишь каменные подземные помещения. – Верна была настроена скептически. – Там ведь ничего нет… ни мебели, ни занавесей, ни ковров. О чем там следует заботиться?

Бердина прижалась бедром к столу и, сложив руки, наклонилась, будто делясь сплетней.

– Ну, во-первых, он требовал, чтобы в вазах всегда были свежие белые розы. Эти розы должны были быть чистого белого цвета. А также требовал, чтобы факелы всегда горели. И предполагалось, что служители должны следить, чтобы ни один лепесток роз не валялся на полу, а выгоревший факел заменялся на новый, горящий.

Если Даркен Рал при посещении гробницы видел на полу лепесток розы или хотя бы один погасший факел, он приходил в ярость. Людям, работавшим там, отрубали голову за подобное разгильдяйство, так что можете себе представить, как они были внимательны к своим обязанностям там, внизу. Они должны хорошо знать это место.

– Значит, нам нужно поговорить со служителями подземелья, – сказала Верна.

– Попытаться ты можешь, – сказала Бердина, – но не уверена, что они тебе много расскажут.

Верна, уже собравшаяся было идти, остановилась.

– Почему нет?

– Даркен Рал опасался, что они будут не очень лестно отзываться о его отце, когда работают там, внизу, и потому… – Бердина изобразила двумя пальцами ножницы, – отрезал им языки.

– Добрый Создатель, – пробормотала Верна, коснувшись пальцами лба. – Это был не человек, а чудовище.

– Даркен Рал давно умер, – сказала Кара, – но служители подземелья должны все еще оставаться где-то там. И они лучше всякого другого знают это место. – Она направилась к двери. – Давайте сходим и разберемся, что удастся выяснить.

– Думаю, ты права, – сказала Верна, обходя стол. – Если мы сможем получить от них какую-то информацию, по крайней мере в этом вопросе будет определенность. Если внизу действительно что-то не так, нам необходимо знать об этом. А если нет, нам следует направить наши усилия на что-то другое.

Эди ухватила Верну за руку.

– Я пришла сюда за тем, чтобы сказать тебе, что я ухожу.

Верна удивленно заморгала.

– Уходишь? Почему?

– Меня беспокоит, что никого не осталось в Цитадели волшебников. А что если Ричард отправится туда в поисках помощи? Ведь ему необходимо знать, что случилось. И он должен знать, что Цитадель запечатана. Ему нужно знать и то, что Никки привела шкатулки в действие от его имени. Он должен знать, что Энн и Никки исчезли. И ему может понадобиться помощь тех, кто обладает даром. Если он объявится у Цитадели, там должен кто-то быть.

Верна сделала рукой жест в сторону запада, затем уставилась в абсолютно белые глаза Эди.

– Но ведь Цитадель закрыта. Где же ты останешься там?

Широкая улыбка Эди исказила сеть мелких морщин.

– Эйдиндрил совершенно пуст. Как пуст и Дворец Исповедниц. А мне вовсе не обязательна крыша. Между прочим, в родных краях я жила в лесах, а не в таком вот… – она обвела пальцем окружающее, – месте. Оно ослабляет мой дар, так же как и любого другого, обладающего даром, кроме Рала. Мне очень трудно использовать здесь свой дар для того, чтобы видеть. Лучше я буду что-то делать, чем бесполезно сидеть в темноте, на которую меня обрекает это место.

– Ты вовсе не бесполезна, – возразила ей Верна. – Ты помогла нам со множеством разных вещей, которые мы нашли в книгах.

Эди протянула руку, останавливая ее.

– Вы все узнали бы и без меня. Здесь я бесполезна. Всего лишь мешающаяся под ногами старуха.

– Это вовсе не так, Эди. Все сестры ценят твои знания. Они сами говорили мне это.

– Может быть, но я буду чувствовать себя лучше, ощущая, что у меня есть цель, чем если просто буду бродить в этом… – она вновь обвела вокруг себя неопределенным жестом, – огромном каменном лабиринте.

Верна с печальным видом смягчилась.

– Понимаю.

– Мне будет не хватать тебя, – сказала Бердина.

Эди кивнула.

– Это так. И мне будет не хватать тебя, дитя, и наших долгих бесед.

Кара бросила на Бердину подозрительный взгляд, но ничего не сказала.

Эди подняла руку и пожала плечо Найды.

– С тобой здесь будет Найда.

– Не беспокойся, я составлю ей компанию, – сказала Найда, поглядывая на Бердину. – Я не оставлю ее одну.

Бердина понимающе улыбнулась Найде, затем кивнула Эди.

– Врагов, окружающих нас, больше, чем звезд на небе, – сказала Кара. – Как ты можешь надеяться, что слепая женщина сумеет пройти через них?

Эди поджала губы, пока собиралась с мыслями.

– Гм-м, Ричард Рал умный человек, не так ли?

Кара была явно удивлена вопросом, но все же ответила.

– Да. – Она сложила руки. – Временами даже чересчур умный.

Эди улыбнулась, выслушав последнюю часть ответа.

– Он настолько умный, что вы всегда следуете его приказам?

Кара коротко рассмеялась.

– Разумеется, нет.

Брови у Эди поползли вверх в притворном удивлении.

– Нет? Почему же? Он ведь ваш лидер. Ты же только что сказала, что он умный человек.

– Умный, да. Но он не всегда видит опасность возле себя.

– А ты видишь?

Кара кивнула.

– Я могу заметить ту опасность, которую он не увидит.

– Ага. Стало быть, ты можешь видеть опасности, которые его зрячие глаза видеть не могут?

Кара улыбнулась.

– Иногда Лорд Рал бывает слеп, как летучая мышь.

– Но летучие мыши прекрасно видят в темноте, разве не так?

Кара выглядела смущенной.

– Пожалуй, да. – Она постаралась вернуться к предмету разговора: – Но Лорд Рал нуждается во мне, чтобы я видела окружающие его опасности, которых сам он видеть не может.

Длинным тонким пальцем Эди постучала по виску Кары.

– Ты видишь вот этим, да? Видишь угрожающие ему опасности? – Эди выгнула бровь. – Видишь опасность, которую нельзя видеть просто глазами? Мне отсутствие глаз иногда позволяет видеть больше, чем доступно зрению.

Кара нахмурилась.

– Может быть, все это здорово и хорошо, но я по-прежнему не понимаю, как ты собираешься пройти мимо армии Ордена? Ведь не думаешь же ты попытаться пройти через лагерь?

– Как раз это я и собираюсь сделать. – Эди помахала пальцем в направлении потолка. – Сегодня очень пасмурный день. И ночь будет очень темной. При такой плотной облачности, когда солнце зайдет, а луна еще не появится, кругом будет кромешная тьма. В такую ночь и те, у кого есть глаза, ничего не смогут видеть, но я буду видеть в темноте тем способом, который им недоступен. И я смогу пройти среди них, а они не увидят меня. Если я никуда не буду лезть и буду держаться подальше от тех, кто не спит и бодрствует, то окажусь не больше чем тенью среди теней. Никто не обратит на меня никакого внимания.

– Но они жгут костры, – заметила Бердина.

– Костры только слепят их глаза по отношению к тому, что находится в темноте. Когда горит огонь, люди видят лишь то, что находится на свету, а не то, что в темноте.

– А что если случайно кто-то из этих солдат увидит тебя, или услышит, или еще как-то заметит? – спросила Кара. – Что тогда?

Эди совсем слабо улыбнулась и наклонилась к морд-ситу.

– Думаю, ты и сама представляешь, что это такое – встретиться в темноте с волшебницей, дитя мое.

Кара выглядела достаточно впечатленной ответом, чтобы не возражать.

– Не уверена, Эди, – сказала Верна. – Мне действительно хотелось бы, чтобы ты оставалась здесь, в безопасности.

– Позволь ей идти, – сказала Кара.

И когда все удивленно посмотрели на нее, она продолжила:

– А что если она права? Что если Лорд Рал объявится в Цитадели? Ему ведь необходимо знать обо всем, что случилось. Он должен знать, что не следует входить в Цитадель, иначе его могут убить те ловушки, что оставил там Зедд.

Что если Лорду Ралу понадобится ее помощь? Если она думает, что может понадобиться ему, то она должна быть там, готовая встретить его. Я бы не хотела, чтобы кто-то удерживал меня от того, чтобы помочь ему.

– Между прочим, – сказала Бердина, обменявшись взглядом со старой волшебницей, – никакой особой безопасности в этом месте нет. Скорее всего, там, внизу, ей будет безопасней, чем любому из нас здесь. Когда эта армия, что ждет на равнинах, ворвется наконец во дворец, здесь будет все что угодно, но только не безопасность. Здесь будет один лишь кровавый кошмар.

Эди, улыбнувшись, потянулась и коснулась щеки Бердины.

– Да хранят добрые духи тебя, дитя мое, и всех, кто находится здесь.

Верне очень хотелось бы верить, что так и будет.

Она же раздумывала о том, что делала бы на месте аббатисы сестер Света, если бы это было не так.

Глава 32

Нанося последние штрихи красной боевой раскраски на лица игроков своей команды, Ричард старался не показывать им, насколько болезненны на самом деле его ушибы. Он не хотел, чтобы что-то расстраивало и отвлекало их от предстоящего дела.

Его лодыжка сильно пульсировала, левое плечо ныло, а удары, полученные по голове, отдавались болью в шейных мышцах. После той короткой, но яростной схватки ему так и не удалось достаточно хорошо выспаться. Зато, как он мог бы сказать, хорошо, что все кости целы.

Ричард мысленно отстранился от боли и усталости. Не имело значения, что у него болит и насколько он утомлен. Ему предстояло выполнить задачу. И сейчас имело значение лишь справится ли он с ней, обретет ли успех.

Если он потерпит неудачу, у него будет целая вечность на то, чтобы отоспаться.

– Сегодня у нас есть шанс прославиться, – заметил Джон-Камень.

Ричард, придерживавший подбородок Джона-Камня, слегка повернул его голову вбок, чтобы лучше видеть в слабеющем свете. И ничего не сказал. Он наклонился и обмакнул палец в ковш красной краски, а затем добавил символ, означающий наблюдательность и внимание, как раз над символом силы, который уже был изображен. Ему хотелось бы знать, как выглядит символ здравого смысла, чтобы изобразить его во всю голову Джона-Камня.

– А ты так не думаешь, Рубен? – продолжал упорствовать Джон-Камень. – Сегодня у нас есть шанс прославиться?

Все остальные внимательно слушали, что скажет на это Ричард.

– Ты все отлично знаешь, Джон-Камень. Выбрось эти мысли из головы.

Ричард оторвался от работы и обвел пальцем, покрытым свежей красной краской, все уставленные к нему глаза.

– Все вы прекрасно знаете это – по крайней мере должны знать. Оставьте мысли о славе. Те люди, из императорской команды, именно сейчас о славе не думают – они думают о том, как убивать вас. Это вам понятно? Они хотят убить вас.

Сегодня тот день, когда нам предстоит сражаться за то, чтобы остаться в живых. Вот слава, которой я хочу: жизнь. Вот слава, которой я хочу для всех вас. Я хочу, чтобы вы выжили.

Лицо Джона-Камня скривилось в недоверии.

– Но, Рубен, после того как эти люди прошлой ночью пытались разбить твою голову, я думаю, ты захочешь выправить счет.

Все знали о ночном нападении. Джон-Камень всем рассказал об этом – рассказал, как их нападающий сражался с пятью громилами практически один. Ричард не оспаривал его рассказ, но не позволял обсуждать вопрос о своем состоянии. Он хотел, чтобы они больше беспокоились о собственных шеях и не задумывались, сможет ли он продержаться до конца.

– Да, я хочу выиграть, – сказал Ричард, – но не ради славы или сведения счетов. Я пленник. И я нахожусь здесь, чтобы играть. Если мы выиграем, я буду жив – чего яснее? Только это имеет реальное значение: жить. Игроки в джа-ла – и пленники, и солдаты – регулярно умирают в таких играх; и в этом смысле мы равны. И единственная истинная польза от победы в этих играх – это та ее часть, что касается жизни.

Некоторые другие пленники с пониманием кивали.

– А разве тебя не беспокоит, хоть немного, сам факт разгрома императорской команды? – спросил Брюс, его левый ведомый. – Ведь вполне возможно, что разгром императорской команды – не совсем праведное дело. В конце концов, они представляют силу и мощь Имперского Ордена и самого императора. Их поражение может быть расценено как надменность и самонадеянность, и даже как святотатство.

Все глаза вновь были устремлены к Ричарду.

Ричард спокойно выдержал взгляд этих людей.

– Насколько я знаю, согласно учению Ордена все считаются равными.

Брюс с минуту пристально смотрел на него. Наконец улыбка растеклась по его лицу.

– Ты прав, Рубен. Они всего лишь такие же люди, как и мы. И я считаю, что в таком случае мы должны победить.

– Я тоже так считаю, – сказал Ричард.

А затем, как Ричард и учил их, все как один испустили глубокий рев, выражающий сам дух их товарищества. Это было малозначащее действие, но оно связывало людей, давало им ощутить, что, хотя все они очень разные, у них общая цель.

– До сего момента, – продолжал Ричард, – мы не видели игры императорской команды, так что их тактика нам неизвестна, но они за нашей игрой наблюдали. Насколько я успел заметить, команды обычно не меняют стиль игры, так что наши противники ожидают, что мы будем делать все то же самое, что делали в прошлом. Это нужно сделать одним из наших преимуществ.

Помните о новых приемах игры, которые мы придумали для каждого сигнала. Не используйте старые приемы игры по сигналу, это собьет всех нас с толка. Новые тактики являются для нас лучшим шансом вывести противника из равновесия. И концентрируйтесь на своей роли в этой тактике. Вот что принесет нам очки.

И еще помните, что эти люди, кроме старания победить, будут пытаться к тому же и покалечить нас. Команды, с которыми мы играли до сих пор, знали, что на любое их действие мы ответим двумя. Эти люди – совсем другие. Они знают, что если проиграют – их ждет смерть, точно так же, как предыдущую императорскую команду, которой довелось проиграть. И поэтому они не собираются играть честно. Они собираются при любом удобном случае сносить нам головы.

Не сомневаюсь, что они попытаются устранить кого-то из игроков нашей команды, так что будьте готовы к этому.

– Но ты и сам один из тех, кого они будут пытаться устранить, – заметил Брюс. – Ты нападающий. Ты тот, кого им необходимо остановить. Они даже попытались устранить тебя еще до того, как ты оказался на игровом поле.

– Все это так, но, как нападающего, меня защищают по меньшей мере ты и Джон-Камень. У большинства же из вас нет иной защиты, кроме собственных мозгов и сноровки. Думаю, они, скорее всего, попытаются сначала охотиться за кем-то из вас, так что не позволяйте, чтобы ваша осмотрительность и осторожность спадали хоть на секунду. Не спускайте глаз друг с друга и при необходимости приходите на помощь.

Вдалеке Ричард уже мог слышать ритмические скандирования бесчисленной толпы солдат, жаждущей начала матча. Казалось, будто скандировал весь лагерь. Ричард подозревал, что каждый, кому не приходится сейчас работать на пандусе и кто не имеет возможности сам посмотреть матч, по меньшей мере ждет, когда до него доберутся сообщения о происходящем.

На этот раз зрителей будет значительно больше, чем обычно. Император распорядился, чтобы рабочие бригады, занимавшиеся выемкой грунта для возведения пандуса, в одном месте, расположенном чуть в стороне, добывали грунт с достаточно большого участка равнин Азрита, чтобы создать там углубленную чашу стадиона. Это новое поле для игры в джа-ла, с широкими, плавно опускающимися склонами, позволит значительно большему числу людей, чем раньше, смотреть игры.

Ричард предполагал, что их игра с императорской командой состоится в полдень, как и многие другие игры, но день заканчивался, а другие команды еще продолжали играть в матчах чемпионата. Игры, в конце концов, были не чем иным, как шоу для солдат. Расположение нового поля для игры в джа-ла – как раз под Народным Дворцом – было выбрано Джеганем, как демонстрирующее к тому же, что Имперский Орден оставался здесь и теперь владеет этим местом.

Ричард бросил взгляд на темно-серую облачность. Последние лепестки цветка заката поблекли. Надвигалась темная ночь.

Он не рассчитывал, что игра начнется так поздно, но сумерки устраивали его даже больше. Это была скорее одна из тех неожиданных, но счастливых случайностей, на фоне столь монументальных неудач, что преследовали его. Он не боялся темноты. Будучи лесным проводником, он частенько бродил по тропам, когда путь освещали луна и звезды, иногда только звезды. Ричард чувствовал себя в темноте вполне уверенно.

Он умел наблюдать, пользуясь не только одними глазами.

В каком-то отношении то время, когда он жил в лесу, казалось, было совсем недавно, с другой стороны – оно удалено на целую вечность, как совсем иная жизнь. Сейчас он далеко от своих лесов в глубине Хартленда. Очень далеко от мира и безопасности, которые его тогда окружали.

И очень далеко от любимой женщины, которую тогда обнимал.

Закончив разрисовывать Джона-Камня, Ричард заметил, что через кольцо охраны к ним направляется Карг. После вероломного предательства охраны предыдущей ночью, люди, причастные к этим событиям, не избежали гнева командующего. Среди охраны появилось несколько новых лиц, без сомнения, более надежных надсмотрщиков. Карг возглавлял эскорт из солдат, обученных следить за игроками-пленниками, чтобы иметь гарантии, что они только играют в джа-ла и не делают ничего другого.

Главным образом эти солдаты следили за Ричардом. Это были его особые стражи.

После того как командующий в конце концов расстегнул его железный ошейник, Ричард, последний в цепочке людей, с которых снимали оковы, наконец-то смог помассировать больную шею. Без тяжелой цепи, тянувшей к земле, он ощутил легкость, почти такую, что, казалось, мог бы парить в воздухе. Это порождало легкомысленное ощущение невесомости. Он наслаждался этим ощущением, делая его частью себя.

Отдаленные скандирования солдат выражали их первобытные чувства. Это лежало за пределами суеверного страха. От этих криков Ричарда пробирала дрожь.

Зрители жаждали крови.

Этим вечером они рассчитывали на удовлетворение этого желания.

Следуя за Каргом, ведущим свою команду на игровое поле, Ричард отключил свое сознание от нарастающего шума толпы и отыскал тихий центр сосредоточения собственных мыслей.

Пока они шли по проходу через толпу солдат, со всех сторон тянулись руки, желающие дотронуться до игроков. Некоторые игроки команды Ричарда улыбались, махали руками и трогали протянутые руки. Джон-Камень, будучи самым крупным и легко замечаемым, находился в центре внимания. Он улыбался, взмахивал руками и пожимал протянутые руки, и восторгался всем, через что они проходили. Ричард видел, что Джону-Камню нравилось поклонение толпы. Ему нравилось доставлять им удовольствие.

Выкрики, выражающие как поддержку, так и ненависть, неслись со всех сторон. Ричард смотрел вперед, не обращая внимания на солдат и на крики, пока проходил мимо них.

– Нервничаешь, Рубен? – спросил командующий через плечо.

– Да.

Карг выдал ему покровительственную улыбку.

– Это пройдет, как только начнется игра.

– Знаю, – сказал Ричард, хмуро посмотрев на него.

Обширная котловина, в которой располагалось поле джа-ла, казалась шумным кипящим котлом, а лица зрителей представлялись пеной над бурлящей темнотой.

Толпа за пределами плотного кольца дрожащего света факелов продолжала скандировать – не слова, а горловое завывание, для поддержки не столько игроков, сколько самих зрителей. В такт скандированиям толпа топала ногами. Глухой шум мог быть не только услышан, он ощущался через дрожь земли, подобно раскатам грома. Действие этого было ошеломляющим и отчасти одуряющим.

Это был первобытный призыв к насилию.

Но сам Ричард был уже далек от всего этого. Он позволил этим примитивным варварским звукам питать те страсти, которые он уже высвободил в глубине себя. Проходя через бурлящие людское море, он находился в своем собственном мире, погрузившись во внутренние переживания.

Карг выстроил команду на краю поля перед линией факелов. Ричард заметил лучников с приготовленными для использования стрелами, равномерно расставленных по периметру поля. Ближе к середине поля, сейчас справа от него, он заметил зону, предназначенную для императора.

Джеганя там не было.

Ричард внутренне весь напрягся, стянутый клубком паники. Он полагал, что Джегань обязательно будет на этой игре и что рядом с ним будет и Кэлен.

Но обнесенная канатами зона пустовала.

Ричард сдержал свои эмоции, отбрасывая смятение и тревогу. Джегань не пропустит этой игры. Рано или поздно, он тут объявится.

Когда императорская команда направилась к противоположному краю поля, толпа исторгла громоподобный рев. Эти люди были лучшими, что мог предложить Орден. Они были героями в глазах бесчисленных тысяч зрителей. Они были людьми, способными побеждать всех, кто оказывается перед ними. Игроками, которые сокрушили всех своих противников, чемпионами, которые больше всех прочих заслуживали победы. Многие воины считали эту команду вполне осязаемым воплощением их собственной силы и мужества.

Пока Ричард и его команда ждали за пределами линии факелов, противник, выглядевший не столько решительно, сколько опасно, совершал шествие вдоль периметра поля, отвечая на приветственный рев исключительно кровожадными взглядами. Толпа любила такой облик ненависти и угрозы, облик предстоящего зрелища.

Когда императорская команда обошла поле по кругу и наконец собралась на другой стороне его в ожидании претендентов, лучники и другие солдаты охраны расступились. Карг махнул рукой Ричарду, и его люди направились шеренгой через этот разрыв. Когда Ричард проходил мимо, командующий прошептал, напоминая, что ему лучше победить.

Ричард вышел на поле. Приветствия оказались почти столь же оглушительными, как прозвучавшие только что в адрес императорской команды, и его неуверенность в выбранном плане развеялось. Во множестве игр, проведенных с тех пор, как оказались в лагере Имперского Ордена, команда Ричарда выигрывала каждую игру и заработала этим уважение среди многих. Ее репутации не вредило даже то, что Ричард что убил нападающего одной из команд. Еще более сильное влияние оказывал сам облик этой команды, разрисованной угрожающими знаками, да еще красной краской. Это была демонстрация, по духу соответствующая игре. И Ричард рассчитывал, что это поможет.

Он несколько встревожился, когда хорошенько разглядел игроков противника. Это были самые крупные из людей, которых ему когда-либо доводилось встречать. Все они выглядели как Улик и Иган из персональной стражи Лорда Рала. И Ричарду пришло в голову, что сейчас ему Улик и Иган вовсе не помешали бы.

Оставив своих людей на краю поля, Ричард один пересек пустое пространство, направляясь в самый центр поля, к судье, держащему пучок соломин. Нападающий императорской команды уже ожидал рядом с судьей и казался почти на фут выше Ричарда. Его шея начиналась от ушей и далее становилась только шире, пока не переходила в плечи, оказавшиеся почти вдвое шире, чем плечи Ричарда.

Отчетливый ряд распухших красных отметин тянулся наискось по одной стороне его лица, отмечая, где к нему приложились звенья цепи. Пока Ричард ждал, рослый нападающий, не спуская с него глаз, первым вытянул соломину.

Соломинка, которую вытянул Ричард, оказалась более короткой. Зрители взревели, довольные тем, что императорская команда получила шанс открыть счет. Нападающий этой команды самодовольно усмехнулся Ричарду в лицо, затем забрал мяч и отправился на свою половину поля.

Пока Ричард шел назад к своим игрокам, ожидавшим на их конце поля, его взгляд метался по бесконечной массе воинов Ордена, вскидывавших в диком восторге кулаки, жаждущих, все как один, крови, с той или с другой стороны. Лучники держали наготове стрелы, наблюдая, как он одиноко идет к своей команде. Он ощущал возбужденный настрой сотен тысяч солдат, теснящих друг друга, стараясь увидеть, что произойдет, – солдат, которые повсюду, где ни проходили, оставляли за собой бесчисленные трупы невинных мужчин, женщин, детей, виновных лишь в том, что они хотели жить своей жизнью во благо себя и своей семьи.

Ричард ощутил, что окружающий мир погружается в безумие.

Его пристальный взгляд уперся в то место, где, как предполагалось, должен был находиться император. Где должна была быть Кэлен. Без Кэлен, даже без Кэлен, не помнившей его, окружающий мир был пустым и холодным местом.

Ричард ощутил себя очень маленьким и одиноким.

Когда он занял свое место в шеренге игроков, голова была словно ватной. Прозвучал сигнал, и команда противника плотной массой начала наступление. Оказаться сейчас в чаше этого поля джа-ла было все равно что стоять на склоне, наблюдая, как на тебя несется снежная лавина. В эту минуту одиночества и опустошения Ричард не знал, что ему следует делать прямо сейчас.

Столкновение было жестоким. Напрягая все силы, он пытался задержать игроков, защищавших своего нападающего, но они тем не менее прорвались прямо через Ричарда и его команду.

Их нападающий почти церемониально достиг голевой зоны и бросил мяч. Защитники, разрисованные красными символами, бросались на перехват, но атакующие всех их повалили. Мяч приземлился точно в сетку, открывая счет.

Толпа исторгла оглушительный рев одобрения.

Ричард кое-что себе уяснил. Пробиваясь через защиту соперника, императорская команда, похоже, полагалась на свое превосходство в размерах и весе. Им не требовалось большого мастерства. Ричард дал своим людям тайный знак рукой, как только противник приготовился к очередной атаке.

Когда они приблизились, все игроки Ричарда, разместившись дугой, стали подсекать массивных соперников, сбивая их с ног. Это было грубовато, но удалось добиться главного: образовать брешь. И прежде чем эта брешь затянулась, Ричард проскочил через нее.

Нападающий другой команды не думал отклоняться от курса, уверенный в своей массе и инерции движения, готовый снести Ричарда, если тот окажется на его пути.

Ричард сделал резкий поворот, подрезая бегущего и цепляя ногой за лодыжку. Тот споткнулся, но сохранил равновесие. Однако в тот момент, когда его руки опустились и чуть ослабли, реагируя на возможное падение вниз лицом, Ричард вырвал у него мяч, нырнул в сторону и стрелой понесся через разрыв в шеренге противников. А когда те устремились к нему, перебросил мяч Джону-Камню, уже занявшему позицию позади цепочки своих игроков. К дикому восторгу болельщиков, Джон-Камень недолго подержал над собой мяч, как бы выставляя его на всеобщее обозрение, пока бежал, вырываясь из тисков преследователей. Довольный происходящим, он развернулся и продолжил бежать задом, чтобы иметь возможность смеяться в лица тех, кто за ним гнался, а затем перебросил через их головы мяч своему нападающему.

Едва Ричард получил мяч, игроки императора бросились к нему со всех сторон. Он увернулся от одного из них, одурачил обманным движением второго и ушел в сторону от третьего, резко меняя направление, стараясь избежать захвата. Несмотря на то, что его люди задерживали преследователей или блокировали их, противники все-таки смыкались вокруг него. Когда Ричард попытался обойти одного, второй схватил его за плечи, будто перед ним был ребенок, и швырнул на землю. Ричард понял, что ему не удержать мяч в единоборстве с этими людьми, и он совершенно не хотел, чтобы они навалились на него сверху и переломали кости, так что, едва коснувшись земли, отбросил мяч. Брюс уже подбежал в нужное место и в нужное время. Он подхватил мяч, но вскоре тоже был сбит с ног.

Прозвучал сигнал горна, оповестивший об окончании раунда атаки императорской команды. Они заработали очко, а Ричард лишил их удовольствия заработать два.

Перебегая на свою половину поля, он выговаривал самому себе за то, что позволил чувствам взять верх. Он был невнимателен. Не уделял должного внимания тому, что происходит. Едва не позволил убить себя.

Он не сможет помочь Кэлен, если не обретет нужную форму.

Его команда тяжело дышала, многие отдыхали, склонившись на упертые в колени руки. Выглядели они мрачными и подавленными.

– Отлично, – сказал Ричард, подходя к ним. – Мы дали им возможность пережить момент славы. Теперь давайте понизим их энтузиазм.

Это вызвало со всех сторон улыбки. При этих его словах все оживились.

Ричард подхватил мяч, который судья перебросил в его сторону, и посмотрел на своих людей.

– Давайте покажем им, с кем они имеют дело. Играем серию три к одному, затем меняем на обратную. – Он быстро показал им один палец, затем три, на случай, если они не расслышали из-за шума. – Начали.

И, как один, все устремились в безумном беге, мгновенно образуя кольцо вокруг Ричарда. Ни одного блокировщика впереди, ни одного ведомого по флангам. Вместо этого все слились в такую плотную группу, какую только удавалось поддерживать при беге на полной скорости.

Соперникам понравилась подобная тактика. Это был их собственный стиль – грубая сила. И под крики поддержки своих болельщиков они побежали навстречу сжатой в единый кулак команде Ричарда.

Все игроки Ричарда внимательно следили за действиями противников, дожидаясь, когда те достигнут определенного квадрата поля. И за мгновение до столкновения, как только защитники добрались до нужной точки, люди Ричарда вдруг разбежалась рассеялись.

Это действие было столь пугающим, что игроки другой команды пребывали в нерешительности, поворачивая то в одну сторону, то в другую, не вполне понимая, что, собственно, предпринимать, когда те, кого они только что собирались атаковать и сокрушить, неожиданно поступили подобным образом. Каждый из людей Ричарда маневрировал, делая самые безумные зигзаги, и казалось, что во всем этом нет никакой системы и никакой цели. Игроки команды Джеганя не знали, кого хватать и куда бежать. В одно мгновение массивное, плотно собранное ядро рассыпалось на множество порхающих бабочек.

Толпа ревела и восторженно хохотала.

Ричард мчался, придерживаясь того же невероятно изломанного курса, как все остальные, и отличало его от них лишь то, что он был единственным человеком с мячом. Когда этот факт дошел до сознания противников, Ричард уже миновал многих из них и глубоко проник на их территорию. И когда два блокировщика ринулись наконец вслед за ним, он помчался так, словно спасал свою жизнь.

Достигнув голевой зоны, он бросил мяч. Едва мяч оторвался от его пальцев, Ричарда атаковали сзади, но уже слишком поздно, чтобы остановить. Мяч спланировал в сетку. Ричард упал на землю вместе с человеком, который оказался поверх него. К счастью, этот человек несся на перехват на полной скорости, и поэтому его момент инерции просто перекинул его через спину Ричарда.

Ричард поднялся на ноги и побежал назад, на свою сторону поля, под дикие приветственные крики толпы. Счет стал ничейным, но Ричарда не интересовала ничья. Ему требовалось срочно закрепить преимущество. Задуманный им сценарий игры еще не реализован. Его следовало довершить.

Его люди, все как один расплывшиеся в улыбке, собрались вместе как можно быстрее. Ричарду не требовалось подавать им сигналы: он уже дал указания на весь раунд. Когда судья перебросил ему мяч, они немедленно устремились вперед.

И вновь они сформировали плотную группу, пока вели атаку через все поле. Однако на этот раз команда Джеганя, бежавшая к ним, рассыпалась в самую последнюю минуту, готовая к перехвату противника, как только он попытается разбежаться в разные стороны. Толпа криками одобряла и поддерживала их.

Но вместо того, чтобы разделиться, команда Ричарда так и осталась плотным комом до самой середины поля. Несколько отдельных игроков, остававшихся в этой зоне, попытались перехватить их, но были сметены совокупной инерцией этого плотного ядра. Слабые попытки защиты первых двух, а затем и третьего игрока практически не замедлили скорости, с которой неслись люди Ричарда. Команда Джеганя, внезапно осознав, что произошло, бросилась в преследование. Но они опоздали. Ричард уже почти довел своих людей до зоны правых ворот.

Как только он достиг голевой зоны, а его люди прикрывали сзади, образуя защитный барьер, Ричард бросил мяч и проследил в свете факелов, как тот по дуге проскользил в ночном воздухе, а затем достиг цели. Толпа взревела от восторга и одобрения. Протрубил горн, извещающий о конце раунда.

Судья в центре поля объявил счет: одно очко у чемпионов, то есть у команды Джеганя, и два очка у претендентов.

Но затем, прежде чем судья завершил объявление счета и перевернул песочные часы, Ричард заметил, что он повернулся к кому-то возле боковой линии. Это был Джегань. Он находился в отделенной канатами зоне, выделенной для него. Рядом с ним была Никки. Неподалеку стояла Кэлен. С ней была и Джиллиан.

Все ждали, пока судья прошел к боковой линии и с минуту выслушивал императора. Затем он кивнул и вернулся к центру поля, где и объявил, что второй гол был забит после сигнала горна и поэтому не засчитывается. Счет, как объявил судья, возвысив голос, ничейный.

Часть толпы в ярости принялась кричать и скандировать, тогда как другие кричали, радуясь своему счастью.

Игроки Ричарда выкрикивали гневные возражения, оспаривая решение. Ричард встал перед ними. Шум от рева толпы был таким громким, что он боялся, что его люди не услышат его, и потому провел большим пальцем по горлу, останавливая их протесты.

– Вы не можете изменить это! – крикнул он им. – Успокойтесь! Соберитесь!

Они прекратили протестовать, но выглядели явно недовольными. Ричард ощущал себя не лучше их, но понимал, что с этим ничего не может поделать. Ведь именно приказ императора изменил счет игры. Теперь и Ричарду следовало изменить свои планы.

– Мы должны остановить их, – сказал он, вышагивая перед своей командой. – Когда вновь будет наша очередь, будем играть два к пяти. – Он показал им два пальца, а затем пять. Все кивнули. – Мы не можем изменить то, что только что случилось, но можем остановить их и помешать набирать очки. А затем сможем вернуться к игре и вернуть то, что было нечестно отобрано. Не думайте о том, что уже сделано, а думайте о том, что мы должны сделать.

Все кивнули, перестраиваясь и начиная готовиться к отражению атаки.

Атака императорской команды была небрежной. Они все еще были в ликовании по поводу благосклонного к ним судейства. Скоординированная блокировка сокрушительно смела с ног их нападающего. Ричард был горд за своих людей, за то, как им удалось обратить свою ярость внутрь и воспользоваться ею.

В ожесточенной борьбе, последовавшей за этим столкновением, мячом завладел Джон-Камень. Когда его начали окружать, он перебросил мяч Брюсу. Тот, в свою очередь, перекинул Ричарду. Ричард пробежался по полю и, под крики толпы, вложил всю свою силу, чтобы бросить мяч с линии двойного счета. Мяч влетел в сетку. Это, разумеется, не было засчитано, но толпа взревела, будто все сделано по правилам. Скандирования сотрясали землю. Это было подтверждением украденного гола. Это было настолько близко к унижению Джеганя, насколько Ричард вообще мог приблизиться.

Болельщики их команды начали скандировать:

– Четыре – один! Четыре – один! Четыре – один!

Официальный счет оставался по-прежнему один к одному, но на взгляд скандирующих он был теперь четыре к одному.

При их следующей атаке, когда нападающий императорской команды прорвался в голевую зону и бросил мяч, один из игроков команды Ричарда, высоко подпрыгнув, все-таки сумел зацепить мяч так, чтобы он отклонился в сторону и не достиг ворот. Когда прозвучал сигнал, счет оставался один к одному.

Реализовав другую манеру нападения, Ричард почти добрался до голевой зоны, когда его остановили. Его ноги оказались в крепком захвате. Падая на землю, Ричард швырнул мяч в сторону Джона-Камня. Тот подобрал его прежде, чем им завладела другая команда.

Джон-Камень достиг голевой зоны и бросил мяч. Ричард, лежа на земле, наблюдал, как мяч вошел в сетку, изменяя счет.

Джон-Камень, вне себя от радости, подпрыгивал как ребенок и махал высоко в воздухе обеими руками. Толпе это нравилось. Ричард не мог удержаться от улыбки, пока высвобождался из жестких объятий своего блокировщика; тот на прощание больно ударил его в спину, но Ричард не попался на крючок. Он знал, что лучше не позволять втягивать себя в драку, когда мяч не в игре.

Когда он догнал Джона-Камня и они вместе побежали назад, к стартовой зоне очередного раунда, Ричард похлопал своего ведомого по плечу.

– Ты все сделал отлично, Джон-Камень, – прокричал Ричард под одобрительные вопли зрителей.

– Я заработал нам славу!

Ричард не мог не рассмеяться.

– Славу, – согласился он, вновь хлопая Джона-Камня, на этот раз по спине. – И очко, которое было засчитано.

Пока они перестраивались и ожидали, когда судья вернет им мяч, все громко поздравляли сияющего Джона-Камня. Он взмахнул кулаком, вызывая могучий командный крик, а затем занял свое обычное место справа от Ричарда. Брюс занял место на левом крыле построения. Блокировщики организовали клин, утяжеленный спереди Джоном-Камнем. В этом раунде предполагалось оттягивать защитников на левую сторону, где оборона была наиболее слабой.

Едва они начали атаку, императорская команда направилась на левый фланг Ричарда, как он и хотел, но в последний момент противники сменили направление и врезались в центр, в самую тяжелую часть клина. Такая тактика не давала им возможности остановить Ричарда и не предоставляла возможности отобрать мяч. Они преследовали какую-то другую цель. Когда нападающие набросились на первых блокировщиков, Ричард понял, что должно произойти несчастье.

– Джон-Камень! – закричал Ричард. – Беги вправо!

Вместо этого Джон-Камень опустил ниже свое мощное плечо, врезаясь в центр их построения. Трое из них быстро поднырнули, четвертый обхватил согнутой рукой его шею, а пятый, бежавший на полной скорости, ударил его сбоку, прикладывая силу как к рычагу и поворачивая Джона-Камня, шея которого была зафиксирована.

Ричард ощущал происходящее словно во сне и никак не мог заставить ноги передвигаться достаточно быстро.

Когда он уже бежал, напрягаясь изо всех сил, он отчетливо расслышал треск кости.

Глава 33

Кэлен с тяжелым сердцем наблюдала, как Ричард опустился на колени рядом с лежащим на земле правым ведомым.Прозвучал горн. Игроки команды Джеганя торопливо покинули свою жертву, лежащую на боку, возвращаясь на свой конец поля, чтобы приготовиться к защите.

– Он умер? – спросила Джиллиан.

Кэлен обняла девушку за плечи, прижимая к левому боку.

– Боюсь, что да.

– Почему они преднамеренно делают вот такие вещи?

– Именно так Орден понимает Джа-Ла Д’Йин. Убийство – всего лишь средство достижения цели.

Кэлен могла видеть слезы в глазах Ричарда, когда его люди, подхватив на руки, оттащили его от тела. Если бы он не отошел вовремя с того места и не вернулся к игре, его могли лишить права играть за задержку. Помощники судьи поспешили убрать с поля безжизненное тело огромного человека.

Кэлен слышала, как неподалеку, всего в дюжине шагов от нее, коротко посмеивался Джегань.

Никки, стоявшая рядом с ним, бросила быстрый взгляд через плечо. Кэлен не знала, что именно означают слезы, проступающие в ее голубых глазах. Казалось, в них была и печаль по Ричарду, и сдерживаемая ярость, и почему-то предостережение, явно относившееся к самой Кэлен.

У нее не было возможности вновь поговорить с Никки после той первой ночи, когда та была так жестоко наказана. А Джегань с тех пор, как заключил пари с Каргом, был угрюм и раздражителен.

Прошлым вечером, пока Никки ждала в спальне, а Кэлен находилась вне ее, во внутреннем пространстве его шатра, он встречался снаружи с несколькими игроками своей команды. Кэлен не слышала всего, но общее течение их беседы свидетельствовало, что он приказал им устроить так, чтобы нападающий из команды Карга не доставлял им больше никаких беспокойств.

Кэлен провела бессонную ночь, беспокоясь, что Ричард может не дожить до утра. Но чего бы ни планировал Джегань, все закончилось вожделенным стремлением к Никки. Кэлен и Джиллиан было приказано оставаться там, где они есть, на полу во внутреннем пространстве. Император хотел побыть один со своей королевой рабов, как он называл ее.

Кэлен не знала, что делал с ней Джегань. Но чего бы он ни делал, Никки никогда не кричала. В его постели она, как казалось, всегда впадала в оцепенение, не моргая, бездумно глядя в никуда, пока он не уходил по своим делам. Но Кэлен понимала, что делает Никки. Это было единственной доступной ей защитой. Она замыкалась внутри себя, и внешнее безразличие служило защитой для сохранения рассудка. Для нее не было ничего хорошего в том, чтобы обращать внимание на всю ту жестокость, которая на нее изливалась. С другой стороны, ее безразличие приводило Джеганя в бешенство, зачастую вызывая у него приступы насилия.

Кэлен частенько задумывалась, если он станет проделывать с ней все, что проделывал с Никки, найдется ли у нее столько же сил?

Этим утром Кэлен беспокоилась, когда же кто-то позовет сестер, чтобы очередной раз спасать Никки или по меньшей мере немного подлечить ее. Но когда Джегань появился из спальни, он тащил Никки за волосы, затем швырнул ее на пол перед собой и выглядел весьма довольным, глядя на ее беспомощность. Кэлен отчасти успокоилась, потому что, хотя Никки и выглядела избитой, но хотя бы без ран и переломов.

На границе поля команда Ричарда готовилась к следующему раунду. Кэлен бросала взгляды по сторонам, наблюдая, как легионы зрителей все еще скандируют, выражая свою радость от смерти человека. Хотя были и другие, которые яростно кричали и махали кулаками в сторону императорской команды. В воздухе вокруг словно сгустилось напряжение. Когда действие в игре начало быстро набирать обороты, толпа стала успокаиваться, по крайней мере отчасти.

Однако у Кэлен было ощущение, что настроение зрителей изменилось. То, что только что было всеобщим восторгом от начавшегося матча, стало тревожным и начинало вызывать беспокойство. Отношение к игре начало меняться, когда Джегань вмешался в игру, после того как Ричард забил предыдущий гол. Джегань изменил решение судьи, заявив, что бросок был сделан после сигнала горна. Судья беспрекословно согласился и аннулировал очки, но каждый из наблюдавших за игрой знал, что мяч совершенно явно попал в сетку до сигнала горна.

Столь очевидный факт оказался не имеющим значения. Император опроверг его.

Похоже, красная команда решила играть, будто не потеряла только что самого крупного игрока. Они с силой пробивали себе путь через цепочку блокировщиков. Ричард ловко увернулся от нескольких попыток подловить его. Тем не менее несколько человек из команды противника оставались возле него.

Ричард внезапно остановился на квадрате безопасности – их использовали крайне редко, – не позволив тем самым ближайшему к нему игроку сбить его с ног. Это был тот самый человек, что сломал шею его правому ведомому.

Кэлен не могла даже вообразить, что задумал Ричард. Пока он находится на этом месте, на него нельзя нападать, но это островок, который очень быстро окажется окружен противником. Временно он был в безопасности, но не мог забить мяч с этого квадрата. Рано или поздно ему придется отсюда уйти, но с каждой минутой территория вокруг него будет становиться все более и более опасной.

Как только тот человек повернулся, чтобы проверить, где находятся его соратники, быстро стягивающие кольцо, Ричард окликнул его, привлекая внимание. Тот повернулся, и Ричард, державший мяч двумя руками у груди, внезапно мощно швырнул его вперед. Тяжелый брок врезался игроку в лицо с такой силой, что отскочил назад, прямо в руки Ричарда.

Удар оказался достаточно мощным, чтобы лицо человека частично вдавилось. Нос полностью ушел в череп, игрок обмяк и свалился бесформенной кучей.

Толпа ахнула от такого поворота событий.

В ярости один из противников, что находился слева, бросился на него, невзирая на то, что Ричард находился в квадрате безопасности. Судья явно не спешил объявить нарушение. Ричард перекатил мяч под свою левую руку, слегка уклоняясь в ту же сторону, но держась все время лицом к противнику. В последний момент он вынес правый локоть так, что толстая кость предплечья нанесла рубящий удар в горло нападавшего. Тот схватился за горло, сделал шаг назад и упал. Одна нога рефлексивно подергивалась, пока он отчаянно пытался вдохнуть. Скорее всего, у этого игрока оказалось перебито дыхательное горло, и его лицо начало менять цвет с красного на синий.

Еще один здоровяк тут же кинулся в атаку слева, подняв сжатый кулак. Ричард ушел от его удара вбок, но остался близко к нападавшему, так что тот полностью раскрылся, и Ричард не преминул воспользоваться этой ситуацией. Мощный рывок руки, вся сила которого сосредоточилась в кулаке, завершился в области сердца. Удар был достаточно силен, чтобы нападавший зашатался. Здоровяк схватился за грудь с выражением смущения и недоверия, а затем его глаза закатились и он рухнул на землю.

Без чьей-либо помощи Ричард устранил трех человек, каждый из которых был значительно крупнее его. Теперь ей было вполне понятно, почему так много стрел, рассредоточенных по краю поля, все время направлены на него.

Кэлен не могла даже вообразить, что случится, если Ричард вдруг заполучит меч.

Ричард же не стал терять времени. Он промчался через брешь в обороне, которую только что сам и создал, и направился к воротам. Его люди, как было видно, приготовились к этому его ходу. Они уже выстроились вдоль его маршрута, готовые блокировать защитников, ринувшихся вслед за ним. И по всему полю игроки сталкивались, сбивая друг друга.

Кэлен могла видеть, как все лица на противоположном склоне, с той стороны от поля, повернулись в унисон, следя за тем, как Ричард бежит в сторону незащищенных ворот, обходя и уворачиваясь от одних противников, тогда как его люди сбивают с его пути других.

И Ричард, вблизи которого не оказалось никого, кто мог бы остановить его, добежал до голевой зоны. И без всяких помех забросил мяч в сетку, зарабатывая очко. Его команда снова была впереди.

Толпа оказалась захвачена столь стремительным развитием событий. Даже Джегань сделал шаг вперед, ближе к краю поля, наблюдая, сжав от напряжения одну руку в кулак. Его стража тоже подалась вперед, наблюдая за командой Ричарда, которая еще не закончила свой раунд и, получив мяч от судьи, начала очередную атаку.

Как только они перешли на территорию противника, Ричард побежал влево, но его тут же сбили с ног. Кэлен показалось, что это сделано им преднамеренно. Это напоминало то, как он упал в грязь, чтобы никто не мог узнать его, в тот день, когда они пришли посмотреть на его команду.

Когда Ричард упал на спину, мяч выпал из его рук, и это тоже показалось ей немного не вполне естественным. Ей пришло в голову, что все это выглядит как некий план. Его левый ведомый, до этого просто бежавший через поле, просто случайно оказался в нужном месте в нужное время. Он наклонился и просто подобрал мяч, когда тот катился мимо. В следующее мгновение он был в голевой зоне и сделал бросок. В том случае, когда Ричард лежал на земле, совершенно законным правом ведомого было сделать бросок по воротам.

Мяч влетел в сетку, вызывая громоподобные овации зрителей.

Ведомый вскинул руки от радости по поводу забитого гола. Это было нечто такое, что ведомый крайне редко мог попытаться сделать, и еще реже – совершить. Хотя Кэлен и знала, что это разрешено, она не видела, чтобы такое случалось раньше.

Когда прозвучал горн, возвещавший конец раунда, Ричард догнал своего левого ведомого и с гордой улыбкой похлопал его по спине. И судя по тому, как тот посмотрел на Ричарда, Кэлен решила, что одобрение с его стороны значит для этого человека не меньше, чем сам забитый гол.

Этот ведомый был солдатом Имперского Ордена, а не пленником, как многие в команде Ричарда. Ее насторожило, почему Ричард так дружелюбен с солдатом Ордена. Всякий раз, едва она начинала питать надежды на этого человека, происходило что-то такое, что заставляло вернуться к осмотрительности.

Когда на вчерашней игре Никки увидела человека по имени Рубен и произнесла имя «Ричард», Кэлен поняла, что Ричард и есть настоящее имя этого человека. Хотя ей потом не удалось перекинуться и словом с Никки, так что она и не могла спросить ее, но подозревала, что Ричард – на самом деле Ричард Рал… Лорд Рал.

Она не знала, правда ли это, но это определенно объяснило бы многое, как, например, почему этот человек упал лицом в грязь в тот первый день и почему он разрисовал свое лицо этими нелепыми фантастическими знаками, предназначенными скрыть, кто он, а также почему он представился именем Рубен.

Это казалось попросту невозможным, и тем не менее – сам Лорд Рал был пленником Имперского Ордена, играющим в джа-ла против команды императора.

Но что на самом деле беспокоило ее, так это то, что он знал ее. Он произнес ее имя в тот первый день, когда находился в клетке, стоявшей на одной из повозок каравана с продовольствием, въезжавшего в лагерь. Она предположила, что Орден захватил его в плен, даже не догадываясь, кто это. Хотя совпадение всех этих событий показалось ей слишком необычным. Но она понимала, что, возможно, просто в этом есть что-то, о чем она не подозревает. Может быть, Ричард позволил захватить себя, чтобы оказаться ближе к ней. Чтобы освободить ее.

Это, на ее собственный взгляд, было чрезмерной фантазией.

Но все же она не переставала задумываться, почему сама продолжает оставаться в центре многих событий.

Ей хотелось, чтобы выпала возможность еще раз поговорить с Никки и спросить у нее, действительно ли это Ричард Рал.

Но затем, по реакции Никки, по ее глазам, наполненным слезами, когда та увидела его, Кэлен решила, что нет нужды ни в каких вопросах. Все было написано на ее лице.

Это был человек, которого Никки любила.

Угловым зрением Кэлен продолжала следить за своими особыми стражами, в то время как они разрывались в попытках следить за ней и за игрой. Когда толпа очередной раз взревела, выбрасывая в воздух сжатые кулаки, предвкушая зрелище, ее охранники наклонялись то туда, то сюда, чтобы хоть иногда между телохранителями Джеганя глянуть на поле, где мяч получила императорская команда, чья очередь была теперь набирать очки. Игроки, которых только что оттащили к боковой линии, были заменены запасными. По тому, как именно этих троих бросили у края поля, Кэлен поняла, что они мертвы. Ричард убил их всех почти моментально и без чьей-либо помощи.

Кэлен вовсе не думала, что на этом все закончится.

Когда императорская команда начала атаку, казалось, ее охватила слепая ярость. Сбившись в группу, игроки неслись прямо по центру, намереваясь снести любого, кто окажется у них на пути. Люди Ричарда расступились, а затем развернулись и быстро атаковали с тыла, с обеих сторон, сбивая их с ног. Нападающие как бежали, так и падали вниз лицом, и заготовленный ударный прорыв все более угасал.

Одна из блокировок оказалась достаточно резкой, лодыжка игрока императорской команды была сломана, и тот дико закричал от боли. Нападающий, услышав этот крик, отвлекся на долю секунды – и этого оказалось достаточно, чтобы его повалили два защитника. Его с такой силой швырнули на землю, что удар вышиб воздух из его легких, а его зубы клацнули. Тут же вспыхнула драка за обладание мячом.

Как только люди Джеганя слегка очухалась, они разбросали противников в стороны и сумели удержать мяч. Оказавшись снова на ногах, они приложили все силы, чтобы прорвать оборону. Некоторые игроки команды Ричарда остались лежать на земле, перекатываясь от боли. Толпа ревела, неистово поддерживая императорскую команду. Их нападающий прокладывал себе путь, обходя одних и отталкивая других.

Охранники Кэлен, услышав вопли болельщиков, еще чуть продвинулись вперед, пытаясь увидеть, что происходит. Это освободило место возле боковой линии, где стояла Кэлен. Давка среди зрителей, дальние ряды которых стремились оказаться поближе к полю, напирая всем своим весом, приводила к тому, что императорский сектор уменьшался с обеих сторон. Около поля, где находился сам Джегань, его личная стража еще старалась оттеснять людей в стороны, но даже они были настолько захвачены неистовой борьбой, происходящей на поле джа-ла, что не уделяли достаточно внимания ситуации позади себя, где пространство медленно сжималось.

Кэлен напрягала левую руку, стараясь защитить Джиллиан, прижимая ее к себе, тогда как особые стражи, имея обзор все хуже и хуже, начали почти постоянно продвигаться вперед, откуда было удобнее наблюдать за игрой. Те, кто был позади Кэлен, подступали все ближе и протискивались мимо нее, в целом все вместе передвигаясь вперед.

Никки, на время забытая императором, полностью поглощенным наблюдением за игрой, сделала шаг назад, уступая место. Это позволило стражам, окружавшим Кэлен, продвинуться еще чуть вперед. В целом все выглядело вполне естественно и походило на то, будто она всего лишь не хотела мешать им в том, к чему они стремились.

Джегань, как все вокруг, подбадривал, стонал и охал, сыпал проклятья и кричал на команды, находившиеся на поле. Темнота уже давно сгустилась, придавая всему действу оттенок потусторонности. Факелы, расположенные в линию по границе поля, создавали мерцающее освещение открытого участка земли, окруженного морем темноты. Между многими факелами стояли лучники, державшие наготове стрелы. Но даже и они поддавались возбуждению игры, больше наблюдая за происходившим действом, чем за пленниками.

Кэлен чувствовала, будто оказалась в бурлении неистового ритуала, посвященного насилию. Толпа не только кричала и подбадривала, но и начала скандировать, топая ногами в такт этим скандированиям, когда почитаемая ими команда рванулась через поле. Земля сотрясалась от удара сотен тысяч сапог, опускавшихся со стуком одновременно. Ночь, темная и облачная, словно наполнялась усиливающимися раскатами грома.

Общий тон завораживал. И даже Кэлен была захвачена этим настроем.

Она, вместе с другими наблюдавшими рядом с ней за игрой, ощущала себя так, будто была там, на поле, и неслась вперед вместе с игроками. Ее сердце бешено колотилось, пока она наблюдала, как Ричард уклонился от захвата, нырнул под вытянутой рукой и проскользнул между двумя людьми, прыгнувшими на него. Она вздрогнула и отвела взгляд, когда люди столкнулись. Многие зрители застонали, будто сами ощутили этот удар.

По мере того как песочные часы отмеряли раунды, счет менялся то туда, то сюда. Иногда она замечала, что Ричард промахивается, теряя голы, которые, без сомнения, он мог бы забить. То казалось, что он нарочно бежал медленнее, чтобы защитник мог догнать его и подсечь. Один раз он, похоже, даже специально промахнулся, бросая мяч.

Он вновь «падал и падал в грязь», фигурально выражаясь. И на этот раз она не понимала, почему.

В ходе этой игры она все больше и больше убеждалась, что он управлял счетом, удерживая его на небольшом разрыве. Когда императорская команда забивала гол, проходило совсем немного времени, как он забивал ответный, оставляя счет прежним, но затем промахивался или не справлялся с тем, чтобы довести дело до конца и забить следующий – пока императорская команда не забивала очередной гол. Затем довольно долго перевороты песчаных часов следовали один за другим, не изменяя общего расклада. Он был равным: у каждой команды по семь очков.

Она могла бы сказать, что, судя по тому, как он двигается, он не просто сдерживает счет, но при этом еще старается экономить силы. Все остальные в его команде работали на износ. Ричард же совершал только необходимые движения.

Такая затянувшаяся борьба с равным счетом все сильнее разжигала страсти у болельщиков на склонах стадиона, доводя их до возбужденного предвкушения. Многие из них выкрикивали приветствия и поддержку, громко хлопали, свистели и кричали в сторону той команды, за которую болели, тогда как другие потрясали кулаками и выкрикивали проклятья команде, которую не считали своей. И тут, и там между зрителями разгорались драки. Правда, они быстро заканчивались, потому что всем хотелось следить за игрой.

Кэлен, наблюдая за постепенными передвижениями Никки, заметила, что та теперь находится на полдюжины шагов позади Джеганя. На нее никто не обращал внимания. Лишь Джегань дважды оборачивался назад, едва глядя в ее сторону, просто чтобы лишний раз убедиться, что она никуда не делась.

Кэлен видела здесь и женщин, сопровождающих лагерь, которые находились у самого края поля и были так же дико возбуждены, как и остальная толпа, и показывали свои достоинства, обнажая груди, когда игроки пробегали мимо. Хотя пространство, окружающее поле и граничащее с боковой его линией, было особо ценным и часто вызывало драки, женщинам на таких матчах позволялся свободный доступ именно на край поля. Толпы мужиков, зная, как подогревают эти женщины игроков, стараясь привлечь их внимание, провоцировали их на это. Было заметно, что женщины страстно жаждут внимания. Сквозь оглушающий шум толпы Кэлен могла слышать, как некоторые из ближайших к ней женщин выкрикивали непристойные обещания победителям, когда игроки пробегали мимо.

Обычно женщины, ведущие себя подобным образом среди солдат Ордена, недолго оставались свободными, но сейчас мужчины гораздо более интересовались игрой на поле. Поведение женщин только добавлялось к общему буйству эмоций. Это все тоже было частью Джа-Ла Д’Йин.

Когда Никки оказалась уже близко к Кэлен, Джиллиан потянулась и тронула ее за руку.

– С тобой все в порядке? – прошептала она достаточно громко, чтобы быть услышанной сквозь шум толпы. – Мы так беспокоились за тебя.

Сложив чашей ладонь, Никки притронулась к щеке девочки и улыбнулась, кротко кивая в ответ.

– Он что-то замышляет, – едва слышно сказала Никки, наклонившись чуть ближе к Кэлен.

– Знаю.

– Это может дать тебе возможность сбежать. Я сделаю все, чтобы помочь тебе. Так что будь готова.

Кэлен не думала, что с металлическим кольцом на шее у нее есть какой-то шанс на побег. Но все же настроение у нее поднялось, даже если она и думала, что это совершенно неправдоподобно. Пусть даже у нее самой не будет хоть какого-то реального шанса, могла представиться какая-то возможность для чего-то иного, что позволит спасти других.

Когда Никки вновь посмотрела в ее сторону, Кэлен слегка приподняла уже протянутую в ее сторону руку, пряча что-то под ладонью.

– Вот. Возьми это.

Никки лишь нахмурилась, и тогда Кэлен быстро, но с достаточной задержкой, повернула ладонь, чтобы Никки заметила рукоятку ножа. Лезвие был прижато к запястью под рукавом блузки.

– Оставь себе, – сказала Никки. – Тебе он может понадобиться.

– У меня уже есть два.

Никки пару секунд смотрела с удивлением, затем дернула головой, указывая, что следует передать нож Джиллиан. Джиллиан в ответ распахнула свой плащ, показывая Никки нож, который Кэлен уже дала ей.

Никки взглянула на Кэлен.

– Я в этом деле не мастер.

– Это не трудно, – сказала Кэлен, втискивая рукоятку ножа в руку Никки. – В нужное время просто ткни острием в какое-нибудь жизненно важное место кого-то, кто тебе действительно не понравился.

Голубые глаза Никки украдкой взглянули на Джеганя.

– Думаю, что смогу это сделать.

Кэлен подумала, глядя на Никки, стоявшую в мягком свете факелов, со светлыми волосами, разбросанными по прямым плечам, что она, вероятно, самая красивая женщина, какую ей доводилось видеть. Однако дело было не только в том, что она красива. Несмотря на все то, что Джегань делал с ней, она оставалась неустрашимой. В ней была внутренняя сила и величие.

– Так он – это Ричард Рал? – спросила Кэлен.

Голубые глаза Никки повернулись к Кэлен и с минуту пристально разглядывали ее.

– Да.

– А что же он делает здесь?

Рот Никки чуть изогнулся в легкой улыбке.

– Он Ричард Рал.

– И ты знаешь, что он замышляет?

Никки слегка качнула головой, в то время как ее взгляд скользнул по страже, проверяя, что никто из них не обращает сейчас на пленниц внимания. Через просветы между людьми женщины могли видеть пробегающих неподалеку игроков, разрисованных красными знаками.

– Так там действительно Ричард? – спросила Джиллиан.

Никки кивнула.

– Как ты смогла определить? Я имею в виду, при их раскраске как ты можешь быть так уверена? Я знаю Ричарда, но не могла бы так сказать.

Никки еще раз посмотрела на Джиллиан.

– Это он.

В ее тоне была спокойная уверенность, не оставляющая места для вопросов. Кэлен подумала, что Никки, вероятно, могла бы узнать этого человека даже в полной темноте.

– Откуда он знает меня? – спросила она.

Никки долгую минуту смотрела в глаза Кэлен.

– Здесь не место для подобной беседы. Просто будь готовой.

– Готовой к чему? – спросила Кэлен. – Что, по-твоему, он собирается делать? Что, по-твоему, он может сделать?

– Если я действительно знаю Ричарда, то ожидаю, что он должен начать сражение.

Кэлен заморгала от удивления.

– Просто вот так, сам?

– Если он должен.

На поле императорская команда забила гол как раз перед сигналом горна, означающего конец их раунда. Толпа безумствовала. Кэлен содрогнулась от этого рева. Уровень шума был ошеломляющим.

Команда Ричарда отставала на одно очко.

Ожидая, когда люди займут свое место и горн возвестит о начале раунда красной команды, вся толпа разразилась глубоким, ритмическим, глухим стоном. Вся собравшаяся здесь орда начала топать ногой между каждым таким глухим стоном.

Ух-ха. Глухой удар. Ух-ха. Глухой удар. Ух-ха. Глухой удар.

Казалось, весь мир сдвигается с каждым из этих «Ух-ха». Земля сотрясалась с каждым ударом. Даже Джегань и его гвардия присоединились к этому. Это добавляло ночи жуткое, варварское, первобытное ощущение, будто все цивилизованное вокруг отброшено ради этого спектакля обнажившейся свирепости.

Болельщики императорской команды хотели, чтобы их игроки порвали противников в клочья, вместо того чтобы позволить им забить гол. А поддерживавшие команду Ричарда, хотели, чтобы их любимцы разгромили всех, кто стоит у них на пути.

Эти скандирования были требованием крови.

Начинался последний раунд, и команда Ричарда должна забить гол – или ей грозит проигрыш. Однако если они заработают очко в этом раунде, игра будет продолжена в дополнительное время.

Кэлен примечала быстрые взгляды Ричарда, лишенные всяких эмоций, когда он собирал своих людей. Он сделал едва заметный тайный знак рукой. Когда он развернулся, его взгляд скользнул по окружающему, и на мгновение их глаза встретились.

Энергия, сконцентрированная в этой очень кратковременной связи, заставила сердце Кэлен биться с неудержимой силой, и она ощутила слабость в коленях.

Так же быстро, как и до этого, испытующий взгляд Ричарда продолжил движение. Но никто, кроме Кэлен, не знал, что он смотрел прямо на нее, а если кто и заметил это, то не понял, почему.

Кэлен же поняла.

Он проверял ее позицию. Это была та самая минута, ради которой он разукрасил себя странными символами. Та минута, ради которой удерживал равным счет. Он сокрушал каждую команду, которая встречалась на его пути, ради того, чтобы быть уверенным, что окажется здесь, в этом месте и в эту минуту.

Она не могла вообразить, почему, но все это было ради этой самой минуты.

Ричард издал боевой клич и начал атаку.

Видя его, покрытого пугающими красными символами, с напряженными мускулами, с хищным взглядом и собранной в узел энергией, совершающего плавное движение, – Кэлен думала, что ее сердце, бьющее как молот, может вот-вот разорваться.

Глава 34

Все взгляды были прикованы к Ричарду, который бежал с мячом, придерживая его лишь левой рукой. Кэлен, тоже невольно сделавшая шаг вперед, остановилась как вкопанная. В напряженном ожидании весь стадион затаил дыхание.

Команда Джеганя на другом конце поля начала свое стремительное движение с намерением остановить атаку. Если они смогут удержать команду Ричарда и не дадут им забросить мяч, то станут победителями чемпионата. Все они были опытными игроками и понимали, что победа сейчас у них в руках, и не собирались позволить, чтобы что-либо изменило эту ситуацию.

Ричард, прикрытый блокировщиками и оставшимся ведомым, теперь бежал вправо. Затем, придерживаясь правой границы поля, устремился вперед с головокружительной скоростью. Пламя факелов трепетало и посвистывало, когда он проносился мимо. Женщины протягивали руки, пытаясь коснуться его, продолжая кричать вместе со всеми.

Ричард вдруг оказался прямо здесь, перед ними, пробегая мимо императора. Джегань выглядел так, будто сам рвался поставить подножку, когда нападающий промчался мимо.

Кэлен ожидала, что Ричард остановится, повернется к императору и убьет его, подобно тому как косил всех прочих, но он не сделал этого. Он даже не посмотрел в его сторону, пробегая.

У Ричарда был шанс совершить убийство – и он не воспользовался им.

Кэлен не могла даже вообразить, почему он не сделал этого, если, по заявлению Никки, наверняка что-то задумал. Возможно, это была всего лишь надежда Никки, то, чего хотелось ей… да и Кэлен тоже.

Через мгновение Ричард и его люди исчезли из ее поля зрения, продолжая свою атаку через поле.

Команда Джеганя – видя, что противники остаются относительно близко друг к другу в своем безудержном беге, вместо того чтобы рассеяться по всему полю, как уже несколько раз совсем недавно делали, – готовилась встретить их приближение, формируя непробиваемую стену из костей и мускулов, способную остановить атаку.

В прошлые раунды императорская команда старалась удерживать Ричарда, не позволяя ему забить мяч. Сейчас они знали, что для победы им достаточно просто сдержать своих противников и не дать им увеличить счет. Хотя, похоже, они хотели чего-то большего. Но хотели они не просто победить; они хотели сокрушительно разгромить противника. Игроки Джеганя выглядели так, будто настроены со всей яростью завершить игру как можно более жестоким образом.

Продолжая бежать, люди Ричарда, вместо того чтобы рассеяться или, наоборот, сделать построение, предназначенное для встречи с блокировщиками, неожиданно и необъяснимо продолжали держаться вместе. Затем, что еще более удивительно, они образовали одну колонну. Продолжая бежать, они располагались близко один за другим, и при этом впереди находились самые крупные. Каждый из них потянулся вперед и положил руку на плечо человека перед ним, смыкая, таким образом, колонну в единое целое. Их длинные стремительные шаги происходили синхронно.

Вся команда Ричарда объединилась в плотный таран из человеческого материала, готовый действовать как стенобитное орудие.

Эта колонна, в которой Ричард находился ближе к концу, двигалась не так быстро, как мог бы двигаться сам по себе отдельный человек, но не это было главным, а то, что они обладали малой скоростью, более чем компенсировалось их совокупным весом, дающим им ошеломляющий момент инерции.

Хотя бежавшие по отдельности игроки команды Джеганя и напрягали все силы, бегущая цепочка людей прорвалась сквозь них, как бревно сквозь дверь хижины нищего.

Все игроки команды Джеганя привыкли, что собственные габариты и вес хорошо помогают им в защите, но какими бы крупными эти люди ни были, они никак не могли остановить совокупный вес всей команды Ричарда, налетевший в них таким сконцентрированным образом. При таком подавляющем превосходстве в весе колонна пробилась сквозь них, даже не снизив скорости, раскидывая блокировщиков по сторонам.

Некоторые из людей Ричарда, находившиеся впереди, были отброшены в сторону при таком жестком контакте, но когда падал один, на его месте оказывался следующий человек из цепочки, и в целом вся группа продолжала пробиваться сквозь защиту противника.

И едва они приблизились к первой линии броска, еще на приличном расстоянии от стандартной голевой зоны, колонна разом распалась и бросилась на блокировщиков, наступавших на них. На какое-то мгновение, благодаря этому маневру, вокруг Ричарда образовалась свободная зона.

Он бросил мяч с дальней линии, с весьма приличного расстояния до ворот. Едва мяч взметнулся по дуге в ночной воздух и заскользил в свете факелов, толпа подалась вперед, все как один затаили дыхание, все глаза наблюдали за этим полетом.

Мяч с лязгом ударился в сетку, обеспечивая прибавление двух очков.

Толпа взорвалась громовым ревом, от которого задрожал воздух и содрогнулась земля.

Команда Ричарда оказалась на одно очко впереди. У императорской команды больше не было в запасе переворота песочных часов; путь к победе оказался для них закрыт. Хотя оставалась еще игровое время команды Ричарда, они больше не нуждались в нем. Игра фактически оказалась выиграна, даже несмотря на то, что песок в часах еще продолжал сыпаться.

Император Джегань стоял с каменным лицом. Его стражи с безжалостным видом стали оттеснять возбужденные толпы, напирающие с каждой стороны, не перестающие скандировать и выкрикивать одобрения.

Наконец Джегань высоко вскинул руку. Дикое торжество начало стихать, откатываясь к дальним рядам, по мере того как оборачивалось общим вниманием к тому, что будет делать император. Джегань сделал знак судье.

Кэлен быстро взглянула на Никки. Они не могли слышать, о чем совещались эти двое, склонив друг к другу головы.

Судья, немного побледнев, кивнул императору, а затем побежал в центр поля, подняв руку, что означало объявление решения.

– Нападающий заступил за границу поля, когда бежал вдоль боковой линии, – донеслись слова судьи в неподвижном ночном воздухе. – Очки не засчитываются. Команда его превосходительства по-прежнему лидирует на одно очко. Игра будет продолжена, пока не истечет время.

Если толпа стала дикой и необузданной, когда Ричард забросил мяч в ворота, то теперь все сделались словно обезумевшими, впали в исступление. Целая армия, следившая за игрой, пришла в смятение, в толпе начались беспорядки.

Тем не менее по Ричарду не было заметно, что он как-то задет таким решением. Видимо, он и его команда примерно этого и ожидали и, судя по всему, не были обескуражены.

Когда судья перебросил им мяч, они уже были готовы. В джа-ла не могло быть задержек. Однако команда Джеганя, похоже, продолжала радоваться очередному повороту удачи в их сторону и не перестроилась для защиты. Команда Ричарда, имея мало оставшегося до конца игры времени, не стала медлить и тут же начала атаку.

Пересекая поле, на этот раз они направились влево, к стороне, противоположной той, откуда наблюдала Кэлен. И вновь они сформировали ту же плотную колонну, держа руку на плече бегущего впереди игрока. Они разыгрывали ту же комбинацию, но на другой половине поля.

Еще одним отличием было то, что на этот раз они держались дальше от боковой линии – достаточно далеко, чтобы любому, а особенно толпе на той стороне поля, было хорошо видно, что они вовсе не рядом с боковой границей поля.

Команда Джеганя видела, что приближается к ним, но не успевала организовать защиту, чтобы блокировать надвигающееся построение. Они осознавали опасность и бросились навстречу наступающей команде.

Когда команда Ричарда пробила редкую цепочку блокировщиков и достигла той же самой линии броска, как и в прошлый раз, задолго до стандартной голевой зоны, они опять рассеялись, создавая свободное пространство для своего нападающего. И в это мгновение, недосягаемый для защитников, Ричард бросил мяч.

Он проплыл выше всех вытянутых вверх рук подпрыгнувших в попытке перехвата игроков команды Джеганя и четко опустился в сетку, принося два очка.

Стадион взорвался в диком восторге.

Прозвучал сигнал горна, почти не слышный за громоподобным ревом.

Игра была закончена. Команда Ричарда выиграла чемпионат, и даже несколько раз подряд.

Джегань, с лицом, покрасневшим от ярости, сделал широкий шаг назад, потянулся, схватил за руку Никки, а затем дернул ее вперед, помещая рядом с собой.

Он выбросил другую руку в воздух, останавливая работу судей. Судья и его помощники стояли будто застывшие, наблюдая за Джеганем. Крики начали захлебываться, встревоженная толпа стала медленно затихать.

– Их нападающий переступил границу поля! – прокричал Джегань в холодном ночном воздухе. – Он выбежал за границу поля!

Когда Ричард забросил мяч в прошлый раз, поскольку он пробегал очень близко к ним, Кэлен могла видеть, что он не переступал границу. На самом деле люди, стоящие именно вдоль линии поля, протягивали руки, пытаясь коснуться его, но он оставался вне их досягаемости. Кроме того, даже если сейчас Ричард и действительно заступил за границу, Джегань никак не мог видеть этого через все поле.

– Игра окончена! – пронзительно выкрикнул Джегань. – Нет никаких забитых голов! Игра окончена! Чемпионат выиграла императорская команда!

Люди, заполнявшие склоны игрового поля, не верили своим ушам.

– Так сказал Джегань Справедливый! – выкрикнула Никки в толпу, высмеивая решение Джеганя.

Ричард только что сделал так, чтобы Джегань Справедливый продемонстрировал всем, что в понятиях Ордена справедливость – вещь совершенно бессмысленная. А Никки вогнала этот нож еще глубже.

Джегань ударил ее тыльной стороной руки, достаточно сильно, чтобы отбросить прямо к ногам Кэлен.

Болельщики императорской команды сходили с ума от ликования. Воины подпрыгивали на месте, не переставая кричать и скандировать, будто это они сами завоевали сейчас победу.

Болельщики команды Ричарда сходили с ума от ярости.

Кэлен, затаив дыхание, стиснула в руке нож, проверяя позиции всех своих стражей, тогда как Джиллиан наклонилась, чтобы помочь женщине с окровавленным лицом у их ног.

Болельщики команды Джеганя выкрикивали оскорбления и насмешки в сторону людей, которые кричали им, что их команда – сборище проигравшихся мошенников. Люди сначала просто пихали друг друга. В воздухе замелькали кулаки. Повсюду воины стали присоединяться к одной или к другой стороне и уже начали обнажать оружие.

В одно мгновение весь лагерь оказался охвачен бунтом.

Массы людей, собравшиеся на склонах этого стадиона, готовые выплеснуть свой гнев, вдруг лавиной потекли вниз, на поле джа-ла. Завязалась ожесточенная схватка, будто вся армия вдруг оказалась втянута в генеральное сражение.

Кэлен никак не могла поверить, что такое возможно, но Никки оказалась права.

Ричард только что начал сражение.

Глава 35

Элитная стража Джеганя, его гвардия, спинами пыталась теснить толпу назад сразу со всех сторон огороженного пространства. Пребывающий в ярости император наблюдал, как перед ним разворачивается яростная схватка. Он не сделал ни единого движения, чтобы убраться в безопасное место. Если уж на то пошло, по его виду можно было сказать, что он и сам жаждал присоединиться к этому сражению. Его стража делала все, что в ее силах, чтобы это сражение оставалось в стороне от императора.

Кэлен приметила Ричарда на дальней от нее стороне поля. В свете факелов его раскраска выделялась как предупреждение, что вот-вот откроется сама преисподняя и поглотит их всех. Позади него и людей его команды по всему скату стадиона творился самый настоящий бунт. Пьяное буйство, спущенная с цепи ярость и жажда крови бурлили без всяких ограничений.

Кэлен забеспокоилась, что красные линии на лице Ричарда сделают его мишенью для всех болельщиков императорской команды. Все они очень хорошо знали, кто он такой и что только что сделал. Он был одновременно объектом восхищения и предметом ненависти. Она боялась, что то, что было задумано как маскировка, послужит тому, что его запросто обнаружат те, кто хотят убить.

Оценив расположение полудюжины своих особых стражей в общей свите и видя, что в данный момент они более обеспокоены защитой жизни императора, чем наблюдением за ней, Кэлен спешно присела рядом с Джиллиан. Кровавые полосы шли через все лицо Никки. Целый ряд граней украшений на кольцах Джеганя, двигавшихся под углом, прорезал ее щеку. Она была в оцепенении, но, похоже, уже приходила в себя.

– Никки, – настойчиво шептала Кэлен, осторожно поднимая ее плечи и голову, – тебе очень плохо?

Голубые глаза Никки прищурились в попытке разглядеть лицо Кэлен.

– Что?

– Тебе очень плохо? – Кэлен пальцем отвела прядь светлых волос с глаз Никки. – У тебя ничего не сломано?

Никки потянулась и пощупала рукой сторону своего лица. Затем подвигала челюстью, проверяя, как она действует.

– Кажется, я в порядке.

– Тебе нужно встать. Не думаю, что нам удастся долго оставаться здесь. Ричард начал сражение.

Сквозь явную боль Никки улыбнулась. Она и не сомневалась, что он сделает это.

Кэлен встала, помогая Джиллиан поднять на ноги еще не совсем пришедшую в себя Никки. Девушка обхватила ее рукой за талию, помогая стоять. Никки для поддержки оперлась рукой на плечо Джиллиан.

Джегань, оглянувшись на Кэлен, увидел, что она помогает Никки встать. Одной рукой указывая на нее, другой он ухватил одного из особых стражей и толкнул этого человека в сторону Кэлен.

– Не спускать с нее глаз, – проревел он. – Все вы!

Тут же все мужчины, способные видеть ее – за исключением Джеганя и Ричарда – оставили попытки сдержать толпу из дерущихся солдат и бросились немедленно выполнять требование императора.

Посреди окружающего их беспорядка особые стражи, набранные Джеганем из простых солдат, вместе с отрядом его личных телохранителей яростно отражали бурлящую, орущую и дерущуюся толпу, плотно стоявшую вокруг них. Гвардия Джеганя состояла из сильных мускулистых людей, однако все, что они могли сделать в попытках сдержать окружающих их воинов, это потеснить их немного назад. Однако очень медленно, дюйм за дюймом, они вновь начинали сдавать свою территорию.

Солдаты регулярной армии на самом деле не пытались вступать в драку со стражей императора и не покушались на самого императора – они были полностью поглощены сражением исключительно друг с другом, в упоении праведным гневом. Но это их сражение тем не менее медленно, но уверенно приближалось к императору.

Джегань закричал на своих стражей, разгневанный тем, что они слишком снисходительны к этим людям, которые совершенно явно не слушались его приказа. Он велел буквально потрошить их, если они не отойдут назад. Кэлен не думала, что он сколько-то беспокоился о своей безопасности – скорее, это было негодование по поводу недостаточного почитания ими своего императора.

Его страже не нужно было повторять дважды. Крупные, знающие свое дело воины, прежде занятые тем, что отпихивали солдат назад, переключились вместо этого на то, чтобы убивать тех, кто слишком напирал на них. Когда один их телохранителей предложил Джеганю короткий меч, император схватил его, уверенный, что это послужит делу самозащиты. Джегань дал выход своей ярости, начав рубить людей с обеих сторон от себя. Сквозь общий рев приближающегося сражения крики убиваемых едва ли могли быть услышаны.

Нельзя сказать, что солдаты, принимавшие участие в этом безумном бесчинстве, отказывались подчиниться, когда им приказывали уступить дорогу. На самом деле ситуация была такой, что у них не имелось никакого выбора. Они были зажаты общим давлением той массы, что наплывала вниз со склонов вокруг поля, и поскольку вся толпа была вовлечена в сражение друг с другом, люди, находившиеся внизу, вблизи поля джа-ла, не имели возможности никуда убраться и оказались беспомощными перед смертельными клинками стражей Джеганя.

Кэлен оглядела все то буйство, что охватило поле для игры в джа-ла, и даже заморгала от того, что увидела.

У Ричарда в руках был лук.

И он уже вложил в него стрелу. И держал наготове вторую, зажав ее в зубах.

Джегань стоял среди своих гвардейцев, окровавленный короткий меч был крепко зажат в опущенной руке, тогда как император выкрикивал указания. Он смотрел своими черными глазами на солдат, находившихся в отдалении, большинство которых были опьянены сражением или умирали в споре за то, кто выиграл Джа-Ла Д’Йин. Свободной рукой Джегань указывал своей страже, направляя их к образовавшимся брешам, чтобы они сдержали и оттеснили толпуназад.

Кэлен обернулась на поле и увидела, что Ричард уже оттянул тетиву к щеке. Она успела лишь моргнуть, и стрела исчезла.

Затаив дыхание, она наблюдала, как летит стрела с обоюдоострым стальным лезвием на конце. Практически в тот же момент за ней последовала вторая.

Как раз перед тем, как первая стрела должна была поразить свою цель, один из стражей Джеганя повернулся на призыв о помощи от другого воина, сдерживающего плотную группу солдат, прорывающуюся через их линию обороны по другую сторону окружающего императора пространства. Этот человек рванулся на помощь мимо императора. В тот момент, когда он был возле Джеганя, в него угодила первая предназначенная для императора стрела. Она попала ему под правую руку, в боковую часть груди, между передней и задней пластинами доспехов из толстой кожи. Стрела проникла достаточно глубоко, чтобы добраться до его сердца. Судя по тому, как он тут же рухнул, явно добралась.

Джегань с удивлением чуть повернулся, отступая на полшага, пока страж, падая, лишь хватал ртом воздух. Этого полшага оказалось достаточно, чтобы спасти императору жизнь, потому что вторая стрела попала Джеганю в правую половину груди. Не двинься он с места, когда стрела сразила его стража, вторая стрела попала бы ему прямо в сердце.

Кэлен не могла поверить, что среди шума, круговерти схваток, яростных драк, страха, боли и смерти, затопивших все кругом, Ричард смог сделать такой вот выстрел.

И в то же самое время она не могла даже вообразить, что он промахнется.

Со стрелой, глубоко засевшей в груди, Джегань отшатнулся назад. Затем упал на колени, и его стража, обезумев, рванулась к нему, чтобы обступить его, образуя стену, защищавшую императора от любых стрел, что могли бы еще прилететь. И за плотным щитом из телохранителей Кэлен потеряла его из вида.

Она воспользовалась моментом шока, застывшего на лицах ее особых стражей, чтобы всадить нож в правую почку одного из них, пока он наблюдал за развитием ситуации с Джеганем. И левой рукой тут же всадила оружие в живот того человека, что был от нее слева, как раз тогда, когда он поворачивался к ней, и потянула клинок, распарывая ему живот. Третий страж оторвал взгляд от императора и бросился к ней. Джиллиан успела поставить ему подножку. Кэлен направила нож к его горлу, пока он падал, и одним резким движением перерезала его от уха до уха.

Она повернулась и через поле увидела Ричарда.

Теперь в его руках был меч.

Когда очередной страж ринулся к Кэлен, чтобы схватить и разоружить ее, Никки ударила его ножом в спину. Он с криком развернулся, пытаясь ухватиться за рану на плече. Никки нанесла ему два колющих удара в грудь – два мощных быстрых удара. Он споткнулся и упал, протягивая руки в попытке ухватиться за нее, чтобы удержаться на ногах. Но не смог и повалился на землю. Не будучи мастером по использованию ножей, Никки, похоже, начала осваиваться с этим.

Пятый из стражей схватил Джиллиан, намереваясь использовать ее как щит при попытке приблизиться к Кэлен. Кэлен же располосовала руку, обхватившую шею Джиллиан, перерезав мышцы и сухожилия и задев кость. Когда страж отступил, издав крик от боли, Джиллиан легко вырвалась. Он тут же метнулся к Кэлен, но она воспользовалась его направленным к ней моментом инерции, чтобы пронзить ножом, что был у нее в другой руке. Затем резко двинула клинок вверх, пока он не уперся в ребра. Глаза солдата округлились в удивлении. Кэлен отступила вбок, его внутренности вываливались наружу, и сам он упал мимо нее и ударился о холодную твердую землю. В окружающей суете она не видела нигде шестого человека из своей личной стражи, но знала, что тот оставался последним из присутствующих на стадионе.

Позади Ричарда огромная масса солдат постепенно сползала по склону, заполняя чашу поля для игры в джа-ла. Группы воинов, продолжая сражаться друг с другом, подобно рою пчел, перемещались на плоское поле. Большинство лучников уже были сметены бурлящей толпой. Из-за того, что многие солдаты, державшие факелы, тоже присоединились к толпе, как только сражение докатилось до них, стало темнее. И стало труднее видеть.

Игровое поле все было заполнено сражающимися. Люди бились за свои жизни, в то время как другие бились, чтобы эту жизнь отнять. Были еще и другие, опьяненные экстазом наблюдений за матчами джа-ла, которые бились ради самого участия в сражении. Люди с ужасающими ранениями беспорядочно валялись на земле. И повсюду раненые кричали от боли. Но никто даже не пытался помогать им.

Очень скоро вокруг было такое множество людей, лица которых измазаны красным, что оказалось очень трудно следить за Ричардом. То, что лишь мгновения назад делало его заметным, теперь, среди этого хаоса, превратило его в призрак.

Казалось, никто из солдат не собирается снижать темп или прекращать сражение. Они были охвачены яростью и настроены убивать всех и каждого. Люди, размахивая топорами, отрубали руки, раскалывали черепа и разрубали грудные клетки. Вооруженные мечами пронзали противников насквозь.

Несмотря на то, что делать это становилось все труднее, Кэлен продолжала следить за Ричардом, в то время как солдаты нападали на него. Для многих он был объектом их ярости. Он совершил богохульство по отношению к Имперскому Ордену. Он был тем, кто отважился замыслить победить императорскую команду.

Он совершил немыслимое. И за это они ненавидели его. Они ненавидели его за то, что считали высокомерием.

Кэлен подозревала, что они верили, что он должен проиграть – совершенно обдуманно, если должен, – и тогда все было бы так, как и должно быть. Неудача – своего рода талисман для этих людей, скрывающий их зависть. И она выбрасывает всякий раз наружу их ненависть, как только кто-то превосходит кого-то или что-то. Успех должен быть сметен с лица земли. Это были твари Ордена, вдохновляемые учениями Ордена, призывающими быть тварями. Верования Ордена нужны тварям лишь для того, чтобы навязывать другим свою веру.

Пока Ричард уверенно двигался через поле, направляясь к Кэлен, люди продолжали нападать на него. Он отбивался и убивал их с невероятным самообладанием. Он был последователен и методичен, прокладывая путь через поле. И те, кто пытался остановить его, умирали.

– Так что же нам делать? – спросила испуганная Джиллиан.

Кэлен огляделась по сторонам. Бежать было некуда. Армия Имперского Ордена окружала их со всех сторон. Пути наружу не было. Сама Кэлен, будучи невидима для большинства этих людей, могла бы сбежать, но она не хотела оставлять Джиллиан и Никки, чтобы им вдвоем пришлось позаботиться о себе, находясь среди этих тварей. Но даже если бы она и сбежала, оставалось еще кольцо на ее шее.

– Нам следует оставаться здесь, – сказала Никки.

Кэлен, понимая, что реального пути для побега у них нет, все-таки была удивлена таким заявлением.

– Почему?

– Ричарду будет очень трудно найти нас, если мы отойдем далеко от этого места.

Кэлен на самом деле и не думала, что он сможет что-то сделать. В конце концов, обе, и она и Никки, носили металлические кольца на шеях. Джегань, может, и ранен, но он по-прежнему в сознании. Если они попытаются сбежать, он остановит их с помощью вот этих самых колец… или чего похуже. Она, конечно же, попытается сбежать, но только когда увидит действительно способную дать результат возможность.

Пока что можно было надеяться, что Ричард сумеет разделаться с Джеганем. Тогда у них будет шанс – если к тому времени сюда не прибудет сестра Улисия или Эрминия. Джегань был сноходцем. И, насколько понимала Кэлен, он сейчас оставался способен использовать свой контроль над разумом сестер, чтобы заставлять их действовать, как ему нужно.

Удерживая Джиллиан как можно ближе к себе, Кэлен еще раз огляделась. Никки защищала девушку с другой стороны. Со всех сторон от них люди были охвачены неистовой жаждой убийства.

Кэлен кивнула.

– В данную минуту мы здесь пока в безопасности, под защитой стражи Джеганя. Но судя по тому, как идут дела, это продлится не очень долго.

Вокруг люди продолжали сражаться. Джегань стоял на коленях, окруженный своими стражами, сжимая грудь. Несколько телохранителей опустились на колени рядом с ним, на случай, если им придется поднять его на ноги и с боем пробиваться к выходу. Другие кричали в сторону края стадиона, требуя немедленно привести сестру. Остальные гвардейцы с дикой яростью рубили солдат, попадающих в их зону, пытаясь таким образом удержать толпу на расстоянии. Земля вокруг наблюдательной площадки императора становилась скользкой от пролитой крови.

Кэлен стояла ошеломленная, не в силах сойти с места, наблюдая за Ричардом.

Со всех сторон на него кидались люди с намерением убить. Он же продвигался среди них, будто какой-то призрак. Точно таким же образом, как ускользал от блокировщиков, он подныривал, когда клинки взлетали над ним, делал шаг в сторону, совершая выпад мечом, когда это было необходимо, и проскальзывал между людьми, когда они пытались остановить его, выстраивая перед ним стену. Когда он наносил удар мечом, его удар был быстрым и верным, и человек падал замертво. Сам Ричард являл пример экономии движений, никогда не делал больше того, что необходимо, пробивая себе путь через поле джа-ла.

Вокруг десятки тысяч людей с лязгом и криками вели сражение. Ричард же был точкой спокойствия среди моря хаоса. Его меч сверкал, и люди падали. Очень часто он даже не пытался убить нападавших на него, а просто сталкивал их со своего пути, после того как они либо делали выпад, либо взмахивали мечом, нападая на него. Когда какой-то человек бросился на него с ножом, Ричард принял фехтовальную позицию и легким боковым ударом снес ему голову.

Кэлен наблюдала, как завороженная.

Она понимала, как именно он пользуется клинком.

Он пользовался им совершенно не так, как делали все окружающие их люди. Это было почти как наблюдать за самой собой в гуще сражения. Хотя солдаты и бывали захвачены его действиями врасплох, она довольно часто знала, что сейчас сделает Ричард, еще до того, как он это делал.

В некоторых случаях он вел бой несколько иначе, чем сделала бы это она, но у них было много похожих приемов использования меча. Ричард был сильнее, поэтому применял и свою мощь всякий раз, когда требовалось. Но при этом все же имел с ней очень много общего – больше, чем кто-либо еще, кого ей доводилось встречать.

Разумеется, она не помнила ничего о том, что было до того, как сестры захватили ее и использовали против нее заклинание Огненной Цепи. Так что она лишь подозревала, что училась этому у кого-то, и этот кто-то умел сражаться именно так, как это делал Ричард.

Но даже при том, что он обладал силой, он экономил ее, используя лишь необходимое количество. Сам он не нападал на других. Он ждал, пока они сами приблизятся к нему. И не делал широких и размашистых движений, а вместо этого использовал инерцию нападавших против них самих, подставляя свой клинок там, где это необходимо, чтобы они в своем движении сами натыкались на него. Казалось, он знал, что они собираются сделать, заранее и использовал это знание против них.

Но даже когда он пробирался через сплошное море мелких кровавых стычек, его взгляд никогда не терял ее из вида.

Тем не менее, хотя ему удавалось отбиваться от нападавших, сваливая их на землю, и непрестанно приближаться, с заметным упорством пробираясь через это поле, он был всего лишь человек. И подобно тому, как он использовал совокупную инерцию всех игроков команды в качестве тарана, чтобы прорваться через более крепких и тяжелых людей и победить в игре, сейчас с совокупной инерцией окружающей его армии он не мог бы справиться с такой же легкостью, как с каждым отдельным человеком. Как бы храбро он ни сражался, общий вес всех этих сцепившихся на поле людей налетал потоком, затопляя его.

В следующую минуту она больше не смогла углядеть его.

– Что мы теперь будем делать? – спросила Джиллиан.

Кэлен видела, что Джегань откашливается кровью и тяжело дышит.

– Думаю, необходимо попытаться убраться отсюда.

– Нет, этого делать не следует, – сказала Никки. – Если Ричард не сможет найти нас, мы пропадем.

Кэлен указала на окружающий их хаос.

– Как, по-твоему, он сможет это сделать вот здесь?

– Мне кажется, – сказала Никки, – что ты все еще недооцениваешь его.

– Никки права, – сказала Джиллиан. – Я даже видела, как он вернулся из царства мертвых.

Глава 36

Кэлен оставалось лишь только удивляться заявлению Джиллиан. Теперь она знала, что этот человек действительно может один начать сражение, но не могла поверить, что он может спуститься в преисподнюю и вернуться назад. Однако, глядя на опасную неразбериху вокруг, она поняла, что сейчас не время да и не место обсуждать это.

Она еще раз обежала взглядом общий хаос неудержимо разрастающегося насилия, стараясь найти выход. Если Джегань умер или по крайней мере находится без сознания, она может воспользоваться этим, чтобы вывести из лагеря и себя, и Никки, и Джиллиан. Ее крайне интересовало, имеет ли значение для Джеганя как сноходца, находится ли он в сознании. Она опасалась, что даже в бессознательном состоянии он может оказаться способен управлять пленницами через кольца на их шеях.

Если Джегань умер или потерял сознание и не в состоянии задержать Никки и Кэлен с помощью колец, оставалась проблема этой армии, расположенной вокруг них. Кэлен была невидима практически для всех вокруг, но Никки и Джиллиан явно не обладали таким свойством. Провести такую женщину, как Никки, и такую заманчивую девочку, как Джиллиан, через эту массу людей было нелегкой задачей. Впрочем, Никки возлагала большие надежды на Ричарда.

– Ты действительно думаешь, что Ричард сможет вывести нас отсюда? – спросила она у Никки.

Никки кивнула.

– С моей помощью. Думаю, что знаю подходящий путь.

Кэлен не принимала Никки за женщину того типа, что основывают свою веру на надежде и молитве. В тяжелых испытаниях ее отношений с Джеганем она никогда не пыталась укрыться за обманом или фальшивой надеждой на спасение. И если она говорит, что знает путь, то Кэлен склонна думать, что так оно и есть.

Сквозь очередную открывшуюся среди сражавшихся брешь Кэлен снова заметила Ричарда. Он сделал выпад мечом, пронзая насквозь нападавшего на него человека, прежде чем этот солдат смог завершить замах своим мечом. Ричард, покрытый кроваво-красными символами, немедленно выдернул меч и в движении им назад всадил локоть в лицо человеку, подступавшему к нему сзади.

– Возможно, это наш единственный шанс, – сказала Кэлен.

Никки вытянула шею, чтобы проследить за успехами Ричарда, прежде чем вновь бросила взгляд на общую суматоху, бурлящую вокруг раненого императора.

– Не думаю, что у нас будет другая, лучшая возможность. Или сейчас, или никогда. Хотя с этими кольцами…

– Если Джегань в достаточно сильном смятении, возможно, он не воспользуется кольцами, чтобы остановить нас.

Никки бросила на Кэлен взгляд, выражающий, насколько глупа подобная мысль.

– А теперь послушай меня, – сказала она. – Если что-то пойдет не так, я сделаю все, что смогу, чтобы ты, Джиллиан и Ричард получили шанс сбежать отсюда. – Никки наставительно подняла палец. – Если дело дойдет до этого, ты воспользуешься этим шансом… слышишь меня? Если дело дойдет до этого, ты не должна терять ту возможность, что я предоставлю. Поняла?

Кэлен очень не нравилось, что Никки говорила фактически о том, что готова пожертвовать своей жизнью, чтобы дать им шанс для побега. И еще ей было интересно, почему Никки считает побег Кэлен более важным, чем свой собственный.

– Только если ты обещаешь, что не будешь даже думать о подобном, пока другого выхода совершенно точно не останется. Я бы предпочла найти такой путь, чтобы мы все выбрались отсюда.

– У меня есть только одна жизнь, – сказала Никки. – И я хочу сохранить ее, если ты интересовалась именно этим.

Кэлен улыбнулась в ответ на это и опустила руку на плечо Джиллиан.

– Держись как можно ближе ко мне, но не стой на пути, если мне придется воспользоваться ножом. И не бойся использовать свой, если понадобится.

Джиллиан кивнула, и Кэлен повела ее в сторону поля джа-ла, туда, где она последний раз видела Ричарда. Никки держалась рядом позади Джиллиан.

Прежде чем Кэлен сделала дюжину шагов, сзади них через стену сражающихся солдат верхом на боевом коне прорвался командующий Карг. Огромный конь фыркал от недовольства, что на его пути столько людей.

Карг, возглавлявший большой отряд элитной стражи, огляделся, оценивая ситуацию. Приведенные им воины выглядели похожими на тех, что охраняли императора. Все они были крупные, крепко сложенные и вооруженные до зубов… и, казалось, их были тысячи. Насилие, которое они принесли с собой, было жестоким зрелищем. Они проскользнули сквозь окружающих солдат за счет обильной смазки из крови.

Неподалеку за этой гвардией Кэлен заметила сгустки пламени, поднимающиеся в ночное небо. Неприятные красные сполохи высвечивали напряженные лица солдат, дерущихся за свои жизни. С кем сражаются эти люди – уже потеряло всякое значение. Казалось, солдаты просто обезумели в этом сошедшем с ума мире. Каждый человек сражался сам за себя, за исключением этих гвардейцев, которые совершенно четко представляли, с кем они сражаются – с любым и каждым, только не друг с другом.

– А вот приближаются сестры, – сказала Никки, тоже увидев и дым и пламя, поднимающееся к черному небу. – У нас не так много времени до того, как станет слишком поздно. Попытаемся не попадаться никому на глаза и держаться подальше от стражи.

Кэлен кивнула, в то же время пробираясь с Джиллиан в направлении, противоположном движению основных сил, прокладывающих себе дорогу через сражающуюся толпу. У Никки был план, как отсюда выбраться. Ричард должен искать их, так что Кэлен не хотела значительно удаляться от того места, где он в последний раз видел их.

Ее цель состояла в том, чтобы обойти стороной основное место сражения между гвардией и солдатами регулярной армии и в то же время двигаться в ту сторону, где она последний раз видела Ричарда, в надежде, что если они и отойдут в сторону, то она окажется недалеко от места его появления. В то же самое время она хотела удалиться от места нового побоища. Элитная стража была врагом совершенно другого сорта по сравнению с обычными солдатами.

Карг спрыгнул с лошади среди императорской стражи.

– Где Джегань? – спросил он, обращаясь к плотной группе стражей, охраняющих раненого императора.

– Его задело стрелой, – сказал один из офицеров, давая сигнал стражам освободить дорогу для командующего.

В этот момент Кэлен и увидела Джеганя, все еще стоявшего на коленях, поддерживаемого с обеих сторон большими крепкими людьми, присевшими возле него. Он был бледен, но в полном сознании. Император тяжело дышал, изредка кашлял, оставляя небольшие темные пятна на подбородке и ниже. Одна рука его сжимала стрелу, торчавшую из правой стороны груди.

– Стрелой! – пронзительно воскликнул Карг. – Как, во имя Создателя, такое могло случиться?

Офицер ухватил Карга за кольчугу и подтянул его ближе.

– В него выстрелил твой человек!

Карг бросил свирепый взгляд, затем острием ножа вздернул вверх подбородок офицера.

– Убери свои руки.

Этот человек отпустил командующего, но взглянул на него в ответ столь же свирепо.

– А теперь, что ты там говорил о моем человеке? – спросил Карг.

– Это сделал твой нападающий. Он выпустил стрелу в императора.

Выражение лица Карга помрачнело.

– Тогда я сам и убью его.

– Если мы не сделаем это раньше.

– Прекрасно. Так и сделайте это. Мне все равно, кто убьет его, – главное, чтобы он был мертв, и все дела. Этот человек опасен. И я не хочу, чтобы он свободно разгуливал вокруг и причинил еще какой-нибудь вред. Но принесите мне его голову, с тем чтобы я знал, что дело сделано.

– Считай, что это уже так, – сказал офицер.

Карг не обратил внимания на это хвастовство и начал разгонять других стражей, расчищая себе дорогу.

– Поставьте императора на ноги! – крикнул он, обращаясь к воинам, плотно окружающим Джеганя. – Нужно доставить его назад, в его лагерь. Там есть сестры, которые ему помогут. А здесь мы ничего не сможем сделать.

Никто не возразил. Стража помогла Джеганю встать на ноги. Два человека, по одному с каждой стороны, подставили ему под руки свои плечи для опоры.

– Карг, – позвал Джегань слабым голосом.

Командующий подошел ближе.

– Да, ваше превосходительство?

Усмешка расплылась по лицу Джеганя.

– Я рад, что ты пришел на помощь. Пожалуй, ты заслужил взять ее на время.

Командующий обменялся с императором короткой хитрой улыбкой, прежде чем повернулся к страже.

– Двигайтесь! Живее!

Джиллиан вцепилась в Кэлен с одной стороны, а Никки с другой, и они продолжали тихо и незаметно уходить в сторону, стараясь не привлекать к себе внимания. Стражи помогали Джеганю идти. Люди, которых привел с собой Карг, рубили и резали, расчищая путь через окружающее их сражение.

Кэлен содрогалась от страха при мысли о возвращении в шатер Джеганя. Не спуская глаз со стражи, она тем не менее оглядывалась через плечо в поисках Ричарда, но так и не увидела его.

Опьяненные яростью солдаты дрались со всех сторон от трех женщин, а Кэлен тем временем заметила, что императорская гвардия сформировала направленный вперед клин, чтобы пробивать путь от поля джа-ла к лагерю.

Поскольку почти все факелы уже давно погасли, на поле битвы опустилась темнота. Гвардия принесла несколько своих факелов, но они были далеко от этого места. Было так темно, да еще при плотных облаках, что Кэлен не могла видеть контуров поля джа-ла. Казалось, даже плато, возвышающееся над равнинами Азрита, исчезло со своего места в этой густой темноте. При движении она ориентировалась по далекому пандусу, освещенному факелами.

С глухим тяжелым ударом, сотрясшим землю, взметнулся огонь, когда сестры, а это, несомненно, были они, использовали свою силу, чтобы пробить себе дорогу через многочисленную армию, выполняя миссию по спасению Джеганя. На матче джа-ла были сотни тысяч людей, и нельзя было сказать, что хотя бы часть этой толпы разбежалась. Покинуть место сражения пыталась только стража, защищающая императора.

Кэлен, Джиллиан и Никки тоже нужно было выбраться из этой толпы, но у них нет помощи этих тысяч хорошо вооруженных стражей. Они могли полагаться только на то, чтобы оставаться как можно более неприметными. Сгорбившись, чтобы казаться безобидными, они избегали смотреть прямо на окружающих их людей. Они надвинули капюшоны своих плащей и старались склонять головы, пока пробирались через относительно спокойные участки среди всеобщего хаоса. Это было довольно медленное движение. Им пока еще не удавалось выбраться за цепочку стражей, занятых рукопашной схваткой с толпой. Тем не менее им предстояло пересечь эту линию, а затем и раскинувшуюся за ними армию.

Вдруг из темноты появился Карг с порочной и злобной улыбкой на чешуйчатом лице и ухватил Никки за плечо.

– Вот ты где. – Он сорвал с ее головы капюшон, чтобы лучше рассмотреть. – Ты пойдешь со мной. – Он дал знак одному из своих людей. – Забери еще и девчонку. Мы собираемся устроить вечеринку, и эта леди пригодится в качестве развлечения для моих друзей.

Джиллиан закричала, когда этот человек оттащил ее от Кэлен и толкнул ее вслед за Каргом и Никки. Девушка попыталась ударить его ножом, но он вырвал оружие из ее руки. Никто из этих людей не мог видеть Кэлен, иначе они схватили бы и ее.

Кэлен подошла сзади как можно ближе к человеку, держащему Джиллиан, и начала уже заносить нож, но сильная рука ухватила ее запястье. Это оказался один из ее особых стражей – тот шестой, которого ей не удалось нейтрализовать. Сейчас он возвышался за ее спиной. Кэлен хорошо знала его. Он был не столь невнимателен, как прочие, и по-прежнему полностью вооружен.

В то время как Никки и продолжавшую кричать Джиллиан тащили все дальше и дальше прочь от Кэлен, этот человек выворачивал ее руку за спину, пока ее пальцы не онемели. Она вскрикнула от боли. Выражение его лица было мрачным и безразличным к ее мучениям. Он вырывал нож из ее руки. Она ударила его ногой по голени в попытке заставить отпустить ее, но вместо того он стал еще сильнее выворачивать ее руку, пока боль не сделалась невыносимой, не позволяющей продолжать сопротивление. Солдат потащил ее туда же, куда отправился император.

Никки оглядывалась назад, на Кэлен, в то время как Карг тащил ее через людское столпотворение. Кэлен могла видеть лишь мелькание светлых волос между мечущимися фигурами.

Рука, державшая ее, отпустила запястье. Затем ухватила ее за предплечье и сильно потянула в обратную сторону, к сражающимся солдатам, назад, в темноту. Кэлен повернулась, готовая дать отпор явным намерениям этой твари.

Но перед ней оказался Ричард.

Казалось, весь окружающий мир замер.

Его серые глаза смотрели ей в самую душу.

Вблизи странные кроваво-красные знаки, покрывающие его лицо, казались пугающими. Но улыбка на лице придавала ему вид самого мягкого и самого доброго в мире человека.

Казалось, он не мог делать ничего другого, как только улыбаться, глядя в ее глаза. И Кэлен потребовалась целая минута, чтобы вспомнить, что еще следует и дышать.

Наконец она глянула вниз и увидела своего особого стража, который только что держал ее запястье. Сейчас он лежал на земле; голова его была вывернута под неестественным углом. Не похоже, чтобы он дышал. Среди множества валяющихся вокруг тел вряд ли кто обратит внимание еще на одно. В конце концов, он ведь был всего лишь обычным солдатом, как и все те люди, что продолжают сражаться друг с другом. Он отличался от них лишь тем, что мог видеть ее.

Мысли Кэлен вернулись к происходящему. Мысли о том человеке, что захватил Никки и Джиллиан, вызывали головокружение и тошноту. Она сделала быстрое движение рукой.

– Нужно помочь Никки и Джиллиан. Их захватил Карг.

Ричард не стал медлить. Его серые глаза уставились в ту сторону, где исчезла Никки.

– Поспешим. Держись рядом.

Не пройдя и дюжины шагов, они оказались в гуще сражения. Но на сей раз это не были обычные солдаты, с которыми приходилось сражаться Ричарду. Это была элитная стража, гвардейцы. Однако, похоже, для него это не имело значения. Он двинулся сквозь них, рубя и сваливая наземь, расчищая дорогу перед ней, когда это было необходимо, и избегая столкновений, когда это было возможно.

Когда кто-то сделал выпад мечом в сторону Ричарда, тот, чуть отступив, тут же отрубил руку нападавшего и подхватил меч прежде, чем оружие упало землю, и протянул его Кэлен. Она подхватила его, чтобы в следующий же момент использовать, останавливая человека, устремившегося к Ричарду.

Держать в руках меч оказалось приятно. Настолько же, насколько ощущать способность защищать себя. И вот они вдвоем пробивали путь сквозь ряды гвардейцев.

Карг оглянулся назад и увидел приближающего Ричарда. Он выпустил Никки, поворачиваясь к своему нападающему, усмехающийся и готовый к бою. Стража видела, что командующий хочет разобраться с этим сам, и потому не стала отвлекаться от своих собственных проблем.

– Ну, Рубен, кажется…

Ричард махнул мечом, без всяких церемоний отсекая голову со змеиной татуировкой. Он не отвлекался на что-либо еще, кроме того, что должно быть сделано, и был не из тех людей, что считали нужным читать нотации противнику. Он был заинтересован лишь в том, чтобы уничтожить врага.

Страж, который видел произошедшее, ринулся к Ричарду. Никки выставила руку и полоснула ножом поперек его горла. На лице человека отразилось полнейшее удивление, когда он схватился за раскрывшуюся рану, сначала падая на одно колено, прежде чем рухнуть лицом на землю.

В следующее мгновение они очутились посреди яростного сражения. При таком количестве столь опытных противников Ричард не мог проводить тактику уклонения. Он рубил массу гвардейцев с удвоенной силой.

Беспокоясь о том, что противников слишком много для него одного, Кэлен не могла позволить ему разбираться с ними в одиночку. Сейчас у нее было преимущество: для них она была невидима. Она могла передвигаться среди людей, нападавших на Ричарда, и расправляться с ними. Люди, настроившиеся на столкновение с Ричардом, падали от ее клинка, взявшегося неизвестно откуда. И вот так, вдвоем, они и разделывались со стражей.

Вскоре Никки тоже присоединилась к их усилиям. Все трое преследовали одну цель – вырваться за пределы отряда гвардейцев.

– Нам нужно добраться до пандуса! – крикнула Никки, обращаясь к Ричарду.

Он выдернул свой меч из человека, уже падающего мимо, и хмуро посмотрел на Никки.

– До пандуса? Ты уверена?

– Да!

Ричард не стал спорить и изменил направление, куда пробивался. С боем пробираясь через бесконечную массу громадных людей, он прикрывал в основном Джиллиан – следил за тем, чтобы никто из окружающих воинов не смог захватить ее.

Пока они, орудуя мечами, прокладывали себе путь, Кэлен разобралась, что ей следовало держаться немного в стороне от Ричарда, чтобы у него было достаточно места для действий. Нападали в основном на него, и никто из них не мог видеть Кэлен, поэтому она оттащила Джиллиан тоже в сторону, чтобы та не мешала Ричарду и чтобы стражи не могли захватить ее и воспользоваться как щитом, чтобы добраться до Ричарда. К тому же Кэлен могла лучше защитить ее, нежели Никки. И Кэлен старалась не подпустить никого к Джиллиан, а заодно прикрывала спину Никки, расправляясь с людьми, которые оказывались невнимательными.

Когда один из воинов, подошедших сзади, вскинул меч над Джиллиан, кто-то напал сзади на него самого, и он упал замертво. А Кэлен обнаружила, что смотрит в улыбающееся лицо человека с удивительнейшими золотистыми глазами.

– Я здесь, чтобы помочь вам, прекрасная госпожа.

Меч этого человека в окружающей их почти полной темноте испускал мерцающий свет.

Он был одет как солдат Ордена, но явно не один из них. Когда Джиллиан ухватилась за Кэлен, в то время как другой человек бросился на нее с мечом, обладатель золотистых глаз развернулся и наотмашь ударил нападавшего сбоку по голове. Когда мерцающий меч коснулся цели, голова стража разлетелась кусками мозга и костей. Кэлен заморгала от изумления.

Ричард заметил, что произошло, и ринулся к ним. Незнакомец, внезапно придя в ярость, сделал выпад мерцающим мечом прямо в сторону Ричарда. И тогда Ричард сделал очень странную вещь: он просто замер на месте.

Кэлен почти не сомневалась, что сейчас Ричарда проткнут мечом, но клинок, который лишь мгновение назад разнес голову человека, на этот раз повел себя непостижимым образом. Как раз перед тем, как пронзить Ричарда, он изменил направление вбок от него, будто Ричарда защищал некий невидимый щит.

Человек с золотистыми глазами, еще более взбешенный, нанес новый удар, но опять-таки меч отвернул в сторону, проскользнув мимо Ричарда. Незнакомец теперь выглядел не просто удивленным, но и обеспокоенным. Беспокойство сменилось выражением холодной ярости.

– Он мой!

Кэлен не могла даже вообразить, о чем говорит этот человек. Но прежде чем у нее появился шанс поинтересоваться этим, она увидела, как Никки повалилась на землю, схватившись рукой за горло.

Новое скопление гвардейцев ринулось в атаку с такой скоростью и в таком количестве, что Ричарду пришлось повернуться и заняться ими, чтобы не оказаться убитым. Сражение внезапно развернулось в полную силу. Люди с боевым кличем бросались вперед, размахивая мечами. Ричард оказывал яростное сопротивление, но был вынужден отступить. Когда эта волна начала нарастать, расстояние между Ричардом и Кэлен стало увеличиваться.

Кэлен начала было охотиться на людей, окружавших Ричарда, но незнакомец схватил ее за руку, оттаскивая назад.

– Нам следует уходить. Прямо сейчас. Он сможет справиться с теми людьми. Сейчас он дает нам шанс убежать. Мы должны им воспользоваться.

– Я не могу оставить его…

У Кэлен сперло дыхание, когда боль, пронзавшая ее, набрала полную силу. Меч выпал из ее руки. Обе ее руки потянулись к горлу и вцепились в кольцо на шее. Она вскрикнула, хотя и пыталась этого не делать. Жестокая боль оказалась такой острой, такой сильной, что не кричать было просто невозможно.

Она упала на колени, точно так, как перед этим Никки. Слезы мучительной боли текли из ее глаз.

– Идем же, идем! – кричал незнакомец. – Мы должны бежать… Поторопись!

Кэлен оказалась просто не способной сделать хоть что-то для побега. Все, что она еще могла, это с трудом дышать сквозь рвущую ее изнутри боль.

Затуманенными от слез глазами она могла видеть ужас и ярость на лице Ричарда, пока он тщетно пытался добраться до нее.

Все больше элитных стражей вступало в бой с намерением схватить нападающего, который покусился на императора и развязал этот мятеж. И хотя его меч убивал с каждым ударом, и люди валились замертво вокруг, на него надвигались все новые и новые силы, и Ричард отступал.

Кэлен упала лицом на отвердевшую землю. Боль жгла нервы спины и ног, сводя их судорогой. Она теряла контроль над своими мышцами.

Незнакомец схватил ее за руку.

– Идем! Сейчас самое главное – чтобы мы сбежали!

Когда же она оказалась не в состоянии ответить, он потянул ее за собой.

Глава 37

Ричард мог видеть, как Кэлен закричала от боли, хватаясь за кольцо на шее. Его сердце билось от страха как молот, в то время как он продолжал сражение. Несмотря на неистовые попытки прорваться к ней через стену людей в кожаных доспехах и кольчугах, он лишь убедился в невозможности сделать это. Фактически все, что он мог сделать, это лишь держаться против возрастающего числа нападающих на него воинов.

Смертельное разнообразие оружия обрушивалось на него со всех сторон – мечи, ножи, топоры и копья. Ему приходилось ежесекундно менять тактику, чтобы парировать каждое из них. Он заколол человека, нападавшего с мечом, и при замахе назад перерубил копье. Затем поднырнул под топор, просвистевший прямо над головой. Ричард понимал, что сделай он хоть одну ошибку – это будет стоить ему жизни.

И несмотря на то, что он сражался так упорно, как еще никогда в жизни, ему приходилось отступать все дальше и дальше. Это был единственный способ остаться целым. Он то и дело усиливал атаку, вкладывая в нее всю дикую ярость, врезаясь в линию врагов, но когда делал это, на месте павших от его меча появлялось еще больше новых воинов. Самое большее, чего он добивался в таких порывах безумного напряжения, это сохранял свои позиции. Но всякий раз, когда приходилось делать передышку, он отступал.

Кэлен была так близко – и так далеко.

Джегань снова забирает ее у него.

Ричард выговаривал себе за то, что не попытался сделать большего, чтобы убить Джеганя. Следовало постараться еще. Если бы тот страж не выскочил перед Джеганем в самый неподходящий момент, стрела, пущенная Ричардом, сделала бы свое дело. Но хотя он и убеждал себя, что должен был сделать больше, должен был попробовать что-то еще, он понимал, что не мог одновременно заниматься двумя делами. Необходимо придумать, что он может сделать сейчас.

Бросая быстрые взгляды по сторонам, он смог заметить, что и Никки лежит на земле. Подобно Кэлен, она также испытывала отчаянное страдание. Ричард понимал, что должен срочно помочь им. Самюэль определенно не сделает ничего путного.

Смятение в мыслях нарушило координацию Ричарда. Он пропустил очередной выпад, оставив человека в живых, а тот возобновил атаку на него. И только быстрая реакция спасла его от клинка, готового разрубить плечо. Несколько раз он едва не расстался с жизнью, стараясь хотя бы мельком взглянуть на Кэлен. И едва не пропустил движение, лишь чуть не допустив, чтобы стало слишком поздно. Он понял, что должен сосредоточиться. Он не сможет помочь Кэлен, Никки и Джиллиан, если окажется мертв.

Его руки ощущались будто налитые свинцом. Ладони были скользкими от крови. Рука, сжимавшая меч, скользила.

Очередной нападающий вращал топор в своих пальцах, высоко вскинув его, будто показывая Ричарду, что теперь ему пришлось встретиться с опытным бойцом. Затем он с силой ухватил рукоятку и начал опускать топор, нанося смертельный удар. В самый последний момент Ричард ушел в сторону, затем, крякнув от усилия, махнул своим оружием. Этим ударом он лишил человека руки, а затем пинком опрокинул испуганного воина на спину, освобождая себе дорогу, нырнул под дикий замах меча над головой и всадил свой меч в низ живота следующего нападавшего.

Меч, которым он сейчас пользовался, служил хорошо, но это не его меч. Его меч был у Самюэля.

А что делал здесь Самюэль, Ричард боялся даже вообразить. Впрочем, видя его здесь, стоящим над Кэлен, незачем было что-то воображать.

Ричард припомнил, как Зедд говорил ему, впервые вручая Меч Истины, что нельзя использовать его против Даркена Рала, потому что тот привел в действие шкатулки Одена. Зедд тогда сказал, что в течение года с того момента сила Одена защищает Даркена Рала от Меча Истины.

Ричард понимал, что это было глупым безрассудством – то, что он только что сделал, – но ему следовало проверить свою теорию. Нужно было знать в точности, если он хочет добиться успеха в том, что ждет его впереди. Шкатулки Одена действительно приведены в действие от его имени, и Меч Истины не причинил ему вреда именно по этой причине.

Когда он уже решил, что не способен продолжать рубить в том же темпе, на помощь пришла та ярость, что он чувствовал по отношению к зловещей опасности, которой подвергалась Кэлен, и помогла заставить себя продолжать начатое. Он не знал, как долго сможет выдержать такой темп, но знал одно: если остановится, то умрет.

И как раз в этот момент еще один человек проложил себе путь к Ричарду и прикрыл его левый фланг, уложив троих, нападавших с этой стороны. Уголком глаза Ричард заметил красный рисунок.

Он нанес режущий удар своим клинком по лицу солдата перед ним, едва тот сделал ошибку, отдернув назад руку, и как только тот с криком свалился в сторону, Ричард воспользовался секундной передышкой, чтобы бросить взгляд налево.

Это оказался Брюс.

– А ты что делаешь здесь? – крикнул Ричард ему между лязгами оружия.

– То же, что и раньше, – защищаю тебя!

Ричард едва мог поверить, что Брюс, солдат регулярной армии Имперского Ордена, сражается рядом с ним – сражается против императорской гвардии. Этот человек совершил предательство, вступив в бой на стороне Ричарда. Но ведь и победа над императорской командой тоже была большим, особо тяжким преступлением. И Брюс неистово боролся за эту победу по собственной воле. Он знал, что это игра, которую ни в коем случае нельзя проиграть. И когда ему не хватало мастерства, он компенсировал это упорством и целеустремленностью.

Ричард еще раз мельком глянул в сторону и увидел, что Самюэль тащит Кэлен подальше о того места, где они были. Ее лицо являло картину сплошного ужасающего страдания. Ее пальцы были в крови от попыток сорвать с шеи кольцо.

Слепящая вспышка света и тяжелый глухой удар в воздухе – и солдаты, находившиеся вокруг Ричарда, включая Брюса, попадали на землю, будто от сильного взрыва. Хотя нигде не было ни пламени, ни дыма, ни летящих обломков, как не слышно и звенящего шума, как бывает от взрыва. Ричард стоял посреди всего этого, но нельзя сказать, что на него не подействовало: зрение затуманилось, острая боль обжигала все его тело.

Вокруг огромные гвардейцы, только что окружавшие его словно лес, лежали поваленными на укрытую тьмой землю, будто опрокинутые деревья. Чуть в стороне гул и лязг сражения оставался свирепым, но в ближайшем окружении стало пугающе тихо. Большинство людей выглядели потерявшими сознание. Некоторые со стонами пытались двигаться, но их руки, когда они старались их поднять, тут же падали, будто даже такое движение требовало непомерных усилий.

Острие боли неожиданно пронзило основание черепа Ричарда, будто его ударили сзади железным брусом. Ошеломляющая боль прошила его, заставляя опуститься на колени. Он узнал это ощущение. Его ударило не железо: это была магия. Рядом с ним на земле лицом вниз лежал Брюс.

Все еще стоя на коленях, Ричард увидел в отдаленной тьме костлявую женщину, осторожно кравшуюся к нему через поверженных солдат. Она двигалась словно стервятник, почуявший раненую добычу. Ее истощенный облик подсказал Ричарду, что это одна из сестер Тьмы Джеганя.

Будучи не в силах выдержать звенящую боль в голове, Ричард опрокинулся вниз лицом. Эта обжигающая мучительная боль пронизывала каждый нерв его тела. Мелкие облака пыли поднимались в ночной воздух при каждом болезненном вдохе. Он не мог пошевелить ногами. Он напрягал все силы, пытаясь встать, но не добивался даже реакции собственного тела. После совершенно неимоверных усилий ему в конце концов удалось чуть двинуть головой.

Лежа на животе, он отчаянно пытался подняться хотя бы на колени, но так и не смог этого сделать. Он взглянул на место сражения, усеянное павшими, в сторону Кэлен. Даже при явной нестерпимой боли, она все равно оборачивалась в его сторону, беспокоясь о том, что случилось с ним.

Сестра была еще довольно далеко, но Ричард знал, что времени на то, чтобы что-то предпринять, практически не осталось.

– Самюэль! – крикнул Ричард.

Самюэль, пытавшийся тащить Кэлен за руку, остановился и, повернувшись, взглянул на Ричарда. Его золотистые глаза прищурились. Ричард ничем не мог помочь Кэлен. По крайней мере тем способом, которым хотел это сделать он.

– Самюэль, ты идиот! Воспользуйся мечом, чтобы снять с ее шеи кольцо.

Самюэль, одной рукой удерживая за руку Кэлен, другой поднял меч, которым так долго стремился обладать, и нахмурился, глядя на него.

Ричард наблюдал, как сестра, крадущаяся в темноте, подходит все ближе. Он припомнил, как, когда его забрали во Дворец Пророков, однажды использовал Меч Истины, чтобы разрезать металлическое кольцо на шее Дю Шаю. Он припомнил еще и то, какбыл вместе с Кэлен в Тамаранге и использовал этот меч, чтобы перерубить тюремные засовы. Он знал, что Меч Истины способен резать сталь.

Он также знал по своему опыту, когда сестры надевали на его шею Рада-Хань, что перерубить такое кольцо мечом невозможно. Это кольцо замыкается и удерживается в таком состоянии силой его собственного дара. И Ричард подозревал, что держит его далеко не сталь, которую мог бы перерубить меч, а слепящая сила самой магии. Рада-Хань, когда использовался, становился частью самого человека, на котором замкнут. По этой причине он не сомневался, что меч не сможет разрубить кольцо на шее Никки.

Но кольцо на шее Кэлен было другого свойства. Ее собственный дар тут был ни при чем. Это кольцо просто позволяло контролировать ее. Ричард подозревал, что Самюэль здесь не без помощи Сикс. Вполне определенно, что не его собственные мозги завели его так далеко. Однако дополнительный участник событий мог в целом послужить успеху этого дела. Ричард не был уверен, что это сработает, но не сомневался, что для Кэлен это единственный шанс. Нужно, чтобы Самюэль хотя бы попытался.

– Скорее же! – крикнул Ричард. – Сунь лезвие под кольцо и приложи усилие! Торопись!

Пару секунд Самюэль хмуро и подозрительно смотрел на Ричарда. Затем перевел взгляд вниз, на страдающую Кэлен, припал на колено и торопливо подсунул меч под металлическое кольцо.

Некоторые из солдат, лежащих на земле, похоже, начали приходить в себя – они стонали, обхватив голову руками.

Самюэль приложил к Мечу Истины мощнейшее усилие. Окружающая ночь наполнилась звоном расколовшейся на куски стали. Кэлен, освободившаяся от кольца на шее, облегченно расслабилась.

Пока она лежала на земле, тяжело дыша и приходя в себя после сурового испытания, Самюэль отбежал на короткое расстояние к боевому коню, на котором сюда пробился Карг, проскользнул под его шею и ухватил поводья. Подведя коня ближе, он подхватил Кэлен под руку.

Кэлен лежала на земле, ослабленная и обмякшая, все еще оглушенная болью от кольца на шее, но она уже начала двигать ногами, пытаясь встать. С помощью Самюэля, тянущего ее за руку, она кое-как поднялась на ноги.

Ричард, все еще неспособный встать, глянул в сторону и увидел, что сестра, кутавшаяся в изодранную шаль, идущая в его сторону, перешагивая через лежащих на земле людей, теперь уже совсем близко.

Кэлен поначалу еще неуверенно держалась на ногах, но затем восстановила свои силы достаточно, чтобы нагнуться и поднять меч. Она явно намеревалась отправиться на помощь Ричарду.

Но вот этого Ричард допустить никак не мог.

– Беги! – крикнул он ей. – Беги! Ты ничего не сможешь здесь сделать! Уходи, пока еще можешь!

Самюэль сунул ногу в стремя и вскочил в седло.

Кэлен стояла, не сводя зеленых, полных слез глаз с Ричарда.

– Поторопись! – окликнул ее сверху Самюэль.

Казалось, она не слышала Самюэля. Она не могла оторвать глаз от Ричарда. Она знала, что оставляет его здесь умирать.

– Уходи же! – крикнул Ричард, собрав все свои силы. – Уходи!

Слезы обжигали его глаза. Несмотря на все свои попытки, он не мог даже подняться даже на четвереньки. Магия, жгущая изнутри, не позволяла ему этого.

Сестра выбросила руку в сторону Самюэля. Вспышка света полетела к нему сквозь ночь.

Самюэль использовал меч, чтобы отразить вспышку. Она отправилась по дуге в ночное небо. Сестра выглядела явно озадаченной.

По сторонам, вокруг этого места, продолжало бушевать сражение. А рядом с Ричардом стражи, оглушенные магическим ударом, примененным сестрой, все еще не могли прийти в себя настолько, чтобы встать. Несомненно, сестра не хотела, чтобы они вмешивались. У нее были другие планы.

Огромный боевой конь дергал головой и бил копытом. Кэлен посмотрела в сторону Никки. Та свернулась в клубок, сотрясаясь от боли. Джиллиан лежала на земле рядом с ней, пораженная тем же потоком магии, обрушенным сестрой. Несмотря на имеющийся шанс для побега, Кэлен, как понял Ричард, собиралась отвергнуть его, чтобы попытаться помочь им.

Он знал, что Кэлен ничего не сможет сделать для Никки. А если Кэлен останется, саму ее может ждать только смерть. Это было ясно как день. И хотя ему была ненавистна сама эта мысль, в данный момент Самюэль был единственным спасением для нее.

– Беги! – крикнул Ричард, его голос заглушали подступающие слезы.

– Но я должна помочь Никки и…

– Ты ничего не сможешь сделать для нее! Ты просто умрешь! Беги, пока еще можешь!

Самюэль наклонился и подхватил ее под руку, помогая забраться на лошадь позади него. И едва она уселась, он не стал терять времени и пришпорил лошадь. Та рванулась прочь отсюда безумным галопом, разбрасывая землю и камни.

Едва лошадь перешла на более спокойный шаг в обступающей тьме, Кэлен обернулась через плечо.

Ричард так и не отрывал от нее глаз, понимая, что, возможно, это последний раз, когда он видит ее.

Через мгновение, все еще глядя на Ричарда, она окончательно исчезла в темноте окружающей лагерь неразберихи и пропала.

Ричард ослаб и припадал к холодной твердой земле, на которую с его лица стекали слезы.

Из темноты, пробравшись мимо сотен валяющихся на земле ошеломленных гвардейцев, наконец-то появилась сестра и остановилась над ним. Он ощутил, как увеличился уровень боли, затрудняя каждый его вдох. Она хотела быть полностью уверенной, что он не сможет пошевельнуть и пальцем, противодействуя ей.

Она изумленно продолжала приглядываться к нему.

– Так, так, так, что б мне сдохнуть, уж не сам ли это Ричард Рал передо мной?

Ричард не помнил эту сестру. Она выглядела изможденной, седые волосы растрепаны. Ее скорее можно было принять за нищенку, нежели за сестру Света или сестру Тьмы – он не знал, чего именно.

– Его превосходительство будет доволен мной за такой подарок. Думаю, он будет более чем рад возможности отомстить тебе, мой мальчик. Могу представить, что прежде, чем закончится эта ночь, ты уже начнешь свое долгое испытание в шатрах для пыток.

Воспоминания о Денне тут же вспыхнули в памяти Ричарда.

Глава 38

И даже в мучительной боли, неспособный подняться с земли, Ричард не мог не радоваться тому, что Кэлен больше не носит то ужасное кольцо на шее. Она свободна от Джеганя.

Ричард знал, что даже если с Самюэлем что-то случится и его вдруг убьют прежде, чем они успеют покинуть лагерь, Кэлен окажется невидимой для этих людей. У нее останется возможность сбежать самостоятельно. А зная Кэлен, можно предположить, что она, скорее всего, воспользуется своим преимуществом, даже если придется уничтожить половину лагеря, отыскивая выход. Теперь не важно, что случится с самим Ричардом, самым главным было сейчас то облегчение, которое он испытывал за Кэлен.

Кэлен не знала, кто она есть, и не знала, куда ей идти, но жива и не подвергается теперь прямой опасности. Ричард оказался в лагере Ордена, чтобы помочь ей освободиться. И он практически выполнил эту задачу. Хотя сам он теперь оказался в опасности, наиболее важным для него было то, что он помог сбежать ей.

Мимо стоявшей над ним сестры он бросил взгляд в сторону Никки. Для нее все складывалось очень плохо. Сам он однажды носил такое же кольцо на своей шее и очень хорошо знал ту всепоглощающую боль, в которой она пребывала. Ричард страстно желал помочь и ей или хотя бы дать знать, что она не одинока и не брошена. Но ничего не мог сделать.

Он сознавал, что участь Джиллиан будет не лучше. И напомнил себе, что не следует задерживаться на столь ужасных мыслях.

Все проблемы необходимо решать по очереди. Нужно найти способ помочь обеим пленницам.

Боль, очень резко, отпустила его руки и ноги. Остальное тело все еще пребывало в огне. И хотя он мог теперь немного двигаться, голова по-прежнему болела так, что все казалось расплывающимся и искаженным.

– На ноги, быстро, – сказала стоявшая над ним сестра.

Голос ее звучал так, будто она пребывала в мерзком настроении. Хотя она открыто заявила, что за поимку Ричарда получит награду от Джеганя, не было похоже, что она переживала радость по поводу неожиданной удачи.

Должно быть, она сестра Тьмы, решил он. И подумал, что, по сути, это не важно.

– Спорю, что ты не очень-то рад вновь увидеть мое лицо, – сказала она тоном самодовольного удовлетворения.

Вероятно, она полагала себя очень важной, думала, что весь мир будет знать ее надменный взгляд, ее покровительственные манеры, ее острый язык. Некоторые люди считают, что способны добиться известности, престижа и славы через напыщенное высокомерие. И они ошибочно принимают опасливое отношение окружающих за уважение. Ричард действительно не помнил эту женщину и не понял смысла ее язвительности.

– Не могу сказать, что действительно помню тебя. Или почему-то я должен помнить?

– Лжец! Каждый во дворце знал меня!

– Это замечательно, – сказал Ричард, пытаясь собраться с силами.

– На ноги!

Ричард постарался исполнить приказание. Но это оказалось нелегко. Конечности отказывались действовать так, как ему хотелось.

Как только он встал на колени, опираясь руками, она ударила его ногой под ребра. Ричард вздрогнул от удара. К счастью, у нее не было достаточного веса и силы, чтобы этот удар нанес какие-то повреждения. По-настоящему опасным, конечно же, был ее дар.

– Быстрее! – закричала она.

Ричард, пошатываясь, встал. Руки и ноги ему уже подчинялись, но голова по-прежнему раскалывалась.

Люди вокруг него все еще продолжали лежать, но некоторые из них, похоже, уже начали приходить в сознание. Брюс перевернулся, продолжая стонать и держаться за голову.

Взгляд сестры скользнул в сторону возросшего шума сражения в простиравшейся позади них тьме. Ричард воспользовался этой возможностью, чтобы быстро взглянуть на разбросанное по земле оружие. Если она повернется спиной к нему, он должен использовать этот шанс. Ричард понимал, что, когда Джегань свяжет его и отправит в шатры для пыток, он больше никогда не увидит дневного света.

Однако как ни угнетала его подобная судьба, какая-то его часть не могла удержаться от радости по поводу того, что Кэлен удалось сбежать, и это помогало подавить боль и страдания из-за слез, что он видел в ее глазах, когда ей пришлось оставить его. Это напомнило ему о том, что она любила его, но теперь не помнит даже этого.

– Ты даже не представляешь, как долго я ждала чего-то вроде этого, чего-то такого, что даст мне расположение императора. Наконец-то Создатель услышал мои молитвы и доставил тебя прямо в мои объятья.

– Итак, – сказал Ричард, – твой Создатель имеет обыкновение доставлять тебе жертвы в обмен на молитву? Он весьма легкомыслен, раз поддается на лесть при виде твоих сложенных грязных рук, протянутых к нему в мольбе помочь заполнить пыточные шатры.

Она наблюдала за ним с коварной улыбкой.

– Твой дерзкий язык будет довольно скоро отрезан, чтобы скромные слуги Создателя не слышали, как ты извергаешь свои богохульства.

– Некоторые говорят, что мой дерзкий язык – это один из моих недостатков, так что ты только окажешь услугу, устранив его.

Ее хитрая улыбка налилась желчью. Она повернулась, указывая рукой в сторону лагеря.

– Ты думаешь, что ты…

Ричард ударил ее ногой сбоку по лицу со всей силой, какую только мог собрать. Мощный удар застал ее полностью врасплох и оторвал ее ноги от земли. Зубы и кровь брызгами разлетелись во тьму. Она рухнула на бок с тяжелым глухим стуком. Его удар, похоже, раздробил ей челюсть.

Ричард прыгнул за мечом. Он знал, что не следует недооценивать такую женщину. Пока она не умерла, она еще способна убить его – заставив его самого пожелать смерти. Его пальцы вцепились в рукоять меча. Он развернулся обратно, чтобы всадить меч в нее.

Воздух взорвался светом. Ричарда опрокинуло на спину, так сильно, что не мог вдохнуть.

Она же поднялась, кровь стекала с нижней части ее лица длинными струями и брызнула в стороны, когда она подняла обе руки. Ричард едва мог поверить, что она способна держаться на ногах. Эта женщина выглядела как оживший труп. Он не сомневался в том, что она долго не протянет, но этого может оказаться достаточно, чтобы убить его.

Удар нанес ей ужасные повреждения, но он же вызвал шок, удерживающий ее от ощущения боли. Конечно, она скоро почувствует эту боль и свалится в агонии, но в данный момент она еще не чувствовала ничего, и этого момента ей может оказаться вполне достаточно.

Ее глаза были наполнены жаждой убийства.

Ричард попытался подняться на ноги, чтобы прикончить ее, но чувствовал себя так, будто на его груди лежит буйвол. Весь воздух из него был выжат.

Она сделала шаг вперед, затем замерла, похоже, в полном замешательстве. На ее лице появилось выражение крайнего изумления, и она ухватилась за грудь.

Ричард, удивленно моргая, следил за тем, как она, споткнувшись, сделала еще один шаг вперед и упала вниз лицом, тяжело ударяясь о землю, даже не пытаясь смягчить свое падение. Он какое-то мгновение пристально всматривался в нее, предполагая, что это какой-то обман. Она не двигалась. Груз свалился с его груди.

Не желая упускать возможности, он схватил выпавший из руки меч.

Что-то привлекло внимание Ричарда. Он поднял глаза – и едва смог поверить, кого увидел в темноте чуть далее того места, где минуту назад стояла сестра.

– Эди?

Старая женщина лишь улыбнулась.

– Эди… я так рад видеть тебя, – сказал Ричард, поднимаясь на ноги.

– Нисколько не сомневаюсь, – ответила она, кивая.

– Откуда ты здесь?

– Я направлялась к Цитадели, но увидела тут самую странную из игр джа-ла, где игроки были разрисованы очень, очень опасными знаками. И тогда поняла, что это мог быть только ты. С тех пор я и пыталась добраться до тебя. В этом деле не обошлось без неприятностей.

Он мог это представить.

Ричард не стал тратить время ни на обсуждение, ни на расспросы старой волшебницы. Он бросился туда, где на земле лежала Никки, сотрясаемая конвульсиями от боли. Ее глаза в ужасе уставились на него, будто в мольбе о помощи. Она тонула в мире мучительной боли. Ричард знал, что именно кольцо на шее вызывает эти страдания. Но он не представлял, что делать.

– Можешь ли ты помочь ей? – спросил Ричард через плечо.

Эди опустилась на колени рядом с ним. Но лишь покачала головой.

– Это Рада-Хань. Это не то, что я способна снять.

– А кто, по-твоему, может?

– Думаю, Натан.

– Лорд Рал, нужно поторапливаться, – произнес приближающийся голос. – Эти люди приходят в себя.

Ричард нахмурился, глядя на человека, появившегося из темноты, держа в руке меч. Это был Бенджамин Мейфферт. Он был одет как наиболее доверенные стражи Джеганя.

– Генерал, что вы делаете здесь? – Ричард вспомнил о последнем караване с припасами. – Ведь вы должны быть в Древнем мире и уничтожать возможности Ордена пополнять и поддерживать жизнеспособность вот этой армии.

Тот кивнул.

– Знаю. У меня возникла необходимость явиться к вам с докладом. Мы столкнулись с проблемой. С очень большой проблемой.

Ричард знал этого человека достаточно хорошо, чтобы понять, что проблема была больше, чем просто серьезная, чтобы он прервал свою миссию и отправиться к Ричарду с докладом, что дела идут не лучшим образом. Но сейчас было не время для дискуссий.

– Я не знал точно, где могу найти вас, – сказал генерал, – но помнил, что последний раз видел вас поблизости от этого места, так что подумал, что начать поиск отсюда будет для меня наилучшим вариантом. Я полагал, что если вас здесь нет, они по крайней мере здесь могут знать, где вы. А еще я пытался найти путь во дворец.

Совсем недавно я встретил Эди. Она рассказала мне, что вы находитесь прямо здесь, в самом центре этого беспорядка. Я не очень-то поверил в это… но все же пошел с ней. Оказалось, она была права.

Ричард не стал тратить время на расспросы о том, как ему удалось раздобыть форму одного из стражей Джеганя. Наличие этой формы без слов объясняло, как он мог передвигаться по лагерю, не будучи схваченным или убитым.

– А как ты спустилась сюда? – спросил генерал Эди. – Мы можем вернуться во дворец тем же путем?

Эди покачала головой.

– Я спускалась по дороге. Было очень темно, а я была одна. Я пользовалась способностью скрывать свое присутствие, пока не дошла до армии, охраняющей самое начало дороги.

Мы не можем вернуться назад этим путем. Там слишком много патрулей и охраны. И у них там есть люди, обладающие природным даром, чтобы обнаруживать тех, кто пытается проскользнуть через них. Выставленные ими щиты не очень мощные, но их достаточно, чтобы поймать нас в ловушку.

– Но с твоей силой…

– Нет, – сказала она, обрывая генерала. – Моя сила ослабляется дворцом. И даже вблизи плато она все еще остается не такой, как должна бы быть. Все те, кто обладают даром и находятся там, возле дороги, тоже становятся слабее, но они используют свои способности, объединяя их, и поэтому их сила велика. А у меня рядом нет других обладающих даром, чтобы они помогали мне. Я была способна помочь себе, чтобы укрыться от опасности, когда проходила там, но я недостаточно сильна, чтобы помочь всем нам, особенно с такой ношей, как Никки, находящейся в таком тяжелом состоянии.

– Большие внутренние ворота закрыты, – сказал генерал, раздумывая вслух. – Они тоже хорошо охраняются. Но даже если нам удастся пробраться к ним через все преграды, мы не сможем их открыть.

– Никки сказала, что она знает дорогу во дворец, – вспомнил Ричард. – Она сказала, что нам нужно двигаться к пандусу. Не знаю, что именно она имела в виду, но нам необходимо скорее выбраться из этого лагеря, прежде чем нас всех схватят. И не думаю, что у Никки осталось так много времени.

Эди, низко наклонившись, коснулась тонкими пальцами лба Никки.

– Действительно, это так.

Ричард подхватил Никки на руки.

– Идемте.

Генерал Мейфферт встал перед ним.

– Я могу нести ее, Лорд Рал.

– Я понесу ее сам. – Ричард сделал знак головой. – Возьми Джиллиан.

Тот торопливо поднял ослабевшую девочку.

– Вот чего я не понимаю, – сказала Эди, поглаживая лоб Никки ладонью, пытаясь успокоить ее, – так это как ее похитили? Когда мы все последний раз видели ее, она была во дворце.

Ричард ощутил тяжесть ответственности.

– Зная Никки, могу предположить, что она, вероятно, отправилась попытаться найти меня.

– И Энн тоже пропала, – сказала Эди, проводя двумя пальцами правой руки под подбородком Никки.

– Я не видел Энн, – сказал Ричард.

Что бы Эди ни делала для Никки, внешне результатов заметно не видно. Ричард боялся, что Никки не сможет протянуть до тех пор, пока они найдут способ снять кольцо с ее шеи. Ближайшей их надеждой был Натан.

– Эди, – сказал Ричард, указав подбородком на то место, где лежал сам, когда появилась сестра. – Тот воин, лежащий там, с красным рисунком на лице. Не могла бы ты помочь ему?

Эди вгляделась в человека на земле.

– Попробую.

Она заспешила к Брюсу и опустилась рядом с ним на колени. Он лишь частично пришел в себя, как и все остальные люди, которых сбила с ног сестра Тьмы. Прямые волосы Эди, черные вперемешку с седыми, накрыли ее лицо, когда она склонилась вперед, прижимая свои пальцы к красным символам, нарисованным на висках этого человека. Брюс тяжело вздохнул. Его глаза широко открылись. Он сделал еще несколько вдохов, и Эди убрала свою руку с одной из сторон его головы.

Через минуту Брюс сел, вращая головой, пытаясь размять сведенные судорогой и очевидно ноющие мышцы шеи.

– Что происходит?

– Брюс, вставай скорее, – сказал Ричард. – Нам нужно уходить отсюда.

Левый ведомый Ричарда пристально вглядывался вокруг, посмотрел на лежащих на земле людей, на Бенджамина, одетого как гвардеец Джеганя и держащего Джиллиан, на Эди и, наконец, на Ричарда, стоявшего в нескольких шагах, с рук которого безжизненно свисала Никки.

Брюс потянулся к мечу и схватил его.

– Рубен, что происходит?

– Это долгая история. Ты пришел мне на помощь. Ты спас мою жизнь. И теперь время решать, на чьей ты стороне.

Брюс нахмурился, услышав подобный вопрос.

– Я твой ведомый. И я остаюсь с тобой. Разве ты не понимаешь этого?

Ричард посмотрел ему в глаза.

– Меня зовут Ричард.

– Ну, я всегда знал, что не Рубен. Очень глупое имя для нападающего.

– Ричард Рал, – сказал Ричард.

– Лорд Рал, – уточнил генерал и выглядел при этом готовым к любым неприятностям, даже держа Джиллиан на руках.

Брюс переводил взгляд с одного лица на другое.

– Ну, если вам всем охота умереть, тогда можете оставаться здесь, пока все эти парни не очнутся. Если дело только в этом, то я сам по себе. Если же вы собираетесь двигать куда-то, то я тоже с вами.

– Пандус, – задыхаясь сказала Никки.

Ричард сжал ее чуть крепче.

– Ты уверена, Никки? Мы могли бы попытаться воспользоваться дорогой, идущей на плато. – Ему не хотелось променивать путь, известный ему, на неопределенную возможность узнать другой маршрут. – Я знаю, что она сильно охраняется, но, возможно, нам удастся пробиться там. Эди тоже чем-то поможет. Это может получиться.

Никки ухватилась за его шею и подтянула голову поближе к себе. Ее голубые глаза с трудом сфокусировались на его лице.

– Пандус, – прошептала она, собравшись со всеми оставшимися силами.

Того, что он увидел в ее глазах, было ему достаточно.

– Идемте, – сказал он остальным. – Нам нужно добраться до пандуса.

– Как же мы проберемся через толпы все еще дерущихся солдат? – спросил Брюс, когда они двинулись через ночную тьму. – Путь до пандуса немалый.

Принимая во внимание, что вся стража по-прежнему лежала на земле, район, в котором они находились, был относительно спокойным. Хотя за его пределами по-прежнему бушевал хаос.

Генерал немного переместил Джиллиан на плече и указал мечом в сторону.

– Вон стоит небольшая повозка – видимо, от каравана с припасами. Мы можем спрятать в ней Джиллиан и Никки. А с такой раскраской, что на вас двоих, вы не успеете пройти далеко, прежде чем несколько тысяч этих солдат попытаются перерезать вам горло. Не устраивая массовой резни, Лорд Рал, шансы на это очень малы. Я хочу, чтобы вы двое также спрятались внутри, вместе с Никки и Джиллиан. Эди и я поведем повозку. Любой подумает, что я из императорской стражи, а Эди всего лишь сестра. Мы можем сказать, что у нас срочное дело по поручению императора.

Ричард согласно кивнул.

– Хорошо. Мне нравится эта идея. Давайте поспешим.

– Кто этот малый? – спросил Брюс, наклоняясь к Ричарду.

– Это мой главный генерал, – сказал Ричард.

– Бенджамин Мейфферт, – сказал генерал, коротко улыбнувшись, когда они все направились к повозке. – А ты заслужил уважение множества хороших людей за то, что сделал, – за то, что сунулся в зубы смерти, чтобы сражаться рядом с Лордом Ралом.

– Никогда раньше не имел знакомства с генералом, – пробормотал Брюс, торопясь за остальными.

Глава 39

Верна сложила руки на груди и тихо вздохнула, наблюдая за Карой, упирающей руки в обтянутые красной кожей бедра. Стайка мужчин и женщин в белых мантиях переместилась дальше по коридору, пристально разглядывая мраморные стены, проводя по ним пальцами, останавливаясь то здесь, то там, будто они разыскивали сообщение с того света.

– Ну так как? – спросила Кара.

Старший над ними, Дарио Дарая, осторожно приложил палец к губам. Он продолжал задумчиво хмуриться в течение еще долгой минуты, наблюдая за группой людей, которые то приседали, опускаясь, то покачивались, как поплавки на реке, а затем повернулся к морд-ситу. Он пробежал пальцами по небесно-голубому шелку, окаймляющему переднюю часть его хрустящей белой одежды, затем взглянул на Кару. На его лице отразилось недоумение, тогда как он почесывал голову с бахромой из оставшихся седых волос, окаймляющих лысину.

– Я не совсем уверен, госпожа.

– Не уверен в чем? Не уверен, что я права, или не уверен в том, что они думают об этом?

– Нет, нет, госпожа Кара. Я согласен с вами. Здесь действительно что-то не так.

Верна подступила ближе.

– Ты согласен с ней?

Человек убежденно кивнул.

– Я не уверен только в том, что именно это может быть.

– Как нечто, что кажется здесь неуместным? – предположила Кара.

Он задумчиво покрутил пальцем.

– Да, думаю, именно так. Скорее, ощущение как во сне, где вы заблудились в каком-то месте, потому что все помещения оказались перепутаны по сравнению с тем, как они располагались раньше.

Кара рассеянно кивнула, продолжая наблюдать, как служители подземелья скользят вдоль противоположной стены. Они двигались по коридору все вместе, их головы то поднимались, то опускались, по мере того как они разглядывали очередные участки стен. Это чем-то напомнило Верне гончих собак, пробирающихся сквозь заросли.

– Ты старший над служителями подземелья, – обратилась Верна к этому человеку. – Неужели ты можешь не знать, если здесь что-то исчезнет?

Она не могла вообразить, как это что-то может пропасть из подобного места. Да, кое-где имелись ковры, в некоторых служебных комнатах один-два стула, но ничего другого здесь попросту не было, и нечему было исчезать.

Дарио с минуту наблюдал за своими людьми, затем вновь повернулся к Каре и Верне.

– Я забочусь обо всем, что связано с их службой. Комнаты для проживания, еда, одежда, необходимые припасы… все вот такого сорта. Я старший над ними. А всю работу здесь выполняют они.

– А в чем заключается их работа? – поинтересовалась Верна.

– В основном подметают, чистят, убирают пыль… ну и тому подобное. Здесь ведь целые мили коридоров. Служители в одних местах заменяют масляные лампы и свечи, в других устанавливают свежие факелы. Время от времени где-то треснет кусок камня, и его требуется либо подправить, либо заменить. Гробы, не укрытые в стенах или в полу, требуют дополнительного ухода – на некоторых требуется полировать металл, другие нужно защищать от коррозии, а те, что из резного дерева, следует обмазывать воском, защищая от чрезмерного высыхания. Иногда здесь случаются течи, так что гробы надо тщательно осматривать, чтобы быть уверенными, что они не отсырели и не покрылись плесенью.

Служители подземелья в конечном счете служат лично Лорду Ралу. Они стараются выполнять его специфические пожелания, если таковые появляются. Ведь, в конце концов, все, кто размещены здесь, это его предки.

Когда был жив Даркен Рал, обычно служители подземелья занимались в первую очередь гробницей его отца. Именно Даркен Рал приказал, чтобы всем, кто здесь работает, отрезали языки. Он опасался, что когда они будут здесь, внизу, то будут говорить плохо о его умершем родителе.

– И что, если бы они это и сделали? – спросила Верна. – Разве от этого был бы вред?

Человек пожал плечами.

– Увы, я даже не стал бы пытаться задать ему этот вопрос. Когда он был жив, здесь постоянно появлялись новые служащие, замещающие тех, кто оказались по самым разным поводам преданы казни. Было небезопасно находиться поблизости от этого человека, а служители подземелья довольно часто становились объектом его ярости. Новые среди них появлялись за счет того, что кого-то насильно принуждали к этой работе.

Даркен Рал оставил язык только мне, потому что моя работа не требовала частого присутствия здесь, внизу. Я должен был общаться с другим персоналом дворца, так что мне требовалась возможность разговаривать с людьми. Все остальные служители подземелья, по мнению Даркена Рала, не могли знать ничего ценного, о чем могли бы поведать ему, и поэтому не нуждались в языке.

– А как же ты общаешься с ними? – спросила Кара.

Дарио снова коснулся губ, глядя на своих подопечных, которые продолжали медленно идти по коридору.

– Ну, способом, о котором вы вполне могли догадаться. Они используют знаки. Мычат или кивают, чтобы выразить свои мысли. Разумеется, они могут слышать и все понимают, так что самому мне нет необходимости пользоваться знаками, чтобы говорить с ними.

Они живут рядом и работают вместе, так что почти всегда находятся в своем кругу. Из-за этого они очень хорошо умеют пользоваться своими знаками, которые придумали для общения между собой. Я не так знаком с их уникальным языком, как они, но по большей части способен их понимать. Во всяком случае, вполне достаточно для всего, что нужно по работе.

Большинство их довольно сообразительны. Люди иногда считают, что они глупы, потому что не могут говорить. В некотором отношении они более осведомлены о происходящем во дворце, чем большинство другого персонала дворца. Поскольку люди знают, что они немы, то часто не задумываются о том, что они очень хорошо слышат. Эти люди зачастую узнают о происходящем во дворце даже раньше меня.

Верна сочла, что этот их маленький мирок, здесь, у гробниц, был бы просто замечательный, если бы не мрачные обстоятельства прошлого.

– Ну а что относительно нынешней ситуации здесь? Что они думают о том, что здесь происходит.

Дарио лишь с огорчением покачал головой.

– Они вообще сами не докладывают ни о каких своих опасениях.

– А почему? – спросила Кара.

– Вероятно, из-за страха. В прошлом служители подземелья часто подвергались казням за самые незначительные провинности. Все такие наказания никогда не имели какого-то реального смысла. В итоге они лишь твердо усвоили, что для того, чтобы оставаться в живых, лучше всего стать частью подземелья, стать невидимыми, насколько это возможно. А приходить к тем, кто наверху, со своими проблемами – это не их способ прожить долгую жизнь.

До сего дня они даже боялись приходить ко мне и рассказывать о чем-то. Однажды произошла течь, запачкавшая стену. Они так и не сказали мне ни слова об этом, вероятно потому, что боялись смертной казни за то, что в результате оказались запачканы гробницы предков Лорда Рала. Я и сам обнаружил это происшествие случайно, когда однажды ночью пришел в жилые помещения, чтобы навестить их, а там никого не оказалось. Я обнаружил их внизу, и они все яростно работали, счищая грязь, прежде чем кто-либо увидит ее.

– Это их способ выжить, – пробормотала себе под нос Кара.

– Так чем же они заняты сейчас? – спросила Верна, наблюдая, как несколько этих людей водят руками по стене, будто ощущают что-то, спрятанное в гладком белом мраморе.

– Не вполне понимаю, – сказал Дарио. – Давайте спросим их.

На некотором расстоянии позади них в этом же коридоре расположился, присматривая за ними, отряд воинов Первой когорты. У некоторых из солдат были арбалеты, снабженные стрелами с красным оперением, которые отыскал Натан. Верна не любила находиться поблизости от таких нечестивых и опасных вещей. Подобная смертоносная магия вызывала у нее волнение и тревогу.

Служители подземелья, как мужчины, так и женщины, собрались в группу, осматривающую стены и каждое пересечение коридоров на их пути. Они уже потратили большую часть дня на обход различных уровней, где располагались гробницы, и сейчас Верна ощущала усталость. В это время она обычно отправлялась в постель. Это единственное место, где ей хотелось сейчас быть. По ее мнению, такую тщательную инспекцию можно продолжить и завтра утром, раз уж до сих пор ничего не обнаружено.

Кара же явно не выглядела уставшей. Она выглядела напряженной. У нее эта «проблема подземелий» засела как кость в зубах, и она ни за что не собиралась бросать ее.

Верна оставила бы Кару с этим занятием, если бы не тот факт, что, когда они отыскали Дарио Дарая – человека, отвечающего за служителей подземелья, – чтобы расспросить его, он не отверг целесообразности такого расследования, как поначалу ожидала Верна. Похоже, он даже проявил беспокойство по поводу того, что они задали подобный вопрос. В итоге оказалось, что он и сам разделяет подозрения Кары, но до сих пор не высказал это никому. Он лишь сказал и Верне, и Каре, что сильно подозревает, что его подопечные также встревожены каким-то несоответствием.

Верна уже усвоила, что среди той армии, которую представлял персонал дворца, служители подземелья считались самыми последними из последних. Те, кто нес ответственность за более важные помещения, полагали работу внизу, среди гробниц, самой простой и низкой, предназначенной для глухих. Тружеников подземелья к тому же чурались, поскольку они все время находились среди мертвых, таким образом, были отгорожены невидимым барьером суеверия.

Дарио объяснил, что такое отношение делает их в значительной степени робкими и замкнутыми. Они не едят в общих зонах и держатся друг друга, образуя свой собственный круг.

Верна наблюдала, как, передвигаясь по коридору, они общаются на странном языке знаков. Это был их собственный, созданный для контактов между собой код, который не понимал больше никто, за исключением, может быть, Дарио Дарая.

Как ни хотелось Верне, а тем более Каре, задавать вопросы непосредственно служителям, они были вынуждены позволить делать это Дарио. Само по себе близкое соседство с посторонними – а особенно с морд-ситами – заставляло молчаливую группу ударяться в дрожь и даже в слезы. Это были люди, которых очень сильно притесняли, особенно предшествующий Лорд Рал и, вероятно, еще и тот, который был перед ним. Многие из их числа, без сомнения близкие друзья или возлюбленные, оказались отправлены на смерть из-за лепестков белых роз, пролежавших достаточно долго на полу гробницы отца Даркена Рала. Они жили и умирали в соответствии с приказами безумного человека.

Эти люди, вполне понятно, крайне боялись всякой власти.

Верна предупредила Кару, что если та хочет действительно получить ответы на вопросы, то должна не пугать их и позволить Дарио самому получить эти ответы.

И вот Верна наблюдала, как Дарио, стоя среди них, осторожно задавал вопросы. Люди, окружившие его, вели себя возбужденно, указывая то в одну сторону, то в другую и делая ему какие-то знаки. Иногда Дарио кивал и все так же осторожно задавал новые вопросы, которые вызывали новые потоки знаков немого языка от некоторых стоявших вокруг него людей.

Наконец Дарио вернулся.

– Они говорят, что в этом коридоре нет никаких проблем. Здесь все превосходно.

Кара проговорила сквозь стиснутые зубы:

– Ну тогда, если они не…

– Но, – прервал ее Дарио, – они говорят, что вот в том коридоре, вон там… – он указал рукой вперед и вправо, – что-то не так.

Кара несколько секунд изучала лицо этого человека.

– Давайте тогда пойдем и посмотрим.

Прежде чем Верна смогла удержать ее, Кара уверенным широким шагом направилась прямо к группе из полутора дюжин людей. Верна, глядя, как они съежились и попятились назад, напуганные тем, что она идет к ним, подумала, что кто-нибудь из них может сейчас упасть в обморок.

– Дарио сказал, что вы считаете, что вон в том коридоре что-то не так. – Кара указала рукой на пересечение коридоров, лежащее впереди. – Я тоже думаю, что там что-то не так. Вот почему и решила собрать вас всех здесь, чтобы вы показали мне, что думаете на этот счет. Я одна из тех, кто позвал вас сюда. И я сделала это потому, что вы, насколько мне известно, лучше, чем кто-либо еще, знаете это место.

Они выглядели встревоженными, услышав о ее намерениях.

Кара оглядела лица, наблюдающие за ней.

– Когда я была маленькой девочкой, Даркен Рал пришел в наш дом и захватил нашу семью. Он замучил до смерти и мою мать, и моего отца. Он упрятал меня под замок на многие годы. Он мучил меня, чтобы заставить стать морд-ситом.

Кара слегка повернулась и, отведя красную кожу костюма у себя на талии, показала им длинный шрам, протянувшийся по спине и вдоль бока.

– Вот, это сделал он. Видите?

Все как один склонились, с любопытством разглядывая шрам. Один из них даже потянулся и нерешительно коснулся его. Кара повернулась в его сторону, чтобы позволить ему сделать это. Она взяла руку женщины и провела ее пальцем по неровному шраму.

– Вот, взгляните на это, – сказала она, закатав рукава и протягивая к ним запястья, чтобы они посмотрели. – Это следы от кандалов, в которых он подвешивал меня… на цепях к потолку.

Все собравшиеся наклонились вперед, чтобы видеть своими глазами. Некоторые их них осторожно касались шрамов на ее запястьях.

– Ведь он причинял страдания и вам, не так ли? – Кара знала ответ, но, как бы то ни было, она задала этот вопрос. Когда они все начали кивать, она попросила: – Покажите мне.

Они все широко открыли рты, чтобы она видела отсутствие у них языков. Кара заглянула в каждый рот, кивая на то, что видела. Некоторые отодвигали в сторону щеку, поворачивали голову, чтобы быть уверенными, что она видит их шрамы. Кара тщательно осмотрела каждого, пока они не были удовлетворены тем, что она действительно все посмотрела.

– Я очень рада, что Даркен Рал умер, – наконец сказала она им. – Мне очень жаль, что он сделал это с вами. Вы все очень страдали. И я вас понимаю; я тоже страдала. Но теперь он больше не может причинять нам страдания.

Они стояли, внимательно слушая ее, а она продолжала:

– Его сын, Ричард Рал совсем не похож на своего отца. Ричард Рал никогда не обижал меня. Более того, когда я в мучениях умирала, он, рискуя своей жизнью, использовал магию, чтобы спасти меня. Можете себе представить такое?

И он никогда не причинил бы вреда никому из вас. Он заботится о том, чтобы у всех людей была возможность жить собственной жизнью. Он даже сказал мне, что я свободна покинуть свою службу у него в любое время, когда захочу, и он пожелает мне добра. Я знаю, что он сказал мне правду. Но я осталась, потому что хочу помочь ему. Я хочу помочь хорошему человеку делать мир лучше, вместо того чтобы быть рабом у плохого.

Я видела, как Ричард Рал рыдал по погибшим морд-ситам. – Она ткнула себя пальцем в грудь там, где у нее было сердце. – Вы понимаете, что это означало для меня? Это отпечаталось здесь, в моем сердце.

Думаю, сейчас Ричард Рал находится в беде. Я хочу помочь ему и тем, кто борется вместе с ним, против людей, причиняющих зло другим. Мы хотим защитить ваши жизни от всех тех, кто сейчас возле дворца, там, на равнинах Азрита, кто хочет причинить вам зло и вновь сделать рабами.

Служители моргали и щурили полные слез глаза, слушая ее рассказ – рассказ, который они могли понять именно так, как не могли бы понять другие.

– Тогда, пожалуйста, помогите мне.

Верна очень хорошо знала, насколько искренны эти слова Кары.

Она почувствовала стыд, что на самом деле даже не предполагала, что Кара может быть сердечной и понимающей, и что она ошибалась, принимая агрессивность Кары, защищающей Ричарда, всего лишь за проявление натуры морд-ситов. Здесь было нечто большее. В этом было осознание и признательность. Ричард сделал больше, чем просто спас ее жизнь. Он научил ее, как жить своей жизнью. Верна задумалась, может ли надеяться, что она, как аббатиса, сделала хотя бы столько же.

Две женщины взяли Кару под руки и повели ее по коридору. Верна обменялась взглядом с Дарио. Он поднял бровь, будто говоря, что сам удивлен.

Они оба последовали за шаркающей группой людей, принявших Кару в качестве сестры-заступницы. Некоторые из них, идя по коридору, протягивали руки. Они хотели коснуться ее, провести руками по красной коже ее костюма. Они опускали руки на ее спину. Они как будто говорили ей, что понимают боль и оскорбление, которые она перенесла, и очень сожалеют, что сначала недооценивали ее.

Когда они свернули в следующий коридор, Верна осознала, что уже не знает точно, где именно они находятся. Зона гробниц был настоящим лабиринтом из коридоров, занимающим несколько уровней. Вдобавок к этому большинство коридоров выглядят одинаково. Они все были одной ширины и высоты и сделаны из того же белого мрамора с узорами из серых прожилок. Она знала, что сейчас они где-то внизу, на самом нижнем уровне, но во всем остальном полностью полагалась на провожатых, не зная точно, где это место находится.

Сзади, удерживая дистанцию, чтобы не мешаться, за ними как можно тише следовали солдаты, относящиеся ко всему недоверчиво и внимательно.

Группа людей в белых мантиях наконец подошла и остановилась посреди коридора в месте, где не было пересечения. Чуть дальше в разные стороны ответвлялись коридоры, но именно в этом месте никакого ответвления не было.

Несколько человек из служителей подземелья оперлись ладонями о белый мрамор. Затем оглянулись назад, на Кару, при этом слегка двигая ладонями по стенам.

– Здесь? – спросила Кара.

Все служители, собравшись вокруг нее, как цыплята вокруг курицы, дружно закивали.

– Так что же не так с этим местом, что показалось вам странным? – спросила она их.

Несколько человек, одинаково разведя в стороны руки и раскрыв ладони, делали ими поступательные движения в сторону стены.

Кара ничего не понимала. Ничего не поняла и Верна. Дарио скреб остатки седых волос – даже он оказался озадаченным этим странным представлением. Служители подземелья на минуту сбились в кучу и, используя свои знаки, безмолвно обсуждал проблему между собой.

Затем все они повернулись к Каре. Трое из них указали на стену, затем покачали головами. Они повернулись и вновь посмотрели на Кару, чтобы оценить ее реакцию и понимание.

– Вам не нравится, как выглядит эта стена? – предположила Кара.

Все как один покачали головами из стороны в сторону. Кара обратила вопросительный взгляд к Верне и Дарио. Дарио лишь развел руками и пожал плечами. Верна вообще никак не отреагировала.

– Я все еще не понимаю, – сказала Кара. – Я поняла, что, по вашему мнению, здесь что-то не в порядке со стеной… – Все головы согласно закивали. – Но я не знаю, что именно. – Она вздохнула. – Очень жаль. Прошу меня извинить, но это не ваша вина. Это моя. Я просто знаю очень мало о стенах. Не могли бы вы помочь мне понять?

Один человек из этой группы взял Кару за руку и осторожно подвел как можно ближе к стене. Он потянулся и пальцем другой руки дотронулся до камня. И, обернувшись, вновь посмотрел на Кару.

– Продолжайте, – сказала она, – я слушаю.

Человек улыбнулся на использованное ею слово, а затем вновь сосредоточил внимание на стене. Он начал прослеживать некоторые из серых прожилок. Кара слегка наклонилась вперед и нахмурилась, продолжая наблюдать. Человек обернулся назад, через плечо. Увидев, что она хмурится, сосредотачиваясь на рисунке, он вернулся в начало и снова начал прослеживать серый завиток. Он проделал это несколько раз, вновь и вновь, на том же самом месте, чтобы заставить Кару обратить внимание.

– Это выглядит как лицо, – сказала Кара с легким удивлением.

Человек яростно закивал. Остальные кивали вместе с ним. Они все молча радовались. Одна из женщин вышла вперед и очень энергично обвела все тот же серый завиток. Ее палец вывел вьющиеся волосы, овал лица. Затем она подчеркнула все это так же, как сделал до этого мужчина, коснувшись в двух местах центральной части, где предполагались глаза.

Кара протянула руку и проследила то же самое лицо на камне, точно так же, как делали и они, следуя пальцем за серыми завитками, прослеживая рот, нос, затем и глаза.

Компания, одетая в белые мантии, издавала довольное мычание, похлопывая ее по спине, возбужденные тем, что им удалось заставить ее увидеть лицо.

Верна не могла даже вообразить, что бы это означало.

Один человек из этой группы отделился и направился чуть дальше по коридору. Там он очень быстро проследил что-то среди сплетений серых жил. Оттуда, где она стояла, Верна не могла видеть, что это, но предположила, что, вероятно, это еще одно лицо. Человек перешел на новое место по коридору и проследил там небольшое лицо, глядящее на них из камня. Он устремился к новому месту и показал еще одно, более крупное лицо.

Верна начинала понимать. Эти люди проводили здесь все свое время. Они изучали отдельные знаки на том, что на первый взгляд казалось лишь неразличимыми кусками белого мрамора. Но для этих людей эти куски не были неразличимы. Для служителей подземелья, которые проводили свою жизнь здесь, внизу, убирая и следя за порядком в этом месте, подобные знаки были как уличные указатели. Они знали их все.

Понимание отразилось и на лице Кары. Теперь и она стала выглядеть обеспокоенной.

– Покажите мне еще раз, что не так, – сказала она тихим, но серьезным голосом.

Люди, вдохновленные тем, что теперь Кара вполне разобралась в том, что они объясняли ей, все разом бросились к той секции стены, которую показывали ей в первый раз. Стоя перед стеной, они снова делали поступательные движения раскрытыми ладонями в сторону стены и от нее.

Затем остановились, и вся их группа повернулась к Каре, чтобы посмотреть, поняла ли она. Она продолжала наблюдать за ними.

Затем один из них указал на стену и за нее, дугообразным движением, будто указывал на что-то, лежащее вдалеке за холмом. Верна снова была в замешательстве.

Кара вглядывалась в лицо на стене. Лоб ее хмурился. Она внезапно стала серьезной и сосредоточенной. Верна все еще блуждала в догадках, как и Дарио, но голубые глаза Кары уже оживились пробудившимся пониманием.

Кара вдруг, разведя руки в стороны, обхватила нескольких служителей подземелья и отвела их назад, к тому месту, где стояли Верна и Дарио. Затем она вернулась и так же, обхватывая за спины и осторожно собирая вместе, отвела остальных от вызывающей беспокойство стены. Следуя в конце всей группы, с разведенными руками, она выпроводила всех подальше по коридору.

Заодно Кара прихватила с собой и Верну, и Дарио. Немые служители подземелья следовали за ней по пятам и все выглядели взволнованными оттого, что Кара была чем-то встревожена, и в то же самое время гордящимися собой.

Кара наклонилась к Верне, когда они достаточно удалились и оказались за поворотом коридора.

– Приведи сюда Натана, – сказала она явно командным тоном.

Верна изменилась в лице.

– Неужели это необходимо прямо ночью? Неужели ты думаешь, что мы…

– Приведи его сейчас, – сказала Кара убийственно спокойным властным голосом.

Ее голубые глаза горели холодным огнем. Верна знала, что какой бы доброй и понимающей не была Кара в обращении со служителями подземелья, сейчас она не потерпит никаких возражений. Сейчас она приняла на себя ответственность за ситуацию. Верна не имела представления о том, что это за ситуация, но доверяла этой женщине и знала, что нет необходимости расспрашивать Кару об этом.

Кара щелкнула пальцами в сторону человека, дожидающегося неподалеку. Командир отряда бросился к ней, чтобы понять, чего именно она хочет, и когда оказался рядом, то наклонился к ней, внимательно слушая, что она скажет.

– Да, госпожа?

– Пусть генерал Тримак явится сюда. Скажи ему, что это срочно. Скажи ему, чтобы привел с собой людей. Много людей. Подними по тревоге морд-ситов. Я хочу, чтобы они тоже были здесь. Сделай это прямо сейчас.

Не задавая вопросов, он прижал руку к сердцу и умчался.

Верна сжала руку морд-сита.

– Кара, что происходит?

– Я еще не вполне понимаю.

– Мы уже поднимаем по тревоге весь дворец, гоним сюда сотни, если не тысячи – генерал Тримак, Первая когорта, Натан, – и ты все еще не знаешь, почему?

– Я не сказала, что не знаю, почему. Я сказала – не вполне понимаю. Думаю, здесь есть лица стен, которые смотрят на нас, но которые здесь на нас смотреть не должны.

Кара повернулась к тем лицам, что наблюдали за ней.

– Я права?

Служители подземелья обменялись восторженными немыми улыбками, радуясь тому, что их поняли и им поверили.

Глава 40

Ричард посматривал на окружающее из-под брезентового полога повозки, катившейся практически на границе лагеря армии Ордена. Всякий раз, когда очередной порыв ветра налетал на повозку, Ричард был вынужден крепко держать брезент, чтобы его не сорвало. Уродливые очертания тянущегося вверх наклонного пандуса смутно вырисовывались над их головами. Оказавшись так близко к нему, Ричард мог теперь заметить, каким огромным он стал. Это чудовищное сооружение уже не казалось обманчивой надеждой на то, что оно в конце концов сможет дотянуться до дворца на вершине плато.

Все произошедшее после того, как Эди за счет своего дара помогла им просочиться сквозь настоящее сражение, неожиданно разгоревшееся вокруг игрового поля, казалось относительно спокойным путешествием через почти пустое пространство громадного лагеря Имперского Ордена. Обычные солдаты не привязывались к ним, напрашиваясь на возможные неприятности с одинокой повозкой, которую, по всей видимости, сопровождали явно высокого ранга внушительный страж и сестра. Как правило, их здесь старались избегать.

Необузданные бесчинства и беспорядок в таких огромных масштабах, как это случилось, первоначально были ограничены лишь зрителями, собравшимися на матч джа-ла. Хотя, по-видимому, сотни тысяч людей приняли участие в сражении по поводу исхода игры, вылившееся в огромную, ужасающую кровавую баню, это неприятнейшее событие удалось ограничить лишь небольшой частью лагеря. На остальной территории, занятой войсками, командиры довольно быстро ограничили перемещения вооруженных людей и сдержали возможные волнения.

Несмотря на эти меры, взбунтовавшиеся солдаты еще долго не могли успокоиться. Большинство из них приняли участие в войне не для того, чтобы в итоге мерзнуть, голодать и копаться в грязи, тратя на это свое время. Их возмущала нужда заниматься ручным трудом, и они предпочитали целиком отдаться делу, связанному с убийствами, насилием и грабежами. Одно дело – без хлопот ожидать завершения победоносного завоевания, а совсем другое – по-черному вкалывать. Сейчас добыча значительно сократилась, а пополнение ее требовало весьма и весьма серьезных усилий. Оказалось, что самопожертвование ради дела Ордена имеет свои границы, которые определяются необходимостью работать.

Командование действовало не столь оперативно, сколь грубо и жестоко при подавлении волнений везде, где эти настроения набирали силу. Прочие солдаты, недовольные почти в той же мере, как и взбунтовавшиеся, общими условиями, когда видели, что случалось с теми, кто осмелился проявить недовольство, не испытывали желания поддержать мятеж.

Несколько раз генералу Мейфферту пришлось буквально пробивать дорогу через группы людей. Однажды его угрозы пришлось подкрепить смертельным боковым ударом мечом по чьей-то шее. В других случаях Эди очень осторожно пользовалась своими способностями, чтобы как-то облегчить их путь через потенциально опасные места. При этом, поскольку солдаты принимали ее за одну из сестер Тьмы Джеганя, многие вопросы отпадали, не возникнув. Было несколько случаев, когда солдаты останавливали повозку и требовали от нее поделиться награбленными трофеями. Она лишь пристально смотрела на них, не удостаивая ответом. Глядя в ее абсолютно белые глаза, бросающие на них свирепые взгляды, они теряли самообладание и тут же исчезали в темноте.

Далеко за их спинами, рядом с полем для игры в джа-ла, беспорядки наконец были пресечены, но все равно большую часть ночи продолжались стычки между пьяными солдатами. Стража Джеганя нисколько не заботилась о наведении порядка, она была заинтересована лишь в спасении жизни императора.

Судороги от прерывистой боли, так и не отпускавшей Никки, подсказывали Ричарду, что Джегань все еще жив и вполне способен оказывать воздействие. Хотя и не обязательно находится в полном сознании. Но вот чего Ричард не знал – может ли Джегань в какой-то момент убить ее через все то же кольцо на шее, когда окажется не в состоянии вернуть ее назад? И если может – у Ричарда нет никакого способа остановить его. Единственное, что нужно сделать в такой ситуации, – это снять кольцо, а для этого им необходимо попасть во дворец, к Натану.

Поглядывая на обстановку из-под укрывающего повозку брезента, Ричард заметил огромные ямы, беспорядочно располагающиеся впереди, хорошо заметные в свете факелов. Ричард мог различить цепочки людей, животных и повозок, вереницей тянувшиеся от этих ям, где добывался материал для строительства. Облака пыли взметались в тех местах, люди интенсивно копали землю. От этих ям повозки и люди непрерывно двигались до самого пандуса, доставляя землю и камень к месту стройки.

Ричард снова посмотрел на Никки, лежавшую рядом с ним на низкой скамье внутри повозки. Она смертельной хваткой вцепилась в его руку. Все ее тело непрерывно вздрагивало. Он и сам страдал от переживаний за ее боль. Он хорошо знал, что это за ощущения. Ему доводилось испытывать на себе магию от кольца на шее, что сейчас терзала ее. Хотя его столь же тяжелое испытание не было таким долгим. Он не представлял, как долго мог бы сам прожить, испытывая подобную боль.

Джиллиан лежала по другую сторону от Никки и держала ее за вторую руку. Брюс лежал позади Джиллиан, время от времени поглядывая из-под брезента на обстановку со своей стороны и держа наготове меч, на тот случай, если ему придется помогать разбираться с какими-то неприятностями.

Ричард не знал, насколько может доверять этому человеку. Но Брюс зарекомендовал себя тем, что выступил на защиту Ричарда, рискуя собственной жизнью. Ричард понимал, что не все до одного в этом военном лагере выбрали бы Орден, будь им предоставлен настоящий шанс. Наверняка здесь есть люди, которые, скорее всего, предпочли бы не иметь с Орденом ничего общего. На самом же деле Ричард просто не знал Брюса с этой стороны достаточно хорошо, он не знал, какой именно жизненный опыт приобрел этот человек и что заставило его воспользоваться случаем и перейти на его сторону, но был рад, что этот человек поступил так. Это давало надежду, что мир еще не полностью погрузился в безумие. Что еще остались люди, которые ценят собственную жизнь и хотят обрести свободу, чтобы прожить эту жизнь так, как сами считают нужным. И даже готовы сражаться за нее.

Когда повозка, несколько раз качнувшись, начала останавливаться, Эди подошла ближе к ней и небрежно оперлась локтем на невысокий борт с той стороны, где находился Ричард. Она огляделась.

– Ну вот мы и добрались.

Ричард кивнул, затем склонился ближе к Никки.

– Мы пришли. Мы около пандуса.

Ее лоб покрылся складками от терзающей ее боли. Казалось, она полностью погрузилась в мир страданий. С величайшим усилием Никки чуть отпустила его руку, затем сжала вновь, показывая, что слышит его.

Несмотря на ночной холод вокруг, ее покрывал пот. Большую часть времени ее глаза были закрыты. Иногда они широко открывались, когда она начинала задыхаться от ужасного приступа боли.

Ричард едва не сходил с ума от этого, потому что не мог оказать ей реальную помощь, потому что она была вынуждена ждать, страдая в одиночестве, в своем изолированном мире мучений, и ожидать еще целую затянувшуюся вечность, пока они смогут доставить ее к Натану.

– Никки, ты можешь сказать, что нам делать дальше? Мы у пандуса, но я не знаю, почему и зачем? Для чего ты хотела, чтобы мы направились сюда?

Он осторожно откинул назад ее волосы, прилипшие к покрытому каплями пота лбу. Глаза ее широко открылись с очередным стежком подавляющей все ощущения боли.

– Пожалуйста… – прошептала она.

Ричард наклонился ближе, прислушиваясь.

– Что?

Он почти приложил ухо к ее губам.

– Пожалуйста… останови это. Убей меня.

Никки вздрогнула и застонала, когда очередной приступ боли водопадом обрушился на нее. Она не могла сдержать рыдания.

Ричард, едва не задыхаясь в тисках ужаса, прижал ее к себе.

– Мы уже почти добрались. Держись. Если сможем проникнуть во дворец, думаю, Натан сумеет снять это кольцо. Только держись.

– Не могу, – заливаясь слезами, только и сумела произнести она.

Ричард прижал ладонь сбоку к ее лицу.

– Я помогу тебе избавиться от него. Обещаю. Но для этого нужно попасть во дворец. И мне необходимо знать, как мы можем это сделать.

– Катакомбы… – сказала она, начиная задыхаться, когда ее спина очередной раз выгнулась.

Катакомбы? Ричард прищурился, раздумывая над этим словом. Катакомбы?

Он чуть-чуть приподнял брезент и снова оглядел окрестности. Пандус высился неподалеку от них. За пандусом проглядывала черная стена подъема на плоскогорья, различимая в свете факелов лишь по слабым контурам границы основания, взмывала вверх, возвышаясь в ночи.

Когда он взглянул на плато, все начало обретать смысл.

Джиллиан склонилась над Никки.

– Могла ли она иметь в виду такие же катакомбы, как у меня дома? – Она взглянула на Никки. – Катакомбы в Касске?

Никки кивнула.

Ричард снова выглянул из-под хлопающего на ветру брезента, стараясь отыскать хоть что-то, отличающееся от общего ландшафта, хоть какой-то признак того, что может служить входом. Он мысленно перебрал все, что мог вспомнить о древних катакомбах в Касске. В глубине этих подземных помещений они и нашли книгу «Огненная Цепь». Лабиринты этих древних туннелей и подземных помещений тянулись на многие мили. Ричард потратил едва ли не целую ночь, обыскивая эти катакомбы, и понял, что увидел лишь небольшую часть их.

Отыскать вход в катакомбы обычно бывало очень трудно. Как правило, существовал лишь один малозаметный проход, ведущий в этот скрытый подземный мир, мир катакомб. И найти такой проход вот здесь, на открытом пространстве, в окружении всех этих людей, было невероятно трудной задачей.

Он обернулся.

– Никки, как же тебе удалось найти катакомбы под дворцом?

Она лишь покачала головой.

– Нашли меня…

– Нашли тебя? – Ричард снова оглядел окружающее их пространство, и тут осознание навалилось на него. – Добрые духи…

Все начало обретать смысл. Люди Джеганя, копавшие ямы, обнаружили древние катакомбы. Они наверняка использовали эти туннели для того, чтобы проникнуть во дворец.

– Они поднялись во дворец и захватили тебя? Ты это имеешь в виду?

Никки кивнула.

Но если они проникли во дворец, зачем им продолжать строительство пандуса? Он понимал, что если здешние катакомбы чем-то похожи на катакомбы в Касске, то им этих туннелей недостаточно, чтобы провести в Народный Дворец свою армию. Это похоже на то, как ускорить движение песка в песочных часах.

И еще: возможно, пандус служит отвлекающим маневром, чтобы оттянуть время и в итоге сделать именно это.

Отвлекающий маневр или нет, но через катакомбы Джегань мог отправить во дворец шпионов. И если действительно существует проход, то нечего и говорить о той опасности, которую несет подобная лазейка.

Должно быть, первыми в нее проскользнули сестры Тьмы. Ну да, необходимы были именно сестры, чтобы захватить Никки. Но поскольку их способности ослабляются магией дворца, потребовалась, насколько он понимал, не одна сестра.

– Отряды, выкапывавшие грунт для строительства пандуса, обнаружили катакомбы, – вслух рассуждал Ричард, обращаясь к Никки. – Сестры прошли через катакомбы. Вот таким образом они и захватили тебя.

Несмотря на дрожь и пульсирующую боль, Никки в подтверждение этого сжала его руку.

Ричард вновь, как можно ближе, склонился над Никки.

– Известно ли хоть кому-то во дворце, что Джегань имеет туда доступ?

Женщина отрицательно качнула головой.

– Собираются внутри, – сумела она добавить.

У Ричарда упало сердце.

– Они собирают людей внутри катакомб, чтобы напасть на дворец?

Никки утвердительно кивнула.

– Тогда нам лучше скорее добраться туда и предупредить, – сказал Брюс.

– Эди, – обратился Ричард к старой женщине, стоявшей рядом с повозкой, – ты все слышала?

– Да. Генерал тоже здесь, рядом со мной, он тоже слышал.

Ричард выглянул из-под брезента. На некотором расстоянии правее он увидел яму, к которой не вели ни цепочки людей, ни колонны повозок.

Ричард указал на нее из-под брезента.

– Взгляните вон туда, на ту яму. Вокруг того места с одинаковыми интервалами расставлены люди.

– Стража, – поддержал его генерал Мейфферт.

– Должно быть, это и есть то самое место, где они нашли вход в катакомбы, – на дне этой ямы. Похоже, они прекратили все земляные работы начиная от этого места и в направлении плато.

– А зачем им делать это? – спросил генерал.

– Эти катакомбы наверняка очень древние. Трудно представить, какие условия могут быть там, внизу. Они не хотят рисковать, раскапывая новые туннели, ведущие под дворец.

– Должно быть, так, – сказала Эди.

– А как мы собираемся спуститься в эту яму? – спросил генерал Мейфферт.

– Будь у нас еще несколько комплектов одежды императорской стражи, мы вполне могли бы спуститься туда, – заметил Брюс.

– Возможно, – сказал Ричард, – но как быть с Никки и Джиллиан?

Ответа у Брюса не было.

– Они наверняка не смогут туда пройти, – согласился генерал Мейфферт. – Да и повозка, спускающаяся в охраняемую яму, вызовет подозрения.

– Может быть, – сказал Ричард, раздумывая вслух. – А может быть, и нет.

Генерал оглянулся через плечо.

– Что у тебя на уме?

Ричард очень осторожно встряхнул Никки за плечи.

– А внизу, в этих катакомбах, есть книги?

– Да, – сумела проговорить она.

Ричард повернулся к генералу.

– Мы можем сказать охране, что ввиду ночного беспорядка в лагере император хочет забрать наиболее важные книги в свой шатер, чтобы они были в безопасности. Он послал эту сестру, чтобы выбрать те книги, которые его интересуют. Вы скажете им, что необходимо выделить группу охраны, чтобы сопровождать повозку на обратном пути к лагерю.

– Они захотят знать, почему мы не привели охрану с собой.

– Из-за беспорядков, – предложил Брюс. – Скажете, что из-за творящегося на поле с нами не захотели отправлять хоть кого-то из тех, кто должен защищать императора.

Ричард кивнул, соглашаясь с этой идеей.

– Пока они отвлекутся на сбор отряда для сопровождения, мы сумеем проскользнуть в катакомбы.

– Но не вся охрана будет отвлечена этим, – сказал Брюс. – Это будет звучать чертовски подозрительно, если мы предложим им подобную вещь. Все люди, оставшиеся в этом районе, увидят двух женщин… особенно поскольку мы будем вынуждены помогать Никки.

Не следует недооценивать эту охрану. Видишь, как они одеты? Это люди, которым доверяет император. Я знаю, какие они. Они не дураки и не ленивцы. Они ничего не упустят.

– Звучит убедительно, – согласился Ричард, обдумав замечание Брюса, и продолжал хмуриться, пока у него не возникла новая мысль. Он повернулся к Эди. – Сегодня ветреная ночь. Как, по-твоему, не могла бы ты немного помочь ветру?

– Помочь ветру? – Ее абсолютно белые глаза уставились на него в тусклом блеске факелов. – Что ты задумал?

– Использовать твой дар, чтобы усилить ветер. Несколько произвольных порывов, ну, что-то в этом роде. Сделать это так, чтобы казалось, будто ветер начинает усиливаться и порывы его становятся сильнее. После того как генерал Мейфферт скажет им о необходимости дополнительного эскорта, мы проведем повозку внутрь ямы. Затем последует еще более сильный порыв ветра и задует ближайшие к нам факелы. Тогда станет по-настоящему темно, и, прежде чем охрана принесет новые факелы, чтобы разжечь погасшие, мы незаметно проведем Никки и Джиллиан в туннели.

– Хорошо. Итак, мы спускаемся в туннели, – сказал генерал Мейфферт. – Но ведь там, под землей, наверняка есть охрана и неведомо сколько солдат. Что ты предполагаешь на этот счет?

Ричард разделял его беспокойство об этом.

– Мы должны пробраться мимо них их тем или иным образом. Но ты прав, вполне возможно, что их там великое множество.

Брюс приподнялся на локте.

– Сражаться в проходах им будет непросто. Это частично уравняет шансы.

– А ты прав, – заметил генерал Мейфферт. – При стесненном пространстве не имеет значения, сколько там людей. Они не могут наброситься на нас все разом, как муравьи. В таких вот ограниченных тесных пространствах бывает достаточно нескольких человек, чтобы вести сражение.

Ричард тяжело выдохнул.

– Но именно это нам совсем не нужно. Нам придется убить каждого из стражей, через которого надо пройти, а каждый из находящихся там будет стремиться убить нас. И когда мы значительно углубимся в своем продвижении, они смогут напасть на нас сзади. Наверняка там есть бесчисленное множество помещений, что даст им возможность нападать на нас с флангов по мере нашего продвижения вперед. Это долгий путь. А учитывая, что нужно заботиться о Никки, будет более чем трудно прорваться через все это.

– И какой же у нас есть выбор? – спросил генерал Мейфферт. – Нам нужно прорваться через них, и единственный способ – это уничтожая каждого, кто попытается остановить нас. Это будет нелегко, но это наша единственная надежда.

– В катакомбах полнейшая тьма, – заметила Эди скрипучим голосом. – Если я воспользуюсь своим даром, чтобы загасить ветром все огни, они не смогут видеть нас.

– А как сможем видеть мы? – спросил Брюс.

– Твой дар, – сказал Ричард, обращаясь к Эди, поняв смысл ее предложения. – Ты видишь благодаря своему дару.

Она кивнула.

– Я буду вашими глазами. Я лишилась зрения еще в молодости и вижу благодаря своему дару, а не благодаря свету. Я воспользуюсь своим даром, чтобы загасить их огни, и поведу вас через темноту. Буду вашим проводником. Мы будем тихими и осторожными, как мыши. Они даже не узнают, что мы проскользнули мимо них. Если я примечу охрану, то найду способ пробраться мимо них другим маршрутом, так что они и не заметят нашего присутствия. Если же другого пути не будет, мы просто убьем их, но все-таки лучше постараться просто проскользнуть мимо.

– Сдается мне, это наш наилучший шанс. – Ричард посмотрел на Никки, а затем по очереди обвел взглядом остальных. Никто не возразил, поэтому он продолжил: – Тогда решено. Генерал Мейфферт беседует с капитаном стражи. Повозка спускается в яму, пока тот подбирает людей для эскорта. А когда мы оказываемся внизу, Эди использует свой дар и вызывает порыв ветра, чтобы загасить факелы. В создавшейся суматохе, прежде чем они смогут снова зажечь факелы, мы спускаемся дальше вниз, в сами катакомбы. Возможно, они подумают, что мы просто принялись за свою работу по отбору книг для императора. Как только мы оказываемся внизу, Эди ведет нас и гасит любой свет, возникающий на нашем пути. Она проводит нас самым безопасным маршрутом. А любой, кто встанет на нашей дороге, чтобы помешать нам, умрет.

– Но только следует быть готовыми к тому, что капитан стражи может оказаться подозрительным и устроит нам неприятности, – сказал генерал.

– Если потребуется, – сказала Эди, – будут ему и неприятности. Я обещаю.

Ричард кивнул.

– Однако нам следует поспешить. Скоро начнет светать. А нам нужна темнота, чтобы попасть в катакомбы так, чтобы при этом никто из охраны не увидел ни Никки, ни Джиллиан. После того как мы спустимся, это уже не будет иметь значения, но здесь, на поверхности, нам необходимо проделать все, пока мы еще находимся под прикрытием ночи.

– Так давайте действовать, – сказал генерал и пошел вперед, чтобы направлять лошадь.

Ричард бросил быстрый взгляд на восточную часть неба. Рассвет уже скоро. Он вместе с Брюсом опустил брезент и потуже натянул его, после чего повозка с грохотом двинулась дальше. Ричард надеялся, что они успеют вовремя спуститься в ту вечную темноту, что поджидала их в катакомбах.

Рядом с ним тихо рыдала Никки, не в состоянии терпеть боль, не в состоянии призвать смерть.

Ее страдания разрывали сердце Ричарда. Все, что он мог сделать, это сжать ее руку, подсказывая тем самым, что она не одинока.

Ричард прислушался к завываниям ветра, усилившегося, когда генерал Мейфферт приглушенным голосом заговорил с капитаном стражи.

Ричард наклонился ближе к Никки и прошептал ей:

– Держись. Осталось недолго.

– Не думаю, что она все еще может слышать тебя, – прошептала Джиллиан, находившаяся по другую сторону от Никки.

– Она может меня слышать, – сказал Ричард.

Она должна его слышать. Она должна жить. Ведь Ричард очень нуждается в ее помощи. Он не знает, как открыть правильную шкатулку Одена. И он не знает никого, кто может быть ему более полезен, чем Никки.

Но еще важнее то, что Никки – его друг. Он глубоко переживал за нее. Возможно, он разберется с проблемами и без нее, но не вынесет ее потерю.

Никки довольно часто оказывалась единственным человеческим существом, к которому он мог обратиться, человеком, который помогал ему сосредоточиться, напоминал о необходимости верить в себя. С тех пор как он лишился Кэлен, она во многих отношениях была его единственным доверенным лицом.

Он не мог допустить мысли, что потеряет ее.

Глава 41

Рэчел соскользнула с лошади на северо-восточном берегу ручья, крепко сжав поводья, продолжая внимательно осматриваться, стараясь не упустить ни малейшего движения. В первых лучах рассвета темные хребты голых холмов напоминали стаю спящих чудовищ, среди которых она вдруг оказалась.

Хотя она знала, что это не так. Это самые обыкновенные холмы. Но рядом были другие незримые вещи, которые никак не относились к безобидным плодам ее воображения.

Призраки-гоблы – вполне настоящие, они преследуют ее и уже близко.

По обе стороны ручья, напротив друг друга, поднимались белые утесы-близнецы. Росший здесь сумах уже сбросил, в соответствии с сезоном, остатки листьев, но продолжал служить изгородью вдоль узкой пешей тропы, на которой она сейчас и стояла, дрожа от холода. Ждущий широко распахнутый зев пещеры – словно открытый рот какого-то громадного чудовища, собирающегося проглотить ее.

Рэчел привязала поводья лошади к стволу сумаха и начала взбираться по гравию и рыхлой земле, оставляя след, ведущий к заждавшейся темной пасти. Поднявшись, стала внимательно вглядываться внутрь, надеясь разглядеть, не прячется ли там королева Виолетта или Сикс. Вполне можно было ожидать, что Виолетта выскочит и надает ей шлепков, а затем в свойственной ей манере надменно рассмеется.

Пещера была темной и пустой.

Рэчел сплела пальцы рук, еще раз внимательно оглядывая окружающие холмы. Сердце билось учащенно, пока она настороженно наблюдала, стараясь заметить хоть малейшее движение. Гоблы приближаются. Они охотятся за ней. Они собираются схватить ее.

Внутри пещеры она увидела знакомые рисунки, которые так много раз наблюдала и раньше. Там были тысячи корявых изображений, покрывающих каждый дюйм окружающих ее стен. Между большими рисунками были втиснуты на остававшееся пространство и малые. Все они были очень разными. Большинство выглядели так, будто нарисованы разными людьми. Некоторые были до того простыми, что, казалось, их рисовали дети. Некоторые же детализированы и удивительно реалистичны.

Рэчел не умела оценивать подобные вещи, но, на ее взгляд, эти рисунки представляли многие поколения людей. Принимая во внимание множество разных манер рисования и различия в изяществе исполнения, это создавалось многими и многими поколениями художников, возможно, даже сотнями.

На всех рисунках были люди, и все они страдали: умирали от голода, были отравлены или заколоты ножом, лежали, разбившиеся, у подножия скал или убивались от горя у могил. Эти картины вызывали у Рэчел кошмары, словно в дурном сне.

Она присела на корточки и потрогала масляные лампы. Все они были холодными. Пещеры никто в последнее время не посещал. Из небольшой ниши, устроенной в стене пещеры, она достала кремень и огниво и высекла ими искру над фитилем лампы.

Она повторяла попытку несколько раз и уже научилась выбивать вполне приличные искры, но пламя на фитиле так и не возникло. Между попытками, она оглядывалась назад, через плечо. Она слишком долго сюда добиралось, и время было на исходе. Они приближались. Теперь они совсем близко.

Рэчел встряхнула лампу, чтобы лучше пропитать фитиль, затем с неистовой силой ударила друг о друга кремень и огниво. Ей пришлось сделать с полдюжины таких ударов, но, к ее величайшей радости, наконец-то удалось добиться того, что пламя занялось.

Рэчел взяла лампу за петлеобразную ручку и встала. Затем выглянула из зева пещеры, пытаясь углядеть присутствие призраков-гоблов. Она так и не увидела их, но знала, что они приближаются. Ей даже показалось, что она может слышать их, там, снаружи, в зарослях кустарника. Она не сомневалась, что ощущает их направленные на нее взгляды.

С лампой в руках она бросилась в темноту, прочь от призраков-гоблов, как она надеялась – к безопасности. Ей необходимо бежать. Они приближаются. Они могут догнать ее где угодно. И здесь ее единственный шанс.

Осознавая, насколько они уже близко, она просто обезумела от страха. Слезы жгли ей глаза, когда она бежала в глубину пещеры, мимо всех этих рисунков, на которых людям самыми различными способами причинялась обида и боль.

Это был долгий путь в темноте. Долгий путь туда, где, как ей казалось, она сможет найти единственное место, которое даст ей безопасность. Свет лампы метался по окружающему ее со всех сторон камню, высвечивая изображенные на стенах лица.

В глубине пещеры свет, проникавший через вход, казался слабым отдаленным отблеском. Пробираясь через выступающие каменные отложения, она могла заметить, что ее дыхание становится тяжелее, не только от физических усилий, но и от нарастающей паники. Рэчел не знала, как далеко ей следует пройти, чтобы стать недоступной опасности. Она знала только, что призраки-гоблы продолжают преследовать ее, а ей нужно продолжать свой путь, нужно скрыться от них.

Вскоре она добралась до рисунка, который знала слишком хорошо. Ей приходилось наблюдать в свое время, как этот рисунок с помощью Сикс выполняла королева Виолетта. Хотя имя ни разу не произносилось, Рэчел знала, что здесь изображен Ричард. Вместе со всеми элементами, изображенными вокруг центральной фигуры, это был самый большой рисунок во всей пещере. И самый сложный.

В отличие от всех остальных, этот рисунок Виолетты был выполнен цветным мелом. Рэчел хорошо помнила все то время, что Виолетта тратила на него – еще в ту пору, когда была королевой, – выполняя все те подробнейшие указания, что давала ей Сикс, рисуя тщательно согласованные последовательности линий, углов и элементов. Рэчел припомнила, как стояла здесь долгими часами, слушая, как Сикс объясняет Виолетте, как и почему должен быть нарисован тот или иной фрагмент, прежде чем позволяла ей коснуться мелом каменной стены.

С минуту Рэчел пристально вглядывалась в рисунок с изображением Ричарда, думая о том, что именно этот рисунок, должно быть, самое ужасное и губительное из всего того зловещего и мрачного, что она когда-либо видела.

Но вдруг, ужасно перепуганная тем, что все еще преследует ее по пятам, она стремительно бросилась дальше, карабкаясь через камни и по выступам скал, углубляясь в темноту.

Всякий раз, когда Сикс проводила с Виолеттой практические занятия по рисунку или когда они хотели нарисовать что-то определенное, они были вынуждены уходить все дальше и дальше в глубину пещеры, чтобы использовать для рисования свободный участок стены. Но Рэчел очень хорошо помнила, что картина, изображавшая Ричарда, была последним их творением, так что она знала, что после этого рисунка стена пещеры должна быть чистой.

Миновав сложную композицию символов и цветных линий, расходящихся во все стороны от изображения Ричарда, Рэчел вздрогнула, заметив нечто, чего не видела раньше. Она замедлила шаг. Здесь был новый рисунок.

Рэчел в изумлении уставилась на него. На этом рисунке изображена она сама!

Вокруг ее изображения располагались, будто кружась в водовороте, странные существа. Рэчел распознала символы, заставляющие их устремляться к ней. Эти ужасающие звери напоминали призраков, созданных из тени и дыма. Но при этом у них были зубы. Очень острые зубы. Зубы, чтобы нападать и рвать.

Рэчел нисколько не сомневалась в том, кто это. Те самые призраки-гоблы.

Она застыла, уставившись на изображение ужасных смертоносных существ, которых натравили на нее с помощью злобного заклинания, нарисованного вот на этой самой стене пещеры.

Из долгих часов, проведенных за прослушиванием тех лекций, которые Сикс читала Виолетте, Рэчел знала, что представляют собой многие из изображенных здесь символов. Сикс называла их «завершающими элементами». Они предназначались для того, чтобы устранить основные факторы колдовства после окончания последовательности событий, когда действия, изображенные на рисунке, будут завершены. Она понимала природу рисунка и, разумеется, все, что он означал. А означал он, что после того, как призраки-гоблы поймают ее, они улетучатся, прекратив свое существование.

На этом рисунке ее окружали существа, порожденные ночными кошмарами, и все они стремились к ней. Теперь она видела, что бежать ей было некуда. Та мнимая безопасность, к которой, по ее представлению, она стремилась, была просто-напросто тем самым центром, куда они загоняли ее, местом, где она окажется в ловушке, не имея возможности убежать.

Она услышала какой-то звук и взглянула в сторону тусклого пятна света, проникающего через вход в пещеру. И тут же заметила тени и вихри. Они уже проникали в пещеру. Они группировались, выстраиваясь так, как на том рисунке, что был на стене. Они уже шли за ней.

Рэчел стояла, застыв от ужаса. Она поняла, что ей больше не удастся вырваться из пещеры. Она могла лишь идти дальше и дальше, в глубину ее. Но, увидев рисунок, она поняла, что движение в глубину пещеры не спасет ее – потому что призраки-гоблы будут и там. Она оказалась в ловушке, не было спасения ни в том, чтобы идти вперед, ни в том, чтобы повернуть назад. Сейчас она была в центре колдовства, созданного, чтобы постоянно сходиться по спирали, загоняя ее сюда.

– Ну как, нравится? – раздался чей-то оклик.

У Рэчел сбилось дыхание, и она повернулась на голос, эхом разнесшийся в кромешной тьме.

– Королева Виолетта?

Лицо, слабо освещенное масляной лампой, оскалилось из темноты. Виолетта ждала здесь, чтобы понаблюдать, увидеть, как призраки-гоблы схватят Рэчел, чтобы стать свидетелем результата творения собственных рук.

– Я подумала, что тебе наверняка будет интересно прийти и взглянуть, откуда они появились, прежде чем тебя разорвут на части. Я хотела, чтобы ты знала, кто собирался свести счеты с тобой. – Она указала на стену. – Поэтому я нарисовала это таким образом, чтобы заставить тебя в конце концов прийти сюда. Я сделала эту пещеру тем самым местом, где они, в конечном счете, поймают тебя в ловушку. – Она чуть наклонилась вперед, выступая из темноты. – Именно здесь они наконец-то поймают тебя.

Рэчел даже не стала пытаться спрашивать Виолетту, почему она так поступила. Она прекрасно знала, почему. Виолетта винила Рэчел во всех неприятностях, что когда-либо случались с ней. И никогда не винила себя во всем том, что произошло из-за нее самой; она предпочитала винить других, винить Рэчел.

– А где же Сикс?

Виолетта неопределенно махнула руками.

– Кто знает? Она не рассказывает мне о своих делах. – Взгляд Виолетты стал таким же темным, как и сама пещера. – Теперь королева – она. А меня больше никто и не слушает. Все делают только то, что говорит она, и называют ее «королева Сикс».

– А что же ты?

– Она держит меня при себе только ради того, чтобы я для нее рисовала. – Виолетта указала пальцем на Рэчел. – По твоей вине. Это все из-за тебя.

Лицо Виолетты скривилось, на нем проявилась улыбка, которая всегда заставляла Рэчел содрогаться от холода.

– Но теперь ты поплатишься за неуважение, за все свои дьявольские задумки. Теперь ты поплатишься. – Улыбка стала шире, демонстрируя удовлетворение. – Я сделала их такими, что они запросто обглодают твои кости. Хорошенько почистят косточки.

Рэчел сдержала крик ужаса.

А как ей хотелось, если бы она только могла, просто пройти мимо самодовольно улыбающейся Виолетты! Но что в этом будет хорошего? Они очень скоро нападут на нее и из этой тьмы, что была впереди.

Чейз учил ее никогда не отступать, всегда продолжать бороться за свою жизнь. И она прекрасно понимала, что именно сейчас и должна это делать. Но как? Как она может сражаться с подобными существами?

Но тут кое-какая мысль пришла ей в голову.

Она огляделась. Нигде не видно ни куска мела.

У нее сбилось дыхание от визгливых и хриплых завываний и, подняв глаза, она увидела призраков-гоблов, подплывающих к ней все ближе, словно стелющийся вихрящийся дым, постепенно заполняющий пространство темной пещеры. Рэчел могла уже различать мелкие острые зубы в открытых пастях этих созданий – зубы, сотворенные, чтобы грызть и рвать ее плоть, отделяя от костей.

– Я хочу, чтобы ты произнесла слова извинений.

Рэчел прищурилась, снова поворачиваясь к Виолетте.

– Что?

– Скажи мне, что ты просишь прощения. Встань на колени и скажи своей королеве, что просишь прощения за то, что предала ее. Может быть, если ты сделаешь это, я помогу тебе.

Задыхаясь от отчаяния, но получив хоть какую-то надежду, Рэчел быстро опустилась на колено и склонила голову, используя эту минуту, чтобы подумать.

– Прошу прощения.

– Прошу прощения… и что?

– Прошу прощения, королева Виолетта.

– Вот, так правильно. Я твоя королева. Пока нет Сикс, здесь королева я. Королева! Повтори!

– Королева ты, королева Виолетта.

Та удовлетворенно улыбнулась.

– Хорошо. Я хочу, чтобы ты помнила это, когда будешь умирать.

Рэчел подняла глаза.

– Но ты же сказала, что поможешь мне.

Королева Виолетта, тихо рассмеявшись, двинулась в темноту в глубине пещеры.

– Я сказала всего лишь «может быть». Но я решила, что ты не заслуживаешь моей помощи. Ты всего лишь жалкое ничтожество.

Из-за спины, со стороны входа, уже доносились короткие скрипучие рычания, становившиеся все ближе. Рэчел подумала, что может потерять сознание от пробирающего ее испуга.

Она сунула руку в карман платья и нащупала там что-то – ту самую вещь, которую дала ей ее мать. Она вытащила это из кармана и стала разглядывать в свете лампы, пока не поняла, что это.

Кусочек мела.

Когда ее мать дала его ей, Рэчел так спешила убежать подальше от призраков-гоблов, что почти не обратила внимания, что именно получила.

Мать сказала ей, что когда ей понадобится это, она будет знать, что следует делать.

Рэчел бросила взгляд назад, в темноту. Еще можно было разглядеть затылок Виолетты, удаляющейся в глубину пещеры, подальше от той насильственной смерти, которая, как она знала, должна настичь Рэчел.

Рэчел посмотрела в другую сторону и увидела, что рычащие существа, плывущие сквозь воздух, становятся ближе, широко открывают свои пасти, а их острые как иголки зубы продолжают непрерывно щелкать.

Девочка спешно подошла к рисунку, сделанному Виолеттой, чтобы заманить ее в ловушку, и воспользовалась мелом, чтобы быстро добавить линии и дополнительные штрихи, делая саму фигуру более толстой и округлой. Она сделала округлым и лицо, затем добавила ему свирепый, злой взгляд. Мел так и носился по поверхности камня, пока она заменяла свое простое платье – на платье с оборками, типа тех, что любила носить Виолетта. Наконец, припомнив, что любила надевать Виолетта в той комнате, где хранились семейные сокровища, Рэчел изобразила на голове корону, чем окончательно заменила свое изображение на рисунке изображением королевы Виолетты.

Виолетта настоятельно требовала считать ее королевой. Вот Рэчел и короновала ее, предоставив ей то, чего она требовала.

Она услышала крик, донесшийся из темноты в глубине.

А когда она увидела их, приближающихся совсем с другой стороны, то прижалась спиной к стене пещеры, когда эти мерзкие существа проплыли, извиваясь и скользя по воздуху, пробираясь в темноту.

Рэчел с широко открытыми глазами задержала дыхание, когда эти рычащие и щелкающие зубами, легкие, как дымка, неуловимые формы проплывали мимо нее.

Ее сердце билось изо всех сил, а она прислушивалась к истерическим крикам Виолетты.

– Что ты наделала! – закричала та из темноты.

Виолетта стремительно выбежала на свет. Рэчел могла видеть Виолетту сквозь призрачных существ, которые вновь устремились в пещеру навстречу «королеве». Глаза Виолетты стали еще больше, когда она увидела, что они продолжают преследовать ее.

– Что ты наделала! – вновь закричала Виолетта.

Рэчел промолчала – она была слишком перепугана, наблюдая за происходящим.

– Рэчел… помоги мне! Ведь я всегда любила тебя! Как могла ты сделать такое со мной!

– Ты сделала это сама, королева Виолетта.

– Я всегда была доброй и заботливой!

– Доброй и заботливой? – Рэчел едва могла верить своим ушам. – Ты посвятила свою жизнь ненависти, королева Виолетта.

– Я ненавидела только тех, кто поступал по отношению ко мне не так, как следовало, кто был злым и эгоистичным! Я всегда старалась угождать своим людям. Я ведь хорошо обращалась с тобой. Я дала тебе пищу и пристанище. Дала тебе больше, чем кто-либо типа тебя мог получить бы без моей помощи. По отношению к тебе я проявляла только великодушие и щедрость. Помоги мне, Рэчел. Помоги мне, и я вознагражу тебя.

– Я хочу жить. Вот какая мне нужна награда.

– Как ты можешь быть такой жестокой… такой злобной? Как ты можешь допустить, чтобы такое могло случиться с другим человеческим существом? Как ты только можешь участвовать в чем-то подобном?

– Но ведь именно ты создала этих призраков-гоблов.

– Ты предала меня! Я ненавижу тебя! Ненавижу воздух, которым ты дышишь!

Рэчел кивнула.

– Ты сама сделала свой выбор, Виолетта. Ты всегда ненависть предпочитала жизни. Ты пришла в эту пещеру, потому что выбрала ненависть. Саму себя ты променяла на эту ненависть.

Когда призраки-гоблы приблизились к Виолетте, они завыли такими голосами, какими в воображении Рэчел должны кричать мертвые в преисподней. И от этого по ее телу поползли мурашки.

Она прижалась спиной к каменной стене пещеры и стояла, застыв в испуге, наблюдая, как те самые зубы, что предназначались для нее, вгрызались в истерично визжащую королеву Виолетту.

Рэчел понимала, что само их существование, порожденное ненавистью, будет завершено лишь когда они управятся с предназначенной им работой и кости будут обглоданы. Только тогда эти существа исчезнут навсегда.

Глава 42

Услышав шум, Верна подняла глаза. Наконец-то появился Натан, энергично вышагивающий к ним; его руки раскачивались в такт движению длинных ног, легкая накидка развевалась сзади. Генерал Тримак старался не отставать от пророка.

Кара, нетерпеливо вышагивавшая по коридору, наконец остановилась, чтобы понаблюдать за приближением Натана и группы людей, следовавших за ним. Принимая во внимание, каким огромным был дворец, потребовалось значительное время, чтобы разыскать Натана и привести его и других вниз, к гробницам.

Натан резко остановился.

– Пожалуй, стоит завести здесь лошадей, чтобы быстрее передвигаться. То мне нужно быть здесь, то срочно нужно оказаться там. – Он взмахнул рукой, подчеркивая огромные масштабы дворца. – Большую часть времени я трачу на то, чтобы переходить из одного конца раскинувшегося здесь монстра в другой. – Он сердито взглянул на наблюдавших за ним. – Так в чем же тут дело? Никто не смог сказать мне ничего вразумительного. Вы нашли что-нибудь? Нашли Энн и Никки?

– Успокойся и говори тише, – сказала Кара.

– Почему? Боишься, что разбужу мертвых? – огрызнулся он.

Верна ожидала, что Кара ответит на его сарказм не менее язвительным замечанием, но она так не сделала.

– Мы точно не знаем, что именно нашли, – сказала она, и в ее словах отчетливо проявлялось волнение.

Натан только больше нахмурился после ее загадочного ответа.

– Что ты хочешь сказать?

– Нам нужны твои способности, – пояснила Верна. – Мой дар заметно ослаблен здесь. А нам необходимо использовать дар, чтобы получить ясность в этом деле.

Его опасения начинали расти, он посмотрел на стоявшего рядом с ним генерала, затем на Бердину и Найду, ожидающих позади Кары. Наконец он оглядел остальных морд-ситов, рассыпавшихся среди солдат по всей длине коридора. Все морд-ситы были в костюмах из красной кожи.

– Хорошо, – сказал он уже более осмотрительно. – В чем проблема и что вы задумали?

– Служители подземелья… – начала Кара.

– Служители подземелья? – перебил ее Натан. – Кто они?

Кара указала рукой на группу людей в белых мантиях, стоявшую в самом конце коридора, позади вооруженных воинов Первой когорты.

– Они работают в этом месте и поддерживают здесь порядок. Как ты знаешь, мне казалось, что здесь что-то не так.

– Ты уже говорила об этом, но, несмотря на все поиски, я не вижу, чтобы здесь что-то было не так.

Кара обвела рукой вокруг.

– Ты недостаточно хорошо знаешь это место. Я прожила здесь почти всю свою жизнь, но даже я плохо знакома со всем лабиринтом этих коридоров. В прошлом гробницы посещались лишь Лордом Ралом. Однако служители подземелья проводят здесь значительную часть своего времени, поддерживая это место постоянно готовым для подобных визитов, и никто лучше них и не знает это место.

Натан потер подбородок и снова посмотрел через плечо на стоявшие в конце коридора фигуры в белых одеждах.

– В этом есть смысл. – Он вновь повернулся к Каре. – Ну так и что же они могут рассказать?

– Они немые. И Даркен Рал отбирал только неграмотных людей для работы служителями подземелья, так что они не умеют ни читать, ни писать.

– Отбирал? Ты хочешь сказать, что он отлавливал людей и насильно загонял на эту службу?

– Именно так, – сказала Бердина, немного сдвинувшись с места, чтобы встать рядом с Карой. – Точно так же, как набирал молодых женщин, тренируя их как морд-ситов. – Кара указала рукой в сторону гробницы Паниза Рала. – Для того чтобы служители подземелья не сказали худого слова о его отце, Даркен Рал отрезал им всем языки. А поскольку они не умеют ни читать, ни писать, то и не смогут тайно написать что-то обидное об умерших предводителях.

Натан печально вздохнул.

– Он был жестокий человек.

– Он был злобный человек, – сказала Кара.

Натан кивнул.

– Я никогда не слышал ничего, что опровергало бы это.

– Тогда откуда ты знаешь, что служители подземелья считают, что здесь, внизу, что-то не так, – спросил Кару генерал Тримак. – Они ведь не могут тебе сказать об этом или даже написать.

– Вы подаете своим людям сигналы рукой, когда требуется сохранить тишину, или во время сражений, когда они могут не услышать вас. Эти люди используют нечто подобное. Чтобы общаться между собой, они пользуются знаками, которые разработали за многие годы. Я задавала им вопросы, и они отвечают на них так, что отчасти можно понять. Не сомневаюсь, вы будете удивлены тем, насколько они наблюдательны.

– Но все же гораздо любопытнее, чего они думают, – сказала Верна.

Все это в целом казалось ей нелепым и бессмысленным, но само по себе происходящее воспринималось достаточно серьезно, к тому же ей хотелось знать наверняка. Верна научилась, став аббатисой, что независимо от того, как она сама относилась к тому или иному вопросу, вовсе не лишним было сохранять объективность. А в делах столь серьезных глупо не убедиться до конца, что здесь нет реальной проблемы. Хотя удовольствия все это ей не доставляло.

Подозрительный взгляд Натана вновь обратился к окружающим.

– Итак, что же они думают?

Кара указала в сторону ближайшего пересечения коридоров.

– Вон там, за тем пересечением, они обнаружили место, которое на их взгляд неправильное.

– Неправильное? – Натан в раздражении упер руки в бока. – Неправильное в каком смысле?

– Камень, которым выложены стены коридоров, имеет внутренние узоры. – Кара повернулась и показала на различные рисунки в настенном мраморе позади себя. – Вот, видишь? Все люди, работающие здесь, легко опознают эти рисунки, образованные серыми прожилками. Они прослеживают эти уникальные своего рода знаки.

Натан подошел ближе, вглядываясь в серые прожилки.

– Это язык символов, – добавила Кара.

Натан оторвался от созерцания стены и повернулся к Каре.

– В этом есть какой-то смысл. Продолжай.

– В этом коридоре, вон там, в стене находится мраморная плита, которая относится к другому месту.

Натан снова стал подозрительным и искоса посмотрел на нее, как будто подыгрывал спектаклю, но сам ничуть не верил.

– Но к какому месту она может относиться?

– В том-то все и дело, – сказала Кара. – Они не могут найти тот коридор, к которому она относится. Насколько я поняла, они пытались сказать мне, что здесь потерян коридор.

– Потерян? – Натан тяжело вздохнул и почесал голову, оглядываясь вокруг. – И куда же мог запропаститься этот коридор?

Кара наклонилась к нему чуть ближе.

– Спрятан за этим куском мрамора.

Он молча уставился на нее, при этом обдумывая услышанное.

– Так что мы хотим, чтобы ты воспользовался своим даром и посмотрел, сможешь ли ощутить присутствие кого-либо за этой стеной, – сказала Верна.

Беспокойство явно проступило на лице Натана Рала, в то время как он оглядывал наблюдавшие за ним лица.

– Кто-то прячется за этой стеной?

Кара кивнула.

– Верно. Кто-то прячется за этой стеной.

Натан потер шею рукой, поглядывая вдоль коридора, ведущего к пересечению.

– Ну, по крайней мере, как бы ни была безумна эта теория, проверить ее достаточно просто. – Он взмахнул рукой, указывая, чтобы генерал Тримак подошел к нему. – И ты считаешь, что Первая когорта здесь просто необходима?

Кара пожала плечами.

– Это зависит от того, есть ли что-либо малоприятное по ту сторону стены.

Генерал выглядел не просто заинтересованным, а скорее встревоженным. Ведь он отвечал за охрану дворца и каждого, находящегося в нем, – особенно Лорда Рала. И он крайне серьезно относился к своим обязанностям.

Генерал качнул рукой в направлении подозрительной стены.

– И ты думаешь, что там есть что-то опасное?

Кара не уклонилась от грозного взгляда генерала.

– Никки и Энн исчезли как раз где-то здесь.

Шрам, тянувшийся по щеке этого человека, побелел. Он сунул большие пальцы за пояс с оружием и повернулся в сторону. Один из его людей тут же бросился к нему, чтобы получить указания.

– Я хочу, чтобы вы все держались поблизости, но очень тихо.

Офицер кивнул и бесшумно вернулся к солдатам, чтобы передать приказ.

– Но кто же, по-вашему, может прятаться за этой стеной? – спросил генерал, обмениваясь взглядами со всеми женщинами.

– Не ожидайте советов от меня, – сказала Верна. – Я хоть и обеспокоена, но даже не представляю, кто или что может там быть. Не могу сказать, что верю хотя бы в часть этого, но во Дворце Пророков были такие служители, которые распознавали удивительно странные вещи, такие, которые никто другой не был способен осознать. Я не знаю, в чем здесь дело, но не хочу просто так отметать беспокойство людей, которые знают это место лучше меня.

– В этом есть смысл, – заметил генерал.

Натан сдвинулся с места.

– Тогда давайте подойдем и посмотрим.

Следуя позади остальных, Верна испытывала облегчение оттого, что ей удалось убедить Натана в серьезности этого дела. Сама она в это не верила, но ей очень хотелось поддержать Кару. Кара относилась к людям того типа, чьи слова можно принимать на веру. Морд-сит ужасно беспокоилась за Никки, даже почти перестала спать в последнее время. И что касается беспокойства Кары – Никки была не только ее подругой, но и звеном цепи в поиске Ричарда.

Все двигались как можно тише. Кара шла впереди, за ней следовал Натан. Верна оставалась чуть сзади, вместе с Бердиной и Найдой. Генерал Тримак вместе со своими воинами составлял тыл.

За поворотом и дальше, вдоль подозрительного коридора, шипели и потрескивали несколько факелов. Один из них, похоже, догорал. Тем не менее служители подземелья продолжали держаться в стороне. Генерал сделал знак своим людям. Несколько человек взяли факелы из коридоров сзади и принесли их сюда.

Кара щелкнула пальцами, чтобы привлечь внимание генерала, и направила половину людей вперед, чтобы охранять коридор и с другой стороны. Несомненно, она хотела, чтобы это место было заблокировано со всех сторон. С солдатами она отправила и нескольких морд-ситов.

Кара у мраморной стены провела пальцем по контуру из серых прожилок, прослеживая очертания лица на камне. Теперь даже Верна узнавала это особенное лицо.

– Они говорят, что это лицо не подходит к этому месту, – прошептала Кара, когда Натан склонился близко к ней.

Натан кивнул, затем выпрямился. Он махнул рукой, показывая, чтобы Кара отошла и не мешала ему.

Кара нахмурилась и бросила на Верну озадаченный взгляд. Она совершенно не понимала, что делает этот старый волшебник. Но Верна знала, и даже очень хорошо. Он использовал свои способности, чтобы ощутить, что находится по ту сторону камня. Он использовал свой дар, чтобы отыскивать признаки чего-то живого. Верна тоже могла делать подобные вещи, хотя и не с таким успехом, как он, но не могла сделать этого в этом дворце. Сам Народный Дворец подавлял дар любого, обладающего им, кроме Рала. Верна пыталась проверить, что там, за этой стеной, еще когда они в первый раз осматривали коридор вместе со служителями подземелья, но не преуспела в этом.

Кара вернулась и теперь стояла рядом с Верной. Она наклонилась к ней и заговорила почти шепотом:

– Ну и что ты думаешь?

– Думаю, Натан скажет нам, когда что-то узнает.

Генерал Тримак наклонился к ним.

– Как много времени это займет?

– Не очень, – успокоила его Верна.

Пока Верна наблюдала, лицо Натана вдруг побелело. Он, запнувшись, отступил на шаг от стены.

При виде такой его реакции в руке у Кары появился эйджил. Бердина и Найда также развернули в руках свое оружие.

Натан, снова запнувшись, сделал еще один шаг назад. Он потрясенно поднес руку к лицу. А затем с открытым ртом повернулся к ним.

И торопливыми движениями, стараясь делать все как можно тише, он бросился назад, к ним.

– Добрые духи. – Он провел пальцами по волосам, оглядываясь назад и не сводя глаз с той особенной стены.

– Добрые духи, что же там? – почти прорычала Кара.

Натан, с лицом, почти таким же белым, как его волосы, обратил свои голубые глаза к морд-ситу.

– По ту сторону стены – сотни людей.

На мгновение Кара потеряла дар речи.

– Сотни? Ты уверен?

Он решительно кивнул.

– Возможно, тысячи.

Верна наконец совладала со своим голосом.

– Что за люди? Кто они?

– Не знаю, – сказал Натан, его голова почти безвольно вертелась туда-сюда, между их лицами и лицом на мраморной стене. – Не могу даже представить. Но могу сказать, что у них изрядное количество стали.

Генерал Тримак наклонился вперед.

– Стали?

– Оружия, – сказала Верна.

Лицо Натана помрачнело.

– Да, именно так. Вот здесь, внизу, стали не так много, так что получается хорошо заметное отличие, когда я пользуюсь своим даром и пытаюсь ощутить, что находится за стеной. Так что: там находится множество людей, и при них много оружия.

– Это могут быть только вооруженные солдаты, – сказал генерал, осторожно извлекая свой меч. Он сделал знак своим людям. Они все сделали то же самое. Через мгновение они уже все были с оружием в руках.

– Есть какая-то идея, кто бы это мог быть? – шепотом спросила Бердина.

Натан, выглядевший таким же обеспокоенным, как и Верна, каким не бывал никогда, лишь покачал головой.

– Нет. Я не могу определить, кто они такие, а только лишь, что они находятся там.

Кара направилась по коридору.

– Что ж, давайте это выясним.

Генерал сделал короткой движение рукой, подавая сигнал своим людям. Они начали осторожно приближаться с обеих сторон.

– И как ты предполагаешь выяснить это? – спросила Верна, следуя за Карой по пятам.

Кара остановилась и, повернувшись, посмотрела на нее. Затем повернулась к Натану.

– Можешь ли ты воспользоваться своим даром, чтобы… ну, я не знаю… снести эту стену или что-то в этом роде.

– Разумеется.

– Тогда, я думаю, мы…

Кара замолчала, когда Натан поднял руку. Он вскинул голову, прислушиваясь.

– Они разговаривают. Говорят что-то про свет.

– Свет? – переспросила Верна. – Что ты имеешь в виду?

Лицо Натана стало сосредоточенным, когда он сконцентрировал внимание, будто пытаясь услышать что-то. Она знала, что он слушает своим даром, а не ушами. Было крайне досадно, что она не может сделать то же самое.

– У них исчез свет, – негромко сказал он. – Все их лампы неожиданно погасли.

Теперь все повернулись к стене, из-за которой начали доноситься приглушенные голоса. Сейчас уже не требовалось никакого дара, чтобы расслышать их. Люди жаловались на темноту и хотели знать, что случилось.

Затем раздался крик. Он длился всего лишь мгновение, после чего сразу же установилась тишина. Стали раздаваться приглушенные возгласы, говорящие о смятении и нарастающей панике.

– Сноси перегородку! – обратилась Кара к Натану.

Из-за стены теперь доносились пронзительные вопли. Люди кричали не только от ужаса, но и от боли.

Натан поднял руки, чтобы произвести и бросить сгусток энергии, который должен разнести стену.

Прежде чем он успел сделать это, белый мрамор словно взорвался. Куски камня падали с оглушающим грохотом. Первым оттуда возник гигант с окровавленным мечом в руке, пробивший плечом стену мощнейшим ударом с той стороны. Он рухнул на пол и заскользил по нему.

Осколки самых разных размеров и форм постепенно устлали коридор. Крупные плиты мрамора, вывернутые из стены, высвобождались под собственным весом и падали на пол, разбиваясь. В этом хаосе из летящих кусков камня и клубящейся пыли Верна разглядела силуэты людей в доспехах и с оружием в руках. Они явно пребывали в состоянии недоумения, будто участвуя в битве с невидимым врагом. Рев от их голосов выражал ярость, замешательство и ужас.

За облаками пыли и обломками Верна увидела темный коридор, заполненный солдатами Имперского Ордена.

Сопровождаемые грохотом, из пролома в стене хаотически сыпались люди. Огромного роста, с татуировками, носившие темные кожаные доспехи, ремни с заклепками, кольчуги и шипы на коже, некоторые уже без рук, другие с рассеченными лицами, они тяжело валились на пол. Голова, потряхивающая сальными свалявшимися волосами, выкатилась из-за завесы каменной пыли. Люди, потерявшие ноги, опрокидывались и падали. Другие, разрубленные пополам прямо посередине, бесформенной кучей валились в общую свалку.

Кровь фонтанами разбрызгивалась по белому мраморному полу.

И среди летящих от пролома камней, среди взметнувшейся волнами пыли, среди отрубленных голов, кувыркающихся по засыпанному осколками мрамору, среди кричащих, падающих и умирающих людей, среди мешанины из крови и тел, вываливающихся в коридор, – Ричард, в окружении смертельно раненых воинов, гибнущих по обе стороны от него, Ричард, размахивающий мечом, зажатым в одной руке, и придерживающий другой рукой совершенно бесчувственную Никки, – прорвался через брешь в темной стене солдат.

Глава 43

Кара, поставив ногу на спину свалившегося солдата Имперского Ордена, прыгнула в сторону Ричарда, едва он, используя свой момент инерции, проскочил над завалом каменной крошки и блоков, вдребезги разбитых Брюсом, когда тот прорывался через тонкую мраморную стену, словно через линию блокировщиков. Как только Ричард ускользнул от поднятых мечей и фонтанов крови, он опустил Никки на пол, поверх слоя каменной пыли, покрывающей полированную поверхность, и оттолкнул, чтобы она оказалась за пределами опасной зоны.

Затем он мгновенно развернулся, обращая меч к стене солдат, выбирающихся из темного прохода в освещенный факелами коридор. Он беспощадно использовал любую слабость в их защите. Они же яростно сражались, стараясь добраться до него и разделаться с ним. Клинок резал плоть и рубил кости. Стоял оглушающий шум: одни люди рычали, другие пронзительно кричали, издавая боевой клич, некоторые вскрикивали в смертельной боли.

Ричард уклонялся от их яростных атак и при каждой возможности позволял своему мечу прорываться сквозь этот натиск. Каждый из его быстрых и проворных ударов достигал своей цели. Хотя, похоже, каждого убитого им солдата тут же заменяли трое новых.

Кара обрушилась на огромного человека с бритой головой, едва тот двинулся в сторону Ричарда. Используя обе руки, она провела своим эйджилом прямо поперек его горла. Ричард заметил шок от боли в глазах этого человека, мгновение после этого еще стоявшего на ногах, и лишь затем свалившегося на пол. Он воспользовался освободившимся пространством, чтобы повернуться и всадить свой меч в другого солдата, находившегося сбоку от него.

Все воины, собранные в этом темном проходе, были очень опытными бойцами. Сражение началось для них совершенно неожиданно, но теперь, когда оно уже обрушилось на них, они дрались с дикой яростью. Здесь были не солдаты регулярной армии Имперского Ордена, люди, присоединившиеся к войне ради славы и разбоя. Это были профессиональные воины, хорошо обученные и опытные люди, специалисты своего дела. Они были сильные и тренированные, все носили по меньшей мере кожаные доспехи. На некоторых были дополнительно надеты еще и кольчуги. И у каждого из них было добротное оружие. Они сражались, делая взвешенные точные движения, и имели шансы прорваться через оборону противника.

Как ни были они сильны и опытны, они оказались застигнутыми врасплох и очень удивлены внезапной темнотой и последующим быстрым нападением. Они были убеждены, что поскольку тайно прокрались на вражескую территорию, то надежно укрыты. В минуту удивления и тревоги, когда в проходе стало темно, они оказались охвачены приводящим в смятение страхом неизвестного. И как раз во время этого короткого замешательства люди начали умирать без малейшего представления, как и почему.

Ричард использовал это удивление, чтобы прорваться через их ряды так быстро, как только можно. Меньше всего его устраивало увязнуть в рукопашной схватке. Его цель состояла в том, чтобы прорваться сквозь них, а не вступать в бой с врагом. Принимая во внимание, что им было необходимо провести Никки, Джиллиан и Эди, – он, Брюс и генерал Мейфферт старались сделать все, чтобы прорезать себе путь без задержек на стычки. К тому же внутри дворца способности Эди значительно ослабли, и это создавало дополнительные затруднения.

Эти прятавшиеся здесь солдаты Ордена, растерявшиеся, внезапно оказавшись в темноте, тем не менее быстро пришли в себя и сейчас находились в своей стихии: в сражении. Это были войска, которые Орден обычно использовал для десанта и вторжения, чтобы подавить неприятеля мощной атакой, сметающей всякое сопротивление.

К счастью для Ричарда, в конечном счете ни ему, ни Брюсу, ни генералу Мейфферту не пришлось сражаться в одиночку против толпы. Кара свалила вокруг себя столько людей, сколько смогла, и теперь взбиралась по ним, чтобы добраться до тех, кто пытался дорваться до Ричарда. Эти люди были знакомы лишь с обычными войсками противника; они очень мало знали о морд-ситах. Некоторые пытались увернуться от Кары – но наталкивались тут же на других морд-ситов, которые моментально вырастали перед ними и уничтожали их. Ричард видел, как Бердина и Найда всаживают свои эйджилы им в затылки или прямо в грудь, убивая почти мгновенно. И со всех сторон раздавались крики и стоны людей, умирающих в муках.

Стоявшая наготове Первая когорта атаковала солдат Имперского Ордена сразу с двух сторон. Ричард видел, как генерал Тримак повел своих людей прямо в самое пекло сражения. Первая когорта была элитой из элит и более чем сопоставима с гвардейцами Ордена не только по габаритам, но и по боевому опыту. Д’харианские войска состояли из закаленных в сражениях людей, хорошо сведущих в том, как нести смерть, и репутация их была вполне заслуженной.

Несколько человек в кожаных доспехах и с перекошенными ненавистью и злобой лицами рванулись к Ричарду. Прежде чем он успел выставить свой меч, двое огромных воинов выступили прямо перед ним, блокируя возможность добраться до него. После молниеносных ударов локтями в повороте солдаты Ордена оказались с разорванными шеями и перерезанными сонными артериями.

Ричард даже моргнул пару раз, когда увидел, что это Улик и Иган, два светловолосых телохранителя Лорда Рала. Темные кожаные полосы, накладки и пояса их формы были так подогнаны по фигуре, что составляли вторую кожу поверх их бугрящихся мышц. На коже костюмов, по центру груди, была вырезана витиеватая буква «Р», а несколько ниже два скрещенных меча. Чуть выше локтей на их руках были специальные металлические ленты, предназначенные для сражений в тесных помещениях. На этих лентах были бритвенно острые выступы. И для вторгшихся солдат очень скоро стало очевидно, что каждый, кто оказался достаточно близко к Улику или Игану, не только обречен на смерть, но на смерть самым ужасным образом.

Несколько групп воинов, прорывающихся через пролом в стене, были уничтожены Натаном с помощью магии. Взрывающиеся вспышки разрезали людей в кольчугах, разбрасывали во все стороны осколки горячей стали, рикошетом отскакивающие от стен, пола и потолка. Это было беспощадное и неравное противостояние для солдат, не успевших даже схватиться за мечи, чтобы поднять их против высокого пророка, прежде чем они оказались разорваны на части сконцентрированным применением его дара.

Генерал Мейфферт уклонился от занесенных топоров, прорвавшись сквозь окутывающий пролом дым. Джиллиан жалась к его спине под прикрытием ножен от его меча, а свободной рукой он поддерживал Эди.

Ричард заметил, что Эди в крови.

Кара застыла, увидев их.

– Бенджамин?

– Вот! Уведи Эди!

– Я должна защищать Лорда Рала.

– Делай, чего тебе приказывают! – закричал он, перекрывая шум сражения. – Помоги ей!

Ричард даже удивился, когда Кара немедленно отставила все свои возражения, чтобы помочь увести Эди, освободив генерала от забот о ней. Освободившейся теперь рукой он подхватил Джиллиан и оттолкнул в другую сторону, подальше от тех двоих, что решили напасть на него справа. Он увернулся, выбрасывая вперед свой меч и протыкая насквозь одного из них. Брюс стоял лишь чуть дальше, но успел пригнуться и не попасть под генеральский меч. С этой низкой позиции Брюс нанес удар второму из нападавших по коленям. Когда на генерала бросился третий, Иган обхватил мускулистой рукой шею этого солдата и повернул ее. Тот моментально ослаб. Иган отбросил его в сторону как тряпичную куклу и немедленно направился за очередным солдатом Ордена.

– Вернись назад! – крикнул генерал Мейфферт Каре, едва она вновь вернулась в самую гущу битвы.

– Я должна…

– Уходи! – закричал он, в то же самое время рукой утягивая ее назад. – Я сказал – уходи!

– Натан! – окликнул Ричард пророка, перекрикивая стоявший шум, когда осознал ту возможность, которую только что продемонстрировал ему генерал Мейфферт, убирая Кару с дороги. Пророк повернулся на его голос, и Ричард указал на пролом в темный коридор, который только что освободил генерал. – Теперь мы все здесь! Можешь действовать!

Натан все понял и не стал терять ни мгновения. Он немедленно поднял руки, и между его ладонями вспыхнул свет. Волшебный огонь сформировался из этого сияния, неровно мерцая и озаряя вспышками сцену жестокого сражения.

Натан без промедления метнул светящийся шар в сторону врага.

Несущая смерть сфера кипящего, пузырящегося жидкого огня понеслась на воинов Джеганя. Ослепительный ад распространялся везде, где она проносилась по воздуху. Даже сквозь шум сражения, порождающий эхо в каменных коридорах, Ричард мог слышать ее завывания, пока она неслась по широкому темному проходу, полному солдат Имперского Ордена, рвущихся во дворец и готовых присоединиться к сражению.

Волшебный огонь катился по коридору, разбрасывая по белому мрамору красновато-оранжевый свет. Уже одного звука было достаточно, чтобы люди цепенели в панике.

Этот было страшное видение сжигающей смерти, разбрызгивающейся на живую плоть. Выросшая в размерах сфера жидкого огня продолжала висеть достаточно высоко, выше голов людей, в то же время проливая на них смерть. Этот крутящийся ад каскадами рассылал жидкий огонь и пламя на перепуганных массы воинов.

Пронзительные крики агонии заглушили лязг стали сражающихся возле пролома.

Натан создал очередную порцию огня и тут же отправил ее вслед за предыдущей.

Огненный шар покатился по темному коридору, не оставляя без внимания ни людей, ни стен, повсюду разливая пламя, так что полыхало все подряд. Жидкий огонь был таким цепким, таким липким, так яростно действовал, что проедал плотное кожаное снаряжение и прожигал сквозь кольчуги, вцеплялся в плоть, чтобы сжечь ее. Люди, оказавшиеся в огне, срывали с себя одежду, стараясь избавиться от пламени, но это не давало спасения. Волшебный огонь, попадая на человека, прожигал его до костей, прежде чем угасал. И когда человек начинал сбрасывать кожаные доспехи, которые уже прожег клейкий жидкий огонь, было уже слишком поздно. Доспехи прогорали до самой кожи, и людям оставалось лишь сдирать собственную плоть.

Этот огонь окутывал лица. От шока у людей спирало дыхание, но они все же втягивали вихрящееся пламя в свои легкие.

Запах горящей плоти был нестерпимым. Крики и вопли – ужасающими.

Воины, вырвавшиеся из пролома, поняли, что больше никто не придет им на помощь с той стороны. А солдаты Первой когорты окружали их со всех сторон, подминали их, добивали копьями тех, кто еще шевелился среди поваленных.

У них не было выбора, а в сражении была вся их жизнь. В этой же битве возможность сдачи в плен не предусматривалась.

Генерал Мейфферт разрубил одного из противников вдоль плеча. Брюс, удерживая рукоять меча двумя руками, проткнул насквозь другого, и тот свалился, растянувшись прямо у его ног. Как только еще один, с перекошенным от ярости лицом, ринулся к Ричарду, тот развернулся и выставил меч, отчего тот почти по середину вошел в голову человека, чуть ниже уровня глаз. Ричард выдернул меч, и нападавший свалился на колени, успев лишь вскрикнуть от испуга. Бердина, в красном кожаном костюме, как у всех остальных морд-ситов, сделала шаг вперед и довершила дело, нанеся эйджилом удар по основанию его черепа.

Натан запустил в темный коридор очередную крутящуюся и разбрызгивающую огонь сферу. Было тяжело наблюдать, когда безжалостный огненный ад движущейся смерти добивал тех, кому прежде удалось его избежать. Люди, оказавшиеся под огнем, сходили с ума, стараясь ускользнуть от идущего на них пламени. Но такой возможности не было. Они оказались в ловушке, устроенной не только огнем, но и огромным количеством тел, лежащих вокруг. Несчастным оставалось только кричать в агонии, пока они сгорали заживо. Спиральные языки пламени вырывались из их ртов. Ричард был уверен, что те солдаты, что находятся еще дальше, уже оставили мысли о нападении и обратились в бегство, надеясь найти безопасность в лабиринте катакомб.

То, что всего минуту назад было жестоким сражением, вдруг стихло. Остававшиеся в живых солдаты Имперского Ордена были безжалостно уничтожены Первой когортой.

Кара оттолкнула человека, которого только что убила. Он повалился и упал на пол с глухим ударом. Генерал Мейфферт оказался рядом с ней, и она взглянула на него даже более раздраженно, чем на только что убитого солдата.

– Какого черта ты кричал на меня, указывая, что следует делать?

– Делал то, что необходимо. Ты препятствовала тому, что собирался сделать Лорд Рал. Нужно было убрать тебя с дороги.

Кара оглянулась.

– Ну, меня не интересует…

– Сейчас не время для обсуждений. – Его ярость казалась вполне сравнимой с ее. – Как только я взял на себя руководство, ты должна была выполнять то, что тебе говорят. Именно так все и должно делаться.

Она обратила свой разгневанный взгляд в коридор, где все еще продолжали метаться сгорающие заживо люди. Их превратившиеся в факелы руки трепетали посреди этого ада.

Ричард понимал, что в этом коридоре было слишком много солдат, чтобы им удалось уничтожить их всех. Он постарался убрать из этой зоны генерала, Брюса, Джиллиан и Эди, чтобы Натан смог применить сжигающий все волшебный огонь. Генерал уже понял намерение Ричарда, а Кара все еще оставалась препятствием к этому. Приняв на себя командование, он не мог позволить никому оспаривать его приказы – особенно в разгар битвы.

Как только Кара осознала истинное положение дел, она прекратила спор и немедленно присоединилась к Ричарду, с трудом пробирающемуся по скользкому от крови полу к Никки, лежавшей на спине у стены.

– Никки? – Ричард осторожно просунул руку под ее шею. – Держись. Натан здесь рядом.

Ее глаза почти полностью закатились. Она содрогалась в конвульсиях боли. Ричард мог только догадываться, что Джегань пытается убить ее, но заклинание дворца ослабляет эти попытки. И это тянуло ее в медленную и мучительную смерть.

Он повернулся.

– Натан! Ты нам нужен здесь!

Бросив взгляд мимо свалки тел солдат Имперского Ордена, Ричард увидел Натана, опустившегося около кого-то на колени. У Ричарда было ужасное ощущение, что он знает, кто это. Натан поднял глаза, глядя печально и безнадежно на Ричарда.

– Никки… держись. Помощь уже близко. Обещаю, что сниму с тебя это кольцо. – Он ухватил руку Кары и подтянул ее ближе. – Оставайся с ней. Я не хочу, чтобы ей казалось, что она осталась одна. Она не должна оставаться одинокой.

Кара кивнула, ее голубые глаза поблескивали влагой.

– Лорд Рал, я действительно рада видеть вас.

Он оперся рукой на ее плечо, поднимаясь.

– Я и не сомневался. Позволь и мне сказать, что я тоже очень рад видеть тебя.

Ричард перебрался прямо через тела солдат Имперского Ордена, вместо того чтобы тратить время и обходить их. Было нечто сюрреалистическое в таком количестве трупов, без конечностей или голов, в этой крови, осквернившей сакральные беломраморные коридоры дворца.

Когда он миновал нагромождения мертвых, его страхи подтвердились: он увидел, что Натан присел около Эди. Старая волшебница едва дышала.

Ричард склонился рядом с пророком.

– Натан, ты должен помочь ей.

Генерал Мейфферт и Джиллиан опустились по другую сторону около старой женщины. Джиллиан взяла руку Эди и прижала ее к своей груди.

Натан смотрел усталыми и повлажневшими глазами.

– Очень жаль, Ричард, но, похоже, это за пределами моих возможностей.

Ричард проглотил комок, застрявший в горле, пока смотрел вниз, на Эди. Она же пристально смотрела на него совершенно белыми глазами и выглядела очень спокойной, хотя, должно быть, испытывала ужасную боль.

– Эди, мы сделали это. Все, как и задумали. Ты сделала это. Ты привела нас сюда.

– Я рада, Ричард. – Она слабо улыбнулась. – Но теперь ты должен помочь Никки.

– Думай лучше о себе.

Она ухватила его руку и чуть подтянула к себе.

– Ты должен помочь ей. Моя часть уже закончена. Теперь она – твоя единственная возможность спасти все, что у нас есть дорогого в этом мире.

– Но…

– Помоги Никки. Теперь она – твоя единственная надежда. Обещай мне, что ты поможешь ей.

Ричард кивнул, ощущая, как слеза скатилась по его щеке.

– Обещаю.

Ее улыбка стала шире, от чего морщины на щеках разгладились.

Ричард не удержаться от улыбки, осознав, что она только что сделала. Зедд однажды рассказывал ему, что волшебницы всегда сообщают только часть, и таким путем убеждают тебя согласиться с тем, чего ты, в другом случае, не мог бы принять.

– Для меня не требуются все эти трюки волшебниц, чтобы заставить сдержать свое обещание помочь Никки. Натан снимет кольцо с ее шеи.

Она улыбнулась ему, но Ричард ощутил, что ее рука слегка напряглась.

– Я в этом не уверена, Ричард. Ей нужна помощь, которую можешь дать именно ты.

Ричард не знал, что может сделать такого, на что не способен Натан. Если бы он знал, как воспользоваться своим даром… Но Ричард давно уже утратил свою связь с ним. Когда глаза Эди закрылись, Джиллиан разрыдалась, а генерал Мейфферт опустил руку на ее плечо.

– Лорд Рал! – окликнула Кара.

Оба, и Ричард и Натан, посмотрели туда, где морд-сит склонилась над Никки.

– Поторопитесь!

– Держись, – прошептал Натан Эди.

Он коснулся пальцем ее лба. Эди вздохнула, ее мышцы ослабли.

– Это успокоит ее на какое-то время, – сказал Натан доверительным тоном Ричарду. – Может быть, с помощью некоторых сестер я смогу сделать для нее больше.

Ричард кивнул, затем взял Натана под руку и помог ему встать на ноги. По пути к Никки они проходили мимо беспорядочно наваленных безжизненных фигур. Большинство убитых были солдатами Имперского Ордена, но среди них лежали и воины Первой когорты.

Никки, если такое вообще возможно, выглядела еще хуже. Ее сотрясало от невидимых ударов, пытавшихся вышибить из нее саму жизнь.

– Ты должен снять с нее это кольцо, – сказал Ричард Натану. – Джегань использовал Рада-Хань, чтобы контролировать ее. И теперь, похоже, пытается убить ее с его помощью.

Натан, кивая, поднял ее веки и быстро оценил ее состояние. Затем наклонился и положил обе руки на гладкий металл, окружающий ее шею. На секунду он закрыл глаза, и его лицо нахмурилось от усилий, пока он пытался воспользоваться невидимыми силами. Казалось, сам воздух напряженно загудел вокруг них в мягкой вибрации. Через минуту диссонирующее ощущение стихло.

– Мне очень жаль, Ричард, – сказал Натан тихим голосом, распрямляясь.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что тебе очень жаль? Ведь кольцо еще на ней. Ты должен снять его, пока он не убил ее.

Натан огляделся, разглядывая мертвых вокруг них, его голубые глаза выглядели чуть более влажными, чем были минутой раньше. Его печальный взгляд наконец вернулся к Ричарду.

– Мне жаль, мой мальчик, но я ничего не могу сделать.

– Нет, можешь, – сказала Кара. – Ты должен снять с нее это кольцо!

– Снял бы, если бы мог. – Он с подавленным видом покачал головой. – Но я не могу. Оно удерживается на ней обеими сторонами ее дара. Я же владею лишь одной стороной, магией Приращений.

Ричард никак не мог согласиться с этим.

– Но ведь дворец усиливает твои возможности. Ведь ты Рал. Твое могущество усилено этим местом. Здесь ты обладаешь куда большей энергией. Используй ее!

– Мой дар, заключенный в магии Приращений, действительно усиливается здесь – но я не владею магией Ущерба, и в этом отношении во мне нечего усиливать. Без противодействия зацеплению магией Ущерба я ничего не смогу сделать.

– Но ты можешь попытаться!

Натан опустил руку на плечо Ричарда.

– Я уже пытался. Моих способностей для этого недостаточно. Очень жаль, мой мальчик, но, боюсь, я ничего не могу сделать.

– Но ведь если ты ничего не сделаешь, она умрет.

Глядя Ричарду в глаза, Натан медленно кивнул.

– Знаю.

Сзади Натана возник генерал Мейфферт.

– Лорд Рал.

Оба, и Натан и Ричард, подняли глаза.

Пару секунд он пребывал в нерешительности, глядя то на одного, то на другого.

– Нам необходимо принять какие-то меры прежде, чем они смогут прислать новых людей через эти туннели. Не говоря уже о том, сколько еще солдат осталось в этих подземных помещениях, только и ожидающих, чтобы собраться и начать атаку. Мы должны действовать немедленно.

– Нужно очистить туннели, – сказал Ричард, и его собственный голос прозвучал для него как загробный.

– Что? – спросил Натан.

– В первую очередь очистить коридоры – убедиться, что здесь не осталось солдат Имперского Ордена. Затем использовать волшебный огонь. Направить его через катакомбы. Катакомбы – место для мертвых. Так что следует очистить их от живых.

Натан кивнул.

– Я немедленно займусь этим.

Когда он встал, Ричард, еще крепче сжав руку Никки, поднял глаза на высокого пророка.

– Натан, но должно быть хоть что-то, что ты можешь сделать.

– Я смогу удержать их, чтобы они не прорвались сюда.

– Я говорю о Никки. Что можно сделать, чтобы помочь ей?

Натан взглянул на Ричарда, будто смотрел из самых беспросветных глубин собственных мучений.

– Побудь с ней, Ричард. Будь с ней, пока она не покинет этот мир. Не позволяй ей оставаться одной в последние минуты. Это все, что ты можешь сейчас сделать.

Глава 44

Кара, сидевшая рядом с ним, опираясь на пятки, с сочувствием опустила ладонь на плечо Ричарда, склонившегося над Никки.

Он ощущал себя так, будто умирал сам.

Ричард обхватил Никки руками, словно защищая ее, не в состоянии предоставить ей хоть какую-то реальную защиту, хоть какое-то спасение – не в состоянии избавить ее от посягательств Джеганя на ее жизнь.

Череда событий, перенесшая его в эту точку жизни, казалась грандиозной. Но все, совершенное им, не имело значения; сторонники Имперского Ордена продолжали продвигать свое дело вперед. В своем фанатизме они вознамерились истребить из жизни всю ее радость, выдавить любое значение, любой смысл из нее и свести любое существование к нестерпимому страданию.

Преданные своей безумной вере в прекрасную вечную загробную жизнь, обретаемую через жертвование жизнью нынешней, последователи Ордена страстно стремились к тому, чтобы каждый, кто отважится существовать только ради одной этой жизни, будет вынужден безмерно страдать за одно лишь это странное, несносное, греховное желание.

Ричард ненавидел их. Ненавидел за весь тот вред, который они причиняли другим.

В эту минуту ему больше всего хотелось стереть их с лица мира живого.

Никки, несмотря на то, что большей частью ни на что не реагировала, обхватила рукой его шею, будто успокаивая его в этой печали. Она словно бы уговаривала, что все хорошо, и что она тоже, подобно многимдругим, кто боролся и погибал, защищая образ жизни и право тех, кого они любили, жить в безопасности, окажется скоро в вечном покое, за пределами всякой боли. И хотя Ричард знал, что она наконец-то освободится от ужасающих страданий и воздействия Джеганя, он не мог примириться с самой мыслью о том, что ее не станет в мире живого.

В эту минуту Ричарду все казалось тщетным. Все доброе в жизни методично изничтожалось людьми, которые горячо и ревностно верят, что их благочестивая цель в жизни заключается в том, чтобы убивать тех, кто не поклоняется и не подчиняется верованиям Ордена.

Мир находился в тисках чрезвычайного безумия.

Сколько уже умерло и сколько еще умрет? Ричард ощутил себя так, будто захвачен бурлящим потоком, утягивается вниз, в глубины вечного отчаяния. И казалось, что нет конца этой бессмысленной резне, нет иного выхода из нее, кроме смерти.

А теперь вот и Никки собиралась в свое последнее путешествие.

Он просто хотел прожить свою жизнь с женщиной, которую любил, точно так, как живут многие другие. Вместо этого у Кэлен был похищена ее память, и в итоге она стала инструментом тех, кто охвачен жгучей страстью либо навязать свои верования каждому, либо уничтожить их всех. И хотя благодаря его стараниям Кэлен сбежала, приспешники Джеганя будут охотиться за ней, и никто из них не отступит. И если их не остановить, Орден все равно захватит Кэлен, точно так же, как захватывает каждого.

Вот и из Никки медленно утекает жизнь.

Как только Ричард отвлекся от всего и от всех, замкнувшись внутри себя, он ощутил, что там что-то резко и болезненно встряхнулось. Пару секунд он удерживался стиснутым в странном и безмолвном небытии, напоминающем царство мертвых, а затем его вновь швырнуло в состояние внутреннего смятения.

Он не знал источника этой внутренней дезориентации, но вдруг ощутил себя так, будто блуждает, затерявшись среди миллиона метеоров. А затем они все взорвались, прорываясь наружу, вырываясь откуда-то из глубин его существа.

Кара схватила его руку и затрясла.

– Лорд Рал! Что случилось? Лорд Рал!

Он только теперь понял, что кричал. Но не смог остановиться.

На самом накале, на самой высокой ноте, он пришел в себя, осознав.

Вдруг он понял, не имея ни малейших сомнений, причину этого ощущения.

Это было пробуждение.

Чудодейственная сила этого возрождения ошеломляла. Каждая частица, каждая ниточка его существа пылала огнем этой жизни. И в то же самое время в нем внутри все звенело, до мозга костей, погружая в боль, настолько величественную, что делало его почти бесчувственным.

Он вновь мог ощущать внутри себя то, что дано ему от рождения, ощущать себя вновь целиком, словно бы впервые за целую вечность. Это все было почти так, будто он забыл, кто он и что он, будто сбился с пути, и вот, в один слепящий миг, все внезапно вернулось к нему.

Это вернулся его дар. Ричард не догадывался, как и почему, но это случилось.

Единственное, что удерживало его в сознании, удерживало в сосредоточенности его мысли, и была та самая ярость к тем, кто через самооправдание извращенных верований причинял зло и ущерб тем, чей образ мысли был не таким, как у них.

В ту минуту, когда слепая ярость ко всем тем, кто жил лишь для того, чтобы ненавидеть и ущемлять других, вновь наполнила его связь с даром, он услышал металлический треск.

Никки тяжело дышала, ловя ртом воздух.

Ричард, почти не сознавая, что случилось, почувствовал лишь, что ее руки обхватили его и она отчаянно старается обрести дыхание.

– Лорд Рал, – сказала Кара, встряхивая его, – взгляните! Кольцо на шее исчезло! И золотое кольцо, что было в ее губе, тоже пропало.

Ричард отстранился, чтобы заглянуть в голубые глаза Никки. Она пристально смотрела на него. Рада-Хань распался на части и лежал за ее спиной.

– Твой дар вернулся, – прошептала Никки, едва приходя в себя. – Я почувствовала это.

У него самого не было в этом ни малейших сомнений. Его дар вернулся, и самым необъяснимым образом.

Оглядевшись, он увидел лес ног. Воины Первой когорты с оружием в руках окружили его. Улик и Иган уже стояли между ними и Ричардом. А перед Уликом и Иганом выросла стена из красной кожи.

Ричард понял, что, ощутив обжигающую боль, пронзившую его в тот момент, он закричал. И все они, вероятно, решили, что его убивают.

– Ричард, – сказала Никки, привлекая его внимание. Ее голос был не громче, чем слабый шепот. – Ты что, сошел с ума?

Ей пришлось несколько раз приложить усилия, чтобы открыть глаза. Ее лоб покрывали бисеринки пота. Ричард понял, что она вынесла тяжелое испытание, и ей требовалось время для отдыха, чтобы она полностью восстановилась. Но все же было очень обнадеживающим снова видеть жизнь в ее глазах.

– Что ты имеешь в виду?

– Зачем, скажи мне, ради всего святого, ты нарисовал на себе эти красные символы?

Кара оглядела его.

– А мне нравится, как это выглядит.

Бердина тоже кивнула с высоты своего роста.

– Мне тоже нравится. Что-то типа нашей красной кожи, только без нее самой.

– Да, это чудесно на нем смотрится! – согласилась Найда.

Даже при том, какой изможденной была Никки, ее вид говорил о том, что она не очень-то удивлена.

– Где ты только научился делать такое? Ты хотя бы догадываешься о той опасности, которую представляют эти символы?

Ричард пожал плечами.

– Разумеется. Как, по-твоему, зачем я нарисовал их?

Никки несколько обмякла и выглядела слишком слабой, чтобы спорить.

– Выслушай меня, – сказала она. – Если я не… если что-то… выслушай меня сейчас: ты не должен рассказывать Кэлен о вас двоих.

Ричард нахмурился, склоняясь ближе к ней, пытаясь лучше вслушаться в ее слова.

– О чем ты говоришь?

– Требуется стерильное поле. Если что-то случится со мной, если я не смогу сделать этого сама, то тебе необходимо знать об этом. Ты не должен рассказывать ей о ваших отношениях. Если ты расскажешь Кэлен, что раньше вы были вместе, то ничего не получится, это не сработает.

– Что не сработает?

– Оден. Если тебе все же удастся применить силу Одена, то для правильного ее действия требуется стерильное поле. Это означает, что Кэлен не должна иметь предварительного знания относительно любви между вами, иначе ее память не может быть восстановлена. Если ты скажешь ей об этом, она окажется навсегда потеряна для тебя.

Ричард кивнул, не вполне понимая, о чем именно она говорит, но тем не менее крайне обеспокоенный этим. Он опасался, что Никки может находиться частично в бреду после тяжелых испытаний с этим кольцом на шее. Возможно, она неадекватна, но сейчас было не место и не время глубоко вникать в это. Прежде всего требовалось, чтобы она полностью восстановила свои силы и ясность мысли.

– Так ты слушаешь? – спросила она, ее глаза норовили закрыться, в то время как она напрягала силы, стараясь не потерять сознание.

Ричард не был уверен, что успел снять кольцо вовремя. Сейчас она явно была еще не в себе.

– Да, конечно, я слушаю тебя. Стерильное поле. Это мы уже выяснили. А теперь расслабься, пока мы не доставим тебя туда, где ты сможешь отдохнуть. После у тебя будет возможность еще раз объяснить мне все это. Главное, теперь ты в безопасности.

Ричард встал, а Кара и Бердина взялись помочь Никки подняться.

Бердина обхватила Никки рукой вокруг талии.

– Я позабочусь об этом, Лорд Рал.

На некоторое время установилась тишина, после того как он услышал по отношению к себе это обращение, «Лорд Рал». Ему пришла мысль, что Натан может быть слегка обижен внезапным смещением с положения Лорда Рала. Ведь это уже не первый раз, когда ему приходится служить в качестве Лорда Рала, защитника договора, и затем сменять этот титул, стоит лишь Ричарду вернуться сюда.

И прежде чем Ричард успел поразмыслить над этим, он услышал странный шум. Он звучал как какое-то потрескивание, возможно, при горении, с последующим тяжелым ударом. Когда люди, стоявшие вокруг Ричарда расступились, пропуская его и Никки, он увидел движущегося им навстречу человека.

Приглядевшись, Ричард все равно не вполне понял, что именно видит. Казалось, это солдат из Первой когорты, а вроде как бы и нет. Форма едва различимая и расплывчатая.

Генерал Тримак, стараясь оказать помощь Ричарду, протянул руку, отводя в сторону часть своих людей, предоставляя Ричарду дорогу. Тем не менее Ричард остановился. Он смотрел на солдата, пробирающегося неподалеку от них через бойню.

У человека не было лица.

Первая мысль, пришедшая в голову Ричарду, была о том, что, возможно, этот человек ужасно обожжен и черты его лица неразличимы. Но его форма была совершенно неповрежденной, а кожа не выглядела обожженной или покрытой волдырями. Наоборот, она была гладкой и имела здоровый вид. И его походка никак не указывала на то, что он ранен.

Но лица у него не было.

Там, где должны быть глаза, имелись лишь провалы в гладкой коже, а над ними некий намек на выступающий лоб. Там, где должен быть нос, – лишь небольшой вертикально вытянутый выступ, намек на нос. И не было рта. Человек выглядел так, будто его лицо вылеплено из глины, но при этом отдельные черты остались не проработаны. И его руки тоже как бы незакончены. У него не было отдельных пальцев, только отстоящие большие. Руки выглядели скорее как рукавицы из плоти.

Это было до того пугающее зрелище, что с первого взгляда мгновенно обращало в ужас.

Солдат из Первой когорты, помогающий раненому и приметивший сзади и сбоку приближающуюся форму Первой когорты, выпрямился. Он полуобернулся и поднял в сторону руку, будто просил человека, которого заметил лишь периферийным зрением, подождать. Человек без лица продолжил идти вперед и коснулся руки солдата.

Лицо солдата и его руки моментально почернели и пошли трещинами, будто интенсивная жара моментально превратила тело в почерневшую корку. У него не было времени даже вскрикнуть, прежде чем он обуглился до неузнаваемости. Он упал с тяжелым ударом – именно этот звук Ричард слышал чуть ранее.

Человек без лица приобрел теперь более различимую внешность. Его нос стал лучше очерчен, а также появилось подобие щели, определяющей рот. Казалось, эти черты он извлек из той жизни, которую только что отобрал.

В следующее мгновение другие солдаты Первой когорты встали на пути приближающейся угрозы. Безликий коснулся и их, проходя через их защитную линию. Лица воинов также мгновенно сморщились, превращаясь в черные обгорелые складки, которые больше и не выглядели человеческими лицами, и они, крошась на куски и осыпаясь, безжизненно свалились на пол.

– Зверь, – произнесла Никки, находившаяся справа от Ричарда. Он поддерживал ее, а она обнимала его рукой за шею, пытаясь сохранять вертикальное положение. – Зверь, – вновь прошептала она, чуть громче, на случай, если он не расслышал в первый раз. – Твой дар вернулся. И зверь смог отыскать тебя.

Генерал Тримак повел полдюжины воинов в наступление на новую угрозу. А эта угроза продолжала двигаться прямо к Ричарду, совершенно равнодушная к людям, которые ринулись навстречу ей.

Генерал Тримак даже взревел от могучего замаха и со свистом опустил меч на двигавшуюся к ним опасность. Этот же человек не сделал не малейшей попытки уклониться от удара. Меч прорезался на добрый фут в плечо незваного гостя, войдя в него возле шеи, едва ли не отделяя плечо от тела. Такая рана должна была остановить любого. Любого живого.

Генерал, все еще державшийся рукой за меч, в одно мгновение превратился в сморщенную, обуглившуюся, потрескавшуюся и кровоточащую плоть, которая начала распадаться, падая. Он свалился на пол, даже не вскрикнув. Кроме военной формы, все остальное, оставшееся от него, было неузнаваемым.

Безликий, с мечом генерала, глубоко засевшим в его теле, даже не сбился с шага. Его лицо обрело еще большую четкость. Появились намеки на глаза, смотревшие из впадин. По одной стороне лица теперь наметился шрам, похожий на тот, что был у генерала.

Лезвие меча в том месте, где оно торчало наружу из этого человека, задымилось, становясь раскаленным, как будто его только что вытащили из кузнечного горна; затем оба конца его прогнулись, меч расплавился посередине, и обе половинки вывалились из тела. Острие меча со звоном свалилось на пол из спины, тогда как конец с рукоятью упал спереди и отскочил, после чего приземлился с шипением и дымом на ближайшее тело.

Люди бросились со всех сторон, стремясь остановить надвигающуюся угрозу.

– Назад! – пронзительно закричал Ричард. – Всем назад!

Одна из морд-ситов всадила свой эйджил прямо в основание шеи пришельца – и тут же, испуская шипение и дым, превратилась в почерневший, обуглившийся труп и свалилась на пол.

Намек на волосы на явившемся сюда звере ловко преобразовался в пряди светлых волос, такие же, как мгновение назад были у нее.

Наконец-то все, кто собирался его атаковать, резко остановились и попятились, стремясь как-то сдержать угрозу, но в то же время находясь вне ее досягаемости.

Ричард выхватил арбалет у ближайшего солдата Первой когорты. Оружие было заряжено одной из тех ужасных стрел с красным оперением, которые отыскал Натан.

И когда человек с постепенно проявляющимся лицом целенаправленно двинулся к нему, Ричард поднял оружие и выпустил стрелу.

Стрела с красным оперением пробила центр груди. Человек – то есть Зверь – остановился. Гладкая кожа почернела и начала рассыпаться, точно так же, как у людей, которых он только что коснулся. Его колени подогнулись, и Зверь превратился в дымящуюся кучу, а вскоре выглядел точно так же, как те люди, которых он убил.

Хотя, в отличие от других, он продолжал тлеть. При этом наружу не вырывалось никакого пламени, но он весь, включая и форму, которая, как теперь мог видеть Ричард, была не одеянием из ткани, кожи и брони, а частью самого зверя, теперь пузырился и плавился. Распадающаяся масса начала уплотняться в чернеющую субстанцию. И пока все оцепенело наблюдали, она горела без всякого пламени, усыхая, крошась и осыпаясь, пока не остался один пепел.

– Ты использовал свой дар, – сказала Никки, и голова ее свесилась. – И он нашел тебя.

Ричард кивнул, ни к кому специально не обращаясь.

– Бердина, пожалуйста, отведи Никки куда-нибудь, где она сможет отдохнуть и набраться сил.

Ричард надеялся, что она сможет восстановить свои силы и что с ней все будет в порядке. Он не просто проявлял заботу о ней – он нуждался в ней. Как и сказала Эди, Никки была его единственной надеждой.

Глава 45

– Вот оно как, подумать только! Уж не ты ли сделала это, умница?

Рэчел подскочила на месте, поворачиваясь на тонкий голос, позволяя себе издать слабый писк.

Немигающий взгляд выцветших голубых глаз пришпилил ее.

Это была Сикс.

Первым инстинктивным желанием Рэчел было бежать, но она знала, что нет ничего хорошего в том, чтобы бежать вглубь пещеры, а Сикс загораживала выход, так что бежать, собственно говоря, попросту некуда. У Рэчел был нож, но это оружие показалось ей вдруг до смешного неуместным.

Оказавшись с Рэчел один на один, вот так, как сейчас, ведьма казалась еще более страшной, чем помнилось Рэчел. Ее черные волосы выглядели так, будто это паутина, сотканная тысячами черных пауков. Туго натянутая кожа на выпуклых скулах, казалось, готова потрескаться. А черное платье было почти невидимым в окружающей темноте, лишь подчеркивая мертвенно-бледное лицо и руки, которые будто парили сами по себе в объятой мертвым безмолвием пещере.

Рэчел с радостью променяла бы Сикс на гнавшихся за ней призраков-гоблов.

Интересно, как долго стояла ведьма в тени пещеры, наблюдая за ней? Она знала, что Сикс способна двигаться тихо, как змея, и без малейших затруднений передвигается в темноте. Рэчел не удивилась бы, если бы обнаружилось, что у этой женщины еще и раздвоенный язык.

Рэчел была так сосредоточена, пока она работала над рисунком Ричарда, что не только потеряла счет времени, но и забыла, где находится. Она так увлеклась этим делом, что забыла об осторожности. Она не подозревала, что может оказаться до такой степени чем-то увлечена.

Теперь она ощущала себя полнейшей дурой, что была так беззаботна и позволила поймать себя, что сделала такую глупую ошибку. Чейз просто обхватил бы голову от стыда и спросил, неужели она позабыла вдруг все, чему он ее учил? Но ведь ей так отчаянно хотелось отменить то, что было сделано по отношению к Ричарду! Она знала, каково это – оказаться в центре одного из тех заклинаний. Она знала, как это ужасно. Знала, каким беспомощным это делало человека. И она не хотела, чтобы такое случилось с Ричардом, и знала, что это заклинание уже долгое время воздействует на него, гораздо дольше, чем, скажем, на нее. Она хотела помочь ему избавиться от воздействия всех этих дьявольских рисунков.

Она сознавала, что идет на риск, но Ричард был ее другом. Ричард помогал ей много раз, и она очень хотела помочь ему хотя бы один.

Сикс бросила взгляд в темноту дальней части пещеры, в ту темноту, что лежала за пятном света масляной лампы, в ту темноту, где лежали кости Виолетты.

– Да, да, сделано очень умно.

Рэчел сглотнула.

– Что?

– То, как ты разделалась со старой королевой, – сказала Сикс с бархатистым шипением.

Рэчел, потрясенная, не могла не обернуться.

– Со старой королевой? – Она глянула через плечо на ведьму. – Виолетта не была старой.

Сикс изобразила такую улыбку, от которой Рэчел едва не обмочилась.

– В момент, когда она умерла, она стала считаться старой, в том смысле, как обычно говорят, не так ли?

Рэчел не имела никакого желания разгадывать эту загадку. Она была слишком напугана, чтобы думать.

Внезапно Сикс вступила в круг света.

– Как ты полагаешь, сколько тебе лет сейчас, малышка?

– Точно не знаю, – сказала Рэчел честно, насколько могла. Она с трудом сдерживала подступающий ужас. – Я сирота. И не знаю, сколько мне лет.

Рэчел подумала о встрече с матерью… если только то действительно была ее мать. Когда она вновь обдумывала все это сейчас, то оно показалось ей несколько бессмысленным, хотя прежде воспринималось естественным. Она задумалась о том, почему мать оставила ее в приюте. Если это действительно была ее мать, почему она оставила Рэчел одну? И почему нашла ее среди какого-то пустого места, а затем вновь покинула? В тот момент, когда она явилась в лагерь Рэчел, это казалось вполне естественным, но теперь Рэчел не знала, что и думать.

Сикс только улыбнулась такому ответу. Хотя это была не очень радостная улыбка. Рэчел не думала, что Сикс вообще способна изображать радостную улыбку, в лучшем случае вот такую, очень ненатуральную улыбку, которая дает людям понять, что она обдумывает темные колдовские делишки.

Ведьма указала длинным костлявым пальцем на рисунок с Ричардом.

– Это очень большая работа, ты знаешь об этом?

Рэчел кивнула.

– Знаю. Я была здесь, когда ты и Виолетта делали это.

– Да, – сказала Сикс, растягивая слова, наблюдая за Рэчел так, как паук наблюдает за мухой, жужжащей в его паутине. – Ты действительно была при этом.

Женщина подошла ближе к рисунку.

– Вот здесь… – Она покачала пальцем над одним местом, которое Рэчел изменила в этом рисунке. – Почему ты сделала это?

– Ну, я просто вспомнила, что ты говорила Виолетте о завершающих элементах. – Рэчел не стала говорить, что знает, что означает понятие «завершающий элемент». – Я помню, как ты сказала, что это соединение замыкает его, посредством азимутального угла, на то лицо, которое необходимо найти, а затем соединить связями с надлежащими группами других элементов. Я уяснила, что это основа действия всей схемы. Я изменила соотношение, чтобы в результате этого изменилась позиция связи по отношению к объекту.

Сикс слушала и слегка кивала.

– И тем самым прервала позиционную поддержку всей структуры, – сказала она самой себе. – Так, так, так. – Она задумчиво покачала головой, ближе вглядываясь в рисунок. Затем обратила сердитый взгляд к Рэчел. – Ты не только талантлива, малышка, но еще и крайне изобретательна.

Рэчел не думала, что ей следует с благодарностью реагировать на похвалу. Сикс, несмотря на улыбку на ее губах, явно не была обрадована, обнаружив весь тот ущерб, который Рэчел причинила рисунку – а Рэчел очень хорошо понимала, как велик тот ущерб, который она нанесла.

Сикс подняла костлявый палец.

– Вот здесь. Зачем ты добавила эту линию? Почему просто не стерла эту связь?

– Потому что посчитала, что это лишь ослабит удержание заклинания, если я ее уберу. – Рэчел указала еще на несколько элементов. – Они предназначены для того, чтобы поддерживать все в целом, так что если бы я стерла эту связь, она все равно как бы продолжала существовать. Вместо этого я смогла добиться почти нужного эффекта, сделав вот это изменение, которое перенаправляет ранее установленную связь и таким образом как бы разрывает ее совсем, вместо того чтобы просто ослабить.

Сикс только покачала головой, похоже, собственным мыслям.

– У тебя действительно хорошие уши. Я еще не встречала ребенка, способного так быстро схватывать подобные вещи.

– Вовсе не быстро, – сказала Рэчел. – Ведь тебе приходилось повторять и повторять все это Виолетте по много раз. Скорее, трудно было бы не усвоить это за такое время.

Сикс издала сдавленный смешок.

– Да, она была совершенной дурой, не так ли?

Рэчел не ответила. Она не очень уверенно чувствовала себя в эту минуту, так что подловить ее было совсем просто.

Сикс сложила руки и теперь прохаживалась перед большой картиной, проверяя работу Рэчел. Она издавала какие-то звуки себе под нос, при этом тщательно осматривая фрагменты картины. Рэчел была смущена, увидев, что Сикс всматривается в каждое изменение, которое она сделала. Ведьма не пропустила ни одного.

– Очень впечатляет, – сказала она не оборачиваясь. Затем взмахнула рукой. – Ты полностью уничтожила все, что было сделано. – Сикс повернулась к Рэчел. – Ты полностью разрушила заклинание.

– И мне нисколько не жаль, что я сделала это.

– Нет, я и не думала, что ты будешь жалеть. – Она тяжело вздохнула. – Ну, полагаю, особого вреда в этом нет. Это заклинание послужило своей цели. Думаю, теперь оно больше не нужно.

Рэчел была разочарована, услышав это.

– Однако это не только потеря. – Сикс, по-прежнему со сложенными руками, обратила хитрый взгляд на Рэчел. – Я обрела нового художника. Да такого, что все усваивает быстрее предыдущего. У тебя будет шанс доказать свою полезность. Думаю, что сохраню тебя живой до поры до времени. Что ты на это скажешь?

Рэчел собрала все свое мужество.

– Я не буду рисовать вещи, которые приносят людям вред.

Улыбка вернулась, став еще более широкой.

– О, это мы еще обсудим.

Глава 46

Измученная Кэлен была готова свалиться с огромной взмыленной лошади, а по неровному шагу животного могла сказать, что и лошадь готова упасть. Однако ее освободитель, похоже, собирался загнать животное до смерти.

– Лошадь не выдержит такой гонки. Тебе не кажется, что следует остановиться?

– Нет, – бросил он через плечо.

В слабом свете коварного рассвета Кэлен наконец-то смогла разглядеть темные очертания начинавших появляться деревьев. Ей было радостно сознавать, что очень скоро они покинут пределы открытого пространства равнин Азрита. На просторах равнин, когда взойдет солнце, их запросто заметят за сотни миль с любого направления. Она не знала, есть ли за ними погоня, но даже если и нет, какой-нибудь патруль может запросто их углядеть.

Она вовсе не думала, что Джегань позволит ей вот так просто сбежать, не послав в погоню ее особых стражей. У него был некий великий план, включавший особую месть, и он так просто не откажется от этого плана. Как только сестры вылечат императора, он, без сомнения, будет в ужасающем настроении и сделает все, чтобы только вернуть ее назад. Джегань не из тех людей, которые позволяют себе отказываться от своих желаний.

И, естественно, сестры будут посланы и за ней. Более того, вполне возможно, что они уже следуют за ними по пятам. И даже если сестры не знают, куда Самюэль везет ее, вероятно, они могут воспользоваться магией, чтобы отправиться по следу Кэлен.

Возможно, Самюэль поступал разумно, не желая останавливаться.

Но ведь если они загонят лошадь, то опасность только увеличится.

Ей хотелось, чтобы они взяли еще одну лошадь. Кэлен была уверена, это не так уж и сложно сделать. Ведь, в конце концов, в том лагере она была невидима почти для всех. Она могла бы соскользнуть с лошади, когда они проезжали по лагерю, и выбрать подходящую. Самюэль был одет как один из них… Именно так ему и удалось проникнуть в лагерь. Никто и бровью не повел бы, если бы он остановился, а Кэлен оставалась бы для них невидимой. Ради общего дела она запросто могла бы заполучить даже несколько лошадей, и тогда они могли бы менять их, а более свежие животные уносили бы их гораздо быстрее.

Однако Самюэль был настолько непреклонен, что она даже не попыталась сделать нечто подобное. Он считал, что риск слишком велик, и боялся, что они тем самым лишатся единственного шанса на побег.

Принимая во внимание, что опасность действительно была немалой, она посчитала, что не может упрекать его за желание убраться отсюда как можно скорее.

Ей было интересно, почему она не оказалась невидимой для Самюэля? Как и Ричард, он, похоже, явился в лагерь с конкретным намерением помочь ей сбежать.

Кэлен чувствовала боль и тревогу из-за того, что Ричард не смог бежать вместе с ней. Воспоминания о том, как он лежал там, на земле, не просто преследовали ее, они разрывали ее сердце. Она чувствовала себя крайне неловко за то, что не осталась и не помогла ему. И даже сейчас, как ни ужасна была такая мысль, но она ощущала побуждение вернуться назад. Будучи невидимой, она смогла бы хоть что-то сделать. И ей, до отчаяния, хотелось попытаться.

Но не только о Ричарде она проявляла такое беспокойство – были еще Никки и Джиллиан. Никки уже и без того было тяжело, а теперь, вероятно, станет еще хуже, если такое возможно. И Джегань угрожал заставить страдать и Джиллиан, если Кэлен вновь доставит ему неприятность или не выполнит его приказание. Однако она все-таки надеялась, что в случае ее отсутствия Джеганю не имеет смысла причинять страдания Джиллиан.

Несмотря на то, что ей хотелось остаться и помочь им, для Кэлен в приказе Ричарда покинуть это место было нечто такое, что заставило ее поступить, как он сказал. Случившееся выглядело так, будто он принес в жертву все лишь ради того, чтобы увидеть, как она убежит, и если она отказалась бы от этого шанса, купленного его жизнью, тогда все, что он сделал, пропало бы впустую. Это делало все его жертвы просто бессмысленными.

Она не могла припомнить, чтобы ей из-за чего-то приходилось так разрываться.

Кэлен знала, что та сестра вряд ли обойдется с ним хорошо. И солдаты вокруг – они тоже жаждали его крови… Она размышляла, мертв ли он уже – или сейчас подвергается пыткам?

Слезы текли по ее щекам, пока они мчались, увеличивая расстояние между собой и лагерем.

Она не могла отделаться от мыслей о нем и не могла остановить слезы, пока думала о нем. Ей никак не удавалось избавиться от видения Ричарда, беспомощно лежащего на земле.

И хуже всего, что она была близка к тому, чтобы получить ответы. Она знала, что Ричард был способен заполнить множество пробелов. Похоже, он знал довольно много о ней. Он, похоже, знал даже что-то и про Самюэля и его великолепный меч. Кэлен вспомнила, как Ричард кричал Самюэлю: «Самюэль, ты идиот! Воспользуйся мечом, чтобы снять кольцо с ее шеи». Те слова все еще звенели у нее в ушах.

Никакой меч не может резать металл. Но Ричард знал, что меч Самюэля сможет это сделать.

Хотя более всего это подсказывало Кэлен, что Ричард думал о Самюэле. И это же подсказывало ей, что независимо от столь невысокого мнения Ричарда об этом человеке, он настолько сильно хотел видеть ее в безопасности, что был согласен и на то, чтобы Самюэль стал тем, кто поможет ей сбежать.

– А что ты знаешь о Ричарде? – спросила она.

Некоторое время Самюэль ехал молча. Наконец все-таки ответил.

– Ричард – вор. Ему нельзя доверять. Он просто вредит людям.

– А откуда ты знаешь его? – спросила она этого человека, за которого держалась обеими руками.

Сделав пол-оборота через плечо, он посмотрел на нее.

– Сейчас не время обсуждать это, милая леди.


Ричард, с морд-ситами обеих сторон, сопровождаемый Уликом и Иганом и солдатами Первой когорты, торопливо шел к тому склепу, где был устроен проход в катакомбы.

Никки была рядом с ним. Несмотря на то, что ей требовался отдых, она настояла на том, чтобы оставаться возле него. Ричард знал, что Никки беспокоится о возвращении зверя, о том, что ему не удастся остановить зверя без ее помощи. Она хотела быть рядом, чтобы обеспечить эту помощь, если потребуется. Кара, несмотря на заботу о Никки, тоже склонилась на ее сторону – ради безопасности Ричарда. Никки пообещала, что как только он закончит с этими делами, она будет отдыхать. Ричард же полагал ее обещания скоро отдохнуть неуместными, потому что опасался, что она может свалиться от изнеможения.

Проходя по широкому коридору за пробитой стеной, они миновали многочисленные обгорелые трупы, застывшие в гротескных позах. На стенах из белого мрамора остались следы огня в тех местах, где люди, охваченные пламенем, натыкались на них и оставляли отпечатки себя. Эти темно-коричневые силуэты слегка напоминали призраков – если бы не пятна крови, оставшиеся немыми свидетелями того, что этот след оставил человек, а не привидение.

В комнатах и коридорах с каждой стороны Ричард заметил еще большее число мертвых солдат Имперского Ордена. Они использовали этот заблокированный сектор коридоров для того, чтобы накапливать здесь силы.

– Ты сдержал свое обещание, – сказала Никки усталым голосом, в котором звучала не столько благодарность, сколько удивление.

– Мое обещание?

Она улыбнулась через сковывающую ее слабость.

– Ты обещал, что снимешь с моей шеи ту вещь. Но когда ты сказал это, я тебе не поверила. Я не была способна высказать свои сомнения, но не верила, что ты сможешь это сделать.

– Лорд Рал всегда держит свои обещания, – сказала Бердина.

Никки улыбнулась как смогла добродушнее.

– Полагаю, что так.

Натан заметил их, идущих по коридору, и подождал на перекрестке, чтобы присоединиться. Сам он вышел из коридора справа.

Удивление тут же переполнило его.

– Никки! Как это получилось?

– К Ричарду вернулся его дар. Он оказался способен снять кольцо с моей шеи.

– А затем появился зверь, – добавила Кара.

Натан вглядывался в Ричарда, его брови сдвинулись.

– Тот зверь, что охотится за тобой? И как вы от него избавились?

– Лорд Рал пристрелил его, – сказала Бердина. – Те особые стрелы от арбалетов, которые ты отыскал, сработали.

– На этот раз, – едва слышно сказала Никки.

– Теперь я спокоен, что для чего-то они пригодились, – сказал Натан, опустив руку на голову Никки. – Я так и думал, что они могут оказаться полезными, – пробормотал он, тем временем приподнимая большим пальцем веко у Никки. Заглянув поближе в ее глаз, он издал звук, говорящий лишь о том, что он никак не рад тому, что увидел. – Тебе нужно отдохнуть, – наконец заявил он.

– Знаю. Скоро этим займусь.

– А что насчет всех этих коридоров? – спросил Ричард Натана.

– Мы только что закончили их очистку. Нашли нескольких солдат Имперского Ордена, пытавшихся спрятаться. К счастью, весь этот сектор, который они отгородили каменным барьером, не имел других выходов во дворец. Тупиковое ответвление.

– Это успокаивает, – сказал Ричард.

Один из офицеров Первой когорты выглянул из-за Натана:

– Мы уничтожили их всех. К счастью, их во дворце оказалось не так уж и много. Мы зачистили все вплоть до того помещения, через которое они пробрались. Там стоят наши люди, ожидающие вас.

– Мы постарались сделать все, как ты и сказал, – добавил Натан, – и еще надо очистить от них катакомбы.

– Теперь нам необходимо обрушить несколько туннелей или сделать что-то в этом роде, чтобы быть уверенными, что никто не сможет пройти сюда. – Ричард знал, что не солдаты их главное беспокойство. Куда хуже могут быть пробравшиеся во дворец сестры Тьмы.

– Не думаю, что это даст нам уверенность, – сказала Никки.

Ричард посмотрел на нее.

– Почему нет?

– Потому что мы не знаем, насколько широко простираются катакомбы на самом деле. Мы можем закрыть то место, где они ворвались, но они с таким же успехом могут найти другой проход, о котором мы и не подозреваем, и совершенно в другом районе. Возможно, там многие мили этих туннелей. И дело даже не в их протяженности, а в том, что неизвестно, куда они ведут.

Ричард вздохнул.

– Нужно что-то придумать.

Никто не возразил.

Пока они шли по коридорам из белого мрамора, Никки посматривала на Ричарда слишком знакомым ему взглядом. Это был неодобрительный взгляд учителя.

– Нам нужно поговорить об этих символах, что ты намалевал красным на себе.

– Да, – хмурясь, сказал Натан. – Мне тоже хотелось бы поучаствовать в этом разговоре.

Ричард бросил взгляд в сторону Никки.

– Хорошо. А пока мы будем готовиться к этому обсуждению, я был бы не против узнать о том, как ты привела в действие шкатулки Одена от моего имени.

Никки лишь чуть вздрогнула.

– Ах, это.

Ричард чуть наклонился в ее сторону.

– Да, это.

– Ну, как уже сказано, нам следует об этом поговорить. В действительности некоторые из тех символов, что ты нарисовал, имеют прямое отношение к шкатулкам Одена.

Ричард это вовсе не удивило. Он знал, что некоторые из символов имеют отношение к силе Одена. Он даже знал, что они означают. В конце концов, прежде всего именно потому он и нарисовал их на своих людях и на себе самом.

Никки указала рукой:

– Вот здесь. Вот это место, через которое они проникли сюда… через эту гробницу.

Ричард огляделся вокруг, когда они вошли в казавшееся довольно простым помещение гробницы, где на каменных стенах были высечены слова на древнед’харианском языке – слова о тех, кто был давно похоронен здесь. Гроб был сдвинут в сторону, открывая уходящую вниз лестницу. Когда они пробрались во дворец из катакомб, вокруг была кромешная тьма, так что Ричард не видел ничего из того, что их окружало. Эди вела их в сплошной тьме, и Ричард не имел представления, где именно они находятся, когда они прорывались через преграду.

Никки указала рукой вниз, в темноту.

– Через этот проход в прошлый раз проникли во дворец сестры.

– Так, значит, Энн все еще у них? – сказал Натан, после того как заглянул в темноту.

Никки испытывала колебания.

– Очень жаль, Натан. Думала, ты знаешь.

Тот помрачнел еще больше.

– Знаю что?

Она сцепила перед собой руки. Ее взгляд скользнул в сторону.

– Энн была убита.

Натан несколько секунд не сводил с нее глаз. Ричард тоже не знал о смерти Энн. Ему было страшно за Натана, как он перенесет шок от новости, что сообщила Никки. Ричард знал, какие чувства испытывал пророк к этой аббатисе. И казалось почти невероятным, что Энн больше нет.

– Как? – Это было все, что Натан смог спросить.

– В последний раз, когда я была здесь… когда мы с Энн спустились сюда… мы были очень удивлены, встретив трех сестер Тьмы. Они объединили свои способности, чтобы применять могущество здесь, во дворце. Энн оказалась убита еще до того, как мы осознали, что они рядом. Джегань хотел, чтобы меня захватили живой, в противном случае, без сомнения, они с радостью убили бы и меня.

Никки осторожно опустила ладонь на руку пророка.

– Она не страдала, Натан. Думаю, она даже не осознала, что произошло. Она умерла мгновенно. Она не страдала.

Натан, мысленно вглядываясь в далекие воспоминания, кивнул.

Ричард положил руку ему на плечо.

Лицо Натана потемнело, судя по всему, от мрачных мыслей. Но по суровости его взгляда Ричард решил, что вряд ли пророк созерцает что-то ужасное. Он подумал, что это должно быть нечто того же рода, что он сам очень часто ощущал.

В неловкой тишине Ричард указал вниз, на секретную лестницу.

– Думаю, нам нужно обеспечить, чтобы там больше не прятался никто из них.

– С удовольствием, – сказал Натан.

Волшебный огонь вспыхнул между его обращенными друг к другу ладонями. Шар ожесточенного жидкого пламени начал медленно вращаться, жарко освещая комнату, готовый к применению.

Натан склонился над темным отверстием и направил в него смертельный ад. Огонь унесся в темноту, яростно завывая и освещая вырубленные в камне стены ступени.

– Когда он сделает свою работу, – сказал Натан, – я спущусь и обрушу туннель, по которому они прошли сюда, чтобы быть уверенным, что по крайней мере в этом месте они не смогут снова проникнуть во дворец.

– Я установлю несколько защитных полей из магии Ущерба, чтобы быть уверенными, что они не смогут прокопать его вновь, – предложила Никки.

Натан рассеянно кивнул, погруженный в собственные мысли.

– Лорд Рал, а как здесь оказался Бенджамин? – негромко спросила Кара.

Ричард выглянул в коридор, где, терпеливо дожидаясь, стоял генерал.

– Не знаю. У нас еще не было времени поговорить об этом.

Оставив Натана наедине с его собственными мыслями, пристально вглядывающегося в темноту спуска в катакомбы, Ричард, вместе с Карой и Никки, вышел из помещения гробницы и направился к дожидающемуся генералу Мейфферту.

– Так что вы делаете здесь, Бенджамин? – спросила Кара, прежде чем это успел Ричард. – Я думала, что вы, как и положено, находитесь в Древнем мире, нанося там потери Ордену.

– Это верно, – сказал Ричард. – Конечно, ваша помощь оказалась неоценимой, но почему вы здесь? Вы сказали, что разыскивали меня, чтобы сообщить о какой-то неприятности, с которой там встретились.

Он на пару секунд сжал плотнее губы.

– Это верно, Лорд Рал. Мы столкнулись с большой проблемой.

– Большая проблема? И какова же она?

– Красная. С крыльями. Управляется ведьмой.

Глава 47

Ричард, опустив локти на стол из красного дерева, запустив пальцы в волосы, провел рукой к затылку. Он так устал, что книга, лежавшая перед ним, начала плыть перед глазами. В последнее время он прочитал так много книг, что даже потерял счет дням, прошедшим с тех пор, как вернулся в Народный Дворец.

Казалось, с момента матча джа-ла, бунта на стадионе, Кэлен, сбежавшей вместе с Самюэлем, возвращения во дворец и сопутствующего этому сражения прошла целая жизнь. С помощью Верны и нескольких других сестер Натан сумел исцелить Эди. Но как только силы ее отчасти восстановились, она настояла на том, чтобы вновь отправиться в свое одинокое путешествие. Потому что это место, то есть дворец, гасило ее силу, и внутри дворца она становилась почти слепой.

Ричард мог понять, почему она хочет уйти, но ему было интересно, из-за одной ли своей силы волшебницы она не видит для себя ничего хорошего в том, чтобы оставаться во дворце? И может ли ее хоть где-то ожидать что-то хорошее?

После того, как генерал Мейфферт рассказал ему о ведьме на огромном красном драконе, охотящейся за д’харианскими войсками в Древнем мире, общая ситуация стала восприниматься в мрачном свете. Люди, посланные, чтобы разрушать усилия Древнего мира по поддержке армии, направленной в Новый мир, сами оказались преследуемы. И теперь Ричард даже не представлял, сколько времени у них оставалось, прежде чем Орден наконец-то окажется в состоянии сокрушить все и подавить любое сопротивление их воззрениям на развитие человечества.

Генерал проникся планом, предусматривающим сломить силу Ордена через ее источник, и какое-то время этот план проводился с впечатляющим эффектом. Они нападали и уничтожали караваны снабжения еще до того, как тем удавалось выйти за пределы Древнего мира. Они превратили районы вербовки новобранцев и сбора караванов в необитаемый лес копий с торчащими на них солдатскими головами. На всем пути доставки продовольствия его войска уничтожали склады с провизией, жгли посевы и ловили и убивали людей, проповедующих гнусные учения Ордена.

Люди в Древнем мире начинали осознавать горечь реальной войны, которую сами развязали против других. Самодовольное злорадство, когда их войска гнали «этих язычников» на север, обернулось для них лишающим сна страхом перед тем, что эти язычники могут явиться к ним, осуществляя возмездие. Толпы проповедующих учения Ордена поредели. Местами даже начали возникать мятежи против власти Ордена.

Однако Джегань предпринял некоторые меры, чтобы противодействовать всему этому. Во-первых, он приказал очень быстро пресекать любой намек на бунт. Города, которые подозревались в симпатиях к восставшим, выжигались, все население было предано пыткам для получения признаний и тысячи преданы смертной казни. Допрос по правилам Ордена приносил ужасные последствия. Ведь при этом подлинная виновность имела лишь второстепенное значение. Главным было само наказание и укрепление авторитета власти, так что одного лишь подозрения было вполне достаточно для максимально жестокого обращения. Люди очень быстро становились запуганными, обретали покорность и прилагали больше усилий, стремясь обеспечить выполнение новых предписаний по снабжению.

Этот всеобщий страх оказаться подозреваемым в измене делу Ордена резко увеличил количество продовольствия, отправляемого на север, так что караванов стали снаряжать гораздо больше. Древний мир очень велик, и такие всеобщие усилия привели к тому, что, несмотря на успехи д’харианских войск, с юга по-прежнему поступало вполне достаточно провизии, снаряжения и войск. Ричард припомнил неожиданные новые поставки продовольствия, как тот свиной окорок, так что знал, что подобная тактика срабатывала, покрайней мере до последнего времени.

Все это увеличение активности создавало сложности, но такие, которые посланные на юг д’харианские войска понимали и принимали во внимание. Какое-то время они подстраивали свои методы, приспосабливая их к изменению ситуации. Именно это и делают воины: корректируют свои планы в соответствии с обстоятельствами, с которыми сталкиваются. Неприятель вносит корректировки, а вам следует на месте определяться.

Однако последние принятые Джеганем меры – совсем другое дело. Он послал дракона и ведьму – судя по описаниям, это была Сикс, – чтобы охотиться за д’харианскими войсками, нападающими на караваны с припасами и другими необходимыми средствами. Ричард из личного опыта знал, что с высоты гораздо легче обнаруживать и опознавать войска. Это очень эффективный метод преследования. А вместе со способностями ведьмы он становился еще и чрезвычайно смертоносным.

Подобные меры не только уменьшили эффективность нападений в Древнем мире, но и привели к бесполезной гибели большого числа солдат, а также осложнили задачу для оставшихся. При увеличении числа караванов и при наличии нападений на противника с воздуха, Джегань, похоже, несмотря на возросшую цену новобранцев и продовольствия, получал все, что нужно, чтобы продолжать осаду Народного Дворца. Ведь только это сейчас для него и имело значение.

И теперь оказалось, что это те, кто находятся во дворце, неспособны продержаться. Как только пандус будет завершен, и если будут открыты новые катакомбы, через которые также можно прорваться внутрь, тогда легионы Ордена смогут атаковать дворец как сверху, так и снизу. Хотя в конце концов будет вполне достаточно и одного пандуса. Такая атака очень дорого обойдется Имперскому Ордену, но Джегань никогда не беспокоился о цене жизни в своей армии, он заботился только о достижении цели. Раньше или позже, но своей цели он добьется.

Когда это произойдет, а Ричард понимал, что это произойдет неизбежно, делу борьбы за свободу настанет конец. Конец настанет и всем им.

Единственной надеждой Ричарда было изыскать возможность использовать шкатулки Одена. Разумеется, у него не было этих шкатулок, но если бы даже и были, он пока еще не знал, как ими воспользоваться. В первую очередь ему требовалось узнать, как это сделать. Сейчас самым главным его оружием было знание. И он был намерен как следует вооружиться.

Комната, где находился он и Никки, была личной библиотекой, содержащей, если верить Бердине, множество запретных книг – предназначенных только для Лорда Рала. Мощные поля защищали двойные двери из красного дерева на арочном входе. Даркен Рал довольно часто просил Бердину помочь ему в переводе с древнед’харианского языка, но, по ее словам, именно эту комнату она посещала крайне редко. По ее словам, сюда он обычно приходил один. Так что Ричард и Никки решили, что это будет самое подходящее место для начала их изысканий.

Бердина проводила поиски и в других библиотеках, совместно с Верной и чуть ли не со всеми ее сестрами. Все, что считали хоть в какой-то степени полезным, приносили к Никки. Она лично просматривала все найденное, чтобы отыскать там то, с чем Ричарду следовало ознакомиться. Некоторые наиболее опытные сестры оказались очень полезными в поиске важных источников относящейся к делу информации.

Никки, кроме того, старалась держать всех остальных людей подальше от Ричарда, чтобы он мог сосредоточиться на чтении и на множестве других вещей, которым она его учила. Отчасти он чувствовал себя затворником. Но в то же время это позволяло ему сохранять атмосферу сосредоточенного уединения, которое ему, собственно, и требовалось.

Невысокие книжные полки в этом приватном месте располагались вдоль роскошно отделанных деревом стен, оставляя центральную часть комнаты для диванов и стульев. Это делало ее более похожей на тихий кабинет, чем на библиотеку. На верху некоторых полок были расставлены в качестве украшений небольшие фигурки, из-за чего те скорее были похожи на витрины.

В отличие от Никки, Ричард не рисковал подниматься по узкой, вьющейся спиралью железной лестнице на маленький балкон у противоположной от входа стены. Пока он читал, она отбирала новые книги, которые, по ее мнению, были достаточно важными, чтобы быть добавленными к тем грудам, что дожидались его внимания. И хотя эта комната не была похожа на типичную библиотеку, заполненную многими рядами стеллажей, скромные полки, стоявшие здесь, содержали тысячи томов. Впрочем, те, что их сейчас интересовали, были исключительной редкостью даже для такого места.

Стол красного дерева, за которым он сидел, был постоянно завален книгами, которые доставляла Никки. Находясь в этой библиотеке, невозможно было понять, день сейчас или ночь. Тяжелые шторы из темно-синего бархата были закрыты. Но даже если раздвинуть их, никакой пользы это не даст: за ними все те же деревянные панели. Эти шторы лишь создавали иллюзию окна и способствовали спокойной обстановке в комнате. Кроме того, здесь было множество ламп и даже камин. Лампы были источником мягкого освещения, отчего комната выглядела уютной и привлекательной. Ричард же не замечал ни того, ни другого.

Они работали без перерыва, насколько это было возможно. Еду им доставляли прямо сюда, чтобы не прерывать процесса изучения. А если глаза начинали слипаться, то и спать приходилось прямо здесь, на диванах.

Никки почти всегда была неподалеку, сновала туда-сюда в свете отражательных ламп, подвешенных на полированных, из темно-коричневого с белыми прожилками мрамора колоннах, стоящих через одинаковые интервалы по всей библиотеке. Она просматривала очередную книгу, определяя, нужно ли ее отложить для изучения или вернуться назад к полке и взять другую.

Ричард отчаянно стремился к действиям. Ему хотелось немедленно заняться поисками Кэлен; но он знал, что это не так-то и просто. Прежде чем действительно отправиться за ней, ему нужно узнать, как использовать силу Одена, пока не стало слишком поздно для возвращения ее назад. Он понимал, что ему одному с этой задачей не справиться. Никки без малейших колебаний согласилась стать его наставницей.

В первую очередь она объяснила всю сложность теории стерильного поля. Она хотела, чтобы он полностью уяснил все, что эта теория подразумевает. Ричард не был знатоком магии и даже не знал, как использовать собственные способности по своему желанию, но Никки излагала все в доступной для него форме. Сначала ему было трудно уловить суть этого; он никак не мог уяснить, какой вред может принести предварительное знание.

Никки упорно твердила, что волшебники, создавшие Оден как противодействие Огненной Цепи, были убеждены, что преждевременное знание о сильной эмоциональной связи будет оказывать влияние на магию, которую они создавали, и повредит действию самого Одена. Ричард в этом сомневался.

Она сообщила ему, что именно Зедд подтвердил и объяснил ей, что предварительное знание действительно оказывает влияние на магию, и что это не теория, а самая настоящая истина. Он рассказал ей, что Ричард сам доказал это, став мужем Кэлен без того, чтобы его личность оказалась стертой ее силой Исповедницы. Любое предварительное знание о том, как этого можно было достичь, уничтожило бы способность Ричарда справиться с этой проблемой, и тогда ее сила, когда она непреднамеренно высвободила бы ее на него, подчинила бы его. И хотя Зедд так и не открыл самого этого решения Никки, он сказал ей, что Ричард должен быть совершенно не уверен, что решение существует или что решение обязательно сработает, и потому она поклялась сохранять это в тайне.

Зедд объяснил Никки, что сам Ричард служит доказательством решения центрального вопроса оденической теории – что предварительное знание может воздействовать на функционирование магии. Он доказал это в случае с Кэлен.

Ричард же очень хорошо понимал, о чем говорит Никки, даже если она и сама отчасти блуждала в потемках. И потому, зная о подобных вещах по собственному опыту, он ощутил истинную тяжесть ситуации. Он понял, что точно так же, как его предварительное знание о решении проблемы любви Исповедницы уничтожило бы в итоге само это решение, так и предварительное знание Кэлен о глубокой эмоциональной связи между ними сделает невозможным воздействие на нее Одена.

И это была не просто теория, придуманная волшебниками, создававшими Оден. Это была истина: предварительное знание портит стерильное поле. Уж кто-кто, а Ричард постиг эту концепцию на личном опыте.

Понимать сердцем, и в то же время полностью осознавать, что он не может позволить Кэлен узнать про существовавшую когда-то между ними любовь, – это стягивало его внутренности в тугой клубок. Хотя в данный момент это было делом будущего, одной из тех проблем, которые, как он искренне надеялся, ему удастся разрешить. Ему предстояло еще очень много выяснить, чтобы хоть немного приблизиться к самому решению.

В результате прочтения множества исторических описаний, найденных в этой библиотеке и в тех книгах, которые отыскали сестры, относящихся к периоду перед великой войной, Никки удалось сформировать теорию относительно его дара и относительно того, как такой дар работает. По ее мнению, не имело большого значения, что Ричард стал взрослым, так и не получив глубоких знаний относительно магии, вовсе не это затрудняло ему управление своими способностями. Важно было то, что дар боевого чародея на самом деле приводился в действие совершенно иначе, не как дар волшебника или волшебницы. Сила Ричарда, объясняла она, не просто используется, а работает через его чувства, в значительной степени таким же образом, как действует и Меч Истины.

В этом смысле Меч Истины оказался чем-то типа учебника, описывающего, как работают собственные способности Ричарда. Меч действовал в соответствии с убеждениями того, кто им пользовался. Он не мог причинить вреда тому, кого его владелец считал другом, но мог уничтожить любого, кто считался врагом. Реальное положение дел не имело значения, именно то, что, по убеждению владельца, было истинным, то и управляло магией меча. Это очень важная концепция, лежащая в основе применения и меча, и дара Ричарда, как боевого чародея.

Чувства, эмоции – это внутренние итоги того, что человек накапливает, наблюдает, испытывает и усваивает на протяжении жизни, и все это перерабатывается и выплескивается в один миг: внутренняя жизненная позиция проявляется как эмоция. Однако это не означает, что результирующие суждения правильны сами по себе. Так же, как и в ситуации с мечом, дар Ричарда действовал в связке с его жизненными ценностями. На рассудок возложено отбирать допустимые значения и обеспечивать разумные основания, чтобы делать эмоции не только искренними, но и нравственными.

Вот почему так важно, чтобы Меч Истины находился в руках подходящего человека. Этот человек должен быть таким, кто обладает способностью делать выводы на основании достаточно веских причин.

Подобно мечу, и дар Ричарда приводился в действие яростью. По сути, ярость есть проекция жизненных ценностей на то, что является угрозой для них. Таким образом, его дар запалялся его яростью при любой угрозе тому, что он высоко ценил – например, тем, кого он любил, или даже самой ценности человеческой жизни как таковой.

Никки сказала ему, что, насколько она поняла, он может никогда не научиться управлять напрямую своей способностью, как это делают другие обладающие даром. Она объяснила, что, по ее мнению, причина этого в том, что дар боевого чародея в корне другой и служит совершенно другим целям, чем, например, дар исцелителя или пророка. Смыслом всего, что она изучила, было то, что ярость – ключевой элемент в природе самих способностей боевого чародея. В конце концов, война, строго говоря, случается не по причине воодушевления или страсти к завоеваниям, а всего лишь бывает ответом на угрозу ценностям.

Однако для Ричарда самым ближайшим делом было изучить, как использовать силу Одена, чтобы полностью обратить заклинание Огненной Цепи.

Никки была шокирована, увидев знаки и символы, которые Ричард изобразил на себе самом и на других людях из своей команды. Она осознала и то, что он объединил знакомые элементы в совершенно новые формы. Но она еще хотела знать, как ему удалось вплести в это элементы, относящихся к Одену.

Ричард объяснил, что пришел к заключению, что некоторые части заклинаний, которые Даркен Рал начертил, чтобы открыть шкатулки Одена, были также и частью танца со смертью, а он очень хорошо знал символы, относящиеся к танцу со смертью.

В каком-то смысле такая ассоциация была оправданной. Зедд как-то говорил ему, что сила Одена есть сила самой жизни. Танец со смертью, исполняемый с Мечом Истины, практически представлял собой защиту жизни, а сам Оден был экстрактом силы жизни и предназначен в первую очередь для защиты жизни от буйства заклинания Огненной Цепи.

В каком-то смысле Меч Истины, способности боевого чародея и сила Одена были очень тесно и сложно взаимосвязаны.

Эта взаимосвязь напомнила Ричарду о Первом волшебнике Барахе, человеке, который тысячи лет назад написал специально для него книгу «Тайна могущества боевого чародея». Эта книга предположительно должна помочь ему в его свершениях. И она все еще спрятана в Тамаранге, где Ричард оставил ее, когда Сикс короткое время держала его как пленника. Ричард знал, что Зедд отправился туда, чтобы посмотреть, сможет ли он снять с Ричарда заклятье, нарисованное в этих проклятых пещерах Тамаранга. А поскольку дар Ричарда вернулся, то очевидно, что его дед добился успеха.

Теперь, когда Ричард вновь обрел доступ к своему дару, он помнил каждое слово из «Книги сочтенных теней». Никки была убеждена, и убедила Ричарда, что книга, которую он заучил, скорее всего лишь фальшивая копия, которую нельзя использовать для открытия правильной шкатулки Одена.

Однако она считала, что даже будучи фальшивой копией, книга, скорее всего, содержала все или почти все элементы, необходимые для открытия и приведения в действие нужной шкатулки Одена. Чтобы сделать копию, которую запомнил Ричард, фальшивой, достаточно было всего лишь нарушить порядок элементов, но это не означает, что сами элементы неверны и вследствие этого не являются важными и необходимыми.

С этой целью Ричард пересказал для нее вслух целиком всю книгу. Они сделали заметки по каждому упомянутому в ней элементу. Если он выучит, как создать или начертить каждый из этих элементов, то затем, когда в их руки попадет истинная копия «Книги сочтенных теней», он сможет просто использовать эти компоненты, которые все равно необходимы при расстановке их в надлежащем порядке, в соответствии с тем, как указывает истинная копия книги.

Применяя такой подход к делу, Никки теперь знала, чему ей следует научить его. И Ричард ушел по этому пути уже дальше, чем она могла представить, потому что он уже понял многие из необходимых ключевых элементов. Он уже знал великое множество базовых частей, используемых для построения заклинаний. Фактически он даже изображал их на себе и на всей своей команде. Танец со смертью уже научил его самым основным из этих знаков, и теперь они воспринимались им почти интуитивно.

Ричард обнаружил, что рисование форм заклинаний по сути есть естественное продолжение не только того, как применяются символы в танце со смертью, но и того, как он работает с клинком в бою и как вырезает фигурки. В своей основе все эти, казалось бы, различные вещи почти совпадали.

Для Ричарда было удивительно открыть, как все это соответствует друг к другу, составляя картину большего масштаба. Когда он рисовал формы заклинаний, которым его учила Никки, это не казалось ему сколько-нибудь затруднительным, а ощущалось простым и естественным. Он уже знал эти движения. Он узнавал в этих формах не только танец со смертью, но и движения клинка, как во время сражения, так и в процессе резьбы фигурок.

Никки тоже была особенным учителем, потому что понимала не только то, как много знает Ричард о своих разнообразных способностях, но и то, как он использует их. Она подмечала его видение использования магии. Она понимала, как это отличается от традиционного подхода, и не считала ни в малейшей степени затруднительным подстраиваться под то, каким образом он воспринимает подобные вещи. И это, как ничто другое, поддерживало ее собственный интерес к этому.

Она, кроме того, постигла и его концепцию творческого аспекта самой магии, и потому не пыталась поправлять его в том, что он делал, а, наоборот, вела по пути к необходимому завершению процесса. Она не просто сваливала в кучу разную информацию для запоминания, но выстраивала то, что он уже знал, в соответствии с его восприятием этих вещей. Поскольку она интуитивно ощущала, что он уже уловил все сам и своим особым способом, она не тратила время на подробные разъяснения того, что он уже понял, а вместо этого помогала ему рассмотреть дополнительно то, что его заинтересовало, в том месте и в то время, где и когда он обратил на это внимание.

Никки неторопливо подошла к столу.

– Как идут дела?

Ричард зевнул.

– Я уже ничего не воспринимаю. У меня сплошная путаница в голове.

Никки рассеянно кивнула, продолжая что-то читать в книге, которую держала в руках.

– То, что ты считаешь путаницей, означает лишь, что сознание внутри тебя только начало создавать ассоциации и связи, организуя в надлежащем порядке все то, что ты добавил к своим знаниям.

Ричард вздохнул.

– Возможно, и так.

Никки захлопнула книгу и бросила ее на стол.

– Здесь есть кое-что полезное. Тебе нужно взглянуть на это.

– Не думаю, что смогу прочитать хоть что-то прямо сейчас.

– Хорошо, – сказала она и указала на ручку, покоившуюся на подставке сбоку. – Тогда нарисуй. Тебе необходимо зарисовать элементы из книги, которую ты только что закончил читать. Если настоящая «Книга сочтенных теней» имеет подобные элементы, ты меньше затратишь потом на это времени, которого будет не хватать.

Ричард хотел было поспорить с ней, сказать, что очень устал, но тут же подумал о Кэлен. В этом свете слабость стала неуместной. И, кроме того, он согласился, чтобы Никки его обучала, а он не только механически делал то, что она укажет, но и прилагал свои усилия.

Она была волшебницей, обладающей бесценными знаниями, опытом и способностями, о которой даже Зедд отзывался с изумлением. Верна как-то отвела его в сторону и посоветовала повнимательнее прислушиваться к тому, что говорит Никки, поскольку она во многих областях гораздо способнее, чем любой из них. Ричард знал, что она дает ему единственную реальную возможность изучить то, что ему требовалось. И он не собирался упускать эту возможность.

Он придвинул к себе лист бумаги, затем опустил ручку в чернила. Чуть склонившись к столу, начал рисовать формулы заклинаний из лежавшей неподалеку открытой книги.

Одной из серьезных проблем, которую они до сих пор не знали, как решить, был вопрос о магическом песке. Согласно «Книге сочтенных теней», которую он помнил наизусть, формы заклинаний, требуемых для того, чтобы открыть правильную шкатулку Одена, должны быть изображены на магическом песке. Никки уверяла, что хотя книга, которую он запомнил, и была фальшивой копией, требование рисовать эти изображения на магическом песке, когда настанет время, было безусловно верным. Какие бы заклинания ни потребовались на самом деле, они просто не будут работать без этого песка.

Ричард рассказал ей о том, что, когда Даркен Рал открыл шкатулку Одена, он провалился в преисподнюю – со всем тем магическим песком, который использовал, чтобы изображать заклинания. В Саду Жизни больше не было этого столь ценного антуража. На том месте, где лежал магический песок, осталась лишь одна земля.

Никки оторвала взгляд от книги, которую сейчас листала.

– Здесь есть некоторые сведения о Храме Ветров.

Ричард поднял глаза.

– В самом деле?

Она кивнула.

– Знаешь, меня несколько сбивает с толку твой рассказ о том, как ты пересекал царство мертвых, чтобы попасть в этот храм.

Это, как ему казалось, произошло во время вспышки молнии, и он просто пересек дорогу, пока ее было видно.

– Очень жаль, Никки, но относительно этого предмета я рассказал тебе все, что знаю.

– Согласно написанному здесь и тому, что ты рассказал мне на основе прочтения многих старинных книг, Храм Ветров был отправлен в преисподнюю. Поскольку это было сделано ради его защиты, теперь он пребывает где-то далеко, за великой пустотой. Цель заключалась в том, чтобы отдалить его и затруднить к нему доступ.

– Но он оказался прямо передо мной, когда я выполнил соответствующие условия. Я сделал шаг – и оказался прямо в храме.

Она рассеянно кивнула, продолжая читать книгу и ходить по комнате. Наконец она остановилась, выражая беспокойство.

– И все-таки в этом нет смысла. Невозможно попасть отсюда туда, не пересекая царство мертвых. Но пересечь пустоту преисподней – это как пересечь океан. Ты словно бы подошел к берегу и шагнул на остров, находящийся на другой стороне мира, не путешествуя по лежащему на пути океану.

– Может быть, Храм Ветров вовсе не в глубине преисподней. Может, он подобен острову, отделенному океаном, но расположенному совсем рядом с берегом.

Никки покачала головой.

– Не годится ни это, ни то, что ты говорил мне. Все источники свидетельствуют о том, что, для того чтобы отправить храм в безопасное место, его отправили через преисподнюю… скорее подобно тому, как отправили бы его на другой конец вселенной.

– Лорд Рал, – раздался из-за дверей голос Кары.

Ричард снова зевнул.

– В чем дело, Кара?

– Здесь со мной несколько человек, которые хотят увидеть вас.

Как ни хотелось Ричарду отдохнуть, он не собирался делать перерыва. Ему нужно еще многое выучить, если он собирается обрести возможность вернуть назад Кэлен.

– Похоже, это очень важно, – добавила Кара, когда увидела нерешительность на его лице.

– Хорошо, тогда приведи их сюда.

Кара ввела в комнату группу из шести человек в белоснежных мантиях. В относительно темной библиотеке эти фигуры в белом напоминали добрых духов. Они все остановились по другую сторону массивного стола из красного дерева и смотрели на Ричарда скорее как люди, боящиеся наказания, нежели люди, желающие видеть его.

Ричард перевел взгляд с шестерых испуганных людей, среди которых было пятеро мужчин и одна женщина, на Кару.

– Это те самые служители подземелья, – сказала она.

– Служители подземелья?

– Да, Лорд Рал. Они заботятся о гробницах и тому подобном.

Ричард снова посмотрел на их лица. Они все избегали его взгляда, уставившись в пол, и оставались безмолвными.

– Да, я помню, что видел некоторых из вас при своем возвращении сюда – когда у нас здесь было сражение с солдатами Имперского Ордена.

Он не мог даже вообразить, сколько труда от них потребовалось, чтобы вычистить без следа ту ужасающую грязь и убрать беспорядок. Тела убитых солдат Ордена он приказал сбросить с плато – у них здесь были более важные дела, чем беспокоиться о захоронении останков убийц.

Вошедшие слегка поклонились.

– Так что вы хотели рассказать мне?

Кара замахала на него рукой, имея в виду, что не следует обращаться к ним с подобными вопросами.

– Они все немые, Лорд Рал.

Ричард, откидываясь в кресле, сделал жест рукой, в которой держал перо.

– Все вы?

Все шестеро согласно кивнули.

– Даркен Рал отрезал языки всем служителям подземелья, чтобы они не могли говорить дурного про его отца.

Ричард вздохнул, услышав столь ужасающую историю.

– Мне очень жаль, что с вами обошлись столь жестоко. Если это вас успокоит, могу сказать, что разделяю ваши чувства к этому человеку.

Кара улыбнулась, оглядывая своих шестерых подопечных.

– Я рассказала им о вашей роли в его смерти.

Шестеро слабо улыбнулись и кивнули.

– Итак, в чем же дело? Не поможете ли вы мне понять, что хотите сообщить? – спросил он этих шестерых.

Один из них вышел вперед и осторожно положил на стол свернутый лоскут девственно белой ткани. Затем пододвинул его к Ричарду.

Когда Ричард потянулся к свертку, капля чернил с его ручки упала на белую ткань.

– Прошу прощения, – пробормотал он, откладывая ручку в сторону.

Он пододвинул ткань поближе к себе. Затем поднял глаза на этих шестерых.

– Итак, что же это?

Они не сделали никаких попыток объяснить, и он посмотрел на Кару. Та лишь пожала плечами.

– Они очень настаивали, чтобы ты увидел это.

Один из них сделал жест, разворачивая перед собой горизонтально ладони, как будто раскрывается книга, затем повторил это движение.

– Вы хотите, чтобы я открыл это?

Все шестеро кивнули.

Сверток не выглядел так, будто внутри него что-то есть, и Ричард начал осторожно разворачивать на столе сложенную ткань. Никки, стоявшая рядом с этими шестерыми, склонилась над столом, наблюдая.

Когда Ричард отвернул последнюю складку, в центре этого куска ткани блеснула единственная гранула белого песка.

Он резко поднял глаза.

– Где вы это взяли?

Все шестеро указали вниз.

– Добрые духи, – только и прошептала Никки.

– Что? – спросила Кара, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть на единственную гранулу белого песка, устроившуюся в центре куска ткани. – Что это?

Ричард поднял глаза на морд-сита.

– Магический песок.

Эти люди были из служителей подземелья, и это должно означать, что они нашли песок где-то там. Крупица магического песка поблескивала призматическим светом, но Ричарда все же удивило, что они нашли-таки одну эту песчинку.

Ему было интересно, где они обнаружили ее… и есть ли там еще такой песок?

– Можете показать мне, где вы нашли это?

Все шестеро решительно кивнули.

Ричард осторожно обернул частицу песка тканью, заметив при этом, что упавшая капля чернил оставила два идентичных пятна на противоположных краях ткани, поскольку в тот момент ткань была сложена. Когда ткань снова оказалась сложена, эти пятна совместились, но при развернутой ткани два пятна оказывались строго на противоположных краях.

Он несколько секунд задумчиво разглядывал это.

– Идемте, – наконец сказал он, заталкивая свернутую ткань в карман. – Отведите меня туда.

Глава 48

Ричард перешагнул через оплывший белый камень, входя в гробницу Паниза Рала. Служители подземелья остались ожидать его снаружи, в коридоре. Они настояли, чтобы сначала Ричард вошел туда один, – хотели, чтобы он посетил гробницу, прежде чем они отважатся войти туда. В конце концов, это гробница его деда. Это были люди, живущие и умирающие по непостижимым правилам, заведенным прежним Лордом Ралом при посещениях своих почтенных предков.

Тем не менее Ричард сохранял свое почтение к тем, кто заслуживал этого. Паниз Рал был тираном с амбициями завоевателя, несколько отличающимися от тех, что были присущи его сыну, Даркену Ралу. Паниз Рал, возможно, и не достиг того уровня зла и порока, который был свойственен его сыну, но вовсе не из-за недостатка попыток.

Во время войны, которую Паниз Рал начал против соседних земель, Зедд, еще молодой, был среди тех, кто возглавлял людей, борющихся против д’харианской агрессии. В итоге же всего этого Зедд, действуя в качестве Первого волшебника, убил Паниза Рала и воздвиг границы, которые большую часть жизни Ричарда отгораживали земли Д’Хары.

Хотя очень многие в отношении этих завоевательных устремлений поддерживали Паниза Рала, Зедд не хотел убивать многих обитателей земель Д’Хары. Ведь все-таки значительная их часть были просто жертвами тирании; имея несчастье родиться под властью тирании, нельзя считаться умышленно содействующими ей. Так что, вместо того чтобы убивать жителей Д’Хары, Зедд возвел границы.

По его словам, тем самым он оставил их страдать от последствий собственных деяний, и что это самое худшее наказание, какое он мог на них наложить. Однако это же давало им и шанс произвести изменения и исправить собственную жизнь. Но эти границы не позволяли им продолжать агрессию против соседей.

Эти условия действовали бы, и Ричард продолжал бы мирно жить в Вестландии, не окажись те границы разрушены. Даркен Рал способствовал их разрушению, путешествуя в обход их через преисподнюю. Хотя не окажись границы в конце концов уничтожены, Ричард не повстречал бы Кэлен. А Кэлен сделала его жизнь в высшей степени осмысленной. Она стала его жизнью.

Ричард припомнил, как оно было годы назад: вскоре после того как Даркен Рал открыл шкатулки Одена и оказался уничтожен высвобожденной при этом силой, кто-то из персонала дворца пришел и сообщил Зедду, что гробница Паниза Рала начала оплывать. Тогда Зедд приказал использовать особый белый камень, чтобы оградить гробницу, прежде чем это распространится на весь дворец.

Временное сооружение из белого камня, закрывающее вход в эту гробницу, с тех пор в значительной мере тоже оплыло, а странные явления внутри гробницы лишь нарастали. Стены начали перекашиваться, из-за чего куски розового гранита смещались друг относительно друга, нарушая прежде ровную поверхность. Снаружи, в коридоре, стык между потолком и стенами начал расходиться из-за деформаций внутри самой комнаты. Если это не остановить, то, похоже, искривления несущих стен будут продолжаться, и в конечном счете вся эта часть дворца начнет рушиться.

Ричард огляделся вокруг, делая оценку увиденному, пока пересекал комнату. Свет пятидесяти семи факелов отражался от покрытого золотом гроба его деда, установленного на пьедестале, что создавало не только свечение в самом центре напоминающей пещеру комнаты, но и впечатление, что гроб парит над беломраморным полом. Надписи были вырезаны на боках гроба и тянулись вдоль гранитных стен по всей комнате.

– Ненавижу розовое, – пробормотала себе под нос Никки, оглядывая полированный гранит стен и куполообразного потолка.

– Есть хоть какая-то идея, почему оплывают эти стены? – спросил Ричард у Никки, пока она медленно обходила комнату, тщательно изучая все вокруг.

– Вот это-то меня и пугает, – сказала Никки.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Ричард, пытаясь читать древнед’харианские тексты, вырезанные на гранитных стенах.

– Верна сказала мне, что, когда я прибыла во дворец как раз перед тем, как меня захватили, до того, как я отправилась к этому месту вместе с Энн, я сказала Верне, что знаю, почему здесь оплавляются стены.

Ричард оглянулся на нее через плечо.

– И почему же они это делают?

Никки казалась страшно смущенной и обеспокоенной.

– Не знаю. Я не помню.

– Не помнишь что?

– Ни того, для чего я шла сюда, ни того, почему оплавляются эти стены. Я спросила Верну, не помнит ли она, может, я что-то могла сказать на этот счет, но она сказала, что нет.

Ричард провел пальцем по поверхности гроба своего деда.

– Огненная Цепь.

Никки подняла глаза, еще более обеспокоенная.

– Ты действительно думаешь, что причина в ней?

– Ты не помнишь ничего из этого?

Она покачала головой.

– Нет. Не помню даже, говорила ли Верне, что знаю причину этой проблемы, но что еще хуже, я не помню даже того, почему здесь оплавляются стены. Как я могла забыть что-то настолько важное?

Ричард несколько секунд смотрел в ее испуганные голубые глаза.

– Не уверен, что ты смогла бы забыть при нормальном ходе вещей.

– Это может означать лишь то, что воздействие Огненной Цепи расширилось.

– Это загрязнение, – сказал Ричард тихим голосом.

– Если это действительно так, значит, произошедшее связано с нашими попытками дать обратный ход Огненной Цепи. Загрязнение от гармоний стирает память, чтобы защитить себя.

От такого пугающего вывода Ричард в замешательстве замолчал. Он понимал, что в этом есть определенный смысл. Сейчас его беспокоило не только то, что Джегань идет на шаг впереди него, но и то, что загрязнение Огненной Цепи способно защищать само себя от воздействий.

Влияние такого рода не требовало наличия сознания, чтобы реагировать, защищая себя, и продолжать заниматься своей работой. Для гармоний самым важным делом было уничтожение магии. Загрязнение, которое они оставили после себя, как раз и было их методом свершения этого дела, и подобные способы влияния были, скорее всего, их неотъемлемой частью, так же, как являются средствами самозащиты шипы на кустах или деревьях. Наличие шипов не означает, что дерево способно думать, как ему лучше причинить неприятности тому, кто проходит мимо; это всего лишь его неотъемлемое средство защиты себя, с тем чтобы оно могло продолжать существовать.

– Мы должны обратить вспять Огненную Цепь, или она будет разрастаться все больше и больше, – сказал наконец Ричард, обращаясь к Никки. – Пройдет совсем немного времени, и мы забудем даже то, что собирались ее остановить. Для этого необходимо привести в действие силу Одена, чтобы она оказала ей противодействие, пока не слишком поздно.

– Чтобы сделать это, нам нужны шкатулки Одена, – напомнила она ему.

– Ну да, двумя обладает Джегань, а третья шкатулка у ведьмы. Каким-то образом нам надо получить их назад.

– Поскольку Сикс выполняет просьбу Джеганя и нападает на наши войска в Древнем мире, думаю, нам следует предположить, что она намерена передать ему и третью шкатулку.

Ричард проследил пальцем письменную вязь на гробе Паниза Рала.

– Думаю, ты права. Всего лишь вопрос времени, когда Джегань получит все три шкатулки, если это еще не случилось.

– Однако у нас есть то, что им необходимо, – сказала Никки.

– У нас? Что же?

– Сад Жизни. С момента начала перевода «Книги Жизни» я постепенно иначе стала смотреть на Сад Жизни. Эта книга подтвердила ряд заключений, к которым я уже склонялась раньше, после того как в прошлый раз видела этот сад.

Теперь я воспринимаю Сад Жизни через концепцию магии Одена. Я изучила расположение самого помещения, размещение света в нем, углы в соответствии с различными звездными картами, а также как относительно него движутся солнце и луна. Кроме того, я проанализировала зону внутри этого помещения, где должны создаваться заклинания, относящиеся к Одену, и ее особое расположение по отношению к другим элементам.

Ричард был заинтригован.

– Ты хочешь сказать, что действительно думаешь, что Сад Жизни необходим, чтобы открыть именно правильную шкатулку?

Никки пожала плечами.

– Если только он не захочет выстроить у себя точно такой же зал. Это, разумеется, не лежит за пределами возможного, но все элементы этого зала, собранные здесь вместе, подобраны весьма точно. И воссоздание такого помещения будет довольно сложным предприятием.

– Но тем не менее он способен создать нечто подобное?

– Ему понадобятся исходные эталоны и стандарты, на основании которых и делались планы для строительства Сада Жизни. Ему понадобится помощь не только волшебниц, но и волшебников. Наверняка этого нет у него под рукой, и ему придется изучать Сад Жизни, чтобы знать, как выстроить такой же новый. Наиболее практичным решением будет создать точную копию того, что сделано здесь, поскольку все необходимые условия здесь уже выполнены.

– Ну, если он будет способен оказаться здесь, чтобы сделать все замеры, то сможет и подавно просто воспользоваться этим местом.

Никки бросила на него взгляд.

– Совершенно верно.

Ричард вздохнул, осознавая, как далеко они были от истинных мотивов Джеганя.

– Нечего и думать, он не собирается открывать шкатулки раньше. Сначала ему нужно проникнуть сюда. Захват Народного Дворца всегда был лишь частью его более широкого плана. Все это время он точно знал, ради чего это совершает.

– Похоже, так и есть, – согласилась она.

Через открытый оплывший проход в гробницу вошла Бердина.

– Лорд Рал, вот вы где.

Ричард повернулся.

– В чем дело?

– Я нашла вот эту книгу, – сказала она, протягивая ее, пока продолжала идти через комнату, будто размахивание книгой все объясняло. – Она написана на древнед’харианском. Когда я перевела кое-что из нее и поняла, что это, Верна велела отнести ее прямо тебе.

Никки взяла у Бердины книгу, которую морд-сит протянула ей. Она открыла ее и начала просматривать текст.

– Итак, о чем эта книга? – спросил Ричард Бердину.

– Это книга о людях, к которым относится Джиллиан. Точнее, о ее предках из города Касска.

– Насылатели снов… – прошептала самой себе Никки, листая книгу.

Ричард нахмурился.

– Что?

– Никки права, – сказала Бердина. – Это книга о том, как обитатели Касски использовали способность насылать сны. Верна велела передать эту книгу тебе.

– Хорошо, спасибо.

– Ну а мне нужно возвращаться. Есть еще несколько книг, которые Верна хочет перевести. И не забывай, – сказала она, обернувшись через плечо, – мне нужно как-нибудь рассказать тебе о том, что я нашла для тебя еще раньше – насчет Бараха.

Ричард кивнул в ответ на короткую улыбку морд-сита.

Никки прижимала рукой книгу.

– Спасибо, Бердина. Как только закончим здесь, мы ознакомимся с нею.

Ричард подождал, пока Бердина покинет гробницу, затем указал рукой на надписи, вырезанные на стенах.

– Все это выглядит довольно тревожным. К чему относятся написанные здесь заклинания? Большинство элементов кажутся едва знакомыми.

– Так и должно быть, – таинственно ответила Никки. Она указала на одну из надписей на дальней стене. – Видишь, вон там? Это указания от отца к сыну, о путешествии в преисподнюю и возвращении обратно.

– Ты хочешь сказать, что Паниз Рал хотел передать эти заклинания Даркену Ралу, и потому они были вырезаны на стенах его гробницы?

– Нет, – сказала Никки, покачивая головой. – Я уверена, что эти заклинания передавались через целые поколения Дома Ралов – от отца к его обладающему даром потомку, который будет следующим Лордом Ралом. От каждого отца к его сыну. Это, в каком-то смысле, часть твоего наследства.

Такая мысль ошеломила Ричарда.

– Насколько древние, по-твоему, эти заклинания? И какое отношение имеют к преисподней?

– Из построения этих заклинаний я могу сделать вывод, что они существуют со времен создания самого Одена. – Никки обернулась, бросив взгляд краем глаза. – Уверена, эти заклинания необходимы для использования силы Одена.

Ричард повернулся к ней.

– Для чего?

– Ну, из того, что я читала в книгах, которые толкуют Оден подобно «Книге Жизни», и в некоторых других книгах по оденической теории, я могу сделать вывод, что цель их применения напрямую связана с решением проблемы того, как используется магия Ущерба в работе Огненной Цепи.

– Ты имеешь в виду исчезновение памяти?

Никки кивнула.

– Почему остальные из нас не могут помнить Кэлен? Почему она не может вспомнить, кем была? Почему мы не можем воспользоваться своим даром, чтобы исправить память людей, забывших Кэлен, или исправить память самой Кэлен? Почему наш дар не может восстанавливать эти памяти?

Ричард вновь узнал в Никки учителя, задающего своему студенту вопрос и требующего от него дать самостоятельный ответ. Он был более чем знаком с подобной методикой. Зедд использовал ее применительно к Ричарду всю его жизнь.

– Потому что воспоминания уже исчезли. Потому что нечего восстанавливать.

– И каким же образом они оказались изъяты? – спросила Никки, вопросительно вскидывая бровь.

Ричард счел это очевидным.

– Через магию Ущерба.

Никки лишь пристально посмотрела на него, будто ожидала большего.

И тут его осенило.

– Добрые духи, – прошептал он. – Магия Ущерба – это магия преисподней. – Он приблизился к ней. – Ты говоришь, что для того, чтобы действительно правильно использовать силу Одена, просто необходимо отправиться в преисподнюю, потому что то, что было извлечено с помощью магии Ущерба, может быть восстановлено только там?

– Если требуется восстановить воспоминания – должно существовать то зерно, из которого они вырастут. Память, которая есть у тебя о ней, это твоя память, а не потерянная память Кэлен, не память Зедда, не память Кары… и вообще ничья, кроме как твоя. Сущность, истинный смысл потери ими памяти – исчезновение ее из этого мира. Она больше не существует. Во всяком случае, здесь.

Ричард боялся даже моргнуть.

– И та суть запомненного, которая забирается из разума жертв Огненной Цепью, забирается фактически посредством магии Ущерба. Так что если это похищенное и существует где-то, то существует оно только в преисподней.

Никки обвела рукой окружающие их слова, вырезанные на гранитных стенах и на поверхности гроба.

– В «Книге Жизни», которую Даркен Рал, несомненно, читал, приводя в действие шкатулки Одена, говорится, что часть процесса по приведению в действие сил Одена осуществляется именно в преисподней.

– Но что за память восстанавливал Даркен Рал, когда отправлялся в преисподнюю?

– Применение Одена требует совершения заранее предписанных шагов. Визит в преисподнюю есть один из шагов, которые необходимо выполнить в общей последовательности перед использованием силы Одена. – Она указала на стены. – Вот этих шагов.

– Но здесь просто указано, что требуется путешествие в преисподнюю. Почему не описывается цель этого путешествия?

– Цель такого путешествия заключается в восстановлении сути запомненного, но Оден не знает, что конкретно необходимо или кто объект Огненной Цепи, так что он только требует совершения необходимого шага. Нигде не указывается, что именно должно быть сделано там. Это лишь инструмент для того, кто пытается обратить вспять Огненную Цепь. Указано только то, что это путешествие необходимо сделать.

Именно Бердина показала мне «Книгу Жизни». Она знала, где находится эта книга, потому что видела, как Даркен Рал пользовался ею. Он посещал преисподнюю. Вот эти надписи, что находятся здесь – части формулы для применения заклинаний, необходимых, чтобы сделать это.

– Но ведь Даркен Рал не пыталсявосстанавливать памяти, потерянные в результате действия Огненной Цепи.

Никки пожала плечами.

– Нет, он хотел использовать Оден, чтобы обрести его силу для себя. Только от него зависело, что он делал, коль скоро оказался там. Вероятно, он не понимал истинной цели путешествия в преисподнюю. Вероятно, предполагал, что это просто необходимый к исполнению шаг, часть крайне сложного ритуала.

Ричард провел пальцами по волосам, приглаживая их назад.

– Кэлен говорила мне, что он путешествовал через преисподнюю.

Никки снова указала на вырезанные надписи.

– А вот здесь – объяснение, как он это делал.

– И каким же образом мне совершить подобное?

– Согласно вот этому, ты не можешь сделать этого сам. Требуется проводник – но проводник, которого предпринимающий такое путешествие склонил на свою сторону и который полностью предан ему – даже в смерти.

– Добрый дух, которому я могу доверить свою жизнь?

Она кивнула, а затем указала на одно место в надписях.

– Видишь, вот здесь? Это заклинание для вызова проводника из преисподней, который должен прийти и проводить тебя туда, куда ты должен попасть.

Ощущая себя от такой мысли несколько неуютно, Ричард осмотрелся, еще раз оглядывая надписи. Он указал на одно место древнего письма, а затем на другое, на соседней стене.

– Посмотри на эти указания. Для этих заклинаний требуется магический песок.

– Так оно и есть. Возможно, нам лучше спросить служителей подземелья, где они нашли то песчаное зернышко, что лежит в твоем кармане.

Ошеломленный всем тем, что изучил и узнал за последнее время, Ричард почти забыл, зачем они пришли в эту гробницу.

– Ты права, – сказал Ричард и подал Каре знак привести в гробницу тех шестерых в белых одеждах.

Все шестеро торопливо последовали за ней, как цыплята за курицей. Ричард ждал, когда соберется весь выводок. Теперь они все в ожидании уставились на него.

– Вы сослужили очень большую службу, найдя это песчаное зернышко. Благодарю вас за то, что вы были так внимательны.

По тому, как они просияли, Ричард решил, что никогда прежде Лорд Рал не благодарил их.

Он осторожно опустил руку на плечо женщины.

– Можешь ли ты показать мне, где вы нашли ту песчинку, которую принесли?

Она взглянула на остальных, а затем опустилась на колени перед золотым гробом, стоящим посреди комнаты, и указала на пол под одним из углов гроба, возвышающегося на пьедестале в нескольких футах над полом. Затем поманила Ричарда пальцем.

Он опустился на колени рядом с ней и, как она, сунул голову под гроб. И тогда она указала ему рукой на угол днища гроба, который слегка отошел.

Ричард слегка ударил по этому углу основанием ладони. Некоторое количество песка высыпалось вниз, песчинки запрыгали по белому мраморному полу.

Ричард торопливо встал и обменялся с Никки испуганным взглядом.

– Дай мне свой топор, – окликнул он одного из воинов Первой когорты, охранявших комнату снаружи, в коридоре.

Тот немедленно просунул голову через оплывшее отверстие и торопливо протянул Ричарду топор.

Ричард с силой втиснул острое лезвие в место плотного соединения крышки с нижней частью гроба. Затем покачал лезвием, проталкивая его глубже. Едва он надавил на ручку топора, крышка начала подниматься, сползая вбок.

С помощью Никки он приоткрыл гроб. На его знак головой служители подземелья и солдаты приняли вес крышки от Ричарда и Никки на себя и отнесли ее в сторону.

Внутри гроб по самый край был заполнен магическим песком.

Все несколько секунд стояли, глядя на это. Свет факелов отражался от поверхности песка радужными искрами.

Ричард осторожно разгреб песок, и из-под него проглянул обуглившийся череп Паниза Рала, его деда, все еще несший на себе следы ожогов от волшебного огня, который Зедд, второй дед Ричарда, использовал, чтобы уничтожить тирана. Несколько капель этого жидкого огня брызнули и на молодого Даркена Рала, породив в нем жгучую ненависть к Зедду и ко всем остальным, кто сопротивлялся правлению Дома Ралов.

– Теперь я знаю, почему здесь оплывает камень, – сказала Никки. – Это наведенная реакция на магию Ущерба, которая использовалась при открывании шкатулки Одена в Саду Жизни.

Ричард посмотрел на нее.

– Стало быть, это просто отклик на применение поблизости столь специфической силы.

Кончиком пальца Никки очень аккуратно сбросила несколько песчинок назад, в гроб.

– Верно. Это место оказалось самым безопасным, какое смог найти Даркен Рал, чтобы хранить магический песок на тот случай, если тот понадобится ему. Он умер прежде, чем сумел воспользоваться этими запасами, так что песок оставался спрятанным здесь все последующие годы. Но он все еще остается «горячим» от воздействия той силы. Вот почему эта комната начала оплывать. Это место не имеет надлежащего сдерживающего поля для хранения этого.

– Неужели… А Сад Жизни сделан так, что служит сдерживающим полем для подобных сил?

Никки прищурилась, глядя на него так, будто он только что предположил, что вода – мокрая, как… вода.

– Разумеется.

– Тогда нам необходимо переместить этот песок в Сад Жизни.

Никки кивнула.

– Верна и ее сестры могут все это сделать с помощью Натана. Они способны переместить его, не притрагиваясь. – Никки с настойчивостью взяла его за руку. – Теперь, когда у нас есть магической песок, на котором можно чертить заклинания, нам необходимо продолжить наши занятия. Возможно, у нас в запасе мало времени.

– Я не спорю. Идем.

Глава 49

– Ничего не чувствую, – сказал Ричард.

Сидя на гребне белого камня, разрывающего кольцо травы, окружающей рассыпанный магической песок, он взглянул на Никки, стоявшую позади него, сложив руки, и наблюдавшую за тем, как он чертит заклинания.

– Так и не предполагалось, что ты будешь что-то чувствовать. Ведь ты создаешь заклинания, а не занимаешься любовью с женщиной.

– Ну, я думал, что должен… ну не знаю.

– Впадать в экстаз?

– Нет, я имел в виду, что мог бы ощутить какую-то связь с моим даром, какие-то ощущения в нервах или даже видения… или что-то еще.

Ее голубые глаза обстоятельно изучали самые последние начерченные им составные части заклинания.

– Некоторые любят примешивать элемент эмоций, когда чертят формы заклинаний, потому что им нравится ощущать темп, с которым бьется их сердце, как напрягается живот или мурашки ползут по коже – вещи такого вот сорта, – но это совсем не обязательно. Всего лишь показное позерство. Просто такие люди полагают, что должны стонать и раскачиваться, когда занимаются подобным. – Ее глаза обратились к нему, бровь насмешливо выгнулась. – Если хочешь, могу показать тебе, как. Это может сделать долгую ночь немного менее скучной.

Ричард знал, что она просто рассказывала ему реальности того, что он делал, заставляя его почувствовать глупость суеверий в отношении того, чему она пыталась учить его и что было весьма строгой методикой. Это было разновидностью того способа обучения, которым обычно пользовался Зедд, – такой урок, который окажется запоминающимся, в отличие от легко забываемого маловнятного ответа.

– Некоторые любят вычерчивать формы заклинания голышом, – добавила она.

– Нет уж, спасибо. – Ричард откашлялся. – Я могу обойтись без стонов и без излишних сердцебиений, не говоря уже о мурашках или рисовании голышом.

– Я о тебе так и думала. Потому и не предлагала никогда оживить работу подобным образом. – Она указала в сторону рисунков на песке. – Ощущаешь ли ты что-либо или нет, твой дар способствует тому, чтобы здесь проявлялась твоя сущность. Благодаря тому что ты вносишь в формы заклинаний верные элементы, соединяешь их в надлежащем порядке и добавляешь их в правильной последовательности – они и делают то, что должны делать. Тем не менее, не беспокойся, нам еще предстоит изучить кое-что, что придется вычерчивать голышом, – добавила она.

Ричард знал о таких формах заклинаний. Он старался не задумываться об этом – во всяком случае, пока до них дело не дошло.

Никки вскинула голову, критически разглядывая проведенные им расходящиеся под углом сдвоенные линии.

– Эта работа напоминает приготовление хлеба. Если ты смешаешь то, что следует, и сделаешь это правильным образом, в результате получишь такое тесто, какое и предполагалось получить. Переживать и плясать для этого не обязательно, ведь это не поможет тесту подняться, а хлебу испечься.

– Угу, – лишь сказал Ричард, вновь водя пальцем по магическому песку, прочерчивая элемент в виде дуги. – Все почти как с хлебом. За исключением того, что если ты приготовишь неправильно, это может убить тебя.

– Ну, у меня бывал и хлеб, который мог меня убить, – рассеянно пробормотала она, продолжая внимательно наблюдать за его работой, и все ее тело выгибалось так, будто она старалась помочь Ричарду провести кривую правильно.

Никки смогла воссоздать некоторые из тех элементов, что он сейчас рисовал, из книги, найденной Бердиной и принесенной, когда они посещали гробницу Паниза Рала. Некоторые из форм заклинаний в этой книге были неполными и представлены схематически. В отношении других опыт и знания Никки оказались просто неоценимы, позволяя ей делать заключения о некоторых оставшихся нераскрытыми частях формул из одного лишь текста. И, таким образом, она реконструировала и воспроизвела все необходимое.

Ричард был обеспокоен тем, что в книге на самом деле не было изложено все, что требовалось для описываемых процессов, и что Никки могла сделать неправильный вывод. Она объяснила ему, что у них есть слишком много других вполне реальных вещей, о которых действительно следует беспокоиться, но что это конкретное дело не относится к ним.

Для Ричарда это была еще и практическая проверка, возможность применить то, что он изучал день и ночь, прежде чем вызывать проводника, который должен будет отвести его в царство мертвых. Разумеется, у них не было шкатулок, но поскольку шкатулки уже введены в действие, имелись подготовительные процедуры, которые могли быть выполнены и без них. Эти мероприятия, принимая во внимание их опасность, не были чем-то таким, что Ричард с удовольствием предвкушал, но у него не оставалось выбора. Если он хотел вернуть Кэлен, наряду со всем тем, что от него требовалось, то при этом существовало нечто, что ему просто необходимо сделать, независимо от того, насколько это опасно.

Его древний покровитель, Первый волшебник Барах, оставил множество подсказок, чтобы помочь ему. Теперь, когда Ричард вновь имел доступ к своему дару, ему нужна была та книга, которую Барах оставил для него, – «Тайна могущества боевого чародея». Если должно было настать то время, когда ему понадобится информация, которая могла содержаться в этой книге, то сейчас именно оно и было.

Эта книга, вместе со снаряжением боевого чародея, большая часть которого тоже принадлежала Бараху, была спрятана в замке, в Тамаранге, городе возле дремучих лесов. К несчастью, именно там Ричард в последний раз видел Сикс, как раз перед тем, как Карг захватил его и забрал в лагерь Имперского Ордена.

Пока Ричард старательно рисовал формулы заклинаний, он с нетерпением предвкушал, что скоро император начнет терять сон, начнет ощущать напряжение и тревогу. Он уже довольно давно не испытывал неуверенности. Теперь пришло время Джеганю видеть ночные кошмары.

Как раз в этот момент сквозь стеклянную крышу высоко над ними Ричард смог расслышать резкое карканье. Он поднял глаза и увидел приятеля Джиллиан, ворона Локки, сидящего на раме за стеклом и поглядывающего на них. Ворон следовал высоко в небе за своим другом, Джиллиан, по всем местам ее плена, и с наслаждением пользовался изобилием отбросов в лагере Ордена. Локки, похоже, рассматривал все, обдумывал и учитывал массу встречающихся в жизни вещей как всего лишь странное развлечение.

Джиллиан знала, что Локки был там, но никогда не выдавала этого, чтобы кто-нибудь из стражей Джеганя не подбил его стрелой. Хотя Локки был острожной птицей и исчезал всякий раз, когда кто-то замечал его. Джиллиан рассказывала, что несколько раз, выходя из шатра Джеганя, она видела ворона, летающего высоко в небе и выделывающего различные трюки, чтобы привлечь ее внимание.

Впрочем, находясь в плену у Джеганя, Джиллиан не очень-то радовалась трюкам своего приятеля-ворона. Она находилась в состоянии почти постоянного ужаса.

Несколько хлопьев снега собралось в углах освинцованного стекла. На фоне ночного неба чернильно-черная птица была почти невидима. Лишь иногда ее клюв и глаза, отражающие свет факелов, могли быть заметны, создавая впечатление какого-то призрака, наблюдающего за ними.

Время от времени ворон наклонял голову, будто тоже оценивал нудную работу Ричарда. А когда он взмахивал крыльями, чтобы исторгнуть хриплое карканье, проглядывавшая изредка между бегущих облаков луна отражалась от его глянцевых черных перьев.

Ворон нетерпеливо дожидался своей роли.

– Ты готова? – спросил Ричард, все еще занятый тем, что чертил линию на магическом песке.

Джиллиан нервно кивнула. Ради этого момента она и существовала.

Сидя в центре расчищенного для нее места среди магического песка с вычерченными вокруг заклинаниями, она выглядела очень серьезной и торжественной. Она знала, что это та самая роль, для которой дедушка выбрал ее и обучал. Она была жрица костей, что означало и способность рассылать сны, защищая людей своего племени.

Факелы, окружающие песок в центре лужайки, мягко шипели. Их пламя медленно колебалось в замершем воздухе. Темная полоса, пересекавшая лицо Джиллиан по линии ее медных глаз, предназначалась для того, чтобы скрыть ее от злых духов.

Как жрица костей, в данный момент она была на службе у Ричарда. Ричард, как Лорд Рал, был сейчас тем, кто помогал ей рассылать сны. Это была древняя форма связи между людьми ее племени, означавшая безмолвную защиту. Однако то, что они рассылали, не было снами в полном смысле этого слова.

Они рассылали ночные кошмары.

Люди племени Джиллиан происходили из города Касска. Она с детства училась, чтобы стать пересказчиком, то есть человеком, который пользуется уважением за свои знания, касающиеся древних времен, древнего наследия и традиций ее народа. Ее дедушка был именно пересказчиком, и он учил ее древнему знанию, традиционному древнему умению из их прошлого. И когда-то все это наследие перейдет к Джиллиан.

Ее предки, добрые люди, которые надеялись избежать конфликтов со всеми, кто селился в западных землях, насылали сны, чтобы удерживать как можно дальше потенциальные неприятности. Затем, как и сейчас, обстоятельства сложились так, что им пришлось снами отгонять двигавшиеся из Древнего мира орды на юг. В той великой войне они потерпели поражение и были почти все уничтожены.

Ричард и Никки внимательно выслушивали ее рассказы и все то, что знала Джиллиан про те далекие времена. Из этих рассказов, из книг и из его собственных знаний относящейся к этому истории Ричард выстроил картину произошедшего.

Большинство родственников Джиллиан погибли, но некоторые оказались захвачены в плен и попали к волшебникам Древнего мира, которым понадобилась их уникальная способность. Эти люди были использованы волшебниками как сырье для создания человеческого оружия. Посредством применения заклинаний волшебники сделали из этих пленников сноходцев – этих людей использовали не для того, чтобы насылать сны, а чтобы вторгаться в сны и заполнять их болезненным содержанием.

Теперь Джегань был единственным живущим сноходцем, живой связью с той великой войной, что происходила почти три тысячи лет назад, с той войной, которая разгорелась снова. Из того, что Ричард уже изучил, следовало, что сноходец вновь был рожден в их мире, потому что тайный агент врага проник в Храм Ветров и применил со злым умыслом ту магию, что была спрятана там ото всех. Волшебник Барах нашел ответ этому – он обеспечил, что Ричард будет рожден с обеими сторонами дара, чтобы противостоять этой угрозе. Люди из племени Джиллиан происходили из тех же корней, что и Джегань. Его предки когда-то тоже были способны насылать сны, как и предки Джиллиан.

И вот теперь Джиллиан предстояло очередной раз, как жрице костей, осуществить свое древнее призвание по управлению снами, чтобы отогнать захватчиков, – но с некоторым отличием.

В давние времена предки Джиллиан во время той великой войны потерпели поражение. Но все рассказы, что знала Джиллиан, говорили о насылателях снов.

Ричард предполагал, что в этом и была причина поражения.

Теперь он, вместо этого, собирался насылать ночные кошмары.

– Помнишь ли ты какие-нибудь кошмары, которые способна воспроизвести? – негромко спросил он.

Медные глаза Джиллиан открылись, проявляясь на черноте нанесенной на ее лице темной полосы.

– Да, Отец Рал. До того, как появились эти жестокие люди из Древнего мира, у меня не было кошмаров. У меня были только сны. Я даже и не подозревала, что они действительно бывают. – Она сглотнула. – А теперь – да, я знаю, что такое кошмары.

– В один прекрасный день, Джиллиан, – сказал Ричард, наклоняясь, чтобы нарисовать перед ней символ, обозначающий взрыв звезды, – я надеюсь, ты сможешь забыть, что такое кошмары, но как раз сейчас мне необходимо, чтобы ты на них тщательно сосредоточилась.

– Я обещаю, Лорд Рал. Но я слишком молода. Вы действительно уверены, что я смогу сбрасывать кошмары на всех этих людей?

Ричард заглянул ей в глаза.

– Эти люди пришли сюда убивать всех и все, что ты любишь. Ты придумаешь кошмары, а Локки понесет их к тем людям, что находятся в лагере, внизу… Я это устрою.

Никки присела на корточки рядом с Ричардом.

– Джиллиан, не задумывайся о том, сколько людей находится там, внизу. Это не имеет значения. Честно. Куда отправится твой Локки, туда он понесет твои сны. Пока он будет летать над лагерем, ночные кошмары будут сыпаться с его черных крыльев, как ледяной дождь. Возможно, они коснутся не каждого, но это и неважно. Они коснутся великого множества, и этого будет вполне достаточно. – Никки указала рукой на формулы заклинаний, вычерченные перед девочкой. – Вся сила заключена в них, а не в тебе. Эти заклинания сделают всю работу, сея кошмары среди этих людей. Видишь вот это заклинание? – спросила Никки, указывая на петлю, которая замыкалась сама на себя. – Вот эта часть бесконечно умножает твой ночной кошмар, снова и снова.

– Боюсь, это потребует больших усилий, чем то, на что я способна.

Ричард с короткой улыбкой утешения потянулся и положил ладонь на руку Джиллиан.

– Но ведь я буду помогает тебе сбрасывать эти сны, запомнила? Ты должна только думать о них; а уж я буду сбрасывать их, как это нужно. Твоя способность вместе с моей силой сделают все это.

– Я вполне смогу думать о ночных кошмарах. – Затем она слабо улыбнулась. – И вы наверняка достаточно сильны, Лорд Рал. Думаю, в этом есть смысл, раз вы оба задумали это таким образом. Теперь я понимаю, зачем понадобилась вам, чтобы сбрасывать на них сны. И вот почему жрица костей должна была ждать вашего возвращения к нам.

Ричард похлопал ее по руке.

– И что еще тебе нужно запомнить – что после того, как Локки облетит лагерь, ты должна послать его в ту часть, где находится шатер Джеганя. Мы хотим охватить кошмарами как можно больше людей, но Джегань должен быть в фокусе всех этих кошмаров, и для него будет тот особый сон, которым я хочу помучить его. Так что когда я шепну тебе, что пора Локки опуститься, ты думай о Джегане в его шатре. Вот это заклинание, вот здесь, – он указал на него, – направит Локки устроиться рядом с этим человеком. Когда я тебе дам знать, все, что ты должна сделать, это помнить про Джеганя и направить Локки к его шатру.

Джиллиан кивнула.

– Я помню этот ужасный шатер. – Ее медные глаза, обращенные к Никки, наполнились слезами. – И знаю достаточно много кошмаров, которые происходили там.

А наверху Локки каркал и хлопал крыльями, собираясь отправиться в путь с грузом ночных кошмаров.

Глава 50

Дженнсен вздрогнула, когда мускулистый страж вывернул ее руку и толкнул ее через открытый вход в шатер. Она споткнулась, но сумела удержаться от падения. После поездки через лагерь при зимнем ярком солнечном свете она обнаружила, как плохо видит в темных императорских покоях, и прищурилась, ожидая, когда ее глаза привыкнут к тусклому освещению. С каждой стороны от себя она различала массивные силуэты стражей.

Дженнсен повернулась, услышав какой-то шум и возню за спиной, затем увидела, что те же самые здоровенные воины затолкали в этот же шатер Энсена, Оуэна и Мерили, жену Оуэна, как загоняют скот на бойню. Дженнсен не видела остальных за время их короткого путешествия на север. Большую часть пути у всех были заткнуты рты и завязаны глаза, чтобы создавать как можно меньше проблем при переезде вместе с караваном, перевозящим различные вещи и припасы. У Дженнсен заломило сердце, когда она вновь увидела своих друзей, оказавшихся теперь в лапах столь злобных людей. Это казалось возвращением ночных кошмаров.

Чуть дальше, на другой стороне большого внутреннего пространства шатра, Дженнсен увидела императора Джеганя, сидящего за массивным столом и занятого едой. Дюжины свечей стояли с каждой стороны стола, придавая этой части комнаты вид алтаря внутри какого-то святилища. Рабы ожидали, выстроившись в ряд вдоль задней стены, как раз за спиной императора. Стол был заставлен изобилием блюд, вполне достаточным для банкета. Джегань, по всей видимости, ел в одиночестве.

Черные глаза императора уставились на Дженнсен, будто она была фазаном, которому он собирался свернуть голову, выпотрошить и зажарить для избранных гостей. Он поднял руку и двумя пальцами, блестящими от жира, сделал знак, чтобы она подошла ближе. Огромные кольца на его пальцах, а также длинные, украшенные драгоценными камнями цепи на шее поблескивали в свете свечей.

Дженнсен прошла по толстому ковру и остановилась перед столом императора; за ней следовали перепуганные Энсен, Оуэн и Мерили. Свечи в массивных подсвечниках выхватывали из темноты ветчину, домашнюю птицу, мясо и разного сорта соусы и приправы. Также на столе были орехи, фрукты и сыры самых разных сортов.

Не сводя с нее своего ужасного взгляда, Джегань двумя пальцами разломил грудку небольшой жареной птицы. В другой руке император держал серебряный кубок. Он откусил большой кусок мяса, затем запил его красным вином из кубка. Она знала, что это красное вино, потому что очень много его пролилось по сторонам рта, попав на руки и на овчинный жилет.

– Так-так, – сказал он, опуская кубок и ставя его на стол, – уж не младшая ли сестра Ричарда Рала явилась к нам с очередным визитом?

В прошлый раз, когда она подходила к императорскому столу, она была с Себастьяном. В тот раз она была гостем. В то время она не знала, что ее используют. С того дня она достаточно выросла.

– Проголодалась, дорогая?

Дженнсен действительно была голодна.

– Нет, – соврала она.

Джегань улыбнулся.

– Мне не нужно быть сноходцем, чтобы в точности знать, что ты врешь.

Дженнсен передернулась, как от боли, когда огромный кулак этого человека грохнул по столу. Тарелки подскочили. Бутылки свалились. Кубки расплескались. У троих людей, стоявших за ее спиной, сперло дыхание.

Джегань вскочил на ноги.

– Ненавижу, когда мне врут!

От его ярости Дженнсен пронзило внезапным страхом. Вены проступили на лбу Джеганя, лицо стало красным. Она подумала, что он может убить ее насмерть, одним ударом, прямо сейчас, тут, где она стоит.

Но прежде чем он дал выход своей ярости, в комнату упала полоса света. Через вход в шатер скользнули две женщины. Тяжелый шерстяной занавес сомкнулся, позволяя мраку вновь вступить в права.

Джегань переключил внимание с Дженнсен на этих двух женщин.

– Улисия, Эрминия, известно ли что-нибудь про Никки?

Эти двое, очевидно захваченные таким вопросом врасплох, обменялись быстрыми взглядами.

– Отвечай мне, Улисия! Я не в том настроении, чтобы играть в какие-то игры!

– Нет, ваше превосходительство, про Никки ничего неизвестно. – Женщина откашлялась. – Могу ли я спросить, ваше превосходительство, есть ли у вас причины считать, что она жива?

Джегань заметно охладел.

– Да. – Он вновь опустился на свой стул, отделанный искусной резьбой. – Я видел ее во сне.

– Связь с ее Рада-Хань исчезла. Но она никак не могла снять его без чьей-то помощи. Возможно, это всего лишь обычные сны.

– Она жива!

Сестра Улисия опустила голову в поклоне.

– Разумеется, ваше превосходительство. Вам лучше знать об этом.

Он потер лоб кончиками пальцев.

– Я плохо сплю в последнее время. Начинаю слабеть от просиживания в этом жалком месте, ожидая дальнейшего прогресса. Наверное, следует высечь людей, строящих пандус, за их медлительность. Я надеялся, что смертные казни после того мятежа заставят всех серьезней относиться к своим обязанностям. Ведь, в конце концов, это все для нашего общего дела. Возможно, если я сброшу с пандуса несколько ленивых рабочих, это заставит остальных работать быстрее.

– Ну, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия, выходя вперед, явно стараясь отвлечь его внимание от темных и жестоких мыслей, – у нас есть нечто, что заставит вас почувствовать себя гораздо лучше в отношении нашего общего прогресса.

Император резко поднял глаза, затем схватил со стола кубок и сделал большой глоток. Затем поставил кубок назад и ухватил окорок с большого блюда, стоявшего справа от него. Откусив от него кусок, он сделал знак рукой двум сестрам.

– И что же это?

– Среди множества книг, которые доставили сюда вместе с Дженнсен… Одна из них… особенно… Ну, ваше превосходительство, мы думаем, что вы должны посмотреть на нее сами.

Джегань снова начал проявлять нетерпение. Он взмахнул рукой.

Обе женщины, как по команде, бросились к нему. Сестра Эрминия протягивала книгу, одну из тех, что, как заметила Дженнсен, они вытащили из тайного хранилища на древнем кладбище.

– «Книга сочтенных теней», – сказала она.

Джегань посмотрел в глаза обеим женщинам, затем развел в стороны руки. Раб с полотенцем немедленно бросился к нему и начал вытирать руки императора. Джегань кивнул в сторону стола, и остальные рабы начали убирать тарелки и блюда, чтобы расчистить место на столе. Затем появилась молодая женщина, одежда которой открывала гораздо больше, чем закрывала, и начала вытирать деревянную столешницу.

Пока Джеганю все еще готовили руки, сестра Эрминия положила книгу перед императором. Он хлопнул по руке раба, отгоняя его назад, и обратился к книге. Он склонился, открыл обложку и начал просматривать текст.

– Ну, – сказал он наконец, перелистывая страницы, – и что вы думаете? Это настоящая копия или фальшивая?

– Это не копия, ваше превосходительство.

Он поднял глаза с хмурым видом, который, казалось, мог обернуться убийственным.

– Что значит «не копия»?

– Это оригинал, ваше превосходительство.

Джегань прищурился, словно не уверенный, что правильно расслышал. Затем откинулся назад на стуле и уставился на двух женщин.

– Оригинал?

Сестра Улисия подошла ближе, склонилась над столом и перелистала книгу на начало.

– Взгляните на это, вот сюда, ваше превосходительство. – Она постучала пальцем по этому месту. – Вот знак мастера-создателя. Это его печать, содержащая заклинание, свидетельствующее, что это оригинал.

– Ну так что? Может, это фальшивая печать.

Сестра Улисия покачала головой.

– Нет, ваше превосходительство. Нет, так не бывает. Записывая пророчество в книгу, пророк ставит такого рода знак перед началом письма, чтобы показать, что это оригинал, что это его работа и его собственная рука, а не копия.

У вас ведь есть множество книг с пророчествами. Ваше превосходительство, за парой исключений, они все копии с оригиналов. На большинстве вообще нет печати. Иногда человек, копирующий оригинал, ставит свой знак, с тем чтобы его работа была идентифицирована, и чтобы особо отметить, что она обозначена как копия. Но вот такая печать никогда не ставится на копиях. Это уникальный знак, который никогда не ставится на копии, а только на оригинале.

Этот знак мастера поставлен в виде заклинания. Именно так идентифицируют оригиналы. Это есть оригинал «Книги сочтенных теней». – Она закрыла книгу и показала ему на корешок. – Видите? «Теней», а не «тени». И на ней есть знак мастера. Ее нашли спрятанной за оградительными барьерами и полями. Это оригинал.

– А что же остальные?

– Ни на одной из них нет такой печати, как эта. Ни на одной из трех нет даже знака, определяющего человека, выполнившего копию. Фактически ни на одной нет никаких опознавательных знаков. Они просто копии. А это – оригинал.

Джегань занес руку над столом и постукивал костяшкой большого пальца, пока рассуждал.

– Я пока не понимаю, почему эта книга не может быть фальшивой копией. Если сделали фальшивые копии, причем так, что они выглядят как настоящие, они могли и поставить поддельный знак в книге, ради того чтобы одурачить.

– В принципе, это возможно, но существует множество вещей, которые указывают на то, что это не подделка. Существует также и множество способов, которые мы можем применить, чтобы определить подлинность знака, поставленного мастером. В конечном счете именно потому и оставляют знак в форме заклинания, с тем чтобы тот мог быть проверен. Мы уже сделали несколько проверок, и результаты показывают, что это подлинник, но есть еще сложные контрольные сети, которые мы можем еще создать, чтобы окончательно убедиться в достоверности знака.

Сестра Эрминия указала рукой на книгу.

– Самое главное в этом отношении то, ваше превосходительство, что говорится там в самом начале относительно проверки книги Исповедницей.

Сестра Улисия нетерпеливо кашлянула. Возможно, это было продолжением спора, который уже состоялся между ними. Она бросила на сестру Эрминию убийственный взгляд, прежде чем вновь обратилась к императору:

– Ваше величество, в книге говорится, что Исповедницу следует использовать для проверки подлинности копии, а не для проверки оригинала. По этой причине нам вовсе не следует доверять ей при идентификации оригинала… чего, собственно, ей делать и не следует. Это сам по себе делает знак мастера, и относительно этого знака мы сами можем провести необходимые проверки. Уверена, эти проверки подтвердят лишь то, что мы и без того знаем.

Джегань постукивал пальцем по столу, обдумывая ее слова.

– Где была найдена эта книга?

– В Бандакаре, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия.

– Ты хочешь сказать, что все это время она находилась за магическими барьерами?

– Да, ваше превосходительство, – сказала сестра Улисия с явным воодушевлением. – Уже даже это свидетельствует о подлинности.

– Почему?

– Потому что если оригинал можно идентифицировать по наличию знака, где бы вы спрятали его?

– За барьерами из магии, – задумчиво ответил он.

– Ваше превосходительство, это оригинал «Книги сочтенных теней». Я уверена.

Он пристально вглядывался в нее своими черными глазами.

– И ты готова поставить свою жизнь, утверждая, что это так?

– Да, ваше превосходительство, – без колебаний ответила сестра Улисия.


Дженнсен проснулась от ужасно странного звука. Когда она вынырнула из глубокого сна, ей показалось, что это похоже на какой-то рев. Сначала она подумала, что, вероятно, император Джегань опять переживает очередной ночной кошмар, но звук какого-то волнения и беспокойства доносился снаружи. Люди кричали на других, чтобы им освободили дорогу, и просто от страха. Лязгал металл, будто люди в кольчугах налетали на плотно выставленные в ряд копья. Затем она снова услышала рев, на этот раз ближе, и новые крики.

Дженнсен заметила, что стражи около входа внутри шатра осторожно выглядывают наружу из-за края тяжелого занавеса. Сама же она боялась двинуться со своего места на полу. Джегань лично велел ей оставаться там. Принимая во внимание то, каким буйным мог стать в одно мгновение этот человек, она решила, что будет лучше не испытывать его терпение.

Энсен вопросительно посмотрел на нее. Дженнсен лишь пожала плечами. Оуэн держал руку Мерили. Все трое выглядели явно напуганными. И Дженнсен разделяла их чувства.

Джегань, подобно грозе, выскочил из спальни, на ходу застегивая штаны. Он выглядел усталым и ослабевшим. Дженнсен знала, что из-за постоянных кошмаров он почти не спал.

Он уже собирался что-то сказать, когда полог шатра оказался отведен в сторону. Внутрь широким потоком хлынул шум от столпотворения снаружи.

Через открывшийся проем вошла худая женщина. Среди шума и беспорядка она двигалась спокойно и осторожно, на манер змеи.

От одного взгляда на нее Дженнсен испытала жгучее желание залезть под ковер и там спрятаться.

Бледные глаза этой женщины оглядели лежавших на полу четырех человек, затем обратились на императора. На стражу она не обращала внимания. Ее мертвенно-бледная кожа выделялась белизной на фоне черного платья.

– Сикс! – воскликнул Джегань. – Зачем здесь посреди ночи!

Она почти с презрением разглядывала его.

– Ввиду твоего предложения.

Джегань уставился на нее.

– Ну так и что с ним?

– Это нечто, что я согласилась раздобыть для тебя.

Она подняла выше что-то, что было у нее под рукой. Дженнсен не смогла разглядеть эту вещь, потому что та была настолько черной, что ее почти невозможно было увидеть в тусклом освещении шатра, не говоря уже о том, что она держала это на фоне своего черного платья.

Когда император уставился на то, что она протягивала ему, его настроение начало улучшаться.

У Джеганя были черные глаза. У Сикс – черное платье. Середина этой безлунной ночи была темной, как пещера в дремучем лесу. Но ничто из этого нельзя сравнить с чернотой той вещи, что держала в руках эта женщина. Ее чернота была за пределами всего, что когда-либо доводилось видеть Дженнсен. Ей пришло на ум, что такая темнота обволакивает человека, когда тот умирает.

Джегань продолжал смотреть, и его глаза округлялись от восторга, на лице начала проступать улыбка.

– Третья шкатулка…

Сикс, похоже, не собиралась разделять его внезапный восторг.

– Я выполнила свою часть договора.

– Да, да, выполнила, – сказал Джегань, с почтением забирая у нее шкатулку. – Итак, ты это сделала.

Он аккуратно поставил чернильно-черную шкатулку на комод.

– А как остальные дела? – спросил император через плечо.

– Я сжигала их войска и рассеивала их. Уничтожала отряды, когда их находила. Прикрывала маршруты для караванов с припасами и гарантировала их безопасный проход.

– Да, они приходили сюда – но припасов хватало едва-едва.

– Давай не будем об этом, – сказала женщина. – Так тебе удалось достать верную копию «Книги сочтенных теней»?

– Нет. – Он усмехнулся. – Но зато я уверен, что у меня есть оригинал.

Она долгое время пристально разглядывала его, будто оценивая правдивость его слов или просто оценивая, не пьян ли он.

– Ты уверен, что отыскал оригинал? – По ее губам скользнула сухая улыбка. – Почему бы тебе не использовать наконец свою Исповедницу?

– У нас есть некоторые… затруднения. Ей удалось сбежать.

Что бы ни подумала Сикс на этот счет, она никак не показала этого на своем костлявом лице.

– Ну да, теперь она все равно не требуется.

Джегань помрачнел.

– Требуется или нет, у меня есть планы на ее счет. Как, по-твоему, сможешь ты найти ее и привести ко мне? Я не останусь в долгу.

Сикс пожала плечами.

– Если тебе так нужно. Позволь мне взглянуть на книгу.

Джегань подошел к комоду и открыл ящик. Затем достал книгу и протянул ее женщине. Сикс долгую минуту держала книгу, сжав между двумя ладонями.

– Позволь посмотреть и остальные.

Джегань подошел к другому ящику и извлек оттуда еще три книги, все на вид одинакового размера. Он выложил их рядом на мраморном столике, а затем придвинул масляную лампу.

Сикс, плавно скользя, приблизилась к столу и, сложив руки, долго рассматривала по очереди каждую из них. Затем опустила кончики длинных худых пальцев на одну из них. Ее рука перешла ко второй книге, задержалась на ней, прежде чем коснулась третьей.

Она указала рукой на лежащие на столе книги.

– Эти три появились позже. – Она вытащила подлинную книгу, которую он перед этим дал ей, из-под локтя, которым все это время прижимала ее к себе, и помахала, прежде чем положить сверху на те три. – Вот эта появилась первой.

– Появилась первой… как оригинал? Ты можешь быть уверена в этом?

– Я никогда не рискую по-глупому. Ведь если это окажется фальшивая копия и твои сестры откроют не ту шкатулку – я потеряю все, к чему стремилась и над чем работала, а принимая во внимание мое участие в этом, то даже и свою жизнь.

– Но все-таки это не отвечает на мой вопрос.

Она пожала плечами.

– Я же ведьма. Не лишенная талантов. Эта книга – оригинал. Используй ее. Открой правильную шкатулку – и твоим кошмарам придет конец.

Джегань пару секунд смотрел на нее, ощущая подавленность при упоминании о ночных кошмарах, но под конец все-таки улыбнулся.

– Приведи мне Исповедницу.

Сикс улыбнулась, в некотором роде без намека на шутку.

– Ты все подготовишь, все спланируешь, создашь все заклинания, а я приведу Исповедницу к началу торжества.

Джегань кивнул.

– Сестра Улисия говорит, что нам необходимо попасть в Сад Жизни.

– Хотя это и не единственный способ, но это будет лучшей гарантией успеха. Тебе следует серьезно относиться к словам твоей сестры.

– Я и воспринимаю ее слова серьезно. Поскольку именно она будет открывать шкатулку, разумеется, при моем присутствии в ее разуме, и если что-то будет сделано неправильно, это окажется весьма неприятным для нее. Если Хранитель преисподней заберет ее в результате всего этого – это будет для нее далеко не лучшим исходом, и по этой причине в ее собственных интересах будет сделать все правильно. Думаю, именно поэтому она так настаивает на том, чтобы открывать шкатулки в Саду Жизни, вместо того чтобы сделать его копию здесь.

Сикс обратила сосредоточенный взгляд на Дженнсен.

– Воспользуйся ею. Ведь это сестра Ричарда Рала. Одно за другим – все оборачивается против него. Добавить на весы еще и ее жизнь – это может помочь решить исход дела.

Джегань перевел свои черные глаза на Дженнсен.

– А для чего, ты думаешь, я держу ее здесь?

Сикс пожала плечами.

– Я думала, просто месть.

– Я хочу покончить с подобным сопротивлением воле Ордена. Будь месть моей целью по отношению к ней, она давным-давно была бы на пыточном конвейере, в шатрах для пыток, с криками расставаясь с жизнью. Но она более полезна Ордену в другом применении. Моя цель – чтобы Братство Ордена стало итоговым правителем над всем человечеством, тем, чем оно должно быть по праву.

– За исключением моего кусочка, – сказала Сикс с убийственным взглядом.

Джегань снисходительно улыбнулся.

– Ты не такой уж жадный партнер в этом деле, Сикс. Твои требования вполне скромны. Ты можешь делать все, что хочешь, со своей небольшой частицей мира, разумеется, при направляющей роли Ордена.

– Разумеется.

– Если жизнь сестры окажется Лорду Ралу безразлична, попробуй упомянуть и мое имя. Скажи ему, что я буду счастлива пролить на него огненный дождь.

Джеганю эта идея определенно понравилась.

– Неплохая мысль, Сикс. Ты доказала, что, как я и подозревал с самого начала, можешь быть весьма ценным союзником.

– Королева Сикс, если не возражаешь.

Джегань пожал плечами.

– Ни в коем случае. Я просто счастлив отдать тебе заслуженное, королева Сикс.

Глава 51

Сидя в темноте, прислонившись к каменной стене, и время от времени подремывая, Рэчел услышала какой-то звук за дверью в подвал, который и заставил ее вскинуть голову. Она села прямее и прислушалась. Ей показалась, что звук напоминает отдаленные шаги.

Девочка прижалась спиной к холодному камню. Вероятно, это Сикс, пришедшая, чтобы забрать ее назад, в пещеру, и заставить рисовать картины, причиняющие вред людям. В этом каменном мешке не было никакой мебели, некуда бежать и негде спрятаться.

Рэчел не знала, что ей делать, если Сикс прикажет рисовать ужасные картины. Она не хотела этого делать, не хотела рисовать картины, которые, несомненно, станут причиной несчастья у невинных людей. Но она знала и то, что у этой ведьмы есть способы заставить ее делать это. Рэчел боялась Сикс, боялась этой женщины, способной причинять ей страдания.

Нет более ужасного ощущения, чем находиться один на один с кем-то, кто хочет причинить тебе страдания, зная, что ты ничего не сумеешь сделать, чтобы остановить это.

Она начинала плакать от одной мысли о том, что может произойти, представляя себе, что Сикс способна сотворить с ней. Затем она вытерла слезы и постаралась думать о чем-то таком, что может помочь ей.

Рэчел уже долгое время не видела эту ведьму. И вполне возможно, что это вовсе и не она, а просто кто-то из сторожей несет ей еду. Пара сторожей оставались еще с тех времен, когда была жива королева Милена. Рэчел не знала их имен, но помнила, что видела их раньше.

Хотя теперь здесь были и другие люди, которых она не узнавала. Это были солдаты Имперского Ордена. Старые сторожа никогда нарочно не придирались к ней, но новые солдаты вели себя иначе. Эти люди даже выглядели дикими. И когда они смотрели на нее, Рэчел знала наверняка, что они думают лишь о том, чтобы сделать с ней нечто невообразимо ужасное. Эти люди нисколько не беспокоились, что кто-то может остановить их – за исключением, может быть, Сикс. Они всегда старались держаться подальше от этой ведьмы. Она же просто необращала на них внимания, ожидая, что они сами уберутся с ее пути.

Тем не менее эти люди посматривали на Рэчел так, что это заставляло ее вздрагивать. Рэчел очень боялась, что они захватят ее одну, вот так, как сейчас, без всякой Сикс, чтобы та смогла удержать их. Но сама мысль о том, чтобы Сикс явилась сюда ради ее спасения, была нисколько не лучше.

Когда Рэчел жила в замке в прошлые времена, еще при королеве Милене, она всегда была окружена ненавистью. Большую часть времени она пребывала в постоянном страхе. И большую часть времени голодала.

Сейчас все было иначе. Это было еще хуже – а она никогда не думала, что могло быть хуже.

Она внимательно прислушивалась к шагам снаружи, по мере того как они приближались, и решила, что это не звуки от мужских сапог, а скорее шаги легкого человека. Это явно женщина.

Следовательно – это может быть только Сикс. И означает это, что наступил день, которого она так боялась. Сикс обещала ей, что когда вернется, то заставит Рэчел рисовать для нее.

Замок лязгнул, когда повернулся ключ. Рэчел прижалась спиной к стене, готовая бежать, но понимая, что бежать некуда. Тяжелая железная дверь заскрипела, открываясь. В каменную темницу пролился свет от фонаря.

Вслед за ним в дверь проскользнула какая-то фигура, несшая этот фонарь. Рэчел прищурилась, когда увидела знакомую улыбку.

Это была ее мать.

Девочка прямо-таки подскочила на месте. И со слезами, вдруг хлынувшими по щекам, бросилась к этой женщине и обхватила ее руками. Она ощутила, как утешающие руки сомкнулись вокруг нее в теплом объятии, и зарыдала от радости.

– Ну, ну. Теперь уже все в порядке, Рэчел.

И Рэчел знала, что это так. С появлением ее матери все неожиданно приходило в порядок. Эти страшные люди, эта ведьма – никто из них теперь не имел никакого значения для нее. Теперь все было хорошо.

– Спасибо, что ты пришла, – сказала она сквозь слезы. – Мне было так страшно.

Мать присела рядом с ней на корточки, прижимая ее еще крепче.

– Вижу, ты воспользовалась тем, что я дала тебе в прошлый раз.

Рэчел кивнула, ткнувшись в материнское плечо.

– Это спасло меня. Это спасло мою жизнь. Спасибо тебе.

Рука успокаивающе похлопала ее по спине, и мать мягко рассмеялась, видя столь несдержанную радость Рэчел.

Рэчел вдруг отстранилась.

– Нам надо уходить отсюда. Пока не вернулась эта ужасная ведьма, нужно исчезнуть. А еще эти солдаты… эти гадкие солдаты. Ты не должна позволить им увидеть тебя. Они могут сделать с тобой самые ужасные вещи.

Мать с сияющей улыбкой не сводила с нее глаз.

– Как раз сейчас мы в полной безопасности.

– Но нам нужно уходить отсюда.

По-прежнему улыбаясь, ее мать кивнула.

– Да, нужно уходить. Но я хочу попросить тебя сделать кое-что для меня.

Рэчел подавила слезы.

– Все, что угодно. Ведь ты спасла мою жизнь. Тот мел, который ты мне дала, спас меня от тех ужасных призраков-гоблов. Иначе они разорвали бы меня на части. То, что ты дала мне, спасло мою жизнь.

Мать приложила ладонь к ее щеке.

– Ты сама спасла свою жизнь, Рэчел. Ты воспользовалась своей головой и спасла собственную жизнь. Я всего лишь оказала тебе небольшую помощь, когда поняла, что именно тебе потребуется.

– Но это оказалась именно та помощь, что была так необходима.

– Я очень рада этому, Рэчел. А теперь мне нужна твоя помощь.

Рэчел пожала плечами.

– Чем я могу помочь тебе? Я не такая большая, чтобы сделать много.

Ее мать улыбнулась так, что это заставило Рэчел замолчать.

– Ты в точности подходящего размера.

Рэчел не могла представить, для чего такого может подходить ее размер.

– Тогда чем же?

Ее мать взяла фонарь и встала, протянув руку Рэчел.

– Идем, я покажу. Мне нужно, чтобы ты передала очень важное сообщение, чтобы спасти кое-кого.

Когда они вышли в каменный коридор, свет фонаря подтвердил им, что этот каменный коридор был пуст. Никакой охраны нигде не было видно.

Рэчел очень понравилась идея помочь кому-то еще. Она знала, что такое пребывать в страхе и нуждаться в помощи.

– Ты хочешь, чтобы я доставила сообщение?

– Именно так. Знаю, что ты смелая, но не хочу, чтобы ты пугалась того, что увидишь. Бояться совершенно нечего, уверяю тебя.

Когда они заспешили по коридору, Рэчел забеспокоилась. Она знала, что ее мать уже помогла ей. И ей хотелось вернуть этот долг или отплатить за эту услугу. И все-таки это звучало так, будто могло быть опасным. Когда люди говорят, что не нужно бояться, это всегда означает, что есть нечто, чего бояться как раз и следует. И все-таки это не могло быть ужасней, чем дикого вида люди, пристально разглядывающие ее, или так же ужасно, как эта ведьма.

Чейз учил ее, что бояться чего-то – это вполне нормально, но для того, чтобы выжить, необходимо быть хозяином своего страха, чтобы быть способным помочь самому себе. Страх, говорил он, не может спасти тебя, но страх, подчиненный тебе, вполне может.

Рэчел подняла глаза на свою прекрасную мать.

– Кому нужно доставить это сообщение?

– Нужно доставить, чтобы помочь другу. Ричарду.

– Ричарду Ралу? Ты знаешь Ричарда?

Ее мать отвела взгляд.

– Ты знаешь его, и это главное. Ты же знаешь, что он пытается помочь всем.

Рэчел кивнула.

– Да, знаю.

– Так вот, похоже, ему самому требуется некоторая помощь. Я хочу, чтобы ты передала сообщение, чтобы мы попытались помочь ему в том, что ему будет необходимо.

– Хорошо, – сказала Рэчел. – Я буду рада помочь ему. Я люблю Ричарда.

Ее мать кивнула.

– Хорошо. Он человек, который заслуживает твоей любви.

Она задержалась перед тяжелой дверью наружу, затем ухватила Рэчел за руку.

– А теперь ничего не бойся. Хорошо?

Рэчел уставилась на мать, ощущая дрожь в желудке.

– Хорошо.

– Совершенно нечего бояться. Обещаю тебе. И я буду все время рядом с тобой.

Рэчел кивнула. Мать распахнула дверь прямо в холодный ночной воздух.

Через дверной проем Рэчел могла заметить, что луна уже взошла. Поскольку Рэчел сидела в темном подвале, а затем шла при свете лишь лампы, здесь она могла видеть все совершенно отчетливо. Окружающее пространство представляло собой внутренний двор, окруженный каменными стенами. Довольно просторный двор – здесь росли не только кусты, но и деревья.

Они вместе вышли в холодную темноту.

Едва увидев светящиеся зеленые глаза, уставившиеся на нее, Рэчел застыла. У нее перехватило дыхание, не выпуская наружу крик, зазвучавший где-то внутри нее.

Огромные крылья внезапно раскрылись во весь размах. При свете луны, плывущей за этими крыльями, Рэчел смогла различить даже вены, пульсирующие под кожей, обтягивающей их.

Это был гар.

Рэчел не сомневалась, что этот зверь готов в одно мгновение разорвать их на части.

– Рэчел, не нужно бояться, – мягким голосом заметила ее мать.

Рэчел не могла двинуть ни рукой, ни ногой.

– Чего?

– Это Гратч. Гратч, друг Ричарда. – Она повернулась к страшному зверю и опустила ладонь на огромную пушистую лапу, слегка похлопывая по ней. – Не так ли, Гратч?

Рот зверя широко раскрылся. Массивные клыки блеснули в свете фонаря. Пар от дыхания с сопением вырывался мимо клыков в холодный воздух.

– Гррратч лууут Раааал, – проревело существо.

Рэчел зажмурилась. Это явно был не просто рев. Это звучало так, будто гар произносил слова.

– Оно только что сказало, что любит Ричарда?

Гратч кивнул со всей серьезностью. И мать Рэчел тоже кивнула.

– Все правильно. Гратч любит Ричарда. Так же, как и ты.

– Гррратч лууут Раааал, – повторил зверь.

На сей раз Рэчел уже лучше могла распознать, что сказал Гратч.

– Гратч находится здесь ради того, чтобы помочь Ричарду. Но для этого нужна и ты.

Наконец-то Рэчел оторвала глаза от огромного зверя и взглянула на мать.

– Что же я могу сделать? Я ведь не такая большая, как Гратч.

– Нет, не большая. Именно поэтому Гратч может нести тебя на себе, а ты можешь нести сообщение.

Глава 52

Поток восходящего воздуха бился о Ричарда, стоявшего на узкой дороге, ведущей от Народного Дворца вниз по склону плато. Натан, стоявший слева от него, наклонился над краем, чтобы взглянуть на обрывистый спуск. Даже в такие моменты, как сейчас, пророк сохранял любознательность ребенка – ребенка тысячи с лишним лет от роду. Ричард предполагал, что именно тюремное заключение на протяжении большей части жизни сделало его таким.

Никки, находившаяся от Ричарда справа, была совершенно спокойна. Он не мог бы сказать, что порицает ее за это. Кара и Верна ожидали, стоя позади него. Обе выглядели так, будто готовы сбросить любого со скалы. Ричард понимал, что, несмотря на суровый внешний вид, практически только Натан сейчас в настроении сделать нечто подобное. С тех пор как он узнал, что Энн убита, его переполняло внутреннее кипение. Ричарду такая молчаливая ярость была хорошо понятна.

Тяжелый запор с грохотом отодвинулся, заскрипели механизмы, в то время как стража поворачивала приводной рычаг для опускания моста. Когда тяжелые балки и поперечный настил медленно опустились, Ричард наконец-то смог разглядеть лицо одинокого солдата, стоявшего в ожидании на той стороне. Первое, что он увидел, были черные глаза, смотревшие через бездну.

Молодой человек был высоким и крупным, совсем недавно возмужавший, с мощными руками и широкой грудью. Сальные пряди волос спадали по его крепким плечам. По его виду нельзя было сказать, что он мылся хотя бы раз в жизни. Ричард ощущал его запах даже через глубокое ущелье.

Этот мужчина был достаточно развит и выглядел примером превосходного скота Имперского Ордена – прекрасным образцом типичного солдата этой армии: высокомерный, недисциплинированный бандит, управляемый своими страстями и эмоциями и ни в малейшей степени не интересующийся тем ущербом и страданиями, которые приносит ради того, чтобы получить то, что хочет. Он не испытывает ни сострадания, ни жалости или сочувствия к тем, кому причиняет зло. Их страдания ничего не значат для него. Он полностью поглощен собой и полностью погружен в собственные потребности, не заботясь о том, что должен сделать, чтобы удовлетворить свои желания.

Он был стандартным солдатом регулярной армии Имперского Ордена, каких Ричард видел много, не привыкшим к размышлениям юношей, чьи мускулы развиты гораздо более, чем интеллект, и потому лишь смутно знакомый с тем, что означает быть цивилизованным. И что еще хуже, идеи и концепции не представляют для него никакого интереса, поскольку не предлагают никакого немедленного удовлетворения его желаний.

Он был выбран специально для того, чтобы передать сообщение. Сам по себе он был всего лишь напоминанием – во всем своем варварском великолепии – о том, какого сорта люди ждут своего часа там, внизу, на равнинах Азрита.

И все же этот индивидуум, стоявший здесь совершенно один, в этих доспехах из темной кожи, ремне, шипах, татуировках и с поясом, увешанным грубым оружием, на самом деле не значил ничего. Он был всего лишь глазами и ртом другого человека, который, в отличие от него, значил очень многое.

Разум ему и не был нужен сейчас, им управлял сноходец, известный как император Джегань.

Император вступил с ними в общение через путевой журнал, который все еще носила при себе Верна. Энн много лет носила его журнал-двойник, который теперь оказался в руках сестры Улисии, а следовательно, в руках Джеганя.

Верна была крайне удивлена таким контактом. Ричард – нет. Он почти даже ожидал его. Именно он и попросил Верну проверить путевой журнал на предмет сообщений.

Джегань предлагал провести встречу. Он сообщал, что придет один, но ради личной безопасности будет присутствовать в разуме одного из своих людей. Он писал, что Ричард может привести с собой кого угодно – столько людей, сколько ему захочется, даже целую армию, если он этого пожелает. Джегань вовсе не беспокоился за жизнь солдата. Император сообщал, что если даже они попытаются убить его, у него такой поступок не вызовет беспокойства.

Ричард знал не только из собственного опыта, но и из опыта Кэлен, что подловить сноходца в разуме другого человека попросту невозможно. Кэлен рассказывала, что ей доводилось касаться своей силой людей, контролируемых Джеганем, но хотя ее сила подчиняла их, император всегда с легкостью ускользал от опасности. Несмотря на таланты тех, кого взял с собой Ричард, он не обманывался на тот счет, что кто-то из них будет в состоянии подловить сноходца.

Разумеется, солдату предстоит погибнуть. Но это всего лишь жертва, которую этот человек приносит общему делу, как представил бы ситуацию Джегань.

Нет, люди, которых Ричард привел с собой, не собирались пытаться убить Джеганя через разум его проводника; Ричард не был настолько глуп. Каждый из них пришел по другим причинам.

Наконец-то мост с глухим стуком опустился на место. Ричард уже заранее дал указания персоналу моста и страже, так что, как только мост оказался на месте, он сделал знак рукой, и они направились в сторону дворца, вверх по дороге.

Едва эти люди покинули зону слышимости, Ричард направился прямиком к месту встречи. Его окружение тоже поспешило, чтобы не отставать. Человек на другой стороне моста несколько секунд стоял, сунув большие пальцы за пояс с вооружением, затем небрежно двинулся вперед, к середине моста, и принял надменную позу.

Как только они остановились, темные глаза этого человека – темный призрак взгляда Джеганя, – уставились на Никки. В то время, когда хозяин смотрел оттуда, эти глаза, без сомнения, были полны гнева, сам же молодой человек совершенно не скрывал своей похоти относительно того, что он видит. Он не обращал внимания ни на кого, кроме этой светловолосой женщины, стоящей перед ним в откровенном черном платье. Вырез в верхней части корсажа был свободным и открытым, и солдат не скрывал свой интерес к тому, что видел там.

– Так чего ты хочешь? – спросил Ричард деловым тоном.

Глаза этого человека – фактически взгляд Джеганя – обратились к нему, но затем вновь вернулись к Никки.

– Ну что ж, дорогая, – прозвучал глубокий низкий голос, – вижу, тебе удалось очередной раз предать меня.

Никки ответила лишь равнодушным взглядом.

– Ты сообщил, что желаешь встретиться со мной, – сказал Ричард спокойным голосом. – Какой вопрос оказался для тебя настолько важен?

Высокомерный взгляд теперь скользнул к Ричарду.

– Важен не для меня, мой мальчик, а для тебя.

Ричард пожал плечами.

– Хорошо, для меня, так для меня.

– Ведь ты заботишься обо всех тех людях, что стоят за тобой?

– Да, это так, и ты знаешь это, – со вздохом сказал Ричард. – И в чем же дело?

– Ну, я собираюсь дать тебе возможность доказать это. Слушай меня внимательно, потому что я не в настроении обмениваться оскорблениями.

Ричард хотел спросить этого человека – спросить Джеганя, – нет ли у него трудностей со сном, но воздержался от такой язвительности. У данной встречи имелась конкретная цель.

– Тогда излагай свое предложение.

Солдат поднял руку, не совсем естественно, как показалось Ричарду, чтобы сделать жест в сторону возвышающегося сзади них дворца.

– У тебя здесь тысячи людей, ожидающих своей судьбы. А судьба их сейчас целиком в твоих руках.

– Именно поэтому они называют меня Лордом Ралом.

– Хорошо, Лорд Рал. В то время как ты представляешь лишь самого себя, я представляю коллективную мудрость всех людей Ордена.

– Коллективную мудрость? – И снова Ричард удержался от того, чтобы сделать легкомысленное замечание.

– Коллективная мудрость – именно она движет нашими людьми. Вместе, потому что нас большинство, мы всегда умнее, чем единицы.

Ричард опустил глаза, разглядывая ноготь.

– Ну, я уже сыграл с коллективной мудростью твоей команды джа-ла и разгромил ее полностью.

Солдат неуклюже дернулся на полшага вперед, будто для нападения. Ричард продолжал стоять на своем месте, сложив руки, и теперь наконец-то поднял глаза, чтобы встретить взгляд Джеганя.

Солдат замер.

– Так это был ты?

Ричард кивнул.

– Каково же твое предложение?

– Когда мы проникнем сюда – а мы обязательно проникнем, – люди, подобные моему молодому солдату, стоящему здесь, гордость людей Древнего мира, придут, чтобы сокрушить язычников Нового мира и принести свободу в эти места. Я оставляю на волю твоего воображения, что подобные люди сделают с этими славными людьми во дворце.

– Я и без того знаю, как эта «гордость» обходится с невинными людьми. Я уже видел результаты их коллективной мудрости. Здесь не требуется никакое воображение.

– Ну, если тебе нравится, чтобы это повторилось и здесь, только в десятки раз сильнее, просто потому, что они очень злы из-за твоего безрассудного вызова, тогда ты уже не сделаешь ничего. Они придут, они войдут и утвердят здесь свое возмездие за все то, что вы сделали с людьми их отечества.

– Все это я уже знаю, – сказал Ричард. – В конце концов, именно так они всегда и делают.

– И тебе хотелось бы избавить своих людей от таких страданий?

– Ты же знаешь, что да.

Солдат встал прямее, передавая улыбку Джеганя.

– А известно ли тебе, что у меня находится твоя сестра Дженнсен?

Ричард прищурился в удивлении.

– Что?

– Дженнсен сейчас у меня. И она довольно привлекательная. Ее вернули ко мне после того, как наши люди посетили кладбище в Бандакаре, чтобы выразить наше почтение усопшим.

Ричард силился понять, о чем говорит Джегань.

– Каких усопших?

– Конечно же, Натана Рала в первую очередь.

Глаза Ричарда еще больше сузились, когда он припомнил вид той могилы.

– Добрые духи, – едва слышно прошептал он себе.

– Воздавая почести могиле Натана Рала, мои посланцы наткнулись на крайне интересные книги. Об одной из них, я уверен, тебе будет очень приятно услышать: «Книга сочтенных теней».

Ричард продолжал пристально смотреть, но ничего не сказал.

– Теперь, я думаю, ты уже в курсе, что существовало пять копий этой особенной книги. Три из них – у меня. Судя по тому, что рассказали мне мои добрые сестры, ты запомнил еще одну. Не знаю точно, где находится пятая, но, полагаю, она может быть во множестве самых разных мест. Однако это уже не имеет значения. Видишь ли, «Книга сочтенных теней», которая досталась мне вместе с твоей красавицей младшей сестрой и несколькими ее друзьями, оказалась вовсе не копией.

Ричард в замешательстве уставился на посланца императора.

– Не копия? Тогда что же?

– У меня теперь есть оригинал, – сказал Джегань низким голосом, выдающим собственное удивление. – А поскольку это оригинал, мне не требуется выяснять, которая из пяти копий верная, а какие четыре фальшивые. Это больше не заботит меня, потому что оригинал в моих руках.

Ричард тяжело вздохнул.

– Понимаю.

– Кроме того, теперь у меня все три шкатулки Одена. Моя подруга Сикс оказалась достаточно добра, чтобы доставить мне третью. – Наконец темные глаза обратились к Никки. – Она забрала ее из Цитадели Волшебника. Можешь спросить об этом у Никки. К счастью, Никки удалось восстановить силы после столкновения с этой ведьмой. Меня бы опечалило, если бы она умерла.

Ричард снова сложил руки.

– Итак, у тебя есть «Книга сочтенных теней», и теперь ты обладаешь всеми тремя шкатулками. Звучит так, будто ты держишь в руке победу в Джа-Ла Д’Йин. Так чего же ты хочешь от меня?

Солдат угрожающе помахал пальцем.

– Ты знаешь, чего я хочу, Ричард Рал. Я хочу воспользоваться Садом Жизни.

– Верю, что ты действительно хочешь, но не думаю, что с моей стороны будет разумным позволить это.

– Полагаю, ты думаешь обо всех тех людях, что находятся там, и спрашиваешь себя, насколько разумно это будет по отношению к ним, если ты не согласишься. И ты понимаешь, что мы собираемся войти сюда. Это лишь вопрос времени, когда именно мы войдем туда. Если ты вынудишь меня войти силой, тогда, как я уже сказал, я позволю своим людям излить их жажду мести на всех, кто находится во дворце – на каждого мужчину, женщину и ребенка. И я ожидаю, что это вселяет в них страх за переделами самых диких фантазий.

Но если ты согласишься сдать дворец…

– Сдать дворец?! – выкрикнула Верна. – Ты выжил из ума!

Ричард заставил ее замолчать, отстраняя назад. Он снова обратил внимание к Джеганю.

– Продолжай!

– Если ты согласишься на сдачу, я не трону дворец.

– Если мы сдадим дворец, с какой стати тебе сохранять его? Я искренне надеюсь, что ты и не ожидаешь, будто я поверю, что ты намерен соблюдать условия сделки.

– Ну, видишь ли, в наших планах было строительство огромного дворца для штаб-квартиры Имперского Ордена. Брат Нарев уже занимался этим проектом. Но ты оборвал эту мечту нашего народа.

Мы могли бы начать сначала и выстроить такой дворец… – Солдат сделал снисходительный жест рукой. – Но при этом будет еще больше разного рода работы, и поскольку ты фактически отобрал наш дворец, для нас остается только взять ваш и править из него миром, чтобы показать всем, кто пожелает бросить вызов Братству Ордена, что получается из такого дурацкого сопротивления. Это место расположения штаб-квартиры Ордена будет превосходным утверждением этого.

Разумеется, после того, как ты будешь свидетелем открытия правильной шкатулки Одена, я прикажу тебя казнить.

– Разумеется, – сказал Ричард.

– Смерть будет относительно быстрая, но не мгновенная. В конце концов, я хочу, чтобы ты поплатился за некоторые свои преступления.

– Как трогательно.

– Ну а твои люди будут жить. Неужели ты не беспокоишься о них? У тебя нет к ним ни жалости, ни сочувствия? Им придется преклониться перед учениями Ордена, которые являются нравственным законом самого Создателя, чтобы не испытывать притеснений со стороны моих людей.

– Это уже не очень трогательно, – сказал Ричард, руки его были по-прежнему сложены.

Солдат пожал плечами, довольно неуклюже, словно кукла, которую дергают за нити.

– Ну, в этом отношении у тебя есть только два варианта. Или мы в конечном счете пробьем себе путь через реки крови и позволим моим людям сделать все, что они хотят, с твоими людьми и твоим дворцом, тогда как мои сестры и я сделаем то, что должны сделать, в Саду Жизни, или, если ты возьмешься за ум и позволишь своим людям жить в мире, мои сестры и я сделаем то, что должны сделать, в Саду Жизни.

Так или иначе, я воспользуюсь Садом Жизни так, как собираюсь. Единственный вопрос – как скоро и как много крови и страданий это будет стоить твоим людям.

– Ты можешь никогда не попасть туда. Это ты думаешь, что будешь там, а вдруг это не удастся? Мне нужно обдумать такую возможность.

– Непременно удастся, – сказал Джегань с натянутой улыбкой. – Видишь ли, у меня уже есть дополнительная возможность в виде помогающей нам Сикс. Она не имеет никакого желания с боем пробиваться во дворец. Она может просто… доставить нас туда, как это уже бывало. Не вызывает никаких сомнений, что если я стану слишком нетерпеливым, то всегда могу просто воспользоваться книгой, именно так, как это требуется, для того чтобы открыть правильную шкатулку.

– Тебе необходим Сад Жизни.

Человек отмахнулся.

– Шкатулки более раннего происхождения, чем Сад Жизни. Нет никаких указаний, что их требуется открывать именно в таком месте… в таком сдерживающем поле, как мне объяснили мои сестры. Они, а также и Сикс, уверяют, что хотя Сад Жизни и построен в качестве сдерживающего поля специально для шкатулок Одена, эти шкатулки по-прежнему могут быть открыты там, где они находятся.

Ричард пристально смотрел на человека перед собой.

– Без особого сдерживающего поля, уже имеющегося в Саду Жизни, чрезвычайно опасно пытаться открыть любую из шкатулок. Вместе с набором других ошибок это может привести к катастрофе, которая уничтожит весь мир живого.

Джегань снова улыбнулся, предельно порочно.

– Этот мир, эта жизнь – все преходяще. Мир, следующий за ним, – вот что имеет значение. Разрушение же этого подлого, жалкого мира, этой несчастной жизни сослужит великую службу Создателю. Те из нас, кто служил его делу через Братство Ордена, будут вознаграждены в той вечной загробной жизни. И те из вас, кто противостоял нам, падут в вечную тьму, под власть Хранителя. Уничтожение этого жалкого мира во имя спасения его будет благородным актом, достойным великой награды.

Итак, видишь, Ричард Рал, что в этом раунде Джа-Ла Д’Йин я собираюсь выиграть все, так или иначе. Я всего лишь предлагаю тебе возможность выбрать, чем это закончится лично для тебя.

Мимо них пронесся несущий песок порыв ветра, пока Ричард наблюдал за стоявшим перед ним человеком. Он знал из того, что ему приходилось изучать, и из того, что ему рассказывала Никки, что Джегань не блефует, говоря, что собирается открыть шкатулки без размещения их в Саду Жизни. Как знал он и то, насколько опасной будет такая попытка. К несчастью, он знал и то, что Орден на самом деле не заботится о сохранении жизни. Эти люди ценят только смерть, а не жизнь. И если даже удастся каким-то образом уничтожить Джеганя, это практически ничего не изменит. Ведь он всего лишь представляет верования Ордена, он не формирует их.

В конце концов, он не самая опасная часть Ордена. Дьявольские верования, которые распространяло Братство Ордена, – вот главная опасность. Джегань был всего лишь той грубой тварью, которая насаждала людям эти верования.

– Не думаю, что могу принять такое решение немедленно.

– Понимаю. Я дам тебе некоторое время, чтобы обдумать его. Некоторое время, чтобы обойти залы и коридоры дворца и заглянуть в глаза тех женщин и детей, что находятся под твоей опекой.

Ричард кивнул.

– Именно об этом я и хотел подумать. И есть еще многое, что требует размышлений. На это уйдет время.

Солдат улыбнулся.

– Разумеется. Используй свое время. Я даю тебе несколько недель. Даю тебе время до новолуния.

Солдат начал поворачиваться, чтобы уйти, но затем снова обратил взгляд на Ричарда.

– О, еще одна деталь. – Взгляд темных глаз скользнул в сторону Никки. – Как часть нашей сделки, ты будешь должен сдать мне Никки. Она принадлежит мне. И она должна быть возвращена.

– А что если она не захочет возвращаться на твою сторону?

– Возможно, я выразился не вполне ясно. Не имеет значения, чего именно она хочет. Она должна вернуться ко мне. Это достаточно ясно?

– Да, вполне.

– Хорошо, – сказал он со снисходительной улыбкой. – Тогда наша беседа завершена. Ты должен до новолуния сдать дворец… и Никки.

Человек повернулся, чтобы бросить пристальный взгляд на раскинувшуюся внизу армию; затем почти строевым шагом направился к концу настила и, не сказав ни слова, шагнул в пустоту. Он даже не кричал, пока падал сквозь восходящие потоки.

Джегань хотел, чтобы Ричард понял, как мало он ценит чью-либо жизнь и как легко готов пожертвовать ею.

Верна и Кара начали выкрикивать протесты и гневно спорить.

Ричард поднял руку.

– Не сейчас. Есть нечто, что я обязан сделать.

Она дал знак служителям моста.

– Поднимите мост, – крикнул он, уже следуя вверх по дороге и повстречав их, спешивших вниз, на свое место.

Они ответили стандартным приветствием: кулаки поднялись и прижались напротив сердца.

Глава 53

При мерцающем свете факелов глубоко сосредоточенный Ричард пальцем вычертил очередной элемент на магическом песке. Сначала молча, только для себя, он пробежал глазами по словам, а затем поднял взгляд к темному окну и стал тихо произносить вслух заклинания на древнед’харианском языке.

Сквозь освинцованные окна, воспринимая все несколько отстраненно, он увидел лунный свет. Всего лишь днем раньше Джегань дал ему срок до новолуния, чтобы сдать дворец. И теперь с каждым днем лунный свет будет убывать, пока всех не поглотит полная тьма.

Ричард выслушал строгое мнение Верны, Кары и генерала Мейфферта, что сдаваться они не должны. Верна считала, что сам факт сдачи дворца даст моральные обоснования преступным верованиям, и что им следует сражаться до последней капли крови; генерал Мейфферт считал, что все это, скорее всего, лишь хитрость, и глупо верить, что Джегань сдержит свое слово, так что ни о какой сдаче не может быть и речи; Кара считала, что раз им предстоит умереть и в том, и в другом случае, то лучше сражаться до смерти и уничтожить как можно больше врагов. Натан и Никки лишь слушали эти доводы, не решаясь высказаться относительно того, что лучше: сдаться или сражаться.

Ричард же указал на то, что они обсуждают лишь, как им следует умереть, и не говорят ничего о том, как им одержать победу. Они думают о проблеме, а не о решении ее.

Он знал только один реально осуществимый способ подобраться к шкатулкам Одена, но это совсем не то, что остальные хотят услышать от него.

Минута за минутой, время утекало сквозь пальцы. Ричард знал, что ему не будет даровано больше, чем уже отпущено. Он ощущал сокрушающую тяжесть ответственности, нести которую ему предстояло в одиночку. Он решил, что больше не может ждать; готов или нет, он должен приступать.

Он не ощущал ничего особенного, когда произносил надлежащие заклинания, как не ощущал ничего, когда чертил формулы заклинаний. Его эмоции были полностью подавлены мыслями о Кэлен, о людях, вверенных ему, и о тех вариантах выбора, что у него есть.

Ему приходилось постоянно напоминать себе о том, что не стоит тратить время, позволяя мыслям уноситься к тому, что уже потеряно, а вместо этого надо постараться придумать, как одержать победу.

Хотя у него не было доступа к шкатулкам Одена или к правильной копии или оригиналу «Книги сочтенных теней», он знал из книг, которые изучала Никки, и особенно из «Книги Жизни», которая объясняла, как инициировать использование шкатулок Одена, что этот ритуал – неизбежный сложный компонент по применению Одена в качестве противодействия Огненной Цепи. Для него как раз противодействие Огненной Цепи было центральным процессом. И если Ричард хоть когда-то получит шанс использовать эти шкатулки, он должен быть готов к такой возможности. Это была одна из тех вещей, которые не предполагают выбора. Он или сделает это, или никогда не сможет открыть эти шкатулки – просто как день.

Чем скорее он совершит эту попытку, тем скорее появится определенность: удалось или нет. Или он выживет, или умрет. Если он не выживет, то лучше оставить Никки, Натану и Верне как можно больше времени на то, чтобы попытаться придумать иной способ отвратить неизбежное.

У императора было множество вариантов выбора. У Ричарда их не было.

Джеганю, поскольку он участвовал в открытии шкатулок лишь через посредство сестры Улисии, не нужно было отправляться в преисподнюю. Сестра же Улисия была сестрой Тьмы. Она уже имела все необходимые связи с преисподней, которые требуются, чтобы заставить Оден работать на нее. Ричарду же предстояло установить свою собственную связь с преисподней и найти способ завершить все то, что необходимо, чтобы Оден стал противодействием Огненной Цепи.

Весь ритуал, о котором ему рассказала Никки, как и все формулы, были в целом логически увязаны. Он был надлежащим кандидатом, обладающим требуемой силой, начертившим необходимые заклинания, повторившим вслух необходимые слова. Его дар добавил все, что полагалось, к тем элементам, которые он перенес на магический песок, давая им жизнь. Причина и следствие, как заверила его Никки. Ему больше ничего не требуется ощущать.

Он надеялся, что она права. Они все надеялись, что она права.

Натан тоже был более чем уверен, что она права. Но пророк скорее беспокоился о великой пустоте и о том, насколько они близки к ней.

Ричард припомнил, что Уоррен относился к шкатулкам Одена как к вратам. Когда Ричард находился во Дворце Пророков, Уоррен объяснял, что опасность заключается в том, что, когда эти шкатулки, как врата, делают завесу отодвинутой, Хранитель преисподней имеет возможность проникнуть в мир живого. Поскольку шкатулки могли быть вратами в мир живого для Хранителя, когда завеса отодвинута, они, точно так же, были вратами, ведущими в другом направлении – в царство мертвых.

И Ричарду пришло в голову, что шкатулки могут с таким же успехом быть и вратами к великой пустоте, которая так беспокоит Натана.

Поскольку силы, вызываемые при этом, были составной частью самого Одена, Ричард осознавал, что в попытке предпринять путешествие в преисподнюю вполне может оказаться в собственной великой пустоте.

Ричард снова подумал о тех долгих разговорах, которые вел с Натаном. Если Ричард не преуспеет этой ночью, то пророку придется еще раз выступить в роли Лорда Рала. Они не могут оставить всех даже на короткое время без Лорда Рала, если Ричард вдруг исчезнет. Ричард сказал пророку, что, если что-то пойдет не так, тогда все необходимое ему придется делать самому.

Ричард, обнаженный, склонился к белому магическому песку и предплечьем разгладил следующий его участок, создавая место для рисования очередных элементов. Он начал чертить короткие магические знаки, расходящиеся от центральной оси более сложных формул заклинаний. Каждый из этих элементов был замысловатым сплетением символов, которые он долгими часами учился выводить на бумаге. Тогда Никки стояла над его плечом, пока он чертил эти символы, руководя каждым его движением. Но сейчас Никки не помогала ему. Это он должен сделать сам, без чьей-либо помощи. Именно он заявленный участник, и это должна быть его собственная работа, выполненная с прикосновением его собственного дара.

В свете факелов, пламя которых медленно покачивалось в неподвижном воздухе, песок отбрасывал радужные искры. Эти мельчайшие вспышки разноцветного света притягивали взгляд и завораживали. Они создавали ощущение, что он затерялся в каком-то собственном мире.

В некотором смысле он действительно блуждал, потерянный в собственном мире.

Как только Ричард начал чертить тесно примыкающие друг к другу формулы заклинаний, он оказался захвачен самим этим процессом. Он сосредоточивался исключительно на создании каждого компонента, пока рисовал его, с тем чтобы тот как можно больше соответствовал контексту формул, не только по сути, но и физически. Рисуя символы на себе и на членах своей команды, он обнаружил, что рисование их имеет нечто общее с владением мечом. Там было и такое же движение, и ритм, и плавность.

Поскольку он теперь вызывал нечто из самой преисподней, каждое заклинание заключало в себя элементы танца со смертью. И при этом не только следовало нанести нужный элемент в нужное время, но и требовалось быть аккуратным, соблюдая необходимую точность.

Во многих отношениях само вычерчивание заклинаний было своего рода танцем со смертью.

Точно так же, как он бился, чтобы остаться в живых, принося смерть тем, с кем сражался, заклинания приближали его к точке соприкосновения жизни и смерти. Размахивая мечом, он знал, что любая ошибка может стать роковой. Движения меча должны быть не просто отработаны, но и произведены точно в нужное время и надлежащим образом. Вычерчивание магических формул происходит аналогично. Все должно быть исполнено как следует. Любая оплошность означает быструю смерть.

И в то же самое время это было возбуждающее занятие. Он практиковался долгими часами. Он знал эти формы-уравнения. Он уже рисовал их и на себе, и на своей команде. А сейчас целиком погрузился в движения, воспроизводящие эти формы, удары, разрезы и цели, все время движущиеся постоянным потоком, проносящимся все ближе к смерти, но избегавшим полного уничтожения. Он теперь действовал в точке соприкосновения жизни и смерти, на самом внешнем краю самой жизни. Он двигался между этих форм-уравнений, как будто двигался среди врагов, двигался среди смерти, тайно крадущейся за ним.

Это было всепоглощающее чувство, которое ощущалось им как использование Меча Истины.

По сути, это и было то же самое.

С того первого дня, когда Зедд протянул Ричарду через стол, за его домом, тот меч, Ричард фактически готовился к этому.

Он не ощущал даже пот, капавший с его лица, пока он работал. Когда он вычерчивал каждую форму, тщательно выводил каждый элемент, доводя его до совершенства, и не позволял, чтобы что-то отвлекло его и привело к ошибке, он потерял счет времени. Он был частью этих рисунков. Он был, в самом настоящем смысле, сам среди этих рисунков, как бывал среди сражения, используя Меч Истины. У него даже морщился лоб от чрезмерного напряжения. Он добавлял каждый элемент, проводил каждую черту и кривую с точностью удара мечом или с точностью движения резца, когда занимался резьбой по дереву. Это был тот же самый талант, который он применял, когда он пользовался клинком. Он был и разрушительным и созидательным одновременно.

Когда он наконец осознал, что изобразил каждый символ, завершил каждую формулу заклинания, соединил каждый элемент, он выпрямился. Его взгляд скользнул по магическому песку, и наконец-то он осознал весь ужас того, что ему предстояло.

Он оглядел окружающий его Сад Жизни – чтобы еще раз увидеть красоту, прежде чем попадет в царство мертвых.

Наконец он сел, скрестив ноги, и опустил расслабленные руки на колени, ладонями вверх. Его глаза были закрыты. Он глубоко дышал. Сейчас у него был последний шанс остановиться. В следующую минуту изменять ход событий будет слишком поздно.

Ричард поднял голову и открыл глаза.

Затем прошептал на древнед’харианском языке:

– Приди ко мне.

Наступила минута полнейшей тишины, во время которой он мог слышать лишь мягкий шелест горения факелов, окружающих магический песок, а затем сам воздух задрожал от внезапного завывания. Земля дрогнула.

Из центра искрящегося белого песка, из самих изображенных на нем формул заклинаний, словно белый дым, начала подниматься белая форма. Она закручивалась вокруг самой себя, дрожащими вихрями и водоворотами, медленно восходя из песка, будто вытягивала себя из самих заклинаний. Пока она формировалась, пока она поднималась, магический песок под ней раздвигался, позволяя тьме смерти образовать область отсутствия всего в мире живого.

Ричард продолжал наблюдать, как белая форма поднимается, выбираясь из этой чернильной пустоты, и преобразуется в силуэт фигуры в ниспадающих белых одеждах. Фигура раскинула свои руки, подобно тому, как раскрывается цветок, тянущийся к миру жизни и свету, и прозрачные одежды свесились плавными складками с этих широко раскинутых рук. Фигура зависла над черной пустотой в белом песке.

Ричард встал перед этой фигурой.

– Благодарю за то, что ты пришла, Денна.

Она улыбнулась прекрасной сияющей и в то же время тоскливо-печальной улыбкой.

Пока Ричард пристально разглядывал явившегося духа, она потянулась вперед и коснулась его щеки. Это оказалось самым нежным из прикосновений, какое он когда-либо ощущал. После этого прикосновения он понял, что будет в безопасности с ней – настолько, насколько вообще может быть в безопасности в царстве мертвых.


Стоя в тени деревьев, там, где ожидала по договоренности с Ричардом, Никки изумленно наблюдала за ним, стоявшим перед мягким свечением, исходившим от бесплотной фигуры.

Она была до боли прекрасным существом, духом ничем не нарушаемой чистоты и великолепия.

Никки ощутила, как слезы бегут по ее щекам, потому что она на самом деле созерцает вот такого доброго духа. Это наполнило ее радостью и то же время страхом за Ричарда, из-за того, куда этот дух должен забрать его.

Когда светящаяся фигура в белых одеждах обвила рукой Ричарда, будто давая ему покровительство и закрывая его от мира жизни, Никки не удержалась, делая шаг вперед, в свет факелов. Ее лоб покрывали бисеринки пота, пока она наблюдала, как полупрозрачное свечение осторожно опускалось по спирали в темноту вместе с ее подопечным.

– Благополучного путешествия тебе, мой друг, – прошептала она. – Благополучного путешествия.

А затем, прежде чем открывшееся пространство сомкнулось за ними, прежде чем искрящийся белый магический песок стал снова таким же, каким и был, в воздухе над этим самым местом прорисовался темный силуэт. Это нечто, закрутившись вихрем, самостоятельно втянулось в закрывающийся проход, последовав за ними во мрак.

Зверь оказался привлечен к Ричарду использованием им своего дара и теперь отправился преследовать его в свое родное царство.

Глава 54

Кэлен добавила в костер ветку. Искры, кружась, уносились в вечерний воздух, будто стремились последовать за исчезающими красно-оранжевыми остатками заката, едва различимыми сквозь голые ветки в западной части неба. Она согрела ладони, поднося их к разведенному огню, затем вздрогнула, потерев ими свои плечи. Ночь обещала быть холодной.

Вещей у них почти не было, лишь по одеялу на каждого. И у нее был еще плащ. Попытка переночевать на холодной земле обещала скверную, бессонную ночь. Но вокруг было полно хвойных деревьев, так что она нарезала себе ветвей для ночлега. Даже такой густой лес, как этот, почти не предоставлял защиту от ветра, но поскольку ясная ночь была еще и безветренной, им по крайней мере не пришлось строить убежище. Кэлен хотелось только чем-нибудь перекусить, а затем немного поспать.

Прежде чем они развели костер, она изготовила и поставила пару силков, в надежде поймать кролика и если не поесть в эту ночь, то, может быть, завтра утром, прежде чем они вновь двинутся в путь. Самюэль нашел изрядное количество хвороста для костра, чтобы хватило до конца ночи, а затем развел огонь. Закончив с этим, он отправился к каменистому берегу протекающего рядом ручья, чтобы принести воды.

Кэлен устала и проголодалась. У них почти не осталось еды, которую они захватили из лагеря Имперского Ордена – хотя они довольно редко останавливались, чтобы есть или отдыхать. Если им не удастся поймать кролика, то снова придется есть сухие хлебцы и вяленое мясо, которое у них еще оставалось. Нохватит этих припасов ненадолго.

Самюэль не хотел останавливаться ради попыток раздобыть еду. Он, похоже, куда-то безумно торопился. У них было несколько монет, которые они нашли на дне седельных сумок, но вместо того чтобы проехать через один из тех маленьких городков, которые располагались для них почти по пути, чтобы попытаться купить продукты, Самюэль настоял на том, чтобы они держались как можно дальше от каких бы то ни было людей.

Он был уверен, что солдаты Имперского Ордена отправятся в погоню за ними. Принимая во внимание, насколько ненавидел ее Джегань и как сильно он склонен к мести, Кэлен на самом деле не могла предложить никаких аргументов против поведения Самюэля. Судя по тому, что она знала, солдаты могли уже наступать им на пятки. И эта мысль добавила еще малоприятный осадок к охватившему ее ознобу.

Когда Кэлен спросила Самюэля, куда именно они направляются, он вместо объяснения просто махнул рукой куда-то в сторону запада или юго-запада. Но затем уверил ее, что они отправляются в такое место, где будут в полной безопасности.

Она уже убедилась, что он является странным компаньоном для путешествий. Когда они ехали, он говорил очень мало и почти не разговаривал на стоянках. Всякий раз, когда они останавливались, он почти не отступал от нее ни на шаг. Она решила, что он просто пытался обеспечивать ей защиту, поддерживая некоторую безопасность, но задумывалась и над тем, уж не следил ли он за ней, будто присматривал за собственным призом? Появившись в лагере Ордена, чтобы освободить ее, он так и не рассказал о причинах такого своего поступка. Когда она проявила настойчивость с этим вопросом, он сказал, что сделал это просто потому, что хотел помочь ей. Казалось, сверху все это покрыто лишь приятной сентиментальностью, но он никогда не объяснял, откуда знает ее или как узнал, что она оказалась в плену.

По тому, как он посматривал на нее, в то время когда думал, что она не видит его, ей казалось, что он попросту скромен. Если Кэлен настойчиво спрашивала его о чем-то, он обычно втягивал голову и пожимал плечами, так что ей иногда даже казалось, что она издевается над бедным человеком, задавая такие вопросы, и поэтому она останавливалась и оставляла его в покое. И только тогда он, казалось, слегка расслаблялся.

Но все оставшееся без ответа подпитывало ее сомнения. Несмотря на все то, что он сделал и как помогал ей, она не верила ему. Ей не нравилось, что он не отвечает на такие простые, но такие важные вопросы. Тот факт, что значительная часть ее собственной жизни была для нее загадкой, делал ее очень подозрительной, когда от нее что-то скрывали.

Кэлен знала еще и то, что Самюэль восхищен ею. Он зачастую, казалось, стремился сделать что-то приятное ей. Например, мог нарезать ей кусочки мяса, и резать и резать, пока она не останавливала его, уверяя его, что ей вполне достаточно и что ему тоже следует поесть. Хотя в другое время, утоляя собственный голод, он забывал предложить ей хоть что-то, пока она не спрашивала сама.

Иногда, бросая быстрый взгляд, она замечала, что он пристально разглядывает ее своими странными золотистыми глазами. В такие моменты ей казалось, что она видит перед собой коварное лицо вора. И всегда старалась держать руку на рукоятке своего ножа, когда засыпала.

В другие моменты, когда она пыталась задавать вопросы, он, казалось, слишком пугался, боясь не только ответить, но даже взглянуть ей в глаза, и, согнувшись, отворачивался к огню, будто желая стать невидимым. В большинстве случаев ей с трудом удавалось получить от него в ответ только либо да, либо нет. Хотя его скрытность, похоже, не происходила из бессердечия, высокомерия или равнодушия. В конце концов, поскольку разговорить его оказалось трудно, а ответы, которые она получала, фактически были бесполезны, она оставила эти попытки.

Либо он был болезненно стеснителен, либо скрывал что-то.

В долгие часы молчания мысли Кэлен возвращались к Ричарду. Интересно, погиб он или остался жив? Она боялась, что знает ответ, но не желала смиряться с фактом его смерти. Она все еще с изумлением вспоминала его облик, когда он пользовался оружием, как двигался его клинок и как он двигался сам. Он столько сделал, чтобы помочь ей спастись. Она боялась, что он заплатил за это максимальную цену.

Сидя в неподвижном воздухе и продолжая думать о Ричарде, Кэлен ощутила озноб, явно не от холода. Это была странная ночь. В ней ощущалось что-то неправильное и пустое. И сам мир ощущался даже более одиноким местом, чем обычно.

Именно это больше всего беспокоило ее – ощущение постоянной гнетущей пустоты, ужасающее одиночество из-за того, что она изолирована почти от всех в этом мире. Большая часть ее жизни оказалась потеряна, и она не знала, какой та была. Она не знала даже, кто она сама, кроме своего имени и того факта, что ее звали Мать-Исповедница. Когда она спросила Самюэля, что означает «Исповедница», он долгую минуту смотрел на нее, а затем пожал плечами. У нее осталось совершенно ясное впечатление, что он знал, но не хотел говорить.

Кэлен чувствовала себя изолированной не только от мира, но и от самой себя. Ей хотелось вернуть назад собственную жизнь.

В затухающем свете она отправилась к изможденной лошади, которая паслась в зарослях высокой травы. Под рукой не было никакой щетки, чтобы расчесать ее, так что Кэлен поглаживала это огромное животное рукой, стараясь вычистить ее, как только могла, проверяя, есть ли раны или ушибы. Она постаралась пальцами счистить комья засохшей грязи с ног и с живота. Конь поворачивал голову назад, наблюдая, как за ним ухаживают.

Лошади очень понравилось, как Кэлен заботится о ней, ее прикосновения. Это было животное, принадлежавшее типам, которые сами мало чем отличались от животных и явно не относились к лошади с уважением и добротой, так что она знала цену и тому, и другому.

Закончив чистить копыта, Кэлен долго чесала коня за ушами. Тот тихо ржал и тыкался в нее головой. Кэлен смеялась и продолжала свои действия, что только радовало животное. Лошадь, наслаждаясь такой заботой, закрывала большие глаза. А Кэлен ощущала, что та ей ближе, чем Самюэль.

Для него лошадь была всего лишь средством, позволяющим покрыть расстояние. Кэлен не знала точно, действительно ли он спешит добраться куда-то или просто стремится, чтобы расстояние между ними и Имперским Орденом оказалось как можно больше.

Поскольку он придерживался определенного курса, она предполагала, что у него есть вполне конкретное место назначения. Если дело было в этом, тогда у него наверняка есть какие-то причины, чтобы торопиться туда. Но если у него есть место назначения, и он явно стремится добраться туда, то почему бы ему просто не сказать ей, куда они направляются?

Пока Кэлен чесала лошадь за ушами, та сильнее прижалась к ней своей головой, должно быть, в знак признательности. Женщина рассмеялась, почувствовав легкий толчок, который лошадь сделала, когда Кэлен закончила. Животное просило продолжить. Можно было подумать, что лошадь влюбилась в Кэлен.

Кэлен подумала, не следует ли быть менее благосклонной к Самюэлю? Она не собиралась вести себя преднамеренно холодно по отношению к нему, но, поскольку он был менее чем искренним и откровенным – и, вероятно, еще и уклонялся от ответов, – она решила доверять лишь своим инстинктам и придерживаться в общении с ним строгого тона.

Вернувшись к костру, Кэлен, присев на пятки, подбросила еще веток в огонь и услышала, что Самюэль торопливо возвращается. Она проверила нож на своем поясе.

– Один есть! – объявил он, когда появился в свете костра. – Этим вечером у нас будет теплая еда!

Самюэль ухватил кролика за задние лапы и разорвал его пополам. Кэлен изумилась, когда он положил кровоточащую половину кролика перед ней.

Сам он присел на корточки неподалеку, сгорбившись и наклонившись лицом к огню, и начал жадно поглощать другую половину.

Кэлен в шоке смотрела, как он пожирает сырую добычу. Он оторвал зубами кусок шкуры с мехом и проглотил его. Раздавался лишь хруст костей, когда он вгрызался в них. Кровь текла по его подбородку, когда он поедал внутренности.

Это зрелище вызывало у нее тошноту. Кэлен отвернулась и уставилась на огонь.

– Ешь, – сказал Самюэль. – Это очень вкусно.

Кэлен взяла добычу за заднюю лапу и протянула свою половину ему.

– Я еще не проголодалась.

Самюэль не стал спорить. Он просто принялся рвать зубами ее половину.

Кэлен улеглась на спину, подложив под голову седло, и наблюдала за звездами. Чтобы отвлечь мысли от Самюэля, она снова задумалась о Ричарде. О том, кто он на самом деле и какая связь могла быть между ним и ею. И еще она думала о том, как он владел мечом. Это во многом напоминало ей, как управлялась с оружием она сама. Она не знала, где научилась тому, что умела. Наблюдая, как медленно восходила луна, она блуждала в своем внутреннем мире, окутанном туманной неопределенностью.

А еще она начала задумываться над тем, почему должна оставаться с Самюэлем. Он, в каком-то смысле, спас ее жизнь, когда Ричард сказал ему, как можно это сделать. Она предполагала, что должна быть признательна ему за это. Но зачем оставаться с ним? Он больше не сообщает ей ничего ценного и не имеет практической полезности. И она вовсе не обязана отвечать ему преданностью. Так что она задумалась о том, не стоит ли ей передвигаться самостоятельно.

Но подумала она и о том, что если даже бросит Самюэля и продолжит путь самостоятельно, то, не зная ничего про себя, куда она сможет пойти? Когда они были в пути, она видела горы и леса, но не знала, в каком месте находится. Она не знала, где выросла, где жила, к чему имела какое-то отношение. Она не узнавала местность, как не узнавала городов и селений, и помнила только те места, заполненные мертвыми людьми, через которые проходила с сестрами, захватившими ее. Она затерялась в мире, который не знал ее и которого не помнила она.

Осознав, что луна уже поднялась над деревьями, она посмотрела в сторону Самюэля. Тот уже давным-давно покончил со своей едой и сейчас полировал свой меч, лежащий у него на коленях.

– Самюэль, – окликнула она, и он поднял глаза, будто его пробудили от транса. – Самюэль, мне необходимо знать, куда мы направляемся.

– В то место, где будем в безопасности.

– Это ты уже говорил мне и раньше. Но если ты хочешь, чтобы я продолжала это путешествие с тобой…

– Ты должна! Ты должна идти со мной! Ну пожалуйста!

Кэлен была ошеломлена таким взрывом эмоций. Его глаза расширились и округлились, и казалось, что он в неподдельной панике.

– Почему?

– Потому что приведу нас в безопасное место.

– Возможно, я сама могу обрести безопасность.

– Но я могу отвести тебя к тому, кто может помочь тебе вернуть свою память.

Ему удалось завладеть ее вниманием. Она села.

– Ты знаешь кого-то, кто может помочь вернуть мне мою память?

Самюэль отчаянно закивал.

– Кто это?

– Друг.

– Как я могу проверить, говоришь ли ты правду?

Самюэль уставился вниз, на лежащее у него на коленях оружие, и пальцами влюбленно пробежал по его изгибам.

– Я Искатель Истины. На тебе применили заклинание, которое забрало твою память. У меня есть друг, который поможет восстановить твое прошлое, восстановить тебя саму.

Сердце Кэлен забилось от неожиданной перспективы вернуть свою память. Все оставшиеся у нее вопросы вдруг оказались совершенно несущественными.

Самюэль прежде не говорил ей, что был Искателем Истины. Она не знала, что такое Искатель Истины, но видела слово «истина», выполненное золотой нитью на серебряной рукояти меча. Казалось, это очень странный титул для того, кто столь неохотно выдает информацию о чем-либо.

– И когда же я встречусь с ним?

– Скоро. Она уже близко.

– Откуда ты знаешь?

Самюэль поднял глаза. Эти желтые глаза, уставившиеся на нее, были похожи на два фонаря-близнеца в темноте.

– Я могу чувствовать ее. Ты должна оставаться со мной, если хочешь восстановить свое прошлое.

Кэлен вернулась в мыслях к Ричарду, разрисованному теми странными символами. Это было то прошлое, которое действительно интересовало ее. Она хотела знать, какая связь была между ней и этим человеком с серыми глазами.


Ричард знал, что других способов все равно нет.

Темнота, не сравнимая ни с чем из известного ему, сдавливала его со всех сторон. Она была удушающей, ужасающей и сминающей.

Денна пыталась защитить его, но у нее не было силы остановить подобное. И ни у кого не было.

– Ты не можешь, – дошел до его сознания шепчущий голос Денны. – Это место, где господствует ничто. Ты не можешь сделать этого.

Ричард знал, что только в этом у него есть шанс.

– Я должен попытаться.

– Если ты сделаешь это, то окажешься неприспособленным для этого места. Защита будет сорвана с тебя. И ты не сможешь больше здесь оставаться.

– Я сделаю то, что должен.

– Но ты не сможешь найти дорогу назад.

Ричард в муке закричал. Защитная структура тех самых форм заклинаний, которые он создал, начала рассыпаться. Чернота вокруг него стала просачиваться и по капле вытягивала из него жизнь. Это было место, не терпящее живого. Это было место, предназначением которого было вытягивать и саму жизнь в темную вечность несуществующего.

Зверь последовал за ним в эту пустоту преисподней и теперь поймал его среди собственных владений.

Поиск пути назад больше не был предметом его беспокойства. В этом отношении выбор уже потерян для него. Его связь с точкой входа уже не существовала. Она была уничтожена зверем – тот нарушил структуру защитных заклинаний. Больше нет дороги в Сад Жизни, равно как нет способа найти хоть что-то посреди небытия.

Теперь значение имело лишь само бегство отсюда.

Зверь был существом, порожденным магией Ущерба, и находился в мире Ущерба. И Ричард оказался заперт в его берлоге.

В этом месте нечего было ожидать необходимой помощи. Денна ничего не могла сделать против магического существа такого сорта, причем находящегося в собственной стихии.

Не было даже пути, по которому он мог бы вернуться в Небесный зал, где потолок из камня похож на стекло, сквозь которое видно небо. Даже это теперь, казалось, кануло в вечность, находилось в безмерной дали, отделенной вечностью несуществующего. Его связь с этим затерялась в этой темноте.

Чувствуя мучительные когти самой смерти, рвущейся к нему, он хотел выбраться отсюда.

Его разум удерживал те сущностные элементы, под покровом которых он отправился в объятия смерти. Зверь пытался сорвать их с него. Но даже если это будет стоить ему жизни, он не расстанется с ними. Если он утратит эти эфемерные аспекты, то возращение к миру жизни не будет иметь смысла.

– Я должен это сделать, – выкрикнул он сквозь ошеломляющую боль того, что раздирало саму его душу.

Руки Денны пытались удержать его, но это объятие не давало защиты. Несмотря на то, что она хотела помочь ему, они столкнулись с тем, с чем она не могла бороться. Она была его защитником в этом мире, но всего лишь в том смысле, что служила проводником, чтобы помочь найти то, что ему необходимо. При этом она еще и не давала ему заблудиться и столкнуться с опасностями, которые затянут его навечно в еще более темные и мрачные места. Она была бессильна против того, что могло появиться из этой темноты, и не обладала способностью остановить магическое существо, которого не существовало.

– Я должен! – выкрикнул он, осознавая, что ничего больше и не остается.

Поблескивающие слезы бежали по прекрасному светящемуся лицу Денны.

– Если ты сделаешь это, я не смогу защитить тебя.

– А если не сделаю, что, по-твоему, случится со мной?

Она лишь печально улыбнулась.

– Тогда ты умрешь здесь.

– Тогда какой же у меня выбор?

Затем она начала отплывать в сторону, и только ее рука еще придерживала его руку.

– Никакого, – вновь прозвучал в его разуме ее шелковистый голос. – Но я не смогу быть рядом с тобой, если ты сделаешь это.

Корчась от боли, в то время как зверь все сильнее сжимал его, Ричард попытался кивнуть.

– Я знаю, Денна. Спасибо за все, что ты сделала. Это был истинный подарок.

Ее печальная улыбка стала шире.

– И для меня тоже, Ричард. Я люблю тебя.

Ричард чувствовал, что ее пальцы все еще касаются его. Он постарался кивнуть, насколько мог.

– Так или иначе, ты навсегда останешься в моем сердце.

Он ощутил ее поцелуй на своей щеке.

– Спасибо, Ричард, особенно за это.

А затем она исчезла.

Когда она исчезла и Ричард вдруг остался один, окутанный со всех сторон не сравнимым ни с чем одиночеством и темнотой, при полном отсутствии вообще всего, он высвободил магию Приращений, направляя ее в зверя – в том самом мире, где она существовать никак не могла.

И в это мгновение, когда магия Приращения ударила в самом сердце небытия, зверь, неспособный выдержать столь несовместимое столкновение между тем, что было, и тем, чего не было, между миром жизни и миром смерти, и оказавшийся внезапно без какой-либо защиты от магии Приращения в мире Ущерба, исчез из существования в обоих мирах.

И в ту же самую секунду Ричард ощутил оглушающий удар сразу со всех сторон.

Вдруг под его ногами оказалась земля.

Не в состоянии удержаться на ногах, он свалился среди черепов.

Нагие люди, разрисованные безумными знаками, сидели кружком вокруг него.

Вздрагивая от шока и боли, он ощутил успокаивающие, умиротворяющие прикосновения рук. Со всех сторон доносились слова, которых он не понимал.

Но начав вглядываться в лица, он стал узнавать их. Он узнал своего друга Савидлина. Во главе этого кружка сидел Птичий Человек.

– Добро пожаловать в мир живого, Ричард-с-Характером, – произнес знакомый голос. Это был Чандален.

Все еще прилагая усилия, чтобы восстановить дыхание, Ричард прищурился, оглядывая мрачные, отталкивающие лица, наблюдающие за ним. Они все были разрисованы дикими узорами из черной и белой тины. Он осознал, что понимает эти узоры. Придя к этим людям впервые и попросив о встрече, он посчитал, что черная и белая тина образует какой-то произвольный рисунок. Теперь же он знал, что это не так. Рисунки имели свое значение.

– Где я?

– Ты находишься в обители духов, – сообщил ему Чандален низким, прозвучавшим мрачно голосом.

Все окружающие его люди, говорившие на непонятном ему языке, были старейшинами Племени Тины. Здесь происходила их встреча.

Ричард оглядел обитель духов. Это та самая деревня, где они с Кэлен поженились. То самое место, где они провели первую брачную ночь.

Люди помогли Ричарду встать.

– Но что здесь делаю я? – спросил он Чандалена, все еще не уверенный, спит ли – или уже умер.

Тогда тот повернулся к Птичьему Человеку. Они обменялись несколькими словами. После этого Чандален вновь повернулся к Ричарду.

– Мы подумали, что ты знаешь это лучше и по возможности мог бы рассказать и нам. Дело в том, что нас попросили собраться здесь и подождать тебя. Нам передали, что это дело жизни и смерти.

Ричард нахмурился, стараясь ступать как можно осторожней, выбираясь из скопления черепов, принадлежавших предкам.

– Кто просил вас устроить встречу?

Чандален откашлялся.

– Ну, сначала мы подумали, что это, наверное, дух.

– Дух, – повторил Ричард, продолжая внимательно оглядываться.

Чандален кивнул.

– Но потом решили, что это чужак.

Ричард вскинул голову в сторону говорившего.

– Чужак?

– Она прилетела сюда на каком-то звере, а затем… – Он замолчал, увидев лицо Ричарда. – Идем, они объяснят сами.

– Они?

– Да, эти чужаки. Идем.

– Но я совершенно голый.

Чандален кивнул.

– Мы знали о твоем прибытии, так что приготовили для тебя одежду. Идем, они как раз там, снаружи, и ты сможешь сам поговорить с этими чужаками. Они очень хотят видеть тебя. Они очень боялись, что ты совсем не придешь. Мы уже две ночи сидим здесь в ожидании.

Ричард подумал, уж не Никки ли это или, может, Натан? Кто, кроме Никки, мог придумать и сделать такое?

– Две ночи… – пробормотал Ричард себе под нос, пока проходил через строй старейшин, каждый из которых прикасался к нему, похлопывал по плечу, бормотал какие-то приветствия. Несмотря на столь неожиданные обстоятельства, они все были рады видеть его. Ведь, в конце концов, он был один из них, один из людей Племени Тины.

Снаружи было темно. Ричард заметил слабый серп луны. Слуги уже поджидали их с одеждой для всех старейшин. Один слуга протянул Ричарду штаны из оленьей кожи и надеваемую через голову такую же рубашку.

Едва Ричард оделся, группа людей повела его по узким переходам. Ричард ощущал себя так, будто проснулся в какой-то прошлой жизни. Он вскоре вспомнил все эти переходы между хижинами.

Ричард очень хотел увидеть Никки. Он не мог дождаться, чтобы выяснить, что случилось и как она узнала, как можно помочь его побегу. Скорее всего, это пророк узнал о проблемах, с которыми столкнулся Ричард, а она, должно быть, придумала способ, как сделать для него переход в мир живых. Ему не терпелось рассказать ей, что удалось сделать в преисподней.

Птичий Человек приобнял Ричарда за плечо и начал произносить слова, которых Ричард не понимал.

Чандален что-то ответил ему, а затем обратился к Ричарду.

– Птичий Человек хочет, чтобы ты знал, что он разговаривал со многими предками на таких встречах, но еще ни разу в жизни не видел, чтобы кто-то из нашего племени возвращался из мира духов.

Ричард оглянулся на улыбающегося Птичьего Человека.

– Со мной это тоже впервые, – заверил он Чандалена.

На открытом пространстве, в самом центре деревни, уже горели большие костры, освещая толпы людей, собравшихся на празднество. Под ногами у взрослых бегали дети, наслаждающиеся общим весельем. Люди собирались как вокруг, так и на самих помостах.

– Ричард! – закричала девочка.

Ричард повернулся на голос и увидел Рэчел, спрыгнувшую с помоста и бросившуюся к нему. Она обхватила его руками. Похоже, она стала на голову выше с тех пор, как он видел ее в последний раз. Обняв ее, он не смог сдержать радостную улыбку, оттого что вновь увидел эту девочку.

Подняв глаза, он увидел и стоявшего там же Чейза. Чейз представлялся великаном среди людей Племени Тины, казавшихся по сравнению с ним детьми.

– Чейз, а что ты делаешь здесь?

Он сложил руки, принимая самый несчастный вид.

– Это слишком невероятно. Ты не поверишь, если я тебе это расскажу.

Ричард оглядел его.

– Я только что вернулся из преисподней, и думаю, что по части невероятного могу тебя переплюнуть.

Чейз задумался.

– Возможно. Я был на привале. Вообще-то я разыскивал Рэчел. Меня навестила моя мать.

– Мать? Твоей матери нет уже много лет.

Чейз сделал гримасу, как бы говоря, что знает это не хуже Ричарда.

– Вот видишь, ты уже заинтересовался.

– Ну, – сказал Ричард, пытаясь ухватить, что происходит, – несомненно, это была не твоя мать. А ты не подумал спросить, кто она?

Чейз, все еще со сложенными руками, пожал плечами.

– Нет. – Он посмотрел в темноту. – Это был скорее эмоциональный опыт. Чтобы понять, нужно было присутствовать там.

– Могу допустить, что ты прав, – сказал Ричард. – Она сказала, почему пришла навестить тебя?

– Она сказала, что я должен как можно скорее прибыть сюда. Она сказала, что здесь будет Рэчел и что тебе потребуется помощь.

Ричард был просто ошеломлен.

– И она сказала, что за помощь потребуется мне?

Чейз кивнул.

– Лошади. Быстрые лошади.

– И ко мне приходила моя мать, – сказала Рэчел.

Ричард перевел взгляд с девочки на Чейза. Чейз пожал плечами, будто показывая, что у него нет ответа.

– Твоя мать? – спросил Ричард у Рэчел. – Ты имеешь в виду Эмму?

– Нет, не новая моя мать. Старая мать. Которая родила меня.

Ричард просто не знал, что на это сказать.

– И чего же она от тебя хотела?

– Она сказала мне, что я должна помочь тебе и для этого отправиться сюда. Она сказала, что мне нужно сказать этим людям, что ты был в мире духов и что они должны собраться здесь, чтобы у тебя была возможность вернуться назад.

– В самом деле, – только и смог сказать Ричард.

Рэчел кивнула.

– Она сказала, что я должна поспешить, что у меня очень мало времени, но зато у нее есть гар, чтобы доставить меня сюда. Его зовут Гратч. Он был действительно забавный. Гратч сказал мне, что любит тебя. Но он уже отправился домой – как только мы прилетели сюда.

Ричард мог только вытаращить глаза.

– Это было несколько дней назад, – сказал Чейз. – Вот мы и ждали тебя здесь. Люди Племени Тины подготовились для встречи. Я привел сюда трех быстрых лошадей. И у нас есть еда. Лошади готовы в дорогу.

– Готовы в дорогу?

Чейз кивнул.

– Как мне хочется побыть тут еще какое-то время, и к тому же, думаю, у нас нашлось бы много тем для обсуждения, но моя… мать сказала, что тебе потребуется как можно скорее попасть в Тамаранг.

– Тамаранг, – повторил Ричард. – Зедд отправился в Тамаранг.

Но в этом месте не только Первый волшебник. Книга, которую Барах написал для Ричарда и которую затем укрыл для него же на три тысячи лет, теперь находится в Тамаранге. Ричард нашел эту книгу, имеющую название «Тайна могущества боевого чародея», но затем оказался в плену у Сикс и спрятал ее в каменном подвале в Тамаранге.

И сейчас эта книга нужна ему как никогда. Барах уже не раз оказывал ему бесценную помощь. Ричарду предстоит открыть шкатулки Одена, и эта книга может предоставить ему многое из того, что необходимо.

– Тамаранг, – произнес Ричард, снова задумавшись. – Там было заклинание, которое лишило меня дара.

Рэчел кивнула.

– Я разделалась с ним.

Ричард уставился на нее.

– Разделалась с ним?

Теперь Чейз обратил взгляд к Ричарду.

– Как я уже сказал, у нас есть много тем для обсуждения, но нет времени. Как я слышал из разговоров, ты очень спешишь. И у тебя осталось время только до новолуния.

Страх резко нахлынул на него, и Ричард взглянул на осколок луны.

– Я не смогу вернуться в Народный Дворец к новолунию. Он слишком далеко.

– Ты не едешь в Народный Дворец, – напомнил ему Чейз. – Ты отправляешься в Тамаранг.

Ричард схватил Чейза за руку.

– Отведи меня к лошадям. Я теряю время.

Чейз кивнул.

– В точности как сказала моя мать.

Глава 55

Зедд вздрогнул от боли. Он услышал, что кто-то произнес его имя. Голос доносился так, будто медленно приплывал из какого-то далекого мира. Ему не хотелось отвечать на этот зов, не хотелось открывать глаза, не хотелось обретать сознание и вновь ощущать тяжесть бытия.

– Зедд, – снова окликнул его голос.

Сильная рука встряхнула его, осторожно покачивая тело вперед и назад. Зедд с усилием открыл глаза, совсем чуть-чуть, и бросил быстрый и испуганный, полный страха взгляд. Рикка и Том, склонившись над ним, смотрели с крайним беспокойством. Зедд заметил на светлых волосах Тома пятно запекшейся крови.

– Зедд, с тобой все в порядке?

Это был голос Рикки, как он догадался. Он зажмурил глаза, пытаясь понять, действительно ли у него сломана каждая кость, или это ему так кажется. Страх, ушедший в тень его сознания, продолжал шептать, что, возможно, это конец всего.

Внутри у него все болело – результат настигшего его заклинания Сикс.

Он чувствовал себя полным дураком. Зная заранее о ее возможностях, он подготовился. Он был уверен, что может противостоять способностям этой женщины… Да и смог бы, если бы она не застала его врасплох с помощью созданного ею самой заклинания, что уже удивительно, заранее нарисованного в пещере, терпеливо поджидая, когда он появится в ее владениях. Хотя это и было такое действие, которого он никак не ожидал от ведьмы, ему следовало принимать во внимание подобную возможность. Он должен был быть готов к такому трюку.

Она была ведьма, а не волшебница и не волшебник, и знала, что хотя и имеет весьма значительные собственные таланты, но уязвима для определенных вещей, которые может сделать Зедд. Он продемонстрировал ряд таких возможностей еще в Цитадели Волшебника, не позволив ей убить его и остальных, когда она пыталась это сделать. Она научилась на этом опыте и отыскала способ создать противодействие – совершила нечто такое, что попросту несвойственно ведьмам. Фактически это было блестяще сделано, но, впрочем, ему было не до того, чтобы восторгаться ее достижениями.

– Зедд, – спросила Рикка, – с тобой все в порядке?

– Похоже, что так, – удалось сообщить ему. – А с тобой?

Рикка хмыкнула с ноткой недовольства.

– Нас определенно ждали. Во всяком случае, ей удалось удержать меня от того, чтобы помешать ей.

– Ну, не огорчайся, со мной ей удалось то же самое.

– Когда ты оглушил всех этих солдат – это было больше, чем мог бы сделать я, – добавил Том. – Извини Зедд, но я не уберег тебя, когда моя помощь оказалась необходимой. Мне следовало стоять за тебя как сталь против стали.

Зедд искоса посмотрел на него.

– Не глупи. У стали есть свои пределы. Но именно я не должен был допустить, чтобы мы оказались в таком положении. Мне следовало лучше подумать и лучше подготовиться.

– Думаю, мы все потерпели неудачу, – сказала Рикка.

– Что еще хуже, мы подвели Ричарда. Мы ничего не сделали в пещере, чтобы помочь ему. Нам нужно попасть туда и разрушить то заклинание, которое перекрывает его связь с даром.

– Теперь на это очень мало надежды, – сказала Рикка.

– Ну, это мы еще посмотрим, – проворчал Зедд. – По крайней мере, похоже, пока мы в безопасности.

– Пока Сикс не вернется, чтобы прикончить нас.

Зедд уставился на человека.

– Спасибо, утешил.

С помощью Рикки и Тома, подтянувших его за руки, Зедд сел.

– Так все же где мы? – спросил он, оглядываясь в тусклом свете.

– Похоже на тюремную камеру, – сказал Том. – Стены полностью из камня, за исключением двери. В коридоре снаружи полно стражи.

Комната была не особенно большая. На маленьком столе горел фонарь. И еще здесь был один стул. За исключением этого, комната была пустой.

– На потолке видны балки и доски, – заметил Зедд, оглядываясь. – Интересно, если я смогу разрушить их своей силой, будет ли нам этого достаточно, чтобы сбежать?

С их помощью он неуверенно поднялся на ноги. Рикка поддерживала его, пока он поднимал руку, чтобы воспользоваться своим даром и опробовать потолок.

– О черт, – пробормотал он. – Применив сложное заклинание, она еще и устроила нечто типа барьера вокруг этой комнаты. Он удерживает меня и не дает проломить потолок с помощью моего дара. Нас запечатали здесь.

– Еще вот что, – сказал Том. – Стража состоит в основном из солдат Имперского Ордена. Похоже, Сикс действует на той же стороне, что и Джегань.

Зедд почесал голову.

– Замечательно, именно этого нам и не хватало.

– По крайней мере она не убьет нас, – высказал предположение Том.

– Да, – добавила Рикка.

Зедд прищурил глаза, продолжая смотреть на потолок. Затем указал рукой.

– Что это такое?

– Что? – спросил Том, взглянув вверх.

– Вон там. У самого края потолка, со стороны стены. Кажется, там что-то заклинено, между этой последней балкой и верхним краем стены.

Том воспользовался стулом, чтобы дотянуться до темного свертка, укрытого в тени балки. Он потянул его, пока тот вдруг не упал на пол. Часть его содержимого вывалилась.

– Добрые духи, – только и сказал Зедд. – Ведь это же мешок Ричарда.

Некоторые выпавшие вещи были ему знакомы. Он наклонился к мешку и быстро осмотрел выпавшее снаряжение, прежде чем затолкал все это обратно. Подняв черную рубашку, прошитую золотом, и уложив ее в мешок, Зедд заметил лежавшую на полу книгу. Он поднял ее и, прищурившись, некоторое время разглядывал в тусклом свете.

– Что за книга? – спросила Рикка.

Том наклонился ближе, чтобы посмотреть.

– О чем она?

Зедд едва мог поверить в то, что увидел.

– На переплете указано, что эта книга называется «Тайна могущества боевого чародея».

Рикка слегка присвистнула.

– Мои чувства примерно такие же, – пробормотал Зедд, разглядывая переплет. – Где же Ричард мог раздобыть такое? Это может оказаться бесценным.

– И что в ней сказано насчет его могущества? – спросила Рикка, будто настраиваясь продолжить разговор.

Зедд открыл обложку и перевернул страницу, затем другую. И удивленно заморгал.

– Добрые духи… – пробормотал он в изумлении.


Заметив тень, заполнившую дверной проем, Никки подняла глаза. Это была Кара.

– Как дела? – спросила морд-сит тихим голосом, который, казалось, терялся в мрачной и унылой комнате.

Взгляд Никки блуждал, направленный в никуда. Она была не в состоянии оценить значимость вопроса. Она предполагала, что Кара просто пыталась найти какие-то слова, отражающие ее искреннее беспокойство. При этом Никки пришло в голову, что морд-ситы наконец-то обрели простые добрые качества, но теперь, как ни печально, это уже не имеет никакого значения.

– У меня ничего нового.

– А ты выяснила, что именно пошло не так?

Никки взглянула на нее, продолжая сидеть на мягком, обтянутом кожей стуле.

– Что пошло не так? Разве это не очевидно?

Кара подошла ближе и праздно провела пальцем по другой половине стола красного дерева. В тусклом свете библиотеки красная кожа ее костюма выглядела как пятно крови.

– Но Лорд Рал обязательно найдет путь назад.

Для Никки это прозвучало скорее как мольба, нежели как утверждение.

– Кара, если бы Ричард мог найти путь назад, он вернулся бы десять дней назад, – сказала Никки подавленным голосом, не имея возможности лгать. Кара заслуживала большего, чем замена правды обманом фальшивой надежды.

– Ну, может быть, это заняло больше времени, чем вы оба надеялись.

Никки очень хотелось бы, чтобы все было вот так просто. Она покачала головой. Он должен был вернуться на следующее утро. А поскольку он так и не вернулся, это значит, что он не выжил…

– Но он должен вернуться назад! – выкрикнула Кара, наклоняясь над столом, не желая позволить Никки закончить подобную мысль.

Никки с минуту наблюдала беспокойство, написанное на лице Кары. Что тут сказать? Как могла она объяснить такую вещь человеку, который практически не понимает смысл и значение того, что происходило?

– Поверь мне, Кара, – сказала наконец Никки, – я так же хочу его возвращения, как и ты, но будь он способен перенести путешествие в преисподнюю и выжить, он давно бы уже вернулся. Он не может оставаться там так долго.

– Почему нет?

– Можно сказать, что это отчасти примерно как нырнуть на дно озера. Ты можешь задержать дыхание на какое-то время, но все равно необходимо вернуться на поверхность воды в течение определенного времени. Если твоя нога застрянет под корягой на самом дне, ты утонешь. Он не мог выдержать там так долго. И раз он не вернулся, когда был должен…

– Ну, может быть, он выбрался где-то еще. Может, вынырнул в другом месте.

Никки лишь покачала головой.

– Вообрази, что озеро покрыто льдом. Прорубь, через которую он опустился – то есть те заклинания на магическом песке, – единственный путь вернуться обратно. Шкатулки Одена – это врата. Эти заклинания частично использует элементы Одена, то есть элементы этих самых врат. Преисподняя – это всего лишь пустота.

Она понимала, что в попытке сделать все более понятным для Кары лишь запутывает. Никки и сама не совсем уяснила природу преисподней.

– Давай просто скажем так, что если он пытается выбраться где-то еще из-подо льда на этом замерзшем озере, то не сможет там пробиться. Ему необходимо вернуться назад через то самое отверстие, которое он уже прорезал, через отверстие в преисподнюю, которое сам создал, через те же врата. Ну, так понятнее?

– В некотором смысле, но все равно это должно было получиться. – Она указала рукой на разложенные на столе книги. – Вы вдвоем все это вычислили и просчитали. Даркен Рал тоже делал это. Нет никаких причин, чтобы это не получилось точно таким же образом. Нет никаких причин, чтобы это не получиться у Ричарда Рала.

Никки отвернулась от пытливого взгляда голубых глаз Кары.

– Причина есть.

Кара выпрямилась.

– Что ты имеешь в виду? Что за причина?

– Зверь.

Кара смотрела на нее долгую минуту.

– Зверь? Ты думаешь, зверь сможет найти его там, в преисподней?

Никки покачала головой.

– Нет. Зверь нашел его еще здесь, в этом мире, когда он чертил заклинания. Когда Ричард наконец прошел через созданные им самим врата, зверь был наготове и поджидал его. Зверь последовал за ним в преисподнюю.

Судя по лицу Кары, она была в ужасе и ярости одновременно.

– Но он мог там с ним сразиться.

Никки посмотрела на нее насупившись.

– Как?

– Не знаю. Я не эксперт в таких вещах.

– Так и Ричард тоже. В преисподней все не так, как здесь. В прошлом он применял свой меч или защитные поля, чтобы остановить зверя. Когда зверь появился в последний раз, он избавился от него, попав одной из тех особых стрел. А что ему делать, оказавшись в преисподней? Ведь ему следовало отправиться туда голым. У него нет оружия – и сражаться нечем.

Лицо Кары не скрывало ее ярости.

– Тогда почему ты позволила ему отправиться туда?

– Он уже отправлялся в преисподнюю, когда я увидела зверя. Тот последовал прямо за ним. Не было никакой возможности ни остановить зверя, ни предупредить Ричарда.

– Но ведь должен же быть какой-то способ остановить его.

Никки встала.

– Путешествие в преисподнюю – это нечто такое, что он обязан сделать, если хочет получить шанс воспользоваться силой Одена. А без нее он не может противостоять Огненной Цепи. А если он не сможет противостоять Огненной Цепи – мы все погибнем. Кроме того, я не смогла бы остановить его, даже если бы очень этого хотела.

Кара принялась вышагивать перед столом.

– Через несколько дней наступит новолуние. У нас не остается времени. Ведь должно же быть хоть что-то, что ты можешь попробовать сделать. Должен быть шанс, что он все еще заперт там, сдерживая дыхание. Лорд Рал никогда не бросит нас. Лорд Рал будет сражаться за нас до последнего дыхания.

Никки кивнула, выходя из-за стола.

– Ты права. Я пойду в Сад Жизни и попробую сделать несколько заклинаний для вызова.

Она знала, что это глупая идея. Подобная вещь не только невозможна, но будет просто потерей времени. Тем не менее она чувствовала, что должна что-то сделать, чтобы не сойти с ума, и, по крайней мере, это могло успокоить Кару. А что еще оставалось делать?

– Хорошая мысль, – сказала Кара. – Сделай заклинания для вызова и вытащи Лорда Рала назад.

Выйдя в коридор, Никки увидела, что он перегорожен с обеих сторон солдатами Первой когорты. У каждого из них был арбалет, снаряженный стрелой с красным оперением. Все выглядело так, будто эти люди специально блокировали район библиотеки.

Никки увидела макушку головы Натана, пробирающегося сквозь плотную стену людей. Наконец пророк прошел через солдат и, заметив Никки, тут же направился к ней.

Его лицо выглядело более чем мрачным. От одного только взгляда на его лицо у Никки пересохло во рту.

– Натан, что это значит? – спросила она, когда он резко остановился перед ней.

Его небесно-голубые глаза казались очень уставшими.

– Мне очень жаль, Никки, но мне остался лишь единственный путь.

Никки в замешательстве прищурилась. Она бросила быстрый взгляд на солдат, стоявших плечом к плечу, перегораживая коридор. Они тоже выглядели мрачными, находясь здесь.

– Что это за единственный путь? – спросила она.

Он отвел от нее взгляд и устало провел по лицу рукой.

– Между мной и Ричардом состоялся очень важный и серьезный разговор перед тем, как он отправился в это опасное путешествие. Он сказал мне, что если не сумеет вернуться, я должен буду сделать все, что необходимо, для того чтобы спасти находящихся здесь людей от того ужаса, который готов спустить на них Джегань. Без Ричарда, как говорит пророчество, мы проиграем эту последнюю битву.

– Мы всегда знали это.

– Я знаю кое-что относительно преисподней, Никки. И знаком с теми формами заклинаний, которые он использовал. Я поднимался в Сад Жизни. Изучал то, что он там делал. Ричард все сделал правильно. Все должно было получиться.

– Следом за ним в преисподнюю отправился зверь, – сказала Кара.

Натан тяжело вздохнул, но не выглядел удивленным.

– Я предполагал, что что-то подобное обязательно произойдет. Поскольку изучал те методы, которыми пользуется Ричард.

Кара, казалось, была полна надежды, что пророк может дать ответ, которого не смогла дать Никки.

– Хорошо, а не можешь ли ты предложить способ вызволить его назад из преисподней? Никки собирается бросить призывающую сеть. Возможно, ты мог бы помочь ей. Вы оба…

Голос ее стих. Натан был явно не в настроении выслушивать подобную чушь.

– Ничего подобного не возможно, Кара. Мы не можем вызвать его из преисподней после такого промежутка времени. Ричард потерян для нас.

Кара постаралась сдержать слезы, неспособная вынести такого заявления.

– Император намерен быть здесь, – сказал Натан. – Это всего лишь вопрос времени. Великая пустота моментально опустится на нас. Все, что мы теперь можем сделать, это постараться сохранить как можно больше людей в этом дворце.

Никки вскинула подбородок.

– Понимаю.

– Единственный путь к этому состоит в том, чтобы сдать дворец, как только наступит новолуние… и сделать это так, как того требовал Джегань.

Никки сдержала свои эмоции.

– Не могу сказать, что знаю какой-то другой путь, Натан.

– Извини, Никки. – Голос лишь подчеркнул, насколько искренними были его слова. – Но я должен позаботиться очень о многом, и потому собираюсь арестовать тебя и надежно запереть дотого времени, когда в новолуние явится Джегань, чтобы забрать тебя.

Никки ощутила, как слеза скатилась по ее щеке, не из-за страха за себя, а из-за потери Ричарда для всех тех людей, которые рассчитывали на него, что он повернет течение, победит в финальной битве, доведет до конца то, что только он мог довести.

– Тебе не нужна была вся эта охрана, со всеми этими стрелами. – Она совладала со своим голосом, не давая ему сорваться. – Я отправлюсь туда добровольно.

Натан кивнул.

– Спасибо, что не стала создавать дополнительных трудностей к тем, что у нас уже есть.

Глава 56

Кэлен проснулась от леденящей вспышки испуга.

Она расслабленно лежала на правом боку, голова повернута полностью вправо, подбородок на подушке из седельной сумки. Она очень внимательно осмотрелась сквозь едва прикрытые веки. Облака только-только начали подкрашиваться близящимся рассветом.

Она не знала, почему так резко проснулась, но вскоре открыла причину.

Угловым зрением она смогла увидеть, что Самюэль замер прямо над ней – буквально нависает. Он был тихий и молчаливый, всего лишь в нескольких дюймах от нее, застывший, как кугуар над добычей.

Он был абсолютно голый.

У Кэлен это вызвало такое смятение, что мгновение она лежала неподвижно, в полном замешательстве, раздумывая, действительно ли проснулась или это причудливый ночной кошмар. Но как только начали работать инстинкты, ее растерянность тут же переросла в крайнюю тревогу.

Стараясь не показывать, что проснулась, она медленно передвинула руку к поясу, чтобы добраться до ножа. Поскольку она лежала на правом боку, чехол с ножом был где-то под ней. Ей нужно просунуть под себя пальцы в попытке достать нож и постараться не выдать того факта, что она не спит. Она рассчитывала, что одеяло поможет скрыть движения ее руки.

Ножа там не оказалось.

Кэлен чуть скосила глаза вниз, в надежде, что он каким-то образом выпал и находится поблизости, на земле. Но и там его не было. Все еще пытаясь под одеялом отыскать нож, она заметила неподалеку сваленную одежду Самюэля. Затем увидела и нож. Он лежал рядом с его одеждой, но был слишком далеко, чтобы до него дотянуться.

Ей стало гадко, когда она представила, как он украдкой сбрасывает свою одежду и разглядывает ее, пока она спит. Она была потрясена от одной мысли, что он был так близко к ней, наблюдал за ней, забрал ее нож и готовился к тому бесстыдству, которое намеревался сотворить с ней, – а она даже не осознавала этого. Но помимо того, что Кэлен была потрясена, она еще и злилась на себя за то, что позволила ему зайти так далеко.

Хотя Самюэль все время казался неуверенным и пугливым, а иногда стремился сделать ей что-то приятное, происходящее сейчас совершенно не удивляло ее. Она хорошо помнила все те случаи, когда ей удавалось перехватить его пристальный взгляд, обращенный к ней. Казалось, эти взгляды всегда содержали трусливое стремление, которого он в других отношениях никогда не выдавал. Она же сдерживала свой гнев и сосредотачивалась только на выживании.

Будучи нерешительным, Самюэль действовал слишком медленно, занимая свою позицию, казалось, осторожничал, вместо того чтобы смело набрасываться, упав на нее. Он, очевидно, хотел, чтобы она оказалась полностью под ним, а затем, когда он будет близко и достаточно уверен, что она не сбежит, то силой подчинит ее себе, а уж затем даст выход темным устремлениям, которые все это время скрывались в глубине золотисто-желтых глаз.

Самюэль не был крупным мужчиной, но довольно мускулистым. Он явно сильнее, чем она. И нет никакой надежды, что ей удастся сбежать без борьбы, и к тому же она находилась в невыгодной позиции, чтобы сцепиться с ним. В такой близости она не могла нанести эффективный удар даже кулаком. На подобной дистанции, без ножа и без чьей-либо помощи, у нее было очень мало надежды отбиться от него.

Несмотря на то, что он значительно сильнее, а она спала, он был очень осторожен и осмотрителен. Его ошибка была в том, что он не стал действовать быстро, лишая ее возможности сопротивляться. Но это не ввиду недостатка возможностей или преимущества, а скорее из-за нехватки смелости. Единственным ее преимуществом в эту минуту было то, что он не действовал быстро, и то, что он не знал, что она проснулась. Она же не хотела лишиться хоть такого преимущества. Когда она начнет действовать, неожиданность отчасти выровняет шансы и даст возможность, которой потом не будет.

Ее мысли неслись по имевшимся вариантам выбора. У нее была возможность ударить первой. И следовало использовать это наилучшим образом.

Первой мыслью было выбросить вверх колено, как раз туда, где это наиболее опасно для него. Но поскольку она лежит на правом боку, а ее ноги укрыты одеялом, и его позиция такова, что он может ее этим одеялом придавить, она считала, что возможностей для первого удара у нее очень мало.

Однако ее левая рука была свободна и находилась как раз поверх одеяла. Этот вариант показался ей наилучшим выбором. Поэтому без дальнейшей задержки, пока не оказалось слишком поздно, она нанесла быстрый удар, с проворством гадюки, пытаясь большим пальцем выдавить ему глаз. Палец с силой вдавился в мягкую ткань его глаза.

Он закричал от испуга и немедленно отдернул лицо назад и в сторону. Быстро собравшись, он рукой отшвырнул ее в сторону, как только она вцепилась в его лицо, и в то же самое время обрушил весь свой вес вниз, выдавливая воздух из ее легких.

И прежде чем она смогла сделать вдох, он надавил предплечьем поперек ее горла, прижимая ее голову к земле и затрудняя дыхание. Кэлен сопротивлялась из всех сил, пытаясь вырваться от него. Это отчасти напоминало схватку с медведем. Она явно уступала ему и по весу, и по силе, а особенно проигрывала из-за уязвимости позиции, в которой находилась. У нее не было никаких средств, чтоб сбросить его, и не было эффективного способа нанести удар.

Кэлен еще сильнее повернула голову вправо, чтобы высвободить дыхательное горло из-под нажима его руки, лежащей поперек ее горла. Напрягая мышцы шеи, она смогла все же вдохнуть.

Когда Кэлен сделала этот затрудненный вдох, ее взгляд сфокусировался, оказавшись нацеленным на его одежду, лежащую неподалеку. Кэлен заметила торчавшую из-под штанов серебряную рукоять меча и даже разглядела на ней в раннем утреннем свете поблескивавшее золотом слово «истина».

Кэлен отчаянно тянулась, чтобы схватить меч, но тот находился далеко от ее пальцев. Она понимала, что, лежа на земле, не может свободно пользоваться другой рукой, и даже если и овладеет мечом, у нее не будет возможности вытащить его из ножен, чтобы проткнуть Самюэля или хотя бы серьезно ранить. Ее цель заключалась в том, чтобы ухватиться за рукоять, а затем концом эфеса ударить противника по лицу или по голове. Меч был достаточно тяжелым, чтобы оказаться эффективным при использовании его таким образом. Если нанести хороший удар в уязвимое место, например, в висок, можно даже убить.

Но рукоять оставалась вне досягаемости.

В то время как Кэлен стремилась добраться до меча, у Самюэля обнаружились кое-какие трудности в попытках добраться до нее. Одеяло оказалось препятствием для его похоти. Присев на нее, чтобы удерживать ее внизу, он лишь осложнил свою задачу, не учтя некоторых практических аспектов этой процедуры. Он вполне удачно удерживал ее внизу, но одеяло и было частью тех средств, с помощью которых он продолжал контролировать ее руки и ноги. В то же самое время оно не позволяло ему добиться своей конечной цели.

Она понимала, что так будет лишь до того момента, пока его не осенит, что проще ударить ее до бесчувствия.

Будто читая ее мысли, он занес правую руку над головой. Она заметила, как сжался кулак. Как только кулак двинулся вниз, к ее лицу, она использовала всю свою силу, чтобы резко вывернуть тело и уклониться от удара.

Кулак врезался в землю точно позади ее головы.

Ее пальцы нащупали золотистую вязь слова «истина» на рукояти меча.

Само это слово, казалось, привело к резкой остановке всего.

В одно мгновение она оказалась пронизана пониманием.

Разные понятия внутри нее, которые казались полностью утраченными, вдруг оказались на своих местах.

Она не помнила, кем была, но мгновенно осознала, что собой представляла.

Исповедница.

Это не было полным соединением с ее прошлым, но давало ей знание, что означает быть Исповедницей. Ранее это было для нее сплошной загадкой, но теперь, поняв, что все это означает, она ощутила эту неотъемлемую часть собственной сущности, свою связь с ней.

Она по-прежнему так и не знала, кем она была, кто такая Кэлен Амнелл, и не помнила ничего из своего прошлого, но вспомнила, что значит быть Исповедницей.

Самюэль занес руку, чтобы снова ударить ее.

Кэлен приложила свою руку к его груди.

И больше не было ощущения, что над ней нависает сильный мужчина, пытающийся подчинить ее себе. Она больше не чувствовала ни паники, ни ярости. Она больше не боролась. Она ощущала себя так, будто стала легкой, как дуновение ветерка, и что он больше не имеет никакой силы над ней.

Больше не было никакой неистовой борьбы, никакого чувства отчаяния.

Время принадлежало ей.

Ей больше не нужно было лихорадочно соображать, оценивать или решать. Она знала, с отчетливой ясностью, что делать. Ей даже не требовалось это обдумывать.

У Кэлен не было необходимости взывать к присущей ей по природе силе, а требовалось всего лишь позволить своему новому ощущению проявить некоторую свободу.

Теперь она могла видеть застывшую на его лице разъяренность и сосредоточенность. Кулак неподвижно завис в воздухе, как будто до тех времен, пока это все не закончится.

Ей не требовалось на что-то надеяться, чего-то ждать или действовать. Она знала, что время теперь ее. Она знала, что сейчас произойдет, почти как если бы это уже случилось.

Самюэль пришел в лагерь Имперского Ордена совсем не для того, чтобы ее освободить, а – по причинам, которые она довольно скоро узнает, – чтобы захватить ее.

Он не был ее спасителем.

Это был враг.

Внутренняя ярость ее мощной, бездействующей и плотно свернутой силы, покидающей свои границы, была поразительной. Она поднялась из глубин темного внутреннего естества, наводняя каждую клеточку ее существа.

Время принадлежало ей.

Она могла бы сосчитать каждый волосок на его застывшем лице, если бы хотела, и он бы так и не продвинулся ни на дюйм в своем безрассудном стремлении ударить ее.

Ее страх исчез; спокойная целеустремленность и самообладание пришли на замену ему. Больше не было ярости; холодная оценка ситуации заняла ее место.

В состоянии глубокого спокойствия, порождаемого властью над своими возможностями и, следовательно, над собственной судьбой, ей больше не требовалось сохранять ни ненависти, ни ярости, ни ужаса… ни малейшего сожаления. Она видела истину того, что происходило. Этот человек обрек себя сам. Он сделал свой выбор; теперь он должен столкнуться с неизбежными последствиями этого выбора. В этот бесконечно малый промежуток жизни ее разум пребывал в пустоте, где всепоглощающий бег времени, казалось, приостановился.

У него не было шанса. Он был в полном ее распоряжении.

И хотя времени у нее теперь было вполне достаточно для всего, сомнений не оставалось.

Кэлен высвободила свою силу.

Вырвавшись из самых отдаленных глубин ее естества, эта сила захватила все.

Беззвучный гром сотряс воздух – мощный, неистовый и в самом начале величественный и надменный.

Воспоминание об этом было для нее островком здравомыслия в этой темной реке незнания самой себя.

Лицо Самюэля застыло, искаженное ненавистью к той, кем он только что собирался обладать.

Кэлен пристально смотрела в его золотисто-желтые глаза, осознавая, что он видит только ее безжалостный и жестокий взгляд.

В этот поворотный момент исчезло все, включая его разум и то, кем он был сейчас или кем был когда-то.

Деревья вокруг вздрогнули в холодном утреннем воздухе от сотрясшего их яростного удара. Мелкие ветки и сухая кора осыпались. Мощная волна расширялась по кругу, унося вдаль пыль и частицы земли.

Удивительные глаза Самюэля округлились.

– Госпожа, – прошептал он, – приказывайте.

– Слезь с меня.

Он немедленно откатился в сторону и встал на колени, сложив руки в мольбе, тогда как взгляд оставался прикованным к ней.

Сев, Кэлен осознала, что все еще сжимает меч в правой руке. Она выпустила его. Ей не требовался меч, чтобы иметь дело с Самюэлем.

Глубоко страдающий оттого, что приходится ожидать приказания, тот, казалось, был готов вот-вот удариться в слезы.

– Пожалуйста… чем я могу услужить тебе?

Кэлен откинула в сторону одеяло.

– Кто я?

– Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, – немедленно ответил он.

Это она и без того уже знала. Несколько секунд она размышляла.

– Где ты взял этот меч?

– Украл.

– А кто его законный обладатель?

– Раньше или сейчас?

Это ее несколько озадачило.

– Раньше.

Самюэль впал в смятение от этого вопроса. Он заплакал, практически всерьез, заламывая руки.

– Я не знаю его имени, госпожа. Клянусь, не знаю его имени. Я никогда не знал его имя. – Он разрыдался. – Мне очень жаль, госпожа, я не знаю, не знаю, я клянусь, что не знаю…

– И как же ты заполучил этот меч у хозяина?

– Я ударил его, перерезал ему горло, пока он спал… но клянусь, я не знаю его имени.

Те, к кому прикоснулась Исповедница, признавались без малейших колебаний во всем, что они сделали, – абсолютно во всем. Их беспокоил только постоянный мучительный страх, что они могут не угодить женщине, которая коснулась их своей силой. В их разуме оставалось лишь стремление быть послушными ее приказаниям.

– Тебе приходилось убивать и других людей?

Самюэль резко поднял глаза, сияющие неожиданной радостью от того, что услышал вопрос, на который может дать полноценный ответ. Лицо его озарилось улыбкой.

– О да, госпожа. Многих. Хотите, я убью кого-нибудь и для вас? Любого. Только назовите. Только скажите мне, кого я должен убить. Я сделаю это так быстро, как только смогу. Пожалуйста, госпожа, только скажите мне, кого, и я исполню вашу просьбу и разделаюсь с ними ради вас.

– Кто сейчас владелец этого меча?

Он помолчал при смене темы.

– Он принадлежит Ричарду Ралу.

Кэлен нисколько не удивилась этому.

– Откуда Ричард Рал знает меня?

– Он твой муж.

Кэлен застыла в шоке от того, что только что услышала. Она прищурилась, ее мысли вдруг разбежались в разные стороны.

– Что?

– Ричард Рал твой муж.

Она замерла, долгую минуту пристально глядя в никуда, не в состоянии уложить это все в своей голове. С одной стороны, это был оглушающий шок. И в то же самое время это имело определенный смысл, понять который ей все никак не удавалось.

Кэлен замерла, утратив дар речи.

Узнать, что она была замужем за Ричардом Ралом, оказалось ужасающим открытием. С другой стороны – это наполняло ее сердце огромной радостью. Она думала о его серых глазах, думала о том, как он смотрел на нее, и пугающий аспект этого открытия, казалось, начинал испаряться. Это выглядело так, будто все мечты, которые она не решалась даже высказать, становились правдой.

Она почувствовала, как слеза скатилась по ее щеке. Она смахнула ее пальцами, но за ней тут же последовала другая. От радости она едва не рассмеялась.

– Мой муж?

Самюэль с ожесточением кивнул.

– Да, госпожа. Ты Мать-Исповедница. Он Лорд Рал. Он женат на тебе. Он твой муж.

Ощущая дрожь, Кэлен попыталась собраться с мыслями, но ее разум сопротивлялся этому, будто в нем оказалось сразу так много мыслей, что они все запутались между собой.

Она внезапно вспомнила Ричарда, лежавшего в лагере Ордена на земле и кричавшего ей, чтобы она уходила.

Ричард, в лучшем случае, сейчас пленник Ордена, но более вероятно, что он уже мертв.

Наконец ей удалось узнать о своей связи с ним, но теперь он был потерян для нее навсегда.

Она почувствовала, что слеза снова сбежала по ее щеке, но на сей раз не от радости, а только от страха.

Наконец она взяла себя в руки и обратила все внимание на человека, стоявшего перед ней на коленях.

– Так куда ты собирался доставить меня?

– В Тамаранг. К моей… К моей другой госпоже.

– К другой госпоже?

Он торопливо кивнул.

– Сикс.

Кэлен припомнила, как Джегань упоминал ее в разговорах, и нахмурилась.

– Эта ведьма?

Было видно, что Самюэль боялся отвечать, но он все-таки сказал:

– Да, госпожа. Мне было приказано доставить тебя туда и передать ей.

Кэлен указала рукой вдоль себя.

– Она приказала тебе сделать и это?

Сопротивляясь внутреннему нежеланию, Самюэль облизал губы. Признаться в убийстве было одно, но это – совсем иное.

– Я спросил у нее, могу ли получить тебя, – жалобно скуля, признался он. – Она сказала, что если я хочу, то могу воспользоваться тобой в качестве награды за мою службу, но все равно должен доставить тебя к ней живой.

– И чего же она хочет от меня?

– Думаю, собирается использовать тебя в качестве средства обмена.

– С кем?

– С императором Джеганем.

– Но ведь я и была у Джеганя!

– Джеганю ты очень нужна. А она знает, какую ценность ты для него представляешь. Сикс хотела завладеть тобой, а затем вернуть тебя к Джеганю в обмен на привилегии для себя.

– Как далеко мы сейчас от Тамаранга и от этой ведьмы?

– Не слишком далеко. – Самюэль указал в сторону юго-запада. – Если не будем задерживаться в пути, госпожа, то можем оказаться там к исходу завтрашнего дня.

Внезапно она ощутила себя очень уязвимой, ввиду того что оказалась так близко от женщины, обладавшей такой силой. Кэлен была совершенно уверена, что ей следует убираться из этого района, иначе она может оказаться пойманной, и для этого вовсе не обязательно, чтобы Самюэль притащил ее прямо к ногам Сикс.

– И поскольку собирался завтра передать меня в другие руки, ты понимал, что твое время рядом со мной заканчивалось. И тогда решил изнасиловать меня.

Это был не вопрос, а просто констатация факта.

Самюэль снова стал заламывать руки, слезы ручьем текли по его красному лицу.

– Да, госпожа. – В ужасающей тишине он стал еще более безумным, пока она стояла, пристально глядя на него. Кэлен знала, что человек, испытавший ее прикосновение, больше не был теми, кем был до того, и не имеет прежнего разума. Использованный таким вот образом один раз, он становится безраздельным слугой Исповедницы.

Ей пришло в голову, что нечто подобное оказалось проделано и с ней самой. Она задумывалась над тем, что ее память была точно так же потеряна для нее, как и прошлое Самюэля потеряно для него. И это была ужасающая мысль.

– Пожалуйста, госпожа… ты прощаешь меня?

В затянувшейся тишине он не смог вынести вины своих намерений. Он заплакал, впадая в истерику, не способный выдержать осуждения, которое видел в ее глазах.

– Пожалуйста, госпожа, отыщи милосердие для меня в своем сердце.

– Милосердие изобретено виновными на случай непредвиденных обстоятельств – если они будут пойманы. Правосудие же относится к справедливости. Меня интересует лишь правосудие.

– Но тогда, пожалуйста, госпожа… ты простишь меня?

Кэлен пристально посмотрела в его глаза, чтобы увериться, что он не ошибается ни в смысле ее слова, ни в ее намерениях.

– Нет. Это будет искажением концепции справедливости. Я не прощу тебя, ни сейчас и никогда, и не из-за ненависти, а потому что ты виновен во многих преступлениях, не только в тех, которые совершил против меня.

– Я знаю, но ты могла бы простить меня за преступления против тебя. Пожалуйста, госпожа, только за это. Ты простишь меня только за то, что я сделал тебе, и за то, что собирался сделать?

– Нет.

Реальная окончательность этого приговора застыла в его глазах. Он в ужасе начал задыхаться, осознавая, что его поступки и тот выбор, что он сделал, были непоправимы. Он не чувствовал ничего относительно своих других преступлений, но ощущал полную тяжесть ответственности за преступления против нее.

Возможно, он впервые видел себя таким, каким на самом деле и был, – видел себя так, как видела его она.

Самюэль еще раз сделал тяжелый вдох, хватаясь за грудь, а затем замертво свалился на бок.

Не задерживаясь, Кэлен начала собирать вещи. Оказавшись так близко от ведьмы, ей следует бежать как можно быстрее и как можно дальше. Она еще не знала, куда может пойти, но знала, куда идти не может.

Внезапно она осознала, что ей следовало бы хорошенько подумать и задать Самюэлю гораздо больше вопросов. Как же она позволила, чтобы так много ответов проскользнули у нее между пальцев?

Эти новые сведения о Ричарде – что Ричард был ее мужем, – внесли такое смятение в ее мысли, что она просто не сообразила спросить Самюэля о чем-то еще. Она вдруг почувствовала себя поразительно глупой за то, что упустила такую бесценную возможность.

Ну, что сделано, то сделано. Ей следует сосредоточиться на том, что делать сейчас. В тусклом свете она бросилась седлать лошадь.

Лошадь лежала на земле, мертвая. Горло оказалось перерезано. Вероятно, Самюэль, опасаясь, что она может воспользоваться лошадью и сбежать прежде, чем он сможет завладеть ею, перерезал бедному животному горло.

Она без промедления собрала все, что могла унести, в свое одеяло и затолкала его в седельные сумки. Затем перекинула сумки через плечо и подхватила Меч Истины, по-прежнему вложенный в ножны. Так, с мечом в руке, Кэлен отправилась в путь в противоположную от Тамаранга сторону.

Глава 57

В сокрушительном одиночестве Кэлен брела на северо-восток. Она размышляла над тем, почему испытывает беспокойство? В чем состоит смысл борьбы за ее жизнь, если у нее не могло быть будущего? Что это будет за жизнь без ее собственного разума, да еще в мире, где господствуют фанатичные верования Имперского Ордена, насаждаемые людьми, чье существование определяется ненавистью к тем, кто хотел жить сам и улучшать собственную жизнь? Они не хотели ничего создавать; они просто убивали любого, кто этим занимался, как будто, разрушая рукотворные совершенства, могли изменить реальность и вести жизнь, основанную на одних лишь своих желаниях.

Все те, кто строил свое существование на жгучей ненависти к другим, подавляли саму радость жизни и в процессе борьбы вычеркивали из существования и саму жизнь. Было очень просто отказаться от нее. Никто бы не беспокоился по поводу сделанного выбора. Никто бы даже и не знал.

Но она беспокоилась. И она знала: реальность такова, какова она есть. Это единственная жизнь, которая у нее есть. В конце концов, эта драгоценная жизнь – все, что она имеет, и точно так же с любым другим человеком.

Это зависело от Самюэля – решать, как ему следует прожить свою жизнь, и он сделал свой выбор. Но точно так же это относилось к ней самой. Ей следует сделать как можно больше в своей жизни, хотя ее выбор и ограничен, и даже если сама эта жизнь окажется очень короткой.

Так она прошла менее часа, когда до нее начал доноситься отдаленный топот копыт скачущих галопом лошадей. Когда лошади появились из-за полосы растущих впереди деревьев, она остановилась. Они направлялись прямо к ней.

Она огляделась кругом, посмотрела назад на пойму, которую только что пересекла. В мрачном свете, падавшем со свинцового неба, она смогла разглядеть, что деревья, покрывающие подножья холмов по каждому склону, слишком далеко от нее, чтобы ей удалось вовремя добраться и укрыться среди них. Трава, давно уже ставшая бурой, с тех пор как зима накрыла ее, повалена ветром и непогодой. Спрятаться было практически негде.

Так что ее вполне могут заметить. И если пока не заметили, то при скорости приближавшихся лошадей они будут здесь очень скоро, и у нее нет никакой надежды укрыться и остаться незамеченной.

Она сбросила седельные сумки на землю. Ветер мягко отбросил ее волосы с плеч, поднимая их, в то время как она взяла в левую руку ножны с мечом. Единственный выбор, остававшийся ей, это встать и сражаться.

Кэлен осознала, с некоторым запозданием, что невидима почти для всех. И тогда едва не рассмеялась во весь голос от облегчения. Это был один из тех редких моментов, когда она была рада такому обстоятельству. Она замерла на месте, тихо и спокойно, в надежде, что всадники не увидят ее, а просто проскачут мимо.

Но где-то в глубине сознания она припомнила, как Самюэль говорил ей, что Джегань может отправить за ними погоню. А у Джеганя еще остались люди, способные видеть ее. И если они окажутся среди тех, кто приближается к ней сейчас, то в этом случае ей придется принять бой.

Она не собиралась обнажать меч, если всадники на лошадях, случайно заметив ее, не поведут себя враждебно. Ей не хотелось начинать сражение до тех пор, пока не останется другого выхода. И она была уверена, что обнажить клинок ей удастся в одно мгновение. Кроме этого, у нее было два ножа, но она полагала, что меча будет вполне достаточно. Она не знала, где именно научилась этому, но знала лишь, что может прекрасно владеть им.

Она вспомнила свои наблюдения за тем, как действовал мечом во время сражения Ричард. Кэлен думала в тот момент, что это было похоже на то, как она сама обращалась бы с оружием. Она пришла к выводу, что именно Ричард – ее муж – и научил ее пользоваться мечом так, как она это умела.

Она разглядела, что хотя впереди скачут три лошади, но только одна из них несет всадника. Это была хорошая новость. И это уравнивало ставки.

Когда несущиеся галопом лошади приблизились, она оказалась ошеломлена тем, что всадник ей знаком.

– Ричард!

Он соскочил с лошади прежде, чем та успела остановиться. Она зафыркала и вскинула голову. Все три лошади были взмыленные и разгоряченные.

– С тобой все в порядке? – спросила он, едва оказался рядом.

– Да.

– Ты применила свою силу?

Она кивнула, не в состоянии оторвать взгляд от его серых глаз.

– Откуда ты знаешь?

– Думаю, почувствовал это. – Он выглядел так, будто у него кружится голова от восторга. – Ты не можешь представить, как я рад видеть тебя.

Пока она смотрела на него, ей ужасно хотелось, чтобы она смогла вспомнить их прошлое, вспомнить все, что они значили друг для друга.

– Я боялась, что ты погиб. Я не хотела оставлять тебя там. Я так боялась, что ты умер.

Он стоял, не отрывая от нее глаз, казалось, потеряв дар речи. Она чувствовала по его виду, будто в нем теснилось множество разных вещей, рвущихся наружу, и каждая хотела вырваться первой.

Кэлен вспомнила, как он дрался, когда начал то самое сражение, о котором ее предупредила Никки. Она вспомнила, как плавно он двигался среди игроков в джа-ла, а затем среди тех неуклюжих тварей, размахивающих мечами и топорами в отчаянных попытках убить его.

Она вспомнила и то, как клинок почти превратился в его неотъемлемую часть, в продолжение тела, составную часть его разума. Как зачаровывало ее наблюдение за тем, как он пробивал себе дорогу к ней. Это было похоже на созерцание танца со смертью, в котором смерти не удавалось коснуться его.

Она протянула ему меч.

– У каждого оружия есть его хозяин.

Теплая улыбка Ричарда прорвалась, словно солнечный свет сквозь холодный пасмурный день. И согрела ее сердце. Он довольно долго пристально смотрел на нее, не способный отвести взгляд, затем осторожно взял оружие из ее рук.

Он сунул голову под перевязь, перебрасывая ее через правое плечо, чтобы ножны оказались у его левого бедра. Этот меч смотрелся на нем совершенно естественно, в отличие от того, как он выглядел на Самюэле.

– Самюэль мертв.

– Почувствовав, что ты использовала свою силу, я так и подумал. – Он опустил левую руку на рукоять меча. – Слава силам небесным, он не причинил тебе вреда.

– Он пытался. Именно потому и мертв.

Ричард кивнул.

– Кэлен, я не могу объяснить всего прямо сейчас, но есть нечто очень важное…

– Ты уже упустил возможность произвести эффект.

– Эффект?

– Да. Самюэль исповедался. Он сказал мне, что мы соединены браком.

Ричард окаменел. Выражение, родственное ужасу, застыло на его лице.

Она надеялась, что, может быть, он подхватит ее на руки и расскажет о том, как счастлив, что она вернулась, но он просто стоял и выглядел так, словно боится даже вдохнуть.

– Так что, мы любили друг друга? – спросила она, пытаясь напомнить ему.

Его лицо побледнело.

– Кэлен, сейчас не время говорить об этом. Мы находимся в еще большей опасности, чем ты можешь представить. У меня нет времени объяснять это, но…

– Итак, ты хочешь сказать, что мы не любили друг друга?

Она не ожидала такого. Даже не предполагала. Ей внезапно стало трудно говорить.

Она не могла понять, почему он просто стоит и ничего не говорит. Оставалось предположить, что ему нечего сказать.

– Так это просто-напросто условная вещь? – Она проглотила застрявший в горле комок. – Мать-Исповедница выходит замуж за Лорда Рала, ради счастья их людей? Брак по расчету. Что-то в этом роде?

Сейчас Ричард выглядел даже более испуганным, чем Самюэль, когда она допрашивала его. Он закусил нижнюю губу, будто пытаясь придумать ответ.

– Не беспокойся, – сказала Кэлен. – Ты не ранишь мои чувства. Я не помню ровным счетом ничего из этого. Стало быть, так это и было? Брак потому, что это было удобно и выгодно?

– Кэлен…

– Так мы что, не любили друг друга? Пожалуйста, ответь мне, Ричард.

– Послушай, Кэлен, это все гораздо сложнее. У меня есть определенные обязательства.

Точно так сказала и Никки, когда Кэлен спросила, любит ли она Ричарда. Это все гораздо сложнее. У нее была ответственность.

Кэлен недоумевала, как она могла быть настолько слепой? Никки – вот кого он любит.

– Ты должна верить мне, – сказал он, после того как она смогла лишь пристально посмотреть на него. – На карту поставлены очень важные вещи.

Она кивнула, сдерживая слезы, стараясь изобразить отрешенное лицо, прячась за эту маску. Но боялась пытаться проверить свой голос.

Она не понимала, почему позволила на минуту своему сердцу опередить рассудок. Она не знала, удержат ли ее ноги.

Ричард сжал виски большим и указательным пальцем. Несколько секунд его взгляд был обращен к земле.

– Кэлен… выслушай меня. Я объясню тебе все… все… я обещаю… Но не могу этого сделать прямо сейчас. Пожалуйста, просто поверь мне.

Она хотела спросить, почему должна верить человеку, который женился на ней без любви, но как раз в этот момент не была уверена, что сможет справиться со своим голосом.

– Пожалуйста, – повторил он. – Обещаю, что объясню все, когда смогу, но именно сейчас нам нужно отправляться в Тамаранг.

Она откашлялась и наконец совладала со своим голосом.

– Мы не можем идти туда. Самюэль сказал, что там находится Сикс.

– Я знаю. Но мне необходимо попасть туда.

– Мне – нет.

Он помолчал, пристально глядя на нее.

– Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то еще, – наконец сказал он. – Пожалуйста. Тебе лучше отправиться со мной. Все остальное я объясню позже. Обещаю.

– Почему позже лучше, чем сейчас?

– Потому что мы будем мертвы, если не поспешим. Джегань собирается открыть шкатулки Одена. И я должен попытаться остановить его.

Ее не устраивало это оправдание. Если бы хотел, он тут же ответил бы ей.

– Я отправлюсь с тобой, если ты ответишь мне на один вопрос. Ты любил меня, когда женился на мне?

Его серые глаза с минуту изучали ее лицо, прежде чем он наконец-то ответил тихим голосом.

– Ты вполне подходила, чтобы я женился на тебе.

Кэлен сдержала боль и крик, рвущиеся наружу. Она отвернулась, не желая, чтобы он видел ее слезы, и двинулась в ту сторону, куда вел ее Самюэль.


Ночь уже давно опустилась, когда они все же остановились. Ричард был готов продолжать путь, но местность, плотно заросшая лесом, каменистая и к тому же ставшая еще и неровной, когда склоны холмов стали круче, была слишком коварной, чтобы пробираться через нее в темноте. Умирающая луна появилась практически на закате, но ее узкий серп давал слишком слабый свет, чтобы он пробил чернильное одеяло облаков. Даже скудный свет звезд оказался закрыт плотными облаками. Тьма стала настолько полной, что идти сквозь нее было совершенно невозможно.

Кэлен была сильно уставшей, но, когда Ричард начал разводить огонь из собранного им дерева, она смогла заметить, что он в худшем состоянии, чем она. «Доводилось ли ему спать в последние дни?» – подумалось ей. Разведя огонь, он забросил рыболовные лески, а затем начал вновь собирать дерево, чтобы его хватило на всю холодную ночь. Укрывшись среди скал, они имели хоть небольшую, но защиту от пронизывающего ветра.

Кэлен постаралась как можно лучше позаботиться о лошадях и даже принесла им воды в парусиновом ведре, которое нашлось среди вещей Ричарда. Закончив собирать хворост для костра, он обнаружил, что на его лесках уже есть несколько форелей. Понаблюдав за тем, как он чистил рыбу, выбрасывая внутренности в костер, чтобы они не привлекли животных, она решила больше не задавать ему вопросов касательно их обоих. Она может не вынести боль от возможных ответов. А между тем он уже ответил на самый важный вопрос: она вполне подходила в качестве супруги.

Интересно, подумалось ей, встречал ли он ее прежде, чем согласился жениться? Она осознавала, что это должно было вызывать глубокую печаль у Никки, когда та увидела, что человек, которого она любит, женился на ком-то еще по причинам совершенно неромантичным, исходя из целесообразности.

Кэлен заставила себя думать о чем-нибудь другом.

– Почему мы направляемся в Тамаранг? – спросила она.

Ричард оторвался от чистки рыбы.

– Ну, в очень давние времена, еще во время великой войны, более трех тысяч лет назад, люди сражались точно так же, как сейчас сражаемся мы, это была такая же война, в которой они хотели защитить себя против тех, кто хотел уничтожить магию и все остальные формы свободы.

Люди, защищаясь против агрессии, создали множество чрезвычайно ценных магических предметов – за многие века, – и собрали все это в одном месте, которое называлось Храм Ветров. Затем, чтобы защитить все это от рук врагов, они отправили этот храм в преисподнюю.

– Они отправили его в царство мертвых?

Ричард кивнул, тем временем раскладывая на земле большие листья.

– На протяжении войны волшебники с обеих сторон изобретали ужасающее оружие – конструировали заклинания и делали другие подобные вещи. Но некоторые виды такого оружия создавались из самих людей. Вот каким образом и появились сноходцы. Они были созданы из людей, захваченных в городе Касска… из предков Джиллиан.

– И это именно тогда они создали Огненную Цепь? – спросила она. – Во время той великой войны?

– Да, именно так, – сказал он, накладывая на листья слой тины. – Другие волшебники были постоянно заняты работой по противодействию самым разным штукам, сотворенным при помощи магии. Например, шкатулки Одена были созданы во время великой войны именно для того, чтобы противодействовать заклинанию Огненной Цепи.

– Я помню, как сестры говорили об этом Джеганю.

– Ну, в целом все довольно запутано, но, по сути, вышло так, что предатель, которого звали Лотейн, отправился в Храм Ветров, укрытый в преисподней, и втайне сделал там нечто, что должно было помочь главному делу Ордена, когда тот в конечном счете возродится.

– Они думали, что война разгорится вновь?

– Всегда были и всегда будут те, кто движим ненавистью и предпочитает в своих бедах винить тех, кто счастлив, созидателен и борется против собственной нищеты.

– И что же сделал этот Лотейн?

Ричард поднял глаза.

– Среди прочего, он сделал так, чтобы сноходец вновь оказался рожден в мире живого. И этот сноходец – Джегань.

Ричард закончил укутывать рыбу листьями и тиной и уложил эти небольшие свертки на раскаленные угли у края костра.

– После этого люди, уже с нашей стороны, отправили в Храм Ветров своего Первого волшебника. Его звали Барах. Он был боевым чародеем. И он сделал так, что другой боевой чародей родится в этом мире, чтобы остановить силы, пытающиеся загнать человечество в темные века.

Кэлен, слушая это, подтянула колени и поправила на себе одеяло, чтобы сохранять тепло.

– Ты хочешь сказать, что с того времени больше не было боевых чародеев?

Ричард покачал головой.

– Я первый почти за три тысячи лет. Именно в том храме Барах и сделал кое-что, чтобы позволяющее надеяться, что когда-нибудь родится тот, кто продолжит борьбу. Я и есть тот, кто родился боевым чародеем по давнему замыслу Первого волшебника.

Понимая, что этот человек не будет ничего знать о своих способностях, Барах, вернувшись назад, написал книгу, которую назвал «Тайна могущества боевого чародея». У него была любимая жена, Магда Сирус, которая унесла эту книгу и спрятала ее для меня. Он был очень осторожен и сделал все так, чтобы эту книгу не получил никто, кроме меня.

Но пока Магда Сирус совершала то путешествие, чтобы спрятать эту книгу, Барах покончил с собой.

Кэлен выслушала это с изумлением.

– Но зачем он сделал это? Если он любил Магду Сирус, зачем поступил так и оставил ее в одиночестве?

Ричард глядел на мерцающий свет костра.

– Думаю, он видел столько боли и страданий на войне, а также предательства и измены, не говоря уже о путешествии по преисподней, что больше не мог выносить все это. – Его глаза казались почти безумными. – Я прошел через эту пустоту. Я могу понять, как он себя чувствовал.

Кэлен опустила подбородок на колени.

– Побывав в лагере Ордена, думаю, я могу понять, каким сломленным может оказаться человек после всего этого. – Она взглянула на него. – Стало быть, эта книга нужна тебе, чтобы постараться остановить Имперский Орден?

– Да. Я нашел ее, но пришлось снова спрятать, когда я оказался захвачен и отправлен затем в лагерь Ордена.

Чтобы освободить ее.

– Только не говори мне, что эта книга находится в Тамаранге.

Он улыбнулся.

– А иначе с чего бы мы отправились туда?

Кэлен вздохнула. Теперь она понимала, почему это так важно. Она уставилась в огонь, раздумывая про Бараха.

– И что же случилось потом с Магдой Сирус?

Ричард воспользовался суковатой веткой, чтобы вытащить обернутую в листья рыбу из огня. Он развернул ее и попробовал с помощью ножа. Убедившись, что рыба готова и расслаивается, он положил ее рядом с ней.

– Осторожнее, она горячая. – Затем вытащил еще один такой же сверток. – Ну, Магда Сирус была очень опечалена. После войны потребовалась правда о Лотейне, о том предателе, который обманул их. В то время был волшебник Мерит, который придумал способ, как это сделать.

Ричард с минуту разглядывал пламя, прежде чем продолжил.

– Он создал Исповедницу, чтобы добыть правду.

Кэлен отвлеклась на то, чтобы откусить рыбу.

– В самом деле? Отсюда и пошли Исповедницы? – Когда он кивнул, она спросила: – И ты знаешь, кто она была?

– Магда Сирус. Она была так расстроена смертью мужа, что добровольно согласилась на эксперимент. Он был чрезвычайно опасным, но все получилось. Исповедницы были созданы. И она стала первой. В конечном счете она полюбила Мерита, и они поженились.

Быть Исповедницей – это была лишь часть прошлого, с которой Кэлен чувствовала свою связь. Теперь она знала, откуда появились Исповедницы. Они произошли от женщины, которая потеряла мужа, которого любила.

Ричард поднял толстый кусок дерева и собрался бросить его в костер, но вместо этого задержал в руке, поворачивая во все стороны и разглядывая. Наконец он отложил его, затем взял другой и бросил в огонь.

– Тебе лучше немного поспать, – сказал он, когда они закончили есть рыбу. – Я собираюсь продолжить путь, как только рассветет достаточно, чтобы видеть дорогу.

Кэлен могла бы сказать, что он более утомлен, чем она, но видела, что что-то очень глубоко беспокоит его, так что не стала спорить. Она завернулась в одеяло и так близко к огню, чтобы оставаться в тепле.

Бросив взгляд на Ричарда, она увидела, что он все еще сидит перед огнем, разглядывая кусок дерева, который отложил перед этим. Она подумала, что с большим интересом ему следовало бы разглядывать свой меч, который наконец-то удалось получить назад.


Кэлен проснулась очень спокойно. Ей было приятно уже от того, что она просыпается не так, как днем раньше, когда обнаружила над собой Самюэля. Она протерла глаза и увидела, что Ричард по-прежнему сидит перед костром. Выглядел он ужасно. Она не могла представить, что творится в его голове, при той ответственности, что лежала на его плечах, за всех тех людей, что рассчитывали на него.

– У меня есть нечто, что я хочу вручить тебе, – тихо сказал он, и так успокаивающе было слышать это при пробуждении.

Кэлен села и с минуту потягивалась. Она заметила, что на небе появились первые признаки рассвета. Скоро им предстоит снова отправиться в дорогу.

– Что это? – спросила она, когда свернула одеяло и положила рядом с собой.

– Ты вовсе не обязана это брать, но для меня будет очень важно, если возьмешь.

Наконец он отвернулся от огня и посмотрел ей в глаза.

– Я понимаю, что ты не знаешь, что происходит, и даже не знаешь, кто ты есть, и еще меньше понимаешь, что делаешь здесь вместе со мной. Больше всего мне хотелось бы, чтобы я мог объяснить тебе все это. Ты многое пережила и заслуживаешь знать все, но я как раз и не могу сказать тебе этого прямо сейчас. Но прошу тебя верить мне.

Она отвернулась от его взгляда. Ей было очень тяжело смотреть в его глаза.

– А тем временем я бы хотел, чтобы ты взяла кое-что.

Кэлен сглотнула.

– Что же?

Ричард потянулся куда-то вбок и отыскал что-то рядом с собой. Затем в тусклом свете костра протянул ей.

Это была резная фигурка, точно такая, как та, что была у нее прежде, которую онаоставила в Саду Жизни, когда забирала оттуда шкатулки для сестер Тьмы.

Вырезанная из дерева фигурка женщины, с изящно изогнутой спиной, с гордо поднятой головой и сжатыми в кулаки опущенными по сторонам руками. Воплощение духа, бросающего вызов силам, которые стараются покорить ее. Резное изображение благородства и силы.

Такая фигурка уже была у нее раньше. Это была самая драгоценная вещь, которой Кэлен обладала, но ей пришлось расстаться с нею. Эта же была не той же самой, однако точно такая. Она помнила каждый изгиб, каждую деталь на ней. У этой было все так же, только… она была чуть меньше.

Затем она увидела деревянные стружки, разбросанные по земле. Он потратил целую ночь, вырезая это для нее.

– Это называется Дух, – сказал он голосом, срывающимся от эмоций. – Примешь ли ты ее от меня?

Кэлен почтительно приняла фигурку из его рук и прижала к сердцу, заливаясь слезами.

Глава 58

– Прежде чем мы начнем сражение, – почти шепотом произнес Ричард, – мне необходимо попасть в то место, где я спрятал ту книгу. Нужно скорее снова заполучить ее, прежде чем что-то пойдет не так.

Кэлен тяжело вздохнула, оценивая решимость в его глазах.

– Хорошо, но мне все это не нравится. Это выглядит как ловушка. Войдя туда, мы наверняка попадем в западню. Возможно, придется устроить целое сражение, чтобы вырваться оттуда.

– Если придется, то устроим.

Кэлен вспомнила, как Ричард сражался мечом… да и мячом тоже неплохо. Но сейчас – совсем другое дело.

– А если нас поймают здесь, как ты думаешь, этот твой меч – будет ли он хорош против ведьмы, которая где-то там затаилась?

Он отвернулся от нее, чтобы еще раз проверить коридор.

– Мир прекратит существование для очень многих добрых людей, которые любят жизнь и хотят просто жить. Включая и тебя, и меня. У меня нет другого выбора. Я должен получить эту книгу.

Он наклонился, чтобы проверить другое направление тускло освещенного коридора. Теперь Кэлен смогла расслышать и эхо приближающихся шагов солдатского патруля. До сих пор они ни с кем не столкнулись. Ричарду отлично удавалось передвигаться по темным коридорам и прятаться прямо на виду у всех.

Они прислонились к затененному дверному проему, стараясь вжаться насколько возможно. Четыре стража, ведущие разговор о городских женщинах, завернули за ближайший угол и двинулись дальше, хвастая своими победами, они не заметили Ричарда и Кэлен, прячущихся в темноте дверного проема. Кэлен, затаив дыхание, едва могла поверить, что их не заметили. Ее рука с силой сжимала рукоятку ножа. Едва стражи скрылись за следующим углом, Ричард схватил Кэлен за руку и увлек за собой по коридору.

Пройдя по следующему темному проходу, он вдруг остановился перед тяжелой дверью. На запоре висел замок.

Ричард, державший в руке меч, просунул лезвие клинка под дужку замка. Крепко сжав губы, он напрягся и повернул меч. Стальные обломки разлетелись по каменному полу. Кэлен вздрогнула от этого звука, уверенная, что он наверняка привлечет сюда стражу. Но, похоже, те ничего не услышали.

Она услышала, как Ричард громким шепотом воскликнул:

– Зедд!

Кэлен просунула голову в комнату. Внутри каменной камеры было три человека: старик с растрепанными седыми волосами, крупный мужчина-блондин и женщина со светлыми волосами, заплетенными в косу.

– Ричард! – воскликнул старик. – Добрые духи… ты жив!

Ричард приложил к губам палец, увлекая Кэлен за собой внутрь. Затем осторожно прикрыл дверь. Эти трое выглядели уставшими и потрепанными. Похоже их захватили грубо и неожиданно.

– Говорите тише, – прошептал Ричард. – Здесь кругом сторожа.

– Как ты только узнал, что мы здесь? – спросил старик.

– А я и не знал, – ответил Ричард.

– Ну, я могу сказать тебе, мой мальчик, что нам есть о чем поговорить…

– Зедд, помолчи и выслушай меня.

Старик захлопнул рот. Затем указал рукой:

– Тебе удалось вернуть свой меч?

– Его вернула мне Кэлен.

Густые брови Зедда поползли вверх.

– Тебе удалось найти ее?

Ричард кивнул. И протянул старику меч.

– Положи руку на рукоять.

Зедд нахмурился еще больше.

– Зачем? Ричард, сейчас есть множество более важных дел…

– Сделай так! – приказал Ричард.

Зедд прищурился, услышав это. Он выпрямился и сделал то, что велел ему Ричард.

Теперь пристальный взгляд Зедда переместился на Кэлен. Казалось, свет снизошел на его подернутые пеленой глаза, и они округлились.

– Добрые духи… Кэлен.

Зедд застыл в шоке, а Ричард протянул меч женщине. Она коснулась рукояти. Признаки узнавания появились в ее глазах, когда она уставилась на Кэлен, которая возникла перед ней словно бы по волшебству. И крупный мужчина, когда коснулся рукояти меча, был изумлен не менее.

– Я знаю тебя, – сказал ей Зедд. – Я могу видеть тебя.

– Ты помнишь меня? – спросила Кэлен.

Зедд покачал головой.

– Нет. Этот меч, должно быть, лишь прерывает постоянную природу действия Огненной Цепи. Он не может восстановить мою утраченную память – которая исчезла, – но останавливает текущий эффект. Я могу видеть тебя. Я знаю, кто ты. Но я не могу вспомнить тебя. Это как видеть лицо, которое ты знаешь, но не можешь вспомнить, откуда.

– То же самое и со мной, – сказал крупный мужчина.

Женщина кивнула в знак согласия.

Зедд ухватил Ричарда за рукав.

– Нам нужно уходить отсюда. Сикс должна вернуться. Не следует допускать, чтобы она поймала нас здесь. Она – это более чем серьезная проблема.

Ричард внимательно осматривал пространство комнаты.

– Сначала мне нужно кое-что забрать отсюда.

– Книгу? – спросил Зедд.

Ричард замер и обернулся.

– Ты знаешь о ней?

– Должен признаться, да. И ты пришел сюда специально за этой книгой?

Ричард влез на стул и вытащил мешок, скрытый за потолочной балкой.

– Первый волшебник Барах…

– Из времен великой войны? Тот Барах?

– Верно, тот самый. – Ричард спрыгнул со стула. – Он написал эту книгу, а затем спрятал ее, чтобы я впоследствии ее нашел. Это он обеспечил, чтобы я родился с двумя сторонами дара, и потому хотел помочь мне разобраться в моих способностях. У него была жена, Магда Сирус, которая и спрятала эту книгу, вскоре после того, как он вернулся из Храма Ветров. Это долгая история, но книга ждала меня более трех тысяч лет.

Казалось, что Зедд был просто ошеломлен. Они собрались вокруг стола, пока Ричард рылся в мешке, отыскивая книгу, и наконец извлек ее. Он протянул книгу Зедду, чтобы тот посмотрел ее.

– Проблема была в том, что как раз тогда я и оказался отрезан от своего дара и потому не смог прочитать ее. Я в ней видел лишь пустые страницы. Так что я до сих пор не знаю, что Барах собирался сказать мне по поводу моего дара.

Зедд обменялся взглядами с двумя остальными пленниками.

– Ричард, я хотел бы поговорить с тобой относительно того, что оставил тебе Барах.

– Да, через минуту.

По мере того как Ричард листал книгу, недовольство на его лице росло.

– Она по-прежнему пустая. – Он выглядел смущенным. – Зедд, она по-прежнему пуста. Ведь то, что блокировало мой дар, теперь перестало действовать… Это совершенно точно. Тогда почему же эта книга для меня по-прежнему оказалась пустой?

Зедд опустил руку Ричарду на плечо.

– Потому что она действительно пустая.

– Для меня. Но ты-то можешь прочесть ее. – Он протянул открытую книгу старику. – Про что здесь говорится?

– Она пустая, – повторил Зедд. – В этой книге вообще ничего не написано. Только название на обложке.

Ричард в замешательстве смотрел на старика.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что она пустая? Она не может быть пустой. Это, судя по всему, должна быть книга «Тайна могущества боевого чародея».

– Да, это она и есть, – сказал Зедд печально.

Ричард выглядел огорченным, раздраженным и озадаченным одновременно.

– Ничего не понимаю.

– Волшебник Барах оставил тебе правило волшебника.

– Что еще за правило волшебника?

– Правило из правил. Неписаное правило. Правило, которое никогда не выражали словами.

Ричард провел пальцами по волосам.

– У нас нет времени для загадок. О чем он хотел сообщить мне? Что это за правило?

Зедд пожал плечами.

– Не знаю. Его никогда не произносили, и оно никем не было записано.

Но Барах хотел, чтобы ты знал, что есть секрет в использовании могущества боевого чародея. Единственный способ выразить это – и убедиться, что ты ухватишь то, что он хотел сказать тебе, – было дать тебе ненаписанную книгу, выражающую то самое ненаписанное правило.

– И как же, предполагается, я воспользуюсь этим, если я не знаю, что это такое?

– А это вопрос к тебе самому, Ричард. Если ты такой, как надеялся Барах, тогда ты знаешь, как воспользоваться тем, что он оставил тебе. Возможно, он задумывал все так, что очень важными и ценными были сами те трудности, через которые ты прошел, так что я мог бы предположить, что они и были тем, что тебе нужно.

Ричард сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Кэлен было так жалко его. Он выглядел совершенно растерянным. Казалось, вот-вот готов заплакать.

– Так, так, так, – донесся до них сзади чей-то голос.

Они все повернулись.

Худая, как трость, женщина в черном коварно улыбалась, глядя на них. В ее волосах угнездилась сплошная чернота. Бледная кожа и выцветшие глаза придавали ей вид мертвеца.

– Сикс… – произнес Зедд.

– Никогда бы не подумала… Уж не сама ли Мать-Исповедница здесь? И разве не будет император рад, когда я приведу к нему еще и Лорда Рала, перевязанного ленточкой.

Кэлен увидела, как Зедд схватился за голову, несомненно испытывая боль. Он, спотыкаясь, сделал несколько шагов назад и свалился на пол. Ричард с коротким звоном извлек меч. Он попытался двинуться к женщине, но был тут же остановлен и возвращен назад силой, которую Кэлен не могла ни видеть, ни распознать. Его меч с грохотом упал на каменный пол.

Женщина вытянула тонкий палец, указывая на Кэлен.

– Не очень хорошая мысль, Мать-Исповедница. Не то чтобы я сильно обеспокоюсь, если ты поджаришь собственные мозги, пытаясь разжижить мои, но все-таки ты более ценна для меня живой.

Кэлен ощутила, как боль от невидимой силы заставляет ее отойти назад, так же, как и Ричарда. Истощающая силы агония напоминала чем-то боль от кольца на шее, но была острее и глубже проникала в ее уши. От этого основание челюсти заболело так, что она была вынуждена открыть рот. И теперь все пятеро, съежившись, оказались отброшены назад и зажимали свои уши от неимоверной боли.

– Это значительно все упрощает, – сказала Сикс в своей самодовольной манере, заскользив к ним, как сама смерть.

– Сикс! – раздался из дверного проема жесткий и твердый оклик.

Сикс повернулась на голос, который, несомненно, узнала. Боль в голове Кэлен исчезла. Она увидела, что остальные тоже пришли в себя.

– Мама?.. – произнесла Сикс в замешательстве.

– Ты разочаровала меня, Сикс, – сказала старуха, входя в комнату. – И надо сказать, весьма разочаровала.

Она была такой же худой, как и Сикс, но более сутулой от возраста. Ее черные волосы так же спадали, обрамляя лицо, но среди них попадались седые. И глаза ее были такие же блекло-голубые.

Сикс попятилась на несколько шагов.

– Но я… я…

– Что ты? – потребовала старуха ядовитым неприязненным тоном. Эта женщина вела себя повелительно и не боялась ничего, и меньше всего Сикс.

Сикс отступила еще на шаг.

– Я не понимаю…

Кэлен с изумлением наблюдала, как натянутая бледная кожа на лице и на руках Сикс зашевелилась, как будто закипая изнутри.

Сикс закричала от страха, ее костлявые пальцы ощупывали сползавшую с лица плоть.

– Мама, чего ты хочешь?

– Это вполне очевидно, – сказала старуха, подходя ближе к ведьме, в то время как та продолжала съеживаться. – Я хочу, чтобы ты умерла.

При этом все тело Сикс резко дернулось, в то время как ее кожа судорожно двигалась и вспенивалась, словно отделялась от бушующих мышц и сухожилий, находящихся под ней. Она выглядела так, будто кипела изнутри.

Старая женщина вдруг ухватила ослабевшую кожу на шее Сикс. И когда та начала валиться, с силой дернула.

Кожа, большей частью одним куском, сползла с падающей ведьмы. Она свалилась кровоточащей, неузнаваемой массой, удерживаемой только платьем, на каменный пол. Это был самый отвратительный вид, какой Кэлен могла вообразить.

Старая женщина, держа в руке обвисшие остатки когда-то принадлежавшей Сикс кожи, улыбнулась им.

Все остальные стояли, застыв в шоке, а старуха, казалось, начала мерцать, ее облик расплылся. Кэлен уставилась на нее с изумлением. Теперь эта женщина больше не была старой, а стала молодой и красивой, с длинными вьющимися золотисто-каштановыми волосами. Пестрое серое платье было слишком узким, чтобы скрывать выразительную фигуру. Кружева воздушной ткани колыхались, будто от легкого ветерка.

– Шота… – сказал Ричард, и усмешка тронула его лицо.

Она бросила окровавленную кожу как мокрую тряпку, затем улыбнулась скромной, дразнящей улыбкой, тогда как сама сделала шаг вперед и осторожно коснулась его щеки другой рукой. Кэлен почувствовала, как ее собственное лицо залилось краской.

– Шота, что ты делаешь здесь? – спросил Ричард.

– Конечно же, спасаю твою шкуру. – Она улыбнулась еще шире, бросив взгляд вниз, на останки внутри черного платья. – Думаю, за это Сикс заплатила своей.

– Но… я ничего не понимаю.

– Ничего не поняла и Сикс, – сказала Шота. – Она предполагала, что я убегу, поджав хвост, чтобы навечно скрыться, дрожа от страха, боясь, что она может найти меня, так что уж никак не ожидала визита собственной матери. Подобная прозорливость не входила в число ее великих талантов, это превышало возможности ее ограниченного воображения, поскольку она не обладала пониманием ценности матери и не имела никакого сочувствия к тем, у кого это было и кто это понимал. Она не могла вообразить силу и значение такой связи, в результате все это ослепило ее. С собственной матерью ее связывала ненависть, сдерживаемая страхом.

Кэлен почувствовала, как ее лицо краснеет еще больше, когда Шота провела длинным лакированным ногтем по рубашке на груди Ричарда.

– Не люблю, когда кто-то забирает то, что задумала и создала я, – сказала Шота Ричарду интимным тоном. – Она не имела права на то, что было моим. У меня заняло массу времени и сил, чтобы обратить все, что она сделала, запуская свои щупальца в мои владения, но я сделала это.

– Думаю, ты сделала больше, Шота. Думаю, ты хотела помочь нам всем.

Шота отступила на шаг, повернулась к Ричарду спиной и помахала рукой, словно стряхивая с нее что-то.

– Шкатулки приведены в действие. Если сестры Тьмы откроют их, погибнет очень много безвинных людей. Я тоже окажусь отправлена к Хранителю, как кусок мяса.

Ричард только кивнул, подтверждая правоту этого. Он наклонился и поднял свой меч, затем протянул в ее сторону рукоять.

– Возьмись рукой.

– Дорогой мой мальчик, я не нуждаюсь в мече.

Кэлен не представляла, чтобы у кого-то мог быть такой прекрасный шелковистый голос. По поведению Шоты нельзя было сказать, что она осведомлена о присутствии в комнате кого-то еще. За исключением быстрого предупреждающего взгляда, брошенного на Зедда, ее миндалевидные глаза почти не оставляли Ричарда.

– Сделай мне одолжение – просто коснись его.

Ее лицо смягчилось кокетливой улыбкой.

– Если тебе так хочется.

Изящные пальцы обхватили рукоять. И тут же ее глаза оказались способными видеть Кэлен, стоявшую как раз рядом с ним.

– Этот меч прерывает воздействие Огненной Цепи, – сказал Ричард. – Он не отменяет его, но позволяет видеть то, что находится перед тобой.

Ее взгляд на несколько секунд задержался на Кэлен, затем вернулся к Ричарду.

– Итак, оно действительно было сделано. – Ее голос стал серьезен. – В любой момент все мы, находящиеся в этой комнате, можем быть захвачены силой Одена и отправлены на целую вечность к Хранителю мертвых в преисподнюю. – Ее пальцы коснулись Ричарда. – Как я уже говорила раньше, ты должен остановить случившееся.

– И как же мне это сделать?

Шота укоризненно посмотрела на него.

– Мы уже обсуждали этот вопрос раньше, Ричард. Ты участник. Это тебе придумывать, как справиться с этими шкатулками.

Ричард тяжело вздохнул.

– Мы находимся очень далеко от этих шкатулок. Джегань приведет их в действие гораздо раньше, чем мы сможем вернуться во дворец.

Шота улыбнулась в ответ.

– У меня есть способ доставить тебя туда.

– Как?

Шота указала пальцем вверх и помахала ладонью.

– Ты можешь полететь.

Ричард вскинул голову.

– Полететь?

– На драконе, которого Сикс заколдовала и, благодаря этому, использовала. Он сейчас находится на бастионе.

– На драконе! – воскликнул Зедд. – Ты ожидаешь, что Ричард полетит на драконе? И что это за дракон?

– Очень сердитый.

– Сердитый? – спросил Ричард.

– Боюсь, моего мастерства недостаточно, чтобы являться к нему в облике его матери, но я смягчила его нрав. – Шота пожала плечами. – Во всяком случае, отчасти.


Ричард попросил их всех подождать в коридоре, пока сам очень быстро переоделся в те вещи, которые были в его мешке. Когда он вышел к ним, у Кэлен от увиденного перехватило дыхание.

Поверх черной рубашки он был одет в черную, открытую с боков накидку, отделанную странными символами, извивающимися по широкой золотой ленте, бегущей вдоль ее разбитой на квадраты каймы. Широкий многослойный кожаный пояс, несущий еще большее число символов, подтягивал эту великолепную накидку на его талии. Старинная, тисненой кожи, перевязь, несущая серебряные с золотом ножны Меча Истины, висела наискосок через его левое плечо. На каждом запястье была широкая серебряная лента с кожаной подкладкой, на ней – образующие цепочку кольца, внутри которых был еще ряд странных символов. Черные сапоги поверх черных штанов украшали круглые заклепки, на которых тоже были знаки. На широкие плечи наброшен плащ, вытканный, казалось, из золотой нити.

Он выглядел так, как, по представлению Кэлен, и должен выглядеть боевой чародей. Он выглядел как отдающий приказы королям. Он выглядел, как Лорд Рал.

Кэлен моментально поняла, почему Никки влюбилась в него. Никки была самой счастливой женщиной на свете, и к тому же женщиной, достойной его.

– А теперь поспешим, – сказал он, обращаясь к Шоте.

Шота неторопливо направилась туда, где сходились все коридоры, а затем повела их через второстепенные, ничем не украшенные переходы, казалось, будто вымершего дворца. Просвечивающее серое платье струилось за ней. Время от времени она делала взмахи рукой в сторону двери или коридора, будто отражая чье-то присутствие, которое могло обеспокоить их. Должно быть, как раз именно это она и делала, потому что никто так и не повстречался на пути этой небольшой компании, торопливо идущей через дворец.

Затем все замерли позади ведьмы, когда та наконец остановилась около тяжелой дубовой двери. Она осмотрела их всех, будто спрашивая, готовы ли они, после чего широко распахнула эту дверь. Когда они вышли через дверной проем в объятия хмурого облачного дня, плащ Ричарда начал волнами вздыматься за ним. Выйдя на бастион, они лицом к лицу столкнулись с огромным зверем с гладкой красной чешуей и целым лесом из зубцов с черными наконечниками, протянувшимся по его спине.

Над бастионом ревело пламя, во все стороны летела земля и мелкие камни. Все съежились и попятились назад.

– Это не Скарлет, – сказал Ричард. – Я просто думал, что это могла быть Скарлет.

– Ты знаком с драконами? – спросила Кэлен.

– Да, так же, как и ты, но только не с этим. Этот гораздо крупнее и в целом более неприятный на вид.

Жар от клубящегося пламени заставил их немного отступить. Шота, совершенно беззаботно, напевая какую-то мелодию, прошла вперед. Пламя утихло. Дракон плавно повернул голову вниз, в ее сторону, и наклонился к ней, будто из любопытства. Когда Шота прошептала какие-то слова, которые Кэлен не смогла расслышать, дракон негромко фыркнул, явно выражая удовлетворение.

Шота, поглаживая пальцами подбородок дракона, повернулась к ним.

– Ричард, подойди, побеседуй с этим красавчиком.

Дракон издавал такие звуки, будто мурлыкал от ее слов.

Ричард торопливо прошел вперед.

– У меня был приятель-дракон, – сказал он, обращаясь к зверю. – Может быть, и ты с ней знаком. Ее зовут Скарлет.

Огромное существо запрокинуло голову и выпустило к небу столб пламени. Зазубренный хвост дракона прошелся по краю бастиона, выбивая из стен большие куски камня.

Красная голова повернулась вниз, рот оскалился в рычании, обнажая опасные клыки.

– Скарлет – моя мать, – проревел дракон.

Ричард выглядел приятно удивленным.

– Скарлет – твоя мать? Так значит, ты Грегори?

Дракон склонился еще ближе, обнюхивая Ричарда и хмурясь. Плащ на Ричарде вздымался волнами при каждом очередном дуновении ветра.

– Так кто ты, маленький человек?

– Я Ричард Рал. Последний раз, когда я видел тебя, ты был еще в яйце. – Ричард, разговаривая будто со старым другом, очертил руками полукруг. – Ты был вот такой большой.

– Ричард Рал. – Грегори усмехнулся, его враждебность испарилась. – Моя мать рассказывала о тебе.

Ричард опустил руку на морду Грегори. Его голос стал мягким и участливым.

– И как ее дела? Все ли у нее в порядке? Сейчас магия слабеет. Я очень беспокоился, что Скарлет может пострадать от этого.

Грегори фыркнул, выпуская короткую струю дыма.

– Она очень слаба. И слабеет день ото дня. Я сильнее ее и все еще способен летать. Я доставляю ей еду, но эта ведьма держит меня здесь и не позволяет этого делать. Я даже не знаю, как помочь ей. Боюсь, что в конце концов потеряю ее.

Ричард печально кивнул.

– Это результат порчи, занесенной в этот мир гармониями. И она разрушает всю магию.

Грегори кивнул огромной головой.

– В таком случае, красные драконы обречены.

– Как и все мы. Если мне не удастся остановить эту порчу.

Огромная голова повернулась боком, и Грегори уставился на Ричарда одним желтым глазом.

– Ты можешь сделать это?

– Возможно, но пока не понимаю, как. Но главное – мне нужно добраться до Народного Дворца, там я смогу попытаться.

– Народный Дворец? Это в том месте, где собралась та темная армия?

Ричард кивнул.

– Именно так. Возможно, я единственный, кто способен остановить эту порчу. Доставишь нас туда?

– Сейчас я свободен. А свободный дракон не служит человеку.

– Так я и не прошу тебя быть моим слугой, а только доставить нас в земли Д’Хара, ради того чтобы я мог попытаться спасти всех, кто хочет жить свободно, включая и тебя, и твою мать.

Голова Грегори плавно двинулась в сторону Зедда, Тома и Рикки. Он быстро обдумал что-то и оглянулся на Ричарда.

– Всех вас?

– Всех нас, – сказал Ричард. – Ведь мне необходима помощь моих друзей. Для нас это единственная возможность остановить весь тот ужас, который должен вот-вот произойти.

Голова Грегори опустилась и оказалась достаточно близко, чтобы его морда слегка толкнула Ричарда в грудь, отодвигая его на полшага назад.

– Моя мать рассказывала историю о том, как ты спас меня, когда я находился еще в яйце. Если я сделаю это, мы будем квиты.

– Квиты, – согласился Ричард.

Грегори прижал свое тело к земле.

– Тогда прошу вас.

Ричард рассказал остальным, как забраться и как держаться за выступы и шипы на спине дракона. Он поднялся первым и устроился верхом у основания длинной шеи, а затем помог Зедду, Тому и Рикке устроиться позади. Зедд непрерывно что-то бормотал. Ричард велел ему прекратить сыпать проклятьями.

Кэлен оставалась последней. Ричард наклонился, взял ее за руку и подтянул, помогая занять место возле себя. Пристроившись на спине дракона прямо за Ричардом, она заметила, что он достал из кармана кусок белой ткани и разглядывает его.

Кэлен, обхватив его сзади руками, прошептала ему в ухо:

– Я боюсь.

Он улыбнулся через плечо.

– От полетов на драконах бывает головокружение, но никогда не бывает ни боли, ни тошноты. Просто держись покрепче, а если хочешь, закрой глаза.

На нее произвело впечатление, как это было легко – быть рядом с ним, – и как мягко и непринужденно он относился к ней. Казалось, он оживал, когда она была рядом с ним.

– Что это у тебя? – спросила она, кивнув головой на белую ткань. На одной стороне куска было чернильное пятно, и еще одно, точно такое же, на противоположной.

– Кое-что из прошлого, – сказал он слегка встревоженно и смущенно. Скорее всего, он сосредоточился не на ее вопросе. Ричард думал только о белой ткани с двумя чернильными пятнами.

Он убрал ее в карман и глянул вниз, на бастион.

– Шота, ты с нами?

– Нет. Я возвращаюсь в Предел Агаден, в свой дом. Буду дожидаться там или конца, или того, когда ты предотвратишь этот конец.

Ричард кивнул. Кэлен не показалось, что он выглядит вполне уверенным.

– Спасибо тебе за все, что ты сделала, Шота.

– Я хочу гордиться тобой, Ричард.

Он коротко улыбнулся ей.

– Я приложу все старания.

– Это именно то, что должен сделать каждый из нас, – сказала она.

Ричард похлопал дракона по гладкой красной чешуе.

– Грегори, давай отправляться. У нас не так много времени.

Грегори выпустил короткую вспышку пламени. Как только она унеслась с клубами черного дыма, гигантские крылья дракона поднялись, а затем резко опустились с мощной, но грациозной силой. Кэлен почувствовала, как их подняло в воздух. Ощущение было такое, будто ее желудок вывернуло наизнанку.

Глава 59

Они шли по великолепным, но совершенно пустым мраморным коридорам Народного Дворца, и Ричард понял, куда делись все, когда услышал мягкое монотонное пение, разносимое эхом по многочисленным переходам.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Это была молитва Лорду Ралу. Даже в такое время, как сейчас, даже когда их мир мог вот-вот закатиться, каждый находящийся в Народном Дворце шел на эту молитву, едва заслышав звук колокола. Ричард предположил, что именно сейчас все эти люди нуждаются в нем больше всего. А эта молитва была их способом подтвердить эту связь. Или, может, это было напоминанием ему о наличии этой связи и его обязанности защищать их.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Ричард выбросил из головы все мысли об этой молитве. Он чувствовал себя так, будто пытается размышлять о тысяче разных вещей одновременно. Он не знал, что ему делать. Было так много вопросов, требовавших решения прямо сейчас, и он никак не мог выстроить все проблемы сообразно их важности. Он не знал, с чего начать, как за все это взяться.

Он чувствовал себя никак не соответствующим званию «Магистра Рала».

Тем не менее он верил, что эти бесчисленные проблемы взаимосвязаны, что они части одной и той же головоломки, и если он сможет понять, что составляет суть его собственного постоянного беспокойства, все начнет складываться вместе, в одну цельную картину.

Разобраться во всем этом – задача на несколько лет, а он будет счастлив, если у него есть хоть несколько часов.

Он снова заставил свой разум вернуться ко всему тому, что связано с этим делом. Барах оставил ему, как своего рода неписаное правило, послание в виде книги, возраст которой составляет около трех тысяч лет, и Ричард не знает, что это могло означать. Теперь, вновь обретя связь со своим даром, он по крайней мере вспомнил текст «Книги сочтенных теней», которая, скорее всего, была всего лишь фальшивой копией. Оригинал же находится у Джеганя. И у Джеганя же все три шкатулки.

Почему в центре всего этого именно Исповедница? Была ли Исповедница центральной фигурой всего, что связано со шкатулками Одена, лишь из-за того, что при этом используется копия «Книги сочтенных теней»? Или он сам просто вообразил все это? Не кажется ли ему это так потому, что Исповедницей была Кэлен, и она же была центром его жизни?

Сама по себе мысль о Кэлен отвлекла его разум от этих проблем и погрузила его в боль и страдания. Необходимость утаивать от нее столько всякого, о чем он так хотел рассказать, разбивала его сердце. Невозможность обнять ее и поцеловать убивали его. Он просто вынужден держать ее изолированной от всего.

Но он также знал и то, что если загрязнит стерильное поле ее разума, то не будет никаких шансов, что силы Одена восстановят ее такой, какой она была. Он должен оставаться отстраненным и таинственным.

Что ужасало его больше всего, так это мысль, что уже слишком поздно, что Самюэль уже загрязнил это поле, испортил его стерильность.

Он ощущал Кэлен, которая шла рядом с ним. Узнавал звуки ее шагов, ее запах, ее присутствие. В какой-то момент его переполняла радость, что он вернул ее назад, а в другой – паника от того, что вот-вот потеряет ее.

Ему требовалось остановить блуждание разума по бесконечному числу проблем и вместо этого сфокусировать его на поиске решения. Ему нужно было найти ответ.

Если таковой ответ действительно существует.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Все эти люди обречены на смерть, если он не спасет их, отыскав этот самый ответ. Но как же ему сделать это?

Он вернулся к рассуждениям о том, что должно быть сердцевиной решения. Ему необходимо открыть шкатулки Одена, если он намерен обратить вспять все уже случившиеся несчастья – это все, что от него сейчас требовалось. Если он не сделает этого, то мир живого, переродившись под действием Огненной Цепи и внесенных в нее, выйдет из-под контроля. Если он не откроет правильную шкатулку – ее откроют сестры. Но он не знал, как открыть шкатулки, и, кроме того, владел ими сейчас Джегань.

Ричард напомнил себе, что он все же проделал все необходимые шаги, которые должен был предпринять, чтобы получить шанс открыть правильную шкатулку. По крайней мере он с успехом совершил путешествие через завесу и так же успешно вернулся назад. Это само по себе оказалось головоломкой, но он нашел решение. Теперь ему оставалось только применить силу Одена, чтобы практически вернуть все на место.

Кэлен приняла от него копию Духа, вырезанную им статуэтку.

Он напомнил себе, что теперь у него есть необходимая для соблюдения ритуала Исповедница.

Исповедница. Что-то с этим было не так, но никак не удавалось уловить, что именно.

Но он знал лишь единственный способ оказаться как можно ближе к шкатулкам Одена. И это был его единственный шанс – если только он успеет найти решение прежде, чем сестра Улисия откроет одну из них.

Услышав шорох торопливых шагов, он поднял глаза и увидел Верну и Натана, спешащих им навстречу. Кара и генерал Мейфферт шли за ними по пятам. Зедд, Том и Рикка держались рядом с Ричардом.

Ричард остановился у мостика из удивительно красивого, с зелеными прожилками, мрамора, ведущего к месту для молитв и к соединению широких коридоров, как только Натан и Верна стремительно бросились к нему. Люди внизу все стояли на коленях, склонив головы к изразцам пола, и продолжали молиться. Они были в неведении относительно того, что он собирался сделать.

– Ричард! – Верна едва переводила дыхание.

– Рад видеть тебя снова здесь, – сказал Натан и отдельно кивнул еще и Зедду.

– Сикс больше не представляет для нас проблемы, – уведомил пророка Зедд.

Натан облегченно вздохнул.

– Одной осой меньше. Но, боюсь, недостатка в них не будет.

Верна, не обращая внимания на высокого волшебника, стоявшего рядом с ней, помахала перед Ричардом своим путевым журналом.

– Джегань пишет, что уже наступило новолуние. Он требует от тебя ответа. Угрожает, что если не получит его, то последствия тебе известны.

Ричард взглянул на Натана. Пророк выглядел более чем мрачным. Кара и генерал Мейфферт также выглядели напряженными. Они были беспомощными защитниками этого места, где находились десятки тысяч людей, которые вот-вот могут оказаться жертвами кровавой резни.

А снизу доносилось негромкое пение.

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Ричард потер лоб кончиками пальцев и проглотил застрявший в горле комок. У него не было выбора – и по многим причинам.

Он с грозной решимостью поднял глаза на Верну.

– Сообщи Джеганю, что я согласен на его условия.

Лицо Верны побагровело.

– Ты согласен?

– О чем ты говоришь? – спросила стоявшая справа от него Кэлен. Ричард сдержанно порадовался, заметив в ее голосе отдаленные нотки пробуждающейся силы. Но он проигнорировал ее и обратился только к Верне. Ему стоило огромных усилий совладать со своим голосом.

– Скажи ему, что я решил дать им то, чего они хотят. Я согласен на его условия.

– Ты говоришь это всерьез? – Верна кипела гневом. – Ты хочешь, чтобы я сообщила ему, что мы сдаем дворец?

– Да.

– Что?! – проговорила Кэлен, хватая его за рукав и поворачивая к себе. – Ты не можешь сдаться ему.

– Я должен. Это единственный способ сохранить этих людей, внизу, чтобы они не были убиты и замучены. Если я сдам дворец, он позволит им жить.

– И ты собираешься поверить Джеганю на слово? – требовательно спросила Кэлен.

– У меня нет выбора. Это единственный путь.

– Ты освободил меня лишь для того, чтобы вернуть назад этому чудовищу? – Зеленые глаза Кэлен переполнились слезами, рожденными яростью и болью. – Ради этого ты хотел отыскать меня?

Ричард отвернулся. Он бы все отдал за то, чтобы сказать ей, как на самом деле любит ее. И если ему суждено умереть, он, по крайней мере, хотел, чтобы она знала о его истинных чувствах к ней и не думала, что он женился по расчету и теперь использует ее как сокровище для обмена при капитуляции. То, что она думала так, разбивало ее сердце.

Но у него не было выбора. Если он испортит стерильное поле, тогда Кэлен, которую знал, навсегда будет потеряна для него… Если только оно не испорчено уже Самюэлем – тогда она уже давно потеряна для него.

Ричард обратил свое внимание к другим делам.

– А где Никки? – спросил он Натана.

– Под замком, как ты и приказал, до тех пор пока Джегань не заберет ее.

Кэлен вновь накинулась на него.

– И к тому же отдаешь женщину, которую любишь…

Ричард поднял руку, требуя тишины.

Он разжал стиснутые челюсти, обращаясь к Верне.

– Сделай так, как я говорю. – Его тон ясно давал понять, что это приказ, который не обсуждается и не может быть не выполнен.

Пока все продолжали стоять в ошеломленном молчании, Ричард двинулся прочь.

– Я буду ждать в Саду Жизни.

Ему было необходимо поразмыслить.

Только Кэлен последовала за ним.


Уже затухающий дневной свет косо падал сквозь освинцованные стекла вверху. Предстояла ночь новолуния – самая темная из ночей. Ричард знал, что говорили о новолунии: в такую темную ночь мир живого ближе к преисподней.

Все эти часы ожидания, когда Джегань поднимется на плато и доберется до Сада Жизни, Ричард беспрестанно ходил, погруженный в глубокие раздумья, думая о двух мирах – о мире жизни и царстве смерти.

По-прежнему оставалось нечто, касающееся общей проблемы, смысл чего ускользал от Ричарда. Он вновь пролистал в памяти «Книгу сочтенных теней», которую помнил наизусть, осознавая, что где-то в ней, скорее всего, есть изъян, делающий ее неприемлемой в использовании для того, чтобы высвободить силу Одена, но при этом он прекрасно понимал и то, что все элементы в этой книге истинные, даже если расположение их искажено. Чтобы сделать копию фальшивой, достаточно изменить одну мелкую деталь. Она знал, что в копии, которую запомнил он, был изъян, но не знал, как выявить в таком случае отклонение от оригинала.

Оригинал находился в руках Джеганя. И тот не опасался, что в этой книге могут быть неточности и ошибки. Сестра Улисия, при постоянном присутствии Джеганя в ее разуме, наверняка прочитала непосредственно оригинал, так что они будут пользоваться настоящей, истинной версией книги. Следовательно, им и не нужна Исповедница.

Наконец он остановился перед Кэлен.

– Копия «Книги сочтенных теней» должна быть проверена посредством Исповедницы. Если ты услышишь текст «Книги сочтенных теней» – если я буду наизусть зачитывать его тебе, – как ты думаешь, способна ли ты выделить истинные части?

Кэлен, глубоко погруженная в собственные мысли, подняла глаза.

– Я сама бессчетное количество раз задавала себе этот же вопрос. К сожалению, я просто не знаю, как это сделать.

Очень жаль, что первая Исповедница, Магда Сирус, не оставила мне книгу о том, как мне пользоваться моей силой, подобную той, какую ее первый муж оставил для тебя.

Много пользы принесла ему эта книга. Ричард издал унылый вздох и вновь принялся ходить.

Он снова обратился мыслями к той книге, которую Барах так отчаянно хотел передать ему – «Тайна могущества боевого чародея». Барах считал, что было жизненно важным, чтобы Ричард получил эту книгу вместе с неписаным правилом. Все это казалось столь странным и причудливым, что Ричард оставался ошеломленным и в недоумении, что же делать? Он приложил колоссальные усилия, чтобы раздобыть эту книгу. И потребовались не меньшие усилия со стороны Бараха – сделать так, чтобы только Ричард в конечном счете смог отыскать ее.

Зачем ему оставлена книга, не содержащая ничего?

Разве что для того, чтобы объяснить все.

Ричард взглянул на своего молчаливого деда, сидящего неподалеку на невысоком, увитом лозой барьере. Зедд встретился с ним взглядом, но его уныние не могло помочь Ричарду обрести ясность.

– Очень жаль, – сказала Кэлен.

Ричард оглядел ее.

– Что?

– Очень жаль. Это, должно быть, ужасное решение. Я понимаю, что ты стараешься удержать этих грубых скотов Джеганя от убийства множества находящихся здесь людей. Как бы мне хотелось прикоснуться к Джеганю своей силой!

Сила Исповедницы. Впервые была применена Магдой Сирус. Женщиной, которая была женой Бараха. Но она вышла замуж за Бараха во время великой войны, задолго до того, как стала Исповедницей…

– Добрые духи, – прошептал Ричард самому себе, когда холодное осознание пробрало его до костей.

Барах оставил Ричарду книгу «Тайна могущества боевого чародея», чтобы сообщить то, что ему следует знать.

Вот что на самом деле сделал Барах.

Он дал Ричарду не выражаемое словами правило, ни разу не записанное с начала времен.

И в то мгновение, когда Ричард постиг тайну могущества боевого чародея, он оказался способен сложить вместе все кусочки головоломки, чтобы осознать картину в целом.

Он постиг всю совокупность разом, как она работает и почему они делали то, что делали, и зачем они делали все это.

Дрожащими пальцами он достал кусок ткани с двумя чернильными пятнами, развернул его и уставился на две противоположные точки.

– Я понимаю, – сказал он. – Добрые духи, я понимаю, что мне следует делать.

Кэлен наклонилась ближе, глядя на кусок ткани.

– Понимаешь что?

Ричард понял все.

Он неистово рассмеялся. Он понял все целиком и полностью.

Зедд, наблюдая за ним, хмурился. Зедд знал, что Ричард обязательно расскажет, что он открыл. Пока Ричард смотрел на него, дед слабо улыбнулся ему и одобрительно кивнул, хотя и не знал точно, чего именно открыл Ричард.

Они все подняли глаза от внезапного шума, производимого людьми, входящими в сад. Несколько воинов из Первой когорты, присутствовавшие здесь, сделали, как и было им приказано, несколько шагов назад, отступая без всякого сопротивления. Ричард увидел Джеганя во главе этой людской волны, хлынувшей в открытые двери. Рядом с ним шла сестра Улисия. Другие сестры следовали за ней и несли три шкатулки Одена. Тяжело вооруженная стража, топая сапогами в унисон, прошла строем через двойные двери и темным потоком разлилась по саду.

Присутствие Джеганя и его вечно пылающая ненависть оскверняли не только сад, но и самого Ричарда.

Ричард внутренне улыбнулся.

Когда император прошел между деревьями, мимо клумб давно увядших цветов и мимо увитых лозой барьеров, взгляд его абсолютно черных глаз остановился на Ричарде. Императорская стража рассредоточилась позади Джеганя и пробиралась через кусты, выстраивая защитный периметр.

Джегань изображал на лице покровительственную улыбку, пока проходил мимо магического песка и пересекал пространство лужайки.

Лишь ненависть выдавала его.

Сестры поставили три чернильно-черных шкатулки на широкую гранитную плиту, установленную на двух низких выгнутых пьедесталах. Сестра Улисия не обращала внимания на присутствовавших в саду людей. Сосредоточенная на конкретной работе, она лишь бросила быстрый взгляд на Ричарда, прежде чем положила книгу на гранитный алтарь перед самыми шкатулками. Затем без лишних промедлений выбросила руку вперед, зажигая огонь в углублении, который добавился к свету, отбрасываемому двумя горящими факелами.

Ночь приближалась. Поднималась новая луна. Подступала темнота – такая темнота, которую вряд ли видел кто-либо из живущих. Ричард знал, что это за темнота. Онбывал в ней.

Джегань направился прямо к возвышению, чтобы встать ближе к Ричарду, как будто бросая ему вызов. Ричард не двинулся с места.

– Рад, что ты поступил разумно. – Его взгляд скользнул в сторону Кэлен. Он оглядел ее распутным взглядом. – И рад, что ты привел ко мне свою женщину. Я займусь ею позже. – Он вновь посмотрел в глаза Ричарда. – Не сомневаюсь, что тебе очень не понравится то что, я задумал.

Ричард в ответ глянул на него, но промолчал. Потому что на самом деле говорить было нечего.

Джегань, хоть и повергал в страх присутствующих своими абсолютно черными глазами, бритой головой и тем, как он играл мускулами и усеивающими пальцы отобранными у других драгоценными камнями, выглядел более чем уставшим. Он выглядел измотанным. Ричард знал, что император испытывал ночные кошмары, и даже более того, его преследовали постоянные сны о Никки. Ричард это знал, потому что сам отправлял ему эти ночные кошмары через Джиллиан, жрицу костей, насылательницу снов, происходившую из тех же людей, что и Джегань.

Император обратил весь свой гнев туда, где перед магическим песком в ожидании стояла сестра Улисия.

– Чего ты ждешь? Начинай. Чем скорее мы покончим с этим, тем скорее покончим со всяким сопротивлением власти Ордена.

– Теперь я понимаю, – прошептала сама себе стоявшая рядом с ним Кэлен, будто тоже сделала собственное открытие. – Теперь я вижу, кому он хотел причинить страдание через меня и почему это стало бы так ужасно.

Она заглянула в глаза Ричарда с выражением внезапного понимания.

Ричард сейчас не мог позволить себе отвлечься ни на минуту. Он вновь обратил все свое внимание к сестрам. Ему оставалось продумать еще несколько вещей. Он должен увериться, что его представления правильные, а иначе они все погибнут – да еще от его собственной руки.

Несколько сестер, опустившись на колени возле магического песка, разравнивали его, подготавливая. По тому, как слаженно они действовали, Ричард понял, что они все уже изучили оригинал «Книги сочтенных теней» – книги, которую он запомнил, будучи еще совсем молодым человеком. Он ожидал, что сестра Улисия, которая и привела шкатулки в действие, будет чертить все эти элементы, но вместо этого, по мере того как остальные сестры рисовали свою часть, сестра Улисия переходила от одного символа к другому и дорисовывала финальную часть, завершая этот элемент. Ричард понял, что в этом есть определенный смысл: видимо, не требовалось, чтобы символы и элементы были начерчены исключительно только ею, и это экономило значительную часть времени. Поскольку сестра Улисия лично заканчивала каждый элемент, Ричард предположил, что книга содержит ряд необходимых условий и требуется, чтобы участник был включен в этот процесс хотя бы так, что именно он заканчивает изображение каждой формы заклинания.

Она была тем лицом, которое призывало Оден. Она была претендентом. Однако Джегань присутствовал в ее разуме, и, таким образом, в конечном счете Оден будет контролировать он.

Ричард хорошо помнил, как много времени затратил Даркен Рал на все эти процедуры. А в исполнении сестер все происходило гораздо быстрее. Работая группой, они разделили все на простейшие операции.

Джегань снова подошел к Ричарду.

– Где Никки? – прорычал он, поблескивая своими черными глазами.

Ричарду было интересно, сколько времени пройдет, прежде чем он задаст этот вопрос. Все произошло даже скорее, чем он ожидал.

– Она содержится под стражей для тебя, как и было обещано.

Раздражение на лице Джеганя сменилось ухмылкой.

– Очень плохо, что ты так и не научился играть в Джа-Ла Д’Йин.

– Я разбил тебя.

Ухмылка Джеганя стала довольной.

– В конечном итоге – нет.

Когда император вновь принялся нетерпеливо мерить шагами пространство, сестра Улисия проверяла по книге составные части заклинаний, зачитывая относящиеся к делу тексты, когда это было необходимо. Ричард прекрасно понимал те элементы, которые они изобразили на песке. Часть из них отражали танец со смертью. Когда Даркен Рал впервые начертил их, они казались Ричарду таинственными и непостижимыми, но теперь их язык давно уже стал для него полностью осмысленным.

С каждой минутой Джегань выглядел все более и более раздраженным. И Ричард знал, почему.

– Улисия, – сказал наконец император, – я отправляюсь за Никки. Мне нет никакого смысла стоять здесь и смотреть, как ты работаешь. С таким же успехом я могу наблюдать за этим через твои глаза.

Сестра Улисия склонила голову.

– Да, ваше превосходительство.

Джегань вновь обратил взгляд к Ричарду.

– Где она?

Ричард сделал жест рукой одному из офицеров Первой когорты, стоявшему неподалеку, – человеку, которого Ричард держал наготове для этой цели. Здесь присутствовало всего несколько человек из Первой когорты, которые вместе с Ричардом ожидали появления людей Имперского Ордена. Они должны были охранять его до самого мучительного конца.

– Проводите императора в камеру Никки, – приказал офицеру Ричард.

Тот отсалютовал, приложив сжатый кулак к сердцу. Прежде чем уйти с сопровождающим, император с довольным видом повернулся к Ричарду.

– Похоже, ты проиграл этот финальный раунд в Джа-Ла Д’Йин.

Ричард хотел сказать, что время еще не вышло и игра не закончена, но вместо этого просто наблюдал, как император уходил, будто ожидая, что всерьез кошмар еще только начнется.

Кэлен молча стояла рядом с ним. И то, как она смотрела на него, вызывало у него беспокойство.

Зедд и Натан, похоже, затерялись в собственных мыслях. Верна казалась сердитой и огорченной тем, что дело дошло до этого. Ричард не мог упрекнуть ее. Кара стояла рядом с Бенджамином, и он держал ее за руку. Вместе со всей прочей своей свитой Джегань привел в Сад Жизни и Дженнсен. Императорская стража удерживала ее на противоположной стороне зала. Том не сводил с нее глаз. И она, в свою очередь, смотрела на него, не имея возможности сказать все то, что, несомненно, хотела.

Кара медленно подошла чуть ближе.

– Что бы ни случилось, Лорд Рал, я с вами до последнего вдоха.

Ричард ответил ей улыбкой признательности.

Зедд, находившийся неподалеку, кивнул, присоединяясь к словам Кары. Бенджамин слегка стукнул кулаком о грудь, поднося руку к сердцу. И даже Верна наконец-то улыбнулась и коротко кивнула ему. Они все были с ним.

Кэлен, стоявшая совсем рядом с ним, прошептала:

– Может, будет лучше, если ты просто возьмешь меня за руку?

Ричард не мог даже вообразить, как, должно быть, одиноко она чувствовала себя в этот момент. С тяжелым сердцем, от того, что так ничего ей и не рассказал, он взял ее за руку.

Глава 60

Никки сидела почти в полной темноте, на скамье, высеченной из того же куска камня, что и окружающие стены. Тамбур камеры имел второй уровень защиты и был запечатан щитами. Попасть в камеру или выйти из нее можно было только через систему двойных железных дверей. В этом месте содержались самые опасные заключенные – заключенные, способные управлять магией.

Трудно сказать, как много людей перебывало в этой камере, ожидая свидания со смертью или с чем-то похуже.

Никки расслышала шаги со стороны прихожей, между двумя железными дверями. Кто-то шел сюда.

Она прекрасно понимала, что это лишь вопрос времени, когда к ней явится посетитель.

Никки пребывала в состоянии абсолютного спокойствия. Она прекрасно знала, почему Ричард приказал Натану запереть ее в этой камере.

Она услышала, как щелкнул, открываясь, замок внешней двери, и металлический звук разнесся эхом по лабиринту низких коридоров. Она могла слышать, как кто-то ворчит, напрягая мускулы, чтобы открыть плотно сидевшую на заржавленных петлях дверь достаточно широко, чтобы можно было пройти. И когда затем через небольшое окошко во второй двери, ведущей в ее камеру, Никки увидела тени, она задула огонь лампы, стоявшей рядом с ней на каменной скамье, служившей здесь и кроватью, и единственным предметом меблировки.

Повернулся ключ, а затем щелкнул, открываясь, замок в ее камере. После долгого пребывания в полной тишине этот резкий звук показался необычайно громким. Как только дверь распахнулась, в проем хлынул свет фонаря. Пыль от ржавой двери поднималась вверх в его желтом свете.

Император Джегань пригнулся, перешагивая через высокий порог, и втиснулся внутрь через дверной проем. Никки встала.

Он был одет в безрукавный жилет, чтобы демонстрировать свои мускулы. Бритая голова поблескивала в свете единственного фонаря, который он принес с собой. Черные глаза казались частью кромешной тьмы этой пещеры в скале. И они заблестели, как только он увидел ее. Никки позаботилась, чтобы верх ее платья был достаточно открыт и Джегань получил что-то, привлекающее его внимание. Это удалось.

– Я так мечтал о тебе, дорогая, – сказал он, посчитав, что эти слова должны произвести на нее впечатление.

Он был всегда убежден, что его похоть что-то значила для нее, а недостаток воспитанности или сдержанности просто демонстрировал, насколько привлекательна она для него. Для Никки же это служило лишь доказательством того, что он был безнравственным дикарем.

Никки стояла гордо, молча, не пытаясь уклониться, когда Джегань приблизился к ней. Он обхватил ее мускулистыми руками за талию и крепко прижал к своему массивному телу, демонстрируя полное превосходство над ней, свою мужскую мощь и неоспоримую власть.

Никки не имела никакого желания затягивать эту встречу.

Она небрежно подняла руки, обхватывая его, и защелкнула Рада-Хань вокруг его бычьей шеи.

Он в замешательстве сделал шаг назад.

Никки знала, что он должен был ощутить силу кольца на шее, пронзающую каждую частицу его существа.

– Что ты сделала? – спросил он тоном, какого она никогда не слышала от него раньше, в котором ярость граничила с ужасом.

У нее не было желания обсуждать и этот факт, так что она посредством кольца просто заставила его прекратить разговоры. Если она знала Джеганя – а она его знала, – то сестра Улисия сейчас находится в Саду Жизни и готовится открыть правильную шкатулку Одена. И ей не хотелось, чтобы Улисия что-то пронюхала.

Джегань сгорал от нетерпения, стремясь добраться до Никки. Те ночные кошмары, которые Ричард слал на армию, беспокоили и мучили его, но те сны о Никки, которыми Ричард наполнял его ночи, превращали навязчивые мысли о ней в страсть, в манию, которая медленно разрасталась до такого размера, что стала почти невыносимой. Джегань и так постоянно желал ее, но после тех снов, которые приготовил Ричард, император не мог думать больше ни о чем другом, как только о том, чтобы овладеть ею.

Он был готов даже покинуть сестру Улисию во время ее работы, чтобы спуститься в эту подземную темницу и лично возвратить ее себе.

Это был небольшой подарок, который Ричард оставил ей. Заперев ее в этой камере, Натан объяснил, под прикрытием всякого рода защитных полей, которые охраняли его слова от ушей любых шпионов, что Ричард придумал некий план, как свой последний подарок для Никки. Он знал, что им придется сдать дворец. Он знал, что им всем предстоит умереть. Единственное, что он мог дать Никки – это Джегань.

Рада-Хань уже давно лежал в этой камере. Это кольцо еще Энн оставила здесь, когда некоторое время провела здесь, арестованная Натаном. Вот что было то самое важное, о чем она пыталась рассказать Никки как раз перед тем, как оказалась убита.

Натан знал, что Рада-Хань в этой камере, за защитными полями. И Ричард хотел, чтобы Никки получила его и нашла способ применить окончательную справедливость к Джеганю Справедливому.

Ричард не питал никаких иллюзий на тот счет, что это хоть как-то существенно уязвит Имперский Орден. Растленные идеи верований Ордена заразили умы миллионов. Джегань не был их творцом. Эта групповая ненависть будет пылать и без этого человека.

Никки тоже очень хорошо понимала это. Она выросла на учениях Ордена. Она знала их алхимию превращения страданий в достоинство, прегрешений в добродетель, а смерти в спасение.

Такие верования распространялись в условиях, когда человек отказывался пользоваться своим умом, в условиях жажды незаслуженного успеха без затраты каких-либо усилий. Такие верования были воплощением ненависти ко всякому добру, ненависти к добродетели, ненависти к ценностям. Это было в конечном счете отвращение к самим себе, отвращение к жизни и к самому существованию. Это была ненависть, восхваляющая смерть. Это было истинное проявление зла.

Убийство Джеганя не излечит человечество от такого иррационального изуверства. Верования Ордена продвигаются не одним человеком. Орден будет продолжать свои свершения и без Джеганя.

Не остановит убийство Джеганя ни тех, кто приводит в действие шкатулки Одена, ни действие заклинания Огненной Цепи, ни распространение заражения от гармоний, ни тех, кто собрал эту огромную армию, окружающую дворец и жаждущую крови и грабежа. Оно не изменит ровным счетом ничего.

Но Ричард давал ей вот этот последний подарок, чтобы она увидела маленький осколок справедливости, перед тем как ее собственная жизнь угаснет, вместе с жизнями остальных, когда сестры призовут силу Одена на службу армии, посвятившей себя верованиям Братства Ордена.

Для Ричарда это был единственный способ отблагодарить ее за все, что она сделала, предоставить возможность избавить мир от человека, который так жестоко обходился с ней.

Никки переступила через высокий порог. Ее пленник, не способный протестовать, следовал за ней. Хотя ее дар и ослаблялся внутри Народного Дворца, он был вполне достаточной силы, чтобы легко пользоваться уникальной природой Рада-Хань. Она могла бы свалить Джеганя на пол в ошеломляющей агонии, но использовала силу строго в меру, лишь необходимую для того, чтобы побороть его нежелание следовать ее молчаливым приказам.

За второй дверью стояли несколько офицеров Первой когорты – они сопровождали Джеганя вниз, к его заточенному в клетке призу, и теперь ожидали его возвращения. Проход был до того низким и тесным, что им приходилось буквально сгибаться под невысоким потолком и стоять в одну шеренгу, потому что рядом друг с другом уже не помещались.

Они были шокированы, увидев Никки повелевающей императором.

Высокий человек, одетый по полной форме, капитан тюремной стражи, находился тут же, рядом с ними. Он был очень добр к ней и предлагал доставить сюда все, что только она захочет. И вот теперь она получила это.

– Капитан Лернер, – сказала она, – не будете ли вы добры показать выход их этого лабиринта?

Он пристально посмотрел на мускулистого человека с кольцом на шее, стоящего за ней, затем улыбнулся.

– Буду только счастлив сделать это.


Когда они поднялись до просторных коридоров дворца, Никки заставила Джеганя возглавить их процессию. Теперь она следовала за ним, как можно ближе, чтобы быть уверенной, что он продолжает идти, ни с кем не говорит и не подает никаких знаков. Он изо всех сил пытался пересилить воздействие кольца на шее. Но для Никки было до смешного легко сломить все его сопротивление, все его могущество и всю ярость. Император был беспомощным, как кукла.

В коридорах дворца его солдаты кланялись ему, когда он проходил мимо. Никки не позволяла Джеганю общаться с ними. Люди Ордена давно привыкли к его властному высокомерию, к равнодушию по отношению к ним, так что они нисколько не удивлялись, видя его проходящим мимо без единого знака внимания, даже без такого, как простой взгляд.

Чтобы добраться в Сад Жизни, нужно было преодолеть непростой путь. Весь дворец был спланирован по форме мощного заклинания и выстроен так, чтобы усиливать природный дар Лорда Рала и ослаблять проявления дара всех остальных. Чтобы попасть куда-либо, каждый должен проходить по особым коридорам, которые на самом деле были составными частями форм заклинаний. Главные линии этих форм были наиболее широкими коридорами. Второстепенные элементы выражались коридорами более мелкими.

Весь дворец представлял собой настоящий лабиринт из коридоров, колонн и залов, огражденных по периметру рядами статуй. Большая часть интерьера дворца была выполнена в камне, обработанном с большим мастерством и красиво разрисованном. В целом весь дворец, хотя и строился в форме заклинания, кроме того, был еще и городом, с улицами, образованными такими же составляющими заклинание коридорами и залами.

Чтобы попасть куда-то, требовалось долгое маневрирование по сложным линиям этого лабиринта-заклинания. И это делало путешествия по дворцу занимающими слишком много времени. Переход из подземной темницы в Сад Жизни был одним из длинных и долгих. Когда они проходили через залы с застекленной крышей, Никки увидела, что небо только начинает принимать едва заметный голубой оттенок.

В тот момент, когда они добрались до уровня, где располагался сад, начало восходить солнце. Первые его лучи прошли сквозь восточные окна и теперь касались белого мрамора на противоположных стенах.

У Никки было единственное стремление: войти в сад с Джеганем, чтобы напоследок посмотреть на Ричарда. Она выяснила, задав несколько простых вопросов, что Ричарду каким-то образом удалось вернуться. Джегань не знал, как именно. Никки посчитала, что сейчас это все равно не имеет существенного значения. Он вернулся, и она хотела увидеть его еще один раз, последний, перед концом. Она хотела, чтобы и он увидел Джеганя, с тем чтобы знал, что по крайней мере императору не придется насладиться ужаснейшим плодом этой долгой войны, которую он принес в Новый мир. После всего, что он сделал, Ричард заслуживал того, чтобы узнать об этой небольшой победе.

Когда они вошли через двойные двери в Сад Жизни, Никки разглядела между деревьями, что солнце ровно в этот момент только что коснулось алтаря. С полдюжины сестер Тьмы собрались вокруг сестры Улисии. Она стояла перед шкатулками.

Сами шкатулки купались в солнечном свете, но казалось, что они черные пустоты, области отсутствия всего в этом мире. Солнечный свет оказывался бессилен в попытках осветить шкатулки. Они же, напротив, выглядели так, будто втягивали солнечный свет, приглушая вокруг, забирая его туда, где он никогда не будет светить вновь.

Джегань изо всех стремился подойти ближе и избавиться от власти кольца на шее, но Никки удерживала его на месте, в задних рядах, откуда, как думали его стражи, он просто наблюдал за происходящим, не желая, чтобы его беспокоили.

Никки знала, что может в одно мгновение лишить Джеганя жизни. Когда время настанет, она сделает это. Ни у кого из стражи не было ни единого шанса преуспеть в попытке освободить своего императора, даже если бы они и знали, что тот находится в смертельной опасности. Сейчас он принадлежал ей.

Затем Никки увидела и Ричарда, в одеждах боевого чародея. И сердце ее ощутимо заныло.

Рядом с ним тихо стояла Кэлен. Если Ричард сумел сохранить стерильное поле, чтобы попытка противодействия Огненной Цепи имела шанс оказаться успешной, она даже не подозревает о его подлинных чувствах к ней. Пока что все шло к тому, что Ричард даже и не получит такого шанса, а она умрет, так и не узнав правды.

Ричард заметил Никки. Заметил он и Джеганя рядом с ней и потому понял, что она преуспела в использовании того подарка, который он оставил ей. Он коротко и незаметно улыбнулся ей.

Сестра Улисия постучала по шкатулке, стоявшей справа.

– Вот эта.

Остальные сестры сияли, радуясь своему успеху. Сейчас они были готовы вызвать сюда силу Одена и передать ее императору. Они не подозревали, что он уже не сможет отпраздновать эту победу.

Сестра Улисия подняла крышку шкатулки справа. Золотой свет хлынул изнутри нее, почти так, будто это была жидкость, и со всех сторон окутал сестер, стоявших перед каменным алтарем.

Они все улыбались от приятного возбуждения, довольные тем, что совершили великое дело, пусть даже оно и будет обращено на службу Имперскому Ордену, а не им самим. Разумеется, они готовы были выполнять это, даже не подозревая, что Джегань больше не контролирует их разум.

Хотя если Никки даст им повод убедиться в этом, они наверняка воспользуются этими вратами, чтобы освободить Хранителя преисподней. И у Никки был выбор: позволить им передать мир Ордену – или Хранителю.

Она знала, что на самом деле у нее нет выбора. Жизнь под Имперским Орденом будет какой-никакой, но жизнью. Если сестрам Тьмы позволить сделать то, что они хотят – нигде не останется вообще никакой реальной жизни.

Никки не хотелось жить, чтобы увидеть, каким станет новый мир, ввергнутый в пучину ненависти.

Но она думала, что ей не придется беспокоиться об этом. Она предполагала, что ей оставались последние минуты жизни.

Но Джегань умрет раньше, чем она – в этом она не сомневалась.

Справедливость наконец посетит Джеганя Справедливого.

Одного только не могла понять Никки: почему Ричард улыбается?

Глава 61

Ричард наблюдал, как золотистый свет, исходящий из шкатулки Одена, поднимает семерых сестер.

Рука Кэлен сильнее сжала его руку. Остальные, находившиеся здесь, наблюдали за всем со смесью трепета и страха. Это не было похоже ни на что из того, что любой из них когда-либо видел или сможет увидеть вновь.

Ричард взглянул на Никки. Даже она была зачарована этим искрящимся светом, завертевшимся водоворотом вокруг сестер. Джегань, стоявший рядом с ней, улыбался. Ричард различил на шее металл кольца, проглядывающего через жилет. Император знал, что теперь его дело будет поддерживаться силой Одена, даже если он сам не доживет, чтобы увидеть это. Он верил, что этого уже самого по себе достаточно. Он искренне верил в дело Ордена.

Сестры, оказавшиеся внутри золотистого свечения, похоже, были в восторге от пьянящей силы Одена.

Но радость их оказалась недолгой.

Свет померк, едва их помчало по воздуху, вознося к потемневшему пространству над магическим песком.

Парящие в воздухе сестры скользили все вместе, собираясь в плотную группу. Они беспомощно закрутились хороводом в искрящемся желтом свете. Как только над их головами несколько раз полыхнуло, в зале потемнело. Некоторые из сестер вскрикнули. А вокруг нарастал низкий гул, постепенно наполняющий весь зал.

Земля задрожала, когда группа из семи сестер опустилась к магическому песку.

А сам песок под ними тоже завращался, вместе со светом. Искрение света внутри этой группы сливалось со вспышками молний, плясавших по всему залу, из-за чего сестры казались мерцающими.

– Что происходит?! – выкрикнула сестра Улисия.

Ричард отпустил руку Кэлен и прошел по траве к краю пространства, занятого магическим песком, который медленно темнел, переходя от цвета меда к янтарному и далее к жженой меди. Ричард мог даже ощущать запах гари.

– Что происходит?! – вновь закричала сестра Улисия, когда ее перепуганный взгляд уперся в него.

– Ты же ведь читала «Книгу Жизни»? – спокойно спросил он ее.

– Разумеется, читала! Эта книга необходима, чтобы привести в действие шкатулки Одена. Мы все читали ее! Мы действовали, точно воспроизводя каждую формулу и точно следуя каждому указанию!

– Можно следовать указаниям, содержащимся в книге, но не выполнить их назначения. Вы видели только то, что хотели увидеть, – формулы и формулировки заклинаний.

Некоторые из сестер вскрикивали, когда молния рассекала воздух прямо перед их лицами.

Сестра Улисия впала в ярость.

– О чем ты говоришь?!

Ричард сцепил руки за спиной.

– В самом начале там сказана единственная вещь, специально выделенная на отдельной странице, чтобы подчеркнуть, насколько важной – как главная часть этой книги, – она была. И это не формула или форма заклинания, а самое первое, о чем говорит «Книга Жизни». Первое и самое важное условие. В своей заносчивости и высокомерии, в алчном стремлении получить то, что хотите, вы просто не обратили на нее внимания.

Вводное высказывание, помещенное в «Книге Жизни», – предупреждение каждому, кто станет пользоваться этой книгой. И говорится в нем: «Тем же, кто пришел сюда, чтобы посеять ненависть, – лучше уйти, ибо их ненависть обратится против них самих».

– О чем ты там болтаешь? – спросила одна из сестер, совершенно не интересовавшаяся тем, что они считали всего лишь напыщенным афоризмом.

– Я говорю о книге инструкций по использованию силы Одена. «Книга Жизни» – первейшая вещь, необходимая для того, чтобы воспользоваться этой силой. Опасность этой силы превышает все вообразимые пределы. Те, кто создал ее, имели намерение и защитить ее. Самые мощные и опасные средства магии обязательно имеют средства защиты, противодействующие поля и предохранительные средства.

Оден был создан для противодействия Огненной Цепи, но поскольку для этой цели его потребовалось сделать чрезвычайно мощным, он оказался и чрезвычайно опасным. Те, кто создал его, разработали еще и предохранительное средство, которое и удивительно простое, и невероятно надежное.

Указанная ими мера предосторожности гласит: «Тем же, кто пришел сюда, чтобы посеять ненависть, – лучше уйти, ибо их ненависть обратится против них самих».

– Ну так что же?! – воскликнула сестра Улисия.

– А то, – сказал Ричард, пожимая плечами. – Это предупреждение – самое серьезное, какое только может быть. В нем сказано, что ненависть запустит смертельное противодействие со стороны силы Одена. И если вы хотите использовать Оден, чтобы причинять вред, тогда это будет означать, что вы и окажитесь теми самыми, кто пришел, чтобы посеять ненависть. Только тот, кто носит ненависть в своем сердце, мог додуматься до того, чтобы использовать подобную силу с целью причинения вреда другим.

– Но это лишено всякого смысла! Как можно создать что-то, вредящее тем, кто несет зло? – спросила она. – Как тогда, например, ты смог бы использовать Оден, чтобы остановить нас? Ты ненавидишь нас, и, следовательно, использовал бы Оден из ненависти.

Ричард покачал головой.

– Ты путаешь ненависть и справедливость. Уничтожить таких, как вы, кто причиняет зло невинным людям, – не значит проявить ненависть. Это будет проявлением любви к тем, кто не сделал ничего плохого, но тем не менее пострадал или был убит. Это любовь и уважение к невинной жизни.

Уничтожение подобных людей не означает проявление ненависти. Это всего лишь результат утверждения справедливости.

– Но мы не проявляем ненависти! – выкрикнула другая сестра. – Мы лишь хотим уничтожить язычников, грешников и тех, кто заботится только о себе.

– Нет, – сказал Ричард, – вы ненавидите тех, кому завидуете. Вы завидуете тому, что они счастливы.

– Но мы пользовались правильной «Книгой сочтенных теней»! – в отчаянии выкрикнула сестра Улисия. – Мы в точности следовали оригиналу. Все должно получиться.

– Ну, – заметил Ричард, подходя ближе к почерневшему магическому песку, – раз вы не приняли во внимание даже меры предосторожности, указанные в «Книге Жизни», то, боюсь, вы сделали очень большую ошибку, полагая, что «Книга сочтенных теней» принесет хоть какую-то пользу.

– Но это правильная книга! Это оригинал!

Ричард улыбался, продолжая кивать.

– Этот оригинал представляет собой просто еще одну меру предосторожности. Разве вы не обратили внимания на первое, что говорится в этой книге? Оно и является первым важным предупреждением.

– Каким еще предупреждением?

– Предостережение о том, что следует использовать Исповедницу.

– Но у нас был оригинал! Нам не требовалась Исповедница!

– Предупреждение было вовсе не в том, что вам нужна Исповедница. Предупреждение – само упоминание об Исповеднице.

Зедд, не в силах сдержаться, поднял руку.

– Ричард, опомнись, о чем ты говоришь?

Ричард лишь улыбнулся своему деду.

– Кто был первой Исповедницей?

– Магда Сирус.

Ричард кивнул.

– Женщина, которая была женой Бараха во время великой войны. После того, как сотворили великий барьер и война закончилась, волшебники обнаружили, что обвинитель в деле о Храме Ветров, этот самый Лотейн, оказался изменником. Чтобы выяснить, как именно он предал их, волшебник Мерит использовал Магду Сирус в качестве Исповедницы.

– Да, да, – соглашался Зедд, кивая. – Так и что?

– Шкатулки Одена были созданы во время великой войны. А первая Исповедница появилась только после ее окончания. Как же «Книга сочтенных теней» может быть ключом для открывания шкатулок, если Исповедниц еще не существовало в то время, когда изобрели Оден?

Зедд с удивленным видом прищурился.

– «Книга сочтенных теней», похоже, не может быть ключом для открывания шкатулок Одена.

– Именно так, – сказал Ричард. – Эта книга – всего лишь уловка, чтобы предотвратить неправильное использование силы Одена. Используя эту книгу, даже оригинал, можно добиться только того, что будешь убит. Потому что «Книга сочтенных теней» – не ключ к силе Одена.

Ричард повернулся к свистопляске, производившей страшный шум. Испарения, дым, тени и свет – все кружилось и сливалось с нарастающим ревом. Земля неистово содрогалась. Магический песок, теперь черный как смоль, начинал втягиваться в растущую вихревую воронку. С раздражающим звуком все это продолжало крутиться над расширяющейся бездной. Звуки мира живого и преисподней смешивались, сливаясь в ужасающий вой.

Сестры вращались в этом водовороте, руки и ноги мелькали в разных направлениях, а их крики заглушались нарастающим громоподобным ревом.

В середине этой вращающейся массы возник яркий свет. Слепящие лучи устремились вверх, через окна в крыше, и вниз, в черноту раскрывшейся бездны. Воздух был наполнен жаром, сиянием и пронзительным криком.

С оглушительным завыванием почерневший песок под сестрами провалился. Фиолетовое свечение вырвалось наружу, поглощая перепуганных женщин. Кружащийся свет, черный песок и молния слились, образуя единый вихрь.

Без сопровождения духа-проводника сестры Тьмы по дуге спирали ринулись в царство мертвых. Они отправились туда, будучи еще живыми. Они отправились туда, не переставая кричать.

Вспышка залила все слепящей белизной, а затем установилась тишина, когда все вокруг стало темным, как смерть.

Когда свет постепенно вернулся, в Саду Жизни стояла полная тишина. Дыра в полу исчезла. Магический песок исчез. Сестры исчезли тоже.

Личная стража Джеганя, находившаяся в Саду Жизни, тоже исчезла. Пребывание в том зале, где была применена сила Одена, для них оказалось столь же смертельным, как и для сестер.

Джегань, имевший на шее металлическое кольцо, находился под властью Никки, и поэтому все еще оставался здесь и выглядел еще более раздраженным, если такое вообще возможно.

Через двойные двери в Сад Жизни устремились воины Первой когорты, чтобы защитить Ричарда.

– Закройте и заприте двери, – распорядился Ричард.

Его люди тут же занялись исполнением этого приказания.

Ричард подошел к алтарю и слегка стукнул по открытой шкатулке Одена, закрывая ее.

– Вы обрели здесь небольшой успех, – с презрительной усмешкой заявил Джегань, – но это мало что значит. И ничего не меняет.

Когда он замолчал, издавая удушливые звуки, Ричард поднял руку.

– Позволь ему говорить, Никки.

Она вывела императора вперед.

– Имперский Орден никуда не денется отсюда и растерзает всех вас, ничтожных и жалких людишек, – сказал Джегань. – Они не нуждаются во мне, чтобы продвигать то дело, за которое мы боремся. Орден очистит человечество от бедствия в виде вас, себялюбивых людей. Наше дело не только нравственное, но еще и божественное. Ведь Создатель целиком на нашей стороне. Сама наша вера доказывает это.

– У истины есть защитники, которые добиваются понимания, – сказал Ричард. – У извращенных идей есть лишь кучка фанатиков, пытающихся силой навязать свои верования, через устрашение и насилие – или через веру. Грубая сила – послушная слуга веры. Неизмеримых масштабов насилие порождается именно верой, поскольку здравый рассудок, в силу собственной природы, укрощает бессмысленную жесткость, но только вера заботится о том, чтобы оправдать подобное.

Лицо Джеганя покраснело.

– Мы трудимся во имя Создателя! Посвятить все свои усилия Создателю – единственный истинный и нравственный путь в этой жизни. Строгое соблюдение нашего религиозного долга принесет нам спасение и вечную жизнь! Кровь неверующих, таких, как твои люди, – вот что возвышает нас и утверждает на стороне самого Создателя.

Ричард сделал гримасу.

– Это полнейшая чушь.

– Вы глупцы! Даже одной нашей веры достаточно для подтверждения того, что мы правы. Лишь мы получим награду в другой жизни, за наше почитание Его. Только мы, Его истинные дети, и будем вечно жить в животворящем Свете Его.

Ричард вздохнул, покачивая головой.

– Мне всегда было трудно поверить, что взрослый человек может по-настоящему веровать в подобный вздор.

Джегань в ярости скрипнул зубами.

– Отправь же меня на пытки! Я приму твою ненависть, потому что честно исполнил свой долг, добиваясь великого счастья для человечества.

– Ты не заслужишь сколько-нибудь серьезного места в жизни, – сказала Никки, – и не будешь гордо шествовать в цепях. Ты не станешь мучеником или объектом почитания за величественную смерть.

Ты просто лишний и никому не интересен. И ты просто умрешь и будешь похоронен, и в этом качестве уже никогда не будешь угрожать порядочным и невинным людям. Ты лишний, если говорить о будущем человечества.

– Вы должны излить на меня свою месть, чтобы это видели все!

Ричард наклонился к нему чуть ближе.

– У нас появятся другие проблемы, как это всегда бывает в жизни, но ты больше не будешь одной из них. Ты будешь вчерашним мусором, гниющим и превращающимся в пыль, потому что твоя жизнь ровным счетом ничего не значит.

Джегань попытался броситься на Ричарда, но Никки, управляющая им через кольцо на шее, удержала его на месте, как животное на цепи.

– Ты высокомерно считаешь, что ты лучше нас, но это не так. Ты всего лишь жалкое существо, которое Создатель поместил в этот ужасный и подлый мир. Ты ничем не отличаешься от нас, за исключением того, что отказываешься раскаяться и преклониться перед Ним. Вот какова твоя ненависть. Все это только из-за нее. Это все потому, что ты проявляешь свою ненависть к Ордену.

Ричард опустил левую руку на рукоять меча.

– Справедливость не бывает результатом проявления ненависти, но только торжеством культурного развития.

– Ты не можешь вот так, просто…

По сигналу Ричарда Никки направила поток энергии через кольцо на шее. Черные глаза Джеганя округлились, когда он ощутил, как смерть заполняет его пустую душу. Он свалился лицом на землю.

Никки указала на него людям из Первой когорты.

– Не сомневаюсь, что скоро произойдет довольно много смертей. Бросьте этот труп в общую могилу вместе с такими же, как он.

Вот так, без почестей, ушел из жизни глава Имперского Ордена. Как Ричард и распорядился, не было никаких торжеств по этому поводу. Не было избиений и надругательств над побежденными, не было пыток, не было принудительных признаний в прегрешениях. Разумные люди вполне достаточно разобрались во всех прегрешениях. Угрозы для разумных людей больше не существовало, и это единственное, что и имело значение. И смерть Джеганя по сравнению с этим была незначительным событием.

Глава 62

Ричард без промедления подошел к каменному алтарю, на котором установлены шкатулки Одена, и обнажил свой меч.

Отчетливый металлический звон наполнил Сад Жизни.

– Ричард, – произнес Зедд, повышая тон в знак предупреждения, – что, по-твоему, ты собираешься делать?

Ричард не обратил на его слова внимания. Вместо этого он посмотрел в глаза Кэлен.

– Ты со мной, Кэлен?

Она сделала несколько шагов к нему.

– Навсегда с тобой, Ричард. Я люблю тебя и знаю, что ты любишь меня.

На секунду Ричард прикрыл глаза.

Выбора у него не оставалось.

Он повернулся к шкатулкам Одена и закрыл глаза, поднимая меч и касаясь им лба.

– Ну, клинок, – прошептал он, – будь истинным в этот день.

Он опустил Меч Истины и провел им по внутренней части руки, сделав так, чтобы кровь стекала по нему, пока не закапала с конца лезвия.

Ричард положил клинок поверх шкатулки справа, той самой, что недавно открывала сестра Улисия.

Клинок сделался черным, как сама шкатулка.

Он убрал клинок со шкатулки, и тот вернул себе прежний блеск.

Тогда Ричард положил клинок на шкатулку слева. Тот снова стал черным, как сама преисподняя.

Он убрал клинок со шкатулки, и тот вернулся в свое обычное состояние.

Ричард глубоко вдохнул, а затем опустил лезвие на шкатулку, стоявшую в середине. Он думал обо всех невинных людях, просто желавших жить собственной жизнью. Думал обо всех таких же, как Кара, морд-ситах, которые оказались доведены до безумия, пока служили тирану. Думал о Никки, наполнившей свою жизнь ненавистью и принесшей себя в жертву извращенной вере. Думал о Брюсе, своем левом ведомом, который, как только узрел однажды силу без ненависти, тут же примкнул к ней.

Думал он и о Денне.

Когда он открыл глаза, клинок оказался белым. И шкатулка под ним тоже побелела.

Удерживая рукоять меча двумя руками, Ричард поднял острие как можно выше над побелевшей шкатулкой – и вонзил его убийственным колющим ударом из арсенала танца со смертью, пригвоздившим шкатулку к алтарю.

Сад Жизни залила белизна. И белизна залила весь мир живого. Время остановилось.

В эту минуту Ричард стоял в центре затопленного белизной мира, и вокруг больше не было ничего. Он огляделся, но вокруг никого не было, и в то же самое время каждый был здесь, рядом с ним – каждое человеческое существо из мира жизни было здесь, напротив него.

Он все понял. Это было во многом прямой противоположностью его последнему путешествию, предпринятому из этого самого зала, когда он отправился в мир тьмы, и, в каком-то смысле, каждая душа там была рядом с ним.

В этом месте и в этой ситуации у него была осознанная осведомленность о каждом живом существе. В эту минуту в этом месте они все ждали, что им скажет человек, повелевающий силой Одена, и что он сделает. Ведь Оден – сила самой жизни.

– Каждый человек имеет право выбрать, как ему жить, – начал Ричард. – Зло не существует отдельно от людей. Люди творят зло по свой воле, на основе личного выбора. Воля же подразумевает необходимость думать, пусть даже и с плохими результатами. Самый главный выбор, который вы можете сделать, это думать – или не думать, а позволить другим думать и говорить вам, что делать, даже когда они приказывают вам творить зло.

Разумный выбор требует большего, он требует думать рассудительно. Отказ от того, чтобы думать рассудительно, дает возможность сохранять иллюзию знания, мудрости и святости, даже совершая при этом зло. Если вы будете следовать за учениями других, тех, кто думает за вас и кто заставляет вас творить зло, то невинные жертвы будут страдать от полученного вреда ровно так же, как если бы вы сами по собственной воле причинили им этот вред.

Мертвые – мертвы. Их жизнь завершилась.

Учения, пренебрегающие здравым смыслом, пренебрегают и реальностью; а что отрицает реальность, то отрицает жизнь. Отрицая жизнь, принимаешь смерть.

Торжество веры над рассудком есть всего лишь метод отрицать реально существующее в пользу любой прихоти вашей фантазии.

Последователи Братства Ордена сами сделали выбор, как им прожить собственную жизнь. Если бы они остановились на этом, то никто из нас, кто ценит нашу личную свободу, не стал бы беспокоиться о том, какую именно они избрали жизнь. Но они сделали выбор – осознанный выбор, – заключающийся в том, что они не позволят всем остальным жить их собственной жизнью, такой, какой те хотят.

И это такой добровольно сделанный ими выбор, который мы не можем принять. Мы не позволим им навязывать нам их волю, навязывать нам выбранное ими зло. Их воля заканчивается здесь и сейчас.

Я оставляю им их желание видеть мир таким, в котором они могут жить согласно своему выбору. Я дарую им то, чего они хотели больше всего – ту жизнь, которую они выбрали.

Хотя мог бы осудить их и на худшую участь.

С этой минуты существует два мира, похожие друг на друга, как два близнеца. Вот этот мир останется таким, каков он есть.

Сила Одена дублирует во многих отношениях этот мир и вручает им мир, копию нашего мира, который будет теперь в их распоряжении. Их мир – будет принадлежать им.

Они могут даже и не прийти к осознанию самой нелепости своего выбора, но, вполне определенно, будут страдать из-за этого. Они будут вести жизнь в мучениях, к которым сами так долго и пламенно призывали. Они будут вести жизнь в страданиях, которые так ханжески считали правильными. Они будут вести жизнь в безысходном страхе и боязни, которые выбрали сами, отказываясь воспользоваться собственным разумом, чтобы думать и рассуждать.

Они сделали выбор, при котором бросили свою жизнь в котел истребляющей все ненависти. Я дарую им то, к чему они стремились. Это последний раз, когда желание сможет принести им хоть что-нибудь. Сами они проживут дольше, чем их желания и надежды, навеки затерянные во тьме, которую сами навязали своему разуму, – в отвращении к самим себе. Но они уже не смогут снова причинять вред нам.

Они верят, что те, кто свободны, – причина всех их затруднений и невзгод. Они обвиняют нас в их бедах. Они нападают на нас, объясняя это тем, что мы – корень зла, ввиду того что мы существуем, потому что мы процветаем, потому что мы счастливы. Они жаждут уничтожить нас, с тем чтобы получить в свое распоряжение мир таким, каким сами хотят видеть его.

Ричард обратил свое внимание к последователям Ордена и в том, другом мире, находящимся уже по ту сторону открытых врат. И находящиеся в том мире тоже могли слышать его.

– Я дарую вам то, чего вы желали.

Теперь вы получаете то, чего, по вашимзаявлениям, всегда хотели, а именно, мир, в котором правят ваши верования. Мир без магии, без свободных людей и без свободного разума. Вы можете верить в то, во что желаете, и жить так, как хотите жить.

Но вы уже не получите нас в виде предлога или оправдания той нищеты и тех бедствий, которые создаете вокруг себя. У вас больше не будет нас в качестве оправдания и средства, питающего вашу ненависть.

Вы будете существовать без каких-либо врагов, кроме вашей собственной ничтожной сущности. Ваш мир будет вашим, где вы сможете править так, как вам удобней, и разрушать все вокруг, и сами будете наслаждаться плодами вашей ненависти.

Ваши дети, оказавшись свидетелями бессмысленной жестокости, порождаемой вашими своенравными и невежественными верованиями, со временем постараются изменить ваш мир в лучшую сторону, будут строить собственную взрослую жизнь, более достойную и счастливую. Но это будет целиком их дело. Им придется избрать для себя путь использования здравого смысла вместо силы, чтобы вести дела друг с другом. Как и всяким другим, им придется сделать выбор: как они проживут собственную жизнь.

А этот мир будет нашим.

Это будет мир без учений Имперского Ордена. Без тех, кто намерен силой навязывать нам эти верования. Без тех, кто будет убивать нас за желание сделать самостоятельный выбор, как прожить собственную жизнь.

Этот мир будет таким миром, где будут и все несовершенства жизни, и вся неуверенность в ней, вместе со всеми последствиями неверного выбора, со всеми неприятностями и ошибками, которые предоставляет жизнь. Но это будет мир, в котором у всех нас будет шанс сделать то, чего мы хотим добиться в нашей жизни, мир, в котором наша жизнь будет принадлежать нам, как и наши достижения. Это будет мир, в котором человек может учиться, творить, совершенствоваться и пользоваться результатами своего мышления и труда. Это будет мир свободы, мир, в котором люди получат право жить своей жизнью, так, как хотят, верить, во что хотят, пока они следуют осмысленным законам и не используют силу, чтобы навязывать свою волю другим.

Не каждый в этом мире добьется успеха, или счастья, или даже понимания того, как самим устроить добродетельную жизнь. Но в настоящее время для всех нас, здесь живущих, это будет мир без последователей Ордена.

Это будет мир жизни. Жизнь – это то, во что мы сами превращаем его. Возможно, мы не преуспеем. Но пока мы живы, мы будем обладать свободой: добиться успеха или проиграть. Чего мы заслуживаем, такой эта свобода и будет.

Возможно, наши дети отвергнут все эти достижения и предпочтут снова окунуться в нищету и страдания веры, насилия и силы, но это, опять-таки, будет мир, который они создадут сами, для себя. Это будет их выбор, это будет их жизнь. Им тоже придется страдать от последствий, если они не сумеют осмыслить уроки, полученные в результате нашей борьбы. Но это будет уже их ответственность перед самими собой, пред их собственной жизнью.

Но пока что для всех нас, для тех, кто находится здесь и сейчас, это будет мир, где следствием здравого смысла является свобода, позволяющая нам жить без верований Имперского Ордена, которые разрушали нас.

Несмотря на тот вред, что причинили нам те, кто переместились в созданный только что мир, я не стал лишать их жизни. Не было необходимости делать это. Моя ответственность перед собой и перед теми, кого я люблю, состояла в том, чтобы устранить угрозу, с тем чтобы мы могли жить. И это я осуществил.

Наша месть будет заключаться в том, что мы будем вести жизнь, полную любви, веселого смеха и радости.

Мы обратим наше внимание и потратим наши драгоценные жизни на самые значительные дела, которые ожидают нас, на тех, кого мы любим, о ком заботимся и, в конце концов, к нашему будущему.

Те из вас, кто оказался в только что созданном отделенном мире, смогут в будущем увидеть то, что вы хотели принести нам: тысячелетия тьмы.

Я предполагаю, что вы будете вечно поклоняться тому, с чем у вас больше не будет никакой связи и даже возможности такой связи; вы будете вечно молиться о загробной жизни в мире духов вместе с Создателем, но будете навечно отрезаны от любого другого мира, оставаясь в своем собственном. В этом отделенном мире вы будете вести собственную жизнь, а когда умрете, то будете просто мертвы. Ваши души перестанут существовать. Ваши души угаснут вместе с вашими жизнями.

Ваша жизнь будет в вашем распоряжении, но если вы вновь потратите ее на то, чтобы продолжать поклоняться другим мирам, во имя видений вечного спасения, желая таким образом сбежать от реальности бытия, вы пожнете лишь пустоту смерти, после того как потратите жизнь, не прожив ее. У вас будет шанс иметь жизнь, и будет в вашей власти – или высоко ценить эту драгоценную жизнь, или выбросить ее, разменяв ни на что.

Вам хотелось нового рассвета для человечества. Вам хотелось обрести такой мир жизни, в котором захват другого царства, другой реальности воспринимался бы как благороднейшее дело человечества. Я оставляю вам в дар это ваше желание. Теперь вам предстоит жить с ним.

Мы же будем свободны от вас.

Ваш мир будет только вашим миром. Вы никогда не сможете вернуться в этот вот мир, потому что для вас не будет пути назад. Как только эти врата закроются, для вас больше не будет преисподней, как черного хода, как не будет для вас и другого мира, кроме вашего собственного мира. И больше не будет средств попасть в этот, наш мир, и в другие миры, наслоившиеся на него.

Те из нас, кто остаются здесь, будут продолжать жить в нашем мире, как и прежде, вместе со всем тем, что существовало в нем, со всеми царствами, которые все время существовали рядом с этим миром, то есть миром живого.

Ваш же мир не будет окружен никакими царствами. Он будет островом жизни. Вечность будет отделять его от всего, что находится здесь. Это значит, что вы будете отрезаны в том числе и от преисподней, от царства мертвых.

Ваше существование в вашем мире будет ограниченным. У вас будет ваша собственная жизнь, но когда умрете, ваши души прекратят существование. У вас есть лишь один способ существования – в вашем мире жизни. Если вы продолжите попусту растрачивать ее, если не сумеете воспользоваться своим разумом для надлежащего осмысления реальности вашего мира, вашего единственного существования, вы утратите всю бесценную значимость вашей единственной жизни.

У вас есть жизнь. И теперь у вас есть свой собственный мир. Вы никогда не сможете вернуться вот в этот. Вы никогда больше не сможете причинить нам вред. Я даю вам то, к чему вы стремились: мир без драконов… и без всего того, что связано с магией. Вы будете обречены на вечную тоску о том, чего больше не сможете обрести.

Уверен, каждый новый день будет доставлять нам новые испытания, с которыми придется справляться, но среди них уже не будет верований Ордена. И, как сказала Никки, здесь вы просто лишние и никому не нужны.

Глава 63

В чистое белое пространство вступила его сестра Дженнсен. С ней был и Том, его рука обнимала ее плечи. Рядом с ними оказались Энсен, Оуэн и Мерили. За исключением Тома, они все были изначально лишенными дара – они были Столпы Творения.

– Ричард, – сказала Дженнсен, – мы хотим отправиться в другой, только что созданный, новый мир.

Слеза скатилась по щеке Ричарда. Он знал, что все такие же, как она, слышали их, и все они согласны с ней.

– Вы все, каждый из вас, имеете полное право оставаться здесь и жить совершенно свободно.

– Я знаю, – сказала она за всех. – Но ты учил меня ценить жизнь и уважать жизнь других. Этот мир – мир магии. Мы не хотим, чтобы наша жизнь происходила в ущерб этому миру и влияла на тех, кто живет здесь и чье бытие зависит от магии. Мы Столпы Творения. Нам необходимо существовать в другом мире, мире без магии. Этот мир – это твой мир. А тот дальний мир – это мир наш.

Ричард погладил ее по щеке.

– Как бы мне ни хотелось, чтобы ты осталась здесь, но я все понимаю.

Это было не просто понимание: он знал, что они захотят уйти в тот, другой мир.

Ричард улыбнулся, глядя на то, насколько она действительно красива и какой она добрый человек.

– Думаю, там ты найдешь безопасный дом для себя и для своих друзей.

– Вы считаете, что там мы будем в безопасности, Лорд Рал? – спросил Том. – Я имею в виду, если принять во внимание природу людей, которых вы отправляете населять и обживать этот новый отдельный мир?

Ричард кивнул.

– Такие движения, как Орден, которые лишь разлагают и разрушают жизнь своих сторонников и верующих, нуждаются во врагах, чтобы отвлекать внимание от той глубочайшей нищеты, которую они порождают. Великий демон дает им оправдание этой нищеты. Такой враг, которым были мы, – это клей, что связывает вместе все валящиеся на них страдания. Без наличия отговорки в виде сильного злостного врага, которого можно обвинять во всем, их идеи, даже если они безгранично властвуют тысячу лет, в конечном счете обрушатся сами по себе. Самая обычная тирания вырастает, как правило, на подобных руинах, из нее слабо разгорается это же пламя, и история повторяется вновь, на каждом цикле бесконечного, но ограниченного развития людей, сваливающих вину на других.

Те, кто лишен дара, будут слишком незначительным врагом для Ордена, чтобы обращать на них внимание, замечать или обвинять. Вы окажетесь слишком мелким врагом, слишком незначительными по численности, чтобы стать для них полезным предлогом или оправданием.

– Нам ничто не будет угрожать, – сказала Дженнсен, отвечая на беспокойство, все еще отражающееся в глазах Ричарда. – При отсутствии такого врага, какой был у них здесь, с которым можно вести борьбу и захватывать его земли, люди Ордена обратят свою ненависть внутрь себя. Они станут жертвами друг друга. Мы постараемся не привлекать к себе заметного внимания, и с нами все будет в порядке.

Ричард кивнул.

– Если вы встанете на их пути, если попадетесь им на глаза, они всех вас растерзают, но я надеюсь, что ты и твои люди сможете найти место… возможно, в том районе, который в этом мире известен как Бандакар. Там вы наверняка сможете жить собственной жизнью. Хотелось бы, чтобы все было немного иначе, но я знаю, что по-другому невозможно.

Я направил заклинание Огненной Цепи в этот новосозданный мир, – сказал он ей. – Оно будет работать там, воздействуя на всех людей, стирая память этого мира, память обо всем, что вы оставили здесь. Мне пришлось оставить в этом заклинании и те искажения, что внесены в него гармониями, с тем чтобы гарантировать, что в том новом мире окажется уничтожена любая занесенная туда магия.

И вместе с магией будет уничтожена любая память об этом месте.

Не представляю, как и чем будет заполнена пустота в памяти людей, – что именно в конечном счете заменит их настоящую историю и их настоящие воспоминания. Возникшие новые воспоминания будут казаться более верными и более точными, чем действительность, чем то, что было когда-то здесь. Те созданные воспоминания окажутся связаны друг с другом в разумах людей благодаря заклинанию Огненной Цепи, станут общей уверенностью и общим несомненным фактом. Это верование будет господствовать над будущими поколениями, несмотря ни на что. Каждое воспоминание о нас в том отделенном мире в конце концов будет потеряно.

Но я не могу быть уверенным, что заклинание Огненной Цепи и загрязнение, разрушающее магию, сработают до конца в соответствии с тем, как они действуют. Я не могу быть уверенным, что все, обладающие хоть какой-то магией, не найдут пути для ее сохранения.

Ричард опустил руку на плечо Дженнсен.

– Ты и подобные тебе будут гарантией будущего вашего мира, гарантией того, что магия окажется полностью изъята из существования в этом мире для будущих поколений. Когда ваши потомки будут иметь отношение к каждому родившемуся, то в том далеком мире больше не останется магии, даже если кто-то и попытается сохранить ее, чтобы использовать во имя амбиций и собственного честолюбия. Время и все те Столпы Творения, которые родятся в будущем, распространят ваши свойства, приводящие к отсутствию даже искры природного дара, так что в будущем в том мире никто не сможет родиться даже с малой искрой дара, и потому никто не сможет вернуть магию туда. Но здесь она по-прежнему будет жить.

Я знаю, что ты будешь помнить меня, Дженнсен, но знаю также и то, что пройдет время, и эта память, вместе со всем остальным, что связано с нашим миром, со всем, что было в нем, ускользнет и станет не более чем легендой.

Ричард повернулся к Тому, рослому светловолосому д’харианину.

– Ты не относишься к тем, кто лишен по рождению дара.

Том кивнул.

– Но я люблю Дженнсен и больше всего на свете хочу быть с ней. Где бы мы ни оказались, это будет замечательно, как замечательной будет та жизнь, которая ждет нас вместе с ней. И я восхищен перспективой помогать в строительстве нового мира для нас, мира, где Дженнсен и все остальные, не отмеченные природным даром, не будут чем-то особым, а будут просто людьми.

Я прошу, Лорд Рал, чтобы вы освободили меня от обязанности служить вам, чтобы я мог посвятить свою жизнь любви и защите вашей сестры, а также всех остальных наших людей в нашем новом мире.

Ричард улыбнулся, и они пожали друг другу руки.

– Мне нет нужды освобождать тебя, Том. Ты всегда служил мне по собственной воле. Я буду всегда благодарен тебе за то, что ты сделал Дженнсен счастливой.

Том выразил признательность, приложив сжатый кулак к сердцу, а затем, улыбаясь, на мгновение обнял Ричарда. Оуэн, Энсен и Мерили, улыбаясь от восторга ввиду ожидающей их впереди жизни, пожали руку Ричарду и поблагодарили его за то, что научил их воспринимать и ценить жизнь.

– Я очень люблю тебя, – прошептала Дженнсен, крепко обнимая его. – Благодарю тебя, Ричард, за то, что ты помог мне полюбить жизнь. Даже если я забуду тебя, ты всегда будешь оставаться в моем сердце.

Едва она чуть отдалилась, она и другие начали поглощаться белой пустотой врат.


Оставшись совершенно один, окруженный все той же белой пустой, Ричард снова схватился рукой за Меч Истины, собираясь выдернуть его из шкатулки Одена, как вынимают ключ, заперев ворота. Но думать в этот момент он мог только о том, что даже если удалось так замечательно осуществить все, что он спланировал, то единственная вещь, на которую он надеялся больше всего, ему все же и не удалась.

Стерильное поле, необходимое, чтобы сила Одена добилась полного успеха, оказалось загрязнено. Кэлен заранее узнала, что он любил ее.

– Ты на редкость необычайный человек, Ричард Рал, – раздался самый чудесный из голосов в мире.

Ричард повернулся и увидел, что она стоит перед ним. Зеленые глаза искрились. Лицо украшала особая улыбка, которую она не являла больше никому.

Ричард стоял застывший, одной рукой все еще сжимая меч с такой силой, что и сам ощущал, как слово «истина» вдавилось в его ладонь.

Кэлен подошла ближе и плавно обняла его за шею.

– Ричард, я люблю тебя.

Ричард тоже обнял ее, и чувства переполнили его в эту минуту.

– Не понимаю. Это не должно было получиться, поскольку стерильное поле оказалось нарушено предварительным знанием.

– Но я была защищена, – сказала она с хитрой улыбкой.

Ричард нахмурился.

– Защищена? Но как?

– К тому времени я уже вновь влюбилась в тебя. Для меня не требовалось стерильного поля. Думаю, что с первого момента, как я увидела тебя в той клетке, с того момента, как только она въехала в лагерь Ордена, я полюбила тебя. Во всем, что делал, ты показывал, какой ты человек… именно такой человек, которого я полюбила так давно, человек, за которого я вышла замуж в той деревне людей Племени Тины.

Когда ты дал мне ту резную фигурку, Дух, это лишний раз подтвердило все, что я узнала.

Искусство раскрывает внутренний мир самого художника. Искусство выявляет идеалы человека, что представляется ему ценным. Только человек, обладающий таким почтением и таким страстным отношением к благородству человеческого духа, мог быть тем, кто разделяет мое собственное страстное отношение к жизни.

Ричард улыбнулся и почувствовал, как слеза скатилась по его щеке.

– Я отправился в преисподнюю, чтобы забрать воспоминания, отобранные Огненной Цепью посредством магии Ущерба. И там я узнал, что суть всех воспоминаний может быть восстановлена, если ты примешь их по собственной воле. И тогда я вложил их в то резное изображение.

Приняв его, ты приняла воспоминания всех и каждого. Ты разорвала заклинание Огненной Цепи, которое забрало так много у очень многих. Будучи настолько склонной воспринимать все доброе, оценивать красоту жизни и удерживать ее в своем сердце, ты вернула каждому его память.

Она пристально смотрела в его глаза очень долгую минуту.

А затем он поцеловал свою жену – женщину, которую любил, женщину, которая значила для него все. Женщину, которая любила его.

Женщину, ради которой отправился в преисподнюю и вернулся назад.

Но перед тем как забыться в этом поцелуе, когда ее руки еще крепче сомкнулись вокруг него, он выдернул Меч Истины из шкатулки Одена, запирая врата на все времена.


Когда Ричард наконец-то открыл глаза, окружающий мир вернулся на место. Зедд стоял неподалеку, наблюдая за ними и посмеиваясь.

– Зедд, – сказал Ричард, оглядывая и всех остальных, находившихся здесь.

– Не стоит извиняться, мой мальчик.

– А я и не извиняюсь.

Зедд жестом показал, чтобы они продолжали.

– Ну, в конце концов у тебя есть право целовать свою жену после долгой разлуки. Я всегда знал, что вы двое принадлежите друг другу навсегда. Я просто хотел, чтобы и сам ты скорее осознал это.

Ричард бросил сердитый взгляд в сторону деда.

– Извини, что тебе пришлось об этом побеспокоиться. Возможно, тебе следовало бы с самого начала учить меня немного лучше, тогда результата не пришлось бы ждать так долго.

Зедд пожал плечами.

– Похоже, я был хорошим учителем – ты справился со всем, и вполне неплохо.

– Ричард, – сказал Натан, выходя вперед. – Ты понимаешь, что только что сделал?

Ричард огляделся.

– Ну, надеюсь, что да.

– Ты только что исполнил пророчество!

Ричард скептически вскинул голову.

– Что за пророчество?

– Пророчество о великой пустоте!

Ричард сделал гримасу.

– Я попросту спас всех нас от великой пустоты, которая, как ты предупреждал, в этом пророчестве была указана как угроза.

Натан в возбуждении вскинул руки.

– Нет, нет, разве ты не понимаешь? Ты только что создал мир, в котором не существует магии. Именно его пророчество воспринимает как пустоту – потому что неспособно показать мир, в котором отсутствует магия! Пророчество лишь предсказывало совершенное тобой. То, что ты расколол миры, – в пророчестве отразилось развилкой. Великая пустота в понятиях пророчества – и есть тот самый другой мир.

Ричард вздохнул.

– Ну как скажешь, Натан.

– Я все-таки кое-чего не понимаю, – сказал Зедд. – Откуда ты узнал, что Меч Истины – ключ для использования шкатулок Одена? Ну да, ты понял, что «Книга сочтенных теней» не может быть настоящим ключом, потому что Оден появился раньше, чем Исповедницы. Но ведь Оден появился и раньше, чем Меч Истины. Как меч мог оказаться ключом?

– Меч защищал мой разум от заклинания Огненной Цепи, потому что шкатулки Одена противодействуют ему, а Меч Истины – или, точнее, магия, вложенная в него, – это ключ к шкатулкам, поскольку он часть Одена. Потребовалась искра озарения, чтобы я понял, что именно меч служит ключом – ведь я держал его в руках, когда сестры запускали заклинание, и он защитил мою память, не давая мне забыть Кэлен, и меч останавливал непрерывно действующий процесс потери памяти у всех, кто касался его.

Зедд упер руки в бока.

– Но меч был создан позже Одена.

– Это тоже всего лишь хитрость.

– Хитрость?

– Как лучше всего защитить что-то, обладающее такой огромной силой, если не хитростью? А вовсе не комплексом сложных экстравагантных магических построений «Книги сочтенных теней», как все думали.

В конце концов, хитрость, исполненная надлежащим образом, это тоже магия. – Ричард улыбнулся. – Ты сам учил меня этому, помнишь? Именно это и сделали тогда волшебники. Все, что связано с «Книгой сочтенных теней», было хитростью, чтобы замаскировать истинный ключ: Меч Истины. В меч была вложена магия, необходимая, чтобы применять Оден; книга же была уловкой, обманкой, чтобы каждый оказался сбит со следа.

Истинный ключ – меч – обладает элементами магии, которые дополняют и довершают построение магии Одена. Меч содержит все необходимое для этого – а именно, магию, вложенную в него сотнями волшебников. Меч, может, и был создан позже, но магия, которую вложили в него, была магией, созданной теми самыми волшебниками, которые сотворили Оден. И он все время находился у всех под носом.

Именно поэтому Меч Истины всегда был на ответственности Первого волшебника. Он был более чем бесценным.

И ты, Зедд, был достойным хранителем меча. Ты нашел подходящего человека для него, достаточно правильного, чтобы сделать его настоящим Искателем Истины.

Причина, по которой следовало найти правильного человека, заключалась в том, что только человек с любовью к жизни и симпатией ко всем живущим способен обратить лезвие меча в белый цвет. Только такой человек, когда он касается правильной шкатулки, может обратить это лезвие в белый цвет.

Только настоящий Искатель Истины способен воспользоваться Мечом Истины, а значит, и силой Одена.

Это следует из предупреждения в самом начале «Книги Жизни», гласящего: «Тем же, кто пришел сюда, чтобы посеять ненависть, – лучше уйти, ибо их ненависть обратится против них самих». Меч Истины требует сострадания в работе. Ненависть не обратит лезвие в белый цвет… Только сострадание сделает это. Это и есть последнее защитное средство для Одена. Одновременно оно служит и ключом к его шкатулкам.

Нельзя использовать ненависть, применяя силу Одена. Ненависть не может быть частью правильного ответа. «Книга Жизни» предупреждает именно об этом. Если принять эту концепцию, все оказывается очень просто.

– Да, теперь я вижу, насколько все просто, – пробормотал Зедд себе под нос, запуская палец в густую копну непокорных седых волос, чтобы почесать голову.

Натан прищелкнул пальцами, поворачиваясь к Зедду.

– Теперь я понял и другое пророчество.

Зедд поднял глаза.

– Какое же?

Натан наклонился ближе к нему.

– Помнишь: «Однажды придет не родившийся в этом мире, чтобы спасти его»? И вот теперь это обрело смысл.

Зедд нахмурился.

– Похоже, не для меня.

Натан махнул рукой.

– Ладно, разберемся со всем этим позже.

Зедд вновь обратил настойчивый взгляд к Ричарду.

– Остается еще множество вопросов, в которых следует разобраться. Как Первый волшебник, я хотел бы знать все, чтобы мог сказать, все ли детали ты правильно отработал. А что если ты допустил какой-то просчет в одном из аспектов такого сложного дела? Мы должны знать…

– У меня просто не было времени, – сказал Ричард, обрывая его. – Иногда выпадает лишь мгновение, чтобы сделать что-то, и при таких обстоятельствах не каждая случайность может быть учтена или выбрана. В такой момент благоприятной возможности невозможно учесть все обстоятельства, а тем более проанализировать и просчитать их.

Бывает неизмеримо лучше поймать шанс и сделать все, что ты можешь, даже зная, что это подойдет не для всех случаев, чем просто не сделать ничего.

И только позже можно попытаться пройти через все эти «а что, если» и «наверное, да».

Я обязан был действовать. Я сделал все, что мог, прежде чем стало просто поздно.

Зедд улыбнулся, а затем схватил Ричарда за плечо и встряхнул его.

– Ты все сделал хорошо, мой мальчик. Ты все сделал правильно.

– Да, он действительно справился, – сказала Никки.

Все повернулись, чтобы посмотреть на нее, приближающуюся по дорожке с широкой улыбкой на лице.

– Я сходила проверила. Армия Имперского Ордена исчезла с просторов равнин Азрита. Внизу осталось немного людей, подобных Брюсу, которые хотят обрести возможность жить свободно, чтобы пытаться самим управлять своей жизнью.

Одобрительные возгласы послышались со всех сторон зала от услышавших подтверждение того, что армии Имперского Ордена больше нет.

Когда Никки приблизилась к ним, Кэлен тут же обняла ее. Затем она отстранилась и понимающе улыбнулась.

– Только тот, кто действительно любит его, сделал бы столько, чтобы вернуть меня назад. Ты больше, чем просто наш друг.

– Ричард научил меня, что любить кого-то – означает иногда ставить его самые сокровенные желания выше своих собственных. Не буду отрицать, что люблю его, Кэлен, но я безмерно счастлива за вас обоих. Видеть вас двоих вместе мне очень радостно.

Никки вновь обратила свое внимание к Ричарду. Она выглядела очень серьезной, почти обеспокоенной.

– Мне хотелось бы знать, как это тебе удалось создать тот другой мир по другую сторону небытия и отправить туда всех этих людей?

– Ну, – начал он, – я прочитал в книгах по оденической теории, что врата, которые создаются в процессе, способны разворачивать магические процессы, как при противодействии Огненной Цепи. Это подсказало мне идею.

Он достал из кармана кусок белой ткани.

– Видите это? Вот здесь упала капля чернил.

Зедд наклонился ближе.

– Ну и что?

Тогда Ричард развернул белую ткань.

– Смотрите, – сказал он, указывая на две точки на противоположных сторонах куска. – Когда ткань сложена, эти две точки касаются друг друга. Когда мы разворачиваем ее, они оказываются на противоположных сторонах куска ткани.

Сила Одена способна смещать бытие. В сущности, Оден – это кривизна в бытии, способная уничтожить Огненную Цепь и восстановить память. Так что, попросту говоря, я использовал силу Одена, чтобы создать слепок или новую копию этого мира. Оден направил тех людей через врата в тот самый другой мир, который фактически находился прямо здесь, на этом же самом месте. А затем, когда я выдернул меч из шкатулки и тем самым закрыл врата, этот другой мир оказался по другую сторону бытия – точно так же, как эта точка, которая в какой-то момент касалась оригинала, теперь находится на другом краю куска ткани.

– Ты хочешь сказать, – сказал Зедд, глубоко задумавшись и продолжая поглаживать подбородок, – что Оден создал врата, которые соединяли два разных места, чтобы позволить тем, кто хотел иметь мир без магии, сделать шаг через них, а затем разделил эти два мира навсегда.

– А ты сообразительный ученик, – поддразнивая его, заметил Ричард.

Зедд с силой хлопнул Ричарда по плечу.

Ричард сделал несколько шагов и опустил руку на плечо Верны.

– Именно Уоррен заронил в меня искру этой идеи. Это он сказал мне, что шкатулки Одена – врата, своего рода потайной ход через преисподнюю. Я бы не догадался сделать все это без Уоррена. Своим знанием он помог всем нам.

Со слезами на глазах Верна ласково погладила Ричарда по спине, выражая тем самым глубокую признательность.

Ричард приподнял амулет, который носил на шее, тот самый, который когда-то носил волшебник Барах.

– Этот амулет изображает танец со смертью. Это нечто гораздо большее, чем сражение на мечах или борьба за жизнь. Этот символ, помимо прочего, содержит то, что заставило меня отправиться в преисподнюю, в царство мертвых. Это часть того, что Барах намеревался донести до моего понимания.

Но этот амулет показывает еще и то, что заключительное движение танца со смертью, убийственный выпад, – необходимо при использовании шкатулок Одена.

Кэлен обняла его рукой.

– Ричард, ты сделал все, чтобы волшебник Барах гордился тобой.

– Ты сделал так, что мы все гордимся тобой, Ричард, – заметил Зедд.

Голубые глаза Никки искрились от счастья.

– Он действительно сделал это.

Зедд светился такой улыбкой, какой Ричард не видел у него уже долгое время. Это был прежний Зедд, дед Ричарда, его наставник и друг. Зедд продолжал со сдержанной гордостью:

– То, что пытались сделать древние волшебники, создавая великий барьер на юге, и то, что пытался делать я, как Первый волшебник, создавая границы, ты, Ричард, осуществил на самом деле.

Ты устранил угрозу того, что мы могли бы снова подвергнуться нападению, но сохранил и жизнь, как гарантию будущего. Все дети тех людей будут иметь возможность выучиться на ошибках своих родителей, и, вероятно, они выучатся, вырастут и будут выше того, чтобы выбрать ненависть к другим в качестве способа существования. Ты даровал им целый мир, чтобы изжить их ненависть к жизни, мир, который они могут погрузить в тысячелетия тьмы, но при этом дал еще и шанс будущим поколениям на то, чтобы возродить там человечество, которое с надеждой примет жизнь и благородство человеческого духа.

Ты даровал обоим мирам право на жизнь, и сделал это с помощью силы, но без участия ненависти.

Глава 64

Успокаивающий ветерок слегка трепал рыжие волосы Дженнсен, в то время как она всматривалась в витиеватую букву «Р», выгравированную на серебряной рукоятке ее ножа.

– Думаешь о своем брате? – спросил Том, подойдя к ней и выводя ее из плена воспоминаний.

Она улыбнулась мужу и обняла его одной рукой.

– Да, это радостные воспоминания.

– Ага, мне тоже не хватает Лорда Рала.

Он вытащил свой собственный нож, чтобы посмотреть на него. Это был близнец ножа Дженнсен. На нем тоже была витиеватая буква «Р», обозначавшая Дом Ралов. Том значительную часть своей еще недолгой, но уже осмысленной жизни был членом специального отряда, который нес тайную службу, охраняя Лорда Рала. Именно так он заслужил право носить этот нож.

Дженнсен прислонилась плечом к косяку дверного проема.

– Похоже, ты только тогда и проникся духом службы Лорду Ралу, когда отказался от всего, чтобы отправиться сюда, вместе со мной.

– Знаешь, – сказал он, улыбаясь и убирая нож обратно в чехол, – я все-таки предпочитаю новую жизнь с новой женой.

Она обняла его обеими руками.

– Ну да, именно так? – спросила она, поддразнивая его.

– И мне нравится моя новая фамилия, – добавил он. – Я уже наконец-то привык к ней. Знаешь, мне с ней даже удобнее.

Когда они поженились, Том принял ее родовое имя, Рал, с тем, чтобы они могли сохранить его в новом мире. Похоже, это было единственным способом сохранить память о человеке, даровавшем им эту новую жизнь. Иначе это имя просто исчезнет из их памяти.

Для Дженнсен было довольно странно, что множество людей уже не помнили то место, из которого они пришли, не помнили свой прежний мир. Это было именно так, как предупреждал Ричард. Заклинание Огненной Цепи отобрало их воспоминания, а пустые места в их памяти оказались замещены новыми воспоминаниями, новыми верованиями о том, кто они такие. Поскольку заклинание Огненной Цепи и загрязнение в нем относились к магии Ущерба, то оно воздействовало и на изначально лишенных дара людей, так что даже они непрерывно теряли остатки памяти о том, кем и чем они были.

По большей части магия стала всего лишь суеверием. Волшебники и волшебницы утратили всякую значимость. Они перекочевали в сказки, которые обычно рассказывают у костров, чтобы пугать окружающих, вызывая лишь добродушный смех. Драконы стали обитателями только фольклора. В этом мире не было никаких драконов.

Все магические способности постепенно увядали, затихая. Они гасились загрязнением от гармоний. День ото дня обладавшие даром становились все менее и менее сильными. В конечном счете они превратились в старых колдуний и колдунов, живущих вдали от людей в болотистых лесах, и большинство считали их попросту сумасшедшими.

Любой след природного дара, если таковой еще сохранялся, не уничтоженный загрязнением гармоний, которое переместилось вместе со всеми в этот мир, постепенно будет ликвидирован потомками изначально лишенных дара. Через считанное число поколений от него не останется и следа – именно этого и добивался Орден.

Теперь все были озабочены более важными делами. Жизнь людей превратилась в тяжелый труд по выживанию, поскольку больше не было никого, кто усовершенствует и доведет до ума что-либо, дающее нужный результат. Люди забыли, как делать вещи. Даже то, что всегда казалось привычным и вполне обыденным – например, способы строительства, – оказалось утрачено. Люди, живущие здесь, не знали, как созидать, – они зависели от других во всем, что касалось строительства и создания нового. А это ставило грядущие поколения перед необходимостью открывать для себя все заново.

Те, кто в их прежней жизни занимался созданием и изобретением чего-то, делал для других жизнь проще и легче, а значит, был объектом ненависти, отсутствовали в этом мире, и некому было делать жизнь легче. Оставшиеся большей частью сами восполняли эти недостатки бытия, насколько могли.

Для большинства живущих в наступившие темные века болезнь и смерть были постоянными спутниками. Как и в том мире, из которого были изгнаны, они обратились к суевериям и мрачно, с присущим им фатализмом, приняли нищету жизни и сопровождающую ее глубокую приверженность вере.

Казалось, куда ни приезжали Том и Дженнсен в попытках обмена и торговли продовольствием, они видели церкви, выраставшие как символы надежды человечества на спасение от нищеты. Духовенство странствовало по миру и требовало поклонения Ему.

Дженнсен и ее люди держались главным образом друг друга, наслаждаясь плодами собственного труда и радостью жизни вдалеке от тиранов и жестоких людей. Хотя некоторые из них приняли догматы навязываемой религиозной веры. Им казалось легче соглашаться с этой верой, чем подвергать сомнению, и принимать готовые мысли, чем думать самостоятельно.

Дженнсен знала, что их мир погрузится в очень суровые и темные века, но знала и то, что среди этого мрака она и те, кто с ней, могут создать небольшой, но их собственный мирок, наполненного счастьем, радостью и весельем. Остальные, оказавшись погружены в страдания, часть этого мира будет слишком заняты, чтобы доставлять беспокойство удаленному месту, где проживает небольшая группа таких тихих людей. Хотя некоторые из изначально лишенных дара, когда их воспоминания о старом мире полностью исчезли, ушли, чтобы раствориться в городах и других отдаленных поселках.

Непреднамеренно они распространяли основное свойство людей, лишенных дара, которое в итоге окажется и в самых дальних уголках этого мира.

– Ну, как там наш огород? – спросила Дженнсен Тома, когда он сбивал землю со своих сапог.

Он почесал шапку светлых волос и рассмеялся.

– Все просто отлично, Дженн. Можешь ли ты поверить? Я выращиваю овощи – я, Том Рал. И нахожу это более чем приятным. И еще мне кажется, свинья вот-вот должна принести потомство. А Бетти возле нее так и крутится. Судя по тому, как она виляет при этом хвостом, могу предположить, что она будет считать этих маленьких поросят своими.

Бетти, коричневая коза Дженнсен, любила свой новый дом. Почти все время она проводила около хозяев, а еще любила наводить порядок в курятнике, или, вернее, попросту править в нем. Под ее присмотром была пара лошадей, которых она очень любила, мул, которого она терпеливо переносила, и цыплята, которых она терпела, посматривая свысока. И сама она тоже собиралась иметь приплод.

Том прислонился к стене, расправив плечи, и сложил руки, наслаждаясь весенней красотой вокруг.

– Думаю, наши дела пойдут хорошо, Дженн.

Она поднялась на носки и поцеловала его в щеку.

– Это замечательно, потому что я собираюсь завести ребенка.

Несколько секунд он смотрел, как пораженный громом; а затем с диким выкриком подпрыгнул на месте.

– Ты! Дженнсен, как это чудесно! Мы принесем в этот новый мир нового маленького Рала? В самом деле?

Дженнсен рассмеялась, кивками отвечая на его восклицания.

Как хотелось бы ей, чтобы Ричард и Кэлен знали об этом, чтобы они могли прийти и навестить их, когда у нее действительно будет ребенок.

Но Ричард и Кэлен теперь находились в другом мире.

Она любила эти широкие солнечные поля, деревья, поднимавшиеся за ними прекрасные горы и уютный дом, который они сами построили. И это был их родной дом. Дом, полный любви и жизни. Ей было грустно, что ее мать не может увидеть, как она живет в этом мире. Ей очень хотелось, чтобы Кэлен и Ричард смогли бы увидеть ее новый дом и все вокруг, что она и Том создали на пустом месте. И она знала, как гордился бы за это ею Ричард.

Дженнсен знала, что Ричард существует на самом деле, но для остальных ее друзей в этом новом мире Ричард и то, что связано с ним, то, к чему он имел отношение, то, что они когда-то знали о нем, – все ушло в туманное царство легенд и мифов.

Глава 65

Кэлен останавливалась после каждого шага, казалось, лишь для того, чтобы поприветствовать людей вокруг. Она поднималась на носки, чтобы бросить взгляд через толпу, в попытках увидеть тех, кого разыскивала, кого была рада увидеть вновь. Было такое впечатление, что весь мир собрался здесь, в просторных коридорах и залах Народного Дворца. Она не припоминала, чтобы видела когда-нибудь так много собравшихся по какому-либо поводу.

Но ведь, с другой стороны, это было особое событие, такое, подобного которому никогда не случалось раньше. И никто не хотел пропустить его.

Мир стал другим. Когда такое количество людей, посвятивших себя ненависти, исчезло из этого мира, отправившись в свой собственный, то, похоже, наступило духовное перерождение. При меньшем числе людей потребность в создаваемой в результате труда пище и других товарах удовлетворялась за счет сберегающих труд новшеств и открытий. Каждый день она слышала о достижениях, о создании чего-то нового, небывалого. Возможности для отдельных людей созидать и благоденствовать теперь не имели никаких ограничений. Казалось, мир расцветал.

Кэлен остановилась, когда кто-то ухватил ее за руку. Она обернулась и увидела Джиллиан вместе с ее дедом. Кэлен крепко обняла девушку и тут же поведала деду, какой смелой та была и как помогала всем, насылая сны. И дед ее сиял от гордости.

Со всех сторон к Кэлен пробивались люди, желавшие коснуться ее руки, сказать ей, какая она красивая, и расспросить про их с Ричардом дела. Казалось, толпа катилась вместе с ней. Это вызывало настоящий восторг – видеть, как этот праздник с такой радостью и благорасположением объединяет всех вокруг.

Вскоре ее остановили несколько служителей подземелья, чтобы выразить свое восхищение приглашением сюда. Она обняла одну из женщин, чтобы остановить безудержный поток слов. С того момента, как Ричард применил силу Одена, у них вновь отрасли языки, и Кэлен казалось, что все они только и делают, что говорят.

Кэлен заметила и Натана, шествующего через зал. Прямые седые волосы спадали на его широкие плечи, прикрытые голубой бархатной накидкой, из-под которой видна белая оборчатая рубашка. На бедре у него висел изящный меч – по его словам, это придает ему эффектный и даже лихой вид. С обеих сторон его сопровождали очень привлекательной женщине, так что, как предположила Кэлен, это приносит свои плоды. Кэлен надеялась, что и Ричард будет так же сурово красив, нося меч в тысячелетнем возрасте.

Через окружающее ее море людей она помахала Натану. Тот жестом показал, что увидится с ней при встрече с Ричардом. И она направилась в ту же сторону, что и он. Но как только заметила Верну, тут же ухватила ее за руку.

– Верна, и ты здесь!

Улыбка Верны сияла как солнце.

– Я и не подумала бы пропустить такое событие.

– А как дела в Цитадели Волшебника? Счастливы ли там твои сестры?

Улыбка Верны стала шире.

– Не знаю, с чего и начать, Кэлен. Мы отыскали еще несколько новых мальчиков, обладающих даром. Теперь они живут у нас, и мы заняты их обучением. Это отличается от того, что было раньше, все идет намного лучше. А тем более так ново и восхитительно стало с участием и помощью Первого волшебника! Просто удивительно следить, как эти молодые мальчики приходят к пониманию того, насколько дивная штука их дар.

– А как вообще жизнь с Зеддом в этой Цитадели?

– Похоже, Зедд еще никогда не был так счастлив. Можно было подумать, что, когда в Цитадели стало так много людей, он сделается невыносимо брюзгливым, но я скажу тебе, Кэлен, Зедд просто ожил! Он в восторге, как ребенок, оттого что Чейз и Эмма переселились туда со всеми своими детьми, а новые мальчики совершенствуют свой дар. Это место вновь полно жизни.

Кэлен радовалась, слыша обо всем этом.

– Это просто чудесно, Верна.

– А когда вы заглянете? Каждый из нас хочет снова увидеть и тебя, и Ричарда. Зедд позаботился о том, чтобы занялись восстановлением Дворца Исповедниц. И тот теперь вновь обретает величественный вид. Все готово к тому, чтобы ты навестила свой дом, как только захочешь. Ты не поверишь – все служители уже вернулись туда, и все надеются, что и ты, и Ричард проведете там хоть какое-то время.

Для Кэлен было большой радостью узнать, что так много людей искренне желают встретиться с ней. Она выросла как Исповедница, как женщина, почитаемая всеми. Теперь, благодаря Ричарду и всем этим событиям, ее любили просто такой, какая она есть, а не только как Мать-Исповедницу.

– Очень скоро, Верна, очень скоро. Ричард и сам говорил, что собирается побыть там. Этот дворец сводит его с ума. Здесь его окружает один только мрамор, а он хочет отправиться куда-то, чтобы посмотреть на деревья.

Верна поцеловала ее в щеку, и Кэлен продолжила свой путь. Она сделала всего лишь несколько шагов, когда ее заметил обладатель квадратной челюсти, капитан Циммер, и приветствовал, приложив кулак к груди.

– Хотите показать мне несколько ушей, капитан?

Он понимающе улыбнулся.

– К сожалению, Мать-Исповедница, в последнее время больше нет нужды в их коллекционировании… благодаря вам и Лорду Ралу.

Она лишь слегка потрепала его по плечу, а затем продолжила свой путь.

Наконец сквозь толпу оназаметила и Ричарда. Он в тот же момент повернулся, чтобы взглянуть на нее, словно ощутил ее присутствие. Она и не сомневалась, что так оно и было.

При виде его, как это и всегда бывало, она терялась от радости. Он выглядел просто великолепно в костюме боевого чародея, надетом по случаю такого важного события.

Когда она добралась до мужа, а он мягко обхватил ее рукой, приближая к себе, чтобы поцеловать ее, весь остальной мир, тысячи людей, большинство которых, несомненно, наблюдали за ними, исчезли из ее сознания.

– Я люблю тебя, – прошептал он ей на ухо. – Ты здесь самая красивая женщина.

– Ну не знаю, Лорд Рал, – заметила она с веселой улыбкой, – могут найтись и другие. Лучше не судить поспешно.

Ричард заметил Виктора Касселлу, со свирепой улыбкой приложившего в приветствии сжатый кулак к сердцу. Улыбнувшись кузнецу, он ответил на его приветствие подобающим образом.

А затем Кэлен заметила Зедда – и обняла старика обеими руками.

– Зедд!

– Смотри не вытряси из меня остатки жизни.

Она выпустила его, продолжая удерживать за руки.

– Как я рада, что ты пришел!

Ее улыбка была заразительной.

– Разве я мог пропустить такое, моя дорогая.

– Ты доволен? Успел что-нибудь перекусить?

– Я буду доволен еще больше, если Ричард оставит меня, а я смогу насладиться такими привлекательными на вид угощениями.

Ричард изобразил гримасу.

– Зедд, при виде тебя весь персонал кухни разбегается.

– Ну, если кто не любит готовить, он не должен становиться поваром.

Кэлен почувствовала, как кто-то ухватил ее за руку.

– Рэчел! – Она наклонилась и крепко обняла девочку. – Как ты поживаешь?

– Замечательно. Зедд учит меня рисовать. Тогда, когда не занят едой.

Кэлен рассмеялась.

– Тебе нравится жить в Цитадели?

Рэчел просияла.

– Это просто превосходно. У меня теперь есть и братья, и сестры, и друзья. И, разумеется, Чейз и Эмма. Думаю, Чейзу и на самом деле нравится быть хранителем Цитадели.

– Уверен, что это так и есть, – сказал Ричард.

– А когда-нибудь, – добавила Рэчел, – мы сможем переехать в Тамаранг и снова жить в замке. Но Зедд говорит, что я еще не вполне готова к этому.

В Рэчел текла королевская кровь, что давало ей возможность чертить заклинания в священных пещерах. Формально она теперь была королевой Тамаранга. И в один прекрасный день она собиралась стать великой королевой и рисовать замечательные вещи.

– Зедд, – сказала Кэлен, – а ты видел Эди?

– Да. – Зедд улыбался себе под нос. – С Фридрихом Гильдером она стала счастливой. Если и была какая женщина, что заслуживала счастья, то, думаю, именно Эди. Ей повезло, что во время ее путешествия в Цитадель, когда этот дворец был осажден, она повстречалась с Фридрихом. Теперь эти двое, похоже, не могут расстаться друг с другом. Сейчас, когда Айдиндрил снова полон жизни, у Фридриха стало работы по золочению больше, чем он способен справиться. Мне с трудом удается заставить его делать хоть что-нибудь для нас, в Цитадели.

– А у тебя как, все в порядке? – спросила Кэлен.

Его брови поползли вверх.

– Все в порядке будет, когда вы с Ричардом приедете туда и поживете некоторое время. – Он погрозил Ричарду пальцем. – Хочу сказать тебе, Ричард, что временами у меня бывает чувство, что ты уходишь в преисподнюю, чтобы проводить время в Храме Ветров.

Ричард устремил на своего деда спокойный взгляд.

– Храм Ветров находится не в преисподней.

– Разумеется, он находится там. Он был выдворен туда во время…

– Я вернул его.

Зедд окаменел.

– Что?

Ричард кивнул с легкой улыбкой.

– Когда я отправился в преисподнюю, перед тем как применить силу Одена, я сделал там несколько мелких вещей. Пока врата Одена были открыты, я сумел перенести храм назад, туда, где он и должен находиться – в наш мир. Он был задуман, создан и построен разумом человека. Все, что находится в нем, все те вещи тоже были созданы человеческим разумом. И он принадлежит людям. Я перенес его назад, туда, где способны оценить подобные достижения разума.

Зедд все стоял, уставившись на него во все глаза.

– Но это же очень опасно.

– Знаю. Но я убедился, что пока что никто, кроме меня, не может попасть туда. Я подумал, что, когда ты не будешь занят, мы могли бы вместе посетить его. Это на самом деле просто замечательное место. В Небесном зале каменный потолок кажется прозрачным стеклом, сквозь которое виден весь небосвод. Это прекрасное зрелище. Я буду рад показать тебе место, где никто не бывал на протяжении трех тысяч лет.

У Зедда отвисла челюсть. Он поднял палец.

– Ричард, а что еще ты сделал, пока были открыты врата Одена?

Ричард пожал плечами.

– Ну, много всякого разного.

– Например?

– Ну, например, такое: я сделал так, что красные плоды в Срединных землях больше не будут ядовитыми, как и обещал тебе когда-то.

– А еще что?

– Ну, я… о, послушай, сейчас все начнется. Мне нужно идти. Потом как-нибудь это обсудим.

Зедд нахмурился.

– Уж поверь, обсудим.

Взяв Кэлен за руку, Ричард поднялся на возвышение на площади для молитвы. Иган и Улик уже стояли здесь, небрежно сложив руки, ожидая Лорда Рала. Ричард занял свое место, Кэлен – рядом с ним.

Толпа, вливавшаяся через широкий коридор, затихала.

Когда Кэлен наконец увидела, что она приближается, то так широко улыбнулась, что едва не заломило щеки. Толпа разделилась вдоль всего протянувшегося в бесконечность красного ковра, чтобы дать возможность этой паре приблизиться к возвышению. Сопровождающий их эскорт растянулся в длинный хвост.

Кара, казавшаяся просто сияющей, шла выравнивая шаг с Бенджамином, который ступал рядом с ней, и держа его за руку. В военной форме он выглядел внушительно и величественно. Теперь Бенджамин сделался генералом Мейффертом, командующим Первой когортой Народного Дворца.

Кара, как и все морд-ситы, следовавшие сзади, была в костюме из белой кожи. С Бенджамином в черной форме они составляли ошеломляюще выглядевшую пару. Это отчасти напомнило Кэлен ее саму в белом платье Исповедницы и Ричарда в черном костюме боевого чародея.

Никки, красивая как никогда, улыбалась, стоя среди морд-ситов, чтобы представлять Кару как ее официальный свидетель.

– Вы готовы? – спросил Ричард.

Кара и Бенджамин кивнули – как показалось Кэлен, они были слишком взволнованные, чтобы ответить словами.

Ричард слегка наклонился вперед, уставив на Бенджамина хищный взгляд.

– Бен, ты слышишь меня? Никогда не обижай ее!

– Лорд Рал, не думаю, что смогу обидеть ее, даже если и захочу.

– Ты знаешь, что я имею в виду.

Бенджамин широко улыбнулся.

– Знаю, что вы имеете в виду, Лорд Рал.

– Ну хорошо, – с улыбкой произнес Ричард, выпрямляясь.

– Ну а я могу обижать его, если захочу, правда? – спросила Кара.

Ричард выгнул бровь.

– Нет.

Кара широко улыбнулась.

Ричард оглядел примолкшую толпу.

– Дамы и господа, мы собрались здесь сегодня, чтобы присутствовать на удивительном событии: начале совместной жизни Кары и Бенджамина Мейфферта.

Они оба доказали, что служат прекраснейшими образцами таких людей, какими мы все надеемся стать. Сильные, мудрые, преданные тем, кто вверен их заботам, и готовые одолеть все, что препятствует сохранению высшей ценности, которая у нас есть: жизни. Они желают разделить эту жизнь друг с другом.

Голос Ричарда слегка дрогнул.

– Никто в этом зале не может гордиться этим – или ими – больше, чем я.

Кара, Бенджамин, вы связаны не словами, что сейчас звучат здесь, перед всеми нами, а через ваши собственные сердца. Это просто звучит, но в простых вещах кроется великая сила.

Кэлен узнала речь, произнесенную на их собственной свадьбе. Она подумала, что он не мог бы выказать им большего уважения, чем воспользовавшись некоторыми из тех слов для Кары и Бенджамина.

Ричард откашлялся, несколько секунд молчал, чтобы успокоиться.

– Кара, хочешь ли ты, чтобы Бенджамин стал твоим мужем, а ты всегда любила и уважала его?

– Да, хочу, – сказала Кара звонким голосом, который разнесся над толпой.

– Бенджамин, – сказала Кэлен, – хочешь ли ты, чтобы Кара была твоей женой, а ты всегда любил и уважал ее?

– Да, хочу, – сказал Бенджамин так же уверенно.

– Тогда, перед вашими друзьями и всеми, кто любит вас, перед всем народом, – сказал Ричард, – вы объявляетесь супругами на все времена.

Кара и Бенджамин обнялись и поцеловались, в то время как морд-ситы за их спинами что-то выкрикивали, а толпа радостно приветствовала молодоженов.

Когда шум и крики постепенно стихли, а поцелуи закончились, Ричард протянул руку, приглашая их подняться и встать рядом с ним и Кэлен. Бердина все еще вытирала слезы радости о плечо Найды. Кэлен заметила, что Рикка, чьи глаза тоже были полны слез, украсила свои волосы розовой лентой, подаренной ей Никки.

Ричард стоял прямо и гордо, оглядывая все лица, наблюдающие за ним. Если бы Кэлен не видела все тысячи собравшихся здесь, она бы подумала, что залы дворца пустые – такая стояла тишина.

И Ричард заговорил. И голос его мог слышать каждый.

– Возможность пребывать в этой обширной вселенной хотя бы мгновение – есть великий дар жизни. Предоставленный нам ничтожный отрезок времени – огромное счастье, потому что это наша единственная жизнь. Вселенная будет продолжать существовать, не обращая внимания на наше короткое присутствие, но пока мы находимся здесь, мы соприкасаемся не только с какой-то частью всех ее просторов, но и с теми жизнями, что окружают нас. Жизнь – это дар, который дается каждому из нас. Каждая жизнь – личная, не принадлежащая больше никому. Она более чем бесценна, это главнейшее сокровище, которым мы обладаем. Дорожить ею – вот, по правде говоря, то самое, чего она достойна.

Кара обхватила руками его шею.

– Благодарим тебя, Лорд Рал, за все.

– Это большая честь для меня, Кара, – сказал он, обнимая ее.

– О, между прочим, – прошептала Кара ему на ухо, – совсем недавно меня перехватила Шота. Она просила, чтобы я передала тебе ее послание.

– Да ну? И что же за послание?

– Она сказала, что если ты когда-нибудь вернешься в Предел Агаден, она убьет тебя.

Ричард удивленно отпрянул.

– В самом деле? Она так сказала?

Кара кивнула, не переставая улыбаться.

– Но она смеялась, когда говорила это.

А затем прозвенел колокол, приглашая людей к молитве.

Но прежде, чем кто-либо успел двинуться с места, снова заговорил Ричард.

– Больше не будет ни молитв, ни поклонений. Никто из вас больше не должен преклонять колени ни передо мной, ни перед кем-либо еще.

Ваша жизнь – это именно ваша жизнь. Она принадлежит только вам, устраивайте ее и живите счастливо.

Терри Гудкайнд Первая исповедница (Легенда о Магде Сирус)

Глава 1

– Я слышала, – поделилась пожилая женщина, – что есть люди, способные на большее, чем просто разговаривать с мертвыми.

Отвлекшись от раздумий, Магда Сирус хмуро взглянула на женщину, склонившуюся над ее плечом. Смотрела женщина напряженно, и от этого на ее широком плоском лбу залегли глубокие морщины.

– О чем ты, Тилли?

Выцветшие голубые глаза ее собеседницы забегали, взгляд заметался, обшаривая затененные углы слабо освещенной комнаты.

– Говорят, на нижних уровнях Цитадели, где творят свои темные дела те, кто наделен особыми талантами, есть столь одаренные, что они могут говорить с душами сквозь завесу жизни – с душами тех, кто сейчас в мире мертвых.

Магда коснулась дрожащими пальцами морщин на собственном лбу.

– Тилли, тебе не следует верить таким слухам.

Тилли снова подняла глаза, чтобы обшарить взглядом мрачную комнату, освещенную лишь тонкими лучиками света, пробивавшимися в щели между плохо подогнанными, покоробившимися ставнями. В узких полосках света были хорошо видны пылинки, почти неподвижно висевшие над тяжелым деревянным рабочим столом, установленным вплотную к каменной стене.

На столе были заметны поблекшие от времени следы темных пятен, порезы и царапины, появившиеся за сотни лет, что им пользовались. Края толстой столешницы были неровно скруглены и сглажены бесчисленными прикосновениями, от которых на дереве со временем образовался блестящий каштановый налет.

Сидя за этим столом, лицом к окнам, закрытым ставнями, Магда погрузилась в воспоминания, связанные с предметами, хранящимися в маленькой серебряной шкатулке, одиноко стоящей перед ней. Она думала обо всем, чего лишилась навсегда.

Все для нее было потеряно.

– Это не просто слухи, – мягко, с сочувствием сказала Тилли. – На нижних уровнях Цитадели работает подруга, которой я доверяю. Она многое знает и многое видит. Она говорит, что некоторые из тех, кто занят изучением мира мертвых, не только разговаривают с усопшими, но добились большего.

– Большего? – Магда не могла себя заставить оторваться от воспоминаний, хранящихся в шкатулке. – О чем ты?

– Подруга рассказывала, что волшебники там, внизу, возможно, даже знают способы возвращать людей из мира мертвых. Я это вот к чему: может, вы сумели бы вернуть его.

Уперевшись локтями в стол, Магда прижала кончики пальцев к вискам, отчаянно стараясь сдержать вновь набежавшие слезы. Она смотрела на высохший цветок, подаренный им однажды, редкий белый цветок, за которым он лез на гору целый день. Он называл Магду своим юным, страстным цветком и говорил, что она достойна только таких редких и прекрасных творений.

Так почему же он решил покинуть ее таким образом?

– Вернуть его? Из мертвых? – Магда со вздохом медленно покачала головой. – Добрые духи, Тилли, что на тебя нашло?

Женщина поставила деревянное ведро и бросила тряпку в мыльную воду. Она наклонилась чуть ниже, как бы желая убедиться, что никто не подслушает, хотя в захламленной, редко используемой кладовой никого больше не было.

– Вы были добры ко мне, госпожа, – сказала Тилли, мягко опуская на плечо Магды ладонь, сморщенную от мытья и стирки. – Добрее всех прочих, даже когда для вас в том не было нужды. Большинство не замечает меня, когда я занята своей работой. Я проработала здесь большую часть своей жизни, а многие даже не знают моего имени. Лишь вы одна интересовались моими делами, одаривали меня улыбкой или вкусным кусочком, когда я отощаю. Единственная из всех.

Магда погладила теплую утешающую руку на своем плече.

– Ты добрая женщина, Тилли. Большинство людей не замечает простых истин у себя под носом. Я была к тебе внимательна не более, чем требует обычная учтивость.

Тилли кивнула.

– Учтивость большинство людей вашего круга признает только для женщин благородного происхождения.

Магда рассеянно улыбнулась.

– Мы все благородные, Тилли. Всякая жизнь…

Магда сглотнула, испугавшись, как бы следующее слово не вызвало срыв.

– Драгоценна, – закончила за нее Тилли.

Магда через силу улыбнулась женщине.

– Драгоценна, – согласилась она в конце концов. – Может быть, я ко многому отношусь иначе, потому что не родилась благородной. – Она кашлянула. – Но, когда жизнь заканчивается, она действительно заканчивается. Так уж устроено: мы рождаемся, живем, умираем. Из-за завесы нет возврата.

Магда задумалась над собственными словами и поняла, что они не вполне верны.

Ей впервые пришло в голову, что, возможно, смерть тогда последовала за ним, что хотя ему и удалось вернуться из опасного путешествия в мир мертвых, возможно, он так до конца и не освободился от ее власти. Вероятно, не мог.

Тилли некоторое время теребила завязки фартука, над чем-то раздумывая.

– Не хочу расстраивать вас, госпожа, – сказала она наконец. – Вы всегда были добры ко мне и относились с уважением, поэтому я готова рассказать вам то, что не осмелилась бы поведать никому другому. Но только если вы пожелаете выслушать. Если же нет – одно слово, и я никогда больше не заговорю об этом.

Магда глубоко вздохнула.

– Что ж, расскажи.

Прежде чем заговорить, Тилли провела пальцем по нижней губе и в последний раз обежала взглядом мрачную комнату.

– Подруга рассказала мне, госпожа, что внизу, в усыпальницах, внизу, в туннелях, уходящих глубоко под землю, там, где похоронены лишь избранные усопшие и куда допускается малая часть посетителей, волшебники, работающие на военные нужды, нашли способ возвращать к жизни умерших. Признаюсь, своими глазами я этого не видела, но она клянется, что это правда.

А если это правда, то возможно… возможно, есть способ вернуть Первого волшебника Бараха. – Тилли выгнула бровь. – У вас достаточно высокое положение, чтобы просить о такой привилегии.

– Неужто ты так скоро запамятовала, кем был мой муж, Тилли? Поверь, волшебники – мастера обмана. Они могут создавать любые иллюзии и делать так, чтобы они казались реальными.

– Нет, госпожа, я не забыла, кто ваш муж. Его любили многие, я тоже. – Тилли подхватила ведро. Но помедлила, задумавшись над словами Магды. – Должно быть, вы все верно говорите. Вы знаете об иллюзиях куда больше, чем я. – Она почтительно склонила голову. – Мне пора за работу, госпожа.

Магда смотрела, как старуха идет к двери. Тилли ступала неуверенно, чуть враскачку, слегка прихрамывая – прошлой зимой она упала. Очевидно, сломанное бедро срослось не вполне правильно.

Не дойдя до двери, Тилли обернулась.

– Госпожа, я не хотела огорчить вас разговорами о возвращении любимого человека из мертвых, ведь я знаю, как вы страдаете. Я всего лишь думала помочь.

Вероятно, она никак не могла представить себе, что муж Магды, человек, наделенный великой силой и способностями, однажды уже возвращался из мира мертвых. После того как другие не преуспели в разгадке знамения – красной луны, восходившей каждую ночь, отчаянного призыва о помощи из Храма Ветров с того света, – ее муж сам отправился в небывалое путешествие.

Он посетил мир мертвых и вернулся.

Но Магда знала, что теперь он не вернется.

В мире живых для нее не осталось ничего, Магда хотела одного – присоединиться к мужу.

Она сумела еще раз бледно улыбнуться старухе.

– Я знаю, Тилли. Все хорошо. Спасибо за беспокойство.

Тилли поджала губы, затем решилась добавить кое-что.

– Госпожа, может быть, вы хотя бы сходили к говорящей с духами. Уж наверное она сможет связаться от вашего имени с вашим мужем. Внизу есть женщина с такими способностями. Я слыхала, волшебники советовались с ней.

– Какая же польза будет от встречи с такой женщиной?

– Может, вы бы поговорили с ней, попросили помочь получить ответы, которые помогут вам смириться с тем, что совершил Первый волшебник Барах. Вдруг ей удастся передать вам с того света какие-то его слова, которые успокоят ваше сердце.

Магда не понимала, каким образом ее сердце когда-нибудь сможет успокоиться.

– Вам может понадобиться помощь, госпожа, – добавила Тилли. – Защита. А может, Первый волшебник Барах способен как-то посодействовать.

Магда бросила на нее хмурый взгляд.

– Защита? Что ты имеешь в виду?

Тилли ответила не сразу.

– Люди безжалостны, госпожа. Особенно к тем, кто неблагородного происхождения. Вас очень уважают как красавицу – жену Первого волшебника, хотя вы заметно моложе его. – Тилли коснулась своих коротких волос, затем указала на Магду. – Длинные волосы говорят о вашем положении. Вы использовали свою власть, чтобы выступить перед Советом от имени тех в Срединных землях, кто лишен права голоса. Вы одна дали им голос. Благодаря этому вас многие знают и уважают. Не только за то, что вы были женой Первого волшебника.

Но после смерти мастера Бараха вас некому защитить, поддержать вас перед Советом или где-нибудь еще. Вы можете обнаружить, что мир весьма недружелюбен к вдове могущественного человека, которая не может похвастать ни даром, ни благородным происхождением.

Магда уже думала об этом, но не считала это проблемой, до столкновения с которой доживет.

– Возможно, говорящая с духами сможет передать вам ценный совет с того света. Может, ваш покойный супруг сумеет хотя бы объяснить свои мотивы и облегчить вашу боль.

Магда кивнула.

– Спасибо, Тилли. Я подумаю.

Ее пристальный взгляд снова опустился к серебряной «шкатулке воспоминаний». Она не могла представить себе, почему Барах так поступил и как он мог бы объяснить это из мира иного. Если бы он хотел объяснить, почему он так поступил, то возможностей у него было предостаточно. По меньшей мере он мог оставить послание, которое она увидела бы, вернувшись.

Она также знала, что мертвый Барах ничего не сможет сделать, чтобы защитить ее положение. Но это уже не имело значения.

Слабый свет свечи осветил часть пола, когда Тилли открыла дверь в глубине комнаты.

– Госпожа.

Магда оглянулась через плечо и увидела на пороге Тилли, держащуюся за ручку двери. В коридоре, сцепив руки, стояли какие-то люди, их лица скрывала тень.

– Госпожа… к вам посетители.

Магда опять повернулась к столу и осторожно закрыла серебряную шкатулку с заветными воспоминаниями.

– Пожалуйста, впусти их, Тилли.

Она знала, что рано или поздно они придут. Кажется, скорее рано. Она намеревалась покончить со всем этим прежде, чем они явятся. Похоже, и этому не суждено было сбыться.

Она бы совсем пала духом, да дальше некуда. Какое это теперь имеет значение? Что вообще теперь имеет значение? Скоро все будет кончено.

– Мне остаться, госпожа?

Магда пригладила длинные, густые, только что расчесанные волосы, струящиеся по плечам. Ей следует быть сильной. Барах хотел бы, чтобы она была сильной.

– Нет, Тилли, – сказала она, совладав с голосом. – Все хорошо. Пожалуйста, впусти их и возвращайся к своей работе.

Тилли низко поклонилась и посторонилась, пошире распахивая дверь, чтобы люди могли войти. Как только все семеро проскользнули в комнату, Тилли закрыла за собой дверь и поспешила прочь.

Глава 2

Магда отодвинула украшенную затейливой резьбой серебряную шкатулку на край стола, рядом с набором тонких инструментов по металлу, полудрагоценных камней в отдельных лотках и маленьких книжек, куда ее муж записывал свои заметки. На секунду она задержала ладонь на столешнице там, где ее касались руки Бараха, когда он поздними вечерами работал здесь, создавая вещи наподобие удивительного амулета, сделанного им в начале войны.

Когда она спросила мужа о назначении амулета, он сказал, что это вечное напоминание ему о призвании, таланте, долге, смысле жизни. Он сказал, что амулет символизирует главную задачу боевого чародея: рубить врага, сокрушать его до самой души. Рубиново-красный камень в центре сложного сплетения линий олицетворял вражью кровь.

Этот амулет, сказал он, символизирует танец со смертью.

Барах надевал его каждый день с тех пор как создал, но оставил в Анклаве Первого волшебника вместе со своими черно-золотым одеянием, одеянием боевого чародея, ратным доспехом боевого чародея, перед тем как покинуть Цитадель Волшебника и пролететь несколько тысяч футов навстречу смерти.

Магда перекинула длинные каштановые волосы через плечо и обернулась к семерым вошедшим в комнату. Она узнала знакомые лица шести членов Совета. На всех застыло непроницаемое выражение. Она подозревала, что это была маска, скрывавшая смущение, которое они, вероятно, чувствовали из-за цели своего визита.

Магда знала, конечно, что они придут, но не думала, что так скоро. Она надеялась, что ей окажут милость и дадут чуть больше времени.

С ними был еще один, чье лицо почти скрывал капюшон свободного коричневого одеяния. Когда они приблизились и вышли на слабый свет, пробивавшийся сквозь закрытые ставни, этот седьмой откинул капюшон на плечи.

И уставился на нее черными глазами – так стервятник пристально смотрит на страдания животного. Люди часто вглядывались в нее, но по-другому.

У него была короткая, толстая бычья шея. Темя покрывали коротко стриженные жесткие черные волосы. Щетина затемняла нижнюю половину лица. Далеко отступившая линия волос словно бы увеличивала лоб и верхнюю часть черепа. Морщины и складки на лице сходились к центру, отчего лицо казалось скукоженным, вдавленным. Его грубые черты казались твердыми и плотно пригнанными, как будто все в этом человеке было так же незыблемо, как его слава.

В действительности он не был уродлив, просто выглядел необычно. В определенном смысле столь примечательный облик придавал ему вид грозного представителя власти.

Ошибиться было невозможно: перед Магдой стоял сам главный обвинитель Лотейн, наделенный чрезвычайно широкими полномочиями и известностью им под стать. Его единственные в своем роде черты, которые делали еще более примечательными черные глаза, невозможно было забыть. Магда не понимала, почему этот человек пришел вместе с членами Совета по столь ничтожному поводу. Это не стоило его времени.

Суровость Лотейна, запечатленная в складках обветренного грубого лица, не скрывала ни крохи сострадания, в отличие от других пришедших. Магде казалось, что этот человек не способен испытывать неловкость, еще менее – стыд и, уж конечно, жалость. Его суровые черты свидетельствовали о том, что он человек, который делает свою работу с непреклонной, железной решимостью.

Не далее чем в прошлое полнолуние Лотейн всех потряс, обвинив в измене всю команду Храма, тех, кто по указанию Высшего Совета собрал в Храме Ветров опасные магические предметы, а затем отправил весь храм в преисподнюю на хранение до окончания войны. Судебные слушания стали сенсацией. В ходе процесса Лотейн показал, что, выполняя задание, эти люди слишком далеко зашли и не просто отправили под замок больше, чем следовало, но и сделали так, что все это теперь невозможно вернуть.

В свое оправдание некоторые из них говорили, что разделяют стремление Древнего мира спасти человечество от тирании магии.

Обвинительные приговоры подтвердили, что Лотейн не зря слывет карающим мечом – столь же острым, сколь топоры, обезглавившие сотню приговоренных волшебников из команды Храма.

В отважной попытке поправить вред, причиненный предателями, Лотейн сам, на свой страх и риск, отправился в потусторонний мир, прямо в преисподнюю, в Храм Ветров. Все переживали за него во время этого путешествия. Все боялись потерять такого способного и такого могущественного человека.

Ко всеобщему облегчению, Лотейн вернулся живой, пусть и потрясенный своим путешествием. К сожалению, ущерб, причиненный командой Храма, оказался против его ожиданий неожиданно велик, Лотейн не нашел способа пройти внутрь и вернулся, не получив возможности исправить то, что они натворили.

Лотейн подошел ближе к Магде и знаком подчеркнул официальность своего обращения.

– Госпожа Сирус, позвольте принести вам мои соболезнования по поводу плачевной и безвременной кончины вашего мужа.

Один из членов Совета склонил голову.

– Он был великим человеком.

Косой взгляд Лотейна заставил его отступить к остальным.

– Благодарю вас, Обвинитель Лотейн. – Она бросила взгляд на осмелившегося заговорить члена Совета. – Мой муж был действительно великим человеком.

Лотейн приподнял темную бровь.

– Отчего же, по-вашему, столь великий человек, любимый и своим народом, и очаровательной молодой женой, бросился со стены Цитадели и пролетел вдоль горного склона несколько тысяч футов, чтобы погибнуть, разбившись о камни внизу?

Магда, стараясь говорить хладнокровно, ответила чистую правду.

– Не знаю, Обвинитель. Он отослал меня с поручением на целый день. Когда я вернулась, он был мертв.

– Вот как, – задумчиво протянул Лотейн, берясь за подбородок и уставившись в пространство. – Стало быть, вы подозреваете, что он не хотел, чтобы вы были здесь и увидели ужасные увечья, полученные им при падении на камни с такой высоты?

Магда сглотнула. Она не смогла помешать себе в тысячный раз рисовать это в своем воображении. К тому времени как она вернулась, здесь уже стоял закрытый величественный гроб.

В то утро, всего через несколько часов после того, как она узнала о смерти мужа, богато украшенный резной кленовый гроб с его останками был предан огню на погребальном костре на валу возле анклава Первого волшебника. Ей не удалось в последний раз взглянуть на его лицо, потому что гроб был заколочен. Она не попросила открыть его. Она знала, почему гроб закрытый.

Погребальный костер горел почти день напролет, а сотни людей в торжественном молчании наблюдали за пламенем, пожиравшим их любимого вождя, а для многих – их последнюю надежду.

Вместо того чтобы ответить на такой бестактный вопрос, Магда сменила тему.

– Могу я полюбопытствовать, что за дело привело вас сюда, Обвинитель Лотейн?

– Если не возражаете, госпожа Сирус, вопросы буду задавать я.

Резкость его тона удивила ее.

На ее возмущение Лотейн ответил быстрой неискренней улыбкой.

– Я не хотел нарушать ваш траур, но, видите ли, война угрожает самому нашему существованию. Боюсь, я должен задать вам вопросы, решение которых – наша неотложная задача. Вот с чем я пришел.

Магда не была настроена отвечать на вопросы. У нее хватало своих неотложных забот. Но она знала этого человека достаточно хорошо, чтобы понять: он не оставит ее в покое, пока не успокоится сам.

Она не видела иного выхода, кроме как ответить на его вопросы.

Глава 3

Магда расправила платье, собираясь с духом.

– О каких неотложных делах вы хотели меня спросить?

Он ткнул пальцем в сторону ставней.

– Ну-с, луна покраснела. – Лотейн отошел на несколько шагов, потом вернулся. – После того как мне не удалось проникнуть в Храм Ветров, такое же путешествие совершили другие, вероятно, более меня приспособленные к решению столь особой задачи. Никто из них не вернулся.

Магда недоумевала, не понимая, к чему он клонит.

– Это были достойные, способные, ценные люди. Огромная потеря для нас.

Лотейн снова подошел к ней. Взгляд его черных глаз скользил по предметам на столе, подобно взгляду стервятника, высматривающего остатки плоти среди костей. Он развернул пальцем блокнот, посмотрел, что написано на корешке, и только тогда вновь обратился к ней:

– Этих людей выбрал ваш муж.

– Они пришли по своей воле.

Он вежливо улыбнулся.

– Да, конечно. Я хотел сказать, что ваш муж выбрал из числа добровольцев тех, кого отправил в Храм и в конечном счете на смерть.

– Мой муж был Первым волшебником. – Она нахмурилась. – Кто, по-вашему, должен был отбирать людей для такого опасного задания? Совет? Вы?

– Нет, нет, конечно нет. – Он небрежно махнул рукой. – Конечно же, выбирать тех, кто пойдет, было обязанностью Первого волшебника Бараха.

– Тогда в чем дело?

Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Улыбались губы, но не глаза.

– В том, – произнес наконец Лотейн, – что он отобрал таких людей, которые потерпели неудачу.

Магда изо всех сил отвесила ему пощечину. Шесть членов Совета ахнули и отшатнулись. Ее рука, возможно, пострадала больше, чем твердое лицо Лотейна, но ей было все равно. Звук пощечины, казалось, мгновение провисел в воздухе, прежде чем стихнуть.

Лотейн ответил на удар вежливым и небрежным наклоном головы.

– Пожалуйста, примите мои извинения, если это прозвучало как обвинение.

– Если это было не обвинение, то что же?

– Я просто пытаюсь докопаться до истины.

– До истины? Истина в том, – прорычала она, – что пока вы в преисподней пытались проникнуть в Храм, луна сделалась красной и каждую ночь всходила красная, давая знамение, серьезнейшее из возможных предостережений Храма, предупреждая, что произошла какая-то ужасная беда…

Он перебил, быстрым взмахом руки отметая сказанное.

– Повторные появления красной луны, судя по всему, следствие ущерба, причиненного командой Храма.

– А когда вы вернулись, не преуспев в попытке восполнить этот ущерб, Первому волшебнику пришлось, повинуясь страшному долгу, выбрать добровольца, ответить на зов Храма – красную луну. А когда первый человек не вернулся, Первому волшебнику пришлось отправить другого, более опытного волшебника. А когда и тот не вернулся, ему снова пришлось исполнить свой страшный долг и выбрать нового, еще более опытного человека. Все они были его друзьями и близкими.

Все ночи я стояла рядом с Барахом на крепостном валу, а он всматривался в красную луну, безутешный – ведь его друзья один за другим пропадали в преисподней. Безутешный, оттого что ему приходилось посылать дорогих ему людей, своих друзей, которые были чьими-то мужьями и отцами, на погибель.

Наконец, когда никто не достиг цели, муж сам отправился в это путешествие и в итоге поплатился жизнью.

Лотейн позволил на мгновение установиться звенящей тишине, затем мягко произнес:

– На самом деле он не поплатился за это жизнью. После возвращения он покончил с собой.

Магда сверкнула глазами.

– И что?

Лотейн на миг соединил кончики пальцев, вглядываясь в ее влажные глаза.

– А вот что, госпожа Сирус: он покончил с собой прежде, чем мы узнали, что произошло во время его путешествия в Храм Ветров. Может быть, вы нам расскажете? – Он склонил голову набок. – Ему удалось проникнуть туда?

– Не знаю, – сказала Магда. Но она знала. Барах рассказал ей, что это ему удалось. Он рассказал намного больше. – Я была его женой, а не членом Совета или…

– Ах да, – сказал Лотейн и снова наклонил голову. – Молодой, чрезвычайно красивой, но начисто лишенной магического дара женой. Разумеется. Конечно же, столь могущественный волшебник не станет обсуждать вопросы, касающиеся абсолютной силы, с той, кто не обладает магическим талантом.

Магда сглотнула.

– Это так.

– Знаете, мне всегда было любопытно. Зачем бы… – Лотейн снова нахмурился, его черные глаза опять уставились на Магду. – Э-э… зачем бы человеку таких выдающихся способностей, одаренному боевому чародею, чьи разносторонние таланты охватывали все, от боя до пророчества, жениться на женщине, не имеющей никаких достоинств? То есть кроме… – Он позволил себе обшарить ее взглядом сверху донизу.

Лотейн пытался подловить ее, обвиняя в том, что она была лишь красивой куклой, ничтожной собственностью влиятельного человека. Нагло обвинял ее в том, что она была просто постельной утехой, и ничем больше – повторяя то, что низкие сплетни подавали как непреложный факт, – в попытке вынудить ее признаться, что на самом деле она нечто большее, чем просто привлекательный символ статуса пожилого человека, и знает больше.

Магда не клюнула на это, не желая поверять этому человеку ничего из того, что знала. Чутье подсказывало ей: нельзя рассказывать ему то, что известно ей о путешествии Бараха в Храм Ветров.

Она почувствовала, как слезы покатились по щекам и закапали с подбородка.

– Он любил меня, – прошептала она.

– Ах да, конечно. Любовь.

Магда не собиралась объяснять этому человеку свои отношения с Барахом. Обвинитель Лотейн был слишком циничен, чтобы понять, чтó она и Барах значили друг для друга. Лотейн видел Магду такой, какой ее видели многие – объектом желаний, а не человеком, как смотрел на нее Барах.

Один из членов Совета – его звали Сэдлер – выступил вперед; на обрюзгшем от старости лице – хмурая мина:

– Если у вас есть важный вопрос, то, пожалуйста, задайте его. Если нет, оставьте вдову Сирус наедине с горем.

– Прекрасно. – Лотейн заложил руки за спину. – Я хочу знать, известно ли вам о каких-либо тайных встречах Первого волшебника Бараха?

Магда нахмурилась, глядя на Обвинителя.

– Тайные встречи? Что вы имеете в виду? Что за тайные встречи? С кем?

– Об этом я и спрашиваю. Известно ли вам о каких-либо его тайных встречах с врагом?

Магда почувствовала, что багровеет от ярости.

– Убирайтесь.

Собственный голос удивил ее спокойной властностью. Мгновение Лотейн изучал ее глаза, потом повернулся, чтобы уйти.

– От всего сердца надеюсь, Первый волшебник Барах действительно был героем, каким его считают многие, – бросил он через плечо, – и не участвовал в заговоре.

Магда большими шагами догнала его.

– Вы обвиняете моего мужа в сговоре с врагом?

Он обернулся в дверях и улыбнулся.

– Конечно, нет. Просто мне кажется странным, что люди, посланные Барахом в Храм Ветров, потерпели неудачу и он сам отправился выполнять это задание – в самый разгар войны, когда в нем отчаянно нуждались здесь. Ведь наступающие вражеские войска угрожают самому нашему существованию. Вас не удивляет его выбор приоритетов?

Еще любопытнее другое: вернувшись, он поспешил покончить с собой, прежде чем хоть кто-то успел спросить его, удалось ли ему проникнуть в Храм и восполнить нанесенный ущерб.

Он поднял палец.

– Нет, погодите. Мне только что пришло в голову, что, раз луна все еще красная, ему не удалось никуда проникнуть, иначе она вновь стала бы обычной, еще когда ваш муж оставался там. – Он снова нахмурился. – По крайней мере, даже если он и проник в Храм, ему, должно быть, не удалось ничего исправить. Ведь если бы это ему удалось, луна утратила бы красный цвет. Теперь, когда красная луна медленно убывает, ясно, что даже Храм потерял надежду.

Он все еще пытался ее подловить. Магда ничего не ответила.

Его неприязненная улыбка вернулась.

– Полагаю, вы меня понимаете. Измена – это преступление, способное запятнать даже мертвого. И, конечно, сознательная помощь предателю тоже измена и будет стоить такому пособнику его очаровательной головы.

Он снова двинулся прочь, но потом снова развернулся к ней.

– И последнее, вдова Сирус. Если я сочту нужным начать официальное расследование, будьте готовы отвечать на вопросы.

Магда дрожала от ярости, сердито глядя в его улыбающееся лицо. Он наконец повернулся и вышел. Она так и не удостоила его ответом.

Глава 4

Проследив за тем, как закрылась дверь, Сэдлер повернулся к Магде.

– Должен извиниться, госпожа Сирус.

– Вам незачем извиняться. – Магда выгнула бровь. – Если только вы не согласны с обвинениями Лотейна, выдвинутыми против моего мужа.

Печаль смягчила выражение его лица.

– Барах был хорошим человеком. Нам всем его не хватает. Боюсь, горечь скорби ввиду недавних событий лишила Лотейна трезвости суждений.

Магда обвела взглядом остальных пятерых. Хэмбрук и Клэй кивнули в знак согласия. Старейшина Кэдел ничем не проявил своих чувств. Двое оставшихся, Вестон и Гаймер, отвели глаза.

– Он не показался мне подавленным скорбью, – сказала она.

Кэдел, сгорбленный старец, мягко коснулся ее плеча.

– Все мы здесь серьезно озабочены, Магда. – Он убрал руку, указывая на выходящее на город Эйдиндрил окно, закрытое ставнями за спиной у нее и остальных членов Совета. – Все мы на грани истребления. Понятно, что люди испуганы.

Член Совета Сэдлер тревожно вздохнул.

– С учетом всего этого судьба Первого волшебника Бараха представляется малопонятной. Мы не можем понять, в чем тут дело; вообразите же, какие слухи и сплетни распространяются по Цитадели, тем паче в остальном городе. Все полагали, что Первый волшебник Барах навсегда останется со своим народом, будет хранить и защищать его. Многим кажется, что вместо этого он бросил их. Они не понимают, почему. Обвинитель Лотейн лишь облекает в слова сомнения и беспокойство, громко говорит о том, о чем шепчутся.

Магда вздернула подбородок.

– Значит, вы считаете, что Обвинителю Лотейну подобает повторять досужие сплетни? А вам не кажется, что такое внимание к болтовне неизвестных, не имеющих представления об истинных причинах событий, непременно потребует от главного обвинителя сфабрикованных обвинений и поспешных казней, лишь бы искоренить сплетни и сомнения? Вы так считаете?

Член Совета Сэдлер с некоторым самодовольством улыбнулся тому, как она представила положение дел.

– Вовсе нет, госпожа Сирус. Я всего лишь имею в виду, что времена сейчас тяжелые и, вероятно, на Обвинителе Лотейне тоже сказывается общее напряжение.

Магда не смутилась и не смягчилась под его пристальным взглядом.

– С каких пор позволительно идти на поводу у страхов и дурных предчувствий? Я считала, мы способны на большее. Казалось бы, кто-кто, а главный обвинитель должен быть больше прочих заинтересован в исполнении своего долга – отыскании истины.

– Возможно, его цель именно такова, – тихо произнес старейшина Кэдел, пытаясь смягчить резкое заявление и в то же время положить конец разногласиям и попрекам. – Расспросы – законная обязанность главного обвинителя. Именно так мы открываем истину. Кроме того, поскольку его здесь сейчас нет и он не может объяснить причины, почему задавал эти вопросы, будет лишь справедливо, если мы в свою очередь не станем в его отсутствие строить домыслы или выдвигать обвинения.

Магда знала старейшину Кэдела уже несколько лет. Он был человеком широких взглядов, справедливым, но когда давал понять, что прекращает выслушивать чье-то мнение, то рассчитывал на том и закончить. Она отвернулась, оперлась рукой на гладкий, закругленный край стола и сменила тему.

– Так чем вызван этот визит членов Совета? Вы пришли обсудить со мной какие-то незаконченные дела?

Повисла долгая пауза. Разумеется, Магда знала, что причина их появления иная. Она повернулась лицом к людям, глядящим на нее.

– Дела мы обсудим в другой раз, – сказал Сэдлер.

– А услышат ли меня, когда я приду в палату Совета в следующий раз? Услышит ли Совет тревоги тех, от чьего имени я стану говорить, когда уже не буду женой Первого волшебника?

Сэдлер облизнул пересохшие губы.

– Непростой вопрос.

Магда устремила на него пронизывающий взгляд.

– Возможно, для вас, но не для меня.

– У нас множество важных проблем, – вставил член Совета Вестон, пытаясь прекратить спор.

– Сейчас наша неотложная задача – найти замену Первому волшебнику Бараху, – сказал старейшина Кэдел. – Война продолжает бушевать. В осаде скоро могут оказаться Эйдиндрил и сама Цитадель. Это требует нашего полного внимания.

– К тому же недавно из земель Д’Хары прибыл Альрик Рал, – сказал Сэдлер. – И уже взбаламутил всю Цитадель своими срочными требованиями. Он надеялся увидеться с Первым волшебником Барахом. По поводу каких-то весьма удивительных притязаний и еще более удивительных мер. После смерти вашего мужа накопилось бесчисленное множество срочных вопросов, требующих внимания.

– Как вы, несомненно, понимаете, – добавил из дальнего угла член Совета Гаймер, – множество важнейших вопросов, связанных с управлением, требуют нашего пристального внимания прямо сейчас.

– Ах да. – Магда невесело улыбнулась и посмотрела на каждого члена Совета по очереди. – Серьезные проблемы. Государственные дела. Великие вопросы войны и правления. У вас, должно быть, этих хлопот по горло. Да, понимаю.

Тогда, значит, вы пришли сюда ради какой-то из этих важных проблем? Это заставляет вас покинуть палату Совета и встретиться со мной? Жизненно важные государственные дела? Вопросы войны и мира?

Все до единого покраснели.

Магда прошлась вдоль выстроившихся в шеренгу шестерых членов Совета.

– Итак, чем я могу помочь в важных делах, требующих полного внимания Совета? Пожалуйста, скажите, какое срочное государственное дело привело вас ко мне именно в этот день – в тот самый день, когда мы все вместе молились добрым духам о том, чтобы они приняли моего усопшего мужа, нашего руководителя, нашего Первого волшебника в свои нежные объятия? Ну же, скажите. Какое срочное дело оторвало всех вас от важных насущных дел и привело сюда?

Их лица помрачнели. Им не нравилось, что над ними насмехаются. Но в эту минуту Магде было все равно.

– Вы знаете, зачем мы здесь, – ровным тоном сказал Кэдел. – Это небольшая, но важная формальность, знак нашего уважения к нашему наследию. Это показывает людям, что и в такие времена традиции не пустой звук для каждого из нас, даже для достигших вершин власти. Церемонии иногда имеют важное значение для дальнейшего сплочения общества.

Член Совета Сэдлер костлявыми пальцами теребил небесно-голубую нашивку на рукаве черного одеяния, свидетельство его ранга.

– Народ видит, что есть преемственность переданного нам уклада, что обычаи нашего народа, порядки, определяющие устройство самой цивилизации, все еще не забыты и не будут забыты.

Магда на мгновение остановила на нем гневный взгляд, затем повернулась к нему спиной и села на стул у стола.

– Так сделайте это, – сказала она голосом, который наконец стал безжизненным и пустым. – Исполните свою важную формальность. И оставьте меня в покое.

«Ведь какое теперь это имеет значение?»

Не говоря ни слова, один из мужчин вытащил кроваво-красную ленту и передал ей через плечо. Магда на мгновение задержала ее в руках, осязая пальцами шелковистую ткань.

– Это не доставляет нам удовольствия, – тихо сказал Кэдел у нее за спиной. – Надеюсь, вы понимаете.

– Вы славная женщина, и всегда были достойной женой Первому волшебнику, – сбивчиво заговорил Сэдлер, пытаясь скрыть явную неловкость. – Это попросту дань традиции, дающей людям ощущение порядка. Ввиду вашего высокого положения жены Первого волшебника от нас как от верховной власти в данном случае ожидают, что правила будут соблюдены. Людям важно видеть устойчивость обрядов, а следовательно, несмотря на опасную пору, нашу устойчивость. Считайте это формальностью, в которой вам отводится важная роль.

Магда почти не слушала. Это уже не имело значения. Ничто не имело значения. Внутренний голос негромко сулил ей нежные объятия добрых духов, ожидающих ее за завесой жизни. И муж тоже будет ждать ее там. Этот шепот обнадеживал и соблазнял.

Она отстраненно чувствовала, что ее руки собирают длинные волосы на затылке и туго перевязывают их лентой у корней.

– Не так коротко, – поправил Кэдел, и его пальцы мягко спустили ленту вниз, чуть ниже плеч. – Хоть вы и не из благородных, но заслужили право считаться женщиной определенного положения и, в конце концов, все-таки вдова Первого волшебника.

Магда сложила руки на коленях и сидела неподвижно, будто окаменев, пока кто-то из членов Совета острым как бритва ножом обрезал толстый сноп ее волос чуть выше ленты.

Когда это было сделано, Кэдел положил длинный «хвост», перевязанный красной лентой, ей на колени.

– Простите, Магда, – сказал он. – Мне действительно жаль. Прошу, поверьте: это не меняет нашего к вам отношения.

Магда подняла отрезанные каштановые волосы и уставилась на них. Ей самой волосы были не важны. Важно было другое – о женщине судили по их большей или меньшей длине, а не по тому, что она собой представляет. Магда знала, что без длинных волос ее положение в обществе будет не таково, чтобы Совет ее выслушивал.

Поделать тут ничего было нельзя.

Главным же для нее было то, что теперь те, чьи нужды она представляла в Совете, лишились голоса. А значит, у некоторых существ не стало заступника, и они скорее всего вымрут, исчезнут.

Вот что означали для нее отрезанные волосы, отныне она лишилась положения, необходимого, чтобы помогать тем, кого она не только уважала, но и любила.

Магда через плечо передала отрезанные волосы старейшине Кэделу.

– Поместите их там, где люди смогут их видеть – и поймут, что порядок восстановлен, обычаи соблюдены.

– Как пожелаете, госпожа Сирус.

Теперь, указав ей на ее место в этом мире, шесть членов Совета наконец оставили ее одну в темной комнате наедине с мрачными мыслями.

Глава 5

Теплый летний ветер, поднимающийся вдоль высоченной внешней стены Цитадели и расходящийся по крепостному валу, ерошил подстриженные волосы Магды, забрасывая пряди на лицо. Проходя по безлюдному валу, она подняла руки и убрала волосы назад. Было непривычно, в диковинку ощущать, что они лишь едва касаются плеч, а не спускаются до пояса.

Многие, в особенности женщины, придавали важное значение длине женских волос, поскольку, хоть и не всегда, длина волос служила весьма точным мерилом положения в обществе и, соответственно, важности персоны. Заискивание перед правильным человеком могло принести выгоду. Перейти дорогу не тому человеку иногда означало попасть в беду. Длина волос была важным признаком.

Положение жены Первого волшебника предписывало носить волосы длиннее, чем у большинства женщин. Это вело также к тому, что многие женщины с более короткими волосами заискивали перед ней. Магда никогда не воспринимала такое раболепие всерьез, но всегда старалась быть любезной в ответ. Она понимала, что внимание большинства привлекает не она сама, а ее положение в обществе.

Для Магды, родившейся в простой семье, длинные волосы были просто возможностью открывать двери, добиваться приема и быть услышанной по важным для нее делам. Она пеклась о Барахе, а не о длине волос, которые могла отрастить его жена. Хотя в конце концов ей понравилось, как она выглядит с длинными волосами, Магда не особенно ценила то, что не стоило ей труда.

Поскольку длинные волосы стали неотъемлемой частью ее жизни за тот год, что Барах ухаживал за ней, и за два следующих, с тех пор как она стала его женой, ей казалось, что ей их будет не хватать.

Оказалось, что, в общем, нет. Ей не хватало только его.

Казалось, что с их роскошной свадьбы прошла целая вечность. Она была тогда так молода! Хотя она и теперь еще полагала, что молода.

Лишившись длинных волос, она ощущала себя так, словно огромная тяжесть упала с плеч, и не только в буквальном смысле. Ее больше ничего не обязывало жить так, как того от нее ожидали другие. Она вновь стала самой собой, настоящей, а не той, кого определяла и выделяла искусственная печать важности.

Она чувствовала, что это до некоторой степени избавление от ее положения, от необходимости вести себя сообразно (с точки зрения остальных) занимаемому месту. Теперь у нее не было ни места, ни положения в обществе. В каком-то смысле она вырвалась из уз своего положения. Но теперь все это утратило значение по причинам гораздо более важным, чем длина ее волос.

Барах дал ей новую жизнь, и причина была в том, чтó они значили друг для друга. Без него ее жизнь кончилась. Ее положение сейчас не играло никакой роли.

Подойдя к нужному месту, к месту, навеки врезавшемуся в ее память, Магда свернула в проем в массивной зубчатой внешней стене Цитадели и очень осторожно приблизилась к краю. У самых ее башмаков, выглядывающих из-под юбок, темный камень стены обрывался вниз на тысячу футов. От подножия стены Цитадели скала уходила еще дальше вниз к уступам и валунам. Под ногами вдоль скалы плыли клочки перистых облаков. Стоять здесь было страшно до головокружения.

На гребне этой стены Магда чувствовала себя маленькой и незначительной. Иногда ветер становился таким сильным, что угрожал подхватить ее и поднять. Ей казалось, что он мог бы даже унести ее, точно опавший лист.

Внизу, на холмах, рассеянных у подножия горы, раскинулся прекрасный город Эйдиндрил. Город окружали зеленые поля, а за ними начинались дремучие леса. Монолитная Цитадель Волшебника на вершине горы охраняла главный город Срединных земель, сияя как драгоценный камень на этом зеленом ковре.

Магда видела внизу людей – они вели лошадей и повозки, возвращаясь с полей. По всей долине из труб поднимался дым – женщины готовили ужин для своих семей. По замысловатому лабиринту улиц не спеша продвигались толпы людей, идущих на рынок, в лавки или занятых своими делами.

Хотя она видела движение, но не слышала ни стука копыт, ни грохота повозок, ни криков уличных торговцев. Мир на вершине Цитадели, такой далекий, был нем, если бы не крики птиц, кружившихся над головой, да свист ветра над крепостным валом и вокруг башен.

Цитадель всегда представлялась Магде безмолвной. Хотя в этой гигантской каменной крепости жили и работали, занимались своими делами, создавали семьи, рождались и умирали сотни людей; Цитадель взирала на все это в задумчивом молчании. Угрюмое присутствие этого места стоически стерегло смену жизней и столетий.

Массивные зубцы, между которыми она сейчас стояла, были свидетелями кончины ее мужа. Именно здесь он стоял в последние драгоценные минуты своей жизни.

У нее промелькнула мысль, что не нужно следовать за ним, но шепот из глубин сознания подавил эти сомнения. Что ей оставалось?

Магда окинула взглядом мир, простершийся далеко внизу, понимая, что, стоя на этом самом месте, он наверняка видел именно это. Она попробовала представить, с какими мыслями он боролся в последние мгновения жизни.

Она гадала, думал ли он о ней в те последние минуты или какие-то страшные, тяжкие мысли полностью поглотили его.

Магда не сомневалась, что он был опечален, нет – убит горем из-за того, что покидает ее, что его жизнь вот-вот завершится. Наверняка это было мукой.

Барах любил жизнь. Магда не могла представить себе, что он мог покончить с собой без веской причины.

Тем не менее он это сделал. Теперь только это и имело значение. Все переменилось, и пути назад уже не было.

Ее мир изменился.

Ее мир распался.

В то же время ей было стыдно из-за того, что она так сосредотачивалась на своем маленьком мирке, своей жизни, своей утрате. Бушевала война, и мир рухнул для великого множества людей. Жены тех, кого Барах отправил в Храм Ветров, все еще ждали в молчаливом страдании, надеясь, что их любимые вернутся. Магда знала, что этого не будет. Барах сказал ей об этом. И все равно они цеплялись за надежду, что эти люди еще могут возвратиться. Другие, жены ушедших на войну, выли от горя и тоски, получив страшную весть о том, что их мужья уже не вернутся. В коридорах Цитадели нередко раздавался безнадежный плач женщин и детей, брошенных на произвол судьбы.

Как и Барах, Магда ненавидела войну и ужасную дань, которую та собирала со всех. Столькие уже лишились жизни. Стольких это еще ожидало. А войне все не видно было конца. Почему их не могли оставить в покое? Почему всегда должен найтись тот, кто жаждет завоеваний и господства?

Столько других женщин потеряли своих мужей, отцов, братьев, сыновей! Она не была одинока в своем горе. Магда ощутила тяжкий стыд – нельзя так жалеть себя, когда так же страдают другие.

И все же она не могла противиться шепоту своего горя.

Магда чувствовала, что глубоко виновата перед всеми, кого покидает. Она выступала в Совете от имени тех, у кого там не было представителей. За последние несколько лет она постепенно стала совестью Совета, напоминая ему об обязанности защищать каждого, кто не способен защититься сам. Мерцающие в ночи, например, – она видела их всего несколько дней назад – нуждались в том, чтобы кто-то высказался против вторжения людей в места их обитания, иначе их хрупкие жизни угаснут навсегда.

Благодаря своему положению она могла часто выступать перед Советом, напоминать его членам об их долге перед всеми обитателями Срединных земель. Порой достаточно было объяснить им положение дел, и они принимали справедливое решение. Иногда для этого приходилось стыдить их. Иногда они спрашивали ее совета.

Но, лишившись своего положения, Магда лишилась возможности выступать перед Советом. Брак с высокопоставленным лицом давал высокое положение и ей. Это было несправедливо, но уж так устроен мир.

Магда гордилась тем, что обзавелась друзьями среди редких и скрытых созданий, о существовании которых другие почти и не знали. Она радовалась тому, что обрела столько друзей среди народов, разбросанных по Срединным землям. Она постаралась изучить многие из их языков, и благодаря этому они стали доверять ей, не доверяя никому другому. Она гордилась тем, что ей удавалось сделать для защиты их мирного, обособленного существования.

Магда считала, что ей, похоже, удалось поспособствовать взаимопониманию между разными народами, разными племенами и сообществами, и таким образом помочь всем им ощутить себя частью обширных Срединных земель.

Но, покончив с собой, ее муж непреднамеренно отобрал и ее право говорить перед Советом.

Ее жизнь утратила достойные цели и представляла ценность разве что для Магды.

Но в этот миг для нее самой ее жизнь означала лишь невыносимую боль, которой не видно конца. Магду словно увлекал бурный поток горя.

Ей хотелось одного – чтобы безнадежная мука закончилась.

Внутренний голос нашептывал ей: положи конец страданиям.

Глава 6

Глядя вниз на пугающий обрыв за краем стены, обрыв в тысячи футов высотой, Магда заметила, что стена в этой части Цитадели не строго отвесна, а слегка наклонно спускается к подножию, врезанному в камень скалы. Она поняла, что, прыгнув, должна будет каким-то образом отлететь на некоторое расстояние от стены, чтобы не удариться о склон, иначе ее ждет долгое, ужасное падение.

Она вся напряглась при мысли о том, как будет бесконечно кувыркаться, ударяясь о выступы стены, ломая кости. Эта мысль ей не нравилась. Ей хотелось быстрой смерти.

Магда уперлась ладонями в зубцы по бокам от бойницы с неровными краями и высунулась подальше, чтобы лучше видеть. Еще она осмотрелась по сторонам, убеждаясь, что вокруг никого. Как и ее мужу, ей можно было не беспокоиться о том, что кто-то попытается ее остановить. Поскольку пройти сюда можно было только из анклава Первого волшебника, эта часть крепостной стены считалась запретной, а крыло Цитадели почти безлюдным, малопосещаемым. Стражники у начала поднимавшейся сюда винтовой лестницы узнали Магду и выразили ей свои искренние соболезнования. Поскольку они хорошо знали, кто она, то не помешали ей подняться наверх.

Всматриваясь вниз вдоль склона, Магда пыталась оценить, далеко ли нужно прыгнуть, чтобы при падении не удариться о стену. Она хотела, чтобы все закончилось прежде, чем она успеет почувствовать боль. Шепот обещал ей, что, прыгнув достаточно далеко, она беспрепятственно упадет на камни у подножия, где все мгновенно закончится.

Она надеялась, что Бараху это удалось и не было больно.

Но, падая вниз, он должен был чувствовать иную боль, мучительно сознавать, что прощается не только с жизнью, но и с женой. Она понимала, что и ей, расставаясь с жизнью, придется пережить такой же ужас.

Однако это должно было закончиться довольно быстро, а тогда она окажется в надежных объятиях добрых духов. Может быть, тогда она снова увидит, как Барах улыбается ей. Она надеялась, что он не разгневается.

Магда не сердилась на него за то, что он покончил с собой, ведь она знала его достаточно хорошо, чтобы понимать – он сделал это не без веской причины. Она знала, что во время войн многие жертвуют жизнью ради того, чтобы другие могли жить. Свои жертвы они приносили из человеколюбия. Она знала, что и для Бараха существовала серьезная причина, заставившая его расстаться с жизнью. Разве она могла сердиться на него за жертвенность? Нет, она на него не гневалась.

Она ощущала только сокрушительную печаль.

Магда ухватилась за верхние края грубых камней по бокам от себя. Солнце уже садилось, но камень был еще теплым. Хотя зубцы стены были разнесены довольно далеко друг от друга, от них все-таки можно было оттолкнуться.

Неподалеку перед ней парил в восходящих воздушных потоках ворон, его блестящие черные перья ерошил ветер, а черные глаза наблюдали за ее приготовлениями к прыжку.

Магда присела, готовясь вложить в прыжок все силы, чтобы долететь до земли не задев стену. И с изумлением почувствовала, что словно бы просто наблюдает за собой со стороны. Шепот подгонял.

С колотящимся сердцем Магда сделала глубокий вдох, присела еще ниже и стала раскачиваться взад-вперед, с каждым разом все сильнее, поднимаясь и приседая, поднимаясь и приседая, вперед-назад, все дальше за край стены, все ближе к падению, которое заберет ее боль. Она собирала силы для последнего мощного толчка.

Внезапно в миг сомнения она услышала внутри шепота голос, наставлявший: не думай, просто сделай.

Высунувшись за край стены в последнем движении перед мощным толчком, она вдруг с кристальной ясностью осознала всю чудовищность своего поступка.

Она собиралась покончить с жизнью, оборвать ее навеки. Все, чем она была, исчезнет навсегда.

Голос стал более настойчивым, запрещая ей думать о чем бы то ни было, приказывая покончить со страданиями раз и навсегда.

Ее вдруг поразила странность этих наставлений. Как же не думать? Думать обязательно нужно перед любым важным решением.

В ледяной вспышке осознания, несмотря на внутренний шепот, Магда поняла, какую ужасную ошибку совершает.

Словно с той минуты, как пришло известие о смерти мужа, Магду несла бурная река переживаний, а упорный внутренний голос подталкивал ее к тому единственному, что, казалось, могло прекратить ее муки. Только сейчас она поняла, что просто позволила себе бездумно оказаться здесь.

Она не приносила жертву любви. Не обменивала свою жизнь на что-то, во что верила, – на что-то ценное, как это сделал Барах. Нет, она выбрасывала ее просто так. Поддавшись слабости, и только.

Она бездумно отвергла все, во что верила, за что боролась. Сколько раз ей приходилось выступать перед Советом в защиту жизней тех, кто не мог выступить сам? Сколько раз она отстаивала важность их жизней, ценность любой жизни?

Разве ее жизнь менее важна? Разве ее можно так легкомысленно, так глупо выбросить? Разве не нужно бороться за свое право жить, как она боролась за чужое?

Она вспомнила, как объясняла Тилли, что каждая жизнь драгоценна. У нее была единственная жизнь, несмотря на страшное горе, дорогая ей. В своем страдании Магда позволила себе забыть об этом.

Будто выйдя из тумана, она вдруг осознала, что не понимает смысла некоторых из последних событий. Во всем этом должно было крыться нечто большее, чем она умела разглядеть. Почему Барах покончил с собой? С какой целью? Кого он защищал? На что променял свою жизнь?

Она вдруг пожалела, что думала, будто хочет умереть, пожалела, что пришла на стену. По сути, ей теперь казалось, что она забрела сюда во сне.

Как бы ей ни было больно, она хотела жить.

Но она двигалась уже слишком быстро, чтобы остановиться, и перед ней открылась пустота.

Глава 7

Пальцы Магды отчаянно цеплялись за камни по бокам, но тщетно, это не удерживало ее от падения. С застывшим в горле воплем она выпадала через бойницу к ужасающему обрыву.

Но в миг, когда ее ноги потеряли опору и она почти уже была за краем каменной стены, мощный ветер, дующий вверх вдоль склона горы, подхватил ее, приняв на себя часть ее веса, пока она хваталась обеими руками за стену, и помог вновь обрести опору. Порыв восходящего ветра спас ее, позволил удержаться и не свалиться вниз.

Когда она стала валиться обратно на крепостную стену, к Цитадели, ее левая рука соскользнула с камней, и она взмахнула ею, пытаясь удержать равновесие. Опрокидываясь назад, она схватилась за стену справа и уцепилась за стык между каменными глыбами. Благодаря этому она сумела восстановить равновесие и удержаться, чтобы вновь не сорваться со стены. Наконец твердо встав на ноги, она испустила глубокий испуганный вздох, зная, что сердце еще долго будет бешено колотиться.

Внезапно в голове у нее прояснилось, и Магда начала соображать лучше, чем за весь этот день.

Она жива. И хочет жить. У нее вдруг возникли тысячи вопросов, на которые хотелось получить ответы. Магда крепче ухватилась за каменный блок, чтобы случайно не упасть, ведь теперь она знала, что не хочет уйти за край.

Тогда-то ее пальцы и нащупали в щели между каменными блоками что-то странное.

Оно не было шероховатым, как камень. Скорее гладким.

Магда нахмурилась, разглядывая в угасающем свете стык между массивными гранитными глыбами. В щель между темными крапчатыми камнями был втиснут сложенный листок бумаги.

Она не могла представить себе, как туда попал этот сложенный листок. Это не имело смысла. Кому понадобилось засунуть листок бумаги сюда, в щель на гребне стены? И зачем?

Она наклонилась ближе и прищурилась, стараясь рассмотреть получше. Похоже, бумагу туда втиснули плотно. Магда смогла лишь коснуться ее края кончиком пальца. Осторожно, стараясь не порвать, она подвигала бумажку из стороны в сторону, стараясь вызволить ее из тайника.

Наконец ее удалось вытащить.

Осторожно, чтобы порыв ветра не вырвал листок из ее пальцев и не унес, она отошла от края стены вглубь и развернула бумагу.

На листке было что-то написано. Магда сразу узнала почерк мужа. Дрожащими пальцами она поднесла бумагу поближе, чтобы прочитать в свете угасающего дня:

«Мое время истекло, Магда. Твое – нет. У тебя иная судьба. Тебе суждено находить истину. Это трудно, но наберись храбрости, чтобы принять и исполнить свое предназначение.

Посмотри на склон долины внизу, почти сразу слева от города. Там, на этом холме, однажды построят дворец. Там твоя судьба, не здесь.

Знай, что я верю в тебя. Знай также, что я всегда буду любить тебя. Ты редкий, страстный цветок, Магда. А теперь будь сильной, защищай свой разум и живи так, как можешь жить только ты».

Магда сморгнула набежавшие слезы и перечитала записку. При этом ей слышался голос мужа, выговаривающий написанные слова.

Магда поднесла бумагу к губам и поцеловала написанное.

Она подняла взгляд от бумаги и увидела сквозь проем в каменной стене прекрасный зеленый холм внизу, возвышающийся над городом Эйдиндрилом. Хоть убей, она не могла понять, что имел в виду Барах, говоря о дворце или о том, что ее судьба – там.

Барах был волшебником. Частью его дара были пророчества. Она сглотнула комок в горле, задаваясь вопросом, имел ли он в виду, что хочет, чтобы она продолжала жить и вышла замуж.

Ей не нужен был другой мужчина. Она не хотела ни за кого замуж. Она уже была замужем – за тем, кого любила.

А потом его не стало.

Магда еще раз перечитала записку. В словах крылось нечто большее, она это знала. В них было что-то более важное, чем просто пророчество или даже просьба выбрать жизнь.

Волшебники существовали в собственном сложном мире. Они чрезвычайно редко делали нечто простое для понимания. Таков был и Барах.

Слова были так тщательно подобраны неспроста, они содержали скрытый смысл – Магда не сомневалась в этом. Он хотел, чтобы она поняла нечто большее.

«Тебе суждено находить истину. Это будет трудно, но наберись храбрости, чтобы принять и исполнить свое предназначение».

Что он хотел этим сказать? Какую истину? Какую истину она должна найти? Какое предназначение должна исполнить?

От кипения мыслей голова пошла кругом. Магда начала перебирать все варианты, какие Барах мог подразумевать. Может, правду о том, что он совершил в Храме Ветров? Может быть, правду о том, почему луна осталась красной, хотя, по его словам, ему удалось проникнуть в храм?

Или правду о том, почему он вернулся из мира мертвых лишь для того, чтобы покончить с собой?

Однако ей казалось, что в сообщении кроется нечто большее. Что муж неспроста не оставил более понятного сообщения.

Барах как-то сказал ей, что предвидение способно исказить пророчество и привести к страшным, непредусмотренным последствиям. Знание пророчества способно изменить поведение человека, поэтому иногда следует скрывать свою осведомленность, чтобы события могли свободно идти своим чередом.

Даже не понимая смысла этой записки, она не сомневалась, что Барах сообщил ей все что мог, не искажая этого тем, что еще знал.

Магда не сомневалась, что Барах оставил ей сообщение, связанное с вопросами жизни и смерти. Она прониклась пониманием, сколь важным было это сообщение для него самого. А оттого, почувствовала Магда, для нее оно еще важнее.

Магда вновь внимательно прошлась взглядом по окрестному пейзажу, с каждой минутой погружавшемуся в темноту.

Ей нужно было узнать, что Барах пытался сказать ей своими последними словами. Нельзя допустить, чтобы его попытка, его жертва оказалась напрасной. Необходимо выяснить, что на самом деле он хотел ей сообщить.

Ее жизнь вдруг обрела смысл.

«Тебе суждено находить истину».

Она должна выяснить, что он имел в виду.

Барах обратился к ней из мира мертвых и дал ей причины жить.

Он верил в нее.

Она снова поцеловала его записку, рухнула на землю и зарыдала обо всем том, что было для нее потеряно, и о том, что вдруг обрела. Она рыдала, скорбя по своей утрате и от облегчения, что осталась жива.

Глава 8

Подле ее покоев в тихом коридоре, мягко освещенном лампами, подвешенными через равные промежутки на темных деревянных панелях обеих стен, дорогу Магде перегородили вооруженные люди. Много людей. Не солдаты регулярной армии, но и не элитная дворцовая гвардия. Увидев их издали, Магда поначалу забеспокоилась, что это люди Обвинителя.

Как положено главному обвинителю, Лотейн располагал личной армией, воинами, исполнявшими только его приказы и верными только ему. Это была привилегия его высокого поста – подобной не было больше ни у кого в Цитадели. Считалось, что прокуратуре нужна собственная охрана, дабы оставаться независимой, выше всяких внешних влияний, защищенной от принуждения и угроз и способной исполнять постановления в отношении тех, кто мог оказать сопротивление.

Однако эти люди ходили не в темно-зеленых кителях прокуратуры. Они были крупными, высокими, с бычьими шеями, мощными плечами, мускулистыми руками и широкой грудью. Под кожаными доспехами на них были кольчуги, поцарапанные, потускневшие от частого использования. Магде почудился запах масла, которым они смазывали от ржавчины доспехи и оружие. Слабый аромат прогорклого масла соперничал с запахом застарелого пота.

Эти воины несомненно носили доспехи не напоказ. Их оружие – мечи, ножи, булавы и иззубренные боевые топоры – тоже имело единственное назначение: решать вопросы жизни и смерти.

Эти воины с хмурыми лицами были не из тех, кто марширует на парадах или несет показную караульную службу.

Эти люди способны были ухмыляться смерти в лицо.

Магда замерла перед ними, не имея возможности дойти до дверей в свои покои, не зная, что делать. Они так же молча стояли и смотрели на нее, как на какую-то представшую перед ними диковину, но не пытались приблизиться.

Прежде чем она успела спросить их, что им тут нужно, или велеть дать дорогу, из-за их спин выступил человек с длинными светлыми локонами до плеч, в темной дорожной одежде и кожаном доспехе. Он был таким же крупным, как стоявшие вокруг воины, и так же тяжело вооружен, но чуть старше их, возможно, сорока с небольшим лет. На его лице уже пролегли первые морщины.

Выходя из рядов вооруженных людей, он стянул длинные латные рукавицы и заткнул их за широкий кожаный пояс для оружия. Два самых крупных воина встали за ним с обеих сторон, чуть поодаль. У них, как и у всех прочих в этой группе, тоже были светлые волосы. Магда заметила на руках у этих двоих выше локтя металлические кольца со зловеще торчащими в разные стороны лезвиями – страшное оружие ближнего боя. Вместо кольчуг они носили искусно подогнанные кожаные доспехи, повторяющие очертания бугрящихся мышц. В центре могучей груди на кожаной кирасе у каждого была вытравлена стилизованная буква «Р».

Человек с длинными волосами и пронизывающим, цепким взглядом хищника склонил голову в быстром поклоне.

– Госпожа Сирус?

Магда посмотрела на голубоглазых охранников за его спиной, затем вновь на говорившего.

– Верно.

– Меня зовут Альрик Рал, – произнес он раньше, чем она успела спросить.

– Из Д’Хары?

Он подтвердил быстрым кивком.

– Мой муж был о вас высокого мнения.

Он продолжал пронизывающим взглядом всматриваться в ее глаза.

– Барах был не просто хороший человек. Он единственный, кому я доверял здесь, в Цитадели. Я глубоко опечален вестью о том, что мы его потеряли.

– Вряд ли столь глубоко, как я.

Он плотно сжал губы, словно искренне сожалел о кончине Бараха, снова кивнул и указал на дверь за собой.

– Нельзя ли поговорить с вами с глазу на глаз?

Магда посмотрела в сторону своей двери, и в тот же миг в стене из людей образовался обрамленный мускулами и кольчугой проход.

Магда склонила голову.

– Конечно, Лорд Рал.

Хотя сама она впервые видела этого человека, Барах иногда говорил о нем. Из того, что Барах рассказывал об Альрике в ее присутствии другим, она знала, что этот человек не из тех, с кем можно шутить. Он выглядел в точности так, как следовало из услышанных историй. Из замечаний членов Совета она знала, что в отличие от Бараха многие невысоко ставят Альрика Рала. Муж, однако, говорил ей, что, несмотря на дерзкое поведение, Ралу можно доверять.

Пока Магда шла к дверям своих покоев, грозные воины рассредоточились вдоль коридора и заняли новые позиции.

Она осмотрелась.

– Вы ожидаете неприятностей здесь, в Цитадели, Лорд Рал?

– Судя по тому, что я видел, – произнес он тихо, – в Цитадели сейчас так же опасно, как в любом другом месте.

Магда нахмурилась.

– И что же вы видели, позвольте спросить?

– С тех пор как я приехал сюда, погибли уже трое моих людей.

Магда вдруг остановилась и обернулась, перехватив его мрачный взгляд.

– Погибли? Здесь, в Цитадели? Как?

Он засунул большой палец за пояс.

– Одного нашли в коридоре – более сотни колотых ран. Другой умер во сне, без видимых причин. Третий таинственным образом свалился с высокой стены.

Магда тоже чуть не свалилась со стены. Она все еще чувствовала странную дезориентацию, будто только теперь вырвалась из ужасного, потустороннего кошмара, а не просто, поддавшись горю, пережила минутную слабость.

– Возможно, тот, кого закололи, опрометчиво ввязался в драку с теми, с кем не следовало? – предположила она.

– Если хорошенько постараться, объяснения можно придумать всем трем смертям, – заметил он, ясно давая понять, что не покупается на такие легкие разгадки.

Вновь идя мимо смутных фигур молчаливых воинов, наблюдающих за ней, Магда старалась успокоиться. Ей не нравилась мысль о том, что в Цитадели притаилась угроза. Еще Бараху некоторые смерти в Цитадели казались подозрительными.

Кроме того, именно здесь, в Цитадели, умер ее муж. И молчаливая Цитадель наблюдала за тем, как она чуть не последовала за ним к ужасной смерти на скалах внизу.

Она начала понимать, что в смерти ее мужа есть нечто большее, чем казалось на первый взгляд. Теперь та не походила на обычное самоубийство. Записка у Магды в кармане, его последнее послание к ней, определенно свидетельствовала: происходит нечто большее, чем то, что можно увидеть на поверхности.

Учитывая, сколько людей жило и работало в Цитадели, учитывая продолжающуюся войну, тем более памятуя о волшебниках, работавших с крайне опасными видами магии в попытке создать оружие, способное отразить нашествие орды из Древнего мира, не следовало удивляться тому, что в Цитадели кто-то погибал. Смерти троих людей Лорда Рала были не единственными необъяснимыми смертями, о которых она слышала. Однако даже здоровые младенцы иногда внезапно умирают.

Эти смерти не доказывали, что в стенах Цитадели твориться зло, хотя Магда знала, что кое-кто верил в это. Смерть, как-никак, – составная часть бытия. Она всегда ходит за жизнью по пятам.

Магда отперла тяжелые двери и широко распахнула их, приглашая войти. Двое огромных стражей прошли внутрь вслед за Лордом Ралом, закрыли двери и замерли по сторонам от входа, широко расставив ноги и заложив руки за спину.

Магда указала на них.

– Мне казалось, вы хотели побеседовать с глазу на глаз.

Альрик Рал оглянулся на мужчин и сообразил, о чем речь.

– Разговор будет конфиденциальным. Это мои личные телохранители.

– Разве волшебник нуждается в грубой физической силе?

– Магия не гарантирует безопасности, госпожа Сирус. Уж это муж наверняка вам говорил.

– Что вы имеете в виду?

– В стране слепых быть зрячим – преимущество. Но, когда каждый способен видеть, зрение не представляется чем-то особенным. Среди волшебников умение применять магию не считается оружием, дающим особое преимущество и уж тем более непобедимость. Магии может противостоять другая магия, так что магический дар никого не делает всесильным и не гарантирует безопасности.

Альрик Рал повернулся и, вытянув руку, поджег фитили нескольких ламп на ближних столах и полдюжины свечей в железном канделябре.

– Хотя нельзя сказать, что от магии вовсе нет пользы.

Добавив света себе в помощь, он прошел в глубь тихой комнаты и двинулся вдоль правой стены, разглядывая коллекцию книг в резных шкафах орехового дерева. Положив ладонь на серебряную рукоять ножа, висящего на поясе, он шел вдоль шкафов, останавливаясь, чтобы приглядеться к томам за стеклянными дверцами. Читая названия на корешках, он слегка щурился.

– Более того, – добавил он, распрямляя широкие плечи, – мы все состоим из плоти и крови, и самый обычный нож может перерезать мое горло так же, как и вам. И для этого не потребуется никакая магия.

– Я понимаю, к чему вы клоните. Барах никогда не говорил об этом именно такими словами, но я слышала от него нечто похожее. Однажды он сказал, что те, кому магия недоступна, жаждут обрести ее, ошибочно полагая, будто она защитит их или даст способность побеждать, но не понимают, что она лишь постепенно приведет ко все более сокрушительным поражениям. Пожалуй, я не вполне понимала смысл его слов, пока не услышала ваше объяснение.

Альрик Рал кивнул, продолжая рассматривать книги.

– В двух словах, суть – равновесие. Даже сейчас, пока мы тут беседуем, могущественные волшебники и здесь, и в Древнем мире трудятся над созданием новых форм магии, способных дать преимущество в войне. Обе стороны с помощью своего дара изыскивают все более смертоносное оружие в надежде сотворить такое, что сокрушит противника.

Если преуспеем мы, в ходе войны наступит перелом и мы уцелеем. Если преуспеют они, нас поработят, а то и уничтожат.

Ощущая смутную тревогу, Магда уставилась в пустоту своего жилища.

– Когда я была женой Первого волшебника, часто слышала о подобных опасениях.

Закончив рассматривать книги, Лорд Рал вернулся и встал прямо перед ней.

– Вот поэтому я здесь. Баланс сил изменился. Мы на грани уничтожения.

Глава 9

– Пугающие новости, – расстроенная Магда медленно покачала головой, – но, боюсь, я мало чем могу помочь вам. У меня нет дара.

Альрик Рал отошел на несколько шагов, казалось, обдумывая, как продолжить.

– Мы с Барахом кое над чем работали вместе, – сказал он наконец. – Я занимался своей частью, он – отдельным вопросом. Мне нужно знать, достиг ли он своей цели, но я не успел вовремя добраться сюда и поговорить с ним. – Он повернул обратно. – Поскольку Бараха нет, надеюсь на вашу помощь в том, что следует сделать как можно скорее.

Магда невольно потянулась к волосам, чтобы отбросить их за плечо, но теперь они едва касались плеч, отбрасывать было нечего. Она опустила руку.

– Простите, Лорд Рал, но теперь, когда Бараха нет с нами, я не понимаю, чем могу помочь.

– Вы знаете людей, вхожих в ближний круг здесь, в Цитадели. Знаете, кто может прислушаться к моим словам. Вы можете обратиться к Совету. Можете помочь убедить их серьезно отнестись к моим предостережениям. Это неплохо для начала.

– Обратиться к Совету? Они не станут меня слушать.

– Конечно, станут. Кто, кроме вас, мог бы говорить от имени Бараха?

– Говорить от имени Бараха? – Магда потрясла головой. – Я теперь не жена Первого волшебника и потому никто – и в Совете, и где бы то ни было еще. – Она приподняла короткую прядь своих волос, чтобы он увидел. – Люди из Совета нарочно обрезали мне волосы, чтобы это стало очевидно всем.

– Кому какое дело до ваших волос? Пусть Барах мертв, но вы по-прежнему жена Первого волшебника. Его кончина не изменила ни того, что вы знали его лучше всех, ни того, что он доверял вам. А он доверял, я знаю – он сам мне сказал. Он говорил, что вы, не обладая даром, зачастую были для него лучшей слушательницей.

– Барах мертв. – Магда отвела взгляд от голубых глаз мужчины. – Совет скоро выберет ему замену. Барах мертв, и я теперь никто. Именно поэтому мне обрезали волосы.

У жителей Срединных земель это давний обычай. Длина волос женщины – знак ее положения. Это важно для всех в Срединных землях и особенно в Цитадели. Она – средоточие власти Срединных земель, поэтому вопросы ранга, влияния и силы здесь всегда важны.

Альрик Рал нетерпеливо взмахнул рукой.

– Я знаю об этом обычае. Он смешон. Я могу понять, когда ничтожные люди обращают внимание на такие мелочи, решая, как рассадить гостей на пиру, но в вопросах более важных подобное не играет никакой роли. А у нас дело нешуточное. Что для вопросов жизни и смерти длина ваших волос?

– Здесь, в Срединных землях, она – самое главное. Я больше не достойна официального признания, поскольку не была рождена благородной, а мой муж, при жизни которого я занимала определенное положение, мертв. Это означает, что я вновь стала той, кем была до брака с ним. И я тут не властна – уж так заведено.

Лорд Рал вновь приблизился к ней.

– Почему, по-вашему, вы стали женой Первого волшебника? Думаете, Барах искал себе слабую, заурядную жену?

– Ну, я…

– Вы стали женой Первого волшебника, потому что были единственной достойной этого женщиной. Можно ли заподозрить Бараха, Первого волшебника, боевого чародея, в том, что он вступит в брак с женщиной слабой? Он женился на вас, потому что вы сильная.

– Все это весьма лестно, Лорд Рал, но, боюсь, не соответствует истине. Я была никем, когда мы встретилась, и с его уходом вновь стала никем.

Казалось, его искренне опечалили ее слова. Огонь в глазах словно бы погас. Лицо погрустнело.

– Вы были его женой, так что, полагаю, должны знать его как никто. – Он горестно покачал головой. – И, должен признать, я очень разочарован, что Барах оказался не таким человеком, каким я его считал, ничуть не лучше любого заурядного дурака, каких полно среди обычных людей.

– Заурядный дурак? О чем вы?

Он поднял руку, потом безвольно уронил.

– Все это время он морочил мне голову. Вы открыли мне неприятную истину. Я всегда полагал его умным и сильным, но, оказывается, Барах был обыкновенным слабовольным человеком, который влюбился так сильно, что женился на женщине низкого происхождения, не имеющей ни положения, ни иных достоинств, – женился попросту потому, что она вовремя состроила ему глазки.

Очевидно, вы, объявившись в одно из мгновений его слабости, по-женски польстили его мужской гордости – и с легкостью заполучили человека с положением. Теперь ясно, что он, по-видимому, был слишком мало уверен в себе, чтобы полагать, будто им может заинтересоваться женщина с положением, поэтому решил обменять свое высокое положение, которого вам так недоставало, на вашу привязанность. Подозреваю, что он вообще был человеком слабым, вопреки тому, что я думал о нем прежде.

Сейчас я понимаю, что, женившись на вас, он скрывал свою неуверенность в отношениях с женщинами. Теперь-то ясно, что он был готов жениться на первой же хорошо сложенной женщине, кем бы она ни была, которая покрутит перед ним аппетитной задницей.

В следующее мгновение острие ножа Магды оказалось на волосок от его горла.

– Я не собираюсь выслушивать ваши оскорбления в адрес хорошего человека, которого здесь нет и который поэтому не способен постоять за себя, – с яростью заявила она.

– Вижу, мой старый друг Барах научил свою никчемную женушку хоть как-то обращаться с оружием.

– Хоть как-то, – согласилась она. – Скажите тем двоим, что, если они сделают еще хотя бы шаг, вы будетедышать не своим поганым ртом, а другим местом.

На самом деле она умела гораздо больше. Обучая ее обращению с оружием, Барах даже использовал магию для пущей плодотворности. Он говорил, что она, жена Первого волшебника, всегда будет мишенью. И хотел, чтобы Магда умела защититься, когда его нет рядом.

– Не могу поверить, что муж когда-либо считал вас другом. Полагаю, сейчас самое время вам отправиться назад в Д’Хару. Я хочу, чтобы на рассвете вы с вашей маленькой армией отбыли. Вам понятно?

На лице человека, к горлу которого был приставлен нож, появилась хитрая улыбка, и он знаком велел двум телохранителям у двери оставаться на месте. Магду удивила эта улыбка, но гнев делал ее сосредоточенной, поэтому нож остался в прежнем положении.

– Что это? Никто, женщина без роду без племени, с короткими волосами, не имеющая никакого положения в обществе, имеет наглость указывать мне, Лорду Ралу, что делать, а чего не делать? По какому праву вы так говорите с правителем Д’Хары, человеком, у которого целая армия за стенами ваших покоев и личная стража внутри? Как вы смеете думать, будто вам позволено так говорить со мной? Где вы, простолюдинка, никто, набрались наглости, чтобы воображать, будто у вас есть такое право?

– Такое право? – взъярилась Магда.

Но тут она увидела огонек в его глазах и поняла смысл происходящего. Ее ярость растаяла. Она вдруг почувствовала себя полной дурой и, не сдержав пристыженной улыбки, с преувеличенным почтением склонила голову.

– Похоже, Лорд Рал не так глуп, как говорят в Совете.

Его ухмылка стала шире.

– Магда, я знал Бараха задолго до того, как вы с ним познакомились. Я сражался рядом с этим человеком. Я знал его нрав. Его никогда не привлекла бы слабая женщина. Его нисколько не интересовала длина ваших волос или положение, когда вы встретились, не так ли?

Магда тряхнула головой, вспоминая первое знакомство с мужем. Он тогда даже не взглянул на ее волосы. Он заглянул ей в глаза и спросил, как ее зовут.

– Для него была важна ты сама. Характер. Барах – человек сильный. Его могли привлечь только сила и темперамент под стать его собственному. Он мог заполучить любую женщину, какую пожелает, ведь они всегда искали его общества, но он всех гнал прочь. И все же выбрал вас. Выбрал не за слабость и заурядность, но потому, что вы отличались от прочих и во всех важных отношениях были ему ровней.

Она снова улыбнулась, на этот раз с признательностью.

– Спасибо за самые добрые слова о моем муже и обо мне, какие я слышала.

– Эти слова правдивы, Магда. Он выбрал вас, потому что вы были достойны его. И был счастлив с вами. Я не позволю вам предать жену моего друга.

Ее улыбка стала унылой.

– Вряд ли я смогу передать, как сильно скучаю по нему, какую потерянность ощущаю.

– Я понимаю. Но давайте прекратим бессмысленные разговоры: есть неотложные дела, требующие нашего внимания. Поскольку Барах мертв, вы единственная, к кому я могу обратиться за ответами. Нам следует быть смелыми и честными, если мы не хотим упустить свой шанс.

Магда наконец подняла голову.

– Чем я могу помочь вам, Лорд Рал?

Глава 10

– Вы должны поговорить с Советом, рассказать им об опасности и убедить в серьезности происходящего, – произнес Альрик Рал. – Барах мертв, и теперь это наше дело, а мы теряем драгоценное время.

– О какой опасности?

Несколько удивившись, он исподлобья бросил на нее недоверчивый взгляд.

– Барах ведь наверняка рассказывал вам о сноходцах.

Магда замерла. Ей хотелось помочь этому человеку, но претило обсуждать то, что Барах рассказывал ей по секрету. Оба они всегда понимали, что ввиду его положения те вещи, которые он обсуждал с ней, должны оставаться строгой тайной. Она никогда не заводила разговор ни о чем таком без недвусмысленного согласия мужа.

Вдруг она вспомнила о записке в своем кармане – о записке, которую Барах оставил ей на крепостной стене. Содержащей его последнее наставление.

«Тебе суждено находить истину. Это трудно, но наберись храбрости, чтобы принять и исполнить свое предназначение».

Было очевидно: Барах хотел, чтобы она действовала. В его записке не говорилось, что ей следует хранить молчание или оставаться в стороне. Он написал, что ей следует набраться храбрости и действовать.

Магда понимала, что с уходом Бараха ей понадобится кто-то, кому она сможет доверять. Хотя она знала кое-кого из тех, с кем Барах работал и кому доверял, но ни разу не слышала, чтобы он говорил, что доверяет кому-то больше, чем Альрику Ралу.

– Да, – сказала она наконец.

– Хорошо. Расскажите мне, что вы знаете о них, – все, что сообщил вам Барах.

Магда глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.

– Что ж, недавно, когда враждебные нам волшебники Древнего мира создали сноходцев, Барах объяснил мне, что подобное оружие, созданное из людей, может означать гибель для всех нас. Еще он сказал, что оставалась одна-единственная, крохотная возможность противодействия. В тайне он без устали работал над решением проблемы. В ходе этой работы он открыл, что сноходцы созданы с помощью искусственно составленного заклинания.

Лорд Рал кивнул.

– Это он рассказал мне, когда с помощью сильфиды явился предупредить меня о сноходцах.

При упоминании сильфиды Магда ощетинилась. Она ненавидела это создание, сотворенное из женщины. Сильфида забирала у нее Бараха, чтобы тот мог быстро перемещаться на большие расстояния. Еще одна разновидность мерзости, созданной волшебниками из человеческих существ.

Магда напомнила себе; не суди так строго. Если бы волшебники не сотворяли подобное, все они сейчас были бы мертвы – в лучшем случае. Были волшебники, создававшие вредоносное оружие, например сноходцев, но великое множество чародеев поставили свои способности на службу спасения жизней. Одним из таких созданий была Сильфида, как бы скверно Магда к ней ни относилась.

– Мы с Барахом обсудили положение, стараясь придумать, как справиться со сноходцами, – сказал Лорд Рал. – Но я с той поры не получал никаких вестей о происходящем. Не знаю, преуспел ли Барах в чем-нибудь. Это одна из причин, почему я здесь.

– Ну, поскольку Барах понимал, как действует это заклинание, он в меру своего представления мог создать близкую, пусть и не вполне рабочую, копию конструкции этого заклинания. И на этой копии запустить искусственную сеть верификации. А располагая действующей сетью верификации, по уникальным узлам и ключевым элементам заклятия он вышел на людей, причастных к созданию самого заклинания.

Услышав это, Рал в изумлении поднял брови.

– Великолепно. Не знал, что подобное возможно.

Она кивком подтвердила, что это так.

– Однажды ночью я видела это: устрашающую конструкцию из светящихся линий, пронизывающих воздух. Барах запустил сеть вокруг себя, чтобы отследить узлы. Я ужасно переживала за него, пока он неподвижно висел внутри.

Рал словно увидел ее в новом свете.

– Для рожденной без дара вы отлично понимаете суть волшебства. Сомневаюсь, что хотя бы один из сотни чародеев понял бы хоть что-то из того, о чем вы мне только что рассказали. – Лорд Рал нетерпеливо покрутил рукой. – И как Барах поступил дальше?

– У него была какая-то связь с теневой группой. Я никогда не видела их и не знаю, кто они, но подозреваю, что, возможно, это борцы сопротивления из Древнего мира. Он тайно встречался с ними и поручил им выполнить в Древнем мире секретное задание.

Лорд Рал выгнул бровь.

– Совет знал об этом?

– Никто не знал. Создание копии заклинания, искусственная сеть верификации, ее активация и прослеживание узлов, встречи под покровом ночи с упомянутыми людьми – об этом никто ничего не знал. Барах сказал, что теперь, с появлением сноходцев, все может оказаться под угрозой, если хоть кто-то об этом узнает.

Недавно он вернулся домой за несколько часов до рассвета и рассказал, что посланные им люди пробрались в Древний мир и убили группу волшебников, создавших заклинание сноходцев. Барах не мог поделиться своим восторгом ни с кем, кроме меня. Он чуть не плакал от облегчения и уверял, что, по всей вероятности, это столь сложно сконструированное заклинание никогда больше не удастся применить.

Лорд Рал с облегчением выдохнул.

– Именно такое подтверждение я и надеялся услышать. Не представляю, как ему удалось осуществить такое трудное дело, но теперь все человечество у него в неоплатном долгу. – Он снова нахмурился. – Что насчет самой конструкции заклинания?

Магда наклонилась ближе и понизила голос.

– В ту ночь, вернувшись, Барах рассказал мне, что его людям удалось не только убить группу, создавшую сноходцев, но и выкрасть заклинание и доставить его к нам. Они отдали его Бараху.

Лорд Рал казался искренне потрясенным.

– Нет!

– Да, – сказала она, уверенно кивнув. – Барах показывал мне маленькую костяную шкатулку, ее стенки и крышка были скреплены шнуром из полосок высушенной человеческой плоти. Внутри лежало нечто, завернутое в оленью шкуру. Он вынул сверток из шкатулки, развернул и показал мне округлый предмет величиной с куриное яйцо. Тот был черен как безлунная ночь, как нечто выкованное в самых темных глубинах преисподней, а по его поверхности сновали призрачные тени. Словно саму смерть принесли в мир жизни. – Магда прижала ладони к животу, чувствуя, будто внутри образовался тугой комок. – Казалось, этот зловещий предмет способен высосать весь свет из комнаты.

Гоня от себя эти воспоминания, она опять взглянула ему в лицо.

– Когда Барах при помощи своего дара вскрыл заклинание, вспыхнула конструкция выше его роста. Тысячи ярких цветных светящихся линий, соединенных в сложную округлую решетчатую структуру, очень похожую на сеть верификации, созданную им ранее. Это было и красиво, и страшно. Барах сказал, что при использовании этой сети по назначению внутрь ее становится человек, которому предстоит стать сноходцем.

Магда отошла на несколько шагов, пристально глядя в темный угол комнаты.

– Я не могу представить себя на месте человека, добровольно шагнувшего в подобную сеть, чтобы стать чем-то отличным от того, кем родился. Не представляю, как можно позволить себе стать изготовленным с помощью магии оружием.

Альрик Рал еще мгновение молча смотрел на нее, затем осторожно подтолкнул к продолжению истории.

– Так ему удалось обезвредить чары?

– Обезвредить? – Магда посмотрела через плечо и встретилась с его мрачным пристальным взглядом. – К сожалению, нет. Он сказал, что заклинание слишком сложное, чтобы безопасно разделить на части. Сказал, что даже не знает, возможно ли вообще его обезвредить.

Лорд Рал в раздумье потер подбородок.

– Значит, оно где-то здесь?

Магда покачала головой.

– Он забрал заклинание с собой в Храм Ветров, где оно будет надежно сокрыто.

– Храм Ветров! – Лорд Рал с облегчением выдохнул. – Лучшей новости я еще не слышал. А еще лучше, что, поскольку погибла группа, создавшая это заклинание, в Древнем мире вряд ли создадут новое.

Кажется, да. Барах устранил угрозу, и может быть, мы уже не на грани уничтожения.

Лорд Рал опустил ладонь на рукоять меча.

– Он не говорил, удалось ли ему обуздать ту силу, что уже выпущена на свободу здесь, в мире живых? Нашел ли он способ устранить тех сноходцев, которые уже созданы?

Магда побарабанила кончиками пальцев по небольшому столику, инкрустированному серебряными листьями, вспоминая точные слова мужа.

– Барах сказал: «Нам еще предстоит справиться с теми, что уже созданы, но по крайней мере там теперь не смогут наштамповать новых сноходцев, так что эти твари больше не будут появляться на свет. Эта магия теперь надежно заперта. – Потом отвел взгляд и со вздохом добавил: – На какое-то время».

Глава 11

– «На какое-то время»? Что он имел в виду?

Магда покачала головой.

– Не знаю. Это все, что он сказал. По возвращении из Храма Ветров он был тих и рассеян. Не уверена даже, что он хотел, чтобы я услышала эту последнюю фразу.

Что она помнила лучше всего, так это как долго он не выпускал ее из объятий, словно она была для него важнее всего на свете. Она остро тосковала по его рукам, дающим прибежище и защиту. Но почему тогда, если он так сильно беспокоился за нее и перед ним стояло столько важных проблем, почему он покончил с собой? Магда сглотнула, пытаясь избавиться от этих мыслей, чтобы не расплакаться.

– Как я и надеялся, Барах в очередной раз совершил нечто, казалось бы, невозможное и лишил их способности создавать новых сноходцев. – Лорд Рал с решительным видом посмотрел на Магду. – К сожалению, это никак не помогает нам справиться с уже существующими сноходцами. А они легко могут оказаться той бедой, что приведет к нашему уничтожению. Этой угрозе необходимо найти противодействие.

Магда знала, что это верно. Барах рассказал ей, что, когда человека заключают в конструкцию такого заклинания, магическая сила сети вплавляется в его сущность, в душу. Он отчасти остается тем же человеком, но не только. Он становится существом с небывалыми силами и способностями, от которых другие не могут защититься.

Исходя из названия, Магда сперва решила, что они пробираются в сны людей, но Барах объяснил, что дело обстоит более скверно. На самом деле они проскальзывают в бесконечно малые пустоты между мыслями, как вода просачивается в поры губки. Они не использовали сны для проникновения в сознание человека, а скорее становились для жертвы кошмаром наяву.

Встревоженная Магда отошла на несколько шагов в сторону, раздумывая. Ей не хотелось выпытывать у мужа подробности, когда он только-только вернулся. Она так радовалась тому, что он вернулся к ней невредимым, что хотела одного – обнять его.

Она вернулась.

– Может ли сноходец вторгаться в чужие мысли?

– В принципе такое возможно, однако проникнуть в разум человека довольно сложно, поэтому, чтобы облегчить себе задачу, сноходцы используют дар жертвы. По сути, они захватывают власть над врожденной магией человека и обращают ее против него. Когда в деле замешаны сноходцы, дар – опасная тягота.

– А те, кто не обладает магическим даром, как я?

– Попасть в разум человека, лишенного магических способностей, сноходцу намного сложнее и еще сложнее контролировать его. Не то чтобы это исключалось, но требует огромных усилий. Главный вопрос – зачем им это? В конце концов, сноходцы созданы в качестве оружия, поэтому от них, казалось бы, следовало ожидать поиска более значимых целей. То есть волшебников.

– Это понятно, – сказала Магда, пытаясь увязать то, что знала раньше, с тем, что узнавала сейчас. – Но ведь человек это заметит, правда? Поймет, что сноходец вторгся в его мысли?

– Нет, не обязательно. Сноходец может затаиться в вашем разуме, наблюдать и слушать, а вы, пока он сам не захочет дать о себе знать, не будете догадываться о его присутствии. Оказавшись внутри вашего разума (о чем вы и понятия не будете иметь), сноходец не только получит доступ ко всем вашим мыслям, но и возможность подслушивать все, что вы слышите – планы, способы обороны, имена – все, что может оказаться полезным врагу.

Но при желании сноходец может уведомить вас о своем присутствии и заставит сделать все, что угодно, или использует для какой угодно цели. Он может, например, с вашей помощью выявить других важных людей для проникновения в их разумы. Вы будете не в силах воспрепятствовать себе.

В свое орудие – иными словами, в невольных убийц – сноходцы часто превращают безобидных с виду людей. Добрые или даже робкие подходят для этого лучше всего. При желании сноходец может заставить даже такого человека убить своего лучшего друга или того, кого он любит.

Власть сноходца абсолютна. Он может затаиться, и вы даже не узнаете, что он там, или незаметно присутствовать, коварно нашептывая указания, которые вы будете принимать за собственные мысли. Если он пожелает, то сделает свое присутствие предельно ясным, навязав полный контроль над вашими действиями или, что я видел собственными глазами, вызывая невообразимую боль.

Расхаживая по комнате, Магда скрестила руки на груди, ее тревога росла с каждой секундой. Проходя мимо двух высоких молчаливых стражей, стоявших широкими спинами к дверям, она бросила на них подозрительный взгляд. Они буквально не спускали с нее глаз. Насколько ей было известно, сноходец мог присутствовать в их разуме.

– В таком случае они, возможно, уже здесь, в Цитадели. И уже знают все о нашей обороне, о наших планах. – Она постучала пальцем по виску. – Насколько мы знаем, они могут в эту самую минуту быть в наших мыслях, слушать, наблюдать, выбирать момент для нападения.

Лицо Лорда Рала отразило сомнение.

– Не думаю. Сноходцы – новое оружие. Их способности недавно обретены. Попытайтесь представить, как трудно новообращенному сноходцу научиться применять их с пользой.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, будь у вас сейчас способность проникать в разум врагов в Древнем мире, как бы вы отобрали подходящего человека? Даже зная нужное имя, если вы не смотрите прямо на него, как вы найдете этого человека среди миллионов неприятельских разумов? Как узнаете, кого искать или где он может быть? Как станете искать того единственного, кто нужен? Если бы вы пытались нацелиться на важных представителей врага, как вы узнали бы, кто они? Как определили бы их и затем нашли? Где бы вы искали?

Он покачал головой.

– Нелегко установить правильные связи. Не сомневаюсь, что скоро сноходцы смогут достаточно далеко распространиться в наших рядах, как лесной пожар – даже в Цитадели, – но, если удача на нашей стороне, у нас еще есть немного времени.

– Времени? На что? Добрые духи, – воскликнула Магда, в отчаянии всплеснув руками, – мы беззащитны перед ними. Что хорошего можно успеть за это время? Мы действительно на грани полного истребления.

– Не совсем, – сказал Лорд Рал. – Задача Бараха состояла в том, чтобы устранить возможность создания новых сноходцев. Моя задача – создать противодействие уже существующим.

– Но, если у вас нет сноходца, как проверить его возможности или убедиться, на что он способен? Если уж на то пошло, как удостовериться, что противодействие действительно работает?

В это мгновение, увидев выражение, появившееся в его глазах, Магда впервые в полной мере поняла, почему этого человека так боялись. В них была страшная решимость и жуткая убежденность.

– Потому что, – сказал он, – мы поймали одного из них.

Магда на миг изумленно застыла.

– Вы действительно поймали сноходца? – наконец спросила она. – Вы уверены?

– Абсолютно.

– Откуда вы знаете, что он действительно сноходец?

– Их невозможно спутать ни с кем. Заглянуть в глаза сноходцу все равно что увидеть кошмар наяву. Глаза у них совершенно черные, как зловещий предмет, который вы описали, – тот, что Барах показал вам, а потом забрал с собой, чтобы запереть в преисподней. Когда сноходец смотрит на вас, смутные тени проносятся по чернильно-черной поверхности его глаз, таких черных, что кажется, будто они способны поглотить солнечный свет дня и привести в мир вечную ночь.

– Я хорошо помню черную вещицу, что Барах мне показывал. – Магда потерла ладонь о ладонь, не в силах отвести взгляд Лорда Рала, в чьих глазах плескалась сдерживаемая ярость. – Вы сумели склонить его к сотрудничеству или узнать от него что-нибудь полезное?

Костяшки его пальцев, сжатых в кулаки, побелели.

– Он убил много моих людей – людей, которых я любил – и вынудил меня убить нескольких невинных, которых он подчинил себе и пытался их руками расправиться со мной. Он доставил нам немало хлопот, но в итоге я смог с его помощью раскрыть тайну власти сноходцев.

Магда не спросила, как именно он склонил сноходца к сотрудничеству. Время было военное, шла борьба за существование. Каждый день эта борьба уносила множество жизней. На кону было намного больше невинных жизней. Судя по тому, что она слышала, если д’хариане в чем-то и были хороши, так это в умении заставить людей рассказать все, что те знают.

– На решение этой задачи пришлось затратить очень много, – сказал он, – но это было необходимо, и результат того стоил. В итоге мне удалось создать защиту от них, способ блокировать их способности.

Не веря своим ушам, Магда подступила ближе.

– Вы действительно можете остановить их?

Лорд Рал кивнул.

– Мне удалось построить очень сложное заклинание, которое я, как ни странно это звучит, пропустил через себя. Теперь эта магия – часть моего существа, часть каждой моей частички. В некотором смысле я нечто большее, чем был прежде, некое подобие того оружия, которое мы создаем из людей. Эта новая способность теперь полностью ограждает мой разум от сноходцев.

Она схватила его за руку пониже локтя.

– Вы уверены?

– Да. Я проверил это на нашем сноходце.

– Но откуда у вас уверенность, что он не притворялся, будто не может проникнуть в ваш разум?

Лорд Рал поднял бровь.

– Принимая во внимание, что с ним при этом проделывали и как долго, уверяю вас – если бы он мог проникнуть в мой разум, чтобы прекратить свои мучения, он непременно сделал бы это.

– Значит, магия, созданная вами – наше спасение!

– И да, и нет.

Она почувствовала, что надежда опять ускользает от нее.

– Что вы имеете в виду?

– Я смог создать защиту от сноходцев, и она работает превосходно. Загвоздка в том, что она работает только для меня. Как я ни старался, мне не удается воссоздать ту же способность у других. Это мое личное свойство, особенность моей природы.

У Магды оборвалось сердце.

– Значит, остальные отданы на милость сноходцев.

– Не совсем. В конце концов мне удалось создать способ защищать и других людей. Это часть вечно обостряющегося равновесного противодействия сил, о котором я уже говорил. Волшебники Древнего мира получили временное преимущество благодаря сноходцам, но я создал для них преграду – а теперь и способ, как с помощью этой преграды защитить и других. Я могу препятствовать замыслам врага.

Магда посмотрела на него с подозрением.

– Тогда в чем загвоздка?

– Высший Совет. Многие земли Д’Хары приняли предложенный мною выход, и сейчас защищены от сноходцев. Для внедрения такой же защиты здесь необходима помощь Совета. Вот почему мне нужно, чтобы вы поговорили с ними. Я уже пробовал предупредить их об опасности, в которой мы находимся, и объяснить, что предлагаемый мною выход – необходимость, но без поддержки Бараха мои слова для них пустой звук.

Магда прижала пальцы ко лбу, раздосадованная тем, что ему по-прежнему казалось, будто она может указывать Совету.

– Если они не желают слушать Лорда Рала, повелителя земель Д’Хары, они наверняка не станут слушать меня.

– Уже несколько лет Совет регулярно выслушивал ваши доводы и знает, что ваши обращения всегда вызваны важными причинами и хорошо обоснованы. Им не в диковинку слышать вас. Они нередко соглашались с вашими предложениями. А ко мне они всегда относились с подозрением и не склонны выслушивать меня непредвзято.

– Лорд Рал, жаль, что это так, но едва ли…

– Если они сейчас откажутся выслушать ваше столь важное сообщение и не сделают того, что необходимо, люди Срединных земель не смогут защитить свои разумы.

Магда помедлила, пораженная этими словами.

Они походили на слова в записке.

А теперь будь сильной, защищай свой разум…

Она задумалась, не это ли Барах имел в виду? Не пытался ли он предупредить ее о сноходцах? Но как такое может быть?

Магда похолодела от недоброго предчувствия, вспомнив шепот в своем сознании, побуждавший ее спрыгнуть со стены.

Возможно ли?

Страх затопил ее.

– Что нужно сделать, чтобы защититься? Какое «противоядие» вы создали?

– Благодаря изобретенному мной заклинанию, ставшему частью меня, захватить мой разум сноходцы не могут. Но повторю: я не могу создать такую же защиту для других. Я пробовал, но это невозможно. Зато я смог создать узы, связывающие других людей с моей защитной магией. Узы защищают их разум от проникновения сноходцев точно так же, как и мой.

– Вы уверены? Как такое вообще возможно?

– В любом человеке, даже не владеющем магией, как вы, есть искра магических способностей. Это живая искра каждому позволяет взаимодействовать с магией, даже если он сам не может ее применять. Благодаря этой частичке дара любой, кто примет меня как своего правителя, станет моим подданным и будет связан со мной. Между нами возникнут прочные узы. Между ими и мной – между мной и ими. Я становлюсь их защитой, магией против магии, а они, – он указал на двоих, наблюдавших за ними со своего поста у двери, – в свою очередь защищают меня.

Магда заморгала.

– Вы хотите сказать, что для защиты от сноходцев люди должны присягнуть вам в верности?

– И да, и нет. Связью, скрепляющей узы, служит искренняя вера в мою власть над ними, и фактически только это и требуется. Но клятва верности помогает многим сомневающимся полностью предаться мне.

– Как обычная клятва верности может создать и поддерживать связь с этой вашей способностью?

– Дело вовсе не в самой клятве. Не что иное как осознание своего нового положения, убежденность в том, что они мои подданные, а я их верховный правитель, питает связь искры их дара с моей магией. Чтобы связь с заклинанием во мне действовала, отношение должно быть искренним. Пусть это им не нравится, но им необходимо принять, что я их властелин.

– Все равно не понимаю…

– С этим всегда проблемы, но у нас нет времени, чтобы пытаться разъяснить людям все тонкости магических связей с искусственно созданными заклинаниями. – Он раздраженно махнул рукой. – Они сложны и их тяжело объяснить даже тем, кто наделен магическими способностями, даже волшебникам. К счастью, я обнаружил, что клятва помогает людям принять это, возжигает веру, создает связь.

– Клятва?

– Да. Чтобы связь возникла, на самом деле требуется только торжественное признание человеком моей власти над ним. Но повторю – клятва намного проще и почти всегда срабатывает. Действует абсолютно безотказно при наличии страха – боязни сноходцев или хотя бы боязни меня. Страх порождает потребность, потребность вызывает искренность. Искренность – необходимый элемент.

Однажды возникнув, эти узы, используя искру дара, становятся своего рода проводящим каналом, соединением с уже выстроенной защитой, которая есть во мне, защищающим других, взыскующим защиты. Мне стоило немалых усилий создать клятву, которая оживляет и питает эту связь.

Магда уставилась на него.

– Как звучит эта клятва?

– Чтобы оказаться под защитой, человек должен произнести следующую присягу: «Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Наши жизни принадлежат тебе».

Это ошеломило Магду.

– И вы полагаете, что люди дадут вам такую клятву?

– Я пытаюсь сохранить им жизнь, Магда. – Он рассеянно махнул рукой. – Но слово «клятва» действительно побуждает некоторых отказаться, поэтому я предпочитаю называть это несколько мягче – обещанием служения. Выяснилось, что итог почти тот же, если произнести слова обещания, преклонив колени и простершись ниц. Что-то в коленопреклонении и клятве верности способствует возникновению страха и распространению его в душе взыскующего.

Ничего удивительного, что Совет отклонил план Лорда Рала.

Ведь он просил их помочь ему стать правителем всего Нового мира.

Глава 12

Благодаря тому, что в прошлом рассказал ее муж, и тому, что она узнала от Альрика Рала, Магда начинала в полной мере осознавать грозящую им смертельную опасность. Было только вопросом времени, когда сноходцы научатся использовать свои способности для проникновения в сознание людей Цитадели Волшебника. Если ничего не сделать для защиты этих людей, дело быстро пойдет к развязке.

Цитадель была в Срединных землях не только оплотом власти, но и во многих отношениях их сердцем и душой. Здесь жил и работал Совет, а также представители разных земель вместе с военачальниками, чиновниками и разнообразными официальными лицами. Но, возможно, еще важнее было то, что, пока огромные армии при поддержке чародеев сражались на полях войны, некоторые из самых выдающихся волшебников жили в Цитадели, трудясь над важнейшими задачами, от противодействия оружию, созданному в Древнем мире, до создания собственного нового оружия.

Эти волшебники день и ночь трудились на нижних этажах Цитадели (многие в глубокой тайне) над вещами, о которых Барах редко говорил. Магда помнила шепот Тилли – леденящие душу слухи о некоторых исследованиях. И хотя она не всегда доверяла тому, что слышала от Тилли, она знала, что эти истории, вероятно, недалеки от истины.

Если совет не примет план Альрика Рала, а волшебники не придумают собственную контрмеру, Новый мир падет.

Но, с другой стороны, принять план означало сделать Альрика Рала больше, чем просто королем. Это означало, что он станет властителем всего Нового мира. Это означало, что ему позволят создать империю и назвать себя ее повелителем.

Даже если Магда смогла бы повлиять на Совет, согласна ли она принимать в этом участие? Согласился бы на это Барах?

Она вспомнила, как чуть раньше в этот же день сама собиралась, будто в тумане, броситься в объятия смерти с гребня стены. Хотя прошло всего несколько часов, сейчас это казалось сном из далекого прошлого.

Неужели она всерьез собиралась сделать это? Неужели в душе она действительно желала смерти? Хотела покончить с собой? Конечно, сейчас она все еще была убита горем и будущее казалось мрачным, но уже несколько в ином ключе.

Она вспомнила шепот, побуждавший ее прыгнуть.

Возможно ли это?

Если это правда…

Во рту у нее пересохло.

– Я поняла, что вы имеете в виду, Лорд Рал. – Магда переплела пальцы и отошла на несколько шагов, пытаясь осознать всю чудовищность происходящего. За последние несколько дней ее жизнь перевернулась вверх дном. Все изменилось. Еще недавно, несмотря на тяготы войны, муж был для нее защитой. Сейчас защита исчезла. Сейчас она могла рассчитывать только на себя.

– Тогда вам следует действовать, – сказал Альрик. – Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить Совет помочь мне защитить Срединные земли от сноходцев.

Магда, неподвижным взглядом смотревшая в темный угол комнаты, куда почти не проникал свет свечей, наконец обернулась. И посмотрела прямо в его мрачное лицо.

– Вы правы. Не знаю, сумею ли я убедить Совет прислушаться ко мне, но надо попытаться. Мне необходимо найти способ склонить их к сотрудничеству. Правда на нашей стороне. Может быть, я смогу доказать им это и заставить их увидеть, как действовать на общее благо.

Он глубоко вздохнул, кивая.

– Благодарю вас, Магда. Будем надеяться, что вам удастся убедить Совет. Возможно, это наш единственный шанс.

Но Магду вдруг атаковала боль – так внезапно, так неожиданно, так жестоко, что у нее перехватило дыхание.

Она вся одеревенела, когда жгучая боль охватила голову. Будто полдюжины раскаленных иголок одновременно вонзились в уши, виски и в основание черепа.

Бритвенно-острый всплеск боли полоснул по нервам под ушами, словно кто-то вонзил ей под челюсть с обеих сторон новые раскаленные иглы. Глаза Магды наполнились слезами, рот широко открылся, но закричать она не сумела. Не сумела даже вдохнуть. Под бременем страшной боли ее мышцы окаменели.

Лорд Рал нахмурился.

– Магда?

Она видела его недоумение и беспокойство, но не могла выговорить ни слова, чтобы сообщить ему, в чем дело. Ей хотелось кричать, но она не могла. Больше всего ей хотелось, чтобы внезапная дикая боль прекратилась.

Она не могла больше вытерпеть ни секунды этой боли. Так же сильно, как хотела жить, сейчас она хотела умереть, если это принесло бы избавление.

В этот миг беспомощности и отчаяния она все поняла.

Первоначальное неистовство боли вдруг чуть утихло. Магда не знала, что это было – извращенная игра или сокрушительная боль нахлынет вновь с новой силой. В миг этой краткой передышки она с трудом сделала вдох.

Но вскрикнуть не успела – боль ударила снова, но безгранично сильнее, чем в первый раз. Магда не думала, что такое возможно, но боль стала сильнее. Ее неимоверная сила лишила Магду чувств.

Пошатнувшись, она перестала понимать, где она. Казалось, ее череп медленно раздавливают.

Мощный молниеносный удар из ниоткуда поразил ее в живот, заставив согнуться пополам. Неведомая сила сдавила грудь, так что напряглись мышцы. Магда услышала хруст и почувствовала, как ломаются ребра, причиняя дополнительную боль, прошивающую все тело.

Широко раскрыв глаза в невыносимой пытке, она увидела, что Лорд Рал бежит к ней, но его движения казались невероятно медленными. Он казался чуть ли не изваянием, неспособным сдвинуться с места. Она усомнилась в том, что при той фантастической медлительности, с какой он передвигался, ему удастся приблизиться к ней раньше, чем она умрет.

Она ощутила, как что-то густое и теплое потекло из ушей и по подбородку. Увидела, как по полу у ее ног разбрызгивается ярко-красная кровь.

Магда тяжело рухнула на колени.

Вдруг оказалось, что она словно бы смотрит в темный туннель. Внезапно все сделалось очень далеким. Магде казалось, что она слышит голоса, но выделить их из мучительного пронзительно-звонкого шума не удавалось.

У самой темной кромки своего сузившегося поля зрения она увидела двоих здоровенных охранников Лорда Рала: вынув мечи, они приближались к ней. Она поняла, что сейчас они видят в ней опасность.

Кровь, вытекающая из ушей и капающая с подбородка, образовала на полу под ней красную лужу. Она чувствовала, как теплая сырость увлажняет колени и пропитывает платье.

Сквозь ошеломляющие мучения, сквозь парализующую боль, от которой раскалывалась голова и сводило живот, Магда вслед за охранниками поняла, что происходит. Даже настолько сбитая с толку, она в полной мере осознавала чужое присутствие, рвущееся из глубин ее сознания.

Если эта тварь не убьет Магду, охранники уж точно убьют. Магда осознала, что жить ей осталось лишь несколько драгоценных секунд.

Осознав это, она поняла, как отчаянно не хочет умирать. Как бы она ни жаждала остановить боль, умирать она не хотела. Ей никогда так сильно не хотелось жить. Но она чувствовала, что все ближе к темному краю преисподней.

Тогда Магда вспомнила напутственные слова мужа из записки в ее кармане.

«А теперь будь сильной, защищай свой разум и живи так, как можешь жить только ты».

Лорд Рал был прямо перед ней, ее кровь пачкала его сапоги. Нагнувшись, он положил руки ей на плечи и что-то прокричал.

Она не услышала. В ушах стоял лишь прерывистый вой боли.

Когда боль затмила ее взгляд, угрожая ослепить, Магда вцепилась в штанины Лорда Рала. Она знала, что за краткие мгновения может не только потерять зрение, но и лишиться чувств. Она знала, что у нее есть лишь эти быстролетные секунды, а потом все будет потеряно.

Она слышала, что Альрик Рал над ней что-то настойчиво выкрикивает, но не могла разобрать долетающих издалека слов. Она почувствовала, как его крепкие пальцы вцепились в ее плечи, когда он склонился над ней.

Она знала, что это – ее единственный шанс.

Но не знала, сможет ли собраться с силами.

– Магистр Рал… – хрипло выдавила Магда. Кровь капала с ее губ. Она ощущала ее вкус во рту.

Ужас сдавил ей горло. Сердце билось все слабее. Магда знала, что скоро умрет, и уже ощущала слабый трепет уходящей жизни. Казалось, чтобы удержать ее, нужно слишком много усилий.

Слишком многих усилий требовал даже следующий вдох.

Однако какая-то часть ее отчаянно не хотела сдаться соблазну избавления от страданий.

Магда собрала все остатки сил и открыла рот для последнего вдоха.

Наполнив легкие в этом последнем в ее жизни вдохе, она заставила себя продолжить в отчаянной спешке, полностью отдавшись произносимым словам, полностью отдавшись их смыслу.

– Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Наши жизни принадлежат тебе.

Тьма надвинулась на нее, помрачая душу. Магда решила, что опоздала.

Но потом боль внезапно отхлынула.

Вся мощь сокрушительной пытки отхлынула, Магда рухнула наземь, тяжело дыша; она разрыдалась от долгой муки и от чудесного чувства благодарности Бараху, давшему ей совет защищать свой разум.

Его слова только что спасли ей жизнь.

Барах только что спас ей жизнь.

Лорд Рал только что спас ей жизнь.

Глава 13

Освобожденная от присутствия чужака, но все еще терзаемая болью, Магда лежала в густой бархатистой луже собственной крови. В уши и челюсть все еще отдавала ужасная головная боль. Но Магда радовалась этой боли, не шедшей ни в какое сравнение с той, сокрушительной, причиняемой сноходцем изнутри.

Как бы ей ни хотелось, чтобы ее сейчас не трогали, не причиняли новых страданий, у нее не оказалось сил сопротивляться, когда Лорд Рал и двое его телохранителей осторожно перевернули ее. Она закричала от мучительной боли, вызванной этим движением, чувствуя, как сломанные ребра трутся друг о друга при малейшем вздохе.

– Ну-ну, тише, – сказал Лорд Рал с удивительной нежностью, обхватывая своими большими ладонями ее слабо подрагивающие руки. – Все будет хорошо. Но вам нужно успокоиться. Не пытайтесь встать.

Магда в оцепенении лишь смутно сознавала, где она и что делается. Казалось, все это происходит с кем-то другим, а она лишь наблюдает со стороны. Тело пронизывала ужасная пульсирующая боль, но, тем не менее, и это казалось странно отдаленным.

– Во всяком случае этот ублюдок отвязался от нее, – сказал один из дюжих телохранителей.

Лорд Рал что-то буркнул, соглашаясь, и посмотрел на нее сверху вниз.

– Все будет хорошо, Магда. Я помогу.

Магда кивнула, хотя на самом деле не понимала почему. Ей пришлось сглотнуть кровь, заполнявшую рот.

Лорд Рал склонился над ней. В его глазах было очень странное выражение. Потом Магда поняла, что это страх.

Увидев этот взгляд, понимая, что боится он за нее, она страшно перепугалась. Крепко держа ее за плечи, он заставил ее снова лечь.

– Послушайте, Магда. Вам нельзя шевелиться. Не сопротивляйтесь. Оставьте это мне.

Она хотела спросить, о чем он, но сорвавшийся с языка лепет был непонятен даже ей самой.

Он бледно улыбнулся.

– Говорить ни к чему. Нужные слова сами придут, когда понадобится. – Он похлопал ее по плечу. – Сейчас вы защищены от сноходца.

Магда обмякла от облегчения. По крайней мере чудовище покинуло ее разум. Она совсем недолго ощущала его зловещее присутствие, но знала, что никогда этого не забудет. Слезы благодарности за избавление от сноходца побежали по ее щекам. Даже если ей придется долго терпеть последствия его нападения – даже если она умрет – она по крайней мере наконец освободилась от его мерзкого присутствия.

– Мне нужно проникнуть в ваш разум, Магда.

Она только что спаслась именно от этого. И хотела, чтобы больше никто, никогда не вторгался в ее разум. Она не желала, чтобы кто-нибудь управлял ею таким образом. Испуганная этими мыслями она забилась, пытаясь вырваться из его рук.

– Послушайте меня, – сказал Рал, крепко держа ее за оба запястья одной большой рукой, – это нужно просто чтобы загладить ущерб. Вы по-прежнему теряете много крови. Нужно торопиться. Вам придется позволить мне помочь. Просто лежите неподвижно и не сопротивляйтесь, хорошо? Сможете? Вы можете довериться мне? В этом случае будет легче.

Это был шанс выжить. Это был шанс вырваться обратно из страшной темной пустоты. Она уже боролась за свою жизнь. И не могла позволить себе скользнуть по ту сторону завесы. Наконец она позволила себе расслабиться и кивнула.

– Благодарю вас, Магистр Рал, – с величайшим трудом выдавила она.

Он коротко улыбнулся и обхватил ее голову. Его ладони заглушили все далекие звуки окружающего мира и, как она осознала потом, ее собственные всхлипы.

Она снизу вверх смотрела в его голубые глаза, словно в небо. Глядя в эти глаза, не в силах моргнуть, она погрузилась в их успокаивающую синеву. Его глаза стали небом. Магда почувствовала, что падает в эту лазурную вечность, которая стала сапфировой, затем зеленовато-синей, затем темно-синей и наконец сделалась просто непроглядной тьмой.

Она ощущала, как его сила мощно давит на ее разум, а холодный поток его магии проливается через все ее существо.

Бараху случалось лечить ее, но от более простых вещей – глубоких царапин, подвернутой лодыжки, сводящей с ума головной боли, – и сейчас она узнала ни на что не похожее прикосновение магии Приращения. То, что раньше бывало тонкой струйкой, сейчас лилось широким ледяным потоком, подавляющим своей мощью.

Впрочем, еще острее Магда ощущала жгучее прикосновение того, что, как она понимала, должно было быть магией Ущерба. Она догадывалась, что Лорд Рал удалял последствия повреждений, нанесенных присутствием в ней сноходца.

Магда охнула от внезапного обжигающего тепла в ушах. Она слабо дернулась, ощутив запах горящей плоти, и поняла, что он, должно быть, прижег раны, чтобы остановить кровотечение.

Хоть ей и казалось, что она заблудилась в странной пустоте, Магда знала, здесь она не одна. Он оставался рядом, действовал, пытаясь помочь. Это отчасти напоминало то, как сноходец давал знать о себе ее сознанию, но в то же время было иной стороной присутствия чужака. Сноходец, знала – чувствовала – Магда, был злобным и хотел одного – вредить. Сейчас, напротив, присутствие было доброжелательным. Несмотряна боль, пронизывающую тело, она ощущала, что его цель – помочь ей, рассеять в конечном счете ее боль.

Она могла чувствовать каждую ниточку магии Приращения, скрепляющую ее разорванные мышцы и сломанные ребра. Боли это, в общем, не порождало, но странное ощущение вызывало у нее тошноту. Магде хотелось избавиться от этого ощущения, но она понимала, что в нем ее единственная надежда, поэтому сдерживалась. Теплота, просачивающаяся в глубь ушей, тоже казалась неприятной.

В то же время она сознавала – он добивается, чтобы она позволила ему унять ее муку. Магда упрямо сопротивлялась. Она не хотела, чтобы кому-то еще, особенно Магистру Ралу, пришлось пережить те же мучения, что и ей. Она цеплялась за них, пытаясь оградить его от всей глубины своих страданий.

Это не помогло. Рал был сильнее ее. С пугающим чувством беспокойства за его безопасность Магда ощутила, как боль ослабляет свою хватку. С удалением этого препятствия, его магия проникала все глубже в ее «я», пробиралась все глубже к сердцевине, чтобы исцелить ее.

Когда остатки леденящей муки исчезли, она, наслаждаясь блаженством освобождения, наконец почувствовала тепло его исцеляющей магии, согревающее ее.

Она парила в этом сияющем тепле, лишь отстраненно осознавая, что существует еще что-то кроме этой утешительной поддержки.

Магда утратила чувство времени. Она не знала, долго ли пребывает в этой обители безмятежности. Возможно, прошли лишь секунды, а может, дни. В этой безмолвной пустоте время потеряло смысл. В этом странном тайном месте его не существовало.

Потихоньку она осознала, что все закончилось.

Ее глаза наконец открылись, и проявилась комната. Магда вдруг поняла, что лежит на диване. Лорд Рал стоял над ней, на его лбу выступили крохотные капельки испарины. Он выглядел обессиленным.

Свечи на железном подсвечнике почти догорели. Она поняла, что лечение продолжалось всю ночь.

Магда коснулась уха, затем провела пальцами по подбородку. Боль исчезла.

В груди тоже не болело. Она положила руку на ребра и пощупала. Они были целы и больше не отзывались на прикосновение болью.

Более того, хотя она все еще тосковала по Бараху, все еще страдала от его отсутствия, это теперь воспринималось иначе. Боль утраты не казалась столь сокрушительной, как раньше. Магда все еще горевала, но поняла, что острота страдания смягчилась.

Она всегда будет тосковать по мужу, всегда будет любить его, но теперь она поняла, что может идти своим путем. Ей просто необходимо идти.

– Благодарю вас, – прошептала она Лорду Ралу.

Он устало улыбнулся.

– Вам сейчас требуется отдых, но, боюсь, времени на это у нас нет.

Магда села, вытирая глаза, и огляделась.

– Все еще ночь?

Его улыбка стала шире.

– Уже настал день, Магда. Довольно давно.

– Тогда нам нужно попасть в палату Совета. Они там сейчас заседают. Мне нужно убедить их, что надвигается опасность. Они должны действовать.

Лорд Рал окинул взглядом ее одежду.

– Пожалуй, вам лучше сначала привести себя в порядок.

Магда встала, держась на ногах на удивление твердо. Она ожидала, что ноги станут подкашиваться, но нет. Она чувствовала себя живой. По-настоящему живой.

Магда оглядела свое платье и увидела большие пятна крови. Он прав, надо переодеться. Она потрогала волосы и обнаружила, что в них тоже засохшая кровь. Глянула на свое отражение в маленьком стенном зеркале. Кровь пятнала ее лицо и шею.

– Думаю, я выгляжу ужасно. Мне нужно привести себя в порядок, прежде чем предстать перед Советом.

Альрик Рал кивком указал на двух здоровенных охранников.

– Мы подождем снаружи, пока вы переоденетесь и умоетесь.

Когда он начал поворачиваться к двери, Магда схватила его за руку.

– Нет.

Он нахмурился.

– Нет?

– Нет. Я хочу, чтобы Совет увидел меня такой. Пусть осознают, сколько крови нашего народа прольют сноходцы, если они откажутся слушать.

Лорд Рал улыбнулся.

– Мне кажется, Совет еще ни разу не сталкивался с истинной решимостью Магды Сирус.

Она с затравленной улыбкой ответила:

– Скоро столкнутся.

Глава 14

Глядя только вперед, Магда шествовала между полированными колоннами черного мрамора, возвышавшимися по обеим сторонам галереи, ведущей к палате Совета. На верхушках колонн, поддерживающих широкий архитрав, округлые позолоченные лепные украшения в виде фигур, закутанных в мантии, изображали членов Совета.

Вдоль сводчатого потолка раскинулась сеть золотых квадратов. На каждом был бронзовый медальон с изображением того или иного уголка Срединных земель. Предполагалось, что, проходя по галерее, члены Совета видели великое разнообразие Срединных земель, напоминающее им обо всех далеких народах, чьи интересы они представляют на своих официальных собраниях. По опыту Магда знала, что нужно нечто большее, чем бронзовые медальоны, чтобы Совет помнил обо всех дальних уголках Срединных земель.

Магда прошла под рядом длинных красных шелковых знамен, свисающих со сводчатого потолка. Они символизировали кровь, пролитую в защиту народа Срединных земель. Ковер с вытканными вдоль краев названиями битв, по которому она шла, тоже красный, должен был служить напоминанием о былых сражениях и о множестве жизней, отданных ради того, чтобы могли жить другие.

Обычно Магде казалось, что эта галерея навевает мрачные мысли. Сегодня ее мысли оказались даже мрачнее обычного.

Красные знамена и темно-красный ковер только привлекали внимание к окровавленной Магде. Сейчас она как никогда глубоко ощущала связь со всеми, кто проливал кровь в защиту родины. Если Совет откажется выслушать ее, крови прольется гораздо больше.

Она шла по длинному ковру, а по сторонам мужчины осекались на полуслове, уставясь на нее, а женщины пятились. Гул разговора стихал до шепота; когда она проходила, люди замолкали, а за ее спиной воцарялась тишина.

Войдя в огромный зал с куполообразным потолком перед палатой Совета, Магда заметила небольшие группки беседующих людей, рассредоточенные по огромному помещению и, без сомнения, обсуждавшие вопросы, которые собирались представить на рассмотрение Совета. Голоса, эхом отдающиеся по залу, стихли; люди молча наблюдали за тем, как она пересекает зал, а за ней – Лорд Рал из Д’Хары и два его огромных телохранителя.

Проникая сверху через высокие окна вдоль нижней границы золоченого купола, лучи утреннего солнца омывали ярким, жестким светом колонны из красноватого мрамора, возвышавшиеся по краям помещения. Между колоннами у каменной стены стояли внушительные статуи былых вождей.

Магда не сомневалась, что однажды статуя Бараха займет почетное место в этой комнате, ведущей к главному залу Совета.

Эта странная мысль, отозвавшаяся в ней гордостью, вместе с тем послужила напоминанием, что Барах неумолимо соскальзывает в прошлое.

Совсем скоро Барах станет достоянием истории. Люди уже не смогут узнать, какой он на самом деле, а будут помнить что-то одно, или другое, или третье. Магда гадала, будет ли история, какой она предстанет людям в будущем, иметь что-то общее с действительностью, с тем, что она сама знает о Барахе. История, как и воспоминания, склонна с течением времени искажать факты или, хуже того, теряет достоверность в зависимости от намерений того, кто ее пишет.

Как бы ей ни хотелось, чтобы все было иначе, Магда никак не могла изменить прошлое или воскресить Бараха. Он теперь был в руках добрых духов. А жизнь продолжалась. Он хотел, чтобы Магда продолжала жить.

Огромные двери красного дерева, ведущие в палату Совета, были, как обычно, распахнуты. Эти двери, высотой в три ее роста и толщиной с бедро, были испещрены с обеих сторон замысловатыми узорами, якобы заклинаниями, хотя на самом деле они заклинаниями не были. Как говаривал Барах, начертание настоящих заклинаний – дело опасное. Здесь задачей было напоминать каждому, что магические способности – их главное подспорье.

Распахнутые двери должны были создавать ощущение открытости и доступности Совета, но Магда знала, что это лишь иллюзия. Когда дело касалось Совета, все оказывалось вовсе не так просто, как мнилось.

Стражники по обе стороны огромных дверей, державшие свои пики строго вертикально, увидели, что она не думает останавливаться. Пики наклонились, и стражники нерешительно сошли со своих мест, ступив на огромную печать, вырезанную в каменном полу перед дверями.

Один из стражников подал Магде руку, думая, что ей нужна помощь.

– Госпожа Сирус, вы ранены. Позвольте вызвать помощь.

– Спасибо, но всем нам могут помочь только члены Совета.

– Боюсь, у них сейчас заседание, – предупредил он.

– Отлично, – сказала она, оттолкнув пику, чтобы пройти.

– Госпожа Сирус, – сказал другой стражник, – боюсь, что повестка дня на сегодня расписана и Совет не станет рассматривать еще одно дело.

– Станет, – сказала она, проходя внутрь.

Стражники не вполне понимали, как поступить. Они хорошо знали, что это жена Первого волшебника, которая часто говорила перед Советом. И все равно не привыкли, чтобы женщины с короткими волосами входили в палату Совета и обращались к нему. Более того, Магда была вся в крови – почему? Если на Цитадель напали, им, несомненно, следовало знать об этом. Но и Совету тоже.

Другие стражи, внутри палаты Совета, двинулись к Магде, готовые задержать ее, чтобы разобраться в происходящем. И увидели Лорда Рала и двух воинов за его спиной. Озадаченные видом окровавленной жены Первого волшебника, которую вдобавок сопровождал правитель Д’Хары, они в конце концов расступились, полагая, по-видимому, что попытка остановить Магду выльется в большие неприятности и проще дать ей пройти. Свою роль тут сыграло не только высокое положение Лорда Рала, но и то, что в конечном счете Совет сам решал, кому дозволено говорить перед ним.

Магда порадовалась, что велела Лорду Ралу оставить его маленькую армию ждать в коридорах, не на виду. Попытка вооруженной группы войти в палату Совета лишь осложнила бы ситуацию.

Миновав двери и второй отряд стражников, Магда повернулась к Альрику Ралу и положила руку ему на грудь, заставляя остановиться.

– Почему бы вам не подождать тут? Боюсь, ваше присутствие только внушит им мысль, что я выступаю от вашего имени.

Морща от досады лоб, переминаясь с ноги на ногу и засунув большие пальцы за пояс, он уставился в глубину зала, где на возвышении сидел Совет. Наконец взгляд его голубых глаз обратился на нее.

– Как угодно.

Магда коротко улыбнулась ему и лишь затем обратила свое внимание на зал, где бывала много раз. Его делила пополам золотисто-голубая ковровая дорожка, ведущая к Совету. По краям высокие арки соединяли каннелированные колонны из красного дерева. Витражи над арками пропускали полосы приглушенного света. Балконы под этими окнами предназначались для зрителей. Сейчас они были переполнены, и это подсказало Магде, что вопросы на обсуждении не представляют военной тайны.

Под балконами из-за отсутствия окон было довольно сумрачно. Окна наверху символизировали свет Создателя, а полутьма внизу намекала на вечную тьму загробной жизни в преисподней. Это исподволь напоминало о природных явлениях, которым следовало оставаться в равновесии. Самыми значительными из них были жизнь и смерть.

Люди, прибывшие в Совет на прием, толпились поодаль вдоль стен, в тени под балконами. В основном это были военные в мундирах, с группами сопровождающих; официальные лица в прекрасных одеяниях с цветными нашивками, указывающими их чин и положение; просто одетые волшебники и колдуньи и пышно наряженные знатные дамы с компаньонками. Как и повсюду в Цитадели, здесь попадались дети, пришедшие с родителями.

Косые солнечные лучи, падавшие из высоко расположенных окон на правой стороне, высвечивали легкую дымку над курительными трубками и пыль, поднятую людьми, перемещавшимися по залу. Магда прошла по золотисто-голубой ковровой дорожке к ярким пятнам света, падавшего из окон, нарочно устроенных так, чтобы он падал в центральный проход, и все могли хорошо рассмотреть, что ее платье пропитано кровью. Она знала и другое (поскольку видела свое отражение в зеркале): на ее лицо и волосы было страшно смотреть.

Несмотря на относительную тишину и спокойствие в этом зале, в мире бушевала война. Барах рассказывал об ужасающих битвах. Люди тысячами гибли в ожесточенных боях, их разрывало на части во время безумных атак и стойкой обороны. Ярость, паника, кровопролитие, вопли и отчаяние превосходили все мыслимые пределы.

Огромный зал, где Совет занимался делами государственной важности, напротив, был величественным царством спокойствия, где все вопросы решались обстоятельно и неторопливо. Паника, кровь и неприкрытое отчаяние, казалось, были здесь совершенно неуместны.

Магда знала, что это иллюзия. Хотя все очень старались сохранять видимость того, что зал Совета – противовес безумию войны, каждый здесь думал об этой войне.

Как и чуть ранее в коридорах, люди, вполголоса обсуждавшие свои дела, затихли, увидев, как Магда решительно идет по длинной ковровой дорожке, тянущейся по середине зала. Большинству присутствующих она была знакома. Когда она стояла возле пламени, пожиравшего тело ее мужа и их любимого руководителя, многие узнали ее. Многие тогда подошли к ней выразить соболезнования.

Совет заседал на возвышении за длинным, богато украшенным полукруглым столом. Члены Совета и их помощники сидели на одной стороне этой «подковы». Напротив разместились все прочие. Тот, кто выступал перед Советом, всегда стоял в центральной части возвышения: впереди и с боков стол, сзади зрители.

Магда узнала женщину, которая стояла там, обращаясь к Совету со страстной речью. Она замолчала, когда, посмотрев через плечо, увидела подходившую сзади Магду.

Эта женщина сначала быстро оценила длину волос Магды и лишь потом угрюмо прошлась взглядом по ее окровавленной одежде.

– Не люблю, когда мне мешают говорить перед Советом.

– Сейчас я поговорю с ними, Вивьен, – сказала Магда, одаривая ее беглой улыбкой, – а потом ты сможешь продолжить.

Вивьен перекинула из-за плеча на грудь длинные пряди волос.

– С чего ты взяла, будто имеешь право…

– Освободи место, – сказала Магда таким спокойным, тихим и жутким голосом, что Вивьен вздрогнула.

Однако она не выказала ни малейшего желания уйти; тогда Магда наклонилась еще ближе и сказала, понизив голос, чтобы никто их не услышал:

– Либо ты сейчас уйдешь, Вивьен, либо тебя отсюда вынесут. Думаю, ты знаешь, что я не просто пугаю.

Заглянув Магде в глаза, Вивьен повернулась, торопливо поклонилась Совету и поспешно ушла.

В зале установилась тишина.

– Какова причина этого вторжения? – багровея спросил член Совета Вестон. – Какая причина оказалось столь важной, что вы посмели ворваться сюда таким образом?

Магда вскинула руки.

– Вопрос жизни и смерти.

По залу за ее спиной пробежал шепот.

– Жизни и смерти? О чем вы? – спросил Вестон.

Магда обвела Совет взглядом, заглянув в глаза каждому, коль скоро один из них допустил ошибку, позволив ей поднять эту тему.

– Сноходцы проникли в Цитадель.

Глава 15

Зал зашумел, охваченный смятением; за спиной у Магды все заговорили одновременно. Кое-кто выкрикивал вопросы. Кто-то выражал недоверие. Некоторые изрыгали угрозы. Многие попросту онемели от страха.

Старейшина Кэдел, следящий за порядком в палате Совета, поднял сухую узловатую руку, призывая к тишине.

Когда толпа успокоилась, член Совета Вестон продолжил:

– Сноходцы? Здесь, в Цитадели? – Он прищурился. – Это абсурд.

Старейшина Кэдел сделал вид, что не услышал слов Вестона.

– Госпожа Сирус, – терпеливо сказал он, – прежде всего, у Совета сейчас заседание и…

– Превосходно, – сказала Магда ничуть не терпеливо. – Это значит, что мне не придется рассказывать вам об этом каждому в отдельности. Даже лучше, что вы собрались здесь и услышите это все сразу. Времени мало.

Член Совета Гаймер вскочил.

– Ваше положение не дает вам права выступать перед таким сообществом, не говоря уж о том, чтобы прерывать заседание! Как вы посмели прогнать того, кто говорил о важных проблемах и…

– О чем бы сейчас ни говорила Вивьен, это подождет. Повторяю – это вопрос жизни и смерти. Член Совета Вестон только что предложил мне высказаться. И я намерена это сделать. – Она выгнула бровь. – Или вы настаиваете на том, чтобы меня выволокли отсюда, не позволив рассказать о смертельной опасности, нависшей над нашими людьми, и о том, что может сделать Совет для их защиты?

Помощники переглянулись. Кое-кто из Совета неуверенно заерзал в креслах. Не все были готовы прилюдно заткнуть ей рот, не дав объяснить, что Совет может сделать для защиты людей. Это замешательство давало ей небольшой шанс.

Член Совета Хэмбрук откинулся на спинку кресла и сложил руки на объемистом животе.

– Сноходцы, говорите?

Гаймер поднялся со стула и обратил свой гнев на товарища.

– Хэмбрук, мы не будем отступать от повестки дня только ради того, чтобы это возмутительное вмешательство продолжилось!

Магда в три больших шага преодолела расстояние до стола, уперлась ладонями в полированное дерево и с яростью во взгляде наклонилась к члену Совета Гаймеру.

– Сядьте.

Захваченный врасплох холодным гневом в ее голосе и ошеломленный таким обращением, он плюхнулся в кресло.

Магда выпрямилась.

– Сноходцы проникли в Цитадель. Мы должны…

На сей раз ее перебил Вестон, сидевший от нее справа.

– Если забыть о дерзости вашего вторжения, с чего вы взяли, будто мы поверим такому заявлению?

Магда хлопнула ладонью по столу перед ним. От резкого хлопка весь Совет невольно вздрогнул. Она почувствовала, что ее лицо пылает от ярости.

– Посмотрите на меня! Вот что сделал со мной сноходец! Видите кровь, в которой я с головы до ног. Вот как будут выглядеть ваши соотечественники и близкие, прежде чем умрут в невообразимых муках. Вот что ждет всех нас!

– Я не намерен сидеть здесь и…

– Пусть говорит, – со спокойной властностью велел старейшина Кэдел.

Магда низко поклонилась старейшине в знак признательности, затем справилась с собой и продолжила:

– Сноходец проник в мое сознание без моего ведома. Не знаю, долго ли он там скрывался. Я со страхом гадаю, чего он наслушался, пока прятался в моей голове.

– А что он мог подслушать? – с подозрением поинтересовался Сэдлер.

– Сегодня я пришла сюда ради одной-единственной цели: рассказать о том, как помешать сноходцам хозяйничать в Цитадели и уничтожить нас всех. Узнав об этом способе и поняв, что я приду сюда просить Совет помочь применить его, сноходец взялся за дело. Он решил убить меня, чтобы я не смогла обратиться к вам. Он хотел, чтобы вы оставались в неведении, чтобы все мы были уязвимы.

Оглядывая всех членов Совета по очереди, краем глаза она заметила, что толпа пододвигается ближе, не желая пропустить ни слова из того, что она скажет. Магда выпрямилась и отступила к центру полукруга на возвышении. Ей хотелось быть уверенной, что все ее услышат.

– Хотя я понятия не имею, долго ли сноходец скрывался в моем рассудке, подглядывая и подслушивая, его присутствие стало невозможно скрыть, когда он попытался разорвать меня на части изнутри. – Она медленно покачала головой и повернулась спиной к членам Совета, чтобы взглянуть в испуганные глаза молчаливо взиравшей толпы. – Вы представить себе не можете эту боль.

Зрители смотрели в молчаливой тревоге.

Тишину нарушил Вестон:

– По-вашему, мы поверим…

– Нет, – ответила она, не взглянув на него, – я рассчитываю на то, что вы своими глазами увидите, как обошелся со мной сноходец, проскользнувший в мой разум, здесь, в Цитадели, где мы предположительно в безопасности. Безопасности нет.

Она подхватила и выставила перед собой подол своего платья.

– Упав на колени, умирая, захлебываясь кровью – а она текла не только из горла, но и из ушей, – я чувствовала, как сноходец ломает мне ребра, одно за другим.

В толпе ахнули.

– Боль была запредельная, нестерпимая.

Магда медленно двинулась по помосту, стараясь, чтобы все в толпе и все за столом могли хорошенько рассмотреть кровь на платье. Ее шаги по деревянному настилу возвышения эхом отдавались в зале.

– Кровь, которую вы видите на мне, – заявила она, – свидетельство пыток, которым он меня подверг. Вы потрясены? А ведь вы не слышали, как я кричала, лежа в луже собственной крови, умирая.

– И что же, в последний миг добрые духи сжалились и спасли вас? – с усмешкой спросил член Совета Гаймер.

– Нет, – спокойно ответила Магда, глядя на толпу. – Хотя я молилась добрым духам, они не пришли мне на помощь. Я спаслась сама.

– И как, позвольте спросить, вы это сделали, – полюбопытствовал Сэдлер, воздев руки к небесам, – если эти сноходцы действительно такие ужасные твари?

– Вы правы, они ужасны. А также очень сильны. Но я призвала более мощную магию, и та защитила меня.

– Ты не наделена магическим даром, – усмехнулся Гаймер.

– Чтобы обрести защиту, магический дар не нужен, – заявила она, обращаясь к толпе, а не к Совету. – Однако для этого необходимо сделать выбор, принять решение. За мгновение до смерти я вдруг осознала, что следует сделать, чтобы спастись.

Вот почему я здесь. Я хочу, чтобы все наши люди знали, что защита существует – для всех. Поверьте, сноходцы способны вкрасться в сознание любого и не проявят милосердия. Но никому из вас не следует бояться их. Никто из вас не обязан умирать в муках.

– Как убедиться, что ты действительно защищена? – спросил Гаймер.

– Не будь у меня защиты, сноходцы давно бы разорвали меня изнутри, чтобы помешать прийти сюда и рассказать вам, как обезопасить себя и наших людей от их проникновения.

Заинтересованный ропот волной прокатился по залу. Некоторые из наблюдающей толпы пытались перекричать его, желая узнать, что следует сделать, чтобы защититься от сноходцев.

Магда позволила им еще некоторое время поволноваться, затем наконец подняла руку, указывая в дальний конец зала, в сторону огромных дверей. Все повернулись, чтобы посмотреть, куда она показывает.

– Вон там стоит магистр Рал, ваш ключ к выживанию, – сказала она громко, чтобы слышали все. – Он в одиночку создал защиту, способную спасти от проникновения сноходцев. Его магическая защита достаточно мощна, чтобы оберегать тех, кто связан с ним.

– Лорд Рал! – воскликнул Гаймер. – Опять эта чушь! Лорд Рал уже приходил к нам со своими притязаниями на мировое господство.

Магда сверкнула глазами:

– С каких это пор настойчивые попытки защитить свою жизнь и жизни всех невинных людей Д’Хары, а также Срединных земель, стали называться притязаниями на мировое господство?

– Я говорю о клятве, которую, по его настоянию, мы должны дать ему, верно? – спросил старейшина Кэдел.

Магда развела руками.

– В этом деле мы все заодно. У нас, жителей Срединных земель, общие интересы с жителями Д’Хары и нам грозит одна опасность. Жители Древнего мира хотят покорить весь Новый мир. Их не интересуют наши внутренние границы. Они хотят править здесь всеми. Если они победят, не будет ни Срединных земель, ни Д’Хары. Мы все будем либо мертвецами, либо рабами. Это вопрос нашего выживания, а не мелкие раздоры из-за того, кто будет применять власть.

– Мелкие? – удивился Сэдлер. – Подчиниться власти Лорда Рала мне не кажется мелочно.

– Вы бы осознали, какая это мелочь, – сказала Магда, – если бы сноходец проскользнул в ваш разум и, став вашим хозяином, заставлял вас исполнять его мерзкие приказы. Он может заставить предать тех, кто вам небезразличен, даже убить того, кого вы любите. А если повезет, ваш повелитель просто разорвет вас изнутри.

Сэдлер облизнул губы, но не стал спорить.

Шепот в толпе стих, когда на яркий свет вышел человек, наблюдавший за членами Совета из тени в глубине зала.

Это был Обвинитель Лотейн. Он грозно уставился на Магду.

Глава 16

Улыбка Лотейна казалась смертельно опасной, как оскал скелета.

– А откуда вы знаете, госпожа Сирус, что это не магия самого Альрика Рала разрывала вас изнутри на части, как вам это представлялось?

– Магия Лорда Рала? – Магда уставилась на Обвинителя. – Зачем бы ему это?

Лотейн поднял бровь. Его любезная, хоть и издевательская улыбка исчезла.

– Возможно, именно чтобы заставить вас предстать здесь перед нами и устроить это представление, до того запугать людей, заставить их принять его план, который позволит ему захватить власть и сделаться правителем всего Нового мира.

Он застыл неподвижно, как скала, ожидая ее оправданий.

– Это вовсе не так. – Магда старалась, чтобы в ее голос не проскользнули нотки неуверенности, как если бы она оправдывалась.

– Потому что муж убедил вас, что Альрику Ралу можно доверять?

Магда моргнула. Она не хотела соглашаться с этим человеком, но следовало сказать что-нибудь. Ей удалось взять себя в руки.

– Муж рассказывал мне о самой настоящей опасности, исходящей от сноходцев. Как боевой чародей, он хорошо знал, на что они способны. Как и все прочие, я много лет восхищалась знаниями и мудростью Бараха. В конце концов, его назначили Первым волшебником именно из-за уважения, которым он пользовался. В бытность свою Первым волшебником, он очень доверял Альрику Ралу. В этой войне они сражались на одной стороне. И оба с самого начала боролись за спасение всего нашего народа от жестокой смерти.

Лотейн усмехнулся, будто она оговорилась.

– Похоже, как вы и заверяли, ваше мышление во многих отношениях сформировал муж. – Он погладил щетину на подбородке и неторопливо сделал несколько шагов к Магде. – Вы хотите сказать, что ваш муж тайно помогал Альрику Ралу стать правителем Нового мира? Возможно, в этом причина тайных связей и ночных встреч вашего мужа с различными чужестранцами?

Магда сжала кулаки. На сей раз ей не составило труда придать голосу властность.

– Эту затянувшуюся войну мой муж с самого начала вел с единственной целью – защитить всех нас.

– Эту затянувшуюся войну, которую мы проигрываем.

– Ваши обвинения оскорбительны, поскольку не имеют под собой оснований.

Лотейн склонил голову.

– Ваша преданность мужу вызывает восхищение, госпожа Сирус. Но этого следовало ожидать.

– Все это совершенно не относится к делу, – вмешался старейшина Кэдел. – Независимо от побуждений мы уже изучили этот вопрос ранее, вполне исчерпывающе, и в итоге решили отклонить предложение Лорда Рала.

Магда подошла ближе к старейшине, сидящему в середине стола Совета.

– Но все изменилось. У нас нет времени. Сноходцы уже здесь, в самой Цитадели.

– Не сомневаюсь, что вы действительно верите в это, – произнес Лотейн у нее за спиной. – Однако даже если рядом есть люди, заинтересованные в вашей искренней убежденности, истинность этой убежденности под вопросом. Сноходцы, без сомнения, станут опасными для нас в будущем, но, когда это случится, думаю, их будут интересовать более важные цели.

Магда повернулась к Обвинителю, протягивая к нему окровавленные руки.

– Они пытались расправиться со мной!

Лотейн презрительно усмехнулся.

– При такой значительной удаленности Древнего мира откуда сноходцы узнали о вас? Более того – зачем им тратить на вас время? Но Альрик Рал был в Цитадели, у вас в комнате, и имел веские основания воздействовать на вас – чтобы заставить поверить, будто на вас напал сноходец.

– Это нелепо, – сказала Магда. – Сноходцы существуют и угрожают нам.

– Безусловно угрожают, – согласился старейшина Кэдел. – Но, как бы ни было, мы нашли собственный способ защитить наших людей.

– Собственный способ? – Магда нахмурила лоб, оборачиваясь к старейшине. – Надеюсь, вы не имеете в виду башни?

Член Совета, сидящий за столом рядом со старейшиной, сжал руку в кулак.

– Мы не нуждаемся в вашем скептицизме по поводу дел Совета, и это не тема для публичных обсуждений.

Магда знала, что по вполне понятным причинам им, конечно, хотелось сохранить в тайне истинную суть замысла. Барах никогда не одобрял этого предложения – как и сохранения этого плана в тайне. Он считал, что, если положение окончательно ухудшится, эту идею стоит рассмотреть как вынужденную меру, но, по его мнению, такое рассмотрение должно быть публичным. Очевидно, так считал не он один. В результате план возведения башен оказался одним из самых плохо хранимых секретов во всем Эйдиндриле.

– У нас есть решение, и мы работаем над ним, – сказал старейшина Кэдел своим обычным спокойным властным голосом. – Только это имеет значение.

Изумленная Магда замялась.

– Вы хотите сказать, что все-таки ведете работы по старому плану? Вы приступили к его осуществлению, не поставив Бараха в известность?

– У Первого волшебника были свои обязанности, а это в нашей компетенции, – отмахнулся от вопроса старейшина Кэдел. – Когда мы их построим, башни не только защитят нас от сноходцев, но и отгородят от Древнего мира и оберегут от всего, что смогут изобрести и наслать на нашу погибель вражеские волшебники. Башни – вовсе не полумера, как предложение Лорда Рала. Это всеобъемлющее решение, которое не только защитит нас от нападений, но и отъединит от Древнего мира и положит конец войне.

Она понимала, что это заявление делается на публику. При этом Кэдел освещал лишь положительные стороны этой чудовищной затеи.

– Если только оно осуществимо, – сказала она.

– Мы осуществим его, – мрачно сказал Гаймер, отвергая сомнения.

Магда пришла в ужас. Она вновь уставилась на старейшину Кэдела.

– Но эти башни означают смерть великого множества наших волшебников.

– Мы заплатим необходимую цену, – сказал он. – И тогда закончим войну.

Магду он не убедил.

– Какую цену? Сколько тысяч наших лучших талантов и блестящих умов вы приговорите к смерти ради возведения ваших башен?

Уставившись на стол перед собой, Кэдел почесал бровь.

– Это будут добровольцы.

– Добровольцы?

– Да. – Старейшина нахмурился, глядя ей в глаза. – Ваш муж в качестве Первого волшебника делал то же самое, не так ли? Не он ли выбирал добровольцев из самых талантливых волшебников, чтобы отправлять их в Храм Ветров, в преисподнюю? Они не возвращались, и он посылал следующих, и снова, и снова. Барах знал, что скорее всего посылает этих людей на смерть. Они тоже знали это. Такой риск признавали необходимым, такую цену мы согласны были платить. В нашем случае все то же. Это жертва, которая позволит нашим людям выжить, в том числе тем, за кого вы часто заступаетесь.

Магда отступила на шаг.

– Даже если эти тысячи охотно пожертвуют собой, пройдет много времени, прежде чем башни будут завершены. А сноходцы уже здесь. Нельзя ждать.

Во взгляде старейшины Кэдела появилась злость.

– Вы полагаете, что башни – единственное решение, какое мы пытаемся претворить в жизнь? Вы думаете, что мы, глупые старики, оставляем нечто важное на потом, в то время как наши люди в опасности? У нас есть волшебники, которые, повторяю, лихорадочно ищут способы защитить нас от сноходцев.

– Я не утверждаю, что вы глупы, старейшина Кэдел, – сказала Магда, склонив голову. – Но сноходцы уже здесь. Что если волшебникам не удастся создать защиту? Что если сноходцы проникнут в ряды волшебников, занятых этой проблемой, и помешают им найти решение? У нас есть решение Лорда Рала, оно дает результат, причем незамедлительно.

– Так утверждаете вы, – сказал Лотейн. – Но у нас нет ответа на вопрос, утверждаете вы так потому, что вас обманом заставили в это поверить, или потому что вы добровольный сообщник, изменница, вступившая в сговор против Срединных земель?

Обвинитель склонил голову, как бы призывая к признанию.

– В сговор? – Удивление Магды переродилось в убийственный взгляд. – Я говорю так, потому что это правда.

– Это всего лишь ваши слова. Остается выяснить, что мог замышлять Барах. Судя по тому, что нам известно, вы тоже могли быть участницей заговора. Ведь вы были женой Первого волшебника – и все же призываете нас поклясться в верности Лорду Ралу. Что не удивительно, раз вы уверяете, будто сам Барах, человек, считавшийся нашим благородным руководителем, признался вам, что больше верит в Лорда Рала из Д’Хары, чем в Совет Срединных земель. Мне не кажется, что так могла бы говорить женщина, заявлявшая, что всегда выступала в защиту интересов Срединных земель. Скорее так скажет та, что ставит интересы Д’Хары выше наших.

По толпе пополз шепот. Магда ткнула пальцем в Обвинителя.

– Ваши ложные обвинения могут привести к смерти многих тысяч безвинных людей!

Пока эхо ее голоса разносилось по залу, шепот за ее спиной стих.

– Вы уходите от нашей истинной проблемы, – сказал Лотейн.

– От истинной проблемы? Истинная проблема в том, что вам мерещатся заговоры в каждой тени, тайные агенты за каждым углом, предатели за каждой дверью. Вы заняты только преследованием порождений собственного воображения во имя собственной славы и власти!

Толпа ахнула.

Магда вытянула руки в его сторону.

– С вашей навязчивой идеей о заговорах, цель которой – поднять личный статус, вы намеренно слепы к кровавой правде, находящейся прямо перед вами.

Как видно, шокированный тем, что кто-то посмел говорить с ним в таком тоне, тем более публично обвинять его в том, что он выдумывает заговоры ради личной выгоды, Лотейн на какое-то время онемел.

Прежде чем он успел оправиться и сказать что-то, Магда повернулась к толпе, наблюдавшей с пристальным вниманием.

– Сноходцы среди нас, – сказала она громко, чтобы слышали все. – Сидящие перед нами члены Совета решили не замечать кровавую правду, стоящую перед их глазами, а мудрый главный обвинитель гоняется за призраками, которых видит только он сам. Безоговорочно приняв решение Совета или поверив корыстным сплетням Лотейна о заговорах, вы рискуете пережить то же, что и я. Знайте: без защиты вы можете умереть в невыразимых мучениях.

Хотя решение Совета продиктовано благими намерениями, именно вам придется расплачиваться кровью за их ошибку.

Толпа снова загудела. Некоторые перекрикивали этот шум, желая выяснить, что можно предпринять. Магда вскинула руки, призывая к тишине, чтобы иметь возможность ответить.

– Позвольте Совету поступать так, как они считают правильным, – сказал она, – но если сами вы хотите жить, то, чтобы остаться в живых, опуститесь на колени, склонитесь, чтобы лоб касался пола, и произносите следующую формулу обряда преклонения Лорду Ралу:

«Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Повторите обряд преклонения три раза, чтобы наверняка создать связь с магией Лорда Рала и наверняка защитить разум от сноходцев.

Сделайте это тайно, если не хотите объясняться с этими людьми или если боитесь расправы. Поймите, клятва верности Лорду Ралу не делает вас предателями Срединных земель; это присяга на верность собственной жизни.

Лорд Рал не враг Срединным землям, он бьется за всех живущих в Новом мире. Мы все едины. Мы все сражаемся за право жить, за право быть свободными от кровавой тирании.

Мертвые вы не сможете помочь Срединным землям. – Магда сердито вскинула кулак. – Выберите жизнь! Поклянитесь в верности Лорду Ралу – и получите защиту от сноходцев!

Магда видела, как члены Совета энергично делают страже знаки, чтобы та вывела ее из палаты Совета.

Прежде чем ее успели выпроводить, она гордо вздернула подбородок и направилась к дверям. Толпа расступилась, давая ей пройти, будто она обладала большой властью и влиянием.

Некоторые шептали ей слова благодарности, когда она проходила мимо.

Следуя к огромным дверям, Магда держала голову гордо и смотрела равнодушно, с каменным лицом, не выдавая своих чувств.

Глава 17

За ее неторопливым исходом из палаты Совета наблюдал Лорд Рал, неподвижно ждавший сразу же за огромными дверями. Двое мрачных телохранителей стояли чуть позади него. Проходя мимо массивных дверей из красного дерева, Магда оглянулась через плечо и увидела, что стражи Совета медленно следуют за ней, желая убедиться, что она действительно уходит и не собирается возвращаться.

На той стороне зала с куполообразным потолком Магда увидела маленькую армию Лорда Рала, готовую поднять оружие и защищать его, если возникнут неприятности. Она поняла, что они не обрадуются, когда злобные нападки на Лорда Рала и выдвинутые против него обвинения дойдут до их ушей. Впрочем, воины должны были верить, что место, где они находятся, может оказаться враждебным. Более того, после прибытия в Цитадель трое из них уже умерли таинственной смертью. Она увидела, как по сигналу Лорда Рала их руки выпустили оружие.

Позади в палате Совета, несмотря на призывы к порядку, обстановка все еще не нормализовалась. Толпа не желала продолжать обсуждение вопросов, стоящих на повестке дня. Узнав об угрозе со стороны сноходцев, люди хотели получить ответы на конкретные вопросы.

Магда надеялась, что Совет обдумает все услышанное и увидит, как мудро решение, предложенное Лордом Ралом для защиты людей. По опыту она знала: если Совет обдумывает ее предложение, то, как правило, понимает, что оно имеет смысл. Магда надеялась, что так получится и на сей раз.

– Должен извиниться перед вами, госпожа Сирус. – Альрик Рал низко поклонился ей. – Я ужасающе ошибался.

– Ошибались? – спросила Магда, в которой снова начало вскипать возмущение.

Встав рядом с ней, он указал сквозь двери в палату Совета, где дошло почти до бунта. Люди кричали на членов Совета, требуя, чтобы их мнение учитывалось, и желая узнать, действительно ли опасность так близко.

– Должен просить у вас прощения. Я был неправ, а вы правы. – Он слегка поклонился и вскинул бровь. – Я убедился, что короткие волосы действительно низвели ваше положение до пустого места и вы ни на что не в силах повлиять.

От его насмешки ярость Магды развеялась. Она не сумела сдержать улыбку.

– Ну, правда остается правдой независимо от моего положения.

Он бросил взгляд в сторону палаты Совета.

– Боюсь, что благодаря своей правде вы нажили некоторое количество врагов.

Улыбка Магды погасла.

– Сегодня я дважды чуть не погибла. Во второй раз вы вернули меня обратно, когда я уже шла сквозь завесу в мир мертвых. Я почти попала в объятия добрых духов. Я была мертва, но вы силой вернули меня в мир живых.

С этой минуты каждая секунда моей жизни – подарок. Я готова занимать то место, какое заслужила. Раз уж я жива, буду жить без притязаний.

– Вы ошибаетесь, считая, что должны были умереть, Магда. Вы выбрали жизнь – и продолжаете жить. В этом-то и дело. Мы не можем жить, уповая на что-то, что, возможно, произойдет. Мы должны жить тем, что есть. Вы живы. Вот единственное, что имеет значение.

Однако жизнь без Бараха казалась Магде унылой и пустой. Несмотря на испытываемую боль, она подумала, что едва не воссоединилась с ним. Вопреки желанию жить она отчасти жалела, что ее вытащили с того света.

– Вы выжили и подарили другим людям возможность сделать выбор, возможность защитить себя и уцелеть, – сказал один из дюжих телохранителей Лорда Рала.

Альрик Рал взглянул на него и кивнул.

– Теперь пусть выбирают они сами, а не Совет.

– Но, чтобы позволить этим людям сделать собственный выбор, вы подвергли опасности себя. Вероятно, вам следует отправиться со мной в Народный Дворец. Там вы будете в большей безопасности.

Магда сомневалась, что в мире, где бушует война, может существовать безопасное место. Если падет один город, то в осаде окажется следующий, а после падет и он. В конце концов бежать станет некуда. Либо Новый мир выживет объединившись, либо падет под мечами захватчиков.

Люди глазели на Альрика Рала, проходящего мимо, он же никак не обращал на это внимания. У многих глаза выдавали страх перед внушительной фигурой Лорда Рала, человека, которого в Цитадели мало кто видел. Но все слышали истории о нем.

Проходя по просторному залу с куполообразным потолком, Магда заметила по краям его, в тени, группы обеспокоенных людей, которые поглядывали в ее сторону, тихо переговариваясь. Она видела молчаливый ужас в следящих за ней глазах.

В эту секунду она осознала, что хотя кое-кто боялся Лорда Рала, большинство из них смотрели не на него, а следили за ней. Они что-то искали в ней – ответы, или спасение, или просто повод для надежды. Их не тревожило, что у нее короткие волосы. Они видели окровавленную Магду Сирус, ту, что встала перед ними и заявила: такого происходить не должно.

Наконец Магда покачала головой.

– Я выросла в Эйдиндриле. После свадьбы жила в Цитадели. Это мой дом. Мы на войне, и моему дому грозит опасность. Мне следует остаться и биться за него. Здесь мой народ. Мне следует остаться и сражаться за него.

Люди привыкли следовать решениям Совета. Не знаю, отважится ли кто-нибудь связать себя узами с вами, воспользовавшись вашей защитой, но по крайней мере я защитилась от сноходцев. А значит, способна лучше сражаться за этих людей. Возможно, мне удастся убедить других присоединиться и получить такую же защиту.

Кроме того, сноходцы – не единственная опасность. Происходит что-то непонятное мне. Я знаю, что Бараху тоже казалось – здесь, в Цитадели, что-то не так.

– Заговоры, которыми занимается Лотейн?

Магда задумчиво поджала губы.

– Зная мужа, я думаю, что все не так просто. Здесь что-то ужасно неправильно… нечто более серьезное.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, во-первых, предполагалось, что команда Храма убираетсамые опасные магические предметы в Храм ради их сохранности. Они предали нас, полагая, что защищают человечество от тирании магии.

– Но их всех поймали и предали смерти.

Магде начинало казаться, что вся эта история выглядит слишком простой, какой-то слишком гладко поданной. Она усомнилась в том, что они в самом деле были предателями.

– Но как такие люди могли восстать на нас? Как именно человечество страдает от тирании магии? Добрые духи! Мы говорим о волшебниках, умеющих применять магию. Они не были тиранами.

Если вся команда Храма, сотни людей, работала на врага – это невообразимый ужас. Никто, даже Барах, не подозревал такого. А поскольку никто не подозревал – как по-вашему, действительно ли Лотейну удалось поймать и казнить всех предателей, до последнего?

– Сложно представить столь разветвленный заговор здесь, в Цитадели, тем более среди таких доверенных людей. Но я уверен, что Лотейн добился от этих людей признания, прежде чем казнить их, и вычислил прочих.

– Вы сказали, что трое ваших людей умерли здесь таинственной смертью, – напомнила она.

– Это так, – ответил Лорд Рал.

– Барах оставил мне записку. Свое последнее обращение. Он написал мне, что моя судьба здесь. И попросил меня быть мужественной и найти истину.

– Истину? Какую истину?

Магда печально вздохнула.

– Не знаю.

– Почему вы решили, что записка на самом деле важна? Может, Барах, зная ваш нрав, просто хотел дать вам знать, что вы в его сердце.

– В записке он указал, что мне следует защищать свой разум.

Лорд Рал сбавил шаг.

– Защищать разум? То есть от сноходцев?

Магда бросила на него косой взгляд.

– Вы сами сказали.

Когда он повернулся и посмотрел на нее, прядь его длинных светлых волос упала на плечо.

– Так вы думаете, он хотел, чтобы вы остались здесь?

– Да. Он написал, что моя судьба здесь. Барах был боевым чародеем. Наделенным даром пророчества. Думаю, он знал, что надвигается беда, и хотел, чтобы я выяснила, какая именно.

Пока они проходили мимо мраморных колонн, поддерживающих сводчатый потолок, расписанный сценами великих событий, Лорд Рал обдумывал это.

– Но Барах был боевым чародеем. А вы… э… вы – нет. Что можете вы, чего не мог он?

– Попробуйте угадать, сколько раз я пыталась найти ответ на этот вопрос.

Лорд Рал буркнул что-то в том смысле, что понимает ее положение.

– Выходит, вы знать не знаете, что следует искать? – спросил он.

– Я полагаю, что должна искать истину.

– Но какую?

– Может быть, истинные причины, почему Барах покончил с собой.

Лорд Рал на время задумался. Затем жестом выразил разочарование.

– Возможно, впечатления опасного путешествия в мир мертвых потрясли его до глубины души и он утратил всякую надежду.

Магда снова окинула его взглядом.

– Никто из команды Храма не покончил с собой после возвращения. Никто не казался потрясенным. А Барах был сильнее любого из них.

Лорд Рал, сложив руки за спиной, шагал за ней следом и размышлял.

– Барах никогда ничего не делал без веской причины, – наконец произнес он.

– Именно. Думаю, он преднамеренно убил себя. Для него это, вероятно, был единственный способ осуществить нечто чрезвычайно важное. Барах, по-видимому, расстался с жизнью по обдуманной, веской причине. Мне нужно выяснить, какова эта причина. Думаю, он хотел, чтобы я искала ответ на этот вопрос.

Мне нужно остаться и выяснить правду, что бы ни творилось вокруг. Похоже, я единственная, кого волнует, почему он покончил с собой. Возможно даже, я единственная, кто способен найти ответ. Как бы то ни было, Барах, похоже, верил, что я сумею. По сути, своей последней просьбой он возложил на меня на эту задачу. Он велел мне жить так, как могу только я.

Когда они вступили в длинную галерею, Лорд Рал скользнул взглядом по красным знаменам, висящим над ними.

– С чего вы начнете?

– Пока не знаю.

Некоторое время он молча шел по темно-красному ковру с вытканными названиями сражений, затем наконец поднял взгляд и улыбнулся. Улыбка была не радостная, а скорее грустная и мрачная.

– Понимаю. Этим людям повезло, что вы сражаетесь за них. Но вам следует знать кое-что. Вы здесь не единственная, кто защищен от сноходцев.

Магда хмуро взглянула на него. Они проходили между огромных черных колонн.

– О чем вы? Совет отверг вашу помощь.

Он заложил руки за спину и, прежде чем ответить, подождал, пока они окажутся за пределами слышимости других людей.

– Я предвидел такую возможность, поэтому по прибытии сюда в первую очередь отправился к тем, кто защищает нас, – к военачальникам и волшебникам, – и описал им обстановку. Военные очень хорошо понимают угрозу и знают цену действенной защите.

– Вы коварный человек, Лорд Рал.

Он ухмыльнулся, довольный собой.

– Я не настолько глуп, чтобы отдать всех нас в руки Совета. Поэтому сначала я обратился к некоторым могущественным людям здесь, в Цитадели.

– И они поклялись вам в верности?

– Не все. Но некоторые осознали истинный масштаб опасности и произнесли слова посвящения, как вы. – Он тихонько хихикнул. – Хотя никому из них не пришлось для этого истекать кровью.

Магда смущенно улыбнулась.

– Барах иногда называл меня упрямой.

– С нами войсковые командиры Рендалл и Морган, – сказал он. – Им подчиняются войска в Эйдиндриле и его окрестностях. А также Грандвол, он командует внутренней гвардией.

Магда одобрительно кивнула.

– Я знаю их. Хорошие люди. А что насчет волшебников?

– Поскольку речь идет о магии, они пытаются понять истинные масштабы угрозы и, следовательно, мудрость такого решения. Некоторые не приняли моего предложения, но многие приняли. А значит, у нас немало союзников, способных продолжать свою работу не опасаясь, что сноходцы уничтожат их труды.

Магда вздохнула.

– Тем не менее, не все согласились принять вашу защиту. Возможно, мне удастся убедить их.

Когда они подошли к мускулистым телохранителям, ожидавшим Альрика Рала в конце галереи, он повернулся к ней.

– Мне нужно заняться делами. Здесь я сделал все, что мог, теперь иные вопросы настоятельно требуют моего внимания.

Магда посмотрела в его голубые глаза.

– Прежде чем вы уйдете, скажите кое-что.

– Если смогу.

– Совет и Обвинитель правы? Вы рветесь к власти? Именно о власти вы на самом деле печетесь и ею руководствуетесь в действиях? Ради власти вы создали защиту, действующую именно таким образом, чтобы люди поклялись вам в верности? Скажите мне правду.

Он зацепил большие пальцы за пояс с оружием и некоторое время пристально смотрел Магде в глаза. Его решимость не дрогнула.

– Знайте же, госпожа Сирус, – в эту самую минуту мои агенты работают в Древнем мире. Выискивают сноходцев. Их задача – выследить и уничтожить всех этих ублюдков до единого. Я не мог сказать вам об этом раньше, ибо не мог допустить, чтобы сноходцы узнали об этом. Будь моей целью власть, я бы не стал уничтожать сноходцев, утруждаясь тем, чтобы принуждать людей присягать мне на верность. Если тем, кого я туда отправил, удастся выполнить порученное им, больше никому не понадобится приносить мне клятву верности.

Магда улыбнулась.

– Благодарю, Лорд Рал. В мудрости твоей – наше смирение.

Глава 18

Магда, держа в руках маленький жестяной фонарь, вглядывалась в темноту. Она полагала, что знает, где находится, но не была безоговорочно уверена в этом. В промозглом лабиринте каменных ходов, расположенном под хорошо обжитой частью Цитадели, был темно, как в могиле, что сильно затрудняло ориентирование. Наверху проходы были в основном широкие, богато украшенные и удобные, а эти редко используемые ходы, которыми вела ее Тилли, напоминали тесные пещеры. После каждого своего выдоха Магда видела пар, клубящийся в холодном, сыром воздухе.

Вода, сочившаяся из трещин между грубо отесанными каменными глыбами, слагавшими стены, за долгие годы образовала кое-где на полу вязкие болотистые «коврики». Иногда Магде приходилось задерживать дыхание из-за зловония – в стоячей воде гнили дохлые крысы. Чернильные лужи, отражая колеблющийся желтый свет фонаря, создавали искривленные узоры на низком потолке.

– Тилли, ты уверена, что не заблудилась?

Тилли, идущая впереди – проходы был слишком узки, чтобы идти бок о бок, – обернулась и ответила:

– Я часто хожу этой дорогой, госпожа. В других проходах бывает людно и шумно. Мне кажется, этот путь короче, а кроме того, мне больше нравится быть наедине со своими мыслями.

Магда очень хорошо понимала ее. Ей и самой нимало не нравились узкие темные коридоры… зато ими почти не пользовались. На основных маршрутах, проходящих по оживленным коридорам, она повстречала бы много знакомых.

– Эта дорога намного длиннее?

– Уж точно не короче, госпожа.

Женщины пробирались по проходу, огибавшему выступ мокрого серого пятнистого гранита справа от них. Это была часть склона, служившая здесь стеной, доказательство того, что они на самом краю Цитадели Волшебника, глубоко в горе, на которой стоит это огромное сооружение. Значительную часть нижних помещений Цитадели вырубали прямо в каменном сердце горы.

Добравшись до пересечения проходов, они выбрали коридор, уходящий резко влево, к центру Цитадели. Стены сдвинулись еще ближе, потолок стал ниже.

Едва они свернули, как каменный пол сотряс мощный удар. Магда ощутила его всем телом. Из трещин в камне посыпался песок. Обе женщины приостановились. По тесному коридору пронеслось эхо отдаленного крика.

– Что это? – удивилась Магда, и ее слова эхом возвратились из темноты.

Тилли оглянулась и увидела, что Магда все еще стоит.

– Впереди неподалеку то место, где волшебники работают над созданием оружия. При этом иногда бывают пострадавшие. Возможно, это как раз такой случай, не более того.

– Ты так говоришь, будто тут что-то еще?

Старуха склонилась ближе и понизила голос.

– Я знаю, что эта мысль, госпожа, появилась у вас из-за меня, но так было и до того, как здесь начали умирать люди. Я сказала, когда вы попросили проводить вас, мол, вряд ли это действительно хорошая мысль. Как бы мне ни хотелось верить вашим подозрениям, не могу согласиться с тем, как вы их объясняете.

Вскоре после смерти Бараха в нижних проходах Цитадели стали находить изувеченные тела. Опасения Тилли были понятны, особенно если принять во внимание, что она сама нашла одно из тел. Причины гибели людей оставались непонятными, и страх с каждым днем рос.

Во всяком случае Лорд Рал был далеко отсюда и обвинить его в этих смертях не могли, хоть кое-кто и пытался. Для кого-то легче найти виноватого, чем бояться неизвестного.

Магда полагала, что убийства – дело рук сноходцев, о чем она и предупреждала Совет. Поскольку она произнесла слова обряда повиновения Лорду Ралу, то ее защитили от сноходцев магические узы, и она не особенно тревожилась за свою безопасность в нижних проходах Цитадели. Тилли не была так уверена, что виноваты сноходцы. Ее беспокоила безопасность Магды в нижних помещениях, где были найдены трупы. Убежденность в виновности сноходцев не избавляла Магду от беспокойных причитаний старухи.

Магда взъерошила короткие волосы, отряхивая их от каменной крошки и пыли, сыпавшихся из трещин в потолке.

– Если ты думаешь, что это не сноходцы, то какие еще ты слышала предположения насчет людей, которые могли это сделать?

Тилли всматривалась в темноту.

– Речь не о людях, госпожа.

Магда нахмурилась еще сильнее.

– Что ты имеешь в виду?

– Послушать, что говорят, – так об этих убийствах известно самую малость и никаких доказательств не нашли. Однако я слышала и другое: так обойтись с теми несчастными, которых нашли мертвыми, люди не могли бы. Во всяком случае люди в здравом уме. Сама я такое видела, что, пожалуй, соглашусь.

– Сноходцы умеют разрывать человека изнутри – или заставить его со звериной жестокостью напасть на кого-нибудь.

Тилли выпрямилась.

– Может, и так. Пожалуйста, обещайте, что будете осторожны там, внизу. Вы не наделены магическими способностями. Обещайте, что все время будете настороже.

Магда кивнула.

– Можешь не волноваться. Сделав то, за чем пришла, я тут же отправлюсь обратно наверх. У меня нет желания оставаться здесь дольше необходимого.

Она последовала за Тилли: та продолжила путь, двигаясь так быстро, что стала заметна легкая хромота. Магда еще несколько раз слышала крики, перешедшие в стоны, но наконец стихли и они. Ей хотелось думать, что это просто кто-то пострадал во время исследований волшебников, не более того. Если к этому причастны волшебники, по крайней мере пострадавшему быстро помогут.

Если причастны сноходцы, рассчитывать на помощь не стоит.

Магда хорошо знала, что Тилли может ходить практически по всей Цитадели и мало кто обратит на нее внимание. Большинство людей, казалось, не замечали ее, будто невидимку. Тилли была лишь скромной служанкой, одной из множества, занятой своей работой. Люди смотрели на нее и почти всегда сразу забывали.

Магда опасалась, что сноходцы тоже приметят важность этого обстоятельства, увидят выгодность такой незаметности и захватят Тилли, чтобы использовать для своих целей. Желая уберечь ее, Магда уговорила Тилли принять защиту Лорда Рала, совершив обряд преклонения. Но хотя Тилли могла теперь не опасаться сноходцев, она по-прежнему боялась того, что могло разгуливать по Цитадели. Эти ее страхи Магда не сумела полностью развеять.

Старуха остановилась и посторонилась, прижавшись спиной к каменной стене, чтобы освободить проход для троих, внезапно появившихся из темноты впереди. Эти трое, одетые в простые мантии, спешили. Магда глубже надвинула на лицо капюшон плаща, отступив к стене сразу за Тилли.

– Тилли, – приветственно сказал один из троих, кивая ей. Хотя большинство людей не знало имени Тилли, похоже, не только Магда замечала ее и знала, как ее зовут.

– Не знаете, что это был за крик? – поинтересовалась Тилли.

Мужчина повернулся чуть боком, чтобы разминуться с ней.

– Знаю, – ответил он гневно. – У Мерита только что погибли еще двое. И один ранен. Его крики вы и слышали.

Имя показалось Магде знакомым. Должно быть, Барах упоминал его. Она заговорила, забыв, что ее могут узнать.

– Почему эти люди Мерита погибли?

Первый из троицы глянул в ее сторону; в его взгляде ясно читалось недовольство. Магда отвела фонарь, вроде бы уступая дорогу, а на самом деле пряча в тени свое лицо и освещая лицо незнакомца.

– Мерит отказался помогать нам в создании крайне важного оружия. В итоге пятеро смелых волшебников отправились на тот свет. – На его лице заходили желваки, когда он стиснул зубы. – Теперь еще двое погибли, пытаясь завершить задание, которое Мерит забросил, вместо того чтобы руководить. Третий наверняка поправится, хотя ему грозит слепота. И неизвестно, скольких еще мы потеряем, пока, да будет на то воля Создателя, добьемся успеха.

– Соболезную, – сказала Магда тоном, полным сочувствия.

– Мериту следовало быть здесь самому, – сказал тот, кто шел вторым.

Первый, минуя Магду, буркнул что-то, соглашаясь. Она заметила, что от него пахнет дымом и горелой плотью. Вблизи стали заметны пятна крови на его мантии.

Магда ниже пригнула голову, чтобы двое других – в руках они держали сферы, заливавшие их разгоряченные лица холодным зеленоватым светом – не узнали ее. Все трое быстро скрылись в темноте.

Глава 19

Когда эти люди оказались за пределами слышимости, Тилли наклонилась ближе.

– Волшебники, – поделилась она своим знанием, прежде чем идти дальше.

Магда сама догадалась, что это волшебники, – по их простым мантиям. Она могла подтвердить свою догадку, посмотрев им в глаза.

Хотя она не имела магического дара, у нее была редкая способность замечать дар в глазах у тех, кто был им наделен. Сама Магда всегда считала это просто разновидностью чутья. Барах утверждал, что это нечто большее. Он говорил, что хотя формально у нее нет магического дара, некие скрытые способности неуловимо выделяют ее из ей подобных.

Он сказал, что искра жизни в ней сильнее, чем у большинства людей. Это, сказал Барах, он видит в ее глазах: она не просто красивая, но и умная, и необычная – редкая птица. Иногда он смотрел ей в глаза и шептал, как она очаровательна, словно Магда не слушала его, словно он был совсем один и наблюдал за каким-то необычным явлением, не за своей женой.

Магда никогда не думала, что в ней есть что-то необычное, но чувствовала себя счастливой, когда ему так казалось.

Она очень ясно вспомнила первый раз, когда заглянула в глаза Бараха. Она вспомнила, как на мгновение лишилась дара речи, всматриваясь в эти добрые, проницательные глаза. Глядя в его глаза, она чувствовала, что в безопасности. Конечно, Магда знала, что он наделен магическим даром, но помимо этих способностей она разглядела симпатичного зрелого мужчину, к которому ее необъяснимым образом влекло. Пути любви неисповедимы.

Магда не только заметила признаки дара в глазах всех троих мужчин, но и решила, что двух узнала. Она не знала, как их зовут, но не сомневалась, что раньше уже видела обоих. Магда изредка сопровождала Бараха на его частые встречи с волшебниками в нижних помещениях Цитадели. Должно быть, она видела этих людей на одной из таких встреч, поскольку не помнила, чтобы они хоть раз приходили к Бараху в их покои.

Еще она была уверена, что помнит имя Мерит. Барах встречался со многими волшебниками и не всегда знакомил ее с ними. Магда понимала, когда следует оставаться незаметной, а то и вовсе убраться с глаз, если люди пришли обсудить тайные вопросы или сообщить опасные сведения. Бывало, что после ухода таких посетителей он долго стоял у окна, всматриваясь в город Эйдиндрил внизу.

Иногда после ухода посетителей он называл Магде их имена и говорил, зачем они приходили. Изредка рассказывал о людях, с которыми встречался на нижних уровнях Цитадели. Имя Мерит казалось знакомым, но никакой образ с ним не был связан. Скорее всего, она никогда его не видела, просто слышала это имя от Бараха.

Магда предпочла бы никогда не возвращаться на нижние уровни Цитадели. Там было жутко и в лучшие времена, не говоря уж о том, что она знала от Бараха, ну а сейчас, в свете предостережений Тилли, тем более; однако Магда не представляла, что еще можно предпринять. Других мыслей у нее не было, а ответы требовалось найти.

После отбытия Лорда Рала она потратила несколько недель на осторожные беседы… но впустую. Она поговорила со всеми знакомыми волшебниками и колдуньями, по крайней мере с теми, к кому могла запросто обратиться. Большинство ей сочувствовали, но никто не сообщил ничего полезного.

Магда знала, что Барах редко делился с кем-то своими знаниями, даже с волшебниками, сверх некоторых определенных фактов, которые им необходимо было знать. Ответы на ее вопросы лишь подтверждали это. Все остальные знали лишь маленькую часть общей картины. Магда с некоторым удивлением поняла, что знает о Барахе и его действиях гораздо больше, чем кто-либо, даже те, с кем он постоянно работал.

Благодаря Бараху Магда видела более полную картину войны, сложных союзов и таинственной деятельности, чем любой из них, хотя и не знала многих мелких подробностей. Все прочие видели лишь отдельные эпизоды или некоторые части, тогда как она имела представление почти обо всем, чем занимался Барах. Она обладала более глубоким пониманием того, как все эпизоды, известные различным людям, связаны между собой.

Даже Лорд Рал, один из тех, кому Барах доверял больше прочих, немногим отличался от остальных. Барах поручал ему наиболее важные задачи, но не сообщал всего. Хотя Альрик Рал знал очень многое о сноходцах, о происходящем в целом он знал даже меньше Магды.

Ее муж был человеком, тщательно скрывавшим не только свои секреты, но и действия, и мотивы большинства своих поступков. Он часто говорил, что это необходимое условие выживания.

Но даже при такой осведомленности Магда недостаточно знала о различных делах, в которых принимал участие муж. Она по-прежнему не понимала, почему он покончил с собой.

Большинство из тех, с кем ей довелось беседовать, больше хотели расспросить ее, чем обсуждать дела Бараха. Они хотели знать о сноходцах и правда ли то, что они слышали от людей, присутствовавших на встрече Совета в тот день, когда она вышла к ним окровавленная. Когда Магда подтверждала это, ее спрашивали о словах обряда преклонения, которые нужно произнести, чтобы защитить свой разум. Она давала совет всем желающим. Кое-кто из этих людей выслушивал ее с интересом и благодарностью. Другие же брезговали узами, связывающими с Лордом Ралом.

Насколько она знала, некоторые волшебники уже встречались с Лордом Ралом и уже связали себя с ним.

Сначала, когда Лорд Рал только покинул Цитадель, Магда тревожилась, будут ли работать узы в его отсутствие. К своему удивлению, она открыла для себя, что может чувствовать его благодаря этим узам. Это было странное ощущение, но она могла чувствовать свою с ним связь, могла сказать, в какой он стороне и далеко ли. Это была обнадеживающая связь, поддерживавшая в ней убеждение, что сноходцы ей не угрожают.

Теперь, когда приближалось лето, а тайны, связанные со смертью Бараха, преследовали ее на каждом шагу, единственным, чего она еще не сделала, было то, что предлагала Тилли в самом начале. Ей по-прежнему не нравилась эта мысль, особенно в свете новых опасностей, возникших на нижних уровнях Цитадели, но в поисках ответов Магда зашла в тупик. А еще она в глубине души боялась потерять эту возможность, если сноходцы доберутся до той женщины раньше нее.

Несмотря на свои опасения, Тилли, похоже, понимала потребность Магды найти ответ на вопрос, почему Барах покончил с собой. Тилли считала, что если Магда встретится с той женщиной, это по меньшей мере поможет ее сердцу успокоиться. Магда же не просто искала спокойствия. Ей были нужны ответы.

Наконец проход вывел их в просторное узкое помещение, похожее на огромную трещину в горе. Высоченные стены были сложены из глыб мелкозернистого гранита. Зал был высотой этажей пять, но не шире просторных общественных коридоров в верхней части Цитадели, где торговцы ставили передвижные или постоянные ларьки.

Узкий зал был таким длинным, что Магда не могла разглядеть лиц тех, кто находился на другом его конце. Иногда нельзя было определить даже их пол. Точно опознать удавалось лишь цвет мантий, свидетельствующий о ранге и обязанностях.

Магда несколько успокоилась, вновь увидев людей, успокоилась оттого, что не одна в этих темных проходах. Крики, которые она слышала, и сознание того, что несколько минут назад погибли люди, вновь обострили ее чувство утраты.

В одном месте на самом верху высоченной стены сквозь щель виднелось ночное небо. Под потолком носились летучие мыши, охотясь на насекомых.

Из-за угла выглядывал один из цитадельных котят; он сидел и следил за летучими мышами большими зелеными глазами. Очевидно, голодный. Жалея черного тощего котенка, Магда достала из мешочка на поясе небольшой сверток с кусочками курятины. Она развернула еду и бросила маленький кусочек голодному котенку. Заодно она угостила кусочком Тилли и, прежде чем убрать сверток обратно в мешочек, взяла один себе. Котенок с жадностью набросился на неожиданную добычу, а Магда и Тилли отправились дальше, потихоньку грызя свои кусочки.

Магда уже несколько раз бывала в этом огромном зале, однако приходила сюда более приятной дорогой и знала, что это важная узловая точка, лежащая на пути к нескольким важным областям на нижних ярусах Цитадели. Когда она попала сюда впервые, Барах рассказал ей, что благодаря щели под потолком вдоль одной из стен это помещение служит вентиляционной трубой, проветривающей нижние уровни Цитадели и обеспечивающей их свежим воздухом.

Незаделанные щели служили и одним из путей проникновения в Цитадель птиц. В коридорах и залах нередко встречались случайно залетевшие птахи. Иногда граклы добирались до столовых, где прыгали там в поисках крошек или даже нагло воровали еду у людей прямо с тарелок.

Магда заметила несколько воробьев, очевидно, залетевших сюда через щель и ночующих на уступах под гребнем стены. И взъерошенного ворона – он сидел на балке и наблюдал черными глазками за людьми внизу.

Поскольку снаружи было теплее, чем внутри, в эту ночь вентиляционные отверстия работали наоборот, что позволяло влажному воздуху проникать в комнату, принося ощущение липкости. Легкая дымка, наплывающая из рабочих помещений, слоями растекалась по залу.

Каменная лестница, встроенная в стену справа, вела к длинным узким балконам, откуда можно было попасть в просторные покои. У некоторых таких покоев были двери, но во многие просто открывались проходы.

Почти все люди здесь, казалось, куда-то спешили, но Магда привыкла к тому, что в Цитадели все постоянно торопятся. В огромной Цитадели иногда можно было не один час добираться из одного помещения в другое. Задержка по любой причине, даже чтобы просто поболтать, порой могла в конечном итоге отнять заметную часть дня. Возможно, поэтому Тилли предпочитала самые пустынные второстепенные проходы.

Заметив, что Магда уставилась на тележки с ворохами окровавленных бинтов, почему-то оставленные вдоль стены, Тилли склонилась к ней и прошептала:

– В делах, которыми занимаются люди здесь, внизу, ошибки обходятся весьма дорого. Хуже того, зачастую они караются смертью.

Магде не было нужды спрашивать, о чем говорит Тилли. Она несколько раз сопровождала сюда Бараха, когда ему требовалось переговорить с кем-нибудь из подчиненных ему волшебников, работающих над оружием, необходимым для войны.

Они входили в ту часть Цитадели, где подобное оружие создавали из людей.

Хоть Магда и понимала необходимость этого, ее пугала сама идея использования магии для изменения человеческой природы, изменения сути человека – вплоть до того, что он вовсе переставал быть человеком. Такое изменение людей казалось ей невыразимо отвратительным.

Глава 20

– Пойдем там. – Тилли указала на проход, скрывавшийся в тени на другой стороне огромного зала. – Нам нужно туда.

Магда кивнула. Конечно, она знала это место, хотя прежде у нее не было причин спускаться сюда. Ее волнение усилилось, и она прижала руку к животу.

Пересекая этот зал, она старательно прятала лицо под капюшоном плаща. Она не собиралась таиться ради того, чтобы остаться неузнанной, но и не хотела без прямой необходимости открыто демонстрировать, что пришла сюда. Тем не менее эхо каждого шага предательски разносилось по всему подземному залу.

Выглянув из-под края капюшона, Магда увидела волшебников и узнала их. Хоть она не делала ничего предосудительного, но не хотела задерживаться для беседы с ними или объяснять им свои намерения. Ее дела никого не касались. Она не стала сдвигать капюшон.

Барах говорил иногда, что, делая нечто важное, не нужно рассказывать людям то, чего им не следует знать. Он придерживался этого правила всю жизнь. Даже Магде он обычно не говорил ничего из того, что по его мнению, ей знать не требовалось.

Например, почему он покончил с собой.

Она считала этот поступок Бараха не обычным самоубийством, как полагали те, кто не знал его так, как она. Магда твердо верила – все гораздо сложнее. Самоубийство было попросту не в его характере, поэтому она не сомневалась, что здесь кроется нечто большее и должна существовать веская причина. Барах пожертвовал жизнью, и причина тут могла быть только первостепенной важности.

И она подозревала, что на сей раз он хотел, чтобы она узнала причину – в этом состояло отличие. Слова оставленной ей предсмертной записки должны были сказать очень многое. Эти слова в голове Магды повторял его голос.

«Тебе суждено находить истину».

Как бы то ни было, она призвана открыть правду о его смерти.

Проходя через огромный зал, Магда заметила, что некоторые из арочных проемов в стене слева обустроены как рабочие места. Люди склонялись над верстаками, занятые выпиливанием, ковкой, резкой и прочей обработкой металла, а иногда и дерева. За некоторыми из этих углублений с рабочими местами виднелись просторные комнаты, как правило, с большими раздвижными дверями, широко распахнутыми, вероятно, для притока свежего воздуха.

В красноватом свете огня кузнечного горна в глубине одного из таких тускло освещенных помещений открылась лихорадочная деятельность, привлекшая внимание Магды и Тилли. Люди выкрикивали указания, бегали и старались что-то предотвратить, как бывает при серьезной аварии.

Через широкий проем Магда увидела, что помещение полностью разгромлено. Кузницу почти разорвало на части. По всему полу разбросаны битый кирпич и горящие угли. Металлического колпака с вытяжной трубой, которому положено находиться над горном, нигде не было видно. Едкий дым и тлеющий пепел, все еще поднимающиеся от догорающего огня, клубились под потолком и вылетали в открытые двери. Железные прутья, вделанные в кирпичное ограждение горна, были скручены и выгнуты наружу, как будто в нем произошел мощный взрыв.

Зловещие вспышки разрядов все еще потрескивали вокруг поврежденного горна, искрились в полумраке и дугами пробивались сквозь дым, клубящийся под потолком. Тонкие молнии, потрескивавшие в комнате, свидетельствовали о применении магии, которая, вероятно, и стала причиной катастрофы.

Мерцающее сияние разрядов высвечивало вспышками голубоватого света людей, которые, подбегая с ведрами, выплескивали воду в огонь. Горячие угли шипели и дымились. Другие люди спешили сюда со светящимися сферами, чтобы дать больше света.

Магда заметила тело человека, сползшего на пол у дальней стены, и другого, распластавшегося неподалеку от выхода. Оба были истерзаны и окровавлены. Почерневшая одежда на одном из них еще тлела.

Из его груди торчал длинный, тускло светящийся кусок сломанного меча. Магда Магда с ужасом увидела, что рука погибшего оторвана по самое плечо. Обломок меча неподвижно торчал в груди, человек уже не дышал. Среди лежащих тел и блестящих осколков сломанного клинка были разбросаны угли, все еще ярко рдеющие. В полумраке светился еще один обломок, застрявший в дальней стене.

Небольшая группа людей окружила пострадавшего, лежащего на полу. Опустившись на колени возле стонущего человека, они, судя по всему, вместе осматривали его раны. Нога лежащего согнулась в колене, распрямилась, согнулась другая, и все повторилось – по-видимому, он испытывал ужасные мучения. Одни удерживали его, другие, похоже, применяли свой дар, пытаясь помочь пострадавшему.

Магда поняла, что именно его крики она, должно быть, слышала. Ей хотелось подойти и помочь этому человеку, но им уже занимались люди с магическим даром.

Трое, встреченные Магдой в коридорах, сказали, что ничего подобного не произошло бы, если бы волшебник Мерит не бросил этих людей. Она не могла понять, почему он бросил тех, кто нуждался в его помощи. Из-за него эти люди теперь мертвы.

Она никак не могла представить, как меч мог вызвать взрыв и причинить такие повреждения.

Магда и Тилли двинулись дальше через оживленный зал. Помочь они все равно ничем не могли.

В других комнатах, тускло освещаемых огнем горнов и печей, кипела работа. Несмотря на несчастный случай, произошедший рядом, работы шли полным ходом. Печи и расплавленный металл нельзя оставлять ни на минуту. Группы мужчин поднимали тяжелые чаны и с помощью длинных шестов задвигали их в печи. В другой части того же помещения из печей вынимали ослепительно сверкающие тигли и выливали из них в формы светящийся жидкий металл.

В следующем помещении люди с раскаленными слитками спешили от горнов к массивным наковальням, где ждали кузнецы с молотами. Едва раскаленный металл оказывался там, где нужно, молоты принимались дружно стучать. Мерный стук холодной стали по горячему металлу на нескольких рабочих местах, где люди придавали форму податливому металлу, разносился по огромному залу. Звон молотов смешивался с ревом раздуваемого мехами пламени, с криками, разговорами и приглушенным скрежетом напильников.

На Магду пахнуло расплавленным металлом, дымом кузнечных горнов и паром, валившим от соленой воды и масла, применяемых для закалки стали. Состоящую из дыма и пара мглу, неподвижно висевшую в огромном зале, кое-где подсвечивали желтовато-оранжевые отблески горнов и печей в арочных проемах и помещениях за ними.

Несмотря на происшествие, работа, похоже, не остановилась. Бушевала война. С каждым днем враг подходил все ближе. Эти люди знали, что нужно трудиться не покладая рук.

Нависшая над всеми угроза казалась почти осязаемой.

Глава 21

Когда они добрались в дальний конец длинного зала, Магда огляделась, стараясь убедиться, что люди заняты своими делами и не обращают на нее никакого внимания. Удостоверившись в этом, они с Тилли проскользнули в скрывший их проход.

Хоть коридор и подражал величественным залам Цитадели, в отличие от большинства других мест, этот ход был небольшим и уютным. С обеих сторон выстроились ребристые колонны из известняка. Невысокие столбы, не намного выше Магды, поддерживали длинные балочные перекрытия, на которые опирались арки, искусно украшенные сложными резными декоративными накладками из камня и отделанные плиткой с темными геометрическими узорами. Замысловатое убранство скамей у стен по обеим сторонам гармонировало с прочими зловещими архитектурными деталями этого прохода.

Скамьи, казалось, предлагали посетителям присесть и хорошенько подумать, стоит ли идти дальше. Или, может быть, передохнуть и успокоиться, прежде чем продолжать путь.

Огромные каменные фигуры, стоявшие в зловещих, изломанных, безумных позах по сторонам непроглядно темного проема, создавали отчетливое ощущение скорбности и трагичности того, что ожидало впереди.

И не зря. Предназначением нависающих фигур, окружавших проход, было напоминать всем о том, что здесь не то место, где можно вести себя беспечно.

Далее начинались владения мертвых.

Не задерживаясь здесь для раздумий или отдыха, Тилли скрылась во тьме. Магда поспешила следом. Их фонари и фонари, висящие на стенах через довольно большие промежутки, высвечивали каменные ступени, уводящие в черноту. Лестница оказалась достаточно широкой, чтобы они могли спускаться рядом.

– Ты часто бываешь здесь? – поинтересовалась Магда.

– Нет, госпожа. Только если какой-нибудь волшебник или колдунья попросит, чтобы я спустилась и убрала в определенном месте. Некоторые предпочитают, чтобы в их комнатах поддерживали порядок. Но большинство не любит, когда кто-то заходит туда, где они работают. А за местами общего пользования следит другая прислуга, как и наверху.

Магда окинула взглядом до странности хорошо сохранившуюся балюстраду из полированного камня и предположила, что в знак уважения к мертвым за этим местом достойно присматривают.

В отличие от мраморных ступеней, придававших лестнице ощущение величественности, стены и потолок были просто выдолблены в скале. Лестничные пролеты заканчивались небольшими площадками, от которых начинался следующий марш, и в целом составляли огромную спираль. Здесь не было ни помещений, ни боковых проходов, ни мест, где можно присесть и отдохнуть.

Магду удивило, как глубоко им пришлось спуститься, чтобы наконец добраться до просторного зала в глубине. Этот зал, как и спуск, был просто выдолблен в скале, на грубых каменных стенах сохранились отметины от инструментов и просверленные при создании помещения отверстия. Лишь пол был доделан полностью и выложен темными и светлыми плитками, образующими круговой орнамент. В центре помещения одиноко стоял стол из орехового капа, а на нем – простая белая ваза с белыми лилиями.

По периметру этого зала во тьму через определенные промежутки уходили проходы. Каждый напоминал пещеру. Ни один из этих девяти проходов не был отделан или украшен, но над каждым в камне был вырезан символ.

Тилли не задумываясь направилась к девятому проходу; это число, насколько она знала от Бараха, имело большое значение для всего, связанного с магией.

Стены этого прохода тоже не были отделаны, вырубленные в скальной породе, как и предыдущий зал. Почти сразу же снова начались ступеньки вниз, но на этот раз не выложенные, а высеченные в камне горы. Ступеньки были грубые и разной высоты, и Магда старалась идти осторожнее, чтобы не упасть.

Это оказался очередной долгий спуск по извилистому туннелю, а потом камень вдруг изменился. Когда туннель пошел горизонтально, они оказались внутри жилы более мягкого песчаника. Темные коридоры разбегались во все стороны, но Тилли шла по самому широкому, главному, проходу. Через некоторое время по обеим сторонам стали попадаться помещения, выдолбленные в песчанике.

Магда почти сразу же начала замечать мертвых.

Они следовали мимо этих помещений, а свет их фонарей выхватывал из темноты ниши, выдолбленные прямо в каменных стенах. В каждой нише было как минимум по одному телу, в большинстве – по несколько. В некоторых из выдолбленных комнат, по-видимому, покоились бок о бок целые семьи.

Магда задержалась, чтобы получше осмотреть просторное помещение справа. Она увидела, что кое-где усыпальницы расположены в шесть ярусов и дотянуться до самых верхних можно только с помощью лестницы. Большинство тел, покоящихся в нишах, как в пчелиных сотах, были завернуты в саваны; древние и запыленные, они казались высеченными из того же желто-коричневого песчаника, что и сами комнаты. В нескольких углублениях стояли гробы, все – каменные, с многочисленными резными украшениями – были покрыты пылью и местами облеплены толстыми слоями паутины.

Дальше дорога повела их мимо комнат с нишами, заполненными огромным количеством костей. В каждой нише доверху громоздились аккуратно сложенные кости определенного типа, покрытые пылью. В некоторых нишах были только черепа. Некоторые комнаты казались пребывающими в неприкосновенности многие десятилетия, если не века. Очень немногие выглядели прибранными.

– Здесь самое древнее захоронение, – сказала Тилли. – Когда понадобилось больше места, самые старые кости собрали здесь, желая освободить склепы. Но потом катакомбы все равно пришлось расширять и углублять, чтоб было где хоронить новых усопших. Эта работа продолжается по сей день. Многие из живущих наверху однажды упокоятся здесь.

Над многими из выдолбленных усыпальниц еще можно было разглядеть имя семьи, написанное поблекшей краской, или имя и титул покойного. Кое-где края украшали грубо вырезанные орнаменты, возможно, сделанные членами семьи.

Многие хранили останки родных так, чтобы их можно было навестить. Другие же, особенно родственники известных людей, предпочитали предать своего близкого огню, чтобы тело не стало объектом внимания, а у недовольных не осталось возможности плюнуть на останки.

Сама Магда предпочла сохранить у себя сосуд с очищенным огнем духом Бараха (это, по слухам, избавляло дух от мирского перед путешествием в преисподнюю). Кому-то была невыносима мысль сжечь любимого дотла. Магда же не думала об этом почти пустом сосуде, как о своем возлюбленном. Ее любимый ушел, чтобы занять место среди добрых духов. Ей предоставили выбор, и она решила, что лучше сохранить в память о нем пепел, чем позволить ему сгнить.

Проход, по которому они торопливо шли под уклон, стал шире, и они снова смогли без затруднений идти рядом бок о бок. Спускаясь все глубже, минуя тысячи мертвецов, они добрались до туннелей, прорытых относительно недавно. Здесь тела были обернуты в белые саваны, еще не покрывшиеся слоями столетней пыли.

В этих более новых проходах горели факелы в ржавых железных держателях, давая достаточно света, чтобы обходиться без фонарей. Тилли задула огонь в своем.

– Помимо мертвецов, – произнесла Тилли, – здесь попадаются такие места, где предпочитают работать некоторые волшебники.

Хотя ее проводница ни о чем таком не упоминала, Магда вспомнила, как Тилли рассказывала ей, что некоторые волшебники здесь используют для своей работы мертвых. Магде это не нравилось, и она изо всех сил старалась не думать, какова может быть цель такой работы.

Вскоре начали доноситься отзвуки голосов. Затем им стали попадаться люди, следующие через боковые проходы. Некоторые торопливо шли куда-то навстречу двум женщинам. Большинство проходили по одному, но попадались группы из приглушенно беседующих четырех-пяти человек, поглощенных обсуждением формул или толкований пророчеств.

Наконец Магда увидела комнаты, не походившие на погребальные камеры. Они походили на мастерские, вырубленные в песчанике. Некоторые освещались факелами, но в большинстве таких комнат для этого использовались стеклянные сферы.

В нескольких более темных комнатах Магда заметила светящиеся контролирующие сети, окруженные людьми, которые изучали их, указывая друг другу на отдельные участки, или создавали дополнительные ответвления. Некоторые сети гудели. Отблески разноцветного мерцания сетей гуляли по лицам людей, сосредоточенных на этой работе.

Здесь было несколько огромных библиотек, от пола до потолка заставленных полками, забитыми книгами. Магда знала от Бараха, что книги здесь хранились ценные и чрезвычайно опасные, их следовало держать подальше от общедоступных мест. Частью такие книги были спрятаны в Храме Ветров.

За столами сидели люди, спокойно изучая тома, раскрытые перед ними. Другие стояли в проходах, разглядывая полки, очевидно, в поисках особо редких сведений. У некоторых комнат были тяжелые двери. Из щели под одной такой дверью доносился треск и пробивались отблески света, как будто внутри бушевала гроза.

Тилли указала на ответвление коридора, уходящее вправо.

– Сюда.

Этот длинный проход заметно отличался от тех, по которым они следовалиранее, – шире прочих, с аккуратными ровными стенами и плоским потолком. Кроме того, он был до того заброшенным и безмолвным, что вызывал гнетущее чувство.

Когда они углубились в него и оставили далеко позади оживленные коридоры, что-то почти неощутимое пробежало иголками по телу Магды.

Пройдя до конца прохода, они оказались перед проемом, важность которого подчеркивал широкий коридор, ведущий к одинокой арке в конце. Проход в арку был занавешен давно выцветшей тканью с вертикальными рядами геометрических рисунков.

Тилли остановилась поодаль от занавешенного прохода.

– Вот нужное вам место, госпожа. Дальше я проводить вас не могу.

– Почему?

Тилли взглянула на занавес.

– Волшебники, на которых я иногда работаю – они и рассказали мне об этой женщине, – говорили также, что мне нельзя идти дальше знаков, висящих здесь. Дальше может идти только тот, кто наделен магическим даром.

Магда нахмурилась.

– Я не обладаю магическим даром.

– Но вы Магда Сирус. Вам, жене Первого волшебника, доводилось нести бремя ответственности, которой не было у других, но эта ответственность давала и привилегии, какие есть не у всех наделенных даром.

Несмотря на убежденность Тилли, Магда сомневалась, что ей окажут радушный прием. В том, что Тилли не дозволялось идти дальше, Магда усматривала тревожный знак, ставший для нее неожиданностью.

Тилли достала из кармана клочок бумаги и протянула ей.

– Эту карту мне дала подруга, которой я доверяю. По ней вы поймете, куда сворачивать. Будьте внимательны, чтобы не заплутать в этом лабиринте. Когда дойдете до прохода под аркой, занавешенного красным сукном, будете на месте.

Говорят, там живет слепая женщина по имени Исидора, которая опекает говорящую с духами. Я никогда с ней не встречалась, но якобы, если говорящая с духами захочет увидеться с вами, Исидора отведет вас к ней.

Вы должны понимать, что говорящая с духами не обязательно решит увидеться с вами. Ее задача – помогать волшебникам изучать мир мертвых, а не выслушивать просителей. Она может отправить вас обратно.

– Но ведь ты сама предложила мне пойти к говорящей с духами. А оказывается, ты вовсе не уверена, примет ли она меня?

– Вы жена Первого волшебника, пребывающего сейчас в мире мертвых. Не могу ничего обещать наверняка, но с самого начала я нисколько не сомневалась, что вас она согласится принять.

Несмотря на отчасти виноватый вид, Тилли пыталась смягчить беспокойство, продолжая давать советы.

– Если вам позволят обратиться к говорящей с духами, ей придется проникнуть в мир духов, чтобы найти того, кого вы ищете. Мой совет – хорошенько обдумайте, что хотите узнать в первую очередь.

– Понятно. – Магда взглянула на листок, изрисованный линиями и перекрестьями, не уверенная, что он окажется полезным. – Спасибо, Тилли. Спасибо, что показала мне дорогу.

– Если она согласится помочь вам, это займет некоторое время, насколько я знаю. С вашего позволения, я бы оставила вас искать ответы. Мне следует вернуться к своей работе, пока меня не хватились.

По взглядам, которые Тилли украдкой бросала на странный вход в туннель, Магда поняла, что та боится. Ей самой тоже было здесь не слишком уютно.

– Конечно, Тилли. Ты сделала достаточно, показав мне дорогу. Возвращайся, со мной ничего не случится.

Лицо Тилли на мгновение озарилось улыбкой.

– Вы сможете выбраться отсюда самостоятельно?

Магда кивнула.

– Да. Я знаю, как вернуться.

Тилли коснулась ее руки.

– Тогда желаю вам удачи, госпожа. Надеюсь, вам удастся найти ответы, которые вы ищете, и ваше сердце сможет наконец успокоиться.

Магда не знала, успокоится ли когда-нибудь ее сердце, но кивнула. По крайней мере она твердо намеревалась найти ответы.

Тилли наклонилась и, понизив голос, сказала:

– Будьте осторожны, госпожа.

– Ты о чем?

– Говорящая с духами считается опасной женщиной.

Магда нахмурилась, уставившись на старуху сверху вниз.

– Как опасной?

Тилли повела бровями.

– Она ведь имеет дело с мертвыми.

Магда глубоко вздохнула и снова приблизилась к завесе, неподвижно висящей в арочном проеме в мертвенно спокойном воздухе.

– Я буду осторожна.

Она проводила взглядом Тилли, которая уходила от нее по пещере коридора и наконец скрылась за поворотом.

Стоя в тишине перед занавесом из ткани, расписанной простым геометрическим узором, Магда вновь заглянула в карту, чтобы сориентироваться.

Она долго стояла в одиночестве, споря сама с собой, разумно ли встречаться с такой женщиной. Наконец глубоко вздохнула. Все равно других идей у нее не было.

Все прочее, что приходило ей в голову, она уже испробовала. И глупо было бы вернуться, раз она уже добралась сюда.

Глава 22

Магда отвела плотную шероховатую ткань в сторону и осторожно вошла туда, где, судя по карте, начинался замысловатый лабиринт. Вглядываясь во тьму, она держала фонарь перед собой, но разглядеть удавалось совсем немногое. Углубившись в аккуратно прорубленный туннель, она наткнулась на ряд завес из грубой ткани, закрывшей проход. Здесь, во мраке, эти завесы пугали. Магда не могла представить себе их назначение. Наконец она решила: они здесь затем, чтобы сделать лабиринт еще более запутанным для непрошеных гостей. Ее они точно сбили с толку.

Завесы из ткани скрывали боковые проходы, и порой трудно было точно определить по карте свое положение и понять, что впереди – просто ткань, висящая на стене, или занавес, скрывающий проход. Кое-где ткань висела со всех четырех сторон, причем одни завесы загораживали проходы, другие нет. Снова и снова ей приходилось заглядывать за ткань и сверяться с бумагой, полученной от Тилли. Несколько раз приходилось возвращаться немного назад и снова искать нужный поворот.

Хотя она тщательно изучила карту и углублялась в лабиринт туннелей не спеша, ей казалось, что их расположение не совпадает с рисунком. Это было пугающе непонятным. Ориентироваться по карте и определять свое положение удавалось с трудом, и она испугалась, как бы не потеряться в этом лабиринте.

Через некоторое время Магда поняла, что короткие черточки вдоль намеченного для нее маршрута обозначали не боковые проходы, как ей подумалось вначале. На самом деле эти черточки обозначали места, где дорогу ей перегораживали завесы из ткани. Она проверила свою теорию, пересчитав драпировки на стенах между боковыми проходами. Научившись наконец ориентироваться по рисунку Тилли, она на пересечениях проходов стала уверенно выбирать повороты.

Здесь царила гробовая тишина. Единственным звуком был тихий шелест ее туфель по полу из песчаника. Магда заметила, что пол здесь шершавый, хотя в других местах, где они проходили, он был гладким, стертым обувью. Очевидно, заглядывать сюда решались немногие.

Магде показалось, что она услышала сзади тихий звук, и она обернулась. Некоторое время она стояла неподвижно, затаив дыхание и прислушиваясь. Ничего не услышав, она снова двинулась, ускоряя шаг.

Часть чернильно-темных проходов по обеим сторонам коридора не была занавешена тканью. В отличие от мест, где работали люди, в этом лабиринте не было дверей. Казалось, что двери здесь и не нужны, ибо сама гнетущая тьма преграждает путь в боковые проходы. Тьма или эти зловещие, мертвенно неподвижные занавесы.

Здесь было сухо, к запаху пыли примешивался легкий запах смолы, применявшейся в факелах, освещавших оставленные позади часто используемые проходы. Минуя комнаты, Магда осторожно осматривала каждую из них как могла тщательно, но никого не нашла. Все комнаты были совершенно пусты, без мебели, невозможно было определить их назначение. Ни в одной не было следов пребывания жильцов. Она не слышала голосов. Казалось, она попала в пустой, абсолютно безжизненный мир.

Магда замерла и обернулась: ей снова почудился позади какой-то звук. Некоторое время она стояла, замерев, затаив дыхание, прислушиваясь, но ничего не услышала. Наконец она выдохнула и продолжила свой путь, но время от времени посматривала через плечо.

Она не могла вспомнить, где еще в Цитадели чувствовала такое одиночество. Прежде ей не доводилось бывать внизу, в катакомбах, и она не знала, на что они похожи. Но даже места упокоения всех мертвых казались менее пустынными, чем дорога к говорящей с духами. Она не подозревала, что под Цитаделью есть такие странные пустынные места.

Все боковые ответвления выглядели одинаково. В столь сложной сети туннелей легко было заблудиться. Сверяясь с картой у каждой развилки, Магда мысленно благодарила Тилли за ценный подарок.

Магда внезапно обнаружила, что она в конце коридора, а перед ней арка, занавешенная грубой красной тканью. Карта заканчивалась ею. Это было то самое место, о котором говорила Тилли.

Некоторое время она стояла неподвижно, не зная, что делать дальше. Здесь не было двери, чтобы постучать.

– Есть кто-нибудь? – наконец позвала она. Ее голос эхом отразился от холодного камня в коридоре за спиной.

– Мы здесь, – прозвучал из глубины женский голос. – Зачем вы пришли?

– Поговорить с умершим.

Пока Магда стояла неподвижно, глядя, как пар ее дыхания медленно поднимается в неподвижном воздухе, тишину нарушало только шипение ее фонаря. Она оглянулась в темноту, прислушиваясь к звукам, которые уже слышала раньше.

– Входите, если ваша нужда достаточно сильна, – произнес наконец женский голос.

Что-то в его звучании заставило Магду задуматься, не отказаться ли от своей затеи, пока не поздно.

Глава 23

Магда отвела в сторону поблеклый красный занавес и, пока ее мужество не растаяло, скользнула в узкий проход. Коридор с низким сводчатым потолком вел сквозь тьму к помещению, залитому приятным светом. Проход заканчивался округлой комнатой, освещенной несколькими дюжинами сальных свечей, комнатой, выдолбленной в том же бледном песчанике, что и остальные катакомбы. Свечи стояли в углублениях, высеченных в стене примерно через равные промежутки, и проливали мягкий, теплый янтарный свет.

Справа Магда заметила темный дверной проем, вероятно, ведущий в другие помещения, и предположила, что говорящая с духами где-то там.

Посреди комнаты на полу, скрестив ноги, сидела худенькая молодая женщина, низкорослая, с прекрасными каштановыми волосами. Она была наполовину укутана в темную накидку, так, что та полностью скрывала ноги, открывая плечи и тонкие руки. Ее ладони лежали на закутанных накидкой коленях.

Глаза женщины закрывала странная повязка из толстой кожи – широкая, с выемкой для изящного носа. Повязка проходила от виска до виска и удерживалась на голове двумя кожаными ремешками. На коже были тщательно вытиснены магические символы и изображения заклинаний, некоторые линии подведены белой краской. Кожаные края повязки казались гладкими и потертыми, словно ею пользовались очень давно.

Повязка впечатляла, но то, как она закрывала глаза молодой женщины, внушило Магде дурное предчувствие.

Женщина склонила голову, словно бы на слух определяя, где посетитель.

– Добро пожаловать.

– Премного благодарна, – сказала Магда и бросила взгляд в сторону темного проема, но никого там не увидела. – Вы Исидора?

Молодая женщина улыбнулась, отчего ее острые скулы обтянуло еще сильнее. Хотя улыбка была вполне приятной, она не успокоила Магду. В выражении лица женщины и в складках вокруг рта была непреклонная суровость, что не вязалось с ее возрастом. Это отчасти напомнило Магде взгляд девочек-сирот, добывающих себе пропитание на улицах Эйдиндрила. Те девочки были не по годам суровы.

– Я – Исидора. Гости здесь большая редкость. С кем имею честь?

– Магда Сирус.

– А! Жена Бараха. Слышала о вас.

Магда не знала, к добру это или нет. Она опять бросила взгляд в темный проем, гадая, слышит ли говорящая с духами их разговор.

Хотя многие люди слышали о Магде, а тех, кто знал и искренне любил ее, было великое множество, она знала, что есть и такие, кому она не нравится. Среди женщин кое-кто завидовал ей, негодуя из-за того, что она неведомо как очаровала и окрутила Первого волшебника. Кое-кто из мужчин считал, что сам брак, и в особенности привлекательная юная жена, лишь помеха для Первого волшебника. Много было таких, кто просто возмущался тем, что она, сама не обладая даром, вышла замуж за столь великого человека. Они считали это неправильным.

Магда знала, что еще кое-кто помимо части членов Совета возненавидел ее после ее памятного вторжения окровавленной в палату Совета. Им не нравилось, когда в их жизнь в Цитадели вторгались неприятности. Предостерегая их от опасности, Магда словно бы лично принесла им угрозу. Сколь бы обидным ни было такое отношение, правда оставалась правдой.

– Приношу соболезнования в связи с вашей утратой, – сказала Исидора. – Первый волшебник был великим человеком.

– Благодарю. Я здесь ради этого великого человека. Если возможно, я хотела бы обратиться к говорящей с духами.

– Боюсь, не удастся. Видите ли, единственное предназначение говорящей с духами – помогать здесь волшебникам в их работе. Не знаю, что вам наговорили, но она не общается с духами ни для утешения, ни ради удовольствия других людей. Она поручила мне отвечать людям, что ее работа крайне важна и отнимает все силы, поэтому она никого не может принять. Извините.

Магда поняла, о чем речь.

– Мне лишь сказали, что, возможно, не наделенному магией будет позволено встретиться с ней.

Исидора обдумала слова Магды.

– Дело важное?

– Для меня да, – сказала Магда. – Заверяю вас, речь не о моем утешении или удовольствии. Я предпочту поскорее оставить мертвых в их вечном покое.

Молодая женщина коротко безучастно улыбнулась.

– Я имела в виду – важное для всех нас.

Вопрос слегка удивил Магду.

– Это может быть очень важно для нашего выживания.

– Приходите в другой день.

Магда застыла, удивленная столь резким отказом. Ее даже не попытались выслушать. Она решила, что зашла уже слишком далеко, чтобы так легко сдаться.

– Это касается общего выживания и сохранения нашего уклада. Идет война, и все мы в опасности. Мне нужна помощь говорящей с духами. Пожалуй, я даже настаиваю на встрече.

– Настаиваете? – Женщина чуть отклонилась назад, словно подглядывая из-под повязки. – По-вашему, если вы были женой важного человека, то вам полагаются особые привилегии? По-вашему, если вы были замужем за Первым волшебником, то вправе настаивать, а мы должны подчиниться?

Магде показалось, что в словах женщины звучит скорее невинное любопытство, чем издевка, а потому решила не расстраиваться и спокойно ответила:

– Вовсе нет, Исидора. Не отрицаю, мое положение открывало для меня все двери, но я использовала это только чтобы говорить от имени других, от имени тех, кто был лишен голоса, а не ради личной выгоды. То же и сейчас. Я не прошу особой милости только потому, что была замужем за важным человеком. Я прошу дать мне увидеть духов, потому что мне нужны ответы, которые позволят обеспечить безопасность других. Не отрицаю, моя безопасность тоже под угрозой. Но я пытаюсь найти спасение для всех.

В последних обращенных ко мне словах этого самого важного человека, моего мужа, Первого волшебника, содержалось указание искать истину. Он верил, что у меня осталась цель в жизни. Вот почему я здесь и почему настаиваю, не из-за того, кто я, а потому что мне поручили выяснить истину.

– Истину, какую?

– Для начала – истинную причину смерти моего мужа. Барах был не из тех, кто способен убить себя от отчаяния. У него была веская причина для такого поступка. Что-то случилось, когда он проник в Храм Ветров. Я уверена, что цель его самоубийственного прыжка – помочь всем нам. Это не было самоубийство, он сознательно пожертвовал собой, чтобы мы могли уцелеть. Мне нужно понять, что за этим кроется, чтобы его жертва не была напрасной.

Исидора улыбнулась. Эта странная улыбка смягчила ее угловатое лицо.

– Весьма сожалею. – Женщина вытянула руку в сторону коридора, откуда пришла Магда, предлагая ей уйти. – Как я уже сказала, у говорящей с духами много работы, и она не может никого принять. Она тоже старается помочь всем нам. Как бы восхитительна ни была ваша попытка, но это не наша забота.

Магда сделала глубокий вдох и напомнила себе: терпение.

– Довольно скоро может оказаться, что это ваша забота – скорее, чем вы думаете. А тогда будет поздно.

Исидора опустила руку на пол, потом убрала ее обратно на колени. Затем наконец нахмурила лоб, как будто забеспокоилась.

– Что вы имеете в виду?

– Не все благополучно в Цитадели Волшебника. Мы на войне, и враг уже здесь, среди нас.

Женщина не проявила никаких чувств, но немного побледнела.

– Враг внутри Цитадели?

– Да.

– О чем вы?

– Вы слышали о сноходцах?

Исидора с минуту сидела молча. По ее лицу было ясно, что она слышала.

– Я слышала о них, но они далеко, в недрах Древнего мира.

– Совет тоже так считает. Но Совет ошибается. Сноходцы проскальзывают в умы людей здесь, в Цитадели. Боюсь, что не без помощи тайных агентов и предателей внутри Цитадели. Очевидна причастность врага к нескольким странным убийствам.

– Я очень хорошо осведомлена об убийствах, произошедших здесь, в катакомбах. Вы, конечно же, должны понимать, что из-за них вам опасно здесь находиться. Но сноходцы? Тут, в Цитадели? Вы в этом точно уверены?

– Да. Они напали на меня.

Исидора, похоже, удивилась и замолчала. Затем она, наконец, собралась с мыслями.

– В этом случае вы были бы мертвы, но вы как будто бы целы и невредимы.

– Я была близка к смерти. Я уже почти умерла. Я очутилась возле завесы, отделяющей мир духов, но успела вовремя обрести защиту от сноходцев и потому спаслась. Эта же защита сможет оградить от проникновения сноходцев и ваш разум.

Улыбка вернулась.

– А, так вы предлагаете сделку. Эта защита, если я смогу убедить говорящую с духами принять вас.

Это был не вопрос, а обвинение.

– Вовсе нет, – сказала Магда. – Я хочу предложить вам защиту без всяких условий, до того, как продолжим какое бы то ни было обсуждение вопроса, и до того, как вы на что-нибудь согласитесь. Более того, я намерена настаивать, даже если вы откажетесь помочь мне.

Она снова нахмурилась.

– Вы надеетесь, что если в знак доброго отношения безвозмездно предложите эту помощь, то мы смягчимся и проявим снисхождение?

– Нет, – сказала Магда. – Не путайте. С моей стороны это вовсе не доброта, а эгоизм. Сноходцы способны проникать в незащищенный разум незаметно для жертвы. Говорящая с духами в большой опасности: ее постараются захватить, потому что она очень ценна. Я думаю, в Цитадели есть предатели. Если я права, они, весьма вероятно, отправят сноходцев к говорящей с духами. Отыскав ее, сноходцы безусловно захотят ею управлять, чтобы следить за важными делами, или могут просто устранить, лишив нас ее помощи.

– Судя по тому, что я о них знаю, сноходец уже мог захватить ваш разум, смотреть, слушать, рассчитывая узнать, о чем я спрошу и особенно какой получу ответ. Я не могу рисковать. Слишком многое поставлено на карту.

Исидора еще сильнее нахмурилась.

– Вы хотите сказать, что предлагаете эту защиту ради уверенности, что рядом со мной вы в безопасности?

– Именно так. Я слишком хорошо знаю, на что способны сноходцы. Я сама чуть не погибла из-за них. Я не хочу получить ответы от говорящей с духами, которой без ее ведома управляет сноходец, желающий скрыть истину. Они могут направить меня по ложному пути, чтобы я потерпела неудачу и все мы погибли.

Подозреваю, что в Цитадели есть предатели. Думаю, они, помимо прочего, направляют сноходцев. Без сомнения, эти предатели замышляют что-то очень плохое. Возможно, Барах хотел, чтобы я выяснила именно это. Я знаю, что среди нас есть убийцы. У нас мало времени. Мне нужна уверенность, что говорящей с духами, которая будет помогать мне, руководит истина, а не сноходец.

Исидора отвернулась, будто заглядывая в свой личный мрак.

– Более того, – продолжила Магда, – я опасаюсь, что если сноходец уже тайно проник в ваш разум, он может изнутри разорвать вас на части, стремясь помешать мне получить необходимые ответы. Так что поймите: я не желаю вам вреда, я всего лишь тревожусь – и за вас, и за себя, и за всех остальных.

Исидора побледнела еще сильнее. Кожа ее сделалась пепельного цвета. Магда заметила, что оголенные руки слепой покрылись мурашками. Исидора повернулась к Магде.

– Я ценю свои мысли, – сказала она и протянула руку. – Пожалуйста, садитесь рядом со мной, Магда Сирус. Мне хочется получить защиту – по изложенным вами причинам и по другим, личным.

Этим Исидора лишь подтвердила подозрения Магды.

Глава 24

Трижды повторив формулу обряда, Исидора привстала и, подобрав под себя ноги, снова села.

– Благодарю вас, Магда Сирус, что показали, как связать себя с Лордом Ралом и тем защититься от сноходцев.

Магда отметила про себя, что кое-чего Исидора не сказала. Она наклонила голову, но потом вспомнила, что женщина не видит.

– Вы очень доброжелательны. Кстати, друзья зовут меня просто Магдой.

Исидора улыбнулась.

– За вами следует тень, Магда.

Магда склонилась к ней чуть ближе.

– Прошу прощения?

Исидора расплылась в улыбке, указывая на вход.

– Ваша тень ходит почти бесшумно.

Магда обернулась и увидела два больших зеленых глаза, уставившихся на нее. Тощая черная кошка выгнула спину и робко потерлась о стену коридора. Эта кошка была очень похожа на ту, с которой Магда встретилась раньше и угостила кусочком курятины. Возможно, она пошла за человеком, надеясь на добавку. Магда с облегчением поняла, что звук, который она слышала ранее, не был зловещим знаком.

Магда не сумела сдержать улыбку.

– Это кошка, – сказала она Исидоре.

– Какого цвета?

– Черная.

Исидора понимающе кивнула.

– Вот почему она не боится приходить сюда.

Магда нахмурилась.

– Что вы имеете в виду?

– Люди боятся черных кошек, считая их злом. Они не зло. Просто у них есть способность заглядывать в другой мир. Черные кошки краем глаза видят мир духов. Вот почему люди боятся их, и вот почему она не побоялась пойти за вами сюда. Это место ей не так чуждо, как тем, кто видит лишь мир живых.

Катакомбы, где покоятся мертвые, конечно же, ближе к миру мертвых, чем все иные места, где бывала Магда. Вся подземная область Цитадели казалась очень далекой от жизни наверху.

Когда котенок снова мяукнул, Магда поинтересовалась:

– Ты голодна, малышка?

Котенок мяукнул, будто соглашаясь, и потерся мордой об угол стены, боясь зайти в помещение, но в то же время желая приблизиться.

Магда извлекла из мешочка на поясе маленький сверток с кусочками курятины, зная, что соблазн пересилит кошачью осторожность. Она поинтересовалась у Исидоры, не голодна ли она. Когда Исидора кивнула, Магда взяла женщину за руку и положила в ладонь кусочек курицы. Кошка робко подошла к ней и потерлась о ногу. Магда оторвала маленький кусочек и протянула кошке.

– На, малышка, поешь.

Пока Исидора ела свой кусочек, кошка набросилась на желанное лакомство.

– Похоже, она тенью следует за вами, – заметила Исидора. – Вам следует назвать ее Тень.

– Мне кошка ни к чему, – ответила Магда, протягивая голодному животному еще кусочек курицы.

– Если знать об их способностях, неплохо иметь рядом черную кошку.

– Способностях? – Магда не могла представить себе, какой ей может быть прок от кошки. – Вы об умении заглядывать в мир духов?

– Я о способности замечать проникновение из того мира в этот.

Магда поняла, что это не просто болтовня. Исидора хотела, чтобы она внимательно отнеслась к ее словам.

– По-вашему, кошки способны видеть призраков?

– Считается, что кошки, особенно черные, способны замечать присутствие духов или, возможно, духовных сущностей. Сами мы не способны заметить, что такая сущность переместилась в наш мир и находится рядом, но кошка встревожится. Поэтому черные кошки издавна связаны в наших представлениях со смертью. Невежественные люди из-за этого боятся их. Но на том лишь основании, что черные кошки могут видеть мир духов, не следует считать, будто они посланники смерти или связаны со злом.

Иногда следует обращать внимание на едва заметные знаки – они могут оказаться важнее, чем на первый взгляд. Особенно здесь. Я никогда не оставляю ни один знак незамеченным или без внимания.

– Но какой прок от такого существа?

– Хотя духи редко перемещаются в наш мир, бывает полезно знать, что они рядом.

Магда не понимала, какая от этого может быть польза, но не отмахнулась от слов Исидоры.

– Значит, по-вашему, если эта кошка пришла ко мне, это знак? Мне держать ее возле себя, чтобы узнать, когда духи будут рядом?

– Она ходит за вами по пятам. Возможно, стоит обратить внимание на этот знак. – Исидора пожала плечами. – Возможно даже, что какой-то дух направил эту кошку к вам, чтобы она стала утешением в вашем одиночестве.

– Так вы действительно думаете, что ее появление может быть знаком, данным из мира духов?

Исидора улыбнулась.

– Кто знает. Может, она просто была голодна и почуяла, что у вас с собой еда. – Улыбка Исидоры испарилась. – Но я бы не стала прогонять такое существо, раз уж вы подружились.

Магда пришла к говорящей с духами в поисках ответов. Ей пришло в голову, что неплохо бы прислушиваться к ее советам.

– Значит, Тень? – Она провела рукой по гладкой шерстке. – Нравится тебе такое имя, Тень?

Котенок мяукнул, будто соглашаясь. Мгновение спустя Тень очутилась у Магды на коленях, выпрашивая еще курицы. Магда достала несколько кусочков и скормила кошке столь желанную еду. Насытившись, котенок свернулся калачиком и стал вылизываться.

– Давно ли вы стали говорящей с духами? – поинтересовалась Магда, поглаживая теплого котенка. Тень признательно мурлыкала.

Исидора притворно удивилась.

– Я? Говорящая с духами? Нет, я всего лишь…

– Вы говорящая с духами, Исидора.

Исидора захотела защититься, но не попросила защиты для говорящей с духами. Встревожившись, услышав об опасности, а затем, отвлекшись на кошку, она забыла о своем притворстве. Это подтвердило подозрения Магды, что здесь никого больше нет. Исидора и была говорящей с духами.

Исидора слегка напряглась, вновь входя в роль.

– Весьма польщена, что вы сочли меня такой женщиной, Магда, но я просто ее покорная слуга.

– Вы играете роль помощницы говорящей с духами, чтобы вам не приходилось сразу удовлетворять просьбы. Это защита и простой способ прогонять просителей, сберегая время и нервы. Вы работаете с волшебниками, и вам требуется удерживать прочих на расстоянии, чтобы не обременять себя необходимостью отклонять просьбы. Более того, вы сочувствуете людям и вам не по душе их разочаровывать, но у вас есть более важная работа, и эта маленькая уловка позволяет вам сосредоточиться на этой работе и избавиться от потока жаждущих связаться со своими усопшими просителей, прослышавших, что вы говорящая с духами и способны помочь им.

Исидора сидела спокойно, сложив руки на коленях, и молчала.

– Я не выдам вашу тайну, Исидора. Но здесь никого больше нет. Вы – говорящая с духами. На глазах у вас повязка, чтобы лучше скрывать этот мир от вашего взгляда, позволяя вам заглядывать в мир иной. Вот чем вы заняты. Смотрите в мир духов.

Я помогла вам обрести безопасность от сноходцев, чтобы вы могли заниматься своим важным делом. Прошу вас, Исидора, мое дело тоже очень важное. Давайте не будем морочить друг друга.

Исидора наконец шумно выдохнула и чуть обмякла. По-видимому, она с облегчением поняла, что больше не требуется лгать.

– Вы почти все поняли правильно… почти все.

– О чем вы?

– Мои глаза не просто закрыты повязкой, мешающей видеть этот мир.

Магда сжала руку Исидоры.

– Покажите.

Кошка завозилась, сворачиваясь калачиком с намерением заснуть на коленях у Магды. Исидора кивнула и потянулась к кожаным шнуркам на затылке, удерживавшим повязку. Распустив их, она стянула повязку и выпрямилась, снова сложив руки и позволяя Магде посмотреть ей в лицо.

Веки Исидоры закрывали впалые глазницы. Они не были зашиты. Ресницы отсутствовали совсем. Словно у Исидоры никогда не было глаз или раны на их месте полностью зажили.

Магда почти все поняла. Поняла, что Исидора не родилась слепой и не была травмирована.

– Как вы лишились глаз? – спросила Магда, опасаясь, что уже знает ответ: это дело рук волшебника.

– Этот вопрос вы хотели задать говорящей с духами?

– Нет. Этот вопрос я хотела бы задать как женщина женщине, потому что это меня тревожит.

Исидора задумалась и незряче повернула голову, будто пытаясь разглядеть Магду.

– Я лишилась глаз, чтобы обрести способность видеть.

– Вас изменили волшебники?

– Да.

– Сожалею о вашей потере, – с искренним соболезнованием сказала Магда.

Женщина наморщила лоб, словно жалея, что слезам неоткуда больше течь. Затем она откашлялась.

– Никто и никогда не сожалел о моей потере.

– Из-за этого вам еще хуже, верно?

Девушка кивнула.

– В каком-то смысле. Но я потеряла гораздо больше… вы и представить не можете.

– Скажите, почему вы допустили это?

– Я ничего не допускала, напрасно вы так подумали. Я добивалась этого, умоляла об этом, чтобы иметь возможность заглянуть в мир духов.

Магда изумилась.

– Почему?

– Это было очень нужно.

– Очень нужно? Зачем вы просили волшебника так изменить вас? И зачем волшебнику понадобилось лишать вас зрения?

– Это не очень приятная история. И для рассказчика, и для слушателя.

– Не могу такое представить. – Магда набралась решимости. – Мне все-таки хотелось бы услышать ее, если не возражаете.

Глава 25

Исидора кивнула и подняла руку, словно хотела вытереть слезы. Ее рука замерла, когда она осознала, что уже не способна плакать, как не способна видеть. Рука опустилась на колени.

– Я жила в Гранденгарте. Это старое название означает «защитники врат» и говорит о том, какая роль отводилась Гранденгарту на южной окраине Нового мира, который довольно долго оставался форпостом перед непроходимыми дикими землями. Дальше на юге лежит Древний мир.

– Благодаря своему положению Гранденгарт издавна был перекрестком торговых путей Нового мира. Кроме того, из нескольких отдаленных уголков Древнего мира поступали уникальные товары. Гранденгарт веками был заставой, местом, куда люди из Древнего мира попадали в самом начале. Торговые отношения с народами диких земель и далеких южных всегда были хорошими.

Несколько тысяч жителей Гранденгарта зарабатывали свой хлеб в основном торговлей и тем, что с нею связано. Для многих народов, населявших обширные пространства суровых диких земель, и торговавших с ними купцов, здесь было безопасно вести дела. Благодаря такому изобилию людей и товаров, следующих через город, он стал интересным и оживленным, сделался сплавом различных культур и верований, питавшимся увлекательными историями путешественников о дальних странах.

Некоторое время назад мы заметили первые предвестники беды. Поток редких пряностей, продуктов и иных экзотических товаров с юга начал уменьшаться, а затем и вовсе иссяк. Все считали, что это само по себе тревожный знак. Какое-то время никаких известий не было. Затем появились небольшие группы беженцев от новых властей Древнего мира, направлявшиеся на север.

Время шло, и торговля совсем умерла. Древесина, которую поставлял север, дефицитный товар в этой части света, накапливалась на складах в ожидании покупателей с юга. Покупатели так и не появились. Снедь, заготовленная для них же, испортилась.

Торговля сворачивалась, и люди забеспокоились о том, как будут зарабатывать себе на жизнь. Они гадали, что предвещают все эти неприятности и северу и югу.

Я была колдуньей, избравшей для себя служение народу Гранденгарта. Люди с юга, из Древнего мира, не любят связываться с магией. Они всегда обходили меня стороной. Но жители Гранденгарта возлагали на меня надежды, зная о моих способностях и умениях, хотя просто ждали защиты от смутной тревоги.

С точки зрения большинства я обладала непостижимыми способностями, так что в некотором смысле не была одной из них. В итоге порой я ощущала себя не просто талисманом, предназначенным отпугивать незримое зло от их дверей. Похоже, люди считали, что даже просто иметь под рукой могущество колдуньи полезно, что она принесет удачу, подобно молитве добрым духам о безопасном путешествии.

Однако их тревоги из-за нарастающих признаков беды, идущей с юга, не были беспочвенными. При таком тревожном развитии событий сограждане взирали на меня с надеждой.

Я не знала, что с этим делать. Я не видела, чем здесь могла бы помочь магия, хотя тем, кто разбирался в этом слабо, казалось, что она должна помочь. Наконец я приехала сюда, в Цитадель, чтобы встретиться с Советом в надежде на помощь. Мне сообщили, что проблемы жителей Гранденгарта и мое подробное описание рассмотрят вместе с остальными полученными докладами, и высказали предположение, что волнения скоро улягутся и торговля возобновится. Один из членов Совета даже предположил, что просто где-то размыло мост, не более того. Я ответила, что, судя по рассказам беженцев с юга, там появился новый правитель и его войска стали источником беспорядков. Членам Совета, по-видимому, не показалось, что эта перемена непременно к худшему, поскольку прежняя власть была раздроблена на множество мелких правительств и неуспешна.

Хотя я не получила от Совета скорейшей помощи, мне обещали, что как только появится свободный отряд, его пошлют разведать обстановку. Я решила не дожидаться отправки войск, а сразу ехать домой. Я знала, до чего обеспокоены люди, и хотела быть с ними.

Я вернулась домой на следующий день после того, как генерал Куно из Древнего мира и его войска пересекли границу и захватили Гранденгарт. Хотя некоторые из нас и замечали признаки надвигающейся бури, до появления Куно в мире царило спокойствие.

– Генерал Куно? – Магда напряглась. – Правая рука императора?

Исидора кивнула.

– Сам император Сулакан отправил Куно на север через мой город.

Магда сделала глубокий вдох, затем выдохнула. От Бараха она знала, что генерал Куно беспощаден. Он сеет страх в сердцах всех, кто попадается ему на пути.

Император Сулакан хотел подчинить весь мир одной власти, власти Древнего мира. Он хотел, чтобы все поклонялись ему как императору всех земель. Магда также знала, что начало войны было стремительным и яростным. Судя по всему, война началась как раз на родине Исидоры.

Генерал Куно собрал всех на городской площади, – продолжила Исидора, – и объявил, что настало новое время и мировой порядок скоро изменится, но гранденгартцы – избранные, им позволено присоединиться к делу Древнего мира и стать подданными императора Сулакана. Он сказал мужчинам, что они могут сделать за свои семьи выбор – остаться частью Нового мира или присоединиться к империи Сулакана. И попросил сначала поднять руки тех, кто хочет перейти на сторону императора, а после тех, кто решил отказаться.

Вспомните, война тогда еще не началась, и большинство пока не понимало, как опасно выступать против императора Сулакана. Именно в тот день мир и узнал об этой опасности.

Воины генерала Куно внимательно следили, кто как голосовал, а потом разделили горожан. Те, кто решил покориться императору Сулакану, оказались на одной стороне площади, те, кто не захотел – на другой. Тогда среди людей вспыхнула паника. Воины хватали всякого, кто пытался сбежать, и удерживали обе толпы силой оружия. Нескольких пытавшихся удрать жестоко изрубили на куски у всех на глазах, чтобы отбить у остальных охоту следовать их примеру.

Тех, кто голосовал против подчинения императору, воины погнали рыть ямы вдоль дороги в Гранденгарт. Потом их заставили устанавливать столбы из бревен, которыми торговали горожане.

Для полной острастки большинство голосовавших против и их семьи подвесили за запястья к этим столбам. В живых оставили лишь немногих стариков из их числа – и заставили смотреть, как воины генерала Куно идут по обочинам дороги вдоль этих столбов и секут подвешенных к ним запуганных людей. С одних сдирали полосы кожи, обнажая мышцы и ребра. Другим пронзали ноги или животы, но не добивали, оставляя, к их ужасу, беспомощно мучиться.

Остальных горожан, решивших перейти на сторону императора Сулакана и увидевших, как поступили с их друзьями и соседями, угнали в рабство на юг.

Нескольких стариков – тех, кого заставили все это наблюдать, – отпустили. Они разбежались, разнося повсюду ужасные вести, сея в других городах панический страх перед наступающими войсками генерала Куно, чтобы никто не смел противиться воле императора Сулакана.

Когда я вернулась туда – на следующий день после ухода войск Куно, – по обе стороны дороги в Гранденгарт стояли ряды столбов и на каждом висела жертва. Мужчины, женщины, дети – со всеми обошлись одинаково жестоко. Там было более полутора тысяч столбов, и на каждом висел человек – одинокий в своих мучениях, но достаточно близко от соседей, друзей и родственников, чтобы видеть их страдания и смерть.

Матери, видя, как их дети кричат от ужаса и боли, винили мужей в том, что те голосовали против присоединения к Древнему миру. Мужьям же из-за решения, которое они приняли, пришлось столкнуться со смертельной ненавистью своих жен и видеть невообразимые страдания детей.

В конце дороги, там, где кончались эти столбы, в неподвижном воздухе высоко поднимался в голубое небо дым от тлеющих руин города. Ни одного целого здания не осталось. Воины Куно сожгли все дотла.

Собаки и койоты, набрасываясь на подвергнутых истязаниям, вгрызались в плоть, отрывая куски. В основном они терзали уже мертвых. Я разогнала их искрящимися огненными вспышками. Стаи птиц слетелись на пир. Я воспользовалась громовыми воздушными стрелами и разогнала почти всех.

На ярком солнце обнажившиеся ребра жертв резко выделялись белыми пятнами среди остатков красного мяса. Многие кости уже были обглоданы дочиста. Большинство людей были мертвы, их животы разорваны; падальщики могли добраться до внутренностей. Из-за пролитой крови и прочих телесных жидкостей смрад стоял ужасный.

Хотя за ночь умерли многие, немало жертв – наверное, каждый четвертый – были еще живы. Большинство давно потеряли голос от криков. Но они стонали, плакали и шептали молитвы, которые оставались без ответа.

Я шла по дороге между столбами, а те, в ком еще теплилась жизнь, смотрели на меня в надежде на то, что я, их верная колдунья, смогу чем-то помочь. Некоторые из последних сил взывали о помощи.

Черные как ночь вороны сидели на столбах и с опаской наблюдали, как я прохожу по дороге, ожидая, когда я проследую мимо, чтобы продолжить пиршество. Некоторые громко каркали, надеясь отогнать меня от добычи, которую уже считали своей.

Исидора повернула голову чуть в сторону, будто вглядывалась куда-то мысленным взором. Дышала она с трудом, прерывисто.

– Что вы сделали для тех висящих на столбах, кто был еще жив? – наконец спросила Магда. – Удалось чем-то помочь? Вы смогли с помощью своего дара спасти хоть кого-то?

Исидора сидела неподвижно, уставившись слепыми глазницами в никуда, воскрешая в памяти картины того ужасного дня.

– Исцелить их было невозможно, – наконец прошептала она. – Те, кто еще был жив, из последних сил умоляли меня избавить их от невыносимой боли. Просили о смерти.

– Вы не могли исцелить никого из них?

– Все, кроме одного, давно были за гранью исцеления; даже гораздо более одаренные волшебники не вернули бы их к жизни. Я ничего не могла сделать для их спасения. Ничего.

Магда наклонила к ней голову.

– И что же вы сделали?

Исидора наугад повернулась к Магде.

– Все, что я могла, – это избавить их от предсмертных мучений, облегчить их душам последнее путешествие в мир духов. Торопливо пройдя вдоль дороги, я сначала использовала вспышки моей силы, хлестнула, чтобы разорвать веревки, удерживавшие их на столбах. Вися в таком положении, трудно дышать. Многие уже умерли от удушья. Когда я разрывала веревки, все они, один за другим, падали на землю.

Потом я ходила от одного выжившего к другому, брала их за руки и говорила каждому тихие слова утешения и сочувствия, обещая легкое избавление от страданий.

Казалось, я вышла из своего тела и наблюдаю со стороны за своими хождениями от человека к человеку, за тем, как я беру их за руку и говорю слова утешения, а затем останавливаю их сердца. Мне не верилось, что я так поступаю. Я никогда не предполагала, что применю свои способности, чтобы оборвать жизнь тех, кого должна защищать.

Но я знала, что должна это сделать. Я ведь жила среди этих людей, чтобы служить им, хотя они редко благодарили меня за заботу. Теперь осталась единственная услуга, какую я могла им оказать. Подумать только, за все время, что я прожила в городе, никто из них не благодарил меня так, как в эти минуты за то, что я для них теперь делала. Они плакали от радости и шепотом горячо благодарили – за то, что я обрывала их жизни.

Исидора с трудом отдышалась и попыталась продолжить рассказ.

– Затем я стала использовать свой дар, чтобы останавливать их сердца, каждое отдельно, одно за другим. Мне пришлось сделать это более четырехсот раз.

– Стемнело, но потребовалось еще много времени, чтобы я избавила от мучений всех жителей Гранденгарта – за одним исключением. Я не могла успокоиться, пока эта работа не была завершена. Я уняла стоны и остановила все сердца, кроме одного.

Глава 26

– Луна уже давно должна была стоять высоко в небе, когда я наконецдобралась до последнего человека, – сказала Исидора. – Но луны не было видно из-за густых облаков, затянувших небо, как накрывающий покойного саван серой тьмы. Я знала, что скоро пойдет дождь.

Последний выживший дрожал и тяжело дышал. Его звали Джоэл. Он был пекарем. Обычно он каждый день приносил мне маленькую буханку. И никогда не брал денег. Джоэл утверждал – таков его скромный вклад в уверенность в том, что гранденгартская колдунья не голодает.

Честно говоря, Джоэл испытывал ко мне чувства, хотя никогда не говорил о них и ничего не предпринимал, только приносил эту буханку. Думаю, это был предлог, чтобы видеться со мной.

Жена Джоэла умерла родами еще до того, как я попала в Гранденгарт. Ему было одиноко и ужасно грустно. Мне он нравился тем, что в нем было еще что-то помимо грусти, но, зная о смерти его жены и нерожденного ребенка, я не могла вести с ним долгие беседы – разве что поинтересоваться на правах городской колдуньи, как его дела и не могу ли я чем-то помочь. Он всегда отвечал, что у него все в порядке, и отвергал любую помощь.

Со временем мои чувства к нему крепли, но мне казалось, что из-за его утраты не следует заговаривать о таких вещах. Я знала – нужно еще много времени, чтобы боль смягчилась, и чувствовала, что следует уважать его скорбь и не вмешиваться. Так что, как бы мне ни хотелось рассказать ему о своих чувствах, я держала дистанцию. А он каждый день приносил мне буханку, как будто это был единственный повод увидеться со мной.

Добравшись наконец в темноте до Джоэла, лежавшего на земле возле дороги, я уже выбивалась из сил и едва держалась на ногах, ошеломленная, измазанная кровью тех, кому только что помогла умереть.

Я упала на колени рядом с Джоэлом и взяла его за руку, зная, что нужно собраться с силами, чтобы подарить смерть последнему человеку. Я прижала его руку к своему сердцу и, собрав всю свою силу, постаралась передать ему столько утешения, сколько могла.

Но в этот миг я ощутила, что, в отличие от остальных, он еще не перешел черту, за которой исцеление невозможно. Я поняла – есть небольшой шанс спасти ему жизнь.

Я помню, как смотрела в лунном свете на его чуть шевелившиеся потрескавшиеся губы. Джоэл хотел что-то сказать. Я дала ему глоток воды из бурдюка, как недавно многим другим, а потом склонилась ближе.

Он сожалел о том, что мне пришлось испытать. Я ответила: мне стыдно, что меня не было с ними; будь я здесь, я смогла бы сделать хоть что-то. Он возразил, что был здесь и точно знает – я ничего не могла бы противопоставить этим бесчеловечным воинам.

Среди них, сказал он, были и волшебники, наделенные могучей силой. Будь я тогда там, сейчас тоже висела бы на столбе вместе с остальными и не смогла бы прекратить их страдания.

Джоэл считал, что все сложилось так именно для того, чтобы я смогла помочь людям.

Я сказала Джоэлу, что, пожалуй, смогу спасти ему жизнь, вылечить его. Я приказала ему держаться, быть сильным. Несколько часов я провела, склонившись над ним в темноте, заживляя, что могла. Впрочем, я понимала – ему нужно больше, чем я способна сделать.

Мне было известно, что в Уитни, городе чуть севернее нашего, есть нужные целители. Я помогла Джоэлу забраться на мою лошадь, и мы отправились на север, в Уитни. Мы ехали так быстро, как только могла лошадь, ехали всю ночь и весь следующий день. Мне часто приходилось использовать свой дар не только для того, чтобы придать животному выносливости и не останавливаться, но и чтобы дать Джоэлу силы держаться за жизнь.

Мы почти добрались до Уитни. Джоэл то и дело кричал от боли. Я пыталась сохранять ему жизнь и при этом продолжать путь, но он уже не мог ехать дальше и просил меня положить его на землю.

Опустившись рядом с Джоэлом на колени, я поняла, что единственному человеку, которого я могла бы спасти, помочь уже невозможно. Благодаря своему дару я видела, что, несмотря на мои отчаянные попытки сохранить ему жизнь, внутренние повреждения у него слишком серьезны. Я ощущала, как его жизнь ускользает. После надежды на спасение это был жестокий удар. В тот миг я уже ничем не могла спасти Джоэла от смерти.

Когда я склонилась над ним, сжимая его ладони в своих, обливаясь слезами, он сказал, что сожалеет о своем бездействии. Я переспросила – о чем он? Джоэл ответил, что цеплялся за воспоминания об умершей жене, отвергая будущее. Он любил ее, но она умерла. Ему следовало жить дальше и наслаждаться данной ему жизнью. Он знал о том, признался Джоэл, что я сдерживалась из уважения к его горю.

Он сказал, что, если бы поведал мне о своих чувствах, возможно, и я открылась бы ему, и мы, пусть ненадолго, обрели бы счастье. Но он цеплялся за мертвое, хотя мог бы обратить взор к живому. Он сказал, что надо было жить своей жизнью, а теперь все кончено и уже поздно.

Он плакал и твердил – жаль, что я так и не дал ни себе, ни тебе возможности обрести это счастье, а теперь поздно, мне очень жаль, прости. Его жизнь закончилась, а он так и не обрел того, что все это время было совсем рядом.

Я безудержно рыдала, признаваясь, что тоже жила ради мертвых, боясь приблизиться к нему. Я говорила ему, что мне следовало быть умнее, что стоило попытаться утешить его, призвать прожить остаток дней собственной жизнью.

Он сказал: я хотел быть уверенным, что ты не отвергнешь меня. Тогда он попробовал бы сблизиться со мной, а не просто носил бы каждый день по буханке. Я посмеялась над этим сквозь слезы. Он сказал, что, уважая его чувства к покойной жене, я демонстрировала истинное сострадание, и он хотел платить той же монетой.

Джоэл не сомневался, что все прочие горожане отправятся к добрым духам. Он сказал, что скоро вновь встретится с женой в мире духов и сожалеет лишь о том, что в последние годы не жил полной жизнью. Он сказал, что однажды, когда истечет и мой срок в этой юдоли, я присоединюсь к ним, к жителям Гранденгарта, где есть место и мне, где мне будут рады. Он обещал ждать меня там, где все мы будем среди добрых духов под защитой в свете Создателя.

Последними словами Джоэла стала просьба помолиться за всех, кто принял смерть в ту страшную ночь. Он просил помолиться добрым духам, чтобы они приняли всех их и наконец даровали им покой.

Я обещала использовать свои способности, чтобы помочь им всем в мире духов. Джоэл улыбнулся и, с благодарностью стиснув мою ладонь… испустил дух.

Стоя на коленях под начавшим накрапывать дождем, я склонилась к нему, оплакивая этого несчастного, оплакивая все страдания, которые выпали на его долю и на долю всех остальных, оплакивая то, что могло бы произойти, если бы каждый из нас нашел смелость расстаться с прошлым и воспользоваться всем тем, что могла предложить жизнь.

Магда слишком хорошо понимала эту безутешную боль утраты.

– И вот я стояла на коленях возле умирающего друга на дороге к Уитни, а в Гранденгарте лежали трупы моих подопечных, жителей моего города. Трупы тех, кого я подвела.

Магда положила руку на плечо Исидоры.

– Вы не подвели их, Исидора. Слуги императора Сулакана столь же сильны, сколь безжалостны. Джоэл был прав, вы никак не смогли бы остановить их. Не корите себя за то, в чем виноваты эти убийцы.

Немногие проявили бы такое же мужество в столь сложных обстоятельствах. Вы совершили для своих людей величайшее из возможных добрых дел. Вы помогли им избавиться от страданий, когда больше ничего уже нельзя было сделать.

– Я тоже так думала. Но, после того как я добралась до Уитни и похоронила Джоэла, выяснилось, что это было только начало кошмара.

Глава 27

Магда погладила рукой шелковистую спину спящей кошки, свернувшейся у нее на коленях. Довольное мурлыканье подчеркнуло затянувшуюся паузу.

– Начало кошмара? – наконец поинтересовалась Магда. – Как это понять?

Исидора глубоко вздохнула и устало выдохнула. Ее плечи поникли.

– Когда Джоэл умер, мне удалось поднять его и взвалить на спину лошади. – Она махнула рукой. – Раньше я была сильнее. С тех пор я заметно похудела и ослабла. У меня почти не бывает аппетита.

В общем, почти всю ночь я ехала и сделала остановку лишь для того, чтобы немного подремать, когда ни я, ни лошадь уже не могли двигаться дальше. Я уснула, впервые с тех пор, как вернулась домой в Гранденгарт. И увидела первый из ужасных кошмаров, которые мучают меня по сей день. Краткого отдыха хватило по крайней мере для того, чтобы продолжить путешествие. К вечеру следующего дня я наконец добралась до пшеничных полей и ферм на окраине Уитни.

Муж с женой, возделывавшие землю, заметили меня и, должно быть, поняли, что я в беде. Они выскочили на дорогу, чтобы помочь. Заметив тело, переброшенное через спину лошади, они сказали, что его нужно скорее похоронить. И любезно отвели меня к маленькому кладбищу близ дубовой рощи – единственной в окрестностях рощи деревьев, редких на равнинах южной окраины Нового мира. Там они помогли мне снять Джоэла с коня и похоронить.

Я почти впала в оцепенение после всех пережитых испытаний, долгого трудного путешествия с телом моего друга, мучительных раздумий о том, что не случилось между нами, и хуже того – о том, как я могла бы помешать этому безумию, если бы чуть раньше вернулась домой после встречи с Советом. Я несколько дней ничего не ела и почти бредила от истощения. Но я встала на колени перед свежей могилой Джоэла и обратилась к добрым духам с горячей мольбой о том, чтобы они приняли его и всех остальных в свои объятия.

Склонившись над его могилой, я еще раз пообещала Джоэлу, что сдержу слово, данное ему перед смертью, и, используя свои способности, постараюсь убедиться, что все они благополучно попали в объятия добрых духов.

Затем тот человек и его жена из жалости и сочувствия накормили меня, напоили и проводили до самого Уитни. Думаю, они сомневались, что я доберусь самостоятельно.

В Уитни я узнала, что несколько перепуганных стариков из числа тех, кого генерал Куно отпустил сеять панику, проследовав через весь город, послушно рассказывали всем об ужасной участи жителей Гранденгарта. Весь Уитни гудел от этих новостей, так что представители городской власти не удивились, когда я вкратце поведала свою историю.

Там были и волшебники; они слушали даже с большим интересом, чем официальные лица, хотя промолчали, когда я рассказывала о том, чего они еще не слышали, – как я бродила от одного умирающего к другому, прекращая их страдания.

Значительная часть горожан собирала вещи, а многие уже отправились на север. Никто не знал, где генерал Куно и его армия нанесут следующий удар, но людям хотелось бежать отсюда подальше, туда, где, как им казалось, будет безопаснее. Я не могла осуждать их за это.

Так случилось, что в Уитни как раз прибыл военный отряд, отправленный Советом проверить сообщения о неприятностях, назревающих на юге. Я поговорила с командиром и рассказала о судьбе Гранденгарта. Я сообщила, что не могу сама похоронить более тысячи тел, мне необходима помощь. Не следовало бросать людей гнить там под открытым небом или становиться пищей для стервятников. В те минуты я могла думать только об одном: мой долг – хотя бы позаботиться, чтобы их похоронили.

– К счастью, командир оказался понимающим человеком. Он взял меня с собой. Всю обратную дорогу до Гранденгарта мы гнали лошадей, чтобы предать мертвых земле как можно скорее.

Когда мы примчались туда, мертвые исчезли.

Магда заморгала, не уверенная, что расслышала правильно.

– Исчезли? Что значит – исчезли?

Исидора разочарованно подняла руку – и уронила ее обратно на колени.

– Тела пропали. Возле дороги, там, где я оставила их, не осталось ни одного трупа. Город был сожжен дотла. За прошедшее время дождь залил тлеющие руины. В городе тоже не осталось никаких трупов, и у столбов вдоль дороги, где я избавляла их от мучений, – тоже.

– А войска поверили вам? Поверили вашей истории?

Исидора грустно подтвердила это.

– Земля была пропитана запекшейся кровью. Мне поверили. Столбы со все еще привязанными к ним веревками тоже были в крови. Повсюду попадались разбросанные останки – внутренности тех, кому звери разгрызли животы. Мы видели останки – они были человеческие.

Исидора вновь вяло приподняла руку.

– Но тел там не было. Ни одного.

Магда привычным движением попыталась заправить за ухо прядь волос, но промахнулась. Она еще не привыкла, что волосы обрезаны.

– Не понимаю. Куда могли деваться тела? Что с ними могло произойти?

– Я заметила следы на земле, которых там не было раньше, и сначала решила, что, возможно, армия генерала Куно проследовала через Гранденгарт назад, в безопасный Древний мир. Я подумала, что, возможно, на обратном пути они решили похоронить мертвых, а не оставлять их гнить под открытым небом.

– Нет, – возразила Магда. – Это не вяжется с тем, что я знаю о Куно. Барах рассказывал, что Сулакан лично назначил Куно командующим своей армией, потому что тот совершенно безжалостен. Куно не стал бы тратить время на такие пустяки, как похороны убитых врагов. Как и сам Сулакан, он из тех, кто намеренно оставил бы трупы под открытым небом для устрашения и в назидание всякому, кто вздумает оказать сопротивление. Он применяет террор, чтобы сломить волю тех, с кем ему предстоит столкнуться.

Слушая, Исидора кивала.

– Хотя война только начиналась и мы еще не понимали, насколько бесчеловечны император Сулакан и его войска, командир, с которым я приехала, не питал иллюзий. Он сказал, что армия, способная совершить нападение на невинных людей, подвергнуть их истязаниям и убить, не стала бы тратить силы на то, чтобы хоронить убитых. А потом его воины нашли свидетельства того, что все тела куда-то увезли.

– Увезли? Зачем увезли? – спросила Магда.

Она не видела в этом никакого смысла.

– Воины доложили о множестве следов, свидетельствующих, что армия проследовала обратно и пересекла дорогу, направляясь на юг. На земле остались борозды там, где, по-видимому, тела стаскивали в кучи. В этих местах крови на земле было еще больше. Эти борозды заканчивались там, где начинались следы повозок. Множества повозок.

Магда нахмурилась.

– Вы хотите сказать, что армия Куно вернулась и… забрала их?

Исидора ледяным тоном подтвердила:

– Они вернулись и собрали мертвых.

Рука Магды замерла на спине кошки.

– Собрали мертвых? – Она повернула голову к женщине. – Но для чего?

Исидора дернула плечом.

– Командир отряда смог сказать только, что, судя по всему, они забрали мертвых с собой на юг, в Древний мир.

Магда прижала кончики пальцев ко лбу, стараясь понять смысл подобных действий.

– Но для чего? Что они собирались сделать с телами?

Исидора недоуменно развела руками.

Магда могла только предполагать, в каком ужасном состоянии были тела. Собирать сотни тел, пролежавших на земле несколько дней, и везти их в повозках несомненно было крайне неприятно. Никто бы не пошел на такое без веской причины.

Исидора не объяснила эту загадку. Магда подумала: возможно, она так зла, что не хочет даже думать об этом, тем более обсуждать. Но по осторожному ответу Исидоры заподозрила, что та знает больше, чем рассказала.

Магда решила не понукать ее, а постараться смягчить страшные воспоминания женщины и дать ей рассказывать так быстро, как получается.

– Безусловно, это ужасно. Понимаю, что вы имели в виду, говоря про начало кошмара.

Исидора продолжала сидеть с поникшей головой.

– Нет. Говоря о начале кошмара, я имела в виду совсем не это.

Магда уставилась на нее с удивлением.

– Тогда что же?

Глава 28

Наконец Исидора подняла голову.

– Что ж… после этого отряд отправился вслед за армией Куно на юг, чтобы убедиться, что она не планирует развернуться и снова двинуться на север, в Новый мир, другой дорогой. Кроме того, командир отряда решил, что поскольку армия Куно обременена таким большим числом повозок, можно запросто настигнуть ее, если гнать лошадей во весь опор. Он был уверен, что им хватит сил отомстить сполна, догнав врага.

Я в ту минуту не знала, что мне делать. Когда войска отправились вслед за врагом, я опять осталась одна. Большинство жителей Гранденгарта погибли, остальных угнали в плен, а мой друг Джоэл был мертв и лежал в земле. У меня не осталось никого. Я снова отправилась в Уитни.

Магда сочла это осмысленным – от Гранденгарта ничего не осталось, а Уитни был ближайшим городом. Хотя Исидора могла поступить и лучше, например, отправиться в Эйдиндрил и рассказать обо всем Совету в Цитадели и командованию армии. Все-таки это было необычайно важное событие, первое нападение в войне, которой многие опасались уже долгое время и которая наконец разразилась.

Магда заподозрила, что за решением Исидоры стояло нечто большее.

– У вас были другие причины вернуться в Уитни, помимо того, что там был похоронен Джоэл?

Исидора некоторое время водила большим пальцем по колену, затем ответила:

– Да. Я направилась туда, поскольку знала, что там есть говорящая с духами.

– Говорящая с духами? – Магда нахмурилась. – Почему вы захотели повидать говорящую с духами?

– Я была в ужасном смятении от всего произошедшего и той несправедливости, что тела увезли, и мне хотелось посоветоваться с этой женщиной. Пожалуй, я желала того же, что и большинство посетителей говорящей с духами. Я хотела убедиться, что Джоэл упокоен среди добрых духов. Хотела выполнить данное ему обещание.

Магда опять стала гладить кошку.

– Пожалуй, я понимаю, что вы чувствовали. И говорящая с духами вернула вам душевный покой?

Магда смотрела, как Исидора водит большим пальцем по колену. Не поднимая головы, слепая ответила:

– София была гораздо старше меня и весьма опытна, хоть и призналась, что в последние годы не пользовалась своим умением. Она заявила, что гордится делом, которому посвятила всю жизнь, но уже покончила со всем, что связано с миром духов. Ей хотелось лишь спокойно дожить свои дни. Она отказалась помочь мне.

Я не отставала. Я заявила ей, что это очень важно. Что я обещала. Обещала не только как друг, но и как колдунья. Она раздраженно отмахнулась от моей просьбы, сказав, что мои обещания ее не касаются. Я спросила, неужели она не видит возможности помочь из сострадания всем невинным жертвам, если я смогу убедиться, что они обрели покой. Она ответила, дескать, даже если бы она захотела – а это вовсе не так – то все равно не смогла бы помочь, ибо утрата моя слишком свежа и я в чрезмерном смятении.

Я спросила, не вернуться ли мне позже, когда я смогу смотреть на эти события несколько отстраненно. Она ответила, что изучение мира духов – совсем не то, чем кажется большинству людей, и ее умение предназначено вовсе не для общения с мертвыми ради утешения живых. Она сказала, что это связано с такой опасностью, какую я не в состоянии даже осознать. После чего вновь весьма решительно отказалась помогать мне.

Исидора улыбнулась.

– Похоже, от Софии мне передалось нежелание встречаться с людьми, стремящимися получить совет у духов. Она посоветовала мне, как одна колдунья другой, вовсе не заниматься всем этим. – Улыбка исчезла. – Как оказалось, совет был весьма мудрый. Возможно, мне стоило тогда прислушаться.

Магда хранила молчание, ожидая, что Исидора сама продолжит рассказ. Хрупкая молодая женщина провела тыльной стороной узенькой правой кисти по левой щеке, словно смахивая невидимую слезу, и наконец продолжила.

– Впрочем, точно так же, как вы, я не собиралась принимать отказ. – Исидора подняла голову. – Похоже, такая настойчивость – необходимое условие.

Магда от удивления вскинула брови.

– Необходимое условие того, чтобы получить помощь говорящей с духами?

Исидора кивнула.

– Я покинула ее на несколько дней, передохнула, провела некоторое время в раздумьях, а потом вернулась. София по-прежнему отказывалась общаться с духами по моей просьбе. Я не могла понять почему. Я решила остаться в Уитни и со временем попытаться еще раз.

Поскольку я была колдуньей, то оказалась полезной жителям Уитни, помогая им избавиться от болезней и прочих неприятностей. При этом я регулярно предлагала Софии помощь по хозяйству, и наконец она стала давать мне мелкие поручения. Готовя ей еду, принося дрова, подкладывая их в очаг, принося воду, я задавала ей всякие вопросы, всякий раз изображая невинное любопытство – будто это была просто болтовня. Но внимательно прислушивалась ко всему, что она говорила. Я отчаянно старалась учиться у нее – хотя бы так.

Я решила: раз она не желает помочь мне, то, возможно, я смогу изучить достаточно, чтобы справиться своими силами. В конце концов, я же была колдуньей, то есть обладала некоторыми способностями. Хотя применяемые методы оставались для меня загадкой, я надеялась, что окажется не так уж сложно их освоить, и тогда я отыщу души тех, кто потерян для меня, и узнаю, обрели ли они покой. Видимо, я винила себя в том, что не смогла быть рядом с жителями Гранденгарта, когда появился Куно, и хотела искупить свою вину.

Разумеется, старуха понимала, чего я добиваюсь. В конце концов она спросила, чего я надеялась добиться, связавшись с миром духов. Тогда я рассказала про данное Джоэлу обещание убедиться, что он и все жители Гранденгарта благополучно добрались до гостеприимного пристанища добрых духов.

Она усмехнулась и спросила, неужели, по моему мнению, кто-то из живых способен повлиять на события в мире духов? Как я думала помочь душам, отбывшим в преисподнюю? Я что, полагаю, будто смогу взять их за руку и провести к сиянию света Создателя? Я действительно считаю, что души в преисподней не обретут покой, пока я о них не позабочусь? Конечно же, я не могла ответить на эти вопросы.

Тогда я рассказала ей о том, что тела погибших в Гранденгарте собрали и увезли. Сказала, что очень беспокоюсь из-за того, что волшебники Древнего мира могли сделать с мертвыми горожанами. Призналась в ужасном предчувствии, что души тех людей в опасности.

Это заставило ее призадуматься.

София помрачнела и повторила, что такие дела живым не по плечу, а кроме того, неважно, как сильно мы хотели бы помочь – мы ничто в мире духов. Но в ней засело беспокойство по поводу того, что все трупы увезли. Я заметила, что ее поведение изменилось, когда она узнала о тайне, окутывавшей исчезновение тел погибших.

Однажды вечером она наконец сказала: я помогу тебе убедиться, что жители Гранденгарта обрели покой, но при одном условии.

Поскольку я была колдуньей, а не обычным человеком, обратившимся к ней за советом, она хотела, чтобы в обмен на ее помощь я сначала научилась у нее общению с духами. Объяснила, что это древнее и почетное искусство, к сожалению, налагает свой отпечаток. Сказала, что ее дни сочтены и ей хотелось бы передать опыт всей своей жизни кому-то помоложе. Она хотела, чтобы эти умения сохранились.

Я ответила, что у меня нет желания становиться говорящей с духами. София с улыбкой ответила: ее не интересует, есть ли у меня такое желание, главное, чтобы я это сделала. Она сказала, что это исчезающее искусство и что она ни разу не встречала никого, кто желал бы обучиться этому древнему ремеслу. Она пожаловалась, что нынешние молодые колдуньи не хотят связываться с миром мертвых. Полагая, что и так проведут там целую вечность после смерти, они предпочитают тратить свое время на мир живых.

София сказала, что понимает, почему люди так думают, но верит в важность своего занятия и не хочет, чтобы сохранившиеся с древности умения исчезали. Конечно, я понимала важность того, чем она занималась. По сути, тогда это казалось мне единственным по-настоящему важным делом.

Но хотя мне очень хотелось получить ее помощь, признаюсь, меня отталкивала мысль о том, чтобы самой взяться за это. София напомнила, как сильно я нуждаюсь в помощи говорящей с духами, и сказала, что появятся другие, кому тоже это понадобится. София заявила, что, если новое поколение, такие как я, откажутся осваивать старинные традиции, те исчезнут навеки, а с ними и возможность получить помощь.

Она сказала, что это, возможно, мой шанс сделать что-то стоящее ради будущего всех живых. Я ответила, что подумаю.

Потом до нас дошла весть, что все воины, которые были со мной в Гранденгарте и потом отправились на юг по следам армии генерала Куно, зверски убиты.

От удивления Магда разинула рот.

– Убиты? Все до одного?

Исидора кивнула.

– Оказалось, что это была ловушка. София предположила, что увезенные врагами тела стали приманкой. Двоим воинам удалось убежать и рассказать об увиденном.

– Куно, скорее всего, позволил им убежать, чтобы посеять страх.

– Возможно, вы правы. По словам уцелевших воинов, отряд мчался на юг и уже полагал, что догоняет врага, но угодил в засаду. Всех воинов, кроме тех двоих, кому удалось спастись, убили или тяжело ранили.

После сражения воины Куно связали всех наших павших за запястья, человек по десять, и привязали их к повозкам с погибшими в Гранденгарте. Один из тех двоих сказал, что это напомнило ему связки дохлой рыбы. Всех погибших и умирающих воинов армия Куно уволокла с собой, некоторые из них еще жили и кричали от боли или стонали в смертной муке.

Магда недоверчиво сказала:

– Мне никогда не доводилось слышать, чтобы армия забирала с собой убитых вражеских воинов.

– Они собирали мертвых, – подтвердила Исидора. – После я слышала, что они поступали так и в других местах. Тогда я считала, что это, наверное, приманка, чтобы заставить других воинов преследовать их. Отчасти я была права.

Узнав, что они забирают погибших, я поняла: нужно убедить Софию помочь мне. Творилось нечто такое, чего никто не понимал, но всеми нами владел страх. Я считала, что говорящая с духами поможет раскрыть истину.

Тогда София сказала: если я возьмусь изучать ее ремесло, то на собственном опыте смогу понять больше, чем из ее рассказа о том, что она увидит. Она сказала, что, возможно, я сама смогу увидеть ту истину, которую хочу узнать, причем может статься, что только мне она откроется, только я смогу понять ее.

Хотя эта мысль пугала меня, я не могла дольше откладывать то, что надлежало сделать, и потому согласилась.

Тогда София сказала, что духи направили меня к ней определенно неспроста, что в этом есть какая-то цель, что у меня есть какое-то предназначение.

В тот же вечер она начала меня обучать.

Глава 29

– Долго длилась ваша учеба? – поинтересовалась Магда.

– Меньше, чем я ожидала. Дочь колдуньи и волшебника, я обладала хорошими исходными умениями. Ведь мой отец всю жизнь посвятил преисподней. Он многое узнал из своего «приключения», как он называл путешествие туда, где все мы, по его словам, в конце концов закончим свой путь.

Мать говорила, что «приключение» – просто другое название беды. Некоторые шептались, мол, отец стремился к смерти. Я знала, что это неправда, и меня пленяло то, как бесстрашно он бросал вызов смерти. Но в то же время я разделяла тревогу матери.

Его «приключения» в основном были экспериментами с формами заклинаний, исследованием взаимодействия между магиями Приращения и Ущерба. Из них он многое узнал. И научился балансировать на грани между мирами. Вот так. А еще он любил мчаться верхом во весь опор по опасным проселкам.

– Я понимаю, о чем вы. Он любил бросать вызов смерти, – сказала Магда.

Исидора согласно кивнула со вздохом.

– Он даже обучал других волшебников тому, что узнал. А мне с ранних лет, к великой тревоге матери, рассказывал истории о своих экспериментах с магией, а также увлекательные подробности взаимодействия миров. Я с круглыми глазами слушала, как он рассказывает истории о хождении по краю – так он это называл. Он уверял, что жизнь и смерть связаны точно так же, как магия Приращения и магия Ущерба, и определения этих сущностей опираются друг на друга.

Он усматривал взаимосвязи во всем, даже в столь фундаментальных явлениях, как свет и тьма. И потому видел подобную взаимосвязь в простых вещах.

– В простых? – спросила Магда. – Например?

Исидора дернула плечом, словно недоумевая.

– Там, где я видела на земле тень, он видел не только тень, но и то, что называл инверсной формой, созданной тенью. Он утверждал, что они, позитив и негатив, неразрывно связаны, сцеплены друг с другом и оба взаимозависимы в своем существовании. Он говорил: для того чтобы по-настоящему оценить один из них, нужно как минимум учитывать влияние другого.

Он говорил: чтобы замечать свет, нужна тьма, так что не следует проклинать темноту. Нужна смерть, чтобы заметить ценность жизни.

Поэтому он находил удовольствие, пускаясь в «приключения» там, где все прочие видели ужас. Пожалуй, можно сказать, что благодаря стараниям понять царство мертвых он еще больше дорожил жизнью. Мать закатывала глаза, когда он начинал рассказывать мне о таких делах, но иногда краем глаза я замечала, что она тайком улыбается, слушая его.

Поэтому я уже знала – возможно, лучше, чем многие другие – как работать с Благодатью, как она используется и как действует, как сама природа магии связана с Творением и смертью через магию Приращения и магию Ущерба, и как применять эту силу в магических заготовках. Отец не рассматривал разные стороны мироздания, например жизнь и преисподнюю за завесой смерти, как независимые; наоборот, он воспринимал их как взаимозависимые элементы, части великого единого целого. При таком подходе, говорил он, все мы – часть всего сущего.

София сказала, что для превращения в говорящую с духами такое воспитание, образованность и понимание вещей дают мне перед большинством фору в несколько лет. Она уверяла, что я пришла к этому, поскольку это и был мой удел, верим мы или не верим в судьбу.

Самым сложным в обучении у Софии оказалось то, что отец приучил меня мыслить категориями единого целого и мне трудно было разучиться видеть этот мир, исключив его из этого целого.

Магда нахмурилась.

– Что значит разучиться видеть этот мир?

– София поведала, что тот, кто хочет заглянуть в мир духов, должен научиться смотреть как бы сквозь окружающее. Только тогда он увидит другой мир. Она рассказала, что хотя не знает, правда это или нет, кто-то верит, что преисподняя – вокруг нас, тут же, рядом с нами, однако отделена от нас, поэтому мы ее не замечаем. Теперь, лишившись глаз, я лучше это понимаю – я замечаю то, что всегда было рядом, но о чем я раньше не подозревала.

Во время занятий София всегда завязывала мне глаза, уверяя, что это поможет мне ускорить обучение. Через несколько недель после начала занятий она сообщила, что я уже могу отправиться в первое путешествие и заглянуть в тот, иной мир.

Конечно, к тому времени я уже много услышала от нее – и предостережений от малейших ошибок, и мрачных историй о том, как ничтожная мелочь привела к ужасным последствиям – и мной владел ужас.

София верила, что залог безопасности – тщательная подготовка. Утром мы напились чаю, чтобы очистить свою ауру: иначе она могла стать препятствием при переходе через завесу и мы бы оказались в ловушке. В полдень мы выпили отвар сильнодействующих трав, чтобы притупить восприятие окружающего мира и лучше видеть опасности, таящиеся в темном мире. Вечером мы начали песнопения, чтобы открыть свой разум. Разумеется, весь день в дополнение к чаю и травам мы занимались составлением и чтением различных заклинаний, которые должны были поддерживать и защищать нас. После захода солнца мы развели огонь. София сказала, что огонь – наш якорь в этом мире и если что-то пойдет не так, он будет освещать нам обратный путь через царство вечной ночи.

Исидора обвела рукой комнату.

– Вот почему, хоть я слепа, здесь горят свечи, – сказала она с легкой улыбкой. – Ну и, конечно, для того, чтобы никто не спотыкался и не падал на меня.

Магда не могла сейчас оценить ее шутку.

– Итак, вы были готовы. Что дальше?

– София надрезала мне палец и моей кровью нарисовала Благодать вокруг того места, где мы должны были сидеть, на полу перед очагом.

Хотя Магда не обладала магическим даром, она провела достаточно времени рядом с волшебниками. Не говоря уже о том, что она была женой Первого волшебника. Она прекрасно знала значение Благодати, начертанной кровью. Благодать посредством магии связывала само Творение, мир жизни и мир смерти.

– Помню, была хмурая, ветреная ночь, чернее черного, – сказала Исидора отчасти самой себе, словно переносясь обратно во времени. – Черный мир за двумя оконцами дома Софии угнетал и словно предвещал дурное.

Казалось, Исидора пытается вырваться из плена воспоминаний. Она умолкла и пренебрежительно взмахнула рукой.

– Для вас все эти мелочи не важны. Не обладая магическим даром, вы скорее всего не поймете большую их часть. Важно другое: нам предстояло, применяя самую темную магию, призвать тьму преисподней. В конце концов мы использовали заклинания с вплетениями магии Ущерба. Они привели к разрыву.

– Разрыву чего?

– Завесы между мирами, – с трудом проговорила она.

Магде показалось, что Исидора на грани нервного срыва. Она прикрыла рот рукой, словно перед ее внутренним взором вновь встал ужас, пережитый в ту ночь. Лоб прорезали глубокие морщины. Грудь вздымалась неровными вздохами. Магда поняла, что Исидора рыдает на свой манер, единственным доступным ей способом, поскольку не способна проливать слез.

Почувствовав внезапный острый приступ горестной жалости к этой женщине с ее страшной потерей и сокрушительным одиночеством, Магда сняла кошку с колен и подвинулась ближе к Исидоре. Положив кошку на пол (та начала потягиваться после затянувшейся дремы), Магда, утешая, обняла хрупкую молодую женщину. Исидора обмякла в ее объятиях, ткнувшись лицом ей в плечо.

Магда прижала голову Исидоры к плечу.

– Простите, что воскресила такие ужасные воспоминания.

Исидора отстранилась, пряча чувства.

– Нет, я хотела рассказать. Мне не с кем было поделиться этим, кроме, конечно, того, кто забрал мои глаза. Я хочу, чтобы вы знали столько же, сколько довелось узнать мне о том, каково это – быть говорящей с духами, практиковать такое печальное ремесло, которое переносит вас в обстановку смерти.

– Понимаю, – произнесла Магда.

– Боюсь, едва ли, – слова прозвучали без злобы и без снисходительности, просто как констатация. – Я сама не понимала до тех пор, пока мы не отодвинули завесу жизни и не предстали перед невообразимым.

Магда некоторое время вслушивалась в тишину, потом наконец спросила:

– Что вы видели там, за завесой?

Исидора погрузилась в воспоминания.

– Я увидела место, где господствовала невообразимая тьма, – наконец произнесла она испуганно. – Бесконечное заполненное душами пространство, которое не окинуть взглядом и за целую вечность, и все же я оглядела его полностью за одно мгновение.

В это мгновение я увидела то, ради чего пришла, узрела истину, которую стремилась узнать… и пришла в ужас.

– От мира мертвых?

– Нет, – ответила Исидора. – От истины.

Глава 30

– Не понимаю, – произнесла Магда. – Какая истина вам открылась?

Некоторое время тишину в комнате нарушало только потрескивание свечей. Кошка тихо сидела столбиком, будто ей хотелось услышать ответ Исидоры.

– Я увидела там Джоэла, – наконец произнесла Исидора. – Во всяком случае его дух. Какое же это было облегчение – видеть, что огонек его души обрел там покой!

Магда, обнимавшая Исидору, сильнее стиснула ее плечо. Она не хотела проявить подозрительность или недоверие, но ей было трудно представить такое.

– Как это возможно, Исидора? Ведь в преисподней великое множество миллионов душ всех тех, кто когда-либо жил и сейчас пребывает в мире мертвых. Как может быть, что среди этой толпы вы сразу увидели того, кого искали?

– Ну, это затруднительно объяснить. – Исидора задумалась над вопросом. Она нахмурилась и склонила в раздумье голову. – Вспомните: находясь в огромной толпе в Цитадели, среди многих сотен людей, вы наверняка всегда могли сразу заметить Бараха, различить его среди всех?

Магда грустно улыбнулась своим воспоминаниям.

– Да, я действительно помню такое.

– Здесь нечто подобное, – сказала Исидора. – Не совсем то же самое, но это простейший понятный вам пример, какой приходит мне в голову. В преисподней все совсем не так, как здесь. Время, расстояние, количества и тому подобное там совершенно иные. Как будто все наши законы работают там по-другому.

– Барах побывал в преисподней, – задумчиво сказала Магда, – незадолго до того, как покончил с собой.

Ей было любопытно, каково это было для него, что он видел и как это могло на него повлиять.

– Это не то же самое, что делают говорящие с духами. – Исидора сочувственно сжала руку Магды. – Барах был чрезвычайно могущественным волшебником и путешествовал в мир мертвых. У нас нет такой силы, и мы не рискуем погружаться туда. Говорящая с духами просто раздвигает завесу ровно настолько, чтобы на мгновение заглянуть за нее.

Говорящая с духами – это колдунья, применяющая свой дар уникальным способом, а вовсе не отправляющаяся туда, как Барах. В своих магических заготовках мы соединяем самые различные силы, применяя для решения вполне определенной задачи оба вида магии, и магию Приращения и магию Ущерба.

Он же побывал прямо там. А мы лишь заглядываем в окно.

– Понимаю, – сказала Магда. – Итак, заглянув в это окно, что вы увидели?

– В этом бурлящем котле магии, посреди бушующего урагана силы, все происходит мгновенно, но кажется, что это мгновение длится целую вечность.

И в эту ужасную долю мгновения я узрела истину.

– Что же за истина так ужаснула вас?

Исидора, собираясь с духом, прикусила нижнюю губу.

– Я увидела, что других погибших в Гранденгарте там нет.

Магда нахмурилась и склонилась ближе к девушке. Она не вполне понимала, что Исидора имеет в виду.

– Вы хотите сказать, что не смогли найти их? Не смогли определить на бескрайнем просторе преисподней, получили ли они безопасность и покой, как Джоэл?

Исидора решительно покачала головой.

– Нет. Я имею в виду, что их не было там вовсе.

– Все равно не понимаю. Они же умерли. Конечно они там. Может быть, вам удалось найти там только Джоэла потому же, почему я замечала своего мужа в зале среди толпы – из-за сильной тревоги о нем? А с остальными это не получилось?

– Нет, – возразила Исидора без тени сомнения. – Именно эта истина открылась мне в то мгновение. Я увидела, что их душ нет в вечности мира мертвых. Их душ, их духов – называйте как хотите, – нет в преисподней.

– Тогда где же они?

– Не знаю, – сказала Исидора. – С того дня я пытаюсь найти их, но до сих пор не нашла. Я знаю только, что души жителей Гранденгарта, чьи тела забрали, не в мире мертвых. Так же, как и души других людей, чьи тела увезли.

Тишина казалась удушливой. Магде пришлось заставить себя сделать вдох.

– Как могут мертвые, – наконец спросила она, – не находиться в мире мертвых? Как такое вообще возможно?

Глава 31

– Именно это я и хотела узнать, – сказала Исидора. – Едва осознав эту истину, я поняла, что должна найти ответ.

– Но как? – Магда откинула волосы с лица. – Вы говорите, что открываете завесу лишь на миг.

– Да, но этот миг, когда вся магия, вся энергия сливаются в единое целое, эта искра времени кажется вечностью. В некотором смысле это вовсе не мгновение. В некотором смысле это бесконечно большой отрезок вечности.

Магда осознала, что перестала понимать.

– Как такое может быть?

– Причина, как объяснял мне отец, в том, что в вечности смерти не существует времени. И потому там нет начала, нет конца, нет способа измерить, как долго ты там пробыл.

– Но можно определить, сколько длится событие. Время все еще существует. День по-прежнему день.

– Здесь, но не в преисподней. Здесь время – нечто определенное. День начинается и заканчивается. Там вечная ночь.

– Все еще не понимаю, – призналась Магда.

– Представьте, что вы увидели веревку, натянутую поперек вашей дороги. Слева нет начала, справа нет конца. Веревка бесконечно длинная. Она появилась из бесконечного прошлого и уходит в вечность. Как отмерить определенную ее часть? Часть бесконечности – это бессмыслица. Как, скажем, отмерить четверть бесконечности? Если пробовать отрезать равные куски такой бесконечной веревки, они тоже окажутся бесконечными, поскольку у этой веревки нет концов и они не могут возникнуть у того, что лишено их по своей природе. То, что вам ради собственного удобства хочется существования начала и конца, не означает, что они реально существуют. Хотя они, несомненно, существуют здесь, в преисподней не бывает ни начала, ни конца.

Среди этого водоворота энергии время как таковое перестает быть. Минута, день, год ничем не отличаются.

Так что в этой вечности, в то мгновение, что я там находилась, у меня было довольно времени для поисков. В некотором смысле я провела там вечность. Искала вечно.

Я хотела спросить дух Джоэла, где же остальные, но не успела даже сформулировать вопрос – он сам сообщил мне, что их там нет.

Я видела тех, кого знала в Гранденгарте, людей, умерших до ужасного дня, когда пришла армия Куно, умерших от старости и болезни, даже мальчика, которому я пыталась помочь, но который умер от лихорадки. Никто из них не знал, где остальные жители Гранденгарта, погибшие в тот день возле дороги.

Все, кого я знала, лишь уверяли меня, что никого из этих людей там не было. Их не было в преисподней.

– Как это? – удивилась Магда. – Как можно умереть, но быть не мертвым?

На лице Исидоры промелькнула легкая тень улыбки.

– Именно из-за этого вопроса я оказалась здесь, среди пустых оболочек усопших.

Улыбка погасла, словно Исидора вновь погрузилась в воспоминания.

– Я видела духов, терзаемых муками, воплощение самого зла, затерянное в черной скорби вечного мрака. И не осмеливалась слишком долго задерживать внимание на таких созданиях, чтобы они не затянули меня с собой в вечносущуюночь и не растерзали мою душу.

Я видела сияние добрых духов. Они пребывали в покое, в мягком свечении. Я не хотела беспокоить их, но мне требовалось найти пропавших. Мне пришлось обратиться к ним за помощью, просить рассказать мне, что они знают.

Затем один из них повернулся ко мне, и я увидела, что это дух Софии глядит на меня из мягкого золотистого света. Она сказала, что я уже познала истину. Она сказала, что здесь я больше ничего не смогу узнать.

Магда нахмурила лоб.

– Дух Софии? Как мог дух Софии обратиться к вам в мире мертвых?

Исидора облизнула губы.

– Она умерла.

– Как?

Исидора откашлялась.

– Это путешествие в мир духов стало для нее последним. Я тут же поняла, что она не вернется со мной из-за завесы. Она дала мне ответ, и тот оказался проще некуда.

Магду потрясло осознание того, что София, женщина, которую она знала лишь по рассказу Исидоры, умерла во время этих поисков.

– Что значит «ответ проще некуда»?

Исидора нежно опустила руку на плечо Магды.

– Это было совсем не сложно. Я поняла это сразу же. Их там не было. Душ тех людей не было в преисподней. В этом и заключалась простейшая истина.

– Если простейшая истина в том, что их нет там, в преисподней, то значит их души все еще здесь, в этом мире? Поэтому они так и не перешли в мир духов?

Вместо ответа Исидора лишь продемонстрировала намек на улыбку.

Глава 32

Магда не могла поверить услышанному.

– Я правильно поняла? Души этих людей все еще здесь, в этом мире? Ведь если их нет в мире мертвых, они могут быть только здесь, по-прежнему в нашем мире, все еще с нами. – Она поймала себя на том, что оглядывает комнату, в глубине души ожидая увидеть духов, парящих вокруг. – Я вас правильно поняла?

Исидора на какое-то время сжала губы, но затем все-таки ответила.

– Боюсь, что да. Дело в том, что хотя эти люди и умерли, их духовное начало, их души еще не смогли перейти туда, где должны были оказаться.

Магда не понимала, как такое возможно и вообще возможно ли. Ей пришло в голову, что души могли перейти в мир иной, но потом кто-то утащил их обратно.

Но для чего?

Магда устало провела рукой по лицу. Она боялась представить мотивы подобных деяний. И даже вообразить не могла их последствия. Голова у нее кружилась, мысли путались. Но Исидора без дальнейших понуканий продолжила рассказ.

– Потом дух Софии подлетел ко мне ближе. Она раскинула руки, подобно пикирующему ястребу, и замерла прямо передо мной. Хоть я и знала Софию, но пришла в ужас и застыла на месте, не в силах пошевелиться. Глаза духа – глаза Софии – пылали тем же светом, что окутывал ее.

Она посмотрела на меня из преисподней и сказала: «Ты нашла ту истину, которую искала». Я не понимала, что мне теперь делать. Как бы в ответ ее дух подплыл еще ближе, прямо к моему лицу, и сказал: «Найди их!»

В тот страшный миг я получила ответ, который искала, ответ, содержавший все, что мне требовалось знать. Я поняла, что следует делать.

Я вернулась, узнав ту истину, на поиски которой отправилась. Вернулась говорящей с духами, но без духа женщины, которая научила меня. Я вернулась вместо нее. Заняла ее место.

София лежала мертвая рядом со мной посреди Благодати, сжимая в руке наглазную повязку, которую использовала, когда учила меня быть говорящей с духами.

Магда понимала, как Исидора привязалась к Софии. Она видела скорбь, отобразившуюся на незрячем лице Исидоры. Ей было ужасно жаль Исидору, чей поиск ответов стоил жизни Софии.

– Очень жаль вашу подругу.

Исидора отстраненно улыбнулась.

– Да, в итоге она оказалась во многих отношениях хорошим другом. Помогла мне узнать, что сделать, чтобы помочь моим людям.

Магда склонила голову набок.

– Вы хотите сказать, что, узнав об этом, решили, что теперь ваш долг в том, чтобы… в чем? Каким-то образом помочь потерянным душам попасть в потусторонний мир?

– Я хочу сказать, что тогда я поняла – мое участие в битве не закончилось и вовсе не потому, что я отправилась в преисподнюю и открыла там часть правды. Война, начавшаяся с убийства жителей моего города, только разгоралась. Тогда я осознала, что я воин, участвующий в этой битве.

– Но ведь вы…

– То же и с вами: вы здесь, потому что стали воином.

– Я?

Исидора повернулась к Магде так, будто могла заглянуть ей прямо в глаза. Примерно так, представляла себе Магда, смотрел дух Софии в глаза Исидоре.

– Вы были женой Бараха и после его смерти тоже ищете ответы на беспокоящие вас вопросы. Вы тоже пришли сюда, к говорящей с духами, потому что хотите узнать истину. Вам, как и вашему мужу, тоже нужны ответы из мира мертвых. Вы поступаете так потому, что в вас тоже есть дух воина.

Хотя вы не наделены даром, ваши знания, способности и сердце дают вам уникальные возможности. Возможно, вы думаете, что кто угодно мог бы поступить так же – например, противостоять Совету, – но на самом деле нет, никто бы этого не сделал. Только вам под силу было совершить то, что вы совершили, и сейчас вы, возможно, единственная, кто может раскрыть ужасную истину. Не заблуждайтесь, Магда Сирус, враг боится вас – и вовсе не зря, даже если вы об этом не подозреваете.

– Боится меня?

– Да. Из-за вашей нынешней роли. Придя сюда в поисках способа установить истину, вы тоже оказались воином на этой войне. Превратились в угрозу для них.

Магда чересчур хорошо помнила, как сноходец, скрывавшийся в ее разуме, недавно пытался убить ее.

– Пожалуй, да. Я не думала об этом в таком ключе, но, пожалуй, так и есть. Хотя я не наделена магическим даром, они все равно почему-то не хотят, чтобы я искала истину.

– Иногда поиски истины заводят нас туда, куда мы совсем не чаяли попасть, – сказала Исидора. – И совершенно необходимо, чтобы по этому пути шел именно избранный, ибо мы сражаемся с теми, кто может проникнуть в наш разум и украсть душу. Возможно, они догадываются, что вы – такая избранная, и боятся вас. А раз боятся, то придут за вами.

Магде нечего было возразить. С памятного дня на вершине внешней стены Цитадели, когда она решила, что хочет жить, ее не покидала уверенность – она ищет нечто чрезвычайно важное.

Глава 33

– И куда же привели вас поиски истины после того, как вы вернулись и нашли тело Софии? – спросила Магда.

Исидора нежно погладила шелковистую спину кошки, свернувшейся между ними.

– Похоронив Софию, я еще некоторое время оставалась в ее доме и предприняла еще несколько путешествий в мир духов. Тогда я и поняла, что мое поле боя – не в мире духов, а здесь, в мире живых. И решила, что надо найти поддержку там, где сосредоточена наша борьба.

– Вы отправились сюда, чтобы обратиться к Совету? – предположила Магда.

Исидора утвердительно кивнула.

– Я пришла рассказать о том, что знала. Я попросила слова на закрытом заседании. Мне казалось, если моя информация распространится среди тех, кто ничего этого не понимает, вспыхнет паника. Я хотела говорить лишь с другими волшебниками, только с теми, кто хоть немного понимал, чем заняты говорящие с духами.

Наконец я попала на закрытое заседание палаты Совета и ожидала своего выступления. Я думала, что оно будет менее людным, чем оказалось на самом деле. Даже на закрытое заседание собралась изрядная толпа важных лиц. Все они, похоже, пришли сюда со своими новостями, отчетами или тревогами из-за войны.

Сначала выступали несколько войсковых командиров с секретными рапортами о сражениях и с подробными данными разведки. Я слышала лишь обрывки речей, но поняла общий характер докладов. Затем несколько волшебников рассказали о новом магическом оружии, использованном против нас. Я также слышала лишь обрывки, но то, что поняла, достаточно пугало. Другие волшебники вносили предложения, требующие одобрения, в основном это касалось создаваемого нами оружия.

Некоторые войсковые командиры и волшебники, докладывая о действиях врага, подходили к членам Совета совсем близко и, подавшись вперед, понижали голос так, что им было слышно, а до меня не доносилось. Впрочем, мне не требовалось слышать это. Я читала беспокойство на лицах Совета, тревогу о том, что ход войны для нас неблагоприятен.

После отчетов о военных действиях дошла очередь до старого волшебника, стоявшего в очереди почти прямо передо мной; он долго говорил о необходимости создания второй сильфиды, чтобы ускорить приход информации из разных мест и получить дополнительное преимущество перед противником.

Магде была отвратительна сама идея превращения человека в иное существо. Сильфида не пришлась ей по душе. На ее взгляд, и одной было много. Но она сдержалась и продолжала слушать Исидору.

– Старейшина Совета уважительно выслушал его, но сказал, что создание сильфиды потребовало огромных усилий и повлекло за собой новые проблемы. Волшебник начал отстаивать свое мнение, но старейшина перебил его и напомнил, что, когда началась война, враг проник в Цитадель именно через сильфиду.

Магда очень хорошо помнила резню, вызванную тем вторжением. Барах распорядился, чтобы сильфиду постоянно охранял кто-нибудь из волшебников, тем самым предотвращая возможность нападения с этой стороны.

С Куинном, волшебником, которому поручили одиноко стоять на страже около сильфиды, Магда была хорошо знакома. Они вместе росли в Эйдиндриле. Охранять сильфиду – унылое занятие, но Куинну оно нравилось. Он говорил, что это дает ему больше времени для ведения записей. Он обожал записывать подробности происшествий в Цитадели, истории про своих знакомых и свои мысли по поводу текущих политических событий. Магда однажды спросила, можно ли будет когда-нибудь прочитать его дневники. Он разрешил, но предупредил, что ей они покажутся скучными.

– Старый волшебник, который не знал об этом нападении, словно лишился дара речи, – сказала Исидора. – Совет поблагодарил его, но отклонил его предложение. Лучше, сказали ему, создать больше инструкций для путешествующих, чтобы помочь им общаться.

Как только старый волшебник откланялся и ушел, из очереди вперед нетерпеливо выступил следующий, человек, стоявший прямо передо мной. У него был красивый меч – редкость для волшебников. Поэтому я его приметила. И еще он в отличие от большинства волшебников не носил типичную для них мантию.

Поскольку я стояла сразу за ним, то смогла услышать весь разговор. Лица членов Совета помрачнели при виде молодого человека. Один спросил: «Что на сей раз, Мерит?»

Магда помнила это имя. Волшебники, с которыми они с Тилли столкнулись сегодня в темных проходах, жаловались, что из-за Мерита погибли еще несколько человек. Их злил отказ Мерита помогать в изысканиях.

– Мерит поведал Совету, что убедился: его метод создания человека, наделенного способностью добиваться истины, вполне осуществим. – Исидора склонила голову к Магде. – Это полностью завладело моим вниманием.

Эта идея завладела и вниманием Магды, но по другой причине. Магда питала отвращение к изменению людей посредством магии.

– Совет слушал недолго и очень скоро перебил его, напомнив, что такое предложение они уже слышали раньше и, по их мнению, его предложение не по плечу никому из существующих волшебников. Мерит утверждал, что со времени предыдущего разговора изучил все подробности процесса, а затем, желая убедиться в своей правоте, построил и опробовал великое множество контролирующих сетей. Он сказал, что это не только достижимо в принципе, но и достижимо для него. И заявил, что эта достаточно важная задача, чтобы заниматься ею.

Они признали теоретическую важность задачи, но спросили, почему, считая такое возможным, он до сих пор не создал это? Почему до сих пор не преуспел?

Мерит сказал, что в первую очередь для завершения процесса ему нужны некоторые тайные небесные расчеты, а затем доброволец. У него поинтересовались, о каких это небесных расчетах он говорит. Я не расслышала ответа, но несколько членов Совета рассмеялись. Из прочих один в ярости ударил кулаком по столу и сказал Мериту – ты сошел с ума.

Мерит не смутился, когда ему ответили, что существование таких шаблонов – лишь предположение. Спокойно и внятно он сообщил: он знает, что делает. И рассказал, что в ходе исследований установил – такие скрытые расчеты должны существовать. Он заявил, что уверен: уцелели формулы далекого прошлого, времени, когда еще звезды не пришли в движение. Он утверждал, что должны существовать по меньшей мере таблицы для разрыва седьмого уровня, по ним он сможет построить собственные шаблоны.

Мерит убедил их, что, получив остальные необходимые компоненты, сможет создать оружие: человека, способного в любой ситуации безошибочно отличать истину от лжи.

Все члены Совета заговорили одновременно. Старейшина перебил их и сказал Мериту: из того, что он услышал и знает, следует, что попытка создать такое оружие может привести к гибели объекта. Он заявил: враг запросто пускает людей в расход, но мы – нет.

Мерит не ответил. Он стоял выпрямившись, не мешая и другим членам Совета осуждать его идею. По их разговору мне показалось, что Совет вообще не понял идею Мерита. Его речь оказалась выше моего понимания, но я смогла оценить блеск его ума. Однако я знала недостаточно, чтобы судить, прав ли Мерит. Совет же точно не думал об этом благосклонно.

Старейшина поинтересовался, действительно ли это опасно для человека. Мерит некоторое время молчал, затем тихо сказал, что уверен в своих силах, но всегда честно предупреждает о возможности летального исхода. И спросил их, сколько еще людей умрет, если не создать такое оружие? Они вновь уселись в кресла, не в состоянии или не желая продолжать разговор.

Наконец старейшина вновь привстал и сказал, что они ничем не смогут ему помочь, поскольку понятия не имеют, существуют ли расчеты для разрыва седьмого уровня. Но, даже если и существуют, у Совета их нет. Тогда Мерит заявил, что если Совет не сможет обеспечить его необходимыми небесными формулами, ему придется пойти к самому Первому волшебнику. Несколько членов Совета рассмеялись и предложили – рискни.

Теперь Магда поняла, почему имя Мерита показалось ей знакомым, когда она услышала его в коридорах по дороге к говорящей с духами. Она помнила, как однажды Барах пришел домой после какой-то личной встречи расстроенный. Магда спросила, что его беспокоит. Он долго стоял у окна, глядя на луну, затем наконец сказал, что к нему в поисках некоторых ценных и малодоступных расчетов для создания разрыва седьмого уровня обратился выдающийся волшебник. Магда не знала, что это значит, но у нее не возникло сомнений в серьезности вопроса. Она поинтересовалась, дал ли Барах этому человеку необходимое.

Барах сказал тогда: «Я не могу дать Мериту необходимые формулы. Хотел бы, но все расчеты по разрывам спрятаны в Храме Ветров, вне досягаемости, в преисподней».

Так что сверх истории Исидоры Магда знала, что Мериту не суждено было получить то, в чем он нуждался, посетив Первого волшебника.

– Напоследок, – продолжала Исидора, – старейшина предложил Мериту работать над менее великими задачами, пока он не придет к чему-нибудь стоящему, но такому, что окажется ему по плечу.

Когда Мерит проходил мимо меня к выходу, я увидела его стиснутые зубы. Его кулак крепко сжимал эфес с кружевом серебряной филиграни. Мне было жаль его – в его голосе я заметила нечто мне понравившееся.

Магда очнулась от размышлений и окинула женщину взглядом.

– Что вы имеете в виду?

Исидора пожала плечами.

– Не знаю. Искренность. Компетентность. Я уверена, что он знал, о чем говорит, хотя Совет и не принял его всерьез. А его глаза…

– Необычные?

Исидора неловко пожала плечами.

– Не знаю. Они необычного цвета: карие с прозеленью. Но дело в другом: я увидела в его глазах нечто, заворожившее меня.

Когда он взглянул на меня, я так и обмерла под его взором. Он словно заглянул мне прямо в душу. Он был сердит на отказ Совета, и все равно в его глазах светилась доброта. За гневом, обращенным на членов Совета, я видела его сочувствие.

Даже в приглушенном свете свечей Магда заметила, как Исидора зарумянилась.

– В его присутствии вы почувствовали, что в безопасности, – предположила она.

Исидора кивнула.

– И тревожилась за него. Думаю, они ошибались, не понимали его истинных способностей, его потенциал. Пожалуй, я, молодая колдунья, знаю, каково это, когда люди не принимают тебя всерьез, хотя ты хорошо знаешь, о чем говоришь. София приняла меня всерьез, но это был редкий случай.

– А что ваше обращение к Совету? – поинтересовалась Магда. – Они согласились помочь вам?

Исидора глубоко вздохнула.

– Когда пришла моя очередь, Совет посочувствовал моей истории, но сказал, что ничем не сможет помочь этой трагедии.

Подозреваю, что мне даже не до конца поверили. Не могу сказать, что виню их. Большинству людей, даже большинству волшебников, очень мало известно о преисподней, поэтому Совет мог понять важность и опасность того, о чем я сообщила им, не больше, чем вникнуть в предложения Мерита. Мой отец понял бы, но эти люди не посвятили жизнь изучению преисподней, как он.

По мнению Совета, конечно, произошла трагедия, но люди Гранденгарта уже погибли, помочь им нельзя. Старейшина заявил, что их задача – забота о живущих.

Никто из Совета не сумел понять, что мое открытие самым непосредственным образом касается живых, сохранения им жизни.

Старейшина посмотрел мне в глаза и сказал: есть множество важных дел, требующих их внимания. Хоть он и не заявил прямо, у меня сложилось впечатление, что он попрекал меня тратой их времени.

Я сказала: я знаю, что все шире разворачивается с каждым днем война, и очень хорошо все понимаю, но как колдунья и говорящая с духами уверена – то, о чем я говорила, чрезвычайно важно и напрямую связано с войной. Я заявила, что суть происходящего гораздо значительнее, чем им кажется, и что мы в гораздо большей опасности, чем кто-либо понимает.

Магда много раз стояла перед Советом и очень хорошо знала их равнодушие.

– Что они ответили?

– После минутного размышления Старейшина откинулся на спинку кресла и предложил мне самой поискать волшебника, который согласится мне помочь. Он заявил, что если мне удастся найти такого, то я могу воспользоваться его помощью.

Один из членов Совета усмехнулся и предложил мне обратиться за помощью к молодому волшебнику Мериту – возможно, тем самым я смогу отвлечь его от мечтаний.

Магда испугалась, начиная понимать, чем все закончилось.

Глава 34

– Поэтому, – сказала Исидора, – боясь того, что враги могли сделать с собранными телами, и того, что они способны помешать душам этих несчастных попасть в мир духов, и всего того, ради чего они творят такие ужасные вещи, я решила: лучшее, что я могу сделать, – найти волшебника Мерита.

Магде не нравилось развитие этой истории, особенно потому, что она уже знала, что волшебник забрал глаза Исидоры, и потому, что Мерит как будто бы и раньше тайно превращал людей с помощью магии в нечто противное их природе. Она знала, что подобные изменения могут быть и небольшими, но некоторые, например сильфида, казались ей чудовищными трансформациями.

– Выспрашивая, как найти Мерита, я заметила, что люди не посмеивались над ним, как это делал Совет. Мерита боялись.

Магду удивила эта новость, особенно после того, как Совет отказал ему.

– Боялись? Потому что он превращал людей в оружие?

– Ну да, отчасти, но скорее вовсе не поэтому. Его боялись, потому что он творец.

– Творец? – Магда склонилась ближе. – Вы уверены?

Она знала, что деяния подобных волшебников всегда внушают людям страх, и не без причины. Она знала, что истинные творцы появляются крайне редко и относятся к ним, как правило, неоднозначно. Она стала лучше понимать, почему Совет не захотел принять предложение Мерита.

Исидора кивнула.

– Это одна из граней его магического дара. Он создает самые разнообразные вещи, от изысканных кожаных переплетов, защищающих магические книги, до всевозможного холодного оружия, которое рубит так, как не может обычная сталь, оттого что металл невообразимым образом сочетается с магией. А еще он высекает красивые статуи из мрамора.

В комнате Мерита оказалось множество металлических предметов – разбросанных по полу, сложенных возле статуй и наваленных кучами по углам. На одних столах – ножи, уложенные горками, на других – аккуратно разложенные мечи. Никогда в жизни не видела ничего подобного. Отчасти это напомнило мне кузницу, в которой я когда-то побывала, только более чистую и заметно улучшенную, что ли.

Магда улыбнулась.

– Мне знакомы завалы вещей по углам. Мой муж был творцом, хотя я редко слышала, чтобы его так называли.

– В самом деле? – спросила Исидора. – Барах был творцом, не только боевым чародеем?

Магда кивнула.

– Когда я с ним познакомилась, он уже был Первым волшебником, поэтому люди видели в нем только волшебника.

По сути, люди стеснялись называть его творцом и потому старались обращаться к нему «Первый волшебник».

– Несмотря на свою должность и высокую ответственность, – призналась Магда, – Барах всегда занимался созданием различных вещей. Он часто сидел за рабочим столом поздно ночью и создавал невиданно замысловатые вещицы. При этом я знала, что некоторые из этих вещиц, какими бы красивыми они ни были, на самом деле смертельно опасны.

Вскоре после того как мы поженились я спросила его, почему, при таких обязанностях и прочих делах, которые ему следовало делать, он корпит у стола, создавая предметы. Он улыбнулся и сказал, что он творец и вынужден создавать их.

– Да, таковы творцы, – согласилась Исидора. – Творчество в великом и малом определяет все их действия.

Когда Барах впервые упомянул, что он творец, Магда призналась, что хоть до нее и доходили слухи о «творцах», но, в сущности, почти ничего о них не знает. В то время многое, связанное с его способностями, казалось ей таинственным. Он терпеливо объяснил ей, как по-разному дар проявляется у разных людей. Затем пояснил, что дар боевого чародея подразумевает множество таких проявлений.

Магда удивилась. Ей всегда казалось, что талант боевого чародея сам по себе уникален. Она помнила, как Барах улыбнулся и сказал, что могущество боевого чародея – это не какая-то уникальная способность, но фактически возникает из сочетания компонентов.

Он объяснил, что иногда боевого чародея ведет пророчество. Если того требует ход боя, такой человек может разработать план сражения, или взять в руки оружие, или претворить всю свою ярость в сокрушающую силу, или, напротив, применить свои способности для исцеления тяжелораненых. Он, например, объяснил, если для защиты людей понадобится цитадель и оборонительные сооружения, он будет знать, как их построить, ведь он еще и творец. Все это и многое другое в совокупности, сказал он, дают ему уникальные способности боевого чародея.

Тут она вспомнила, как загорелись глаза Бараха, когда он объяснял, что творцы – это нечто более значительное. Они по сути художники, говорил он, а талант истинного художника такая же редкость среди волшебников, как и среди не наделенных даром. Восхищаясь способностью истинного художника, многие люди думают, что обладают ею, но лишь у немногих он действительно есть.

По словам Бараха, такая подлинная художественная одаренность позволяет наиболее даровитым творцам использовать магию творчески, так, как другие и вообразить не могут. Он сказал, что все новые заклинания, все новые разновидности магии, все новые способы применения заклинаний придуманы такими вот творцами.

Некоторые волшебники, сказал Барах, умеют создавать красивые вещи, и некоторые не обладающие магическим даром, – тоже, это составная часть их способностей к созданию нового, поднимающих их на более высокий уровень. Но истинные творцы встречаются реже, чем истинные пророки.

Отчасти поэтому люди боялись их. Творцы умели постичь и создать то, чего до них не существовало. К новому вообще зачастую относятся с подозрением, а уж новые предметы, созданные использованием магии, вовсе настораживают.

Барах считал, что без творцов магия станет косной, ее развитие попадет в зависимость от случайных открытий, а обучение сведется к изучению правил действий, формул и известных методов. Без художественного воображения волшебники не смогут ни расширять границы действия магии, ни воплощать ее в новых формах. Без творцов, изобретающих новые методы и создающих новые формы магии, волшебники будут способны лишь на то, что уже делалось когда-то.

Магда всегда слышала, что существуют правила и процедуры, которые обязательно надлежит применять, чтобы магия действовала правильно. Она думала, что, как при выпечке хлеба, именно правила позволяют добиться успеха. Она поинтересовалась у Бараха, как же творцам удается правильно пользоваться магией, если они не придерживаются правил, формул и методов?

Он засмеялся и спросил, а откуда, по ее мнению, все это вообще появилось? Откуда взялись правила? Как появились формулы? Каким образом впервые были открыты методы?

Кто сотворил первый магический щит? Кто первым использовал свой дар для заращения сломанной кости? Кто первым бросил огонь волшебника?

Все это и многое другое первыми поняли волшебники-творцы. Они нашли способы использования магии, которые другие волшебники стали затем повторять, копировать и применять. Таким образом то, что сначала казалось дивом, постепенно вошло в обиход, в итоге становясь правилами, формулами и методиками. Но именно творческие способности творцов впервые указали путь. Творцы создают новые рецепты, и так было всегда. Те, кто не способен творчески использовать магию, вынуждены следовать чужим наставлениям.

Магда помнила, с какой восторженностью он об этом рассказывал. Создание разных предметов было по душе Бараху. Творение нового казалось ему искрой жизни.

– Барах говорил, что без творцов не станет новых заклинаний и магия навсегда будет ограничена лишь простыми вещами, бесконечно копируемыми. Он сказал, что творцы необходимы, чтобы появлялось то, чего прежде не бывало.

Исидора улыбнулась и кивнула.

– Это – неявное свойство магии, которого большинство людей, даже большинство волшебников, не понимают. Создания творцов бесконечно повторяются в подражаниях, и со временем люди перестают задумываться, откуда все это возникло. Люди, всю жизнь знавшие определенную форму магии, склонны считать, что она существовала всегда.

– Полагаю, это потому, что истинных творцов, таких как мой муж, крайне мало.

– Вы удивительный человек, Магда Сирус. Похоже, вы знаете обо всем этом больше любого из волшебников, с кем мне доводилось встречаться.

– Я бы не знала всего этого о творцах, если бы не объяснения Бараха. Этот предмет был близок его сердцу. – Магда покачала головой, вспоминая кое-что из созданного Барахом. – Он делал очень красивые вещи. У меня все еще хранятся его инструменты. Я теперь иногда подхожу к его рабочему столу и беру их в руки, пытаясь ощутить частичку его.

Исидора, слушая, улыбалась.

– Жаль, я не была с ним знакома.

Улыбка Магды словно растаяла.

– Кое-какие его творения пугали меня.

Исидора нахмурилась.

– В самом деле? Что например?

Магда погрузилась в воспоминания.

– В начале войны Барах создал невероятно красивый амулет из драгоценных металлов, обрамлявших кроваво-красный рубин. Несмотря на мастерство исполнения, красоту и сложность, этот амулет в то же время нес смысл, которого я не понимаю даже частично. Но я представляю, насколько важен этот смысл был для Бараха, ведь он не расставался с этим амулетом.

Однажды ночью после особенно тревожного отчета от одного из его волшебников, я застала его у окна: он глядел на луну. Я знала, о чем он думал – о Храме Ветров в преисподней, как часто бывало в таких случаях. В кулаке он сжимал амулет. Я спросила, что для него значит амулет, каково его значение.

Сначала я решила, что Барах не ответит. Но потом он проникновенно сказал, что этот амулет олицетворяет танец со смертью. Я пришла в ужас от таких слов. Он пояснил, что танец со смертью – это путь боевого чародея.

В ту ночь я сидела на полу рядом с ним. Он стоял, глядя в окно, а я прислонилась к стене и держала его за руку, он же думал о чем-то своем и в другой руке сжимал амулет.

Он был замечательным человеком, которого я во многих отношениях наверное так и не узнала по-настоящему.

А теперь его нет.

Исидора нежно коснулась ее руки.

Магда оборвала свои мысли и посмотрела на говорящую с духами.

– Надеюсь, вы вскоре увидите его дух… хотя бы для того, чтобы дать мне те ответы, в которых я нуждаюсь, или хотя бы такие, которые направят меня по верному пути.

Исидора сочувственно сжала ее руку.

– Мы найдем для вас ответы, Магда. Вы пришли к правильному человеку, умеющему правильно видеть.

Глава 35

Магда отвлеклась от воспоминаний о Барахе и вернулась к рассказу Исидоры.

Она не могла заставить себя спросить говорящую с духами, не Мерит ли забрал ее глаза. Она оставила это и задала другой вопрос, возвращая разговор к исходной теме.

– Так что насчет вас? Преуспел ли Мерит? Сумел он вам помочь в ваших попытках найти пропавшие гранденгартские души?

– Ну, когда я наконец нашла его, – Исидора ткнула пальцем куда-то в потолок, – под южным валом, а это худшее из всех возможных мест, он, казалось, терзался собственными проблемами, но был достаточно любезен, чтобы впустить меня и выслушать мою историю. Он слушал, как и вы, куда внимательнее, чем Совет. Я полагаю, ровесники или почти ровесники более серьезно воспринимают друг друга.

Мерит почти не перебивал, пока я рассказывала о случившемся, и смотрел при этом на свой прекрасный меч, лежавший на столе. Он задал несколько вопросов, из которых я поняла, что для него исчезновение трупов и то, что их души отсутствуют в преисподней, – весьма зловещий признак. Заметив его обеспокоенность, я разволновалась еще сильнее, и укрепилась в своем стремлении выполнить задуманное.

Когда я закончила рассказ, он поинтересовался, чем, по моему мнению, он может помочь. Я ответила, что верю в существование некой угрозы, которую никто не видит. Он не стал спорить. Я заявила, что благодаря своим способностям колдуньи и говорящей с духами обладаю уникальным пониманием этой проблемы, что мне видно многое, от чего Совет отмахнулся. Он, похоже, считал так же.

Я рассказала ему, что, пока считала, будто враг каким-то образом вмешивается в дела мира мертвых, не могла найти путь к поиску истины и наконец задумалась над тем, как бы использовать свои способности для того, в чем прежде никогда не было нужды. Я рассказала, как в итоге пришла к пониманию того, что мне необходимо искать мертвых в мире живых, и что мне нужно по-новому применять свои способности – таким образом, которого прежде я не могла даже вообразить.

Он и до этой минуты с огромным интересом слушал мой рассказ, а теперь стал еще внимательнее.

Магда примерно этого и ожидала.

Исидора смущенно улыбнулась.

– Пожалуй, я пыталась воззвать к его натуре творца, говорить с ним на языке, который он понял бы и принял. И это как будто бы возымело действие – он не скрывал заинтересованности моим рассказом.

Наконец я поведала ему о необходимости, которую осознала. Я объяснила, что мне нужен новый способ видеть – возможность видеть то, чего другие видеть не могут, а для этого мне необходимо избавиться от моего прежнего зрения. Чтобы стать зрячей, мне нужно сначала ослепнуть. Я попросила его сделать это.

Моя неожиданная просьба удивила и возмутила Мерита. Он отказался слушать, проводил меня до порога и выставил за дверь.

Магда впервые услышала о Мерите нечто хорошее.

– Сама я со временем свыклась с мыслью о смене одного вида зрения на другой и осознала ее необходимость. Я воспринимала эту мысль спокойно. Но, как я поняла, эта просьба шокировала Мерита, и потому я до поры оставила его в покое, чтобы он обдумал мои слова. Я знала, что ему необходимо время на раздумья.

Долго ли, коротко ли, я снова пришла к нему. Мне хотелось бы дать ему больше времени, чтобы осмыслить мою просьбу, но я знала, что время работает против меня – против всех нас.

Прежде чем он успел вымолвить хоть слово или прогнать меня, я попросила его сначала ответить на один вопрос. Скрестив руки на груди, он смотрел на меня, ожидая этого вопроса. Он высокий мужчина, скорее под стать вам, чем мне. Сперва мне сложно было совладать с голосом под пристальным взглядом его карих глаз. В конце концов, конечно, я справилась с собой и попросила его объяснить, почему войска генерала Куно забрали тела наших людей. После этого он долго-долго смотрел на меня.

Затем тихо произнес: страшно даже представить. Я созналась, что мне тоже, и попросила впустить меня для объяснений.

Наконец он отступил от двери и впустил меня. Я повторила, что мне нужно ослепнуть. Предвидя, что он может на это ответить, и не давая ему такой возможности, я заверила его: чтобы увидеть то, что необходимо открыть, мне нужно действительно ослепнуть, не просто завязать глаза. Я пояснила, что ищу решение серьезной проблемы, и притворство здесь неуместно.

Мерит сказал, что, если я действительно хочу ослепнуть, для этого нужно только выколоть себе глаза. Я помню, как он расхаживал по комнате, жестикулируя, и твердил, что будет всю жизнь видеть кошмары, если пойдет на такое страшное дело. Он заявил, что жестоко с моей стороны просить кого бы то ни было о таком.

Он расхаживал – и сердился все больше. Наконец он снова потребовал, чтобы я ушла, и попросил о такой услуге: «сделайте одолжение, если по этой безумной причине вы все же решитесь выколоть себе глаза, пусть я никогда не узнаю об этом».

Пока он вел меня за руку к двери, я сказала, что если ему небезразличны те люди, которые были жестоко убиты, и все те, кого, боюсь, тоже убьют, он должен выслушать меня. Я настаивала, что он пока не понимает, о чем я говорю и о чем прошу.

Наконец Мерит успокоился и отпустил мою руку. Он прислонился к столу, где на красной бархатной ткани были аккуратно сложены мечи, затем взял с возвышения в центре один особенно красивый меч, крепко обхватил обеими руками разукрашенный эфес и уперся острием в пол. Затем он взглянул на меня и сказал: слушаю. Так он предупреждал, что у меня остался последний шанс.

Я сказала, что на самом деле стремлюсь не к слепоте. Я стремлюсь стать зрячей.

Когда Мерит нахмурился, я заявила, что, конечно, могу ослепить себя, но не могу дать себе необходимое зрение, так что это будет бесполезно. Заинтересованный, он чуть склонился ко мне и спросил, что я имею в виду.

Я объяснила, что ослепнуть в этом мире – лишь половина того, что мне нужно, легкая половина. Я сказала, что мне очень нужен волшебник, которому хватит воображения и способностей, чтобы создать новое зрение.

Я объяснила, что мне требуется особая способность – способность видеть то, чего не видит никто другой.

Магда вскинула бровь.

– Полагаю, что, поскольку он творец, вы полностью завладели его вниманием.

– Именно так, – подтвердила Исидора. – Он наконец осознал, что я прошу скорее не ослепить меня, а заменить мое зрение его новым, лучшим видом. Таким, о котором никто раньше и подумать не мог.

Я заявила, что, по-моему, враги уже лишили меня зрения. Они ослепили меня со стороны мира духов, чтобы я не могла участвовать в войне. Я же говорю об обретении зрения, с помощью которого смогу сражаться.

Я сказала Мериту, что мне нужно, чтобы он наделил меня способностью отыскивать духов в этом мире.

Глава 36

Магда наблюдала, как Исидора молча водит большим пальцем по коленке, собираясь с мыслями, прежде чем продолжить. Она никак не могла представить, каково быть такой женщиной – совершенно одинокой, преследуемой своим предназначением говорить с миром духов и пропавшими душами. Хотя она казалась слабой и хрупкой, решимости этой женщине было не занимать.

– Я помню свой последний день с обычным зрением, – наконец произнесла Исидора.

Догадываясь, как отважна эта женщина, Магда, заметила, что ее подбородок на секунду дрогнул, и успокаивающе положила руку ей на спину, но ничего не сказала.

Исидора спокойно продолжила рассказ.

– Изложив ему все нужные подробности, все необходимые сведения, которыми я обладала как говорящая с духами, а ему, скорее всего, неизвестные, я оставила Мерита работать над этой задачей. Заверив его, что все теперь в его руках, я попросила его прийти ко мне, когда он будет готов.

Он работал не одну неделю. Я не навещала его, позволяя создавать то, что он хотел, так, как считал нужным.

– Мериту ужасно не нравилось, что придется лишить меня глаз, действительно не нравилось, но он понимал, что я просила его не о том, чтобы ослепить меня. Я просила дать мне нечто значительно большее, чем зрение, с которым родилась.

Я просила его дать мне такое зрение, какое способен создать только волшебник-творец.

Магда смотрела на неровное свечение, время от времени тускневшее, когда догорала очередная свеча, и пыталась представить себе то, о чем услышала, представить, как бы она чувствовала себя, если бы подверглась необратимому изменению с помощью силы магии. Она знала от Бараха, что, если волшебники меняют людей таким способом, то исчезает всякая возможность вернуть все как было. Такие изменения невозможно обратить вспять.

– Однажды посыльный принес записку. Это была весть от Мерита: он сообщал, что все подготовил и прибудет в ближайшее время. Он спрашивал, готова ли я. – Исидора сделала глубокий вдох, потом выдохнула. – Я помню, как забилось мое сердце, когда он в тот день постучал в мою дверь. Мое сердце, с трудом сдерживаемое ребрами, яростно колотилось, и каждый удар отдавался в ушах. Мне пришлось несколько секунд постоять, держась за спинку стула, чтобы выровнять дыхание, прежде чем направиться к двери.

Я готовилась к этому дню, когда он наконец придет. Я бесчисленное множество раз подготовилась к тому, что произойдет, – так мне казалось. Ожидание было подобно муке, но я знала, что торопить Мерита – последнее, что следует делать. Мне нужно было, чтобы все получилось наилучшим образом.

Я помню свое отчаяние на пути к двери, попытки осмотреть напоследок все вокруг, запомнить, как выглядят вещи. Я старалась запомнить форму глиняной миски на столе, устройство кресла, зернышки на деревянном столе.

Комната была невелика, но я расставила немногочисленную мебель так, чтобы, после того как уже не смогу видеть, иметь возможность свободно передвигаться и без труда находить нужные вещи. Я старалась предусмотреть все стороны жизни без зрения, старалась так расположить вещи, чтобы они всегда были под рукой, убрать с дороги те, о которые могла запнуться; пыталась подготовить все, о чем смогла подумать.

Несмотря на все эти приготовления, я была в ужасе.

Рядом с небольшой циновкой, на которой я спала, лежали несколько платков. Я подобрала их так, чтобы все они были разного цвета. По некоторым причинам цвет имел для меня большее значение, я дорожила им больше всего остального.

Я отчаянно хотела запомнить цвета.

На каждом платке я завязала узелки. Для каждого цвета свое количество узелков. Один узелок означал красный, два – коричневый, три – зеленый, и так далее. Право, не понимаю, почему мне казалось, что это так важно, – ведь это, скорее всего, утратило бы всякую важность, поскольку я не могла бы видеть цвета… но помню панику, охватившую меня из-за того, что я могла забыть цвета, цветы, солнечный свет, улыбку ребенка.

Пожалуй, эти платки с узелками были моей связью со всем прочим. Они были моими талисманами, помогающими помнить, как выглядит цвет… и многое другое.

Магда чувствовала, как слезы бегут по ее щекам и капают с подбородка. Она пыталась представить глаза на месте впалых глазниц Исидоры. Должно быть, та была красивой женщиной с большими красивыми глазами, отражающими прекрасную душу.

– Я держала в руках эти платки и перебирала их по дороге к двери. Я вцепилась в них мертвой хваткой, словно хотела, чтобы цвет отпечатался на ладонях.

Исидора наклонила голову, словно вспоминая.

– Открыв дверь, я удивилась тому, что глаза у Мерита красные. По сей день они, а не платок с одним узлом, – мое воспоминание о красном цвете.

Он тихо произнес, что разобрался, как исполнить мое желание. Затем поинтересовался, уверена ли я, что все еще хочу этого. Вместо ответа я взяла его руку, поцеловала ее и на мгновение поднесла к щеке, благодаря Мерита за то, что ему пришлось сделать. Он кивнул и больше ни о чем не спрашивал.

Я радовалась, что обрету возможность разыскать души умерших. Мерит был несчастен.

С собой он принес свернутые в рулоны листы бумаги. Он развернул их на столе, и я увидела, что на каждом листе нарисовано что-то непонятное. Он расстелил их, располагая различные листы там, где им следовало быть, и вместе они образовали огромный рисунок. Когда все они оказались на своих местах, я увидела некое подобие сложного лабиринта со странными символами в различных местах.

– Лабиринт? – Магде удалось задать этот вопрос без рыдания.

Исидора кивнула.

– Я спросила, для чего это. Сказала, что изображение лабиринта бесполезно для того нового зрения, которое мне нужно.

Тогда Мерит выпрямился – а он значительно выше меня ростом – и спросил, что я собиралась делать дальше? Разъезжать по Новому миру в поисках призраков? Искать в темных углах и под кроватями? Он сказал: мало обладать способностью видеть тех духов, которых я ищу. Нужно еще кое-что, чтобы помочь мне найти их.

Он объяснил, что размышлял, не создать ли не только новый вид зрения, чтобы я могла видеть их, но и нечто, способное привлечь, привести их ко мне.

Меня ошеломило это гениальное решение. Я не задумывалась над тем, как буду искать их, но Мерит подумал об этом. Он рассматривал проблему целиком и представил мне способ нетолько видеть духов, но и приводить их сюда.

Магда оглядела округлую комнату, пытаясь представить ее окрестности, вспоминая путь, которым пришла сюда, к покоям Исидоры, через лабиринт.

– Вы хотите сказать, что этот лабиринт здесь, под землей, создал Мерит? Этот лабиринт вокруг, это сбивающее с толку окружение со всеми его тупиками, изгибами и поворотами, ложными проходами, развешенными полотнами и пустыми комнатами?

– Именно так.

– Не понимаю. Как это может помочь вам? Зачем нужны проходы с тупиками? Ряды висящих полотен? Пустые комнаты? Для чего все это?

– Чтобы они чувствовали себя в безопасности, – ответила Исидора.

Магда от удивления заморгала.

– Чтобы духи… чувствовали себя в безопасности?

– Да. Тупики внушают им чувство безопасности, помогают осознать, что другие не смогут подкрасться к ним. Полотна дают им утешительное ощущение, что они спрятаны. Вы заметили, что на каждом полотне есть защитное заклинание, нарисованное на нем или вшитое в ткань? Большинство их них очень тусклые, но духи могут их видеть или хотя бы почувствуют заклинания на своем пути.

– Пожалуй, я не заметила, – сказала Магда.

– Некоторые из заклинаний на завесах из ткани придуманы мною, появились как плод моей работы говорящей с духами. Они мощные и важные. – Исидора чуть наклонилась к Магде. – Для мертвых они имеют большое значение.

– А пустые комнаты?

– Комнаты – это убежища, которые дают мертвым ощущение безопасности. Им наверняка тяжело сознавать, что они не знают, где они. Комнаты пустые, поэтому духам не кажется, что они вторгаются на чью-то территорию. Как видите, весь лабиринт служит убежищем для духов, застрявших в этом мире.

В тот день, стоя среди развернутых рулонов бумаги, Мерит сказал, что знает подходящее место для создания такого убежища. Его, он сказал, можно устроить на нижних уровнях Цитадели, под склепами, где похоронено без счета мертвых. Склепы, сказал он, это средоточие такой особой энергии, что духов, застрявших в этом мире, должно туда влечь. Он сказал, что убежища, которые он здесь построит, приманят их ко мне.

Затем он пообещал, что будет самолично присматривать за созданием этого убежища. – Исидора сглотнула. – Я поняла, что это значит. Он хотел сказать, что настало время забрать мое зрение.

– Не понимаю, как вы допустили, чтобы волшебник настолько изменил вас, – произнесла Магда, не в силах дольше сдерживать чувства.

– Иногда это необходимо, чтобы выйти за границы своих знаний и достичь чего-то большего.

Магда, которая не собиралась излагать свои взгляды по этому поводу, не сдержалась.

– Простите, Исидора, но я не понимаю, как вы могли пойти на это. Как можно добровольно лишиться столь многого? Как можно позволить волшебнику изменить вас, пойти против вашей природы?

Исидора улыбнулась.

– Все не так, Магда. Вы родились, не умея говорить. Без воздействия среды людей, без преобразования вашей природной, данной от рождения сущности вы бы до сих пор не понимали произносимых слов, не могли бы общаться.

– Это другое, – произнесла Магда. – У человека от рождения есть некоторые неразвитые способности.

– Человек рождается наделенным способностью к изменению, к обучению, к росту. Не всякий шаг легко сделать. Вас изменили, обучая чтению и письму. Это не природные способности. Они были вам привиты. Разве вы не рады тому, что общество уделило вам довольно внимания, чтобы вы стали лучше, чем когда родились, и благодаря этому обрели лучшую жизнь? Разве от этого вам не стало лучше? Разве борьба не сделала вас сильнее?

Магда убрала назад короткие волосы.

– Но, Исидора, ведь он лишил вас способности видеть. Как вы могли смириться с потерей…

– Нет, – заявила Исидора, поднимая палец, чтобы Магда замолчала. – Все не так. Да, я кое-чего лишилась, но получила нечто поистине удивительное. Я приобрела гораздо больше, чем потеряла. Я еще не сказала вам: с тех пор я никогда больше не брала в руки те платки с узелками.

– Почему же?

– Потому что они мне не нужны. Они из прошлого. Сейчас я способна видеть гораздо больше.

Магда нахмурилась.

– Что вы имеете в виду? Видите – что?

Исидора подняла руку и медленно провела ею над головой, указывая на комнату вокруг.

– Ну, я вижу…

Кошка зашипела и вскочила.

Рука Исидоры замерла.

Кошка выгнула спину. Ее черная шерстка встала дыбом, пасть широко раскрылась. Она продолжала шипеть, прижав уши и оскалив зубы.

Магда удивленно посмотрела на кошку.

– Тень… что с тобой?

– Беги, – прошептала Исидора.

Магда уставилась на нее.

– Что?

– Беги.

Глава 37

Магда вскочила на ноги. Черная шерсть Тени стояла дыбом, отчего кошка словно раздулась. Ее хвост, казалось, стал в два раза толще. Оскаленные клыки делали шипящую кошку свирепой.

Исидора схватила Магду за руку, толкая себе за спину.

– Бежать уже поздно. Оно в коридоре.

Магда подумала, что сейчас у нее тоже волосы встанут дыбом, как у кошки.

– Что в коридоре?

Порыв ветра пронесся низко над полом, а затем, кружась, поднялся по стенам, гася свечи. Воздух стал ледяным, будто открыли дверь в лютую морозную зиму.

Кошка зарычала. Магда никогда еще не слышала, чтобы кошки так рычали. Это был свирепый, дикий звук.

Холодный вихрь улегся, погрузив комнату в мрачную тишину. К счастью, дверца Магдиного фонаря была закрыта, и странный порыв ветра не погасил в нем пламя, так что скудный свет оставался. Но уже в шаге от фонаря, да еще с закрытой дверцей, в темной комнате сложно было ориентироваться.

Магда прищурилась, вглядываясь при тусклом свете в темноту, высматривая любой признак постороннего движения. Она не видела ничего, кроме Исидоры и встревоженной кошки, но разглядеть что-то в окружающем мраке было непросто, поэтому она не поручилась бы, что в комнате нет чего-то, чего она не заметила.

Вытянув руку, Исидора повела Магду вдоль изгиба круглой стены. Слепая женщина, очевидно, весьма неплохо ориентировалась в темноте. Теперь уже Магда оказалась в незнакомых условиях.

Магда достала нож, а свободной рукой держала за руку Исидору, поэтому при необходимости могла притянуть говорящую с духами к себе. Хотя Магда умела использовать для защиты оружие, угроза была незримой, и нож успокаивал меньше, чем хотелось бы.

Ничего не видя, Магда наклонилась и прошептала:

– Может, стоит вернуться назад в комнату?

Исидора, чуть присев, вытянула обе руки вперед, словно тоже готовилась к схватке с невидимым противником.

– Нет, – возразила Исидора. – Если мы вернемся туда, то окажемся дальше от выхода. Мы в ловушке.

– В какой ловушке? – спросила Магда, сжимая нож и осматриваясь. – Я ничего не вижу.

Исидора медленно, плавно остановилась и приложила палец к губам, призывая к молчанию.

Неспешно, бесшумно, осторожно ступая, Исидора подвела Магду ближе к стене комнаты, все время глядя в сторону выхода.

Наконец Магда расслышала что-то в коридоре. От странного звука по рукам бежали мурашки. Словно о камень скребли чьи-то ногти.

Кошка, развернувшись к черноте коридора, шипела и рычала все громче. Магда не знала, помогает ли Тень им сбежать или угрожает чему-то, что они с Исидорой ощутили у входа, – что бы это ни было.

Внезапно – Магда невольно ахнула – из черноты коридора в комнату с ревом ворвалась темная фигура. В тусклом свете Магда увидела, что это человек. Она занесла нож, а Исидора собрала между ладонями сгусток силы, озаривший комнату ослепительной вспышкой света.

При этой вспышке Магда увидела, что человек выглядит вовсе не так, как она ожидала. Складки кожи на его лице казались сухими и растянутыми. Трудно было отчетливо разглядеть его за время короткой вспышки света, поэтому она точно не знала, что именно увидела. Обрывки его одежды были темными и словно прилипли к телу.

Взмахнув руками, Исидора выбросила шипящий луч света в сторону незваного гостя. Кошка неистово взвыла и прыгнула ему на лицо.

Темная рука перехватила кошку в воздухе и отшвырнула в сторону. В этот миг Исидора метнула в него сгусток силы, но тот, похоже, был бессилен против темной фигуры; он просто пролетел через комнату и ударил в стену, во все стороны полетели мелкие камешки и пыль.

Исидора не теряла времени. Засветился новый сгусток силы. На сей раз Магде пришлось отвернуться от обжигающего жара, ударившего в движущуюся фигуру. Фигура прошла сквозь него, даже не замедлив шага, и мерцающее свечение превратилось в белый пар.

– Попробуй обогнуть его и сбежать, – сказала Исидора.

– Я не уйду без тебя, – ответила Магда, пытаясь сообразить, как им удрать от этого неповоротливого человека.

– Забудь обо мне, со мной все кончено! – крикнула Исидора, отталкивая Магду.

– С тобой еще не кончено! – Магда с трудом удержалась на ногах и схватила Исидору за руку. – Мы должны выйти отсюда обе!

– Нам не уйти отсюда вдвоем.

– Мы уйдем. Держись за мою руку. Когда я убью его, путь будет свободен. Держись меня.

– У тебя всего один шанс, – сказала Исидора, словно не слыша обращения Магды и отстраняя ее руку. – Когда этот шанс появится, используй его! Ты не должна погибнуть здесь, Магда. Ты должна уйти! Ты важнее, чем я.

Но Магда не собиралась бросать слепую на произвол судьбы, во власти кого-то – или чего-то – что было с ними в комнате. Она схватила Исидору за руку и дернула ее назад, как раз вовремя, чтобы уберечь от того, чего женщина не могла видеть. Мощная рука пронеслась мимо них обеих.

Воспользовавшись тем, что он открылся, Магда поднырнула под вытянутую руку Исидоры и всадила человеку нож между ребер, чуть ниже его руки, которой он пытался нанести удар. Он ответил новым мощным ударом, и она отпрянула как раз вовремя, чтобы спастись, когда он отвел локоть назад, пытаясь схватить ее. Рука снова мелькнула в нескольких дюймах от ее лица, и Магда попыталась ударить по ней ножом, но промахнулась. Магда разглядела, что пальцы у него сморщенные, почерневшие, скрюченные.

Исидора вскинула обе руки и, собрав все силы, метнула сгусток воздуха ему в живот. Это заставило его лишь немного согнуться. Он отступил на полшага, но потом снова упрямо пошел вперед, пока Магда и Исидора пытались уйти в сторону и разминуться с ним.

Неведомо откуда на спину прыгнула кошка. Он развернулся и сбросил ее, сильно ударив о стену.

Сердито взревев, человек с неожиданной скоростью свирепо бросился к ним. Магда собиралась схватить слепую за руку и оттащить в сторону, но поймала только воздух: Исидора наклонилась и снова попробовала ударить нападающего сгустком силы.

Магде показалось, что она двигается будто во сне. Хотя она отчаянно старалась, ее ноги шли недостаточно быстро, чтобы она могла оказаться в пределах досягаемости, ударить этого человека и помешать тому, что он несомненно собирался сделать.

Метнувшись с молниеносной быстротой, его скрюченные пальцы вспороли живот Исидоры. Ее крик мгновенно перешел в хрип.

Струя теплой крови дугой брызнула в сторону Магды и оставила на стене косой след.

Ноги у Исидоры начали подгибаться.

– Беги! Скорее! – крикнула она Магде, оседая на пол.

Но Магда не побежала, а направила свой нож в шею этому человека. Нужно было остановить его, пока он не причинил еще больше вреда. Она думала только о необходимости остановить его, а затем помочь Исидоре.

Нож проник в плоть, но как будто не рассек ни мышц, ни сухожилий. Это был удар во что-то жесткое, кожистое, мертвое. Магда попыталась вырвать нож и ударить снова, но он застрял.

Она обеими руками схватилась за рукоять, чтобы вырвать нож из шеи. На мгновение она оказалась достаточно близко, чтобы разглядеть в тусклом свете, что перед ней – хотя он и обнаружил невероятную скорость и силу, – не совсем человек.

Он походил на труп.

Его осунувшееся лицо частично разложилось. Челюсть висела криво, смещенная набок; усохшие, сморщенные губы не закрывали темных зубов. Это был гниющий труп.

Но хотя тело его было мертво, глаза оказались вовсе не таковы. Магду от его взгляда пробрал холод.

Эти глаза не просто источали некий внутренний свет. Им было присуще то свечение, какое она видела у наделенных магическим даром, хотя такой разновидности она не замечала ни у одного волшебника. Мертвое, пустое, и в то же время угрожающее.

Это так потрясло Магду, что она на мгновение застыла.

Миг ошеломления с треском разлетелся, в ушах у нее зазвенело. Комната вдруг закружилась перед ее глазами. Она ощутила спиной удар о стену, от которого перехватило дыхание. От удара головой все мысли спутались. Сквозь пелену боли Магда лишь смутно расслышала грозный рев существа, смутно различила расплывчатое движение в кружащейся комнате.

Во рту стоял вкус сухой каменной пыли и крови. Магда поняла, что удар швырнул ее через всю комнату.

Потом она осознала, что крепко сжимает в кулаке нож, и отчасти удивилась. По руке Магды стекала теплая кровь Исидоры, отчего ручка ножа стала скользкой.

Магда моргала, стараясь заново обрести способность видеть, и в то же время отчаянно пыталась отдышаться. Оторвав взгляд от пола, она увидела, что человек в дикой ярости раздирает Исидору. Одним мощным движением он сорвал кожу с одной стороны ее лица и верхней части черепа, а следующим – с другой.

Темная фигура ревела и махала руками, терзая тело Исидоры. Кровь и куски плоти несчастной женщины заляпали пол и стены.

Окутанная странным покровом тихого ошеломления, Магда уверяла себя, что уже поздно предпринимать что-либо, кроме бегства. Если она не сбежит, то станет следующей жертвой.

Пока этот человек ревел в диком исступлении, она уверяла себя, что уже ничего не может сделать для Исидоры. Сейчас ее единственный шанс – бежать. Она знала, что у нее есть лишь несколько коротких мгновений, чтобы попытаться выжить.

Наконец она приказала себе уносить ноги.

Магда заставила себя подняться и, пошатываясь, направилась к темному выходу в коридор. По пути она подхватила свой фонарь.

В коридоре она побежала, оглядываясь через плечо. Она еще не полностью оправилась от удара, негнущиеся ноги ступали недостаточно быстро. Уже издали она увидела, как этот человек прекратил разрывать тело Исидоры и повернулся в ее сторону.

Когда Магда все же пересилила себя и обратилась в бегство, в ее горле застрял тоскливый плач по Исидоре. Вслед за ней по темному проходу бросилась кошка.

Глава 38

Магда бежала, спотыкаясь, словно в тумане. По лицу текли слезы. С кинжала в руках молодой женщины капала кровь. Взглянув на свои руки, она подумала, что она словно бы только что кого-то убила.

На бегу Магда старалась осознать увиденное. Она поняла: Исидору на ее глазах убило нечто, лишь отдаленно напоминающее человека или, быть может, когда-то бывшее человеком. Нелепость!

Зрелище было настолько ужасное, так глубоко потрясло ее, что теперь она усомнилась в том, что увидела, взглянув в лицо этому человека. Ей уже начинало казаться, что это могла быть игра теней.

Но она знала – это не так.

Внезапно вбежав в одно из висящих полотен, Магда вскрикнула от страха. Оно облепило ее, обвило, словно обхватило руками. Она отчаянно взмахнула ножом, пытаясь избавиться от того, о чем думала, – от человека, убившего Исидору и пытающегося схватить ее.

Осознав, в чем дело, она отбросила занавесь и бросилась дальше. В пустом лабиринте проходов видеть вперед можно было лишь на небольшое расстояние.

Глядя под ноги, Магда на бегу возилась с заслонкой фонаря, пытаясь открыть ее, чтобы лучше видеть. Наконец та распахнулась, скупо пролив вокруг немного полезного света.

И тогда Магда поняла, что заблудилась в лабиринте и скорее всего станет следующей жертвой убийцы Исидоры. Он преследует ее. Если бесцельно метаться по проходам, он скоро ее поймает.

Магда сунула руку в карман, судорожно нашаривая карту, полученную от Тилли. Пальцы дрожали, найти карту не удавалось. Возможно, она уронила ее, когда бежала, или потеряла в бою. Главное – карты в кармане не было.

Она обернулась и, подняв фонарь, попробовала увидеть, не выронила ли карту, когда прорывалась через занавесь. На земляном полу ничего не было.

До нее донесся какой-то звук. Ей показалось, что она видит темную фигуру, приближающуюся с той стороны, откуда она прибежала.

Потом она заметила светящиеся в темноте глаза, как у гоблина из ее детских кошмаров.

Магда прекратила поиски карты и бросилась наутек. Она знала, что глупо нестись сломя голову по лабиринту, не зная куда, однако была слишком напугана, чтобы остановиться.

Да и что ей оставалось?

Она бежала со всех ног, на развилках поворачивая куда придется. Время от времени она слышала за спиной гнавшегося за ней мертвеца. Он громко рычал от ярости, тяжело ступая по полу. Магда мчалась во весь дух, воображая, что на пятки ей наступают гоблины из ее кошмаров. Она знала, что в схватке ей не выстоять. Необходимо было убежать.

Внезапно она уперлась в стену: тупик. Обернувшись, она увидела, как из бокового прохода появился ее преследователь и преградил путь к отступлению. Она стояла, тяжело дыша, крепко сжимая нож, пытаясь сообразить, что делать дальше.

Его горящие глаза наблюдали за ней. И вот он направился в ее сторону. Но, когда он подошел ближе, из темноты ему на голову прыгнула кошка и с дикой яростью вцепилась в сверкающие глаза. Он закрутился на месте, размахивая руками, пытаясь скинуть кошку с головы.

Магда поняла, что это ее единственный шанс, и не медля кинулась к этому человеку – и единственному выходу. Пробегая мимо, она наклонилась и толкнула его плечом в ребра, отшвырнув в сторону. Он потерял равновесие и упал под стеной.

От удара о его туловище, твердое как металл, плечо онемело. Лишь когда Магда оказалась уже за его спиной и улепетывала со всех ног, кошка спрыгнула с его головы и бросилась за ней следом.

Магда сворачивала наобум и подныривала под тяжелые занавеси, внезапно возникавшие из темноты. Она не знала, где она и как спастись из лабиринта, просто пыталась уйти от человека, следовавшего за ней по пятам. Человека, убившего Исидору.

Пробежав по длинному проходу, она внезапно уткнулась в очередную драпировку, появившуюся из темноты. Отведя завесу в сторону, Магда прошла за нее. И тогда она осознала, чем завеса отличается от других, на которые она натыкалась. Ткань оказалась легкой и воздушной.

И тотчас, еще не успев удивиться шелку в этом лабиринте, она разглядела в слабом свете фонаря, что перед ней тупик. Дальше пути не было.

Магда обернулась. Человек уже стоял по ту сторону завесы, перегораживая проход. Поздно было возвращаться прежней дорогой.

Человек замедлил движение. Он загнал ее в ловушку, поймал в тупике.

Магда в панике замерла, не в силах вдохнуть. Через прозрачную ткань она видела красноватое свечение глаз.

А бежать было некуда.

Глава 39

Магде видны были его ботинки по ту сторону завесы. Она вжалась спиной в стену тупика. Тонкая ткань неподвижно висела в трех шагах от нее.

Что делать, как выбраться? Если он отведет ткань с одной стороны прохода, возможно, она успеет выскочить с другой и убежать.

Но куда? У нее нет даже карты. Затем Магда поняла, что это не сильно помогло бы. Невозможно одновременно бежать и разбираться в карте. По карте довольно сложно ориентироваться, если нельзя остановиться, изучить ее и опознать на ней пересечения.

Правда заключалась в том, что она заблудилась в лабиринте. В лабиринте, созданном для удержания духов мертвых. Магда не думала, что этот человек – эта тварь, это неведомое существо – из тех, кого пыталась вызвать Исидора, но, применяя темные силы, та, возможно, случайно привлекла к себе внимание других, кого не намеревалась тревожить.

Рука проникла за край ткани и шарила, хватая воздух, будто пытаясь нащупать, где Магда, надеясь вцепиться в плоть.

Магда вжалась в стену, стараясь держаться как можно дальше от взмахов хватающей руки. Ткань была очень тонкой, и будь в туннеле свет, она наверное видела бы сквозь нее этого человека. «А поскольку у меня фонарь, – подумала она, – он, вероятно, может видеть меня». Она задвинула заслонку фонаря, чтобы не выдать себя свечением.

Она наклонилась вбок, уклоняясь от слепо ищущей ее руки, и осторожно выглянула в небольшой промежуток между стеной и противоположным краем ткани. Коридор был не таким широким, как другие, и она решила, что, если попытается проскочить с другой стороны завесы, этот человек скорее всего успеет схватить ее.

Он снова махнул рукой, обшаривая тупик в попытках поймать Магду. Она держалась достаточно далеко от него, рука до нее не доставала.

Но стоит ему зайти за тонкую ткань, он легко сцапает ее, если только она в это время не проскочит к нему за спину. Она была проворной, но судя по тому, что уже видела, существу резвости тоже было не занимать. Хуже того, коридор был недостаточно широк. Места для маневра не хватало.

Магда гадала, скоро ли он сумеет войти и схватит ее. Ей представлялось, что участи Исидоры не избежать. С каждой секундой ужасная развязка приближалась.

Но вместо того чтобы действовать, он топтался за тканью, шаря рукой по воздуху на другой стороне. Он даже не пытался подлезть под занавесь или заглянуть сбоку, возможно потому, что его светящиеся глаза не видели ее за тканью. Магда вполне ясно различала эти глаза, и от этого делалось еще страшнее.

С трудом глотая воздух, силясь дышать, отчаянно стараясь придумать выход, Магда недоумевала. Почему он просто не обогнет ткань и не схватит ее? Ясно же, что он знает – она здесь.

Ее преследователь ревел от отчаяния, размахивая рукой, просунутой сбоку от завесы. Потом метнулся к другому краю и снова попробовал вцепиться в Магду. Но опять не дотянулся. Она не могла понять, почему ему это не удавалось.

Казалось, шелковистая ткань каким-то образом мешает ему пройти.

Магда удивилась – может ли такое быть?

Она припомнила слова Исидоры: некоторые из заклинаний на завесах придуманы ею самой. Исидора знала о преисподней и мертвых больше, чем кто-либо еще.

Магда выше подняла фонарь. Так ей удалось увидеть сквозь прозрачную ткань помимо горящих глаз, еще и символы, которыми была разрисована другая сторона кисеи. Они были нанесены тонкими линиями, а ткань висела складками, но Магда поняла, что нарисованы явно заклинания. Она попробовала представить, как они выглядят, если смотреть на них как положено.

Ей часто доводилось видеть, как Барах рисует заклинания. Она попыталась сравнить эти рисунки с теми. Здесь заклинания были необычными, не похожими ни на какие из виденных у Бараха.

Человек сделал выпад и почти дотянулся до стены, но его когтистые пальцы схватили только воздух. Магда прянула в сторону и толкнула ткань к нему. Он удивленно отступил, злобно рыча, затем метнулся к другому краю, чтобы снова попытаться дотянуться и поймать ее, пока она стоит с той стороны.

Магда вспомнила слова Исидоры, что нарисованные ею заклинания появились в бытность ее говорящей с духами и что они могущественные и значимые.

Исидора говорила, что для мертвых эти заклинания имеют большое значение.

Человек на той стороне пока не предпринимал попыток пройти сквозь ткань, однако он этого больше всего хотел. Она понимала, что он не уйдет, пока не поймает ее. Во всяком случае, он все яростнее пытался схватить Магду.

Неизвестно, когда какой-нибудь волшебник зайдет в лабиринт Исидоры, чтобы увидеться с ней. Но даже если кто-то придет навестить говорящую с духами, вполне возможно, что он выберет другую дорогу, не пройдет мимо этого тупика. Лабиринт был весьма протяженным. Магда понимала, что могла оказаться далеко от обычных маршрутов. Если кто-то и придет увидеться с Исидорой, он не обязательно заглянет сюда и столкнется с Магдой.

Хуже того, даже если кто-то пройдет мимо, его, вероятно, убьют – так же быстро, как Исидору. Говорящая с духами применила сильную магию, но это ее не спасло.

Не исключено, что Магда навсегда заперта в пустынных подземных туннелях вместе с сумасшедшим убийцей, способным в любой миг нанести удар. К тому же она опасалась, что его страх перед символами на ткани – лишь временное препятствие, не способное долго сдерживать его. А стоит ему пройти за эту тонкую ткань, ее постигнет страшная, мучительная смерть.

Магда поняла, что, если хочет избежать верной гибели, должна позаботиться о своем спасении.

Как сделать это, она представляла. И эта мысль ей ни капельки не нравилась.

Сердце Магды рвалось из груди. Она крепко сжала в кулаке нож.

Иного выхода Магда не видела.

Глава 40

Человек за занавесью перемещался из стороны в сторону. Когда он оказался примерно посередине, Магда как можно сильнее толкнула ткань в его сторону. Она почувствовала через шелк его плоть – не мягкую, как у живого человека, на ощупь скорее похожую на ствол дерева.

Соприкоснувшись с тонкой тканью, он взревел и отступил. Но, быстро сориентировавшись, просунул руку в зазор сбоку от завесы, пытаясь схватить Магду, все еще удерживавшую ткань. Когтистые пальцы поймали несколько прядей ее коротких волос, но Магда успела отдернуть голову раньше, чем он вцепился в них.

Когда он протянул руку, пытаясь снова ухватить ее за волосы, Магда изо всей силы воткнула нож глубоко в его руку. Лезвие пронзило ладонь насквозь. Существо не взревело от боли, а просто отдернуло руку, сняв ладонь с лезвия ножа. Затем оно снова потянулось к Магде, уверенное, что она близко, и готовое схватить ее, когда она снова попытается ударить его ножом.

Магда не упустила благоприятную возможность: пока мертвец пытался схватить ее, думая, что подловил, она метнулась к другой стороне завесы и, не медля, пулей выскочила за ткань. Заметив это, темная фигура резко обернулась.

Магда во весь дух бросилась по коридору, чересчур напуганная, чтобы оглядываться. Но это и не требовалось – она слышала за собой преследователя. Как ни тяжело ей было бежать, она слышала, что он догоняет ее. Он оказался не только могучим, но и неутомимым.

Магда поднырнула под очередную завесу из ткани и повернула направо, потом, на следующей развилке, опять направо, затем налево, отмечая про себя последовательность поворотов. Тяжелые завесы, на которые она наталкивалась всю дорогу, похоже, не вызывали у ее преследователя таких затруднений, как шелковая в том тупике. Он нагонял Магду.

Даже поднимая при беге фонарь, она мало что видела. И боялась, что окажется в другом тупике, но без спасительной ткани, и тогда он ее поймает.

Добежав до очередного пересечения коридоров, она сворачивала наобум, не задумываясь, но все же запоминая повороты на случай, если забежит в тупик и придется возвращаться. Он постепенно догонял ее, хотя она бежала со всех ног, а значит, если она снова окажется в тупике, ей, вероятно, крышка. Но она понимала, что ни в коем случае нельзя бежать медленнее.

Несмотря на страх, несмотря на скорость бега, она не могла выкинуть из головы ужасную картину убийства Исидоры. Она понимала, что сейчас ей нужна смекалка, но мысль о том, что ее может постигнуть та же участь, вытеснила все прочие. Она могла только воображать болезненность и ужас такой смерти. Единственное утешение было в том, что это быстрая смерть.

Услышав мяуканье кошки, Магда подняла взгляд. Кошка, бежавшая чуть впереди, обернулась. Когда Магда встретилась с ней глазами, кошка стремительно кинулась в боковой проход.

Ее осенило: кошка сама нашла путь в комнату Исидоры.

Появилась надежда, что Тень таким же образом найдет и выход.

Она не знала, что еще предпринять, у нее не было идеи лучше, поэтому она побежала вдогонку за Тенью, поворачивая вслед за ней. Тень неслась по коридорам, высоко подняв хвост, кончик которого был загнут вперед.

Бросив взгляд через плечо, Магда увидела горящие глаза. Он настигал ее и был всего в двух или трех шагах. Она бы закричала, но знала, что тогда невольно сбавит скорость настолько, что он сможет схватить ее. И она не стала кричать, а сосредоточила все внимание на отчаянном беге, стараясь поспевать за мелькающей в темноте кошкой.

На перекрестке кошка метнулась вправо, но вдруг остановилась и вгляделась в темноту. Затем, сменив направление, побежала налево. Магда всего на миг замешкалась, выбирая, бежать ли вперед, стараясь подальше оторваться от погони, или последовать за Тенью. Она предпочла последовать за кошкой, чтобы не потерять своего единственного проводника и снова не оказаться в тупике.

Этого мгновения оказалось достаточно для ее преследователя. Его руки обхватили живот Магды.

Прежде чем он полностью обхватил ее, Магда развернулась и сильно ударила, вспарывая ножом его горло. Она увидела, как из глубокого пореза выпадают кусочки сухой плоти, но никакой крови не было. Рана не остановила его.

Она глубоко вонзила нож в его грудь, затем ударила снова, затем выскользнула из его рук, а он попытался сомкнуть пальцы на ее шее.

Вырвавшись от своего преследователя, Магда оказалась сбоку от него и изо всех сил пнула его под колено. Его нога подломилась, он чуть не упал… но качнулся в другую сторону и удержался.

Хотя он остался на ногах, Магда успела отбежать за пределы его досягаемости. Вслед ей прозвучал глубокий рык, эхом разнесшийся по коридорам.

Она бежала за кошкой, пытаясь уследить за ней в слабом свете фонаря, и почти ничего больше не замечала, поэтому слишком поздно поняла, что нужно повернуть, тогда как ее преследователь двинулся в нужном направлении.

Он рванулся вслед за кошкой и замер, перекрыв проход. Кошка остановилась и оглянулась на Магду. Темный силуэт между ними ждал, что она сделает, куда побежит.

За человеком, перегородившим ей путь, и дальше, за кошкой, Магда увидела свет. Она поняла, что они возле входа в лабиринт.

Свет за спиной этого человека манил, указывая, где выход, Магда не могла добраться туда. Человек начал осторожно приближаться к ней. Магда не хотела снова убегать в темные коридоры. Выход из лабиринта был близко, но ее преследователь широко расставил ноги и растопырил руки, почти касаясь стен прохода, не оставляя ей шансов на спасение.

Когда Магда начала отступать, чтобы держаться поодаль от него, ей показалось, что она слышит вдали окрики людей. Она закричала в ответ.

Услышав этот крик о помощи, ее преследователь бросился к ней. Но тут что-то темное налетело на него и ударило в затылок. Магда видела, что кошка ждет ее чуть дальше по коридору, так что очевидно это была не она.

Услышав громкий крик, Магда осознала, что перед ней птица. Она увидела биение широких чернильно-черных крыльев и поняла, что это ворон.

Должно быть, птица залетела в одно из окон в высоком зале, такое, как те, которые она видела раньше, и попала в ловушку огромной сети помещений Цитадели. Такое случалось, и от отчаяния птицы иногда впадали в панику.

Ворон с пронзительным криком вновь атаковал голову. Он с силой долбил ее клювом, пытаясь пробить. Нанеся один удар, ворон поднимался выше, уворачиваясь от его рук, только чтобы снова спуститься и нанести удар.

Человек отпрянул и прижался к стене, пытаясь избавиться от птицы.

Заметив, что проход открылся, Магда не мешкая рванулась вперед, к свету. Ей больше не требовалась кошка, чтобы указывать дорогу. Она просто бежала туда, откуда проникал слабый свет.

Повернув за угол, Магда внезапно столкнулась с группой людей. Одни несли факелы, у других в руках были сферы, испускающие зеленоватое свечение. Она заметила признаки магических способностей в их глазах.

– В чем дело? – спросил один из них. – Что случилось?

Магда указала назад.

– Человек… мертвец. Он убил Исидору. Пришел и убил ее.

Волшебник приблизился к ней и нахмурился.

– Мертвец?

Магда откинула с глаз спутанные пряди пропотевших волос.

– Не знаю, что он или кто он. Но выглядит мертвым, и его не остановила магия Исидоры. – Она подняла нож, который все еще держала. – Его не остановило это. Я нанесла ему не менее дюжины ударов. Он даже не замедлил бег.

Мужчины переглянулись, затем посмотрели в темноту коридора. Магда думала, что они зададут ей вопросы или усомнятся в ее словах. Но нет.

Внезапно из темноты метнулся ворон и полетел мимо них к свету.

– Эти птицы то и дело проникают сюда и теряются в коридорах, – проворчал один из группы.

– Идем, – сказал первый мужчина остальным.

Все еще напуганная, Магда последовала за ними, готовая к скорой встрече с мертвецом. Хотя эти мужчины были волшебниками, она сомневалась, что они в полной мере осознали опасность. И не была уверена, что они даже все вместе смогут одолеть убийцу Исидоры.

Часть их отделилась от основной группы, чтобы другими путями пройти по лабиринту в поисках нарушителя. Магда держалась возле мужчины, которого приняла за старшего – возле того, кто заговорил с ней первым, – пока они не добрались до места убийства Исидоры. При свете факелов и сфер картина оказалась еще более ужасающей, чем она помнила.

Увидев, что говорящей с духами уже не помочь, эти люди не стали терять время понапрасну. Прежде, чем возвращаться по своим следам, они в мрачной тишине тщательно осмотрели ее жилище. По дороге они заглядывали в каждую комнату и за каждую драпировку, закрывающую ответвление коридора. По их лицам было видно, в каком гневе они ищут виновника этого злодеяния.

По прошествии некоторого времени они встретились почти у самого выхода, не найдя никаких признаков человека, убившего Исидору. Охранники при входе сказали им, что пройти мимо них никто не пытался. Старший группы велел остальным продолжать поиски, пока не найдут убийцу.

Когда они отправились обратно в темный лабиринт, чтобы продолжить поиски, Магда не пошла за ними. Когда мужчины ушли, она одиноко стояла, слушая шипение своего фонаря, и раздумывая, что делать. Раздумывая, на что ей хватит смелости.

Она помнила путь от тупика, в котором оказалась. Она считала повороты. Она могла пройти этим путем обратно. Достаточно далеко.

Она поняла, что следует делать.

Магда взяла на руки кошку и двинулась назад в темноту.

Глава 41

Пока шесть человек по одному заходили в комнату, Магда стояла. Полоски утреннего солнечного света, проникающего через узкие высокие окна, наискось пересекали мрачный зал.

Прежде чем отставить от стола свой стул с высокой спинкой, старейшина Кэдел, не глядя на нее, знаком пригласил:

– Пожалуйста, присаживайтесь.

Магда послушно уселась на стоящий на отшибе простой, неудобный деревянный стул напротив полированного стола из красного дерева в предназначенном для закрытых заседаний зале Совета. Хотя ей отвели простой стул, старейшина Кэдел и члены Совета Сэдлер, Клэй, Хэмбрук, Вестон и Гаймер уселись по другую сторону стола на шесть стульев с изысканной отделкой, а вдоль трех других стен этого зала тянулись от пола до потолка стеллажи, плотно заставленные томами в выцветших кожаных переплетах.

Разная мебель подчеркивала разницу в положении членов Совета и тех, кто представал перед ними. Ее, подозревала Магда, нарочно пригласили прийти пораньше, до начала приема, чтобы не повторилось то, что было в прошлый раз.

После памятного заседания Совета к Магде каждый день приходило множество людей, чтобы она помогла им принести клятву верности Лорду Ралу и защититься от сноходцев. Ей уже довелось встретиться не с одной сотней человек, которые слышали, о чем она говорила перед Советом, и боялись сноходцев.

Хотя Совет не запретил давать такую клятву (в конце концов, Д’Хара была частью Нового мира и союзником в войне), все равно вызывало недовольство то, что люди присягают на верность Лорду Ралу. Официальная позиция была такова: хотя сноходцы реальная угроза и представляют собой опасность, враг еще недостаточно набрал сил, чтобы применить это оружие, поэтому хоть угроза и реальна, но не сиюминутна.

С другой стороны, кроме нападения на нее, Магда не могла предоставить никаких иных доказательств. Но многим не хотелось рисковать и слишком поздно убедиться, что Совет ошибался.

– Я надеялась, что смогу увидеться с вами раньше, – сказала Магда, когда все сели.

– С каждым днем война становится все безнадежнее, – произнес старейшина Кэдел, не поднимая глаз. Он брал со стола один лист бумаги за другим и мельком проглядывал, прежде чем отложить в сторону. – И требует от нас все больших усилий.

Сэдлер едва взглянул на Магду, занятый отбором определенных бумаг из своей стопки для передачи старейшине. Остальные не заинтересовались бумагами и смотрели на нее.

– Безусловно, так, – сказала Магда, почтительно кивая. Перед старейшиной, перебирающим бумаги, и теми, кто глазел на нее, ей пришлось сказать хоть что-то. – Вы нашли… человека, ответственного за убийство Исидоры?

Старейшина Кэдел быстро глянул из-под густых бровей.

– Некоторые считают, что это вы.

– Я? – Магда почувствовала, как кровь прихлынула к щекам. – А как эти люди объясняют, что я голыми руками разорвала человека на части?

Старейшина хмыкнул прежде, чем снова уткнуться в бумагу, которую ему передал Сэдлер.

– И в самом деле, – сказал член Совета Клэй. – Ведь она не волшебник.

– У нее был нож, – напомнил ему член Совета Гаймер. – Она держала окровавленный нож.

– Череп Исидоры был расколот пополам, – сказала Магда. – Такое повреждение мог нанести топор, но не обычный нож. Особенно в моих руках.

– Я не говорил, что мы возлагаем ответственность за это на вас, – произнес старейшина Кэдел. Он поднял глаза и вскинул бровь. – Я лишь сказал, что некоторые полагают так.

Магда не понимала, куда он клонит.

– Люди часто верят в такое, что не соответствует действительности, – заявила она. – Хотелось бы найти способ донести до вас истину.

– Говорящая с духами делала важную часть работы для наших военных исследований, – произнес Гаймер. – А теперь, после того как вы побывали у нее, мы потеряли ее редкий дар.

Магда привстала со стула.

– Если вы хотите сказать…

– Для чего вы туда спустились? – спокойно спросил член Совета Сэдлер, не принимая во внимание обвинение Гаймера. – Что вам понадобилось у говорящей с духами?

Магда опустилась обратно на стул.

– А как по-вашему, зачем я отправилась к говорящей с духами?

Сэдлер пожал плечами:

– Расскажите.

– Ради того же, ради чего и все остальные, приходящие к ней. Хотела связаться с духом.

Вестон удивленно поднял брови.

– Связаться с духом? С какой целью?

– Я потеряла мужа, – заявила Магда. – Какая еще нужна причина для встречи с говорящей с духами? Мне хотелось знать, что он в безопасности, в объятиях добрых духов, что он обрел покой. Возможно, никто из вас не скучает по Бараху, не тревожится о нем и не молится за его душу так, как я.

Попав в неловкое положение, кое-кто из мужчин откинулся на спинки стульев.

– Не только вам его не хватает, – произнес Сэдлер.

Магда показалось, что это прозвучало искренне.

– И как, сумела говорящая с духами помочь вам? – поинтересовался Вестон. – Вы узнали, что хотели? Перестали беспокоиться о Барахе?

– Нет. Ее успели убить раньше… – Магда отвернулась и сглотнула, стараясь прогнать ужасные воспоминания. Она откашлялась и снова повернулась к людям, наблюдавшим за ней. – Так что, убийцу не нашли? – поинтересовалась она.

Старейшина Кэдел провел рукой над столом туда и обратно, будто отметая проблему.

– Нижние уровни Цитадели тщательно обыскали. Ничего не нашли. Никаких следов убийцы.

Магда скользнула взглядом по лицам.

– Но разве это возможно? Как он мог сбежать?

– Мертвец? – с насмешкой спросил Гаймер. – Который, по вашим словам, убил говорящую с духами?

– Я рассказала о том, что видела, – сказала Магда. – Вы полагаете, я лгу?

– Нет, – с ухмылкой заявил Гаймер, – но вы были в панике, и он мог показаться вам более ужасным, чем на самом деле. Вы вообразили, что убийца, должно быть, монстр. Ваше описание оказалось почти бесполезным. Никто их тех, кого отправили на его поиски, понятия не имели, на кого он похож, и не представляли, кого искать.

Магда повторила свой ответ.

– Я рассказала вам, что видела.

Клэй подался вперед.

– Ваш рассказ о том, что вы видели, никак не помог установить возможного виновника, так что как мы могли найти его? На нижних уровнях Цитадели было несколько таких убийств. Вы – единственная, кто действительно видел убийцу. Или, лучше сказать, единственная, кто выжил при встрече с ним.

– У вас была ценнейшая возможность помочь нам поймать убийцу, – сказал Гаймер. – Надо остановить его прежде, чем он еще кого-то убьет. Но вы потеряли голову и выдумали монстра, а мы потеряли шанс найти нападавшего и схватить. Из-за вашей чрезмерной впечатлительности по Цитадели до сих пор бродит убийца, и мы не знаем ни кто он, ни, что еще хуже, как он выглядит. Несомненно, это предатель или агент, посланный убить важных людей. У нас был бы шанс поймать его, если бы вы сдержали полет фантазии и просто рассказали, как он выглядел. Поскольку вы не смогли сделать такую простую вещь, мы упустили свой шанс и у нас нет никаких зацепок для его поимки.

– Что крайне удивительно, – добавил Клэй.

– Нельзя винить ее в том, что она испугалась, – сказал Сэдлер.

Магда сдерживалась, не позволяя себе попасться на удочку. Перед ней стояли более важные проблемы, чем оправдываться перед этими людьми. Под угрозой были не только жизни людей в замке, но и всех людей Нового мира. Она не знала, зачем Совет вызвал ее, но точно не для того, чтобы узнать истину. Не было смысла защищаться, когда они уже решили, что удобнее винить ее, а не слушать. Они не хотели знать истину. Зато она – хотела.

Старейшина Кэдел взмахнул рукой.

– Но мы пригласили вас сюда не за этим, Магда. Мы пригласили вас потому, что у члена Совета Вестона есть интересное предложение.

– В чем же онозаключается? – спросила она, не глядя на самодовольную физиономию Вестона.

– Вот в чем: мы хотим назначить вас представителем Совета для народов отдаленных земель. Это важная должность. Мы ценим ваш опыт работы с обитателями отдаленных земель. Вы будете нашей связной с такими народами Срединных земель, ведь в прошлом вы зачастую представляли их интересы неофициально. Как указал нам член Совета Вестон, лучшего кандидата на эту должность не существует.

Глава 42

Магда, нахмурившись, переводила взгляд с одного мрачного лица на другое.

– Вы хотите назначить меня на должность консультанта по делам народов малых земель?

– Нет, не консультанта. – Вестон оперся локтем на полированный стол. – Вы ездили бы по нашим обширным землям и знакомили бы с решениями и постановлениями Совета народы, живущие в отдаленных местах. В конце концов, они часть Срединных земель. Они должны знать, что происходит здесь, в Цитадели, и какие решения принимаются. Должны знать о войне и обо всем прочем.

– В конце концов, – добавил Сэдлер, – если мы проиграем эту войну, эти народы тоже падут жертвой безжалостной власти императора Сулакана. Мы все знаем, что если он победит в этой борьбе, то уничтожит всякого, кто обладает магией. Силы Древнего мира неумолимы в своем стремлении уничтожить магию в нашем мире.

Вы будете специальным представителем Совета, оповещающем людей о том, какие действия предпринимаются, чтобы защитить их от этой угрозы. Тем самым вы поспособствуете их безопасности. Заодно вы могли бы просить их о помощи, которую они, возможно, в силах нам оказать.

Несмотря на восторженное отношение Сэдлера к этой идее, Магда была более дальновидна. Совет хотел избавиться от нее, во всяком случае кое-кто. Вдова Первого волшебника становилась все более неудобной, все более уподоблялась острому шипу в их боку. Они пытались найти нечто достаточно благородное с виду, чтобы она с радостью приняла их предложение или хотя бы не могла отказаться.

– Для меня честь, что вы оценили мои способности достаточно высоко, чтобы предложить такой пост, – соврала Магда. – Я польщена вашим доверием, член Совета Вестон.

Несмотря на улыбку, смотрел он холодно.

– Остается также вопрос о назначении Первого волшебника, – произнес старейшина Кэдел. – Нам нужен Первый волшебник, который будет руководить нами в этой войне. Речь идет о выживании. Положение тяжелое. Мы не смеем дольше откладывать поиски того, кто заменит Бараха на посту Первого волшебника. В Цитадель нам на помощь прибыло огромное количество волшебников. Им необходим Первый волшебник, чтобы руководить их усилиями для защиты Нового мира. Этим новоприбывшим нужны также помещения, и новому Первому волшебнику тоже.

Не хочу показаться черствым, но, став нашим представителем, вы начнете путешествовать, и вам не понадобится место здесь. Вот еще одна сторона нашей выгоды, если вы примете наше поручение: комнаты, отведенные Первому волшебнику, снова освободятся. Мы не хотим выгонять вас из дома, но новому Первому волшебнику потребуется место для работы и встреч с подчиненными ему волшебниками, как и Бараху.

Магда низко опустила голову, соглашаясь.

– Я понимаю, старейшина. Мне не следует считать, что вы гоните меня из дома. Мой дом – любимый дом – это Цитадель и город Эйдиндрил. Я полюбила людей, а не стены. Конечно, я освобожу покои Первого волшебника. Вы правы, новому Первому волшебнику потребуются эти покои.

Лицо старейшины на миг озарила улыбка облегчения. Видимо, ему по какой-то причине казалось, что добиться этого будет сложнее. Совет, похоже, выработал предвзятое отношение к ней, признав ее в чем-то виновной.

– Благодарю за понимание, Магда. Значит, вы принимаете должность, да?

Магда вовсе не собиралась принимать должность и покидать Цитадель. Здесь что-то происходило – угрожающее Цитадели, угрожающее их существованию. Она, похоже, единственная до конца осознавала, что угроза настоящая. И не собиралась прекращать свой поиск ответов, только чтобы облегчить жизнь Совету.

Задачей, которую поручил ей Барах как муж и Первый волшебник, был поиск ответов.

В то же время она не хотела вступать в противостояние с этими людьми. Это могло разозлить и значительно усложнить поиски ответов.

– Я ценю ваше щедрое предложение, старейшина Кэдел. И, конечно, серьезно его обдумаю. А пока что буду готовиться к переезду из покоев Первого волшебника. У меня скромные потребности, и мне не составит труда найти место. Я знаю, что под южным валом есть свободные помещения.

Старейшина чуть вздрогнул. Мгновение он стоял безмолвно. Помещения под южным валом Цитадели были самыми непрестижными, поэтому там всегда бывали свободные комнаты. Хотя Магда представляла для Совета проблему, даже на их взгляд такое жилье не годилось для вдовы Первого волшебника. Никто не одобрит того, что они выгнали ее из ее покоев в каморку под южным валом.

Магде действительно было все равно, где спать. Беспокоилась она лишь о том, чтобы найти ответы прежде, чем их всех убьют – так же, как ее чуть не убил сноходец, или как Исидору – ходячий кошмар.

Прежде чем старейшина Кэдел успел хоть что-то сказать, она спросила:

– Вы уже выбрали Первого волшебника?

Сэдлер откинулся на высокую спинку стула. Хэмбрук и Клэй переглянулись. Вестон и Гаймер никак не отреагировали на вопрос.

Старейшина Кэдел кашлянул.

– Мы это уже обсудили и у нас есть кое-кто на примете. – Он пригладил густые брови. – Свое решение мы объявим в должное время и в установленном порядке.

Другими словами, он не собирался рассказывать Магде об их решении. Она надеялась, что речь о ком-то из тех, с кем Барах тесно сотрудничал. Среди них были хорошие люди.

– Конечно, старейшина Кэдел. Я уверена в мудром выборе Совета. Именно таким он всегда был в последнее время.

В этой ужасной войне им нужен кто-то сильный. Как Барах. Как только такого человека назначат, ей нужно будет передать ему важную информацию.

Ему придется узнать то, о чем знала она и никому не осмеливалась рассказать.

Ей казалось, что Барах уже стал тенью, исторической личностью, достоянием прошлого.

Жизнь шла своим чередом. Однако ей предстояло передать кому-то знания из этого прошлого.

Но только верному человеку.

Магда слегка поклонилась и пошла прочь, пока они не начали настаивать на том, чтобы она приняла предложенный пост.

Затворяя тяжелую створку дубовых дверей зала для закрытых заседаний Совета, Магда услышала приближающиеся шаги. Обернувшись, она увидела Обвинителя Лотейна с дюжиной воинов из его личной гвардии, и посторонилась, уступая им дорогу.

– Госпожа Сирус, – с улыбкой сказал Лотейн, – я слышал, вы оказались главной героиней очередного злоключения.

– Вы не собираетесь отправиться на нижние уровни Цитадели, чтобы отыскать убийцу и предать суду?

Опасная улыбка никуда не делась.

– Я не считаю, что угроза нашей безопасности скрывается на нижних уровнях Цитадели. Думаю, опасности гнездятся гораздо ближе, чем полагает большинство.

Она понимала, к чему он клонит, но спорить с Лотейном ей хотелось не больше, чем препираться с некоторыми членами Совета. Следовало вернуться к поискам.

– Боюсь, о таких опасностях вы знаете лучше меня. Прошу прощения, у меня есть еще дела.

Его улыбка вернулась.

– Например, поиск нового жилья?

– Несомненно.

– Довольно печально, что ввиду скорого назначения нового Первого волшебника вам придется покинуть такие роскошные апартаменты.

Магда удивилась, откуда ему об этом уже известно.

– Ничуть. Это всего лишь место для ночлега. Я рада, что скоро назовут нового Первого волшебника. Люди, которые мне небезразличны – вот что для меня действительно важно, а не эти апартаменты.

– Что же за люди, госпожа Сирус, вам действительно небезразличны?

– Невинные люди Нового мира, гибнущие во имя чьих-то великих деяний.

Прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, Магда зашагала прочь. Он схватил ее за руку, останавливая. Схватил больно, но она не стала доставлять ему удовольствие и не показала этого.

– Нет нужды спешить с переездом, госпожа Сирус. Я могу выручить вас – договориться, чтобы вы могли остаться там, где вам удобно.

Магда ответила лишь беглой, уклончивой улыбкой, отняла руку и вышла. Она смотрела строго перед собой и не сбавила шаг перед стеной мужчин в зеленых мундирах, оказавшейся у нее на пути. Отряд личной гвардии Обвинителя в последний миг расступился и дал ей пройти.

Она представить не могла, что имел в виду Лотейн, и ее не особенно интересовали предложения этого человека. Хотя, не сомневалась Магда, он рассчитывал заинтересовать ее. Оглянувшись, она увидела, что он уже скрылся за дверями зала.

Ей оставалось только гадать, какое дело привело Лотейна на закрытое заседание Совета.

Глава 43

У Магды не вызывало сомнений, что город Эйдиндрил, оставаясь как всегда шумным и оживленным, тем не менее находится на грани паники. В каждом лице проглядывало беспокойство. Люди, стоявшие небольшими группами, провожали глазами незнакомцев и разговаривали приглушенными, обеспокоенными голосами.

Ежедневно поступали очередные новые рассказы о продвижении врага, о кровавых бойнях, о множестве пропавших людей, о павших городах, об убийствах невинных граждан наступающими войсками императора Сулакана. Магда знала, что часть этих рассказов всего-навсего слухи и сплетни. Она также знала, что правда намного ужаснее, чем представляется большинству обывателей.

Спускаясь по многолюдной улице с каменной мостовой и заглядывая в зазоры между плотно стоящими двухэтажными зданиями, Магда мельком видела пышные леса, покрывавшие склоны холмов внизу и подножие ближайшей горы. Чем выше, тем реже росли на гранитных уступах отвесных скал сосны и ели. Над редкими облаками и стаями птиц, живущих на каменном боку горы, на вершине могучего утеса вставали высокие темные каменные стены Цитадели. Над этими стенами она даже отсюда могла разглядеть валы, бастионы, величественные шпили и башни, соединенные высокими мостами.

Насколько Магда помнила, темный силуэт Цитадели, нависший над городом, выглядел и защитой и угрозой; магия, которую он воплощал, и защищала от врагов, и привлекала врага.

Магда всегда испытывала смешанные чувства относительно жизни в самой Цитадели. Она любила пульс жизни Эйдиндрила, поэтому, узнав о скором назначении нового Первого волшебника, задумалась о возвращении в город. Но она не могла сделать этого, пока не узнает, что стоит за смертью Бараха и другими событиями, происходящими в Цитадели.

Похоже, пока никто не верил ей, поэтому Магда не сомневалась, что все в Цитадели в опасности. Она не могла покинуть Цитадель, не убедившись, что живущим здесь ничто не угрожает. Пока внимание полностью сосредоточено на далеких сражениях, никто, кроме нее, не понимает, что враг ближе, чем всем кажется.

Магда знала: враг уже проник в их ряды.

Даже в изнывающем от летнего зноя Эйдиндриле пошли разговоры о том, что к зиме вражеские войска будут где-то поблизости. Магда и предположить боялась, сколь разрушительным окажется это нападение для города, в котором она выросла. Если его захватят, начнется осада Цитадели. Цитадель может выдерживать осаду долго, но не вечно.

Кроме того, невозможно выиграть войну, только защищаясь. Владыки Древнего мира показали, что им чуждо милосердие. Пока часть войск Сулакана будет осаждать Цитадель, другие подвергнут опустошению весь Новый мир. Когда Цитадель окончательно падет, захватчики накажут каждого оставшегося там.

Так они поступали с каждой деревней, городком и городом, оказавшимися у них на пути. Либо поселение безоговорочно сдавалось на их милость, либо жителей жестоко наказывали за отказ.

Если просто спрятаться за стенами и железными дверями, угроза не исчезнет. Рано или поздно даже стены Цитадели падут. Зло должно быть разгромлено, иначе оно станет лишь сильнее.

Как им победить это зло, Магда не представляла. Она точно знала лишь одно: оно не только приближается с каждым днем, но уже среди них. Ей довелось испытать мучительное вторжение сноходца. Она видела монстра, который вышел из тьмы и убил Исидору. Это были не случайные события; между ними существовала связь. От Магды требовалось установить всю правду об этой связи.

Пробираться сквозь толпу на улице – словно плыть вверх по реке. Торговцы, громко расхваливавшие товар, стояли посреди этой реки как скалы, а людской поток непрерывно тек мимо.

Некоторые уличные торговцы продавали с телег соленое мясо и рыбу, свежие овощи или различную готовую еду. У других были подносы с высокими горками батонов. Здесь же бродили в толпе торговцы, увешанные звенящими гирляндами амулетов, выкрикивая нараспев предупреждения о проклятиях и болезнях. Вокруг них собирались стайки любопытных детей, желающих услышать о магических проклятиях; время от времени объявлялись родители и забирали своих чад.

Магда иногда переходила через улицу, подальше от замеченных ею особенно бойких торговцев, хватающих за руки женщин и втолковывающих, зачем им магическая защита. Возможных клиентов строго предупреждали, что, когда враг подойдет близко, чар и талисманов рядом не окажется и будет поздно запасаться необходимым. Иногда у них покупали какой-нибудь амулет подешевле, просто чтобы избавиться от навязчивого уличного торговца.

Несмотря на жару, Магда шла в толпе, накинув на голову, как большинство женщин, капюшон светлого плаща. В городе внизу ее могло узнать гораздо меньше людей, чем в Цитадели, но она была женой Первого волшебника и часто изумлялась тому, сколько совершенно незнакомых ей людей узнает ее.

Поскольку время сейчас работало против Магды, она не могла позволить себе задерживаться. Как бы ей ни хотелось, она не могла сейчас остановиться и рассказать людям о клятве, помогающей спастись от сноходцев, или сообщить новости из Цитадели. Среди них могли оказаться и такие, кто ненавидел Бараха и, возможно, захотел бы высказать свое недовольство… или даже хуже.

Большинство людей понимали, что сдача врагу означает в лучшем случае самоубийство, в худшем – ужасное рабство. Но не всякий способен опознать лик зла, когда оно предстает в обличье спасения. Едва ли она сумеет защититься, если толпа вдруг решит расправиться с ней из-за того, что ее муж принял решение воевать, а не капитулировать.

В панике люди не слышат голос рассудка и не хотят знать истину. Некоторые даже открыто негодуют из-за нежелания военных командиров, Совета и даже Первого волшебника принять мир, предложенный императором. Заключение мира, говорят они, попросту означает, что вместо Совета будет править император Сулакан. Им хотелось верить, и они поверили, что его правление не изменит их жизнь.

Если другие не согласны признать мудрость их идеи «мира», сторонники такой позиции с легкостью готовы жестокостью утвердить свою точку зрения. Это изумляло Магду своей нелепостью: те, кто на словах выражает стремление к миру, как правило, охотнее прочих прибегает к кровопролитию в попытке устроить все по-своему.

Магда еще глубже надвинула капюшон: мимо проходила группа мужчин. Небритые мужики, скосившие на нее глаза, оценили ее формы, хоть мало могли углядеть под плащом. Они знали только, что это женщина и поэтому на нее стоит поглазеть. Когда ее мельком осмотрела встречная группа женщин, короткие волосы сообщили им, что она никто. Ни одна из них не удостоила ее повторного взгляда.

На перекрестке Магда заглянула за угол двухэтажного кирпичного дома, в котором жил портной. На другой стороне улицы стояла гостиница с нарисованной над входом голубой свиньей. Проезжая часть улицы за углом представляла собой неровную голую землю с рытвинами и ухабами. Хотя планировка этой части Эйдиндрила была крайне запутанной, она не сомневалась, что попала туда, куда нужно.

Магда пробовала отыскать Мерита под южным валом, но узнала, что он там больше не живет. Но как бы ей ни хотелось его найти, она не желала привлекать неуместное внимание, задавая чересчур много вопросов. Вопросов, которыми рано или поздно заинтересуются.

Убийца Исидоры сделал Магду крайне осторожной. Она сама едва не стала жертвой. Сноходец больше не обитал в мыслях Магды, но она не могла знать, не поселился ли он в ком-либо другом из тех, с кем она разговаривает. Сноходец не мог больше следить за ней ее собственными глазами, но ей не хотелось и чтобы он следил за ней глазами других.

Поэтому она направилась к Тилли. Ту ужаснула смерть Исидоры. Сначала она винила в этом себя, поскольку, если бы не показала Магде дорогу, возможно, ничего не случилось бы.

Магда убедила женщину, что та не права. Они столкнулись со злом, и зло заключалось вовсе не в поступке Тилли. Магда сказала, что Исидора сама объявила их воинами на этой войне. Зло не дремлет. С ним нужно сражаться.

Тилли ненадолго задумалась, а потом спросила: наверное и она тоже воин на этой войне? Магда согласилась – конечно, так, она действительно участвует в этой войне, в гораздо большей степени, чем любой из членов Совета. Затем Магда сказала, что, поскольку никто не помогает ей искать убийцу Исидоры, она намерена найти его сама, и для этого снова нужна помощь Тилли.

Старухе потребовалось несколько дней, но она выяснила, что человека, к чьей помощи хотела прибегнуть Магда, нет в Цитадели. Еще через несколько дней осторожного расследования она наконец узнала, где он живет. Магду удивило, что он покинул Цитадель и спустился в Эйдиндрил, и расстроило, что поиски его нынешнего места жительства заняли столько времени. Она знала, что пора действий стремительно проходит.

Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто не крадется за ней следом, Магда повернула на тихую улицу. Здесь не было магазинов, только жилые дома, в основном на несколько семей. За строениями, обступающими дорогу, виднелись деревья. Дома и двухэтажные постройки стояли тесно, иногда их стены смыкались. На задних дворах зеленели сады и развешивалось белье после стирки. Доносилось квохтанье кур и хрюканье свиней. Грубо намалеванный на одной из калиток знак говорил, что здесь можно купить куриное яйцо.

Преодолев несколько подъемов и спусков, Магда повернула за дальней стеной двухэтажного каменного здания. Перед маленьким крылечком росла развесистая слива. Через узкий проход между постройками она видела тенистые дубы на заднем дворе. Еще она заметила угол сарая, возле которого были аккуратно сложены большие куски дерева и необычные кусочки металла.

На крыльце под низким навесом Магда поправила под мышкой маленький сверток и уверенно постучала в простую дощатую дверь. Через некоторое время она услышала шаги внутри дома. Они замерли за дверью.

– Кто там? – спросили, не отпирая замка.

– Вы волшебник Мерит?

– Прошу прощения, но сейчас я никого не принимаю, – ответили из-за двери.

– Это очень важно.

– Я же сказал, что сейчас никого не принимаю. Я занят. Пожалуйста, оставьте меня.

Шаги начали удаляться от двери в глубину дома.

Глава 44

– Пожалуйста! Мне нужно увидеться с вами, – окликнула Магда через дверь. – Я пришла с вестью об Исидоре.

По звукам она поняла, что человек за дверью замер.

Стоя в тишине, Магда терзалась сомнениями, вернется ли он и откроет ли дверь. Она вытерла бусинки пота, сползшие на виски, безучастно наблюдая, как златоглазки охотятся на тлю на широких зеленых листьях винограда, которым был увит один из столбов, подпиравших навес над крыльцом. Наконец шаги снова стали приближаться.

Дверь приоткрылась достаточно, чтобы Магда заметила – фигура у него внушительная, как и говорила Исидора. После всего, что Магда слышала о нем от Бараха, от мужчин с нижнего уровня Цитадели, от знакомых волшебников и от Исидоры, странно было видеть его наконец во плоти. Несмотря на все услышанное, он оказался не таков, как она представляла.

Более внушителен.

Мерит был высок (без рубашки было хорошо видно, как красиво он сложен) и явно моложе Бараха. По сути, не казалось, что он заметно старше Магды – максимум на пару лет.

Магда встречала сотни волшебников. Цитадель кишела ими. Мерит, особенно без рубашки, нечем, по ее мнению, не походил на волшебника.

На коже блестели пятна грязи и пота. Волнистые русые локоны, среди которых попадались более светлые, выгоревшие на солнце белокурые пряди, отчасти прикрывали полоски сажи на лице. Взъерошенный, он отчего-то казался суровым.

Невероятно, однако пот и сажа ему шли.

Когда Магда увидела его глаза, карие с зеленью, у нее захватило дух. Казалось, она заглянула ему прямо в душу, измерила ее ценность. В то же время она почувствовала, что видит по его глазам – он открыт, в них читается вся его суть без притворства и обмана.

При большом сходстве глаза людей, наделенных магическим даром, представлялись ей весьма разными. У некоторых, например воинов, сияние дара, которое Магда замечала, казалось грозным. У целителей – более добрым, мягким. В глазах Бараха дар сиял страстно, мудро, решительно, как-то очень значительно.

Исидора не ошибалась: Магда тоже сумела разглядеть в глазах Мерита и искренность, и компетентность.

Но в отличие от Исидоры Магда видела, и какой у него магический дар.

Свет дара в глазах Мерита отличался от всего, что ей когда-либо встречалось. От него сразу захватывало дух, он был опасным, но с оттенком теплоты. Магда замерла под этим решительным взглядом, и ей пришлось напомнить себе, что надо дышать.

После секундного раздумья она решила, что он действительно похож на волшебника.

– Что за новости от Исидоры?

Его голос идеально соответствовал внешности. Магда почувствовала, что вся трепещет в гармонии с его глубоким, чистым звучанием. Она сглотнула и заставила себя говорить.

– Прежде чем сказать что-либо, я должна просить вас дать клятву.

Его брови сдвинулись.

– Клятву?

– Именно. Сначала вы должны поклясться в верности Лорду Ралу, чтобы защитить свой разум от сноходцев. Только в этом случае я буду уверена, что мы разговариваем с глазу на глаз.

Услышав это, он поступил странно.

Он улыбнулся.

Это была легкая, теплая улыбка, намек на непонятную радость.

– Смелая, если не сказать что странная, просьба прекрасной незнакомки на моем пороге. Мы ведь даже не представлены.

Магда откинула капюшон.

– Я Магда Сирус.

Улыбка мгновенно исчезла.

– Магда Сирус? – Он покраснел. – Жена Первого волшебника Бараха? Та самая Магда Сирус?

– Да.

Он снова нахмурился.

– Я был в толпе на церемонии, когда останки вашего мужа предали погребальному огню. Я видел вас в тот день издалека. Тогда у вас были длинные волосы.

– Это так, но после смерти Бараха Совет решил состричь их. И проявил настойчивость в своем желании показать миру, что без Бараха я никто. Старейшина Кэдел собственноручно сделал это.

Он уважительно склонил голову.

– Сочувствую вашей потере, госпожа Сирус. Барах был действительно великим человеком.

– Благодарю.

Он долго смотрел ей в глаза, все еще склонив голову, потом опомнился и выпрямился.

– Прошу вас, подождите здесь, – он снова покраснел.

И захлопнул дверь.

Магда наконец осознала, чем он отличается от других. Все время, пока они стояли у двери, он смотрел ей в глаза, его взгляд не уходил дальше ее волос. Взгляды большинства мужчин неизменно блуждали по всему ее телу. Мерит не повел себя так, хотя черное платье под светлым плащом почти не скрывало ее формы.

Магда услышала, как он споткнулся обо что-то и это что-то покатилось по полу. Затем, судя по звуку, на пол свалилось что-то тяжелое. Потом, похоже, стул. Потом с грохотом упали еще несколько вещей. И наступила тишина.

Магда оглядела улицу, желая понять, слышал ли кто-то еще этот шум и обратили ли внимание на посетительницу у двери. Она увидела, как возле дома напротив, на другой стороне узкой улицы, женщина закончила выбивать ковер, свернула его, взяла под мышку и направилась в дом, не замечая Магду в тени крыльца. Сквозь просветы между ветками сирени Магда видела несколько человек, беседующих неподалеку, но они были слишком далеко, чтобы разглядеть ее за зеленью.

Наконец дверь широко открылась. Мерит еще поправлял темную рубашку. Длинные, волнистые русые локоны были торопливо зачесаны назад, открывая наспех умытое лицо.

– Извините, что заставил вас ждать, госпожа Сирус. – Он вновь покраснел. – Боюсь, я тут работал кое над чем и… – Он замолчал, очевидно решив, что слишком разболтался. Сделав над собой усилие, заговорил вновь, подняв руку в приглашающем жесте. – Пожалуйста, проходите.

Пройдя внутрь, Магда увидела перевернутый стул и небольшую статую рядом с ним. В комнате было тесновато, и повсюду лежали весьма странные вещи. Удивительные металлические предметы, не похожие на те, что делал Барах, валялись по всей комнате, и сложно было сказать, что упало на пол случайно, а что бросили намеренно.

Как ни удивительно, во всем присутствовал странный порядок. В разных местах комнаты высокими стопками были сложены книги. На плетеной кушетке тоже лежали книги, но они были раскрыты и сложены одна на другую, как будто чтобы не потерять нужную страницу. На разнообразных маленьких столиках среди свечей, бутылей, коробок и костей были навалены горы свитков.

Возле маленького, тщательно свернутого свитка, торчащего из полки, висело несколько глиняных фигурок. Магда заметила, что они просто плавали в воздухе около свитка, хотя ничто их не держало. Выглядело это невероятно и сбивало с столку.

По всей комнате произвольным образом располагались удивительно красивые статуи, не так, словно их разместили, чтобы ими восхищались, а будто по мере появления их просто ставили туда, где было место. Здесь был воин с обнаженным мечом, высеченный из серого камня, несколько меньших изображений людей в мантиях, вырезанных из светлого ореха, и несколько изваянных из чистого белого мрамора невиданно изящных женщин.

Сразу за опрокинутым стулом стоял стол, застеленный огромным куском красного бархата. Поверхность его была здесь единственным незагроможденным местом. Лишь блестящий меч лежал на возвышении посреди стола.

Магда заметила валяющиеся на полу прикрепленные к перевязи богатые ножны, отделанные золотом и серебром, такие удивительные, что они могли предназначаться только для этого меча.

Мерит поднял стул, повесил перевязь и ножны на его спинку и торопливо убрал книги с плетеной кушетки.

– Извините за беспорядок. Обычно я живу по-другому. Просто здесь меньше места, чем в моих покоях в Цитадели. Не изволите ли присесть, госпожа Сирус? – Он осмотрелся. – Чай. Мне следует заварить чай.

– Нет, ничего не нужно, спасибо, – сказала она, подходя к кушетке.

Он вздохнул с облегчением. Магду интересовало, почему он переселился сюда из Цитадели, но она не стала задавать этот вопрос; ей хотелось начать с более важных дел. Она подождала, пока он повернется к ней.

– Мне нужно поговорить с вами, волшебник Мерит.

– Так говорите. – Он указал на кушетку. – Что с Исидорой?

Магда была еще не готова усесться.

– А клятва?

Он, немного успокоенный, сунул обе руки в задние карманы. Затем по-детски усмехнулся.

– Вы имеете в виду обряд преклонения перед Лордом Ралом? Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. Эта клятва?

– Да. Значит, вы знакомы с ее назначением?

Он улыбнулся, будто это была дружеская шпилька. Магде это не показалось веселым. Она почувствовала, что краснеет.

– Ну, видите ли, я хорошо знаком с Альриком.

– Значит, вы знаете, что он порядочный человек и хочет этим обрядом преклонения защитить нас от сноходцев?

На его лице еще оставался намек на улыбку.

– Да. Противник создает оружие, нам приходится противостоять ему. Поэтому я помогал ему в создании уз, передающих другим его способность.

Магда удивленно моргнула.

– Значит, это вы помогали ему создать магию, защищающую людей от сноходцев? Эту способность вы имеете в виду?

Мерит кивнул.

– Конечно, мое участие было весьма скромным. Не знаю точно, как ему удалось создать такие чары, но могу сказать, что он столь же умен, сколь решителен. Он застрял на этапе между запалением уз в других и укреплением их в себе. Защита уже действовала для него, но он хотел защитить и других людей, чтобы сноходцы не проникали в них, как было с вами. Он знал, что мне уже не раз приходилось иметь дело с такой необычной штукой, как объединение заклинаний, поэтому попросил моей помощи.

Магда склонила голову в его сторону.

– Вы помогли Альрику Ралу создать магию уз.

Он снова кивнул, вполне серьезно.

– Я изнутри довершил опознавательный шаблон для контролирующей сети, позволяющий выполнить полностью проверку. Это послужило отправной точкой для объединения частей заклинания, которые он пытался связать так, чтобы узы работали надлежащим образом.

Как только запалился шаблон, сдерживаемый серией ограничений, я первый произнес слова обряда преклонения. Прямо внутри завершенной контролирующей сети. Нужно было убедиться сначала, что это не причинит вреда людям, когда те будут давать присягу, чтобы связать себя узами.

Магда не могла заставить себя смотреть ему в лицо. Она потерла лоб, стараясь все это усвоить.

– Значит, именно благодаря вам это работает?

Он пожал плечом.

– Нет, пожалуй, не мне. Главную часть работы сделал Альрик. Он обратился ко мне, так как не сомневался – я пойму, что именно он пытался сделать. Не так много людей способны достаточно хорошо разобраться в столь сложном сплетении линий, чтобы обсудить это с ним. Он думал, что я сумею увидеть, почему контролирующая сеть не действует так, как ему хотелось, и надеялся, что я пойму, где исправить ошибку.

– Значит, без вашей помощи узы не действовали бы, – сказала Магда.

– Альрик Рал создал нечто удивительное. Полагаю, можно сказать, что я лишь добавил щепотку приправы в его блюдо.

– Так, значит, вы связаны с ним? – спросила Магда. – Защищены от сноходцев?

Его улыбка исчезла.

– О да, защищен. Он проверил это с помощью того сноходца, что был у него в плену. Так Альрик убедился, что созданные им узы наконец действуют и на других. Я был первым, кого они защитили. Поэтому нет шансов, что сноходец прячется в тени моего разума, слушая и наблюдая, если вас беспокоило это.

Итак, что же вы хотели сообщить о моем друге Исидоре?

Сердце Магды екнуло.

– Увы, Исидора убита.

Глава 45

Лицо Мерита казалось высеченным из камня, как его статуи. Свет дара в его глазах заблестел опасно и решительно.

– Как понять – Исидора убита?

По этому спокойному, но бурлящему эмоциями тону Магда поняла, что Мерит не просто сдержан. Сейчас он пылал концентрированной яростью, способной в любой миг обернуться ужасающей жестокостью, но при этом мог обуздывать ее.

А значит, мог собрать ее в кулак.

– Чтобы объяснить, потребуется время.

Хоть сначала Мерит казался застенчивым, едва только дело приняло мрачный оборот, он резко переменился.

– Хорошо, объясняйте.

Усаживаясь на плетеную кушетку, Магда поправила сверток под мышкой. Это дало ей повод отвернуться от его настойчивого взгляда.

– Смерть мужа потрясла меня, – начала она. – Я не могла понять, почему он расстался с жизнью, не могла понять, почему тем самым оставил меня, оставил всех нас. Потом кто-то сказал, что путешествие в Храм Ветров, в мир мертвых, должно быть, сломило его дух и отняло желание жить.

Все приняли это мнение, поскольку верили в самоубийство Бараха. И в то время как их этот поступок печалил, меня он терзал своей нелепостью. Поразмыслив, я пришла к выводу, что Барах не такой человек, чтобы, поддавшись унынию, покончить с собой.

Кроме того, я виделась с ним, когда он вернулся из Храма Ветров, и хотя он, без сомнения, был обеспокоен и растерян, я бы не назвала его подавленным.

У него было столько причин жить, столько дел, имеющих для него важный смысл, и великое множество людей, о которых он пекся, и великое множество незаконченной и крайне важной работы. Он не покончил бы с собой из-за личного отчаяния. Для этого он слишком сильно пекся о нас. Поскольку Новый мир в опасности, у него было великое множество причин и дальше сражаться за нас.

– Тогда почему он поступил так? – спросил Мерит, подходя к столу и уставившись на меч.

– Это я и пытаюсь выяснить. Барах знал, что я не поверю, будто он решил покончить с собой. Он полагался на меня, знал, что я пойму – это нелепость, вздор.

Он понимал, что я догадаюсь: он поступил так, чтобы защитить нас от чего-то. Таков уж он был. В этом был смысл его жизни. Потому он и стал Первым волшебником. Он был боевым чародеем, в конце концов. К своему долгу относился очень серьезно.

Боевые чародеи никогда не сдаются. Они находят способ обойти любое препятствие, даже если это чревато их собственной гибелью. Путь боевого чародея он называл танцем со смертью.

Вскоре после его смерти я нашла оставленную им для меня записку, в которой он велел мне искать истину. Почему-то, по неведомой причине, он не смог сделать этого сам. Барах – не просто как мой муж, но как Первый волшебник – возложил на меня ответственность за поиск истины.

Это связано с чем-то более значительным, не только с Барахом. Касается жизней всех нас. Даже до того, как я нашла записку, я была уверена, что нужно искать ответы – не просто ради Бараха, не просто ради себя, но и потому, что все наши жизни под угрозой. По причинам, до сих пор непонятным, он поручил это мне.

В его записке сказано: «Тебе суждено находить истину».

Мерит, который стоял у стола и глядел на меч, услышав это, повернулся, хмурясь.

– Я правильно понял, что там так и сказано: «тебе суждено найти истину»?

Магда нахмурилась, пытаясь вспомнить точные слова. Записки у нее не было с собой. Она спрятала ее в Цитадели, в тайнике на рабочем месте мужа.

Она не понимала, почему Мериту так надо знать точные слова. Это казалось ей не самым важным. Однако она знала, что волшебники относятся к словам иначе. То, что кому-то другому может показаться пустяком, для них часто самое главное.

– Теперь, когда вы обратили на это внимание, мне кажется, что я не могу вспомнить точно. Полагаю, в ваших словах больше смысла. Найти истину.

Мерит кивнул, опять поворачиваясь к ней широкой спиной.

– И что случилось потом?

– Вскоре после того как я нашла записку, в тот же день со мной пожелал встретиться Лорд Рал. Когда я беседовала с ним, сноходец, который, очевидно, обосновался в моем разуме, едва не убил меня, стараясь помешать поискам ответов. В некотором смысле это и стало их началом.

Я успела произнести слова обряда преклонения перед Лордом Ралом, чтобы защититься. Но для чего сноходец вообще проник в мой разум? Я ведь даже не обладаю магическими способностями.

– Вы сами сейчас сказали, что верите: Барах поручил вам важное, ответственное дело, – сказал Мерит, – задачу, крайне важную для нашего общего выживания.

– Это так, – произнесла Магда, – но вопрос в том, откуда сноходец мог знать об этом? Почему он вообще решил проникнуть в мой разум?

– Понимаю, – сказал он, сцепив руки за спиной и в раздумье делая несколько шагов. – Возможно, после смерти Бараха, сноходец лишь пытался выяснить, что вам известно о делах Первого волшебника, о его военных планах, о создаваемом нами оружии и тому подобном.

– Полагаю, в этом есть смысл, – ответила Магда. – Не знаю, как вышло, что я оказалась важной для общего будущего, но Барах верил в это. Сноходцы, очевидно, тоже считали, что я достаточна важна, поэтому проникли в мои мысли среди первых и, конечно же, окончательно уверились в своей правоте, когда я нашла записку. Когда я увидела, что в ней, они тоже узнали это.

Но зачем им было проникать в мои мысли до того – в мысли человека, который никто?

– Вы вовсе не никто, – взглянув на нее, произнес Мерит, с удивлением и страданием в голосе. – Может, после смерти Бараха вам и укоротили волосы, но это не сделало вас ничтожной. Вы все еще Магда Сирус, такая же как раньше, с теми же способностями, воззрениями, разумом и способностью самостоятельно мыслить.

– Я не благородного рождения и не наделена магическими способностями. Это делает меня ничтожеством в глазах большинства жителей Срединных земель.

Мерит замер перед столом и снова уставился на блестящий меч на красном бархате.

– То, что вам укоротили волосы, не сделало вас ничтожной в вашем представлении и не повлияло на то, как к вам относятся другие, разве не так?

Магда не сдержала улыбки.

– Это всегда было частью моей природы. Хотя часто оборачивалось неприятностями. До того как я встретила Бараха, люди иногда говорили, что я не знаю своего места. Меня никогда не заботило, что думают обо мне или моей роли другие. Я всегда полагала, что должна думать своей головой и действовать соответственно. Мое положение иногда не соответствовало таким принципам, но я никогда не считала это важным.

– Хорошо. – Он отвернулся от меча и, сложив руки на груди, посмотрел на нее. – Как же вы поступили?

– Пытаясь найти подсказки, я говорила со многими людьми, хорошо знавшими Бараха. Это ничего не дало.

Поэтому я отправилась к говорящей с духами в надежде, что ее уникальные способности помогут мне. Исидора заявила, что она всего лишь помощница говорящей с духами, а та не может принять меня.

В отчаянии я призналась ей, что верю: – Барах пожертвовал жизнью, стремясь защитить всех нас, и надеюсь, что говорящая с духами сможет попросить у него ответов. Я сказала, что уверена: когда Барах попал в Храм Ветров в мире мертвых, случилось нечто крайне важное. Исидора необходима мне, чтобы связаться с ним там, в преисподней, поскольку теперь он уже не сможет вернуться.

Я сообщила ей, что в Цитадели волшебника не все в порядке и я верю: враг уже здесь, среди нас. В конце концов, как бы обо мне узнал сноходец в Древнем мире? Я сказала Исидоре, что Совет не верит мне. И, что если я права, то враг может напустить сноходцев прямо на говорящую с духами, мешая ей помогать волшебникам в создании защиты.

В итоге я подловила Исидору на том, что она и есть говорящая с духами. Я убедила ее, что из-за важности своей роли она в большой опасности, сноходцы могут захватить ее разум. И тем убедила ее совершить обряд преклонения, получить защиту.

Произнеся нужные слова, она рассказала мне историю убийства жителей Гранденгарта и о том, как узнала, что их души не обрели безопасность в мире мертвых, которому принадлежат. А также рассказала, как вы забрали ее глаза.

Магде было неловко говорить с ним об этом.

– Не понимаю, как она решилась на такое страшное дело. Как… как позволила волшебнику так сильно изменить ее, превратить ее в нечто, столь отличное от той Исидоры, какой она родилась.

– Уж если вас это так огорчает, представьте, что чувствовал я, – сказал Мерит.

Магда взглянула ему в глаза. Ей пришлось отвести взгляд – такую боль она в них разглядела.

– Исидора сама рассказала мне, с какой неохотой вы сделали это и как решительно она была настроена. Я сожалею о том, чего она добровольно лишилась, но мне жаль и вас – такое ужасное бремя она на вас взвалила.

Она начала было рассказывать, что это не так ужасно, как кажется, и о том, какое замечательное зрение вы ей подарили, – но не успела закончить объяснение и связаться ради меня с миром духов. На нас напал какой-то монстр и…

Мерит жестом остановил ее рассказ.

– Что значит «монстр»?

Магда пожала плечами.

– С виду – крупный мужчина, почти такой, как вы. Невероятно сильный. Сначала я подумала, что он, наверное, волшебник и использует магию.

Я ударила его ножом, но кровь не потекла. Я пригляделась – он походил на мертвеца. И пахло от него мертвецом.

Мерит нахмурился так сильно, что на лбу собрались складки.

– Мертвец? Что значит «походил на мертвеца»?

– Почерневший, плоть иссохла и местами словно бы разлагалась, а кое-где отвалилась. Настоящий труп.

Мерит сложил руки на груди.

– Действительно похоже на мертвеца. Но там ведь было темно? Вы уверены, что хорошо его разглядели?

– Было довольно темно, – призналась Магда. – Но у меня был фонарь, и я видела вполне сносно.

Я несколько раз ударила его ножом, сильно и глубоко. Пронзая его, нож, похоже, не причинял ему ни малейшего вреда. Исидора применила магию, но не смогла остановить его. Мы пытались… Пытались.

Магда сглотнула и потупилась под взглядом Мерита, собираясь с силами, чтобы продолжить.

– Он… Он разорвал Исидору на части. Все случилось очень быстро. Он убил ее прежде, чем мы смогли остановить его, и у нас не было возможности сбежать.

Позже я поняла, что сноходец уже тайно скрывался в ее разуме и слушал. Сказав ей, что мне нужно кое-что узнать в мире духов, я не подумала, что сноходец мог уже обосноваться в ее разуме. Я полагала, что должна заставить ее пройти обряд преклонения на случай, если сноходец попробует захватить ее потом. Мне следовало понять, что он мог уже сделать это.

Сноходец проник в мой разум и подслушивал мои мысли, а я даже не подозревала об этом, и не сумел убить меня лишь потому, что я вовремя произнесла слова обряда преклонения и изгнала его из своего разума.

В тот миг он, должно быть, шпионил за мной и Исидорой, скрываясь в ее разуме, но не хотел потерять второй шанс осуществить то, в чем потерпел неудачу. Он хотел прикончить нас обеих. Поэтому не давал о себе знать, не пытался убить ее прежде, чем она совершит обряд преклонения, как пытался убить меня.

Вместо этого он позволил нам поверить, что мы в безопасности. Вероятно, когда она начала обряд преклонения, мы стали недоступны для него. Он, возможно, хотел, чтобы мы успокоились, поверили, что нам ничто не грозит – тогда бы ему легче было отправить за нами убийцу.

Мне следовало понять, что он уже могбыть там и наблюдать за Исидорой, ведь она занималась важным делом. Оказавшись рядом с ней, я стала всего лишь удачным дополнительным уловом. По наивности я открыла ей слишком многое раньше, чем она прошла обряд преклонения.

Если бы я убедила Исидору сразу же пройти обряд преклонения, он не узнал бы, насколько, по моему мнению, она важна для поисков тех ответов, которые Барах поручил мне найти. Не понял бы, что ее необходимо убить, прежде чем она сумеет помочь мне.

Яркие воспоминания об ужасной бойне вопреки желанию Магды вернулись, затуманив ее мысленный взор.

– Именно поэтому вы просили дать клятву до разговора, – сказал Мерит скорее себе, чем Магде.

Магда кивнула, глядя, как слезы капают на пол у ее ног.

– Если бы я сразу подумала об этом и убедила ее пройти обряд преклонения, она осталась бы жива. Она избавилась бы от присутствия сноходца прежде, чем он услышит, что мне нужно и как много она значит для моих поисков истины.

– Но убил ее не сноходец, – произнес Мерит.

Магда вытерла слезы со щек. Она знала, как много Исидора значила для Мерита. Знала, как неохотно тот помогал ей. И что, хотя Мерит забрал зрение Исидоры и преобразил ее посредством магии, он считал ее другом.

Магда сдержала рыдание. Она не могла поднять глаза на Мерита.

– Да, убил ее не сноходец. Должно быть, он связался с кем-то в Цитадели, и те послали этого монстра расправиться с нею прежде, чем она сумеет помочь мне.

Но виновата в этом я. Если бы я не отправилась к ней, она была бы жива. И если бы мне хватило ума понять, как глубоко сноходцы и предатели проникли в Цитадель, и я с самого начала уговорила бы ее принять защиту уз, она осталась бы жива.

Я виновница ее смерти.

Глава 46

Мерит прошелся по комнате и сел рядом.

– Теперь я понимаю, почему вам кажется, будто вы виновны. Но здесь нет вашей вины, госпожа Сирус. Неизвестно, слушал ли сноходец то, что вы говорили Исидоре.

Магда по-прежнему не решалась взглянуть ему в глаза.

– Нет, но мне следовало понимать, что вероятность этого велика. Мне следовало предусмотреть это. Если бы я приняла меры предосторожности и сначала взяла бы с нее клятву верности Лорду Ралу…

– Ничего бы не изменилось.

Магда уставилась на него сквозь слезы.

– Откуда вам знать?

– Сноходцы же знают, что вы ищете ответы, верно?

Магда ощутила ком в горле и судорожно сглотнула.

– Верно.

– Зная так много, они наверняка догадывались, что рано или поздно в поисках ответов вы пойдете к говорящей с духами. В конце концов, Барах умер, говорящая с духами – следующее звено логической цепочки ваших поисков, результат которых нужен и им тоже. На самом деле в ожидании вас они уже засели в ее разуме, выведывая новости о наших прочих шагах для защиты Цитадели.

– Но если бы я сразу попросила ее присягнуть…

– Ничего не изменилось бы. Как вы не понимаете! Следует признать, что они уже выведали все, что смогли тайно отыскать в ее сознании, поэтому сноходец, скорее всего, прятался там в надежде добыть еще какую-то информацию, которую могли сообщить Исидоре вы или кто-то другой. Он оставался там, чтобы шпионить, собирать сведения. Во время войны информация дорогого стоит. Когда Исидора согласилась дать клятву, он понял, что этот источник информации иссяк, и убил ее, пока она не рассказала вам что-нибудь.

– Но если бы я настояла…

– Если бы вы с самого начала настояли на том, что ей следует принести клятву, ее все равно убили бы. Ваш разговор задержал убийцу лишь ненадолго – пока вас подслушивали.

Они желали смерти Исидоры по причинам, не связанным с вами. В своей работе она искала ответы на жизненно важные вопросы, касающиеся действий волшебников императора. Пыталась выяснить, для чего враг собирает тела мертвых и что делает с телами и душами этих людей. Сноходцы не хотели, чтобы она помогла нам понять, что они сделали или почему души этих мертвых до сих пор не с духами в преисподней, где им место.

– Значит, они знали все, что знала Исидора, – произнесла Магда. Ее взгляд обежал комнату, словно следуя за вихрем мыслей. – Все, о чем знала Исидора, под угрозой. Им все это известно.

Мерит кивнул.

– Так и есть. Поэтому проблема серьезнее, чем мы предполагали. Исидора знала такое и работала над такими вещами, что уже была обречена. В действительности беседой с ней вы лишь отсрочили ее смерть. Сейчас важно установить, что именно она знала и, следовательно, что извлекли сноходцы из ее сознания.

Магда провела тыльной стороной кисти по лицу, вытирая слезы. Она думала над тем, что из всего этого следует. Ее поиск ответов, поиск истины, теперь стал еще важнее.

– Похоже, по-вашему, исход не зависел от того, что мне поздно удалось убедить ее дать клятву?

– Винить нужно не вас, – подтвердил он. – Можно с равным успехом сказать, что в ее смерти виновен я. Ведь именно я дал ей способности, сделавшие ее опасной для врага. Если бы я тогда отказался, она сейчас была бы жива, поскольку не занималась бы ничем более опасным, чем помощь советами тем, кто оплакивает души умерших родственников.

Но ведь нельзя основывать наши поступки лишь на «если» и «если бы только». Мы можем лишь добиваться лучшего результата, основываясь на том, что нам известно. Вот почему истина так важна.

Иногда, как в случае Исидоры, внимание зла привлекают наши умения. Зло не терпит тех, кто наделен какими-либо способностями. Император Сулакан хочет уничтожить всех волшебников и сделать всех нас беспомощными перед ним. Он уже почти очистил Древний мир от магии. И не может допустить, чтобы она процветала здесь.

При этом он готов уничтожить даже сам магический дар, отнять его у человечества, любой ценой сосредоточить всю власть в своих руках и править с помощью грубой силы. Магический дар – наши способности – мешает ему и делает нас его мишенью.

– Верно, – согласилась Магда. – Барах как-то сказал мне, что для Сулакана лучше уничтожить нас, чем позволить нам жить в мире – вдруг тогда и его люди захотят проживать свои жизни так же свободно?

Мерит согласно кивнул.

– Такие люди, как Исидора и как вы, не стоят в стороне, бездействуя, пока он изничтожает народ. Исидора сражалась за всех нас. Она прекрасно понимала, что эта борьба может стоить ей жизни. Я не раз говорил ей об этом. Но это ее не остановило.

Она была воином на поле битвы. Как и вы – иначе зачем бы вам рисковать жизнью в поисках истины? Будь ваша роль менее серьезной, вы бы отказались от поисков и уехали куда-нибудь в безопасное место. Но вы до сих пор в Цитадели, в сердце опасности.

– Безопасных мест нет – или нигде скоро не будет, – заявила Магда. – Безопасность лишь иллюзия, когда зло вышло на тропу войны. Я не могу стоять и безучастно смотреть на это. Мне нужно действовать.

– Все мы способны быть только собой, ни больше, ни меньше, – заявил Мерит.

– Прекрасно. – Магда разгладила на коленях складки юбки. – Поэтому вы осуществили ее желание, когда могли сказать «нет»?

Он долго смотрел куда-то в пространство перед собой.

– Этот путь она избрала сама. Людям нужна возможность самим делать выбор.

Его слова казались очень созвучными тому, что Барах написал в своей записке Магде: она должна исполнить свое предназначение.

Магда не была уверена, что Мерит прав, но сказанное им позволило думать, что не она виновна в смерти Исидоры.

– Благодарю вас, волшебник Мерит, что помогли мне взглянуть на это по-другому. Теперь я вижу, что для обретения безопасности недостаточно просто принудить к клятве. Хотя, должна признаться, я чувствую себя слегка виноватой из-за того, что мне полегчало. Нелегко избавляться от вины.

– Госпожа Сирус, не вы причина ее смерти. Зло любит перекладывать вину на невинных. Не допускайте этого.

Магда кивнула и убрала несколько прядей за ухо.

– Я буду чувствовать себя лучше, если вы станете называть меня просто Магдой. Сделайте одолжение.

Его улыбка потеплела, отчего лицо показалось еще более славным.

– А я просто Мерит.

Улыбка тронула губы Магды, но быстро исчезла.

– Боюсь, Мерит, мне придется задать несколько вопросов, которые тебе не понравятся, но необходимы для отыскания истины.

Он слегка отстранился.

– Правда? И что же тебе нужно знать?

Глава 47

– Почему ты покинул Цитадель?

Мерит встал и подошел к столу с мечом.

– Хотел побыть один, спокойно поработать, – сказал он, стоя к ней спиной. – Мне показалось, что Цитадель… суетное место.

– Серьезно? Судя по тому, что я вижу в этой комнате, и принимая во внимание рассказанное Исидорой, ты человек сосредоточенный и целеустремленный. Пожалуй, у тебя должна быть более веская причина.

Он бросил взгляд назад через плечо.

– Ну, кроме того, там небезопасно.

– Я понимаю. Но все же почему?

– Ты сама сказала, что по темным коридорам Цитадели разгуливают мертвые.

– И ты знал об этом еще до того, как я рассказала про Исидору, верно?

Магда гадала, почему же на самом деле он покинул Цитадель. Ее удивляло, зачем волшебник, которого так высоко ценил Барах, бросил важную работу в Цитадели, где многое под рукой – книжные знания, инструменты, обилие предметов, пронизанных магией, а также возможность обратиться за советом к более опытным волшебникам.

Кроме того, будь дело в безопасности, в Цитадели нашлись бы места, защищенные и стражей, и магическими щитами. Ничто не говорило о том, что в этом маленьком домике есть такие щиты, чтобы оберегать Мерита, пока он работает.

Даже если так, это лишь одна из сторон. Она пыталась непринужденно обсудить крайне важные вопросы, и Мерит, похоже, почувствовал это. Он обернулся, посмотрел на нее чрезвычайно внимательно и снова сложил мускулистые руки на груди.

– Почему ты просто не спросишь меня о том, что хочешь узнать, Магда?

Она вздернула подбородок.

– Хорошо, сейчас спрошу. – Она очень не любила говорить то, что могло кого-то задеть, однако не знала, как добраться до интересующей ее истины, не выдвигая обвинений. Впрочем, у Мерита была возможность высказать свою точку зрения. – Я слышала, что ты виноват в гибели нескольких волшебников – хороших людей, очень важных для наших попыток сопротивляться в этой войне. Я также слышала, что ты виноват не только в этих смертях: ты бросил людей, которыми руководил, и отказался помочь в работе, крайне важной для нашей защиты. Кое-кто даже уверяет, что ты предатель. Что тут правда, и правда ли это?

С минуту он глядел на нее. Она ожидала, что в свечении дара в его глазах появится опасная искра. Удивительно – она не появлялась. По его глазам ни о чем нельзя было догадаться, как ни странно. В определенном смысле искра была бы лучше, потому что так его чувства оставались тайной. Магда сознавала, что выдала себя с головой, попросив его ответить на такие провокационные обвинения, но слишком многое было под угрозой, и она не могла оставить все это без внимания.

– Если верить доходящим сюда слухам о том, что «говорят», – наконец произнес он спокойным до жути тоном, – вы с Лордом Ралом разыграли перед Советом представление, желая показать, что сноходцы в Цитадели и захватывают разумы. Стараясь запугать людей и склонить их поклясться в верности Лорду Ралу.

– Но ты знаешь Альрика Рала. – Магда ощутила, что краснеет. – Ты знаешь, почему он создал клятву.

– А вдруг я знаю его не так хорошо, как полагал? Во что верить, если собирать слухи? Говорят, что, по словам самого главного обвинителя Лотейна, у Бараха бывали тайные встречи с людьми, которые могли быть секретными агентами врага. Обвинитель публично заявил, что подозревает Бараха в причастности к заговору и в том, что он, возможно, склонил тебя принять участие в этих коварных планах.

Приближаясь к ней и продолжая говорить, Мерит заложил руки за спину.

– Хуже того, многие и в Цитадели, и здесь, внизу, в городе Эйдиндриле, открыто винят именно Бараха в том, что война складывается так неудачно. Высказываются предположения, что он изначально втянул нас в войну по ошибке и лгал о ее причинах. Говорят, если бы он действительно защищал наши интересы, мы не проигрывали бы в войне. Говорят, Барах совершил самоубийство потому, что мучился виной перед доверившимися ему обреченными людьми.

Магда вскочила.

– Но Барах не втягивал нас в войну. На нас напали!

Мерит пожал плечами.

– Говорят иначе. По слухам, на нас вовсе не нападали – это наши власти развязали войну. Говорят, ты, Лорд Рал и Барах составили заговор, чтобы начать войну и с ее помощью дать Лорду Ралу захватить власть над Срединными землями и присоединить их к Д’Харе.

– Но ты же знаешь, что сноходцы…

– Да, да, я знаю, что сноходцы существуют, но зачем мне верить нелепым россказням, будто они уже здесь, орудуют в Цитадели? Только потому, что ты так утверждаешь, хотя нет доказательств, кроме твоих собственных историй о том, как они напали на тебя и послали монстров убить Исидору, когда вы были с ней вдвоем? Зачем мне отвергать возможность вашей с Барахом виновности, о чем заявляет сам наш выдающийся Обвинитель и некоторые члены Совета, по мнению которых твои дикие истории о заговоре и предателях среди нас придуманы лишь для того, чтобы отвлечь внимание от твоей собственной вины? Как я могу отмахнуться от таких серьезных обвинений?

Он развел руками.

– Так скажи. Неужели ты предала Срединные земли, как говорят многие?

Магда сдержала гнев. Она не сомневалась, что сейчас лицо у нее алое.

– Поскольку ты теперь живешь не в Цитадели, должно быть, тебе довелось услышать сплетни из разряда самых гадких.

Он вскинул бровь и посмотрел на нее так, что она отпрянула бы, не будь позади кушетки.

– Сплетни? Не сплетни, но подозрения, высказанные высокими должностными лицами. Говорят, что поскольку обвинения крайне серьезные, за ними несомненно что-то есть. Так скажи, Магда, правдивы ли они? Я хочу знать, не говорю ли я с изменницей. Думаю, у меня есть право получить ответ, прежде чем я сам отвечу на какие-либо вопросы.

Сжав кулаки, она свирепо посмотрела на него.

– В этом нет ни слова истины. Все ложь. Мерзкая, презренная ложь. – Она отвела глаза. – Но признаюсь, что не могу никак это доказать. Хотела бы, но не могу.

Тогда Мерит поступил очень странно. Он улыбнулся.

– Я тоже хочу, чтобы ты поверила в истину. Но истина обычно выглядит ничтожно малой и незначимой, когда ее сравнивают с горой лжи.

Магда разъярилась. Она терпеть не могла, когда о Барахе говорили такие ужасные вещи. Она знала, есть такие, кто верит в эту ложь, тогда как на самом деле он пожертвовал собой ради людей Срединных земель. Она до сих пор не знала, почему именно, но знала, что Барах ушел из жизни именно по такой причине.

Мерит развел руками.

– Разве эти обвинения делают виновным Бараха? Или тебя?

– Нет.

– Ага, но тебя тревожит, что такие же обвинения возлагают ответственность на меня. Тебе кажется, что такие серьезные обвинения просто не могут быть ложными.

– Я поняла тебя. – Магда отвела взгляд от его глаз и вытерла скатившуюся по щеке слезу. – Извини, Мерит, что я была так несправедлива. Прости, что пришла к тебе из ниоткуда, без приглашения, и посмела спрашивать о том, что слышала.

Но это важно для нашего выживания. Если я по ошибке доверюсь не тому человеку, мы все можем поплатиться жизнями.

– По крайней мере тебе хватило учтивости прийти и спросить меня, какова истина, вместо того чтобы просто принять ложь. – Его улыбка была грустной. – Как ни смешно, большую часть своих трудов я посвятил поиску способов удостовериться, знаем ли мы истину, когда она важна, когда наши жизни под угрозой, – но сейчас именно ложь мешает мне завершить эту работу.

– Понимаю, о чем ты, – сказала Магда. – Правда понимаю. Я чувствую, что должна доказать тебе свою невиновность, и в то же время чувствую себя беспомощной, потому что не могу этого сделать.

Его улыбка ободряла.

– Барах был чрезвычайно незаурядный человек и не дурак. Я всегда считал, что должна быть веская причина, почему он счел тебя достойной стать рядом с ним. Барах верил в тебя. Это многое говорит мне.

Магда испытывала противоречивые чувства. Она не хотела расспрашивать его о том, что слышала, не хотела верить обвинениям, но не могла и просто забыть эти вопросы, будто их не было.

– Я вижу по твоему лицу, ты сомневаешься. Ты не знаешь меня, поэтому понятно, что не готова просто поверить. Почему бы тебе не спросить о том, что ты хочешь узнать?

Магда кивнула, вновь усаживаясь в надежде, что, когда она сидит, вопросы звучат менее враждебно.

– Я слышала, как волшебники обвиняли тебя в том, что ты пренебрег своими обязанностями и из-за этого погибли люди. Мне нужно знать, почему они полагают, что ты виновен в этих смертях. Мне нужно знать, такой ли ты человек, который может уйти, бросив других умирать. Я понимаю, что несправедливо с моей стороны повторять за другими такие обвинения или требовать от тебя ответа. Ты, конечно, не обязан говорить мне правду.

Она посмотрела ему в глаза.

– Но прошу тебя, Мерит. Я пытаюсь узнать, что происходит на самом деле. Я уверена, что Цитадель и наши жизни в смертельной опасности. Мне необходимо выяснить, что происходит, пока не поздно. Не мог бы ты, не обижаясь на мои вопросы, просто сказать мне правду?

– А как я докажу тебе, что говорю правду?

Она осторожно улыбнулась.

– Так сложилось, что истина много для меня значит. Барах часто говорил, что я проклятие лжецов. Мне казалось, что я всегда способна распознать истину или ложь. Мне это часто удается, хотя, если честно, у меня нет настоящей способности отличать истину от лжи.

Я хочу выслушать твое изложение происходящего.

Глава 48

Мерит кивнул, придвинул скамеечку для ног и уселся на плетеную кушетку напротив Магды.

– Есть люди, желающие знать, – начал он, – но они не хотят слышать правду о том, что желают знать.

– В целом это так, но при чем здесь утверждения, будто по твоей вине погибли люди?

– Если хочешь знать правду, потребуются объяснения, чтобы ты могла понять. Ты готова выслушать?

Магда кивком показала: продолжай.

– Кое-кто в Цитадели хочет внедрить в некий предмет особый вид магии. Они хотят, чтобы это сделал я.

Магда обвела глазами комнату, скользнув взглядом по все странным предметам, лежавшим повсюду. Здесь были вещи самых различных форм и размеров. Одни она узнала, другие нет. Некоторые выглядели вполне безобидно, а некоторые, казалось, оттяпают палец, если к ним прикоснуться.

– Что за предмет?

Он потер колени, подыскивая слова.

– Ну, нечто вроде ключа, открывающего вместилище великой силы.

– Ключа? Эти люди хотят, чтобы ты сделал ключ?

Мерит помахал рукой, показывая, что не надо принимать сказанное так драматично.

– Слово «ключ» толкуется в самом широком смысле. Это ключ лишь в том отношении, что он высвобождает силу. Я пытаюсь говорить подоходчивее.

– Извини мою глупость.

Он покраснел.

– Я не это хотел сказать. Ты не так поняла. Я просто объясняю, что это ужасно сложно растолковать.

– Тогда помоги мне понять, чтобы я могла узнать истину.

Он глубоко вздохнул и продолжил.

– Понимаешь, в данном случае важен не сам предмет. Ключ как предмет может выглядеть очень по-разному. Действительно важно то, что в объект внедряют особую магию. Именно магия делает объект ключом, способным высвобождать силу.

Она решила, что он недоговаривает.

Мерит осторожно подбирал слова. Вполне обычно для волшебников – стараться не раскрывать подробности. Барах иногда поступал так же, даже с ней.

Но Мерит мог говорить уклончиво и по какой-то причине. В конце концов, она же спрашивала о людях, погибших из-за него. По крайней мере, она сама слышала обвинения, не просто слухи. Возможно, он пытается оправдаться.

Магда решила дать ему изложить свою точку зрения и выслушать ее непредвзято.

– Над этим ключом я работал много лет. И долго принимал эту задачу близко к сердцу. Люди, обвиняющие меня, недавно узнали о существовании этой силы, и им очень важно, чтобы я завершил создание ключа – во имя их целей.

Дело, однако, вот в чем: я не могу доделать ключ, поскольку это невозможно. И что еще важнее, этот ключ вовсе не нужен.

Магда не могла промолчать.

– Если этот ключ дает доступ к огромной силе, почему он не нужен? Особенно сейчас, когда мы воюем? Разве эта сила не может помочь нам?

– Нет, не может.

– Откуда ты знаешь?

– Мне стало известно, – сказал он, – что шкатулки…

– Шкатулки?

– Да, шкатулки – в них хранится та сила, которую эти люди хотят освободить. Это не просто шкатулки, которые отпирает ключ, но вместилище могущества. Говорю же, я пытаюсь сделать нечто, что можно понять только в очень сложной совокупности.

Магда кивнула, чтобы он продолжал, но в ее голове уже роились беспокойные мысли. Она напомнила себе, что не надо делать поспешных выводов.

– В общем, – сказал он, – насколько мне известно, эти шкатулки унесла в Храм Ветров команда Храма. Я не знаю, следовало уносить их туда или нет, но их унесли. В команде нашлись такие, кто сказал, что хотел защитить человечество от тирании магии. Допускаю, что они действительно этого хотели и поэтому поступили так. В любом случае, там шкатулки в безопасности, в надежном хранилище, вне досягаемости, в преисподней.

Сердце Магды екнуло, будто пропустило удар. Она похолодела, ее знобило.

Мерит нахмурился.

– Что-то не так?

Магда сглотнула.

– Ничего.

– Ты побледнела.

– Все нормально. Возможно, виновата жара.

Но она лукавила. Весь мир словно расколол сокрушительный удар. Она поняла, что, как только назначат Первого волшебника, ей придется рассказать ему все.

Магда напомнила себе, что не следует торопиться с выводами. Но ей никак не удавалось унять сердцебиение.

Мерит вскочил и подошел к столу. Он торопливо налил в стакан воды, подал ей и сел перед ней на табурет, глядя с большим беспокойством.

– Выпей. Это поможет.

– Спасибо. – Магда отпила глоток. – Все хорошо. Пожалуйста, продолжай.

Мерит проследил, чтобы она сделала еще несколько глотков, и только тогда продолжил.

– Так вот, поскольку шкатулки надежно заперты в Храме Ветров, нет причин настойчиво стараться напитать магией ключ, способный высвободить их силу. Но еще важнее другое: если бы я и хотел продолжать, это невозможно.

Магде требовалось время для размышлений. Она не могла поручиться, что он говорит о том, о чем она думает. В Храме Ветров было заперто великое множество очень важных и крайне опасных вещей.

– Ты имеешь в виду, что это невозможно из-за отсутствия тех малодоступных расчетов для разрыва седьмого уровня, которые Барах не смог тебе передать?

Мерит отшатнулся и удивленно моргнул.

– Ты знаешь об этом?

Магда с трудом совладала с голосом:

– Барах упоминал об этом однажды после разговора с тобой. Я помню, он говорил, что тебе нужны были расчеты такого разрыва. Вероятно, он много думал над твоей просьбой, потому что сказал, что хочет дать тебе необходимое, но не может – формулы спрятаны в Храме Ветров, и до них никому не добраться.

Мерит молча глазел на нее, поэтому ей пришлось сказать:

– Поэтому ты не можешь напитать ключ магией?

– Да, именно.

Магда была изумлена искренностью его разочарования. Она видела, как блуждает его взгляд, когда он заговорил, будто сам с собой, вновь бередя беспокоящую его рану.

– Я годами работал над подробной структурой этого заклинания. Никто не понимает его так, как я. Они не понимают истинной цели. – Он поднял глаза. – Понимаешь, я не верю, что это будет просто ключ.

– Что ты имеешь в виду? Не просто ключ? Почему?

Он еще более придвинулся к ней.

– Я убежден: то, что содержится в этих вместилищах, в этих шкатулках, – просто разновидность силы, существовавшей еще до того, как звезды начали свое движение.

– Ты действительно веришь, что в шкатулках именно это?

– Да. Поэтому я с самого начала был уверен, что должны существовать формулы для разрыва седьмого уровня. Барах подтвердил это, когда сказал мне, что они заперты в Храме Ветров.

Мерит смотрел прямо ей в глаза.

– Если я прав – а я прав, тогда эта сила – нечто такое, чего никто не понимает. Если я прав, в этих шкатулках скрыто достаточное могущество, чтобы уничтожить мир живых.

Магда сделала глоток воды, чтобы уйти от сосредоточенного взгляда его карих глаз. Ей не удавалось сдержать дрожь в пальцах.

– Добрые духи… разве такое возможно? Ты действительно думаешь, что это правдой? Что в чем-то может скрываться такая сила?

– Да. Думаю, изначально расчет разрыва седьмого уровня требовался для ключа, чтобы сдерживать эту силу. Поэтому такой расчет когда-то существовал. Ведь силу смогли поместить в шкатулки. И потому должны существовать формулы разрыва.

– Ты имеешь в виду разрыв в мире живых? Будто раскалываем яйцо?

Он легкой улыбкой подтвердил, что имеет в виду именно это, и продолжил:

– Я много лет изучал все, что удавалось узнать о происхождении этой силы и ее сущности, и, думаю, понял ее, как никто другой.

– Что же ты понял?

– Прежде всего, я четко сознаю, что не знаю всего. Но судя по тому, что мне известно, сколько бы людей к этому ни привлечь, при всех своих знаниях и способностях они умудрятся использовать эту силу неправильно и причинят огромный вред. Они, вероятно, не сознают, что в погоне за собственной выгодой могут нечаянно уничтожить все живое.

Но это только если использовать силу неправильно. Я убежден, что для использования этой силы нужен не просто ключ. В древних текстах я нашел намеки, дающие повод полагать, что ключ должен быть в некотором смысле тоже носителем силы. Защитой.

Глава 49

– Это, кажется, вполне разумно, – рассеянно согласилась Магда, пытаясь остановить стремительный бег своих мыслей.

Никогда еще ей не было так одиноко. Она не знала, что делать, к кому обратиться. Мерит казался подходящим человеком, но она знала о нем слишком мало. Если хоть часть слухов правда, хуже, чем открыться ему, она ничего не сможет сделать.

Ей оставалось только надеяться на скорое назначение Первого волшебника. Новому Первому волшебнику потребуется знать то, что знает она. Он будет решать, что с этим делать.

– После бесконечных исследований и трудов я наконец добился того, что моя теория стала всесторонне продуманной и согласованной с известными фактами, – сказал Мерит. – Я убедился, что знаю, как наделить ключ соответствующей единственной в своем роде силой, но только если в моих руках окажутся расчеты разрыва и формулы разрыва. Будь они у меня, я смог бы создать ключ, действующий как надлежит.

Эта магия, которую я мог бы создать с помощью формул, одновременно была бы применима и для дела большей важности, над которым я работал раньше.

Эти слова привлекли внимание Магды.

Он в отчаянии поднял руку, потом вздохнул и опустил ее обратно на ногу.

– Но без всех необходимых компонентов эту магию нельзя создать и применить.

– Разве нет никаких достаточно хороших заменителей?

– Нет. Годятся лишь правильные составные части. Только так.

Магда вернула его к тому, что привлекло ее внимание.

– Так эта уникальная магия заодно позволит тебе создать человека со способностью отличать истину от лжи? Таково другое чрезвычайно важное дело, которое ты хотел сделать?

Он глядел удивленно.

– Да, именно так.

– Значит, ключ, которого ждут от тебя эти люди, и наделенный способностью отличать истину от лжи человек, которого ты предложил создать Совету, связаны между собой, поскольку основаны на применении одинаковой разновидности магии?

– Верно, во всяком случае в отношении основной идеи. Отличие – в способах применения и некоторых используемых элементах, но для обоих нужен один и тот же расчет разрыва.

– Примерно как для двух разных блюд нужны дрожжи, чтобы тесто взошло?

Мерит с подозрением нахмурился.

– Для человека без магических способностей ты слишком хорошо схватываешь логику действия магии. А для называющей себя ничтожеством слишком много знаешь о секретнейших проектах Цитадели.

Магда, наклонив голову, поглядела на него исподлобья.

– Можешь считать их секретными, но Исидора знала, что ты хотел с помощью этой магии преобразовать человека. Знала она, знали и сноходцы. Знали сноходцы, знает император Сулакан. А если они знают о таком человеке, то, возможно, знают и о ключе, который ты пытаешься создать. И, выходит, знают, что именно он должен отпирать.

Тревога во взгляде выдала Мерита.

– Полагаю, это возможно, но не принесет им никакой пользы. Они не смогут воспроизвести мою работу, а без тех тайных расчетов, что спрятаны в Храме Ветров, магию, над которой я работаю, создать нельзя.

Кроме того, ключ для них бесполезен, поскольку сама сила запечатана и недоступна.

Магда, с трудом удержав язык за зубами, задала следующий вопрос.

– Почему эти вместилища великой силы изначально не имели ключа? Какой смысл создавать что-то, не создавая средств приведения его в действие?

– Хороший вопрос. К несчастью, у меня нет внятного ответа. Люди принимают историю такой, как она изложена, и полагают ее верной, но как правило это не так. Отчеты о событиях разнятся в деталях. Нам неизвестна достоверность хроники или побуждения тех, кто ее вел. Древние хроники иногда теряются, оставляя серьезные пробелы в наших знаниях, что меняет общую картину. Кое-что из наших убеждений на самом деле, возможно, слухи или даже ложь, которые по прошествии времени ошибочно приняли за истину. Одни исторические хроники – это чей-то предвзятый или неверный взгляд, другие приукрашены. Ошибочно считать все исторические хроники без разбора правдивыми.

Я хочу этим сказать только, что я не знаю правды об изначальном ключе. Вместилища, содержащие эту силу, созданы относительно недавно для хранения силы в неактивной форме. В действительности ключ не открывает их, а высвобождает древнюю силу, хранящуюся внутри. Судя по тому, что мне известно, когда эта сила создавалась, ключ уже мог существовать. Я знаю точно лишь одно: сила до сих пор сохранилась, а о ключе к ней ничего не известно.

Это создает трудности, ведь хотя ключа нет, сила существует и без него, и эта сила до сих пор невероятно опасна.

Вот почему я так упорно работаю над завершением ключа. Остальные считают, что ключ просто высвобождает силу, но, изучив уцелевшие фрагменты книг и свитков, написанных раньше, чем звезды начали свое движение, я уверился, что ключ предназначен для защиты силы, а не просто для ее высвобождения.

Слово «защита» привлекло внимание Магды. Мерит произнес его непринужденно. Она вспомнила, что люди, работавшие на нижних уровнях Цитадели, погибли, пытаясь сделать именно это.

Взгляд Магды упал на предмет на столе.

– Для защиты. Как меч, – произнесла она.

– Да, – наконец признал он. – Существующие указания и определения, которым мы пока доверяем, свидетельствуют о том, что ключу надлежит придать форму меча. Поэтому те, кто пытаются сделать ключ, выбрали форму меча.

Они сами не знают, почему, но это их не слишком беспокоит. Они пробуют сделать ключ в форме меча просто потому, что так велят используемые ими справочные материалы – иначе он якобы не будет действовать и не сможет высвобождать силу.

– И ты полагаешь, – предположила она, – что это вполне разумно и ключ должен походить на меч?

– Да. Магия, которую предполагается вложить в меч, задает цель его применения, не так ли? Кроме того, не сомневаюсь, что высвобождение того, что он оберегает, подразумевает – дурной человек эту силу использовать не сможет.

– Но, если сила невероятно опасна, а ключа нет, то зачем прятать в Храме Ветров шкатулки, в которых она хранится?

– Хороший вопрос, – оценил он. – Сложность в том, что если все пойдет совсем плохо, ключ будет единственным шансом спасти нас, когда мы окажемся на грани уничтожения.

Он придвинулся ближе и понизил голос, хотя никто не мог их подслушать.

– Видишь ли, ключ, который я пытаюсь создать, – не просто ключ для работы с силой, а предназначен только для того, кто должен его использовать. Это должен быть достойный человек с достойными мотивами, иначе ключ не сработает. Используя магию, можно учитывать не только свойства самого ключа, но и намерения того, у кого он в руках.

Магда знала от Бараха, что к опасной магии обычно применяют много уровней защиты. Обложки и переплеты магических книг обычно содержат еще и магическую защиту. Исидора упоминала, что Мерит среди прочего занимался созданием переплетов для магических книг. Очевидно, он использовал ту же концепцию для создания ключа к Силе.

– Но все это лишь рассуждения, поскольку ты не можешь сделать ключ и доказать свою правоту.

– Ну, да, пожалуй, так. Трудности в том, – сказал он, – что в Цитадели есть такие…

– Ты о Совете?

Он скривил губы, но согласился.

– Отличная догадка.

Она уже устала от боя с тенью.

– Это было вовсе не сложно.

Его лицо осветила мимолетная улыбка, но затем он снова стал серьезным.

– Совет хочет получить его любой ценой. Они хотят, чтобы ключ был создан.

Магда снова отпила воды, чтобы вернуть голосу спокойствие.

– Зачем? Если общеизвестно, что сила заперта в Храме, зачем Совету ключ?

– Мне назвали великое множество причин, ни одна из которых не кажется разумной, но Совет очень настойчив. Они хотят, чтобы ключ был сделан, и чем скорее, тем лучше. В конечном счете они ведь не обязаны ни перед кем отчитываться. Желания и распоряжения Совета не означают, что они выполнимы, но там не хотят выслушивать никаких объяснений.

– Я хорошо представляю, каким непреклонным бывает Совет.

– В моем случае он определенно таков.

Мысли Магды неслись наперегонки.

– Кто из членов Совета этого требует?

– Все, но, похоже, наиболее настойчивы Вестон и Гаймер.

– Вестон и Гаймер. Следовало догадаться, – буркнула себе под нос Магда. Затем снова подняла взгляд. – Думаю, Совет не хочет, чтобы на основе этой же магии был создан такой человек, который способен отличать истину от лжи.

Его карие глаза снова уставились на нее.

– Исповедник, – поправил он.

Глава 50

– Исповедник? – спросила Магда.

– Именно.

Она подалась к нему, озадаченная этим словом.

– Исповедник?

– Да, так я назвал человека, которого пытаюсь создать, потому что сила, которую я вложу в него, сможет заставить любого – решительно любого – говорить правду, какой бы отвратительной она ни была, как бы отчаянно он ни старался скрыть ее, какую бы ложь ранее ни плел. Прикосновение Силы Исповедника все меняет.

– Значит, Совет хочет, чтобы ты создал ключ, который, возможно, даже не получится использовать, но не Исповедника, который, возможно, очень понадобится?

– Смешно, да?

– Если не сказать больше. – Она задумалась, только ли это смешно. – Я все же не понимаю, почему для ключа и для Исповедника нужны одинаковые базовые элементы.

– Потому что основное назначение обоих – служить делу истины.

– Как ключ может служить делу истины? Исповедник – понимаю, но ключ…

– В основе работы и ключа, и Исповедника – установление подлинности. Могущество Исповедника может заставить человека раскрыть правду, тогда как все заложенные в ключ процедуры включают в себя проверку подлинности оснований. Подлинность – и есть истина. Поэтому и Исповеднику, и ключу нужны одинаковые формулы, чтобы запустить их главную функцию.

Почти таким же образом, как контролирующая сеть распознает заклинание, основные элементы новой формы магии, которую я пытаюсь создать, соотносят намерения с подлинностью. В случае Исповедника человек теряет способность говорить что-либо, кроме правды.

Ключ таким же образом проверяет некую совокупность. Благодаря дополнительной проверке подлинности он не позволяет использовать его человеку, который, например, лжет о том, как будет применять эту силу.

– Может быть, Совет не хочет, чтобы ты создавал Исповедника, потому что боится правды, – предположила Магда.

– Возможно, в самую точку.

– Но при этом им нужен ключ.

– Именно так, – подтвердил Мерит. – Они хотят просто получить ключ, а с ним возможность применить эту силу. Но я не думаю, что стоит доверять кому-то ключ к такой могучей силе, даже Совету, поэтому собираюсь сделать более сложный ключ. Создать его куда труднее; если я когда-нибудь получу шанс наконец запалить контролирующую сеть, это будет стоить дополнительных лет работы.

А пока невозможно создать ни того, кого я хочу создать, ни то, что нужно Совету, – необходимая для этого информация хранится за пределами досягаемости, в Храме Ветров. Без этих расчетов мне не создать ни ключа, ни Исповедника. Но о ключе можно до поры не беспокоиться: сила, как и формулы, надежно спрятана там, где не достать.

Магде показалось, что ей дурно. Она отпила большой глоток воды. Ее чрезвычайно интересовало, почему Совет боится правды. Но в голове крутился более важный вопрос, и она переключила внимание на него.

– А как этот человек, Исповедник, сможет заставить других говорить только правду?

Он смутился и подыскивал слова.

– Пойми, Магда, Исповедник – крайнее средство добыть правду, к которому следует прибегать в последнюю очередь. Например, чтобы убийца признался в содеянном так, чтобы мы точно знали о его жертвах, точно знали – он виновен. Или, допустим, если человек похитил ребенка ради выкупа. Или еще хуже. Исповедник сможет отличить истину от лжи и обмана.

Она вскинула брови.

– А предателя можно будет заставить полностью во всем признаться?

– Вне всяких сомнений.

Магда прижала пальцы к вискам, пытаясь осознать всю значительность того, что он говорил.

– Но как этот Исповедник будет применять свою силу?

– Магия, которую я вложу в него, как и в ключ, – сказал Мерит, – будет содержать элементы как магии Ущерба, так и магии Приращения.

– Значит, для создания Исповедника тебе потребуется волшебник.

– Вовсе нет, не обязательно. Человек станет лишь вместилищем для этой способности, этой уникальной разновидности магии.

– Но если он не обладает магическим даром…

– В каждом есть хотя бы искра дара. Это часть нашей жизненной силы. Просто у всех магия проявляется в разной степени. Тебя называют неспособной к магии, но по сути это не совсем так.

Жизнь всех нас связывает с магией, как видно из рисунка Благодати. Поэтому для создания Исповедника мне не нужен волшебник, подойдет любой человек.

Проведя много времени с Барахом и другими волшебниками, Магда отчасти познакомилась с их миром и с тем, что они считали достижимым и осуществимым. Она, вероятно, не вполне понимала, что они делали и как, но в целом разобралась с границами их способностей.

Ее глаза округлились от внезапного озарения.

– Ты используешь измененный рисунок Благодати?

– Конечно, – ответил он, будто о самом обычном деле.

Вот – в частности – почему люди опасались творцов. Те рассуждали не с точки зрения допустимого, а с точки зрения того, каким способом что-либо можно реализовать. Мерит собирался сделать нечто необычное, а для большинства вообще граничащее с безумием.

– Но ты ведь сможешь вернуть человека, превращенного в Исповедника, обратно, да? Я имею в виду…

– Вернуть обратно? – Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую. – Как только я его изменю, новое могущество станет неотъемлемой частью этого человека, неразрывно связанной с его новой ипостасью. Однажды подвергшись изменению, они навсегда останутся Исповедниками. Обратной дороги нет. Превращение нельзя отменить.

У Магды заныл живот.

– Как же будет действовать эта сила, вложенная в человека?

– Когда Исповедник высвобождает свою силу, элементы магии Ущерба уничтожают его личность.

– Он погибает?

– Нет, не совсем. Не в обычном смысле.

Магда нахмурилась.

– Как это понять?

– Просто: он останется в живых. – Судя по жестам, Мерит не собирался объяснять ей это, но затем решился. – Я создал такую контролирующую сеть, что применение силы станет узконаправленным. Тонкие нити магии Ущерба выжгут человеку разум, уничтожая личность, как молния выжигает сердцевину древесного ствола до самых корней.

В этом смысле человек, его личность, умрет. Он никогда не сможет заново обрести то, что будет уничтожено магией Ущерба силы Исповедника. Человек останется жить, но его личность сотрется. В этом смысле он погибнет.

– Что же будет существовать вместо него?

– Магия Приращения тут же заполнит пустоту, создавая в ней вместо былого человека, вместо того, что уничтожила магия Ущерба, абсолютную, совершенную, слепую преданность Исповеднику. Исповедник станет центром его вселенной, единственным, что имеет для него значение. Исповедник поглотит его личность… точнее, то, что от нее осталось.

В этом царстве полного подчинения и предельной уступчивости человек будет знать только заглушающую все прочее тягу к объекту его преданности – Исповеднику, руководящему им. Вот что станет единственной целью его жизни. Без указаний Исповедника, который овеял его своей силой, он окажется в страшной пустоте.

Что бы ни приказал Исповедник, человек подчинится. Если это будет физически возможно, он выполнит приказ без промедления, даже ценой собственной жизни. Если невозможно, он все равно будет отчаянно стараться выполнить приказ, пока Исповедник не остановит его или пока не погибнет. Единственной целью существования такого человека сделается исполнение велений Исповедника.

Поэтому ты можешь себе представить: если Исповедник спросит, человек без колебаний расскажет всю правду.

Он начисто лишится способностилгать. Эта его составляющая – желание, способность, необходимость лгать – будет уничтожена навсегда. Того, кем он был, уже не вернуть. Когда Исповедник попросит сказать правду, ее изложение станется единственным, что важно для человека, которого коснулась эта сила.

Магда пришла в ужас.

– Как вообще можно кому-то давать такое могущество?

Переплетя пальцы и упираясь локтями в колено, он наклонился к ней.

– Воинам выдают мечи, верно? А дети волшебников наследуют их смертельно опасные способности. Люди, избравшие военную службу, хотя бы проходят отбор. Дети же получают могущество без должной подготовки и на деле способны причинить огромный вред. Посмотри, как используют свои способности сторонники императора Сулакана – способности, безоговорочно данные им от рождения. Они используют свое могущество для уничтожения невинных.

Иначе говоря, избирать на роль Исповедника и наделять такой силой следует человека подходящего, разумного, редкую натуру, заслуживающую такой ответственности. Таким же должен быть тот, кому поручили ключ к вместилищам силы. Из подходящего человека выйдет хороший инструмент. Из неподходящего – оружие зла. Личные качества человека определяют, хороший он инструмент или нет.

Она начинала понимать, почему Совет сразу же отказал в его просьбе.

– Я слышала, что попытки создать такого Исповедника опасны и могут даже оказаться губительными. Весьма вероятно, что ты убьешь хорошего человека, стараясь сделать его Исповедником.

Обвинение ничуть его не смутило. Во всяком случае, решительности у него не убавилось.

– Да, это так. Магия, о которой мы сейчас говорим, очень опасна. Я верю в свои силы, но не могу поручиться, что все пойдет именно так, как я предполагаю. Такого никто никогда не делал. Добрые духи, насколько я знаю, даже не предполагали такую возможность. Если не проделать все абсолютно правильно, до мелочей, преображение может вдруг пойти совсем неправильно, и человек погибнет. Такой риск существует.

Он опять придвинулся к ней, заглядывая в глаза.

– Но разве отказ от попытки менее опасен? Несмотря на все старания наших войск, многие наши поселения и города захвачены и разгромлены. Мы теряем в сражениях тысячи воинов. А орда с юга продолжает двигаться на север, приближается, чтобы истребить всех нас.

Ты сама сказала, что в Цитадели что-то происходит, что ты ищешь ответы, что все мы в опасности, что предатели среди нас и скорее всего собираются всех нас уничтожить. Нам нужно найти тех, кто за это в ответе. Ты полагаешь, спасение от смерти нашего народа не стоит превращения специально отобранного человека в Исповедника?

Магда заглянула в его карие глаза в поисках признаков того, что он сбит с толку, заблуждается или даже сошел с ума. Но не нашла ничего подобного.

Она посмотрела на изящную женщину, вырезанную Меритом из белого мрамора. Перед ней явно был не тот, кто начинает действовать, не продумав полностью все до мелочей.

– Признаю, смысл в этом есть, – наконец сказала она.

Магде никогда не нравилась идея преобразования человека с помощью магии. Но именно это он и предлагал. Ужасно.

Она перешла к тому, что хотела узнать с самого начала.

– Как насчет других погибших волшебников? Которые якобы погибли по твоей вине. Ты так и не рассказал эту часть истории.

Восторженное воодушевление, светившееся в глазах Мерита, когда он рассказывал о ключе и Исповеднике, погасло, как костер под ливнем. Его явно расстроил возврат к этой теме.

Магде было неприятно возвращать его к тому, что так явно причиняло ему боль.

Но под угрозой весь их народ. Ей необходимо отыскать истину.

Глава 51

– Дело в том, что – я уже объяснил, и, надеюсь, ты поняла – без требуемых формул, спрятанных в Храме Ветров, невозможно внедрить такую магию даже в простейший ключ, тем более создать Исповедника. Более того, мы при этом идем на весьма опасные действия, к которым следует относиться крайне серьезно. Если не будут правильными все компоненты, попытка непременно окажется неудачной и легко может стать последней.

– Я могу понять, почему ничего не получится без всего того, что, по твоим словам, необходимо. Но почему сама попытка создать ключ так опасна?

Мерит мрачно поднял кулак, чтобы она могла разглядеть его перстень.

Его плоскую часть украшал узор Благодати.

Благодать была так глубоко протравлена в перстне, что хоть ставь печать на сургуче. Магда вспомнила, что видела оттиснутый на сургуче узор Благодати на письмах, которые получал Барах.

– У тебя нет магических способностей, но ты наверняка осведомлена о силе, заключенной в Благодати и используемой волшебниками.

Да, она знала. Благодать олицетворяла мир живых, мир мертвых, магический дар и то, как они соединяются в Творении.

Внешний круг символизировал начало безграничного мира духов. Вписанный в круг квадрат углами соприкасался с кругом. Внутри квадрата был еще один круг, касающийся сторон квадрата. Область между этими двумя кругами с квадратом представляла мир жизни. Внутренний круг был началом жизни, внешний – ее завершением, где души уходили за завесу, в вечность преисподней.

Остроконечная звезда внутри меньшего круга олицетворяла Свет Создателя. Линии, исходящие из лучей звезды, выходили за пределы внутреннего круга и квадрата и пересекали внешний круг, символизирующий завесу, отделяющую мир мертвых. Эти линии, исходящие от Света, представляли искру дара, присутствующую в каждом с рождения, всю жизнь и даже после смерти.

В представлении Магды именно эти лучи, проводящие каналы дара, позволяли Исидоре, живому человеку, обладающему магическим талантом, общаться с духами, осуществлять связь с миром духов, отделенному завесой.

Используя мощные заклинания, волшебники рисуют Благодать, чтобы вызвать особые силы. Она добавляет такие элементы, которые ничто больше не может добавить, но в то же время она – опасный узор, ее необходимо рисовать без искажений.

Благодать следовало рисовать от внешнего края к центру – круг, квадрат, круг, звезда, а затем лучи, пересекающие эти элементы. Сначала снаружи внутрь, потом обратно. Если рисовать ее неправильно или в неверной последовательности – последовательность важна, – это может привести к неудачному применению магии или даже к полному краху.

Если рисовать кровью, Благодать может иметь множество последствий.

Известно, что лишь человек, наделенный необходимыми знаниями и могуществом, может видоизменить изображение Благодати и тем самым ее элементы.

Хотя волшебники часто применяли Благодать, Барах говорил, что, несмотря на внешнюю простоту, этот знак только исключительно талантливые люди способны правильно использовать.

Не многие осмеливались носить Благодать: это само по себе говорило об их способностях.

Мерит уставился на перстень, поглаживая его пальцем. Казалось, он забылся.

Магда коснулась его запястья, заставляя поднять взгляд.

– Так что ты хотел сказать?

Он снова сосредоточил взгляд на ее лице.

– Я говорил, что магические заготовки, применяемые для создания ключа, в подобных сочетаниях опасно неустойчивы, и потому необходимо применять расчеты разрыва. Правильный расчет необходим, чтобы сделать структуру жесткой. Только в этом случае части заклинания смогут в итоге объединиться в правильной последовательности. Совет хочет, чтобы мы, несмотря ни на что, рискнули. Они хотят, чтобы ключ был создан.

– А что если элементы не объединятся? Что если попробовать сделать это без расчета?

– Без расчета и создания нужных связей невозможно сбалансировать контролирующую сеть и удержать магические заготовки в единой конструкции. А тогда нельзя будет избежать соприкосновения некоторых элементов, в моем же случае используются как элементы с магией Приращения, так и элементы с магией Ущерба. Ты можешь себе представить, что если позволить таким двум элементам соприкоснуться ненадлежащим образом, тем более соединиться, это приведет к мощному выделению энергии.

Если выстроить структуру контролирующей сети с включением таких враждебных друг другу элементов, не закрепив их должным образом, то сеть начнет сворачиваться, прежде чем успеешь запустить основной процесс. Компоненты магий Приращения и Ущерба взаимно притягиваются – и все взрывается, ускоряя реакцию. Если поблизости есть кто-то, пытающийся удержать их от соприкосновения, чтобы связать и соединить компоненты в ключ, он будет серьезно ранен или даже убит.

Неважно, каким способом ты попытаешься построить сеть, какие различные методы применишь или какой порядок действий. Нет всех необходимых составляющих – нет шанса, что она заработает. Ни единого. Я убежден, что чистое безумие полагать, будто эти отдельные компоненты магий Ущерба и Приращения удастся связать без необходимых соединяющих элементов так, чтобы они действовали заодно. Подобная попытка не просто бессмысленна, это самоубийство.

– Разве другие не понимают этого?

– Кто-то понимает, но, стремясь к чему-то очень сильно, люди склонны видеть лишь желанную цель и не думают об опасности. Первый опыт пошел именно так, как я и предсказывал, и люди погибли. Но, несмотря на опасность, награда велика и некоторые хотят стать лучшими. Они думали стяжать славу, став теми, кто заставил эту сеть сработать. В последующих попытках погибло еще больше людей.

– Но ты сам поступаешь так же, – сказала Магда. – Ты творец. Ты не соглашаешься с тем, что существует невозможное. Ты сам делаешь то, что прежде считалось невозможным. Так как же ты можешь упрекать в том, что им хотелось попробовать?

– Когда я делаю то, чего никогда прежде не делали, то поступаю иначе. Я изучаю проблему и анализирую, возможно ли это. Потом – и только признав решение возможным – я работаю над тем, как это сделать. Мои планы основаны на фактах, не на желаниях. Я продумываю каждый шаг, знаю природу каждого элемента и где запретная черта. Стороннему наблюдателю может показаться, что я пытаюсь совершить невозможное, но это не так.

Он указал на статую в другом конце комнаты.

– Это как ваяние. Прежде чем отсечь что-то, нужно убедиться, что знаешь, где лишнее. Они же поступают совсем не так. Они пытаются, так сказать, изваять статую, не решив, какую именно. Подменяют знания желаниями.

Я знаю, что не один понимаю связанную с этим опасность и обеспокоен попытками сделать этот ключ. Но Совет настаивает. Несмотря на смертельную опасность, они настаивают на продолжении попыток создать меч. Возлагая свои надежды на то, что все получится, они жаждут получить результат. Я отказался участвовать в этом.

Магда нахмурилась.

– Я не все понимаю. Разве секрет, что шкатулки, содержащие эту силу, заперты в Храме Ветров, где никому не достать их?

– Нет. Каждый, кто имеет отношение к попыткам создать ключ, знает это. Шкатулки перечислены в описи Храма Ветров.

– Тогда почему Совет так настаивает на создании ключа, зная, что ему нет применения?

– Именно. Я сказал им то же самое. Они даже слушать не захотели. Старейшина Кэдел преподносит это как необходимую меру предосторожности на случай, если сила когда-нибудь вернется в мир живых. Он сказал, что не следует ждать сбоев, чтобы лишь тогда выяснилось, что мы не готовы.

– Старейшина Кэдел так сказал?

– Именно. Совет хотел, чтобы я возглавил группу, создающую ключ. Я сказал, что мое согласие с их доводами означает согласие принять их предложение. Когда я заявил им, что это невозможно и приведет лишь к гибели людей, они разозлились и высказали сомнение в моей преданности делу Срединных земель.

Мне заявили, что, если я откажусь помогать и кто-нибудь погибнет, виноват буду я. Они думали, что, поставив меня в такое положение, уломают – и тогда я найду какой-нибудь способ все-таки сделать ключ.

– Очевидно, они очень верят в твои способности творца, – заметила Магда.

Мерит больше не мог усидеть на месте. Он снова подошел к столу, оперся на руки и уставился на меч, лежащий на красном бархате. Пока Магда наблюдала за ним, ожидая продолжения, его пальцы поглаживали клинок.

– Как будто они, веря, что мы можем летать, – наконец произнес он, – приказывают людям прыгать с обрыва, расставив руки, и лететь. Мол, раз уж они приказали, все получится.

А когда эти люди разбиваются насмерть, виноватым оказываюсь только я, потому что именно я сказал им правду – что не получится.

Глава 52

– Итак, ты отказался быть их провожатым, но они все-таки решили рискнуть, – сказала Магда, когда он на некоторое время замолчал. – И что?

– А как по-твоему? Много хороших людей погибло зря, вот что.

– Понятно.

Она слишком хорошо помнила человека в нижней части Цитадели – распростертого на полу, мертвого, с большим обломком клинка, торчащим из груди.

– Понятно? – не оглянувшись на Магду, он покачал головой. – Ты заявила, что, по-твоему, Барах отдал жизнь во имя чего-то действительно важного. У тебя хотя бы есть утешение! А эти люди погибли ни за что. Какое утешение может быть у тех, кого они покинули?

Ты знаешь, каково это – сталкиваться со вдовами этих людей? Людей, чьи жизни отняты понапрасну? Можешь представить себе горе этих женщин, знающих, что их мужья мертвы, слышавших, что я в ответе за это, что я мог бы предотвратить их гибель, если бы не оказался себялюбцем и помог им? Можешь представить, каково это – слышать, как их дети, которых я катал на своих плечах, плачут по отцам, которых никогда уже не увидят?

Можешь представить, каково это, когда вдовы, матери, сестры и дочери погибших всю ночь лежат у твоего порога, безутешно рыдая и обвиняя тебя в смерти любимого человека?

– Нет, не могу, – ответила Магда в наступившей тишине.

Ей было стыдно, что она оказалась одной из тех, кто с легкостью записал его в виновные, поверив слухам. Она выработала мнение о нем раньше, чем с ним познакомилась. Магда почувствовала себя дурой оттого, что так охотно приняла ложь.

– Могу ли я убедить людей, переживающих такую боль, что пытался не допустить эти неоправданные смерти? Они не хотят слушать. Не хотят слышать. Они верят Совету, а Совет утверждает, что, если бы я помог, ничего бы не случилось. Семьям погибших проще обвинить меня, чем пытаться понять всю сложность проблемы. Они не могут осознать, что, даже если бы я остался и приложил все свои силы, люди все равно погибли бы – и я вместе с ними. Им проще принять ложь, нежели истину.

Магда слышала играющих на улице детей и лай собак, носившихся за ними. Она могла лишь представить страдания детей в случае потери горячо любимого отца. Когда они, наконец, убежали куда-то, завеса молчания снова опустилась на небольшой, загроможденный вещами дом.

– Так вот почему ты покинул Цитадель, – произнесла вслух Магда, как только поняла.

Не оборачиваясь к ней, Мерит кивнул.

– Именно поэтому.

Она могла видеть, какую боль ему причиняет такая безвыходная ситуация и как несправедливы обвинения. Она поняла, почему Барах сказал, что если бы сумел, то помог бы Мериту.

Магда встала и пересекла комнату, чтобы положить руку на его широкое плечо, успокаивая. Она наконец поняла всю глубину сострадания, которое видела в нем Исидора.

– Спасибо, Мерит, что объяснил. Теперь я понимаю. Я очень рада, что слухи – клевета, и в то же время стыжусь, что бездумно верила, когда вас винили в этих смертях.

Он признательно кивнул, легонько коснувшись лезвия меча.

– Много хороших людей погибло ни за что. Боюсь, еще много хороших людей лишаться жизни, прежде чем Совет наконец откажется от попытки добиться невозможного.

Стоя рядом с повернувшимся к ней Меритом, она впервые целиком увидела великолепный меч на красном бархате. По всей длине сверкающего клинка проходило углубление, заканчивавшееся лишь у самого острия. Стальные крестообразные гарды воинственно выгибались вперед. Эфес тонким кружевом оплетала серебряная филигрань.

Золотая филигрань, украшающая рукоять, складывалась в изящно начертанное слово «Истина».

От великолепия меча у нее перехватило дыхание.

Магда почти невольно протянула руку и коснулась рукояти, ее пальцы повторили золотой рельеф слова «Истина». Она никогда не видела ничего подобного.

Мерит наблюдал за ней, затем поднял меч; пальцы Магды, словно нехотя, соскользнули с выписанного золотом слова. Он положил клинок на согнутую руку и предложил ей взяться за рукоять.

Магда не сдержалась и позволила пальцам сомкнуться на ней. Взявшись за рукоять и поднимая оружие, она чувствовала кончиками пальцев рельефные золотые буквы слова «Истина» на одной стороне и выполненные филигранью, врезающиеся в ладонь, – на другой.

Она умела обращаться с мечом, но вовсе не так искусно, как с ножом. Этот меч в ее руках казался волшебным. Его вес и балансировка были потрясающе точными. Он казался легким, быстрым и удивительно правильным.

Кроме того, меч затронул что-то глубоко внутри нее, воззвал к чему-то способом неожиданным и не вполне понятным.

Более всего это напоминало праведный гнев, кипящий на границе сознания, жаждущий освобождения.

– Это несомненно ключ, – прошептала Магда, больше себе.

Мерит все еще смотрел ей в глаза.

– Должен был стать ключом, но, как я уже объяснил, я не могу завершить его.

– Теперь все обрело смысл, – сказала она опять больше себе, чем ему. – Я понимаю, что ты имел в виду, говоря о магии ключа, служащего истине и в то же время охраняющего силу.

– Силе для действия необходима истина. Истина – это реальность, законы природы. Они неразделимы. Эти отношения представлены словом, вплетенным в рукоять. Оно означает, что этот меч призван служить не просто силе. Он служит истине.

Она наконец поняла и – посмотрела ему в глаза.

– Это Меч Истины.

Теплая улыбка смягчила черты Мерита.

– Хорошее название. Не знаю, почему я сам не додумался. Этот меч служит истине больше, чем ты думаешь, на многих уровнях и во многих отношениях. Я всегда подразумевал, что хозяин этого меча обретает судьбу искателя истины.

Спасибо, Магда, за ясность названия. – Он указал на меч в ее руке. – С этой минуты он будет называться Мечом Истины.

Магда подняла клинок перед собой, вертикально, и прошлась взглядом по изящным линиям. Канавка для стока крови на нем не только облегчала меч и делала его быстрее, но и придавала клинку силы. Меч был одновременно изящным и смертельно опасным. Эфес с кружевом серебряной филиграни, прикрытый крестообразными гардами, казалось, как влитой лег в ее руку.

– Откуда у тебя такое великолепие?

Его улыбка стала шире.

– Сам сделал.

Она снова удивленно подняла меч и оглядела его по всей длине.

– Ты? Сделал?

Мерит кивнул.

– Хоть послужить этой цели может любой другой меч, именно этот я сделал с намерением создать ключ. Он изначально был тем самым мечом, в который я собирался вложить силу.

– Я чувствую… нечто. Чувствую, как нечто рвется наружу, когда держу твой меч.

Мерит как будто бы не удивился.

– Как я и объяснял ранее, у всех у нас с рождения есть искра магического дара. Хоть ты и не наделена магическими способностями, но отзываешься на магию. Этот меч напоен магической силой. Вот что ты ощущаешь.

– Что за магия? – нахмурилась Магда.

– Я не только подготовил его к тому, чтобы сделать ключом – я наделил его способностью служить защите силы, не только истине. Именно эти элементы ты чувствуешь. – Его улыбка растаяла. – А потом я узнал, что необходимое для завершения работы находится за пределами этого мира. Я не позволю другим использовать этот меч для создания ключа, ведь их заведомо бесплодные попытки могут уничтожить его. Так что хотя бы его сила в безопасности.

Наконец Магда протянула Мериту меч. Едва его пальцы сомкнулись на рукояти, на слове «Истина» с обеих ее сторон, она крепко обхватила его руки своими.

Они стояли почти вплотную, когда Магда перехватила его взгляд.

– Ответишь на мой вопрос?

Он пожал плечами, не пытаясь освободить меч и свои руки от ее хватки.

– Что ты хочешь знать?

– Сколько этих шкатулок, содержащих силу – ту силу, доступ к которой защищает Меч Истины в твоих руках?

С видимой неохотой, после заминки Мерит ответил:

– Три.

Магда почувствовала, как у нее выступила и скатилась по щеке слеза.

– Три шкатулки Одена?

Нечто большее, чем магический дар, засветилось в его глазах.

– Так называлась эта сила до того, как звезды начали свое движение. Откуда ты знаешь это название? Имя Одена упомянуто лишь в самых древних источниках. Откуда его знаешь ты?

Как она могла сказать ему об этом?

А как могла не сказать?

Глава 53

– Мерит, я должна рассказать тебе кое-что.

Ее тон встревожил его.

– Что именно?

Магда прочистила горло, надеясь, что голос не изменит ей.

– Когда Барах вернулся из Храма Ветров… из преисподней… я ждала его в анклаве Первого волшебника. Конечно, я была счастлива, что вижу его, и он был счастлив, что благополучно вернулся ко мне. Но он был странно тих. Я поинтересовалась, что его так беспокоит.

Барах ответил, что великая сила, очень опасная сила, покинула Храм Ветров, где ей надлежит быть. Он сказал: «они должны быть там, но их нет». Я поинтересовалась, о чем речь. Он пояснил, что три шкатулки Одена пропали.

Лицо Мерита посерело.

– Пропали?

– Он сказал, что в Храме Ветров многое было не так. Когда я спросила, что он имеет в виду, он некоторое время просто глядел и молчал. Но наконец рассказал о шкатулках Одена и о том, насколько они важны. Я спросила, уверен ли он, что они пропали. Он сказал, что Храм Ветров огромен, но нет сомнений, что шкатулок там уже нет.

– Кому еще он сказал, что шкатулки пропали?

– Никому, кроме меня.

– Совет не знает?

– Нет. Я единственная, кто это знает. И теперь ты. Я ждала, когда назначат нового Первого волшебника. Думала рассказать ему, как только его назначат.

Магда убрала одну руку с ладоней Мерита, державших меч, и тронула его за плечо, чтобы он снова посмотрел ей в глаза.

– Но сейчас я поняла, что ты единственный, кому следует об этом знать, Мерит. Ты единственный, кому следовало рассказать об этом.

Мерит по-прежнему был бледен. Его взгляд снова блуждал, мыслями он был далеко. Магда и представить не могла, о чем сейчас думает тот, кто так долго работал над созданием защитного ключа к шкатулкам Одена.

– Спасибо, Магда, что рассказала. Спасибо, что доверяешь мне.

Она кивнула, убирая от рукояти меча другую руку.

На его лице вдруг отразилась надежда.

– Может, Барах говорил что-нибудь о расчетах для создания разрыва седьмого уровня? Он не принес их из храма?

Магда покачала головой.

– Увы, нет. Даже никогда не упоминал о них.

Его минутная пылкость исчезла, сменившись подозрением.

– И Совет ничего не знает? Ты уверена?

– Да, уверена. Барах сказал, что доверился лишь мне. Не знаю почему, но сомнений нет. Зачем бы ему лгать?

– Не понимаю. Как могло получиться, что шкатулки Одена исчезли из Храма Ветров? – Мерит снова замер. – А не может ли кто-нибудь еще проникнуть туда и вернуть формулы? Может, мне самому попробовать? Не знаю как, но если удастся…

– Нет, – произнесла Магда решительно, покачав головой. – Барах сказал, что в Храме Ветров многое изменилось к худшему. Что пройдут тысячи лет, прежде чем кто-нибудь снова придет туда.

– Звучит зловеще. Интересно, почему Барах сказал так?

– Не знаю, но если сказал, то наверняка знал, о чем говорит. А значит, ни ты, ни кто-либо другой не сможет проникнуть туда.

Мерит на секунду задумался.

– Храм предлагали вернуть в этот мир, когда война закончится и здесь снова будет безопасно.

Магда посмотрела на него исподлобья.

– Барах был боевым чародеем. Среди его способностей – пророчества. Возможно, он имел в виду, что в этом мире не будет безопасно еще тысячи лет и поэтому Храм должен оставаться недоступным.

– Звучит зловеще.

– Хотя, возможно, причина в чем-то другом, он же говорил, что многое внутри изменилось к худшему. Возможно, мешает что-то, что происходит не в нашем мире, а происходит там.

– Думаю, это возможно, – в глубокой задумчивости ответил Мерит.

– Значит, ты никогда не получишь необходимого.

От расстройства Мерит ссутулил плечи.

– Но все же это не объясняет судьбы шкатулок Одена. Если их нет там, значит, они должны быть здесь, в нашем мире.

– Похоже, что так, – согласилась Магда.

– Команда Храма спрятала шкатулки в Храме, – пустился Мерит рассуждать вслух. – Лотейн пытался проникнуть в Храм, чтобы исправить оплошности своей команды, но не смог. Когда попытка Лотейна попасть в Храм Ветров ни к чему не привела, Барах поручил нескольким лучшим волшебникам пробраться туда и выяснить, что же натворила команда Храма. Когда никто из них не вернулся, он наконец отправился туда сам. И подтвердил, что там опасно.

– Именно так, – согласилась Магда.

Он чуть повел мечом.

– Похоже, это означает, что шкатулок Одена не было в Храме Ветров с самого начала. Должно быть, и в этом виноваты предатели – команда Храма.

– Здесь должно быть нечто более сложное.

– Что ты имеешь в виду?

– Если шкатулок Одена никогда не было там и никто их оттуда не выкрадывал, то почему Храм Ветров сделал луну красной, оповещая, что происходит нечто ужасно неправильное, спустя много времени после суда над командой Храма, признания их предателями и казни? Луна ведь почему-то стала красной, о чем-то предупреждая. Барах отправил в Храм волшебников, которым не удалось вернуться, а после сам отправился туда, чтобы ответить на призыв Храма о помощи и выяснить, в чем дело. Луна не меняет цвет просто так.

– Даже представить не могу, почему. Барах дал какую-нибудь подсказку?

Магда потупилась.

– Он покончил с собой, не дав мне возможности поговорить с ним. – Она подняла взгляд на Мерита. – Возможно, шкатулки все это время были именно там, где и следовало. Возможно, кто-то другой проник в Храм и забрал их, и потому луна стала красной.

Мерита эта мысль встревожила.

– Кто-то другой? Например? Ты хочешь сказать – враг?

Магда пожала плечами.

– Не знаю. Но, может, кто-то пробрался туда, выкрал шкатулки Одена и создал ту проблему, о которой говорил Барах. Возможно, поэтому луна и покраснела.

Мерит задумчиво потер подбородок.

– Полагаю, это возможно.

– Может, это был враг. Посланный императором Сулаканом.

Мерит смотрел словно бы куда-то сквозь нее.

– Тревожная мысль.

– Тревожная. Но, как я уже говорила, в Цитадели происходит очень много других внушающих беспокойство событий. До меня дошли слухи, что какие-то наши волшебники смогли вернуть к жизни мертвеца. Ты знаешь что-нибудь о таких опытах?

– Я слышал, что наши волшебники пробуют изучать оружие, созданное Сулаканом, – ответил он. – Думаю, Исидора помогала в таких исследованиях. Она работала с чем-то, связанным с миром духов.

– Это не все. Вражеские войска собирают мертвых. Из города Исидоры, Гранденгарта, они забрали тела всех умерших. Судя по тому, что я слышала, они забирали тела и в других городах, и с полей сражений. Для чего?

Мерит вздохнул.

– Не знаю.

Магда подошла к плетеной кушетке и взяла сверток, который принесла с собой.

– Посмотри-ка.

Глава 54

Магда развернула тонкую ткань и подняла ее за край, чтобы Мерит увидел, как та выглядела, когда висела в лабиринте Исидоры.

Мерит вернул меч на красный бархат и подошел ближе, заинтересованный увиденным. Магда видела сквозь шелковистую ткань его силуэт, когда он водил пальцами по нарисованному на завесе заклинанию.

– Просто поразительно, – прошептал он.

– Мне тоже так показалось. Эта ткань спасла мне жизнь.

Мерит выпустил из рук ткань и посмотрел на нее.

– Как это?

– Монстр, убивший Исидору, гнался за мной, пытаясь точно так же убить меня. Он преследовал меня по всему лабиринту. Я заблудилась и старалась держаться вне его досягаемости. Он все-таки загнал меня в тупик, занавешенный этой тканью, но не смог пройти сквозь нее. Ткань остановила его, не знаю как.

Мерит поднял край куска материи выше, чтобы рассмотреть все символы, грубо намалеванные на нем.

– Все понятно, – произнес он, изучая символы.

– Исидора сказала, что нарисованные ею заклинания – плод ее работы говорящей с духами, и что они мощные и значимые.

Мерит качал головой, а его взгляд блуждал от одного символа к другому.

– Я научил ее применять такие изображения заклинаний, но она добавила несколько очень специфичных элементов.

– Исидора сказала, что для мертвых они очень важны.

Мерит посмотрел в ее сторону, но промолчал, поэтому она заговорила снова:

– Могу засвидетельствовать, что она говорила правду. – Магда встряхнула ткань. – Вот то, что остановило монстра, того мертвеца, не позволило ему добраться до меня. Он не смог пройти там, где это висело. Исидора сказала, что изображения на тканях важны для мертвых, – еще одна причина, почему я верю, что человек, который ее убил и пытался убить меня, действительно был мертв. Для него это предупреждение не было вздором.

Мерит снова посмотрел на нее.

– Возможно, так, но вовсе не обязательно.

Он взял ткань, перекинул через руку и, расхаживая по комнате, разглядывал рисунок, то на одном, то на другом ее участке.

– Очень странно, – пробормотал он. – Это защитные заклятия, их назначение отвлекать внимание мертвых.

– Защитные заклятия? Мерит, почему Исидора озаботилась защитой от мертвых? Почему она нарисовала на тканых завесах эти заклятия, остановившие мертвеца, и развесила их повсюду в своих коридорах?

Он на мгновение оглянулся на нее.

– Возможно, потому что у нее были причины опасаться их. Или, быть может, это всего лишь предосторожность. В конце концов, она имела дело с миром духов. Это было ее ремеслом. Кроме того, она искала души, застрявшие в этом мире. Души людей, чьи трупы генерал Куно уволок из Гранденгарта.

– Но это лишь духи мертвых. Не сами мертвые.

– К чему ты клонишь?

– А что если то, о чем я слышала, правда – некие волшебники, проводящие исследования внизу, способны возвращать мертвых к жизни? Может, не к настоящей жизни, а… ну, ты понимаешь. Что если они создают из мертвецов монстров? Неразумных рабов, исполняющих их приказы?

Мерит вскинул бровь, возвращая Магде шелковистую ткань.

– Я научился не доверять нелепицам… но ты действительно веришь в это?

Магда забрала у него ткань и сложила ее.

– Я не знаю, во что верить. – Она приподняла сверток. – Но сплю я, укрываясь вот этим.

Она думала, что Мерит посмеется над ней. Но нет.

– Умница, – пробормотал он, задумчиво отворачиваясь.

– Мерит, происходит слишком много непонятного. Я боюсь, что это приведет к чему-то ужасному прежде, чем я смогу разобраться. И никого, кроме меня, это, похоже, не беспокоит.

– Меня беспокоит, – спокойно заметил он.

Это застало ее врасплох. Она не ожидала от него такого – она и на меньшее не смела надеяться.

– Благодарю, – прошептала Магда.

– Ты права, вокруг происходит слишком много необъяснимого. Не только того, о чем ты упомянула, но и другого. Каждый случай по отдельности кажется вполне безобидным, и его можно объяснить, но вместе они образуют странную картину. Подозрительную.

– Ты знаешь кого-нибудь, кто сможет помочь нам получить ответы?

Размышляя, Мерит водил рукой по выгнутому кусочку странной, сложной металлической конструкции. Она напоминала макет контролирующей сети, какие Магде доводилось видеть.

– Возможно, – наконец сказал он.

Магда, воодушевленная, подступила ближе.

– Скажи, кого?

Он повернулся к ней.

– Ты знаешь о перебежчице?

– О перебежчице? Нет. Что за перебежчица? О чем ты?

– Всего день или два назад в Цитадель в поисках убежища прибыла колдунья из Древнего мира, по слухам, приближенная к императору Сулакану. Я слышал, как она говорила, что хочет присоединиться к нашей работе. Если это правда, она должна что-то знать о планах врага. Мы очень мало знаем о том, что происходит под властью Сулакана.

– Никогда о ней не слышала, – сказала Магда. – Ты прав, с ней несомненно надо поговорить. Знаешь, где ее найти?

– В подземелье.

– В подземелье? – Магда нахмурилась. – Если она перебежчица и хочет присоединиться к нашему делу, то почему оказалась в подземелье?

– До меня дошли слухи, что ее судили, признали тайным агентом и собираются казнить.

Магда смотрела на него с изумлением.

– Впервые слышу о таком суде.

Он поднял бровь.

– А почему ты должна была о нем слышать? Ты же никто, не забыла?

Магда состроила гримасу.

– До смерти Бараха я знала о происходящем в Цитадели значительно больше, чем сейчас. – Она скрестила руки на груди. – Нам надо увидеться с ней, выяснить, готова ли она рассказать нам хоть что-то.

– Я уже пробовал. Мне не позволили поговорить с ней.

– Наверняка найдутся люди, которые согласятся помочь. – Размышляя над этим, Магда подошла к столу, где лежал Меч Истины, и посмотрела на него. – Лорд Рал сказал, что несколько войсковых командиров прошли обряд преклонения.

– Ты знаешь, кто именно?

– Войсковые командиры Рендалл и Морган, – сказала она. – Я доверяю им. Оба помогут мне.

– Войска обоих где-то на подступах к Эйдиндрилу.

– Генерал Грандвол, командующий внутренней гвардией, тоже дал клятву, – сказала она. – Я видела его, хотя почти незнакома. Он часто приходил к Бараху с отчетами.

Мерит кивнул, показывая, что принял это во внимание.

– Я виделся с ним всего несколько раз, но командир внутренней гвардии определенно может пустить нас к заключенным. – Он покосился на Магду. – Ты достаточно с ним знакома, чтобы он разрешил мне поговорить с этой колдуньей?

– Думаю, достаточно, чтобы он разрешил мне это сделать. И я наверняка смогу убедить его пропустить и тебя вместе со мной.

Он улыбнулся. Но улыбка быстро исчезла.

– Будем надеяться, что ее еще не казнили и она согласится говорить с нами.

– Тогда нужно поторопиться. Ты знаешь кого-нибудь еще, кому можно доверять?

Мерит потер подбородок.

– Я знаю много заслуживающих доверия людей, но большинство их не клялись в верности Лорду Ралу, поэтому мы не можем доверять им так же, как в обычной ситуации, ибо есть вероятность, что сноходец наблюдает за ними. Многие не принимают эту угрозу всерьез. И враг может воспользоваться этим преимуществом.

– Тогда нам не стоит к ним обращаться.

– Я знаю одного человека, которому можно доверять и который дал клятву.

– Кто же это? – спросила Магда.

– Ему поручили охрану сильфиды. Я доверяю ему и знаю, что он один из тех волшебников, кто верил в Бараха. Поскольку он обычно находится рядом с сильфидой, то встречался со многими важными людьми, прибывавшими сюда и покидавшими Цитадель. Он очень много знает о волшебниках Цитадели: кто чем занимается и тому подобное.

– Ты имеешь в виду Куинна?

Мерит наморщил лоб.

– Ты знаешь Куинна?

Магда улыбнулась.

– Мы вместе росли. В детские годы иногда гуляли по лесам возле Эйдиндрила и доходили до одинокого водоема, где обитали гагары.

– Ты была в него влюблена?

Магда почувствовала, что краснеет.

– Вовсе нет. Он мне нравился, но по-детски. Куинн был на пару лет старше и потому производил на меня сильное впечатление. Но он больше интересовался своими книгами записей.

– Ах да, его книги записей. Ты действительно хорошо его знаешь.

– Он все время думал только о книгах. И любил изучать прошлое. Он убеждал меня, что история – всего лишь череда домыслов, и надеялся однажды стать историком Цитадели и описывать все происходящее.

– Похоже, в этом он преуспел, – заметил Мерит, снимая перевязь со стула и надевая ее через голову. Он повесил ее на правое плечо, и ножны оказались у левого бедра. – У него теперь изрядное количество книг записей, которые он пополняет, пока охраняет сильфиду.

– Это избавляет его от скуки, – предположила Магда. – Ему же приходится просиживать там почти все свое время.

Мерит взял меч и вложил в ножны у левого бедра, украшенные прекрасной серебряной и золотой филигранью.

– Пойдем проверим, удастся ли тебе убедить генерала Грандвола позволить нам посетить подземелье.

– Ты часто берешь с собой Меч Истины?

– Я никогда не выпускаю его из виду. В него уже внедрены магические элементы, необходимые для подготовки к завершению работы. Полагаю, это произойдет не скоро, но даже сейчас меч – опасное оружие. Я не хочу, чтобы он попал не в те руки.

Пожалуй, в этом был смысл. Магда подхватила с кушетки свернутую ткань и сунула ее под мышку.

Проходя мимо книжной полки, она остановилась и указала на крошечные глиняные фигурки людей, плавающие в воздухе возле маленького свитка, торчащего из полки.

– Мерит, можно спросить, что это такое?

Мерит взял с полки свиток. Фигурки поплыли по воздуху, оставаясь возле него.

– Я называю это источником тяготения.

С улыбкой глядя на маленькие фигурки, парящие в воздухе, Магда повернулась к нему.

– Как?

– Если ты что-нибудь отпустишь, оно упадет на землю. В некотором смысле и мы, как эти крошечные фигурки, притянуты к земле силой тяготения.

Он развернул свиток, чтобы показать изображенное на нем заклинание. Магда слегка встревожилась, увидев, что часть этого заклинания создана модификацией Благодати.

– Ты создал тяготение заклинанием?

– Не совсем. Я создал заклинание, способное притягивать определенные вещи. Думаю, ты согласишься, что это лишь имитация тяготения. В данном случае я сделал так, что оно притягивает эти глиняные фигурки и потому они всегда остаются возле изображенного заклинания, как нам приходится оставаться на земле из-за силы тяготения. Я назвал его источником тяготения.

– А для чего оно? – Магда была озадачена рисунком и этими удерживаемыми им глиняными человечками. – Для какой цели?

Мерит пожал плечами.

– Просто так. Побочный результат работы над более важной задачей. Я не задумывался над его применением, так что, полагаю, он всего лишь забавляет меня.

Он свернул свиток так, что тот легко поместился в руке. Фигурки плавали рядом. Затем взял Магду за руку и поместил скатанный листок в ее ладонь.

– Вот. Дарю, чтобы ты улыбалась.

Магда, держа в руке свернутую бумажку, наблюдала, как маленькие глиняные фигурки плавают в воздухе рядом с ней.

– Серьезно? Это мне?

– Конечно, если ты обещаешь так же замечательно улыбаться всякий раз, когда смотришь на них.

– Обещаю, – произнесла она, собрала фигурки в руку и положила в карман.

Ухватившись двумя пальцами за крестообразную гарду, Мерит выдвинул меч на несколько дюймов и позволил ему упасть обратно, убедившись, что тот легко выходит из ножен.

– А теперь посмотрим, удастся ли поговорить с перебежчицей, прежде чем ее обезглавят.

Магда кивнула и поспешила за ним.

Впервые после смерти Бараха Магда не чувствовала полного одиночества. С ней был человек, который верил в нее, принимал всерьез и собирался помочь ей.

Глава 55

По перекинутому через пропасть перед Цитаделью каменному мосту, вдоль короткой каменной стены, на противоположной стороне, шли две женщины; заметив Мерита, они на мгновение застыли. Обе были в длинных серых платьях и с короткими волосами. Одна выглядела на пару лет старше Магды, тогда как другая, казалось, годится ей в матери. На платье младшей Магда заметила кровь. Обе женщины стали пробираться к Мериту через толпу приходящих и покидающих Цитадель.

– Мэри, что случилось? – спросил Мерит младшую, когда та схватила его за руку. Старшая встала чуть позади и ждала, ломая руки.

Младшая, с заплаканным лицом, явно была расстроена.

– Джеймс… он ранен. Сильно ранен.

– Ранен? – встревоженно спросил Мерит. – Как? Что случилось? Серьезно ранен?

– Он работал по заданию Совета, делал какой-то меч. – Ей пришлось замолчать, чтобы сдержать рвущиеся наружу рыдания. – Он никогда почти ничего не рассказывал о своей работе, так что я мало знаю. Но сегодня днем в мастерских в нижних ярусах Цитадели что-то произошло. Мощный взрыв убил троих работавших с ним. Двое других, стоявшие дальше, были ранены, но не сильно. А Джеймс плох. Он был ближе и вдохнул адское пламя. Говорят, у него сожжены легкие. Он не может дышать. Он очень сильно пострадал, Мерит.

Повиснув на нем, она, рыдая, вцепилась в его черную рубашку и сжала пальцы в кулаки.

– Что мне делать, если он умрет, Мерит? Что мне делать?

– Это как-то связано с магией, подействовавшей неправильно, – надеясь, что это может ему чем-то помочь, добавила старшая женщина, когда младшая разразилась слезами.

Мерит, обняв Мэри за плечи, бросил взгляд на Магду. Его сильная рука мягко прижимала плачущую женщину к груди.

Магда знала, что означает услышанное. Только что погибли еще несколько человек, а другим еще предстояло умереть в попытках создать ключ к шкатулкам Одена.

– Его лечат? – спросил Мерит. – Кто-нибудь из наделенных даром лечит его?

– Нет. Он не позволил. – Мэри с трудом выговаривала слова, давясь рыданиями.

– Как? Почему?

Старшая женщина положила руку ему на плечо.

– Джеймс просил позвать вас, Мерит.

– Но почему? Почему он не позволил другим волшебникам оказать ему помощь?

– Похоже, он считает, что только вы знаете о том, чем они занимаются и какие элементы в это вовлечены, достаточно, чтобы был шанс исцелить его. С ним сейчас волшебники, которые стараются поддерживать в нем жизнь, пока вас ищут, но они говорят, что их знаний недостаточно для исцеления, необходимы именно вы. Удивительное везение, что мы сМэри заметили вас по дороге в город. Пожалуйста, поспешите.

Мерит, продолжая одной рукой обнимать молодую женщину, пока она плакала у него на груди, положил другую руку на плечо старшей женщины.

– Конечно.

Он повернулся к Магде; лицо его было озабоченным.

– Я должен помочь Джеймсу. Подождешь?

Магда кивнула.

– Поспеши. Помоги ему.

Магда обняла Мэри за плечи. Она знала, что такое страх за любимого человека, так как на себе испытала весь ужас этого. Ей самой хотелось заплакать, видя горе Мэри. Но эта женщина скорбела по крайней мере не о смерти мужа. Магда надеялась, что Мерит сможет предотвратить такой исход.

– Постарайся быть мужественной, – сказала Магда. – Мерит поможет. Пусть твой муж видит, что ты ради него остаешься сильной.

Женщина кивнула и сжала руку Магды.

– Я постараюсь.

– Где я смогу найти тебя? – тихо спросил Мерит.

– Я буду в своих покоях, – ответила Магда, – или в кладовке рядом. Буду собирать вещи – я должна переехать, чтобы освободить место новому Первому волшебнику.

– Дождись меня, я приду, как только помогу Джеймсу.

Его карие глаза еще ярче отливали зеленью в свете заката и говорили больше, чем слова. Он знал, как важно их дело, но ни за что не позволил бы человеку, с трудом цепляющемуся за жизнь, умереть, если мог сделать хоть что-то для его спасения.

Мерит протянул руку и на миг коснулся щеки Магды, после чего поспешил за женщинами.

Магда стояла посреди крепкого каменного моста и, продолжая ощущать щекой прикосновение его пальцев, наблюдала, как эти трое пересекают мост, приближаясь к зияющей железной пасти опускной решетки. Это был мелкий, но весьма примечательный штрих; ей думалось, он показывает, что Мерит понимает, в какой беде они оказались, и просит держаться до его возвращения.

Магда знала, что исцеление тяжелораненых требует много времени. Если все пойдет хорошо, на это может потребоваться несколько часов… а то и несколько дней.

Этот человек, Джеймс, видимо, был другом Мерита. Ему нужна помощь Мерита, без нее он наверняка умрет. Мерит, конечно, должен помочь, попробовать исцелить. Магда не могла ожидать от Мерита иного.

Но она не думала, что у всех прочих есть время ждать.

Шкатулки Одена пропали, сноходцы разгуливают по Цитадели, среди ее обитателей затаились предатели, люди таинственным образом умирают, и мертвецы охотятся в темных проходах.

Магда знала, что верит ей только Мерит.

Глава 56

Пока в голове бурлили мысли, поглощавшие ее внимание, Магда смотрела за каменную стену на краю моста, вниз, в глубокую пропасть. Трещина в горе, через которую был перекинут мост, тянулась почти до самого дна долины. Под мостом обычно проплывали облака, но сегодня их не было. Сегодня влажная серая дымка скрывала подробности того, что в глубине. Стая птиц пролетела под аркой моста, а далеко внизу на небольших выступах за скалу цеплялись деревья. Еще ниже Магда различала контуры валунов.

Валуны напомнили ей те, что были под скалой, где Барах бросился в объятия смерти и сама она едва не поступила так же. Магде пришлось отвернуться, чтобы прогнать мысли о головокружительном падении.

Высокие, темные каменные стены Цитадели ловили последние согревающие лучи заходящего солнца. День близился к завершению, влажный воздух был неподвижен.

Магда стояла, глядя на голубую дымку в дальних горах за мостом, не зная, что делать, не зная, долго ли сможет ждать Мерита, прежде чем без него отправится в подземелье, искать вражескую колдунью. И тут ей на глаза попался кто-то знакомый, шедший по мосту.

Это был Сэдлер. Он казался мрачным, когда решительно шагал по мосту, понурив голову и глядя в землю перед собой, словно в оцепенении.

Магда двинулась в его сторону и мягко поймала за руку.

– Добрый день, член Совета Сэдлер.

Когда члену Совета пришлось остановиться из-за того, что его удерживали за руку, он поднял взгляд.

– Магда, – он моргнул, внезапно вздрогнув от каких-то своих мыслей. – Добрый день.

И собрался двинуться дальше, но Магда придержала его за руку, не позволяя уйти и вынуждая остановиться.

– Что-то случилось? – спросила она.

Он нахмурился. Вид у него при этом был несчастным.

– Это так очевидно?

– Нет, не совсем. Просто, увидев вас, я что-то почувствовала. Могу я чем-то помочь?

Он с минуту смотрел на Магду, затем наконец опустил взгляд и заговорил:

– Совет принял определенные решения, – сказал он. – Вы застали меня за раздумьями над ними.

– Вам не нравятся эти решения?

– Не могу сказать, что полностью согласен с принятым постановлением.

Высказывать личное мнение по поводу вопросов, решенных Советом, было ему несвойственно. Как правило, он был весьма сдержан. Встревоженная возможностью новых неприятностей в Цитадели, Магда не оставила его замечание без внимания.

– Можно полюбопытствовать, какие решения Совета внушают вам беспокойство?

Он на мгновение задумчиво поджал губы, но затем все же сдался.

– Очень скоро все узнают. Это недолго будет секретом.

– Они назначили Первого волшебника? – догадалась она. – Верно?

Сэдлер выпрямился, изучая ее лицо, и наконец вздохнул. Затем он уставился на город далеко внизу, в долине.

– Да. И даже более того.

Озадаченная Магда не собиралась отпускать его, не разузнав все, что можно.

– Не понимаю. Что значит «даже более»?

Сэдлер стряхнул задумчивость и осмотрелся – нет ли кого поблизости, затем взял Магду за руку и повел к каменному парапету моста. С рынков Эйдиндрила в Цитадель спешно возвращались женщины с различными свертками. Мужчины шли перед телегами, запряженными мулами, или ехали в повозках, груженных всяческим добром, от дров до бочонков с соленой рыбой.

Мимо них из Цитадели проследовал двойной колонной отряд всадников на больших вороных конях. В броне воинов отражался янтарный свет вечернего солнца. Кольчуги и доспехи звенели в такт стуку лошадиных копыт, люди спешили убраться с пути всадников. Все воины были здоровяками, как на подбор, и держали копья строго вертикально. Это был один из самых страшных отрядов внутренней гвардии – черные уланы. Их узнавали по черным туникам под доспехами и кольчугой, по длинным черным вымпелам и прекрасным вороным коням.

Сэдлер посмотрел, как черные уланы галопом домчались к противоположному концу моста, дожидаясь, пока вокруг возобновится движение и они с Магдой снова окажутся незаметными людьми, стоящими чуть в стороне на мосту.

– Вы хорошая женщина, Магда. Всегда справедливы и всегда очень рассудительны. Поэтому я все расскажу вам раньше, чем вы услышите о том же завтра в другом месте.

Магда повернула к нему голову, чтобы не пропустить ни слова.

– Что именно, член Совета Сэдлер?

– Первым волшебником назначили Лотейна.

Рот Магды приоткрылся. Но дар речи ей удалось обрести не сразу.

– Лотейна? Главного обвинителя Лотейна? Того самого Лотейна? Он назначен Первым волшебником? Вы серьезно?

– Абсолютно, – лицо Сэдлера было мрачным. – Его довольно скоро выдвинут на этот пост, по моим ожиданиям – в ближайшие дни, хотя не знаю в точности когда. В связи с тяготами военного времени Совет не планирует проводить обычные в таких случаях торжественные общественные мероприятия, как тогда, когда в эту должность вступил Барах. Они хотят ограничиться минимумом церемоний, чтобы скорее завершить все формальности и он смог бы заняться обязанностями Первого волшебника.

Магда была слишком потрясена, чтобы отвечать.

– Это не все, – добавил Сэдлер и указал рукой на гору. – Я перебираюсь в свой дом в лесу. Мне теперь незачем жить в Цитадели.

– Но как же Совет…

Он бросил на нее короткий взгляд, по-прежнему не утративший обычной проницательности.

– Отныне я не буду заседать в Совете.

Магда удивленно моргнула.

– Что вы имеете в виду?

Он вдруг словно смутился, даже застеснялся.

– Меня исключили.

Магде пришлось еще раз повторить в уме его слова, чтобы убедиться, что она не ослышалась.

– Исключили? Вас не могут исключить. Если только, конечно, не доказана какая-то ваша вина…

– Нет, нет, ничего подобного, – замахал он руками.

– Тогда как понять – «вас исключили»? Как вас могли исключить? Кто мог это сделать?

– Лотейн.

Магда некоторое время смотрела на Сэдлера, затем заставила себя закрыть рот.

– Не понимаю.

Он слегка поморщился, глядя в сторону.

– Лотейн объявил, а остальные члены Совета согласились, что необходимы такие изменения, чтобы в эти трудные времена быстрее достигать согласия при принятии решений. В случае Совета из шести членов мы часто оказывались в тупике.

– Но так сделано специально, чтобы большинство не диктовало свою волю и не помыкало меньшинством. Шесть советников нужны для большей взвешенности и осмотрительности, такой состав способствует размеренной работе Совета над поиском истины. Предохраняет от скоропалительных решений.

Он знаком показал, что согласен с ней, но ничего не может поделать.

– Было высказано мнение, что в военное время, при таких сложностях, с какими мы сейчас столкнулись, Совету необходимо принимать решения как можно быстрее. Если советников пять, такая возможность есть. Согласие трех членов – вот все, что сейчас требуется, чтобы предложение прошло.

Магда не растерялась. Она давно знала Сэдлера. За последние годы она выносила на обсуждение перед ним множество вопросов. Он не всегда соглашался с ней, но в отличие от других всегда выслушивал с открытым сердцем.

Она коснулась его рукава.

– Сочувствую. С вами все будет хорошо?

Он снова отмахнулся от ее беспокойства.

– Не тревожьтесь обо мне. Я не пропаду. Мне всегда хотелось проводить больше времени в своем маленьком тихом домике в лесу. С тех пор как скончалась моя жена… что ж, полагаю, теперь у меня появится время для размышлений. Беспокойство о делах военных, наверное, слишком тяжкое бремя для меня… По крайней мере примерно так и высказались остальные.

Дуновение ветерка бросило прядь волос Магде на лицо. Она заправила локон обратно.

– Могу я иногда приходить к вам, чтобы увидеться?

Он улыбнулся и ущипнул ее за щеку, чего никогда раньше не делал. Этот необычайный жест ошеломил ее.

– Я бы хотел этого, Магда. Буду очень рад.

Сейчас он казался вовсе не таким замкнутым, каким на ее памяти был всегда. Его обветренное, морщинистое лицо выглядело усталым. Она подумала, что, скорее всего, он старался быть неким эталоном и носить маску решимости, необходимую члену Совета. Сейчас маска исчезла, стал виден тот, кто скрывался за ней.

Когда Сэдлер зашагал прочь, Магда глядела вслед этому человеку, повернувшемуся спиной к Цитадели, делу всей своей жизни. Он выглядел сгорбленным и казался постаревшим. Магда вдруг вспомнила кое-что и окликнула его.

Глава 57

Магда отступила от каменного парапета моста.

– Член Совета Сэдлер!

Он остановился и обернулся.

– Отныне просто Сол. Я больше не член Совета. Просто Сол.

Магда печально улыбнулась.

– Увы, но я, наверное, уже никогда не смогу называть вас иначе, чем «член Совета Сэдлер».

Он принял это с легкой улыбкой и поклоном.

– Как угодно. Пожалуй, мой слух достаточно привычен к такому обращению, и, пока мы одни, думаю, никто не будет против.

Магда посмотрела по сторонам, убеждаясь, что вблизи никого нет. Все как будто бы занимались своими делами, спешили засветло добраться туда, куда шли. Они с Сэдлером не привлекали лишнего внимания, хотя люди, узнававшие его, на мгновение оглядывались, проходя мимо. Магда сделала еще шаг, сокращая расстояние между ними так, чтобы никто не мог их подслушать. И снова огляделась.

– Член Совета Сэдлер, вы можете рассказать мне об одной женщине… о колдунье из Древнего мира, перебежчице, которая пришла сюда, в Цитадель, чтобы помогать в нашем деле?

Он провел пальцем вдоль рта, раздумывая. Затем поднял палец.

– Да, действительно припоминаю. Лотейн говорил что-то о женщине, которая пришла из стана врага и заявила, будто хочет переметнуться. Думаю, вы правы, это была колдунья. Однако он сообщил, что она оказалась тайным агентом. Вы говорите о ней?

– Вполне вероятно. Вам что-нибудь о ней известно?

– Увы, нет. Я никогда не встречался с ней. А что?

Магде не хотелось объяснять. Члены Совета несомненно значились у сноходцев среди главных мишеней. Кроме того, она знала, что сноходец мог уже сейчас таиться в его сознании, наблюдая, слыша каждое ее слово. Следовало проявлять осторожность. А еще следовало поскорее придумать что-то. Она небрежно взмахнула рукой.

– Я надеюсь, что она, возможно, способна сообщить нам что-то полезное в военном отношении. Если она действительно из Древнего мира, то может знать что-то полезное.

Впервые на его лице появилась подозрительность.

– Например, сведения о сноходцах? На какие вопросы, например, они обращают главное внимание или как много уже узнали?

Магда ответила легкой, хотя и не вполне искренней, улыбкой.

– Ну да, это приходило мне в голову, но я думала более общо. Нам следует использовать любую помощь, какую удастся получить.

Он кивнул.

– Простите, но я ничего не могу сказать. Не потому, что не хочу, Магда, а потому что ничего не знаю.

– Понимаю. Но все равно спасибо, член Совета Сэдлер, – она снова улыбнулась, на этот раз совершенно искренне. – Я постараюсь заглянуть к вам в ближайшее время, проведать.

Он тепло улыбнулся в ответ.

– Буду очень рад, Магда. Буду ждать.

Сэдлер сделал шаг, тут же остановился и опять повернулся к ней. Он положил руку ей на плечо и сжал, привлекая ее чуть ближе.

– Из всех людей, что выступали пред нами, вы единственная всегда были голосом Истины. Я хочу, чтобы вы знали это.

Она внезапно слегка устыдилась того, что так уклончиво ответила о колдунье. Но это диктовала необходимость защищать жизни. В конце концов, сноходцы могли находиться где угодно.

– Я выступала в защиту интересов тех, кто лишен права голоса.

Он улыбнулся с хитринкой и опустил руку.

– Нет, не совсем так. Вы не говорили от имени лживых, алчных и жадных, лишенных права голоса. Вы говорили только от имени невинных или тех, кто в принципе не мог иметь голоса в Совете. Вы приходили к нам представлять Истину. Остальные в Совете, может, и не заметили разницы, но я хочу, чтобы вы знали: я всегда замечал.

Хотя вы не наделены магическим даром, голоса таких, как вы, тоже обладают властью – властью правды. В конце концов, наши величайшие способности основаны на способности разума рассуждать. Хотя вы не обладаете магическим даром, слова правды откликаются в сердцах сильнее, чем вам кажется.

Среди событий в Цитадели есть те, которых я не понимаю. Возможно, их понимают другие, возможно, понимаете вы, но не я. Как член Совета я был в стороне от многих событий нашей жизни. Я знал только о том, о чем нам докладывали. При этом мне довелось увидеть великое множество людей, выступавших перед нами по великому множеству поводов.

Вы, Магда Сирус, были единственной, кто представал перед нами, интересуясь только истиной.

Мы живем в опасные времена. Возможно, мы живем уже в конце времен. Если мы хотим выжить, правда нам нужна больше всего. Из всех известных мне людей вы единственная, кого я могу назвать человеком, занятым поиском истины. Сомневаюсь, что вы сознаете, какое это редкое качество.

Никогда не отказывайтесь от этого предназначения, Магда. Знайте себя, знайте, кто вы. Хотя немногие согласятся признавать это, даже заседающие в Совете, сам я искренне верю, что все мы нуждаемся в вас.

Магду ошеломили это его слова.

– Но у меня просто нет магического дара. Я… – Она чуть не сказала, что она никто. – Я очень многое не могу сделать самостоятельно.

Он улыбнулся в ответ.

– Стоять за истину – в общем больше ничего и не нужно. Истина – сила. Всегда помните это.

– Не забуду. Благодарю вас, член Совета Сэдлер.

Он улыбнулся, услышав титул.

– И еще, Магда: знайте, я воспользовался вашим советом.

– Моим советом? Каким?

Он поднял бровь.

– Советом присягнуть Лорду Ралу, чтобы защитить мысли от сноходцев.

Магда уставилась на него.

– Вы сделали это? Когда?

Он улыбнулся.

– В ту же ночь, когда вы предстали перед Советом вся в крови. Повторюсь, я знаю, что вы единственная представали перед нами, интересуясь исключительно истиной. Едва только я в ту ночь вернулся в свою комнату, я встал на колени, как вы говорили, и трижды прошел обряд преклонения перед Лордом Ралом.

Магда надеялась, что он говорит правду.

– А еще кто-нибудь из Совета дал клятву?

Он пожал плечами.

– Увы, не знаю. Я никому из них не сознался, и уверен, что мне тоже не скажут. Я просто хочу, чтобы вы знали, если придете увидеться со мной, что можете говорить спокойно, не опасаясь сноходцев.

Магда заулыбалась.

– Вы хитрец, член Совета Сэдлер.

Он улыбнулся в ответ.

– Как по-вашему, почему мне удалось прожить так долго? Всего доброго, Магда Сирус. И будьте честны перед собой.

– Постараюсь. Пожалуйста, будьте осторожны. Ведь кто знает, когда вы снова понадобитесь Срединным землям?

Как только Сэдлер двинулся дальше по массивному каменному мосту, растворяясь в толпе, Магда ощутила порыв ветра. Она взглянула на черную гряду облаков на горизонте. Горячая, влажная погода обычно предвещала бурю.

Прежде чем пройти под железными клыками решетки, она подняла пристальный взгляд к незыблемым стенам и башням Цитадели, вздымающимся в темнеющее небо. Тихая Цитадель, казалось, ждала ее – ждала, чтобы поглотить.

Магда снова осталась одна. Она уже скучала по отсутствующему Мериту, хотя познакомилась с ним лишь совсем недавно. В нем было что-то, отличавшее его от всех, кого она встречала. С ним было легко, просто и естественно.

Но сейчас она осталась одна.

Глава 58

Едва Магда закрыла тяжелую дверь красного дерева, ведущую в ее покои, как услышала шаги, а затем стук. Она подумала, уж не Мерит ли это, хотя знала, что ему еще слишком рано возвращаться – разве только он не сумел помочь Джеймсу. Она распахнула дверь.

Проем заполнила фигура Лотейна.

Он улыбнулся в той же «дружеской» манере, как всегда при виде ее. Под его похотливым взглядом Магда всякий раз покрывалась мурашками.

Быстро обежав взглядом своих черных глаз комнату, тускло освещенную полудюжиной ламп, Обвинитель остановил его на Магде. По тому, как он смотрел на нее, она поняла, что его мысли о ней определенно гнусные, и знать о них совершенно не хотелось.

Магда хотела захлопнуть дверь перед его носом, но удержалась. Однажды она уже довела его. Рискованно дразнить его, когда они наедине и ему не нужно беспокоиться о свидетелях. Слова главного обвинителя будут приняты на веру, если она в конечном счете умрет. Довольно и того, что люди уже считают, будто она не лояльна к Срединным землям, и потому, вероятно, поверят всему, что он скажет.

Он пригладил ладонью короткие, жесткие черные волосы и опустил руку на свою бычью шею. Руки и плечи у него были такими же мускулистыми.

Хотя у Лотейна имелось роскошное официальное одеяние, в которое он обычно облачался для ведения официальных церемоний, например судебных заседаний, в этот вечер Лотейн явился к Магде в коричневой мантии без украшений – примитивное напоминание о его высоком ранге обвинителя и волшебника. Роскошную одежду зачастую надевают с претензией на высокое положение в обществе, ведь бедняки не могут позволить себе хорошо одеваться. Простая, скромная одежда служит смиренным напоминанием о том, что даже самые высокопоставленные лица – простые смертные. Более того, это было тонким способом заявить всем: его ранг настолько высок, что ему не нужен великолепный наряд, чтобы доказывать это. Его ранг был выше, чем могла показать какая бы то ни было роскошная одежда.

– Добрый вечер, Магда.

Высокомерная простота облика Лотейна не нравилось Магде гораздо больше, чем его сальная улыбочка. Сама она придерживалась формальной манеры общения.

– Обвинитель Лотейн?

Самодовольная улыбка на его лице стала шире.

– Первый волшебник Лотейн, – поправил он.

Чуть наклонив голову, она коротко кивнула.

– Поздравляю. Вам доверили ответственный пост, и назначение осложнено тяготами войны. Не сомневаюсь, что люди Срединных земель пожелают вам преуспеть на этом поприще, рассчитывая, что вы сможете провести нас через эти трудные времена к безопасности.

Ей было любопытно, останется ли он заодно главным обвинителем? Это позволило бы ему сохранить личную армию. Но Магда не хотела спрашивать и тем самым продлевать разговор.

– Да, невеселые обязанности и тяжелая ответственность легли на мои плечи, – сказал он безразлично, его взгляд блуждал за спиной Магды, изучая обстановку покоев.

Он желает убедиться, пришло в голову Магде, что она одна.

Он уже шагнул в ее покои, но остановился.

– Ох, простите, Магда. Я неучтив? Я пришел сюда, уже мысленно считая эти комнаты своими. Прошу простить. Могу я войти?

Магда отступила, шире открывая дверь. И тогда заметила в коридоре снаружи большой отряд его личной охраны.

– Конечно. Эти покои теперь ваши. Или, во всяком случае, будут вашими, когда я перенесу отсюда свои вещи. Я постараюсь не затягивать с этим дольше необходимого.

Она никак не могла заставить себя называть его Первым волшебником.

– На самом деле я здесь для того, чтобы обсудить с вами один вопрос.

Магда не доставила ему удовольствия вопросом, о чем речь. Он вовсе не был застенчив и не боялся звука своего голоса. Она знала, что он сам сообщит об этом, когда сочтет нужным. Ему не требовалась ее поддержка.

Он прошел в комнату, осматриваясь, словно принимая в свое хозяйство всю мебель, драпировки с золотой бахромой, роскошные многоцветные ковры, богатую отделку стен, многослойные фризы, окаймлявшие потолок. Провел пальцем по буфету красного дерева с инкрустацией серебряными стеблями и листьями. Это был свадебный подарок Бараха, один из многих.

Ей вообще-то не нравилось, что у них такая роскошная мебель. Ей не хотелось, чтобы люди говорили, будто Барах заполучил такую молодую и красивую женщину в жены только потому, что как Первый волшебник смог осыпать ее щедрыми дарами и сделать дом похожим на дворец.

Но он все равно дарил ей подарки. Когда она тревожилась, что подумают люди, он отшучивался и говорил, что сплетни его не заботят, ведь он-то знает. Он настаивал, что дом должен быть уютным, раз уж она живет здесь.

Прежде, до брака, Магда никогда не жила в такой роскоши. Покои были великолепно обставлены, но из этого вовсе не следовало, что для нее это имеет какое-то значение. Если честно, она предпочитала небольшой чулан, потому что именно там стоял верстак, рабочий стол Бараха. Она часто сидела на старом ящике, как на троне, и наблюдала за его работой.

– Замечательно, – сказал Лотейн, все еще осматриваясь. – Очень хорошо. Вы, очевидно, затратили огромные усилия, приложив женскую руку ко вполне заурядному помещению.

– В этом нет моей заслуги. Все сделал Барах.

Он на миг оглянулся – так, будто не верил ей. Затем прошел вдоль стены с арочными книжными шкафами.

– Что ж, он устроил вам здесь вполне уютное жилище.

– Это не мое жилище. Это обитель Первого волшебника.

Магда подошла к двери, намекая, что теперь, когда он достаточно рассмотрел комнаты, которые вскоре займет, ему пора бы восвояси. Она не собиралась показывать ему остальные свои покои. Другие комнаты он посмотрит, только когда она освободит их.

– Мне нужно заняться сборами. Чем раньше я освобожу квартиру, тем скорее вы сможете въехать.

Лотейн развернулся, вставая перед ней. Его крепкая фигура была еще более пугающей, когда он стоял так близко. Магда с трудом удержалась и не сделала шаг назад, вскользь перемещая руку ближе к ножу, спрятанному на талии под платьем. Небольшой разрез в платье давал доступ к этому оружию.

Когда его взгляд снова сосредоточился на ней, на лицо Лотейна вернулась улыбка.

– Это вовсе не обязательно.

– Не понимаю, о чем вы.

– Переезд, – небрежно бросил он. – В нем нет необходимости. Видите ли, я думаю, нам пора прийти к соглашению.

Хотя эти слова озадачили Магду, она ничего не желала обсуждать с Лотейном. Ей хотелось только, чтобы он скорее ушел.

– Никакое соглашение не нужно. Если вы уйдете, я соберу свои вещи и покину эти покои так быстро, как только смогу, чтобы не создавать вам неудобства. Вы Первый волшебник, и эти покои предназначены вам.

– Нет, я имею в виду такое соглашение, что вам не потребуется уходить. – Он обвел рукой комнату. – Такой прекрасный дом! Действительно подходит вам. Я хочу, чтобы вы остались.

– Осталась? Мне не требуется…

– В качестве моей жены.

Глава 59

Магда уставилась на него, не веря собственным ушам.

– Что?

– Я решил, что Первому волшебнику по статусу полагается быть женатым.

Она стала гораздо лучше понимать ход его мыслей, столь отчетливо читавшихся в этих черных глазах.

– Какого черта вы вдруг решили… – Она сдержала себя, осознав, что разумнее воздержаться от оскорблений. – С чего вы взяли, что я в каком-либо отношении стану для вас наиболее подходящей женой?

Он пристально оглядел ее тело.

– О, думаю, вы отлично подходите.

Когда оценивающий взгляд Лотейна вернулся к ее глазам, тон Обвинителя стал более серьезным.

– Видите ли, вы уже были женой Первого волшебника. Вы знаете этикет. Вам знакомы обязанности. Вы прекрасно справлялись с домашними хозяйством, освобождая Бараха от черной работы, и будете делать то же самое для меня.

– Есть горничные, чья обязанность как раз управляться с домашними делами. Они перейдут к вам вместе с этими покоями. Их помощи вам будет вполне достаточно.

– Помимо этого есть другие важные стороны, которые не следует упускать из вида. Вам ведь требуется защита, как важной особе.

У Магды было отчетливое ощущение, что у его действий есть скрытый мотив.

– Защита?

Он пожал плечами.

– Конечно. Став женой Первого волшебника, вы покончите с подозрениями относительно вашей верности Срединным землям. Это опровергнет слухи о вашей очевидной преданности Лорду Ралу. Это отделит вас от сомнительных дел, в которые был вовлечен Барах. А также поможет отвести от вас подозрения, связанных с вашими странными поступками, совершенными в последнее время.

– С моими странными поступками? О чем вы?

– Видели, как вы крадетесь, стараетесь быть незаметной, скрываете лицо.

– Иначе говоря, вы отправляли за мной соглядатаев. Но дело в том, что я, бывшая жена Первого волшебника, всего лишь стараюсь избегать излишнего внимания.

– Тем не менее остается фактом, что добродетельная женщина, женщина, которой нечего скрывать, не станет так себя вести. Это пробуждает интерес к вам, заставляет любопытствовать, чем именно вы занимаетесь. Очень сомнительное поведение для женщины вашего положения, – он взглянул на ее короткие волосы, – или, вернее, бывшего положения.

– Если моя преданность Срединным землям и нашему делу так сомнительна, зачем вам, Первому волшебнику, подобная женщина в жены? Если говорить прямо, у вас много недостатков, но вы не глупы. Вы знаете, что я думаю о вас. Почему же вы так печетесь о защите моей репутации?

Его улыбка стала шире.

– По-вашему, меня волнует ваша репутация? Я использую вас, и все. Неподмоченная репутация и, возможно, нетронутая шкура – самое малое, что я предлагаю вам взамен.

– Используете? Какая же вам от меня польза?

Он бросил взгляд через плечо, затем снова посмотрел ей в глаза.

– Если вы сейчас проводите меня в спальню, я продемонстрирую один из многих способов, как вас использовать.

Магда ощутила, как кровь приливает к ее лицу. Ей не удалось справиться с голосом. Она еще не пала так низко, чтобы кричать на него, но все же не смогла удержаться.

– Вы могущественный человек. Можете позволить себе почти любую женщину. Некоторые даже согласятся добровольно, других вы с легкостью можете склонить. Я вам для этого не нужна.

Он все улыбался.

– Возможно, это так, но я предпочту использовать вас. Самый недоступный из цветков – самый желанный, не так ли? Заполучив вдову Бараха в жены, я доказал бы, что я самый достойный из мужчин Цитадели.

– Не знала, что ваша уверенность в себе столь шатка.

Улыбку наконец сменила угрюмая мина.

– Проблема не в уверенности, а в том, как меня воспринимают люди. Видите ли, став моей женой, вы повысите мой авторитет Первого волшебника. Люди хорошо помнят Бараха. Мне нужно, чтобы меня воспринимали так же. Я буду ровней ему, и, как у его ровни, у меня будет та же женщина.

Магда стиснула зубы.

– Вы не ровня Бараху.

Он ухмыльнулся.

– Дорогая, вы пересмотрите это мнение после первой же нашей ночи.

– Убирайтесь, – прошипела Магда сквозь зубы. Затем указала на открытую дверь. – Прочь.

Его игривость исчезла. На лице проступила злость. Он ткнул ее мясистым пальцем в плечо.

– Теперь послушайте меня, Магда Сирус. Вы породили здесь, в Цитадели, великое множество проблем – проблем, которые затронули даже город внизу. Не знаю почему, но очень много людей верит вам. Своим кровавым представлением на заседании Совета вы многих ввергли в страшное волнение. Вы изложили свою дикую теорию о сноходцах, и люди поверили в нее.

Но хуже всего, однако, ваши подлые и незаслуженные обвинения в мой адрес. Невероятно, однако эти оскорбительные обвинения, выдвинутые человеком ничтожным, привлекли внимание многих. У них нашлись свои сторонники. Эти обвинения стали причиной раскола в Цитадели. Обесчестили и опорочили меня в глазах многих. Ваша клевета подорвала доверие ко мне.

Идет война, а вы плодите догадки, провоцируете разногласия, внушаете подозрения, тогда как нам следует проявлять сплоченность. Ваши теории и причудливые идеи подрывают доверие людей к мудрости Совета, и особенно страдает мой авторитет. Из-за вас мне не верят.

Вы, Магда Сирус, стали угрозой для порядка, а следовательно, для нашего дела. Если вам небезразличны Срединные земли и люди, как вы заявляете, то вы должны понимать, что ваш долг – утверждать среди них мир. Вы стали причиной разногласий и раздора и потому обязаны положить этому конец.

Выйдя за меня замуж, вы опровергнете все нелепые теории, гуляющие по Цитадели, – нелепые теории, выдвинутые вами. Сплетни и досужие рассуждения закончатся. Став моей женой, вы уймете страхи и покончите с подозрениями. Это покажет людям, что ваше поведение было попросту истеричной выходкой, плодом женского малоумия.

Выйдя за меня замуж, вы положите конец всем слухам о вас, а особенно обо мне. Свадьба пресечет инакомыслие в зародыше и послужит восстановлению единства в народе.

Вы выйдете за меня замуж ради того, чтоб восстановить мой непререкаемый авторитет, подорванный вами. Вы сделаете это для блага всех Срединных земель.

– Я не собираюсь…

– Это не обсуждается! Для блага нашего народа и своего блага вы сделаете это!

Он провел рукой по своей бычьей шее сзади и умерил тон.

Теперь я дам вам возможность поразмыслить над всем этим. Второй раз выйти замуж – серьезный шаг, но это пойдет вам на пользу и даст новую цель здесь, в Цитадели. Надеюсь, вы не станете дополнительно усложнять себе жизнь.

В любом случае, могу вас заверить, что в конце концов вы так или иначе выйдете за меня замуж и будете служить мне, как верная жена должна служить своему мужчине и своему главе – Первому волшебнику.

Он наклонился и процедил сквозь зубы, тыча мясистым пальцем ей в плечо и делая паузы после каждого слова.

– Вот жизненный путь, который вам предстоит. Не делайте его тяжелее, чем это необходимо.

Магда старалась не замечать пульсирующую в плече боль от тычков пальца.

– Я сказала – убирайтесь!

Он улыбнулся холодно, снисходительно.

– Так вот, поскольку вы выйдете за меня замуж, вам не нужно покидать свои – или, вернее, наши – покои, ту роскошь, к которой вы привыкли, пользуясь привилегиями жены Первого волшебника. Страхи и сомнения, касающиеся правительства Срединных земель, скоро забудутся, когда люди увидят, что вы на моей стороне.

– Я просила вас оставить меня.

От ярости сердце Магды так колотилось, что она не могла рассуждать здраво.

Он поднял руку, успокаивая.

– Конечно, вам позволят отрастить волосы. Жена Первого волшебника вполне может носить длинные волосы.

– Я уже сказала…

– Какие-то проблемы?

Магда обернулась. В дверях стоял Мерит.

Глава 60

Мерит опасно сверкнул глазами, глядя на Лотейна.

– Нет, все в порядке, – ответила Магда. – Обвинитель Лотейн уже уходит. Он приходил посоветоваться со мной по одному делу, но, как выяснилось, я ничем не могу помочь ему, увы.

Прежде чем перевести ледяной взгляд на Мерита, Лотейн на мгновение пристально посмотрел на Магду, словно говоря, что уже принял решение действовать по-своему.

– Мерит, для чего ты пришел сюда?

Мужчины смотрели друг на друга, как два оленя, случайно встретившиеся на открытом лугу. Она поняла – необходимо сделать что-то, прежде чем один из них решится.

– Я попросила, – произнесла Магда в напряженной тишине.

Лотейн повел бровью и посмотрел на нее.

– Вы попросили его прийти? Зачем?

Прежде чем Мерит успел что-нибудь сказать, Магда грубо ответила:

– Барах был творцом.

– Вам требуется здесь что-то поправить? – спросил Лотейн раньше, чем Магда успела объяснить еще что-то.

– Когда Совет известил меня, что новому Первому волшебнику требуются эти покои, – начала она, – я ответила, что должна найти новое место и перенести вещи. Сейчас я как раз собираюсь. Но мне совершенно без надобности инструменты, оставшиеся после Бараха. Я слышала, что Мерит тоже творец, и предложила инструменты ему. Мне они не нужны. Я подумала, что Мериту они пригодятся, а я избавлюсь от необходимости переносить их. Тем более, что в моей новой квартире для них нет места.

Лотейн, задумавшись, поглаживал голову.

– Понятно.

Знаменитая вспыльчивость Лотейна готова была вот-вот проявиться, и Магда знала, что он может сорваться в любой миг. Его недавнее предложение поразило ее, и ей требовалась время, чтобы его осмыслить, но, если она сейчас же не сделает что-нибудь, чтобы охладить его пыл или хотя бы дать выход его раздражению, быть беде.

Поскольку проход снаружи заполнила личная армия Лотейна, Магда понимала, что у Мерита нет ни единого шанса.

– Я рада, что оказалась здесь и могу показать вам комнаты, – сказала Магда, опережая Лотейна. Она указала на дверь. – Если вы закончили осмотр, мне бы хотелось наконец разобраться со старыми инструментами Бараха и убрать отсюда остальные мои вещи как можно быстрее.

Магде Лотейн всегда казался крупным мужчиной, но рядом с Меритом он выглядел почти ничтожным. Тем не менее, никто не мог в одиночку справиться с этой толпой воинов в зеленых мундирах.

По какой-то причине Лотейн воспользовался возможностью избежать неприглядной стычки. Он одарил Магду холодной улыбкой и выразительно посмотрел на нее.

– Конечно. – Он слегка наклонил голову. – Благодарю, госпожа Сирус, что выслушали непредвзято мое… предложение. Мы достаточно скоро придем к согласию, уверяю вас.

Лотейн смерил взглядом Мерита от длинных вьющихся волос до сапог. При этом на его лице читалась снисходительность.

– Никто не говорил тебе, мальчик, что настоящим волшебникам не нужны мечи?

Магда ожидала, что сейчас начнутся неприятности, но поведение Мерита удивило ее. Он усмехнулся. Затем прислонился к косяку и пожал плечами.

– Я искупаю этим свои многочисленные недостатки.

Лотейн выгнул бровь, протискиваясь мимо высокого волшебника.

– Похоже, это действительно так.

Мерит оглянулся назад через плечо и проследил за тем, как Лотейн и его личная армия уходят.

– Что ему было нужно? – спросил волшебник. Его улыбка исчезла.

– Жена.

– Что?

Магда отмахнулась от вопроса.

– Расскажу позже. Что с Джеймсом?

Мерит вздохнул.

– Обошлось. У него были серьезные проблемы с дыханием. Все думали, что он сжег легкие, когда вдохнул жар при взрыве разрушающейся сети. Они просто не понимали, какая реакция вызвана сочетанием участвующих заклинаний. Эти заклинания по-прежнему удерживались вместе. Проще говоря, они все еще взаимодействовали, подавляя его способность к дыханию. Как только я разъединил элементы магической заготовки, остановил реакцию, он снова задышал.

Он, конечно, пострадал, но другие теперь могут исцелить его. У нас есть более важные поводы для беспокойства.

Магда вздохнула с облегчением.

– Слава Создателю.

В отличие от нее, Мерит, казалось, не был готов успокоиться.

– Но при этом еще три жены оплакивают гибель своих мужей.

Магда кивнула.

– Пойдем в кладовую – она тут рядом. Вдруг вернется Лотейн. Я сказала ему, что ты пришел за инструментами Бараха. Не будем давать ему повод подозревать, будто мы что-то затеваем.

Глава 61

Едва они вошли в кладовую, Мерит простер руку, чтобы зажечь лампы. Поскольку он был волшебником, его присутствие зажгло и полдюжины тяжелых стеклянных светящихся сфер в железных подставках вдоль стен. Далекие вспышки молний прорезали черноту ночи за закрытыми ставнями.

– Так почему Лотейн хочет тебя в жены?

В его голосе звучало недовольство.

– У нас проблема, – сказала Магда, не отвечая на вопрос.

– Есть нечто худшее, чем желание Лотейна взять тебя в жены?

– Лотейн назначен Первым волшебником.

Внезапно оцепенев, Мерит уставился на нее примерно так же, как она смотрела на члена Совета Сэдлера, когда тот сообщил ей эту новость. Единственным звуком в кладовой было потрескивание пламени в недавно зажженных лампах.

Наконец Мерит справился с голосом.

– Это действительно тревожно. Я никогда не верил этому человеку. Не такой человек должен быть Первым волшебником.

– Поверь, я думаю о нем значительно хуже… но он без сомнения достаточно могущественный человек, чтобы стать Первым волшебником.

– В этом есть изрядная доля правды. Очень многие поддерживают его. В должности главного обвинителя он сокрушил многих уважаемых прежде людей. Многие благодарны ему за преследование преступников и предателей. Нельзя отрицать, что ему удалось раскрыть много измен. – Мерит наклонился к ней и чуть понизил голос. – Хотя, должен признаться, у меня всегда были сомнения насчет виновности преследуемых.

Магда хмуро взглянула на него.

– Ты о ком?

Мерит поджал губы, потом все-таки ответил:

– Я знал некоторых волшебников из команды Храма. И всегда думал о них с уважением. Я вижу теперь, что многие из команды Храма отвернулись от нашего дела и предали нас, но все ли? Не удивлюсь, если кое-кто из них просто оказался козлом отпущения. Обвинение и обезглавливание обвиненного окончательно завершают расследование. Создают видимость, что Лотейн преследует только виновных – и успешно. Но я сомневаюсь в этом.

Магда слегка удивилась, услышав такое от Мерита. Ей казалось, что она единственная думает так. Она полагала, что, не обладая магическим даром, знает слишком мало и не может делать выводы. И не знала, есть ли у других волшебников сомнения в виновности команды Храма. Возможно, сомневался только Мерит.

Она оглянулась через плечо и посмотрела ему в глаза.

– Я тоже сомневаюсь.

– Это еще не все, – сказала она, добравшись до своего привычного места возле верстака. – Сразу после того, как ты ушел, чтобы помочь Джеймсу, я встретила члена Совета Сэдлера. Он покидал Цитадель. Он рассказал, что Лотейн назначен Первым волшебником и что он еще исключил его, Сэдлера, из Совета.

– Исключил его? – Мерит наклонился в ее сторону. – Он вправе принимать такие решения?

– По всей видимости. Сэдлер храбрился, но могу сказать, что он был очень подавлен всем этим.

Мерит задумчиво поскреб щеку.

– Почему Лотейн вдруг решил избавиться от Сэдлера?

– Чтобы сократить число членов Совета до пяти – это дает возможность принимать любое решение тремя голосами. Прежде было шесть членов, и результат голосования мог оказаться три на три, что предотвращало поспешные решения. Теперь же, при пяти членах, голоса не могут распределиться поровну, как это бывало с трудными решениями. Теперь у них всегда есть гарантированное большинство, и можно принять либо отклонить любое предложение.

– Нехорошо. Я почти не имел дел с высшей властью Цитадели, но мне такое новшество кажется сомнительным. И еще сильнее меня беспокоит другое: что Лотейн понимает в ведении войны?

– У него есть свои войска.

Мерит вскинул бровь.

– Это не делает его полководцем. Лишь мелким тираном, хозяином горы мышц.

– Ну, если я права на его счет, теперь он получил шанс стать настоящим тираном.

С минуту Мерит молча размышлял, потом сложил руки на груди.

– Все это весьма тревожные новости, но что насчет твоего замужества?

Магда сделала глубокий вдох. Ей было ненавистно все с этим связанное.

– Э… Лотейн заявил, что я повинна во всех неприятностях Цитадели. Он сказал, что в Цитадели назрел раскол по причине раздора и недоверия. Видимо, немало людей, кроме нас, думают, что не такой человек должен быть Первым волшебником.

Лотейн полагает, что его проблемы с доверием народа возникли, главным образом, по моей вине. И считает, что именно мои слова подорвали его авторитет и заставили людей усомниться в нем.

– Ты что-то о нем говорила? Что?

– Когда я стояла перед толпой в палате Совета, он обвинилменя в том, что я сочинила историю о сноходцах, чтобы заставить людей присягнуть на верность Д’Харе. В ответ я обвинила его в погоне за призраками ради собственного возвышения. Я сказала, что ему мерещатся заговоры в каждой тени, тайные агенты за каждым углом, предатели за каждой дверью. Я сказала, что он озабочен только преследованием созданий собственного воображения во имя собственной славы и власти.

Мерит присвистнул.

– Ты сказала это? Публично?

– Увы. Я перед всеми обвинила его в выдумывании заговоров исключительно ради собственного возвышения. Я сказала, что ради своей выгоды он намеренно глух и слеп к правде о сноходцах.

– Не удивительно, что он обвиняет тебя в подрыве его авторитета.

– Он еще заявил, что я распространяю дикие измышления о сноходцах. Мол, мои беспочвенные обвинения настроили людей в Цитадели против него. Он сказал, что такая рознь вредна для общего дела.

Мерит, принимаясь расхаживать по комнате, отошел на несколько шагов, затем вернулся и тепло сказал:

– Тогда зачем ему жениться на тебе?

– Хочет браком со мной искоренить в людях сомнения в нем, сомнения, которые называет моими беспочвенными обвинениями. Он считает, что, если я выйду за него, это убедит всех и каждого, что я переосмыслила свои выдвинутые против него скоропалительные обвинения в неискренности и лживости, порожденные горем. Мое согласие выйти за него замуж, сказал он, покажет людям, что я верю и доверяю ему, и они будут поступать так же. По его мнению, это развеет все сомнения. Он считает, что тогда народ объединится вокруг него. Мне, сказал он, следует поступить так ради блага всех Срединных земель и во имя общего дела.

Мерит все еще держал руки сложенными, его взгляд оставался непроницаемым.

Наконец Магда наклонилась к нему и сказала:

– Я не собираюсь выходить за него замуж.

Он опустил руки.

– Ох, вот это славно.

Магда подошла к знакомому затертому верстаку. Хотя идея Лотейна о браке бесила ее, она слегка удивилась, узнав, как эта мысль расстроила Мерита. Она приободрилась – его беспокоило, как бы она не совершила ошибку, выйдя замуж за Лотейна.

Из темноты среди ящиков и материалов, наваленных на полу, выскочила Тень, запрыгнула на верстак, осторожно подобралась ближе и потерлась о руку Магды.

Пока Магда гладила кошку по спине, та приподняла круп в надежде, что и там почешут. Наслаждаясь вниманием, кошка обвила хвостом запястье Магды.

– Кто это? – поинтересовался Мерит.

– Тень. Исидора сказала, что у кошек есть слабая способность видеть между мирами. Она утверждала, что черные кошки замечают мелкие вторжения мира духов.

Мерит протянул руку, чтобы Тень могла с ним познакомится.

– Исидора знала, о чем говорила.

Тень тщательно обнюхала каждый его палец.

– Присутствие мертвеца, который затем напал на нас, Тень ощутила раньше, чем его заметили мы. Он ей определенно не понравился, – Магда улыбнулась, – но я вижу, что ты ей определенно нравишься.

Тень терлась о Мерита, мурлыча в ответ на его прикосновения. Поскольку рубашка у него была черная, кошка казалась рядом с ним на своем месте, выглядела почти его частью. Магда подумала: что если Мерит тоже может ощущать присутствие духов? Зачастую пределы возможностей магического дара казались ей загадкой.

– Сейчас я, когда сплю, накрываюсь тканью из лабиринта Исидоры, как одеялом, а возле моей подушки сворачивается калачиком Тень. – Она почесала котенка за ухом. – Правда, малышка? Но сейчас тебе пора.

– Рад слышать, – сказал Мерит. – Не обладая магическим даром, ты, похоже, все же умеешь применять находящиеся в твоем распоряжении магические вещи.

Магда улыбнулась, усаживая кошку на верстак, где та улеглась на бок, подобрав лапы, и принялась наблюдать, как Магда вынимает кусок дерева, скрывающий тайник в столешнице.

– Я хочу кое-что тебе показать.

Глава 62

– Это записка, которую Барах оставил мне, – сказала Магда. – Ты спрашивал о точной формулировке. Я подумала, что лучше проверить. Я знаю, как важны могут быть для волшебника такие мелкие подробности.

Внезапно встревожившись, Мерит подошел ближе.

– Ты не возражаешь, если я ознакомлюсь со всей запиской? В таких делах важна каждая мелочь. К тому же, может быть, я замечу то, что ты упустила. Конечно, если ты согласна… Не возражаешь?

Магда улыбнулась.

– Нет, конечно, не возражаю.

Она осторожно развернула клочок бумаги и поднесла записку к свету, чтобы можно было прочесть вслух.

– «Мое время истекло, Магда. Твое – нет. У тебя иная судьба. Тебе суждено находить истину. Это трудно, но наберись храбрости, чтобы принять и исполнить свое предназначение». – Она подняла глаза. – Я была права. Тут сказано не «найти истину». Тут сказано «находить истину».

Мерит нахмурился, глубоко задумавшись. Через некоторое время он указал на записку в ее руках.

– Там есть еще что-то?

Магда кивнула и продолжила.

– «Посмотри на склон долины внизу, почти сразу слева от города. Там, на этом подъеме, однажды построят дворец. Там твоя судьба, не здесь».

Ей потребовалось сглотнуть и успокоиться, прежде чем она смогла прочитать последнюю часть.

– «Знай, что я верю в тебя. Знай также, что я всегда буду любить тебя. Ты редкий, страстный цветок, Магда. А теперь будь сильной, защищай свой разум и живи так, как можешь жить только ты».

В тишине только Тень медленно, мягко била хвостом по верстаку.

– Прекрасная записка, Магда, – тихо, сострадательно произнес Мерит, пока она стояла, глядя на листок бумаги в своих дрожащих пальцах. – Совершенно ясно, как много ты значила для него.

Магда вытерла со щеки слезу. Она не сознавала, каким потрясением будет прочитать записку снова. Сразу нахлынули воспоминания – и в то же время осознание того, как далеко все это теперь. Барах ушел. А жизнь продолжается.

Магда откашлялась.

– У тебя есть какие-нибудь соображения, что могут означать слова про дворец и мою судьбу быть в нем?

– Увы, никаких. Барах ко всему прочему был пророком и мог знать что-то о будущем. О возможном будущем, во всяком случае. Наличие у нас свободной воли делает будущее отчасти неопределенным, даже для пророков. Думаю, он имел в виду, что будущее определяют твои решения, и надеялся, что ты сделаешь правильный выбор.

Рука Магды опустилась.

– Когда сноходец пытался убить меня, я вспомнила слова Бараха из этой записки. Альрик Рал рассказал мне, что созданные им узы, которые ты помог ему сотворить, способны защищать наши разумы от сноходцев. Когда сноходец захватил мой разум и пытался меня убить, слова из записки помогли мне понять, что нужно пройти обряд преклонения перед Лордом Ралом, чтобы защитить свой разум и спасти жизнь. Слова Бараха помогли мне выбрать свое будущее, выбрать жизнь, и благодаря этому его пророческие слова оправдались.

– Пророчества часто действуют именно так, – пояснил Мерит. Казалось, он вынырнул из пучины мыслей на поверхность. – Еще здесь сказано, что тебе суждено находить истину, как ты и говорила, а не найти истину, как подумал я, когда ты впервые рассказала мне о записке.

– Это тебе что-нибудь подсказывает?

Мерит многозначительно посмотрел на нее, а затем вынул меч из ножен. При движении меч издал мягкий звон, наполнивший тишину кладовой. В глазах Мерита, когда он держал этот меч, Магда разглядела свечение чего-то, помимо дара. Там горело что-то вроде яростного далекого гнева, нечто почти живое, наделенное собственной силой.

Он осторожно положил меч на верстак. Тень сонными зелеными глазами смотрела на клинок, оказавшийся перед ней. Мерит наконец поглядел на Магду – так, что она поняла: он чего-то ждет от нее.

Она перевела взгляд с Мерита на меч и обратно.

– В чем дело?

Мерит указал на меч.

– Что здесь сказано?

Она очень хорошо знала что. Ей никогда уже не удастся изгнать это из памяти. Тем не менее взгляд Магды обратился к рукояти. Она позволила пальцам огладить выпуклые золотые буквы.

– Здесь сказано: «Истина». – Она подняла брови, глядя на Мерита. – Ты хочешь сказать, что слова Бараха в записке – «тебе суждено находить истину» – означают, что моя судьба – найти Меч Истины? Ты действительно думаешь, что он именно это имел в виду? Ты действительно думаешь, что все может быть так просто?

Мерит пожал плечами.

– Не знаю. Я творец, а не пророк. Но я сделал на рукояти надпись «Истина», а ты пришла ко мне и нашла меч с этим словом. Именно ты назвала его Мечом Истины.

В голове Магды роились мысли. Имел ли в виду Барах, что ее судьба – найти Мерита и меч со словом «Истина» на рукояти?

Или он хотел сказать, что это лишь начало ее пути в поисках истины, а сам этот путь привел ее к Мериту?

Глава 63

Пока Магда водила пальцами по буквам, Мерит встал рядом с ней около верстака и оглядел инструменты в кладовой.

– В этом месте Барах создавал, да? В этой комнате, на этом верстаке?

Магда кивнула и махнула рукой, показывая:

– Я часто сидела на этом ящике и смотрела, как он работает.

Магда поглядела на серебряную шкатулку с затейливой резьбой, хранившую заветные воспоминания. Сейчас Барах казался очень далеким. В каком-то смысле все это было только вчера, а в каком-то, казалось, – много лет назад. Ей не хватало его, но даже эта боль постепенно угасала в хлопотах о насущных проблемах.

– Это он сделал такую прекрасную вещь? – спросил Мерит, указывая на серебряную шкатулку.

Магда кивнула и подвинула ее ближе, чтобы Мерит мог посмотреть. Погладила крышку, точно так же, как буквы на мече, и открыла шкатулку.

– Внутри просто мелкие воспоминания, связанные с вещами, которые он дарил мне.

Магда достала белый цветок и показала ему.

Мерит слегка удивился.

– Довольно редкий. Я лишь однажды видел его.

Магда покрутила цветок между большим и указательным пальцами.

– Знаешь, что это за цветок? Барах сказал, что он редкий, но не назвал его.

– Он называется исповедным цветком.

Магда нахмурилась.

– Правда? Исповедный цветок? Почему его так назвали?

– Потому что исповедь – откровение истины. Истина чиста. Чистота – это белизна. Отсюда и название.

– Прекрасное название для прекрасного цветка, – сказала она, положила цветок на место и закрыла крышку.

– Может, заглянешь как-нибудь ко мне посмотреть, как я работаю?

Магда улыбнулась.

– Да, с удовольствием.

Она вскочила с ящика и указала на собрание не новых, но очень хороших металлических инструментов, на полудрагоценные камни в нескольких деревянных ящичках, запас различных материалов и маленькие книжечки, заполненные заметками мужа.

– Мне просто нужен был предлог, – сказала она, – но, думаю, Барах хотел бы, чтоб эти инструменты достались тебе.

Глаза Мерита округлились.

– Ты действительно так думаешь? Чтобы мне достались инструменты, принадлежавшие Первому волшебнику?

– Думаю, что теперь это мои инструменты. А я хочу отдать их тебе. Я действительно считаю, что Барах одобрил бы это. Он хотел бы, чтобы им нашлось хорошее применение у хорошего человека.

Мерит протянул руку и стал благоговейно касаться то одного, то другого из небольших инструментов. Казалось, они действительно много значат для Мерита. Он сознавал их ценность.

– Это лучшие инструменты, какие я видел.

– Я рада, что они тебе понравились, ты наверняка найдешь им достойное применение, – сказала Магда с улыбкой.

Он указал на книжечки возле инструментов.

– Что это?

Магда подняла голову, чтобы посмотреть, на что он показывает.

– А, это. Его записные книжки, где он делал заметки во время работы.

– Можно посмотреть?

Улыбка Магды стала шире от того, что его взволновали такие простые вещи, как инструменты и записи. Она подалась вперед и пододвинула стопку книжечек к нему.

– Конечно. Возможно, они тебе пригодятся.

Мерит взял в руки книжечку, лежавшую сверху, открыл ее и стал медленно перелистывать страницы, пробегая взглядом написанное. Магда наблюдала, как его карие глаза бегают по строчкам.

Пока он читал, его улыбка таяла, а глаза раскрывались все шире.

Затем кровь отхлынула от его лица.

– Добрые духи… – прошептал он.

Магда нахмурилась.

– Что там? Что не так?

Он начал быстрее листать страницы, торопливо просматривая каждую и приступая к следующей.

– Небесные расчеты, – прошептал он себе под нос.

– Почему нет, – сказала Магда. Она не понимала причин такого удивления. – Барах всегда записывал расчеты движения и измерения положения небесных тел. Он измерял угловые расстояния между звездами, или между определенной звездой и далекой точкой на горизонте, или иногда между звездой и луной. – Я часто слышала, как Барах обсуждал с другими волшебниками небесные расчеты, измерения и формулы. Я думала, все волшебники знакомы с такими вещами.

– Нет, ты не понимаешь. – Он постучал по странице, сунув ее под самый нос Магде так, будто она тоже была способна разобраться в сплетениях линий, чисел и формул. – Это небесные расчеты.

– Ты это уже сказал. Прости, Мерит, но я не понимаю, в чем тут дело.

– Магда, это расчеты для создания разрыва седьмого уровня. – Его голос дрогнул. – Добрые духи, эти небесные расчеты – это измерения и расчеты со времен, предшествующих тем, когда звезды начали свое движение. Я знал, что эти формулы существуют, но не мог найти их. Те самые формулы, о которых Барах сказал, что не может дать их, поскольку они спрятаны в Храме Ветров.

Магда ощутила, как по рукам побежали мурашки, и спрыгнула с ящика.

– Ты уверен? Ты уверен, что это те самые формулы?

– Да, да, те самые. – Он снова взволнованно постучал по странице. – Это они. Тайные расчеты и шаблоны для создания разрыва седьмого уровня. Все. Прямо здесь.

Когда Мерит тяжело опустился на стул возле верстака, Магда посмотрела на маленькую открытую книжечку в его руках. Эти линии и рукописные пометки для нее были мешаниной слов и чисел; такие же записи Барах делал всякий раз, когда сам проводил наблюдения. Они казались ей незнакомым языком, но это был тот язык, который Мерит, как и Барах, хорошо понимал.

Наконец до нее дошло.

Магда все еще смотрела в раскрытую книгу.

– Я наконец поняла, – сказала она почти шепотом.

Она поддела пальцем подбородок Мерита и заставила его поднять голову, чтобы их глаза встретились.

– Я поняла.

– О чем ты? Поняла что?

– Барах знал, что они понадобятся тебе. Должно быть, он принес их из Храма Ветров. – Она ощутила, что мурашки с ее рук распространились до затылка. – Помнишь, о чем я рассказывала тебе? Что, отправившись туда, он узнал, что шкатулки Одена пропали, и не мог рассказать об этом никому, кроме меня? Он знал, что их украли. Понимаешь? Поэтому, должно быть, принес расчеты сюда, чтобы ключ был завершен.

Мерит лишь молча смотрел на нее.

Магда проглотила ком в горле.

– Он принес их для тебя, Мерит. Он знал, чем ты занят, и знал, что они тебе необходимы. Он хотел, чтобы ты завершил ключ, надеясь, что ты сможешь использовать его для защиты шкатулок Одена. Он написал, что моя судьба – искать истину. Это привело меня к тебе, и так я доставила тебе то, что хотел передать Барах, чтобы ты смог завершить ключ.

Он схватился за лоб.

– Магда, у меня это не укладывается в голове. Ты понимаешь чудовищность того, что говоришь? Во все это сложно поверить.

– Правда здесь, в твоих руках, в этой книжке.

– Безусловно. Эти формулы стратегически важны. Кое-кто верит, что их существование – всего лишь слухи. Другие убеждены, что они никогда не существовали, и это просто красивый миф. А есть такие, кто по опыту понимает, что эти расчеты должны существовать. И вот они, лежат на верстаке Первого волшебника.

– Они лежат здесь с той минуты, как он вернулся с ними из преисподней. Он спрятал их у всех на виду.

Глаза Мерита наполнились слезами, когда он посмотрел на нее. В голосе пробились ломкие ноты.

– Знаешь ли ты, сколько хороших людей погибло, пытаясь воссоздать эти формулы? Погибло, выстраивая догадки вслепую?

– У тебя теперь есть все необходимое для завершения Меча истины?

Мерит протянул руку и коснулся клинка. Затем приподнял книжечку.

– С этим – да. Пожалуй, теперь у меня есть все, чтобы завершить его.

– Тебе понадобится помощь еще нескольких человек. Ключ будет завершен.

Он молча расхаживал по комнате, обдумывая ее слова.

– Я уже проделал всю предварительную работу, и проделал сам. Никто не помогал мне. Я действительно не нуждаюсь в помощи, чтобы завершить ее.

– Тогда почему другие, пытавшиеся создать ключ, работали группами?

– Совет распорядился создать ключ, но не знает как. Они полагали, что для этого понадобятся несколько групп волшебников. Много групп.

– А ты их предупреждал?

– При каждой возможности. – Он разочарованно скривился. – Они не слушали того, что я говорил о необходимом для создания ключа. Поскольку это довольно сложная задача, они догадались, что нужна группа, как догадались и обо всем прочем. Но слушать не хотели. Они считали, что большое количество людей сможет провести более широкие исследования, справиться с трудностями и выяснить все, что нужно. Но получалось все больше мертвых, и только.

– Неужели ты никому не доверяешь настолько, чтобы взять себе в помощь?

Он выразительно посмотрел на нее.

– Из-за событий в Цитадели я не смею доверять никому. В конце концов, ты ведь не доверила новость о том, что сила Одена снова в нашем мире, даже Совету.

– Пожалуй, ты прав.

– А самое плохое, я думаю, вот что: чем больше людей будет знать, что ключ готов, тем выше риск, что об этом прознает тот, у кого шкатулки. Барах не решился сказать это никому, кроме тебя. Если я доделаю ключ сам, то никто не узнает о его существовании. Тогда я смогу заняться поиском шкатулок, чтобы защитить их.

Магда посмотрела на меч, затем заглянула в глаза Мериту.

– Ты уверен, что должен доделать ключ? Ведь если ключа не существует…

– У кого бы сейчас ни были шкатулки, он, возможно, попробует получить доступ к силе без ключа. Этот опьяняющий соблазн всегда был опасен. При этом если сделать кое-что неправильно, можно непреднамеренно разрушить мир жизни. Тогда ключ станет единственным способом обуздать эту силу и увести нас от края пропасти.

– Тогда, пожалуй, нам лучше завершить меч и попытаться защитить шкатулки.

– Нам?

– Только мы двое знаем об этом все. Барах неспроста доверил мне известие о пропаже шкатулок. Люди, завладевшие шкатулками, не знают о формулах, которые Барах принес для тебя. Только мы двое видим полную картину. Нам следует действовать сообща.

Мерит задумался.

– Ты во всем права, но не уверен, что мне нравится эта мысль. Впутываться во все это тебе слишком опасно.

Магда склонила голову набок.

– Слишком опасно? Да я и так в самой гуще всего этого. Какие еще неожиданные опасности подстерегают меня? По-настоящему безопасно станет только тогда, когда мы выясним, что происходит, и положим этому конец.

Он провел рукой по лицу и устало вздохнул.

– Мне не нравится это, Магда, но должен признать, что, скорее всего, ты права. Неважно, какой путь ты изберешь. Похоже, ты всегда будешь в центре бури, в гуще событий, будь то сноходцы, мертвецы, пытающиеся тебя убить, записка с пророчеством Бараха или шкатулки Одена.

Магда обрадовалась, что он понял.

– Именно так. Мне необходимо узнать, что происходит в Цитадели, пока не поздно. Возможно, это могу только я.

Мерит сомкнул пальцы на рукояти меча и поднял его со стола. Тень проводила клинок зелеными глазами. А вот в глазах Мерита проступила непреклонная решимость.

– Мне следует сделать это сейчас же, пока ничего не случилось.

– А как насчет прогулки в подземелье и беседы с колдуньей-перебежчицей? Это тоже необходимо. Нужно добраться до нее прежде, чем ее казнят.

Он сунул острие меча в ножны, и меч скользнул в свое убежище.

– Если она еще жива, то сегодня ночью ее не обезглавят. Обычно это делают после обеда, так что у нас есть время до завтра. Это позволит мне ночью доделать ключ.

– Да, но, боюсь, может оказаться, что это относится только к публичным казням. В случае такой узницы расклад может оказаться иным. – Магда не хотела лишиться возможности узнать что-то важное о планах врага, если эта женщина могла рассказать о них. – Мерит, ты уверен? Что если эта женщина знает что-то важное? У нас может не быть другой возможности узнать о тайных замыслах Древнего мира.

– Я сознаю это, но ключ важнее. – Мерит похлопал большим пальцем по рукояти меча. – Нужно сначала доделать его, потом можно спуститься в подземелье и повидаться с ней, если, конечно, удастся ее найти. Судя по тому, что нам известно, она может быть уже мертва. Ключ важнее.

– Хорошо, давай отправимся на нижние уровни Цитадели и доделаем меч.

Ладонь Мерита покоилась на рукояти, а пальцы барабанили по гарде, пока он это обдумывал.

– Думаю, лучше не в Цитадели. Не знаю наверняка, велики ли будут побочные эффекты применения такой могучей силы, но, вероятно, довольно велики. Это наверняка привлечет внимание любого, кто окажется поблизости. К тому же мне нужна вода. Много воды.

– Вода? Зачем?

– Охладить реакцию.

Магду осенило:

– Я знаю такое место – в лесу есть пруд, куда я ходила в молодости.

– Тот, куда ты ходила с Куинном?

Магда кивнула.

– Да, именно. Это не слишком далеко, и там не только безлюдно, но и пустынно. Нужно идти сейчас. Ночью мы не встретим в лесу гуляющих.

Мерит некоторое время расхаживал по комнате, соображая.

– Хотя у меня есть все необходимое, все равно это опасно. Такое, со всеми настоящими элементами, насколько я знаю, еще никто никогда не делал. Думаю, тебе лучше остаться здесь.

Магда взмахнула запиской.

– Барах сказал, что моя судьба – искать истину. Этот меч я нарекла Мечом Истины. Он еще не готов, но ждать уже недолго. Мне кажется, что моя судьба – быть здесь, с тобой, когда ты закончишь его. К тому же, – добавила Магда, – ты сказал, что тебе нужна помощь. Кому еще ты можешь доверять?

Какое-то время он смотрел ей в глаза. Наконец, не сдержавшись, улыбнулся.

– Мне хочется этого, Магда. Очень хочется. Кроме того, мне действительно нужна помощь.

– Но я не волшебник, – напомнила она, – как с этим?

– Мне не нужен волшебник.

– А я тебе зачем?

– Мне нужна твоя кровь.

Глава 64

Магда взглянула в темноту, туда, откуда доносились крики невидимых существ. Конечно, у нее почти не было возможности разглядеть хоть что-то, но нельзя не озираться по сторонам, когда слышишь странные звуки. Крики, визги и вопли, далеко разносящиеся в глухом лесу, ночью пугали, особенно такой ночью, как эта, пусть даже Магда знала почти всех зверей, которые их издавали. Молния и гром довершали эффект.

Темная тень Мерита за спиной у Магды казалась следующим за ней по пятам призраком. Покинув Цитадель, они довольно долго шли через густой черный лес, раскинувшийся вокруг Эйдиндрила.

Ей часто казалось, что этот лесной массив уходит в бесконечность, поскольку он доходил до весьма отдаленных мест. Дороги и тропы, пересекавшие лес, соединяли Эйдиндрил со всем остальным миром.

Не сосчитать, сколько раз она путешествовала по необъятным диким просторам, отправляясь в гости к отдаленным народам Срединных земель. Лесными тропами через горы она приходила в мелкие королевства на севере, проторенными путями – в отдаленные поселки на западе, лесными дорогами – в города Д’Хары на востоке и по бездорожью к народам, населяющим дикие степи на дальнем юге.

За дикими степями, еще южнее, простирался безграничный таинственный Древний мир. Хотя в Древний мир вели древние торговые пути, Магду никогда ничто не вынуждало отважиться и поехать в далекую империю. Некоторые товары, привозимые оттуда, наводили на мысль, что это, должно быть, какая-то экзотическая страна.

Не желая отвлекать Мерита от того, что ему предстояло сделать, она почти все время молчала с тех пор, как они покинули Эйдиндрил. Он тоже молчал, сосредоточенный на задаче, которую ему требовалось решить, пока Магда вела его по малохоженной тропе через глухой лес.

Она не могла представить, что, должно быть, чувствовал Мерит. До сего дня он несколько лет работал, надеясь только, что цель вообще достижима. В попытках сделать то, что он сейчас собирался завершить, гибли люди. Но теперь благодаря Бараху у него появился истинный шанс доделать ключ.

Много лет назад Магда ходила по этой дороге часто, и та стала привычной, но теперь тропа показалась ей более заросшей и узкой, чем в дни ее детства. Фонарь в руках Магды освещал лишь короткий участок тропы, зато достаточно ярко, чтобы идти было легко. С той минуты как они покинули Эйдиндрил, цвет облаков и сияние зарниц предвещали скорую бурю.

Магда узнала разветвленное дерево, затем знакомое расположение гранитных выступов, резко проступавших в темноте. Она знала, что эти гранитные выступы – самое начало горного гребня. Поднимаясь по склону, она, не особенно задумываясь, выбирала нужные точки опоры среди корней и упавших веток. И заметила, что Мерит ступает шаг в шаг, следуя точно тем же маршрутом, чтобы пройти без затруднений.

В темном лесу он держался непринужденно и благодаря темной одежде почти сливался с ним. По тому, как он двигался через лес, привычная к путешествиям Магда могла сказать, что он вполне привычен к дикой местности. В отличие от большинства волшебников. Многие волшебники крайне редко покидали пределы Цитадели. Это тоже выделяло его из их среды.

Поскольку приближался дождь, Магде хотелось как можно скорее покончить с их делом и вернуться под защиту Цитадели. Со времени ее встречи с членом Совета Сэдлером перед закатом облака, которые она видела на горизонте, надвинулись, небо закрыли низко висящие тучи, озаряемые вспышками, высвечивавшими зловещую зелень глубоко внутри. Такой цвет, она знала, обычно предвещал особенно сильное ненастье. Когда небо затянули облака, горячее и душное безветрие сменилось холодным, порывистым ветром.

Внезапные вспышки молний высвечивали высокие сосны вокруг; залитые всполохами резкого белого света, они отбрасывали причудливые тени, делая путешествие через густой лес тревожным. Внезапно исчезнув, молния погружала лес обратно в черноту. Так чередовались яркий свет и полная слепота. Громкий треск грома, следовавший за каждой вспышкой, тоже вызывал тревогу. Иногда вспышка молнии и громкий удар сопровождались басистым раскатом грома, прокатывающимся по земле.

Гроза была невиданная – молнии били почти непрерывно. Сверкая между высокими стволами сосен и иногда прямо через густую крону, молнии безжалостно разили почти без передышки. Вспышки едва ли не сливались, так что Магда могла бы идти без фонаря, хотя и не все время. В короткие периоды темноты между вспышками путники без фонаря были бы слепы, поскольку попадали с яркого света в ночную тьму.

Чувствовалось, что вот-вот пойдет дождь. Магда уже приготовилась промокнуть. Пахло сухими сосновыми иголками, покрывающими землю, бальзамической смолой и коричными папоротниками, растущими у тропы.

– Далеко еще? – поинтересовался Мерит, когда они перебрались через отроги хребта.

Магда остановилась и указала чуть вправо.

– Будь сейчас светло, думаю, ты бы увидел там сквозь деревья водоем.

Мерит махнул рукой, будто швырял камешек. Вспышка света, похожая на миниатюрное подражание колоссальному световому шоу, которое происходило в небе, пролетела в указанном им направлении, освещая темные стволы деревьев. Магда увидела, как свет отразился в воде и погас, соприкоснувшись с поверхностью пруда.

– Здесь слишком крутой и лесистый спуск к берегу, – сказал Мерит. – Нам нужно немного свободного пространства.

– То место, про которое я тебе говорила, дальше, – сказала она. – Тропа приведет нас к поляне на берегу пруда.

Магда продолжала вести его вперед, пока не дошла до знакомого древнего дуба. Проходя под толстыми низкими ветвями, она велела Мериту пригнуть голову. Поднырнув под ветки, он последовал за ней. Тропа пробиралась вниз по открытым уступам, а затем ныряла в узкий просвет в стене кедров. Спустившись по крутому, но невысокому склону, они оказались на широкой, плоской, открытой площадке, поросшей редкими пучками травы. Весной ее часто затапливало со стороны пруда, но в разгар лета вся она оставалась сухой.

Молнии высветили пруд и деревья по краям площадки, отчасти защищающие ее от ветра. При свете молний Магда увидела, что пруд возле берега густо покрыт кувшинками, качающимися на неспокойной поверхности. Слева вставали заросли камыша, гнущегося под порывами ветра. Галечный пляж переходил в черную гладь воды, заканчивавшуюся у невысокой скалы на другой стороне.

– Идеально подходит, – сказал Мерит, осмотревшись.

Особенно яркая потрескивающая молния, а за ней громовой раскат заставили умолкнуть всех ночных созданий. Расходясь по окрестностям, гром оставлял за собой промежуток тишины. Слышны были только шум ветра в деревьях и плеск слабых волн у берега. Довольно скоро тишину нарушил еще более мощный раскат грома.

Обернувшись, Магда увидела, что Мерит, опустившись на колени, разравнивает песок, из которого кое-где торчали кустики высокой травы. Получив чистый и ровный участок, он встал и отряхнул руки.

– Поставь фонарь сюда, на этот камень, – велел он, указывая куда-то рядом с площадкой, которую только что выровнял.

Едва Магда поставила фонарь, воздух наполнился звоном: Мерит вынул меч. Клинок выходил из ножен с неподражаемо грозным звуком, от которого Магду пробрала дрожь. В слабом свете фонаря она увидела, что Мерит стоит, расставив ноги и держа в руке меч. Ярко полыхнула молния, и тень волшебника упала на подготовленное им пространство.

– Ты ведь умеешь рисовать Благодать, верно? – спросил он Магду, поднимая руку и показывая перстень с выгравированной Благодатью.

– Мерит, я не наделена магией.

– Я же говорил тебе, это не обязательно. Я сделаю все, что связано с магией, а тебе придется нарисовать Благодать. Для того ты и нужна.

– Что ж, поскольку я не обладаю магическим даром, мне не приходилось рисовать Благодать, но я часто видела, как это делается. Пожалуй, справлюсь.

– Нарисовать ее нужно кровью.

Она ожидала чего-то подобного и кивнула.

Мерит снова посмотрел на Магду, так серьезно, что у нее скатилась со лба капелька пота.

– И еще мечу нужно узнать вкус крови, – сказал он. – Кровь свяжет меч с Благодатью.

Магда уставилась на меч. Она не знала, что имел в виду Мерит, говоря, что мечу нужно узнать вкус крови. Пораженная внезапным осознанием, она зябко обхватила себя руками, словно защищаясь.

– Сколько крови потребуется?

Он ступил на середину свободного пространства и мечом, как указкой, описал круг возле себя.

– Благодать должна быть достаточно большой, чтобы охватывать место, где я стою. Потребуется немало крови, чтобы завершить весь рисунок. Все проведенные тобой линии должны быть сплошными. Они не должны прерываться нигде. Необходим целостный рисунок. Боюсь, понадобится довольно много крови, чтобы нарисовать все это.

Магда убрала с лица волосинки, наброшенные ветром. Без сомнения, ей придется нелегко. Она сама настаивала на своем участии. Ей придется стать той, кто с этим справится. Она не собиралась отступать сейчас, чего бы от нее ни потребовали.

– Понимаю, – сказала Магда. – Я очень постараюсь.

Глава 65

Мерит подступил ближе, убрав ладонью волосы от лба назад. Вспышка молнии нарисовала его прекрасные черты резким светом и черными тенями.

– Магда, я в последний раз хочу сказать тебе: ты вовсе не обязана делать это. Это опасно. Есть волшебники, согласные на…

– Волшебники, которым то ли можно, то ли нельзя доверять, – напомнила она. – Особенно в таком важном деле.

– Я знаю, но пойми, в этом особом заклинании требуется применение крови, чтобы привести в действие некоторые элементы. Твоя кровь свяжет тебя с заклинанием. Тем самым она напрямую свяжет тебя с элементами. В них присутствует не только магия Приращения, но и магия Ущерба. Из-за смешения этих элементов погибло немало волшебников, пытавшихся проделать это.

Он повторил ей все то, что говорил прежде, когда они шли по городу и он вдруг осознал, что Магда становится частью завершения ключа. Она не дала ему отговорить ее тогда и не собиралась позволить ему это сейчас, но и не просила объяснять ничего из сказанного им. Если что-то необходимо сделать, полагала она, это надо сделать, и она узнает подробности, когда придет время. Время пришло.

– Ты уже говорил это, но я не понимаю, что значит быть связанной с заклинанием.

Мерит с сочувствием посмотрел на нее. Затем подошел еще ближе, глядя сверху вниз, и поднял кулак, показывая перстень на пальце.

– Благодать символизирует всеобщую взаимосвязь – мира живых и мира мертвых, Приращения и Ущерба, а также искру дара, пронизывающего все это. Благодать не просто олицетворяет магию Приращения и магию Ущерба, созидание и уничтожение, жизнь и смерть; она преобразует их в единое целое.

Нарисовав Благодать своей кровью, ты станешь той, кто свяжет все элементы в единое целое, завершая создание ключа. Раньше мне не хватало формул разрыва, необходимых, чтобы уравновесить новые связи в мече и помочь элементам объединиться. Применение формул разрыва сохранит стабильность системы, когда полюса Приращения и Ущерба сольются. В действительности они при этом временно исказят природу Благодати, чтобы позволить элементам слиться ради заданной цели – в нашем случае ключа.

Именно так погибали другие: ничто не искажало Благодать – а именно это позволило бы обеим сторонам магии слиться в устойчивое целое. Подобное бывает и в жизни, когда рождается волшебник, наделенный обеими сторонами дара, – обе стороны сливаются в нем; но мы пытались проделать это искусственно, без формул разрыва, которые помогли бы сторонам занять нужное место. Теперь, поскольку у нас есть расчет разрыва, можно провести процесс до конца, для чего ты и необходима мне, – провести через Благодать, нарисованную твоей кровью. Тем самым мы используем обе стороны – жизнь и смерть, – которые присущи твоему существу.

К своему удивлению, Магда действительно стала понимать общие принципы этого процесса. Это, правда, не помогло ей собраться с духом, чтобы выполнить свою задачу, но по крайней мере она осознала настоящую природу опасности.

– Так я буду представлять и власть смерти?

– Да. Все мы рано или поздно умираем, так что, думаю, каждый из нас с момента рождения несет в себе скрытую смерть. Твоя искра жизни и есть то, что пробуждает Благодать, нарисованную твоей кровью. Таким образом, эта Благодать благодаря тебе содержит и силу жизни, и силу смерти.

Сила Одена имеет дело с жизнью, смертью и со всей природой бытия, а значит, и ключ тоже должен объединять в себе обе стороны магии. Ему необходимы Приращение и Ущерб, жизнь и смерть, тогда он будет полноценным.

Посредством Благодати ты получишь обе силы. Когда я внедрю эти элементы в меч, в момент разрыва он почерпнет мощь из твоей жизненной силы.

Но если что-то не заладится, если в моих формулах что-нибудь окажется неверным, или если я допущу ошибку, создавая магическую заготовку, или если не получится открыть, а потом правильно закрыть разрыв седьмого уровня, ты можешь оказаться за завесой в преисподней, как те волшебники, кого Барах посылал в Храм Ветров. За завесой они оказались в ловушке и не смогли вернуться.

Магда сплела пальцы.

– Я доверяю тебе, Мерит. Ты работал над этим долгое время. Никто другой не знает об этом больше тебя. Если такое возможно, ты это сделаешь. Я не могла бы оказаться в более надежных руках.

– А что, если я в чем-нибудь ошибаюсь? – Он сделал неопределенный жест. – Послушай, Магда, ты не обязана помогать. Я могу выбрать в помощники какого-нибудь мага в одной из групп, созданных Советом. Это их работа. Они посвятили жизнь созданию подобных опасных вещей. Не уверен, что ты должна…

– Должна ли я, не подлежит обсуждению. Ключ важнее моей жизни, ты сам знаешь. Жизнь у меня всего одна, и я не тороплюсь с ней расстаться, но сегодня ночью решаются вопросы чрезвычайной важности, которые глубоко волнуют меня, затрагивают суть моей жизненной позиции, касаются того, как оградить наш народ от угрозы.

Шкатулки Одена здесь, в мире живых. Кто-то их выкрал. Очевидно, эти шкатулки собираются использовать, и при этом могут непреднамеренно, а то и намеренно всех нас убить. Предотвратить это – вот что важно. Какой смысл беспокоиться о сегодняшней возможной опасности для меня, если завтра из-за этого все мы можем погибнуть?

Кто, если не ты, может остановить это? Кто, если не ты, завершит ключ? Кто, если не я, поможет тебе?

Я попробую сделать это, Мерит. Я доверяю тебе заботу о моей жизни, но если я лишусь ее, стараясь тебе помочь, то погибну, пытаясь спасти жизни всем нам. Не хочу, чтобы ты винил себя. Это достойное дело. Лучше я погибну во имя сохранения наших жизненных ценностей, чем буду смотреть, как гибнет мир, потому что я не сделала того, что могла сделать только я.

Верь в свои силы, Мерит. Сделай то, на что никто другой не способен. Используй меня, чтобы завершить ключ.

Он долго смотрел ей в глаза. Сверкнула молния, прогремел гром.

– Ты – нечто незаурядное, Магда Сирус. – Он медленно покачал головой. – Действительно ни на кого не похожа.

Магда в душе порадовалась, что ему тяжело рискнуть ее жизнью. Ей не хотелось бы, чтобы он проделывал это равнодушно.

Наконец Мерит протянул руку ладонью вверх.

– Дай руку.

Магда послушалась. Мерит крепко обхватил ее запястье.

– Не шевелись, – сказал он. – Если дернешься, я могу порезать слишком глубоко.

Магда набрала в грудь побольше воздуха и медленно выдохнула, пытаясь успокоить бешеное сердцебиение. Она боялась не столько ножа, сколько неведомых испытаний, которые ей предстояли. На всякий случай она быстро оглянулась, гадая, доведется ли ей снова увидеть мир жизни. Затем встретила взгляд Мерита.

– Я готова. Давай.

Он не мешкая провел клинком по внутренней части ее руки возле запястья. Магда почувствовала, как бритвенно-острое лезвие рассекает плоть, когда он ведет им по ее руке, тщательно следя за глубиной пореза. Боль потрясла. Из руки хлынула кровь. Порез оказался глубже, чем она ожидала. Она почувствовала дурноту, но боролась с ней, зная, что сейчас необходимо оставаться в сознании.

Магда смотрела, как кровь струится по руке, по запястью, вниз по ладони и наконец стекает с пальцев. Ее поразило обилие крови.

– Теперь старайся все делать быстро, – сказал Мерит, – иначе потеряешь слишком много крови.

Магда, которой казалось, что она наблюдает за собой во сне, сделала пару шагов, собираясь нарисовать внешний круг, означающий начало мира мертвых.

– Нет, – сказал Мерит, взял ее за плечи и повел обратно, – начни с центра. Со звезды.

Она уставилась в тень, скрывающую его лицо.

– Но я думала…

– Я знаю, о чем ты подумала, но Благодать не удастся нарисовать так, как тебя учили. Здесь нечто совсем иное, не та Благодать, которую обычно используют. Мы меняем ее элементы. – Он кивнул в подтверждение своих слов. – Рисуй сначала звезду.

Магду учили, что Благодать всегда начинают рисовать с внешнего круга, от него переходят внутрь, к квадрату, центральному кругу и восьмиконечной звезде, а затем рисуют исходящие от звезды лучи дара, пересекающие внутренний круг, квадрат и внешний круг, символ преисподней. Ей говорили, что Благодать никогда не следует рисовать никаким иным способом, даже если это просто декоративный рисунок. Благодать была серьезным изображением – очень важным и наделенным мощной магией, когда было выполнено нужными людьми, и особенно если было нарисовано кровью.

Беспокоясь о последствиях, Магда тем не менее выполнила просьбу Мерита, позволив каплям крови образовать сплошную линию на выровненной им поверхности песка. Она была осторожна и шла очень медленно для того, чтобы в линиях не возникали разрывы.

– Хорошо, – сказал он. – Теперь нарисуй вокруг границу мира живых так, чтобы она касалась лучей звезды.

Вокруг сверкали молнии и гремел гром. Магда следовала его указаниям. Ветер раздувал ее волосы, закрывая ими лицо, и ей приходилось убирать их назад, чтобы видеть, что она делает. То, что не освещали молнии, освещал фонарь. Когда круг замкнулся, Мерит попросил ее нарисовать квадрат, а потом внешний круг, с которого обычно начинали Благодать.

– Теперь, – сказал он, – нарисуй лучи. Но надо начать рисовать их за пределами внешнего круга, в мире смерти, и вести через Благодать, пока они не коснутся вершин звезды – символа Создателя.

Магда посмотрела на него.

– Мерит, ты уверен? Я никогда не слышала, чтобы Благодать рисовали так. Никогда не слышала, чтобы кто-либо осмелился вести лучи из мира смерти к Свету Создателя. Это кощунство.

Он кивнул.

– Знаю. Но мне необходимо именно это. Мы смешиваем элементы, помнишь? Делаем то, что тщательно просчитали. Именно поэтому мне нужны были расчеты разрыва седьмого уровня. Поспеши, а то потеряешь слишком много крови.

К тому времени, когда она закончила, у нее кружилась голова. Все тело покалывало, кроме пальцев рук. Те начали неметь.

Магда осознала, что потускневший мир вокруг кренится под странным углом. Мерит поймал ее в объятия прежде, чем она свалилась на землю.

Он бережно усадил ее на землю возле лежавшего неподалеку бревна, чтобы она могла опираться на него, и положил руку на порез.

– Ты молодец, Магда.

Она ощутила тепло – в ее руку вливался обильный поток магии.

– Это остановит кровотечение, и рана начнет заживать, – сказал он. Ей с трудом удавалось расслышатьего голос. – Посиди здесь, отдохни, пока я работаю. Наберись сил. Ты понадобишься мне, чтобы продолжить.

Магда ответила кивком, но он уже спешил к Благодати, нарисованной кровью.

Ее кровью.

Глава 66

Полулежа возле бревна, Магда наблюдала, как над головой в гуще облаков сверкают молнии, окрашивая их изнутри зеленоватым цветом. Молнии плясали то в одном месте, то в другом, по временам разрывая небо неровными трещинами, и сопровождались оглушительным громом. Раскаты грома она ощущала даже сквозь песчаную почву.

От зеленоватого свечения в глубине ее сознания что-то зашевелилось, но ей никак не удавалось ухватить эту мысль.

Затем Магда поняла, что не все молнии бьют сверху, не весь грохочущий рев доносится с неба, и оперлась локтем на бревно, чтобы подняться повыше. Стоя почти в центре Благодати, Мерит указательным и большим пальцем протягивал в воздухе нити света, словно тянул пряжу из мотка. Перед ним уже возникла структура из сотен тонких светящихся линий, сплетенных в сложную конструкцию. Это была контролирующая сеть, по сложности превосходившая все, какие Магда видела.

Молнии потрескивали вокруг него, проскакивали между узлами структуры или вырывались из темноты, чтобы соединиться со сложным узором сети, соприкасаясь с ней в разных местах, проверяя ее, словно пробуя ее на вкус.

Посреди всего этого на изрядном расстоянии от земли висел в защитном каркасе Меч Истины, медленно вращаясь, будто на вертеле. При вращении клинок отбрасывал во все стороны через Благодать отражения красочных вспышек светящихся линий.

Мерит добавил еще несколько линий, и при этом другие возникли сами по себе в разных местах, создавая новые точки соприкосновения; структура росла вверх, и меч продолжал вращаться внутри ее. Мерит торопливо двигался снаружи структуры, добавляя немного линий то здесь, то там, выгибая часть их дугами между узлами, словно укреплял места, которые считал слабыми.

Когда структура начала строиться быстрее, самостоятельно, Мерит обежал концы звезды Благодати, рисуя на песчаной почве заклинания. Рисовал он пальцем, очень быстро и точно. У каждого луча звезды он добавил сложный, но аккуратно выполненный рисунок. Все эти заклинания, на взгляд Магды, были разными.

Дорисовав восьмое заклинание, он вернулся к светящейся структуре, понажимал в разных местах ладонями, проверяя ее, и осторожно добавил светящуюся линию в одном месте, а затем в другом, словно придавая жесткости конструкции в целом.

Голову Магды словно зажало в тиски. Она не понимала, где источник этой боли, и гадала, в чем причина – в ее связи с Благодатью и заклинанием или просто в потере крови? Она не знала, чего ожидать, и только наблюдала, как структура продолжает расти, становится все выше, обретает широкое основание. От земли вырос столб света, светящиеся линии выстроились вдоль контуров звезды, нарисованной ее кровью. Она увидела, что кровь вытягивается вверх вдоль нитей света.

Мерит сложил пальцы, направляя их на неведомую точку в структуре, и, как бы сжимая воздух, ухватил сияющую линию, протянутую вверх от светящегося основания, переместил через всю Благодать и наконец закрепил на острие одного из лучей звезды, где тот пересекал круг, представляющий границу мира мертвых.

Магда ахнула, вздрогнув всем телом, и стиснула зубы от пронзительной боли. Ей будто кто-то воткнул в левый бок спицу, причиняя острую боль. Она изо всех сил пыталась дышать сквозь эту боль, накрывшую ее.

Мерит быстро перешел на другой край структуры, ухватил другую линию света и закрепил там, где другой луч пересекал границу преисподней.

Магда снова ахнула, почувствовав острую боль в поясницу, на сей раз с правой стороны. Когда Мерит взял следующую нить света, проходящую через Благодать, Магда ощутила очередной приступ боли, теперь пронзившей спину. Она положила руки на больное место, пытаясь унять ломоту, но это не помогло.

Наверху вокруг пылающей структуры сети закружились темные облачные тени. Цепочки молний пробегали между контролирующей сетью и этими тенями, кружащими высоко над ней, а Магда ощущала, как острая боль стежками прошивает ее талию, пока Мерит вытягивает из Благодати очередные нити. Ей казалось, будто ее пригвоздили к земле. Она едва могла шевелиться и дышала тяжело.

Сверкание молний в облаках над ними уже захватило все небо, налившееся зеленоватым светом, который растекся, казалось, по всему небосводу.

Она увидела, как меч засветился мягким светом, толчками менявшимся из теплого желтого на тот зеленый, что походил на зеленые огни в глубине туч, и обратно.

Мерит упал на колени и принялся рисовать в различных частях Благодати новые заклинания. Магда не могла пошевелиться и каждый вдох делала с трудом сквозь стиснутые зубы. Ей казалось, будто ее разрывает пополам.

Вращающаяся темная масса над структурой раздалась вширь, и теперь казалось, что вращается все небо над ней. Самые дальние части поворачивались медленно. Чем ближе к светящейся сети, тем быстрее было вращение. В зените засияла точка яростного зеленоватого света.

Магда осознала, что видит зеленый цвет не только в облаках. Казалось, сам воздух пропитывался такой же странной бледной зеленью.

В ее памяти всплыло то, что скрывалось на задворках сознания. Барах говорил ей, что завеса в мир мертвых, когда он проходил сквозь нее, светилась странным зеленым светом. Он сказал, что, уходя, знал: минуя зеленую стену, он попадет в преисподнюю. Он назвал это «зеленой поляной духов».

Магда ахнула, сообразив, что во вращающихся над структурой облаках видит лицо. В клубящемся зеленом свете она увидела одно лицо, затем другое, затем еще и еще. У всех рты были широко открыты в вопле ужаса. Все были искажены болью и страхом. Их вопли слились и объединились с ревом ветра.

Вскоре казалось, что во вращающемся воздухе над светящейся структурой плывут тысячи смутно очерченных прозрачных трупов.

Они издавали невыносимые звуки. В них выплескивались ужас, страдание и боль, сливаясь в один протяжный, заунывный рев. Казалось, прозрачные фигуры заполнили весь зеленый воздух; тела корчились и извивались, словно души боролись за место. Никто из них не казался реальным, ни один не казался живым, и все же они двигались с бешеной одержимостью.

Магда подумала, что умерла, проглочена миром духов, или зависла, еле живая, у завесы в мире мертвых. Она спрашивала себя: ощущал ли Барах нечто подобное?

Воздух над мечом вспыхнул мощной струей огня, бьющего вверх. Даже отсюда жар этого пламени явственно ощущался и, казалось, мог сжечь ее плоть до костей.

Меч раскалился добела. Он сиял ярче, чем все остальное, ярче молний. Он светился до того ярко, что стало больно глазам. Красновато-оранжевое пламя в небе над ним стало расползаться, темнота отступила, сменяясь еще более ярким оранжевым свечением, разливавшимся все дальше.

Земля вокруг светящейся контролирующей сети кипела, напоминая ковер голубоватого пламени, неровного и мерцающего.

Посреди всего этого Мерит перебегал сквозь стены огня с места на место, перемещая все больше линий и рисуя все новые заклинания. Мир казался адом, фигуры в зеленоватом свете выли от муки и ярости.

Магда ощущала волны жара, исходившие от раскаленного светящегося меча, вращавшегося над ней. Лезвие ослепительно сверкало.

Магде казалось, что легкие ее сожжены. Воздух над ней вращался, крутился, пламя вздымалось все выше. Шум стоял оглушительный.

Все это время чуть выше рукояти меча потрескивала черная молния, темная, как сама смерть. Всякий раз, когда зигзаг черной молнии касался клинка, тот на мгновение становился таким же черным. Магда поняла, что видит магию Ущерба, взывающую к применению.

Эта черная молния начиналась на острие исходящего из Благодати луча, расположенном за пределами внешнего круга, и заканчивалась у навершия рукояти светящегося меча. Каждое потрескивание змеистого разряда Магда ощущала так, будто оно рождалось в ее душе.

Ослепительные вспышки ярких молний, бьющих в рукоять меча с неба, порождали оглушительный грохот. Казалось, лезвие вот-вот взорвется от всего этого жара и сочетания молний из разных миров.

Мерит остановился и воздел руки. Он вытянул их вверх, опустил, снова поднял и проделал это еще раз. Из пруда поднялся столб воды, и она сверху полилась на меч. Поток воды не попадал на меч и светящуюся структуру, а обтекал их, и Магда видела просвечивающий через воду клинок.

Клубы пара били вверх, все больше воды лилось из пруда в закручивающийся столб, низвергаясь водопадом вокруг меча.

Раскаленные белые вспышки и черные как смоль молнии вызывали резь в глазах. От раскатов грома болели уши. От меча валил дым и пар, с воем и свистом духов втягивало через зеленоватый воздух.

У Магды раскалывалась голова. Боль в боку была такой, что не давала дышать, словно ей нанесли тяжелый, сокрушительный удар, не дающий набрать в легкие воздуха.

Все стало тускнеть. И хотя Магда знала, что картины мира и звуки по-прежнему существуют, они казались все более далекими.

А потом Меч Истины вдруг устремился к земле.

Магда закричала. Когда меч вонзился в землю, ей показалось, будто в ее голову через темя вогнали железный шип и вонзили прямо в душу.

И, словно захлопнулись огромные железные двери, мир вдруг превратился из зеленого в черный.

Глава 67

Магда смутно осознала, что лежит на чем-то мягком. Щурясь, приоткрыла глаза. Свет показался пронзительно ярким.

Ее трясло. Почему-то было не только холодно, но и мокро. Она вспомнила, что, когда они были в лесу, начался дождь, падали большие ледяные капли. Магда не думала, что она все еще там, но между приступами дрожи ей было трудно сообразить, где она.

Она увидела, что к ней движется расплывчатая фигура Мерита. И обрадовалась.

Ее взгляд еще не вполне сфокусировался, но она смогла распознать стол и стул. На столе лежал какой-то красный предмет. Она видела статуи, стопки книг, свитки, кости и всякие странные штуки, повсюду на полу. В комнате горели свечи, одни на низких столиках, другие на высоких подставках, третьи на столе.

Комната перед ее глазами обретала все более четкие очертания, и она поняла, что лежит на плетеной кушетке в доме Мерита. Магда не помнила, как тут оказалась.

Мерит подошел ближе, осторожно наклонился и слегка поводил руками в воздухе над ней, от головы к ногам. Его руки проходили над ней, и она ощущала, как ее холодное, мокрое платье просыхает. Когда он дошел до ног, она вся полностью просохла. Леденящий холод исчез, теперь Магду пропитывало спокойное тепло.

Но боль по-прежнему отдавалась во всем теле.

– Я еще жива? – с трудом выдавила она.

Мерит обернулся и посмотрел на нее. Он улыбался.

– Вполне. Мы у меня дома, в Эйдиндриле. Добираться сюда было ближе, чем в Цитадель. Мне хотелось скорее унести тебя с дождя. На улице гроза. Ты была в опасности. Реакция соединения всех элементов оказалась более бурной, чем я предполагал, но не столь ужасной, как я опасался. Разрыв был рассчитан правильно.

Его пальцы коснулись ее плеча.

– Ты проявила достаточно силы, Магда. И сделала все правильно. Но я побоялся проделывать все это в Цитадели.

– Ты принес меня сюда?

Он кивнул.

– Я не решился… В общем, я подумал, что надо поскорее унести тебя с дождя и осмотреть. Убедиться, что ты в порядке.

– Меч, – произнесла она, облизывая потрескавшиеся губы.

– Что меч?

– У тебя получилось, Мерит? Тебе удалось завершить ключ?

Его обаятельная улыбка стала еще шире.

– Да, благодаря твоей силе и решимости все получилось.

– Ты сделал это…

– Мы сделали это. – Он сжал ее руку. – Я подлечил тебя, но сейчас тебе прежде всего нужен отдых. Тебе он очень нужен, а я не могу применить магию, чтобы дать его.

В памяти Магды плавали обрывки воспоминаний о том, как он, обхватив ладонями ее голову, старался спасти ее. Ей уже доводилось исцеляться, и она понимала, что он делает. Однако его прикосновение отличалось от всех известных ей прикосновений. Оно оказалось суровым, сильным, но достаточно теплым, чтобы успокоить ее и дать ей силы, пока он делает все необходимое.

Ей удалось припомнить лишь короткие фрагменты: вот он склонился над ней, обхватив ее голову; вот на них льет дождь. Тем не менее она запомнила, как ей было больно и как она боялась, что умрет там, в темном лесу.

Магда не знала, какое именно исцеление ей нужно, однако была уверена, что какое-то время находилась по ту сторону завесы жизни.

Мерит отправился за ней и вернул.

– Еще ночь? – поинтересовалась она.

– Нет, – ответил он. – Уже утро.

– Утро? – Магда попробовала приподняться на локтях, но не нашла в себе сил для этого. – Мерит, нам надо идти, скорее. Необходимо спуститься в подземелье. И найти колдунью, если та еще жива. Ее вот-вот могут казнить.

Мерит нежно надавил на ее плечо, заставляя лечь.

– Знаю, но сейчас тебе нужно отдохнуть. Я подлечил тебя, но для полного выздоровления нужен отдых, и в этом я помочь не способен. А ты ничего не сможешь сделать, если не поправишься.

Он говорил чрезвычайно серьезно. Магда посмотрела ему в лицо. В карих глазах читалось беспокойство, а от попытки заглянуть в глубину его глаз возникло ощущение тревоги.

– Со мной все будет хорошо? Я буду жить?

На его лице снова появилась улыбка.

– Если отдохнешь. Для полного восстановления твоему телу нужен сон.

Магда прищурилась и, напрягая еще не вполне восстановившееся зрение, стала вглядываться, стараясь увидеть меч на его бедре. От этого виски заломило. Разглядеть ножны ей не удалось.

Мерит заметил ее взгляд и указал куда-то в сторону.

– Висит на стуле.

– Пожалуйста, – произнесла она, пересиливая боль в горле. – Можно мне увидеть его? Я хочу к нему прикоснуться.

Мерит почесал висок.

– Конечно.

Он подошел к стулу, стоявшему перед накрытым красным бархатом столом, где прежде лежал меч. Клинок, извлекаемый из ножен, висящих на стуле, наполнил комнату чистым звоном стали. Звук был такой же, как прежде, но и немного другой. На звон меча отзывалось что-то глубоко внутри нее.

Он приблизился к ней, держа меч прямо перед собой на вытянутых руках. Магда дотянулась и коснулась рукояти, пробежала пальцами по выпуклым буквам слова «Истина».

Она протянула к мечу обе руки, желая взять его, нуждаясь в нем. Мерит позволил ей забрать клинок из своих рук.

Магда уложила меч на себя вдоль тела и ощутила его приятную тяжесть. Рукоять покоилась как раз под самым подбородком. В тот миг, после всего пережитого, это было лучшее одеяло. Осознание того, что работа завершена, было безоговорочно приятным.

Она взялась за рукоять обеими руками, очень довольная тем, что у них все получилось.

Мерит совершил почти невозможное. Ключ был завершен. Магде удалось внести свой скромный вклад, чтобы помочь ему, и вот создание Меча Истины завершено.

Даже не имея дара, она четко ощущала силу волшебного меча, которой тот теперь обладал. Сила его выходила за рамки ее воображения. Буря, сметающая все на своем пути. Нет! Его мощь значительно превосходила мощь бури. В нем были и ярость, и гнев, и любовь, и жизнь – все это многократно соединялось, создавая тем самым нечто новое и удивительное.

Теперь он стал оружием, не похожим ни на что, значительно лучшим, чем любое другое оружие.

Когда она держала меч, на душе было очень хорошо, и Магда точно знала, что они справились и теперь она никогда не захочет расстаться с ним.

Держась обеими руками за лежащий на ней Меч Истины, Магда испустила глубокий вздох удовлетворения и, слушая, как дождь барабанит по крыше, начала проваливаться в сон.

Глава 68

– Ты уверена, что с тобой все в порядке? – тихо спросил Мерит, когда они добрались до широкого коридора. – Я буду меньше волноваться за твое здоровье, если ты как следует отдохнешь. Все же тебе выпало тяжелое испытание.

Эта часть Цитадели была отведена для внутренней гвардии. Стены проходов были сложены из простых каменных блоков, потолочные перекрытия ничем не украшены, полы дощатые. Здесь размещались казармы, столовые, комнаты для собраний и многочисленные иные помещения, к которым вела сеть коридоров. Минуя пересечения с другими проходами, Магда обратила внимание на то, что в некоторых проходах много воинов. Железные кронштейны, поддерживавшие горящие факелы, дребезжали от сквозняка. В проходах стоял запах плесени, сдобренный тяжелым ароматом смолы там, где трещали факелы.

Навстречу им быстро шли два воина с начищенными до блеска нагрудными пластинами поверх синих мундиров. Склонив друг к другу головы, эти двое о чем-то доверительно беседовали. Магда подождала, пока они пройдут и окажутся вне пределов слышимости, и лишь тогда ответила Мериту.

– Со мной все хорошо, – сказала она. – Правда. Перестань спрашивать, ладно?

Пока они шли по длинному коридору, Мерит скептически осмотрел ее, но никак это не прокомментировал. Время от времени он искоса поглядывал на нее, словно проверяя на всякий случай, хорошо ли она держится на ногах.

Магда надеялась, что они не опоздали. Она спала целый день, до позднего вечера. Неважно, как сильно ей требовался отдых, – она не желала больше спать. У нее было довольно сил для того, что следовало сделать. В эту минуту все прочее не имело значения.

– Я что, плохо выгляжу? – поинтересовалась она.

Мерит наконец улыбнулся.

– Ты выглядишь просто прекрасно. – Он покраснел. – Я имею в виду, ты выглядишь так, будто полностью восстановила силы.

Магда улыбнулась при виде его замешательства.

Говоря откровенно, чувствовала она себя вовсе не прекрасно. Она была так утомлена, что едва могла переставлять ноги, но гораздо больше ее беспокоило то, что колдунью из Древнего мира могли казнить прежде, чем они доберутся до нее. Она, возможно, была их единственным шансом получить сведения о том, что задумал враг. Магда не могла позволить себе отвлекаться на свою усталость в тот момент, когда столько поставлено на карту.

Несмотря на поздний час, она предполагала, что генерал Грандвол все еще на ногах. Она знала, как истово он предан своему долгу защитника Цитадели и тех, кто здесь живет и работает. Барах часто напоминал генералу Грандволу, что надо немного поспать, иначе будешь ни на что не способен. Но этот человек редко принимал его намеки всерьез.

Увидев скопление мужчин перед арочным проходом в штаб внутренней гвардии, она решила, что он несомненно здесь. Одни воины в голубых мундирах и легких доспехах держали в руках бумаги или свитки, ожидая своей очереди, чтобы представить генералу доклад. Другие воины готовились к патрулированию. Начищенные до блеска доспехи и оружие, которое здесь было у всех, искрились в свете дюжины зеркальных ламп на каменной стене снаружи от арки прохода. Атмосфера здесь была сугубо мужская, и от этого Магда чувствовала себя не в своей тарелке.

Когда Магда и Мерит еще шли по коридору мимо приходящих и уходящих воинов и скоплений людей, обсуждавших свою работу и планы на вечер, она заметила генерала, выходящего из-под арки входа в его штаб-квартиру. Он был среднего роста, с толстыми руками и бычьей шеей и крепок как дуб. Ей казалось, встань на его пути гора, он оттолкнет ее прочь с дороги.

Он обратился к некоторым из ожидавших с короткими прямыми приказами, дал указания группам патрульных, поговорил с войсковыми командирами, объясняя, чего бы хотел от них добиться, и принимал письменные рапорты от дожидающихся этой возможности, даже когда разговаривал с другими. Каждый рапорт он пробегал глазами и благодарил того, кто этот рапорт ему представил – каждого. Вскоре он уже держал в мощной руке пачку бумаг.

Заметив Магду, генерал Грандвол изменил свой маршрут через скопление воинов, и его лицо озарила широкая улыбка.

Магда мгновенно встревожилась.

Улыбаться было вовсе не в его характере. Он был серьезный воин, крепкий и подтянутый, несмотря на седые виски. Он частенько ездил в патруль со своими людьми или проходил с ними целые мили по Цитадели вверх и вниз по бесчисленным лестницам, чтобы убедиться, что люди здесь в безопасности. Он был сосредоточенным и серьезным. Не из тех, кто улыбается без причины.

После череды странных смертей в Цитадели, полагая это своей личной зоной ответственности, он сделался вспыльчивым по любому поводу. То, что смерти не прекратились, постоянно держало его на взводе.

Но сейчас улыбался, словно на балу, где выпил много вина.

– Госпожа Сирус! Я так рад видеть вас, – произнес он, устремляясь к ней.

По сравнению с Меритом, когда они оказались рядом, генерал выглядел не таким крупным и мускулистым, каким ей всегда казался.

– Генерал Грандвол, мы можем поговорить наедине? Мне нужно спросить кое о чем.

– Конечно, конечно, – сказал он, улыбаясь, и указал ей широким жестом в сторону ниши чуть дальше по коридору, в которой стояли статуи прославленных воинов древности.

Прежде чем она успела сказать еще что-либо, генерал, все еще улыбаясь, произнес:

– Должен поздравить вас, госпожа Сирус.

Если прежде Магда просто встревожилась, то теперь почувствовала нечто близкое к панике. Но она не успела спросить, что он имеет в виду, – генерал снова заговорил.

– Чудесная новость, просто чудесная. Именно то, что нужно Цитадели. Развеет мрачные настроения.

Недоумение Магды перешло в нешуточные опасения. Она решила разговаривать с ним по возможности осторожно.

– Откуда вы узнали эту новость, генерал?

Он выпрямился и с гордой ухмылкой подцепил пальцами пояс, на котором висело оружие.

– Обвинитель Лотейн сам рассказал мне.

Магда с трудом сдержала удивление.

– Сам рассказал?

Генерал Грандвол кивнул. Затем осмотрелся, желая убедиться, что никто не подслушивает.

– Должен признаться, происходящее в Цитадели рождало во мне беспокойство, но теперь, когда вы выходите замуж за нашего нового Первого волшебника, я почти успокоился. – Он поднял руку и снова оглянулся. – Не бойтесь, я не рассказывал своим людям, что Лотейн будет назначен Первым волшебником. Я знаю, что эту новость следует оставить до оглашения на заседании Совета.

Но самая главная новость, на мой взгляд, – та, что вы снова станете женой нашего Первого волшебника. Узнав об этом, я испытал невыразимое облегчение.

Магда и Мерит украдкой переглянулись.

Она не сдержалась.

– Почему облегчение?

Он поднял брови.

– Госпожа Сирус, вас уважают. Возможно, вы не в курсе, но к вашим словам прислушивались и ваше мнение ценили. Люди знают, что вы говорили перед Советом всегда по важным причинам, зачастую становясь голосом совести. Вы всегда выступали в защиту тех, у кого нет своего голоса в Совете. Этим вы заслужили уважение многих в Цитадели.

Многие сомневались насчет Лотейна, как раз из-за того, о чем вы говорили, да и ваши слова добавили им беспокойства. Но при этом, однако, есть и другие, кто верит в Лотейна, считает его нашим спасителем, избавляющим нас от бесконечных предателей. Люди, верящие в Лотейна, готовы перерезать вам горло. Поэтому меня беспокоила ваша безопасность – ведь истинно верующие зачастую неразборчивы в средствах.

Однако Лотейн все мне объяснил. Он растолковал, что, горюя о самоубийстве Бараха, вы получили нервное расстройство, вот и все. Такое глубокое горе, сказал он, может сказаться даже на хороших людях и повести их по ложному пути. В таких случаях следует проявлять снисходительность.

Но вы выходите за него замуж, и это устраняет сложности и отменяет любые опасения, связанные с тем, что Лотейн назначен Первым волшебником. Люди будут очень рады узнать, что вы ему доверяете. Настолько, что даже выходите за него! – Он стукнул себя в грудь кулаком. – Я обрадовался и успокоился! Должен сказать, что именно это действительно успокоит всю Цитадель. И не могу передать, как счастлив, что вы еще раз станете женой Первого волшебника.

Магда как могла постаралась скрыть свою ярость.

– А кто это здесь с вами? – спросил генерал и уставился на Мерита своим обычным подозрительным взглядом.

– Я Мерит, – сказал волшебник с приятной улыбкой, но она все же заметила ее деланность.

Мерит протянул руку. Генерал Грандвол, все еще с подозрительностью во взгляде, пожал ее.

– Мерит – творец, – сказала Магда, вновь переключая внимание генерала на себя. – Поскольку я не умею пользоваться инструментами Бараха, я отдаю их Мериту. Он найдет им лучшее применение.

– А-а, – сказал генерал, кивком показывая, что его подозрения развеяны. – Разумный поступок. Уверен, что Первый волшебник Барах это одобрил бы.

– Именно так я и подумала, – сказала Магда.

Генерал Грандвол наклонился к ней ближе.

– Так о чем вы хотели меня спросить?

Застигнутая врасплох, Магда судорожно пыталась решить, что сказать.

Если этот человек сейчас на стороне Лотейна, она не может открыться ему в своем желании увидеть колдунью, которую Лотейн намерен приговорить к смерти. В первый миг ей хотелось доверительно признаться, что она ни при каких обстоятельствах не собирается выходить за Лотейна. Она негодовала на Лотейна за наглость – он не имел права объявлять, что она выходит за него замуж.

Пока он пристально смотрел, ожидая ответа, она напомнила себе об осторожности. Нельзя было рисковать, раскрываясь ему.

– Ну, – сказала она, – Мерит пошел со мной посмотреть на инструменты Бараха, я уже говорила. Мы проходили тут рядом, и я понадеялась, что удастся встретиться с вами и спросить, нашли ли человека, убившего Исидору, говорящую с духами.

– О духи. – Генерал нахмурился. – Нет. Нам не удалось ничего найти. Но, что еще более тревожно, – она не единственная, кого убили так зверски.

Магда разочарованно вздохнула.

– Печально, что убийца все еще бродит по Цитадели. Я надеялась, что его уже поймали.

Генерал угрюмо кивнул.

– Убиты несколько волшебников из работавших в нижней части Цитадели и даже немного выше.

– Убиты? Под «убиты» вы подразумеваете… так же, как Исидора? Таким же образом?

– В точности так. Разорваны на части. И не только они. Сходным образом погибли два моих патруля.

Удивленная Магда слегка подалась к нему.

– Два патруля? Вы имеете в виду воинов? Вооруженных воинов?

Он скрестил мясистые руки.

– Именно. В одном патруле было трое воинов, а затем, через несколько дней, были убиты четыре человека из другого патруля. Их разорвали на куски. В том коридоре, где нашли останки, кровь, кишки и мозги были повсюду. Невозможно было определить, какая часть тела кому принадлежит. Мы не смогли опознать их и поняли, кто они, только исходя из того, кого не досчитались.

– Милостивые духи, – прошептала Магда. – Это ужасно. Мне крайне прискорбно слышать об этом. И у вас нет подозреваемых?

– Нет. Ни одного. – Его взгляд в мгновение ока стал проницательным и тревожащим. – А ведь вы говорили, что тот, кто убил Исидору, был мертв?

Магда пожала плечами, стараясь не спорить. Сейчас было не время и не место. Их ждали более важные дела.

– Мне он показался мертвым. Это все, что я могу сказать. Допускаю, что он, возможно, был просто неопрятным и грязным. Может быть, применил магию. Возможно, именно поэтому он оказался таким сильным и мог делать то, что делал.

– Гм. – Генерал задумчиво кивнул. – Пожалуй, разумно.

– Очень тревожно, что никого не поймали.

На мгновение он глянул на Мерита, а затем присмотрелся к Магде.

– С вами все хорошо? У вас вид… Даже не знаю, какой-то утомленной.

– Я устала и напугана. За последнее время в моей жизни произошли большие перемены.

Его улыбка вернулась.

– Понимаю.

Магда ощутила, как вспыхнуло лицо – от гнева.

– Что ж, мне пора. Мерит заберет инструменты и отправится по своим делам. А я, скорее всего, лягу отдохнуть.

– Конечно, госпожа Сирус, – сказал генерал, склоняя голову. – Еще раз поздравляю с предстоящим бракосочетанием с нашим вновь избранным Первым волшебником. Уверен, что и все прочие в Цитадели, подобно мне, лишь обрадуются и успокоятся, узнав эту новость. Люди возлагают на вас большие надежды и одобрят такой поступок.

Магда кивнула.

– Благодарю, генерал Грандвол.

Прежде чем он успел сказать еще что-нибудь, Магда повернулась и пошла прочь. Мерит поспешно догнал ее и пошел рядом.

Глава 69

Уходя дальше, Магда в ярости сжимала кулаки. Когда они с Меритом разминулись с группой воинов, шедших им навстречу, она решительно направилась вниз по каменным коридорам.

– Что все это значит? – наконец спросил Мерит – почти с такой же злостью, какая кипела в душе у Магды.

– Разве не очевидно? Существуют противники назначения Лотейна Первым волшебником. По-видимому, он пытается успокоить несогласных, укрепить свои позиции и найти поддержку в народе. И, похоже, у него получается. Грандвол уверен, что это – благо для обитателей Цитадели. Не сомневаюсь, что в том и состояла задумка Лотейна.

Он, вероятно, полагает, что, увидев общую радость, поняв, что это способ снять напряжение и успокоить людей в тяжелое время, я буду вынуждена согласиться с его планом. Он знает, что мне небезразличны здешние жители. Он пытается устроить все так, чтобы мне было стыдно отказываться от этого брака – ради блага Цитадели.

– Но ты же не думаешь действительно сделать это, – сказал Мерит.

Прозвучало это не как вопрос. Магда бросила на него хмурый взгляд.

– Думаешь, я сошла с ума?

Мерит с досадой вздохнул, тяжело.

– Так куда мы все-таки идем?

– В подземелье.

– В подземелье? – Мерит схватил ее за руку и резко остановил. Затем огляделся по сторонам, проверяя, не приближаются ли воины и нет ли поблизости кого из внутренней гвардии, кто бы мог их слышать. – Ты в своем уме?

Магда ошалело посмотрела на него.

– Слушай, Мерит, время у нас на исходе. Если та женщина еще жива, нужно добраться к ней раньше, чем ее казнят. – Она вскинула руки. – Я уже и так проспала, потратила впустую целый день, нельзя больше терять время!

– Ты потратила день не впустую, – сказал он примирительно. – Это спасло тебя от смерти.

Магда вздохнула, пытаясь умерить гнев, вызванный словами генерала. Ей не хотелось, чтобы Мерит думал, будто она злится на него или винит в том, что им приходится делать. Мерит единственный верил ей и пытался помочь. Она понизила голос.

– Я хочу сказать, что благодарна тебе. Действительно благодарна. Ты исцелил меня, и мне лучше. Я знаю, нужно больше отдыхать, чтобы восстановиться, но сейчас не имеет значения, насколько я изнурена. У нас может не быть другого шанса. Необходимо добраться к этой колдунье.

Мерит кивнул, заметно успокоенный.

– Я понимаю и разделяю твое чувство спешности. В конце концов, ведь именно я рассказал тебе о колдунье-перебежчице, помнишь?

– Помню.

– Ну и как, по-твоему, нам увидеть ее без разрешения генерала Грандвола? Нам не позволят просто поговорить с узницей.

Мимо торопливо прошла группа воинов, глазея на женщину посреди своей территории. Магда вместо приветствия одарила их беглой вежливой улыбкой. Большинство заулыбались в ответ. Когда они прошли, Магда накинула на голову капюшон плаща, почти скрыв лицо, и вернулась к прерванному разговору.

– Ты слышал, что сказал генерал. Меня глубоко уважают. Это новость для меня, но, наверное, не для людей в подземелье. Они, конечно, не ждут, что у них посреди ночи появится женщина, жена их умершего Первого волшебника.

Мерит снова взволновался.

– И что хорошего в том, что ты задумала?

– Внезапность иногда лучшее преимущество воина.

Он посмотрел на нее с подозрением.

– Ты где это слышала?

– Так говорил Барах.

– Он прав, но немного не в том смысле, какой обычно подразумевают.

– Потому-то эта внезапность и поможет нам.

– А если нет?

Магда взяла его за руку, и они начали спускаться по каменным ступеням широкой лестницы. Их шаги эхом разносились по лестничному пролету, поэтому она пошла ближе к нему и понизила голос.

– Мерит, попытка не пытка. Время работает против нас. Что если ее уже казнили – сегодня, пока я спала? Ведь прошел день, а они, несомненно, не станут тянуть с казнью. Медлить нельзя и нам. Если ее осудили и приговорили к смерти, то не будут долго держать в подземелье, несколько дней от силы. Чем дольше мы медлим, тем меньше шансов, что мы ее увидим. Возможно, она ничего не знает и не сможет нам помочь… а если знает? Что-то о происходящем здесь, в Цитадели, или о планах императора Сулакана?

И кстати, если ее осудили без огласки, то у кого-то была причина избавиться от нее. В конце концов, почему Лотейн не захотел судить ее публично, чтобы добавить к своему списку достижений еще одного обезвреженного предателя? Может, он сделал кому-то одолжение? Или защищает кого-то? Может быть, даже себя? Почему этот суд скрыли от общественного внимания?

– Мне тоже все это показалось странным. – Мерит посмотрел вверх и вниз по лестнице, убеждаясь, что рядом никого нет. – Но что поистине удивительно, так это почему она до сих пор жива?

– Что ты имеешь в виду?

– Если ее обвинили в пособничестве врагу и приговорили к смертной казни, то, наверное, у кого-то есть причины желать ее смерти. Возможно, чтобы заткнуть ей рот. Но, если это так и ее хотят заставить замолчать, почему ее не казнили сразу же, как доказали ее вину? – Мерит наклонился ближе и нахмурился. – Если им нужна ее смерть, почему она так долго жива?

До Магды вдруг дошло, о чем говорит Мерит.

– Думаешь, ее пытали? По-твоему, ее до сих пор не убили только потому, что старались получить от нее сведения?

– Разве в Цитадели найдется тайный агент, кому не захотелось бы узнать, нет ли у нее сообщников, сбежавших вместе с ней, и не слишком ли много она знает о людях императора Сулакана, которые, возможно, тайно находятся здесь? Ее убийство не решит их проблем, если она уже поговорила с кем-то здесь, в Цитадели, и назвала имена предателей, работающих на императора. Им нужно выяснить это прежде, чем убивать ее, тебе не кажется?

Магда оглядела его.

– Желание выяснить, много ли она знает, для предателя, беспокоящегося, как бы его не обнаружили, будет достаточным основанием, чтобы мучить ее.

Мерит махнул рукой.

– Это лишь гипотезы. Насколько нам известно, вполне может оказаться, что она действительно тайный агент или даже засланный убийца, который выдает себя за перебежчика и намерен использовать свои способности, чтобы убить наших руководителей. Возможно, закрытое судебное слушание понадобилось, чтобы не вспугнуть сообщников. Возможно, с ней поступили правильно, раскрыв ее планы. Насколько нам известно, ее легко могли обезглавить сразу после приговора. Мы не знаем, жива ли она еще.

– Тем больше у нас оснований поскорее спуститься в подземелье. Нам может попросту не выпасть другой шанс узнать правду. Может быть, она – подосланный убийца, а может, действительно перебежчик, желающий помочь нам. И если ее пытают, то довольно скоро помощь нам будет заботить ее не больше, чем мертвеца.

Пока Мерит размышлял над ее словами, они продолжали спускаться по широкой лестнице, ведущей на нижние уровни. Эта лестничная клетка была одним из основных проходов, позволяющих внутренней гвардии быстро перемещаться между различными областями Цитадели. Пока они спускались все ниже, им навстречу прошли несколько патрулей.

– Не нравится мне это, – сказал Мерит после того как очередная группа из полудюжины воинов, которые поднимались по лестнице, шагая через ступеньку, оказалась достаточно далеко от них, чтобы не слышать их разговора, – но должен признать: твои слова не лишены смысла. Мы точно не сможем получить ответы на определенные вопросы, если не спустимся туда к ней – при условии, что она все еще жива и способна говорить.

– Меня беспокоит вот что, – сказала Магда, – эти подземелья охраняют далеко не самые умные люди.

– Даже, скорее всего, почти обязательно малоумные. Именно поэтому они предпочли такое занятие. Там, бывает, содержат перед казнью очень неприятных людей – преступников и убийц. Охранники подземелий должны быть жестокими.

Когда они добрались до подножия лестницы, Магда направилась к самому широкому коридору. Тот привел к просторному залу внизу, в сердце нижних уровней Цитадели. Их тени в свете факелов вели вокруг них хоровод, пока они торопливо спускались в зал на вид попроще.

– Именно это я и имела в виду, – сказала Магда. – Сомневаюсь, что нас согласятся впустить. Но, с другой стороны, увидев меня здесь, они наверняка так удивятся, что хотя бы впустят нас.

– Мне кажется, лучше их просто убить, – буркнул волшебник себе под нос.

Магда удивленно моргнула.

– Убить? Они на нашей стороне, Мерит. Это наши люди.

– Откуда ты знаешь? Что если их поставили туда предатели, орудующие в Цитадели, чтобы держать таких, как ты и я, подальше от своей грязной работы? Ты же сама сказала: в Цитадели происходит очень много тревожного, и похоже, что в это вовлечено немало людей. Эта женщина, возможно, что-то знает, вот почему она в подземелье. Но кто нам противостоит? Кто засадил ее туда? Кто устроил так, чтобы ее приговорили к смерти?

У нас идет война. Нам нельзя проиграть – тогда мы просто лишимся жизни вместе со всеми ни в чем не повинными людьми Срединных земель.

Охранники внизу могут быть на нашей стороне, а могут с равным успехом работать на предателя – на врага. Сейчас мы преступаем многие запреты.

И не забывай, – добавил Мерит, – что мы, вероятно, имеем дело с врагом, похитившим силу Одена. Колдунья может знать что-то об этом. Она может знать, у кого шкатулки или где они. Если мы настроены решительно, то не должны проявлять нерешительность в действиях. Нельзя упустить такую возможность, кто бы ни встал у нас на пути. Если мы спустимся туда, но стражники не позволят нам увидеться с этой женщиной, то, возможно, в конечном счете нам придется убить их.

Магда в отчаянии вздохнула.

– Ты прав. Если мы не раскроем планы врага, пока еще не поздно, все могут погибнуть. Опасность слишком велика. Будем делать все, что понадобится. – Они свернули в коридор, где пол устилали ковры, и она окинула Мерита взглядом. – Будем надеяться, до этого не дойдет.

– Надежда – это не план. Мы войдем туда и, если потребуется, убьем охрану.

– Лучше я попробую заморочить их, чтобы попасть внутрь.

– Если это получится, я тебя поддержу. Но буду готов и прикрыть тебе спину.

– Магия в подземелье не действует, – напомнила она. – Там особые щиты, не позволяющие воспользоваться магией для побега или оказать узнику магическую помощь для освобождения. В подземельях можно применять только грубую физическую силу. Именно поэтому их охраняют простые воины.

Не глядя на нее, Мерит сообщил:

– Меч там будет действовать. Щиты не препятствуют той магии, которую я вложил в меч.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что прежде ее не существовало. Никто прежде не задумывался о такой магии, как та, что я вложил в меч. Ее не существовало до тех пор, пока я ее не создал, поэтому магические щиты не могут блокировать ее.

– Так ты можешь создавать что-то, против чего бессильны наши щиты? Тогда глупо думать, что наши враги этого не могут.

– Такая мысль приходила мне в голову.

Магда кивнула, погрузившись в раздумья об их путешествии на нижние уровни Цитадели, в обитель мертвых.

Глава 70

Ноги у Магды болели от долгого спуска к обители мертвых. Она так устала, что порой ей казалось, будто ноги уже не держат ее. Она сознавала, что с ее усталостью не сравнится никакое обычное утомление, и с ужасом думала о долгом подъеме обратно.

Магда знала, что Мерит был прав, говоря о необходимости отдыхать для полного восстановления после создания ключа. Физического исцеления было недостаточно. При создании ключа он ни своими действиями, ни словами не скрывал от нее, что такая сильная потеря крови и сил могла стоить ей жизни.

Но, прежде чем ей удастся отдохнуть, надо спуститься в подземелье. Это важнейшая задача. Если колдунья еще жива, нужно поговорить с ней.

Они торопливо шли по пустынным коридорам, прорубленным в бежевом с прожилками песчанике и образовавшим лабиринт кривых проходов. Здесь не было ни прямых, ни ровных стен.

В эту часть подземелья Магда не заходила с тех пор, как в последний раз спускалась в катакомбы. Эта его часть располагалась заметно глубже, чем та, где она бывала прежде, – глубже не только тех проходов, где лежали мертвые, но и помещений, где работали волшебники. Примерно на том же уровне располагался лабиринт Исидоры.

Шло время, умирало все больше людей, и свободного места в катакомбах почти не осталось. Тогда пришлось копать еще глубже, создавая больше места для недавно усопших. Это означало, что некоторые из погребальных комнат здесь – в них они сейчас не заглядывали – не такие старые, как те, что она видела раньше, на верхних уровнях. Возраст некоторых гробниц наверху составлял много веков, а некоторых, по слухам – тысячи лет. Магда не могла знать, правда ли это, но не вызывало сомнений, что некоторые части катакомб, расположенные выше, действительно были древнее.

«Новая» часть туннелей, по сути, была отвратительно новой. Застойный запах смерти витал в этих местах. Даже запах окружающего камня и запах горелой смолы от редких факелов, вставленных в пробуренные в стене отверстия, и ароматического масла, налитого в горшки, не могли скрыть запах смерти. Там, где в помещениях лежали недавно умершие, гниющей плотью пахло так сильно, что ей приходилось зажимать нос и ускорять шаг.

Пока они пробирались по туннелям, Магда не могла удержаться и то и дело бросала взгляд в сумрак тянущихся вдоль дороги склепов. Шар Мерита, освещавший им путь, заливал выдолбленные камеры зеленоватым свечением. В туннелях этот шар помогал им преодолеть темные участки между факелами.

В этом зеленоватом светеМагда видела бесчисленные трупы, лежащие в нишах. В одних пыльных гробницах лежали только кости, ничего больше. В других трупы были иссохшими, с провалами вместо рта и смотрящих в пустоту глазниц. Кое-где в помещениях, мимо которых они проходили, пахло особенно ужасно, у трупов из разинутых ртов торчали чудовищно раздутые языки, и глаза лезли из орбит. Это было следствие естественного процесса, происходящего в гниющих телах, но зрелище было ужасное. Насмотревшись на все это, она была рада, что останки Бараха превратили в пепел.

Магде пришло в голову, что картина, которую им невольно пришлось увидеть, объясняет решение разместить подземелье под катакомбами. Когда заключенных вели через это захоронение, разлагающиеся трупы становились деморализующим зрелищем, тревожной демонстрацией живым, которых ведут в подземелье, того, какая судьба ждет их, если они будут создавать сложности. Или для приговоренных к смерти напоминанием о том, как они вскоре будут выглядеть.

Магда могла лишь надеяться, что попадающие в подземелье осужденные действительно виновны. Убийцы заслуживали подобной участи. Но отправить сюда на самом деле невинного – казалось ей ужасающим. Она знала, что вина не всегда бывает четко доказана, и ей были известны случаи, когда люди задумывались: а что если истинному преступнику удалось избежать расплаты, а невиновного несправедливо обрекают на смерть?

Их спуск по туннелю напоминал бесконечную выставку трупов. Такое великое множество мертвецов вызывало оцепенение.

Магда сбилась с шага, а затем резко остановилась. И застыла. Ледяная дрожь пробрала ее от лопаток до затылка. Она почувствовала, что ее руки затряслись от внезапного озарения. Сердце забилось быстрее.

Мерит обернулся и поднял светящуюся сферу повыше, чтобы лучше видеть ее лицо и заглянуть в широко раскрытые глаза.

Он наклонился к ней.

– Что случилось?

Магда оглядела высеченные в камне ниши, заполненные останками.

– Генерал Грандвол сказал, что найти человека, убившего Исидору, не удалось.

– Да, именно, – подтвердил он.

Магда встретилась взглядом с Меритом.

– В ту ночь, когда я заблудилась в лабиринте возле ее покоев, туда сбежалось множество волшебников, обладающих даром ощущать живое. Они тщательно прочесали лабиринт. Но никого не нашли. Генерал Грандвол сказал, что найти виновных в убийствах не удалось.

– Так, дальше.

– Как это может быть? Я имею в виду – вообще? Как такое можно было устроить? Как убийца мог исчезнуть оттуда? Цитадель огромна, здесь множество туннелей на нижних уровнях и тут, в катакомбах, но тем не менее – ведь привлекли много воинов, и те обыскивали эти лабиринты днем и ночью. Подумай об этом. Как убийца мог укрыться от всех ведущих поиски? Как убийце всякий раз удается так легко исчезать?

– Ну, не знаю, но пусть даже все те воины…

– Что если убийца действительно мертвец?

Мерит некоторое время смотрел на нее. Затем прошелся взглядом по комнатам, заполненным мертвыми.

– Ты имеешь в виду – вроде этих? – наконец сказал он. – Совсем мертвых?

Магда указала на один из склепов поблизости. Там лежали десятки высушенных тел в разной степени разложения, у некоторых руки были сложены на груди, у других вытянуты вдоль тела, но все глядели в никуда мертвыми глазами. Некоторые истлели почти полностью, ничего, кроме костей. Однако все были темные и высохшие, ничуть не похожие на убийцу Исидоры, которого видела Магда.

– Да. А что если, – сказала она, понижая голос, – что если убийцей был один из этих мертвецов? Что если после убийства он просто вернулся туда, где лежал, и снова стал усопшим? Словно растворился. Кто его найдет? Как понять, кто это был?

– На нем должна была остаться кровь жертв, – подсказал Мерит.

– Никто не осматривал мертвецов в поисках свежей крови на них, – усмехнулась Магда. – Никто не поверил мне, что Исидору убил мертвец.

– Это правда. После убийств воины искали убийцу, но никто не искал в склепах свежую кровь.

– Если не искать ее достаточно быстро, никаких свидетельств в виде свежей крови скоро не останется. В каких-то случаях она будет выглядеть как продукт естественного разложения или как жидкость, вытекающая из мертвецов. Кровь жертвы станет частью всего этого. – Она указала на соседнюю комнату. – Вот что я имею в виду: посмотри на них. Есть чистые и опрятные, но на большинстве этих тел трудно было бы заметить свежую кровь. Очень скоро ее не удастся заметить, даже если искать.

Мерит медленно покачал головой, оглядывая склепы.

– Добрые духи, Магда, я надеюсь, что все же ты не права.

– Ты говорил, что магические щиты бессильны против твоего меча, потому что не способны помешать заключенной в нем магии.

– Именно так.

– В Цитадели повсюду установлены щиты. Подумай, от чего они должны защищать?

– От врага, – ответил он.

– Какого врага?

Мерит понял, к чему она клонит.

– Живого врага. Они срабатывают на живое. Они не замечают ни неживого, ни мертвого.

– Из-за войны и нападений внутри Цитадели Совет распорядился разместить повсюду новые щиты. Весьма сложно придумать такой маршрут, чтобы проникнуть в закрытые области. – Магда подняла палец. – Тем не менее это не остановило убийства, ведь так? И не помогло воинам поймать убийцу. Щиты не остановят мертвеца. Щиты не в состоянии даже заметить его, не так ли?

– Нет. Появление мертвого даже тревоги не поднимет, тем более не заставит задержать его. В конце концов, зачем поднимать тревогу, чтобы предупредить о мертвом?

– Что щиты делают с нарушителями? – спросила Магда.

– Есть такие, что убивают любого постороннего, пытающегося пройти. – Он приподнял бровь. – Но убить можно только того, кто жив.

– Что здесь искала Исидора с ее особым зрением? Чем занимаются те волшебники, которым она оказывала помощь?

Мерит показал ей свой перстень с Благодатью.

– Пытаются вмешаться вот в это. Меняют естественный порядок вещей, течение жизни, действие магии и смерти. Не знаю подробнее, чем именно они занимаются, но предполагаю, что они искали то, чем была так обеспокоена Исидора, – мертвецов, увезенных врагом, и их пропавшие без вести души.

– До меня доходили слухи, – сказала Магда, – что волшебники на нижних уровнях пытаются оживлять мертвых. Ну или вдохнуть в них какое-то подобие жизни.

– Удивительно, если это возможно, но само проведение таких экспериментов настораживает. Не удивлюсь, если они и стали причиной загадочных убийств.

Мерит смотрел на нее до неловкости долго, затем показал светящейся сферой:

– Давай все же спустимся в подземелье.

Глава 71

Стены узких проходов, пробитых в гранитной породе под Цитаделью, были не только темнее, но и крепче, чем у широких, разветвленных, как кровеносная система, катакомб наверху, в светлом песчанике. Устраивать здесь проходы было намного тяжелее, чем в тоннелях обители мертвых. Чтобы создать это подземелье, было приложено много усилий и пролито много пота.

Ради защиты от зла. Во всяком случае, таково было первоначальное намерение.

На сыром участке туннеля прямо перед входом в подземелье стоял запах застарелого пота и едкого крысиного помета. Магда, ежась, плотнее завернулась в плащ и сморщила нос от вони. Когда они дошли до железной лестницы, уходившей в колодец, она без колебаний стала подниматься по ней. Поручни пачкали ладони ржавчиной и отслоившейся краской.

В конце длинного крутого спуска их поджидали двое здоровенных мужиков. Они явно слышали, что в подземелье спускаются посетители. Оба были без рубашек, сутулые и волосатые, как медведи. В свете сферы, которую держал Мерит, казалось, что их белые глаза смотрят из темноты, а лица вымазаны сажей от факелов. Они явно удивились, увидев женщину, и с подозрением отнеслись к Мериту.

Единственным источником света у них была керосиновая лампа, стоявшая на краю небольшого стола, сколоченного из простых досок. Светила она тускло, поэтому привыкшие к темноте люди жмурились от сравнительно яркого света в руках Мерита. Они казались мерзкими, как пара кротов.

Не успели они и рта раскрыть, как Магда произнесла:

– У вас содержится в заключении тайный агент. Мы пришли увидеть ее.

Стражники переглянулись, удивленные тем, что заговорила она, а не Мерит.

– Заключенным здесь нельзя встречаться с посетителями, – сказал первый стражник скрипучим голосом.

– Я не посетитель, – отрезала Магда холодно и недружелюбно. – Я пришла допросить ее.

Стражник с грозным видом подбоченился.

– Заключенные здесь, как правило, не отвечают на вопросы, если только… – он ухмыльнулся, бросив через плечо взгляд на второго стражника, – их не пытают.

Они усмехнулись.

Магда знала, что, блефуя, следует быть смелой, иначе ничего не выйдет. Она убедила Мерита действовать по ее плану, просто сопровождать ее, поэтому он позволил ей вести разговор. Она рассудила, что будет неожиданным и, следовательно, более убедительным, если говорить будет она, а не мужчина. Мерит, хотя и согласился, был наготове – на случай, если ничего не выйдет. Возвышаясь прямо за ее левым плечом, молча упираясь ладонью в рукоять меча, с которым не расставался, он выглядел совершенно неприступным.

Магда наклонилась к ухмыляющемуся человеку, приблизив к нему свое лицо, посмотрела в глаза и процедила сквозь стиснутые зубы:

– Что ж, тогда я буду пытать эту дрянь. Так что, я могу пройти к ней?

Он удивленно моргнул. Открыл рот, чтобы что-то сказать, но Магда опередила его.

– Ты знаешь, кто я? Представляешь, с кем разговариваешь?

Он ответил, нахмурив брови:

– Да, я знаю, что вы…

Мерит, стоящий чуть в стороне позади ее, провел кончиками пальцев по горлу, предупреждая стражника: молчи, не то она разгневается. Это выглядело убедительно, и потому стражник замолчал, соображая, что сказать. Он просунул язык в щель на месте отсутствующих на нижней челюсти зубов и растерянно выпятил губу.

– Боюсь, нет, мы не знаем, кто вы. Вы ставите нас в неловкое положение, – сказал второй стражник, принимая во внимание предупреждение Мерита.

Магда сбросила капюшон плаща.

– Я Магда Сирус.

Брови первого стражника чуть приподнялись.

– Жена покойного Первого волшебника Бараха?

– Ну да, – сказала она и отмахнулась: подумаешь! – Но применительно к нашему делу, раз уж вы, господа, обеспокоены этим, знайте – скоро я стану женой нового Первого волшебника.

– Нового Первого волшебника? – Он насупил брови. – О ком вы говорите?

Магда обернулась к Мериту.

– Стражникам внизу ничего не сообщают? – Когда Мерит пожал плечами, она повернулась и снова наклонилась к стражнику. – Я говорю про Обвинителя Лотейна.

Оба чуть отступили при звуках этого имени. Они хорошо знали, кто такой Лотейн, и боялись его.

– Обвинитель Лотейн назначен Первым волшебником? – удивился второй стражник.

Магда уперла кулаки в бедра.

– Кто же еще? Может, у вас есть для Совета другие предложения, кого назначить Первым волшебником? Передать Совету и моему будущему мужу, что у стражников из подземелья есть лучшая кандидатура?

– Нет, – сказали они хором, отрицательно помахав руками.

– Нет, – повторил первый. – У нас нет лучшего предложения. Вы нас неправильно поняли. Лотейн, конечно, будет замечательным Первым волшебником.

– И мужем, – холодно добавила она. – Повторяю, мы скоро поженимся. Он будет Первым волшебником и в этом качестве хочет, чтобы я стала его женой и служила рядом с ним. Если, конечно, вы, господа, не возражаете, – сказала она, подаваясь к ним.

Второй стражник отклонился чуть в сторону, чтобы не упереться в первого.

– Поздравляю, госпожа Сирус. Он не мог бы выбрать лучшей жены. Все придут в восторг, узнав эту новость.

Она наклонила голову один раз, принимая похвалу с беглой неискренней улыбкой.

– Так вот, господа, когда мой жених посылает меня допросить одну из его заключенных, он ожидает, что я вернусь, выполнив поручение. Как вы думаете?

– Ну…

– Если желаете, я могу подождать здесь, пока кто-то из вас поднимется к нему, оторвет его от важных дел и спросит у него лично. Или, еще лучше, можно попросить его спуститься сюда ради вас двоих, чтобы вы оба могли убедиться в том, каковы его желания и намерения. Уверена, он будет очень рад объяснить это вам. – Она плутовато улыбнулась, глядя через плечо на Мерита. – Пожалуй, это будет достаточно весело, как думаешь?

Мерит усмехнулся.

– Несомненно.

Стражники переглянулись.

– Не думаю, что в этом есть необходимость, госпожа Сирус, поскольку…

– Тогда открывайте дверь!

Оба вздрогнули.

– Конечно, госпожа Сирус, – сказал первый, энергично кивая. Второй вытащил большой ключ, разворачиваясь к двери, ведущей к камерам.

Как только Магда двинулась в сторону двери, первый стражник поднял палец.

– Позвольте мне спросить, госпожа Сирус. Как я понимаю, Обвинитель Лотейн послал вас, чтобы увидеться с заключенной, но, – он указал на Мерита, – зачем с вами этот человек?

Магда посмотрела на него так, будто с трудом верила, что он настолько глуп.

– Вы правда полагаете, что я стану выпытывать у заключенной сведения собственноручно?

От такого разъяснения он выпрямил спину.

– О, понимаю, о чем вы. – Он посмотрел на каменное лицо Мерита и быстро поклонился. – Конечно, госпожа Сирус. Я имею в виду – нет, конечно же нет.

Второй, держа ключ в толстых пальцах, ощупал дверь в поисках замочной скважины. Первый, стоя чуть позади и в стороне от его мясистой руки, поторапливал. Едва вставив ключ в замок, стражник скривил губы от усилия. Он натужился еще сильнее, поворачивая ключ, и наконец щеколда с громким лязгом отошла. Мужчины вдвоем ухватились за железную ручку и вместе потянули. Дверь оказалась слишком тяжелой, чтобы ее мог открыть один человек. Ржавые петли сопротивлялись, и дверь открывалась постепенно, рывками.

Когда она наконец открылась достаточно широко, чтобы пройти, первый стражник ткнул второго и шепотом приказал ему взять факел и провести двух посетителей внутрь, чтобы те увидели интересующую их узницу. Было заметно, что он стремится держаться подальше от Магды и ее острого языка.

Второй стражник кивнул и выхватил факел из кучи под стеной. Он наклонился над столом, подкрутил фитиль лампы до самой большой яркости и поднес факел к ее пламени. Как только факел загорелся, он махнул рукой, веля Магде и Мериту следовать за ним, и нырнул за порог, в щель.

Магда приподняла юбку и переступила через высокий порог. Они с Меритом последовали за сгорбленным стражником по извилистому лабиринту узких туннелей, местами более похожих на трещины в гранитной породе. Второй проход влево, в который они свернули, оказался расщелиной в скале, такой узкой, что им пришлось повернуться боком, чтобы пройти. Кое-где им приходилось идти по щиколотку в вонючей стоячей воде. По сторонам время от времени попадались небольшие железные двери, установленные в проемах, пробитых в граните. В дверях темнели отверстия размером с кулак.

– Она вот здесь, – сказал стражник, тыча пальцем в одну из дверей.

Стоило Магде грозно посмотреть на него, и он тут же воткнул ключ в замок и повернул. Лязг отодвинутого засова эхом пронесся по сводчатым туннелям. Держа в одной руке факел, стражник другой рукой потянул тяжелую дверь. Магда и Мерит даже не подумали помочь ему справиться с этой тяжелой задачей.

Когда дверь открылась достаточно, чтобы пройти, Мерит опередил стражника и первым шагнул за порог. Магда за ним. Последним вошел стражник.

При свете стеклянной сферы в руках Мерита Магда увидела вторую железную дверь. Потолок в промежуточной комнате, куда они попали, был таким низким, что им с Меритом пришлось нагнуться, чтобы не задевать его головой. Она знала, что в камерах для узников, наделенных магическими способностями, – две двери с комнатой между ними, что обеспечивает дополнительную защиту. Кроме того, и железные двери, и небольшая промежуточная комната, и сама камера были весьма надежно защищены магическими щитами.

– Дай ключ, – сказал Мерит стражнику. – Можешь вернуться обратно ко входу и ждать там.

Малорослый коренастый стражник колебался. Мерит щелкнул пальцами, протянул руку ладонью вверх и нетерпеливо пошевелил ими. Стражник неохотно положил ключ в его ладонь. Видя, что гости молча ждут, пока он уйдет, он засуетится, поскреб волосатые плечи и вышел через первую дверь.

– Если что понадобится, крикните. Эхо здесь хорошее, мы услышим, – сказал он, просовывая голову обратно.

– Ну, если услышите женские крики, это не будет означать, что нам нужна ваша помощь, – отмахнулся Мерит. – Только, что мы ведем допрос.

Пока Магда наблюдала за тускнеющим светом факела, удалявшегося от внешней двери, Мерит открыл вторую. Он налег на нее всей тяжестью, распахивая внутреннюю дверь. Магда нетерпеливо ждала. В подземелье было так холодно, что она видела в неподвижном воздухе свое дыхание.

Наконец зеленоватый свет проник в темноту камеры.

Там находилась окровавленная обнаженная женщина, подвешенная за запястья на цепях от кандалов.

Глава 72

Женщина, подвешенная за запястья посреди внутренней комнаты, была почти в обмороке. Она слегка прищурилась, стараясь разглядеть хоть что-то в проникшем в ее камеру тусклом зеленоватом свете шара. Двигались только ее глаза, старавшиеся уследить за Магдой и Меритом.

Вопреки ожиданиям она оказалась вовсе не старой, напротив, почти ровесницей Магды. У нее были растрепанные прямые, черные как смоль волосы до плеч; челка доходила почти до глаз. Даже с потеками крови на лице она была до того красивой, что Магда на мгновение замерла, уставившись на нее.

Ее сердце заныло от боли при виде того, что сделали с этой несчастной.

Женщина, в которой теплились последние крохи сознания, все же сумела сосредоточить мрачный взгляд на двух незнакомцах, вошедших в ее камеру. Очевидно, она ожидала продолжения пыток. Хотя она была прикована и беспомощна, Магда почувствовала, что она она из тех, с кем лучше не сталкиваться.

Магда протянула руку и нежно коснулась щеки женщины.

– Мы не причиним вам вреда. Обещаю.

– Это действительно так, – сострадательно сказал Мерит, оглядываясь, чтобы понять, есть ли какой-нибудь простой способ снять ее.

Женщина посмотрела Магде в глаза, но ничего не ответила.

Магда повернулась к Мериту.

– Сможешь спустить ее?

– Цепи прикреплены к камню. Это можно сделать, только если есть ключ. – Мерит потянулся и вставил ключ в замок кандалов. Несмотря на все его старания, ключ не поворачивался. – Не получается, – сказал он.

– Наверное, заржавело, – произнесла Магда. – Нажми сильнее.

– Нет, просто ключ не тот. Я чувствую, что он входит в замок неправильно. Если я попробую поднажать, он просто сломается в замке, и тогда открыть его вообще не удастся.

Магда начала разворачиваться.

– Пойду к стражникам за правильным ключом.

Мерит схватил ее за руку и остановил.

– У меня есть правильный ключ.

Магда нахмурилась.

– О чем ты?

Меч Истины вышел из ножен, и ни на что не похожий чистый звон его клинка разнесся по небольшой тюремной камере, выдолбленной в сплошном камне. Сталь выглядела так угрожающе, что зеленоватый свет рядом с ней поблек.

Глаза женщины округлились в предчувствии худшего.

– Они из толстого железа, – сказала Магда. – Их не разрубить мечом.

Мерит подмигнул ей и повернулся к висящей перед ними женщине. Приподняв ее за предплечье и найдя устойчивое положение, он осторожно просунул лезвие меча под металлический наручник, обхватывающий ее запястье.

– Не шевелитесь, – сказал он женщине. – Я хочу вас освободить. Клинок вас не заденет, но на всякий случай не шевелитесь.

У нее явно не было сил повернуть голову и посмотреть, что он делает. Она только скосила глаза, чтобы увидеть его лицо, когда он осторожно просовывал меч в железное кольцо. При этом она выглядела озадаченной, и ее гладкая бровь дрогнула.

– А сейчас замрите, – приказал Мерит.

Мышцы на его шее напряглись, и он с мощным усилием потянул меч.

Металлические оковы с громким треском рассыпались. Лезвие Меча Истины вырвалось из-под железных наручников, а куски металла полетели во все стороны, ударили в каменные стены и застучали по полу.

Когда одна ее рука освободилась, женщина осела. Ее босые ступни наконец коснулись пола, но, устоять на ногах она не смогла, и колени ее подогнулись. Она повисла на другой руке.

Магда увидела, что, когда колдунья всей тяжестью повисла на одном наручнике, тот порезал ее запястье. От дополнительного веса, пришедшегося на запястье, по руке потекла свежая кровь. Магда обхватила женщину за талию, приподнимая ее, чтобы не давить на кровоточащее запястье. Женщина слабо застонала.

Магда сняла плащ и завернула в него женщину, по возможности прикрыв ее, хотя одной рукой та все еще была прикована к свисающей цепи, закрепленной на потолке. Губы женщины шевельнулись, прошептав слова благодарности. Голос у нее был очень женственным, под стать ее облику.

Мерит пытался просунуть меч под другой наручник, но клинок не пролезал.

– Сможешь приподнять ее? Ее кисть закрывает все кольцо, и я не могу просунуть меч.

Магда кивнула и напряглась, чтобы поднять обмякшее тело.

– Можете подсобить? – спросила она обессилевшую женщину. – Можете встать на ноги и немного приподнять руку? На пару секунд?

Женщина напряглась, перенося вес на ноги. Этого оказалось достаточно, чтобы Мерит протиснул меч. Магда чувствовала, что пленница дрожит от усилий.

Едва просунув лезвие под наручник, Мерит сразу рванул его. Железный обруч с грохотом распался. Железные обломки разлетелись во все стороны, со стуком ударяясь о каменные стены. Один обломок задел руку Магды. Кусочек металла, ударившийся о ее кожу, был горячим, но, к счастью, отскочил, не оставив пореза.

Женщина упала Магде в руки. Удерживая ее, как могла, Магда пригнулась вместе с ней к полу, предотвращая жесткое падение и травмы. Усадив ее на пол, Магда обернула ее плащом и обняла, стараясь укрыть и согреть замерзшее тело.

– Кто так обошелся с вами? – возмущенно произнесла Магда, не в силах сдержать гнев. – Кто посадил сюда и приказал сделать это?

Женщина подняла взгляд и покачала головой.

– Я их не знаю. Мужчины. Какие-то мужчины. – От боли она на мгновение прикрыла глаза. – Я пришла помочь. Они мне этого не позволили. Вместо этого сделали больно. Сказали, что отправят меня обратно по частям, пусть все остальные знают, что с ними будет, если они попытаются проделать то же самое, что я.

– Весьма сожалею, – прошептала Магда.

Женщина чуть озадаченно нахмурилась, протянула руку и коснулась пальцем слезы, катившейся по щеке Магды.

Та быстро вытерла щеку.

– Мы заберем вас отсюда, – заявила она пленнице.

Женщина положила руку ей на плечо.

– Спасибо, но вы не сможете мне помочь.

– Сможем, – настаивала Магда. – Как думаете, вы способны стоять на ногах?

– Вы не поняли. Не нужно мне помогать. Со мной кончено. Оставьте меня. Вы не понимаете, с чем имеете дело. Сноходцы донесут обо всем своим людям здесь, и тогда те проделают то же самое с вами, с таким же усердием.

Магда с Меритом переглянулись.

– У нас есть способ лишить сноходцев возможности что-то делать, – сказала она.

– Сноходцы очень могущественны. – Женщина обратила взгляд вверх. – Вы уверены?

– Да, уверены, – сказала Магда. – Так чтó – сможете держаться на ногах, хотя бы чтобы мы смогли увести вас?

Женщина кивнула.

– Даже, если это окончательно прикончит меня. Я хочу уйти отсюда.

Магда улыбнулась, услышав это. Такой настрой был ей знаком.

– Меня зовут Магда, кстати. А это – Мерит. Он волшебник. Как только мы вытащим вас отсюда, то дадим защиту от сноходцев и они не смогут проникнуть в ваш разум. А затем, когда окажемся в безопасности, Мерит вас исцелит.

Женщина дотянулась и пожала ему руку.

Магда пальцем откинула с ее лица несколько черных, как смоль, прядей волос.

– Как вас зовут?

– Наджа Мун.

Имя казалось таким же экзотическим, как и ее внешность.

– Что ж, Наджа, вы можете сказать, почему пришли сюда, в Цитадель?

Она посмотрела сначала на Мерита, затем повернулась к Магде.

– Я пришла сюда потому, что нужно остановить императора Сулакана – иначе он уничтожит мир живых.

Магда почти полностью выпрямилась и посмотрела на Мерита, который стоял над ними со светящейся сферой. Затем снова наклонилась к Надже.

– Откуда вам это известно, Наджа?

– Я была его говорящей с духами.

Глава 73

Прежде чем Магда успела спросить еще о чем-нибудь, Наджа прикрыла глаза, содрогаясь от боли. Когда приступ боли несколько утих, она старалась отдышаться, уютно устроившись в нежных объятиях Магды.

Ее затрудненное дыхание поднималось паром в воздух вырубленной в камне небольшой камеры. Вместо того чтобы продолжить расспросы, Магда растерла руки женщины, давая ей набраться сил и согревая своим теплом ее ледяные пальцы. Глубоко под землей холод был коварным убийцей: со временем он лишал узника жизненных сил и в конце концов самой жизни.

Магда знала, что женщине, после того как ее руки освободили, необходимо собраться с силами. Не подвешенная больше к потолку, она наконец могла нормально дышать. Ее запястья перестали кровоточить, но другими, более серьезными ранами следовало заняться как можно скорее.

Мерит жаждал скорее выбраться из подземелья, из области, закрытой магическими щитами, чтобы исцелить колдунью и поскорей уйти от постоянной угрозы – стражников. Он то и дело поглядывал в сторону коридора и прислушивался, и было ясно, что он обеспокоен тем, как бы долгое ожидание не пробудило в стражниках подозрения.

Не следовало упускать из виду и то, что в любой момент в подземелье мог спуститься еще кто-то, возможно, даже те, кто схватил Наджу, бросил в подземелье и там мучил. Если Магду и Мерита схватят здесь, в подземелье, им всем придет конец. Никто не знает, что они отправились сюда, и если их запрут, то никто не придет им на помощь.

Вскоре Нaджа, отдышавшись, вдруг стала пытаться встать на ноги. Казалось, ей еще больше, чем Мериту, не терпится убраться отсюда до возвращения стражников.

Наконец Наджа встала во весь рост. Одежды женщины нигде в камере не было, но, к счастью, плащ Магды был достаточно широк, чтобы в него завернуться. Наджа с радостью закуталась в него, пока стояла, определяя, может ли доверять ногам. Она оказалась крепче, чем думала Магда.

Плащ ей подошел. Она была примерно одного роста и сложения с Магдой, так что Магда могла дать ей свою одежду. Но сначала нужно было выбраться из подземелья.

– Как так получилось, что ваш клинок не поранил меня? – спросила Мерита Наджа, двигая руками, чтобы прогнать онемение.

Он оглянулся, прислушиваясь, нет ли звуков в коридоре.

– Его магия не позволила ему поранить тебя.

– Магия здесь не действует. Я пробовала. Старалась изо всех сил.

– Эту магию не блокируют здешние щиты. Приблизительно так же, как не блокируют магию светящихся сфер. Это сложно объяснить, и мне не хотелось бы упрощать, но в целом магия этого меча не причинит вреда невиновным или тому, кто считается другом. Я не числю вас во врагах, и потому меч вас не поранил. Прежде я не проверял эту особенность меча, и мне пришлось проявить осторожность. Похоже, все работает как надо. А если он смог разрубить железные кандалы, так и другие его магические способности тоже хорошо работают.

Для Магды это стало новостью. Он не говорил ей о такой особенности магии меча, что он не может причинить вред невинным людям. Мерит не переставал удивлять ее.

– Почему вы помогаете мне? – В голосе Наджи звучали боль и вполне справедливые подозрения.

– На самом деле мы надеемся, что это ты поможешь нам, – сказал Мерит. – Я прослышал, что ты хотела присоединиться к нашему делу. Узнав, где тебя держат, мы поняли, что надо тебя вытаскивать.

– Я уже решила, что здешним людям не нужна моя помощь. Думала, что ошибалась в отношении Нового мира и его волшебников. Вместо того чтобы принять мою помощь, меня посадили на цепь в этом жутком месте. Сказали, что я тайный агент и в конце концов буду предана смерти.

– Мы полагаем, что, здесь, в Цитадели, есть предатели, – сказала Магда. – Думаю, это они заперли тебя здесь, чтобы ты не смогла помочь нашим людям.

– Я считала, что совершила величайшую в своей жизни ошибку, явившись сюда, – сказала Наджа, качая головой. – Рада узнать, что я была права в своей вере и здесь есть хорошие люди, как я и слышала. И возможно даже, здесь нет предателей.

Магда нахмурилась.

– Что ты имеешь в виду? Зачем кому-то понадобилось схватить тебя и бросить сюда, если он не в сговоре с Древним миром?

Наджа перевела взгляд с Магды на Мерита и обратно на Магду.

– Возможно, сноходец овладел им и заставил это сделать.

Мерит оцепенел.

– Ты думаешь, что такое действительно возможно?

– Возможно. Сноходцы способны принуждать людей к ужасным поступкам.

Магда вздохнула.

– Мы не знаем, что происходит на самом деле. Вот почему пришли сюда за тобой. В надежде, что ты поможешь нам узнать истину.

– Если это место закрыто магическими щитами, – сказала Наджа, – тогда, вероятно, здесь нам не угрожает, что нас подслушивают сноходцы.

– Вполне вероятно, – сказал Мерит. – Подземелье весьма серьезно защищено самыми мощными из когда-либо созданных заградительных щитов.

– В твоем мече – созданная недавно разновидность магии, – сказала Магда. – Она действует здесь, несмотря на щиты. Сноходцы, скорее всего, тоже были созданы после этих щитов, так что неизвестно, способны ли щиты оградить нас от них.

Она бросила многозначительный взгляд на Наджу.

Наджа поняла.

– Если один из них проник в мою голову и сейчас наблюдает за нами, я не могу об этом знать.

Магда подняла взгляд на Мерита.

– У нас не может быть уверенности, что узы установятся через щиты. Нам известно только, что, когда щитов нет, они возникают. Мы не смеем рисковать. Прежде чем обмениваться сведениями, лучше вытащить ее отсюда и дать ей защиту от сноходцев.

– Она права, – сказала Наджа. – Если у вас есть действенная защита, нужно выбраться отсюда и воспользоваться ею.

Мерит выдвинул меч на несколько сантиметров, а затем, убедившись, что оружие осталось чистым, вдвинул в ножны.

– Мы уйдем отсюда сразу, как ты почувствуешь в себе достаточно сил, чтобы идти. Мы рады, что в этой войне, Наджа, ты на нашей стороне. И нуждаемся в твоей помощи, – добавил Мерит. – Но сначала исцелим тебя.

– Если в Цитадели есть предатели, тайные агенты императора Сулакана, а не просто люди, которых используют сноходцы, то моя помощь вам нужна больше, чем вы думаете.

Магде это не понравилось.

После этой тирады Наджа снова стала оседать на землю. Магда и Мерит поддержали ее.

– Нужно убираться отсюда, – сказал Мерит Магде. – Думаю, она окрепнет и встанет на ноги только после того, как я исцелю ее. Нельзя больше ждать. Нужно вытащить ее отсюда, связать узами и исцелить. Она сильная, но и пострадала сильно. Медлить больше нельзя.

– Он прав, – процедила Наджа сквозь стиснутые от острой боли зубы. – Сейчас я могу стоять. Идемте.

Магда кивнула.

– Мы поможем тебе подниматься, но лестница там узкая, и тебе придется постараться. Когда выберемся из подземелья, Мерит понесет тебя.

– Благодарю вас обоих, – выговорила Наджа с запинкой из-за приступов боли.

Глава 74

Теперь, когда восторг освобождения из оков схлынул, стало ясно, что силы Наджи на исходе. Ее подергивающиеся брови подсказывали Магде, что хотя бывшая пленница не жалуется, ей все тяжелее справляться с болью. Но упорство подстегивало Наджу, и она двигалась лучше, чем Магда считала возможным в таких обстоятельствах.

Наджа с трудом протиснулась в маленькую дверь своей камеры. При этом она убедилась, что легче стоять прямо, чем наклоняться. Мерит держал ее за руку с внешней стороны, а Магда, оставаясь внутри камеры, поддерживала под другую руку. Когда Наджа одолела проем, Мерит подхватил ее на руки и пронес через промежуточную комнатку. И с Наджей на руках остановился перед наружной дверью.

– Проверь снаружи, – шепнул он Магде и кивком указал на дверь.

Магда осторожно выглянула из двери.

– Здесь слишком темно, – сказала она.

– Возьми светильник. Я понесу ее.

Магда забрала из его рук тяжелую стеклянную светящуюся сферу. Мерит подхватил Наджу поудобнее. Пока Магда светила в проход и осматривалась. Магда знаком показала Мериту, что опасности нет.

Когда он пригнулся, чтобы пройти через бóльший наружный дверной проем, Наджа обвила руками его шею, чтобы ее легче было держать, и они последовали за Магдой по узкому туннелю. Мериту хватало сил нести пленницу, но в самых узких местах ему приходилось поворачиваться боком, и даже тогда они протискивались с трудом.

– Как мы проведем ее мимо стражников? – спросил Мерит, шагая за Магдой.

Не сбавляя шага, Магда оглянулась через плечо.

– Думаю, мы обманем их на обратном пути, как обманули на пути сюда.

Мерит был настроен более скептически.

– Ты действительно веришь, что они выпустят нас вместе с ней?

– Я скажу, что мы ведем ее к моему будущему новому мужу, потому что он хочет лично допросить ее.

Мерит вздохнул, показывая, что разочарован таким непродуманным планом и вовсе не уверен, что он сработает.

– Если только у тебя нет идеи получше, – сказала она.

– Мы хотя бы попробуем. Мой запасной план тебе известен.

Магде не нравился его запасной план – убить стражников, – но с учетом состояния Наджи предложение Мерита убить, если придется, не нравилось ей меньше. Правда, неизвестно было, участвовали ли эти двое стражников в том, что сделали с Наджей. Возможно, они были просто стражниками, не осведомленными о творящемся здесь.

Мерит остановился почти у самой двери подземелья, за которой должны были ждать двое стражников.

– Ты сможешь идти? – тихо спросил он Наджу. – Хотя бы мимо здешних двух стражников? Мне может понадобиться мой меч.

Она кивнула.

– Ко мне вернулось немного сил. Поставь меня на землю.

Он послушался, и Наджа босиком встала на землю. На мгновение Магда подумала, что она упадет, но пленница устояла и с трудом выпрямила спину.

– Я пойду первой и начну разговор, – прошептала Магда. – Наджа, держись рядом и позади меня. Мы постараемся вывести тебя из подземелья прежде, чем они начнут возражать.

Троица преодолела оставшееся расстояние молча, пробираясь по каменному туннелю к свету, проникавшему через дверь этого лабиринта. Свет впереди успокаивал, ведь это означало, что тяжелая железная дверь все еще открыта. Магда приподняла юбки и смело перешагнула порог, ступив на площадку, где ждали стражники.

Наджа легонько коснулась спины Магды, сообщая, что идет за ней.

Двое дюжих стражей стояли и ждали: один чуть впереди, другой перегораживал железную лестницу, ведущую из подземелья. Здоровяк, стоявший ближе к ним, подбоченился; пальцы у него были крючковатые. Она тут же почувствовала исходящий от охранников запах – так сильно они воняли.

Развернуться было почти негде. Магда надеялась, что Мериту хватит места, чтобы при необходимости воспользоваться мечом. Если ему действительно придется выхватить меч, Магда оттолкнет Наджу в сторону, чтобы не пострадала.

– Ну, ну, – произнес стражник впереди. Его сальная ухмылка стала еще шире, когда он увидел за Магдой Наджу. – Смотрите-ка, кто у нас тут выходит на свет.

– Нам нужно забрать ее для допроса, – объявила Магда ледяным тоном, не желая ничего обсуждать с ним. – В сторону.

– Дело в том, гм, – сказал мужчина, почесывая щетину на подбородке и ничуть не испугавшись, – что вы забыли, о чем я вам говорил.

Магда уставилась на него.

– О чем ты?

– Я говорил вам, что здесь хорошее эхо. Мы слышали, как вы сказали: «Мы постараемся вывести тебя из подземелья прежде, чем они начнут возражать». Кажется, именно так вы выразились. Я правильно расслышал?

Магда ощутила быстрое прикосновение и легкий толчок в спину. Прежде чем она поняла, что происходит, Наджа проскочила мимо нее.

В ее руках оказался нож Магды.

Она нанесла молниеносный удар. Лезвие полоснуло первого стражника по горлу, оставляя порез от уха до уха. Из перерубленной артерии на шее толчками выплескивались большие сгустки крови. Когда он попытался вздохнуть, его перерезанное горло скрылось в облаке красного тумана.

Когда Наджа развернулась, завершая этот мощный, стремительный удар, огромные руки второго стражника сомкнулись на ее запястьях, словно новые наручники на месте прежних.

Она мгновенно воспользовалась этими руками как опорой, чтобы развернуться ему навстречу. Со скованными запястьями она дернулась прямо к огромному стражнику и, налетая на него всем своим весом, перекинула нож из одной руки в другую и вогнала прямо в сердце.

Его глаза от потрясения широко раскрылись.

Первый стражник с глухим стуком упал на пол. Кровь из разорванной шейной артерии выливалась в растекающуюся лужу. Остатки воздуха с клекотом выходили из груди. Второй, с ножом в сердце, повалился на спину и с оглушительным треском ударился затылком о каменный пол. Из-под сальных волос начала сочиться кровь. Он замер, неподвижный, как камень, разбивший ему голову, и смотрел широко открытыми мертвыми глазами.

Все это произошло так быстро, что, когда Магда осознала, что происходит, то услышала уже стихающие звуки. Мерит стоял с мечом в руке, и ярость пылала в его глазах.

Магда подхватила Наджу, когда та, сделав несколько шагов, начала падать. Бывшая узница с трудом снова выпрямилась в полный рост и окинула взглядом тела у своих ног.

При свете лампы Магда увидела наконец, что глаза у Наджи голубые, как небо в ясный летний день. Черные, как смоль, волосы и челка делали лазурь этих глаз еще более ослепительной.

Однако сейчас в этих голубых глазах пылала ярость.

– Они оба насиловали меня по очереди, – с вызовом сказала Наджа. – Будь у меня время, я лишила бы их этой милости – быстрой смерти.

Магда не могла винить эту женщину. Сама она испытывала примерно такие же чувства. Удивленная силой, которую продемонстрировала узница, Магда еще раз напомнила себе, что Наджа Мун не та, с кем можно шутить или кого можно недооценивать.

– Тогда ты поступила справедливо, – сказала ей Магда. – Я не осуждаю тебя.

Наджа победительно улыбнулась.

– Что ж, это все упрощает, – буркнул Мерит себе под нос, вкладывая меч в ножны. – Никто не знал, что мы отправились сюда. Никто, кроме этих двоих, не знал, что мы были здесь, и не узнает, что мы освободили Наджу. А эти уже ничего не разболтают.

– Сейчас о нашем визите никто не знает, – заметила Магда. – Давайте уйдем отсюда, пока нас здесь никто не увидел.

Наджа нагнулась и выдернула нож из груди мужчины. Тщательно вытерла его о чистую штанину стражника. Подбросила, поймала за острие и протянула Магде рукоятью вперед.

– Прошу прощения, что позаимствовала оружие без спроса. Если бы мой дар работал здесь, я расправилась бы с ним без всякого ножа.

– Я тебя не виню. Эти люди получили по заслугам, – сказала Магда, убирая нож сквозь узкий разрез в платье обратно в ножны, и направилась к железной лестнице. – А теперь пошли отсюда.

Наджа улыбнулась и последовала за ней.

Глава 75

Магда осторожно отвела тонкую дверь, чтобы заглянуть в маленькую щелку, но никого не увидела в подземном коридоре. Однако двумя минутами раньше она видела двух магов, торопливо проходивших мимо и увлеченно о чем-то беседовавших. Напротив, на другой стороне коридора, она видела один из бесчисленных склепов, заполненных мертвецами. Здесь, чуть выше, хотя бы пахло не так ужасно, как на уровнях ниже.

Она не знала, долго ли Мерит сможет нести Наджу, но не хотела сильно задерживаться в небольшой подземной библиотеке близ места, где работали волшебники, потому что та была рядом с подземельем. Библиотека была устроена в высшей степени практично: небольшая, выдолбленная в мягких породах, всего с тремя короткими простейшими стеллажами для книг. Вдоль двух стояли простые скамейки. Не было места даже для стола.

Наджа лежала на скамейке, а Мерит, стоя на коленях рядом с ней, старался спешно залечить раны, требующие самого срочного внимания. Он заверил, что эту библиотеку редко посещают, но Магду все равно беспокоило, как бы кому-нибудь в этот вечер не понадобилась какая-то редкая книга и он не наткнулся бы на них троих. Ей не удавалось придумать правдоподобное объяснение тому, почему они здесь с Наджей и что с ней случилось.

Однако им нужно было где-то остановиться. Мерит не мог и дальше нести Наджу – на них обязательно обратили бы внимание и начали задавать вопросы. Небольшая библиотека оказалась первым подходящим для исцеления местом, которое попалось им на пути, и Мерит счел, что они будут здесь в безопасности – ненадолго.

У Наджи было много не смертельно опасных ран – разорванные мышцы, сломанные кости, но самыми серьезными, угрожающими ее жизни, были повреждения в животе. Убийство охранников утолило ее жажду мести, но снова открылись разрывы в брюшной полости, и их следовало заживить как можно скорее.

Прежде чем они смогли сделать хоть что-то, даже до исцеления и до решения каких-либо других задач, Наджа, едва они вышли за пределы действия магических щитов подземелья, опустилась на колени и совершила обряд преклонения перед Лордом Ралом. Стремясь обрести защиту от сноходцев, она, пренебрегая болью, трижды поклялась в преданности и получила защитные узы. Магда страстно желала, чтобыженщина скорее исцелилась, но еще больше ей хотелось уверенности в том, что они защищены от наблюдения сноходцев.

Совершив обряд преклонения, они тотчас вернулись к поискам места, чтобы заняться ранами Наджи. Мерит сказал, что исцеление колдуньи займет заметное время, самое малое час, возможно, всю ночь. Поскольку не стоило рисковать, долго оставаясь в подземной библиотеке, он решил воспользоваться ею только для того, чтобы отвести смертельную опасность, а когда Наджа сможет идти самостоятельно, они отведут ее туда, где им нечего будет бояться.

Когда они переберутся из маленькой библиотеки в безопасное место, у Мерита будет достаточно времени, чтобы окончательно вылечить ее серьезные раны, не рискуя, что придется отвлечься в самый важный момент. А пока он старался действовать по возможности быстро.

Магду тревожило то, что библиотека подземелья могла стать для них западней. Если кто-то спустится в подземелье и обнаружит двух мертвых стражников, поднимется тревога, и в конце концов здесь будет полно воинов. Они заглянут в каждый угол. Магда не знала, что будет, если они узнают, кто такая Наджа, или выяснят, что она сидела в подземелье и сбежала. Но, если Мерита и Магду застанут в библиотеке за лечением раненой женщины, им, конечно, зададут много вопросов, рассчитывая получить ответы.

Мериту доводилось работать в этих местах, поэтому он знал эту часть катакомб. Знал о кладовой, где волшебники и колдуньи хранили инструменты и прочее. Там он отыскал запасную мантию колдуньи и чистые тряпки. Льняная мантия была украшена по вороту красными и желтыми бусинами и расшита символами, с древних времен украшавших одеяния волшебников.

Затем Мерит отвел их в маленькую библиотеку и караулил у двери, пока Магда обмывала Наджу, чтобы та не вызывала подозрений, если кто-то ее увидит. Осторожно смыв влажной тряпкой немало крови с лица Наджи, которая была уже в полуобмороке, Магда аккуратно одела ее. Несмотря на смутное восприятие окружающего, Наджа сознавала достаточно, чтобы поблагодарить за поношенную одежду.

После этого Магда позволила Мериту приступить к исцелению женщины, а сама заняла пост возле двери.

Наконец Мерит встал рядом с Магдой.

– Снаружи кто-нибудь есть?

– Нет, сейчас никого. – Магда оглянулась и увидела, что Наджа тоже стоит возле них. – Как ты себя чувствуешь?

– Мерит очень помог мне. У него мощнейшие способности. Пожалуй, я достаточно здорова, чтобы дойти до более безопасного места, где он сможет закончить.

– К тебе? – спросила Магда у Мерита.

Он стиснул губы, думая. Затем бросил короткий взгляд в сторону Наджи.

– Неплохо бы добраться домой. Там точно никто не помешает. Но мне кажется, что нам нужно какое-то место поближе. Она способна ходить, но недолго, однако есть риск, что большое расстояние ей не пройти и тогда мы окажемся в беде.

Наджа посмотрела мимо Магды в приоткрытую дверь. И резко отступила, удивленная.

– Там мертвецы.

Мерит кивнул.

– Мы в катакомбах под Цитаделью, где хоронят умерших. Сейчас мы над тем самым подземельем, где нашли тебя.

Наджа явно взволновалась.

– Нужно уходить как можно скорее.

– Они мертвы, – сказал Мерит, – и не могут ничем навредить тебе.

– Эти могут, – ответила Наджа.

Магда прикрыла дверь и посмотрела на женщину.

– Как это понять?

– Император Сулакан использует мертвых.

Оба, и Мерит и Магда, уставились на нее. Магду, сражавшуюся с мертвецом, заявление Наджи вовсе не удивило.

– Каким образом? – спросила Магда.

– Они служат ему.

– Как мертвые могут служить? – удивился Мерит.

– Мертвые могут служить императору Сулакану так же, как и живые. Иногда даже лучше.

– Лучше? – повторил Мерит, глядя на Наджу. – У них не бьется сердце. В них нет жизни. Что они могут?

– Курица может бегать и хлопать крыльями еще несколько часов после того, как ей отрезали голову. Сердце у нее при этом не бьется. И для этого вовсе не нужна магия, – сказала Наджа.

– У императора есть волшебники редкой одаренности, их зовут творцами, – продолжила она, подавшись к ним, говоря тихо, благоговейно. – Я никогда не встречала их, но знаю, что творцы наделены уникальными способностями. Они придумывают то, что другие никогда не могли даже представить, и благодаря этому создают невообразимые вещи.

Магда взглянула на Мерита.

– Понятно. У нас тоже есть творцы.

– Тогда вы понимаете все разнообразие их совершенно новых и неожиданных творений. У большинства людей мысли блуждают одной и той же дорогой, которой ходят все, и никогда не сбиваются с общепринятого пути благоразумия. Для творцов нет границ. Они обладают редкой способностью проложить для мыслей собственный путь. Они умеют разбираться в безумной массе всего существующего и соединять случайные кусочки знаний так, как никто до них не пробовал.

– Да, это в целом понятно, – сказала Магда. – А при чем тут создание ходячих мертвецов?

– Творцы императора создали новые формы магии, новые заклинания; их действие отчасти меняет сущность Благодати. Благодаря новой разновидности силы, придуманной творцами, а также с помощью великого множества волшебников императора там научились применять магию для управления мертвецами.

– Откуда ты все это узнала? – спросил Мерит.

– Я была одной из помогавших им колдуний. Управляя душами умерших в преисподней и вложив мощную магию в трупы, покинутые этими душами, можно приказывать мертвецам. Хитрость здесь в том, что волшебники-творцы разомкнули связь душ умерших с миром духов и вновь связали их с трупами, из которых души вышли, используя связь с Благодатью посредством искры, пробегающей через все Творение, жизнь и смерть, и соединяющей все это. Благодаря новым заклинаниям, созданным нашими волшебниками, мертвецы состоят на службе императора Сулакана и подчинены его воле.

– То есть действуют против своей воли? – спросила Магда.

Наджа покачала головой.

– У них нет воли. Они мертвы. Они – болванчики, готовые исполнять волю императора.

– Исполнять? Как они могут что-то исполнять? – недоуменно спросил Мерит. – Зачем так использовать мертвецов, чтобы они служили Сулакану лучше живых?

– Мертвецы никогда не устают, не знают ни голода, ни боли, ни жалости. Им не нужно есть, спать или отдыхать, не нужно тепло, поэтому они не нуждаются в еде. У них нет никаких стремлений, кроме тех, что в них вложены. Они не знают страха, поэтому действуют без колебаний.

– Действуют как? – спросила Магда. – Для чего войска императора собираются использовать мертвецов?

– По уже названным мною причинам они идеальные убийцы. – Она указала за дверь. – Они могут быть здесь, среди вас, а вы этого даже не заподозрите. Вы ходите мимо них и не видите, что они такое на самом деле.

Такого мертвеца можно «оживить», когда потребуется. И дать ему определенную задачу. Он будет неустанно стремится выполнить ее сколь угодно долго.

Поэтому они еще и идеальные воины. Однако тут есть и свои ограничения. В некоторых случаях император Сулакан не может использовать мертвых.

Мертвецы хорошо справляются с самыми разными задачами, но там, где требуются умственные способности, он использует полулюдей.

– Полулюди? – Магда чуть подалась к ней. – Что за полулюди?

– Живые люди, у которых он отобрал душу.

Глава 76

Мерит скрестил руки на груди.

– Ты много обо всем этом знаешь? Хорошо в этом разбираешься?

– Я ведь сказала, что была говорящей с духами императора Сулакана. – Наджа нетерпеливо вздохнула. – Нам обязательно надо обсуждать это сейчас? Пожалуйста, пойдемте скорее, поговорим позже.

– Нам нужно кое-что узнать для начала, – ответил Мерит.

Наджа указала на двери.

– Что вам действительно нужно узнать, так это то, что любой из мертвецов здесь может оказаться слугой императора. Вы не узнаете об этом, пока кто-то из них не схватит вас за горло и не разорвет голыми руками. Если бы император или его приспешники знали, что мы сейчас здесь, они приказали бы одному из них или даже десятку растерзать нас.

– Она права, – сказала Магда, вспоминая ужасную расправу с Исидорой. – Нужно выбираться отсюда.

– Как ему удалось доставить такого мертвеца сюда, чтобы тот выполнял его приказы? – спросил Мерит, не готовый уйти раньше, чем разберется во всем этом и поймет, с чем именно они столкнулись. – Каким бы могущественным он ни был, но он остается в Древнем мире. Как он может управлять ими из такого далека?

– Это очень просто. Один из преданных ему людей соответствующим образом подготавливает тела умерших прямо здесь, в Цитадели или в Эйдиндриле, а затем их хоронят в здешних катакомбах среди других умерших. Как вам их опознать? Как вам определить, какие из тел, захороненных здесь сейчас, подготовлены к служению Сулакану? Любой из его пособников, тайный агент или предатель Цитадели, способен вывести этих мертвецов из сна, – она щелкнула пальцами, – вот так просто.

Магде пришлось напомнить себе, что надо дышать.

– Добрые духи, я даже не подозревала о таком.

– Я тоже, – признался Мерит. – Есть ли способ узнать, каких из мертвецов подготовили таким образом?

– Пока такого мертвеца не призвали к служению, он всего-навсего труп. Нет способа распознать это, разве что пробовать связаться с его духом в преисподней. Как говорящая с духами могу сказать вам, что это нелегкая задача. Я способна отправиться в мир духов, чтобы найти дух мертвеца, но такие поиски могут занять несколько дней, и это только для одного трупа. У вас же здесь многие тысячи тел. А есть ли у вас тысяча говорящих с духами, чтобы поставить перед ними столь грандиозную задачу?

– У нас, наверное, найдется несколько женщин с таким магическими способностями, – сказала Магда. – Но боюсь, что они будут убиты одним из мертвых слуг императора, если попробуют помочь нам.

– Тогда вам никак не проверить лежащие здесь трупы, при всем желании. Но еще хуже, что те, кто использует этих мертвецов, делают это легко, без проблем. У вас есть охранники, проверяющие, кто входит или выходит из подземелья? Кто-нибудь сопровождает посетителей подземелья, чтобы видеть, чем они заняты?

Поняв смысл сказанного, Мерит приподнял бровь:

– Нет. Сюда приходят волшебники, работающие здесь над противодействием Сулакану. Они то и дело приходят и уходят.

– Вот именно, – сказала Наджа. – Любой из этих волшебников может быть тайным агентом, пособником императора Сулакана. У его агентов наверняка была возможность отобрать подходящих кандидатов из тысяч умерших. Просто найти подходящее тело и подготовить его к пробуждению от смерти. Заклинания, позволяющие использовать мертвецов, уже хорошо проработаны творцами Сулакана. Тайные агенты могут и другое – определять наиболее важных волшебников и приказывать мертвецам искалечить их.

Мерит с досадой потер подбородок.

– Наджа, во всем этом трудно разобраться. Мне нужно иметь представление о том, чтó нам действительно противостоит, картину в целом. Не только, что некоторые предатели убивают здесь людей, но как все это вписывается в грандиозные замыслы Сулакана. Мне крайне важно осознать все это в целом.

Наджа глубоко вдохнула, кивая.

– Да-да. Это трудно понять с первого раза.

– Уж конечно, – согласился Мерит.

– Дело в том, что император Сулакан стар и болен, – сказала Наджа. – Он боится, что не доживет до того дня, когда люди Древнего мира объединятся в справедливый мир, как он его себе представляет. Это представление он называет «Союзом Народов». И хочет объединить всех людей под знаменами этого союза.

Император Сулакан видит в этом нечто более великое, чем вся его жизнь: великое дело на благо всего сущего, мира живых и мира мертвых как единого организма, единого целого, подобно тому, как Благодать – цельная взаимосвязанная концепция. Исходя из этого, он полагает, что всех людей следует подчинить единому правлению ради общего блага, блага живых и мертвых.

Мерит посмотрел на нее недоверчиво.

– И живых, и мертвых?

– Именно так, – подтвердила колдунья.

– Оставим пока вопрос о том, как он предполагает править миром духов, – сказал Мерит. – Как он собирается достичь своей цели в мире живых, если уже умирает? Он не сможет сам воплотить все свои замыслы.

– Он стремится продлить свое существование и действовать дальше лишенным жизни в привычном понимании этого слова, поэтому вопрос об управлении миром духов неотделим от этого вопроса. Они связаны между собой. Вы сказали, нужна картина в целом. Картина в целом такова: он, если можно так выразиться, ищет иные формы существования, если использовать понятные вам выражения.

Он старается изыскать способ не утратить после смерти связь с действующей формой в этом мире, в мире живых, так, чтобы управлять всем. Он считает, что, став правителем мира духов, сможет не только управлять своей душой, оставшейся в этом мире, но и самим этим миром – посредством связи своей души со своим ожившим телом. Вот так он себе это представляет.

– Это безумие. – Магда с тяжелым вздохом покачала головой. – Он задумал погубить все, что нам дорого. Не только нашу свободу, но само наше существование.

Пока Мерит разбирался, какой из тысяч вопросов задать в первую очередь, Магда вместо него спросила:

– Какую роль в своем плане он отводит мертвецам?

– Как я уже говорила, он использует их как убийц и собирается сделать воинами. Они берутся за дело без раздумий. Их очень трудно остановить. Если их ранить – они не истекут кровью. Если отрубить руку – мертвец этого не почувствует и продолжит нападение, пользуясь оставшейся рукой. Если отрезать мертвецу ноги, он на руках поползет за вами. Мертвые не нуждаются в отдыхе. Они неутомимые, бескровные, не знающие устали безжалостные убийцы. Можно оживить столько трупов, сколько понадобится. Мертвецов хватает с избытком.

– Они способны нападать вечно? – спросила Магда.

– Нет, пожалуй, не вечно. Мертвецы гниют, но вложенная в них магия предотвращает этот процесс, хотя магия, вложенная в мертвецов, – не идеальное решение. Здесь есть свои ограничения. Со временем чары распадаются, примерно как разлагается тело. С этим распадом уменьшается боеспособность мертвецов.

– Что ж, это неплохо, – сказал Мерит. – Возможно, нам удастся разрушить эту магию.

Он знаком попросил ее продолжать.

– Армия предполагает использовать их в боях как атакующую силу. Стрелы и копья малопригодны против мертвецов. Бесполезно пронзать их снова и снова. Их невозможно убить, ведь они уже мертвы. Ваши воины будут растрачивать силы в попытке убить их, разрубить на куски, остановить их продвижение. Мертвецы будут преспокойно наступать, изматывая ваших воинов.

По замыслу Сулакана его войска пойдут за полчищами мертвецов, добивая измученных воинов. Трупы убитых пойдут на те же цели и в конечном счете выступят на стороне Сулакана в его неживой армии.

Когда потребность в мертвецах отпадает и они уже не нужны, войска Сулакана просто разрывают связывающую их магию и бросают их, как любых других мертвецов. Тогда они становятся тем, чем и были, – трупами. Сами по себе они имеют малую ценность. Их просто используют как ресурс. Если Сулакану потребуется больше мертвецов, его волшебники легко их ему предоставят.

Слушая ее, Мерит в глубокой задумчивости сжал пальцами переносицу.

– Как их можно остановить?

– Я, в общем, не знакома с их применением в военных действиях. Я не общалась ни с командирами отрядов, ни с высшим командованием, ни со стратегами. Я имела дело с волшебниками-творцами, а не с людьми, которые использовали их творение.

Но я могу сказать вам, опираясь на то, что знаю в общих чертах, что есть только два известных мне способа остановить мертвеца, кроме разрыва оживляющих его чар. Один – разорвать на куски. Это не так просто, как кажется: магия отчасти защищает его. Цель этой магии – вовсе не создание из мертвеца абсолютного оружия, а противостояние разложению тела, иначе ткани просто распадутся.

Но, даже если его руку отделить от тела, она попытается вцепиться в вас, а тело будет кидаться вам под ноги, чтобы помешать идти, или, если рука сможет перемещаться с помощью пальцев и ночью проберется по земле в лагерь, она может сдавить горло спящего воина и задушить его. Но, как легко понять, отдельные части тела мало способны причинить вред человеку, поэтому они не столь серьезная угроза.

Ваши войска применят магические щиты, но могу сказать вам по опыту, что щиты бесполезны. Щиты реагируют на живое. С мертвым они ничего не могут сделать.

– Это правда, – откликнулся Мерит, все еще пребывающий в глубокой задумчивости. – Если магический щит попробует воздействовать на неживые объекты, это истощит его, лишит энергии, ведь он, по сути, будет охранять мир вокруг себя. – Он поднял взгляд. – А как насчет огня? Он должен помочь.

Наджа кивнула.

– Это второй способ остановить их. Огонь, любое пламя, действенны, поскольку огонь способен превратить мертвецов в золу. Это, конечно, один из самых надежных способов остановить их.

Огонь волшебника очевидно способен остановить их, но, как вы можете себе представить, со временем и он утеряет действенность, поскольку прислужники Сулакана смогут отправить преодолевать огонь волшебника бесконечную шеренгу мертвецов.

Мне также известно, что волшебники императора работают над способами защитить мертвецов, отправляемых под огонь волшебника. Не знаю, завершили ли они создание такой защиты и смогут ли вообще ее создать, но знайте – они пытаются. Даже если они пока не придумали, как противодействовать «огненному» заклинанию, это незначительное препятствие, потому что потери их не тревожат.

В конце концов волшебники устанут непрерывно призывать такой огонь. Стараясь поддерживать это заклинание, они выбьются из сил. Вот еще одно преимущество использования мертвецов. Повторю: они не устают. В конечном счете какое-то количество мертвецов все же преодолеет эту защиту.

При оживлении мертвецов некоторые из них получат более общие поручения, помимо конкретных задач вроде истребления ваших волшебников. Если для того, чтобы уничтожить на поле боя одного волшебника, потребуются сотни или тысяча мертвецов, Сулакана это ничуть не озаботит. Даже если потребуется десять тысяч, он пожертвует ими без малейшего сожаления.

Магде показалось, что Мерит потрясен такими ужасающими новостями. Они ошеломляли, и она заметила отчаяние в его глазах.

– А что насчет других, упомянутых тобой, – спросила Магда, поскольку Мерит хранил молчание. – Полулюдей?

Наджа пригладила свои черные волосы; очевидно, упоминание о полулюдях ее расстроило.

– Полулюди хуже. Значительно хуже.

Глава 77

– Что значит «полулюди хуже»? – спросил Мерит. – Чем хуже?

– На самом деле их создали, чтобы руководить мертвецами. Это живые люди, лишенные души, как мертвецы, и потому между ними есть некоторое сходство.

– Сходство? – заинтересовался Мерит. – Например?

– Они не живые, во всяком случае не в общепринятом смысле.

Мерит сердито фыркнул.

– Что ты имеешь в виду под общепринятым смыслом?

– В общепринятом смысле жизнь подразумевает наличие души. Она – часть бытия, как мы его понимаем, часть того, что для нас означает пребывать в мире живых.

Наджа взяла его руку с перстнем, а затем пальцем постучала по Благодати.

– Творение, жизнь, смерть и Свет Творения, пронизывающий все это. Полулюди – искажение Благодати. Они отделены от искры дара в их душе, от искры, которую должны нести по жизни, а после смерти – в мир духов.

Но души полулюдей не проходят через завесу обычным образом, не несут этой искры в своей оболочке. Они словно разделены, ни мертвые и ни живые. Хотя они живы в том смысле, что дышат, едят, некоторые даже говорят, их нельзя считать действительно живыми – у них нет души, нет связи с Создателем и Благодатью. Их живой организм – просто сосуд, оторванный от традиционного смысла Благодати.

Если император Сулакан умрет прежде, чем осуществит свой грандиозный план, то его оживят и он станет придатком своей души, пребывающей в мире духов. Но император надеется, что, когда метод будет доведен до совершенства, его душу, если он еще будет жив, отправят в преисподнюю, а сам он, живой, останется здесь, чтобы как один из полулюдей править миром живых или, точнее, тем, что останется от мира живых. Таков его путь к личному бессмертию.

– Как это может обессмертить его? – спросил Мерит с возрастающим нетерпением.

– Он хочет создать расу полулюдей, во главе которых станет он сам, их правитель. Ему не придется больше бояться старости, болезней, смерти. Его душа будет в безопасности в мире духов, а бренная оболочка останется исполнять его желания в этом мире, и потому его цель – объединить мир жизни и мир смерти.

Он и его род полулюдей будут жить бесконечно долго, почти не подвергаясь воздействию времени, потому что они не живые люди. Их в какой-то степени оживляет примерно то же, что и мертвецов – магия, вдохнувшая жизнь в их телесную оболочку.

И, конечно, мир мертвых вечен, ведь души не умирают. Со смертью душа отделяется от тела. Некоторые души Сулакан лишит всего: и жизни, и смерти, превратив их в безмолвные призраки в этом мире. Лишившись связи со своим телом, они не смогут пройти через завесу.

Полулюди не могут жить вечно, но уход их души в преисподнюю и вливание живительной магии в их тела меняет свойства этих тел так, что позволяет им очень долго оставаться в одном возрасте. Изменение Благодати меняет течение времени, проходящего через них. Время не касается их в той же мере, что нас. Отсутствие души у этих, по сути, пустых оболочек людей позволяет им стареть очень медленно. Впрочем, я знаю о них не слишком много. Не уверена, что вообще кто-нибудь знает о них много.

Император Сулакан хочет причислить к этой новой человеческой расе столько людей, сколько получится, – пусть живут в измененном потоке времени. И намерен сломить всякое сопротивление своему грандиозному плану, прежде всего устраняя волшебников, выступающих против него – именно из-за этого он вторгся сюда, в Новый мир – так, чтобы не осталось никого способного воспрепятствовать этому.

– Так вот из-за чего эта война, – сказала Магда вслух, когда к ней пришло полное осознание. – Он хочет объединить всех в единый Союз Народов, но главная цель его нападения на Новый мир – устранение магии, чтобы магические способности остались только у него и его последователей.

– Именно так, – сказала Наджа. – Хотя он никогда этого не утверждал. Он заявляет, что его цель – «устранение тирании магии над человечеством». Он склоняет людей к мысли, что магия порабощает их, а он сражается за их свободу в войне за истребление магии в мире живых.

– По сути, – сказал Мерит, – добиваясь устранения магии у нас, он уничтожает возможность сопротивления.

Наджа кивнула.

– Затем он планирует устранить саму жизнь.

Мерит всплеснул руками.

– Но как?

– Он стремится уничтожить мир живых в том виде, в каком мы его знаем, очистить его от людей, обладающих душами. Он хочет оставить только мертвецов, которыми может управлять, и полулюдей, которые, как я сказала, не вполне живы в обычном понимании. Тогда неживые полулюди будут править безжизненным миром.

Его душа будет в безопасности в преисподней, а император Сулакан станет править миром живых, но в мире живых больше не будет жизни, какой мы знаем ее сейчас. Здесь по-прежнему останутся растения, птицы и звери, но люди уже не будут той расой, что сейчас. По сути, люди будут не более чем животными.

Мир живых, каким мы его знаем, перестанет существовать. Исчезнут цели, желания, энергия, достижения. И радость. И любовь.

Магда и Мерит переглянулись. Она прочла в его глазах, о чем он подумал: шкатулки Одена. В подтверждение ее мыслей, словно личное сообщение для Магды, он выдвинул Меч Истины из ножен на несколько дюймов и убрал его обратно.

– Это безумие, – наконец сказал Мерит. – Иначе описать невозможно. Трудно понять даже саму его идею.

– Можете вы постичь его замысел или нет, верите ли в то, что он удастся, полагаете ли, что у него есть шанс на успех – не имеет значения, важно другое: он задумал осуществить свой безумный план. Он намерен уничтожить мир живых, чтобы воплотить свой проект идеального мира, где люди не решают сами за себя.

Вот почему я сбежала. Вот почему хочу присоединиться к вашему делу: чтобы остановить императора. Мне тоже это кажется безумием. Я не хочу участвовать в нем. Не хочу жить в его идеалистической версии идеального мира. Не хочу быть рабой его целей, его ложных представлений. Моя жизнь принадлежит мне и не должна служить только достижению его целей.

Мерит впервые за долгое время улыбнулся.

– Тогда ты перешла на правильную сторону. Мы думаем точно так же. В это мы верим и за это сражаемся. За право получать удовольствие от жизни. За право жить собственной жизнью. За право на любовь.

– Загвоздка в том, – сказала Наджа, – что, даже если план построения идеального мира потерпит крах, в своих попытках Сулакан вполне может преуспеть в уничтожении мира живых, я уверена. Вообще-то, он умный человек, находчивый и решительный и вмешивается в саму природу, представленную Благодатью. Даже если то, во что он верит, невозможно осуществить, и ему никогда не удастся претворить свой план в жизнь, в своих попытках добиться этого он погубит без счета людей. Даже если у него ничего не выйдет, даже если он обезумел и не способен на то, что, как ему кажется, он способен сделать, я боюсь, что при этом он вполне может непреднамеренно уничтожить мир живых.

В любом случае конечный результат тот же. В итоге все погибнут.

– Ты уверена во всем этом? – осторожно поинтересовался Мерит. – Ты была достаточно близка к нему, чтобы убедиться, что все это правда? Чтобы действительно поверить в слухи о полулюдях?

Наджа Мун вскинула брови, сердито сверкнув холодными голубыми глазами. Она была опасной колдуньей – Магда поняла это сразу, как увидела ее.

– Я знаю, как были созданы полулюди, потому что помогала создавать их. Я – говорящая с духами. Я говорю с мертвыми. Я лично манипулировала с душами умерших в преисподней, чтобы создать для императора Сулакана армию мертвецов. Я одна из тех, кто показал ему, как это сделать.

Хоть Наджа и переметнулась на их сторону, Магде вдруг захотелось придушить ее.

– Зачем ты все это делала? Как ты могла? Как могла участвовать в создании такой страшной угрозы жизням всех невинных во всем мире?

Наджа устремила на Магду мрачный взгляд.

– То, что со мной делали внизу, в подземелье, – участь, о которой я бы молила, оказавшись под пытками у Сулакана. Вы могли бы уже понять, какова жизнь в Древнем мире, особенно в его коридорах власти.

Император Сулакан, хотя он стар и болен, все еще могущественный волшебник. Того, кто отказывается исполнять его желания, подвергают невообразимым пыткам. Пытаемым он сохраняет жизнь очень долго, чтобы они служили напоминанием другим об участи, которая их ждет, если они тоже вздумают перечить. Вы удивитесь, на что соглашаются люди, изо дня в день живущие в таком страхе.

– Если он так могуществен, то как тебе удалось сбежать? – спросил Мерит.

Наджа испустила глубокий вздох и отвела взгляд.

– Случайно представилась возможность – из-за внезапного бедствия. Когда оно всех отвлекло, я усмотрела в этом свой шанс и ускользнула. Я сбежала, а затем продолжила бегство. Не хочу, чтобы мечта Сулакана сбылась. Не хочу, чтобы люди гибли, исполняя его замысел. Не хочу, чтобы невинные узнали тот ужас, какой довелось испытать мне, и его последствия. Мне было ненавистно все, в чем я участвовала. Мне было стыдно, что мне не хватало храбрости выбрать пытки и смерть и не идти на поводу у Сулакана.

Я подумала, что, возможно, это мой шанс сделать хоть что-то, попытаться остановить падение мира во тьму. В конце концов, если не я, то кто? Что пользы в моей жизни, если я ничего не сделаю и допущу такое? Каким я буду человеком, если, зная, что должно произойти, не попытаюсь помешать этому?

Я увидела свой шанс и решила действовать. Поскольку я колдунья, то смогла постоять за себя, проходя там, где на дороге в свободную часть Нового мира стояли наши войска, а поскольку я говорящая с духами, я понимала, как действуют мертвецы и полулюди, и сумела не встретиться с ними.

Магда положила руку на плечо Надже.

– Спасибо, что оказалась достаточно храброй, чтобы взяться за спасение всех живущих.

– Да, мы ценим это, Наджа, – сказал Мерит. – Твоя помощь крайне важна. А что за упомянутое тобой внезапное бедствие?

– Возникли неожиданные осложнения с планом императора. Созданные им полулюди проявили склонность к людоедству.

Мерит и Магда оба подались вперед и хором переспросили:

– Что?

– Сначала не было никаких признаков этого, но затем полулюди вдруг начали нападать на живых и есть. Я предупреждала императора, что такое возможно, но не смогла отговорить его. Он не хотел слушать никаких предостережений, идущих вразрез с его желаниями.

– Почему они начали поедать людей? – поинтересовалась Магда. – Что заставило их поступать так?

– Думаю, что полулюди жаждут заполучить душу, которой их лишили. Внутренняя пустота гонит их в пучину безумия, заставляющего поедать живых в тщетных попытках высосать их душу. Это невозможно, но нельзя объяснить это полулюдям. Безумие довольно быстро распространилось, заражая их всех, стало навязчивой идеей, перебарывающей все прочее.

Они просто разрывают живых, полагая, что такая желанная душа внутри. Сначала они поедают внутренности, думая, что душа живет там. Потом выпивают всю кровь, опасаясь, что душа может утечь. Недовольные, оттого что не получили желаемого, они объедают с костей все мясо, пытаясь найти душу в еще теплой плоти и поглотить.

Если они поймают живого человека, то разом начинают рвать его зубами, оспаривая друг у друга его душу. Группа полулюдей довольно быстро превращает живого человека в обглоданный остов. Это ужасно. Мертвецов тогда невозможно опознать – не остается ни лица, ни каких-либо иных отличительных черт. Полулюди даже высасывают мозг из черепа.

– И такое их поведение стало неожиданностью? – спросил Мерит.

– Я предупреждала, но, повторяю, никто не хотел слушать. Поскольку это проявилось не сразу и все казалось замечательным, все уверились, что я была неправа.

Изменение их сущности заняло некоторое время, но дальнейшее происходило очень быстро. Они стали нападать на людей во дворце, пожирая их как голодные волки, набрасывались на живых, которые отчаянно пытались сдерживать их. На время воцарился хаос.

Тогда я и заметила возможность сбежать, предположив, что меня сочтут съеденной вместе со многими другими волшебниками, участвовавшими во всем этом. Бедствие оказалось страшным и очень кровавым.

– И это продолжается до сих пор? – поинтересовался Мерит.

– Да, но, наверное, им удалось хотя бы отчасти взять происходящее в свои руки. Им это под силу хотя бы потому, что они сами так изменили Благодать, чтобы использовать души этих людей.

Мерит нахмурился.

– Использовать их души? Как они могут управлять душами в преисподней за завесой?

– Когда они отделяют души живых людей, создавая полулюдей, этим душам не удается уйти в мир духов. А души тех умерших, кого они используют сходным образом, утягивает из мира мертвых обратно.

Эти души оказываются в ловушке между мирами. Неспособные вернуться в преисподнюю, иногда они перемещаются назад в наш мир и существуют в этом слое бытия.

Когда я сбежала, волшебники пытались найти способ преобразовать их стремление поедать живых в стремление поедать плоть врага. То есть вместо того, чтобы противостоять столь мощному побуждению, они стараются использовать его в своих целях. В случае успеха полулюди станут еще более страшным оружием. Их тяжело усмирить; оказавшись рядом с вашими людьми, они станут не таясь разрывать их и поедать внутренности, пытаясь поглотить души.

– Почему их тяжело усмирить? – спросил Мерит.

– У них все еще работает мозг. Они способны думать, замышлять, плести интриги, прятаться, уклоняться – и нападать.

Мерит вздохнул.

– Великолепно. Просто замечательно.

Наджа развела руками. Вид у нее снова был бледный.

– Не хочу показаться неблагодарной и действительно хочу помочь… Именно поэтому я оказалась здесь, но, думаю, вам нужно отвести меня туда, где можно завершить мое исцеление.

Магда посмотрела на Мерита.

– Она права. Нам нужно убраться отсюда. Поговорить можно потом.

Когда Наджа начала оседать, Мерит обхватил ее за талию.

– Я знаю вполне подходящее место.

Глава 78

Когда они спустились наконец по бесконечной винтовой лестнице внутри огромной башни и прошли в комнату сильфиды, Магда увидела на другом ее конце Куинна: он сидел за столом и что-то писал в своей книге. Посреди помещения со сводчатым потолком выступало каменное ограждение колодца сильфиды.

– Мерит! – воскликнул Куинн. Не вставая со стула, он отклонился в сторону, чтобы заглянуть за Мерита, помогающего Надже войти в комнату. – И Магда! – Он отодвинул стул от стола и бросился им навстречу. – Как приятно видеть вас обоих!

Молодой волшебник был среднего сложения и ростом с Магду. Его благосклонная улыбка выдавала добродушие. Но взгляд карих глаз был очень цепким. Он умел не по годам быстро разобраться в чем угодно, схватывая все на лету, но, несмотря на ум, светившийся в его проницательном взгляде, этот человек всегда держался скромно, тогда как многие другие нередко самоуверенно щеголяли своими знаниями и высоко ценили свои способности. У Куинна же были глаза мудрого советника.

– Я тоже рад тебя видеть, Куинн, – сказал Мерит.

Взгляд Куинна наконец остановился на Надже.

– Кто это с вами?

Одной рукой придерживая Наджу за талию, Мерит представил ее, взмахнув другой рукой:

– Куинн, я хочу познакомить тебя с нашим другом. Это Наджа Мун.

Быстро взглянув на женщину, Куинн с улыбкой вспомнил об учтивости и указал в комнату.

– Пожалуйста, Наджа, проходите, присаживайтесь. Боюсь, стул здесь всего один – возьмите его. Вам, похоже, просто необходимо присесть. Позвольте принести вам воды.

– Ей требуется больше, чем просто вода, – сказал Мерит, беря быка за рога. – Ее нужно исцелить.

Куинн осмотрел колдунью более внимательно.

– Да, вижу, действительно так.

По губам Наджи скользнула дружелюбная улыбка, но от предложения сесть колдунья отказалась.

– Сказать по правде, Мерит, на мой взгляд, все вы нуждаетесь в исцелении. – Куинн положил руку на левое плечо Магды. – С тобой что-то не так. Ты мертвенно-бледная. Выглядишь не лучше остальных. Может, присядешь?

Магда мягко отмахнулась от его беспокойства.

– Спасибо, но сейчас нам некогда.

– Кое-что случилось, – пояснил Мерит. – Магда исцелена, но нуждается в отдыхе, чтобы завершить исцеление, иначе ее состояние в ближайшее время ухудшится, а затем ей станет совсем плохо.

Это было не столько объяснение для Куинна, сколько предостережение для Магды. Она действительно почти обессилела, но по необходимости оставалась на ногах. И знала, что отдых необходим, но услышанное от Наджи встревожило ее, и только это имело сейчас значение.

– Я вижу, – сказал Куинн, озабоченно морща лоб, наклоняясь к Магде и глядя ей в глаза в поисках каких-либо признаков беды. – Что случилось? Тебе больно?

Магда улыбнулась, успокаивая:

– Сейчас это неважно. Сейчас у нас есть более неотложные дела.

Она перевела взгляд на Наджу, показывая, что имеет в виду. Куинн уловил намек.

Наджа обернулась и замерла при виде серебристого жидкого холмика сильфиды, поднимающейся из колодца. Вздувшийся пузырь казался таким гладким, что отражал свет; жидкое серебро поднялось еще выше и приняло форму головы с человеческими чертами.

«Ртуть» плавно преобразовалась в красивую женщину. Приятная улыбка придавала ей сходство с серебряной статуей, чем сильфида почти и была – только, казалось, она всегда в движении.

– Желаете совершить путешествие? – Серебристый голос сильфиды эхом разнесся по круглой комнате.

– Нет, – отрубила Магда. – Мы не желаем путешествовать.

– Вам понравится, – настаивала сильфида.

– Спасибо, но не сейчас, – сказал, проходя мимо нее, Мерит, помогавший Надже дойти до стула.

– Я слышала о таких созданиях, но и представить не могла, что они существуют, – сказала Наджа, останавливая ведущего ее Мерита и уставившись на серебряное лицо, наблюдавшее за ней.

Куинн бросил нежный взгляд на существо в колодце.

– Она настоящая, можете не сомневаться. Ей нравится наблюдать за мной, когда я делаю записи в своих книгах, пока охраняю ее.

– Можно прикоснуться к тебе? – спросила Наджа сильфиду, подойдя ближе к каменному ограждению ее колодца, доходившему ей до пояса.

– Если желаете, – последовал ответ.

Наджа осторожно притронулась пальцами к неровной серебряной поверхности. Сильфида наблюдала. Убедившись, что это не больно, Наджа погрузила в нее всю руку.

– Вы наделены магией обоих видов, – сказала сильфида с довольной улыбкой. – Вы можете путешествовать.

– Благодарю, но сейчас я не собираюсь путешествовать. Может, как-нибудь в другой раз.

– Когда будете готовы, я приму вас, где вам будет удобно.

Наджа посмотрела через плечо на Мерита и Магду.

– Удивительно!

Магда сложила руки на груди.

– Это один из способов перемещения.

Магда недолюбливала Сильфиду. Мало того, что она регулярно уносила Бараха прочь, так еще ворковала с ним и соблазняла обещаниями, что он будет доволен.

Барах объяснял Магде, что такова природа сильфиды, что это ничего не значит и что в любом случае с этим уже ничего не поделаешь. А еще Магде не нравилось, что прекрасное лицо из ртути так интимно разговаривало с ее мужем. Конечно, сильфида общалась в такой манере со всеми – Барах был прав, это составляло часть ее натуры, – но от этого Магде было не легче.

В такой же манере Сильфида разговаривала и с Магдой, когда той потребовалось совершить путешествие. Магда не обладала необходимым для этого магическим даром, но Барах передал ей немного магии, и это позволяло ей путешествовать. Такое путешествие было дико волнующим и страшным. Она надеялась, что ей никогда не придется пережить это снова.

Наджа отдернула руку и отошла от колодца.

– Нет, ты не понимаешь. Удивительно то, что это существо изменено почти таким же образом, как и полулюди. Ее душа отделена от тела.

Куинн провел рукой по своим рыжевато-белокурым волосам.

– Полулюди? Что за полулюди? О чем вы?

Мерит поднял руку.

– Послушай, у нас проблемы.

Куинн посерьезнел.

– Итак, до вас дошли слухи, что Обвинителя Лотейна назначат Первым волшебником? Вы об этом?

– О другом, – сказал Мерит.

– И это не слухи, – добавила Магда. – Это правда.

Куинн, похоже, серьезно обеспокоился.

– Неужели это произойдет завтра, как говорят?

– Завтра? Таких подробностей я не слышала, – сказала Магда. – Что тебе известно?

– Судя по всему, планируется пышная церемония. Завтра днем в зале Совета должно произойти что-то крайне важное. Точно не знаю, но могу предположить, что объявят о назначении нового Первого волшебника. – Когда он повернулся к Надже, в его глазах снова появился проницательное выражение, так хорошо знакомое Магде. – Так что насчет полулюдей? Кто такие эти полулюди?

Опережая ответ Наджи, Мерит сказал:

– Куинн, у нас сейчас нет времени объяснять. Сейчас мне нужно, чтобы ты послушал и кое-что для меня сделал.

Куинн пожал плечами.

– Конечно, Мерит, ты же знаешь, что я все для тебя сделаю. Скажи, что нужно, и считай, что это уже сделано.

Мерит указал рукой на Наджу.

– Исцели Наджу. Ты всегда был лучшим из целителей, во всяком случае лучше меня. Мне необходимо заняться важными делами, которые не могут ждать. Когда ты исцелишь ее, она объяснит, почему она здесь, кто такие полулюди и в какой беде мы оказались.

Куинн мельком взглянул Надже в лицо и посмотрел на Мерита.

– Я вижу ее впервые. Может, вы хотя бы скажете мне, кто она? И какова ее роль в происходящем?

– Я была говорящей с духами императора Сулакана, – сказала Наджа, прежде чем Мерит успел что-либо объяснить. – И пришла сюда, чтобы помочь вашим людям остановить его.

Куинн приподнял брови.

– Ты та самая перебежчица, о которой все говорят? Мне так и не удалось ничего узнать о тебе. Все отвечали, что это, должно быть, просто сплетни.

– Вовсе не сплетни.

– Тебя ранили при побеге?

Наджа серьезно воззрилась на Куинна.

– Когда я добралась сюда, меня посадили под стражу, заявили, что я тайный агент, и приговорили к смерти. Меня пытали. Вот откуда мои раны.

– Кто это сделал? – спросил Куинн, переводя взгляд с одного лица на другое. – Что за люди?

– Она не знает, кто именно, – сказала ему Магда.

– Ее пытали, чтобы узнать, знает ли она предателей в Цитадели и прибыл ли с ней кто-то еще, – сказал Мерит. – Должно быть, они опасаются, что их раскроют.

– А ты знаешь предателей? – спросил Куинн Наджу.

Наджа выглядела искренне удрученной.

– Увы, нет.

Куинн снова запустил пальцы в волосы и сделал несколько шагов, размышляя над услышанным.

– Именно это меня беспокоит больше всего. Я убежден, что в Цитадели есть предатели или по меньшей мере тайные агенты.

Магда и Мерит переглянулись.

– Есть ли у тебя сведения о таких предателях? – спросил Мерит. – Ты ничего не слышал от тех волшебников и важных особ, что приходили сюда, чтобы воспользоваться сильфидой?

Куинн опять повернулся к ним.

– Нет, никто ничего не знает. У меня есть подозрения, но нет никаких доказательств.Война складывается для нас неудачно, люди делают Бараха козлом отпущения. Ты знаешь меня, Магда, и знаешь, что, по моему мнению, Барах был нашим главнейшим защитником, но люди начинают верить заявлениям Обвинителя Лотейна о том, что все те заговоры, от которых пострадали наши войска, устраивал Барах. Лотейн считает, что убийства в Цитадели следствие именно этих заговоров. Лотейн задавал много вопросов о Барахе, пытаясь выяснить, встречался ли он с вражескими агентами.

– Знаю, – сказала Магда. – Я слышала эти обвинения.

– Многие люди начинают прислушиваться к измышлениям Лотейна, потому что он часто оказывается прав и успешно выявлял предателей, которых никто другой и не заподозрил бы. К счастью, еще многие в это не верят. Похоже, вся Цитадель в смятении от разногласий. Судя по тому, что я слышал, эти разногласия становятся проблемой.

Ощутив на мгновение слабость, Магда прислонилась к колодцу сильфиды с противоположной стороны. Мерит заметил ее бледность.

– Послушай, Куинн, нам пора. После того как ты исцелишь Наджу, она расскажет о ходячих мертвецах и полулюдях. Она сможет удовлетворить твое любопытство.

– О ходячих мертвецах? – заморгал Куинн. – Это связано с убийствами в Цитадели? О чем речь?

– Именно, – сказал Мерит. – Враг магически оживляет мертвецов и использует их для убийства наиболее важных волшебников. Если увидишь разгуливающего мертвеца, воспользуйся огнем волшебника.

Куинн провел ладонью по рту.

– Это согласуется с некоторыми другими частями головоломки, которые я уже сложил вместе.

– Ты слышишь много разговоров волшебников и должностных лиц, пользующихся сильфидой, – сказала Магда. – Ты не слышал ничего, что может нам дать хоть малейшее представление о том, кто может быть предателем или тайным агентом?

Куинн указал на стол в глубине комнаты.

– Нужно полистать заметки и записи. Я разговаривал с великим множеством людей. Теперь я лучше понимаю, что искать, и попробую найти кое-какие важные подробности. Но сначала исцелю Наджу, конечно. Я дам вам знать, если завтра узнаю что-то важное.

– Отлично. – Мерит подошел поближе к своему другу. – Послушай, Куинн, дело очень опасное. Мы не знаем точно, кто подверг Наджу истязаниям, но, конечно, эти люди в ответе и за убийство множества наших друзей и коллег-волшебников. Я не хочу, чтобы ты рисковал. Все это следует хранить в тайне.

– Понимаю, – сказал Куинн, указывая на дверной проем. – Выше в башне есть свободные комнаты. Мое дежурство скоро закончится. Сейчас я отведу Наджу в одну из этих комнат. Как только меня здесь сменят, я займусь ее исцелением. Судя по ее виду, это, вероятно, займет всю ночь.

– Спасибо, Куинн. Ты прав. После исцеления Наджа все тебе расскажет. Нам потребуется твоя помощь, чтобы разобраться во всем этом и поймать предателей прежде, чем они всех нас убьют. Происходящее куда значительнее, чем кажется.

– Я рад, что вы пришли ко мне, – сказал Куинн. Магда видела по его глазам, что он не лжет.

Мерит повернулся к Магде и подхватил ее под руку.

– Идем-ка в твои покои. Тебе необходим отдых, чтобы восстановиться.

– Восстановиться после чего? – заинтересовался Куинн. – Я хотел спросить: а что случилось?

– Расскажем завтра, когда сможем поговорить снова, – ответил Мерит, ведя Магду к двери. Очевидно, его обеспокоил ее упадок сил.

По пути к двери Наджа перехватила их. Она сжала руку Магды.

– Благодарю вас обоих. Я оправдаю ваше доверие, клянусь. Я хочу помочь.

Магда улыбнулась и погладила Наджу по щеке.

– Спасибо, Наджа.

Внутри огромной круглой башни вдоль винтовой внутренней лестницы наверх, ведущей от комнаты с колодцем сильфиды, горело лишь несколько факелов в железных креплениях, торчащих из каменной стены. Через большие люки наверху было видно, что ночное небо заволокло тучами, скрывшими звезды и луну. В надвигающейся темноте Магда посмотрела на Мерита.

– Что еще тебе нужно сделать? Ты сказал Куинну, что собираешься работать над чем-то.

– Мне нужно придумать, как остановить мертвецов и полулюдей. Нельзя сейчас тратить время впустую. Я провожу тебя в твои покои – мне нужно еще раз взглянуть на ту ткань, которую ты забрала из лабиринта Исидоры. Хочу рассмотреть, какие изменения она внесла в удерживающее заклинание.

– Потому что оно остановило мертвеца?

Мерит кивнул.

– Потому что оно остановило мертвеца. Мне нужно провести некоторые исследования и кое-что опробовать.

Глава 79

Едва Магда открыла дверь, Тень мяукнула и кинулась к ним. Черная кошка потерлась о ее ногу, а затем о ногу Мерита. Магда наклонилась и погладила кошку по спине.

– Ты была умницей, малышка?

Кошка ответила долгим «мяу», будто поняв вопрос.

– Подозреваю, что никто из нас сегодня не обедал.

– Тебе нужно хорошенько поесть, – сказал Мерит, взмахом руки зажигая лампы в покоях, – но это может подождать до завтра. Прямо сейчас тебе гораздо нужнее сон, чем еда.

Магда положила руку ему на плечо.

– Спасибо, Мерит. В том ужасе, который творится вокруг, приятно сознавать, что ты заботишься обо мне.

Мерит улыбнулся.

– Благодаря тебе у нас теперь есть ключ. Это великое достижение, которое должно стать большим преимуществом, и без тебя я не смог бы этого добиться. Это было лучшее применение твоих сил.

Магда вздохнула.

– Похоже, на это ушли все мои силы. Просто невероятно, какую слабость я чувствую.

– Создание меча отняло у тебя жизненные силы. Как только ты выспишься и восстановишь силы, тебе станет намного лучше, обещаю. – Он махнул рукой в глубину покоев. – Прежде чем покинуть тебя, я хочу еще раз увидеть ткань Исидоры, чтобы поработать кое над чем сегодня вечером, пока ты отдыхаешь.

Магда кивнула и прошла сквозь белые резные двери в свою спальню. Кровать манила. Она взяла шелковую ткань и пошла обратно. Мерит удивленно озирался. Она нередко сама забывала, до чего красиво в ее покоях. Ей хотелось скорее переехать, хотя бы потому, что теперь все это принадлежало Лотейну.

– Хочешь забрать с собой? – спросила она, протягивая Мериту сложенную ткань.

Мерит расправил длинное полотнище, удерживая его так, чтобы символы на ткани были хорошо видны.

– Нет. Пока ты спишь, мне гораздо спокойнее от мысли, что эта ткань защищает тебя от тех чудовищ, о которых рассказала Наджа.

– Насколько мне известно, все убийства происходили в нижних частях Цитадели. Ты действительно думаешь, что мертвецы смогут добраться сюда?

Мерит аккуратно расправил ткань, изучая рисунок.

– Не стоит рисковать жизнью. Именно я обучал Исидору базовым охранным заклинаниям, так что мне всего лишь нужно изучить, как именно она их усовершенствовала – я смогу это просто запомнить. Но здесь крайне важна точность в деталях, и я не хочу ошибиться.

Она положила ладонь ему на руку, чтобы привлечь внимание.

– Мерит, что нам со всем этим делать? Как это остановить?

Довольный изучением рисунка, Мерит вернул ткань и наградил Магду ободряющей улыбкой. Она подумала: притворяться, чтобы успокоить ее, – благородно с его стороны.

– До завтра, Магда. Спи, тебе нужен покой, обо всем остальном мы подумаем завтра. Отдохнув, ты сможешь рассуждать лучше. Теперь с нами Куинн. Он очень поможет нам, и Наджа тоже.

Магда улыбнулась, вспомнив ошеломляющую красоту колдуньи.

– Не припомню, чтобы когда-то видела женщину красивее Наджи.

Мерит внимательно посмотрел на нее и тихо заметил:

– Она не такая красивая, как ты, Магда.

Ее удивили не только сами слова, но и искренность в его голосе.

Мерит тоже поймал себя на этом и отвернулся.

– Сожалею, Магда. Мне не следовало говорить так. Ты жена Бараха.

Она взяла его за подбородок и развернула к себе.

– Барах мертв. Мы – нет.

– И все же…

– Все хорошо, Мерит, – сказала она, взяла его за руку и повела к двери.

Мерит наклонился и почесал кошку за ухом.

– Ты присмотришь за своей хозяйкой, правда? Смотри внимательнее.

Тень легонько ткнулась головой в его руку, закрыв глаза от удовольствия. Магда порадовалась, видя, что он понравился Тени. Кошки хорошо разбираются в людях.

– Куда ты? – спросила она. – Где я смогу тебя найти?

– Собираюсь вернуться домой, в город. У меня есть парочка мыслей. Нужно опробовать некоторые изменения, сделанные Исидорой в изображениях заклинаний, после чего я хочу запустить проверку их целостности.

– Ты попробуешь создать что-то, что удержит мертвецов на их местах? – догадалась Магда.

– Думаю, все гораздо сложнее. Ложись спать. Завтра я вернусь в Цитадель и буду ждать тебя у Куинна. Обсудим все, когда ты отдохнешь. Может быть, уже будет известно, что за большое событие намечено на завтрашний вечер. Да и Наджа выздоровеет и сможет помочь. Завтра с утра начнем.

Магда провела рукой по краю двери и прислонилась к ней.

– Все будет хорошо.

Когда он уже уходил, она окликнула его.

– Мерит, кто, по-твоему, виноват во всех бедах Цитадели?

Он повернулся и долгое мгновение смотрел на нее.

– У меня есть подозрения.

У Магды подозрения тоже были, но не было уверенности. Ей не хотелось ошибиться в чем-то таком важном. За подобную ошибку все они могли поплатиться жизнью.

– Ложись спать, – стоя в дверях, ведущих в длинный темный коридор, велел он, указывая ей за спину. Это заставило Магду улыбнуться.

Она подошла к кухонному шкафчику и пошарила внутри. Ей помнилось, что в банке оставалось немного вяленой рыбы, и она с радостью нашла ее. Спать хотелось так, что она с трудом держалась на ногах, но боялась, что если не перекусить, голодное урчание в желудке не даст ей заснуть. По дороге к буфету, где стояли кувшин и умывальник, она откусила кусочек рыбы и начала жевать.

Тень, высоко подняв хвост, шла за ней, глядя вверх и мяукая по дороге. Магда обсосала другой кусочек рыбы, избавляя его от лишней соли, наклонилась и отдала кошке, смотревшей голодными глазами. Налив в стакан воды, Магда запила соленую рыбу; кошка склонилась над едой. Магда осушила стакан. Съесть хоть что-то оказалось приятно, пусть этого чего-то и было очень мало.

Осмотрев себя в зеркале, она пришла в легкий ужас от увиденного. Лицо было грязное, волосы, пусть теперь короткие, отчего ухаживать за ними стало проще, спутаны. Как Мерит мог не заметить, что она такая растрепанная и грязная? Она должна напомнить ему ежа! Но он сказал, что она красива. Лестный комплимент от такого писаного красавца, как Мерит. Но все же…

Магда окунула губку в таз с водой и отжала. Она чувствовала, что после похода в катакомбы лицо у нее грязное. Она увидела на ладонях ржавчину от железных перил. Затем вспомнила о Надже и подумала, что глупо беспокоиться о своем виде.

Пока она мыла лицо, Тень запрыгнула на буфет и стала выпрашивать добавку. Магда улыбнулась и дала изголодавшейся кошке еще кусочек рыбы, обсосав с него соль.

Сидя на буфете, Тень склонилась над второй порцией. Внезапно она прекратила жевать и вскинула голову. Забыв о рыбе, кошка уставилась на дверь.

Тень поднялась на цыпочки, выгнула спину, подняла хвост. Затем ощерилась и зашипела.

Магда застыла, широко раскрыв глаза.

Глава 80

В дверь постучали.

Магда замерла возле буфета. Сердце колотилось. Черная кошка зашипела.

Магда не могла вспомнить, закрыла ли дверь на засов. Когда ручка повернулась и дверь начала открываться, ответ стал ясен. Она отступила на несколько шагов, спешно соображая, куда бежать. Разве что на балкон в спальне. Но его отделяло от земли несколько этажей.

Войдя в комнату, Лотейн взмахом руки зажег еще несколько ламп, при свете которых стали лучше видны его бычья шея, короткие жесткие волосы и черные глаза.

Сжав кулаки, Магда сделала несколько шагов в сторону двери, к нему.

– Как вы смеете входить без разрешения?

– Я постучал, – заявил он небрежно, отметая возражения.

За дверью, в коридоре, она увидела большой отряд личной охраны в зеленых мундирах. Ее озадачило, что среди них оказалось около десятка женщин, но затем Магда поняла, что это служанки из Цитадели.

– Не самое подходящее время, чтобы востребовать свои покои, – заметила она. – Я же сказала, что скоро освобожу их.

Он улыбнулся, продолжая смотреть на нее.

– Я пришел требовать не покои, я пришел требовать свою жену.

– Вашу жену? – Магда стиснула зубы, сдерживая подступающий гнев. – Убирайтесь!

По знаку Лотейна два дюжих воина из его личной гвардии вступили в комнату, подошли к Магде с обеих сторон и схватили за руки. Мгновение Магда отчаянно дергалась, но быстро поняла, что эти ее потуги только забавляют всех, кто наблюдает за ее бесполезной борьбой.

– Вносите, – сказал Лотейн стоявшим в коридоре женщинам. – Заносите все сюда.

Магда удивилась, увидев, что женщины несут всякую всячину: корзины с принадлежностями для шитья, сундучки, рулоны кружев и десятки рулонов ткани различных цветов.

– Какого черта, зачем это? – спросила она Лотейна.

Он проследил за недоуменным взглядом Магды.

– Швеи. Они сошьют тебе подвенечное платье для завтрашней церемонии. Меня нарекут Первым волшебником, и я подумал – вот подходящий момент, чтобы заодно мы поженились. Это решит все вопросы, успокоит народ и обеспечит мне его поддержку.

– Вы безумны, если считаете…

– Хватит, – грубо оборвал ее Лотейн. – Пора тебе узнать свое место. – Наклоном головы он подал знак людям, державшим ее, повернулся и вышел за порог. Удостоверившись, что ее ведут следом за ним, он без дальнейших слов двинулся по коридору.

Магде пришлось быстро перебирать ногами, чтобы охранники, крепко держащие ее за руки, не тащили ее волоком. По меньшей мере еще десяток воинов шел позади них, и еще больше их осталось в ее покоях.

– Куда вы меня ведете? – требовательно спросила она, обращаясь к его широкой спине.

Лотейн оглянулся через плечо.

– Туда, где мы сможем обсудить мое предложение руки и сердца. Хочу показать тебе кое-что, прежде чем ты ответишь мне «нет». Думаю, это сподвигнет тебя на согласие. Наш брак будет на благо Цитадели и на благо нашего дела. Я покажу тебе одно значительное достоинство твоего согласия. Приведу довод, почему для всех будет лучше, если ты согласишься выйти за меня.

Магда решила не тратить силы на заверения, что ее ничем и никак не заставить выйти за него. Она старалась не сопротивляться мужчинам, тащившим ее за собой. Несколько раз она споткнулась, но они не замедлили шага.

Она не тратила силы на сопротивление. Ей необходимо было сохранить остатки сил. Если ей удастся дотянуться до ножа, они ей понадобятся.

Лотейн несколько раз повернул, ведя их по коридорам хозяйственной зоны. Подсобное помещение, где хранились припасы и провизия, осталось позади, помещения, где давали наставления слугам, прежде чем те приступят к своим обязанностям, – тоже. Не останавливаясь, Лотейн распахнул одну из дверей, вошел, пересек большую комнату для собраний, в которой ожидали другие его гвардейцы в зеленых мундирах, и прошел через открытую дверь в заднюю темную внутреннюю комнату.

В кресле, связанная, плакала обмякшая Тилли. Ее лицо напоминало кровавое месиво. Вокруг спокойно стояли гвардейцы.

– Тилли!

Магда прорвалась сквозь гвардейцев и, бросившись к женщине, опустилась перед ней на колени. Тилли с ужасом уставилась на нее.

– Тилли, что происходит? Что они с тобой сделали?

Прежде чем Магда успела сказать еще хоть слово или Тилли – ответить, мужчины снова схватили Магду за руки и увели подальше от женщины в кресле.

Волосы Тилли слиплись от крови. Похоже, некоторые зубы ей выбили, когда били по лицу. Нос казался сломанным, а глаза заплыли почерневшей плотью. Кровь стекала с подбородка широкими струйками, пачкая платье.

Магда обратила к Лотейну яростный взгляд.

– Для чего потребовалось это насилие?

Он изобразил невеселую улыбку.

– Чтобы помочь твоему разуму сделать справедливый выбор.

– Справедливый выбор? Вы можете творить такое и говорить о справедливости?

Последняя часть головоломки встала на место. Теперь она точно знала.

– Да, совершенно верно. Вам решать, будет ваша подруга жить или умрет за вас, госпожа Сирус. Если сделаешь правильный выбор, она будет жить. Если нет… Ну, думаю, ты поняла.

Лотейн обернулся и дал знак одному из гвардейцев. Не долго думая, тот распрямил руку Тилли. «Нет! Нет! Нет!» – снова и снова кричала она, но тщетно.

Одним сильным ударом мужчина сломал Тилли руку.

Услышав хруст костей, Магда в ужасе отшатнулась.

Тилли кричала и вырывалась.

– Прошу вас! Прошу вас! Хватит! Госпожа! Прошу вас! Пусть они перестанут!

Гвардеец заставил ее замолчать, заткнув ей рот тряпкой.

Магда задыхалась от ярости, слезы текли по ее лицу, но все ее усилия вырваться были тщетными.

– Итак, у тебя есть выбор, – продолжал Лотейн. – Если ты согласна выйти за меня замуж завтра днем, перед Советом и собравшимися сановниками, когда меня нарекут Первым волшебником, но ни в коем случае не из-за этой сцены, а добровольно, из лучших побуждений, ради того чтобы собрать наш народ вместе под властью нового Первого волшебника, то Тилли сейчас же освободят.

– А если я откажусь? – спросила Магда, заранее зная ответ.

Его улыбка вернулась.

– Ну, ты, конечно, понимаешь, что ей придется пережить, пока она в конце концов не умрет. Я буду приводить тебя к ней каждый день, когда ее будут пытать. А затем…

Поскольку она не поинтересовалась, что «затем», он наклонился чуть ближе и продолжил сам:

– А затем ее судьбу разделят другие твои друзья. У меня есть целый список. Твой друг, работавший в Совете, Сэдлер. – Он приподнял бровь, затем вытянул руку и загнул палец. – Сэдлер будет страдать точно так же – потому лишь, что ты отказываешься поступать правильно.

Куинн твой друг? Вы росли вместе?

Лотейн загнул другой палец, глядя ей в глаза. Он называл имена других ее давних друзей, загибая палец всякий раз, когда произносил имя. Когда пальцы кончились, он разжал руку и начал называть ее хороших знакомых, загибая палец при упоминании каждого из них.

– Мы знаем, где каждый из них, и мои люди наготове, следят за ними на всякий случай, – буркнул он. – Мне стоит сказать лишь слово, и каждый из этих людей к концу завтрашнего дня будет страдать так же, как сейчас Тилли. Каждый из этих людей будет знать, что виновата в этом ты – ты продемонстрировала эгоизм, нежелание помочь людям Срединных земель, ведь ты изменница, и именно ты причина их несчастий, поскольку они тем самым тоже вовлечены в твой заговор.

Как и тебя, их обвинят и признают виновными в государственной измене против Срединных земель. Под пытками все они в конце концов признаются. И все в конечном итоге примут смерть, проклиная твое имя.

Ты будешь слышать их проклятия, ведь тебя прикуют достаточно близко, чтобы ты слышала каждый их крик. А потом, когда все они, один за другим, уйдут за завесу в мир мертвых, мы займемся тобой, и могу заверить тебя, главу ужаснейшего заговора против Срединных земель, что лучшее мы оставим напоследок. Обещаю тебе, что когда мы с тобой поработаем, ты во всем признаешься. Публично.

Магда сглотнула. Ее била крупная дрожь.

– А теперь, госпожа Сирус, нас ждут швеи. Они ждут в покоях Первого волшебника, в моих покоях, чтобы сшить тебе подвенечное платье на твой вкус. Я человек щедрый. Выбирай: они сошьют любое платье, в котором ты захочешь выйти замуж. Вот видишь? Я хочу, чтобы ты была довольна. Хотя теперь, подумав, я предпочел бы, чтобы оно не было белым, ведь ты уже была замужем за Первым волшебником.

У нас заготовлены еда и напитки для завтрашнего грандиозного события, которое намечено на вторую половину дня. Многие приедут издалека, желая присутствовать на важном событии, все надеются увидеть Срединные земли объединенными под властью нового Первого волшебника – и увидеть госпожу Сирус, которой отводится в этом важнейшая роль. Увидеть, как она отдаст новому Первому волшебнику руку и сердце в знак того, что доверяет ему, а значит, могут доверять и они.

Так что, как видишь, выбор за тобой.

Магда пыталась размышлять, но ей мешали приглушенные крики Тилли. Она не могла придумать, что предпринять. Ей не удавалось найти выход.

И тогда она поняла: думать не о чем. Выбора нет.

Магда снова сглотнула.

– Хорошо.

– Что «хорошо»? – Он зло улыбнулся. – Ты принимаешь мое предложение?

Поскольку жизнь Тилли висела на волоске, было не до проявлений гнева. Магда никогда не чувствовала себя такой ничтожной, такой униженной.

– Да, Первый волшебник Лотейн, я принимаю ваше предложение руки и сердца. Я выйду за вас. Я сделаю все, что вы скажете.

– И именно так, как я скажу. С любезностью и достоинством.

– Да, так, как вы скажете. Обещаю. А теперь отпустите ее.

Лотейн улыбнулся, глядя в широко раскрытые от ужаса глаза Тилли, и повернулся к Магде.

– В должное время, моя дорогая. В должное время.

– Что это значит?

– Что мы освободим ее лишь после того, как ты сдержишь слово. После того как все увидят, что ты отрекаешься от всех обвинений, безрассудно выдвинутых против меня в помрачении от глубокого горя, и после того как ты докажешь искренность отказа от них, став моей женой, чтобы поддержать меня и свою веру в то, что я достоин стать Первым волшебником. Никак не раньше.

Если при моем назначении и нашем бракосочетании ты сыграешь свою роль доброжелательно, с улыбками, твои друзья никогда не узнают, до чего близки они были к ужасным страданиям. Их жизнь в твоих руках. Если ты сдержишь слово, их ждут не муки, а радость оттого, что у нового Первого волшебника новая жена.

Магда кивнула.

– При условии, что и вы сдержите слово.

– Я? Дорогая, я не даю никаких обещаний. Играй свою роль, делай, что велят, и если я увижу, что ты искренна, то пощажу Тилли и всех остальных твоих друзей. Заверяю тебя также, что если ты все сделаешь правильно и все поверят в твою искренность, то я приду в хорошее расположение духа и буду гораздо больше интересоваться удовольствием, которое могу доставить тебе в брачную ночь, чем причинением тебе вреда. Понимаем ли мы друг друга?

Магда снова сдержала ярость.

– Да.

– Хорошо. – Лотейн улыбнулся. – Хорошо. – Он повернулся и погладил Тилли по щеке. – Она ведь хороший человек, верно?

Тилли – по ее щекам от боли и ужаса текли слезы – кивнула. Магда сомневалась, что Тилли сознает, с чем именно соглашается.

– Не волнуйся, Тилли, – сказала Магда. – Я сделаю все, что нужно, чтобы спасти тебя.

Тилли плакала, закрыв глаза. Магда сумела разобрать невнятные слова благодарности.

Лотейн приподнял голову Магды за подбородок.

– Знаешь, я собирался убить тебя за все те неприятные хлопоты, которые ты доставила, но потом вдруг понял, что гораздо лучше будет низвергнуть тебя, свести на нет все причиненное мне зло. Значительно более остроумное решение, с какой стороны ни посмотри, а? Ты должна жить и все видеть: мертвая ты бы даже не подозревала о моем торжестве.

– Лучше отпустите ее. После этого я сделаю все, что вы хотите.

Лотейн усмехнулся.

– Меня не заботит эта ничтожная женщина. Для меня она пустое место. Мне незачем убивать ее. Все, что с ней происходит, зависит только от тебя.

– Я же говорю, что сделаю все, как вы скажете.

– Конечно, сделаешь. Верю. – Лотейн чуть отклонился назад, окидывая ее оценивающим взглядом. – Ты до того беспомощна, что способна пожертвовать собой ради чужого спасения. Глупо ставить жизнь человека так высоко.

Тебе недостает мужества, чтобы участвовать в столь серьезных противостояниях.

Именно поэтому ты никто.

Он жестом подозвал гвардейца.

– Отведите ее в ее покои, чтобы там ей сшили платье невесты. Всю ночь у дверей покоев должна стоять стража. Никто не должен входить или выходить, кроме швей.

Гвардейцы козырнули и рывком подняли Магду.

Она слышала за спиной плач Тилли.

Коридоры, по которым ее тащили, были пусты. Внутреннюю гвардию, очевидно, распустили, заменив личной армией Обвинителя. Стук каблуков мужских сапог эхом разносился по коридорам. Цитадель уже подверглась разлагающему влиянию надвигающегося правления Лотейна. Его влияние, его власть заражали всех и вся.

Пока гвардейцы тащили ее по коридору, Магду в пучинах отчаяния посетило озарение, и все сразу стало предельно ясно.

Магда поняла, как поступить.

Ясно, как никогда, Магда поняла, что ей делать.

Глава 81

– Вы уверены, госпожа? – Швея указала на другие предлагаемые варианты. – Не хотите что-нибудь более эффектное? В конце концов, это знаменательное событие, важнейший момент в вашей жизни, соберется очень много народу. Не лучше ли что-нибудь более роскошное?

Магда улыбнулась ей с уверенностью, озадачившей женщину.

– Благодарю вас, но мне кажется, что мой выбор достаточно эффектен. Слои кружев, вышивки и бисера – не обязательно улучшение. Сила в простоте.

Лицо женщины казалось гобеленом, сотканным из беспокойства.

– Как скажете, госпожа.

– Да, скажу так. – Магда, стремившаяся к важной цели, сделала над собой усилие, чтобы ее слова прозвучали дружелюбно. – Пожалуйста, сделайте именно так, как я прошу.

Швея неохотно кивнула.

– Да, госпожа.

Было ясно, что женщины опасались по меньшей мере обвинений в том, что созданное ими многослойное великолепие не достойно восхищения.

– И не нужно ни о чем тревожиться, – сказала Магда женщинам, наблюдавшим за ней. – Я всем скажу, что сама выбрала такое платье и это только мой выбор.

Она сразу заметила, что это разрядило атмосферу в комнате.

Пока ее волокли обратно в ее покои, Магде удалось справиться со своими чувствами, заставив себя отложить возмущение и ужас на потом. Она знала: надо все продумать четко и не торопясь. Если она поддастся панике или, того хуже, опустит руки, то ничего не получится.

Магда не питала никаких иллюзий касательно склонности Лотейна к жестокости, поэтому, хотя и тревожилась за Тилли, знала, что пока сделала все возможное, чтобы дать Тилли больше шансов. Но не собиралась ограничиваться этим.

Когда в ее голове созрел план, она почувствовала невозмутимость и прониклась решительностью. Она знала, что теперь делать.

– Так какой материал, госпожа Сирус? – спросила швея.

На двух диванах были разложены десятки рулонов ткани. Материи с красивыми узорами, материи самых разных цветов и экзотических оттенков; кроме того, великое разнообразие всевозможных кружев.

Но Магда сразу же нашла, какая ткань ей подходит.

Из всего многообразия ее заинтересовал только один материал. Другого она не хотела.

Магда указала на простой шелк.

– Этот.

Женщина подняла на нее взгляд. Ее лицо опять отразило беспокойство.

– Вы уверены, госпожа? Магистр Лотейн, кажется, не одобрял белое.

– Не сомневаюсь, что он имел в виду ярко-белый. Эта ткань не белоснежная. Уверена, он имел в виду, что не хочет видеть на мне вопиюще белый, только и всего.

К тому же, наденет это платье вовсе не мой будущий муж. Его надену я. Это будет день моего торжества. Я хочу выглядеть как можно лучше. – Магда тепло улыбнулась, пытаясь дать понять, что им ее не отговорить. – Мне кажется, что вот эта ткань грязно-белого оттенка прекрасно подходит для нашей цели, вы согласны? Мне нравится, как она лоснится. Это самый элегантный из всех представленных здесь материалов. С ним ничто не сравнится. Он превосходен. Мне нравится. Она идеально подходит для задачи.

– Задачи?

– Моего перерождения.

Женщина моргнула. Остальные, доставая ножницы и беря наизготовку иголки и нитки, осторожно переглянулись, но ничего не сказали.

– Перерождения, госпожа? – удивилась первая женщина.

– Да, – сказала Магда, ее пальцы выпустили блестящую ткань, а взгляд вернулся к женщине, уставившейся на нее. – Это будет мое перерождение в другого человека. Замужество превращает одинокую женщину в жену, верную желаниям мужа, не так ли? Значит, поскольку я собираюсь переродиться, ткань самая подходящая.

Швея улыбнулся, хотя все еще выглядела обеспокоенной.

– Я поняла, госпожа.

– Итак, вы сняли все мерки? Сможете закончить самостоятельно? У вас ведь есть все необходимое?

– Да, госпожа.

– Хорошо. У меня был очень тяжелый день. Мне нужно хорошенько выспаться, чтобы быть готовой к завтрашнему важному дню. Дню моего перерождения.

Женщина, все еще сомневаясь, подняла палец, прежде чем Магда успела уйти.

– Госпожа, насчет выреза. Магистр Лотейн ясно указал, что хочет платье с глубоким вырезом, многое открывающим. Не хочу противоречить вашим желаниям, но…

– Так и не надо. Мой будущий муж в своем рвении просто торопит события. С этим он может подождать. – Некоторые женщины хихикнули. – Пожалуйста, сшейте платье так, как я прошу.

Швея широко улыбнулась.

– Да, госпожа. Конечно. У нас есть все необходимое. Платье будет именно такое, как вы хотите. Мы дошьем его и оставим здесь, а потом, уходя, закроем двери, чтобы вы могли отдохнуть. Мы не потревожим ваш сон.

Магда заставила себя улыбнуться и благодарно коснулась плеча женщины.

– Благодарю вас, дамы. В таком случае – спокойной ночи.

По дороге в спальню Магда обнаружила в кармане бумажные свитки и коллекцию маленьких глиняных фигурок, заклинание тяготения, которое подарил ей Мерит. Некоторое время она стояла в задумчивости, уставившись на бумажки в руке и фигурки, плавающие в воздухе над ладонью. Наконец, сунув все это обратно в карман, прошла через открытые двери спальни.

– Спокойной ночи, дамы, – еще раз сказала она, закрывая и запирая белые двустворчатые двери.

Глава 82

Лотейн велел своим людям стоять на страже возле ее покоев всю ночь, чтобы наверняка никто не вошел, а она не вышла. Все обычные стражники, конечно, знали, что с соседними частями Цитадели связаны различные истории. Но воины в зеленых мундирах, притащившие Магду в ее покои, были уверены, что покинуть их она может только тем же путем – через дверь и коридор, где они стоят на страже.

Они знали, что ей не прокрасться мимо них, и Магде казалось весьма маловероятным, что у них появится желание заходить в ее покои, тем более в ее спальню. Лотейн явно жаждал заполучить ее. Они постараются избежать даже тени подозрения в том, что могли что-нибудь с нею делать. Магда, в общем, не сомневалась, что они будут просто стоять на страже и не зайдут в покои без прямого приказа.

В любом случае она могла не беспокоиться, что они заглянут проверить, на месте ли она. Нужно было просто поторопиться. Сделать то, что необходимо, чтобы не оказаться женой нового Первого волшебника, Лотейна.

Магда сразу же направилась к большому кленовому шкафу Бараха. Его вещи все еще висели на прежнем месте. Магда не знала, что с ними делать, поэтому просто оставила их тут. Прежде чем покончить с собой, свой наряд боевого чародея он оставил в анклаве Первого волшебника. Шкаф занимала другая одежда, самая разная, от старых рабочих штанов и рубашек, которые он надевал для работы за верстаком, до церемониальной одежды. Все эти вещи она сдвинула в сторону, насколько смогла.

Магда нажала в нужном месте, и потайная дверца в перегородке бесшумно раскрылась. Этот тайник Барах сделал сам. Сунув руку внутрь, она нащупала веревку с узелками и вытащила ее, радуясь, что та все еще здесь.

Иногда, если Бараху требовалось повидаться с кем-то под покровом ночи, ради безопасности тех, с кем он встречался, их встречи проходили в тайне. Если бы он выходил из покоев через парадную дверь и шел по коридорам, об этом узнала бы уйма народу. Всякий раз, когда он покидал Цитадель, кто-нибудь это видел. Барах говорил, что невозможно узнать побуждения всех тех, с кем он столкнется.

Если бы заметили, как он покидает Цитадель среди ночи, несомненно поползли бы слухи. Люди бы задумались над тем, что он при этом делал, куда шел, с кем виделся. Но как бы тщательно, казалось, Барах ни скрывал свои вылазки, Лотейн прознал по крайней мере о некоторых ночных встречах.

Стараясь держать такие встречи в тайне, Барах прятал в гардеробе веревку с узлами, по которой можно было спуститься с балкона спальни. Даже зная, что он втайне с кем-то встречается, никто не предполагал, что он может покидать свои покои таким образом.

Веревка – точно нужной длины – позволяла безопасно спуститься на хрупкую шиферную крышу. По этой крыше можно было дойти до крепостного вала и подняться на него по старой, скрытой от глаз лестнице. Магда знала, как проделать все это незамеченной.

Она набросила на плечи черный плащ с капюшоном, подошла к другому шкафу и достала закрытый со всех сторон дорожный фонарь с ручкой из тросика. Фитиль она зажгла длинной лучиной, запаленной от одного из зеркальных светильников на стене. Прикрутив на минимум, закрыла выгнутую металлическую дверцу, закрепила ее, чтобы та не открывалась и не пропускала даже лучика, пока это не потребуется, и повесила фонарь на пояс.

Магда подошла к дверям спальни и тщательно проверила задвижку, убеждаясь, что дверь заперта. Из спальни через двери с освинцованным стеклом она вышла на балкон. Было очень пасмурно, и потому уже стояла кромешная тьма. К счастью, кое-где в Цитадели горели яркие фонари, и это позволяло ей видеть столько, сколько нужно.

Перегнувшись через край балкона, она нащупала с той стороны ограждения тяжелый крюк, штырь которого Барах магическим образом погрузил в камень. Найдя крюк, накинула на него петлю на конце веревки, обвила веревкой балясину и скинула остальную часть веревки вниз.

Убедившись, что веревка держится крепко, Магда перелезла через перила, наклонилась, ухватилась за веревку и начала спускаться, держась за узлы и опираясь на них ногами. Ей не доводилось прежде пользоваться этой веревкой, и страшновато было висеть в воздухе в темноте, но она сосредоточилась и вскоре встала ногами на шиферную крышу.

Магда порадовалась, что ночь темная – никто не заметит ее ухода.

Она шла по крыше, пока не добралась до крепостного вала и вскоре нашла небольшое углубление с лестницей. Она торопливо начала взбираться по ней, перешагивая через ступеньку.

Глава 83

Магда, пошатываясь, остановилась и уперлась ладонями в колени, переводя дух. Ноги у нее болели. Все ее тело болело. Она знала, что Мерит был прав – отдых необходим. Неумолимая потребность в отдыхе после самопожертвования во имя завершения Меча Истины уверенно настигала ее. Жжение в груди вызывало кашель.

Она знала, что если в самое ближайшее время не отдохнет, то рискует лишиться чувств. Но она не могла остановиться. Сейчас не могла.

Она покинула Цитадель по дороге, ведущей к городу, по которой ходила великое множество раз, но сейчас низкие нависшие облака закрывали луну, и видно было очень плохо. Однако отражения огней Эйдиндрила ей хватало для того, чтобы узнавать ответвления дороги, а при таких ориентирах она точно знала, где находится.

Часть спуска от Цитадели к Эйдиндрилу проходила через густой лес. Магда знала, что, когда деревья поредеют, все будет видно гораздо лучше, но на этом отрезке следовало проявлять большую осторожность: на некоторых поворотах дороги слева были крутые обрывы. В темноте небрежно сделанный шаг слишком далеко в сторону от дороги мог стать последним.

Спускаясь, она время от времени останавливалась и открывала фонарь, проверяя, что вокруг и где она находится. Едва убедившись, что все в порядке, Магда быстро закрывала дверцу фонаря. Опасаясь тайных агентов в самом Эйдиндриле и в его окрестностях, внутренняя гвардия бдительно отслеживала любую подозрительную деятельность. Магда не хотела, чтобы какие-нибудь патрули заметили ее и пришли посмотреть, кто она и что здесь делает.

Пока Магда тяжело дышала, переводя дух, несколько тяжелых холодных капель дождя разбились о ее голову и плечи. Она надеялась, что дождик не перейдет в ливень. Едва отдышавшись, она снова побежала.

Вскоре она добралась до города; света, отраженного от облаков, хватало, чтобы различать дорогу и здания по сторонам. Чуть дальше в городе стало темнее, поскольку улицы сузились; теперь она шла между зданиями, где на первых этажах располагались магазины, а выше – жилые помещения. Свет нигде не горел.

До дома Мерита оставалось еще порядочно. Магда, понурив голову, старалась не замечать, как горят мышцы ног, и подгоняла себя, прибавляя шагу. Услышав впереди странные звуки, Магда замерла и пригляделась.

Довольно далеко впереди на узкой улице она увидела мужчин, идущих ей навстречу. У них не было с собой фонарей, поэтому трудно было понять, сколько их, но в целом отряд выглядел внушительно. Она внимательно присматривалась, стараясь понять, кто они.

Они прошли мимо магазина, из окна которого лился свет свечей, и она заметила блеск мечей у этих людей на боку. Несколько человек были вооружены пиками.

Это были воины, вероятно патруль внутренней гвардии, группа из восьми или десяти солдат.

Прежде чем патруль приметил ее, Магда быстро нырнула налево в переулок. Мысленно представив расположение городских улиц, она поняла, что, вместо того чтобы следовать по намеченному маршруту, стоит выбрать более короткую дорогу к дому Мерита и, вероятно, сэкономить время, а также остаться вне поля зрения патруля. Она не понимала, почему не сообразила этого раньше, лишь предположила, что здраво рассуждать ей помешала смертельная усталость. Магде пришлось напомнить себе, что от ясности мыслей зависит ее жизнь.

Спеша по параллельному переулку, она старалась прикинуть, куда пойдет патруль – ей не хотелось бы вывернуть из переулка, когда они будут проходить соседний перекресток. Она знала, что с патрулями иногда ходят волшебники, способные чуять скрывающихся людей. Дойдя до пересечения улиц, она услышала, что солдаты приближаются к перекрестку с той же улицей, и затаилась в узком проходе между домами. Фонарь она держала за спиной на случай, если щели по краю металлической дверцы пропустят луч, который может привлечь внимание, если кто-то из воинов посмотрит в эту сторону.

Магда одним глазком выглянула из укрытия. Вдали она увидела, как они пересекают улицу. Трудно было сказать, сколько их, но она не сомневалась, что восемь или десять. Насколько она знала, обычные патрули не бывали такими большими.

Она заметила, что один из этих мужчин закован в какую-то конструкцию со свисающей с шеи на грудь цепью, которая, возможно, вела к наручникам на запястьях.

Это объясняло, почему воинов так много. Они взяли кого-то под стражу. На задержание опасного преступника обычно отправляли усиленный отряд. Ну конечно, подумала она, проще схватить мужчину, когда он спит, чем пытаться задержать его днем.

Как только воины и их пленник проследовали через переулок, Магда осторожно двинулась дальше, озираясь и прислушиваясь в поисках любых признаков присутствия других воинов. Убедившись, что вокруг царит мертвая тишина, она двинулась по переулку быстрее и время от времени даже бежала, чтобы оказаться у Мерита как можно быстрее. Хотя короткий дождик прошел, ее тревожило, что облака по-прежнему грозили ливнем.

Дойдя до перекрестка со знакомым ей двухэтажным кирпичным зданием, она прищурилась, вглядываясь в темноту на другой стороне улицы. Над дверью висела вывеска – знакомого размера, но она не могла разглядеть, нарисована ли там голубая свинья. За углом, однако, она увидела узкую улицу с земляной проезжей частью. То самое место. Она вышла к улице, ведущей к дому Мерита.

Дойдя до сливового дерева с раздвоенным стволом перед его крыльцом, она обрадовалась, что смогла в темноте так быстро добраться, куда хотела. Свет в окнах означал, что Мерит еще работает.

Она постучала – достаточно громко, чтобы, по ее замыслу, он услышал, а соседи нет. Надеясь, что собаки не залают и не разбудят людей.

Мерит не ответил, и она постучала сильнее. Дверь слегка приоткрылась – она была не заперта.

– Мерит? – осторожно окликнула Магда. – Мерит?

Она решила, что, возможно, он куда-то вышел, и проскользнула в дом. Закрыла за собой дверь и огляделась. В комнате горели несколько ламп, но Мерита здесь не было.

Магда снова открыла дверь и выглянула, но снаружи царила чернота. Пройдя к темной спальне, она приоткрыла металлическую створку своего фонаря. Кровать была пуста. Она не могла понять, куда он делся.

Пробираясь обратно мимо вещей, разбросанных по всему полу, она застыла на полпути. Перед столом, накрытым красной бархатной скатертью, валялся на боку стул.

Меч Истины в ножнах, все еще висящих на спинке стула, лежал на полу.

Магда подняла стул, продолжая неотрывно смотреть на меч.

Мерит не оставил бы меч. Он никогда еще не оставлял его и, конечно, не оставил бы его теперь, когда завершил его превращение в ключ к шкатулкам Одена.

А потом она заметила маленький кусочек зеленого сукна, зацепившийся за один из стоявших поблизости непонятных металлических предметов. Того самого зеленого цвета, что и мундиры воинов Обвинителя, и из того же материала. Воины в таких зеленых мундирах охраняли ее покои. Воины в таких зеленых мундирах жестоко издевались над Тилли. Воины в зеленых мундирах составляли личную армию Лотейна.

Тут она вспомнила, что совсем недавно видела воинов, ведущих заключенного. Они направлялись к замку.

Слишком много для простого совпадения.

Магда сняла черный плащ и бросила его на стол. Затем через голову надела перевязь и пристроила ножны с мечом на левом бедре. Надежно закрепив его, она снова надела плащ, скрывая меч, и пошла к двери.

Она мысленно перебрала множество вариантов пути через город. Те времена, когда она была молодой девушкой, бегающей с друзьями по городу, дали свои плоды – теперь она могла продумать самый быстрый путь, чтобы догнать патруль.

Опередить их и перехватить на пути к замку.

Намгновение она сама поразилась своей уверенности в том, что заставит их отпустить Мерита.

Выбегая из дверей его дома, Магда думала только о том, что должна вырвать Мерита из лап этих огромных воинов в зеленых мундирах.

Глава 84

Магда бросилась бежать по бездорожным переулкам, перемахивая через заборы и срезая путь по дворам, двигаясь напрямик через весь город вместо более легкого, но более длинного маршрута по улицам. Местами ей приходилось пробираться по узким проулкам между зданиями. Однажды она наткнулась на непреодолимую преграду, кучу мусора, и ей пришлось вернуться к предыдущей развилке, но на другом направлении дорогу преградил высокий забор, через который она перелезла, поскольку не было времени искать другой путь.

Во дворах, мимо которых она пробегала, к ней с лаем и рычанием бросались псы. К счастью, те, что попадались на ее пути, были на привязи или за оградой и не могли добраться до нее. Однако их лай подхватили соседские собаки. Вскоре ей казалось, что лает половина собак в городе. Кое-где Магда видела, что в окнах разгорается свет ламп – там прибавляли огня.

Она понимала, что, услышав приближающийся лай собак, воины заподозрят неладное.

Магда резко остановилась у перекрестка и привалилась к каменной стене, глотая воздух и переводя дух, но в то же время стараясь, чтобы ее не заметили с улицы. Приоткрыв дверцу фонаря, она осторожно выглянула из-за угла. Она бежала так целеустремленно, что почти не следила за дорогой и не знала точно, где она сейчас.

Выглянув из-за угла и осветив фонарем близлежащие здания, она узнала их. Вывески на фасадах предлагали услуги сапожника, портного и мастерскую плотника. Неподалеку улица сворачивала направо, где, как ей помнилось, пересекалась с дорогой, ведущей к подъему на гору.

Это была та самая нужная ей дорога. Она уходила в сторону, к нескольким домам и складам, где хранились зерно и бакалея, а чуть выше снова присоединялась к главной дороге, ведущей к Цитадели.

Не тратя времени на то, чтобы полностью отдышаться, Магда захлопнула дверцу фонаря и помчалась по улице. Если она доберется до нужного места слишком поздно, другого шанса у нее не будет. У знакомого ориентира она свернула на тропинку, короткий путь по крутому склону холма. Огни Цитадели высоко вверху освещали ей дорогу.

Бежать в гору оказалось значительно тяжелее. Ноги горели от напряжения. Магда боялась, что они вот-вот откажут, но знала, медлить нельзя. Если она не опередит этот отряд раньше, чем они доберутся до Цитадели, то никаких шансов не останется. Если она их упустит, то вряд ли сможет установить, куда отведут Мерита.

Цитадель огромна. В ней множество мест, куда можно его упрятать. Магда предполагала, что его запрут в какой-то неведомой комнате, как Тилли. В Цитадели тысячи комнат. Она не сможет его найти. А если его схватили войска Обвинителя, его личная небольшая армия, то ей еще и не проникнуть туда, где его спрячут.

По всей вероятности, его уведут вниз, в подземелье, где сидела Наджа. Магда не думала, что у нее будет возможность снова проникнуть туда. После убийства двух стражников в подземелье там наверняка не просто все начеку, а удвоили или утроили охрану.

Поднявшись выше по дороге, по которой бежала, она ощутила, что запах сосен и елей стал сильнее. Наконец Магда услышала в темноте журчание небольшого ручья. Она знала, где именно протекает этот ручей. Наконец оказавшись за городской чертой, она обнаружила, что бежит мимо темных силуэтов возвышающихся деревьев.

Внезапно она оказалась на пересечении тропы с главной дорогой к Цитадели. Магда опасалась, что отряд, возможно, уже прошел его. Она боялась опоздать.

Стоя посреди перекрестка, глотая воздух, чтобы перевести дух и тщетно пытаясь разглядеть что-нибудь в темноте, Магда услышала в отдалении чью-то речь – глухие голоса и обрывистый смех. Она вздохнула с облегчением: они спускались по этой дороге к городу.

Магда бросилась по дороге вверх, в сторону Цитадели, к резкому повороту, где дорога сужалась. Она хотела занять такую позицию, которая не позволила бы им рассредоточиться и окружить ее. Голоса звучали все ближе.

Магда выбрала как будто бы подходящее место, во всяком случае лучшее из того, что удалось найти впопыхах. Там она поставила фонарь посреди дороги, развернув так, что закрытая дверка смотрела в сторону приближающихся людей.

Магда даже не пыталась задуматься о том, насколько разумен ее скоропалительный план, потому что другого плана у нее не было. Сейчас она не могла придумать ничего иного, а кроме того, у нее просто не осталось времени. И выбора.

Если ничего не получится, она, скорее всего, умрет. А если не рискнет, все они неминуемо погибнут.

Она присела за фонарем, ожидая. Сердце отчаянно билось, сжавшись в комок где-то в пятках.

Магда вскользь подумала, что нужно быть безумной, чтобы решить, что это хороший план. Но у нее не было выбора. Либо у нее получится, либо они все так или иначе умрут.

Она уже слышала приближающийся хруст гравия под сапогами мужчин, выходящих из-за поворота в нескольких минутах ходьбы ниже по склону. Они шли молча. Она их не видела. Только хруст гравия подсказывал ей, где они находятся.

Сочтя, что группа подошла настолько близко, насколько она собиралась им позволить, Магда распахнула дверцу фонаря. Свет упал на десяток изумленных лиц. Все заморгали от внезапного света. Это была не внутренняя гвардия. Они были в зеленых мундирах личной армии Лотейна, как она и ожидала.

Сама Магда держалась в нескольких шагах позади фонаря, чтобы оставаться в темноте, не позволяя себя увидеть.

В свете фонаря, когда несколько здоровяков рассредоточились, занимая оборону, она заметила посреди этой группы Мерита.

Его шею обхватывал железный ошейник; спереди из него торчал короткий железный стержень. Руки Мерита были прикованы к концу этого стержня. Лодыжки соединяла цепь, не очень короткая, но не позволяющая бежать.

По его лицу текла кровь. Похоже, он с трудом удерживался на ногах.

Магда собрала всю свою ярость. Это оказалось совсем не сложно.

– Вы окружены, – произнесла она громко, четко, приказным тоном. – Отпустите пленника – или все вы умрете.

Один из мужчин шагнул вперед. При свете, падавшем из открытой створки ее фонаря, она увидела, что это не воин. Он был одет в простую мантию. Черты лица портил мрачный взгляд. Хотя было темно, ей показалось, что она видит в его глазах признаки магического дара.

Когда он поднял руку и над его ладонью засветилось пламя, Магда поняла.

Волшебник.

– Магда Сирус? – спросил он. – Магда Сирус, это вы?

Глава 85

Человек в мантии стоял всего в нескольких шагах от нее. Магде доводилось видеть его раньше, среди тех, кто проводил исследования на нижних уровнях Цитадели. Она не знала его имени, а вот он ее знал. Вероятно, потому, что когда-то, когда они были вместе, Барах ненадолго останавливался поговорить с этим человеком, как часто беседовал со многими волшебниками. Многие люди знали ее, жену Бараха, ведь их видели вместе, но она не знала имен всех тех, с кем разговаривал ее муж.

– Отпустите его – и будете жить, – заявила она. – Вы окружены. Делайте, как я говорю, а иначе все умрете. Я не буду повторять дважды.

Воины с беспокойством вглядывались в окружающую тьму.

Ненадолго наступило молчание, затем хмурый волшебник сердито проговорил:

– Я не чувствую никого, кроме вас. Вы здесь одна. С вами никого нет.

В свете фонаря она разглядела усмешки воинов.

Почти не задумываясь, Магда сунула руку под плащ и крепко обхватила рукоять меча. Слово «Истина» впечаталось в ее ладонь. Благодаря возникшему контакту ей показалось, будто что-то шелохнулось и начало оживать. Казалось, это ощущение исходило не от меча и не от нее, но проявлялось через их связь.

В этом она ощутила обещание чего-то мощного и беспощадного.

Вдруг волшебник махнул рукой в ее сторону. При свете фонаря Магда увидела, как всколыхнулся воздух.

Она просто метнулась в сторону и извлекла меч, позволив сгустку силы пройти мимо.

Клинок прозвенел – чисто, ясно, наполняя ночной воздух угрозой неминуемого насилия.

Когда он обнажился, Магда ощутила бурный поток силы, льющейся в нее из рукояти. Сила заполнила ее без остатка, и тело заныло от жажды действия. У Магды перехватило дыхание.

Чистейшая ярость напитала каждую ее клеточку.

Все воины выхватили оружие.

Волшебник, рассерженный промахом, снова сложил руки, призывая еще больше магической силы. Он выглядел скорее раздосадованным, чем злым оттого, что Магда не пала под его первым ударом. Она не сомневалась, что на сей раз он постарается применить что-то более действенное.

Между его ладонями вспыхнул огненный шар. Жидкое пламя – зловещее, голубоватое – перекатывалось, пылая.

Конечно, он не собирался оставлять ей ни единого шанса. Он решил применить против нее огонь волшебника.

Магда знала, что действовать нужно быстро, иначе погибнешь. Меч мгновенно откликнулся на ее намерение, посылая волны ярости через ее напряженные мышцы.

Волшебник отвел руку назад, но Магда уже сделала последний рывок в его сторону, стремясь добраться до него прежде, чем он швырнет в нее смертоносный огонь. При этом ее клинок с быстротой молнии описал дугу, рассекая воздух.

Взгляд Магды был сосредоточен на убийственно хмуром лице волшебника. Она лишь смутно осознавала мощный замах и движение меча, знала только, что делает все правильно. Это было приятное ощущение. Словно исполняя ее желание, клинок неотвратимо несся туда, куда был устремлен ее взгляд.

Ей хотелось, чтобы этот человек умер. Всю свою ярость она сосредоточила на том, что должна лишить жизни этого предателя.

Казалось, чтобы преодолеть разделяющее их расстояние, ушла целая вечность.

Магда видела, что волшебник отчаянно работает обеими руками, стараясь ярче разжечь огонь волшебника между ладонями, сделать его более губительным, скорее подготовить к применению. Она видела в его глазах возмущение из-за того, что осмелилась пойти на него.

Она собиралась не просто приблизиться к нему.

Для обоих это была гонка – убить или быть убитым.

Эту гонку выиграл клинок. С громким треском он рассек череп волшебника.

Во тьму полетели осколки костей и брызги крови. На месте его головы в свете фонаря Магда увидела лишь облако крови и мозга. От самой головы осталось только основание черепа и челюсть. За клинком тянулся изогнутый кровавый след.

Волшебник не успел даже вскрикнуть.

Но Магда услышала свой голос – свирепый выкрик, слитый со свистом меча.

Смертоносный удар взбудоражил ее, наполнил дикой радостью, ощущением великолепно выполненного действия.

Клинок завершил дугу раньше, чем обезглавленное тело упало. Куски головы волшебника разлетались в ночь. Руки он широко раскинул, а сотворенный им огонь угасал из-за мгновенной смерти своего создателя.

При виде участи, постигшей волшебника, воины на мгновение потрясенно застыли. Затем все разом опомнились и, вскинув оружие, закричали: ты поплатишься за это!

Магда увернулась от первого мужчины, ринувшегося на нее. Потом обернулась; клинок описал параллельно земле полукруг и снес нападавшему верхушку головы. Пучок темных волос улетел в темноту. Тело воина повалилось ничком на жесткую землю.

Магда поднырнула под мощный взмах меча другого мужчины. Тому никогда не доводилось сражаться с таким маленьким и проворным противником. Его стиль боя основывался на могучих ударах, а не на быстроте и точности. Оказавшись почти возле него, Магда ткнула мечом прямо ему в сердце.

Она услышала яростный рев остальных воинов, кинувшихся на нее. Размышлять было некогда, она действовала по наитию, руководствуясь чутьем, отчасти приобретенным вместе с навыком ножевого боя, отчасти обусловленным стремлением перебить их. Когда они оказались достаточно близко, Магда принялась наносить удары – без промедлений и не колеблясь, двигаясь благодаря своему небольшому росту быстрее их и стараясь не попасть под их оружие.

Магда не делала никаких искусных движений, никаких причудливых финтов. Она просто убивала при каждом удобном случае.

Она безостановочно металась, подныривала, отскакивала и уворачивалась, чтобы уйти от их клинков. Магда не была воином и потому двигалась совсем не так, как от нее ожидали. Она не тратила времени на обдумывание своих движений; стоило кому-нибудь из нападающих промахнуться, она наносила удар, не давая противнику времени на вторую попытку.

Она отклонилась, и колющий удар прошел мимо, а рука, державшая меч, оказалась прямо перед ней. Все еще охваченная яростью, Магда, вскрикнув, махнула мечом снизу вверх, отсекая эту вытянутую руку. Человек с криком повалился на землю, а она позволила мечу, продолжив движение, подняться над головой и обрушила его на воина с таким же поднятым мечом, пытавшегося напасть сзади. Почти разрубив его надвое, она выдернула клинок и, развернувшись кругом, все еще сжимая рукоять обеими руками, воткнула его прямо в обезоруженного уже человека, корчившегося на земле. Удар получился таким сильным, что клинок застрял в земле.

Прежде чем Магда высвободила свое оружие, возле нее оказался другой нападающий, его блестящий меч взметнулся в ночной воздух. Чутье подсказало, что она не успевает увернуться.

В последний миг, когда воин уже занес над ней клинок, в него сбоку врезался Мерит, сбивая с ног. От толчка здоровяк оступился и упал на колено. Подняться он не успел: Магда нанесла удар мечом сверху вниз, разрубая его от темени до середины груди.

Воин рухнул на землю; из возникшей в теле прорехи вывалились кишки.

Ночь внезапно сделалась тихой. Нападающих на Магду людей не осталось.

Глава 86

Стоя на коленях, Магда обеими руками сжимала рукоять меча, внимательно глядя по сторонам, готовая защищаться, с трудом дыша. Ее обступила ночная тишь. Не осталось воинов, издающих боевой клич. Исчезли клинки, стремившиеся нанести по ней удар.

Она завертела головой, озираясь – нет ли угрозы. Ее окружали только трупы. Свежая и уже свернувшаяся кровь и неопознаваемые кусочки плоти.

Не осталось никого, кто мог бы наброситься на нее.

Неподалеку Мерит в железном ошейнике и со скованными руками силился встать на ноги. Как только ему удалось подняться, он со слабой, но гордой улыбкой поспешил к Магде.

Едва опасность миновала, Меч Истины выпал из ее рук.

И пришла жгучая боль, словно вспыхнувшая глубоко внутри искра быстро превратилась в адскую боль, сжигавшую тело изнутри. Магда села на корточки, вскрикнула и рухнула на бок, скрестив руки на животе, пытаясь ослабить мýку – ее будто что-то пожирало изнутри. Она отчаянно пыталась вдохнуть, но, как ни старалась, не могла – не позволяла сила страдания, навалившегося на нее.

Мерит опустился на колени рядом с ней, но его запястья были соединены цепью с кольцом на шее, и он не мог дотянуться до Магды. Он ничем не мог помочь ей, но его присутствие и сознание того, что она не наедине с ужасом страдания, уже приносило облегчение.

Боль ушла так же быстро, как нахлынула.

Когда она ослабила свою хватку, Магда перевернулась на спину и смогла наконец вдохнуть, отчего по ее щекам покатились слезы. Сверху на нее взирал озабоченный Мерит.

– Не знаю, что это было, – сказала она, с трудом дыша.

– Это магия меча, – ответил он. – Когда ты убиваешь им, она требует расплаты. Первый раз – самый тяжелый. Тебе повезло. Меч обрел могущество, впитав твою жизненную силу, поэтому уже был отчасти знаком с тобой.

Магда повернулась на бок и, оттолкнувшись от земли, уселась на корточки.

– Не хотелось бы испытать более сильную боль.

– Гнев защищает от такого воздействия магии меча, это тебе тоже помогло.

– В таком случае у меня была мощная защита. – Она протянула руку и повернула к себе его голову, чтобы осмотреть рану. – Выглядит не очень.

– Теперь уже все в порядке. Мне станет лучше, когда я сниму эту штуку с шеи.

– Ты можешь разбить ее магией?

– Нет, – сказал он. – На них магический щит, чтобы волшебник не сбежал благодаря магии.

– Щит, – задумчиво повторила Магда. Затем вспомнила защитные кандалы Наджи. – Кажется, у меня есть ключ.

Магда просунула лезвие меча под один из железных браслетов, отвернулась и надавила. Железо разлетелось дождем осколков. Мерит крепко взялся за стержень, чтобы дать Магде возможность разломать его ошейник. Вскоре она расколола и остальную часть его кандалов.

Едва он был свободен, Магда обняла его.

– Я так испугалась. Думала, что потеряла тебя. Я так боялась, что они убьют тебя!

Он слегка отстранился.

– «Вы окружены. Отпустите пленника – или все умрете». Таков был твой план? Ты в своем уме?

Магда поморщилась.

– Не смогла придумать ничего лучшего. – Она нахмурилась. – Но ведь получилось, не так ли?

– Не отрицаю, – сказал он с улыбкой и крепко обнял ее в знак благодарности. – Спасибо, Магда. Должен признаться, выглядело это впечатляюще.

Она все еще не уняла после сражения дрожь страха, но было приятно, что его руки обнимают ее.

– Это все меч, – сказала она. – Твое творение великолепно.

– Меч – всего лишь орудие. Тот, у кого он в руках, должен быть подходящим человеком. Вот что главное.

Магда бросила на него скептический взгляд.

– Наверное. Тебе виднее.

Облака начали рассеиваться, луна пробилась сквозь них и осветила окрестности.

– Нужно избавиться от тел, – сказал Мерит, оглядываясь. – Если их найдут, виновников станет разыскивать целая армия. А они скоро начнут выяснять, куда же пропали эти люди.

– Там крутой обрыв, – сказала Магда, указывая рукой. – Можно сбросить их туда. Никто не найдет их, по крайней мере какое-то время. Это наверняка даст нам хотя бы день или два.

Вскоре, благодаря дару Мерита, все тела в зеленых мундирах и части тел гвардейцев были скинуты с обрыва. Никто не увидел бы ничего подозрительного, проходя по дороге, а даже если заметил бы много падальщиков, то скорее всего не стал бы спускаться и искать внизу этих людей. Затем Мерит с помощью магии убрал все следы крови, оставшиеся после битвы, и заровнял ногами выбоины в земле. В лунном свете дорога снова выглядела совершенно обычной.

– Нужно идти не по дороге, – сказал он. – Здесь могут быть и другие воины Лотейна. При такой луне нас на открытой местности заметят издалека.

Магда огляделась при свете луны, чтобы лучше сориентироваться. Затем указала на темную стену деревьев за дорогой.

– Вон там по склону почти рядом с дорогой проходит тропа. Крутая и идти по ней труднее, чем по дороге, зато она короче. Ночью, скорее всего, никто не пойдет по нашему следу. Лес довольно густой, поэтому мы можем пользоваться фонарем там, где понадобится. Если по дороге пойдет патруль, нас не заметят.

Мерит кивнул, еще раз проверил окрестности, чтобы убедиться, что они ничего не упустили, и они направились с дороги в густой подлесок и вскоре нашли тропу. Землю покрывал толстый слой хвои, глушивший шаги. Под деревья на лесную тропу пробивалось достаточно лунного света, чтобы разбирать дорогу.

– А теперь скажи… – сказал он, когда они ушли под защиту деревьев. – Не хочу показаться неблагодарным… но что ты здесь делаешь? Я же велел тебе отдохнуть. Странно, что у тебя хватает сил стоять на ногах, а после такой битвы вообще диво, что ты можешь самостоятельно дышать. Ты в гораздо худшем положении, чем тебе кажется, Магда. Ты…

– Мы в гораздо худшем положении, чем тебе кажется. Завтра вечером Лотейна назначат Первым волшебником. Он вырвал у меня согласие выйти за него замуж на этой церемонии.

– Как?!

Магда не позволила ему начать нотацию.

– Послушай, у меня не было выбора. Он пригрозил, если я откажу, убивать всех, с кем я знакома. Он схватил Тилли и страшно истязал ее, показывая мне, что не шутит. Если бы я не согласилась, он бы убил ее. Она, впрочем, и так еле жива, но стала бы лишь первой из многих. Он готов был продолжать, если я не соглашусь. Я не могла этого допустить.

– Добрые духи, – выдохнул Мерит.

– Послушай, – сказала Магда, снимая через голову перевязь и возвращая ему меч. – У меня есть план. Я все продумала. Я знаю, что нужно делать.

Накинув на себя перевязь с мечом, Мерит взял ее за руку.

– План планом, но в твоих глазах я читаю, что силы у тебя на исходе. Погоня и сражение вымотали тебя. Исправить это я не способен. Тебе необходимо отдохнуть, чтобы завершить начатое мною лечение.

– Я не могу согласиться на это, Мерит, – раздраженно сказала она.

Он вздохнул.

– Верю. Но тем не менее тебе лучше вернуться в Цитадель. Отдохнешь, и тогда обсудим твой план.

– На это у нас нет времени, – заявила Магда, отнимая у него свою руку. – У нас есть дела поважнее, и они не терпят отлагательств. Я знаю, что мне требуется отдых. Думаешь, я не понимаю, насколько ослабла? Но у нас нет выбора. Это не может ждать.

Он оценил решимость в ее глазах.

– Что ты имеешь в виду?

– Мерит, у нас серьезные проблемы. Лотейн, очевидно, задумал избавиться от тебя. Похоже, он подозревает, что ты стремишься узнать правду о происходящем. Тебя арестовали, чтобы пытать, и держу пари, они выбили бы из тебя признания.

Лотейну перед захватом Цитадели необходимо искоренить в людях все сомнения в нем и опорочить любую оппозицию. Он укрепляет свою власть. Он сумел исключить из Совета Сэдлера и теперь контролирует Совет. У него уже есть собственная армия.

Женившись на мне, он получит поддержку внутренней гвардии, а также ряда важнейших должностных лиц и многих волшебников, доверявших Бараху. Если я откажусь, ему придется избавиться от меня. Он просто бросит меня в подземелье, предварительно вырвав признание, и казнит за измену или за что-нибудь еще, в чем можно заставить сознаться под пытками.

Я в безвыходном положении. Независимо от того, буду я с ним или нет, я не могу повлиять на то, что произойдет. Исход один. Мое слово ничто против слова Лотейна. Он будет Первым волшебником. Он будет править Срединными землями.

Мое согласие стать его женой во время завтрашней церемонии, когда его объявят Первым волшебником, по крайней мере спасает людей от смерти сегодня, но надолго ли? Если я откажусь, сразу умрет много невинных людей, но я считаю, что нельзя питать никаких иллюзий: он использует меня, чтобы заручиться всеобщей поддержкой в Цитадели и укрепить свои позиции; он очистит армию и Совет от тех, кто не поддерживает его безоговорочно, и тогда мне крышка. Я лишь средство достижения определенных целей и буду нужна ему очень недолго.

Если мы не начнем действовать, сейчас, пока я еще нужна ему, мы погибнем и многие из тех, кто нам дорог, умрут. Теперь я знаю о нем правду, но половина Цитадели – нет.

Многие считают, что Лотейн борется за всеобщее благо, преследуя тех, кто, по его уверениям, предатели. Они считают его нашим спасителем. Если я скажу, что это не так и зачастую он просто преследовал людей, способных раскрыть его истинные намерения, таких как Наджа, большинство не поверит. Они будут верить словам лживого Лотейна.

Мне не поверят, если я попытаюсь объяснить им, что происходит на самом деле. Поверят словам Лотейна, влиятельного человека, главного обвинителя. Когда Лотейн заявляет, что Барах в сговоре с правителями Древнего мира, помогал им победить нас, верят ему. Что бы я ни сказала, они решат, что я предательница, принявшая сторону Бараха.

Людям нужна правда. Я одна могу ее сказать. Но я буду мертва, прежде чем смогу выдвинуть обвинение.

В сложившихся обстоятельствах у меня нет способа остановить его.

Мерит подозрительно посмотрел на нее.

– Но ты сказала, что у тебя есть план.

– Да, есть. Я действительно до того устала, что с трудом держусь на ногах. Я понимаю это. Но у нас есть всего один шанс. Нельзя его упустить. Я отправилась к тебе специально ради этого.

Лицо Мерита стало непроницаемым.

– Ради чего?

Магда собрала всю свою решимость.

– Я хочу, чтобы ты сделал меня Исповедником.

Глава 87

Мерит наклонился к ней, прищурился.

– Ты хочешь стать Исповедником?

– Да, – ответила она. – У нас нет времени. Нужно торопиться.

Мерит задумчиво отошел в сторону и встал спиной к Магде под одной из огромных ветвей древнего дуба. Луна лила холодный свет на его широкие плечи.

Наконец он хмуро повернулся к ней.

– Пожалуйста, не проси меня об этом, Магда.

Она подошла ближе, под массивные ветки дуба.

– Я всегда считала, что изменение природы человека магией – вещь холодная, расчетливая, бездушная, применяемая по необходимости ради создания оружия. Я никогда не понимала, как люди позволяют волшебникам менять их. Мне всегда казалось, что это извращение.

Исидора помогла мне понять, что это не всегда так. Научила, что если причины правильные, преображение действительно улучшает нас. Магическое изменение, если оно проводится с достойной целью, улучшает нас – и то, что в нас заложено, и то, во что мы верим. В этом смысле оно не меняет природу человека, а совершенствует ее. Даже с точки зрения морали такую перемену можно принять.

Более того – ведь ты не просто волшебник. Ты Мерит. Ты можешь не видеть разницы, но я вижу. Хотя мы знаем друг друга недавно, этого оказалось достаточно для того, чтобы я тебя узнала. Узнала, какое у тебя сердце.

– Твои слова обнадеживают, и все-таки ты мало знаешь меня.

– Понимаю, но я все продумала. Можешь не верить, но я разобралась. Не просто осознала, что это единственный выход, но и уверена, что он верный. Превращение человека в оружие может быть страшным делом, но, проделанное правильно с правильным человеком и из правильных побуждений, может дать прекрасный результат.

Ты задумал создать Исповедника по достойным причинам. Жизнь – это истина. Истина – это жизнь. Ты искал способ установить истину. Такой мотив – помощь жизни – благороден.

Убийство тоже страшная вещь. Ненавижу убийства. Но не всегда убивать – плохо. – Она указала вниз по тропе. – Убийство этих людей сегодня ночью было оправданным, на то были справедливые причины. Я убила во благо. Ради спасения невинных жизней. В этом случае отказаться от убийства было бы безнравственно.

Ты намеревался создать Исповедников, чтобы остановить зло. И я убила этих людей, чтобы пресечь творимое ими зло. Оба эти деяния достойные.

Мерит, я хочу стать Исповедником, тем человеком, которого ты хочешь создать. Я понимаю благородство твоей цели. Я точно знаю, как использовать такую возможность. Пожалуйста, дай мне шанс сделать то, что могу сделать только я. Дай мне средство, которое позволит постараться остановить зло и сохранить жизнь. Не отказывай мне в том, на что способна только я.

Я – хозяйка своей жизни. Я хочу, чтобы она имела смысл.

– Все гораздо сложнее, Магда. Нужно время, чтобы учесть все возможные последствия.

– В обычных обстоятельствах это было бы правильно, но времени у нас нет. Это нужно сделать сейчас. Сегодня вечером. Мне необходимо воспользоваться силой Исповедника, чтобы установить истину. Я хотела бы подождать, но не могу. Это наш единственный шанс. Барах написал мне, что находить истину – мое предназначение.

Мерит сердито вскинул руку.

– Жизнь – это не следование предназначению. У тебя нет предназначения, ты сама его создаешь.

– Именно в этом моя цель. Барах в записке еще велел мне жить той жизнью, какой могу жить только я. Советовал набраться храбрости, чтобы принять этот вызов. И просил меня избрать свой путь. Пророчество не просто предназначено нам, оно подкрепляется актом свободной воли. Стать Исповедником – мое предназначение. Но это не предопределено. Это возможность, развилка на жизненном пути. От меня требовалось набраться храбрости и принять его по своей воле. Таким образом, нахождение баланса между пророчеством и свободной волей и есть магия созидания будущего.

Он посмотрел на нее, почти успокоенный.

– Должен признать, ты во многом права.

– Мерит, это та жизнь, которую могу прожить только я. Я ведь всегда была той, кто старается находить истину.

Мы встретились не случайно. Судьба привела меня к тебе, чтобы я сделала правильный выбор. Я отвергала все прочие подобные перспективы своей жизни, пока не встретила тебя и не осознала истинный смысл такого выбора. Мы встретились, чтобы я сделала именно такой определяющий судьбу выбор. Ведь я осознала, что это – мое предназначение.

Тебе нужна я, Мерит. Я сделала выбор. Я – твой Исповедник.

Мерит опустил глаза и отвернулся.

Через некоторое время он откашлялся.

– Магда, ты не знаешь всего, что с этим связано, и не вполне сознаешь, что это значит. Ты не понимаешь, о чем просишь.

– Тогда объясни, прямо сейчас, потому что время стремительно истекает.

Он повернулся и посмотрел ей в глаза.

– Это полностью изменит твою сущность. Сила Исповедника станет твоим свойством, как зрение и слух – свойства твоего естества. То, что ты станешь Исповедником, для тебя будет так же важно, как для меня то, что я волшебник.

Это означает, что любой твой ребенок унаследует не только такие твои черты, как особенности зрения и слуха, но и эту способность. Любой рожденный тобой ребенок будет Исповедником. Дети твоих детей унаследуют ту же способность и так далее. Однажды созданная, эта сила стала частью тебя, частью твоей природы.

Магда расхаживала перед ним, грызла ногти и размышляла.

– Это станет их свойством от рождения?

– Да. Ты сейчас решаешь не только за себя, но и за всех потомков. В некотором смысле, вершишь их судьбу.

Она повернула обратно.

– Не больше, чем их судьбу вершит способность видеть, – возразила она. – Я передам им зрение другого рода.

– Но если…

– Мерит, если мы этого не сделаем, у меня вообще не будет шанса завести потомство – я буду мертва. А если и выживу, то мое дитя придет в извращенную действительность полулюдей, созданных по воле императора Сулакана, в измененную сущность самого мира живых. Возможно даже, что я стану одной из этих полулюдей и буду производить на свет бездушное потомство. Разве это лучше?

Неужели ты не понимаешь? Я не определяю их судьбу, просто даю им возможность жить, а жизнь этого стоит.

Мерит сжал виски большим и указательным пальцами правой руки.

– Послушай, Магда, даже если бы я хотел это сделать, я не могу.

Теряя терпение, она скрестила руки на груди.

– Почему?

Он глубоко вздохнул и стал объяснять.

– Этот процесс сродни тому, каким мы вложили силу в меч. Отличие лишь в том, что меч лишен собственной искры жизни и поэтому требуется сторонняя жизненная сила, помогающая ее зажечь. Ты дала ее, нарисовав Благодать своей кровью.

Создание силы Исповедника – того же рода, и применяемые методы во многом схожи, но есть принципиальное отличие. Ты обладаешь собственной жизненной силой. Невозможно передать тебе чужую жизненную силу, чтобы превратить тебя в Исповедника, как мы превратили меч в ключ. Необходимо, чтобы ты использовала собственную силу.

Магда пожала плечами.

– Что ж, я могу нарисовать еще одну Благодать своей кровью.

Он покачал головой.

– В обычных обстоятельствах это было бы первым шагом. Но ты уже отдала силы на создание меча. Вряд ли ты понимаешь истинную глубину того, что совершила ради создания меча. Сейчас у тебя недостаточно сил, чтобы у нас могло получиться.

– А я думаю, достаточно. Мы можем попробовать. Должны попробовать.

– Как ты думаешь, почему я все это говорю? – Мерит подошел ближе и наклонился к ней, чтобы точно знать – она его слушает. – Это не просто не получится, Магда. Попытка убьет тебя.

Она вздохнула.

– Ты уверен, Мерит? Я довольно сильная. Совсем недавно ты видел, как я сражалась с этими людьми.

– Здесь нужна совсем другая сила. – Он огорченно махнул рукой. – Ты знаешь, какие силы применялись для создания меча. Ты забыла, как тяжело это оказалось? Неужели ты не понимаешь, как близка была к смерти? Ты оказалась на волосок от смерти, хотя перед этим была здорова и в прекрасной форме.

Попытка применить подобное могущество сегодня ночью убьет тебя. Непременно. То, чего ты хочешь, невыполнимо. Я говорю так не потому, что волнуюсь или опасаюсь, как бы ты не пострадала. Я знаю, о чем говорю. А говорю я вот что: это обязательно убьет тебя. Как ты надеешься помочь всем нам, если погибнешь?

– Что если прибегнуть к посторонней помощи, как было со мной и мечом? Что если ты поделишься со мной своей силой? Или, может, попросить Куинна? Он не откажет нам в помощи. И ему можно доверять.

Мерит положил руку ей на плечо.

– В отличие от меча создание уникальной способности Исповедника требует, чтобы свою жизненную силу отдал именно тот, кто станет Исповедником. Посторонний не может принять в этом участия. Посторонний не может одолжить тебе для этого свою жизнь. Это должна быть ты и только ты. Ты должна отдать себя, свою жизненную силу, и стать Исповедником. Это полностью изменит тебя. Никто другой не может сделать это за тебя.

Магда прохаживалась по траве, обхватив себя руками.

Ей казалось, что ее мир, все, что ей дорого, ускользает сквозь пальцы. Лишь потому, что она слишком слаба.

Магде хотелось сказать, что Мерит не прав, и она достаточно сильна. Но она знала, что он прав. Она едва держалась на ногах, с трудом дышала. Она помнила, как едва не умерла при создании меча. У нее сейчас не осталось ничего, чем она могла бы поделиться.

Мерит прав. Она не выживет.

– Есть ли другой способ? – спросила она, не поворачиваясь к нему.

– Волшебники, старавшиеся создать меч, погибли, пытаясь обойтись при этом без того, что было необходимо. Процесс создания Исповедника потребует от тебя огромной силы. Сейчас ты не сможешь сделать это правильно. Ты отдала силы мечу. И скорее всего погибнешь, как погибали волшебники, пытаясь проделать это без необходимой силы.

– Понимаю.

Магде казалось, что ее сердце разбито. Она тщательно все обдумала и сопоставила. Приняла решение. В ее мыслях все уже свершилось. Оставалось только выполнить магические формальности, чтобы довести дело до конца.

Мысленно она считала преображение уже свершившимся и представляла, что будет делать, став Исповедником. Она прокрутила это в голове раз сто, не меньше. Она продумала каждую мелочь, и все это стало почти реальностью.

А теперь обратилось в пепел.

– Я хотел бы сделать, все, что мог, Магда, – сказал он с тихой грустью. – Если бы мне предстояло выбрать единственного человека в мире, которому я согласен даровать силу Исповедника, клянусь, я бы выбрал тебя.

Магда кивнула и отвернулась, скрывая слезы.

– Спасибо, Мерит. Я понимаю, что ты имел в виду.

Мало того, что ее миру приходит конец – конец пришел всему миру живых. Она упустила свой шанс. Она не может бороться с Лотейном и его приспешниками. Он слишком могущественный.

Она отдала свою жизненную силу на создание Меча Истины.

И теперь все они погибнут.

Глава 88

Магда внезапно повернулась к нему.

– Мерит, когда я воспользовалась мечом, то его сила хлынула в меня. Мне никогда не доводилось испытывать ничего подобного.

Он кивнул.

– Знаю. Я его создатель, помнишь? В нем заключена огромная мощь, отчасти благодаря тому, что при создании ты наделила его своей силой. Пока ты жива, ты всегда будешь связана с мечом. Пожалуй, можно сказать, что, пока он существует, существует некая часть тебя.

Магда подошла к нему вплотную.

– Поскольку я, вложив в него свою жизненную силу, сделала его создание возможным?

Мерит пожал плечами, признавая очевидный вывод.

– Верно.

Она смотрела на лицо волшебника, залитое лунным светом.

– Что если мы воспользуемся мечом, чтобы я на некоторое время обрела определенную силу? Это даст мне силы выдержать испытание и стать Исповедником. Ведь это будет моя жизненная сила, в конце концов. Ты сказал, что силу нельзя позаимствовать у кого-то другого. Сила меча не будет мне чужой.

Мерит пристально смотрел ей в глаза, но молчал.

– Я просто позаимствую немного своей же жизненной силы, – добавила Магда.

Он почему-то снова нахмурился.

– Такую возможность я обдумывал.

– И?

– Это слишком опасно. Создание Исповедника весьма опасно само по себе. Такого никто прежде не проделывал, обряд легко может оказаться губительным даже без дополнительных осложнений, связанных с его проведением. Попытка поступить так, как ты предлагаешь, теоретически допустима, но гораздо опаснее.

– Ты хочешь сказать, что твоего мастерства недостаточно? Или что это будет слишком опасно для меня?

– Мое мастерство не имеет к этому никакого отношения. Обряд слишком опасен для тебя по целому ряду…

– Выбора нет. Надо попробовать.

Он покачал головой.

– Магда, пожалуйста, не проси меня об этом. Ты не осознаешь всей серьезности того, о чем просишь.

Она наклонилась к нему в лунном свете.

– Мерит, я точно знаю, о чем прошу. Я прошу дать мне шанс выжить. Без этой попытки я умру. Умрешь ты. Умрут все те, кто нам дороги.

Ты слышал рассказ Наджи. Владыки Древнего мира жаждут покончить с миром живых. Даже если их идеи безумны, даже если их замысел совершенно несбыточен и неосуществим и им не удастся достичь цели, они убьют довольно много наших людей. Они все еще стремятся править миром живых. Пытаясь добиться этого, они погубят бесчисленные тысячи невинных, а еще больше умрет, если они преуспеют. Если они победят, Новый мир в лучшем случае поработят.

А вдруг они действительно преуспеют в осуществлении замыслов Сулакана? Что если шкатулки Одена у него и он использует их для уничтожения мира живых – такого, какой мы знаем?

Война складывается для нас неудачно. Думаю, это потому, что Цитадель кишит тайными агентами и предателями, пособниками врага. Барах определенно хотел, чтобы я открыла это. Теперь я знаю, кто за всем этим стоит. Это Лотейн. Он прячется прямо у нас под носом, выдавая себя за нашего защитника, якобы изобличающего изменников.

Но, если убить его, его тайны умрут вместе с ним. А если схватить его и он выдаст под пыткой какие-то имена, мы никогда не узнаем, действительно ли это его сообщники. Он может скрыть имена важных тайных агентов и оговорить невинных. Как нам проверить его слова? Это крайне важно, нам необходима уверенность в том, что мы полностью истребили гнездо предателей и пособников врага.

Если мы не узнаем обо всех, кто помогал ему, у них останется возможность и дальше действовать изнутри Цитадели на погибель всем нам. Они по-прежнему будут оживлять мертвецов, чтобы убивать наиболее важных людей. Если мы просто уничтожим того, кто стоит во главе всего этого, то не сможем узнать, кто другие предатели, пока не станет поздно.

Но, если мне удастся получить от Лотейна признание, правдивую исповедь, это позволит выявить их в наших рядах, и тогда мы получим подлинный шанс противостоять всему этому. У нас появится шанс спасти Цитадель.

Подумай, что произойдет с нами и с нашим народом, если мы не остановим волшебников врага, действующих среди нас. Они разрушат Благодать. Мы не просто умрем. Наши души не смогут отойти в преисподнюю.

Мы будем подобны людям из города Исидоры, из Гранденгарта. Нашими телами станут управлять волшебники из Древнего мира, а наши души окажутся в ловушке между мирами. Потерянные души будут блуждать в этом мире. Скольких невинных мы обрекаем на такую участь?

А ты хочешь внушить мне, будто думаешь, что такая мрачная участь лучше, чем риск или даже гибель в попытке стать Исповедником? Как? Почему это лучше?

Разве не для этой цели был задуман Исповедник? Разве не это причина, в которой ты уверен настолько, что убеждал Совет в необходимости создать Исповедника? Разве не ты утверждал, что риск очень велик, но попробовать необходимо?

Он смотрел на нее, насупясь, и молчал.

– Пожалуйста, Мерит, не обрекай меня на то, чтобы весь короткий остаток своей жизни я наблюдала за тем, как всему хорошему приходит конец, поскольку нам не хватило смелости рискнуть. Пожалуйста, не поступай так со мной. Пожалуйста, не обрекай нас, наших друзей и наших людей на ужасную участь, которую уготовил всем нам император Сулакан.

Наконец он отвел от нее пристальный взгляд.

– Магда, ты не понимаешь, о чем просишь. Я просто не могу.

Она залилась слезами.

– В таком случае ты обрек нас на бесконечные страдания просто потому, что боишься навредить мне. Но моя безопасность, которой ты добиваешься, иллюзия. Пытаясь оградить меня от вреда, ты лишь причинишь мне еще больший вред.

Стиснув зубы, она схватила его за рубашку.

– Да я лучше погибну в борьбе за жизнь, чем смирюсь с той участью, на которую ты меня обрекаешь. Если ты не согласен помочь, то хотя бы дай мне Меч Истины, чтобы я могла убить этого ублюдка. Отдай мне меч и позволь умереть, отстаивая то, во что я верю.

Его крепкие руки сомкнулись на ее запястьях, и он долго смотрел ей в глаза.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Хорошо, я попробую. Я тоже скорее умру, чем увижу тебя беспомощной свидетельницей гибели всего, что нам дорого. Я постараюсь, Магда.

Она благодарно обняла его.

Он отстранился – слишком поспешно – и снова посмотрел ей в глаза. Магда впервые видела его таким мрачным.

– Не спеши благодарить. Это преображение будет совсем не похоже на создание меча. Мне придется действовать вовсе не так, как я поступал бы, создавая Исповедника по плану. Не получится провести обряд как положено. На сей раз ты действительно ничем не сможешь помочь. Предоставь все мне.

Печаль в его глазах привела ее в замешательство.

– Что ты имеешь в виду? Что ты должен сделать?

– Тебе придется полностью довериться мне. Без тени подозрений. Отдать свою жизнь в мои руки и позволить мне сделать то, что я должен сделать.

Магда подавила растущее беспокойство и кивнула.

– У нас действительно нетвыбора. Мы теряем время. Приступай.

Он прикоснулся к ее щеке.

– Мне бы хотелось, чтобы был другой выход, Магда, но если мы хотим провести обряд сейчас, то другого выхода нет.

Положив руку Магде на плечо, Мерит мягко и осторожно прислонил ее спиной к стволу толстого дуба. Темные кривые ветви тянулись над ее головой, словно руки огромного чудовища, задумавшего сжать ее в своих объятиях. Холодный жуткий свет луны падал на угловатые черты прекрасного лица Мерита.

Магда услышала шорох и поглядела на огромную ветку древнего дуба. Там, взгромоздившись на крючковатую ветку, чистил перья ворон.

Она посмотрела в черные глаза ворона. Тот тихо сидел, наблюдая за ней. В последний раз она видела ворона в лабиринте внизу, когда ее преследовал покойник.

Мерит неторопливо вытащил меч. Магда проследила за движением клинка, громко звякнувшего в ночи.

Магда облизнула губы.

– Что ты собираешься делать?

– Использовать Меч Истины, чтобы помочь тебе переродиться в Исповедника.

Тревога Магды с каждой секундой становилась сильнее.

– Переродиться? Как? Что ты собираешься с ним делать?

Он смотрел на нее словно бы издалека.

– Ты мне доверяешь?

Ей хотелось, чтобы он не спрашивал об этом снова и снова.

– Я же говорила – да, доверяю.

– Тогда пожалуйста, Магда, не спрашивай.

Она кивнула.

– Извини. Скажи, что мне нужно делать.

Мерит одной рукой придавил ее плечи к дереву.

– Нужно позволить мне сделать то, что я должен сделать.

Держа меч в другой руке, он приставил кончик лезвия к центру ее груди.

В карих глазах Мерита она видела гораздо больше, чем просто свечение дара. Он смотрел с нежностью, и в то же время его глаза лучились сдерживаемой страстью. Но еще она видела в них мудрость, уравновешенность, знания и странный гнев, с каким она никогда прежде не встречалась. Что-то из этого, знала она, порождал Меч Истины. Тем не менее, что-то было его собственным.

Магда видела ярость во взгляде Мерита, когда впервые встретилась с ним и сказала, что Исидора мертва. По натуре он был способен на безграничную жестокость, однако умел обуздывать ее и сосредоточиваться на том, что делает.

Вот и сейчас он был сосредоточен.

На сочетание ярости меча с таким гневом было страшно смотреть.

Магда опустила взгляд и увидела раскаленный добела клинок.

– Мерит…

Клинок превратился из раскаленного добела в непроницаемо черный, словно она смотрела в пучину преисподней. В воздухе вокруг Магды, словно трещинки, побежали нити – светящиеся чистой белизной нити Магии Приращения и зловеще черные, как провалы в бытии, нити Магии Ущерба. Она оказалась завернутой в магический кокон, и окружающий мир померк.

Магда не сумела полностью сдержать страх.

– Мерит…

– Ты действительно стремишься к этому, Магда? Ты уверена?

За поволокой грусти она видела в его глазах любовь.

– Да. Всей душой и всем сердцем. Кем я была, кем я буду – все в твоих руках.

– Тогда сегодня, Магда Сирус, ты переродишься в Исповедника. – По его щекам текли слезы. – А если я потерплю неудачу, пусть меня заберут добрые духи. Я не хочу жить в этом мире без тебя.

Она удивленно моргнула, услышав это.

Ослепительное белое свечение и непроглядная тьма закружились по всей длине клинка; волны этого мерцания вызывали тошноту.

– Тогда доверься мне, – сказал Мерит, наконец решаясь.

Магда провела языком по иссушенному нёбу.

– Я доверяю тебе, Мерит. Я доверяю тебе свою жизнь.

И тогда он, одной рукой прижимая ее плечи к дереву, другой вонзил меч ей в сердце.

Беззвучный гром сотряс до основания мир вокруг Магды.

В лесу посыпались дубовые листья и хвоя; быстро расширяющимся кольцом, расходящимся вдаль в ночи, поднялась пыль.

Глаза Магды расширились от потрясения.

Издав предсмертный крик, она прекратила свое существование.

Глава 89

Народу собралось много. Люди толпились вокруг высоких черных полированных мраморных колонн, с обеих сторон окаймлявших галерею, ведущую к палате Совета, собрались возле статуй в мантиях, напирали на стоящих впереди, вставали на цыпочки. Всем хотелось увидеть.

Мягкий гул их голосов эхом отражался от сводчатого потолка, с которого по краям свисали красные шелковые знамена, символизирующие кровь, пролитую в защиту народа Срединных земель. Ковер с вытканными вдоль кромки названиями сражений, тоже красный, служил напоминанием об этих боях и о множестве жизней, отданных во имя того, чтобы могли жить другие.

Магда прошла под шеренгой длинных красных шелковых знамен, свисавших со сводчатого потолка и символизировавших кровь, пролитую в защиту народа Срединных земель. Ковер с вытканными вдоль кромки названиями сражений, по которому она шла, тоже был красным и служил напоминанием об этих боях и множестве жизней, отданных во имя того, чтобы могли жить другие.

Сегодня должна была состояться настоящая битва за выживание Срединных земель, битва за спасение всех невинных людей, чьи жизни оказались под угрозой. Была надежда, что к исходу дня удастся остановить кровопролитие в этой бесконечной борьбе за выживание.

Магда размеренным шагом шла через толпу. Ее лицо ничего не выражало.

Гул голосов и тихий смех увядали до шепота и совсем стихали, когда она проходила мимо, а за ней оставалось молчание.

Люди во все глаза смотрели, как она с каменным лицом идет мимо, глядя только вперед, не оглядываясь по сторонам. Никто из них не мог предположить, какая могучая глубокая сила бурлит в ней.

Поначалу это была чуждая ей сила, страшное чудовище внутри. В первое время, очнувшись после страшного путешествия сквозь тьму вне пространства и времени, Магда не знала, чего ожидать, и не знала, что делать. Не наделенная магическим даром, она никогда не владела никакой магической силой и понятия не имела, как с ней управляться.

В какой-то момент сила внутри перестала быть для нее чужой.

Она стала частью ее существа, как будто жила внутри всегда, и Магда приняла это.

Это была уже не какая-то чуждая сила. Теперь она принадлежала ей.

С самого начала Магда знала, что это сила стремится вырваться. Поэтому ее необходимо было постоянно подавлять, сдерживать. Мерит заверил, что со временем это будет даваться легче и происходить естественно, как дыхание. Сейчас, однако, сила рвалась на волю, и Магда с трудом обуздывала ее. Как и обещал Мерит, это требовало все меньших усилий.

Магда никогда не ощущала такого прежде и не представляла, чего ожидать, когда наконец выпустит ее. Мерит дал несколько советов, основанных на понимании компонентов, но, по сути, он тоже ничего не знал.

Войдя в огромный зал под куполом перед палатой Совета, Магда увидела, что он переполнен желающими хотя бы мельком увидеть великое событие, посмотреть на прибытие будущей жены будущего Первого волшебника.

Солнечный свет проникал сквозь высокие окна под золоченым куполом, и от этого красноватые мраморные колонны по краям зала словно бы светились. Кроме толпы людей, за шествием Магды наблюдали расставленные между колоннами вдоль стены внушительные статуи былых правителей.

Огромные двери красного дерева, ведущие в палату Совета, были распахнуты, с боков стояли по стойке смирно два ряда воинов внутренней гвардии в безупречно аккуратных мундирах и начищенных до блеска доспехах. В открытую дверь Магда видела, что в просторном зале заседаний Совета людей еще больше. Косые лучи слегка рассеянного голубоватого солнечного света проникали в зал, наполняя его подобием благоговейного свечения, соответствующего предвкушению предстоящей церемонии.

Магда в одиночестве прошла сквозь косые полосы солнечного света и по пересекавшему зал сине-золотому ковру двинулась к ожидавшему ее жениху и Совету.

Ощупывая большим пальцем гравировку, она чуть повернула перстень, полученный от Мерита, – символ силы и напоминание о постоянной опасности.

На балконах под окнами толпились разнаряженные зрители из простых. На открытом пространстве под балконами разместились множество разодетых важных особ с сопровождающими, военные в парадной форме, должностные лица в праздничных мантиях с цветными полосами, обозначающими звания и должности, волшебники и колдуньи в простых одеждах и принарядившиеся знатные дамы. Лучащийся гордостью от происходящего генерал Грандвол стоял во главе своих офицеров. Войсковые командиры Рендалл и Морган тоже были тут.

По краю зала через одинаковые расстояния стояли навытяжку войска в зеленых мундирах, воины Обвинителя. Казалось необычным, что в самой палате Совета в отличие от галереи и огромного зала с куполообразным потолком нет на страже внутренней гвардии.

Магда с бесстрастным лицом двинулась через зал по длинному сине-золотому ковру, усеянному солнечными бликами. Куинн стоял неподалеку от входа и наблюдал за ее шествием. Магда заметила прячущуюся позади него Наджу, одетую в плащ с капюшоном, затеняющим лицо и скрывающим темные волосы. Чуть ближе ко входу рядом с ними стоял член Совета Сэдлер. Он улыбнулся и многозначительно взглянул на Магду. Она все это видела уголком глаза, но ни на кого из них не посмотрела. Ее лицо было безжизненной маской.

Для истины не важны чувства и переживания, только факты.

Для Исповедника важна истина, а не эмоции.

В дальнем конце зала на возвышении за богато украшенным длинным изогнутым столом восседал Совет. Возле них стояли помощники и слуги. Еще дальше, за их спинами, стояло много других людей. Приблизившись, Магда увидела, что на самом высоком стуле в центре восседает старейшина Кэдел, а остальные члены Совета сидят на своих местах, кроме исключенного из Совета Сэдлера.

Она нигде не заметила Мерита. Поскольку его якобы арестовали войска Обвинителя, его появление в палате Совета, вероятно, стало бы поводом для драки, поэтому он предпочел скрываться. Но без сомнения был где-то поблизости.

Уголком глаза она заметила отблеск стали в глубокой тени между колоннами позади Совета. Магда решила, что это Меч Истины. По крайней мере, она надеялась на это.

Лотейн, облаченный в роскошный церемониальный наряд из глазета, стоял посреди возвышения, где все могли его видеть. Стол Совета полукругом обрамлял его. Черные глаза Обвинителя следили за ее приближением.

Лотейн подвинулся влево, а несколько официальных лиц в золотых одеждах перехватили Магду. Ее это удивило. Не понимая, что происходит, она позволила им отвести ее к правой стороне помоста и поставить лицом к Лотейну. Один из них шепнул ей, что для проведения церемонии ей следует стоять здесь.

Она ожидала другого. Ей необходимо было оказаться ближе к Лотейну. Магда полагала, что будет стоять рядом с ним. Ей требовалось быть ближе к нему. Ей необходима была возможность дотронуться до него.

Они стояли недалеко друг от друга. Она обдумала, не метнуться ли к нему, чтобы прикоснуться? Лотейн действовал необычайно осторожно, и это заставило ее отказаться от такой идеи. Он вынудил ее согласиться на брак. Он хорошо знал, что она недовольна этим. Возможно, он опасается, что она попробует убить его ножом. Но у нее не было при себе ножа. В платье, которое сшили для нее этой ночью, его негде было спрятать. Она пришла без оружия. У нее была только ее сила.

Лотейн не знал об этом. Если Магда бросится к нему, он, опасаясь нападения, скорее всего, использует свой дар и уложит ее на полпути. Он был совсем близко, но в то же время достаточно далеко, чтобы успеть убить ее, если захочет, и Магда не видела никакой возможности приблизиться к нему.

Магда растерялась. Если она не сможет коснуться его, то не сможет применить свою силу. Если она не сможет применить свою силу, весь ее замысел пойдет прахом.

Ее не покидало ощущение неправильности происходящего.

Ухмылка Лотейна подтвердила ее подозрения.

Глава 90

Магда постаралась обуздать свое беспокойство и не отвлекаться на опасения, что ее план раскрыт. Она предполагала, что после начала брачной церемонии Лотейна объявят Первым волшебником, а затем, в соответствии с заведенными порядками, Совет отправит их к свадебному алтарю, чтобы обручить. Она предполагала, что до заключения брака Лотейн будет объявлен Первым волшебником. Ей следовало набраться терпения.

Тем не менее у нее было ощущение, что здесь что-то не так.

– Почему платье белое? – тихо спросил Лотейн, стоя в десяти шагах от Магды и пристально глядя на нее. Было ясно, что он недоволен, но не хочет, чтобы толпа услышала его. – Я ведь велел тебе выбрать любой цвет, только не белый.

– Это день моего перерождения. Белый подходит для этого наилучшим образом.

Он демонстративно перевел взгляд с ее лица на грудь и обратно. Вид у него при этом был недовольным. Она помнила, что он приказал сделать глубокое декольте, открывающее ложбинку между грудей.

– Очень уж оно простое, – проворчал он. – И… слишком скромное для такого грандиозного события.

– Так ты больше интересуешься платьем, а не тем, что под ним?

Взгляд Лотейна снова прошелся по всему ее платью, скроенному так, чтобы подчеркнуть каждый изгиб тела. Увиденное породило в глубине его черных глаз сокровенные мысли.

Платье из выбранного Магдой белого атласа, ничем не было украшено. Швеи прекрасно выполнили все подробные указания Магды. Платье облегало ее так, что никакие кружева и украшения не могли бы сильнее подчеркнуть ее элегантность.

Вырез был квадратным. Такой вырез на этом платье смотрелся очень уместно и добавлял благородства дизайну. Похожего платья Магда никогда не видела, и никто в зале, вероятно, тоже, – этого и добивалась Магда. Вместо того чтобы привлекать внимание своей красотой, это платье подчеркивало красоту женщины, одетой в него.

Но оно было задумано не просто как платье неожиданного фасона. Оно должно было стать запоминающимся символом.

Это было одеяние Исповедницы.

Лотейн лукаво улыбнулся и повернулся к толпе.

– Сегодняшнее событие должно быть радостным, – сказал он громко, так, чтобы его голос разнесся по залу. Толпа успокоилась, не вполне понимая, что он имеет в виду. – Боюсь, что, пока меня не назначат на должность Первого волшебника, никакой свадьбы не будет.

Получив ответ на свой невысказанный вопрос, толпа загомонила. Многие были недовольны новостью. Магду она ошеломила не меньше, чем всех остальных. Лотейн поднял руки, призывая к тишине.

– Извините, что сообщаю эту ужасную новость так поздно, но я сам лишь недавно узнал об этом. Дело в том, что у Магды Сирус были тайные причины выйти за меня замуж. По правде говоря, чудовищные.

Она взлелеяла губительный план, изощренный в своей простоте. Оказывается, она хотела выйти за меня лишь для того, чтобы спать со мной как с мужем.

Лотейн позволил смешкам распространиться по толпе и стихнуть и лишь затем продолжил. Вдобавок Магда почувствовала, что сзади к ней приближаются воины. Ей не оставляли возможности сбежать.

– Она хотела спать со мной как с мужем, – сказал Лотейн громко и ясно, чтобы все различили обвинительный тон, отточенный за годы его пребывания в должности главного обвинителя, – потому что собиралась ночью заколоть меня. Она хотела выйти за меня, чтобы проскользнуть мимо этих храбрых воинов, защищающих меня, и подобраться так близко, чтобы убить меня, спящего рядом с ней.

Он поднял руку и указал на Магду, продолжая смотреть на толпу.

– Посмотрите на нее, вот она, Магда Сирус, изменница. Но не просто изменница. Она – причина странных убийств, происходящих здесь, в Цитадели.

Он поднял руку, останавливая возникшие вопросы.

– Я тщательно расследовал ее гнусную деятельность. Есть несколько свидетелей. Они подтвердят, что видели, как она крадется в ночи, пряча лицо, и встречается в сумраке с таинственными людьми.

Магда уставилась на него. Два воина из личной гвардии Обвинителя схватили ее за руки и подтащили к Лотейну.

– Вы обвиняете меня в измене на основании того, что кто-то видел меня ночью за пределами Цитадели? Где доказательства вашего обвинения?! – возмутилась Магда на другой стороне помоста.

– Доказательства? Вам угодно получить доказательства? – Он бросил взгляд на ошеломленную толпу, следившую за происходящим с повышенным вниманием. – Да, пожалуй, есть и доказательства.

Он указал рукой в тень позади людей, стоящих за столом Совета, и несколько мужчин потащили оттуда кого-то вперед. Это была Тилли. В грязной одежде, грязная и окровавленная. Ее голова, с кровоподтеками на лице, свисала почти безжизненно, как и сломанная рука.

– Эта женщина, – произнес Лотейн, – работает здесь, в Цитадели. Возможно, многие из вас, видя ее, не задумывались о ее появлениях и исчезновениях. Она оказалась изощренной преступницей, но в конце концов мы заставили ее сознаться в участии в преступных деяниях госпожи Сирус, совершенных против Срединных земель. Она долгое время помогала Бараху в его происках, а затем и госпоже Сирус в ее планах. Это она отвела госпожу Сирус на нижние уровни Цитадели, где они вместе убили нашу говорящую с духами.

Толпа ахнула. Люди уже слышали страшные истории об убийстве Исидоры. Палата Совета наполнилась шепотом.

Магда хранила молчание. Она знала, говорить что-либо бесполезно. Никто не станет слушать ее, а кроме того, Лотейн запросто может применить свой дар, чтобы заставить ее замолчать. Она могла бы обрушить свою новую силу на воинов, державших ее, но это не принесло бы пользы. Мерит предупредил ее, что использование могущества Исповедницы подорвет ее силы и, вероятно, ей потребуется несколько часов отдыха, прежде чем она сможет применить его снова.

Она не собиралась потратить свой единственный шанс на державших ее воинов. Это ничем не поможет. Она всматривалась в тень, надеясь на Мерита – вдруг он придумает что-нибудь. В зале собралось столько волшебников и военных, что лучше было ничего не предпринимать, но это не означало, что Мерит не рискнет.

Лотейн вновь поднял руку, призывая к тишине.

– Эта женщина призналась в участии в этом заговоре. – Он повернулся к Тилли и поднял пальцем ее лицо за подбородок. – Не так ли?

Тилли испуганно перевела взгляд на Магду. Слезы, бегущие по грязному лицу, оставляли чистые дорожки.

– Скажи то, что он хочет от тебя услышать, – сказала Магда женщине спокойным, доверительным тоном. – Сейчас нет смысла говорить правду. Скажи ему то, что он хочет услышать.

Тилли робко попыталась возразить:

– Но…

– Я знаю, что они с тобой делали, – прошептала Магда, – и не виню тебя. Не губи свою жизнь из-за пустяка. Скажи им то, что они хотят услышать.

– Истина главное, – прошептала Тилли.

– Да, – заверила ее Магда, – но не из твоих уст и не сию минуту. Сделай, как я прошу. Скажи им то, что от тебя требуют.

Тилли посмотрела на толпу. Слезы текли по ее лицу.

– То, что сказал Обвинитель Лотейн… – Она не смогла выговорить это слово. – Все как он сказал. Мы обе изменницы.

– Изменницы, – повторил Лотейн громко. – Она призналась, что убила много наших наиболее ценных людей. Приговор за подобное преступление может быть только один – смертная казнь.

Глава 91

Кое-кто в толпе грозил кулаками, выражая свой гнев на источник загадочных убийств, военных неудач и прочих несчастий. Звучали требования немедленно казнить Тилли и Магду.

Однако были и такие, кто выглядел унылым, растерянным и смущенным. В этот день должно было состояться радостное событие – свадьба, которая привела бы всех в Цитадели к единодушию; повод для надежды в смутные времена.

Несколько человек не сдержали слезы. Некоторые отвернулись. Они верили и Магде, и Бараху, а теперь их вера пошатнулась, а то и рухнула. Магда видела гримасу боли на их лицах, когда эти люди сочли, что их веру предали.

– С чего бы госпоже Сирус делать все это? – спросил старейшина Кэдел из-за стола, и его голос разнесся над толпой.

– Видите ли, – объяснил Лотейн, – в ее намерения входило опорочить меня. – Он повернулся от старейшин к слушателям. – Она понимала, насколько успешно я действую в роли главного обвинителя. Я выявил и пресек деятельность ряда таких же заговорщиков, ее коллег. Я чересчур близко подобрался к сердцу заговора, и она опасалась, что я раскрою ее пагубные планы. Она хотела помешать разоблачению других предателей здесь, в Цитадели – ведь это лишило бы их возможности подрывать наши усилия – и потому выдвинула против меня дикие обвинения, надеясь не только выбить меня из колеи, но и помешать исполнить свой долг перед народом.

Пока многие из вас, добрые люди, стойко верили в меня, ее замыслы осуществлялись не так хорошо, как она рассчитывала. Она потеряла терпение и пошла на женскую хитрость, чтобы проникнуть таким способом в мою жизнь, проложить путь к моему сердцу. Сначала я, как и многие из вас, верил в ее искренность, но в конце концов разобрался в ее интригах.

Из толпы стали доноситься сердитые выкрики в адрес Магды.

Магда сохраняла непроницаемое лицо.

Хотя воины держали ее за руки, ей удалось приподнять кисть достаточно, чтобы толпа увидела то, что она хотела им показать: перстень на ее пальце.

– Символ на этом перстне – суть всего происходящего, – заявила она смотревшим на нее людям. – Лотейн и те, кому он подчиняется, стремятся разрушить это. Если им это удастся, вы все умрете, но это не положит конец вашим страданиям. Если они разрушат то, что вы тут видите, ваши души никогда не смогут присоединиться к добрым духам. Вместо этого они будут скитаться между мирами, потерянные навсегда.

По залу снова пронеслась волна беспокойства. Магда понимала, что никто в толпе не может разглядеть, что на перстне, но ей удалось разжечь их любопытство. Лотейн не мог оставить это без внимания.

– Что у тебя там? – требовательно спросил он.

– То, чего вы боитесь, – сказала Магда с дерзкой улыбкой.

Заметив эту улыбку, Лотейн кинулся к ней через помост.

– Покажи. – Он приказал воину отпустить ее руку, чтобы Магда могла показать ему перстень. – Слышишь, покажи, что у тебя там!

Магда подняла руку, показывая ему перстень с Благодатью, но продолжала держать ее вне досягаемости.

– Это? Его дал мне Мерит.

Волшебник вручил ей этот перстень, когда она вернулась из-за завесы. Она блуждала где-то на границах Благодати и все же вернулась. Она жива благодаря тому, что символизировала Благодать.

Магда тогда сказала ему, что не сомневалась – в его руках она в безопасности, и знала, что он защитит ее. Тогда Мерит и подарил ей перстень. Он сказал, что хочет, чтобы перстень был у нее как символ его защиты.

Перстень значил для Магды больше, чем все прочее, что ей когда-либо дарили.

Он значил для нее все.

– Мерит? Мерит – предатель. К тому же он арестован, – сказал Лотейн толпе и повернулся к Магде. – Почему он доверил такой важный, священный предмет тебе, ничем того не заслужившей?

Магда приподняла бровь.

– Не заслужившей? Он дал его мне, потому что я защищаю Благодать. – Она отдернула руку подальше, когда Обвинитель снова попытался схватить ее. – Потому что я – защитница Истины.

– Защитница Истины? Ты никто!

– Если я никто, почему же ты так желаешь моей смерти? Как и все в этом зале, ты знаешь, что я предана Истине. Именно поэтому ты хочешь избавиться от меня.

– Ты никто! Даже хуже, чем никто, ты – изменница, чьи действия ведут к гибели наших людей, и будешь казнена за свои преступления! А теперь отдай перстень!

Лотейн ринулся к ней, как разъяренный бык, которого раздразнили. Он снова протянул руку, пытаясь схватить Магду.

Она снова убрала руку, вынуждая его продолжить нападение. Затем вдруг повернулась к нему и шагнула навстречу.

Подняв руку, она выставила ладонь напротив его солнечного сплетения, собираясь остановить его мощную тушу.

И тогда Лотейн совершил последнюю ошибку в своей жизни: позволил ей прикоснуться к нему.

Магда знала: чтобы призвать свою силу, усилий не требуется. Сила была в ней сейчас и будет всегда. Нужно было лишь высвободить ее, перестать сдерживать.

Она не почувствовала никакого сопротивления, потому что в миг, когда она прикоснулась к нему, мир уже замер. Лотейн, наверное, даже не ощутил ее прикосновения.

Время принадлежало ей.

Перед ней был человек, вместе со своими помощниками, тайными агентами, направлявший сноходцев в те умы, куда они хотели проникнуть, которыми хотели завладеть. Этот человек, вместе со своими приспешниками, оживлял мертвецов и отправлял их по ночам убивать людей. Этот человек отправил одного из ходячих мертвецов растерзать Исидору.

Перед ней стоял не Обвинитель, защищающий народ Срединных земель от тех, кто творит зло, а порочный враг, готовивший заговор против них, замышлявший убить их всех, слуга зла.

И сейчас он полностью подчинялся ей.

Скрытая мощь силы, таящейся внутри Магды, холодила кровь, дух захватывало от того, как эта сила высвобождалась из своих оков. Освободившись, поднявшись из темных глубин внутри, эта сила затопила Магду и заполнила каждую кроху ее существа.

Вокруг наступила мертвая тишина, знаменуя миг первого пришествия в этот мир новой могущественной силы. Теперь уже ничто не останется прежним ни для Лотейна, ни для Магды.

В ней не было ни ненависти, ни ярости, ни страха, ни ужаса… ни снисхождения. В эту бесконечно малую искру времени ее мысли были пусты, душа пуста, существовал только всепоглощающий порыв ее силы, приостановивший время.

У Лотейна не было ни единого шанса. Он принадлежал ей.

Время принадлежало ей.

Магда ясно видела капли пота, повисшие в воздухе. Она могла бы пересчитать темные щетинки на его щеках, прежде чем он приблизится к ней хотя бы на волосок.

Она увидела в черных глазах Лотейна первые признаки страха.

Увидела: он еще не понял, но начинает сознавать, что сейчас совершил самую большую ошибку в своей жизни. Даже если бы он захотел отпрянуть от ее прикосновения, у него не было для этого ни малейшей возможности. Не более, чем у статуи, высеченной из камня.

Магда увидела и свечение дара в его глазах, но это не могло ему помочь. Рассудок покинет его прежде, чем он придумает, как защититься.

В зале словно бы стояли тысячи немых статуй; все они глазели на нее, но внимание Магды было сосредоточено на человеке, причинившем столько вреда и собиравшемся причинить еще больше. Позади нее воины тоже примерзли к полу, и хотя они стояли почти рядом с Магдой, у них не было никаких шансов преодолеть разделяющее их расстояние.

Магда находилась в собственном безмолвном мире.

В этой искре времени все вдруг оказалось в ее власти.

Беззвучный гром сотряс воздух вокруг нее.

Эта сила была прекрасна, безупречна, восхитительна.

Когда мир с грохотом вернулся, подобие взрывной волны разошлось кольцом, сбивая с ног стоявших поблизости воинов. Люди возле помоста закричали, когда их отбросило назад расходящейся ударной волной. Стоявшие поодаль испытали более слабое воздействие.

Когда все закончилось, те, кто был к Магде ближе прочих, валялись на полу, вопя от боли, хватаясь за ушибленные места. Те, кто стоял поодаль, попятились, но удержались на ногах и почти не пострадали. Тем, кто стоял дальше, повезло еще больше: они вообще не почувствовали удара.

Лотейн упал перед Магдой на колени, не замечая боли, и уставился на нее полностью изменившимся взглядом, в котором читалось только желание угодить ей.

– Госпожа, приказывай.

Двое ближайших к ней воинов, еще пытаясь оправиться от боли, сумели подняться. Они подняли оружие и рванулись к ней.

Мерит, скрывавшийся неподалеку, выступил из толпы и выставил левую руку ладонью вверх. Творя левой рукой чары, правой он извлекал из ножен меч. Запущенный им сгусток силы залил помост ярким светом, вызывая колебания воздуха на своем пути, и как лавина врезался в двух воинов. Оба моментально обратились в почерневшие куски плоти. Они попадали на пол непонятной липкой массой, лишь отдаленно напоминающей очертания тел, которые теперь невозможно было узнать. Запахло горелой плотью и волосами.

Эта ошеломляющая демонстрация силы остановила воинов в зеленых мундирах, собиравшихся кинуться к ней. Магда никогда не видела, чтобы дар использовали таким шокирующим образом. И сомневалась, что такое хоть раз видел кто-то из находящихся в зале.

Однако другие воины, стоявшие значительно дальше от нее, крупные рассвирепевшие мужчины, рвущиеся в бой, кинулись на Мерита, чтобы устранить опасность, погубившую их товарищей. Но Мерит уже вращал меч, описывая им возле себя дуги. Всякий раз, когда клинок поражал кого-либо, в воздухе повисал кровавый туман. Мелкие обломки раздробленных костей с отвратительным звуком ударили по ближайшим колоннам. Мерит выпустил свою ярость на волю.

В палате Совета вспыхнула битва: пытаясь приблизиться к Магде, воины налетали на меч Мерита или на его огненные шары. Мерит не позволил никому из них оказаться возле нее. Все их попытки приносили лишь смерть.

Сохраняя полное спокойствие посреди этого хаоса, Лотейн, стоявший на коленях у ног Магды, умоляюще сложил руки.

– Пожалуйста, госпожа, приказывайте.

Магда мельком взглянула на сражение, затем вновь опустила глаза и посмотрела на Лотейна.

– Вели им остановиться. Встань и прикажи.

Лотейн вскочил.

– Остановитесь! – выкрикнул он. – Всем, кто служит мне, я приказываю остановиться!

Магда увидела вооруженных воинов внутренней гвардии, ворвавшихся в зал Совета, перекрывая дорогу людям в зеленых мундирах, сбитых с толку приказом Лотейна.

– Прикажи им сложить оружие и подчиниться внутренней гвардии, – сказала Магда Лотейну.

– Воины, служащие Обвинителю, – закричал Лотейн, – сложить оружие и сдаться!

Многие его воины недоуменно переглянулись и осторожно начали выполнять приказ. Других, не захотевших сдаться, разоружила внутренняя гвардия. Те немногие, кто отказался подчиниться и продолжил бой, прожили недолго. Вскоре вся личная армия Лотейна была либо мертва, либо признала поражение.

Зеленые мундиры, удерживавшие Тилли, когда к ним приблизились воины с обнаженными мечами, тоже расстегнули перевязи с оружием и позволили им свалиться на пол. Тилли без их поддержки упала.

Магда знаком подозвала знакомую ей молодую волшебницу, стоявшую среди ближайших зрителей.

– Прошу вас, Давина, вы можете помочь Тилли?

Волшебница кивнула, и, подобрав юбки, влетела на помост, чтобы посмотреть, чем помочь старухе.

Старейшина Кэдел вскочил.

– Что означает это безобразие? Магда, что вы задумали?

– Присядьте, – сказала она ледяным тоном. – Обвинитель Лотейн собирается сделать признание, чтобы каждый узнал правду.

– Правду? Да что вы…

– Я сказала, присядьте, – процедила она сквозь зубы.

Увидев ее взгляд, он опустился на свой высокий стул.

Глава 92

– А теперь, – сказала Магда, обращаясь к Лотейну, когда запыхавшийся Мерит приблизился к ней с противоположной стороны, – расскажи всем, кому ты служишь.

Толпа никогда не видела ничего подобного и, не понимая, что происходит на самом деле, медленно наступала. Магда видела море лиц, простирающееся вдаль, насколько хватал глаз. Каждый старался оказаться поближе, чтобы услышать.

Лотейн снова упал на колени, снова сжал руки, глядя на нее широко раскрытыми глазами, в которых горело отчаянное стремление угодить ей.

Магда всегда знала Обвинителя как человека-быка – мощного, грубого; он повелевал толпами, был наделен огромной властью, внушал страх одним своим присутствием. Теперь же он выглядел безвольным. Она видела, что таким он и стал. Тот человек, которого она знала, перестал существовать.

Теперь это был человек, внезапно оказавшийся в страшной беде, растерянный.

– Не вполне понимаю, о чем речь, госпожа.

Магда нахмурилась, глядя на него.

– Это простой вопрос. Кому вы верны? Ответьте.

– Вам, госпожа! Я предан вам и только вам!

Магда переглянулась с Меритом.

– Ответ неправильный, – прошептала она.

– Спрашивай точнее, – прошептал Мерит. – Он пытается в точности исполнять твои указания.

Магда поняла. Она снова взглянула вниз на его обеспокоенное широкое лицо, всматривающееся в нее с надеждой.

– Нет, я не это имела в виду.

Лотейн вскрикнул от ужаса, узнав, что стал причиной ее недовольства. Он повалился на пол и вцепился в подол ее белого платья Исповедницы.

– Мне так жаль, госпожа! – зарыдал он. – Пожалуйста, простите! Я расскажу вам все, что вы хотите услышать!

– Я хочу услышать правду. Я имела в виду, что хочу знать, кому ты раньше служил, до того как предался мне.

На его морщинистом лице отразилось облегчение, когда он понял, чего она хочет, облегчение от того, что теперь он знал, как ей угодить. Он снова опустился на колени.

– Я служил императору Сулакану, госпожа. Я был его тайным агентом. Я выполнял его приказы.

Толпа ахнула. Некоторые из пострадавших от Магдиной силы еще не могли подняться с полу от ушибов, а толпа напирала, старалась приблизиться, чтобы слышать лучше.

– Как это может быть? – спросил один из убеленных сединами волшебников. – Возможно ли, чтобы наш Обвинитель оказался слугой Сулакана? А даже если так, то с чего он вдруг сознался в этом?

Магда указала на Мерита, только теперь наконец заметив, сколько вокруг него крови. Она мгновение помедлила, осматривая его, затем повернулась к наблюдавшим за ними лицам.

– Это все благодаря волшебнику Мериту. Он творец. Он создал такую магию.

По толпе прошлась волна шепота. Были люди, которые, насколько она знала, полагали творцов просто мифом. Другие знали, что Мерит волшебник, но не подозревали, что творец. Лишь некоторые волшебники с пониманием кивнули, кое-кто – даже с гордостью.

– Я хочу, чтобы все вы поняли, что произошло и почему предатель признался. Как видите, Мерит, наделенный даром творца, создал совершенно новый вид магии, о котором прежде никто не догадывался.

Взволнованный шепот прокатился по толпе при этом известии. Магда подождала, пока толпа успокоится. Желая услышать, что она скажет дальше, люди затихли довольно быстро.

– Эта магия создана специально для того, чтобы выведывать у человека правду. Под воздействием этой силы любой откроет истину, невзирая на то, какова она, независимо от того, насколько он виновен, какое зло сотворил.

Тот, кого коснулась эта сила, любой, как бы сильно он до того ни желал все скрыть, – навсегда меняется и открывает истину.

Сейчас нет времени вдаваться в подробности, как это работает. Сейчас это не имеет значения. Сейчас главное, чтобы вы поняли: эта могущественная магия безошибочно достигает цели, для которой создана. Человек, которого коснулась эта сила, искренне сознается во всем, о чем его спросят. Он не способен лгать.

– Какой вид силы вы использовали? – спросил волшебник, стоящий в первом ряду толпы. – Я никогда не слышал о подобной магии.

– Помимо всего прочего, я использовал расчеты разрыва седьмого уровня, – небрежно пояснил Мерит.

Многие в зале удивленно подняли брови. Волшебники обменялись хмурыми взглядами.

Мерит шагнул ближе к Магде.

– Вы знаете о созданном из людей страшном оружии, таком, например, как сноходцы. А эта магия создана нам в помощь. Эта сила – новый вид оружия, служащий делу истины. Вот что действительно важно.

Госпожа Сирус вызвалась добровольно принять участие в попытке создать такую магию. Она перенесла ради нас это опасное испытание, чтобы обрести способность узнавать истину среди обмана и лжи. Я совершенно уверен, что никто из вас и представить не может, на какую жертву она пошла ради этого и на какой риск согласилась ради нашего дела. В конце концов все получилось, и она возродилась, наделенная этой новой силой.

Мерит протянул руку, представляя ее.

– Знакомьтесь: Магда Сирус, первая Исповедница.

Глава 93

Магда услышала, как слово «Исповедница» прошелестело по толпе, вновь и вновь повторяемое присутствующими. Лотейн по-прежнему стоял на коленях, глядя на нее и терпеливо ожидая ее дальнейших указаний.

По знаку Магды Куинн вывел вперед Наджу. Та скинула капюшон, и Лотейн увидел ее. Ее лицо побагровело от ярости. Магда видела ауру опасности, исходившую от дара, мерцавшего в ее ледяных голубых глазах.

Наджа указал на Лотейна.

– Вот человек, который бросил меня в подземелье. Вот человек, который мучил меня и…

Куинн обхватил ее и потянул назад, когда она рванулась, пытаясь ударить Лотейна между ног.

– Нам нужно, чтобы он мог отвечать, – прошептал он на ухо Надже. – Магда должна вызнать у него всю правду. Позволь ей сделать это.

Грудь Наджи вздымалась от ярости, а губы были плотно сжаты, когда она посмотрела в глаза Магде. Магда видела, что колдунья на грани срыва и готова превратить Лотейна в тлеющий труп.

– Я понимаю тебя, – прошептала Магда. – Понимаю.

– Я обязана вам жизнью, – сказала Наджа Магде и Мериту. – Как и все присутствующие здесь. Доверие – самое малое, что я могу предложить взамен. – Наконец она немного успокоилась и кивнула Магде: продолжай.

– Кто она? – спросила Магда у Лотейна, указав на Наджу. – Скажи всем, кто эта женщина и ради чего она прибыла в Цитадель. Расскажи все, что тебе известно о ней.

Лотейн посмотрел на толпу, глядевшую на него, и без промедления ответил:

– Это перебежчица из Древнего мира. Она пришла сюда, чтобы помочь Срединным землям. Прежде она была говорящей с духами у императора Сулакана. Она знает о разработках волшебников Древнего мира. Знает, как они используют мертвецов, чтобы те служили императору Сулакану. Знает, как управлять душами умерших, чтобы использовать их трупы. Она знает также о полулюдях и как мы похищаем их души.

В толпе раздались крики панического ужаса. Люди наконец осознали истинные масштабы угрозы со стороны Древнего мира. Большинство из них никогда не слышали ни о чем подобном.

– Как ты поступил с ней, когда она переметнулась на нашу сторону и прибыла сюда, чтобы помочь нашему делу? – спросила Магда у Обвинителя.

– Я отправил ее в подземелье и подверг пыткам.

– Зачем ты отправил ее в подземелье? – спросила Магда.

Он нетерпеливо вслушивался в вопрос и лучился счастьем от того, что может ответить, может угодить ей.

– Чтобы здесь, в Цитадели, она не могла помочь волшебникам и колдуньям, работающим над тем, как защитить Срединные земли и справиться с оружием, создаваемым в Древнем мире. Мы не хотели, чтобы она помешала нам тайно воскрешать мертвых или убивать ценных людей. – На его глаза навернулись слезы. – Я страшно сожалею, госпожа, ведь хотел причинить вред и вам. – Он снова упал на колени и ухватился за подол ее белого платья. – Пожалуйста, простите!

– Остановись и посмотри на меня.

Не поднимаясь с колен, он приготовился внимать ей.

Магда вдруг похолодела от ужаса.

Она кое о чем забыла.

Ее взгляд опустился к Лотейну.

– Ты знаешь о сноходцах?

– Да, госпожа.

– Скрываются ли сноходцы сейчас в умах людей, смотрящих на нас здесь?

– Да, госпожа.

Этого Магда не учла. Она была так озабочена тем, чтобы Лотейн признался перед всеми в своем предательстве, что не подумала о сноходцах, наблюдающих за ними из толпы.

Какой-то человек с диким взором, размахивая руками, словно когтистыми лапами, с криками ринулся к помосту, к Лотейну, намереваясь его убить.

Мерит, понимая, что происходит, вскинул руку как раз вовремя, чтобы послать сгусток силы в того, кто бежал к Лотейну. Человек вздрогнул, когда сгусток ударил в него, и свалился замертво почти к ногам Магды. Он был одним из них, не предателем, но сноходцы превратили его в убийцу.

Когда двое воинов оттащили тело подальше, Магда оглядела потрясенные лица.

– Это сноходец, управляя одним из нас, пытался убить нашего свидетеля.

Люди пятились, таращась на мертвеца, которого волокли мимо их ног, обычного человека из толпы, которым сноходец воспользовался, пытаясь сделать убийцей. Люди, еще не готовые в это поверить, внезапно столкнулись с чересчур жестким фактом – сноходцы уже захватывали сознание обитателей Цитадели.

В толпе раздались крики: несколько волшебников вдруг закрыли уши и стали корчиться, будто во внезапной страшной муке. Люди, стоявшие рядом с ними, попятились, когда кровь хлынула из их ушей и носов; несчастные задыхались, сжимая руками голову, пытаясь подавить невыносимую боль, захлебывались кровью и отхаркивали ее.

Магда мгновенно поняла, что происходит. Такое было когда-то и с ней. Она бросилась к краю помоста, ближе к толпе.

– Слушайте меня! – закричала она достаточно громко, чтобы услышали все. – Слушайте мои слова, или некоторые из вас умрут! Вы должны выслушать меня и сделать то, что я скажу!

Многие лица с надеждой повернулись к ней. Кто-то тщетно пытался помочь пострадавшим.

– Сноходцы захватывают ваше сознание, – выкрикнул Мерит, стоявший рядом с Магдой. – Они собираются убить вас! У вас есть всего один шанс выжить! Слушайте ее, если хотите жить!

– Лорд Рал создал магию, способную защитить людей от сноходцев, – крикнула Магда. – Пройдя обряд преклонения перед Лордом Ралом, вы тем самым соедините себя с ним магическими узами. Это защитит вас от сноходцев. Не тратьте время впустую! Встаньте на колени! Прямо сейчас!

Очень многие выполнили ее приказ.

– Как такое возможно? – с озадаченным видом спросил один из волшебников. – Невозможно словами клятвы совершить нечто подобное на расстоянии.

– Возможно! – ответил Мерит. – Я знаю, потому что помогал ему создать эти чары. Так же, как сноходцы способны действовать на расстоянии, срабатывают и узы, связывающие нас с Лордом Ралом. Я знаю, я сам запускал проверку целостности изнутри контролирующей сети. Магия действует. Я сам проверил это на сноходце. А теперь слушайте Магду и делайте, какона говорит, не то сноходцы захватят ваш разум.

– Но я не вижу…

– Некогда обсуждать! Все подробности я объясню позже! – Мерит указал на мужчину в переднем ряду: тот рухнул на колени, из ушей текла кровь. – Если хотите быть уязвимыми для сноходцев, то просто отмахнитесь от ее слов!

Все, кто стоял, в том числе и волшебники, опустились на колени.

– Обращаюсь ко всем! – закричала Магда. – Наклонитесь вперед, коснитесь лбом пола, откройте разум для моих слов и повторяйте за мной! Вы должны произнести их три раза! Повторяйте за мной, если хотите жить!

Огромный зал наполнился воплями людей, выкрикивавших то, что она диктовала, плачущих, просящих ее поторопиться.

– Чтобы обрести защиту, вы должны дать следующую клятву, – уверенно сказала Магда. – Повторяйте за мной. Магистр Рал ведет нас. – Откликнулось эхо голосов – толпа начала повторять за ней. – Магистр Рал наставляет нас, – сказала Магда в напряженной тишине. Раненые – истекающие кровью, страдающие – с трудом повторяли вместе со всеми слова обряда преклонения, как когда-то она сама. – Магистр Рал защищает нас. – Каждую ее фразу все повторяли почти в унисон. – В сиянии славы твоей – наша сила. – Магда всякий раз ждала, когда стихнет эхо, чтобы никто не пропустил ни слова. – В милосердии твоем – наше спасение. – Она сделала короткую паузу и продолжила. – В мудрости твоей – наше смирение. – Все дружно повторили. – Вся наша жизнь – служение тебе. – Произнося последние слова, она окинула взглядом склоненные головы. – Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Наконец эхо последних слов обряда преклонения, произносимых толпой, затихло. Для пущей уверенности Магда заставила их повторить клятву еще дважды.

Когда обряд преклонения был совершен в третий раз, люди в зале испытали огромное облегчение, даже те, кто уже пострадал. Они кивали прочим присутствующим, подтверждая: получилось. Известие о том, что Магда помогла спасти жизнь тем, кто уже был в тисках сноходцев, распространилось в переполненном зале, как лесной пожар.

– Поздравляю, – сказала Магда толпе. – Мы сделали важный шаг в защите Цитадели от сноходцев. Вы должны рассказать об этом всем, кого здесь сегодня не было. Все они тоже должны пройти обряд преклонения перед Лордом Ралом и защититься этими узами. Нельзя, чтобы среди нас были незащищенные.

Глава 94

– Боюсь, – сказала Магда собравшимся, теперь еще сильнее желавшим услышать, что она может поведать, – что здесь, в Цитадели, для нас есть и другие угрозы помимо сноходцев.

Она указала на человека, все еще стоявшего перед ней на коленях.

– Лотейн, вот он, уже давно стал предателем и срывал наши планы защиты от врага. Он следил за тем, чтобы наши контрмеры не помогли, оружие не действовало, а силы были подорваны и мы потерпели бы поражение при вторжении армии императора Сулакана. Он хотел захватить власть в Цитадели – здесь, сегодня, когда его назначат Первым волшебником, и передать ее врагу.

Мы были в их власти, наша судьба зависела от их милости – на которую они не способны. Не подозревая об этом, мы оказались на грани поражения, на пороге массовых убийств или порабощения.

Она посмотрела на бывшего Обвинителя, ожидавшего на коленях.

– Разве не так?

– Да, госпожа.

– Но ведь ты устраивал все это не один, правильно?

– Нет, госпожа. Мне помогали.

– Значит, здесь, в Цитадели, есть и другие, действовавшие с тобой заодно? – поинтересовалась она. – Волшебники и обычные люди работали на тебя, помогая подрывать оборону Цитадели?

Лотейн кивнул.

– Да, госпожа. У меня было множество помощников.

Магда увидела в отдалении людей, пытающихся выскользнуть из палаты Совета. Воины внутренней гвардии скрестили копья, преграждая доступ к дверям. Волшебники, помогающие внутренней гвардии, стояли рядом, готовые применить любые средства, необходимые, чтобы сломить всякое сопротивление.

– Расскажи всем собравшимся здесь, – велела Магда, – кто еще в Цитадели стал предателем.

Лотейн стал перечислять имена, начав с волшебников. Одним из них оказался только что задержанный при попытке покинуть зал.

Лотейн назвал имена полудюжины волшебников, которые, насколько знала Магда, работали на нижних уровнях Цитадели, и еще несколько незнакомых ей имен. Он назвал и людей ниже рангом, которые помогали ему в различных делах и убийствах. Он назвал командира своей личной охраны и быстро перечислил имена лояльных к Древнему миру трех десятков воинов, помогавших ему захватить власть над Цитаделью.

Магда остановила его и попросила повторить имена – он так спешил ответить ей, что они с трудом его понимали. Лотейн разрыдался из-за того, что вызвал ее недовольство. Не обращая внимания на его слезы, она велела ему продолжать, но помедленнее, чтобы они успевали записывать.

Генерал Грандвол мрачно стоял рядом, внимательно слушая имена. Его помощники лихорадочно их записывали. Лотейн еще не закончил перечисление, когда генерал Грандвол отдал своим войсковым командирам приказ найти и захватить всех названных людей и отправить их в подземелье. Он также приказал опустить внешнюю решетку и запечатать Цитадель до тех пор, пока не переловят всех предателей.

– И все эти волшебники подчинялись тебе? – спросила Магда, когда он наконец закончил называть имена.

– Да, госпожа. Я тот, кто давал им указания.

– А те люди, что работали в нижней части Цитадели, – что делали они?

Лотейн снова пришел в неописуемую радость, ведь он мог ответить на ее вопрос!

– Одни помогали волшебникам, создававшим защиту от оружия императора Сулакана, благодаря чему мы знали, какие контрмеры принимают люди Нового мира. Другие работали с теми, кто разрабатывал оружие для Срединных земель.

Когда люди Цитадели, затратив массу усилий, приготовили бы оружие к бою, они не знали бы, что войска Сулакана готовы к этому и устроили ловушку. А поскольку мы знаем, чем вы хотите защититься от нашего оружия, то справимся с любым противодействием.

– Что еще делали твои тайные агенты здесь, в Цитадели и в Эйдиндриле?

– Определяли цели, сообщая мне, кто наиболее ценен и важен. Тогда я приказывал другим отправить сноходцев на захват или оживить внизу, в катакомбах, мертвецов и послать их убивать этих людей, чтобы сеять страх в Цитадели.

Толпа опять ахнула и шепотом стала обсуждать ужасные новости. У многих из этих людей в Цитадели были таинственно убиты друзья или близкие. Теперь они узнали не только, как это случилось, но и кто виноват, и жаждали смерти Лотейна. Некоторые, разозленные спокойствием разоблаченного изменника, рванулись вперед, чтобы добраться до него.

Мерит кивком дал знак воинам внутренней гвардии. Они все поняли и бросились сдерживать разъяренную толпу.

– У тебя были сообщники? – спросила Магда, когда толпа успокоилась и снова стала слушать. – Другие должностные лица или люди, занимающие высокое положение в Цитадели?

– Да, – сказал он, указывая мясистым пальцем за спину, на Совет. – Гаймер и Вестон. Когда они путешествовали с сильфидой, чтобы встретиться с должностными лицами в Срединных землях, они тайно посетили и места на границе с Древним миром, чтобы встретиться там с императором Сулаканом и волшебниками из его ближайшего окружения. Там они рассказали о достижениях здешних волшебников, передали секретные сведения о новом оружии и о мерах противодействия и получили дальнейшие указания. Сильфида никогда не раскрывает ничего о людях, которые используют ее, так что никто не узнал бы, что Гаймер и Вестон передали важную информацию силам императора.

Оба члена Совета, побагровев, вскочили на ноги.

– Нелепее выдумки я не слышал! – вскричал Вестон. – Как можно верить тому, что порождено этой темной магией!

– Это все ложь! – добавил Гаймер. – Вы не можете верить в бред этого человека!

Магда не обратила внимания на их слова, а воины окружили их обоих.

– Кто-нибудь еще? – спросила она Лотейна.

– Конечно.

Он начал поднимать руку, чтобы указать на этого человека.

Старейшина Кэдел вытянул руки. Шар огня волшебника, выброшенный с глухим гулом, запылал и полетел в сторону помоста. Сфера жидкого пламени катилась по воздуху, угрожающе шипя и расширяясь, предвещая ад и смерть. Ее горячее желтое свечение озарило лица ошеломленных зрителей.

В зале вспыхнула паника.

Глава 95

Мерит налетел на Магду, так что у нее перехватило дыхание, и успел убрать ее с дороги смертоносного огненного шара, пронесшегося над помостом. Оранжево-желтое свирепое пламя огня волшебника прожигало все, на что попадало. Куинн, Наджа и генерал успели броситься в другую сторону.

Шар ударил в Лотейна с омерзительным звуком, пробравшим Магду до глубины души. Ударив в Лотейна, жидкий ад взорвался. Капли смертоносного огня брызнули в разные стороны, падая в толпу возле помоста. Люди завопили – одни в панике, другие от нестерпимой боли.

Ничто не способно пылать с таким губительным неистовством, как огонь волшебника. Благодаря густой консистенции он прилипает к жертвам и прожигает их до кости. Люди, на которых попали капли этого огня, истошно вопили, безуспешно пытаясь потушить их.

Лотейн недолго бился в агонии; его движения быстро ослабевали и наконец совсем замерли, ад окончательно поглотил его. Пожиравшее его пламя горело так ярко, что больно было смотреть. Руки Лотейна, сияющие факелы, рассыпались на части, когда он рухнул на пол, превратившись в горящую черную неузнаваемую массу.

Волшебники кинулись в толпу, стараясь погасить попавшие на людей брызги огня. Другие взялись помогать раненым. Некоторым пострадавшим уже нельзя было помочь. Повсюду кричали люди.

– Он лгал! Это все ложь! – закричал старейшина Кэдел, вставая с высокого стула в центре стола Совета. – Сила Исповедницы – проклятие, порождающее исключительно ужасную ложь. Совет запретил Мериту создание магии такого рода, потому что мы знали – это путь к тирании магии, которая поработит всех нас!

Наджа, чьи голубые глаза стали холодны как лед, указала на старейшину и обратилась к толпе:

– Выражение «тирания магии» император Сулакан использует в качестве повода для войны и для оправдания своих действий. Оно маскирует его истинную цель – убрать всех тех, кто выступает против него. Он хочет устранить магию, чтобы никто не смог дать ему отпор.

– Лгунья! И эта тоже лжет! – закричал старейшина Кэдел, указывая на Магду. – Она изменница! Они оба предатели! Вот проявление тирании магии прямо перед нашими глазами! Эта мнимая сила Исповедницы – дьявольское изобретение безнравственных волшебников, ее назначение – мешать общему благу и контролировать наши жизни!

Арестуйте ее! – завопил старейшина Кэдел, обращаясь к воинам, стоявшим поблизости. – Госпожа Сирус – изменница! Лотейн доказал это! Ее следует предать смерти. Ее следует…

Речь старейшины прервал мощный сгусток силы, посланный бывшим членом Совета Сэдлером. Старейшина попятился, царапая свои руки: плоть на них почернела и закипела. Он успел издать лишь короткий вскрик, а потом его съежившаяся плоть слезла, обнажив верхнюю часть черепа. Глаза вытекли из глазниц. Сморщившиеся губы отвалились, обнажив оскал зубов.

Старейшина Кэдел дымящимся трупом замертво рухнул на стол Совета.

Члены Совета Клэй и Хэмбрук угрюмо смотрели, как воины старались одолеть Вестона и Гаймера, наконец совладали с ними и увели прочь.

– Мне стыдно за то, как легко старейшине Кэделу, Вестону и Гаймеру удалось обмануть нас, – сказал Хэмбрук. – Не говоря уж про Обвинителя Лотейна.

– Как нам убедиться, что вы не участвовали в этом? – спросил генерал Грандвол, с подозрением глядя на двух оставшихся членов Совета. – Лотейн мертв. Он не может сказать нам, были ли вы замешаны в этом.

Клэй указал на Магду.

– Судя по тому, что мне известно, сила Исповедницы, как рассказывал нам Мерит, безгранична. Она может использовать свою силу и заставить членов Совета Вестона и Гаймера признаться во всем, что они знают, как заставила Лотейна. Прикосновение Исповедницы откроет истину и даст нам возможность узнать остальную часть этой истории. Вы сможете получить подтверждение, что я не изменник.

– Как и я, – добавил Хэмбрук.

– Член Совета Клэй прав, – сказал Мерит. – Мы способны установить не только, есть ли среди нас еще предатели, но и невиновность.

Вот в чем прелесть того, что у нас есть Исповедница. Она способна отсеять любой обман и ложь.

Магда в роли Исповедницы впервые сделала истину доступной.

Глава 96

Клэй наблюдал, как уводят двух предателей, членов Совета.

– Во всяком случае Магда может применить к ним свою силу и узнать, участвовал ли в этом кто-то еще.

– Нам следует поспешить, – сказал генерал Грандвол. – Пока кто-то из них не натворил дел, прежде чем его поймают.

– Как возникло это гнездо предателей? – спросил член Совета Клэй. – Как они могли так успешно орудовать у нас под самым носом?

Магда отошла в сторону от тлеющих останков Лотейна. Она никогда не доверяла Лотейну, но всегда доверяла старейшине Кэделу. Ее злило, что он обманывал ее так долго и предал их всех.

– Надже приходилось помогать императору Сулакану в достижении его извращенных целей, – сказала Магда. – Не думаю, что кто-нибудь из нас способен вообразить, что происходило там, в Древнем мире, пока мы жили своей жизнью. Нужно раскрыть правду о том, что они творили.

Магда приблизилась к Надже.

– Пожалуйста, объясни им. Опиши этим людям тот истинный ужас, что припас для нас враг. Расскажи, как Сулакан использует мертвецов и как его волшебники отделяют души от живущих.

Наджа вгляделась в лица, обращенные к ней.

– Если и возможна тирания магии, то лишь той, которую император Сулакан и те, кто будут править с ним, навяжут всем вам.

Все приготовились спокойно выслушать ее рассказ.

– Погоди минутку, – сказал Мерит и подхватил Магду под руки – ее колени подогнулись.

Магда начала осознавать, насколько сильно изнурена применением своего нового могущества Исповедницы. Меч дал ей силы, в которых она нуждалась прошлой ночью, но, воспользовавшись силой Исповедницы, она исчерпала весь их запас.

Магда показала в сторону стула.

– Мне нужно сесть.

Мерит провел ее вокруг стола. Ухватив старейшину Кэдела за мантию, он оттащил труп в сторону и отдал короткий приказ. Подбежали воины и унесли тело.

Мерит предложил Магде стул с высокой спинкой. Когда она села, он встал позади нее, положив руку на резную спинку.

Никто из окружающих не возразил. Когда Магда указала на Сэдлера, член Совета улыбнулся и сел слева от нее. Справа свои обычные места заняли члены Совета Клэй и Хэмбрук.

Магда кивнула Надже, чтобы та продолжала, и, сидя, спокойно выслушала то, что уже знала, разоблачение ужасов, уготовленных им правителями Древнего мира.

Вытаращив глаза, люди слушали Наджу, говорившую такое, чего они никогда не слышали раньше, и объясняющую, с чем они на самом деле столкнулись.

Когда Наджа закончила свой короткий рассказ, Магда, накопив немного сил, встала.

– Где бы вы ни услышали слова «тирания магии», произнесенные здесь старейшиной Кэделом, знайте, это визитная карточка убийц. Не поддавайтесь на их заверения, что это для общего блага. Их истинная цель – лишить нас наших способностей, чтобы легко победить нас и править здесь.

Если мы хотим выжить, магия нам сейчас нужна как никогда, чтобы защититься от правителей Древнего мира. Нам следует учиться, совершать открытия, создавать новое. Нам необходимы рассудочность, здравомыслие и правда.

Вы уже слышали признание предателя Лотейна и узнали, как он разрушал Цитадель. Вы слышали рассказ Наджи о том, что замыслил Сулакан. Теперь мы знаем истинную природу грядущей войны.

Если мы проиграем эту войну, то потеряем не только жизни, не только лишим будущего свой народ. Мы потеряем связь со всем, что есть хорошего в этом мире. – Магда подняла руку, показывая перстень с Благодатью. – Мы потеряем связь с самой природой Творения, и нашу жизнь, и наши души.

Не мы развязали эту войну, но если не победим волшебников Сулакана, крадущих души, то и нам, и будущим поколениям, навсегда отрезанным от Благодати, суждено жить в полумире с полулюдьми и порабощенными мертвецами. Нами будет править Сулакан, который станет по сути воплощением Владетеля преисподней.

Ее внимательный взгляд неторопливо блуждал по залу. Все смотрели на нее. Все прислушивались. Все были серьезны. Все знали, что слышат правду.

– Чтобы победить, необходимо знать правду, – сказала Магда. – Сегодня истинная война за выживание лишь начинается. Я намерена проследить за тем, чтобы мы победили в этой войне, чтобы наш народ не только выжил, но и процветал. Срединные земли – моя родина. Обещаю вам, что не брошу вас, наше дело, Срединные земли и истину.

Когда она закончила и осмотрела зал со своего места на высоком центральном стуле, толпа разразилась рукоплесканиями.

Глава 97

– Первым делом, – сказала Магда, когда толпа наконец успокоилась, – нужно запечатать катакомбы.

Член Совета Сэдлер нахмурился.

– Запечатать катакомбы? Но ведь там, внизу, трудятся волшебники.

– Мертвецы тоже орудуют там, внизу, – напомнила она. – Мертвецы прячутся там, неподвижно лежат на своих местах – с единственной целью: чтобы потом подобраться к нам в темноте и убить. Мы не знаем, много ли таких мертвецов, способных пробуждаться, подготовлено врагом. Мы не знаем, сколько мертвецов из похороненных там на самом деле помещены туда тайными агентами врага.

У нас нет возможности узнать, какие из трупов могут оживать и нападать на нас. Как нам найти их? Волшебников нужно переместить из подземелья.

– Но запечатать подземелье? – В голосе члена Совета Хэмбрука звучало недоумение. – Это священное место. Жители Цитадели столетиями хоронили там своих близких. Посещать предков – высоко чтимая традиция. Вы уверены, что это единственный выход? Есть ли в нем необходимость? Может, наши волшебники смогут найти способы распознать опасные трупы и уничтожить их, чтобы нам не пришлось идти на такие решительные меры?

Магда обвела взглядом лица присутствующих.

– Кто-нибудь из вас может чувствовать себя спокойно, пока по ночам в коридорах Цитадели разгуливают мертвецы, выискивая новых жертв, чтобы разорвать их на части? Я – нет.

Толпа заверила ее, что и им нисколько не нравится эта мысль.

Она посмотрела на Хэмбрука.

– Я понимаю вашу озабоченность. Но мы боремся за живых, не за мертвых. Они ушли. Следует отпустить тех, кто умер, и заняться насущными вопросами нашего выживания.

Собственные слова резко ударили Магду по больному месту глубоко в душе. Она все еще не могла отпустить Бараха. Прекрасно понимая, что он ушел, прекрасно сознавая, что ей следует двигаться дальше, жить своей жизнью, она никак не могла отпустить его.

– Магда права, – сказал Мерит. – Даже если нам покажется, что способ отделить опасных мертвецов от всех прочих найден, как нам убедиться в своей правоте? Вдруг однажды мы, к своему ужасу, обнаружим, что просто обманулись? Разве не одни лишь живые по-настоящему имеют значение? Разве кто-нибудь из нас готов рискнуть потерей любимого человека? Кто-нибудь здесь готов лишиться матери? Отца? Ребенка?

Никто из окружающих не выразил такого желания.

Член Совета Хэмбрук вздохнул, соглашаясь.

– Должен признать, в этом есть смысл. Я не хочу рисковать близкими.

– Я тоже, – добавил член Совета Клэй.

Сэдлер кивнул.

– Мы в ответе за живых. Только о живых нам и следует печься.

– Тогда запечатайте подземелье, – вынесла вердикт Магда.

– Чтобы надежно запечатать его, потребуется еще и магия, – предупредил Мерит. – Нам нужно применить некоторые из защитных заклинаний, созданных Исидорой. Они станут гарантией того, что никто из мертвецов не сможет выйти поохотиться на нас.

– Пожалуйста, объясните нашим волшебникам, что именно следует сделать, – сказал член Совета Сэдлер. – Генерал, прошу вас, как можно быстрее соберите группу из волшебников.

Генерал Грандвол, салютуя, прижал кулак к сердцу.

– Сделаем немедленно.

– Надо успеть до того, как кошмар госпожи Сирус воплотится в жизнь, – добавил Сэдлер.

– Исповедницы Сирус, – пробормотал Мерит себе под нос.

Член Совета Сэдлер поднял палец и обратился к зрителям.

– Я хотел сказать – Исповедницы Сирус.

Толпе, похоже, этот титул понравился.

Глава 98

Когда Магда и Мерит спустились из величественной башни в каменный зал с колодцем сильфиды, Куинн услышал их шаги и оглянулся через плечо. Увидев, кто пришел, он отложил перо и поднялся. Улыбаясь, спеша увидеться с ними, он захлопнул книгу записей и убрал ее к остальным.

– Магда, как ты себя чувствуешь? – спросил он, обходя колодец сильфиды, чтобы приветствовать их.

Она улыбнулась.

– Ночной отдых творит чудеса.

И бросила взгляд на колодец, но сильфида не вышла посмотреть на гостей. Нельзя сказать, что Магду это расстроило. Вероятно, сильфида сейчас была занята каким-то путешествующим.

– Как дела? – поинтересовался Куинн.

Левая ладонь Мерита покоилась на рукояти меча.

– Утром я разговаривал с генералом Грандволом. Прошлой ночью внутренняя гвардия схватила большинство тех, кого назвал Лотейн. Скоро поймают и остальных. К худшим из них Магде придется применить свою силу Исповедницы, чтобы заставить признаться в том, о чем мы могли бы узнать от Лотейна, если бы он не умер. Так мы сможем уверенно избавиться от всех предателей и их соучастников.

– А что с членами Совета Вестоном и Гаймером? – Куинн поднял палец, указывая на колодец сильфиды. – Лотейн рассказал, что они использовали сильфиду для путешествия на юг, где сговорились с императором Сулаканом и его войсковыми командирами.

Задачей Куинна было охранять сильфиду, чтобы противник не мог воспользоваться ею, тайно проникнуть в Цитадель и причинить им вред. Именно Барах, после злосчастных проникновений через нее опасных людей, попросил Куинна взять на себя эту обязанность. Теперь никакие недозволенные попытки проникнуть в Цитадель через колодец сильфиды не увенчались бы успехом.

Вначале Куинн убивал абсолютно всех вражеских волшебников, полагавших, будто смогут проскользнуть в Цитадель через сильфиду. Через некоторое время враг понял, что терпит поражение, и такие вторжения закончились, но Куинн (или кто-то другой) всегда стоял на страже сильфиды, чтобы враг не повторил свои попытки, особенно враг, располагавший оружием, созданным из человека.

Самого Куинна, который охранял сильфиду, чтобы помешать противнику использовать ее, страшно возмущало то, что двое доверенных членов Совета на самом деле были предателями, в тайне от всех использовавшими сильфиду в своих губительных целях.

Магда многозначительно посмотрела на Куинна.

– Я с нетерпением жду правдивого признания этих двоих. Они причинили большой вред. Из-за них погибло много невинных людей. Уверена, им есть, что сказать, и они расскажут нам все.

Куинн улыбнулся.

– Иметь в своем стане Исповедницу – огромное подспорье всем нашим усилиям, как всегда утверждал Мерит перед Советом. Как ни смешно, те двое, что наиболее рьяно выступали против создания Исповедника, признаются в своей измене благодаря именно этой силе. – Он снова обратился к Мериту. – А что насчет сноходцев?

– Генерал сказал мне, что некоторые из арестованных, надеясь на снисхождение, пошли на сотрудничество и признались, что направляли сноходцев к наиболее ценным людям. Сноходцы следили за тем, как эти люди работают, и в ряде случаев подчиняли их себе, чтобы срывать самые важные проекты. Нас систематически сбивали с верного пути, по всем направлениям. Страшно даже представить размах всего этого.

Мерит улыбнулся.

– Магда была права с самого начала, когда заподозрила, что в Цитадели творится неладное. Если бы не ее решимость выяснить подоплеку, мы ничего не знали бы, пока не стало бы слишком поздно. Мы все обязаны ей жизнью. Все Срединные земли в неоплатном долгу перед ней.

– Без сомнения, – с улыбкой подтвердил Куинн.

Магда так не считала – она все это сделала из-за Бараха. В первую очередь именно его смерть заставила ее заподозрить, что в Цитадели твориться неладное. Именно из-за того, при каких обстоятельствах он покончил с собой, из-за способа, который он выбрал, она стала искать ответы. Магда знала, что в этом поступке, несомненно, был смысл, что мужем двигало желание спасти жизнь остальным своим людям.

Она все еще не вполне понимала, что толкнуло его к самоубийству, но не сомневалась, что причина была. Ей по-прежнему хотелось знать, какая именно.

Она все еще не могла его отпустить.

– Внутренняя гвардия проследила за волшебниками, а затем и за остальными в Цитадели и убедилась, что обряд преклонения перед Лордом Ралом совершил каждый, – сказал Мерит Куинну. – Несколько раз они опоздали. Некоторые волшебники были уже мертвы, очевидно, убитые сноходцами, чьими невольными слугами стали. Повторю – удивительно, как глубоко они проникли в наши ряды. Никто не сознавал, как близки мы были к потере Цитадели. От развязки нас отделяло всего несколько дней, не более.

Когда все завершится, Цитадель будет полностью защищена от проникновения сноходцев. Любого, кто захочет войти, остановят перед опускной решеткой и не впустят до тех пор, пока он не встанет на колени и не совершит обряд преклонения. Конечно, даже если нам кажется, что это покончит с опасностью, абсолютной уверенности быть не может. Входящий может дать ложную клятву. Но на этот случай у нас есть внутренняя гвардия. В любом случае сноходцы больше не смогут использовать невинных людей, чтобы тайно проникать в Цитадель и подрывать нашу защиту.

Куинн изумленно покачал головой.

– Ужасно! Но теперь мы, по крайней мере, остановили это и можем идти дальше – начать возрождение на прочной основе, а не на гнилом фундаменте, созданном предателями и пособниками врага. К сожалению, пока враг сильно опережает нас.

– Нам нужно многое наверстать, – согласился Мерит. – Волшебники, работавшие внизу, в катакомбах, переместятся в другое место – так мы решили. Тогда мы сможем начать запечатывать всю эту область. Я уже создал для этого несколько магических заготовок.

– Где сейчас Наджа? – поинтересовалась Магда.

– Активно работает с другими волшебниками. – Куинн озабоченно вздохнул. – Судя по тому, что она мне рассказала, нам предстоит много работы. Она невероятно умна, и ее помощь бесценна. Она разбирается в том, в чем разбираются лишь единицы из десятков наших волшебников, да и то, кажется, не вполне.

Пока Куинн беседовал с Магдой, Мерит выбрал в стопке, лежащей на столе, одну из книг записей.

– Не возражаешь? – поинтересовался он.

Куинн оглянулся и кивнул.

– Да, пожалуйста, смотри. Мне всегда хотелось, чтобы в один прекрасный день мои записи кое-кто прочел. Надеюсь, в будущем они помогут людям разобраться в наших смутных временах, подобно тому, как мне удается улавливать суть и получать знания, читая древние книги.

Мерит, уже углубившийся в записи, промычал что-то в ответ.

Куинн продолжил беседу с Магдой.

– У Наджи уникальные таланты и способности колдуньи и говорящей с духами. Она умеет не просто выполнять ту работу, что делала Исидора, помогая волшебникам. Исидора работала на грани понимания многих вещей, едва начав изучать их. А Наджа была в гуще всего этого. Кое-что из того, что Исидора только начала изучать, создала именно она.

Вполне возможно, что ей удастся решить проблему с душами, оказавшимися в ловушке между мирами. Она надеется найти способ провести их сквозь завесу.

Великая удача, что Наджа перешла на нашу сторону. Она поможет нам быстро понять, что именно создали в Древнем мире, и защититься от этого, а волшебники Сулакана, оставшись без ее особых способностей, будут ослаблены. – Куинн приподнял брови и наклонился к ней. – Не хотелось бы мне сражаться против этой женщины. Выросшая в таком странном и экзотическом месте, она… э… не похожа ни на кого.

– Понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала Магда. – Увидев ее в первый раз, я сразу поняла, что эту женщину нельзя недооценивать. – Магда бросила взгляд на сильфиду. – Есть какие-нибудь новости от Лорда Рала?

– Пару дней назад, когда мы узнали, что Первым волшебником будет назначен Лотейн, я отправил ему срочное сообщение через книгу путешествий. – Куинн указал на колодец. – Наверняка он уже на пути сюда.

– Куинн, – сказала Магда, собираясь с мыслями, чтобы перейти к главной причине их нынешнего посещения зала с сильфидой, – мы с Меритом должны рассказать тебе нечто очень важное.

– Невероятно важное, – сказал Мерит, откладывая книгу записей, которую просматривал. – То, о чем мы расскажем, должно остаться строго между нами. Об этом будем знать лишь мы трое, и так должно быть всегда.

– Хорошо, – согласился Куинн и кивнул с серьезным, даже обеспокоенным видом. – Вы оба знаете, что можете мне доверять. Так в чем дело? Что еще случилось?

– Да вот, случилось кое-что, – сказал Мерит, возвращаясь к ним от стола, – и нам нужна твоя помощь.

Глава 99

– Моя помощь? – Куинн пожал плечами. – Всегда пожалуйста. Какая? Что случилось?

– Мы хотим, чтобы ты знал: я закончил ключ, – сказал ему Мерит.

Куинн удивленно моргнул.

– Что?

– Магия, использованная для завершения ключа, очень схожа с той, что я использовал для создания силы Исповедника.

– Но ты всегда говорил мне, что для завершения ключа нужны расчеты разрыва седьмого уровня.

– Мерит нашел формулы, которые оставил ему Барах, – сказала Магда. – Получив эти необходимые ему расчеты, Мерит смог завершить ключ.

Куинн уставился на нее.

– Ключ к силе Од… Од… – он запнулся.

– Силе Одена, – закончил Мерит.

Куинн покосился на него.

– Ты закончил ключ? Он готов?

Глядя ему прямо в глаза, Мерит вынул меч на несколько дюймов и вдвинул обратно в ножны.

Вздохнув, Куинн провел рукой по лицу.

– Все группы, занимающиеся этим, наконец смогут перейти к другим делам.

– Ты не расскажешь им об этом, – возразила Магда. – Нельзя рассказывать об этом ни единой живой душе. Никому.

– Что? – Куинн явно был озадачен. – Почему?

Магда схватила его за руку.

– Куинн, послушай. Все не так просто. Есть препятствия. То, о чем мы должны рассказать тебе, требует строжайшей секретности.

– Хорошо. – Он вздохнул, чтобы успокоиться. – Так в чем дело?

– Вернувшись из Храма Ветров, Барах сказал мне, что шкатулок Одена там нет. Кто-то забрал их.

Глаза Куинна округлились, лицо побледнело.

– Добрые духи. У вас есть какие-то соображения, для чего…

– Я знаю, какое в них заключено могущество, – сказала Магда. – Барах по какой-то причине не сказал о пропаже никому, кроме меня. Я сообщила только Мериту. Теперь знаете вы оба. Никто другой не должен знать об этом.

– Это очень важные сведения, Куинн, – серьезно добавил Мерит, закладывая пальцем в книге записей страницу, на которой остановился. – Мы не знаем, кто похитил шкатулки Одена. Мы полагаем, что Барах тоже не знал этого. Очевидно, его очень взволновала пропажа шкатулок. Вероятно, именно поэтому он вернул в наш мир расчеты разрыва. И спрятал эти формулы. Мы считаем, что он хотел, чтобы я нашел их и завершил создание ключа.

– Для чего он их спрятал? Ключ охраняет эту силу и доступ к ней. Возможно, только ключ способен контролировать высвобождение этой силы. Почему Барах не хотел, чтобы наши группы, старающиеся создать ключ, получили необходимые формулы?

– Подумай сам, – сказала Магда. – Вспомни, как Цитадель едва не попала под власть предателей, тайных агентов и сноходцев. Будь у кого-то доступ к необходимым формулам, и некто, завладевший шкатулками, сумел бы заполучить их, самостоятельно завершить ключ и высвободить эту силу.

Куинн уставился куда-то вдаль.

– Это действительно так…

– Когда Барах вернул в наш мир эти формулы разрыва седьмого уровня, – сказал Мерит, – он знал, как важно их сохранить. Он спрятал расчеты, чтобы те не попали в чужие руки.

– Спрятал? Где? Как ты узнал о них?

– Он переписал эти расчеты в свои заметки, а их оставил на своем верстаке. И они так и лежали там у всех на виду. Те, кто видел эти тетради с заметками, даже не подозревали, что в них, потому что были неподходящими людьми. Когда Магда отдавала мне инструменты Бараха, я обнаружил формулы в его записях.

Он не рассказал о шкатулках никому, кроме Магды. Думаю, он нарочно оставил след, который привел ее ко мне. Думаю, зная, что в свободное время я работаю над мечом, он хотел, чтобы я нашел эти расчеты разрыва. Я был подходящим человеком для этого. Он не хотел, чтобы кто-то еще знал о существовании формул, чтобы не позволить создать ключ тому, у кого сейчас шкатулки.

Этот завершенный ключ сейчас – важнее всего на свете, кроме самих шкатулок, ведь ключ дает доступ к их могуществу. Если те, у кого сейчас шкатулки, узнают, что ключ готов, они придут за ним, поэтому нельзя допустить, чтобы слухи об этом распространились.

– Безусловно, – сказал Куинн, взмахивая рукой, словно бы отметал все опасения, что он не осознал всей серьезности ситуации. – Истинная задача силы Одена никому не ведома. Нам лишь отчасти известны ее возможности, некоторые из опасных свойств, но не известно наверняка ее главное назначение. Мы очень мало знаем о временах, предшествовавших тем, когда звезды начали свое движение.

Но одно можно сказать с уверенностью. Если это император Сулакан украл шкатулки Одена, он сделает все, чтобы заполучить ключ.

– Именно, – согласился Мерит. – Вот почему нам нужно спрятать его.

– Спрятать? – Куинн указал на висящий на бедре Мерита меч. – Черт побери, Мерит, ты же носишь его у всех на виду!

Мерит наклонился ближе и понизил голос.

– Иногда лучший способ скрыть что-то важное – держать это на виду. Барах продемонстрировал нам это тем, как спрятал формулы.

Куинн в отчаянии всплеснул руками.

– Но ведь множество людей работало над созданием ключа в виде меча. Меч в первую очередь станут искать те, кто ищет ключ.

– Не обязательно, – сказала Магда.

Взгляд Куинна метался между ними.

– Я слушаю вас.

– Принято считать, что ключ должен быть именно мечом, поскольку это следует из теории, основанной на знаниях из древних книг. Но я – тот, кто это придумал, помнишь? Я тот, кто сказал людям, что ключ должен быть мечом.

– Вот! Это я и имел в виду. Все считают, что это должен быть меч.

– Поэтому нужно создать более притягательное убеждение, – сказал Мерит. – Нечто такое, что внушит большее доверие и заставит людей склониться к более правильному мнению о том, чем должен быть ключ.

– Более правильное мнение? – заинтриговано произнес Куинн. – То есть надо сбить их с толку, чтобы они не искали меч?

– Именно, – подтвердил Мерит. – Шкатулки Одена украдены из самого надежного хранилища, какое можно придумать. Почему же надежность хранилища не помогла?

– Потому что люди знали, где их хранят, – ответил Куинн. – Если знать, где находится что-то, можно придумать, как это украсть, сколь бы трудным это ни оказалось.

– Ты верно уловил мысль, – сказала Магда. – Уязвимым ключ-меч делает то, что о его существовании знают и будут его искать. Вот почему так важна скрытность. Никто не будет искать то, о чем не знает.

– А значит, нужно подсунуть людям для поисков что-то вместо меча, еще более привлекательное, – продолжил Мерит.

Куинн поднял палец.

– Отвлекающий маневр.

Мерит улыбнулся в ответ.

– Нужно чтобы все самостоятельно пришли к выводу, что ключ к шкатулкам Одена – нечто другое. А мы будем прятать эту вещь – пусть думают, что она действительно важна; настоящий же ключ тем временем будет надежно спрятан, оставаясь на виду. Покров тайны еще больше всех убедит. А те, кто разгадают эту тайну, не получат настоящего ключа.

– В то время как у нас, – добавила Магда, – будет подлинный ключ к шкатулкам.

Мерит улыбнулся.

– Магда назвала его Мечом Истины, и таковым будет его назначение как орудия, оружия, действующего по своим особым правилам с особым результатом. Он наделен мощной магией, которая зиждется на истинности устремлений, поскольку призван охранять силу Одена, а не только давать доступ к ней. Поэтому у него есть собственное назначение – поиск истины; это дает ему собственные задачи и причины для существования.

А поскольку его будут называть Мечом Истины – как оружие, созданное для борьбы за истину, – никто не догадается, что это и ключ к силе Одена.

Куинн хлопнул себя по лбу.

– Кто бы мог подумать, что двое моих старых друзей такие хитрецы.

Мерит улыбнулся краешком губ.

– Между тем я, держа при себе этот меч, стану искать шкатулки Одена. Если удастся их найти, мы будем их защищать. Никто не знает об истинном ключе, сокрытом на виду, и можно надеяться, что слухи о том, будто мы знаем, как создать ключ, толкнут обладателя шкатулок к попыткам создать этот ложный ключ, не пробуя воспользоваться силой Одена без него.

Следует понимать, однако, что сила Одена существует невообразимо давно. Она чрезвычайно древняя. Нужно дать себе отчет в том, что поиск шкатулок, эти старания защитить столь древнее могущество, – возможно, при этом мы будем искать и отстаивать то, что есть часть самого человечества, – легко может занять не одну жизнь. Они могут длиться веками и даже тысячелетиями. Это бесконечно важнее, чем мы трое. Сейчас это наша борьба, но следует помнить, что скорее всего завершат ее следующие за нами.

Если нам так и не удастся найти шкатулки, тогда в будущем, когда Меч Истины окажется у достойного человека, способного защитить его, у этого человека появится собственная миссия – поиск истины. Таким образом, подлинное могущество, подлинное назначение меча, как ключа, будет сокрыто у всех на виду, пока наконец не появится нужный человек.

Куинн внимательно посмотрел на Мерита.

– Мы взваливаем на себя тяжелое бремя.

– Верно, – согласился Мерит.

Куинн приложил пальцы ко лбу и так ходил по комнате, размышляя. Потом снова остановился перед Магдой и Меритом.

– Итак, вы хотите, чтобы я создал что-то вроде поддельного ключа?

– Да, обманку, отвлекающую внимание от настоящего, – сказала Магда. – Так нам удастся скрыть его. Если мы спрячем его достаточно хорошо, но пустим слухи касательно ключа, люди поверят, что твой поддельный ключ и есть истинный.

– Это чрезвычайно сложная задача, – сказал Куинн, потирая руки. – Нужно очень многое сделать правильно, чтобы все получилось.

– Именно поэтому мы пришли к тебе, – сказала Магда. – Ты единственный, кому такое под силу.

Мерит серьезно и внимательно посмотрел на Куинна.

– Куинн, ты знаешь, как опасна сила Одена. Если применить ее неправильно, можно запросто повредить завесу и уничтожить мир живых. Нужно сделать все, что в наших силах, чтобы не допустить этого.

Куинн задумчиво постукивал пальцами по столу.

– Да, конечно, вы правы. Как мы намекнем на существование нашего ложного ключа?

Глава 100

Мерит помахал книгой записей.

– Мы намекнем на это в магических книгах, в отчетах, в записях и в летописи. Именно так я сам пришел к убеждению, что ключ должен быть мечом. Ты подробно записываешь историю Цитадели. Создай ложные записи, указывающие на ложный ключ. Создай более правдоподобное представление о том, чем должен быть ключ, более понятное людям – пусть поверят в наш отвлекающий маневр.

Куинн задумчиво кивнул.

– Первое правило волшебника.

– Именно, – согласился Мерит. – Императору Сулакану удалось узнать так много, потому что он изучает историю. Он тщательно собирает все, что удается найти в документах и записях. По словам Наджи, он использует сноходцев в том числе и для этого.

Таким образом, чтобы успешно скрывать настоящий ключ, нужно внести в некоторую часть истории бóльшую путаницу. Нужно затушевать мое открытие, что ключом должен быть меч. Следует как можно больше усложнить задачу Сулакану и любому другому, кто может прибрать к рукам шкатулки. Пусть не смогут с ходу разобраться, где правда, изучая историю.

Услышав выдуманное тобой, люди начнут повторять это. Созданные тобой истории заживут собственной жизнью, а потом станут общеизвестной истиной. Тогда правда будет окутана туманом, хотя бы до тех пор, пока мы не найдем шкатулки или, если это нам не удастся, до тех пор, пока достойный человек не добьется в конце концов успеха.

Так что, пока ты здесь, возле сильфиды, ведешь свои книги записей и летопись Цитадели, не поясняй последние события. Не допускай возможности разобраться в произошедшем здесь, в Цитадели, и не описывай, что мы узнали, что выяснили и как раскрыли заговор против нас. Не давай посторонним сведений о том, как Магда раскрыла козни Лотейна и как мы разоблачили предателей, их помощников и тайных агентов. Противнику незачем знать, как нам удалось сделать все то, что мы сделали. Запутай их.

– Конечно. Ложные сведения, – сказал Куинн. – Это я могу. Я оставлю описание всех важнейших событий, но добавлю ложные сведения и переиначу все, что происходило, превратив рассказ в мутную, малопонятную историю, и скрою подлинные события.

– Хорошо, – сказал Мерит, решительно кивнув.

Куинн щелкнул пальцами.

– А что, если сделать ложным ключом книгу?

– Книгу?… – Мерит задумчиво уставился на него.

– Да, например книгу, содержащую, например, сложнейшие формулы расчета разрыва, которую Барах принес из Храма Ветров.

– Такое отлично подойдет, – согласилась Магда.

Куинн потряхивал пальцами, покадумал.

– Я могу даже вставить некоторые правильные расчеты разрывов по формулам, для вящей достоверности. Этого, конечно, будет недостаточно, чтобы все получилось должным образом, но достаточно указать азимутальные звезды, и впечатление будет вполне хорошее. Если эта книга будет достаточно сложной и если часть описанной в ней магии действительно будет срабатывать, то ложный ключ станет казаться истинным.

– Какая это будет книга? – спросила Магда.

– Руководство. Чего, в конце концов, ожидают люди? Они хотят знать, как использовать силу Одена. Руководство – именно то, чего они ждут, – пояснил Куинн.

– Сила Одена существовала еще до того, как звезды начали свое движение, – сказал Мерит. – Сведения о тех временах в лучшем случае отрывочны.

– Именно, – сказал Куинн. – Поэтому охотники за ключом захотят узнать, как она действует. Они захотят заполучить магическую книгу, в которой говорится, как применять эту силу. Так почему бы не дать им такую книгу?

– Создать поддельное руководство, дающее ключ к могуществу? – спросила Магда.

– Да. Это будет книга об использовании шкатулок Одена – со множеством достоверных формул, сохранившихся со времен, предшествовавших тем, когда звезды начали свое движение, что добавит ей правдоподобности, но измененных достаточно, чтобы стать совершенно бесполезными для создания истинного ключа. Кто определит, что они ложны? Невозможно будет проверить их, невозможно установить их ложность.

Магду это заинтриговало.

– Так, по-твоему, ты способен создать книгу, которая покажется настолько правдоподобной, что люди, если смогут найти и прочитать ее, уверуют в ее подлинность?

– Сила Одена очень древняя, – сказал Куинн. – Как они могут проверить это? Руководство будет выглядеть настоящим, а я могу придумать проверку истинности и поместить ее в самой книге, но по сути эта книга будет ничем, тенью. Вместе с запутанной историей, которую я выдумаю, проверка добавит веса этой книге-тени.

– Можно так ее и назвать, – заметил Мерит. – «Тени» или как-нибудь в этом роде.

– Слишком простое название, – возразила Магда. – Похоже на имя моей кошки. Чтобы отвлечь внимание, лучше пусть ее название будет подобающим для книги-ключа. Словно бы в ней содержатся методы получения ответов. Нужно более загадочное название.

Куинн нахмурился.

– Например?

Магда задумалась. А потом ее осенило.

– Допустим, «Книга сочтенных теней».

От восторга брови Куинна поползли вверх.

– Мне нравится.

– Блестящая мысль, – согласился Мерит, улыбаясь.

При виде его улыбки сердце Магды забилось сильнее. Чистая радость ненадолго развеяла печаль.

– Я займусь этим немедленно, – сказал Куинн. – Еще я создам парочку исторических хроник, которые подскажут, что ключ к шкатулкам можно найти в «Книге сочтенных теней». Я даже могу придумать фрагменты текста, придав им такой вид, будто они из времен, предшествующих тем, когда звезды начали свое движение.

Если мы позволим этим хроникам попасть в чужие руки и они дойдут до императора Сулакана, он начнет, так сказать, охоту за тенью.

Мерит прикусил губу, обдумывая это.

– Ты можешь создать поддельные отчеты о недавних событиях с приманкой – отрывками древних знаний, где говорится о ключе к силе Одена с намеками на книгу, используемую в качестве ключа. Эти записи мы подложим мертвецу, переодетому нарочным. – Мерит слегка пригнулся. – А затем оставим тело там, где патрули генерала Куно его найдут.

– А если мы станем прятать эту «Книгу сочтенных теней», – добавил Куинн, – император сильнее уверится, что он на верном пути. Чем труднее будет ее раздобыть, тем крепче все поверят, что книга – это ключ.

– И при этом никто никогда не догадается, что истинный ключ, – сказал Мерит, слегка вытащив Меч Истины из ножен, – вот это.

– Должно получиться, – сказал Куинн. – В конце концов, о происхождении силы Одена известно очень мало. Я не буду много рассказывать о движении звезд, ибо лучше скрыть то, что нам известно, но и сильно искажать события не стану, чтобы как можно меньше противоречить истинной истории – так будет лучше для достоверности нашей «утечки».

– Но посмотри вот сюда. – Мерит открыл записи, которые держал в руке, и постучал по определенному месту на странице. – Ты написал в своей книге: «Сегодня провалилась третья попытка выковать ключ. Жены и дети пятерых погибших бродят по коридорам и залам Цитадели, рыдая в безутешной тоске. Сколько людей погибнет, прежде чем мы добьемся успеха? Может быть, следует отказаться от попыток, признать, что это невозможно? Цель может быть достойной, но цена, которую мы платим, слишком высока».

– Я понял, что ты имеешь в виду. Подобные описания слишком явно указывают на меч в качестве ключа. Ага, – Куинн с нажимом провел пальцем по первым словам, и они исчезли, – я изменю эту часть так: «Сегодня провалилась третья попытка выковать Меч Истины». Как вам это? Таким образом мы разделим ключ и меч, и меч станет выглядеть отдельным особым объектом.

Мерит улыбнулся.

– Прекрасно. Это укрепит уверенность, что меч нечто иное, вовсе не ключ.

– Я добавлю в нашу книгу немного подлинной магии, – сказал Куинн, – так она станет выглядеть еще более настоящей. Описание нескольких тайных заклинаний и магических заготовок сделают ее зловещей.

– А ты хитрец, Куинн, – с усмешкой сказала Магда.

Куинн приподнял бровь.

– Если ты думаешь так уже сейчас, посмотрим, что ты скажешь, увидев «Книгу сочтенных теней».

Глава 101

Магда стремительно ворвалась в зал с сильфидой. Мерит следовал за ней по пятам.

Привалившись спиной к низкой стенке колодца, Лорд Рал поднял взгляд, услыхав, что они входят, и отвел с лица длинные светлые волосы. По нему было заметно, что он дезориентирован и все еще в эйфории после путешествия в сильфиде. Она оказывала на него такое же воздействие, как и на многих других. Магда не могла не признать, что и сама испытывала в сильфиде наслаждение. Несмотря на это, сильфида ей не нравилась.

– Я прибыл как мог быстро. – Лорд Рал указал на Куинна. – Куинн мне уже все рассказал. Похоже, вам выпало нелегкое испытание. – Он улыбнулся Магде. – Исповедница? Кажется, вам идет. – Он окинул взглядом ее белое платье сверху донизу и обратно. – Я о платье. Действительно совсем неплохо.

– Благодарю, – произнесла Магда, не зная, как принять этот комплимент.

– Получив сообщение, я был крайне обеспокоен тем, что по каким-то безумным причинам вы действительно собрались замуж за эту свинью Обвинителя. К счастью, мои опасения не оправдались. Молодец, Магда. Молодец. У вас действительно были причины остаться в Цитадели, как вы и заявили, когда мы виделись в последний раз.

Мерит кивнул, соглашаясь.

– Но хотя Магда и раскрыла заговор и измену и вывела Лотейна на чистую воду, боюсь, у нас еще много работы и предстоят тяжелые сражения. Куинн рассказал тебе о полу-людях?

Альрик Рал со вздохом кивнул.

– И о ходячих мертвецах тоже.

– Мы хотели, чтобы ты знал, с чем столкнутся твои войска, – сказал Мерит. – Им предстоит тяжелая битва. Я еще не придумал, как удерживать эту нечисть подальше от нас. Предлагаю тебе поступить с местами захоронения мертвых так же, как мы поступили с подземельем.

– Я всегда остерегался людей с опасным оружием в руках и волшебников с опасной магией. Но никогда не думал, что придется остерегаться мертвецов.

– Могу вас заверить, что и мне это не нравится, – заметил Куинн из-за письменного стола.

У Магды возникла какая-то не вполне ясная мысль, еще не созревшая настолько, чтобы ее можно было высказать.

– Послушайте, – сказал Лорд Рал, вытягивая шею, чтобы заглянуть за дверь и убедиться, что рядом никого постороннего нет. – Я собираюсь сообщить вам нечто весьма важное. Но это должно остаться тайной, известной только присутствующим здесь.

Магде начало казаться, что это день тайн.

– Что же?

Лорд Рал почесал подбородок, подыскивая слова.

– Мы нашли кое-что очень важное.

– Нашли? – с подозрением спросил Мерит. – И где же вы нашли это важное?

Лорд Рал вздохнул.

– У человека, которого мы убили. Ну, откровенно говоря, сначала мы убили целую толпу, защищавшую его, а уж потом убили наконец этого особенного. По его защите мы поняли, что он крайне важен или у него есть что-то крайне важное. Верным оказалось последнее.

– Так что это было? – поинтересовалась Магда.

Лорд Рал оперся руками на каменное ограждение колодца сильфиды, оглянулся и уставился на них голубыми глазами.

– Нечто, отделанное драгоценными камнями.

Взгляд Мерита все еще выражал сомнение.

– Ты говоришь, что нашел сокровище?

– Можно сказать и так. Драгоценными камнями была отделана шкатулка. – Он обвел их многозначительным взглядом.

– Шкатулка… – задумчиво повторил Мерит. – Что за шкатулка?

Альрик Рал выгнул бровь и скрестил руки на груди.

– Шкатулка, черная, как сердце Владетеля, и таящая великую силу, если вы понимаете, о чем я.

Магда бросила взгляд на Мерита, затем уставилась на Лорда Рала.

– Что заставляет вас думать, будто в этой шкатулке заключена великая сила? Вы пытались открыть ее?

Он возмущенно нахмурился.

– Вы принимаете меня за идиота?

– Нет, – ответила Магда. – Но вы сказали, что в ней таится великая сила. Что вы знаете об этой шкатулке?

Он укоризненно посмотрел на нее.

– Ты забыла, что мы с Барахом были хорошими друзьями. Он рассказал мне о том, как силу Одена поместили в чернильно-черные шкатулки, отделанные самоцветами. Сложность лишь в том, что, по его словам, эти шкатулки были спрятаны в Храме Ветров. – Он перевел взгляд с Магды на Мерита и обратно. – Итак, если они в Храме Ветров, каким образом одна из них оказалась в этом мире, в руках мертвеца?

– Пожалуй, лучше сказать ему, – шепнул ей Мерит.

Магда кивнула и глубоко вздохнула.

– Шкатулки из Храма Ветров украдены.

– Это ясно. Но кем?

Мерит пожал плечами.

– Могу лишь предположить, что это были люди Сулакана.

– А где же две другие? – спросила Магда.

Лорд Рал, не меняя позы, тяжело вздохнул.

– Не знаю. У меня всего одна. И вы не представляете, скольких нам пришлось убить, чтобы заполучить ее.

– Могу только гадать, – сказал Мерит. – Но, если она побывала у Сулакана, можно не сомневаться, что теперь за ней пошлют гораздо больше людей.

– Да уж, – согласился Лорд Рал.

– Необходимо спрятать ее, – сказала Магда Мериту. – Стараться защитить ее слишком опасно. Ее нужно спрятать.

– Прекрасная мысль, но где? – спросил Мерит. – Я не знаю места, защищенного настолько, чтобы император Сулакан не добрался до него. Ведь шкатулки были спрятаны в Храме Ветров в преисподней – а он добрался до них.

– Ну, – сказала она, – если он не будет знать, где искать, то…

Магда резко замолчала: мысль, шевелившаяся на краю сознания, внезапно сделалась ясной. Моргнув, она задалась вопросом, получится ли. Возможно ли вообще такое.

Она схватила Мерита за рукав.

– Заклинание тяготения!

Лорд Рал нахмурился.

– О чем вы?

– Заклинание тяготения? – спросил Мерит, словно не замечая Лорда Рала; его внимание сосредоточилось на Магде – по ее глазам он понял, что речь о чем-то важном. – При чем тут заклинание тяготения?

– То маленькое заклинание тяготения, которое ты создал и подарил мне, притягивающее глиняные фигурки.

– Ага, ну, – сказал он, растягивая слова, начиная понимать, к чему она клонит.

– Что если ты создашь более значительное заклинание тяготения, которое притянет мертвецов, оживленных войсками Сулакана, и полулюдей? Наджа поможет. Она знает, как их создают и как управляют их душами, так что наверняка снабдит тебя нужными для заклинания сведениями, и тогда ты сможешь создать такое заклинание тяготения, которое притянет и тех, и других, верно?

– Хоть ты никогда не обладала магическими способностями, – с улыбкой заметил Мерит, – у тебя бывают интересные идеи насчет их использования. В этом ты могла бы потягаться с волшебником-творцом.

Лорд Рал переводил взгляд с одного лица на другое.

– Притянет их куда?

Мерит провел рукой по затылку.

– Это действительно проблема. Нужно какое-то место, куда мы могли бы их заманить, а затем удержать их там.

Магда щелкнула пальцами.

– Символы Исидоры.

Мерит уже согласно кивал.

– Да, для создания барьера, способного удерживать их, можно использовать охранные заклинания Исидоры.

Лорд Рал все еще недоуменно хмурился.

– Вы хотите сказать, что можете создать заклинание, которое притянет ходячих мертвецов Сулакана и его полулюдей? – Когда Мерит улыбнулся и кивнул, Альрик Рал продолжил: – А затем собираетесь оградить их барьерными заклинаниями, чтобы точно знать, что они в ловушке?

– В точности так, – сказал Мерит. – Если удастся заключить их в такую ловушку, нашим войскам не придется с ними драться. Я тщился придумать, каким оружием и какими способами сражаться с ними, но, если мы сможем запереть их где-то, нам не придется биться вообще. Если Цитадели не придется сражаться с армией мертвых и полумертвых, тем самым мы спасем жизни огромному числу воинов, не говоря уж о невинных жителях тех мест, куда вторгнется Сулакан.

– Нужно только место, где их запереть, – сказала Магда. – Где-нибудь далеко, где в дополнение к барьерным заклинаниям будут и физические препятствия, для надежности. Может быть, тупиковый каньон или что-то вроде.

Лорд Рал все еще хмурился. Он опустил руки. Внезапно вид у него сделался решительный и серьезный.

– Темные земли.

– Темные земли? – спросил Мерит. – Что такое Темные земли?

– Отдаленная и негостеприимная область Д’Хары. Там, на севере Темных земель, есть местечко, окруженное горами, с одним-единственным проходом. Вокруг сплошь непроходимые горы. Если тебе удастся заманить их туда с помощью своего заклинания, то можно их там запереть. Никто не посещает эту отдаленную область Темных земель. Место опасное, и без того уже считается землей демонов.

– Отлично, – сказала Магда и повернулась к Мериту. – Как только ты создашь заклинание, действующее на мертвецов и полулюдей Сулакана, мы сможем отправиться туда, установить заклинание, а затем заманить их.

– Удерживающие заклинания, которые я смогу создать на основе придуманных Исидорой, не утратят силы на протяжении тысячелетий.

А еще, – добавил Мерит с улыбкой, наклоняясь к ней (при этом его глаза блестели), – мы можем оставить там шкатулку Одена. Тогда она тоже окажется под замком. В конце концов, кто сунется в земли демонов, где полно ходячих мертвецов и полулюдей, стремящихся разорвать вас и съесть живьем?

Магда прижала руку к груди и облегченно вздохнула.

– Мы только что одним махом решили две проблемы. Как только ты создашь заклинания, мы отправимся в Темные земли и устроим ловушку.

– Мы? – он покачал головой. – Ты не вполне понимаешь. Дело в том, что у заклинания тяготения есть своя дальность действия. Если удалить те глиняные фигурки, что я дал тебе, от заклинания тяготения, его силы не хватит, чтобы притянуть их.

Поэтому я собираюсь создать такое заклинание, а затем отправиться к вражескому войску, иначе силы заклинания не хватит на то, чтобы увести мертвецов за собой. Когда все они последуют за мной, я поведу их в Темные земли, в тот далекий их угол. Я оставлю там это заклинание, а когда они все соберутся вокруг него, установлю удерживающее заклинание, которое запрет их там. Конечно, мало удовольствия вести их за собой, но это единственный способ.

Тебе идти со мной будет слишком опасно.

– Слишком опасно? – Магда подбоченилась. – А кто освободил тебя, расправившись со всеми теми воинами?

Лорд Рал поднял руку.

– Мне следует знать эту историю? Ты расправилась с какими-то воинами? О чем вы говорите?

Мерит досадливо махнул рукой.

– У нее был меч.

– Ах, у нее был меч! Это все объясняет.

– Только потому, что она в одиночку убила волшебника и десяток воинов Лотейна, она теперь уверена, что способна победить и в такой битве.

Лорд Рал скрестил руки и приподнял бровь.

– Мне кажется, она сможет.

Мерит скривился, потом улыбнулся.

– Что ж, не буду возражать. Для создания заклинаний понадобится время, но как только они будут готовы, мы сможем установить ловушку.

Он улыбнулся Магде особенной, очень личной улыбкой. Она невольно ухмыльнулась.

Глава 102

– Я нашла его, – сказал Наджа. Ее голос доносился словно бы из потустороннего мира. Она сжала руку Магды. – Нашла.

Магда сглотнула.

– Ты уверена, что это он?

Наджа, сидя с закрытыми глазами, медленно кивнула.

– Я нашла его. Просто великолепно. Его дух прекрасен. Я так и думала.

По щеке Магды скатилась слеза.

– Я могу… поговорить с ним?

Наджа слегка выгнула бровь.

– В определенном смысле. Я уже говорила – в определенном смысле, если он позволит.

Они были одни, только Магда и Наджа. И все же они были посреди всей преисподней духов.

Комната была погружена во тьму, кроме пятачка вокруг них, освещенного дюжиной расставленных на полу свечей. Была глубокая ночь, стояла мертвая тишина. Свет сквозь ставни не просачивался. Магда и Наджа сидели вдвоем в кладовой возле покоев Первого волшебника. Место казалось подходящим, поскольку Барах проводил здесь много времени, работая за верстаком в своей мастерской.

Наджа и Магда, окруженные свечами, сидели скрестив ноги на мягком круглом ковре у верстака Бараха. Остальная часть комнаты, отделенная от них светом свечей, могла бы быть пустотой самой преисподней.

Магда задумалась над тем, возможно ли такое.

Она не сказала Мериту, что задумала. Она не знала, как он отнесется к этому. Ей думалось, что он поддержит ее, что бы ей ни взбрело на ум, но она не хотела беспокоить его. Он всегда чрезвычайно почтительно относился к Бараху и к чувствам Магды.

Но Бараха больше не было.

Магда осталась одна. У нее была прислуга, заботившаяся о ней, но без Бараха она чувствовала себя одинокой. Скучать по нему, понимая, что его уже нет и он не появится в ее жизни снова, было ужасно. Она не знала, как обрести покой.

Ей казалось, что, если она узнает, почему он убил себя, ей станет легче.

Мерит понимал это. Между ними оставалось очень много недосказанного, но он понимал. Она не осознавала своих действий, но тем не менее Мерит сохранял с ней дистанцию из-за Бараха.

В каком-то смысле она жалела об этом. Но не знала, как примириться со своей утратой.

Конечно, по отношению к Мериту это было несправедливо, но Магда ничего не могла с этим поделать. Она не могла справиться со своими чувствами.

Она казалась себе одним из духов полулюдей, затерянным между мирами, не понимающим, к какому из них принадлежит.

Наджа понимала это. Она сказала, что ничего особенного в этом нет. «Отпускать часто бывает тяжело», – сказала она. И добавила, что люди ходят к ней именно из-за того, что им трудно отпускать. Наджа, похоже, понимала душевную смуту Магды лучше, чем сама Магда, и предложила помощь – общение с духом, чтобы сердце Магды обрело покой.

Тихо мяукнула Тень, материализовавшись из темноты, чтобы потереться о бок Наджи. Пронеся хвост мимо говорящей с духами, кошка осторожно устроилась на коленях у Магды, свернулась клубком и тихо замурлыкала.

Черная кошка, казалось, прекрасно чувствовала себя среди духов.

– Можешь спросить у него, обрел ли он покой?

Не раскрывая глаз, Наджа улыбнулась.

– Мне не нужно спрашивать его об этом. Я чувствую, что да.

– Обрел? Но как это возможно? Я хочу сказать, он ушел, один… без меня…

– Для духов все иначе, – ответила Наджа. – Проблемы нашего мира, волнение наших сердец – все это не имеет никакого значения в преисподней.

– Могу я поговорить с ним?

– Повторю – в определенном смысле. Через меня, если он позволит. Спрашивай.

Магда сглотнула.

– Барах, мне так не хватает тебя…

– Он знает, Магда. Знает.

Магда чувствовала неловкость, пытаясь говорить о столь глубоких личных переживаниях через постороннюю. Но знала, что попробовать нужно, если она хочет узнать, почему он покончил с собой. Это был ее единственный шанс.

– Но… хоть я и скучаю по тебе, но не совсем так, как бывало прежде. Тебя здесь нет, во плоти, и я не могу обнять тебя, как мне хотелось бы.

– Он и это знает, Магда, – сказала Наджа нежным, мягким голосом.

– Но я…

– Я понимаю твою душу, Магда, – внезапно произнесла Наджа странным бесстрастным голосом.

Магда приглядывалась, пытаясь что-нибудь заметить, но, наверное, было чересчур темно, чтобы увидеть движение губ говорящей с духами. Казалось, лишь тени двигались во тьме вокруг них.

– Я понимаю твои чувства ко мне, – продолжил странный голос. – Но того, кем я был, кого ты любила, больше нет. Я ушел. В вашем мире может остаться только память обо мне. Твоя верность мне ради этих воспоминаний – часть жизни, но она может обернуться изменой себе самой, если ты будешь держаться за них так крепко, что они вытеснят из твоей жизни все остальное.

– Почему ты покинул меня? – срывающимся голосом спросила она. Слеза скатилась по щеке. – Я думала, ты любишь меня больше всего на свете. Почему ты бросил меня?

Потрескивали свечи; Магда ждала, не уверенная, что он ответит. Наконец странный голос вернулся.

– Пришлось из любви к миру живых.

Магда всхлипнула.

– Увы, Барах, я не понимаю.

– Есть другие, способные на то, что делал я. Есть другие, способные бороться так, как боролся я. Есть другие, способные служить нашему делу так, как служил я. В этом смысле я не был столь уж выдающимся, как тебе казалось. Не был ключевой фигурой.

Но ты – единственная в своем роде, мой редкий цветок. Никого подобного тебе не было прежде и не будет более никогда. У каждого из нас свой путь. Именно поэтому ты та, кем ты стала, и никому иному не под силу совершить предназначенное тебе, это можешь только ты. Никто другой, пройдя такие же испытания, не пришел бы к сделанному тобой выбору. Никто другой на твоем месте не достиг бы того же, что и ты.

Ты шла и продолжаешь идти своей уникальной дорогой.

У нашего мира есть множество путей, ведущих к вечной тьме, и всего один, который благополучно проведет его через это опасное время. Ты удержала мир на правильном пути в тот момент, когда это было необходимо.

Если бы я остался жить, ты не поступила бы так и не выбрала бы этот путь.

В Храме Ветров я видел будущее. Не просто будущее – множество вариантов грядущего. Я видел то будущее, где вернулся и остался жить. Я видел будущее без тебя. Я видел тысячу различных его вариантов, и каждый порождал еще тысячу вариантов, и так без конца. Я видел все наслоения возможностей и выходов, все варианты решений, все ветвления и развилки пророчеств.

Но я увидел одно будущее, отличающееся от всех прочих, в котором мир живых имел больше шансов успешно пережить надвигающиеся темные века. Я увидел в этом варианте будущего, что, если отпущу тебя, позволю идти своим путем, ты сделаешь необходимое.

Если бы я выбрал жизнь, ты оставалась бы в моей тени. У тебя не было бы причин делать что-то значимое, стать кем-то большим. И другая ветвь пророчества не осуществилась бы. Двери бы закрылись. Без твоего стремления найти истину, без всего того, что ты сделала, мы бы проиграли, ведь ты не стала бы Исповедницей.

Я увидел там еще кое-что, подтолкнувшее меня к этому выбору. Лотейн солгал. Он проник в Храм. Он лгал, чтобы скрыть свою измену. Там, в Храме, он увеличил ущерб, нанесенный его сообщниками из команды Храма, изменил важные соотношения и повредил важные элементы, оказывающие воздействие на мир жизни.

Лотейн изгнал дар из мира жизни, он сделал так, чтобы волшебников рождалось все меньше, а поскольку Храм находится в мире мертвых, особенно преуспел в изгнании магии Ущерба. Именно поэтому стала всходить красная луна. Это была весть о нанесенном Лотейном ущербе.

Магду не просто удивило услышанное – она пришла в ужас.

– Лотейн сумел повредить Благодать и покончил с магией в нашем мире?

– Не совсем, – ответила Наджа все тем же странным голосом. – Но пытался и хоть не достиг полного успеха, но смог причинить огромный вред. Он обрек мир на падение, которое император Сулакан может счесть шагом к миру без магии. Он направил мир по этому пути, я сумел по крайней мере задержать это движение.

Это мое величайшее достижение, никому другому это не удалось бы. Только я способен был сделать так много. Мне удалось добиться того, что по линиям Благодати заструилось достаточно дара: благодаря этому – подарок вырождающемуся человечеству – в один прекрасный день родится «камень в пруду», тот, кому суждено завершить восстановление мира живых, если он тоже сделает верный выбор в верное время.

Помнишь книгу, которую я принес, и поручение, с которым отправил тебя после своего возвращения?

Магда кивнула.

– Да, ты попросил, чтобы я с помощью сильфиды спрятала книгу в твою личную секретную библиотеку. Когда я ушла, ты покончил с собой. Как забыть такое?

– Твое путешествие – часть великого дела, исправления мира в грядущем, и предпринято ради создания условий, дающих миру жизни шанс получить будущее, которое ты сделала возможным, избрав собственный путь. Если бы ты потерпела неудачу, мир был бы обречен. Теперь же, если в правильное время правильные люди примут по правильным причинам правильные решения, то у человечества появится шанс избежать той участи, которую старались навязать им Сулакан с Лотейном.

Но пока тем, другим, еще предстояло родиться, мне следовало дать тебе возможность сохранить то, что у нас есть. Я видел – если я останусь жить, у тебя не будет шанса раскрыться полностью. Я видел – необходимо умереть, чтобы ты отправилась на поиски ответов, подверглась нападению сноходца, дала клятву, попыталась найти меня в преисподней через говорящую с духами и таким образом обнаружила бы, что мертвецы внизу, в подземелье, служат злу, затем нашла бы Мерита, помогла ему получить нужное ему для создания ключа и в конце концов осознала, что должна добровольно измениться, стать Исповедницей, способной убедительно разоблачить предателей.

Останься я жив, ничего подобного не произошло бы. Я должен был дать тебе свободу избрать путь, ведущий к спасению мира. Это позволило тебе и другим уцелеть и продолжить борьбу.

Моя смерть сподвигла тебя выяснять, зачем я пожертвовал жизнью, а это, в свою очередь, привело тебя к твоей собственной правде. В поисках истины ты сумела вызнать то, что не удавалось вызнать мне, таким образом, каким я этого сделать не мог, и достигнуть того, чего не достиг я.

Ты считала меня великим человеком, Магда. Но даже великий в твоих глазах, я оставался и обычным человеком. У меня были свои недостатки, слабости и пределы. Я не был всемогущим. Но все-таки мне хотелось бы верить, что у меня выдающийся ум и по этой причине, оказавшись в Храме, я смог понять, что следует делать… но сам я этого сделать не мог.

Зато я увидел, что могла бы сделать ты.

Мерит похож на тебя уникальностью своих способностей. Такие знания, творческий потенциал и навыки есть только у него. Никто не смог бы выдумать то, что впервые выдумал он. Никто никогда бы этого не сделал. Только Мерит мог придумать и создать Меч Истины, и только Мерит смог представить себе и создать Исповедницу.

Мир нуждается в тебе, Исповеднице, сейчас и будет нуждаться в последующие времена.

Знаю, Магда, что у тебя на сердце, знаю, как ты предана своей любви ко мне. Но не позволяй произошедшему уничтожить твою способность любить. Твоя любовь к кому-то другому не повредит мне, не умалит мои заслуги, не изменит того, что у нас было. Она может только дать тебе силы и расширить твои возможности. Ты должна принять реальность настоящего, а не прошлого.

То, что между вами с Меритом, – не то, что было у нас. Оно может стать чем-то большим.

Вы с Меритом лучше понимаете друг друга, чем мы с тобой когда-то. У вас установилось взаимопонимание, такая душевная привязанность, какой между нами никогда не было. Вместе с ним ты создавала Меч Истины, переживала создание и становление Исповедницы. Ты возродилась в новой роли. Мерит сделал это возможным.

Ты не видела того, что видел я, когда Мерит вонзил этот меч в твое сердце. Он совершил это не из желания сделать тебя Исповедницей, а потому, что этого хотела ты. Это был твой выбор. Это убивало его, и все равно, он осуществил твое желание.

Ничего труднее он в своей жизни не делал, и хотя это убивало его, разбивало ему сердце, он исполнил твое желание. Он хотел дать тебе все, чего ты так жаждала, невзирая на свою боль.

Магда сдержала рыдание. Она пыталась сказать хоть что-нибудь, но не могла вымолвить ни слова.

– Не позволяй тому, что было между нами, помешать великим чувствам, которые могут возникнуть между тобой и Меритом. Не позволяй ложной верности замкнуть твое сердце и не отвергай того, что можешь получить в изобилии.

Чтобы полюбить другого, нужно для начала полюбить себя. Полюби себя, Магда, тогда полюбишь и его. Люби себя – так, чтобы воспоминания обо мне не запирали твое сердце.

Чтобы знать, что ты достоин счастья, довольно любить себя.

Знай, что к Мериту я не питаю ничего, кроме любви, как и к тебе. Ты прошла путь, позволивший тебе достичь прекрасного. Но не упускай этот путь из виду, когда оглядываешься на прошлое, вспоминая обо мне.

Меня больше нет. Отпусти меня, Магда. Я обрел покой, дай мне уйти далеко за завесу.

Магда рыдала, слезы текли по ее лицу.

– Спасибо, Барах. Ты так много дал мне. Спасибо за мою жизнь. Я не стану растрачивать ее понапрасну, клянусь.

– Я знаю, что не станешь, Магда. Уверен.

Глава 103

Магда в белом платье Исповедницы стояла посреди возвышения внутри подковы стола Совета – перед Советом. За столом были лишь три члена Совета – Сэдлер, Клэй и Хэмбрук, – но скоро Совет будет здесь в полном составе и приступит к делам.

Стул в центре пустовал.

Стул в центре теперь предназначался ей.

Теперь она председательствует в Совете.

Теперь она разрешает разногласия в Совете голосом Исповедницы.

В огромной палате Совета за ее спиной людей было немного. Заседание не было открытым для широкой публики. Только для приглашенных.

Здесь был генерал Грандвол, очень огорченный тем, что когда-то поведал ей о своей преданности Лотейну только потому, что считал, будто Магда действительно решила выйти за него замуж. Он извинялся и извинялся, пока Магда наконец не приказала ему навсегда прекратить эти извинения.

Тилли тоже была здесь, исцеленная, в добром здравии и в добром расположении духа. Она сияла от гордости, глядя на Магду в белом платье Исповедницы, на Магду, занимающую важное место в Цитадели, – какое, по мнению Тилли, ей и следовало занимать.

Был здесь и Куинн, улыбающийся, как и все прочие, и Наджа. Магда скучала по Бараху, Исидоре и всем, кто теперь был не с ними, а с добрыми духами, но была благодарна тем друзьям, кто рядом.

Рядом с ней стоял Мерит. Он был одет торжественно и благородно, она еще никогда не видела его таким. Меч Истины в богато украшенных золотом и серебром ножнах поблескивал на фоне его темной одежды. Поскольку она стояла слева, то видела слово «Истина», выделяющееся золотыми буквами на рукояти.

Обращаясь к ним, член Совета Сэдлер сиял от гордости.

– Магда, Мерит, все в Цитадели должны выразить вам безмерную благодарность.

Магда взяла Мерита за руку.

– А теперь, – сказал он, – мы призываем вас двоих помочь не только Цитадели, но и всем Срединным землям, Д’Харе и, по сути, всему Новому миру противостоять той угрозе, с которой мы столкнулись.

– Мы рассмотрели ваши наставления, Мерит, и согласны следовать вашей рекомендации и рекомендации Магды, признавая, что исповедная сила лучше подходит для женщин, чем мужчин. Мы согласны, что исповедной силой могут правильно распоряжаться только женщины.

В борьбе за выживание нам нужна способность Исповедницы открывать истину. Поэтому мы просим тебя создать в этом мире новую силу – Исповедниц, группу сестер, способных постоять за истину.

Мерит наклонил голову и сжал руку Магды.

– Я смогу сделать это.

– А тебя, Магда, мы просим стать нашей наставницей, Матерью-Исповедницей, и помогать всем нам стать такими же деятельными, такими же преданными, такими же величественными в битве за правду, какой показала себя ты.

Магда наклонила голову и сжала руку Мерита.

– Я смогу сделать это.

– Мерит, – опять сказал член Совета Сэдлер. – Мы осознали сказанное вами об особой уязвимости Исповедницы. Особенно сразу после применения ею силы, когда она обессилена и мало способна защитить себя. Значительно большую опасность представляет сама природа ее силы – это делает Магду главной мишенью для множества опасных людей.

Поэтому мы предлагаем тебе стать постоянным защитником Магды, Матери-Исповедницы. Когда будет создан орден Сестер-Исповедниц, каждой из них тоже понадобится волшебник, который станет их защитником и будет помогать в выполнении их обязанностей.

Но сейчас вас только двое, Мать-Исповедница и ее волшебник. Если вы оба согласны, конечно. – Он посмотрел на них по очереди. – Вы ведь оба согласны?

Магда улыбнулась, когда ее глаза встретились с глазами Мерита.

Глядя на нее, Мерит произнес:

– Волшебник Мерит согласен и обещает всегда защищать Магду, Мать-Исповедницу.

Глядя на Мерита, Магда произнесла:

– А Магда, Мать-Исповедница, всегда будет рядом с ее волшебником Меритом.

В зале зааплодировали.

Пока собравшиеся радовались новостям, Мерит наклонился ближе к Магде.

– Ты очаровательна, Мать-Исповедница.

Магда улыбнулась уголками губ.

– Ой, я забыл сказать тебе про волосы, – признался он доверительным тоном.

Она пригладила волосы, потом вынула из них белый цветок, который вплела утром, – цветок, который однажды подарил ей Барах, чтобы она могла хранить его в серебряной шкатулке воспоминаний. Она крутила маленький цветок в руках, размышляя о пути, на который вступила.

– А что с моими волосами?

– Ты не можешь остричь их.

Магда хмуро уставилась на него.

– Могу, если захочу.

– Нет, действительно не можешь.

– Что ты имеешь в виду?

Он с виноватым видом пригнулся чуть ближе.

– Магия Исповедницы не позволит ей укоротить волосы.

Магда глядела озадаченно.

– Не позволит? Как это?

– В Срединных землях длина волос женщины говорит о ее положении. Ты Мать-Исповедница. Нет женщины более высокого положения, чем Мать-Исповедница. Отрезать твои волосы – значит понизить твой статус в глазах многих, а этого магическая сила Исповедницы не допустит.

– Не допустит? – повторила она ровным тоном.

– Именно так, не допустит.

– Ну а если их потребуется обрезать?

– Это придется сделать кому-то другому.

Магда вскинула брови.

– Рискованно, не так ли?

– Так бывает, когда речь заходит о вопросах власти. Предполагается, что ты будешь уважаемой особой.

– Длина волос не поможет мне снискать уважение.

Мерит пожал плечами.

– Я просто предупреждаю.

Магда прижалась к нему и улыбнулась, когда он обнял ее за плечи.

– Благодарю за предупреждение.

Мерит ухмыльнулся, обхватывая ее одной рукой.

– Не за что, – ответил он. – Это тот самый цветок из твоей шкатулки воспоминаний?

Магда кивнула.

– Я решила приколоть его сегодня. Барах пожертвовал жизнью, чтобы наше будущее могло свершиться таким образом. Он отдал жизнь за то, чтобы все мы могли стоять здесь сегодня, обретя этот шанс. Думаю, он порадовался бы.

– Я тоже думаю, что он порадовался бы, – согласился Мерит.

Магда вертела большим и указательным пальцами маленький белый цветок, смотрела, как он крутится, и вспоминала обо всем, что привело ее к должности Матери-Исповедницы.

Цветок, вращаясь, начал делаться прозрачным. Она теперь видела сквозь него.

Потом цветок исчез.

Его не стало. Он просто исчез.

– Ты видел? – спросила Магда изумленно.

– Конечно видел.

Она посмотрела в красивое лицо Мерита.

– Как ты думаешь, что это может означать?

– Думаю, это означает все, что угодно, чего бы тебе хотелось.

Магда мгновение смотрела на свои пустые пальцы.

– Все, – согласилась она наконец. – Это означает «все».

Терри Гудкайнд Долги предков

– Что у тебя в котомке, милочка?

Эбби смотрела, как вдалеке парит лебединая стая. Белые грациозные птицы кружились над освещенными заходящим солнцем парапетами, бастионами, башнями и мостами замка и яркими пятнами выделялись на фоне его темных стен. Весь день Эбби вместе с другими просителями прождала у моста, и ей постоянно казалось, что Замок неотрывно следит за ней мрачными провалами бойниц. Она повернулась к сгорбленной старухе, которая остановилась рядом.

– Простите, вы что-то спросили?

– Я спросила, что у тебя в котомке. – Сгорая от любопытства, старуха наклонилась вперед и высунула наружу кончик языка. – Драгоценности?

Эбби крепче прижала к груди джутовую котомку и слегка отодвинулась.

– Просто кое-какие мои вещи.

Из-под тяжелой решетки огромных ворот вышел офицер в сопровождении помощников, советников и охранников. Толпа просителей раздалась в стороны, хотя дорога и без того была свободной. Офицер прошествовал мимо, мрачно глядя перед собой, и, казалось, даже не заметил, что стражники у моста отдали ему честь.

Весь день по мосту сновали солдаты из разных стран Срединных Земель и гвардейцы Внутренней Гвардии города Эйдиндрила, расположенного внизу. У многих солдат мундиры были в грязи и в крови: они приехали сюда прямо с поля сражения. Эбби увидела двух офицеров со своей родины, из Пендисан Рич. Они выглядели почти мальчиками – но мальчиками, повзрослевшими до поры, слишком рано расставшимися с иллюзиями молодости и уже получившими в душе незаживающие шрамы.

А еще Эбби видела множество людей, занимающих в Срединных Землях высокое положение: колдуний, советников, и даже Исповедницу, которая пришла в Замок из дворца Исповедниц в Эйдиндриле. Поднимаясь к Замку, Эбби с каждого поворота дороги любовалась беломраморным великолепием дворца Исповедниц. Там жили Исповедницы и заседал Совет Срединных Земель во главе с самой Матерью-Исповедницей.

За всю предыдущую жизнь Эбби лишь один раз довелось видеть Исповедницу, когда та приходила к ее матери. Эбби, которой в ту пору было всего десять лет, не могла глаз оторвать от длинных волос Исповдницы. В крошечном городке Конни Кроссинг, где они жили, ни одна женщина, за исключением матери Эбби, не занимала достаточно высокого положения, чтобы носить волосы хотя бы до плеч. У самой Эбби густые темно-каштановые волосы лишь едва прикрывали уши.

По пути через Эйдиндрил ей стоило огромных усилий не пялиться на аристократок с волосами до плеч и даже длиннее, но у Исповедницы, облаченной в традиционное черное атласное платье, волосы спускались чуть ли не до пояса.

Эбби очень хотелось рассмотреть ее получше, но, как и все просители, она опустилась на колено и, как и все, боялась поднять голову, чтобы не встретиться взглядом с Исповедницей. Поговаривали, что тот, кто встретится взглядом с Исповедницей, если повезет, лишится разума, а если нет – души. Правда, мать всегда говорила Эбби, что это пустые россказни, но Эбби, особенно в этот день, не хотела рисковать и на собственном опыте проверять достоверность этих слухов.

Старуха в темной шали и в окрашенной хной верхней юбке поверх полосатых нижних проводила глазами проходивших солдат и наклонилась поближе к Эбби.

– Лучше бы ты принесла мощи, милочка. Я слыхала, что внизу, в городе, продают как раз такие, которые тебе нужны. И по сходной цене. Волшебники не берут сало за свои услуги. Сала у них и так хватает. – Она огляделась, не прислушивается ли кто к их разговору. – Продай-ка свои вещички, и, может быть, вырученных денег хватит на мощи. Волшебникам ни к чему подношения деревенских девчонок. Добиться от них услуги нелегко. – Старуха посмотрела на солдат, которые уже достигли дальнего конца моста. – Похоже, даже тем, кто согласен на их условия.

– Я просто хочу поговорить с волшебником, только и всего.

– Судя по тому, что я тут слышала, сало не поможет тебе добиться и этого. – Эбби непроизвольно протянула руку, чтобы прикрыть гладкий круглый предмет в котомке, и старуха, заметив это, хихикнула. – И кувшин, который ты сделала своими руками, тоже. У тебя ведь в котомке кувшин, верно ведь, милочка? – Ее карие глаза, окруженные глубокими морщинами, глянули на Эбби с неожиданной проницательностью, – Да?

– Да, – ответила Эбби. – Кувшин, который я сама сделала.

Старуха насмешливо хмыкнула и спрятала под шерстяной платок выбившуюся седую прядь. Потом схватила скрюченными пальцами Эбби за рукав алого платья и приподняла ее руку повыше.

– Может, за этот браслет тебе дадут достаточно денег, чтобы хватило на мощи.

Эбби посмотрела на браслет в виде двух переплетенных колец.

– Мне дала его моя мать. И он представляет ценность лишь для меня.

Обветренные губы старухи раздвинулись в медленной улыбке.

– Духи считают, что нет силы мощнее, чем желание матери защитить свое дитя.

Эбби осторожно высвободила руку.

– И духи знают, что это чистая правда.

Эбби стало неуютно под изучающим взглядом старухи, и она отвела глаза. Если смотреть вниз, в провал под мостом, у нее кружилась голова, а на замок Волшебника она глядеть опасалась. Поэтому Эбби притворилась, будто ее внезапно заинтересовал кто-то в толпе просителей, большую часть которых составляли мужчины, и, отвернувшись, принялась грызть остатки хлеба, который утром купила в Эйдиндриле нарынке.

Эбби чувствовала себя неловко среди толпы. За всю свою жизнь она не видела столько людей, да еще к тому же еще и чужих. В Конни Кроссинге она знала каждого. Ее пугал Эйдиндрил, ее пугал замок Волшебника, но еще страшнее была та причина, которая заставила ее прийти сюда.

Эбби очень хотелось домой. Но она понимала, что, если не сделает того, зачем пришла, дома у нее уже никогда не будет. Во всяком случае, не будет того, ради чего стоило бы туда возвращаться.

Раздался стук подков, и все просители дружно повернулись к воротам. Из замка выехал отряд всадников на больших гнедых и вороных конях. Таких огромных коней Эбби отродясь не видала. Всадники, облаченные в сверкающие панцири и вооруженные пиками, пришпорили коней и, взметая клубы пыли, промчались по мосту. Сандарийские уланы, судя по описаниям, которые Эбби доводилось слышать. Трудно представить себе врага, у которого хватило бы мужества противостоять таким воинам.

У Эбби сжалось сердце. Она вдруг сообразила, что нет необходимости прибегать к воображению, чтобы представить такого врага, и нет смысла возлагать надежду на этих уланов. Ее единственной надеждой был волшебник, и чем дольше она торчала здесь, у входа в замок, эта надежда все больше таяла. Но ничего другого, кроме как ждать, ей не оставалось.

Эбби снова повернулась к замку – как раз вовремя, чтобы увидеть стройную женщину в простом платье, которая вышла к мосту. У нее была очень светлая кожа и разделенные пробором прямые черные волосы до плеч. Все разговоры в толпе сразу утихли. Четверо часовых у моста расступились, давая женщине дорогу.

– Колдунья! – прошептала Эбби старуха.

Эта подсказка была излишней. Простое льняное платье, украшенное по вороту желто-красной вышивкой в виде древних символов, было Эбби отлично знакомо. Она помнила, как в детстве, сидя на коленях у матери, она трогала пальчиками такую же вышивку, как на платье у этой женщины.

Колдунья слегка поклонилась ожидающим людям и улыбнулась.

– Пожалуйста, простите, что мы заставили вас ждать целый день. Это не в наших обычаях и отнюдь не проявление неуважения к вам. Но идет война, и такого рода предосторожности, к сожалению, неизбежны. Мы надеемся, что никто из вас не воспримет эту задержку как оскорбление.

Толпа дружно забормотала, что, конечно же, нет. Эбби и не сомневалась, что ни у кого не хватит духу заявить обратное.

– Как идет война? – поинтересовался мужчина, стоящий неподалеку от Эбби.

Ясный взгляд колдуньи обратился к нему.

– С помощью добрых духов она скоро закончится.

– Да будет гибель Д'Хары угодна добрым духам! – вознес молитву мужчина.

Колдунья молча обвела взглядом лица просителей, желая выяснить, не хочет ли еще кто-нибудь что-то сказать или спросить. Желающих не нашлось.

– Пожалуйста, идите за мной. Заседание Совета закончилось, и двое волшебников примут каждого из вас.

Едва колдунья повернулась и двинулась обратно в замок, как трое мужчин из толпы протолкались вперед и встали перед старухой. Она схватила одного из них за рукав камзола.

– Да кто ты такой, чтобы лезть вперед меня, когда я простояла здесь с самого утра?

Мужчина, облаченный в дорогой пурпурный камзол, с расшитыми золотом рукавами, был, видимо, каким-то аристократом, а двое других – его советниками или телохранителями.

– Но ты ведь не возражаешь? – Он выразительно взглянул на старуху.

Эбби это даже не показалось вопросом.

Старуха убрала руку и замолчала, а аристократ перевел взгляд на Эбби. В его глубоко посаженных глазах сверкал вызов. Эбби проглотила комок в горле и не проронила ни слова. У нее тоже не было возражений. Во всяком случае, таких, которые хотелось бы произнести вслух. Она не могла позволить себе рисковать, особенно сейчас, когда цель была так близка.

Внезапно Эбби почувствовала покалывание, исходящее от браслета. Она не глядя обхватила запястье пальцами. Браслет оказался теплым. Такого с ним не случалось ни разу с тех пор, как умерла мать, но здесь вокруг была магия, и Эбби не очень этому удивилась. Толпа двинулась вслед за колдуньей.

– Злые они, – прошептала старуха через плечо. – Злые, как зимняя ночь, и такие же холодные.

– Эти мужчины? – тоже шепотом спросила Эбби.

– Нет. Колдуньи. – Старуха покачала головой. – И волшебники тоже. Вот кто. Все, кто родился с волшебным даром. И лучше бы у тебя в котомке было бы что-то ценное, не то волшебники обратят тебя в пыль только потому, что твое подношение им не понравится.

Эбби крепче прижала к себе котомку. Самым дурным поступком, который ее мать совершила за всю свою жизнь, было то, что она умерла до рождения внучки.

Эбби проглотила слезы и мысленно взмолилась добрым духам, чтобы старуха оказалась не права в отношении волшебников, чтобы те были такими же добрыми, как колдуньи, и помогли ей. И еще она молилась, чтобы добрые духи поняли и простили ее.

Колдунья, трое мужчин, старуха, Эбби, а за ними и все остальные прошли под решеткой высоких ворот. Оказавшись по другую сторону толстых стен замка, Эбби с удивлением обнаружила, что, несмотря на холодный осенний день, во дворе замка воздух по-весеннему теплый и ароматный.

В замок вел единственный путь: по серпантину дороги, через каменный мост над пропастью, и дальше – в ворота с подъемной решеткой. Добраться сюда иным способом могли только птицы – по воздуху.

Хотя внутри замка было тепло, Эбби все равно дрожала всем телом, как на морозе. Это место нагоняло на нее страх и тоску. Она постепенно начинала склоняться к мысли, что старуха была права насчет волшебников. Жизнь в Конни Кроссинге была простой и протекала вдали от магии. Эбби никогда не видела волшебников и не знала никого, кто с ними встречался, – за исключением своей матери. А мать никогда не рассказывала о них ничего, кроме того, что, имея дело с волшебниками, нужно держать ухо востро и не доверять даже тому, что видишь собственными глазами.

Вслед за колдуньей толпа поднялась по четырем гранитным ступеням, стертым за многие сотни лет множеством ног, и через дверь под портиком из черного мрамора вошла непосредственно в замок. Колдунья подняла руку и коснулась чего-то, невидимого в темноте. Лампы вдоль стен вспыхнули одна за другой.

Это была самая простейшая магия – не слишком впечатляющая демонстрация дара – но по толпе сразу пополз тревожный шепоток. Эбби подумала, что если эти люди испугались такой малости, то они, пожалуй, зря решили беспокоить волшебников.

Зал, по которому они шли, поражал своими размерами. Колонны из красного мрамора уходили далеко вверх, арочный потолок терялся в вышине, многоярусные балконы на таком расстоянии казались крошечными. Посередине зала находился фонтан. Вода била на три человеческих роста и каскадом стекала по чашам в виде ажурных раковин. Офицеры и колдуньи сидели на белых мраморных скамьях и о чем-то переговаривались, но шум фонтана заглушал голоса.

Колдунья привела просителей в гораздо меньшее по размерам помещение и жестом предложила всем садиться на дубовые скамьи, стоящие вдоль стены. Эбби устала до смерти и была счастлива, что может наконец сесть.

Солнечный свет из окон падал на три гобелена, висящих на противоположной стене. Гобелены занимали почти всю стену и изображали какое-то торжественное шествие. Гобелены были очень красивы, но Эбби, снедаемая своими страхами и тревогами, почти не замечала их красоты.

На полу из светлого мрамора медью был выложен круг. В круг был вписан квадрат, а в этот квадрат – еще один круг. Внутри центрального круга была изображена восьмиконечная звезда, от которой расходились лучи, пересекая оба круга и квадрат.

Этот символ назывался Благодатью; его часто рисовали те, кто владел магией. Внешний круг символизировал начало бесконечности мира духов, лежащего за его пределами, квадрат – границы, отделяющие мир духов – Подземный мир, мир смерти – от внутреннего круга, обозначающего границы мира живых. А звезда в центре символизировала Свет – то есть Создателя.

Благодать представляла собой наглядное изображение протяженности волшебного дара: от Создателя через жизнь в смерть, за границы вечности, в царство Владетеля. Но этот символ отражал и надежду – надежду человека пребывать в Свете Создателя не только в течение жизни, но и после нее, в Подземном мире.

Говорили, что только духам тех, кто при жизни совершил величайшее злодеяние, будет после смерти отказано в Свете Создателя. Эбби знала, что ей уготована именно эта участь. Но знала также, что у нее нет выбора.

Колдунья сложила руки на груди.

– За каждым из вас придет сопровождающий. Каждого из вас примет волшебник. Но бушует война; будьте краткими. – Она обвела взглядом сидящих людей. – Принимая просителей, волшебники выполняют долг чести тем, кому мы служим, но пожалуйста, постарайтесь понять, что личные нужды порой идут вразрез с общим благом. Даже в мирное время волшебники редко удовлетворяют мелкие нужды просителей. А в военное время, как сейчас, этого почти не бывает. Прошу вас, поймите, что отказ в просьбе является не следствием нежелания помочь кому-то лично, а основывается на понимании того, что есть более важные и необходимые вещи, которые должны быть сделаны.

Она еще раз оглядела просителей, но никто не выразил желания встать и уйти. Эбби, во всяком случае, уж никак не собиралась этого делать.

– Что ж, хорошо. Итак, двое волшебников согласились уделить вам время. Они поговорят с каждым.

Колдунья повернулась, чтобы уйти, но Эбби поднялась и остановила ее:

– Простите, госпожа, можно мне сказать?

Колдунья бросила на нее холодный взгляд.

– Говори.

Эбби шагнула вперед.

– Мне необходимо видеть лично Волшебника Первого Ранга. Волшебника Зорандера.

Колдунья выгнула бровь.

– Первый Волшебник – очень занятой человек.

Эбби пошарила в котомке и достала шейную ленту с платья матери. Ступив в центр Благодати, она поцеловала желто-красную вышивку ленты.

– Я Абигайль, дочь Хельзы. Во имя Благодати и души моей матери прошу дать мне возможность увидеть волшебника Зорандера. Пожалуйста. Я не ради собственного каприза проделала столь долгий путь. От этого зависит жизнь многих людей.

Колдунья молча смотрела, как Эбби убирает ленту обратно в котомку.

– Абигайль, дочь Хельзы, – повторила она. Ее глаза встретились с глазами Эбби. – Я передам твои слова Первому Волшебнику.

– Госпожа, мне бы тоже хотелось поговорить с Волшебником Первого Ранга.

Эбби обернулась и увидела, что старуха тоже встала. Встали и трое мужчин. Старший окинул колдунью вызывающим взглядом.

– Я встречусь с волшебником Зорандером. Колдунья посмотрела на него, потом – на остальных просителей.

– Волшебник Первого Ранга завоевал себе прозвище «ветер смерти». И многие из нас боятся его не меньше, чем наши враги. Есть ли еще желающие испытать судьбу?

Ни у кого не хватило мужества встретиться с ее грозным взглядом. Все отрицательно покачали головами.

– Будьте добры подождать, – сказала колдунья. – Вскоре за вами придут и отведут к волшебнику. – Она еще раз внимательно оглядела Эбби, старуху и троих аристократов. – Вы абсолютно уверены, что вам необходимо встретиться именно с Волшебником Первого Ранга?

Эбби кивнула, старуха тоже. Мужчины смотрели в упор на колдунью.

– Значит, быть по сему. Следуйте за мной.

Аристократ и его сопровождающие встали впереди Эбби. Старуха, казалось, была вполне довольна тем, что оказалась в хвосте. Колдунья повела их в глубину замка по коридорам и залам. Одни коридоры были темными и узкими, другие – ярко освещенными и пышными. Повсюду Эбби видела солдат Внутренней Гвардии в красных, отороченных черным мундирах, надетых поверх доспехов и в полном вооружении, Поднявшись вслед за колдуньей по широкой беломраморной лестнице, Эбби оказалась в большой приемной, отделанной дубовыми панелями. На панелях висели лампы с серебряными отражателями. На треножнике стояла двойная стеклянная лампа в виде чаши. Ее яркий свет смешивался с мягким светом настенных ламп. Пол был укрыт толстым синим ковром.

Двойные двери, ведущие в зал, охраняли два могучих гвардейца. Колдунья кивком указала на мягкие кожаные кресла, стоящие у стены. Эбби подождала, пока не рассядутся остальные, и уселась отдельно. Котомку она положила на колени и прикрыла ее руками.

Колдунья расправила плечи.

– Я сообщу Первому Волшебнику, что его ждут просители.

Один из гвардейцев распахнул перед ней двери. Колдунья быстро прошла в них, но Эбби успела мельком заметить, что находилось внутри: огромный светлый зал, залитый солнечным светом, голые каменные стены со множеством дверей и невероятное количество людей, мужчин и женщин, снующих туда-сюда.

Когда дверь за колдуньей закрылась, Эбби отвернулась в сторону и погладила котомку на коленях. Она не боялась, что мужчины заговорят с ней, но старуха опять могла привязаться с беседами, а это ей было совсем ни к чему. Эбби не хотела ни на что отвлекаться. Она мысленно проговаривала то, что скажет волшебнику Зорандеру.

Во всяком случае, пыталась проговорить. Ей не давали покоя слова колдуньи о том, что Волшебника Первого Ранга называют «ветром смерти» не только д'харианцы, но и жители Срединных Земель. Эбби знала, что это не выдумка, чтобы отпугнуть просителей от занятого человека. Эбби своими ушами слышала, как люди, перешептываясь о Первом Волшебнике, называют его «ветром смерти». И произносят эти два слова с ужасом.

У Д'Хары были все основания бояться этого человека;

Эбби слышала, что он уничтожил бессчетное количество д'харианских воинов. Конечно, если бы д'харианцы не вторглись в Срединные Земли, им бы не пришлось испытать на себе опаляющий жар ветра смерти.

Если бы они не вторглись сюда, Эбби не сидела бы сейчас в замке Волшебника. Она была бы дома, и всем, кто ей дорог, ничто бы не угрожало.

Эбби снова почувствовала странное покалывание и опять непроизвольно коснулась браслета. Теплый. И это неудивительно, раз где-то рядом столь могущественный волшебник. Мать в свое время велела Эбби никогда его не снимать и сказала, что в один прекрасный день он ей пригодится. Эбби не знала, каким образом браслет может ей пригодиться, а мать умерла, не успев ничего объяснить.

Все знали, что колдуньи обожают таинственность и тщательно оберегают свои секреты даже от собственных детей. Быть может, если у Эбби от рождения был бы волшебный дар…

Она украдкой бросила взгляд на других. Старуха, свободно откинувшись в кресле, не сводила глаз с двери. Телохранители аристократа невозмутимо осматривали приемную.

А вот сам аристократ вел себя странно. На его пальце была намотана прядь светлых волос и он, поглаживая этот локон, неотрывно смотрел на дверь.

Эбби хотелось, чтобы волшебник побыстрей ее принял, но время тянулось невыносимо медленно. Внезапно она поймала себя на том, что в глубине души желает, чтобы он ей отказал, и тут же одернула себя. Нет, это совершенно невозможно. Не важно, что она боится, не важно, что ей это противно, – она должна это сделать. Неожиданно дверь внезапно распахнулась. Из зала вышла колдунья и направилась к Эбби.

Аристократ немедленно вскочил.

– Я пойду первым! – В голосе его звучала ледяная угроза. – Это не просьба.

– Это наше право – идти первыми! – не задумываясь, возразила Эбби. Колдунья выжидательно скрестила руки на груди, и Эбби решила, что надо объяснить. – Я жду с самого рассвета. Эта женщина – единственная, кто был передо мной. А эти мужчины пришли в конце дня.

Она двинулась вперед, но скрюченные пальцы старухи вцепились ей в рукав.

– Почему бы нам не пропустить этих господ вперед, милочка? Не важно, кто пришел первым, важно, у кого более серьезное дело.

Эбби хотелось крикнуть, что ее дело очень серьезное, но вовремя сообразила, что старуха, вероятно, пытается уберечь ее от больших неприятностей. Она неохотно кивнула колдунье. Та повела мужчин в зал; Эбби смотрела им вслед и, чувствуя, как глаза старухи буравят ей спину, повторяла себе, что осталось уже недолго, что мужчины скоро выйдут и тогда волшебник примет ее.

Пока они ждали, старуха молчала, и Эбби была ей за это благодарна. Она изредка поглядывала на дверь и молила добрых духов о помощи. Но она понимала, что ее молитвы тщетны. В таком деле добрые духи ни за что помогать не станут.

Из-за дверей донесся странный звук. Он был похож на свист стрелы или бича, только громче и резче. Потом раздался треск, и из щелей по контуру створок вырвался яркий свет. Дверные петли жалобно заскрипели.

Когда звук оборвался, от внезапной тишины у Эбби зазвенело в ушах. Немного опомнившись, она обнаружила, что сидит, судорожно вцепившись в подлокотники кресла.

Двери распахнулись. Из зала вышли телохранители аристократа и колдунья. Все трое остановились в приемной. Эбби ахнула и едва не задохнулась.

Один из телохранителей нес на согнутой руке голову своего господина. На мертвом лице застыл ужас, рот был раскрыт в немом крике. На ковер капала кровь.

– Выброси их вон, – прошипела сквозь зубы колдунья одному из гвардейцев.

Стражник копьем указал телохранителям на лестницу и пошел за ними следом, подталкивая их в спину наконечником. На белые мраморные ступени падали алые капли. Эбби сидела, не в силах пошевелиться.

Старуха медленно поднялась с кресла.

– Пожалуй, сегодня я не стану беспокоить Волшебника Первого Ранга. Приду в другой раз, если понадобится. Она наклонилась к Эбби. – Меня зовут Мариска. Пусть добрые духи даруют тебе удачу. – Она на мгновение нахмурилась и медленно пошла вниз, держась за мраморные перила. Колдунья щелкнула пальцами, и второй гвардеец заторопился вслед за старухой, чтобы ее проводить, колдунья повернулась к Эбби.

– Волшебник Первого Ранга ждет тебя.

Эбби, хватая ртом воздух, неловко поднялась с кресла.

– Что произошло? Почему Первый Волшебник так поступил?

– Этот человек пришел по поручению другого человека, чтобы задать вопрос Первому Волшебнику. Волшебник Первого Ранга дал свой ответ.

Эбби прижала к груди котомку. Она не могла оторвать глаз от кровавых пятен на полу.

– И на мой вопрос он может дать такой же ответ?

– Я не знаю, о чем ты собираешься спрашивать. – Впервые за все это время выражение лица колдуньи немного смягчилось. – Если хочешь, я провожу тебя вниз. Ты можешь поговорить с другим волшебником или еще раз обдумать свою просьбу и прийти в другой день, если все же сочтешь, что это необходимо.

Эбби проглотила слезы отчаяния. Выбора у нее нет. Она покачала головой.

– Я должна его увидеть.

Колдунья глубоко вздохнула.

– Ну хорошо. – Она взяла Эбби под руку, словно хотела поддержать девушку. – Волшебник Первого Ранга ждет тебя.

Эбби, по-прежнему прижимая к груди котомку, вошла в зал. Факелы в железных подставках еще не горели. Предвечернее солнце стояло достаточно высоко и хорошо освещало зал сквозь большие застекленные окна. Пахло смолой, лампадным маслом, жареным мясом, сырым камнем и застоялым потом.

В зале царила суета и гам. Повсюду сновали люди, и все, казалось, говорили одновременно. Столы, стоящие по всей комнате, были завалены книгами, свитками, картами, уставлены погасшими лампами, горящими свечами и тарелками с недоеденным мясом. Эбби заметила множество непонятных и странных предметов» начиная от мотков ниток и кончая полупустыми мешками с песком. У столов толпились люди; одни мирно беседовали, другие ожесточенно спорили; кто-то листал книги, кто-то просматривал свитки, кто-то переставлял на картах флажки.

Колдунья, по-прежнему держа Эбби под руку, наклонилась к ней.

– Разговаривая с тобой, Волшебник Первого Ранга будет в то же время беседовать с другими людьми. Пусть тебя это не смущает. Просто не обращай на это внимания и говори то, что хочешь сказать. Он тебя услышит.

– Услышит, разговаривая с другими? – недоверчиво переспросила Эбби.

– Да. – Она почувствовала, что колдунья слегка сжала ей руку. – Постарайся говорить спокойно и не думать о том, что произошло с предыдущими просителями.

То есть об убийстве. Вот что имеет в виду колдунья. Не думать о том, что мужчина пришел задать вопрос Первому Волшебнику и за это его убили. Значит, она просто-напросто должна выбросить это из головы? Посмотрев под ноги, Эбби увидела, что идет по кровавой дорожке. Обезглавленного тела нигде не было видно.

Кожу на запястье снова стало покалывать, и Эбби погладила теплый браслет. Колдунья остановилась. Подняв голову, Эбби увидела перед собой толпу людей. Кто-то подходил, кто-то, наоборот, отходил. Одни, оживленно размахивая руками, что-то громко доказывали, другие говорили едва ли не шепотом. Стоял такой галдеж, что Эбби не могла разобрать ни слова. У нее было полное впечатление, что она видит перед собой человеческий улей.

Внезапно ее внимание привлекла стоящая сбоку женщина в белом платье. Увидев длинные волосы и встретив взгляд фиалковых глаз, Эбби на мгновение застыла, а потом, сдавленно вскрикнув, упала на колени и против собственной воли склонилась в глубоком поклоне. Она вся дрожала от страха.

Белое платье женщины было такого же покроя и с таким же вырезом, как черные платья, знакомые всем. Длинные волосы говорили сами за себя. Эбби никогда прежде не видела этой женщины, но точно знала, кто она такая. Ее нельзя было спутать ни с кем. Только одна из всех Исповедниц носит атласное белое платье.

Сама Мать-Исповедница.

Эбби слышала голоса над собой, но боялась вслушиваться, опасаясь услышать смертный приговор.

– Встань, дитя мое, – раздался ясный голос. Эбби узнала традиционное обращение Матери-Исповедницы к своим подданным. И не сразу сообразила, что это не угроза, в просто приветствие. Эбби уставилась на кровавую лужу на полу, не зная, что делать дальше. Мать не учила ее, как надо себя вести при встрече с Матерью-Исповедницей. Никто из жителей Конни Кроссинга ни разу не только не разговаривал с Матерью-Исповедницей, но даже не видел ее. Впрочем, никто из них и волшебников тоже ни разу не видал.

– Встань! – сердито прошептала над ее головой колдунья. Эбби поднялась с колен, но не отрывала взгляда от пола, хотя вид крови вызывал у нее тошноту. Она чувствовала ее запах – так же, бывало, пахло, когда дома резали свинью. Судя по длинной кровавой полосе, тело вытащили из зала через дверь в дальней стене.

Не обращая внимания на общий гомон, колдунья спокойно заговорила:

– Волшебник Зорандер, это Абигайль, дочь Хельзы. Она хочет с тобой говорить. Абигайль, это Волшебник Первого Ранга Зеддикус Зу'л Зорандер.

Эбби несмело подняла голову. И увидела глядящие на нее ореховые глаза.

Вокруг толпились люди: офицеры, среди которых, наверное, были и генералы. Старики в длинных балахонах, одни – в простых, другие – в расшитых. Мужчины в дорогих кафтанах. Три колдуньи. И Мать-Исповедница.

Спокойно стоящий посреди этого хаоса мужчина с ореховыми глазами ничуть не был похож на человека, которого Эбби ожидала увидеть. Она думала, что увидит ворчливого седого старца, А этот волшебник был молод. Возможно, даже не старше ее самой. Худой, но жилистый, в простом балахоне из ткани едва ли лучшего качества, чем дерюжка, из которой была сшита котомка Эбби. Признак его высокого ранга.

Эбби никак не ожидала, что Волшебник Первого Ранга окажется таким. Она вспомнила, что говорила ей мать: когда дело касается волшебников, даже собственным глазам верить нельзя.

Люди вокруг что-то ему говорили, спорили с ним, кто-то даже кричал, но волшебник молча смотрел на Эбби. У него было довольно приятное лицо, на вид даже доброе, несмотря на густые лохматые брови, только глаза… Эбби никогда не видела таких глаз. Казалось, они все видят и замечают, знают все и все понимают. В то же время они были воспаленными и припухшими, словно он не спал уже много суток. И еще в них была затаенная боль. И все же он сохранял полное спокойствие посреди царящего вокруг хаоса, и пока его внимание было сосредоточено на Эбби, девушке казалось, что, кроме них двоих, в зале никого нет.

Светлый локон, который Эбби видела на пальце того аристократа, теперь был обернут вокруг пальца волшебника. Он провел им по губам.

– Мне сказали, что ты дочь колдуньи. – На фоне окружающего шума его голос казался спокойным журчанием ручья. – У тебя тоже есть дар, дитя?

– Нет, господин…

Пока она отвечала, волшебник повернулся к офицеру.

– Я же говорил, что если вы это сделаете, то мы рискуем их потерять. Передайте – я хочу, чтобы он шел на юг. Офицер всплеснул руками.

– Но его разведчики доносят, что д'харианцы движутся от него к востоку.

– Это не важно, – ответил волшебник. – Главное – перекрыть дороги на юг. Именно туда движутся их основные силы. Среди них есть владеющие магией. Прежде всего нужно уничтожить их.

Офицер прижал кулак к груди, а волшебник тем временем повернулся к пожилой колдунье.

– Да, правильно, сначала – три заклинания. Прошлой ночью я нашел точные указания.

Колдунья отошла, и ее место тут же занял мужчина, который забормотал что-то на иностранном языке, одновременно разворачивая свиток и протягивая его волшебнику. Тот пробежал свиток глазами, потом отдал какой-то приказ на том же языке, и мужчина ушел.

– Значит, ты – пропущенное звено? – спросил волшебник у Эбби. Она покраснела.

– Да, волшебник Зорандер.

– Тут нечего стыдиться, дитя, – ответил он, пока Мать-Исповедница что-то шептала ему на ухо.

Но Эбби все равно было стыдно. Волшебный дар не перешел к ней от матери. Пропустил ее.

Жители Конни Кроссинга зависели от матери Эбби. Она помогала больным и немощным. Давала советы по делам управления городом и улаживала семейные неурядицы. Иногда помогала утроить счастливый брак. Учила некоторых уму-разуму. Она была колдуньей. Владела магией. Защищала жителей Конни Кроссинга.

Многие открыто ей поклонялись. А кое-кто боялся и тайно ненавидел ее.

Хельзу уважали за то, что она делала для людей. А боялись ее потому, что она обладала волшебным даром, владела магией. Некоторые люди ненавидят магию и больше всего на свете хотят быть от нее подальше.

Эбби магией не владела и не могла лечить болезни и раны. Ей очень этого хотелось, но она не могла. Когда Эбби как-то спросила у матери, почему она не обращает внимания на неблагодарность некоторых людей, та ответила, что возможность помочь ближнему – уже сама по себе награда, и не следует ждать за это благодарности. Человек, который делает добро с корыстными целями, сказала она, проживет очень несчастную жизнь.

Пока мать была жива, к Эбби относились настороженно; после смерти Хельзы настороженность переросла в открытую неприязнь. Жители Конни Кроссинга ждали, что Эбби станет служить им так же, как служила ее мать. Обычные люди мало знают о волшебном даре и уверены, что он передается по наследству всегда. Поэтому они считали Эбби равнодушной и черствой эгоисткой.

Волшебник тем временем объяснял колдунье, как надо Творить заклинание. Закончив, он перевел взгляд на Эбби. Ей нужна его помощь. Немедленно.

– О чем ты хотела просить меня, Абигайль?

Эбби сжала в руках котомку.

– Это насчет моего города, Конни Кроссинга. – Она замолчала, потому что волшебник начал что-то указывать в протянутой ему кем-то книге, но он жестом велел ей продолжать, и она заговорила снова:

– У нас творятся ужасные вещи. Через Конни Кроссинг прошли д'харианские войска и…

Волшебник Первого Ранга повернулся к пожилому человеку с длинной седой бородой, который, судя по его простому балахону, тоже был могущественным волшебником.

– Я уже говорил тебе, Томас, – это вполне осуществимо, – решительно заявил Зорандер. – Я не утверждаю, что согласен с Советом, а просто сообщаю тебе, что мне удалось выяснить. И хотя не могу сказать, что до тонкостей понимаю, как это действует, но я довольно тщательно изучил вопрос. Сделать это можно. Но мне еще нужно решить, согласен ли я с решением Совета о том, что я должен это сделать.

Томас провел ладонью по лицу.

– Я слышал, что говорят об этом, но до этой минуты не верил. Ты действительно считаешь, что это возможно? Ты что, из ума выжил, Зорандер?

– Я обнаружил это в одной из книг в анклаве Первого Волшебника. Она написана еще до войны с Древним Миром. И видел это собственными глазами. Я даже сплел несколько пробных коконов, чтобы удостовериться. – Он вновь повернулся к Эбби. – Да, там прошел легион Анарго. Конни Кроссинг находится в Пендисан Рич.

– Верно, – ответила Эбби. – Значит, д'харианская армия пришла и…

– Пендисан Рич отказался присоединиться к остальным Срединным Землям и подчиняться единому командованию, чтобы оказать сопротивление Д'Харе. Держась за свой суверенитет, твои соотечественники предпочли сражаться с противником сами. И теперь им придется самим расхлебывать последствия этого решения.

Старый волшебник теребил седую бороду.

– И все же ты твердо уверен? Ведь этой книге больше трех тысяч лет. За это время многое могло измениться. Результаты приблизительных опытов – довольно ненадежное доказательство.

– Я знаю об этом не хуже тебя, Томас, – но еще раз повторяю, это вполне реально, – сказал волшебник Зорандер. Его голос упал до шепота. – да смилуются над нами добрые духи, это вполне можно сделать.

Сердце Эбби отчаянно колотилось. Ей хотелось все ему рассказать, но она не могла найти слов. Он должен ей помочь! Это единственная надежда.

Из дальней двери в зал влетел офицер и протолкался к Первому Волшебнику.

– Волшебник Зорандер! Мне только что сообщили! Мы протрубили в рога, которые вы прислали, и все получилось отлично! Армия Ургланда бежит!

Несколько человек замолчали. Остальные – нет.

– Им самое малое три тысячи лет, – сообщил Волшебник Первого Ранга бородатому Томасу. Потом положил руку на плечо офицеру. – Передайте генералу Брайнарду, пусть разделит свою армию. Половина пусть останется у реки Керн – будем надеяться, что Ургланду не удастся найти замену своему полевому чародею, – а другую половину пусть Брайнард отведет на север и перекроет путь к отступлению войскам Анарго. Это наша основная цель, но мосты через Керн сжигать не надо: возможно, нам еще придется преследовать Ургланда.

Офицер побагровел.

– Остановиться у реки? Но почему?! Враг бежит. Сейчас самое время добить их, прежде чем они успеют очухаться и соединиться с другой армией!

Ореховые глаза волшебника сверкнули.

– А вы знаете, что ждет нас по ту сторону границы? Сколько людей погибнет, если Паниз Рал приготовил какой-нибудь очередной сюрприз? Сколько наших солдат погибнет, сражаясь с д'харианцами на их территории, которую они знают как свои пять пальцев, а мы – нет?

– А сколько людей погибнет, если они вернутся и снова обрушатся на нас? Паниз Рал никогда не уймется. Мы должны догнать их и перебить всех д'харианцев, как бешеных псов!

– Я думаю, как это сделать, – кратко ответил волшебник Зорандер.

Старый Томас потеребил седую бороду и саркастически хмыкнул.

– Ну да, он считает, что сумеет обрушить на них Подземный мир!

Офицеры, две оставшиеся колдуньи и трое других волшебников замолкли и уставились на Зорандера с откровенным недоверием.

Колдунья, которая привела Эбби на аудиенцию, наклонилась к девушке.

– Ты пришла поговорить с Первым Волшебником. Так говори. А если струсила, я выведу тебя отсюда.

Эбби провела языком по пересохшим губам. Она не понимала, как можно вторгаться в такое серьезное обсуждение, но знала, что должна говорить. И она заговорила:

– Господин, я не знаю, в чем провинилась моя родина, Пендисан Рич. Я с королем не знакома, я ничего не понимаю в войне и понятия не имею, какие решения принимает Совет. Я родом из маленького городка и знаю лишь, что его жителям угрожает опасность. На д'харианцев движется войско Срединных Земель.

Эбби испытывала неловкость, разговаривая с человеком, который одновременно беседует с десятком других людей. Но еще острее она чувствовала злость и отчаяние. Ее соотечественники погибнут, если ей не удастся убедить Зорандера оказать помощь.

– Сколько там д'харианцев? – спросил волшебник. Эбби открыла рот, чтобы ответить, но ее перебил один из офицеров:

– Легион Анарго основательно потрепан, но подобен разъяренному раненому быку. Они уже недалеко от своей родины, но с севера их отсекает Сандерсон, а с юго-запада жмет Мардейл. Анарго допустил ошибку, пойдя через Кроссинг. Теперь он будет вынужден либо биться с нами, либо отступать на свою территорию. Мы должны с ним покончить. Другой такого удобного случая может и не представиться.

Волшебник Первого Ранга потер гладко выбритый подбородок.

– И все же точно их численности мы не знаем. Разведчики не вернулись. Вероятно, они погибли. И вообще почему Анарго пошел через Кроссинг?

– Ну, это кратчайший путь в Д'Хару, – ответил офицер. Первый Волшебник повернулся к колдунье, чтобы ответить на вопрос, которого Эбби не расслышала.

– Не вижу, как это можно сделать. Передай, что я сказал «нет». На основании столь зыбких предположений я не стану плести для них такую сеть и никому не позволю.

Колдунья кивнула и торопливо ушла.

Эбби знала, что у колдуний сетью называются особые заклинания. Судя по всему, волшебники тоже пользовались этим названием.

– И все же, если такая штука возможна, – гнул свою линию бородатый Томас, – мне хотелось бы увидеть твою интерпретацию текста. Основываться на книге, которой больше трех тысячелетней, – большой риск. Знания, которыми , обладали волшебники древности, почти все утрачены, и у нас нет никаких ключей к тому, как…

Впервые за время беседы в глазах Волшебника Первого Ранга загорелся гнев.

– Так ты, Томас, хочешь увидеть то, о чем я говорю? Все заклинание?

Тон, каким были сказаны эти слова, заставил окружающих сразу умолкнуть. Первый Волшебник развел руки, вынуждая всех отступить. Мать-Исповедница жестом велела всем расступиться. Колдунья, которая привела Эбби, сделала несколько шагов назад и потащила за собой девушку.

Волшебник Зорандер слегка кивнул, и один из мужчин протянул ему маленький мешочек с песком. Только сейчас Эбби заметила, что песок был не просто рассыпан по столам – на нем были начертаны символы. Ее мать иногда творила заклинания с помощью песка, но в основном пользовалась другими вещами, например, мощами или сушеной травой. На песке она, как правило, упражнялась: заклинания, настоящие заклинания, должны выписываться очень точно, в строгом порядке и без единой ошибки.

Первый Волшебник присел на корточки, взял из мешка пригоршню песка и тонкой струйкой начал сыпать его на пол.

Его рука двигалась с уверенностью, выработанной годами. Он завершил круг, потом зачерпнул еще песка и начертил еще один круг внутри первого. Похоже, он рисовал Благодать.

Мать Эбби всегда вторым рисовала квадрат. Все по порядку, от внешнего к внутреннему, а потом, в самую последнюю очередь, лучи. Волшебник Зорандер сразу нарисовал внутри малого круга восьмиконечную звезду, а затем лучи – все, кроме одного.

Ему еще предстояло изобразить квадрат, означающий границу между мирами. Он был Волшебником Первого Ранга, поэтому Эбби решила, что он имеет полное право рисовать иначе, чем простая колдунья из маленького городка вроде Конни Кроссинга. Но другие волшебники, а также обе колдуньи, обменялись серьезными взглядами.

Зорандер нарисовал две стороны квадрата, взял еще песка и начал вырисовывать две оставшиеся стороны.

Но вместо прямой он нарисовал дугу, уходящую в глубь внутреннего круга – того, который символизировал мир живых, – и пересекающую внешний круг. Потом она начертил вторую дугу, тоже уходящую за пределы внешнего круга, и соединил их в том месте, где остался ненарисованным один луч Света. В отличие от остальных точек квадрата она располагалась за внешним кругом – то есть в мире мертвых.

Все вокруг дружно ахнули. На мгновение повисла тишина, а потом те, кто владел волшебным даром, начали тревожно перешептываться.

Волшебник Зорандер выпрямился.

– Ты удовлетворен, Томас?

Лицо Томаса стало таким же белым, как его борода.

– Да хранит нас Создатель! – Он в упор посмотрел на Зорандера. – Совет не понимает, с чем имеет дело. Это просто безумие!

Волшебник Зорандер отвернулся от него и спросил Эбби:

– Сколько д'харианцев ты видела?

– Три года назад на наши поля обрушилась саранча. Все холмы вокруг Конни Кроссинга были коричневыми от нее. Так вот. Мне кажется, что д'харианцев я видела больше, чем саранчи.

Волшебник Зорандер недовольно крякнул и посмотрел на нарисованную им Благодать.

– Паниз Рал не успокоится. И сколько еще это продлится, Томас? Сколько пройдет времени, прежде чем он изобретет что-нибудь новенькое и снова нашлет на нас Анарго? – Он оглядел столпившихся вокруг людей. – Сколько лет мы прожили в страхе, что нас уничтожит орда завоевателей из Д'Хары? Скольких людей Рал убил своей магией?

Сколько жизней унесла чума, которую он на нас наслал? Сколько тысяч человек истекли кровью, соприкоснувшись с людьми-тенями, которых он сотворил? Сколько городов, больших и малых, сколько деревень он стер с лица земли? – Никто не ответил, и волшебник Зорандер продолжал:

– У нас ушли годы на то, чтобы поднять страну из пепла, но наконец в войне произошел перелом, и враг бежит. Теперь у нас есть три варианта. Первый – дать ему возможность отступить и надеяться на то, что больше он к нам не сунется. Лично я полагаю, что на это рассчитывать просто смешно и всерьез можно обсуждать только две возможности. Либо мы будем преследовать д'харианцев до самого их логова и покончим с ними навсегда ценой жизни десятков, а может, и сотен тысяч солдат. Либо я положу конец Д'Харе.

Волшебники и колдуньи с беспокойством посмотрели на нарисованную на полу Благодать.

– В нашем распоряжении есть и другая магия, – сказал один из волшебников. – Мы можем воспользоваться ею и обойтись без такой катастрофы.

– Волшебник Зорандер прав, – возразил другой. – Как и Совет. Враг заслужил свою судьбу. Мы должны это сделать.

Вновь разгорелся яростный спор. Волшебник Зорандер поглядел Эбби в глаза, и в его взгляде она прочла приказ поторопиться с изложением просьбы.

– Мои соотечественники захвачены в плен. Прошу вас, волшебник Зорандер, вы должны мне помочь! Я спряталась и слышала, как колдунья д'харианцев разговаривала с офицерами. Они хотят использовать пленников как живой щит, прикрыться ими не только от копий и стрел, но и от магии, которую вы на них обрушите. А если они решат контратаковать, то погонят пленных перед собой. Волшебник Зорандер, вы должны их спасти!

Никто даже не посмотрел в ее сторону. Все были заняты своими спорами, словно жизнь людей, о которых говорила Эбби, была таким пустяком, на который не стоило обращать внимания.

У Эбби на глаза навернулись слезы.

– Погибнут ни в чем не повинные люди! Пожалуйста, волшебник Зорандер, нам нужна ваша помощь! Он бросил на нее быстрый взгляд.

– Мы ничем не можем помочь твоим землякам. Эбби едва удерживалась, чтобы не разрыдаться.

– Среди пленных мой отец. И мой муж. И моя дочь. Ей нет еще и пяти. Если вы прибегнете к магии, они все погибнут. Если завяжется бой – тоже. Вы должны либо спасти их, либо отказаться от атаки.

Казалось, волшебник искренне огорчен.

– Прости. Я ничем не могу им помочь. Да позаботятся о них добрые духи и возьмут их души к Свету. Он хотел отвернуться, но Эбби вскричала:

– Нет! – Двое мужчин замолчали, но другие лишь недовольно покосились на нее и продолжали беседу. – Моя дочь! Вы не можете!.. – Она сунула руку в котомку. – У меня есть мощи…

– А у кого их нет, – перебил ее Зорандер. – Я не в состоянии тебе помочь.

– Но вы обязаны!

– Это значит – предать общее дело. Мы должны уничтожить войско д'харианцев, и твои соотечественники, какими бы невинными они ни были, мешают мне в этом. Я не могу допустить, чтобы затея д'харианцев увенчалась успехом, иначе они станут прибегать к ней повсюду, и тогда погибнет еще больше ни в чем не повинных людей. Враг должен понять, что ничто не заставит нас свернуть с выбранного пути!

– НЕТ! – взвыла Эбби. – Она ведь еще ребенок! Вы обрекаете на смерть мою малышку! Там есть и другие дети! Да что же вы за чудовище?!

Никто, кроме волшебника, уже не слушал ее, все были заняты своими разговорами.

Голос Зорандера перекрыл гвалт и обрушился на Эбби, как топор палача.

– Я – человек, вынужденный принимать такие решения. В просьбе отказано.

Эбби сдавленно вскрикнула, понимая, что потерпела поражение. Ей даже не дали возможности показать ему…

– Но это долг! – закричала она. – Священный долг!

– И он не может быть выплачен прямо сейчас. Эбби не выдержала и разрыдалась. Колдунья хотела отвести ее в сторону, но девушка вырвалась и выбежала из зала. Она понеслась по лестнице, из-за пелены слез ничего не видя перед собой.

Внизу силы оставили ее, и она, всхлипывая, рухнула на пол. Он не поможет. Он отказался помочь беспомощному ребенку. Ее дочке предстоит умереть.

Эбби почувствовала на плече чью-то ладонь. Ласковые руки обняли ее. Нежные пальцы гладили ей волосы, пока она рыдала, уткнувшись женщине в колени. Другая рука коснулась ее спины, и Эбби ощутила успокаивающее воздействие магии.

– Он убивает мою дочь! – всхлипнула она. – Ненавижу его!

– Ничего-ничего, Абигайль, – произнес голос над ее головой. – Этих слез тебе не нужно стыдиться. Мы понимаем твою боль.

Эбби вытерла щеки и подняла голову. Рядом с ней на ступеньке сидела колдунья.

Эбби посмотрела на женщину, которая обнимала ее. Это оказалась сама Мать-Исповедница, но теперь Эбби было все равно. Она не боялась ни ее взгляда, ни ее прикосновения. Какое это теперь имеет значение? Что теперь вообще имеет какое-либо значение?

– Он чудовище! – вскричала Эбби. – Правильно его называют. Он – злобный ветер смерти. Только на сей раз он убивает моего ребенка, а не врагов!

– Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, Абигайль, – спокойно произнесла Мать-Исповедница. – Только это неправда.

– Как вы можете так говорить! Моя дочка даже еще не начала жить, а он ее убивает! Мой муж умрет. И мой отец тоже. Только он успел прожить жизнь, а моя девочка – нет!

Она снова зарыдала, и Мать-Исповедница опятьласково обняла ее. Но Эбби было не нужно ее утешение.

– У тебя только один ребенок? – спросила колдунья. Эбби всхлипнула и кивнула.

– У меня был еще сын, но он умер сразу после рождения. Повитуха сказала, что у меня больше не будет детей. Моя маленькая Яна – единственное, что у меня есть. – Острая боль пронзила Эбби. – А он ее убивает. Как того мужчину передо мной. Волшебник Зорандер – чудовище! Да пошлют ему смерть добрые духи!

Колдунья отбросила волосы Эбби со лба.

– Ты не понимаешь. Ты видишь лишь часть. И сама не знаешь, что говоришь.

Но Эбби отлично знала, что говорит.

– Будь у вас…

– Делора все понимает, – кивнув на колдунью, сказала Мать-Исповедница. – У нее есть сын и десятилетняя дочь.

Эбби поглядела на колдунью. Та сочувственно улыбнулась и кивнула, подтверждая эти слова.

– У меня тоже есть дочь, – продолжала Мать-Исповедница. – Ей двенадцать лет. И Делора, и я понимаем, как тебе больно. И Волшебник Первого Ранга тоже.

– Да откуда ему понять! – Эбби сжала кулаки. – Он сам почти еще мальчишка! И хочет убить мою девочку! Он – ветер смерти и думает только о том, как убивать людей!

Мать-Исповедница похлопала по ступеньке рядом с собой.

– Присядь-ка со мной, Абигайль. Разреши мне рассказать тебе об этом человеке.

Продолжая всхлипывать, Эбби уселась на ступеньку. Мать-Исповедница была старше ее лет на двенадцать – четырнадцать; у нее были приятные черты лица и притягательные фиалковые глаза. Густые волосы достигали талии. Улыбка у нее была очень теплой. Эбби никогда не думала о Матери-Исповеднице как об обычной женщине, но именно обычную женщину она сейчас видела перед собой. И этой женщины она не боялась. Все равно она не могла причинить Эбби большего зла, чем волшебник Зорандер.

– Я присматривала за Зеддикусом, когда он был еще карапузом, а я лишь входила в пору зрелости. – Взгляд Матери-Исповедницы устремился вдаль, губы тронула задумчивая улыбка. – Он был сущим наказанием, но не потому, что у него был вредный характер, а оттого, что он был непоседой и ужасно любопытным ребенком. Из него вырос настоящий мужчина. Когда началась война с Д'Харой, волшебник Зорандер довольно долго оставался в стороне. Он не хотел сражаться, не хотел убивать людей. Только после того, как Паниз Рал, Владыка Д'Хары, начал использовать магию, Зедд встал на нашу защиту, понимая, что с волшебниками могут сражаться лишь волшебники. Возможно, Зеддикус Зу'л Зорандер и кажется тебе чересчур молодым, но он необычный чародей. Зедд – сын волшебника и колдуньи. Он был необычайно одаренным ребенком. Даже его учителя не всегда понимают, как ему удается постигать загадки древних книг и справляться с могуществом, которое он черпает оттуда. У него ясный ум, но все мы отлично знаем, что у него чистое сердце. Он думает не только головой, но и сердцем тоже. Во многом его избрали Волшебником Первого Ранга именно за это – хотя и других причин было достаточно.

– Не сомневаюсь, – кивнула Эбби. – Он очень талантливый ветер смерти.

Мать-Исповедница слегка улыбнулась.

– Мы – те, кто действительно хорошо его знает, – зовем его Ловкачом. Ловкач – вот прозвище, которое он на самом деле заслужил. А «ветер смерти» – это прозвище для других, в основном для врагов, чтобы вселить ужас в их души. Некоторые из наших людей тоже приняли это прозвище близко к сердцу – но, может быть, раз у тебя мать была колдуньей, ты понимаешь, что люди порой совершенно без оснований боятся тех, кто владеет магией?

– А иногда, – упрямо возразила Эбби, – те, кто владеет магией, действительно самые настоящие чудовища, которым наплевать, сколько людей они уничтожат.

Мать-Исповедница посмотрела Эбби в глаза долгим взглядом и предостерегающе подняла палец.

– То, что я расскажу тебе сейчас о Зеддикусе Зу'л Зорандере, – тайна. И если ты когда-нибудь кому-нибудь это перескажешь, я никогда не прощу тебе того, что ты не оправдала моего доверия.

– Я никому не скажу, но не понимаю, какое это…

– Просто слушай.

Эбби замолкла, и Мать-Исповедница начала рассказ.

– Зедд был женат. Эрилин была чудесная женщина. Ее все любили, но никто не любил ее так сильно, как Зедд. У них родилась дочь.

Эбби вся превратилась в слух.

– И сколько ей лет?

– Примерно столько, сколько и твоей дочери, – ответила Делора.

Эбби сглотнула комок.

– Понятно.

– Когда Зедд стал Волшебником Первого Ранга, дела пошли скверно. Паниз Рал создал людей-теней.

– У нас в Конни Кроссинге никогда не слышали о людях-тенях.

Мать-Исповедница горько вздохнула.

– Их так называют, потому что они действительно напоминают тени в воздухе. У них нет четкой формы, и сражаться с ними обычным оружием – все равно что сражаться с дымом. От людей-теней нельзя укрыться. Они плывут к тебе через поле или через лес. И рано или поздно находят тебя. Когда они прикасаются к человеку, его тело начинает раздуваться и в конце концов лопается. Люди умирают в чудовищных муках. Даже магия не в силах помочь тому, кого коснулся человек-тень. Когда д'харианцы шли в атаку, их волшебники посылали вперед людей-теней. Наши солдаты гибли целыми батальонами. Мы почти потеряли надежду. Это был самый черный период в нашей жизни.

– И волшебник Зорандер смог их остановить? – спросила Эбби.

Мать-Исповедница кивнула.

– Он изучил древние книги и создал боевые роги. Их магия развеивает людей-теней, как ветер развеивает дым. Кроме того, магия рога устремляется по следу магии, породившей людей-теней, находит волшебника, который их сотворил, и убивает его. Впрочем, эти роги тоже не безупречны, и Зедд вынужден все время изменять их магию, потому что противник тоже меняет способ создания людей-теней. С помощью магии Паниз Рал насылал на нас эпидемии ужасных болезней и туман, вызывающий слепоту. Зедд работал дни и ночи, но сумел справиться и с тем, и с другим. А пока Паниз Рал разрабатывал новую магию, мы могли воевать обычным способом. Таким образом, благодаря волшебника Зорандеру удалось переломить ход войны.

– Все это, конечно, замечательно, но… Мать-Исповедница подняла руку, призывая к молчанию. Эбби тут же прикусила язык и стала слушать дальше.

– Разумеется, Паниз Рал пришел в бешенство. Он пытался убить Зедда, но у него ничего не вышло. И тогда он послал квод, которому было поручено убить Эрилин.

– Квод? А что такое квод?

– Квод, – ответила колдунья, – это отряд из четырех специально обученных убийц, действующих под защитой заклинания, наложенного на них тем, кто их послал. То есть Панизом Ралом. Их задача не просто убить свою жертву, но сделать ее смерть как можно более мучительной и страшной.

Эбби сглотнула.

– И они… Убили его жену? Мать-Исповедница придвинулась ближе.

– Хуже. Они переломали ей все кости и бросили так. Еще живую.

– Живую? – прошептала Эбби. – Почему они оставили ее в живых? Они же должны были ее убить?

– Чтобы Зедд нашел ее, истекающую кровью. Она смогла лишь прошептать ему слова любви. – Мать-Исповедница наклонилась еще ближе, и Эбби почувствовала ее дыхание на своем лице. – Он попытался с помощью магии исцелить ее и этим запустил ползучее заклинание.

Эбби усилием воли заставила себя моргнуть.

– Ползучее заклинание?

– Ни один волшебник не способен его обнаружить. – Мать-Исповедница сложила руки перед животом Эбби и вывернула ладони, жестом изобразив разрыв. – Это заклинание разорвало ей внутренности. Из-за любящего прикосновения Зедда она умерла в страшных муках, а он мог только беспомощно стоять рядом с ней на коленях.

Эбби непроизвольно коснулась своего живота.

– Какой ужас!

Фиалковые глаза Матери-Исповедницы приобрели стальной блеск.

– А еще квод забрал их дочь. Дочку, которая видела все, что они делали с ее матерью.

Эбби почувствовала, что слезы опять жгут ей глаза.

– И с его дочкой они сделали то же самое?

– Нет, – ответила Мать-Исповедница. – Они держат ее в плену.

– Но она жива? Значит, еще есть надежда?

Мать-Исповедница откинулась на мраморную балюстраду и сложила руки на коленях. Ее атласное платье тихо зашелестело при этом движении.

– Зедд отправился по следам квода. Он нашел их, но к тому времени они уже передали его дочь другим, а те следующим, и так далее, поэтому первый квод представления не имел, где она и у кого.

Эбби посмотрела на колдунью, затем снова на Мать-Исповедницу.

– Что волшебник Зорандер сделал с кводом?

– То же, что с ними сделала бы я. – Лицо Матери-Исповедницы превратилось в маску ледяной ярости. – Он заставил их пожалеть, что они вообще родились на свет. Он заставил жалеть их об этом очень долго.

Эбби отшатнулась.

– Понятно…

Мать-Исповедница сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и рассказ продолжила колдунья.

– Пока мы тут беседуем, волшебник Зорандер использует заклинание, которого никто из нас не понимает. Оно не позволяет Панизу Ралу покинуть его дворец в Д'Харе и мешает ему использовать магию против нас. Поэтому наши войска и теснят его армию. Разумеется, Паниз Рал исходит яростью и ненавидит человека, который разрушил его планы завоевать Срединные Земли. Не проходит и недели, чтобы на волшебника Зорандера не было совершено покушение. Паниз Рал присылает мерзавцев всех сортов, чтобы расправиться с ним. Даже Морд-Сит.

Эбби затаила дыхание. Это слово она уже слышала.

– Кто такие Морд-Сит?

Колдунья пригладила свои блестящие густые волосы. В глазах ее загорелся гнев.

– Морд-Сит – это женщины, которые носят красные кожаные одежды и длинную косу. Алая одежда и коса – отличительный признак их профессии. Их с детства учат мучить и убивать тех, кто владеет магией. Если тот, у кого есть дар, попытается сражаться с Морд-Сит при помощи волшебства, она перехватит его магию и использует ее против него же. От Морд-Сит убежать невозможно.

– Но, наверное, такой могущественный маг, как волшебник Зорандер…

– Даже он не справился бы с Морд-Сит, – снова вступила в разговор Мать-Исповедница. – Морд-Сит можно одолеть лишь обычным оружием, но магией – никогда. Только магия Исповедниц против них эффективна. Я сама убила двух. Морд-Сит взяли в плен нескольких наших волшебников и колдуний. Попав к ним в руки, эти несчастные не могли ни убежать, ни покончить с собой. Перед тем, как умереть, они рассказали обо всем, что им было известно, и Паниз Рал узнал наши планы. Мы, в свою очередь, сумели захватить нескольких высокопоставленных д'харианцев. Исповедницы допросили их, и теперь мы знаем, что именно известно Па-низу Ралу. К сожалению, время работает против нас.

Эбби вытерла взмокшие ладони о подол платья.

– Но тот человек, который вошел к Первому Волшебнику передо мной, не мог быть убийцей. Его телохранителям разрешили уйти.

– Нет, он не был убийцей. – Мать-Исповедница скрестила руки на груди. – Несомненно, Панизу Ралу стало известно о заклинании, найденном волшебником Зорандером, и о том, что это заклинание способно стереть Д'Хару с лица земли. Естественно, Паниз Рал отчаянно пытается не допустить этого.

Эбби отвела взгляд и потеребила завязку котомки.

– Все равно не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что он отказался спасти мою дочь. У него самого есть дочь. Разве он сам не пошел бы на все ради ее спасения? Не сделал бы все возможное, чтобы вернуть ее?

Мать-Исповедница, чуть склонив голову, потерла пальцами лоб, словно пыталась унять боль.

– Тот человек, что был перед тобой, – гонец. Послание, которое он привез, прошло через много рук, чтобы нельзя было отследить источник.

У Эбби по спине пробежали мурашки.

– И что это за послание?

– Локон волос дочери Зедда. Паниз Рал предлагает жизнь дочери Зедда в обмен на то, чтобы Зедд сдался ему. Эбби судорожно вцепилась в котомку.

– Но разве любящий отец не пойдет даже на это ради спасения дочери?

– Но какова цена? – прошептала Мать-Исповедница. – Сколько людей погибнет без его помощи? Он не может так поступить даже ради жизни той, кого любит больше всего на свете. Перед тем, как отказать тебе в просьбе, он отверг предложение Паниза Рала и этим обрек свою собственную дочь на смерть.

Эбби почувствовала, как надежда, затеплившаяся в ее душе, снова гаснет. Она подумала о своей маленькой Яне, и по ее щекам опять заструились слезы.

– Но ведь я не прошу его пожертвовать всеми ради ее спасения!

Колдунья ласково коснулась ее плеча.

– Если дать легиону Анарго уйти, то потом д'харианцы перебьют гораздо больше невинных людей, чем погибнет в битве.

Эбби ухватилась за последнюю соломинку.

– Но у меня есть мощи! Колдунья вздохнула.

– Абигайль, едва ли не у каждого, кто приходит сюда, есть с собой мощи. Шарлатаны, которые ими торгуют, заверяют всех, что они настоящие, и отчаявшиеся люди вроде тебя их покупают. Люди, как правило, просят волшебников обеспечить им жизнь, в которой нет места магии. Навидавшись ужасов, которые д'харианцы творят с помощью волшебства, люди возненавидели магию и готовы отдать все на свете, лишь бы ее вообще никогда больше не было, – сказала Мать-Исповедница. – Большинство людей боится волшебства, и я опасаюсь, что теперь, с учетом того, каким образом д'харианцы используют магию, многие вообще готовы отдать все на свете, чтобы никогда больше не видеть никакого волшебства. Забавно, что об этом они просят тех, у кого есть дар, и пытаются прибегнуть к помощи вещей, наделенных магией.

Эбби моргнула.

– Но я их не покупала! Это истинный священный долг. Моя мать на смертном одре сказала мне об этом. Она сказала, что этим долгом повязан сам волшебник Зорандер!

Колдунья недоверчиво прищурилась.

– Абигайль, истинный священный долг встречается крайне редко. Может быть, у нее просто были мощи, а ты подумала…

Эбби приоткрыла котомку и позволила колдунье заглянуть внутрь. Колдунья кинула взгляд и замолкла. Мать-Исповедница тоже посмотрела в котомку.

– Я знаю, что сказала мне мама, – настаивала Эбби. – И еще она говорила, что волшебник может проверить мощи. И тогда он узнает правду, потому что этот долг перешел к нему от его отца.

Колдунья погладила вышивку на вороте платья.

– Он может произвести проверку и узнать правду. Но даже если это действительно священный долг, из этого не следует, что он может быть выплачен по первому требованию.

Эбби упрямо уставилась на колдунью.

– Моя мама сказала, что это истинный долг и должен быть выплачен сразу. Делора, прошу вас! Ведь вы разбираетесь в этом! Я так растерялась, потому что вокруг все шумели, что не попросила его проверить мощи. – Она повернулась и схватила Мать-Исповедницу за руку. – Пожалуйста, помогите мне! Расскажите волшебнику Зорандеру об этих мощах и попросите его провести проверку!

Некоторое время Мать-Исповедница размышляла. Наконец она заговорила:

– Это долг предков, связанный магией. Такие вещи требуют серьезного подхода. Я поговорю с волшебником Зорандером и попрошу его предоставить тебе личную аудиенцию.

Эбби плотно сжала веки, чтобы удержать снова полившиеся слезы.

– Спасибо вам!

Зарывшись лицом в ладони, она расплакалась от облегчения. Огонек надежды разгорелся опять.

– Я сказала лишь, что попробую! – Мать-Исповедница обняла ее за плечи. – Он может отказать мне в просьбе. Колдунья безрадостно рассмеялась.

– Вряд ли. Я тоже выверну ему ухо. Но, Абигайль, это не значит, что нам удастся убедить его помочь тебе, независимо от того, есть у тебя мощи или нет.

– Я понимаю. – Эбби вытерла слезы. – Спасибо вам. Спасибо за понимание и поддержку.

Колдунья пальцем смахнула слезинку с подбородка Эбби.

– Как говорится, дочь колдуньи – дочь всех колдуний.

Мать-Исповедница поднялась и поправила платье.

– Делора, может быть, ты отведешь Абигайль в гостиницу, где селятся женщины? Ей надо отдохнуть. У тебя есть деньги, дитя мое?

– Да, Мать-Исповедница.

– Хорошо. Делора покажет тебе, где ты можешь переночевать. Возвращайся в замок перед рассветом. Мы встретим тебя и скажем, удалось ли нам уговорить Зедда проверить мощи, которые ты принесла.

– Я буду молиться добрым духам, чтобы волшебник Зорандер принял меня и помог моей дочери. – Эбби вдруг стало стыдно. – И помолюсь за его дочь тоже.

Мать-Исповедница потрепала Эбби по щеке.

– Молись за всех нас, дитя. Молись, чтобы волшебник Зорандер обрушил свою магию на Д'Хару прежде, чем будет поздно для всех людей в Срединных Землях – и стариков, и детей.

По пути в город Делора разговорами пыталась отвлечь Эбби от забот и тяжелых мыслей. Это напомнило девушке беседы с матерью. Колдуньи избегали говорить о магии с теми, кто был лишен волшебного дара, даже если это были их собственные дочери. Эбби их понимала: наверное, им было так же неловко вести с непосвященными такие беседы, как было неловко ей, когда Яна спросила, каким образом у мамы в животе заводится ребеночек.

Несмотря на довольно поздний час, улицы были полны. Делора отвела Эбби на рынок и заставила купить пирог с мясом. Эбби была не голодна, но колдунья взяла с нее обещание съесть все до последней крошки, и девушка, не желая навлекать на себя ее неудовольствие, пообещала, что съест.

Гостиница располагалась на узенькой улочке, где дома стояли вплотную друг к другу. Шум рынка разносился по всей улице, обтекал дома и проникал в крошечные дворики. Эбби недоумевала, как люди могут жить в такой тесноте и не видеть из окон ничего, кроме других домов и людей.

Она не представляла себе, как ей удастся уснуть под эти незнакомые звуки и шум. Впрочем, с тех пор как Эбби покинула дом, она и так почти не спала, несмотря на тишину полей.

Колдунья пожелала Эбби спокойной ночи и передала ее на попечение немногословной спокойной женщины, которая проводила Эбби в комнату в дальнем конце коридора и оставила там, предварительно взяв с нее серебряную монетку за постой. Эбби присела на краешек кровати и в тусклом свете единственной лампы, стоящей рядом на полке, оглядела крошечную комнатушку. Осматриваясь, она потихоньку отщипывала от пирога кусочки. Мясо оказалось жестким и жилистым, но пахло приятно и было обильно приправлено солью и чесноком.

Поскольку окна в комнате не имелось, то здесь было не так шумно, как опасалась Эбби. Задвижка на двери отсутствовала, но хозяйка гостиницы сказала, что бояться нечего, поскольку мужчин сюда не пускают. Отложив недоеденный пирог, Эбби умылась из тазика, стоящего у стены, и поразилась, какой грязной стала вода.

Гасить лампу она не стала, а лишь слегка прикрутила фитиль. В незнакомых местах Эбби не любила спать в темноте. Лежа в постели и глядя в потолок с рыжими потеками воды, она горячо молилась добрым духам, хотя прекрасно понимала, что на ее просьбу они не обратят внимания. Потом Эбби закрыла глаза и помолилась за дочку волшебника Зорандера.

Эбби не знала, долго ли она пролежала так, терзаясь страхами и вознося молитвы. Внезапно она почувствовала чье-то присутствие и открыла глаза. К кровати приближалась сгорбленная фигура. Эбби сразу поняла, что это не хозяйка гостиницы. Она вцепилась в покрывало, готовясь накинуть его на голову незваной гостье и выбежать в коридор.

– Не пугайся, милочка. Я просто пришла узнать, успешным ли оказался твой визит к Первому Волшебнику. Эбби села на кровати, судорожно хватая ртом воздух.

– Мариска? – Это оказалась та самая старуха, которая вместе с Эбби дожидалась приема в замке Волшебника. – Ты напугала меня до смерти!

Тусклый огонек лампы осветил сморщенное лицо. Старуха пристально разглядывала Эбби.

– У тебя есть о чем поволноваться, кроме собственной безопасности.

– О чем ты?

Мариска улыбнулась. Это была отнюдь не ободряющая улыбка.

– Ты добилась того, чего хотела?

– Я говорила с Первым Волшебником, если ты это имеешь в виду.

– И что он сказал, милочка?

Эбби спустила ноги с кровати.

– Это мое дело.

Улыбка старухи стала шире.

– О нет, милочка. Это наше дело.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Отвечай на вопрос. У тебя осталось мало времени. У твоей семьи осталось мало времени.

– Откуда ты… – Эбби вскочила, но старуха схватила ее за руку и выкручивала запястье до тех пор, пока девушка не села обратно.

– Что сказал Первый Волшебник?

– Сказал, что ничем не может мне помочь. Пожалуйста, отпусти. Мне больно!

– Ой, милочка, какая скверная новость! Очень скверная новость для твоей крошки Яны.

– Как… Откуда ты о ней знаешь? Я никогда…

– Значит, волшебник Зорандер отклонил твою просьбу. Скверно, скверно. – Старуха поцокала языком. – Бедная несчастная малютка Яна. Тебя предупреждали. И тебе известна цена неудачи.

Она отпустила Эбби и направилась к двери. Эбби отчаянно пыталась что-то придумать.

– Нет! Постой! Завтра я снова должна встретиться с ним На рассвете.

– Зачем? – бросила через плечо Мариска. – Почему он согласился принять тебя завтра, если сегодня уже отклонил твою просьбу? Ложью ты не купишь своей дочери лишних дней жизни.

– Это правда! Клянусь душой моей матери! Я говорила с колдуньей, той, что нас сопровождала. С ней и с Матерью-Исповедницей, уже после того, как волшебник Зорандер отклонил мою просьбу. Она согласились уговорить его предоставить мне личную аудиенцию.

– Почему? – Старуха недоверчиво выгнула бровь. Эбби показала на котомку, лежавшую в изножье кровати.

– Я показала им то, что принесла.

Скрюченным пальцем Мариска приоткрыла котомку. Некоторое время она молча рассматривала содержимое, а потом, словно змея, скользнула к Эбби.

– Значит, тебе только предстоит показать это волшебнику Зорандеру?

– Да. Он даст мне аудиенцию. Я уверена. Завтра он меня примет.

Мариска достала из-за широкого кушака кинжал и медленно провела им перед лицом Эбби.

– Нам начинает надоедать дожидаться тебя.

Эбби провела языком по губам.

– Но я…

– Утром я уезжаю в Конни Кроссинг. Уезжаю, чтобы повидать твою перепуганную крошку Яну. – Старуха схватила Эбби за волосы и оттянула ей голову назад. – Если ты притащишь его сразу следом за мной, то ее освободят.

Кивнуть Эбби не могла.

– Привезу. Клянусь. Я его уговорю. Он повязан долгом.

Мариска поднесла нож так близко к лицу Эбби, что острие коснулось ресниц. Эбби боялась моргнуть.

– Если опоздаешь, я выколю глазик малютке Яне. Один. А второй оставлю, чтобы она видела, как я вырежу сердце ее отцу, и знала, как это больно, потому что потом я сделаю с ней то же самое. Ты поняла, милочка?

Эбби сдавленно пробормотала, что поняла. Слезы душили ее.

– Хорошая девочка! – Лицо Мариски было так близко, что Эбби чувствовала запах перца в ее дыхании. – Если мы заподозрим какой-то подвох, они умрут.

– Никакого подвоха. Я поспешу. И привезу его.

Мариска поцеловала Эбби в лоб.

– Ты замечательная мать. – Она выпустила волосы Эбби. – Яна тебя любит. И плачет день и ночь напролет, скучая по тебе.

Когда дверь за Мариской закрылась, Эбби, дрожа, свернулась калачиком и заплакала, кусая кулак.

Они шли по широкому крепостному валу. Делора наклонилась к Эбби.

– У тебя неважный вид, Абигайль. Что-то случилось? Отбросив со лба челку, Эбби посмотрела вниз на город, который только-только начинал выплывать из предрассветной дымки, и молча вознесла молитву духу матери.

– Нет. Просто провела скверную ночь. Никак не могла уснуть.

Мать-Исповедница положила руку ей на плечо.

– Мы все понимаем. Во всяком случае, он согласился предоставить тебе аудиенцию. Держись. Он хороший человек. Правда хороший.

– Спасибо, – проговорила Эбби, стыдясь самой себя. – Спасибо вам обеим за помощь.

На крепостном валу ждали люди – волшебники, колдуньи, офицеры и прочие. Когда три женщины проходили мимо, все сразу же замолкали и склонялись перед Матерью-Исповедницей в поклоне. Многих Эбби узнала. Она видела их вчера. Среди них был и волшебник Томас. Он выглядел встревоженным и, что-то бормоча себе под нос, нетерпеливо листал бумаги, испещренные магическими символами.

Пройдя вал до конца, они подошли к каменной круглой башенке. Покатая крыша низко нависала над дверью. Колдунья постучала и распахнула дверь, не дожидаясь ответа. Краем глаза она заметила, как Эбби изумленно подняла брови.

– Он редко слышит стук, – негромко пояснила колдунья. Комната была небольшой, но довольно уютной. Одно круглое окошко выходило на простиравшийся внизу город, а второе – на темные стены замка, зубцы которых уже окрасились в розовый цвет под первыми лучами зари. В красивом кованом канделябре горели свечи, заливая помещение мягким желтым светом.

Волшебник Зорандер стоял, опираясь руками на стол, целиком поглощенный изучением лежащей перед ним книги. Спутанные каштановые волосы падали ему на лицо. Женщины остановились.

– Волшебник Зорандер, мы привели Абигайль, дочь Хельзы, – объявила колдунья.

– Проклятие, женщина, – буркнул волшебник, не поднимая головы. – Я слышал твой стук, как и всегда.

– Не смей на меня рычать, Зеддикус Зу'л Зорандер! – цыкнула на него Делора.

Волшебник не обратил на ее выступление ни малейшего внимания. Потирая выбритый подбородок, он не отводил глаз от книги.

– Добро пожаловать, Абигайль.

Эбби открыла котомку, но тут же опомнилась и вежливо ответила:

– Спасибо, что согласились принять меня, волшебник Зорандер. Мне необходимо получить вашу помощь. Как я уже говорила, под угрозой жизнь невинных детей.

Волшебник Зорандер соизволил наконец поднять взгляд. Довольно долго он пристально смотрел на Эбби, потом выпрямился.

– И где грань?

Эбби поглядела сперва на колдунью, потом на Мать-Исповедницу. Обе женщины молчали.

– Прошу прощения, волшебник Зорандер? Грань?

Волшебник нахмурился.

– Ты говоришь, что юная жизнь ценнее. Так где та грань, мое дорогое дитя, после которой жизнь теряет ценность? Где она пролегает?

– Но ребенок…

Он предостерегающе поднял палец.

– И не надейся сыграть на моих чувствах, утверждая, что жизнь ребенка ценится выше из-за нежного возраста. С какого момента жизнь становится менее ценной? Где грань? В каком возрасте? Кто это определяет? – Он помолчал. – Жизнь любого человека бесценна. А смерть есть смерть, независимо от возраста. Не пытайся воздействовать на меня слезливыми лозунгами, как какой-нибудь болтун перед безмозглой толпой.

Эбби на мгновение потеряла дар речи. Волшебник тем временем повернулся к Матери-Исповеднице:

– Кстати о болтунах. Что там решил Совет?

Мать-Исповедница сложила ладони вместе и тяжело вздохнула.

– Я передала им твои слова. Коротко говоря, им наплевать. Они хотят, чтобы это было сделано.

Волшебник недовольно хмыкнул.

– Хотят, вот как? – Ореховые глаза на мгновение вспыхнули. – Похоже, Совету наплевать на жизнь детей, когда речь идет о д'харианских детях. – Он потер уставшие глаза. – Не могу сказать, что не понимаю, чем они руководствуются, или что я не согласен с ними. Но, добрые духи, ведь не им предстоит это делать! Это будет сделано моими руками.

– Я все понимаю, Зедд, – тихо промолвила Мать-Исповедница.

Тут он, казалось, опять заметил стоящую перед ним Эбби и поглядел на нее долгим взглядом, словно усиленно размышляя о чем-то. Эбби невольно поежилась. Потом волшебник протянул руку и пошевелил пальцами.

– Давай глянем, что там у тебя.

Эбби подошла ближе к столу и открыла котомку.

– Если совесть не может убедить вас помочь невинным людям, то, возможно, это будет иметь для вас большее значение.

Она достала из котомки череп своей матери и положила его в раскрытую ладонь волшебника.

– Это священный долг. И я предъявляю его к оплате.

Кустистая бровь выгнулась.

– Обычно принято приносить лишь крошечный кусочек кости, дитя.

Эбби вспыхнула.

– Я этого не знала! – сказала она. – Я хотела быть уверенной, что наверняка хватит для проверки… Чтобы не было разногласий.

Волшебник нежно погладил череп.

– Для этого достаточно кусочка размером с песчинку. – Он заглянул Эбби в глаза. – Разве твоя мать тебе этого не говорила?

Эбби покачала головой.

– Она лишь сказала, что это долг, перешедший к вам от вашего отца. И что он должен быть выплачен по первому требованию.

– И это действительно так, – тихо проговорил он, поглаживая рукой череп.

На черепе еще оставались остатки земли, и он был серым и тусклым, а не белым, как думала Эбби, когда его выкапывала. Она была в ужасе от того, что ей пришлось потревожить останки матери, но у нее не было выбора.

Под пальцами волшебника череп начал мерцать янтарным светом. Эбби затаила дыхание. Воздух задрожал, будто сами духи что-то шептали волшебнику. Колдунья теребила вышивку на вороте, Мать-Исповедница закусила губу. Эбби молилась.

Волшебник Зорандер положил череп на стол и повернулся к стоявшим женщинам спиной. Янтарное свечение исчезло.

Поскольку он ничего не говорил, Эбби осмелилась нарушить тяжелое молчание.

– Ну? Вы удовлетворены? Ваша проверка подтвердила, что долг – истинный?

– О да… – спокойно ответил он, не оборачиваясь. – Это действительно истинный священный долг, связанный магией до тех пор, пока не выплачен.

Эбби бессознательно теребила завязки котомки.

– Я же вам говорила! Моя мать не стала бы мне лгать! Она сказала, что, раз он не выплачен при ее жизни, то после ее смерти переходит к потомкам.

Волшебник медленно повернулся к девушке.

– А она сказала тебе о происхождении этого долга?

– Нет. – Эбби кинула быстрый взгляд на Делору. – Колдуньи тщательно оберегают свои секреты и с большой неохотой делятся ими с другими. – Лукавая улыбка мелькнула на губах волшебника. Он хмыкнул в знак согласия. – Она сказала лишь, что этим долгом повязаны ваш отец и она и что до тех пор, пока долг не выплачен, он будет переходить из поколения в поколение.

– Твоя мать сказала правду. Но это все же не означает, что он непременно должен быть выплачен сейчас.

– Это истинный священный долг. – От страха Эбби говорила резким тоном и от этого еще больше боялась. – И я предъявляю его к оплате! Вы обязаны выполнить обязательства!

Колдунья и Мать-Исповедница делали вид, что внимательно изучают стены. Им было неловко от того, что лишенная волшебного дара женщина осмеливается поднять голос на самого Волшебника Первого Ранга. Эбби вдруг подумала, что он может убить ее на месте за такую наглость. Но какое это имеет значение, если он откажется ей помочь?

Мать-Исповедница, видимо, понимая состояние Эбби, решила вмешаться:

– Зедд, а твоя проверка позволяет узнать о происхождении этого долга?

– Безусловно, – ответил он. – Мой отец тоже о нем упоминал. Это именно тот долг, о котором он говорил, и у женщины, которая стоит сейчас передо мной, второй конец волшебных уз.

– Так откуда он взялся? – спросила колдунья.

– Извини, вылетело из памяти, – развел руками волшебник. – Последнее время я что-то стал забывчив.

– И ты еще смеешь обвинять колдуний в скрытности! – фыркнула Делора.

Волшебник Зорандер некоторое время смотрел на нее, а потом подмигнул Матери-Исповеднице.

– Совет хочет, чтобы это было сделано, так? – Он хитро улыбнулся. – Значит, так тому и быть.

– Зедд… – Мать-Исповедница склонила голову набок. – Ты уверен?

– В чем? – спросила Эбби. – Вы собираетесь выплатить долг или нет?

– Ты же предъявила его к оплате. – Волшебник пожал плечами и, взяв со стола маленькую книжку, сунул ее в карман балахона. – Кто я такой, чтобы возражать?

– Добрые духи! – пробормотала себе под нос Мать-Исповедница. – Зедд, только потому, что Совет…

– Я всего лишь волшебник, выполняющий волю народа, – оборвал он.

– Но ехать туда – это огромный риск. И к тому же совершенно ненужный.

– Я должен быть рядом с границей, иначе эта штука заберет и часть Срединных Земель. Конни Кроссинг – вполне подходящее место, чтобы разжечь пожар.

Не помня себя от облегчения, Эбби едва слышала, что он говорит.

– Спасибо вам, волшебник Зорандер! Огромное спасибо!

Он обошел стол и сжал ей плечо тонкими, но неожиданно сильными пальцами.

– Мы с тобой связаны, ты и я. Связаны священным долгом. Наши жизненные пути пересекаются. – Его улыбка была одновременно приветливой и печальной. Он вложил в руку Эбби череп. – Пожалуйста, Эбби, зови меня Зеддом.

Она, чуть не плача, кивнула:

– Спасибо, Зедд.

На крепостном валу, который уже купался в ранних солнечных лучах, их окружили люди. Волшебник Томас, размахивая бумагами, протолкался вперед.

– Зорандер! Я изучил записи, которые ты мне дал. Мне нужно с тобой поговорить.

– Ну так говори, – ответил Первый Волшебник, не сбавляя шага. Толпа бежала за ним.

– Это безумие!

– А я никогда и не утверждал обратного. Волшебник Томас потряс бумагами.

– Ты не можешь этого сделать, Зорандер!

– Совет постановил, что это должно быть сделано. Война должна закончиться до того, как Паниз Рал изобретет что-то такое, с чем мы не сможем справиться.

– Да нет, я не имею в виду, что этого безнравственно, просто ты не сумеешь этого сделать. Мы не понимаем магии, которой владели волшебники тех времен. Я просмотрел все, что ты мне дал. Даже при простой попытке создать эту штуку выделится невероятное количество тепла.

Зедд остановился, повернулся к Томасу и выгнул бровь в деланном изумлении.

– Пра-авда, Томас? Ты так думаешь? Заклинание огня, которое разорвет ткань мира живых, может вызвать нестабильность элементов?

Он вновь зашагал вперед, и Томас устремился за ним.

– Зорандер! У тебя не получится подчинить это своей воле! Даже если сумеешь запустить эту штуку – а я не утверждаю, что верю в такую возможность, – то создашь дыру в мироздании. Заклинание использует тепло, и дыра будет его подпитывать. Это будет лавина. Никто не в состоянии ее удержать!

– Я в состоянии, – пробормотал Первый Волшебник. Томас гневно потряс кулаком с зажатыми в нем бумагами.

– Зорандер, из-за твоей самоуверенности мы все погибнем! Однажды созданная, пелена начнет расти и поглотит все живое! Я требую показать мне книгу, в которой ты нашел это заклинание. Я требую дать мне ее на изучение. Всю целиком, а не частично!

Волшебник Первого Ранга приостановился и поднял палец.

– Томас, если бы книга предназначалась тебе, то ты был бы Волшебником Первого Ранга и имел доступ в анклав. Но ты не Первый Волшебник и войти туда не можешь.

Томас побагровел.

– Это не что иное, как просто шаг отчаяния! Волшебник Зорандер щелкнул пальцами. Бумаги вылетели из руки старого волшебника, загорелись и обратились в пепел, который тут же подхватил ветер.

– Иногда, Томас, единственное, что остается, – это пойти на отчаянный шаг. Я – Волшебник Первого Ранга и сделаю то, что должен сделать. И точка. Больше ничего не желаю слышать. – Он повернулся и схватил за рукав ближайшего офицера. – Поднимайте улан. Соберите всю кавалерию. Мы немедленно отправляемся в Пендисан Рич.

Офицер прижал кулак к груди и мгновенно исчез. Другой офицер, постарше и явно выше рангом, откашлялся.

– Волшебник Зорандер, могу ли я узнать, каковы ваши планы?

– Этот Анарго, – ответил волшебник, – который является правой рукой Паниза Рала, сеет смерть на нашей земле. Если говорить просто, я собираюсь посеять смерть на их земле.

– Отправив улан в Пендисан Рич?

– Да. Анарго засел в Конни Кроссинге. С севера к Пендисан Рич движется генерал Брайнард. С юга на соединение с ним идет генерал Сандерсон, а с юго-запада наступает Мардейл. Мы придем туда с уланами и присоединим к их силам всю кавалерию.

– Анарго не глуп. Мы не знаем, сколько при нем волшебников и вообще людей, наделенных даром, но нам отлично известно, на что они способны. Они не раз заставляли нас отступать. – Офицер тщательно подбирал слова. – Наконец, мы нанесли им сокрушительный удар. Почему, по-вашему, они выжидают? Почему просто не уберутся обратно вД'Хару?

Зедд уперся рукой в стенку и поглядел на огромный город внизу.

– Анарго обожает играть. Он задумал отличный спектакль. Он хочет, чтобы мы решили, будто их потери серьезны. Пендисан Рич – единственное место в горах, где армия может пройти быстрым маршем. Конни Кроссинг – большой плацдарм, но недостаточно широкий, чтобы мы могли быстро маневрировать и зажать их с флангов. Он пытается заманить нас в ловушку.

Офицер даже не удивился.

– Но почему?

Зедд через плечо глянул на офицера.

– Совершенно очевидно, что он надеется разбить нас в решающем сражении. Он знает, что мы не допустим, чтобы его армия и впредь угрожала нам оттуда, и ему известны наши планы. Он надеется заманить туда меня, убить и таким образом покончить с угрозой, источником которой являюсь лично я.

– Значит, – начал вслух рассуждать офицер, – вы считаете, что, с точки зрения Анарго, игра стоит свеч? Зедд опять устремил взор на Эйдиндрил.

– Если Анарго окажется прав, он может выиграть в Конни Кроссинге всю войну. Прикончив меня, он спустит с цепи своих чародеев, которые перебьют наши основные силы, а затем, уже не встречая серьезного сопротивления, двинется к сердцу Срединных Земель – Эйдиндрилу. Анарго намерен еще до снегов покончить со мной, уничтожить все наши войска, заковать народы Срединных Земель в цепи и торжественно вручить кнут Панизу Ралу.

Офицер озадаченно уставился на волшебника.

– И вы собираетесь сделать именно то, на что он рассчитывает, и едете туда, чтобы столкнуться с ним? Зедд пожал плечами.

– А у меня есть выбор?

– Но если вам ясен его план, можно хотя бы что-то предпринять.

– Боюсь, что нельзя. – Зедд смущенно махнул рукой и повернулся к Эбби. – У улан быстрые кони. Надеюсь, что мы прискачем туда вовремя – и тогда покончим с нашим делом.

Эбби только кивнула. Она была рада, что ее просьба удовлетворена, и вместе с тем ей было стыдно от того, что ее молитвы услышаны. Она обливалась потом от ужаса, думая о том, что натворила. Ей-то как раз планы д'харианцев были известны отлично.

Над высохшими разлагающимися внутренностями роились жирные мухи. Это было все, что осталось от призовых свиней Эбби. А весь племенной скот, подаренный родителями ей на свадьбу, забрали захватчики.

Мужа Эбби выбрали родители. Филип был уроженцем небольшого городка Линфорд, где мать с отцом купили свиней. Эбби места себе не находила от волнения, думая, кого же родители выберут ей в мужья. Она надеялась, что он окажется человеком легкого и веселого нрава и будет способен с улыбкой встречать жизненные невзгоды.

А впервые увидев Филипа, она решила, что он самый серьезный мужчина в мире. Его лицо, казалось, вообще не знает, что такое улыбка. И всю ночь после этой встречи Эбби проплакала в подушку из-за того, что ей предстоит прожить жизнь с таким унылым мужем.

Только потом Эбби выяснила, что Филип – очень трудолюбивый человек и смотрит на жизнь с веселой ухмылкой. Просто в их первую встречу он старался сохранять серьезное выражение лица, чтобы ее родители не посчитали его разгильдяем, недостойным их дочери. Очень быстро Эбби убедилась, что Филип – мужчина, на которого можно полностью положиться. Когда родилась Яна, она уже крепко любила его.

И вот теперь жизнь Филипа, как и жизнь многих других людей, зависит от нее.

Забросав могилу матери землей, Эбби встала и отряхнула руки. Изгородь, которую Филип так часто чинил под любопытным взглядом Яны, была вся переломана. Вернувшись в дом, Эбби обнаружила, что двери амбара выбиты и все, что могли съесть люди и звери, исчезло. Эбби не могла припомнить, чтобы в ее доме когда-либо царил такой беспорядок.

Это не имеет значения, сказала она себе. Лишь бы Яна вернулась к ней живой и здоровой. Изгородь можно починить. Свиней когда-нибудь купить. А вот Яну заменить нельзя никогда и никем.

– Эбби, – спросил Зедд, оглядываясь по сторонам, – как получилось, что твоего мужа и дочь и всех остальных взяли в плен, а тебя – нет?

Эбби прошла в разбитую дверь, размышляя о том, что никогда ее дом не казался ей таким крошечным. До того, как она попала в замок Волшебника, ей представлялось, что больше ее дома и быть не может. Здесь часто звучал смех Филипа. Присутствие мужа делало дом уютным и радостным. А на камине он угольком рисовал для дочки всяких зверушек.

– Под этой крышкой – погреб, – показала Эбби. – Там я и была, когда услышала то, о чем вам рассказывала.

Зедд носком сапога ткнул металлическое кольцо, за которое поднимался люк.

– Они уводили с собой твою семью, а ты сидела там? И не побежала на помощь дочке, когда та плакала и звала тебя?

– Я понимала, что если вылезу, – голос Эбби взлетел, – то меня они тоже схватят. И знала, что единственная надежда спаси своих близких – переждать, а потом идти за помощью. Моя мать часто говорила, что даже колдунья будет полной дурой, если станет действовать в одиночку. И всегда учила меня сначала думать, а потом что-то делать.

– Мудрый совет. – Зедд повесил на гвоздь продырявленный ковш, а потом ласково положил руку Эбби на плечо. – Я понимаю, как тебе было тяжело слышать плач дочери, но все же сохранить выдержку и поступить правильно.

– Твоими устами говорят добрые духи, – прошептала Эбби. Потом она показала пальцем в левое окно:

– Там, по ту сторону реки Конни, находится город. Они забрали Яну с Филипом, а потом увели всех оттуда. У них есть и другие пленные, которых они захватили раньше. Их войско расположилось лагерем на холмах за городом.

Зедд подошел к окну и бросил взгляд на холмы.

– Скоро, я надеюсь, этой войне придет конец. Добрые духи, пусть она закончится!

Помня предупреждение Матери-Исповедницы, Эбби ни разу не спросила волшебника о его дочери и погибшей жене. Всю дорогу до Конни Кроссинг она рассказывала ему о Яне и о том, как дочь ее любит. Сейчас Эбби думала, что эти разговоры, наверное, причиняли ему сильную боль – ведь он при этом вспоминал о своей дочке, которую сам обрек на смерть, чтобы спасти жизни многих людей.

Зедд открыл дверь в спальню.

– А здесь что?

Эбби очнулась от задумчивости.

– Спальня. Задняя дверь ведет в сад, к амбару. Зедд вышел из спальни как раз в ту минуту, когда в проеме входной двери бесшумно возникла Делора.

– Как и говорила Абигайль, город зарекой разрушен, – доложила колдунья. – Всех жителей увели. Зедд пригладил ладонью волосы.

– Далеко до реки?

– Да вот она. – Эбби махнула в сторону окна. Уже темнело. – Минут пять ходьбы.

Река Конни, впадающая в Керн, в долине замедляла течение и становилась широкой, но мелкой, и ее можно было перейти вброд. Поэтому здесь даже не было моста – дорога просто кончалась у реки и снова начиналась на другом берегу. Хотя в ширину река была чуть ли не в полмили, едва ли в ней было место, где вода доходила бы до колен. Лишь иногда весенние паводки создавали некоторые сложности при переправе. Городок Конни Кроссинг стоял в двух милях от противоположного берега, на склоне холма, и разлив ему не угрожал. Скотный двор Эбби был тоже построен на возвышении.

Зедд взял Делору за локоть.

– Поезжай назад и прикажи привести войска в боевую готовность. Если что-то пойдет не так… Ну, тогда пусть атакуют. Легион Анарго должен быть уничтожен, даже если за ним придется гнаться в самую глубину Д'Хары.

Делоре это явно не понравилось.

– Перед отъездом Мать-Исповедница взяла с меня обещание проследить, чтобы ты никогда не оставался один.

Эбби тоже слышала этот приказ. Когда они ехали по мосту от замка, Эбби оглянулась и увидела на валу Мать-Исповедницу. Она смотрела им вслед. Мать-Исповедница помогла ей, когда Эбби думала, что все потеряно. Интересно, что с ней станет?

И тут Эбби сообразила, что ей-то как раз гадать об этом не нужно. Она точно знает ее судьбу.

Волшебник только отмахнулся от слов колдуньи.

– Я помогу Эбби и тоже отправлю ее назад. Я не хочу, чтобы кто-то оказался поблизости, когда я буду творить заклинание.

Делора схватила его за воротник и притянула к себе. Казалось, она вот-вот отвесит ему оплеуху. Но колдунья лишь крепко обняла волшебника.

– Пожалуйста, Зедд, – прошептала она, – не вздумай лишить нас Волшебника Первого Ранга в твоем лице!

– И оставить вас на Томаса?! – Зедд хихикнул и погладил ее по темным волосам. – Да ни за что!

Еще не улеглась пыль из-под копыт лошади, уносившей Делору в темноту, а Зедд с Эбби уже спускались к реке. Эбби повела его по тропинке среди высокой травы под тем предлогом, что в отличие от дороги здесь можно пройти скрытно. И мысленно возблагодарила духов, что он не стал спорить.

Пока они шли, она обшаривала глазами глубокие тени по обе стороны тропинки. Сердце ее бешено колотилось. Всякий раз, как под ногами трещала ветка, Эбби вздрагивала.

Все произошло именно так, как она боялась. Впрочем, она знала это заранее.

Из темноты выскочила фигура в длинном плаще с глубоким капюшоном. Сильная рука отшвырнула Эбби в сторону. Зедд сбил противника с ног, и Эбби увидела блеск клинка. Волшебник присел и положил руку на плечо Эбби.

– Лежи!

На кончиках его пальцев заплясали огоньки. Он творил заклинание. Именно этого-то они от него и добивались. Жгучие слезы навернулись на глаза девушки. Она схватила волшебника за рукав.

– Зедд, не пользуйся магией! – От боли, стиснувшей грудь, она едва могла говорить. – Не…

Из кустов выпрыгнула темная фигура. Зедд выбросил вперед руку, и ночь озарилась молнией.

Но закричал от боли и упал на землю он, а не его противник. Женщина встала над ним и грозно посмотрела на Эбби.

– Твоя работа закончена. Убирайся!

Эбби отползла в траву. Женщина отбросила капюшон и распахнула плащ. В темноте Эбби разглядела длинную косу и красную кожаную одежду. Это была одна из тех женщин, о которых Эбби рассказывала Мать-Исповедница. Морд-Сит.

Женщина с удовлетворением посмотрела на стонущего от боли волшебника.

– Так-так! Похоже, Волшебник Первого Ранга только что допустил большую ошибку! – Она склонилась над ним, скрипнув кожаными ремнями. – Мне подарили целую ночь, чтобы заставить тебя пожалеть о том, что ты осмелился оказать нам сопротивление. Я разрешу тебе полюбоваться, как наши войска уничтожат твою армию. А потом я отвезу тебя к Магистру Ралу, тому самому, который приказал убить твою жену. И ты будешь умолять его отдать приказ прикончить тебя. – Она ткнула Зедда носком сапога. – Ты будешь молить о смерти, глядя, как твою дочь убивают на твоих глазах.

Зедд лишь сдавленно вскрикнул от ужаса и боли.

Эбби отползла подальше и смахнула слезы, чтобы лучше видеть. Она была в ужасе, что является свидетелем того, как терзают человека, который согласился помочь ей всего лишь потому, что у него был долг перед ее матерью. В отличие от тех, кто заставил Эбби служить им, взяв в заложники ее дочь.

Внезапно Эбби увидела кинжал, который Зедд выбил из руки Морд-Сит. Кинжал был нужен Морд-Сит лишь для того, чтобы его разозлить, – а истинным оружием этой ужасной женщины была магия.

Эбби велели привести сюда Зедда, чтобы Морд-Сит могла его захватить. И она подчинилась. У нее не было выбора.

Но какую дань по ее вине придется заплатить другим!

Как она могла даже сделать попытку спасти жизнь своей дочери ценой гибели стольких людей? И Яна будет расти в рабстве у тех, кто уже убил многих и убьет еще больше? И жить с матерью, которая допустила такое? Яна будет расти, униженно кланяясь Панизу Ралу и его прихвостням? Или, хуже того, будет довольна своей рабской участью, вырастет, не зная, что такое свобода, честь и достоинство?

Все это она ясно себе представила, и в голове у нее помутилось.

Она схватила кинжал. Зедд кричал от боли. Торопливо, чтобы не утратить решимости, Эбби двинулась к стоящей спиной к ней Морд-Сит.

Эбби приходилось резать свиней. И она твердила себе, что это ничуть не труднее. Это же не люди, а звери. Она замахнулась.

И тут ей рот закрыла чья-то рука. Вторая рука перехватила ее запястье.

Эбби сдавленно пискнула, возмущенная тем, что ей помешали положить конец этому безумию, но кто-то шепотом приказал ей замолчать.

Отчаянно вырываясь, Эбби повернула голову и увидела фиалковые глаза. В первое мгновение она не могла понять, каким образом эта женщина оказалась здесь, если Эбби своими глазами видела, что она осталась в замке. Но это действительно была Мать-Исповедница.

Эбби замерла. Мать-Исповедница выпустила ее и быстрым движением руки приказала отойти назад. Эбби, не задавая лишних вопросов, отступила в кусты, а Мать-Исповедница бросилась к женщине в красном. Морд-Сит была полностью поглощена своим грязным делом и не замечала, что происходит у нее за спиной.

Издалека доносилось пение сверчков. Громко квакали лягушки. Мягко плескалась река. Знакомые, успокаивающие звуки родного дома.

А потом воздух вздрогнул. Прогремел беззвучный гром, и этот удар едва не лишил Эбби сознания. Каждую косточку ее прожгло болью.

Никакой молнии – только воздушный удар. Мир на мгновение замер.

Трава полегла, словно под сильным ветром. Эбби никогда не доводилось этого видеть, но она точно знала – это Мать-Исповедница воспользовалась своей магией. Хельза рассказывала дочери, что эта магия полностью разрушает разум человека, не оставляя ничего, кроме безграничной преданности Исповеднице. Потом Исповеднице оставалось только спросить, и человек рассказывал все, что от него хотели узнать.

– Приказывай, госпожа, – жалобно простонала Морд-Сит. Эбби, постепенно приходя в себя, смотрела, как корчится в траве женщина в алой одежде. Внезапно кто-то схватил Эбби за руку. Это оказался волшебник.

Другой рукой он стер кровь с разбитых губ. Дыхание его было тяжелым.

– Предоставь это ей.

– Зедд… Я… Прости меня. Я хотела предупредить тебя, чтобы ты не пользовался магией, но ты не услышал.

Ему было очень больно, но он сумел выдавить из себя улыбку.

– Я тебя отлично слышал.

– Тогда почему?..

– Я не сомневался, что в конце концов ты все же окажешься неспособной на предательство. – Он потащил Эбби прочь, подальше от душераздирающих воплей. – Мы использовали тебя. Мы хотели, чтобы они считали, будто им удалась их затея.

– Ты знал, что я собираюсь сделать?! Знал, что я должна привести тебя сюда, чтобы они тебя схватили?!

– Ну, вообще-то да. С самого начала было понятно, что за всем этим скрывается нечто большее, чем ты хотела показать. Знаешь, из тебя никудышный шпион и предатель. С той минуты, как мы сюда приехали, ты шарахалась от каждой тени и вздрагивала от каждого комариного писка.

К ним подбежала Мать-Исповедница.

– Зедд, как ты?

– Выживу. – Он положил руку ей на плечо. В глазах его еще отражался ужас. – Спасибо, что не опоздала. На какое-то мгновение я испугался…

– Знаю. – На губах Матери-Исповедницы мелькнула улыбка. – Будем надеяться, что твоя уловка сработает. У тебя есть время до рассвета. Она сказала, что ей предоставили возможность мучить тебя всю ночь. Их разведчики сообщили Анарго о прибытии наших войск.

Морд-Сит в кустах кричала так, будто с нее заживо сдирают кожу.

Эбби передернулась.

– Они услышат ее и поймут, что произошло.

– Даже если они и услышат что-нибудь на таком расстоянии, то подумают, что это она мучает Зедда. – Мать-Исповедница вынула кинжал из руки Эбби. – Я рада, что ты оправдала мою веру в тебя и в конечном итоге предпочла не становиться на их сторону.

Эбби вытерла ладони о платье. Ей было отчаянно стыдно за то, что она сделала, за то, что собиралась сделать. Ее начало трясти.

– Вы убьете ее?

Мать-Исповедница выглядела полностью измотанной после волшебного прикосновения к Морд-Сит, но в глазах ее по-прежнему горела железная решимость.

– Морд-Сит отличаются от других людей. Прикосновение Исповедницы их убивает. Она будет чудовищно страдать, пока не умрет. Смерть наступит под утро. – Она оглянулась туда, откуда доносились вопли. – Она рассказала все, что нам нужно было узнать, а Зедду необходимо получить обратно свою магию. Пожалуй, так даже лучше.

– И тогда я сделаю то, что должен. – Волшебник взял Эбби за подбородок и повернул ее лицо в сторону от криков. – А ты можешь попытаться вызволить Яну. У тебя есть время до утра.

– У меня есть время до утра? Что ты хочешь сказать?

– Я объясню. Но мы должны поспешить, если ты хочешь успеть. Раздевайся.

Время стремительно утекало.

Эбби шла по д'харианскому лагерю, стараясь держаться прямо и гордо, хотя на самом деле была в полном отчаянии. Всю ночь она вела себя так, как велел ей волшебник: сохраняла на лице высокомерное выражение, каждого, кто обращал на нее внимание, обливала холодным презрением, а тех, кто стремился с ней заговорить, гневно обрывала.

Впрочем, немногим хватало смелости привлечь к себе внимание женщины, облаченной в красное платье Морд-Сит. Зедд также велел ей сжимать в кулаке оружие Морд-Сит. Это был ничем не примечательный маленький красный стержень, и Эбби представления не имела, как он действует.

Волшебник ограничился сообщением, что тут задействована магия и что Эбби не сможет призвать ее. Но и без магии стержень отлично выполнял свое предназначение: увидев его, любопытные солдаты быстренько исчезали в темноте, стараясь убраться подальше от света костров и от самой Эбби. Даже стражники, заметив косу, которую Зедд вплел в волосы Эбби, отворачивались, не желая связываться с Морд-Сит.

Д'харианцы боялись ее – но они и понятия не имели, как отчаянно колотится ее сердце и как она благодарна, что под покровом ночи не видно, как у нее трясутся колени. Блуждая по лагерю, Эбби наткнулась на двух настоящих Морд-Сит – но обе, хвала добрым духам, спали. Вряд ли Эбби удалось бы так легко обвести вокруг пальца подлинных Морд-Сит.

Зедд дал ей время до рассвета. И это время стремительно подходило к концу. Еще волшебник предупредил ее, что если она не вернется вовремя, то погибнет.

Эбби была рада, что хорошо знает местность, иначе она давным-давно уже заблудилась бы среди множества палаток, костров, фургонов, лошадей и мулов. Повсюду остриями вверх стояли сложенные шалашиком копья и пики, в воздухе висел дым от костров и стоял невообразимый шум – кузнецы и прочие ремесленники ковали железо и обрабатывали дерево, изготовляя всякую всячину – от осей для фургонов до луков и стрел. Эбби не понимала, как можно спать в таком грохоте, но солдаты тем не менее спали как убитые.

Впрочем, скоро огромный лагерь проснется, готовый к новому дню. Готовый к сражению – делу, которое солдаты лучше всего умеют делать. Они хорошо выспятся и, полные свежих сил, приступят к уничтожению вражеской армии. Судя по тому, что Эбби доводилось слышать, д'харианские солдаты отлично справлялись со своей работой.

Эбби искала всю ночь, но так и не нашла ни мужа, ни отца, ни дочери. Но она не собиралась сдаваться, хотя в душе смирилась с мыслью, что если не найдет их, то умрет вместе с ними.

Она видела пленных, связанных между собой и прикрученных к деревьям или вбитым в землю кольям, чтобы не убежали. Многие были скованы цепями. Некоторых Эбби узнала, но в основном эти люди были ей незнакомы.

И за все время Эбби ни разу не попался на глаза хоть один заснувший на посту стражник. Когда они смотрели на нее, она делала вид, что ищет кого-то и что, когда найдет того, кто нужен, тому жизнь медом не покажется. Зедд четко объяснил ей, что ее жизнь и жизнь ее близких зависит от того, насколько убедительно она сыграет свою роль. Эбби мысленно представляла, как эти люди мучают ее дочь, и ей не составляло труда изображать кипящую ярость.

Но отпущенное ей время подходило к концу. Она понимала, что Зедд ждать не станет. Слишком многое поставлено на карту. Это она тоже теперь понимала.

Эбби откинула полог очередной палатки и обнаружила спящих солдат. Присев на корточки, она заглянула в лица привязанных к фургонам пленников и встретила взгляды, полные ужаса. Дети, спасаясь от кошмаров, крепко прижимались друг к другу во сне. Но Яны среди них не было. Лагерь простирался на несколько миль, и отыскать в нем девочку было все равно что найти иголку в стоге сена.

Проходя мимо очередной линии палаток, Эбби почесала запястье и, только пройдя еще несколько шагов, сообразила, что рука чешется из-за того, что браслет нагрелся. Она пошла дальше, но уже медленнее. Браслет нагрелся сильнее, потом начал остывать. Эбби нахмурилась, развернулась и пошла обратно.

Там, где между палатками дорожка сворачивала в сторону, браслет опять нагрелся. Эбби остановилась, вглядываясь во тьму. Небо только-только начинало розоветь на востоке. Потом она пошла между палатками, повернула назад, когда браслет остыл, и выбрала другое направление.

Мать велела Эбби никогда не снимать браслет и сказала, что в один прекрасный день он ей пригодится. Эбби подумала – не заключена ли в браслете какая-то магия, которая поможет ей отыскать Яну? Близился рассвет, и это была ее последняя надежда.

Браслет, продолжая нагреваться, привел ее к большой палатке, окруженной спящими на земле солдатами. Часовые, как всегда, сделали вид, что не замечают Морд-Сит.

Не имея никакого представления, что делать дальше, Эбби шагала между спящими солдатами. Возле палатки браслет полыхнул жаром.

Из-под полога палатки выбивался свет. По всей вероятности, внутри горела свеча. Чуть в стороне Эбби заметила спящую женщину и, подойдя ближе, узнала ее. Мариска.

Старуха во сне тихо похрапывала. Эбби застыла. Стражники уставились на нее.

Не дожидаясь, пока они начнут задавать вопросы, Эбби решительно двинулась к палатке, метнув на часовых разъяренный взгляд. Она старалась не шуметь. Солдаты могут принять ее за Морд-Сит, но Мариску ей обмануть вряд ли удастся. Гневного взгляда хватило, чтобы часовые предпочли смотреть в другую сторону.

Сердце стучало так, словно вот-вот вырвется из груди. Эбби взялась за полог. Она знала, что там, в палатке, ее Яна. Она мысленно приказала себе не плакать, когда увидит дочь, и напомнила, что должна тут же зажать дочке рот ладонью, чтобы та не закричала от радости, иначе их схватят прежде, чем они успеют удрать.

Браслет раскалился так, что едва не жег кожу. Эбби нырнула под полог.

На подстилке дрожала маленькая девочка в рваном шерстяном плаще. Эбби едва не задохнулась от боли. Это была не Яна.

Девочка и Эбби уставились друг на друга. В свете свечи Эбби видела, как на лице девочки страх борется с надеждой: свеча освещала и Эбби. Поэтому ребенок мог ее хорошо разглядеть и понять, что она не та, за кого себя выдает.

Наконец девочка пришла к решению и умоляюще протянула руки.

Эбби непроизвольно упала на колени и обняла ее.

– Помоги мне! Пожалуйста! – всхлипнула малышка Эбби на ухо.

Эбби хорошо успела рассмотреть ее личико. Никаких сомнений быть не могло. Это дочь Зедда.

– Я пришла, чтобы тебе помочь, – успокоила девочку Эбби. – Меня прислал Зедд.

Малышка радостно пискнула.

Эбби чуть отодвинула девочку и посмотрела ей в глаза.

– Я отведу тебя к папе, но никто не должен догадаться, что я спасаю тебя. Ты должна мне помочь. Сможешь прикинуться пленницей, чтобы я смогла вывести тебя отсюда?

Девчушка кивнула. У нее были такие же волнистые волосы, как у Зедда, и такие же глаза, только серые, а не ореховые.

– Вот и отлично! – прошептала Эбби и погладила девочку по щеке. Она не могла отвести взгляда от этих пронзительных серых глаз. – Тогда доверься мне, и мы с тобой выберемся отсюда.

– Я тебе верю, – раздался тоненький голосок.

Эбби схватила валявшуюся возле подстилки веревку и набросила девочке на шею.

– Я не сделаю тебе больно, но часовые снаружи должны поверить, что ты – моя пленница.

Девочка с опаской глянула на веревку, словно эта веревка была ей хорошо знакома, а потом кивнула.

Выйдя из палатки, Эбби выпрямилась и вытащила за собой на веревке малышку. Стражники посмотрели на нее. Эбби ответила гневным взглядом.

Один из часовых подошел ближе и нахмурился.

– Что происходит?

Эбби остановилась и ткнула красным стрежнем чуть ли не в нос солдату.

– Ее призывают. И кто ты такой, чтобы задавать мне вопросы? Убирайся с дороги, не то я прикажу тебя выпотрошить и вычистить мне на завтрак!

Солдат побледнел и сразу же отступил. Не давая ему времени опомниться, Эбби быстро двинулась вперед, волоча за собой понурую девочку.

Никто не стал их догонять. Эбби хотелось побежать, но она понимала, что этого делать нельзя. Ей хотелось взять девочку на руки, но и этого она не могла. Все должно выглядеть так, будто Морд-Сит ведет куда-то пленницу.

Вместо того чтобы пойти кратчайшим путем, Эбби поднялась к холмам выше по реке, где деревья доходили почти до самой кромки воды. Зедд объяснил ей, где перейти реку, и предупредил, чтобы она не вздумала идти другой дорогой. Он повсюду устроил магические ловушки, чтобы д'харианцы внезапно не атаковали с холмов и не помешали ему сделать то, что он собирался.

По пути к реке Эбби увидела чуть в стороне висящую Низко над землей полоску тумана. Зедд строго-настрого запретил ей приближаться к какому-либо туману или дымке. Эбби подозревала, что это какое-то ядовитое облако, которое он наколдовал.

По шуму воды она поняла, что река уже близко. Розовеющее небо уже достаточно освещало землю, чтобы Эбби смогла разглядеть воду, когда подошла к краю леса. Оглянувшись, она увидела огромный лагерь на холмах позади и, лишний раз убедившись, что их с малышкой никто не преследует, сняла с шеи девчушки веревку. Потом она взяла ее на руки и крепко прижала к себе.

– Держись крепче и сиди тихо.

Девчушка кивнула. Эбби положила ее голову себе на плечо и что было сил побежала к реке.

Было светло, но это был не рассвет. Эбби впервые обратила на это внимание, когда перебралась на другой берег. Еще до того, как она увидела источник света, Эбби поняла, что магия, которую творит Зедд, не имеет ничего общего с тем волшебством, какое ей когда-либо доводилось видеть. Над рекой позади нее пронесся пронзительный тихий звук. Запахло так, будто горел сам воздух.

Девчушка цеплялась Эбби за шею; по щекам ее текли слезы, но она даже не всхлипнула, боясь, вероятно, что если издаст хоть малейший звук, то все растает как сон. Эбби чувствовала, что и сама плачет.

Дойдя до излучины, она увидела волшебника. Он стоял посреди реки на камне, которого Эбби тут никогда прежде не видела. Камень чуть возвышался над водой, и казалось, что волшебник стоит прямо на волнах.

Лицо его было обращено к Д'Харе. Перед волшебником плавали темные тени, протягивая к нему руки и жадные пальцы, похожие на струйки дыма.

Вокруг волшебника танцевал свет. Одновременно темный и нестерпимо яркий, он сливался с колышущимися в воздухе черными силуэтами. Это было и самое чудесное, и самое пугающее зрелище, какое Эбби видела за всю свою жизнь. Магия ее матери не шла ни в какое сравнение с этим.

Но страшнее всего был предмет, висящий в воздухе перед волшебником. Огненная сфера, раскаленная, светящаяся изнутри. Поверхность ее переливалась жидким огнем. Из реки бил в небо фонтан, и вода сверху поливала раскаленную сферу.

Касаясь ее поверхности, вода с шипением испарялась, и легкий ветерок уносил облачка пара. Сфера на мгновение темнела, но тут же от внутреннего жара раскалялась вновь, булькая и бурля. Пульсирующая, наводящая ужас опасность.

Не сводя с нее глаз, Эбби опустила девочку на вязкую землю.

– Папа! – закричала малышка, протягивая руки к волшебнику.

Зедд стоял слишком далеко, чтобы услышать, но все же услышал.

Он повернулся. Он стоял, огромный, как сама жизнь, посреди клубящейся магии, которую Эбби видела, но была не в состоянии осознать, и в то же время маленький в своей человеческой уязвимости. Он посмотрел на дочь, и глаза его наполнились слезами. Этот человек, который, казалось, совещается с самими добрыми духами, выглядел так, будто впервые воочию лицезрел явление духа.

Зедд спрыгнул с камня и помчался по воде к берегу. Оказавшись в его объятиях, малышка заревела, выплескивая накопившийся страх.

– Ну-ну, солнышко, – утешал ее Зедд. – Папа с тобой!

– Ой, папа, – рыдала она, уткнувшись ему в шею, – Они били маму! Они такие злые! Они так ее били…

– Я знаю, солнышко. Знаю, – ласково успокаивал дочку волшебник.

Только сейчас Эбби заметила стоящих в стороне колдунью и Мать-Исповедницу. Они тоже прятали слезы, растроганные зрелищем. Эбби была рада за волшебника, но эта сцена напомнила ей о том, что она сама потеряла. Девушка зарыдала от невыносимой душевной боли.

– Ну-ну, солнышко, – повторял Зедд дочери. – Ты теперь в безопасности. Папа больше не даст тебя в обиду. Тебе ничто не грозит.

Он повернулся к Эбби и благодарно улыбнулся ей сквозь слезы. Девочка внезапно уснула у него на руках.

– Небольшое заклинание, – объяснил Зедд, когда брови Эбби изумленно поползли вверх. – Ей нужно отдохнуть. А мне – закончить начатое.

Он передал дочку Эбби.

– Ты не отнесешь ее к себе домой? Пусть она поспит там, пока я не закончу. Пожалуйста, положи ее в кровать и укрой чем-нибудь, чтобы она не замерзла. Она будет спать довольно долго.

Эбби смогла лишь кивнуть. Она была рада за Зедда и даже гордилась тем, что спасла его дочь, но от этого ее боль за своих близких меньше не становилась.

Эбби уложила спящую малышку на свою кровать, задернула на окне занавеску и, не удержавшись, перед тем как уйти, погладила мягкие волосы девочки и поцеловала ее в лобик.

Потом Эбби помчалась обратно по склону к реке. Она хотела попросить Зедда дать ей еще хоть капельку времени. От страха за Яну ее сердце бешено колотилось. На волшебнике лежит долг, перешедший к нему от отца, и он этот долг еще не выплатил.

Тяжело дыша, Эбби остановилась у кромки воды. Волшебник снова стоял на камне посередине реки, и вокруг него плясали свет и тени. Эбби была достаточно хорошо знакома с магией, чтобы ей хватило ума не приближаться к нему. Она слышала, как он произносит какие-то слова. Хотя Эбби таких слов никогда не слыхала, она сразу узнала напевный речитатив заклинания, вызывающего к действию могучие силы.

На земле возле нее была нарисована та необычная Благодать, которую Зедд тогда рисовал в замке. Та самая, где был прорыв между миром жизни и смерти. Благодать была нарисована сверкающим чистым белым песком, ярко выделявшимся на темной глине. Эбби содрогалась от одного взгляда на нее, хотя и представления не имела, что она означает. Вокруг Благодати тем же белым песком были тщательно выписаны строгие формы магических рун.

Эбби уже собиралась окликнуть волшебника, но тут к ней подошла Делора.

– Не сейчас, Абигайль, – сказала колдунья. – Не отвлекай его.

Эбби неохотно починилась. Мать-Исповедница тоже приблизилась. Эбби, закусив губу, смотрела, как волшебник воздел руки. Клубящиеся тени утонули в потоке разноцветных искр.

– Но мне нужно! – упрямо сказала Эбби. – Я не смогла отыскать свою семью. Он должен мне помочь. Должен их спасти. Это священный долг, и он обязан его заплатить.

Колдунья и Мать-Исповедница переглянулись.

– Эбби, – сказала Мать-Исповедница, – он дал тебе время. Он попытался тебе помочь. Он сделал все, что мог, но теперь он должен думать о других.

Мать-Исповедница взяла за руку рыдающую Эбби, а колдунья обняла девушку за плечи. Эбби едва почувствовала их прикосновения. Отчаяние обрушилось на нее как каменная стена.

За д'харианским лагерем над холмами показалось солнце. Здесь река была не такой широкой, как в других местах, и Эбби могла видеть, что происходит за деревьями. К реке продвигались люди, но туман, окутавший противоположный берег, не давал им выйти из леса.

А потом на том берегу появился еще один волшебник и тоже начал творить заклятия. Как и Зедд, он стоял на камне, и с его рук срывались яркие молнии.

Больше сдерживаться Эбби не могла.

– Зедд! – закричала она. – Зедд! Пожалуйста! Ты же обещал! Я нашла твою дочь! А как же моя? Прошу тебя, не делай этого, пока я ее не спасу!

Зедд повернулся и посмотрел на нее словно из какого-то другого мира. Руки темных фигур ласкали его. Пальцы черного дыма коснулись его щеки, требуя внимания, но волшебник смотрел на Эбби.

– Прости. – Несмотря на расстояние, Эбби отчетливо расслышала эти слова, произнесенные шепотом. – Я дал тебе время. Больше я откладывать не могу, иначе другие матери будут оплакивать своих детей – и те матери, что живы, и те, что уже в мире духов.

Он вернулся к своей магии, и Эбби завыла в голос. Колдунья и Мать-Исповедница пытались успокоить ее, но Эбби не хотела, чтобы ее утешали в таком горе.

По холмам прокатился раскат грома. К небу взметнулись языки света, и они были ярче самого солнца. Магия, противостоящая Зедду, расползалась все дальше и дальше.

Ослепительные языки клубились, как дым, переплетаясь со светом, окутавшим Зедда. Туман на том берегу внезапно растаял.

Зедд в ответ шире развел руки. Сверкающее горнило кипящего огня громыхнуло. Фонтан, бьющий из реки, превратился в струю пара. Воздух застонал, словно бы протестуя.

На том берегу из леса появились д'харианские солдаты, толкая перед собой пленников. Люди с воплями ужаса попытались остановиться перед магией Зедда, но их тут же подтолкнули вперед наконечниками копий.

Эбби видела, как те, кто отказался идти вперед, пали под ударами мечей. Услышав их предсмертные крики, остальные пленники ринулись вперед, как овцы от стаи волков.

Если Зедду не удастся совершить задуманное, на долину обрушится армия Срединных Земель. И пленники окажутся между двумя армиями.

На противоположный берег выбежала какая-то женщина, волоча за собой ребенка. Эбби внезапно облилась холодным потом. Это была Мариска. Эбби быстро оглянулась на свой дом. Этого не может быть! Она снова вгляделась в противоположный берег.

– Не-е-ет!!! – закричал Зедд.

Мариска держала за волосы его дочь.

Каким-то образом Мариска выследила Эбби и нашла спящего в ее доме ребенка. Поскольку за девочкой никто не присматривал, старуха выкрала малышку.

Мариска поставила девочку перед собой, чтобы Зедд хорошо ее видел.

– Остановись и сдавайся, Зорандер, иначе она умрет!

Эбби вырвалась из рук Делоры и Матери-Исповедницы и побежала к камню, сражаясь с течением. Зедд повернулся и посмотрел ей в глаза.

Под его взглядом Эбби застыла.

– Прости! – Ее голос звучал как предсмертный стон. – Я думала, что она в безопасности!

Зедд решительно кивнул. Он ничего не мог поделать. Он вновь повернулся лицом к врагу и воздел руки, словно приказывал всем замереть – и людям, и магии.

– Отпусти пленных! – крикнул Зедд волшебнику д'ха-рианцев. – Отпусти их, Анарго, и я подарю вам жизнь!

Хохот Анарго разнесся над рекой.

– Сдавайся, – прошипела Мариска, – или ей конец! Старуха выхватила кинжал, который носила за кушаком, и прижала лезвие к горлу ребенка. Девочка кричала от ужаса и тянула руки к отцу.

Эбби двинулась вперед, громко умоляя Мариску отпустить девочку Зедда. Старуха обратила на ее слова не больше внимания, чем на слова Зедда.

– Последняя возможность! – крикнула Мариска.

– Ты ее слышал, – рявкнул Анарго с того берега. – Сдавайся немедленно, или она умрет!

– Ты знаешь, что я не поставлю свои интересы превыше интересов моего народа! – ответил Зедд. – Это наш с тобой поединок, Анарго! Опусти их!

Смех Анарго эхом разнесся по реке.

– Ты глупец, Зорандер! Ты упустил возможность! – Его лицо исказилось в бешеной ярости. – Убей ее! – приказал он Мариске.

Зедд сжал кулаки и яростно закричал.

Мариска подняла девочку за волосы и одним взмахом перерезала ей горло.

Девочка обмякла. Кровь заливала корявые пальцы Мариски. Наконец она нанесла последний удар, и обезглавленное тельце ребенка упало на землю. Эбби почувствовала, как к горлу подкатывает тошнота. Глина на берегу стала красной.

С победным криком Мариска подняла вверх отрезанную голову. С обрубка шеи свисали лоскутья кожи и капала кровь. Рот навечно остался открытым в безмолвном вопле.

Эбби обняла колени Зедда.

– О добрые духи, прости! Зедд, прости меня!

– Ну а теперь, дитя, что, по-твоему, я должен сделать? – раздался у нее над головой хриплый голос Зедда. – Хочешь, чтобы я дал им возможность победить, дабы избавить твою Яну от той участи, которая постигла мою дочь? Скажи, дитя, что мне делать?

Эбби не могла молить о спасении своей семьи ценой того, что чудовища, которые стоят за рекой, захватят ее родину. Ее измученное сердце не могло этого допустить. Разве может она погубить всех остальных только ради того, чтобы выжили те, кто ей дорог?

Тогда она будет ничем не лучше этой Мариски, убившей невинное дитя.

– Убей их всех! – крикнула Эбби волшебнику. Она указала рукой на Мариску и ненавистного волшебника Анарго. – Прикончи ублюдков! Уничтожь их всех до одного!

Руки Зедда взлетели вверх. Громыхнул громовой раскат, и кипящая сфера погрузилась в воду, будто волшебник отпустил невидимую веревочку. Земля содрогнулась. В небо ударил гигантский гейзер, и поверхность реки вспенилась.

У Эбби подкосились ноги, и она села на дно, погрузившись в воду по грудь. Зедд повернулся, схватил ее за руку и втащил на камень.

Здесь был другой мир.

Неясные фигуры потянулись и к Эбби. Потянулись к ней из мира мертвых. И от их прикосновений боль утихла, Эбби овладели пугающая радость и умиротворение. Свет наполнил ее тело, как воздух наполняет легкие, и взорвался мириадами разноцветных искр перед ее внутренним взором. Потом ее оглушил низкий рев магии.

Зеленый свет распорол поверхность реки. Анарго на том берегу рухнул на землю. И камень, на котором он стоял, разлетелся на тысячи острых осколков. Воздух вокруг вражеских солдат наполнился дымом и вспышками света.

– Бегите! – завопила Мариска. – Бегите, пока не поздно! Спасайтесь! – Сама она уже неслась к холмам. – Бросьте пленников, пусть подыхают! Спасайтесь сами! Бегите!

Толпа на берегу всколыхнулась. Солдаты побросали оружие, отшвырнули веревки и цепи, на которых вели пленников, и, меся ногами глину, развернулись и побежали. В одно мгновение грозная армия превратилась в стадо испуганных коз.

Уголком глаза Эбби видела, как Мать-Исповедница с колдуньей кинулись через реку на другой берег. Хотя вода едва достигала колен, женщины вязли в ней, как в грязи.

Эбби воспринимала происходящее как сон. Она плавала в окружающем ее свете. Боль и удовольствие смешались в одно. Свет и тьма, звук и тишина, печаль и радость – все стало одним, всем и ничем, слившись в котле клокочущей магии.

На другом берегу д'харианская армия исчезла за деревьями. Взметнулись клубы пыли – это д'харианцы удирали кто верхом, кто в фургонах, кто пешком. А Мать-Исповедница с колдуньей, добравшись до берега, гнали пленников в воду, что-то яростно крича им – впрочем, Эбби не слышала слов, настолько она была поглощена странной гармонией проносившихся в мозгу разноцветных видений, затмевающих то, о чем пытались ей поведать ее глаза.

У нее промелькнула мысль, что она умирает. И вслед за ней мелькнула другая – что это не имеет значения. А потом ее разум снова погрузился в холодный свет и горячий свет, барабанный ритм магии и слов слились в единый ритм. В объятиях волшебника она чувствовала себя так, будто ее снова обнимают материнские руки. Может быть, так оно и было.

Потом Эбби осознала, что на берег на стороне Срединных Земель выбираются люди и бегут, подгоняемые Матерью-Исповедницей и колдуньей. Они исчезали в кустарнике, а потом Эбби увидела их снова уже вдалеке, за высокой травой, бегущими вверх по холму, подальше от рвущейся из реки магии.

Мир загрохотал. Подземный толчок отозвался в груди Эбби острой болью. Утренний воздух разорвал звон, будто переломился гигантский клинок. Вода бурлила и клокотала.

Горячий пар обжег Эбби ноги. Даже воздух побелел от жара. По ушам ударил такой грохот, что она зажмурилась. Но и с закрытыми глазами она видела смутные тени, кружащиеся в изумрудном сиянии. Все смешалось у нее в голове, мысли разбегались. Зеленая ярость пронзила ее тело и душу.

Эбби стало больно, будто внутри что-то разорвалось. Ахнув, она открыла глаза. От того места, где стояли они с Зеддом, по направлению к противоположному берегу катился чудовищный вал зеленого пламени. Вода встала стеной, словно в ливень – только этот ливень обрушился не с неба на землю, а наоборот. Над поверхностью реки переплетались молнии.

И когда этот вал достиг берега, земля раскололась. Из разлома, будто кровь, брызнули фиолетовые молнии.

Но страшнее всего был вой, который раздался сразу же вслед за этим. Эбби не сомневалась, что это выли мертвецы. Ей казалось, что ее душа стонет от сочувствия к крикам, наполнившим воздух. В уходящем все дальше зеленом вале мерцающего огня кружились и извивались тени. Они кричали, молили и пытались вырваться из мира мертвых.

И тут Эбби поняла, что это за стена зеленого пламени. Это была смерть, вторгнувшаяся в мир жизни.

Волшебник прорвал границу между мирами.

Эбби понятия не имела, сколько прошло времени. В том странном мире света, в котором она купалась, времени не существовало, как не существовало и ничего прочного и материального. Не было ни одного знакомого ощущения, за которое можно было бы зацепиться, чтобы осознать происходящее.

Эбби показалось, что зеленый вал остановился среди деревьев на склоне холма. Деревья, по которым он прокатился, и те, что она видела за мерцающим занавесом, почернели и скорчились от прикосновения самой смерти. Даже трава, по которой прошел этот жуткий огонь, пожухла и почернела, будто выжженная солнцем.

На глазах у Эбби стена помутнела. А потом стала то исчезать, то снова появляться – иногда как мерцающий зеленый отблеск, а иногда – лишь как слабая дымка вроде тумана, только что севшего на землю.

И она росла в длину, эта стена смерти, пересекшая мир живых.

Потом Эбби осознала, что снова слышит шум реки, знакомое, успокаивающее журчание, которое она слышала всю жизнь и которое обычно не замечала.

Зедд спрыгнул с камня и помог слезть Эбби. Перед глазами у нее все кружилось, и в голове была странная звенящая пустота.

Зедд щелкнул пальцами, и камень, на котором они только что стояли, подпрыгнул в воздух. Эбби ахнула от испуга, а в следующее мгновение – она даже не проверила своим глазам – Зедд поймал камень, который стал совсем крошечным, не больше яйца. Сунув камень в карман, волшебник подмигнул Эбби, и она подумала, что это еще более странно, чем даже здоровенный валун, ставший крошечным камешком и лежащий теперь у него в кармане.

На берегу их ждали Мать-Исповедница и колдунья. Протянув руки, они помогли Эбби выбраться из воды.

– Зедд, почему она не движется? – мрачно спросила колдунья.

На взгляд Эбби, это прозвучало скорее как обвинение, чем вопрос. Впрочем, Зедд все равно пропустил слова Делоры мимо ушей.

– Зедд, – пробормотала Эбби, – Прости меня! Это моя вина! Я не должна была оставлять ее одну. Мне нужно было остаться. Прости.

Волшебник, не слушая, смотрел на стену смерти на противоположном берегу. Он провел согнутыми пальцами по груди, будто призывая что-то внутри себя.

И вдруг, сотрясая воздух, у него в руках заревел огонь. Зедд вытянул руки перед собой, словно преподносил подарок. Эбби заслонила лицо от нестерпимого жара.

Зедд поднял над головой ревущий клубок жидкого пламени. Клубок рос в его руках, вращаясь и дрожа, ревя и шипя от ярости.

Женщины отошли назад. Эбби знала, что это за огонь. Как-то раз она слышала от матери слова «огонь волшебника». Даже тогда, не видя и не зная, как он выглядит, эти шепотом произнесенные слова заставили Эбби содрогнуться. Огонь волшебника – это смерть, им пользуются, чтобы уничтожить врага. И то, что Зедд держал в руках, не могло быть ничем иным.

– За то, что ты убил мою любимую, мою Эрилин, мать нашей дочери, и возлюбленных многих ни в чем не повинных людей, я шлю тебе, Паниз Рал, этот дар смерти, – прошептал Зедд.

Он развел руки. Жидкое сине-желтое пламя, повинуясь своему господину, с ревом понеслось, набирая скорость, к Д'Харе. Миновав реку, оно помчалось, как разъяренная, бешено ревущая молния, оставляя за собой тысячи ярких искр. Огонь волшебника пролетел над растущей зеленой стеной, чуть задев ее край. Зеленое пламя всколыхнулось, и клочки его потянулись за желто-синим огнем волшебника, как дым за бегущим пламенем. Смертельная смесь с ревом унеслась к горизонту. Все стояли замерев и смотрели вслед огненному шару, пока последний отблеск не растаял вдали. Зедд, бледный и усталый, повернулся к ним. Эбби схватила его за балахон.

– Зедд, прости меня. Я не…

Он прижал палец к ее губам, и она замолчала.

– Тебя кое-кто ждет.

Он показал кивком головы. Эбби обернулась. Возле кустов стол Филип, держа за руку Яну. Эбби чуть не задохнулась от счастья. Филип улыбнулся знакомой улыбкой. Рядом с ним стоял отец Эбби и, тоже улыбаясь, одобрительно кивал дочери.

Эбби, вытянув руки, помчалась к ним. Яна сморщилась и спряталась за спину отца. Эбби упала на колени перед дочкой.

– Это мама, – сказал Филип Яне. – Просто у нее другая одежда.

Эбби сообразила, что Яна испугалась красного кожаного платья, которое было на ней, и улыбнулась сквозь слезы.

– Мама! – закричала Яна, увидев ее улыбку.

Эбби обняла дочку и почувствовала на плече ласковое прикосновение руки Филипа. Поднявшись, Эбби обвила его рукой за талию. Другой рукой она продолжала обнимать дочь. Отец ласково потрепал ее по спине.

Зедд, Делора и Мать-Исповедница повели их на холм, где ждали остальные бывшие пленники. Там же стояли военные, главным образом офицеры, некоторых из которых Эбби узнала, и волшебник Томас. Среди освобожденных были жители Конни Кроссинга, люди, которые не слишком жаловали Эбби, дочь колдуньи. Но это были ее земляки, ее соотечественники, люди, которых она хотела спасти.

Зедд положил руку Эбби на плечо. Эбби с внезапным ужасом заметила, что его волнистые каштановые кудри стали белее снега. И ей не понадобилось зеркала, чтобы понять – после соприкосновения с миром мертвых ее волосы стали такими же.

– Это Абигайль, дочь Хельзы, – громко произнес волшебник, обращаясь к собравшимся. – Она пришла в Эйдиндрил, чтобы заручиться моей помощью. Хотя сама она и не владеет магией, но благодаря ей вы обрели свободу. Она достаточно хорошо заботится о вас, чтобы решиться потребовать от меня спасти вам жизнь.

Эбби посмотрела сначала на волшебника, потом на колдунью и Мать-Исповедницу. Мать-Исповедница улыбнулась. Эбби подумала, что это бессердечно, учитывая, что дочку Зедда только что зарезали у них на глазах, и не заметила, как прошептала вслух эти слова.

Улыбка Матери-Исповедницы стала еще шире.

– Ты не помнишь? – наклонившись ближе, спросила она. – Забыла, как мы его называем?

Эбби, в полной растерянности от всего, что произошло, никак не могла сообразить, о чем она говорит. И когда Эбби прямо в этом призналась, Мать-Исповедница с колдуньей поманили ее в сторону и повели за собой мимо могилы, где Эбби похоронила череп матери, к ее дому.

Мать-Исповедница толкнула дверь спальни. Там, на кровати, уютно укрытая одеялом, по-прежнему мирно спала дочь Зедда. Эбби уставилась на нее, не веря своим глазам.

– Ловкач, – напомнила Мать-Исповедница. – Я ведь говорила тебе, какое мы ему дали прозвище.

– И не очень-то лестное, – буркнул Зедд, входя в комнату следом за ними.

– Но… Как?.. – Эбби сжала пальцами виски. – Ничего не понимаю…

Зедд махнул рукой, и тут Эбби впервые заметила лежащее за дверью тело. Это был труп Мариски.

– Когда ты показывала мне спальню, – объяснил Зедц, – я оставил тут несколько ловушек на случай, если кто-то придет сюда со злыми намерениями. И эта женщина погибла, потому что явилась сюда для того, чтобы унести мою дочь, пока она спит.

– Ты хочешь сказать, что все это была лишь иллюзия? – глупо переспросила Эбби. – Но ведь это жестоко? Как ты мог?!

– Я – объект мести, – пояснил волшебник. – И я не хочу, чтобы моей дочери пришлось расплачиваться той же ценой, которую недавно заплатила ее мать. Поскольку заклинание убило эту женщину тогда, когда она пыталась причинить зло моей дочке, я смог создать иллюзию, что ей это удалось. Враги эту женщину знали и знали, что она служит Анарго. Так что я лишь воплотил то, что они хотели увидеть, чтобы убедить их, напугать и заставить бежать, бросив пленников. Я наложил на дочку заклятие видимой смерти, чтобы все решили, будто видели, как ее убивают. Таким образом, теперь противник считает, что дочка мертва, и у него нет причины охотиться за ней. Я сделал это, чтобызащитить ее от опасности в будущем.

Колдунья сердито глянула на него.

– Будь на твоем месте кто-то другой, Зеддикус, я позаботилась бы, чтобы ты предстал перед судом за такое заклинание, как заклятие видимой смерти! – И тут же она заулыбалась. – Отличная работа, Волшебник Первого Ранга!

Офицеры дружно выразили желание узнать, что происходит.

– Сегодня не будет битвы, – сообщил им Зедд. – Я покончил с войной.

Раздались восторженные крики. Эбби подумала, что, не будь Зедд Волшебником Первого Ранга, его бы принялись качать. Никто так не радуется миру, как те, чья работа заключается в том, чтобы сражаться за него.

Волшебник Томас, у которого теперь был куда более почтительный вид, откашлялся.

– Зорандер, я.., я просто не могу поверить тому, что видели мои глаза. – Тут к нему наконец вернулся привычный сердитый взгляд. – Но люди уже готовы поднять бунт из-за магии. А когда известие о том, что случилось, распространится, станет еще хуже. С каждым днем все больше людей требуют избавить их от магии, а ты подливаешь масла в огонь. С этой стеной мы запросто можем получить восстание.

– А я по-прежнему хочу знать, почему эта стена не движется, – прорычала из-за спины Зедда Делора.

Зедд сделал вид, что не слышал, и обратился к старому волшебнику:

– Томас, у меня есть для тебя работа.

Он жестом приказал нескольким офицерам и чиновникам из Эйдиндрила приблизиться. – У меня есть работа для всех вас. Неудивительно, что люди боятся магии. Сегодня мы видели одно из самых смертельных ее проявлений. И мне понятны их страхи. Если они хотят жить без магии – что ж, я удовлетворю их желание.

– Что?! – вскинулся Томас. – Ты не можешь покончить с магией, Зорандер! Даже ты не в состоянии осуществить такой парадокс!

– Не покончить с ней, а предоставить им место, где ее нет, – сказал Зедд. – Я хочу, чтобы вы сформировали официальную делегацию, которая объехала бы все страны Срединных Земель и оповестила людей о том, что все, кто хочет покинуть земли, где есть магия, должны отправиться на запад. Там они смогут начать новую жизнь в мире, где магии не будет. Я позабочусь, чтобы магия не тревожила их мирную жизнь.

– Да как же ты можешь давать такое обещание! – всплеснул руками Томас.

Зедд ткнул пальцем себе за спину, где к небу возносилась стена зеленого пламени.

– Я установлю вторую стену смерти, через которую никто не сможет пройти. По ту сторону будет земля, лишенная магии. И там люди будут жить без нее. Я хочу, чтобы вы позаботились о том, чтобы об этом стало известно всем. Томас, а ты обеспечишь, чтобы туда не проник ни один человек, обладающий даром. У нас есть книги, с помощью которых мы можем очистить ограниченную территорию от малейших следов магии. Весной, когда все те, кто захочет, уедут на новую родину, я поставлю вторую стену. И да присмотрят за ними добрые духи, и да не придется им раскаяться в том, что их желание осуществилось.

Томас ткнул пальцем в стену, которую Зедд уже привел в этот мир.

– А как насчет этой? Если люди наткнутся на нее в темноте? Они же погибнут!

– И не только в темноте, – спокойно ответил Зедд. – Когда она стабилизируется, то станет почти невидимой. Придется создать приграничную полосу и поставить людей ее охранять.

– Людей? – переспросила Эбби. – Ты хочешь сказать, что намереваешься создать корпус стражей границы? – Да, – Зедд поднял брови, – вот именно. Отличное название! Стражи границы.

После этих слов воцарилась тишина. Все помрачнели, понимая серьезность возникших сложностей. Эбби не могла себе представить место, где нет магии, но знала, как страстно многие желают жить в таком мире. Наконец Томас кивнул.

– Зедд, – сказал он, – на сей раз я считаю, что ты прав. Иногда нам приходится служить людям, не оказывая им помощи.

Остальные выразили одобрение, хотя, как и Эбби, находили это решение слишком суровым.

Зедд приосанился.

– Итак, решено.

Повернувшись, он объявил толпе о том, что войне конец, и о том, что волшебники наконец удовлетворят желание тех, кто годами просил об одном и том же: за пределами Срединных Земель они создадут край, где не будет никакой магии.

Пока в толпе обсуждали неожиданную новость и радостными криками приветствовали окончание войны, Эбби шепотом велела Яне подождать минуточку вместе с папой и, улучив минутку, оттащила Зедда в сторону.

– Зедд, можно с тобой поговорить? У меня вопрос.

Зедд улыбнулся и, взяв Эбби под локоть, подтолкнул к ее дому.

– Я хочу проведать дочку. Пошли со мной.

Отбросив былые страхи, Эбби схватила за руки Мать-Исповедницу и Делору и потащила их за собой. У них тоже есть право это узнать.

– Зедд, – начала Эбби, как только они отошли подальше от толпы, – могу ли я узнать, как твой отец оказался в долгу перед моей матерью?

Зедд ухмыльнулся:

– Мой отец ничего не был должен твоей матери.

Эбби нахмурилась.

– А как же священный долг, перешедший от твоего отца к тебе, а от моей матери ко мне?

– О, этот долг действительно был. Только не твоей матери были должны, а она осталась в долгу.

– Что?! – Эбби застыла на месте. – Что ты хочешь этим сказать?

Зедд улыбнулся.

– У твоей матери были трудные роды. Вы обе могли умереть. Мой отец с помощью магии спас ее. Хельза умоляла его спасти и тебя тоже. Чтобы сохранить тебе жизнь, отец, не думая о своей безопасности, трудился очень долго, гораздо дольше, чем можно ждать от волшебника. Твоя мать была колдуньей и понимала, чего ему стоило спасение твоей жизни. В знак признательности она поклялась, что отныне в долгу перед ним. А когда она умерла, ее долг перешел к тебе.

Эбби уставилась на него, не веря своим ушам. Ее мать никогда не говорила, каков этот долг.

– Но.., но получается, что теперь я в долгу перед тобой? Ты хочешь сказать, что этот священный долг висит на мне?

Зедд открыл дверь в спальню и, улыбаясь, заглянул внутрь.

– Долг выплачен, Эбби. В браслете, который тебе дала мать, была заключена магия, связывающая тебя с долгом. Благодарю тебя за спасение моей дочери.

Эбби глянула на Мать-Исповедницу. Вот уж действительно Ловкач!

– Но почему ты помог мне, раз у тебя не было передо мной священного долга? Если на самом деле, наоборот, я была перед тобой в долгу?

– Мы не ждем наград за помощь. И никогда не знаем, каким образом будем вознаграждены – если вообще будем. Возможность помочь – сама по себе награда. И другая награда не нужна – да и едва ли может быть награда лучше.

Эбби посмотрела на девочку, мирно спящую в соседней комнате.

– Я благодарна добрым духам, что смогла помочь сохранить ее жизнь в этом мире. Хотя у меня и нет волшебного дара, но я предвижу, что она сыграет немаловажную роль не только в твоей судьбе.

Зедд лениво улыбнулся, глядя на спящего ребенка.

– Похоже, у тебя есть провидческий дар, дорогая, потому что она уже сыграла немаловажную роль в окончании войны и таким образом спасла жизнь многим людям.

– Я все же хочу знать, почему эта штука, – колдунья показала в окно, – стоит на месте? Предполагалось, что она пронесется по Д'Харе и уничтожит там все живое, убьет их всех до одного за то, что они натворили. – Ее взгляд стал грозным. – Почему она никуда не движется?

– Война окончена, – Зедд развел руками, – и этого достаточно. Стена является частью Подземного мира, мира мертвых. Д'Хара не сможет пойти на нас войной, пока стоит такая граница.

– И сколько она продержится?

– Ничто не вечно. – Зедд пожал плечами. – Но пока будет мир. Убийствам конец.

Колдунья не казалась довольной.

– Но они хотели нас всех уничтожить!

– Ну так теперь у них это не выйдет. Делора, в Д'Харе тоже есть люди, которые ни в чем не виноваты. То, что Па-низ Рал желал завоевать и поработить нас, вовсе не означает, что все д'харианцы – мерзавцы. Многие жители Д'Хары страдают под тяжелым гнетом. Какое право я имел убить всех, включая и тех, кто не причинил нам никакого зла и кто сам стремится прожить жизнь в мире и спокойствии?

Делора провела ладонью по лицу.

– Зеддикус, иногда я тебя совсем не понимаю. Порой ветер смерти из тебя довольно никудышный.

Мать-Исповедница стояла у окна, глядя в направлении Д'Хары. Она повернулась к волшебнику.

– Но там есть и те, кто из-за этой стены на всю жизнь затаит на тебя злобу, Зедд. Ты нажил себе непримиримых врагов. И оставил их в живых.

– Враги – это цена чести, – ответил волшебник.

Терри Гудкайнд Машина предсказаний

Глава 1

— Тьма здесь, — произнес мальчик.

Ричард нахмурился, не уверенный, что правильно понял шепот. Он глянул через плечо на обеспокоенную Кэлен. Непохоже, что она поняла больше.

Мальчик лежал на драном коврике, постеленном прямо на землю у самой палатки, увешанной нитями дешевых бус. Рынок перед подъемом к Народному Дворцу походил сейчас на небольшой, плотно застроенный город, состоящий из многих тысяч палаток, фургонов и просто прилавков. Толпы людей, прибывших сюда из ближних и из самых отдаленных уголков Д'Хары по случаю знаменательной свадьбы, покупали здесь разнообразнейшие товары: от сувениров и драгоценностей до свежеиспеченного хлеба и горячего мяса, от экзотических напитков и снадобий до разноцветных бус.

Грудь мальчика чуть заметно приподнималась при вдохах, но глаз он не открывал. Ричард наклонился ближе к хилому ребенку.

— Тьма?

Мальчик едва заметно кивнул.

— Тьма здесь везде.

Вокруг, конечно, никакой тьмы не было. Лучики утреннего солнца играли над головами тысяч людей, двигавшихся по беспорядочному переплетению улочек, образовавшихся между палатками и фургонами. Ричард видел, что мальчик не замечает царящей здесь праздничной атмосферы.

В словах ребенка, внешне столь безобидных, должен был крыться другой смысл, нечто большее, зловещее, связанное с совершенно иным местом.

Краем глаза Ричард видел, что проходящие мимо замедляют шаг, чтобы подольше посмотреть на лорда Рала и Мать-Исповедницу, остановившихся ради больного мальчика и его матери. Рынок вокруг них наполняли ритмичная музыка, оживленные разговоры, смех и бойкая торговля. Для большинства тех, кто проходил мимо, увидеть воочию лорда Рала и Мать-Исповедницу было событием из тех, что бывают лишь раз в жизни, из тех, о которых, вернувшись в родные края, они будут рассказывать в ближайшие годы много-много раз.

Группа воинов Первой когорты, стоявшая неподалеку, тоже внимательно наблюдала, но в основном за рыночными толпами. Они просто следили, чтобы толпа не оказалась слишком близко, причин ожидать каких-либо неприятностей не было.

В конце концов, все здесь пребывали в добром расположении духа. Годы войны остались в прошлом. Установились мир и процветание. Вчерашняя свадьба ознаменовала начало новой эры, стала празднеством в честь появления новых возможностей, о которых прежде даже не мечтали.

Среди этой залитой солнцем жизнерадостной суеты слова мальчика Ричард ощутил, словно мрачную тень чего-то потустороннего.

Кэлен присела на корточки рядом с мальчиком. Белое атласное платье, символизирующее ее статус Матери-Исповедницы, словно сияло под чистым весенним небом, будто сама она была добрым духом, явившимся людям. Ричард подсунул руку под худые плечи ребенка и слегка приподнял его, чтобы Кэлен могла поднести к его губам мех с водой.

— Можешь сделать глоток?

Ребенок словно не слышал. Он не обратил внимания ни на ее слова, ни на мех с водой.

— Я один, — произнес он едва слышно. — Совсем один.

В его голосе звучало такое отчаяние, что Кэлен, безмолвно сострадая мальчику, невольно протянула руку и нежно коснулась костлявого плечика.

— Ты не один, — заверил ребенка Ричард, желая развеять уныние этих слов. — Рядом с тобой есть и другие люди. Твоя мать здесь.

Глаза мальчика под закрытыми веками двигались, будто высматривая что-то в темноте.

— Почему все оставили меня?

Кэлен осторожно опустила руку на поднимающуюся и опускающуюся грудь ребенка.

— Оставили тебя?

Мальчик, потерявшийся в том, что видел внутренним взором, застонал и захныкал. Его голова крутилась из стороны в сторону.

— Почему меня бросили в холоде и темноте?

— Кто тебя оставил? — спросил Ричард, напрягая слух, чтобы наверняка расслышать тихий ответ. — Где оставили?

— Мне были видения, — произнес мальчик чуть более уверенным голосом.

Ричард нахмурился при такой резкой и странной смене предмета разговора.

— Что за видения?

Речь мальчика снова стала почти бессвязной.

— Почему мне были видения?

Вопрос, показалось Ричарду, мальчик задал самому себе и ответа не требовалось. Но Кэлен все же попробовала ответить:

— Мы не…

— Небо все еще синее?

Ричард и Кэлен переглянулись.

— Вполне, — заверила она ребенка. Но мальчик, похоже, не услышал.

Ричард не считал, что имеет смысл и дальше расспрашивать ребенка. Совершенно ясно, что он болен и не сознает, что говорит. Бессмысленно уточнять увиденное в бреду.

Вдруг маленькая рука ребенка вцепилась Ричарду в предплечье.

Слух Ричарда тут же уловил звон стальных клинков, доставаемых из ножен. Не оборачиваясь, он поднял свободную руку, жестом отдавая приказ оставаться на месте.

— Почему все оставили меня? — снова спросил мальчик.

Ричард наклонился чуть ближе, надеясь хоть немного его успокоить.

— Где тебя оставили?

Глаза мальчика открылись так внезапно, что Ричард и Кэлен вздрогнули. Взгляд, направленный на Ричарда, будто пытался проникнуть в его душу. Хватка тонких пальцев на предплечье оказалась такой сильной, что не верилось, что это рука ребенка.

— Тьма здесь, во дворце.

Холодок, словно от порыва морозного ветра, пробежал по коже Ричарда.

Глаза мальчика закатились, и он обмяк.

Хотя Ричард намеревался быть с мальчиком мягким, он сказал чуть резче, чем хотелось:

— О чем ты? Что за тьма во дворце?

— Тьма… всматривающаяся тьма, — прошептал тот, переходя к несвязному бормотанию.

Ричарда напряженно сдвинул брови, пытаясь понять смысл услышанного.

— Что значит «всматривающаяся тьма»?

— Он найдет меня, я знаю, что найдет.

Пальцы мальчика разжались и отпустили руку Ричарда, словно силы ребенка иссякли. Лорд Рал и Мать-Исповедница ждали, что он скажет еще что-то. Но мальчик, похоже, не собирался продолжать.

Следовало возвращаться во дворец. Их ждали.

Кроме того, Ричард не думал, что, даже если мальчик и скажет еще что-то, его слова будут достаточно осмысленными. Он посмотрел на мать: та возвышалась над мальчиком, потирая руки, будто хотела очистить их.

Женщина сглотнула.

— Он пугает меня, когда ведет себя так, как сейчас. Простите, лорд Рал, я не хотела отвлекать вас от дел.

Она выглядела преждевременно состарившейся от хлопот.

— Это входит в число моих забот, — сказал Ричард. — Сегодня я здесь, чтобы побыть среди людей, которые не смогли попасть вчера во дворец на церемонию. Многие преодолели большие расстояния, чтобы оказаться здесь. Нам с Матерью-Исповедницей хотелось бы выразить свою признательность каждому, кто прибыл на свадьбу наших друзей. Мне не нравится, когда кто-то так явно пребывает в беде, как вы и ваш сын. Мы поищем целителя, пусть посмотрит, что с ним не так. Может быть, ему помогут.

Женщина покачала головой.

— Я обращалась к целителям. Они ничего не могут поделать.

— Вы уверены? — спросила Кэлен. — Здесь есть очень одаренные люди, которые, возможно, могут помочь.

— Я уже водила его к могущественной женщине, Терновой Деве, что живет в конце Тропы Карга.

Кэлен подняла бровь.

— Терновая Дева? Что это за целительница?

Женщина замялась, отвела взгляд.

— Ну… я слышала, очень могущественная. У Терновых Дев… есть некоторые способности, и я подумала, что она могла бы помочь. Но Джит — так ее зовут, Джит — сказала, что Хенрик не больной, а просто особенный.

— Такое случается с вашим сыном часто? — спросила Кэлен.

Женщина теребила ткань своего платья.

— Не часто. Но бывает. Он что-то видит. Думаю, он что-то видит глазами других.

Кэлен приложила ладонь ко лбу мальчика, потом провела рукой по его волосам.

— Возможно, это просто бред из-за лихорадки, — сказала она. — У него жар.

Женщина понимающе кивнула.

— Он становится таким, как сейчас, в лихорадке или просто бредит, когда видит глазами других. — Она встретила пристальный взор Ричарда. — Это какие-то послания, я думаю. Наверное, поэтому он становится таким. Это какая-то разновидность прорицаний.

Ричард, как и Кэлен, не считал, что у мальчика есть что-то помимо видений, вызванных лихорадкой, но не сказал этого. Женщина и без того казалась сильно расстроенной.

Кроме того, Ричард не находил большой пользы в пророчествах. Он любил их даже меньше, чем загадки, а загадки ненавидел. Он полагал, что люди уделяют пророчествам значительно больше внимания, чем они заслуживают.

— Не похоже, что в его словах есть какой-то смысл, — сказал Ричард. — Думаю, это не более чем обычная детская лихорадка.

Судя по всему, женщина не поверила ни одному его слову, но и перечить не решалась. Не так давно лорд Рал внушал страх всем в Д'Харе, и не без причины.

А давние страхи, как и старые обиды, помнятся долго.

— Возможно, он съел что-то дурное, — предположила Кэлен.

— Нет, ничего такого он не ел. Только то же, что и я. — Некоторое время она изучала их лица, прежде чем добавить: — Но его напугала стая бродячих собак.

Ричард нахмурился, глядя на женщину.

— Что вы имеете в виду — напугала стая бродячих собак?

Женщина облизнула пересохшие губы.

— Ну… вчера ночью сюда приходила собачья стая — думаю, дикие собаки. Я совсем ненадолго ушла, за буханкой для нас. Хенрик присматривал за нашими бусами, выставленными на продажу. Когда появились собаки, он испугался и спрятался внутри. Вернувшись, я увидела, что они принюхиваются и рычат у самого входа в палатку, шерсть на их спинах стояла дыбом. Я схватила палку и прогнала их. А утром он стал таким.

Ричард собирался что-то сказать, но вдруг мальчик повел себя точно дикая тварь. Скрючив пальцы как когти, он кинулся на него и Кэлен, словно загнанное в угол животное.

Ричард вскочил и потащил Кэлен подальше от мальчика, а охранявшие их воины потянули из ножен свои мечи.

Ребенок проворно, точно кролик, рванул прочь, в толпу и нагромождение палаток. Двое солдат немедленно кинулись следом. Мальчик нырнул под низкий фургон и выскочил с другой стороны. Мужчины были слишком крупными, чтобы повторить его маневр, им пришлось огибать фургон, что дало ребенку преимущество в десять шагов. Но Ричард не думал, что погоня затянется.

Через несколько мгновений мальчик вместе с солдатами, следующими за ним по пятам, исчез среди фургонов, палаток и людей. Убегать от воинов Первой когорты было ошибкой.

Ричард заметил, что царапина на обратной стороне ладони Кэлен окрасилась кровью.

— Всего лишь маленькая царапина, Ричард, — заверила она, заметив, куда он смотрит. — Со мной все в порядке. Просто я испугалась.

Ричард бросил взгляд на кровоточащую полосу на тыльной стороне своей ладони и сокрушенно вздохнул:

— Я тоже.

Командир стражи, держа в руке меч, сделал шаг к Ричарду.

— Мы найдем его, лорд Рал. На равнинах Азрита спрятаться негде. Далеко он не убежит. Мы его отыщем.

Его, казалось, огорчало то, что кто-то, пусть даже ребенок, причинил вред лорду Ралу.

— Как сказала Мать-Исповедница, это всего лишь царапина. Но мне хотелось бы, чтобы мальчика нашли.

Дюжина стражников прижали кулаки к груди.

— Мы отыщем его, лорд Рал, — сказал командир стражи, — можете не сомневаться.

— Отлично. — Ричард кивнул. — Найдете — позаботьтесь, чтобы он благополучно вернулся к матери. Где-то здесь есть целители, предлагающие свои услуги за деньги. Когда найдете мальчика, приведите сюда кого-нибудь из них, может, он сумеют помочь.

Когда командир стражи дал подробные указания и отправил на поиски ребенка еще солдат, Кэлен наклонилась ближе к Ричарду.

— Нам лучше вернуться во дворец. У нас много гостей.

Ричард кивнул.

— Надеюсь, ваш мальчик скоро поправится, — сказал он женщине и направился к подъему на огромное плато. На плато стоял Народный Дворец, чертог, унаследованный им вместе с властью над Д'Харой, страной, о которой он в дни своей молодости даже не знал. Во многих отношениях Д'Хара, империя, которой он теперь правил, оставалась для него загадкой.

Глава 2

— За грош предскажу вам будущее!

Ричард остановился, чтобы посмотреть на старуху, которая сидела скрестив ноги под стеной в одном из просторных коридоров Народного Дворца. Спиной она привалилась к стене у основания мраморной арки, которое при необходимости могло послужить ей опорой, чтобы встать. У старухиного бедра лежали коричневая холщовая сумка с ее пожитками и тонкая палка из тростника. Одета старуха была в простое, но опрятное длинное, серое шерстяное платье. На плечах кремовая шаль для защиты от холодного дыхания уходящей зимы. Формально весна уже наступила, но пока лишь по календарю.

Прямые пряди каштановых седых на висках волос зачесаны назад, видимо, чтобы выглядеть в глазах возможных клиентов более респектабельно. По молочной пленке на ее глазах, по наклону головы, не обращенной ни к кому из окружающих, и по ищущим движениям Ричард понял, что старуха не видит ни его, ни Кэлен. Только слух помогал ей ориентироваться в окружающем великолепии дворца.

Неподалеку от сидящей старухи коридор пересекал мостик — отрезок коридора этажом выше, один из многих таких мостиков во дворце. По мостику проходили группы людей, одни были погружены в беседу, другие останавливались у мраморных перил поглазеть сверху на Ричарда, Кэлен и сопровождающую их охрану. Многие из этой толпы праздно гуляющих по просторным коридорам были гостями, приехавшими на вчерашнее торжество.

Хотя Народный Дворец представлял собой одно сложное здание, по сути это был целый город на вершине огромного плато, вознесенного над равнинами Азрита. Поскольку дворец принадлежал лорду Ралу, часть его коридоров была закрыта для публики, но большая часть обширного комплекса давала кров нескольким тысячам человек. Здесь постоянно проживали в своих квартирах люди самых разных занятий, от должностных лиц до торговцев, ремесленников и рабочего люда. Некоторые области дворца предназначались специально для посетителей. Пронизывающие весь город-дворец широкие общественные коридоры связывали его воедино и служили проходами во все его части.

Старуха сидела у стены, неподалеку от витрины лавки, торгующей тканями. Во дворце было много самых разнообразных торговых лавок. В постройках на плато в сотнях помещений умещалось все — там были и квартиры для солдат, и все прочее, даже разнообразные торговые заведения для жителей и гостей города.

Дорога над обрывом вдоль края плато, по которой Ричард и Кэлен поднимались после похода на рынок, была кратчайшим путем к Народному Дворцу. Однако местами она была узкой и опасной, поэтому простым людям не дозволялось ездить по ней. Основной маршрут для посетителей, торговцев и разнообразных работников пролегал через огромные ворота, ведущие в проходы внутри плато. Не всякий гость отваживался подняться на самый верх, ко дворцу, предпочитая рынок, в мирные времена расположенный на равнине, или ограничиваясь посещением тех или иных из сотен лавок по дороге на плато.

Полнейшую недоступность дворца обеспечивали подъем моста и закрытие огромных ворот внутрь — все это делало попытки нападения безуспешными. За всю историю попыток осады климат негостеприимных равнин Азрита расправлялся с осаждающими быстрее, чем ослабевала защита внутри. Таких попыток было много, но не существовало никакого действенного способа захватить Народный Дворец.

Восхождение во дворец этой дорогой давалось старухе нелегко. А слепой это наверняка было особенно тяжело. Хотя люди, желающие знать будущее, попадались везде, Ричард полагал, что на плато клиентов у нее явно будет больше, а значит, восхождение того стоило.

Ричард окинул взглядом уходящий вдаль широкий проход, заполненный людьми, пронизанный шепотом шагов и разговорами. Он предположил, что слепая старуха прекрасно улавливала все звуки коридоров и по ним судила о происходящем вокруг нее в этом громадном здании.

Он на миг ощутил грусть, такую же, как когда впервые заметил эту старуху, одиноко сидящую у стены в широком проходе. Но теперь он знал, что ей никогда не будут видны высокие мраморные колонны, каменные скамейки и узорные гранитные полы, сверкающие под прикосновениями солнечного света, льющегося в окошки высоко над головой. Ричард считал, что никогда не видел ничего красивее дворца — конечно, если не считать лесов Хартленда, где прошло его детство. Его восхищали интеллект и колоссальные усилия, потребовавшиеся, чтобы сотворить подобный чертог.

Много раз на протяжении своей долгой истории (и тогда, когда Ричард попал сюда впервые пленником) дворец становился сосредоточием злой власти. В другие времена, как сейчас, он был центром мирного процветания, воплощением могущества Д'Харианской империи.

— За грош будущее? — переспросил Ричард.

— Очень выгодное предложение, — мигом добавила женщина.

— Надеюсь, вы не хотите сказать, что моему будущему грош цена?

Старуха медленно улыбнулась. Ее затянутые пеленой глаза уставились куда-то вдаль.

— Так будет, если вы не прислушаетесь к предсказанию.

Она слепо тянула руку — вопрос, ждущий ответа. Ричард положил монету в ее раскрытую ладонь. Он осознал, что предлагать людям предсказать их будущее — ее единственный способ кормиться. Слепота придавала ее предсказаниям определенную рыночную цену. Люди могли ожидать, что слепая способна увидеть больше, каким-то внутренним зрением, и такие ожидания очень помогали ее ремеслу.

— Ах, — сказала она, понимающе кивая, поскольку ощутила вес полученной от него монеты. — Серебро, не медь. Значит, человек ценит свое будущее.

— Что ждет меня в этом будущем? — спросил Ричард. На самом деле его нисколько не интересовали предсказания гадалки, но не хотелось отдавать монету просто так.

Она повернулась к нему, хотя и не могла видеть его лица. Улыбка исчезла. Несколько секунд она медлила в нерешительности, затем произнесла:

— Крыша обрушится. — Вид у нее был такой, будто слова эти — совсем не то, что она собиралась сказать, и удивили ее саму. После чего она, казалось, утратила дар речи.

Кэлен и несколько солдат, ожидавших неподалеку, глянули на потолок, перекрывающий этот дворцовый проход уже тысячи лет. Не похоже, что он грозил обвалиться.

«Странное предсказание», — подумал Ричард, но вовсе не оно было его истинной целью.

— Тогда я предсказываю, что сегодня вы можете спать на сытый желудок. Неподалеку отсюда, слева от вас, есть недорогая столовая. Этой монеты хватит. Позаботьтесь о себе, сударыня, и наслаждайтесь посещением дворца.

Улыбка вернулась на лицо старухи, на этот раз признательная.

— Благодарю, добрый человек.

Рикка, морд-сит, торопившаяся ему навстречу, остановилась и перебросила длинную, светлую косу через плечо. Он привык, что морд-ситы одеты в красное, и было отчасти странно видеть их в коричневой коже — еще один признак того, что долгая война закончилась. Несмотря на менее пугающий цвет одежды, в ее голубых глазах по-прежнему читалась настороженность. Но к такому взгляду морд-ситов он более чем привык.

Угрюмость взгляда омрачила безупречные черты Рикки.

— Вижу, сообщение было правдивым. У тебя кровь. Что случилось?

В тоне Рикки звучала не просто обеспокоенность, но и разгорающийся гнев морд-сита из-за того, что лорд Рал, защищать которого она готова ценой собственной жизни, подвергает себя опасности. Она была не просто озабочена — она требовала ответа.

— Ничего не случилось. И никакой крови нет. Это просто царапина.

Недовольный взгляд Рикки упал на руку Кэлен.

— Вы двое все делаете вместе? Так и знала, что нельзя отпускать вас без нашего присмотра. Кара придет в ярость — и не без оснований.

Кэлен улыбнулась, стараясь рассеять озабоченность Рикки.

— Как сказал Ричард, это просто царапина. Думаю, у Кары сегодня есть только одно дело — быть довольной и счастливой.

Рикка не стала возражать и перешла к тому, ради чего спешила сюда.

— Зедд хочет вас видеть, лорд Рал. Он прислал меня за вами.

— Лорд Рал! — Старуха у его ног схватила его за штанину. — Добрые духи, я не поняла… Я прошу прощения, лорд Рал. Простите меня. Я не знала, что это вы, я бы не стала…

Ричард прикоснулся пальцами к ее плечу, желая прекратить извинения и дать ей понять, что они не нужны. Затем повернулся к морд-ситу.

— Дед сказал, что ему нужно?

— Нет, но тон у него был такой, будто это очень важно. Вы знаете Зедда и то, как он умеет убеждать.

Кэлен чуть заметно улыбнулась. Ричард прекрасно понимал, что имела в виду Рикка. Пока Кара долгие годы состояла при Ричарде и Кэлен, присматривала за ними и защищала их, Рикка имела дело с Зеддом в замке Волшебника. Ей было не в новинку, что Зедд часто считал неотложным самое заурядное. Ричард полагал, что Рикка по-своему симпатизирует Зедду и защищает его. В конце концов, он не только приходился дедом лорду Ралу, но был к тому же Первым волшебником. Что еще важнее, она знала, как сильно Ричард беспокоится о нем.

— Хорошо, Рикка. Пойдем посмотрим, что так взбудоражило Зедда.

Он хотел уже уйти, но старуха, сидевшая на полу, вцепилась в его штанину.

— Лорд Рал, — позвала она, пытаясь притянуть его поближе, — я бы не стала брать с вас плату, тем более что я всего лишь скромная гостья в вашем доме. Пожалуйста, примите вашу серебряную монету обратно в знак моей признательности.

— Мы заключили сделку, — ответил Ричард успокаивающе. — Вы свое выполнили. Я заплатил вам за предсказание.

Она разжала руку, отпуская его.

— В таком случае прислушайтесь к пророчеству, лорд Рал, ибо оно истинно.

Глава 3

Следуя за Риккой по отделанным панелями и закрытым для публики коридорам, Кэлен заметила Зедда. Он стоял рядом с Карой и Бенджамином у окна, откуда был виден небольшой дворик на дне глубокого колодца, образованного внутренними каменными стенами дворца. Туда вела простая, малоприметная дверь неподалеку от этого окна. Во дворике росло небольшое сливовое деревце, а под ним на каменной площадке, окруженной стеной зеленого плюща, стояла деревянная скамейка. Хотя дворик был маленький, он привносил во внутреннюю часть дворца некоторую живость и свежесть.

Вдали от общих коридоров и непрестанного всеобщего внимания Кэлен успокоилась. Она почувствовала огромное облегчение, когда Ричард обнял ее за талию и на мгновение прижал к себе. На людях они не могли позволить себе подобных проявлений близости.

Кара в облегающей белой кожаной одежде глядела в окно, откуда открывался вид на внутренний двор. Ее светлая коса была красиво заплетена. Около запястья висел на тонкой цепочке, выделяясь на белом фоне подобно капле крови на белоснежной скатерти, красный эйджил, оружие, которое у морд-ситов всегда наготове. Этот эйджил, казавшийся коротким обтянутым кожей прутом, на самом деле был смертельно опасен, как и женщины, носящие его.

Бенджамин был в генеральской форме, а на его бедре висел блестящий серебряный меч. Это оружие не было только ритуальным украшением. Кэлен великое множество раз видела, как Бенджамин командует в бою, примечала его отвагу. Именно она и назначила его генералом.

Кэлен думала, что Кара и Бенджамин будут в обычной одежде, но не угадала. Оба выглядели так, словно война еще не закончилась. Она предположила, что эти двое всегда начеку, поскольку охране расслабляться не положено. Они посвятили свои жизни защите Ричарда, лорда Рала.

Тот, кого они охраняли, безусловно, был куда опаснее любого из них. В черно-золотом облачении боевого чародея Ричард каждой своей чертой доказывал, что он настоящий лорд Рал. Более того, на бедре он носил Меч Истины, особое оружие, предназначенное исключительно для особой личности. И все же при всей силе этого оружия, человек, носящий его, сам был оружием. Именно это по-настоящему делало его Искателем, и то же самое делало Искателя таким грозным.

— За вами наблюдали всю ночь? — спросил Зедд, когда Кэлен и Ричард подошли.

Лицо Кары стало красным, как ее эйджил.

— Не знаю, — недовольно проворчала она, по-прежнему глядя в окно. — Это была моя брачная ночь, и я уделяла внимание совсем другому.

Зедд вежливо улыбнулся.

— Ну да, конечно.

Он перевел взгляд на Ричарда и Кэлен, чтобы приветствовать их беглой улыбкой. Кэлен показалось, что улыбка вышла чуточку короче, чем следовало бы.

Прежде чем дед успел произнести еще что-нибудь, Ричард вмешался:

— Кара, что происходит?

Она окинула его испепеляющим взглядом.

— Кто-то смотрел на нас в нашей комнате.

— Наблюдал за тобой? — повторил он бесцветным голосом. — Ты уверена?

Лицо Ричарда не открывало, что он думает по этому странному поводу. Кэлен отметила, что утверждение Кары он не отверг сразу. Еще Кэлен отметила, что Кара не упомянула об ощущении, будто за ними наблюдали. Она заявила, что на них смотрели. А Кара вовсе не была склонна обманываться.

— Вчерашний день был полон событий, на вашу свадьбу съехалось много людей, многие наблюдали за тобой и Бенджамином. — Ричард махнул рукой в сторону Кэлен. — Хотя я уже давно привык к постоянному вниманию к нам с Кэлен, даже сейчас, когда мы наконец остаемся наедине, мне иногда кажется, будто люди по-прежнему смотрят.

— На морд-ситов всегда смотрят люди, — заявила Кара, явно подразумевая, что ей не померещилось.

— Да, но смотрят украдкой. Люди редко смотрят морд-ситу в глаза.

— И что?

— Вчера было совсем иначе. Ты не привыкла к тому, что люди смотрят на тебя в упор. А вчера все наблюдали за тобой и Бенджамином. Все взгляды были сосредоточены на вас. Это вовсе не то, к чему ты привыкла. Может, тебя просто смутило, что ты в центре внимания?

Кара задумалась над вопросом, рассматривая события под новым углом. Наконец подняла бровь и убежденно ответила:

— Нет. Кто-то за мной наблюдал.

— Ну хорошо. Когда ты в первый раз ощутила, что кто-то наблюдает за тобой?

— Перед самым рассветом, — сказала она уверенно. — Было еще темно. Сначала мне показалось, что в комнате есть кто-то еще, но были только мы двое.

— Ты уверена, что наблюдали именно за тобой? — задал Зедд, казалось бы, вполне невинный вопрос. Кэлен сразу поняла, о чем он.

Молчавший до того Бенджамин посмотрел озадаченно:

— Вы хотите сказать, что, возможно, наблюдали за мной?

Зедд направил на высокого белокурого генерала многозначительный взгляд.

— Я хочу спросить: действительно ли наблюдали за кем-то из вас двоих?

— Там были только мы, — сказала Кара, опять с недовольством.

Зедд наклонил к ней голову.

— Вы были в одном из спальных покоев лорда Рала.

В голубых глазах Кары вдруг промелькнуло понимание. Ее голос из раздраженного превратился в ледяной, едва она вошла в роль дознавателя, что подходило морд-ситу не хуже, чем их типичное кожаное облачение. Она с прищуром посмотрела на волшебника.

— Ты полагаешь, кто-то заглянул туда подсмотреть за лордом Ралом?

Она в точности уловила, что имел в виду Зедд.

Зедд пожал худыми плечами.

— В комнате есть зеркала?

— Зеркала? Ну, скорее всего…

— В той комнате два зеркала, — сказала Кэлен. — Одно высокое на стене рядом с книжным шкафом, другое, поменьше, над туалетным столиком.

Комната была одним из подарков Ричарда и Кэлен Каре и Бенджамину. Обычно лорд Рал произвольно выбирал во дворце одну из нескольких спален — вероятно, это была одна из древних уловок, чтобы помешать убийцам. Во дворце было больше покоев, принадлежащих Ричарду, чем он посетил или о существовании которых вообще знал. Ричард и Кэлен решили, что одну из этих милых комнат нужно предоставлять Каре и Бенджамину, когда те в Народном Дворце. Вполне разумно, принимая во внимание, что Бенджамин возглавлял Первую когорту, охранявшую лорда Рала, когда тот присутствовал во дворце, а Кара была самым приближенным телохранителем Ричарда и Кэлен.

Ричард, выросший лесным проводником, считал, что одной спальни более чем достаточно. Кэлен придерживалась того же мнения. В их распоряжении, помимо прочего, были комнаты во дворце Исповедниц в Эйдиндриле, а также другие покои, предназначенные для них в различных других местах.

Кэлен действительно не заботило, в какой комнате они живут и где, пока они с Ричардом вместе. Собственно, одним из самых счастливых в ее жизни было лето, проведенное в маленьком домике, который Ричард сам построил для них в безлюдной местности в Вестландии.

Кара охотно согласилась иметь свою комнату во дворце. Несомненно в значительной степени потому, что та располагалась неподалеку от комнаты Ричарда и Кэлен.

— Для чего вам нужно, знать были ли в комнате зеркала? — поинтересовался Бенджамин. Его тон изменился. Теперь это был генерал, отвечающий за безопасность лорда Рала в Народном Дворце.

Зедд поднял бровь и многозначительно уставился на генерала.

— Говорят, с помощью темных разновидностей магии можно наблюдать сквозь любое зеркало.

— Ты это точно знаешь? — уточнил Ричард. — Или это просто сплетни?

— Сплетни, — со вздохом признался Зедд. — Но иногда сплетни не врут.

— Кто же на такое способен? — Кэлен показалось, что тон Ричарда вполне подходит для лорда Рала, требующего ответов. Когда что-то случалось, все они становились крайне раздражительными.

Зедд поднял руки ладоням вперед.

— Не знаю, Ричард. Не я. Даже если это и правда, я не знаком с этим искусством. Повторю, это всего лишь сплетня, не личный опыт.

— Зачем кому-то следить за лордом Ралом и Матерью-Исповедницей? — спросила Кара. Она теперь явно была расстроена сильнее, чем когда полагала, что кто-то следил за ней и Бенджамином.

— Хороший вопрос, — сказал Зедд. — Ты при этом что-нибудь слышала?

Кара раздумывала лишь мгновение.

— Нет. Я ничего не слышала и ничего не видела. Только чувствовала, что кто-то смотрит.

Зедд кривил губы, стараясь что-нибудь придумать.

— Ну, можно окружить вашу комнату щитом, который не позволит подсматривать.

— И магический щит будет способен остановить того, о ком говорят слухи? — поинтересовался Ричард.

Улыбка Зедда наконец вернулась.

— Трудно сказать наверняка. Я не знаю, существует ли такая способность, и не знаю, действительно ли кто-то заглядывал в ту комнату.

— Действительно, — настойчиво повторила Кара.

Кэлен развела руками.

— Мне кажется, в таком случае можно просто накрыть чем-нибудь зеркала.

— Нет, — возразил Ричард, задумчиво глядя на атриум. — Думаю, не стоит накрывать зеркала или устанавливать в комнате щит.

Зедд упер руки в бока.

— Почему же это?

— Если кто-то тем или иным образом наблюдал за той комнатой, а мы закроем все зеркала или заблокируем ее щитом, то они не смогут снова заглянуть в нее.

— В этом-то все и дело, — подчеркнула Кэлен.

— Тогда они поймут, что нам о них известно, и мы не сможем выяснить, зачем им вообще понадобилось заглядывать туда.

Зедд запустил длинный костлявый палец в спутанную копну седых волнистых волос и поскреб макушку.

— Ты запутал меня, мой мальчик.

— Ну, если кто-то действительно искал меня и Мать-Исповедницу, они наверняка догадались, что в той комнате были не мы. В таком случае, если не закрывать ее щитом и не трогать зеркала, а Кара ночью не почувствует, что за ней снова подглядывают, получится, что Кара и Бенджамин их действительно не интересовали. Если на самом деле искали нас с Кэлен, поиски продолжат где-нибудь еще.

Кэлен знала Ричарда достаточно хорошо, чтобы понять, о чем он сейчас задумался и что прикидывает.

Кара задумчиво перебирала пальцами звенья цепочки эйджила.

— Не лишено смысла. Если сегодня вечером подсматривать не будут, значит, вероятно, искали тебя и Мать-Исповедницу.

Зедд пренебрежительно махнул рукой.

— Или что это всего лишь плод воображения Кары.

— Как установить, кто этим занимается? Подсматривает подобным образом в комнате? — спросил Бенджамин прежде, чем Кара успела возразить.

Зедд пожал плечами.

— Я ведь даже не утверждаю, что такое может быть. Мне не доводилось слышать о подобной особой магии, только слухи о том, что это возможно вообще. Пожалуй, наше воображение завело нас слишком далеко. Давайте будем чуть более объективными.

Поразмыслив мгновение, Кара кивнула.

— Ночью я буду внимательнее. Но мне ничего не померещилось.

Кэлен могла бы поклясться, что уставившийся на атриум Ричард думает уже о чем-то совсем ином. Остальные тоже заметили это и в молчаливом ожидании пытались понять, что же у него на уме.

— Слышал ли кто-нибудь из вас о Тропе Карга? — наконец нарушил он тишину.

Глава 4

— О Тропе Карга? — переспросил Бенджамин.

Он сунул большой палец за пояс с оружием и хмуро уставился в пол, пытаясь вспомнить, слышал ли когда-нибудь это название. Зедд покачал головой. Кэлен увидела в глазах Рикки, что это название ей знакомо, но, вместо того чтобы ответить на вопрос, Рикка посмотрела на Кару. Как принято у морд-ситов, она поручала высказаться более авторитетному из присутствующих.

— Тропа Карга лежит в Темных землях, — сообщила Кара.

Ричард отметил ледяную суровость, появившуюся в ее голосе. Его взгляд метнулся от атриума к ней.

— Где?

— Темные земли — это окраина Д'Хары. — Кара ткнула большим пальцем куда-то себе за спину. — К северо-востоку отсюда.

— Почему они зовутся Темными землями?

— Большая ихчасть территории лежит за пределами заселенных земель. Эти места похоже на Дикие Дебри — малолюдны и негостеприимны, однако там не равнины, а огромные горы и густые леса. Там сложно бывает добраться до племени, живущем на отшибе в дальней местности, а иногда вообще отыскать его. Но главная опасность для тех, кто все-таки добрался до их земель, в том, что эти люди наверняка отыщут вас первыми.

Кара говорила деловито, бесстрастно, словно зачитывала лорду Ралу отчет, но в голосе звучали ледяные нотки.

— Погода там в основном пасмурная и мрачная. В Темных землях солнечные дни крайне редки. Возможно, именно потому они так и называются.

По ее тону Кэлен заподозрила, что у названия могут быть и другие корни.

— Но ведь там живут культурные люди, они называют этот край своим домом, — сказал Ричард. — В конце концов, это часть Д'Хары.

Кара кивнула.

— В провинции Фейджин помимо главного города, Сааведры, есть небольшие городки в долинах, поселения в горах и иные островки цивилизации, но за ними простираются мрачные и запретные земли. Люди там стараются не отъезжать далеко от городов и следовать только по дорогам. Об этой местности известно немного; торговля с ней развита слабо. Отчасти потому, что там почти ничего не производят.

— А еще почему? — спросил Ричард.

Кара помолчала, прежде чем ответить.

— Многие из тех, кто отправлялся в Темные земли, не вернулись. Люди, как правило, стараются не отдаляться от поселений, но время от времени кто-нибудь исчезает даже там, из запертого на ночь дома.

Ричард скрестил руки на груди.

— Какова же причина этих исчезновений?

Кара пожала плечами.

— Не могу утверждать с уверенностью, лорд Рал. В тех местах все склонны к суевериям, боятся черной магии и держат рот на замке. Они не рассказывают, чего страшатся, поскольку уверены, что тогда оно придет за ними.

Ричард не оставил это без внимания.

— Сами по себе суеверия не приводят к исчезновению людей.

Кара, в свою очередь, спокойно встретила его пристальный взгляд.

— Ходят слухи, что в Темных землях охотятся падальщики из подземного мира.

Все присутствующие, затаив дыхание, задумались над столь мрачным известием.

— Подобные места есть и в Срединных землях, — наконец произнес Зедд. — Одни считаются опасными из суеверия, как ты и сказала, а вот другие действительно опасны.

Кэлен знала, что это правда. Она была родом из Срединных Земель.

— Думаю, в Темных землях примерно так же, — согласилась Кара. — Но там безлюдные местности обширнее и менее проходимы, чем в Срединных землях. Если кто-нибудь заблудится в Темных землях, никто не придет к нему на помощь.

— Почему там вообще кто-то живет? — поинтересовалась Кэлен.

Кара пожала плечами.

— Каким бы диким, суровым и нищим ни был тот край, он остается домом для тех, кто в нем родился. Большинство людей вообще редко уезжают далеко от своих родных мест. Им внушают боязнь чужие края, полные неведомых опасностей.

— Кара права, — сказал Ричард. — И не стоит забывать, что эти люди вместе с нами сражались за свободу, были на нашей стороне. И тоже потеряли в этой войне много близких людей.

— Верно, — со вздохом признала Кара. — Я знала нескольких солдат из провинции Фейджин, отважных воинов. Впрочем, никто из них не жил в окрестностях Тропы Карга. Насколько я слышала, те места — самые негостеприимные во всех Темных землях. Мало кто живет там, где проходит Тропа Карга — если вообще кто-то живет. Мало кому хватит глупости соваться туда.

— Откуда ты так много знаешь о Темных землях? — спросила Кэлен.

— На самом деле не так уж и много. У Даркена Рала были в той местности какие-то дела, именно поэтому я вообще что-то знаю. Помню, раз или два он упоминал о Тропе Карга. — Кара покачала головой, вспоминая. — Темные земли были под стать его жестокой натуре, как, впрочем, и ранее его отцу. Они оба управляли живущими там, применяя крайнюю жестокость и внушая страх. Он не раз говорил, что это единственный способ удерживать Темные земли.

Как и его отец, Даркен Рал время от времени посылал в Темные земли морд-ситов, чтобы те напоминали жителям об их преданности Д'Харе.

Ричард нахмурился.

— Значит, ты там бывала?

— Нет, меня он туда никогда не отправлял. Насколько мне известно, ни одна из ныне живущих морд-ситов никогда не бывала там.

Она на мгновение уставилась в никуда, затем продолжила:

— Многие из тех, кого он посылал туда, не вернулись.

Наконец голубые глаза Кары снова уставились на Ричарда.

— Даркен Рал посылал туда Констанцию.

Ричард спокойно встретил многозначительный взгляд Кары и промолчал. Он знал Констанцию в те времена, когда был пленником Даркена Рала.

Именно Ричард убил ее.

С окончания войны Ричард и Кэлен узнали о Д'Харе очень много нового, но еще многое оставалось для них загадкой. Это была огромная страна, о городах ее они даже не слышали, пока не посетили их. И еще в ней были отдаленные территории вроде этих Темных земель, управлявшиеся более или менее самостоятельно.

— Большинство правителей городов и местностей сейчас здесь, — заметил Бенджамин. — Насколько я знаю, сколь отдаленными и дикими ни были бы земли, приглашением на свадьбу от самого лорда Рала не пренебрег никто. Если хотите, при их помощи мы сможем узнать о Тропе Карга гораздо больше.

Ричард рассеянно кивнул, скорее всего, занятый уже чем-то другим.

— Ричард, — сказал Зедд. Обсуждение закончилось, но все смотрели на лорда Рала, чей взгляд был устремлен куда-то вдаль. — Я слышал, ты что-то делаешь со всеми книгами во дворце.

— Мы систематизируем их, — сказала Кэлен, поскольку Ричард не ответил.

— Систематизируете?

— Да, — наконец-то сказал Ричард, все же слышавший вопрос. — Во дворце много тысяч книг, и просто невозможно найти нужную, когда она нужна. А я не могу предугадать, что мне потребуется в будущем. Никто здесь не знает, где что находится или что содержит.

Поэтому я решил, что информацию надо систематизировать. Бердина умеет читать на древнед'харианском и много знает о библиотеках. Я назначил ее главной. Натан ей помогает.

Зедд отнесся к услышанному скептически.

— Это невероятно сложная задача, Ричард. Вовсе не уверен, что подобное возможно, даже с помощью пророка. Думаю, надо посмотреть, что и как делается.

Ричард кивнул.

— Конечно. Пойдем, я отведу тебя в одну из самых больших библиотек, где работает Бердина. Я все равно собирался туда пойти — кое на что взглянуть.

Кэлен стало любопытно, что же это.

Когда все они двинулись в путь, Кэлен, взяв Кару под руку, переместилась с ней в самый хвост. Они чуть поотстали, позволив другим думать, что хотят обсудить свадьбу и каково Каре замужем — что было из разряда неслыханных событий, насколько знала Кэлен. До того как правителем стал Ричард, могла ли хоть одна из морд-ситов даже допустить мысль о свадьбе?

— В чем дело? — тихо спросила Кара.

Кэлен покосилась на Ричарда, Зедда, Бенджамина и Рикку, шедших впереди и занятых беседой. Роскошные ковры приглушали звук их шагов.

— Что-то происходит. Не понимаю, что; но я достаточно хорошо знаю Ричарда, чтобы понять, когда что-то взбрело ему в голову.

— Что нужно от меня?

— Я хочу, чтобы морд-ситы ни на минуту не оставляли его одного.

— Мать-Исповедница, я уже позаботилась об этом, после того как Зедд сказал, что, кто бы ни наблюдал за комнатой, он делал это лишь потому, что это комната лорда Рала.

Кэлен улыбнулась и положила руку на плечо Каре.

— Рада видеть, что свадьба не притупила твои чувства.

— Как и твои. Как думаешь, что происходит?

Кэлен задумчиво пожевала губу.

— Сегодня утром мальчик в лихорадке сказал Ричарду, что тьма здесь, во дворце. Думаю, это был лишь бред больного, но я знаю Ричарда. Слова наверняка запали ему в голову.

Едва мы вернулись во дворец, старая предсказательница остановила Ричарда и сказала ему: «Крыша обрушится». А потом мы приходим к вам, и оказывается, что кто-то ночью наблюдал за вами.

— Как ты полагаешь, что думает обо всем этом лорд Рал?

Кэлен посмотрела в голубые глаза Кары и сказала:

— Насколько я знаю Ричарда — а я его знаю, — он думает, что сейчас встретил третьего отрока напасти.

— Я так и знала, что сегодня утром следовало одеться в красное.

— Не стоит торопиться. Я просто осторожничаю. Из того, что Ричард просто думает так, еще не следует, что так и есть.

— Мать-Исповедница, обычно, если лорд Рал думает, что существует проблема, так оно и есть.

— Верно, — согласилась Кэлен.

Глава 5

Кэлен наблюдала за Зеддом. Тот расхаживал по синему с золотом ковру к тяжелому столу красного дерева и обратно, длинный балахон закручивался вокруг ног так, что создавал при поворотах трудности. Окна на верхнем уровне библиотеки пропускали внутрь свет по-зимнему холодного дня. Кэлен заметила, что после их возвращения с рынка небо затянули тяжелые серые тучи, явно предвещающие весеннюю бурю.

На дальней стене имелся балкон, вдоль которого шло несколько окон, а сам зал библиотеки помещался на уровне земли и поэтому внизу окон не было. Кэлен полагала, что библиотека должна находиться где-то под Садом Жизни, но из-за сложной архитектуры дворца судить точнее было трудно.

Стоявший в дальнем углу Натан прислонился к толстой резной деревянной колонне, которая была в поперечнике шире, чем даже его широкие плечи. В мятой рубашке, высоких сапогах и зеленом плаще, закрепленном на одном плече, не говоря уж о мече у бедра, он больше походил на искателя приключений, чем на пророка. Однако он был пророком. Лампа-рефлектор на колонне лила вокруг теплый желтый свет, но Натан стоял в тени колонны и полностью погрузился в изучение книги.

На столе перед Кэлен были беспорядочно навалены книги. Здесь же были стопки бумаги, фонари, бутылочки чернил, ручки и пустые кружки. Лампы с отражателями на колоннах, установленных в обоих концах каждого ряда стеллажей, высвечивали все укромные места. Несмотря на обилие света, из-за непогоды зал библиотеки все равно казался мрачным.

Бердина, одетая в коричневую кожу, прислонилась к столу, скрестив руки и наблюдая вместе со всеми за вышагивающим Зеддом. Хотя глаза у нее были такими же голубыми, как у Кары, волнистые волосы имели скорее каштановый оттенок. Бердина была ниже ростом и плотнее большинства морд-ситов.

В отличие от других морд-ситов Бердина увлекалась чтением и не раз оказывала Ричарду неоценимую помощь в отыскании необходимых сведений среди тысяч томов. И хотя книжной работой Бердина занималась обычно с веселым воодушевлением, она была не менее опасна, чем Кара или любая другая морд-сит.

Зедд наконец остановился, но не успокоился.

— Не уверен, что это получится, Ричард — или хотя бы даст разумный эффект. Во-первых, классифицировать книги можно разными способами. К тому же есть много книг, посвященных не только чему-то одному. Если в книге идет речь о городе у реки, а ты отнесешь ее к разделу «книги о городах», то потом, если тебе потребуются сведения о реках, ты не будешь знать, что в этой книге о городе можно было почерпнуть что-то важное и о реке.

Он со вздохом оглядел библиотеку.

— За свою жизнь мне приходилось читать и изучать самые разные книги, и по своему большому опыту могу сказать, что далеко не всегда книгу можно отнести к той или иной категории.

— Мы это учитываем, — спокойно и терпеливо ответил Ричард.

Зедд в досаде повернулся к беспорядочной груде книг на столе и после ее беглого осмотра схватил ту книгу, что лежала на самом верху. Он повертел ею перед Ричардом.

— К тому же существуют книги вроде этой. Как вы классифицируете бессмыслицу?

Бердина потерла ямочку на щеке.

— Что это за книга? О чем?

Зедд на мгновение закрыл книгу, чтобы прочитать название.

— «Регула», — раздраженно объявил он. Просмотрев несколько страниц, он озадаченно покачал головой. — Не знаю, что означает название, и после просмотра у меня даже меньше предположений, о чем она.

Когда он вручил книгу Бердине, Кэлен заметила, что, кроме названия «Регула» на корешке, на кожаной обложке вытиснен необычный круглый символ с треугольником внутри. Внутри этого круга с треугольником изгибался крючковатый символ, какого она никогда прежде не видела. Он походил на девятку, нарисованную задом наперед.

— Ах, эта, — сказала Бердина, пролистав несколько страниц. — Кое-что здесь написано на древнед'харианском, но большая часть — нет. Вероятно, это словарь.

Зедд некоторое время озадаченно смотрел на нее.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Ну, я могу понять отдельные отрывки, те, что на древнед'харианском, но не знаю точно, что означают все эти закорючки и символы.

— Если ты не знаешь точно, что они означают, — раздраженно фыркнул Зедд, — то как вообще можешь это классифицировать?

Ричард положил руку Зедду на плечо.

— Мы пока что включим ее в список книг, смысл которых нам не ясен. Пока она пойдет по разряду «неопознанная».

Зедд на мгновение уставился на него.

— Гм-м, полагаю, в этом есть некоторый смысл.

— Какая же она «неопознанная», лорд Рал, — сказала Бердина. — Я же говорю, по-моему, это словарь.

— Словарь? — Зедд поводил пальцем по страницам открытой книги, которую держала Бердина. — Но в ней же полно каких-то странных символов, а не слов.

— Да, знаю. — Бердина откинула с лица волнистые каштановые пряди. — Я разобрала лишь часть, но подозреваю, что эти символы — разновидность древней письменности. Мне попадалось в этой книге место, где говорилось, будто это — язык Творения.

Зедд хмыкнул.

— Ты будто записала ее в «бесполезные». Думаю, это будет распространенной трудностью, поэтому не уверен, что вижу смысл в такой работе.

— Послушай, — сказал Ричард, — бывало, мы попадали в неприятности или никак не могли решить свои задачи только потому, что не могли найти нужных ответов.

В прошлом хранители книг отслеживали огромное количество сведений в каждой библиотеке. Насколько я знаю, они отвечали за те или иные книги или отделы библиотек. Если кому-нибудь требовались сведения по определенной теме, книгохранители могли проконсультировать его и сузить круг поиска до нескольких книг, которые, возможно, содержат нужные ответы.

Без таких всезнающих хранителей книг, которые знали обо всем и заботились о книгах, большая часть библиотечной информации недоступна для практического применения. Нужен метод, позволяющий найти любую книгу, чтобы найти ответ.

Мы начали составлять всеобъемлющий каталог и пытаемся систематически описать все книги из всех библиотек. Таким образом, если понадобятся ответы, у нас будет способ найти сведения по определенной теме.

Зедд махнул рукой в сторону стола.

— В этих бессистемных грудах?

Ричард кивнул.

— Я не хочу уносить книги далеко от их мест, поскольку не знаю, почему они хранились в определенной библиотеке или, если уж на то пошло, почему лежали на определенных полках. Если исключить опасные магические книги, собранные в запретных библиотеках, я не нашел никакой логики в их размещении. Но, возможно, есть причина, по которой они лежат именно там, где лежат. Не зная ее, я не хочу перемещать их, рискуя по неосторожности создать дополнительную проблему.

Поэтому мы составляем для каждой книги карточку, на которой указываем ее название и место на полках и даем краткое описание, о чем она. Таким образом, можно сортировать по категориям карточки, вместо того чтобы сортировать сами книги.

Если взять твой пример, у нас будет карточка книги в разделе о городах, а копию этой карточки мы поместим в раздел о реках. Так мы постараемся не упустить важную вторичную информацию.

Зедд окинул взглядом бесчисленные ряды полок. Здесь были тысячи книг, а ведь это лишь одна из многих дворцовых библиотек.

— Ты задумал очень большую работу, мой мальчик.

Ричард пожал плечами.

— У нас бездна сведений в десятках тысяч книг в различных библиотеках по всему дворцу, но при этом нет действенного способа найти ту или иную информацию, когда она понадобится. Вместо того чтобы долго ломать голову над этим, я пытаюсь опробовать какое-то решение. Если у тебя есть идея лучше, готов выслушать.

Тонкие губы Зедда, пока он размышлял, были плотно сжаты.

— Пожалуй, других соображений нет. Должен признать, в сказанном тобою есть смысл. Я уже занимался чем-то похожим, но в значительно меньшем масштабе.

— В анклаве Первого Волшебника, в замке Волшебника, — кивая, произнес Ричард. — Я помню, что книги навалены кучами в особом порядке.

Зедд предался воспоминаниям.

— Я складывал книги по определенной интересующей меня тематике в стопки, чтобы они всегда были под рукой. И собирался когда-нибудь расставить их по полкам. Но у меня никогда не хватало на это времени, хотя книг было относительно немного. Может быть, теперь, когда война закончилась, я смогу, вернувшись в замок Волшебника, доделать наконец давно заброшенную работу…

— Лорд Рал решил начать с этой библиотеки, поскольку в ней почти нет особо ценных или редких книг, — сказала Бердина, пытаясь отвлечь Зедда от воспоминаний. — Насколько я вижу, когда Даркен Рал был лордом Ралом, он этой библиотекой не пользовался. Думаю, это означает, что здесь нет важных книг.

— Тогда ты знаешь о… — предостерегая, начал Зедд. — Нельзя полагаться на догадки. Некоторые из этих книг вполне могут оказаться редкими… или даже опасными.

— Да, — согласилась Бердина. — Но кое-где в других библиотеках есть книги, про опасное содержание которых нам уже известно.

— Мы решили, что вполне можно начать оттуда, — сказал Ричард, — и лишь затем перейти в библиотеку побольше или запретную. Если здесь есть какие-то важные книги, мы узнаем об этом, поскольку внесем их в каталог. Таким образом мы будем знать, где и какие книги находятся; неважно, в какой из библиотек будут храниться нужные книги и как они будут раскиданы по дворцу.

Зедда, похоже, это успокоило.

— Не лишено смысла.

— Итак, — подытожил Ричард, указывая на книгу на столе, которую раньше просматривали Зедд и Бердина, — если нам попадется книга вроде этой, мы пометим ее как «неопознанную» или, к примеру, «словарь», как предложила Бердина.

— Ну, говоря откровенно, лорд Рал, это первая сложная книга, с какой я столкнулась за все это время. И собиралась поговорить с вами о ней. Она не «неопознанная», но и не «словарь».

Ричард скрестил руки на груди.

— Ты сама сказала, что это словарь.

— Мне кажется, что это словарь, но пока я не могу классифицировать ее так.

Ричард нахмурился.

— Почему?

— Ну, я имела в виду, что склонюсь к такому мнению, но до конца не уверена.

Ричард почесал бровь.

— Бердина, ты меня запутываешь.

Бердина наклонилась и потянулась за книгой. Она раскрыла ее на столе и посмотрела на Ричарда так, словно собиралась рассказать ему пикантную сплетню.

— Посмотрите. Эту книгу переплели заново. Это не ее настоящая обложка.

Зедд, Кэлен и даже Кара чуть пригнулись, чтобы посмотреть.

Ричард присмотрелся к книге с новым интересом.

— Откуда ты знаешь?

Бердина провела пальцем вдоль стыка корешка и задней части обложки.

— Заметно, что корешок соответствует более толстой книге, а с нижней стороны переплет подклеен. В этой книге недостает значительной части. Переплет восстановлен, чтобы сохранить то, что осталось.

Ричард вскинул голову, присматриваясь.

— Ты уверена, что значительной части книги нет?

— Уверена. — Бердина открыла последнюю страницу и постучала пальцем по словам на древнед'харианском. — Вот смотрите. Начиная с определенного места заметная часть книги удалена. Здесь вставлена записка, объясняющая, почему это было сделано.

Ричард взял книгу со стола, чтобы прочитать самому. Он переводил, и краски сходили с его лица.

— Что там сказано? — поинтересовалась Кэлен.

Ричард озадаченно посмотрел на нее.

— Здесь написано, что отсутствующая часть передана на сохранение в Берглендурх ост Киммермосст. Эта часть книги оставлена здесь в качестве ориентира.

Кэлен помнила это название. «Берглендурх ост Киммермосст» — древнед'харианское название горы Киммермосст, где изначально был построен Храм Ветров.

Три тысячи лет назад Храм Ветров убрали из мира живых, чтобы никто не мог в него войти, поскольку там хранилось много опасных вещей.

Он был спрятан в подземном мире и недосягаем ни для кого.

За минувшие тысячелетия было предпринято немало попыток отправиться в мир мертвых, чтобы проникнуть в Храм Ветров. Все, кто пытался, гибли.

Пока это не удалось Ричарду.

Он в одиночку отправился в подземный мир и стал первым за тысячелетия, чья нога ступила в храм.

Применив силу, заключенную в шкатулках Одена, чтобы закончить войну, он исправил и множество несправедливостей, порождавших опасности и ловушки, принесшие гибель великому множеству невинных людей.

А заодно вернул Храм Ветров в мир живых, на его прежнее место на вершине горы Киммермосст.

Глава 6

— Ну, — наконец нарушил молчание Зедд, — по крайней мере, вы знаете, где искать окончание этой книги. — Его густые брови сошлись над проницательными светло-карими глазами. — Когда ты сообщил мне, что вернул Храм в этот мир, то добавил, что никто, кроме тебя, не сможет войти в него. Разве это не подходящий повод, Ричард?

Кэлен его слова показались скорее приказом, чем вопросом.

Хотя голос Зедда звучал сурово, Ричард отчасти успокоился.

— Что бы ни содержала последняя часть книги, оно надежно изолировано.

Закрыв странную книгу, Ричард с глубоким вздохом вернул ее на стол.

— Итак, Бердина, полагаю, следует обозначить «Регулу» в списке как «неопознанную» и записать, что она находится частично здесь, частично в Храме Ветров.

Зедд повернулся к Бердине, словно ему хотелось оставить тему Храма Ветров на потом, для личной беседы с Ричардом.

— Так ты составляешь карточки на все книги здесь?

Бердина кивнула и взяла толстую стопку карточек.

— Каждая из этих карточек соответствует книге. Все книги этой стопки — книги пророчеств. Мы записываем название и добавляем описание, если можем.

— Таким образом, — сказал Ричард, — сделав карточки для всех книг, мы в конце концов получим описание условной библиотеки, содержащей все книги во дворце. Не думаю, что это сильно поможет с пророческими книгами, но по крайней мере мы будем знать, где все эти книги и о чем в них идет речь.

Кэлен подумала, что это очень слабое подспорье. Большинство пророческих книг содержали случайные предсказания и были посвящены, как правило, не тому, к чему относилось пророчество. Пророки — люди, обладавшие даром прорицания, которые когда-то встречались не так редко, как в последние века, — записывали пророчество в тот миг, когда оно открывалось им, к чему бы оно ни относилось. Поэтому книги пророчеств в большинстве своем не содержали последовательного изложения определенной темы, а то и вовсе были посвящены непонятно чему, отчего их классификация становилась довольно сложным занятием.

Более того, они предназначались только для других пророков. Люди, лишенные дара, могли неправильно понять смысл пророчества. Пророчество, записанное или произнесенное, редко означает то, что, как вам кажется, оно означает. Только пророки могут прочесть в своих видениях его истинное значение.

Все обернулись: к другой стороне стола подошел Натан.

— Здесь есть я, чтобы просмотреть все эти книги пророчеств и помочь их классифицировать, если получится. Я всю свою жизнь читал пророческие книги и уже знаком со многими из этих томов. Даже просто указать их в списке как пророческие — уже много пользы, но в конце концов у нас получится реестр всех книг, и мы будем знать, где какую искать.

— Помощь Натана бесценна, — сказала Бердина. — Я даже не пыталась классифицировать книги пророчеств.

Ричард сложил руки на груди и оперся бедром о край стола.

— Кстати о пророчестве, Натан. Сегодня в коридоре дворца я повстречал пожилую женщину, предсказывающую судьбу.

Кэлен задавалась вопросом, как скоро Ричард справится со вторым отроком напасти.

— Слепую?

— Да.

Натан кивнул.

— Сабелла. Я с ней знаком. Она не промах.

— По-твоему, она действительно способна предсказывать людям будущее?

Натан слегка развел большой и указательный пальцы.

— Немного. Совсем чуть-чуть. Большая часть того, что она говорит, — чистой воды приукрашивание действительности. Люди слышат от нее то, что хотят услышать. Этим она зарабатывает себе на жизнь. В основном она извещает о наиболее вероятных событиях, как будто это было ей явлено. Например, говорит молодой девушке «скоро выйдешь замуж». Едва ли можно назвать предсказанием то, что молодая девушка выйдет замуж.

Но капля настоящего дара у нее все же есть. Будь иначе, я сам занялся бы ею. Думаю, никому из нас не нужна во дворце шарлатанка, обманывающая людей ложными пророчествами.

Кэлен хорошо знала, что Натан, единственный пророк среди ныне живущих, придает большое значение прорицаниям. В отличие от Ричарда, который не слишком доверял или даже не верил им, Натан считал их важными. Он рассматривал предотвращенное Ричардом исполнение пророчеств, проявление его свободы воли, как часть равновесия, которое должно существовать в пророчествах, как и во всей прочей магии.

— Есть ли во дворце еще кто-то, чей дар не так силен, как у тебя, но по крайней мере есть истинная способность к пророчествам? — спросил Ричард.

— Да, несколько человек обладают незначительными способностями к предсказанию. А кроме того, практически у каждого есть хотя бы мельчайшая искра дара, позволяющая иметь дело с магией, в том числе пророческой.

Натан сделал неопределенный жест.

— Бывает, кого-нибудь посещает внезапная мысль о друге или любимом, с которым не встречались целую вечность. Вдруг возникает потребность повидать этого человека, а когда пытаются это сделать, выясняется, что он болен или недавно скончался. У многих бывало чувство, будто некто, о ком уже давненько не слышно, собирается навестить их, — и вдруг тот стучит в дверь.

У большинства людей время от времени бывают такие предвидения. Все это проявления способности к пророчествам. У каждого есть пусть небольшая, но искра дара, и эта способность, пусть даже еле развитая, иногда может породить предсказание.

У одних это развито в большей степени, и они регулярно предсказывают какие-нибудь пустяки. Хотя такие люди не делают настоящих прорицаний, как я, эта способность позволяет им видеть тени грядущего. Некоторые из них умеют достаточно сосредоточиться, чтобы обратить внимание на этот внутренний шепот.

— Ты знаешь таких здесь, во дворце?

Натан пожал плечами.

— Конечно. Есть одна женщина на кухне. У нее бывают мелкие предчувствия. Еще одна, Лоретта, в дворцовой мясной лавке. У нее тоже есть намеки на способность. Она-то как раз упрашивала меня отвести тебя к ней. Ее посетило какое-то предвидение относительно тебя.

— Почему ты этого не сделал?

— Ричард, бывает, по десять человек на дню желают, чтоб я, используя свое влияние, привлек к ним твое благосклонное внимание, чтобы ты купил их товары, дал им аудиенцию или чтобы просто пригласить тебя на чай и навязать свой совет в важных для них вопросах. Я не стану беспокоить тебя тем, на что не стоит тратить время. Лоретта неплохая женщина, но скорее просто чудная, поэтому я не говорил тебе о ней.

Ричард вздохнул.

— Понимаю, о чем ты. Мне доводилось сталкиваться с подобными людьми.

Кэлен полагала, что Ричард часто бывал слишком терпелив с людьми. Ей казалось, он уделяет им чересчур много времени, отвлекаясь от более важных дел, но таков уж был Ричард. Простой, невинный, интересующийся всем, включая жизнь людей и их заботы. Во всем этом она видела влияние Зедда. Но любила эту его особенность, даже если та испытывала порой ее терпение.

— Ну так что эта Сабелла — слепая — что она сказала?

Ричард на мгновение уставился в дальний угол библиотеки, затем опять перевел взгляд на пророка.

— Что крыша обрушится.

Несколько долгих секунд Натан смотрел не мигая.

— Слишком конкретное предсказание. Подобная магия значительно превышает ее возможности.

— Тем не менее она сказала именно так. — Ричард заметил, что лицо Натана стало мертвенно-бледным. — Ты уверен, что это за пределами ее возможностей?

— Боюсь, что так.

— Тебе понятно это пророчество?

Кэлен уже решила было, что Натан не ответит, но тот в конце концов сказал:

— Нет, не сказал бы.

— Если тебе не понятно, что оно означает, то почему у тебя такое лицо? И откуда ты можешь знать, что это не по силам Сабелле? Откуда ты вообще можешь знать, что это настоящее пророчество, а не пустое предупреждение в благодарность за монету?

Натан забрал у Бердины стопку карточек.

— Большей частью книги в этой библиотеке довольно распространенные, — сказал он, просмотрев карточки. — Я изучал книги пророчеств всю жизнь. Смею сказать, что знаю обо всех существующих. Большая часть здешних книг — книги пророчеств — это списки, какие можно отыскать во множестве других библиотек.

Наконец Натан нашел искомую карточку и вытащил ее.

— Кроме вот этой. Эта — весьма любопытный экземпляр.

— Что же в ней необычного? — поинтересовался Ричард.

Высокий пророк вручил карточку ему.

— До сих пор необычного было очень немного. Именно поэтому я не слишком внимательно изучил ее.

Ричард просмотрел листок.

— «Заключительные примечания». Странное название. Что оно означает?

— Никто не знает наверняка. Это чрезвычайно древний труд. Есть мнение, что здесь просто собраны уцелевшие отрывки пророчеств, утраченных много веков назад. А некоторые же полагают, что название книги следует понимать дословно и она содержит пояснения событий в конце.

Ричард хмуро посмотрел на Натана.

— В конце? Конце чего?

Натан выгнул бровь.

— Конце времен.

— Конце времен? — переспросил Ричард. — А сам ты что об этом думаешь?

— Книга необычная, — ответил пророк. — Не знаю, что и думать. Благодаря дару я всегда вижу при чтении пророчеств их истинный смысл. Но эта книга совсем иная. Я заглядывал в нее много раз в жизни. Но, читая ее, я ничего не вижу.

Более того, не один такой. Вот одна из причин, почему точно не известно, как она называется, ведь при чтении все сталкивались с той же, что и я. У них тоже не было видений о пророчествах из нее.

— Нетрудно понять почему, — сказала Кара. — Мне кажется, это просто намек на то, что записанные в этой книге пророчества — ложные. Ты пророк. Будь это настоящие пророчества, ты бы о них знал. У тебя были бы видения.

Хитрая улыбка оживила лицо Натана.

— Для человека, лишенного магии, ты довольно точно ухватила суть проблемы. Многие утверждали, что эти случайные куски чересчур обрывочны для применимых пророчеств или что сама книга — фальшивка. — Улыбка исчезла. — С этой теорией есть лишь одна сложность.

— Какая? — Ричард опередил Кару.

— Позволь показать.

Натан уверенно повел по центральному проходу между стеллажами Ричарда, Кару, Зедда, Бенджамина и Бердину. Рикка осталась охранять вход в библиотеку, чтобы их наверняка никто не потревожил. Дойдя до противоположного конца зала, Натан принялся рассматривать названия книг в высоком, затейливо украшенном шкафу у стены. Наконец он наклонился и взял книгу с нижней полки.

— Ага, вот она, — объявил он, показывая им корешок «Заключительных примечаний». После недолгого поиска он вручил открытую книгу Ричарду и ткнул в правую страницу.

Ричард уставился в книгу, будто не в силах был поверить тому, что там прочитал.

— Что же там говорится? — пришлось наконец спросить Кэлен.

Взгляд серых глаз Ричарда обратился к ней.

— Здесь сказано: «крыша обрушится».

— То есть в точности как сказала сегодня та старуха? — нахмурилась Кэлен. — А что там дальше?

— Ничего. На странице только эти два слова.

Натан обвел взглядом обступившую его небольшую компанию.

— Это частичное пророчество.

Ричард уставился на страницу. Бенджамин глядел озадаченно. Зедд сохранял непроницаемое выражение, отчего морщины на его угловатом лице углубились. Бердина казалась не на шутку озабоченной.

Кара наморщила носик.

— Частичное пророчество?

Натан кивнул.

— Пророчество столь лаконичное, что может показаться, будто это всего лишь частица, обрывок. Пророчество, по крайней мере обычно, несколько сложнее и затрагивает великое множество всяких других событий.

Ричард снова бросил взгляд в книгу.

— Или это попросту пустое хвастовство.

Натан выпрямился.

— Хвастовство?

— Конечно. Кто-то хотел произвести впечатление и выдал нечто, очень похожее на пророчество — но только похожее.

Натан склонил голову набок, длинные седые волосы коснулись плеча.

— Не улавливаю.

— Ну как давно, по-твоему, написана эта книга?

— Не знаю точно, но самому пророчеству, должно быть, самое малое несколько тысяч лет. Возможно, даже больше.

— И ты полагаешь, что за все это время ни одна крыша не обрушилась? Впечатляющее предсказание — заявить, что какая-то крыша обрушится, но в действительности это примерно то же, что в солнечный день посулить дождь. Рано или поздно дождь пойдет и предсказание наверняка исполнится. Так и тут, рано или поздно крыша обязательно обрушится. Когда это случится, человек, предсказавший это, станет пророком.

— Понятно, — сказала Кара, довольная тем, что магия этого пророчества оказалась беззубой.

— Есть всего одна проблема, — добавил Натан.

Ричард вернул книгу на место.

— Какая?

— Неопределенные предсказания обычно допускают широкую трактовку. Ты верно сказал, рано или поздно дождь пойдет. Но в случае с истинными пророчествами это повторяется. Можно сказать, что предзнаменование всплывает вновь, напоминая о себе.

Ричард посмотрел на Натана из-под нахмуренных бровей.

— То есть, по-твоему, то, что эта женщина сегодня повторила частичное пророчество, означает, что оно подлинное? Что его время настало?

Натан едва заметно улыбнулся.

— Именно так работают пророчества.

Кэлен заметила, что в дверном проеме кто-то появился. По золотистой отделке на мантии она узнала в человеке дворцового чиновника. Обменявшись парой слов с Риккой, он заторопился по проходу между полками.

— Лорд Рал, прием начинается. Молодоженам следует появиться там, чтобы приветствовать публику.

Ричард улыбнулся, обнял Бенджамина и Кару за плечи и подтолкнул к двери.

— Давайте не будем заставлять собравшихся ждать почетных гостей.

Глава 7

Входя в большой зал, Ричард прошелся взглядом по толпе в поисках человека, о котором ему говорила Кара. Пока они следовали за Карой и ее новым мужем, Кэлен взяла его под руку и прижалась теснее.

— Я знаю, что думаешь ты сейчас совсем о другом, — шепнула ему Кэлен, — но давай попробуем помнить, что это праздник Кары и Бенджамина и мы хотим, чтобы воспоминания о нем были светлыми.

Ричард улыбнулся. Он знал, о чем она. С самого первого торжества, на какое он пригласил ее в тот день, когда они встретились, ни одно веселье не заканчивался для них хорошо. Каждый раз все оборачивалось неприятностями, однако те празднования происходили в войну, во время длительной борьбы за выживание.

— Да, хорошо. — Он слегка подтолкнул Кэлен, наклонившись к ней. — Они отличная пара, правда?

— Вот Ричард, которого я люблю, — прошептала она, улыбнувшись.

Огромное помещение наполнял гул людских голосов — гости добродушно общались во время банкета. Столы ломились от яств на любой вкус, а слуги в небесно-голубых одеждах сновали в толпе с подносами легких закусок.

Голубой цвет одежды выбрала Кара. Ричард не спрашивал о причине такого выбора, но подозревал, что этот цвет морд-ситы никогда не носят. Ричарда вполне устраивало, что она выбрала что-то милое.

— Иди же к нему, — сказал он Каре и легонько толкнул ее в спину, убеждая идти дальше через толпу пришедших на прием в ее честь и в честь Бенджамина. Прежде чем Кара растворилась в людском море, он с радостью заметил ее улыбку, когда она на миг обернулась. Чудеса никогда не закончатся.

Наблюдая за Карой и Бенджамином, любезно принимающими поздравления от собравшихся вокруг них людей из ближних и дальних земель, он вполуха слушал беседу Кэлен и Зедда. Зедд рассказывал, что нового в Эйдиндриле, о ремонте, проведенном во дворце Исповедниц, где Кэлен провела свою молодость, и о том, какие дела возобновлены.

— Приятно слышать, что Эйдиндрил вновь полон жизни, — заметила Кэлен. — Нам с Ричардом не терпится снова побывать там.

Хотя здесь были сотни женщин, все в своих лучших, прекрасных платьях, Ричард думал, что ни одна из них не сравнится с ошеломляющей красотой Кэлен. Белое платье Матери-Исповедницы с квадратным вырезом на шее, изящное в своей простоте, подчеркивало ее безупречные формы. От этого длинные каштановые волосы казались еще более роскошными, а зеленые глаза еще сильнее пленяли.

Хотя Ричард считал Кэлен самой красивой женщиной, какую он видел, в этих глазах, которые пленили его с первого момента, как они с ней встретились, светился ум. Все последующие годы, пока он узнавал ее, любил, она никогда не давала ему причины усомниться в первых впечатлениях насчет того, что именно он видел в ее глазах. Каждое утро пробуждаясь и глядя в эти зеленые глаза, он чувствовал, что грезит наяву.

— Замечательно видеть, что это место так процветает, — заметил Зедд, — но скажу тебе, Кэлен, что торговля пророчествами меня раздражает.

Ричард остро взглянул на деда.

— Торговля пророчествами? О чем ты?

Зедд провел пальцем по костлявому подбородку, обдумывая ответ.

— Ну, как только война закончилась и люди начали возвращаться в Эйдиндрил, объявились и пророки разных мастей. Люди жаждут пророчеств не меньше, чем сплетен.

Одни хотят знать, найдут ли они любовь. Другие — ждет ли их успех в торговле или делах. Третьи считают, что будущее несет гибель и мрак, и хотят предостережений. Есть даже такие, что хотят слышать предсказания конца света и потому внимательно присматриваются ко всем знамениям, какие нам даются.

Ричард был огорошен.

— Знамения? Какие знамения?

— Ну, знаешь, что-то вроде тройного кольца вокруг полной луны однажды ночью. Или поздний приход весны. Или отсутствие заморозков в последнее полнолуние. И прочие подобные глупости.

— А-а. — Ричард с облегчением понял, что это всего лишь обычные предупреждения о конце света, часто порождаемые значительными событиями, — затмениями, сменой времен года, а то и просто цепочкой заурядных событий, воспринятой как грозный признак предстоящего исчезновения мира живых.

Казалось, у некоторых людей есть внутренняя потребность верить, что настанет конец света и принесет катастрофы. Обычно в самом ближайшем будущем.

Зедд заложил руки за спину.

— Людям хочется знать, что готовит им судьба. Прорицание и пересказ пророчеств — или даже торговля ими — в последнее время очень распространены.

В зеленых глазах Кэлен вспыхнуло беспокойство.

— Не помню подобной торговли пророчествами в Эйдиндриле. Я видела ее в меньших масштабах во многих городах, но не припоминаю, чтобы в Эйдиндриле она была так заметна, как ты говоришь.

— Но теперь она повсеместно. Может показаться, что на каждом углу кто-то предлагает пророчества, предсказания судьбы и прогнозы. На одного желающего узнать свое будущее найдется несколько людей, утверждающих, что они могут его предсказать.

Ричарду стало легче, когда Кэлен вновь оказалась возле него.

— Разве всегда было не так? Люди всегда хотели знать свое будущее.

— Не совсем так. Из пророчеств вырастает целая торговая индустрия, и все больше людей готовы платить за такие услуги. Город превращается в кипящий котел прогнозов и предсказаний, слухи о которых разносятся за его пределы. Должна сказать, Ричард, это начинает меня беспокоить.

Слуга в голубой одежде приблизился к ним и поклонился. В руках он держал поднос. Кэлен взяла стакан, сделала глоток и вернулась к беседе с Зеддом.

— Когда война закончилась, люди избавились от постоянного ужаса. Но они привыкли жить в страхе и, вероятно, обращаются к мрачным предсказаниям, чтобы восполнить недостаток беспокойства, не веря, что все в порядке.

Ричард положил левую ладонь на рукоять меча, отказываясь от предложенного напитка. Он не извлекал меч из ножен с первого дня прошедшей зимы и был бы счастлив, если бы это никогда более не понадобилось.

— Кэлен права. Люди годами испытывали постоянный страх не дожить до следующего дня. Теперь, когда война закончилась, они каждый день просыпаются с мыслью, что у них есть будущее — вполне реальное будущее. У них появился интерес к тому, что же оно им готовит. Я бы предпочел, чтобы они сами созидали будущее, основываясь на своих мечтах. Но, вероятно, многие верят, что судьба готовит им испытания и пророчества могут раскрыть их.

Прежде чем продолжить, Зедд взмахом руки отослал слугу.

— Возможно. — Он посмотрел на толпу, бурлящую в большом зале. — Но, похоже, ко мне это тоже относится, — пробормотал он себе под нос.

Кэлен улыбнулась.

— Вот видишь. Но война закончилась, и даже ты можешь забыть тревоги. Ты поступаешь так же, как все эти люди. Тебе следует успокоиться. В мире царит мир.

— Мир, — фыркнул Зедд. Его взгляд стал холодным. — Нет ничего опаснее мирного времени.

Ричард надеялся, что Зедд ошибается и просто, как сказала Кэлен, привык беспокоиться. Он полагал, что может представить, каково тому. Даже если вездетишь и благодать, он не мог не тревожиться.

Ричарда беспокоило сообщение Кары о том, что кто-то наблюдал за новобрачными. Его озаботило предсказание старухи Сабеллы, в точности повторявшее пророчество в книге «Заключительные примечания». Казалось, их с Кэлен несчастья никогда не закончатся.

Но пуще всего Ричарда беспокоили слова мальчика на рынке — во дворце тьма и что эта тьма всматривается. У лорда Рала не было веских причин беспокоиться из-за произнесенного в бреду. В самом деле, Зедда и Натана не взволновали слова мальчика, когда Ричард рассказал о случившемся. Они считали, что Кэлен права и все это не более чем иллюзии, порожденные лихорадкой.

Но тем не менее Ричард задумался. Ему казалось, что это не просто лихорадочный бред. Слова мальчика затронули что-то в глубине его существа.

Ричард заметил, что Рикка наблюдает за толпой. Она походила на ястреба, высматривающего мышь. Кара в стороне от главного прохода через зал поглядывала на Ричарда и Кэлен, даже когда улыбалась и приветствовала гостей. Он приметил, что другие морд-ситы следят за собравшимися. Несколько их, приближенных к лорду Ралу и его жене, были одеты в красную кожу. По некоторым причинам его это вовсе не разгневало. Время было мирное, и однако он с радостью отметил, что все остаются по-прежнему бдительными.

Ричард чуть наклонился к деду.

— Зедд, тебе не кажется, что Натан был прав?

Зедд нахмурился.

— О чем ты?

Ричард приветливо улыбнулся проходящим гостям и ответил:

— О том, что настоящие пророчества повторяются. Что они всплывают вновь, чтобы укрепить свою значимость. Что они повторяются, словно чтобы напомнить о себе людям.

Прежде чем ответить, Зедд некоторое время смотрел на толпу.

— Я не пророк. Мой дар проявляется не в этой области. Но все же я волшебник и в этом качестве всю свою жизнь среди прочих вещей изучал пророчества, поэтому кое-что о них знаю. В словах Натана есть доля истины.

— Понятно, — ответил Ричард и заметил, что через помещение к нему приближается командир стражи, сопровождавшей их сегодня утром на рынке. Лицо у него почему-то было очень мрачное.

Люди, замечая целеустремленность идущего командира стражи, уступали ему дорогу; веселье, смех, разговоры при этом притихали. Бенджамин при виде его выпрямился и стал больше похож на генерала Мейфферта, чем на мужа Кары. Несколько морд-ситов приблизились, полагая, что если у него столь серьезный вид, то, возможно, незачем подпускать его к лорду Ралу и Матери-Исповеднице, которые пришли сюда повеселиться, а не заниматься делами. Кара распорядилась пропустить этого человека, не задавая ему никаких вопросов.

Командир стражи остановился и прижал кулак к сердцу.

— Простите, что отвлекаю, лорд Рал.

Ричард кивнул в знак приветствия.

— Ничего страшного. Удалось найти мальчика?

— Нет, лорд Рал. Мы искали везде. Мальчик исчез.

Ричард подумал: до чего же мрачно.

— Мальчик должен быть где-то на равнине. Он болен и не мог уйти далеко. Продолжайте поиски. Не сомневаюсь, ваши люди найдут его.

Командир стражи откашлялся.

— Лорд Рал, Двоих моих людей, ушедших по следам мальчика, некоторое время назад нашли мертвыми.

У Ричарда защемило сердце при мысли, что эти храбрые люди, которые столько сражались и столько страдали, погибли сейчас, когда мир наконец-то достигнут.

— Мертвыми? Как это произошло?

Командир стражи переступил с ноги на ногу.

— Не знаю, лорд Рал. На них нет ран или чего-то подобного. Они не выхватили оружие. Их лица ничего не выражали. Они просто мирно лежали в узком проходе позади палаток. Никаких признаков борьбы.

Пальцы Ричарда сжали рукоять меча.

— И на них нет никаких ран?

— Нет, лорд Рал. Они просто мертвы.

Глава 8

Вскоре после того, как лорд Рал поручил командиру стражи отправить солдат на поиски мальчика, пообщаться с Ричардом и Кэлен собрались посланцы из разных земель, прибывшие по случаю знаменательной свадьбы. Одни выражали им свою признательность и восхищались тем, что сделано для свержения тирании, другие стремились что-либо узнать. У каждого были свои вопросы к лорду Ралу и Матери-Исповеднице.

В последние несколько дней Ричард уже встречался с представителями земель, послами и эмиссарами, однако знал мало кого из собравшихся возле них сейчас. Улыбки и приветствия казались искренними.

После официальной части (благодарили за приглашение и теплый прием, восторгались дворцом) все они быстро переходили к торговой политике и введению единых законов. Представители земель хотели ручательств, что им позволят принять участие в обсуждении и принятии этих законов.

Насущные потребности ведения войны и нужда в поставках и людях ушли в прошлое. Теперь главное внимание было приковано к тому, как различным частям империи использовать свои товары и ресурсы с наибольшей выгодой для себя и страны. Не вызывало сомнений, что тесное единство, которое они обрели во время войны, ослабло, и каждого представителя беспокоило, чтобы, когда дойдет до торговли и принятия законов, его родную землю не поставили в менее выгодное положение, чем другие части империи.

Ричард позволил Кэлен заверить их, что торговых запретов не будет и не следует опасаться дарования одной местности каких-то особых привилегий, которые поставят в невыгодное положение прочие территории. Многие пришедшие были из Срединных Земель. Кэлен напомнила им о принципах управления Срединными землями тогда, когда ими правила она, Мать-Исповедница, и заверила, что теперь, в составе Д'Харианской империи, они по-прежнему могут рассчитывать на справедливые законы. Ее спокойный тон и уверенная властность убедили людей в правдивости ее слов.

Среди официальных представителей нашлись такие, кто напомнил Кэлен: большинство местностей в Срединных землях имеют в Эйдиндриле своих представителей — эмиссаров или просто посланцев от земель, но в любом случае своих доверенных официальных лиц, участвующих в обсуждении важнейших государственных вопросов и принятии или исправлении важных законов. Мать-Исповедница заверила их, что Народный Дворец теперь стал резиденцией властей Д'Харианской империи и здесь, как и прежде в Эйдиндриле, рады тем представителям земель, которые смогут принять участие в построении общего будущего. Все присутствующие, казалось, не просто довольны ее словами, но искренне радуются.

Кэлен была рождена повелевать и несла бремя власти с грациозным изяществом. Росла она по большей части в одиночестве, поскольку была той, кого боятся, — Исповедницей. Повстречав ее впервые, Ричард увидел, что люди в ее присутствии дрожат. В прошлом люди видели лишь ужасающую силу, а не характер ее носительницы, но когда они с Ричардом воевали за этих людей, к Кэлен пришли почет и уважение. Во дворец многие приехали, чтобы посмотреть на нее.

В самый неподходящий момент, когда Кэлен отвечала на вопросы, к Ричарду сзади подошел Натан, схватил за руку и несильно потянул назад.

— Нужно поговорить.

Кэлен сделала паузу в своем комментарии к обсуждению древних границ. Она говорила, что нет смысла спорить из-за этого, они все теперь часть Д'Харианской империи, и совсем не важно, где на карте была нарисована ничего не значащая линия. Когда она замолчала, все взгляды были обращены к высокому пророку. Все знали, кто он такой.

Ричард заметил, что Натан держит в руке книгу «Заключительные примечания», используя палец вместо закладки.

— Что там? — вполголоса спросил Ричард, отступив на несколько шагов от наблюдающей за ними внезапно притихшей толпы. Очевидно, пророчества вызывали больший интерес, чем вопросы торговли или спорных границ.

Натан наклонился и доверительно заговорил:

— Ты рассказывал, что мальчик, с которым ты встречался на рынке, говорил что-то о тьме во дворце.

Ричард выпрямился и повернулся к наблюдавшим за ним гостям.

— Прошу прощения, но я ненадолго покину вас. Всего на минуту.

Он взял Натана за руку и сделал с ним еще несколько шагов назад, к створчатым дверям, ведущим в другую комнату. Зедд последовал за ними, Кэлен тоже. Кара и Бенджамин, стоявшие неподалеку, поняли намек во взгляде Ричарда и завладели вниманием гостей, начав расспрашивать приехавших, как продвигается восстановление нормальной жизни в их провинциях.

Убедившись, что в комнате нет никого постороннего, Ричард повернулся к Натану.

— Мальчик сказал, что тьма здесь, во дворце. Он сказал, что это всматривающаяся тьма.

Не говоря ни слова, Натан открыл книжку и передал ее Ричарду.

Ричард почти сразу же наткнулся на знакомые слова: «всматривающаяся тьма».

— Это в точности слова мальчика, — сказала Кэлен, в ее приглушенном голосе ясно слышалось беспокойство.

Ричард едва не сказал, что совпадение случайно, хотя знал, что это не так. Но он спросил:

— Есть здесь еще что-нибудь об этом? Это частичное пророчество встречается где-нибудь еще в книге?

— Не знаю, — признался Натан с явной печалью. — Понятия не имею, как узнать, есть ли связь между написанным в этой книге, и еще чем-нибудь. С этим темным пророчеством может быть связано все что угодно или вообще ничего. Я даже не знаю, соотносится ли как-то с линией этого предсказания о всматривающейся тьме другое пророчество, про обрушение крыши.

Ричард точно знал: соотносится.

Он скептически воспринял то, что слова мальчика «совпали» со строкой в книге, в которой другая строка «совпала» со сказанным старухой. Эти «совпадения» не могли быть случайными. Он хорошо помнил удивленный взгляд старухи, когда она огласила свое предсказание, что крыша обрушится — словно произнесла совсем не то, что собиралась.

Ричард усвоил, что его дар проявляется уникальным образом. В некоторых текстах его именовали «камнем в пруду», поскольку он находился в центре расходящихся кругов событий. Происшествия, которые сначала казались случайными совпадениями, на деле зачастую оказывались так или иначе связанными с ним или привлекали внимание Ричарда благодаря его дару и его воздействию на события. Такие события казались стечением обстоятельств, пока он не начинал копать глубже.

Или пока небо не падало на него.

Он знал, что не следует оставлять все так, как есть. Нельзя позволять событиям опережать его. Нужно копать глубже.

Он глубоко вздохнул.

— Прямо сейчас мы все равно ничего не можем. Давайте не будем будоражить этих людей известием, что не все ладно.

— Мы, вообще-то, не знаем, действительно ли не все ладно, — напомнил Зедд.

Ричард не захотел убеждать его, что все-таки не все.

— Надеюсь, ты прав.

— Именно так и действуют пророчества, — напомнил Натан Зедду. — Возможно, оно как-то связанно со всем этим.

Зедд состроил кислую мину, но не стал спорить.

Ричард постукивал пальцем по рукояти меча, а перед его мысленным взором лихорадочно пробегали все последние события. Он не видел никакой связи между тремя происшествиями. Он не мог вообразить такую связь.

Но это не так, подумал он. Тьма, которая что-то ищет, — это может быть связанно с ощущением Кары, будто кто-то наблюдал за ее комнатой ночью… в темноте.

Он повернулся к Натану.

— Ты говорил, среди слуг есть женщина, у которой бывают небольшие предвидения.

— Да, говорил. Помощница на кухне, обычно занимается всякой подсобной работой вроде нарезки овощей для поваров, но ее привлекают и в других случаях, когда нужны лишние руки. Скорее всего, сейчас она среди людей в голубом, прислуживает. — Он не таясь оглядел зал. — Впрочем, сейчас я ее не вижу.

— Ты сказал, есть еще одна женщина, кажется, Лоретта? — с крошечными способностями. Ты сказал, она хотела видеть меня, потому что у нее для меня кое-что есть, своего рода знамение.

Натан кивнул.

— Именно так.

— Отведи меня к ней, как только мы сумеем вырваться отсюда.

— Ричард, я буду рад составить тебе компанию, но скорее всего это будет пустая трата времени. Обычно подобное на поверку вовсе не таким значительно, как кажется некоторым. Люди часто видят в самом обыденном и невинном зловещий второй смысл. Наверняка ничего важного.

— Меня бы это успокоило, — сказал Ричард, покосившись на тех, кто его ждал. — Я перестал бы беспокоиться.

— Пусть будет так. — Натан указал на дверь за их спиной. — Мы возле кухни. Лоретта работает у мясника, который обеспечивает дворец провизией в таких случаях, как свадьба и эта сегодняшняя встреча. Ее жилище здесь неподалеку. Мы можем заглянуть к ней в любое удобное для тебя время.

Ричард кивнул.

— А пока давайте вернемся к гостям.

Глава 9

Ричард вернулся к ожидающей группе официальных лиц — там были градоначальники, регенты, представители различных земель и даже короли и королевы, чьи царства располагались в Срединных землях и входили ныне в состав Д'Харианской империи. Зедд и Кэлен пошли с Ричардом, а Натан, сунув книгу под мышку и изобразив широчайшую улыбку, шагал отдельно за ними следом.

Натан, единственный пророк среди ныне живущих и в то же время Рал, был знаком каждому во дворце. Это вкупе с яркой, живой натурой делало его своего рода знаменитостью. Одет он был не пышно: поношенная рубаха и элегантный зеленый плащ с капюшоном отлично сочетались. Искусная гравировка украшала отделанные золотом ножны и меч у его бедра.

По мнению Ричарда, волшебник со способностями Натана, носящий меч, подобен дикобразу, который носит для защиты зубочистку. Натан же утверждал, что с мечом смотрится куда величественнее. Он получал удовольствие от взглядов, которыми его провожали, и обычно принимал их с широкой усмешкой, а если это был взгляд женщины — низким поклоном. Чем привлекательнее была женщина, тем шире улыбка и ниже поклон. При этом женщины часто краснели, но почти всегда улыбались в ответ.

Хотя Натану сравнялось около тысячи лет, он зачастую относился к жизни с радостью и восторженностью ребенка. Это была часть его характера, для некоторых притягательная. Другие же, невзирая на приятные стороны его натуры, считали пророка одним из самых опасных людей из живущих.

Пророк мог сообщить что-то о будущем и о грядущих страданиях, боли, даже смерти. Люди верили, что его слова отражают их судьбу. Натан имел дело с пророчествами; он не мог выдумать будущее или сделать так, чтобы предсказанное сбылось. Но тем не менее были такие, кто верил, что ему это по силам. Вот почему многие считали его опасным.

Другие считали его опасным по иной причине. Его боялись, поскольку бывало, что его пророчества приводили к войне.

Некоторые женщины различали вокруг него ауру опасности.

Когда Ричард поинтересовался, зачем ему ненужный меч, Натан напомнил ему, что он тоже волшебник и тоже ходит с мечом. Ричард возразил, что он при этом еще Искатель, Меч Истины ему необходим. Оружие — часть его существа. Меч же Натана был скорее украшением. Пророк не нуждался в нем, чтобы испепелить кого-либо.

Натан же напомнил Ричарду, что Искатель он или нет и независимо от того, как слился с мечом, сам Ричард куда опаснее, чем его клинок.

— Лорд Рал, — обратился к Ричарду, когда все собрались, коренастый мужчина в красном камзоле, — нельзя ли узнать, ожидает ли нас какое-то предсказанное пророчеством событие?

Многие облегченно вздохнули, когда этот вопрос наконец был задан, и придвинулись ближе. Ричард начал подозревать, что этих людей интересуют исключительно ответы на подобные вопросы.

Он оглядел обращенные к нему встревоженные лица.

— Предсказанное пророчеством событие? О чем вы?

— Ну, — сказал мужчина, делая широкий жест, — здесь собралось множество особ, обладающих магическим даром: Первый Волшебник Зорандер, пророк Натан Рал собственной персоной и, — мужчина склонил голову к Ричарду, — не в последнюю очередь вы, лорд Рал, успешно доказавший неповторимость своего дара. Конечно же вы посвящены в глубокие тайны, поведанные пророчествами. С той самой минуты как собрались здесь, мы все надеемся, что вы соблаговолите поделиться с нами тем, что такого раскрыли перед вами пророчества. Что нам уготовано.

Люди в собравшейся толпе выказывали свое с ним согласие кто кивком, кто улыбкой, выражающей надежду.

— Вы хотите услышать пророчество?

Все пододвинулись ближе, как если бы готовились узнать дворцовую тайну.

— Тогда слушайте. — Ричард указал на мрачный серый свет, льющийся из окон в дальнем конце зала, за спинами толпы. Все, как один, разом посмотрели через плечо и повернулись обратно, боясь пропустить хоть слово из того, что Ричард собирался сказать.

— Грядет весенняя буря, какой не бывало уже много лет. Тем из вас, кто хочет скорее вернуться домой, следует начинать сборы в дорогу не откладывая. Тем же, кто слишком задержится, придется остаться здесь на много дней.

Кое-кто зашептался, как будто Ричард открыл им тайны жизни и смерти. Но большинство продолжали ждать: эти новости о будущем их нисколько не впечатлили.

Коренастый мужчина в красном камзоле поднял руку.

— Лорд Рал, это, конечно, крайне интересная и, я уверен, вполне пророческая новость, к тому же несомненно полезная для некоторых из нас, но все же мы надеялись услышать нечто более… значимое.

— Какого рода? — поинтересовался Натан басом, рождавшим в просторном помещении гулкое эхо.

Женщина в переднем ряду — на ее платье чередовались золотой и зеленый — натянуто улыбнулась.

— Ну, — сказала она, — мы надеялись услышать несколько истинных слов пророчества. Узнать мрачные тайны судьбы.

Ричард ощутил всеобщее нарастающее беспокойство.

— Откуда этот внезапный интерес к пророчествам?

Женщина, казалось, внутренне сжалась от его тона.

Пока она старалась подобрать слова, вперед, раздвигая других, вышел высокий мужчина в простом черном пальто с поднятым прямым воротником, полностью закрывающим шею. Пальто было застегнуто на все пуговицы, чтобы воротник прикрывал гортань. Еще на нем была квадратная шляпа того же цвета без полей.

Это был тот самый аббат, о котором Ричарду говорил Бенджамин.

— Лорд Рал, — сказал аббат с поклоном, — от людей, обладающих некоторой способностью понимать временной поток грядущих событий, мы получили определенное предостережение. Они мрачны и серьезно беспокоят нас.

Ричард скрестил руки на груди.

— О чем вы говорите? От кого идут эти предостережения?

Аббат обвел взглядом своих собратьев-гостей.

— Ну как же, от людей по всей стране. Пообщавшись после прибытия во дворец, мы обнаружили, что все получали грозные предупреждения от предсказателей всех сортов…

— Предсказателей?

— Да, лорд Рал. От прорицателей. Они живут в разных местах, в разных землях, но все предрекают беду.

Ричард сильнее нахмурил брови.

— Что значит «прорицатели»? Они не могут быть истинными пророками. — Он указал на себя и своих спутников. — Натан — единственный пророк среди ныне живущих. Что за людей вы слушаете?

Аббат пожал плечами.

— Может, они и не истинные пророки, но это не значит, что они вовсе лишены способностей. Капноманты видели страшные предупреждения в священном дыме. Гаруспики замечали беспокоящие знамения во время гаданий по внутренностям животного. — Аббат невинно развел руками. — Вот такие люди, лорд Рал. Как я сказал, прорицатели.

На Ричарда это не произвело впечатления.

— Если эти люди обладают способностью провидеть будущее, зачем вы спрашиваете еще и меня?

Аббат примирительно улыбнулся.

— У них есть способности, но не сравнимые с вашими, лорд Рал, или со способностями великих магов из вашего окружения. Следует критически рассмотреть известные слухи об ужасающих предостережениях в пророчествах, чтобы затем донести ваши слова до людей в наших родных краях. То, о чем они прослышали, тревожит их, и они надеются получить от нас известия из дворца. Весенняя буря, конечно, заслуживает внимания, но беспокоит нас не в первую очередь. Главное, что нас волнует, это то, о чем все мы узнали только из слухов и предупреждений.

Стоя перед притихшей толпой, наблюдавшей за ним, Ричард не мог скрыть свирепость во взгляде.

— Ваши люди хотят знать, что об этом скажет лорд Рал?

Повсюду закивали. Некоторые снова придвинулись.

Ричард опустил руки и выпрямился.

— Он скажет вот что: творцы вашего будущего — вы сами, а не чьи-то слова. Ваши жизни не подчиняются року, или тому, что записано в какой-то книге, или прочитано по дыму, или высмотрено в груде свиных кишок. Передайте людям, пусть перестанут беспокоиться о пророчествах и займутся созданием своего будущего.

Натан откашлялся и поспешно выступил вперед.

— Лорд Рал хотел сказать, что пророчества следует оставить пророкам с их особым даром. Только наделенные им способны понять всю сложность хитросплетений истинных пророчеств. Уверяю, мы уделяем им внимание, так что пусть они вас не тревожат.

Некоторые в толпе неохотно согласились, что в этом есть смысл. Другие были недовольны. Стройная женщина, королева одной из местностей в Срединных землях, высказала свои возражения:

— Но пророчество предназначено в помощь людям. Известно, что слова, выловленные при посредстве дара из потока в темном туннеле времени, надлежит использовать тем из нас, кто связан с пророчествами. Что проку в пророчестве, если людям не говорят, что сказано об их судьбе? Для чего же дар пророчества, если не для помощи людям? Какой смысл в пророчествах, если их держат в секрете?

Натан улыбнулся.

— Поскольку вы не пророчица, ваше величество, откуда вам знать, что от вас скрывают нужное вам пророчество?

Она коснулась пальцами длинного ожерелья из драгоценных камней, нижний конец которого прятался где-то в складках ее платья.

— Я полагаю…

Ричард положил ладонь на рукоять меча.

— Пророчество чаще создает трудности, нежели помогает.

— Мы уже пытались противодействовать пророчеству о Ричарде и обо мне, — сказала Кэлен, вставая рядом с Ричардом и привлекая к себе общее внимание, — крайне тревожному и фундаментально важному. Если бы мы вняли всем тем ужасным предостережениям и старались предотвратить беду так, как велело пророчество, все закончилось бы не только нашей гибелью, но гибелью всего живого.

— Если бы мы повели себя так, как хотите вы, если бы руководствовались словами тех страшных пророчеств, все вы сейчас в лучшем случае были бы мертвы, а в худшем влачили бы ярмо рабства под властью жестоких повелителей. В конце концов те пророчества исполнились, но не так, как нам представлялось вначале. Пророчества в неумелых руках очень опасны и не предназначены для дословного толкования.

— Так вы говорите, что нельзя достоверно знать собственное будущее? — Голос королевы звучал колко.

Ричард увидел вспышку гнева в зеленых глазах Кэлен и поспешил ответить первым:

— Мы говорим, что будущее не предопределено. Свое будущее вы создаете сами. Если вы верите, что знаете будущее, эта вера меняет ваше поведение, сказывается на принимаемых вами решениях, меняет ваш образ жизни и то, как вы мыслите свое будущее. Такое бездумное принятие решений бывает губительным. Следует действовать, опираясь на собственный разум, а не так, как якобы решило за вас пророчество.

— Будущее, по крайней мере по большей части, определяется не пророчествами. Понять же, в какой части пророчество верно, может далеко не каждый.

Если это и не удовлетворило собравшихся людей полностью, то хотя бы отчасти укротило их стремление услышать пикантное предсказание.

— Во всех пророчествах есть смысл, — сказал Натан, — но истинный смысл пророчества способен распознать лишь тот, кто наделен соответствующим магическим даром, и могу заверить вас, что будущее невозможно прочесть по свиной требухе.

Кара в белой кожаной одежде, видя замешательство в толпе, подошла к Ричарду слева.

— В Д'Харе говорят: лорд Рал — магия против магии, мы — сталь против стали. Он давно доказал всем нам справедливость этих слов. Оставьте магию ему.

Произнесенные морд-ситом, эти слова обрели леденящую окончательность.

Люди в толпе, похоже, начали понимать, что не просто заступили на чужое поприще, но перешли черту. Отчасти пристыженные, они тихо переговаривались, соглашаясь друг с другом, что, наверное, подобные вопросы следует оставить тем, кто лучше способен разобраться с ними. Все выглядели немного обмякшими, словно их только что выдернули из-за края обрыва.

Краем глаза Ричард заметил справа от себя голубую одежду одной из служанок, возникшей возле Кэлен.

Эта женщина нежно взялась левой рукой за руку Кэлен повыше локтя, будто желая поговорить с ней наедине.

Это более всего остального привлекло внимание Ричарда. Люди не подходят просто так и не кладут случайно руки на плечо Матери-Исповедницы.

Когда женщина обернулась и стала лицом к Кэлен, Ричард увидел ее отсутствующий взгляд и кровь на одежде.

Он уже рванулся к ним, когда увидел в другой руке женщины нож, стремительно приближающийся к груди Кэлен.

Глава 10

Казалось, время остановилось.

Ричард был отлично знаком с этой вечно длящейся пустотой между двумя мгновениями, с этим вакуумом ожидания молниеносного свершения события.

Он был слишком далеко, чтобы вовремя остановить женщину, и в то же время слишком близко к тому, что должно было произойти.

Он был не властен над обстоятельствами и ничего не мог предпринять.

В этот миг на чашах весов лежали жизнь и смерть. Кэлен не могла позволить себе медлить и сомневаться. Мышцы Ричарда невольно напряглись, хотя он уже осознал, что в принципе не способен сейчас на проворство.

Люди в толпе стояли, широко раскрыв глаза, застыв от потрясения. Несколько морд-ситов в красной коже уже начали движение, но Ричард знал, что им не успеть вовремя. Он видел красный эйджил Кары, словно прыгнувший в ее ладонь, руки солдат, выхватывающие мечи, и руку Зедда, поднимающуюся, чтобы сотворить заклинание. Ричард знал, что ни у кого из них нет шанса успеть.

В центре всего этого Ричард видел женщину, одной рукой схватившую Кэлен за предплечье, а в другой державшую окровавленный нож, который приближался по дуге к груди Кэлен.

В этот миг все остальные только начали движение.

В тихую пустоту вневременья вдруг ворвался беззвучный гром.

Время прекратило свой стремительный бег, когда из-за примененной мощи по ограниченному пространству банкетного зала прошлась ударная волна.

Сгущение воздуха разошлось кругами.

Люди, стоявшие ближе прочих, вскрикнули от боли и опрокинулись на пол. Тех, что стояли подальше, волна заставила отступить на несколько шагов. Затем, потрясенные и испуганные, они, защищаясь, запоздало закрыли лица руками.

Со столов и тележек слетели тарелки с едой, металлические блюда помялись при ударе о стену; бутылки вина, столовые приборы, прочая посуда, салфетницы, бокалы и чашки были сметены со столов мощной волной, молниеносно пронесшейся по залу. Когда она достигла дальней стены помещения, стекла в окнах разлетелись вдребезги. Шторы утянуло в разбитые окна. Зал наполнился звоном рассыпавшихся по полу ножей, вилок и осколков стеклянной посуды.

Ричард стоял ближе всех к Кэлен, когда она применила силу Исповедницы. Чересчур близко. Подобная близость к такой силе опасна. Боль пронзила каждую клеточку его тела, вынудив упасть на колени. Зедд, сбитый с ног, упал навзничь. Натан, стоявший чуть дальше, отшатнулся, ловя руку Кары и не давая ей упасть.

Когда звон осколков разбитых бокалов стих, скатерти и шторы перестали колыхаться, а люди застыли в ошеломляющей тишине, женщина в окровавленной голубой одежде стала на колени у ног Матери-Исповедницы.

Кэлен уверенно стояла в самом центре успокаивающегося хаоса.

Люди испуганно глазели на нее. Никто из них прежде не видел, как Исповедница применяет свою силу. Этим обычно не щеголяют перед зрителями. Ричард сомневался, что хоть кто-то из них сможет забыть увиденное.

— Проклятье, а это больно, — пробормотал Зедд, потирая локти и разминая плечи.

Когда острая боль, пронизавшая все тело Ричарда, перестала туманить его зрение и разум, он разглядел, что на рукаве белого платья Кэлен остался кровавый отпечаток руки нападавшей.

Стоя на коленях перед Матерью-Исповедницей, женщина не выглядела убийцей. Она была среднего роста, с неприметными чертами. Завитки темных волос доходили почти до плеч. Ричард знал, человек, которого коснулась Исповедница, относится к боли по-особенному, и даже более того, понятие боли становится для него малозначащим. Едва Исповедница коснется человека, она становится для него всем.

Кем бы эта женщина ни была прежде, теперь она полностью переменилась.

— Госпожа, — прошептала она, — приказывай.

Голос Кэлен был холоден, как лед.

— Расскажи мне снова, что ты сделала. То, о чем ты уже начала говорить.

— Я убила своих детей, — сказала женщина спокойно и бесстрастно. — Я решила, что вам следует это знать.

Ричард не сомневался, что слова, падающие в мрачную тишину, у многих вызывали мурашки. У некоторых перехватило дыхание.

— Поэтому ты пришла ко мне?

Женщина кивнула.

— Отчасти. Мне необходимо было рассказать вам, что я сделала. — По ее щеке скатилась слеза. — И что должна сделать.

Зная, кто сейчас эта женщина, Ричард знал и другое — она оплакивает не убийство детей, а неосуществленное убийство Кэлен. Лишь коснувшаяся ее Исповедница отныне волновала женщину. Сейчас ее душу терзало чувство вины из-за недавнего намерения.

Ричард наклонился и, осторожно взяв женщину за правое запястье, вынул из сжатого кулака окровавленный нож. Разоружать ее было необязательно, но так ему было спокойнее. Женщина не обратила на это внимания.

— Почему ты сделала это? — спросила Кэлен требовательно, отчего все присутствующие на мгновение затаили дыхание.

Женщина обратила лицо вверх, к Кэлен.

— Так нужно было. Я не хотела, чтобы они встретились с этим ужасом.

— С каким ужасом?

— Чтобы их съели заживо, госпожа, — произнесла женщина так, будто это было очевидно.

Охранники вокруг пододвинулись чуть ближе. Несколько морд-ситов, старавшиеся в момент нападения остановить женщину, но не успевшие, теперь расположились за ее спиной. Каждая сжимала в руке эйджил.

Кэлен не нуждалась в охране или морд-ситах и не боялась обычного нападения с ножом, если нападающий один. Как только сила Исповедницы касалась человека, он проникался полнейшей преданностью ей и уже не мог не подчиняться ее воле, тем более навредить ей. Он беспокоился только о том, как услужить ей. Например, спешил признаться во всяком преступлении, в каком был повинен, если об этом спрашивала Исповедница.

— Что ты имеешь в виду?

Женщина моргнула.

— Я не могла позволить им страдать, когда это случится. Я поступила милосердно, госпожа, убив их быстро.

Натан наклонился поближе к Ричарду и прошептал:

— Это женщина, о которой я говорил, помощница на кухне. У нее есть слабая способность видеть будущее.

Кэлен наклонилась к женщине, и та сжалась.

— Откуда ты знаешь, что им суждено было страдать?

— Мне было видение, госпожа. У меня иногда бывают видения. Мне было видение. Я увидела, что случится, если они останутся в живых. Разве вы не понимаете? Я не могла допустить, чтобы такой ужас творился с моими детьми.

— Ты уверяешь, что тебе было видение, которое велело тебе убить родных детей?

— Нет, — ответила женщина, тряся головой, — я видела, как их съедают заживо, рвут клыками, как они вырываются, кричат от ужаса и боли. Видение не велело мне убивать их, но, увидев такое, я поняла, какая чудовищная судьба их ожидает, поняла, что они будут страдать. Клянусь, я проявила милосердие, госпожа.

— О чем ты говоришь «съедают заживо»? Кто съедает?

— Темные твари, госпожа. Темные твари явились бы за моими детьми. Темные твари, крайне жестокие, приходящие в ночи.

— Так у тебя были видения, и из-за этого ты решила убить детей сама.

Это было утверждение, а не вопрос. Тем не менее женщина решила обратное и кивнула, желая угодить госпоже.

— Да. Я перерезала им горло. Они очень быстро истекли кровью и, лишившись чувств, мягко скользнули в объятия смерти. Им не пришлось страдать, как было уготовано судьбой.

— Мягко скользнули? — процедила Кэлен сквозь зубы, едва сдерживая ярость. — Ты пытаешься уверить меня, что они не страдали и не сопротивлялись?

Ричард не раз видел, как людям перерезают горло, и Кэлен тоже. Эта смерть не была быстрой и милосердной. Люди боролись за жизнь в ужасной предсмертной муке, прилагая невероятные усилия, пытаясь вдохнуть, задыхаясь и захлебываясь собственной кровью. Страшная, мучительная смерть.

Женщина чуть нахмурилась, словно стараясь припомнить.

— Да, похоже, немного страдали. Но недолго, госпожа. Все произошло очень быстро. Не так, как они мучились бы, если бы остались жить и темные существа в ночи пришли бы поедать их внутренности.

Когда глаза Кэлен гневно вспыхнули — в толпе зародился обеспокоенный шепот, — люди тут же замолкли.

— Вот что бывает, если вообразить, будто вам открыто будущее. — Она крепко сжала зубы, обводя яростным взглядом толпу. — Вот итог — оборванные жизни.

Кэлен посмотрела взгляд на женщину у своих ног.

— Ты собиралась использовать свой нож против меня, не так ли? Ты собиралась убить меня.

— Да, госпожа. — Из глаз вновь покатились слезы. — Поэтому я и должна была рассказать вам о том, что сделала.

— Что ты имеешь в виду?

— Мне нужно было объяснить вам, почему я убила своих детей, чтобы вы поняли, почему я должна убить вас. Я страстно желаю избавить вас от этого, госпожа.

— Избавить меня? Избавить от чего?

— От той же ужасной участи, госпожа. — Слезы текли по ее щекам. — Прошу вас, госпожа. Я не вынесу, если вы умрете той чудовищной смертью, какую я видела. Я не вынесу мыслей о том, как, когда ваше тело станут терзать, вы будете кричать, но совершенно тщетно, поскольку никто не сможет помочь. Вот почему я должна убить вас — чтобы избавить от страшной участи, как я избавила своих детей.

Ричард ощутил слабость в коленях.

— И что же должно пожрать меня? Что ты видела?

— То же, что сожрало бы моих детей, госпожа. Темные твари. Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них.

Женщина просительно протянула руки.

— Можно мне взять свой нож? Пожалуйста! Я должна избавить вас! Прошу, госпожа, позвольте мне страдать от боли после вашего убийства, лишь бы избавить от боли и ужаса вас. Пожалуйста, госпожа, позвольте мне милосердно убить вас.

Кэлен бесстрастно смотрела на притязавшую убить ее женщину.

— Нет.

Женщина схватилась окровавленными руками за свою голубую одежду у груди. Ее дыхание пресеклось. Глаза широко раскрылись, лицо покраснело. Губы приобрели такой же голубой цвет, что и одежда. Не двинувшись с места, она рухнула замертво. Воздух с хрипом вышел из ее легких.

Кэлен подняла взгляд и обвела им свидетелей этой сцены — молчаливый упрек каждому, кто полагал, будто пророчество способно стать ему подспорьем.

Наконец ее зеленые глаза, на которых выступили слезы, обратились к Ричарду. У него защемило сердце.

Он обхватил рукой ее талию.

— Пойдем. Тебе нужно хоть немного отдохнуть.

Кэлен кивнула и легонько прижалась к нему в поисках утешения. Кара, Зедд, Натан и Бенджамин уже расположились рядом, готовые защищать ее. Морд-ситы и воины Первой когорты отгородили их от собравшейся толпы.

Кэлен сжала руку Кары.

— Прости. Я хотела, чтобы у тебя был прекрасный праздник.

— Он и был прекрасный, Мать-Исповедница. Женщина не преуспела в том, чтобы навредить тебе, ты жива и здорова, а несостоявшаяся убийца мертва. Чего же лучше? А в довершение всего я сейчас прочту тебе лекцию о том, каких людей не стоит подпускать к себе.

Кэлен улыбнулась и, поддерживаемая Ричардом, покинула зал.

Глава 11

— Как она? — спросил Зедд, когда Ричард закрыл за собой дверь.

— Беспокоиться не о чем. — Ричард похлопал его по руке, успокаивая. — Ей просто нужно отдохнуть.

Зедд кивнул. Как волшебник, когда-то имевший дело с Исповедницами, он, вероятно, лучше всех понимал, что Кэлен необходимо время, чтобы восстановить силу, но ни одна Исповедница не умела делать это быстрее Кэлен. В прошлом, когда того требовали обстоятельства, она, бывало, вовсе не отдыхала.

Кэлен была гораздо сильнее любой другой Исповедницы. По этой причине сестры-Исповедницы избрали ее своей старшей — Матерью-Исповедницей. Сейчас все они были мертвы.

Однако использование силы ведет к истощению не только физическому, но и эмоциональному. Этакая расплата за ее применение.

Но самое страшное было в другом. Настоящей причиной упадка сил Кэлен на сей раз стало знание, что появилось нечто зловещее и уносит невинные жизни. Кэлен даже меньше Ричарда верила, что это была просто одержимая видениями женщина. За происшествием скрывалось нечто большее. Нечто, заставившее ее использовать свою силу в разгар замечательного праздника, перед гостями. Это и вымотало ее.

В глазах Зедда было одно из тех выражений, которые Ричард знал слишком хорошо.

— Довольно странно, что эта женщина упала замертво.

Ричард кивнул.

— Меня это тоже тревожит.

— Когда Исповедница касается человека своей силой, у него остается только одно желание — услужить ей. — Зедд поднял бровь. — Но он не может услужить ей мертвый. Если, конечно, Исповедница не скажет ему, что своей смертью он угодит ей, — но Кэлен такого не говорила.

Очевидно, дед Ричарда размышлял над тем же, над чем думал он сам.

— Да, получается ерунда, — согласился он. — Люди не умирают от прикосновения Исповедницы. Произошло что-то другое.

Зедд помассировал костлявыми пальцами челюсть.

— Возможно, женщина осознала, что Кэлен очень недовольна тем, что она убила собственных детей, и решила, что Исповедница желает ее смерти.

— Не уверен, Зедд. Я не вижу в этом заметного смысла. Главной целью Исповедниц всегда было получить признание от убийц, чтобы установить истину, узнать правду об их ужасных делах. При этом преступники не отказываются признавать свою вину. Напротив, они обыкновенно вне себя от радости, что могут угодить Исповеднице, говоря ей правду, когда она об этом просит. Они хотят жить, чтобы и дальше угождать ей.

Кара скрестила руки на груди.

— Что ж, я с места не сдвинусь, пока Мать-Исповедница не поправится и не встанет на ноги.

Ричард мягко положил руку ей на плечо.

— Спасибо, Кара.

Мысли Ричарда уже были заняты совсем другим: он пытался состыковать различные фрагменты. Женщина с ножом пыталась убить Кэлен, но, каким бы тревожным это ни казалось со стороны, в действительности у нее не было ни единого шанса на успех. Никакой удар ножом не мог опередить Исповедницу, выпускающую свою мощь. Даже Кара, встав на пути женщины, не сумела бы остановить ее успешнее, чем это сделала сама Кэлен. Ни один нападающий-одиночка не мог опередить Исповедницу.

Но она не сможет применить свою силу снова, пока не восстановит ее. Ричард был очень рад, что Кара пока присмотрит за Кэлен.

Ричард повернулся к Бенджамину.

— Генерал, не могли бы вы поставить ваших людей в том конце коридора?

Бенджамин махнул рукой в дальнюю часть коридора.

— Уже сделано, лорд Рал!

Ричард заметил на некотором удалении воинов Первой когорты. Их было достаточно, чтобы отразить нападение войска.

— Вы не останетесь здесь с Карой хотя бы ненадолго? Составьте ей компанию. Кэлен нужно несколько часов отдохнуть.

— Конечно, лорд Рал. — Бенджамин кашлянул. — Пока вы были с Матерью-Исповедницей, мы нашли детей этой женщины. У обоих перерезано горло. Она говорила правду.

Ричард кивнул. Он не сомневался в словах женщины. Человек, которого коснулась Исповедница, не может лгать. И все же новость оставила в его душе неприятный осадок.

— Сделайте, пожалуйста, для меня еще кое-что, генерал. Отправьте кого-нибудь отыскать Никки. Я не видел ее с вашей вчерашней свадьбы. Передайте ей, что нам нужно увидеться.

Бенджамин приложил сжатую в кулак правую руку к сердцу: пониманию.

— Я сейчас же пошлю человека, лорд Рал.

Ричард повернулся к пророку.

— Натан, отведи-ка меня к той женщине, о которой говорил. Которую тоже посещают видения. У которой есть для меня известие.

Натан кивнул.

— Лоретта.

Зедд и Ричард последовали за Натаном. Сзади на расстоянии держалась группа охранников. Рикка, одетая в красную кожу, шла впереди.

Натан выбрал более длинную дорогу — по закрытым коридорам, а не по общественным переходам, и через ту часть дворца, где жили слуги и челядь. Ричард был этому рад. В общественных переходах его, несомненно, пытались бы останавливать, обсуждать что-то. Он же сейчас не был настроен беседовать с власть имущими о различных торговых или других мелких делах, добиваясь компромисса. Или обсуждать пророчества. Сейчас он обдумывал нечто более важное.

Важнее всего был рассказ умершей о ее видениях. Она называла угрозу «темные твари». Она сказала, что эти темные твари преследуют Кэлен.

Утром мальчик на рынке внизу сказал: во дворце тьма.

Ричард удивился бы, если бы слишком легко сложил части головоломки, которые на самом деле не совпадали и лишь внешне были похожи из-за упоминания «тьмы». Он встревожился бы оттого, что его воображение чересчур разыгралось.

Шагая рядом с Зеддом за ведущим их Натаном, он опустил взгляд к книге в руках у пророка, вспомнил строки в ней, перекликающиеся с тем, что он слышал в этот день о тьме во дворце, и решил, что он не преувеличивает угрозу.

Коридор, по которому они шли, был отделан красным деревом, которое с годами приобрело насыщенный темный оттенок. Деревянные панели возле прохода украшали небольшие полотна с сельскими видами. Известняковый пол был застлан ковровымидорожками темно-синего и золотого цветов.

Вскоре они свернули в служебные проходы, по которым дворцовая челядь проходила в часть, отведенную лорду Ралу. В этих коридорах стены были простые, белые, оштукатуренные. Левая сторона того, которым они воспользовались, кое-где проходила вдоль внешней стены дворца, сложенной из плотно пригнанных гранитных глыб. Через равные промежутки располагались глубоко утопленные в каменной стене окна, обеспечивающие освещение. Всякий раз, когда порывы ветра распахивали форточки, через них снаружи врывались и небольшие потоки холодного воздуха.

За окнами Ричард заметил мрачные тучи, застилающие небо и почти касающиеся далеких башен. Их зеленовато-серый цвет подсказал Ричарду, что он не ошибся насчет приближающейся бури.

Снежинки водили хороводы под порывами ветра. Ричард не сомневался, что очень скоро равнины Азрита окажутся во власти весенней бури. Значит, гости задержатся во дворце.

— Сюда, — сказал Натан, указывая на двустворчатые двери справа. Они вели в частные помещения и проходы для прислуги, которыми пользовались челядь и проживающие здесь.

Люди в коридорах, челядь, слуги, освобождали дорогу процессии. Все провожали Ричарда и двух волшебников встревоженными взглядами. Несомненно, весть о случившемся успела пронестись от одного края огромного дворца до противоположного и вернуться обратно не менее трех раз. Наверняка все уже все знают.

Глядя на мрачные лица, Ричард видел, что праздничное настроение испарилось. Кто-то пытался убить Мать-Исповедницу, жену лорда Рала. Кэлен любили все.

Хотя, подумал Ричард, похоже, что не все.

Но многие действительно тревожились за нее. Они были в ужасе от произошедшего.

Сейчас, когда установился мир, люди, думая о будущем, чувствовали радость ожидания. Оптимизм рос. Казалось, доступны любые возможности и впереди лучшие дни.

Новая навязчивая идея «пророчеств» грозила уничтожить все это. Она уже стоила жизни двум детям.

Ричард припомнил слова Зедда: нет ничего опаснее мирного времени. Понадеялся, что дед ошибается.

Глава 12

Ричард и Зедд последовали за Натаном по узкому коридору с единственным окном в самом его конце. Двери здесь вели в комнаты прислуги. С белеными стенами и деревянным дощатым полом, истертым за тысячелетия множеством прошедших по нему людей, этот коридор был даже непримечательнее многих служебных проходов. Впрочем, большая часть дверей все же была украшена — картинами с цветами, пейзажами или красочными узорами, — так что всюду чувствовалась индивидуальность, домашний уют.

— Здесь, — сказал Натан, касаясь двери, украшенной стилизованным изображением солнца. Когда Ричард кивнул, Натан постучал.

Ответа не последовало. Натан постучал громче. Не получив отклика и на это, он замолотил в дверь.

— Лоретта, это Натан. Ты не откроешь нам? — Он в очередной раз ударил по двери. — Я сказал лорду Ралу, что у тебя для него известие. Я привел его. Он хочет тебя видеть.

Дверь слегка приоткрылась, только для того, чтобы выглянуть в коридор одним глазком. Увидев ожидающих снаружи, Лоретта тотчас распахнула дверь.

— Лорд Рал! Вы пришли! — Она хмуро улыбнулась; показавшийся при этом кончик языка подчеркнул отсутствие передних зубов.

Одежда в несколько слоев укутывала ее крупную, приземистую фигуру. Насколько смог разглядеть Ричард, поверх темно-синего платья Лоретта натянула по меньшей мере три свитера. Нижние пуговицы на сероватом, когда-то, наверное, белом свитере застегивались только потому, что держались на длинных нитках. Поверх белого был линялый красный свитер и клетчатая фланелевая рубашка с рукавами слишком длинными для женщины.

Она засучила рукава и поправила рукой пряди русых волос, убирая их с лица.

— Покорнейше прошу всех войти.

Она отступила в темноту своего жилища, широко улыбаясь — как видно, от волнения, что уговорила эту компанию зайти в гости.

Какой бы странной ни была сама Лоретта, ее дом казался еще более странным. Для того чтобы войта Ричарду, поскольку он был выше ее, пришлось отвести в сторону странные предметы, подвешенные на нитях прямо перед входом. Все эти хитроумные конструкции сильно различались, но были изготовлены примерно одинаковым способом. Нити пряжи разного цвета оплетали беспорядочно пересекающиеся палочки так, что в целом сооружение походило на паутину. Ричард не представлял, для чего это может предназначаться. Никакие усилия воображения не помогали счесть их украшениями, поэтому Ричард не думал, будто эти конструкции — элементы декора.

Заметив нахмуренные брови внука, Зедд наклонился к нему и тихо произнес:

— Это чтобы отпугивать злых духов.

Ричард ничего не сказал по поводу шансов на то, чтобы остановить палками и пряжей злых духов, проделавших труднейший путь из темных глубин подземного мира.

Внутри по обе стороны от входа листы бумаги, книги и коробки вздымались стопками почти до самого потолка. Но среди этого хаоса были устроены проходы. Лоретта повела их по узкому туннелю, и Ричарду она показалась похожей на крота, возвратившегося в свою нору. Ричард, Зедд и Натан пробрались за ней к свободному пространству в центре помещения и увидели там небольшой стол и два стула. Сквозь бреши в пошатывающихся нагромождениях бумаги пробивался тусклый свет — рядом было окно.

Поверхность стола тоже занимали высокие кипы бумаг. В целом комната напоминала берлогу, прорытую в куче мусора. И Ричарду это очень не понравилось.

— Чаю? — поинтересовалась Лоретта, посмотрев на них через плечо.

— Нет, спасибо, — ответил Ричард. — Мне сказали, ты хотела поговорить со мной о чем-то.

Зедд поднял руку.

— А я бы не отказался от чашечки.

— И сладкое печенье? — с надеждой спросила она.

Зедд добродушно улыбнулся.

— Это было бы кстати.

Натан закатил глаза. Ричард стрельнул взглядом в деда. Лоретта скрылась за нагромождениями бумаги.

Пока Зедд присаживался за стол, ожидая угощения, Лоретта сняла с металлической подставки чайник, который грелся на другой стороне стола. Чайник подогревала свеча под подставкой. Вокруг были в беспорядке разбросаны бумаги, и Ричарда обеспокоил огонь в такой опасной близости от нее.

— Лоретта, — сказал он, стараясь говорить участливо, — опасно использовать огонь в таком месте.

Она оторвала взгляд от чашки, куда наливала Зедду чай.

— Да, знаю. Я очень осторожна.

— Не сомневаюсь, что так, но все же это очень…

— Я стараюсь быть осторожной с предсказаниями.

Ричард оглядел горы листов вокруг. Большая часть их просто лежали кипами, но были и деревянные ящики, полные бумаг, и толстые связки, нагроможденные башнями.

Зедд ткнул пальцем в сторону бумажного холма сбоку от него.

— Так это все ваши предсказания? Все эти бумаги?

— О да, — сказала Лоретта, которой не терпелось рассказать им все об этом. — Видите ли, я занимаюсь предсказаниями всю жизнь. Мама рассказывала, что моим первым словом было «огонь». И что вы думаете, в тот же день пылающее полено выкатилось из очага и подожгло ей юбку. Большого вреда не причинило, но напугало сильно. С тех пор матушка записывала за мной.

Ричард обвел взглядом комнату.

— Полагаю, эти записи вы храните до сих пор.

— Да, конечно. — Лоретта, налив чаю и себе, вернула чайник на подставку, затем поставила на стол белое блюдечко с аппетитным с виду печеньем. — Когда я достаточно подросла, то стала сама записывать пророчества.

— М-м-м, — с восторгом простонал Зедд, вдыхая запах печенья, — с корицей, мое любимое. Очень славно.

Лоретта расплылась в беззубой улыбке.

— Сама пекла.

Ричарду стало любопытно, где и как.

— А для чего, — поинтересовался он, — вы храните все то, что записали?

Она посмотрела с недоумением.

— Ну это же мои пророчества.

— Да, вы говорили, — согласился Ричард, — зачем вы все их храните?

— Я записываю пророчества. У меня их столько, что я не запоминаю все, если не запишу. Но, что еще важнее, их нужно сохранить.

Ричард нахмурился, стараясь скрыть досаду.

— Для чего?

— Ну, — сказала она, сбитая с толку его вопросом, как будто это было настолько очевидно, что пояснять ничего не требовалось, — все пророки записывают свои пророчества.

— Ах, ну да, я полагаю, что…

— Разве те пророчества не сохранились? Те, что записаны пророками?

Ричард выпрямился.

— Вы имеете в виду — в книгах пророчеств?

— Именно, — терпеливо сказала она. — В них же записывают пророчества, как я свои? И если пророчества записывают, значит, они важны, правильно? Конечно, книги пророчеств хранятся в библиотеках по всему дворцу. Но мне свои хранить негде, только здесь. — Она обвела рукой комнату. — Вот моя библиотека.

Зедд оглядывал библиотеку Лоретты, хрустя сладким печеньем.

— Как вы видите, я очень осторожно обращаюсь с огнем, ведь здесь хранятся записанные пророчества, а они важны. Мой долг защищать их от возможного вреда.

Ричард взглянул на деятельность пророков в новом — менее лестном — свете.

— Не лишено смысла, — равнодушно заметил Зедд, по-видимому, не заинтересованный дальнейшей беседой. — Вкуснее вашего сладкого печенья я ничего не едал.

Она одарила его очередной беззубой улыбкой.

— Захотите еще, заходите в любое время.

— Возможно, я так и сделаю, любезная сударыня. — Зедд взял очередное печение и демонстративно отвел руку с ним в сторону. — Теперь что касается пророчеств: вы как будто хотели сообщить что-то лорду Ралу.

— Ах, да. — Озираясь, она прижала палец к нижней губе. — Так, куда же я их дела?

— Их? — спросил Ричард. — То есть у вас не одно сообщение?

— О да. Если честно, несколько.

Лоретта подошла к стене, нагроможденной из бумаги, и наугад вытащила листок. Мельком просмотрела его.

— Нет, не то. — Она сунула лист точно на прежнее место. Подойдя к соседней стопке, извлекла другой — лишь для того чтобы все повторилось. Извлекая из стопок выбранные из тысяч других листы бумаги, она прочитывала и засовывала их обратно.

Ричард с Натаном переглянулись.

— Может быть, вы просто расскажете лорду Ралу суть вашего пророчества? — предложил Зедд.

— Нет, дорогой мой, боюсь, что не получится. У меня слишком много пророчеств, чтобы все их помнить. Вот почему мне необходимо записывать. Если пророчество записано, я всегда разыщу его. Разве не для того их заносят на бумагу? Чтобы всегда иметь возможность отыскать. Пророчества важны, поэтому их надо записывать и хранить.

— Воистину так, — сказал Натан, очевидно, стараясь не огорчать Лоретту. — Может, мы попробуем помочь тебе в поисках? Куда ты обычно кладешь самые последние пророчества?

Она, моргая, посмотрела на него.

— В наиболее подходящее для них место.

Натан огляделся.

— И какое место наиболее подходящее?

— Это зависит от того, о чем в них говорится.

Казалось, Натан на мгновение удивился.

— Тогда как же ты их находишь? Если ты не помнишь, о чем говорилось в пророчествах, как вообще ты узнаешь, где они должны быть и куда ты могла положить их? Как ты узнаешь, где искать?

Она зажмурилась и собралась, словно готовясь дать серьезный ответ.

— Знаете, это всегда очень сложно. — Она глубоко вздохнула. Пуговицы на ее свитере, казалось, вот-вот оторвутся. — Я не знаю решения.

Имея дело с неразберихой в размещении книг в библиотеках, как будто бы совершенно бессистемных, Ричард знал, что запись и хранение пророчеств всегда представляли значительную сложность.

Зедд вытащил из стопки бумаги какой-то листок и уставился на него. Затем помахал им.

— Здесь записано только «Дождь».

Лоретта бросила на него взгляд поверх тех бумаг, которые держала в руках.

— Да, это я записала однажды, когда получила предостережение о близком дожде.

— Пустая трата времени, — шепотом заметил Ричард Натану.

— Я предупреждал, что в этом, скорее всего, будет мало проку.

Ричард вздохнул.

— Предупреждал.

Он повернулся к Лоретте. Та прошла дальше, извлекая очередные листки бумаги почти из подножия горы бумаг, коробок и папок. Прежде чем он успел сказать, что они уходят, она ахнула.

— Вот оно. Нашла. В точности там, где следовало.

— Ну и что же в нем сказано? — спросил Ричард.

Она шаркая подошла к нему с листком в руке. Уставив в бумагу палец, пригляделась.

— Здесь сказано: «Люди будут гибнуть».

Ричард мгновение изучал ее пылающее страстью лицо.

— Обычное дело, Лоретта. Рано или поздно все умирают.

— Да, это правда, — сказала она со смешком, и вернулась к шаткой кипе бумаг, чтобы возобновить поиски.

Ричард видел в ее пророчествах не больше пользы, чем в любых других.

— Ну, благодарим вас за…

— Вот еще одно, — сказала она, читая запись на листе бумаги, выглядывающем из стопки. Затем вытащила его. — Здесь сказано: «Небо упадет».

Ричард нахмурился.

— Небо?

— Да, именно так, небо.

— Ты уверена, что речь не о крыше?

Лоретта еще раз перечитала запись на бумажном листке.

— Нет, тут вполне ясно сказано «небо». У меня аккуратный почерк.

— И что это должно означать? — поинтересовался Ричард. — Как небо может упасть?

— Ох, дорогой мой, понятия не имею, — сказала она, тихо фыркнув. — Я всего лишь канал. Пророчество приходит ко мне, и я записываю. Просто сохраняю его, как и следует сохранять пророчества.

Натан обвел рукой горы бумаг вокруг.

— Бывают ли у тебя видения об этих вещах, о пророчествах, что приходят к тебе?

— Нет. Приходят слова, и я записываю их.

— То есть ты не всегда знаешь, что они означают.

Она немного подумала.

— Ну, когда пророчество говорит о дожде, то, хотя у меня и не было видения, все вполне очевидно, вам не кажется? — Когда Натан кивнул. Женщина продолжила: — Однако когда в нем говорится о небе, которое упадет, я не могу представить, что это значит. Ведь небо не может упасть, верно?

— Конечно, не может, — согласился Натан.

— Так что, — произнесла она, подняв палец, — здесь наверняка есть какой-то скрытый смысл.

— Похоже, — снова согласился Натан. — Но как же предсказания приходят к тебе, если не в форме видений?

Она нахмурилась, словно стараясь сообразить.

— Ну, пожалуй, они приходят ко мне в виде слов. Я не вижу падающего неба или еще чего-то другого. Ко мне просто приходит знание, что небо упадет, как если бы чей-то голос сказал об этом. А потом я просто записываю это.

— И хранишь здесь?

Лоретта оглядела хранилище своих драгоценных предсказаний.

— Полагаю, грядущие поколения пророков будут изучать все это и искать в этом смысл.

Ричард с трудом сдерживался. Он всеми силами старался молчать. Женщина была вполне безвредна. Она не пыталась вести других к помешательству. Она была такой, какой была, и он не собирался осуждать ее за человеческие недостатки или образ жизни. Было бы бессмысленно и жестоко внушать ей чувство вины.

— Ох, — она резко повернулась и метнулась в другой конец комнаты, — совсем забыла. Ко мне пришло еще одно пророчество, только вчера. Пришло довольно неожиданно. Это последнее пророчество для вас, лорд Рал.

Лоретта вытягивала листки бумаги, быстро читала их и запихивала обратно туда, откуда взяла. Спустя некоторое время она наконец обнаружила искомое. Ричард подумал: то, что она нашла определенный листок бумаги среди тысяч таких же, наваленных здесь повсюду, куда более удивительно, чем все ее записи.

Она торопливо засеменила к гостям, протягивая листок Ричарду. Он взял его и прочитал вслух.

— «Королева берет пешку». — Ричард нахмурился. — Что это означает?

Лоретта пожала плечами.

— Понятия не имею. Моя задача — услышать и записать пророчество, а не пытаться разгадать его. Я же сказала, с этим справятся будущие пророки.

Ричард переглянулся с Натаном и дедом.

— Есть хоть какие-то зацепки?

Зедд скривился.

— Прости, мне это ни о чем не говорит.

Натан помотал головой:

— Мне тоже.

Ричард глубоко вздохнул.

— Спасибо за предостережения, Лоретта. Люди будут гибнуть. Небо упадет. — Он снова заглянул в листок, чтобы прочесть слова. — «Королева берет пешку». Это все? Может быть, вы хотите показать мне еще что-то?

— Нет, лорд Рал, это все. Когда они приходят ко мне, я не понимаю их смысла, но знаю, что именно это предназначено вам.

— Обычно вы знаете, к кому относится пророчество?

Она выгнула бровь.

— Нет, по сути я не знаю, о ком или о чем говорит пророчество. — Она взглянула на него. — Но, говорят, вы очень необычный человек, могучий волшебник, так что, полагаю, разберетесь.

Ричард посмотрел на чайник со свечой под ним.

— Знаете, Лоретта, в благодарность за то, что вы донесли до меня свои пророчества, я хочу сделать кое-что для вас.

Она вскинула голову.

— Для меня?

— Да. Я считаю, что все эти пророчества нужно поместить в приличествующее место.

Ее бровь приподнялась.

— Приличествующее место?

— Именно так. Не стоит прятать их здесь. Им надлежит быть в библиотеке вместе с другими пророчествами, обрести там свое законное пристанище.

— В библиотеке… — У Лоретты захватило дух. — Вы серьезно, лорд Рал?

— Конечно. Это же пророчества. И им самое место в библиотеке. Во дворце множество библиотек. Что вы скажете, если мы пришлем сюда людей собрать все эти пророчества и поместить их в подходящую библиотеку?

Она с сомнением огляделась.

— Право, не знаю…

— Неподалеку отсюда есть большая библиотека. Там значительно просторнее, чем здесь. Мы можем поместить там все ваши пророчества на отдельную полку, чтобы когда-нибудь пророки смогли изучить их. Вы сможете приходить туда в любое время. И всякий раз, когда вас будут посещать новые пророчества, их станут помещать в особый, отведенный для вас, отдел библиотеки.

Ее глаза округлились.

— Особый отдел? Для моих пророчеств?

— Именно так, особый отдел, — подтвердил Зедд, очевидно, поняв цель Ричарда. — Там они окажутся под присмотром и защитой.

Размышляя, Лоретта коснулась пальцами нижней губы.

— И я смогу приходить туда в любое время?

— Когда только захотите, — заверил Ричард, — а еще вы сможете приходить туда, чтобы добавлять новые пророчества. Вы сможете записывать их, используя библиотечные столы.

Она просияла, а затем восторженно взялась за руку Ричарда, как если бы король вот так просто одарил ее землями в своем королевстве.

— Лорд Рал, вы — самый добрый из всех лордов Ралов. Спасибо. Я принимаю ваше великодушное предложение защитить мои пророчества.

Ричард ощущал угрызения совести из-за своей уловки, но здесь легко мог случиться пожар. Он не хотел, чтобы Лоретта пострадала, а то и погибла из-за своих пророчеств. В библиотеке предостаточно места рядом с другими пророчествами, там вполне можно разместить на хранение и ее бумаги. Кроме того, любое из этих пророчеств могло оказаться не менее ценным, чем прочие, хранящиеся в библиотеке.

— Благодарю вас еще раз, лорд Рал, — сказала Лоретта на прощание.

Едва они двинулись по коридору прочь, Зедд заметил:

— Ты оказался удивительно заботливым, Ричард.

— Не так уж удивительно, если подумать. Пытаюсь предотвратить ненужный пожар.

— Ты мог бы просто сказать ей, что пришлешь людей забрать все бумаги, чтобы она не устроила пожар.

Ричард нахмурился, глядя на деда.

— Она посвятила этим клочкам бумаги всю свою жизнь. Было бы жестоко просто конфисковать их, когда в библиотеке полно места. Я подумал, что лучше убедить ее добровольно расстаться с ними — позволить ей самой принять это решение.

— Именно это я и имею в виду. Хитрость зачастую срабатывает как магия и приводит к цели.

Ричард улыбнулся.

— Как ты всегда говорил, иногда хитрость и есть магия.

Натан схватил Ричарда за рукав.

— Да, да, это действительно очень мило. Но ты помнишь ее последнее пророчество? О королеве?

Ричард оглянулся на пророка.

— Да, «Королева берет пешку». Однако я не знаю, как это понимать.

— Я тоже не знаю, — сказал Натан и помахал книгой, которую все еще нес с собой, — но это есть здесь. Слово в слово. «Королева берет пешку».

Глава 13

Кэлен рывком села в постели.

Откуда-то из мертвой тишины комнаты за ней наблюдали.

Она лежала с закрытыми глазами, но просто отдыхала. Не спала. Во всяком случае, была уверена, что не спит.

Кэлен старалась освободиться от посторонних мыслей. Ей не хотелось думать о женщине, убившей родных детей. Не хотелось думать об этих детях и о том, как они умерли. И все из страха перед пророчеством.

Ей не хотелось думать о лживых видениях той женщины. Она очень старалась выкинуть эти мысли из головы.

Тяжелые шторы были задернуты. В комнате тускло светилась всего одна лампа — перед зеркалом на туалетном столике. Она давала слишком мало света, чтобы изгнать темноту из дальних закутков. В них обитала тьма, там, где за огромными шкафами затаились бесформенные тени.

Она поняла, что это точно не Ричард. Он бы окликнул ее, когда она села. Это не могла быть и Кара. Тот, чье присутствие в комнате ощутила Кэлен, не говорило и не двигалось.

Но она чувствовала, что кто-то следит за ней.

По крайней мере; ей казалось, что это так. Кэлен знала, как легко фантазия может выйти из-под контроля, даже у нее. Пытаясь быть честной с собой и рассуждать здраво, она не могла с уверенностью сказать, что сейчас у нее не разыгралось воображение, особенно после сообщения Кары, засевшего в памяти.

Но ее сердце бешено колотилось, пока она всматривалась в темные углы, стараясь уловить хоть какое-то движение.

Кэлен осознала, что сжимает в руке нож.

Она откинула одеяло и отбросила его в сторону. Теперь она лежала на простыне, кожу оголенных бедер покалывало от прикосновения прохладного воздуха.

Аккуратно, незаметно, она свесила ноги с кровати. Бесшумно встала. Кэлен ждала, вслушиваясь, подобравшись, готовая к действию.

Пристально, до боли в глазах, она вглядывалась в темные углы в глубине комнаты.

Казалось, будто кто-то всматривается в нее.

Кэлен прислушивалась к своим чувствам, пытаясь понять, где может прятаться наблюдатель, но не сумела это определить. Если она чувствует, что кто-то наблюдает за ней, но не может определить, где он, должно быть, это лишь ее воображение.

— Довольно, — проговорила она себе под нос.

Затем уверенно подошла к туалетному столику. Стук каблуков сапожек на шнуровке, которые она не стала снимать, когда прилегла отдохнуть, приглушенным эхом отдавался в темных углах комнаты.

Стоя возле туалетного столика и оглядываясь по сторонам, она подкрутила фитиль лампы. Ее мягкий свет разогнал темноту в углах комнаты. Никого. В зеркале Кэлен видела только себя, полуголую, с ножом в руке.

Желая убедиться, она решительно прошла в другой конец комнаты. И никого там не нашла. Заглянула за портьеры и за углы мебели. Но и там никого не оказалось. Да и кто мог здесь быть? Ричард проверил комнату, прежде чем впустить ее. Она видела, как он во все всматривается, стараясь, чтобы она не заметила. Пока Кэлен отдыхала, Кара и солдаты стояли на страже. Никто не мог войти.

Она повернулась к высокому, искусно отделанному платяному шкафу и распахнула тяжелые дверцы. Быстро достала чистое платье и надела.

Она не знала, можно ли отстирать то, которое сняла. Трудно вывести с белого платья детскую кровь. Во дворце Исповедниц в Эйдиндриле были особые люди, умеющие позаботиться о белизне платья Матери-Исповедницы. Она надеялась, что в родовом гнезде лорда Рала найдутся те, кто знает все о том, как смыть кровь.

При мысли о происхождении этой крови Кэлен пришла в ярость и порадовалась, что та женщина уже мертва.

Задумавшись над тем, почему та женщина умерла так внезапно, Кэлен замерла. Она не приказывала ей этого. Оставалось много вопросов, которые Кэлен хотелось задать, но не при всех. Уж что Кэлен хорошо умела, так это допрашивать тех, кого коснулась своей властью.

Ей пришло на ум, что все это выглядит слишком нарочито — женщина, признавшись в содеянном, заявила, что ее пророчество настигнет Кэлен, а затем ухитрилась умереть прежде, чем ее допросили.

После таких событий и таких слов, Кэлен почти не сомневалась в правоте Ричарда. Что-то происходило. И, если он прав, эта женщина, скорее всего, лишь чья-то марионетка.

Подумав о Ричарде, она улыбнулась. При мысли о нем ей всегда становилось легче на душе.

Открыв двери спальни, Кэлен обнаружила прислонившуюся к косяку Кару со скрещенными на груди руками. С ней была Найда, еще одна из морд-ситов. Кара через плечо посмотрела на Кэлен.

— Как ты?

Кэлен выдавила улыбку.

— Хорошо.

Повернувшись, Кара опустила руки.

— Лорд Рал просил отвести тебя к нему, когда ты отдохнешь. Он собирается встретиться с тем аббатом.

Кэлен устало вздохнула. Ей не хотелось ни с кем встречаться, но хотелось быть с Ричардом и к тому же услышать, что может знать этот человек.

Кара прищурилась.

— Почему ты такая бледная?

— Просто я еще не совсем отдохнула. — Какое-то время Кэлен изучала голубые глаза Кары. — Ты не могла бы кое-что сделать для меня?

Кара наклонилась и осторожно взяла Кэлен за руку.

— Конечно, Мать-Исповедница. Что нужно?

— Пожалуйста, проследи, чтобы наши вещи перенесли.

Кара снова прищурилась.

— Перенесли?

Кэлен кивнула.

— В другую комнату. Я не хочу сегодня спать здесь.

Кара изучала ее лицо.

— Почему?

— Потому что ты посеяла во мне странные сомнения.

— Ты хочешь сказать, что думаешь, будто кто-то следил за тобой?

— Не знаю. Я устала. Наверное, мне померещилось.

Кара обогнула Кэлен и с эйджилом в руке зашла в комнату. Найда, статная блондинка с длинной косой, как у всех морд-ситов, шла чуть правее. Кара раздвинула шторы и заглянула за мебель, в то время как Найда осмотрела шкафы и пол под кроватью. Обе ничего не нашли. Кэлен не сомневалась, что они ничего не найдут, но понимала, что бесполезно убеждать морд-ситов умерить свою подозрительность.

— Нашла кого-нибудь в своей комнате? — спросила Кэлен, когда Кара, подбоченясь, осматривала помещение.

— Увы, нет, — призналась Кара.

— Я прослежу, чтобы ваши вещи перенесли, Мать-Исповедница, — сказала Найда. — А Кара может пойти с вами.

— Замечательно.

— Есть предпочтения в выборе спальни? — спросила Найда.

— Нет. Только не говори мне, какая это комната, пока не отведешь нас туда вечером.

— Значит, этот кто-то следит за тобой, — заметила Кара.

Кэлен взяла Кару за локоть и развернула к выходу.

— Давай поговорим с Ричардом.

Глава 14

Когда дверь отворилась, Ричард стоял. Краем глаза он отметил, что Кэлен рядом с ним тоже поднялась на ноги, увидев, что Бенджамин привел аббата. Они с Карой пришли минутой раньше. Ричард успел только спросить ее, как она себя чувствует. Кэлен улыбнулась и сказала, что с ней все в порядке.

Он видел в ее глазах растерянность, говорившее об обратном. Он предположил, что у нее была причина выглядеть совсем не веселой.

Ричард заметил также, что Кара держится на полшага ближе к Келен, чем обычно.

На Келен было девственно-белое платье Матери-Исповедницы.

Кара была одета в красную кожу.

Генерал Мейфферт привел человека в прямом черном пальто в уютный зал для встреч. Бенджамин заметил, что его жена сменила костюм, но никак это не прокомментировал.

Аббат снял черную квадратную шляпу без полей, открыв взъерошенные светлые волосы, коротко подстриженные на висках, и тепло улыбнулся. Ричарду эта улыбка показалась дерзкой.

— Лорд Рал, — сказал Бенджамин, указывая рукой на аббата, — это аббат Людвиг Дрейер из провинции Фейджин.

Не подавая руки, Ричард приветственно кивнул.

— Добро пожаловать, аббат Дрейер.

Нерешительный взгляд гостя остановился на стоящих перед ним.

— Спасибо, что нашли для меня время, лорд Рал.

Ричарду такая благодарность показалась странной. Этот человек не просил об аудиенции. Его вызвали.

Напротив Кэлен стоял Зедд, одетый в простую мантию. Позади него из ряда окон справа от Ричарда холодный свет падал на стены, отделанные ореховыми панелями, и ниши, заполненные книжными шкафами, в обрамлении колонн того же цвета. Несколько дополнительных ламп заливали помещение теплым сиянием.

Натан ушел обратно, посмотреть, как дела у Бердины в библиотеке. Ричард попросил воинов Первой когорты стать на страже в коридоре, а не в комнате. Он не хотел, чтобы аббат чувствовал себя неловко. В конце концов, он представлял одну из областей, которыми правил Ричард, а не враждебную страну. Однако присутствие морд-сита в красной коже, замершего на расстоянии вытянутой руки, не давало ему расслабиться.

Тем не менее сегодня этот человек проявил редкую настойчивость в отношении пророчеств. А затем женщина, пытавшаяся убить Кэлен, причиной своего поступка назвала открывшуюся ей картину будущего. Ричард и Кэлен не были снисходительны к тем, кто позволял пророчествам управлять их жизнью или использовал их для оправдания того вреда, который причиняют. После случившегося на приеме аббат должен был понимать, что они чувствуют и что сам он заблуждался.

Ричард указал на удобный стул за невысоким квадратным столиком с тяжелой крышкой из черного мрамора с прожилками белого кварца.

— Может быть, присядете, аббат?

Мужчина сел на краешек стула, держа спину прямо, и сложил руки на коленях, сжимая в пальцах шляпу.

— Лорд Рал, прошу вас, зовите меня Людвигом. Почти все зовут меня так.

— Хорошо, Людвиг. Я несколько смущен, потому что вынужден признать — я знаю очень мало о ваших родных краях. Когда свирепствовала война, главной нашей заботой было хотя бы выжить. Не было времени узнать больше о тех, кто так храбро сражался вместе с нами. Теперь, когда с деспотией покончено, мы с Матерью-Исповедницей надеемся вскоре посетить все земли Д'Харианской империи.

И, поскольку о провинции Фейджин мы знаем чрезвычайно мало, то будем очень признательны, если вы побольше расскажете нам о земле в вашем управлении.

Аббат Дрейер покраснел.

— Лорд Рал, вас неверно информировали. Я не распоряжаюсь в своей земле.

— Вы не правитель провинции Фейджин?

— Милостью Создателя нет.

Провинция Фейджин в Темных землях, была одной из небольших окраинных территорий Д'Хары. Ричарда удивило, что того, кто заправлял в ней, сейчас здесь не было. Малоизвестная земля упускала хорошую возможность встать в один ряд с державами, в состав которых входили куда более обширные земли, с державами, принимавшими участие в принятии решений касательно будущего Д'Хары.

На знаменательную свадьбу прибыли правители всех ближних и дальних местностей. Хотя поводом для встречи был союз Кары и Бенджамина, она давала представителям разных земель возможность встретиться для переговоров. Никто не хотел пропустить такое замечательное и беспрецедентное событие. Ричард за эти дни встретился со многими из них. Лишь несколько правителей по причине нездоровья были вынуждены прислать эмиссаров. У многих из прибывших правителей были большие свиты из послов, советников и прочих официальных лиц.

— Но все же вы обладаете определенной властью, не так ли? — поинтересовался Ричард.

— Да, но я лишь скромный человек, которому выпало счастье работать с людьми, обладающими куда более сильным магическим даром, чем у меня.

— Более сильным даром? Какого рода?

— Э-э… пророческим, лорд Рал.

Ричард и Кэлен украдкой переглянулись.

Затем он подался вперед.

— Вы хотите сказать, в ваших землях есть пророки? Настоящие пророки — волшебники с даром прорицания?

Людвиг откашлялся.

— Не совсем так, лорд Рал, по крайней мере, не такие, как тот высокий пророк, что живет у вас здесь и о ком я так много слышал. Нам повезло меньше. Извините, если мои слова ввели вас в заблуждение. Наш край невелик и малозначителен. Если сравнивать с пророком, живущим здесь во дворце, способности наших невелики. Тем не менее мы стараемся использовать их с максимальной выгодой.

— Так кто управляет провинцией Фейджин?

— Наш правитель — епископ Ханнис Арк.

— Ханнис Арк? — Ричард откинулся на спинку своего обтянутого бархатом стула и закинул ногу на ногу. — Но почему он сам не прибыл сюда?

Людвиг моргнул.

— Не знаю, лорд Рал. Я редко встречаюсь с епископом. Он правит нами из Сааведры, а я живу и работаю в небольшом аббатстве в горах на некотором удалении от этого города. Мы с моими помощниками собираем в аббатстве сведения от всех тех, кто наделен способностью предсказывать. Мы регулярно предоставляем епископу эти мелкие пророчества, чтобы помочь ему как правителю нашей земли принимать решения. Конечно, если попадаются особенно важные предсказания, мы сообщаем о них епископу немедленно. Только в этих случаях мне доводится встречаться с ним.

Зедд нетерпеливо помахал рукой, призывая скорее переходить к сути.

— Итак, этот епископ…

— Ханнис Арк.

— Да, Ханнис Арк. Он религиозен? Правит как глава теологической секты?

Людвиг замотал головой, будто испугался, что все еще производит неверное впечатление.

— Титул «епископ» исключительно церемониальный.

— Значит, он не должностное лицо религиозного культа, посвященного Создателю? — спросил Зедд.

Людвиг посмотрел Зедду в глаза.

— Мы не поклоняемся Создателю. Напрямую поклоняться Создателю невозможно. Мы уважаем Его, ценим жизнь, которую Он дает нам, но не преклоняемся перед Ним. Это было бы весьма самонадеянно с нашей стороны. Он — все, мы — ничто. Он не общается с миром жизни столь примитивно, чтобы разговаривать с нами или выслушивать просьбы.

Ханнис Арк — воодушевляющий нас правитель провинции Фейджин. Можно сказать, он наша путеводная звезда, а не духовный лидер. Его слово — закон в Сааведре и других городах, а также в остальной части нашей провинции.

— Если его слово закон, — спросила Кэлен, — зачем ему предсказания из вашего аббатства? Я хочу сказать, что, если он зависит от высказываний тех, кто обладает даром пророчества, значит, по сути он не правитель, не так ли?

— Э… Мать-Исповедница?..

— Если ему необходимы люди, снабжающие его предсказаниями, не он настоящий правитель провинции Фейджин; те, кто поставляет пророчества, и есть подлинная власть. Они управляют им посредством видений. — Кэлен подняла бровь. — Разве я не права?

Людвиг теребил шляпу.

— Ну… я не…

— Это может сделать вас истинным правителем провинции Фейджин, — сказала она.

Людвиг энергично покачал головой.

— Нет, Мать-Исповедница, не так.

— А как? — спросила Кэлен.

— Создатель не говорит с нами в мире живых напрямую. Мы этого попросту недостойны. Все те люди, что слышат голос Создателя… они заблуждаются.

Но время от времени Он посылает нам руководство через пророчества. Создатель всезнающ. Он знает все, что произошло и происходит. Ему ведомы все варианты того, что может произойти. Пророчество — Его способ сообщить нам что-то, помочь. Зная все о грядущих событиях, Он приоткрывает нам глаза на будущее через предзнаменования.

На лице Кэлен не было никакого выражения — маска Исповедницы, так хорошо знакомая Ричарду.

— Значит, — продолжила она. — Создатель посылает людям предсказания, из-за которых они перерезают горло своим детям?

Людвиг перевел взгляд на Ричарда и обратно на Кэлен.

— Возможно, Он хотел избавить их от худшей участи. Возможно, Он сделал им добро.

— Если Он — все, а мы ничто, то почему бы Ему просто не вмешаться и не уберечь детей от ужасной кончины?

— Потому что мы ничто. Мы ниже Его. Нельзя ожидать Его вмешательства ради нашей пользы.

— Но Он вмешивается, посылая пророчества.

— Именно так.

— Но это значит, что Он вмешивается ради нашего блага.

Людвиг неохотно кивнул.

— Но лишь в более общем смысле. Вот почему всем нам следует прислушиваться к пророчествам.

— О, понимаю, — сказала Кэлен. Подавшись вперед, она постукивала пальцем по мраморной столешнице. — Значит, вы были бы довольны, если бы та женщина сегодня убила меня, поскольку верите, что пророчество есть божественное откровение Создателя. Что ж, прошу прощения за то, что все еще жива.

Краска сошла с лица аббата.

— Я всего лишь смиренный слуга, Мать-Исповедница, собирающий все возможное для епископа.

— Чтобы он использовал получаемое от вас от имени Создателя? — спросила Кэлен. — Как эта женщина сегодня использовала пророчество, чтобы оправдать убийство своих детей?

Взгляд мужчины бегал от Ричарда к Кэлен и к полу.

— Он просто руководствуется полученными от нас предсказаниями. Они лишь орудие. К примеру, кое-кто у нас предсказывал, что нынешнее радостное событие будет омрачено трагедией. Я думаю, Ханнис Арк не захотел видеть дворец, в котором после такой нашей победы произойдет трагедия. Возможно, именно поэтому он не захотел приезжать. Мы же только предоставили ему имеющиеся у нас сведения. Он сам решает, что делать с полученной информацией.

— И потому он послал вас, — сказал Ричард.

Людвиг сглотнул, прежде чем ответить.

— Я надеялся, что, приехав во дворец, смогу больше узнать от здешних знатоков о пророчествах, о том, что нас ожидает в будущем. Епископ счел, что мне полезно приехать сюда ради этого — чтобы узнать, что открывается в пророчествах всем нам.

Кэлен устремила на аббата горящий взгляд зеленых глаз.

— В таком случае, наверное, вам следует сходить на могилы тех двоих детей, которых лишили шанса прожить свои жизни, увидеть, что в действительности готовило им будущее. Их лишила жизни женщина, которая так решила после видения о будущем.

Людвиг не выдержал ее взгляда и потупился.

— Хорошо, Мать-Исповедница.

Мужчина явно был не согласен, но спорить не стал. На приеме он немилосердно бахвалился, полагая, что прочие разделяют его веру в крайнюю важность пророчеств и что дворец также разделяет ее, но здесь, в присутствии тех, кто поставил его убеждения под сомнение, вся его храбрость улетучилась.

— Можешь ли ты рассказать мне что-нибудь о женщине по имени Джит? — спросил Ричард.

Людвиг, похоже, обрадовался перемене темы.

— Джит?

По глазам аббата Ричард видел, что тому это имя знакомо.

— Да, Джит. Терновая Дева.

Людвиг некоторое время не моргая смотрел на Ричарда.

— Ну, боюсь, не так уж много, — сказал он наконец едва слышно.

— Где она живет?

— Не припоминаю. — Людвиг поправил пальцами поднятый воротник. — Не знаю точно.

— Мне говорили, она живет на Тропе Карга. Тропа Карга находится в провинции Фейджин, разве нет?

— Тропа Карга? Да, верно. — Аббат облизнул пересохшие губы. — Теперь, когда вы упомянули об этом, мне кажется, я припоминаю, что она живет на Тропе Карга.

Ричард следил за блуждающим взглядом Людвига.

— Расскажи мне о ней. Об этой женщине Джит.

Аббат опять посмотрел на Ричарда.

— Я знаю о ней очень мало, лорд Рал.

— От нее вы тоже получаете предсказания?

Людвиг энергично покачал головой, стараясь показать, что предположение в корне ошибочно.

— Нет, нет, ничего подобного.

— Тогда чем же она занимается?

Мужчина широко махнул шляпой.

— Ну, живет она в очень негостеприимном уголке. Лечит приезжающих из более отдаленных районов. Самое простое дело, я полагаю. Думаю, всякие зелья и варева. Тропа Карга проходит в почти безлюдных местах. Можно сказать, что это суровая, труднодоступная местность.

— Но люди приезжают в Темные земли из других мест, чтобы получить от нее эти средства? — поинтересовался Ричард.

Людвиг продолжал теребить шляпу.

— Не знаю, лорд Рал. Я не веду с ней никаких дел. Не могу сказать наверняка. Но люди склонны к суеверию. Думаю, некоторые и правда верят в ее средства.

— Но пророчеств она не предлагает.

— Да, не предлагает. По крайней мере, насколько мне известно. Но я уже сказал, что знаю о ней мало. — Он указал на окно. — В отличие от вас, лорд Рал. Ваше предсказание сбылось. Приближается снежная буря. Как вы и предрекали, никто не сможет пересечь равнины Азрита по меньшей мере несколько дней.

Ричард глянул на окна. Они были облеплены снаружи снегом, там бушевала буря. Ночь будет холодной и мрачной.

Ричард снова посмотрел на аббата.

— Оставьте пророчества тем во дворце, кто разбирается в них. Ясно?

Тот некоторое время молчал, обдумывая его слова.

— Лорд Рал, меня не посещают видения с предсказаниями будущего. У меня нет дара. Я только передаю то, что слышал от тех, у кого он есть. Предполагаю, что при желании вы можете заставить меня замолчать, но мое молчание не изменит будущего. Будущее все равно настигнет нас, хотим мы того или нет.

Всегда бывают предзнаменования грядущих событий. Те, кто наделен даром понимать их, будут понимать их независимо от того, хотим мы слышать их или нет.

Ричард тяжело вздохнул.

— Думаю, в этом вы правы, аббат Дрейер.

Глава 15

Выйдя в коридор, когда Людвиг уходил, Ричард увидел приближающуюся Никки. В черном платье, с длинными светлыми волосами, струящимися по спине, она походила на мстительного духа, пришедшего выразить свой гнев. Она окинула взглядом аббата, когда тот торопливо разминулся с ней. Проходя мимо, Людвиг старался не смотреть на колдунью, будто боялся, что если взглянет, то его поразит молния. Это и в самом деле не выходило за грани ее возможностей.

Ричарду подумалось: мало что на свете выглядит так же опасно, как потрясающе красивая женщина в гневе, а Никки казалась очень сердитой. Его заинтересовала причина.

— В чем дело? — спросил он, когда Никкиостановилась рядом.

Она на какое-то время стиснула зубы и лишь потом заговорила.

— Я пыталась говорить с идиотами.

— Ты о чем? — спросила Кэлен.

Никки ткнула пальцем в ту сторону, откуда пришла.

— Они хотят слышать только пророчества. Знать, что ждать от будущего согласно пророчествам. Они думают, будто мы посвящены в тайны грядущего и скрываем эти тайны от них.

Кэлен глянула на Ричарда и только потом спросила:

— О ком конкретно ты говоришь?

Никки перекинула через плечо несколько толстых прядей своих светлых волос.

— Они. — Она прищелкнула пальцами, указывая в ту сторону, откуда пришла. — Ну, эти… официальные представители из разных местностей. После приема целая их орава отыскала меня, чтобы спросить, что я знаю о пророчестве и что могу сказать об их будущем. Они хотели знать, из-за какого такого пророчества та женщина убила своих детей.

Они думают, что мы все знаем о пророчестве, связанном с видением женщины, но скрываем это от них. Они хотят знать, какие еще опасные предсказания мы от них утаиваем.

Кэлен кивнула.

— Понимаю, о чем ты. У всех на уме было только желание услышать от нас пророчество.

Ричард запустил пальцы в волосы.

— Хотя мне это не нравится и злит, но, по-моему, в желании людей узнать, что же видела женщина, которая убила своих детей, чтобы уберечь их от худшей участи, нет ничего необычного.

Зедд спрятал руки в рукава мантии.

— Люди не способны перебороть страх, услышав такое предупреждение. Они страшатся поверить, что оно может быть правда, страшатся того, что оно может означать лично для них, а потому, пребывая во власти страха, непременно верят в подобные вещи. Можно стараться урезонить их, как Ричард и Кэлен, но преодолеть страхи очень трудно. Особенно после того, как та женщина во всеуслышание заявила, будто видела что-то столь ужасное, что решилась убить собственных детей.

— Пожалуй, так, — сказала Никки. В ее голубых глазах снова засветился гнев. — Но мне такое положение дел вовсе не нравится. Особенно из-за слов той безумной.

— Я не видел тебя на приеме, — сказал Ричард. — Откуда ты узнала, что она убила своих детей?

Никки нахмурилась.

— Узнала? Я была там.

— Там? То есть… где?

Никки скрестила руки и уставилась на него так, словно усомнилась в его здравомыслии.

— Я была там. Спустилась на рынок, помочь собрать людей и поторопить их убраться с плато, ведь надвигается страшная буря. Им следовало где-то укрыться для защиты. Палатки их не спасут.

— Это действительно так.

Никки вздохнула и покачала головой.

— Поэтому я была там, внизу, на рынке, когда первый из них упал.

Ричард еще сильнее нахмурил брови.

— Что значит «когда первый из них упал»? Первый кто?

— Ричард, ты вообще слушаешь меня? Я была там, когда на землю упал первый ребенок.

У Ричарда отвисла челюсть.

— Что?

— Это была девочка не старше десяти лет. Она упала на край повозки с бревнами, на вертикально торчащий кол. Кол толще моей ноги. Упала ничком, громко крича. Кол пробил ей грудь. Люди вопили и бегали вокруг, растерянные, в панике.

Ричард заморгал, пытаясь разобраться услышанном.

— О какой девочке ты говоришь?

Никки прошлась взглядом по всем лицам, обращенным к ней.

— О той, которую мать скинула с дворцовой стены за краем плато, после того как ей было видение.

Ричард обернулся к Бенджамину.

— Мне казалось, вы сказали, что нашли ее детей.

— Верно. Мы нашли их обоих.

— Обоих? — Никки подняла бровь. — Их было четверо. Все четверо ее детей умерли в течение нескольких секунд. Первой была старшая девочка. Они падали почта возле меня. Я была там и все видела. Ужасное зрелище.

Кэлен схватила Никки за платье у плеча.

— Она убила еще четверых?

Никки не попыталась высвободиться из ее руки.

— Еще четверых? О чем ты? Она убила своих четверых детей.

Кэлен подтянула Никки ближе.

— Детей у нее было двое.

— Кэлен, у нее их было четверо.

Рука Кэлен соскользнула по платью Никки.

— Ты уверена?

Никки пожала плечами.

— Да. Она сама сказала, когда я допрашивала ее. Даже назвала мне их имена. Если не веришь, спроси сама. Я заперла ее в темнице.

Зедд придвинулся ближе.

— Заперла?..

— Постойте, — перебил Ричард. — Ты говоришь, эта женщина убила своих четверых детей, сбросив их вниз с плато? И ты заперла ее в темнице?

— Конечно. Вы вообще меня слушали? — Никки нахмурилась и внимательно посмотрела на каждого. — Мне показалось, ты сказал, что вы уже знаете об этом. Ее муж, узнав о случившемся, хотел ее убить. Рвался к ней, требуя ее крови. Я боялась, что стража, задержавшая ее, отдаст ее мужу. Я понимаю его чувства, но не могу допустить такое сейчас. Вместо этого я посадила ее под замок, подумав, что, возможно, ты или Кэлен захотите ее допросить.

Ричард воспринял все это с недоверием.

— Почему она это сделала? Что она сказала?

Никки посмотрела на них оценивающе, будто все они разом сошли с ума.

— Сообщила, что ей было видение и, не в силах позволить, чтобы ее детям пришлось столкнуться с таким ужасом, она даровала им быструю смерть. Ты же сказал, что знаешь.

— Мы знаем о другой такой же, — ответил Ричард.

— Другой? — Никки обвела взглядом лица окружающих и наконец остановилась на Ричарде. — Что за другая? Такая же?

— Еще одна женщина перерезала горло двум своим детям, а потом явилась на прием и попыталась убить Кэлен.

Никки обеспокоенно посмотрела на Кэлен.

— С тобой все хорошо?

— Со мной все отлично. Я исповедовала ее. Она рассказала нам, что сделала и что собиралась сделать.

Никки прижала пальцы ко лбу.

— Погоди. Ты говоришь, что была вторая женщина, которой тоже было видение и она убила своих детей?

Кэлен и Ричард кивнули.

— Понятно, почему люди так взволнованы и хотят знать, что говорят пророчества, — сказал Ричард.

— А в чем дело? — поинтересовалась Никки.

— Пока не знаю. — Ричард положил ладонь левой руки на меч. — Утром мы видели на рынке внизу больного мальчика, и он сказал, что тьма здесь во дворце. Затем мы повстречали слепую, и она сообщила, что крыша обрушится.

— Крыша? — Никки невольно покосилась наверх.

Ричард кивнул.

— Да, и другие малопонятные вещи.

Голубые глаза Никки с беспокойством уставились на Ричарда.

— Когда я спросила ту женщину, какое видение ей было, она заявила, мол, я не могла допустить, чтобы с детьми случится то, что грянет, когда крыша обрушится.

— Выходит, уже трое независимо друг от друга сказали одно и то же.

— Трое?

— Да. — Ричард постукивал пальцем по рукояти меча, обшаривая между тем темные закоулки памяти в поисках чего-нибудь подходящего. — Помимо слепой мне сообщила то же самое одна предсказательница. Получается, уже трое говорят одно. И книга.

Коснувшись сбоку пальцем его подбородка, Никки повернула его лицо к себе.

— Книга?

— Натан нашел книгу «Заключительные примечания». В ней есть те же самые слова — что крыша обрушится. И много других странных высказываний — их я тоже сегодня услышал.

— Я знакома с книгой «Заключительные примечания». — Никки скрестила руки на груди, оценивающе глядя Кэлен в глаза, затем вновь посмотрела на Ричарда. — Странных? Например?

— Недавно Натан уговорил меня заглянуть к одной женщине по поводу ее предсказаний. Она сказала, что небо собирается упасть. «Небо» не то же самое что «крыша», но смысл близкий. Затем она сообщила мне другое предсказание, которое, слово в слово, имеется в упомянутой книге. Но я не вижу в нем никакого смысла.

— Что сказала та женщина из того, что есть и в книге?

— По сути она написала это днем или двумя днями раньше. Она записывает все свои предсказания. Мыслит себя пророком. Предсказание гласит: «Королева берет пешку». Говорю же, в нем нет смысла.

Никки вовсе не выглядела озадаченной.

— Это ход в шахматах.

Ричард не мог не нахмуриться снова.

— Шахматы? Что это такое?

— Очень запутанная малоизвестная игра.

— Никогда не слышал о такой. — Он обвел взглядом остальных. Похоже, никто из них тоже не слышал прежде этого слова. — Что она собой представляет? Какая-то игра с мячом вроде джала?

Никки отмела это предположение.

— Нет, ничего общего. Шахматы — настольная игра. В нее играют множеством разных фигурок, таких как королева, король, офицер, пешка и прочие. «Королева берет пешку» — это ход в игре. Именно это и подразумевается. Королева заступает на поле пешки и выводит ее из игры. Полагаю, можно сказать, убивает ее.

Зедд удрученно вздохнул.

— Никогда не слышал о такой игре.

— Она очень запутанная, я же сказала. Насколько мне известно, в нее играют в нескольких отдаленных местностях.

— В каких это? — растеряно спросил Ричард.

— Ну, например, в провинции Фейджин. — Никки снова махнула рукой в глубь коридора. — В Темных землях, откуда прибыл аббат.

Ричард посмотрел в конец коридора, будто ожидал, что увидит там аббата.

— Кстати, — поинтересовалась Никки, — что вы обсуждали с этим мелким пронырой?

— Я расспрашивал его о Терновой Деве.

Никки впечатала ладонь в грудь Ричарда и прижала его к стене. В ее голубых глазах горела ярость.

— Что ты сказал? — процедила она сквозь зубы.

Ричард взял ее за запястье и убрал руку со своей груди, но не мог поступить так же с ее сердитым взглядом.

— Я хотел узнать о Терновой Деве по имени Джит. Она живет у так называемой «Тропы Карга» в провинции Фейджин. Что ты вскинулась?

Никки грозно помахала пальцем прямо у него перед носом.

— Послушай, Ричард Рал: держись подальше от Терновых Дев. Ты меня понял? Держись подальше. У тебя нет от них защиты. Ни у кого из нас нет. Избегай их. Магия Терновых Дев отличается от нашей. Даже твой меч не защитит тебя от них.

— Хочешь сказать, она может попробовать причинить нам вред?

— Терновые Девы — как гадюки. Если ты позволяешь им лежать под камнем, они вряд ли тебя побеспокоят, но начни ворошить их гнездо, и они выползут и убьют тебя в мгновение ока. Терновые Девы используют сверхъестественные силы. Держись от нее подальше. Ты услышал меня?

— Ладно. Я не знаю, что эта…

— Будет лучше, если ты не станешь произносить ее имя. — Никки снова прижала его спиной к стене, подчеркнула тем самым свои слова. — Хорошо понял?

Ричард потер ушибленный о стену затылок.

— Нет, не совсем. Кто такие Терновые Девы?

Никки ослабила и опустила руку. Ее взгляд устремился куда-то вдаль.

— Терновые Девы — злобные, мерзкие, грязные, нечестивые, гадкие, подлые существа, оракулы, извлекающие выгоду из самых темных видов страдания и порока. Все, что они делают, связано со смертью.

— Ты знакома с этой Джит?

— Нет. Но я слишком хорошо знаю, каковы вообще Терновые Девы.

— А как же ты узнала о них?

В голубых глазах, уставленных на него, появился холод. Не громче шепота прозвучали ужасные слова:

— Ты так быстро забыл, что когда-то я была Сестрой Тьмы? Что когда-то я посвятила себя Владетелю подземного мира? Что прежде я была госпожой Смерть?

Глава 16

— Как твоя рука? — спросил Ричард.

Кэлен обернулась и посмотрела в просвет между шторами. Снаружи бушевала гроза. Было так темно, что разглядеть удавалось только небольшие участки стен, освещенные скудным светом, падавшим кое-где из окон обширного дворца и его пристроек. Расположенные заметно выше окна в стенах и на башнях словно плавали в воздухе огненными пятнышками среди косо летящих хлопьев снега.

Буран навалил во всех доступных местах сырого, тяжелого снега. Временами снегопад сменялся дождем, но всякий раз мир вскоре опять погружался в белый хаос.

Кэлен поднесла руку к лампе, стоявшей на ночном столике, чтобы Ричард мог посмотреть. Царапины, оставленные ногтями мальчика, приобрели багрово-красный оттенок.

Рука побаливала, но Кэлен не хотела беспокоить этим мужа.

Она чувствовала, что Ричард и без того встревожен, и не хотела добавлять ему тревог.

Он взял ее за руку и при свете лампы осмотрел царапины, после чего недовольно хмыкнул.

— Похоже, припухло.

— Просто немного покраснело, — сказала она, убирая руку. — Мне кажется, ничего страшного. Подобные царапины обычно слегка вспухают и краснеют, прежде чем зажить. Как твои?

Он поднял руку и показал.

— С виду почти так же. Не думаю, что это значительно хуже, чем следовало ожидать.

— Не худшая из наших сегодняшних проблем.

— На общем фоне — пожалуй, — согласился Ричард.

Он подошел к одному из шкафов и начал в нем рыться.

Наконец вытащил свой дорожный мешок.

Кэлен улыбнулась.

— Давненько я его не видела.

— Да, мы уже давно никуда не выбирались. Наверное, следовало бы. Зедд хочет, чтобы мы заглянули к нему, когда он вернется в замок Волшебника.

— Я бы с радостью побывала в Эйдиндриле и пожила во дворце Исповедниц. Было бы приятно посмотреть, как город после пережитого вновь расцветает.

Но она знала, что в ближайшее время они не отправятся в Эйдиндрил, не посетят замок Волшебника или дворец Исповедниц. Гибнут невинные люди. Какова бы ни была причина, у Кэлен сводило живот от мысли, что надвигающаяся неведомая напасть вынуждает отложить все остальное. Ей хотелось закричать на незримую тьму, которая опускалась на них, но вряд ли от этого стало бы лучше.

Ричард закрыл дверцу шкафа.

— С учетом всего случившегося вряд ли Зедд решит вернуться в замок Волшебника прежде, чем мы выясним, что происходит, и разберемся с этим. Я рад, что он здесь и может помочь.

Ричард через голову снял перевязь и прислонил меч к ночному столику. Затем положил свой дорожный мешок на кровать и начал рыться в нем. Она не могла понять, что он ищет. Наконец он с улыбкой достал маленькую оловянную баночку. Увидев эту баночку вновь, Кэлен тоже невольно улыбнулась.

Ричард указал на край кровати.

— Сядь.

Когда она присела, он подцепил на палец комочек целебной мази из коробочки и взял руку Кэлен. Затем нежно, но тщательно смазал царапины. Кэлен ощутила холодок, и сразу же боль в руке начала утихать.

— Лучше?

— Лучше, — ответила она с улыбкой.

Минули годы с тех пор, как она впервые увидела эту баночку с целебной мазью, которую Ричард сам делал из ом-травы. Выросший в лесах, он много знал о растениях и их лечебных свойствах. Намазав свои покрасневшие царапины, он спрятал мазь обратно в свой дорожный мешок.

С их первой встречи в родных для него лесах случилось очень много всякого. Их с Ричардом жизни полностью изменились. Мир, пережив ужасы и кошмары войны, перевернулся вверх дном. Она не могла сосчитать, сколько раз думала, что никогда не увидит Ричарда снова, или боялась, что он умрет или, хуже того, уже умер. Иногда казалось, что всем этим ужасам не будет конца.

Но наконец это произошло. Они не просто уцелели, но после долгих лет борьбы победили и принесли мир этому миру.

А теперь на мир снова надвигалась тьма.

Сидя на краю кровати, Кэлен схватила Ричарда за здоровую руку и прижала ее к своему лицу. Она тихо плакала, пряча слезы за его ладонью.

Ричард нежно провел рукой по волосам Кэлен и, обняв жену, притянул ее к себе.

— Знаю, — мягко сказал он. — Знаю.

Кэлен обняла его за талию.

— Обещай мне: что бы ни случилось, ты не позволишь разлучить нас.

Ричард нагнулся и поцеловал ее в макушку.

— Обещаю.

— Волшебники всегда держат слово, — напомнила она.

— Знаю, — ответил он с улыбкой.

Все вроде бы начинало налаживаться. Они боролись так долго, так много страдали… Была огромная несправедливость в том, что на них снова надвигалась беда, но Кэлен знала, что именно так и бывает. И понимала, что Ричард тоже знает об этом. Он крепко обнял ее, и она позволила себе проявить слабость и расплакалась. Она никогда и никому, кроме Ричарда, не позволяла видеть ее слабость.

— Что мы делаем в этой комнате? — спросил он наконец.

— Пытаемся укрыться от любопытных глаз.

— То есть, когда ты отдыхала днем, ты почувствовала, что за тобой наблюдают?

Она пожала плечами, все еще прижимаясь к нему.

— Не знаю точно, Ричард. Мне так показалось, но я не уверена. Когда Кара доложила нам об этом, мне стало довольно жутко. Возможно, я это придумала.

Она подняла на него глаза и рассмеялась сквозь слезы.

— Но если вы надеетесь, что я сегодня разденусь, лорд Рал, то даже не мечтайте об этом.

Ричард откинулся на постели. Кэлен забралась поглубже и снова прижалась к нему, положив голову ему на плечо.

— Просто обними меня, — прошептала она. — Пожалуйста.

Он обхватил ее и поцеловал в макушку.

Она вытерла слезы.

— Уж и не вспомню, когда плакала в прошлый раз.

После долгого молчания он признался:

— Я помню.

Кэлен крепко прижалась к Ричарду. Ей не верилось, что он действительно рядом, что действительно принадлежит ей, что действительно любит ее.

Она не хотела верить, что может потерять его во всматривающейся в них тьме.

Глава 17

Кэлен проснулась от характерного звука. Меч Истины извлекли из ножен. Чистый звон стали клинка развеял ее сон и заставил сердце бешено забиться.

Она убрала голову с плеча мужа.

— Что там?

Ричард держал Меч Истины поднятой над нею рукой. Он тихо шикнул на Кэлен и осторожно выскользнул из ее нежных объятий. Одно чарующе плавное, бесшумное движение, и вот уже он стоит возле кровати, вглядываясь в темноту.

Кэлен казалось, что из темноты на него вот-вот бросится нечто. Однако ничего не происходило.

— Что там? — прошептала она.

— Тебе не кажется, что за нами наблюдают? — бросил он через плечо.

— Не знаю. Я крепко спала.

— Сейчас ты проснулась.

Кэлен села.

— Не знаю, Ричард. Я чувствую то же самое, но не знаю, правда это или просто разыгралось воображение.

Ричард продолжал смотреть в темную глубину комнаты.

— Это правда.

От этих слов сердце Кэлен забилось еще быстрее. Она подошла и почти прижалась к нему, чтобы точно знать, что не окажется на пути его клинка, если Ричарду вдруг придется использовать его.

— Можешь сказать, что там?

Ричард расслабился.

— Оно ушло.

Кэлен прищурилась, пытаясь осмотреть слабо освещенную спальню.

— Ты хочешь сказать, что как только ты понял, что это всего лишь твое воображение, это нечто сразу исчезло?

Ричард обернулся к ней.

— Нет, я имею в виду, что оно ушло, когда я попробовал заглянуть ему за спину. Оно было здесь. Сомнений нет.

Напряжение покинуло его мышцы, но ярость (Кэлен это слишком хорошо понимала) все еще полыхала в глазах. Настоящий взгляд Искателя Истины. Так действовала магическая сила Меча Истины, который все еще сжимал Ричард.

Кэлен расслышала далекие раскаты грома. От холода она потерла руки.

— Кто или что это могло быть? Я имею в виду, кто мог так наблюдать за нами?

— Не имею ни малейшего понятия. Зедд тоже ничего не знает.

Ричард убрал меч в золотые с серебром ножны, которые держал в другой руке. Едва клинок скользнул в свое укрытие, гнев исчез из серых глаз Искателя Истины.

Ричард через голову надел перевязь на правое плечо, а Кэлен тем временем подошла к окну и чуть раздвинула шторы, чтобы выглянуть наружу.

— Сверкают молнии.

— А как насчет бури?

— Похоже, она усилилась. Сам же напророчил.

— Просто замечательно, — проворчал Ричард, — теперь никто из представителей земель никуда не уедет, и они будут дальше донимать нас вопросами о пророчествах.

— Они просто обеспокоены, Ричард. Нельзя отрицать: что-то назревает. Они не глупы и тоже это понимают. Ты лорд Рал. Они ищут у тебя защиты от того, чего не понимают и боятся.

— Пожалуй, так, — сказал он, оборачиваясь на стук в дверь.

Натянув сапоги, он подошел к двери и выглянул. Кэлен увидела Натана — тот разговаривал с Бенджамином дальше по коридору. Стучалась к ним Кара. На ней было красное кожаное облачение морд-ситов, лицо мрачное. Увидев Кэлен и Ричарда, Натан с Бенджамином поспешно подошли.

— Ты будто спала в этом платье, — заметила Кара, когда Кэлен присоединилась к Ричарду у двери.

— Увы, так.

— А-а. — Кара понимающе кивнула. — Значит, то, что было в твоей комнате, снова наблюдало.

— Не люблю раздеваться, когда за мной подсматривают.

— Вы с Бенджамином чувствовали ночью чье-то присутствие? — поинтересовался Ричарду Кары.

— Нет, хотя я ждала этого. Но не дождались, поэтому считаю, что оно искало вас, как ты и подозревал, а не нас. Ночь прошла спокойно — до утра, по крайней мере.

— А что случилось утром? — спросила Кэлен.

Натан выступил вперед, словно ему не терпелось добраться до сути.

— Помнишь коренастого регента в красном камзоле, который на вчерашнем приеме интересовался, сбылось ли предсказанное пророчеством событие?

Ричард зевнул.

— Который утверждал, что корни нашего будущего в прошлом, а часть этого прошлого — пророчества? И нес прочую подобную чушь?

— Тот самый.

Ричард прогнал сонливость, проведя рукой по лицу.

— Он очень настойчиво просил, чтобы я рассказал о пророчестве и о том, что нам сулит будущее. Полагаю, он с нетерпением ждет следующей нашей встречи, надеясь, что я раскрою им грядущее.

— Не совсем, — сказал Натан. — Сегодня утром у него самого было видение.

Ричард выпрямился. В его взгляде сквозило сомнение.

— Не подозревал, что кто-то из представителей земель наделен соответствующим магическим даром.

Натан повернулся к нему.

— А он и не наделен. Странное дело. Его помощники рассказали, что регента никогда раньше не посещали видения. Он всегда увлекался предсказаниями, признались они, но искал людей, которые могли бы поведать ему о будущем, а сам никогда не обнаруживал таких способностей.

— Его пророчество касалось чего-то важного?

— Он сказал только, что ему было видение.

— Но не сказал, о чем именно? — уточнила Кэлен.

— Нет. Только обмолвился своим помощникам, мол, видел, что готовит будущее. Говорят, он был весьма болтлив, но после увиденного стал необычайно тихим и выглядел растерянным.

— Если он не раскрыл сути своего пророчества, то что в этом столь значительного? — Ричард потер лицо. — Если уж на то пошло, как узнать, правду ли он говорит?

— Полагаю, никак. Объявив своим помощникам, что ему было видение, он вышел на балкон прямо в объятия бури, одетый только в ночную сорочку, и спрыгнул. В сторону от плато.

— Он покончил с собой? — Ричард уставился на пророка. — Не сказав ни слова о своем видении?

— Ни единого, — подтвердил Натан.

Ричард глубоко вздохнул, опечаленный такой кончиной регента.

— Что ж, похоже, Кара была права, утро богато событиями.

— Боюсь, это еще не все, лорд Рал, — сказал Бенджамин. — После непонятного поступка регента и тех двух женщин, что вчера убили своих детей из-за видений, я предложил Натану проверить и других, тех, кому, по его сведениям, иногда бывают видения, и кто обладает хотя бы незначительными способностями.

Ричард перевел взгляд обратно на Натана.

— Есть и другие?

Натан пожал плечами.

— Я, конечно, знаком не со всеми, кто живет во дворце, и не скажу, сколько их могло получить небольшие предостережения. Я знаю одного человека, который время от времени предвидит будущие события. Я никогда не проверял эту его способность и не знаю, истинна ли она. Знаю только с его слов. Но ввиду последних событий подумал, что не помешало бы нанести ему визит.

Ричард задумчиво кивнул.

— Есть смысл.

— Когда мы подошли к его покоям, — начал Бенджамин, — то услышали внутри крики. Мы взломали дверь и увидели, что мужчина распластал свою жену на полу, придавил ее своим весом. Она отчаянно боролась. Мужчина сжимал в руке нож, хотел убить ее. Три малыша забились в угол и плакали от ужаса — полагаю, в ожидании своей очереди.

Натан покачал головой, словно считал драматизм рассказа преувеличенным.

— Ничего страшного не случилось, во всяком случае пока. Когда мужчина замахнулся, чтобы ударить ножом, я использовал быстрое простенькое заклинание. Его отбросило в сторону и обездвижило. Генерал и пара его людей бросились к нему и обезоружили.

— Значит, никто не пострадал? — уточнила Кэлен.

— Нет, — ответил Натан. — Мы пришли как раз вовремя, чтобы предотвратить очередную трагедию.

Кэлен с облегчением вздохнула.

— Утешительно слышать.

— Так тому человеку тоже было видение?

Натан кивнул.

— Он ювелир. Он рассказал нам о своем видении: к нему домой заберется вор, чтобы ограбить, но самого его в это время дома не будет. Вор будет пытать его жену и детей, пытаясь выяснить, где спрятано золото, предназначенное для работы. Они этого не знают. Вор не поверит им, будет несколько часов пытать их и замучит до смерти. Этот человек не мог допустить, чтобы его семью постигла такая участь, и решил, что лучше сам быстро убьет их, чем позволит испытать такую боль и страдания.

Ричард недоумевал.

— Это пророчество совсем не похоже на другие.

— Мы заперли его в темнице на случай, если вы захотите допросить его, — добавил Бенджамин.

Ричард кивнул, полностью погруженный в свои мысли.

Генерал заложил большие пальцы за пояс с оружием.

— Это еще не все, лорд Рал.

Ричард поднял на него взгляд.

— Что еще?

Бенджамин глубоко вздохнул.

— Мои люди помогали людям и их животным убраться с равнины на плато, пока не началась эта ужасная ночная буря. Пока последние из них поднимались на плато, солдаты еще раз прошлись по равнине, чтобы убедиться, что не забыли кого-нибудь, не оставили на милость бури, замерзнуть насмерть в одной из рыночных палаток.

Осматривая окрестности, они нашли мальчика. Убитого и растерзанного. Ему было около десяти лет, не больше.

— Убитого? — спросил Ричард. — Что значит «убитого и растерзанного»? Как — растерзанного?

Генерал не стал смягчать ответ.

— Он был частично съеден, лорд Рал.

Ричард с изумлением моргнул.

— Съеден?

— Да, лорд Рал. У него выгрызли все внутренности. Лица почти нет. По всему черепу отметины от зубов. Одна рука отгрызена у локтя, другая совсем отсутствует. Звери устроили настоящий пир, растерзав его и съев все потроха.

Ричарда новость опечалила.

— Малыш, потерявшийся во время бури, один, вдали от людей — легкая добыча для волков или даже для стаи койотов. Это, должно быть, Хенрик, тот больной мальчик, с кем я беседовал. Тот, что убежал.

— Мои люди вели учет всех, кого пропускали внутрь. Мы еще пытаемся найти мальчика, о котором вы говорите. Мы побеседовали с его матерью. Она сказала, что ее сын не возвращался. Она крайне обеспокоена.

— Видимо, это его вы нашли.

Раньше, чем Ричард договорил, Бенджамин покачал головой.

— Мы тоже сначала так думали, но это не он. Мы описали матери одежду мальчика. Она сказала, что у Хенрика такой не было. Немного погодя к нам обратился за помощью человек, страшно встревоженный пропажей сына. Мои солдаты спросили, во что тот был одет. Человек описал одежду мертвого мальчика.

Ричард сжал губы, показывая сожаление.

— Значит, больной мальчик, Хенрик, остался один где-то на равнинах Азрита. В такую бурю он наверняка замерз насмерть. Если стая волков не добралась до него раньше.

Глава 18

Идти в подземелье было довольно далеко, но Ричарду непременно требовалось попасть туда. Ему требовалось допросить женщину, которая убила своих детей. Выяснить что происходит.

Кэлен же отправилась на встречу с представителями земель, чтобы постараться смягчить их тревоги из-за пророчества, пока Ричард ищет источник этих неприятностей. Неосторожные высказывания Ричарда уже не раз приводили к беде. У Кэлен было больше шансов успешно справиться с таким делом. Дипломатия давалась ей значительно легче.

Ему хотелось бы, чтобы Верна, аббатиса Сестер Света, пошла вместе с Кэлен и помогла ее объяснить опасность преждевременных выводов, сделанных на основе пророчеств. Пророчества никогда не бывают такими ясными, как это кажется вначале. И предназначены не для тех, у кого нет магического дара. По сути дела пророчества были разновидностью личных посланий из прошлого. Только другой пророк благодаря своему дару способен увидеть истинную суть пророчества.

Верна много знала об опасностях, таящихся в пророчествах. В конце концов, именно Сестры Света почти тысячу лет удерживали Натана во Дворце Пророков из страха, что он может открыть пророчества обычным людям.

Верна помогла бы убедить людей отказаться от мысли, что они способны правильно понимать пророчества. К сожалению, сразу после свадьбы Кары она вместе с Чейзом и его семьей отправилась в замок Волшебника. Там теперь жили обладающие магическим даром мальчики, их требовалось обучать их и присматривать за ними. Зедд тоже хотел вернуться, но решил остаться на прием, а теперь его задерживали буря и другие проблемы.

Как только Ричард сошел с последней ржавой железной ступеньки, командир стражи подземелья вытянулся по стойке «смирно» и приложил кулак к сердцу, приветствуя его. Ричард в ответ кивнул. Затем повел взглядом вокруг при зыбком свете факела, который держал в руках. По крайней мере, запах горящей смолы скрадывал зловоние.

Командир стражи, казалось, обеспокоен тем, что в своем подземелье видит самого лорда Рала. Его тревога немного утихла, когда он увидел спускающуюся по лестнице Найду. Высокая морд-сит была с головы до ног облачена в красную кожу, в темном сыром каменном подземелье выделялась ярким светлым пятном коса. На лице командира стражи мелькнула вежливая улыбка, и он кивнул Найде в знак приветствия. Очевидно, он знал ее.

Ричард сознавал, что морд-ситы хорошо знакомы с подземельями, особенно с этим. В прошлом здесь держали врагов, настоящих или мнимых, и морд-ситы старались пытками вырвать сведения у владеющих магическим даром.

Побывав однажды здесь в роли заключенного, Ричард прекрасно знал об этом.

Он указал на железную дверь.

— Я хочу увидеть женщину, убившую своих детей.

— И мужчину, который пытался убить свою семью?

— Да, его тоже, — подтвердил Ричард.

Командир стражи повозился большим ключом в двери. Замок поначалу сопротивлялся, но затем с лязгом открылся. Командир стражи рывками дергал тяжелую железную дверь, пока она не открылась достаточно широко, чтобы войти. Повесив ключ на пояс, он взял со стола фонарь и повел их внутрь темницы. Почти машинально Найда взяла со стены за железный стержень другой фонарь.

Прежде чем Ричард успел переступить порог, она обогнала его и вошла первой. Ему была хорошо знакома подобная настойчивость морд-ситов, когда те проверяли, нет ли опасности. Ричард давно осознал, что проще позволить им поступать, как они считают нужным, и не спорил по таким пустякам. Он не отдавал приказов без необходимости. Именно поэтому морд-ситы слушались его распоряжений.

Командир стражи вел их по длинным узким проходам, большей частью пробитым в скалах. Даже спустя тысячи лет отметины от долота казались свежими, будто недавно оставленными на камне.

Они проходили мимо дверей в камеры преступников. В свете фонаря, который держал командир стражи, Ричард видел впереди пальцы, просунутые наружу, хватающиеся за края небольших прорезей, проделанных в середине каждой железной двери. Видел глаза, выглядывающие сквозь них. Когда заключенные замечали Найду, идущую за командиром стражи, пальцы и глаза снова исчезали в темноте. Никто не окликал пришедших. Никто не хотел привлекать к себе внимание.

В конце особенно узкого, петляющего прохода с дверями, расположенными дальше одна от другой, командир стражи остановился перед камерой слева. Здесь никто не высовывал в прорезь пальцы, не заглядывал в нее. Когда тяжелая дверь отворилась, Ричард понял почему. Внешняя дверь вела не в камеру, а в небольшое внутреннее помещение с другой дверью. Та была поменьше и вела в камеру.

Командир стражи с помощью длинной сухой щепки перенес пламя из своего фонаря в другой, висевший здесь на железном стержне.

— Это камеры, огражденные щитами, — пояснил он, заметив вопрос в глазах Ричарда.

Дворец был выстроен в форме заклинания, которое усиливало дар всякого Рала и ослабляло мощь прочих волшебников, а эти камеры, огражденные щитами, предназначались удержания обладающих магическим даром независимо от их силы.

Командир стражи поднял фонарь, чтобы заглянуть в небольшую прорезь во второй двери. Убедившись, что заключенный не собирается нападать, он открыл дверь. Ему пришлось налечь на нее всем телом, чтобы распахнуть. Ржавые петли протестующе заскрипели. Когда дверь отворилась достаточно, чтобы Ричард смог пройти, командир стражи вышел в коридор, дожидаться их там.

Найда с эйджилом в руке зашла первой. Сидевшая на полу женщина стала отползать, но в конце концов уперлась спиной в стену. И замерла. От внезапного света она зажмурилась. Она не казалась опасной. Но ее дети с этим не согласились бы.

— Расскажи о своем видении, — потребовал Ричард.

Женщина оглядела Найду, затем снова посмотрела на него.

— О котором? У меня их было много.

Ричард не это ожидал услышать.

— О том, которое заставило тебя убить детей.

В глазах женщины отражались блики света. Она молчала.

— Твои четверо детей. Ты сбросила их с обрыва. Расскажи о видении, из-за которого ты решила, что должна убить своих детей.

— Мои дети теперь в безопасности. Они в руках добрых духов.

Ричард успел выставить руку и не позволил Найде прикоснуться эйджилом к женщине.

— Не надо, — мягко сказал он.

— Лорд Рал…

— Я сказал: не надо.

Он не испытывал сочувствия к этой женщине, но не хотел, чтобы ее пытали эйджилом.

Найда бросила на него короткий взгляд и наставила эйджил на женщину.

— Отвечай, или я займусь тобой, чтобы ты выучилась отвечать на вопросы лорда Рала без промедления.

Взгляд женщины обратился к нему.

— Лорда Рала?

— Именно так. Это лорд Рал. А теперь ответь на его вопрос.

— Расскажи, что за видение заставило тебя убить детей, — повторил Ричард.

— Из-за вас у меня теперь нет детей! — Женщина прикрывалась одной рукой, словно ожидала удара эйджилом.

Ричард поставил ногу на скамейку, высеченную из слагающего стены камня. Оперся локтем на колено и наклонился к женщине.

— О чем ты?

— Вы не защитите нас от того, что случится, когда обрушится крыша. Вы не обратите внимания на пророчество. — Женщина вызывающе вздернула подбородок. — Но то, что случится, уже не угрожает моим детям.

— Что же такое случится?

— Нечто ужасное!

— Что именно?

Женщина открыла рот, чтобы рассказать и с удивлением закрыла, поняв, что сказать ей нечего.

— Просто ужасное, вот и все, — сказала она наконец.

— Расскажи мне о том ужасном, что произойдет, — потребовал Ричард.

Она растерянно моргнула.

— Я… я не…

Вдруг она схватилась за горло и повалилась на темный каменный пол, забилась в судорогах и замерла.

Ричард обернулся, ощутив позади чье-то присутствие, а его правая рука легла на рукоять меча.

Он никого не увидел.

— Что там? — спросила Найда, обернувшись в поисках угрозы.

Ричард внимательно посмотрел вокруг.

— Мне что-то почудилось, но, наверное, это просто естественные особенности подземелья.

Он нагнулся к женщине. На ее губах выступила красная пена. Не вызывало сомнений, что она мертва.

— Эх, мы ничего не добились, — констатировала Найда. — Зря ты не позволил использовать эйджил. Тогда у нас были бы ответы.

— Я не хочу, чтобы ты без крайней необходимости применяла его к людям.

Она посмотрела на него тем особым грозным взглядом, который, казалось, был отличительной особенностью морд-ситов. Ричард знал, что такой взгляд порождает безумие. Знал, потому что сам когда-то побывал в их мире.

— Необходимость была, — сказала она. — Существует растущая угроза для вас. Глупо проявлять нерешительность. Глупо уклоняться от того, что необходимо сделать для предотвращения этой угрозы. Если что-то навредит вам, оно навредит и всем прочим. Угроза для вас — угроза для всех.

Ричард не стал спорить. Он допускал, что она, возможно, права.

— Мне кажется, если бы ты использовала эйджил, она сразу бы упала замертво.

— Теперь об этом можно только гадать.

Глава 19

Ричард решил не спорить с Найдой. Сделанного не воротишь. Он отвернулся от мертвой женщины и переступил высокий порог, возвращаясь к ожидавшему его командиру стражи.

— Эта женщина мертва. Отведите меня к человеку, которого посадили сюда этим утром, к ювелиру. Пока он тоже не упал замертво.

Командир стражи осторожно заглянул в открытую дверь, вероятно, ожидая увидеть кровь, затем махнул рукой.

— Его камера вон та, лорд Рал, напротив.

Он без промедления отпер наружную дверь камеры и повернул ключ в замке внутренней. Заглянув в маленькое отверстие в двери, распахнул ее.

Найда прошмыгнула перед Ричардом и вошла первой, с фонарем в одной руке и эйджилом наготове в другой.

— Негодяй! — выкрикнул мужчина, устремляясь к Ричарду, едва тот ступил внутрь.

Эйджил Найды коснулся его горла. Он с воплем отступил, прижимая руки к глотке, задыхаясь от мучительной боли.

На сей раз Ричард не возразил против использования эйджила. Этот человек дал вполне подходящий повод.

Ричард терял терпение и не стал церемониться.

— Сегодня ты пытался убить свою семью. Почему?

— Из-за того, что случится с ними, вот почему. — Голос мужчины был хриплым, в нем звучала мука от воздействия эйджила. Он яростно выпучил глаза. — По вашей вине!

На его губах выступила кровь.

— С чего ты взял, что по моей вине?

Мужчина ткнул в Ричарда пальцем.

— Потому что вы не послушаетесь пророчества. — Ему пришлось замереть, чтобы справиться с болью и проглотить кровь. Это заставило его сбавить тон, но не умерило ярость. — Вы считаете себя слишком важной птицей, чтобы обращать внимание на пророчества. Думаете, вам лучше знать.

— Я знаю о пророчествах довольно много, — сказал Ричард. — С ними все не так просто, как ты, похоже, думаешь.

— Достаточно просто. У меня и прежде бывали видения о будущем, достаточно простые и понятные. Кроме того, они всегда сбываются.

— Что за видения у тебя были?

Мужчина все еще поглаживал горло. Его гнев немного остыл. Прежде чем ответить, он бросил осторожный взгляд на Найду.

— Например, ощущение, что покупатель, которого я давно не видел, придет ко мне с заказом. И вскоре он приходил. Однажды я делал кольцо для очень богатого человека, и меня посетило предчувствие, что этот человек умрет прежде, чем кольцо будет закончено. На следующий день тот умер.

— Это другое, — заметил Ричард. — Пустяки, мелкие предсказания. Это не то же самое, что пророчество.

— Они сбывались. Это было предвидение, и все сбывалось в точности как являлось мне.

— Предчувствие, что кто-то вернется еще раз, чтобы заказать тебе работу, не то же самое, что видение, заставляющее погубить свою семью.

— Не погубить! Проявить милосердие!

Узник вскочил, его руки потянулись к горлу Ричарда. Найда свалила его тычком эйджила. Мужчина свернулся на полу, обхватив грудь руками, задыхаясь от боли. Найда поставила ботинок на его спину и нагнулась к нему.

— Попробуй сделать так еще раз и пожалеешь, что родился. А после того как я с тобой поработаю, ты до самой смерти будешь проклинать мое существование, но будешь вести себя хорошо. Понял?

Вздрагивая от мучительной боли, вызванной прикосновением эйджила, узник кивнул, тяжело дыша, усиленно стараясь перевести дух. Найда ударила его ногой в ботинке. Он повалился назад. Наконец он сел, опираясь спиной на стену, и свирепо уставился на Ричарда.

— Моя семья претерпит невообразимые муки из-за того, что вы держите меня здесь, взаперти и я не могу подарить им милосердную смерть.

— Мне рассказали все о твоем видении. Но даже будь оно истинным, именно ты отвечал бы за их боль, пытку или смерть, которую навлек на них исключительно потому, что не пожелал искать иного развития событий.

Человек недоуменно моргнул.

— Иного развития событий? О чем вы?

— Допустим, ты действительно веришь, что твое предчувствие верно и какие-то люди будут пытать твою жену и детей, требуя от них указать, где спрятано золото.

— Это не вера, а истинная правда!

— Ладно, пусть так. Тогда почему ты не сделал ничего, чтобы защитить свою семью?

Мужчина сглотнул, все еще стараясь отдышаться.

— Защитить?

— Да. Если ты беспокоился о них, то почему не подумал прежде всего о том, как их защитить? Почему не обратился к кому-нибудь — к Первой когорте, пророку Натану, ко мне?

— Никто не помог бы мне. Никто не поверил бы и никто не смог бы предотвратить убийство моей жены и детей, которое произойдет из-за ограбления. Мою семью будут истязать пытками.

— Если это и случится, то лишь по твоей вине. — Узник нахмурился, Ричард продолжил: — Люди из твоего видения потребуют сказать им, где спрятано золото. Но ни твоя жена, ни твои дети не будут этого знать, а потому не смогут ничего ответить. Воры не поверят им и станут пытать.

— Именно так! — сказал мужчина и указал пальцем на Ричарда. — Они будут страдать от пыток и умрут, потому что вы не учитываете предвидение и не признаете его истинность.

— Нет, они будут страдать потому, что ты сам не веришь в истинность своего видения.

Мужчина пришел в смятение.

— Но я верю в его истинность.

— Если бы ты действительно верил, что видение правдиво, тогда тебе следовало бы только сказать жене и детям, где ты хранишь золото.Сказать, что это секрет, но добавить, что если кто-нибудь когда-нибудь станет угрожать им, золото надо отдать. Так ты смог бы помешать видению сбыться. Или ты ценишь золото больше родных?

— Нет! Конечно, нет!

— Тогда почему ты не сказал им, где спрятано золото? Даже более того, почему тебе не пришло в голову увезти их отсюда, подальше от угрозы?

Ювелир казался искренне озадаченным.

— Не знаю.

— Почему твоей первой мыслью было не защитить их, а убить?

Лицо узника стало пепельным. Он промолчал.

— Бывало, что людям, которых я люблю, грозила похожая опасность, — сказал Ричард. — Но я думал только о том, как защитить их, как предотвратить события из пророчества. И в конце концов мне удавалось это. Я никого не убивал.

Человек перед ним смотрел в пространство. Его уверенность, убежденность и ярость убывали.

А затем вдруг быстро вернулись, вспыхнули в глазах.

— Их страдания и смерть на вашей совести! Вы держите меня здесь, хотя знаете, что случится. Моя семья будет страдать от непредставимой мучительной боли, оттого что вы не даете мне спасти их от событий из моего видения, подарить милосердную смерть. Они будут страдать по вашей вине. А все потому, что вы не выполняете свой долг перед людьми, не прислушиваетесь к пророчеству.

Ричард не ответил. Не было смысла отвечать безумцу.

Мужчина начал подниматься, опираясь на стену, пока не встал прямо. Тогда он свирепо уставился на Ричарда.

— Вы недостойны быть лордом Ралом. Скоро это станет ясно всем.

Глава 20

Ища расположения представителей земель, Кэлен для начала обеспечила обилие разнообразной и вкусной еды на столах. Они были плотно заставлены яствами из мяса, рыбы и домашней птицы, восхитительными каждое на свой манер. Другие столы предлагали разнообразный выбор вин. Пока слуги, разносящие на подносах ароматные медовые напитки, незаметно скользили в толпе, музыканты играли негромкую умиротворяющую музыку. Гости брали у проходящих мимо слуг бокалы с утяжеленным дном, полные медвяного питья.

Оглядывая толпу, Кэлен ощутила одиночество. Ей хотелось, чтобы ее муж был сейчас с ней. Она по нему скучала. Но он сейчас был занят делами.

Она тоже.

Проходя через неплотную толпу, вкушавшую яства с различных столов и поглощавшую вина и другие напитки, которые разносили на подносах, Кэлен, не желая тратить время на еду, улыбалась и старалась лично приветствовать каждого, поблагодарить за визит и выказать заботу о том, чтобы никто ни в чем не нуждался. Во дворце заботились о том, чтобы у представителей земель было все необходимое.

Многие заговаривали с ней о пророчествах, настаивая, что это — одно из важнейших средств проникновения в будущее, убеждая, что им с Ричардом следует быть более внимательными к тому, что говорят пророчества. Кэлен терпеливо выслушивала, время от времени мягко прося разъяснить некоторые утверждения.

Кара, не доверяя никому, даже этим правителям соседних с Д'Харианской империей стран и бывшим союзникам в войне, старалась никого не подпускать ближе, чем на расстояние вытянутой руки. Пока Кэлен обходила зал, гости несколько раз останавливали ее и спрашивали, есть ли то или иное определенное блюдо. Кэлен удовлетворяла их любопытство. Обернувшись, мгновенно находила поблизости кого-нибудь из слуг и наказывала им выполнить эту особую просьбу.

Когда все насытились, она пригласила представителей земель в соседний зал, где поднялась на широкое возвышение, чтобы каждый мог ее видеть. Лепнина на белых стенах и синие ковры, отделанные золотом, создавали в зале спокойную, доверительную атмосферу.

Через расположенные в ряд двойные двери, ведущие на террасу, Кэлен видела, что буря превратила мир в сплошное размытое белое пятно. Стекла в этих дверях время от времени дребезжали от ветра.

Когда люди наконец насытились и успокоились, Кэлен взмахнула руками, стоя перед ними на возвышении, и терпеливо подождала, чтобы все смолкли и могли внимательно выслушать ее. Краем глаза она увидела Никки. Колдунья прошла сквозь толпу и остановилась у стола, почти за спиной Кэлен. У этого стола стояли стулья с высокими резными спинками в виде орлов с распростертыми крыльями — стулья, которые Ричард и Кэлен уже использовали, принимая просителей, многие из которых теперь бродили по этому залу. Кара, одетая в красную кожу, стояла позади Кэлен слева.

Кэлен сделала глубокий вдох и начала.

— Я знаю, что многих из вас беспокоит ваше будущее. Всем вам хочется узнать, что о нашем будущем говорит пророчество. Озабоченность этим многие из вас высказали мне лично самым непосредственным образом. Поскольку я полагаю, что все мы здесь стремимся к будущему, несущему безопасность и преуспеяние, то постаралась предоставить каждому возможность высказать свое мнение.

Кэлен выждала, позволив всем улыбнуться, и продолжила.

— Все вы знаете, что сейчас у нас возникли определенные трудности с людьми, полагающими, будто их посещают пророчества. Среди этих людей есть такие, кто из страха творят ужасные дела. Вы сами видели вчера такую женщину и слышали, как она поступила со своими детьми после посетившего ее видения о будущем. Увы, теперь ее дети мертвы и навсегда потеряли шанс обрести хорошее будущее. Пророчество нисколько не помогло им, лишь стало причиной преждевременной смерти.

Вот почему сегодня в полдень Ричард отсутствует. Он занимается этим — и другими серьезными делами, касающимися пророчеств. Обладающий магическим даром волшебник и лорд Рала, он обязан разбираться с подобными вещами. Он отвечает за это. Всем вам известны события последних лет. Ричард доказал, что более чем успешно справляется с такими трудностями.

Но мой муж вовсе не думал отмахиваться от вашего беспокойства и поэтому попросил меня быть сегодня здесь, с вами, чтобы развеять тревоги и ответить на любые ваши вопросы.

Кэлен раскинула руки.

— Поэтому если кому-то здесь есть, что сказать, прошу — скажите сейчас, при всех, чтобы мы могли разогнать тучи сомнений и покончить с разногласиями.

Все выглядели польщенными.

Королева Орнета не позволила паузе затянуться.

— Причина нашего беспокойства в том, — сказала она, сложив белые, тонкие руки и выйдя перед толпой, — что пророчества — наше главное наставление.

— Пророчества вовсе не наше главное наставление, — сказала Кэлен. — Разум — вот чем следует руководствоваться.

Прищелкнув пальцами, королева взмахом руки отринула мнение Кэлен.

— Пророчества показывают, что нужно делать, если наш народ хочет процветания в будущем.

— Пророчества, с вашей точки зрения, показывают, что должно произойти?

— Именно так, — согласилась королева.

— Если вы верите, что пророчества предупреждают о неизбежных событиях, тогда не имеет значения, знаете вы, что они говорят, или нет. Ведь нельзя изменить неизбежное, иначе это будет не пророчество, а предположение.

Пристальный взгляд королевы помрачнел.

— Пророчества даны нам в помощь; их получают посредством магии, и они служат проводниками в будущее, которое открывают нам.

— Каковы бы ни были обстоятельства, — сказала Кэлен, успокаивая толпу улыбкой, — повторю: мы этим занимаемся. Вам не нужно беспокоиться о сложностях пророчеств. Помимо Сестер Света у нас есть Натан, пророк, который помогает Ричарду разбираться с пророчествами. Есть и другие обладатели магического дара, например, Первый Волшебник Зорандер, — она указала рукой за спину, — и Никки, колдунья. Не говоря о самом Ричарде. В эту минуту он занят своими обязанностями, решает возникшие проблемы, поскольку он в ответе за всех вас. Могу заверить, что лорд Рал относится к этому очень серьезно.

— Да, — произнесла королева с притворной снисходительностью, — это нам уже говорили.

Кэлен пожала плечами.

— Так чего же вам еще?

Королева повела согнутой в локте костлявой рукой, пальцами другой руки тем временем небрежно проводя по своему драгоценному ожерелью.

— Мать-Исповедница, я хочу того же, чего хотят все здесь. Мы все слышали мрачное прорицание. Мы хотим знать, что оно говорит об этих событиях.

— Позвольте заверить вас, королева Орнета, что мы тоже очень серьезно относимся к этому. В конце концов, мы все на одной стороне, и всех нас заботит будущее Д'Харианской империи. Пожалуйста, поймите: пророчество не может быть вам открыто. Только те, кто наделен соответствующим даром, кто умеет им владеть, в состоянии понять его правильно. Все, что должно быть сделано, уже делается.

Толпа замолчала. Все взоры обратились к широкоплечему королю Филиппу из западной части Срединных земель, когда тот выступил вперед. Он был героем, доблестно сражавшимся за общее дело, и с самого начала был верен новообразованной Д'Харианской империи. Многие в этом зале были равны ему по положению, но и они смотрели на него с почтением.

Он выглядел величественного в пальто военного покроя, насыщенного цвета красного дерева, идеально скроенном по его могучей фигуре. На бедре, на широкой рыжевато-коричневой кожаной перевязи, висел блестящий, украшенный гравировками церемониальный меч, щедро отделанный золотом и серебром. Несмотря на обилие украшений, это было грозное оружие. Кэлен знала, что Филипп — разумный и рассудительный правитель, но знала и другое — нрав у него переменчивый.

За его спиной скользила его жена, Кэтрин, следовавшая за мужем повсюду как тень. На ней было красивое темно-зеленое платье, расшитое яркими золотыми листьями. В этом платье она выглядела потрясающе. Хотя и она была правительницей, вопросы власти мало ее интересовали.

Кроме того, она была беременна. Кэлен знала, что это их первый ребенок и они с нетерпением его ждут, особенно теперь, когда война закончилась.

Король Филипп жестом руки указал на присутствующих высокопоставленных лиц.

— Мы — правители земель, которые образуют Д'Харианскую империю. Многие здесь из тех, кто в Срединных землях давно присягнул вам на верность, Мать-Исповедница. Наши люди сражались, истекали кровью и умирали для того, чтобы после победы все мы сейчас могли стоять здесь. У них есть право узнать через нас о будущем, за которое они так тяжко сражались, чтобы оно все-таки наступило. Как их представители и от их имени мы должны знать, о чем говорит пророчество. Должны убедиться, что к нему прислушиваются, а не отмахиваются.

Гул голосов подтвердил, что все согласны с королем Филиппом.

Королева Орнета, не желая уступать роль неформального лидера, выражающего общее мнение, простерла худую руку к толпе, призывая к тишине.

— Пророчества надлежит слушаться. Мать-Исповедница, мы хотим, чтобы вы сообщили нам, что говорится в пророчестве. Тогда мы могли бы убедиться, что вы принимаете его во внимание.

Но пока я впустую потратила много времени, выслушивая речи о вашей заботливости и о том, что пророчества не предназначены для неопытных.

Королева улыбнулась в особой покровительственной манере, иногда казавшейся особой врожденной способностью некоторых королев, граничащей с талантом актрисы.

— Вот что мы слышим от вас, — сказала она, глядя на короля Филиппа так, словно предупреждала его, что сама закончит разговор. — В то время от нас из разных мест родного края, от людей с небольшим пророческим даром идут мрачные предупреждения. Вот одна из причин, почему мы все так стремились на это собрание. Происходит что-то значительное — знаки можно найти повсюду.

— Мы хотим знать, какие мрачные события сулят пророчества, чтобы, когда эта буря стихнет, отправить послания своим подданным и те могли бы подготовиться к грядущим опасностям. В пророчествах нет никакой пользы, если их держат в секрете.

Кэлен выпрямилась. Она позволила вежливой улыбке соскользнуть со своего лица, уступив место маске Исповедницы. Выказанный королевой на собрании талант подавлять властностью ничуть не подействовал на Кэлен.

В толпе установилась неловкая тишина.

— Не уверена, что вы действительно хотите услышать пророчество.

Но королева Орнета не воспользовалась предоставленной ей Кэлен возможностью отказаться от своих притязаний.

— Мать-Исповедница, каждый из нас с наслаждением попробовал великолепные яства, выставленные здесь для нас. Вы замечательная хозяйка, но мы действительно хотим того, чего требуем, — чтобы вы сообщили нам суть пророчества. Мы должны быть уверены, что вы и лорд Рал делаете все, что следует делать.

— Воистину так, — сказал король Филипп и стукнул кулаком по столу, словно поставил точку. — Нам надо знать, что вы и лорд Рал сделаете все необходимое согласно этому пророчеству.

— Так вы считаете, что мы должны слепо доверять пророчествам, о чем бы в них ни говорилось? Даже после того как я объяснила, что пророчества отнюдь не однозначны, как может показаться? Вы все еще настаиваете на том, что сами способны разобраться в значении пророчества и что к нему нужно прислушиваться при любых обстоятельствах? Так? И боитесь, что у нас не хватит сил выполнить предначертанное?

Несколько голосов из зала прокричали согласие. Кое-кто настойчиво кивал. Еще многие пытались одновременно вслух подтвердить сказанное Филиппом, утверждая, что это их общее мнение.

Кэлен печально кивнула.

— Значит, это ваше общее убеждение?

Выкрики из зала подтвердили это.

— Пророчества должны служить к нашей пользе, — заявила королева, когда шум стих. — Их надлежит предавать гласности — и слушаться.

Король Филипп, стоявший возле королевы Орнеты, скрестил руки на груди с меланхолическим спокойствием, подтверждающим, что он согласен с этими словами.

Кэлен перевела взгляд с королевы Орнеты на беременную королеву Кэтрин.

— Вы тоже предпочитаете выбрать пророчество для своего будущего ребенка? После того как видели, чем оно обернулось для других невиновных детей? Как оно принесло им только боль и ужасную смерть?

Королева бросила вопросительный взгляд на мужа, прежде чем решилась и кивнула Кэлен.

— Создатель дал нам пророчество. К нему необходимо прислушаться, Мать-Исповедница.

Кэлен снова подняла грозный взгляд и обвела им толпу.

— Вы все настаиваете на этом?

Каждый с нетерпением подтвердил. Некоторые даже вскинули сжатые кулаки, чтобы их убежденность не вызывала сомнений.

— Что ж, — сказала Кэлен медленно, печально покачивая головой, — я надеялась убедить вас, что судить о пророчествах следует только опытным по этой части людям. Но, поскольку вы все настаиваете, мне придется подчиниться вашей воле.

Представители земель заметно обрадовались, что наконец добьются своего, пусть даже их рвение слегка придавил груз ответственности, которую они сами на себя взвалили.

— Вы получите то, чего требуете, — сказала Кэлен. — Вы услышите, что сказано о вас в пророчестве.

Глава 21

Все слегка подались вперед, сгорая от нетерпении. Наконец они услышат то, чего никто из них никогда прежде не слышал: настоящее пророчество из пророческой книги.

Кэлен глянула через плечо на мрачную колдунью. Та безмолвно наблюдала за происходящим. Все взгляды устремились к женщине, наделенной такими силами, применение которых большинство этих людей никогда не видело и вообще не могло представить. Невероятная красота Никки и ее хладнокровие только усиливали общую напряженность.

— Никки, не могла бы ты представить книгу, которая у тебя с собой, и зачитать недавно обнаруженное пророчество, касающееся нашего ближайшего будущего и той роли, какую должны в нем сыграть все собравшиеся здесь сегодня?

Никки склонила голову.

— Конечно, Мать-Исповедница.

Елейность ее шелковистого голоса только подтверждала ее недовольство тем, что она услышала от собравшихся. Под впечатлением от того, чему стали свидетелями, и от перспективы услышать настоящее пророчество, редко выходящее за стены строго охраняемых мест, все они опасались и угрозы, исходящей от Никки. Хотя Кара внушала заметный страх, присутствие Никки несравнимо усиливало его. В своем открытом черном платье она выглядела точь-в-точь как раньше, когда ее звали «госпожа Смерть». Это прозвище знал каждый в этом зале, пусть даже никто из них никогда не произносил его вслух, разве что шепотом в приватных беседах.

Однако страстное желание услышать пророчество затмило страх. Казалось, никто не передумает.

— Пожалуйста, зачитай этим добрым людям, что именно в нем сказано. — Кэлен украдкой посматривала на толпу. — Ничего не утаивай. К сожалению, они недвусмысленно настаивали на том, что пророчество о них следует открыть людям, и желали, чтобы предреченное в нем свершилось.

— Вы сделали все возможное, чтобы предостеречь их, Мать-Исповедница.

Кэлен кивнула.

— Увы, да.

Никки взяла книгу со стола и, держа ее на сгибе руки, подошла к Кэлен. На лице колдуньи не было ни тени улыбки. Но в ее позе и холодном выражении было нечто, заставившее всех зрителей невольно отступить на полшага от возвышения.

— Вот что я держу в руках, — сказала Никки, приоткрывая книгу, чтобы люди могли увидеть. — Это главная книга пророчеств, написанная знаменитым пророком во времена, когда дар прорицания процветал. Вы верно подозревали: оно содержит мрачное пророчество, чрезвычайно серьезное, имеющее прямое отношение ко всем собравшимся в этом зале.

Все снова чуть придвинулись.

Никки открыла книгу, держа ее перед собой в руке, и собралась читать, но снова подняла взгляд.

— Это древний текст, на древнед'харианском, языке того времени. Кто-нибудь здесь знает древнед'харианский?

Большинство покачало головами, озираясь в надежде увидеть, есть ли кто-нибудь, понимающий древний, почти забытый язык. Конечно, никого не оказалось. Ричард выучил этот язык, но, кроме него, среди живущих всего несколько человек понимали древнед'харианский. Никки была одной из них.

— Ну, — сказала Никки с холодной улыбкой, — я свободно владею древнед'харианским и не буду произносить пророчество на том языке, на каком оно записано, а переведу его вам, если, конечно, это всех устраивает.

— Конечно, мы хотим, чтобы пророчество перевели. — Королева снова скрестила руки на груди. Тон у нее был такой, словно она выговаривала слуге. — Ознакомь-ка нас с ним.

Холодные голубые глаза Никки уставились на королеву так, что та слегка побледнела.

— Как угодно, ваше величество.

Кэлен завидовала мягкому, шелковистому, красивому голосу Никки. Этот голос замечательно подходил колдунье. Такой же безупречный и привлекательный, как и все в ней. Он имел также то редкое свойство, что, хотя обыкновенно казался необычайно притягательным, однако незначительная перемена тона добавляла в него ноты смертельной угрозы.

Никки осторожно, не спеша переворачивала страницы, просматривая их, пока не нашла то, что искала.

Король Филипп обвил рукой талию королевы Кэтрин и притянул жену поближе. Кэлен наблюдала, как та поглаживает свой живот, будто успокаивает ребенка.

Она заставила себя отвести взгляд от беременной женщины и направить мысли и чувства в другое русло.

Никки постучала пальцем по странице.

— Вот оно. Пророчество это важное и ключевое, а потому довольно минное и содержит много подробностей. Поэтому прошу прощения, но я буду переводить его для вас медленно и тщательно, чтобы не ошибиться.

— Да, да, — сказала королева, — может быть, уже пора перевести?

Остальные ворчливо поддержали ее.

— Замечательно. — Никки прочистила горло. — Здесь сказано: «После одержанной победы, когда соберутся правители всех земель, с яростной весенней бурей, какой не бывало уже много лет, злые ветры перемен принесут бурю грядущих событий, несущих миру страдание, ужас и опустошение. Мрачные опасности скрыты, но готовы подкрасться в ночи, открыть охоту за безвинными и пожрать их».

Все присутствующие затаили дыхание. Никки из-под насупленных бровей посматривала в зал, ожидая, когда стихнет взволнованный шепот. Как только воцарилась тишина, она продолжила:

— «В эту решающую пору, в этот грозный час, когда все правители собрались, от того, что будет сделано сейчас, зависят судьбы мира, это единственный шанс обеспечить благоприятное будущее».

Разинув рты, собрание ожидало от Никки дальнейших слов о том, что нужно сделать, чтобы избежать ужасного исхода и обеспечить благоприятное будущее. Никки удостоверилась, что все внимательно следят за переводом. Она могла не беспокоиться — все выжидательно смотрели на нее.

— «В точности как саму жизнь можно изменить через чью-то смерть, так и сейчас должна пролиться новая кровь. Руководство страной должно обновить. Чтобы справиться с ужасами, уготовленными всем нам судьбой, надо сменить правителей всех земель, когда они соберутся вместе. Только так можно обеспечить будущее для новой жизни, воплотить нашу новую надежду.

Если же пренебречь этим предостережением из-за страха пролить кровь немногих, для их людей настанет темная пора мучений, страданий и смерти. Чтобы обрести новую жизнь, обеспечить процветание и безопасность всех земель по прошествии весны, необходимо пролить кровь всех правителей.

Итак, здесь записано и постановлено, что жизни собравшихся правителей должны уйти в возмещение за избавление мира от неизъяснимых страданий».

Пристальный пронизывающий взгляд Никки обратился к публике. Ее тон изменился с ласкового на смертельно опасный.

— Ну-с, вы услышали его, это пророчество. Пророчество, которое, если к нему не прислушаться, сулит темное и страшное будущее. Пророчество, прислушаться к которому, по вашему настоянию, нужно. Пророчество, которое говорит, что всем вам надлежит умереть.

Глава 22

Зал погрузился в тишину. Никто не смел моргнуть. Никто не смел шелохнуться. Все боялись даже дышать.

— Но… но… — наконец нарушила молчание королева Орнета.

— Никаких «но», — заявила Кэлен не менее грозно, чем Никки. — Смысл пророчества далеко не всегда буквален. Оно может означать совсем не то, что в нем чудится на первый взгляд — я уже говорила об этом. Натан говорил. Лорд Рал говорил.

Натан и другие, у кого есть большой опыт обращения с загадочными сообщениями, те, кто способен приоткрыть завуалированный смысл пророчества, сейчас помогают лорду Ралу разобраться, может ли быть у этого пророчества иное значение, отличное от того, что первым приходит в голову при чтении. В этом и есть предназначение пророков — разгадывать истинное значение пророчеств. Мы с Ричардом много раз пытались растолковать вам, что пророчества не предназначены для непосвященных и что следует оставить их знатокам.

Канцлер одной из южных провинций Д'Хары, одетый в темно-синий халат до пола, перехваченный на выступающем животе поясом с золотой вышивкой, поднял палец.

— Да, конечно, вы правы, Мать-Исповедница. Теперь мы это видим. Возможно, лучше всего было…

— Тем не менее, — добавила Кэлен, понизив голос, — иногда пророчество означает именно то, что в нем сказано.

— Но может же быть у него скрытый смысл? — спросил король Филипп.

Кэлен посмотрела на короля. Ее лицо было бесстрастной маской — это выражение она освоила с юных лет, как все Исповедницы. Оно стало неотъемлемым ее свойством с тех пор, как она впервые применила свою силу, чтобы исповедовать осужденного, и приказала ему открыть правду о его жутких преступлениях.

— Вы потребовали возможности услышать пророчество, желая, по вашим словам, убедиться, что лорд Рал и я исполним сказанное в нем. Королева Орнета ясно выразила общее мнение: пророчество должно послужить к нашей пользе. Его нельзя скрывать, а оговоренное в нем необходимо выполнить.

Слезы потекли по щекам королевы Кэтрин, она, защищая, положила руку на живот и обратила взгляд на мужа. Тот не мог смотреть ей в глаза.

Беспокойство королевы Орнеты переросло в негодование.

— Вы не можете говорить это всерьез. Мы просто не верим…

— Генерал, — позвала Кэлен.

На дальнем конце зала генерал Мейфферт отошел от стены и выразил свою преданность, ударив кулаком в защищенную доспехами грудь.

— Мать-Исповедница?

— Группы экзекуции заняли свои места и готовы?

При слове «экзекуции» по залу пронесся тревожный шепот.

— Да, Мать-Исповедница. Мы готовы. Можем начать обезглавливание прямо сейчас.

Толпу охватил ужас.

— Обезглавливание? — воскликнул канцлер. — Вы обезумели! Вы не можете говорить такое всерьез… Не может быть!

Сохраняя бесстрастную маску Исповедницы, Кэлен посмотрела на него, словно на осужденного.

— Пророчество призывает пролить кровь собравшихся здесь. Это вполне ясно. — Кэлен повернулась к Никки. — Я права?

— Да, Мать-Исповедница. Можете не сомневаться в точности перевода. — Никки вновь обратилась в книге. — Здесь говорится вполне однозначно: «Чтобы обрести новую жизнь, обеспечить процветание и безопасность всех земель по прошествии весны, должно пролить кровь всех правителей».

Кэлен обернулась к канцлеру.

— Уверяю вас, обезглавливание — вполне кровавый способ. Пророчество исполнится.

— А что же вы? — выкрикнула королева Орнета. — Вы тоже правительница. Если пророчество относится и к вам, вас тоже надлежит обезглавить!

— Мой выбор — не верить, что пророчество относится ко мне. — Кэлен подняла руку над их головами и продолжила: — Но обо всех вас оно говорит вполне ясно.

Воины Первой когорты, в крепких кожаных доспехах, увешанные сверкающими мечами, топорами, ножами и булавами, стояли по краям зала, где почти не привлекали внимания. Некоторые из них теперь сделали шаг вперед, всем своим видом демонстрируя, что готовы применить оружие.

— Думаете, мы будем просто стоять и терпеть все это?! — возмутилась королева.

— Вовсе нет, — спокойно ответила Кэлен. — Вам не придется стоять.

— Так-то лучше, — оскорбленно фыркнула королева Орнета, когда солдат встал рядом с ней.

— Когда вы стоите, сложно сделать это должным образом, — продолжила Кэлен ледяным голосом. — Вас всех поставят на колени, а ваши головы положат на тяжелые деревянные колоды. Тогда палач справится быстро и успешно. Вами займутся несколько особых групп. Уверяю вас, что обезглавливание пройдет быстро. Пророчество осуществится. Благодаря вашей жертве ваши земли и ваши люди спасутся. Так сказано в пророчестве.

Королева Кэтрин вышла вперед, подняв руку, а другой обхватывая живот.

— Но мой ребенок еще даже не жил. — Слезы текли по ее щекам. — Вы не можете приговорить к смерти моего будущего ребенка!

— Кэтрин, я не приговаривала твоего ребенка. Ты сказала — и поправь меня, если я ошибаюсь — «Создатель дал нам пророчество. К нему необходимо прислушаться, Мать-Исповедница». Видишь? Этого требую вовсе не я, а пророчество. Во всяком случае, учитывая твою настойчивость в отношении пророчества, можно сказать, что ты сама приговорила его.

Кэлен развернула ее обратно к толпе и легонько подтолкнула в спину.

— То есть вы действительно собираетесь нас обезглавить? — испуганно спросил канцлер. — Вы серьезно?

Кэлен повернулась к канцлеру.

— Совершенно серьезно, — сказала она, как будто удивленная его сомнениями. — Мы испробовали все способы, какие смогли придумать, чтобы убедить вас: пророчества предназначены для тех, кто способен разбираться в их сложной природе. Но никто из вас не внял. Я собрала карательный отряд на случай, если моя последняя попытка убедить вас провалится и вы настоите на том, чтобы услышать пророчество и что из него следует. Вы все требовали этого — каждый из вас, — следовательно, у меня не остается выбора. Я должна исполнить вашу волю. Вы сами сделали этот выбор.

Из толпы донеслись безумные выкрики, протесты и заявления, что никто не собирался идти против власти лорда Рала или Матери-Исповедницы.

Тогда канцлер вырвался от солдата и упал на колени. Прижался лбом к полу. Когда другие поняли, что он делает, то поспешили присоединиться. Вскоре все представители земель и правители в зале, даже беременная королева Кэтрин, пали ниц. Солдаты, стоящие среди них, ничего не предпринимали и никак им не препятствовали.

— Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Это была клятва преданности лорду Ралу, молитва, до недавнего времени читавшаяся в Народном Дворце дважды в день на протяжении сотен, если не тысяч, лет. На свадьбе Кары Ричард объявил всем, что их жизни принадлежат только им самим, не ему, и что они больше не должны кланяться ни ему, ни кому-либо другому. В конце концов, все они боролись именно против тирании.

Даже если в этой молитве не было необходимости, сейчас, как видно, эти люди сочли время и место подходящими, чтобы напомнить себе и Кэлен о своей преданности.

Некоторое время Кэлен позволяла этому речитативу продолжаться, потом сказала:

— Встаньте, дети мои.

Эту традиционную фразу Мать-Исповедница использовала после того, как люди вставали на колени, кланяясь ей. Кэлен редко заботилась о соблюдении старых традиций.

Сегодня — позаботилась.

При этих словах толпа поднялась на ноги. Теперь они вели себя спокойно и выглядели куда более почтительными.

— Мать-Исповедница, — сказала женщина в шелковом платье цвета сливок, — мы выдвигали требования, когда хотели услышать пророчество. Я не могу говорить от имени других, только от себя, но я сожалею. Не знаю, что на нас нашло. Мы были неправы. Вы и лорд Рал сделали для всех нас много такого, чего не делал ни один другой предводитель в истории империи. Вы двое вывели нас из глуши отчаянья. Нам следовало доверять вам и понимать, что вы заботитесь о нас же самих.

Кэлен улыбнулась.

— Извинение принято. — Она обвела взглядом толпу. — Кто-нибудь еще присоединится к нему?

Толпа подалась к возвышению с криками, что да, все присоединяются.

Кэлен не стала стращать их дальше.

— Хорошо, в таком случае, похоже, мы напрасно собрали группы экзекуции. Если вы согласны оставить заботы о пророчестве нам, обещаем усердно работать над тем, чтобы понять его истинный смысл и прислушаться к той его части, которая, по нашему убеждению, будет необходима, чтобы наилучшим образом защитить народ в меру наших способностей. Защищать до последнего вздоха, если понадобится.

Некоторые из присутствующих заплакали от облегчения, среди них королева Кэтрин. Некоторые опустились на колено перед возвышением, где стояла Кэлен, чтобы поцеловать подол ее платья. Этого она не одобряла.

— Не нужно, — мягко выбранила она их. — Пожалуйста, встаньте.

Толпа избавилась от ужасного бремени страха. Все, и королева Орнета, были откровенно благодарны, что тяжелое испытание окончилось. Было ясно, что эти люди стыдятся собственного поведения.

Кэлен тоже испытывала облегчение оттого, что это тяжелое испытание завершилось.

Люди потоком подходили к возвышению, чтобы лично поблагодарить Кэлен за то, что открыла им глаза, и заверить, что больше не будут возмущаться и оставят пророчества ей и Ричарду. Каждый из них извинялся за свое поведение и обещал, что впредь они не будут такими неприветливыми и безрассудными.

Кэлен любезно принимала извинения и обязательства быть сговорчивее и давала понять, что в будущем не хотела бы выступать против них.

Когда люди наконец покинули зал, Бенджамин подошел к Кэлен, Каре и Никки, стоявшим перед столом на возвышении.

— У вас отличные актерские данные, Мать-Исповедница, — Бенджамин улыбнулся. — Даже я на мгновение вспотел, хотя точно понимал, что вы делаете.

Кэлен вздохнула.

— Благодарю за помощь, Бенджамин. Вы и ваши солдаты отлично справились со своей ролью. Вы помогли предотвратить настоящие трудности, пусть даже это был не лучший способ сделать людей сговорчивее.

— Но все получилось. Во всяком случае, завершилось благополучно. — Он озадаченно посмотрел на нее. — Как вы придумали столь изощренный ход?

— Таким хитростям я выучилась у Зедда сразу, как познакомилась с Ричардом. — Кэлен покачала головой, отвлекаясь на тяжелые воспоминания. — Но, боюсь, это ненадолго. Мы решили только сиюминутную задачу. Что-то случилось с самим отношением этих людей к пророчествам.

Я знаю многих из этих представителей земель. Это хорошие люди. Все они были на нашей стороне в мрачный период войны и сражались вместе с нами. Многие лишились семей. Каждый потерял кого-то, кого хорошо знал и о ком пекся.

Это попросту не похоже на них. Кто-то или что-то манипулирует ими. Сейчас мы пресекли волнения, но их источник не эти люди, и потому рано или поздно они снова начнутся.

— Кэлен права, — сказала Никки. — Но даже хороший человек может проникнуться чувствами толпы и разделить порочные убеждения.

Кара нахмурилась.

— И в итоге всадить вам нож под ребро.

— Вот почему нельзя допускать этого, — сказала Никки. — Но, пока не найдена подлинная причина всего этого, боюсь, мы можем только принимать меры смотря по обстоятельствам, но не будем владеть ситуацией.

Кара вздохнула, соглашаясь.

— Будем надеяться, что лорд Рал вскоре доберется до сути происходящего.

Кэлен указала на книгу, которую держала Никки.

— Кстати, что это за книга?

Никки покачала книгой в воздухе.

— Это? Когда я получила известие, что нужна моя помощь, и узнала, что для этого нужно, я была далеко от библиотеки. Поэтому заглянула на кухню и взяла то, что там нашла. Это поваренная книга.

— Что ж, тебе удалось приготовить неплохое пророчество, — заметила Кэлен.

Никки рассеянно улыбнулась.

— Ох, если бы так же легко было остановить тех двух женщин раньше, чем они убили своих детей…

— По крайней мере, ювелира мы остановили, — заметил Бенджамин.

Кэлен кивнула.

— Надеюсь, Ричарду удалось узнать в темнице что-то, что нам поможет.

Глава 23

Заходя в небольшую прихожую, Ричард затворил за собой створки дверей. Ему передали, что Кэлен ждет его. Он и сам хотел ее видеть, хотел, чтобы рядом больше никого не было, только она.

Когда он вошел в спальню, Кэлен заметила его отражение в зеркале. Сидя на мягкой скамеечке перед туалетным столиком, она расчесывала свои длинные волосы.

— Как прошла встреча с представителями земель? — спросил Ричард.

— К ее завершению они решили, что мудрее будет предоставить нам самим разбираться с пророчествами.

Хотя он устал и был озабочен случившимся в темнице, Ричард не сдержал улыбки, когда Кэлен, положив расческу, повернулась к нему. В ее прекрасных зеленых глазах мерцали искорки жизни.

— Приятно слышать, хотя я не сомневался, что ты сумеешь их убедить. — Ричард одной рукой обхватил Кэлен за талию, а другой отвел с ее лица непослушную прядь каштановых волос. — Я рад, что ты справилась. Боюсь, я бы на твоем месте пришел в ярость и перепугал бы их до смерти. У меня нет твоего терпения. Я не дипломат. Что же такого ты им сказала, чтобы убедить не лезть в изучение пророчеств?

— Пригрозила в противном случае отрубить им головы.

Ричард рассмеялся шутке, и поцеловал жену в лоб.

— Предполагаю, этим ты так их очаровала, что в следующий раз они будут готовы есть у тебя с руки.

Кэлен положила локти на плечи Ричарду и обняла его за шею.

— Возможно, сейчас я и убедила их, но происходит нечто большее, чем мы видим.

— Не буду отрицать.

— Что сказала женщина, убившая своих четверых детей?

Ричард вздохнул и убрал руки с ее талии.

— Сказала, что должно случиться нечто ужасное и своих детей она убила, спасая их от этого.

— Что ужасное?

— Я спросил. Она не смогла ответить толком. А потом просто упала замертво, как та, что пыталась убить тебя вчера.

— Она умерла? Точно так же, просто упала замертво?

— Боюсь, что да. Она забилась в судорогах и умерла, как и та женщина, которой ты коснулась. И значит, та смерть вовсе не следствие того, что ты применила силу.

Кэлен отвернулась, погруженная в собственные мысли, а Ричард окинул взглядом просторное помещение. Стены были отделаны изящными белыми панелями, вдоль кофейного потолка шел замысловатый геометрически правильный узор позолоченной лепнины. Стена за спинкой кровати была дополнительно обита мягкой темно-коричневой тканью. Над кроватью устроен балдахин из прозрачной ткани, через него видны столбики по углам, украшенные стилизованными фигурками женщин, более всего похожими на добрых духов, распростерших тончайшие крылья. Резные стулья и кушетка напротив них обтянуты серо-зеленой полосатой атласной тканью.

— Я никогда не бывал в этой комнате раньше.

— Я тоже, — сказала Кэлен. — У меня был тяжелый день, сложные переговоры с представителями земель, я устала и решила прилечь в этой комнате, чтобы немного отдохнуть. У меня не было ощущения, что за мной наблюдают, как в прошлый раз. Возможно, эта комната достаточно далеко от двух наших последних спален, и потому есть шанс, что здесь нас не найдут ничьи любопытные глаза и нам удастся нормально выспаться.

— Этим стоит воспользоваться, — рассеянно сказал Ричард, внимательно осматривая комнату в поисках малейшего намека на то, что кто-то или что-то наблюдает за ними. Однако он не почувствовал ничего необычного.

Комната была заметно больше двух предыдущих, где они останавливались. По обе стороны от кровати стояли высокие платяные шкафы с белым муаром на дверцах. Напротив стульев располагалась удобная с виду кушетка, а между ними — низкий столик, на котором стояла тарелка с насыпанными горкой сушеными фруктами. Ричард взял пару кусочков сушеного яблока и один съел, пока обходил комнату в поисках каких-нибудь признаков чего-то чуждого, намеков на проблемы.

Проблем у них и так было более чем достаточно.

Он твердо верил, что все представители земель захотят знать, почему он не явился на встречу с ними. Кроме того, он не сомневался, что Кэлен сказала им — он занят делами, связанными с возникшими трудностями. Гости, вероятно, решили, что ими пренебрегают, что Ричард игнорирует их. Однако он не в состоянии докладывать всем и каждому обо всех своих мелких делах, иначе у него попросту не останется времени на то, чтобы сделать хоть что-то.

— Как думаешь, почему все это навалилось так внезапно? — спросила Кэлен. — И почему именно сейчас?

— Ну, — сказал Ричард, заглядывая за ширму для переодевания, — вчерашняя попытка убить тебя на приеме была почти бессмысленной.

— А когда в действиях убийцы бывал смысл?

— Это была довольно глупая попытка убийства, тебе не кажется? Я вот о чем: пусть людям на приеме могло показаться, будто ты была на волосок от смерти, мы-то прекрасно знаем, что тебя трудно убить столь примитивным способом. Если бы ее истинная цель состояла в том, чтобы убить тебя, она могла бы придумать что-то более опасное.

— Мы с тобой, может, и знаем, но она, вероятно, не знала.

— Допускаю.

— Она была настроена на решительные действия. В конце концов, она доказала это, убив своих детей. Вероятно, она рассчитывала, что эффект неожиданности достаточно силен и ей удастся спокойно подойти ко мне и нанести смертельный удар.

— Или ни о чем подобном она не думала.

— Что ты имеешь в виду?

Ричард отвел шторы, чтобы выглянуть наружу через двустворчатые остекленные двери. Снаружи все было облеплено снегом, даже парапеты, а небольшие каменные вазоны превратились в сугробы. Снег шел мокрый и тяжелый. Снежинки, падая, кружились в безумных завихрениях, сугробы продолжали расти. Когда резкий порыв ветра сотряс двери, Ричард проверил, надежно ли они заперты.

— Возможно, настоящей целью, — сказал он, — было заставить людей бояться пророчеств, бояться видений вроде тех, которые были у нее, бояться чужих видений… бояться будущего. У нее были внимательные слушатели. Залитая кровью родных детей, убитых ею из-за видения, она произвела впечатление на всех, кто там был. Ее запомнят надолго. Возможно, именно это было настоящей целью всех ее действий.

— По-моему, это натяжка, Ричард. В конце концов, ее нападение и то, что я применю к ней свою силу, предсказала и та женщина, к которой ты ходил, Лоретта, и книга «Заключительные примечания». Оба пророчества сообщили одно, «Королева берет пешку». Мне не кажется, что моя несостоявшаяся убийца хотела что-то внушить людям. Скорее, это попросту подтверждает, что есть настоящие пророчества, которые сбываются, и только.

Отпустив шторы, которые плавно сошлись, скрыв стеклянную дверь, Ричард повернулся к жене и поднял бровь.

— По крайней мере, на первый взгляд и впрямь кажется так. Но, если в пророчестве сказано, что статуя упадет, а кто-то нарочно свалит ее, стремясь убедить окружающих, что пророчество исполнилось, считать ли это истинным исполнением пророчества? Или кто-то просто хочет заставить всех поверить в его истинность?

— Как можно определить, почему на самом деле упала статуя?

— Обычная проблема с пророчествами, да? Но в нашем случае есть нечто, заставляющее меня думать именно так.

Кэлен погасила лампу на туалетном столике, потом подошла к тумбочке и прикрутила фитиль в другой лампе, так, чтобы та едва горела. В комнате воцарился уютный полумрак.

— Ты имеешь в виду, что кто-то продуманно создает видимость исполнения подлинных пророчеств? А на самом деле все не так?

— Меня действительно беспокоит, что происходит больше, чем мы видим, и как раз это и есть настоящее пророчество. Я полагаю, что по сути пророчество предсказывало, что женщину, к которой ты применила силу Исповедницы, использовал кто-то другой. Думаю, об этом и предупреждало нас пророчество.

Кэлен потерла руки, борясь с холодом.

— То есть ты думаешь, что в действительности это пророчество не о том, что я сделала — «королева берег пешку» — а предостережение, что кто-то незримо управляет событиями? Ее использовали как пешку?

Ричард кивнул.

— Именно. Думаю, кто-то чего-то добивается. Думаю, пророчество предупреждает именно об этом. Лоретта записала еще одно предсказание. Оно гласит: «Люди будут гибнуть».

Кэлен вперила в него пристальный взгляд.

— Люди гибнут ежедневно.

— Да, но за последние несколько дней много людей умерло при весьма таинственных обстоятельствах. Двоих солдат, тех, что искали на рынке сбежавшего мальчика, нашли мертвыми. Шестерых детей убили, и их матери тоже мертвы. Один из представителей земель сам бросился в объятия смерти. И еще одного мальчика в бурю растерзали звери.

— Если рассматривать все эти случаи вместе, действительно кажется, будто предсказание охватывает все эти таинственные смерти. — Кэлен, успокаивая, взяла Ричарда за руку. — Другое дело мальчик. Он, скорее всего, остался один, и на него напали волки. Смерть ужасная, но не таинственная, как в остальных случаях.

Ричард поднял бровь.

— Не верю в случайные совпадения.

Кэлен вздохнула.

— Давай не будем видеть в этой смерти часть чего-то большего только из-за нашего беспокойства о том, что за всем этим может что-то скрываться.

Ричард кивнул, хотя в глубине души не был согласен. У него уже раскалывалась голова от мыслей обо всем этом.

— Нам следует хоть немного поспать.

Кэлен осмотрела комнату.

— Я не чувствую, что кто-либо наблюдает за нами, а я здесь уже довольно давно. Почему бы нам не раздеться и не лечь спать, как обычно?

Ричард видел, что она устала. Если уж на то пошло, он тоже. Им не удалось отдохнуть прошлой ночью.

— Одобряю. На мой взгляд, хорошая мысль.

Кэлен повернулась к нему спиной и приподняла волосы, чтобы он помог ей снять платье. Ричард расстегнул застежки и приспустил платье с ее плеч настолько, чтобы можно было поцеловать их. Он был рад наконец-то отвлечься от мрачных мыслей, беспрерывно крутившихся у него в голове.

Кэлен выскользнула из платья и положила его на скамью у стены. Быстро прошла по комнате, забралась на кровать и накрылась одеялом, Ричард же тем временем любовался ее соблазнительными формами. Кэлен казалась ему самой очаровательной и изящной женщиной на свете.

Она согнула под одеялом колени, собрав его «домиком», и обхватила их руками.

— Ричард, прекрати терзать себя мыслями о пророчестве, которое благополучно пылилось в книге тысячи лет. Тебе нужно поспать.

Он улыбнулся.

— Ты права.

— Тогда почему ты все еще стоишь? — Кэлен поманила его пальцем. — Не изволите ли присоединиться ко мне, лорд Рал? Я замерзаю.

Ричарда не требовалось просить дважды.

Глава 24

Ричард увлеченно покрывал нежными поцелуями изгиб великолепной шеи Кэлен, но вдруг едва слышный шум нечто постороннего, нарушивший тишину в спальне, встревожил его.

Кэлен под ним привстала на локти и тоже стала всматриваться в тот угол комнаты, куда был устремлен взгляд Ричарда.

— Что там? — едва слышно прошептала.

Всматриваясь в угол, где стояли платяные шкафы, Ричард прижал пальцы к ее губам: молчи.

Он чувствовал, что там в темноте что-то есть. Оно наблюдало за ним.

Тяжелые шторы были задернуты, но даже если бы нет, — проку было бы мало: к окнам льнула глубокая чернота бушующей бури. При слабом свете еле теплившейся единственной лампы с трудом можно было рассмотреть лишь смутные очертания больших платяных шкафов. Света было недостаточно, чтобы различить другие подробности и увидеть то неведомое, что, казалось, присутствовало в комнате и наблюдало за ними.

Ричард прищурился, пытаясь по возможности разглядеть в полумраке это нечто, которое казалось ему просто сгустком тьмы в дальнем углу спальни. Ему почудилось, что он различил призрачный намек на что-то.

Вглядываясь в темноту, Ричард почувствовал, что это нечто в свою очередь смотрит на него. На сей раз он ощущал не только чей-то пристальный взгляд, но и присутствие в спальне чего-то чуждого.

От этого чего-то исходило ощущение леденящего холода и злобы.

Он не мог вообразить, что это могло быть. В конце концов, во всех ближайших коридорах и проходах дежурили воины Первой когорты. Они точно не относились к числу тех, кто мог бы заснуть на часах или проявить невнимательность. Все это были закаленные в бесчисленных битвах мужчины, всегда готовые встретить любую опасность. Это были лучшие воины армии Д'Хары. Никто из них не позволил бы приблизиться к Ричарду или Кэлен даже малейшей опасности.

Чем бы ни было это нечто, оно не пряталось в спальне, когда ее тщательно обыскивали.

Чем бы ни было то, что видел сейчас Ричард, оно притаилось в алькове и казалось темным расплывчатым пятном, сравнительно небольшим. Оно выжидало, безмолвно, точно посередине между двумя темными силуэтами высоких платяных шкафов.

Ричард задался вопросом, чего оно ждет.

Снаружи завывал и стонал ветер, да еще иногда постукивали двери, после чего в комнате вновь воцарялась полная тишина. В самой спальне Ричард слышал только дыхание Кэлен да слабое шипение горящего фитиля лампы.

Ричард не мог сказать, действительно ли то, на что он уставился, более темная область или просто так казалось из-за игры теней в слабом свете ночника.

Что бы это ни было, оно было темным, как сама ночь.

Что бы это ни было, оно преспокойно наблюдало.

Что бы это ни было, оно не имело души.

Ричарду оно показалось похожим на собаку, спокойно наблюдающую за ними.

Приглядываясь, пытаясь разобрать, что же это, он понял, что скорее оно похоже на маленького ребенка, возможно девочку, которая сидит на полу, наклонившись вперед, и чье лицо скрывалось за длинными волосами.

Он точно знал, что этого не может быть. Ничто не могло проникнуть в их комнату. По крайней мере, он так полагал.

Могло или нет, но Ричард не сомневался, что Кэлен видит то же самое. Ее сердце учащенно билось возле его груди.

Его меч стоял прислоненный к тумбочке. Они с Кэлен лежали в обнимку на середине кровати. До оружия было не дотянуться, оно было вне досягаемости.

Что-то, какое-то внутреннее ощущение, подсказало ему: лучше не двигаться.

Он подумал, что, возможно, ошибается и дело не в инстинкте, а, скорее, просто в ощущении беспокойства из-за того, что нечто темное сидит неподалеку и наблюдает за ними.

Во всяком случае он боялся пошевелиться.

Нечто, если это действительно было нечто, а не плод его воображения или просто причудливая тень при тусклом освещении, все еще сохраняло каменную неподвижность.

Он мысленно сказал себе, что, если оно окажется обычной тенью, он будет чувствовать себя полным идиотом.

Но тени не наблюдают.

А это нечто наблюдало.

Не в силах долее выносить это напряжение в звенящей тишине, Ричард медленно, очень медленно начал сдвигаться с Кэлен, чтобы дотянуться до меча.

Едва он зашевелился, нечто стало распрямляться, постепенно увеличиваясь, как будто отзываясь на его движение. Это сопровождалось негромким звуком, похожим на приглушенное потрескивание, как будто с трудом распрямлялись чьи-то затекшие суставы. Или, пожалуй, более похожим на хруст костей.

Ричард застыл.

Нечто застывать и не думало.

Полностью распрямившись, оно тотчас начало поднимать голову. Ричард слышал легкое потрескивание, как будто нечто было мертвым и сухим и его кости трещали от принудительного перемещения.

Голова поднималась, пока Ричард, наконец, не увидел глаза, уставившиеся на него из-под насупленных бровей.

— Добрые духи, — прошептала Кэлен, — что это?

Ричард не мог даже предположить.

Вдруг Нечто с быстротой молнии ринулось прямо к кровати.

Ричард метнулся за мечом.

Глава 25

Краем глаза Кэлен заметила нечто темное, ринувшееся к ним, когда Ричард разомкнул объятие и скользнул к краю кровати.

Он нырнул с постели, попутно хватаясь за рукоять меча, откатился, выхватывая меч из ножен, и сразу же вскочил. Пронзительный звон Меча Истины разорвал тишину, подобно яростному крику, и Кэлен пронизала пульсирующая дрожь.

Когда темная фигура прыгнула к ним, Ричард выставил меч, встречая опасность. Кэлен пригнулась, уходя с ее пути.

Оружие молниеносно описало дугу. Лезвие со свистом рассекло воздух и встретилось с тенью.

Бритвенно-острый клинок рассек фигуру точно посередине.

Но как только меч разрезал тень, та распалась, словно потерявший форму пепел, рассыпалась на части, которые тут же закрутились вихрями и окончательно исчезли.

Ричард стоял у кровати с мечом в руке, сдерживая ярость. Насколько Кэлен могла понять, то, что пробудило его гнев, уже исчезло. Она слышала тихие раскаты дальнего грома и слабое шипение фитиля в лампе на столике между стульями и кушеткой.

Кэлен скатилась с кровати в сторону Ричарда и осмотрелась в темной комнате, пытаясь увидеть эту тень, если та вновь где-нибудь проявится, и задаваясь вопросом, сможет ли заметить ее.

— Я не чувствую, чтобы кто-то наблюдал за нами, — сказала она, все еще вглядываясь в темноту в поисках угрозы.

— Я тоже. Оно ушло.

Кэлен задумалась, надолго ли. Ее беспокоило, не появится ли тень внезапно снова в каком-нибудь другом углу комнаты?

— Как ты думаешь, что же это могло быть?

Кэлен рядом с ним встала, и ее пальцы пробежали по его мускулистой руке, когда она сделала пару шагов к лампе, чтобы подкрутить фитиль и прибавить света.

Ричард, все еще пронизываемый магическим гневом, исходящим от меча, который он сжимал в руке, внимательно осматривал каждый закуток комнаты. Наконец лампа осветила все то, что казалось прежде сгустками темноты.

— Хотел бы я знать, — сказал он, убирая наконец меч в ножны. — Я уже начинаю всматриваться в каждую тень, прислушиваться к каждому звуку, опасаясь, нет ли там чего, и беспокоясь, не плод ли это моего воображения.

— Напоминает мне время, когда я была маленькой и думала, что под моей кроватью живут чудовища.

— Тут только одна проблема.

— Какая? — спросила она.

— Оно не было плодом воображения. Мы оба чувствовали нечто. Видели нечто. Оно было здесь.

— Думаешь, это было то самое, что прежде, по нашим ощущениям, наблюдало за нами?

Ричард уставился на нее.

— Ты о том, считаю ли я это воображаемое чудовище в нашей комнате тем же самое воображаемым чудовищем, что было в нашей комнате прошлой ночью?

Несмотря на обеспокоенность, его слова заставили Кэлен улыбнуться.

— Действительно, звучит глупо, если смотреть с такой точки зрения.

— Чем бы оно ни было, думаю, это то же самое, что наблюдало за нами тогда.

— Но прежде, мы его не видели. Почему оно показалось сейчас?

Он не нашел, что ответить. Смог только печально вздохнуть.

Кэлен обхватила себя руками и прижалась к нему.

— Ричард, если мы не знаем, что происходит и кто или что изучает нашу комнату, наблюдая за нами, как мы можем надеяться прекратить все это? И как нам умудриться хоть немного поспать?

Ричард обнял ее, успокаивая.

— Не знаю, — признался он с сожалением. — А хотел бы знать.

У Кэлен были соображения на этот счет. Она снизу вверх посмотрела на Ричарда.

— Могущество Зедда во дворце слабеет, но Натан — Рал. Его способности здесь усиливаются. Можно устроить так, чтобы он был поблизости или даже с нами в комнате. Тогда посмотрим, ощутит ли он, откуда это существо появляется и где оно скрывается, когда наблюдает за нами. Если Натан сумеет ощутить, где оно, то, пока оно будет подглядывать за нами, он сможет послать людей поймать это нечто.

— Едва ли из этого что-то получится.

— Почему?

— Подозреваю, что оно не здесь. Не во дворце. Ты верно сказала — дворец уменьшает могущество любого, кроме Рала. Думаю, для этой твари, чтобы сделать подобное, необходимо быть где-то в другом месте. Наверное, оно должно распространять что-то… свою силу, или способность к наблюдению, или что там еще… в нашу комнату извне, из-за пределов дворца.

— То есть воспрепятствовать ему никак нельзя? Ты хочешь сказать, что мы оказываемся перед необходимостью каждую ночь терпеть, что кто-то наблюдает за нами в нашей же спальне?

Кэлен увидела, как он стиснул челюсти и скрипнул зубами от расстройства.

— Сад Жизни был устроен в качестве сдерживающего поля, — сказал он наконец, отчасти самому себе. — Интересно, оградит ли оно нас от любопытных глаз?

Кэлен подхватила эту мысль.

— Сдерживающие поля были созданы для защиты от магических воздействий, даже самых сильных. Того, кто внутри — от воздействий извне, внешний мир — от того, что в поле, чтобы магия не вырвалась.

— Так, может быть… — задумчиво произнес он.

Кэлен обхватила себя руками.

— Я лучше буду спать на подстилке в траве там, где мы можем остаться одни, чем на большой мягкой кровати там, где кто-то подглядывает за мной.

— Понимаю, — сказал Ричард. — Возможно, так и следует поступить.

— Лично я собираюсь поступить так, — сказала Кэлен, надевая нижнее белье.

Сидя на скамеечке рядом с кроватью, Ричард просунул ноги в штаны.

— Я тоже. Но вот чего я не могу понять, так это почему кто-то или что-что — или само пророчество — загадывает нам загадки.

Кэлен выдвинула ящик комода и достала старую походную одежду.

— Может быть, пророчество пытается помочь тебе?

Ричард, застегивая штаны, нахмурился.

— Меня очень беспокоит, — сказал он наконец, нагибаясь и натягивая через голову рубашку, — что пророчества, которые, казалось бы, говорят об одних и тех же событиях, используют различные слова. Одни говорят, что крыша обрушится, другие заявляют, что обрушится небо. Крыша и небо не одно и то же. Хотя у обоих предостережений есть нечто общее: оба сообщают об обрушении. К тому же у крыши и неба есть некоторое сходство.

— Возможно, они подразумевают одно и то же событие, но словесная формулировка исказилась при переводе, поскольку современный язык не точно передает сказанное. Или, возможно, изначально так и предполагалось: пусть смысл будет расплывчатым.

Ричард натянул сапоги.

— Или, возможно, предостережения насчет упавшей крыши и упавшего неба просто метафоры.

— Метафоры? — спросила Кэлен, натягивая панталоны на длинные ноги.

— Да, как о королеве, которая берет пешку. Оно явно предрекало, что ты применишь к той женщине свою силу. Называя ее «пешкой», пророчество подсказывало нам, что ее кто-то использовал. Она была чьей-то марионеткой. Думаю, тот, чья рука тайно управляла марионеткой, хотел, чтобы все представители земель, собравшиеся во дворце, увидели это представление.

— Ты имеешь в виду, что «крыша» — метафора для неба? Или наоборот?

— Все может быть, — сказал Ричард. — Ведь ночное небо называют звездным куполом, то есть крышей.

— А как ты думаешь, в пророчестве речь о крыше, или оно утверждает, что действительно обрушится небо?

— Возможно, оно подразумевает, что вокруг нас собирается рухнуть сама жизнь, весь мир.

Кэлен это совсем не понравилось.

От внезапного громкого воющего крика, донесшегося снаружи, из коридора, они замерли.

Что-то тяжелое ударилось в двустворчатую дверь спальни. Кэлен на мгновение показалось, что сейчас дверь сорвет с петель, но створки оказались достаточно прочными.

Ричард и Кэлен замерли, уставившись на дверь.

— Что это могло быть? — прошептала она.

— Трудно даже представить. — Пальцы Ричарда легли на рукоять меча. — Давай выясним.

Ричард приоткрыл дверь, чтобы посмотреть, что творится снаружи. Лампы на стенах освещали широкий проход и ближайшее пересечение коридоров. Через узкую щель Кэлен увидела, как со всех сторон выскакивают вооруженные до зубов люди.

На мраморном полу коридора повсюду были брызги и пятна крови.

Прямо у порога, почти у них под ногами, лежала крупная черная собака, из которой с двух сторон торчали две пики. Кровь все еще вытекала из других ее больших ран.

Ричард распахнул двери настежь. Голова мертвой собаки, опиравшаяся на дверь, перевалилась через порог. Один из офицеров, увидев в дверях Ричарда и Кэлен, подбежал к ним.

Крепко сложенный мужчина сглотнул и перевел дух.

— Прошу прощения, лорд Рал.

— Что тут творится? — спросил Ричард.

— Эта собака ворвалась в коридор, рыча и огрызаясь на людей. Пришлось убить ее.

— Откуда она вообще взялась? — поинтересовалась Кэлен, вставая в дверном проеме рядом с Ричардом.

— Мы думаем, что это собака кого-то из тех, кто торговал на рынке внизу. Когда из-за бури разместили их всех во дворце, люди забрали с собой и животных. Лошадей и мулов разместили в конюшнях, но собаки остались на попечении своих хозяев. Думаю, в суматохе какие-то из них убежали. Этот пес, очевидно, сбежал от своего хозяина, заплутал и явился сюда.

Ричард присел на корточки возле мертвого пса и провел рукой по жесткой шерсти. Даже после смерти зубы пса все еще были оскалены. Он погладил его по холке, сожалея, что он погиб.

— Значит, этот бедолага, скорее всего, сбежал от хозяина?

— Предположительно, лорд Рал. Мы гнались за ним по всему коридору до этого места. Попробовали его поймать, но он был слишком воинственно настроен, и пришлось убить его. Прошу прощения, что потревожили ваш сон.

Ричард махнул рукой, давая понять, что не стоит беспокоиться.

— Ничего страшного. Мы все равно собирались сейчас отправиться в Сад Жизни. — Он снова провел рукой по черной шерсти. — Жаль, что этот бедолага умер.

Несмотря на то, что объяснение офицера выглядело вполне правдоподобным, Кэлен не могла не вспомнить о предсказании женщины, которая пыталась убить ее. Слова тут же сами возникли в памяти.

«Темные твари. Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них».

Глава 26

Ричард и Кэлен в сопровождении солдат Первой когорты шли по лабиринту коридоров верхних этажей Народного Дворца, через сложное переплетение проходов, бывших частью магического заклинания, служащего составной частью дворцовой постройки. Сами переходы были частью сложной формулы заклинания, сила которого сосредоточивалась в Саду Жизни.

Шаги солдат шуршащим эхом разносились над гладким гранитным полом и отражались от больших каменных плит между гранитными колоннами, ограничивающим широкий проход. Украшенная узором разноцветных прожилок, каждая полированная плита между колоннами казалась настоящим произведением искусства.

Помимо тех воинов, что следовали за Ричардом и Кэлен, заметное число их стояло вдоль прохода. Эта часть дворца всегда оставалась под усиленной охраной, закрытая для публики.

Ричард остановился у огромной двери и несколько мгновений разглядывал резное изображение, представляющее холмы и леса. Тщательно выполненная картина на дверях была позолочена.

Сад Жизни был создан как сдерживающее поле для защиты от любой опасной магии, какую в нем можно высвободить. Он был защищен и от любого вторжения извне. В саду за золотыми дверями выпускали опаснейшее колдовство, когда-либо творившееся человеком. Великолепные двери, как и многое другое во дворце, предназначались для того, чтобы, когда дело касалось вещей крайне опасных, напоминать о красоте и ценности жизни.

Сад также был сценой почти всех величайших событий в жизни Ричарда. Здесь он оказывался в худшие минуты жизни. Но здесь же добивался и величайших побед.

По тому, как Кэлен мягко коснулась рукой его спины, он понял, что она, должно быть, догадывается, о чем он думает.

Наконец он толкнул одну из массивных дверей, чтобы та открылась. Ричард и Кэлен зашли в Сад жизни одни — их охрана осталась в коридоре, встав на страже с обеих сторон от дверей.

Внутри их окутал пьянящий аромат цветов, густо посаженных рядами вдоль дорожки, ведущей в сердце сада. Где заканчивались ряды цветов, начинался уютный лесок, скрывавший каменную ограду, увитую лозой. За оградой в центре просторного участка был засеян травой круг. Газон не занимал всего его пространства — круг разрывал клинообразный постамент из белого камня, на котором покоилась гранитная плита, поддерживаемая двумя короткими ребристыми опорами.

Днем мягкий свет проникал в помещение через прозрачный потолок из пластин хрусталя. Ночью за стеклом открывалось звездное небо, всегда заставлявшее Ричарда чувствовать себя маленьким и одиноким.

Правда, в эту ночь разглядеть что-то через застекленный потолок не было никакой возможности. Ричард видел только снег, густым слоем осевший на стеклах. Вспышка молнии позволила ему заметить, что кое-где снег сдуло ветром до тонкого слоя, позволяющего видеть сполохи, но во всех прочих местах, особенно с заветренной стороны, снег лежал так густо и плотно, что даже отблеск молний не проникал сквозь него. Внезапный раскат грома сотряс помещение, заставив вздрогнуть землю под ногами.

Запалив несколько факелов, расставленных вдоль края сада там, где пол сменялся травой, Ричард и Кэлен пересекли открытое пространство и уселись на низенький парапет, окаймляющий небольшую внутреннюю рощу. Оба внимательно огляделись, словно бы высматривая что-то на лужайке.

Когда Ричард взял ее за руку, Кэлен вздрогнула.

— Что-то не так?

Она приподняла руку и мельком осмотрела.

— Просто немного болит, только и всего.

Ричард увидел, что царапины на тыльной стороне руки распухли и стали тревожно красными. На его руке царапины тоже покраснели, но не так грозно, как у Кэлен.

Взяв кисти Кэлен за пальцы, он повернул ее так, чтобы осмотреть при свете факела.

— Похоже, стало хуже.

Кэлен убрала руку.

— Скоро пройдет. — Она потерла ладони, чтобы согреться, и поменяла предмет разговора: — Я не заметила, чтобы кто-то наблюдал за нами. А ты?

Ричард некоторое время вслушивался в мягкое шипение факелов, затем оглядел просторный зал.

— Нет, я тоже не замечаю.

Он видел, что ей так хочется спать, что глаза сами закрываются. Беспокойство, вызванное ощущением, что кто-то наблюдает за тобой, не позволяло заснуть, а когда удавалось соскользнуть в сон, тот был прерывистым. Он обнял Кэлен и прижал к себе. Кэлен обхватила его и положила голову ему на плечо.

Ричард решил, что теперь наконец можно расстелить на земле подстилки и вздремнуть. Он любил быть среди деревьев. Всякий раз это напоминало ему о временах, когда он спал под открытым небом. Напоминало леса Хартленда, где он встретил Кэлен.

— Назад в леса, — мечтательно протянула Кэлен.

Ричард улыбнулся.

— Именно.

— Приятная перемена обстановки.

Ричард был того же мнения. За стеклом наверху бушевала буря, но через насыпавшийся толстый слой снега невозможно было ничего разглядеть. В свете факелов Ричард кое-как различал тонкие струйки воды, сбегающие по наклонному стеклу, поэтому сделал вывод, что, вероятно, метель сменил дождь со снегом или же просто ливень. Когда снег сменялся дождем, обычно это свидетельствовало о близком окончании бури. Иногда это оказывалась наиболее яростная ее часть, с разрушительным ветром и ярчайшими молниями.

— Как думаешь, это не опасно? — спросила Кэлен.

Он поднял взгляд и увидел, что она внимательно изучает стеклянную крышу. Там лежали высокие сугробы. Начавшийся дождь уплотнял снег, делая его еще тяжелее.

— Не знаю. Не представляю, какой вес способно выдержать стекло.

— Я как раз подумала о том же, — сказала она тихо, будто себе самой. — Интересно, обрушивалась когда-нибудь эта стеклянная крыша? Если она когда-нибудь падала, то наверняка было крайне опасно оказаться здесь в ту минуту.

Если крыша обрушится.

Крыша в Саду Жизни была сделана из хрусталя.

Если небо упадет.

Здесь небо и стеклянная крыша были одно и то же.

Ричард замер. Он понял значение двух пророчеств. Они действительно говорили об одном.

— Думаю, надо уносить отсюда ноги.

— Пожалуй, ты прав. Мне не нравится мысль, что это стекло может упасть на нас.

И тотчас вспышка молнии, сопровождаемая оглушительным грохотом, ярко осветила помещение. Отгораживая Кэлен, поворачивая ее спиной к ослепительному свету, Ричард увидел ветвящуюся молнию, пойманную тяжелым металлическим каркасом, удерживающим стеклянную крышу над центром зала.

Стекло треснуло, и его осколки полетели во все стороны. Один впился в правое плечо Ричарда, другой вонзился в бедро. Еще один осколок задел руку Кэлен.

Едва только стеклянная крыша треснула из-за того, что молния попала в металлический каркас, огромная масса мокрого снега, скопившаяся на ней, продавила треснувшую крышу и водопадом хлынула вниз. Открылась дыра; молния сорвалась с металлического каркаса и ударила через нее в пол.

В тот миг, когда вся эта значительная лавина с глухим гулким звуком обрушилась на пол, заставив зал вздрогнуть, в пол ударила вторая молния.

От падения огромной массы мокрого снега и мощного удара молнии по залу прошлась ударная волна, задувшая все факелы.

Во внезапно сгустившейся темноте Ричард услышал оглушительный ревущий стон, как будто камень трескался и раскалывался на части.

Глава 27

Ричард и Кэлен стремительно бросились на пол, стараясь увернуться от летящих во все стороны обломков, и заткнули уши, спасаясь от оглушительных громовых ударов и треска раскалывающегося камня. Блеснула молния: Ричард бросил взгляд за плечо и увидел, что пол посреди помещения просел.

В этом месте огромные гранитные глыбы под полом, которые выворотила молния, провалились вниз. Трава, почва и толстый слой песка сыпались в образовавшуюся дыру, как песок в песочных часах.

Когда дождь осколков разбитого стекла наконец утих, Ричард посмотрел вверх на образовавшийся из-за удара молнии пролом в потолке, обрамленный тяжелым металлическим каркасом. К счастью, большая часть потолка уцелела и не грозила обрушением. Глядя на этот каркас, Ричард видел, что строители дворца предусмотрели почти все возможные неприятности, кроме исключительно редких. В конце концов, дворец стоит уже тысячи лет. Но почти невообразимое сочетание снега с холодным дождем и ударом молнии все-таки повредило стеклянную крышу.

Ветер врывался в зал через дыру в крыше, неся мокрый снег, гулял вихрем по всему помещению и уносился в зиявшую посреди пола брешь.

Настороженно поглядывая наверх, опасаясь падения оставшихся кусков стекла, Ричард вынул осколок из ноги и отшвырнул в сторону. Затем достал из дорожной сумки кремень и огниво и зажег ближние факелы. Обеспокоенный тем, что этажом ниже из-за обвалившегося здесь пола могли пострадать или погибнуть люди, он бросился к провалу. Земля и песок все еще продолжали сыпаться в темную дыру.

Кэлен схватила его за рукав.

— Ричард! Назад! Пол под тобой тоже может просесть, и тогда ты провалишься.

Он вытянул руку с факелом, пытаясь заглянуть в пролом. Пламя дрожало на порывистом ветру, врывающемся через дыру в потолке. Затем склонился, всматриваясь под противоположный край провала. Похоже, пол Сада Жизни держался на сводчатых арках потолка помещений этажом ниже.

— Кажется, разрушение остановилось, — сказал он. — Думаю, молния, скорее всего, повредила структуру внизу, которая поддерживала здешний пол, а тяжесть свалившегося снега проломила его в слабом месте, но в остальном, похоже, все надежно. Видишь, там? Молния ударила в самое слабое место потолочного свода, между двумя мощными арками.

Кэлен подошла к нему сзади почти вплотную.

— Ты уверен?

— Вполне.

Ричард присел и вытянул руку с факелом, пытаясь рассмотреть, что же внизу. Но вопреки своим ожиданиям не увидел знакомых комнат дворца.

— Смотри, — сказал он, указывая в левую часть провала. — Ступеньки.

Кэлен склонилась чуть ниже и нахмурилась.

— Здесь не было никакого лаза для лестницы.

— Ты права. Похоже, здесь была устроена лестница, чтобы подниматься в Сад Жизни, но затем ее скрыли.

— Ерунда какая-то, — сказал Кэлен. — Это место намеренно устроено как сдерживающее поле. Нет смысла устраивать проход снизу, а затем скрывать его существование. Если уж на то пошло, наличие сдерживающего поля вообще не предполагает здесь лестницы. Бреши ослабляют поле.

— Может, и ерунда, но тогда что это?

— Разве только то, что ниже, находится в границах сдерживающего поля, — сказала она, рассуждая вслух.

Ричард осторожно приближался к провалу. Остальной пол, поддерживаемый балками арочной системы этажом ниже, казался вполне устойчивым.

— Возможно, эта лестница когда-то и вела в Сад Жизни, но она обрывается. Видишь, вон там? Она не доходит до уровня Сада. Я хочу туда спуститься.

Кэлен покачала головой.

— Слишком высоко, чтобы спрыгнуть.

Ричард осматривался, держа факел в вытянутой руке. Затем указал в сторону.

— Здесь есть кладовая, где люди, присматривающие за садом, хранят свои орудия. Деревья здесь подстригают, чтобы они выглядели аккуратными и не слишком разрастались, а значит, там должна быть лестница.

Приоткрыв дверь в кладовую, Ричард увидел, что внутри действительно лежит деревянная лестница. Он передал Кэлен факел. Лестница была тяжелая, но такая, что Ричард мог нести ее один.

Вернувшись к провалу, он опускал в него лестницу, пока та не уперлась в площадку. Часть лестницы, торчавшая из дыры, позволяла удобно взяться за нее, начиная спуск.

Ричард посмотрел наверх через рваную дыру в стеклянной крыше. Снежинки еще падали, но ветер уже улегся. Он увидел в облаках разрывы, в которых светили звезды. Буря заканчивалась.

— Может, подождешь меня здесь? — предложил он, начиная спускаться.

— Ну да, — сказала Кэлен, — разве там с тобой может что-то случиться?

— Ладно, по крайней мере подожди, пока я не спущусь до конца и не уверюсь, что это безопасно.

Против этого Кэлен не возражала. Она стояла у края дыры, опираясь ногой на вывороченную каменную глыбу, держа в руке факел и всматриваясь вниз, чтобы лучше видеть, как Ричард спускается по лестнице. Когда Ричард глянул вверх, на нее, сместившиеся гранитные глыбы по краям провала показались ему рядом кривых зубов, словно он спускался в утробу каменного чудовища.

По мере того, как он спускался по лестнице, пространство вокруг озарял странный зеленоватый свет, исходивший от самосветящегося шара, подвешенного неподалеку на железной опоре. Ричард и раньше видел подобные древние штуки. Они использовались для освещения некоторых помещений в Народном Дворце, в замке Волшебника, да и в других местах. Выглядели они просто как тяжелый кусок стекла, но в них была вложена древняя магия, и они начинали ярко светиться, когда к ним приближался кто-нибудь, наделенный магическим даром.

Когда Ричард снял тяжелый стеклянный шар с крюка, исходивший от него свет приобрел более теплый оттенок.

Кэлен спустилась по лестнице и встала рядом с ним.

— По крайней мере, здесь не нужен факел.

— Похоже на то, — сказал Ричард, пристально вглядываясь вниз в темноту. — Однако выходит глупость.

— Что ты имеешь в виду?

Он убрал с их пути паутину.

— Я ожидал, что ниже окажется комната или иная часть дворца, но, похоже, никто не бывал здесь уже тысячу лет. А может, и дольше.

Кэлен оглядела стены, покрытые толстым слоем серой пыли.

— Намного дольше.

Ричард стал спускаться дальше, аккуратно ступая среди обломков упавших камней и кучек земли и песка, попадавшихся на лестнице. Кэлен, положив руку ему на плечо, шла следом, тоже осторожно пробираясь среди каменных обломков.

Добравшись до самого низа длинной лестницы, они сошли на пол на края зала. Стены здесь были из гранитных глыб, высокие арки образовывали сводчатый потолок, поддерживавший центральную часть пола Сада Жизни. Грязная поверхность темного камня выглядела очень древней. Пожалуй, дневной свет не проникал сюда уже тысячи лет.

Посреди помещения над полом возвышался купол, сложенный в целом из толстых каменных балок, промежутки между которым заполняли небольшие каменные глыбы. Из-за купола они решили обойти зал по краю, придерживаясь стен. Сверху на купол нападало множество обломков, но большая их часть скатилась с него к стенам, почти не оставив прохода. Ричард начал обход зала, карабкаясь по нагромождениям обломков. Кэлен перебиралась через упавшие сверху огромные каменные глыбы, продвигаясь вдоль стены в противоположном направлении.

Зал, похоже, не предназначался для определенной цели и попросту был составной частью структуры дворца. Во дворце были и другие места, служащие лишь опорой для балок или основаниями для опорных колонн, соединений и переходов, поэтому Ричард не видел в этом ничего удивительного.

Тем не менее он задавался вопросом, почему, если так, эта комната отделена от Сада Жизни. Ступеньки выше площадки, на которую опиралась садовая лестница, казалось, давно демонтированы. Поскольку эта часть пола Сада Жизни разрушена, теперь уже невозможно понять, был ли когда-либо отсюда доступ в сад. Он предположил, что, возможно, это строительный доступ, потом заделанный.

— Посмотри сюда, — позвала Кэлен. — Здесь, в углу, винтовая лестница, которая ведет еще дальше вниз.

Глава 28

Спускаясь по винтовой лестнице, Ричард держал перед собой светящийся шар. Перил у лестницы не было, и это затрудняло спуск в предательскую тьму, тем более что часть земли и песка, провалившихся из Сада Жизни в зал над ними, попала сюда, засыпав винтовую лестницу. Время от времени Ричарду приходилось останавливаться и разгребать ногой землю и обломки, чтобы расчистить ступеньку для следующего шага.

Спустившись по винтовой лестнице в непроглядную темноту, они оказались в темной комнате, где царила мертвая тишина. Света, который лился из шара, прихваченного с собой Ричардом, едва хватало, чтобы рассмотреть — это простая, ничем не украшенная комната со стенами из тесаного камня. Ричард не разглядел ни дверей, ни проходов. Комната была совершенно пуста, только в ее центре располагалось нечто похожее на большую каменную глыбу.

— Добрые духи, что же это за место? — изумилась Кэлен.

Ричард тряхнул головой, озираясь по сторонам.

— Не понимаю. Не похоже на знакомое помещение. Может быть, просто старая кладовка.

— Не вижу смысла устраивать кладовку в таком месте да еще и скрывать ее таким образом.

— Пожалуй, — согласился Ричард.

Кэлен была права. Не похоже, чтобы сюда хоть когда-то попадали удобным способом.

По мере его продвижения по мрачной комнате загорались самосветящиеся шары, закрепленные на стенах. Когда Ричард обошел по кругу всю комнату, в ней светилось, хоть и не ярко, четыре шара, по одному на каждой стене. Эти шары светились ярче, когда он приближался, и тускнели, как только он отходил. Но при этом давали достаточно света, чтобы разогнать здесь непроглядный мрак и позволить осмотреться.

Осматривая комнату и пытаясь по каким-нибудь признакам определить, для чего ее могло использоваться, Ричард отметил про себя, что центр комнаты занимает непонятная цельная каменная глыба. Он подумал, что, возможно, эту глыбу не использовали при возведении стен дворца. Правда, в таком случае было странно, что эта глыба кажется частью комнаты, как будто была нарочно аккуратно размещена в ней. Однако, насколько он видел, это не имело никакого прикладного назначения.

Снежинки, занесенные в комнату через лестничный проход, кружась, снижались, смешиваясь с поднятой пылью. Наверху бушевала буря, но порывы ветра не проникали так далеко вниз. Снежинки медленно опускались, искрясь в свете самосветящихся шаров.

Осмотр стен подтвердил, что в комнате нет никаких дверей. Не было и другой лестницы или каких-либо иных входов. Существовал всего один способ попасть сюда, по винтовой лестнице, по которой они и спустились в эту напоминающую склеп комнату.

Ричард не вполне понимал почему, но здесь волосы у него вставали дыбом.

Мертвенно тихая комната создавала ощущение, что она нарочно устроена для чего-то, а потом запечатана и забыта. Но зачем кто-то устроил, а затем скрыл и замуровал пустую комнату?

Кэлен придвинулась к нему.

— В этом месте есть что-то жуткое.

— Возможно, так кажется, ведь здесь тупиковое ответвление. Сюда невозможно попасть иным путем, кроме того, которым прошли мы.

— Может быть, — сказала она. — В чем я уверена, так это в том, что не хотела бы оказаться запертой здесь, как в ловушке. Никто никогда не найдет нас. Почему это место запечатали сверху, словно могилу?

Ричард недоуменно покачал головой. У него не было предположений.

Он почти ожидал увидеть здесь разбросанные по полу кости, но их не оказалось. Усыпальницы устраивали ниже, в катакомбах под дворцом, тогда как Сад Жизни располагался в верхней его части. К тому же гробницы обычно устраивали в больших залах, подходящих для поминовения усопших. Эта комната для такого не годилась.

Осматриваясь внимательнее, Ричард заметил что-то невысокое у дальней стены. Он подумал, что, наверное, это узкий каменный выступ — возможно, одной из каменных глыб, из которых сложены стены. Подойдя, он нагнулся и опустил светящийся шар, чтобы рассмотреть получше. Смахнув слой пыли и гранитной крошки, Ричард увидел, что выступ состоит из маленьких полосок металла, уложенных в прямые аккуратные стопки.

Он взял из одной стопки металлическую полоску и поднес к свету, пытаясь понять, что это и для чего может быть предназначено. Полоска была ненамного длиннее его безымянного пальца и довольно мягкая, легко гнущаяся. Все полоски выглядели одинаковыми. Они были аккуратно, компактно уложены в стопки, покрытые сверху пылью и мусором и казавшиеся частью стены, каменными выступами.

Кэлен пригнулась, пытаясь рассмотреть получше.

— Как ты думаешь, что это?

Ричард выпрямил металлическую полоску и вернул ее в одну из стопок.

— На них нет никаких обозначений. Похоже, это не что иное, как обычные металлические полоски.

Кэлен прошлась взглядом вдоль стены.

— Они сложены по всему периметру комнаты. Их здесь, должно быть, десятки тысяч, возможно, сотни. Для чего они могли быть нужны и почему их замуровали?

— Похоже, их оставили здесь и забыли. Или, возможно, специально спрятали.

Кэлен наморщила нос.

— Зачем прятать самые обычные металлические полоски?

Ричарду оставалось только пожать плечами, озираясь по сторонам. Он пытался понять, есть ли в комнате еще какие-нибудь намеки на ее предназначение. В существовании такого места, казалось, не было никакого смысла. Он протер пол сапогом. Пол был каменный, покрытый ровным слоем пыли и мелкого хлама, который, вероятно, за тысячи лет осыпался с постепенно разрушающихся гранитных стен. Хотя Ричард знал, что потолок над комнатой должен быть сводчатым, внутри он казался плоским — вероятно, фальшивый потолок, замазанный штукатуркой, теперь потемневшей и сделавшейся одного цвета со стенами.

В целом, помимо стопок металлических полосок и странной каменной глыбы в центре, комната была ничем не примечательной. За исключением, наверное, того, что из нее не было выхода. Пока пол в Саду Жизни не повредило, в эту замурованную комнату не было доступа. Если бы не обрушившаяся крыша, она, вероятно, оставалась бы тайной еще многие тысячи лет.

Пока Кэлен водила пальцами по стенам, выискивая любые намеки на надписи, вырезанные в камне, или какой-нибудь тайный ход, Ричард обратил внимание на возвышавшуюся посреди слабо освещенной комнаты глыбу. Ему показалось странным, что каменный пол не примыкал к ней вплотную, оставляя вокруг нее узкую, заполненную пылью канавку. Высотой глыба была чуть выше чем по пояс Ричарду. Попытайся они с Кэлен обхватить ее, зайдя с разных сторон, им не удалось бы соединить руки.

Он не мог даже вообразить, что это и для чего оно тут.

Редкие снежинки, кружась, опускались на пол. Ричард присел на корточки, приподнял светящийся шар, чтобы лучше видеть, и провел рукой по боковой поверхности.

С удивлением он понял, что это не камень, как ему показалось, а толстый, тяжелый металл.

Он попробовал стереть пыль и вековую грязь, чтобы лучше рассмотреть поверхность. Грязь и ржавчина придавали ей сходство с камнем, но это несомненно была именно металлическая поверхность. Там, где он протер металл рукой, тот в свете шара поблескивал.

— Надо же! — удивленно сказал Ричард.

Кэлен оглянулась через плечо.

— Что там?

Ричард ударил по поверхности кулаком. Хотя глыба казалась необычайно массивной, по раздавшемуся звуку можно было с уверенностью сказать, что внутри пустота.

— Эта штука сделана из металла. И посмотри-ка вот на это.

Он поднял шар повыше, чтобы Кэлен лучше видела то, что занимало центр комнаты. С одного бока там была узкая прорезь от самого верха до пола. В прорезь были вставлены несколько уже знакомых им металлических полосок.

Кэлен вытащила одну из полосок и осмотрела. Насколько видел Ричард, на полоске не было никаких символов, как и на всех остальных, сложенных в стопки возле стены.

Он постарался очистить от грязи и мусора боковую поверхность блока.

— Здесь сбоку какая-то эмблема или что-то в этом роде. Трудно сказать, что именно.

От мощного приглушенного удара пол вздрогнул, заставив их обоих отпрянуть, и в тот же миг из середины блока вырвался луч света. Пыль, скопившаяся в желобе между металлическим монолитом и каменным полом, от удара поднялась в воздух.

Не сговариваясь, Ричард и Кэлен одновременно сделали шаг назад.

— Что ты сделал?

— Не знаю, — признался Ричард. — Я просто протирал рукой эту штуку от грязи, чтобы разглядеть, что у нее на боковине.

Из блока донесся низкий механический стон. Металл со скрежетом входил в соприкосновение с металлом. Шум тяжело вращающихся механизмов набирал громкость, как будто все устройство оживало. Ричард и Кэлен отступили еще немного, не зная, что делать.

Вдруг свет, вырывавшийся из середины блока, изменил цвет на янтарный.

Ричард пригнулся и разглядел, что свет бьет из маленького отверстия в центре.

Едва он это понял, из маленькой щели напротивоположной стороне этой штуки появился какой-то свет. Ричард обежал вокруг и счистил грязь с верхней крышки металлического блока. Щель, не узкую и не широкую, не шире чем две толщины ладони, закрывал кусок прочного стекла, так, что получалось маленькое узкое окошко, вделанное в поверхность устройства.

Стекло было толстое и волнистое, но благодаря свету, шедшему изнутри откуда-то снизу, Ричарду удалось разглядеть через оконце то, что находилось внутри металлического блока. Он увидел множество шестеренок, колес, рычагов и прочих деталей, составляющих сложный механизм. Все они пришли в движение.

Некоторые из рычагов и валов, соединявших различные части машины, были маленькие, не толще его мизинца. Но другие, из тяжеленных блоков на огромных валах, должно быть, весили тысячи фунтов, а вместе с гигантскими шестернями, которые на них крепились, вероятно, гораздо больше. Диаметр некоторых шестерен превышал его рост, а зубцы на них были больше ладони. Тяжелый каркас, на котором все это крепилось, был не только огромен, но и чрезвычайно сложен.

Поверхность всех массивных деталей машины покрывала ржавчина. Когда шестеренки вращались и зубцы соприкасались, поверхность очищалась настолько, что металл в этих местах полировался до зеркального блеска. Красноватая ржавчина, наросшая за бессчетные столетия бездействия, стиралась, разлеталась пылью и какое-то время витала внутри металлического устройства, отчего казалось, что все внутри окутано ржавым туманом.

Из-за этой пыли Ричард, как ни пытался, не мог увидеть дно устройства. Сложно было разглядеть его через это сплетение вращающихся деталей, крупных рычагов, валов толщиной в руку и массивных шестерен. Однако далеко внизу, в мрачных глубинах машины, ему удалось мельком заметить множество вращающихся механических деталей, пока блеск верхних работающих механизмов не затмил расположенные ниже. Туман из грязи и ржавчины, стертых с рабочих поверхностей, создавал впечатление, будто внутри всю машину затянуло дымом.

Ричард отодвинулся, чтобы Кэлен тоже заглянула в узкое окошко. Поскольку он сдвинулся в сторону, то обнаружил другое отверстие, сбоку, чуть левее и ниже окошка. Он пригнулся к нему, поднеся ближе светящийся шар. Отверстие представляло собой не что иное, как узкий желоб. В нем стопкой лежали несколько точно таких же металлических полосок.

Кэлен указала на потолок.

— Ричард, смотри.

Свет, пробивавшийся из крошечного отверстия в центре машины, проецировал на потолок какой-то символ. Это проецируемое изображение медленно поворачивалось.

Заглянув в окошко, Ричард увидел, что механизм из колес и шестеренок выстраивает металлические пластины с отверстиями в форме символических элементов на пути луча света таким образом, чтобы спроецировать набор элементов в единый объединенный символ, появившийся на потолке, тогда как другие шестеренки, разом вращаясь, поворачивают проецируемое изображение.

— Та же эмблема, что на боковине.

— Откуда берется свет? — спросила Кэлен.

— Он похож на свет, исходящий от самосветящихся шаров.

Ричард обошел машину, счищая с нее слой пыли, образовавшийся за время ее долгого сна. С каждой стороны была та же самая эмблема — тот же символ, который вращался у них над головой, проецируясь на потолок.

Ричард пристально вглядывался в проецируемое изображение, и вдруг нахлынуло осознание.

— Добрые духи, — едва слышно прошептал он.

Глава 29

Кэлен перевела взгляд с обеспокоенного Ричарда на образованный лучами янтарного света светящийся символ, медленно вращавшийся на потолке.

— Ты узнал его?

Ричард кивнул, продолжая смотреть, как образованная светом сложная эмблема вращается на потолке над машиной.

— Регула.

Кэлен не понравилось это слово. Оно ей показалось знакомым. Она рылась в памяти, пытаясь сообразить, где слышала его. Наконец ее осенило.

— Ты имеешь в виду, «регула» — как в той книге, что мы на днях смотрели в библиотеке?

— Именно так, — сказал Ричард. — Этот символ был на ее корешке.

— Точно, — с удивлением сказала Кэлен. — Теперь я вспомнила.

Пока он сосредоточенно изучал символ, нарисованный светом, Кэлен осторожно погладила свою руку, в которой пульсировала боль. Она стала сильнее, чем раньше этой же ночью, когда они увидели нечто, наблюдавшее за ними в их комнате. Вдруг боль ужалила ее так сильно, что на глаза едва не навернулись слезы. Затем ослабла. Кэлен перестала задерживать дыхание и смогла спокойно вдохнуть.

Она получала и много худшие раны, и терпела куда более сильную боль, поэтому не слишком озаботилась. Это скорее раздражало, чем беспокоило. Тем не менее Кэлен знала, что даже такая простая рана может стать причиной опасного заражения, поэтому решила, что стоит, пожалуй, попросить Зедда осмотреть ее царапины, пока не стало хуже. Он наверняка сможет залечить их.

Ричард, бывало, использовал свой дар, чтобы лечить, но не мог делать это произвольно, по желанию, как другие волшебники. По крайней мере, не в таких пустячных случаях. Хотя его дар был мощнее, чем у Зедда, Натана или Никки, он проявлялся уникальным образом. Возможно, оттого, что Ричард был боевым чародеем, его могущество, чтобы проявиться и начать действовать внутри его, требовало или крайней необходимости, или гнева. Исцеление царапины, какой бы болезненной она ни была, определенно казалось недостаточной причиной. Куда разумнее было оставить это Зедду.

Но проблема с представителями земель, растревоженными странными пророчествами, нечто, наблюдавшее за ними в их комнате, а потом внезапно напавшее на них, и теперь еще провал в полу в Саду Жизни и открытие того, что таилось под ним, — все это было куда важнее и требовало неотложного внимания. Она попросит Зедда заняться ее рукой, когда для этого будет время.

— Ты знаешь, что означает «регула»? — спросила Кэлен.

Все еще глядя на символ, проецируемый на потолок, Ричард кивнул.

— Да, но довольно сложно перевести его точно. На древнед'харианском «регула» означает регулировать.

— Звучит вполне безобидно.

Взгляд его серых глаз наконец остановился на ней.

— Казалось бы. Но нет. Полное значение этого слова куда богаче смыслом, чем передает этот простой перевод.

Кэлен несколько секунд изучала его глаза.

— Хорошо. Можешь объяснить мне, какой же смысл вкладывают в это слово и что оно означает?

Ричард взъерошил пальцами волосы, размышляя, как объяснить.

— Полагаю, ближайший аналог понятию «регула» — что-то вроде автономного контроля, но как бы… — Он скривился, пытаясь найти правильные слова. Наконец ему удалось их подобрать. — Как если регулировать, применяя верховную власть.

— Верховную власть?

— Да. Наподобие того, как законы природы регулируют мир жизни.

Кэлен не понравилось, как это прозвучало.

— Значит, раз этот символ на потолке есть и на книге, то, возможно, книга поможет нам установить, что же это за устройство? Возможно, даже объяснит, что оно делает здесь?

— Возможно, — согласился Ричард, вновь принимаясь разглядывать картинку на потолке. — Хотя тут есть загвоздка.

— Какая?

— Символ, может быть, и тот же самый, только зеркально перевернут по отношению к тому, что нарисован на обложке.

Кэлен покачала головой. Для нее изображение было совершенно непонятным. Оно напоминало набор кружочков и черточек, похожих на следы куриных лап, внутри этих кружков. Все это окружало треугольник, по сторонам которого располагался набор очень странных завитков, каких Кэлен никогда прежде не видала.

— Да как ты вообще запомнил, что это — тот самый символ? Он такой сложный… откуда твоя уверенность, что они действительно одинаковые? да еще что этот по отношению к тому зеркален?

Ричард снова внимательно посмотрел на нее.

— Я понимаю язык символов. Многие заклинания на самом деле представляют собой некие понятия, выраженные посредством символов или эмблем, а не словами. Символы, даже если я никогда не видел таких прежде, сразу вызывают у меня в голове картинку. В прошлом благодаря этому мне удалось решить немало загадок. Этот символ для меня внове. Но его элементы кажутся странно знакомыми.

Кэлен вздохнула и, чтобы занять себя чем-нибудь, достала из прорези возле оконца одну из металлических полосок. Что-то на ней привлекло ее внимание. Она удивилась, заметив, что на полоску что-то нанесено, и поднесла ее ближе к глазам.

Увиденное ошеломило ее.

— Ричард, посмотри. — Когда он склонился к ней, она развернула полоску к свету, чтобы было лучше видно. — На ней что-то есть.

Ричард взял полоску из ее рук и тщательно осмотрел цепочку символов, выгравированных на металле.

— Они все разные, — сказал он, отчасти самому себе.

Кэлен внимательнее осмотрела прорезь, из которой взяла полоску.

— Здесь еще две.

Она вытащила их и, быстро осмотрев, передала Ричарду.

Он осмотрел их, одну за одной, недолго изучая каждую.

— Такие же символы. И все разные. Все символы на полосках отличаются. Смотри-ка, на этой всего один символ, а на этой несколько.

Машина загудела сильнее, как если бы в работу включился еще большой блок шестеренок. Ричард нагнулся, чтобы заглянуть в узкое окошко. Кэлен следила за игрой на его лице лучей света, пробивавшихся изнутри и создававших изображение символа.

— Я вижу, как из стопки на другой стороне забирается металлическая полоска. Полоску затягивает в машину и перемещает дальше, куда-то внутрь, вниз.

Кэлен пригнулась рядом с ним, пытаясь разглядеть то, о чем он говорил. Она увидела, как полоска перемещается вниз среди шестеренок, валов и рычагов. Ее тянул маленький механический зажим, похожий на щипцы. Он удерживал переднюю часть полоски. Зажим был присоединен к большому колесу и перемещал металлическую полоску до ложбинки, по которой ее потом передвигали несколько рычажков, пока наконец не подхватывал другой специальный зажим.

Кэлен и Ричард разом отпрянули, когда нутро машины озарила вспышка яркого оранжево-белого света. Краем глаза Кэлен увидела, как под металлической полоской полыхает яркий узкий луч. Пучок света вырвался откуда-то снизу и перемещался вдоль полоски с быстротой молнии, но двигался в определенном порядке, как будто управляемый кем-то. Свет был настолько яркий, что по сути она видела перемещение раскаленного добела пятна; его сияние пробивалось через металлическую полоску, на которой этот луч что-то выжигал снизу.

Когда полоску протащило мимо места с лучом, другой зажим захватил ее и перевернул таким образом, что символ, выжженный на нижней стороне, теперь оказался сверху. В строго определенном месте дуги, описываемой зубцами шестеренки, щипцы разжались, и управляемый другой шестеренкой рычаг, выдвинувшись, вытолкнул металлическую полоску в прорезь, расположенную на торце машины.

Она услышала, как полоска упала в прорезь.

Ричард и Кэлен выпрямились, перестав заглядывать в небольшое окошко, и переглянулись.

— Ты это видела? — спросил он.

Кэлен кивнула.

— Трудно было не заметить.

Ричард вытащил металлическую полоску из прорези. И тотчас уронил ее на машину и затряс рукой, дуя на пальцы. Он передвигал горячую металлическую полоску, на мгновение касаясь ее пальцем, пока та не остыла, и только тогда осторожно поднял и стал изучать единственный выгравированный на ней символ.

— Как насчет этого? Ты узнаешь его? — спросила Кэлен.

Ричард с беспокойством уставился на полоску.

— Не уверен. Он очень похож, но не точно такой же.

— Похож на что? Что это?

Ричард снова посмотрел на Кэлен.

— Символ огня.

Глава 30

За дверями Сада Жизни сотни вооруженных до зубов воинов заполнили оба конца коридора. Все выглядели более чем встревоженными. Кэлен поняла, что они, должно быть, услышали, как молния ударила в Сад Жизни. Они, вероятно, слышали, и как проломилась и обрушилась стеклянная крыша. И, несомненно, задались вопросом, что же там творится за закрытыми дверями.

Возможно, они даже опасались, что там происходит магическое сражение, и поэтому стояли наготове, чтобы, в случае если их позовут, встать на защиту дворца.

Но, кроме того, она знала, что, несмотря на все их беспокойство, ни один из них, даже морд-ситы, не посмеют переступить порог Сада Жизни, когда там лорд Рал, пока он сам об этом не попросит.

Мрачное лицо и стиснутые зубы Ричарда, когда он вышел, вероятно, только подтвердили всем этим людям, что они правильно не решались зайти.

Регулярно в сад входили только слуги, ухаживающие за травой, цветами, кустами и деревьями. Только самых доверенных из них допускали к работе в этом саду. Но и за ними, когда они приходили выполнить свою работу, обязательно наблюдали офицеры Первой когорты.

Во время войны, когда все жили под постоянной угрозой и опасные волшебные артефакты, в которых была заключена невероятная мощь, для сохранности поместили в Сад Жизни, даже садовникам запретили ходить туда. От этого Сад на время стал диким, заросшим, запущенным, что соответствовало мрачному настроению, царившему тогда во дворце.

Когда война закончилась, потребовалось проложить огромные усилия, чтобы вернуть саду былое великолепие, сохранявшееся и ныне.

Впрочем, Кэлен опасалась, что теперь даже этих немногочисленных садовников перестанут допускать внутрь, и Сад Жизни снова превратится в запретное для всех место, попасть куда можно будет лишь по прямому распоряжению лорда Рала.

На протяжении истории Сад Жизни был местом, где лорды Ралы время от времени творили самые могущественные чары из существующих.

Иногда это место даже становилось вратами прямо в подземный мир.

Для большинства людей магия была загадкой, и поэтому они очень ее боялись. Кэлен знала, что магия бывает прекрасной, чудесной, величественно утверждающей жизнь. Но Кэлен знала и оборотную сторону магии, мрачную и опасную. Большинство людей относились к магии как к темной, таинственной опасности. Для подданных Д'Харианской империи лорд Рал был их защитой от неведомых опасностей, таящихся в магии. Стоящие здесь солдаты считали своим долгом служить сталью против стали. Они не задумываясь отдали бы за это свои жизни.

Но обязанностью Ричарда как лорда Рала они полагали разбираться со всеми делами, в которые вовлечена магия.

Казалось, Сад Жизни снова стал местом высвобождения опасной магии.

Скрестив руки на груди, Найда стояла перед шеренгами солдат и наблюдала, как подходят Ричард и Кэлен. Морд-сит была облачена в красную кожу и пребывала в скверном расположении духа, что, впрочем, не казалось чем-то необычным для морд-ситов.

— Что происходит? — поинтересовалась она.

Ричард, торопливо проходя мимо, взял ее за руку и развернул, давая тем самым знак следовать с ним и одновременно давая на ходу указания начальнику караула:

— Никто не должен входить туда. Никто. Ясно?

Командир прижал кулак к сердцу в знак преданности.

— Конечно, лорд Рал.

Командир тут же поставил нескольких солдат охранять двери, а затем стал отдавать приказы остальным, выставляя посты вдоль коридоров и проходов. В коридоре началось оживленное движение, отовсюду доносилось эхо лязганья металла — солдаты торопились занять свои посты.

Ричард наклонился ближе к Найде.

— Пойди разыщи Бердину. Приведи ее в библиотеку.

Найда, продолжая шагать рядом с ним, указала рукой вниз.

— В ту библиотеку под нами, где она работает?

— Да. Найди ее и отправь туда. Потом разыщи моего деда и тоже приведи туда. А заодно прихвати Никки, Натана да и Кару тоже.

— Всех? Сейчас, среди ночи?

— Среди ночи, — подтвердил Ричард.

Найда чуть обогнала Ричарда и окинула взглядом Кэлен.

— Что случилось?

— Крыша обрушилась.

Глава 31

Кэлен, положив на колени пульсирующую болью руку, сидела на деревянном библиотечном стуле неподалеку от Ричарда, стараясь перевести несколько абзацев из книги, написанной на редком языке, который она, по счастью, знала. Ей трудно было сосредоточиться на переводе, но Ричарду требовалась ее помощь, чтобы проверить в этой книге те места, на какие ссылалась книга, которую исследовали они с Бердиной.

Услыхав шум, Кэлен зевнула, оторвала взгляд от текста и увидела, что в двери в дальнем конце библиотеки ураганом ворвался Зедд. Казалось, мантия не поспевала за тощим волшебником. Ричард лишь на мгновение оторвался от книги, которую внимательно изучал.

Кэлен тоже вернулась к работе, но время от времени краем глаза поглядывала, как Зедд стремительно приближается по сине-золотым ковровым дорожкам. Его лицо, изборожденное мрачными морщинами, скрывалось в тени всякий раз, как он проходил под лампами, подвешенными на колоннах в конце каждого ряда книжных полок.

— Черт побери, Ричард, что происходит?

— Нет нужды сыпать проклятиями. Мне необходимо было видеть тебя, вот и все.

Зедд остановился по другую сторону массивного стола из красного дерева. Его мантия наконец получила возможность догнать своего хозяина и теперь обвисла вдоль тела. Он уставился на Кэлен, изучая выражение ее лица в поисках каких-нибудь намеков на свойство возникшей проблемы, после чего снова переключил внимание на Ричарда.

— У меня есть веские причины сыпать проклятиями. Ты представляешь себе, что это такое — когда тебя поднимает среди ночи морд-сит?

Кэлен посмотрела в окно, выходящее на балкон. Снаружи была кромешная тьма. До утра было еще далеко, но она знала, что им не суждено поспать. По крайней мере хотя бы буря, похоже, закончилась.

Ричард не отрывал взгляда от книги.

— Ну, я-то как раз представляю. Она что, использовала эйджил, чтобы разбудить тебя?

— Разумеется, нет.

— В таком случае, поверь, тебе не на что жаловаться.

Зедд подбоченился. После еще одного оценивающего взгляда на Кэлен он, похоже, передумал говорить то, что хотел сказать. Его тон смягчился.

— Что-то случилось, мой мальчик?

— Кое-что произошло.

Зедд на мгновение нахмурился, глядя на внука.

— Произошло? Что ты имеешь в виду — «кое-что произошло»? Это что, как у повара пригорает подлива? Такое?

— Не совсем. — Ричард вздохнул и откинулся на спинку стула, чтобы удобнее было смотреть вверх на деда. По серым глазам Ричарда Кэлен видела, что он устал и расстроен. — Мы нашли кое-что, замурованное под Садом Жизни.

Зедд вскинул голову.

— Что значит «нашли кое-что»? Каким образом нашли?

— Крыша обрушилась.

— Крыша… — Он снова поглядел на Кэлен. Та сумела лишь натянуто улыбнуться в ответ.

Зедд оглянулся через плечо: в библиотеку, чуть опережая Никки, Кару, Бенджамина и Найду, ворвался Натан.

— Что происходит? — требовательно вопросил рокочущим голосом Натан, добравшись еще только до середины библиотеки.

— Похоже, крыша над Садом Жизни обрушилась, — объявил Зедд. — Правда, я пока не знаю, что мальчик для этого сделал.

— Я? Я тут ни причем.

— Таким образом, частичное пророчество подтвердилось, — заявил Натан. — Хотя не скажу, что случилось нечто сверхважное. По крайней мере, не настолько важное, чтобы будить нас всех посреди ночи.

Ричард скрестил руки на груди, дожидаясь, пока оба волшебника замолчат. Когда они наконец смиренно посмотрели на него, ожидая объяснений, и он уверился, что его будут слушать молча, он продолжил.

— Произошло нечто более значительное. На стеклянной крыше лежал толстый слой тяжелого мокрого снега. Весь он провалился в центральную часть Сада Жизни. Его вес и сила удара при падении вместе с ударом молнии пробили в полу дыру и открыли проход. — Ричард устало потер лицо. — Там оказалась замурованная комната, в которой, судя по всему, никто не бывал уже тысячи лет.

Зедд с угрюмым видом оперся руками на стол и подался вперед.

— Должно быть, в той комнате оказалось что-то особенное, раз ты послал Найду поднять нас всех посреди ночи.

— Должно быть. — Натан повернулся к Зедду. — Как думаешь, что там могло оказаться?

— Ну откуда мне знать?

Никки уставила на них сердитый взгляд.

— Может, позволим ему рассказать?

Зедд раздраженно скривился.

— Ну ладно. Так что вы там нашли?

Бердина наклонилась и постучала пальцем по книге, которую они с Ричардом изучали.

— Лорд Рал сказал, что она разговаривает на этом языке.

Зедд и Натан удивленно заморгали.

— «Она»? — спросила Никки. — О чем ты? Что имеешь в виду?

— Да, что ты имеешь в виду? — подхватил Натан.

— Бердина пытается произвести эффект. — Ричард бросил деду через стол металлическую полоску. Она закрутилась на поверхности стола из красного дерева, поблескивая в свете ламп, и наконец перестала вращаться. — Во второй комнате, еще ниже под Садом Жизни, стоит устройство — машина, которая наносит символы на такие вот металлические полоски.

Зедд с удивлением уставился на нее.

— Машина?

Натан наклонил голову, разглядывая металлическую полоску на столе.

— Машина, которая гравирует символы?

— Да. Я полагаю, что эти гравировки сделаны на каком-то языке. Вот что имела в виду Бердина, когда сказала, что она разговаривает.

Зедд пригладил непослушную копну седых вьющихся волос.

— Машина… — Он с величайшей осторожностью взял в руки металлическую полоску. Густые брови сошлись над переносицей, пока он изучал композицию рисунков. Натан заглядывал ему через одно плечо, Никки через другое. Кара, Бенджамин и Найда смотрели через стол.

— Что это за символы? — удивился Зедд. — Никогда не видел ничего похожего на большинство из них.

Ричард поднял книгу так, чтобы стал виден корешок. Вид у него при этом был немного радостнее, чем у деда.

— Символы из этой книги. Из «Регулы».

Зедд следил за книгой так, будто та была вероломным лазутчиком самого Владетеля.

— Ты уверен, что именно из нее?

— Боюсь, что так, — ответил Ричард.

Зедд указал на книгу.

— Я знаю некоторые встречающиеся здесь слова на древнед'харианском, но не знаю этого — «регула». Что оно означает?

— Оно означает «регулировать верховную власть».

— Верховную власть, — насмешливо повторил Зедд.

Натан поднял бровь.

— Ричард несколько смягчил понятие при переводе.

— Весьма смягчил, — вполголоса добавила Никки.

Кэлен молча тревожилась из-за того, что именно предполагалось регулировать машине Регула. Все в ней — размер, сложность, способ, каким она сфокусированным лучом света выжигала на металлических полосках сообщения на древнем языке, и особенно то, как ее упрятали и замуровали на целую вечность, но все же как будто бы в рабочем состоянии — повергало в трепет.

Когда Натан забрал у Зедда металлическую полоску, чтобы рассмотреть ее поближе, Зедд снова чуть повел рукой в сторону книги.

— Так какое отношение эта книга имеет к этим металлическим полоскам?

— Я полагаю, что книга — как сперва и подумала Бердина — словарь, своего рода руководство. Думаю, она предназначена для расшифровки символов, чтобы можно было понять, о чем говорят полоски.

— В таком случае хорошо, что она у нас есть, — заметил Натан осторожно — по-видимому, он предполагал, что все окажется гораздо сложнее. — Так что же тебе удалось выяснить об этих символах?

Прежде чем ответить, Ричард некоторое время молчал, как видно, с трудом заставляя себя признать это вслух.

— Боюсь, ничего.

Натан нахмурился пуще прежнего.

— Ты вроде бы сам сказал, что эта книга предназначена для расшифровки полосок?

— Уверен, что так. Но не получается.

Бровь его деда выгнулась дугой еще сильнее.

— Что значит «не получается»? Если все так, как ты говоришь, — должно получится.

— Знаю, — спокойно согласился Ричард. — Но не получается.

Глава 32

Щурясь и поворачивая ее на свету в разные стороны, Зедд снова всмотрелся в металлическую полоску, которую вернул ему Натан. Наконец, печально вздохнув, он сдался.

— Говоришь, эти символы нанесла машина, которую вы нашли? Что за машина способна на такое?

— Большой, квадратный металлический ящик, — Ричард обрисовал рукой. — Величиной примерно как отсюда до края стола. В нем есть маленькая щель, закрытая стеклом, через нее можно смотреть внутрь. Внутри сложное механическое устройство из множества всяческих шестеренок, рычагов и прочих деталей. Если заглянуть, видно, что ящик куда глубже, чем кажется снаружи. Он не стоит на полу, а выступает из него.

Зедд мельком глянул на книгу, раскрытую на столе.

— Ты можешь с помощью этой книги понять хоть какие-то из знаков, которые машина наносит на полоски?

— Ну, символы сами по себе уже особый язык. Например, трактирщик может выбрать своим отличительным знаком нарисованную кружку пива, а кузнец — повесить на ворота подкову, и эти символы будут иметь определенное значение, но здесь у нас нечто более сложное. Многие из символов на полосках мне знакомы, но подобного их сочетания я никогда прежде не встречал. Поскольку эти же символы есть и в книге, я верю, что она ключ к разгадке того, что написано на металлических полосках.

— Это Бердина и имела в виду, когда сказала «она разговаривает»? — спросила Никки.

Ричард кивнул. Убедившись, что все трое внимают ему, он постучал пальцем по книге.

— В этой книге, в «Регуле», эти символы названы «языком Творения».

— Не сказать, чтобы это очень помогло, — заметил Натан. — Особенно принимая во внимание, что расшифровать символы с помощью книги, как ты предполагал, не удается.

— Я сознаю, как это может сейчас выглядеть, но верю — истинное предназначение книги именно в этом. То, что мне не удается разобраться, как с помощью книги прочесть символы, не означает, что назначение книги иное. Мне не хватает какого-то ключа, чтобы открыть замок, за которым спрятаны тайны, вот и все.

Зедд отвел от Ричарда пристальный взгляд, чтобы снова посмотреть на металлическую полоску, которую тот держал. Наконец он сказал тихо и с тревогой:

— Я узнаю некоторые фрагменты этих символов.

— Из замка Волшебника, — кивнул Ричард.

— И эти символы, похожие на те, что начертаны на стенах замка Волшебника, означают что-то конкретное?

— Приблизительно, но не совсем. Они означают нечто большее.

— Как они могут означать нечто большее? — заинтересовался Натан. — Если символ что-то обозначает — например, череп и скрещенные под ним кости — знак смертельной опасности — то он обозначает именно это. Как он может обозначать что-то большее?

— Полагаю, важно, в каком сочетании использованы символические элементы, — сказал Ричард. — Насколько я понял из книги, эти значки — не просто символы-обозначения вроде кружки пива, подковы или черепа со скрещенными костями.

Да, их элементы представляют собой независимые символические представления, но используются здесь, насколько я понял, немного в другом смысле. Изучая эту книгу, я увидел, например, как простые элементы объединяются в более сложные композиции, то есть применяются, по сути, как составные части сложного языка, а не как самостоятельные понятия. Думаю, на самом деле у символов есть по несколько различных значений в зависимости от того, как их сочетать.

— Вот здесь, — Ричард ткнул в металлическую полоску, лежащую на столе, — простейший символ. Он отличается от символов на других полосках. На нем, насколько я могу судить, представлено лишь одно понятие. Не в сочетании с чем-то еще, так что, полагаю, не измененное внесением какого-то другого элемента. Значит, элемент использован как таковой. Его самостоятельное значение и есть то, что хотела сказать машина.

Зедд уставил на Ричарда недоверчивый взгляд.

— «Хотела сказать машина»? Что ты под этим подразумеваешь? И что, собственно, по-твоему, хотела сказать машина?

— Огонь.

Зедд снова нахмурился.

— Огонь?

— Да, этот символ обозначает огонь. Я почему-то не могу перевести это с помощью книги, но этот символ точно знаю, потому что уже видел его прежде в контролирующей сети Огненной цепи — помнишь?

Никки скрестила руки.

— Я определенно помню.

Зедд с ворчанием подтвердил, что помнит все это даже чересчур хорошо.

— Но зачем эта машина написала на металлической полоске «огонь» — если этот символ действительно употреблен в таком значении?

— Не знаю, — вздохнул Ричард. — Я надеялся, что вы трое спуститесь туда, чтобы взглянуть на машину, и, может быть, поймете, с чем мы имеем дело. Хотя бы просто из любопытства, учитывая возраст машины, но если сможете сказать о ней что-то — я должен это знать. В основе ее наверняка какая-то магия. Возможно, кто-то из вас уже сталкивался с подобным раньше, и вы опознаете ее.

— Откуда ты знаешь, что эта машина работает при помощи магии? — спросил Натан.

Ричард пожал плечами.

— А как еще? Ясно же, что ее приводит в действие не водяное колесо. Свет, исходящий из нее, похож на тот, что излучают самосветящиеся шары. Надеюсь, кто-нибудь из вас знает, что за магия используется в этой машине. Может быть даже, какова цель ее создания. Меня беспокоит то, где ее поместили, — под Садом Жизни, прямо в центре дворца, в самом сердце сложного заклинания, в соответствии с которым выстроен дворец.

Зедд крутил в руках металлическую полоску, скептически осматривая ее.

— Ну хорошо, — наконец сказал он, — мы посмотрим на эту машину. Ты смог с помощью книги понять значение каких-нибудь других символов на других полосках?

— Пока все, что мне известно, — это что символические элементы объединяются в единый сложный символ, но их сочетание означает больше, нежели отдельные его части. По крайней мере, объяснения на древнед'харианском говорят, что эти совокупности различных компонентов представляют собой записи на неком языке.

— Языке Творения, — сказал Зедд недовольным тоном.

— Да. Поэтому я думаю, что будет ошибкой пытаться толковать значения символов по отдельности. При этом упустишь из виду истину, выраженную всем сочетанием. Эти последовательности символических элементов — язык Творения. Мне просто не удается их расшифровать.

Зедд взмахнул рукой с металлической полоской.

— Ты хочешь сказать, что эти последовательности символических элементов, составляющих фигуры, эти сочетания — то же, что слова в предложении, сообщают какую-то информацию или рассказывают о чем-то?

Бердина, подняв бровь, сказала Ричарду:

— Добрые духи, но ведь это чудо! Похоже, до него наконец дошло.

Зедд сделал вид, что не заметил этого.

— Ну раз тебе так и не удалось узнать из книги ничего об этом языке, ты и предполагать не можешь, что означают более длинные высказывания, составленные из символических элементов.

Ричард какое-то время постукивал кончиком ручки по столу.

— Боюсь, что так.

Глава 33

Никки, казавшаяся более озабоченной, чем Зедд или Натан, была настроена менее скептически и пренебрежительно. Кэлен знала, что Никки глубоко доверяет Ричарду и верит в него и доверие это незыблемо. Сама Кэлен, разумеется, питала к Ричарду еще более глубокое доверие, такое, какое могла дать только беззаветная любовь. Зедд, который довольно долго занимался воспитанием Ричарда, тоже знал его достаточно хорошо и даже лучше Никки понимал цену словам Ричарда, но как его воспитатель не считал нужным говорить об этом вслух и не воздержался от подробного допроса, позволившего ему полностью увериться в правоте Ричарда.

Никки не приняла на веру ничего из сказанного Ричардом и решила проявить настойчивость.

— Почему книга не действует, как должна? Чего тебе не хватает, чтобы ею воспользоваться? Чего?

Ричард обреченно вздохнул.

— Не знаю.

Никки такой ответ не устроил.

— Так попытайся понять.

Он погладил раскрытую книгу.

— Судя по всему, что мне известно, инструкции в книге должны действовать — но ничуть не бывало. Мы с Бердиной ходим по кругу и ничего не добились. Книга дает примерно такие указания: «Когда элементы объединены таким-то образом, это сочетание означает то-то». Но, применяя эти правила, получаешь полную бессмыслицу. Хоть убей, не пойму, почему от книга нет никакого проку.

Зедд небрежно указал на книгу.

— Возможно, эта книга, «Регула». на самом деле не имеет никакого отношения к машине, как тебе показалось, или, но крайней мере, в меньшей степени. В конце концов, мы не можем наверняка знать, что действительно существует прямая связь между машиной, спрятанной невесть на сколько лет, и книгой непонятного происхождения да еще и наполовину утраченной?

Ричард пожал плечами.

— Все просто. — Он перелистнул книгу к началу и протянул деду. — Вот это изображение, на первой странице — тот же символ, что нарисован на обложке книги. Оно объясняет, что это за книга и о чем она. И это — тот же символ, который изображен на всех четырех сторонах машины.

— На обоих одинаковый символ — и на книге, и на машине?

Ричард кивнул.

Зедд на мгновение задумался.

— У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, что этот символ означает?

— Боюсь, что нет.

Зедд в волнении расхаживал туда-сюда.

— На машине этот символ? Изображен в точности так же? Целиком, как здесь, и все мелкие элементы такие же?

— В точности, — сказал Ричард. — Весь символ, каждая линия, каждый штрих, каждый мелкий элемент. Я попытался разгадать его, применяя указания к переводу, которые есть в книге, но понять полученное не смог. Вроде бы должно было получиться, но ничего не вышло. — Ричард ткнул в середину изображения. — Этот знак здесь, в центре, похож на стилизованную девятку.

Зедд печально посмотрел на символ.

— Действительно похоже.

— Для чего девятка изображена тут в центре? — спросила Кэлен. Этот знак в центре такого множества таинственных элементов казался ей странным. Особенно ей не нравилось, что верхняя часть этой девятки походила на голову змеи. Она терпеть не могла змей.

Зедд мгновение всматривался в сложный символ.

— Девятка — важный ключевой элемент. Его связи со многими законами магии оказывают сильное влияние на все события. Тройки — базовые магические элементы. Помимо прочего их используют при магических проверках. Три тройки составляют девятку. Они дают девяткам могущество, помогают им стать Созидающим элементом. — Зедд провел пальцем по изображению. — Вероятно, это одна из целей треугольника, в который она вписана. У него три стороны. Не могу не напомнить тебе, Ричард, что повторение троек зачастую влечет напасти.

— Ты имеешь в виду, как три отрока напасти? Дурные вести приходят по три? Что-то вроде того?

Зедд кивнул.

— Полагаю, эта отправная точка рассуждения. Три знака в вершинах треугольника — поддерживающие элементы при построении связи. Они помогают привязке к девятке, чтобы усилить связь и сделать целое более мощным.

— Так есть у тебя какие-нибудь предположения, что означает этот символ в целом? — спросил Ричард, посвятив некоторое время изучению картинки.

Зедд поскреб щеку.

— Не имею ни малейшего представления.

Никки наклонилась и провела над цифрой пальцем, не касаясь ее.

— Видишь, вот здесь. Эта девятка в центре заканчивается закорючкой?

Вопрос был задан спокойно, будто Никки вновь превратилась в наставницу, которой уже была однажды для Ричарда, когда учила его пользоваться магическим даром. Поначалу казалось, что все попытки научить его чему-то — напрасная трата времени, но, как выяснилось, не для Никки. Было очевидно, что дар Ричарда отличается от любого другого. А поскольку никто, кроме Никки, не сумел понять, какова его природа и как он проявляется, никто не мог объяснить Ричарду, как ему пользоваться своим даром.

По легкому пренебрежению, сквозившему в движении Никки, Кэлен догадалась, что колдунья что-то знает об элементе в центре символа.

Кэлен не сомневалась, что и Ричард догадывается о том же.

— И что?

— Ну о чем эта закорючка говорит тебе? На что намекает? Зачем бы этой цифре заканчиваться закорючкой?

— Девятка с закорючкой делает целое чем-то большим, чем если бы для связи использовалась обычная девятка, — произнес Ричард, размышляя вслух. — Поскольку предназначена, чтобы скрепить что-то вместе или прикрепить к чему-то.

— Такая девятка в этом месте — не без причины, — подсказала Никки.

— Она сцепляет все воедино, так что оно, — Зедд раздраженно обвел рукой символ, — что бы это ни было, становится одним целым.

— Или прикрепляет его к хозяину, — со спокойной уверенностью сказала Никки.

Ричард оторвал взгляд от символа.

— К хозяину?

Никки ждала, что он посмотрит на нее.

— К кому бы то ни было. К кому надо. К хозяину. Смысл — надежно прицепить к нему все в целом. Итак, какова же природа этой закорючки?

— Природа закорючки? — Ричард был предельно сосредоточен на преподаваемом ему уроке, пусть даже еще не сумел ухватить его суть.

— Что говорил Зедд об этой цифре?

Ричард покосился на деда и снова уставился на Никки.

— Он сказал, что она элемент Созидания.

— И о чем это говорит?

Ричард подпер подбородок, вглядываясь в завиток зеркально перевернутой девятки в книге.

— В этом есть смысл, — сказал он отчасти самому себе. — Это имеет отношение к Творению. Завитушка цифры девять внешне похожа на зародыш…

— А закорючка? — спросила Никки таким спокойным учительским тоном, что Кэлен поняла — вопрос адресован исключительно Ричарду.

— Девятка — это Творение, жизнь, — сказал Ричард едва слышно. — Жизнь — это цикл. Рождение, жизнь, смерть. Жизнь и смерть вместе. Творение нуждается в смерти, чтобы жизнь могла продолжаться, могла появляться снова и снова. Смерть, в конечном счете, должна следовать за Творением.

Затем Ричард внезапно поднял взгляд.

— Закорючка — это смерть.

В помещении установилась мертвая тишина.

Пристальный взгляд Ричарда был по-прежнему обращен на Никки.

— Закорючка символически обозначает смерть, обозначает самого Владетеля подземного мира, вечно выжидающего и рано или поздно получающего каждого из живых.

Руки Кэлен покрылись мурашками.

В голубых глазах Никки читалось довольство: ученик сумел проникнуть в суть.

— Замечательно, Ричард.

В этот миг, когда она и Ричард, колдунья и волшебник, смотрели друг другу в глаза, казалось, что в помещении больше никого нет, что больше никого не существует. Кэлен было любопытно, знал ли Зедд о подобных тонкостях значения этого знака, которые Никки только что раскрыла Ричарду.

Улыбка Никки испарилась.

— Мне не нравится это, Ричард. Совсем не нравится. Создав нечто столь грандиозное ценой огромных усилий, люди не стали бы замуровывать его — если бы оно не грозило великой бедой. Наличие в центре этого символа элементов, имеющих отношение к столь темному могуществу, лишь подтверждает это.

Ричард некоторое время озадаченно смотрел на символ.

— Почему девятка перевернута зеркально?

Все подались ближе, уставившись на изображение, как будто увидели его впервые. Натан хмуро смотрел на книгу, неспособный даже предположить, в чем причина. Никки покачала головой, тоже не готовая предложить догадку.

— Зеркально? — переспросил Зедд, разглядывая символ.

— Да. Вся картинка зеркально перевернута. Судя по тому, что эта девятка зеркальная.

— Хороший вопрос, — сказал Зедд. — Я допускал, что с этой книгой есть какая-то хитрость. Но теперь, когда ты обратил на это внимание, пожалуй, оно действительно выглядит зеркально перевернутым.

Ричард вглядывался в рисунок, долго-долго. Затем внезапно поднял взгляд на деда.

— Зеркально… вот именно! — Он вскочил на ноги. — Зедд, ты — гений!

— Да, об этом мне хорошо известно. — Он с важным видом задрал подбородок. — Но… В чем на сей раз проявилась моя гениальность?

— Ты только что помог мне понять, как пользоваться книгой. Дал мне ключ, позволяющий понять принцип ее действия. — Он посмотрел сверху вниз на Бердину. — Она зеркальная. Все в этой книге зеркально перевернуто.

Бердина состроила гримасу.

— Зеркально перевернуто?

Ричард кивнул и снова повернулся к деду.

— Правила, которые мы пытались применять, не работали, и, как следствие, перевод не получался. Мы пытались расшифровывать последовательность символов в неправильном порядке, и потому этот относительно простая задача никак не решалась. Ты чем только что помог мне понять, в чем была причина.

Зедд, казалось, испытывал большие сомнения.

— И в чем же?

— Простейшая уловка для защиты данных. — Ричард плюхнулся на стул. — Все символы зеркально перевернуты из-за того, что так их видит машина.

— Что значит «из-за того, что так их видит машина»? — осторожно поинтересовалась Никки.

Глава 34

Зедд замахал рукой, настаивая на том, что на его вопросы следует ответить в первую очередь.

— Что ты имеешь в виду, говоря «зеркально перевернуты»? Что перевернуто?

— Элементы символа в книге, — сказал Ричард. Он поднял книгу так, чтобы показать Кэлен символ на переплете. — Он точно такой же, как те, что мы нашли на машине. Помнишь?

— Помню. — Кэлен не могла понять, к чему он ведет. — Они все одинаковые — те, что на боках машины, тот, что на первой странице книги, и этот, на обложке. Раз они все одинаковые, то, скорее всего, их нанесли туда преднамеренно, ради возможности догадаться, что это язык Творения. Что же заставляет тебя думать, будто они зеркально перевернуты?

— Действительно, — поддакнул Зедд. — Ты же сам сказал, что ничего не можешь расшифровать с помощью этой книги, поэтому можешь быть уверен только, что девятки на всех этих изображениях зеркально перевернуты. А кроме того, это стилизованные изображения, то есть не обязательно точно следующие шаблону.

Символическиеэлементы часто бывают стилизованными. Они далеко не всегда выглядят точь-в-точь как то, что обозначают. Голова змеи, образующая верхнюю часть девятки, стилизация, а не точное изображение. Символ огня на другой полоске тоже не выглядит в точности как «огонь», он стилизованный. Весьма вероятно, как отметила Кэлен, он такой просто потому, что такова особенность этого языка.

— Они неправильные, — настаивал Ричард. — Они все зеркально перевернуты по сравнению с тем, какими должны быть. Все они неправильные.

Зедд всплеснул руками.

— Если все они, и здесь и там, одинаковые, то как все они могут быть неправильными?

Никки коснулась руки раздраженного волшебника, успокаивая, а затем повернулась к Ричарду, как бы настаивая, что его необходимо выслушать.

— Откуда ты знаешь? С чего ты взял, что они зеркально перевернуты?

— С того, — ответил Ричард, — что мы видим это, когда смотрим снаружи. Но машина видит другое.

Никки сдвинула брови так, что одно заставило бы большинство людей затаить дыхание, а сердца, возможно, засбоить. Ее решительный взгляд по-прежнему был прикован к Ричарду.

— Ты сказал, символы зеркально перевернуты из-за того, что таким образом их видит машина. Что значит «машина видит»?

Ричард прижал друг к другу ладони и растопырил пальцы, чтобы показать.

— Машина светом проецирует символ вверх — тот символ, что на переплете этой книги. Она проецирует его снизу, из этого металлического короба, на потолок.

Никки выпрямилась, обеспокоенная тем, что осознала.

Зедд, все еще не понимая, подбоченился.

— И что?

— Так вот, все прочие символы — на боках машины и в книге — одинаковы, но тот, который свет изнутри машины проецирует на потолок, перевернут. На потолке эта девятка не была зеркально перевернутой. Эмблема, проецируемая изнутри машины на потолок, выглядит так, как можно увидеть символ, если смотреть из машины. Как машина могла бы видеть на потолке. Вот как она видит свой символ.

— Как она видит свой символ? — растеряно повторил Зедд. — Ты ведь это не всерьез?

Ричард подвинул к себе листок бумаги и, обмакнув перо в чернильницу, размашисто нарисовал большую зловещую девятку. Он поднял листок, чтобы Зедд увидел.

— Вот что машина рисует посредством света и вот что она видит: девятку.

Зедд терпеливо сложил руки.

— Продолжай.

Ричард перевернул листок и поднес его к лампе так, чтобы Зедд увидел десятку на просвет, с оборотной стороны бумаги.

— Когда ты смотришь вниз, внутрь машины, на свет и на то, что машина видит как девятку, которую передает посредством света, ты видишь девятку как сейчас — перевернутую зеркально.

— Символ, как его мы видим везде, — это оттиск, отпечаток; глядя изнутри машины, мы восприняли бы его как световую проекцию. Они обратны в восприятии мира машиной. — Ричард перевернул листок другой стороной, чтобы Зедд видел девятку такой, какой ее нарисовал Ричард. — Как машина видит символ, так она и проецирует его на потолок.

Очевидность услышанного до того поразила Кэлен, что она даже привстала со стула.

— Конечно. Ричард прав! Все они зеркально перевернуты.

Зедд следил за ними обоими так, будто опасался, что их безумие заразно.

— Тебя послушать, машина живая. Ты же сказал, что она набор рычагов и шестеренок. Машина.

— Именно так.

Зедд, уперев одну руку в бедро, расхаживал взад-вперед, раздумывая над услышанным.

— He хотелось бы говорить, но… — наконец допустил он, — сколь бы безумным это ни казалось, тут, пожалуй, есть смысл. Опасные книги, связанные с магией, обычно имеют защиту, чтобы ими не мог воспользоваться кто попало. Когда ты высказал свое предположение, оно казалось отчасти безумным, но, конечно, это способно обеспечить сильную защиту.

— С виду это простенькая защита, с которой несложно справиться, — сказала Бердина. — Конечно, лорду Ралу понадобилось некоторое время, но у него получилось. Похоже, защите следовало быть несколько более сложной, если предполагалось, что она действительно сможет блокировать опасную книгу.

— Ты действительно так думаешь? — Зедд медленно покачал головой, переведя пристальный взгляд с Бердины на Ричарда. — Единственная причина, почему он справился с этой защитой, та, что он активировал магию машины, которая и показала ему проецируемый символ.

У меня такое чувство, что сделать это мог только надлежащий человек. Многие виды магии доступны только определенным личностям. Найти эту машину мог и кто-то другой, но, мне кажется, только Ричард мог ее запустить. Она же и дала ему подсказку, в которой он нуждался, чтобы разобраться, как работать с книгой, и понять, что машина хочет сказать ему. Сомневаюсь, что кто-то другой получил бы эту подсказку. Это делает защиту вдвойне надежной.

Зедд бросил металлическую полоску на стол.

Ричард на мгновение уставился на старого волшебника.

— Теперь ты говоришь о машине так, словно она живая.

Зедд лишь улыбнулся.

Ричард наконец сел и стремительно придвинул свой стул к столу.

— Бердина, нам нужно зеркально отобразить все те правила, список которых мы составили, а затем применить их к переводу на древнед'харианский.

Бердина обмакнула вечное перо в чернильницу и пододвинула ближе лист бумаги.

— Ну-ка, дай взглянуть на одну из тех, других, полосок.

Ричард взял со стола такую полоску. Повертел в пальцах, потом всмотрелся в символы на ней. Потом положил поверх бумаг Бердины, чтобы она могла с ней работать.

— Это займет некоторое время, — сказал Ричард Зедду, забирая обратно книгу. — Но мы уже установили все связи, поэтому можно надеяться, что на сей раз будет чуть легче.

Глава 35

Ричард повернулся к Бенджамину, который с Карой и Найдой стоял чуть в стороне.

— Мне от вас кое-что нужно, генерал.

Бенджамин шагнул к нему.

— Да, лорд Рал?

Ричард указал тыльным концом перьевой ручки на потолок.

— Нужно, чтобы вы отправил бригаду рабочих наверх, в Сад Жизни, и проследили, чтобы они установили стеклянную крышу. Это нужно сделать как можно скорее.

Бенджамин с силой прижал кулак к груди, над сердцем.

— Я позабочусь об этом, лорд Рал.

— Зедд, Натан, Никки — пока мы с Бердиной будем работать над расшифровкой, почему бы вам не спуститься к машине и не посмотреть, что можно узнать о ней.

Зедд кивнул.

— Я и сам хотел бы взглянуть.

— И, Бенджамин, я хотел попросить вас еще кое о чем. — Ричард указал себе через плечо. — Видите тот странный выступ на стене? Он выглядит совершенно неуместным. Зачем в этом помещении стена так выпирает? Мы тут примерно под Садом Жизни. Посмотрите-ка, можно ли пересчитать и проверить планы этажей этой части дворца.

Бенджамин посмотрел на выступающий участок стены.

— Планы этажей?

— Да. Я хочу знать, что находится под Садом Жизни помимо машины. Я хочу знать, насколько глубоко эта машина уходит вниз через дворец. Я хочу знать, с чем мы имеем дело. Я хочу знать, где располагается основание машины. Мы почти под Садом, и мне кажется, что машина спрятана прямо за странным выступом здешней стены.

Бердина нахмурилась, глядя на странный выступ.

— Лорд Рал, на этой полке на стене…

— Знаю, — спокойно сказал Ричард. — Там и лежала книга. Это как раз одна из причин, почему я предположил, что машина спрятана за стеной. Я хочу знать, на какую глубину она уходит внутри дворца.

Бенджамин подцепил большим пальцем пояс.

— Пока вы будете трудиться над переводом символов, я займусь этим, лорд Рал.

— Мы с Найдой поможем, — сказала Кара. — Морд-ситы хорошо знают все коридоры: и общественные, и закрытые. Нам нужно уметь быстро передвигаться по дворцу в случае нападения, поэтому мы знаем все проходы, сквозные комнаты и секретные ходы.

— Хорошо, — сказал Ричард. — Хочу надеяться, что мы расшифруем эти полоски прежде, чем вы разберетесь с размещением машины внутри дворца.

Натан покрутил пальцем над книгой.

— И она в достаточной мере полная? В этой книге достаточно сведений, чтобы расшифровать все символы?

— Да, я полагаю, достаточно, — сказал Ричард.

Натан казался не вполне довольным.

— Если правда, что назначение книги в том, чтобы перевести символы, а все необходимые тебе сведения в ней есть и ты можешь сделать это, какого раздела книги не хватает? Что за часть была взята в Храм Ветров?

Ричард некоторое время пристально смотрел на пророка, потом произнес:

— Судя по тому немногому, что об этом сказано, та часть, которую забрали в Храм ради сохранности, объясняет назначение этой машины.

— Не очень утешительная новость, — заметил Зедд.

Кэлен сочла это довольно серьезным поводом для беспокойства. Не зная назначения машины, они не имели представления, с чем в действительности столкнулись. Сам факт, что машина была замурована и спрятана, казался ей плохим предзнаменованием.

Ричард нежно обнял Кэлен за талию и сменил тему.

— Почему бы тебе не пойти с ними?

Кэлен бросила на него хмурый взгляд.

— Зачем?

— Сверх переводов, которые ты уже сделала, мне больше ничего не нужно. Мы с Бердиной, вероятно, проведем здесь остаток ночи. Больше нет ничего, что ты могла бы сделать сейчас. Почему бы тебе не отдохнуть? Думаю, ты в Саду Жизни будешь избавлена от подсматривающих глаз. Возможно, вздремнешь, пока мы с Бердиной занимаемся расшифровкой символов, а Зедд и остальные исследуют машину.

— Мы присмотрим за ней, Ричард, — сказала Никки. — Ничьи невидимые глаза не будут подглядывать за ней, пока она спит.

— Спасибо, Никки. Зедд, поднявшись в Сад, ты сможешь исцелить руку Кэлен? Ей стало хуже.

На лице Зедда отразилось беспокойство.

— Конечно.

Кэлен осознала, что ее не удивило, что Ричард знает, как сильно болит ее рука. Она почти ничего не могла скрыть от Ричарда.

Услышав далекий вой, она обратила пристальный взгляд к высоким окнам. И поняла, что вой идет не оттуда. Он, похоже, доносился из другого места, но она не могла понять, откуда именно.

Кэлен вспомнила прорицание, которое сделала женщина, прежде чем умереть: темные твари, чрезвычайно жестокие, придут за Кэлен ночью. Воспоминание о словах женщины: «Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них», — заставило ее похолодеть.

Заметив, что никто, кроме нее, похоже, ничего не слышал, Кэлен подумала, что, должно быть, просто услышала другой далекий звук и приняла его за волчий вой. Ричард прав, она устала. Позволяет себе уноситься на крыльях воображения.

Кэлен поцеловала Ричарда в щеку и нежно погладила его по спине. Он взял ее за руку. Ей хотелось большего — чтобы он мог пойти и лечь вместе с ней, быть рядом, оберегать ее. Наконец ее рука выскользнула из его нежной хватки, и она отправилась вместе с остальными в Сад Жизни.

Глава 36

Ханнис Арк разбирал сложное переплетение элементов в записи, сделанной на языке Творения на древнем Лазурном свитке, разложенном посреди беспорядка на столе, и не удивился, когда в помещение, точно едкий дым, принесенный сильным порывом ветра, ворвались семь бесплотных фигур. Схожие с потусторонними, призрачными существами, они беспорядочно кружились по комнате, иногда переплетаясь друг с другом, и свободно парили среди установленных на подставках неподвижных, безмолвных чучел медведей и других хищников. В небольшой рощице каменных постаментов, на которых лежали массивные фолианты с записями пророчеств, были равномерно расставлены прозрачные витрины с различными диковинами; в стеклах витрин отражались блики огня в огромном камине.

Поскольку семеро нечасто пользовались дверями, ставни на окнах первого этажа несколькими ярусами ниже не закрывались, бесстрашно позволяя проникнуть любому. И семеро частенько являлись через открытые ставни, хотя на самом деле нуждались в этом ничуть не больше, чем в открытых дверях. Они могли просочиться через любое отверстие, в любую трещину, как испарения, поднимающиеся по утрам над стоячей болотной водой в канавах, пролегающих темными полосами через торфяные пустоши.

Ставни держали открытыми для того, чтобы показать всем, включая этих семерых: Ханнис Арк не боится ничего.

В широкой долине ниже цитадели множество людей в Сааведре, столице провинции Фейджин, на ночь закрывали ставни.

Все люди в Темных землях так поступали.

Между тем запирать ставни на ночь из страха перед тем, что могло таиться снаружи, было мудро. Это было разумно для проживающих ниже, в городе, и вдвойне разумно для обитателей более отдаленных районов. В ночи таились вполне осязаемые опасности, существа, охотившиеся с помощью клыков и когтей, — их стоило бояться. Но помимо них были и другие опасные создания, чье приближение редко можно было заметить, во всяком случае прежде, чем не становилось слишком поздно.

Невзирая ни на что, Ханнис Арк не боялся тварей, приходящих в ночи. Он подчинил эти стихии собственным целям, управлял ими, и это делало его самого источником страха, а не жертвой. Он раздувал горящие уголья страха в сердцах других, чтобы те всегда были готовы с радостью расстаться с жизнью, лишь бы послужить ему.

Ханнис Арк хотел, чтобы его боялись. Ведь если его боятся, значит, его уважают, повинуются ему и склоняются перед ним. Но он давно убедился, что люди не станут бояться его без причины.

Нет, в отличие от большинства проживающих в Темных землях самого Ханниса Арка страхи не тяготили. Основу его жизни составляла непрерывная, незатухающая ярость — ярость, походившая на живущее внутри него существо. Ярость, которая не оставляла места страху, не позволяла ему найти точку опоры.

Эта всепоглощающая ярость, живущая в нем, была для него ярко горящей путеводной звездой. Она вечно подстегивала его, наставляла, даже попрекала, понуждая устанавливать власть великих заблуждений. Гнев был не только его постоянным спутником, он был его ближайшим другом, единственным другом.

Свет множества свечей, стоявших в канделябре в дальнем конце помещения, задрожал, когда семь призраков-фамильяров закружились подле них, задерживаясь словно для того, чтобы понежиться в потоке теплого воздуха, поднимавшемся от язычков пламени.

Молер, старый писец, сгорбившийся неподалеку над раскрытой на подставке массивной книгой, выпрямился, будто ему что-то послышалось. Одна из семи светящихся фигур скользнула вокруг него, погладила рукой по подбородку. Старик огляделся, казалось, ощутив прикосновение, но так и не понял, что это было.

Он не мог видеть фамильяров.

Женщина, стоявшая на страже позади, около дверей, могла.

Скрюченными артритом пальцами Молер коснулся щеки, но, не обнаружив причины ощущения, опять опустил руку и вернулся к записям последних поступивших из аббатства пророчеств, в то время как семеро по спирали поднялись к сводчатому потолку и теперь скользили среди массивных каменных арок, почти касаясь тяжелых балок, озирая мрачное, озаренное свечами помещение.

— Твой ход, — напомнил Ханнис Арк сутулому писцу.

Молер тут же бросил взгляд на своего повелителя, наблюдающего за ним.

— Ах да, обязательно, — сказал, он, отложил в сторону перо, прекращая работу над внушительной книгой, и прошаркал к каменному постаменту, где стояла доска с расставленными на ней резными белыми алебастровыми и черными обсидиановыми фигурами.

Времени, чтобы обдумать свой следующий ход, у него было более чем достаточно. Собственно, большая часть ночи. Ханнис Арк не торопил Молера. Он уже продумал большинство допустимых ходов. Ни один из них не казался удачным, хотя некоторые сулили не столь стремительную гибель, как другие.

Молер нерешительно протянул руку и, передвинув алебастровую фигурку на другую клетку, убрал с доски черную как смоль фигурку, стоявшую там прежде. Он поставил ее рядом с доской. Над этим ходом писец, похоже, размышлял несколько часов, — над ходом, которым он побил сильную фигуру и предвещавшим победу.

Ханнис Арк поднялся и, заложив руки за спину, прошествовал к доске. Он провел костяшкой указательного пальца по впалой щеке, давая понять, что потеря фигуры застала его врасплох и следующий ход требовал размышлений. Но это было не так.

Он подвинул вперед черную пешку. Молер надеялся как раз на этот ход, а потому был готов немедля продолжить. Не раздумывая, он тотчас взял пешку и поставил на ее место свою алебастровую ладью, чем создал своему противнику дополнительную угрозу.

Ханнис Арк вполне ожидал от старого писца подобной торопливости. В отличие от большинства людей Ханнис Арк не страдал недостатком терпения. Весь день до этой самой минуты, он практиковал сдержанность и терпение, как десятилетиями практиковал их в других занятиях. Наконец он потянулся тонкими указательным и большим пальцами и подвинул обсидианового ферзя на клетку, куда его соперник поставил свою ладью, сдвигая ее. Он зацепил светлую ладью мизинцем и убрал ее с поля, затем с подчеркнутой аккуратностью поставил битую фигуру рядом с доской.

— Шах и мат.

Взгляд Молера, охваченного внезапной тревогой, метнулся к доске, выискивая спасение. Наконец его густая бровь приподнялась, и он со вздохом признал поражение.

— Так и есть. Боюсь, я в очередной раз оказался недостойным фоном для вашего мастерства, епископ.

— Можешь идти.

Старик осмотрелся по сторонам.

— Епископ? — он поднял руку, указывая на книгу. — Я зарегистрировал еще не все сообщения.

— Час уже поздний. Я собираюсь уходить. Ты можешь разобраться с оставшимися сообщениями из аббатства утром.

Молер поклонился.

— Конечно, епископ. Как пожелаете. — Он уже собрался уйти, но замер и обернулся. — Вам что-нибудь нужно, прежде чем я вас оставлю? Что-нибудь для утоления голода или жажды?

Одна из фамильяров описала вокруг старика спираль, поддразнивая его. Молер огляделся, почти почувствовав, почти поняв. Но в итоге махнул на это рукой, вероятно, приписав эти ощущения нытью своих старых костей, и вновь обратил взор на епископа, ожидая пожеланий своего повелителя.

— Нет. Утром я захочу в первую очередь просмотреть последнее, что пришло из аббатства.

— Конечно, епископ, — сказал писец, отвешивая очередной поклон. Положив руку на ручку двери, он помедлил и обернулся, как будто прочитал мрачные мысли своего повелителя. — Ваша месть наконец осуществится, епископ. Вы порадуетесь, увидев, что говорят последние пророчества, ваше терпение будет вознаграждено. Вы займете свое законное место правителя Д'Хары — я знаю, так и будет. Пророчество, похоже, предрекает именно это.

Ханнис Арк впился взглядом в старика, оценивая, льстит тот или искренне считает так. Он заметил в глазах писца блеск надежды и понял, что верно последнее. Некоторыми людьми приходится править железной рукой. Молер был одним из тех, кто испытывает блаженство в тени великого человека.

Даже более того, Молер знал обо всем с самого начала. Он знал о ярости, полыхавшей в его повелителе, и знал, в чем ее причина.

При этой мысли Ханниса Арка внезапно затопили впечатления, оставленные невероятно давними событиями: рваные и обрывистые воспоминания: во внутренний двор ночью вытаскивают отца, сопротивляющегося на каждом шагу, но заявляющего о своей верности Дому Рала, даже когда крепкие солдаты начинают избивать его; как сам он цепляется за мать, прежде чем она торопливо отрывает от себя его ручонки, заталкивает его в ларь в прихожей и захлопывает крышку. Возвращаются солдаты, чтобы и ее вытащить наружу; на голову его старшей сестры, которая тоже стоит в прихожей, застыв в паническом страхе, с ужасным звуком одним сильным ударом обрушивается тяжелая булава, усеянная шипами; кричит и хрипит его мать, которую бьют смертным боем; залитые кровью прихожая и булыжник внутреннего двора; неподвижная фигура сестры, лежащей у входа; трупы родителей на булыжнике; вопли слуг, ставших свидетелями убийства; их затихающие вдали крики, когда они разбегались в страхе за собственную жизнь.

Выглянув в очередной раз из-под крышки ларя, он увидел, что вооруженные до зубов воины запрыгивают в седла и уносятся в ночи прочь, ведь их задача — предательское убийство — выполнена.

Всю ночь он провел во мраке, трепеща от страха при мысли, что они вернутся и обнаружат его.

Несколько часов спустя, сразу после восхода, молодой человек по имени Молер, прибывший из города работать в цитадели, нашел прячущегося в ларе мальчика и вытащил его.

А случилось все это из-за того, что Паниз Рал стремился устранить всякую опасность для Дома Ралов раньше, чем она делалась явной. Он приказывал своим солдатам убивать любого, кто представлял угрозу его правлению, подлинную или мнимую. Даже мелкого правителя из провинции Фейджин в далеких Темных землях, никогда не питавшего к Дому Ралов особой неприязни и неизменно верного ему, признали возможно опасным; его и его семью осудили на смерть, а их преступление заключалось в том, что они жили на свете.

Но недооценивать ловкачей, как их там называли, было опасно. Их таинственного могущества не зря опасались даже обладатели магического дара. Паниз Рал знал, что силы, дремлющие в Темных землях, превратятся в угрозу, но, нанеся удар по правителю провинции Фейджин, он допустил ошибку. Истребил не то поколение.

Ощущая внутри пламя ярости, Ханнис Арк решил, что угроза Дому Ралов стала более чем реальной. Он сможет увидеть это. Никогда больше он не будет дрожать от ужаса перед Ралом. Он увидит, как зло будет наказано.

Он вкусит месть.

То, что новый правитель дома Ралов, Ричард, по слухам, сильно отличался от Паниза и ничем не походил на Даркена Рала, затмившего преступлениями собственного отца, для Ханниса Арка не имело никакого значения.

Такой же порочный, как Даркен Рал, епископ был одержим навязчивой идеей. Пока Ханнис Арк не был готов нанести удара, он усыплял бдительность Даркена Рала. Стараясь удовлетворить манию последнего, он вручил правителю Д'Хары предмет его вожделения, одну из шкатулок Одена, которая долгое время была сокрыта в Темных землях. Ханнис Арк старался не прикасаться к этой реликвии, тогда как Даркен Рал домогался ее всеми способами, и этот роскошный подарок принес дарителю автономию, а также благорасположение.

По слухам, мания Даркена Рала в итоге привела его к гибели — он кончил тем, что его убил родной сын, Ричард. Рал-отцеубийца нисколько не удивил Ханниса Арка.

То, что Ричард пока не вмешивался в дела Темных земель и не требовал дани, ни о чем не говорило. Правитель Д'Хары, он мог в любой миг последовать примеру своих предков.

Кроме того, он был Рал — одно это уже решало его судьбу.

Этот новый лорд Рал привел Д'Харианскую империю к великой победе, защитив подвластные ему земли от угрозы тирании. Тем самым он невольно спас Ханниса Арка, человека, который теперь сокрушит его самого.

Новый лорд Рал, как ранее его отец, не имел представления о способностях Ханниса Арка, равно как и о силах, подвластных правителю области Фейджин. Ханнис Арк мог бы напасть и раньше, в ту пору, когда Ричард создавал Д'Харианскую империю и вел войну за ее существование, но тогда бремя войны легло бы на плечи епископа. Выстоять против невероятной мощи Имперского ордена было бы трудно.

Поэтому он бездействовал, дожидаясь урочного времени, и совершенствовал свое мастерство, оставив Ричарду долгую и тяжелую войну. Ханнис Арк даже отправил отряды воинов на помощь Д'Харе, проявив лояльность к империи. Он заботился о своей безопасности и лелеял свои планы. Теперь война закончилась, час его мести дому Ралов пробил.

Новый лорд Рал, судя по рассказам, многим внушал уважение, восхищение и даже любовь. Он был человеком на вершине своего могущества, героем-победителем.

Ханнис Арк ощущал своего рода наслаждение, осознавая, насколько могущественный у него противник. Это сделает его падение тем более значительным, тем более ужасным, а возвышение Ханниса Арка — тем более стремительным и приятным.

Однако Ханнис Арк понимал, что простым убийством ничего не достигнет, разве что наградит врага ореолом мученика. Превратив Ричарда Рала в мученика, епископ не получил бы власти над Д'Харианской империей.

Он понимал, что если просто убить любимца подданных лорда Рала, то не следует ожидать приглашения в Народный Дворец к кормилу власти. Все было не так просто. В конце концов, правителя удаленной провинции Ханниса Арка мало кто знал.

Никто не относился к нему как к достойному правителю. Во всяком случае, пока.

Сначала Ханнису Арку необходимо подорвать веру людей в лорда Рала, в этого человека, в его способность дать им постоянную защиту от ужаса. Потеря уважения подданных довольно быстро приведет к потере власти.

Лишь тогда, в час всеобщей паники и хаоса, Д'Хара готова будет сбросить иго Ралов и принять руководство того, кто сможет противостоять людским страхам.

Пока Даркен Рал был занят поиском шкатулок Одена, а затем, когда Ричард Рал вел затяжную войну с Орденом, Ханнис Арк старался приблизить цель своей жизни, обдумывая, как свергнуть династию Ралов и занять их место. Наконец-то его терпение будет вознаграждено.

Теперь цель была близка как никогда. И средства были под рукой.

— Не волнуйтесь, Молер, я буду править Д'Харой, — мягко заметил епископ. — Этот день наступит даже раньше, чем мы надеялись. Великий механизм перемен уже запущен. Его части наконец пришли в движение… и это движение приведет к моему торжеству. Теперь уже ничто не остановит меня. Скоро Дом Ралов ждут шах и мат.

— Пророчества на вашей стороне, — ответил Молер. — Без сомнения, епископ, Создатель благоволит к вам. Я всегда верил, что Он вам покровительствует с того ужасного дня, когда допустил убийство ваших родителей, поскольку уготовил вам великое будущее. Создатель помог вам возвыситься и одолеть все препятствия на вашем пути. Скоро Он наконец-то увидит ваш триумф.

— Он открывает нам через пророчество, что это действительно так.

— Тогда я с нетерпением ожидаю нового пробуждения из тьмы, как предсказано.

Немногие среди людей знали, что пробуждение из тьмы уже состоялось.

Мало кто догадывался, что под самым потолком, наблюдая и слушая, висят семь фамильяров. Ханнис Арк знал, что они передадут Терновой Деве каждое услышанное слово.

— Скоро, епископ, вы будете править Д'Харой. Вы будете править империей.

Глава 37

Молер старался не поднимать глаз, чтобы не встретиться с пристальным взглядом голубоглазой женщины, наблюдавшей, как он открывает дверь. Мало кому хватало храбрости встретить этот пристальный взор. Пока старый писец закрывал за собой тяжелую, окованную железом дубовую дверь, Ханнис Арк возвратился к столу.

Подобрав под себя складки темной мантии, он устроился в большом кожаном кресле рядом со столом, наблюдая краем глаза, как семь духов приближаются к нему, скользя по воздуху.

Их струящиеся одеяния излучали мягкое синеватое свечение со слабым бесплотным мерцанием. Они двигались с плавным изяществом, их одеяния беспрерывно колыхались, создавая впечатление, что он смотрит на них в совершенно ином месте, видит их в некоем эфирном мире, где постоянно веет нежный ветерок.

Каждый из этих духов казался изящнейшим созданием из всех когда-либо существовавших. Они словно состояли из воздуха и света, не из плоти и костей. Они скользнули ближе, и он подумал, что они более всего походят на добрых духов.

Однако он прекрасно знал, что это вовсе не так.

Шестеро лениво плыли рядом, как щепки по поверхности пруда, наблюдая с некоторого расстояния, как седьмая подплыла поближе к нему с другой стороны стола.

Когда она склонилась к Ханнису, он наконец разглядел под капюшоном, скрывавшим ее голову, морщинистую плоть обезображенного лица, узловатые синие вены, бородавки и язвы, уродовавшие и без того неприятные черты, вислые складки кожи, глаза цвета протухшего желтка. На ее губах играла зловещая улыбка, сулившая нестерпимую боль и страдания всякому, кто рискнет прогневать седьмую.

Ханнис Арк ничуть не испугался. Скорее, его возмутила такая беспардонность. Он не старался скрыть нотки недовольства в голосе.

— Джит выполнила мои поручения?

Опершись узловатой рукой на стол, фамильяр наклонилась к Ханнису через столешницу. Ее кисть с длинными скрюченными ногтями, загрубелой кожей и шишковатыми суставами более напоминала клешню.

От присутствия рядом подобного существа обычного человека пробрало бы до глубины души, сковал бы цепенящий страх. Но Ханниса Арка ее наружность пугала не больше, чем ее — его черты.

Ее голос прозвучал как скрип по шелку:

— Ты осмеливаешься приказывать нам? Приказывать нашей госпоже?

Ханнис Арк замахнулся и, ударив что было силы, пригвоздил ножом уродливую руку фамильяра к столу. Она испустила жуткий визгливый вопль, от которого, казалось, могло разлететься стекло в витринах и обрушиться стены. Должно быть, именно так голосят души, уносимые в темные глубины подземного мира, подумал Ханнис Арк. Это был почти ставший явью кошмар.

Руки шести других фамильяров пришли в бешеное движение, как вымпелы на ветру. Шестерка слетелась к своей плененной товарке, не веря своим глазам, потрясенно переговариваясь на языке, звучащим как хруст птичьих костей.

— Удивлена? — Он приподнял бровь. — Удивлена, что нож в руках простого смертного мог тебе навредить?

У нее вырвался еще один визгливый вопль, достаточно громкий, чтобы поднять из могил мертвецов. При этом она опять принялась бешено дергать и вырывать руку, пригвожденную к столу ножом. Затем наклонилась в сторону Арка, растянув синевато-черные губы в злобном оскале и обнажив клыки. Все это не принесло ей никакой пользы.

Тяжелый стол постукивал и раскачивался, его ножки отрывались от пола всякий раз, когда она дергала рукой, безуспешно пытаясь высвободиться. Остальные шестеро закружились в воздухе вокруг нее, возмущенные происходящим. Когда они ухватились за товарку и потянули, пытаясь освободить, из ножа в них ударила молния, заставившая их разжать хватку.

— Что ты сделал? — требовательно взвизгнула пригвожденная к столу.

— Как что? Пришпилил тебя к столу. Разве не заметно?

— Но как?!

— Сейчас тебе следует беспокоиться совсем о другом. Сейчас для тебя главное — понять, что я не простой смертный и что в твоих интересах выказывать мне соответствующее уважение. Как ты уже поняла, я способен расправиться с любым из вашего племени, маленькие заносчивые пожиратели ящериц. Это относится и к вашей хозяйке.

Ее глаза выдавали смятение, укрытое за жгучей ненавистью.

Ханнис Арк безрадостно улыбнулся.

— Разве Терновая Дева не сказала вам об этом, призвав из-под земли служить ей? Что ж, — его улыбка стала шире, — возможно, у нее были на то свои причины. Возможно, вы, семеро, не так уж и важны для нее.

— За это ты заплатишь страданием, — прошипела она.

— Я всего лишь сказал, что неплохо бы выказать мне побольше уважения, а ты угрожаешь мне? — Он склонился к седьмой, пристально глядя в ее бешеные глаза и в то же время стискивая рукоять секиры, закрепленной под крышкой стола возле его правой ноги. — За это ты поплатилась рукой. Попробуй угрожать мне снова, и поплатишься своим существованием.

Одним стремительным, мощным движением он выхватил секиру, и та врезалась в стол и застряла в нем, отсекая руку фамильяра по запястье. Оказавшись на свободе, фамильяр закружилась от неистовой боли и, слепо натыкаясь на каменные стены, понеслась прочь, снесла подставку с книгой и разбила стекло в одном из шкафов.

Отрубленная по запястье рука, заканчивающаяся у лезвия секиры, увязшей в столешнице, корчилась, пришпиленная ножом.

— О, глядите-ка, ты потеряла немного своей драгоценной крови, — сказал он с издевательским сочувствием. — Воистину очень жаль.

Остальные шестеро отступили на безопасное расстояние — по крайней мере, на то, которое казалось им безопасным, — неожиданно став осторожными из страха дать необдуманный ответ.

Когда фамильяр, нянчащая обрубок своей руки, перестала метаться и уставилась на Ханниса Арка, тот поманил ее пальцем, призывая вернуться. Она нехотя приблизилась к столу; ярость и страх искажали ее и без того неправильные черты. Он принял к сведению, что, несмотря на ярость, несмотря на нерешительность, она все-таки повиновалась ему.

Ему приятно было видеть, что она начала уважать его.

— Не вздумай снова угрожать мне, — произнес он убийственным тоном. — Поняла?

— Д-да, — прошипела она, мельком глянув на свою отсеченную руку, пришпиленную к столу.

— Теперь отвечай. Выполнила ваша хозяйка поручение?

— Она присматривает за тем, за кем ты хотел. И все еще ждет того, кого призвала. Собачья свора гонит его и приведет к ней. — Оставшейся рукой она указала на Арка. — Когда она завладеет им, ее задача будет выполнена и она освободится от тебя.

— Она живет в моих землях и будет делать то, что я велю и когда я велю, или же утратит мое покровительство.

— Джит не нуждается в твоем покровительстве.

— Без моего покровительства Тропа Карга не была бы надежным убежищем от полулюдей. Джит стала бы мясом для их рагу. Вы все стали бы.

Фамильяр на мгновение замерла, внимательно глядя на Арка.

— Полулюдей? Полулюдей не существует. Это древний слух, сохранившийся с давних веков.

— Полулюди существуют. Кстати, тебе известно, что они делают удивительное, необычное оружие? Оружие, которое можно использовать против мертвых?

— Чушь! Пустые слухи, ничего более.

Он поднял бровь.

— Вот как? А кто, по-твоему, сделал нож, пригвоздивший твою руку к столу?

Мрачный взгляд фамильяра опустился к ножу, удерживающему на месте ее отсеченную кисть, и она злобно зыркнула на Ханниса Арка. Казалось, она почла проглотить то, что собиралась сказать, и просто взять дерзкий тон.

— Полулюди не представляют угрозы ни для нас, ни для нашей хозяйки. Даже если они и существуют, они уже тысячи лет заперты за Северной стеной.

На лице Ханниса Арка промелькнула тень улыбки.

— Нет.

Фамильяр злобно скривилась.

— Опять ложь. Полулюди не могут пробиться через Северную стену.

— Им и не нужно было. Я проходил за Стену, бывал среди них, говорил с ними. Они слушали и в конце концов решили признать меня своим верховным владыкой. Я открыл им врата, и теперь они охотятся в Темных землях… но только где я разрешаю и на кого я разрешаю.

Она несколько мгновений изучала его лицо.

— Ты заблуждаешься, если полагаешь, что можешь держать в узде полулюдей.

— Если кому и следует избавиться от заблуждений, так это Джит.

— Джит способна защитить себя, — прошипела фамильяр. — Ей не нужно твое покровительство, и нам оно тоже не нужно. Полулюди все равно не вступили бы на Тропу Карга. Они боялись бы Джит, как боялись Стены. Они побоялись бы ступать на Тропу.

Шесть других фамильяров подплыли ближе, словно поддерживая ее мнение.

— Вы бывали за Северной стеной? — Он знал, что не бывали. Стена служила барьером в обе стороны — на протяжении тысячелетий. — Вам ничего не известно о том, чего они боятся, а чего нет. Не заблуждайтесь, полагая, будто знаете это.

Ханнис Арк выдернул секиру из стола и покрутил ее.

— Они не охотятся вдоль Тропы Карга только потому, что я не велел им приближаться к ней. И с жадностью ворвутся на Тропу, если я позволю… особенно если я отдам для их котлов ваши отрубленные конечности.

Все семь разом отпрянули, весьма мудро не издав ни звука.

— Все вы, и Терновая Дева, и люди Темных Земель, и полулюди из-за Северной стены — мои подданные. Вы все живете под моей властью. Вы все будете верны мне, если хотите и дальше наслаждаться привилегиями, полученными при возвращении в этот мир.

Любопытство одной из них пересилило осторожность.

— Какими привилегиями?

Ханнис Арк чуть склонил голову набок.

— Прежде всего, привилегией жить, конечно же.

Никто из семерых не стал уточнять, что он имел в виду.

— Передайте Джит, что ей лучше делать, что велено. Передайте ей мои слова. Скажите также, что ей лучше позаботиться, чтобы ее фамильяры выказывали должное почтение ее господину, или ни у кого из вас не останется рук, чтобы помогать ей.

Все они отступили еще немного. На их лицах отчетливо читался страх.

Вдруг они закружили по комнате, собираясь уходить.

— Все будет, как вы велели, епископ, — сказала однорукая. — Мы передадим хозяйке ваши слова.

— Посмотрим.

Ханнис Арк смотрел, как они кружат, подобно дыму, и просачиваются наружу сквозь трещины по краю тяжелой двери. По дороге наружу они, как и Молер до них, старались не встречаться глазами с женщиной, стоявшей на страже.

Ярость Ханниса Арка наконец вырывалась на волю. Он исправит несправедливость. Дух его отца увидит со своего почитаемого места в подземном мире, как его сын наконец претворяет в жизнь месть дому Ралов.

Для Д'Хары грядет рассвет новой эры. Темные века владычества Дома Ралов на исходе.

Ричард Рал почти потерял свою власть. Скоро он потеряет все. Ханнис Арк вступит с ним в бой. А когда все это свершится, устрашенные люди будут приветствовать нового повелителя.

Наконец свершится правосудие.

Ханнис Арк вытащил из стола нож, на который все еще была насажена обмякшая теперь рука. Когда он протянул его женщине в дверях, та шагнула к столу.

— День его куда-нибудь.

Когда она потянулась к ножу, он внезапно отвел руку.

— Постой, есть мысль получше. — Он указал ножом. — Положи его в ту витрину, вон там, чтобы посетители видели.

На лице женщины в красной коже промелькнула мрачная улыбка.

— Слушаюсь, лорд Арк.

Глава 38

Ричард зевнул. Оторвавшись от перевода сложного символа в составлявшие его условные элементы, он увидел Зедда, возвращающегося в библиотеку. В высоких окнах балкона первые лучи рассвета подрумянили безоблачное небо.

Странная весенняя буря прекратилась, однако казалось, что она лишь предвестник более значительных напастей. Ричарду было ясно, что он столкнулся с серьезными неприятностями, но в чем их суть, пока было от него скрыто. Его одолевало знакомое тревожное чувство, что он бродит в потемках и не знает, что в действительности происходит.

Все, от мальчика на рынке до бури, странных смертей, обилия странных пророчеств, машины, так неимоверно давно замурованной и столь внезапно пробудившейся к жизни, было слишком для простых совпадений. Его всегда настораживали кажущиеся совпадения. Наибольшее беспокойство вызывала обнаруженная ими машина, особенно то, что она каким-то образом находилась в сердце всего этого.

Перевод символов на металлических полосках только подтверждал его подозрения.

После того как он открыл, что все в книге изображено зеркально, перевод, прежде сложный, пошел спокойно и ровно. И чем больше Ричард узнавал из перевода, тем сильнее беспокоился.

Пока дед пересекал библиотеку, Ричард заметил, что Зедд утратил свою обычную бодрость. Он показался внуку обычным стариком — усталым стариком. Ричард мог бы прочитать по складкам на лице Зедда, что тот не меньше его озабочен неприятностями, которые им, похоже, грозят. Свойственный Зедду восторженный, почти ребяческий взгляд на мир бесследно исчез. Это лучше всяких слов обрисовало Ричарду всю серьезность ситуации.

Это — и перевод символов на полосках.

Выделив краем глаза искомое место, Ричард заложил книгу ладонью, чтобы страница не закрылась.

— Вот первый элемент, — сказал он Бердине. Затем постучал пальцем по элементу на странице. — Вот этот. Что он означает в перевернутом виде?

Бердина склонилась над книгой, молча читая объяснение на древнед'харианском.

— Нечто, связанное с падением.

Ричард уже понемногу схватывал язык Творения и знал, что означают многие из элементов. Сейчас он смотрел на подтверждение своих худших опасений. Бердина лишь засвидетельствовала — они не напрасны.

— Этот элемент последний, и он…

— …Означает финальное действие подлежащего, — пробормотала Бердина. Она еще не осознала того, что понял Ричард. Высунув кончик языка, она записала то, что уже установила, и начала листать страницы книги. — Мне нужно подлежащее.

Ричард постучал пальцем по металлической полоске:

— Вот. Если он зеркальный, тогда подлежащее — эта часть.

Зедд по другую сторону стола встал как вкопанный и наклонился, щурясь в попытке прочитать написанное на том листе бумаги, где она делала пометки.

— Что это? Что вы тут понаписали?

— Это перевод с языка Творения фразы на вот этой полоске, — сказал Ричард. — Как Кэлен? Вылечил ей руку?

— Разве я не волшебник, мой мальчик? — Зедд повертел в руках лист бумаги, на котором писала Бердина. — Так вы догадались, как пользоваться книгой? Как расшифровываются эти символы?

— Да, — ответил Ричард. — И это нечто поистине поразительное. Эти символы — разновидность на удивление эффективного и емкого языка. То, что мы изложили бы в предложении или даже абзаце, язык Творения способен выразить небольшой строкой символов. Всего несколькими сложными символами он может рассказать целую историю или сообщить огромный объем информации. При этом он необычайно точен в передаче смысла и весьма компактен.

Когда-то давно Ричард научился понимать символы. Он понимал их язык, как они отображают вещи и как действуют в виде заклинаний. Теперь оказалось, что эти знакомые символы — знаки языка Творения; не зная его, он давно уже учился его применять.

Как только он смог воспользоваться книгой и начал переводить символы, среди ночи все части головоломки вдруг со щелчком встали в его голове на места и Ричард увидел, как уже известное ему соотносится с этим новым языком и как использовать прежнее знание, чтобы толковать используемые машиной символы. Это было все равно что открыть дверь, о существовании которой прежде не знал. Все, что он уже знал, озарение поставило на места, помогая понять этот новый язык.

Он постепенно осознал, что ему скорее приходится учить новый диалект старого языка, а не другой новый язык. В результате он быстро схватывал основы и сознавал, как все это работает. Теперь ему не нужна была «Регула», чтобы понимать символы.

Зедд взял в руки полоску, чтобы посмотреть на нее, словно внезапно по волшебству научился понимать, что на ней написано. Но не тут-то было.

— Ну и если это работает, каков же перевод? Что сказано на этой полоске?

Ричард указал тыльным концом ручки:

— На той, что ты держишь, сказано «Крыша обрушится».

Зедд нахмурился сильнее.

— Как в том пророчестве, о котором ты упоминал? Той слепой женщины? Сабеллы, предсказательницы судьбы, которую ты встретил во дворцовом коридоре?

— Именно.

— После предупреждения о тьме от мальчика на рынке внизу? Бредящего в лихорадке?

Ричард кивнул.

— Точно.

— Мальчика, который бормотал какую-то чушь?

— Мы тогда думали, что он бормочет чушь, но, возможно, ошибались. После предостережения мальчика я услышал от слепой предсказание, которое почти совпало с пророчеством, полученным от Лоретты и, наконец, от машины. Мальчик говорил тогда еще кое-что. Мы думали, он бредит. Он произнес: «Он найдет меня, я знаю, что найдет».

— Определенно звучит как лихорадочный бред.

Ричард взял в руки другую полоску.

— Эта взята в самом низу стопки, лежащей в машине. Значит, была первой, которую машина создала после пробуждения. Я с трудом поверил, когда мы перевели. Здесь написано: «Он найдет меня».

Зедд указал на полоску, которую Ричард держал в руках.

— Ты хочешь сказать, эта машина предсказала, что ты найдешь ее?

Ричард пожал плечами.

— Это ты сказал.

— Ты уверен, что перевод правильный?

Глянув в сторону двери, Ричард увидел Натана, входящего в библиотеку. Он тоже казался мрачным.

— Теперь, когда у меня есть нужный ключ, да, — сказал Ричард Зедду. — Сомнений быть не может, все отлично сходится. — Ричард протянул руку к столу и взял третью полоску. — Вот эту — на ней только символ огня — идеально перевели с помощью древнед'харианского ключа. В точности как я и думал, здесь написано лишь «огонь».

— И что огонь? — заинтересовался Натан, подходя.

Зедд взял полоску из руки Ричарда и показал Натану.

— Перевод получается именно такой, как думал Ричард. Этот знак действительно означает огонь и ничего более.

В дальнем конце библиотеки Ричард заметил Лоретту с ворохом ее предсказаний. За ней следовали два стражника с большими охапками бумаг в руках. Похоже, им придется немало попотеть, чтобы помочь ей переместить ее предсказания из комнаты в их новую обитель в библиотеке. Ричард испытал облегчение, увидев, что она убирает всю эту бумагу из своего дома.

Натан нахмурился.

— Огонь.

— Верно, — сказал Ричард. — На одной из полосок сказано: «Он найдет меня». То же самое сказал нам с Кэлен больной мальчик с рынка. На другой говорится, что крыша обрушится, как предсказывали мне Лоретта и слепая женщина, Сабелла.

Натан упер кулак в бедро.

— Я здесь как раз из-за Сабеллы.

— В самом деле? А что с ней?

— Есть загвоздка. Среди представителей земель нашлись такие, кто отправился к ней, чтобы услышать ее пророчество. Они настаивали, что им необходимо узнать, что таит для них будущее.

Ричард вздохнул.

— Только этого не хватало. И что она ответила им?

Натан наклонился.

— «Огонь».

— Что?

— Она произнесла только одно слово: «Огонь». Представители земель вернулись к себе и рассказали остальным. Все встревожены, боятся пожара в Народном Дворце. Совсем недавно еще несколько представителей спросонок выбежали из комнат прямо в исподнем; все до единого пробудились, увидев сон об огне.

— Очень любопытно, — пробормотал Зедд, поглаживая подбородок.

Взгляд Ричарда засек Лоретту, спешащую к ним с другого конца библиотеки.

— Лорд Рал! Лорд Рал! — Она помахивала листком бумаги. — Вот вы где. Рада, что застала вас здесь.

Ричард ждал, пока она переведет дух.

— Что это?

Положив руку на грудь, Лоретта пыталась отдышаться. Затем протянула ему сложенный листок.

— У меня для вас новое пророчество. Я записала, как обычно. Хотела поместить его здесь с остальными для сохранности, пока не увижу вас снова, но вы здесь.

Ричард развернул записку. В ней было только одно слово.

ОГОНЬ.

— Что там? — поинтересовался Зедд.

Ричард передал ему листок. Зедд, хмурясь, прочел это единственное слово.

— У тебя есть хотя бы догадки, что это может значить? — спросил он у женщины, передавая листок Натану.

Она мотнула головой.

Высокий пророк безмолвно прочитал единственное слово и поднял взгляд.

— Прямо как Сабелла.

Зедд пристально смотрел Ричарда.

— Есть соображения, что бы это могло значить? Ричард вздохнул.

— Боюсь, что…

Он вдруг замер: ледяной волной нахлынуло понимание. Он бросил ручку на стол и побежал к двери.

— Быстрее! — через плечо крикнул он остальным. — Я знаю, что это значит! Знаю, где огонь!

Зедд, Натан и Бердина кинулись за ним, и даже Лоретта попыталась поспеть за остальными.

Глава 39

Ричард почуял запах дыма, еще когда бежал по коридору для слуг. У костра этот знакомый запах всегда обещает тепло и защиту, но во дворце его едкий аромат означает ужас. Преодолев наконец последний поворот, он увидел, что из-под двери в глубине коридора валит густой темный дым.

Бердина придержала его за рукав, не позволяя ни на полшага обогнать ее. При малейшем намеке на угрозу или опасность все морд-ситы старались держаться как можно ближе к Ричарду. Бердина разом утратила свою живость, став непреклонной, как любая морд-сит перед лицом опасности. На бегу она время от времени стискивала в кулаке свой эйджил, словно убеждаясь, что он готов к бою.

Дальше по коридору, за дымом, Ричард разглядел бегущих с той стороны воинов Первой когорты. Некоторые из них держали в руках ведра. Вода проливалась на бегу, расплескивалась по деревянному полу. Несколько женщин, разбуженные суматохой в столь ранний час, выглядывали из комнат, стоя в дверных проемах, в страхе стискивая у горла ночные рубашки, пока солдаты пробегали мимо.

— Что там? — спросил Натан, поворачивая за угол и останавливаясь. За их спинами замер Зедд.

— Комната Лоретты, — указал Ричард. — Она в огне.

Лоретта, мелко и быстро семенившая за ними, споткнулась и остановилась, хватая ртом воздух. Она раскраснелась, ее волосы растрепались.

— Моя комната! — Она сглотнула, пытаясь набрать побольше воздуха. Затем обхватила руками голову. — Мои пророчества!

Солдаты с ведрами вышибли дверь. Черный дым, несущий искры и хлопья горящей бумаги, повалил из комнаты в коридор и начал расползаться по потолку. Из двери наружу вырвались языки пламени. Солдаты выплескивали воду в дверной проем, но по обилию дыма и сильному жару Ричард решил, что этих ведер будет далеко недостаточно.

Увидев, как солдаты заливают водой ее комнату, Лоретта закричала. Она оттолкнула Зедда и Натана.

— Нет! Вы уничтожите мои пророчества!

Ричард понимал, что уже поздно беспокоиться об этом. Кроме того, ее пророчествам угрожала вовсе не вода. Он поймал Лоретту за руку и заставил остановиться. Он понимал, что если предоставить ее самой себе, она кинется в горящую комнату спасать свои драгоценные пророчества. Судя по тому, каким густым был дым и как тяжело она дышала, она выдержала бы от силы пару секунд.

Даже издалека жар иссушал. Ричард с облегчением подумал, что Народный Дворец выстроен главным образом из камня. Тем не менее некоторые его части — полы под ними, балки над ними — были деревянными. Пожар следовало потушить как можно скорее.

Подбегало все больше солдат с ведрами с водой. Они неслись к двери, отворачиваясь от жара, и выплескивали воду внутрь. Сердитые, жаркие языки пламени уже лизали дверной проем, словно выказывая пренебрежение воде. Как и подозревал Ричард, все усилия ни к чему не приводили.

Зедд тоже понял это. Он бросился за Ричардом по коридору, пригибаясь в местах сгущения черного дыма, и встал напротив дверного проема, ведущего сейчас прямо в преисподнюю.

Мановением одной руки отогнав с пути солдат, другой он сотворил заклинание перед открытой дверью. Наружу вырывалось все больше дыма и огня. Ричард увидел перед рукой Зедда воздушную волну, заталкивающую дым обратно в комнату, но тут наружу высунулись большие языки пламени, как будто отгоняя волшебника. Жар вынудил Зедда отступить.

— Проклятье! В этом месте мой дар слишком ослаблен.

Натан остановился рядом с Зеддом и поднял ладони, развернув их в сторону затянутого дымом дверного проема, присоединяя свой дар к его усилиям. От него тоже пошла воздушная волна; она задержала клубы дыма, рвущиеся наружу, и заставила языки пламени отпрянуть в комнату. Наконец дым перестал валить за дверь и оказался полностью заточен внутри комнаты, в коридоре осталась лишь темная едкая дымка.

Натан был Ралом. Его дар не ослабило заклинание Народного Дворца. Он подошел ближе, держа ладони повернутыми в сторону двери. Одерживая Лоретту, Ричард наблюдал, как Натан постепенно описывает ладонями круг, запечатывая комнату и удушая огонь в его источнике. После минуты напряженного ожидания огонь окончательно угас, и пророк сплел сеть, остужавшую останки жилища Лоретты.

Когда Натан сам вступил в комнату, проверяя, безопасно ли в ней, Ричард отпустил Лоретту и позволил ей последовать за пророком. Горько плача, она бросилась в комнату следом за Натаном.

И вскинула руки в неподдельном горе.

— Мои пророчества! О Создатель! Мои пророчества уничтожены!

Насколько мог видеть Ричард, она была права. В самых дальних углах сохранилось несколько стопок, уничтоженных не полностью, но все, что осталось от большей их части — слой черной мокрой грязи на полу.

Лоретта упала на колени и набрала в ладони бесполезный мокрый пепел.

— Все погибло, — плакала она.

Ричард положил руку на ее плечо.

— Ты напишешь еще, Лоретта. Можешь использовать библиотеку, чтобы записывать их.

Она рассеянно кивнула. Вряд ли она вообще поняла, что он сказал.

В коридоре собрались люди, желающие увидеть, что происходит. Многие зажимали носы, защищаясь от оставшегося после огня запаха гари.

В дальних рядах толпы Ричард приметил нескольких представителей земель. Они казались мрачными. Огонь был очевидным подтверждением пророчества, которое они слышали сегодня утром.

Люди в толпе расступились, негромко предупреждая друг друга. Кара прошла сквозь скопление народа, словно здесь никого не было, ожидая, что всякий постарается убраться с ее пути. С этим никогда не возникало сложностей. Люди с радостью убирались с дороги морд-сита, в особенности такой сердитой, как Кара. Последнее, чего хотелось бы большинству этих людей, — обратить на себя внимание морд-сита.

— Вы все в порядке? — спросила Кара, когда Ричард посмотрел на нее. — Я слышала, здесь что-то случилось.

— Пророчества Лоретты загорелись, — сказал он.

В толпе Ричард заметил Людвига Дрейера, аббата из провинции Фейджин. Он наблюдал за происходящим, но его лицо ничего не выражало. Наконец аббат пробрался между зеваками и подошел.

— Никто не пострадал? — поинтересовался он.

— Нет, — ответил Ричард. — В комнате Лоретты было полно бумаги. Рано или поздно пожар должен был случиться.

Людвиг мельком глянул в дверной проем.

— Особенно если он был предсказан.

— Предсказан кем?

Аббат пожал плечами.

— Например, слепой женщиной. Да и у других было такое предчувствие.

Ричард взглянул мимо аббата на лица в толпе и заметил, что несколько представителей земель внимательно смотрят и слушают.

— Эта женщина использовала в своей комнате открытый огонь, — сказал Ричард. — И там повсюду была бумага. Я сам велел ей убрать всю бумагу, чтобы дело не закончилось пожаром.

— Однако он был предсказан пророчеством.

— Этот человек прав. — Лоретта с потерянным видом вышла из комнаты в коридор. — У меня самой было такое пророчество. Я записала его и отдала лорду Ралу, — сказала она аббату сквозь слезы, катящиеся по щекам. — Теперь я знаю, что оно означало.

Аббат обратил на Ричарда хмурый взгляд.

— Вы хранили опасное пророчество о пожаре в Народном Дворце, переданное лично вам, и не раскрыли его никому из нас. Вы не хотели никому о нем рассказывать?

— Как только я известила его, он сразу же прибежал сюда, — сказала Лоретта прежде, чем Ричард сумел ответить, невольно спасая его от необходимости объясняться. — Не было времени предупредить кого-то или сделать что-то, чтобы предотвратить пожар.

Аббат сдавленно вздохнул.

— Все же, лорд Рал, вам следовало бы серьезнее относиться к пророчествам. Особенно когда они имеют отношение к жизни и безопасности людей. В конце концов, ваш долг — защищать подданных Д'Харианской империи. Вы — магия против магии, от вас зависит общая безопасность. Пророчества — это магические послания, которые дает нам Создатель, и нужно относиться к ним серьезно.

— Думаю, лорд Рал относится к пророчествам вполне серьезно, — сказал Натан, пристально глядя на аббата.

— Это хорошо, — произнес Людвиг. — Хорошо. Ему необходимо относиться к ним серьезно.

Его слова поддержали в толпе кивками.

Эйджил Кары прыгнул ей в кулак. Она ткнула красным оружием почти в лицо аббата.

— Нечего рассказывать лорду Ралу о его ответственности или как следует ее нести. Лорд Рал защищает нас всех.

Убийственный тон Кары недвусмысленно предупреждал: ты вышел за границы дозволенного.

Епископ перевел взгляд с Кары на Ричарда.

— Ваш меч не защитит вас от пророчества, лорд Рал. Он не может защитить от будущего никого из нас. Пророчество — вот что нас защищает. Вот для чего Создатель дал людям дар пророчества.

Ответный взгляд Ричарда вынудил аббата запнуться и отвести глаза.

— Довольно.

Людвиг нерешительно отступил на шаг и почтительно наклонил голову.

— Как прикажете, лорд Рал.

Спокойно отойдя, он развернулся и пошел прочь; несколько представителей земель последовали за ним.

— Позвольте убить его, — сказала Кара, хмуро глядя аббату в спину.

— Позвольте мне, — сказала Бердина. — Я бы попрактиковалась.

Ричард наблюдал за удаляющимся аббатом.

— Если бы все было так просто…

— Думаю, это будет очень даже просто, — не согласилась Бердина.

Ричард тряхнул головой, наблюдая, как столпотворение постепенно рассасывается.

— Убийство — не способ достичь мира.

Кара смотрела так, будто была согласна с Бердиной, но хотела бы до поры оставить это и поднять другой вопрос.

— Бенджамин хотел поговорить с вами. Я пообещала найти вас и отвести в Сад Жизни.

Глава 40

Проходя в сопровождении Зедда, Натана и Кары сквозь шеренгу охранников в Сад Жизни, Ричард отметил, что внутри успели соорудить леса. Несколько человек уже работали на верхней площадке: кто-то обрезал торчащие куски металлической конструкции, тогда как остальные взялись делать новый каркас, чтобы заменить стекло и восстановить крышу.

Взошло солнце и наполнило просторное помещение светом. Здесь, присматривая за работающими людьми наверху и за тьмой внизу, дежурили воины Первой когорты.

От присутствия людей в Саду Жизни Ричарду стало неуютно. Он привык считать это место личным убежищем. У него были основания полагать, что на протяжении тысяч лет его предки чувствовали то же самое к этому святилищу в саду. К месту, которое из-за случавшегося здесь по временам применения опаснейших разновидностей магии пугало, но при этом неизменно даровало покой, тишину и уединение.

Бенджамин, беседовавший с офицером стражи, заметил Ричарда и подбежал к нему. Рабочие на лесах занимались своим делом, но краем глаза безусловно следили за происходящим.

— Лорд Рал, с вами все в порядке? — спросил Бенджамин. — Я слышал, был пожар. Мать-Исповедница тоже обеспокоена.

— Со мной все хорошо. — Большим пальцем Ричард показал через плечо на деда и пророка. — Со мной были Зедд и Натан, слава добрым духам. Они смогли его укротить.

— Отрадно слышать.

Ричард осмотрелся.

— Где Кэлен?

Бенджамин махнул рукой в сторону неаккуратной дыры в полу.

— Они с Никки там, внизу, с машиной.

Когда Ричард двинулся к лестнице, к Бенджамину присоединилась Кара.

— Я сказала лорду Ралу, что ты хотел поговорить с ним.

Бенджамин за спиной у Ричарда громко произнес:

— Да, именно. Я собрал те сведения, что вы просили, лорд Рал.

Ричард остановился у лестницы, ведущей вниз, в зев дыры.

— Ты о том, как далеко вниз уходит машина?

Бенджамин кивнул.

— Во-первых, вы были правы. Странный выступ в библиотеке несколькими этажами ниже объясняется этой штуковиной внизу, в дыре. У стены библиотеки есть эта странная особенность, потому что стена граничит с машиной. Машина за ней.

Прямо за той стеной, где на полке лежала книга «Регула». Это дало ему новый повод удивиться размещению книг в библиотеках. Он никогда не находил в их расположении особого смысла; возможно, лишь потому, что знал о нем слишком мало.

Ричард придержал лестницу и позволил Зедду и Натану спуститься первыми. Затем вниз отправился сам Ричард, перед Карой и ее мужем. После спуска по другой лестнице им пришлось перелезть через здоровенный камень, чтобы пройти к лестнице винтовой. Затем они гуськом спустились к гробнице машины.

Комнату внизу освещал жутковатый свет самосветящихся шаров. Здесь царила тишина. Увидев Ричарда, явно испытывая облегчение от того, что с ними все в порядке, Кэлен улыбнулась. Никки со скрещенными на груди руками, задумчиво смотревшая на тихую металлическую коробку, лишь на мгновение вскинула взгляд. Ричард порадовался, что она здесь, приглядывает за Кэлен.

— Похоже, она ведет себя тихо, — заметил Ричард.

— Мертвецки тихо, — ответила Кэлен.

— Она не издает ни звука. И нет того странного света, о котором ты рассказывал, — сказала Никки, отвлекаясь от своих мыслей. — Она кажется совершенно мертвой, какой, наверное, и была все эти тысячи лет.

Зедд провел рукой над верхом машины, едва касаясь ее костлявыми пальцами, словно опасался любого более сильного прикосновения, но не был способен противиться искушению потрогать ее.

— Мы с Натаном дождались от нее того же. Ни малейшего шороха.

Ричарда совершенно не опечалило услышанное. Его ничуть не огорчило бы, если бы эта штуковина вернулась в сон еще на пару-другую тысячелетий.

— Как рука? — поинтересовался он у Кэлен.

Она подняла руку и повернула, показывая. Там, где прежде были опухоль и воспаление, осталась лишь краснота.

Кэлен одарила деда Ричарда улыбкой.

— Несмотря на сложности с использованием своего дара в Народном Дворце, Зедд сумел вылечить ее. Я бы сказала, вполне успешно.

Зедд отмахнулся от лести.

— Подумаешь — вылечить царапину. Не просите только приделать обратно голову или еще что-то важное.

Ричард порадовался, что Зедд позаботился о руке Кэлен: одним поводом для беспокойства меньше. Он обратил свое внимание на генерала:

— Вам удалось установить, далеко ли вниз во дворце уходит эта штука?

— При моей помощи, — заметила Кара, проведя пальцем по верхней части машины, повторяя движение Зедда, словно дразня спящую угрозу.

— Так на сколько этажей вниз она уходит?

Генерал Мейфферт переступил с ноги на ногу.

— Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос, лорд Рал. Нам пока не удалось обнаружить ее низ.

— Вы как будто бы сказали, что обследовали дворец под нами.

— Обследовали. Нам удалось определить, что машина уходит вниз через весь дворец.

Ричард удивился не на шутку. Сад Жизни — одно из самых высоких мест во дворце, под ним довольно много уровней.

— Через весь? Она такая большая?

— Все еще хуже, Ричард, — с беспокойством сказала Кэлен.

— Боюсь, Мать-Исповедница права. Нарисовав план помещений Народного Дворца под нами, мы увидели, что она уходит вниз прямо через сердцевину дворца. Мы спустились в служебные туннели фундамента, под самый нижний этаж. Проделав маленькую дыру в стене фундамента, мы обнаружили за ней твердый металл, — костяшками пальцев Бенджамин постучал по боку металлической коробки, — в точности как на боковинах этой машины здесь и в стене библиотеки.

Ричард уставился на безмолвную машину, озаренную сиянием самосветящихся шаров. Она вовсе не казалась такой уж громадной. Но поглядев в маленькое окошко, он мог с уверенностью сказать, что она безусловно больше, чем выглядит, — уходит куда глубже, чем поднимается из пола на том этаже, где они стоят.

— Если она уходит сквозь фундамент в скалистое основание плато, то уже неважно, насколько глубоко.

В установившейся тревожной тишине — никто не произносил ни слова — Ричард переводил взгляд с одного мрачного лица на другое.

— Скажите же ему, — наконец подтолкнула остальных Никки.

— Ну, — произнес Бенджамин, тяжело вздохнув, — на самом деле мы обнаружили, что основная часть машины располагается еще ниже.

— Еще ниже? В проходах сквозь плато?

— Не совсем, — сказала Кара, явно недовольная столь медленным объяснением. — Отмечая машину на планах этажей, мы установили, как именно она проходит сквозь Народный Дворец и как, соответственно, вокруг нее расположены комнаты и лестницы. С этим нам помогли Натан и Зедд. Это порождает довольно сложную планировку дворца, отчего мы и были беспечны все это время, даже не подозревая, что между стенами различных комнат и лестничных колодцев спрятано нечто столь большое.

— Не секрет, что Народный Дворец построен в форме огромного заклинания. — Натан повел рукой вверх и вокруг. — Сад Жизни — центральный узел этого заклинания и в то же время сдерживающее поле, питаемое его энергией.

Ричард мрачно посмотрел на пророка.

— По-твоему, именно то, что Сад Жизни — сдерживающее поле, позволяло прятать машину в центральном узле заклинания?

— Тепло, но не горячо, — сказал Натан. — Наличие здесь центрального узла отнюдь не повышает шансы узнать, что здесь есть машина, только потому что ее поместили прямо в центре заклинания. Чтобы заклинание работало, нельзя отделять центральный узел от боковых или нижних фрагментов, поэтому проходы на нижних этажах и лестничные спуски спроектированы в соответствии с тем, что диктует схема заклинания. Вот почему комнаты и коридоры расположены так, что обходят машину — на самом деле они сохраняют целостность основного узла, а не пытаются скрыть машину.

Ричард глубоко задумался, мысленно созерцая схему заклинания. Формы заклинаний были символами. Он понимал, как создают такие сложные схемы. Он понимал, как эти схемы работают — во всяком случае, теоретически.

— Конечно, — сказал он, скорее думая вслух. — Нельзя разрывать ось этого построения. Сеть заклинания отнюдь не плоская, она трехмерная. Если бы что-то проходило снизу, оно нарушило бы взаимосвязь оси с периферией, как коридор, проложенный прямо посреди Сада Жизни, разрушил бы сдерживающее поле. — Он оглядел наблюдавших за ним людей, обладающих даром. — Внизу центральная часть заклинания отгорожена запечатанными комнатами и коридорами, чтобы защитить узел.

— Именно так, — сказала Никки, — именно внутри их и располагается машина.

Осознание того, как все это работает, поразило Ричарда.

— Такое схождение осей в этой форме заклинания требует подпитки снизу. — Понимание попросту ошеломляло. — Вот почему коридоры и лестницы идут по восходящей спирали, от скал плато через весь дворец к этому центральному узлу.

— Именно так, — подтвердила Кара. — Лестницы и коридоры под этим местом скручиваются в восходящую спираль вместе с комнатами. Когда это доходит, то все становится понятным. Масштаб грандиозный, но если знаешь принцип, то все сразу ясно.

Ричард не мог представить себе морд-сита, полагающего, что магия — это просто, или понимающего, как она работает. Он переводил взгляд с одного лица на другое.

— Ты хочешь сказать, что машина уходит глубоко вниз через плато в центре этой спирали?

— Хуже. — Кара наклонилась к нему. — Когда мы пробовали начертить план — Натан с Зеддом показали нам, как выглядит форма заклинания, — то отследили центральный ствол этого узла через весь дворец. Внутри этого ствола — машина. Это позволило нам заодно установить, глубоко ли она уходит в плато.

— Но вы же не ковыряли стены на нижних уровнях дворца в подножии плато, чтобы посмотреть, есть ли машина внутри ствола? Откуда уверенность, что она простирается так глубоко?

— Это не потребовалось, — ответил Бенджамин.

Кара сложила руки на груди.

— Я отправила Найду и еще нескольких морд-ситов, снабдив их нашей картой, сопровождать Бенджамина вниз, в катакомбы. Не сомневаюсь, что там, в туннелях, применен тот же способ планировки. Там тот же самый замаскированный ствол, что и во дворце над ними.

Ричард кивнул.

— Так и должно быть, ведь это подпитывает ось формы заклинания и сдерживающее поле, которое есть Сад Жизни. Заклинание должно уходить вглубь нетронутым. Его нельзя нарушать снизу, иначе оно вообще не заработает.

— В общем, там, внизу, на низших уровнях катакомб, где сходятся все туннели, мы с Найдой проделали в стене небольшое отверстие. — Бенджамин постучал пальцем по безмолвной машине. — И наткнулись на металлический кожух этой штуковины.

Ошеломляющие выводы из этого вызывали головокружение. Машина под Садом Жизни пронизывала весь Народный Дворец и проходила через скалы плато к самым равнинам Азрита далеко внизу.

Глава 41

Ричард не мог себе представить, что все это может означать — что такое машина на самом деле, кто ее сделал и почему в давние времена ее замуровали.

И, что хуже всего, отчего она вдруг пробудилась от своей многовековой дремы.

Он предположил, что каково бы ни было когда-то назначение машины, она могла просто оказаться ненужной. Однако, такая большая, она породила бы слишком много трудностей при разборке, поэтому ее просто замуровали и забыли о ней.

Кроме того, насколько он знал, могло быть и так, что машину запечатали, потому что она стала источником неприятностей. Это был бы отнюдь не единственный случай, когда пророчество приводит к неприятностям, и скорее всего, машина ничуть не менее опасна в этом отношении.

Но все это не объясняло, почему она вдруг опять пробудилась к жизни.

Неспособный сейчас дать ответ ни на один из этих вопросов, Ричард повернулся к деду.

— Ну так что тебе удалось узнать о природе этой штуковины?

Зедд выглядел слегка раздосадованный, может быть, даже чуть смущенным. Прежде чем ответить, он посмотрел на Натана и Никки.

— Боюсь, ничего.

Вовсе не это Ричард ожидал услышать, тем более от Зедда.

— Ничего? Совсем ничего? Но ведь хоть что-то ты должен был узнать.

— Боюсь, что нет.

Ричард разочарованно опустил руки.

— Но она же использует магию. Неужто ты ничего не можешь сказать о магии, которую она использует?

— Это ты так думаешь. — Зедд положил руку на машину. — Нам не удается засечь ни следа магии. Машина мертвее мертвого, пока не работает. Все, что мы можем сказать, — что это безжизненный набор шестеренок, рычагов, колес, храповиков и валов. Мы глазели в нее, сколько могли, но при этом не узнали о ней ничего полезного. Все внутренние детали, похоже, сделаны из обычного металла, хотя размеры конструкции ошеломляют.

Ричард прочесал пятерней волосы.

— Тогда почему же шестерни принялись вращаться, когда мы были здесь в прошлый раз?

Зедд пожал плечами.

— Чего мы только не делали, чтобы она заработала! Пытались заставить отозваться на что-нибудь, как-нибудь проявить свою природу, но она молчала. Мы запускали вниз магические нити, использовали прослеживающие заклинания и пытались применять магические щупы, но все напрасно.

— Может, это потому, что Народный Дворец ослабляет тебя? — предположил Ричард.

— Поскольку я Рал, с моей силой во дворце все в порядке, — сказал Натан, проводя ладонью по машине. — Тем не менее здесь она оказалась ничуть не полезнее магии Зедда.

Ричард повернулся к Никки. Она обладала способностями иного рода, чем Зедд или Натан, ей была доступна магия Ущерба. Он надеялся, что, возможно, благодаря своему уникальному дару она сможет почувствовать следы магии, не замеченные Натаном и Зеддом.

— Может, ты что-нибудь скажешь?

Она покачала головой раньше, чем он закончил вопрос.

— Все как сказал Зедд. Никто из нас не смог почувствовать никакой магии — в том числе и я. Кэлен рассказала мне о том, что происходило, когда вы нашли ее. Та прорезь, где ты нашел металлические полоски с изображениями символов, пуста. С тех пор как вы ее обнаружили, машина не сделала больше ни одной.

Ричард разочарованно вздохнул.

— Но как же она тогда вообще работает?

Никки расплела руки и положила ладонь на машину.

— Работает? С тех пор как вы тогда спустились сюда, ни одна шестерня не повернулась и не показался ни один луч света. Она мертва, как была мертва тысячи лет.

— Но все эти детали внутри двигались и вращались, все были освещены каким-то странным оранжеватым светом.

— Я тоже видела, — сказала Кэлен. — Не могло же нам обоим привидеться.

— Мы и не говорим, что привиделось, — сказал Зедд и со вздохом отнял руку от машины, — но только мы пока не видели, чтобы она что-то делала. И если она не оживет снова, то у нас не будет шанса что-нибудь узнать об этом.

На самом деле Ричарду было куда спокойнее, пока машина хранила молчание. Это означало, что у них одной проблемой меньше; досадных пророчеств вполне хватало и без лепты, вносимой машиной.

Ричард положил ладонь на плоский железный верх.

Едва он дотронулся до машины, пол сотряс внезапный гром — все тяжелые детали внутри машины внезапно пришли в движение.

При следующем глухом стуке, сотрясшем пол еще сильнее, из недр машины вырвался свет, в темноте подобный молнии, и на потолке отобразился тот самый символ, что они видели в прошлый раз, тот самый, что стоял на боку машины и на «Регуле». Он появился на потолке, написанный световыми линиями, и вращался по мере того, как в самой машине вращались тяжелые шестерни.

Зедд и Натан бросились к машине и склонились над ней, чтобы заглянуть внутрь через окошко.

— Посмотрите туда! Металлическая полоска движется сквозь механизм в точности, как рассказывал Ричард, — прокомментировал Зедд, перекрикивая рокот и стук, издаваемый огромными шестернями при сцеплении.

Никки положила ладони на машину, очевидно, пытаясь определить источник ее силы.

В следующий миг она отпрянула, шипя от боли.

— Машина закрыта щитом, — сказала она, успокаивая жжение в предплечьях и плечах.

Зедд испытующе тронул рукой машину, однако сделал это осторожнее, чем Никки. Он тоже отдернул руку и затряс ею, как если бы прикоснулся к огню.

— Черт побери, она права.

— Смотрите, — сказал Натан, указывая на что-то в окошке, но не дотрагиваясь до машины. — Металлическая полоска движется мимо яркого пучка света.

Все молча ждали. Натан и Зедд через окошко следили за тем, что происходит внизу. Ричард видел играющие на их лицах отблески света в виде символических элементов.

Металлическая полоска упала в прорезь.

Ричард схватил Зедда за запястье.

— Осторожна, она горячая.

Зедд лизнул пальцы, затем быстро вытащил полоску из прорези и бросил ее сверху на машину.

Ричарду ясно были видны символы, только что выжженные на металле. От них еще поднимался пар. Он пальцем подвинул полоску, чтобы лучше разглядеть написанное.

— Есть мысли о том, что здесь сообщается? — спросил Натан.

Ричард кивнул, вглядевшись в набор символов.

— Здесь сказано: «Пешка берет королеву».

— Похоже на то, что мы уже слышали, — заметила Кэлен.

— Боюсь, что…

— Смотрите, — сказала Никки, показывая на окошко, — она обрабатывает еще одну.

Как только та упала в прорезь, Ричард выхватил ее и бросил еще горячий металл на плоский железный верх машины.

То, что он увидел, заставило его зажмуриться.

Когда он открыл глаза, Кэлен взяла его за руку.

— Ричард, что не так?

— В чем дело? — спросил Зедд. — Что там написано?

Ричард наконец отвел взгляд от пластинки, посмотрел сначала на деда, затем на остальных.

— То, что здесь написано, не должно стать известным за пределами этой комнаты. Ясно?

Глава 42

В ответ на тихий стук дверь осторожно приоткрылась.

— Аббат. — Она потянула тяжелую резную дверь на себя, открывая проход. — Я рада, что вы пришли.

Людвиг снял свою шляпу без полей и уважительно наклонил голову.

— Разве я мог пренебречь приглашением самой красивой королевы в Народном Дворце?

Сдержанная улыбка развеяла обычно окружавший ее ореол властности. Слова Людвига были неприкрытой лестью, она прекрасно это знала и тем не менее не могла принять их равнодушно.

Она повернулась к нему спиной и двинулась в глубину своих роскошных покоев, оглянувшись через плечо, чтобы удостовериться — он последовал за ней. Обшитые серебристой тканью диваны утопали в красочных подушках. Низкие столики и письменный стол в деловой части большой комнаты были облицованы очень подходящей ко всей обстановке древесиной грецкого ореха. Двойные двери в противоположном конце помещения вели на террасу, откуда открывался вид на внешний край плато и простиравшиеся за ним темные сейчас равнины Азрита.

Покои, мягко освещенные множеством свечей, вполне годились для королевы, но при всей их роскоши заметно уступали его покоям. Он тактично умолчал об этом.

— Проходите, садитесь, аббат, — сказала королева, плавно ступая по роскошным коврам к одной из кушеток.

— Пожалуйста, зовите меня Людвигом.

Она снова оглянулась через плечо, еще раз одарив его сдержанной улыбкой.

— Хорошо, Людвиг.

Ее каштановые волосы были собраны на макушке и заколоты украшенным драгоценными камнями гребнем, обнажая изящную и безупречно гладкую шею. В ушах висели серьги.

Она села на самый краешек и наклонилась за графином с вином. Подол ее длинного платья приподнялся довольно для того, чтобы Людвигу стали видны ее плотно стиснутые нагие колени.

— Для чего вы хотели увидеться со мной, королева Орнета?

— Если мне следует звать вас просто Людвигом, то вы должны называть меня просто Орнетой.

Он сел, старательно держась на почтительном расстоянии от нее.

— Как пожелаете, Орнета.

Она наполнила красным вином два бокала и один из них вручила гостю.

— Королева сама разливает вино?

Она улыбнулась в ответ.

— Я уже отпустила слуг на ночь. Боюсь, мы остались здесь вдвоем.

Королева легонько чокнулась с ним и провозгласила:

— За будущее и наше знание о нем.

Она отпила из бокала, и тогда Людвиг тоже пригубил вино. Аббат знал толк в винах, но на этот раз нисколько не был разочарован.

— Надо сказать, интересный тост.

— Вы спросили, отчего я хотела увидеться с вами. Тост и есть причина. Я хотела увидеться с вами из-за пророчеств.

Людвиг сделал еще глоток вина.

— А что с ними? — спросил он наконец, стараясь изобразить недоумение.

Она небрежно махнула рукой.

— Я считаю, что пророчества важны.

Он согласно кивнул.

— Я обратил на вас внимание на званом обеде несколько дней назад, когда Мать-Исповедница угрожала обезглавить всех нас за желание побольше узнать о будущем. Вы весьма впечатляюще противостояли ей. Вас никоим образом нельзя обвинить в том, что вы спасовали перед угрозой смерти.

Она улыбнулась, но на сей раз менее скромно и чуть более лукаво.

— Просто уловка, я полагаю.

— В самом деле? — Людвиг наклонился к ней. — Вы полагаете, это был спектакль?

Орнета пожала плечами.

— Ну, в ту минуту мне так вовсе не казалось. Пожалуй, я переживала то же, что и все, поскольку была захвачена врасплох.

— Да уж, жутковато было. — Он сделал еще глоток. — Однако сейчас вы так не считаете?

Королева ответила не сразу.

— Я давно знаю Мать-Исповедницу. Не близко, конечно, однако я родом из Срединных Земель. Еще до войны, до создания Д'Харианской империи, Срединными землями управлял Высший Совет, а Советом — Мать-Исповедница, поэтому мне доводилось иметь с ней дело. И нельзя сказать, что она вспыльчива или жестока. Суровая, строгая — безусловно, мстительная — ни в коем случае.

— Так вы уверены, что это не в ее характере?

— Несомненно. Я довольно много времени провела на войне рядом с ней. Мне известно, что она безжалостна к врагам. Каждую ночь она посылала командира особого отряда, капитана Циммера, резать глотки спящим врагам. Утром всегда просила представить ей связки отрезанных ушей.

Людвиг поднял брови, стараясь выглядеть по меньшей мере потрясенным, а Орнета продолжала:

— Однако я никогда не замечала за ней жестокости к своим людям или к людям невинным, хорошим. Я видела, как она рисковала жизнью ради ребенка, которого даже не знала. Думаю, обещание отрубить головы всем в зале было лишь очень жестким способом преподать урок подданным. Подобное просто не в ее духе, если только, конечно, не было чрезвычайно уважительной причины.

Людвиг протяжно вздохнул.

— Вы знаете ее лучше, чем я. Могу только принять ваши слова на веру.

— Что мне хотелось бы знать, так это для чего она пошла на такие крайности?

— Что вы имеете в виду?

— Представление было крайне жестокое и притом весьма убедительное, по крайней мере мне так показалось. Думаю, она устроила его потому, что она и лорд Рал что-то скрывают от нас.

Людвиг нахмурился.

— Что-то скрывают? Что же?

— Пророчество.

Вместо ответа он отпил еще вина, позволяя королеве и дальше делиться с ним своими предположениями.

— Я хотела увидеться с вами, так как слышала, что вы имеете определенное отношение к пророчествам.

Он улыбнулся.

— Да, пожалуй, можно сказать и так.

— Стало быть, в ваших землях к пророчествам относятся с уважением?

— Провинция Фейджин. Оттуда я родом. Епископ…

— Епископ?

— Ханнис Арк. Епископ Ханнис Арк правит провинцией Фейджин.

— И он полагает, что пророчества важны?

Людвиг подвинулся на кушетке на дюйм ближе и наклонился к ней, понижая голос почти до шепота.

— Безусловно. Мы все так полагаем. Я собираю для него пророчества, которые помогают ему управлять нашими землями.

— Что следовало бы делать и лорду Ралу с Матерью-Исповедницей.

Он дернул плечом.

— Это совпадало бы с моим убеждением.

Она налила ему еще вина.

— И моим.

— Вы мудрая правительница, Орнета.

На этот раз вздохнула она.

— Достаточно мудрая, чтобы понимать важность пророчеств. — Она положила ладонь на его предплечье. — Управлять людьми — великая ответственность. И пророчество иногда бывает единственным, чему можно доверять.

— Печально слышать, что вы одиноки в своей вере в пророчества. Так что же, у вас нет короля?

Она покачала головой.

— Нет. С тех пор как я взошла на трон, почти в тридцать лет, после долгой подготовки, мой супруг — единственно долг. Мне было трудно, да, трудно найти хоть немного времени для себя и для близости с тем, кто разделяет мои убеждения.

— Глубоко сочувствую. Думаю, силу терпеть лишения Создатель дал нам с определенной целью, как и пророчества Он дает нам неспроста.

Орнета повела бровью.

— Да, я слышала, как в беседах вы рассказывали о своей вере в то, что пророчества — связь с Создателем. Но при этом вы не поклоняетесь Создателю. Любопытное противоречие.

Людвиг отпил еще вина, выгадывая время, чтобы собраться с мыслями.

— Доводилось ли вам когда-либо разговаривать с Создателем?

Она усмехнулась, приложив пальцы к груди.

— Мне? Нет. Он никогда не считал меня достойной того, чтобы тратить время на разговор со мной.

— В том-то и дело.

Усмешка испарилась.

— В том-то и дело?

— Да, именно. Создатель создал все. Все горы, все моря, все звезды в небе. Он создал саму жизнь, сотворил всех живущих.

Королева посерьезнела и чуть подалась в его сторону.

— Продолжайте.

— Вы можете вообразить существо, способное на такое? Я хочу сказать, вы действительно можете представить себе такое существо, как Создатель? Существо, создавшее все и продолжающее создавать новую жизнь без счета. Каждая пробившаяся травинка, каждый вылупившийся из икринки малек, каждая новая душа, появившаяся в мире. Как нам, простым смертным, просто вообразить такое существо? Никто из нас на самом деле не способен на это. У нас нет ни малейшего опыта творения из ничего в таком космическом масштабе. Вот почему я говорю, что Создатель больше всего, что вы способны вообразить.

— Не могу не согласиться.

Для пущей выразительности он постучал пальцем по виску.

— А поскольку наш скромный человеческий разум не способен даже вообразить подобное существо, как же нам познать Его? Или дерзать думать, будто Он следит за каждым из нас в отдельности? А если мы не способны познать его, как же нам хватает безрассудства ему поклоняться? Как мы осмеливаемся думать, будто знаем, что Ему угодны эти прославления? Зачем это Ему? Желаете ли вы, чтобы вам поклонялись муравьи?

— Я никогда не смотрела на это так, но понимаю, о чем вы.

— Вот почему Он не говорил с вами… да и ни с кем из нас. Создатель — все. Мы — ничто. Мы — ничтожества, которые он наделил жизнью, и, когда мы умираем, наши тела обращаются в прах. Зачем ему с нами говорить? Вы бы стали тратить время на разговоры с ничтожеством?

— То есть, по-вашему, Создателю нетдо нас дела? Мы для него лишь соринки?

— Там, откуда я родом, люди верят, что Создателю есть до нас дело, но лишь до нас в целом — ибо все же мы Его создания — и потому Он говорит с нами, но не напрямую.

Услышанное восхитило ее. Она вернула руку на его предплечье и чуточку подвинулась к нему.

— То есть вы полагаете, что Ему действительно есть до нас дело? И он каким-то образом говорит с нами?

— Да, посредством пророчеств.

В комнате повисла мертвая тишина.

— Создатель говорит с нами посредством пророчеств?

— Отчасти. — Он провел языком по губам, смачивая их. Затем наклонился ближе к королеве. — Создатель сотворил все сущее. Он создал саму жизнь. Неужели вы думаете, что Ему нет дела до Своего творения?

— Да, но вы же сказали, что Он не говорит с нами.

— Не прямо, не с кем-то в отдельности, но в определенном смысле Он говорит с нами. Он создал жизнь и одарил нас магией как способом услышать Его. Он всеведущ — Он знает все, что было, и все, что будет. Посредством магического дара, который дал людям, Он посылает нам пророчества в помощь и назидание.

Она вернулась к вину, осмысливая слова Людвига. Через минуту ее взгляд снова обратился к нему.

— Тогда почему же лорд Рал и Мать-Исповедница не хотят открыть нам пророчества, которые сам Создатель дал нам в помощь и назидание? В конце концов, они оба наделены магическим даром.

Людвиг, глядя на нее, поднял бровь.

— Действительно, почему?

Она нахмурилась сильнее.

— Что вы хотите этим сказать?

Он быстро изучил ее лицо. Королева была по-настоящему привлекательна, худощава, но при этом весьма обаятельна.

— Орнета, кому может быть нужно, чтобы мы не узнали о Его наставлении, данного людям как подспорье для ухода от опасностей, угрожающих нашим жизням? О наставлении, которое могло бы сохранить жизни?

Она на мгновение отстранилась, осмысливая. Затем ее лицо озарило понимание. Она оглянулась, ее глаза округлились.

— Владетель подземного мира… — выдохнула королева.

Глава 43

Орнета выпрямилась, опираясь на руку, стискивающую ее колено, постепенно осознавая смысл этого предположения.

— Вы утверждаете, что Владетель подземного мира — он… зачаровал лорда Рала и Мать-Исповедницу? Они одержимы?

Людвиг прокрыл своей ладонью руку королевы, надеясь показать Орнете всю серьезность того, о чем говорил.

— Смерть неустанно тщится отнять жизнь у живущих. Безымянный, как его называют там, откуда я родом, существует ради того, чтобы пожинать живущих, утягивая их из мира жизни в вечную тьму подземного мира. Иногда он соблазнительно нашептывает в уши живущим, склоняя их следовать его воле.

Она отняла руку и, казалось, собралась с мыслями.

— Это нелепо. Лорд Рал и Мать-Исповедница не посвящали себя Владетелю подземного мира. Я никогда не знала никого, кто бы в большей мере, чем они, посвятил себя жизни.

Людвиг не позволил ей отпрянуть и наклонился к ней снова.

— Вы полагаете те, кем завладел Безымянный, всегда знают об этом? Если бы они это знали, то не могли бы с пользой служить его тайным темным замыслам.

Этим он снова сумел заинтересовать ее.

— То есть они не осознают, что их сбил с пути Владетель подземного мира? Что они невольно действуют так, как нужно Владетелю? Что они одержимы, но не подозревают об этом?

Он склонил голову к ней.

— Не кажется ли вам, что если бы Владетель хотел использовать кого-нибудь, завладеть кем-либо для исполнения своих приказов, то выбрал бы тех, кого подозревали бы в этом в последнюю очередь? Выбрал бы того, кому верят, кем восхищаются, за кем следуют?

Она в задумчивости отвела взгляд.

— Кажется, да. Во всяком случае, теоретически.

— Наш опыт показывает, что одержимые могут совершенно не подозревать о своей роли, продолжая делать добро, по крайне мере на первый взгляд. Но Безымянный, когда вздумается, тянет за невидимые ниточки, ведущие от него к ним. При этом упомянутые одержимые — идеальные исполнители его намерений: весь мир считает их хорошими людьми, достойными доверия, тогда как на самом деле они цепные псы Владетеля, всегда готовые исполнить его приказ.

Она перебирала пальцами украшенное драгоценными камнями ожерелье, уходящее в ложбинку между грудей.

— Кажется вполне осмысленным, что Владетель выберет кого-нибудь, кого никогда не заподозрят в тайном исполнении его приказов. Но все же…

— Там, откуда я родом, всегда с подозрением относились к тем, кто отмахивается от пророчеств. Тем из нас, кому поручено защищать наш народ от темных сил Безымянного, известно, что, когда кто-то признается, что не верит пророчествам, это часто показывает, кому он служит. Пророчество, в конце концов, это направляющие нас к жизни слова Создателя, которые мы получаем благодаря магии. Зачем кому-то отворачиваться от них — если только он не прислушивается вместо них к темным силам?

Орнета на время погрузилась в свои мысли, прежде чем снова заговорить, но, казалось, она обращается к самой себе:

— Эта женщина, его подручная, Никки… Говорят, она известна также как госпожа Смерть…

— И, похоже, лорд Рал и Мать-Исповедница действительно оба настроены против пророчеств — вопреки здравому смыслу. Вы сами тщетно пытались урезонить их.

Орнета подняла на него проницательный взгляд.

— Вы серьезно хотите сказать… я имею в виду, вы действительно верите, что лорд Рал и Мать-Исповедница — тайные слуги Владетеля?

Большим пальцем Людвиг стряхнул пушинку со своей шляпы без полей.

— Мы верим в пророчества и тщательно изучаем их. И те, что приходят от прорицателей, и из книг пророчеств. Мы изучили много древних текстов в поисках соображений, как защитить людей от Безымянного, чтобы он не забрал их прежде, чем пробьет его час.

При изучении этих древних текстов мы не раз натыкались на упоминания о нынешнем лорде Рале.

— Упоминания? — Она заинтересованно нахмурилась. — Что о нем говорится?

— В древних книгах его называют «фуер грисса ост драука».

Она продолжала хмуриться.

— Звучит похоже на древнед'харианский. Вам известно, что означают эти слова?

— Да, это древнед'харианский. Эти слова означают «несущий смерть».

Она отвела взгляд, готовая заплакать, или поддаться панике, или сделать ещё что-то.

— Прошу прощения. Я наговорил лишнего. — Он хотел встать. — Вижу, я расстроил вас. Мне не следовало…

Орнета схватила его за руку и усадила обратно на диван рядом с собой.

— Не говорите так, Людвиг. Очень немногим из людей хватает храбрости, чтобы смотреть в лицо столь ужасной истине, и далеко не каждый из них готов поведать о ней незнакомцу, союзнику Д'Харианской империи, наделенному властью.

— Я искренне молюсь о том, чтобы все было иначе, но не могу придумать никакого другого объяснения тому, почему они столь упорно, столь упрямо отвергают пророчество. Если вы еще не надумали выгнать меня вон, я скажу вам даже больше.

Рука королевы стиснула его предплечье.

— Да, пожалуйста, не скрывайте ничего. Я должна услышать все, если собираюсь сделать верные выводы.

— Увы, исходя из всего нашего опыта в этом отношении, могу лишь сообщить, что слуги Владетеля осуществляют его зловещие планы, пытаясь утаить пророчество от людей, поскольку оно указывает на намерение зла, зла Владетеля, истребить жизнь, — намерение, известное Создателю, который показывает их нам в пророчествах, предупреждая.

— Но все же, — прошептала она, — в это так трудно поверить…

— Известно ли вам, что лорд Рал обнаружил скрытую в Народном Дворце древнюю машину?

Королева поставила бокал на столик и посмотрела ему прямо в лицо.

— Машину? — Она нахмурилась. — Какую машину?

— Машину, которая, говорят, выдает пророчества.

Она смотрела на него с пристальным внимание.

— Вы уверены?

Он поставил бокал на поднос рядом с ее бокалом.

— Я, конечно, не видел ее своими глазами, но до меня дошли слухи от рабочих, побывавших в Саду Жизни.

— Кто-нибудь еще знает об этой машине пророчеств?

Он медлил в нерешительности.

— Не в моем обыкновении выбалтывать чужие тайны. Мне сообщили об этом по секрету.

— Людвиг, это очень важно. Если вы говорите правду, это вопрос жизни и смерти.

— Ну, гм, среди правителей есть и другие, кто за закрытыми дверьми обсуждал это.

— Вы точно об этом знаете, или это просто дворцовые сплетни?

Он снова облизнул губы и, преодолев неуверенность, продолжил.

— Король Филипп приглашал меня поговорить об этом, не только вы. До него дошли слухи о машине… я не интересовался их источником… и, кроме того, он слышал, что она пробудилась от долгого сна и снова начала выдавать предсказания, как в древние времена. Лорд Рал хранит эти предсказания в тайне, как хранит в тайне само существование машины.

Король Филипп полагает, и я с ним согласен, что есть только одна причина скрывать пророчества и машину, которая способна выдавать их, — машину, возможно, построенную в древности под руководством Самого Создателя, чтобы Он мог помогать человечеству.

Орнета сжала колени руками; казалось, ее лицо отразило работу августейшей мысли.

— Филипп вовсе не дурак.

Людвиг слегка пожал плечами, показывая тем самым, что ему неудобно обсуждать это, и давая понять, что хочет рассказать больше.

— Король Филипп и еще кое-кто считают, что лучше править империей Д'Хара будет тот, кто изучает пророчества и руководствуется ими, чтобы вести нас. Он думает, что только так мы спасемся по указке темных предчувствий, которые все мы то и дело слышим, каждый в своих родных краях от тех, кто наделен хотя бы даром прорицания. Ему представляется, что нам, то есть Д'Харианской империи, нужен правитель, уважающий пророчества и использующий их для того, для чего они существуют, то есть как посланные Создателем важные предостережения.

— Вы хотите сказать, нужен кто-то вроде вашего епископа, Ханниса Арка?

Людвиг слабо вздрогнул, подумав, что заходить так далеко — самонадеянность.

— Должен признать, король Филипп и другие упоминали его имя — имя руководителя, искушенного в использовании пророчеств, имя правителя, который станет опираться на пророчества и тем самым определять судьбу всего народа империи Д'Хара, как делается сейчас в провинции Фейджин.

Орнета собралась с духом перед новым натиском, все еще не желая принимать то, в чем ее уверяли.

— Так почему бы лорду Ралу не объяснить кому-нибудь из нас, что он нашел машину предсказаний? Ничего, кроме блага, это не принесло бы.

Людвиг укоризненно покачал головой.

— Думаю, ответ вам уже известен, Орнета. Для его нежелания сказать народу об этой машине и ее пророчествах есть только одна причина.

Орнета заломила обнаженные руки, ее взгляд умолял о покровительстве вполне определенного рода.

— От всего этого я чувствую себя такой одинокой, такой беспомощной…

Людвиг осторожно положил ладонь на ее плечо.

— Вот почему мы так отчаянно нуждаемся в пророчестве, способном помочь нам.

Вместо того чтобы убрать его руку, она нежно положила на нее свою ладонь.

— Здесь, во дворце лорда Рала, я никогда ничего не боялась. Но вдруг обнаружила, что сейчас мне страшно.

Глава 44

Услышав вой, Кэлен вздрогнула и проснулась.

Борясь с удушьем, села на подстилке; сердце колотилось так, что она слышала, как кровь шумит в ушах.

Кэлен лихорадочно огляделась, ожидая, что вот сейчас клыки начнут рвать ее тело. Зашарила в поисках кинжала. Кинжала не было. Она вглядывалась в деревья, пытаясь найти источник воя, от которого кровь стыла в жилах. Но не увидела ни тварей, ни клыков.

Кэлен поняла, что она вовсе не в лесу. Она была в Народном Дворце, ненадолго заснула на краю маленького кусочка леса, росшего внутри него. Здесь не было ни собачьей своры, ни волков, ни чудовищ, вообще ничего такого. Ей ничто не угрожало. Ее сон потревожили стражники, которые открыли створки дверей в Сад Жизни, пропуская кого-то. Почудившийся ей вой был скрипом петель тяжелых дверей.

Кэлен отбросила волосы с лица и глубоко вздохнула. Должно быть, она спала. Увиденное казалось таким настоящим… но это был только сон, и его стискивающая сердце хватка быстро ослабевала.

Она потерла руки, оглянулась и снова вздохнула, испытывая облегчение от того, что это был всего лишь сон и что он быстро рассеивается. Над головой, руководствуясь круговоротом времен года, распростерло украшенные почками ветви голое дерево. Скоро эти почки должны стать пышной листвой. Потолок уже починили и застеклили, и весеннее солнце мягко согревало Сад Жизни, снова делая его уютным убежищем, местом, где они с Ричардом могли бы выспаться. Конечно, здесь было не так удобно, как в настоящей кровати, но без ощущения, что за тобой наблюдают незримые глаза, сон приходил куда легче.

Протерев глаза и прогнав последние остатки сна, Кэлен покосилась на полную луну, стоящую почти над самой ее головой. По ее положению в черном небе она поняла, что спала совсем недолго. Это значило, что все еще глухая ночь.

О том, что сейчас ночь, напомнил и резкий аромат жасмина, росшего на опушке леска и прямо возле невысокой стены. Нежные белые цветы раскрывали лепестки только в ночное время.

— Ричард там, внизу? — не обращая внимания ни на лунный свет, ни на запах жасмина, поинтересовался проходивший мимо Натан, указывая в сторону темной дыры, зиявшей посреди Сада Жизни. Он был из тех, кого стража пропускала.

Кэлен кивнула.

— Да, он там с Никки. Они следят за машиной на случай, если та вдруг вновь пробудится. А что? Что-то случилось?

— У нас неприятности, — сказал он, шагая к лестнице.

Кэлен что-то увидела у него в руке. Она сбросила, одеяло и вскочила, чтобы последовать за ним.

Воины Первой когорты, закрыв двери, заняли оборонительные позиции. В Саду Жизни сейчас находилось почти две дюжины элитных воинов. Горстки их хватило бы, чтобы остановить наступление армии. Их присутствие и присмотр слегка сбивали Кэлен с толку, однако они следили за ней не так, как невидимое существо в спальнях. Они лишь заботились о ее безопасности. Кэлен не знала, зачем за ней наблюдала тварь в спальне, однако не сомневалась, что вовсе не ради ее блага.

С тех пор как машина выдала первое из двух недавних пророчеств, гласившее: «Пешка берет королеву», Ричард тщательнейшим образом заботился о безопасности жены. Всякий раз, когда она покидала Сад Жизни без него, ее сопровождали небольшая армия, Натан, Зедд или Никки и по меньшей мере два морд-сита.

Не то, чтобы она не одобряла меры защиты от неведомой мрачной опасности, казалось, затаившейся в Народном Дворце, однако это создавало неловкость при встрече с представителями земель. Вызывало у них беспокойство, создавая впечатление, что дворец в осаде. Представители, впрочем, знали — что-то происходит, было покушение на Кэлен, поэтому объяснять присутствие такой охраны не требовалось. Но неведомый характер угрозы все больше склонял их к желанию узнать, что могло быть сказано в пророчестве. Они чувствовали себя отрезанными от жизненно важных сведений.

Многие представители земель удобно разместились в своих новых покоях в Народном Дворце, по крайней мере на время. Кое-кто из правителей, приезжавших на свадьбу, отправился в свои земли, оставив во дворце послов или сановников.

Ричард и Кэлен полагали, что ощущение единства, общей цели, и подчиненность общим законам крайне важны для всех частей государства. Правители всех областей обширной империи Д'Хара и их представители имели не только возможность держать свои официальные представительства, но и собственные постоянные резиденции в Народном Дворце. Дворец был настоящим городом на плато, достаточно большим, чтобы вместить всех.

Всех за исключением принцев, разумеется. По крайней мере сейчас всех принцев отправили по домам.

Естественно, люди жаждали объяснений, но Ричард не мог их дать — ведь для этого ему пришлось бы обнародовать последнее пророчество машины, чего он вовсе не хотел. Не хотел он и лгать, однако сказать что-нибудь был обязан, поэтому просто открыл часть правды: что принял во внимание угрозу.

Во дворце в ту пору оставалось трое принцев. Один был важной птицей, ибо прибыл вместо своего отца, короля Никобариса. Двое других были пониже рангом, но Ричард решил не рисковать. С сильной охраной под командованием офицеров, лично отобранных генералом Мейффертом, он отправил всех принцев по домам.

Таким образом, в Народном Дворце не осталось ни одного принца, пусть даже это и вызвало кое у кого из послов недоумение. Тут уж ничего нельзя было поделать. Ричард не хотел рисковать возможными последствиями новейшего пророчества, выданного машиной. В итоге Ричард и Кэлен стали часто слышать вопросы, отвечать на которые было затруднительно. Но они выкручивались как могли, стараясь отвлекать внимание людей другими делами.

Спускаясь по лестнице из Сада Жизни, Кэлен невольно заторопилась, чтобы догнать Натана. Длинноногий пророк даже не думал ждать ее. Яркий лунный свет, падавший сквозь дыру в полу сада, освещал купол в комнате прямо под ним, в комнате над гробницей, где покоилась машина. Кэлен не захватила с собой факела и радовалась луне, перелезая через здоровенные каменные глыбы, некогда подпиравшие пол Сада Жизни, которые еще не успели убрать.

Ричард, следивший за машиной на случай, если та опять пробудится, услышал их шаги и ждал у винтовой лестницы. Никки присоединилась к нему, желая узнать, что за срочность.

Кэлен заметила, что двумя пальцами левой руки Ричард на несколько дюймов вынул меч, висевший у него на бедре, а затем вдвинул его обратно, проверяя, свободно ли тот выходит из ножен. Старая привычка, полезность которой много раз подтверждалась.

— В чем дело? — спросил он, когда пророк спустился по винтовой лестнице.

— Помнишь последнее пророчество? Предсказание, которое машина выдала после «Пешка берет королеву»?

Ричард кивнул.

— То, про которое я сказал всем, что оно не должно выйти за стены этой комнаты.

Формально оно все-таки покинуло комнату. Натан нашел его в книге «Заключительные примечания». Его наличие в этой книге не только делало пророчество более зловещим, но и, по словам Натана, подтверждало его истинность.

— Сегодня, — сказал Натан, — после восхода луны Сабелла, слепая, пророчествовала для нескольких представителей земель. — Пророк махнул рукой в сторону машины, мирно покоящейся посреди комнаты и освещенной самосветящимися шарами. — Ее пророчество в точности совпало с тем, что выдала эта штуковина, и с тем, что я нашел в книге «Заключительные примечания».

Ричард провел рукой.

— Я бы выслал Сабеллу. Пусть занимается своим ремеслом где-нибудь подальше отсюда.

— Не поможет, — сказал Натан. — В то самое время, когда она прорицала, трое других людей в разных местах дворца — трое, кого никогда раньше не посещали никакие откровения, — впали в подобие транса и провозгласили в точности то же пророчество.

Ричард с изумлением посмотрел на него.

— То же самое? Ты уверен?

— Да. То же самое, слово в слово. Несколько человек в гостях у этих впавших в транс слышали их предсказание. Сейчас о нем знает куда больше народу. Скоро узнает весь дворец. Не сомневаюсь, что утром сплетни об этом будут на языках у каждого, особенно если учесть, что ты отослал всех принцев.

Ричард задумчиво нахмурился.

— Почему всем этим людям было одно и то же пророчество, тебе — нет? Пророк ты. Именно тебе и следовало получить его.

Натан пожал плечами.

— Возможно, на самом деле это не пророчество.

— Похоже, машина старается, чтобы люди наверняка получили ее предсказания, — сказал Ричард, рассуждая вслух. — Ну хоть принцев мы успели убрать отсюда. Может быть, люди подумают…

— Все еще хуже.

Ричард поднял глаза на пророка.

— Хуже?

— Когда Сабелла огласила это пророчество и мне сообщили о других таких же прорицаниях, я отправился проверить кое-что, и, конечно же, в библиотеке внизу сидела Лоретта и судорожно записывала вот это.

Натан вручил Ричарду лист бумаги. Положив руку Ричарду на плечо, Кэлен пригнулась, чтобы рассмотреть написанное в зловещем свете самосветящихся шаров. Ричард развернул бумагу так осторожно, словно она могла укусить.

Там значилось: в полнолуние во дворце будет растерзан клыками принц с запада.

— В точности это же выдала машина, — сказал Ричард мрачно. — Слово в слово. — Он повернулся к Никки. — Могли эти пророчества быть из той игры, о которой ты упоминала недавно? Звучат очень похоже.

— Первое из двух последних, гласящее «пешка берет королеву», противоположно одному из предыдущих пророчеств — «королева берет пешку». Оба описывают ходы игры под названием шахматы. — Никки указала на лист, который он держал в руках. — Но это, последнее, о клыках, которые растерзают принца, хотя и звучит похоже, в действительности не имеет к шахматам ни малейшего отношения.

Ричард разочарованно вздохнул. Кэлен не имела никакого представления о том, возможно ли, что эти два пророчества связаны, или нет.

— Лорд Рал! Лорд Рал!

Кричала Кара несколькими этажами выше. Она неслась вниз по винтовой лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, пока не оказалась перед ними.

— Лорд Рал, меня прислал Бенджамин. Вам нужно срочно прийти в покои представителей земель. Скорее!

Глава 45

Не отставая от Ричарда, Кэлен пробегала мимо уже собирающихся в коридорах людей, самых разных, от ночных уборщиков до представителей земель из близлежащих покоев. Ворсистые ковры на мраморных полах смягчали звук их шагов и приглушали лязганье доспехов.

Пока Кара вела их сквозь лабиринт коридоров, Кэлен не выпускала из виду плясавшее перед Ричардом пятно красной кожи. Вскоре они оказались в богато украшенных проходах крыла для важных гостей, где проживали представители земель.

Кроме солдат, по пути им попадались посланники и другие чиновники. Они выкрикивали вопросы вслед Ричарду, Кэлен и остальным. Никто из них не пытался отвечать и даже не сбавлял ход. Да и что они могли бы рассказать этим людям о происходящем, если сами ничего не знали?

Когда они достигли перекреста коридоров, Кэлен увидела впереди стражников, не пропускавших людей дальше. Увидев приближающегося Ричарда, стража растолкала людей в стороны, освобождая дорогу. У сопровождавших его воинов Первой когорты был мрачный, безжалостный вид, и толпа в целом предпочла повиноваться.

Кэлен увидела королеву Орнету — та проталкивалась сквозь толпу зевак в коридоре. Королева казалась такой же озабоченной и смущенной, как и остальные.

За стражниками, удерживающими толпу, выстроились сотни солдат Первой когорты, плотно заполняя широкий коридор. На всех были доспехи: кожаные, или кольчуги, или полированные кирасы в зависимости от того, из какого подразделения был солдат. Все они были основательно экипированы, и все держали в руках то или иное оружие.

Отряды стражников, вооруженных копьями с бритвенноострыми наконечниками, расступались и застывали по стойке «смирно», когда Кара, Ричард, Кэлен, Натан и Никки пробегали мимо. При необходимости копейщики могли перегородить коридор и образовать непроницаемую стену остро заточенной стали. Мечники тоже расступались, но продолжали напряженно высматривать, что же происходит впереди.

Кэлен дивилась, что могло собрать здесь столько народа?

Прорвавшись наконец через толпу зевак и ряды солдат, они оказались в относительно пустой секции коридора, очищенной от посторонних, в том числе солдат.

Генерал Мейфферт с горсткой людей ожидал перед разукрашенными створками дверей чьих-то покоев. Хотя Кэлен знала, что это коридор в той части дворца, где селят гостей высокого ранга, она понятия не имела, кто остановился здесь.

Остановившись перед этими дверями, Ричард посмотрел на пол. Кэлен проследила за его взглядом и увидела тоненькие струйки крови, вытекающие из-под дверей, чтобы пересечь полосу белого мрамора и исчезнуть под ковром.

Кара, с эйджилом наготове придвинулась к Ричарду. Никки встала ближе к Кэлен, так что они с Ричардом оказались между морд-ситом и колдуньей. Натан замкнул оборону, прикрыв их со спины.

Ричард обратился к генералу, указывая на дверь.

— Что там?

— Не знаем точно, лорд Рал. Люди в соседних комнатах проснулись от воя и ужасных криков.

Ричард выхватил меч. Особый звон его стали эхом разнесся по коридору.

— Вы знаете, чья это комната?

Генерал Мейфферт кивнул.

— Покои короля Филиппа.

— Так что вы все стоите здесь? — В голосе Ричарда сказывалась ярость магии меча. — Почему не вошли внутрь, не посмотрели, что происходит?

Генерал сжал челюсти и скрипнул зубами.

— Мы перепробовали все, лорд Рал. Но как ни старались, не сумели сломать двери. По крайней мере, пока. Большая часть комнат здесь предназначены для важных гостей, которым необходима безопасность, поэтому двери хорошо укреплены и снабжены очень прочными засовами.

Кэлен заметила на дверях следы их усилий — выбоины и другие повреждения.

— Двери очень крепкие, да еще закрыты каким-то магическим щитом, — добавил генерал.

— Полагаю, такое возможно, но в Народном Дворце магия ослабевает, если ее применяет не Рал, — сказал Ричард. — Кто бы мог воспользоваться магией, чтобы укрепить двери щитом?

Кэлен видела в его серых глазах ярость, порожденную прикосновением к мечу, и то, как Ричард старается сдерживать ее.

Генерал не смог ответить, и тогда заговорил Натан.

— Ричард, есть те, кто даже ослабев способны создать достаточно крепкий щит, чтобы запечатать эту дверь. — Он наклонил голову, словно прислушиваясь. — Я ничего не чувствую, но это не значит, что щита здесь нет.

Генерал повернул голову на донесшийся сзади топот.

— Неважно — сейчас мы откроем двери.

По коридору медленно приближались несколько солдат, несущих здоровенную железную балку со скобами для рук по сторонам. Таран был довольно тяжелым: хотя его тащили восьмеро крепких мужчин, они едва справлялись.

В этот миг через линию стражи, не пропускающей посторонних, попытался прорваться король Филипп с мечом в руке. Генерал Мейфферт дал знак пропустить его, и он подбежал к Ричарду и Кэлен.

— Это мои покои! Что здесь происходит? — требовательно воскликнул он.

— Пока не знаем, — сказал генерал.

Король Филипп увидел ручейки крови, бегущие по полу, и яростно затряс дверную ручку, пытаясь открыть дверь.

— Моя жена там!

Он ударил в дверь плечом, затем еще раз, но та не поддавалась.

Ричард схватил его за камзол на плече и оттащил.

— Дайте моим людям сделать это. У них есть таран, оставьте двери им.

Раздираемый гневом и паникой король Филипп взглянул сначала на Ричарда, затем на людей с тараном. Он спешно отошел в сторону и махнул рукой, поторапливая.

Солдаты не заставили себя ждать. Крякнув от натуги, они порысили вперед с тяжелым тараном и, разбежавшись, насколько позволяла длина коридора, вогнали таран в двери. Тот с глухим стуком ударился о препятствие. Кэлен показалось, что вся стена содрогнулась. Но двери выдержали.

Солдаты отступили и снова разбежались, целясь тараном в дверь. Ударив, таран оставил вмятину на искусно вырезанных на двери лозах, и с него осыпалась искрошенная древесина, но дверь уцелела. Третья попытка оказалась столь же бесплодной.

Кэлен подумала, что будет лучше, если дверь вскроет кто-то, наделенный даром.

— Никки, Натан… может кто-то из вас что-нибудь сделать?

У Ричарда не было терпения ждать.

— В сторону! — нетерпеливо выкрикнул он, когда солдаты с тараном отступили, чтобы предпринять следующую попытку.

Когда солдаты отошли, Ричард, не теряя больше ни секунды, схватил меч обеими руками и занес над головой. Клинок с силой рассек воздух, по дуге устремляясь к двери. Меч Истины, выкованный тысячи лет назад, обладал огромной мощью. Не было ничего, что он не смог бы рассечь, будучи в руках Искателя — за одним исключением: кроме тех, кого он считал невиновными.

С раздирающим треском клинок прорубил тяжелую дверь. Острые щепки полетели по коридору, отскакивая от стен. Все, кто был поблизости, пригнулись, прикрывая лица руками. Второй замах, и через миг меч прорубил в двери вторую щель, разбросав кучу щепок, с глухим стуком посыпавшихся на ковры. Через нее Кэлен смогла увидеть, что тяжелый засов, державший створки, разрублен мечом.

Ричард вложил все силы в мощный пинок, пришедшийся точно в середину разбитых дверей. Обе створки слетели с петель и рухнули в комнату.

Едва тяжелые двери упали на пол, взметнув облака пыли и трухи, Ричард нырнул в темные покои.

Глава 46

Кэлен хотела последовать за Ричардом, но Кара с эйджилом наготове опередила ее. Прежде чем Кэлен успела войти, вслед за Карой проскользнула Никки — они тревожились о Ричарде, с головой нырнувшем в решение проблемы. Кэлен, обеспокоенная не меньше, опередила Бенджамина и скользнула в темноту сразу за ними.

Сам не свой, король Филипп тоже устремился в покои, но солдаты остановили его. Бенджамин убедительно попросил короля сперва позволить лорду Ралу и его приближенным разобраться в происходящем.

Они вошли и остановились. В комнате стояла мертвая тишина.

Кэлен задержала дыхание, ощутив запах крови.

Посмотрев назад через плечо, она заметила Бенджамина: он стоял в проходе, готовый мгновенно прийти на помощь, если понадобится. В дальнем конце комнаты, по сторонам от двустворчатых дверей, колыхались на слабом ветерке тюлевые занавески, в лунном свете похожие на призраков.

— Я ничего не вижу, — прошептала Кара.

Никки запалила огонек, повисший в воздухе над ее ладонью. При его свете она углядела полку со свечами и зажгла и их, послав огонь на фитили.

Едва стало светлее, Кэлен наконец различила не просто смутные тени при свете луны, проникавшем в помещение через открытые двери на дальней стороне комнаты.

— Добрые духи, — прошептала она в страшной тишине.

Никки нашла среди окружающего беспорядка несколько ламп, зажгла их и поставила на уцелевший стол.

При свете ламп наконец можно было оценить весь масштаб произведенных разрушений. Повсюду была раскидана поломанная мебель. Подушки разбросаны. Кожаные кресла выглядели так, будто их драли когтями или клыками.

Ближайшая ко входу кушетка стала красной от крови. Полосы крови были и на стенах, словно кого-то возили по ним в бешеной ярости. Количество видневшейся повсюду крови потрясало.

У их ног на полу лежала на спине королева Кэтрин. Кожа с ее головы местами была содрана. Глубокие борозды, оставленные чьими-то клыками, пересекали оголенный череп и верхнюю часть лица. Рот был разодран. Глаза, словно бы все еще полные парализующего ужаса, незряче смотрели в потолок.

Поскольку остатки ее платья были пропитаны кровь, нельзя было сказать, какого оно было цвета.

Живот Кэтрин был растерзан, сама она разорвана почти напополам. Мышцы левого бедра были отделены почти полностью, по всей длине кости тянулись глубокие борозды, тоже, похоже, оставленные клыками.

Внутренности валялись на полу. Словно стая волков загрызла и выпотрошила ее. Останки королевы уже мало походили на человеческие.

Кэлен почувствовала слабость в коленях. Она не могла не вспомнить о детоубийце, которой коснулась своей силой. Сейчас она видела именно то, что, по предсказанию той женщины, должно было случиться с ней, Кэлен.

Затем среди внутренних органов и кишечника она увидела растянутую на полу пуповину.

На ее дальнем конце розовели окровавленные останки неродившегося ребенка Кэтрин. Пальчики на ногах выглядели совсем крошечными. Верхняя половина тела отсутствовала.

Но по той части, что осталась, Кэлен поняла — это был мальчик.

Принц.

С криком ярости король Филипп в конце концов прорвался мимо сдерживавших его солдат и вбежал в комнату. Достигнув тела своей жены, он замер.

Затем он издал столь леденящий вопль, какой могло вызвать лишь равно ужасающее зрелище, вопль, который заставил бы добрых духов рыдать.

Ричард взял мужчину за плечи и попытался осторожно увести его прочь.

Король Филипп вырвался и в ярости повернулся к нему.

— Это вы виноваты!

Натан предостерегающе поднял руку.

— Повежливее.

Король не обратил на него внимания. Он выхватил меч и наставил его в лицо Ричарду.

— Вы могли предотвратить это!

Ричард с застывшей в глазах яростью, крепко сжимая меч, неторопливо поднял клинок и отклонил меч короля Филиппа.

— Я хорошо представляю, что вы должны сейчас чувствовать, — сказал Ричард спокойно, сдерживая ярость Меча Истины, бегущую по его жилам. Картина ужасной насильственной смерти, открывавшаяся у его ног, и его наполняла яростью. — Ваш гнев и боль мне вполне понятны.

— Да откуда? — закричал король. — Вам нет дела до своих людей, иначе бы вы спасали их, пользуясь пророчеством, чтобы предотвращать такое!

— Пророчество не могло предотвратить этого, — сказал Ричард.

— Тех трех принцев вы отослали из-за пророчества! Вы знали! Вы могли предотвратить это! Вы хотели, чтобы это произошло!

Никки уперлась в короля пристальным взглядом. Любое неправильное движение — и ее сила убила бы его прежде, чем он сообразил бы, что именно сразило его. Кэлен не думала, что король в полной мере представляет, какая смертельная опасность исходит от Никки, от Ричарда, от Натана и в равной степени от самой Кэлен.

— Вы не сознаете, что говорите, — предупредила Никки. — И не там ищете виновных.

Он повернул меч в ее сторону.

— Я прекрасно сознаю, что говорю! Да только вот я сейчас узнал о пророчестве, гласящем, что в полнолуние принц во дворце будет растерзан клыками. Если бы лорд Рал сообщил нам это пророчество, мы могли бы предотвратить несчастье!

— Вы могли бы предотвратить несчастье, если бы сидели здесь, а не гонялись за пророчествами, — произнесла Кэлен убийственным тоном. — Останься вы здесь, вы спасли бы жену и нерожденного сына от этой участи. Их растерзали из-за того, что вас не было здесь. Вы были заняты погоней за пророчествами, а ведь вам следовало быть здесь. Охранять их. А сейчас вы ищете, на кого бы переложить эту вину.

Ричард мягко положил руку на руку Кэлен, как бы говоря: позволь ему выговориться. Она была права, конечно, но момент был определенно неподходящий.

Сочувствие лорда Рала не успокоило короля. Он снова наставил меч на Ричарда. Ричард грозно посмотрел на Филиппа, однако тот не потрудился убрать меч. Кэлен знала: что бы там ни думал король, ему не хватит проворства. Если Ричарду потребуется, его меч вылетит из ножен с быстротой молнии и безжалостно сразит нападающего.

— Вы не справились с обязанностью защищать своих подданных, — прорычал король.

— Он делает все возможное, чтобы защитить дворец, — сказала Кэлен, готовая применить к королю свою силу Исповедницы, если потребуется.

Его взгляд обратился к ней.

— В самом деле? Тогда почему он скрывает от нас, что нашел машину пророчеств?

Ричард удивленно прищурился.

— Что?

Король Филипп махнул мечом за спину, указывая на стоящих снаружи.

— Нам всем это известно. Почему вы держите в секрете существование этой машины и предостережения, которые она выдает, — пророчества, исходящие от самого Создателя?

— Мы многого не знаем об этой машине, не знаем даже, какова ее задача — помочь нам или навредить, — сказал Ричард. — Нельзя полагаться на слова, исходящие из источника, о котором по сути ничего неизвестно. Вот почему…

— Чему вы служите, лорд Рал? Жизни или смерти? Чьи интересы вы блюдете на самом деле?

Кара подняла эйджил, нацеливая его в лицо королю.

— Вы избрали опасный путь. Вы не сознаете, о чем говорите. Советую вам больше печься о том, чтобы не сказать ничего такого, о чем потом придется сильно жалеть.

Ричард осторожно опустил руку Кары.

— Я бы сделал что угодно, лишь бы предотвратить это, — сказал он королю.

— Что угодно… но только не сказать правду. — Пристальный взгляд Филиппа оторвался от Кары и вернулся к Ричарду. — По слухам, вы боитесь спать в собственных покоях. Теперь понятно почему. Но при этом вы не предупредили своих людей об опасности, свободно разгуливающей по дворцу. Не справились со своей обязанностью защищать нас!

Ричард свирепо смотрел на него, но ничего не отвечал. Кэлен знала, бессмысленно говорить с человеком, обуреваемым такими чувствами, переживающим убийство жены и нерожденного сына.

Король Филипп стиснул зубы.

— Вы не годитесь для того, чтобы править Д'Харианской империей.

— Клянусь, — заявил Ричард, — я найду виновника и восстановлю справедливость.

— Справедливость? Я знаю, кто виноват. — Король расправил плечи и вложил меч в ножны. — Мои земли более не подчиняются вашей власти. Отныне мы не признаем вас законным правителем Д'Харианской империи.

Он бросил короткий взгляд на останки жены на полу у своих ног, на мгновение прикрыл глаза, стараясь сдержать слезы, или, быть может, мучительный крик, или желание вновь выхватить меч.

Затем он повернулся и стремительно пошел прочь.

Глава 47

Все еще крепко сжимая меч, свободной рукой Ричард обнял Кэлен за плечи. Она мягко положила ладонь на его плечо, без слов выражая понимание. В этот миг слова не были нужны… да и уместных просто не существовало.

Не сказав ничего глядящим на них людям, Ричард вывел жену из комнаты. Кэлен видела без счета жестоких смертей и до некоторой степени привыкла к ним, создав оболочку, защищавшую ее от рождаемых ими чувств. Но после завершения войны эта оболочка медленно истончалась. И хотя жестокая смерть по-прежнему не была для Кэлен чем-то необычным, смерть королевы и принца больше всего прочего, как ей показалось, задела ее за живое.

Может быть, потому, что Кэтрин была беременна. Может быть, Кэлен задел вид нерожденного ребенка, вырванного из материнской утробы и растерзанного. Может быть, это напомнило ей о собственном нерожденном ребенке, погибшем, когда ее, беременную, жестоко избили. Она сдержала крик и постаралась сдержать слезы, хотя и подумала, что Кэтрин заслуживает хотя бы слез, поскольку тут нет ее мужа, который позаботился бы о ее останках в последнем выражении преданности.

Выйдя из комнаты, Ричард остановился. Ковер на белом мраморе пола, скрывавший пятна крови, собрался складками — скорее всего, сдвинутый сапогами солдат, пытавшихся тараном высадить дверь.

Что-то заставило Ричарда уставиться себе под ноги.

Озадаченная Кэлен внимательнее посмотрела на край ковра и тоже что-то увидела — какая-то метка скрывалась под ковром, приоткрытая образовавшейся складкой.

Острием меча Ричард приподнял край ковра.

Под ковром, пропитавшимся кровью королевы Кэтрин и нерожденного принца, обнаружился символ, нацарапанный на гладком мраморе. Символ был круглый и, на взгляд Кэлен, походил на символы из книги «Регула».

— Ты знаешь, что это означает? — спросила она.

Ричард побледнел.

— Здесь написано: «Следи за ними».

— «Следи за ними»? — переспросила Никки, взглянув на символ. — Ты уверен?

Ричард кивнул и повернулся к Бенджамину.

— Генерал, пожалуйста, присмотрите, чтобы о королеве позаботились должным образом. Перед тем, как в комнате уберут, пусть тщательно все осмотрят — каждую щепочку — нет ли на крови следов. Чтобы понять, сотворили это люди или животные. Ищите сломанные зубы. Животные иногда теряют зубы, когда безрассудно нападают. Ищите шерсть. Если вам удастся найти что-то, что поможет понять, что здесь произошло… Я хочу знать, кто это сделал: люди или какие-то твари.

— Конечно, лорд Рал.

Ричард указал подбородком:

— Внутренние двери на террасу открыты. Кто бы или что бы ни сделало это, оно проникло именно оттуда.

Генерал Мейфферт посмотрел назад через проем расколотой двери.

— Эти покои расположены достаточно близко к земле, чтобы можно было войти через те двери, но мне не доводилось слышать, чтобы на плато жили волки. Собаки здесь попадаются, а волки — нет.

— Кто-то же сделал это, — сказал Ричард. — Это могла быть стая собак. Собаки, даже домашние, способны растерзать человека, если сбиваются в стаю.

Генерал кивнул, оглянувшись на открытую дверь.

— Я лично прослежу, чтобы комнату тщательно осмотрели.

— Мне нужно пойти кое на что взглянуть, — сказал Ричард. — Сообщите остальным представителям: у нас есть причины полагать, что королева убита животными, скорее всего волками или собаками. Пусть запирают двери, ведущие наружу. Следует также сообщить нашим постам, чтобы отслеживали все подозрительное. Если кто увидит что-нибудь убегающее на четырех ногах, надо это что-нибудь убить и проверить содержимое желудка.

Едва генерал прижал кулак к сердцу, принимая приказ, Ричард быстрым шагом заспешил куда-то. Удивленные, Кэлен и остальные последовали за ним по коридору. Завидев приближение лорда Рала, стража отступала с его пути.

Там, где удерживали зевак, не пропуская к месту событий посторонних, стража заставила всех расступиться, чтобы Ричард и остальные могли беспрепятственно пройти.

Оказавшиеся здесь представители земель поймали его за рукав, желая узнать, что случилось и есть ли опасность. Ричард ответил, что все уже закончилось и солдатам приказано обо всем позаботиться, но не остановился, чтобы объяснить или обсудить это.

Покинув ту часть дворца, где жили гости, они прошли через всегда охраняемые двери в закрытую часть, куда никогда не допускалась публика. И с облегчением оказались вдали от толпы, от трудных вопросов, от обвинения в глазах людей. Их небольшая группа пошла короткой дорогой через служебные комнаты, едва освещенные, и небольшие библиотеки, где единственным светом был тот, что попал через открытые двери, илислабый огонь в камине.

— Куда мы? — стараясь не отставать от Ричарда, спросила Кэлен, когда они вышли в более широкий коридор.

— К той комнате, где мы с тобой спали в последний раз.

Кэлен обдумывала это несколько секунд, слушая, как далекое эхо разносит звук их шагов.

— Ты имеешь в виду спальню, где мы… видели что-то?

— Именно так.

Скоро они достигли знакомого коридора. Стены отделаны панелями; под ними с одинаковыми интервалами установлены постаменты с хрустальными вазами, в которых стояли срезанные тюльпаны. Впереди показалась дверь в спальню, которую выбрала для них Кэлен, в последнюю спальню, где они отдыхали перед тем, как перебраться на ночь в Сад Жизни. Почти сразу после того, как женщина, пытавшаяся убить Кэлен, предсказала, что ее заберет то же, что должно было съесть ее детей. «Темные твари, — сказала она. — Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них».

Подойдя к дверям спальни, Ричард пинком откинул ковер.

Под ним скрывался нацарапанный на гладком мраморном полу символ. Он показался Кэлен похожим на тот, что был залит кровью Кэтрин и ее нерожденного сына.

— Здесь то же самое, — сказал Ричард, глядя на знак древнего языка, нацарапанный на полу. — «Следи за ними».

— Здесь нам казалось, что кто-то смотрит на нас, — сказала Кэлен. — Не удивлюсь, если Кэтрин тоже казалось, что кто-то на нее смотрит.

— Хотел бы я знать, кто нарисовал это здесь да еще и тайком.

Глава 48

Ричард одиноко стоял, заложив руки за спину, смотрел на машину и пытался разобраться, что же все-таки происходит. Он довольно долго пролежал вместе с Кэлен в Саду Жизни, обнимая ее, пока ее слезы не иссякли, тело не обмякло, а дыхание не стало размеренным. Когда она наконец забылась беспокойным сном, он в одиночестве спустился в комнату, где была спрятана и забыта на бессчетные столетия машина предсказаний.

Он по-прежнему понятия не имел, кто и зачем ее создал. Казалось, она сделана для того, чтобы пророчествовать. Машина предсказаний, как назвал ее король Филипп.

Как ни удивительно, такое название отчего-то казалось слишком обыденным. Книга, в конце концов, называла машину Регулой, и это было куда серьезнее.

Однако книгу «Регула» внизу, в библиотеке, использовали просто для перевода символов языка Творения, который машина применяла для выдачи своих предсказаний. Книга лишь помогала понимать предсказания, выдаваемые машиной-Регулой, и не объясняла, отчего машина называется так. Слово «регула» означало регулировать высшую власть. Какое отношение это имело к предсказаниям, Ричард представить не мог.

Он предположил, что в какой-то мере машина с помощью пророчеств действительно контролирует все происходящее. Или же это делал кто-то другой, но устраивал все так, что казалось, будто пророчества исходят от машины. Кроме того, сообщать пророчества через машину как будто было недостаточно. Те же пророчества приходили через различных людей в Народном Дворце, как бы для ручательства в том, что их не сохранят в секрете.

Могло быть — он мог такое представить, — что машина регулировала очень многое, контролируя все, что происходит, через свои недавние пророчества, и именно в таком смысле следовало понимать ее название «Регула», хотя это казалось ему сильной натяжкой.

Все это усиливало интерес Ричарда к ответам на вопросы об истинном назначении машины, содержавшихся в отсутствующей части книги — части, спрятанной в Храме Ветров. Что бы ни было в той части, оно должно было быть крайне важным и при этом опасным, иначе его не спрятали бы в Храме Ветров.

У Ричарда не вызывала восторга мысль о том, чтобы снова отправиться в это место. Это было далеко не просто и вполне могло создать больше проблем, чем решить.

Он попробовал прогнать беспокойные мысли. Ему хотелось быть в Саду Жизни вместе с Кэлен, чтобы она обнимала его, чтобы говорила, что все будет хорошо… и повторяла, что он не виноват. Он и так знал, что не виноват, однако от этого было не легче. Нельзя отменить произошедшее.

Ему необходимо было понять, что происходит, и прекратить это.

Он знал, что среди представителей земель начнется брожение — не только из-за убийства королевы, которая была во дворце гостьей, но еще большей степени оттого, что король Филипп отказался признавать Ричарда правителем Д'Харианской империи. Это было заявление, сделанное исключительно в порыве чувств, однако пусть так, все равно Ричард знал, что на стороне короля Филиппа много людей, которые пойдут за ним в любых обстоятельствах. Ричард сомневался, что может с этим что-нибудь поделать, но сейчас у него были заботы поважнее.

Пока король и остальные находили удобным винить Ричарда — а Ричард винил себя в том, что не связал пророчество с нерожденным принцем, — у него не было шансов проникнуть в суть происходящего. Ему требовалось знать, что случилось на самом деле и почему. Кто-то (или что-то) побывал в той комнате и убил королеву Кэтрин.

Он был уверен, что все случилось не просто так, что за этим кто-то стоит. Ведь кто-то же следил за королевой. Кто-то нацарапал на полу возле ее комнаты символ. Кто-то наблюдал за ней и, когда она осталась одна, напал. По крайней мере, так ему представлялось. Но следовало признать, что, каким бы обличающим ни казался символ на полу, к убийству он мог не иметь никакого отношения. Не стоило замыкаться на одной из возможностей.

Еще больше озадачивало то, что кто-то смог проникнуть к покоям лорда Рала. Пройти мимо всех стражников, а затем, оставаясь незамеченным, нацарапать символ на полу перед дверью их спальни.

Не меньше, чем побыть с Кэлен, ему хотелось обдумать происходящее, однако еще больше ему требовалось просто побыть одному.

Ричарду казалось совершенно бесспорным, что эта машина — машина, способная прорицать, — должна быть сердцем той тьмы, что поселилась во дворце.

Ричард вспомнил, что сказал больной мальчик на рынке, мальчик, поцарапавший их с Кэлен. Он сказал, что во дворце тьма. Всматривающаяся тьма.

Ричард уже не сомневался, что во дворце тьма. Она опутала их всех.

Он подошел к машине и положил на нее ладонь.

— Что ты такое? — прошептал он, рассуждая вслух. — Зачем тебе все это?

Словно бы в ответ, машина откликнулась низким рокотом: шестерни начали вращаться. Происходящее сейчас не походило на то, что было прежде, — в прошлые разы все начиналось с толчков, сотрясающих пол.

Теперь машина оживала неспешно, валы и шестерни начали движение медленно, набирая обороты. В прошлый раз все случилось внезапно, движение началось резко и быстро разогналось до полной скорости.

Сейчас все было иначе. Тихое начало, грозящее перерасти в механический кошмар.

Ричард пригнулся, наблюдая в щель окошка. Он видел, как свет внутри постепенно усилился, пока шестерни набирали скорость по мере пробуждения машины. Как и в прошлый раз на потолке отобразился символ, тот же самый, хотя сейчас, вместо того чтобы сразу вспыхнуть в полную силу, он набирал яркость постепенно.

Через непродолжительное время, однако, внутренняя механика машины заработала на полную мощность. Пол вокруг сотрясался. Свет, вырывающийся из глубин корпуса, разгорался. Символ на потолке, вращавшийся над головой, сиял.

Выступ на вращающемся колесе щелкнул снизу по стопке полосок на другой стороне машины и вытолкнул из нее на половину длины одну чистую. Затем зажим полностью вытащил полоску из стопки.

Когда полоска втянулась в нутро машины, свет снизу снова усилился, собираясь в луч, выжигающий на нижней стороне полоски линии и фигуры. Пока луч работал над ней, сверху было заметно свечение раскаленного металла.

Пройдя обработку лучом, полоска, как и все ее предшественницы, отправилась дальше через машину и наконец выпала в прорезь рядом с окошком.

Ричард лизнул пальцы и выхватил полоску из прорези. Затем бросил ее сверху на машину, чтобы остыла.

Он удивленно заморгал, осознав, что полоска вовсе не горячая. Протянул к ней руку и коснулся, проверяя. Полоска оказалась прохладной.

Нахмурившись, Ричард поднес ее поближе. Как и раньше, на металле были выжжены символы, однако теперь по какой-то причине в процессе их нанесения полоска не раскалилась. Он не мог представить почему.

Ричард перевернул полоску так, чтобы читать ее, приблизил к самосветящемуся шару и расшифровал уникальный набор элементов, собранных в один символ, создающий фразу на языке Творения.

«Мне были видения».

Ричард застыл, уставившись на пластинку. Он решил, что, должно быть, прочитал неправильно. Он повертел в руках полоску, разглядывая каждый элемент в круге, снова сделал перевод, чтобы убедиться в результате, и затем произнес получившуюся фразу вслух:

— Мне были видения.

Он попятился от машины.

Раньше она всегда выдавала предупреждения, предзнаменования, своего рода пророчества. Эта фраза не имела смысла и не походила на пророчество.

Казалось, будто машина… сказала что-то о себе.

Пока он стоял, продолжая изумленно смотреть на полоску, Регула ненадолго притихла, ее валы и шестерни крутились медленно и почти беззвучно; затем шум усилился, и они вновь начали ускоряться. Машина забрала из стопки на той стороне другую полоску и протащила ее через свое нутро, через луч света, запечатлевая новое послание.

Когда оно упало в приемник, Ричард долго стоял и смотрел на него, прежде чем взять в руки. Вторая полоска была такой же холодной на ощупь, как и первая. Он поднес ее к свету и стал рассматривать два символа, выжженные на металле, составленные из известных ему элементов.

Едва способный верить своим глазам, он прочел перевод написанного вслух.

— «Почему мне были видения?»

Казалось, машина задает ему вопрос. Если это действительно было так, он понятия не имел, как на него ответить.

Ричард вспомнил, что ему уже доводилось слышать записанное на обеих полосках на языке Творения. Мальчик на рынке внизу, Хенрик, сказал тогда: «Мне были видения». Ричард и Кэлен не смогли тогда понять, почему он это говорит. Они решили, что он болен и бредит. Затем мальчик спросил: «Почему мне были видения?»

Теперь машина задавала тот же самый вопрос.

Мальчика не бредил.

Это машина говорила через него.

Мальчик спросил еще, по-прежнему ли небо синее. И спросил, почему его оставили одного. Это «меня» относилось к машине — почему ее оставили в холоде и темноте? Она говорила, что ей одиноко, очень одиноко.

Машина интересовалась, почему ее замуровали заживо.

Еще она сказала: «Он найдет меня, я знаю, что найдет».

Ричард задавался вопросом, было ли это пророчеством?.. Хотя бы предзнаменованием?

Или машина сообщала, что ей страшно?

Глава 49

Хенрик отнял губы от бурлящей воды ручья и обернулся, чтобы всмотреться в глубокие тени между деревьями. Он слышал, как собачья свора приближается. Они продирались сквозь подлесок, рыча и лая, догоняя его.

Тыльной стороной кулака Хенрик вытер выступившие от страха слезы. Свора собиралась растерзать его, он знал это совершенно точно. Они не успокоятся, пока не настигнут его. С того самого дня возле Народного Дворца, когда они появились возле палатки, принюхиваясь и рыча, с тех пор они преследуют его.

Спастись он мог только убегая без остановки.

Он поставил ногу в стремя и просунул запястье под переднюю луку седла, чтобы вползти обратно на спину лошади. После обмотал поводья вокруг запястий, прижал их большими пальцами к кулакам, а затем ударил каблуками в бока лошади, посылая ее в легкий галоп.

Он надеялся выгадать дополнительное время, чтобы съесть что-нибудь более существенное, чем печенье и маленький кусочек сушеного мяса. Он умирал от голода. Жажда тоже мучила его, однако он успел сделать несколько глотков воды из ручья, лежа на животе, перед тем как вскочил и побежал обратно к лошади.

Ему отчаянно хотелось есть, да и жажду он не утолил. Но добывать еду было некогда. Собачья свора подобралась слишком близко.

Нужно было бежать, не позволяя им догнать себя. Если они настигнут его, то разорвут на куски.

Мальчик никак не мог решить, что делать в первую очередь. Инстинкт заставил его убежать из палатки матери и вел его дальше. Он знал, что мать хотела его защитить, но она не смогла бы. Ее бы растерзали, а потом занялись бы им.

Так что у него не было иного выбора, только бежать со всех ног, пока, смертельно усталый, он не наткнулся на лошадей. Они паслись в небольшом загоне вместе с другими животными. Людей поблизости не было. Хенрику требовалось продолжать путь, поэтому он забрал седло и взял двух лошадей. Ему изрядно повезло: в седельных сумках нашлось немного еды. Иначе он рисковал умереть от голода.

Он даже не задумывался о том, что нехорошо брать чужих лошадей; ему угрожала смертельная опасность, он просто сбегал от нее. Разве можно упрекнуть в этом? Разве можно настаивать, что лучше бы его разорвали в клочья и сожрали заживо, чем он украл бы двух лошадей, чтобы сбежать? Какой у него был выбор?

Когда становилось слишком темно, чтобы видеть, ему приходилось останавливаться на ночлег. Несколько раз он забирался в заброшенные строения, где на ночь мог укрыться от собачьей стаи. Но утром приходилось сбегать оттуда раньше, чем собаки учуют, что он проснулся. Несколько раз он спал на дереве, вне их досягаемости. Обычно псы уставали лаять где-то во тьме внизу и убирались на ночь. Он думал, что, возможно, они сами устраивались спать или уходили охотиться.

В те ночи, когда безопасных мест не находилось, Хенрику удавалось развести костер. Он садился поближе к огню, готовый схватить горящую ветку и отмахиваться ей от собак, если те вдруг приблизятся. Однако они не приближались. Они не любили огонь и в таких случаях следили издалека. Пригнув головы, светя во тьме глазами, они сновали туда-сюда в ожидании утра.

Иногда, когда он просыпался, а их еще не было, он смел надеяться, что им наконец надоела погоня. Но всякий раз он вскоре слышал вдалеке их лай, ощущал погоню, и бегство возобновлялось.

Он непрерывно подгонял лошадей, пытаясь оторваться от стаи, и наконец та, на которой он скакал, пала. Он запряг вторую и оставил первую лежать на земле, надеясь, что собаки удовольствуются лошадью и оставят его в покое.

Однако собаки не стали тратить время на лошадь, а продолжали гнаться за ним. Они следовали за ним через горы, через леса, все дальше углубляясь в мрачные неосвоенные земли, где росли вековые деревья.

Хенрик начал узнавать угрюмый лес, через который бежал. Он вырос в нескольких днях пути к северу, в маленькой деревушке у холмов близ безымянного притока реки Каро-Канн.

Он уже бывал здесь, на этой тропе, вместе с матерью. Он вспомнил вековые сосны, вцепившиеся в каменистый склон, как они смыкались над головой, загораживая обложенное тучами небо, отчего в зарослях ежевики царил почти полный мрак.

Лошадь поскальзывалась, пытаясь спуститься по слишком крутому склону. Лес был слишком густой и вокруг было слишком темно, чтобы разглядеть, что впереди. По этой же причине он не мог видеть далеко в стороны.

Но ему и не требовалось видеть. Он знал, что ждет впереди.

После долгого спуска по теряющейся, петляющей тропе земля стала ровной; однако вокруг стало сумрачнее, деревья здесь росли теснее, а подлесок был очень густым. Сквозь кроны прорывались только редкие лучи света. Густые кусты и многочисленные молодые деревца делали практически невозможным выбор иной дороги, кроме не столь заросшей узкой полосы, служащей тропой.

У каменистого обрыва лошадь протестующе всхрапнула, отказываясь идти дальше: здесь негде было проехать верхом, тропа спускалась по каменным осыпям и уступам.

Хенрик спешился и перегнулся через край, всматриваясь в затянутую туманной дымкой глухомань внизу. Он вспомнил, что тропа в этом месте узкая, крутая и ненадежная. Лошадь не сможет нести его дальше. Он оглянулся через плечо, ожидая, что из-за деревьев в любую секунду появится собачья свора. По доносящемуся рычанию и взвизгам он понял, что они снова настигают его.

Он расседлал лошадь, давая ей по крайней мере шанс убежать. Снял с лошади упряжь и похлопал по боку. Лошадь заржала и ускакала туда, откуда они приехали.

Хенрик заметил за деревьями большую черную собаку. Она вела стаю так, словно никаких препятствий для них не существовало. Собаки не погнались за лошадью. Они шли именно за ним. Мальчик развернулся, без промедления перескочил через край обрыва и помчался вниз.

Хотя для лошади тропа была слишком крутой, с подъемами и спусками по уступам и осыпям, и изобиловала острыми камнями, он знал, что свора без труда сможет преследовать его по этой непростой дороге. Он знал также, что они, скорее всего, лазают по камням быстрее, чем он. Не следовало терять ни секунды.

Хенрик не задавался вопросом, куда направляется или зачем; по сути, он даже не думал об этом, просто бежал. С того самого дня, когда он исцарапал лорда Рала и Мать-Исповедницу и сбежал, он не задумывался над тем, что делает и следует ли вообще бежать. Пересекая равнины Азрита, он даже не пытался понять, где именно бежит. Он просто убегал от собак. В глубине души он откуда-то знал, что, если выберет другой путь, они настигнут его. В голове было лишь единственное возможное направление, и Хенрик следовал ему.

Когда он спустился до самого низа, лицо его было потным и грязным. Оглядываясь назад, он несколько раз замечал собаку с короткой коричневой шерстью, ту, которая обычно бежала впереди стаи. И черная, и коричневая собаки, двое вожаков, были мощно сложены, с толстыми шеями. Когда они рычали, завидев мальчика, с их челюстей свисала пена.

Короткого взгляда назад хватило, чтобы Хенрик во весь опор рванулся вниз по тропе, с безрассудной стремительностью соскальзывая со скалистых уступов. Кое-где он попросту скатывался по крутой осыпи из земли и щебня — так было быстрее.

Наконец крутой спуск сменила более ровная земля с полянками, свободными от лозы и кустарника. Воздух был угнетающе тяжелым. Воняло гнильем.

Он видел выступающие из глубокой тени густые заросли деревьев с очень широкими подножиями, которые, казалось, помогали им удерживать равновесие на мягкой болотистой почве. Время от времени на клочках чуть более приподнятой земли попадались кедры, однако на участках с застоявшейся зловонной водой росли только широкоствольные деревья. Их кривые ветви, тянущиеся невысоко над водой, обросли завесами лишайника. Кое-где лишайник спускался до воды. В других местах над водой балдахином нависали заросли лиан, давая опору вьюнкам, покрытым фиолетовыми цветами.

Ящерицы при его приближении молниеносно скрывались среди обрывков ползучих растений. Змеи, свисавшие с веток, выпускали языки, наблюдая, как мальчик проходит мимо. Твари под водой лениво отплывали в сторону, оставляя рябь и порождая слабые всплески.

Чем дальше он забирался в лесную топь, тем гуще становились с обеих сторон заросли кустов и лиан, создающие своего рода туннель через густой лес. Где-то снаружи резко вскрикивали невидимые птицы, и их голоса разносились над безмолвными пятнами водной глади.

Собачья свора где-то позади залаяла так, будто псы в бешеной ярости предвкушали, что скоро доберутся до него.

В темном туннеле посреди густой растительности он остановился, сомневаясь, дозволено ли ему идти дальше.

Хенрик знал, где он. Недавно он миновал заросли кустов и стебли лиан, отмечавшие дальний рубеж Тропы Карга. Он слышал от матери, что не стоит ступать на эту тропу без очень острой необходимости, поскольку возвращаются далеко не все. Они с матерью оказались счастливчиками, вернулись, но это делало еще более глупой попытку пытать счастья второй раз.

Сердце его бешено колотилось, дыхание вырывалось яростными толчками, широко раскрытыми глазами он глядел только вперед. Хенрик знал, что ждало его впереди.

Джит, Терновая Дева, вот что.

Лишь одна участь была хуже второй встречи с Терновой Девой: быть растерзанным и съеденным заживо стаей собак, преследующей его.

Он уже слышал, как они подбираются ближе. У него не оставалось выбора. Он побежал дальше.

Глава 50

После жуткой гонки по тропе, пронизывавшей подобно туннелю густые заросли, открывшийся Хенрику вид создавал впечатление, будто он достиг более открытой воды. Тропу, поднимавшуюся над грязной водой на считанные дюймы, постепенно сменили сплетенные в плотный слой искривленные корни, сучья, лианы и ветки, создающий подобие гати. Без этой гати тропа местами попросту исчезала бы под ряской. В таких местах сквозь гать из ветвей и лиан проступала темно-бурая вода.

Хенрика тревожило, что случится, если он соскользнет с тропы из корней и веток. Его пробирал ужас при мысли о тех, кто ждет в воде неосторожного или беспечного путника.

Он так устал, был так напуган, что лишь чистый страх заставлял его переставлять ноги. Ему хотелось опять оказаться в безопасности с матерью. Но Хенрик не мог остановиться — свора тут же настигла бы его.

Хотя гать в основном была достаточно широка, чтобы по ней шли в ряд несколько человек, попадались места, где ее ширины хватало лишь для одного. В таких узких местах, где она становилась мостиком над участками водной поверхности, иногда встречались поручни или даже перила, скрученные из ветвей и обвитые скрепляющими их тонкими лианами, которыми обросло опутанное дерево, лежащее под ногами. Вся конструкция скрипела и шаталась, когда мальчик продвигался по ней, словно была сидящим среди болота чудовищем, крайне недовольным, что кто-то ходит по его спине.

Хенрик не мог сказать с уверенностью, насколько сумел оторваться от гнавшей его собачьей своры — над водой звук разносился очень хорошо. Он бы не удивился, если бы собакам оказалось сложно бежать по сплетению лиан и ветвей, образующему путь через топь. Он не удивился бы, если бы их лапы скользили по месиву ветвей и корней и застревали в нем. Он даже надеялся на это.

Туман не позволял ему видеть далеко среди увешанных лишайником невысоких деревьев. Когда он особенно сгущался, Хенрик с трудом различал, что скрывается там, откуда он шел. В путанице корней ближайших деревьев он замечал следящие за ним глаза.

Под водой что-то проплывало мимо, и он постарался держаться ближе к середине моста из веток и лиан. Что бы это ни было, оно тянуло за собой какую-то истерзанную массу, похоже, чье-то тело. По всей поверхности бледного разлагающегося мяса виднелись следы укусов. Невозможно было понять, какому животному принадлежали останки, но судя по расщепленной кости, торчащей сбоку, — определенно крупному. Мальчик вполне допускал, что это могла быть бедренная кость человека.

Хенрик покосился себе под ноги, беспокоясь о том, насколько низко мостик спускается к воде. Пока мальчик пробегал по нему, он шатался и жутко трясся. Хенрик не знал, плавучий ли это мост или что-то подпирает его снизу. Он знал только, что почти везде мостик проходит над самой водой. Мальчик боялся, что какая-нибудь тварь выскочит оттуда, схватит его за лодыжку и утащит в темную, мутную воду.

Он не знал, будет ли это хуже, чем если его настигнут те твари, что преследуют его по пятам, или если он попадется той, что ждет его впереди. Он отчаянно хотел избежать любой из трех этих возможностей, но не мог помыслить ни о чем другом, кроме как бежать от одной угрозы, увертываясь от второй, — прямо в руки третьей.

Пока он бежал по бесконечному мосту через мрачную топь, его ноги все больше уставали. Неведомые животные перекликались во мгле, их резкие голоса разносились эхом в мглистой темноте. Казалось, Хенрик пересекает огромное мелководное озеро, но поскольку почти ничего было не видно, он не мог ручаться. Большие круглые листья, похожие на листья кувшинок, поднимались над поверхностью воды насколько могли высоко в надежде поймать луч солнца, который иногда, очень редко, мог пробиться сквозь полог лиан.

Несколько раз Хенрик оступался на тропе. Его спасало подобие перил. Лай слышался все дальше и дальше, и он рассудил, что теперь погоня дается собачьей своре нелегко. Но все-таки собаки никуда не делись, продолжали идти за ним, и он не смел замедлить движение.

Когда стемнело, он с радостью обнаружил вдоль моста знакомые зажженные свечи. Он не знал, зажигает ли их кто-то в ночное время или же они всегда горят здесь. Они горели, когда он был здесь в прошлый раз вместе с матерью. В темноте, царившей в этом сумрачном лесу, они были небесполезны даже среди дня.

Чем дальше, тем шире и прочнее становился мост из ветвей и лиан. Деревья вокруг, возвышавшиеся над водой на сплетениях корней, стояли все теснее. Лианы, свисавшие из тьмы наверху, делались толще, некоторые были перекинуты между деревьями и не спускались к поверхности воды. Многие чересчур отяжелели из-за растений, карабкавшихся по ним с поверхности воды, или от побегов, спускающихся сверху. Растительность с обеих стороны становилась такой густой, что Хенрику снова показалось, будто мост проложен сквозь крысиное гнездо, свитое из ветвей, лиан и кустарника. Неизменной чертой была лишь мутная вода по обе стороны тропы. И еще он очень часто видел в ее глубине движущиеся тени.

Деревянный мост углублялся в темные заросли, и свечи стали попадаться чаще. Стояли они в нишах, устроенных среди густых ветвей по краю зарослей.

Редкие отрезки перил через какое-то время сменили конструкции из веток и лиан, выгибавшиеся с обеих сторон, казалось, чтобы защитить мост от вторжения буйной густой растительности или же, возможно, того, что таилось в воде. Эти подобия стен, толстые внизу, становились чем выше, тем тоньше, а в самых высоких местах загибались над тропой, так что напоминали занесенные над головой скрюченные пальцы.

Свечи теперь были расставлены так часто, что могло показаться, будто он идет между огненными стенами. Хенрик надеялся, что мост не сгорит, ведь он был такой мокрый и скользкий. Во многих местах густые сплетения корней, сучьев, ветвей и лиан покрывали сырой зеленый мох и темная плесень. Из-за них приходилось ступать осторожно.

Чем дальше уходил по лесному коридору Хенрик, тем плотнее становилась стена переплетенных ветвей, пока наконец не сомкнулась над его головой, и тогда он ощутил себя внутри плетеного древесного кокона. Через случайные маленькие просветы он мог выглядывать наружу. Снаружи темнело, смотреть было особенно не на что. Внутри же путь освещало мерцающее пламя сотен свечей.

Осознав, что не слышит больше собачью свору, Хенрик остановился и прислушался. Он бы не удивился, если бы псы побоялись с риском для жизни пробираться по гати из веток и наконец прекратили погоню.

Он бы не удивился, если бы ему не потребовалось идти дальше. Возможно, собачья свора уже ушла, и можно вернуться.

Но, едва он подумал об этом, внутренний голос понудил его идти к убежищу Терновой Девы. Едва Хенрик сделал пару шагов, оказалось сложно не сделать еще несколько по туннелю, освещенному свечами.

Наконец чудовищным усилием он заставил себя остановиться. Если в какой-то миг и можно было сбежать, то только сейчас. Он обернулся и посмотрел туда, откуда пришел. Собачьего лая слышно не было.

Осторожно, робко мальчик сделал шаг назад, к свободе.

Прежде чем он успел сделать второй, одна из фамильяров, существо, состоящее словно бы из дыма, просочилась сквозь стену сплетенного из ветвей туннеля и преградила ему путь.

Хенрик в ужасе застыл, сердце молотом бухало в его груди.

Светящаяся фигура подплыла ближе.

— Джит ждет тебя, — прошипела она. — Поторапливайся.

Глава 51

Чем дальше Хенрик уходил по ведущей через мрачные просторы нехоженых топей гати, устроенной из перекрученных лиан, палок и ветвей, тем надежнее становилась гать, местами поросшая мхом или травой. Туннель расширился, а стены сделались толще. Кое-где стены, загибаясь, почти смыкались над головой, но выглядело это естественно, будто они сами так выросли.

Через некоторое время эти стены, постепенно заменившие своих предшественников — перила, — стали жесткой, неотъемлемой частью конструкции, окружавшей его: сначала это была тропа, затем гать, затем подобие моста, превратившееся в туннель. Туннель постепенно стал широким проходом, приведшим Хенрика в лабиринт комнат, устроенных точно так же, сплетенных из того же материала. Потолок был под стать полу и стенам, такой же толстый и густой. Кое-где сквозь все это проходила живая колючая лоза с узкими листочками и маленькими желтыми цветками, прихотливо закручиваясь и расцвечивая зеленью каркас из бурых мертвых растений.

Внутри пронизанной тишиной структуры камер и комнат, состоящей из переплетенных ветвей, внешний мир казался невероятно далеким. Здесь был свой мир, внутренний, странное место, где отсутствовало плоское и прямое. Все линии были естественными для растений, кривыми, без острых углов, все из природных материалов, все выглядело не созданным человеком, а самостоятельно выросшим. В результате получились мягко закругленные помещения с чашеобразными вогнутыми полами, пространства, полностью отсеченные от всего, что снаружи.

Хенрик сомневался, что можно проделать проход через ветви и лианы, слагающие стены, если пытаться сбежать отсюда. Стены казались весьма надежными, хотя это было лишь переплетение ветвей, сучьев и лозы.

Проходя через одну из таких искривленных комнат (фамильяр скользил следом где-то позади), мальчик подошел ближе к стене, чтобы рассмотреть внимательнее. Проведя взглядом туда-сюда, он увидел, что многие из ветвей, образующие основу стены, снабжены неприятно острыми шипами. Вблизи он рассмотрел, что в целом стена выглядит так, будто сделана из колючей изгороди.

Даже если бы от побега зависела его жизнь, он не видел возможности пробраться через колючую структуру стен. Это были не те маленькие, хотя и неприятные шипы, какие растут на розовом кусте и царапают руки и ноги. Это были длинные, твердые как железо, острые шипы, способные безжалостно разодрать человека на части и войти глубоко в плоть, чрезвычайно надежно удерживая узника.

С плывущей за плечами фигурой фамильяра, надзиравшего за тем, чтобы он не пытался развернуться и убежать, Хенрик проследовал через несколько помещений разной величины. Весь путь хорошо освещало множество свечей. Некоторые отрезки дороги были просто соединительными туннелями, и там приходилось пригибаться, чтобы пройти. В целом это напоминало проход через здание по главному коридору, от которого в разных направлениях отделялись маленькие коридорчики.

В одном из относительно просторных помещений, через которые им пришлось проследовать, с потолка свисали, должно быть, тысячи полосок ткани, струн и тонких лиан, и на всех что-то висело, самые разные предметы от монет до раковин и гниющих ящериц. Они висели совершенно неподвижно в спертом воздухе. Чтобы пройти под некоторыми экспонатами в чаще этой коллекции странных вещей, Хенрик пригибался, и почти всю дорогу через это помещение от вони старался не дышать.

Все это сооружение покачивалось и потрескивало, пока он шел через лабиринт, и путь ему освещали свечи, будто бы приветствуя посетителя. Казалось, мальчик шел внутри гигантской трубки из паутины, какие он видел на пнях в лесу, внутри ловушки, означавшей верную смерть для того, кто в нее попал.

Он знал, однако, что все еще хуже. Это было логово Терновой Девы.

Сотни, если не тысячи свечей освещали его, и тем не менее тьма, которую они пытались рассеять, давила. Звуки происходящего в топях были настолько заглушены, что их едва можно было расслышать за толстыми стенами, но влажный гадкий запах гнили беспрепятственно просачивался в удушливый воздух. Свечи хотя бы немного скрадывали его.

Пока Хенрик пробирался в убежище Терновой Девы, через стены просочились еще несколько фамильяров, чтобы сопровождать его туда, куда он должен был идти. Это больше походило на то, что за ним присматривают, чтобы он не повернул обратно. Когда бы он на них ни глянул, они пялились на него тошнотворно желтыми глазами и он тут же отводил взгляд. Каждый из этих семи, если приглядеться, был отвратителен как сама смерть.

Чем дальше они уходили по широкому коридору, тем больше вокруг становилось свечей, они размещались повсюду на веточках, торчащих из стен, на разной высоте, от скругленного перехода пола в стену до верхнего округления стен у Хенрика над головой. Коридор, залитый их золотистым сиянием, внезапно привел Хенрика в темный, едва освещенный зал.

Судя по всему, в этом зале и не бывало много свечей. Зато все помещение заполняли чаши и кувшины. Некоторые сосуды были из рыжевато-коричневой глины. Расцветка чаш, представленных в великом разнообразии, менялась от желтовато-коричневой до зеленой и рубиново-красной. В стенах во множестве мест переплетенные ветви и пруты были оттянуты так, чтобы можно было всунуть чашу.

Хенрик боялся представить себе, что в этих чашах. Судя по тому, что он видел сквозь цветное стекло чаш, большую их часть заполняла темная и грязная на вид жидкость, более всего похожая на грязную воду. Кое-где в этой жидкости что-то плавало среди грязи и мусора. Хенрик старался разглядывать не слишком пристально, боясь узнать, чем могут оказаться эти плавающие предметы. Одна чаша, похоже, была наполнена человеческими зубами.

Но вовсе не чаши и не кувшины напугали его до смерти.

Слезы ужаса побежали по его щекам, когда он увидел, что вплетено в стены.

В стены были вплетены люди.

Он разглядел их и в стенах коридоров, расходящихся от этого помещения в разные стороны. Сначала он заметил несколько десятков человек, будто завернутых в коконы, образованные ветвями стен.

Чем внимательнее он присматривался, тем больше видел людей, плененных в глубине стен.

Некоторые превратились в иссохшие трупы с застывшими в муке раскрытыми ртами и ввалившимися глазницами; кожа на их обнаженных руках и ногах ссохлась. Другие тела, раздутые, казалось, еще совсем недавно жили и дышали. Из-за тошнотворного зловония смерти тяжело было дышать.

Но некоторые из вплетенных в стены не были мертвы.

Казалось, они застыли в оцепенении, почти не дыша, едва понимая, что с ними происходит. Все они были нагие, но колючий кокон из прутьев и ветвей оплетал их так плотно, что многих вообще трудно было разглядеть.

Хенрик видел, что глаза пленников иногда поворачиваются, как будто те пытались понять, где они и что с ними происходит. Время от времени тихий стон вырывался из какого-нибудь перекошенного мукой рта.

Отвернувшись, чтобы не видеть мертвых и полумертвых людей, вплетенных в стены, он оказался лицом к лицу с Терновой Девой.

Глава 52

Джит сидела, скрестив ноги, посреди помещения в подобии гнезда, сплетенного из ветвей, и не мигая глядела на мальчика большими, круглыми глазами, такими темными, что они казались черными.

Ее жидкие волосы едва доставали до плеч. Она не была крупной; собственно говоря, она была лишь чуть больше самого мальчика. Простое мешковатое платье не скрывало довольно стройную фигуру. Тело Джит скорее походило на мальчишеское, чем на женское. Кожа на тонких руках выглядела так, словно ей не хватало солнца. Хенрик затруднился бы сказать, сколько ей лет, но, несмотря на ее бледную гладкую кожу, не сомневался, что юность Джит давно минула.

Ее ногти и ладони казались вечно грязными, возможно из-за того, что на руки попадало содержимое окружавших ее чаш. Еще ему представлялось, что темное вещество у нее под ногтями могло быть соками, которыми истекают трупы, вплетенные по всему залу в стены.

Но не это приковало его взгляд и заставило сердце колотиться, а колени дрожать, а ее рот.

Тонкие губы Джит были зашиты полоской кожи.

Узкий кожаный ремешок был продет прямо через плоть, через дыры в губах, вовсе не выглядевшие зажившими. Стежки шли неровно. Они казались наложенными как попало, без особого старания, а посреди рта образовывали перекрестье. Кожаный ремешок стягивал шов не туго, оставалась слабинка, позволяющая ей открывать рот в тонкую щель.

Через эту щель, из-за скрещений кожаных ремешков, Джит испустила пронзительное улюлюканье, на какое не способен человек. Хенрика пробрал озноб.

С прошлого своего посещения он знал, что это ее язык, ее способ разговаривать. Хотя мальчик не имел ни малейшего понятия, что эти звуки означают, он был уверен — Дева обращается к нему.

Одна из фамильяров, у которой, как он заметил, отсутствовала кисть руки, склонилась к нему.

— Джит говорит, что рада видеть тебя снова, мальчик.

Хенрик сглотнул. Он не мог заставить себя сказать, что тоже рад видеть ее снова.

Джит, быстро кивнув, испустила низкий скрипучий визг, прерывавшийся несколькими щелчками языка о небо.

— Джит хочет знать, принес ли ты это, — сказала фамильяр.

Рот Хенрика словно запечатали. Он не мог выдавить ни слова. В страхе перед тем, что она может сделать, не услышав ответа, он выставил вперед сжатые кулаки. Ему казалось, что теперь он просто не способен разжать их.

Терновая Дева издала мягкий скрипучий звук — то ли писк, то ли визг.

— Подойди ближе, — велела фамильяр. — Джит велит тебе подойти ближе, чтобы она могла посмотреть сама.

Откуда-то из-за его спины раздался звук, заставивший всех фамильяров замереть и обернуться. Черные глаза Терновой Девы уставились на что-то довольно далеко позади него. Хенрик оглянулся, чтобы увидеть, что привлекло ее внимание.

Где-то не очень далеко было что-то угрожающее. Что-то приближалось по коридору, ведущему сюда.

Пламя свечей стало зыбким, они замерцали, а затем погасли.

Что бы это ни было, оно принесло с собою тьму.

С его приближением, свечи вокруг него гасли, но, когда оно миновало их, пламя постепенно возрождалось, и вдали от него становилось светло, как раньше.

Казалось, сама тьма подступала к ним по туннелю.

Пока это нечто приближалось, неся с собой тьму, гася по дороге свечи, фамильяры сгрудились у Джит за спиной. Хенрик увидел, что безрукая фамильяр мелко дрожит.

Джит испустила протяжный хриплый вопль, несколько раз прищелкнув языком. Двое фамильяров подлетели ближе к ней, наклонились и зашептали. Затем кивнули в ответ на еще несколько щелчков и мягкий скрипучий звук, идущий из горла Терновой Девы.

Когда нечто наконец вступило в помещение, неся с собою тьму, Хенрик увидел, что это человек.

Мужчина остановился перед Джит, неподалеку от Хенрика. Пламя свечей в зале за его спиной постепенно оживало, приближаясь, делая его все более различимым.

Рассмотрев наконец этого человека, Хенрик застыл столбом, не решаясь даже вдохнуть.

Глава 53

Мужчина бросил взгляд на теплое мокрое пятно, расползающееся спереди на штанах Хенрика, и улыбнулся своим мыслям.

— Это тот самый мальчик? — спросил он таким суровым басом, что некоторое время спустя Хенрику пришлось напомнить себе, что он может моргать, а семеро фамильяров отлетели еще дальше за плечи Джит, будто опасались, что сам этот голос может поразить их.

Терновая Дева отозвалась короткой скрипучей и щелкающей трелью.

— Да, это он, епископ Арк, — перевела однорукая фамильяр слова своей госпожи, сказанные ее странным голосом.

Взгляд епископа Арка пробежался по Джит, задержавшись на ее зашитом рте. Затем ужасный взор обратился на Хенрика.

Белки глаз этого человека не были белыми. Вовсе нет.

В них были татуировки яркого кроваво-красного цвета.

Из-за темной радужки и кроваво-красных «белков» его глаза словно бы глядели из какого-то иного мира, мира огня и пламени — или, возможно, из самой преисподней.

Но какими бы пугающими ни были глаза епископа, они были не самым жутким в нем. Больше всего в нем ужасало другое, то, от чего Хенрик не мог оторвать глаз, что заставляло его сердце бешено стучать, а дыхание срываться — его кожа.

Каждый дюйм на теле епископа Арка покрывали вытатуированные символы, и не просто покрывали, а слой за слоем великое множество раз без счета, так, что кожа казалась не человеческой, а чьей-то иной. Хенрик не видел ни одного клочка, не занятого татуировкой из странных круглых символов, случайным образом перекрывавшихся, так что нетронутой кожи не оставалось нигде. Ни малейшего участка.

Верхние слои были самыми темными, те, что под ними, — светлее, еще глубже — еще светлее и так далее, словно татуировки постепенно погружались в его плоть, а новые постоянно добавлялись поверх прежних. Слои казались бесконечными, их бездонность, сложность хитросплетений вызывала головокружение, как будто символы бурлили и непрерывно всплывали из каких-то темных глубин.

Возможность видеть более глубокие слои символов на коже мужчины давала иллюзию трехмерности. Из-за такой слоистости было затруднительно определить, где у епископа Арка настоящая поверхность кожи, и это придавало ему расплывчатый, отчасти туманный, отчасти призрачный вид. Хенрик не сомневался, что при желании этот человек совершенно растворился бы в тумане плавающих символов.

Оттого что в нижних слоях символы были светлее, чем в верхних, каждый был отчетливо виден и отлично распознавался независимо от слоя. Символы были самой разной величины, насколько мог судить Хенрик, очень различались видом. Почти все казались набором меньших элементов, собранных в круглые композиции.

Руки епископа и его запястья (та часть, которую мог видеть Хенрик, выступавшая из-под черного плаща) были целиком покрыты символами. Даже его ногти, похоже, покрывала татуировка, поскольку символы проступали и сквозь них.

Шею над тугим воротником тоже сплошь покрывали символы — как и то, что над ней. Лицо епископа, каждый его клочок, покрывали сотни, если не тысячи знаков. Татуировка была даже на веках. Даже на ушах, в каждом изгибе и насколько глубоко мог видеть Хенрик, не было места, свободного от странных вытатуированных круглых символов, накладывающихся один поверх другого.

Хотя лысая голова епископа была целиком покрыта знаками, один выделялся среди прочих. Он был заметно больше всех остальных. Нижний край этой большойкруглой композиции пересекал середину носа, проходил под глазами и поворачивал над ушами; сам символ покрывал почти всю верхнюю часть черепа. Внутри большого круга был еще один, а между ними располагалось кольцо рун.

Основание треугольника, вписанного во внутренний круг, горизонтально пересекало лоб над самыми бровями. Группы значительно меньших по размеру круглых символов располагались при углах: покрывали оба виска и третий угол на затылке. От этого казалось, будто епископ смотрит своими жуткими красными глазами из-под большого круглого знака, словно выглядывает прямо из подземного мира.

В центре треугольника, около епископского темени, была зеркально отраженная девятка.

Эта большая татуировка, занимавшая верхнюю часть безволосого черепа, была темнее остальных не только потому, что казалась самой свежей, но и потому, что линии, образующие ее, были толще. Но все равно, хотя она лежала поверх слоев из сотен других элементов, было ясно, что это просто часть чего-то большего.

Все изображения при всем своем многообразии казались видоизменениями нескольких основных тем. Они представляли собой круглые символы самой разной величины, состоящие из различных элементов, в том числе круглых, и эти круглые элементы тоже иногда заключали в себе круги. В целом зрелище было сильно тревожащее — человек, так глубоко посвятивший себя каким-то оккультным целям.

Все вкупе превращало его в чрезвычайно мрачную живую, подвижную, проворную иллюстрацию, где сквозь бесчисленные слои был различим каждый символ. Хенрику представлялось, что, будь епископ полностью обнажен, он все равно был бы полностью одет этой завесой из символов.

Насколько видел Хенрик, не заняты символами были только глаза мужчины, но и в них была красная татуировка.

Епископ Арк заметил, что несколько фамильяров в страхе вылетели из зала в коридор.

Он улыбнулся.

— Я не привел ее с собой, — ответил он на незаданный вопрос, светившийся в их глазах. — Я отправил ее с поручением.

Фамильяры склонили головы в знак признательности и словно извиняясь за назойливость.

Выпученные глаза одного из вплетенных в стену позади Джит неотрывно смотрели на епископа Арка. Ужас, застывший на лице несчастного, как видно, лишил его способности отвести взгляд, когда епископ посмотрел на него. Мужчина задвигал кадыком, словно пытался проглотить крик, рвущийся наружу. Все люди в стенах, казалось, не могли издать ни звука, но этот человек, похоже, собирался закричать.

Епископ Арк поднял руку, направив ее на человека, заточенного в стене. Он не указывал — это просто было движение расслабленной руки с раскрытой ладонью и чуть разведенными пальцами. Тем не менее рука оказалась уставленной прямо на человека в стене, который не мог оторвать от епископа глаз.

— Ни звука. — Голос епископа Арка звучал приглушенно, едва ли громче шепота, но такого убийственного тона Хенрик не слышал никогда.

Мужчина судорожно глотал воздух короткими резкими вдохами. Он испустил последний долгий вздох, и его глаза закатились. Тело сотрясла жестокая, но короткая судорога, и оно обвисло, насколько позволяла вплетенность в стену из ветвей и колючей лозы. Последняя судорога, и тело обмякло, а последнее дыхание покинуло несчастного с протяжным хрипом.

Епископ обвел взглядом остальных глядевших на него из стен.

— Кто-нибудь еще?

В наступившей тишине взгляды всех глаз, скрытых за слоями веток и сучьев, скользнули в стороны.

Епископ Арк ухмыльнулся, глядя на Терновую Деву.

— Небольшая помощь. Свежий аромат смерти для твоих маленьких помощников, чтобы подпитать и их, и тебя.

Большие черные глаза Терновой Девы ничего не выражали. Она испустила низкий скрипучий визг, сопровождаемый несколькими щелчками.

Одна из фамильяров, следившая, как Джит разговаривает на своем странном языке, подождала, пока та не закончит, и обратилась к епископу, выказывая неуважение от лица своей хозяйки.

— Джит желает знать, зачем вы пришли.

— Разве это не ясно? — Он повел рукой в сторону Хенрика, обращаясь при этом к Джит: — Я пришел проследить, чтобы ты точно выполнила данное тебе поручение.

После долгой паузы Джит удостоила его кивком.

Епископ нахмурил брови, и символ на лбу исказился, его центр съехал вниз.

— Все, ты отняла впустую уже много моего времени. Я рассчитываю, что больше ты не будешь расходовать его понапрасну. Мальчик здесь. Займись им.

Джит мгновение смотрела на него, а затем обратила свое внимание на Хенрика и знаком подозвала его поближе.

Глава 54

Хенрик боялся сделать хоть шаг в сторону Терновой Девы. Даже когда она издала мягкий воркующий звук, знаком подзывая его, он мог лишь глазеть на кожаный ремешок, продетый сквозь ее губы и позволяющий им размыкаться едва-едва. Из некоторых отверстий для ремешка в ее плоти сочилась розоватая жидкость, словно силясь воззвать к нему об исцелении ран.

Ему было любопытно, почему ее губы зашиты.

Мальчик обнаружил, что ноги несут его вперед, хотя у него не было ни малейшего желания сходить с места. Он ощутил собственную беспомощность, неспособность остановить движение к Джит, дюйм за дюймом, все ближе к ее простертым в его сторону рукам.

Его руки сами по себе, без всяких усилий с его стороны, поднялись. Хенрик продолжал двигаться к ней, держа перед собой кулаки.

Руки Джит, измазанные чем-то темным — он боялся даже предположить чем — наконец обхватили его запястья. Вблизи он заметил исходящий от нее странный запах, мягкий, но тошнотворный, который не смог определить, — от этого запаха мальчик сморщил нос, а горло его сжалось так, что он едва мог дышать.

Пальцы у невысокой Джит были на диво сильные. Он попытался отпрянуть, но не смог. Ее пальцы держали как капкан. У него не было власти ни над своим телом, ни над голосом.

Джит издала новый дрожащий, щелкающий, визгливый звук. В такой близи Хенрик мог лишь с невыразимым страхом смотреть в ее чернейшие глаза, неспособный осмыслить, что ей от него нужно, что она собирается с ним сделать.

Джиг наклонилась к нему и повторила трель. Хенрик не понимал, что она говорит, понял только, что ей что-то нужно.

Одна из фамильяров перегнулась через плечо Терновой Девы.

— Разожми кулаки, — нетерпеливо прошипела она.

Он задышал часто, всеми силами пытаясь сделать то, что ему было велено. Несмотря на все его старания, кулаки не разжались. Он так долго держал их крепко стиснутыми, что они, похоже, закаменели. Сколько бы он ни пытался, как бы ни желал подчиниться, он не мог разжать пальцы. Он уставился на них, усилием воли пытаясь заставить их распрямиться, ужасно боясь того, что сотворит Дева, если он не сделает, что велено.

Джит казалась невозмутимой. Ее сильные пальцы начали разгибать пальцы мальчика по одному. Когда они начинали наконец двигаться, их пронзала жестокая боль. Каждый палец, когда он распрямлялся, пронизывала резкая боль. Не выказывая ни малейшего сочувствия к его крикам боли, она спокойно занималась своим делом.

Вскоре она разогнула все его пальцы. Затем распрямила его ладони, по очереди сжимая их между своими и слегка поглаживая, словно устраняя его оцепенение и убеждаясь, что они не сожмутся обратно, прежде чем перевернула их.

Терновая Дева выхватила из сплетения у себя за спиной маленький прутик. Хенрик увидел на его конце длинный, неприятно острый шип. Не понимая, что она задумала, он снова попробовал отшатнуться, но, стиснув железной хваткой его левое запястье, она с легкостью притянула его еще ближе. Он ощущал себя животным в ловушке, которое вот-вот освежуют.

Крепко удерживая его руку, Терновая Дева провела острием шипа под ногтем его указательного пальца. Затем повернула шип к свету и тщательно осмотрела. Хенрик не представлял, что она делает или что высматривает.

Дальше у стены Хенрик увидел одну из фамильяров, занятую извлечением чаши из ее уютного гнезда в сплетении ветвей. Не без усилий чаша наконец была освобождена. Фамильяр поднесла ее к Джит и стала терпеливо ждать, наблюдая за работой хозяйки.

Терновая Дева провела кончиком шипа под ногтем среднего пальца и подняла шип к свету. На сей раз он подцепил какой-то комочек.

Звук, исторгнутый из глубины ее глотки, подсказал Хенрику, что она довольна. Она подняла шип выше, показывая своим слугам, и те удовлетворенно заворковали. Епископ Арк просто молча глянул, когда она показала шип ему.

Фамильяр с чашей, сняв с нее крышку, поднесла ее своей хозяйке. Через края чаши и через руки фамильяра сплошным потоком хлынули тараканы. Они сотнями со стуком падали на пол и разбегались во все стороны, и буквально за мгновения все исчезли в сплетении прутьев и ветвей пола.

Джит беззаботно окунула шип в тухлую воду и поболтала им. Вытащив его и увидев, что все прилипшее к нему отвалилось, Дева, довольная, снова обратилась к Хенрику.

Она продолжила тщательно вычищать грязь из-под ногтей на остальных трех пальцах его левой руки. Под ногтями всех пальцев, кроме большого, ей удалось найти еще несколько мелких сокровищ, которые ее интересовали. Краем глаза Хенрик видел улыбку, выползавшую на татуированные губы епископа Арка всякий раз, как Терновая Дева вскидывала руку, в которой держала шип с небольшим кусочком чего-то на конце. После этого она непременно полоскала шип в вонючей жидкости в чаше, позволяя найденному исчезнуть в мутной воде.

Отпустив его левую руку, Джит занялась правой. Проведя шипом под ногтем указательного пальца мальчика, она поднесла острие ближе к своему лицу, чтобы взглянуть. Там ничего не было. Она украдкой бросила взгляд на епископа и снова провела шипом под ногтем, но и во второй раз на нем ничего не оказалось.

Джит перешла к следующему пальцу и стала еще дотошнее вычищать из-под него грязь. Шип ничего не извлек. Она повторила поиск и, когда он оказался бесплодным, перешла к третьему пальцу. Он тоже не оправдал ее ожиданий, и Дева сосредоточилась на мизинце, словно тот был ее последней надеждой.

Когда она убедилась, что на острие шипа только грязь, ее руки безвольно упали на колени.

Когда епископ чуть наклонился, символы, казалось, на нем слегка перемешались.

— Что не так?

Терновая Дева исторгла из глубины глотки несколько коротких звуков.

— Джит говорит, что у нас есть плоть женщины, — сказала фамильяр, парящая рядом с Девой. И с некоторым смущением закончила перевод: — Но нет плоти мужчины.

Епископ резко выпрямился, отчего все семеро фамильяров подались назад.

Одна из них оказалась недостаточно быстрой.

Он схватил ее за горло и притянул к себе. Это походило на порыв, вызванный переживаниями. Фамильяр кричала и извивалась, как пойманная змея, но не могла вырваться. Было ясно, что епископом владеет слепая ярость. Фамильяр вцепилась в татуированные руки, сжимавшие ее горло, но это нисколько не помогало.

— Передайте своей хозяйке, что я недоволен, — сказал он, обращаясь к остальным.

Несколько из них тотчас же наклонились и заговорили с Терновой Девой на ее странном языке.

Когда епископ подтянул фамильяра, зажатую в кулаке, к своему лицу и посмотрел ей в глаза, она испустила истошный вопль, полный мучительной боли.

— Так отправляйся же обратно в могилу, — процедил он сквозь сжатые зубы.

Хенрик оцепенело увидел, как та начала утрачивать свойственное фамильярам голубоватое сияние. Из-под ее капюшона потянулся дымок. Тварь корчилась и съеживалась, словно из нее высасывали соки. Кожа на ее иссыхающих руках темнела и обтягивала кости и костяшки пальцев, пока руки не стали походить на руки скелета. Плоть на лице вскипела пузырями и выгорела в темную кожистую маску. Почерневшая кожа истлевала, все туже обтягивая череп. Глаза провалились в глазницы. Челюсть отвисла, а губы иссохли, обнажив острые зубы.

Епископ Арк отбросил иссохшие останки в сторону.

Кипя от гнева, он зашагал обратно туда, откуда пришел. Свечи вокруг него тускнели, словно он нес с собой завесу тьмы. От него исходил рык ярости и разочарования.

Вдруг он остановился и развернулся. Посмотрел на Терновую Деву и двинулся обратно к ней. Свечи позади него вновь разгорались, когда он удалялся от них.

— Но плоть женщины у тебя есть? — спросил он Джит.

Уставившись на него темными глазами, она кивнула и забрала чашу у дрожащей фамильяра, парившей возле нее. Затем чуть приподняла сосуд, словно показывая ему.

Он погладил свою впалую щеку костяшкой указательного пальца и ледяным тоном сказал:

— Планы меняются.

Глава 55

Пока Терновая Дева следовала к темному проему на дальней стороне помещения, ее фамильяры понеслись по залу, поспешно вынимая небольшие чаши из гнезд, устроенных в плетеных стенах, или выхватывая более крупные из выстроенных вдоль стены рядов на полу. Глаза людей, вплетенных в стены, — тех, кто был все еще жив, — выражали безутешное страдание.

Хенрику хотелось помочь им, но это было не в его силах. Он не мог помочь даже себе.

Двигаясь к темному проему в дальней части помещения, Джиг, держа в руках чашу с грязно-бурой водой и тем, что извлекла из-под ногтей Хенрика, аккуратно помешивала ее содержимое. Пока она шла, бурая вода время от времени выплескивалась из чаши. Крышка отчасти мешала воде расплескиваться, но не предотвращала это полностью. Хенрик заметил больших коричневых жуков, появлявшихся из сплетения прутьев и ветвей и бросавшихся на капли жидкости, которые, скатываясь по стенкам чаши, падали на пол.

Епископ Арк пристально следил кроваво-красными глазами за деятельностью фамильяров, которые носились по залу, выискивая подходящие емкости среди сотен нагроможденных по всем углам и вдоль стен. Из-за темных символов, покрывающих тело епископа, его и без того очевидная ярость выглядела еще более опасной. Шесть оставшихся фамильяров старались избегать его пристального взгляда, пока искали необходимое и вытаскивали нужное из стен или лихорадочно отбирали из стоящего на полу.

Каждая из фамильяров набрала охапку чаш — столько, сколько могла с трудом удержать в руках. Однорукая взяла меньше, чем остальные, но тоже постаралась по возможности помочь. Собрав все необходимое, они поспешили со своей ношей вдогонку своей удаляющейся госпоже.

Джит, в свою очередь, взяв посох, прислоненный к стене, а в другой руке неся чашу, оглянулась на Хенрика и подала ряд коротких команд на своем странном визжаще-щелкающем языке. Однорукая фамильяр закружилась рядом с ним, подталкивая его в сторону Терновой Девы и остальных фамильяров.

— Джит велит тебе идти с нами, поторапливайся. — Она украдкой оглянулась на епископа, затем наклонилась ближе. — Когда все закончится, — сказала она со злобным наслаждением, — я высосу из тебя всю кровь, а то, что останется, скормлю тараканам.

Хенрик застыл, парализованный ужасом. С легким хихиканьем она подтолкнула его, заставляя сдвинуться с места.

С трудом передвигая ноги и спотыкаясь, он подумал о том, как же тоскует по матери. Он очень хотел вернуться к ней, в их палатку, где они торговали бусами. Но больше всего ему хотелось, чтобы она вообще никогда не приводила его к Терновой Деве.

С тех самых пор как он осознал, что его загоняют на Тропу Карга и что Терновая Дева снова заполучит его, Хенрик боялся, что на сей раз ему вряд ли удастся уйти от нее.

Епископ пристроился в конце процессии, следовавшей за Терновой Девой по темному коридору, где по краям с потолка свисали сотни полосок кожи с невероятным разнообразием привязанных к ним маленьких мертвых животных, пустых черепашьих панцирей, черепов каких-то небольших тварей с острыми маленькими зубами, висящих в несколько рядов. В выступающих участках стен Хенрик видел глаза людей, наблюдавших за ними, пока они проходили мимо. Встречаясь со взглядом епископа Арка, все они поспешно отводили глаза. Ни один из заточенных в стенах не издал даже едва уловимого писка. Хенрику казалось, что, будь он заточен в стену, ему было бы трудно во всю глотку не взывать о помощи.

Но вокруг не было никого, кто помог бы несчастным, пойманным в ловушку в этом жутком месте. И никого, кто помог бы ему.

Следуя через лабиринт, служащий логовом Терновой Деве, Хенрик начал различать жужжание насекомых, голоса птиц, свист и стрекот других созданий. Когда они достигли какого-то выхода и шагнули в ночь, все обитатели болота вдруг смолкли и установилась мертвая тишина.

Низкие облака, стремительно проносившиеся над головой, откуда-то из-за туч подсвечивала луна, и от них исходило слабое сияние. Место, куда вышли путники, было достаточно возвышенное, чтобы даже среди густого заболоченного леса, оставаться сухим. Темные очертания корявых деревьев вокруг со свисающими с ветвей длинными «бородами» лишайника казались Хенрику тянущими руки мертвецами, которые вылезли из погребальных саванов и обступили забредших сюда живых.

Когда они пересекали открытое пространство, Хенрик увидел, что лежащие повсюду плоские валуны размещались не беспорядочно, но составляли правильные круги. При этом каждый камень покоился на небольшом земляном холмике. Мимо холмиков с камнями они вышли к площадке в центре, посреди которой Терновая Дева начала что-то выводить на земле своим резным посохом. Знаки, которые она выцарапывала на земле концом посоха, выглядели примерно так же, как татуированные символы, покрывавшие все тело епископа Арка.

С середины посоха Терновой Девы свисали на замшевых ремешках переливающиеся синие перья, оранжевые и желтые бусинки и целый набор монет с отверстиями посередине. Хенрику стало интересно, отчего Терновой Деве так нравятся монеты, что она использует их для украшения явно важного предмета? В конце концов, какая польза от денег на Тропе Карга?

Потом он сообразил, что в отличие от прочих людей для нее монеты не имеют никакой денежной ценности. Она забрала их, должно быть, у тех несчастных, что заключены в ловушки в стенах. Блестящие монеты были для Терновой Девы не более чем украшениями, как яркие перья. И те и другие лишь символизировали жизни, которые она забрала.

Пока фамильяры суетились возле чаш, расставленных на полу вокруг Терновой Девы, епископ Арк стоял в стороне, скрестив руки на груди, и кроваво-красными глазами наблюдал за приготовлениями. То и дело какая-нибудь из шести фамильяров косилась в его сторону. Джит — нет. Она спокойно сосредоточилась на своей работе, рисуя элементы сложного символа на грязи в центре крута, образованного чашами.

Делая перерывы в рисовании и негромком пении, она открывала чашу, шарила рукой в темной жидкости и бросала набранную густую грязь в центр рисунка. При этом она непрерывно издавала негромкое гудение.

Терновая Дева подняла посох, вытянув руку к облакам, плывущим над головой, пропела несколько щелкающих звуков, выгнулась и опустила посох поперек нарисованного ею на земле символа.

Символ засветился.

К изумлению Хенрика, когда Терновая Дева продолжила свое тихое мелодичное гудение и воздела обе руки, облака у них над головами остановились.

Глава 56

Хенрик подумал, что гнавший облака ветер утих, но затем заметил, что облака снова пришли в движение. Однако вместо того чтобы плыть по небу, как раньше, они начали движение по кругу над его головой, вытягиваясь в длинные спирали вокруг прорехи, соответствующей светящемуся круглому символу на земле. Небольшие оранжевые отблески время от времени подсвечивали облака изнутри.

Между тем бормотание Терновой Девы, казалось, погрузило шестерых фамильяров в подобие транса. Все они закружили возле нее вместе с облаками. Их ноги не касались земли, когда они летали вокруг Джит, постепенно ускоряя полет. Облака тоже ускорялись, неслись все быстрее, оранжевые и желтые вспышки мерцали, как мерцал свет символа на земле.

Низкие ритмичные звуки, издаваемые Терновой Девой, стали чуть выше.

Покуда фамильяры и облака кружились все быстрее, звук, испускаемый Джит, превратился в страдальческий очень высокий визг. Он делался все громче и выше. Хенрику пришлось прикрыть уши — звук вызывал боль.

Шестерка фигур вдруг распалась. Хенрик, широко раскрыв глаза, смотрел, как из светящихся оболочек-фамильяров начали вылупляться омерзительные создания с длинными костлявыми руками и ногами. Их спины уродовали горбы, плоть была пятнистой и влажной. Волос не было. Головы были шишковатые со злыми выпученными глазами и рычащими ртами, злобно оскаливающими клыки.

В отличие от фамильяров, из которых они вылупились, эти твари не светились. В их блестящей пятнистой плоти отражались отблески света от облаков и символа на земле.

Затем Хенрик увидел, что подобные же существа лезут из холмиков, на которых лежали камни. Каждое с огромным трудом выбиралось из-под земли. Все больше их выбиралось из холмиков, выползало из-под земли и присоединялось к растущей бесформенной толпе, кружащей возле Терновой Девы, танцующей вокруг нее, словно стадо безумных животных.

Однако это не были животные.

Они казались живыми, но жизни в них не было.

Хенрик подумал, что они похожи на мертвецов, вылезших из могил, танцующих, болтая руками и ногами, под мелодию Терновой Девы.

Хенрик оглянулся на низкую темную конструкцию из сплетенных палок и веток. Он понял, что эти холмики, должно быть, могилы тех, кто прежде был заключен в стенах. После того как они послужили каким-то нуждам Терновой Девы, их хоронили здесь, и тут они дожидались, пока их не призовут снова служить ей.

Хенрик догадался, что Терновая Дева, должно быть, существо из подземного мира, отродье самого Владетеля.

В центре открытого пространства собралось уже несколько десятков гротескных фигур, все больше их приходило из тьмы окружающих топей и присоединялось к остальным, и все они кружились, быстрее и быстрее. Хенрику приходилось все крепче прижимать ладони к ушам — звук, издаваемый Джит, казалось, был готов разорвать его на части, был готов разорвать сам воздух.

Облака вращались в едином ритме с кружением фигур. Свет в них мерцал все быстрее и быстрее, а символы, нарисованные на земле, мерцали в такт звукам, издаваемым Терновой Девой, и бросали отблески на облака.

Звук, свет, кружение ужасающих тварей, танцующих словно демоны, — все это вызывало у Хенрика головокружение. В его голове в такт происходящему пульсировала боль. Он прищурился, боясь закрыть глаза, опасаясь, что тогда их не удастся открыть снова, хотя с трудом удерживался, чтобы не зажмуриться при таких ошеломляющих видениях и звуках.

Пока все это кружилось возле нее, Джит запускала руку в различные чаши, выхватывала полные пригоршни зубов или чего-то похожего на фаланги пальцев или позвонков и швыряла в круг. При каждом таком добавлении свет дергался и метался.

Мир, казалось, стал мерцающим. Мальчик видел его одноцветными вспышками — красными, желтыми и оранжевыми.

Затем Джит взяла чашу с плотью, извлеченной из-под ногтей Хенрика. Фигуры вращались так быстро, что уже нельзя было различить отдельные. Все это стало расплывчатым пятном темной поблескивающей плоти и мелькающих конечностей.

Вдруг Терновая Дева высоко подбросила чашу, которую держала, над светящимися кругами и корчащейся массой фигур.

Хенрик видел, как стекло разлетелось на мелкие осколки. Жидкость из чаши, казалось, вспыхнула.

Мир озарился так ярко, что ему показалось, будто он видит кости Джит прямо сквозь ее тело.

Все превратилось в свет и огонь. Деревья вокруг пылали. Светящиеся горячие угли срывались с деревьев и кружили вокруг раскаленного участка, накрытого содержимым чаши, над центром пылающего круга.

Терновая Дева выставила руки вперед, призывая силы, которые он не мог даже вообразить. Она гордо стояла против света, залитая им, и держала власть над миром, превратившимся в преисподнюю.

В центре всего этого, в сердце слепящего света, подобного ярким звездам, было что-то еще более яркое. Крохотные частички — кусочки плоти, вытащенной Джит из-под ногтей мальчика — так раскалились, что рядом с ними весь остальной мир казался тусклым.

Подняв руки, Джит, казалось, повелевала этим ярким искрам уносить вверх все остальное, и те вращались, забираясь все выше в небо.

Стоя одна в центре ревущего пожара, Джит выше подняла руки, приказывая всем им двигаться вместе.

Толпа костяных людей выла, сгорая, их тела рассыпались искрами и дымом, и этот дым всасывал ослепительный ужасающий вихрь.

Все вокруг него, все деревья, лоза, лишайник, кусты, даже земля, светилось, сгорая и рассыпаясь на горящие угли и пепел и вытягиваясь длинными завитками, заворачивающимися один в другой, завивающимися и уносящимися к крошечным искрам слепящего света, взлетающим в центр облачного смерча.

Ревел ветер, бушевал огонь. Хенрику пришлось зажмуриться от пронизывающего все ослепительного сияния. Ему хотелось закрыть глаза ладонями, но он не смел убрать руки от ушей, боясь, что и его утянет в этот ад, устроенный Джит.

Но даже с зажмуренными глазами он все прекрасно видел.

Это была ночь пылающих красок, слепящего света, оглушающего звука — ночь безумия.

Все утягивал мерцающий свет в середине прорехи в облаках. Трухлявые и мелкие ветки, оборванные с деревьев, загорелись, а когда их втянуло, запылал и сам лес. Деревца и растения вокруг распадались на тысячи искорок, закручивались и уносились вверх, за сияющими искрами кусочков плоти. Тела восставших из могил мертвецов, как и все остальное, рассыпались на потрескивающие алые угольки.

Хенрик громко стонал от ужаса и мучительной боли, слезы безудержно катились по его лицу.

Терновая Дева вновь воздела руки. Сам воздух в центре прорехи ослепительно вспыхнул.

Едва Хенрик подумал, что его непременно затянет туда и он сгинет в ужасной вспышке света, все закончилось.

От внезапной тишины ему показалось, что он сейчас свалится.

У мальчика было такое ощущение, будто, пытаясь устоять против бури, он опирался на звук, и теперь, когда звук внезапно пропал, он едва не повалился ничком.

В ушах у него пульсировало. В голове стучало. Его била дрожь.

Но исчез не только звук.

Хенрик моргнул. Он не верил своим глазам. Бушующий вихрь огня и света тоже пропал.

Он оглянулся и увидел, что лишайник на ближайших деревьях свисает так же, как и раньше, намокший в сыром затхлом воздухе. Все деревья были на прежних местах. Земля, недавно взрытая вылезавшими из нее мертвецами, выглядела непотревоженной.

Как если бы ничего из только что виденного Хенриком, в действительности не происходило.

С той лишь разницей, что чаша пропала, а по голой земле были разбросаны кусочки стекла, словно тысячи упавших звезд.

Хенрик не мог понять, что произошло. Что же он видел. Он не понимал, был ли настоящим огонь, были ли настоящими создания, вылезавшие из земли, был ли настоящими ужасный звук и было ли настоящим все прочее.

Епископ Арк, стоявший там же, где стоял с самого начала, казалось, так и не шелохнулся. Огненное буйство как будто не коснулось его. Его взгляд ничуть не изменился. Если его и удивило ошеломляющее представление огня и света, то он не показывал этого.

В центре прорехи в облаках медленно кружили вокруг Джит шестеро фамильяров, протягивая к ней руки, суетясь над ней, заботливо трогая ее, словно видели, что она прошла тяжелое испытание. Джит не обращала на них внимания, ногой стирая знаки, прежде нарисованные ею на земле посохом.

Терновая Дева обратила взгляд черных глаз к епископу Арку. Затем испустила в своей обычной манере несколько визгливых щелчков. Хенрик видел, что она напрягается, пытаясь при разговоре открыть рот шире, но кожаные ремешки не позволяли.

Одна из фамильяров подплыла к епископу.

— Джит говорит, что все исполнено.

Взгляд его красных глаз обратился с фамильяра на Джит.

— Надеюсь, ты исполнишь и все остальные мои требования. — Его бровь опустилась. — Не вынуждай меня возвращаться.

После этого он развернулся и стремительно удалился. Пока он шел, казалось, что его окутывает тьма, словно черный плащ, отчего он был подобен движущейся над землей тени.

Хенрик едва не подпрыгнул, когда фамильяр склонилась к нему. Он не заметил, как она подкралась.

— Теперь твоя очередь, — прошипела она.

Глава 57

Кэлен вздрогнула и проснулась, тяжело дыша от страха. Вереница смутных образов пронеслась через ее сознание. Темные лапы и когти тянулись к ней. Из ниоткуда появлялись клыки, вонзались в нее, пытались добраться до лица.

Она не знала, где она и что происходит. Она отчаянно отбивалась, извиваясь, отпихивая все, что ее касалось, одновременно пытаясь сбросить тяжесть боли, жгущей все тело.

Кэлен внезапно села, хватая ртом воздух, и увидела, что она в Саду Жизни и сейчас ночь. Никто за ней не гнался, никто ее не преследовал. Все было тихо.

Ей приснился кошмар.

Во сне что-то гналось за ней, что-то темное и очень опасное, что-то, вызывающее ужас. Неумолимое, оно неуклонно приближалось. Кэлен бежала, пытаясь уйти от погони, но не могла заставить свои ноги двигаться с необходимым проворством. И все это, казалось, происходило наяву.

Но она все-таки проснулась. Теперь она не спала. Она вырвалась из кошмара, избавилась от своего неведомого преследователя. Она уговаривала себя отвлечься, не сосредоточиваться на сне. Это был всего лишь сон. Она уже не спит. Она теперь в безопасности.

Однако Кэлен быстро обнаружила, что пробуждение не означает спасения. Проснувшись и избавившись от того, что преследовало ее во сне, она не избавилась от боли. Голова раскалывалась, и ей показалось, что она сейчас потеряет сознание. Кэлен прижала пальцы к вискам, но в следующий миг обхватила руками живот, пытаясь успокоить скручивающую боль где-то внутри.

Пока острие боли все глубже погружалось в ее голову, внутри Кэлен поднималась горячая волна тошноты. Она боролась с желанием немедленно очистить желудок. Пульсирующая боль в голове угнетала, Кэлен становилось все хуже. Она отчаянно сопротивлялась накатывающим волнам тошноты. Та побеждала.

Когда все внутри нее свела спазма, Кэлен спешно выпуталась из одеяла и на четвереньках поползла по траве в сторону от того места, где спала. Она изо всех сил сопротивлялась позывам к рвоте, но тело не подчинялось ее воле, и позывы стали такими сильными, что казалось, будто ее желудок выворачивается наизнанку. То спадающие, то поднимающиеся волны тошноты прокатывались через нее снова и снова в такт стучащей в голове боли, всякий раз вызывая рвоту.

Кэлен ощутила руку на своей спине и другую, отводящую назад ее длинные волосы.

В промежутках между спазмами она хватала ртом воздух. Ее наверняка рвало кровью. Мышцы сводила судорога, и каждый раз мучительная боль казалась нестерпимой. Ощущение было такое, будто Кэлен потрошат заживо.

Спазмы наконец начали утихать. Отплевываясь горькой желчью, она с облегчением увидела, что крови нет.

— Мать-Исповедница, что с вами?

Это была Кара. Как здорово, что рядом кто-то есть; приятно не быть одной.

— Не знаю, — с трудом выдавила она.

Ричард тоже вдруг оказался рядом.

— Что случилось?

Ее тело сотрясали волны дрожи. Между ними и глотками воздуха она смогла лишь выдавить: «Тошнит».

— Я услышал, как ты кричала, снизу, из комнаты, где машина, — сказал Ричард, успокаивающе положив ладонь ей на спину.

Кэлен выдрала толстый пучок травы, вытерла им рот, отшвырнула его и вытерла снова новым, чистым, пучком. Она и не подозревала, что кричала во сне. Волны тошноты затихли, позволяя ей отдышаться, однако пульсирующая боль в голове не исчезла.

— Мне приснился кошмар, и, должно быть, я закричала и сама проснулась от крика.

Он прижги ладонь к ее лбу.

— Ты вся холодная, как лед, и покрылась испариной.

Кэлен не удавалось унять дрожь.

— Мне так холодно.

Ричард прижал ее покрепче. Кэлен рядом с ним расслабилась. Обхватившие ее теплые, сильные руки давали ощущение защиты.

Однако он не просто обнял ее, а взял ее руку за запястье и поднял. Его прикосновение было болезненным.

— Добрые духи, — прошептал он себе под нос.

Кара наклонилась к ним.

— Что случилось?

Ричард чуть повернул руку Кэлен, показывая.

— Приведи Зедда.

Кэлен видела, как Кара убегает по тропе и исчезает за деревьями. В объятиях Ричарда было так хорошо. Ей ничего не требовалось, кроме этого приятного тепла.

Но руку с каждым ударом сердца пронизывала боль. Она посмотрела на нее и поразилась: царапины появились вновь. Зедд вылечил их, но они вернулись и выглядели хуже, чем прежде.

— Похоже, Зеддово лечение нисколько не помогло, — сказал Ричард. — Пусть он придет сюда, посмотрит и скажет, что думает обо всем этом. Он знает об излечении очень много, но мне кажется, что в царапины попала зараза, оттого они и вернулись. Возможно, поэтому тебе так плохо. Может быть, он просто не уничтожил заразу, когда лечил их.

Все, как казалось Кэлен, не объясняло ее ощущений. У нее и раньше бывали раны, которые воспалялись и отекали. Но она никогда не чувствовала себя так. Говоря откровенно, рука причиняла не самое серьезное беспокойство. Во сне у нее в голове внезапно произошел взрыв боли, разбудивший ее. От него Кэлен почувствовала сильное недомогание и тошноту. Именно этот кинжальный удар боли между висков и вызывал ее мучения. Она не думала, что царапины имеют отношение к ее мигрени.

Несколько раз в жизни Кэлен мучили столь сильные головные боли, что ее скрючивало. У Ричарда тоже бывало так. Он говорил, что унаследовал это от матери. Кэлен подумала, что, наверное, та боль была вот такой. Жуткой. Эта мысль придала ей силы.

Она снова мельком взглянула на саднящие красные царапины. Ее беспокоило, что залеченные, казалось бы, раны не только появились снова, но и стали куда хуже. Рука вздулась и отчасти онемела.

Кэлен трясло от боли. Ее обдавало волнами ледяного холода. Боль в голове давила неподъемной тяжестью.

А затем, едва Ричард наклонился к ней и притянул поближе к себе, она начала ощущать сладость смягчения: его дар просачивался в нее. Теплая волна расслабления оживила застывшие, чрезмерно напряженные мышцы Кэлен. В прошлом он уже применял свой дар, чтобы исцелить ее, и она узнала прикосновение его магии. Вот что делал сейчас Ричард — исцелял ее своей магией.

Дар Ричарда действовал особым образом и обычно проявлялся лишь при очень большой необходимости. Его близость к Кэлен, его любовь к ней, потребность обеспечить ее безопасность — все это способствовало тому, что он мог лечить ее.

Время утратило значение в его теплых объятиях, в потоке вливающейся в нее магии.

Кэлен чувствовала его успокаивающее, обнадеживающее, полное любви присутствие каждой частичкой своего существа.

Но, как бы она ни жаждала его помощи, ей не хотелось позволять ему помогать.

Она знала, что, исцеляя, он заберет ее боль себе. Сначала он должен был отобрать у нее муку и забрать себе, и только после этого его дар мог направить на Кэлен целительную силу. Кэлен не хотела, чтобы Ричард забрал себе такую ужасную боль. Как бы ни хотелось ей избавиться от боли, она не желала, чтобы он страдал.

Тем не менее сопротивляться было бесполезно. Сила его дара подавляла. Ей оставалось только перестать сопротивляться. Ощущение было такое, словно она позволила себе упасть в неведомую бездну. Это было страшно и в то же время приносило облегчение — от чувства освобождения, от чувства, что кто-то борется за нее, борется с болью вместо нее, от возможности стоять в стороне от бушующей битвы.

Она надолго, неведомо насколько, затерялась в этом далеком от боли месте вместе с Ричардом, но при этом точно знала, что, стоит открыть глаза и вернуться в окружающий мир, и она окажется в его объятиях.

Вопреки ее ожиданиям, боль не исчезла. Она осталась столь же сильной и столь же гнетущей.

Кэлен увидела и узнала эту же боль в глазах Ричарда. Он забрал ее себе, но, как ни странно, при этом та не покинула Кэлен.

Его старания не исцелили.

Она подумала, что, возможно, сделала что-то не так. Может быть, старалась недостаточно. Или, точнее, так боялась позволить Ричарду забрать боль, что не смогла до конца отпустить ее.

Над Ричардом склонилась Кара.

— Простите, что я так долго искала Зедда. Он будет очень скоро. А еще я привела Никки.

Ричард не отвечал. Он уставился в никуда.

Глава 58

Возвращаясь постепенно из дальней дали, казавшейся полностью обособленной от реального мира, который начал проступать вокруг нее, Кэлен поняла — с ними обоими что-то неладно, и с ней, и с Ричардом.

Она увидела, что Никки села на корточки возле него. По озабоченному выражению, появившемуся на лице колдуньи, вглядывавшейся в его немигающие глаза, Кэлен поняла: при исцелении что-то вышло совсем не так, как должно было.

Ричард глядел в никуда, безразличный ко всему, хотя в его глазах бушевала боль. Хоть Никки положила руку ему на плечо и тряхнула его.

Длинные светлые волосы Никки упали на левое плечо, когда она склонилась над Ричардом и прижала два пальца ко лбу Кэлен. Кэлен ощутила знакомую щекотку Магии Приращения, дрожь и покалывание в нервных окончаниях шеи, плеч и рук.

Никки отняла пальцы и приложила их ко лбу Ричарда. Затем отстранилась и толкнула его в грудь.

— Отпусти ее. Ричард, отпусти.

Когда Ричард ничего не ответил, она обхватила Кэлен и осторожно вытащила из его одеревеневших объятий. Кэлен не сопротивлялась. Она не понимала, почему Никки требует, чтобы он отпустил ее, но не сопротивлялась, заметив озабоченность в голосе и на лице колдуньи.

Никки бережно положила Кэлен на землю и немедленно вернула свое внимание Ричарду.

Разъединив их с Кэлен, Никки прижала ладони к его вискам.

— Отпусти, Ричард, — проворковала она.

Ричард судорожно хватал ртом воздух. Жизнь, осмысленность наконец начали проступать в его глазах. Кэлен облегченно вздохнула — Никки вытащила его оттуда, где он был. Когда Никки отняла ладони, лицо Ричарда исказил гнев.

— Ты что? — спросил он Никки. — Зачем ты остановила меня?

— Я тоже хотел бы задать этот вопрос, — сказал Зедд, появляясь позади Ричарда.

Теми же двумя пальцами, которыми касалась лбов Кэлен и Ричарда, Никки постучала по своему собственному, давая Зедду знак проверить самому. Зедд немедленно подобрал мантию и сел с другой стороны от Ричарда. Он поместил два пальца на лоб Кэлен, затем проделал то же самое с Ричардом.

— И что? — спросил он. — Что я должен был почувствовать?

Никки посмотрела на него.

— Ты ничего не чувствуешь?

Зедд, казалось, был озадачен.

— Нет. А должен?

Никки вновь прикоснулась пальцами ко лбу Кэлен, и та опять ощутила легкое покалывание Магии Приращения, после чего колдунья проделала то же самое с Ричардом.

Она вздохнула.

— Больше я этого не чувствую. Теперь, когда связь разорвана, это нельзя ощутить.

— Ощутить что? — нахмурившись, спросил Зедд.

Никки украдкой быстро глянула на Кэлен.

— Не знаю. Пожалуй, ничего. Неважно, потом поговорим.

Ричард потер лицо, словно чтобы прийти в себя после попытки исцеления. Кэлен чувствовала себя ничуть не лучше. Целебное действие магии Ричарда проявилось значительно слабее, нежели раньше. Она не могла себе представить, почему лечение на сей раз не удалось. Но еще больше ее беспокоило, почему Никки так озабочена.

— Зачем ты остановила меня? — спросил Ричард, повысив голос. — Я лечил ее. Ты не дала мне закончить.

Это подтвердило подозрения Кэлен, что, возможно, Ричард просто не успел завершить исцеление. Никки помешала ему прежде, чем он сумел закончить. Но, подумав так, она тут же поняла, что загвоздка не в этом, поскольку осознала, что дело неладно еще до того, как пришла Никки и вмешалась. Он потерпел неудачу еще до того, как Никки разъединила их.

Что-то шло неправильно.

Никки глубоко вздохнула.

— Это не избавило бы Кэлен от боли. Ты не лечил ее, а просто открылся ее хвори.

Зедд выглядел на редкость озадаченным. Он посмотрел на Ричарда, затем опустил взгляд к руке Кэлен.

— О чем ты?

— Могу только сказать, что где-то произошел сбой. Поток его магии, попадая в Кэлен, пресекался. Что-то перетекало из нее в Ричарда. Оно использовало его линию жизни, установленную им связь, в обратную сторону, чтобы проникать в него.

На лице Зедда проступила тревога.

Никки заглянула в глаза Ричарду.

— Ты понял? Ты знаешь, о чем я?

Ричард расстроенно и нетерпеливо потряс головой.

— Нет. Я не знаю, что чувствовал. Я не знаю, что произошло. Знаю только, что она ранена. Я пытался забрать боль у Кэлен, а процесс, похоже, просто вышел из-под контроля.

— Мальчик исцеляет инстинктивно, через сочувствие, — пояснил Зедд колдунье. — Он рос, не зная, что наделен магией, и не учился управлять ею, но зато порой он способен исцелять то, с чем я не могу справиться.

— И то, с чем не могу справиться я, — добавила Никки. — У него свой уникальный способ применять дар, но на этот раз он не исцелил ее.

— Ты уверена? — спросил старый волшебник.

Никки кивнула.

— Я ощущала поток силы, который тек к Кэлен, и силу, которую отдавал Ричард. Они не были уравновешены. Боль переходила в него и начинала подчинять. Что-то происходило не так. Его дар должен был обуздать боль, пока исцеляющая сила вливалась бы в Кэлен, но нет. Он, наверное, действовал инстинктивно и повторял то, что удавалось в прошлом, но на сей раз имел дело с чем-то иным, чем-то крайне опасным, и его дар не помог. — Она посмотрела на Кэлен. — Или помог?

Кэлен пришлось признать, что в словах Никки есть доля истины.

— Нет. И все же я не понимаю. Он ведь излечивал меня прежде.

— Это верно, — сказал Ричард. — Почему же сейчас не удалось?

— Не знаю наверняка, Ричард, но почему-то недуг Кэлен повел себя как инфекция. Пожалуй, можно привести такое сравнение: ты ухаживал за больным, подцепил заразу и заболел сам.

— Но дар должен был защитить меня.

— Мальчикправ, — вставил Зедд.

Никки, похоже, не особенно горела желанием отвечать.

— Возможно, устранив некоторые пробелы в своем опыте использования магии, ты сможешь избежать этого. Но не поручусь.

Зедд обычно не тратил время на то, чтобы доказывать или спорить.

— Ладно. Вполне очевидно, что царапины, которые я вылечил, появились снова. Они выглядят воспаленными. Я должен исправить это, прежде чем предпринимать что-нибудь еще.

— Не возражаю, — сказал Ричард и предоставил Зедду возможность действовать.

— Не уверена, что это хорошая мысль, — почти шепотом сказала Никки, обращаясь к Зедду.

Казалось, у Зедда ее сомнения вызывают недоумение.

— Ну а я не считаю хорошей мыслью беспечно позволить заражению развиваться. Это может привести к потере руки. И даже хуже. Если заражение распространится на другие части тела, то может оказаться фатальным.

Никки, заметив беспокойство Кэлен, смягчилась, кивнула и вздохнула.

— Ты прав, Зедд. Но позволь помочь тебе.

— Буду рад любой помощи, — заявил дед Ричарда, склоняясь над Кэлен и прижимая ладонь к ее лбу. Никки положила свою ладонь поверх его.

Кэлен сразу же ощутила поток его дара, текущий через нее. Еще она почувствовала отдельные покалывания — магия Никки. Хотя два этих магических дара были похожи, каждый давал особые ощущения. Смешиваясь, они рождали ощущение тепла и покоя, но совсем иначе, чем дар Ричарда. Кэлен знала, что дар Зедда совсем другой, поэтому различие не вызывало у нее беспокойства. Теперь она узнала и уникальное прикосновение силы Никки. Оба дара, смешиваясь, вызывали ощущение опьянения.

Но ей также показалось, что она почувствовала еще какую-то тень, что-то темное, агрессивно напрягшееся внутри ее.

Быстрее, чем она успела осознать это, Кэлен захватил поток силы Зедда и Никки. Она опять утратила ощущение времени и пространства, в то время как ощущение теплоты, порожденное магией, наполняло ее изнутри. Она чувствовала, что Зедд забирает ее боль так же, как это делал Ричард, но быстрее и с точностью, свидетельствующей об опыте.

Внезапно все прекратилось. В одно мгновение сочетание силы Зедда и Никки исчезло.

Кэлен открыла глаза и с трудом сделала вдох. Ей казалось, что она была под действием их силы пару мгновений, но она по опыту знала, что на самом деле это могло длиться час или два.

Зедд качнулся на каблуках. Затем бросил обеспокоенный взгляд на Никки.

— Дело не в Ричарде. Что-то здесь не так. Единственное отличие между нами в том, что я знаю достаточно, чтобы вовремя отступить. Ричард не знает. — Он плотно сжал губы в молчаливом недовольстве, после чего добавил: — Дело не в Ричарде. Я тоже, не могу исцелить ее.

Никки удостоила его непроницаемым взглядом.

— Значит, ты почувствовал это?

Кэлен заинтересовало, какое такое «это» он должен был почувствовать.

Зедд разочарованно скривился.

— Не знаю. Я никогда не ощущал ничего даже близко похожего. Это для меня нечто новое. У меня нет ни единого предположения, почему я не могу прорваться, но — не могу.

Взгляд Никки по-прежнему был прикован к Зедду.

— Так что ты почувствовал?

Морщины Зедда озабоченно углубились, когда он обменялся с Никки быстрым взглядом.

— Не знаю. Что-то… что-то темное.

Никки дала лишь тончайший намек на то, что понимает, о чем речь, но ничего не сказала.

Кэлен не знала в точности, о чем они говорят, но поняла — эти двое что-то поняли, но держат свое знание при себе. Она помнила, что ощутила в себе какое-то напряжение при касании их магии.

Тревога Кэлен усилилась.

— Может, Натан справится? — предположил Ричард, не замечая того, что Кэлен видела между Зеддом и Никки. — Он Рал. Может, у него получится, раз уж его дар работает здесь, во дворце, в полную силу. Может быть, нам нужен именно он.

Глава 59

— Для чего тут понадобился и мой дар? — спросил Натан, подходя сзади к Ричарду.

Кэлен заметила, что в руке пророк сжимает лист бумаги.

— Рука Кэлен, которую вылечил Зедд — воспаление ухудшилось, — сказал Ричард через плечо. — И у него не получается снова ее вылечить. Я просто сказал, что, поскольку заклинание дворца не ослабляет твою силу, возможно, ты сумеешь вылечить ее руку.

Наган, нахмурившись, посмотрел на Кэлен. Та приподняла руку, чтобы он мог увидеть ее в свете факелов. В голове у Кэлен бил набат. Самой ей хотелось только спать.

— Буду рад попробовать, — сказал он.

— Толку не будет, — уверенно заявила Никки. — Зедд уже лечил ей руку. Ссадины не должны были вернуться. Здесь что-то другое, чего мы не видим или не понимаем. Если у Зедда не получается то, что он делал раньше, то и у тебя вряд ли получится.

Кэлен была весьма обеспокоена тем, что Никки еще знала, но о чем не рассказывала.

— Боюсь, она права, — со вздохом признал Зедд.

Кэлен приподнялась на локтях.

— Но если ты не можешь исцелить…

Зедд погладил ее по плечу и улыбнулся, успокаивая, после чего ласково подмигнул.

— Не тревожься, дорогая. Мы можем справиться с этим множеством других способов. Здесь, во дворце, великое разнообразие лечебных трав. У тебя всего лишь царапина и небольшое заражение. Я всю свою жизнь лечил такие царапины и заражения припарками и травами. Сейчас я сделаю припарку, и тебе сразу же станет лучше.

— Зедд прав, — сообщил ей Ричард. — Он всегда заботился о моих ранах и царапинах, не прибегая к помощи дара. У меня даже есть с собой немного мази из ом-травы, — сказал он Зедду.

Зедд приподнял густые брови.

— Давай ее сюда. Это поможет облегчить боль, пока припарка будет вытягивать заразу. — Он снова потрепал Кэлен по плечу. — Я сделаю ее прямо сейчас, и тебе мигом станет легче.

Кэлен улыбнулась, опускаясь обратно на землю.

— Благодарю, Зедд.

Он осмотрел место, где она лежала, и взглянул на Ричарда.

— Нужно устроить ее поудобнее, там, где она сможет отдохнуть.

— Мне вполне удобно и здесь, — запротестовала Кэлен. Она была не в восторге от идеи вновь оказаться в одной из дворцовых спален под наблюдением невидимого врага.

— Ты серьезно? — Зедд посмотрел в сторону зияющей дыры посреди зала. — Машина здесь, внизу, посылала пророчества людям, пока те спали — людям без малейшего намека на дар. Представь, какой силой должна быть наделена эта штука, чтобы быть способной на такое, не говоря уж о том, что она делает это внутри сдерживающего поля. Подозреваю, что именно ее мощное влияние могло вызвать у тебя головную боль, когда ты спала.

Ричард хмуро оглянулся на дыру в полу.

— У меня голова не болит, хотя я тоже спал здесь.

Зедд воздел перст.

— Но ты наделен даром — причем обеими его сторонами. Более того, полагаю, у тебя своего рода особая связь с машиной, поэтому на тебе все это может не сказываться таким образом. Однако для прочих проводящих рядом с ней слишком много времени, вроде Кэлен, это может быть опасно.

С беспокойством во взгляде Ричард положил руку на плечо Кэлен, успокаивая.

Боль настойчиво билась в ее голове.

— Ты действительно считаешь, что это может быть из-за машины?

Зедд пожал плечами.

— Мы знаем о машине очень мало. Мы понятия не имеем, на что она способна, и меня это сильно тревожит. Возможно, она создает поле, вызывающее у тебя боль и тошноту. Во всяком случае, в чем я точно уверен, так это в том, что, пытаясь исцелить тебя, ощутил, что ты не спала и малой толики того, сколько необходимо твоему телу для излечения. Это делает тебя уязвимой для многого. Пока ты должным образом не отдохнула, эта зараза развивается только быстрее. Вот почему, по-моему, тебя надо уложить в удобную постель — что особенно важно, подальше от машины, — чтобы ты как следует отдохнула. Лишь тогда мы сможем вылечить тебя.

Кэлен не могла не признать, что это разумно. Но…

— Во дворце вполне достаточно удобных покоев, — сказал ей Ричард. — Мы найдем место, где ты сможешь отдохнуть, а Зедд займется твоей рукой.

Кэлен опять приподнялась на локтях.

— А как же с той сложностью у нас в спальне?

Ричард заговорщицки улыбнулся.

— На этот счет у меня есть одна мысль. Не беспокойся.

Но Кэлен беспокоилась. Она как могла старалась не обращать внимания на пульсирующую боль в голове и жгучую боль в руке.

— Мне лучше, — солгала она, откашлявшись, чтобы ее слабый голос звучал естественнее. Не помогло.

— Судя по тому, как это звучит, — нисколько, — заметил Натан.

— У нас есть более важные и неотложные дела, чем то, что происходит со мной, — сказала она. — Скорее всего, сказался плохой сон, из-за которого у меня болит голова. А что до царапин на руке… что ж, царапины иногда выглядят хуже перед тем, как окончательно пройти. Думаю, вы делаете из мухи слона.

Ее слова никого не убедили ни в малейшей степени. Возможно, потому что Кэлен сама не была убеждена в этом, и даже напротив, знала, что больна лихорадкой. Из-за болезни она охрипла. Голос у нее почти пропал, и всякий раз, когда она пыталась говорить, это лишь показывало, как ей плохо.

— Я по-прежнему думаю, что мне стоило попробовать, — сказал Натан.

— Если хочешь, я с радостью стану твоей пациенткой, — сказала Кэлен, пытаясь придать голосу бодрость.

Когда Натан встал перед Ричардом, тот остановил его жестом.

— Кстати, что это у тебя в руке?

Натан посмотрел на бумажку в руке, как будто только что вспомнил о ней.

— Ах да. — Он протянул ее Ричарду. — Из библиотеки, от твоей личной пророчицы.

Ричард состроил кислую мину.

— Что на этот раз напророчила Лоретта?

— Боюсь, звучит очень грозно. Поэтому я и пришел к тебе сюда. Трудно понять, о чем это на самом деле, но вполне возможно, что это еще одно пророчество о Кэлен. — Натан помахал бумажкой, затем перевернул ее, чтобы прочитать вслух. — Здесь написано: «Выбор королевы будет стоить ей жизни».

— То есть ты думаешь, что это новое предсказание о Кэлен, потому что оно похоже на прежнее? — спросил Зедд. — На то, первое, где говорилось: «Королева берет пешку».

Натан недоуменно покачал головой.

— Не знаю. У меня не было таких видений. Это может означать что угодно.

Лицо Ричарда приобрело пепельный оттенок. Он выхватил у Натана лист бумаги и прочитал сам, словно не верил.

— Что случилось? — спросил Зедд.

Ричард какое-то время глядел на лист, затем перевел взгляд на деда.

— Сегодня вечером, чуть раньше, — сказал он тихо, — машина разговаривала со мной.

Зедд слегка наклонился к нему.

— Что значит — «разговаривала с тобой»?

Рука Ричарда, сжимавшая лист бумаги, опустилась, пока он подбирал слова.

— Это трудно объяснить.

Но Зедд, похоже, не собирался отпускать его так легко.

— Думаю, тебе придется попробовать.

Ричард на мгновение плотно сжал губы, размышляя.

— Машина сказала мне, что ей были видения. Затем она поинтересовалась, почему ей были видения.

Никки подняла брови.

— Машина задала тебе вопрос?

Ричард кивнул. Кэлен нахмурилась, пытаясь сквозь пульсирующую в голове боль вспомнить, где слышала эти же слова раньше. Они звучали очень знакомо. И наконец вспомнила.

— Разве не то же самое бормотал мальчик с рынка? Что ему были видения? Потом он спросил, почему ему были видения. Помнишь?

— Помню, — сказал Ричард. — Его звали Хенрик. Да, ты права. Он сказал в точности эти же самые слова.

В комнате стало тихо — каждый из присутствующих пытался подобрать этому объяснение. Они знали из опыта, что те пророчества, что выдает машина, приходят и к другим людям. Кэлен не удивилась бы, если бы тут оказалось то же самое.

Ричард прочесал волосы пятерней.

— Но меня тревожит не только то, что машина сказала это. Значительно большее беспокойство вызывает то, как она это сказала.

— Что ты имеешь в виду — «как она это сказала»? — спросила Никки. — Она «разговаривает», выжигая сообщения на металлических полосках. На этот раз она сделала что-то другое?

— Нет, она, как и прежде, разговаривала, выжигая символы на металлических полосках.

— Тогда что значит «как она это сказала»?

— Вы все знаете, какие звуки издает машина, когда собирается выдать пророчество — внезапный грохот, издаваемый механизмами, резко пришедшими в движение после полной неподвижности? — Ричард дождался кивков. — Что ж, в этот раз было иначе. Вместо внезапного выхода на полную скорость она завелась медленно, мягко, будто просыпалась.

Зедд воздел руки к небу.

— «Просыпалась»! Проснулась и заявила тебе, что ей надоело спать? Добрые духи, Ричард, — это же машина!

— Знаю, знаю, — согласился Ричард, знаком прося деда успокоиться и послушать. — Но она начала работать медленно и тихо, все шестерни и прочие части набирали скорость постепенно и соединялись неторопливо. После того как они все же полностью разогнались, она выдала две надписи на пластинках с этими двумя фразами о снах: «Мне были видения» и «Почему мне были видения?».

Что еще удивительнее: те две полоски, когда вывалились из машины, не были горячими.

— Они всегда горячие, когда выходят из нее, — заявил Зедд.

Ричард немного наклонился и посмотрел на всех по очереди.

— А в тот раз они выпали из машины холодными на ощупь. Обе.

Зедд потер подбородок.

— Действительно, странно.

— Я провел там, внизу, весь остаток ночи, — продолжил Ричард, — ожидая, что она скажет еще что-нибудь. И на какое-то время уснул, ненадолго. Тогда вдруг шестерни вновь пришли в движение, но как обычно, так, как вы видели, — резко и неожиданно. Внезапный громкий шум сразу разбудил меня.

Он отстранился назад, пошарил в кармане и достал металлическую полоску.

— После того как машина разбудила меня и прямо перед тем, как я услышал крик Кэлен и побежал наверх посмотреть, что с ней случилось, — он поднял полоску, — она выдала то же самое предсказание. И оно вывалилось из ее нутра горячим, как обычно.

— Какое то же самое предсказание? — с подозрением в голосе спросил Зедд.

Ричард указал на бумажку у Натана в руках.

— То же, что принес ты. «Выбор королевы будет стоить ей жизни».

Глава 60

Ричард ногой задрал край ковра. Он не увидел символа, который нашел нацарапанным на полу в коридоре возле дверей их предыдущих спален и под дверью покоев королевы Кэтрин после того, как ее убили. Это его ободрило. Символ означал «Следи за ними», а он не хотел, чтобы кто-то следил за ними, пока они спят.

Его тревожило предзнаменование, данное машиной, то же самое, что записала Лоретта, но сейчас он куда больше беспокоился о Кэлен. Он не знал точно, относилось ли пророчество «Выбор королевы будет стоить ей жизни» к Кэлен, как было с первым, гласившим «Королева берет пешку», или нет, но сейчас его больше волновали воспаленные царапины на ее руке. О пророчестве можно было побеспокоиться и позже.

Кроме того, пытаться угадать, что означает пророчество, — дурацкое занятие.

Сейчас он хотел одного: устроить Кэлен в удобном месте, подальше от машины, где Зедд сможет сделать травяную припарку ей на руку, чтобы та вытянула заразу, пока Кэлен будет получать столь необходимый ей отдых.

Он надеялся, что там будет безопасно, ведь это не одна из опочивален лорда Рала. В его опочивальнях что-то следило за ними. Конечно, позже он обнаружил, что возле дверей тех комнат на полу кто-то нацарапал символ, но даже при отсутствии этих символов он не доверял спальням, официально отведенным лорду Рала. Они казались слишком очевидной мишенью для сил, которые он даже не понимал. Пока он не узнает, как эти символы попали на пол хорошо охраняемого коридора и в чем их конечная цель, он не мог верить, что те комнаты безопасны.

Эта комната была не одной из спален лорда Рала, а просто гостевой спальней. В этом крыле дворца сейчас не было гостей, поэтому соседние покои пустовали и никто не знал, что они здесь. Спальня в нескольких этажах над землей, так что никто не мог забраться в нее снаружи. Она была небольшая, но Ричарда это не заботило. Ему нужно было безопасное место для сна, и только.

Прежде чем он успел войти в комнату, его обогнала Кара. Бенджамин уже расставил воинов Первой когорты на всех пересечениях коридоров в этом крыле дворца. В коридоре недалеко от двери с одной стороны стояла Рикка, с другой — Бердина. Обе были одеты в красную кожу. Хотя ему нравилась мысль об охране возле комнаты, но он не слишком верил в их способность остановить то, что в действительности его беспокоило. То, что раньше в их комнате наблюдало за ними, без всяких затруднений проскользнет мимо любой стражи.

На сей раз Ричард задумал устроить таинственным соглядатаям, если те опять вздумают следить, небольшой сюрприз.

Обнимая Кэлен за талию, Ричард отвел ее в комнату. Бросил у стены их дорожные мешки. Кара закончила проверку и кивнула ему: ничто в комнате не вызвало у нее беспокойства.

— Ну, как думаешь? — спросил он Кэлен.

Он видел, что ее взгляд тут же приковала к себе кровать.

— Мне кажется, неплохо.

Ричарда порадовало, что она с таким нетерпением смотрит на кровать. Он беспокоился за жену и хотел, чтобы она хоть немного поспала. Лицо Кары, посмотревшей на Кэлен, ясно отразило и ее волнение за Исповедницу.

Зедд, войдя в комнату следом за ними, мягко потрепал Кэлен по спине.

— Устраивайся, дорогая. Сейчас я сделаю припарку и сразу вернусь. Положим ее на твою руку, а потом тебе надо будет поспать. Сон — лучшее лекарство.

Кэлен кивнула. Лицо у нее было пепельно-серое. Посмотрев в ее зеленые глаза, Ричард понял, как ей больно. Еще он знал, что она не хочет волновать его, поэтому ни за что не расскажет, как чувствует себя на самом деле. Однако он вполне достаточно видел в ее глазах.

Поскольку в Саду Жизни они спали на земле, Кэлен была одета по-походному: брюки, рубашка и сапоги.

— Как насчет того, чтобы снять все это и расстелить постель?

Она помотала головой и немедленно забралась поглубже на кровать.

Перед тем как они покинули Сад Жизни, Натан попытался вылечить ей руку. И преуспел не больше, чем остальные. Ричард надеялся теперь на Зеддову припарку, которая должна была вытянуть заразу, и на целебное действие старого доброго сна.

Зедд наклонился к Ричарду.

— Пойду приготовлю припарку и сразу вернусь. — Он показал куда-то пальцем и добавил вполголоса: — А ты пока для пущей безопасности избавься от этих зеркал.

На трюмо стояло двустворчатое зеркало.

— Не беспокойся, — сказал Ричард, — оно мне кое для чего пригодится.

Когда Зедд ушел, Ричард сам внимательно осмотрел комнату. Не то чтобы он не доверял Каре, но хотел убедиться лично. Поскольку покои состояли из единственной комнаты и она была не такой уж большой, проверять было особенно нечего.

Гардеробы благоухали кедром и были пусты. В дальнем конце комнаты находились прозрачные двойные двери. Тыльной стороной ладони Ричард отвел в сторону занавеску и сквозь стекло вгляделся в темноту. Там была небольшая терраса с вечнозеленым деревцем в горшке, огражденная толстыми каменными перилами высотой по пояс. Далеко внизу, на земле, Ричард заметил патруль.

Когда Кара вышла, Ричард попробовал уговорить Кэлен снять хотя бы сапожки. Она отвергла его заботу и сказала, что ей холодно и просто хочется залезть под одеяло. Ричард знал, что, когда болит голова, тошнит и мутит, спорить совершенно не хочется. Он укутал Кэлен одеялом и осторожно подоткнул его возле шеи.

Когда Кэлен закрыла глаза, он прошел к дальней стене комнаты и оторвал шнур от занавески. Затем снял с трюмо двустворчатое зеркало, единственное зеркало в комнате, и разъединил его одинаковые половины. Он поставил их на пол стеклом к стеклу, крепко обвязал шнуром от занавесок и прислонил связанные зеркала к пуфику у трюмо.

Он сел на край постели, пригнулся к Кэлен и обнял ее, чтобы согреть и дать знать, что она не одна. Ее глаза были закрыты, и она ничего не сказала, но испустила легкий вздох, давая понять, что ей приятна забота.

Проснулся Ричард от стука в дверь. Это вернулся с припаркой Зедд. Ричард вручил деду небольшую баночку мази из ом-травы, которую добыл из своего дорожного мешка. Пока Зедд деревянной лопаточкой перемешивал мазь Ричарда с желтоватым варевом, принесенным в небольшой миске, Ричард подвернул одеяло и выпростал из-под него руку Кэлен.

Кэлен, нахмурившись, сонно открыла глаза, чтобы посмотреть, что он делает, зачем тревожит ее сон. Пока Зедд размазывал припарку по ее отекшей, воспаленной руке, она вздрагивала от боли.

— Скоро станет лучше, — сказал он. Кэлен кивнула и закрыла глаза.

Зедд бинтовал руку, а Ричард поддерживал ее за запястье.

— Это не только поможет вытянуть заразу, но еще и снимает боль. А заодно я подложил туда то, что поможет ей уснуть.

Ричард кивнул.

— Спасибо, Зедд. Меня тревожит, что она едва соображает.

— Ей просто нездоровится и нужно отдохнуть, — заверил дед, похлопав его по плечу. — Тебе тоже не помешает поспать.

Ричард не думал, что сможет заснуть. Ему хотелось просто сидеть рядом с Кэлен и наблюдать за ней.

Они разом обернулись, услышав странный, приглушенный, донесшийся словно бы издалека крик, полный тяжкой муки.

— Добрые духи, — удивился Зедд. — Это еще что?

Ричард улыбнулся, показывая.

— Я поставил два зеркала одно напротив другого. Подумал, если нечто попытается заглянуть через него в комнату, то увидит такое, что его вовсе не обрадует: свое отражение.

Зедд тихо рассмеялся, стараясь не разбудить Кэлен.

— Это и вправду весьма симпатичная магия, мой мальчик.

Глава 61

— Обстоятельства требуют сделать выбор, и я его сделала, — произнесла королева Орнета. — Мое решение окончательное.

Немногие собравшиеся здесь представители земель переглянулись.

Герцогиня Марпл поставила чашку на низкий столик и слегка наклонилась вперед, глядя на Орнету.

— Так вы хотите сказать, что действительно верите, будто лорд Рал и Мать-Исповедница служат воле Владетеля? В самом деле?

Орнета приметила, что говорившая скорее пытается раздуть свару, чем выразить недоверие. В глазах герцогини светилось предвкушение грязных сплетен. Кое-кому слаще всего унижать сильных мира сего, марая в скандалах их доброе имя.

Орнету ничуть не интересовали сплетни или подрыв авторитета влиятельных лиц. Ею двигали более существенные причины. Королеву беспокоило не само недостойное поведение ее сюзеренов, а его последствия для нее и ее народа.

Прочие в этой маленькой группе шепотом выражали друг другу сильное беспокойство. В последние несколько дней Орнета довольно много общалась с этими людьми, представителями земель, более прочих озабоченными пророчествами, твердо верящими в них и желающими руководствоваться ими на пути в будущее. Их сильно тревожило, что лорд Рал и Мать-Исповедница не хотят делиться с ними пророчеством. Им казалось, что их мнением пренебрегают.

Орнета никогда не думала, что единственным интересом этих людей станет пророчество, однако с недавних пор именно оно стало занимать важнейшее место в их жизни. Нечто похожее происходило и с ней. Она полагала, что с тех пор как установился мир, забота о будущем становится все более важной.

Исходя из того, что открылось в дружеской беседе с Орнетой и Людвигом, могло быть лишь одно объяснение, почему лорд Рал и Мать-Исповедница отказывались делиться с ними пророчествами.

Орнета указала на Людвига.

— Как открыл аббат Дрейер, в пророчествах найдено много мест, где лорд Рал именуется «несущим смерть». Я сообщаю вам это без всякого удовольствия. Вы не обязаны принимать мои слова на веру. Хотя сомневаюсь, что было бы мудро просить лорда Рала показать соответствующие тексты, все же они доступны. Епископ Арк сможет — без особого желания — предъявить их вам, если вы станете настаивать, что хотите увидеть это собственными глазами.

Сама идея, что Владетель подземного мира воздействует на правителей и использует их, чтобы всех уничтожить, вызвала заметную тревогу. Большинству не хотелось верить в такое, но они не могли спорить со столь очевидным свидетельством.

— Кому как не Создателю, творцу всего сущего, знать будущее? — вопросил Людвиг. — Поскольку Создателю известно абсолютно все, каким образом Он мог бы предупреждать нас, Свои творения, об опасностях, которые видит для нас в грядущем?

Широко раскрыв глаза, все чуть-чуть подались вперед.

— Посредством пророчества, — провозгласил Людвиг, отвечая на свой собственный вопрос. — Предсказаниями Создатель предупреждает нас об опасностях, которые лишь Он может провидеть. Ясно, что Безымянный хотел бы скрыть такое средство спасения, разве нет? Неужели он не стремился бы завладеть пользующимися наибольшим доверием среди нас, чтобы скрыть от нас пророчества и тем самым устроить так, чтобы мы легче соскользнули в объятия смерти?

Было совершенно ясно, что подразумевается. Лорд Рал и Мать-Исповедница, скрывая пророчества от прочих правителей, могли таким образом служить лишь интересам Владетеля.

Это был отрезвляющий вызов, но при этом такой, который этим людям нелегко было принять — даже для герцогини он был куда серьезнее обычных сплетен. Орнета подумала, что возможно, они нуждаются в небольшой наглядной демонстрации правильности этого решения, которая помогла бы и им сделать правильный выбор в сложившихся обстоятельствах.

Она не стесняясь схватила Людвига за руку.

— Умоляю вас, доведите до сведения епископа Арка, что мы заинтересованы в его мудром руководстве в делах, имеющих отношение к пророчествам. Дайте ему знать, что среди нас есть те, кто относится к пророчествам так же, как и он, считает их жизненно важными для нашего будущего и хочет знать, о чем они предупреждают. Сверх того сообщите ему, что в благодарность за его помощь я, со своей стороны, приняла решение принести ему мою преданность и преданность моего народа.

Снова начались перешептывания. Некоторые одобрительно кивали.

Людвиг склонил голову.

— Разумеется, королева Орнета. Я уверен, что епископ Арк со смирением примет ваши слова. Могу заверить вас от его имени, что, какое бы будущее ни было уготовано нашим народам, епископ Арк и я будем дальше использовать пророчества, дабы те направляли нас и все мы смогли узнать об опасностях, подстерегающих нас на пути к общему процветанию.

— Хотел бы я, чтобы и лорд Рал поступал так же, — сказал посол Грэндон. Он потеребил кончик своей бородки клинышком и покачал головой, демонстрируя искреннее сожаление. — Мы здесь не выбираем чью-либо сторону в конфликте — мы все на одной стороне, и я искренне надеюсь, что лорд Рал не сочтет наше желание присоединиться к епископу Арку этаким отступничеством.

Приглушенный гул согласия пронесся среди собравшихся. Они хотели получить доступ к пророчествам, но при этом ступали на скользкую дорожку, близкую к измене. Эти люди были верны Д'Харианской империи, но при этом хотели, чтобы Д'Хару на пути к будущему вели пророчества.

Орнета, наклонившись, положила обе руки на широкие мраморные перила и всматривалась в просторный проход через Народный Дворец. Сквозь остекленный потолок у них над головами струился солнечный свет. Внизу освещенные этими лучами толпы двигались по дворцовому коридору или собирались группами, подобно их небольшой группе, уютно расположившейся на балконе верхнего яруса.

— Вы хотите сказать — предательством? — поправила Орнета не оборачиваясь. — Именно это вы имеете в виду на самом деле. Вы хотите сказать, что хорошо бы лорд Рал не стал рассматривать наш выбор как предательство.

— Пожалуй, да, — ответил Грэндон. — Я не вижу тут предательства и никоим образом не питаю таких намерений. Мы по-прежнему верны Д'Харианской империи, по-прежнему ценим лорда Рала, но просто…

Людвиг, потягивавший вино, пока слушал посла, поднял бровь.

— Но просто если бы епископ Арк стал лордом Арком, в мирное время он был бы лучшим правителем, чем лорд Рал, чье руководство предпочтительнее во время войны.

Посол поднял палец.

— Вы совершенно правильно изложили мои соображения. Мы преданы Д'Харианской империи и, как я уже сказал, высоко ценим лорда Рала, Мать-Исповедницу и все, что они для нас сделали, но мы верим, что епископ Арк — лорд Арк, как вы подсказываете, — с его глубокими познаниями и тесной связью с пророчествами — лучше смотрелся бы в роли нашего правителя. Руководствуясь пророчествами, он лучше подходил бы для условий мирного существования и помог бы нам всем следовать в будущее самым безопасным путем.

Среди собравшихся, коих насчитывалось почти два десятка, разнесся одобрительный шепот и последовали кивки, выражающие согласие с мудрым мнением посла Грэндона.

— Я тоже надеюсь на это, — произнесла Орнета. — Лорд Рал и Мать-Исповедница вели долгую борьбу, чтобы привести нас к победе. Я… вернее, все мы очень им обязаны. Боюсь, тем не менее, что где-то на этом пути они уступили злокозненным нашептываниям, поэтому сейчас нам следует поступать так, как того требует благо наших подданных. Наш долг ныне — принять руководство лорда Арка. Таков мой выбор, и он окончательный.

Посол Грэндон ниже склонил голову, подтверждая:

— Так и следует поступить.

Герцогиня предпочла сделать вид, что пьет чай, чтобы самой не оглашать свой столь же окончательный выбор. Тем не менее прочие участники этого сборища торжественно выразили свое согласие со сказанным.

Орнета была довольна тем, что Людвиг занимает столь ответственную должность — отбирает пророчества из всех возможных источников и доставляет их епископу Арку, чтобы тот использовал их и руководствовался ими при управлении провинцией Фейджин. Сейчас ей казалось, что епископ Арк вполне достоин быть лордом Арком, правителем всех земель, не только провинции Фейджин.

Отпивая глоток вина, Орнета подняла взгляд и увидела морд-сита в красной коже, выходящую из-за угла неподалеку. Морд-сит явно направлялась к ним, а ее пристальный взгляд был прикован к Орнете.

Глава 62

С появлением морд-сита группка возле королевы Орнеты притихла. Все смотрели на высокую женщину в красном, уверенно приближавшуюся к ним. Учитывая серьезность обсуждавшихся ими вопросов, группка забеспокоилась, и никто из них не смог поддержать светскую беседу.

Как-никак, они находились во дворце лорда Рала, в древней обители Дома Ралов, средоточии силы Д'Хары на протяжении тысячелетий. Казалось самое малое неуважением, если не кощунством, а то и вероломством, обсуждать такое в Народном Дворце.

С другой стороны, хотя это был дом лорда Рала, резиденция Дома Ралов, это был дом и для народа. В этом смысле дворец принадлежал народу, и люди имели право обсуждать здесь все что угодно и принимать любые решения касательно их общего будущего.

Однако приближавшаяся женщина в красном заставила все это казаться чистой теорией. Лорд Рал был безусловной высшей властью и здесь, и во всей Д'Харе. Война, казалось, окончательно решила этот вопрос и лишь усилила позиции лорда Рала. Конечно, если Орнета с единомышленниками при поддержке аббата Дрейера и епископа Арка не смогут что-нибудь с этим поделать.

Она, как и некоторые другие представители земель, была непреклонна в том, что пророчество — верный перст указующий, данный Самим Создателем, и поэтому его следует слушаться. Чтобы слушаться его, следовать, куда он велит, о нем нужно было знать. Позволить Владетелю мертвых принижать значение пророчеств означало бы попросту предать саму жизнь. Требовался вожак вроде епископа Арка, который правил бы как лорд Арк, сообразуясь со словами пророчеств.

В установившейся на балконе тишине морд-сит, оставаясь в центре внимания, на перекрестии взглядов всех представителей, подошла к перилам и посмотрела через них вниз, на людей, гуляющих по дворцовому коридору. Стражники, замечая ее, тут же отводили взгляд. Прочие люди, идущие по проходу, тоже замечали ее, но и их взгляды на ней не задерживались.

Даже в Народном Дворце большинство людей избегали смотреть морд-ситам в глаза. Конечно, после того как Кара, доверенный телохранитель лорда Рала, вышла замуж, опасения поутихли. Но лишь немного.

Необычность одной отдельной морд-сит никому не давала повода отбросить давние страхи.

Светлые волосы морд-сита были заплетены в обычную для них косу, свисавшую на спину между широких лопаток. Коса была заплетена безупречно, каждый волосок на своем месте. Сочетание крепкой мускулатуры и женственных форм идеально подчеркивала одежда из красной кожи.

Небольшой красный стержень, эйджил, висел на тонкой золотой цепочке вокруг запястья, болтаясь чуть ниже кончиков пальцев, так что был всегда наготове.

Когда морд-сит закончила обозревать дворцовый коридор внизу, а затем балкон, где собралась небольшая группа людей, пронзительный взгляд ее синих глаз остановился наконец на Орнете.

— Королева Орнета, я пришла поговорить с вами. Наедине.

Орнета нахмурилась.

— О чем же?

— Мы обсудим это без свидетелей.

Орнета вовсе не была уверена, что хочет беседовать с одной из морд-ситов лорда Рала. А в свете недавнего решения перейти под руку Ханниса Арка особенно не хотела общаться с морд-ситом наедине.

— Не думаю, что у меня есть желание…

— Странно. Не подозревала, что произвела такое впечатление, будто предлагаю вам выбор.

Орнета ощутила, что волосы у нее на затылке встали дыбом. Она и представить не могла, что когда-нибудь услышит в таком приятном голоске такую угрозу.

Неспособная сейчас сообразить, как выкрутиться, она повела рукой, приглашая:

— Мои покои в той стороне, неподалеку. Возможно, вы…

— Годится. Идемте.

Орнета бросила взгляд на Людвига, надеясь на его вмешательство или хоть какую-то помощь.

Судя по гневному выражению его лица, намеков ему не требовалось.

— В чем, собственно, дело?

Морд-сит стиснула в руке эйджил и сказала с сердитыми нотками в голосе:

— Дело связано с самым последним пророчеством.

На лицах всех присутствующих читалось удивление.

— Каким пророчеством? — поинтересовался Людвиг.

— Поступившим от разных людей, в том числе от слепой предсказательницы.

— Что же гласит это пророчество? — спросил Людвиг.

Морд-сит подняла бровь, глядя на него, затем обвела взглядом остальных.

— Понятия не имею. Пророчества не предназначены для тех, кто не наделен магическим даром. В том числе не для всех вас.

Теперь в глазах Людвига ясно читался гнев. Он стал еще ближе Орнете, а она — ему. На самом деле вместе они были совсем недолго. Она была довольна — он не производил впечатления, что получил от нее все, что хотел.

— Если вы не знаете, что в нем говорится, тогда как надо понимать это ваше «связано с пророчеством»? — поинтересовался он.

— У меня приказ. Могу только заметить, что речь о недавнем пророчестве. — Морд-сит наклонилась в его сторону и подняла эйджил, словно угрожая. — Я уже много времени потратила впустую. Пора идти.

Вместо того чтобы отойти в сторону, Людвиг попробовал встать между Орнетой и морд-ситом.

— Мне кажется, нам следует…

Женщина ткнула эйджилом ему в плечо. Людвиг закричал от боли и отшатнулся. Затем тяжко упал на колени. Прижимая ладонь к плечу, он глухо стонал от мучительной боли.

Затем обратил яростный взгляд вверх.

— Сука! Как ты посмела…

Морд-сит направила эйджил ему в лицо.

— Советую оставаться здесь и вести себя тихо-тихо, или я сама сделаю так, что ты останешься здесь и замолчишь — для пользы дела. Понял?

Людвиг не отводил от нее взгляда, но не шевелился. Орнета потянулась к нему, взволнованная тем, что ему больно. Она хотела утешить его и убедиться, что с ним все в порядке.

Морд-сит встала между ними и недвусмысленно покачала эйджилом.

— Довольно этой чуши. Пойдемте.

Глава 63

Прежде чем женщина успела подтолкнуть ее оружием, Орнета бросила последний беглый взгляд на Людвига, повернулась и пошла прочь в сторону своих покоев. Она была возмущена и сердита на женщину за то, что та причинила Людвигу боль, но не хотела сейчас выдавать свои чувства. Она недвусмысленно покажет свою обиду в подходящее время и надлежащим людям, и тогда эта женщина поплатится за свою дерзость, не говоря уже о бессмысленной жестокости.

По крайней мере Орнета увела морд-сита подальше от Людвига прежде, чем тот сделал какую-нибудь глупость и навлек на себя еще большую боль.

Шагая по элегантно украшенному коридору, Орнета старалась идти не слишком стремительно и передвигалась довольно величественно, как бы напоминая морд-ситу, с кем та имеет дело. К тому же она не торопилась добраться до своей комнаты и остаться там наедине с этой женщиной.

Служанка, шедшая им навстречу с охапкой свежего постельного белья, завидев морд-сита, прижалась к стене коридора, желая поскорее убраться с ее пути. Женщина уставилась в пол и старалась быть незаметной, пока высокая женщина в красной коже проходила мимо.

Орнета шла словно на эшафот. Она не могла поверить, что с ней обращаются столь неуважительно. Обдумывая свое решение, она пришла к выводу, что ничем не заслужила происходящее. Многие годы она была на редкость лояльна к Д'Харианской империи. Впрочем, она напомнила себе, что была лояльна именно к империи — к людям, а не к правителю.

Она не знала, что понадобилось от нее морд-ситу, но все больше беспокоилась из-за того, что теперь стала приверженкой Ханниса Арка, а не Ричарда Рала. Она сказала себе: глупо. Никто не знает о таком ее решении, кроме них с Людвигом. И, конечно, тех людей, с которыми она только что разговаривала.

Но, возможно, были пророчества, которые предупреждали о вновь заключенном альянсе. Лорд Рал не сообщал им, что говорят пророчества, не защищал от угроз, какие те предвещали, но это вовсе не означало, что он не использовал пророчества для своих темных делишек. Кто знает, на что способен человек, используемый Владетелем подземного мира?

Лорд Рал был хорошим человеком, вполне порядочным, но даже такому человеку может грозить одержимость; тогда он действует уже не по своей воле, а по указке самой смерти. Как правильно сказал Людвиг, кто лучше послужит Владетелю для осуществления его темных замыслов, как не самый достойный?

Оглянувшись через плечо, Орнета увидела шедшую справа от нее морд-сита с мрачным лицом.

Но за спиной морд-сита Орнета видела всех тех, кого недавно покинула. Теперь они следовали за ней. Они держались на почтительном расстоянии, но их намерение выяснить, зачем одну из них увели, было очевидно. Людвиг, держась за плечо, все еще не отойдя от боли, вызванной прикосновением эйджила, шел вместе с озабоченным послом Грэндоном, далее следовала княгиня, а за ней все прочие представители земель. Лицо Людвига потемнело от гнева.

Орнета была рада, что хотя бы они пошли за ней. Она надеялась, что это убедит поумерить пыл даже морд-сита. Наличие свидетелей обычно остужает воинственность. Ее ободряло и то, что Людвиг заступился за нее.

Орнета остановилась и коснулась рукой изысканно украшенных дверей, стараясь тянуть время ради тех, кто шел за ними.

— Вот мои покои.

Когда морд-сит сверкнула яростным взглядом, способным привести в смятение даже мужественного человека, Орнета открыла дверь, и они вошли. Орнета толкнула дверь, прикрыв ее, но умышленно оставив небольшую щель, чтобы остальные, когда подойдут ближе, могли все слышать или даже видеть.

Морд-сит уверенно закрыла дверь до конца.

Орнета, пытаясь держаться небрежно, прошла к низкому шкафчику, на котором стояли на серебряном подносе бутылки с вином, водой и другими напитками, а также полдюжины хрустальных бокалов.

— Предложить вам что-нибудь выпить?

— Я пришла сюда не для того, чтобы пить.

Орнета приветливо улыбнулась.

— Простите, но я даже не спросила, как ваше имя.

Под взглядом голубых глаз морд-сита Орнета слабела, но старалась не показывать этого.

— Меня зовут Вика.

— Вика. — Орнета улыбнулась. — Ну, Вика, что я могу сделать для вас?

Морд-сит придвинулась ближе.

— Можете закричать.

Орнета моргнула.

— Прошу прощения?

Вика ухватила Орнету за платье возле плеча.

— Я сказала: ты можешь кричать.

Морд-сит, стиснув зубы, дернула Орнету к себе и ткнула эйджилом ей в живот.

Ошеломляющая боль превзошла все, что Орнета когда-либо испытывала или могла вообразить.

Это так ее потрясло, что она не могла издать ни звука.

Вскрикнув наконец, Орнета бессильно повалилась на пол, пытаясь вдохнуть, по ее лицу текли слезы боли.

— За что? — выдавила она, задыхаясь.

Вика наблюдала, стоя над ней.

— Ты же не кричишь.

Орнета была озадачена. Она не могла представить себе, с чего бы этой женщине нести такое или что та имела в виду, утверждая, что хочет услышать крики.

— Но зачем?

— Поскольку ты так предана идее, что человечество должно руководствоваться пророчествами, тебе предоставлена честь стать орудием исполнения пророчества. А теперь давай-ка услышим действительно хороший крик.

Орнета, ошеломленная и испуганная, замерла, и Вика прижала конец эйджила к ямке у нее под шеей.

Королева закричала так громко, что ей показалось, будто крик разрывает ей горло. Но она не могла замолчать, даже если бы хотела. Боль скрутила ее, мышцы рук и шеи судорожно, неуправляемо дергались.

Потом крик захлебнулся в крови, хлынувшей из горла и рта Орнеты. Широкий поток крови залил подбородок и пропитал перед платья.

Комната потемнела и сузилась почти до точки, но затем вновь расширилась. Орнета едва ли понимала, где морд-сит и что она делает, пока не увидела, что та обходит вокруг нее.

Не говоря ни слова, Вика ткнула Орнету эйджилом в основание черепа.

Все залила яркая вспышка света. Искрящиеся краски взорвались вокруг. Ужасный вопль раздался у Орнеты в голове, а боль превзошла все испытанное королевой прежде.Страдание острыми осколками впилось ей в уши.

Орнета сидела на полу, безвольная и беспомощная, а в ее голове бурлили вопль, грохот, рев и пламя.

Она услышала стук сапог Вики по белому мраморному полу: морд-сит обошла ее и встала перед нею. Возвышаясь над Орнетой, она смотрела вниз без малейшего намека на сострадание и с еще меньшим раскаянием.

Орнета никогда в жизни не видела столь холодного и бессердечного взгляда.

— Весьма недурно, — сказала Вика спокойно. — Уверена, что все услышали.

Орнета не могла держать голову. Мышцы шеи отказали. Сквозь ужасную боль она подумала, что они, должно быть, разорваны. Ее подбородок упирался в залитую кровью грудь.

Она видела кровь, растекавшуюся по белому мрамору пола. Свою кровь. Много своей крови.

Сапоги морд-сита были того же цвета, что и лужа крови, среди которой она стояла.

Невероятным усилием, преодолевая жгучую боль в горле, Орнета подняла голову и выговорила через кровь, заполнявшую рот, напрягая все силы:

— Чего тебе от меня надо?

Вика подняла бровь над холодным синим глазом.

— Что ж, теперь, когда ты порадовала меня криками, мне надо, чтобы ты умерла.

Орнета безвольно смотрела на морд-сита. Она не могла сопротивляться, не могла бороться с таким жестоким созданием.

Слова Вики не удивили королеву. Она знала ответ еще до того, как услышала его.

Орнета смотрела на приближающийся эйджил.

Она почувствовала только первый миг глубокой, насыщенной боли, словно в ее груди взорвалось сердце.

А затем даже эта бездыханная, сокрушительная мука уменьшилась до последней тусклой искры сознания.

Глава 64

Людвиг доливал в бокал остатки вина, когда услышал, что дверь позади него открылась и закрылась. Без стука.

Бросив взгляд через плечо, он уловил пятно красной кожи. Знакомый запах крови достиг его ноздрей. Он напомнил ему про аббатство, про его работу — добывать пророчества.

Он развернулся и отпил глоток вина, опираясь бедром на стол. Время было уже позднее, и он устал.

Вика стояла, высокая и прямая, сложив руки за спиной, широко расставив ноги и высоко держа подбородок, не встречаясь с ним взглядом.

— Все получилось как надо, аббат Дрейер?

Он пересек комнату, приближаясь к ней.

— Все были в ужасе. Мы слышали крики. После того как ты вышла и прежде чем все бросились врассыпную, они успели мельком увидеть тело. Особенно мне понравился свирепый взгляд, которым ты их одарила, пока вытирала окровавленные сапоги о ковровую дорожку. Это был замечательный штрих.

Однако она все еще избегала встречаться с его пристальным взглядом.

— Благодарю, аббат Дрейер.

— Орнета сильно страдала?

— Да, аббат, как вы и наставляли, я позаботилась, чтобы она страдала сильно.

— Хорошо. Узнав, что морд-ситы вытворяют подобное прямо у них на глазах, многие представители земель, я уверен, сочтут, что лорд Рал — чудовище, которому нельзя доверять.

— Не сомневаюсь, что теперь они кинутся в распростертые объятия лорда Арка, — согласилась она.

— Да, — процедил он, — уверен, что кинутся.

Она неуверенно облизнула губы, но все же решилась спросить:

— С вашим плечом все в порядке, аббат? Я боялась, что, возможно, перестаралась.

Людвиг прижал руку к тому месту, где еще болело, и повращал другой рукой.

— Ты сделала то, что было необходимо. Демонстрация произвела нужное впечатление. Никому в голову не придет, что между нами есть связь. Никто не узнает, что ты со мной заодно.

Голубые глаза наконец обратились в его сторону, в пристальном взгляде, уставленном на аббата, вновь появилось ледяное выражение.

— Я — морд-сит лорда Арка, не ваша.

Он пожал плечами.

— Разница между этими понятиями крайне незначительна.

— Не думаю, что лорд Арк счел бы эту разницу незначительной.

Отпив очередной глоток вина, Людвиг вытянул в ее сторону руку и направил на нее поток силы.

Вика припала на колено, и глаза ее увлажнились. Лицо стало почти одного цвета с красным кожаным облачением. Руки схватились за живот, пытаясь ослабить нестерпимую мучительную боль, которую Людвиг беспощадно направил внутрь нее. Беспомощно застонав от боли, она повалилась на бок.

Морд-ситы хорошо умели терпеть боль. Но у них не было привычки выносить ту разновидность боли, которую он умел причинять, и они не могли даже ослабить ее.

Ее глаза полезли из орбит. Аббат знал, что она смотрит сейчас не в мир живых, а в мир мертвых. Аббат не сомневался, что она уже не надеется вырваться из ужаса этого мрачного видения.

Редко кому из тех, кто погрузился столь глубоко в объятия смерти, удается вернуться.

Она балансировала у тонкой черты. Он удерживал ее там, на грани перехода в вечность. Если бы Вика не вернулась из этого мрачного края, его бы это ничуть не обеспокоило. Она, конечно, мила, но к его услугам всегда найдутся другие.

Он напомнил себе, что Ханнису Арку это не понравилось бы.

Людвиг оставил ее в покое.

Перевернувшись на спину, Вика хватала ртом воздух, пытаясь отдышаться. Морд-сит широко раскинула руки, когда вокруг вновь начал проступать мир живых. Он видел ее смятение в миг неожиданного возвращения к жизни. Морд-сит наконец моргнула и посмотрела на него, осознавая, где только что побывала.

— Никогда больше не заносись со мной. Ты поняла?

— Да, аббат Дрейер.

— Мне твое высокомерие не нравится.

Она кивнула, в то же время силясь встать на ноги.

— Пожалуйста, простите мою самонадеянную непочтительность.

Он ждал, пока она сможет полностью выпрямиться. Слеза оставила след на ее щеке.

— А что насчет остального? — поинтересовался он.

Ценой колоссальных усилий, стараясь не показывать еще терзающую ее мучительную боль, она завела руки за спину и сцепила. Ее поза была вовсе не столь непринужденной, как прежде.

— Я выполню все поручения, аббат Дрейер. — Вика сглотнула, все еще пытаясь прийти в себя и обрести хладнокровие. — Я сумела пройти в коридоры, ведущие в покои лорда Рала, и нанесла символ перед его дверьми. Еще один я оставила перед комнатой короля Филиппа, когда увидела, что он ушел, а его жена осталась одна.

Людвиг сделал очередной глоток вина.

— Видел тебя кто-нибудь, пока ты занималась этим?

— Да, аббат. Многие видели, но ни один не посмотрел на меня. Помня о вашем предостережении, я старалась не попадаться на глаза никому из морд-ситов. Для всех остальных я была просто одной из морд-ситов лорда Рала. Все привыкли видеть их во дворце. К счастью, все они в последнее время носят одежду из красной кожи. Все, кто заметил меня, старательно старались не обращать на меня никакого внимания. По сути, я была невидимкой.

Людвиг улыбнулся. Он понимал, что это действительно так. Он знал об этом, когда сказал Ханнису Арку, что Вика сможет ходить по всему дворцу средь бела дня ничуть не скрываясь и никто не обратит на нее внимания. Ханнис Арк со всем его могуществом, со всей его проницательностью был, однако, слишком изолирован от внешнего мира, слишком поглощен своими навязчивыми идеями, чтобы знать, как и что происходит в реальном мире. Без подсказок Людвига он не смог бы достичь того, чего сумел достичь.

— Хорошо, — сказал аббат и удовлетворенно кивнул. — Хорошо. — Он поставил бокал. — Теперь, когда ты сделала все то, что я хотел осуществить, ты должна уехать. Я не хочу рисковать тем, что ты вдруг попадешься на глаза одной из морд-ситов лорда Рала. Чем дольше ты здесь, тем выше риск, что кто-то узнает, что ты не из морд-ситов лорда Рала.

— Я уже собрала вещи и могу уехать немедленно, аббат Дрейер.

Людвиг кивнул.

— Мои вещи упакованы и снесены в экипаж, который уже ждет. Я тоже уезжаю немедля. Когда я достаточно удалюсь от Народного Дворца и равнин Азрита и доберусь до леса, ты можешь присоединиться ко мне и вернуться домой в моей карете. Уверен, лорд Арк с нетерпением ожидает твоего возвращения.

— Да, аббат Дрейер, я уверена, он ждет.

Он взглянул на нее, высматривая в холодных голубых глазах малейший намек на дерзость, но не нашел ничего подобного.

— То, что я услышала — это правда, аббат Дрейер?

— Откуда мне знать? Что именно ты услышала?

Вика мгновение пребывала в нерешительности.

— Что морд-сит вышла замуж. Что именно это было причиной торжеств и приезда стольких гостей. Я занималась тем, что мне было поручено, и не могла сама проверить, правда ли это.

— Конечно, это не твое дело, но это правда. Именно поэтому мы все здесь — я имею в виду не тебя, а нас, представителей земель. Нас пригласили на грандиозное празднование по случаю свадьбы Кары.

Вика шумно выдохнула.

— Просто не могу представить, чтобы морд-сит могла дойти до такого.

Людвиг пожал плечами.

— Морд-ситы здесь в правление лорда Рала уже не те.

Она кивнула, уставясь в никуда и думая о чем-то своем.

— Должно быть.

Он подошел к ней ближе и обошел, неспешно оглядывая. Затем замер прямо перед ней, глядя в ее голубые глаза. Она не ответила на его взгляд.

— Вся наша работа здесь уже выполнена. Тебе пора отправляться. Я не хочу рисковать, что тебя заметит кто-то, кому не следует.

Вика склонила голову.

— Я отправляюсь немедленно и присоединюсь к вам, когда вы доберетесь до леса.

Пока она шла к дверям, Людвиг любовался сзади ее совершенными формами, походкой и плавным покачиванием бедер. Волнующее разнообразие — заполучить столь сексуальное создание после Орнеты. Не то чтобы Орнета была плоха, но она не выдерживала никакого сравнения с Викой. Мало кто из женщин выдерживал.

Впрочем, пока, как и другие морд-ситы, Вика принадлежала Ханнису Арку. Но однажды, если Людвиг добьется своего, лорда Арка с его притязаниями не окажется рядом. Однажды аббат Дрейер станет лордом Дрейером и тогда предъявит свои собственные требования.

Что ж, предстоит приложить немалые усилия. Ханнис Арк невероятно опасен. Обрести его тайные способности будет нелегко. Но он — человек, одержимый идеей.

Людвиг прервал эти приятные размышления. Пора было отправляться в путь. Все представители земель, которые потеряли веру в лорда Рала и вместо него принесли клятву верности лорду Арку, отбывали в различные части империи. Он хотел последовать их примеру.

Глава 65

Ричард был потрясен и разгневан.

Он едва верил в кровавую декорацию, посреди которой лежала королева Орнета.

Вторая королева, убитая во дворце после свадьбы Кары. Оба убийства были ужасающими.

Отягчающим обстоятельством было то, что убийство совершила морд-сит.

Кто именно из них, он не знал. А уж зачем она это сделала — не мог даже вообразить.

— Лорд Рал, — заявила Кара, — не буду скрывать, что мне не нравилась эта женщина. Я ей не доверяла. Но я никогда не сотворила бы такое.

Даже Кара, знавшая его лучше прочих, сейчас испытывала его терпение.

— Я не утверждал, что это сделала ты.

— Тогда скажи хоть что-нибудь, — произнесла она.

Он оглянулся на нее.

— Я хочу знать, кто это сделал.

Она плотно сжала губы и кивнула. Она хотела сказать всего-навсего, что морд-сит не стала бы действовать без приказа, самостоятельно, как в этом случае. Но не могла опровергнуть очевидные улики.

Кара, осмотрев тело, подтвердила то, что Ричард уже и так знал: королева умерла от воздействия эйджила.

Не вызывало сомнений, что королеву Орнету убила морд-сит. Вопрос только — которая из них?

Ричард не хотел даже думать такого ни про одну из них. Все они не знали жалости, защищая их с Кэлен жизни, и были беспощадны в бою, но столь же беззаветно преданы ему.

Случившееся попросту не имело никакого смысла.

Ричард знаком велел послу Грэндону, стоявшему в коридоре, подойти. Посол сделал легкий поклон, подтверждая, что понял жест лорда Рала, и, почти волоча ноги, вошел в помещение, теребя пуговицу на своем удлиненном камзоле.

Подойдя, он снова поклонился, глубже.

— Да, лорд Рал?

— Вы говорите, что это сделала морд-сит, и вы видели ее?

— Да, лорд Рал.

— Опишите ее. Как она выглядела?

Посол задумался.

— Высокая, светлые волосы. Голубые глаза.

Ричард, стараясь сдерживаться, указал на Кару, стоявшую рядом с ним.

— Кара высокая, у нее светлые волосы и голубые глаза. Так что, это была она?

Посол Грэндон посмотрел на Кару.

— Конечно нет, лорд Рал.

— У очень многих морд-сит светлые волосы и голубые глаза. И вообще в Д'Харе таких людей много.

Посол Грэндон снова низко склонил голову, продолжая крутить пуговицу на своем камзоле.

— Да, лорд Рал.

— Так скажите мне, что было особенного в той женщине? Как отличить ее от прочих голубоглазых блондинок? Как нам узнать, кто из морд-ситов в ответе за случившееся?

Посол наконец оставил в покое пуговицу, чтобы взамен начать поглаживать кончик своей острой бородки.

— Не знаю, лорд Рал. Я не пытался рассматривать ее. Она была в красной коже. Светлая коса, эйджил. И у нее были повадки морд-сита, если вы понимаете, о чем я. Женщина, внушающая панический страх. Не уверен, что смогу опознать ее, если увижу снова.

Ричард разочарованно вздохнул. Он знал, что посол говорит правду. Немногие из людей решались смотреть в глаза морд-ситам или допустить чуть более долгий взгляд в их сторону. Он вполне понимал их чувства и страхи.

Ричард положил левую ладонь на рукоять меча, постукивая большим пальцем по крестовине.

— Чем вы и остальные занимались вместе с королевой Орнетой? Зачем вы все собрались на том балконе? Если судить по оставшимся там чашкам и бокалам, вы провели вместе немало времени. Что вы все там делали?

По тому, как мужчина побледнел, Ричард понял, что обнаружил слабое место.

— Э-э… лорд Рал, мы просто беседовали.

— Просто беседовали. Просто беседовали о чем?

— О пророчествах.

— О пророчествах… И что же вы все говорили насчет пророчеств? Такое, что сразу после большинство участников беседы немедленно собрались и если уже не уехали, то готовятся к отъезду.

Посол Грэндон облизнул губы, тщательно продумывая ответ.

— Лорд Рал, я оставался здесь до настоящей минуты, поскольку полагаю, что по меньшей мере должен представить вам объяснение.

Ричард нахмурился.

— Объяснение чему?

— Тому, отчего остальные уехали или уезжают и какие приняты решения. Видите ли, мы слышали, что вы и Мать-Исповедница сказали о пророчестве. Мы слышали, что сказал Натан, пророк, но при всем нашем уважении у нас есть на этот счет собственное мнение.

Ричард решил оставить без внимания непочтительность такого ответа. Он немного выждал и глубоко вздохнул. В конце концов, он сам сказал всем этим людям, которые прежде падали на колени, чтобы хором петь о своей преданности лорду Ралу, что их жизнь принадлежит только им и что они должны сами устраивать ее. Он ожидал, что они станут думать самостоятельно, принимать собственные разумные решения, жить собственной жизнью.

Ричард положил руку на плечо собеседнику.

— Посол Грэндон, мы свободные люди. Чтобы достичь общего процветания, нам необходимо сотрудничать, но я не собираюсь пытать до смерти тех, кто не хочет следовать за мной. Ведь мы вели войну именно за право быть свободными и распоряжаться своими жизнями по своему усмотрению. Говоря, что ваши жизни принадлежат только вам, я имел в виду именно это. Мне хотелось бы, что люди видели мудрость моих слов, и следовали за мной по доброй воле.

Посол выглядел сконфуженным и полным раскаяния.

— Не могу передать вам, как это прекрасно — слышать подобные заявления, лорд Рал. Пожалуй, единственная причина, по какой я остался, — это рассказать вам то, о чем говорить трудно.

— Просто скажите правду, посол. Я не могу никого упрекать за правду.

Грэндон кивнул.

— Видите ли, лорд Рал, мы осознали, что у вас есть своя точка зрения на пророчества, и мы даже можем понять, что у вас, конечно же, есть на это серьезные причины, однако мы полагаем, что нам следует знать содержание пророчеств, чтобы использовать это знание на благо наших подданных.

Королева Орнета сделала выбор: подчиниться Ханнису Арку и следовать под его водительством по пути правления с использованием пророчеств, если он согласится принять на себя это бремя. Мы не знаем наверняка, каким образом до него дойдет наша просьба разделить с нами свои знания, но у нас есть причина верить, что он не откажет нашим мольбам. После того как королева сделала свой выбор, мы все решили, что тоже хотим следовать за правителем, который не скрывает от народа пророчества и использует их в отличие от… от вас.

Ричард сунул большие пальцы за пояс и глубоко вздохнул.

— Понятно.

— Затем, когда мы еще сидели на балконе, аббат спросил морд-сита, которая собиралась увести королеву, для чего это нужно, и та ответила, что это связано с последним пророчеством. Аббат Дрейер поинтересовался, что сказано в том пророчестве. Морд-сит ответила, что не знает, но упомянула, что оно было явлено многим людям. Когда аббат хотел остановить ее, она использовала против него свой эйджил и серьезно ранила его.

Он указал на мертвую женщину, лежащую в луже крови.

— Морд-сит увела королеву Орнету. Мы отправились за ними следом и слышали, что она с ней делала. После убийства королевы, когда морд-сит вышла из комнаты, все мы испугались, что каждый может оказаться следующими. Вот почему никто не смотрел на нее. Как бы то ни было, она нас не тронула. Некоторые тут же отправились в коридор этажом ниже, к слепой предсказательнице.

— К Сабелле, — сказал Ричард. — Я знаю ее.

Посол Грэндон кивнул.

— Должно быть, это была она.

— Что Сабелла сказала?

— Сказала, что пророчество, явленное ей днем ранее, гласило: «Выбор королевы будет стоить ей жизни». Это, конечно, было уже после того, как королева Орнета сообщила, что выбирает Ханниса Арка и решила следовать его руководству в отношении пророчеств. — Он махнул рукой в сторону мертвой королевы. — А вскоре Орнета лишилась жизни.

Пророчество исполнилось. Для многих из нас — еще одно доказательство, что мы правы в своей вере, что нам нужно знать о пророчествах, нужно идти за тем, кто умеет обращаться с пророчествами и не утаивает их от нас.

— Ну-ну.

Посол печально склонил голову.

— Весьма сожалею, лорд Рал, но, когда дело касается наших жизней, мы стараемся сохранить их всеми доступными средствами. Вот почему многие из представителей приняли такие решения и теперь уезжают. Одни уже уехали. Другие покидают дворец, пока мы разговариваем. Третьи в эту минуту собирают вещи с намерением отбыть нынешним вечером.

— И вы тоже, посол?

Он кивнул и снова пригладил бороду.

— Да, лорд Рал. Пожалуйста, не считайте это предательством. Просто мы хотим слушать человека, который раскроет нам мрачные тайны пророчеств.

Мрачные тайны. Тьма, проникшая во дворец, выводила Ричарда из равновесия с того самого дня, когда он обнаружил машину пророчеств.

Ричард стоял возле мертвой королевы, чью смерть предрекало пророчество на металлической полоске в его кармане. В нем бушевала буря чувств. Он подумал, что лучше держать их при себе, особенно побуждение бросить все, вернуться в Хартленд и снова стать просто лесным проводником.

— Я понимаю вас, посол. Я надеюсь, что однажды и вы, и все остальные поймете наши мотивы и осознаете, почему мы с Матерью-Исповедницей верим, что все должно быть именно так, как мы говорили. Тогда вы сможете смело вернуться в Народный Дворец, если ваши взгляды изменятся.

Посол снова склонил голову, а затем, бросив беглый взгляд на лежащую рядом мертвую королеву, удалился.

Выходя, он пропустил в комнату Никки. Она казалась непривычно мрачной и бросила лишь беглый взгляд на мертвую королеву, которую заворачивали в саван, чтобы затем положить на носилки, унести и подготовить к погребальной церемонии. Снаружи в дворцовом коридоре в скорбном молчании ожидали служанки, готовые войти и очистить комнату от крови.

— Я слышала, ее убила морд-сит, — сообщила Никки.

— Я буду рада, если одна из нас признается в убийстве, — сказала Кара, — но лишь в том случае, если это сделали действительно мы.

Она была в скверном настроении, и Ричард не мог сказать, что порицает ее. Его настрой был ненамного лучше.

Не похоже было, что Никки хочет обсуждать это. Казалось, она сама что-то задумала.

— В чем дело? — спросил он.

Никки коротко взглянула ему в глаза.

— Прежде всего хочу, чтобы ты знал: я только что от вас. Кэлен мирно спит. Я лично проверила комнату в поисках чего-либо неуместного или необычного, любых проявлений магии, любых возможных проблем. Все это время Кэлен мирно спала. Затем я проверила всех солдат, охраняющих покои и коридоры. Рикка и Бердина тоже там. Я предупредила их, чтобы они были внимательны ко всему, что покажется им хотя бы чуть-чуть странным, к любому намека на чье-либо присутствие.

Ричард нахмурился.

— И что еще?

Она решительно встретила его взгляд.

— Я была с Зеддом внизу, с машиной, когда она запустилась, спокойно и не спеша, как ты и говорил. Она постепенно набрала скорость и выдала пророчество на металлической полоске. Полоска оказалась холодной, как в тот раз, когда машина спросила тебя, почему ей были видения. После этого она снова затихла. Зедд остался внизу на случай, если машина выдаст еще предсказание. И попросил отнести тебе полоску с сообщением. По дороге, когда зашла проверить, как там Кэлен, — про это я тебе уже рассказала — я попросила Берлину перевести сообщение на полоске.

У Ричарда появились жуткие подозрения.

— Что же там написано?

Она тяжело вздохнула и вручила ему полоску.

— Мне бы хотелось, чтобы ты перевел сам. Не хочу быть посредником.

Ричард, нахмурившись, взял полоску и увидел на ней один из базовых символов в сопровождении более сложного элемента.

Он почувствовал, что багровеет от мгновенно вспыхнувшей ярости.

Полоска сообщала: «Собачья свора заберет ее у тебя».

Он крепко стиснул зубы.

— Вот, значит, что я получаю от этой машины. Уничтожить ее!

Ричард устремился к двери, а Никки с Карой бросились ему вдогонку.

Глава 66

Кэлен проснулась, ощутив чье-то теплое дыхание на своем лице. Это было полной бессмыслицей.

Внутренний голос тревожно подсказывал ей: не открывай глаз, сохраняй полную неподвижность.

Кэлен отчаянно пыталась сообразить, что происходит, но ничего не могла понять. Она была уверена, что это не Ричард. Он всегда был заботлив и не стал бы делать ничего такого, что могло напугать ее, особенно принимая во внимание ее плохое самочувствие.

Левая рука по-прежнему болела. Кэлен лишь смутно помнила, как Зедд чем-то помазал царапины и забинтовал. Но сейчас вовсе не рука доставляла ей главное беспокойство.

Ее приобретенный за время войны опыт, а кроме того, ее навыки и опыт Исповедницы сработали автоматически. Кэлен полностью отрешилась от по-прежнему пульсирующей в голове боли, от тошноты, от жгучей боли в руке и сосредоточила все свое внимание на новой проблеме. Не открывая глаз, не шевелясь и не меняя частоты дыхания, Кэлен попробовала оценить ситуацию.

Нечто придавливало одеяло, не давая ей встать. Она попыталась представить, что бы это могло быть. Сосредоточившись, стараясь разобраться, она решила, что, вероятнее всего, кто-то встал над ней на четвереньках, упираясь ладонями и коленями в кровать с обеих сторон от нее, придавливая таким образом одеяло.

Кэлен знала, что комнату охраняют строжайшим образом, поэтому пребывала в полном недоумении, пытаясь вообразить, каким образом кто-то, настроенный враждебно, мог попасть внутрь. Она не могла представить человека, который проделал бы подобное ради шутки. Затем Кэлен осознала, что запах, исходивший от твари, неприятный и несомненно не человеческий.

Тяжелое дыхание время от времени переходило в глухое рычание.

Очень осторожно, на волосок, она разомкнула веки.

Рядом с собой по бокам она смогла различить нечто тонкое. Тонкое и волосатое. Она сообразила, что это могут быть только передние лапы животного, волка или собаки, возможно, койота. В тусклом свете единственной лампы, стоявшей на ночном столике, трудно было рассмотреть окрас зверя.

Но даже эта крупица знания умерила безумное изумление Кэлен и сумбур, царившие в ее голове. Ее мысли о том, что же это может быть, к счастью, начали складываться в единую картину.

На четырех конечностях над ней стоял вовсе не человек. Какое-то животное. Судя по весу, давящему на кровать, животное, к какому бы виду оно ни принадлежало, было достаточно крупным, чересчур большим, насколько она поняла, для койота.

А затем она услышала характерное глухое рычание и вновь ощутила горячее дыхание. Запах, исходивший от твари, лапы, которые она видела, и прерывистый рык убедили Кэлен, что это большая собака или, возможно, волк.

Она с трудом могла себе представить, что собака делает в ее спальне.

Потом она вспомнила собаку, кидавшуюся на дверь их спальни, агрессивного пса, которого солдатам пришлось убить.

Кэлен не понимала, как собака могла попасть в комнату. Но она отбросила тщетные попытки уразуметь это. Не имело значения, как та проникла внутрь. Главное сейчас то, что тварь уже здесь — тварь, без сомнения, опасная.

Кэлен лежала под придавленным собакой одеялом, а значит, не было никаких шансов быстро вскочить и метнуться к двери. Тварь слишком близко. Кэлен не успеет.

Едва заметно приоткрыв глаза, она увидела обнюхивающую ее злобно оскаленную морду и клыки. Попытайся Кэлен выскочить из-под одеяла-ловушки, она оказалась бы такой медлительной, что зверь разодрал бы ей лицо прежде, чем она сумела бы закрыться руками.

Она осознала, что справа лапы животного упирались в кровать между ее боком и правой рукой. Левая рука была плотно прижата к телу, не шевельнуть, но правая свободна; она лежала дальше лап животного.

Кэлен знала, что у нее всего один шанс. Она также знала, что медлить нельзя. У собак и волков инстинкты хищников. Они получают удовольствие, загоняя добычу, пытающуюся ускользнуть. Пока она лежит неподвижно, добыча, с точки зрения зверя, полностью в его власти.

Однако только до тех пор, пока она сохраняет полную неподвижность, и только на какое-то время. Кэлен знала, что собака может решить действовать первой.

Она услышала глухое, грозное рычание, постепенно делающееся все более низким и громким. Оно отдавалось у Кэлен в груди.

Собака решила припугнуть добычу.

У Кэлен не было столько времени, чтобы тратить его понапрасну. Она знала, что как только зверь вопьется в нее зубами, ей уже не сбежать.

Нужно было действовать.

Глава 67

Кэлен сделала глубокий вдох.

Собака что-то заподозрила и зарычала громче. Внезапно, так быстро, как только могла, Кэлен правой рукой сбросила с себя одеяло и накинула его на собаку. Та попыталась вывернуться из-под него. И Кэлен почти мгновенно, прежде чем собака успела рвануться в полную силу, прежде чем смогла дотянуться зубами до ее лица, закутала тварь в одеяло.

Крутящий момент, сбросивший с Кэлен одеяло и завернувший в него животное, вынудил их скатиться с кровати. Они свалились на пол, Кэлен сверху, над сильной вырывающейся собакой. Лапы плененного одеялом пса судорожно дергались в попытках освободиться.

Кэлен знала, что за дверью стоит стража. Она хотела позвать на помощь, но так охрипла, что голос совсем пропал. Ей не удалось даже пискнуть.

К счастью, в борьбе они не свалили на пол лампу со столика, и она могла видеть, что делает. Инстинктивно, повинуясь многолетнему опыту, Кэлен потянулась к ножу на поясе, чтобы покончить с неистово дергающейся тварью.

Ножа не оказалось.

Сначала ее это смутило и она подумала, что потеряла его, скатившись с кровати. Но сразу поняла, что во дворце обычно не носит его при себе. Сейчас он лежал в ее дорожном мешке. Продолжая удерживать собаку, она бросила взгляд в едва освещенную комнату, чтобы увидеть, где дверь, надеясь, что успеет сбежать.

У двери она увидела горящие глаза еще трех собак. Их головы были опущены, уши прижаты, зубы оскалены, а из пастей свисала слюна. Это были большие собаки мощного сложения, с короткой темной шерстью и толстыми мускулистыми шеями.

Она не могла представить себе, как они вообще попали в комнату. Лихорадочно озираясь в поисках пути к спасению, Кэлен увидела, что одна из створок дверей напротив входа в глубине комнаты приоткрыта.

Сейчас она могла только удерживать животное завернутым в одеяло. Пес дрыгал задними лапами, щелкал зубами и пытался укусить. Кэлен скомкала край одеяла и запихнула ему в пасть. Эта нелепая драка удерживала других собак от вмешательства, по крайней мере пока. Она знала, что в любой миг они могут броситься.

Глянув опять в ту сторону, проверяя, где те трое, Кэлен увидела, как одна из них шагнула ближе.

Еще она увидела свой дорожный мешок — не так уж далеко, справа, у ножки кровати. В нем сейчас лежал ее нож.

Не было ни малейшей надежды прорваться через дверь, охраняемую тремя рычащими собаками. Ее единственным шансом было достать нож, чтобы получить возможность хотя бы драться, защищая себя.

Без промедления, не думая, насколько это разумно, Кэлен перебросила через дергающуюся собаку, запутавшуюся в одеяле, ногу вправо, в сторону своего дорожного мешка. И ей тут же удалось подцепить пальцами лямку.

Как только главная из трех собака двинулась к ней, Кэлен изо всех сил метнула в нее другой, Ричарда, дорожный мешок. Тот сшиб собаку с ног и провез по полу.

Не теряя ни секунды, она вскочила, с силой пнула в ребра собаку в одеяле и стрелой вылетела через приоткрытую дверь в дальнем конце комнаты.

Из ниоткуда, из темноты в углах комнаты, к ней рванулись другие большие собаки, но ни одна не успела.

Задыхаясь от страха, Кэлен вынырнула через открытую дверь на маленький балкончик. Перила балкона врезались ей в живот так, что дух вон. Но с этим ей повезло — она увидела, что до земли достаточно далеко. Падение наверняка убило бы ее.

Она развернулась, чтобы закрыть балкон, но собаки были уже у двери. Кэлен заметила рядом со своим балкончиком расположен еще один. Их разделяло всего около метра глубокой пропасти.

Не было времени размышлять. Не было и другого выхода. Она вскочила на перила и оттуда прыгнула в сторону другого балкона. Возле ее лодыжки разочарованно щелкнули челюсти.

Кэлен приземлилась на широкие перила второго балкончика, но не устояла и неуклюже соскочила на пол. Осмотревшись, она обнаружила, что с другой стороны балкончика узкая лестница ведет к земле. Она оглянулась и увидела, что собаки, встав передними лапами на перила ее балкончика, высматривают, куда она подевалась.

Кэлен взглянула на ступеньки. Именно так они и забрались в ее комнату. Поднялись по этой лестнице, перескочили на ее балкончик и вошли.

Кэлен увидела, что собаки на балконе попятились для разбега. У нее не было времени спокойно подумать. Охваченная ужасом, она вскочила и бросилась вниз по ступеням.

Кэлен уже перепрыгивала по три ступеньки за раз, когда первая собака перескочила с балкона на балкон. Задыхаясь, запыхавшись, Кэлен без оглядки бросилась вниз по ступенькам, вцепляясь в перила, чтобы развернуться и унестись вниз по следующему лестничному пролету.

Кэлен оглянулась, подумав, что сможет отгонять их дорожным мешком, если они подберутся слишком близко. Увидев щелкающие челюсти почти за спиной, она поняла, что это не самая удачная мысль. Она сбегала по ступенькам все быстрее, цепляясь за перила в конце каждого пролета, чтобы быстрее поворачивать.

На этих поворотах рычащая свора вынуждена была притормаживать, скользя по камню, скребя проскальзывающими по камню лапами. Кэлен удалось немного оторваться от них. Отрыв был не такой уж значительный, но хотя бы позволял ей держаться подальше от зубов.

Голова у нее болела так, что она рисковала потерять сознание — и тогда собаки настигнут ее.

Кэлен вспомнила предсказание женщины, убившей своих детей, женщины, которой коснулась своей силой: клыки придут за Кэлен и растерзают ее.

Кэлен бежала все упорнее.

Но, убегая, знала, что ее силы почти на исходе. Сообразив, что бежит по земле в глухой ночи, она едва не упала без сил. Собачья свора за ее спиной приближалась, собаки вот-вот могли настигнуть ее. Ей оставалось только бежать дальше.

Стучащая боль в голове затмила все прочие ощущения. Кэлен знала, что не сможет долго убегать так и собаки настигнут ее.

Она помнила, как жутко выглядела Кэтрин, растерзанная какими-то животными. Кэлен была уверена, что теперь знает, кто убил беременную королеву.

Те же твари, что убили Кэтрин с ее нерожденным ребенком, гнались теперь за Кэлен. Не было никаких сомнений, что, поймав ее, они растерзают ее так же, как растерзали Кэтрин. Образ растерзанной королевы в ее памяти придал силы ее ногам.

Единственным ее шансом было бежать, но, даже не будь она на грани изнурения, собаки все равно способны бежать быстрее. Тот разрыв, что она выгадала на ступеньках, быстро сокращался. Хуже того, страх, поначалу придавший ей сил и гнавший вперед, утихал. Кэлен была близка к отчаянию.

Необходимо было что-то предпринять.

Впереди во тьме Кэлен различила удаляющийся фургон.

Она чуть изменила направление и припустилась за ним. Она задыхалась, но знала, что даже малейшая передышка позволит собакам впиться зубами в ее тело и покончить с ней раз и навсегда — так близко они были.

Догнав фургон, Кэлен едва не вскрикнула от радости, однако воздуха ей не хватало даже чтобы просто дышать. Она приноровилась и вскочила на железную подножку, свисавшую позади фургона.

Собаки подпрыгивали, щелкая зубами, пытаясь схватить ее за ногу. Кэлен кое-как втащилась на ступеньку выше и наконец мощным усилием перевалилась через бортик и нырнула в фургон.

Падая внутрь, она с силой врезалась головой во что-то ужасно твердое. Боль ошеломила Кэлен.

Мир в ее глазах померк.

Глава 68

Была глубокая ночь, когда Ричард спустился по винтовой лестнице в комнату Регулы. Он проделал долгое путешествие из гостевого сектора до Сада Жизни. Дворец с его постройками был довольно протяженным городом, и иногда Ричарду казалось, что он тратит добрую половину своего времени на то, чтобы перемещаться по нему туда-сюда.

При виде машины Ричард стиснул зубы от ярости. Он был уже сыт ее предсказаниями, ставшими основой всех недавних смертей. А теперь эта машина предсказывала, что собачья свора отнимет у него Кэлен.

Он не мог изгнать из мыслей картины того, как собачья свора отняла Кэтрин у ее мужа. При мысли о том, что такое же может случиться с Кэлен, его взор застилала багровая пелена.

По дороге от места убийства королевы Орнеты, несмотря на заверения Никки, что Кэлен мирно спит, он задержался, чтобы проверить лично. Ричард тихо проскользнул в комнату и в свете единственной лампы на столике возле кровати увидел ее, укрытую одеялом, которое сам подтыкал, сопящую во сне. Ее дыхание было ровным, она не металась и не ворочалась, и Ричарду показалось, что она наконец успокоилась. Он нежно поцеловал Кэлен в лоб и оставил отдыхать.

Он также проверил, хорошо ли Рикка, Бердина и охрана уяснили его указание о том, что все необычное следует рассматривать как смертельную угрозу. Убедился, что хорошо.

В голове у него продолжали вертеться слова машины: «Собачья свора заберет ее у тебя».

Заметив спускающегося Ричарда, Зедд поднял взгляд.

— Что случилось?

Ричард хлопнул ладонью по машине.

— Помнишь предсказание, которое машина выдала вечером? «Выбор королевы будет стоить ей жизни»?

— И что? — спросил Зедд. — Удалось узнать, что оно означает?

Ричард кивнул.

— Оказалось, в нем говорилось о королеве Орнете. Та решила присягнуть на верность Ханнису Арку, правителю провинции Фейджин, поскольку он верит в использование пророчеств, постоянно имеет с ними дело и будет только счастлив открывать их суть ей и всем тем, кто хочет ими руководствоваться. Некоторое время спустя — вскоре — она была убита.

— Убита? Как?

Ричард глубоко вздохнул.

— Морд-ситом. Какая-то ерунда. Не хочу верить, что одна из них виновата, но, без сомнений, это дело рук морд-сита.

— Понятно.

Встревоженный Зедд повернулся и прошелся по комнате, осмысливая услышанное.

Ричард вытащил из кармана металлическую полоску и махал ею, пока говорил.

— Позже машина выдала вот это пророчество — которое ты отправил мне с Никки.

Зедд посмотрел назад через плечо.

— Что в нем говорится?

— Оно гласит: «Собачья свора заберет ее у тебя».

В карих глаза Зедда читалась лишь усталость. Его взгляд поблек.

— Добрые духи, — прошептал он.

Ричард указал на машину.

— Зедд, я хочу уничтожить эту штуку.

— Уничтожить? — Зедд, хмурясь, теребил пальцами подбородок. — Я понимаю твои чувства, Ричард, но уверен ли ты, что это умный поступок?

— Знаешь ли ты хоть об одном пророчестве, хотя бы о единственном, которое предрекало бы радостное событие? Тебе доводилось встречать такое?

Зедда, казалось, озадачил такой вопрос, и он нахмурился сильнее.

— Конечно. Не припомню дословно, но уверяю, мне попадались такие, и могу вспомнить общий смысл некоторых из них. Они встречаются реже, чем зловещие пророчества, но предречения радостных событий бывают, они постоянно попадаются в книгах пророчеств. У Натана тоже бывали предсказания радостных событий или исходов.

— А эта машина выдала хоть одно пророчество, предсказывающее что-то кроме страданий и смерти?

Зедд посмотрел на машину, тихо стоящую в центре мрачной комнаты, освещенной жутковатым светом самосветящихся шаров.

— Кажется, таких не было.

— Тебе это не кажется странным?

— Странным? Что ты имеешь в виду?

— Отсутствует равновесие. Пророчество — это магия. В магии должна быть сбалансированность. Даже существование пророчеств само по себе уравновешивается свободой воли. Но в тех знамениях, что выдает эта штука, такого нет, не так ли? Только смерть и страдание.

— А как же то, о ее видениях? — напомнила Никки.

Ричард повернулся к ней.

— Разве это радостное событие? И даже если оно радостное, разве это пророчество? Мне кажется, это ни то, ни другое.

— Тогда что же это? — спросила она.

Ричард ненадолго задумался.

— Думаю, это было не пророчество. Мне кажется, машина спрашивала о себе. «Мне были видения… Почему мне были видения?» — вот что ее интересует.

Он развернулся к Зедду.

— Но пророчества о страданиях и смерти, которые она выдает, все до одного зловещие и мрачные. В них нет уравновешенности.

Зедд выглядел не на шутку озадаченным.

— И что из этого, мой мальчик?

— Вот что: я не уверен, что эти пророчества настоящие.

Никки казалась настроенной скептически.

— Что же они тогда такое?

— Думаю, вполне возможно, что кто-то подстраивает эти предсказания, а затем исполняет их, чтобы казалось, будто сбываются истинные пророчества. Кто-то хочет внушить нам, будто это пророчества. Примерно так, как если бы я заявил, что ночью мне было видение, что я вытащу меч и коснусь им твоего плеча, а потом просто сделал бы его истинным, достав меч. Такие вещи могут восприниматься так, словно мне было пророчество и оно сбылось. Однако на самом деле это не пророчество.

— Ты думаешь, что, возможно, кто-то присылает эти пророчества или как-бы-пророчества через машину? — Зедд запустил в шевелюру костлявый палец и почесал в затылке. — Ричард, я не могу себе представить, как такое возможно, и вовсе не уверен, что это вообще осуществимо.

Ричард вскинул руку.

— Неважно. То, что я не могу понять, заправляет ли всем этим кто-то конкретный и как он это делает, не значит, что нужно позволить ему и дальше заниматься этим.

— Но уничтожить такую штуку, ничего о ней не зная, это же…

— Кое-что о ней мы знаем, — перебил Ричард. Он стиснул кулаки. — Она предсказывала страшные события, и те становились явью. Я хочу остановить убийства. Я хочу, чтобы Кэлен была в безопасности. Я хочу заставить эту штуку замолчать.

Зедд сердито посмотрел на Никки.

— Боюсь, мне нечего возразить, — ответила она на незаданный вопрос Зедда. — Что-то в этой машине беспокоит меня с тех самых пор, как я впервые увидела ее. Она была замурована неспроста. Ричард, быть может, прав. С тех пор как ее обнаружили, ничего хорошего она не принесла.

Зедд перевел взгляд с Никки на Ричарда.

— Что насчет недостающих страниц «Регулы», спрятанных в Храме Ветров?

Ричард неопределенно махнул рукой куда-то вдаль.

— Как ты и сказал, они в Храме Ветров. Даже если мы доберемся туда, войти будет непросто. Даже если мы войдем, Храм огромен. Трудно сказать, сколько времени нам потребуется, чтобы найти последнюю часть книги, если она все еще там и не спрятана. Трудно сказать, окажется ли она нам хоть сколько-то полезной. У нас есть сложности прямо сейчас, вот здесь, в этой комнате.

Зедд сделал глубокий вдох, затем вздохнул, размышляя.

— Что ж, — наконец сказал он, — возможно, ты прав. Не могу не согласиться, что с тех пор, как ее обнаружили, мне эта штука не нравилась. Никки верно заметила, ее замуровали здесь неспроста. Никто бы не стал так утруждаться, замуровывая что-то и скрывая его существование, если бы оно не порождало большие проблемы.

— Тогда давайте не будем терять времени, — сказал Ричард. — Нужно остановить ее прямо сейчас.

Уступая его настойчивости, Зедд жестом велел им отойти подальше и сам ушел вместе с Ричардом и Никки на защищенную площадку винтовой лестницы, где стояла на страже Кара.

Без дальнейших разговоров Зедд повернулся к машине и запалил между разведенными ладонями волшебный огонь.

Комнату осветили крутящиеся полосы оранжевого и желтого пламени, отсветы которого бежали по каменнымстенам. Седые волосы Зедда казались оранжевыми в свете, исходящим от маленького зловещего ада, скручивающегося все туже между его ладоней. Шар кипящего пламени, плотно скрученная мощь, шипел и потрескивал, ожидая применения.

Наконец, сочтя, что шар вобрал достаточно магической силы, Зедд запустил светящийся ком жидкого пламени в сторону металлического корпуса посреди комнаты. Огненное буйство отбрасывало дрожащие отсветы на стены, пол и потолок, издавая в полете полное смертельной угрозы шипение.

Когда шар жидкого пламени разорвался на верхней крышке неуступчивой машины, Ричард ощутил мощный удар в грудь. Жидкий волшебный огонь, одна из самых страшных субстанций, прожигающая что угодно, залил машину, потрескивая, стекая по бокам и раскаляя их добела.

Волшебный огонь, освобожденный в ограниченном пространстве, необычайно силен и крайне опасен. Несмотря на то, что Ричард, Никки и Кара отвернулись от пламени, им все равно пришлось поднять руки, чтобы создать защиту от жестокого жара и света, испускаемого этим огнем.

Рев стоял оглушительный. Казалось, это пламя разъедает само мироздание.

Глава 69

Когда ярость Огня Волшебника наконец унялась, Ричард смог открыть глаза и отнять руку от лица. Последние языки пламени, прекратившего свое буйство, падали на пол и с шипением угасали, и, когда дым рассеется, Ричард ожидал увидеть вместо Регулы лужу расплавленного металла.

Ничего подобного.

Он увидел, что машина по-прежнему стоит посреди комнаты и выглядит точно так же, как когда он увидел ее впервые. Она казалась совершенно нетронутой.

Он был уверен, что корпус машины будет обжигающе горячим, но, приблизившись к ней, не почувствовал исходящего от металла остаточного тепла. Ричард опасливо протянул пальцы к машине и осторожно коснулся металлической поверхности. На ощупь та была холодной.

Ричарду доводилось видеть, какой жуткий ущерб наносит Огонь Волшебника, но машине он не причинил ни малейшего вреда. Даже не счистил налета ржавчины с ее поверхности. Символы на ее боках, те же, что и на книге «Регула», прекрасно сохранились.

Если бы он не видел своими глазами, как бушевал волшебный огонь, то ни за что не поверил бы, что здесь происходило хоть что-то. А ведь машина подверглась воздействию одной из самых мощных разновидностей магии.

Никки, остановившись возле Ричарда, потрогала пальцами поверхность.

— Что ж. Магия Приращения, очевидно, не сработала. Может, пора попробовать что-нибудь более разрушительное?

Она знаком велела всем уйти.

Ричард с Зеддом и Карой поднялись по винтовой лестнице. Он знал, что задумала Никки. Он видел ауру силы, сгустившейся вокруг колдуньи, отчего та словно светилась, казалась потусторонней, будто дух.

Колдунья развернула ладони в сторону машины. Шипящая аура вокруг нее замерцала ярче. Он знал, мало кто способен видеть это, однако сам всегда ощущал незримые сгущения силы вокруг других людей. Ни у кого он не видел такой мощной ауры, какая была у Никки.

В центр комнаты с оглушительным грохотом ударила черная молния — магия Ущерба. С пола поднялась пыль. Самосветящиеся шары погасли.

Черная молния сплелась с внезапным ослепительно ярким разрядом магии Приращения. Жгут магии Ущерба был столь темен, что походил на брешь в мире живых, ведущую прямо в подземный мир.

В некотором роде он ею и был.

Черная как смоль молния заплясала по машине. Один конец молнии пробегал по всей поверхности металлической коробки. Другой ее конец бешено хлестал и извивался, метался по всей комнате, разлетаясь брызгами там, где соприкасались два потока мощи — невероятной тьмы и ослепительного света. Воздух в комнате наполнился запахом горящей серы и вибрировал от напора сталкивающихся противоположных сил. Тьма и свет переплетались, яростно стараясь одержать верх друг над другом, разом заполнить одно и то же пространство. Машину заливало опаляющим жаром магии Приращения лишь для того, чтобы тут же затопить пустотой магии Ущерба.

Это была ужасная пляска несовместимых сил, объединившихся, дабы уничтожить машину пророчеств.

Это прекратилось так же внезапно, как и началось.

От внезапной тишины у Ричарда заложило уши. Самосветящиеся шары разгорались, но медленно, будто нехотя.

— Не удалось, — сказала Никки, уронив руки вдоль тела. Ее аура успокаивалась, пока не исчезла совсем.

Ричард сошел с винтовой лестницы в комнату.

— Как это вообще могло не получиться? В чем дело?

— Я впервые в жизни ощущаю нечто подобное. — Никки провела рукой по верху машины, будто пытаясь с помощью легкой ласки постигнуть ее сокровенные тайны. — Мне показалось, что просто ее не удается коснуться.

— В каком смысле «не удается коснуться»?

Никки с сомнением покачала головой, глядя на машину.

— Я создаю узел, точку приложения силы, там, где цель. Затем поток силы устремляется в пространство между мной и целью. Узел, сидящий на ней, обеспечивает зацепку для потока силы, задает маршрут ее следования. Если связь установлена, поток энергии устремляется к узлу, уничтожая то, к чему он прикреплен. Это происходит инстинктивно и почти мгновенно.

— На этот раз, когда я обратила свои способности вовне, узел просто не мог зацепиться за цель, не мог установиться там, где я хотела, словно цель просто не существовала. Поэтому моя сила не смогла поразить объект. — Она повернулась и взглянула на Ричарда. — Прости, Ричард. Я старалась. Ее следует немедленно уничтожить, но я не могу даже поцарапать внешнюю оболочку.

Ричард был недоволен.

— Должен существовать способ.

— С таким никто из нас раньше не сталкивался. — Никки покачала головой. — Неудивительно, что ее замуровали.

Но Ричард знал, что способно справиться с любым металлом.

Когда он извлек из ножен Меч Истины, тишину мрачной комнаты прорезал характерный звон стали.

Выпущенная на волю, магия меча целиком завладела Ричардом. Он полностью отдался ей, позволяя урагану силы проноситься сквозь него. Он позволил этому урагану бушевать некоторое время, давая ему пропитать каждую клеточку своего существа.

Слишком хорошо понимая, что он собирается сделать, все в комнате отступили подальше.

Исполненный ярости магии меча, смешавшейся с его собственной, Ричард медленно поднял мерцающий клинок и коснулся холодной сталью лба.

Он позволил волне своей ярости, вызванной тем, что Кэлен в опасности, пронестись через него и объединиться с праведным гневом Меча Истины.

Закрыв глаза, он отрешился от всего, полностью сливаясь с переменчивым смешением магических сил.

— Клинок, — прошептал он, — будь сегодня справедлив.

Обеими руками Ричард занес меч над головой. И сразу обрушил клинок на машину, вложив в удар всю свою мощь и ярость.

Острие меча со свистом рассекло воздух.

Ричард закричал, пронизываемый потоком магии, струящейся по его жилам и смешивающейся с мощью его собственной ярости. Описывая дугу, клинок с быстротой молнии устремился вниз, к машине.

Не дойдя до машины считанные миллиметры, он намертво застыл в воздухе.

Ричард был захвачен этим врасплох. Он не ожидал, что клинок будет остановлен таким образом. Его мышцы изготовились к высвобождению мощи при ударе, а удара не было.

Магия меча основывалась на решимости. Если держащий в руках меч считает, что некто или нечто, кого или что он собрался поразить, — враг или зло, то меч разрубит цель, разрубит что угодно. Если Искатель верит, что перед ним зло, защиты от этого клинка не существует, он пробьет даже стальную стену.

Но если Искатель где-нибудь в глубине души, пусть даже в самом дальнем уголке своего сознания, полагает, что его противник невиновен, то клинок не причинит тому никакого вреда, не прорубит и бумагу.

Ричард застыл, крепко стиснув обеими руками меч, зависший в миллиметрах от верхней крышки машины. По его вискам сбегали ручейки пота.

А затем машина начала пробуждаться.

Валы медленно начали вращаться, шестерни сцепились, и механизм стал раскручиваться, все быстрее и быстрее.

Глава 70

— Что за притча, — сказал Зедд, спускаясь по лестнице. — Похоже, никто из нас не способен уничтожить машину.

Ричарду было очень интересно почему.

Он обогнул машину. Ее нутро тем временем постепенно оживало, все детали приходили в движение и разгонялись.

Ричард молча взирал на пробуждавшуюся машину, еще ошеломленный внезапной остановкой клинка. Он не ожидал этого.

Подобное уже случалось с ним в прошлом, когда где-то глубоко внутри него оставались хоть какие-то проблески сомнений. На сей раз тоже какая-то его часть, очевидно, не считала машину виновницей трагедий. Некая его часть полагала, что нельзя винить машину в ужасных событиях последних дней.

Ричард знал, что, не будь у него этих сомнений, меч уничтожил бы машину.

Тем не менее ему казалось, что у него не оставалось сомнений. И потому сбило с толку несовершившееся разрушение.

Сомнения не позволяли мечу причинять вред. Но это вовсе не означало, что сами сомнения справедливы. Вполне могло оказаться, что именно машина — причина смертей и потому ее следует уничтожить.

Пока шестеренки набирали скорость и свет изнутри машины проецировал на потолок эмблему, комнату наполнял грохот всех внутренних механизмов, постепенно приходящих в движение.

Ричарду не нужно было заглядывать в окошко. Он и так знал, что происходит. Через мгновение в прорезь упала металлическая полоска. Он вложил меч в ножны и быстро коснулся полоски, проверяя, холодная ли она на ощупь. Затем взял ее и начал про себя переводить сообщение.

— Ну, — не удержался Зедд, — что сообщает пророчество?

— Оно гласит: «Вы можете сокрушить того, кто говорит правду, но не можете уничтожить саму правду».

Зедд с подозрением покосился на Регулу.

— Так что, теперь машина изрекает Правила Волшебника?

— Похоже на то, — ответил Ричард. Он положил ладони на верхнюю крышку машины, оперся на нее, обратился к воспоминаниям о тех случаях, когда меч отказывался рубить, и задумался, что делать дальше. — Я по-прежнему хотел бы знать, как ее уничтожить при необходимости.

— Машина, несомненно, защищена, — заметила Никки. — Но мне не удается обнаружить эту защиту — она отличается от всех щитов, с какими я когда-либо имела дело. Здесь вовлечены какие-то неведомые нам силы.

Зедд согласно кивал, пока она говорила.

— Похоже, когда-то в прошлом кто-то, должно быть, уже пытался уничтожить эту машину. Никто не стал бы без необходимости преодолевать такие огромные трудности и прилагать столько усилий, чтобы замуровать эту штуковину, если бы это не был единственный оставшийся выход.

— Хотелось бы мне узнать эту историю, — заметила Никки.

— В один прекрасный день мы, возможно, тоже придем к тому, что замуруем машину, — сказал Ричард, — как некто, замуровавший ее ранее.

Машина, после выдачи полоски с «Правилом Волшебника» притихшая, но не замершая, снова начала вращаться быстрее, набирая обороты. Через мгновение в прорезь упала еще одна полоска. Она была такой же холодной на ощупь, как и предыдущая. Ричард вытащил ее и вслух перевел остальным:

— «Вы собираетесь поставить мне в вину то, что я говорю правду?»

Ричард вспомнил свой разговор с послом Грэндоном. Было нечто пугающее в том, что машина вдруг ответила ему его же словами.

Теперь он понял, из-за чего меч не смог повредить машине. В глубине души он, Ричард, не думал, что Регула — источник их неприятностей.

— Похоже, что так, — громко прошептал он в ответ на ее вопрос. Затем наклонился к машине. — Ты же не виновата во всем этом, правда? — спросил он Регулу. — Ты всего лишь вестник.

Машина немного замедлилась, но через мгновение вновь вышла на полную скорость и втянула еще одну полоску. Когда полоска упала в прорезь, Ричард взял в руки прохладный металл и прочел вслух:

— «Когда вестник становится врагом, от врага стараются отделаться».

Зедд, вставая рядом с Ричардом, тоже положил руку на машину.

— Это весьма любопытно.

Ричарда интересовало, как именно и почему машине удалось разрушить свое заточение.

Машина опять мало-помалу пришла в движение, набрала полную скорость, а затем потащила очередную полоску мимо луча, выжигающего на металле символы на языке Творения. Когда полоска выпала в прорезь, Ричард не сразу решился вытащить ее.

— Ну же, — с нетерпением произнес Зедд, — давай посмотрим, что там.

Ричард извлек полоску и молча занялся переводом послания. Оно оказалось сложнее, чем предыдущие, но наконец он справился и зачитал:

— «Тьма добралась до меня. Доберется и до вас».

Глава 71

Никки подошла к Ричарду.

— Тьма добралась до нее?

— Так я и предполагал, — заявил он. — Думаю, машина говорит нам, что ее кто-то использует, вещает через нее. Вот почему меч не может ей навредить.

— Наутро после свадьбы Кары и Бенджамина внизу, на рынке, мальчик Хенрик сказал, что эта тьма всматривается. Еще он спрашивал, почему ему были видения. Все это для нас тогда не имело смысла, поэтому мы решили, что он болен и бредит. Но, должно быть, дело в том, что машина каким-то образом говорила через него, сообщая, что кто-то пытается управлять ею. Возможно, когда все только начиналось, машина могла описать происходящее единственно как всматривающуюся тьму и пыталась передать это знание нам, используя видения.

Никки нахмурилась.

— Ты считаешь, будто мальчик говорил от лица машины? Будто машина звала на помощь?

Ричард пожал плечами.

— Вполне допускаю.

Зедд шумно вздохнул, тряся головой.

— Не знаю, Ричард. Думаю, нам не следует увлекаться, имея дело с этим самостоятельно действующим набором шестеренок, колес и валов, чьи сообщения кажутся результатом сознательной работы ума. Похоже, мы все начинаем допускать, что эта вещь способна самостоятельно мыслить, словно живая. Это машина. Машины мыслить не умеют.

— Тогда как же она отвечает на вопросы лорда Рала? — поинтересовалась Кара. Все обернулись и посмотрели на нее. Кара постучала рукой по машине. — Как ей удается сообщать нам то, что мы хотим знать, заполняя некоторые пробелы в нашем знании происходящего?

— Возможно, мы просто видим в этом больше, чем есть на самом деле, — ответил Зедд.

Кару он, похоже, не убедил.

— Она говорит то, что говорит. Мы не дополняем ее слова и не выдумываем их за нее.

Зедд пригладил свои взлохмаченные волнистые седые волосы.

— Есть такая детская игра «Спроси оракула». Берется небольшой ящик с круглым отверстием наверху. По бокам изображены сцены с оракулом, вокруг которого клубится загадочный туман, пока тот общается с духами. В ящике лежат карточки, обычно много, на них написаны варианты ответов. Ребенок задает вопрос, например: «Вступлю ли я, когда вырасту, в брак с тем, кого люблю?», или «Нравится ли мне вот это на самом деле?», затем опускает руку в ящик и вытаскивает карточку с ответом. Затем использованная карточка возвращается в ящик, его встряхивают, чтобы перемешать содержимое, и следующий игрок тоже получает ответ на свой вопрос.

— В самом деле? — Кара смотрела с сомнением. — И что, получается?

— Даже неплохо. Ответы бывают примерно такие: «Несомненно», «Если ничто не изменится», «Духи уверяют, что да», «Ответ не определен», «Вполне возможно», «Нет, этого не случится», «Спроси позже, когда духи пожелают ответить». Видите, какой бы ответ ребенок ни вытащил из ящика, ему покажется, будто это ответ именно на его вопрос.

Хитрость в том, что человек думает, будто получает ответ на определенный вопрос. Будто оракул из ящика слышит, о чем его спрашивают, и отвечает. Все мы более или менее доверчивы. Все формулировки ответов очень общие, но от этого люди еще больше склонны верить оракулу из ящика.

— Некоторые искренне верят в оракула в ящике. Некоторые верят, будто он наделен магическими способностями или поддерживает некую связь с миром духов, которые направляют их руку, заставляя выбрать правильную карточку. Однако никакой магии в этом нет. Просто человеческий разум сам обманывается.

Кара скрестила руки на груди.

— Так ты думаешь, эта машина — просто огромный сложный трюк?

— Не знаю. — Зедд сжал руки. — Я только говорю, что нужна осторожность. Нельзя делать поспешных выводов. Зачастую очень легко принять готовые ответы.

Ричард не считал, что в их случае объяснение может быть таким простым.

— Не знаю, Зедд. Мне кажется, здесь нечто большее.

— В чем же разница?

— Ну, выдавая ужасные пророчества, машина запускается иначе. Резко, вдруг; все детали приходят в движение разом. И еще: металлические полоски выходят обжигающе горячими. Но когда она… не знаю, общается, я бы так выразился, — запуск происходит постепенно, а полоски выходят холодными.

Мы предполагали, что полоски появляются по произволу самой машины. Но теперь я думаю, что, возможно, существует две разные причины их появления.

— Согласна, — сказала Никки. — Может быть, кто-то использует ее, указывая ей, что сообщать, может, даже заставляет ее сообщать определенные вещи. Когда машину принуждают, полоски появляются горячими. Когда сна говорит от себя — холодными.

— Думаешь, машину кто-то использует? — Зедд, нахмурившись, почесал темя. — Давай на минуту представим, что это правда. Кто, по-твоему, способен на такое? И зачем делает это?

Ричард прислонился бедром к машине.

— В чем наше затруднение?

Зедд пожал плечами.

— Наше затруднение?

— Наше затруднение, — объяснил Ричард, — и причина, приведшая нас в эту замурованную на многие века комнату с этим позабытым устройством, — пророчества. Что эта машина делает? Выдает пророчества. Что было главным в недавних смертях? Пророчества. Доступности чего требовали представители? Снова пророчества. Что заставляет нас бегать по кругу, всегда на шаг позади событий? Пророчества этой машины.

— Все так. — Зедд поднял бровь. — Но в ней ли причина?

Ричард кивнул.

— Посмотрите, насколько возрос всеобщий интерес к пророчествам. Пророчества этой машины были очень удачно продублированы посредством людей-пророков и разошлись по всему дворцу. Благодаря этому все, взбудораженные значимостью пророчеств, точно узнали их содержание. Слухи и сплетни о существовании «машины предсказаний» были у всех на устах. Люди полагают, что мы скрываем от них пророчества, поскольку не хотим защитить их от бед.

Зедд весь обратился в слух:

— Какова же твоя теория?

— Мне кажется, эти семена кто-то посеял. — Ричард слегка наклонился к деду. — Что убедило людей больше верить пророчествам? — Он указал пальцем на машину. — Пророчества, исходящие от этой машины, которые исполняются быстро и в точности. Вот откуда все исходит. Мерзкие фокусы — как та детская игра, которую ты описал, но с кровавыми последствиями.

— Пророчества всегда правдивы, поэтому люди верят в их значимость и еще сильнее хотят узнать следующее. Поскольку эта машина поддерживает их в убеждении, что пророчества говорят об их будущем, они требуют открыть, что говорят пророчества. Ты сам говорил об Эйдиндриле — но полагаю, дело обстоит так же и во всех прочих местах — люди жаждут пророчеств. Ты сказал, что возникла бойкая торговля пророчествами. Не кажется ли тебе это странным?

— Да, конечно, — согласился Зедд.

— Возвращаясь к дворцу: здесь пророчества машины убедили представителей всех, увлеченных пророчествами, что мы неправы, что пророчество легко понять буквально. Оттого-то они не возьмут в толк, почему мы не хотим предупреждать их об угрозах их жизням, что так просто понять из пророчеств, которые они слышали. Пророчества, приходящие от машины, помогли обратить всех в исступленную веру.

— А чего ты хочешь? Пророчества-то исполняются, — заметил Зедд.

— Исполняются? Ты когда-нибудь встречал пророчество, столь же внятно сформулированное и доступное для понимания, столь же незамысловатое и прямолинейное? Или исполняющееся в точности так, как в нем сказано, и сразу после того, как прозвучит?

Зедд блуждал взглядом по сторонам, обдумывая вопрос.

— Действительно, не могу сказать, что встречал. Мой опыт показывает, что пророчества в лучшем случае неоднозначны. К тому же часто проходят столетия, прежде чем они исполнятся. А все эти исполняются сразу же после того, как сделаны.

— Вот еще одна причина, почему меня так беспокоит пророчество, гласящее: «Собачья свора заберет ее у тебя». Единственное, чего я не понимаю, так это почему полоска, на которой было выдано это пророчество, отличалась от других — она ведь оказалась холодной, а не горячей.

Зедд спокойно встретил его пристальный взгляд.

— Возможно, это означает, что данное пророчество не похоже на другие. Возможно, это настоящее пророчество, у которого есть скрытый смысл.

Ричард покосился на машину.

— Или предостережение, которое машина хотела дать мне. Ранее машина сказала, что тьма нашла ее и найдет меня, и это было предостережение. Похоже, машина каким-то образом связана со мной.

Зедд кивнул.

— С этим, по крайней мере, ясно.

— Что касается пророчеств, появляющихся на горячих полосках, мы по меньшей мере знаем, что в них нет уравновешенности. Все они предвещают ужас.

Зедд нахмурился, глядя на Ричарда.

— То есть ты хочешь сказать, что не веришь в истинность этих пророчеств?

— Вот скажи. Теперь, когда все прониклись фанатичной верой в пророчества, к кому они обратились за желаемым? Кому поклялись в верности в обмен на пророчества?

— Ханнису Арку, — сказала Кара.

Ричард кивнул.

— И так уж вышло, что аббат Дрейер из провинции Фейджин, оказавшийся во дворце, рассказал нам и всем остальным о том, что Ханнис Арк верит в использование пророчеств как руководства к правлению, в точности как хотелось всем представителям земель. Полагаю, ко всему этому каким-то образом причастен Ханнис Арк, а вовсе не реальное пророчество.

— Ты сам сказал, он далеко отсюда, в провинции Фейджин. — Кара махнула в сторону машины. — Как он может быть причастен к этому?

— Не знаю, — признался Ричард. — Но аббат Дрейер здесь. Может быть, он тоже как-то в этом замешан.

Кара, наставив палец вверх, описала им круг.

— Думаю, это место вокруг машины, Сад Жизни, лежащий над нами, создали как сдерживающее поле. Он призван предотвратить внешнее воздействие на опасную магию внутри. Весь дворец сделан в форме заклинания, ослабляющего силу магического дара у любого здесь, кроме Рала.

Зедд, руки в боки, повернул голову к Каре.

— Теперь морд-ситы стали экспертами по части магии. Что ждет нас дальше?

— Говорящая машина, — сказала Никки.

Ричард захватил в горсть сколько смог металлических полосок из десятков тысяч, аккуратно уложенных у противоположной стены, и загрузил в машину.

— Так давайте поговорим с ней.

Глава 72

Заполнив приемный отсек машины металлическими полосками, Ричард обошел вокруг нее и встал напротив места, где полоски выпадали наружу. Он не думал, что это необходимо, но положил ладони на машину, просто на всякий случай. Внутренние валы сразу же начали размеренно разгоняться, рычаги со щелчком встали на места, шестерни сцепились. Эмблема машины, вращаясь, засветилась на потолке, сверкая линиями яркого оранжевого света.

— Ты знаешь, по чьей вине тьма, как ты говоришь, проникла в тебя? — спросил Ричард машину. — Можешь ли ты объяснить, что это за тьма?

Полоска была втянута из стопки и отправилась по внутренностям машины к сфокусированному лучу света, выжигавшему символы на языке Творения. Ричард взял полоску и увидел на ней единственный символ: «Тьма».

— Очень хорошая подсказка, — пробормотал Зедд.

Ричард пропустил замечание деда мимо ушей и снова обратился к машине.

— Сейчас тьма внутри тебя?

Машина снова втянула полоску.

— «Тьма — не моя цель», — прочитал Ричард ответ.

Кара скрестила руки на груди.

— Это все больше похоже на оракула в ящике, выдающего в ответ надписи на полосках.

Ее Ричард тоже оставил без внимания.

— Почему ты так себя ведешь? Почему говоришь через эти полоски?

Когда полоска выползла, Ричард громко прочел перевод:

— «Я исполняю свое предназначение, делая то, что должна».

— В чем твое предназначение? — немедленно спросил Ричард.

Он отметил, что полоска, прошедшая через машину и выпавшая в прорезь, все еще холодная. Он посмотрел на символы, а затем прочитал сообщение вслух: «Выполнять мою задачу».

Кара закатила глаза.

— Конечно же, у нас здесь заранее напечатанные карточки. Спроси, любит ли меня Бен. Мне хочется узнать, что скажут об этом духи.

Ричард проигнорировал ее язвительность и попробовал зайти с другой стороны.

— Кто тебя создал?

На этот раз полоска пребывала под лучом заметно дольше — тот выжигал более длинный и сложный ответ на языке Творения. Наконец она выпала в прорезь.

Ричард поднес ее к свету, чтобы прочесть.

— «Меня создали другие. У меня не было выбора».

Ричард положил руку на машину и пригнулся к ней.

— С какой целью эти другие создали тебя?

Когда полоска выпала наружу, Ричард прочитал ее про себя, затем разочарованно вздохнул и перевел написанное остальным.

— «Я создана, чтобы исполнять свое предназначение».

Он кинул полоску на верхнюю крышку машины.

— Почему твое предназначение следует исполнять? Почему это важно?

Машина замедлилась и вскоре остановилась.

В наступившей тишине они обменялись недоуменными взглядами.

Ричард решил уже, что беседа закончилась, но шестеренки вновь закрутились, постепенно разгоняясь, и в конечном счете машина вышла на полную скорость. На приемной стороне механизм подцепил очередную полоску из стопки и отправил ее внутрь машины, где та была подхвачена в зажим и проследовала далее. Ричард заглянул в окошко и увидел, как яркий луч выжигает на этой полоске надпись. Когда она выпала в прорезь, он взял холодный металл в руку и поднес к свету, исходившему от самосветящихся шаров.

— «Потому что не всегда следует верить пророчеству».

— Это действительно так, — скорбно пробормотал Зедд.

Ричард покосился на него и задал другой вопрос:

— Что ты имеешь в виду, говоря, что пророчеству не следует верить? Почему?

Машина втянула новую полоску из стопки. Ричард дождался, пока та проделает свой путь сквозь машину и выпадет в прорезь, после чего прочел написанное остальным.

— «Со временем пророчество стареет и портится». — Рука Ричарда опустилась. — Но ведь ты сама создана, чтобы производить пророчества…

Очередная полоска проследовала через машину и выпала в прорезь.

— «Я исполняю свое предназначение, делая то, что должна. Ты должен исполнить свое предназначение». — Ричард хмуро посмотрел на машину. — Мое предназначение? И каково же мое предназначение?

Все подошли ближе, ожидая следующей полоске. Ричард схватил ее, как только она наконец выпала в прорезь.

— Тут сказано: «Исполнить мое предназначение». — Ричард взъерошил пальцами волосы, отходя на несколько шагов в сторону. — Мое предназначение заключается в том, чтобы исполнить твое предназначение, а твое состоит в том, чтобы исполнить твое предназначение? Это бессмыслица. Никакой целесообразности. Мы просто ходим кругами.

Валы и шестерни машины медленно вращались.

— Сообщи мне хоть что-нибудь полезное! — выкрикнул Ричард, возвращаясь к Регуле. — Скажи, как защитить Кэлен от собачьей своры, которая, как ты сказала, отнимет ее у меня!

Машина не отвечала.

После долгой, мучительной тишины Никки положила ладонь на его плечо, успокаивая.

— Нам всем нужно отдохнуть, Ричард. Этот разговор ни к чему не приводит. Мы можем еще раз прийти к машине позже. Тебе следует вернуться к Кэлен. Это лучший способ не дать пророчеству сбыться.

Ричард сокрушенно вздохнул.

— Ты права.

Он не знал, была ли выдача пророчеств настоящим предназначением машины или ее создавали для чего-то другого. Они по-прежнему понятия не имели, кто создал ее, почему спрятал и забыл и даже почему она так неожиданно пробудилась. Ричард не был уверен даже, что этой машиной вообще кто-то может управлять. Все, что сообщала машина, было чрезвычайно запутанно, он начал сомневаться, действительно ли причина в том, что в нее проникла тьма. Он начинал думать, что это просто следствие изъянов в конструкции машины. Неудивительно, что ее затем замуровали. Она была бесполезна.

Зедд покровительственно похлопал Ричарда по плечу.

— Ты — Искатель. Уверен, ты что-нибудь придумаешь, мой мальчик.

Ричард отвернулся от машины.

— На сегодня мы прекратим искать ответы, которые нам нужны. Никки правильно сказала, всем нам нужно отдохнуть.

Хотя Ричард задал машине еще не все вопросы, какие хотел, час был уже поздний, и ему хотелось вернуться к Кэлен. Он знал, что, когда отдохнет, у него появятся новые вопросы. Возможно, если он сумеет их правильно сформулировать, то поймет, зачем вообще создана эта машина и в чем ее истинное предназначение. Но со всеми этими вопросами придется подождать.

Когда все они двинулись к лестнице, машина вдруг снова с рокотом ожила. Пока они возвращались к ней, она постепенно вышла на полную скорость. Очередную полоску вытянуло из основания стопки и она начала движение сквозь внутренности машины.

Ричард увидел, как полоска выпала в прорезь. Ему уже не хотелось утруждаться, брать ее и читать написанное на ней. Он устал от этой игры и не хотел больше ни секунды участвовать в ней. Он подумал, что, наверное, полоску стоит оставить в машине до утра.

Но уйти Ричард не успел, Зедд взял выпавшую металлическую полоску, посмотрел на символы и вручил ее Ричарду.

— Она прохладная. Что здесь сказано?

Ричард неохотно принял у Зедда полоску и поднес к свету, чтобы прочитать круглые символы.

— «Твой единственный шанс — позволить правде вырваться».

— Что это может значить? — поинтересовалась Кара.

Ричард стиснул полоску в кулаке.

— Это какая-то загадка. Ненавижу загадки.

Глава 73

Очнувшись, Кэлен тут же была сбита с толку ощущением, что ее трясет. Она вздрогнула и прижала руку к источнику ошеломляющей боли где-то возле затылка. Волосы оказались липкими и влажными. Она попыталась осмотреть руку и понять, в чем дело, но было слишком темно, чтобы разглядеть больше, чем просто какую-то влагу, поблескивающую в лунном свете.

Кэлен подозревала, что ей известно, какая это влага. Привстав на колени, она осторожно лизнула руку.

Она была права: это кровь.

Кэлен попробовала сглотнуть и тут же содрогнулась от боли — так сильно было воспалено горло. У нее все болело, ее колотила мелкая дрожь и озноб, хотя при этом она обливалась потом.

Ее рассудок судорожно пытался сложить обрывки воспоминаний в единое целое, стараясь точно припомнить, что же произошло. Картинки и образы мелькали в тошнотворном калейдоскопе. В то же время казалось, что весь мир дергается и движется.

Когда ее встряхнуло, а затем подбросило, Кэлен потеряла равновесие и упала ничком. Ей пришлось выставить руку, чтобы не удариться лицом. Она ощущала, что вокруг лес. Оглядевшись, Кэлен сообразила, что лежит в открытой задней части фургона. Она ощущала слабость, головокружение и тошноту, и из-за боли, раскалывающей голову изнутри, так и из-за острой жгучей рези в ране на затылке. Ей приходилось изо всех сил бороться с волнами тошноты.

Внезапно из темноты выскочила большая собака и кинулась на бортик фургона, заставив Кэлен вздрогнуть. Зверю не удалось запрыгнуть в фургон, и он соскользнул, но зацепился передними лапами за бортик и повис на нем. Собака пыталась вскарабкаться наверх, вытягивала шею и просовывала крупную голову над бортиком, стараясь перенести существенную часть своего веса в фургон, и получить шанс забраться внутрь.

Пасть животного, которое, даже пытаясь забраться в фургон, рычало и огрызалось, была в пене.

Кэлен тут же ударила ногой снизу вверх по лапе пса, скидывая его с бортика. Как пес ни старался, но не сумел удержаться на одной лапе и свалился в темноту.

Кошмар, творившийся в спальне, начал воскресать в ее памяти, во всяком случае его эпизоды. Она вспомнила и о судьбе королевы Кэтрин, о том, что с ней сделала именно свора собак. Кроме того, Кэлен вспомнила пророчество женщины, которой коснулась силой Исповедницы, женщины, которая убила собственных детей, желая избавить их от худшей смерти. Та женщина предупредила Кэлен, что ее тоже ждет мрачная участь. Когда Кэлен спросила, о чем она говорит, женщина ответила: «Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них».

И вот теперь темные твари преследовали ее, загоняя. Вопросы, откуда появились эти собаки и почему преследуют ее, занимали не главное место в голове Кэлен. Почти все заполняли невообразимый ужас и мысли о том, как бы сбежать.

Кэлен вгляделась в темноту, пытаясь различить переднюю часть фургона, надеясь увидеть возницу и получить какую-нибудь помощь, но фургон был доверху набит неизвестным грузом, укрытым плотным непромокаемым брезентом. Чтобы попасть в переднюю часть, где должен сидеть возница, нужно было перебраться через груз или протиснуться вдоль него по бортику. Груз, однако, был уложен слишком высоко, чтобы перелезть через него в раскачивающемся, подпрыгивающем фургоне, особенно принимая во внимание головокружение и тошноту. Кэлен попыталась посмотреть вдоль бортика, но никого не увидела.

Она попыталась позвать на помощь, но ее горло было так воспалено, что ей едва удалось издать слабый писк. Никто не ответил. Она подумала, что за громыханием фургона вознице трудно расслышать того, кто находится сзади, за грузом. Вдобавок из-за болезни и лихорадки она охрипла и не могла взывать достаточно громко. Чтобы ее услышали, необходимо было подобраться к людям поближе.

Кэлен с трудом поднялась. Едва она поставила ногу на бортик фургона, рассчитывая вскарабкаться наверх и перебраться через груз, как из темноты выскочила собака и, сделав бешено метнувшись вверх, попыталась вцепиться в ее лодыжку. Отскакивая в глубину фургона, Кэлен успела рассмотреть стаю рычащих и ворчащих собак, бегущих по бокам от фургона.

Прежде чем она решилась на вторую попытку обогнуть груз, другая собака подпрыгнула и зацепилась передними лапами за бортик. Ей удалось вцепиться зубами в брезент, и она начала подтягиваться выше. Задние лапы дрыгали, пытаясь опереться на что-нибудь, что помогло бы забраться в фургон. Кэлен пнула собаку в голову. Та выпустила брезент и огрызнулась, пытаясь вцепиться в ступню, но свалилась вниз.

Еще одна крупная собака прыгнула с другой стороны, едва не заскочив в фургон. Тут же подпрыгнул третий зверь.

Кэлен отбивалась от псов, нанося удары то одному, то другому возле обеих подножек фургона. Как только она сбрасывала пинком одну собаку, откуда-нибудь выскакивала другая и цеплялась передними лапами то за задний, то за боковые бортики. В ярко-красных глазах светилась злобная решимость.

Фургон ехал недостаточно быстро, чтобы оторваться от своры, но катил с вполне приличной скоростью, так что было непросто удерживать равновесие, когда он раскачивался и подпрыгивал на ухабах. Фургон подскочил на валуне, Кэлен промахнулась с очередным пинком и поспешила ударить собаку, чтобы не дать ей залезть внутрь.

Кэлен посмотрела вдаль, туда, откуда они уезжали. Вокруг было темно, но лунного света хватило бы, чтобы различить плато с возвышающимся на нем Народным Дворцом, если бы тот был поблизости. И даже если бы дворец оказался на значительном расстоянии, не позволяющем разглядеть в лунном свете его и плато, она наверняка увидела бы огни большого города-дворца. Но как Кэлен ни всматривалась, так ничего и не углядела.

Она не знала, в какую сторону они едут, но понимала, что должна быть где-то на обширных равнинах Азрита.

Хотя ей удавалось отбиваться от стаи диких собак, Кэлен чувствовала, что проигрывает схватку. Пока она сбрасывала ударом ноги одного пса, двое других успевали подпрыгнуть и зацепиться передними лапами за бортики. В некоторых случаях ей удавалось сбивать лапы ударами ног, но иногда зверюги почти забирались внутрь, и, чтобы сбросить обратно на землю, ей приходилось пинать их в головы.

Кэлен понимала, что проигрывает. Она не сомневалась — только вопрос времени, когда собаки, то и дело запрыгивающие с разбегу на бортики фургона, добьются своего и заберутся внутрь. Как только это произойдет, они стащат ее вниз.

Ее внезапно охватила тоска, когда она поняла, как сильно скучает по Ричарду. Он не знает, что произошло. Понятия не имеет, где она и что с ней. И никогда не узнает, что с ней случилось.

Перед ее глазами возник собственный труп, похожий на останки королевы Кэтрин, растерзанной и выпотрошенной дикими зверями. Кэлен сглотнула, пытаясь ослабить горечь при мысли, что никогда больше не увидит Ричарда. Она надеялась только, что ему не удастся найти ее тело. Она не хотела, чтобы он нашел ее останки в таком же виде.

Она крутанулась и пнула под ребра псину, которая, зацепившись лапами, почти влезла в фургон. Когда та, взвизгнув, свалилась, Кэлен заметила, что на длинной веревке к бортику фургона привязана лошадь. Она бежала на привязи далеко позади в темноте, натягивая веревку, стараясь держаться от фургона как можно дальше, чтобы оставаться подальше от собак.

Раздумывать не приходилось. Это была ее единственная надежда обрести помощь или сбежать. Она схватила свой дорожный мешок и пинком отбросила от бортика рядом с веревкой очередную собаку. Когда она наклонилась, чтобы схватить и выбрать веревку, еще один пес выпрыгнул из темноты, лязгая зубами и стараясь вцепиться ей в руку. В последний миг она отпрянула, и зубы зверя щелкнули в воздухе. Пока промахнувшаяся собака кувырком летела к земле, Кэлен проворно нагнулась и ухватила веревку.

Лошадь, напуганная дикими собаками, раздувала ноздри и противилась усилиям Кэлен подтащить ее ближе. Кэлен упиралась сапогом в бортик и использовала весь свой вес, чтобы тянуть сильнее. Наконец ей удалось подтащить упирающееся животное чуть ближе. Лошадь вставала на дыбы и вырывалась, не желая приближаться к фургону.

Собак, казалось, нисколько не интересовала лошадь. Они были сосредоточены исключительно на Кэлен. Впрочем, вряд ли лошадь об этом знала.

Подтянув животное достаточно близко, чтобы добраться до нее, Кэлен обернулась и увидела двух собак, почти одновременно прыгнувших на бортик с противоположной стороны фургона. Они свалились, их лапы неуклюже разъехались.

Пока собаки крутились, пытаясь подняться, Кэлен, забросив дорожный мешок на плечо, отвязала веревку от деревянной скобы и, держась за нее, чтобы не упасть, вскочила на бортик. Отчаянно вцепившись в веревку, она балансировала на бортике подпрыгивающего фургона.

Лошадь пыталась убежать. По счастью, для этого ей нужно было обогнать фургон, и она оказалась еще ближе. Оттолкнувшись от бортика, Кэлен вложила в прыжок все силы и пролетела над рычащими, огрызающимися собаками. Она приземлилась на лошадь боком и растянулась поперек спины животного.

С невероятным облегчением от того, что не свалилась прямо в зубы собакам, Кэлен вцепилась обеими руками в гриву испуганной лошади и перебросила ногу через ее спину.

Усевшись наконец, она пятками ударила лошадь под ребра. Кэлен хотела проскакать вперед к вознице, чтобы просить о помощи, но несколько собак кинулись наперерез и перекрыли дорогу. Остальные подскакивали, пытаясь вцепиться в ногу Кэлен и стащить женщину на землю. Животное, напуганное собаками, резко рванулось в сторону от фургона. Не теряя времени, Кэлен пригнулась к холке и пустила животное в галоп. Лошадь была только рада стремглав унестись в ночь.

Собачья свора мчалась за ней по пятам.

Глава 74

— Как тут дела? — тихо поинтересовался Ричард у Бердины.

— Кругом мертвая тишина, лорд Рал. — Бердина ткнула большим пальцем себе за плечо. — Когда я недавно заглядывала к Матери-Исповеднице, она спокойно спала. После этого я совершила обход всего крыла, просто убедиться, что поблизости нет никого постороннего и ничего необычного. Потом вернулась в эту часть коридора и с тех пор все время была здесь, у двери. Мать-Исповедница спит сном праведницы. Из вашей комнаты не доносилось ни звука.

Ричард мягко положил руку на плечо морд-сита, облаченной в красную кожу.

— Благодарю, Бердина.

— Машина сообщила еще что-нибудь, лорд Рал?

Ричард помедлил и оглянулся на нее.

— Она много сообщила, но, боюсь, все это не особенно полезно.

— Возможно, нам требуется недостающая часть книги «Регула», чтобы в полной мере понимать ее.

Он думал о том же.

— Возможно.

Ричард оставил Бердину снаружи в коридоре с воинами Первой когорты, выстроившимися вдоль стен в обе стороны, чтобы никто не сумел добраться до комнаты правителей.

Ричард тихо прикрыл за собой дверь, заходя в одиночестве в почти темную спальню, где отдыхала Кэлен. Он почти полностью прикрутил фитиль на лампе, когда заглядывал сюда в прошлый раз, поэтому различить что-либо в комнате было сложно. Добавить света Ричард не хотел, опасаясь разбудить жену.

Он смертельно устал. Скоро утро. Необходимо хоть немного поспать. Ричард пожалел, что столько времени потратил впустую, провозившись с машиной.

Опасаясь разбудить жену, Ричард подумал, что, возможно, лучше устроиться в кресле. Кэлен нуждалась в хорошем отдыхе, чтобы оправиться от болезни. Ричард был благодарен деду, наложившему на руку Кэлен припарку, помогающую вытянуть заразу.

Его царапины, оставленные мальчиком с рынка, давно зажили. Он полагал, что и с царапинами Кэлен должно было произойти то же. Было более чем странно и более чем тревожно, что царапины внезапно появились снова, особеннопосле того как Зедд излечил их с помощью дара.

По дороге к креслу Ричард запнулся об одеяло, валяющееся на полу посреди комнаты.

Он подумал, что Кэлен, должно быть, во сне бросило в жар и она откинула его. Он поднял одеяло за край и захватил с собой, чтобы вновь укрыть жену.

В тусклом свете ночника Ричард остановился. Не дойдя до кровати. Что-то было не так. Если Кэлен сбросила одеяло во сне, едва ли она зашвырнула бы его так далеко.

Первой мыслью, мгновенно пронесшейся у него в голове, было предостережение машины: собачья свора заберет ее у него. И почти сразу он вспомнил королеву Кэтрин, мертвую, на полу, растерзанную и почти разорванную на части клыками каких-то животных.

Ричард выронил одеяло и метнулся к кровати. Кэлен там не оказалось. Мгновение он неподвижно смотрел на развороченную пустую постель, затем выкрутил фитиль на лампе и осмотрел комнату. Жены нигде не было.

Подняв взгляд, Ричард заметил, что балконная дверь открыта. Его первой мыслью было, что, возможно, из-за лихорадки Кэлен решила подышать свежим ночным воздухом, желая немного облегчить свои страдания.

Раньше чем он дошел до балкона, его внимание привлек дорожный мешок, валявшийся посреди пола. Это был его дорожный мешок, прежде лежавший рядом с мешком Кэлен. Ричард точно помнил это, поскольку сам клал их вместе. Он предположил, что Кэлен, возможно, хотела достать что-то из своего мешка и, может быть, переставила его куда-нибудь, но на самом деле не очень-то верил в это. Что-то подсказало ему: искать мешок жены в комнате — напрасная трата времени.

Вместо этого Ричард побежал к балконным дверям. Он беспокоился, что ей стало хуже, и готовился увидеть жену без чувств на полу балкона. Ее там не оказалось.

Как и балкон, спальня была не очень большая. Он никак не мог не заметить жену в комнате. Озадаченный тем, куда она могла подеваться, Ричард нехотя заглянул через парапет, страшась, что она, возможно, вывалилась. Различить что-то в сумерках было сложно, но все же вполне возможно. Ричард с облегчением выдохнул, не увидев на земле далеко внизу ничьего тела.

Уже поворачиваясь, чтобы вернуться внутрь, Ричард заметил неподалеку другой балкон. Он не примыкал непосредственно к их балкону и даже расположен был не очень близко, но лорд Рал все-таки подошел к перилам с этой стороны, чтобы на всякий случай глянуть. И увидел, что с дальнего края соседнего балкона спускается лестница.

Потом он заметил какую-то потертость на перилах, возле которых стоял. Похоже было, что это след сапога.

Ричард запрыгнул на перила и перескочил через устрашающую бездну на соседний балкон. Двери этого балкона были заперты, внутри помещения темно. Возможно, Кэлен вошла туда и закрыла двери, но на самом деле он не верил в такую возможность. Это было бы совершенно бессмысленно. Если она чего-то боялась, то за дверями их собственной спальни дежурили морд-ситы и стражники.

Ричард решил не взламывать дверь, а пойти более вероятным маршрутом Кэлен. В темноте он помчался вниз, перескакивая через ступеньки, и в конечном счете добрался до первого этажа дворца.

Лунный свет, пробивавшийся сквозь пелену облаков, был неярок, но его вполне хватало, чтобы Ричард различил отпечатки сапог Кэлен. Ричард не только обладал опытом в чтении следов, но и знал ее уникальную походку. Он отличал особенности ее шагов по следам не хуже, чем узнавал жену в лицо.

У него не было ни малейших сомнений, что это следы Кэлен. Она спустилась по лестнице, проходящей снаружи дворца, к поверхности плато.

Но более всего его взволновало другое. По увиденным им следам можно было заключить, что Кэлен бежала во весь дух. Он внимательно поискал другие следы, чьи угодно, следы того, кто, возможно, преследовал ее, но более ничьих отпечатков не было.

Чушь.

Ричард стоял и смотрел на равнину с высоты темного плато. От чего пыталась убежать Кэлен?

Глава 75

На некотором отдалении тропы петляли по сложно распланированным садам, но возле самого дворца, где у подножия лестницы стоял Ричард, земля была свободна от растительности — здесь часто загружали и разгружали фургоны, привозящие во дворец разнообразные товары и продовольствие. Хотя большинство посетителей попадали во дворец по парадной лестнице с внешней стороны плато, внушительный портик между казармами и садами предназначался для встречи важных гостей, прибывающих на плато верхом или в карете. Отсюда широкий проход вел в большие залы и гостевое крыло дворца. Ближе к Ричарду, в менее освещенной части дворца, располагались служебные помещения, предназначенные для прислуги и отведенные под конюшни.

Он видел темные силуэты десятков фургонов и карет, которые или стояли в ожидании, или загружались. Лошадей выводили из конюшен и седлали либо запрягали в фургоны. Даже среди ночи представители земель собирали вещи и покидали дворец. В этой части дворца кипела бурная деятельность. Ни один экипаж не прибывал. Все фургоны только уезжали.

Ричарда беспокоили все недавние события и решение некоторых представителей земель слушаться пророчеств и примкнуть к тем, кто обещал следовать им. Ему хотелось знать, что скрывается за всем этим, но сейчас все его мысли занимали только поиски Кэлен.

Ричард двигался по следам Кэлен, прослеживая ее путь в темноте через плато. Она бежала со всех ног. Он видел по характерным особенностям следов, таким как изменение поворота ступни, что, убегая, она оглядывалась на нечто, преследовавшее ее. Если бы она догоняла кого-то или что-то, отпечатки выглядели бы иначе.

Это было необъяснимо. Никаких следов погони не было, и все же он ясно читал признаки страха в отпечатках следов жены. То, что гналось за ней, должно было висеть в воздухе, чтобы не оставлять следов на земле. Но Ричард понимал, что ее могла преследовать просто иллюзия, всего лишь лихорадочное видение.

Однако данное машиной пророчество, предупреждавшее, что собачья свора заберет ее у него, вовсе не было иллюзией. Впрочем, никаких следов собачьей своры нигде видно не было.

А дальше, посреди отпечатков копыт и колес фургонов, следы сапог Кэлен просто обрывались.

Ричард опустился на одно колено и пригнулся, внимательнее изучая следы. Он разглядел, что последний отпечаток Кэлен вдавлен сильнее в передней части, где пальцы. В сочетании с большей выдавленностью земли по кромке это свидетельствовало о том, что она куда-то запрыгнула. Поскольку здесь ее следы закончились, он понял, что она скорее всего запрыгнула в фургон или карету.

Ричард с леденящим ужасом понял, что Кэлен уехала. Он не мог постичь, что случилось или зачем она сбежала таким вот образом, но достаточно ясно увидел, что она покинула спальню, спустилась на землю, промчалась по плато, а затем вскочила в фургон.

Фургоны отъезжали регулярно. Колеи от колес и отпечатки копыт виднелись повсюду. Невозможно было определить, в какой именно фургон или карету запрыгнула Кэлен. В одном из отбывших фургонов она могла уехать из дворца куда угодно.

Множество представителей земель покинули дворец этой ночью. Многие с эскортом. Некоторые держали немалую свиту, состоявшую из большого числа всевозможных лиц — от стражников до камердинеров, советников и всякой прислуги, а также имели немалый багаж, так что в перевозке всего этого участвовало много карет и фургонов.

Кэлен могла уехать в любом.

Глава 76

Приметившие Ричарда патрульные подбежали узнать, что случилось. Чуть поодаль он увидел других солдат, приближавшихся верхом.

Прежде чем крепко сложенный командир стражи успел обратиться к нему, Ричард первым задал вопрос:

— Вскоре после того, как стемнело, Мать-Исповедница спустилась сюда. Ее следы оставлены не более нескольких часов назад. Вы или кто-то из ваших парней видели ее?

— Мать-Исповедница? — Командир стражи изумленно покачал головой. — Нет, лорд Рал. Я со своими людьми приступил к патрулированию незадолго до… перед тем как стемнело. Мне обязательно доложили бы, если бы кто-то из моих людей увидел ее.

Ричард в последний раз видел Кэлен вскоре после того, как стемнело.

— Много фургонов уехало затемно?

Командир стражи поскреб могучую шею, видимо, пытаясь прикинуть в уме.

— Десятки, лорд Рал. Мы ведем журнал и отмечаем в нем всех отъезжающих. Могу указать даже точную цифру.

— Хорошо. Соберите достаточно всадников, чтобы догнать каждый отбывший фургон. Пусть догонят всех, кто выехал отсюда этой ночью. Каждый фургон. Пусть проверят все кареты и повозки.

Офицер кивнул, подтверждая, что понял приказ, но выглядел при этом смущенным.

— Что нам искать?

— Посреди ночи Мать-Исповедница покинула нашу комнату. Возможно, ее что-то преследовало, но она больна, у нее лихорадка, и потому вполне вероятно, что ей это только почудилось. Что я знаю точно — так это что она спустилась сюда и забралась в один из фургонов, уехавших сегодня ночью. Я не знаю, в какой именно, поэтому нужно, чтобы солдаты нагнали все фургоны и осмотрели их. Если ее удастся найти, пусть ее заботливо доставят обратно во дворец.

— Вы знаете, где она забралась в фургон, лорд Рал? Это могло бы сузить область поиска.

Ричард указал на ее последние следы.

— Вот здесь.

Лицо мужчины выразило печальное разочарование.

— Все фургоны, покидающие дворец, проезжают здесь.

— Тогда все их необходимо догнать и обыскать, — приказал Ричард. — Отправьте поисковые отряды немедленно — прежде чем фургоны не уехали слишком далеко.

Офицер прижал кулак к сердцу.

— Приступаем немедленно, лорд Рал.

— А мне нужна лошадь, — добавил Ричард. — Прямо сейчас.

Командир стражи повернулся и особым образом засвистел в темноту, в ответ на что с разных сторон сбежалось еще больше людей. Через несколько секунд Ричарда окружили более сотни солдат.

Когда подскакала дюжина верховых, пешие расступились, пропуская их. Конники расположились вокруг, желая понять, что от них требуется. Вместо объяснений Ричард быстро оценил всех лошадей и дал знак одному из всадников, на самой выносливой на вид кобыле, спешиться. Солдат тотчас спрыгнул на землю.

— Командир стражи разъяснит мой приказ, — заявил Ричард, ставя ногу в стремя и запрыгивая в седло. — Я еду сейчас же.

— Мы проверим каждый фургон, лорд Рал, — сказал командир стражи. — Вы отправитесь с одним из наших отрядов?

Ричард полагал, что на всякий случай нужно обыскать фургоны, но сомневался, что солдаты найдут Кэлен. Во всем этом крылось нечто большее, но он еще не понял, что именно.

Он размышлял о предупреждении машины: собачья свора заберет у него Кэлен. Он размышлял обо всех напастях, начавшихся после того, как они поговорили с тем мальчиком, Хенриком, на рынке наутро после свадьбы Кары.

Все их недавние неприятности, казалось, были тесно связаны с пророчеством. Некоторые из представителей земель решили, что хотят последовать за Ханнисом Арком из провинции Фейджин, поскольку тот имеет дело с пророчествами. Именно по этой причине многие из них покинули дворец этой ночью.

Одно из первых предсказаний звучало так: «Королева берет пешку». Никки поведала Ричарду, что это пророчество соответствует определенному ходу в игре под названием шахматы — игре, которая хорошо известна лишь в провинции Фейджин в Темных землях. Хенрик, больной мальчик, давший первое предупреждение про «тьму во дворце», бывал на так называемой Тропе Карга, тоже расположенной в Темных землях в провинции Фейджин.

Мать этого мальчика говорила, вспомнил Ричард, что брала его с собой и показывала Терновой Деве на Тропе Карга. Он помнил, как смущенно забегали ее глаза, когда она упомянула Терновую Деву. Он также обратил внимание на то, как вдруг занервничал аббат Дрейер, когда в беседе с ним речь зашла о Терновой Деве.

Никки предупреждала Ричарда, насколько опасны Терновые Девы.

А еще, вспомнил он, что мать мальчика сказала, что Хенрика напугала собачья свора, пришедшая к их палатке.

Командир стражи все еще ждал, что Ричард сообщит ему, куда собирается ехать.

— Я не собираюсь искать фургоны ни с каким отрядом. — Лошадь Ричарда нетерпеливо гарцевала под ним, стремясь скорее помчаться куда-нибудь. — Передайте генералу Мейфферту и Зедду, что я отправился к Тропе Карга, и мне было некогда ждать их. У меня нет лишнего времени, а кроме того, они лишь задерживали бы меня в пути.

— Тропа Карга? — спросил один из патрульных. — В Темных землях?

Ричард кивнул.

— Ты знаешь ее?

Мужчина подступил ближе.

— Я знаю, что вам не следует отправляться туда, лорд Рал.

— Почему же?

— Я сам родом из провинции Фейджин. Вам не стоит идти по Тропе Карга. Только отчаянные люди отправляются туда к некоей женщине, которой, говорят, повинуются темные силы. Многие из тех, кто отправился туда, так и не вернулись. Впрочем, это обычное дело для всех Темных Земель. Я с радостью уехал оттуда, чтобы поступить на службу в д'харианскую армию. Мне крупно повезло, что я попал в Первую когорту и получил возможность служить здесь. У меня нет ни малейшего желания возвращаться туда.

Ричарда заинтересовало, не суеверен ли попросту этот солдат. Сам он когда-то был лесником в Хартленде, в родных лесах Вестландии, но ни разу не встречался ни с какими злобными и темными силами, скрывавшимися в непроходимых лесах, зато нередко имел дело с деревенскими жителями, которые их боялись и искренне верили в их существование. Истории такого сорта не омрачали его приятных воспоминаний о родине.

— Ты действительно не хочешь вернуться домой? — удивился Ричард. — Даже сейчас, когда война закончилась?

— Лорд Рал, я знаю о магическом даре немного, однако на войне мне довелось видеть применение могучей магии, и это вселило в меня страх. Но та, что существует в Темных землях, иная. Живущие там так называемые ловкачи используют оккультное колдовство — темную магию, — чтобы иметь дело с мертвыми. В Темных землях магия совершенно иная и сильно отличается от той, что я видел с тех пор, как уехал оттуда.

— Отличается? Как именно?

Воин огляделся, будто боялся, что тени вокруг могут подслушивать.

— По Темным землям бродят мертвые.

Ричард положил руку на луку седла и хмуро посмотрел на солдата.

— Что ты имеешь в виду, говоря: по Темным землям бродят мертвые?

— Только то, что сказал. Темные земли — вотчина демонов, в них охотятся падальщики из подземного мира. Я предпочел бы никогда не возвращаться туда.

Ричард подумал, что странно слышать подобные суеверные страхи из уст сильного молодого мужчины, солдата, побывавшего на войне и столкнувшегося лицом к лицу с ее ужасами, с какими теперь уже никому не доведется столкнуться.

Но потом он вспомнил, как Никки говорила ему, что магия Терновых Дев иная и у него нет никакой защиты от нее. Никки не только была известна когда-то как госпожа Смерть, она была еще и Сестрой Тьмы и служила Владетелю подземного мира. Она знала, что говорит.

При мысли о Кэлен, направляющейся туда, его сердце бешено заколотилось. Ричард знал, что последнее место, куда он позволил бы отправиться Кэлен, — Темные земли, а особенно к Терновой Деве. Но слишком многие обстоятельства указывали в том направлении, чтобы это было простым совпадением.

Ричард кивнул.

— Спасибо за предостережение, солдат. Я надеюсь догнать Мать-Исповедницу задолго до того, как она доберется туда.

Воин в знак преданности прижал кулак к груди.

— Возвращайтесь скорее, лорд Рал. Возвращайтесь в безопасность с Матерью-Исповедницей прежде, чем вам придется сделать хоть шаг по Темным землям.

Ричард натянул поводья, удерживая лошадь на месте.

— Командир стражи, позаботьтесь, чтобы Никки тоже сообщили, куда я уехал. Пусть ей передадут вот что: я полагаю, что Мать-Исповедница, вероятно, направилась к Терновой Деве на Тропе Карга. Я попытаюсь перехватить ее прежде, чем она туда доберется.

Один из солдат подбежал и перебросил через спину лошади седельные сумки.

— Возьмите хоть кое-какие припасы, лорд Рал.

Ричард слегка приподнял свой меч и уронил его обратно в ножны, проверяя, свободно ли тот ходит. Он кивнул солдатам в знак благодарности, а затем пустил лошадь к дороге, ведущей с плато вниз по склону.

Как только Ричард склонился к холке и дал лошади волю, животное тут же помчалось во весь опор и в грохоте копыт понесло его в ночь.

Глава 77

Кэлен резко очнулась. Слегка щурясь, осмотрела лес вокруг, тронутый первыми слабыми лучами рассвета. Собак внизу на земле видно не было — по крайней мере пока.

Они всегда появлялись снова.

Она точно знала, что рано или поздно ее догонят.

Кэлен смогла урвать для сна лишь несколько часов; неплохо, но явно недостаточно. Ну, по крайней мере она не свалилась с дерева. Несколько переплетенных ветвей образовали пусть не очень удобный, но более-менее безопасный островок, где удалось кое-как отдохнуть.

Полные ужаса дни казались бесконечными и слились в один непрерывный кошмар, так что Кэлен полностью потеряла счет времени. Неустанное преследование изнуряло. Только чрезвычайное утомление позволяло ей забыться сном.

Ночью, когда становилось совсем темно, собаки словно растворялись во мраке. Она решила, что скорее всего они отправлялись на поиски пропитания и на отдых. Поначалу Кэлен лелеяла надежду, что собакам надоест беспрерывная погоня и они отстанут.

В первые несколько ночей после того как она покинула дворец, еще на равнинах Азрита, когда псы по ночам исчезали, Кэлен казалось, что у нее есть шанс оторваться, увеличив расстояние между собой и сворой, но как бы быстро она ни убегала, сколько бы часов ни мчалась без остановки, и независимо от того, скакала она всю ночь напролет или нет, на рассвете нового дня собаки всегда оказывались поблизости и вновь начинали преследование.

Поскольку солнце, вставая, светило справа и чуть позади, Кэлен знала, что двигается в целом примерно на северо-восток. Это подсказывало ей в какой стороне остался дворец. Поскольку собаки на ночь исчезали, она несколько раз пробовала обойти их и направиться обратно, но такие попытки лишь приводили ее в засаду, устроенную сворой. Теперь она просто убегала, спасая свою жизнь. Как только преследующие ее псы появлялись вновь, Кэлен приходилось выбирать курс на северо-восток, и все ее мысли были лишь о том, как опередить их, как сохранить дистанцию между собой и возможными убийцами.

Иногда ей хотелось сдаться, просто прекратить бегство и дождаться конца. Но воспоминания о жуткой смерти Кэтрин были столь ужасны, что не давали Кэлен сдаться. Кэлен продолжала уверять себя, что, пока она жива, пока не позволяет стае настигнуть ее, шанс есть. До тех пор пока она в состоянии опережать их, она жива. А пока она жива, остается надежда.

Мысли о Ричарде поддерживали ее, не давали пасть духом. Мысль о том, что он найдет ее растерзанную собачьей сворой, была такой сокрушающей, разрывающей сердце, что Кэлен с удвоенным упорством принималась бороться за жизнь.

После того, как она покинула равнины Азрита и оказалась в гористой местности, ехать ночью верхом стало мало возможно. Кэлен опасалась, что в темноте животное сломает ногу. А без лошади собаки быстро догонят ее.

Лошадь была ее спасением. Кэлен, как могла, заботилась о животном. Она знала, что, потеряв лошадь, вскоре потеряет и жизнь. С другой стороны, если, жалея животное, она поедет медленнее, собачья свора скоро настигнет ее.

Сидя на ветке, Кэлен огляделась. Лошадь была привязана к соседней ветке длинной веревкой так, чтобы могла и пастись, и оставалась достаточно близко. Если бы Кэлен срочно понадобилась лошадь, она могла за веревку притянуть животное к себе, а затем спуститься ему на спину.

Собаки почему-то полностью игнорировали лошадь. Они рвались растерзать Кэлен, но не лошадь и никогда не нападали на животное. Тем не менее лошадь их равнодушие не успокаивало. Присутствие собачьей своры повергало животное в панику.

Кэлен поглядела вниз, высматривая лошадь. Несмотря на усталость, она знала, что надо скорее отправляться в путь, иначе появится свора и напугает лошадь. В панике животное может покалечиться. Если лошадь сломает ногу, Кэлен конец.

Если она позволит собакам загнать ее в ловушку на дереве, то у нее возникнут серьезные проблемы с тем, чтобы подтянуть лошадь к рычащим, лающим и щелкающим зубами зверям. Не нравилась ей и мысль о том, что в суматохе лошадь может освободиться и убежать без нее. Как только станет достаточно светло, чтобы видеть, следует немедленно двигаться дальше.

Ела она очень мало — походные лепешки, время от времени горстка орехов и кусочки сушеного мяса, что нашлись в седельной сумке. Она все еще не выздоровела и желудок мог ее подвести, да и есть особенно не хотелось, но она знала, что надо поддерживать силы, поэтому иногда заставляла себя.

Лихорадка не прошла, а рука болезненно пульсировала. Кэлен тошнило, и она постоянно беспокоилась, что из-за этого придется остановиться. Она помнила пробуждение в Саду Жизни от мучительной головной боли и безудержной тошноты. Даже зная, что нужно поесть, или чувствуя болезненную слабость, она не могла позволить себе задерживаться надолго, так что ела только при крайней необходимости.

Когда она осматривала местность в поисках каких-нибудь намеков на присутствие собак, ей что-то почудилось среди деревьев.

Похожее на человека.

Кэлен хотела окликнуть этого человека в надежде получить какую-либо помощь, но затем разглядела его способ передвижения. Это явно были не шаги. Гораздо больше это походило на горизонтальное скольжение над землей.

Она пригнулась на ветке, пытаясь рассмотреть получше. И тут сквозь кроны деревьев пробился первый луч солнечного света.

Кэлен разглядела, что существо, показавшееся ей человеком, на самом деле было собакой, большой черной собакой. Это выходил из-за деревьев вожак стаи.

Она не понимала, как могла подумать, будто это человек. От ужасающего видения, вожака стаи, ее охватила паника, и теперь она могла думать только о бегстве.

Кэлен нагнулась, схватила веревку и потянула, подтаскивая лошадь ближе к дереву, пока собаки не окружили их и не перекрыли путь к бегству.

Когда лошадь оказалась прямо под ней, Кэлен спустилась веткой ниже и слезла с нее на животное.

Оглянувшись, она увидела собак, пробирающихся между деревьями. Заметив ее, они завыли. Кэлен тут же пригнулась к холке, пуская лошадь в галоп.

Погоня возобновилась.

Глава 78

Гоня лошадь меж огромных сосен, Кэлен частенько оглядывалась через плечо, отслеживая, близко ли подобрались собаки. Исполинские деревья вокруг нее доставали почти до неба, их нижние ветви росли очень высоко, за пределами досягаемости. Из-за свинцово-серых туч даже днем здесь царил полумрак, и Кэлен предоставляла лошади самой находить путь сквозь сумрачный мир подлеска.

На иглах сосен от сырости образовывались капли, они тяжелели и наконец срывались. Когда эти случайные капли падали на лицо, ощущение было довольно неприятным. Кэлен и без того замерзла, промокла и была несчастна. Она сосредоточила внимание на том, чтобы не потерять слабое подобие тропинки, петляющей в зарослях молоденьких сосенок, составляющих нижний ярус густого леса.

Иногда молодые деревца совсем перегораживали редко используемую тропу. Местами густые заросли папоротника скрывали даже намеки на то, где эта тропа проходит.

Воспитанная во дворце, Кэлен мало знала о том, как пробираться по неприметным лесным тропкам. Исполняя свой долг Исповедницы, она всегда путешествовала по хорошим наезженным дорогам, соединяющим многолюдные поселения Срединных Земель. К тому же ее всегда сопровождал волшебник. Казалось, это было очень давно, в совсем другой жизни.

Собачья свора отчасти помогала ей не сбиться с пути, поскольку оставляла лишь одно направление, в котором Кэлен могла двигаться. Ей оставалось только выбирать для лошади участки понадежнее. И хотя их преследователи никогда сильно не отставали, Кэлен не рисковала и не позволяла лошади поддаться панике и помчаться куда глаза глядят. Трудно предсказать, что может произойти, если они покинут тропинку. Лошадь могла переломать ноги, наступив в расселину среди скал или между стволов упавших деревьев. Она могла внезапно выехать на обрыв, или свалиться в крутой овраг, или заехать в непролазную чащу. Если такое произойдет, собаки настигнут ее и все будет кончено.

Она не хотела погибнуть в глухом лесу, быть растерзанной собаками и стать пищей для падальщиков, которые не оставят от нее и следа.

Пока Кэлен держалась тропы, она была в относительной безопасности. Ричард научил ее находить незаметные тропинки, редко используемые и потому трудноразличимые. Кэлен смотрела на землю, выискивая их следы, а еще посматривала по сторонам, чтобы не пропустить внезапный поворот тропы, по которой ехала.

При мысли о Ричарде ее захлестнула мучительная тоска. В последнее время Кэлен редко о нем вспоминала. Она так отчаянно старалась оторваться от собак, что ей было трудно думать о чем-либо, кроме погони и непрерывном лае позади.

Рука у нее болела. В голове болезненно пульсировало. Кэлен была так истощена, что уже не могла сидеть на лошади прямо. Хуже того, ее била лихорадка, и она боялась, что вот-вот потеряет сознание.

Кэлен подумала, что упасть в обморок — самая легкая смерть. Благословением было бы лишиться чувств в миг, когда стая настигнет ее.

Тыльной стороной руки Кэлен смахнула со щеки слезу. Она очень скучала по Ричарду. Он, должно быть, сходит с ума от беспокойства. Ей было стыдно, что она не дала ему знать о том, что с ней случилось.

Внезапно сбоку из подлеска выскочили несколько собак, и одна из них едва не вцепилась ей в ногу. От испуга Кэлен пустила лошадь вскачь. Замелькали сосны. Их ветви хлестали ее, пока она стремительно неслась через лес. Одна ветка ударила в плечо так, что едва не сбила с лошади.

Внезапно лошадь затормозила, останавливаясь. С края скалистого уступа перед ними посыпались камни. Лошадь не могла спуститься по такому крутому склону. Кэлен испугалась, что сбилась с тропы и сейчас их настигнут. Она посмотрела назад. Свора приближалась.

Собаки залаяли и завыли, чувствуя, что загнали добычу. Испуганная лошадь встала на дыбы. Без седла на ней почти не за что было ухватиться, и, начав соскальзывать со спины лошади, Кэлен вцепилась в гриву. Но удержаться ей не удалось.

Не успев еще понять этого, Кэлен шлепнулась на землю. Ошеломленная сильным ударом, она застонала, потому что упала на больную руку. Здоровой рукой она стала баюкать воспаленную, прижав ее к животу.

Лошадь умчалась в лес прежде, чем Кэлен успела поймать веревку. Через несколько мгновений она уже скрылась. Зато прекрасно были видны собаки, окружающие ее; вожак лаял, заявляя о том, что голоден, и о свирепой жажде добычи.

Кэлен развернулась и буквально нырнула с крутого склона. Несколько раз она чуть не упала, прыгая с уступа на уступ, и неслась вниз так быстро, что не успевала задуматься перед очередным прыжком. Кэлен прекрасно понимала, насколько это опасно, но паника овладела ею, а следующий по пятам ужас гнал вперед.

Она поскользнулась на мелких камешках и, попав в оползень, понеслась вниз со щебнем и рыхлой землей. Камни и мелкий кустарник мелькали перед глазами.

Позади нее собаки скакали по скалам так, будто занимались этим всю жизнь. Они догоняли ее.

Достигнув наконец подножия склона, она от резкого рывка растянулась на земле ничком. Не тратя времени на жалость к себе, Кэлен заставила себя подняться. Тропа впереди была более ровной, но казалась сырой. В гуще деревьев плавал туман, и Кэлен не могла далеко видеть в окружающем сумраке.

Ее была видна только густая растительность. Все вокруг оплетали лианы. Плотные заросли ограждали тропинку с обеих сторон.

Но Кэлен видела, что все-таки не потеряла тропу. Та была прямо перед ней и вела через густой подлесок.

Гладкошерстный коричневый пес скатился с крутого склона и растянулся позади Кэлен. Пытаясь перевернуться и встать на лапы, он непрерывно щелкал зубами, стараясь укусить ее за лодыжку.

Кэлен вскочила и сломя голову бросилась по тропе через кустарник. Проход через подлесок казался бесконечным. Кусты мелькали по сторонам, и ничто впереди не сулило окончания зарослей. Собаки неумолчно лаяли, догоняя Кэлен в густой зелени.

Внезапно Кэлен вырвалась из плотного подлеска и попала на открытое болотистое место. Среди затхлой застойной воды стояли деревья с гладкой серой корой и мощными стволами, длинными корнями, переплетенными у подножия и торчащими во все стороны.

Сапожки Кэлен увязли в грязи, и она упала. Пытаясь высвободиться, она корила себя за то, что, сосредоточившись на собаках, нечаянно сошла с тропинки. Успокаивало только то, что грязь и собак заставила сильно замедлить бег. Они лаяли где-то за спиной Кэлен, прыгая по островкам сухой травы и высматривая, как бы к ней подобраться.

Выбравшись обратно на тропинку, Кэлен помчалась вперед, прыгая по корням, торчащим повсюду из воды и болотной тины. Она старалась не наступать в воду, потому что боялась провалиться или застрять ногой в переплетениях корней, скрытых под водой. Или сломать лодыжку. Обе эти возможности одинаково пугали ее.

Чем дальше дорожка забиралась в болото, тем чаще Кэлен замечала, что кое-где ветки и лианы сплетались в густую сеть и по ним можно пройти над глубокими местами.

Все дальше уходила Кэлен, и все чаще ей встречались настилы из веток, все длиннее они становились. Бежать по такому плетеному ковру было гораздо легче. Пока она торопливо пересекала болото, настил становился все более основательным и в конце концов превратился в плетеную дорожку, приподнятую над стоячей водой.

Оглянувшись, Кэлен поняла, что собаки столкнулись с трудностями. Их лапы соскальзывали и застревали в сплетениях стеблей. Чем дальше в болото, тем сложнее им становилось пробираться через переплетения ветвей и лиан. Скоро Кэлен ушла так далеко, что совсем потеряла их из виду в клубящемся вокруг тумане.

Дорожка сделалась крепче и надежнее. Кое-где начали попадаться перила из толстых веток. Вскоре и перила стали прочнее.

Кэлен облегченно вздохнула. Похоже, она приближается к какому-то селению. Дорожка стала хорошей и аккуратной, и Кэлен не сомневалась, что она приведет ее к спасению.

Глава 79

Конструкция и форма туннеля вызывали некоторое смятение. Путь, который сначала был настилом из ветвей, оплетенных лианами, превратился в непрерывную дорожку. Она поднялась над поверхностью и стала мостом, а тот постепенно превращался в сложную конструкцию, в конечном итоге образующую свод над дорожкой. Пол, стены и потолок слагались из ветвей, лозы и побегов различных растений. Кэлен никогда не видела ничего подобного. В целом все это было на удивление крепким.

Она не знала, кто расставил вдоль дороги свечи, приветствуя гостей, но была благодарна за это. Скоро она наконец окажется там, где не будет бояться собак, так долго преследовавших ее. Она наконец получит помощь и вернется во дворец к Ричарду.

Кэлен помнила пророчество даже слишком хорошо. «Темные твари. Темные твари преследуют вас, загоняя. Вам не сбежать от них… Вы будете кричать, когда ваше тело будут терзать, но без всякого толку, никто не сможет помочь вам».

Теперь, когда Кэлен нашла место, где, казалось, наверняка есть люди, она наконец-то осмелилась подумать, что ей удалось избежать предреченного. Вскоре она будет в безопасности и сможет наконец отдохнуть. При мысли о том, что она в безопасности, Кэлен с трудом удавалось бороться со сном.

Когда она оказалась внутри этого странного сооружения, паника, так долго державшая ее в предельном напряжении, отступила. Но как только паника угасла, Кэлен ощутила, что ее силы на исходе.

Она не ела и не спала уже много дней. Вместе с лихорадкой это почти лишило ее сил. Она не могла идти, но знала, что необходимо двигаться дальше. О безопасности речи нет, пока она не получит помощь.

Келен стоило больших усилий держать глаза открытыми и переставлять ноги. Они стали такими тяжелыми, что она с трудом их передвигала. Вскоре она была способна только медленно брести вперед.

Кэлен миновала несколько комнат с сотнями полосок ткани, свисающих с потолка, к каждой из которых было что-то привязано, от монеток до останков мелких животных. Тут она задержала дыхание, чтобы справиться со зловонием, и поспешила прочь.

Дальше ее путь через лабиринт коридоров и помещений освещали свечи.

Кэлен вдруг остановилась. Ей показалось, что кто-то зовет ее шепотом.

«Мать-Исповедница…»

Она не сомневалась, что слышала сей-то голос. Но, оглядев помещение и выглянув в темные коридоры, никого не увидела.

Когда зов прозвучал в третий раз, Кэлен прислушалась внимательнее и смогла определить, откуда он идет. Похоже, шепот исходил из ближайшей стены. Двинувшись на звук, она увидела внутри плетеной стены кого-то невысокого. И голого.

Кэлен поняла, что узнает его. Это был Хенрик, мальчик из палатки на рынке.

«Мать-Исповедница…»

Кэлен широко открытыми глазами уставилась на мальчика.

— Хенрик, что ты здесь делаешь?

— Меня сюда засунули. Пожалуйста, помогите.

Кэлен достала нож и начала обрезать сеть из лозы, оплетающую мальчика и удерживающую его в заточении. Когда она потянула за лозу, шип проколол ей палец. Она отстранилась и сунула палец в рот, успокаивая боль. От тех мест, где шипы проникли в плоть Хенрика особенно глубоко, пролегли струйки крови.

Кэлен принялась снова обрезать лозу, которая обхватывала и удерживала мальчика. По его щекам текли слезы.

— Благодарю вас, благодарю, — сквозь слезы бормотал он снова и снова. — Я сожалею о том, что сделал, Мать-Исповедница.

— А что ты сделал? — спросила она, чтобы отвлечь его от боли, причиняемой шипами, когда она шевелила отростки лозы, срезая их.

— Я оцарапал вас. Я не собирался, не хотел. Я не владел собой. Я…

— Все хорошо, — сказала Келен, аккуратно срезая последний удерживавший его терновый побег. Наклонившись, она задумалась над тем, как вытащить мальчика из сплетения веток, не причинив ему большего вреда. — Все в порядке, малыш. — Колотые раны от шипов на груди, руках и ногах выглядели, конечно, болезненными, но не казались опасными для жизни.

— Бегите отсюда, — сказал он слабым голосом.

Кэлен нахмурилась.

— Кто это сделал с тобой? Что вообще происходит?

— Бегите, — снова сказал он. — Уходите, пока вас тоже не поймали.

Она подняла его руки, положила их себе на плечи и подняла мальчика, окончательно отделив его от стены. Он скривился, когда шипы выдирались из кожи спины. Некоторые были с зазубринами и сидели глубоко. Затем Кэлен усадила его и достала из дорожного мешка запасную рубашку.

— Вам нужно бежать отсюда, — сказал он, когда она поправила рубашку на его плечах.

— Не могу, — сказала Келен. — Стая диких собак гнала меня до этого места. Если я попытаюсь сбежать отсюда, они догонят меня.

Он в изумлении открыл рот.

— Собаки пригнали вас сюда? — Когда она кивнула, он сообщил: — Меня тоже. Но здесь еще хуже. Вам нужно бежать. Бегите.

Прежде чем Кэлен успела спросить, что тут происходит, Хенрик развернулся и кинулся назад, туда, откуда она пришла.

— Бегите! — выкрикнул он, удирая.

Кэлен стояла, наблюдая, как он убегает по туннелям обратно. Сама она убежать не могла. Ее ждали собаки. Кроме того, у нее не осталось сил. Она не была уверена даже, что вообще удержится на ногах.

А затем к ней приблизилась женщина в накидке с капюшоном и взяла под руку. Кэлен не видела, откуда она появилась.

— Сюда, — сказала женщина тихим, высоким, протяжным голосом.

— Кто ты? — спросила Кэлен. Это отняло у нее слишком много сил.

С другой стороны появилась вторая фигура и подсунула руку под другую руку Кэлен. Эта тоже была в накидке с капюшоном, как и первая. Вместе они почти приподняли Кэлен и потащили ее к более темному помещению.

От обеих исходило странное, призрачное голубоватое свечение. У Кэлен промелькнула мысль, что, возможно, она уже мертва и ее встречают в мире духов. Но эта мысль быстро поблекла. Каким бы странным ни было это место, это не царство духов.

Кэлен не совсем понимала, что происходит, но после яростного предостережения Хенрика захотела убежать, однако силы ее были уже на исходе.

— Мы ждали тебя, — произнесла сутулая фигура справа, сильнее сжимая руку Кэлен.

Две светящиеся фигуры повлекли Кэлен в просторный зал, уставленный бутылочками, банками, всякими прочими сосудами и маленькими коробочками. На стенах во всех доступных местах располагались чаши из цветного стекла. Чаши были расставлены и по всему полу вместе с глиняными чашками и кувшинами. Едкий дым клубился над неглубоким кубком в центре зала.

Пока Кэлен влекли в центр этого помещения, она перестала разглядывать странную коллекцию сосудов и встретилась лицом к лицу с поднимающейся на ноги небольшой женщиной.

Женщина была невысока; при тусклом свете трудно было различить ее почти мальчишескую фигуру с волосами до плеч. Она чуть наклонилась в сторону Кэлен и одарила ее ухмылкой. Губы женщины были почти полностью зашиты.

Кэлен одеревенела от злобы, таящейся в этой ухмылке и темных глазах.

Женщина с зашитым ртом издала тихие, протяжные, скрипучие и щелкающие звуки, обращаясь к одной из светящихся фигур, появившихся, казалось, прямо из стен. Еще несколько их приблизились. С теми, что держали Кэлен, фигур было шесть.

Фигура в накидке с капюшоном, к которой обратилась на странном языке эта женщина, склонила голову.

— Отправляюсь немедленно, госпожа, и дам ему знать, что она у нас и вскоре будет среди ходячих мертвецов.

Глава 80

Слова бесконечно повторялись в сознании Кэлен, не уверенной, что поняла их правильно.

Она вскоре будет среди ходячих мертвецов.

Сказав это, фигуры исчезли, просочившись сквозь стены, словно дым. Глядя им вслед, Кэлен увидела, что в стенах заключены люди, опутанные лианами, как Хенрик. Одни почти у поверхности стены, другие так глубоко, что их очертания едва угадывались. Все без одежды. Некоторые определенно были мертвы.

Невысокая женщина со ртом, зашитым кожаным ремешком, повернулась и бросила пригоршню чего-то сухого и сыпучего в плоский кубок, где уже тлели мелкие веточки. В помещении проступили расплывчатые очертания уродливых фигур.

Кэлен словно оказалась на сборище призраков, однако все эти призраки не походили на людей. Это были долговязые создания человеческих очертаний, но похожие на скелеты. Суставы их длинных рук и ног казались крупными и узловатыми. Кожу, плотно обтягивавшую тощие конечности так, словно под ней не было мышц, покрывали пятна скользкой гнили. Демонического вида головы лишь отдаленно напоминали людские. При виде Кэлен они зарычали, их губы растянулись, открыв огромные пасти, полные острых зубов.

Женщина с зашитым ртом вытянула черные от грязи руки и схватила Кэлен за запястье.

Парализующая боль мгновенно пронзила ее тело. Но это была не просто боль. Помимо боли, прикосновение наполнило Кэлен ощущением смертной тоски и уныния.

Словно ее коснулась сама смерть.

Когда светящиеся существа в балахонах окружили ее, Кэлен наконец рассмотрела их жутковатые лица. И обнаружила сходство с гниющими трупами. Их узловатые руки вцепились в одежду Кэлен, и она поняла: необходимо что-то сделать, и быстро. Нельзя было позволить им действовать, что бы они ни замышляли.

Женщина с зашитым ртом касалась ее.

Это было все, что нужно Кэлен. И даже больше.

Казалось, жизнь вокруг замедлила свой бег, почти замерла. Время принадлежало Кэлен. Усталость, страх, боль, страдание, безнадежность — все было отринуто.

Милосердия не существовало.

Этот миг принадлежал ей.

Из безвременья, оттуда, где дремлет могучая сила, из глубины своей сущности, где обычно пребывала дарованная ей от рождения власть Исповедницы, Кэлен выпустила рвущееся наружу магическое воздействие.

Беззвучный гром сотряс воздух.

Высвободившаяся мощь встряхнула стены и свод.

Люди в стенах закричали, когда их жестоко тряхнуло, их руки и ноги тряслись так сильно, насколько позволяли удерживавшие их колючие стены. Зал наполнили их вопли.

Когда все утихло, женщина с зашитыми губами просто улыбнулась. И только.

Сила Кэлен не оказала на нее никакого воздействия.

Сила Кэлен действовала на всех. Во всяком случае, на любого человека. Но власть Кэлен не распространялась на некоторых магических существ, тех, что сами несли в себе частицу магии или были особенными.

В памяти Кэлен всплыли слова Никки о Терновых Девах. О том, что от них нельзя защититься. Эта женщина могла быть только Терновой Девой.

Кривые пальцы снова принялись раздирать одежду Кэлен.

Кэлен была теперь не способна сопротивляться, у нее совсем не осталось сил. Больная, ослабевшая, она только что использовала их остатки, применив свое могущество.

Скрюченные руки вцепились в ее одежду. Костлявые твари рычали, разевая зубастые пасти. Кэлен держалась на ногах исключительно потому, что все руки тянули в разные стороны, пытаясь разорвать ее на части.

Пока они срывали с Кэлен одежду, Терновая Дева занялась чашами и колбами. Откупоривая разные сосуды, она высыпала из них понемногу в огонь, тлеющий на дне широкого плоского кубка в центре зала. Когда вверх полетели искры, она принялась чертить тонкой палочкой в золе, рассыпанной на поддоне, какие-то символы.

Кэлен ощутила, как слезы потекли по ее лицу и закапали с подбородка, когда светящиеся фигуры оттащили ее назад. Демонические костлявые твари шипели и рычали.

Кэлен казалось, будто она попала в лапы злых духов, тех, которые истязают души в глубинах подземного мира.

Она подумала, что, наверное, так и есть.

При некоторой помощи рычащих существ руки Кэленобвила колючая лоза. Они плотно обернули лозу вокруг ее запястий и лодыжек и прицепили к стене за ее спиной.

Кэлен почти не осознавала, как смеющиеся фигуры резвились вокруг нее, танцевали, обвертывая ее побегами колючей лозы и вплетая их в стену.

Кэлен вскрикнула от боли, ощутив, что некоторые из этих тварей кусают ее за живот. Она ощутила, как их острые зубы впиваются в ее плоть. И вскрикнула от отчаяния и горя при мысли, что никогда больше не увидит Ричарда.

Кэлен с ужасом наблюдала, как светящиеся фигуры подставляют чаши к ее животу, собирая вытекающую кровь.

Она никак не могла остановить это безумие. При любом движении шипы еще глубже впивались в ее тело.

Светящиеся фигуры и костлявые твари танцевали по залу, все они смеялись и переговаривались странными визгливыми и щелкающими звуками.

Те, что уже наполнили свои сосуды кровью из ран Кэлен, передавали ее Терновой Деве. Та с жадностью пила кровь ртом, зашитым полоской кожи. Твари плясали вокруг нее, вскидывая руки и высоко задирая ноги. Зал сотрясался от ударов тысяч ступней по плетеному полу.

Кровь Кэлен сбегала по подбородку маленькой женщины и срывалась вниз тяжелыми каплями. Там, куда она падала, из пола вылезли тараканы, чтобы разделить лакомство с Терновой Девой.

А затем милосердная тьма унесла Кэлен прочь от бушующего вокруг нее безумия.

Глава 81

Ричард стоял и сквозь легкую пелену дождя смотрел на вход в туннель из палок и ветвей. Ему показалось, что тот выглядит слишком приветливо. Пробираться по Тропе Карга, в точности придерживаясь предложенного пути, было слишком легко, слишком просто, слишком заманчиво для него.

Его заинтересовало, где же сам паук.

Он знал, что Кэлен прошла здесь. Знал, потому что видел ее следы. Он видел, где она упала с лошади и сползла по крутому склону. Видел, как ее след петлял от тропы до топкой грязи и обратно.

По следам он сумел определить, что она с трудом держится на ногах. По нечетким неполным отпечаткам он видел, как она истощена и больна.

Он уже догнал бы ее, если бы ехал верхом, но его лошадь погибла. Когда стемнело, из зарослей выбежал огромный кабан и бросился на лошадь. Кабаны бывают воинственными не только в брачный период. Лошадь шарахнулась, но клыки кабана вспороли ее незащищенное брюхо. Ричард ударил кабана мечом, однако опоздал. Кабан издох, но лошадь тоже пришлось добить — он ничего не мог сделать для бедного животного.

Оставшись без кобылы, он большую часть пути, стараясь догнать Кэлен, проделал пешком. Он подумывал даже оставить на время ее след и найти другую лошадь, но, не зная местности, опасался, что, пусть и сумеет найти лошадь, поиски займут чересчур много времени. Поэтому просто шел быстрым шагом.

Она была до того больна и ослаблена, что ехала вовсе не так быстро, как могла бы, и потому не сильно опережала Ричарда. Но достаточно быстро, чтобы он не мог догнать ее пешком.

Стоя у входа в лабиринт, он услышал, что кто-то бежит в его сторону. По походке и частоте шагов он определил, что это скорее всего кто-то невысокий.

Через мгновение из лабиринта выбежал мальчик.

На нем была рубашка Келен.

Ричард упал на колени и поймал мальчишку, прежде чем тот успел скрыться. У ребенка явно был жар.

— Хенрик?

Мальчик — по его лицу от страха потекли слезы — перестал вырываться и заморгал.

— Лорд Рал?

— Как ты здесь оказался?

Подбородок мальчика задрожал, и он снова заплакал.

— Я был у Терновой Девы, Джит. Она засунула меня в стену, как других.

— Помедленнее. Что значит засунула тебя в стену?

Ричард видел, что руки и ноги мальчика сплошь в кровавых ранах. Рубашка тоже была в пятнах крови.

— Фамильяры Джит ветками и лозой привязали меня к стене. Там было полно шипов. — Хенрик указал назад, в туннель. — Мать-Исповедница пришла и спасла меня. Освободила. Я сказал ей, что ей надо бежать, но скорее всего ее схватили.

Ричард лихорадочно соображал, пытаясь осознать все это и придумать, что делать. Необходимо было помочь Кэлен. Но он знал, что Терновая Дева готова пленить любого в своей берлоге. Он не сможет помочь Кэлен, если его схватят.

Ричард схватил Хенрика за плечи.

— Сделаешь кое-что для меня?

Мальчик утер нос тыльной стороной руки.

— Что?

— Сюда придут люди. Передай им…

— Но собаки растерзают меня!

— Собаки?

— Собачья свора пригнала меня сюда. Они пришли за мной, когда я был возле дворца с матерью. Пришли, чтобы растерзать, и я убежал. Мне приходилось бежать все время. Мать-Исповедница сказала, что ее тоже преследовали собаки.

Ричард начал понимать. Он покачал головой.

— Нет, тебе только казалось, что они преследуют тебя. Они были не настоящие. Какая-то магия, примененная Терновой Девой, чтобы заманить тебя сюда. Ты поцарапал нас, помнишь?

Хенрик кивнул.

— Простите. Но я не владел собой.

— Знаю. И понимаю. Ты уже бывал у Терновой Девы, когда болел. Мать приводила тебя сюда. Думаю, Терновая Дева применила какую-то магию, чтобы ты поцарапал нас. Затем ты вернулся сюда, так? Собаки пригнали тебя.

Хенрик снова кивнул.

— Да, так и было. Терновая Дева взяла кусочки кожи из-под моих ногтей, я же поцарапал вас, а потом использовала ее для волшбы, но ей удалось найти только кожу Матери-Исповедницы. Вашей, когда я прибежал сюда, уже не оказалось.

Ричард собрал кусочки головоломки в цельную картинку.

— Послушай, никакие собаки за тобой не гнались. Это была всего лишь хитрость, чтобы привести тебя сюда. Не думаю, что ты увидишь их снова — теперь, когда ты уже пришел. У Терновой Девы больше нет причин загонять тебя в свое логово.

Во взгляде Хенрика читалось сомнение.

— Раз вы так говорите, лорд Рал… конечно.

— Верь мне. Я знаю, что прав. Так вот, самое важное. Мне нужно, чтобы ты вернулся той дорогой, которой шел сюда, и отыскал моих друзей. Они идут за мной следом. Приведи их сюда. Я намерен забрать Кэлен. Но мне понадобится помощь друзей, чтобы выбраться. Расскажи им, где я, и приведи их сюда. Сможешь?

— Да, лорд Рал. Сделаю. Вы тогда простите меня за то, что я сделал с вами и Матерью-Исповедницей?

— Конечно. Это не твоя вина. Тебя просто использовал негодяй. А теперь поспеши. Сейчас нельзя терять ни минуты.

Хенрик кивнул и бросился прочь той же тропой, какой пришел сюда.

Ричард стоял и разглядывал туннель перед собой.

А затем полез на верх этого странного сооружения.

Глава 82

Пригибаясь, Ричард пробирался по верху сооружения, устроенного из сплетенных ветвей и лозы. К счастью, оно оказалось достаточно крепким, чтобы выдерживать его тяжесть, и достаточно жестким, чтобы не прогибаться и не скрипеть, когда он шел по нему. Из-за дождя поверхность стала коварно скользкой. Хуже того, после дождя лишайник и плесень стали скользкими, как лед. К счастью, выступы и неровности на ветках обеспечивали хоть какое-то сцепление для его сапог.

Плетеная структура была на удивление велика, местами тянулась через болото в разные стороны, и некоторые ее участки выглядели довольно большими. Самое сложное заключалось в том, чтобы выяснить, где именно в этом лабиринте комнат и коридоров искать Кэлен. Необходимо было добраться до нее с первого раза. Ричард сомневался, что у него будет вторая попытка.

Повсюду торчали гладкие стволы деревьев, их корни скрывались под темной водой. С крон спускались завесы серо-зеленого лишайника, а воду вокруг них покрывал толстый слой ряски, создавая обманчивое сходство с лужайкой. Ричард не сомневался, что в глубине темных вод неосторожных тайно подкарауливают всякие твари.

Местами конструкция из ветвей и лозы для устойчивости крепилась к деревьям. С таких деревьев свисало множество толстых, прочных лиан, поэтому иногда Ричарду сложно было продираться сквозь заросли. На других участках пути ему приходилось пригибаться под низко нависшими ветвями. И частенько выпадало продираться через толстые завесы лишайника.

Ему хотелось бы идти быстрее, но поскольку он пробирался по скользкой крыше, то вынужден был двигаться как можно осторожнее, чтобы не взбудоражить находящихся внутри, под ним.

Пронзительные крики болотных тварей эхом разносились над темной водой. Осмотрев покатые края сооружения и заметив зловещие тени, мелькающие в мутной воде, Ричард напомнил себе о необходимости соблюдать осторожность. Даже если падение с крыши не прикончит его, дело наверняка довершат таящиеся в болоте. Кое-где на торчащих из воды корнях застыли длинноногие белые цапли, ожидая, не проплывет ли мимо неосторожная рыба. На цапель охотились твари, скрывавшиеся под водой. Чтобы пройти вперед, Ричарду пришлось осторожно обогнуть ядовитую змею в желто-красную полоску — змея лежала на пригнувшейся к земле ветви, преградившей ему путь.

Ричард замер, прислушиваясь. В миг затишья между уханьем, щебетом и криками обитателей болота ему почудилось какое-то пение. Он присел на корточки, для устойчивости опираясь одной рукой на крышу, и подался вперед, прислушиваясь. Хотя слов ему не удавалось разобрать, он был уверен, что откуда-то доносится подобие ликующего пения. Трудно было определить точнее, откуда именно. Странные звуки не походили ни на что слышанное им.

Склонившись еще ниже и посмотрев сквозь тонкие завесы лишайника, Ричард разглядел что-то похожее на сгустки тумана. Он подумал, что это, наверное, дым. Раздвинув лишайник, чтобы видеть лучше, он убедился, что это и в самом деле дым. Не такой, какой получается от огня, а белесый дымок, какой, бывает, используют в мистических обрядах.

Продвигаясь вперед, Ричард почуял резкий запах дыма, пропитанного зловонием смерти.

Добравшись до широкой плетеной площадки, он распознал, что смрад расходится отсюда, но дымохода тут не было. Дым просто просачивался сквозь сплетение ветвей. Он слышал безумное подобие пения, глухие удары и прочие странные звуки, доносившиеся из-под низа.

Ричард медленно, аккуратно, но возможности тихо потянул из ножен меч. Он не думал, что те, кто внутри, услышат его с учетом шума вокруг — но не хотел рисковать. Покидая ножны, клинок издал мягкий шелест.

Обладая определенными знаниями, он понимал, опираясь на все свои, что внизу не может происходить ничего хорошего. Он знал, что Хенрик побывал тут после того, как его отправили за их с Кэлен плотью, а сбежав отсюда, был весь в крови. Он знал, что Кэлен вынудили прийти сюда какой-то оккультной магией, основанной на тех частичках кожи, что Хенрик принес по принуждению Терновой Девы.

Он не питал иллюзий. Предстояла борьба не на жизнь, а на смерть.

Гнев меча бурей проносился через него и смешивался с его собственной яростью, вызванной тем, что Кэлен оказалась в плену. Он даже не был уверен, жива ли она еще. Сейчас он мог только сдерживать ярость, бурлящую в крови, и направлять ее на то, что было необходимо совершить.

Ричард слишком хорошо помнил предупреждение Никки насчет Терновой Девы. Колдунья сказала, что он не сможет защититься от магии, которую та использует. А это значило, что и его меч тоже бессилен против нее. Наученный горьким опытом, он принял предостережение Никки со всей серьезностью.

Он не знал, что может сделать сейчас. Но у него не было выбора и некогда было дожидаться подмоги. Необходимо было действовать.

Но предостережение Никки вовсе не означало, что его меч будет бесполезен против других тварей, которых он слышал сейчас внизу.

Его единственный шанс — действовать внезапно, стремительно и беспощадно.

Ричард провел лезвием меча по внутренней стороне руки, давая клинку почувствовать вкус крови. Темно-красная капля сбежала по клинку и капнула с острия.

Он поднял клинок, окрашенный кровью, и коснулся им лба.

— Ну, клинок, не подведи, — прошептал он.

Ричард знал, что действовать нужно быстро. Собрав все свои силу и ярость, он занес меч над головой и после неуловимой паузы обрушил вниз между широко расставленными ногами, разрубая сеть из сплетенных ветвей, прутьев и лиан.

Свист клинка, разрубающего толстую сплетенную сеть, прорезал тяжелый болотный воздух.

Подняв меч вертикально, Ричард прижал кулаки к груди, сдвинул ноги и спрыгнул в проделанную дыру.

Приземлился он в самой гуще безумия.

Глава 83

Приземляясь, Ричард присел. В воздухе по сторонам неподвижно висели светящиеся фигуры в накидках, между тем как существа, которые вполне могли быть чудовищами из кошмарных снов, кружась танцевали по комнате. Они беспорядочно дергали тощими иссохшими конечностями, высоко вскидывали костлявые ноги и с силой ударяли ими в пол, превращая зал в подобие огромного барабана; головы были запрокинуты, острые зубы сцеплены; все вместе они издавали странное горловое пение и притопывали.

От этих звуков у Ричарда волосы встали дыбом. От увиденного он крепче стиснул меч.

Пелена едкого дыма повисла в воздухе. Острый запах свежей крови перекрывал даже смрад смерти.

Маленькая женщина посреди зала, удивленная появлением злоумышленника, встала и пристально посмотрела на Ричарда большими черными глазами.

Ее губы были зашиты полосками кожи.

Руки и ногти почернели от бесчисленных слоев грязи. Лицо покрывала темная патина сажи и серой копоти. Ярко-красная свежая кровь блестела на подбородке. Он видел, что кровь плещется в кубке, который держит женщина.

Эта невеличка, стоящая в самом центре всего этого хаоса, без сомнения, была не кто иная, как Терновая Дева.

Затем на другом краю зала, там, где висели в воздухе светящиеся фигуры, он увидел Кэлен. Похоже, ее держало то, что составляло основу тернистой стены. Побеги лозы оплетали ее и удерживали у стены, не позволяя упасть, поскольку, похоже, она была без сознания.

Ребром ладони Ричард ударил невысокую женщину в грудь, убирая с дороги, и кинулся к Кэлен. Получив предупреждение Никки, он не хотел рисковать и пытаться рубить Терновую Деву мечом.

Светящиеся фигуры повернулись к нему. В их отвратительных желтых глазах пылала ненависть. Под светящимися голубоватыми капюшонами виднелась сморщенная плоть гротескных, покрытых шрамами, испещренных бородавками и открытыми язвами лиц, которые к тому же перекосило от ярости, когда они в бешенстве заревели. Они потянулись к Ричарду своими узловатыми, обезображенными руками.

Острие меча просвистело в воздухе — Ричард сделал выпад в их сторону. Светящиеся фигуры отшатнулись от пронесшегося мимо них клинка только затем, чтобы потом снова приблизиться.

Ричард обратил на это мало внимания. Его взгляд был прикован к Кэлен. Она была вся в крови. Он видел следы укусов на животе, ряды мелких, словно от игл, проколов на плечах и шее. Крови было столько, что сначала он даже не понял, что Кэлен обнажена. И без сознания.

При виде того, что с ней сделали, Ричард принялся бешено, с дикой яростью рубить мечом. Поющие костлявые существа обнажили клыки, намереваясь вцепиться в него, прервали вдруг свой танец и попробовали схватить незваного гостя.

Меч с сокрушительной силой описывал дуги, срубая конечности и раскалывая черепа тощих существ. Куски рук и ног, головы и острые зубы разлетались по залу. Но всякий раз, когда Ричард наносил удар, отсекая руки, ноги и головы, с другой стороны на него кидалось еще больше этих диких тварей. Они дотягивались до него и пытались руками рвать его плоть.

Ричарду становилось все труднее справляться с ними. В непосредственной близости меч заметно сократил их число. Отрубленные конечности и безголовые тела грудами громоздились у ног Ричарда. Пока он отбивался от кидавшихся на него толп, его меч прошел сквозь стену, разбивая чаши и кувшины. Осколки стекла брызнули во все стороны. Куски прутьев и обрывки лозы, вырванные из стены, полетели через комнату. Но меч, казалось, не уменьшил количество костяных существ, танцующих в зале: подобно муравьям, они продолжали прибывать из ведущих сюда темных проходов.

Светящиеся фигуры напали на Ричарда, разодрали ему рубашку, повисли на его руках, одолев его числом. Меч перестал наносить удары, и множество долговязых существ обступило его, скалясь, разевая широкие пасти с острыми зубами. Они кидались на него и кусали.

Ричард отвел руку назад и хотел схватить одно из призрачных существ за горло, но тварь хихикнула и обратилась в дым, чтобы материализоваться снова вне его досягаемости, однако рядом и все еще держа его за запястье. Она широко разинула рот, показывая клыки, затем резко прянула вперед. Ричард увернулся, челюсти тщетно щелкнули в воздухе.

Безумным усилием он умудрился вырваться из всех рук. Джит вдруг оказалась прямо перед ним и бросила в него горсть чего-то, похожего на черную пыль.

Эта пыль ударила Ричарда по лицу, словно железный прут. Он рухнул на пол, меч выскользнул из руки. Костлявые твари с пальцами как у скелетов оттащили оружие в сторону.

Скрюченные пальцы, точно когти, снова вцепились в него, утягивая вниз. Острые мелкие зубы в клочья изодрали рубашку. Костяные существа столпились возле него, их становилось все больше, и они кусали его за грудь и живот.

Руки и ноги Ричарда отяжелели и почти оцепенели. У него закружилась голова, и никак не удавалось сфокусировать взгляд.

Джит что-то сказала, издав визг на своем странном языке. Ричарда подняли и прижали к стене, в которой в колючую лозу была заключена Кэлен. Он попытался окликнуть ее, но не смог издать ни звука. И понял, что с трудом дышит. Пыль, которую Джит бросила в него, горела в его легких.

Он почувствовал острую, колющую боль в ногах — лоза обвивала их, впиваясь шипами, помогая удерживать его. Его собирались заключить в стену, как Кэлен, как многих других — по всему залу он видел вплетенных в стены людей.

Затем одно из демонических созданий, чью кожу покрывала зеленовато-черная слизь, впилось острыми клыками ему в его живот, а другое приставило к ране чашу, собирая кровь. Когда крови набралось достаточно, оно поспешно передало чашу Джит.

Сдерживая ее обеими грязными руками, Терновая Дева принялась жадно пить. Кожаные полоски, которыми были зашиты ее губы, не позволяли ей толком раскрыть рот и создавали определенную сложность. Кровь стекала по ее лицу и капала с подбородка.

Костлявые твари походили на слуг самого Владетеля. Они опустились на колени, припали к полу и поползли к Джит, лебезя, как комнатные собачонки. Тараканы сбежались к ногам Девы и суетились возле нее все время, пока она пила кровь Ричарда и та стекала с ее подбородка.

Джит говорила на странном языке, состоящем из визгливых и щелкающих звуков.

Одна из светящихся фигур в накидке с капюшоном приблизилась к Ричарду, тыча пальцем ему в лицо.

— Она сказала, что ты, как и Мать-Исповедница, скоро будешь ходячим мертвецом.

Ричард вспомнил, что говорил ему солдат во дворце. Он рассказывал, что в Темных землях есть ходячие мертвецы. Теперь Ричард знал, что это не суеверие.

Непонятно было только, почему рот Терновой Девы зашит?

Глава 84

Он обрел знание.

Ричард понял последнее сообщение Регулы.

Не знал только, поможет ли это ему чем-то.

Ниже живота его опутывала колючая лоза, но руки оставались свободными, и к ним постепенно возвращалась сила, поэтому он потянулся к Кэлен, стараясь коснуться ее лица в надежде, что она поймет: он здесь, рядом. Но она была без чувств и не ответила. Нужно было что-то делать, и быстро.

Твари в зале прыгали и плясали, топча разбитые останки своих товарищей, и, похоже, развлекались, наблюдая за проявлением его любви к Кэлен. Они высмеивали Ричарда, передразнивая его жесты, так как знали, что ожидает вскоре этих двоих.

Джит вернулась к своему занятию и стала подбрасывать щепотки какой-то гадости из сосудов в огонь, тлевший в неглубоком кубке посреди зала. Время от времени она поднимала тонкий посох, украшенный лоснящимися зелеными перьями, полосками змеиной кожи и сверкающими монетами, чтобы чертить заклинания в золе на особом поддоне.

От огня, пока она произносила нужные слова — низкие, скрипучие горловые щелкающие звуки, — поднимались призрачные тени. Каждый клуб дыма, присоединяющийся к искаженным силуэтам, словно освобождался и всплывал из самых темных глубин подземного мира.

Пока Джит занималась своим делом, а веселящиеся твари насмехались над ним, Ричард незаметно отделял от своей изодранной рубашки небольшие кусочки ткани и скатывал их между большим и указательным пальцами.

Скрутив два комочка и решив, что они подходящего размера, он наклонился к Кэлен и опять нежно коснулся ее лица. Удерживающие его вьющиеся ветви натянулись, и шипы глубже вонзились в ноги. Выбора у него не было, пришлось терпеть. Он слышал насмешливое фырканье тварей, наблюдавших за ним и дожидавшихся, пока Джит закончит свою работу.

Левой рукой, держа ее так, что она закрывала лицо Кэлен и то, что он делал, Ричард засунул один из скрученных кусочков ткани жене в ухо и, надавив пальцем, укрепил его там. Затем немедленно проделал то же самое с другим ее ухом.

Одна из тварей вцепилась в его левое запястье и потянула. Другие обернули вокруг его руки колючую лозу и прижали ее к стене, а другая кучка тварей закрепляла лозу поперек его живота. Ричард не мог одолеть такое множество этих оживших мертвецов.

Стараясь действовать как можно быстрее, свободной рукой он скрутил еще два комочка из кусков ткани своей рваной рубашки и вставил себе в уши.

Он вспомнил, что сообщила ему машина.

Твой единственный шанс — позволить правде вырваться.

Следовало сделать что-то, чего Терновая Дева от него не ожидала. Когда Джит повернулась к нему, он ухмыльнулся.

Твари разом отступили, озадаченные его поведением. Неожиданное их пугало.

Он снова одарил Терновую Деву небрежной ухмылкой, давая понять, что ему известно нечто, неведомое ей.

Он и в самом деле знал правду.

Терновая Дева уставилась на него, ее лицо стало опасно мрачным.

Требовалось, чтобы она подошла ближе.

— Я в твоих руках, — сказал он, широко улыбаясь, — позволь Кэлен уйти, и я соглашусь на все твои условия.

Одна из светящихся фигур — у нее недоставало одной руки — ткнула в него пальцем.

— Нам не требуется твое согласие, — заявила она.

— Нет, требуется, — произнес он с абсолютной убежденностью, все еще улыбаясь Терновой Деве. — Вам же нужно знать правду.

Фигура в накидке нахмурилась.

— Правду? — Она повернулась и заговорила с Джит на ее странном языке.

Слушая свою товарку, Терновая Дева все время хмурилась, а затем подошла к нему. Ричард возвышался над женщиной, но она ничуть не боялась.

А зря.

Джит улыбнулась невиданно зловещей улыбкой. Ее губы раздвинулись настолько, насколько позволяла сшивающая их кожаная полоска.

Свободной рукой Ричард выхватил из ножен на ремне нож. Почувствовав в руке металл, он испытал облегчение. Нож означал спасение. Он был бритвенно-острым, как сама истина.

Терновая Дева нисколько не боялась его ножа, и на то были причины. В конце концов, он уже убедился, что его меч против нее бесполезен.

Ричард знал, что попытаться ранить Джит ножом — не только бессмысленная, но и роковая ошибка. Аура ее сил защищала женщину, была порукой безуспешности его попыток ранить ее. Джит уже доказала, что его меч не способен навредить ей, и поэтому, конечно, не боялась простого ножа.

А напрасно.

Глава 85

Прежде чем Терновая Дева успела подумать и понять, что он собирается сделать, Ричард мгновенно хлестнул ножом вдоль ее лица, стараясь не ранить ее и даже не думать о том, чтобы ранить, чтобы не запустить ее таинственную защиту. Поскольку он действительно не пытался ее ранить, защита не должна была сработать.

Вместо этого он с чрезвычайной точностью провел бритвенно-острым лезвием ножа между ее искалеченными губами — и разрезал кожаные полоски, удерживавшие ее рот закрытым.

Темные глаза Терновой Девы широко раскрылись.

Ее рот тоже раскрылся, чего прежде никогда не случалось.

Челюсти широко разошлись — явно непроизвольно.

А затем у нее вырвался крик столь громкий, столь враждебный, столь злобный, что, казалось, он разрывает саму ткань мира живых.

Этот крик был рожден в мире мертвых.

Чаши и бутыли взорвались. Их содержимое разлетелось во все стороны. Костлявые твари, защищаясь, схватились неловкими руками за головы.

Разбитое стекло, обломки кувшинов, палки, обрывки лозы закрутились по залу, то замедляя, то резко убыстряя полет, словно несомые порывами ветра, но в итоге, двигаясь с все возрастающей скоростью, все обломки поднялись в воздух и закрутились по залу. Даже костлявых тварей утянуло в этот стремительный вихрь, их руки и ноги дергались, пока они беспомощно крутились по залу в облаке осколков стекла и гончарной глины, а также того, что содержалось в этих сосудах.

Убийственная сила крика не ослабевала, захватывая в вихрь все больше тварей и многочисленные обломки различных предметов.

Фигуры в накидках с капюшонами прикрыли уши, вопя от ужаса и боли. Это их не спасло. Когда вырвавшийся на свободу крик Джит заполнил зал, их тоже затянул усиливающийся смерч, бушующий здесь.

Заключенных в стены людей яростно трясло, кровь текла у них из ушей.

Костлявые твари начали распадаться на части, разваливаться, словно состояли из песка, пыли и грязи. Их руки и ноги рассыпались, растворялись в вихре, смешивались с другим мусором, кружившим по залу. Распадаясь, они вопили и выли. Их крики страха сливались со сплошным бесконечным воплем, исторгаемым Терновой Девой.

Ярко светящиеся фигуры в накидках с капюшонами начали вытягиваться и рваться на части в потоках сияющего тумана, принужденные беспомощно крутиться в вихре, рожденном криком Терновой Девы.

Сверкнула и замерцала молния — и тоже, подхваченная воздушным потоком, завертелась по залу. Сам воздух ревел и громыхал.

Посреди всего этого стояла Терновая Дева, запрокинув голову, широко раскрыв рот, и кричала, а жизнь утекала из нее.

Тот яд, воплощением и вместилищем которого она была, вся ее извращенность и порочность, вся злоба, преданность смерти и презрение к жизни — все это вырывалось в душераздирающем крике, несущем смерть всему, чему она поклонялась.

Этот крик был самой смертью.

Теперь, когда правда мертвой души, таящаяся в женщине, освободилась, она потребовала жизнь своей хозяйки.

Джит увидела истинную природу своей мертвой сущности. Ее жизнь была несовместима с заключенной в ней смертью.

Смерть не выказала ей никакой признательности и не проявила милосердия.

Лицо Терновой Девы начало таять, когда ее собственное зло, ее смертельная суть, вырвалось наружу. Жилы рвались, мышцы отделялись от костей, кожа треснула и разошлась, обнажая кости. Все это увеличило силу и мощь ее смертоносного вопля.

Этот крик, его сила и яд, коснулся и Ричарда. Боль оказалась нестерпимой. Каждая клетка его тела кричала в агонии. Каждое нервное окончание сотрясала истинная пытка — тот вопль, что вырывался у Терновой Девы.

Его тоже коснулась выпущенная смерть.

Теряя сознание, Ричард понял, что ушные затычки, сделанные им для них с Кэлен, недостаточно хороши, чтобы противостоять тому злу, которое он спустил с привязи.

Он потерпел неудачу. Его попытка спасти Кэлен потерпела крах.

Он почувствовал, как по его лицу сбежала слеза скорби по Кэлен, по своей любви к ней. Между тем вопящий, ревущий, мерцающий мир медленно становился темным и тихим.

Глава 86

— Если он жив, — сказала Кара, — я готова сама убить его.

Никки улыбнулась, но мысль, что Ричард мертв, пронзила ее вспышкой паники. Сама мысль об этом была непереносимо ужасной.

Она приложила руку к его груди, пока мрачные солдаты осторожно укладывали его бесчувственное тело в фургон рядом с Кэлен.

Кровь просачивалась через одеяла, в которые были завернуты Ричард и Кэлен. Но Никки ощущала биение его сердца, чувствовала его дыхание. Кэлен, к счастью, тоже была жива. Оба были живы, и сейчас это было самое главное.

— Он будет жить, — заявила Никки. — Могу заверить, что они оба будут жить.

Зал, где обнаружили Ричарда и Кэлен, был таков, что вызывал удивление, как это они оба остались в живых, почти целы и невредимы. Их постарались осторожно высвободить из пут веток и колючей лозы.

— Что это? — хмуро поинтересовался Зедд.

Никки оторвалась от размышлений и взяла у него небольшой предмет, похожий похоже на скрученную в комок ткань.

— Не знаю. Где ты это нашел?

— У него в ухе. — В голосе Зедда звучало удивление. Он ткнул пальцем, указывая. — Вот смотри, такой же шарик и в другом его ухе. — Он вытащил другой такой же и показал ей.

Никки перегнулась через бортик фургона и осмотрела Кэлен. В ее ушах тоже были такие кусочки ткани. Никки вытащила эти маленькие затычки и стала рассматривать.

Затем улыбнулась, зажав их в кулаке.

— Неудивительно, что они уцелели.

— О чем ты говоришь? — удивился Зедд.

— Много ли ты знаешь о Терновых Девах?

Зедд пожал плечами.

— Наверное, слышал что-то о них еще в детстве, но очень мало. Я также слышал, как Ричард расспрашивал о них аббата, но сам о Терновых Девах по сути ничего не знаю. Для чего эти штуки?

Кара выглядела так, словно ей хотелось убить кого-нибудь, хоть кого-то, неважно, кого.

— Я тоже хочу это знать.

Никки указала вниз по склону туда, где прежде было густо заросшее болото с тем сооружением, о котором им рассказал Хенрик. Им не удалось бы отыскать его вовремя, чтобы спасти Ричарда и Кэлен, если бы не помощь мальчика. Он показал, как пройти к месту их заключения.

Затем Зедд использовал Огонь Волшебника, чтобы уничтожить сооружение вместе со всем, что там было, включая неопознаваемое кровавое месиво — останки Терновой Девы. Теперь от ее логова не осталось ни веточки.

— Говорят, звук, издаваемый Терновой Девой, если дать ей раскрыть рот, — это голос самого Владетеля подземного мира. Он будто бы забирает к себе в царство мертвых того, кто породил звук, и всех тех, кто его услышит. Крик Терновой Девы — это смерть даже для нее самой, так что матери зашивают им в юном возрасте губы прежде, чем они научатся пользоваться голосом.

— А отцы вот так просто позволяют матерям зашивать рты их детям? — удивилась Кара.

Никки коротко глянула в ее сторону.

— Терновые Девы, как некоторые паучихи, полностью подчиняют самцов, а после спаривания выпивают их кровь.

— Прекрасно, — сказала себе под нос Кара.

— Откуда ты все это знаешь? — поинтересовался Зедд.

Никки подняла бровь.

— Прежде я была Сестрой Тьмы, помнишь? Сестры Тьмы служат Владетелю подземного мира. Мы знаем очень много о мире смерти и о тех, кто посвятил себя ему.

Зедд почесал подбородок и сменил тему.

— Итак, ты думаешь, что Ричард и Кэлен живы лишь потому, что вставили себе в уши эти комки ткани?

Никки наклонилась ниже к фургону и двумя пальцами коснулась головы Кэлен.

— Вот, смотри сам.

Зедд тоже приложил два пальца ко лбу Кэлен.

— Что ты чувствуешь? — спросила Никки, глядя ему в глаза.

Зедд нахмурился.

— Не знаю. Какая-то… тьма. — Вдруг он резко повернулся к ней. — То же самое я чувствовал, когда в последний раз пытался лечить ее.

Никки кивнула. Она была рада, что волшебник распознал это. Теперь легче будет осуществить то, что им нужно сделать.

— Это прикосновение смерти, которую несет Терновая Дева.

Кара вдруг чрезвычайно встревожилась.

— Ты имеешь в виду, что в них смерть — что они непременно умрут?

— Нет, если мне удастся с этим что-нибудь сделать, — ответила Никки. — Их задело сверхъестественное колдовство Терновой Девы, но, что еще важнее, ее крик. Прикосновение самой смерти.

— Но ты можешь вылечить их, — заявила Кара.

Это не был вопрос, но Никки повела себя так, будто ее спросили:

— Уверена, что могу, поскольку сейчас Терновая Дева мертва и у нее нет связи с ними. — Она глубоко вздохнула. — Ричард, похоже, разрезал кожаные полоски, которыми был зашит ее рот. К счастью, ему хватило сообразительности, чтобы перед этим закрыть уши себе и Кэлен. Они, конечно, все равно услышали, но приглушенно.

— То есть смерть, которую несет Терновая Дева, задела их, — сказал Зедд. — Это я чувствую в ней?

Никки, помолчав, кивнула.

— Боюсь, что так.

— Но ты можешь исцелить их, — сказал Зедд с интонацией Кары.

— Думаю, да, — сказала она. — Я была Сестрой Тьмы. Я знаю о таких вещах очень много. Но я не могу сделать это прямо здесь. Нужно сдерживающее поле.

— Сад Жизни, — тут же сказала Кара. — Там есть сдерживающее поле.

Никки улыбнулась Каре и подала знак Бенджамину. Последовал толчок, и фургон начал движение.

— Вот почему я хочу как можно скорее доставить их во дворец. Мы с Зеддом можем поддерживать в них жизнь и подлечить их раны, но нам необходимо попасть в Сад Жизни, чтобы полностью исцелить их, изгнать прикосновение смерти. — Она указала на Хенрика, который сидел рядом с солдатом-возницей. — Терновая Дева коснулась его своей силой, и ему тоже нужно исцеление, но его дела не так плохи. Он не слышал голоса смерти.

Для защиты фургон, пока он катил во мраке среди высоких деревьев, окружали всадники. Серо-стальные облака висели так низко над землей, что скрывали верхушки деревьев и словно бы выпроваживали злоумышленников из Темных Земель.

Поразмыслив над сказанным, Кара все еще не казалась довольной.

— Почему ты не можешь лечить их сейчас? — требовательно спросила она. — Почему откладываешь это до возвращения в Сад Жизни?

— Их коснулась смерть. Нам нужно сдерживающее поле, чтобы защитить их, пока мы будем делать то, что нужно. Надо излечить их, но для этого требуется удалить засевшее в них прикосновение смерти. Если мы попробуем сделать это здесь, то тем самым призовем Владетеля подземного мира, и они умрут. Так что сначала надо оказаться в сдерживающем поле, в Саду Жизни.

— О, — сказала Кара. — Думаю, неглупо.

— Машина пророчеств тоже находится в этом сдерживающем поле, — напомнил Зедд.

— У тебя есть мысль получше? — спросила его Никки.

— Пожалуй, нет, — с явным сожалением проворчал Зедд.

— Эта машина спасла им жизни, — произнесла Никки. — Помните последнее, что она сообщила Ричарду? «Твой единственный шанс — позволить правде вырваться». Машина подсказала Ричарду, как уничтожить Терновую Деву. Даже я не знала, как это сделать. Ричард же сумел понять.

Зедд нахмурил густые брови.

— Ты действительно так думаешь?

Никки улыбнулась, глядя на Ричарда и Кэлен, лежащих без сознания в фургоне.

— Как ты думаешь, почему он заткнул уши?

Старик медленно расплылся в улыбке.

— Мальчик все сделал правильно. — Однако взгляд его вскоре снова стал хмурым. — Как по-твоему, почему машина подсказала ему, как спасти свою жизнь?

— Разве это не ясно? — спросила Никки.

— Ясно?

Они шли по разные стороны фургона, и Никки бросила на волшебника косой взгляд.

— Машина нуждается в нем.

— Нуждается в нем, — уныло повторил Зедд.

— Чтобы исполнить свое предназначение, — сказала Никки.

— Я помню, — проворчал он снова и со вздохом добавил: — Вот только в чем ее предназначение?

Шагая рядом с фургоном, Никки положила руку на грудь Ричарда, вливая в него утешительную, укрепляющую струйку магии Приращения, давая понять, что он не один с прикосновением смерти внутри него. С другой стороны фургона Зедд делал то же самое для Кэлен.

Никки почувствовала, как Ричард сделал глубокий вдох. Он знал, что она рядом. Пусть он не мог ответить, где-то глубоко внутри он знал.

Никки позволила себе расслабиться, паника отпустила ее. Наконец-то оба они в безопасности. Это было ужасное путешествие. Зная, куда он отправился, Никки не чаяла снова увидеть его живым. Сейчас, по крайней мере, они в надежных руках и выздоровеют после того, как вернутся во дворец и она, Зедд и Натан смогут надлежащим образом исцелить их.

Никки испытывала невыразимое облегчение. Она была очень сердита на Ричарда за то, что он отправился к Терновой Деве. Она ведь предупреждала. Она говорила, как эти женщины опасны. Она велела ему держаться подальше от Терновых Дев. Но он все равно отправился.

Никки понимала — у него не было выбора. Ему пришлось отправиться сюда вслед за Кэлен. Кто еще, кроме Ричарда, мог отправиться в логово Терновой Девы спасать любимую женщину?

Только Ричард.

— Они так мило смотрятся, лежа рядышком, — сказала Кара, глядя на них сверху вниз через край фургона. — Внезапно морд-сит покраснела. — Ты же не скажешь им, что я сказала такое. — И снова это не был вопрос.

Никки улыбнулась. Впервые за много дней искренне улыбнулась.

— Ни слова, — заверила она.

— Хорошо, — пробормотала Кара. Затем повернула голову к цепочке воинов. — Генерал, не могли бы вы сделать так, чтобы эта колонна двигалась немного быстрее? Нам нужно срочно доставить их во дворец!

Бенджамин с улыбкой оглянулся и отсалютовал жене, прижав кулак к сердцу, и пришпорил лошадь.

Терри Гудкайнд Третье царство

Серия «Легенда об Искателе»


Пролог. Обращение Терри Гудкайнда

Если вам хотелось, чтобы Ричард и Кэлен жили счастливо, то не следовало читать книги после «Исповедницы».

«Третье царство» (из серии «Ричард и Кэлен») начинается с того, на чем заканчивается «Машина предсказаний», и все действие происходит вскоре по завершении сюжета «Меча Истины». Сюжет этих книг сперва может сбить с толку. Когда была дописана «Исповедница», мне казалось, что я сказал все, что следовало сказать о Ричарде и Кэлен. Я был готов перейти к новым историям и новым героям. Но в глубине души знал, что в мире Ричарда и Кэлен небезопасно. Их странствия еще не закончились. Их совместная жизнь в некотором смысле только начиналась. Я не мог оставить такую открытую концовку, втайне зная, что мир утвердился ненадолго.

Честно стараясь сдерживать эти мысли, я сосредоточился на другой работе. Опубликовал роман в совершенно ином жанре («Закон девяток») и с интересом взялся за следующую, еще не анонсированную книгу. Но чем дольше я этим занимался, тем громче шептали во мне голоса Ричарда и Кэлен. Вдруг я остановился, освободил рабочий стол, прибрал мастерскую и начал обдумывать свежую идею. Прокручивая в голове, превратил ее в нечто большее. Так появился Ханнис Арк.

С внутренним трепетом я приступил к «Машине предсказаний».

«Машина предсказаний» – динамичный, интеллектуальный роман в необычном для меня стиле. Он стал отправной точкой новой эры. В «Машине предсказаний» обрисованы лишь тени того кошмара, что скрывается за горизонтом. Тень Ханниса и тот ужас, что вот-вот настигнет Ричарда и Кэлен.

Завершив «Машину предсказаний», я взялся за совсем другой роман и опубликовал «Первую Исповедницу», рассчитывая только на прямую поддержку читателей и фанов (особо хочу поблагодарить тех покупателей, которые терпеливо ждали коллекционного издания). «Первая Исповедница» – это история о Магде Сирус и создании Меча Истины. Можно обозвать эту книгу приквелом, но она – нечто гораздо большее. В этом романе описаны начала всех и вся (первой Матери-Исповедницы, Великой войны, создания Меча Истины) и содержатся ключи к развязке приключений Ричарда и Кэлен.

Вам следует прочитать историю Магды, чтобы подготовиться к тому, что будет происходить в «Третьем царстве».

Трудно вкратце изложить идею «Третьего царства», не раскрывая самого интересного, но достаточно сказать, что Ричард и Кэлен в большой беде. Я вернулся к стилю, знакомому читателю по предыдущим книгам и «Первой Исповеднице».

Путь лежит через тьму и полон опасностей. Никому не гарантирована жизнь.

Я знаю, что вы с наслаждением прочтете эту книгу, и благодарен всем своим читателям и фанам, которые поддерживают меня и мою работу. Надеюсь, что вы останетесь с нами в этом путешествии.

Глава 1

– Лучше сожрать их сейчас, пока не сдохли и не испортились, – произнес хриплый голос.

Ричард слышал низкое гудение голосов словно издалека. Еще не полностью придя в себя, он не мог понять, кто говорит, тем более о чем, но сознавал достаточно, чтобы хищный тон его встревожил.

– Думаю, лучше их продать, – произнес кто-то другой, затягивая веревку вокруг лодыжек Ричарда.

– Продать? – оживляясь, переспросил первый. – Видишь окровавленные одеяла, в которые они завернуты, и кровь по всей повозке? Они сдохнут быстрее, чем мы их продадим, и получится, мы зря старались. Кроме того, как мы унесем обоих? Лошади, тащившие повозки, разбежались.

Второй человек печально вздохнул.

– Тогда надо сожрать того, который побольше, пока никто не мешает. Меньшую легче отнести и продать.

– Или оставить себе, а потом сожрать.

– Лучше продать. Когда еще у нас будет такой хороший товар?

Пока они спорили, Ричард попробовал перевернуться на бок, чтобы коснуться Кэлен, лежащей напротив, но не смог. Он понял, что его запястья крепко стянуты грубой веревкой. Тогда он подтолкнул Кэлен локтем. Она никак не отреагировала.

Ричард понимал – необходимо что-то сделать, но еще знал, что в первую очередь нужно собраться не только с духом, но и с силами, иначе шанса у него не будет. Он чувствовал не просто слабость – внутреннюю пустоту, которая не только высасывала силы, но и туманила рассудок.

Ричард приподнял голову и прищурился в полумраке, пытаясь разобраться и понять, где они, но не смог. Голова наткнулась на что-то, и он понял, что их с Кэлен укрыли грубым брезентом. Через маленькую щелку внизу он разглядел пару нечетких темных силуэтов в конце повозки. Один из мужчин подошел ближе и приподнял брезент, а другой обматывал лодыжки Кэлен веревкой и затягивал узел точно так же, как проделал этос Ричардом.

Через эту щель Ричард видел ночное небо. Светила полная луна, но ее свет был тусклым, что говорило о пасмурной погоде. Воздух был неподвижен, моросил слабый дождь. Позади двух фигур обзор закрывала мрачная стена елей.

Кэлен не шелохнулась, даже когда Ричард чуть сильнее толкнул ее локтем в ребра. Ее руки, как и его, связанные, покоились на животе. Он встревожился, что же с Кэлен не так, и ему пришлось бороться с собой, собираясь с мыслями. По крайней мере, он видел, что она дышит, хотя медленные вдохи были поверхностными.

Постепенно приходя в сознание, Ричард понял, что кроме слабости, вызванной лихорадкой, он ощущает боль от множества мелких ран. Некоторые из них еще кровоточили. Он увидел, что Кэлен тоже вся в таких же царапинах и уколах. Ее одежда пропиталась кровью.

Но не только кровь не давала ему сосредоточиться. Влажный воздух, проникающий под брезент, приносил еще более сильный запах крови из-за спин мужчин. Там были люди, люди, пришедшие на помощь. Тревога не давала ему собраться с силами.

Ричард чувствовал слабое исцеляющее воздействие и смутно сознавал прикосновение женщины, пытавшейся помочь ему. Однако порезы и ушибы еще болели, и он понял, что процесс исцеления хотя и начался, но был ближе к началу, нежели к завершению.

Он спрашивал себя, почему.

Он услышал, как с другой от Кэлен стороны по дну повозки что-то тянут.

– Глянь, – сказал мужчина с хриплым голосом, вытаскивая что-то. Ричард впервые разглядел, какие крупные и мускулистые руки у этого человека, когда тот дотянулся и поднял предмет, который подтаскивал к себе.

Другой мужчина тихо присвистнул.

– Как они могли не забрать это? И вообще, как они могли бросить этих двоих?

Мужчина покрупнее огляделся вокруг.

– Судя по тому, как здесь безобразно, это были шан-так.

Во втором голосе внезапно послышалось беспокойство:

– Шан-так? Ты правда так думаешь?

– Зная их, я бы сказал: да. Это были они.

– Но откуда здесь шан-так?

Крупный склонился к своему товарищу.

– Оттуда, откуда и мы. Отправились охотиться за теми, у кого есть душа.

– Так далеко от родных мест? Не похоже на них.

– Где теперь, после падения стены, лучшее место для охоты на людей с душами? Шан-так готовы пойти куда угодно и сделать что угодно, чтобы отыскать таких людей. Как и мы. – Он очертил рукой дугу. – Мы пришли охотиться на этих новых землях, верно? И шан-так тоже.

– Но у них и так обширные владения. И как они могли осмелиться выйти?

– Их владения могут быть огромными, а сами они – могущественными, но все дело в том, что им нужно много больше. Теперь, когда стена пала, они могут охотиться за ними – как мы или как другие.

Взгляд второго мужчины заметался.

– И все же их владения далеко. Ты действительно думаешь, что они могут быть здесь? Так далеко от своих земель?

– Я никогда лично не сталкивался с шан-так и надеюсь не столкнуться. – Здоровяк провел толстыми пальцами по влажным густым волосам, рассматривая темную полосу деревьев. – Но слышал, что они охотятся на прочих полулюдей, только чтобы набить руку, пока не найдут людей с душами. Это похоже на них. Они обычно охотятся ночью. На такой открытой местности, как здесь, они расправляются с добычей быстро и безжалостно, подавляя числом. Прежде чем их успевают заметить и среагировать, все заканчивается. Обычно они съедают часть тех, на кого нападают, но основное забирают на потом.

– А как же эти двое? Почему их оставили?

– Они бы не стали. Видимо, желание сожрать часть пойманных и забрать остальных было слишком сильным, и они пропустили этих двоих, спрятанных под брезентом.

Мужчина поменьше, отковыривая щепку с краю повозки, внимательно осматривал окрестности.

– По слухам, шан-так часто возвращаются проверить отставших.

– Это верно.

– Тогда стоит поскорее убираться отсюда – вдруг они придут. На людей они кинутся в первую очередь, но затем без колебаний сожрут нас.

Ричард почувствовал, как мощные пальцы ухватили его за лодыжку.

– Я думал, ты хочешь сожрать вот этого, прежде чем он сдохнет и душа покинет его.

Второй мужчина взялся за другую лодыжку Ричарда.

– Возможно, лучше будет отнести его в безопасное место, где нам вряд ли помешают. Мало радости, если нас прервут в самом начале. А за вторую можно получить отличную цену. Есть такие, кто все отдаст за человека с душой. Даже шан-так пойдут на такую сделку.

– Опасная мысль. – Первый мужчина быстро обдумал предложение. – Но ты прав, шан-так заплатят целое состояние. – В голосе верзилы снова зазвучал волчий голод. – Хотя этот мой.

– Тут хватит нам обоим.

Второй прихрюкнул. Он, казалось, уже затерялся в собственных желаниях.

– Но душа всего одна.

– И она достанется тому, кто ее сожрет.

– Хватит болтать, – рявкнул верзила. – Я хочу его сожрать.

Пока Ричарда вытаскивали из повозки, он упрямо пытался собраться с мыслями, чтобы осознать все то странное, что услышал. Он хорошо помнил об опасностях Темных Земель и знал достаточно, чтобы понять: сейчас его жизнь зависит от того, выдаст ли он этим двоим, что начал приходить в себя.

Его быстро сволокли за лодыжки с повозки, и он ударился верхней частью тела о землю. Хоть он и попробовал сгруппироваться, чтобы уберечь голову от удара о камень, из-за связанных рук ничего не вышло. Боль оказалась оглушительно острой, а за ней пришла пелена завораживающей тьмы, которая, знал Ричард, станет роковой, если он не сможет с ней бороться.

В поисках пути к спасению он сосредоточился на осмотре окрестностей, пытаясь сохранять ясность мысли. Насколько он мог видеть при тусклом свете луны, повозка одиноко стояла посреди дикой местности. Лошадей не было.

Больше никого не приметив, он увидел поблизости кости. Они не были выбелены непогодой и покрыты темной засохшей кровью с кусочками плоти. Ричард увидел следы зубов, соскабливавших с костей все кусочки мяса до единого.

С человеческих костей.

Он узнал и обрывки мундиров. Такие носила Первая когорта, его личные телохранители. По крайней мере, некоторые из них отдали жизнь, защищая Ричарда и Кэлен.

Тот, что пониже ростом, все еще держал Ричарда за лодыжку, очевидно, не желая упустить добычу. Второй стоял рядом, рассматривая предмет, который вытащил из повозки.

Ричард узнал свой меч.

Человек, державший меч, потащил Кэлен из-под брезента. Ее ноги согнулись в коленях и безжизненно свесились с повозки.

Пока мужчина отвлекся на Кэлен, Ричард попытался привстать и потянуться за мечом. Но его оттащили прежде, чем он сумел сомкнуть пальцы на рукояти. Из-за связанных рук и ног Ричард не смог вовремя схватить меч.

Двое мужчин отступили. До этой минуты они понятия не имели, что он в сознании. Ричард потерял преимущество внезапности и ничего не получил взамен.

Узнав о его пробуждении, мужчины решили не терять времени. Зарычав словно голодные волки, они кинулись на него, точно звери, жаждущие мяса. Это было до того странно, что верилось с трудом.

Тот, что поменьше, разодрал на Ричарде рубашку. Ричард разглядел свирепый, жестокий блеск в глазах мужчины. Здоровяк, в дикой ярости оскалив зубы, прянул прямо к шее Ричарда. Тот инстинктивно поднял плечи, в последний миг отразив выпад. Стараясь защитить шею, он подставил плечо.

Когда зубы впились в предплечье, Ричард закричал от боли. Он знал, что необходимо сделать что-нибудь – и поскорее.

Ричард думал только об одном: о своем даре. Он мысленно потянулся глубоко внутрь, отчаянно взывая к смертоносной силе, призывая способность, данную ему от рождения.

Ничего не произошло.

Снедаемый гневом, отчаянием и страхом за Кэлен, Ричард жаждал, чтобы дар откликнулся. В прошлом тот отзывался в критических обстоятельствах. Его сила обрушивалась лавиной.

Но сейчас, казалось, призвать было нечего.

Со связанными руками и ногами, не в силах пробудить свой дар, Ричард никак не мог справиться с двумя мужчинами.

Глава 2

Досадуя и злясь, что не смог призвать дар и помочь себе и Кэлен, Ричард понимал, что у него нет времени разбираться в происходящем. Вместо этого он решил использовать то, на что мог положиться, – свои чутье и опыт.

Когда мужчины кинулись на него, Ричард начал яростно сопротивляться, пытаясь помешать нападавшим схватить его и обездвижить. Придавленный к земле тяжестью противников, Ричард знал, что нельзя прекращать борьбу, хотя ситуация и была крайне тяжелой.

Мужчины с безумием в глазах навалились на Ричарда, пытаясь крепче прижать к земле и впиться в него зубами. Ричард слышал, будто медведи нападают на людей и даже съедают их. Эти двое напомнили о чувстве беспомощности, что пронизывало эти истории, но сейчас к нему добавилось еще кое-что – людская жестокость.

Время от времени зубы начинали погружаться в его плоть, но всякий раз Ричард умудрялся отшатнуться, вывернуться или отпихнуть нападавшего локтем раньше, чем тот получал возможность вырвать кусок. Ричард не понимал, почему бы нападавшим просто не заколоть его? У обоих были ножи, а кроме них – меч Ричарда.

Казалось, они знают, что хотят сделать, но из-за неопытности получается плохо. Редкие удачные попытки оставляли глубокие, очень болезненные раны, сочившиеся кровью. Придавленный мужчинами Ричард быстро уставал от борьбы и потери крови. Его поражение сейчас представлялось лишь вопросом времени.

Между попытками укусить мужчины жадно высасывали кровь, что выглядело странно. Они словно умирали от жажды и не могли позволить ни единой капле упасть на землю. Пока они высасывали кровь, Ричард успевал сделать необходимый вдох.

Здоровяк, раздосадованный тем, что не может одолеть Ричарда, навалился мускулистым предплечьем на его горло и налег всей тяжестью. Пытаясь вывернуться из-под руки, сдавившей гортань, Ричард боролся за каждый глоток воздуха. Жутко было оказаться придавленным двумя мужчинами, пытавшимися разорвать его зубами на части, и не иметь возможности пошевелиться, тем более освободиться.

Напрягшаяся от усилия рука мужчины внезапно скользнула на крови. Падая, тот поневоле выбросил ее вперед, уперевшись в землю, чтобы сохранить равновесие. Подгоняемый ужасом и отчаянием, Ричард в одно мгновение выдернул собственные скользкие от крови руки из-под растянувшегося на нем мужчины и одной обхватил его голову.

Он толкнул локтем руку мужчины, выбивая ее в сторону. Лишившись опоры, тот потерял равновесие и рухнул ничком. Ричард выгнулся, упираясь в него коленями, заставляя перевернуться на спину. Наконец, выбрав положение, чтобы применить «рычаг», Ричард натянул веревку, связывавшую его запястья, поперек горла мужчины.

Собрав все силы, до капли, Ричард затягивал грубую веревку вокруг запястий, используя ее как удавку, чтобы задушить крупного мужчину.

Обескураженный, тот не успел сделать ни единого вдоха, как Ричард уже стал хозяином положения. Мужчина, задыхаясь от нехватки воздуха, отчаянно грыз предплечье противника. Ногти рвали израненную плоть, но мужчина не мог ухватить скользкого от крови Ричарда. Не в состоянии вырваться, он протянул руки к его лицу, пытаясь выцарапать или выколоть глаза, но не смог дотянуться, и пальцы поймали лишь воздух.

Второй бросился на помощь. Он попробовал освободить своего спутника, но не сумел ухватить Ричарда, который, сражаясь за свою жизнь, держал первого мертвой хваткой.

Второй замолотил по Ричарду кулаками, пытаясь заставить отпустить его спутника, когда не получилось освободить. От клокотавшей внутри ярости Ричард почти не замечал ударов.

Быстро сообразив тогда, что все попытки тщетны, мужчина решил испробовать что-нибудь другое. Крикнув спутнику «не сдавайся», он ткнул Ричарда кулаком в лицо, стараясь ослабить захват. Но удары не достигали цели – Ричард держал крупного мужчину прямо перед собой. Несколько раз кулак приходился по челюсти, пока мужчина требовал от Ричарда разжать руки.

Но Ричард и не думал слушаться. Разжать означало верную смерть.

Здоровяк, которого Ричард душил, яростно извивался, руками нашаривая опору – любую, какая позволит вырваться или хотя бы свободно вздохнуть. Он лягнул пятками голень Ричарда, но тот выпрямил колени, уходя от удара. Большая часть выпадов доставалась земле, а точные не были достаточно сильными. Стиснув зубы от натуги, Ричард подтянул мужчину повыше, чтобы тот не смог нанести серьезный удар.

Заметив нож в окровавленном кулаке второго мужчины, Ричард, защищаясь, выставил того, которого душил, как живой щит. Он не знал, поможет ли это, но большего сделать не мог.

Внезапно раздался громкий хруст ломающихся костей. Мужчина вздрогнул, пытаясь повернуться. Затем последовали другие, более резкие удары. После третьего полилась кровь.

Мужчина уронил нож и безвольно упал на своего напарника, которого пытался задушить Ричард.

Тот не понимал, что произошло, и не собирался разжимать руки, не узнав точно. Теперь, когда больше не надо было бороться и со вторым противником, он наконец-то смог сосредоточиться на первом. Движения крупного мужчины уже становились медленными и слабыми – перестали поступать не только воздух в легкие, но и кровь к мозгу.

Ричард яростно закричал, стараясь вдохнуть силу в свои ноющие мышцы. Когда мужчина почти перестал сопротивляться, Ричард быстро поменял положение рук, обхватывая одной из них шею мужчины, и, зажав таким образом голову, изо всей силы крутанул ее. Когда шея повернулась, Ричард, смаргивая с ресниц капли легкого дождя, чуть отпустил голову назад, чтобы тут же дернуть с еще большей силой. Раздался хруст позвоночника. Тело мужчины мгновенно обмякло.

Подкрепляемый яростью, Ричард продолжал его душить, даже когда тот уже перестал бороться.

На напряженные мышцы Ричарда, успокаивая, нежно опустилась рука.

– Все в порядке. Он мертв. Они оба мертвы, – послышался незнакомый женский голос. – Ты в безопасности. Можешь отпустить его.

Все еще тяжело дыша от усилий и ярости, Ричард заморгал, оглядывая скрытые тенью лица вокруг.

Судя по простой одежде, это были не воины, а сельские жители. Две женщины и двое мужчин склонились над ним, наблюдая. Позади стояли другие, жавшиеся друг к другу. Они тоже выглядели как обычные крестьяне.

Глава 3

Ричард постепенно разжимал шею мертвеца. Когда из безжизненных легких вышел воздух, голова криво упала набок.

Один из мужчин поднял безвольную руку растянувшегося на Ричарде щуплого мертвеца и стащил его в сторону. Даже смерть не стерла с его лица кровожадную гримасу.

Кровь стекала, маской покрывая лицо мужчины, из спутанных волос торчали кусочки кости. Ричард понял, что затылок ему разбили большим камнем, который до сих пор держал в руках один из толпившихся рядом мужчин.

Когда мертвец со сломанной шеей начал соскальзывать в сторону, одна из женщин – та, что коснулась руки Ричарда, – ногой отпихнула его в сторону. Было большим облегчением наконец-то сбросить с себя давящий вес.

Женщина взяла окровавленный нож, выпавший из руки второго нападавшего, когда ему раскроили череп, и, наклонившись, разрезала веревку, связывавшую руки Ричарда. Потом перерезала ту, что стягивала лодыжки.

– Спасибо, – произнес Ричард. Наконец-то освободившись, он испытал невероятное облегчение. – Вы спасли меня.

– Пока что, – подал из тени голос мужчина.

– И надеемся, что долг платежом красен, – добавил другой.

Ричард не понял, что они имеют в виду, но его больше волновало другое.

Женщина сердитым жестом заставила мужчин замолчать и повернулась к Ричарду.

В слабом свете полной луны, проглядывающей сквозь облака, он увидел, что женщина эта средних лет – ее лицо покрывали тонкие морщины. Света не хватало, чтобы Ричард мог разглядеть цвет глаз, однако целеустремленность взгляда не смогла скрыть даже темнота. Лицо выражало еще и мрачную решимость.

Женщина наклонилась ближе и зажала укус на плече Ричарда, чтобы остановить кровотечение. Сжимая рану, она пристально взглянула на него.

– Это вы убили Джит, Терновую Деву? – спросила она.

Удивленный вопросом, Ричард кивнул, переводя взгляд с одного каменного лица на другое.

– Откуда вам известно?

Свободной рукой женщина убрала с лица отдельные пряди своих прямых волос, спускавшихся до плеч.

– К нам прибежал мальчик, Генрик, и сказал, что был ее пленником, и она собиралась его убить, как и всех остальных. А еще – что два человека освободили его и убили Терновую Деву, но сейчас они в беде и нуждаются в помощи.

Ричард подался вперед.

– С ним был еще кто-нибудь?

– Увы, нет. Только мальчик.

Хотя Ричард и убил Терновую Деву, он с Кэлен получили серьезные раны. Чтобы вызволить их из лап Терновой Девы и вернуть домой, друзья привели небольшую армию. Сейчас все они исчезли. Он знал, что никто из них не мог вот так бросить их с Кэлен.

– Генрик рассказал моим друзьям, что произошло и где нас искать, – сказал Ричард. – Они наверняка были с ним.

Женщина покачала головой.

– Извините, но он был один. Испуган и одинок.

– Он рассказал, что здесь произошло? – спросил Ричард. – Сказал, где сейчас люди, которые были с нами?

– Мальчик запыхался и панически старался найти помощь. Он сказал, что нет времени объяснять и что нам нужно спешить к вам. Мы сразу же пошли.

Сейчас, когда после его сражения прошло немного времени, дала о себе знать боль. Дрожащими пальцами Ричард коснулся лба.

– Он еще что-нибудь сказал? – спросил Ричард. – Это важно.

Женщина огляделась в темноте и покачала головой.

– Он сказал, что на вас напали и вы нуждаетесь в помощи. Мы поняли, что надо торопиться. Генрик остался в нашем поселении. Когда доберемся туда, сами расспросите его. А сейчас нужно уйти из тьмы. – Она торопливо обратилась к женщине за спиной. – Дай мне свой шарф.

Та немедленно передала его, сняв через голову. Женщина, стоявшая на коленях рядом с Ричардом, несколько раз обернула шарфом его плечо. Быстро завязав, она просунула под узел рукоять ножа и повернула, чтобы затянуть жгут. Ричард стиснул зубы от боли.

Он никак не мог успокоить сердцебиение. Ричард тревожился за тех, кто был с ним, и об их судьбе. Ему нужно было найти Генрика и узнать, что произошло. Но больше всего Ричард беспокоился за Кэлен.

– Нам нельзя здесь задерживаться, – тихо предупредил один из мужчин, пытаясь поторопить женщину.

– Почти готово, – ответила та, когда осмотрела некоторые из самых серьезных ран Ричарда. – Нужно будет зашить их и лечить припарками, иначе к утру раны загноятся, – произнесла она. – Такими укусами нельзя пренебрегать.

– Прошу вас, – сказал Ричард, махнув рукой в сторону повозки, – позаботьтесь о моей жене. Похоже, ей стало еще хуже.

Женщина быстро указала рукой в ту сторону, и двое мужчин поспешили к повозке.

– Она – Мать-Исповедница? – отозвался один из мужчин, осматривая ее.

Настороженность Ричарда усилилась.

– Да.

– Мне кажется, мы здесь вряд ли сможем ей чем-нибудь помочь, – произнес тот же мужчина.

Другой заметил меч. Подняв с земли, осмотрел богато украшенные золотом и серебром ножны. Потом его взгляд замер на слове «Истина», сплетенном из золотых нитей, которые вились по серебряной рукояти.

– Так вы, должно быть, Лорд Рал?

– Точно, – согласился Ричард.

– Тогда никаких сомнений, именно вас мы ищем, – произнес мужчина. – Мальчик, Генрик, рассказал, кто вы, и мы пришли за вами.

Ричард с облегчением понял, что это Генрик рассказал им, кто такие они с Кэлен.

– Хватит, – вступила в разговор женщина. Она повернулась к Ричарду. – Я рада, что мы успели вовремя, Лорд Рал. Меня зовут Эстер. Нам необходимо срочно отвезти вас в безопасное место.

– Просто Ричард.

– Да, Лорд Рал, – рассеянно ответила она, уже не слыша его и проверяя глубину ран.

Эстер обратилась к одному из мужчин, стоявших позади нее:

– Помоги. Он серьезно ранен. Нужно убраться отсюда раньше, чем те, кто все это натворил, вернутся.

Несколько мужчин, с облегчением услышав, что она наконец-то готова идти, кинулись помогать Ричарду подняться на ноги. Встав, Ричард настоял на том, чтобы подойти к Кэлен. Мужчины поддерживали его, когда он, шатаясь, зашагал к повозке.

Ричард увидел, что Кэлен дышит, хоть и лежит без сознания. Он коснулся ее, чувствуя тоскливый страх за ее здоровье. От истязаний Терновой Девы одежда Кэлен пропиталась кровью. Мысль об этой мерзкой твари и том, что она делала с Кэлен, вновь пробудила гнев Ричарда.

Терновая Дева пила ее кровь.

Он просунул руку в разрез на блузке, ощупывая место на животе, где фамильяры Джит полоснули Кэлен ножом, чтобы собрать кровь для ритуала, совершаемого Терновой Девой. Ричард волновался не только ввиду серьезности раны, но и оттого, что не знал, сколько крови потеряла Кэлен. И с удивлением обнаружил лишь вздувшийся местами рубец – рану почти полностью исцелили.

Тогда Ричард вспомнил прикосновение, которое еще чувствовал в тот момент, когда очнулся – прикосновение начатого, но не законченного исцеления. Должно быть, Зедд или Никки заживили ужасную рану Кэлен. Но оставались другие порезы, и Ричард понял, что их обоих исцелили не полностью. Он вспомнил целительное прикосновение Никки, и стало понятно, что раной Кэлен занимался Зедд.

Ричард был благодарен Зедду за исцеление ужасной раны на животе Кэлен, но, судя по всему, у волшебника не хватило времени довести дело до конца. Из некоторых ран Кэлен до сих пор сочилась кровь. Еще Ричард понимал, что у Кэлен наверняка есть и другие серьезные раны, иначе она уже пришла бы в себя.

– Среди вас есть тот, кто может ей помочь? – спросил Ричард. – Целитель с магическими способностями?

Эстер замялась.

– У нас есть человек с магическими способностями. Возможно, он поможет, – ответила она.

Один из мужчин приблизился, ухватил Эстер за плечо, оттащил чуть в сторону и прошептал:

– Думаешь, это разумно?

Женщина повернулась к нему, гневно сверкнув глазами.

– А какой у нас выбор? Позволить им умереть?

Он выпрямился и лишь вздохнул в ответ.

– Однако следует поторопиться, – сказала Эстер. – Она не умеет исцелять мертвых.

– Кроме того, – напомнил другой мужчина, – сейчас ночь, и надо поскорее убраться отсюда домой.

При этих словах остальные заозирались в темноте. Ричарду показалось, что все они боялись ночи. В бытность лесным проводником он часто бывал в отдаленных поселках и регулярно сталкивался с подобным отношением – когда солнце садилось, люди расходились по домам и крепко-накрепко запирали двери. В самых глухих углах у жителей еще больше предрассудков, чем где бы то ни было. Но всех объединял страх к темноте.

Но Ричард понимал, что у этих людей безусловно есть причины для опасений.

Он наблюдал, как несколько мужчин осторожно поднимают Кэлен и кладут на плечо самому крупному. Ричард хотел бы сам позаботиться о ней, но знал, что сам не сможет без посторонней помощи даже просто идти. Он неохотно позволил двум мужчинам подхватить его под руки, чтобы распрямиться.

Ричард оглянулся на повозку, освещенную бледной луной и золотистым свечением фонарей – их держали несколько человек. И наконец увидел великое множество тел. Это не были воины Первой когорты. На земле повсюду, на сколько хватал глаз, лежали странные бледные полуголые люди. По рубленым ранам можно было понять, как яростно сражалась Первая когорта; обилие трупов объясняло, почему во влажном воздухе пахло кровью.

Поблизости, прямо за повозкой, лежал навзничь, широко разинув рот, один из них. В мертвых глазах отражалось ночное небо.

Зубы у него были заострены.

Дед Ричарда Зедд и колдунья Никки привели с собой лучших воинов, чтобы спасти Ричарда и Кэлен и вернуть в Народный Дворец. Никто из них не посмел бы бросить своего лорда и его жену. Ричард рассматривал кости, видневшиеся среди мундиров, знаки различия и разбросанное повсюду оружие Первой когорты. Это было ужасное зрелище. Но он не увидел ничего, что могло бы принадлежать Зедду, Никки или Каре.

Кара, их с Кэлен личная телохранительница, была морд-ситом. Она бы точно не оставила подопечных, разве только если бы умерла. И Ричард подозревал, что даже тогда она вернулась бы из царства мертвых защищать его.

Он опасался, что где-то там, в темноте, среди мертвых лежат кости тех, кто не был ему безразличен. Ричарду стало трудно дышать – при мысли о потере близких нахлынула паника.

– Скорее, – сказала Эстер, подгоняя мужчин, которые поддерживали Ричарда. – У него сильное кровотечение. Нужно вернуться домой.

Остальные обрадовались, что наконец-то покидают это жуткое царство смерти, где столько погибших, и направляются в безопасное место.

Ричард позволил мужчинам наполовину нести, наполовину вести его через ночь по узенькой тропке между двумя стенами деревьев.

Глава 4

Их путь пролегал через густой лес; при лунном свете следы были почти незаметны, но люди вокруг Ричарда пристально всматривались в окружающую тьму. Он тоже вглядывался в чащу, но при тусклом свете фонаря почти ничего не мог разглядеть. Неизвестно, что таилось в зарослях. Возможно, загадочные полуголые люди, убившие друзей Ричарда, теперь выискивают его самого.

Ричарда настораживал любой звук. Каждая ветка, зацепившаяся за штанину или хрустнувшая под ботинком, заставляла сердце учащенно биться.

Он заметил, что сопровождавшие его люди вооружены только простыми ножами. Мужчину, напавшего на Ричарда, они забили камнями. Не хотел бы он встретиться на этой темной тропе с полчищем убийц и отбиваться от них булыжниками.

Он радовался, чувствуя тисненую кожаную перевязь, переброшенную через правое плечо, и привычную тяжесть меча у левого бедра. Время от времени Ричард рассеянно касался знакомой рукояти клинка, черпая уверенность в этом жесте. Однако он понимал, что сражаться сейчас не сможет.

Тем не менее простое прикосновение к древнему оружию пробуждало скрытую силу и бурный гнев, таящийся внутри и одновременно пытающийся вырваться наружу. Было приятно ощущать, что верный клинок со всей его мощью в полном его распоряжении.

У некоторых людей были фонари, и потому Ричард, вглядываясь в темноту, высматривал блеск глаз, выдающий хищников, таящихся во тьме. Но замечал лишь мелких созданий: лягушек, енота и ночных птиц – и никаких признаков более крупных животных.

Конечно, велика вероятность, что в густых зарослях кустов и папоротника или позади, среди деревьев, чтобы Ричард не смог увидеть, могло прятаться нечто большее.

И, разумеется, горящих глаз просто не может быть, если наблюдает человек.

Поскольку в темной глубине леса ничего не удавалось разглядеть, Ричард полагался на звуки и запахи, которые могли предупредить об опасности. Но улавливал лишь знакомый аромат бальзамина, папоротника, сосновых игл и сухих листьев, устилавших землю. Тишину нарушали только жужжание насекомых, да изредка – резкие крики ночных птиц.

Никто из людей, ведущих Ричарда и Кэлен к предполагаемой безопасности – в свое поселение, – в дороге не разговаривал. Настороженная группа шла быстро и почти бесшумно, как ходят те, кто провел в лесах всю жизнь. Даже мужчина, шагавший впереди с Кэлен на плече, двигался по тропе почти беззвучно. А вот Ричард не мог идти нормально и иногда подволакивал ноги, опираясь на помогавших ему мужчин. От него было куда больше шума, чем от всех остальных, но он ничего не мог с этим поделать.

Ричард понимал, почему эти люди так волнуются и осторожничают. Странные тела возле повозки, те двое, что напали на него, их разговор, да еще предостережения об опасностях Темных Земель, слышанные им раньше, – все было достаточно красноречиво. Мужчины, набросившиеся на него, совсем не походили на тех, чьи трупы валялись возле повозки. Если они не ошибались, мертвые принадлежали к загадочному народу под названием «шан-так».

В отличие от крестьян, которых Ричард знал на своей родине, страх этих людей имел под собой более веские основания, чем предрассудки.

Он уважал людей, понимающих серьезность истинных опасностей. Своенравные невежи, не желающие признавать нешуточность опасности и отгоняющие все мысли о ней, попадают в неприятности гораздо чаще. Нельзя быть готовым к тому, о чем никогда не думал или не хотел думать. Тревога иногда помогает выжить – игнорировать ее глупо. И все же… эти люди почти безоружны и едва ли воспринимают угрозу достаточно серьезно.

Или они еще не встречались с такой опасностью.

Вскоре группа внезапно вышла из гнетущей, напирающей со всех сторон темноты на открытое место. В прохладном воздухе на лицо Ричарда оседала легкая дымка измороси.

Вдалеке, за холмами, слабо освещенными луной, Ричард увидел отвесную скалу. Где-то на середине подъема мерцал слабый свет свечей или фонарей, освещавших коридоры, которых в скале, судя по всему, было множество.

К подножию скалы вела тропа, петлявшая среди обширных полей; некоторые были засеяны злаками, другие – овощами. Оказавшись наконец возле скалы, крестьяне, ведущие Ричарда и Кэлен в свое поселение, почувствовали себя в безопасности и начали тихо переговариваться.

На пути к скале они миновали дощатые загоны для скота. В одних содержались овцы, в других – тощие свиньи. В углу одного из загонов, плотно прижавшись друг к другу, стояли несколько коров. В длинных клетках, установленных на булыжную насыпь, сидели куры, которые сейчас устраивались на насестах для ночевки. Ричард увидел несколько мужчин, ухаживавших за животными.

Один из них занимался овцами. Похлопывая животных по спинам, он понуждал их пропустить его и так обходил небольшое стадо, толпившееся в обширном загоне.

– В чем дело, Генри? – спросила Эстер, приблизившись. – Что вы все тут делаете в такое время?

Мгновение мужчина просто смотрел на чужаков, приведенных товарищами: один едва стоял на ногах – его поддерживали, а длинноволосую женщину просто несли, перебросив через плечо. Генри указал на загоны для скота.

– Животные ведут себя беспокойно.

Ричард оглянулся. Пока он обводил взглядом темную массу леса, его левая рука привычно покоилась на рукояти меча, но ничего необычного он не заметил.

– Думаю, вам лучше оставить животных и подняться наверх, – сказал он, осматривая темную линию деревьев.

Мужчина нахмурился и приподнял вязаную шапку, чтобы почесать голову, поросшую редкими седыми волосами.

– Да кто ты такой, чтобы указывать, что делать с нашими животными?

Ричард посмотрел на него и пожал плечами, но, чувствуя, что ноги его не слушаются, снова оперся на плечо одного из мужчин, стоявших рядом.

– Просто человек, который не любит, когда животные беспокоятся, и которому совсем недавно довелось увидеть много пугающего.

– Он прав, – встряла Эстер, снова направляясь к скале. – Лучше поднимайся с нами.

Генри вернул шапку на место и озабоченно посмотрел на молчаливую стену леса, возвышавшуюся у дальнего края поля. Высокие ели напоминали стражей, не пропускающих лунный свет.

Кивнув, Генри уступил.

– Я приведу всех следом за вами.

Глава 5

Поддерживаемый с обеих сторон, Ричард шел за Эстер, а она – за тем, кто нес Кэлен. На всем пути к скале небольшую группку возглавлял мужчина с фонарем. Он то и дело оглядывался, проверяя, все ли на месте.

Длинные волосы Кэлен слиплись от крови, руки безвольно висели. Она так и не пришла в сознание и безвольно свисала с плеча мужчины, который ее нес. В лунном свете Ричард видел раны от колючих лоз, которыми Терновая Дева обвила Кэлен. Иногда с пальцев капала кровь из этих и других ран.

У Ричарда тоже были такие раны, но меньше, чем у Кэлен. Должно быть, колючие лозы были пропитаны каким-то веществом, не дающим порезам нормально зажить, потому что из ран Ричарда тоже медленно сочилась кровь. Но ему хотя бы удалось убить Терновую Деву до того, как она успела выпить всю кровь у Кэлен. А самое главное, Кэлен еще жива, несмотря на серьезные раны.

Пока группа продвигалась через лес к поселению, Ричарду очень хотелось остановиться и исцелить Кэлен, но он понимал, что сам не справится. Лечение, дающее быстрый эффект, отнимает много сил. Сил, которых у него нет. Лучше найти помощь.

Как только Кэлен окажется в безопасности, нужно выяснить, что случилось с его друзьями и воинами Первой когорты. Ричарду не хотелось верить, что близкие ему люди мертвы. Однако слишком живо помнились увиденные человеческие кости. Мысль о том, что люди погибли столь жуткой смертью, повергала в уныние.

У подножия утеса им пришлось пробираться сквозь насыпь из камней, отколовшихся когда-то от скалы. Кое-где людям, идущим гуськом, приходилось нагибаться, чтобы пройти под каменными плитами, упавшими со склона и лежащими теперь на гребне этой насыпи.

Ричард удивился, увидев, что идущие впереди начали подниматься по узкой тропинке, проходившей прямо по склону скалы. Ее скрывали заросли кустарника, поэтому, не начни остальные подниматься, он бы попросту не заметил ее.

Ричард думал, что местные жители поднимаются в пещеры по лестницам или тоннелям, вырубленным в скале. Но оказалось, что эта естественная тропка – единственный путь к поселению. Там, где не нашлось природной опоры, дорогу просто прорубили в камне. В зыбком желтоватом свете фонарей Ричард увидел, что тропа отшлифована подошвами тех, кто тысячелетиями поднимался сюда.

– Что это за место? – шепотом спросил Ричард.

Эстер оглянулась.

– Стройза, наше поселение.

Ричард споткнулся. Знает ли она значение этого слова? Немногие из живущих понимают древнед’харианский. И Ричард – один из них.

– Почему вы поселились наверху? Не лучше ли было построить дома близ полей? Тогда не пришлось бы ходить по этой коварной тропе.

– Наш народ всегда жил так. – Поняв, что этого объяснения недостаточно, она терпеливо улыбнулась. – Вам не кажется, что тропа опасна и для тех, кто попытается напасть на нас ночью?

Ричард бросил взгляд на очерченные светом фонаря силуэты людей, идущих впереди. Они взбирались все выше.

– Наверное, вы правы. На этой дороге один человек с легкостью остановит целую армию. – Он нахмурился. – И часто на ваше поселение нападают?

– Это Темные Земли, – сказала она так, будто это все объясняло.

Они шли по неширокому выступу, скользкому от дождя. Тропа была слишком узкой, и мужчины не могли идти рядом и поддерживать Ричарда. Вместо этого один из них шагал сзади, готовый подхватить Ричарда, если тот споткнется. К счастью, в самых опасных местах тропы в скалу был вбит железный поручень.

К сожалению, поручень проходил от них слева, а самые серьезные раны Ричарда были именно на левой руке. Из-за сильнейшей боли ухватиться за опору удавалось с трудом, и он чаще держался правой рукой – подниматься так было сложнее, зато меньше шансов упасть. Мужчина, шедший сзади, одной рукой держался сам, а другой время от времени помогал Ричарду, следя, чтобы тот не упал. В бледном свете луны внизу виднелась головокружительная пропасть.

Когда путники добрались до верха, их встретила и приветствовала небольшая группа местных жителей. Ричард поднялся на открытую площадку, и люди отступили, освобождая место новоприбывшим. Он увидел, что от образовавшейся естественным путем просторной пещеры кое-где отходили несколько широких боковых тоннелей в глубь горы. Маска беспокойства застыла на лицах людей, молча наблюдающих, как в их дом вводят раненых чужаков.

Из темноты встречать крестьян вынырнули кошки. В проходах Ричард заметил еще нескольких более осторожных. Почти все были черными.

– Мы рады, что вы благополучно вернулись, – произнес какой-то мужчина. – Вы ушли затемно и так надолго, что мы начали беспокоиться.

Эстер кивнула.

– Знаю, но иначе было нельзя. К счастью, мы нашли их.

Прежде чем Эстер представила Ричарда, сидевший в тени Генрик увидел их и кинулся навстречу.

– Лорд Рал! Лорд Рал! Вы живы!

Изумленный шепот пробежал среди жителей поселка. По-видимому, не все знали, кого спасать отправилась их группа.

– Лорд Рал… правитель Д’Харианской Империи? – спросил один из них, пока остальные перешептывались.

Ричард кивнул, превозмогая боль.

– Это так.

Люди стали опускаться на колени, но Ричард торопливо отмахнулся от посвящения.

– Прошу, не надо.

Когда все нерешительно встали, Ричард с усилием улыбнулся мальчику.

– Генрик, я рад, что с тобой все в порядке.

Мужчина, несший Кэлен, бережно снял ее обмякшее тело со своего плеча. Несколько человек сразу же бросились помочь позаботиться о ней.

Эстер торопливо представила некоторых из присутствующих, затем коротко сказала:

– Нужно завести их внутрь. Раны серьезные и требуют лечения.

Все, даже несколько кошек, потянулись за Эстер, которая быстро повела их по одному из тоннелей пошире. В его стенах в естественных трещинах и нишах были вырезаны комнатки. Многие из них, а также некоторые коридоры, были выдолблены в мягкой породе. Передней стеной некоторых комнат служили созданные людьми перегородки. В одни помещения вели деревянные двери, в другие вход занавешивался шкурами.

Жизнь в такой системе ниш и коридоров, похожей на пчелиные соты, Ричарду казалась унылой. Он предположил, что главное для этих людей – безопасность внутри высокой горы. Одежда поселенцев из грубого полотна цвета камня тоже указывала на суровость их жизни.

Эстер дернула за рукав женщину, мимо которой проходила, и наклонилась поближе.

– Позови Сэмми.

Обернувшись, женщина нахмурилась.

– Сэмми?

Эстер уверенно кивнула.

– Их необходимо исцелить.

– Сэмми? – повторила женщина.

– Да, поспеши. Медлить нельзя.

– Но…

– Иди же, – велела Эстер, дернув ее за руку. – Скорее. Я отведу их к себе.

Женщина побежала за помощью, а остальные свернули в более узкий коридор. Наконец они подошли к занавешенному шкурой входу. Эстер и еще несколько человек нырнули внутрь. Один из мужчин сразу поспешил зажечь в маленькой комнатке пару дюжин свечей. Грубо сотканные, но яркие цветные ковры на полу странно контрастировали с простым деревянным столом, тремя стульями и сундуком у стены. Помимо стульев здесь были еще подушки из простой ткани, похожей на ту, из которой местные шили одежду.

Эстер указала мужчине, державшему на руках Кэлен, на овчину, усыпанную старыми подушками. Он осторожно положил ее туда. Те двое, что поддерживали Ричарда, помогли ему сесть на пол, оперевшись на несколько подушек.

– Вашими ранами нужно заняться немедленно, – сказала Ричарду Эстер. Она повернулась к пришедшим с ними женщинам. – Принесите теплой воды и полотенца. Нужно сделать припарки. Захватите еще бинты, иголку и нитки.

Женщины поспешили выполнять распоряжения, а Эстер опустилась на колени рядом с Ричардом. Она осторожно приподняла его руку и ослабила жгут, чтобы заглянуть под пропитанную кровью повязку.

– Меня тревожит цвет вашей руки, – сказала она. – Укусы нужно промыть, а некоторые и зашить. – Женщина ненадолго заглянула ему в глаза. – Кроме того, вам необходима более умелая целительница.

Ричард понял, что она имела в виду: для исцеления нужен был кто-нибудь с магическими способностями. Он кивнул, наклонился к Кэлен и аккуратно убрал волосы с ее лица, чтобы пощупать лоб. Ее знобило.

– Мною можно заняться чуть позже, – сказал Ричард. – Я хочу, чтобы в первую очередь позаботились о Матери-Исповеднице.

Когда он вновь посмотрел на Эстер, на ее лице явно читалось опасение. Она считала, что именно он нуждается в немедленной помощи.

Ричард смягчил тон.

– Благодарю вас за все, что вы сделали, но, пожалуйста, помогите сначала моей жене. Вы правы, моими укусами нужно заняться, но она без сознания и, очевидно, в худшем состоянии. Пожалуй, мои раны можно зашить и перевязать, пока ваш целитель будет заниматься Матерью-Исповедницей. Прошу вас. Меня тревожит ее состояние. Мне нужно знать, что она выживет.

Эстер недолго изучала его глаза, а потом едва заметно улыбнулась.

– Я поняла. – Она обернулась и щелкнула пальцами. – Питер, пожалуйста, убедись, что Сэмми уже идет.

Глава 6

Услышав шаги в коридоре, Ричард отвел взгляд от Кэлен. Первая вошедшая женщина отодвинула овчину, закрывавшую дверной проем, и внесла ведро с водой. Несколько других принесли бинты, прочие необходимые вещи и второе ведро с водой.

Ричард удивился, когда пожилые женщины ввели юную девочку, чья женственность только начинала расцветать. Длинные черные волосы обрамляли ее личико. Темные глаза были удивленно раскрыты, а сама она замерла рядом с оберегавшими ее женщинами. При свете свечей гладкое узкое лицо казалось бледным, что еще сильнее подчеркивали вьющиеся локоны.

Эстер встала и указала на Ричарда.

– Сэмми, это Лорд Рал. А женщина, лежащая там, – его жена, Мать-Исповедница. Они оба серьезно ранены и нуждаются в твоей помощи.

Девочка бросила на Кэлен беглый взгляд, затем посмотрела на Эстер. По ее настоянию девочка нерешительно шагнула вперед, затем подобрала длинную юбку и присела в неуклюжем реверансе.

Ричард заметил, что она не просто стесняется – боится его. Вряд ли в таком маленьком изолированном поселении она часто видела незнакомцев, тем более таких, как Ричард и Кэлен. Несмотря на боль и тревогу за Кэлен, Ричард постарался тепло улыбнуться, подбадривая девочку.

– Спасибо, что пришла, Сэмми.

Она кивнула, обхватив себя тонкими руками, и молча вернулась к пожилым женщинам.

– Сэмми, не оставишь нас ненадолго, пожалуйста? – Ричард повернулсяк Эстер. – Могу я поговорить с вами с глазу на глаз?

Эстер, видимо, поняла, о чем он хотел поговорить. В ответ она изобразила быструю улыбку, выпроваживая людей из комнаты. Те замерли, оглядываясь в замешательстве, но после того, как Эстер попросила настойчивее, направились к выходу. Едва все вышли, Эстер завесила дверной проем овчиной.

– Лорд Рал, я знаю, что…

– Она же дитя.

Женщина выпрямилась и, сцепив руки, глубоко вздохнула. Она тщательно подбирала слова, делая шаг вперед.

– Да, Лорд Рал. Но хотя ей всего пятнадцать, она наделена магическими способностями. И сейчас вам обоим нужна ее помощь. Я могу позаботиться о порезах и царапинах, вылечить травами лихорадку, даже вправить сломанную кость. – Она жестом указала на Кэлен. – Но как помочь ей, не знаю. Не понимаю даже, что с ней. Да, Сэмми юна, но у нее есть нужные знания и навыки.

Ричард помнил себя таким же юным, как Сэмми. Тогда ему казалось, что он совсем взрослый и понимает мир вокруг себя. В том возрасте он знал больше, чем считали взрослые. Но, повзрослев, понял, что на самом деле знал слишком мало. И все потому, что никогда не сознавал важность учебы. Теперь, став старше, он понимал, что, несмотря на все знания, представление о мире у детей ограниченное.

Юность внушает ложную уверенность. Реальность, какая бы она ни была, оказывается совсем иной. И когда приходится жить по ее правилам, находится, чему поучиться. Ричард вспомнил слова Зедда, что старость означает только одно – ты понимаешь, что никогда не узнаешь всего, но всегда будешь знать гораздо меньше, чем нужно.

Возможность вверить жизнь Кэлен чьим-то настолько неопытным рукам смущала и приводила в замешательство.

– Но она же ребенок, – произнес Ричард тихо, чтобы другие не услышали. – Это трудная и сложная задача даже для опытного целителя.

Эстер почтительно склонила голову.

– Лорд Рал, если вы против того, чтобы Сэмми попробовала, я подчинюсь вашему решению и сделаю все, что в моих силах: зашью худшие из ран и позабочусь об остальных повреждениях. Заварю травы, которые, возможно, помогут Матери-Исповеднице. – Женщина подняла голову, взглянув ему прямо в глаза. – Однако вам, как и мне, известно, что этого будет недостаточно. Вам может помочь только человек, наделенный даром. Если Сэмми вас не устраивает, могу лишь посоветовать отправиться на поиски другого целителя, который придется вам по вкусу. Это будет трудный поиск. Никто не может себе представить, в какой дали и глуши живут в Темных Землях другие люди. Могу сказать, что в наших краях не так уж много людей с даром целительства. И лишь немногим из них я бы доверилась. Именно поэтому Джит охотилась на людей, отчаявшихся найти помощь. Порой она помогала кому-нибудь, чтобы внушить надежду остальным, и таким образом приманивала новых жертв. Как по-вашему, вы можете отправиться на поиски? По-вашему, Мать-Исповедница переживет их? Вы готовы рисковать своей жизнью ради поисков другого целителя? В своем нынешнем состоянии вы пойдете на риск, чтобы найти целителя с неведомыми вам намерениями и попасть в лапы твари вроде Джит? Вы уже видели, что мы готовы помогать вам, несмотря на то что подвергаем себя опасности.

– Почему? – спросил Ричард.

Эстер пожала плечами.

– Мы сделали это, чтобы когда-нибудь вы помогли нам, если понадобится. Таков наш обычай, передающийся из поколения в поколение с незапамятных времен. Мы учим наших детей помогать тем, кто в этом нуждается, потому что однажды сами можем оказаться на их месте. И надеемся получить помощь, ведь мы те, кто не только получает, но и отдает. Мы учим их вести себя с людьми так, как им хотелось бы, чтобы обходились с нами.

– Думаю, именно так я и пытался жить все время, – произнес Ричард.

– Лорд Рал, пусть Сэмми всего пятнадцать, но у нее есть дар и доброе сердце. Это все, что мы можем предложить. И это лучшее, что мы можем предложить. Вы уверены, что хотите отвергнуть нашу помощь?

Ричард понимал, что не в состоянии исцелить Кэлен сам. Хуже того, он сомневался, что и раньше смог бы. Тогда, в повозке, он пытался пробудить дар, чтобы спасти Кэлен, но тщетно. С его даром что-то случилось. Раз он не отозвался, чтобы спасти ее от смерти, то не отзовется и для исцеления.

Ричард не знал, что случилось с его способностями. Ясно было одно: ничего не получилось. А они оба нуждаются в помощи.

Ричард знал также, что в нынешнем состоянии долго не протянет. Он вспомнил, что Зедд и Никки начали исцелять их еще в движущейся повозке. Они бы не стали делать этого без необходимости.

И все же Ричард не мог всецело доверять побуждениям этих людей.

Но если он отвергнет помощь этой девочки, способной применять магию, останется надеяться только на Эстер с иглой, нитью, травами и припарками. Он понимал, что Эстер права – такой помощи недостаточно, особенно для Кэлен.

Это была не первая рана Ричарда. Но сейчас он чувствовал, что это нечто большее, чем обычное повреждение. Он старался не замечать этого, но понимал, что надолго его не хватит. И еще понимал, что, Кэлен это нечто доставляет намного больше страданий, чем ему.

Зедд и Никки пытались исцелить их с Кэлен, но не успели завершить начатое. А теперь они исчезли. Ричард понимал, что от правильного решения зависит жизнь не только Кэлен, но и его друзей. Он не мог терять время впустую.

Но Ричард боялся доверить жизнь Кэлен такой молодой и неопытной девочке. Когда дело касается магии, ошибка может быть непоправимой.

– Ты доверяешь ее способностям?

Эстер подобрала подол серого платье и опустилась на колени рядом с ним.

– Сэмми серьезная девочка. Ее мать была колдуньей. Именно поэтому Сэмми выглядит гораздо взрослее сверстниц. Я не владею магией и не очень много понимаю в таких вещах, но знаю, что Сэмми унаследовала от матери магический дар. Без сомнений, большую его часть.

– Где ее мать?

Эстер опустила глаза.

– Недавно нашли останки отца Сэмми, а они уходили вместе. Мы полагаем, что ее поймали и увели куда-то. Сомневаюсь, что она еще жива, хотя в Сэмми теплится надежда.

– Увели?

Эстер взглянула на него.

– Туда же, куда и ваших людей. Туда же, куда чуть было не утащили Мать-Исповедницу. Темные Земли всегда были опасны. Мы давно живем рядом с этой опасностью и научились беречься от нее. Но сейчас происходят страшные вещи, которых мы не понимаем и не знаем, как с ними бороться. Нам нужна помощь.

Ричард вытер ладонью рот. Он решил, что о том же говорили мужчины, спасшие его у повозки. И хотя местные жители всегда могли следовать своему кодексу – помогай другим, чтобы помогали тебе, – сейчас им требовалась помощь такого человека, как Лорд Рал. После всех увиденных ужасов совсем нетрудно понять, почему они так отчаянно нуждались в помощи. Он не мог упрекать их за такие желания.

Ричард бросил быстрый взгляд на Кэлен. Она дышала неровно. Осмелится ли он доверить ее жизнь такой неопытной девочке?

А что делать?

– Хорошо, – произнес он наконец, смиренно вздохнув.

Глава 7

Как только Ричард согласился принять помощь Сэмми, Эстер вскочила. Отдернув шкуру, закрывавшую вход, она выбежала в коридор. Ричард услышал, как женщина просит остальных позволить Лорду Ралу и Матери-Исповеднице остаться наедине. Люди выразили понимание.

Но вскоре Эстер привела Сэмми, оставив других ждать снаружи. Положив руку на плечо юной колдуньи, чтобы успокоить ее, Эстер опустила грубую овчину, вновь закрывая вход.

Черная кошка пролезла под шкурой и вальяжно прошла по комнате. Усевшись в сторонке, она вытянула заднюю лапу и принялась тщательно вылизывать блестящую шерсть на животе.

Сэмми застыла на пороге, слишком напуганная, чтобы подойти ближе. Безупречная кожа и детские, не вполне сформировавшиеся черты придавали ей сходство с отшлифованной мраморной статуей.

Ричард поманил ее здоровой рукой.

– Сэмми, пожалуйста, сядь со мной.

Когда девочка подошла, он мягко взял ее за руку и хотел усадить рядом, но та, качнувшись на пятках, отшатнулась. Видимо, боялась подступить чересчур близко. Большие глаза Сэмми неотрывно смотрели на Ричарда, мерцая в свете свечей. Если бы она только знала, что он напуган сильнее!

Доверив девочку Ричарду, Эстер двинулась к Кэлен. Ногой она подталкивала ведро с водой, а в руках несла бинты и все необходимое для лечения. Склонившись над Кэлен, она взялась промывать самые серьезные раны.

– Я сожалею о твоем отце и исчезновении матери, – сказал Ричард.

При упоминании родителей на глаза Сэмми навернулись слезы.

– Благодарю вас, Лорд Рал.

В голосе, таком же тонком и робком, как она сама, слышалась безутешная скорбь.

– Может, ты сможешь помочь нам, тогда я постараюсь найти твою маму.

Бровь Сэмми изогнулась, девочка глядела растерянно.

– Вы – правитель Д’Харианской империи. – Она вытерла слезы. – Зачем утруждать себя помощью кому-то из маленькой деревушки Стройзы?

Ричард пожал плечами.

– Я стал правителем, чтобы защищать людей от зла, а не ради власти. Если кто-то из тех, кого я поклялся защищать, независимо от их происхождения, в опасности или в беде – это моя забота.

Казалось, девочку озадачили его слова.

– В нашем поселке и во всех Темных Землях правит Ханнис Арк. Я сама никогда его не встречала, но и не слышала, чтобы его заботила наша безопасность. Пожалуй, наоборот, его интересуют только пророчества.

– Я слышал то же самое, – сказал Ричард. – И не разделяю его интереса к пророчествам. На мой взгляд, мы сами творцы своего будущего. Отчасти это и привело меня сюда. Мы с Матерью-Исповедницей пострадали, пытаясь убедиться, что ужасному пророчеству не суждено исполниться и причинить вред нашему народу. На события влияет не пророчество, а свободная воля.

Девочка покосилась на Кэлен.

– Сожалею, что ваша жена пострадала. – Ее большие глаза снова обратились к Ричарду. – Мама часто говорила, что я наделена магическими способностями, но как распорядиться ими – зависит от меня, а не от судьбы.

– Мудрый совет. Она научила тебя управлять даром?

Худенькие плечи девочки расслабились.

– Она всю жизнь учила меня управлять даром, но в основном применительно ко всяким мелочам.

– С мелочей хорошо начинать, в них часто кроется суть. Поняв детали, уяснишь и все остальное.

Большим пальцем Сэмми разгладила складку платья на бедре.

– Мама только начала учить меня большему, например, использовать дар для исцеления. Она говорила, что я достаточно взрослая для таких серьезных вещей. Но я по-прежнему всего лишь молодая колдунья, а все мои способности – ничто в сравнении с даром матери и того меньше в сравнении с вашей силой, Лорд Рал.

Ричард не сдержал улыбку.

– Я не подозревал, что наделен магическими способностями, даже когда был заметно старше тебя. В детстве меня никто не учил. Думаю, мать передала тебе знаний о даре гораздо больше, чем знаю я.

Сэмми скептически наморщила лоб.

– Правда?

– Правда. Поэтому я использую свои способности не так, как обычно это делают волшебники. Мне доводилось наносить вред и исцелять, но делал я это по наитию в случае крайней необходимости. Меня вел дар, а не знания.

Размышляя над его словами, Сэмми опустилась на колени. Черная кошка подошла потереться о нее, потом бесшумно направилась к Кэлен.

– Наверное, это страшно – владеть даром и не знать, как его использовать. Как им управлять.

Несмотря на боль и тревогу за Кэлен, Ричард невольно улыбнулся.

– Ты и представить себе не можешь.

Она внимательно смотрела на него непроницаемым взглядом.

– И все же вы управляете силой достаточно хорошо. Вы же Магистр Рал. Ведь говорят, что армия Д’Хары – сталь против стали, а вы – магия против магии.

Ричард не сознался, что сейчас не может использовать свой дар.

Он посмотрел на кошку, осторожно тянувшуюся вперед, чтобы понюхать сапог Кэлен. Маленький черный нос плавно двигался вдоль ее ноги, потом руки, не касаясь при этом кожи. Вдруг кошка отскочила, зашипев и ощерив мелкие острые зубки. Ричард подумал, что кошке не понравилась незнакомка, пахнущая кровью.

– Здесь все кошки черные? – спросил он у Сэмми.

Та посмотрела исподлобья.

– Когда нужно, то все.

Ричард нахмурился.

– Что это означает?

– В темноте все они черные, – загадочно ответила Сэмми.

Эстер, стоявшая на коленях возле Кэлен, шлепнула кошку тряпкой, прогоняя. Прижав уши, та быстро выскочила из комнаты.

Ричард вновь посмотрел на Сэмми. Он не совсем понял ее последние слова, но его мысли были заняты более важными вещами.

– Так что ты знаешь о целительстве?

Сэмми нахмурилась, обдумывая ответ.

– Мама только начала учить меня исцелять людей. Объяснила основные принципы и позволяла помогать в мелочах. Я освоила лишь совсем несложное исцеление – порезы и царапины, расстройство желудка, головные боли, сыпь. Все в таком духе. Мама показывала, как с помощью дара проникнуть в человека и почувствовать болезнь изнутри.

Ричард кивнул.

– Исцеляя, я делал то же самое. – Он погрузился в мрачные воспоминания. – Иногда нужда была велика, и мне приходилось так глубоко погружаться в сознание людей, в их души, что я чувствовал, будто теряю себя.

– Я никогда не заходила так далеко. – Сэмми смутилась. – И не знаю, способна ли проникнуть в душу человека.

– Думаю, ты это уже делала, пусть и неосознанно – ведь ты исцеляла людей, – произнес Ричард. – Это всегда происходит. Исцеляя кого-либо, погружаешься в саму сущность этого человека, другими словами – в его душу, в основу его существования. По крайней мере, так было со мной.

– Звучит… пугающе.

– Нет, если ты искренне хочешь помочь.

На мгновение Сэмми заглянула ему в глаза, словно там была спрятана какая-то сокровенная тайна.

– Вам виднее, Лорд Рал.

Ричард посмотрел на лежащую рядом Кэлен. Эстер крайне сосредоточенно промывала ее раны.

– Раньше я исцелял Кэлен, – сказал Ричард, – но сейчас у меня мало сил, и я ужасно волнуюсь за нее.

Сэмми оторвала взгляд от Кэлен и принялась осматривать серьезные раны Ричарда, оставленные зубами. В напряженном выражении ее лица явственно читалось волнение, вызванное его просьбой.

– Не знаю, как глубоко я погружалась в сущность людей, но никогда не исцеляла таких ужасных ран. Я помогала лишь с легкими повреждениями и никогда не пыталась исцелить что-нибудь настолько серьезное.

– По своему опыту могу сказать, что в общем-то серьезность раны не столь важна. Но не в тех случаях, когда нуждающийся в помощи человек стоит уже почти у самой завесы и готов перейти из мира живых в мир мертвых. Тогда дело другое.

Глаза Сэмми округлились.

– Когда человек переходит границу Благодати?

Ричард посерьезнел.

– Мать рассказала тебе о Благодати?

Сэмми кивнула.

– Символ, в котором представлены свет Создателя, мир живых, мир мертвых и то, как дар пересекает эти границы, чтобы все связать. Мама говорила, что наделенные магией должны знать о Благодати и не нарушать ее. Она определяет, как применяется дар и как он действует – его возможности и пределы, – а также порядок создания, жизни и смерти. Вся наша работа, говорила мама, представлена в Благодати и руководствуется ею, и в конечном счете должна ею управляться.

– Это совпадает с тем, чему научился я, – произнес Ричард. – Скользя по линиям, символизирующим в Благодати дар, я понял, что исцеления большинства повреждений и ран мало отличаются. Если ты сделаешь своим проводником нужды исцеляемого, то дар подскажет тебе, что необходимо сделать. Сочувствуя раненому, ты забираешь его боль и удерживаешь в себе, чтобы целительная сила дара могла проникнуть в него. Со мной всегда было так: нужда человека вела меня, тянула к себе.

Вот только сейчас его дар угас.

Девочка нахмурилась.

– Кажется, я понимаю вас. Мама помогала мне проникнуть в сознание людей, почувствовать их недуг изнутри.

– Она научила тебя вытягивать боль и принимать ее на себя?

Сэмми помедлила.

– Да. Но я боялась. Тяжело чувствовать боль. Я делала это. Чувствовала то же, что и они, хотя исцеляла лишь слабые повреждения. Потом я старалась втянуть боль и, как вы говорите, позволить теплу моего дара исцелить их.

Ричард кивал, пока она говорила.

– У меня тоже было так.

– Но вы сказали, что исцеляли людей, когда они были у границ Благодати, когда уже начинали пересекать завесу, отделяющую нас от мира мертвых. Вы скользили по тем линиям Благодати, что ведут в царство смерти.

Это прозвучало вовсе не как вопрос. Скорее, как выговор за действия, по ее мнению, запретные.

– Ты изумишься, Сэмми, тому, на что ты способна ради тех, кого любишь. – Ричард снова посмотрел на Кэлен. – Я очень люблю ее и беспокоюсь. Но сейчас у меня нет сил для долгой изнурительной работы, необходимой для исцеления. Ты можешь ей помочь?

Взгляд Сэмми скользнул туда, где Эстер осторожно обтирала лицо Кэлен от крови.

– Что с ней произошло?

– Я точно не знаю. Терновая Дева схватила ее, пила кровь и…

– Джит? – Сэмми неожиданно подалась ближе, не сводя с него глаз. – Вы говорите о Джит? – Когда Ричард кивнул, девочка спросила: – Как вам удалось вырваться из лап Терновой Девы?

– Я убил ее.

– Можешь не сомневаться, – бросила Эстер через плечо. Она обмакнула тряпицу в ведро, затем отжала красную от крови воду. – Именно так они и получили свои раны. – Она в последний раз взглянула на них и вновь принялась промывать раны Кэлен.

Казалось, Сэмми не обратила на Эстер никакого внимания. Девочка изумленно таращилась на Ричарда.

– Тогда вы и впрямь защитник своего народа. – Она осеклась, мельком глянула на Эстер, занятую своей работой, наклонилась ближе к Ричарду и таинственно произнесла: – Вы – избранный.

Глава 8

Ричард не понял, что она имеет в виду, называя его «тем самым». Ему стоило огромных усилий просто сидеть. Кроме того, сейчас хватало других проблем, более важных.

– Так ты поможешь Кэлен? Нам обоим нужна помощь, но ее нужно исцелить первой. Я должен знать, что ей ничто не угрожает.

Тревога заострила нежные черты Сэмми.

– Она – Мать-Исповедница.

Ричард не понимал, к чему клонит девочка.

– Да, верно.

Сэмми чуть вздрогнула и покосилась на него, видимо, боясь спросить.

– Не буду ли я… Ну, вы знаете… Не пострадаю ли я от ее силы? Когда я погружусь в ее сущность, не подействует ли на меня сила Исповедницы?

Ричард замотал головой раньше, чем она договорила.

– Нет, ее сила действует иначе.

– Откуда вы знаете? Вы же говорили, что мало разбираетесь в магии.

– Кэлен уже исцеляли волшебник и колдунья. Не говоря уже обо мне. Никто из нас не пострадал. Более того, сегодня утром колдунья приступала к ее исцелению, но на нас напали, и она не успела закончить. Сила Кэлен не причинит тебе вреда. Исцелять ее неопасно. Так ты поможешь?

Сэмми плотно сжала губы, кривя рот. Она обдумывала свои внутренние сомнения. Наконец девочка кивнула.

– Я попытаюсь, Лорд Рал, приложу все силы.

– О большем я и не прошу.

Сэмми присела на корточки рядом с Эстер, склонилась к Кэлен и повернула голову, чтобы лучше рассмотреть застывшее лицо.

– Она очень красива, – сказала Сэмми через плечо.

Ричард кивнул, пытаясь помнить о юности Сэмми и не проявлять нетерпения. Он боялся, что, если не будет осторожен, напугает Сэмми, и тогда она не сможет должным образом сосредоточиться на своей задаче. Желудок скрутило в узел. Жизнь Кэлен висела на волоске, и было непросто сохранять невозмутимое лицо.

– Душа ее тоже очень красива, – сказал он. – Сейчас ей нужна помощь. Наша задача – дать ее. Может, начнешь с малого? Сосредоточься на исцелении порезов на руках. Это тебе знакомо. Потом, освоившись, сможешь заняться более серьезной проблемой.

Сэмми кивнула, соглашаясь.

– Мама наставляла бы меня так же.

Она мягко взяла Эстер за локоть, отстраняя ее. Женщина отодвинулась, прихватив ведро с кровавой водой.

– Не торопись, все обдумай, дитя, – сказала Эстер. – Мама хорошо тебя обучила. Знаю, ты справишься.

– Я сделаю все, что в моих силах, – отозвалась Сэмми и, положив руку на живот Кэлен, ощутила ее медленное дыхание. – Надеюсь, этого хватит, – прошептала она.

Эстер стояла в сторонке, беспокойно наблюдая.

– Твоя мать гордилась бы тобой, Сэмми. Она сказала бы, что ты справишься. Теперь все в твоих руках.

Сэмми, уже сосредоточенная на своей задаче, рассеянно кивнула. Она на доли секунды прикасалась к ранам, исследуя их с помощью дара. Ее пальцы задержались на животе Кэлен на ране, которую Зедд почти исцелил. Казалось, девочка изучает его работу, стараясь чему-то научиться.

Наконец Сэмми встала на колени над головой Кэлен. Наклонившись, девочка убрала в сторону влажные пряди волос Кэлен и прижала ладони к ее вискам. Ее вытянутые вдоль щек растопыренные пальцы были такими маленькими и слабыми, что Ричард испугался, усомнившись, хватит ли девочке сил, не говоря уже об опыте, чтобы справиться со столь сложной задачей.

Он напомнил себе, что сам исцелял людей, не имея ни опыта, ни знаний. В этом отношении, полагал он, у Сэмми есть преимущество. Но дело касалось Кэлен, и Ричарду никак не удавалось унять тревогу и бешено стучащее сердце.

Глаза девочки закатились, веки сомкнулись. Сжимая виски Кэлен, Сэмми вытянула руки. От усилия она запрокинула голову, призывая дар.

Не так давно Ричард узнал о своей уникальной способности видеть применение дара колдуньями. Он увидел свечение силы вокруг Сэмми, когда та открылась своему дару. Оно напоминало слегка размытый мерцающий ореол вроде того, что создают потоки горячего воздуха над костром.

Ричард и раньше видел ауры волшебников. Свечение силы, мерцавшее вокруг Сэмми, успокаивало. И хотя оно было далеко не столь сильным, как у колдуньи вроде Никки, все же теплое свечение вокруг девочки, несомненно, рождал ее дар.

Он надеялся, что этой силы будет довольно.

Ричард услышал тихое потрескивание свечей. Сэмми снова подалась вперед и склонила голову, сосредотачиваясь. Он знал, что она чувствует, знал, каково это – раствориться в человеке, которому пытаешься помочь, погрузиться в его сущность, тесно приближаясь к самому сокровенному «я». Ричард наблюдал. Пламя свечей медленно колебалось, воск таял и время от времени капал. Все это время он задавался вопросом, что испытывает Сэмми. Что чувствует в Кэлен.

Внезапно несколько свечей разом погасли. Взгляд Ричарда заметался по маленькой комнате, обшаривая тени.

Сэмми вскрикнула и вскочила.

Ричард тоже вскочил от неожиданности. Эстер отпрянула.

Не успел он спросить, что произошло, как Сэмми пронзительно завизжала в безудержной панике. Размахивая руками, она отступала, пока не уперлась спиной в стену. Объятая ужасом, не способная отступить дальше, она хватала ртом воздух, вопя от страха. Девочка мотала головой, будто отказываясь смотреть на то, что видела.

От пронзительного визга было больно ушам. Эстер испуганно попятилась, чтобы оказаться как можно дальше. Сэмми кинулась было к двери, но Ричард поймал ее и крепко обхватил щуплое тельце, удерживая. Худые ручонки затрепыхались с таким отчаянием, будто девочка убегала от чего-то, что видела только она сама.

Ричард прижимал вырывающуюся Сэмми к себе до тех пор, пока не удалось перехватить ее дико молотящие руки и прижать к бокам.

– Сэмми, в чем дело? Что случилось?

По ее щекам текли слезы.

– Я увидела в ней…

– Все хорошо. Сейчас ты в безопасности. Что ты увидела?

Тут Сэмми извернулась и толкнула Ричарда, истерично рыдая и снова порываясь сбежать. Он крепко схватил ее за плечи, чтобы удержать. Несмотря на раны, Ричард все равно был сильнее.

– Сэмми, что ты увидела?!

– Я увидела… – вот все, что она смогла выговорить, давясь рыданиями.

Ричард встряхнул ее.

– Сэмми, успокойся. Ты в безопасности, тебе ничего не угрожает. – Он снова встряхнул девочку. – Немедленно прекрати. Речь идет о жизнях людей, может, даже твоей матери. Ты должна взять себя в руки и рассказать, что происходит. Я не смогу помочь, не зная всего. Ну же, что ты увидела в Кэлен?

Слезы бежали по лицу Сэмми, ее всю трясло.

– Я увидела, что в ней… – всхлипнула девочка.

– О чем ты? Что в ней?

Лицо Сэмми исказилось от ужаса.

– Я увидела смерть.

Глава 9

Сэмми снова хотела убежать. И опять Ричард удержал ее.

– Что значит «увидела смерть»? Возьми себя в руки и расскажи. Что ты имеешь в виду?

Задыхалась от страха, Сэмми утерла слезы, бежавшие по ее щекам. Она несколько раз быстро вдохнула и с нажимом, будто все происходящее и так было понятно, сказала:

– В ней смерть.

Когда Сэмми вновь попыталась вывернуться и ускользнуть, Ричард крепче сжал ее худые плечи.

– Успокойся, вдохни поглубже. Кэлен без чувств. Она не может причинить тебе вред. Я здесь, рядом. Ты должна объяснить мне, что видела. И мы вместе разберемся. Кэлен жива. Она не умерла.

Лицо Сэмми сморщилось, вновь хлынули слезы.

– Но я видела…

– Ты – колдунья, – уверенно произнес Ричард. – Так будь ей. Твоя мать пропала. Ей тоже, быть может, требуется помощь. Это важно. Она хотела бы, чтобы ты продолжила ее дело и делала что должно. Знаю, ты сможешь.

Сэмми всхлипнула, отчаянно стараясь сдержать слезы. Наконец она кивнула.

Эстер положила ладонь на спину девочке.

– Тебе ничего не грозит, Сэмми. Сделай, как просит Лорд Рал, скорее.

Нижняя губа Сэмми задрожала. Она перевела взгляд с Эстер на Ричарда.

– Значит, это видел отец, когда умирал? Так оно бывает? Он пережил это? И мама тоже? Мы все так умираем?

Ричард сочувственно сжал ее плечи и мягко ответил:

– К сожалению, я не знаю, Сэмми. Не знаю, что мы видим, умирая, и что ты видела в Кэлен. А теперь глубоко вдохни.

Она дважды вдохнула.

– Лучше?

Откинув назад копну темных волос, Сэмми кивнула.

– Хорошо, – сказал Ричард. – А теперь расскажи, что произошло.

Сэмми снова вздохнула, успокаиваясь, и ткнула рукой в сторону Кэлен.

– Я была связана с ней. Понимаете, чувствовала боль от небольших ран, как вы советовали. Я… я пыталась собрать побольше этой боли и вобрать в себя.

– Понимаю, – произнес Ричард, осторожно отпуская ее плечи. – Что было потом?

Сэмми положила одну руку на бедро, а дрожащие пальцы другой прижала ко лбу, стараясь вспомнить подробности.

– Ну, точно не знаю. Не знаю, как объяснить.

– Постарайся, дитя, – призвала Эстер.

Сэмми посмотрела на нее, потом заглянула Ричарду в глаза.

– Знаете, когда исцеляешь, кажется, будто тебя затягивает в поток, увлекает все глубже, пока ищешь причину болезни?

– Да, я знаю, о чем ты, – ответил Ричард. – Кажется, что, сосредотачиваясь на человеке и его боли, теряешь себя. Словно растворяешься в нем, проникая в душу. Как будто из тебя вытягивают силу, увлекая все глубже.

Сэмми кивала.

– Да, это я и чувствовала. Но раньше во время исцеления меня никогда так не затягивало. В этот раз утягивало сильно, как никогда.

– Наверное, из-за того, что у прежних исцеляемых повреждения были не столь серьезные. Тянет необходимость. Чем тяжелее рана, тем сильнее эта нужда, тем мощнее тебя затягивает. Этого ощущения не нужно бояться, в нем нет ничего необычного.

– Меня испугало не это, – сказала Сэмми, бросив обеспокоенный взгляд на Кэлен. Ее нижняя губа вновь задрожала. Казалось, девочка не может отвести глаз от Кэлен, совсем неподвижно лежащей на овчине.

Коснувшись пальцем подбородка Сэмми, Ричард повернул ее лицо к себе.

– Продолжай. Расскажи, что видела.

Сэмми сплела пальцы и нахмурилась, вспоминая.

– Когда я погружалась в нее, меня вдруг начало затягивать очень быстро, все быстрее и быстрее, и более глубоко, чем ожидала. Я поняла, что погружаюсь не сама – что-то утягивало меня все дальше. Как будто я скользила по крутому склону, потеряв опору.

– Я же сказал, это вполне нормально.

– Сначала я так и подумала, но скоро поняла, что не просто погружаюсь, как делала, исцеляя других. Меня не затягивало – влекло к чему-то.

– К чему-то? К чему? – спросил Ричард.

– К чему-то мрачному. К чему-то мрачному и зловещему. Приблизившись, я услышала голоса.

Этого Ричард не ожидал.

– Голоса? Какие голоса?

– Я сперва не поняла, что это за звук. Сначала он напоминал далекое жужжание. Все быстрее падая в темноту, я поняла, что слышу вопли.

Ричард нахмурился.

– Вопли? Не понимаю. Что это значит? Как ты могла слышать вопли?

Взгляд Сэмми застыл, будто она переживала увиденное снова.

– Это было похоже на тысячу криков, слившихся воедино. – Она покачала головой, недовольная тем, как выразилась, или, быть может, пытаясь спастись от воспоминаний. Девочка вновь посмотрела на Ричарда. – Нет, не на тысячу. На миллион. На миллион миллионов. Как будто из тьмы неслось бесконечное множество криков. Невообразимо ужасных душераздирающих воплей. Таких, что плоть словно отстает от костей.

Ричард невольно оглянулся на Кэлен.

– Ты что-нибудь видела? – спросил он. – Откуда шли крики?

Сэмми сцепляла и расцепляла пальцы, пытаясь подобрать слова.

– Меня… Меня тянуло к тьме. Но потом я увидела, что это не совсем тьма.

– О чем ты?

– То, что я увидела, больше напоминало массу шевелящихся фигур. От нее и доносились крики. Бурлящую, кипящую, кувыркающуюся массу душ, которые одновременно корчились, бились, изгибались и вопили.

Ошеломленный, Ричард не мог представить, что происходит.

Сэмми казалась растерянной – она старалась подобрать слова для описания увиденного.

– Простите, я не могу точно объяснить. Но видела, чувствовала и знала, что это смерть. Просто знала, и все.

Ричард заставил себя вдохнуть поглубже и успокоиться.

– Звучит, конечно, пугающе, и пока я не могу объяснить, что именно это было, но это вовсе не значит, что ты видела смерть.

Сэмми наклонила голову набок, хмурясь.

– Но это была она, Лорд Рал. Я знаю.

Ричарду хотелось, чтобы юная колдунья скорее вернулась к исцелению Кэлен, но он напомнил себе, что должен учитывать не только ее возраст и неопытность, но и страхи. Все это было ново для девочки, а рядом нет матери, чтобы помочь. Ричард подозревал, что Сэмми попросту неверно истолковала боль, вызванную серьезностью травм.

– Сэмми, наверное, ты столкнулась с ужасной глубокой болью Кэлен. Мне доводилось исцелять тяжелораненых, поэтому я знаю, как страшно бывает погружаться в их страдания. Это непростой и мрачный опыт. Время словно останавливается, мир живых кажется далеким. Затерявшись в этом незнакомом месте наедине с чужой болью, понимаешь, что она может убить человека и только ты в силах помешать этому. Ты понимаешь, что человек погибнет, если ты не справишься.

– Нет, – настаивала Сэмми, качая головой. – Когда я заглянула за мерцающую зеленую завесу, я поняла, там – мир мертвых.

Ричард словно окаменел. Комната вдруг показалась слишком тихой, маленькой и душной.

– Что ты сказала?

Сэмми облизала губы.

– Поглядев сквозь завесу, я поняла, на что смотрю.

– Ты сказала – завеса была зеленая.

Девочка нахмурилась, с трудом сдерживая слезы.

– Да.

– Почему ты так сказала?

Озадаченная вопросом, Сэмми хмуро взглянула на Ричарда.

– Потому что она была зеленая. Напоминала мерцающий зеленый туман и переливалась, становясь то ярче, то темнее, словно легкий, тонкий, прозрачный зеленый занавес, колышущийся от ветерка. Это довольно трудно описать. За жуткой зеленой завесой я увидела то, что показалось мне сонмищем мятущихся духов. Все они вопили, словно в страшной муке. Именно это я и слышала раньше. Некоторые души чуть ли не разрывались от крика. Снизу, из темноты, на их место выплывали другие и вплетали свои жуткие вопли в стенания моря духов. Все сливалось в один протяжный безнадежный вой. Некоторые заметили меня и попытались схватить, но им мешала зеленая завеса. Другие манили к себе. Это смерть звала меня, пытаясь утащить внутрь.

Ричард обернулся и уставился на Кэлен. Ему несколько раз доводилось иметь дело с подземным миром. Отделявшая его завеса всегда была зловеще зеленой.

Ричард медленно опустился на колени рядом с лежавшей без сознания женщиной, которую любил больше жизни.

– Добрые духи, что с ней?

Глава 10

– Что происходит? – Эстер переводила взгляд с Сэмми на Кэлен и обратно. – Лорд Рал? Что все это значит? Что с ней не так?

Вместо ответа Ричард положил руку на плечо Кэлен и ощутил ее тепло, дыхание, саму ее жизнь. Он забыл о собственной боли и о том, как ему плохо. Кэлен в беде и нуждается в помощи. Ей нужен целитель, умеющий применять магию.

Сэмми не могла помочь.

Ричард внутри себя полностью отгородился от окружающего, отступил в средоточие спокойствия. Люди в каменных коридорах и комнатах теперь словно бы отдалились. Негромкий, невнятный гул их голосов постепенно затих, когда Ричард сосредоточился на необходимости помочь Кэлен, и голоса Эстер и Сэмми тоже превратились в далекое бормотание.

В этой внутренней тишине он пытался призвать дар и погрузиться в душу Кэлен, исцелить ее или хотя бы понять, в чем дело. Ричард хотел сам все увидеть и во всем разобраться, уничтожить скрытую угрозу. Больше всего ему хотелось принять на себя боль Кэлен. Ему страстно хотелось, чтобы она снова открыла глаза и улыбнулась.

Ричарду и прежде приходилось исцелять тяжелые раны Кэлен, но в этот раз, как бы отчаянно он ни старался призвать дар, ничего не получалось. Не то чтобы он забыл, как исцелять – казалось, никогда и не знал, как это делается. Ричард словно бы знал, куда идти, даже бывал там раньше, но не мог найти нужную дорогу. Это сводило с ума.

Что бы он ни использовал раньше для исцелений, сейчас оно исчезло. Не знай Ричард, в чем дело, он мог бы подумать, что вообще никогда не исцелял. Он никак не мог понять, чего не хватает или как это что-то найти.

Он ничего не чувствовал, хотя должен был бы ощутить душевное сопереживание, которое погрузило бы его в страдания Кэлен.

Как бы сильно ни хотел Ричард, он не мог помочь. И ясно понимал, что это не единственная проблема.

Ричард точно знал, что должен чувствовать хоть что-то, но ничего не ощущал. И чересчур ясно понимал, что почти то же самое произошло в повозке, когда он не смог призвать дар, чтобы защитить Кэлен от тех двоих. Тогда он тоже ничего не добился. А ведь если его дар, отзывающийся при крайней необходимости, когда-то и должен был проявиться, то именно чтобы защитить и исцелить ее.

Он не мог исцелять не из-за ран и слабости. Тут творилось что-то куда более серьезное. И, что бы это ни было, Ричард не знал, как все исправить.

При мысли, что он мог навсегда утратить дар, страх и тревога усилились. Ричард осознал, что не чувствует исцеляющей силы магии, а слышит какие-то звуки. Он сосредоточился, вслушиваясь, и мгновенно похолодел: звуки напоминали далекие крики.

Он не знал, что порождает их – нечто внутри Кэлен… или внутри его самого. Возможно, они ему просто мерещились из-за жуткого рассказа Сэмми.

Ричард отогнал нарастающую панику. Он велел Сэмми успокоиться – страх не поможет. И теперь сам должен был последовать своему совету. Для успешных действий нужна ясная голова.

Почему-то все его попытки исцелить Кэлен провалились. Он поднялся и шагнул к Сэмми.

– Вы тоже ощутили это? – спросила девочка.

Ричард отрицательно покачал головой.

– Что еще ты почувствовала в ней?

Вопрос как будто смутил Сэмми, а то, как возвышался над ней Ричард, ее напугало.

– Ничего. Мне было страшно, и я поспешила вернуться.

Закусив губу, Ричард обернулся к Кэлен и задумался над словами Сэмми.

Что бы ни произошло с Кэлен, случилось это в логове Терновой Девы. И с ним тоже. Они с Кэлен оба были без сознания, когда пришли Зедд, Никки и Кара.

Ричард помнил, как убил Терновую Деву. Его предупреждали, что меч и дар бессильны против нее. Однако машина предсказаний подсказала: «Твой единственный шанс – позволить правде вырваться».

Эта подсказка помогла ему понять, что остановить мерзкую тварь можно, лишь взрезав кожаные стежки на ее зашитом рте. Это выпустило на волю вопль, который эти полоски кожи сдерживали большую часть ее жизни. Накапливавшиеся внутри, как гной, разложение и смерть выплеснулись наружу.

Зная, что собирается делать, Ричард скатал шарики из обрывков одежды и заткнул уши себе и Кэлен, чтобы обезопасить от злобного крика из мира мертвых, от зова смерти.

По крайней мере, он думал, что это их уберегло.

Ричард повернулся к Сэмми.

– Мне нужно, чтобы ты применила свой дар на мне так же, как при попытке исцеления Кэлен. Я должен знать, нет ли и во мне того же, что ты почувствовала в Кэлен.

Сэмми покачала головой и отстранилась.

– Послушай меня! – закричал Ричард, от чего та замерла как вкопанная. – На кону жизни людей. Я не прошу тебя пройти за эту зеленую завесу и углубиться в то, что тебе показалось смертью. Но я должен знать, есть ли во мне то же, что в Кэлен.

Когда девочка снова попятилась, Ричард схватил ее за тоненькое запястье.

– Слушай, Сэмми. Ты ведь смогла вернуться из Кэлен, верно?

Юная колдунья испуганно посмотрела на Кэлен.

– Верно.

– Значит, оно не может поглотить тебя. То, что ты почувствовала в Кэлен, не в силах поглотить тебя. Ты владела ситуацией. Ты сумела выбраться обратно, хоть и нырнула глубоко, верно?

Сэмми не ответила.

– Верно? – повторил Ричард.

Он понимал, что пугает ее, но с этим ничего нельзя было поделать.

– Пожалуй, да, – наконец ответила Сэмми.

– Значит, ты контролируешь ситуацию. Это зло может пробовать утянуть тебя, но у тебя есть свобода воли, и ты можешь сопротивляться зову тьмы. Ты не подчиняешься ей.

Сэмми позволила руке упасть, когда Ричард выпустил запястье.

– Думаю, вы правы.

– Уверен, – сказал Ричард. – Уверен, потому что ты вернулась по собственной воле. А еще потому, что другие исцеляли Кэлен и меня, когда на нас напали. Они знают об исцелении больше, чем мы с тобой когда-либо узнаем. И их опыт не сопоставим с нашим. Они, несомненно, почувствовали то, что в ней, и не стали бы исцелять, будь это смертельной ловушкой.

– Но откуда вы знаете, что ее исцеляли?

– Рана на животе залечена.

Сэмми на миг задумалась.

– Вы правы, – наконец призналась она. – Я почувствовала чужое исцеление и могу сказать, что оно свежее, что кто-то недавно исцелял ее.

– И этот кто-то вернулся. Ты тоже смогла вернуться. А значит, владеешь ситуацией и не беспомощна перед этим зовом смерти.

Сэмми как будто бы слегка успокоилась, хотя ей явно было не по себе.

– Да, пожалуй.

Ричард сделал еще шаг к девочке.

– Я должен знать, есть ли такое же во мне. Проверь это.

Мгновение девочка оценивающе смотрела ему в глаза взглядом гораздо более взрослого человека.

– Вы думаете, что внутри вас то же, что и у нее. И это не позволяет призвать дар, – сказала она.

Это не был вопрос.

Ричард поднял бровь, а затем сел на пол, скрестив ноги.

– Ладно. Приступай. Мне необходимо знать.

Сэмми растерянно вздохнула, но все же сдалась и села перед ним. Проследив за взглядом Ричарда, девочка увидела кошку. Та проскользнула в комнату и начала осматривать укромные уголки за подушками у дальней стены. Кошки всегда так делали.

– Думаю, она почувствовала в Матери-Исповеднице то же, что и я, – сказала Сэмми.

– Кошка?

Кивнув, Сэмми скрестила ноги, как Ричард.

– Мама говорила, что кошки чувствуют духов, да и вообще мир мертвых.

Ричард молча посмотрел на девочку и протянул руки.

– Возьми меня за руки и постарайся исцелить часть моих ран. Делай то, что делала с Кэлен.

Сэмми вздохнула, но взяла его за руки. Ричард, с трудом удерживая левую руку на весу, оперся предплечьем на колено. Из укуса снова начала сочиться кровь.

Руки Сэмми казались совсем маленькими. Тут Ричарду пришло в голову, что, несмотря на юный возраст и неопытность, Сэмми наделена большей силой, чем он. Неутешительная мысль.

Девочка закрыла глаза, ее дыхание замедлилось. Ричард сделал то же, надеясь помочь ей. Эстер стояла рядом и смотрела, ломая руки.

Ричард старался не думать о том, что делает Сэмми и что она может обнаружить. Вместо этого он думал о Зедде, Никки, Каре и ее муже, Бене, генерале, который привел воинов, чтобы найти своего лорда и его жену. Ричард должен узнать, что с ними случилось. По доброй воле они ни за что не бросили бы их с Кэлен на произвол судьбы.

Ричард вспомнил кости и остатки обмундирования, вспомнил, о чем говорили те двое, что называли напавших на Ричарда и Кэлен «шан-так», множество трупов нападавших; грубое лицо одного из мертвецов, чьи окровавленные зубы были заострены, чтобы лучше вгрызаться в плоть.

Он думал, что со смертью Терновой Девы битва закончится. Оказалось, она только началась. Происходило нечто более значительное. Нечто, чего он не мог понять.

Найти ответы было необходимо, а время работало против них. Если все дорогие ему люди попали в лапы шан-так, то с каждым днем их шансы выжить тают. Он боялся, что чем дольше Кэлен остается без надлежащей помощи целителя-волшебника, тем хуже ей становится. Да и самому Ричарду не лучше.

Жители Стройзы тоже попали в беду. Они, похоже, столкнулись с более серьезными неприятностями, чем представляли. Они привыкли к жестоким условиям и опасностям Темных Земель, но дикари, которые едятчеловеческую плоть, похоже, что-то новое.

Сэмми внезапно ахнула и вырвала руки из ладоней Ричарда, словно те вдруг раскалились.

Ричард уставился на юную колдунью.

– Что ты увидела?

Глаза Сэмми стали огромными от ужаса и наполнились слезами. Дышала она прерывисто и часто.

– Я ощутила вашу боль, – прошептала девочка. – Добрые духи! Как вы только ее терпите…

– У меня нет выбора. Под угрозой жизни тех, кого я люблю и кого поклялся защищать. Только это сейчас важно. Итак, что еще ты почувствовала?

Сэмми вытерла слезы.

– То же самое, Лорд Рал. Внутри вас то же, что в Матери-Исповеднице. Смерть за зеленой завесой. Внутри вас обоих смерть.

Ричард не удивился. Он и не рассчитывал на что-то другое. И он, и Кэлен слышали вопль Терновой Девы, порожденный подземным миром.

Ричард посмотрел на пепельно-серое лицо Эстер.

– Приведи ко мне Генрика.

– Мальчика? – Женщина растерялась. – Сейчас? Лорд Рал, ваши раны необходимо обработать. Порез на руке снова кровоточит, и его нужно…

– Сейчас же, – сказал Ричард.

Глава 11

Услышав шаги в коридоре, Ричард отвел взгляд от лежащей без сознания Кэлен. Эстер приподняла овчину, закрывавшую вход, и в комнатку нырнул Генрик. Увидев Ричарда, мальчик улыбнулся, но улыбка явственно выдавала его тревогу.

Ричард тоже улыбнулся, стараясь скрыть собственное волнение.

– Спасибо, что пришел, Генрик. Присядь рядом со мной.

Генрик осторожно опустился на пол возле Ричарда и Сэмми. Глаза мальчика, отражавшие огоньки свечей, задержались на Кэлен. Генрик был бы уже мертв, не освободи его Кэлен в логове Джит.

– С Матерью-Исповедницей все будет хорошо, Лорд Рал?

Ричард покачал головой.

– Пока не знаю. Мы слишком мало знаем, чтобы понять, что именно с ней не так. Надеюсь, ты восполнишь кое-какие пробелы и расскажешь то, что поможет нам понять, как исцелить ее.

– Я не очень-то разбираюсь в болезнях и прочем в этом роде, но не думаю, что вы сможете исцелить ее.

Ричард удивился.

– Почему так?

– Слышал разговор Зедда и Никки. Они говорили, что надеются хотя бы временно помочь вам, чтобы довезти обратно в Народный Дворец.

Изумленная Сэмми поспешно придвинулась ближе.

– Народный Дворец? Правда? Во Дворец? А ты слышал, зачем?

Генрик кивнул.

Видя, что все заняты беседой, Эстер придвинула ведро с водой и бинты и вновь принялась обрабатывать раны Кэлен.

Ричард жестом остановил Генрика, не давая ответить на вопрос Сэмми.

– Рассказывай с самого начала. Нам важно знать все подробности, ничего не пропускай. Иногда мелкие подробности, которые ты считаешь несущественными, на самом деле значат очень много.

Ричард невольно вспомнил, как часто Зедд говорил ему то же самое. Волшебник всегда хотел знать все подробности. Ричард почувствовал неловкость, повторяя слова, так огорчавшие его самого, если Зедд настаивал.

Генрик убрал с глаз спутанные волосы.

– Ну, Терновая Дева заточила меня в стену из колючих лоз, а Мать-Исповедница пришла и освободила. Потом нагрянула Джит и схватила ее, а я сбежал. Все это вы уже знаете – я наткнулся на вас, когда бежал оттуда. Вы сказали тогда, что из Народного Дворца идет помощь, и попросили найти их и рассказать, где вы. Поэтому я побежал дальше и вскоре встретил большую группу всадников. Среди них были Зедд, Никки и Кара. Им очень хотелось найти вас как можно скорее, и я объяснил, где вы. Сказал, что Джит схватила Мать-Исповедницу, а вы собираетесь проникнуть в логово и спасти ее. Я пошел с ними, показывать дорогу. Когда мы добрались до логова, то нашли там вас и Мать-Исповедницу. Джит была мертва, а ее тело словно разорвалось изнутри, везде была кровь. Жуткое зрелище. Вы с Матерью-Исповедницей были без сознания и истекали кровью. Воины и Кара освободили вас из ловушки колючих лоз Терновой Девы, а Зедд сжег мерзкое логово. Было очень странно видеть полыхающие языки пламени посреди болота. Свирепое пламя осветило облака, а от логова Джит не осталось и следа.

– Радостно слышать, – сказал Ричард больше самому себе. – Что было потом?

Хмурясь и кривя губы, Генрик припомнил:

– Воины положили вас в задней части повозки. Кара только что огнем не плевалась, злилась, что вы и Мать-Исповедница подвергли себя такой опасности и пострадали.

Ричард не сдержал улыбки.

– Воображаю! – Но улыбка увяла, когда он подумал о той опасности, в которой сейчас пребывали Кара и остальные. Он должен их найти, и как можно скорее.

– Продолжай.

– Впереди шла конница, а за ней к Народному Дворцу следовали мы, – рассказывал Генрик. – Зедд и Никки пытались исцелить вас. Вначале Зедд очень расстроился, увидев, как серьезно вы ранены. Потом он обнаружил комочки ткани у вас в ушах, а Никки нашла такие же у Кэлен. Она сказала: «Неудивительно, что они еще живы». Зедд не понял. Тогда Никки рассказала, что крик, который издаст Терновая Дева, если разинет рот во всю ширь, это голос самого Владетеля подземного мира. Он утянет Терновую Деву и всех, кто его услышит, в подземный мир. Она добавила, что крик Терновой Девы смертелен даже для нее самой, и поэтому мать Терновой Девы, пока дочь еще юна и не успела развить голос, способный вызывать смерть в мир жизни, крепко зашивает ей рот магическими кожаными полосками, которые удерживают смерть. Никки подозревала, что вы уцелели только благодаря кусочкам ткани, которые защитили вас от полной силы крика. Зедд спросил, откуда она так много знает. А Никки напомнила, что раньше была Сестрой Тьмы и служила Владетелю подземного мира. Она сказала, что Терновые Девы – отвратительные создания, использующие оккультное колдовство, тесно связанное с миром мертвых. Эти силы, сказала она, извращение Благодати и потому неподвластны обычным волшебникам. Именно оттого Терновая Дева так опасна – на нее не подействовали бы даже силы Лорда Рала и Матери-Исповедницы. Никки объяснила, что вы не только попали под воздействие оккультного колдовства и ритуалов Терновой Девы, но, что гораздо важнее, под действие ее крика. Тем самым вас коснулась сама смерть, а значит, вы заражены ей.

Сэмми одарила Ричарда взглядом, в котором читалось: «Ну, что я говорила».

Ричард знаком попросил Генрика продолжить.

– Зедд не слишком поверил словам Никки о силе рожденного в подземном мире крика, а также в то, что вы с Матерью-Исповедницей заражены смертью.

– Ничего не напоминает? – пробормотала Сэмми себе под нос.

Ричард покосился на нее, но промолчал.

Генрик, увлекшись рассказом, не заметил ее реплики.

– Поэтому Никки положила два пальца на голову Кэлен и сказала Зедду: «Вот, погляди сам». Он приблизился и тоже дотронулся до Кэлен. Тогда Никки спросила, чувствует ли он. Зедд ответил, что ощущает какую-то жуткую, гибельную тьму. А Никки ответила, что это и есть прикосновение смерти, которое вы получили от Терновой Девы и теперь несете в себе.

– Точь-в-точь мои слова, – заметила Сэмми.

Ричард кивнул.

– Ты была права.

Она торжествующе улыбнулась, а Генрик продолжил свой рассказ.

– Зедд очень испугался того, что почувствовал в Кэлен. Испугалась и Кара. Она спросила, умрете ли вы теперь. Никки ответила: нет, если удастся принять меры. И добавила, что вы остались живы лишь благодаря кусочкам ткани, которыми заткнули уши, – они приглушили полную мощь гибельного крика, но и оставшегося хватило, чтобы заразить вас.

– Они не говорили, как излечить их? – спросила Сэмми, внезапно взволнованная возможностью получить ответ на загадку.

– Никки считала, что сможет исцелить их, но только в… она назвала это сдерживающим полем.

Ричарду показалось, будто пол ушел из-под ног. Теперь он понял, что простое исцеление не поможет. Это не была обычная рана. Чтобы справиться с угнездившейся болезнью, понадобится нечто большее.

– Сдерживающее поле? – Сэмми сморщила нос. – Что еще за сдерживающее поле?

Генрик неловко пожал плечами, потому что не мог ответить.

– Это место, которое сдерживает любые внешние магические воздействия, пока ты создаешь или применяешь опасные виды магии, – ответил Ричард. – Что гораздо важнее, оно удерживает все, выпущенное тобою на волю, намеренно или случайно, гарантируя безопасность окружающих в случае ошибки.

Сэмми казалась потрясенной.

– Где нам найти сдерживающее поле? Как его создать?

– Все, известные мне, созданы в древности, – пояснил Ричард. – Сотни лет назад их создали могущественные волшебники. Я знаю всего о нескольких таких полях, и им тысячи лет.

– Поле есть в Народном Дворце, – сказал Генрик.

– Верно, – подтвердил Ричард. – Сад Жизни – это сдерживающее поле.

Генрик прищурился, стараясь рассказывать подробно и точно.

– Никки сказала Зедду, что, когда она будет убирать прикосновение смерти, сдерживающее поле понадобится для вашей безопасности. Благодать внутри вас была искажена, извращена этой инфекцией, и если они попытаются удалить это вне сдерживающего поля, крик смерти призовет Владетеля мертвых и вы оба умрете. Однако Никки сказала, что можно исцелить другие ваши раны, и сделать это нужно немедленно, иначе вы умрете, так и не добравшись до сдерживающего поля.

Сэмми выглядела изумленной.

– Я бы с удовольствием посмотрела на дворец. Наверняка он великолепен. И я никогда раньше не слышала о сдерживающем поле. Какое оно?

Ричард указал вверх.

– Поле в Народном Дворце – это красивый сад под стеклянной крышей и…

– Стеклянная крыша! – Сэмми открыла рот от удивления. – Я никогда даже не воображала чего-то настолько невероятного. Все бы отдала, лишь бы увидеть этот великолепный дворец.

– Возможно, когда-нибудь увидишь, – ответил Ричард. Ему не терпелось услышать, что еще расскажет Генрик. – Что дальше?

– Зедд сказал, нужно как можно быстрее возвращаться во дворец, потому что у вас серьезные раны. Он склонился над Кэлен, обеспокоенный большим порезом на животе. От тряски рана открылась и стала обильно кровоточить. Пока он исцелял Кэлен, Никки, идущая с другой стороны повозки, занималась вашими ранами, Лорд Рал. Когда Кара увидела, что Зедд и Никки наконец-то начали исцеление, она залезла в повозку и села на облучок рядом с мужем, генералом Мейффертом. Потом помогла забраться мне и усадила рядом, пока Зедд и Никки работали.

– Так почему они не полностью излечили нас? – спросил Ричард. – Что с ними случилось?

Генрик посмотрел на него так, будто ему совсем не хотелось рассказывать эту часть истории.

Глава 12

Генрик окунулся в воспоминания, и его лицо помрачнело.

– Ну, – продолжил он наконец свой отчет, – мы ехали так быстро, насколько генерал Мейфферт осмеливался гнать лошадей. Все тревожились за вас и Мать-Исповедницу, и всем хотелось скорее вывезти вас из Темных Земель и вернуться во дворец. Зедду и Никки пришлось сесть в повозку, чтобы продолжить исцеление. Зедд выругался и велел сбавить ход, потому что Мать-Исповедница тяжело ранена и нужно закрыть рану, а в трясущейся повозке этого не сделать.

– Они не говорили, как собираются исцелять их? Хоть что-нибудь? – спросила мальчика Сэмми, нетерпеливо подавшись к нему. – Не сказали, как быть с этим прикосновением смерти?

Генрик покачал головой.

– Я ничего не понимаю ни в исцелении, ни в том, как действует магия. Никки говорила Зедду, что исцелить возможно, но придется подождать, пока они доберутся до сдерживающего поля во дворце.

– По большому счету, это хорошие новости, – обратился Ричард к Сэмми. – Они подтверждают мое мнение – ты можешь исцелить остальные раны, несмотря на увиденное внутри нас.

Сэмми задумчиво кивнула, слушая Генрика.

– Темнело. Зедд и Никки склонились над вами, исцеляя при помощи дара. – Когда Генрик углублялся в воспоминания, его голос иногда дрожал. – Тем временем все остальные внимательно осматривали окрестности. Темные Земли – довольно опасное место даже днем, и всем известно, что лучше не ночевать на открытой местности, если есть возможность найти убежище. – Генрик медленно теребил пальцами край ковра, на котором они сидели. – Думаю, у нас не было возможности действовать как-то иначе.

– Полагаю, не было, – сказал Ричард, чувствуя себя виноватым из-за того, что вынудил друзей прийти в Темные Земли к нему на помощь.

– Довольно долго мы ехали в молчании медленно, как и велел Зедд, чтобы они с Никки могли сосредоточиться на вашем исцелении. Потом вдруг они оба вскинули головы.

– Одновременно? – спросила Сэмми.

Генрик кивнул.

– Наверное, почувствовали что-то благодаря дару, – сказала Сэмми Ричарду.

Тот только кивнул, не желая прерывать рассказ Генрика.

– Зедд шепотом сказал генералу, сидевшему рядом с Карой, что в темноте прячутся люди. Генерал спросил, сколько их. Зедд задумался на мгновение, а потом ответил: «Много». Я огляделся, но никого не увидел. – Генрик уставился в пространство, будто переживая это снова. – Я не видел, но чувствовал, что они следят за нами из тьмы за деревьями. Нас обступал лес, и это обеспечивало тем, кого чуяли Зедд и Никки, множество укромных мест. Облака закрывали луну, и свет почти не пробивался сквозь них. Ничего не разглядеть. Кто бы ни прятался в этом темном лесу, мы не могли их увидеть. – Генрик сглотнул. – Я испугался. Очень. Думаю, все понимали, что нам грозит опасность, но никто не знал, чего ожидать. Некоторые воины перехватили поудобнее копья, другие взялись за мечи – все проверяли оружие. Потом внезапно мы заметили справа, за деревьями, движение. Света хватило, чтобы мы увидели толпу, высыпавшую из леса. Они молчали – ни боевых кличей, ничего такого. В сохранявшейся тишине было еще страшнее наблюдать за их приближением. Людей было столько, что, казалось, сама земля шевелится. Я ужасно испугался. Кара спросила мужа, не попробовать ли нам удрать на повозке. Вместо генерала ответил Зедд – он сказал, что удрать не получится, они не только позади нас, но и впереди. Нас окружили. Конники выстроились вокруг повозки, чтобы защитить нас, изготовились к круговой обороне и направили копья на надвигавшуюся орду. Трудно представить, чтобы кто-нибудь смог прорваться сквозь их строй. Другие воины – внутри кольца – выхватили мечи. Некоторые взяли боевые топоры, подвешенные к поясам. Увидев, сколько людей мчится к нам, я пожалел, что с нами мало воинов, но ведь это были д’хариане! Когда все эти здоровяки выхватили оружие, я подумал, что, возможно, у нас все-таки есть шанс.

Они не были заурядными д’харианскими воинами. Ричард знал, что из дворца с Зеддом, Никки и Карой отправилась Первая когорта. Ею командовал генерал Мейфферт, и это была личная гвардия Лорда Рала в Народном Дворце. Это были не просто самые крепкие и лучшие воины д’харианской армии – это были отборные бойцы. Дисциплинированные, закаленные в сражениях и готовые к бою. Они жили только ради исполнения своего долга и всю жизнь сражались, пытаясь заслужить это место.

– Зедд поднялся, чтобы лучше видеть, – продолжил Генрик. – Никки тоже поднялась, гневно ворча из-за того, что пришлось прервать ваше исцеление, Лорд Рал, – ей требовалось еще время. Людской поток, по-прежнему вытекая из леса, стремительно двигался прямо на нас. Зедд ответил Никки, что времени уже нет. Генерал Мейфферт сказал своим людям, что не хотел бы останавливаться и драться, но, видимо, придется. Кара предложила положить вас и Мать-Исповедницу на лошадей. Вместе с парой воинов она могла бы удрать в безопасное место, пока остальные примут бой. Зедд, понизив голос, сказал, что это плохая мысль. Кара спросила, почему, и он ответил, что попытка сбежать только побудит хищников к погоне. Эти люди приближаются со всех сторон и поймают любого беглеца.

В комнате стояла мертвая тишина, которую нарушало только тихое потрескивание пламени свечей. Сэмми замерла, широко раскрыв глаза, ожидая продолжения. Даже Эстер перестала работать. Ее рука с припаркой замерла над Кэлен.

– Тогда Зедд вскинул руки к небу и запустил вспышку света, – произнес Генрик. – Вначале, пока она поднималась высоко в воздух, это была лишь искра, но потом она взорвалась, выплеснув яркий, сверкающий огонь, который осветил все вокруг. – Глаза Генрика наполнились слезами. – И в этом свете мы наконец-то увидели тысячи и тысячи людей, идущих на нас. Среди них я видел не только мужчин, но и женщин. У большинства были голый торс и голые ноги. И никто не держал меч, копье или щит. Хотя многие мужчины сжимали ножи. И женщины тоже. А у нас были всадники и хорошее оружие. Я бы почувствовал себя лучше, не будь у них столь подавляющего численного преимущества. Вспышка света начала тускнеть, и становилось все труднее различать наступавших. Когда они совсем приблизились, Зедд попытался запустить новую вспышку взамен гаснущей, но ничего не получилось. Никки спросила, в чем дело. Обескураженный Зедд, запинаясь, ответил, что не знает. Тогда Никки попробовала сама, но и у нее не вышло.

Генрик снова сглотнул и на мгновение опустил взгляд. Ричард положил руку мальчику на плечо, но ничего не сказал, давая ему время подобрать слова.

Генрик откашлялся.

– Когда эти люди подошли достаточно близко, командир конницы привстал в стременах и крикнул: остановитесь, иначе умрете! Ни к чему хорошему это не привело. Все они до тех пор молчали, но после слов генерала отчаянно зашумели, будто жаждали схватки. Но издавали они не боевой клич, а какой-то пронзительный визг. Мне показалось, злые духи вырвались из мира мертвых. Их вопли слились в один жуткий вой, от которого у меня волосы встали дыбом. Когда генерал Мейфферт понял, что эти люди не остановятся, и увидел поднятые ножи, у него отпали последние сомнения. Он приказал всадникам убивать нападающих раньше, чем те подберутся слишком близко. Около половины всадников помчались вперед, остальные выстроились защитным кольцом вокруг повозки. Конница врезалась в стену противника и стала выкашивать их, как пшеницу во время жатвы. Несмотря на темноту, лунного света хватало, чтобы разглядеть огромное количество убитых. Я успокоился, надеясь, что такая мощная атака конницы заставит нападающих испугаться и убежать. Но потом увидел, что противник не боится всадников. Большинство даже не вскрикивали, когда их рубили. Хотя конница вырезала сотни врагов, казалось, что на замену каждому убитому из-за деревьев появляется десяток новых. И тут я увидел, как сбили с коня первого воина – крупного мужчину, – он яростно сражался и вырубал нападающих десятками, пробиваясь сквозь авангард противника. Не обращая внимания на опасность, люди без страха роились вокруг него. Он крошил на куски каждого приблизившегося, и многих затоптал его конь. Но их было невероятно много. На конника наседало столько людей, что места всем желающим до него добраться не хватало. Они валили толпой, карабкаясь по спинам живых и мертвых, стремясь добраться до него. Люди топтали и давили своих же. Никого, казалось, не заботили мертвые и умирающие. Их интересовало только добраться до этого всадника. Хотя воин и его могучий конь сражались до последнего, враги все же смогли количеством свалить коня на землю. Другие воины помчались на помощь, прорубаясь сквозь противника, но я видел, как мелькает множество рук, колет коня ножами, и наконец тот перестал дергаться. – Генрик снова сглотнул и вытер слезы. – Потом они накинулись на человека, как стая волков. И штука в том, что его они не стали резать, как коня.

Сэмми нахмурилась, когда Генрик примолк.

– Что же тогда они сделали?

Ричард знал ответ. С ним чуть не случилось то же самое.

– Насколько я видел, люди схватили его за руки, ноги, даже за волосы и впились зубами в тело. Они рвали плоть, как стая волков – ягненка.

Глава 13

Сэмми взглянула на кровоточащий укус на руке Ричарда.

– Точно так же они вгрызались в плоть, когда напали на вас, Лорд Рал.

– Похоже на то, – отозвался Ричард, ожидая, пока Генрик соберется с мыслями и продолжит.

Ричард понял, что рассказ Генрика об этом необычном сражении хорошо увязывается с разговором напавших на него мужчин. Придя в себя, он услышал о шан-так, пожирающих людей. Ричард слишком хорошо помнил, как выглядели кости и остатки д’харианского обмундирования, валявшиеся неподалеку от повозки. Неизвестно, сколько еще таких останков скрывала темнота. Ричард боялся представить себе это.

Как бы глупо это ни звучало, шан-так считали, будто каким-то образом могут завладеть душой человека, пожирая плоть. Если бы не жители Стройзы, Ричарда непременно убили бы, пытаясь завладеть душой.

– Я видел гибель множества наших воинов, – сказал Генрик. Его подбородок задрожал. – Слышал страшные крики боли тех, кого выбивали из седел и, еще живых и сопротивляющихся, рвали на куски.

– А что же Зедд и Никки? – спросил Ричард. – Почему они не применили дар, чтобы остановить эту орду? Я однажды видел, как Зедд применял огонь волшебника против войска противника. Он производит опустошение, даже когда врагов тьма, как ты описал. Зедд и Никки наверняка могли сделать хоть что-то.

Генрик утер нос рукавом.

– Зедд пытался, Лорд Рал. Когда атакующие приближались, многие из наших воинов вступали в бой, пытаясь одолеть их и отбросить подальше от вас и Матери-Исповедницы. Воины бились яростно, но враги, воя, будто демоны, вырвавшиеся из подземного мира, все прибывали. Вокруг все кричали и вопили, и было трудно хоть что-то разобрать, но я все-таки услышал разговор Зедда и Никки. Я не очень-то в таком разбираюсь и не все расслышал, но понял, что они всеми силами пытались дать отпор волне нападающих. Казалось, однако, что все их усилия тщетны. Не знаю, что случилось, но могу сказать, что они очень старались и сумели бы остановить врага, если бы дар работал. Иногда, правда, им кое-что удавалось. По крайней мере, отчасти. Когда Зедд и Никки объединяли усилия и выставляли перед собой руки с поднятыми ладонями, то будто бы давили невидимой стеной. Группы нападавших отбрасывало назад, они катились по земле, сбивая других. Их сдувало, словно листья порывом ветра. Но срабатывал дар только против небольших групп. Зедд и Никки тратили много сил, но это не помогало справиться с бесконечными ордами, бегущими на нас. Наконец Зедд посмотрел на Кару и сказал ей то, что уже заметил даже я, – с их способностями что-то не так и сил для битвы явно не хватает. Тогда генерал заявил, что главное – спасти вас, Лорд Рал, и Мать-Исповедницу. Он объяснил Зедду, что если все они станут яростно оборонять повозку, нападавшие поймут, что там нечто ценное. Никки спросила, что им в таком случае делать. Генерал предложил бросить повозку. Я думал, Кара свернет ему шею за такие слова. Она заорала – мол, она, пока жива и способна сражаться, ни за что вас не бросит. Генерал еще громче ответил, что если бросить повозку, будто она не представляет ценности, и притвориться, что мы пытаемся сбежать, то враг погонится за нами и не обратит внимания на повозку. Как если бы в ней не было ничего ценного. Враги кинутся за нами, чтобы убить, ведь их цель – мы, а не повозка. Никки согласилась, что он прав. А Зедд добавил, что, как ни мерзко сознаваться в этом, он согласен. И лучше поскорее начать осуществление этого плана, не то будет поздно. Кара так стиснула зубы, что не могла говорить. Ее лицо стало таким же красным, как ее кожаное облачение. Наконец, взревев, она кинулась к повозке, быстро развернула лежавший там с краю кусок старого брезента и вместе с Никки накрыла повозку, а с ней и вас, так чтобы та казалась пустой.

Ричард наконец-то понял, почему они с Кэлен, беспомощные, лежали в повозке в полном одиночестве, накрытые брезентом.

– Не знаю, смог бы до такого додуматься я, – сказал Ричард. – Бенджамин не просто так стал генералом. Что же случилось дальше?

– Кара пересадила меня в кузов рядом с собой. Когда ее муж, Зедд и Никки спрыгнули на землю, она наклонилась ближе и поднесла эйджил к моему лицу. Велела слушать. Внимательно слушать. Она бросила быстрый взгляд в сторону леса, росшего с другой стороны от основной массы нападавших. Я там никого не увидел. Кара наклонилась ближе и спросила, вижу ли я тропинку в лесу. Я не видел, но боялся признаться. Она хотела, чтобы я сбежал по этой тропинке.

– Сбежал? – спросила Сэмми. – Если оставался свободный путь, почему вы все не попытались сбежать?

– Я спросил ее об этом. Умолял пойти со мной. Кара ответила, что вместе с Лордом Ралом и Матерью-Исповедницей передвигаться быстро по лесу не получится. Если попытаться сбежать с таким количеством воинов – их непременно заметят и пустятся в погоню, а когда поймают – убьют Лорда Рала и Мать-Исповедницу. Кара сказала, что ваше, Лорд Рал, спасение и Матери-Исповедницы – вот что действительно важно для Д’Хары и общего будущего. Она добавила, что Бенджамин прав, это единственный шанс спасти вас обоих, но нельзя медлить. Они все побегут в другую сторону, словно пытаются удрать, чтобы нападавшие погнались за ними, и, возможно, вас не найдут в брошенной повозке. Я спросил, что будет с ней, генералом, Зеддом, Никки и всеми остальными. – Генрик замялся, подавляя всхлип. – Кара процедила сквозь зубы, что их долг – защищать вас.

Генрик разрыдался, давясь слезами. Сэмми накрыла его руку своей и тихо сказала, что понимает. Ее глаза тоже наполнились слезами. Она сказала мальчику, что то же самое случилось с ее отцом, а мама пропала. Что она знает, как больно терять тех, кого любишь.

Генрик удивился, услышав о судьбе ее родителей, и выразил сочувствие. Сэмми сжала его руку и сказала, что всем им надо быть храбрыми, ведь пришла беда.

Наконец по просьбе Сэмми Генрик продолжил рассказ.

– Кара ссадила меня на землю. Генерал с другой стороны повозки крикнул ей: поторопись! Она кивнула и снова повернулась ко мне. Опять направила на мое лицо эйджил и велела бежать быстрее ветра, уносить ноги. Она сказала, я должен спастись, чтобы найти помощь для Лорда Рала и Матери-Исповедницы. Что все на меня рассчитывают. Что сами они попытаются увести врага в другую сторону, выиграв время, чтобы я смог ускользнуть через лес и найти помощь. Я пришел в ужас. Я не хотел их оставлять. И спросил, что будет с ней и остальными. Кара велела не беспокоиться о них. Сказала, что мое дело – бежать, спастись и найти подмогу. Я стоял там и дрожал, глядя на нее, не в силах поверить в происходящее. Кара схватила меня за подбородок и сказала: «Беги. Не оглядывайся. Не останавливайся ни под каким предлогом. Найди помощь. Понятно?» Я кивнул в ответ. Ответить я не мог – онемел от испуга. Кара указала эйджилом в темноту и сказала: «Беги!», но вдруг схватила меня за руку. Я обернулся, и она оказалась очень близко. Глядя мне прямо в глаза, Кара сказала: «Не дай нам умереть зря, Генрик. Любыми способами найди помощь. Чтобы наши жизни не пропали впустую. Приведи помощь». И я ответил: «Обещаю, Кара». Развернувшись, я видел, как она бросилась к остальным, огибая повозку. А потом они все побежали, преследуемые по пятам визжащим врагом.

Слова Генрика потонули в рыданиях.

Руки Ричарда тряслись от боли. Дыхание стало прерывистым. Но сквозь мертвящий туман горя боль казалась далекой.

Он погладил мальчика по плечу. Ему были понятны чувства мальчика, и его глубоко печалило, что на долю Генрика выпало такое. Сердце щемило и болело так, что грозило разорвать грудь.

– Добежав до леса, я наконец увидел тропинку, – сказал Генрик, пытаясь взять себя в руки и продолжить рассказ. – Со всех сторон я слышал вой и мчался к тропе без оглядки. Но не успел я пробежать по темному лесу и десяти шагов, как заметил движение за деревьями. Я замер. Меня не заметили, но я видел темные фигуры, пробиравшиеся по кустам. Я понял, что враг в засаде в лесу, и вспомнил, как Зедд сказал, что нас окружили. Враги лежали в засаде, поджидая тех, кто решит удрать этой дорогой.

– Это была ловушка, – сказал Ричард. – Они оставили лазейку для побега, заманивая туда людей, а сами сидели в засаде.

Генрик кивнул.

– Наверное. Они не заметили меня, потому что я маленький или, может, потому что был один, а вокруг темно, и с той стороны, откуда я пришел, доносился жуткий шум. Как только сидевшие в засаде поняли, что всадники и все прочие побежали в другую сторону, они взбесились, завыли и кинулись из леса, чтобы присоединиться к погоне. Тогда я осознал, что если не сойду с тропы, то окажусь у них на пути. Бежать было некуда, и я, нырнув за поваленное дерево, разрыл мох и труху и протиснулся под ствол. Я лежал в своем укрытии тихо, как мышка, затаив дыхание, едва различая темные фигуры, сновавшие среди деревьев. Совсем близко от меня пробежало множество ног. Они все бежали и бежали, казалось, их многие тысячи. Я слышал топот по всему окружающему лесу и пребывал в ужасе – вдруг меня сейчас заметят и вытащат из-под дерева? Я понимал, что тогда они зубами разорвут меня на куски, так же, как того воина, которого стащили с коня. Я долго прятался под деревом, слишком напуганный, чтобы пошевелиться, и слышал их жуткий визг, когда они неслись по лесу, точно стая диких зверей, почуявших кровь. – Генрик посмотрел на Ричарда. – Генерал и другие были правы, что не взяли вас с собой. Вы бы погибли.

Ричард знал, что обязан друзьям жизнью, своей и Кэлен. Несправедливо, что они с Кэлен будут жить за счет других. Ричард отчаянно хотел придумать, как им помочь… если, конечно, они еще живы.

– Наконец, – сказал Генрик, – когда прошла как будто целая вечность, я наконец перестал слышать топот бегущих мимо. Я слышал, как они с воем и криком гнались за Карой и остальными. Этот шум удалялся. Когда в лесу ненадолго стало тихо, я еще немного подождал и осмелился выглянуть из убежища и осторожно оглядеться. Лес казался совершенно неподвижным. Никого не увидев, я бросился бежать.

– Значит, ты бежал по тропинке и попал сюда? – спросил Ричард.

Генрик кивнул.

– Я встретил внизу людей, занятых уходом за животными. Умолял их помочь. К счастью, они согласились.

Глава 14

– После того как Кара приказала мне бежать, я уже не видел, что с ними случилось. – Генрик опустил голову, горько оплакивая тех, кого пришлось оставить.

Сэмми обняла Генрика за плечи, утешая. Ее глаза тоже блестели от слез. Отца девочки убили в точности так, как описал Генрик, а мать пропала, скорее всего, встретив такую же страшную смерть. Сэмми глубоко прониклась горем мальчика.

Эстер повернулась к Ричарду и заговорила в тишине, досказывая историю.

– Когда Генрик появился здесь, мы не могли понять, о чем он толкует. В его словах не было смысла. Он отчаянно жаждал помощи, но потребовалось немало времени, чтобы заставить Генрика говорить медленнее. Только так можно было понять, какая требуется помощь. А мальчик все указывал куда-то и просил поспешить. Поняв, что на его спутников напали и двоим теперь нужна срочная помощь, мы решили не слушать рассказ до конца. В Темных Землях ночью опасно, и ясно было, что с его друзьями случилось нечто ужасное. Мы знали, что должны отправиться в путь немедленно, если хотим спасти вас, и решили оставить подробности на потом. Мы боялись выходить в дикую местность ночью, но боялись и того, что произойдет, если не придем на помощь. Темные Земли заселены скудно. Они, конечно, опасны, особенно по ночам, но мы никогда не слышали, чтобы нападало столько людей, сколько показалось Генрику. Мы решили, что мальчик так напуган, что, скорее всего, просто вообразил нападение. Поверить в это было нетрудно, так взволнованно он рассказывал о случившемся и так хотел, чтобы мы поспешили на помощь. Генрик был в панике, и мы поверили, что на вас напали и дело серьезное. Мальчик не знал, где в точности вы находитесь. В итоге удалось выяснить, что вы шли от Терновой Девы по Тропе Харга. Этого было достаточно. Есть только одна, почти заброшенная, дорога, ведущая к этой болотистой местности. Так мы поняли, где примерно искать, и, оставив мальчика здесь, в безопасности, отправились на поиски.

– Ты молодец, Генрик, – сказал Ричард. – Спас наши жизни.

Генрик слабо улыбнулся.

– Просто отплатил добром за добро, Лорд Рал. Вы и Мать-Исповедница, – он показал на Кэлен, – спасли меня. Я попался Терновой Деве. Джит выпила бы всю мою кровь, как у других пленников, которых никто не спас. Они умерли в ее логове. А я выжил благодаря Матери-Исповеднице.

Ричард кивнул.

– Такой уж она человек. Всегда боролась за жизнь. – Он потер лоб и опустил глаза. – И сейчас борется за свою.

У Ричарда кружилась голова – из-за ран и, после рассказа Генрика, от страха за своих друзей и близких. Долгая война давно закончилась. Он полагал, что наконец-то наступил мир и жизнь возвращается в нормальное русло. И хотя понимал, что в Темных Землях нет понятия нормы, происходящее все равно выходило за рамки привычного.

Ричарда очень беспокоили судьбы друзей. Укус болезненно пульсировал, в голове стучало. Это могло означать, что лихорадка усиливается. Ему необходимо было прилечь.

Узнав, что Зедд и Никки, несмотря на гнусное прикосновение смерти, которым их наградила Терновая Дева, начали исцеление, Ричард захотел, чтобы Сэмми помогла Кэлен. Он сам тоже нуждается в помощи, но мог немного подождать. Однако неизвестно было, может ли ждать Кэлен.

Ричард хотел уже спросить Эстер, знает ли она что-нибудь о людях, напавших на его друзей, когда увидел, что кошка у противоположной стены внезапно повернулась ко входу и выгнула спину.

Оскалившись, она зашипела. Темно-серая шерсть встала дыбом.

У Ричарда по спине побежали мурашки.

– Часто она так делает? – тихо спросил он.

Сэмми откинула с лица длинную прядь кудрявых черных волос и нахмурилась, глядя на кошку.

– Нет, только если чем-то испугана.

Пламя нескольких свечей задрожало и потухло, оставив лишь тоненькую вьющуюся струйку дымка.

Ричард услышал, как в коридоре дико завыли другие кошки.

Эстер уже вставала.

– Что происходит?

Ричард поймал ее за руку, мешая подойти к выходу. У Генрика округлились глаза, когда раздался кошачий вой. Сэмми нахмурилась еще больше.

А потом где-то далеко кто-то издал душераздирающий вопль.

Ричард вскочил. Стараясь не упасть от слабости и головокружения, он сосредоточился на звуках, доносившихся из коридоров.

Рука невольно легла на эфес меча, покоившегося в ножнах на бедре. Когда вопли ужаса и дикой боли эхом разнеслись по залам, пальцы сжали обвитую серебряной нитью рукоять. К первому воплю вскоре присоединились другие, слившись в хор ужаса.

Ярость меча мгновенно захлестнула Ричарда, так внезапно, словно он вдруг оказался в ледяных водах реки. Вызванный этим шок вынудил его резко втянуть воздух.

Из этих темных вод вырос и присоединился к нарастающей ярости древнего оружия его собственный гнев. Сила меча воззвала к своему двойнику, прятавшемуся где-то глубоко внутри Ричарда, и ледяной шок обернулся жгучим гневом.

Стоило его ладони лечь на эфес древнего оружия, и какие бы недомогания, боль, усталость и слабость он ни чувствовал – все растворилось в жаре пробудившейся ярости. Сила меча и оживавший в Ричарде гнев требовали расправы в ответ на крики ужаса и боли, оглашавшие коридоры.

Ричард извлек меч из ножен, и комнату наполнил неповторимый металлический звон.

Держа в руке меч, он почувствовал пьянящее волнение. Обнаженный клинок пробудил магический гнев, и теперь Искатель и Меч Истины стали единым целым, скрепленным одной целью и яростным намерением.

Теперь они были единым оружием.

Эстер отшатнулась, увидев Ричарда с мечом в руке. Он смутно понимал, что его грозное лицо и особенно взгляд напугали ее.

Генрик отскочил к стене, спеша убраться с его дороги.

Сэмми склонилась над Кэлен, готовая защищать ее от всего, что бы ни появилось из-за входного занавеса.

Ричард не собирался никому и ничему позволить появиться здесь.

Он указал мечом на Кэлен и с тихой яростью сказал девочке.

– Оставайся здесь и защищай ее.

Сэмми решительно кивнула.

Ричард отбросил закрывавшую проход овчину и, оказавшись в коридоре, направился к источнику криков.

Глава 15

Выскочив в коридор, Ричард услышал не только крики ужаса, но и нечто похожее на звериное рычание, в высшей степени неуместное в людском жилище. Злобный рев – очевидная угроза всему живому – эхом разносился по темным коридорам.

Ричард не знал этого лабиринта коридоров, выкопанных в мягкой горной породе, не знал, куда ведут все эти проходы и где соединяются, но знал, откуда доносятся вопли, и мчался на звук. Он понимал, что одни крики издают смертельно напуганные люди, другие – умирающие и тяжело раненные. Ричарду уже приходилось слышать такие жуткие первобытные вопли, но после окончания войны он надеялся, что никогда больше не услышит этих душераздирающих воплей.

Он мчался по коридорам, а навстречу ему стали попадаться кучки людей, убегающих от криков раненых и устрашающего рева нападающих. Многие из тех, мимо кого он пробегал, тоже кричали, но в панике, а не от предсмертной муки.

Ричард понимал, что начинает теряться в запутанном лабиринте коридоров, и потому сосредоточился на источнике безумных воплей. Неважно, где он сам, – главное, куда хочет попасть, а эти вопли указывали направление даже чересчур точно. Забыв на время о боли и лихорадке – ярость меча вытеснила подобные заботы, – Ричард хотел одного: найти пострадавших.

Ярость, шедшая от меча, стремилась добраться до нападавших, требовала их крови.

Те, кто видел Ричарда с мечом в руке, прижимались к стене, чтобы убраться с дороги, но многие не замечали его – этих приходилось отталкивать. Женщины торопливо уводили детей, не замечая ничего вокруг. Несколько человек помогали старикам. Иногда обезумевшие от страха люди неслись прямо на него, и Ричард выставлял руку, чтобы они не налетели на меч. Других – мужчин и женщин, старых и молодых – гнала паника; они были слишком напуганы тем, что позади, и не думали о том, что впереди.

Еще не увидев противника, Ричард почувствовал запах, чуждый для Стройзы. Дыхание перехватило от вони разлагающейся плоти, такой тошнотворной и омерзительной, что у него сдавило горло и пришлось заставить себя дышать.

Очередной раз повернув, Ричард увидел открытое пространство. Это была пещера, служившая входом в горный поселок – место, куда он попал сразу после подъема по узкой тропе на склоне горы. Сквозь входной проем пещеры виднелся моросящий в темноте дождь.

Пещеру освещали с одной стороны две или три лампы, висевшие на колышках в стене, а с другой горящий в нише костер. В этом тусклом мерцающем свете Ричард увидел людей, пытающихся уворачиваться от двух здоровяков. Две эти темные фигуры неуклюже метались по пещере, нападая то с одной стороны, то с другой на людей, которым не удавалось сбежать отсюда. Промокшие от подъема под дождем, эти двое в свете ламп блестели.

Одни люди, загнанные в закоулки и расселины просторной пещеры, вжимались в стены, надеясь остаться незамеченными. Другие осторожно пробирались к выходам, надеясь спастись. Несколько мужчин, держась, по их расчетам, на безопасном расстоянии, размахивали руками и бросали камни, пытаясь отвлечь нападающих и сбить их с толку.

Две фигуры посреди пещеры, словно медведи в клетке, яростно бросались на людей вокруг, их громовой рев эхом отдавался под куполообразным каменным сводом. Смрад смерти и тления был нестерпимым.

Время от времени из коридоров кто-нибудь выскакивал и кидал камни, стараясь уменьшить натиск атаки этих двоих. Большая часть камней пролетала мимо или отскакивала, но иногда они действительно отвлекали того или другого здоровяка. Справа какой-то мужчина подскочил поближе, чтобы запустить в одного из громил большим камнем, который попал тому в затылок и отскочил, но, судя по хрусту, все-таки пробив череп. Однако нападавший даже не замешкался – казалось, камень нисколько ему не навредил.

Вторая темная фигура взревела и бросилась наперерез людям, которые пытались ускользнуть в коридор. Двое нападавших не могли успевать за каждым, поэтому, когда они отвернулись, несколько человек успели сбежать в темноту проема. Другие неожиданно вскочили и, когда их попытались схватить, поднырнули под вытянутые руки. Счастливчики смогли скрыться в коридоре или выскочить из пещеры и спуститься по ведущей сюда коварной горной тропинке.

Однако не всем посчастливилось увернуться. Ричард заметил несколько разорванных тел, распростертых таким образом, что их, очевидно, сначала убили, а потом отшвырнули. Пол пещеры блестел не только от дождевой воды, но и от крови.

Пока Ричард мчался к темным фигурам, одна из них внезапно бросилась и схватила женщину, прижимавшуюся к стене. Одним мощным ударом подобная когтистой лапе рука вспорола ее мягкий живот, обрызгав стены кровью. Казалось, ошеломленная жертва не может поверить в произошедшее. Ричард знал, что она еще не чувствует боли. Широко раскрыв глаза, женщина лишь тихо плакала, задыхаясь, постепенно осознавая случившееся.

В этот миг убийца наклонился и схватил ошеломленную женщину за запястье. Второй с пугающей скоростью наклонился, ухватил загнанную в угол жертву за лодыжку и дернул. Она тяжело ударилась об пол, и из груди вырвался воздух.

Ричард бросился в атаку. Пока он пересекал пещеру, несколько кошек кинулись из темноты на нападавшего, держащего женщину за ноги. Тот сильным ударом сшиб одну из кошек с плеча. Другая царапала ему лицо. Мужчина держал женщину за лодыжку, не обращая внимания на когти. Он прихлопнул кошку, будто назойливого комара.

Другой нападавший тем временем выкрутил жертве руку, оторвав ее от плеча. Оставшейся рукой женщина изо всех сил цеплялась за землю, пытаясь избежать уготованной участи. Второй здоровяк все еще крепко сжимал лодыжку женщины, не давая несчастной ускользнуть. Ее крики затихли – она,к счастью, потеряла сознание.

С воплем ярости Ричард атаковал; меч, тускло сверкнув в ночном воздухе, с быстротой молнии опустился и отсек лапу здоровяку, державшему руку. С треском сломалась кость. Обе руки – женщины и та, что держала ее мертвой хваткой, – полетели на пол.

Не обращая внимания на Ричарда, мужчина, сжимавший лодыжку женщины, повернулся к выходу из пещеры и, раскрутив жертву над головой, бросил. Описав дугу, она полетела в дождливую ночь, оставляя за собой потоки крови и кишки. В наступившей тишине женщина перелетела через край обрыва и упала вниз на скалы.

Между его лопаток Ричард увидел острие меча. Выбросив женщину из пещеры, тот резко обернулся к Ричарду, готовый к атаке. Казалось невозможным, что оружие, поразившее мужчину в грудь, не причинило вреда.

Благодаря тусклому свету костра Ричард наконец смог рассмотреть убийцу.

В его грудь были воткнуты три кинжала до самой бронзовой гарды, так что виднелись только рукояти. Ричард увидел также рукоять меча, вонзенного прямо в центр груди. Острие этого клинка торчало из спины.

Ричард узнал рукояти. Все три кинжала принадлежали Первой когорте.

Он перевел взгляд с клинков, которые должны были убить мужчину, на его лицо.

И тогда понял истинный ужас происходящего и причину невыносимого зловония смерти.

Глава 16

Ричард внезапно осознал, что смотрит в лицо трупу.

Но убил этого человека не сломанный клинок и не кинжалы, торчавшие в груди.

Слишком очевидно было, что человек умер задолго до того, как в него вонзили оружие.

Тот, кто стоял перед Ричардом, походил на недавно выкопанный из могилы труп. Отталкивающий запах смерти был столь же характерным, как и невыносимым. Одного его оказалось достаточно, чтобы заставить Ричарда отступить на шаг.

Одежда мертвеца была такой грязной и истлевшей, что невозможно понять, как она выглядела раньше. Кое-где на темных лохмотьях темнели пятна от телесных соков, выделявшихся при разложении плоти. Клочья одежды присохли к гниющей плоти и выглядели единым целым с ней.

Губы ссохлись, открыв в оскале смерти сломанные черные зубы. Череп покрывала тонкая пленка потемневшей кожи в черных пятнах и редких пучках бледных волос. Туго натянутая кожа сгнила и разошлась в нескольких местах: на щеке, на лбу и на голове. Сквозь длинную прореху на темени виднелась пятнистая кость.

Хотя выглядел он мертвец мертвецом, его глаза были чем-то совсем иным. Их взгляд мгновенно заставил Ричарда остановиться.

Ричард и раньше замечал в глазах людей, обладающих магической силой, невидимую большинству искру, свидетельствующую об их способностях. Такая искра всегда казалась слишком эфемерной, чтобы быть настоящей, тем, что он мог видеть только благодаря своему дару. В глазах этого человека тоже горела искра, порожденная даром, однако этот внутренний свет отличался от виденных Ричардом прежде, и увидеть его можно было без помощи дара. Вместо нездешнего света, который он видел в людях с магическими способностями, в этом существе пылало огненное свечение, видное всякому, возвещавшее о зле, скрытом за этими глазами.

Они были сразу и мертвыми, и пустыми, но в то же время в них горела живая угроза.

От этих глаз, светившихся в темноте пронзительным красным цветом, по рукам Ричарда поползли мурашки.

Зная о магии достаточно мало, он тем не менее прочел огромное количество книг о древних временах, когда обе стороны дара были обычным делом. Но Ричард никогда не слышал от других волшебников и не находил в этих книгах ничего о волшебстве, способном оживлять мертвецов.

Он понимал – эти горящие глаза выдают, что человек двигается не потому что живой или наделен даром, а благодаря какому-то виду оккультной магии.

Хоть этот человек был мертв, свечение в его глазах и вонь на мгновение заставили Ричарда остановиться. Однако его злобные намерения были очевидны, и меч Ричарда уже описывал дугу, устремляясь к угрозе.

Три кинжала и меч, торчащие из груди мертвеца, давали понять, что крови в нем не больше, чем в любом другом давно умершем и иссохшем трупе. Но это не погасило в Ричарде, в котором бушевал гнев, желание уничтожить убийцу.

Молниеносным ударом клинка Ричард снес человеку голову с плеч раньше, чем тот сумел сделать к нему еще один шаг.

Когда отделенная от тела голова глухо ударилась о землю, Ричард увидел, что глаза все еще светятся. Прежде чем тело успело рухнуть, он быстрым взмахом меча рассек лицо и пинком выбросил голову из пещеры. Ричард проследил взглядом, как красноватое свечение меркнет в темноте дождливой ночи.

Но обезглавленное тело не рухнуло. Оно сделало шаг вперед, затем другой и, продолжая наступать, потянулось к Ричарду и замахнулось рукой со скрюченными пальцами. Ричард успел отрубить ее. И почти сразу же двумя быстрыми ударами бритвенно-острого клинка отсек кисть другой руки, а затем и предплечье.

Безрукое обезглавленное тело продолжало наступать, будто не заметив потери. С яростным криком Ричард вновь занес меч и разрубил мертвеца пополам. Лезвие рассекло кости и покрытую струпьями иссохшую кожу. Кусочки плоти с прилипшими к ним клочками истрепанной ткани и осколки костей разлетелись по просторной пещере.

Когда разлагающееся тело наконец-то рухнуло, второй мертвец, у которого оставалась всего одна рука, с ревом ринулся в атаку. Судя по виду, он пролежал трупом меньше первого, и от него еще сильнее смердело смертью и гниением. Выглядел он не таким ссохшимся и сморщенным, как другой, – на теле блестели склизкие следы гниения. Кое-где его раздувшаяся плоть лопнула, и оттуда сочилась жидкость. Злобные вопли приглушал распухший язык, выпиравший изо рта. Как и у первого мертвеца, его суставы скрипели и щелкали при движении, но это не мешало ему и не затормаживало.

Ричард машинально пронзил грудь убийцы мечом. Тот, казалось, не причинил нападающему никакого вреда, как и меч, обломок которого торчал из первого мужчины. Выдернув оружие из груди нападающего, Ричард отскочил. Мертвец проскочил мимо, даже не сбавив ходу.

Его мертвые глаза светились таким же красноватым светом, словно отблески полыхающей внутри черной магии, оживившей его.

Один из крестьян, желая помочь, бросился на убийцу и вогнал в шею мертвеца нож. Толку было не больше, чем от меча Ричарда. Нападавший, пошатнувшись, остановился и тыльной стороной уцелевшей руки ударил того, кто пришел на помощь Ричарду. Мужчина с криком полетел через всю пещеру.

К этому мгновению Ричард снова был готов атаковать. Теперь он хотел не просто обезглавить второго нападавшего, как первого. Мертвец повернулся, как раз когда клинок соприкоснулся с его виском. С ужасным звуком меч раздробил череп убийцы. Липкие ошметки заляпали каменные стены, прилипнув, а кусочки костей отскочили. От головы этого мертвеца не осталось ничего.

Не дожидаясь, остановится нападавший или нет, Ричард обрушил на мертвеца град молниеносных ударов: отрубил вторую руку, затем рассек тело на несколько частей и наконец разрубил в коленях стоявшие перед ним ноги.

Рев нападавших наконец-то смолк. В пещере кричали и стонали от боли раненые. Другие рыдали от ужаса. Прятавшиеся в закоулках пещеры выбежали из укрытий и бросились помогать раненым.

Ричард благодарно кивнул человеку, который пытался помочь, ударив мертвеца ножом в шею. Поднявшись на ноги, тот широко раскрытыми глазами смотрел на Лорда Рала.

Тяжело дыша от усилий и мерзкого тошнотворного запаха, Ричард прикрыл рот ладонью и повернулся к группе мужчин, бросавших камни в нападавших.

Он убрал руку ото рта.

– Что случилось? Почему не было дозорных? Вы не видели, как враги подобрались к вашему дому?

Мужчины в замешательстве удивленно моргали, все еще не оправившись от потрясения, вызванного неожиданным нападением и обилием крови.

– Весьма сожалеем, Лорд Рал, – сказал человек с ножом в руке. – Мы несем дозор, но, видно, не очень хорошо. Из-за ночи, дождя и темной одежды чужаков мы не заметили их приближения, даже не поняли, что они уже здесь, пока не услышали крики. Несколько наших вышли посмотреть, в чем дело, но к тому времени нападавшие уже были здесь. Мы опоздали – и пришлось вступать в бой не на жизнь, а на смерть.

Ричард стиснул зубы, переполняемый яростью меча. Он понимал, что темнота и дождь мешали увидеть или услышать приближение чужаков.

– Если бы хоть один из дозорных лучше делал свое дело, – произнес Ричард, – можно было бы справиться с незваными гостями, пока они еще взбирались на гору.

Мужчины стыдливо опустили глаза.

– Вы правы, Лорд Рал, – сказал другой человек. – Но ничего подобного прежде не случалось. Боюсь, мы оказались попросту не готовы.

Ричард указал острием меча в ночь.

– После нападения, о котором вам сегодня рассказал Генрик, нужно было сохранять бдительность. Такого, как он рассказал, тоже раньше не бывало. Следовало осознать, что творится нечто странное, и быть готовыми ко всему. Или хотя бы быть начеку.

Мужчины понурили головы, но ничего не сказали.

– Извините. – Ричард глубоко вздохнул и попытался охладить гнев. – Мне не следовало вас упрекать.

Некоторые мужчины кивнули и отправились помогать раненым.

– Ничего подобного раньше не случалось, Лорд Рал, – сказал человек с ножом в руке, казалось, убитый горем. – Мы просто не… – Оглядывая убитых и раненых, он сглотнул, заглушая душевную боль.

Ричард ободряюще стиснул плечо мужчины.

– Понимаю. Прошу прощения, что вспылил. Этими мертвецами определенно управляло какое-то тайное колдовство. Возможно, магия не только оживила их, но и укрыла от ваших глаз. И мертвецы просто появились здесь. Но теперь будьте начеку и готовы ко всему.

После слов Ричарда, что нападавших возможно скрывала магия, мужчины немного оживились. Человек с ножом указал на вход в пещеру.

– Я позабочусь, чтобы отныне у нас всегда были дозорные, Лорд Рал. Такое больше не повторится. – Он вновь скользнул затравленным взглядом по бойне. – Обещаю, теперь нас, по крайней мере, не застигнут врасплох.

Ричард кивнул и стал обходить пещеру, осматривая мертвых и раненых, убеждаясь, что помощь оказывают всем нуждающимся.

Он нашел руку одного из нападавших мертвецов. Пальцы все еще шевелились, сжимаясь и разжимаясь, будто все еще пытались схватить кого-то, все еще пытались напасть.

Ричард подобрал шевелящуюся иссохшую руку и бросил в костер. Пламя ярко вспыхнуло, когда она загорелась.

Когда Ричард огляделся, ему пришло в голову, что Сэмми должна в первую очередь помочь этим раненым, а затем им с Кэлен. Немало людей погибло. Из раненых некоторые отделались легко, но другие пострадали сильно и нуждались в целителе, наделенном даром, а таким здесь была только Сэмми.

Ричард надеялся, что девочка справится. Он знал, такая работа трудна даже для опытной колдуньи.

Когда он собрался вернуть меч в ножны, услышал новые крики дальше по коридору.

Услышав рев, Ричард понял, что на Стройзу напало значительно больше мертвецов.

Глава 17

Ричард замер, стараясь понять, откуда доносятся звуки. Разобравшись в этом и примерно прикинув расстояние, он помчался по коридору на крики. За ним побежали еще с десяток мужчин.

На сей раз они вооружились ножами, а не камнями, намного лучше понимая теперь, с чем столкнулись и что должны делать. Нападавшего можно остановить, только разрубив на части.

Ричард знал, что движется в верном направлении, потому что крики становились все громче. Но из-за разветвлений иногда приходилось на мгновение останавливаться, чтобы понять, откуда именно доносятся звуки. В запутанных коридорах эхо так отражалось от стен, что сразу определить верное направление не получалось. Ричард двигался так быстро, как только позволяла тесная, как пчелиные соты, сеть помещений и переходов, зная – из-за любого промедления пострадают или погибнут люди. К сожалению, на перекрестках приходилось останавливаться, чтобы вслушаться и понять, какое из направлений верное.

Крики звучали все ближе, и Ричард понял, что они доносятся оттуда, где осталась Кэлен.

Это должно было бы подстегнуть его, но он и так уже бежал во весь дух. Остервенело мчался по коридорам и не задерживаясь проскакивал перекрестки.

Свернув за темный угол, Ричард врезался в крупного мужчину, твердого, словно дуб. При столкновении тот почти не сдвинулся с места. Ричард не увидел его, потому что он был темным и высохшим, как и первый мертвец, с которым он сразился. Этот ходячий труп так почернел, прогнив, что сливался с тенями. От него разило смертью, как и от других.

Ричард отшатнулся и увидел, что помешал незваному гостю душить женщину. Сзади подбежали мужчины, их фонари осветили нападающего и его жертву. Ее лицо посинело, широко распахнутые глаза остекленели – кричать она уже не будет.

Нападавший обеими руками сжимал горло жертвы, оторвав ее от земли. Когда мертвец повернул голову, сухая кожа полопалась, а кости затрещали. Он уставился на Ричарда горящими красными глазами и угрожающе зарычал.

Ричард мощным ударом отсек чудовищу руки по локоть. Женщина мешком повалилась на землю и безжизненно осела. Мертвец вновь зарычал и бросился на Ричарда, вскинув культи и широко разинув пасть, оскалив для атаки зубы – руки уже бесполезны.

Быстрый удар вдоль открытого рта разнес голову мертвеца на части, череп разлетелся на куски, сухожилия и плоть рассыпались. Следующие два мощных быстрых удара уничтожили чудовище. Отрубленные руки скребли пол, пытаясь вцепиться во врага.

Ричард, охваченный яростью, исходившей от меча, повернулся к крестьянам.

– Нужно сжечь останки. Соберите все и сожгите дотла.

Люди посмотрели на землю – одна из отрубленных рук старалась подобраться к Ричарду. Он раздавил ее сапогом, раздробив пальцы в прах.

– Я понятия не имею, что происходит, – сказал Ричард, – но здесь явно замешан какой-то вид оккультной магии. Не хочу оставлять среди вас даже часть этого колдовства. Сожгите все. Понятно?

Мужчины серьезно кивнули, страшась горячности Ричарда, хотя и знали, что их она не касается.

Вновь услышав крики, Ричард повернулся на звук. Мертвецов было больше трех.

Он опять бросился бежать во весь дух, гадая, сколько всего нападающих. Если их еще много, то половина поселка погибнет раньше, чем Ричард успеет обнаружить и уничтожить мертвецов.

В узких коридорах ему приходилось проталкиваться сквозь мужчин, женщин и детей, бегущих без оглядки прочь от опасности. Некоторые плакали или кричали, и все были охвачены паникой и понимали одно: надо бежать от опасности.

На очередном перекрестке нескольких коридоров Ричард повернул в широкий коридор, ориентируясь на леденящий кровь рев. Он узнал проход к жилищу Эстер. Чудовище находилось неподалеку. Ричард почти нашел его. Тяжело отдуваясь, он вдруг заметил гнилостный запах, напомнивший ему о прикосновении смерти, полученном от Терновой Девой и таящемся внутри его.

Вдали на мгновение мелькнул и скрылся за поворотом темный силуэт. Резко остановившись у входа, завешанного овчиной, Ричард нырнул внутрь и при свете свечей увидел Кэлен на овчинном ковре, где ее и оставил. Рядом, зажав в кулаке нож, готовая защищать Кэлен, стояла Эстер. Она никак не смогла бы остановить живых мертвецов, но тем не менее приготовилась сражаться.

Сэмми исчезла.

Ричард отпустил овчину, закрывая проход, и вновь погнался за противником. Он бежал на крики испуганных людей, разбуженных нападением посреди ночи. Пришлось оттолкнуть с дороги несколько человек – сонные, они молча стояли в темном коридоре.

Далеко впереди Ричард увидел размытое движение, кто-то невысокий промелькнул на перекрестке и исчез в боковом проходе. Темный силуэт перед Ричардом взревел и прибавил шаг. А за Сэмми в боковой проход повернул второй.

Он на мгновение остановился и посмотрел на Ричарда. Оказавшись снова в темноте, Ричард толком не разглядел живого мертвеца, но пронизывающее красноватое свечение глаз не могла скрыть даже тьма. Казалось, будто из темного коридора смотрит сама смерть. Затем мертвец исчез во мраке бокового прохода, преследуя Сэмми.

Ричард летел во весь опор, бегущие следом мужчины не поспевали за ним, и чем больше он удалялся от них в погоне за противником, тем меньше становилось света от фонарей. Но он не останавливался, как бы ни было тяжело бежать в темноте. Иногда то с одной, то с другой стороны коридора попадались комнаты с горящими свечами, из которых проливался наружу тусклый свет, освещая путь достаточно, чтобы Ричард бежал не останавливаясь.

Вскоре Ричард догнал ближайшего к нему из двоих, преследовавших Сэмми. Даже при таком скудном освещении он мог с уверенностью утверждать, что это живой мертвец. Запах ни с чем нельзя было спутать.

Когда мертвец остановился и начал оборачиваться, Ричард уже заносил для удара меч. Из-за низкого потолка он не мог вложить в удар столько сил, сколько хотелось, но этим клинком двигало нечто большее, чем просто мышцы, как этими мужчинами двигала не просто жизнь.

Едва мертвец открыл рот, чтобы ревом напугать Ричарда, меч с силой опустился, рассекая его от макушки до середины грудной клетки. Куски головы и шеи разлетелись в разные стороны.

Ричард не стал проверять, довольно ли этого, и с гневными криками яростно рубил мертвеца, дробя опасность на мелкие кусочки. Когда люди с фонарями догнали его, Ричард наконец увидел, что этот противник теперь не опаснее камней в коридоре.

Покончив с первым из преследователей, Ричард осмотрелся. В отдалении из комнаты с правой стороны от коридора лился слабый свет свечи. Ричард увидел силуэт другого мужчины, направлявшегося туда. Сам коридор за этой комнатой оканчивался тупиком. Там оказалась в ловушке Сэмми.

Понимая, что нужно убить мертвеца, пока тот не добрался до девочки, Ричард устремился в конец коридора. Он закричал, пытаясь отвлечь убийцу, но тот не обернулся и не отрывал взгляда от добычи.

В отличие от Ричарда здоровяк-мертвец был совсем рядом со входом, заглядывая внутрь. Темная тень едва взглянула в сторону Лорда Рала горящими глазами, а затем, угрожающе взревев, ворвалась внутрь.

Ричард бежал на пределе сил. Темная фигура уже исчезла в комнате в конце коридора, а Ричард все еще был далеко. Он опаздывал и знал, что у Сэмми нет ни единого шанса.

Когда он наконец приблизился ко входу в комнату, огромный мужчина спиной вперед вылетел из нее и врезался в стену коридора. От удара взметнулось облако пыли.

Мертвец казался ошеломленным, но быстро опомнился. Как только он поднялся, в дверном проеме появилась Сэмми.

Ричард был уже почти рядом, но еще слишком далеко от Сэмми и нападавшего, чтобы помочь.

С ужасающим неистовым ревом мертвец вновь кинулся на девочку. Сэмми выставила перед собой руки ладонями вперед, словно не сомневалась, что способна остановить его.

К удивлению Ричарда, мертвец снова отлетел назад и врезался в стену.

Когда он снова оторвался от стены и двинулся на Сэмми, та истошно завопила – ее третья попытка остановить нападавшего не удалась.

Но теперь на его пути оказался Ричард. Мощным ударом меча он раскроил чудовищу голову и плечо. Второй молниеносный выпад отделил от тела другую руку, когда мертвец попробовал нанести удар. Затем быстрыми взмахами клинка Ричард рассек противника по пояс, а новым ударом разрубил ноги по середине бедер.

Голова, все еще соединявшаяся с шеей, плечом и одной рукой, валялась на земле и угрожающе смотрела горящими красными глазами. Вдруг рука дернулась и схватила Ричарда за лодыжку. Тот полудюжиной быстрых ударов меча отделил ее от головы и разрубил голову на куски, затем раздавил руку сапогом.

Ричард стоял, тяжело дыша, сжимая меч и чувствуя, как его ярость бушует в нем, разгорается все сильнее. Он склонил голову, прислушиваясь, но крики и рычания стихли. Похоже, этот был последним.

Сэмми смотрела на Ричарда.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

Вздохнув с облегчением, девочка кивнула.

Ричард притянул ее к себе и, не выпуская меча, обнял за хрупкие плечи, радуясь, что успел. Сэмми удалось выиграть несколько драгоценных секунд, и он успел добраться до врага и навсегда покончить с ним.

– Уверена, что в порядке? – вновь спросил Ричард. – Он не ранил тебя?

Сэмми убрала с лица пыльные черные кудри, презрительно осматривая останки.

– Да, в порядке, – заверила она на удивление спокойно.

– Тогда, может, объяснишь, почему ты оказалась здесь? – процедил сквозь зубы Ричард, стискивая рукоять меча. Он склонился к ней. – Я велел тебе защищать Мать-Исповедницу. Уходя, я четко велел тебе оставаться там и присматривать за ней.

– Я и присматривала.

– Пока не убежала. Я доверил тебе ее защиту, а ты вместо этого убежала. Я не ставлю тебе в вину страх, но рассчитывал на тебя, а ты бросила ее…

Сэмми покачала головой.

– Я и старалась ее защитить…

– Они пошли в пещеры за ней. А ты сбежала.

Сэмми скрестила на груди тонкие руки и посмотрела на Ричарда.

– Они пришли не за Матерью-Исповедницей, а за мной.

– Ты не можешь знать наверняка.

– Могу. – Сэмми сердито смотрела на него, хмурясь. – Потому я и убежала – уводила нападавших подальше от нее. Это был лучший способ обеспечить ее безопасность.

Ричард выпрямился.

– О чем ты?

– Разве ей причинили какой-то вред? Нет. Разве эти чудовища растерзали ее? Нет. Как думаете, почему?

Ричард не ответил, и Сэмми подалась к нему.

– Они пришли убить не ее, а за мной. Не обратили ни малейшего внимания на Мать-Исповедницу, когда вошли в комнату – смотрели только на меня своими горящими красными глазами. Увидев их, я отскочила от Матери-Исповедницы в сторону, чтобы посмотреть, как они себя поведут. Их взгляды остались прикованы ко мне. Знаете, что они тогда сделали?

– Бросились к тебе, не обращая внимания на нее, – предположил Ричард куда более тихим голосом.

– Правильно. Они, похоже, даже не заметили ее. Были сосредоточены только на мне. Пришли за мной. Пытаясь остановить их, я перепробовала все то немногое, что знаю о магии. Признаюсь, знаю я вовсе не много и опыт мой невелик, но я старалась делать все возможное. Ничего не получалось. Потом я вспомнила, как Генрик рассказывал, что делали ваши друзья, и по их примеру нанесла удар сгустком воздуха. Вреда нападавшим это не причинило, но отбросило их, и мне этого оказалось достаточным, чтобы добраться до выхода. Когда я оказалась у выхода, они, не замечая Мать-Исповедницу, снова направились ко мне. Убедившись, что им нужна я, а не она, я побежала, вынуждая их пуститься в погоню и уводя подальше от нее. Нападавших не интересовала Мать-Исповедница. Они пришли за мной. – Сэмми стукнула себя в грудь. – За мной, не за ней. За мной, потому да, я убежала, но убежала, защищая ее. Только так я могла увести этих чудовищ подальше от Матери-Исповедницы и защитить ее. Я боялась. Но хоть и напуганная, знала, что надо что-нибудь придумать. Поэтому старалась заманить их в ловушку в тупиковый коридор. Потом, уже здесь, я сообразила, что можно заманить нападающих в эту комнату и проскользнуть мимо них, как в прошлый раз. А затем я бы обрушила коридор, чтобы похоронить их здесь, в комнате.

Ричард огляделся при свете фонарей, что несли мужчины, догнавшие его, но остановившиеся на некотором удалении. Это действительно был тупик с единственной комнатой в конце коридора. Не будь здесь Ричарда, план Сэмми, возможно, удался бы. Конечно, или не удался бы. Ее вполне могли убить.

И все же она единственная из всех жителей поселка придумала, как остановить нападающих. Единственная, кто придумал план и стал осуществлять его.

Ричард пятерней убрал волосы назад и вздохнул.

– Прости, Сэмми. Ты права. Это очень смелый поступок. Спасибо, что защитила Кэлен.

– Не извиняйтесь, – сказала девочка и улыбнулась уголками губ. – По глазам видно, что вы во власти магии меча. А еще, что только благодаря его ярости вы до сих пор держитесь на ногах. Вас необходимо исцелить. Нельзя больше откладывать.

Кивая, Ричард вдруг осознал, что во время сражения раны снова открылись. С пальцев капала кровь, стекающая по руке. Теперь, когда настоятельная необходимость отбивать атаку отпала, у него все сильнее кружилась голова и боль вновь давала о себе знать.

– Послушай, Сэмми, там много пострадавших. Некоторые очень серьезно ранены. Им нужна твоя помощь. Пожалуйста, займись сначала ими.

Он безумно хотел помочь Кэлен, но понимал, что другим исцеление нужнее. Без помощи целительницы многие умрут. Ричард решил, что может подождать.

Сэмми окинула взглядом останки на полу перед входом в комнату, в которой собиралась похоронить преследователей.

«Она не только беспокоится за тех своих соплеменников, которые пострадали, – подумал Ричард, – но и выглядит старше их».

Сэмми двинулась прочь из тупика.

– Тогда мне надо поспешить, – бросила она через плечо.

– Верно, – ответил Ричард, убирая меч.

Как только клинок скользнул в ножны, ярость исчезла, а с ней и собственный гнев Ричарда.

В этот миг он вдвойне остро ощутил всю тяжесть перенесенного испытания и ошеломляющую боль от полученных ран. Только меч до сих пор не позволял им завладеть Ричардом.

Он не чувствовал своих пальцев.

Ему показалось, что коридор рушится и удушающей тяжестью раздавливает его.

Ричарду удалось сделать только один шаг. Затем окружающий мир пошатнулся и пол ринулся ему навстречу. Все казалось странно далеким, как будто он смотрел через длинную темную трубу. Встревоженные возгласы, звучащие где-то рядом, казались странно приглушенными.

Еще прежде чем Ричард рухнул на пол, мрак настиг его и отрезал от окружающего мира.

Глава 18

Ричард очнулся в незнакомом месте. Он лежал на плетеной соломенной циновке в комнате без окон, освещенной свечами, расставленными в нишах. Ниши эти были вырезаны в стенах из того же камня, что и прочие пещеры Стройзы. Выровненная, удивительно гладкая поверхность стен напоминала штукатурку. Если сравнивать эту комнату с другими пещерами, виденными Ричардом ранее, ее можно было назвать роскошной.

На другой циновке рядом с ним лежала Кэлен, по-прежнему без чувств. Она не откликнулась, когда Ричард тронул ее за плечо. К своему облегчению, он увидел, что она дышит ровнее и легче, чем раньше.

Ричард с удивлением понял, что ее пропитанную кровью одежду выстирали и аккуратно зашили все дыры, прорехи и разрезы, отчего казалось, что одежду украсили вышивкой. Но главное – все ее порезы и бесчисленные колотые раны, насколько он мог видеть, исцелили.

Ричард успокоился бы, не будь Кэлен все еще без сознания.

Затем он посмотрел на себя и увидел, что и его одежда чистая. Он проверил руку, и его подозрения подтвердились – страшную рану от укуса исцелили. Проведя пальцами по плечу, Ричард нащупал только небольшую выпуклость. Боль почти совсем утихла, хотя в мышцах до сих пор сохранялось неприятное напряжение. И еще он чувствовал слабое покалывание, типичный остаточный эффект исцеления.

Хотя все его телесные раны как будто бы исцелили, Ричард по-прежнему чувствовал ужасную, мрачную тяжесть внутри – прикосновение смерти, полученное от Терновой Девы. Этот беспощадный груз неумолимо тянул его во мрак. Ричард понимал – то же самое таится и в Кэлен.

Он сел, оглядываясь. Эта комната была больше, чем у Эстер, ковры – толще, лучшей работы и чуть более ярких расцветок. Тут стояло несколько стульев и стол, без затей, но хорошо сработанные. Сама комната была квадратной, стены – ровные и выглаженные, а вход закрывала деревянная дверь. Ричард предположил, что покои принадлежат какой-то важной особе.

Эстер, поняв, что он пришел в себя, поднялась со скамьи.

– Пока не пытайтесь вставать, Лорд Рал. Как вы себя чувствуете?

– Лучше. – Ричард в замешательстве заморгал. – Что происходит? Где мы?

– В покоях нашей колдуньи. – Эстер печально поджала губы. – Скажем так, принадлежали ей до того… – Она подумала и обвела рукой помещение. – В сущности, это все еще покои колдуньи. Здесь живет Сэмми, а она единственная оставшаяся у нас колдунья. Эти комнаты принадлежали ее родителям, но теперь, полагаю, – ей.

Ричард огляделся.

– Где она?

Эстер указала на еще одну дверь в глубине помещения. Незамысловатый резной узор на ней выглядел для поселка в таком суровом месте богатым украшением.

Однако в центре двери был вырезан символ Благодати, узор, представляющий Сотворение, жизнь и, за ее границами, – вечность подземного мира. Расходящиеся линии, пересекавшие царство жизни и царство смерти, изображали дар.

Такой узор не мог быть просто украшением, особенно в покоях колдуньи. Наделенные даром часто применяют Благодать, и потому она выступает в качестве символического напоминания им об их долге, цели и призвании. Ее никогда не изображают и не используют только для художественного оформления.

– Сэмми отдыхает. Бедная девочка, она была просто без сил.

– Без сил? Так она помогала раненым? Исцелила всех пострадавших?

– Да, да, она исцеляла не покладая рук, – отмахнулась Эстер от беспокойства Ричарда. Казалось, ей не терпелось сменить тему. – Затем она сказала, что должна исцелить вас обоих. Хотя бы настолько, насколько сможет. Я ответила, что ей необходимо отдохнуть, прежде чем браться за столь сложную работу. Но Сэмми настаивала, что больше медлить нельзя, и она должна поскорее сделать все возможное для вас и Матери-Исповедницы, иначе будет поздно.

Ричард посмотрел на Кэлен. Он знал, что она тяжело больна. И что Сэмми не может исцелить ее полностью. Для полного ее выздоровления нужен кто-то со способностями и опытом значительно большими, чем у Сэмми. К тому же исцеление необходимо провести в сдерживающем поле. Но Ричард был благодарен за ту помощь, что Сэмми смогла оказать Кэлен.

Необходимо было снять прикосновение смерти с него и с Кэлен, а значит, нужно найти Зедда и Никки и, пока не поздно, вернуться вместе с ними в Народный Дворец.

Как долго можно прожить с ядом, который внутри их, он не знал. А Кэлен нуждалась в помощи особенно остро. Она умрет, если в скором времени не придет в сознание. Без еды и воды ей будет становиться только хуже.

Ричард собрался спросить Эстер о раненых и не было ли больше неприятностей, но тут дверь в глубине помещения распахнулась. Сэмми протерла заспанные глаза и только потом вгляделась в освещенную свечами комнату.

– Лорд Рал, вы проснулись!

Ее первоначальное удивление быстро сменилось облегчением.

Ричард кивнул.

– Я – да, но Кэлен еще нет.

Сэмми быстро взглянула в сторону Кэлен.

– Знаю.

Прежде чем Ричард успел сказать что-нибудь еще, Сэмми обратилась к Эстер:

– Спасибо, что приглядывала за ними, Эстер. Я проснулась, можешь пойти отдохнуть. Вижу, что тебе это необходимо.

Эстер зевнула.

– Уверена? Ты проспала всего пару часов. Тебе не кажется, что после такой долгой и трудной работы тебе нужно отдохнуть подольше?

Сэмми пригладила растрепанные черные волосы.

– Ты тоже не покладая рук помогала людям две ночи подряд. Я хотя бы немного поспала. Лорду Ралу по-прежнему нужно отдыхать, чтобы его тело окончательно исцелилось. Я могу присмотреть за ним. Почему бы тебе не вздремнуть?

Эстер тяжело вздохнула.

– Хорошо. Согласна, мне это не помешает, но вначале я хочу посмотреть, как там остальные. – Эстер коротко улыбнулась Ричарду. – Раз так, я пошла. – Она подняла холщовый мешок, лежащий у скамьи. – Если понадоблюсь, пошли за мной, Сэмми.

Сэмми кивнула, провожая Эстер к двери.

У Ричарда накопилось много вопросов, но он подождал, пока Эстер выйдет. Как только дверь закрылась, Сэмми сразу подошла, чтобы приложить два пальца к его лбу, проверяя с помощью своего дара, как он.

– Ну что? – спросил Ричард после минутного молчания, в течение которого Сэмми ничем не выдала, что обнаружила чего-нибудь необычное.

Сэмми отняла руку от его лба, потирая пальцы, словно коснулась чего-то очень неприятного.

– Трудно сказать наверняка, Лорд Рал, но то исцеление, на какое я способна, похоже, держится.

Ричард понял, что она имеет в виду – что трудно сказать больше из-за прикосновения смерти, все еще таящегося в нем.

– Прежде ты боялась лечить нас, – произнес Ричард. Ему казалось немного странным, что Сэмми поборола страх перед исцелением их обоих, хотя ему не пришлось ее больше убеждать.

– Рассказ Генрика о том, как ваш знакомый волшебник…

– Зедд – мой дедушка.

Сэмми кивнула.

– Да, они с колдуньей. Узнав, что они исцеляли вас, даже чувствуя прикосновение смерти, я поняла, что могу хотя бы попытаться последовать их примеру.

Ричард еще сомневался.

– Ты не боялась?

Сэмми сморщила носик.

– Конечно, боялась, но знала, что это нужно сделать, поэтому старалась не думать о страхе и просто сосредоточилась на задаче.

– А Кэлен? Почему она не очнулась, как я, если ее раны зажили?

Сэмми бросила короткий, обеспокоенный взгляд на Кэлен.

– Увы, Лорд Рал, но я сделала все, что могла. Присутствие смерти ощущается в ней сильнее. От него не могу исцелить. И мне с трудом удавалось не замечать его, занимаясь теми ранами, которые могла вылечить. Смерть бросает на нее более темную тень, чем на вас.

Ричард кивнул, озабоченно вздохнув. Даже Зедд и Никки сказали, что не смогут снять с Кэлен это проклятие, не вернувшись во Дворец. Если принять во внимание эти трудности, Сэмми все сделала как нельзя лучше.

– Спасибо за то, что ты сделала для нее.

Ричард надеялся, что благодаря этому Кэлен продержится, пока он не найдет Зедда и Никки и все они не вернутся во Дворец.

– Увы, у меня мало опыта в подобных делах, Лорд Рал, но думаю, что после того как я в меру своих способностей исцелила ее раны и остановила кровотечение, чтобы окончательно исцелить ее, просто нужно, чтобы она отдохнула подольше. Вы спали очень долго. Надеюсь, Мать-Исповедница тоже скоро очнется. Она пострадала сильнее, поэтому ей нужно поспать подольше.

Ричарду хотелось верить в это, но не принимал ли он желаемое за действительное?

– А как же остальные? Все те люди, что пострадали. Ты исцелила сначала их?

Сэмми долго молчала.

– Некоторых.

Ричард посмотрел на нее.

– Почему ты не исцелила всех, кого можно было?

– Потому что без исцеления вы бы умерли. Мать-Исповедница была в еще большей опасности, ужасное прикосновение смерти в ней намного сильнее, но из-за многочисленных ран и потери крови вы едва не отправились в подземный мир. Умерли бы от ран, которые я вполне могла исцелить. Мне пришлось сделать выбор.

Сердце Ричарда ушло в пятки.

– То есть, чтобы спасти меня, тебе пришлось позволить людям из вашего поселка умереть?

Сэмми сглотнула.

– Да.

Ричард обеспокоенно нахмурил брови.

– Но это твои соплеменники, Сэмми. Почему бросила их ради нас? Чужаков?

Сэмми села на стул рядом с ним, уперевшись ладонями в сиденье, и, перенося на них часть своего веса, покачиваясь из стороны в сторону, подбирала слова для ответа.

– Я единственная здесь наделена даром, – тихо произнесла она. – И старалась поскорее спасти тех, кого могла. Некоторые были обречены. Я знала, что даже если всю ночь посвящу их спасению, они все равно умрут, но при этом умрут и те, кому я действительно могла бы помочь. Исцеление требовалось многим, но спасти всех я не успевала, даже если бы не занялась вами. Я ни при каких условиях не смогла бы спасти всех. Сегодня вторая ночь после нападения. Вы проспали ночь нападения, весь вчерашний день и большую часть минувшей ночи. Скоро рассвет. В первую ночь когда вы разобрались с врагами и уничтожили опасность, то лишились чувств. Я попросила перенести вас сюда, а сама осталась и исцелила несколько человек. Но в лечении нуждались еще многие. Некоторые умерли, пока я занималась другими. У кого-то были раны, для исцеления которых мне не хватало мастерства. Я знала, что их придется оставить. Эстер и остальные утешали их как могли. Всю ночь я то исцеляла раны, то заглядывала к вам с Матерью-Исповедницей – не стало ли вам хуже и можете ли вы подождать еще немного. Там было столько раненых! Некоторые пострадали не сильно, поэтому я оставила их на попечение Эстер и ее помощников и трудилась, сколько могла, над теми, кто нуждался в лечении больше прочих. Но вы не могли ждать дольше. Пришлось решать, кому помочь: вам и Матери-Исповеднице или ждущим исцеления людям, из которых некоторые погибнут, если я выберу вас. Но я понимала, что без лечения вы бы в ту ночь умерли. Требовалось сделать выбор. И я решила исцелить вас, пока у меня еще оставались силы.

Ричард провел рукой по лицу, угнетенный тем, что Сэмми пришлось столкнуться с таким выбором и что их с Кэлен спасение стоило жизни другим.

– Мне никогда еще не приходилось сталкиваться с подобным выбором, – произнесла девочка. – Мама никогда не рассказывала о таких вещах. Да и обстоятельства никогда еще не складывались так. Возможно, она и сама не знала бы, как поступить. И никто не мог подсказать мне, что делать. Я знала только, что должна решить самостоятельно.

Ричарду доводилось принимать подобные мучительные решения. Они оставили шрамы, так и не зажившие до конца.

– Я решила, что должна исцелить вас, пока еще могу, – наконец сказала Сэмми. – В ту ночь вы спасли многих. На самом деле спасли нас всех. Многие погибли бы в ту ночь – мы все могли умереть, – если бы не вы. Вы – избранный. И должны жить. Помогая вам, я помогаю великому множеству людей, и их гораздо больше, чем тех, кого я могла бы исцелить.

То же самое она сказала при их первой встрече. Ричард нахмурился.

– Что значит – я избранный?

Сэмми неловко пожала плечами и отвела взгляд.

– Вы тот, кого я выбрала.

Ричард понимал, что Сэмми имела в виду другое. Она уклонилась от ответа, но он решил не настаивать. Сама скажет, когда будет готова.

– Понимаю, Саманта.

Она нахмурилась, взглянув на Ричарда.

– Почему вы назвали меня так?

– Потому что, – ответил Ричард, – Сэмми тебя звали, когда ты была ребенком. Ты сделала очень трудный, взрослый выбор. И теперь становишься взрослой. Ты думала и принимала решения как взрослая, а не девочка. Думаю, Саманта – более подходящее имя, если ты не считаешь, что я тороплю события.

Саманта засияла от гордости после этого неожиданного признания.

– Благодарю вас, Лорд Рал. Мне всегда хотелось, чтобы меня называли Самантой – это звучит более взросло. Но для остальных я всегда была Сэмми. Это тяжело, когда ты все еще девочка, пытающаяся понять, как повзрослеть. Вы первый, кто увидел во мне Саманту. Спасибо.

Ричард кивнул.

– Теперь, Саманта, назови, пожалуйста, истинную причину, почему ты позволила людям умереть и исцелила Кэлен и меня вместо них.

Саманта посмотрела в глаза Ричарда. В ней вдруг явственно проглянула женщина, которой она когда-нибудь станет.

– Потому что вы единственный можете спасти нас всех.

– Мне кажется, тебе лучше объяснить, что это значит.

Саманта кивнула.

– Согласна. У нас мало времени. У всех у нас очень мало времени.

Глава 19

– Что ты имеешь в виду? – спросил Ричард.

Саманта глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.

– Ну, раньше здесь жили и другие наделенные даром, но теперь никого из них не осталось, поэтому, наверное, придется все вам объяснить, хотя я недостаточно подготовлена.

– Здесь жили и другие с магическими способностями? Кроме твоей матери? – Саманта кивнула, и Ричард спросил: – Куда же они делись?

– У меня было три тети, все наделенные магическими способностями. Две маминых сестры и одна папина. Все они были колдуньями и служили нашему народу. Самая старшая – сестра моего папы Кларис – никогда не была замужем. Хотя среди волшебников и колдуний Стройзы нет признанного старшего, всегда казалось, что именно она – наша предводительница. Кларис была старшей среди наделенных даром, и все прислушивались к ее мнению. Так было всю мою жизнь. Такой порядок вещей казался естественным. Недавно, года полтора назад, ее нашли мертвой в лесу недалеко отсюда. Люди решили, что она скончалась от старости. Ее смерть потрясла всех в Стройзе.

– Она действительно умерла от естественных причин?

– Не знаю. Тогда все так подумали. У нас не было оснований подозревать что-либо иное. Теперь я уже не так уверена. После ее смерти селяне обратились к моей маме и предложили занять место Кларис. Тогда мы переехали сюда. – Саманта обвела комнату рукой. – Это покои самых уважаемых волшебников нашего поселка – древняя традиция, часть нашего образа жизни. Вскоре после смерти Кларис, когда мы с родителями уже переехали сюда, впервые появились слухи о том, что люди видели необычную женщину с зашитыми губами. Только потом мы узнали, что это Терновая Дева Джит, обитательница странного логова на Тропе Харга. Но откуда она пришла и долго ли тут живет – оставалось загадкой. Мы даже не знали точно, кто она в действительности. Торговцы, чей путь проходит через Темные Земли, приносили множество слухов о Джит. Одни думали, что она – смерть, явившаяся среди нас в ознаменование конца времен. Другие – что она обладает удивительными, даже чудесными способностями исцелять тех, кого нельзя исцелить. Маме удалось выяснить, что Джит использует неизвестную нам магию, какие-то оккультные силы, не такие, как наши. – Саманта взглянула в глаза Ричарду, убеждаясь, что он слушает внимательно. – Разновидность магии, которая позволяет делать нечто неслыханное, например, оживлять мертвецов.

– Ты о ходячих мертвецах, которые напали в ту ночь?

Самантакивнула.

– Ходили слухи о подобных вещах. О телах, украденных из могил. Слухи о мертвецах, бродящих по Темным Землям.

Ричард задумался, не могла ли Джит оживить тех мертвецов и отправить их в поселок? Да, он убил ее, но не осталось ли у нее мертвых приспешников, блуждающих по округе?

– Две мои тети – Марта и Миллисента – были убеждены, что Джит – злобная тварь, проникшая сюда из-за северной стены.

Ричард пристально посмотрел на нее.

– Северной стены?

Саманта махнула куда-то в сторону.

– К этому я еще вернусь. В общем, наслушавшись тревожных историй, мои родители и родственники решили: поскольку мы ближайший к Тропе Харга поселок и ввиду этого более всех рискуем, мы должны докопаться до истины. Муж тети Марты тоже обладал магическими способностями. Как мне объяснили, волшебником он не был. Я никогда не встречала настоящих волшебников, и те, кого знаю, тоже. Муж тети Миллисенты, Джайлз, тоже вроде бы обладал магическим даром, но каким-то особым. В основном его дар проявлялся в мелких пророчествах, или, по крайней мере, он так говорил. Однако верили ему не особенно. Мама высмеивала его заявления. Но дядя Джайлз давно предупреждал о темной силе, которая в один прекрасный день объявится в Темных Землях. Потом мы услышали о Джит, устроившей логово на Тропе. Джайлз счел это доказательством своего пророческого дара. Мама же всегда говорила, что если долго предсказывать дождь, то рано или поздно промокнешь и тем докажешь свою правоту. В жизни есть и хорошее, и плохое; если предсказывать плохое, в конце концов ты окажешься прав. А если высказывать свое мнение во всеуслышание, потом выяснится, что ты пророк.

Ричард улыбнулся. Он всегда думал так же.

– Что у вас тут слышали о Джит? – спросил он, пока окончательно не запутался в родословной.

Саманта пожала плечами.

– Моим родителям, теткам и дядьям рассказывали то, что не предавалось огласке. Мама никогда не объясняла, что именно, но я знала, что она тревожится.

– Ты не спрашивала?

– Нет. Я не была чрезмерно любопытной. Когда родители хотели мне что-то сказать, то говорили. А раз не сказали, значит, я еще слишком мала, чтобы знать. Все шестеро – родители, тети и дяди – обсуждали такие вещи только между собой. Особенно если это касалось безопасности нашего народа.

– Здесь правили волшебники и колдуньи? Неофициально?

– Я бы так не сказала. – Саманта прищурилась, подбирая слова. – Жители Стройзы всегда обращались к наделенным магическими способностями за советом. Не знаю, что вы подразумеваете под «правили». Мы – небольшой поселок, не империя, и никогда не считали, что нам нужен правитель. Возможно, кто-то должен иногда решать споры, но править по-настоящему – нет. Здешние жители всегда уважали наделенных даром и советовались с ними как со старейшинами, но не желали, чтобы ими кто-то управлял. Когда требовалось принять решение, крестьяне часто приходили к одному из наделенных магией – к моим родителям, тетям или дядям – за советом, а иногда и за решением.

– То есть, когда мы впервые оказались здесь, люди пошли к тебе, потому что уважают твои способности и не боятся, что ты вздумаешь руководить ими?

Саманта улыбнулась аналогии.

– Пожалуй, это подходящее объяснение. Так вот, в упомянутом деле, похоже, была замешана магия. Поэтому наделенные магией посовещались и отправили тетю Марту с мужем, раз уж он тоже обладал магическими способностями, на Тропу Харга, во всем разобраться и понять, кто такая на самом деле эта Терновая Дева и чем она занимается на болоте. Прошлой осенью, когда уровень воды был самым низким, тетя Марта с мужем отправились на Тропу, чтобы осмотреть ее.

– И не вернулись, – догадался Ричард, когда Саманта умолкла, задумавшись.

Она кивком подтвердила его догадку.

– Наши люди искали тетю и дядю, но тщетно. Темные Земли обширны, поэтому обыскать все не удалось. К тому же люди боялись чересчур далеко заходить в неизведанную темную топь Тропы Харга. Этой весной кто-то нашел их останки – их вымыло весенней талой водой.

Ричард знал, от тел осталось мало. Он постарался как можно мягче задать неприятный вопрос.

– Их тела очень долго пролежали в болоте. Почему ты уверена, что это были именно они?

Саманта в отчаянии подняла руку.

– Мама опознала кости. Сказала, они содержат следы Благодати – дара, и узнала в них свою сестру. – Саманта рассматривала свои руки, лежащие на коленях. – Еще она сказала, что смогла прочитать по костям – они умерли страшной насильственной смертью.

Ричард гадал, в самом ли деле колдунья могла судить об том по костям или то был голос скорби, попытка найти виновного. Его познаний о даре не хватало, чтобы понять это.

Однако он знал, что Темные Земли опасны, а Тропа Харга и подавно. Насчет Темных Земель его предостерегали солдаты, выросшие в этой таинственной части Д’Хары. Принимая во внимание все полученные Ричардом предупреждения и его личный опыт, полагать, что тетю и дядю Саманты убили, было вполне логично.

– Вскоре после этого, – продолжила Саманта, – мою другую наделенную магией тетю, Миллисенту и ее мужа Джайлза увезли люди из аббатства.

Ричард удивленно нахмурился.

– Аббатства?

– Да, оно расположено в глуши неподалеку от города Сааведры. Настоятелем там аббат Дрейер. В аббатстве занимаются чем-то вроде сбора пророчеств для Ханниса Арка, который правит провинцией Фейджин из своей крепости в Сааведре.

– Что ты знаешь об этом аббатстве?

– По сути, совсем не много, только что они, как я уже сказала, собирают пророчества. Сомневаюсь, что кто-нибудь знает больше. Об аббатстве и крепости предпочитают помалкивать.

Ричард знал аббата Людвига Дрейера, но не стал об этом говорить. Людвиг Дрейер распустил слухи о пророчестве в Народном Дворце. По сути, это он стал причиной отложения нескольких провинций от Д’Харианской империи и побудил их переметнуться, вверить свою судьбу Ханнису Арку, который пообещал поделиться с ними пророчеством и раскрыть его секреты.

– Как думаешь, почему они выбрали и увели в аббатство твоих тетю с дядей? – спросил Ричард.

Саманта задумчиво поскребла по стулу.

– Точно не знаю. Но повторю – дядя Джайлз утверждал, что в нем есть частица пророческого дара. Быть может, дело в этом. Возможно, в аббатстве хотели, чтобы он расшифровал пророчество и поведал о будущем. Мне точно известно, только что пришли солдаты и сказали тете Миллисенте и дяде Джайлзу – вы должны отправиться с нами; у вас есть магический дар, и вас призывают в аббатство помочь с пророчеством. Солдаты сказали, что это ради блага народа провинции Фейджин, ведь пророчество относится ко всем.

– Они так и не вернулись?

Саманта отвела взгляд и покачала головой, и у Ричарда сложилось впечатление, что из аббатства никто и никогда не возвращался. И это вызывало недоумение.

– Вот так получилось, что моя мама осталась единственной в Стройзе с магическими способностями.

– Ты тоже здесь, – сказал Ричард, – и тоже наделена магическими способностями.

Саманта повела плечом.

– Ну да. Пожалуй, следовало сказать, что мама осталась в Стройзе единственной из взрослых, наделенных магией. Теперь и ее не стало. А значит, наши древние обязательства легли на меня.

Ричарду не понравилось, как это прозвучало. Он смахнул со штанины соломинку.

– Ты знаешь, что означает название вашего поселка? Что такое «стройза»?

Саманта нахмурилась и откинула с лица прядь черных волос.

– Нет. Мне казалось, это просто название. Никогда не слышала, что это слово чего-то означает.

– Это слово из древнед’харианского языка.

– Древний, мертвый язык. Сегодня его уже никто не знает.

– Я знаю.

– Правда? – Заинтригованная Саманта склонилась поближе. – И что же оно означает?

– «Дозорный».

Улыбка Саманты мигом исчезла, кровь отхлынула от лица.

– Добрые духи, – прошептала она.

– Это слово на древнем языке имеет какое-то отношение к вашим обязательствам? – спросил Ричард.

Саманта кивнула, на ее глазах выступили слезы.

– Именно этим занималась мама – несла дозор. Мои родители покинули Стройзу, чтобы сообщить об увиденном, но мама так и не сумела выполнить обязательство. Папу убили, когда они еще не успели далеко отъехать. А мама исчезла и, боюсь, тоже мертва.

– Мы пока не знаем наверняка, – заметил Ричард. – За чем она следила?

Саманта указала на дверь с вырезанной Благодатью.

– Надо показать вам кое-что.

Глава 20

Саманта провела тонкими пальцами по вырезанной на двери Благодати.

– В этом состоит наш долг, – сказала она. – Наше обязательство перед миром живых.

– Быть стражами того, что воплощает Благодать?

– Да, – ответила Саманта, открывая дверь.

Ричард не мог себе представить, как люди, живущие в столь глухих местах, могут быть стражами Благодати. Смысл этого символа охватывал все сущее. Он посмотрел на Кэлен, убеждаясь, что она дышит по-прежнему ровно, и шагнул за Самантой в дверь, украшенную Благодатью, которая вновь напомнила ему о долге.

За дверью была комната, отделанная так же, как и комната перед ней, и тускло освещенная несколькими свечами. Возле циновки лежали скомканные одеяла. Видимо, тут Саманта спала, дожидаясь, когда Ричард очнется. Рядом с простым, но добротным высоким шкафом стояла кривая скамья. На ней лежали небольшой сверток и бурдюк с водой.

Саманта повела Ричарда в глубь комнаты, где начинался темный коридор, и взяла с полки фонарь. Раздался негромкий щелчок: она зажгла фитиль с помощью дара. Мягкий свет фонаря озарил коридор, который оказался длиннее, чем ожидал Ричард.

Коридор провел их через несколько комнат – спален, как показалось Ричарду. В одной из стен было небольшое углубление. На верхней из трех полок в этой нише стояли маленькие незамысловатые статуэтки из глины. Одна из фигурок представляла собой пастуха среди овец. Другая – мужчину; прикрывая глаза рукой, он вглядывался вдаль. На нижних полках стояли книги и лежало несколько кусков холста. Коридор, по сторонам которого тянулись темные комнаты, непрерывно спускался в глубь горы и наконец закончился довольно странным тупиком.

Единственный дверной проем в конце коридора закрывала каменная плита, посреди которой тоже была вырезана Благодать. Возле проема Ричард заметил вделанную в стену металлическую пластину. За долгие годы использования пластина так сильно проржавела, что казалась частью каменной стены, и он чуть было не проглядел ее.

Ричарду доводилось прежде видеть подобные металлические пластины, но те выглядели куда лучше. И тоже располагались в местах, скрытых от посторонних. Такие пластины служили своего рода замком, отпереть который мог лишь обладающий магическим даром.

В прошлом дар Ричарда уже не раз позволял ему проникать в подобные защищенные проходы и закрытые зоны. И даже в отгороженные смертельно опасными щитами области, для проникновения в которые требовалась магия Приращения и Ущерба одновременно. В места, где сотни лет не ступала нога человека.

– Лишь наделенный магией житель вашего поселка может пройти здесь, верно?

Саманта кивнула.

– Да. Сюда могут приходить только наделенные магией. Другим здесь бывать не позволяется. Большинство хотя бы немного боятся волшебников и колдуний и никогда не переступают порог нашего жилища без приглашения. Да я и не слышала, чтобы кому-то позволили зайти так далеко. Более того, лишь наделенные магией упоминали об этом месте. Не поручусь, но, скорее всего, никто более из местных жителей даже не знает о его существовании.

Ричард нажал рукой на пластину, пытаясь открыть проход. Ничего не произошло.

– Мой дар не сработал, – произнес он несколько удивленно.

Тут он вспомнил, что дар не отозвался, когда необходимо было защитить и исцелить Кэлен. Тогда Ричард тоже нуждался в даре, но по каким-то причинам тот словно уснул.

Саманта плавно пробежалась пальцами по линиям Благодати, вырезанным на камне, преграждавшем путь. Она делала это в той последовательности, в какой рисуют Благодать. Сначала внешний круг, символизирующий пределы жизни, затем вписанный в этот круг квадрат, символизирующий царство жизни, затем внутри квадрата еще один круг, представляющий собой начало жизни. После этого – восьмиконечная звезда во внутреннем круге, символ Создателя. Наконец она прошлась по линиям, исходившим от звезды и пересекавшим и внутренний круг, дающий начало миру живых, и внешний, означающий границу между жизнью и царством мертвых.

– Дар, – повторила Саманта, проводя пальцем вдоль последнего из восьми выходящих за внешний круг лучей. – Так и должно быть.

Ричард нахмурился, пытаясь понять, к чему она клонит.

– Мир живых и царство духов и искра дара, объединяющая их.

– Так и должно быть, – повторила Саманта и подчеркнула: – Надлежащий порядок. Мир живых, а затем, после жизни, мир духов – подземный мир, царство мертвых.

– Я знаю, – произнес Ричард, все еще хмурясь и не понимая, к чему клонит Саманта. Он слегка удивился легкости, с какой она прониклась загадочным темпераментом колдуньи.

– Вы сказали, что дар не сработал.

– Именно так.

– Если судить по рассказам мамы о природе дара и его взаимосвязи со всем сущим, как это отражено в Благодати, думаю, ваш дар не откликается потому, что поврежден.

– Продолжай.

– Вас коснулась смерть, верно?

– Боюсь, что так.

– Смерть в мире живых, – сказала Саманта, выгнув бровь. – Такого быть не может. Это нарушение порядка вещей. Не так должно быть в соответствии с Благодатью. Допустим, существуют царство жизни и царство смерти. Как видно из Благодати, каждое занимает собственное место. В вас находятся сразу оба. В одно время, в одном месте. Это нарушает Благодать.

Ричард почувствовал, как руки покрылись мурашками. Ему такое и в голову не приходило.

– Вот как я узнала, что вы избранный, – подавшись к нему чуть ближе, произнесла Саманта доверительно.

Ричард приподнял бровь.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Сейчас вы не принадлежите ни царству жизни, ни царству смерти.

– И как это делает меня тем, кого ты ищешь?

– Я покажу, – ответила Саманта, выпрямляясь.

Она положила ладонь на металлическую пластину. От этого прикосновения заградительный камень откатился вправо, открывая проход. Ричард стоял, молча вглядываясь в темноту, пока грохочущий тяжелый камень не остановился.

– Что это за место?

– Пост, где несли службу волшебники Стройзы. Дозорные.

Ричард недоумевал, за чем тут можно следить. Он шагнул в коридор, к закрепленному в держателе светящемуся шару на той стороне. Он тоже не был Ричарду в новинку. Он часто пользовался такими шарами, оставшимися еще с древних времен.

Но на сей раз с его приближением светящийся шар не засиял. Ричард провел рукой по гладкой поверхности, но та осталась неживой и темной.

Когда Саманта подошла ближе и потянулась к шару, тот засветился, озаряя помещение. Она взяла его и закрепила в фонаре, потом прошла чуть дальше по коридору и прикоснулась к другой металлической пластине. Массивный камень пришел в движение и замер, закрыв проход.

– Похоже, на них мой дар тоже не действует, – грустно произнес Ричард, указывая на светящийся шар.

– Чего я не понимаю, – нахмурившись, произнесла Саманта, – так это почему магия меча по-прежнему действует, если ваш дар не отзывается? Это противоречие.

– Если твоя теория верна, – а мне кажется, что она верна, – то противоречия здесь нет. Дар где-то внутри меня. – Ричард вытащил меч на несколько сантиметров, а затем опустил обратно в ножны. – С другой стороны, меч олицетворяет внешнюю магию, нечто созданное человеком. Чтобы им пользоваться, дар не нужен. Любой человек может взять этот меч, и его магия будет действовать. Нужна только воля того, кто владеет мечом.

Саманта задумчиво кивнула, соглашаясь.

– Логично.

Ричард бросил взгляд туда, откуда они пришли.

– Но еще это означает, что сила Исповедницы Кэлен, судя по всему, тоже не пробудится. Ее способности врожденные, как у меня дар.

Ричарда тревожила сама мысль, что Кэлен лишилась защиты силы Исповедницы.

Саманта кивнула.

– Вы правы, в Матери-Исповеднице – то же прикосновение смерти, что и в вас. Это меняет само ее существо. Как и ваше. Хотя она жива, подобно вам, но в ней поселилась смерть. Кроме того, присутствие смерти в ней сильнее, чем в вас. И, выходит, вы оба существуете сразу в двух мирах – в царстве жизни и царстве смерти. – Саманта склонилась немного ближе к светящемуся шару, подняв бровь и убеждаясь, что Ричард слушает внимательно. – Эти два мира не могут существовать вместе.

– Прекрасно, – пробормотал Ричард, озабоченный тем, что, сверх всего, Кэлен не защищает ее сила.

– Идемте, – сказала Саманта, начиная спускаться по каменному коридору.

Глава 21

Ричард шел за Самантой, заключенной в пылающий кокон света, льющегося от шара, который она держала. Каменные стены коридора были тщательно отшлифованы и аккуратно стыковались с полом и потолком, как и в тех покоях, где жила Саманта. На гладких стенах не было художественной росписи, только почти незаметные естественные трещины в твердой горе.

Коридор без мебели, выступов, ниш, скамеек создавал странное ощущение. Будто его осознанно сделали таким, чтобы ничто не отвлекало и у проходящих здесь не было причин задерживаться. Силы и время, потраченные на создание коридора, сами по себе впечатляли.

Отчего-то это навело его на мысли об определенных тайных проходах в Народном Дворце. Там нарочно повесили красивые картины и поставили статуи, чтобы ненавязчиво напоминать Магистру Ралу, проходящему этими коридорами, об обязанности защищать неприкосновенность жизни. Но этот коридор, лишенный всего, что могло отвлечь, напротив, должен был ненавязчиво напоминать проходящим здесь о чрезвычайной важности их цели.

Ричард задался вопросом, что это могла быть за цель?

Кое-где коридор плавно сворачивал. Проходя по змеящейся дорожке внутри горы, Ричард заподозрил, что эта извилистость вызвана не соображениями эстетики. Изгибы, представлявшие собой плавные повороты, а не соединения прямых отрезков под углом, были еще одним способом не отвлекаться на посторонние вещи.

Через некоторое время Ричард с Самантой дошли до второго закрытого прохода, такого же, как и первый. Камень перекрывал путь, чтобы случайный посетитель не смог пройти дальше. Саманта без промедления нажала миниатюрной ладошкой на металлическую пластину в стене.

Ричард заметил, что шар засветился ярче, будто магия признала в Саманте ту, кто имел право продолжить путь. А значит, этот щит был мощнее первого. К тому же камень выглядел больше и значительно тяжелее предыдущего. Несомненно, еще одно оборонительное средство.

Вся гора затряслась, когда огромный каменный диск откатился вправо, давя своей чудовищной массой маленькие комья грязи и щебень, словно сокрушая их весом. Камень ушел в нишу внутри горы. В отличие от первого второй проход Саманта оставила открытым.

За проемом Ричард увидел коридор вполовину шире того, по которому они пришли. Стены здесь тоже были отшлифованы, но гораздо лучше – до блеска. Он провел пальцами по холодной, гладкой поверхности камня, задаваясь вопросом, как этого добились. Свет шара Саманты отражался в гладких каменных стенах, демонстрируя гладкость, подобную поверхности мраморных статуй.

Когда они проследовали по изгибу и перед ними появились символы на стене, Ричард встал как вкопанный.

Узоры, вырезанные на совершенно ровных каменных стенах, сохранились гораздо лучше, чем если бы их нарисовали краской. Кто бы ни сделал это, безусловно, он хотел, чтобы символы оставались здесь столько же, сколько стоит гора. Ричард увидел, что символы на стене есть и далее по коридору; они покрывали большую часть стены.

Он узнал их.

Саманта обернулась.

– Идемте, нам чуть далее.

Ричард напряженно смотрел на переплетения узоров: круги внутри других кругов, необычные знаки и разнообразные фигуры. Он очнулся и поспешил вдогонку за Самантой.

Торопясь по коридору, догоняя ее и бегло осматривая рисунки на стене, он заметил, что далее символы становятся сложнее и больше размером. Они покрывали левую стену практически от пола до потолка. Их количество подчеркивало ощущение важности послания, заключенного в этих символах.

Оказавшись в другом коридоре, Ричард с удивлением увидел впереди мягкое свечение. Светящиеся шары не могли давать столько света – он был естественным. Казалось, он исходил из какого-то окна или отверстия на левой стороне. Приглушенный свет падал на противоположную стену, озаряя весь коридор и четче выделяя узоры.

– Вот, – сказала Саманта; она положила светящийся шар на металлическую подставку, укрепленную между символами, прошла вперед и остановилась в лучах света. Потом знаком указала на круглый проем в стене.

Ричард подошел к отверстию, выдолбленному в толще горы, и заглянул в него. Сам проем был идеально круглым и гладким, четыре фута в поперечнике, но, уходя вглубь, постепенно сужался до трех. Длина проема была восемь-десять футов, а поверхность гладкая, как у стен в коридорах, но не отшлифованная. Отверстие вело наружу и пропускало свет и свежий воздух.

Сквозь этот странный проем открывался вид по другую сторону горы, противоположную от той, где располагалась входная пещера поселка.

Проем смотрел на север.

Ричард хмуро взглянул на Саманту.

– Что это?

Она указала на проем.

– Посмотрите.

Ричард оперся на руки, немного наклонился и через круглое отверстие увидел, что занимается рассвет. В тусклом свете он разглядел расстилавшуюся внизу долину, покрытую редким лесом. Длина и расположение цилиндрического проема ограничивали обзор и позволяли увидеть только определенное место.

Отверстие показывало ущелье между возвышавшимися далее горами. Ричард наклонился, пытаясь оценить высоту и увидеть вершины, но стены проема ограничивали обзор. Удалось разглядеть лишь непреодолимые каменные стены по обе стороны долины.

Ущелье между высокими горами, похоже, было единственной возможностью пересечь этот горный массив. Ричард, имея опыт лесного проводника, понимал всю сложность поиска пути через такую местность. Зачастую существует лишь один возможный маршрут через такие горы. И он осознал, что миновать эти горы можно лишь одним путем – через долину.

Ричард подался назад.

– Что я должен увидеть?

– Ну, – ответила Саманта, указывая на две металлические пластины на стене у проема, – нужно воспользоваться ими.

Проем обрамляли несколько особенных рисунков. Ричард узнал, как и ранее, составляющие эти узоры символы. Там, куда указывала Саманта, с обеих сторон от узора располагались металлические пластины размером в половину ладони. В отличие от пластины первого щита металл этой был в хорошем состоянии. Он блестел от прикосновений бесчисленных рук.

– Я сама покажу. – Дар Ричарда не отзывался, поэтому Саманта нырнула под его руку и встала так, чтобы самой нажимать на пластины вместо него. Она была маленькая и сумела спокойно протиснуться между Ричардом и стеной. Ее голова едва доходила ему до середины груди.

– Наклонитесь и посмотрите, – велела Саманта.

Она чуть сдвинулась в сторону, держа обе руки на пластинах. Ричард пригнулся и посмотрел в круглый проем.

К его удивлению, воздух задрожал, как над костром, только в проеме это больше походило на рябь воды на поверхности пруда. У Ричарда свело живот от столь головокружительного зрелища.

Когда рябь утихла, он вдруг увидел ущелье намного ближе, будто переместился к нему в пространстве.

Привыкнув к свету, Ричард сумел сосредоточиться и разглядел на другой стороне долины какую-то постройку. Ее перегораживала, от одного отвесного склона до другого, стена, явно созданная человеком.

Ричард прищурился, изучая подробности. Стена была огромной. Более грандиозного дела рук человеческих он еще не видел. Она заметно возвышалась над верхушками лесных деревьев.

В центре стены было что-то вроде чудовища с разинутой пастью и клыками, нависающими над огромными вратами, также сложенного из камня и возвышавшегося еще больше. Если проходить через врата, будет казаться, что идешь в пасть поджидающему зверю. Сами громадные створки были выше любых деревьев и размерами почти не уступали колоссальной стене.

Врата были открыты.

Ричард отошел от круглого отверстия. Саманта убрала руки с металлических пластин, воздух задрожал, и вид в проеме стал прежним.

– Северная стена, – кратко пояснила Саманта.

– Северная стена, – повторил Ричард, стараясь своим тоном показать, что не понял, о чем идет речь.

– Всю мою жизнь, – пояснила Саманта, – эти врата были закрыты. Всю жизнь моей мамы врата были закрыты. Все время, что здесь живет наш народ, врата были закрыты.

– Ты знаешь, с каких пор вы здесь?

– Нет. Говорят, мы тут здесь уже тысячи лет. Но мама только начала приобщать меня к нашему долгу – к долгу наделенных магическими способностями, – к нашей задаче надзора за Северной стеной. Обучение прервалось, когда на одном из уроков мама увидела, что врата Северной стены открыты. Я никогда не видела ее такой расстроенной. Она все бормотала, что никогда не ожидала, что это произойдет при ней или при мне. И злилась на себя.

– Почему она злилась на себя?

– Я слышала, как она объясняла кому-то, что появление Джит должно было возбудить подозрения. Она сказала, что такое существо могло появиться в Темных Землях только из-за Северной стены и что у запертых по ту сторону появилась возможность проскользнуть сюда. Терновая Дева не принадлежит нашему миру. Должно быть, она – существо с другой стороны. Как и те, о которых доходили слухи. Мама сказала, что происходили странные события, но она никогда не связывала их с Северной стеной. Я спросила, о чем она, и мама ответила, что теперь жизнь изменится и никогда не будет прежней. Мир никогда не будет прежним. Мир живых может погибнуть из-за грядущего, сказала она. Я пришла в ужас и просила все мне объяснить, но мама ответила – некогда. Она умчалась, бросив напоследок, что нужно отправляться в путь, пока не поздно.

– Отправляться в путь? – Ричард опять посмотрел в проем и повернулся к Саманте. – Куда?

– Предупредить тех, кого следует. – Саманта опустила глаза. – Мои родители погибли – во всяком случае, папа, – по дороге в Цитадель. Они хотели доложить Совету волшебников. Выполнить нашу древнюю миссию – известить могущественных волшебников о том, что врата Северной стены открыты.

Ричард пристально посмотрел на девушку.

– Доложить Совету волшебников? В Цитадели нет Совета волшебников.

Саманта подняла на него изумленные глаза.

– Как нет?

– В Цитадели уже очень давно нет Совета волшебников. Она многие века простояла заброшенной, пока, относительно недавно, туда не вернулся мой дедушка с другими людьми.

Глава 22

– Но родители, уходя, сказали, что должны предупредить Совет волшебников в Цитадели об опасности. – Саманта растерянно огляделась. – Их долгом было отправиться в Цитадель и предупредить тех, кто знает, что делать.

Только теперь Ричард осознал, до чего Стройза изолирована от остальной Д’Хары, подразумевая не только расстояние, но и сведения об окружающем мире. Ему стало жаль людей, свято веривших, что они выполняют жизненно важную миссию, возложенную на них волшебниками, которых давно уже не существовало.

Он развел руками.

– Извини, Саманта, но никакого Совета волшебников нет ни в Цитадели, ни где-либо еще, причем уже очень давно. Теперь все по-другому. Те, кто наделен магическим даром и способны стать волшебниками, – большая редкость. Я был одним из них, но рос, не зная об этом, и потому сам мало разбираюсь в магии. Мой дед – Первый волшебник и многое знает из истории волшебников в Цитадели, но он пропал. Если удастся найти его и остальных, ты сможешь получить ответы.

Зедд наверняка многое знает о Совете волшебников, но Ричард сомневался, что деду известно о существовании в этой глуши какой-то Северной стены.

Саманта в панике сжала в кулаках толстые пряди своих черных волос, уставившись в проем в каменной стене, словно там скрывались ответы. Казалось, еще немного, и она начнет рвать на себе волосы. Рушился весь ее мир, исчезал смысл жизни.

Ричард положил руку на ее плечо.

– Саманта, успокойся. Вдохни поглубже и расскажи, что случилось потом.

Она кивнула, сглотнув, и постаралась дышать ровнее.

– Останки папы нашли неподалеку отсюда. Рядом валялась мамина дорожная сумка и ее разбросанное содержимое. Судя по следам, мама с кем-то боролась, но найти ее так и не удалось. Почва там каменистая, и пойти по следам не было возможности. В итоге я осталась единственной наделенной магией, понимая, что теперь все зависит от меня. – Саманта воздела руки. – Но я не представляла, как добраться до Цитадели Волшебника, даже не знала толком, где это. Лишь предполагала, что где-то далеко на западе. Мне еще многому надо было научиться, и я попросту растерялась. – Она взглянула на Ричарда. – К счастью, пришли вы. Не знаю, что это – совпадение, или судьба, или сами добрые духи направили вас сюда, когда я так нуждалась в помощи.

Ричард покосился на нее.

– Я не верю в совпадения.

– Я знаю лишь, что было необходимо рассказать обо всем именно вам. Тем более если Совета волшебников больше нет. Ведь, в конце концов, вы сами сказали, что наделены необходимым даром.

Ричард глубоко вздохнул.

– Не уверен.

– Думаю, все произошло именно так, потому что вы – избранный.

– Избранный. – Ричард бросил на нее скептический взгляд. – Рад, что ты так думаешь, но вряд ли это правда.

Саманта глубоко вздохнула, и ее напряженные плечи немного расслабились.

– А я уверена.

Ричард удивленно поднял бровь.

– Неужели ты не понимаешь? Будь я действительно «избранным», я обязательно знал бы что-нибудь об этом. Но на самом деле все не так, я и про Темные Земли узнал совсем недавно.

– Вы убили Джит. А сделать это мог только тот, кто нам нужен.

С досады Ричард махнул в сторону круглого проема.

– Да, но я ничего не знаю о Северной стене и вообще впервые о ней слышу. А Джит убил лишь потому, что мы с Кэлен попались ей в лапы и оба погибли бы, не останови я ее. Убить или быть убитым… Я просто пытался выжить, ничего более.

Ричард замолчал, задумавшись. Почему Джит так старалась поймать их?

Сперва она добралась до Генрика и, околдовав, сломила волю мальчика. Потом использовала его, чтобы зачаровать Ричарда и Кэлен, заманить на Тропу Харга. Потом Терновой Деве удалось заманить Кэлен в свое логово и взять в плен. Это и привело Ричарда к Джит.

Сейчас он не мог представить себе, что ведьма, живущая так далеко, в болотах на краю света, могла знать об их с Кэлен существовании. Происшедшее имело смысл, только если Джит хотела уничтожить наиболее значимых людей, которыми и оказались Ричард с Кэлен.

Или с самого начала ее направлял кто-то, преследовавший свои цели.

– Все мы делаем именно это, – сказала Саманта. – Просто стараемся выжить.

Ричард прогнал посторонние мысли о намерениях Джит и вернулся к насущным вопросам. Саманта все еще смотрела на него, ожидая ответа.

– Понимаю, – произнес он. – Но это не значит, что ты должна рассказать о Северной стене именно мне. Я ведь уже сказал, что никогда раньше не слышал о ней.

– Ну, вы – Лорд Рал, – рассудительно сказала Саманта. – Как по мне, так это делает вас могущественнее Совета волшебников. Вы ведь управляете всей Д’Харианской империей, правильно? А мы – часть этой империи.

Ричард неохотно согласился.

– Во многом ты права. Но тем не менее это не означает, что именно мне следует все рассказать.

– Это лишь наименее важный из доводов. Главная причина – в том, что вы имеете прямое отношение к тому месту, по ту сторону Северной стены. Вы оттуда.

Ричард подбоченился и посмотрел на хрупкую девушку сверху вниз. Он постарался смягчить выражение лица, понимая, что она чувствует себя неуютно, когда над ней возвышается крупный мужчина, да еще сам Лорд Рал.

– Я родом из Хартленда, далеко отсюда. – Ричард указал на запад. – Это небольшое местечко в Вестландии, в сердце Срединных земель. И я определенно не из-за Северной стены.

– Я не о том, – сказала Саманта спокойным тоном, будто Ричард не понимал очевидного, а она старалась проявлять терпение. В ней проявилась раздражающая манера колдуний ходить вокруг да около и говорить загадками. От этого Ричард чувствовал себя невежей. Раньше ему казалось, что привычка так себя вести вырабатывается с возрастом и мудростью, но теперь он понял, что заблуждался. Подобная манера была у всех колдуний врожденной, как рост или цвет волос. Из-за этого Ричард чувствовал себя глупо, а потому раздражался.

– Когда я говорю, что вы оттуда, из-за стены, не имею в виду вашу родину, – терпеливо произнесла Саманта, увидев, что Ричард не понял ее слов. – Я говорила, что вы оттуда… Ну, внутренне.

Она наклонила голову, будто мысленно спрашивала: «Теперь поняли?»

Ричарду яснее не стало.

– Оттуда? Откуда?

– Из третьего царства, – кратко пояснила Саманта.

– Из третьего царства?

– Да, – кивнула она в ответ, словно считая, что все ясно как белый день. – Благодать объясняет взаимосвязь.

– Саманта, – сказал Ричард, стараясь сохранять спокойствие, – я не понимаю, о чем ты.

– В Благодати представлены два царства, верно? Царство жизни – внутренний круг, царство смерти – внешний.

– Тогда что такое третье царство?

Саманта встала на цыпочки и указала на проем.

– Третье царство – по ту сторону Северной стены, отрезанное от нас со времен Великой войны.

Из-за Великой войны Ричард пережил годы скорби, боли и мучений. Она, по сути, так и не завершилась. Древний конфликт разбушевался с новой силой и породил новую войну, принесшую невыразимые страдания и унесшую множество жизней. Но это противостояние – и древнее, и новое – теперь окончилось благодаря Ричарду.

Он посмотрел в проем, а затем на Саманту.

– Какое отношение Благодать может иметь к этому месту?

– Вы не понимаете. Дело не в самом месте. Хотя, конечно же, именно это место…

– Так все же. – Ричард заставил себя говорить спокойно. – Саманта, если хочешь, чтобы я помог тебе, объясни более внятно.

– Простите. – Она отбросила волосы назад, глубоко вздохнула и подняла руки, вновь начиная объяснение. – Третье царство – обитель ни живых, ни мертвых. – Саманта по очереди подняла руки, наглядно показывая равновесие этих состояний, а потом соединила ладони. – Третье царство – и то, и другое, слившиеся воедино в одном месте и времени.

По рукам Ричарда побежали мурашки.

– Это невозможно.

Но тотчас явилась неприятная мысль. Однажды он рискнул отправиться в подземный мир, чтобы попасть в Храм Ветров, спрятанный там на время древней Великой войны. Ричард представлял собой жизнь и при этом был в мире мертвых. Получается, жизнь и смерть сошлись в одном месте и времени.

Когда Ричард впервые встретил Кэлен, та в поисках помощи пересекла границу, отделявшую Вестландию от Срединных земель. Эта граница, разделявшая их мир подобно разлому, была завесой царства смерти. И Ричард прошел за нее вместе с Кэлен.

Он пришел к выводу, что слова Саманты, возможно, правда. Хотя в это трудно было поверить.

Ричард повернулся к проему, изучая обрамляющие его символы и в уме собирая из элементов единое целое, чтобы расшифровать. Он обнаружил, что в надписях здесь тоже упоминается «третье царство». Так обозначалась видневшаяся в проеме долина.

Когда он впервые заметил обрамляющие проем символы и понял их общий смысл, что обозначено какое-то «царство», то предположил, что группой круглых символов записано название древнего государства. В конце концов, нынешняя территория Д’Хары когда-то была образована путем объединения многих стран.

Саманта подняла взгляд на него и постучала пальцем по его груди.

– Как и Мать-Исповедница, вы сейчас пребываете ни в мире живых, ни в мире мертвых, но принадлежите и к тому, и к другому. Если не избавиться от прикосновения смерти, оно погубит вас, потому что жизнь и смерть не могут сосуществовать.

Ричард изумленно смотрел на нее.

– Вот почему я говорю, что вы оттуда. – Не сводя с него глаз, Саманта щелкнула пальцами, указывая на проем. – Из третьего царства, которое за Северной стеной.

Глава 23

– Северная стена? Почему ты ее так называешь?

Саманта нахмурилась, озадаченная вопросом.

– Потому что таково ее название.

– Нет, тут такого нет, – сказал Ричард.

Саманта подняла бровь.

– Что вы имеете в виду?

Ричард указал на символы, вырезанные по всей стене.

– В этих надписях нет ни слова о Северной стене, только об изолирующем барьере. Так почему же вы называете его Северной стеной?

Темные глаза Саманты округлились, лицо ее по контрасту с темными волосами казалось совсем бледным.

– Так вы можете прочесть эти странные знаки?

– Да. – Ричард указал на круг из символов, опоясывающих проем. – Вот этот означает «третье царство». Похоже, именно так называется то, что мы видим в проеме. – Ричард провел рукой по стене, где на гладкой отшлифованной поверхности были аккуратно вырезаны древние символы. – Здесь говорится об изолирующем барьере. Видишь, вот тут? Этот символ, в сочетании с тем, что под ним, означает «изолирующий барьер». Нигде не упоминается Северная стена.

Саманта смотрела только на Ричарда, не сводя с него глаз и совершенно не обращая внимания, куда он показывает.

– Вы умеете читать эти надписи? И понимаете, что они означают? Действительно понимаете? Правда?

Ричард кивнул, указывая на новую группу символов.

– Эта группа знаков – описание барьера. В них заключено много сведений, и потребуется время, чтобы все перевести, но это определенно касается барьера и третьего царства за ним. – Ричард оглянулся через плечо. – Так почему вы называете его Северной стеной?

Девушка растерянно взглянула на него.

– Не знаю. Его всегда так называли. Мы и не думали, что он может называться как-то иначе.

Настала очередь Ричарда опешить. Он остановился и уставился на Саманту.

– То есть главный долг волшебников Стройзы – следить за барьером и оповестить всех, если ворота когда-нибудь откроются? И при этом никто из них не способен прочесть указания и предостережения, оставленные для них прямо на стене?

Девушка казалась одновременно пристыженной, растерянной и смущенной.

– Простите, Лорд Рал, но меня учили, что это древний мертвый язык. Ни мама, ни другие родственники не говорили, что здесь написано нечто важное. Тетя Марта, глядя на эти символы, всегда улыбалась и называла их милым украшением, оставленным для нас предками. Однако мама говорила, что некоторые считают их своеобразным посланием, хотя сама же соглашалась, что даже если и так, смысл его давно утрачен.

– Но твой народ живет здесь, как видно, с тех самых пор как создан барьер, и эти надписи были тут всегда. Как можно не знать, о чем они? Почему знание символов не передавалось из поколения в поколение? Почему молодых не учили читать знаки?

Саманта бросила короткий взгляд на барьер и посмотрела на Ричарда.

– Простите, Лорд Рал, но у меня нет ответа.

– Бессмыслица какая-то. – Ричард поднял руку и бессильно уронил ее. – Почему наделенные магией здесь не воспитывают своих потомков, не учат детей читать эти знаки? В конце концов, их обязанность, смысл всей жизни – нести дозор, и барьер тому свидетельство.

Саманта задумчиво потерла лоб.

– Иногда рождались дети без дара.

Ричард кивнул, его левая ладонь покоилась на рукояти меча.

– Моей матери он не достался.

– Наверное, и в семьях волшебников в Стройзе бывали дети без магических способностей, – предположила Саманта. – Возможно, случилось так, что колдуньи редко рожали детей с магическими способностями, им стало некому передавать знания. Когда потом у этих не обладающих магией появились свои дети, наделенные даром, старые колдуньи, может, и были еще живы, но их внуки были слишком малы для обучения. А может, колдуньи уже умерли, и учить детей с магическими способностями стало некому. Вам ведь тоже никто не передавал знания о даре, и эти знания попросту оказались утрачены. Кто знает, чему вы так и не научились.

Ричард в досаде поджал губы.

– Может быть, ты и права.

– Знания об этих символах, вероятно, исчезли в те времена, когда рождались дети, не наделенные магией. Колдуньи, которые появлялись позже, получали лишь обрывки прежних знаний. Могло случиться и так, что детей почему-то просто не обучали, как и вас. И теперь я, как и люди, рожденные от не имеющих магических способностей, даже представить не могу, какие знания утеряны. В конце-то концов, когда у меня будут дети, я не смогу научить их тому, что знала мама, ведь она не успела передать мне свои знания. Я даже не представляю, что упустила или о скольком так и не узнала. Наверное, именно поэтому и маме не объяснили значение этих символов.

Ричард устало вздохнул.

– Звучит логично. Я не обвиняю твоих соплеменников в недобросовестности. Наверняка, им было трудно жить в этих пустынных местах, не понимая, зачем они здесь.

Одной из причин, почему Ричард придавал большое значение книгам, разыскивал их и прилагал много усилий, собирая по крупицамзаключенную в них информацию, было именно это: книги рассказывали о временах, когда знания не передавались, даже о временах дикарства, а значит, невежества.

Хорошо, когда старшие могли передать знания, а если нет – книги заполняли образовавшийся пробел не только для грядущих поколений, но через века и тысячелетия. Надежно сохранить добытые с великим трудом знания можно в книгах. Они надежны и практически вечны.

Ричард погладил ладонью вырезанные на каменной стене символы. Чтобы получить знания, нужно уметь читать. Вся бесценная информация, записанная здесь, бесполезна, если младшее поколение не научили ее понимать.

Саманта с подозрением нахмурилась, внимательно рассматривая символы, которые не могла прочесть.

– Как вы можете читать на этом мертвом языке, если никогда не учились пользоваться даром?

– Став Лордом Ралом, я оказался вовлечен в ряд событий, в ходе которых пришлось многому научиться, например, древнед’харианскому, – Ричард указал на стену, – и этому. – Он вновь взглянул на круглый проем. – Но я никогда не встречал сведений о третьем царстве и не слышал, чтобы оно хоть где-то упоминалось.

– Похоже, ваши предки тоже не передали своих знаний.

Ричард не сдержал усмешки.

– Похоже на то.

– Так что с этим мертвым языком? – в замешательстве спросила Саманта. – Вы действительно понимаете эти странные знаки?

– Да. – Ричард снова провел ладонью по одному из узоров. – Вот здесь, например, упоминается то, что названо «сдерживающее заклинание». Здесь говорится, что не каменные стены, железные врата или горы, а именно заклинание сдерживает величайшее зло.

– Величайшее зло… – обеспокоенно повторила Саманта.

Ричард кивнул и ткнул пальцем в другую часть узора.

– А тут сказано, что притягивающее заклинание служит составной частью сдерживающего. Надо прочитать больше, чтобы понять, о чем речь. – Он посмотрел на нее. – Ты, случайно, не знаешь, что это за притягивающее заклинание?

Саманта покачала головой, все еще изумленно взирая на Ричарда, словно он был по меньшей мере добрым духом, обладающим таинственными знаниями, который явился к ней в мир живых, чтобы объяснить необъяснимое. Из-за этого Ричард чувствовал себя немного неловко.

Он подошел к следующей группе символов и некоторое время изучал их элементы, потом постучал костяшками пальцев по стене.

– Здесь сказано, что несколько волшебников поселились в этом месте, названном «Стройза», чтобы сторожить барьер. Их долгом стало пребывать здесь и следить за притягивающим заклинанием – со временем оно теряет силу, а это, в свою очередь, ослабляет барьер.

– Мне ужасно неприятно, что все эти знания утеряны. Волшебники столько сделали, чтобы передать их, а мы не смогли их сохранить…

Ричард прикусил нижнюю губу и рассеянно кивнул, продолжая внимательно изучать символы и расшифровывать их в уме. Он указал на следующую группу.

– Любопытно. Судя по всему, создатели барьера понимали, что он не вечен. Именно поэтому они и оставили здесь наблюдателей. Тут написано, что заклинание, несмотря на всю его силу и долговечность, в конце концов разрушится. И когда это начнется, у запертых на той стороне появится возможность проникать в мир живых.

– Джит, – с пониманием прошептала Саманта, взглянув на Ричарда. – Она – одно из тех существ, за которыми нам следовало присматривать. Мама тревожилась из-за Терновой Девы, но ничего не знала о сдерживающих заклинаниях. – Саманта прошлась вдоль стены, по-новому глядя на узоры. – Я и не подозревала, что это какой-то язык. В голове не укладывается, как мы могли не подозревать, что эти странные знаки – важное руководство к исполнению нашего долга.

– Это язык Творения.

Нахмурившись, Саманта обернулась к Ричарду.

– Вас научили этому языку Творения там, откуда вы родом, в Хартленде?

Это предположение заставило Ричарда улыбнуться.

– Нет. На самом деле я изучил его совсем недавно.

Язык Творения использовала для общения и для записи предсказаний Регула, древняя машина, или, как ее прозвали, Машина предсказаний. Регула создавала сообщения, выжигая на металлических пластинах сфокусированным лучом света символы на языке Творения. В Народном Дворце хранилась часть книги, тоже называющейся «Регула». Вторую ее часть, объясняющую назначение машины, в далеком прошлом отправили на безопасное хранение в Храм Ветров.

Книга «Регула» была подобием инструкции по эксплуатации устройства. Она помогла Ричарду расшифровывать символы и освоить язык Творения.

Он был краткой рациональной формой письменности. Вместо слов в этом языке использовались символы, в которых были заключены сведения. Однажды Ричард понял, что уже многие годы неосознанно использует язык Творения. Многие символы, украшающие Цитадель, как и рисуемые волшебниками и колдуньями заклинания, несли в себе элементы этого языка, который оказывал влияние на всю сущность бытия.

– Не представляю, как такое возможно, – разочарованно вздохнула Саманта. – Как можно рассказать о чем-то только символами и узорами? – Она провела рукой по стене. – Как могут круги, треугольники и все эти разнообразные закорючки так точно что-то описывать? По крайней мере что-то достаточно сложное?

– Благодать – это символ, верно? – спросил Ричард, разглядывая узоры на стене.

– Ну да.

– Это символ языка Творения.

У Саманты округлились глаза.

– Неужели?

– Не сомневайся. И достаточно сложный, тебе не кажется? Смотри. – Ричард обвел пальцем круг, входящий в состав одного из символов на стене. – Этот означает жизнь и угрозу жизни, лежащую за барьером. Видишь, он содержит некоторые элементы Благодати?

Потрясенная Саманта подошла к стене и коснулась символа жизни.

– Никогда этого не замечала. Я всегда приходила сюда с мамой проверять стену, но не знала, что у всех этих вырезанных знаков есть конкретные значения. Я никогда не обращала на символы особого внимания и всегда проходила мимо, не разглядывая их.

– Это все – язык Творения, – повторил Ричард.

– Вы – избранный, – произнесла Саманта, вновь уставившись на него с благоговением. – Только избранный может понять эти письмена и сказать, что нам делать, если третье царство начнет прорываться через барьер.

– Хоть я и понимаю язык Творения, но вовсе не знаю, как справиться с такой напастью. У меня есть свои проблемы, которые…

Ричард внезапно обернулся к проему, из которого открывался вид на далекую стену в горах.

– Добрые духи, – громко прошептал он. – Мне кажется, я знаю, где они.

Глава 24

Саманта озадаченно посмотрела на него.

– Они… кто?

– Мои друзья, которые пришли в Темные Земли спасти нас с Кэлен, – рассеянно ответил Ричард, пытаясь в уме соединить кусочки головоломки. – На них и на твоих родителей напали схожим образом.

– О чем вы? При чем тут символы? – спросила Саманта, махнув рукой в сторону знаков на стене.

– Сдерживающее заклинание, – сказал Ричард, возвращаясь к узорам на камне. – Когда я начал приходить в себя, над нами стояли двое мужчин. Помню, они обсуждали, кто мог бы напасть на воинов и моих друзей, которые ехали обратно в Народный Дворец. Один из мужчин предположил, что на наш отряд напали шан-так…

– Шан-так? Никогда не слышала, чтобы в Темных Землях кого-то так называли.

Ричард посмотрел на видневшуюся в проеме стену.

– Думаю, что шан-так не из Темных Земель. Второй мужчина сомневался, что это они, а первый сказал: «Где теперь, после падения стены, лучшее место для охоты на людей с душами? Шан-так готовы пойти куда угодно и сделать что угодно, чтобы отыскать таких людей».

Саманта пришла в ужас.

– И вы думаете, что шан-так явились из-за этого барьера?

– Похоже на то. Второй мужчина говорил об обширных владениях шан-так и недоумевал, что им здесь делать. И первый на это ответил: «Охотиться за теми, у кого есть душа – как мы или как другие».

Саманта поморщилась.

– Охотиться за душами?

– Так он сказал. Думаю, их родина не по эту сторону барьера, а за ним.

Ричард повернулся к стене и стал рассматривать цепочки символов и узоры, выискивая что-нибудь, связанное с душами. Пока он молча читал, Саманта прошла вперед – звук ее шагов разносился по всему коридору. Ведя рукой по каменной стене, девушка взирала на символы теперь совсем иначе, но все равно не понимая их значения.

– Лорд Рал, – позвала Саманта.

Ричард, сосредоточенный на символах, мельком взглянул туда, куда она указывала.

– Что там?

– Похоже, здесь написано имя.

– Имя? Уверена?

– Ну, не знаю, – ответила Саманта, наклонившись ближе к стене, – но это не символ. Похоже, что здесь вырезано имя – «Наджа».

– Наджа? – Ричард удивился, что девушка смогла прочесть хоть что-то.

– Да, вот здесь. Не могу поверить, что раньше я его попросту не замечала. Наверное, потому что оно написано очень мелко и теряется в безумном переплетении узоров.

Ричард осмотрел стену справа от Саманты, при свете шара указывавшей пальцем на имя. Этот участок немного отличался от остальных символов – при свете шара линии, вырезанные в гладком камне, сильно выступали и были написаны плотнее, создавая подобие отдельного скопления знаков. Участок представлял собой нечто вроде компактного блока, окруженного множеством символов.

Ричард посмотрел на стену, туда, где Саманта держала мизинец – там и впрямь был вырезан символ, похожий на имя «Наджа». Рядом он увидел вырезанный полумесяц с тремя лучами под ним – знак «луна».

– Как вы думаете, что это такое?

Ричард поспешно перевел некоторые из соседних символов.

– Ты права. Это имя. Первую его часть невозможно записать на языке Творения. В отличие от второй.

– Так что это за имя?

– Наджа Мун.

– Какое красивое, – произнесла Саманта, представив себе его звучание. – Но зачем оно, по-вашему, здесь?

Ричард слушал девушку вполуха, уже отыскивая ответ на ее вопрос. Чтобы проверить свое первоначальное предположение, он внимательно разглядывал символы.

– Это послание, – пробормотал он себе под нос.

– Послание?

Ричард выпрямился.

– Да.

Рассматривая символы, Саманта изумленно покачала головой. А затем вдруг указала на другой знак в паутине узоров.

– Посмотрите, здесь другое имя – Магда Сирус.

Когда Ричард увидел это имя, написанное в столь далеком, уединенном и всеми забытом месте, у него подкосились ноги, а по рукам поползли мурашки.

Саманта обеспокоенно нахмурилась, увидев его лицо.

– Лорд Рал, что-то не так? Это имя важно для вас?

– Магда Сирус была первой Исповедницей.

– Магда Сирус была Исповедницей, как ваша жена?

Ричард прижал к вискам кончики пальцев, неотрывно глядя на имя из легенд.

– Именно так, – произнес он после долгой паузы. – Магда Сирус была самой первой в своем роде, первой женщиной, которая стала Исповедницей. Все началось с нее. – Ричард указал на другое имя, написанное рядом. – А Мерит был ее волшебником, защитником, как я – защитник Кэлен.

Саманта вновь посмотрела на имена и изумленно покачала головой.

– Первая… – Она повернулась к нему. – Что здесь о них сказано?

Ричард с трепетом погладил высеченные в камне имена и соседние символы.

– Это послание Наджи Мун, собственноручно записанное ею по просьбе Магды Сирус и волшебника Мерита, чтобы последующие поколения не забывали об этом.

Саманта сглотнула.

– Стыдно признаться, но мы забыли. – Она с надеждой посмотрела на Ричарда. – Так вы можете прочесть записи, чтобы знание вернулось к нам?

Ричард прочистил горло, отыскал начало, приступил к расшифровке и почти сразу наткнулся на еще одно затесавшееся среди символов имя – Сулакан.

– Здесь сказано, что творцы императора Сулакана…

– Кто такой император Сулакан? И кто такие творцы?

Ричард покачал головой.

– Здесь не написано, но, судя по дальнейшему тексту, творцы – разновидность волшебников. – Он постучал пальцем по стене, указывая на соседнюю группу знаков. – Император Древнего мира Сулакан приказал своим творцам создать могущественное оружие для применения в войне с Новым миром. Исполняя волю господина, они сотворили новые, ужасные заклинания.

Ричарда пробрал озноб, когда он осознал, что война против императора Джеганя и Древнего мира разгорелась еще во времена Наджи Мун. Во времена Магды Сирус и Мерита. Именно тогда создали некоторые из самых ужасающих заклинаний, какие знала история. Но одновременно в ту далекую эпоху появились заклинания, сотворившие первую Исповедницу.

Магии необходима уравновешенность. А это уравновесило выпущенное в мир зло.

Ричард видел записи о том, как зародилась война, ставшая причиной невообразимых страданий и великого множества смертей; как началась борьба за власть, бушевавшая на протяжении тысячелетий. Пламя той войны никогда не затихало окончательно, лишь тлело многие годы, чтобы возродиться вместе с Ричардом.

Война началась в эпоху первой Исповедницы и ее волшебника Мерита и вновь разгорелась в полную силу во времена последней из Исповедниц – Кэлен, и ее волшебника – Ричарда.

Это послание пришло из тех лет, когда создали силу Исповедницы, воплощенную теперь в Кэлен.

Глава 25

– Судя по всему, упомянутые здесь творцы – волшебники, создававшие новые разновидности заклинаний, – сказала Саманта, выведя Ричарда из задумчивости. – Я слышала, как мои тети упоминали волшебников, создававших заклинания. Должно быть, Наджа имеет в виду именно их.

Ричард взглянул на Саманту.

– Нет, они не просто создавали заклинания. Сначала они придумывали новые разновидности самой магии и только потом использовали их для создания заклинаний. И оружия из людей.

Саманта не могла скрыть потрясения.

– Они превращали людей в оружие?

Ричард кивнул.

– В страшное оружие, каким в Древнем мире был, например, император Джегань. Его предшественники, такие же как он, – один из первых видов оружий, созданных во времена Наджи. Их называли сноходцами.

– В самом деле? – удивленно прошептала Саманта. – Мама никогда не рассказывала о таком.

– Немногие из ныне живущих знают о событиях той древней войны. Некоторые из нас выяснили подробности только после того, как война началась снова, и пришли в ужас, узнав о таком оружии.

– Неужели можно создавать новые разновидности магии? Я всегда думала, что магия – это магия, она неизменна, а нам просто нужно понять, как она действует, и не слышала, что можно создавать новую магию.

Хотя Ричарду и нравилось ее любопытство, он был сбит с толку странной природой того, о чем сейчас читал и что хотел понять, поэтому просто сказал:

– Да, возможно.

– Здесь сказано, какой вид магии они создали?

Ричард нахмурился, бросив на нее взгляд.

– Саманта, позволь мне сначала расшифровать побольше, тогда я смогу ответить тебе.

Девушка сникла.

– Простите.

Ричард вернулся к разбору символов.

– Здесь сказано, что творцы создали заклинания, позволяющие использовать мертвых…

– Использовать мертвых! Вы серьезно? Но для чего?

– Из них делали воинов. Благодаря этим новым заклинаниями трупы пробуждали от так называемого сна смерти и заставляли служить императору.

Саманта схватила Ричарда за руку.

– Вы говорите о чудовищах, напавших на нас в ту ночь? О существах, похожих на трупы, которых вытащили из могил и вернули к жизни?

– Похоже на то. – Ричард покачал головой, разглядывая внушающие ужас записи на камне. – Здесь написано, что, изменив элементы Благодати, творцы императора научились воздействовать на обитающие в подземном мире души умерших…

– Но зачем? – вновь перебила Саманта, нетерпеливо ожидавшая, что он прочтет побыстрее.

Ричард жестом заставил ее замолчать, чтобы спокойно изучить этот набор символов. Вздохнув, Саманта стала ждать молча.

Ричард отер лоб.

– Они воздействовали мощной магией на тела здесь и одновременно магией Ущерба на души в подземном мире, таким образом связывая их.

Саманта обхватила себя руками, словно почувствовала внезапный озноб.

– Никогда не думала, что такое возможно.

Ричард тоже. Он перевел еще одну строку и продолжил объяснение.

– Им это удалось благодаря воздействию на искру дара, связующий элемент Благодати, который начинается в центре и проходит сквозь жизнь к смерти, соединяя абсолютно все. Так они создали живых мертвецов, лишенных собственной воли и подчиненных желаниям того, кто пробудил их. По сути, творцы Сулакана смогли создать армию бескровных и безжалостных убийц. Пробудившись, те не знают ни голода, ни боли, ни страха или жалости, никогда не устают и не отступают, не имеют собственных желаний, кроме полученного приказа. И их нельзя убить вновь, но при этом мертвых можно оживлять по мере необходимости. После пробуждения они неустанно стремятся к своей цели. Магия, позволяющая им двигаться, одновременно наделяет их страшной силой, поэтому они так сильны, что могут рвать людей на куски.

– Похоже на то, что мы видели той ночью, – сказала Саманта.

– Не могу не согласиться. – Ричард указал на строку плотно написанных символов. – Здесь продолжение. Одержимость мертвецов такова, что, даже лишившись ног, они не почувствуют этого и будут двигаться с помощью рук, лишь бы выполнить приказ. Хочется сказать «невероятно», но я видел это своими глазами. Еще здесь написано, что их следует изрубить в куски. Правда, сделать это непросто, поскольку магия, оживляющая их, служит и своего рода щитом, против которого дар практически бессилен. Хотя их можно сжечь обычным огнем или огнем волшебника.

– Огонь волшебника? Никогда его не видела. А вы?

Ричард, увлеченный расшифровкой, пробормотал в ответ, что видел.

– Магические щиты не останавливают их, потому что оказывают воздействие только на живых. – Он махнул в сторону коридора. – Меня удивило, почему здесь в роли щитов огромные откатывающиеся в сторону камни. Это необычно, потому я и обратил на них внимание.

– Правда? Но почему?

– Сквозь щиты, которые мне встречались раньше, могли пройти, нажав на металлическую пластину, только люди, наделенные определенными магическими способностями. А чтобы закрыть проход, такие щиты использовали только магию: неприятным звуком, жаром или даже болезненным покалыванием предупреждали тех, кто не должен проходить дальше. Но были и опасные щиты, достаточно мощные, чтобы убить злоумышленника, если тот все-таки попробует пройти после предупреждения. Например, им могло содрать плоть с костей. Все эти щиты использовали магию. А здесь – огромные камни, ведь против мертвецов, защищенных той магией, что их оживила, обычные щиты бесполезны. Мертвецы могут пройти сквозь них, но не через каменную преграду, которая попросту слишком тяжела, чтобы ее сдвинуть.

Пока Саманта обдумывала услышанное, Ричард уже расшифровывал следующий отрывок.

– Звучит зловеще, – сказал он. – Здесь говорится, что этих оживших мертвецов часто отправляли за определенными людьми, например волшебниками. – Он посмотрел на Саманту. – Похоже, они действительно преследовали тебя.

Саманта, казалось, обиделась.

– Я же говорила.

– А знаешь, почему они гнались за тобой?

Она, казалось, удивилась вопросу.

– Убить наделенного магией, чтобы тот не мог применить ее в сражении?

Ричард постучал по стене с символами.

– Магия против них бесполезна, разве только огонь волшебника, но ты не сумела бы его применить. Кроме того, вряд ли они убили моего деда, Зедда, или Никки. Зедд – волшебник, а Никки – колдунья. Подозреваю, что у кого-то были причины похитить их, как, возможно, и твою маму. Ведь, в конце концов, останки твоего отца нашли, а ее – нет.

– Хорошо, а почему вы думаете, что чудовища приходили за мной?

– Задача оставленных здесь волшебников – следить за барьером и предупредить всех, если кто-нибудь покинет третье царство. Думаю, твоих родных могли убить, чтобы они не успели поднять тревогу, пока сдерживающее заклинание еще не окончательно разрушено. Твоя мать, может быть, мертва – как отец – или в плену, ведь это тоже помешает ей предупредить людей. А еще, возможно, нападавшие специально стремятся схватить наделенных магией. Здесь, в Стройзе, осталась только ты. Думаю, тебя собирались похитить или даже убить, чтобы ты не могла поднять тревогу.

Саманта выглядела потрясенной.

– Я ведь даже не представляю, как подать сигнал тревоги.

– Они об этом не подозревают.

– Пожалуй. – Она приободрилась. – Вы правда думаете, что мама жива?

Ричард долго молчал.

– Надеюсь, Саманта. Надеюсь, что и мои друзья живы. Если так, я попробую их спасти. Ведь чудовища могли убить их… но я верю, что хозяева этих чудищ неспроста хотели заполучить людей, наделенных магией. И если твоя мать и мои друзья у них, возможно, я смогу спасти и ее.

Саманта взглянула сквозь проем на третье царство.

– Вы пойдете туда? Вы действительно хотите отправиться в это жуткое место, которое отчасти царство смерти? Туда, где умершие оказались в мире живых? Это же самоубийство!

Ричард решительно посмотрел на нее.

– Мной движет желание освободить их, но, кроме того, если я не спасу друзей и мы не доберемся до сдерживающего поля, где можно убрать прикосновение смерти, мы с Кэлен умрем.

Саманта сглотнула и ответила:

– Понимаю.

Ричард спросил, хотя уже знал ответ:

– Есть ли надежда вылечить нас, кроме способа, о котором говорил Генрик?

Саманта оглянулась через плечо, как будто могла видеть лежащую в далекой комнате Кэлен. Когда девушка опять повернулась к Ричарду, ее взгляд, казалось, стал взглядом кого-то, кто был много старше ее. Он не оставлял сомнений: Саманта – колдунья, несмотря на юные черты.

Она покачала головой.

– Боюсь, нет, Лорд Рал. Хоть и надеюсь, что моей помощи окажется достаточно и Мать-Исповедница скоро придет в себя и начнет есть и пить, она смертельно больна. Как и вы, даже если вы не ощущаете этого в полной мере. Но у Матери-Исповедницы осталось мало времени – у вас чуть больше, – и она умрет, если не убрать прикосновение смерти. Ваша судьба решена, если не пытаться ничего исправить.

Ричард кивнул, не в силах произнести ни слова, думая только о том, что Кэлен умирает.

– Прошу прощения, Лорд Рал, но мне кажется, что вы хотели бы слышать от меня правду и только правду.

Ричард пристально взглянул в темные глаза Саманты.

– Да, именно так. Помочь нам может только правда, именно поэтому я должен перевести эти записи. Нужно понять, есть ли здесь сведения, которыми мы можем воспользоваться.

Ричард умолчал о том, что если Кэлен умрет, он не захочет жить. Жизнь без нее не имела смысла, а без помощи Зедда и Никки у них не было шанса избежать смерти. И, чтобы найти их, Ричард должен отправиться в третье царство. Но сначала обязательно следовало понять, с чем он столкнулся.

Ричард окинул взглядом послание на стене, освещенное жутковатым свечением шара.

– Возможно, я смогу узнать нечто такое, что поможет нам, даст полезные ответы.

Саманта мрачно кивнула.

– Надеюсь.

Ричард вернулся к записям на языке Творения и еще некоторое время читал про себя. Послание было мрачным.

– Наджа говорит, что мертвецов всегда хватает с избытком и трупы оживляют по мере необходимости, обычно в огромных количествах. Нередко использовали тела собственных убитых воинов. Магия, оживляющая их, также приостанавливает процесс разложения плоти, но из-за того, что столь темные силы использованы в мире живых, ее действие ограниченно. Хотя бы потому, что все в мире живых рано или поздно умирает. То же и с магией. Фактически действенность заклинаний снижается, и процесс естественного разложения плоти возобновляется. Наджа подчеркивает – хотя они и знают, что магия, оживляющая мертвецов, в конце концов истощается, но понятия не имеют, сколько на это требуется времени.

– Великолепно. Значит, эти убийцы – живые мертвецы, которые не гниют веками, сбежали из третьего царства и теперь ходят среди нас.

– Похоже на то, – согласился Ричард.

Саманта тревожно покачала головой.

– Даже Джит оставалась в своем логове. Зная, как опасны Темные Земли, мы все-таки никогда раньше не сталкивались ни с чем столь ужасающим. Не могу себе представить ничего более пугающего.

Ричард, все еще читая послание Наджи, бегло водил пальцами по строкам, написанным на языке Творения прямо на стене.

– Здесь сказано, что при этом полулюди гораздо хуже.

Глава 26

– Лорд Рал, вы побледнели. В чем дело? Что за полулюди? Там описано, кто они такие? – Саманта приблизилась. – Лорд Рал, ответьте, что случилось?

Проверяя, правильно ли понял, Ричард коснулся пальцами лба. Он перечитал еще раз, стараясь лучше разобраться в незнакомом сочетании символов.

– Полулюди – это живые люди, лишенные душ.

– Лишенные душ? – Саманта подалась вперед. – Вы серьезно?

Ричард не мог не перечитать этот отрывок, прежде чем перейти к следующей части послания, лишающего иллюзий. Наконец он отступил, разглядывая надписи на стене.

– Боюсь, да. – Ричард указал на сложный символ. – Вот предупреждение, что у живущих за барьером нет душ.

– Но это бессмыслица. Как у человека может не быть души? Душа – часть нас. Она и есть суть человека. Тогда получается… – Саманта умолкла, пытаясь подобрать слова, – получается, что живые уже мертвы.

– Увы, именно так тут и написано. Наджа сообщает, что полулюди – это нечто среднее, они похожи на обычных людей, но не во всем.

Саманта поморщилась.

– Как такое возможно?

– Видимо, у мертвецов и полулюдей есть что-то общее, и именно это отличает их от обычных людей. По крайней мере, в общепринятом смысле.

Саманта встревоженно спросила:

– В общепринятом смысле? Что вы имеете в виду?

Ричард глубоко вздохнул.

– Если исходить из здравого смысла, у живых есть душа. Но что это значит? И как это делает нас людьми? В некотором смысле иметь душу – означает иметь способность к разумной мотивации действий?

– Кажется, нет. Какое отношение к душе имеет мотивация действий?

– Именно она дает нам способность отличать хорошее от плохого, сочувствовать, ценить жизнь. Разумная мотивация – источник нравственности. Наджа говорит, что полулюди не способны сочувствовать, и особо подчеркивает, что у них отсутствует разумная мотивация действий. Думаю, Наджа хотела, чтобы мы увидели взаимосвязь. Та часть сознания полулюдей, что отвечала за личные интересы, была уничтожена магией Ущерба. Рациональное восприятие служит основой сочувствия, человечности. Но часть их сознания уничтожена, поэтому они полагаются на инстинкты, например на животный инстинкт хищника при охоте. Они отличаются от нас тем, что их действия лишены мотивации в широком смысле этого слова. Их жизнь не наполнена пониманием или чувствами к другим, у них нет собственных устремлений. Они мастерят оружие, охотятся, убивают, едят, размножаются, выглядят как люди, но на этом сходство заканчивается.

Саманта одарила Ричарда мрачным взглядом.

– Я могу понять желание Сулакана иметь беспрекословно подчиняющуюся армию. Но неужели это возможно?

– Судя по всему, да, – ответил Ричард, скользя взглядом по символам и пересказывая девушке основной смысл. – Вот здесь Наджа говорит, что из их сути изъята Благодать, а затем в них поместили магию, похожую на ту, какую использовали для оживления мертвых. Именно так творцы императора смогли создать для служения ему расу полулюдей. А еще из-за того, что магия Ущерба сделала с телами, полулюди стареют очень медленно, едва заметно.

Саманта недоверчиво скрестила руки.

– Магия может многое, но не спасает людей от старения. Будь это возможно, волшебники всегда оставались бы молодыми.

– Это возможно, – сказал Ричард. – Я сам видел подобное во Дворце Пророков, где древние заклинания изменили течение времени. Люди, живущие там, стареют медленнее обычного. Изначально это сделали, чтобы дать колдуньям достаточно времени для обучения молодых волшебников. И еще я знаю живших там людей, которым сотни лет, по крайней мере, по временным меркам, существующим вне сферы действия этого заклинания. Я даже знаком со своим предком, которому почти тысяча лет, – Натаном Ралом; он прожил во Дворце Пророков большую часть жизни.

– Тысяча лет… – Саманта надолго умолкла. Наконец она встряхнула голову. – Хотела бы я увидеть такие удивительные вещи, существующие за границами Темных Земель. Но я всегда знала, что, как и все мои предки, обречена оставаться здесь, в этом маленьком изолированном мирке и никогда не увижу остальной мир.

– Не знаю, можно ли назвать их «удивительными». Чаще всего они несут беду, как то, с чем мы столкнулись сейчас.

После минутного раздумья Саманта наконец вернулась к насущным проблемам.

– Но как возможно отгородить полулюдей от старения? Они ведь не живут под воздействием такого заклинания, как то, что вы описали.

– Это следствие применения магии Ущерба…

– Но только волшебники древности, создавшие полулюдей, могли применять магию Ущерба, ведь так? Сейчас ни у кого нет такой способности.

– Даже в наше время есть несколько человек, умеющих использовать эту сторону дара.

Ричард не стал упоминать, что сам один из них. По крайней мере, когда его дар отзывается. Саманта глядела удивленно, и он продолжил объяснение.

– В данном случае Благодать изменили магией Ущерба, что вызвало установление связи с подземным миром. Именно так и замедлили их старение.

– С подземным миром? Но как связь с ним может влиять на процесс старения?

– Наша жизнь имеет пределы – мы рождаемся, живем и наконец умираем. Но умираем мы навсегда, верно?

– Верно, – согласилась Саманта, смущенно кивнув. – И?

– Получается, что мы живем ограниченное время, но после смерти нас ждет вечность, а ее невозможно измерить. Только жизнь позволяет осознать ограниченность времени. Для душ время начинается в царстве смерти, с нашим уходом из жизни, а сама жизнь начинается с нашего появления на свет. С обеих сторон жизнь имеет границы, поэтому можно определить, насколько долгой она была. Но в подземном мире есть всего одна точка отсчета – наша смерть. С этого момента измерить время уже невозможно. Вот почему в Благодати жизнь берет начало в Сотворении и заканчивается смертью. Оказавшись в мире мертвых, души остаются там вечно.

Саманта все еще была в замешательстве.

– Но ведь это и есть момент, от которого можно отсчитывать время.

– Да, но он – лишь начало. Это все равно что измерять веревки, у которой только один конец. Если ты никогда не сможешь увидеть другой конец, потому что она бесконечна, то как определить длину? Жизнь можно измерить от начала и до конца. Смерть же бесконечна.

Саманта зажмурилась, стараясь представить себе это.

– Каждый прожитый день, – продолжил Ричард, – уменьшает количество нам отпущенных, поэтому время значимо и важно. Жизнь драгоценна, а значит, драгоценно и время. Ведь именно им измеряется, например, любовь. Мы дарим свою главную ценность – время и жизнь – тем, кого любим.

– Никогда не думала об этом так. Я знаю, до чего дорожила проведенным с родителями временем и как сильно мне этого не хватает. А что насчет времени в подземном мире?

– Человек умирает навсегда. Следовательно, души в подземном мире не стареют, не ощущают, как истекает их время, ведь ему нет конца. Они остаются мертвыми вечно. Поэтому в подземном мире и день, и тысяча дней, и даже миллион ничего не значат по сравнению с бесконечностью. А так как смерть неизменна и мертвые мертвы навеки, понятие времени в подземном мире теряет смысл.

– Но при чем тут продолжительность жизни полулюдей?

Ричард приподнял бровь.

– Время для мертвых бесконечно. А у полулюдей нет души – эта их часть уже мертва, и они, вопреки законам Благодати, живут в третьем царстве, где свои законы. Там жизнь и смерть существуют одновременно, без какого-либо разделения, что позволяет им переплетаться самым неожиданным образом. В каждом из полулюдей заключено третье царство, а значит, и смерть – вот почему время для них течет иначе. Видимо, творцы императора Сулакана использовали связь с миром мертвых, чтобы люди, превращенные в оружие, как можно дольше жили и служили ему. Сулакан был обычным живым человеком и дорожил временем, поэтому использовал противоположные стороны жизни и смерти, чтобы управлять им в своих целях.

Саманта удивленно смотрела на Ричарда.

– Все это довольно сложно понять.

Ричард кивнул, сознавая, что ему доводилось иметь дело с таким, чего девушка еще не могла представить и с трудом понимала.

Ему тоже было сложно все это осознать. Из-за Терновой Девы они с Кэлен теперь несли в себе смерть, а значит, оба принадлежали третьему царству. Но отличие заключалось в том, что они долго не проживут. Крик Терновой Девы нес в себе смерть, и подземный мир рано или поздно призовет то, что ему принадлежит.

– Я знаю, – сказал Ричард спокойно. – Признаюсь, мне тоже довольно сложно это понять.

Глава 27

Ричард вновь занялся расшифровкой вырезанных на стене символов, а Саманта стала терпеливо ждать, наблюдая, как он время от времени водит пальцем по особенно сложным элементам.

– Что еще там написано? – спросила девушка, когда ее терпение иссякло.

Ричард провел рукой по лицу.

– Здесь много говорится о том, что император Сулакан хотел превратить как можно больше народа в эту новую расу нелюдей, чтобы они, живущие вне времени, могли служить ему. Еще он намеревался сразу же устранять любого, кому не понравится его грандиозный замысел, и в первую очередь – наделенных магией.

Саманта хмуро взглянула на Ричарда.

– Что за грандиозный замысел?

Перейдя к следующей строке, Ричард прочел ее дважды, чтобы убедиться – он понял написанное правильно.

– Ну? – поторопила Саманта. – Там есть про это?

Ричард тяжело вздохнул.

– Есть. Но мне сложно поверить в написанное. Неудивительно, что люди Нового мира были согласны воевать до последнего, лишь бы его остановить.

– Почему? Что же там говорится?

– Здесь написано, что император Сулакан хотел объединить весь мир в, как он называл, Союз Народов с ним во главе.

Сражаясь с Древним миром, Ричард сталкивался со схожими деспотическими идеями о высшем благе, которое важнее жизни отдельного человека. Вера в это высшее благо всегда сводилась либо к подчинению власти тирана и принесению жертв, либо к смерти, и на деле требовала уничтожения всех несогласных, чем обнаруживала нетерпимость, как и прочие подобные верования.

Ричард думал, что со смертью последнего императора Древнего мира борьба наконец окончена. Теперь его уверенность пошатнулась. Где творится добро, устанавливается мир или процветание, всегда появляется зло и старается уничтожить их. Сколько бы ни существовало человечество, всегда будут те, кто считает, что их видение лучшего мира подразумевает убийство всех несогласных.

Теперь стало очевидно, что битва, начатая давным-давно Сулаканом, не окончена, а созданное им оружие не уничтожено полностью. Часть этого оружия, – воинов, выпущенных в мир живых, – в незапамятные времена окружили барьерами и границами, и в этом загоне они дожидались возможности вновь вступить в бой. Как и другие, здешний барьер в конце концов пал.

– Похоже, всегда есть тот, кто жаждет править, – сказала Саманта, рассматривая записи, которые не могла понять.

– Безусловно так, – отозвался Ричард, касаясь вырезанных в стене символов, – но Сулакан отличался тем, что считал свои цели большим благом для всего сущего, чем сама жизнь.

Губы Саманты дрогнули.

– Не понимаю.

– Сулакан считал царства жизни и смерти единым целым, как Благодать – единый взаимосвязанный элемент. Он хотел объединить оба мира под своей властью.

Саманта покачала головой, наблюдая за Ричардом, читающим на языке Творения.

– Безумие.

Он посмотрел на нее.

– Не могу не согласиться, но иногда безумцы столь одержимы, что способны втянуть в свое безумие весь мир.

– Не понимаю, как нормальные люди могли соглашаться с такими взглядами.

Ричард со вздохом выпрямился.

– Зачастую безумцам проще привлечь одержимых последователей, чем здравомыслящим людям – убедить других прислушаться к голосу рассудка. Обычно люди с большей готовностью верят в ложь, чем в истину, ведь ложь может быть приятной. Истина же по своей природе не всегда столь привлекательна. Мирным людям это не оставляет иного выбора, кроме как сражаться за свои жизни или пасть от клинков безумцев. Третьего не дано. Не может быть компромисса между цивилизацией и варварством. Цивилизация должна либо защищаться от варварства, либо исчезнуть.

– Полагаю, в этом и заключается наша роль?

Ричард кивнул.

– Я хотел всю свою жизнь прожить мирно, а не сражаться, воевать, видеть, как умирают хорошие люди, и убивать, но мне это не позволили. Я почти непрерывно сражаюсь за мир и выживание, а не ради завоеваний. Собственно, так я и попал сюда из Хартленда, где вырос. – Он махнул рукой на надписи на стене. – Может показаться, будто жители Нового мира так долго избегали войны из трусости, но Древний мир не волновало, что эти люди всего лишь хотели жить спокойно. В таких случаях, если только сторонники мира не дадут отпор, захватчик торжествует. По словам Наджи, император Сулакан и его последователи были полны решимости создать любое, пусть самое ужасное и смертоносное, оружие, только бы сломить несогласных с их замыслом. Ожившие мертвецы и полулюди – лишь два вида такого оружия. Здесь говорится, что Сулакан собирался править из подземного мира и живыми, и мертвыми.

Саманта, мрачнее тучи, в волнении мерила большими шагами комнату.

– Я могу представить сумасшедшего зачинщика битвы, похожее случалось у нас в поселке среди глупцов, но то, что вы описываете, – просто безумие. – Она постучала пальцем по голове. – Безумие, безумие.

– Наджа пишет то же самое и предупреждает: чем более иллюзорными, нелепыми, неосуществимыми были его идеи, тем больше ему верили люди. И пусть даже в конце концов они действительно оказывались неосуществимыми, Сулакан был готов убить великое множество невинных людей ради попытки реализовать свои замыслы, и в первую очередь тех, кто стоял у него на пути – жителей Нового мира. Наджа утверждает, что он не собирался прекращать убийства, пока существует жизнь. Сулакан предполагал, что в конце концов в мире живых должны остаться только ходячие мертвецы и полулюди, а он будет вечно править их душами из подземного мира.

– Вы уверены, что это не ожил сам Владетель? – с сомнением спросила Саманта, сложив руки на груди.

– Он был обычным человеком, – ответил Ричард, – подобным многим другим, которые служат смерти, неважно, знают они об этом или нет. Пожалуй, Сулакан просто был смелее, чем большинство прочих. Наджа говорит, что, неся смерть в подобных масштабах, он считал свои деяния священными.

Саманта воздела руки.

– Не могу постичь всей глубины таких заблуждений. Но что действительно удивляет – почему люди верили этому безумцу и боролись за его безумные цели. Ведь даже я, хоть еще и не выросла, вижу, что это бред.

Ричард отвернулся от надписи на стене.

– Есть множество людей, кого влечет к подобной жизни. Став последователями такого человека, они получают право распоясаться, превратиться в безымянных грабителей, отнимать все, что понравится. Некоторых подобная сила и возможность уничтожать других опьяняет. Но это не относится к делу. Главное – Сулакан был достаточно могущественным, чтобы вызвать громадные разрушения и гибель человечества. Пусть даже он заблуждался, а его идеи были безумными, он, служившие ему волшебники и неисчислимые неистовые армии могли повергнуть весь мир в пучину великой войны. К счастью, Наджа и ее современники смогли хотя бы создать этот барьер и сдержать некоторых из наиболее опасных Сулакановых творений, очень надолго обезопасив мир. Но полулюдей, запертых за барьером в третьем царстве, с веками становилось все больше, а теперь они вырвались в мир живых и вновь несут беду.

Сложив руки, Саманта с сарказмом заметила:

– Вы имеете в виду, что они несут беду нам?

– Нам, – согласился Ричард, кивнув. – Сейчас важно только одно: твари, созданные в древние времена волшебниками Сулакана, вновь на свободе и угрожают миру. Если не удастся придумать, как их уничтожить, мы погибнем.

Глава 28

Саманта нервно вышагивала от одной стены к другой. Ричард тем временем читал послание Наджи. Он ощущал переживания этой загадочной женщины из далекого прошлого, которой было так важно, чтобы потомки могли понять причины, стоящие за боязнью ее поколения оказаться в руках такого злодея.

Они знали, что жизнь обитателей Нового мира превратилась бы в непрерывную череду кошмаров, не сумей они остановить или хотя бы сдержать полулюдей. Очевидно, Наджа хотела быть уверенной, что последующие поколения поймут скрытую за барьером опасность.

– Добрые духи, – тихо пробормотал Ричард.

– Что? – переспросила Саманта, услышав его. Ричард не думал, что говорил вслух.

Он глубоко вздохнул, прежде чем приступил к мрачным подробностям.

– Наджа пишет, что, лишившись своих душ, полулюди начали охотиться за людскими душами.

Саманта замерла и повернулась к нему.

– Охотиться за душами? Как это понимать?

Ричард напряженно прищурился, сосредоточиваясь на символах.

– Судя по изложенному здесь, оставшиеся без душ полулюди до того обезумели, что стали охотиться на тех, у кого души были, в надежде забрать их себе.

Ричард замолчал от удивления.

– И?.. – спросила Саманта.

– И… Стремясь обрести душу, они сжирали всякого живого, кого удавалось. Наджа говорит, что всякий раз это оказывалось бесполезным, но они не оставляли попыток.

Саманта подошла ближе.

– Они едят живых? Вы уверены, что там написано именно так?

Ричард кивнул.

– Создание полулюдей принесло неожиданные плоды. Вскоре после того, как их лишили душ и сделали живым оружием Сулакана, ими внезапно овладело неодолимое желание вернуть утраченную душу. Они стали неуправляемы. Несмотря на все усилия создавших их волшебников, полулюди испытывали отчаянную потребность в душе. Движимые безумным, всепоглощающим желанием пожирать людей, они оказались неспособны осознать, что утолить эту жажду невозможно. Наджа говорит, что они охотились и по одному, но чаще объединялись для более успешных нападений.

– То есть они стали охотиться группами? Как стаи волков?

– Выходит, так, – согласился Ричард, продолжая расшифровывать послание. – Выйдя из-под контроля, они сначала напали на своих создателей, затем на войска, в помощь которым их направили, а после прорвались к остальному населению. Уцелевшие волшебники боялись собственных творений. Многие бежали. Некоторое время они не знали, как остановить полулюдей, и тогда ночи принадлежали этим созданиям. Местные жители быстро научились с заходом солнца прятаться в домах. Им оставалось надеяться, что лишенные душ не придут за ними. В слухах, полных ужаса, этих одержимых охотников за душами называли «жуткими полумертвецами».

– Жуткие полумертвецы… по-моему, вполне подходящее описание, – сказала Саманта.

Ричард согласился.

– Наджа сообщает, что Сулакановы творцы в конце концов смогли найти решение. Изменив сотворившее полулюдей заклинание, они обратили их тягу к убийствам против врагов – людей Нового мира.

– Против нас? – испуганно спросила Саманта.

Ричард кивнул.

– Увы, да. Полулюди, пусть они и не сильнее обычного человека и серьезно уступают ожившим мертвецам, более опасны – они проворнее и, главное, сохранили способность мыслить как хищники и охотиться за душами. Хоть и лишенные высшей мыслительной деятельности, они научились собираться и нападать подавляющим большинством. Когда создатели обуздали их и смогли изменить заклинание, дикая натура и умение мыслить наконец-то обратились против врагов Сулакана.

Ричард устал от расшифровки сложных символов, но не мог позволить себе что-нибудь пропустить или остановиться, поэтому потер глаза и продолжил чтение.

Когда он умолк, Саманта несколько минут подождала и подергала его за рукав.

– О чем там говорится? Что вы читаете? Скажите.

Ричард глубоко вздохнул, выпрямляясь, и небрежно указал на стену.

– В этой части нет новых сведений. Лишь подробное описание, как полулюди убивали своих жертв.

– Мне надо знать, – сказала Саманта, когда он замолчал. – Они придут за нашими людьми, за мной. Не пытайтесь защитить меня, держа в неведении. Незнание правды никого не спасает. Я должна знать.

Взглянув на Саманту и увидев решимость в ее глазах, Ричард решил, что девушка права.

– Они разрывают человека, полагая, что столь желанная душа – внутри. Обычно полулюди сперва съедают внутренности своей жертвы, думая, что душа в них, потом выпивают кровь, боясь, как бы и капли души не вытекло. А затем, все еще не удовлетворенные, потому что до сих пор не получили желаемого, обгладывают кости, пожирают каждый кусочек еще теплой плоти в надежде найти душу, скрытую в ней. Некоторые группы борются за останки, надеясь добыть себе душу. Они пожирают все: мышцы, кровь, органы, даже лицо; высасывают мозг или разбивают череп камнем, пытаясь добраться до него. Они оставляют лишь малую часть внутренностей и кости, но иногда, пытаясь найти неуловимую душу, съедают самые крупные из них.

Саманта была ошеломлена.

– С чего они вообще взяли, что смогут заполучить душу, сожрав человека?

– Ими движет безумие. Для нас это бессмыслица, но не для них, ведь они думают, что души спрятаны внутри человека или скрыты в тканях организма. Они ждут момента, когда душа покидает умирающее тело – им мнится, будто в это мгновение можно поглотить ее, втянуть в себя. Поэтому они пожирают все в надежде заполучить душу, пока та еще скрыта в теле и не покинула теплую плоть.

Глаза Саманты наполнились слезами.

– Жуткие чудовища.

– Бездушные чудовища, – согласился Ричард. Он указал на следующие символы. – Неспособность получить желанные души разжигает их безумие и ярость. С каждым очередным убийством они все сильнее одержимы жаждой обладать душой. Полулюди чуют ее, как хищник – кровь.

Саманта притянула Ричарда за рукав.

– Значит, они используют это умение для охоты на людей?

Ричард кивнул.

– Наджа уверяет, что полулюди – это зубастая смерть, которая пришла за живыми.

Он остановился перевести дух. Описание было таким реалистичным, что ему стало не по себе. Саманте он дал лишь поверхностное представление о том, с чем они столкнулись, решив, что и этого будет достаточно.

Саманта, готовая вот-вот расплакаться, в ужасе покачала головой.

– Зубастая смерть, пришедшая за живыми, – сказала она себе. – Так вот что случилось с папой. И, наверное, мамой. Даже если они не съели ее живьем сразу, то наверняка уже сделали это.

– Мы точно не знаем. – Ричард положил руку на хрупкие плечи девушки и обнял ее. – Извини, Саманта, что пришлось прочесть все это при тебе.

Она вытерла глаза рукавом.

– Сладкая ложь едва ли пойдет мне на пользу. Я единственная из оставшихся здесь наделена магическими способностями и должна знать, с чем столкнулся мой народ. Я, может, и слишком молода, чтобы защитить их, но больше некому.

Ричард понимал, что она чувствует, поскольку сам переживал за Зедда, Никки, Кару и всех прочих. Он с удвоенным вниманием продолжил разбирать символы. Сколько бы времени ни осталось, оно утекало быстро, а понять, с кем он имеет дело, было необходимо, чтобы их найти.

Ричард знал, что из-за прикосновения смерти его дар угас, а следовательно, пропала и связь с д’харианами. И раз так, то эйджил Кары и дар Зедда и Никки тоже бесполезны. Все они фактически беззащитны.

– Вот что меня еще беспокоит, – сказал Ричард Саманте. – Наджа пишет, что созданное волшебниками императора заклинание подействовало так, что вырванные из тел души не смогли попасть в мир духов. Однажды унесенные из царства смерти, они оказались в ловушке между мирами. Не в силах ни добраться до человека, из которого были извлечены, ни пройти сквозь завесу в подземный мир, эти потерянные души иногда возвращались в виде призраков. – Ричард посмотрел на Саманту. – Наджа сообщает, что далеко не все, кто вернулся в мир живых, были дружелюбны.

Саманта поморщилась.

– Великолепно.

Ричард мог представить себе мстительную ярость этих потерянных душ.

Читать послание становилось сложнее из-за того, что Ричард не понимал некоторых терминов, касающихся магии Ущерба и магии Приращения. Там были элементы, описывающие незнакомые заклинания, он смог уловить лишь общий смысл объяснений Наджи. И он пугал.

Ричард дважды пробежал глазами по следующей строке со сложными символами, проверяя, правильно ли понял. Как бы ему ни хотелось, чтобы первое прочтение оказалось ошибочным, это было не так.

Глава 29

– Так это все? – спросила Саманта.

Казалось, она, прекрасно понимая серьезность ситуации, старается не терять надежды.

Ричард протер глаза и приступил к чтению последних строк послания Наджи Мун, из которых надеялся наконец узнать, как решили проблему с полулюдьми и ожившими мертвецами, но где нашел лишь разочарование.

– Наджа сообщает, что лучшие умы и самые талантливые волшебники Нового мира не смогли устранить эту опасность. Люди Нового мира сражались против полулюдей и ходячих мертвецов и, как правило, добивались победы. Однако это дорого им обходилось, истощая силы и ресурсы. Для Древнего мира – с намного большим населением – потери не были столь существенны. Кроме того, они могли оживить необходимое количество мертвецов, зачастую – тех, кого убили в сражениях. В Новом мире понимали, что необходимо как можно быстрее покончить с врагом или хотя бы обуздать его, иначе войска Сулакана могут уничтожить все на своем пути. Не в силах успешно противостоять врагу или полностью уничтожить его, волшебники Нового мира были готовы на все, лишь бы найти способ спасти людей от полного истребления, сохранить мир живых. И в конце концов нашли решение, лучшее из возможных. В целом оно сводилось к тому, что они применили притягивающее заклинание, которое завлекло мертвецов и полулюдей в место за горами, которое мы видим в проеме. Как только все они собрались там, волшебники Нового мира оградили этих бездушных чудовищ барьером сдерживающего заклинания.

– Притягивающее заклинание, сдерживающее заклинание – никогда не слышала о такой магии.

– Я тоже, – произнес Ричард. – Наджа не вдается в подробности относительно природы этих заклинаний, но названия вполне говорящие. Она пишет, что таким образом они все-таки сумели защитить людей от бездушных чудовищ, разгуливающих среди живых. И еще они приносят от имени ее народа искренние извинения за то, что они были вынуждены вверить эту страшную опасность заботам неведомых будущих поколений, но они больше ничего не могли сделать, ведь иначе Сулакан выиграл бы войну, и тогда никаких будущих поколений не было бы. Лучшее, что они могли сделать, – воздвигнуть барьер и обустроить дозорный поселок, чтобы, если и когда барьер падет, кто-нибудь известил Совет волшебников о смертельной угрозе. – Ричард указал на следующие символы. – Это настораживает. Оказывается, они надеялись, что к тому времени, когда барьер падет, Совет волшебников сумеет найти способ устранить ее раз и навсегда.

– Из того, что мы знаем, похоже, этого так и не произошло, – сказала Саманта. – Да и Совета волшебников больше нет.

– Боюсь, ты права. Наджа здесь наставляет жителей твоего поселка внимательно следить за барьером, потому что, когда он падет, лишенные душ набросятся на людей и все царство жизни вновь окажется в опасности. – Ричард слегка наклонился, изучая следующий символ. – Наджа обращает внимание на то, что полулюди начнут выслеживать наделенных магией.

– Наделенных магией? – спросила Саманта, нахмурившись. – Раньше она сообщила, что против ходячих мертвецов и ужасных полулюдей магия не действует. Зачем им тогда выслеживать наделенных магией?

Ричард покачал головой.

– Не знаю. Наджа не объясняет.

Ричарда охватил гнев при мысли о случившемся с воинами Первой когорты и его друзьями. Ждать больше было нельзя, время стремительно ускользало, но требовалось еще изучить записи Наджи.

Размышляя, Саманта продолжала хмуриться.

– Я могу понять, что полулюди жаждут заполучить душу, и это само по себе безумие, но зачем им наделенные магией?

Ричард разочарованно вздохнул, разглядывая ряды символов.

– Здесь не написано. Возможно, они считают, что волшебникам известен способ вернуть им душу. – Ричард окинул Саманту взглядом. – Или, возможно, полулюди, с их безумным стремлением заполучить душу, считают, что у волшебника она особенная. Они могут думать, что заполучить ее проще или даже что вместе с душой волшебника они завладеют и его даром.

Глава 30

Стремясь понять, почему полулюди охотятся на наделенных магией, Саманта наклонилась, стараясь рассмотреть символы, вырезанные на стене, словно тщательное изучение могло помочь их прочесть. Когда девушке это не удалось, она повернулась к Ричарду.

– Лорд Рал, вы уверены, что прочитали все правильно? Полулюди стали поедать живых? Их души, как души оживших мертвецов, действительно потеряны и бродят между мирами? Во все это весьма трудно поверить.

– Я уверен, что прочитал все правильно, Саманта.

– Но ведь… – Она указала на стену. – Все эти символы на вид очень сложны. Не сомневаюсь, что вы разбираетесь в этом, Лорд Рал, но вы точно уверены, что поняли все верно?

Ричард еще раз пробежал глазами по разобранным символам, убеждаясь, что не пропустил ни малейшей подробности. В послании было несколько не вполне понятных элементов, но они не могли повлиять на смысл жуткого рассказа Наджи.

– Я все перевел точно.

Саманта недоверчиво сморщила нос.

– Может, вы в чем-то ошиблись или что-то неправильно поняли? Ведь это древний язык, очень сложный и запутанный.

Ричард посмотрел на нее. Ему самому хотелось ошибаться.

– А что насчет падения барьера? Моих ран, которые ты лечила? Это были укусы. Те двое, пришедшие из-за барьера, пытались съесть меня живьем, совсем как описывает Наджа.

Саманта, чуть кривя губы, дважды моргнула, взвешивая в уме его слова.

– А вы уверены, что они хотели украсть душу? Может, это были людоеды из-за барьера? Там начался голод, и им пришлось питаться людьми, чтобы выжить.

– Они были сильные, здоровые и сытые. От голода точно не страдали. Спроси Эстер, если не доверяешь моей памяти. Она была там и все видела. Они охотились только за моей душой. Ведь я, начиная приходить в себя, слышал их разговор, хотя мало что понял. Когда я прочел послание Наджи, некоторые из услышанных мною загадочных высказываний обрели смысл. Например, те двое говорили, что съедят меня и поглотят душу. Эстер с другими людьми подоспели как раз вовремя, чтобы спасти меня.

Саманта поджала губы, нехотя признавая его правоту.

– Что ж, я рада, что они успели вовремя. – Она кивнула в сторону стены. – В конце концов, никто, кроме вас, не прочтет эти символы. Думаю, вы расшифровали верно. Я не сомневаюсь в вас, Лорд Рал, просто это…

– Понимаю. Я тоже хотел бы ошибаться, – сказал Ричард и перешел к чтению следующей части послания Наджи. Пробежав глазами фрагмент, он вкратце изложил его содержание: – Здесь говорится, что, поскольку способ остановить жуткую армию Сулакана так и не был найден, единственной надеждой на выживание стало применение сдерживающего заклинания.

Саманта с несчастным видом обхватила себя руками.

– Лорд Рал, я не утверждаю, что ваша расшифровка неверна, но не может ли все это быть мифом? Древней легендой, передающейся из поколения в поколение? Или притчей? Наставлением?

Ричарду самому хотелось, чтобы она оказалась права, но он знал, что это не так. Он покачал головой.

– Едва начав приходить в себя, я услышал, как эти двое решили забрать Кэлен с собой из опасения, что шан-так вернутся за уцелевшими, а меня собирались съесть на месте. А Кэлен они хотели продать, уверенные, что шан-так сделают все, лишь бы заполучить людей с душами. И шан-так, и те двое пришли из-за барьера, а не из легенд. – Ричард указал на ряд символов. – Нет никакого сомнения, что это правда. Я бы хотел, чтобы все было иначе, Саманта, но нет.

Девушка казалась такой расстроенной, что с трудом продолжила разговор.

– Они сделали это с моим папой и, похоже, забрали маму, чтобы тоже съесть или продать. Я с трудом представляю, как она страдает из-за уже случившегося и как напугана уготованным.

Ричард внезапно осознал – Саманта до последнего надеялась, что это неправда, по очень личной причине, поэтому так долго сомневалась в правильности его прочтения. Он притянул ее к себе и ласково обнял.

Ричард до того увлекся, пытаясь разобраться в происходящем, что стал воспринимать ее как колдунью, а не как подростка, потерявшего в этом безумии родителей, не как девушку, только начавшую взрослеть, которая никогда еще не сталкивалась с такими ужасами.

– Извини, Саманта. Я видел кости своих друзей и понимаю, что ты чувствуешь. Они забрали не только твою маму.

Девушка вытерла глаза.

– Нет, извините вы меня. Я не должна позволить слабости помешать нам остановить этих чудовищ.

Ричард покосился на символы на стене: как раз об этом он сейчас читал.

– Не знаю, возможно ли это.

Саманта подняла голову, в ее глазах все еще стояли слезы.

– Что вы хотите этим сказать?

Забыв на время о чувствах, Ричард вернулся к чтению послания на языке Творения. Он знал, что время работало против них.

– Здесь написано, что они тоже искали способ защитить людей Нового мира и покончить с врагами. Но, несмотря на все усилия волшебников и просто наделенных магией, так и не смогли ничего придумать. Одной из причин стало то, что приспешники императора Сулакана использовали потусторонние силы, от которых не было защиты.

– Там написано, какие потусторонние силы?

Ричард кивнул.

– Наджа говорит, что эти жуткие полумертвецы могут применять очень древнюю, редкую и могущественную оккультную магию, чрезвычайно опасную, потому что никто не понимает принципа ее действия. Полумертвецы не только были под защитой темных сил, но некоторые даже могли сами оживлять мертвых. Все, на что волшебники были тогда способны, – изолировать врагов за барьером. Не сделай они этого, жители Нового мира погибли бы. Наджа предупреждает, что однажды барьер ослабнет и падет, и, когда враги прорвутся через него, останется лишь один способ спасти царство жизни от уничтожения.

Саманта подошла ближе.

– Есть способ?

Ричард кивнул, пристально разглядывая написанное на стене. Он перечитал символы, надеясь, что ошибся. Но нет.

– Ну, что там? – Саманта потянула его за рубашку. – Лорд Рал, что там написано? Как нам их остановить?

Ричард откашлялся.

– Здесь написано: «Чтобы избавиться от угрозы – третьего царства, – нужно пресечь пророчество».

Глава 31

Взгляд Саманты растерянно заметался.

– Чтобы избавиться от угрозы, нужно пресечь пророчество? О чем это? Как вообще можно пресечь пророчество?

Ричард провел пальцем по символу, взволновавшему его даже больше, чем все уже прочитанное. Это был округлый знак, состоящий из лабиринта переплетенных элементов, расходящихся из центра.

– Взгляни на этот символ, здесь говорится, что гибель третьего царства и пророчества – своего рода элемент времени, но я не могу до конца разобраться в его значении.

– Элемент времени? Не понимаю. Что это такое?

Ричард снова посмотрел на основные линии, идущие из центра узора, и постарался объяснить, что видит. Некоторые части не имели никакого смысла, другие – однозначного толкования.

– Я не вполне понимаю, о чем Наджа говорит в этой части. Не то чтобы я не мог точно перевести, просто она знакома с этим понятием, а я – нет. Поэтому и не могу верно передать смысл ее слов.

– А о чем она говорит? Вы хоть что-нибудь разобрали?

– Кое-что. Я понял слова, но не значение, и то, что они каким-то образом связаны со временем. Наджа называет это «сумеречным исчислением».

– Сумеречное исчисление? – задумалась Саманта. – Это такой счет дней? Способ следить за ходом времени? Она это имеет в виду?

– Думаю, да, – ответил Ричард. – Но, скорее всего, тут кроется что-то еще. Своего рода счетная система, мне не знакомая.

– Календарь или что-то вроде? В основе всех календарей лежат различные вычисления – фаз луны, расположения звезд в разные времена года и тому подобное. Все эти расчеты непросто сделать на будущее.

Ричард поджал губы, пытаясь понять.

– Ты, конечно, права, но я не уверен, что Наджа говорит о календаре. Возможно, это действительно нечто вроде системы счисления, но трудно сказать точно – Наджа не вдается в объяснения. Людям того времени наверняка было знакомо это определение, и она, не видя необходимости в объяснении их, просто называет это сумеречным исчислением. Еще, возможно, оно как-то связано с времяисчислением пророчеств.

Саманта нахмурилась, обдумывая сказанное.

– Времяисчисление пророчеств? Что вы имеете в виду? Пророчество – это пророчество, разве нет?

– Да, вроде того. – Ричард отвлекся от изучения символов. – Большинство людей не понимает, что времяисчисление – одна из величайших трудностей при трактовке пророчеств. Трудно сказать, что имеет в виду данное пророчество – то, что случится завтра, или через тысячу лет после этого завтра, или, возможно, уже случилось двести лет назад.

Саманта ловила каждое его слово.

– Это осложняет дело.

Ричард кивнул и указал на стену.

– Поскольку эти символы в послании имеют отношение ко времени и связаны с его подсчетом, а Наджа упоминает о нем в связи с пророчеством, возможно, сумеречное исчисление – забытый способ установления дат предсказываемых событий в потоке времени.

Саманта посмотрела на стену с новым интересом.

– И что там говорится об этом исчислении?

– Наджа упоминает, что с его помощью они определяли, служит ли пророчество ключом к избавлению от угрозы.

– Мне казалось, вы говорили, что пророчество надо пресечь.

Ричард запустил пальцы в волосы, пытаясь не только понять смысл написанного далее, но и объяснить его Саманте. Сложное сочетание символов было трудно расшифровать. Некоторые составные части выглядели странно знакомыми, но Ричард не мог вспомнить их.

– Да, сказал, но дальше объясняется, что пророчество можно пресечь, лишь принеся смерть.

Ричард нахмурился, разглядывая необычную сеть символов с фигурой странной формы в центре. Она походила на крючковатую девятку, которую он видел раньше.

Внезапно он понял.

– Нет, постой, здесь говорится совсем не это.

– А что же тогда? – с подчеркнутым спокойствием спросила Саманта после нескольких минут тишины.

Ричард внезапно почувствовал жар и головокружение и потрогал лоб.

– Здесь не сказано, что пророчество можно пресечь, лишь принеся смерть. – Он отступил и уставился на стену. – Пресечь пророчество может лишь Несущий Смерть.

Саманта подняла брови.

– Несущий Смерть? Что это значит?

– Фуер грисса ост драука, – прошептал Ричард.

Саманта поморщилась.

– Что?

Ричард смотрел на мрачный символ, погрузившись в водоворот мыслей. Теперь, когда он вспомнил некоторые элементы и сопоставил все части, сомнений в отношении смысла узора не осталось.

– Это древнед’харианский. «Фуер грисса ост драука» означает «Несущий Смерть». Вот о ком говорит Наджа.

– Значит, если мы хотим выжить, этот Несущий Смерть должен пресечь пророчество?

– Да.

Саманта некоторое время наблюдала за Ричардом, пока он читал вырезанные в стене символы.

– Вы знаете, кто это и где его найти?

Ричард медленно кивнул, завороженный символом – крючковатой змеевидной девяткой. Затем постучал себя по груди.

– Это я. Древние пророчества назвали меня фуер грисса ост драука. Я – Несущий Смерть.

Ричард не мог забыть о том, что сейчас носит смерть в себе. Сейчас он был фуер грисса ост драука даже больше, чем ему когда-либо представлялось.

Глава 32

– Вы – Несущий Смерть? – Саманта посмотрела на Ричарда исподлобья. – И должны пресечь пророчество? Она точно имела в виду именно это?

Ричард все еще рассматривал символы, но уже обретя уверенность, что понял их значение. Сомнений в правильности прочтения быть не могло.

– Так здесь написано.

Раньше Ричард почти всегда раздражался, читая о том, что должен сделать или чему суждено свершиться. Но зачастую все оказывалось совсем не тем, чем казалось на первый взгляд. Поэтому теперь он принимал подобные новости спокойнее.

И все равно его сильно тревожило это послание на языке Творения. На языке, который использовала найденная в глубинах Народного Дворца древняя машина предсказаний.

Саманта расхаживала туда-сюда, раздумывая. Когда она остановилась около Ричарда и заговорила, стало ясно, что, как бы молода ни была девушка, ей присуща свойственная всем колдуньям дотошность.

– И все-таки как пресечь пророчество и что именно вы должны сделать? Наджа дала еще какие-нибудь указания?

Ричард покачал головой.

– Только сообщила, что уничтожить полулюдей и ходячих мертвецов пытались множество удивительно талантливых волшебников. Но используемая врагом магия была чересчур сильной, а волшебники плохо разбирались в ней и не могли ей противостоять. Хотя все понимали, насколько она опасна. Наджа пишет, что они покончили бы с угрозой, если бы знали как. Но они не сумели сделать этого и не знали ни кто тот избранный, кого пророчество именует «Несущим Смерть», ни хотя бы где его найти. В конце концов все, что они могли сделать, – построить барьер, изолировав тем самым это магическое оружие до тех пор, пока Совет волшебников не найдет выход из положения или не появится Несущий Смерть, чтобы сделать все необходимое. Наджа говорит, что труднейшую задачу избавления от угрозы, исходящей от этого магического оружия, им пришлось возложить на тех, кому однажды, когда барьер падет, суждено с ней столкнуться. По ее словам, это произойдет, когда Несущий Смерть найдет способ уничтожить зло.

– Откуда у них уверенность, что возможно… ну, знаете… пресечь пророчество? Откуда вообще взялась подобная мысль? Что заставляло их верить, что это и есть решение? Почему они были так уверены?

Ричард дотронулся до гладкой стены, стараясь перевести сложные символы и узоры, вырезанные в камне, и донести до Саманты главное.

– Послание оставили не для того, чтобы объяснить это. Но, по словам Наджи, они убедились, что это верное решение, благодаря сведениям из времен до того, как звезды начали свое движение.

Саманта снова уставилась на него.

– Что за движение звезд?

– Понятия не имею.

– Но вы должны знать.

Ричард обернулся к ней.

– Почему должен?

– Вы Лорд Рал, наш защитник. – Она указала пальцем на символы, которые он только что перевел. – Вы сами сказали, что вас тут называют «избранным», точно так же как и я. Поэтому вы должны знать.

Ричард вздохнул.

– Я бы хотел знать, Саманта, но не знаю.

– Лорд Рал, – сказала девушка с грозной проницательностью, присущей колдуньям, – как по-вашему, Наджа действительно говорит, что он, то есть вы, может убить полулюдей и оживших мертвецов, только уничтожив мир живых? Принеся смерть всем и вся? По-вашему, она говорит, что вы избранный, Несущий Смерть, кому суждено привести к гибели царство жизни?

Ричард потер висок, краем глаза глянув на Саманту.

– Здесь написано «пресечь пророчество», а не «уничтожить саму жизнь».

– Может, она боялась указать это прямо. – Саманта указала на стену. – Вы же понимаете, о чем я, – написать. В конце концов, пророчество о будущем, верно? Значит, если пресечь пророчество, то пресечется и будущее, правда? А ведь жизнь не может существовать, если нет будущего? И если его не станет – если Несущий Смерть отсечет будущее, – то и жизнь закончится. Как вы уже объяснили, мир живых связан со временем. Без будущего время остановится, разве не так? А если время остановится, то не станет и царства жизни.

Ричард некоторое время смотрел на Саманту.

– Ты излагаешь безусловно логично, не могу не согласиться.

– Значит, мы все погибли? Безумный замысел Сулакана уничтожить мир живых наконец начал осуществляться? И воплотите его в жизнь вы?

Ричард присел на корточки, мягко обнял ее за плечи и улыбнулся, успокаивая.

– Хотя ты рассуждаешь верно, но далеко не все приняла во внимание.

– Не все? Судя по тому, что пишет Наджа, и будущего, времени и самой жизни скоро не станет. По-моему, вполне очевидно, что мы опоздали. Что тут можно еще принять во внимание?

– Ну, хотя бы то, что все это основано на пророчестве, а они крайне редко оказываются тем, чем кажутся на первый взгляд. Я сталкивался с очень мрачными предсказаниями, на деле относившимися к событиям незначительным, которые лишь казались важными. С другой стороны, бывали совершенно безобидные на первый взгляд пророчества, приводившие нас на край гибели. А некоторые из самых тревожных предсказаний относились к ложному ответвлению, и хотя критическое событие давным-давно благополучно прошло развилку, никто и не подозревал об этом. В таких случаях очень многие, в том числе волшебники, до конца своих дней терзались из-за давно утратившей важность ветви пророчества. Наше пророчество тоже может быть одним из таких. А еще бывало, что, пока все занимались каким-нибудь зловещим предупреждением, к настоящим опасностям приводило другое пророчество, звучавшее вполне невинно.

– И как это может помочь нам здесь, сейчас?

– Я пытаюсь объяснить, что основывать свои страхи и решения на пророчестве – ошибка. Наджа говорит о пророчестве, а они почти всегда оказываются не тем, чем кажутся на первый взгляд.

– Как так? Его смысл очевиден.

– Ну, допустим, пророчество гласит, что если ты завтра выйдешь на улицу, то промокнешь. Разве это опасно? Ты встревожишься?

Саманта пожала плечами.

– Нет, не очень.

– А что если истинный его смысл таков, что если ты выйдешь на улицу, кто-нибудь перережет тебе глотку и одежда промокнет от твоей крови?

Саманта непроизвольно дотронулась до горла.

– Понимаю, о чем вы.

– Обычно считается, что пророчество – это записанные слова, но это не так.

– Нет? Я думала, что слова пророчества и есть пророчество.

– Пророчество предназначено для будущих пророков. Они схватывают суть благодаря порожденным словами ассоциациям. Сами слова не пророчество, они – что-то вроде катализатора для новых пророков. Зачастую словесные формулировки намеренно скрывают истинный смысл. А поскольку пророки встречаются все реже, истинное понимание пророчеств по большей части утеряно.

Саманта глубоко вздохнула.

– Никогда не думала, что это так сложно. Я понимаю, о чем вы. Но одно все-таки не ясно – почему нам не стоит тревожиться о том, что Несущий Смерть пресечет пророчество. Мне кажется, здесь все вполне однозначно.

– То, что тебе это кажется вполне однозначным, не означает, что так оно и есть. Я научился не руководствоваться ни пророчествами, ни страхом перед ними. Всегда лучше принять разумное решение, а пророчество – лишь одно из многих обстоятельств, которое следует учитывать. Люди, не изучавшие пророчеств, часто попадают в ловушку, потому что считают его значение очевидным и руководствуются им. Твоя мама была права, научив тебя не обращать на них особого внимания.

– Но все же бывают крайне важные пророчества. – Саманта указала на стену. – Вот – Наджа потратила уйму сил, чтобы предупредить нас о барьере и том, что за ним. И Стройзу основали здесь, чтобы мы сторожили барьер. Все ее предостережения основаны именно на этом пророчестве, а ведь пророков тогда было много, и они лучше во всем этом разбирались. Должно быть, пророки в ту пору знали о его важности, иначе не старались бы так оставить здесь это послание о пресечении пророчества.

Ричард вновь окинул взглядом написанное на стене.

– Ты в чем-то права, но пророчество может иметь совсем другой смысл, пока скрытый от нас. В конце концов, здесь только отрывок.

Саманта поморщилась.

– Не знаю, Лорд Рал. Звучит оно так, будто нам – вам – надо что-то предпринять против того, что скрывается за теперь уже павшим барьером.

Ричард стоял лицом к стене, его левая ладонь покоилась на рукояти меча. Он рассматривал древние символы, аккуратно вырезанные на каменной стене.

– Именно так. Однако все это относится не к пророчеству, а скорее к угрозе.

– Но вы сами сказали, что пророчество называет вас «несущим смерть». – Саманта от досады всплеснула руками. – Простите, Лорд Рал, но я не понимаю. Не вижу во всем этом никакого смысла.

Ричард кивнул.

– Знаю. Обычно истину трудно осознать. Вот почему столь многие попадают в беду и из-за истины, и из-за пророчеств.

– Тогда как понимать послание Наджи? Например, слова о том, что надо пресечь пророчество, сбивают меня с толку. Но мертвецы, которые явились сюда и убили столько людей, более чем настоящие. – Саманта указала на свет, льющийся из проема. – Вот что важнее всего. Понятия не имею, как было во времена Наджи, но точно знаю, что происходит сейчас. Поможет нам все это или нет? Что нам делать? Как вам поступить с барьером, в котором образовалась брешь, и как пресечь пророчество?

Ричард посмотрел на послание Наджи Мун о Великой войне, а после подошел к проему с видом на барьер, ограждающий третье царство. Барьер, который простоял около трех тысяч лет, сдерживая неописуемое зло. Барьер, который пал.

– Я поступлю так, как надеялся уже никогда не поступать.

– Как? – спросила после паузы Саманта, глядя на молчащего Ричарда, облитого тусклым утренним светом.

Он вытащил меч на несколько дюймов и опустил обратно в ножны.

– Я иду воевать.

– Воевать?

– Да, с безумцами, которые мертвы уже три тысячи лет, – ответил Ричард и двинулся прочь.

Глава 33

Саманта бросилась за ним вдогонку.

– О чем вы?

Погруженный в размышления, Ричард развернулся и пошел обратно по коридору. Девушка догнала его возле круглого камня, который служил для перекрытия прохода.

– Закрой, – не останавливаясь, велел Ричард.

Что-то проворчав, Саманта хлопнула по металлической пластине и поспешила за Ричардом. Он слышал, как загремел валун, медленно закрывая проход к площадке для наблюдения за древней стеной и третьим царством.

Саманта схватила Ричарда за запястье и заставила остановиться.

– Лорд Рал, о чем вы говорили?

– Я прочитал все, что хотела передать Наджа. И хотя еще многого не могу понять, но одно знаю точно: если у нас и осталось время, оно стремительно утекает – для всех. Я должен как-нибудь остановить это, и немедленно, иначе скоро будет поздно.

– И как? – с досадой спросила Саманта. – Что вы собираетесь или надеетесь сделать?

Голос девушки эхом отразился от каменных стен коридора. Она хотела спросить, на что Ричард надеется без помощи своего дара. А он не мог ответить на этот невысказанный вопрос, хотя знал наверняка, что должен устранить грозящую всем опасность.

Ричард не описывал Саманте многие жуткие подробности, запечатленные на стене, чтобы не подвергать девушку страданиям, которые могли причинить ей некоторые из записей Наджи. Но сказанное там снова и снова звучало в его собственном сознании, и теперь Ричард знал о страшных масштабах того, чему противостояли люди в дни первой Исповедницы и с чем мир живых столкнулся вновь.

В тусклом свете стеклянного шара, который держала Саманта, ее черные волосы казались еще более темными.

– Лорд Рал, ответьте мне. Что вы задумали?

Ричард крепко стиснул зубы и процедил:

– Я должен пойти туда.

– Пойти туда? – Девушка подалась к нему, настойчиво требуя ответа. – Куда?

Ричард махнул рукой назад, в сторону проема, через который они наблюдали за барьером, на протяжении трех тысяч лет сдерживавшим неописуемое зло.

– Я должен отправиться туда, в третье царство. Зная теперь о существах за барьером, я окончательно уверился, что мне придется воевать.

Саманта бросила быстрый взгляд назад.

– Отправиться в третье царство? Вы сошли с ума?

– Это единственное, что я могу сделать, единственное решение, какое я могу придумать.

– Решение? Какой проблемы? Как лишиться жизни?

Ричард оставил ее сарказм без ответа и продолжил идти.

– Нет, как остаться в живых. Сохранить жизнь всем нам.

– Лорд Рал, – сказала Саманта, ее черные волосы колыхались в ритм торопливым шагам, – вам нельзя идти туда.

Ричард хлопнул себя по груди.

– Что во мне заключено? – спросил он, не останавливаясь.

Саманта убрала волосы с лица.

– В вас? Вы о прикосновении смерти?

– Да.

– И что же?

– Ты не можешь освободить меня или Кэлен от прикосновения смерти. – Ричард взглянул в обеспокоенное лицо Саманты. – Если не удастся избавиться от этой связи, мир мертвых востребует нас. Ты сама сказала, что у Кэлен осталось мало времени, да и у меня его немногим больше.

– Все равно я не думаю…

Не желая спорить, Ричард наставил на девушку палец.

– Ты сама сказала, что скоро мне станет так же плохо, как ей. Ты прекрасно знаешь, что тогда я не смогу помочь ни себе, ни кому бы то ни было. Ты что же хочешь, чтобы я сидел тут и ждал смерти?

Саманта молча прошла мимо него по гнетуще пустому коридору.

Ричард остановился перед закрывающим проход камнем, который они миновали на пути сюда.

– Откроешь? – спросил он и хлопнул по металлической пластине на стене. – Мой дар не действует, помнишь?

– Помню. – Нахмурившись, Саманта подошла ближе, чтобы нажать на пластину. – И именно поэтому идти туда безумие.

Прежде чем она прикоснулась к пластине, Ричард перехватил запястье девушки. Ему почудилось что в центре камня какое-то мерцание.

– Подожди, – велел Ричард.

Саманта неодобрительно посмотрела сначала на камень, потом на него.

– Чего подождать?

Вместо ответа Ричард подошел и прикоснулся ладонью к пластине. Тяжелый круглый камень, преграждавший проход, не шелохнулся, зато в его центре, где Ричарду померещилось мерцание, пыль начала осыпаться, открывая резные линии. Казалось, что за столетия слои пыли и грязи скрыли символы и только сейчас те вновь стали видны.

– Вы видели? – изумленно прошептала Саманта.

Знаки на камне представляли собой три группы символов языка Творения. Им предстало состоящее из трех частей послание. Ричард прищурился, разглядывая небольшие символы и раздумывая над их значением.

Первая часть послания гласила: «Если ты читаешь это, значит, ты – Несущий Смерть. Барьер пал, и ты оказался перед тем, от чего мы не смогли избавиться полностью. Тебе предстоит воевать».

Вторая часть гласила: «Знай, что сейчас жизнь уповает только на тебя. Знай, что ты на грани жизни и смерти. Ты можешь стать тем, кто спасет мир живых, или тем, кто уничтожит его. Твоя судьба не предопределена, ты творишь ее сам».

В третьей части говорилось: «Знай, в тебе есть все, чтобы выжить. Используй это. Ищи истину. Знай, наши сердца с тобой. Твори свою судьбу и следуй ей ради жизни, висящей на волоске. Оставляем тебе напоминание обо всем важном, храни его».

По спине у Ричарда пробежал холодок, когда он увидел, что послание подписано Магдой Сирус, Матерью-Исповедницей, и волшебником Меритом.

Они обращались к нему лично. Ричард не удивился бы, если бы увидел свое имя, высеченное в камне.

Он долго всматривался в символы и имена. Прочтя множество древних текстов и посланий, он впервые встретил послание от самой первой Исповедницы.

Прикоснувшись к имени, Ричард представил то далекое время, когда она стояла здесь, вырезая послание. Это имя позволило ему сквозь века ощутить связь с Магдой.

Возможно, Ричард лучше всех ныне живущих понимал, что значит для женщины быть Исповедницей, ведь он, как и Мерит, посвятил Исповеднице свою жизнь. И хотя Ричард ничтожно мало знал о легендарной Магде Сирус, он знал Кэлен, а значит, в какой-то степени и Магду. А благодаря любви к Кэлен понял и Мерита. Поэтому Ричард чувствовал личную связь с первой Матерью-Исповедницей и ее волшебником.

Прикоснувшись к именам на камне, он вновь взглянул на оставленное пращурами послание.

Между символами Ричард нащупал небольшое углубление и начал стирать пыль. Потом он понял, что внутри находится кусочек старой кожи, плотно вставленный в отверстие.

Он вытянул его и развернул на ладони. Внутри лежал перстень. Они с Самантой изумленно уставились на серебряный перстень с глубоко выгравированной Благодатью – будто когда-то им запечатывали письма.

Перстень и сам был своего рода письмом – посланием. Благодать будет всегда напоминать Ричарду, что стоит на кону. Он надел перстень на безымянный палец правой руки, той, которой держал меч. Он подошел идеально.

Глаза Саманты говорили больше, чем могли бы сказать слова. Она удивилась не меньше Ричарда, потому что хорошо знала, как важна Благодать.

Когда Ричард наконец дал знак, Саманта нажала ладонью на металлическую пластину, и камень с грохотом откатился в сторону, пропуская их. Как только они прошли, девушка нажала на пластину с другой стороны, закрывая проход.

Саманта не просила перевести послание. Должно быть, по лицу Ричарда и молчанию она поняла, что слова предназначались только ему.

Он молча шел по коридору. Наконец девушка не выдержала.

– Вы наконец-то пришли в себя и поняли, что вам нельзя туда?

– Послушай, Саманта, – сказал Ричард, – ты и сама знаешь, что не сможешь освободить нас от прикосновения смерти, полученного от Терновой Девы, – только мои друзья способны сделать это. Единственный способ спасти нас с Кэлен и вернуть надежду всем остальным – вырвать их из лап шан-так и добраться до сдерживающего поля в Народном Дворце. Потом они вылечат нас, и я смогу подумать, как избавиться от угрозы, исходящей от третьего царства, пока не поздно. Вот и все.

– Вот и все? А что, если Зедд, Никки и остальные уже мертвы?

– Тогда и я вскоре умру, а вслед за мной – все до единого. Мне нужны Зедд и Никки. Если есть хоть небольшой шанс, что они еще живы, я должен попытаться их найти.

– Но… но это же земля, кишащая полулюдьми и живыми мертвецами. И кто знает, какие еще жуткие чудовища могут населять третье царство. Это слишком опасно.

– Я – избранный, помнишь?

– Да, и именно поэтому вам туда нельзя. Вы нужны здесь!

– Каков тогда твой план? – Ричард взглянул на Саманту. – А? Как мы остановим полулюдей и армии мертвецов, вернувшихся к жизни? Безисцеления я скоро умру, и тебе придется сражаться в одиночку. Так что ты предлагаешь?

Саманта на мгновение сжала губы.

– Хорошо, – произнесла она. – Думаю, это веские основания, Лорд Рал. Но мне все равно не нравится ваше намерение идти туда.

– Мне самому это не очень нравится, но если я умру, то оставлю остальных без помощи. По сути, послание на камне говорило именно об этом – что я боевой чародей, и война теперь моя ответственность. Я – боевой чародей. Война – мой долг и единственное, на что я способен.

– Боевой чародей без дара, – напомнила девушка.

Ричард не ответил; Саманта с разочарованным вздохом опустила светящийся шар на железную подставку в стене и вошла за ним в комнату, где лежала Кэлен. Больше там никого не было.

Ричард встал на колени возле Кэлен, наблюдая за ее медленным, но ровным дыханием. Глядя на нее, он неизменно поражался ее красоте. С первого взгляда Ричард понял, что она та самая, единственная. Всякий раз, когда он видел ее лицо, ему становилось легко на сердце.

Единственная для него. Последняя в своем роде. И Ричард был намерен спасти ее.

Саманта сказала, что исцелила некоторые из ран и после отдыха Кэлен очнется. И хотя основная проблема останется, она будет в сознании и не будет чувствовать боль и дурноту, вызванные ранами и потерей крови.

Приложив руку ко лбу Кэлен, Ричард с облегчением почувствовал, что жара у нее нет. Это хороший знак, сказал он себе, скоро она очнется. Но Ричард не знал, насколько скоро, а время работало против него.

Если захватившие Зедда и Никки полулюди убили их, надежды нет ни для Кэлен, ни для него, ни для кого бы то ни было другого. Магда Сирус сказала, что он может спасти мир живых. Или уничтожить его.

– Я не могу больше ждать. – Рядом с любимой Ричард говорил более спокойно. – Я должен идти.

Саманта грустно вздохнула. Она немного помолчала, потом проговорила:

– Хотелось бы найти какой-то другой ответ, Лорд Рал. Мне тяжело признавать это, но, думаю, вы, скорее всего, правы.

– Я знаю, что прав.

Глава 34

Окончательно решив, что отправится в третье царство на поиски Зедда, Никки и остальных, Ричард повернулся к Кэлен, проверяя, все ли ее раны исцелены должным образом. Пока он, дотронувшись до щеки Кэлен, тихо просил помощи у добрых духов, Саманта молча зажгла еще несколько свечей, чтобы ему было лучше видно.

– Мне понадобится провиант в дорогу, – сказал Ричард, гладя Кэлен по волосам. – Соберешь для меня немного?

Саманта кивнула.

– Хорошо. Я соберу для нас провиант и вещи, необходимые в таком путешествии.

Ричард поднял глаза.

– Только для меня, Саманта. Ты не идешь.

– Иду, – произнесла она с железной решимостью.

– Это слишком опасно. Ты сама так сказала.

– Да, очень опасно, потому я и должна идти с вами.

– Раз уж это слишком опасно для меня, тогда определенно слишком опасно и для тебя. Ты же не знаешь, как противостоять тому, что там ждет.

– Я прекрасно противостояла ходячим трупам, которых послали за мной, – едва слышно произнесла Саманта, открывая в другом конце комнаты крышку сундука.

Не собираясь спорить, Ричард вновь повернулся к Кэлен. Ему хотелось, чтобы она очнулась, пока он еще тут. Ему так много нужно было ей рассказать, ведь она ничего не знала о случившемся! Вероятно, последнее, что помнила Кэлен, – как Джит поймала ее, связала колючей лианой, и она истекала кровью. Она не знала, что Зедд, Никки и Кара пришли на помощь, и понятия не имела о странных людях, напавших на них и собиравшихся сожрать ее живьем.

Ричард не хотел оставлять Кэлен в полном неведении обо всем этом, особенно о том, куда собрался и зачем. Но ждать, пока она очнется, означало бы подвергнуть ее жизнь еще большей опасности, ведь она была беззащитна перед таким врагом. Первое, что Ричарду следовало сделать, – найти способ исцелить ее от ужасного прикосновения смерти. А значит, найти Зедда и Никки.

– Ваш дар молчит, – сказала Саманта, роясь в сундука. – А мой – нет. Я вам понадоблюсь.

– У меня есть меч.

– Рада за вас. И все же использовать дар вы не можете. – Она достала маленький заплечный мешок, потом махнула рукой в сторону коридора. – Вы даже через щит не сможете пройти без меня. Что вы станете делать, если понадобится применить какую-нибудь такую же простую магию? Пусть я молода и неопытна и признаю, что еще многому должна научиться, но, по крайней мере, мой дар действует.

Ричард знал, что Саманта и представить не может опасность, с которой предстоит столкнуться, и у него не было времени ее просвещать.

– Благодарю тебя за беспокойство, но если возьму тебя с собой, это лишь все осложнит. Я много раз сражался, не используя дар. Ничего со мной не случится.

Саманта открыла мешок, проверяя содержимое.

– Я могу применить свои способности, чтобы делать то, чему меня научила мама, то, что нужно будет сделать и на что вы сейчас не способны. В конце концов, это ведь я залечила ваши ужасные укусы, разве нет?

– Совершенно верно, – признал Ричард. Он был благодарен Саманте за то, что она набралась смелости и поборола страх ради спасения их с Кэлен жизней. – И я очень тебе признателен. Но тут другое.

Пытаясь что-то найти в сундуке, девушка оглянулась через плечо.

– Я считала ваш замысел безумным, но вы убедили меня, что спасти ваших друзей жизненно важно. – Саманта достала из сундука нож и, поразмыслив мгновение, положила его в мешок. – Вы убедили меня, что от этого зависят все наши жизни. И были правы. Поэтому, раз спасти их действительно так необходимо, я должна вам помочь. – Она заглянула в сундук. – Как думаете, нам понадобится мыло? – Она достала его и сунула в мешок. – Неважно, лучше взять.

– Саманта, идти со мной просто-напросто очень опасно, – отрезал Ричард. Он беспокоился о Кэлен и желал поскорее помочь ей. Саманта будет его задерживать.

Он был не настроен спорить, но надеялся доказать Саманте, что у него есть достаточно веские причины оставить ее здесь.

– Тебя могут убить. Я никогда не прощу себе, если разрешу тебе пойти и с тобой что-нибудь случится.

Саманта бросила на Ричарда нетерпеливый взгляд.

– Если вы не сможете исполнить задуманное, Лорд Рал, то погибнете, а если не станет вас, умрет и Мать-Исповедница, умру я, все мы. Вы сами так сказали. А вы ставите мою безопасность выше спасения Матери-Исповедницы, выше общего спасения. Я в силах помочь, и эта помощь может понадобиться. Возможно, я воспользуюсь своим даром, чтобы выручить вас из беды, и это сыграет решающую роль при спасении ваших друзей. Даже если мне придется погибнуть, я хотя бы постараюсь помочь спасти жителей моего поселка и всех остальных тоже. Перестаньте беспокоиться об одной-единственной девушке и подумайте о том, как важно преуспеть в вашем деле. Вспомните все, что мы прочли, и сколько оно значит. Вы достаточно умный человек и должны видеть разумность моих слов.

Ричард хотел возразить, но Саманта предостерегающе подняла палец, чтобы он не отвечал.

– Вы действительно хотите отказаться от помощи наделенной магией? Это и есть ваш план? Отказаться от того, что может сыграть главную роль?

– Мой план состоит в том, чтобы быстро добраться до места, нанести удар и сразу же убраться восвояси. Ты будешь меня только задерживать.

Саманта укоризненно приподняла бровь.

– А если в спешке вы сломаете ногу, ступив в кротовую нору, кто вам поможет? Я иду с вами, Лорд Рал, и не о чем больше говорить.

Ричард глубоко вздохнул.

– Ты все правильно говоришь, Саманта, честное слово, но я знаю о таких вещах гораздо больше, чем ты. Я несколько лет сражался в войне с Древним миром. Ты никогда не сталкивалась ни с чем похожим на поджидающую там опасность.

– Эта опасность уже пришла сюда, в мой дом, за мной, не забыли? – Саманта дернула плечом и отвела взгляд. – Мало того. Возможно, мою мать держат в плену вместе с вашими друзьями. Вы сами так сказали. А если есть хоть какая-то возможность спасти маму, я хочу помочь вырвать ее из лап этих ужасных людоедов.

Ричард тоже об этом думал.

– Понимаю, что ты чувствуешь. Правда. Обещаю, если она там, сражаться за нее так же, как за своих людей. Я справлюсь, но не могу позволить тебе пойти со мной.

Саманта поднялась и посмотрела ему в лицо.

– Ладно. Вы – Лорд Рал, и делаете то, что считаете правильным. – Она положила свои маленькие ладони на бедра и с серьезным видом наклонила голову. – Но, разумеется, вы понимаете, что если не позволите мне пойти с вами, я просто пойду следом. Вы не можете запретить мне это. Путешествовать поодиночке опаснее, и нам будет лучше, если мы отправимся вместе. Вы будете защищать меня, а я, в свою очередь, – вас. В любом случае я иду. Это решение окончательное.

Ричард в раздумье плотно сжал губы. В темных глазах Саманты светилась решимость.

– Ты маленькая упрямица.

– Не маленькая, – уверенно произнесла она. – Я Саманта, колдунья, и служу Лорду Ралу.

Ричард не смог сдержать улыбку.

– Ты права. Похоже, у меня нет выбора, да и твои слова разумны. – Он покачал головой. – Хорошо, ты идешь со мной.

Саманта улыбнулась.

– Вы не пожалеете, Лорд Рал.

– Надеюсь, что ни мне, ни тебе не придется жалеть об этом. Тогда давай поскорей раздобудем припасы. И пусть за Кэлен кто-нибудь приглядывает, пока нас не будет.

– Эстер присмотрит за ней.

Ричард кивнул, соглашаясь.

– Почему бы тебе не привести ее? Пока мы не ушли, нужно рассказать Эстер кое-что о том, что удалось выяснить. Тогда она сможет предупредить остальных и рассказать о случившемся Кэлен, когда та очнется.

Глава 35

– Я приведу Эстер, – сказала Саманта, направляясь к выходу. У дверей она обернулась и с подозрением посмотрела на Ричарда. – Не забывайте, если уйдете без меня, я пойду следом. Надеюсь, вам не взбредет в голову меня обмануть.

– Я сказал, что ты можешь пойти со мной, – серьезно ответил Ричард. – А свое слово я держу.

– Тогда ладно. – Саманта немного смутилась из-за необоснованности своих обвинений.

Ричард не хотел подвергать девушку такому страшному риску, но понимал, что она права и может пригодиться. Рано или поздно прикосновение смерти станет настоящей помехой его продвижению к цели, но если он не справится, жизни людей окажутся во власти тварей из третьего царства.

Из-за болезни Ричард уже чувствовал себя обессиленным и утомленным. Он ощущал, как его неумолимо затягивает во мрак таящейся в нем смерти. В глубине души Ричард всегда знал, что смерть неизбежна, но она была слишком умозрительной, и большую часть времени он попросту не замечал ее. Теперь же смерть оказалась близка и обжигающе реальна.

В некотором смысле тьма, пытавшаяся поглотить Ричарда, стала казаться привлекательной. Она призывала его пройти сквозь завесу жизни в лишенную чувств вечность небытия, предлагала приятное освобождение от всех усилий, забот и страхов.

Вероятно, помощь Саманты понадобится Ричарду еще до окончания путешествия. Даже если эта помощь будет незначительной, она может серьезно помочь делу.

Ричард помнил, как Зедд однажды сказал, что волшебники вынуждены использовать людей. Ему не хотелось использовать Саманту, даже несмотря на ее желание помочь. И хотя она в общем-то не оставила ему другого выбора, Ричард понимал, что в действительности это его выбор и что в столь опасном путешествии девушка может погибнуть. Они оба могут погибнуть.

– Мне тоже понадобится заплечный мешок, – произнес Ричард. – Все, что у меня было, осталось в повозке, кроме меча. – Он проверил карманы. – Подожди, у меня есть кремень и кресало для костра.

Саманта кивнула.

– Пойду попрошу принести нам все необходимое.

– Нужно взять в дорогу еду, чтобы не тратить много времени на добычу пропитания, но не забыть прихватить и то, что потребуется, если это придется делать: леску, рыболовные крючки и все такое прочее. И неплохо бы прихватить лук.

– Не сомневаюсь, что кто-нибудь с радостью одолжит нам для такого важного дела лук и стрелы. У нас есть еда, которая годится для путешествий, но она не очень вкусная.

Ричард улыбнулся уголками гул.

– Такая еда не бывает вкусной.

– Наши наделенные магией держат запас походной еды: вяленое мясо, рыбу, сухари и тому подобное – на случай, если понадобится предупредить… ох, я чуть не сказала «предупредить Совет волшебников». Хотя его, видать, уже нет. – Саманта показала в коридор. – Походное снаряжение во второй комнате справа, в шкафу. Возьмите все, что посчитаете нужным. Я вернусь, как только найду Эстер и соберу все прочее, что нам понадобится.

Ричард кивнул, и Саманта исчезла за дверью. Едва девушка ушла, он встал на колени возле Кэлен и на мгновение сжал ее безвольную руку. Ричарду хотелось, чтобы она пришла в себя и он смог рассказать, куда собрался и об угрозе из третьего царства. Ведь последним, что помнила Кэлен, было нападение Джит.

Ричард наблюдал за ее ровным дыханием и безмятежным выражением лица. Он хотел, чтобы она проснулась, но одного желания было мало. Чтобы выжить, Кэлен требовалась помощь. Им обоим она требовалась. И Ричард должен был постараться ее найти.

Пока еще не разразилась буря, которая, знал Ричард, скоро грянет, он наклонился и нежно поцеловал Кэлен в губы, надеясь, что поцелуй будет длиться вечно и не окажется последним. Он знал, что если она придет в себя, то велит не переживать за нее, а отправляться и сделать все необходимое.

Понимая, что времени в обрез, Ричард поспешил во вторую комнату, где нашел походное снаряжение. Отобрав умеренно, чтобы это не замедлило их продвижение, он аккуратно сложил вещи в передней комнате. Вскоре Саманта со вторым заплечным мешком и двумя походными плащами с капюшоном, перекинутыми через руку, торопливо ввела в комнату Эстер.

– Для нас собирают остальные припасы, – сказала Саманта, закрывая дверь.

– Лорд Рал, что случилось? – спросила Эстер. Она оглянулась, затем, протиснувшись между ними, прошла вперед и переплела пальцы рук. – Сэмми сказала, что это важно, но о подробностях умолчала. С Матерью-Исповедницей…

– Сейчас ей ничего не угрожает, – ответил Ричард, – но нам нужна ваша помощь. Мы с Самантой должны пойти…

– С Самантой? – озадаченно спросила женщина.

– С Сэмми. Вы называли ее Сэмми, – ответил Ричард. – Я зову ее Самантой, ведь она взрослеет, а теперь ей предстоит столкнуться с совсем не детскими трудностями. Мне кажется, Саманта – более подходящее имя. Повторю: я должен уйти, и Саманта пойдет со мной.

– Пойдет с вами? Куда? – Женщина казалась еще более озадаченной. Ричарду не хотелось приводить ее в замешательство, но ей следовало понять, что происходит. Чтобы рассказать об угрозе Кэлен, когда та придет в себя, и всем прочим.

– Есть проблема, – произнес Ричард. – Помните двух мужчин, напавших на меня? От которых вы помогли мне спастись?

Эстер кивнула.

– Конечно.

– Ну так вот, это были людоеды.

– Людоеды!

– Да. Помните, как именно они напали? Что они кусали меня?

– Но… но… я не…

– У меня нет времени объяснять подробно. Но вам важно понять, что этот поселок основали здесь очень давно – в древности, – чтобы следить за барьером…

– За Северной стеной, – пояснила Саманта и посмотрела на Ричарда. – В Темных Землях все называют его Северной стеной.

Ричард кивнул.

– За Северной стеной. Дело в том, что Северная стена издавна сдерживала весьма опасных тварей, не давала им напасть на людей Нового мира. Она оберегала всех нас со времен древней войны – Великой войны, случившейся тысячи лет назад.

Эстер с беспокойством в глазах кивнула.

– Я кое-что знаю об этом, так как с детства слышала рассказы о неведомой опасности, таящейся за Северной стеной. Никто не знал, что находится по ту сторону. Только что там – зло.

– Пожалуй, эти рассказы не слишком далеки от истины. Когда барьер пал, существа с той стороны начали проникать сюда. Никто не понял, что Джит была лишь первой из тех, кто вырвался из-за Северной стены.

Эстер слегка подалась вперед.

– Кто там, по ту сторону?

– Помните чудовищ, оживших трупов, напавших позапрошлой ночью, которые многих ранили и убили?

Костяшки пальцев Эстер побелели.

– Как об этом можно забыть?

– Это были трупы, оживленные оккультной магией. Ходячие мертвецы.

Эстер потеряла дар речи и в ужасе замерла.

– Люди из-за Северной стены не похожи на нас, – продолжил Ричард. – Они – что-то вроде людоедов.

Эстер с недоумением нахмурилась.

– Что-то вроде людоедов? Вы о чем? Какое тут может быть «вроде»?

– Они поедают живых людей, пока в тех еще теплится жизнь, пытаясь поглотить их душу, – произнесла Саманта.

Эстер лишь ахнула, не в силах вымолвить ни слова.

– Твари из-за Северной стены, – сказал Ричард женщине, – напали на моих друзей, которые везли нас обратно в Народный Дворец. Они же убили отца Саманты и, вероятно, забрали ее мать. Возможно, мои друзья и мать Саманты еще живы. Мы идем за Северную стену, чтобы попытаться вернуть их оттуда.

Эстер посмотрела на Саманту, потом снова повернулась к Ричарду.

– Вы серьезно? Неужели вы так быстро забыли рассказ Генрика? Они напали на целый отряд лучших воинов – вашу личную гвардию из Дворца – и одолели их. И вы двое считаете, что можете пойти туда одни и не погибнете в тот же миг, как пройдете во врата Северной стены?

Эта мысль уже приходила Ричарду в голову.

– Он будет не один, – сказала Саманта. – С ним буду я.

– Иногда лучше передвигаться небольшими группами, – добавил Ричард. – Нас не заметят там, где целый отряд бросится в глаза.

– Лорд Рал, не мне указывать вам, как поступать, но вы были один, когда напали те двое. И, не приди мы, вас бы убили.

Ричард вздохнул, поднимаясь.

– Знаю, но выбора нет. Я должен это сделать. Вы себе не представляете, скольких погубит эта смертельная опасность. Я – Лорд Рал. И, чтобы защитить людей Нового мира, должен сделать все, что велит долг.

Эстер опустила голову.

– Я не могу спорить с тем, что говорит Лорд Рал. – Эстер указала на Саманту. – Но зачем идти ей?

– Потому что она упрямая, – ответил Ричард.

Губы Эстер впервые тронула легкая улыбка.

– Вижу, вы узнали ее чуть лучше.

– У меня есть дар, – сказала Саманта, оправдываясь. – Лорд Рал и Мать-Исповедница немощны из-за прикосновения смерти, полученного от Джит, и их магия не действует. Я могу помочь Лорду Ралу хотя бы с помощью своего дара. А если нам удастся спасти маму, то и она поможет ему.

Эстер немного поразмыслила.

– Ясно. Это очень смело… Саманта. Что ж, чем мы можем помочь, Лорд Рал?

– Вы можете присмотреть за Кэлен и, когда она проснется, рассказать о том, что происходит. Я вернусь, как только спасу своих друзей. Потом мы вернемся в Народный Дворец, чтобы нас избавили от прикосновения смерти, полученного от Терновой Девы, и после этого я смогу разобраться с угрозой из-за Северной стены. Когда Кэлен очнется, расскажите ей все, что я расскажу вам, а еще что она должна ждать меня здесь, это очень важно. Я вернусь за ней и приведу помощь. Сейчас я постараюсь вкратце объяснить, что узнал, чтобы вы рассказали остальным о вырвавшихся на свободу врагах. Жителям Стройзы надлежит оставаться здесь как можно дольше и нельзя ходить поодиночке, только большими группами. Будьте все время начеку. Жуткие твари из-за Северной стены могут попробовать подняться сюда и напасть на людей.

– Чтобы съесть нас живьем?

Ричард собрался с духом.

– Боюсь, именно так. Здесь, наверху, у вас больше шансов отбивать их нападения. Надеюсь, я вернусь раньше, чем у вас начнутся крупные неприятности. Поэтому уйти нам лучше сейчас же, – добавил Ричард. – Еще вполне светло, а до наступления темноты надо пройти как можно больше.

– До Северной стены довольно далеко, – сказала Эстер. – Дорога туда займет несколько дней.

– Знаю. Это еще одна причина поторопиться.

Глава 36

Спуск по влажной от моросящего дождя скале оказался сложнее подъема. После первых шагов по нему Ричард задумался, сколько жителей Стройзы за время существования поселка поскальзывалось на мокрой узкой тропе, падало и разбивалось насмерть.

В какой-то момент, поглядев наверх, Ричард заметил, что из пещер за их с Самантой спуском наблюдают толпы поселян. Жители поселка знали, что они отправились в опасные и неизведанные места за барьером (или Северной стеной, как его называли обитатели поселка), и, вероятно, гадали, увидят ли этих двоих когда-нибудь еще.

Ричард не смел допустить подобные сомнения. Здесь осталась Кэлен, и он обязан был привести к ней помощь. Если он потерпит неудачу, то подведет ее и она умрет.

Пока они с Самантой поспешно собирали припасы, Ричард в двух словах рассказал собравшимся вокруг них об опасностях, связанных с разрушением барьера. Не имея возможности поговорить с каждым, Ричард попросил Эстер и других присутствующих передать то, что они узнали о Северной стене, и другие подробности остальным жителям Стройзы.

Темные Земли всегда были опасны. А после появившихся ниоткуда Терновой Девы и загадочных существ или людей, убивших или похитивших всех сопровождавших Лорда Рала воинов и волшебников, не говоря уж о невиданных тварях, лишивших жизни стольких жителей поселка, жители Стройзы постоянно были настороже. Ричард не сомневался, что они отнесутся к его предупреждениям серьезно.

Воспользовавшись случаем, он постарался убедить собравшихся, что третье царство опасно. Они, как и Ричард, с трудом могли представить себе людей или полулюдей, убежденных, что могут завладеть душой человека, пожирая его живьем.

Он предупредил, что спускаться со скалы можно лишь за чем-то крайне необходимым и только группами, готовыми отразить нападение. И с радостью услышал, что после нападения ходячих мертвецов они спускались из поселка, только чтобы позаботиться о животных, и надолго не задерживались, опасаясь, что чудовища, ожившие трупы, затаились где-нибудь поблизости. Так они начали поступать еще до того, как узнали об опасности, связанной с полулюдьми. К счастью, пока жителям поселка больше не доводилось сталкиваться с ожившими мертвецами.

Ричарда радовало, что тропа такая труднопроходимая. Для нападения на поселок требовалось преодолеть сложный подъем по горному склону, служивший, пожалуй, лучшей защитой для этих людей. Особенно теперь, когда они были в полной готовности к обороне. Прежде жители поселка следили за подступами к нему невнимательно, но Ричард полагал, что это навсегда осталось в прошлом.

Пока он, остановившись, вглядывался в простиравшуюся вокруг мрачную пустыню, ему подумалось, что во времена Наджи Мун Стройзу, вероятно, поместили высоко в скалах по соображениям безопасности. Чем больше Ричард размышлял, тем более вероятным это казалось.

Нарочно или случайно, но эти люди не были обучены искусству боя. Они защищались камнями, хотя у них были ножи. Однако Ричард признал, что в конкретном случае такой подход оказался довольно действенным. Тем не менее он все-таки посоветовал жителям поселка в будущем не полагаться на удачу и, спускаясь вниз к загонам с животными, всегда иметь при себе ножи. Если дойдет до схватки, нож окажется полезнее высокой скалы.

И все-таки задачей этих людей было ждать и наблюдать. Они были часовыми, теми, кто поднимает тревогу. Ричард ясно понимал: никогда не предполагалось, что они станут первой линией обороны и примут участие в войне, о которой должны лишь предупредить. Но сейчас, когда древняя война снова вспыхнула, им придется защищаться как можно лучше, пока Ричард не придумает, как избавиться от угрозы.

Увидев спешные сборы, Генрик захотел пойти с ними, но Ричард попросил его остаться и присмотреть за Кэлен. Когда она очнется, Генрик расскажет ей о том, что происходило после смерти Джит, а Эстер – о слабеющем барьере и о том, почему ушли Саманта с Ричардом.

Кэлен вырвала Генрика из лап Терновой Девы, и мальчик был особенно предан ей. Ричарду не составило труда убедить его остаться.

Ричард повесил лук на плечо, собираясь преодолеть особо опасный поворот крутой тропы. Выбирая, куда поставить ногу и за что лучше ухватиться руками, он внимательно осматривал раскинувшийся далеко внизу лес, выискивая затаившихся полулюдей. Не заметив никого и ничего необычного, Ричард не успокоился. Невидимые враги тревожили его куда сильнее.

Саманта, казалось, чувствовала себя на тропе как дома. Она скакала за ним, точно горная козочка, останавливаясь только чтобы подождать, пока Ричард преодолеет опасные участки, где особенно осторожничал. Не сказать что он шел медленно – вовсе нет, – просто девушка выросла на этой тропе и хорошо ее знала. Или была не слишком осторожна.

Когда они наконец-то спустились к усеянному валунами подножию скалы, Ричард вновь осмотрел мрачную местность за небольшими хозяйственными постройками – домиками, сараями, загонами для животных. За ними открывался отличный вид вплоть до полосы темного, промокшего дальнего леса. Насколько хватал глаз, местность казалась безлюдной.

Куры и гуси подняли гвалт. Они молчали, пока Ричард и Саманта не прошли мимо клеток, вероятно, потревожив их, и он не обратил на это особого внимания.

Проходя мимо валунов, Ричард заметил, что остальные животные странно притихли. Овцы сгрудились под крышей низенькой постройки. Они то ли прятались от моросящего дождя, то ли чего-то испугались. Свиньи тоже вели себя тихо и теснились по углам небольшого загона.

Ричард поискал на влажной земле свежие следы, которые могли бы выдать чье-то присутствие. Следов оказалось много, но все оставили люди, ухаживавшие за животными. Именно поэтому сложно было разглядеть что-то подозрительное.

Но вдруг Ричард заметил еще один след и замер на месте. Все жители Стройзы ходили в башмаках или сапогах, а тут перед ним был отпечаток босой левой ноги. Хотя еще сильнее его встревожило, что правый отпечаток был оставлен не босой ногой. И не башмаком. Он был слабым, неравномерным – казалось, будто человеческую ногу обмотали тряпкой.

Когда Ричард поднял взгляд от обеспокоившего его следа, из-за курятника вышел человек с темными ввалившимися глазами.

Глава 37

Мужчина явно был не из поселка. Его исхудалое тело прикрывали рваные лохмотья, служившие одеждой и не скрывавшие гноящихся язв. Кое-где свисали лоскуты разнообразных тканей, будто сгнившие флаги.

Его левая нога была босой, а правая обмотана грязными тряпками.

Увидев грязную изношенную одежду, Ричард подумал было, что перед ним очередной живой мертвец из тех, кого подняли из могил и отправили в Стройзу.

Но это был живой человек, а не ходячий труп, хотя и выглядел так, словно был на волоске от смерти. Ввалившиеся глаза были обведены темно-красными кругами, кожу на оголенных руках покрывали открытые язвы и струпья. Других уродств как будто бы не было, и он казался обычным прокаженным.

Но времени проявить сочувствие у них не было.

Едва заметив Ричарда, мужчина бросился вперед, обнажая зубы. Приблизившись, он издал зычный рев – нечеловеческий, дикий, звериный, рожденный свирепым голодом. Его рот был широко открыт, зубы оскалены – он нападал.

Ричард отклонился влево, выбросив вперед ногу. Удар ботинком пришелся мужчине, когда тот бросился в атаку, точно в центр груди. Противник вскрикнул, отброшенный мощным молниеносным пинком. Ричард получил преимущество.

Мужчина споткнулся и отступил на несколько шагов. Вновь обретя равновесие, он тотчас бросился на Ричарда вновь.

Уйдя влево, Ричард получил не только необходимое время, но и пространство для боя.

Чистый звон металла в спокойном полуденном воздухе возвестил о том, что Меч Истины покинул ножны.

Ярость меча и собственный гнев Ричарда слились в ураган, питаемый магией клинка.

Взвизгнув, Саманта спряталась за Ричардом, уйдя с пути его смертоносного оружия.

Ричард неотрывно смотрел на приближающегося врага. Полностью вынув меч из ножен, он замахнулся, и клинок описал дугу, заканчивающуюся в точке, к которой был прикован его взгляд.

Не успел мужчина сделать и шага, как клинок настиг его. Хруст костей нарушил тишину, в сыром утреннем воздухе повисла алая дымка.

Мгновением позже голова мужчины, пролетев несколько метров, оставила кровавое пятно на ограде загона и с глухим стуком свалилась в грязь к его обитателям. Свиньи захрюкали в испуге и попятились, но стоило голове остановиться, как запах свежей крови пересилил страх. Толкаясь, они накинулись на внезапно упавшую к ним желанную окровавленную добычу.

Обезглавленное тело упало, тяжело ударившись о землю у ног Ричарда и выпачкав его ботинки кровью и грязью.

Ричард немедленно начал осматривать деревья, поля и соседние постройки, выискивая других врагов. Он полагал, что неожиданно явится целое полчище полулюдей и набросится на него, надеясь одолеть и впиться в плоть зубами, прежде чем он успеет перебить их всех, но никого более не было. За загонами царила полная безмятежность. Свиньи хрипели и визжали, пытаясь добраться до головы. Куры, испуганные ревом нападавшего, бешено хлопали крыльями.

Побледневшая Саманта, ухватившись за плащ Ричарда, выглянула из-за его спины.

– Цела? – спросил Ричард. В его голосе еще бушевала сдвоенная ярость.

Черные кудри Саманты подпрыгнули в такт ее кивку. Глаза ее были широко распахнуты.

Не убирая меч, Ричард поднял взгляд на вход в пещеру. Там застыли в немом ужасе жители поселка. Он не видел необходимости что-то кричать им – они и так все поняли.

– Он был вот здесь, среди нас, – произнесла Саманта, явно удивленная, что один из полулюдей прятался так близко. – Они нашли, где мы живем.

– Они найдут кого угодно, – сказал Ричард, – потому что охотятся за душами.

Ричард слегка надавил рукой на плечо Саманте, давая ей знак оставаться на месте и подождать, пока он проверит, все ли безопасно. Одиноко застыв на тропе, прижимая локти к бокам и крепко сжав ладони под подбородком, Саманта стала казаться брошенной. Она внимательно наблюдала за Ричардом, обыскивавшим территорию вокруг небольших построек.

Взглянув на худенькую, хрупкую девушку, он понял, как одиноко она себя чувствовала после смерти отца и пропажи матери. Саманта только сейчас переставала быть маленькой девочкой, вступала в мир, где либо успеет повзрослеть, либо погибнет. Ричард вновь напомнил себе, что, если будет возможность, он обязательно спасет ее мать.

Саманта наблюдала, как Ричард обыскивает постройки, курятник и дровяной сарай в поисках прячущихся там людей. Пока он обходил каждое сооружение, убеждаясь, что за ним никто не скрывается, девушка бросала быстрые взгляды по сторонам, высматривая признаки присутствия врагов.

Убедившись, что здесь безопасно и никто не поджидает в засаде, Ричард дал Саманте знак, что можно сдвинуться с места, начал спускаться по тропинке между загонами. Девушка поспешила догнать его.

– Теперь ты понимаешь, почему сопровождать меня опасно? – спросил Ричард, убирая меч в ножны. Как только он выпустил рукоять, ярость покинула его.

– Уж лучше я буду с вами, чем там, с нашими, – ответила Саманта. – Их больше, но у вас есть меч. В ту ночь я видела их во время нападения. И видела, как вы сейчас использовали оружие. Я предпочту быть рядом с вами и вашим мечом.

Ричарду пришлось признать ее правоту.

– Ты почувствовала этого мужчину благодаря своему дару?

Саманта нахмурилась.

– Почувствовала? Как это?

– Наделенные магией волшебники и колдуньи могут чувствовать, когда рядом кто-то есть. Например, почувствовать чье-то присутствие в темноте или что рядом кто-то прячется.

– Правда? – Саманта досадливо скривила губы. – Жаль, что мама не научила меня этому.

– В Стройзе ведь нет лошадей, да? – спросил Ричард, уверенный, что уже знает ответ.

Саманта покачала головой.

– Только волы, для работы в поле.

До него вдруг дошло: им ни к чему лошади, поскольку некуда на них ездить. Разве что для исполнения долга дозорных – чтобы разнести весть, что врата третьего царства открыты. Но необходимости в этом не было тысячи лет.

Поскольку лошадей здесь нет, им с Самантой предстоит идти пешком. Однако это была не столь серьезная проблема, как могло показаться. Ричард видел местность через смотровое окно и понимал, что лошади все равно не смогли бы преодолеть весь необходимый путь. Придется обходиться без них.

Когда они свернули на тропинку, ведущую через поля на север, Саманта натянула капюшон. Моросящий дождик усиливался. Взглянув на пасмурное небо, Ричард подумал, что скоро хлынет ливень и что их ожидает худшая для путешествий погода.

Но лес защитит их хотя бы ненадолго. Ричард ускорил шаг, желая поскорее добраться до деревьев.

Казалось, Саманту окружающий полумрак совершенно не беспокоит.

– Здесь часто так темно? – спросил Ричард.

Девушка кивнула.

– Всегда темно и мрачно. Я часто мечтала жить в каком-нибудь солнечном краю, а не в Темных Землях.

Они еще не добрались до возвышающихся впереди деревьев, когда Ричарду показалось, что он заметил в мрачной чаще чьи-то глаза.

Глава 38

Остановившись, Ричард вытянул правую руку, заставляя остановиться и Саманту. Девушка озадаченно посмотрела на него.

– Ты ничего там не видишь? – негромко спросил Ричард, кивком указывая вперед.

Саманта посмотрела на деревья, потом повернулась к Ричарду.

– Вижу деревья. А что?

– А глаза, наблюдающие за нами?

Нахмурившись, Саманта посмотрела на темный лес, встающий перед ними.

– Глаза? – тоненьким голосом обеспокоенно переспросила девушка. Она наклонилась чуть вправо, чуть влево, затем подалась вперед, вглядываясь в темноту между деревьями.

Ричард внимательно и методично изучал каждую тень в лесу, росшем не так уж далеко. По правде говоря, сейчас он чувствовал себя неуютно от такого соседства. Ричард заметил воробьев, быстро летавших между сосновыми ветками, и белку или, возможно, мышь, копавшуюся в лесной подстилке, но никого более крупного.

– Нет, я ничего не вижу, – сказала наконец Саманта. – Вы видели глаза, наблюдающие за нами? Где?

– Мне кажется, я видел их за деревьями справа от тропы.

Взгляд Саманты метнулся к лесу, осматривая место, о котором говорил Ричард.

– Вы уверены?

– Нет. Они мелькнули на какой-то миг. Большую часть жизни я провел в лесах и знаю, что иногда свет отражается от мокрых листьев или несколько светлых клочков мха могут напоминать глаза. Иногда это может ввести в заблуждение.

– Может, именно это вы и видели, – произнесла Саманта скорее с надеждой, чем с уверенностью.

– Возможно. Но сейчас я их не вижу. – Ричард сделал пару шагов назад, встал где был и попытался понять, что видел – не отражение ли во влажных листьях, которое можно заметить только под определенным углом. Не увидев отблесков, он усомнился насчет отражения. Делая шаг к Саманте, Ричард снова ничего не увидел.

– Итак, вы ничего не увидели, верно? Значит, там ничего не было, да?

Ричард внимательно осматривал темные глубины леса между вздымающимися ввысь стволами за низеньким кустарником.

– Возможно. Это могла быть просто игра теней или с листьев стекали капли дождя. Но все же не исключено, что там кто-то был и спрятался, когда я его заметил.

Саманта обвела взглядом поле слева от них. Справа простиралась каменистая земля, уходящая к подножию горы, в пещерах которой был ее дом. Она повернулась к лесу, поджидавшему в конце малохоженой тропы.

– Что нам делать? – спросила девушка.

Ричард осмотрелся. Справа высилась гора, а значит, там прохода не было. Влево вела обходная тропа – возможный, но не лучший вариант.

– Есть ли здесь другие тропинки или дороги, идущие в том направлении?

Саманта покачала головой.

– Южнее есть более населенные земли, а здесь живут лишь немногие. И эта тропинка – единственный путь на север, да и то она скоро свернет. Если сойти с тропы и пойти через лес, это нас задержит. Но в конце концов так и придется поступить, потому что тропа идет на север не до самой стены. Меньше чем на полпути к нашей цели она сворачивает на запад и в конечном счете уходит на юго-запад, огибая огромный горный хребет. Но дальше поворота тропы на севере лежит дикая пересеченная местность. Тропа заходит так далеко на север только из-за непроходимых гор к западу отсюда, а затем сворачивает в сторону нескольких деревень на западе и юге.

– Часто ли по ней ходят люди?

Саманта посмотрела на запад.

– Эти деревни стоят в отдалении от гор. Торговцы в основном ведут дела с поселениями южнее их, поэтому здесь люди бывают крайне редко. Дело не только в том, что Стройза в общем-то отрезана от прочих поселений, но и в том, что дорога к Стройзе никуда более не ведет. Эта часть Темных Земель слишком труднопроходима и малолюдна, чтобы торговцы часто сюда ездили. Поэтому здесь редко бывает кто-то, кроме охотников, ремесленников и торговцев, которые просто пытаются заработать себе на хлеб.

Ричард, подбоченясь, кивнул, продолжая изучать местность.

– Мне следовало догадаться.

Саманта посмотрела на него.

– Что вы имеете в виду?

– Во времена Наджи Мун волшебники пытались всех спасти от полулюдей и живых мертвецов, так?

– Да, – ответила Саманта, не совсем понимая, к чему он ведет.

– А если бы ты хотела спрятать что-то опасное там, где вероятность навредить людям меньше всего, куда бы ты это поместила?

Взгляд Саманты снова обратился на север.

– В какое-нибудь заброшенное место, где не ступала нога человека. Там, где даже рядом вряд ли кто-то может оказаться.

– Вот именно.

Девушка чуть вздернула плечи.

– И как мы поступим? Если хотим добраться до Северной стены к тому месту, которое видели через смотровое окно, нужно идти на север. К северу от нас находится барьер, перегораживающий горное ущелье. Оно не очень широкое, и не похоже, что туда есть другая дорога. Если мы хотим попасть в третье царство, надо идти на север. Только эта тропа идет в ту сторону. По крайней мере, какое-то время, а потом нам придется пробираться через дикий лес.

– Именно поэтому мне не нравится мысль идти по этой тропе среди деревьев. Они дают отличную возможность устроить засаду на ничего не подозревающего путника, – Ричард взглянул на ее обеспокоенное лицо, – и попытаться украсть его душу.

Представив людей, которые попробуют сожрать их живьем, чтобы заполучить душу, Саманта потерла руки выше локтей, словно на влажном, но теплом ветерке ее внезапно пробрал озноб.

– У них на это столько же шансов, сколько у наших свиней стать людьми, съев ту, упавшую к ним голову.

Ричард хмыкнул, соглашаясь.

Саманта посмотрела на него с надеждой.

– Так что же делать? Мы ведь еще даже не начали наше путешествие, прошли совсем немного, а путь предстоит долгий.

Ричард махнул рукой в сторону поля слева от тропы. В основном оно представляло собой открытый грунт с редкими пучками сорняков. Что бы там ни росло, урожай уже убрали, а землю вспахали и подготовили для нового посева.

– Давай срежем через это поле. Может, удастся найти звериную тропу, по которой ходят в лесу животные. Олени обычно протаптывают вполне сносные тропы. Тогда нам хотя бы не придется всю дорогу продираться сквозь густой кустарник.

– Всю дорогу? – с сомнением спросила Саманта. – Думаете, на север надо идти только оленьими тропами? Лорд Рал, такие тропы обычно не ведут в какую-то определенную сторону. Олени не пытаются куда-то добраться. Они просто бродят в поисках пропитания.

Пока она говорила, Ричард кивал.

– Знаю, но если сидеть в засаде, можно поймать ничего не подозревающего путника, идущего по лесной тропе. Думаю, нужно некоторое время идти через лес рядом с ней, потом, дальше к северу, вернуться на нее. Возможно, всего несколько часов, а затем мы наверстаем упущенное время на главной тропинке.

– Но, если кто-нибудь сидит в засаде на тропе, они могут подкарауливать путников на всем ее протяжении.

– Возможно. Но если эти полулюди так сильно жаждут поглотить душу, как описала Наджа, они не позволят никому другому раньше их добраться до тех, кто идет на север через лес. По засеянным полям и скоту они, наверное, уже поняли, что здесь есть живые, и следят за ними, поэтому знают, что на север почти никто не ходит.

– И? Что нам в этом толку?

Ричард опустил ладонь левой руки на эфес меча, продолжая осматривать местность в поисках подходящего пути.

– Если добычи мало, – наконец пояснил он, – если можно поймать всего несколько душ, полулюди не захотят оставлять их тем, кто сидит в засаде у начала тропы. Если тем, кто подстерегает вначале, посчастливится поймать кого-нибудь, остальным, засевшим севернее, ничего не достанется. А мне кажется, что каждый из полулюдей жаждет добраться до добычи первым.

Подумав, Саманта кивнула.

– В этом есть резон. Они, скорее всего, очень ревностно относятся к возможности добраться до души первыми. Думаю, каждый из них жаждет оказаться именно здесь, в самом начале ведущей на север тропы, и тут они могут притаиться в лесу, как стая голодных волков.

– Именно так я и думаю. – Ричард обернулся, оглядывая пройденный ими путь. – Готов поспорить, что тот, кто прятался за загонами с животными, считал, что таким образом подобрался еще ближе. Наверное, думал, что первым доберется до живущих здесь людей с душами. И, судя по виду, он был в отчаянии и не мог ясно мыслить. И еще он был один, что не позволило ему преуспеть в отличие от тех, кто охотитсягруппой.

– Значит, вы считаете, что все они поджидают нас в начале тропы.

Саманта хотела поднять руку, чтобы показать, где, но Ричард не позволил.

– Не надо показывать. Если там есть полулюди, они следят за нами.

Саманта снова встревожилась.

– И что же делать?

– Думаю, надо постараться обойти их и выйти на тропу чуть дальше, севернее.

– Может, лучше дождаться темноты, чтобы нас не заметили? В смысле, вы ведь даже не даете показать, куда мы собираемся идти, потому что они за нами наблюдают. А раз так, они, несомненно, увидят, как мы пытаемся обойти начало тропы. Если только не будет темно.

– Это, безусловно, разумный поступок, и я предпочел бы подождать, пока стемнеет, но тогда появятся две опасности.

– Какие?

– Первая – пасмурная погода. Из-за нее не будет ни лунного света, ни звезд, которые могли бы освещать нам незнакомую местность. Это рискованно, даже если точно знать, где ты, и идти по знакомой дороге. Пытаться пройти по лесу без дороги в темноте, в незнакомой местности – по-настоящему опасно. Всего одна ошибка, и путешествие закончится. Ты можешь наткнуться на сухую ветку, которая выколет тебе глаз, или ступить в щель между камнями и сломать ногу, или даже упасть с обрыва. Совсем небольшого обрыва – не выше моего роста – достаточно, чтобы убить тебя.

– Я умею исцелять раны вроде тех, что вы перечислили.

– Но если ты сама упадешь и раскроишь череп о камень?

Задумавшись над этим, Саманта приуныла.

– Какова вторая причина?

Ричард двинулся налево, к полю.

– Вторая причина в том, что нам никак нельзя терять время. Каждая минута задержки может означать, что жизни людей, которых мы стремимся спасти, оборвутся.

Саманта поспешила за ним по неровному вспаханному полю, стараясь ступать по комьям земли, чтобы не проваливаться.

– Да, мне бы не хотелось явиться туда на следующий день после того, как убили маму, и всю оставшуюся жизнь сожалеть, что я не шла чуть быстрее.

– Вот именно, – сказал Ричард, направляясь по вспаханной земле к маленькому просвету среди деревьев, который приметил в этой стороне. Просвет напоминал тропинку, протоптанную каким-то некрупным животным, но выбирать не приходилось.

Единственная трудность заключалась в том, что, если на тропе были полулюди, они следили за Ричардом с Самантой и знали, куда те направились. И это не давало им большой форы.

Но в столь ужасающих обстоятельствах они делали хотя бы то, что могли.

Глава 39

Пока Ричард с Самантой пробирались через вспаханное поле по возможности тихо и быстро, из-за деревьев начали появляться полулюди. Поначалу их было около дюжины, но вскоре из леса высыпала целая толпа. Тревожило не столько то, что они вышли под открытое небо, сколько то, как быстро росло их количество. Горстка, с которой Ричард вполне мог справиться, уже через минуту превратилась в толпу, которая вполне могла бы одолеть его на открытом пространстве.

Ричард понял, что им с Самантой не добраться до леса вовремя – люди, бегущие через распаханное поле, собирались перерезать им путь еще перед опушкой.

Оружия у полулюдей видно не было – они казались обычным сбродом. Но когда они побежали, стремительно сокращая расстояние, и взревели, точно чудища, жаждущие крови, Ричарда пробил озноб. Он точно знал, чего именно они так алкают.

Теперь он слегка растерялся. В лесу у них было бы больше шансов, ведь в ограниченном пространстве проще сражаться с превосходящим численностью противником. Там сложно окружить добычу и нет возможности нападать скопом. А вот на открытой местности шансы Ричарда и Саманты стремились к нулю. Ревущая толпа налетит на них со всех сторон, и ему останется лишь как можно проворнее рубить их мечом, но это не остановит лавину, несущуюся на них с Самантой.

Более того, к ним бежали не люди в полном смысле этого слова. Принимая во внимание предостережения из послания Наджи и виденное им самим у загонов с животными, Ричард не ожидал от них такого же поведения в бою, как у обычного противника. Эти люди, если их так можно было назвать, казалось, не боялись за свои жизни, как обычные воины или заурядные люди. На войне Ричард видел, как вражеские солдаты, не щадя живота своего, бросались в безрассудные атаки, но здесь было другое. Эти создания были таковы по своей природе.

Поскольку они все равно не успевали добраться к лесу, Ричард замедлился и в конце концов остановился. Он оглянулся, потом осмотрелся, но не нашел удачного выхода: на открытом месте эти жуткие полумертвецы быстро бы их догнали. И теперь, когда чудовища заметили две души, их уже ничто не могло остановить.

Ричард почувствовал себя так же, как, должно быть, чувствовали себя Зедд, Никки, Кара и остальные его друзья и воины, глядя на надвигающуюся на них ревущую толпу.

И это было ужаснее всего, с чем доводилось сталкиваться Ричарду.

Саманта, не паникуя и не спрашивая, что им делать, принялась чрезвычайно диковинным образом двигать руками. Ричард понятия не имел, что делает девушка. Она крутила ими не максимально быстро, но с усилием, словно передвигала что-то невидимое, но тяжелое.

Ричард увидел, как впереди земля начала подниматься с поля под порывами ветра, взявшегося из ниоткуда. И тогда понял, что она пытается сделать.

Саманта собирала ветер, стараясь подчинить его своей воле. Творила ураган.

– Можешь сделать его сильнее? – спросил Ричард, оценивая расстояние до бегущих к ним людей и время до нападения.

– Пытаюсь, – только произнесла Саманта, все быстрее крутя руками. Ричард заметил выступившие у нее на лбу капельки пота.

Порывы ветра, который призывала девушка, делались все более стремительными и мощными, и все больше земли поднималось с поля. Солому и траву втягивало в вихрь из земли и щебня, превращавшийся в смерч.

– Жаль, земля сырая, – крикнул Ричард, перекрывая рев обезумевших противников и нарастающий вой ветра. – Будь она сухой, поднялась бы пыль и скрывала бы нас достаточно долго, чтобы мы успели добежать до леса. Тогда бы они не увидели, куда мы пошли.

Саманта бросила на Ричарда мимолетный взгляд. Он увидел искорку зарождающейся мысли в ее глазах и слабую улыбку, тронувшую губы. Потом девушка вновь полностью сосредоточилась на своем занятии. К круговым движениям руками добавились другие быстрые движения, похожие на толчки.

Ричард все понял, когда вдруг почувствовал жар. Наделенные магией умели черпать тепло из воздуха и сгущать его так же, как собирали собственно воздух.

Вскоре ему стало казаться, что он стоит возле костра. Саманта не только собирала воздух в вихри, творя ураган, но и черпала из него тепло и направляла на землю. Ричард видел, как колдуньи – и даже Зедд – собирали из воздуха тепло, а иногда и полностью его вытягивали, замораживая воду. Саманта делала то же самое.

Довольно сильный жар привел в замешательство надвигавшуюся толпу, что заставило чудовищ замедлить безумный бег. Некоторые пытались защититься от земли и щебня, летящих в них, другие терли глаза, засоренные попавшими туда пылью и землей, стараясь хоть что-то разглядеть.

Дело приняло неожиданный оборот: жар высушил влажную землю, и вскоре в воздух, словно завеса, поднялись огромные вздымающиеся клубы пыли.

Некоторые из полулюдей начали отбегать в сторону, надеясь обойти стену из пыли, земли и щебня; Саманта, разгадав их хитрость, вновь принялась крутить руками над головой. Горячие порывы ветра, несущего поднятую Самантой пыль, начали вращение. Стена земли и щебня вертелась вокруг Ричарда и Саманты все быстрее, вбирая в себя пыль. Теперь они стояли в центре воющей бури.

Вскоре Ричард уже ничего не видел. Он знал, что если ничего не видит – в том числе и полулюдей, – то и они его не видят.

А еще Ричард, хотя и не мог больше видеть, знал, в какой стороне от места, где они стояли, лежит оленья тропа, потому что запомнил ее расположение. В один миг он потерял из виду как лес, так и сбитых с толку полулюдей. Те метались из стороны в сторону, пытаясь добраться до Ричарда с Самантой сквозь густую завесу пыли.

Теперь над ними возвышалась вращающаяся стена из пыли, которая становилась такой непроницаемой, что не пропускала свет. Внутри вихря из земли и пыли словно бы царили сумерки, и с каждой минутой становилось все темнее. Саманта тем временем продолжала крутить руками над головой, поддерживая скорость ветра.

Как только свет померк и стало темно так, что Ричард не мог видеть дальше вытянутой руки – в том числе не видел и полулюдей, – он пригнулся к девушке, чтобы та расслышала его сквозь вой ветра.

– Ты сможешь идти, пока делаешь это?

Саманта бросила на него быстрый взгляд, с трудом сохраняя сосредоточенность.

– Не знаю, – ответила она, перекрикивая шум. Однако выражение ее лица подсказало Ричарду: девушка так не считает, но полагает, что надо попробовать.

Ясно было, что ей чрезвычайно сложно продолжать эту целенаправленную работу. А Ричард понимал – добраться до деревьев нужно так, чтобы полулюди ничего не заметили. Только тогда у них появится шанс.

Ричарда вдруг осенило. Он нагнулся к девушке.

– Продолжай делать то, что делаешь, Саманта! Не останавливайся! – прокричал он сквозь гул урагана.

Вой ветра стал таким громким, что заглушил рев полулюдей, жаждущих крови.

Саманта посмотрела на Ричарда, явно не понимая, что он задумал, и просто кивнула, не позволяя себе тратить силы на ответ.

Ричард обхватил ее за талию и поднял.

– Продолжай делать, что делаешь! Не останавливайся! Я хочу добраться до леса!

Саманта непрестанно крутила руками, даже когда Ричард поднял и посадил худенькую девушку себе на плечо. Он побежал, крепко держа ее за талию, а ветер продолжал дуть, поднимая вокруг них пыльную бурю.

Ричард понимал, что Саманта начинает уставать от напряжения, но девушка не снизила темпа и не жаловалась. Она держалась и заставляла завесу из земли и щебня вращаться вокруг них громадной пыльной бурей, которая накрывала поле. Ричард понятия не имел, как велика эта буря, но знал, что она скрывает их, и только это имело значение.

Однако прежде чем тучи пыли стали совершенно непроницаемыми, Ричард успел заметить, что буря – не просто отдельный небольшой вихрь. Она была огромной, охватывала большую территорию и окутывала полулюдей, выбегавших из леса и гнавшихся за Ричардом с Самантой.

Внутри вращающихся пылевых облаков было удушающе жарко. В нос Ричарда набилась пыль, он с трудом дышал, но не замедлил бег. Это был их единственный шанс.

Он бежал, пока не услышал, что земля и щебень сбивают листву и сосновые иголки. Он услышал, как они сыплются на влажные деревья, как с земли подхватывает листья, сучья и хвою и с шумом швыряет в стволы, как хлещут и трещат ветви под порывами ветра.

Вдруг Ричард заметил оленью тропу, свернул, не сбавляя шага, и помчался в глубь леса. Саманта на его плече все еще крутила руками, вызывая ветер.

Глава 40

Опасаясь, что ветви будут хлестать Саманту по лицу, а ее тоненькая шея переломится, Ричард спустил девушку с плеча к бедру, поддерживая согнутой рукой. Ему и самому, когда он вбежал на оленью тропу, пришлось пригнуться, чтобы не налетать на нижние ветви старых деревьев и молодые деревца, которые образовывали над тропой нечто вроде свода тоннеля. Как и другие оленьи тропы, по которым доводилось ходить Ричарду, эта была свободна от помех до небольшой высоты, зато вполне широка. Пока он бежал, ветви и молодые деревца то и дело хлестали его по рукам.

Саманта наконец перестала размахивать руками и резко расслабилась, тяжело дыша, обессилев от напряжения. Ричард понял, что она истратила силы до последней капли.

Теперь нужно было оторваться от преследующего его полчища полулюдей. Они вряд ли видели, куда побежал Ричард, но, пожалуй, могли догадаться, что он направился в лес. Поэтому Ричард ожидал, что они появятся в любую секунду.

Между еловыми лапами он вдруг заметил одного получеловека, одетого не намного лучше, чем тот, которого Ричард обезглавил. Едва заметив их с Самантой, это чудовище стремительно бросилось к ним с левой стороны. Приблизившись, он оскалился, и Ричард увидел просветы между его зубами. Получеловек начал клацать челюстями, предвкушая, как вопьется в их плоть и станет рвать ее.

Когда мужчина оказался достаточно близко, Ричард, не останавливаясь, схватил его за голову и толкнул вперед. Будучи крупнее противника и поддерживая правой рукой на бегу Саманту, левой Ричард сжимал затылок чудовища, быстро толкая его вперед, чтобы тот не мог стать хозяином положения и восстановить равновесие.

Пробегая очередное дерево, Ричард толкнул чудовище головой на толстый ствол, прямо на обломок сухой ветки, пробив им лицо мужчины. Толчок был столь силен, что Ричард почувствовал, как голова раскололась, точно дыня, брошенная на камень. Ричард плавно отпустил получеловека, не сбавляя ходу. Одним преследователем стало меньше.

Пробежав еще немного, Ричард остановился и прислушался, стараясь понять, как близко их преследователи. Пытаясь отдышаться, он в то же время быстро оценивал ситуацию. Чтобы лучше слышать, он старался дышать как можно тише и ссадил Саманту на землю, когда та дотронулась до его руки, давая понять, что хочет спуститься.

Саманта согнулась. Ее черные волосы повисли, руки она уперла в колени. Создание урагана отняло много сил, и девушка жадно хватала воздух, пытаясь отдышаться.

– Это было потрясающе, – прошептал Ричард.

Задыхающаяся Саманта смогла только кивнуть. Ричард дал ей время отдышаться, сам пытаясь различить топот преследующих их по пятам полулюдей.

Затем он услышал, как вдали они с шумом движутся между деревьями в их сторону. Казалось, через лес в атаку шли сотни людей. И хотя их разделяло определенное расстояние, полулюдям не понадобилось бы много времени, чтобы настигнуть добычу.

– Сможешь бежать? Или понести тебя? – спросил Ричард.

Вместо ответа Саманта схватила его за руку и торопливо двинулась вперед. Ричард побежал, обогнал девушку и потянул ее за собой по оленьей тропе. Когда страх взял верх над усталостью, Саманта без труда догнала его. Тропа слепо петляла по лесу мимо деревьев, крутых уступов и оврагов так, что ни с какими препятствиями Ричард и Саманта не столкнулись. Это позволяло им двигаться по извилистой оленьей тропе быстро.

Однако казалось, что чем дальше убегает Ричард, тем быстрее приближаются полулюди. Он заметил, что большинство чудовищ появлялось с правой стороны тропы, хотя некоторые набегали сзади, от поля.

Ричард понимал, что необходимо как-нибудь замедлить продвижение полулюдей настолько, чтобы они с Самантой успели скрыться, но не мог придумать, как это сделать. Он был один, а в погоне, судя по звукам, участвовали сотни. И пусть в лесу можно какое-то время сдерживать чудовищ, но, если их достаточно много, сражение в конце концов закончится поражением.

– Где ты научилась этому? – спросил он Саманту.

– Этому фокусу с ветром меня научила мама, – ответила девушка, жадно глотая воздух, когда Ричард подтягивал ее за руку на особо крутых участках тропы.

– И использовать тепло, чтобы высушить землю?

– Не знаю. Думаю, в отчаянии я просто соединила все, что знала.

Ричард улыбнулся ей.

– Придумала заклинание?

Саманта улыбнулась в ответ и произнесла, задыхаясь:

– Наверное.

– Есть у тебя какие-нибудь магические уловки, которые задержали бы их настолько, чтобы мы смогли убежать и спрятаться в лесу?

– Простите, Лорд Рал, но я не знаю, что еще можно сделать.

Ричард на бегу кивнул. Деревья вокруг становились толще и выше, расстояния между ними больше. В редеющем подлеске, который не мог расти в столь глубокой тени, стала проглядываться лесная подстилка. В Темных Землях было мало драгоценного солнечного света, но у подножия огромных сосен оказалось еще темнее.

В более редком лесу бежать стало легче, но теперь их могли легко заметить.

Но Ричард углядел их первый. Он увидел около дюжины полулюдей в лохмотьях, которые бежали через лес, лавируя между деревьями, перепрыгивая через камни и гниющие бревна. Чудовища хотели перехватить Ричарда с Самантой. Чем дальше они углублялись в лес, тем более редким тот становился. У огромных сосен не было видно ветвей, колоссальные стволы высились среди росшего повсюду папоротника, ручьев и скальных выступов. С каждым шагом каменистее становилась земля и больше обхват древесных стволов.

Чтобы убежать от чудовищ, Ричарду нужно было начать подъем по редким каменистым уступам и цепям горных кряжей, проступающих из-под опавшей листвы и лесной травы. Но неровность почвы мешала ему, а полулюди, двигаясь по ровной земле, постепенно приближались.

Вдобавок они неслись стремглав, подстегиваемые безумным желанием сожрать душу. Ричард видел, как один из них врезался в дерево, отскочил и скатился вниз. Другой споткнулся, перепрыгивая через бревна, и не смог подняться из кустов. Третьего ветка хлестнула по горлу, и он с треском рухнул спиной на камень. Время от времени кто-нибудь спотыкался, угодив в яму или зацепившись за нижнюю ветвь дерева, и с хрустом ломал ногу.

Но, казалось, вместо каждого упавшего к погоне присоединялась дюжина других.

Ричард лихорадочно пытался сообразить, как задержать их или оторваться достаточно, чтобы скрыться с Самантой в лесу, но не мог придумать способа остановить сразу всех. Уловка с ветром, примененная Самантой в поле, в лесу не поможет. Она создаст определенные неудобства и отвлечет преследователей, но не собьет их со следа.

Внезапно у Ричарда случилось озарение. Он посмотрел на бегущую рядом Саманту. Пока они мчались по лесу, сделав два или три шага, девушка начинала словно бы парить над землей, словно бы вовсе не касаясь ее, когда Ричард помогал ей преодолеть очередное препятствие.

– Ты призвала тепло, чтобы высушить землю и превратить ее в пыль. Как ты это сделала?

– Просто собрала тепло из воздуха. Это несложно, – озадаченно ответила Саманта.

– Так собирать тепло тебя научила мама? А она показывала, как нагревать предметы?

Саманта скорчила гримасу.

– Не знаю. Наверное… чуть-чуть. Она многому учила меня, пока я росла. И не всегда это был полноценный урок – просто мелочь, например, как собрать из воздуха тепло и поместить его куда-нибудь.

– Она научила тебя сохранять тепло в камнях, чтобы согреваться в холодную ночь?

Пытаясь на бегу перевести дух, Саманта даже улыбнулась.

– Да. Когда я была маленькая, она сделала так и положила камни в мою постель. Позже она показала, как это делать, чтобы я в один прекрасный день положила нагретые камни в постель своих детей.

– Значит, ты можешь удерживать в предметах тепло, которое собираешь из воздуха? Концентрировать его.

Ричард взглянул на Саманту. Та кивнула, не понимая, к чему он клонит.

Нырнув за длинный каменный выступ, Ричард обхватил девушку за талию и потянул за собой. Спрятавшись за камнем, он, сидя на корточках, повернул голову Саманты к себе, привлекая все ее внимание.

– Она когда-нибудь показывала тебе, как взрывать деревья?

Саманта удивленно подняла бровь.

– Взрывать деревья? Вы серьезно?

– Да, я видел, как это делают. Особенно на войне. Волшебники и даже колдуньи собирали тепло, как высушила землю ты, и помещали его в стволы деревьев, как вы согреваете камни. Когда тепла достаточно, оно нагревает соки в стволе дерева, и те мгновенно вскипают и начинают испаряться. Волшебники делают это так быстро и резко, что ствол дерева взрывается.

Саманта разинула рот.

– Правда?

– Правда. Разлетающиеся щепки и куски дерева валят любого, кто оказался поблизости. Подобным образом можно остановить стремительное наступление линии войск, заставить захлебнуться стремительную атаку.

– Но я этого не умею.

Ричард выглянул из-за камня, затем вновь присел рядом с Самантой.

– Значит, надо научиться. И быстро. Возможно, только это нас спасет. – Он осторожно приподнялся и указал вдаль. – Видишь там мужчин, которые стараются понять, где мы?

Девушка выглянула.

– Да, вижу.

Ричард положил руку на голову Саманте и заставил девушку спрятаться.

– Попробуй собрать тепло и сосредоточить его в стволе дерева возле них. Если сумеешь сделать это быстро и собрав достаточно тепла, ствол взорвется. Я видел такое своими глазами, Саманта, и знаю, что это возможно. Ты должна попытаться.

Девушка на мгновение плотно сжала губы, а затем вновь выглянула из-за камня. Глубоко вдохнув, она положила на него обе руки, направив ладони на дерево.

Саманта прищурилась от усилия, ее пальцы дрожали.

Наконец она шумно выдохнула.

– Простите, Лорд Рал, но я не могу. Не получается.

Разочарованно вздохнув, Ричард кивнул.

– Я знаю, что ты…

Неожиданно на камень перед ними взобрался мужчина. Но не успел тот кинуться на них, как Ричард, ухватив его за лохмотья, сбросил с выступа.

Этот нападавший отлетел далеко в сторону, но на камне появились трое других.

Глава 41

Вскочив на ноги, Ричард обнажил меч. Ведомый магией клинка и собственной яростью, он круто развернулся, готовый атаковать.

Первый, кто напал на него, лишился головы. Второй оказалась женщина, не менее рьяно вознамерившаяся злобно впиться в него зубами. Ричард пнул ее и, замахнувшись мечом, снес верхушку черепа. Срезанный костяной диск с жалкими волосенками запрыгал по камням вниз. Ричард обернулся как раз вовремя, чтобы отбить нападение другой женщины. Одним мощным ударом клинок рассек ребра до позвоночника. Когда та рухнула к его ногам и из огромной раны вывалились внутренности, Ричард ударил нового нападающего стальным яблоком меча в лицо и, отскочив, проткнул мечом того, кто пробирался к Саманте.

Ричард уперся ногой в тело и выдернул клинок, свободной рукой нашаривая ладонь Саманты. Получивший смертельную рану мужчина отлетел спиной на камни, зажимая дыру в груди и захлебываясь собственной кровью.

Ричард рывком поднял Саманту на ноги и отпихнул с дороги, когда на них кинулись еще двое, норовя вцепиться в девушку, но в итоге лишь промахнулись и распластались на камне. Ричард ногой впечатал одного из них лицом в грубый гранит, в то же время дважды пронзив другого мечом. Первый вцепился в свое обезображенное лицо, корчась в муках.

– Бежим! – крикнул Ричард Саманте.

Промедление было смерти подобно. Ричард не терял ни секунды, продолжая при необходимости косить ряды этих тварей. Если удавалось, он просто проскальзывал среди нападавших, уворачиваясь на поворотах от их цепких рук и таща за собой Саманту. В пылу погони он отрубал головы или руки тем, кто оказывался слишком близко и мог схватить его или Саманту. Ричард не старался убить, если мог просто уклониться, ведь врагов было не сосчитать. Его разорвали бы на части, попытайся он принять бой. И тогда Ричард не смог бы защитить девушку.

Его изумляло, как атакуют полулюди – напрочь забыв о страхе за свою жизнь, лишь иногда уворачиваясь от меча, словно тот был пустячным препятствием у них на пути. Благодаря этому убивать их было гораздо проще. Чудовища кучами падали замертво или со страшными зияющими ранами. Единственная трудность заключалась в том, что их не становилось меньше.

Ричард ясно понимал, что единственная цель полулюдей – заполучить чью-нибудь душу, и только это, судя по всему, их волновало. И хотя у них не было оружия – лишь у некоторых обнаруживался за поясом нож (которым, как заметил Ричард, никто из них не пытался воспользоваться), – фанатичное стремление к цели и острые, как бритва, зубы превращали их в невероятно грозное оружие.

Эти твари не защищались и почти ничего не делали, чтобы избежать верной смерти от меча. Они были полны решимости получить желаемое. Ничто другое не имело значения. Некоторые подбирались достаточно близко, пока Ричард занимался множеством других, явившихся на бойню, но и они становились легкой добычей, когда он атаковал.

Ричард с воодушевлением расправлялся с ними. Ярость меча требовала крови, а гнева Ричарда вполне хватало, чтобы забыть про усталость. Он просто хотел, чтобы эти чудовища держались подальше, и если убийство оказывалось единственным способом остановить атаку, уничтожал их.

Сжимая левой рукой запястье Саманты, он дергал ее как тряпичную куклу то туда, то сюда, чтобы полулюди не добрались до нее. Он кружил в танце по краю скалы, выжидая, пока среди полулюдей откроется хоть крошечная брешь, в которую тут же нырял, уворачиваясь от тянувшихся к ним рук и ногой спихивая мужчин и женщин со своего пути, когда этим можно было обойтись. Если же просто пробраться мимо тварей не получалось, Ричард прорубался сквозь них. Перебираясь от одного скалистого участка к другому, словно по огромным ступенькам, Ричард рубил полулюдей мечом и обратным взмахом клинка наносил удар мечом по нападавшим на другой стороне тропы, оставляя за собой кровавый след, умирающих и трупы.

Некоторые чудовища рычали и ревели, снедаемые безумным желанием добраться до души, или гневно кричали, не сумев схватить его или Саманту за ноги. Те, кого заколол или разрубил Ричард, почти не издавали звуков. Даже лишившись конечностей, они не кричали так, как кричат от боли, получив столь ужасающие раны, обычные люди.

Когда бывала возможность, Ричард переходил на бег. Видя, что он делает и куда направляется, Саманта бежала на полшага впереди. Преследуя их на ровных участках и открытой местности, чудовища, разумеется, тоже могли бежать быстрее, поэтому Ричарду постоянно приходилось оборачиваться, чтобы остановить самого резвого из преследователей, оказавшегося слишком близко. Иногда бывало достаточно резко свернуть в сторону, чтобы оставить ораву полулюдей в замешательстве и оторваться от них. К сожалению, с других сторон подбегали новые группы, поэтому Ричарду приходилось либо снова уходить в сторону, либо сражаться.

Ричард понимал, что не имеет права на ошибку. Если он допустит промах, метнется не в ту сторону или еще как-нибудь оплошает, эти твари его прикончат.

Казалось, он пытался обогнать рой разъяренных москитов.

Разрубив голову внезапно возникшей перед ним женщины, Ричард обернулся и заметил, что большинство чудовищ старается схватить Саманту, а не его.

Девушка отчаянно вертела руками, пытаясь сотворить какое-нибудь заклинание. Однако на приближающихся полулюдей это не никак не воздействовало, и ее способности не могли их остановить. Что бы она ни пыталась сотворить, ничего не получалось.

Как и в тот раз, когда напали на людей, защищавших Ричарда. Генрик рассказывал, что Никки и Зедду тоже ничего не удавалось сделать. Теперь и у Саманты возникли такие же затруднения с даром. Вихрь пока что оставался самым действенным из всего, созданного ею, но в лесу да еще на бегу нечто подобное было бы почти бесполезным.

Ричард подумал, что в борьбе с полулюдьми наделенные магией невольно опираются лишь на то, что им уже известно. Но такие рефлекторные действия Саманты не приносили никакой пользы, лишь попусту отнимали у нее силы и мешали продвижению вперед.

Именно поэтому Ричард хотел, чтобы девушка попробовала взрывать деревья. Магия против этих ужасных полулюдей была бессильна, но вполне эффективными оказывались, например, волшебный меч или камни, если их при помощи магии швырять в головы. Причинить вред магией напрямую чудовищам не получится. Ричард хотел, чтобы Саманта взрывала деревья и поражала таким способом нападавших. Он считал, что при таком применении магия будет действовать эффективно.

Но попытки Саманты сделать это оказались безуспешными.

Добравшись до очередного нагромождения камней, возвышавшегося среди леса, Ричард приподнял Саманту и поставил выше на камни у себя за спиной, чтобы не мешала. Сжав обеими руками меч, он быстрыми ударами разрубил двоих мужчин и женщину, которые набросились на него. Те мгновенно упали, зажимая зияющие раны, пытаясь удержать вываливающиеся внутренности. Ричард знал, что впереди их ждут целые часы страданий, медленная и мучительная смерть.

Увидев, что со всех сторон его теснят толпы рычащих мужчин и женщин, наводнивших лес, Ричард оглянулся, пытаясь найти что-нибудь, чем можно было бы защищаться. Укрытие не поможет выиграть бой, но ничего другого под рукой не было.

– Туда! – крикнул он Саманте, указывая окровавленным мечом. – Протиснись между теми камнями, чтобы до тебя не смогли добраться!

Не мешкая и не задавая вопросов, Саманта нырнула в узкую расщелину между каменными глыбами – девушка была достаточно худой, чтобы туда протиснуться. Ричард надеялся, что она сможет пролезть в такое место, где полулюди до нее не доберутся – по крайней мере до поры, – и у него хоть ненадолго появится возможность отбивать атаки подступающих к нему тварей.

Однако Ричард понимал, что это защитит ее лишь ненадолго. Оборона не могла спасти ни ее, ни его. Кишащих вокруг полулюдей было попросту слишком много. Рано или поздно кто-нибудь из самых щуплых протиснется в расщелину достаточно глубоко, чтобы дотянуться до Саманты, схватить ее и выволочь наружу. А тогда уже они разорвут девушку своими зубами, сожрут заживо тут же, на месте.

Сердце Ричарда бешено стучало, так ужасны были подобные мысли. Он попытался прогнать их и сосредоточиться на том, как не допустить всего этого. Пока что он смог обезопасить девушку хотя бы на время, и теперь нужно воспользоваться шансом, перейдя из обороны в наступление. Благодаря тому что Саманта забралась в расщелину, Ричард мог открыто сражаться с полулюдьми, не отвлекаясь на ее защиту.

Он понимал, что просто отбиваться от полчищ, нападающих на них, недостаточно, но это отсрочит неизбежное, даст ему время придумать лучший выход. Ричард просто выиграет немного времени. Сколько именно – зависело от него. От того, как свирепо и яростно он сможет драться. Каким он будет безжалостным.

Уже было ясно, что полулюди не боятся потерять руки или ноги. Они буквально ничего не страшились. Эти твари хотели одного и только одного. Убежать от них было невозможно, поэтому Ричард не сдавал позиций и неистово рубил нападающих.

Как бы он ни старался найти выход из положения, ничего придумать не удавалось. Да и думать ему было некогда. Все его силы уходили на взмахи меча, чтобы без остановки выкашивать стаи полулюдей, кидавшихся на него со всех сторон.

Используя нагромождение каменных глыб как плацдарм, Ричард обрушил на толпы, стекающиеся к нему, всю силу ярости и гнева. Он укрывался за стволами деревьев и камнями, как за щитами, уходя от прямых атак. Не зная пощады, кромсал стаи этих тварей, когда те нападали кучами. Но в то же время терял свободу маневра из-за растущих вокруг гор окровавленных трупов.

На крошечном поле боя творилась бойня. Землю покрывали руки, ноги, головы и части тел мужчин и женщин. Некоторые из поверженных, еще живые, содрогались в шоке или в агонии. Передний край нагромождения камней укрывало лоскутное одеяло из внутренних органов, мочи и крови.

Размахивая мечом и уворачиваясь от полулюдей, Ричард действовал с осторожностью, стараясь не упасть на тела или не поскользнуться на крови. Землю вокруг него орошал красный дождь. Кровь капала с листьев росших поблизости деревьев и стекала по камням. Отрубленные пальцы людей, пытавшихся перехватить клинок, усеивали камни, точно опавшие осенние листья.

Руки Ричарда начали тяжелеть, словно наливаясь свинцом. Безостановочно размахивая мечом, он утомился, но не мог остановиться и передохнуть – это означало бы верную смерть.

Он помнил боль, которую испытал, когда на него напали те двое людоедов, боль, когда они кусали его, стараясь зубами оторвать кусок плоти. Эта память, этот страх, этот ужас перед столь отвратительным концом – не только своим, но и Саманты – заставляли его сражаться с удвоенной яростью.

На земле валялись внутренности и части тел. Пробираясь к Ричарду, нападающие спотыкались о них и падали. Некоторые поскальзывались на крови; их, растянувшихся на земле, убивать было легче; уцелевшие вскакивали на ноги, все в крови павших тварей. Ричард с трудом понимал, кого уже сразил и кого не нужно рубить вновь, а кто по-прежнему представляет угрозу, поэтому попросту кромсал всех, до кого мог дотянуться.

Самое большее, эти твари лишь закрывали лица руками, чтобы защититься. Это стоило им рук, а затем голов. Убивать этих слабоумных полулюдей было до наивного просто, но в конце концов они должны были победить числом, а не умением, и тогда их с Самантой постигнет страшная участь.

Ричард обернулся, услышав вдруг, что девушка кричит от ужаса. Он увидел полулюдей, столпившихся около узкой расщелины. Все они тянули руки к Саманте, пытаясь ухватить ее, чтобы вытащить.

В приливе дикой ярости Ричард взмахнул мечом, срубая дюжину рук, словно рубил заросли. Убив всех толпившихся вокруг укрытия Саманты, он увидел ее широко раскрытые глаза и бегущие по лицу слезы ужаса.

Саманта протянула к нему руки, умоляя – приди!

Это была столь ужасающе мучительная картина, что у него чуть не разорвалось сердце.

Ричард посмотрел на толпу, надвигавшуюся на него со всех сторон.

Он ничего не мог сделать.

Ричард нырнул в расщелину в скале и закрыл Саманту своим телом, защищая. Прислонившись к девушке спиной, он почувствовал, что она крепко обхватила его руками.

Ричард выставил меч наружу, надеясь отсрочить неизбежную гибель.

Глава 42

Ричард почувствовал, что Саманта еще крепче обняла его.

– Прости меня, – только и сумел он прошептать ей. – Мне очень жаль, Саманта.

Ричарду было стыдно за то, что он так легко поддался на уговоры Саманты взять ее с собой, за жалкую попытку защитить, за то, что подвел Кэлен и погубил усилия Наджи, Магды и Мерита, не оправдал надежд всех тех, кто нуждался в защите Лорда Рала.

Не нужно было брать с собой Саманту, простую дозорную, в чью обязанность входило предупредить людей. И девушка предупредила. Она появилась на свет не для борьбы со злом, а лишь для того, чтобы однажды поднять тревогу.

Тем, кто пресечет пророчество, должен стать Ричард. Это его обязанность, не ее.

Зедд всегда говорил: думай о решении, а не о проблеме. И Ричард старался, но в этот раз не смог найти решение. Потерпел неудачу. Хотелось бы думать, что иногда решения просто нет, но тогда это освободило бы его от ответственности за нарушение своих обязательств. Если Ричард будет считать, что решения не существует, он тем самым признает свое поражение.

Однако все его усилия пошли прахом. Как он ни старался, но не мог найти выход и не мог драться еще яростнее, не мог обратить в бегство огромную армию полулюдей, жаждущих разорвать их с Самантой на куски и забрать души. Даже Зедд, Никки, Кара и Бен, ее муж, генерал отборной Первой когорты, не справились с таким многочисленным противником.

Все равно это не оправдание. Он – Лорд Рал. В конце концов, неважно, что они потерпели неудачу. Важно лишь то, что оплошал он.

Ричард смотрел через проем между камнями на руки, тянущиеся к темноте за его спиной. Скрюченные пальцы ловили воздух, пытаясь ухватить его за одежду. Некоторые хватались за лезвие меча и лишались пальцев.

Ричард видел очертания голодных ртов, воющих от болезненного вожделения, жаждущих вонзить зубы в человеческую плоть. Оскалившись, полулюди рвались к забившимся в щель людям.

Его путешествие завершилось, не успев начаться. Они с Самантой ушли недалеко от окраины Стройзы, только пересекли поле и слегка углубились в лес.

– Не извиняйтесь, – прошептала Саманта в темноте позади него. – Не просите прощения, Лорд Рал. У вас был план, и вина лежит на мне, а не на вас.

– Что?

Саманта положила руку ему на темя и надавила.

– Пригните голову, – прошептала она словно из какого-то призрачного далека.

Ричард нахмурился и уже собрался было спросить, о чем девушка говорит, но ее маленькие пальчики сжали его голову и потянули вниз.

А потом земля содрогнулась от громовых раскатов.

Мгновением позже сильная взрывная волна ударила Ричарда в грудь. Он не мог понять, откуда она взялась.

Почти без перерыва последовали еще три оглушительных разрыва. Треск, сопровождавший их, был таким, словно в дерево совсем рядом с ними ударила молния. Рвалось так близко, что звенело в ушах.

За короткой передышкой, мгновением тишины, последовали новые взрывы, куда мощнее предыдущих. Вокруг грохотало и сотрясалось, словно над ними бушевала взбесившаяся гроза. Ошеломляющие толчки, стремительно следовавшие один за другим, раздирали воздух взрывной волной. Земля содрогалась так сильно, что у Ричарда уже начала болеть голова. Сверху сыпались земля и мелкие камешки.

И вновь настало драгоценное мгновение тишины между оглушающими взрывами, а потом взрывы загрохотали вновь, следуя друг за другом так часто, что это напоминало треск рвущегося полотна.

Новая, кратчайшая пауза сменилась новыми взрывами; их грохот сливался в звук, похожий на ритмичные удары, словно молот небесного кузнеца осыпал ударами наковальню мира. Сам воздух сотрясался от их силы.

Потом Ричард услышал, как у них над головой словно посыпался град из обломков. Он ударял по камням то с поразительной силой, то с треском, как от ударов кнута, а то как будто старался проломить скалу над головой.

Затем в них полетели куски дерева. Щепки не крупнее швейной иглы обстреливали Ричарда, тогда как другие куски, крупные, как весла, врезались в скалу и отскакивали от нее, чтобы наконец упасть рядом с расщелиной. На многих он увидел кровь, а на некоторых даже насаженные куски разорванной плоти.

Он слышал, как под большой тяжестью, одна за другой, с треском ломаются ветви деревьев, потом послышался грохот – ломались и падали массивные стволы. Громадные деревья сотрясали землю своим падением, и грохот, поднятый валившимися на землю гигантами, не смолкал.

Один из огромных стволов рухнул на скалу, в расщелину которой забились Ричард с Самантой, и сотряс ее до основания. Он подумал, что скала разлетится от удара. Однако громадная тяжесть дерева привела к тому, что ствол переломился надвое прямо над тем местом, где они прятались. Деревья в лесу вокруг них падали, ломая большие ветви. Земля дрожала от оглушительных ударов, сотрясавших весь лес.

Громоподобные взрывы, не стихая, разносились по лесу. Земля ходила ходуном от каждого нового толчка, вызывая несмолкающий грохот, который, казалось, мог разрушить горы.

Ричарду казалось, что прошла целая вечность, но он знал, что все произошло в одно мгновение, в один оглушающий, дикий, гибельный миг, пронесшийся по лесу с невероятной безжалостной мощью.

Взрывы вдруг прекратились – почти так же резко, как начались.

Их больше не было слышно, но гигантские деревья продолжали падать, каждый исполин ломал ветви другим, иногда расщепляя стволы и опрокидывая соседние. Ричард слышал приглушенные звуки – это выворачивались под неслыханным давлением корни, пока валились деревья. От каждого удара сотрясалась почва.

В следующий миг на землю обрушился дождь гигантских обломков – остатки стволов многих деревьев, которые перед этим разрывались канонадой. Постепенно звуки разрушения затихли; где-то вдали землю сотряс последний удар рухнувшего дерева.

Мир вокруг окутала своей пеленой тишина, но Ричард боялся шелохнуться, не уверенный, что все закончилось. Саманта же, как и прежде, покровительственно держала руку на его темени, немного пригибая.

Девушка медленно убрала руку.

– Лорд Рал? – тихо, сквозь слезы, окликнула она. – Вы еще живы? Вы в порядке? Добрые духи, пожалуйста, пусть он будет жив!

Ричард моргнул и поднял голову. Груда окровавленной древесины мешала им выбраться, узкая расщелина оказалась забитой множеством мусора, похоронившего под собой их с Самантой.

– Жив. – Он повернулся и опустил руки. – Думаю, я невредим. А ты?

Он покачался взад-вперед, выталкивая из расщелины мусор, и наконец смог обернуться и посмотреть назад. По лицу Саманты текли слезы. Она выглядела несчастной, не просто изнуренной.

Девушка смогла кивнуть.

– Пожалуй, тоже.

Ричард выбрался из расщелины, потряс мечом, стряхивая с него весь мусор, а затем расправил плечи и поднялся, выискивая вокруг любые признаки присутствия полулюдей, хотя сомневался, что кто-то смог уцелеть. Так и оказалось.

Окружавший их мир, казалось, пережил катастрофу.

Густой лес, прежде скрывавший плотным пологом небо и дневной свет, как будто скосили. Вверху виднелся большой открытый участок неба, затянутый свинцовыми тучами. Пахло свежей сырой древесиной, как на лесопилке. К этому запаху примешивалось резкое зловоние крови.

Куда ни глянь, вокруг них не было ни единого уцелевшего дерева – все оказались повалены.

Кое-где у пней лежали неестественно разломанные стволы. В иных местах рухнувшие деревья ковром устилали лесную почву, высоко торчали их вырванные корни.

Взирая на эту картину опустошения, Ричард с трудом верил своим глазам. Остатки леса лежали везде грудами поломанного хвороста, сложенного на землю великаном. Клочки лесной почвы, проглядывающие между поваленными деревьями, покрывал толстый слой расщепленной и раздробленной древесины – тут и там торчали острые обломки.

Повсюду под стволами, огромными сучьями, ветвями и обломками в рост человека расстилался ковер из кровавых изуродованных тел. Никто не выжил бы в свирепом урагане острых обломков.

Разглядывая опустошение вокруг, Ричард не заметил нигде никакого шевеления.

Полулюдей, оказавшихся в ловушке, разорвало на части яростной чередой взрывов. Куски кровоточащей плоти нельзя было узнать. То, что он видел вокруг, напоминало фарш.

Ричардповернулся к Саманте. Из темноты расщелины она смотрела на него взглядом, в котором читалась неуверенность.

Ричард протянул к ней руки, словно приглашая ее. В следующий миг девушка выскочила из узкого проема в скале и бросилась в его объятия, давясь слезами.

Глава 43

– Все хорошо, Саманта, – тихо сказал Ричард, поправляя выбившуюся черную прядь и осторожно прижимая голову девушки к своей груди. – Все хорошо. Мы в безопасности.

Саманта горько всхлипывала.

Ричард нежно успокаивал девушку, давая понять, что все хорошо, все закончилось и ей теперь ничто не угрожает.

– Мне так жаль. – Саманта задыхалась от рыданий.

Ричард нахмурился.

– Жаль? Но почему?

– Я чуть не погубила нас.

– О чем ты?

Саманта взглянула на него, ее большие темные глаза были полны слез.

– Я сказала, что могу помочь, поэтому вы взяли меня с собой. Убедила, что я вам нужна, что меня важно взять с собой, ведь я наделена магическими способностями. А в минуту опасности, когда вы больше всего во мне нуждались, вы сказали мне, что я должна сделать, и даже объяснили, как взрывать деревья. Вы взяли меня в дорогу себе в помощь, а когда объяснили, что мне делать и как, я подвела вас. Вы уже сотню раз могли погибнуть, отбиваясь от этих чудовищ, пока мы пытались убежать. А я ничего не сделала, чтобы помочь. Вы – избранный. Я знала это с самого начала – и не смогла выполнить свое обещание и вашу просьбу. Вы – наш спаситель, а из-за меня миру живых мог прийти конец. И все потому, что я не сумела сделать то, о чем вы просили.

Ричард успокаивающе покачал головой.

– Саманта, это не так. Ты все сделала как надо.

– Нет, не сделала.

– Как это?

Девушка медлила, подбирая слова.

– Я боялась. Боялась выполнить вашу просьбу. Боялась, что все испорчу, что ошибусь, не сумею сделать все как надо и подведу вас и всех остальных. Потому и не смогла. Я пробовала, но слишком боялась оплошать.

Ричард улыбнулся, глядя на нее сверху вниз и поглаживая по волосам.

– Ты не оплошала, Саманта. – Он жестом обвел пространство вокруг них. – Ты остановила врагов.

Девушка утерла глаза и наконец-то осмотрелась по-настоящему. Моргая, она впервые разглядывала последствия сотворенного.

– Это сделала я?

– Уж точно не я, – ответил Ричард.

– Все так, как вы говорили, – прошептала Саманта больше самой себе. – Это спасло бы нас, сделай я все то, о чем вы говорили.

– Но ты сказала, что пыталась и не смогла. – Ричард был озадачен. Он видел, как девушка старалась, и у нее ничего не выходило. – Так почему же в итоге все получилось?

Саманта замерла, возможно, собираясь с мыслями и пытаясь подобрать слова для объяснения.

– Когда я была в этой расщелине, – произнесла она наконец, – дрожала и боялась, что погибну, а те ужасные полулюди хотели вытащить меня наружу, разорвать зубами на части и сожрать живьем, я вдруг подумала о маме.

– О маме? Что ты имеешь в виду?

– Она видела, что случилось с папой. Что с ним сделали. Видела, как эта стая диких зверей разрывает зубами мужчину, которого она любит, человека, которого любила я. Как они пожирают его плоть и кровь. Я наконец смогла по-настоящему понять, какой ужас она испытывала. А потом, убив человека, которого она любила, они забрали маму. Схватили ее. Представляете, о чем она думала? Ее ужас и отчаяние? Если мама все еще жива, вы – ее единственная надежда на спасение. А я – ее дочь, та, кто любит ее больше всего на свете. И я настояла, чтобы вы взяли меня с собой, потому что должна помочь вырвать ее из лап этих дикарей. Вы – единственная надежда моей мамы, ее последний шанс, а я, съежившись в расщелине, трясусь с головы до ног.

– Не нужно стыдиться страха, – попытался успокоить ее Ричард. – Я тоже боялся.

Она подняла глаза.

– Вы тоже боялись?

– Конечно. Не представляю, как не бояться в таких обстоятельствах. Это вполне нормально для любого человека с душой. И боялся я оттого, что понимал – от моего успеха зависят судьбы всех и каждого.

Саманта положила свои тоненькие пальцы ему на грудь.

– Но вы позволили мне помочь вам, дали шанс. И, когда на нас напали, сообразили, как выйти из такого трудного положения, и объяснили, что нужно делать. А знали это, потому что вы – избранный. Вы даже объяснили, как это сделать. Но я – та, у которой не вышло.

Ричард оглядел поле боя.

– Мне не кажется, что у тебя не вышло, Саманта. В конце концов, ты не сдавалась и, удвоив старания, все сделала – защитила меня, ликвидировала угрозу. Вот что важно.

Оглядевшись, девушка улыбнулась с некоторым облегчением, если не с гордостью.

– Когда вы говорили, что нужно делать, я не знала, что нанесу такой большой урон. Нет, я и представить не могла!

Ричард посерьезнел, когда взглянул на масштабы разрушения.

– Признаться, я никогда не видел колдунью, способную создать такой хаос. Но ты сделала то, что было необходимо. Затрать ты чуть меньше сил, и их вряд ли хватило бы для нашего спасения.

Саманта пристальным взглядом прошлась по уничтоженному лесу.

– Никогда не думала, что способна на такое. И знать не знала, что дар может быть столь разрушительным.

– Уничтожение во имя добра – чудесная вещь.

Девушка улыбнулась таким странным словам.

– Итак, – спросил Ричард наконец, – если ты старалась, но у тебя не вышло, то что здесь произошло? Каким образом все получилось?

– Я разозлилась, – глухо ответила Саманта, словно стыдилась этого.

– Разозлилась?

Она кивнула.

– Когда я была в расщелине и уже готовилась к смерти, я вспомнила о маме – как уже говорила вам – и о том, что с ней случилось. И разозлилась. Я злилась на себя за то, что слаба, что не смогла помочь ей, вам и всем остальным. Я была очень зла. Но больше всего, больше, чем на себя, я злилась на этих полулюдей, взбешенная тем, что они могут вредить хорошим людям – отцу, многим другим и вам. Я пришла в ярость от того, что они творили и что хотят сотворить с каждым. Наши души принадлежат только нам. Кто дал им право отнимать их?

– Мне кажется, вряд ли они действительно могут забрать наши души, Саманта. Наджа много писала об этом.

– Да, но они вожделеют. Жаждут. Стараются. То, что у них ничего не получится, не имеет значения, если ты мертв. Они убивают невинных людей, пытаясь заполучить души, вот что главное. Но почему они думают, будто имеют право на чужую душу, чужую жизнь?

Ричард только покачал головой.

– Я была так зла, – продолжала девушка, – что просто вскипела. Больше всего мне хотелось, чтобы они исчезли из мира живых. И когда я прониклась гневом, то попыталась придумать, как нанести по ним ответный удар, отплатить за все. Я сосредоточилась на том, что вы просили меня сделать с деревьями. Направив свой гнев на причинивших столько страданий и смертей, я вдруг почувствовала деревья вокруг нас.

– Почувствовала деревья? – переспросил Ричард.

– Да. Я мысленно тянулась к ним, чувствовала их. Собрав весь гнев, кипевший во мне, я стала накалять изнутри стволы деревьев, как вы объяснили. Полагаю, сначала мне мешал страх, и я не могла ничего сделать, пока не разозлилась.

Ричард на миг вгляделся в большие глаза девушки.

– Так действует и мой дар – через ярость.

– Правда?

Он кивнул.

– Иногда я жалею, что не смог научиться управлять даром, чтобы справляться с сиюминутными затруднениями, призывая его по своей воле, но, боюсь, дар боевого чародея действует иначе, чем у других. Силу ему дают гнев или сильная нужда, они-то и призывают дар. Твой, похоже, действует в обоих случаях – намеренно и откликаясь на гнев.

Саманта снова огляделась.

– Но, несмотря на это, я никогда не предполагала, что способна на такое. Даже не думала, что сумею вызвать такую мощь, учинить такое разрушение. Это отчасти… не знаю… Пугает.

– Полагаю, ты сделала все, что могла, и у тебя получилось. Поднять что-нибудь легкое просто. Но, чтобы поднять нечто тяжелое, требуется больше усилий. Ничто меньшее в этом случае не сработало бы, и зло одержало бы верх. Твой разум направил дар, чтобы сделать необходимое, как если бы ты приложила больше усилий для поднятия тяжести. Об этом не надо думать, твой разум и тело просто приспосабливаются к тяжести задачи. Думаю, нечто подобное случилось и когда ты применяла дар. – Ричард огляделся. – Именно это и было необходимо.

И все же масштабы разрушений поражали. Ричард понимал беспокойство, овладевшее девушкой при виде сотворенного ею. Он встречал великое разнообразие магических способностей, но никогда не видел ничего подобного.

Он вспомнил, как переживала за Саманту Эстер. А сама девушка упоминала, что люди боялись ее родственников из-за дара. Как и везде: большинство людей, не владеющих магией, боятся тех, кто ею владеет. Боятся неизвестности и того, что может учинить наделенный магическими способностями.

Ричард помнил, как сам удивился, узнав, когда впервые встретил Кэлен, сколько людей боится ее. Он видел людей, даже королев, дрожащих в ее присутствии. Во многих отношениях Исповедницу боялись намного больше, чем просто колдуний.

Колдунья могла отнять жизнь. Исповедница – разум.

Хотя Ричард считал, что в действительности Исповедница отнимает душу.

Не меньше Исповедницы обычные люди боялись пророков. Боялись того, что пророк может видеть в их будущем. Боялись их тайных знаний о надвигающихся событиях. И в то же время, страшась, жаждали узнать, что пророчество говорит об их грядущем.

Прямо перед тем, как отправиться в Темные Земли, чтобы вырвать Кэлен из лап Джит, Ричард столкнулся с немалыми трудностями во Дворце, а все из-за того, что на свадьбе Кары и Бенджамина гости-правители захотели узнать о пророчестве. Они думали, что Ричард скрывал его, боялся довериться им. По этой причине многие из них отвергли его и вышли из союза Д’Харианской Империи, присоединив свои земли к провинции Фейджин, где правил Ханнис Арк, обещавший внимать пророчествам.

Ханнис Арк был властителем Темных Земель, части провинции Фейджин. Но Ричард правил Д’Харианской Империей, в состав которой входила эта провинция. Однако Ханнис с его последователями, казалось, хотели вырваться из союза, чтобы вместо этого следовать пророчеству.

При свете, льющемся с пасмурного, но открытого теперь для них неба, Ричард взглянул на Саманту. Он начинал видеть ее по-новому.

Прежде Ричард думал, что она всего лишь неопытная колдунья, только начинающая обретать свою истинную сущность. Но, оглядывая сотворенные ею разрушения, он задался вопросом, не есть ли она нечто большее.

Он задумался о роли Стройзы и живших там волшебников. Что, если тогда, в древности, люди Наджи Мун оставили волшебников в Стройзе не просто как дозорных, призванных следить, не падет ли барьер? Возможно, предполагалось, что они сделают гораздо больше, чем просто предупредят людей.

Оглядывая разруху, учиненную этой маленькой, хрупкой на вид девушкой, Ричард усомнился, что люди древности, обладавшие столь таинственными способностями, оставили волшебникам Стройзы только наставления, записанные на стенах языком Творения.

Что, если они наделили их способностью сражаться? Наджа писала, что они не знают, как покончить с врагами, и не могут помочь в этом волшебникам Стройзы. Что ж, зато они придали им способность сражаться.

Несомненно, Саманта продемонстрировала больше смелости и силы, чем ожидал Ричард.

Он спрашивал себя, может ли она быть чем-то большим, а не просто дозорной.

Не может ли быть, что она – оружие, оставленное для него?

Сегодня она проявила себя именно так.

Глава 44

Ричард достал из расщелины, послужившей им укрытием, лук, перекинул его через плечо и подошел к краю скалы, которая защитила их с Самантой от смертоносного града обломков расщепленных деревьев. Смахнул ногой острые окровавленные щепки, густо усыпавшие верхнюю часть ближайшего трупа. Все он, конечно, не убрал, но это и не понадобилось. Ричард увидел, что и этот мертвец, как и прочие, одет не в обычные грязные лохмотья – лучше.

– Эти полулюди выглядят по-другому, – сказал себе Ричард.

Саманта, глядя на останки с отвращением, спросила:

– По-другому? Как это? Как «по-другому»?

Глубоко задумавшийся Ричард не знал, что говорил вслух. Обведя рукой окрестности, он сказал:

– Присмотрись-ка. – Он указывал то на одно, то на другое тело, пока не дошел до островка уцелевшего леса.

Торопясь за Ричардом, Саманта вертела головой туда, куда он показывал. Шагая по пережившей опустошение местности, он ненадолго остановился и указал пальцем на обезглавленное тело.

– Видишь? Они все одеты одинаково, не в обычные лохмотья. Словно эти твари отобрали у других трупов одежду поприличнее.

– Отвратительно, – пробормотала девушка.

– Те, что напали на нас с Кэлен в повозке, были крупнее большинства этих.

– Вы говорите о тех, кто так страшно покусал вас?

– Именно. Те были сильными, упитанными и одеты в простую обычную одежду. Это были полулюди. Они пытались сожрать меня, надеясь добраться до души. И одежда их была почти такой, как та, что носят в твоем поселке. Но лежащие здесь люди ниже ростом, худые, и многие выглядят больными. – Ричард указал на оторванную руку, торчавшую из-под обломков. Ее покрывали язвы и струпья. – У большинства их вид столь же нездоровый. Они определенно голодали. И жили как звери. Напавшие на меня отличались от этих еще и сытостью; они разговаривали и казались вполне разумными. Они высказали предположение о том, что произошло до их прихода, и прикидывали, как им лучше поступить. Обсуждали план.

– План? О чем вы? Что еще за планы?

– Меня они хотели сожрать на месте, чтобы заполучить душу, а Кэлен предполагали оставить для продажи. – Ричард быстро показывал то на голову, то на плечо с рукой, то на обезглавленные тела. Все растерзанные останки присыпало щепками и длинными заостренными обломками. – Ты хоть раз слышала, чтобы кто-нибудь из этих полулюдей разговаривал? Например, приказал бы нам остановиться?

– Я слышала только, как они рычат и воют, – ответила девушка, обхватывая себя руками.

Ричард кивнул.

– Хотя и напавшие на меня в повозке, и все эти чудовища – полулюди, жаждущие заполучить души, они существенно отличаются друг от друга.

Шедшая за Ричардом Саманта откинула с лица спутанные пряди и огляделась, осторожно ступая среди обломков. Она нахмурилась, раздумывая над его словами.

– Странно, что эти полулюди такие разные.

– Я видел и другие тела, – сказал Ричард, усаживаясь боком на толстый поваленный ствол и перенося ноги на другую сторону.

Для Саманты ствол был слишком велик, поэтому она обошла его.

– Какие тела? – спросила она.

– Многих полулюдей, напавших на нас, пока я спал, перебили мои воины, а Зедду и Никки, вероятно, магией удалось отогнать остальных. Было темно, и я еще не до конца проснулся, но, когда Эстер с другими жителями поселка пришли нам на помощь, я увидел множество тел и понял, что здесь произошло кровавое сражение. Я успел лишь мельком оглядеться, но заметил, что все мертвецы выглядят одинаково. Они совсем не походили на этих полулюдей или на тех, что напали на меня. Из разговора людоедов я понял, что это, скорее всего, были шан-так.

– Шан-так? Как они выглядели? – спросила Саманта.

– Полуодетые. Некоторые были в штанах, другие – только в набедренных повязках. Их голые торсы прикрывали только подобия жилетов, украшенных бусами, амулетами и талисманами. И все они были обмазаны чем-то вроде белого пепла, глаза затемнены грязью, сажей или чем-то подобным. Остальную часть лица покрывало некое вещество молочного цвета – вероятно, древесная зола. Головы были обриты наголо, но у некоторых на макушке торчал пучок волос. Эти пучки они обмотали бусами из зубов и костей.

Саманта снова обхватила себя тонкими ручками.

– Звучит пугающе.

Ричард кивнул.

– Все воины стараются выглядеть устрашающе, и шан-так не исключение.

– Получается, есть три вида полулюдей: вот эти больные, в лохмотьях, те, в обычной одежде, напавшие на вас, и разукрашенные дикари, шан-так.

– Да. Все они разные, но остаются полулюдьми. Штука в том, что Наджа, говоря в своем послании об угрозе, исходящей от полулюдей, не упомянула об их разнообразии. Только что в Древнем мире творцы императора Сулакана создали полулюдей для использования в войне. Позже людям Наджи в Новом мире удалось собрать полулюдей и ходячих мертвецов и запереть за барьером.

Саманта перелезла через поваленное дерево и поспешила за Ричардом.

– Так к чему вы клоните?

– Думаю, с тех пор как этих тварей заперли за барьером, с ними что-то произошло. Потому они сейчас так и отличаются.

Саманта с недоумением поинтересовалась:

– С чего им меняться?

Ричард посмотрел назад через плечо и вскинул бровь.

– По словам Наджи, некоторые из них умели применять оккультную магию.

На лице девушки отразилась тревога.

– Эти не подтвердили ее слов.

Ричард остановился и взглянул на Саманту.

– Что меня и беспокоит. Возможно, они всего лишь падальщики. А за барьером есть полулюди, созданные еще во времена Наджи, и сейчас они куда опаснее и свирепее в охоте на души, чем в дни Великой войны. Гораздо опаснее убитых здесь.

Пока они шли через опустошенную местность, единственным ответом Саманты был встревоженный взгляд.

Через некоторое время они наконец добрались до места, где заканчивались разрушения и сломанные стволы. На внешнем краю леса некоторые деревья прислонились к тем, что росли дальше. Знаний Ричарда о ветровале хватало, чтобы понять – чудовищный вес, легший на другие деревья, в конце концов повалит и их. Разрушение в этой части леса еще не закончилось. Оно будет продолжаться до тех пор, пока слабые деревья наконец не упадут. Рано или поздно все здесь полностью восстановится, но пройдут годы, прежде чем образовавшаяся пустошь сдастся новым деревьям.

– Осторожно, – сказал Ричард, обходя несколько относительно небольших склоненных деревьев, опиравшихся на лесного великана. – Если ветви, не дающие этим деревьям упасть, не выдержат, они могут рухнуть в любой момент. Иди за мной след в след, пока мы вновь не окажемся в безопасности.

Ричард прокладывал себе дорогу среди сломанных, но все еще не упавших деревьев, стараясь обходить те, что представляли наибольшую опасность. Правда, это не всегда удавалось – сотни почти поваленных деревьев опасно застряли в ветвях других. И из всех и каждого торчали обломки, некоторые всего с палец размером, другие – больше его ноги. Многие деревья согнулись вдоль расколов и погибли окончательно.

– Получается, что наши друзья сейчас в плену у этих шан-так, – произнесла Саманта после некоторого раздумья. – Как мы их найдем?

– Людоеды говорили, что шан-так живут далеко за барьером. – Ричард осторожно нырнул под почти выдранное с корнями дерево. – Еще они удивились, встретив их так далеко, а из их разговора я понял, что шан-так принадлежит огромная территория.

– Великолепно, – пробормотала Саманта. – Значит, скорее всего полулюди, похитившие ваших друзей и мою маму, отправились далеко в глубь третьего царства.

– Весьма вероятно, – сказал Ричард, вступая в сумрачный мир леса. Обернувшись, он указал на разруху. – Вряд ли эти полулюди так милосердны, чтобы брать пленных. Если уж они кого-нибудь поймают, то сожрут его на месте. Но шан-так, похоже, другое дело. Они руководствуются чем-то большим.

– Значит, нужно искать шан-так, но когда мы их найдем, столкнемся с еще большими трудностями, чем те, которые преодолели здесь.

– Боюсь, ты права. – Углубившись в полумрак леса, Ричард остановился и повернулся к Саманте. – Меня беспокоит другая часть послания Наджи – об оккультной магии. Возможно, та набрала силу, пока чудовища были за барьером.

Девушка нахмурилась, поморщив носик.

– С чего бы?

– Природа стремится к равновесию.

– О чем вы?

– Все в природе стремится к равновесию. Например, если станет слишком много кроликов, то, благодаря избытку еды, родится больше волков. Численность волков будет расти, и поголовье кроликов постепенно сократится. Но если волков станет слишком много, они начнут больше охотиться и постепенно истребят добычу. Некоторые хищники переживут голод, но все равно кроликам будет проще выжить – и дальше снова по кругу. Так природа стремится достичь равновесия.

– Но это ведь относится только к животным.

– Все в природе ищет равновесия. Даже в волчьей стае соблюдается пропорция мужских и женских особей. Магию Приращения уравновешивает магия Ущерба, а пророчества – свободная воля.

Продолжая идти за Ричардом по пятам, Саманта убрала с лица несколько прядей волос.

– Что ж, это имеет смысл, но что общего у равновесия и оккультной магии?

– Возможно, оборотная сторона дара – оккультная магия.

Девушка остановилась как вкопанная, уставившись на Ричарда.

– Пугающая мысль.

– Не могу не согласиться.

– Но почему магии необходимо равновесие?

– Возможно, дар чересчур распространился, и природа стремится уравновесить его, увеличивая силу оккультной магии.

Саманта чуть наклонила голову к Ричарду.

– Так мы охотники или добыча? Кто охотится за кем?

– Хороший вопрос, – ответил он, сворачивая в более открытую мшистую низину, ведущую в глубь леса. – Тропа должна быть вон в той стороне. И, если не ошибаюсь, она уже недалеко. По ней мы сможем идти быстрее.

Глава 45

Ричард не ошибся. Вскоре они набрели на едва различимую лесную тропу, напоминавшую темную нору, образованную голыми камнями и пробившимися сквозь густые заросли змеистыми корнями. Столетиями тропа видела лишь редких случайных путников, но с недавних пор служила полчищам полулюдей, охотящихся за душами. Сейчас ее окутывала зловещая тишина.

Ричард долго стоял, прислушиваясь и наблюдая, пытаясь заметить малейший намек на неприятности. Саманта рядом молча ждала его решения.

– Вы говорили, что наделенные магией могут чувствовать чужое присутствие, – прошептала девушка. Ричард кивнул, и она продолжила: – Вы можете научить меня выискивать врагов, как научили взрывать деревья? Я хоть попытаюсь.

Ричард разочарованно сжал губы.

– Увы, я понятия не имею, как они это делают, знаю только, что могут. В отличие от взрывания деревьев, никто и никогда не объяснял мне этого, поэтому и я не смогу объяснить тебе.

Саманта явно расстроилась, что не сможет получить столь полезный навык.

Ричард положил руку ей на плечо.

– Пошли. Когда найдем и спасем твою маму, она тебя научит.

Саманта улыбнулась в ответ.

– Похоже, вы знаете, как приободрить меня даже в столь ужасной ситуации.

– Пока мы в состоянии думать и принимать решения, всегда найдется способ избежать худшего.

Улыбка девушки стала шире. Ричард ответил тем же, хотя и встревожился, заметив усталость в ее глазах. Очевидно, Саманта не хотела признаваться, сколько сил у нее ушло на то, что она сотворила с деревьями, когда пряталась в расщелине скалы.

– Я смертельно устал, отбиваясь от полулюдей. А ты? Небось истратила все силы на магию? Знаю по себе, применение любого вида магии, даже моего меча, утомляет.

– Ну, – согласилась девушка, – пожалуй, да. Но я не задержу вас, обещаю.

Ричард снял мешок с плеча, открыл и, порывшись в нем пару секунд, наконец нашел вяленое мясо. Вытащив два куска, один протянул Саманте.

– Вот, пожуй пока. Это поможет восстановить силы.

Ричард оторвал зубами кусок. Когда он двинулся вперед, девушка откусила немного от своей порции и поспешила следом.

Ричард не любил ходить по тропам – на них очень легко устроить засаду. Если существовала такая явная опасность, он предпочитал идти через лес, а не по узким тропам. Трудность состояла в том, что, пробираясь по лесу, времени они потратят намного больше. Им предстояла долгая дорога к тому, что в поселке Саманты называли Северной стеной, и тропа была лишь частью пути. Каждый миг уменьшал шансы их друзей, и Ричард понимал, что нельзя терять ни минуты.

И все же выбор был довольно сложным. Они никого не спасут, если погибнут от рук полулюдей, сидящих в засаде. С другой стороны, Ричард боялся опоздать. Это бы означало, что Кэлен умрет, погубленная прикосновением смерти, таящимся внутри. А вскоре в вечную тьму следом за ней отправится и он. Что может повлечь за собой множество смертей, если не гибель всего мира живых.

Магда Сирус и Мерит написали, что в нем заключена сила, способная как спасти царство жизни, так и уничтожить его. Если он примет неверное решение и сгинет на этой тропе, жизни может прийти конец, о чем говорила Первая Исповедница. Но если Ричард сойдет с тропы, задержка, скорее всего, лишит их шанса, а это, в свою очередь, приведет к тому же.

В конце концов, рассуждал Ричард, полулюди, судя по всему, гнались за ними всей оравой. Вряд ли кто-то отстал – ведь каждый из них жаждал заполучить душу. Поэтому разумно было полагать, что все они погибли в уничтоженном лесу.

И Ричард, чувствуя, что необходимо спешить, решил воспользоваться более короткой дорогой – тропой. Ощущение, что надо спешить, было чересчур сильно, чтобы отмахнуться от него, хотя он прекрасно понимал – разнообразные виды полулюдей из различных областей третьего царства вполне могут пройти по тропе или ждать в засаде. Тем больше причин было оставаться начеку.

Приняв решение, Ричард двинулся вперед, надеясь сберечь как можно больше времени. Путь через лес напоминал окольные тропы, по которым он ходил еще в Хартленде, – неухоженные, непригодные для быстрой ходьбы. Но идти по ним все же было легче, чем продираться через девственный лес. Тропа была недостаточно широкой для двоих, поэтому он шел первым, а Саманта следом, и иногда ей приходилось почти бежать, чтобы не отстать. Двигаясь как можно тише, Ричард то и дело оглядывался и присматривался.

Иногда путь им преграждали поваленные ветром деревья, и тогда приходилось перелезать через них. Молодые деревья, росшие вдоль тропы, превращали ее в узкий зеленый тоннель, а их ветви постоянно хлестали по рукам и ногам.

Тяжелые тучи словно сговорились с густым лесным пологом сделать тропу темной и неприятной. Вдалеке изредка слышались крики птиц или чоканье белок, но чаще в лесу стояла мертвая тишина. Моросящий дождь, словно гребнем прочесывавший сосновые иглы, собирался в тяжелые капли и обрушивался на путников.

Ричард лишь однажды остановился, чтобы достать еду. Саманта, поевшая вяленое мясо, выглядела лучше, поэтому ему не хотелось задерживаться дольше необходимого. Пока он доставал из мешка припасы, им удалось немного отдышаться.

После непродолжительной остановки они сразу вернулись на дорогу и до ночи шли, не замечая никого и ничего странного. Путешествие по лесу в некотором отношении успокаивало. Оно напомнило Ричарду о днях, когда он рос в лесах Хартленда, о той поре, когда был лесным проводником. То было время мира и довольствия… а потом он узнал о проблемах внешнего мира.

Ричард спохватился, что разглядывает растущий на камнях мох, превращавший их в зеленые подушки, и то, как, расползаясь по земле, он взбирался на стволы деревьев. Изредка взгляд Ричарда выхватывал прекрасные, нежные, маленькие белые цветы. В каком-то смысле они смотрелись тут неуместно, ведь путешествие изобиловало опасностями и тревогами, не сочетающимися с красотой. Он решил, что так уравновешивается недостаток покоя, который он ощущал.

Укрывая волосы от дождя и случайных капель, падающих с деревьев, Саманта не снимала капюшон. Пригнув голову, девушка старалась не отставать от Ричарда. Поглядывая на нее, он понимал – Саманта устала, хоть и не жалуется, и чувствовал себя виноватым, что задал быстрый темп, но медлить не мог. Ричард догадывался, что девушка думает о матери и поэтому не возражает против такой спешки.

Когда начало темнеть, Ричард сошел с тропы, собираясь найти место для ночлега. Ему вовсе не хотелось, чтобы люди – или полулюди – нашли их, поэтому, оставив тропу и углубившись в лес, он намеренно выбирал самые труднодоступные участки с густыми зарослями. Люди, сойдя с троп, почти всегда выбирают места, по которым легче всего идти, потому-то он пробирался туда, где их едва ли обнаружат.

В конце концов Ричард нашел уединенное место в расщелине тридцати– или сорокафутовой скалы и тщательно поискал вокруг любые следы опасных животных или людей, но не обнаружил даже смутных свидетельств того, что здесь когда-нибудь бывали. Судя по всему, они с Самантой первые нашли это место. Не увидел он и пещер, где мог бы устроить логово медведь или волк, ни даже змей.

Смеркалось, сгущался туман, и поэтому Ричард поспешно срубил несколько тонких молодых деревьев и прислонил их к скале. Соорудив каркас, он покрыл его лапником, а поверх набросал сухих ветвей, скрывая то, что здесь поработал человек. Когда он закончил, уже почти стемнело.

– Я бы ничего не заметила, даже пройдя очень близко, – сказала Саманта.

– Вот именно, – ответил Ричард. – Обычно в подобных ситуациях оставляют часового, сменяя друг друга, но, думаю, это достаточно хорошее укрытие. Судя по всему, о нем никто не знает, и нам обоим стоит хорошенько выспаться. Завтра нужно быть бодрыми.

Девушка кивнула.

– Я очень устала. Нам бы и правда не помешало выспаться.

Ричард указал на шалаш.

– Забирайся.

Саманта удивилась.

– Разве мы не разведем костер?

– Огонь привлечет людей. Даже если его не видно, запах дыма легко почуять издалека. Найти это укрытие можно, разве что наткнувшись на него случайно. Но огонь выдаст нас не только обычным людям, но и полулюдям.

Девушка окинула взглядом лес.

– Пожалуй, это разумно. – Она снова огляделась. – А как же дикие звери?

– Это меня не тревожит. Ведь со мной колдунья.

Саманта улыбнулась.

– Полагаю, вы правы.

– Там не так плохо, вот увидишь. Полезай.

Девушке пришлось опуститься на четвереньки, чтобы забраться под крышу убежища. Ричард последовал за ней и закрыл вход плотным ковром из сосновых веток. Внутри было уютно, довольно сухо и очень темно. Покопавшись в мешке, он вслепую выудил походный жестяной светильник и свечу.

Протянув их Саманте и коснувшись ее руки, он спросил:

– Можешь зажечь с помощью дара?

Он увидел в темноте маленькую искру, и огонек тут же перепрыгнул на фитиль.

Ричард подвесил светильник.

– Грей руки над огнем, если замерзнешь. Вполне вероятно, сегодня будет холодная ночь.

Девушка посмотрела на него, хмурясь.

– Может, просто нагреть несколько камней? Они справятся с этой задачей куда лучше.

– Э… – выдавил Ричард, не подумавший о камнях. – Что ж, тоже годится.

Пальцами он нащупал на земле камень размером с буханку хлеба и протянул Саманте. Взяв его в руки, она на мгновение закрыла глаза, чтобы сосредоточиться, а закончив, вернула уже теплый камень.

– Думаю, ты мне еще пригодишься, – сказал Ричард, поднимая другой камень, чтобы девушка нагрела его для себя.

Она тихонько засмеялась.

Они достали из своих мешков сухари, сушеную рыбу и немного орехов. Простая еда оказалась куда вкуснее, чем ожидал Ричард. Впрочем, он так проголодался, что съел бы все что угодно.

Когда они поужинали, Ричард снял плащ и укрылся вместе с Самантой как одеялом.

– Так будет теплее. Увы, лес – не самое удобное место для ночлега, особенно при нынешних обстоятельствах.

– Неважно, – тихо произнесла девушка. – Я хочу одного: успеть. Отосплюсь, когда спасу маму из лап этих бездушных, ужасных, полумертвых чудищ.

Ричард понимал ее настрой.

Он натянул плащ до подбородка. Пытаясь согреться, Саманта прижалась к нему и обхватила маленькими руками его руку возле плеча, сцепив тонкие пальчики. Голову девушка положила ему на плечо.

Ричард опустил правую руку на эфес меча. Так он быстрее отреагирует, если потребуется.

Он слышал только спокойное дыхание Саманты и тихий шорох падающих с листьев капель. Вымотанный до предела, он почти сразу же провалился в сон.

Его последние мысли были о Кэлен.

Глава 46

К исходу следующего дня Ричард с Самантой вышли туда, где оленья тропа поворачивала на запад. Она привела их как могла далеко. Это огорчило их – они сумели сэкономить время, но тропа дальше шла не на север, и им предстояло сойти с нее и пробираться к третьему царству по неизведанному лесу.

Ричард оглядел край леса у тропы, стараясь найти лучший путь через чащу, и заметил что-то вроде дорожки. Недавно протоптанной дорожки.

– Вон там неплохая тропинка, – сказала Саманта, указывая туда. – Кажется, вполне удобный путь на север.

– На то есть хорошая причина. – Ричард указал на примятый кустарник, сломанные ветки, истоптанную землю и вырванный мох. – Знаешь, на что это похоже?

Саманта смотрела с легким недоумением.

– Нет.

– Думаю, именно этой дорогой пользуются полулюди, покидая третье царство. Посмотри, там словно ноги по земле волочили. – Он указал на другое место. – А здесь, похоже, кто-то споткнулся и сломал ветку. Они шли, ни на что не обращая внимания. Тут затоптали грибы, там поломали папоротник. Обычные путники так не ходят – лишь беспечные люди, мало знающие о путешествиях и о лесе. Это вполне могли быть те самые полулюди, что устроили нам засаду. Судя по всему, именно здесь они шли с севера.

– Правда? – спросила девушка, взглянув на Ричарда. – Тогда следует пойти по этой тропе, и она приведет туда, куда нужно, – прямо к барьеру, к открытым вратам Северной стены.

– Нет, – сказал Ричард. – Если пойти по ней, рискуем наткнуться на толпу полулюдей из третьего царства, охотящихся на людей с душами. Те мертвые полулюди – не все, какие были. И другие, судя по всему, бывают разными, как напавшие на меня мужчины или как шан-так. То есть могут оказаться умнее. Пока можно, будем избегать таких встреч.

Девушка сделала шаг назад, будто отступая перед внезапной угрозой.

– Пожалуй, мысль не такая уж и хорошая.

Ричард положил руку ей на плечо и развернул налево.

– Мы пройдем по небольшой тропе вверх, а затем повернем на север и двинемся через лес параллельно дороге полулюдей. Я намерен держаться достаточно далеко от тропы этих тварей, чтобы, направляясь на юг, они не услышали нас. И в то же время, оставаясь довольно близко, я смогу иногда проверять, куда идет основная тропа, и убеждаться, что мы движемся в ту сторону, откуда они пришли. Таким образом мы окажемся там, куда направляемся, – в третьем царстве, – не нарвавшись на неприятности. Мне не составит труда отследить маршрут, которым полулюди пробираются через лес. Судя по всему, они просто идут самым простым путем по наиболее ровной местности. Я могу делать то же самое, но оставаясь в стороне, чтобы случайно не наткнуться на них.

Саманта скорчила гримаску.

– Откуда вы все это знаете?

Ричард пожал плечами.

– Я был еще моложе тебя, когда этому научился.

Некоторое время они шагали по оленьей тропе, потом Ричард свернул на север, в лес, решив наконец, что они отошли от дороги полулюдей на достаточно безопасное расстояние. Он жалел, что пришлось сойти с тропы, несмотря на все ее недостатки, и самостоятельно пробираться по нехоженому лесу, хотя у него и был опыт в подобном. Именно благодаря своим знаниям он проложил лучший маршрут через лесную чащу.

Еще некоторое время они шли на север по оленьей тропе, но вскоре она свернула, и Ричарду с Самантой пришлось углубиться в лес. Иногда они взбирались на каменистые гребни, не теряя времени на поиски обходного пути. Однажды даже пришлось вернуться – Ричард внезапно оказался на краю опасного обрыва.

В сумерках Ричард вновь нашел неприметное местечко, которое и обустроил для ночлега. С наступлением темноты пошел дождь, но они успели построить убежище раньше, чем промокли. Прошлой ночью они спали сидя, и теперь все тело болело, но Ричард устал, а суставы ныли от долгого путешествия по дремучим лесам, поэтому он был рад любому отдыху. Как и прошлой ночью, Саманта притулилась к нему, согреваясь, и быстро заснула.

Утро выдалось сырое и прохладное, но дождь закончился. Тем не менее это утешало мало – от сырости из-за вчерашнего дождя и тумана все в их убежище промокло или было волглым. Когда Ричард встряхнул усеянный капельками влаги плащ, по нему побежали крошечные ручейки.

Когда они выбрались из своего маленького, но теплого укрытия, им стало еще неуютнее. Огорчало и то, что опять было пасмурно. Ричард страшно устал от нескончаемой вереницы одинаково мрачных и пасмурных дней и мечтал о солнце, которое бы все просушило. А еще он начинал понимать, почему эти места зовутся Темными Землями. Это была мрачная, угнетающая глушь.

Быстро перекусив колбасой, сухарями и кусочками сушеных яблок, они, собравшись, продолжили путь. А вскоре наткнулись на небольшую речушку, вдоль которой гораздо легче было пробираться через густой подлесок. На ходу Ричард высматривал в бурлящих потоках чистой воды рыбу, но тщетно.

Они шли по каменистому берегу речушки. Спустя час Ричард решил убедиться, что они не слишком близко подошли к тропе полулюдей. Он усадил Саманту между валуном и несколькими маленькими елями, где она была надежно скрыта и могла подождать, пока он сходит на разведку. Порой тропа полулюдей бессмысленно петляла, и Ричард хотел проверить, что они по-прежнему находятся на безопасном расстоянии от нее.

Оказалось, что тропа все так же далеко. Поискав чужие следы, он понял, что ночью здесь никто не проходил. Удостоверившись, что они с Самантой не подошли чересчур близко, Ричард продолжил пробираться сквозь лес вдоль речушки.

У ее берегов в основном росли кедры, а землю устилал роскошный ковер мха, спускавшийся к самой воде. Речушка бежала через лес, создавая открытое пространство, где Ричард с Самантой могли двигаться быстрее. Благодаря толстому слою мха идти можно было тихо, но Ричарду больше всего нравилось, что журчание воды помогало скрывать исходящие от них шумы, поэтому двигались они почти беззвучно. Тишина была залогом безопасности. Если вблизи и окажутся полулюди, услышать Ричарда с Самантой они не смогут, а значит, не нападут.

Обогнув лежащий на пути валун, они внезапно наткнулись на какого-то человека. Тот пил, присев на берегу и зачерпывая руками воду. Судя по всему, он не слышал, как Ричард с Самантой шли по мшистому берегу, но увидел их, выходящих из-за валуна, когда поднял голову от сложенных лодочкой ладоней. От удивления он разжал пальцы, и вода побежала сквозь них. Одет мужчина был лучше, чем полулюди, убитые Самантой, и крепко сложен. Он напоминал тех людоедов, что напали на Ричарда у повозки.

Ричард не слишком удивился, увидев его, потому что учитывал подобную возможность. По тропе постоянно ходили полулюди, и всегда существовала вероятность, что кто-нибудь из них сойдет с нее, поэтому Ричард был начеку. Однако эта внезапная встреча, после того как лес столько времени принадлежал только им, стала неприятным сюрпризом.

Человек, поначалу застывший на месте от удивления, быстро опомнился. В его глазах тут же появился блеск дикого голода, как у любого хищника, увидевшего добычу, внезапно оказавшуюся поблизости.

Он мгновенно вскочил и, оскалив зубы, с рычанием бросился на Ричарда. При этом он вытянул вперед руки, намереваясь схватить добычу.

Но Ричарда это не застало врасплох. Вместо того чтобы встретиться с врагом лицом к лицу, он в последний миг уклонился и обхватил рукой шею нападавшего, заваливая в сторону и зажимая ему рот, лишая возможности позвать на помощь.

Людоед боролся, отчаянно пытаясь скрюченными пальцами дотянуться до лица Ричарда и выцарапать ему глаза. Не сумев урвать вожделенный кусок плоти, он злобно оскалился. Тогда Ричард приподнял мускулистого противника, сильнее сжимая его шею, чтобы приостановить поток крови.

Человек быстро слабел и с каждой секундой сопротивлялся все слабее.

– Кто ты? – спросил Ричард.

Тот только рычал, отчаянно стараясь не потерять сознание.

– Сколько идти до Северной стены? – снова спросил Ричард.

Из уголков рта мужчины потекли слюни. Он задыхался и отчаянно вырывался, пытаясь оставаться в сознании и в то же время отбиваться.

– Сколько, – повторил Ричард сквозь зубы.

– Около дня.

– А шан-так? Сколько до их земель за Северной стеной?

Когда человек ничего не ответил, Ричард усилил хватку. Людоед выпучил глаза и вывалил язык, его лицо покраснело.

– Как далеко царство шан-так? – спросил Ричард с опасным спокойствием.

– Не знаю… Никогда не бывал там. Я не настолько глуп.

– Как далеко?

– Несколько дней. Чуть больше. Но они поймают тебя, сожрут плоть и выпьют кровь. Заберут душу.

– Нельзя забрать душу человека, выпив его кровь или сожрав его. Нет способа получить чужую душу, это невозможно.

Человек стал вырываться еще сильнее, с удвоенной яростью пытаясь высвободить руку и за что-нибудь схватиться. Но не смог. Ричард не хотел рисковать и сильнее сдавил его горло.

– Ложь! – Человек задыхался, его лицо от нехватки воздуха побагровело. – Вы хотите оставить их себе. Все вы, с душами, жадные. Вы оскорбляете мир своим существованием. Мы заберем ваши души. Мы заслуживаем их. Мы заберем все ваши души!

Саманта подошла к мужчине и спокойно взглянула ему в лицо.

– Почему вы считаете, что заслужили наши души? По какому праву?

Ричард крепко держал мужчину за шею, но свирепый взгляд его пленника обратился на Саманту. Он злобно и с вожделением оскалился.

– Мы сожрем вашу теплую плоть, выпьем теплую кровь и заберемдуши. Мы будем править миром живых.

Ричард сдавил его так крепко, что тот взвизгнул.

– С тобой есть еще кто-нибудь?

– Нет!

– Прекрасно, – сказал Ричард себе под нос и свернул ему шею.

Когда мертвое тело соскользнуло на землю, Ричард указал на него Саманте.

– Пойдем. Лучше убраться отсюда, пока такие же, как он, не нашли его.

Глава 47

Трудное путешествие по пересеченной местности отняло у Ричарда почти все силы. Чем дальше на север забирались они с Самантой, тем более неровной становилась земля и тем больше темнело и мрачнело вокруг. Порой облака опускались так низко, что вершины деревьев исчезали в серой мгле.

Карабкаться по крутым скалистым подъемам лишь для того, чтобы спуститься по противоположной стороне, делать это вновь и вновь, когда за деревьями появлялся новый подъем, сильно утомляло. Продвижение усложнялось и тем, что кое-где ветви тесно росших деревьев сплетались, и путники теряли драгоценное время, с трудом пробираясь сквозь них. Кое-где встречались спутанные колючие лианы, которые приходилось огибать.

После встречи у ручья с охотником за душами, который жаждал сожрать их заживо, ночью Ричард долго не мог уснуть, жалея, что нельзя убить это чудовище еще раз.

Саманта тоже выглядела усталой. Прошлой ночью, а потом и весь следующий день, пока они пробирались по девственному лесу в Темных Землях, девушка была необычайно тиха. Когда Ричард спросил, все ли с ней в порядке, она ответила, что расстроена тем, что сказал ей в глаза этот злыдень, хотевший сожрать ее теплую плоть и выпить всю кровь, а потом заполучить еще и душу.

Однако Ричард полагал, что ее, по-видимому, больше беспокоят те столь же безумные полулюди, которые убили ее отца и, вероятно, держат в плену мать.

Во всяком случае, Ричард верил, что ее все еще держат в плену, а не убили. А также верил, что Зедд, Никки, Кара и Бенджамин с остальными воинами живы. Он знал, что тусклый лучик надежды еще светит. Попасть в руки столь беспощадным людоедам, должно быть, ужасно, и Ричард постоянно чувствовал страх за друзей. Этот страх заставлял его стремительно идти вперед.

Желая спасти друзей – всех, кого любил и о ком пекся, – он в глубине души знал, что единственный способ сохранить Кэлен жизнь – доставить ее в сдерживающее поле в Народном Дворце вместе с Зеддом и Никки, чтобы те избавили ее от прикосновения смерти, полученного от Терновой Девы.

Осмотревшись, Ричард заметил, что лес погружается во тьму, хотя было чуть за полдень – слишком рано, чтобы начало смеркаться. Иногда он поднимал голову, но сквозь плотный свод, образованный кронами деревьев, не проглядывало небо, поэтому он не мог понять, собирается ли дождь. Но при этом он согрелся, несмотря на холодный туман.

Шагая по узкой заболоченной низине, Ричард почувствовал сильную усталость и опустился на колено. Обессиленному, ему казалось, что он больше не сделает и шага. Он должен остановиться отдохнуть.

– Лорд Рал, что случилось? – спросила Саманта, бросившись к нему.

Ричард с тяжелым вздохом понурил голову.

– Устал, вот и все. – Он отмахнулся. – Ничего страшного. Сказываются тяжелая дорога и плохой сон…

Саманта приложила ладошку к его лбу.

– У вас жар.

Он нисколько не удивился.

– Вполне возможно.

Она положила руку ему на плечо, а другой указала на камень.

– Присядьте-ка.

Он оглянулся и сел на покрытый листвой камень, куда указывала Саманта. Она встала перед Ричардом, и их лица оказались почти вровень. Девушка прижала кончики пальцев к его вискам, и он почувствовал несильное, но знакомое покалывание: за дело взялась магия.

– Это тьма в вас, – негромко произнесла Саманта, наконец убрав руки за спину. – Прикосновение смерти. Как у Матери-Исповедницы. Такое же мрачное зло, жаждущее заполучить вас обоих. Как я и опасалась, положение ухудшается.

– Ты права, – кивнув, сказал Ричард. – Можно что-нибудь сделать?

Она медлила с ответом.

– Увы, Лорд Рал. Я сделала все, что могла. Хотелось бы мне знать больше об исцелении или о других способах помочь, но увы. Думаю, теперь сделать это в силах лишь ваш дедушка.

– А если ты будешь не исцелять меня при помощи дара, а вливать в меня силы?

Она опять задумалась, потом прижала кончики пальцев к его вискам. Ричард снова почувствовал теплое покалывание. Он слышал пение птиц вдалеке и чувствовал влажное прикосновение ветра к лицу. Ощущал теплый свет магии и знакомое замедление времени.

Саманта убрала руки.

– Помогло?

Ричард поднялся и подвигал руками, стараясь понять, лучше или нет. По крайней мере, теперь он мог стоять.

– Пожалуй, помогло. Мне лучше, благодарю.

– Жаль, что я не могу сделать большего, Лорд Рал. Ведь это временная мера. Вам нужны более серьезное лечение и отдых, пока вы не выздоровеете окончательно.

Он кивнул и изобразил улыбку, подбадривая девушку.

– Думаю, теперь я в силах идти. Пошли, позже отдохнем еще.

Ричард заставлял себя двигаться, не обращая внимания на желание идти медленнее или вовсе остановиться. В глубине души он знал, что если сдастся и приляжет, то умрет, как люди, застигнутые метелью, устают, ложатся и засыпают навсегда.

Он сказал себе, что, когда умрет, получит для отдыха всю вечность. А если хочет жить и хочет, чтобы жили другие, нужно потрудиться.

На вершине каждого нового подъема Ричарду хотелось осмотреться, взглянуть сквозь густые зеленые листья, сосновые сучья и тени между бесконечных древесных стволов и увидеть, что там за ними. Ему хотелось найти место обзора, которое бы позволило увидеть, далеко ли еще идти, но такого места в бесконечном темном и грозном лесу не было.

Шагая по этому лесу, Ричард поглядел вверх, на деревья, и подумал, что, взобравшись повыше, он, пожалуй, мог бы увидеть, что там впереди. Но слабость давала о себе знать, и он решил не терять времени понапрасну. К тому же он надеялся, что правильно выбрал дорогу, и знал, что они идут в верном направлении, поэтому нужно просто переставлять ноги, раз-два, и в конце концов они придут куда нужно. Осмотрев местность с высоты, он все равно не зашагает быстрее.

Близился вечер, но Ричард заметил, что было светлее, чем обычно. Сначала он подумал, что угрюмые облака разошлись, но потом, миновав участок густого леса, наконец увидел пятно света.

Он вышел из лесной чащи и в награду за свои старания впервые увидел барьер. Ему уже давно не терпелось увидеть его, но теперь, когда тот внезапно предстал перед ним, Ричарда словно оглушили. Он стал как вкопанный и посмотрел вдаль. Замершая рядом Саманта тоже.

Глава 48

Ричард с Самантой стояли спиной к темному лесу, разглядывая в мглистом свете пасмурного дня вздымавшуюся перед ними громадную постройку.

Невозможно было увидеть древнюю силу, заключенную в стене и превратившую ее в барьер, сдерживающий зло. Но Ричард видел саму стену, физическое препятствие ошеломляющих размеров. Она казалась большой, когда он разглядывал ее через смотровое окно в Стройзе, но оказаться вблизи, осознать масштабы – от этого кровь стыла в жилах.

Несмотря на мощь и размеры этого барьера – и могущественные заклятия, наложенные талантливыми волшебниками, которые Ричард не вполне мог себе представить, – тому, что существовало на той стороне, все-таки удалось вырваться.

Они остановились на полянке среди коричневых папоротников и чахлых «медвежьих дубов»; по краю поляны частоколом стояли, точно часовые, сосны. Глядя в просветы между их стволами, Ричард увидел, что они с Самантой все еще на приличном расстоянии от того месте в стене, где должен был быть проход. Ричард рассчитывал именно на это, надеясь избежать встречи с полулюдьми, направляющимися через врата из третьего царства на юг. Он хотел незаметно обследовать местность.

– Идем, – сказал он Саманте, делая шаг вперед.

Теперь, убедившись, что они наконец добрались до стены, Ричард пошел быстрее. Саманте приходилось чуть ли не бежать, чтобы поспевать за ним. И хотя он прибавил шагу, но все равно устало, но внимательно осматривал окрестности. Ему не хотелось бы попасть в засаду и сражаться с заполонившими лес полулюдьми.

Тяжело дыша и стараясь не отставать, Саманта спросила:

– Что мы будем делать, когда доберемся туда?

– Еще не знаю точно. Прежде всего нужно пройти через врата. После этого продолжим идти на север, пока не найдем земли шан-так.

– А потом?

Ричард бросил через плечо хмурый взгляд.

– Потом мы освободим из плена наших друзей.

– А как?

Ричард осторожно перепрыгивал с камня на камень, переходя через маленький тихий ручей.

– Хотел бы я знать. Доберемся туда, тогда и оценим ситуацию и что-нибудь придумаем.

– Может, я воспользуюсь магией, чтобы как-нибудь помочь. Ну, знаете, отвлеку внимание или еще что-нибудь.

– Еще что-нибудь, – согласился Ричард.

Саманта, воодушевившаяся поначалу, но теперь, оказавшись так близко, впала в безмолвное беспокойство. Ее сердце объяла тревога.

– Лорд Рал, вы знаете, как Джит удерживала вас в плену?

Ричард отвел с дороги ветвь сосны, давая Саманте пройти.

– Ты о том, как ей удалось опутать нас колючей лозой?

Саманта кивнула и, пригнувшись, проскользнула под веткой.

– А что, если они поступили так со всеми, кого мы хотим спасти?

Ричард нахмурился.

– Не понимаю, к чему ты ведешь. Ты спрашиваешь, что мы будем делать, если их всех опутали колючей лозой?

– Не совсем. – Саманта взглянула на него сквозь спутанные пряди волос. – Вы знаете, что они сотворили с Матерью-Исповедницей? И с вами?

До Ричарда наконец-то дошло, о чем речь.

– Ах, ты о том, как они изрезали и обескровили Кэлен?

– Именно. Вы говорили, что кровь собирали в чашу, а потом Джит ее выпивала.

Помрачневший Ричард, шагая среди высоченных деревьев, полуобернулся к ней:

– Продолжай.

– Ее обескровливали, Лорд Рал. Так же поступили бы и с вами, если бы вы не убили Джит и не убежали. Терновая Дева пила кровь и Матери-Исповедницы, и других жертв.

Ричард остановился.

– К чему ты клонишь?

– Помните, что говорил у ручья тот мужчина, которого вы убили? Он сказал, что хочет выпить мою теплую кровь. Наджа упоминала, что полулюди выпивали всю кровь, до последней капли, полагая, что душа именно там. Теперь понимаете, о чем я? Считая, что душа обитает в живом человеке, они пьют кровь, надеясь поймать ее, пока не ускользнула.

– Значит, по-твоему, шан-так, в отличие от тех полулюдей, которых ты убила в лесу, зашли в своих рассуждениях еще дальше и решили, что кровь – это «жизненная сила» человека, материя человеческой души, и пленных они держат затем, чтобы пить их кровь, стараясь вместе с ней «выпить» и душу.

Саманта пожала плечиками.

– Не знаю. Возможно. Ведь, в конце концов, Джит из третьего царства. А значит, то, что она делала с Матерью-Исповедницей, говорит о том, каковы эти люди и как они мыслят. Тот мужчина скорее напоминал Терновую Деву, чем убитых мною в лесу полулюдей с их диким желанием сожрать нас.

Ричард не пытался рассматривать это с такой стороны.

– Пожалуй, возможно.

– Мама жалела, что не сразу связала появление Джит на болоте с падением Северной стены, не поняла, что Джит была одной из первых, кому удалось вырваться. А что, если Джит – хороший пример того, как ведут себя полулюди и как поступают? Что, если шан-так держат пленных ради крови, как мы – коров и коз ради молока. Что, если они держат их в плену затем, чтобы пить свежую, теплую кровь, надеясь таким образом завладеть их душами.

– Звучит разумно, – со вздохом ответил Ричард, – но почему тогда они стремились захватить в плен прежде всего наделенных магией?

Саманта не нашлась, что ответить.

– Возможно, они полагают, что кровь наделенных магией обладает какими-то особыми свойствами, – сказал Ричард, развивая мысль. – Возможно, им нужны наделенные магией по более чудовищной причине.

– Еще более чудовищной? Какой, например?

Ричард погрузился в раздумья, пробираясь сквозь ветви и еловые лапы в сторону сумрачного света, брезжившего впереди.

– Не знаю. Она может быть гораздо сложнее. Главное, впрочем, в том, что истинная причина не особенно важна. Что действительно важно, так это решение, а не проблема. Если наши люди у шан-так, если они живы, необходимо вытащить их оттуда. Вот что важно.

Пока он договорил это, в лесу становилось все светлее. Еще несколько десятков шагов, и они вышли из густой чащи на вершину небольшого горного хребта, откуда открывался вид на обширное пространство.

Они стояли прямо перед колоссальных размеров стеной.

Глава 49

Ричард вытянул руку, останавливая Саманту, чтобы та не выходила из леса слишком далеко – на открытом пространстве их могли заметить. Девушка встала рядом с ним, молча взирая на открывшуюся картину.

С края небольшого кряжа им открывался через просеку хороший вид на стену, вздымавшуюся среди леса выше самых высоких деревьев, – пришлось даже задрать голову, чтобы увидеть ее гребень. Гигантские древние деревья на фоне стены казались саженцами.

– Глядя на стену сквозь смотровое окно, я понимала, что она большая, – проговорила Саманта, – но никогда не сознавала, до чего она в действительности огромна. Пока не увидишь воочию – не оценишь истинные размеры.

Ричард понял, что имеет в виду девушка. Иногда что-то столь необычайно или непостижимо велико, настолько больше всего виденного раньше и так далеко, что трудно осознать реальные масштабы. Вблизи такие колоссальные размеры еще сильнее поражают воображение.

Каменная стена казалась невозможно высокой даже Ричарду, повидавшему на своем веку немало захватывающих картин, созданных природой и человеком. И его голова кружилась, когда он окидывал взглядом головокружительно высокую стену.

Стена эта тянулась далеко в обе стороны и упиралось вдали в почти отвесные склоны гор такой высоты, какой Ричард никогда прежде не видел. Сквозь прорехи в облаках, лежащих на крутых склонах, виднелись островки снега. Еще выше, в другом слое туч, над проплывающими внизу рваными облаками, скрывались вершины – Ричард не сумел разглядеть горные пики, а потому не смог и определить их истинную высоту.

Стоявшую перед ними стену строили из камней различных форм и размеров, подогнанных один к другому как кусочки мозаики. Края каждого камня казались прочно состыкованными со сторонами окружавших его блоков. Ричард не видел ни единого места, где между плотно прилегающими блоками можно было бы просунуть лист бумаги. Казалось, стена построена без известкового раствора, тщательной подгонкой, и держалась за счет огромной тяжести и плотности стыковки слагающих ее камней. Лучше построенной стены Ричарду видеть не доводилось, хотя он видел множество удивительных рукотворных сооружений. Но стена поражала своей исключительной простотой и истинными размерами.

У подножия склона, немного правее, Ричард заметил проход, который закрывали когда-то врата. Сверху помещался отворяющий створки механизм, который он видел еще через смотровое окно.

Людей вокруг видно не было – ни у стены, ни наблюдающих с ее гребня, ни проходящих через открытые врата. Казалось странным, что теперь, когда появился проход, здесь так пустынно, ведь стена тысячелетиями оставалась неприступным барьером.

На миг Ричард задумался, все ли полулюди из третьего царства уже проследовали сквозь эти врата на юг, в царство жизни, на поиски душ, принадлежавших им – по их мнению. Он не знал, что движет этими тварями – желание оставаться ближе к родным краям или же сейчас, когда больше нет помех, устроить во всем мире кровавую расправу над живыми.

Некоторое время Ричард молча рассматривал местность, ощущая на лице холодные капельки тумана. Он осмотрел весь гребень стены, выискивая стражу, которая могла случайно показаться. Он не поручился бы, что никого нет, но врагов так и не заметил. Нет ли у них чего-то вроде смотровых окошек или бойниц, он тоже не знал. Хотя зачем бы их делать? Стену строили, чтобы отрезать полулюдей, не для обороны.

Скорее всего, все твари, не пожелавшие остаться, уже ушли, а все прочие еще за стеной, на севере, где жили тысячелетиями. Кроме того, существовала вероятность, что иногда они выходят охотиться, а затем возвращаются в безопасность своего царства, как летучие мыши появляются ночью, чтобы напиться крови.

Но сильнее всего Ричарда волновало то, как им с Самантой проникнуть за стену, при этом оставаясь незамеченными на открытой местности. Безусловно, взбираться на стену было бессмысленно: ее наружная поверхность, слишком гладкая, не давала опоры для рук и ног. Вблизи Ричард, возможно, и разглядел бы между камнями небольшие упоры для рук, но уверенности в этом не было. Более того, начав карабкаться по стене, они долго будут слишком хорошо заметны, и их с легкостью можно будет сбить стрелами. В общем, Ричард не видел смысла лезть по стене.

Горы у обоих концов стены выглядели более устрашающими, но по ним легче взбираться, чем по гладкой стене, и все же карабкаться по скалам в сырую погоду им с Самантой будет неимоверно сложно, если вообще возможно. Вдобавок, там они, опять-таки, окажутся на виду.

Ричард понимал, что Наджа и ее люди ни за что не создали бы здесь барьер, если бы существовал легкий путь через скалы или в обход их. Разумеется, в первую очередь врагов сдерживали защитные заклинания, но, как и стены, скалы сами по себе представляли бы непреодолимую преграду, когда заклинания начнут ослабевать. А значит, взобраться по скалам шансов не больше, чем по стене.

Кроме того, Ричард искал, как попасть за стену не через врата, именно потому, что не хотел оказаться на открытой местности у всех на виду. А подъем по стене или по скалам выдаст их.

Внезапность была их главным оружием, и он не хотел отказываться от нее без веской причины.

Здесь пригодился бы дракон, который перенес бы их через столь внушительную стену в горах, но Ричард очень давно не видел драконов.

Врата оставались единственным возможным проходом в третье царство.

Взирая на громадную стену, Ричард осознал, что, по сути, видит материальное свидетельство того, как сильно во времена Наджи люди боялись скрытого за стеной. И эта мысль не утешала. Ричард понял, что выбора нет, поэтому решительно отогнал ее и вернулся к поиску решения.

– Давай спустимся поближе к вратам, – сказал он тихо, чтобы голос не разнесся далеко. – Нужно рассмотреть стену получше.

Глава 50

– А если внизу у врат есть люди? Вдруг их охраняет стража?

– Не могу себе представить подобное, – ответил Ричард. – Ведь этот барьер создали, чтобы не подпускать их к нам, а не запереть нас с внешней стороны. Зачем вообще туда заходить? Это верная смерть. Полулюди, очевидно, стремятся вырваться на охоту за душами. Так зачем им стража?

Саманта пожала плечами.

– Не знаю. Но вдруг там внутри есть дома или постройки, деревня или какой-нибудь город, и полулюди…

– Саманта, – тихо сказал Ричард, перебивая. – Не надо выдумывать сложности, у нас и настоящих хватает. Лучше давай для начала узнаем, с чем столкнулись, а потом решим, что делать. Хорошо? К тому же стену строили не для обороны, и потому, какой бы большой стена ни казалась, она лишь символическая. А истинная преграда – заклинания, удерживающие зло на той стороне. Именно они тысячи лет защищали нас от полулюдей и ходячих мертвецов. Иначе за столько лет эти твари смогли бы пробраться сквозь стену, или разобрать ее, или прорыть тоннель под ней, или еще что-нибудь, не думаешь? Чего бы люди ни создали, найдутся другие, способные это разрушить. Особенно если у них достаточно времени и желания. А у полулюдей было и то и другое. Значит, важны не камни и врата, а именно заклинания. Они барьером, не стена. И они же представляют интерес для тех, кто по ту сторону, что нам на руку.

– Как?

– Скорее всего, полулюдей не заботят врата. Да и зачем? Для них это всего-навсего проход в мир живых.

Ричард начал спускаться по склону, стараясь прятаться за плотно растущими деревьями и скрываться в тени листвы. Теперь, точно зная, куда направляется, он мог прорубать себе дорогу в чаще, оставаясь незамеченным возможными наблюдателями.

В лесу стояла странная тишина. Ричард привык, что среди деревьев днем и ночью кипит жизнь, но этот старый лес казался необитаемым и пустым. И он не знал, нормально ли это. Животные способны чувствовать нечто недоступное людям. Возможно, могущественная магия изгнала животных из их мест обитания близ стены.

Либо так, либо их испугало в тиши что-то другое. Это беспокоило Ричарда, заставляло быть начеку.

Спускаясь к вратам, он иногда останавливался и выглядывал из-за деревьев, но по-прежнему не замечал ни людей, ни вообще какого-либо движения. Мир за стеной казался столь устрашающе пустым, что Ричарду уже хотелось увидеть хоть кого-нибудь.

Чем ниже они спускались по склону, неуклонно приближаясь к вратам, тем выше вырастала стена и тем внушительнее становилась. Ричарду ее грандиозность давала яркое представление о страхе древних людей перед тем, что за ней.

Ричард остановился. Ему показалось, что краем глаза он заметил то ли искру, то ли какой-то свет, мерцание за воротами. Но, когда он сосредоточился, огонек исчез.

Он внимательно осмотрелся, прежде чем снова двинуться к вратам. Как бы ему ни хотелось влезть на дерево и заглянуть за стену, увидеть подстерегающую впереди опасность, но даже самые высокие деревья не доставали до гребня стены. Единственное, что оставалось Ричарду, – идти к вратам и заглянуть за них.

Спускаясь с холма, он не видел ни дороги, ни просеки, ни даже тропы, которая шла бы от врат. И, разумеется, ничего удивительного в этом не усмотрел, ведь здесь никто не ходил тысячи лет.

Однако он примечал потоптанные и примятые ногами полулюдей кусты, деревца, папоротник и траву. Недавно здесь, вероятно, проходили те, кто напал на них с Самантой. А были еще и те, кто напал на его друзей, когда их с Кэлен везли в повозке. Могло быть и много других, прошедших через врата.

В конце концов, напавшие на Зедда, Кару и остальных шан-так – они-то совершенно точно вышли из врат. Но, судя по всему, захватив пленников, они вернулись в свои земли.

Ричард жалел, что не может вспомнить больше из разговора людоедов, который подслушал, когда только очнулся.

У него не было возможности узнать о других народах или группах людей, живущих за стеной в третьем царстве. В землях, где жизнь объединилась со смертью. А ведь там могло быть столько же видов полулюдей, сколько народов обитало в мире живых.

Когда они наконец спустились ближе к вратам, Ричард по-прежнему шел к их стене, неуклонно продвигаясь вперед и оставаясь при этом по возможности в тени леса. Врата были открыты, что также способствовало безопасности.

– Оставайся здесь, за деревьями, а я взгляну поближе, – шепнул он Саманте.

Она кивнула и быстро вернулась в тень молодых кленов и елей, росших среди поваленных сосен, раздернувших лесной полог.

Врата оказались неимоверно высокими – решительно выше самых высоких сосен в окрестном лесу. Подойдя ближе, Ричард подумал, что они напоминают скорее подвижные стены, чем ворота, и решил, что это вполне разумно, ведь их не собирались регулярно открывать и закрывать. Вероятно, врата закрыли уже после того, как достроили стену. И, сделав это однажды, больше открывать их не намеревались.

Очутившись возле гигантской тени ближайшей створки, Ричард увидел, что громадные врата покрывают квадратные куски какого-то металла – не ржавого, но с явным налетом древности. Он протянул руку и коснулся его. Металл оказался прохладным на ощупь.

Знаком велев Саманте оставаться среди деревьев, Ричард повесил лук на плечо, опустился на землю и осторожно пополз на животе к ближайшей створке, чтобы заглянуть за нее. Врата были несколько футов толщиной. В этот миг он понял, что чувствует муравей рядом со зданием.

Выглянув из-за створки, Ричард увидел открытую, довольно пустынную местность, неровную каменистую землю. Кое-где ее усеивали низкорослые деревца, но большого леса, как снаружи, здесь не было.

Однако Ричарда крайне встревожило то, что он заметил потом.

В отдалении, там и сям, он увидел зыбкий зеленый свет.

Ричард уже встречал этот особенный зеленый свет – такой же он видел, когда только познакомился с Кэлен и они пересекли границу между Вестландией и Срединными землями.

С тех пор он сталкивался с подземным миром еще несколько раз. Завеса перед царством смерти всегда горела зеленым – непрозрачный зеленый полог света.

Это жуткое зеленое свечение отделяло мир мертвых от мира живых.

Чтобы лучше разглядеть третье царство, Ричард подальше высунулся за громадные врата. Он никого не заметил. Внутри было мрачно, голо, на местности господствовали высокие скалы, торчавшие из земли, словно шипы, пробившие поверхность. Но не это было самое худшее. Еще более угрожающим все это делал зеленоватый свет, мерцавший кое-где среди высоких острых скал.

Ричард махнул Саманте, чтобы та вышла из-за деревьев, и ткнул большим пальцем в место около себя, давая понять девушке: держись рядом со стеной и подойди к вратам – ко мне.

Она выбежала из-за деревьев, быстро пробралась через невысокий кустарник и присела у Ричарда за спиной.

Поблизости никого не было, поэтому Ричард наконец поднялся и заглянул во врата, более внимательно рассматривая третье царство.

То, что он там видел, одновременно потрясло и напугало его.

– Что вы увидели? – прошептала Саманта. – Что-нибудь случилось? Вы видите полулюдей?

– Нет, но есть загвоздка, и ты должна узнать о ней сейчас же.

Глава 51

– Что? – переспросила Саманта. – Какая загвоздка?

Обернувшись, Ричард опустился перед ней на колени.

– Слушай. Это важно. Что такое третье царство?

Девушка слегка нахмурилась, сомневаясь, правильно ли его поняла.

– Это мир живых и мир мертвых, существующие бок о бок в одном месте и в одно время. Ни царство жизни, ни царство смерти, но сразу и то и другое.

Ричард кивнул.

– Именно так.

Девушка приставила палец к его груди.

– Но, помимо этого, они также и в вас. Жизнь и смерть одновременно – там, где их быть не должно. Вы оттуда, где жизнь и смерть сосуществуют.

– Отлично, – произнес Ричард, утвердительно наклоняя голову. – За этими вратами начинается третье царство – мир, где сосуществуют жизнь и смерть. И там кое-где видно зеленоватое свечение…

Саманта нахмурилась, подавшись к нему.

– Зеленоватое свечение?

– Да, вроде того… Ну вот что: ты когда-нибудь видела полосы света в ночном северном небе?

– Разумеется.

– Вот примерно такое. Оно выглядит похоже, только полностью состоит из переливающегося зеленого света. Оно – граница подземного мира, царства смерти.

Саманта подозрительно нахмурилась и вдруг заглянула во врата.

– Добрые духи… – Она отпрянула и уставилась на Ричарда круглыми глазами. – Лорд Рал, это ведь то самое жуткое зеленое свечение, о котором я говорила. Именно его я видела, когда впервые пыталась исцелить Мать-Исповедницу. Помните? И внутри вас тоже.

Ричард обтер рукой рот и глубоко вздохнул.

– Это зеленое свечение означает смерть.

– Я ведь говорила вам, потому что видела это внутри ее. И я же первая тогда сказала, что в ней смерть.

Он неохотно кивнул.

– Да, помню. Но то в ней, и другое дело здесь, снаружи. – Ричард показал в сторону, за врата. – Если пройти за эту зеленую завесу, попадешь в царство смерти. Понимаешь? Это граница между жизнью и смертью. Ты так же описывала то, что увидела в Кэлен, то, что пыталось завлечь тебя. Поддайся ты, когда была в сознании Кэлен, оказалась бы в мире мертвых безвозвратно. Здесь то же самое. За этим свечением начинается царство смерти. Даже если ты лишь слегка заденешь его, то никогда не вернешься.

Саманта округлила большие темные глаза, потом сглотнула.

– Тогда, полагаю, лучше не ходить через него.

– Именно. Когда мы пойдем туда, будь настороже. Вообще не расслабляйся. Не знаю, как точно работают ходы в подземный мир здесь, но в других местах, где я бывал, их иногда не видишь, хотя они очень близко. Зеленоватый свет – своего рода предупреждение, что ты в шаге от смерти, что сейчас перейдешь границу. А порой, если подойти близко к подземному миру, духи мертвых взывают к тебе, пытаясь заманить к себе.

Саманта кивнула.

– Они звали меня, когда я старалась исцелить Мать-Исповедницу и увидела эту зеленую завесу смерти. Я слышала духов на той стороне.

Ричард понимающе кивнул.

– Судя по всему, со смертью можно столкнуться в разных местах разными путями. Ты видела эту границу с вечной загробной жизнью в Кэлен и во мне и слышала кое-что с той стороны. Кое-где, где я бывал, эта зеленая стена служила предупреждением, примерно как щиты, размещенные волшебниками, стараются предупредить подошедшего слишком близко цветовыми и световыми сигналами. Эта завеса дает понять, что ты приближаешься к границе. Однако другие стены в мир мертвых, виденные мною, были неподвижны. Они оставались на месте, переливчатые, а потому заметные издали, как бы сигнализирующие о том, где они. Но, судя по всему, здешние зеленые границы в царство смерти мерцают – то они есть, то их нет. Получается, что они не находятся на одном месте, а перемещаются.

– А почему нет, – произнесла Саманта. – Жизнь и смерть в одном месте, в одно время – это что-то вроде похлебки, в которой все перемешано.

– Верно, но это также означает, что здесь граница между мирами может отличаться от тех, с которыми я сталкивался прежде, где черта между жизнью и смертью неподвижна и ее можно обойти. Здесь же, судя по тому, что я видел через врата, граница текучая и движется подобно несомой ветром паутинке. Вот что здесь не так. И вот почему здесь гораздо опаснее. А значит, вовсе не требуется самому переступить за черту, чтобы сгинуть. Здесь она сама, медленно перемещаясь, может поймать тебя.

– Это было бы скверно, – невозмутимо отозвалась Саманта, констатируя очевидное.

Ричард кивнул.

– Нужно все время быть чрезвычайно собранными и помнить об этой опасности. Ослабишь бдительность хоть на мгновение – можешь тут же оказаться в мире мертвых. А если это случится, обратно ты уже не вернешься.

Саманта с серьезным видом кивнула.

– Понятно. Смотреть в оба и быть готовой вовремя убраться с дороги.

– Правильно. – Ричард утвердительно кивнул и быстро огляделся. – Нужно идти. Ни на секунду не забывай, что я сказал. Не знаю, с чем придется здесь столкнуться, но и то, что я уже увидел, – вовсе не то, чего я ожидал. Мы не имеем права быть неосторожными.

– Да, Лорд Рал.

– Еще одно.

– Что?

– Если что-нибудь случится и мы разделимся, то вызволить моих друзей и твою маму – главная задача. Понимаешь?

– Да, Лорд Рал. Найти волшебника Зедда и колдунью Никки и спасти их, чтобы они исцелили вас от смерти внутри вас и вы бы пресекли пророчество и избавились от угрозы для мира живых, возникшей из-за падения барьера.

Ричард улыбнулся бы тому, как страстно это прозвучало, и ее горячечности, если бы не серьезность их положения.

– Хорошо. И вот еще что, Саманта. Ты можешь думать, что я избранный, но есть и другие, кто разбирается в таких вещах лучше меня. Зедд знает больше меня, а Никки, вероятно, больше его. Оба они невероятно сильны, чрезвычайно опытны и сведущие. Не сбрасывай со счетов то, что они, возможно, способны избавиться от угрозы и без меня.

– Если они так сильны, почему их победили и поймали первыми?

Ричард вздохнул от того, что так просты были ее представления.

– Каким бы могущественным ни был волшебник, это не значит, что он всегда может победить. Иногда, независимо от его способностей, все просто идет наперекосяк.

Саманта кивнула.

– Что теперь?

– Теперь мы пойдем туда их искать. Держись рядом и будь начеку.

Дождавшись ее согласия, Ричард заглянул во врата. И никого не увидел среди пейзажа, где среди темных скал на обширной пустоши там и сям вспыхивало призрачное сияние. Вдали, над грозными землями, висела туманная дымка.

Глава 52

Когда они обошли створку ворот и прошли через широкий проем, Ричард, подняв голову, посмотрел наверх, на огромную каменную надвратную арку. Он разглядывал ее и через смотровое окно в Стройзе, однако вблизи и во всех подробностях она выглядела куда внушительнее и пугающе, чем он помнил.

Эту арку построили в древности, придав ей вид головы с пылающими глазами из какой-то разновидности красного мрамора. Два огромных острых клыка нависали над проходом, словно готовые в любой момент сразить тех, кто попробует войти. Это выглядело предупреждением: любой проходящий под аркой входил в пасть чудовищной твари. Кристально ясное предостережение о гибельности этих мест.

Такая очевидная угроза предупреждала – умный сюда не пойдет.

Едва пройдя в открытые врата, Саманта прошептала, указывая:

– Лорд Рал, смотрите!

Обернувшись, Ричард посмотрел наверх. Внутри врат на металлических пластинах было выгравировано множество символов. Когда их открывали, огромная центральная эмблема раскалывалась пополам, когда закрывали – знак становился цельным и единым. Это был символ языка Творения, такой же как те, которые использовала Машина предсказаний и какими Наджа Мун записала послание в пещере в Стройзе.

Ричард распознал не все составные части символов, но ясно понял, что они – части мощнейшего заклинания. Эти символы предназначались для создания силы, о которой Ричард ничего не читал и которую не вполне понимал. Однако ему удалось понять из частей рисунка, что они – фрагменты сдерживающего заклинания. Назначением этой надписи на языке Творения не была передача сведений о том, как вызвать эти силы.

Врата были теперь распахнуты, и невероятное сдерживающее заклинание, этот замок в центре обеих створок, соединявший их, теперь уничтожено.

Ричард с дрожью осознал, что эта печать снята с ворот самой преисподней.

Ему расхотелось тратить время на изучение символов с внутренней стороны врат. Заклинания, которые олицетворяли эти символы, уничтожены, поэтому то, что они значили когда-то, теперь утратило важность. Теперь, готов был Ричард или нет, следовало разобраться с последствиями.

Они с Самантой быстро преодолели открытую местность, двигаясь в сторону дававших укрытие скалистых выступов с правой стороны, и, уходя все дальше от врат и стены, старались прятаться за камнями, чтобы как можно дольше оставаться незаметными для полулюдей, идущих к вратам из глубины третьего царства.

Кое-где иногда показывались зыбкие полосы зеленоватого свечения, двигавшиеся среди камней. Ричард остановился, наблюдая, как зловеще светящаяся завеса лениво перемещается, волоча за собой шлейф искр, вспыхивавших там, где нижний край касался земли. Ричард не выпускал эти светящиеся полотнища из вида и двигался дальше, только убедившись, что ни одна из них не подползла слишком близко.

Никогда прежде он не видел такой границы с подземным миром. Раньше они всегда оставались на одном месте, словно неподвижный барьер, отделяющий мир мертвых. От странного же вида этой границы – подвижной – по спине бежал холодок.

Обходя колонну, сложенную из камней, немного отличающихся цветом от скал, Ричард вдруг заметил какого-то человека. Тот был недалеко и шел в их сторону.

В эту секунду, когда время словно бы остановилось, он понял, что прятаться поздно. Когда в следующий миг человек, оглядывая окрестности, заметил Ричарда с Самантой, его взгляд подсказал Ричарду, что это хищник, один из жутких полулюдей, всегда готовых воспользоваться любым случаем.

В мгновение ока Ричард сбросил лук с плеча и изготовился стрелять. Выхватил стрелу из колчана, привязанного к котомке на спине, и наложил стрелу на тетиву.

Время, казалось, замедлилось для Ричарда, когда он смотрел, как мужчина, оскалившись, ринулся к ним во весь дух.

Ричард очутился в точке, откуда контролировал мир вокруг острого наконечника своей стрелы. В следующий миг он выпустил стрелу, и та помчалась к цели.

Стремительно преодолев разделявшее их расстояние, стрела вошла в левую глазницу незнакомца; точно туда, куда целился Ричард, туда, где кость была менее плотной и не остановила бы движение стрелы раньше, чем та сделает свое дело. И оказалось, что он вложил в нее достаточно силы: стрела пробила череп и показалась из затылка мужчины.

Все еще несшийся к ним сломя голову человек рухнул ничком на каменистую почву, умерев еще до удара о землю.

Ричард огляделся, выискивая новых врагов, затем выскочил из укрытия за камнями и, ухватив человека за рубашку у плеча, потащил его за камни.

– Что вы делаете? – спросила Саманта, в тревоге воздевая руки. – Куда вы тащите его?

– Нужно его спрятать. Если кто-нибудь еще увидит его, то поймет, что по эту сторону врат, на их земле, появились люди с душой. Я не намерен дать им пищу для таких подозрений, незачем провоцировать охоту на нас.

Перевернув его на спину, Ричард расстроился: когда мужчина упал ничком, стрела сломалась, ее уже не починить. Он терпеть не мог терять стрелы.

– Здесь слишком открытое место, – сказала Саманта, озираясь. – Как же вы собираетесь спрятать его?

– Легко, – ответил Ричард, ухватился за простую рубашку убитого и поднял этот мертвый груз.

Ричард с трудом удерживал мертвеца, приподняв над землей, и не ослаблял хватки, дожидаясь удобного момента. Потом, крякнув от натуги, Ричард бросил убитого прямо в стену зеленого света, двигавшуюся к ним.

Свет вспыхнул от прикосновения. Зеленоватый полог на мгновение заколыхался, когда мертвец проскользнул внутрь.

Мужчина исчез.

– Ну надо же, – сказала Саманта. – Полагаю, это достаточно наглядно объясняет, почему нельзя ступать в зеленый свет.

– Можешь не сомневаться, шаг за завесу окажется твоим последним шагом.

– Хотя я все равно не понимаю, – проговорила Саманта. – Вот мертвец – это понятно, но куда делось его тело? Когда люди умирают, их тела не исчезают – только сознание, душа. Куда же оно девалось?

– Не знаю, Саманта, – рассеянно ответил Ричард. У него были гораздо более важные поводы для беспокойства. – Понятия не имею, как все это. Особенно здесь, в третьем царстве.

Следя за завесой зеленоватого света – стеной, отделяющей подземный мир, Ричард внимательно оглядывался. Жуткая, непрозрачная стена мерцающего света медленно проплыла мимо них, угасла и исчезла, словно и не бывало. Ричард продолжил обшаривать взглядом окрестности, высматривая новые опасности, но больше ничего не увидел. Похоже, кроме убитого им человека тут никого не было.

– Идем. Держись рядом.

– Хорошо, – отозвалась Саманта, вскакивая, чтобы не отстать от него. – Просто странно, что тело исчезло, вот и все.

– Сама концепция этого места странная, – ответил Ричард, пока они все дальше уходили в третье царство.

Глава 53

Вздрогнув, Кэлен очнулась.

Она услышала невнятный шум. Пытаясь сосредоточиться, смутно распознала приглушенные далекие голоса. Но не могла разобрать, что они говорят, – только беспокойство в их тоне.

Кэлен моргнула, увидев размытое пятно света свечей. Во рту у нее так пересохло, что распухший язык прилип к твердому небу; она сглотнула, пытаясь выработать немного слюны. Ее одолевала такая слабость, что она едва могла пошевелить пальцами.

Хотя комнату освещал мягкий свет свечей, Кэлен по-прежнему щурилась, потому что даже их пламя казалось ей чересчур ярким. После тьмы, длившейся словно целую вечность, он резал глаза.

Кэлен поняла, что лежит на циновке, постеленной на полу в маленькой скромной комнате. Но само место она не узнавала и не могла понять, где находится. Оставалось только гадать.

На полках, вставленных в простые оштукатуренные стены, стояли по несколько штук толстые свечи. Пол покрывали толстые ковры с красочным узором. Кэлен увидела несколько стульев и стол, пусть необычный, но изящный, и закрытую деревянную дверь в глубине комнаты. Перед глазами стало проясняться, и она заметила, что здесь нет никаких окон, а потому не смогла определить, день сейчас или ночь.

Краем глаза Кэлен заметила сидящую на низкой скамье неподалеку женщину средних лет, с короткими прямыми волосами, в простом сером платье. Та повернула голову, прислушиваясь к звучащим в отдалении приглушенным голосам. Отвлекшись, она не заметила, что Кэлен очнулась.

Кэлен почувствовала радость, увидев, что женщину отвлекли на те же голоса, что слышала она сама. Это весьма вероятно означало, что она их не вообразила и они не принадлежат к миру тьмы, где, как ей казалось, она была заперта целую вечность. Там она тоже слышала пугающий шепот голосов, манящих откуда-то из темноты.

Кэлен пошевелила затекшими пальцами, возвращая им подвижность, покрутила закаменевшими кистями. Со второй попытки ей удалось приподняться, по крайней мере достаточно, чтобы привстать на локтях. Пришлось откинуться, опираясь на руки. Только тогда она смогла наконец сесть.

Наклонившись вперед и опираясь на одну руку, другой Кэлен ощупала живот, то место, куда ее ранила Джит. Вернее, она полагала, что все еще ранена, ожидала, что нащупает страшную кровавую рану. Однако нашла лишь аккуратный шов на блузке. Никаких повреждений. Кэлен огляделась, но Ричарда не увидела.

Когда она повернула голову, отыскивая его, то наткнулась на дверь в глубине комнаты. По краю двери шел простой резной узор, а по центрубыла тщательно вырезана Благодать. Это успокоило Кэлен. Когда она увидела знакомый символ, изображающий упорядоченную природу вселенной, тревога пошла на убыль.

Голова у Кэлен раскалывалась от боли. Но хуже всего было то, что она в замешательстве не могла ничего понять. Это огорчило ее, она не могла сложить кусочки мозаики в правильном порядке, а их было так много! Казалось, в промежутках между ними – между тем что Кэлен помнила – многих таких кусочков не хватало, а она не знала почему. Обрывки голосов и видений проносились перед ней в полном беспорядке.

Она словно совершила долгое и трудное путешествие, но ничего из него не помнила. Казалось, она столетиями видела страшные сны, пока лежала, не в состоянии пробудиться от бесконечных страданий, и теперь с трудом понимала, что реально, а что по-прежнему принадлежит тому странному, расплывчатому миру снов, который никогда уже ее не отпустит.

– Пожалуйста, – сумела хрипло выговорить она, – воды…

Сидевшая неподалеку на скамье женщина вздрогнула и схватилась за сердце, задохнувшись от удивления.

– Вы меня напугали.

– Простите, – только и смогла прохрипеть Кэлен. Язык распух и не слушался.

– Наконец-то! – воскликнула женщина, опускаясь на колени возле Кэлен. – Я в такой тревоге, ждала, пока вы очнетесь! Но Сэмми… Саманта, сейчас уже Саманта, сказала, что вы обязательно очнетесь. И вы очнулись. Она не ошиблась.

Кэлен приподняла руку и положила ее на руку женщины.

– Пожалуйста… Воды… Прошу.

Женщина всплеснула руками.

– Ох, простите! Да, конечно, вода. Есть. Есть у меня тут вода. Сейчас я дам вам попить.

Кэлен наблюдала за тем, как женщина поспешила к столу и налила драгоценную воду из кувшина в кружку. Взяв ее обеими руками, она поспешила обратно к Кэлен.

Затем осторожно положила руку на спину Кэлен, поддерживая ее, и поднесла кружку к ее губам.

– Ну-ка, вот так, спокойно, не спешите. Поначалу постарайтесь не пить слишком быстро. Вы долго спали. Сэмми – Саманта – пыталась напоить вас, когда вы еще спали, но, боюсь, этого было недостаточно, вы так долго…

– Кто? – спросила Кэлен, сбитая с толку бормотанием женщины.

– Простите. Сейчас это не важно. Ну-ка глотните. Пейте, только медленно.

Вода оказалась самым изысканным деликатесом из всех, какие Кэлен доводилось пробовать. Ей удалось отпить несколько глотков, и тогда женщина, останавливая ее, убрала кружку.

– Тише. Не спешите.

Кэлен согласно кивнула, чтобы заполучить кружку обратно. Теперь она пила медленно, перекатывая воду во рту, смакуя влагу. Она уже могла глотать не спеша.

Кэлен заметила, что женщина поглядывает на дверь всякий раз, как слышит голоса снаружи.

Обернувшись, та увидела, что Кэлен смотрит на нее.

– Прошу прощения, Мать-Исповедница. Меня зовут Эстер. Ричард попросил меня присматривать за вами, пока вы не очнетесь.

– Ричард, – с облегчением взволнованно произнесла Кэлен. Она огляделась, высматривая какие-нибудь его вещи. – Он здесь? Где он?

– Увы, нет. Они с Сэмми…

– Самантой?

Женщина усмехнулась.

– Да, с Самантой.

– Кто такая Саманта?

Кэлен ощутила, что вода вернула ей голос. Она подумала, что он звучит почти так же, как раньше.

– Саманта – наша колдунья. У нас были и другие, но теперь, после того как ее отец погиб, а мать исчезла, она – единственная.

Кэлен закрыла глаза, давая им отдохнуть от света, и в замешательстве закрыла лицо руками. Она чувствовала, что оказалась в кошмаре, где все смешалось в причудливом водовороте, ибо все услышанное было полной бессмыслицей.

– Простите, Мать-Исповедница, я говорю слишком быстро и только сбиваю вас с толку.

Кэлен кивнула.

– А Ричард?

– Ушел с Самантой.

У Кэлен оборвалось сердце.

– Ушел? Куда?

Эстер глубоко вздохнула.

– Ну, это очень длинная история, Мать-Исповедница. Вы только что очнулись. Я не хочу обрушивать на вас все сразу. Попейте воды, а я принесу вам супа. От вас остались кожа да кости. Нужно поесть.

Кэлен оглядела себя. Она похудела, но не слишком.

– Меня поймала Терновая Дева… – произнесла она, пытаясь соотнести себя с происходящим и понять, как очутилась в этой странной комнате с каменными стенами.

– Джит, – сказала Эстер.

Кэлен перевела взгляд на нее.

– Да, верно. Джит. – Она прищурилась, силясь вспомнить. – Ричард… Кажется, там был Ричард.

Эстер закивала.

– Да, он рассказывал нам, что отправился туда, чтобы спасти вас от этой ужасной женщины. Терновая Дева была порождением зла. К сожалению, Джит удалось захватить и Ричарда, но потом он ее убил.

– Ричард убил Джит? – Кэлен потерла затылок, пытаясь вспомнить столь значимое событие, но не смогла.

– Да. Но сложность не в этом.

Кэлен потрясла головой.

– Сложность? Я запуталась. – Казалось, все происходило очень давно. – Прости, Эстер, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Не понимаю, что происходит. Не знаю ни тебя, ни где я, ни как сюда попала.

Эстер оглянулась на дверь. Голоса звучали все ближе. Лицо Эстер стало напряженным, и самой Кэлен тоже показалось, что голоса звучат не слишком дружелюбно. Она подумала, что слышит мужской голос, требующий чего-то.

Эстер снова взглянула на нее.

– Лорд Рал и Генрик…

– Генрик. – Она помнила мальчика. – Генрик здесь? С ним ведь все хорошо?

– Да, да, – кивая, проговорила Эстер. – Лорд Рал и Генрик рассказали нам о том, что произошло. Не обо всем, конечно, но большую часть. Лорду Ралу нужно было уходить, поэтому он хотел, чтобы я все вам объяснила и вы бы узнали о случившемся.

– Уходить? Куда он пошел? – Совсем не похоже на Ричарда – оставить ее непонятно где, да еще без сознания. – Почему Ричард бросил меня здесь?

Эстер положила руку на плечо Кэлен, видя, какие страдания ей причиняют попытки понять, что произошло.

– Мать-Исповедница, как только вы что-нибудь съедите, я подробно расскажу о случившемся. Тогда вы все поймете. Хорошо? А пока помните, что Ричард пришел вас спасти и убил Джит. Но, умирая, та оставила в вас обоих прикосновение самой смерти.

Глава 54

Кэлен приложила пальцы ко лбу, не уверенная, что правильно расслышала. Нахмурившись, она склонилась к женщине.

– Что?

– В вас обоих прикосновение смерти, полученное от Терновой Девы. Наверное, она, когда кричала, выпустила саму смерть. Полагаю, это ее и убило. Этот звук убивает всякого, кто слышит его. И вы, и Лорд Рал погибли бы, но он сумел защитить вас обоих от самого худшего. Но хотя вы и уцелели, смерть коснулась вас. И вы пострадали больше Лорда Рала. Вы оба умирали – не только от ран, которые получили в плену у Терновой Девы, но и из-за этого прикосновения смерти внутри вас. Ваши друзья, мужчина по имени Зедд и другие – колдунья Никки и та женщина…

Эстер приложила палец к губе и посмотрела куда-то вверх, пытаясь вспомнить имя.

– Кара? – предположила Кэлен.

Эстер щелкнула пальцами.

– Да, точно. Кара. В общем, ваши друзья с множеством воинов пришли к вам на помощь. Они вызволили вас и Ричарда из логова Джит и направлялись во Дворец, когда на них напали полулюди из третьего царства.

Это привело Кэлен в замешательство, и она опять закрыла лицо руками, чувствуя, что вновь потеряла нить рассказа.

– Какие люди? Откуда?

– Полулюди из третьего царства, – произнесла Эстер и вновь на мгновение прислушалась к голосам. Те все еще оставались невнятным гулом. Поскольку Кэлен снова начала было возражать, Эстер махнула рукой, призывая к терпению, чтобы все объяснить. – На вас, на ваших друзей и на воинов напали. Все, кроме вас и Лорда Рала, то ли погибли, то ли в плену. Нападавшие не заметили вас двоих, потому что та женщина – Кара – накрыла вас брезентом и спрятала в задней части повозки. Это сработало, но остальные погибли или оказались в плену.

Кэлен от ужаса зажала рот руками. Такие новости заставили ее сердце бешено стучать. У нее возникло подозрение, что мир вокруг обезумел.

– Ты не знаешь, хоть кто-нибудь из них спасся? Хоть кто-то из захваченных в плен еще жив?

– К сожалению, этого мы не знаем. Судя по всему, после того как вас и Ричарда вытащили из логова Джит, вас пытались исцелить, однако из-за нападения не хватило времени. Но, похоже, по крайней мере часть тех, кто не погиб во время сражения, угнали в плен. Правда, Лорд Рал не знает, кто именно мертв, а кто может быть в плену. При нападении с ними был Генрик. Та женщина, Кара, спрятав вас и Лорда Рала под брезентом, велела Генрику бежать за помощью. К счастью, вскоре он нашел нас. Мы бросились к месту событий, и, когда добрались туда, двое людоедов вытаскивали вас и Лорда Рала из повозки, в которой вас спрятали.

– Из тех же, что напали на нас? – спросила Кэлен. – Они были еще там?

– Нет, другие.

– Другие?

– Знаю, звучит очень странно, – ответила Эстер, предваряя вопросы Кэлен. – Как бы объяснить… Я думаю, что нападавшие ушли, а эти люди были кем-то вроде стервятников.

– Понимаю. Пожалуй, в этом есть смысл. Что потом?

– Эти другие люди хотели убить Лорда Рала и куда-то забрать вас. Но мы прибыли туда как раз вовремя и справились с одним из них, а Лорд Рал, хоть и был страшно изранен – искусан этими двоими, – сумел убить второго нападавшего.

– Добрые духи… – прошептала Кэлен сквозь пальцы.

– Вы оба были очень плохи. Сэмми – простите, Саманта – исцелила обычные раны, но не смогла устранить прикосновение смерти, полученное вами от умирающей Терновой Девы. Лорд Рал сказал, что для этого вы и остальные – Зедд и та колдунья – должны добраться до Дворца, где можно применить особое исцеление.

– Ладно, – произнесла Кэлен, стараясь не упустить нить разговора, как в прошлый раз, и не проявлять излишнего нетерпения. – Пожалуй, такое возможно.

Эстер с сожалением положила руку на плечо Кэлен.

– Извините, что приходится вам об этом говорить, Мать-Исповедница, но если волшебник Зедд и колдунья Никки не доставят вас в особое место в Народном Дворце…

– В особое место? Какое особое место?

Женщина чуть поморщилась, покачав головой.

– Простите, но я не разбираюсь в таких вещах. Говорили о каком-то поле. Да, наверное, это поле.

– Поле? Сдерживающее поле? – предположила Кэлен.

Эстер вдруг признательно улыбнулась.

– Именно! Сдерживающее поле. – Ее улыбка исчезла. – Если вас не доставят в это поле, темная болезнь убьет и Лорда Рала, и вас. Джит заберет вас за собой. А единственная надежда на спасение в том, что лишь ваши друзья могут вылечить вас обоих и должны сделать это там, в сдерживающем поле.

Кэлен без труда поверила в серьезность своей болезни. Она ощущала внутри мрачную тень чего-то злого, что постепенно высасывало из нее жизнь. Сердцем она понимала, что Эстер сказала правду, и встревожилась пуще прежнего, осознав, почему Ричард ушел.

Кэлен сделала знак рукой, чтобы вернуть разговор в нужное русло.

– И что потом?

– Потом Лорд Рал с Самантой отправились выручать из плена ваших друзей. И еще они надеются найти и спасти мать Сэмми.

– Понятно, – сказала Кэлен, пытаясь осознать все это. Она еще плохо понимала, что происходит, и услышанное распадалось на отдельные кусочки, не желая собираться в единое целое.

Сначала она почувствовала замешательство, затем – облегчение, поняв, что Ричард жив и они выбрались из логова Терновой Девы.

Но сейчас возвращался ужас.

Поняв, что Кэлен огорчена, Эстер вновь положила руку ей на предплечье.

– Мать-Исповедница, Лорд Рал хотел…

Дверь распахнулась. Вздрогнув, Эстер тихо ойкнула.

В комнату решительно вошел с высокомерным видом высокий мужчина. За ним следовала женщина, но из-за того, что на той стороне комнаты свечи не горели, Кэлен не смогла разглядеть ее в тени мужчины.

Этот строгий мужчина был в простом черном облачении с воротником-стойкой, застегнутым под горло так, что воротник полностью закрывал шею. Светлые волосы, подстриженные по бокам, прикрывала четырехугольная шляпа без полей, сделанная, похоже, из того же черного материала, что и облачение.

Кэлен удивленно моргнула.

– Аббат Дрейер?

При виде Кэлен он как будто бы удивился ничуть не меньше ее. Но быстро опомнился.

– Мать-Исповедница. – Кэлен очень не понравилась хитрая улыбка, медленно проявившаяся на его губах. – Что за приятный сюрприз!

Когда Эстер, сидевшая рядом с Кэлен, встала, аббат церемонно снял шляпу без полей. Потом улыбнулся почтительно отступившей Эстер.

– Аббат Людвиг Дрейер, – с улыбкой представился он.

– Эстер, – произнесла она с поклоном. – Добро пожаловать в Стройзу, аббат Дрейер. Принимать вас – честь для нашего скромного поселения.

– Да, – протянул он. Улыбка не сходила с его губ.

Демонстративно оглядевшись, он вновь вперил хитрый взгляд в Кэлен.

– И Лорд Рал с вами, Мать-Исповедница? Решили посетить Темные Земли и далекое поселение Стройза, не так ли?

Кэлен нахмурилась.

– Что посетить?

Он повел рукой вокруг.

– Стройзу. Разве вы не знаете, где вы?

– Чем мы можем помочь вам, аббат Дрейер? – спросила Эстер, переключая его внимание на себя, чтобы избавить сбитую с толку Кэлен от расспросов.

Он одарил Эстер равнодушной улыбкой.

– Мы приехали за добровольцами, готовыми отправиться с нами, чтобы оказать помощь аббатству.

Он взглянул на Кэлен, явно более заинтересованный в нежданой гостье поселка. И тогда пришедшая с ним женщина шагнула из-за его спины.

Кэлен с изумлением уставилась на морд-сита.

Но, что самое удивительное, эта морд-сит была не знакома Кэлен.

Глава 55

Мало того что Кэлен не узнала морд-сита – та вдобавок была одета в черную кожу.

Кэлен видела морд-ситов в коричневой, белой и, разумеется, красной коже, но никогда – в черной.

И это пугало.

На мгновение Кэлен усомнилась, верно ли решила, что эта женщина – морд-сит. Светлые волосы были заплетены в тугую косу, такую, как у всех морд-ситов, но это ничего не доказывало – прическа у морд-ситов не главное. Как и кожаное одеяние, пусть даже такого странного цвета. Даже высокий рост, идеальная фигура или вызывающее и опасное поведение не означали, что перед вами морд-сит.

Некоторые женщины делали такие же прически и носили кожаную одежду, похожую на форму морд-ситов. Возможно также, что незнакомка играла роль по просьбе напыщенного аббата. Чтобы казаться важной особой, Людвиг Дрейер мог взять с собой такую женщину, желая привлечь внимание Кэлен.

Кэлен беспокоило другое – простой красный прутик, свисавший на золотой цепочке с правого запястья женщины. Это доказывало, что она морд-сит. Именно это сказало Кэлен, что она морд-сит. Только морд-ситы ходили с эйджилами. Сложно было представить другую женщину, которая носит фальшивый эйджил, только чтобы играть роль. А попытайся она украсть подлинный, настоящая морд-сит содрала бы с нее кожу живьем.

Женщина уставилась на Кэлен холодными голубыми глазами.

– К сожалению, совсем недавно у нас случилась неприятность, – извиняясь, произнесла Эстер, – поэтому сожалею, но вряд ли здесь найдутся… добровольцы для помощи аббатству с пророчеством.

– Неприятность? – удивился аббат, услышав ее слова. – Какая неприятность?

У Кэлен сложилось четкое впечатление, что он точно знает, что произошло, хотя сама она понятия не имела, о чем говорит Эстер.

Взгляд Эстер метался. Она нервно потирала ладони, подбирая слова для ответа.

– Э… гм… на нас здесь напали. Напали на поселок.

– Напали! – Аббат казался изумленным и отчасти обеспокоенным. Однако Кэлен не верилось в его искренность. – Звучит ужасно!

– Боюсь, именно так, – откликнулась Эстер, с жаром кивая. – Ужасно.

– В мирное время? В провинции Фейджин? Епископ расстроится, услышав о такой неприятности. Ханнису Арку совсем не понравится, что на его народ напали. Нисколько не понравится, могу вас заверить.

– Не сомневаюсь, – тихо согласилась Эстер.

Аббат Дрейер склонился к Эстер.

– Кто на вас напал?

Эстер откашлялась.

– Видите ли, это были… Не знаю, как точно их описать.

– Лучше без прикрас, – произнес аббат с внезапной холодностью. Он выпрямился и сложил руки на груди.

– Хорошо, – пробормотала Эстер, – на нас напали… напали… мертвецы.

Аббат нахмурился, вновь немного склонившись к ней.

– Мертвецы?

Эстер отпрянула.

Кэлен опять запуталась, гадая, уж не вернулась ли в изменчивый, зыбкий, извилистый мир грез? Ей казалось, что она навсегда заперта в нем, и она задавалась вопросом, действительно ли существует или теперь лишь часть этого мира.

Однако сгустившееся напряжение не было сном. Ей никогда не нравился аббат Людвиг Дрейер, но раньше, как Мать-Исповедница, она всегда была хозяйкой положения, и он знал об этом. В последний раз они встречались в Народном Дворце на свадьбе Кары и Бенджамина. Аббат тогда вызвал немалое беспокойство, настаивая, чтобы Кэлен с Ричардом рассказали всем о пророчестве и использовали его для укрепления своей власти в Д’Харианской Империи.

Заявив, что люди имеют право на пророчества, Людвиг Дрейер посеял зерна сомнения в душах многих правителей различных территорий. Кэлен подозревала также, что он приложил руку к убийству.

Тогда она не боялась этого человека, теперь – наоборот, теперь она чувствовала себя совершенно беззащитной.

Разумеется, какой бы слабой и больной Кэлен себя ни чувствовала, при необходимости она всегда могла воспользоваться силой Исповедницы. Эта мысль утешала. Она не была беззащитна. О нет.

Всего лишь одно прикосновение, и аббату Людвигу Дрейеру конец. У него нет ни единого шанса, поэтому ему разумнее проявлять осторожность.

– Вы сказали «мертвецы», – повторил он: Эстер выглядела слишком испуганной, чтобы продолжить объяснение.

Пока Дрейер сверлил ее взглядом, ожидая, когда она заговорит, Эстер теребила пуговицу на своем кармане.

Морд-сит яростно уставилась на Кэлен.

– Ну да. Во всяком случае, они выглядели как мертвецы, – торопливо пояснила Эстер. – Знаю, звучит глупо, но у меня нет объяснения. Могу только рассказать об увиденном. На нас напали люди, похожие на трупы, недавно выкопанные из могилы. Они напоминали живых мертвецов. Внезапно появившись среди нас, они убили нескольких жителей поселка и куда большее число ранили.

Кэлен подумала, что это, несомненно, звучит как бред, но Эстер не казалась безумной.

– Очень интересно, – медленно произнес аббат и повернулся к морд-сит. – Мертвецы. Ты когда-нибудь слышала о таком?

Взгляд белокурой женщины остановился на нем, и она покачала головой.

– Нет, не слышала.

Он повернулся к Эстер.

– И как вам удалось отбиться?

– Лорд Рал убил их всех.

Аббат приподнял бровь.

– Мне показалось, вы говорили, что это были мертвецы. Как же он убил тех, кто и без того был мертв?

– В действительности он их не убил. – Она взмахнула рукой, со свистом рассекая воздух. – Он разрубил их на части. Порубил на мелкие куски и велел сжечь останки.

Аббат громко вздохнул.

– Хвала Создателю, что Лорд Рал оказался поблизости. Иначе здесь всех истребили бы.

– Да, – ответила Эстер, – возможно, но все равно это испытание оказалось чрезвычайно тяжелым. Одни погибли, другие серьезно ранены. Мы еще не пришли в себя от произошедшего и сейчас помогаем тем, кто пострадал и еще не оправился.

– Хорошо, – произнес аббат. – Я, конечно, понимаю, что жителям Стройзы сейчас самим нужна помощь. – Он потер пальцами подбородок, хмурясь каким-то своим мыслям. – Пожалуй, мы найдем другого добровольца взамен жителя вашего поселка.

Эстер тотчас склонила голову.

– Мы высоко оценили бы ваше сочувствие, аббат.

Он намеренно перевел взгляд на Кэлен.

– Зачем вы явились сюда, Дрейер? – спросила Кэлен холодно, желая прекратить этот фальшивый обмен любезностями.

Он с улыбкой пожал плечами.

– Всего лишь в поисках помощи с пророчеством, Мать-Исповедница, вот и все. Я скромный слуга епископа Ханниса Арка, не более. Я обеспечиваю его пророчествами, которые могли бы помочь ему править провинцией Фейджин. И, полагаю, другими землями, которые совсем недавно добровольно отошли к нему ради того, чтобы он правил ими так, как может только он.

Эстер подалась чуть вперед, продолжая теребить пуговицу, и кивнула в сторону Кэлен.

– Аббат Дрейер, боюсь, Мать-Исповедница очень плохо себя чувствует. Она прошла через ужасное испытание, еще очень слаба и нуждается в отдыхе. Уверена, вы позволите ей отдохнуть, дабы она поскорее выздоровела. – Она слегка наклонила голову вперед. – Не сомневаюсь, Лорд Рал оценит вашу чуткость по отношению к его жене и будет благодарен за то, что вы оставили ее в покое.

Мгновение Дрейер с застывшей улыбкой пристально смотрел на женщину, потом демонстративно огляделся.

– А где Лорд Рал? Поскольку он порубил на куски этих мертвецов, наверное, он где-нибудь здесь. Я хочу лично поблагодарить его от имени не только жителей Стройзы, но и всей провинции Фейджин, за неоценимую помощь в уничтожении такого страшного врага. Лорд Рал еще раз доказал, что он – защитник невинных. Мне хотелось бы лично поблагодарить его.

Эстер откашлялась.

– Увы. Если коротко – ему пришлось уехать. Но, уверена, он прибудет в любое время. В любое время может вернуться.

– Понятно. – Аббат разгладил свое облачение. – Между тем и у меня есть некоторые способности к исцелению. Я должен, так сказать, протянуть нашей Матери-Исповеднице руку помощи.

– Но Саманта уже… – Эстер осеклась, наткнувшись на обращенный к ней ледяной взгляд.

Когда Эстер отступила, аббат повернулся к Кэлен и опустился возле нее на одно колено. Потянулся, чтобы коснуться лба. Она отпрянула, оставаясь вне досягаемости, и загородилась рукой.

– В этом нет необходимости. Сейчас мне нужен только отдых.

Прежде чем она успела остановить Людвига, он оттолкнул ее руку.

– Сейчас, сейчас, Мать-Исповедница, не стесняйтесь, примите мою скромную помощь. Всего секунда – и я пойму, могу ли помочь вам чем-нибудь еще. – Двумя пальцами он коснулся ее лба и склонил голову, сосредоточиваясь. – Позвольте проверить…

На его лице появилось странное выражение. Он резко вскинул голову и встретился с ней глазами.

Он отстранился, и уголки его рта приподнялись в слабом намеке на улыбку.

– Что ж, – сказал он, – похоже, вас недавно исцеляли. Удачно. Я сумел почувствовать. Распознал остаточное действие дара, исцелившего вас.

Эстер бросила на Кэлен быстрый взгляд.

– Я ведь говорила, что Сэмми уже исцелила ее. Она сказала, что теперь Матери-Исповеднице нужен только отдых.

Аббат стоял, многозначительно глядя на морд-сита.

– Думаю, она достаточно хорошо себя чувствует и выдержит дорогу. Как только мы окажемся в аббатстве, я сумею оказать неоценимую помощь в ее полном исцелении.

– Нет, – сказала Эстер более твердо, несмотря на страх перед этим человеком. – Нет, она нуждается в отдыхе именно здесь и сейчас. Лорд Рал хотел, чтобы она отдыхала. А не чтобы уехала.

Аббат небрежно шевельнул пальцем в сторону Эстер. Женщина вздрогнула. Ее пальцы задрожали, она недоуменно заморгала. Задыхаясь, словно от боли, Эстер отступила на несколько шагов. Кэлен не знала, что именно сделал этот человек, но ясно было, что он наделен сильным даром и причиняет Эстер боль.

Во время пребывания во Дворце аббат Дрейер держал это в тайне, никогда не показывая своих способностей.

– А теперь, – сказал он Кэлен, – думаю, вам следует пойти с нами, нам лучше заняться вами в аббатстве.

– Боюсь, я вынуждена отклонить ваше любезное предложение, – ледяным тоном произнесла Кэлен.

Аббат Дрейер мгновение бесстрастно смотрел на нее, затем обратился к морд-ситу:

– Пожалуйста, приведи Мать-Исповедницу. Я буду ждать снаружи.

Он схватил Эстер за руку и вытолкнул из комнаты, затем остановился на пороге и посмотрел на Кэлен.

– Морд-ситы очень хорошо умеют убеждать. Советую вам не оказывать сопротивления, когда она поведет вас к ожидающей нас карете.

С этими словами он вышел и захлопнул за собой дверь.

Глава 56

Едва дверь за Дрейером закрылась, морд-сит улыбнулась. Морд-ситы умели улыбаться так, что у вас перехватывало дыхание.

– Нас не представили. Я Эрика. Для тебя – госпожа Эрика.

Кэлен зло взглянула на нее.

Эрика нетерпеливо вздохнула.

– Значит, так, да?

– Убирайся вон, – произнесла Кэлен.

Эрика с притворной любезностью развела руками.

– Увы, аббат хочет, чтобы ты поехала с нами. Он просил меня и очень разочаруется, если я не выполню его просьбу. Поверь, у меня нет никакого желания огорчать аббата.

– Все мы обязательно огорчаем кого-нибудь, вновь и вновь, – сказала Кэлен.

На этот раз морд-сит обошлась без улыбки. Она повелительно щелкнула пальцами:

– Вставай.

– Не могу. Я еще очень слаба. Мои раны исцелили лишь недавно.

– Возможно, ты неправильно поняла меня. Подумала, что это просьба. – Улыбка появилась вновь. – Нет. Это приказ. Встать! Сейчас же!

Кэлен подумала: «Какая глупая словесная перепалка. Я не позволю запугать себя, хоть она и морд-сит. Подобное вообще никому не должно позволяться даже в мыслях. Пусть она даже и настоящая морд-сит».

Кэлен снова пришло в голову, что эта женщина, возможно, просто декорация при высокомерном аббате, женщина, убедившая себя, что может сыграть роль настоящей морд-сит. Возможно, ей нравится притворяться важной и значительной, чтобы пугать людей и любоваться их страхом.

Кэлен не собиралась унижаться перед этой женщиной.

Она качнулась вперед – достаточно, чтобы встать на ноги. Но она так долго пролежала без сознания, что теперь ее сердце сильнее забилось даже от такого усилия. Она долго не вставала и сейчас чувствовала невероятную слабость.

Кэлен на мгновение присела, чтобы удержать равновесие, стараясь собраться силами и не показать надменной женщине ни малейшей слабости. В конце концов, она же Мать-Исповедница!

С большим трудом она встала, выпрямившись хоть и не во весь рост, но по крайней мере почти полностью. Не давал выпрямиться живот. Ей казалось, что все его мышцы напряглись, не позволяя ей распрямиться и оказаться на дюйм или два выше морд-сит.

– А теперь, – процедила Кэлен сквозь стиснутые зубы, посмотрев женщине в глаза, – убирайся. Я не буду просить дважды.

Женщина подняла бровь над ледяным голубым глазом.

– А не то?

– Не знаю, откуда ты, но, похоже, тебе многое неизвестно.

Эрика пожала плечами.

– Мне известно, что аббат Дрейер попросил привести тебя. Этого достаточно. Что еще мне нужно знать, Мать-Исповедница?

– «Исповедница» – ключевое слово.

Морд-сит слегка нахмурилась.

– Правда? Почему же?

– Видимо, ты не представляешь, какую опасность Исповедница представляет для морд-ситов. Или для женщин, притворяющихся морд-ситами.

– Опасность? Ты? – Она снова улыбнулась, на этот раз, похоже, по-настоящему развеселившись. – Сомневаюсь.

– Ты представляешь, какая ошибка для морд-сита пытаться использовать эйджил против Исповедницы? Все морд-ситы знают, что последствия ужасны: смерть, которой все они очень боятся.

– В самом деле? – Эрика приподняла голову, искренне озадаченная. – Как интересно! Видишь ли, мне кажется, что в твоем случае я обойдусь и без эйджила. Ты кажешься довольно слабой. – В глазах женщины появился опасный огонек. – Даже будь ты в добром здравии, не думаю, что пришлось бы воспользоваться эйджилом, чтобы справиться с тобой.

Кэлен не понимала, что происходит, или как до этого дошло, но она знала, что теперь нужно применить свою силу на этой женщине. С нее довольно.

– Ты собираешься пересечь черту, из-за которой уже не сможешь вернуться, – грозно предупредила Кэлен. – Предлагаю тебе уйти, Эрика, сейчас же, пока еще есть возможность.

– Мне так не кажется, Мать-Исповедница. Повторяю, я могу справиться с тобой и без эйджила. И, что еще важнее, для тебя я – госпожа Эрика.

И морд-сит, закрутив эйджил, зажала его в кулаке.

Это была открытая угроза, демонстрация враждебности, зашедшая слишком далеко. По какой-то безумной причине женщина не собиралась останавливаться, пока Кэлен не остановит ее.

В сознании Кэлен все уже свершилось. Женщина пересекла черту, возврата не было. Кэлен перестала сдерживать силу, и та начала плавно вытекать из своих границ, готовясь высвободить дар, данный ей от рождения.

Морд-сит стиснула зубы.

– Но в данном случае я все же предпочту прибегнуть к эйджилу.

С этими словами она ударила своим оружием Кэлен в живот.

Кэлен ожидала взрыва силы, которая остановит нападение прежде, чем оно совершится. Ждала, что почувствует удар беззвучного грома, от которого задрожат стены, а эта женщина навсегда изменится.

Но лишь задохнулась от потрясения от такой боли, какую испытывала лишь несколько раз в жизни.

Сокрушительный болевой шок парализовал ее, дыхание перехватило. Она согнулась пополам, словно повиснув на эйджиле. Казалось, ее разрывает на части молния. Сознание помутилось, оставив только полное осознание страшной всепоглощающей боли.

Кэлен услышала свой крик.

И почувствовала, что рухнула на пол.

Глава 57

Боль, причиненная эйджилом, хотя тот больше не касался ее тела, была столь чудовищной, что Кэлен думала только о волнах этой боли и не могла не то что думать – даже выдохнуть.

Смущенная, сбитая с толку, дрожа с головы до ног, Кэлен перевернулась на спину, подтянула колени к животу и обхватила их руками, а боль ножом резала ее изнутри. Сквозь слезы, вызванные этой пыткой, она взглянула на высокую женщину в черной коже, по-прежнему стоявшую над ней. Та неотрывно смотрела на Кэлен.

Женщина подняла бровь.

– Так что ты там говорила?

– Как? – удалось выдавить Кэлен, все еще содрогавшейся от боли в каждой клеточке тела.

Эрика пожала плечами.

– Ты уже, наверное, поняла, сила твоя не действует, Мать-Исповедница. А чтобы грозить тем, что ты так красочно описала и предназначала мне, твоя сила должна не спать. – Жестокая улыбка вернулась. – Как по-твоему?

Кэлен не понимала, что происходит. Она не могла сформулировать даже простенькую мысль. Лавина вопросов и сомнений подавила ее способность ясно мыслить.

– Но даже если сила не действует, она по-прежнему внутри, и ты хотела применить ее против меня, верно? Хотела и попробовала. – Она погрозила пальцем. – Этого для меня достаточно.

Кэлен ничего не понимала. В эту минуту она осознавала только одно – она в беде, и никто не придет на помощь.

Морд-сит поставила на Кэлен ногу – туда, куда пришелся удар эйджила, – и нагнулась к ней, упираясь локтем в ее колено.

– Теперь ты моя.

Кэлен все еще не могла говорить, а из-за давящего на грудь башмака – и вдохнуть. Морд-сит убрала ногу и выпрямилась, с угрозой покручивая эйджил в пальцах.

– Я задала вопрос, Мать-Исповедница. А задав вопрос, я ожидаю ответа. – Она наклонилась, стиснув зубы, и поднесла эйджил к лицу Кэлен. – Ясно?

У Кэлен не получалось унять судороги от все еще не утихшей боли. Она думала, что слабость мешает ей противостоять боли, причиненной эйджилом. Но, если принять во внимание возможности эйджила, это не очень помогло бы. Если морд-сит захочет, прикосновение эйджила окажется смертельным.

Однако у Кэлен никак не укладывалось в сознании, как вот эта женщина может быть настоящей морд-сит.

С мрачным удовлетворением Эрика полюбовалась агонией еще минуту, а потом наклонилась, ухватила Кэлен за волосы и, зажав их в кулаке, поставила ее на ноги. После чего толкнула в сторону двери.

Кэлен наконец смогла вдохнуть полной грудью. Ее гнев вспыхнул с новой силой. Она повернулась к женщине, полная решимости положить конец происходящему.

И эйджил снова воткнулся ей в живот.

Кэлен не знала, долго ли пролежала скрючившись на полу в этот второй раз. Ей думалось, что сознание она не потеряла, но невероятная, всепоглощающая, одуряющая боль не позволяла осознать это. Она не понимала, как долго все это происходит. Понятие времени потеряло смысл, мир вокруг утратил всякое значения.

Была только боль. Кэлен не могла думать ни о чем и желала лишь, чтобы боль утихла. Как ранее она страстно желала задушить Эрику, так теперь желала прекращения мучений.

Эрика наклонилась и вновь схватила Кэлен за волосы, поднимая ее на ноги.

– Хватит пока. Аббат ждет.

На этот раз, когда морд-сит толкнула ее к дверям, Кэлен не сопротивлялась.

– А ты быстро учишься.

Кэлен задержалась у двери.

– Как? – с трудом выдавила она из себя.

– Что «как»?

– Как… Ты ведь не присягала Ричарду.

Женщина состроила кислую мину.

– О, Создатель, нет. Откуда эта нелепая мысль? Нет, любезная Мать-Исповедница, я не присягала Магистру Ралу.

– Но ведь именно присяга, такая связь с Магистром Ралом питает эйджил морд-ситов.

Эрика улыбнулась возможности открыть ей восхитительную истину.

– Силу моему эйджилу дает магистр Арк.

– Магистр Арк?..

– Верно. Магистр Арк – мой повелитель. И станет повелителем всех и каждого, когда избавится от твоего дорогого муженька.

Морд-сит открыла дверь и вытолкнула Кэлен в коридор. Та споткнулась, но, выставив перед собой руку, уперлась в дальнюю стену, удержалась на ногах и не разбила лицо о камень. Помещение слабо освещали несколько свечей и ламп. Как и комната, оно казалось полностью вырезанным в камне, но не столь изящным.

Кэлен брела, согнувшись от боли, обхватив живот, ожидая, когда приступ пройдет. Но он не проходил, как проходит обычная боль.

Однако хуже причиненной эйджилом боли, намного болезненнее было отсутствие Ричарда. Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как они были вместе. В последний раз, как помнилось Кэлен, они виделись еще во Дворце вскоре после свадьбы Кары и Бена. И сейчас ей ничего не хотелось сильнее, чем просто оказаться в его объятиях.

Кэлен подумала, что, похоже, как Ричард целовал ее, когда она еще лежала без сознания. Но не знала, было это на самом деле или приснилось ей. Совершенно ясно было одно: ей отчаянно его не хватало.

Эрика вела Кэлен по коридорам, пихая в спину. Каждый раз у новой развилки морд-сит толчком направляла ее в нужную сторону. Кэлен не знала, где она и куда идет. Она была без сознания, когда ее принесли сюда, и ей казалось, что она в запутанном лабиринте.

Кэлен думала, что ее сейчас стошнит или что она потеряет сознание. Но нет. По-прежнему во власти боли, она просто спотыкаясь брела перед женщиной в черной коже.

Когда они дошли до коридоров, освещаемых висящими на стенах через равные промежутки лампами, стало светлее. По обеим сторонам виднелись дверные проемы, напоминающие соты, высеченные в скалах. Вдоль прохода выстроились мрачные люди. Они стояли, понурившись, но следя за ее продвижением. Кэлен подумала, что морд-сит, скорее всего, наслаждается этим зрелищем.

За поворотом в широком коридоре стояло еще больше людей. Когда она проходила мимо, все они смотрели на нее, не в силах отвести глаз от удручающей картины – как Кэлен, спотыкаясь, бредет мимо и беспомощно стонет от мучительной боли, вызванной тем, что на ней дважды использовали эйджил.

Еще более широкая пещера освещалась ярким дневным светом, проникающим через широкое отверстие, служившее входом. Эрика схватила Кэлен за волосы и рывком заставила остановиться. Возле выхода из пещеры, спиной к нему, тоже стояли люди.

Никто из них не шелохнулся, чтобы остановить морд-сит, никто не осмелился высказать протест. Кэлен знала, что из этого не вышло бы ничего хорошего. Хуже того – они бы, скорее всего, тоже пострадали.

Через вход в пещеру Кэлен увидела небо в тучах и с удивлением заметила далеко внизу верхушки деревьев. Тогда она поняла, что они где-то на склоне горы, намного выше подножия.

Аббат Дрейер стоял у обрыва, наслаждаясь созерцанием унижения и беспомощности Кэлен.

Эрика за волосы потащила Кэлен к выходу из пещеры и остановилась возле аббата.

– Вот и вы. Ну наконец-то, – радостно воскликнул он. – Вижу, вы с Эрикой чудесно ладите.

Через вход в пещеру Кэлен бросила взгляд наружу на склон горы. Подобие тропы уходило вниз, но Кэлен не представляла, как можно спуститься по столь узкой тропке, тем более когда та размыта дождем.

– Что ж, нам действительно пора идти, – сказал Дрейер.

Кэлен взглянула на него.

– Ты, конечно же, знаешь, что я собираюсь убить тебя.

Он взмахнул рукой, останавливая морд-сит, которая собиралась тронуть Кэлен эйджилом в поясницу.

– Еще успеется, – сказал он морд-сит.

Эрика склонила голову.

– Как вам будет угодно, аббат.

– А теперь пора идти. – Он указал на обрыв за выходом из пещеры. – Вперед и вниз, вот сюда.

Кэлен отступила на три шага от края. Она знала, что в таком состоянии не спустится по коварной тропе, не упав. Все, на что она сейчас была способна, – идти по ровному полу.

Дрейер с досадой вздохнул.

– Эрика, похоже, Мать-Исповедница предпочитает быстрый путь вниз.

Не раздумывая, Эрика сделал два быстрых, широких шага к краю, попутно схватив Кэлен за волосы и подняв.

Наделенная невероятной физической силой, морд-сит резко остановилась на самом краю и, изогнувшись в поясе, с огромным усилием швырнула Кэлен через выход из пещеры в холодный серый свет.

И отпустила волосы Кэлен, когда та полетела.

Кэлен потрясенно ахнула, вылетая из пещеры.

Она сжала пальцы, но схватила только воздух.

Она не видела внизу ничего, кроме земли…

Земля приближалась с угрожающей скоростью. От воздуха, который пыталась вдохнуть Кэлен, дыхание сбивалось. Все ее мысли обратились на то, как сильно она любит Ричарда.

Глава 58

Спускаясь между возвышавшимися повсюду обломками скал, Ричард внимательно осматривал местность. Саманта выглянула из-за кривой колонны из слоистого камня, посмотрела в обе стороны и только тогда на цыпочках двинулась следом, стараясь не отдаляться, чтобы не отстать.

Выпиравшие из неровной почвы острые верхушки камней отлого спускались к долине. Беспорядочное нагромождение выступов и скалистые пики, косо возвышавшиеся над долиной, усложняли продвижение. Ричарду с Самантой необходимо было спуститься ниже, чтобы идти быстрее.

Ричарду приходилось постоянно искать правильное соотношение между скрытностью и скоростью. Если идти слишком медленно, они опоздают и никого не спасут. Если же чересчур быстро – можно попасться врагам.

На противоположной стороне широкого участка более открытой местности темнели скалы, а за ними земля поднималась к высоким горам, чьи вершины терялись в рваных серых облаках.

Повсюду вокруг Ричард видел мерцающие зеленые завесы. Некоторые из них были далеко, другие – неприятно близко. К счастью, при тусклом свете дня не увидеть мерцающий жуткий свет мог только слепой. Ричард же оставался настороже, особенно когда зловещие завесы приближались к ним. Всякий раз, как это происходило, Ричард сворачивал в сторону.

Каменистая земля третьего царства имела переменчивый рельеф, по ней блуждали зеленые стены подземного мира, смешивая оба царства в одно. В таком месте чувствовать себя в безопасности Ричард не мог.

Силы его уже подходили к концу – сказывались недостаток сна, долгая дорога и постоянное напряженное ожидание нападения. Пройдя через врата, они шагали почти всю ночь, не желая останавливаться. Боясь остановиться. Боясь заснуть надолго в таком месте.

Кроме того, знали, что приближаются к землям шан-так, где надеялись найти своих родных и близких, они рвались вперед. И подозревали, что находятся недалеко от владений полулюдей – они видели несколько этих тварей, бредущих на юг по широкой долине.

Это подтверждало, что понизу они прошли бы быстрее, но Ричард понимал, что тогда они почти наверняка столкнутся с полулюдьми.

Бредущие через долину более напоминали тех, чьи тела Ричард видел после пробуждения возле повозки. Здесь они передвигались группами по несколько десятков человек, у них все тело было окрашено в пепельный цвет, головы обриты, а вокруг глаз нарисованы черные круги. Многих украшали ожерелья из зубов и костей. Ричард не сомневался, что это и были шан-так. Чем дальше они уходили на север, тем больше им встречалось таких групп, поэтому он решил, что они с Самантой недалеко от их земель. Зато он понял – они идут в верном направлении.

Прошлой ночью ни Ричард, ни Саманта не захотели останавливаться надолго в столь опасном краю. Они обнаружили в нагромождении скал узкий проход и теперь шли по нему, скрытые от глаз всякого, кто оказался бы поблизости. Это напоминало Ричарду о расщелине, в которой они пережидали бурю из деревянных обломков, когда Саманта вызвала разрушения, уничтожившие всех полулюдей. Тех, кто хотел сожрать их живьем.

И все же они выделили несколько драгоценных часов на прерывистый сон, хотя для отдыха их оказалось недостаточно. Ричард не мог позволить себе полноценный отдых, когда они так близко, и он уже представлял себе, что пленники совсем рядом и верят: помощь придет. Саманта была с ним солидарна.

Ричард знал, что рано или поздно отдых потребуется, в первую очередь ему, но понимал, что задерживаться нельзя. Он чувствовал, как яд убивает изнутри, и сознавал, что его состояние будет только ухудшаться. Саманта многое рассказала Ричарду, и он полагал, что чем быстрее спасет Зедда и Никки из плена, тем быстрее они исцелят его.У него был выбор – и он выбрал самое разумное: идти вперед.

От скорости зависела жизнь – его и всех остальных.

Ричард подстегивал себя мыслью, что, если они сейчас замедлят шаг, а потом найдут пленников, убитых несколькими часами ранее, он никогда не простит себе эту медлительность.

Хотя, если он потерпит неудачу, то вряд ли проживет достаточно долго, чтобы ощутить муки совести. Но страх придавал ему сил.

Пересекая открытый участок, Ричард не заметил шан-так – лишь стаи черных птиц виднелись вдалеке на фоне серого неба, такого хмурого, что казалось, будто наступили сумерки. Он задался вопросом, не вызван ли этот сумрак тьмой внутри его.

По дну долины, усеянному обломками сланца, тянулась широкая полоса стоячей воды. Скорее всего, вода текла сюда с севера и собиралась в низине между склонами. Белесая, она оказалась достаточно прозрачной, чтобы можно было оценить глубину – по щиколотку, не больше. Обломки скал, косо торчащие из земли, располагались так плотно, что оставался только один путь – пересечь водное пространство, чтобы добраться до более проходимого участка. Который, к сожалению, тоже не обещал легкой дороги.

– Тут очень темно, – сказал Ричард, медленно пробираясь через мелководное озеро. – Или мне кажется?

– Нет, – тихо ответила Саманта, стараясь идти по воде так, чтобы не намочить одежду. – Вам не кажется, здесь действительно темно. – Она указала наверх. – Посмотрите. Похоже на грозовые тучи.

– Хорошо, что мы уже переходим озеро. Если собирается гроза, она может вызвать паводок, хлынет сюда и унесет нас.

Когда они пересекли мелководье и вышли на сушу, Ричард с облегчением выдохнул. Из земли там и сям торчали каменные столбы, обеспечивая некоторое прикрытие. Ричард с Самантой зашагали по этому скалистому участку, стараясь не отдаляться от низины и не слишком приближаться к скоплениям более высоких шпилей, где дорога становилась сложнее.

Пронзающие землю каменные шипы напоминали гигантского дикобраза, пытающегося выбраться на поверхность, и создавали бесконечный запутанный лабиринт. Нередко из-за них Ричард терял из виду ориентиры. Он старался оставлять более высокие горы на левой стороне. Так он знал, что идет в верном направлении – на север, но иногда все же приходилось сворачивать, обходя препятствие.

Но зато в темноте проще было заметить мерцающие полосы зеленого света, которые время от времени появлялись в мире живых. Порой им удавалось увидеть, как завесы жуткого света плывут через пустые пространства и между колоннами из камня подобно хищным призракам, ищущим пристанище. Ричарду пришло в голову, что это недалеко от истины. Там, где бок о бок существовали мир живых и мир мертвых, смерть, вероятно, жаждала забрать каждую жизнь, до которой сумеет дотянуться.

Оставив позади другой открытый участок, они оказались в безопасности укрытия, которое давали каменные колонны и нагромождения камней, и там Ричарду пришлось остановиться. Дорогу перекрывала зыбкая зеленая стена, вздымавшаяся меж двух высоких обломков.

В то же время сквозь этот зеленоватый покров они видели на другой стороне темные силуэты рук и ног, бьющихся в непрерывной агонии. Призрачные фигуры напоминали мертвецов, потерявшихся за завесой и ищущих выход, или того, кто станет им товарищем по несчастью.

Эта картина стала для Ричарда и Саманты настоящим испытанием. Она одновременно пугала и завораживала, не отпуская. Мало кому доводилось видеть подобное.

Положив руку на плечо Саманты, Ричард подтолкнул ее вперед и вправо, к другой дороге среди скал. Но даже когда она пошла туда, ее взгляд по-прежнему был прикован к стенающим фигурам за колышущейся зеленоватой завесой.

– Сюда, – сказал Ричард. – Старайся на них не смотреть.

– Трудно, – бросила девушка через плечо.

– Знаю, – ответил Ричард мягким, подбадривающим тоном.

Не успел он договорить, как перед ними, будто поднявшись из царства смерти, внезапно выросла другая зыбкая завеса. Она появилась так быстро, что Ричард едва не вошел в нее, едва не коснулся. Она оказалась так близко, что он увидел, как кто-то или что-то пытается пройти сквозь непрозрачную стену, растягивая ее и выпирая буграми.

Ричард быстро шагнул назад.

– Лорд Рал? – позвала Саманта с другой стороны зеленой завесы.

Саманта шла на небольшом расстоянии от него, и эта завеса разделила их.

– Все в порядке, Саманта. Я цел.

– Лорд Рал, я слышу вас, но не вижу.

В ее голосе явственно звучала тревога.

– Все в порядке, Саманта, я здесь. Не подходи, стой на месте. Я иду к тебе.

Он развернулся, чтобы обойти препятствие и добраться к Саманте. Обогнув несколько больших каменных колонн, он полагал, что увидит дорогу в обход зеленой завесы.

Но между скал появилась новая завеса зыбкого зеленого света, словно колышущаяся от сильного ветра. Она преградила дорогу в обход первой завесы, отделявшей его от Саманты.

– Лорд Рал, вы меня пугаете. Где вы?

– Я близко. Все в порядке. Мне просто нужно найти другой обходной путь, вот и все. Стой там. Я сейчас приду.

Хаотично торчащие каменные шпили создавали лабиринт, по которому казалось почти невозможным пробраться из-за перекрытых мерцающими зелеными завесами проходов.

Стоило Ричарду повернуть налево, как перед ним выросла еще одна зеленая завеса. Теперь это уже не казалось случайностью. Что-то хотело остановить его, загнать в ловушку. Когда он развернулся, обратный путь преграждала новая завеса.

– Лорд Рал? – донесся к нему по лабиринту каменных стен голос девушки, когда очередная зеленая завеса вплыла в проход у Ричарда за спиной, отрезая путь к отступлению.

Только одна дорога оставалась свободной. Ричард бросился в ту сторону, но вскоре резко остановился, чтобы не столкнуться с зеленой стеной. Он понял, что окружен. Оставалось только ждать, пока исчезнут стены подземного мира.

– Саманта, слушай! Тебе перегораживают дорогу зеленые стены?

– Нет. Но я не могу найти вас. Я вас больше не вижу. Слышу, но не очень хорошо. И не вижу.

Ричарда окружал мерцающий, зыбкий зеленоватый свет, перекрывавший все проходы между скал. Его загнали в ловушку.

Он знал – что-то происходит. Это не случайность.

Это сделано преднамеренно.

Ричард понимал, что у него остается всего несколько секунд, пока стены не сомкнулись и не окружили его.

– Саманта, ты слышишь меня?

– С трудом.

– Ты не пострадала?

– Нет.

– Тогда слушай. Не задавай вопросов. Не отвечай и не медли, просто сделай, что я скажу. Понятно?

– Да, Лорд Рал.

– Беги отсюда прочь. Сейчас же.

Ричард услышал хруст камней под ее ногами. Она убегала. Он с облегчением вздохнул, когда шаги затихли вдали.

И тогда Ричард остался один, взятый в кольцо миром мертвых. Он видел, как они – духи умерших, – корчатся за этой жуткой мутной зеленоватой завесой, жаждущие заполучить его, утянуть внутрь.

Глава 59

Ричард начал различать еще один расплывчатый силуэт в медленно увеличивающемся, перетекающем, покрывающемся рябью зеленоватом свечении.

Хотя фигура эта отличалась от других.

Она не двигалась.

Зеленая завеса с этой стороны от Ричарда начала таять, а потом и вовсе пропала. Когда та растворилась в воздухе, он увидел каменистый пейзаж за ней. Зеленые стены подземного мира с боков от Ричарда и позади него никуда не делись и по-прежнему перекрывали проход, но путь вперед вновь был свободен.

Ричард огляделся, насколько позволял обзор. Во всяком случае, он постарался заглянуть за каменные шпили, высматривая Саманту, но ее нигде не было. Ричард с облегчением подумал, что она послушалась его.

Что-то происходило, и он порадовался тому, что девушка не попала в западню вместе с ним. Оставаясь на свободе, Саманта могла помочь пленникам бежать. И пусть она была еще очень молода, Ричард не сомневался ни в ее способностях, ни в ее решимости. Пока один из них оставался на свободе и мог действовать, оставался шанс спасти остальных.

В глубокой тени между каменными остриями неподалеку от Ричарда стоял, безмолвно наблюдая, человек в темном одеянии. Именно эту недвижимую фигуру Ричард видел за завесой подземного мира. Зеленая пелена исчезла, но расплывчатая фигура осталась, тем самым доказывая, что она не из мертвецов, отгороженных завесой от мира живых. За этим человеком, чуть левее, стояла другая фигура, но более размытая, почему Ричард не мог рассмотреть ее.

Когда зеленое свечение мира мертвых исчезло из царства жизни, человек, ждущий за границей подземного мира, начал выступать из тени.

Оцепенев, Ричард наблюдал, как тот выходит в тусклый свет пасмурного вечера.

Белки глаз этого человека были кроваво-красными.

Они выглядели нарочно окрашенными в цвет яркой крови, что вкупе с темными зрачками и радужкой делало глаза похожими на глаза существа из огненного или даже подземного мира. Ричард никогда не встречал подобного взгляда, он… приводил в замешательство.

Но сколь бы потусторонними ни казались глаза, сам человек определенно не принадлежал к миру мертвых. Ричард понимал, что он вполне реален. Что он из плоти и крови.

Хотя и плоть его внушала тревогу. Ничего неприятнее Ричарду, пожалуй, не доводилось видеть на этой стороне смерти.

Каждый дюйм его кожи, не скрытой темным одеянием, покрывали вытатуированные символы.

Ричард узнал их.

Тело этого человека не просто покрывали узоры: одни татуировки наносились поверх других, создавая множество слоев. От этого кожа казалась нечеловеческой. Насколько разглядел Ричард, всю поверхность покрывали фрагменты круговых узоров, беспорядочно наложенных один на другой, слой за слоем, отчего между ними не осталось ни единого просвета.

Верхние слои были, пожалуй, самыми темными, узоры непосредственно под ними казались более бледными, а те, что глубже, – еще более светлыми. Как если бы эти символы постоянно впитывались в кожу, а поверх периодически наносились новые. Это создавало ощущение бездны хитросплетений, от которых начинала кружиться голова. Символы словно бурлили на поверхности, под которой скрывалось нечто темное и отвратительное.

Из-за многослойности узоров на коже этого человека они казались объемными. Бесконечные слои не давали определить, где настоящая кожа среди всех этих блуждающих элементов, от которых она казалась темной, словно бы туманной и призрачной.

Благодаря более светлым нижним слоям каждый символ был четким и узнаваемым, в каком бы слое ни находился. Все эти различные символы, узоры и составные элементы меняли свои размеры. Разнообразие узоров казалось бесконечным, но все они состояли из круглых символов разного диаметра.

Насколько мог видеть Ричард, не скрытые одеждами руки и запястья этого человека целиком покрывали такие же узоры. Даже его довольно длинные ногти казались татуированными изнутри, сквозь них просвечивали узоры.

Шею над жестким воротником тоже опоясывали узоры. Те же символы, сотни, даже тысячи символов покрывали лицо – всю его поверхность. Когда мужчина на мгновение закрыл жуткие красные глаза, Ричард увидел татуировки и на веках. Даже уши изнутри и снаружи покрывали символы, поверх круговых элементов и поверх еще большего числа символов. Круглых символов было столько, что они казались не просто как татуировками, а скорее, проявлением темных помыслов, кипевших под поверхностью.

Хотя обритую голову этого человека покрывали те же узоры, один из них – самый большой – господствовал над остальными. Нижний край этого большого круга проходил через переносицу, по щекам под глазами, над самыми ушами и закрывал оставшуюся часть черепа. Внутри круга был еще один, а между ними – кольцо рун.

Треугольник, расположенный во внутреннем круге, одной стороной проходил чуть выше линии бровей. Каждая из его вершин располагалась в центре небольшого круглого символа – две на висках, третья на затылке. Все это выглядело так, будто свирепые красные глаза этого человека смотрели изнутри круга, точно из самой преисподней.

В центре треугольника, ближе ко лбу, красовалась зеркально отраженная цифра «девять».

Ричард знал не все символы, но этот был особенный.

Знакомая татуировка, покрывавшая темя, была темнее остальных не только потому что ее нанесли недавно, но и оттого что линии ее были более жирными. И хотя татуировка выделялась среди сотен остальных узоров, было ясно – она лишь часть чего-то большего.

Все татуировки, из которых состоял узор, представляли собой вариации нескольких основных мотивов, подобно буквам алфавита. Символы образовывали круги разного размера, были даже круги внутри кругов, где некоторые символы состояли из более мелких элементов, хорошо знакомых Ричарду. Он с тревогой разглядывал человека, столь преданного оккультным наукам.

Весь этот сложный узор был темным, живым, подвижным и переливающимся. Несмотря на бесконечные слои, каждый символ был четко различим и каждый имел свое значение.

Ричарда особенно взволновала центральная часть узора, покрывавшая верхнюю половину лица и череп мужчины, – с зеркальным изображением девятки. Как и все остальные символы, этот принадлежал языку Творения.

Ричард хорошо понимал: если смотреть на символы изнутри – как этот человек, – девятка в центре не будет зеркальной.

Такой же символ Ричард видел и на машине предсказаний, и на обложке книги, Регулы, появившейся вместе с машиной. Этот символ связывал Ричарда со всем остальным.

Красные глаза мужчины проследили за рукой Ричарда, легшей на рукоять меча. Потом он снова посмотрел Ричарду в глаза, как будто глядя прямо в душу.

– Лорд Рал, – голос человека был столь же странным, сколь и его плоть. – Как мило с вашей стороны посетить мои владения в провинции Фейджин.

Бровь Ричарда дернулась.

– Епископ Ханнис Арк?

Ему было известно, что в провинции Фейджин правит Ханнис Арк.

Мужчина наклонил голову.

– Вообще-то Магистр Арк.

Глава 60

– Магистр Арк? – повторил Ричард сипло. – Я слышал, что правителем провинции был епископ Ханнис Арк.

Его собеседник неискренне улыбнулся.

– Мой предыдущий титул. – Он раздраженно взмахнул татуированной рукой. – Сейчас я Магистр Арк, а после… Впрочем, пока это не важно. Нас ожидают более неотложные дела.

Тень, стоявшая за спиной этого человека, наконец вышла вперед.

Ричард с изумлением увидел морд-сита в красной коже – высокую, очень привлекательную и крайне опасную.

Еще больше Ричард поразился, осознав, что эту светловолосую морд-сит он не помнит, хотя и знает всех морд-ситов. Или полагал, что знает. Эта, по-видимому, скрывалась в скалах. В Темных Землях.

Ханнис Арк, довольный замешательством Ричарда, вытянул руку.

– Это госпожа Вика.

Ричард не только не узнал ее, но и не слышал никогда о морд-сит по имени Вика.

– Видишь, Вика? – обратился Ханнис Арк к женщине. – Тебе не о чем беспокоиться. Я же говорил. Я оставляю хлебные крошки, а Лорд Рал идет по ним.

Улыбнувшись, она уставилась на Ричарда голубыми, холодными как сталь глазами.

– Да, Магистр Арк.

Ханнис Арк обернулся и пристально взглянул Ричарду в глаза.

– Он всего лишь забавный домашний питомец, думающий, что может идти куда угодно, когда угодно и каким угодно маршрутом. На самом деле его держат на сворке.

– О чем это вы? – спросил Ричард как можно спокойнее, стараясь не выйти из себя.

Ему нужно было подумать, чтобы разобраться в происходящем. Он знал, что ничего не выяснит, если поддастся гневу, хотя соблазн был велик. Но предпочитал тянуть время, стараясь выяснить все, что возможно. Узнать, чему именно он противостоит. Ричард понимал: чем больше вопросов задаст, тем больше времени выиграет, чтобы придумать, как выбраться из этой ловушки.

– Видите ли, Лорд Рал, все шло согласно моему замыслу, пока Терновая Дева чуть не провалила его. Вероятно, она была одержима жаждой крови, свойственной ее племени. Впрочем, полагаю, вам это и так хорошо известно. Из-за того, что она не последовала моим разумным и тщательно продуманным указаниям, я был вынужден изменить исходный план. Но в итоге понял, что это сыграло мне на руку, как, впрочем, и все остальное. Видите ли, я всегда учитываю возможные пути развития событий, которые по своей ограниченности могут выбрать другие, и при необходимости меняю планы. Что ж, это не застало меня врасплох, и я при первой же возможности воспользовался ситуацией. Благодаря вам результат превзошел все мои ожидания. В самом начале я задавался вопросом, как справиться с вашими знаменитыми и довольно опасными способностями. Теперь это не проблема – спасибо мелкой мерзавке Терновой Деве.

Ричард сомневался, что правильно понимает, о чем речь. Когда он не ответил, Ханнис Арк, как и рассчитывал Ричард, чуть подавшись вперед, продолжил.

– Я имею в виду прикосновение смерти, которым она вас наградила. Из-за него вы не можете использовать дар, и оно же не дает Благодати исцелить вас. – Арк хитро улыбнулся. – Да, я знаю об этом. Джит оказала мне большую услугу, сделав вас неопасным. В полной мере понимая ее природу, я позволил ей удовлетворить ее потребности и тем самым послужить мне. Я знал, что она попытается сделать, и знал, что вам придется остановить ее.

Ричард подумал: пророчество сыграло свою роль.

Ханнис Арк выпрямился, довольный собой.

– Видите? Мое терпение приносит плоды. В конечном счете любые обстоятельства работают на меня.

Ричард увидел, что среди теней, словно вырастая из скалы, начали появляться какие-то фигуры. Сначала он заметил лишь несколько, но через мгновение понял, что их сотни. И все выглядели одинаково.

Шан-так.

– Выходит, ваш грандиозный план все предусматривает? – Ричард старался говорить как можно небрежнее, продолжая тянуть время. – Что же, согласно вашей простенькой схеме, должно произойти сейчас?

– Всему свое время. – Арк не удержался и добавил: – И она не такая уж простенькая.

– В самом деле? Думаете, я поверю, что в темных закоулках провинции Фейджин в своих маленьких темных владениях вы подготовили продуманный грандиозный замысел, который должен перепугать весь мир?

Для того чтобы противостоять Имперскому Ордену, провинция Фейджин присылала своих воинов. Некоторые из них служили в Первой когорте, охранявшей Дворец. Ричард с горечью осознал, что провинция хотя и сражалась с ними бок о бок, никогда в действительности не была на их стороне. Или, по крайней мере, ее глава не был, а лишь притворялся.

Ричард задался вопросом, много ли других правителей земель, так любезно улыбавшихся ему в лицо, в действительности задумывали нанести удар в спину?

Они победили в войне, добились мира. Теперь такое двоедушие привело Ричарда в бешенство и повергло в уныние. Он думал, что наступили мирные времена, хотя Зедд предупреждал – нет ничего опаснее мира. Следовало отнестись к словам деда серьезнее.

Ханнис Арк улыбался, словно пытаясь решить, чего хочет – убить Ричарда тут же, на месте, за высказанное пренебрежение к его тщательно продуманному грандиозному замыслу или продолжить мучить его, пока чего-нибудь не добьется. В конце концов он повернулся и с легким поклоном взмахнул рукой, и с напускной вежливостью пригласил:

– Не соблаговолите ли, Лорд Рал, пойти с нами? Вам предстанет часть моих грандиозных замыслов. А затем вы сможете решить для себя, действительно ли мир должен перепугаться.

Зеленые стены мира мертвых все еще оставались по бокам и позади Ричарда, перекрывая пути к отступлению.

– У меня есть выбор? – спросил Ричард.

От улыбки Ханниса Арка у Ричарда застыла в жилах кровь.

– Конечно же, нет.

– Ну, даже если так, прошу извинить, – ответил Ричард. – Боюсь, у меня другие планы, и вы в них не входите.

На лице Ханниса Арка промелькнула тень. Он указал пальцем на Ричарда.

От внезапной острой боли под черепом Ричард упал на колени. Он прижал руки к голове, глаза вылезли из орбит. Ему казалось, что молнии бьют прямо в уши. Шум в голове оглушал, боль испепеляла.

Ханнис Арк убрал палец в сторону, и боль отступила. Ричард упал на четвереньки и выдохнул.

– Я могу делать так целый день, – сказал Арк. – А ты?

Ричард силился встать на ноги и отдышаться.

– Думаю, да, епископ, – ответил Ричард, намеренно используя прежний титул этого человека. – Прошу вас, продолжайте.

– Позвольте мне немного позаниматься с ним, Магистр Арк. – В голосе Вики звучали нетерпеливые угрожающие нотки. – Я научу его держаться более уважительно.

Арк взмахом руки отклонил ее предложение.

– Позже.

Она склонила голову.

– Как вам будет угодно, Магистр Арк.

Ричарду хотелось бы знать, откуда она родом и почему он ничего о ней не знает.

– Довольно, – произнес Ханнис Арк, оставляя вежливый тон и показывая свой истинный характер. – Если хочешь снова увидеть друзей, пойдешь со мной, – сказал он Ричарду.

И пошел прочь, но обернулся:

– Кстати, я надеюсь, ты понимаешь, как действует сила морд-ситов. Попробуй выхватить меч – и станешь принадлежать Вике.

– Вика, – сказал Ричард, обращаясь к ней напрямую, словно ее хозяина тут не было, – что ты делаешь здесь, с ним? Морд-ситы служат Магистру Ралу.

– Не все, – ответила та с холодной улыбкой, свойственной морд-ситам. – Уже не все.

– О чем ты?

– Мы служили дому Ралов испокон веков, но когда Даркен Рал отправил нескольких из нас с поручением в провинцию Фейджин, мы приняли предложение Магистра Арка служить ему. Мы выбрали служение ему, и он защищает нас от Лорда Рала.

Ричард кивнул.

– Понимаю, Вика. Даркен Рал был скверным. Я знаю, как он относился к морд-ситам. Поверь, он причинил вред и мне. В конце концов я его убил.

Она снова улыбнулась.

– Рада за тебя. – Улыбка исчезла. Она сжала в руке эйджил. – А теперь делай, что тебе велено. Идем, или я заставлю тебя пожалеть о задержке.

Ричард знал, что для любого действия есть свое время и место, даже для борьбы. Или для попытки объясниться. Сейчас момент был неудачным и для первого, и для второго. Особенно когда тут Ханнис Арк.

А еще Ричарду был известен нрав морд-ситов. Их боялись не зря, и он не хотел этой битвы. Он решительно посмотрел в голубые стальные глаза Вики, а потом в сторону сотен шан-так, возникших ниоткуда.

Время дать бой еще не настало.

Кроме того, Ричард понимал, что, скорее всего, именно эти люди схватили его друзей. Пойти с ними было самым простым и быстрым способом узнать, где держат Зедда, Никки, Кару, Бена и всех прочих.

Вот тогда, возможно, наступит время дать бой.

Ричард опустил голову.

– Епископ, госпожа Вика, ведите.

Глава 61

Ричард угрюмо следовал за Ханнисом Арком к скалистым башням, видневшимся вдалеке. Когда он проходил мимо нагромождения каменных обломков, еще больше вымазанных мелом шан-так вышло из тени, выстраиваясь полукругом позади.

Это был непривлекательный народ. Ричард никогда не встречал такой прежде. Все, даже женщины, ходили с обнаженным торсом. Многие носили выше талии и на руках низки бус, костей и зубов.

У всех кожа была вымазана белой как мел смесью – кроме тех мест, где ее прикрывала простая скудная одежда. В некотором смысле белая краска и служила им платьем. У большинства мужчин и женщин головы были обриты, у остальных волосы с вплетенными в них бусами из костей и зубов собраны в высокий узел, напоминавший плюмаж. Ричард не знал, обозначало ли это ранг, украшение или средство устрашения.

Измазанные меловой краской шан-так казались непривлекательными дикарями. Они напоминали людей, но не вполне.

На Ричарда они взирали с голодным, мрачным выражением. В глазах, грубо подведенных черной жирной сажей, читалось безумие. У некоторых на лицах поверх губ и щек все той же темной краской был нарисован зловещий оскал черепа. Они больше напоминали мертвецов, чем живых людей из плоти и крови. Будто таким образом хотели воздать должное своей мертвой части.

Это имело смысл, если принять во внимание, что они не были по-настоящему живыми. Шан-так, полулюди, представляли собой часть третьего царства, которое существовало где-то между жизнью и смертью. У них не было ни душ, ни связи с Благодатью, ни искры Творения, которая сопровождала бы их на протяжении жизни и последовала бы за ними в подземный мир.

Сейчас они существовали вне мира живых и вне мира мертвых. В третьем царстве.

Ричард с ужасом осознал свою принадлежность к этому царству. Ему казалось, что его преследует тень подземного мира.

Находиться среди стольких полулюдей было более чем тревожно. Эти существа, дай им только шанс, набросятся на него, разорвут на части и сожрут живьем, пытаясь завладеть душой.

Чем дальше они продвигались в глубь бесконечных просторов, вспоротых каменными шипами, торчащими из земли, тем темнее становилось, над головой появилась туманная дымка. Запахло серой. Из-за густой дымки Ричард не видел даже вершин высоких скальных выступов.

Долгий путь напоминал поход через каменный лес, в котором дымка заменяла кроны деревьев. Ричард начал замечать, что кое-где дым поднимается из трещин в земле. Чем дальше они заходили, тем больше становились трещины, превращаясь в расщелины, которые приходилось перешагивать в клубах удушливого серого дыма. Во многих трещинах сквозил зеленый свет, как если бы они шли по каменной плите, плавающей на поверхности подземного мира.

По сторонам Ричард видел отверстия в каменных стенах. Одни выглядели неглубокими, другие зияли черными провалами. Вокруг них едкий дым поднимался из трещин в земле и плыл над головами.

В глубине проходов между каменными колоннами шпили казались массивными окаменевшими пучками тростника. Многие из стержней, объединенных в каменные столбы, разломились на разной высоте, и из-за этого вершины колонн были неровными и зубчатыми. Эти обломки усеивали все вокруг. Кое-где колонны разрушились, и теперь их куски лежали на земле, затрудняя проход. Вдали по обеим сторонам колонны сливались в целые массивы камня с отвесными стенами.

Они шли по извилистой тропе, которая вела через сеть глубоких темных ущелий, образованных колоннами, и Ричард замечал все больше шан-так, наблюдавших за ним хищными, голодными глазами, обведенными черными кругами.

Продвинувшись дальше, Ричард подметил, что скала стала иной. Словно какая-то жидкость сначала затопила это место, а после, остывая, превратилась в камень, более темный и дырчатый. Ричард увидел множество неровных отверстий, изрешетивших всю скалу. Местами потоки камня смыкались над головой, образуя мосты и арки, которые сетью оплетали ущелья. Иногда арки располагались так тесно, что путь больше походил на продвижение по пещерам.

Возникало чувство, что местность медленно проглатывает их.

Число шан-так постоянно росло – они выходили из проемов между камнями, чтобы посмотреть или присоединиться к процессии. Они заходили все дальше в беспорядочное нагромождение горных пород, которое теперь больше походило на систему пещер, кое-где выходящую на поверхность земли. Закрытых проходов становилось все больше, и наконец они оказались в сети подземных тоннелей. Иногда Ричард видел клочок серого неба, но случалось это все реже.

Когда в этих тоннелях – норах, – пронизывавших скалу, стало достаточно темно, появились факелы, осветившие путь. Теперь путники зашли так далеко, что скала полностью поглотила их. Они оказались под землей. Выяснилось, что многие из мрачных, измазанных мелом полулюдей, выходя из проходов, тоннелей и трещин в скале, взяли с собой факелы.

Кое-где в боковых проходах Ричард увидел стоящие на страже безмолвные фигуры – не шан-так, а мертвецов, поднятых из могил. Трупы – у одного сквозь ссохшуюся, потрескавшуюся кожу торчала плечевая кость – смотрели светящимися красными глазами.

Ричард оставил попытки запомнить обратный путь. Сеть пещер пронизывала многочисленные проходы, и он понял, что безнадежно заблудился бы в подземном лабиринте. Но еще он спрашивал себя, доведется ли ему когда-нибудь искать отсюда выход.

Сбоку показался ряд пещер с перекрытыми входами. Одни были запечатаны грубыми конструкциями из досок, напоминающими двери или ограждения, другие – завесами зыбкого зеленоватого свечения подземного мира.

Ричард остановился, увидев за одной из этих зеленых завес фигуру. Без сомнения, та принадлежала не миру мертвых. Она не двигалась, как они, не корчилась и не стенала. Она то ходила, то останавливалась, словно человек. Ричард понял, что это живой человек, попавший в ловушку по другую сторону зеленой стены. Ему пришло в голову, что границы подземного мира могут служить дверями тюрем.

Морд-сит легонько ткнула Ричарда эйджилом в плечо, подгоняя. Споткнувшись, он схватился за плечо, пытаясь умерить острую боль. Из собственного большого опыта он знал, что, пожелай морд-сит, боль могла бы быть гораздо сильнее. Но сейчас Вика хотела просто подтолкнуть его вперед.

Чуть впереди Ханнис Арк остановился и, обернувшись, оглядел Ричарда, Вику и толпу безмолвных выбеленных полулюдей, выстроившихся полукругом. Когда Ричард замер, Ханнис Арк молча сделал какой-то знак морд-ситу.

Она поняла, чего он хочет.

– Отдай меч, – сказала Вика, обойдя Ричарда. – Он тебе не понадобится.

Последнее, на что он готов был согласиться, – это отдать меч, но выбирать не приходилось. Ричард мог бы обнажить меч и сразиться, но не выстоял бы против толпы шан-так. Первой целью, разумеется, стал бы Ханнис Арк, но тот уже продемонстрировал силу своего оккультного могущества, и подобное нападение казалось бессмысленным. И наконец, использовать оружие против морд-сит было бы ошибкой, которую он уже однажды совершал. Ему не хотелось вновь ее повторить.

Вика протянула руки. Ричард через голову снял перевязь и положил ножны на ее раскрытые ладони.

Она как будто бы слегка удивилась.

– Очень хорошо, Лорд Рал. Не знай я точно, подумала бы, что вас уже обучала морд-сит.

Ханнис Арк молча сделал знак полулюдям, толпившимся поблизости.

Один из шан-так толкнул Ричарда в сторону другого тоннеля, уходящего влево. Как только он ступил в этот тоннель, Ханнис Арк изящно поднял руку, и мерцающая зеленая завеса закрыла проход, запирая Ричарда.

Глава 62

Внезапно оказавшись в одиночестве, Ричард огляделся – зеленая завеса давала для этого достаточно света. Чувствуя себя без меча голым, он метался по камере, разочарованный, злой, загнанный в угол не только мерцающей завесой, запершей его в каменной тюрьме, но и положением дел в целом.

Ричард надеялся, что его приведут к Зедду, Никки, Каре и остальным пленникам – он подозревал, что они где-то неподалеку. Но теперь, оказавшись в этой камере, так и не узнал, как до них добраться.

Ханнис Арк, без сомнения, уже давно что-то замышлял, а Ричард даже не подозревал о его предательском замысле. К тому же он не знал наверняка, что тот собирается делать или какова его конечная цель. И хотя несколько догадок было, ни одна из них Ричарду не нравилась.

Он ненавидел чувство, возникающее, когда сильно отстаешь от развития событий, и угодил в ловушку прежде, чем сумел осознать происходящее. Мало того что ограждавший третье царство барьер, созданный во времена Наджи Мун и древней войны, был уничтожен, так еще и Ханнис Арк замышлял что-то зловещее. Связь между двумя этими событиями – уничтожением барьера и пленением Ричарда – просматривалась совершенно отчетливо.

Он разозлился на себя за то, что слишком много думал о проблеме, а не о решении, ничего не знал о замысле Ханниса Арка и не осознавал масштабов бедствия. Пытаться же угадать все это было бессмысленно.

По крайней мере, Саманта все еще оставалась на свободе, что делало ситуацию не безнадежной. Ханнис Арк либо не обратил на девушку внимания, либо еще не успел схватить ее. Скорее всего, он не считал Саманту опасной и потому не проявлял к ней должного интереса. Именно этого Ричарду и хотелось.

Он понимал, что должен думать о решении, а не о самой проблеме, и браться за проблемы по очереди, а не за все сразу. Сначала необходимо было выбраться из камеры. Все усилия следовало сосредоточить на этом.

Отложив до поры клубок забот и вопросов, Ричард принялся осматривать помещение. Оно оказалось неправильной формы.

Возле стены стоял ушат воды, а вот еды в камере не оказалось. Вскоре Ричард обнаружил отверстия в скале, в большинстве своем представлявшие собой маленькие темные трещины, в которые проходил палец или ладонь. Несколько трещин оказались достаточно велики, чтобы попробовать протиснуться в них, но в них было темно, как ночью. Ричард подумал, что они никуда не ведут, поэтому решил оставить их на крайний случай. Совершенно точно ничего хорошего не вышло бы, если бы он застрял, пытаясь пролезть в них. Еще было несколько больших проемов, вроде того, через который он попал сюда, но все их перекрывали светящиеся зеленые стены.

Понимая всю их опасность, Ричард держался подальше от мерцающего зеленоватого свечения. В прошлом он уже бывал в опасной близости от границ подземного мира, но свойства здешних границ не знал в точности. В конце концов, ведь Ханнис Арк создавал их по своему желанию. Узнать же, походят ли границы между жизнью и смертью в третьем царстве, где жизнь и смерть существуют бок о бок, на те, с которыми Ричарда сталкивался раньше, или ведут себя иначе, было попросту невозможно. Что еще важнее, в третьем царстве границы перемещались сами по себе. Ричарду не хотелось приближаться к зыбким зеленым завесам настолько, чтобы рисковать оказаться у одной из них на пути, если она двинется. Лучше держаться от них на безопасном расстоянии.

Осмотревшись, Ричард вдруг подумал, что завесы, служащие стенами тюрьмы, могут начать двигаться к нему, чтобы затянуть в подземный мир, хоть это и казалось маловероятным. Желай Ханнис Арк смерти Ричарда, он просто позволил бы шан-так наброситься на него.

Нет, Ханнис Арк зачем-то, с какой-то целью хотел сохранить ему жизнь. Может, потому и остальных пленил, а не убил. Хотелось бы Ричарду знать, что это за цель.

Со вздохом отчаяния он сунул руки в задние карманы и продолжил вышагивать вдоль стен, осматривая каждый дюйм своей тюрьмы, не замечая ничего полезного и не понимая, как отсюда выбраться, – темница была очень надежной.

Он надеялся, что шан-так не добрались до Саманты. В глубине души он непрестанно о ней тревожился.

Ричард вспомнил, как говорил с ней сквозь остановившую его зеленоватую завесу. И неожиданно сообразил, что девушка слышала его, хотя и не видела.

У него созрела мысль.

Ричард подошел к одному из проходов, перекрытых мерцающим полотном зеленого света.

– Есть здесь кто-нибудь? – позвал он.

Потом позвал еще раз, но не услышал ничего, кроме эха собственного голоса. Тогда он пошел вдоль стены к следующей завесе, перегораживающей проход, затем к следующей, возле каждой задавая тот же вопрос:

– Меня кто-нибудь слышит? Здесь есть кто-нибудь?

– Ричард? – еле слышно ответил знакомый голос.

Повернувшись на этот голос, доносившийся с другого конца камеры, Ричард бросился туда, к зеленой завесе, парящей в проходе.

– Зедд? Зедд, это ты?

– Добрые духи! Ричард! – отозвался голос.

Он доносился издалека, словно их разделяло несколько камер, и звучал негромко, но все-таки Ричард его услышал. Ошибки быть не могло. Судя по голосу, Зедда душили слезы. Мука в голосе деда ужаснула Ричарда.

– Да, Зедд, это я. С тобой все в порядке?

Ответ пришел не сразу.

– Да, мой мальчик. Я жив.

Ричард надеялся услышать иной ответ.

– Как ты, Зедд? Что с тобой делают?

Ричарду пришлось немного подождать ответа.

– Пускают нам кровь.

– Пускают кровь? Они забирают у вас кровь?

– Да.

Ричард стукнул кулаком по каменной стене у прохода, перекрытого зеленоватым свечением.

– Но зачем?

– Долгая история. Я видел остальных. И людей, которых не знаю. Они выпивают кровь у всех, неважно, одарен человек или нет.

Ричард вспомнил, как Джит, сделав разрез, пила кровь Кэлен. Ему пришлось напомнить себе, что необходимо дышать ровнее и сохранять спокойствие. Нужно было собраться с мыслями и найти выход.

Желая оказаться рядом с дедом, он изо всех сил удерживался, чтобы не нырнуть в зеленоватую стену.

– Жаль, что тебя они тоже схватили, мой мальчик. Но я очень рад слышать тебя.

Голос Зедда наполняло страдание. Он никогда еще не был в таком отчаянии.

– Держись, Зедд. Я что-нибудь придумаю.

Ричард услышал тихий смешок.

– Вот Ричард, которого мне так не хватало.

Ричард сглотнул.

– Что они хотят делать с твоей кровью, Зедд? Зачем берут ее?

– Пытаются с помощью крови воскресить мертвых.

Ричард удивленно заморгал.

– Что?

– Они не слишком разговорчивы, но, как я выяснил, думают, что кровь наделенных магией может каким-то образом воскрешать мертвых.

– Бред… хотя и не самый страшный бред, какой я слышал за последнее время.

На миг повисло молчание, потом Зедд заговорил снова.

– Я так устал… Ричард, мне нужно отдохнуть. Я так устал…

Ричард кивнул.

– Ничего, Зедд. Я что-нибудь придумаю и вытащу нас отсюда, клянусь. Держись. Отдохни пока, тебе понадобятся силы.

– Тише. Ко мне идут. Я люблю тебя, мой мальчик…

Голос Зедда затих.

Услышав удаляющиеся крики деда, словно его утаскивали, Ричард снова ударил кулаком по стене.

Нужно было что-то делать.

Глава 63

Карета подскочила на ухабе, и Кэлен ухватилась за ручку двери, чтобы не упасть. От неожиданного толчка истерзанные эйджилом мышцы живота сжались так болезненно, что она едва дышала.

Пока карета пересекала мрачный пейзаж – высокие деревья и каменистая негостеприимная земля, – морд-сит и аббат непрерывно следили за Кэлен. Та, не желая смотреть ни на кого из них, уставилась в окно. От их вида внутри у нее все кипело, а то, что они сделали, приводило ее в ярость.

Новый мир много долгих лет вел ужасную войну с Древним миром. Император Джегань причинил всем безмерные страдания. Нельзя было сказать, сколько сотен тысяч людей погибло в этой войне. Семьи лишились отцов, матерей, братьев, дочерей и сыновей. Целые поколения были уничтожены. Еще больше людей стали калеками. Многие из них получат исцеление лишь через много лет, если вообще получат.

И ради чего?

Чтобы император Джегань правил миром, Имперский Орден навязывал всем свои убеждения: каждый человек должен жить ради Имперского Ордена и их верований. Эти извращенные представления об общем благе насаждались силой.

Как и многие другие правители, проповедующие общее благо, император и Имперский Орден были готовы убивать всех, кто не согласен с их ложью о лучшей жизни. Они готовы были уничтожать целые города, даже весь Новый мир, когда тот встал у них на пути.

Они ввергли мир в пучину чудовищных страданий ради нелепого представления о лучшей жизни для всех.

Но Ричард привел Новый мир к победе. Свобода восторжествовала. Долгие скитания, страдания и жертвы, которым, казалось, не будет конца, стали достоянием прошлого.

Воцарился мир.

И вот эти люди из забытых Темных Земель захотели вновь заковать мир в кандалы, как сделал Имперский Орден? Ради чего? Ради господства?

Безумие.

Не отрываясь от окна, Кэлен стиснула зубы.

– На что это было похоже?

Кэлен хмуро взглянула на аббата, сидящего напротив.

– Что?

По его лицу вновь расплывалась самодовольная улыбка. Он наслаждался злостью Кэлен. Упивался тем, что пленил саму Мать-Исповедницу, супругу Лорда Рала. Женщина, благодаря которой оказался разгромлен Имперский Орден, оказалась в его власти.

– Я спросил, на что это было похоже.

Кэлен молча взглянула на него. Потом снова перевела взгляд за окно, где тянулся бесконечный темный лес. На фоне свинцового неба деревья казались зеленовато-серыми. Лес был древний, первобытный, будто здесь не ступала нога человека. Карета ехала по неизведанной глуши, по негостеприимной пустоши, где смерть и упадок были образом жизни.

Кривые ветви выгибались над узкой неровной дорогой, почти смыкаясь и превращая ее в мрачный тоннель, проложенный через враждебные земли. Эти ветви напоминали Кэлен гигантские лапы чудовищ, постоянно жаждущих добычи. Этот лес выглядел самым опасным из всех, что ей доводилось видеть.

Внезапно в ее лицо впечатался кулак, и Кэлен упала на сиденье.

Она задохнулась от боли и потрясения, вызванных ударом морд-сита. Ее мир покачнулся и перевернулся. Пару мгновений Кэлен не могла понять, где она и что произошло. Одна ее рука безвольно лежала на коленях, другая свисала с черного кожаного сиденья.

Кэлен застонала: боль от удара охватила ее лицо. Челюсть ломило, а в нос и губы словно вонзились тысячи иголок.

Эрика дернула Кэлен за волосы, выпрямляя, хлестнула тыльной стороной ладони по второй щеке и толкнула обратно на сиденье.

Кэлен села, безвольно свесив руки, и ощутила, как по подбородку струится и капает ей на брюки теплая кровь.

– Аббат задал вопрос, – прорычала морд-сит. – Научись уважать своих повелителей. А если не хочешь, я попрошу остановиться, чтобы выволочь тебя на дорогу и как следует объяснить, что значит подобающее уважение и послушание.

Она подалась вперед, снова схватила Кэлен за волосы и притянула ее лицо к своему.

– Хочешь?

– Нет, – успела ответить Кэлен, прежде чем морд-сит ударила ее снова.

Эрика с ухмылкой выпустила волосы Кэлен, откинулась на спинку сиденья и скрестила руки на груди.

Тыльной стороной запястья Кэленвытерла кровь, сочащуюся изо рта.

Аббат Дрейер с удовлетворением понаблюдал за ней еще мгновение, затем повторил вопрос.

– Я спросил, на что это было похоже. И ожидаю ответа. Эрика тоже. Мы оба сгораем от любопытства.

Кэлен непонимающе уставилась на него.

– О чем вы? Что было похоже на что?

Движением руки он изобразил долгое падение с большой высоты.

– Ты знаешь, о чем я. Спуск, падение со скалы. Тебе и правда следует быть осторожнее. Упав однажды подобным образом из-за собственной неловкости, ты можешь погибнуть. Итак, на что это было похоже?

Кэлен чувствовала, что ее губы отекли и разболелись не на шутку. Больше всего на свете ей хотелось задушить этого человека.

– Мне не слишком понравилось.

Аббат изумленно приподнял бровь.

– Серьезно? Почему же?

Кэлен посмотрела на морд-сит и снова на него.

– Было страшно.

Дрейер издал короткий смешок.

– Да, представляю. – Он скрестил руки на груди и откинулся, наблюдая за Кэлен. – Однако в том-то и был весь смысл.

– Смысл?

Он пожал плечами.

– Конечно.

– Боюсь, я не очень хорошая отгадчица. Почему бы вам просто не сказать, в чем был смысл?

– В том, чтобы напугать тебя смертью, разумеется. Ты ведь испугалась, оказавшись так близка к ней? Ну, помнишь – в тот самый миг, когда ты очутилась почти у самой земли, за мгновение до столкновения?

– Значит, смысл был в том, чтобы напугать меня. Ладно, вам это удалось. Я испугалась. Довольны?

Он с улыбкой повернулся к морд-сит.

– Она все никак не поймет.

– Поймет, – ответила морд-сит, раскачиваясь вперед и назад в такт подпрыгиванию кареты на ухабах. – Со временем.

– Вероятно, ты права, – сказал он со вздохом.

Кэлен сидела молча, не желая доставить ему удовольствие вопросом о том, что он имеет в виду.

– Разве тебе не интересно? – спросил он наконец. – Тебя не удивляет, что я сделал?

Кэлен отлично понимала, о чем он. Аббат спрашивал, не любопытно ли ей, как ему удалось с помощью дара остановить ее падение за миг до столкновения с землей.

Кэлен, выросшая среди волшебников, многое знала о магии и ее возможностях. Наделенные магическими способностями могли поднимать с их помощью вещи, даже довольно тяжелые, и ловить падающие предметы раньше, чем те столкнутся с землей. Но они не были способны проделывать такое с живыми существами, тем более с людьми.

Жизнь неведомым образом препятствовала манипуляциям подобного рода. Наличие души не позволяло магии поднимать людей в воздух, разве только в редких случаях, да и то ненадолго. Но и тогда это требовало колоссальных усилий. В противном случае все они умели бы летать. Волшебники однажды объясняли ей это правило, но сейчас оно не имело значения.

Действительно важно было то, что Людвигу Дрейеру удалось с исключительной точностью поймать ее так близко от земли и остановить падение. Когда она замерла в воздухе, лицо ее было в нескольких дюймах от почвы. Потом аббат плавно и мягко опустил Кэлен на землю.

От столь ужасного, отвратительного, внушающего страх опыта она дрожала как осиновый лист.

– Да, – отозвалась Кэлен, – если честно, любопытно. Как вы это сделали? У вас явно есть дар, который вы скрывали от нас во Дворце. Никогда не встречала волшебников, способных на такое. Насколько мне известно, магический дар невозможно использовать подобным образом.

Аббат довольно улыбнулся.

– Вы совершенно правы. Применить дар таким способом невозможно. Но, видите ли, мои силы другого свойства.

– Дар есть дар.

– Да, пожалуй, так, но некоторые, например, я и Магистр Арк, сумели расширить свои возможности и научились применять оккультные силы. Никто в мире просто не в состоянии понять, чем мы владеем или на что способны. – Он указал в окно. – Одно из преимуществ жизни в такой глуши – возможность изучать темные искусства дикарей, а затем преобразовать их в нечто совершенно иное, нечто большее, чего дикари не могут и представить. Ведь у них нет дара, и они никогда не познают истину.

– Вам следует очень осторожно применять эти темные искусства.

Аббат вновь широко улыбнулся. Кэлен устала от его улыбок. Казалось, злорадство – его самоцель.

– Я не боюсь, – ответил он глухо и грозно.

А следовало бы, хотела сказать Кэлен. Но передумала.

Он оживился.

– Но вы боялись. Когда падали, я имею в виду. Вы были просто в ужасе.

– Я уже сказала – да, – подтвердила Кэлен, когда их подбросило на каменистом участке дороге.

Толчок отозвался болью в животе, у нее перехватило дыхание, а челюсть снова заныла. По крайней мере, губы перестали кровоточить.

– Этого я и добивался.

Кэлен напустила на себя мрачный вид.

– Думаю, вы уже не в том возрасте, чтобы пугать девочек.

Морд-сит громко рассмеялась.

– Она забавная. – Эрика взглянула на аббата Дрейера. – Смешная.

Он скорчил гримасу, но проигнорировал морд-сит.

– Существует точка страха, – произнес он терпеливо. – Я пытаюсь объяснить свою цель и ее связь с задачей всей моей жизни.

Кэлен глубоко вздохнула. Ей совсем не хотелось разговаривать. После того как Эрика ударила ее в челюсть, попытки говорить причиняли боль. Но она понимала, разговора не избежать.

Кроме того, нужно выяснить, что Дрейер имел в виду, говоря о задаче всей своей жизни и о своих делах в аббатстве. Кэлен догадывалась: довольно лишь легкого поощрения, и он все выложит.

– Сожалею, аббат, но падение с утеса и спасение за мгновение до удара о землю для меня в новинку. Боюсь, если, проделывая это, вы и преследовали какую-то цель, я ее упустила.

На сей раз он склонился к ней без улыбки.

– А в последние секунды, в последний миг перед тем, как вы с абсолютной уверенностью поняли, что умрете, у вас не было озарения? Какие-нибудь последние мысли? Воспоминания о жизни? Многие говорят, что столкнувшиеся со смертью люди за один миг переживают всю свою жизнь, словно она проходит перед глазами. И меня интересуют ваши последние мысли в тот миг, когда вы осознали, что сейчас умрете.

Кэлен пришлось отвести взгляд. Она стала смотреть на бесконечные деревья и ветви, мелькавшие за окном.

– Ну? – спросил аббат. – О чем вы подумали в последний момент?

– Вам не понять, – прошептала она, не оборачиваясь.

Некоторое время они ехали молча.

– В таком случае, – наконец сказал Дрейер, – почему бы не объяснить?

Кэлен поняла, что это не простое любопытство, но приказ, от которого ей не отмахнуться.

– Я испытала всю глубину и полноту чувств к мужу.

Аббат поднял палец.

– Ах, любовь!

Кэлен хотелось сказать, что он никогда не познает истинной любви, но она решила не тратить силы понапрасну.

– Видите ли, дело в том, – продолжил он, выковыривая грязь из-под ногтей, – что мы нашли способ изменять этот опыт при помощи наших оккультных способностей.

Кэлен уставилась на него.

– Изменить «опыт»? «Опыт» смерти? Как это?

– В последний момент перед смертью – реальной, неизбежной, настоящей смертью – люди переживают целый спектр эмоций. Они могут чувствовать сожаление, парализующий страх, любовь, даже вся жизнь может промелькнуть у них перед глазами. И все такое прочее. По крайней мере, так говорят.

– И?

– И мы – под «мы», я, разумеется, подразумеваю себя, – ценою долгих экспериментов и усилий выяснили, как изменять этот опыт, чтобы те, кто вот-вот перейдет в подземный мир, делали что-нибудь полезное для остающихся в мире живых.

Кэлен нахмурилась, теперь по-настоящему заинтересованная.

– Полезное? Что полезное можно получить от людей непосредственно перед их смертью?

Его улыбка вернулась, но в этот раз в ней не было ни довольства, ни злорадства. Такой зловещей улыбки Кэлен не видела никогда.

– Пророчество.

Глава 64

Кэлен опешила.

– Пророчество?

– Да. Мы получаем пророчество.

– Что вы такое говорите?

– Сейчас объясню, – сказал аббат, откинувшись на спинку сиденья. – Измененная моими способностями на пороге смерти человека жизнь, еще теплящаяся в нем, утекающая из него, в этот последний, особый миг, когда человек проходит сквозь завесу, преображается таким образом, что в тот крошечный отрезок времени, когда смерть уже касается человека, но тот еще цепляется за жизнь, он, вместо того чтобы видеть картины своего прошлого, переживать об утраченном или чувствовать любовь, способен, благодаря моей магии, получить некие сведения о пророчестве, когда соприкоснется с вечностью загробного мира. В этот исключительный миг между жизнью и смертью он лицезрит поток времени, находится внутри его и, таким образом увидев будущее, изрекает пророчество, как истинный пророк.

Кэлен пришла в ужас.

– И вы верите, что способны оккультными силами вырвать пророчества из уст умирающих?

Он снисходительно посмотрел на нее.

– Я создал и усовершенствовал данный метод, полностью понимаю его и контролирую. Это не просто теория.

– Значит, вы уже делали подобное? И намереваетесь делать снова?

– В том и состоит основная задача аббатства. В нем, пользуясь данным методом, я собираю пророчества и передаю их Магистру Арку. А он в дальнейшем руководствуется ими.

Кэлен с недоверием уставилась на Дрейера.

– Вы утверждаете, будто привозите людей в аббатство и убиваете их таким образом, что они при этом выкрикивают пророчества? Губите людей в надежде, что со своим последним вздохом они откроют вам будущее?

– Убиваю? Не совсем так. Мы собираем пророчества из великой бездны вечности. И берем оттуда лишь то, что можем использовать

– Убивая людей.

Он жестом отверг обвинение.

– Люди, которым выпала возможность помочь нам в столь великой работе, – не жертвы убийства. Стать избранными, отдать жизнь во имя благородного дела – большая честь. Правда, они не в силах осознать это сразу, но тем не менее они – герои, жертвующие жизнью ради всеобщего блага.

– Это безумие, – прошептала Кэлен.

– Безумие? Нет, вовсе нет, – ответил аббат, ощетиниваясь в ответ на такое предположение. – Эти немногие жертвуют собой ради блага большинства. Блестяще придумано, блестяще приведено в исполнение.

– «Приведено в исполнение», – сказала Кэлен. – Простое и понятное воплощение вашей извращенной идеи.

Он одарил ее сердитым взглядом.

– Вы делаете то же самое.

– Мы не делаем ничего подобного, и ты это знаешь.

– Вы используете пророчества. В Народном Дворце – например ваш муж, который собирает и хранит книги пророчеств, куда пророки записывали знания, выцеженные по капле из потоков времени, – поступают так же. Но вы храните эти драгоценные пророчества в тайных библиотеках и используете их, чтобы управлять жизнями других людей, а не для помощи им. Те, кто пророчествуют – пророки, – посвящают свои жизни пророчествам в не меньше степени, чем люди в аббатстве, но вы используете их в личных целях, а не для всеобщего блага, как задумывал Создатель.

Кэлен решила, что лучше промолчать.

Он подался вперед и ткнул в нее пальцем.

– Вы с Лордом Ралом держите пророчества в секрете, чтобы превратить их в оружие и поработить людей. Мы же, напротив, используем пророчества, зачастую полученные ценой жизни пророков, ради блага нашего народа. Правя провинцией Фейджин, мы руководствуемся пророчествами и не скрываем их от народа, как вы с Лордом Ралом. Пророчества по праву принадлежат всем, а не горстке избранных. И теперь правители других земель желают присоединиться к нам и, следуя пророчествам, улучшить свою жизнь.

Кэлен даже не пыталась спорить с безумцем. Ей до смерти надоело объяснять, как работают пророчества и как не работают. К тому же она пришла в уныние, узнав, что некоторые земли вышли из состава Д’Харианской Империи и примкнули к Ханнису Арку в ответ на его обещания поделиться с ними пророчеством.

В конце концов люди верят в то, во что хотят верить. И истина не способна это изменить.

– Вас избрали, чтобы вы внесли свой вклад в нашу работу, – сказал аббат напоследок, прислонившись к стенке кареты. – Вы наконец станете одной из тех, кто дарует пророчества жаждущим их. Вы известная личность и вдобавок Исповедница, и мы ожидаем от вас выдающегося пророчества.

Кэлен посмотрела на морд-сит, затем снова на аббата.

– Итак, вы собираетесь убить меня. Какой сюрприз! Злодеи убивают невинных с незапамятных времен. Вы задумали отрубить мне голову, рассчитывая, что сперва я пролепечу пророчество? Ладно, только не воображайте, что я добровольно положу голову на плаху. Это будет просто убийство, не более того, и, конечно, о благородстве речи нет.

С кислым выражением лица Дрейер отмахнулся от ее слов.

– Все не так просто, – сказала морд-сит с понимающей улыбкой.

– Не так просто, – повторила Кэлен. – Почему же? По словам аббата, людей убивают таким образом, что непосредственно перед смертью они изрекают пророчество. Звучит безумно… Нет, это и есть безумие!

– Ты не поняла, – сказала Эрика. – Я хотела сказать, что сам процесс не так прост.

– Их необходимо подготовить. – Аббат Дрейер вкладывал в слова особый смысл.

– Подготовить? Как вы готовите их к смерти?

Он приподнял бровь.

– Пытками.

Кэлен уставилась на него.

– В аббатстве пытают людей.

– Задача аббатства – наставить людей на путь постижения дара пророчества. Посредством пыток их должным образом подводят к порогу между жизнью и смертью и удерживают там до тех пор, пока они наконец не будут готовы принять то, что мы им предлагаем.

Кэлен не верила своим ушам.

– Предлагаете? Что вы можете предложить тем, кого пытают?

– Избавление, – произнесла морд-сит.

– Избавление? – переспросила Кэлен, все еще недоверчиво глядя на обоих.

– Да, избавление, – подтвердил аббат Дрейер. – Только когда они примут высшее благо и позволят себе стать во имя человечества проводниками этого дара, мы освобождаем их и позволяем переступить последнюю черту.

Кэлен почувствовала дурноту. Она вдруг ясно поняла, какую роль в этой схеме играет морд-сит.

Эрика улыбнулась, увидев на лице Кэлен понимание.

– В великих муках скрыто величайшее блаженство, – с легким нажимом в голосе произнесла морд-сит, словно стремясь оправдать свои деяния.

– Блаженство, – с издевкой повторила Кэлен, не в силах оценить всю мерзость услышанного.

– Да, именно блаженство. – Зловещее упоение морд-сит своим мастерством давало о себе знать. – Мы доставим тебе такое блаженство, какого ты и представить не можешь.

Людвиг Дрейер уставился на Кэлен.

– А затем ты, как и все до тебя, охотно поделишься с нами пророчеством, чтобы заслужить право переступить последнюю черту.

Глава 65

Ричард в полудреме сидел на каменном полу камеры, привалившись к стене, утомленный и подавленный своей болезнью. Услышав приглушенные голоса, он поднял взгляд. Ни один из них не принадлежал Зедду, но доносились они из-за барьера, служившего главным входом в камеру.

Ричард никак не мог разобрать, о чем говорят.

Он увидел, как за завесой двигаются, а потом останавливаются несколько фигур. И движение это не было шевелением корчащихся духов мира мертвых, дразнивших его уже несколько дней, обещавших вечный покой, уговаривавших сделать шаг и присоединиться к ним.

Появившиеся фигуры просто стояли за зеленой дверью его камеры.

За те несколько дней, что Ричард тут провел, он никого не видел и не слышал, никто не проходил мимо камеры за мерцающей стеной зеленого света. Точнее, ему казалось, что прошло несколько дней, но уверенности в этом не было. В постоянном полумраке пещеры трудно определять время.

Оно тянулось медленно. Ричард мало спал и много ходил. Еду ему не приносили, но он нашел в скале углубление, размытое водой. Из-за ее постоянного воздействия оно сделалось чашеобразным. Это углубление стало его единственным источником воды, когда ушат опустел.

Из-за отсутствия пищи он начал склоняться к мнению, что его просто оставили тут умирать. Он постоянно ощущал внутри себя прикосновение смерти и гадал, не прикончит ли его яд Терновой Девы раньше голода.

Несколько раз Ричард возвращался к месту, где разговаривал с Зеддом, но дед больше не отвечал. Расхаживая по камере, Ричард часто проверял другие тоннели, перекрытые зеленоватыми завесами, но оттуда не доносилось ни звука, сколько бы он ни звал. Возможно, охранники перевели людей из камер по соседству в другое место, чтобы Ричарду никто не объяснил, что здесь происходит. Вполне логично, что его захотели изолировать.

Однако Ричард рассматривал и другую причину, по которой Зедд не вернулся: вероятно, заключенных размещали в случайном порядке, а не отводили им определенные камеры. Ведь в скале было несметное количество пещер. Ричард старался поверить в это, не позволяя себе думать, что после их разговора Зедду снова пустили кровь и он умер. Ричард напомнил себе: дед крепче, чем кажется на первый взгляд, и теперь, узнав, что Ричард здесь, будет бороться.

Но что значит надежда теперь, когда Ричард и сам узник? Скорее всего, он погибнет, как и остальные.

Зеленоватый свет внезапно рассеялся, закручиваясь, подобно дыму, спиралями и исчезая вверху.

Снаружи в лабиринте тоннелей стояли шан-так, а из глубины темных проходов горящими красными глазами наблюдали несколько живых мертвецов. Полулюди смотрели на Ричарда так пристально, словно пытались увидеть его душу.

У входа стояла морд-сит. Именно ее силуэт он видел за полотнищем света.

Ричард продолжать сидеть у стены.

В камере, устроенной глубоко под землей, не было ни щелочки, через которую проник бы дневной свет. Ричард не мог определить, сколько времени минуло с тех пор, как он в последний раз видел других людей (или мертвецов), или сказать, день сейчас или ночь. Даже морд-сит, вопреки своему обыкновению, не приходила мучить его.

В отличие от Ричарда, ослабленного недоеданием, Вика выглядела свежей и отдохнувшей, что не сулило ему ничего хорошего.

К тому же он был не настроен играть в глупые игры. Его время стремительно уходило, а чаша терпения наполнилась почти до краев.

Вика вошла в тюремную камеру с властным видом, что всколыхнуло в Ричарде неприятные воспоминания. Он постарался отрешиться от прошлого. Теперь все иначе. Он изменился и должен думать о том, с чем столкнулся сейчас, а не о том, что было.

Светлые чистые волосы морд-сит заплела в аккуратную косу. Красная кожа безупречно облегала мускулистое тело.

– Пора, – вкрадчиво, но холодно сказала она.

– Пора? – Ричард, уперев локти в колени, и не подумал встать. – Пора что?

– Идти со мной, – ответила Вика, умело скрывая эмоции.

Ричард вздохнул и встал, прежде чем морд-сит подошла, чтобы поднять его силой. Он отряхнул с рук каменную крошку и мысленно приготовился к танцу, который должен был начаться с минуты на минуту. Сделав глубокий вдох, он подумал, что не позволит ей командовать.

– Вика, я знаю о морд-сит гораздо больше, чем ты представляешь. И полагаю, что ты знаешь о внешнем мире намного меньше, чем думаешь. Все это время ты жила в Темных Землях и поэтому много упустила. Ты должна выслушать меня. Даркен Рал был злодеем, но не вешай все его преступления и грехи на меня. Мир за пределами провинции Фейджин, за пределами отсталых Темных Земель, изменился к лучшему. Я знаю, как Даркен Рал отбирал маленьких девочек и превращал их в морд-ситов, как обучал их. И понимаю, почему они мечтали сбежать… Но я – не он. Я не такой и не позволяю превращать девочек в морд-ситов. И к прошедшим обучение морд-ситам я отношусь иначе. Все они стали моими друзьями.

Вика приподняла бровь.

– Как Кара?

– Кара! Она здесь? – Ричард шагнул вперед. – С ней все в порядке? Она в безопасности?

– Она слаба.

– От потери крови?

Вика нахмурилась.

– Нет. Слаба от того, что она – твоя морд-сит. Слаба потому, что ты слаб и позволил ей ослабеть.

– Кара намного сильнее, чем когда-либо удастся стать тебе, потому что я позволил ей быть такой, – процедил Ричард сквозь стиснутые зубы. – Она нашла в себе силы стать тем человеком, каким захотела. А ты никогда не будешь такой же сильной, как она.

– Ну-ну! – Вика закатила глаза. – У нее даже эйджил не действует. Сейчас она ничто. – Морд-сит улыбнулась. – Именно так Магистр Арк узнал, что ты лишился магических способностей. Эйджил твоей морд-сит бесполезен, потому что твой дар и твои узы пропали и не питают его. Ты сделал своих друзей бессильными. Все они теперь беспомощны. Как ты.

Ричарда беспокоило, среди прочего, откуда Ханнис Арк узнал, что его дар не действует. Ответ на этот вопрос оказался гораздо проще, чем он ожидал.

– Ты говорила с Карой? Пыталась узнать, как обстоят дела с…

– Я говорила. Она слушала.

Ричарду не понравился намек в ее словах.

– Ты можешь измениться, Вика.

– Измениться? Как она? Стать слабой? Я была с аббатом Дрейером в Народном Дворце. Я была у тебя под носом, невидимая, помогая ему в кое-каких делах. Я услышала определенные толки, и аббат подтвердил, что Кара – морд-сит – вышла замуж!

– Знаю, – тихо произнес Ричард. – Я их поженил.

Вика как будто удивилась и некоторое время изучала его лицо.

– Зачем бы ей это? Она – морд-сит.

– А еще женщина, Вика, как и ты. Она влюбилась и захотела разделить жизнь с тем, кого полюбила.

Морд-сит снова нахмурилась с крайне озадаченным видом.

– И ты позволил? С чего бы тебе выдавать ее замуж?

– Потому что я пекусь о ней, как и обо всех морд-ситах. Я хотел, чтобы она была счастлива. После всего того, через что она прошла, через что прошли все вы, она заслужила немного счастья. Другие морд-ситы плакали от радости на ее свадьбе. – Ричард стукнул себя по груди. – И я плакал, радуясь за нее.

Вика молча разглядывала его. Ричард продолжил:

– Она изменилась по своей воле, выбрав ту жизнь, какую захотела. У тебя тоже есть возможность все обдумать и изменить свою жизнь, но время стремительно уходит. Ты должна сделать правильный выбор и помочь мне все уладить. Другого способа нет. Не упускай эту возможность, Вика. Второго шанса не будет.

– Шанса? Какого? – спросила она скептически.

– Шанса перестать быть собственностью злодея.

– Магистр Арк – мой господин.

– Ты сама себе госпожа. Просто не знаешь этого.

Ее терпение иссякло, и гнев вырвался наружу. Сжимая эйджил, Вика бросилась на него.

Ричард перехватил оружие рукой раньше, чем она сумела ткнуть его в живот. Теперь они держались за разные концы эйджила. Он терпел невыносимую боль, как его учили на ужасающих уроках, которые, как он полагал, никогда не пригодятся.

Теперь они пригодились.

Теперь он был благодарен за них.

Теперь только благодаря им он еще держался на ногах.

Ричард был в нескольких дюймах от лица Вики. Он смотрел в ее голубые глаза (а она – в его), деля с ней боль от эйджила, терпеливо снося эту боль – так же, как она.

Шан-так снаружи безучастно наблюдали за ними, не вполне понимая, что происходит, что чувствуют люди. Бледные фигуры с подведенными глазами не сдвинулись с места, чтобы вмешаться. Ричард и морд-сит неподвижно стояли лицом к лицу, разделяя испепеляющую боль от эйджила.

Глядя в ее глаза, Ричард наконец увидел тень страха.

Он выждал еще некоторое время, и Вика наконец поняла, что Ричард заметил призрак страха в ее глазах. Тогда он оттолкнул морд-сит, отпустив эйджил.

Она смотрела на него, пытаясь отдышаться и с каждой секундой хмурясь все больше.

– Ты удивительный человек, Ричард Рал, раз смог это сделать.

– Я Магистр Рал, – ответил он спокойно и властно. – Хочешь верь, хочешь нет, но хозяин положения я, а не ты. Никогда не забывай. Это может стоить тебе жизни в самый неожиданный момент.

– Я хочу умереть в бою…

– А не старой и беззубой в своей постели, – закончил он.

Она нахмурилась.

– Похоже, ты знаешь о морд-ситах больше, чем мне казалось.

– Вика, я знаю о морд-ситах больше, чем ты представляешь. Я знаю, что они могут начать жизнь заново. Знаю, что еще не поздно. Я носил на шее эйджил погибшей морд-сит. Некоторые из них погибли, сражаясь со мной, другие – за меня. Но каждая была личностью, имевшей право выбрать нечто большее, чем просто быть морд-сит. Некоторые сделали мудрый выбор, другие – нет.

Вика вглядывалась в его глаза, обдумывая услышанное. Наконец она подняла эйджил и направила его в лицо Ричарду. Железное самообладание вернулось к ней.

– Я – морд-сит. Ты будешь делать, что я говорю и когда говорю.

Ричард мягко улыбнулся.

– Конечно, госпожа Вика, – он опустил руку. – Приступай. Ты для чего-то пришла за мной. Жалкое подобие человека, которому ты повинуешься, рассердится, если ты задержишься. Его отношение к морд-ситам не слишком отличается от отношения к ним Даркена Рала. Твой выбор идти за Ханнисом Арком вместо Даркена Рала ничего не изменил. Ты променяла одного тирана на другого, и только. Но это хотя бы должно было показать тебе, что ты в силах выбирать лучшую жизнь. Ты сделала выбор. Надеюсь, ты станешь мудрее и в следующий раз не ошибешься.

Вика глядела недовольно.

– Надеюсь, Магистр Арк позволит мне тебя убить.

– Ложная надежда. Этого никогда не будет.

Она покраснела от ярости.

– Почему ты так думаешь?

– А ты правда считаешь, что Ханнис Арк, приложив столько усилий к моей поимке, разрешит просто убить меня? Сомневаюсь. Он замыслил нечто большее, чем просто развлечь тебя. Я ему для чего-то нужен, и он не позволит убить меня. Полагаю, он дал четкие указания насчет этого. Так ведь?

– Ты прав, – в голосе Вики звучало беспокойство, – ты действительно послужишь великой цели вместо того, чтобы принять смерть от моей руки. – Она вздернула подбородок. – Но это не значит, что я не буду наслаждаться твоими страданиями.

– Прекрасно. Тогда оставь пустые угрозы. Ну, идем.

Она не пошевелилась. Ричард сделал шаг в сторону, пропуская ее вперед, но Вика снова встала перед ним. Тогда он сам сделал шаг к выходу.

Ричард понимал, что может убить эту женщину. Он знал, как убить морд-сит. Большинству людей это было не под силу, а он, к своему огорчению, мог сделать это. Но довольно было давить на нее – если надавить сильнее, она ожесточится.

Он должен был выбраться, и ради этого готов убить Вику. Но не сейчас – прежде всего из-за шан-так. Эти твари толпились в проходе у выхода из камеры, не сводя с Ричарда глаз. Как и дюжина живых мертвецов за их спинами.

Ричард знал, что жив только благодаря присутствию Вики. Если он убьет ее, эти твари бросятся в камеру и сожрут его живьем.

Глава 66

Выйдя за Викой из камеры, Ричард рассматривал хмурые лица, обращенные к нему. Из-за черных кругов вокруг глаз и пепельной краски головы шан-так напоминали черепа с пустыми глазницами. Из этой внутренней темноты они взирали на него, как хищник – на добычу. И эти хищники, дай им волю, мигом разорвали бы его на куски.

Ричард смотрел в их пустые глаза и понимал, что они утратили искру жизни, некую связь с Благодатью. А следовательно, человечность. Они были еще живы, но опустошены. Живые сосуды без души.

Однако он видел, как, нападая, полулюди проявляли своего рода эмоции. Тогда они превращались в бешеных, безумных, маниакальных убийц, пожирающих человеческую плоть.

В сопровождении, как показалось Ричарду, сотен шан-так, следующих за ними подобно голодным животным, жаждущим добычи, Вика вела его через лабиринт камер и переходов, выдолбленных в скале. Позади скопом шли безмолвные и вездесущие ходячие мертвецы, готовые по команде броситься в бой и пресечь любую угрозу.

Тоннели и проходы, проложенные в скале, вели их вниз через анфиладу природных пещер все большего размера. Проходы и отверстия, казалось, разбегались по всем направлениям. Некоторые более ровные тоннели выглядели так, словно бы их проточила вода. С каждой секундой молчаливых призрачных белолицых и белокожих наблюдателей в каждом отверстии, в каждом кармане скалы становилось все больше.

Пройдя под образованной некогда упавшей и застрявшей между стен каменной плитой низкой аркой, для чего пришлось наклониться, они вошли в огромный зал, куда, судя по всему, и направлялись. Вогнутые стены и куполообразный свод были различных оттенков желтого, коричневого и белого цветов с ржавыми разводами. Вдали, возле большого скопления отверстий и трещин, пронизывавших внешние стены, с потолка свисали гигантские сталактиты, а навстречу им поднимался лес сталагмитов.

Огромный притихший зал заполонили, должно быть, тысячи безмолвных полулюдей. Великое множество измазанных мелом шан-так стояли везде, где только можно, – на камнях, выступах и карнизах, – занимая каждый дюйм свободного пространства. Еще больше темных глаз выглядывало из проходов в зал и из неровных отверстий и трещин в стенах. Они наблюдали из-за конических колонн, похожих на оплавленный камень. Подняв взгляд, Ричард увидел, как они смотрят вниз из зияющих дыр, ведущих к другим тоннелям. При свете сотен факелов стены кое-где сверкали, словно украшенные драгоценными камнями.

Пол в огромном зале спускался под уклон к центру, поэтому толпа шан-так придавала залу сходство с огромной белой чашей.

Посреди этой молочной чаши Ричард заметил бросающееся в глаза черное одеяние Ханниса Арка.

Даже с такого расстояния он видел его багровые глаза: Арк наблюдал, как Вика, с ног до головы одетая в красную кожу, ведет Ричарда в глубину зала. Шан-так расступались перед морд-ситом, а та, не останавливаясь и не замедляясь, вела Ричарда вниз, к своему господину.

В центре, за спиной Ханниса Арка, было устроено возвышение высотой по бедро. Оно походило на каменный алтарь, чуть оплывший, в желтых и коричневых потеках, словно на него долгие годы капал растопленный свечной воск.

Приблизившись, Ричард увидел на каменном возвышении маленький иссохший труп.

Его, шипя и потрескивая, освещали нестерпимо чадящие факелы. Подойдя еще ближе, Ричард заметил, что тело мумифицировано и выглядит очень древним. Темная задубевшая кожа так обтянула нос и лицо, что сквозь нее просвечивала кость.

Похоже, оно пролежало здесь не одно тысячелетие. Глядя на эту иссохшую оболочку, было просто невозможно понять, как выглядел этот человек.

Ричард заметил на задубевшей коже следы белой краски, напоминавшей пепел или какой-то белый пигмент и нанесенной, скорее всего, уже после смерти, когда готовились к посмертному сохранению тела. Тонкие губы отступили от зубов, обнажив зловещий оскал. Впалые глаза давали понять, что когда-то вокруг глаз были нарисованы круги темными маслами, иначе впалые глазницы не были бы такими темными.

Шан-так с их вымазанными пеплом телами, черными кругами вокруг глаз и нарисованными оскалами словно воздавали высохшему трупу жуткие почести, стараясь походить на него.

Подойдя вплотную, Ричард увидел, что тело частично завернуто в то, что некогда было церемониальным одеянием, а теперь превратилось в потемневшие лоскуты ткани, украшенные золотыми и серебряными медальонами, которые соединялись низками драгоценных камней. Одеяние обнажало иссохшую грудную клетку от шеи до пояса.

Присмотревшись, Ричард понял, что темные пятна на одеянии – засохшая кровь.

Относительно свежая.

Посмотрев вниз, он увидел, что пол вокруг возвышения в центре зала заливает кровь. Словно тут кого-то зарезали.

– Добро пожаловать на грандиозную церемонию, – произнес Ханнис Арк.

Ричард не ответил, и Ханнис Арк воздел татуированную руку и обвел собравшихся.

– Этот народ долгое время ждал появления фуер грисса ост драука, ибо пророчеством обещано, что он возродит их Владыку.

При упоминании Владыки все шан-так в огромном зале упали на колени. Стук колен о каменный пол эхом прокатился по чертогу и медленно затих.

– А что делаешь на их земле ты? – спросил Ричард.

– Я помог открыть древние врата, которые так долго удерживали их в этих землях. С тех пор они охотятся на людей с душами, которые помогут вернуть к жизни обожаемого ими Владыку. Повелителя третьего царства, который будет править миром жизни и миром смерти, слитыми воедино.

– Иными словами, – проговорил Ричард, – они пытались использовать кровь людей с душами, чтобы оживить труп, но их ожидания не оправдались.

Татуированные символы на лице Ханниса Арка исказила ухмылка.

– Не совсем точно сформулировано, но по сути верно. В своем невежестве они полагали, будто кровь людей с душами – сильных воинов, например – могла вдохнуть силу в их Владыку, а кровь наделенных магией – вернуть ему власть над миром живых. Согласно их упрощенному пониманию древних знаний, если пропитать тело Владыки теплой кровью людей с душами, это согреет его и вернет к жизни.

– Так просто? – Ричард полагал, что требуется нечто большее. – Они считают, что, орошая труп кровью, вернут его к жизни?

– Что ж, – признался Ханнис Арк, взмахнув рукой, – нужно нечто большее. Хотя шан-так плохо понимают, как это происходит, они не настолько невежественны, как ты думаешь. Помимо крови людей с душами требуется еще одна важная составляющая – оккультная магия, которую этот народ изучал с древних времен, еще до своего изгнания, магия, давно забытая в остальном мире. Во внешнем мире эти заклинания и магические формулы больше не используются – лишь здесь. Прежде им не хватало только крови людей с душами, но теперь есть и она.

– Ну не знаю, – сказал Ричард, – он по-прежнему кажется мертвым.

Только красные глаза Ханниса Арка выдавали его досаду. Улыбка, сколь бы фальшивой она ни была, не сходила с его губ. И хотя из-за белого пепла и черных кругов вокруг глаз, придающих им сходство с пустыми глазницами, сложно было угадать, что он чувствует, молчаливое недовольство на лицах шан-так, наблюдавших за происходящим, не вызывало сомнений.

– Они были бы ближе к истине, – произнес Ханнис Арк, указывая на шан-так, – будь у них возможность узнать пророчество.

– Пророчество?

– Да. Видишь ли, они утратили живую связь с теми, кто знал старинные обряды и мог дать шан-так пророческие знания, необходимые для выполнения их извечной задачи. Те, кто изгнал их в эти забытые земли, отрезали их от всех, кто мог обладать знаниями о пророчестве. Они были как дети, жаждущие знания, остающегося вне их досягаемости.

Арк поднял руку и знаком велел кому-то выйти вперед. Одна из гологрудых женщин шан-так ринулась к нему, держа подвешенный на цепи горшок, смахивающий на чайник и украшенный позолоченными человеческими зубами. Жидкость из горшка она налила в полдюжины плоских чаш, расставленных вокруг трупа. Другая женщина шла следом, поджигая жидкость пылающей лучиной. Загорелось медленно колышущееся синее пламя, испускавшее едкий желтоватый дым. Обе женщины поклонились телу Владыки и поспешно удалились.

– Значит, – сказал Ричард, – насколько я понимаю, все это время им не хватало твоего руководства. – Он встретился взглядом с Ханнисом Арком. – И, могу поспорить, еще одного важного элемента.

Губы Ханниса Арка вновь изогнулись в улыбке, которую едва ли можно было назвать приятной.

– О да. Все это время они ждали того, кто знал, как проводить такие оккультные ритуалы.

– Вроде применения заклинаний и правил, вытатуированных на тебе, – произносил Ричард, указывая на рисунки, – всех этих древних символов на языке Творения.

Ханнис Арк приподнял бровь, по-прежнему улыбаясь.

– Так ты знаком со священными письменами?

– Я уже сталкивался с ними, – ответил Ричард, стараясь не вдаваться в подробности. – Итак, без тебя эти «дети» бесконечно и бесплодно заливали бы труп кровью.

– Боюсь, что так.

– Но ты знаешь, чего им не хватало.

– Точнее, что они упустили, – с легким кивком произнес Ханнис Арк. – В пророчестве сказано, что для правильного проведения обряда требуется кое-что особенное.

– И ты здесь, чтобы предоставить этот особенный последний ингредиент.

– Вообще-то, – заметил Ханнис Арк, вновь расплываясь в улыбке, – это ты здесь, чтобы предоставить особый последний ингредиент.

– Под твоим руководством, разумеется.

Ханнис Арк расправил плечи.

– Только я, человек, живущий по древним традициям, практикующий оккультное мастерство и прислушивающийся к неясному шепоту пророчеств, способен узреть всю картину целиком. Понять, какое предначертание претворяли в жизнь все эти события, и потому обеспечить его осуществление. Лишь я мог бы привнести в выполнение подобной задачи последний элемент пророчества и таким образом завершить то, что никому иному не под силу.

– Пророчество, – хмуро повторил Ричард. – Мне понятна роль оккультной магии в некоем странном, извращенном, обрядовом смысле. Даже роль крови. Но при чем здесь пророчество?

Ханнис Арк вскинул бровь.

– Пророчество указало на последний требуемый ингредиент. Очень необычный.

Ричард вздохнул, утомленный игрой.

– И что же это за необычный последний ингредиент?

– Чтобы Владыка возродился, необходимо слияние воедино жизни и смерти. Поэтому только фуер грисса ост драука – несущий смерть – способен вдохнуть жизнь в императора.

Ричард ничего не ответил.

– А-а, – протянул Ханнис Арк, довольный тем, что означало это молчание. – Вижу, ты наконец начинаешь осознавать свою роль. Этот народ не в состоянии понять, как действует магия. Они не понимали, что требуется не просто кровь живого человека с душой. Нет, тут нужна необычная кровь. Кровь того, кто принадлежит третьему царству, кто несет в себе смерть, но все же обладает душой. Есть лишь один такой человек, несущий в себе смерть. Ты, Ричард Рал. Так было предначертано. Ты отмахнулся от веры в пророчества, но именно мои исследования вновь указали истинный путь. Ты глупец, раз так легко отмахиваешься от пророчеств, и теперь дорого заплатишь за это.

Ричард вскрикнул. Стоявшая у него за спиной Вика ткнула эйджилом в ямку у его затылка.

Глава 67

Когда Ричард снова начал осознавать окружающий мир, в этом мире не осталось ничего, кроме парализующей боли, приковавшей к месту и не позволявшей двигаться. Он помнил эту раскалывающую, в своем роде уникальную боль, когда эйджил вдавливается в ямку у затылка, у основания черепа. Но память – ничто в сравнении с вновь пережитыми ощущениями.

Дрожа от боли и шока, Ричард понял, что упал на четвереньки. Эхо его криков еще гуляло по притихшему залу. От всепоглощающей боли на окровавленный пол капали слезы.

Когда эхо затихло, шан-так разразились зловещим воем, который странным образом резонировал с невыносимым звоном в голове Ричарда. Сам воздух начал гудеть и вибрировать.

Ричард испытал давно знакомое леденящее чувство беспомощности и отчаяния, как если бы он очень долго шел по дороге и вот наконец она заканчивалась.

Несмотря на все происходящее, для Ричарда в этот миг существовала только всепоглощающая боль, которая давала ощущение полного одиночества в этом мире, пребывания в собственном мирке, где нет ничего, кроме пустоты и страданий. Он снова вспомнил свою давнюю тягу к смерти, которая освободила бы его и оборвала боль.

Он боролся с чувством беспомощности, с желанием покориться, сдаться и умереть. Казалось, это стремление всегда жило внутри его, но затаившееся, ожидающее своего часа, чтобы вырваться на волю.

Смерть наконец принесет покой и освобождение. Но только ему и только от страданий. Как за спасательный круг, он цеплялся за мысль, что она больше никому не поможет, не освободит от мучений.

Однако его смерть лишила бы всех полулюдей последнего ингредиента, необходимого, чтобы вернуть к жизни того, кто так давно был мертв, – крови живого человека с душой. Ричард понял, что ищет причины и оправдания, чтобы сдаться и умереть. Тем не менее его смерть действительно защитила бы остальных, так что, возможно, сдаться было бы правильно.

Наджа оставила предупреждение, что он может остановить сумасшествие, начатое императором Сулаканом, но для этого необходимо пресечь пророчество. А если он умрет, сделать это будет некому, и тогда уже ни у кого не останется надежды.

Ричард был избранным.

Он единственный может остановить грядущий террор оживших мертвецов и полулюдей, которые хлынут из-за прорванного барьера между жизнью и смертью. Смерть уже освободилась и втекала в царство живых.

В то же время Ричард – избранный, способный вернуть жизнь Владыке полулюдей и отдать этим чудовищам мир.

В Ричарде было две ипостаси, и он вдруг осознал это. Он был сразу жизнь и смерть, спаситель и разрушитель.

Об этом предупреждала Магда Сирус.

Ричард смотрел на свои слезы боли, капавшие на покрытый кровью многих людей пол пещеры. Кровью Зедда. Вероятно, кровью Никки и Кары, кровью всех тех воинов, что столько раз защищали его. Людей, пришедших ему на помощь. Они были готовы отдать за него жизнь, если придется. В прошлом многие уже отдали.

Ради всех этих людей он не мог позволить себе дать слабину. Для них, если не для себя, следовало быть сильным и терпеть все, что с ним делали, выдержать испытания и найти способ спасти людей от того, что надвигалось на мир живых. Он должен был, в свою очередь, защитить их.

Они были сталью против стали. А Ричард должен быть магией против магии, даже если не способен применить дар.

Звон в голове постепенно утих, и он расслышал, как окружающие его шан-так что-то тихо декламируют нараспев на неизвестном ему языке. Отражаясь от стен пещеры, назойливый звук сливался с эхом, превращаясь в монотонный гул.

Происходящее напоминало, в некоем извращенном смысле, древнее посвящение Магистру Ралу. Вероятно, это и было нечто такое – присяга давно умершему Владыке, догадался Ричард.

Пока полулюди пели, Ханнис Арк трудился над телом мертвеца. Произнося слова на том же неизвестном языке, он налагал заклятия, о которых Ричард не имел представления. Несколько полулюдей принесли сосуды с маслянистой жидкостью. Время от времени Ханнис Арк макал в них татуированный палец и выводил на трупе символы.

Ричард наконец пришел в себя и теперь наблюдал, как Ханнис Арк рисует символы на лбу мертвеца. Жирные линии узора засветились изнутри тусклым желтовато-оранжевым. Ханнис Арк воздел руки, подавая знак шан-так, и те забормотали новое песнопение. Когда звук его устроил, Ханнис Арк вновь склонился над телом.

Затем Ричард увидел нечто незабываемое, жуткое и завораживающее, от чего не мог отвести глаз.

Татуировки Ханниса Арка засветились.

Пока он произносил слова мертвого языка, линии, из которых состояли символы на его теле, засияли тем же желтовато-оранжевым светом, что и символ на лбу мертвого Владыки. Сначала одна, потом другая татуировка на мгновение наливались светом, а затем гасла, в то время как следующая наливалась изнутри светом. По телу Арка волнами ходили световые узоры, всякий раз иные.

Ханнис Арк повернулся к смотревшим на него шан-так и поднял руку, изрекая незнакомые Ричарду слова.

Синхронные выкрики священных слов в ответ на каждый вопрос человека в центре пещеры раскатывались по ней подобно грому.

Ханнис Арк неутомимо складывал из символов светящиеся линии на теле мертвеца, а знаки на его коже светились в определенной последовательности, словно отзываясь на символы, которые он рисовал. Шан-так затянули новое песнопение, четкий ритм бесконечно повторялся. С каждым тактом, казалось, загорался очередной символ. Гул нарастал, звук постепенно выравнивался, пока Ричард не почувствовал, что и сам во власти его мощи, его извращенного величия.

Символы, покрывавшие Ханниса Арка, светились в такт словам: один, затем другой; вспыхнув, каждый гас, когда загорался следующий, по одному, но в быстрой последовательности, словно разные символы означали разные сущности, которые по очереди откликались на журчание песни.

Ричард не представлял, что бывает такое сложное колдовство, требующее стольких участников.

Наконец татуированный мужчина мрачно повернулся к морд-ситу. Та предвосхитила его желание.

– Встать, – скомандовала Вика из-за спины Ричарда.

Ее голос больше всех прочих походил на голос призрака, на воспоминания о самых мрачных временах его жизни. Ричард не шелохнулся. Ему казалось, что он вообще на это не способен.

Вика наклонилась и проревела ему в ухо:

– Я сказала – встать!

Ричард только слабо кивнул, пытаясь подняться. Он почувствовал под локтем руку морд-сит, помогающую встать и выпрямиться.

Поддерживаемый Викой, он прошел оставшееся расстояние до трупа на каменном столе.

Ханнис Арк обернулся, взвихрив свое черное одеяние, из-за чего стал похожим на видение из другого мира. Горящие красным огнем глаза остановились на Ричарде.

Вика ткнула эйджилом в затылок Ричарда, обездвиживая его. В глазах у него все поплыло. Он открыл рот, чтобы закричать, но не смог издать ни звука.

Вика двинула его руку вперед. Ханнис Арк ухватил Ричарда за запястье и потянул его вниз. Рука почти коснулась иссохшего трупа. Ричард ничего не мог поделать, он был беспомощен и словно наблюдал за происходящим из иного мира.

Ханнис Арк достал костяной нож с лезвием, черным, как бездны подземного мира.

И провел им по предплечью Ричарда.

Ричард не почувствовал боли. Она утонула в боли от прикосновения эйджила.

Физической, по крайней мере.

Эйджил не сумел перекрыть внезапную мучительную боль, разодравшую Ричарда изнутри. Ему показалось, будто нож врезался туда, где внутри его таилась смерть, и вместе с кровью из него вытекают душа и жизненные силы.

Кровь хлынула из пореза на руке Ричарда на тело. Струйки текли, заполняя впадины между ребрами.

Ханнис Арк потянул руку Ричарда вперед и задержал над ссохшимся ртом Владыки.

Довольный количеством крови, оросившей останки Владыки, Ханнис Арк отпихнул Ричарда, чтобы тот не путался под ногами. Ричард увидел, как кровь пропитывает одежды и сухую плоть мертвеца. Со всех сторон возвышения ярко-алые ручейки сбегали вниз, смешиваясь с темной кровью на полу.

Когда Ханнис Арк отпихнул Ричарда, Вика оттащила того назад. Он был чересчур слаб, чтобы сопротивляться, да и не видел в этом никакого смысла. Они собирались сделать то, что задумали, и сейчас Ричард не мог им помешать.

Он снова опустился на колени, слишком обессиленный, чтобы держаться на ногах. Внимание Ханниса Арка – и собравшихся шан-так – было обращено на тело, лежащее на алтаре. Он так увлекся своим делом, что сейчас ему было не до Ричарда.

Вика наклонилась к его уху.

– Зажми рану другой рукой.

Ричард расслышал ее слова, но не понял, что они означают. Тягучая боль, причиняемая эйджилом, отпустила его довольно давно, но мысли еще блуждали и путались.

Морд-сит взяла его за левую руку и ладонью зажала кровоточащий порез на правой.

– Сожми, – шепнула она тихо, ни для кого не слышно. – Надави рукой и крепко держи.

Ричард кивнул.

– Спасибо…

Он не вполне понимал, за что благодарит ее. Просто это показалось ему правильным.

Ричард увидел, как тело Владыки засветилось, словно засияли все символы, и от мертвых останков отделился призрак.

Глава 68

Вика помогла Ричарду подняться. Он чувствовал головокружение и слабость, по-видимому, от потери крови. Неприятные ощущения от прикосновения эйджила к затылку постепенно проходили, и он начал чувствовать, что чуть тверже стоит на ногах. Однако морд-сит все еще приходилось поддерживать его, не давая упасть, пока он не придет в себя окончательно.

Изнутри его пожирало отравляющее прикосновение смерти. И это было во много раз хуже боли, причиненной эйджилом. Именно оно могло сломить его. Ричард помнил слова Саманты: со временем станет только хуже.

Так и вышло. Вика и особенно Ханнис Арк с его зловещим клинком внезапно ослабили Ричарда, подорвали силы и сделали еще более восприимчивым к болезни, засевшей глубоко внутри.

Кинжал Ханниса Арка выглядел смертельно опасным. Ричард никогда не видел подобного оружия. Рукоять была сделана из кости, несомненно человеческой, а клинок – из абсолютно черного блестящего камня, прикрепленного к рукояти полосками кожи, подозрительно напоминавшей человеческую. Неровное лезвие было бритвенно-острым – Ричард едва почувствовал, как оно рассекало плоть. Этим кинжал напоминал Меч Истины.

Раскрашенные головы полулюдей мотались вверх-вниз, шан-так дружно исторгали вопли мрачного ликования. Они наконец почти исполнили свое предназначение, к чему стремились тысячи лет.

И Ричард был тем избранным, кто должен был им помочь.

Он бросил взгляд на перстень с Благодатью на своей руке и вспомнил предупреждение Магды Сирус, что может привести к гибели мир живых. И испугался того, что сейчас произошло именно это.

– Что у него за нож? – спросил он Вику ровным хриплым голосом.

– Которым тебя порезали?

Ричард кивнул, не желая больше говорить, если можно было обойтись без этого.

Вика склонилась к его уху, чтобы он расслышал ответ среди громового крика. Затем взглянула на Ханниса Арка, убеждаясь, что тот по-прежнему занят. Ричард задумался: морд-сит просто не хочет сердить своего господина, тревожа его, или есть иная причина?

– Нож изготовили шан-так, – произнесла Вика. – У Магистра Арка есть несколько таких. Говорят, этим оружием можно убивать мертвых.

– Шан-так разговаривают?

– Если хотят.

Ричард не совсем понимал, что это значит – нож, который может убивать мертвых. Однако он мыслил достаточно ясно, чтобы не чувствовать необходимости в дальнейших объяснениях. Он еще раньше заметил мертвецов, поднятых из могил для охраны подземной тюрьмы шан-так. Сейчас они стояли, как окоченелые трупы, по периметру зала, только глаза ярко рдели в полутьме во время ритуала. Ричард слишком хорошо знал, что при необходимости мертвецы двигаются с поразительной скоростью.

Он решил, что, если по лишь им и полулюдям известной причине мертвецы вдруг прекратят подчиняться, оружию, способному их уничтожить, цены не будет. Ричарду довелось сразиться с ожившими мертвецами, и даже с Мечом Истины одолеть их оказалось непросто.

Хотелось бы ему получить меч обратно. И хотя в зале, заполненном полулюдьми и живыми мертвецами, у него не было шансов пробиться к выходу, ощутить тяжесть меча на бедре все равно было бы приятно.

Кроме того, он мог бы одним ударом разрубить мертвого Владыку.

Ричард снова перевел взгляд на алтарь позади Ханниса Арка и внезапно перестал дышать: он увидел, что труп вдохнул.

Просвечивающая синеватая призрачная фигура теперь лежала там же, где и тело Владыки. Туманная фигура зашевелилась, и разом с ней зашевелилась плоть. Оба тела – призрачное и мертвое – двигались как единое целое. Казалось, полупрозрачный дух завладел трупом.

Когда шан-так заметили движение на возвышении в центре зала, некоторые из них торжествующе взвыли. Другие завопили от ужаса. Они наконец-то увидели Владыку, обладающего силой вернуться в мир живых. Но он был не просто правителем, которого уважали, почитали и за которым следовали, но и тем, кто держал их в великом страхе. Как бы сильно шан-так ни хотели его воскрешения, реальность сбывшейся мечты пугала их.

Для них начиналась новая эпоха. Спустя несколько тысячелетий ожидания врата в их земли распахнулись, и они наконец обрели настоящего Владыку. Того, кто, опасался Ричард, поведет их через эти врата к победам и власти.

Пожалуй, Ричард сказал бы, что Вика хотя и сыграла роль в происходящем, казалась обеспокоенной.

Ричарду была ненавистна мысль о том, что сам он сыграл ключевую роль в возвращении этого злодея в мир живых. В далеком прошлом тот сеял смерть и разрушения по всему миру. Теперь он вернулся, и Ричард не думал, что долгие годы в подземном мире смягчили его.

Без Ричарда воскрешение было бы невозможно. Шан-так, скорее всего, отчаянно старались воскресить его, и Вика, и, несомненно, Ханнис Арк. Но именно Ричард сделал возвращение Владыки возможным.

Он нес в себе обе ипостаси – смерть и жизнь. Он принадлежал третьему царству. В нем смешались жизнь и смерть, добро и зло. Он – избранный.

Ричард правил Д’Харианской Империей. Его называли фуер грисса ост драука, что в переводе с древне-д’харианского означает «несущий смерть».

И он только что выступил в этой роли: помог учинить великое зло, принес смерть в мир живых.

Ричард понимал, что должен найти способ остановить происходящее. Надеяться больше не на кого.

Дело было за малым: сбежать от Ханниса Арка, морд-ситов и несметных тысяч полулюдей, которые могли поднять армию мертвецов, а потом пресечь пророчество.

Ему следует оставаться в живых столько, сколько сможет.

Светящаяся фигура Владыки села. Шан-так задохнулись от волнения и удивления.

Воскресший мертвец был жутким зрелищем даже для них, но особенно – для Ричарда, который знал, что это означало.

Иссушенная плоть Владыки смягчилась, напитанная кровью Ричарда и темными заклинаниями Ханниса Арка, объединившими дух с мертвым телом. С каждым мгновением мертвец двигался все с большей легкостью, хотя и не так плавно, как живой человек. Словно светящийся дух лишь отчасти оживил труп.

Ричард задумался, действительно ли видит сейчас дух мертвого Владыки, который из царства смерти управляет событиями в мире живых.

Голубоватый светящийся дух выглядел живее трупа. Его лицо накладывалось на лицо из плоти таким образом, что голубоватое свечение черт заполняло провалы на ссохшемся лице, придавая объем носу, губам и глазам.

Новые глаза видели. Оглядывали мир вокруг себя. Реагировали.

Воскресшие губы исказила злая улыбка, адресованная миру, которому когда-то принадлежали.

Когда дух Владыки свесил ноги с возвышения, Ханнис Арк отступил в сторону. Некоторое время он неподвижно созерцал поклонение шан-так, вскидывавших в воздух кулаки и хором скандировавших:

– Су-ла-кан! Су-ла-кан! Су-ла-кан!

Подозрения Ричарда оправдались: мертвым Владыкой оказался император Древнего мира Сулакан, разжегший старинную войну, которую его дух вновь принес в царство жизни.

Ричард захотел умереть и покончить со всем этим.

Глава 69

То, как дух Владыки левой рукой, наполовину сжатой в кулак, придерживал на груди окровавленные одеяния, придавало ему величественный вид. Исполненный царственной милостью, он осматривал зал, принимая благоговение шан-так, узревших его триумфальное возвращение в мир живых. Они исступленно выкрикивали его имя, и мертвый Сулакан наконец начал улыбаться в знак одобрения.

Пристальный взгляд Владыки полулюдей, некогда императора всего Древнего мира, прошелся по толпе, заполнявшей зал. Горящие глаза остановились на Ричарде. Доноре.

Ричард ответил яростным взглядом. Сейчас он все отдал бы за свой меч.

Воскрешенный Владыка провел пальцем по еще свежей крови – крови Ричарда, – стекавшей по костлявой груди.

Ричарду захотелось, чтобы ядовитое прикосновение смерти, таящееся в его крови, вновь забрало мертвеца в царство смерти, которому он принадлежал. Однако он понимал, что это пустые надежды. Требовалось нечто куда большее одного желания, чтобы изгнать Владыку из мира живых.

Сулакан поднес к губам палец, окрашенный кровью Ричарда, попробовал ее на вкус и в упоении закрыл глаза. Вновь подняв веки, он посмотрел прямо на Ричарда и улыбнулся с такой злобой, что у того захватило дух.

Все шан-так в огромной пещере топали ногами в такт выкрикам:

– Су-ла-кан! Су-ла-кан! Су-ла-кан!

Не отрывая взгляда от Ричарда, мертвый Владыка шел по засохшей на полу крови к человеку, который наконец освободил его дух из подземного мира, – к Ричарду. К избранному. К тому, кто вернул его.

Ричард не позволил себе сдвинуться с места, когда Владыка остановился перед ним.

На голубых губах духа по-прежнему играла зловещая улыбка. Даже иссохшая плоть под ними растянулась в самодовольной ухмылке.

– Я побывал в самых дальних и мрачных закоулках подземного мира, – выговорил Владыка жутким голосом, от которого у Ричарда по спине побежали мурашки. – Ибо я свободно перемещался по царству Владетеля.

– Надеюсь, тебе там понравилось, – отозвался Ричард с неожиданным для себя сарказмом, – потому что я намерен вернуть тебя туда.

Беспечная улыбка мертвеца стала шире.

– В самых глухих закоулках темнейшего из миров я встретил твоего отца. Я пришелся ему по душе.

– А я нет, – сказал Ричард. – Это я отправил его в вечную тьму.

– Знаю. Он рассказал.

Владыка перенес внимание на Ханниса Арка. Татуировки на теле наместника уже погасли. Он приблизился к светящемуся трупу воскресшего Владыки.

– Теперь, когда эта часть выполнена, император, нужно заняться другими делами.

Мертвый Владыка кивнул в знак согласия, и они прошли мимо Ричарда. Сулакан, казалось, больше не интересовался им, даже не замечал его присутствия.

– Наше соглашение в силе, Магистр Арк. Я дал слово. Приступим. – Он поднял руку, мимоходом приветствуя восторженных, скандирующих шан-так. – Мне тоже не терпится начать.

Ричарду стало любопытно, что они собираются делать.

Проходя мимо Ричарда, Ханнис Арк бросил мрачный, нетерпеливый взгляд на Вику и указал на Ричарда.

– Немедленно запри его в камере. С ним разберусь позже.

Вика склонила голову, заложив руки за спину:

– Как скажете, Магистр Арк.

Она не мешкая подхватила Ричарда под руку и развернула туда, откуда они пришли. Ричард увидел, как мертвый Владыка во всем своем сияющем величии внимает словам Ханниса Арка, словам, которых Ричард не слышал из-за громких выкриков. Он видел, как Ханнис Арк делает какие-то знаки руками, склонившись к Владыке, который единственный слышал, о чем говорит Арк.

Тем не менее по жестикуляции покрытого татуировками человека Ричард понял, что именно он всем руководит. Пусть Сулакан был императором, который правил могущественным Древним миром, командовал армиями волшебников и бесконечными легионами солдат, – он оставался давно умершим императором, запертым в вечном подземном мире.

Именно Ханнис Арк с помощью давно забытых оккультных сил разрушил заклинания, блокировавшие третье царство, и пробудил Сулакана. Эти силы, подкрепленные кровью Ричарда, создали связь, вызволившую дух императора из темной вечности мира мертвых. А управлял связью между мирами и тем самым продлевал пребывание Владыки в мире живых Ханнис Арк.

Несмотря на властное поведение мертвеца, главным был Ханнис Арк, который и не пытался это скрывать.

Ричард понял, что сколь бы грандиозными ни были замыслы императора, выношенные многие годы назад, у Ханниса Арка был собственный замысел, и он собирался использовать труп Владыки шан-так, чтобы осуществить его. Ханнис Арк был не настолько глуп, чтобы вытащить из подземного мира волшебника, наделенного такими силами, как император Сулакан, не озаботившись заранее тем, как будет его контролировать.

Воскрешение Владыки полулюдей, безусловно, было настоящей катастрофой, но Ричард начинал осознавать, что от Ханниса Арка исходит гораздо большая опасность.

При этом Ричард не был уверен, что этот человек в полной мере понимает, как рискованно держать на привязи столь чудовищные силы.

Под пристальными взглядами шан-так Вика тянула Ричарда вверх по наклонному полу зала к выходу. До сих пор шан-так безрезультатно проливали человеческую кровь, однако кровь Ричарда сделала свое дело. Вернула к жизни Владыку. И теперь шан-так взирали на Ричарда с чем-то вроде благоговейного трепета.

Это только увеличивало исходящую от полулюдей опасность. Их взволновало, что и кровь Ричарда, и его плоть оказались чрезвычайно ценны. Он ясно понимал, что каждый из них желает вкусить его плоти и испить крови в надежде завладеть душой.

Некоторые из шан-так тянулись к нему, чтобы дотронуться пальцами до крови на его руке. Затем они подносили пальцы к губам, и в их глазах светилась жажда крови.

Ханнис Арк отошел уже далеко, и Вика спешила, понимая, что они в опасности. Вцепившись в руку Ричарда железной хваткой, она вела сквозь плотную толпу полулюдей, пристально наблюдавших за ними. Вдруг Вика ускорила шаг, проталкиваясь через шан-так, движимая желанием вывести Ричарда из зала и оказаться подальше от голодных взглядов тварей. Миновав скопление шан-так и выйдя в коридор, проложенный в скале, они пошли быстрее. Морд-сит все ускоряла шаг, зная, что Ричард – награда, которую Ханнис Арк хотел приберечь для себя.

– Рука уже не кровоточит, – сказал он Вике после нескольких минут молчания. – Спасибо.

Морд-сит бросила на него мрачный взгляд.

– Я просто хотела, чтобы у тебя осталось хоть немного крови, если им понадобится еще. Не пытайся усмотреть в этом нечто большее.

Ричард был слишком расстроен, чтобы ответить дерзостью.

Когда по лабиринту проходов и пещер они добрались до подземной камеры, Вика толкнула его внутрь.

Небольшая толпа шан-так стояла снаружи в коридоре, и они повиновались ее командам. Из ниоткуда появилась зыбкая зеленоватая стена. Ричард читал в послании Наджи, что некоторые полулюди обладают оккультными силами и даже способны воскрешать трупы. Оказалось, что это правда.

Ричарда вновь заперли в каменной тюрьме. Снаружи возле его камеры, по ту сторону зеленоватой завесы – границы в подземный мир, которой шан-так умели управлять, – оставались тысячи полулюдей, жаждущих испить его крови и сожрать его плоть прямо с костей.

А раз они умели призывать зеленоватые стены, значит, безусловно, умели и убирать их.

Друзьям Ричарда угрожала та же опасность, что и ему самому.

Даже если он совершит невозможное и сбежит от полулюдей, без Зедда и Никки он умрет из-за отравляющего прикосновения смерти.

И Кэлен тоже.

Глава 70

Ханнис Арк вел Владыку мертвых к рассвету нового дня в царстве жизни. За ними на почтительном расстоянии следовали десятки тысяч полулюдей. Арк полагал, что на самом деле поодаль они держались из страха.

Ханнис Арк помедлил, когда Владыка остановился, наблюдая рождение нового дня. Небо и самые высокие вершины были скрыты густыми облаками, завеса тумана стелилась довольно низко, окутывая верхушки скалистых шпилей.

Осыпающиеся каменные иглы напоминали Ханнису Арку густые пучки засохшей и окаменевшей болотной травы. От шпилей постоянно отслаивались куски камня, и потому землю усеивали обломки, больше всего напоминавшие каменные пальцы.

Все здесь казалось древним, разрушающимся и мертвым. Редкие кустарники и низкорослые деревья, цеплявшиеся за жизнь в скалах и на закрытых участках, выглядели еле живыми. Здесь жизнь и смерть действительно существовали бок о бок.

– Давно не бывал в этом мире, – произнес дух Владыки голосом, исходившим словно бы сразу из обоих царств. – Как славно вернуться. После всего, чего я достиг в подземном мире, наконец настало время завладеть и этими землями.

Ханнис Арк наблюдал, как вновь воссоединившиеся дух и человек смотрят на тоскливый мир живых. Здесь, в этом гиблом месте, они закончили все дела, и Вика уже устроила все необходимое для отбытия и позаботилась о том, чтобы шан-так собрали припасы для путешествия. Все было готово.

– Я хочу отправиться в путь незамедлительно, – сказал Ханнис Арк.

– И собираешься взять с собой человека, чью кровь использовал? – спросил Владыка, любуясь каменистой пустыней, словно смотрел на луга, пестрящие полевыми цветами.

– Ричарда Рала? – Ханнис Арк улыбнулся своим мыслям. – Разумеется. Потеряв власть и уважение, он должен испытать боль и страдания, познать унижение, превратившись из правителя в ничто.

– Понятно, – отозвался Владыка, не оглядываясь. – Итак, ты намерен на свой страх и риск таскать его повсюду только ради того, чтобы унизить?

Ханнис Арк хмуро посмотрел на светящегося духа.

– Таков замысел. Я вынашивал месть дому Ралов почти всю свою жизнь. И наконец готов принять бразды правления Д’Харианской Империей. Он увидит, как это произойдет.

На лице светящейся фигуры появилась улыбка человека, умудренного опытом. Ханнису Арку она не слишком понравилась, но он ждал, что скажет Владыка.

– У меня есть подобный опыт, и могу сказать, что императоры, потеряв власть, не чувствуют унижения, – лишь необходимость сделать все возможное, чтобы вернуть ее себе или отомстить. Например, ты. Смирился ли ты с потерей семьи? Думаю, нет. Жаждешь мести, я прав?

Ханнис Арк не рассматривал ситуацию с такой точки зрения.

– Ну… да. Но я хочу, чтобы он страдал, потеряв власть.

Дух пожал плечами.

– Значит, ты хочешь невозможного. Сильные люди, теряя власть, не испытывают тоски и страданий, словно покинутые любовники.

Ханнис Арк нахмурился еще сильнее.

– Что же ты предлагаешь?

Дух Владыки обернулся к нему.

– Ты вернул меня из царства смерти в царство жизни, к моим незавершенным делам. В благодарность я намерен помогать тебе править этим миром. Вот что я предлагаю.

– Отказаться от мести Лорду Ралу?

Дух Сулакана опять улыбнулся.

– Знаешь ли ты, почему я сегодня стою здесь, Магистр Арк?

Ханнису Арку польстило подобное обращение, даже несмотря на недовольство расспросами.

– Ты сам сказал – потому что благодаря своим талантам я вернул тебя к жизни.

А еще Ханнис Арк, если бы захотел, мог в любой момент отправить дух Сулакана обратно в мир вечности. Но, если успешно осуществится, ему понадобится то, что способен дать только Сулакан. Кроме того, Ханнис Арк чувствовал, что на сегодняшний день обстоятельства складываются как нельзя лучше.

Дух улыбнулся.

– Да, но ты вернул меня только потому, что я нужен тебе, а ты – мне, и потому что я очень давно стал бесценным для подходящего человека. Я мог позволить себе ждать. У меня была целая вечность. Ты стал первым, кто пришел за мной, первым, кому достало мудрости, чтобы в полной мере понять, что обещает объединение наших талантов и целей. Часть моей важности – богатый опыт, который поможет тебе добиться своего.

Ханнис Арк поморщился, осознав, что к нему относятся как к неопытному подчиненному. Еще больше его беспокоило то, что так относился к нему Сулакан, ведомый в их союзе. Он, как-никак, вернулся в мир живых только благодаря силам и способностям Ханниса Арка. В его распоряжении могла быть целая вечность, а он застрял в подземном мире на тысячи лет и остался бы там навсегда, не вытащи его Ханнис Арк. Будь он так умен, как хочет казаться, вернулся бы в мир живых самостоятельно.

– И что твой опыт говорит о том, как мне поступить с Ричардом Ралом?

– Величие требует самоотверженности в достижении цели – такой, какую проявил я, такой, которая позволила мне восстать из мертвых. Я ничему не позволяю отвлечь меня от цели. Ты тоже проявил великую преданность своей цели – править миром. Но в уме того, кто хочет стать великим, нет места для отвлекающих навязчивых идей. Эти отвлекающие мысли попусту отнимают энергию, которую надлежит направлять на достижение цели. Вот почему я спросил, что для тебя важнее: таскать повсюду за собой этого человека или править миром.

Ханнис Арк все больше мрачнел.

– Одно другому не мешает.

– Ты будешь властвовать над одним человеком, хотя следует полностью отдаться стараниям править человечеством.

– Ты хочешь сказать, что Ричард Рал отвлекает меня и поэтому может помешать успеху?

Дух пожал плечами.

– Мир полон соблазнов. Задача великого правителя – свести их к минимуму. Они отнимают время и энергию, необходимые для достижения главной цели.

Ханнис Арк оглянулся на великое множество бледных полулюдей – готовых убивать всех подряд, – затем повернулся к духу, наблюдавшему за ним.

– Я вынашивал свою месть с тех самых пор, как моих родителей убили по приказу Рала, поэтому я…

– Как ты полагаешь, зачем дом Ралов убил твоих родителей? Твоего отца, правителя небольшой, малозначительной и далекой провинции Фейджин?

Ханнис Арк ответил не сразу. Пока гнев понемногу утихал, он чувствовал, как мельчайшие капельки тумана покалывают татуировки на лице.

– Чтобы исключить возможность мятежа и борьбы за власть.

Дух улыбнулся.

– Именно поэтому дом Ралов так долго правил Д’Харой, а дом Арков – всего лишь небольшой провинцией Фейджин. Дом Ралов сосредоточивал усилия на правлении, а не на том, чтобы унижать твоего отца демонстрацией своей власти. Они просто устранили возможную угрозу. Если твоя цель – править, ты должен править.

– Думаю, что смогу делать и то и другое.

– Так пытался поступать и его отец, Даркен Рал. Он чересчур отвлекся на Ричарда Рала, и это стоило ему жизни. Множество людей вроде него потерпели неудачу, остановленные теми, кто никогда не стал бы помехой, убей они их сразу. Ричард Рал – правитель Д’Харианской Империи потому, что он смел и решителен. И потому что Даркен Рал не убил его, когда следовало. Ричард Рал крайне опасен. В конце концов, он фуер грисса ост драука. Не тот, с которым можно заигрывать. И если ты настолько самоуверен, что считаешь, будто сможешь всегда контролировать его, если думаешь, что достаточно силен, чтобы взять над ним верх, ты его недооцениваешь. И подвергаешь себя опасности. Пусть сейчас он твой пленник, но, пока он жив, он каждую минуту будет думать, как тебя убить. Он не стал бы Лордом Ралом, правителем Д’Харианской Империи, человеком, сразившим императора Джеганя и мощь Древнего мира, не будь он очень хорош в том, что делает. А хорош он вот в чем: Ричард Рал отлично знает, как повергнуть врага. В эти минуты ты сделал себя его целью, его первостепенной задачей, и поверь – он не будет отвлекаться ни на что, пока не добьется своего. А вот если он умрет, тебе не придется больше отвлекаться и ты сможешь сосредоточиться на власти над миром.

Ханнис Арк скривил губы.

– Горько признавать, но, возможно, ты и прав. Этот человек доказал, насколько решителен.

Дух Владыки взглянул в глаза Ханнису Арку.

– Захват власти – уже месть, Лорд Арк. Убей своего врага сейчас, пока есть возможность, и сможешь подчинить себе мир. Власть станет твоей местью.

– Как твое возвращение в этот мир – твоей?

Сулакан усмехнулся, мрачно и мстительно.

– Теперь я стану тем, кто в конце концов восторжествует над оспорившими мою власть и изгнавшими меня в бездны подземного мира вместе со всеми моими созданиями, – он обвел рукой пустынные земли, – в эту глухомань. Но, как оказалось, нас не сдержать никаким барьерам – даже самой смерти. Теперь ничто не стоит у нас на пути, ничто не помешает отомстить.

Ханнис Арк, будучи правителем малонаселенной провинции Фейджин, не мог собрать армию под стать его тяге к завоеваниям. В действительности у него был лишь небольшой отряд, а требовалась несравнимо большая мощь, чтобы захватить Народный Дворец и править империей оттуда – из этого древнего места силы. Требовалась настоящая армия.

Теперь же благодаря Сулакану она появилась. В его распоряжении оказался не только народ шан-так – полулюди, но и бесчисленная армия мертвецов.

Заложив руки за спину, он наконец посмотрел на мудрого духа Владыки. На духа, который был в его власти. Во власти Ханниса Арка.

Нанесение татуировок, покрывавших его кожу, было утомительным, долгим и болезненным. Но принесло свои плоды. Символы на языке Творения не только помогли Ханнису Арку вызвать дух Сулакана из подземного мира, но и защитят его от Владыки, если тот нарушит обещания. Они были своего рода доспехами Ханниса Арка, оберегавшими его от смерти.

– Теперь, когда барьер пал, нет причин оставаться здесь. Я не хочу зря терять время. Нужно отправляться.

Дух Владыки склонил голову.

– Как пожелаешь, Лорд Арк. – Он оглянулся на впечатляющую армию полулюдей. – Мы готовы выступить по твоему приказу.

– Но сначала я убью Ричарда Рала.

Дух Сулакана хитро улыбнулся.

– Дай некоторым шан-так полакомиться пленниками. Пусть твой враг, Ричард Рал, будет в числе тех, кого сожрут. Пусть он умрет такой же мучительной смертью, как другие.

Ханнис Арк решительно замотал головой.

– Нет. Ты прав – пока у меня есть преимущество, нужно убить его. Я наблюдал за ним в годы войны: он был крайне опасен. Нельзя рисковать. Но теперь, когда решение принято, я хочу сделать это сам, своими руками. Хочу видеть, как он умирает. Пусть этот человек умрет у меня на глазах, и тогда я буду уверен, что опасность, которую он представляет, исчезла окончательно. Пусть он смотрит в мои глаза и знает, что это я, Ханнис Арк, низвергаю его в царство смерти. Пусть перед смертью знает, что я отдал всех его друзей на растерзание шан-так, которые сожрут их плоть и обглодают кости. Я увижу, как Ричард Рал умирает у моих ног.

Дух поднял подбородок и вздохнул, пристально разглядывая заброшенные земли.

– Первый день после возвращения в мир живых, а я уже очень доволен.

Ханнис Арк улыбался, предвкушая ужас и страдания, которые Ричард Рал испытает перед своей печальной, одинокой, насильственной кончиной. Он сделал знак Вике.

Та шагнула вперед.

– Да, Магистр Арк?

Поглядев в ее голубые глаза, он не смог сдержать улыбку.

– Приведи ко мне Ричарда Рала. Наконец пробил час его смерти.

Морд-сит склонила голову.

– Хорошо, Магистр Арк. Я немедленно приведу его.

– Прекрасно. И нет необходимости нянчиться с ним. Наоборот, сначала заставь его биться в судорогах боли, а потом уже веди ко мне. Но живого! Я хочу убить его сам.

– Я позабочусь об этом, Магистр Арк, – сказала Вика ледяным тоном, который появлялся, когда ей позволяли применить ее навыки.

Он указал куда-то вдаль.

– Мы выступаем сейчас же. Распорядись, пусть шан-так принесут припасы, а затем приведи Ричарда Рала.

– Разумеется, Магистр Арк. Я догоню вас.

Арк взглянул на Владыку.

– Когда я перережу ему глотку ножом, с помощью которого пролил над тобой кровь, мы потащим его за собой, оставляя кровавый след, и позволим шан-так слизывать его.

Вика посмотрела на улыбку духа Владыки, адресованную Ханнису Арку, и поспешила прочь.

– Это станет для дома Ралов подходящим и кровавым концом, – прошептал Ханнис Арк себе под нос, отправляясь на юг. Выйдя из врат третьего царства, он направится к сердцу Д’Харианской Империи.

Глава 71

Светящийся дух мертвого императора Сулакана задумчиво озирал местность, через которую пролегал их путь.

– Пока мы не ушли от темы власти, знаешь ли ты, Магистр Арк, что я завоевал великое уважение и абсолютную преданность? Что никогда не было внутренних противоречий?

– Внутренних противоречий? – Ханнис Арк начал осознавать, что Сулакан вернулся в мир живых в здравом уме. – На что ты намекаешь?

– Я имею в виду, что ни один из приближенных – войсковых командиров, управляющих или советников – никогда не бросал мне вызов и не пытался занять мое место.

– Почему же?

– Потому что я устранил всех, кто жаждал этого, всех, кто считал, что умнее меня. Иногда я устранял их даже раньше, чем им в головы приходили подобные мысли.

Ханнис Арк потер вытатуированный вдоль его указательного пальца символ, предупредивший о скрытой угрозе.

– Мне будет позволено сказать еще кое-что?.. – Дух посмотрел на Ханниса Арка, погруженного в безмолвные размышления.

– Прошу, открой мне свои мысли. – Ханнис Арк сделал приглашающий жест. – Ведь у нас общая цель. Мы оба добиваемся одного. Я уже говорил: управляя могущественной империей, ты приобрел большой опыт. Если хочешь поделиться чем-нибудь полезным, я с удовольствием послушаю.

Дух казался польщенным.

– Есть тот, кто передает тебе пророчества.

Ханнис Арк на мгновение задумался. Пророчества ему передавали несколько людей. Потом он нахмурился.

– Ты имеешь в виду Людвига Дрейера? Моего аббата?

Дух оглянулся на следовавшие за ними огромные силы преданных ему шан-так, словно одеялом накрывшие неровную местность среди каменных шпилей.

– Именно. Задумывался ли ты, каких бед он может натворить?

– Бед? – Ханнис Арк пренебрежительно щелкнул пальцами. – Людвиг Дрейер – всего лишь ничтожный аббат. Пустое место. Он даже не один из управляющих моей крепости, а настоятель небольшого древнего аббатства в горах, выполняющий различные поручения.

– Какие же различные поручения выполняет этот ничтожный человек?

– Иногда я посылаю его вместо себя по делам провинции. Недавно он отправился донести важность пророчеств до глав других земель Д’Харианской Империи. Лорд Рал тогда пригласил всех правителей на свадьбу в Народный Дворец. Меня в то время не отпустили дела с Терновой Девой, – Арк взглянул на Сулакана, – и разумеется, с тобой. Так что вместо меня в Народный Дворец поехал Людвиг Дрейер. Его задачей было обсудить с другими правителями важность пророчеств и расположить их к нам, а не Д’Харианской Империи. Но основная его обязанность – снабжать меня пророчествами. Вот его дело и задача аббатства, которым он управляет.

Ханнис Арк наблюдал за шагающим в молчании Владыкой мертвых. Наконец дух заговорил о том, что было у него на уме.

– Он когда-нибудь рассказывал тебе, как добывает пророчества?

Ханнис Арк покопался в памяти, пытаясь вспомнить, рассказывал ли Дрейер подробности.

– Это довольно скучное занятие. Он использует для этого тех, кого нашел в сельской местности, целителей из менее населенных областей провинции Фейджин и Темных Земель – разыскивает тех, кто обладает хотя бы слабыми способностями к предсказаниям, и старается добиваться от них пророчеств. Среди них часто встречается небольшая способность к пророческим видениям. Людвиг Дрейер проверяет способности таких людей и, если слышит пророчество из уст сельских жителей, тотчас сообщает о нем мне. Лорд Рал всегда скрывал пророчества и ни с кем не делился своими знаниями, но люди имеют право знать. Пророчества принадлежат не горстке избранных, а всем нам. В отличие от Лорда Рала я понимаю и использую пророчества. – Арк указал на мертвеца, шедшего рядом с ним. – В конце концов, это одна из причин, по которым ты вновь очутился в нашем мире. Не будь пророчества, я не нашел бы способа вернуть тебя в царство жизни. Иногда простоватым сельским жителям нужен стимул, чтобы сосредоточиться на столь сложной задаче, как изречение пророчества. И, чтобы они сосредоточились на своем даре предсказания, если, разумеется, действительно им наделены, Дрейер различными методами воздействует на них.

– Он истязает их, чтобы заставить сосредоточиться?

Ханнис Арк пожал плечами.

– Ну, полагаю, да – при необходимости. Я позволяю ему самому решать, что необходимо. Зачем тратить свое личное время на столь незначительные вопросы? А работает Дрейер очень успешно. Он предоставил несколько замечательных пророчеств. Не те, конечно, которые я использовал для этого, – Арк обвел рукой шан-так, следующих за ними, – чтобы понять, как все правильно совместить и воскресить тебя. Это я выяснил сам благодаря своим исследованиям. Но за прошедшие годы аббат доказал, что полезен, сообщив пророчества, которые оказались не только истинными, но и весьма своевременными и полезными. У меня есть книги пророчеств, собранных Дрейером. Он отсылает пророчества в крепость, я их просматриваю, а затем мы их записываем.

Дух Владыки посмотрел на клочки серого тумана, стелющегося под ногами.

– Известно ли тебе, что для получения пророчеств он вторгается в мир мертвых?

Ханнис Арк сбился с шага.

– Нет… Как? И откуда ты знаешь?

– Попав в подземный мир, я знал обо всем, что там происходит. Ты, конечно, не можешь знать обо всем подобном, но знание о событиях в том мире – мой вклад в наш союз. Ты по неким признакам или по обстоятельствам судишь о важных вещах здесь. Так же и я вижу важное там.

– Да, это выгодно нам обоим, и будет еще выгоднее в дальнейшем. Но что насчет Людвига Дрейера? Что ты о нем знаешь?

– Он вмешивается в то, о чем вы не подозреваете. Вмешивается в пророчества, да так, что вы не ведаете об этом и даже не подозреваете. Он запускает щупальца в мой мир, чтобы вытянуть пророчества, поэтому я знаю.

Ханнис Арк пришел в ярость.

– Для чего?

Дух Владыки скосил на него прозрачный светящийся глаз.

– В самом деле – для чего? Какую цель преследует человек, не рассказывающий своему господину о том, чем занимается и как?.. Если, конечно, не лелеет мысли в один прекрасный день самому захватить власть.

Ханнис Арк почувствовал, как в нем закипает гнев.

Светящийся дух наклонился к нему.

– Теперь, когда я воскрес и мой дух соединил нас, какие у аббата могут быть иные цели? Зачем тот, у кого есть собственные притязания, использует за твоей спиной оккультное колдовство? Какую пользу, которая окупила бы риск, он может принести? – Владыка указал за спину. – У тебя есть все для установления любого порядка. Полулюди и ходячие мертвецы подчиняются твоим приказам. Мир на коленях у твоих ног будет умолять – повелевай мною! Зачем терпеть возможного внутреннего врага? – Дух вновь улыбнулся. – Зачем беспокоиться о ноже в спину?

– Действительно, зачем? – процедил Ханнис Арк сквозь стиснутые зубы.

Он всегда считал Людвига Дрейера верным последователем, не имеющим иных интересов, кроме помощи своему господину. Принимал его за человека, чьи личные амбиции не простираются далее управления аббатством.

Ханнис Арк пришел в бешенство, узнав, что, даже получив положение второго после Арка лица и полномочия вести вместо него в Народном Дворце переговоры с правителями других земель, Людвиг Дрейер все равно обдумывал захват власти. Ханниса Арка заинтересовало, долго ли уже аббат подрывает его власть и сколько успел сделать?

В его голове проплывали мрачные картины того, что он хотел бы сделать с Людвигом Дрейером. Он напомнил себе: возможно, все это не соответствует действительности. Сулакан мог ошибаться.

Но что это меняло? Людвиг Дрейер больше не был ему нужен, и Сулакан говорил верно: имело смысл устранить угрозу, истинную или возможную.

Дух Владыки показал себе за спину, в сторону легиона полулюдей, заполонивших все вокруг и двигавшихся за ними, словно молчаливая тень.

– Для твоих целей любой из них не нужен – достаточно просто большого их количества. Когда мы доберемся до места, мы сможем поднимать из катакомб, склепов, кладбищ и гробниц сколько угодно мертвецов. У нас будет довольно мертвецов для осуществления твоих замыслов. Совершенно невозможно, чтобы такая сила предала тебя. Под твоим командованием окажется практически бесчисленная армия, исполняющая приказы быстро и беспрекословно. Ты будешь править, не имея оппозиции.

Ханнис Арк взглянул на скопление полулюдей.

– Когда часть их отправим лакомиться пленниками, надо будет послать другую группу в аббатство.

Дух Владыки кивнул.

– Да будет так. – Он чуть повернулся, поднял руку и двумя пальцами поманил полулюдей, чтобы выдать им приказы.

Ханнис Арк по собственному опыту знал, что шан-так жаждут поохотиться в аббатстве и полакомиться пленниками из пещер.

Дух воскресшего Владыки оказался даже полезнее, чем виделось Ханнису Арку в самых смелых мечтах. У него еще никогда не было соратника, равного емурешимостью, жестокостью и целеустремленностью.

Скоро они переделают мир по своему желанию.

Глава 72

В мягком зеленоватом свечении завесы, закрывающей проход, Ричард мерил шагами камеру. Кроме как ходить туда-сюда, погружаясь все глубже в отчаяние, он ничего больше не мог.

После жуткого ритуала воскрешения Сулакана Вика привела его в камеру, и Ричард попытался узнать, что предстоит дальше. Вика улыбнулась так, как умели улыбаться только морд-сит, повергая собеседника в глубокую тревогу, и ответила, что постоянно будет с Ричардом, а остальных, вероятно, отдадут полулюдям, жаждущим живой плоти.

Ричард подумал, что в конце концов ужасные полумертвецы захотят сожрать и его. Он представлял это тысячи раз. Снова и снова. И именно поэтому пытался придумать, как сбежать в тот момент, когда шан-так придут за ним и уберут завесу, но в голову не приходило ничего стоящего. Он ясно понимал, что они одолеют его числом.

Ожидание неизвестного сильно беспокоило и расстраивало Ричарда. Он жаждал освободиться, вернуть меч и умереть так, как хотелось ему, – в бою. Такая смерть куда лучше той, что ему уготовили.

Доберись Ричард до своего меча, у него появилась бы возможность разобраться с недавно воскрешенным мертвым Владыкой. А может, он даже получил бы шанс убить Ханниса Арка. Ричард долго размышлял над тем, кого именно убить, если представится возможность, ведь покончить он успеет только с одним. Пусть и без дара, но с мечом он точно не умер бы беспомощным.

Однако Ричард ничего не мог сделать, даже вернуть меч, пока не придумает, как выбраться из своей тюрьмы. Иногда его на мгновение посещала мысль, что Вика захочет помочь, хотя бы чуть-чуть. Но после ритуала ее он тоже не видел.

И Ричард гадал почему. Часами вышагивая из угла в угол, он мог только обдумывать, кто такой Ханнис Арк на самом деле. Он наверняка преследует некую важную цель. Ричард понимал, что Сулакан жаждал вернуться в мир живых, чтобы осуществить свои замыслы. Послание Наджи вполне ясно сообщало о стремлениях императора.

Ричард посмотрел на перстень, который ему оставила Магда Сирус. Он знал, чего хотел Сулакан, – разрушить Благодать.

Ричард снова начал мерить камеру шагами. Ему была ясна цель Сулакана, но в чем заключалась роль Ханниса Арка? Он был не из тех, кто стал бы просто льстить духу Владыки, и наверняка вынашивал собственный замысел, преследовал свои интересы. Ричард знал, что люди вроде Ханниса Арка всегда хотят одного – власти. Символы, вытатуированные у того по всему телу, говорили о том, что он готов на многое ради власти. Арк увяз в темном оккультном колдовстве по самое темя.

И, разумеется, после окончания войны и воцарения мира – по крайней мере до тех пор, пока барьер, сдерживавший полулюдей, не рухнул, а Ханнис Арк не воскресил их Владыку – единственная реальная власть оставалась у Д’Харианской Империи. Прибавить сюда желание убрать Ричарда с пути – и цели епископа Арка становились очевидны.

Тот возжелал стать Магистром Арком и возглавить Д’Харианскую Империю.

Помимо бесцельного блуждания из одного конца камеры в другой Ричард то и дело приближался к проходам, перекрытым зелеными завесами. И возле каждого окликал, надеясь вновь услышать Зедда или вообще хоть чей-нибудь голос, желая убедиться, что они еще живы. Он кричал до хрипоты, но ни разу не получил ответа. Рядом с ним заключенных не было.

Ричард старался не считать это дурным знаком.

Он вновь задумался о целях Ханниса Арка и духа Владыки и спросил себя, не могли ли они уже уехать. Будь Ханнис Арк еще здесь, он, разумеется, спустился бы позлорадствовать и помучить своего пленника.

Ричард подумал, что его могут держать в качестве донора свежей крови, которая, возможно, требуется трупу Сулакана, чтобы иногда набираться сил. Возможно, император выжидает, желая понять, понадобится ли ему еще кровь. Они могли не знать этого точно, оттого и не убивали Ричарда.

Больше всего на свете ему хотелось, чтобы Сулакан спустился за свежей кровью. Если бы представилась такая возможность, Ричард воспользовался бы ею. Следовало разорвать этот ходячий труп на кусочки, пусть и голыми руками, пусть даже зубами, если потребуется. Духу он не навредит, но ведь плоть уничтожить можно, а это уже кое-что.

Понимая, что попытка будет стоить ему жизни, Ричард все равно готов был заплатить эту цену, лишь бы остановить происходящее. К тому же его в любом случае собирались скормить полулюдям.

Он чувствовал магию меча, но тот был где-то далеко, и эта связь была бесполезна. Возникало такое ощущение, что она нарушена и ждет воссоединения. И хотя Ричард чувствовал свой меч, возможности до него добраться не было.

Будь меч ближе, Ричард призвал бы его. Он был связан с клинком и на некотором расстоянии мог притянуть его. Он уже делал так – притягивал меч. Но сейчас тот был слишком далеко, к тому же за зеленой завесой подземного мира. Даже будь клинок достаточно близко и Ричард призвал бы его, как прежде, меч попросту провалился бы в царство смерти и пропал навсегда.

Порез на запястье уже затянулся и начал заживать, но под кожей была чернота. Ричард заинтересовался: это из-за особенностей того ножа или из-за смерти, угнездившейся внутри его самого?

Хотя какое это имело значение? Он понимал, что уже совсем скоро шан-так разрешат разорвать его на куски. Видимо, их пока сдерживают, опасаясь, что Сулакану потребуется еще кровь. Всех других пленников, скорее всего, уже принесли в жертву, и время Ричарда придет совсем скоро.

Наверняка его скормят полулюдям раньше, чем прикончит яд. С мрачным любопытством он задумался, убьет ли яд сожравших его полулюдей, и решил, что, пожалуй, нет. Они ведь из третьего царства.

Привалившись спиной к стене и бросая от скуки мелкие камушки, Ричард размышлял, удалось ли убежать Саманте. Он не мог представить себе, что она сейчас делает так далеко от дома и в полном одиночестве. Что ж, по крайней мере она не попала в цепкие руки Ханниса Арка. Хотя нельзя ручаться, что она не наткнулась на перемещающуюся зеленую границу царства смерти и не угодила в лапы полулюдей.

Девушка страстно желала отправиться в поход с Ричардом, чтобы помочь ему и попытаться спасти свою мать. Ей хотелось внести свою лепту в эту схватку с опасностью, грозящей уничтожить весь мир. Хотелось исполнить долг волшебников, которые несли дозор в Стройзе. И она доказала твердость своих намерений.

Жалея, что оставил Саманту одну, – хотя, разумеется, у него не было выбора – Ричард ощутил укол вины. К сожалению, все, что он сумел для нее сделать, – приказал бежать, чтобы она спаслась.

Ричард устало присел у стены, сгорбился и уперся локтями в колени. Он чувствовал, что плен, боль от эйджила и беспокойство его измотали. И, разумеется, голод.

Но, что было хуже всего, он все больше слабел под действием внутреннего яда.

– Лорд Рал?

Ричард вскинул голову. Ему почудилось, что кто-то его окликнул. Сквозь зыбкую зеленоватую стену смерти проник далекий и глухой голос. Он подозрительно напоминал голос Саманты.

Глава 73

– Лорд Рал?

Во второй раз голос раздался ближе. Теперь Ричард убедился – это Саманта.

Он мгновенно вскочил.

– Лорд Рал?

Сейчас голос донесся прямо из-за завесы, закрывавшей основной вход в его камеру.

– Саманта, ты?

– Лорд Рал! Лорд Рал! С вами все хорошо?

– Да! Я заперт, не могу выйти. Камера закрыта завесой подземного мира.

– Я знаю.

– Как же ты нашла меня?

– Женщина в красной коже заметила меня в скалах неподалеку от места, где вас схватили.

– В красной коже? И она не попыталась поймать тебя?

– Я думала, она схватит меня и отдаст этим жутким полулюдям. Большинство их уже миновали место, где я пряталась. Эта женщина вышла из пещеры и догоняла мужчин, ведущих полулюдей. Но, заметив меня, знаком велела мне оставаться на месте и ждать. Не представляю почему. Я была напугана и не знала, могу ли ей доверять, но понятия не имела, что делать. Если бы я вышла, меня точно схватили бы. А через некоторое время, когда все ушли, она вернулась.

– И не схватила тебя?

Саманта мгновение молчала.

– Нет. Не знаю почему. Она долго смотрела на меня – полагаю, думала о чем-то своем. Я стояла дрожа, представляя, что она отдаст меня полулюдям, которых я недавно видела. А потом произошло нечто странное. Она наклонилась и сказала, где вы находитесь.

Ричард опешил.

– Так, значит, она с тобой и помогла спуститься сюда?

– Нет, она только сказала, где вас держат. Мне в ту минуту показалось, что она принимает очень трудное решение. А потом она ушла за остальными.

– Ты знаешь, куда они отправились?

– Мне показалось, что почти все направились на юг, к вратам, через которые мы пришли. Шан-так было столько, что казалось, будто движется сама земля. Они шли мимо меня весь день. Я видела не всех, поэтому не знаю, мог ли кто-то уйти не на юг. Но я точно знаю, что небольшое количество полулюдей осталось.

– И они все еще в пещерах?

– Да. Большинство. Мне потребовалось много времени, чтобы пробраться вниз, – произнесла Саманта с отчаянием. – Они тут везде, во всех пещерах. Иногда мне приходилось часами ждать, когда они уйдут.

– А сейчас они где?

– Не знаю точно, но могу сказать, что они патрулируют проходы. Лорд Рал, вы должны выбраться отсюда! Полулюди скоро вернутся. Они бродят по этим пещерам, словно призраки. Если я здесь останусь, меня схватят. Вы должны выбраться! Сейчас!

Ричард в отчаянии воздел руки.

– Саманта, я не могу! Полулюди умеют убирать зеленую завесу, а я – нет. Я не знаю, как выбраться, иначе не сидел бы здесь. Я в ловушке.

– Лорд Рал, я не могу здесь оставаться. Пещеры наводнены полулюдьми. Если я останусь, меня схватят и…

– Саманта, послушай. Ты должна бежать. Ты права, нельзя здесь оставаться, иначе тебя поймают. Беги отсюда. Сейчас же.

– Вы должны пойти со мной.

Ричард схватился за голову, зарычав от гнева.

– Саманта…

– Я нашла остальных.

– Что?

– Пока искала вас. Я нашла нескольких воинов. Я говорила с ними, как сейчас говорю с вами. Они тоже заперты зеленой завесой подземного мира. – Последовала долгая пауза. – Лорд Рал, – произнесла девушка, и ее голос задрожал от слез, – я говорила с мамой.

Ричард застыл.

– Добрые духи, – прошептал он, надеясь, что Саманта не услышит.

– Лорд Рал, пожалуйста. Вы нужны мне, чтобы освободить ее. Я этого сделать не могу. Нужны вы.

Ричард сжал кулаки и стиснул зубы, но велел себе сохранять спокойствие и думать. Следовало сказать девушке жестокую правду.

– Саманта, ты должна уходить. Я заперт и не могу отсюда выбраться. Спасайся. Твоя мама хотела бы, чтобы ты спаслась и выжила.

– Знаю, она сказала то же самое. Но я не могу просто убежать.

Ричард поднес руки к зыбкой стене зеленого света. Как только он приблизился, духи мертвых по ту ее сторону оживились, заволновались и стали напирать на зеленую стену, стараясь выскочить и схватить его.

Некоторое время Ричард наблюдал за ними. В каком-то смысле он был одним из них. В нем таилась смерть, он принадлежал третьему царству, нес в себе одновременно жизнь и небытие. И при этом был заперт в ловушке смерти в мире живых.

– Лорд Рал…

Ричард услышал тихий плач девушки.

Он был ее единственной надеждой.

– Прости, Саманта, но я не могу выбраться отсюда.

– Но вы должны. Вы – избранный!

«Избранный», – с горечью подумал Ричард. Что хорошего принесло ему то, что он стал «избранным»?

Ричард выпрямился. Он принадлежал обоим мирам. Живой, он нес в себе смерть. Уже мертвый, но его дух по-прежнему был связан с жизнью.

Казалось, все очень просто. Но не могло же быть так на самом деле?

Магда Сирус и Мерит оставили ему послание. Они сказали: «Знай, в тебе есть все, чтобы выжить. Используй это».

Используй это.

А что, если…

Глава 74

– Саманта?

– Да?

Ричард посмотрел на оставленный ему Магдой с Меритом перстень с Благодатью – которая должна была напоминать о том, что важно. Символ изображал оба мира: живых и мертвых – и то, как они связаны между собой в жизни. Благодать описывала их взаимосвязь.

Ричард поднял глаза.

– Саманта, отойди-ка назад, подальше от зеленой стены.

– Лорд Рал, здесь некуда отойти…

– Я имею в виду, уйди в сторону. Если граница подземного мира начнет двигаться, ты не должна оказаться у нее на пути. Отойди в один из коридоров.

– Зачем? Что вы задумали?

– Быстрее. Мы не знаем, как скоро сюда придут шан-так. Поторопись, отойди в сторону.

– Хорошо. – Голос девушки начал удаляться. – Я ушла.

– Послушай, Саманта… Ты должна убежать, если что-то пойдет не так. Понимаешь? Не медли. Если что-нибудь случится – беги. Твоя мама хотела бы, чтобы ты уцелела.

– Лорд Рал, вы пугаете меня, а я и без того от страха сама не своя. Здесь, в пещерах, полно человеческих костей.

Ее слова привели Ричарда в уныние.

– Понятно. Но если я не смогу вырваться, ты должна унести отсюда ноги.

– Я очень долго сюда спускалась, прокрадываясь мимо всех этих похожих на призраки шан-так. Боюсь, выбраться я не смогу.

– Знаю, это страшно. Но если у меня ничего не выйдет, ты попытайся. Ясно?

– Ясно, – наконец согласилась она.

– Теперь стой там.

– Стою. Поторопитесь, Лорд Рал, вам нужно действовать быстрее. Я слышу голоса. Думаю, сюда идут. Скорее!

Ричард сделал глубокий вдох. Должно получиться. В этом был смысл.

Как однажды сказала Саманта, он – часть этого мира.

Ричард вспомнил вырезанное на языке Творения послание, оставленное ему.

«Знай, в тебе есть все, чтобы выжить. Используй это».

Слова принадлежат Магде Сирус и волшебнику Мериту. Они знали, что Ричард придет туда и прочтет их послание. Они оставили ему перстень.

И все же ему очень не хотелось рисковать. Хотя без этого он все равно погибнет, так отчего бы не попробовать. Все умрут. Это единственный шанс.

В действительности это был акт отчаяния. Ричард понимал это, пусть и пытался найти рациональное зерно и убедить себя.

Зедд как-то сказал, что иногда акт отчаяния оказывается магией, причем самой настоящей.

Ричард попробовал выровнять дыхание. Больше ждать было нельзя. Он обдумал это как мог тщательно. Времени на размышления не осталось. У него не было другого выхода и не было времени – а у них было и то и другое. Ричард должен был рискнуть.

Он еще раз бросил взгляд на перстень с Благодатью. Посмотрел на линии, расходящиеся из центра, линии, обозначающие искру дара, пересекающие мир живых и уходящие дальше, в бесконечное царство смерти. Все линии, пересекавшие миры, были непрерывными, сплошными.

Ричард стиснул зубы и собрался. И ринулся в светящуюся зелень, которая была не чем иным, как границей подземного мира.

Ему показалось, что он шагнул во тьме с обрыва.

Он немедленно потерялся в вечности тьмы.

Там почему-то не оказалось духов, хотя, когда Ричард смотрел внутрь из царства жизни, он видел их. Не было плача, воя и стенаний, не было трепещущих рук.

Не было ничего.

Ни тепла, ни холода, ни света, только темнота в темноте. Казалось, он куда-то вглядывается в ночи; если еще точнее, он словно вошел внутрь камня, в абсолютный мрак.

Ричард почувствовал, что полностью и окончательно потерялся.

Для него все умерло.

Глава 75

Ричард не мог определить, сколько пробыл в этом пустом мире: секунды или столетия. Эта пустота была безвидна, беззвучна, безмерна и безвременна.

Но вдруг тьма начала рассеиваться. Мир возвращался разрозненными кусочками, как бывает, когда просыпаешься и начинаешь различать предметы. Ощущения усиливались. Ричарда обступили звук и свет, и он понял, что стоит в пещере вне камеры.

Он оглянулся через плечо и увидел, что сверкающего зыбкого зеленого света, перекрывавшего проход в камеру, больше нет.

Саманта недоверчиво моргала большими темными глазами.

– Добрые духи, – прошептала она. – Лорд Рал, вы вышли прямо из подземного мира.

Ричард посмотрел на себя. Он цел, он здесь, его тело не кровоточит, и боли больше нет. Он бы чувствовал себя совсем хорошо, если бы не постоянно ощущаемое прикосновение смерти, разъедающее его изнутри.

– Как вам это удалось? – спросила Саманта.

– Внутри меня смерть, не забыла?

Саманта качнула головой, увенчанной копной густых черных волос, явно не понимая.

– Но как вам удалось выйти из мира мертвых?

– Помнишь, что ты говорила? – спросил Ричард, вглядываясь в темноту. – Ты говорила, что я принадлежу этому миру – третьему царству. Жизнь и смерть, слитые воедино. Поскольку внутри меня смерть, я – часть обоих миров.

– Значит, вы предположили, что раз можете существовать здесь, в мире живых, хотя внутри вас смерть – по крайней мере, какое-то время, – значит, вы сможете существовать и там, хотя бы недолго, с жизнью внутри?

Ричард кивнул.

– Да, хотя бы недолго.

Словно вспомнив нечто более насущное, девушка огляделась и заметила:

– Я слышала голоса дальше по этому тоннелю. Нужно освободить их и маму. Скорее, пока не вернулись шан-так.

Ричард кивнул уже на ходу. Саманта поспешила за ним.

– Сюда, Лорд Рал, – сказала она, обгоняя его и сворачивая в другой тоннель, ведущий направо.

В темном кривом тоннеле с шероховатыми стенами виднелся зеленоватый свет, отражающийся от камня и дающий примерное представление о том, куда нужно идти.

Ричард бросился бежать среди человеческих костей, валявшихся повсюду, сваленных в кучи около стен или заполнявших редкие углубления.

Задыхаясь от короткой пробежки, он притормозил, когда Саманта неожиданно остановилась и показала рукой:

– Там.

– Твоя мать? – догадался он.

Девушка кивнула.

– Поторопитесь.

Ричард глубоко вдохнул и не мешкая вошел в темноту за светящимся зеленым занавесом. Это была такая же черная пустота вне времени, как и в прошлый раз. Терпеть чувство растерянности от этого мира безвременья, от которого делалось не по себе, легче не стало. Ему даже показалось, что он отсюда не выходил.

Когда стена растворилась и Ричард снова оказался в мире живых, он увидел стоящую в оцепенении черноволосую женщину с большими темными глазами.

Метнувшись в открывшийся проход в камеру, Саманта бросилась в распростертые объятия потрясенной женщины. Девушка казалась маленькой, хрупкой, миниатюрной копией своей матери. Ричард допускал, что они похожи, но столь разительное сходство удивило его.

– Сэмми, – с глубоким облегчением произнесла женщина. – Добрые духи, я уж решила, что никогда больше тебя не увижу.

– Это Лорд Рал, – с поклоном представила его Саманта, схватила мать за руку и потянула к выходу из камеры.

– Лорд Рал?.. – Женщина разинула рот.

– Да. – Продолжая тянуть мать из камеры, Саманта махнула рукой, призывая Ричарда следовать за ними. – Скорее, Лорд Рал, нужно освободить других.

Ричард, не нуждавшийся в том, чтобы его понукали, двинулся следом за ними, чуть ли не наступая им на пятки. Саманта пробежала вниз по тоннелю, снова остановилась и вытянула руку, указывая на зеленый занавес.

– Здесь.

Не уточняя, кто там, Ричард проскочил сквозь зеленую завесу и холодную пугающую пустоту. Когда тьма рассеялась и появилась внутренняя пещера, он оказался перед потрясенными воинами Первой когорты, заполонившими помещение. Сидевшие, прислонившись к стене, воины вскочили на ноги.

– Лорд Рал? – удивленно произнес один из них.

Вдруг из толпы мужчин, расталкивая их в стороны, вырвалась Кара и бросилась в его объятия.

– Магистр Рал! Вы живы! Живы!

Ее муж, Бен, генерал и командующий Первой когортой, стоял позади. Увидев своего лорда, он обрадовался не меньше Кары, но потрясение преобладало над радостью.

Ричард подумал, что Кара, какой бы измученной ни казалась, никогда еще не выглядела лучше.

– Магистр Рал, – сказала она, – вы ужасно выглядите.

– Возможно, это оттого, что морд-сит применила ко мне эйджил.

– Что?!

– Долгая история, некогда рассказывать, – ответил Ричард, начиная выталкивать воинов в освободившийся проход в тоннель.

Генерала Мейфферта Ричард поймал за руку, придержал и тихо спросил:

– Бен, что с остальными?

Казавшийся призраком, Бен бросил через плечо взгляд на людей, покидавших камеру.

– Их забирали. По одному. Лорд Рал, я знаю, звучит безумно, но все выглядело так, будто их забирали, чтобы съесть живьем. Мы слышали. Слышали крики, пока…

– Понимаю, – произнес Ричард. – И знаю. – Он печально вздохнул, переглянувшись с мужчиной. – Прости. Хотелось бы появиться тут раньше.

Бен покачал головой, глядя Ричарду в глаза.

– Мы здесь, чтобы защищать вас, Лорд Рал, а не наоборот.

– Ричард?

Приглушенный голос, донесшийся из-за очередной стены зеленого света, принадлежал Зедду.

– Он здесь, – произнес Бен, показывая в ту сторону. – Иногда нам удавалось поговорить с ним, когда мы считали, что рядом никого нет. Он сказал, что Никки дальше, в другой камере на той же стороне, что и он. Волшебников и колдуний они держат по одному.

Ричард не стал тратить время на другие вопросы или разговоры. Времени на объятия, или объяснения, или на что-то иное попросту не было. Все это можно было отложить на потом, до того момента, когда они сбегут из пещер и от охотящихся на них шан-так. Сейчас в первую очередь следовало освободить остальных и выбираться отсюда.

Ричард промчался мимо воинов сквозь освободившийся выход в скалистый тоннель, мимо Саманты и ее матери к следующему мерцающему занавесу зеленоватого света. Не колеблясь ни минуты, он погрузился в светящуюся зелень.

Целую вечность он парил в месте, где не существовало времени. Затем тьму и безвременье сменили звуки и картины мира, и Ричард увидел изумленного Зедда, встающего на ноги. Старик двигался с болезненной медлительностью, словно просидел на каменном полу слишком долго. Его волнистые седые волосы были взлохмачены, а простую мантию покрывали грязные пятна.

Ричард быстро заключил деда в объятия и поспешно вытолкнул наружу.

– Нет времени на разговоры, – произнес он, не давая Зедду шанс завалить его тысячей вопросов. – Нужно выбираться.

Дед положил костлявую руку на стену.

– Никки. Никки – на той стороне. Сможешь ее вытащить?

Ричард кивнул, поспешно выводя деда в коридор, где ждали Саманта с матерью. Зедд взял женщину за руки, безмолвно выражая тем самым облегчение оттого, что они оба вновь на свободе. Сразу бросалось в глаза, что эти двое уже общались.

Приблизившись к следующей мерцающей зеленоватой завесе, Ричард увидел за ней юлящие и извивающиеся в нетерпении призрачные фигуры духов за ней. Он снова, не останавливаясь, резко нырнул в мир мертвых – до некоторой степени свой мир. После первой вспышки зеленоватого свечения, когда он соприкоснулся с завесой, духи исчезли. Исчезло все. Началось пугающее падение сквозь тьму, но наконец перед глазами неожиданно появилось царство жизни.

Когда это произошло, Никки со слезами радости на глазах обвила его шею руками раньше, чем он в полной мере осознал, что вернулся в мир живых.

– Ричард… Как тебе…

– Позже. – Он схватил ее за руку и потащил наружу через открывшийся проем. Проходя через него, колдунья с глубоким изумлением осмотрела края прохода, дивясь, что смертельно опасная граница подземного мира столь внезапно исчезла.

Выйдя из пещеры, Ричард остановился. Когда все разом заговорили, он поднял ладонь, требуя тишины.

– Не шумите. Полулюди где-то рядом и могут услышать. Мне бы хотелось по возможности избежать сражения с ними, особенно здесь, внизу.

Все тотчас умолкли, бросая беспокойные взгляды по сторонам, вверх и вниз по скалистому тоннелю.

Тишина была необходима Ричарду еще и по той причине, что он хотел прислушаться к себе и почувствовать связь с мечом. Он ощущал, что сейчас тот ближе, чем раньше. Когда Ричард закрыл глаза и окружающее отошло на второй план, он смог ухватиться за это слабое чувство внутри себя.

Наконец он поднял руку, указывая направление.

– Туда.

Он бросился бежать по извилистому тоннелю, выдолбленному в скале, на развилках выбирая то направление, на котором притяжение меча было сильнее, и чувствовал, что приближается. Он бежал, подгоняемый отчаянной потребностью сжать рукоять меча.

У стен тоннеля валялось столько костей, что порой они напоминали мусор, принесенный наводнением. Однако больших частей скелета – хребтов, ног, рук – не было. Все кости были раздроблены на мелкие осколки, лежащие плотными грудами. От черепов, разбитых жаждущими добраться до мозга шан-так, остались лишь фрагменты.

Сопровождаемый молчаливой группой воинов и магически одаренных, Ричард наконец нашел место, где присутствие меча ощущалось сильнее всего. Он был совсем близко. Его охватило знакомое чувство, и он понял, что клинок – в шаге от него, за еще одной границей подземного мира. Но Ричард не посмел призвать меч, боясь, что тот пропадет в пустоте подземного мира.

Он окинул быстрым взглядом напряженные лица сопровождавших его людей, а затем шагнул через границу царства смерти.

Мир еще не перестал вращаться вокруг Ричарда, а он уже сжал рукоять Меча Истины. Испытав огромное облегчение, что оружие снова с ним, он сразу же надел перевязь, позволив мечу занять законное место у своего левого бедра.

– Бен, пришли кого-нибудь сюда, – позвал он через отверстие, уже не перекрытое зеленоватой завесой, и знаком показал, что это срочно.

В этой пещере было свалено оружие: мечи, топоры, копья, кинжалы. Полулюди бросали все отобранное оружие в эту относительно небольшую нишу в скале и запечатывали ее завесой смерти.

Крепкие телосложением воины Первой когорты бросились внутрь и начали спешно вытаскивать оружие, передавая его по цепочке от столпившихся у тайника к людям в коридоре. Никто не пытался найти свой меч или топор, воины радовались, получив хоть что-то. Ричард их понимал. Он чувствовал такое же облегчение, вернув себе клинок.

Вооружившись, воины собрались в коридоре плотной группой около Ричарда. Он поднял ладонь, останавливая разговоры.

– Нужно выбираться отсюда, – сказал он как можно тише, но достаточно громко, чтобы все его услышали. – Поговорим позже. Ханнис Арк может быть где-то поблизости – вместе с воскресшим духом…

– Нет, их здесь нет, – прошептала Саманта.

Ричард нахмурился.

– Что?

– Они ушли. Он и много-много шан-так. В этих тоннелях шан-так еще полно – сотни и сотни, – но Арк и большинство их ушли.

Ричард кивнул, припоминая, что девушка уже говорила ему об этом.

– Хорошо, – произнес он. – Здесь еще сотни этих пожирателей плоти. Сейчас главная задача – выбраться из пещер раньше, чем они нас поймают, и убраться подальше.

Никки проигнорировала настойчивость Ричарда и прислонила к его лбу два пальца.

– Дело плохо, – прошептала она через плечо Зедду. Тот понимающе кивнул.

– Ричард, очень важно доставить тебя с Кэлен во Дворец, – сказала Никки; ее лицо выражало озабоченность и упрямство. – Нужно убрать то, что отравляет вас изнутри.

Кара оглянулась.

– Где Мать-Исповедница?

Ричард снова сделал успокаивающий жест.

– Кэлен была без сознания, – прошептал он. – Пришлось отправиться сюда без нее, чтобы спасти вас. Она в Стройзе, наверняка уже очнулась и ждет нас. Мы заберем ее и отправимся во Дворец. Но сперва нужно выбраться из этих пещер и из третьего царства.

– Идемте, – сказала Саманта. – Нам сюда.

Глава 76

Все они без промедления помчались по темному тоннелю за Самантой. Держа мать за руку, та бежала так, словно одежда на ней горела.

Тоннели не походили на коридоры, скорее это была сеть естественных проходов в скале – система пещер, образованная различными полостями, природными каналами, созданными в результате воздействия паводковых вод на более глубокие участки породы, и трещинами в прочных породах.

Кое-где проходы вели через длинные расселины, там, где раскололась деформированная скала. В иных местах они пробирались по таким низким проходам под широкими выступами скалы, что только Саманта не пригибалась, чтобы не удариться головой. Иногда им приходилось карабкаться по стенам с множеством мелких выбоин или отверстий.

Миновав участок с каменными уступами, они по очередному проходу вернулись в систему пещер, которая представляла собой запутанный лабиринт извилистых тоннелей и трещин в породе, похожей на расплавленный камень. Некоторые камни были острыми и неровными, в то время как другие проходы, через которые они пробегали, были скруглены и сглажены длительным воздействием воды. По многим проходам стекали небольшие ручейки. Несколько раз пришлось огибать глубокие водоемы с абсолютно прозрачной водой. Другие тоннели петляли и имели множество ответвлений.

Весь этот мир, скрытый в недрах земли, был таким протяженным и разветвленным, что у Ричарда возникло чувство, будто отсюда можно попасть прямиком в царство мертвых. Зеленоватые светящиеся завесы, время от времени проплывавшие по пещерам, лишь усиливали эту иллюзию.

– Саманта, ты уверена, что ведешь нас правильно? – негромко спросил Ричард, следуя за девушкой.

– Я выросла в пещерах, – ответила та, – и знаю отличительные особенности горных пород и проходов в них.

Она, похоже, полагала, что этого объяснения довольно. Ричард подумал, что, возможно, так оно и есть. В бытность лесным проводником он проделывал нечто подобное, путешествуя по незнакомому лесу, – по дороге мысленно отмечал ориентиры, чтобы найти обратный путь. К тому же под землей девушка чувствовала себя увереннее, чем он, и потому ему пришлось поверить. Мир, по которому Саманта вела их, был для нее родным.

Тем не менее знакомых ему ориентиров Ричард не видел.

– Сюда мы шли другой дорогой, – прошептал он девушке, пока они зигзагом обходили нечто похожее на расплавленную каменную колонну.

– Знаю, – шепнула она в ответ. – Пытаюсь провести в обход мерзких полулюдей.

Поняв, что девушка обдуманно выбирает путь, Ричард немного успокоился. Проходы, которыми она вела их, пока что все были свободны от шан-так, хотя Ричард понимал, что полулюди, патрулирующие тоннели, могут натолкнуться на них в любой момент. Кроме того, обнаружив исчезновение пленников, шан-так начнут охоту на беглецов.

Ричард понятия не имел, сколько им еще идти, но понимал, что ему станет гораздо спокойнее, когда они окажутся на поверхности. Конечно, не обязательно там будет безопаснее, чем внизу, где определенно небезопасно. Однако, если на них нападут в пещерах, сражаться будет очень сложно. Шан-так могут загнать их в ловушку, перекрыв тоннель с обеих сторон, и перебить по одному.

Ричард напомнил себе, что сейчас с ними есть наделенные магией. Возможно, это уравнивало шансы. Хотя он знал, что полулюди не боятся за свою жизнь и неутомимо преследуют свою добычу.

Если придется сразиться с шан-так, Ричард может сколько угодно разить их мечом, но рано или поздно его одолеют числом. Или он попросту устанет, и тогда шан-так победят. Хотя больше его тревожило то, что он сможет защищать лишь один пятачок, а они могут наседать со всех сторон.

Примерно так же, как с его мечом, обстояло дело и с даром. Даже встреть они только полулюдей без живых трупов, волшебник сразит лишь часть врагов. Ричарду доводилось видеть, как Зедд, используя огонь волшебника, сжигал орды нападающих из армии Древнего мира. Но и у огня волшебника есть свои пределы: его нужно создать, а после бросить. Подобное заклинание требовало много сил и быстро утомляло. А если враг не перестает прибывать, подбираясь все ближе, схватить можно и волшебника.

Однажды их уже одолели числом и пленили.

Но еще были живые трупы. Против них возможности дара были ограничены. Ричард полагал, что именно поэтому полулюди, как и в древней войне времен Сулакана, использовали мертвых. Они не только очень успешно вели ближний бой, но и численность их была ничем не ограничена, поэтому армия мертвецов способна сломить любое сопротивление.

Ричард не отставал от Саманты, делавшей поворот за поворотом на известном только ей одной замысловатом маршруте, который проходил по узким проходам меж скалами, по расщелинам и запутанным развилкам. Девушка бежала по лабиринту, как пещерная крыса, не выпуская руки матери и не замедляя шаг, чтобы обдумать дальнейший путь.

Когда они приблизились к особенно запутанному лабиринту проходов, Саманта на бегу вытянула шею, оглядываясь поверх голов мужчин, чтобы увидеть Ричарда. Волнистым движением ладони она показала, куда им следует повернуть. Он кивнул, поняв, что она имеет в виду и куда им нужно.

Схватив Никки за руку, он потащил колдунью вперед.

– Просмотри за ней. Я хочу убедиться, что никто не потеряется и все пройдут эту часть пути. Не хочется возвращаться, если кто-нибудь отстанет.

Никки коснулась его плеча, молча подтверждая, что поняла приказ, и быстрее ветра помчалась вперед, догоняя Саманту и ее мать.

Ричард замедлил шаг и отступил в сторону, позволяя воинам Первой когорты пробегать мимо, догоняя шедших впереди. Проходя по сложной последовательности поворотов, подъемов и спусков, ведущих через запутанные тоннели, отряд начинал растягиваться. Когда воины пробегали мимо Ричарда, он толкал каждого к правильному тоннелю, не давая сбиться с пути. Он торопил их, указывая направление, чтобы убедиться – они не пропустят нужный поворот, который непросто было заметить в темноте. Лишь иногда путь им освещали из боковых ответвлений мерцающие завесы подземного мира. Он опасался, что одна из них может перекрыть им дорогу или, хуже того, разделить их.

Почти в конце цепочки Ричард заметил Зедда. Тому отлично удавалось не отставать. Возможно, он и был стар, зато оказался крепче, чем думалось, и полным решимости избежать участи, которая ждала его в камере. Ричард понимал, что дед держится позади, чтобы прикрывать их спины от возможной опасности.

Кара, шедшая впереди мужа, следовала в хвосте колонны сразу за Зеддом. Она увидела Ричарда, остановившегося, чтобы указать людям нужный поворот.

– Идите! – прорычала морд-сит, сердито замахав рукой над головами воинов, столпившихся на повороте. – Не ждите нас, идите!

Ричард знал, что, по ее мнению, он должен оставаться под защитой Первой когорты, но твердо решил убедиться, что во мраке пещер никто из его людей не пропустит нужный поворот. Он не хотел потерять кого-либо из них в этих тоннелях. Каждого пробегающего мимо Ричард толкал к нужному тоннелю, указывая путь вперед.

Кара, которая шла за мужчинами, неожиданно побежала быстрее. Она промчалась мимо перекрестка к Ричарду. Морд-сит была недовольна, что ее Магистр остановился, и теперь хотела добраться до него, чтобы защитить в случае опасности. Наконец она обогнала двоих последних воинов, разделявших их.

Когда Кара, следовавшая впереди мужа, миновала перекресток, с обеих сторон на него хлынули шан-так.

Только один человек не успел пройти перекресток – Бен.

Выхватив меч, он обернулся, чтобы загородить собой вход в тоннель.

Бледные фигуры шан-так нахлынули на него волной и повалили.

Ричард с Карой замерли.

– Нет! – раздался крик Кары, когда полулюди вцепились зубами в ее мужа.

Казалось, время остановилось.

Сотня бледных фигур вгрызалась в Бена, словно стая голодных волков.

Выхватив меч, Ричард помчался по тоннелю обратно. Надо было успеть. Еще никогда он не двигался столь стремительно.

Кровь кропила свирепые белые лица, пока эти твари злобно рвали Бену горло. Другие, открыв рты, ловили разлетающиеся струйки, пытаясь поймать убегающую душу.

Ричард яростно закричал, приближаясь к этой страшной сцене.

Кара, согнув колени, врезалась плечом в грудь Ричарду, который несся вперед, и оттолкнула его к стене, не давая нырнуть в гущу воющих, рычащих и корчащихся шан-так, охваченных безумием насыщения.

– Поздно! – закричала она, с силой толкая его в противоположную сторону. – Идемте! Идемте! Не делайте его жертву напрасной! Бежим!

Потрясенный увиденным, Ричард закричал:

– Зедд!

Дед уже вернулся. Он воздел руки, вытянув их в сторону шан-так, рвавших на куски поверженного генерала.

Перед тем как назад по тоннелю понеслось слепящее желтое пламя, Ричард успел разглядеть, что спасать мужа Кары уже поздно. Генерал даже крикнуть не успел.

Ричард задыхался от ярости и потрясения. Все произошло невероятно быстро.

Вой жидкого огня, посланного Зеддом по тоннелю, заглушал все звуки в проходе. Кувыркающееся пламя взорвалось, залив пол, разбрызгиваясь по стенам, и скрыло ужасающую картину, потопив всех и вся в испепеляющем пламени.

По крайней мере, шан-так не сожрут павшего генерала. Он отдал жизнь за то, чтобы замедлить врагов и дать остальным шанс спастись.

Слезы текли по лицу Кары, когда она толкнула Ричарда.

– Бежим! Быстрее! Ну же!

И Ричард побежал.

Рука Кары, лежавшая на его спине, давала понять, что морд-сит рядом. Она толкала его вперед, прикрывая тыл. Позади них на фоне яркого жестокого желтого пламени темным силуэтом виднелся Зедд. В ревущей буре слепящего света тела шан-так почти мгновенно превращались в скелеты, а затем и в пепел.

Смертоносный огонь ревел в тоннеле, пожирая первые ряды преследующей их орды. От криков шан-так стыла кровь.

Но Ричарду было мало этих криков.

Глава 77

Когда люди вырвались из подземных тоннелей к торчащим из земли каменным иглам, день уже угасал и глубокие серые тени придавали острым каменным башенкам сходство с духами, толпящимися вокруг. Однако после тьмы подземелья даже этот хмурый свет резал глаза. Стоявшая вокруг тишина казалась гнетущей.

Она не затянулась.

Из всех пещер с диким яростным воем кинулись к своей добыче почуявшие запах крови шан-так. Посланный Зеддом по тоннелю губительный огонь лишь немного задержал их – он не мог опалить все проходы и уничтожить остальных полулюдей.

Шан-так жаждали поглотить людей с душами, и ничто не могло остановить их.

Они появлялись из-за скал даже в таких местах, где Ричард не заподозрил бы наличие входов в пещеры. Рычащие беснующиеся орды выбегали на гаснущий свет дня; валили наружу и растекались по камням, неисчислимые.

Вне тесных пещер, на открытом месте, видя, что толпы мерзких полумертвецов устремляются к ним практически отовсюду, Ричард понял: если они попытаются убежать – их догонят и перебьют. Он резко затормозил.

Остановившись, он схватил Кару за запястье и толкнул ее себе за спину, освобождая пространство для маневра. Бушевавшая в нем магия меча требовала атаковать.

Настала его очередь утолить свою беспощадную жажду крови.

Он повернулся к шан-так и дал волю смертельной ярости – соединяя свою с яростью меча, – обрушивая ее на приближавшиеся со всех сторон бледные тела и оскаленные лица.

Клинок врезался в рычащие морды, кроша черепа тех, кто рвался к нему. Каждый удар разрубал кости или сносил головы. Крошево костей, мозги и кровь забрызгали камни вокруг Ричарда, безостановочно разящего мечом. Кровавый дождь оросил землю.

Порубленные шан-так валились целыми десятками, землю усеивали обезглавленные тела и тела с остатками голов.

Ричард полностью отдался захлестнувшему его буйству ярости и не сдерживал себя. Ему хотелось только одного – убивать бездушных тварей. Меч требовал еще и еще больше крови, и Ричард с радостью утолял его жажду. Истребить этих зверей казалось ему важнее, чем сохранить собственную жизнь.

Он отдался жажде убивать и ярости, порожденными тем, что они сделали с Беном и многими другими. С каждым приконченным получеловеком жажда убивать в Ричарде только усиливалась. Он сможет оказаться удовлетворен, лишь когда врагов не останется.

Группа полулюдей решила, что пока Ричард сражается с другими, они сумеют подобраться к нему с незащищенного бока и повалить на землю. Он подпустил их поближе, быстро развернулся и первым же ударом разрубил сразу двоих. Отсеченные от тел ноги подогнулись и рухнули. Следом с глухим стуком, теряя кровь и внутренности, упали торсы. На камни валились отрубленные мертвенно-бледные головы полулюдей, раскалываясь при ударе, завершавшем их стремительное падение. Из груд кровавых останков смотрели в никуда пустые глазницы.

С яростным воплем Ричард беспрестанно разил мечом; землю вокруг усеяли обезглавленные бледные тела с отрубленными ногами.

Он не пытался скрыться. Возможность выжить была только одна – убивать.

Не пытаясь отступать, Ричард рубил наступающих шан-так, пока вокруг не скопилось слишком много тел. Ему пришлось уйти на другое место, в сторону от беспорядочных груд трупов и отрубленных конечностей, чтобы продолжать сражаться. Кровь из этих иссеченных тел пропитала каменистую почву и забрызгала все вокруг. Там, где раньше белели вымазанные пеплом фигуры, теперь лежали мокрые, красные, блестящие тела.

Стремительно подбегая к нему, многие шан-так поскальзывались на крови и внутренностях и падали. Ричард рубил и эти ползущие по крови и телам фигуры, пытавшиеся добраться до него.

Едва приблизившись к Ричарду, шан-так сразу же погибали, умирали с такой же стремительность, с какой бежали, увеличивая число поверженных.

Это не была искусная схватка или жуткий элегантный танец со смертью. Здесь не было ловких выпадов и изящных подсечек, грациозных уклонений и контратак.

Это была жестокая, бешеная,кровавая бойня. Не более чем.

Около Ричарда, сжимая в каждой руке по раздобытому где-то ножу, с устрашающей дикой свирепостью сражалась Кара. Он понимал причину ее беспощадного гнева.

Обычно Ричард видел ее в бою с эйджилом, но тот сейчас не действовал. Как не действовал и дар Ричарда, питавший связь, без которой оружие морд-ситов было мертво. Поэтому Каре и пришлось использовать ножи, но это не сделало ее менее смертоносной. Могло даже показаться, что морд-сит предпочла это оружие из-за того, что оно вспарывало врагов, оставляя наглядное доказательство ее ярости.

Немного в стороне от него с той же мрачной яростью молотили мечами воины Первой когорты, жаждущие отомстить за смерть генерала, своего командира, которого они уважали и любили. В Первой когорте, отборной части д’харианской армии, состояли самые сильные и опытные бойцы, что они сейчас и доказывали.

Видя, как сражаются воины, Ричард понял, что они бьются не для своего спасения, а исключительно ради возмездия. Первая когорта, жаждущая отмщения, – достойное зрелище.

Но, несмотря на столь яростное сопротивление, отдельных воинов поглотила волна завывающих полулюдей. Ричард видел, как на некоторых воинов набрасывались сразу десятки отвратительных шан-так, неистово вгрызаясь в теплую плоть.

Зедд и Никки стояли чуть далее этой бойни, за пределами заваленного сотнями мертвых и умирающих шан-так «поля смерти» вокруг Ричарда, и с губительной успешностью применяли свой дар.

Ричард слышал, как в сумерках проносится с оглушительным воем и падает на подступах к бушующей битве огонь волшебника, заливая желтовато-оранжевым светом каменные шпили и расплескиваясь на толпы полулюдей, бегущих от выходов из тоннелей. Шан-так сгорали сотнями еще до того, как добирались до сражающихся. И хотя много их погибало, еще больше появлялось им на смену.

Ричард услышал, как рухнули несколько каменных колонн, поваленные, несомненно, Никки или Самантой и ее матерью, погребая под собой бледные фигуры. Упавшие камни сразу же раздавили немалое число полулюдей. Гигантские валуны и куски разломившихся шпилей, упав на землю, покатились по ней, сминая беспомощных шан-так, не успевающих отскочить в сторону.

Земля содрогалась от рева огня волшебника и ударов осыпающихся и падающих каменных башен. Грохот падения массивных скал и треск, с каким они рассыпались на части, напоминал раскаты грома.

Но этот рев огня волшебника, треск рушащихся скал, крики воинов и вопли умирающих были только смутным гулом за границами восприятия Ричарда.

Он полностью сосредоточился на потоках нападающих бледных фигур, несущихся к нему, чтобы заполучить его душу. До него полулюди жаждали добраться сильнее, чем до всех прочих. Они чуяли запах крови, вернувшей их Владыку, и жаждали этой крови, жаждали захватить его душу.

Ричард был доволен тем, что они кидались на него с такой страстью и больше всего на свете хотели добраться именно до него. Это давало ему возможность убить больше шан-так.

И хотя его руки словно налились свинцом, а дышать стало тяжело, Ричард не останавливался ни не секунду, убивая шан-так, едва те оказывались достаточно близко. Он ни разу не замедлился, а его ярость все возрастала, питаясь выпущенным на волю гневом меча. Этот гнев поддерживал Ричарда, наполнял силой клинок, делал его еще более опасным, направлял жажду Ричарда убивать. Ричард ушел в себя, полностью сосредоточившись на задаче.

И все же где-то в глубине души он сознавал, что не продержится долго. Шан-так было слишком много, и они непрерывно наступали. Казалось, нет способа уничтожить эти полчища.

А потом в тусклом свете сумерек Ричард увидел среди полулюдей неповоротливых живых мертвецов, выбравшихся наконец из пещер.

Глава 78

Горящие красные глаза живых мертвецов были хорошо видны в мглистом свете уходящего дня. Они двигались медленнее, чем шан-так, – именно поэтому так много полулюдей оказалось на поверхности раньше. Теперь же мертвецы, неуклюже выбираясь из пещер, пришли помочь захватить души.

Ричард яростно прокладывал себе дорогу сквозь полулюдей по кровавой земле, наперерез темным фигурам поднятых из могил мертвецов. Их одежда висела истлевшими лохмотьями, а высохшая плоть была такой же темной, как эти грязные одеяния, что делало мертвых похожими на вылепленные из грязи человеческие фигуры.

Ричарда не волновало, насколько они грязны и отвратительны. Ему нужно было остановить их прежде, чем они доберутся до остальных. Он знал, как опасны эти мертвецы, оживляемые оккультной магией. Воинам будет чрезвычайно непросто справиться с таким врагом. Даже могущество волшебников не шло ни в какое сравнение с мощью оккультной магии, управлявшей этими чудовищами.

Ричард смутно осознавал, что за ним по пятам следует фигура в красном – Кара. Она атаковала вместе с ним и защищала его от шан-так с тыла.

Оставив полулюдей, Ричард пошел в атаку на мертвецов, хорошо заметных из-за светящихся красных глаз. Теперь, когда они шли убивать, даже шан-так старались держаться от них подальше.

Ричард стиснул зубы, вкладывая всю свою силу во взмахи мечом, разрубая плотные темные фигуры. Руки и ноги отлетали в стороны и на земле продолжали дергаться. Пальцы все еще шевелились. Головы и их части разлетались во все стороны и раскалывались на камнях.

Время от времени участки земли заливал огонь, испепеляя отсеченные, но еще дергающиеся конечности, оставленные Ричардом, прокладывавшим путь через наступающих мертвецов и скалящих зубы шан-так. Но и те и другие пробовали на вкус лишь сталь. Воздух наполнился не только дымом, но и зловонием горящей плоти. Когда каменные шпили рассыпались и падали на шан-так, взметая клубы пыли, ночной воздух звенел от криков смертельно раненных и тех, кто оказался в ловушке под сокрушительным весом опрокинутых камней.

Повсюду, покрывая землю, лежали почти обнаженные тела, и их белесость составляла идеальный контраст с кровью. Каждая рубленая рана казалась шокирующим зрелищем – на бледных телах они были особенно хорошо заметны.

Ричард услышал, что его окликают. Зедд.

– Ричард! – снова крикнул тот.

Все еще наполненный яростью и жаждой крови, Ричард выставил меч перед собой, отыскивая глазами новые цели. И хотя ему казалось, что на него несутся сотни вопящих и рычащих полулюдей, он понял: их не осталось ни одного.

Были только ужасные картины, мелькавшие в его сознании, – они-то и вызывали иллюзию, что шан-так по-прежнему атакуют. Но нападавших не осталось.

Он моргнул. Вокруг не было живых шан-так – все погибли. Не осталось и живых мертвецов – он перебил их всех.

В тишине сгущающейся тьмы Ричард услышал, как тяжело дышат его люди, утомленные битвой. Раненые стонали, другие бродили среди лежащих на земле шан-так и добивали еще живых.

Все воины были в крови шан-так, она капала с топоров и мечей, но на Ричарде ее было больше, чем на любом из них. Его словно вымочили в ней.

Ричард повернулся к Каре, сжимавшей в окровавленных кулаках ножи. Один стальной, другой каменный – оружие шан-так, которым она убивала мертвецов.

Кара перехватила его взгляд. Ярость в ее глазах пугала.

Это разбило ему сердце.

И хотя магическая ярость меча пронизывала все его существо, Ричард, не выпуская меча, притянул морд-сит к себе.

Когда он крепко обнял ее, Кара опустила руки и, запрокинув голову, завопила от отчаяния.

Ричард прижал ее к себе, и она с беспомощным всхлипом уткнулась лицом в его грудь. Он надолго задержал ее в объятьях, утешая. Наконец Ричард отпустил ее и заглянул в голубые, полные слез глаза.

Они без слов посмотрели друг на друга. Всякие слова потеряли смысл.

Когда Ричард наконец повернулся к стоящим неподалеку Зедду и Никки, на его плечи словно обрушилась сокрушительная тяжесть всего мира.

Не в силах больше держаться на ногах, он опустился на колено и не повалился лицом в землю только потому, что Кара поддержала его.

Никки с Зеддом мгновенно оказались рядом, помогая усесться на землю.

Сквозь поток немыслимой боли в него, поддерживая, еще вливалась сила меча, который он так и не выпустил. Он чувствовал, что слишком устал даже для того, чтобы дышать, и каждый вдох давался с трудом.

Никки с Зеддом прижали пальцы к его лбу, и Ричард почувствовал привычное покалывание дара, изучающего скрытый в нем яд.

Никки остро взглянула на Зедда.

– Ты почувствовал?

Ответив ей мрачным взглядом, Зедд кивнул.

– Нужно добраться до сдерживающего поля, времени все меньше.

– Где Кэлен? – спросила Никки, глазами отыскивая того, кто мог ответить. – Ей наверняка хуже, чем Ричарду, и нужно как можно скорее тоже отвезти ее туда. Где она?

– Пришлось оставить ее в Стройзе, – сказала Саманта, выглядывая из-за спины Зедда. – Я частично исцелила ее раны, но она еще не пришла в себя, когда мы уходили, и пришлось оставить ее там набираться сил. Наверное, она уже очнулась и ждет.

– На юг, через врата, – уточнил Ричард.

– Тогда мы сначала пойдем туда и заберем Мать-Исповедницу. – В голосе Кары, стоявшей за плечом Ричарда, звучали удивительная сила, мужество и решимость. – Нельзя возвращаться во Дворец без нее.

– Это не так уж далеко, – подхватила Саманта. – Всего несколько дней, если поторопиться.

– Заберем ее и отправимся прямиком во Дворец, займемся исцелением, – доверительно, с волнением сказала Ричарду Никки.

Ричард кивнул. Он заставил себя подняться.

– Кэлен в Стройзе. Как сказала Саманта, не слишком далеко отсюда. Это поселение почти рядом с тем местом, где на вас напали и взяли в плен, после того как вы забрали нас из логова Терновой Девы.

Ричард взглянул на обращенные к нему лица, потом посмотрел на юг.

– Идемте, еще достаточно светло. Мы отправляемся сейчас.

Не готовый остаться без подпитки силой, Ричард по-прежнему сжимал Меч Истины. Он зашагал по неровной земле, устланной телами многих сотен убитых шан-так. Кара пристроилась справа, на полшага сзади. Остальные молча последовали за ними.

Глава 79

Ханнис Арк обернулся, когда заметил, что высокая женщина в красной коже решительно пробирается через заполнивших все лесное пространство белесых шан-так. Спустившись по склону, многочисленная армия зловещих полулюдей текла через лес белыми потоками.

Он помрачнел, поняв, что морд-сит одна.

Ханнису стало любопытно, где она была и почему задержалась. Передвигаться по пустынным землям третьего царства, безусловно, было гораздо легче, чем пробираться по нехоженым лесам Темных Земель. И хотя у маленького отряда трудностей обычно не возникало, для столь многочисленной армии, как у них, продвижение сильно осложнялось. Они вели такое большое войско, что за целый день преодолевали лишь небольшой отрезок пути.

Морд-сит не казалась веселой. То, что она была одна, вызывало у Арка не просто недовольство. Вика отпихнула локтем молчаливую женщину шан-так, которая не уступила ей дорогу. Ханнис услышал треск челюсти, и женщина упала под ноги орде.

– Ну, где же Ричард Рал? – спросил Ханнис Арк, когда морд-сит наконец-то догнала их и пошла рядом. – Надеюсь, ты не позволила ему умереть под пытками? Я хочу убить его сам.

У Вики на мгновение отвердел подбородок, когда она сжала зубы.

– Магистр Арк, боюсь, он сбежал.

Ханнис переглянулся с Сулаканом.

– О чем ты? Как он мог сбежать? – спросил дух императора Сулакана, останавливаясь. Вместе с ним остановилась вся армия шан-так.

Вика покосилась на дух Сулакана, а затем взгляд ее стальных синих глаз остановился на Ханнисе Арке, и она сказала:

– Похоже, ему каким-то образом удалось скрыться. Все камеры пусты, а земля перед входом в пещеры превратилась в море мертвых шан-так. Я никогда еще не видела ничего подобного. Зловоние стоит невообразимое, а небо темно от стервятников. Кажется, что сама земля шевелится: эти темные птицы перепрыгивают с места на место и расклевывают трупы. Мертвецы привлекли хищников всех мастей: волков, койотов, ворон, стервятников, лис – все, кого можно вообразить, собрались пировать останками. Падальщики добрались на этот пир даже издалека.

– А что с остальными в нижних пещерах? С заключенными, которых мы оставили? – Голос Ханниса Арка сорвался на крик, и в глазах Вики отразился испуг.

Морд-сит сглотнула.

– Лорд Арк, исчезли все до единого. Воины, волшебники, Лорд Рал – никого не осталось.

Движение бровей Арка заставило Вику отступить.

– Ричард Рал! Он больше не Лорд, ибо лишился этого звания. Правитель Д’Харианской Империи я, Лорд Арк, а не Ричард Рал.

Вика снова сглотнула.

– Прошу прощения, Лорд Арк.

Живой труп, вмещающий дух Владыки, махнул рукой.

– Или станешь им когда-нибудь.

Ханнис Арк взглянул на светящийся призрак Сулакана в его давно мертвом теле. Ему не нравилось, когда с ним разговаривали в таком тоне, пусть даже воскресший император.

– По-твоему, я могу потерпеть поражение? Ты со своей армией предашь меня?

Сулакан посмотрел на Ханниса Арка непроницаемым взглядом и улыбнулся.

– Конечно, нет, Лорд Арк. Никогда. Но отмечу, что я предупреждал насчет Ричарда Рала и как опасно оставлять его в живых.

Ханнис Арк сжал кулаки.

– Я не оставлял его в живых. Мы поместили его в камеру, запечатанную границей с подземным миром! Его и прочих заключенных охраняли полулюди! А потом я послал ее привести ко мне Ричарда Рала!

Арк замахнулся и ударил Вику кулаком в лицо.

– А она подвела меня!

От удара Вика отступила на три шага, но быстро опомнилась и вернулась на прежнее место, склонив голову.

– Простите, что подвела вас, Лорд Арк. Я пошла за ним, как вы приказали, но Ричард Рал и другие заключенные уже успели сбежать. Шан-так, оставленные для охраны, очевидно, пытались остановить их, но тоже подвели.

– Почему ты не нашла его? – потребовал ответа Ханнис Арк. – Почему не отправилась за ним, не нашла и не привела ко мне?

Все еще не поднимая головы, Вика ответила:

– Я пыталась найти их, Лорд Арк, но они исчезли. Я проверила все пещеры, но нашла там лишь обугленные останки, – она махнула рукой в сторону третьего царства, – а на поверхности было чересчур много следов шан-так, погнавшихся за беглецами. Невозможно было найти среди них следы Ричарда Рала и его небольшой группы. Я безуспешно искала несколько дней, но понятия не имею, куда он отправился.

– Этого следовало ожидать, – произнес Сулакан. – Ричард Рал опасен и сумел ускользнуть из твоих рук, как я и предупреждал.

Ханнис Арк бросил на духа мрачный взгляд, но смолчал.

– Я подвела вас, Лорд Арк, – сказала Вика. – Я заслуживаю наказания и с благодарностью приму любую кару, какую вы выберете. Если хотите, возьмите мою жизнь, Лорд Арк.

Ханнис вздохнул, обдумывая.

– Он уже исчез, когда ты туда пришла, так? Ты не видела или не говорила ни с кем из шан-так, которых мы отправили пожрать их воинов? И не видела битвы?

Глядя в землю, морд-сит ответила:

– Да, Лорд Арк. Я отправилась за Ричардом Ралом сразу же, как вы велели привести его, и, оказавшись там, обнаружила то, о чем рассказала. Всех шан-так к тому времени перебили, и уже довольно давно. Я спустилась в пещеры и увидела, что заключенных нет. Потом я несколько дней от рассвета до заката выискивала следы, которые могли оставить люди Ричарда Рала, но ничего не нашла.

Арк молча обдумывал услышанное. Шан-так с каменными лицами смотрели на него, Сулакан тоже. Ханнису хотелось убить женщину в красном, покарать за непростительную оплошность, но она верно служила ему много лет и никогда прежде не подводила.

– Что ж, – сказал он холодно, – думаю, тебя вряд ли можно винить, раз ко времени твоего появления там он уже сбежал.

– А все прочие камеры, где сидели его люди, тоже пусты? – спросил дух Сулакана.

Вике явно не нравилось смотреть на духа, поэтому она повернулась не к нему, а к Ханнису Арку.

– Да. Не знаю, как они убрали из проходов завесы, закрывавшие камеры, но все люди исчезли. Возможно, пленники смогли одолеть посланных вами полулюдей в момент, когда те убрали завесы.

– Таким образом, – произнес Ханнис Арк, глядя на Сулакана, – раз уж это были полулюди, которых ты отправил разобраться с ними, значит, в провале виновен ты.

– Неважно, – беззаботно отозвался дух Владыки. – Мы выследим их и вернем обратно.

Ханнис Арк наклонился к светящейся фигуре.

– И как? – потребовал он ответа. – Мы не знаем, куда они отправились.

Дух улыбнулся той самой улыбкой, которую Ханнис Арк уже ненавидел. Рука трупа поднялась, подавая знак стоящим позади них шан-так. Те немедленно бросились вперед, чтобы услышать приказ.

– Приведите моих ловцов душ.

Повинуясь жесту, шан-так убежали выполнять распоряжение.

– Ловцов душ? – переспросил Ханнис Арк.

– Я создал из бездушных не одну разновидность оружия, – ответил Сулакан покровительственно. – Некоторые – лишь пушечное мясо, другие владеют оккультной силой, а еще есть ловцы душ. Я пошлю их на место битвы. Пусть возьмут след по запаху душ, найдут и убьют людей Ричарда Рала, а его самого притащат к тебе. Тогда ты сделаешь то, что нужно было сделать в первую очередь.

– Думаю, это временное затруднение. – Ханнис Арк встретил взгляд Вики. – Полагаю, совсем скоро ты снова получишь шанс заставить Ричарда Рала страдать. А потом я перережу ему горло и увижу, как он истечет кровью у моих ног.

Морд-сит склонила голову.

– Конечно, Лорд Арк. Я с нетерпением жду дня, когда смогу искупить свою вину перед вами.

Ханнис некоторое время задумчиво смотрел на нее, взвешивая услышанное, затем повернулся к Сулакану.

– Чем раньше мы доберемся до места, тем скорее я лишу дом Ралов власти и начну править Д’Харианской Империей.

– Согласен. Ловцы будут выслеживать Ричарда Рала, а мы займемся более важными делами. – Сулакан сделал приглашающий жест. – Не пора ли двигаться дальше в Народный Дворец, Лорд Арк? Путь неблизкий.

Глава 80

Вытащив из кармана платок и прикрыв им нос и рот, Людвиг Дрейер наклонился, чтобы рассмотреть получше. Она описалась, но то было не худшее из зловоний, да и к запаху крови аббат привык. Тошнотворная вонь испражнений, исходившая от разорванных кишок, – вот что заставило его сморщить нос и дышать через силу. Эта часть работы особенно утомляла.

Он переступил через лужицу мочи на каменном полу, чтобы взглянуть поближе. Повсюду, куда ни шагни, была кровь, но аббата это не смущало. Он и сам частенько обагрял руки кровью по самые запястья.

Все это было частью его крайне важной работы.

Он чуть больше склонил голову набок, разглядывая ее лицо. Она не мигая уставилась на него единственным оставшимся глазом.

– Есть какое-нибудь пророчество? – спросил он у морд-сит, стоявшей за одной из туго натянутых цепей.

– Пока нет, – ответила Эрика. – Я удерживала ее на грани до тех пор, пока у вас не появится время самому взглянуть.

Людвиг нахмурился, пытаясь разобраться в странной, неестественной позе женщины. Натянутая цепь простиралась от места, где крепилась к камню стены, до обильно кровоточащего запястья. Наконец аббат понял, как именно сломалась и вывернулась под необычным углом рука, заставив цепь провиснуть. Выглядело это довольно странно. Он почувствовал удовлетворение, разгадав в конце концов эту загадку и разобравшись в том, что поначалу казалось ему бессмыслицей.

Аббат видел, что Эрика хорошо поработала, без сомнения. Морд-сит была в своем роде одарена. Впрочем, как и Людвиг.

Он услышал тихий звук.

– Что ты сказала, дорогая? – спросил аббат, склонившись.

Она издавала тихие невнятные звуки.

Людвиг наклонился еще ближе.

– Боюсь, я не слышу. Если хочешь освободиться от страданий, ты должна говорить громче, чтобы я понял.

– Пожалуйста, – прохрипела она.

– Ну-ну, ты же знаешь, что от тебя требуется, – сказал Людвиг, выпрямившись. – Мы ясно дали это понять. – Он посмотрел на морд-сит. – Уверен, Эрика наверняка внесла полную ясность. Говори.

Она уставилась на него одним глазом, не в силах отвести взгляд.

– Пожалуйста… Дайте мне умереть.

– Да, разумеется. Я здесь именно для этого – чтобы прекратить твои страдания.

Потребовалось время, чтобы подготовить ее, довести до нынешнего состояния. Спешка тут была ни к чему. За годы исследований Людвиг понял, что терпение приносит гораздо лучшие плоды, чем попытки ускорить события.

Медленное нагнетание напряженности, страха и боли в конечном итоге приносило гораздо лучшее, более глубокое пророчество. Правильное тщательное подведение жертв к кульминации их существования обеспечивало исключительные видения, когда люди заглядывали в другой мир, мир безвременья. Вот чего он добивался. Спешка не давала нужных результатов, а пытки требовали терпения.

Аббат по опыту знал: проделанная с ней работа означала, что пророчество, которое они услышат перед самым ее избавлением, должно быть самого высокого качества. Людвиг добывал подробности из самых темных глубин подземного мира и сейчас ждал великого пророчества, предчувствовал его. Он добывал их уже достаточно долго, чтобы понимать, когда сведения будут особенно важны и значимы.

Такие исключительно важные сведения никогда не доходили до епископа, Людвиг приберегал их для себя. Вот и грядущее пророчество, решил он, никогда не покинет стен аббатства.

– Послушай, – сказал Дрейер, глядя в измученное лицо. – Я могу немного поддержать тебя, помочь продвинуться. Хочешь?

– Да… Пожалуйста, помогите мне. Пожалуйста, помогите.

– Для этого я и здесь, – произнес он с улыбкой, – чтобы помочь. Позже я одарю тебя тем, чего ты желаешь больше всего.

Аббат знал – вот-вот.

Когда она ничего не сказала, Людвиг подал знак морд-сит. Эрика тут же прижала эйджил к ямке на затылке женщины.

Та вздрогнула от боли, цепи зазвенели, лицо перекосилось. У нее уже не было сил кричать, она не могла издать ни звука.

Людвиг по опыту знал, что она сейчас там, зависла между миром живых и миром мертвых. И понимал, что наконец-то она готова.

Сейчас она находилась в мире, который называют третьим царством.

– Ты видишь, не так ли? – доверительно шепнул он, нежно гладя ее по волосам. – Видишь, что лежит за завесой?

Женщина кивнула, дрожа под его твердой рукой.

– Как только ты дашь мне пророчество из этого темного мира, я выполню твое желание, отпущу в царство вечного покоя. Ты же хочешь пересечь завесу, правда?

– Да…

Аббат почти осязал пророчество, словно спелый плод, который пора сорвать. Оно будет принадлежать ему.

Мать-Исповедница однажды справедливо заметила, что если необходимые Ханнису Арку пророчества поставляет Людвиг, значит, Ханнис Арк, по сути, не настоящий правитель. А Людвиг Дрейер управляет им.

Тогда он не стал углубляться в размышления.

Но чем дольше аббат обдумывал ее слова, тем крепче становилась уверенность, что Мать-Исповедница гораздо ближе к правде, чем ему показалось на первый взгляд. Он всегда знал, что Ханнис Арк целиком поглощен работой и преследует собственные цели, а это вынуждает его полагаться на сведения из поставляемых Людвигом пророчеств. Поэтому аббат тайком стал тщательно отбирать пророчества, дабы до Ханниса доходили лишь нужные ему руководства к действию. Людвиг сам выбирал, какие сведения из-за завесы передавать Ханнису Арку.

В точности так, как сказала Мать-Исповедница и как с кристальной ясностью показало время, именно Людвигу принадлежала невидимая рука, управляющая марионеткой.

Ханниса Арка, несмотря на присущие ему силу, талант и ум, навязчивые идеи увлекали слишком сильно для того, чтобы он осознавал, как все устроено на самом деле. Он не добился бы успеха без советов и руководства Людвига.

Аббат всегда замышлял в один прекрасный день захватить власть. В конце концов, это ведь он был зодчим, стоящим за силой Ханниса Арка, а значит, и лучшей кандидатурой. Людвиг должен стать правителем по справедливости.

Но подобные замыслы требовали большой осторожности. Все же Ханнис Арк был весьма опасен, и нельзя недооценивать его способности к оккультной магии.

Повинуясь жесту Людвига, Эрика убрала эйджил от затылка женщины.

Та была готова. Время пришло.

Людвиг наклонился и прижал пальцы к ее вискам. Он позволил последним необходимым компонентам его уникальной магии, которую создал сам, перетечь в женщину. Это было необходимо ей, чтобы дать аббату желаемое.

Она раскрыла рот и затряслась. Глаз смотрел не мигая.

Людвиг убрал пальцы. Женщина обмякла.

– Говори, что видишь, – отрывисто велел он, предвкушая.

– Они идут, – ответила та хрипло.

Глава 81

Людвиг Дрейер выпрямился, хмурясь. На пророчества, которые он привык получать, сегодняшнее не походило, но аббат знал, что все сделано правильно и ничем иным, кроме пророчества, ее слова быть не могут.

– Кто?

– Зубастые, – ответила женщина хриплым сорванным голосом. – Они идут сожрать тебя.

Людвиг нахмурился еще сильнее. Более необычного пророчества он еще не слышал, хотя уже встречался с таким феноменом. В редчайших случаях подготовленные видели не далекое будущее, а самое ближайшее. Они говорили о том, что происходит в мире сейчас, или о том, что вот-вот случится.

– Зубастые?

– Жуткие полумертвецы, – прошептала она. – Они идут.

Людвиг скривился.

– Не понимаю.

– Он понимает.

– Он понимает? Кто? О чем ты? Кто понимает? Что именно он понимает? Ты должна быть более…

– Он знает, чем ты занимаешься, Людвиг Дрейер, и знает, что ты предашь его. Теперь с ним дух из-за завесы, дух из того мира, который я сейчас вижу, дух, который знает о твоем вероломстве. Дух Владыки рассказал Ханнису Арку, чем ты занимаешься и что уже сделал, о тайной измене и планах. Он знает о твоем обмане, о том, что ты утаиваешь от него, о желании править. Он знает также, что ты в своем тщеславии позволил думать о себе как о Магистре Дрейере. Дух Владыки рассказал ему обо всем. Очень многое дух Владыки узнал из-за твоих вторжений в подземный мир – в его мир. Они с Ханнисом Арком послали шан-так – полулюдей – на охоту в аббатство, за твоей кровью, чтобы они вырвали тебе сердце. В наказание за предательство он послал их пожрать плоть с твоих костей. Они идут. Они идут.

Людвиг почувствовал, что между лопатками стекает струйка пота. Руки его покрылись мурашками, а в сердце нарастала паника.

Он посмотрел на морд-сит. Та казалась даже более смущенной и взволнованной. А испуг в ее глазах заставил сердце аббата забиться сильнее. Ведь она, в конце концов, должна защищать его!

Но она знала, что такое шан-так. Причины для страха были.

Людвиг схватил с небольшого стола кинжал. Когда он полоснул им по горлу женщины, та попыталась вдохнуть через булькающую кровь. Некоторое время она дергала связанными сломанными руками, потом обмякла, хотя кровь еще продолжала толчками выплескиваться из горла.

Эрика подняла взгляд.

– Что нам теперь делать?

Аббат облизнул губы, лихорадочно соображая.

– Нужно больше информации. Достоверной. На границе между мирами нам нужен человек поважнее, тот, кто хорошо знаком со всем этим и сможет сообщить больше полезных подробностей о мире за завесой.

– Мать-Исповедница?

Людвиг Дрейер кивнул.

– Ты уже занялась ее подготовкой?

– Да, аббат. Я позволила Отто – евнуху – начать подготовку, окунуть ее в мир боли. Дора руководила работой, пока не убедилась, что начались надлежащие муки. Я лично наблюдала за ее стараниями.

Людвиг кивнул, собираясь с мыслями.

– Ждать больше нельзя. Возьми другую морд-сит, пусть поможет тебе. – Он взглянул в голубые глаза Эрики. – Пришлите за мной, когда… – Стоя в луже растекающейся по полу крови, он указал на распластанное у его ног тело. – Когда вы подведете ее к порогу.

– Надо ускорить приближение к смерти? Опасно. Если действовать слишком быстро – мы рискуем понапрасну потерять ее.

– Но альтернативы нет, нужно ускорить события. Следует рискнуть.

– Аббат, – произнесла Эрика с некоторой настойчивостью в голосе, – вам не кажется, что лучше поскорее уехать отсюда? Разве нам не следует покинуть аббатство? Я хочу сказать, если Магистр Арк послал полулюдей и они прямо сейчас идут сюда, у нас осталось не так много времени.

С трудом собираясь с мыслями, Людвиг огляделся, словно в поисках спасения.

– Да, да, наверное, ты права. Сделай все необходимое. Распорядись приготовить карету, пусть ждет. А пока пошли кого-нибудь к Матери-Исповеднице, нужно узнать побольше. Дора. Пошли Дору. Ее нетерпеливый нрав будет кстати. Да, ее склонность к жестокости может оказаться именно тем, что нужно. Предоставь ей на этот раз действовать по-своему.

Эрика недоверчиво взглянула на него, но все-таки направилась к двери.

– Я отправлю Дору сейчас же и подготовлю все к отъезду.

Она пробыла в коридоре всего мгновение и вернулась обратно, вытаращив глаза.

– Аббат, нужно убираться немедленно.

– Что? Они не могут уже быть…

Эрика схватила его за руку, развернула лицом к окну и указала вдаль.

– Смотрите! Вон на тех холмах вдалеке. Видите их? Все одинаковые. Это шан-так.

Людвиг мгновение недоуменно смотрел в окно, а затем зарычал от злости на Ханниса Арка, из-за которого все это происходило. Аббат почувствовал, что с ним обошлись несправедливо.

– Отправь Дору за Матерью-Исповедницей. Придется взять ее с собой.

Когда он хотел отвернуться, Эрика ухватила его за рукав одеяния.

– Мне кажется, нельзя ждать так долго. – Она указала за окно, где виднелись спускающиеся с холмов белесые фигуры. – Они скоро будут здесь.

Не отрывая взгляда от окна, аббат провел рукой по горлу.

– Ты права. – Он направился к двери. – Но Мать-Исповедница слишком ценна, нельзя ее оставлять. Не трать время, объясняя это Доре, просто вели ей привести Мать-Исповедницу. Да побыстрее.

– И все же на это нужно время – снять цепи, спустить ее к конюшням. Нам придется ждать.

– Ты права. – Дрейер облизнул губы. – Скажи ей… Скажи, чтобы доставила Мать-Исповедницу в крепость Сааведра. Мы с тобой уходим немедленно, а она встретит нас там.

– Что, если она не сможет выбраться отсюда вовремя?

Людвиг сердито отмахнулся.

– Разве у нас есть выбор? Мы с тобой должны уйти отсюда, пока еще можно. Если она тоже выберется, то присоединится к нам позже.

Услышав, что он не собирается ждать Дору с Матерью-Исповедницей, Эрика посмотрела на него с облегчением.

– Значит, мы направляемся в Сааведру?

Аббат шагнул за дверь. Эрика не отставала.

– Я знаю, чего добивается Ханнис Арк. Он всегда стремился к свержению дома Ралов, ни капли любви к провинции Фейджин в нем нет. У него грандиозный замысел, и теперь, когда все пришло в движение, он поведет шан-так к Народному Дворцу, чтобы захватить власть, и не вернется в Сааведру в ближайшее время – пожалуй, никогда уже не вернется. Крепость – последнее место, где он станет меня искать.

– В этом есть резон, – согласилась морд-сит. Ее голос и быстрый стук обуви отражались эхом от каменных стен.

– Нельзя терять ни минуты. Вели Доре забрать Мать-Исповедницу и отправляться в крепость Сааведра, но больше ничего не говори. Я иду к карете, встретимся там.

Они побежали по коридору. Сначала Людвигу нужно было убраться отсюда и избежать участи, уготованной ему Арком, а потом уж он придумает, как отомстить.

Глава 82

Кэлен, прикованной к потолку комнаты без окон, показалось, что кто-то идет по коридору, в который выходила ее камера. Но между тихими беспомощными гортанными всхлипами, рвущимися откуда-то из глубины ее горла, сложно было разобрать точно. Она очень старалась стоять на цыпочках, не повисая на сдавивших запястья оковах. К ним крепилась грубая цепь, проходившая через блок на потолке и вделанная в стену.

Если Кэлен делала передышку в попытках сохранять равновесие, стоя на носочках, она не могла встать на пол всей ступней и тяжело повисала на цепях. В таком положении ей тут же становилось трудно дышать. В панике она начинала задыхаться, и ей снова приходилось подниматься на цыпочки и стоять так, пока ноги не начинали трястись от напряжения, и довольно скоро она вновь теряла опору и повисала на оковах. По рукам текла кровь из оставленных оковами ран.

Кэлен больше не могла терпеть острую мучительную боль в плечах, но выбора не было. Ей казалось, что она скоро сойдет с ума.

Чуть в стороне сидел толстый босой Отто и жевал кусок черствого хлеба. В его выступающей вперед челюсти Кэлен сумела разглядеть всего два зуба – два нижних, слева. Эти два плоских желтых зуба выпирали настолько, что, когда Отто закрывал рот, они все равно торчали над его верхней губой. Сплющенный нос Отто, казалось, был непоправимо сломан много лет назад и совершенно не годился для дыхания. Поэтому он обычно дышал через рот, почти не закрывая его.

Отто был здесь, чтобы мучить ее. Время от времени он поднимался и бил Кэлен со спины по ребрам дубовым прутом в палец толщиной, пока она не теряла равновесие и не повисала на цепях. Когда она в конце концов заливалась слезами от боли и беспомощности, он переставал бить ее, шел к стене, садился и начинал жевать или ковырял грязные босые ноги. Ему доставляло удовольствие сдирать с мозолей полоски кожи.

Отто молчал как рыба и выполнял свою работу с таким рвением, будто выбивал пыльный ковер. Когда Кэлен теряла равновесие, он, довольный, отходил посидеть у стены до поры до времени.

Когда она, собравшись с силами, прекращала плакать и восстанавливала равновесие, поднявшись на цыпочки, Отто снова поднимался и начинал всю процедуру заново. Иногда он решал бить дубовым стержнем не по спине, а по бедрам, и тогда жгучие удары мотали ее из стороны в сторону.

Охваченная ощущением полной безнадежности, Кэлен думала, что сойдет с ума раньше, чем они удосужатся убить ее. Она понятия не имела, где Ричард и остальные из Народного Дворца, но знала, что им ее не найти. Она была одна в окружении безжалостных людей, которые верили, что пытками добудут пророчество. Кэлен понимала, что дальше будет только хуже и в конце концов у нее останется одно желание – умереть.

Этого, знала она, и ждал Людвиг Дрейер. Он полагал, что на пороге смерти человек может заглянуть в безвременную бесконечность подземного мира и дать ему пророчество в обмен на милость – смерть.

Человек обязательно должен был сам этого захотеть. Кэлен понимала, что рано или поздно ей тоже придется молить о смерти.

Шаги приближались. Стены отражали звуки, и поэтому услышать их было довольно просто. Хотя Отто, занятый куском хлеба, не обращал на шаги никакого внимания – они мало что значили для него. У Кэлен оборвалось сердце, когда она подумала, что сюда, скорее всего, идет морд-сит Дора.

Аббатство было построено преимущественно из камня. Тесные и грязные помещения вообще вряд ли хоть раз убирали, во всех пыльных углах висела паутина.

Свет разливался по устилавшей пол ее камеры соломе – ее положили, чтобы она впитала хоть часть крови. Толку было мало, но, по крайней мере, большая ее часть уже давно высохла. Кэлен подумала, что рано или поздно на полу будет намного больше ее крови.

Она чувствовала, что измучена и доведена до исступления попытками устоять на цыпочках и почти полным отсутствием сна. Отто следил, чтобы она бодрствовала даже в тех редких случаях, когда ее опускали на пол, чтобы накормить и напоить, и позволял ей лишь недолго вздремнуть.

А еще была болезнь, засевшая глубоко внутри и определенно не улучшавшая ситуацию. Кэлен даже начало казаться, что та глодала ее душу всегда.

Шаги приближались. Судя по стуку – сапоги морд-сита. Кэлен не представляла, сколько всего морд-ситов в аббатстве, но совершенно определенно здесь была не только Эрика. Помимо нее Кэлен знала морд-сита по имени Дора – крайне неприятную женщину среднего роста, с весьма дурным характером.

Дора относилась к тем, кто приходил с обычными дневными делами, например, принести еду и воду. Она же заставляла Отто опустошать ночной горшок. Ничто из этого не доставляло ей удовольствия. Очевидно, она думала, что заслуживает большего, чем понуждать Отто и кормить заключенных, так как во время затянувшихся пыток проявляла крайнее нетерпение.

Но Кэлен понимала, что иногда Дора все же делала то, чего ей хотелось.

Кэлен чувствовала себя такой больной из-за отравляющего прикосновения смерти, что ей редко хватало сил, чтобы тревожиться. Видимо, это злило Дору еще сильнее. Ей как будто бы хотелось, чтобы Кэлен дрожала от одного ее вида. Уходя, морд-сит иногда сжимала в кулаке эйджил, указывая им на Кэлен, и обещала вернуться. То была откровенная угроза, намек на то, что эта женщина собиралась сделать, когда придет вновь.

В редких случаях, когда Отто ненадолго уходил, Дора, видимо, злилась особенно сильно и утешалась, нанося Кэлен удары в живот эйджилом. Морд-сит останавливалась, только когда Кэлен на грани обморока, задыхаясь, беспомощно повисала на цепях.

Когда Дора, закончив, уходила, Кэлен была слишком слаба и измучена, чтобы снова встать на цыпочки, и повисала, неспособная даже разрыдаться. Она могла думать лишь о том, как сильно ей недостает Ричарда, как хочется оказаться в его объятиях, посмотреть в его серые глаза, увидеть его улыбку.

Тяжелая дубовая дверь протестующе скрипнула, заставив Кэлен, висящую на цепях, поднять глаза. За распахнутой дверью она увидела, как и ожидала, Дору, одетую в черную кожу.

Однако морд-сит выглядела непривычно рассеянной и явно спешила. Кэлен заметила, что на ее поясе на коротком кожаном ремешке висит ключ, похожий на тот, которым заперли ее оковы.

В голове мелькнуло: не собираются ли ее перевести в другое место для более жестоких пыток? Она задрожала, ясно понимая, что за нее пока не взялись как следует.

А еще Кэлен знала, что если с нее снимут оковы, это будет единственная возможность дать бой и бежать.

Возможность эта, чувствовала Кэлен, была весьма призрачной, если учесть слабость узницы и крепкую фигуру морд-сита. К тому же Дора, скорее всего, готова к чему-то подобному и с удовольствием воспользуется эйджилом.

Сердце Кэлен бешено застучало. Она знала, что второго шанса не будет, и твердо решила рискнуть. Если она хотела остаться в живых и когда-нибудь вновь увидеть Ричарда, пришло время сразиться за свою жизнь.

Дора сердито махнула Отто.

– Опусти.

Отто бросился выполнять приказ. Он снял цепь с крюка и стал опускать Кэлен на пол, используя свою массу в качестве противовеса, но был не слишком аккуратен и приземлил Кэлен, словно куль. Цепь тянулась к железному болту, вбитому в каменную стену, и то, что ее опустили на пол, еще не означало свободу. Нужно было еще снять оковы.

Когда Отто опустил Кэлен, Дора, хмыкнув, отослала его. Поклонившись, тот вышел, закрыв за собой тяжелую дверь.

– Поднимайся, – рявкнула Дора. – Я отведу тебя в другое место.

– Куда? – спросила Кэлен не шелохнувшись. Она чувствовала такую слабость, что сомневалась, удержится ли на дрожащих ногах.

– Скоро узнаешь. Ну, поднимайся, кому сказано. – Лицо Доры исказила жуткая улыбка. – Но ни на что не надейся. Обещаю, тебе не понравится ни место, куда мы пойдем, ни то, что с тобой там сделают.

Глава 83

Женщина направилась через всю комнату к Кэлен, и в это время в коридоре раздался звук шагов, а затем упало что-то тяжелое. Дора, казалось, шагов не заметила, но грохот привлек ее внимание раньше, чем она добралась до узницы.

Кэлен услышала, что по коридору бегут люди.

Морд-сит обернулась в тот самый миг, когда тяжелая дверь распахнулась и внутрь ворвались люди. Кэлен с изумлением уставилась на троих бритоголовых, голых по пояс мужчин, вымазанных белым. Обведенные черным глаза придавали им странный потусторонний вид.

Дора успела стиснуть эйджил в кулаке, прежде чем трое мужчин разом прыгнули на нее. Первый получил удар эйджилом прямо в грудь и, коротко вскрикнув, упал замертво.

Двое других врезались в морд-сит, сбили ее с ног и повалили на каменный пол в шаге от Кэлен. От жесткого приземления на спину дыхание Доры сбилось.

К ужасу Кэлен, первый из этих двоих молниеносно впился в горло Доры зубами и вырвал кусок. Кровь хлынула потоком, но мужчина, словно зверь, продолжал рвать женщину. Второй вонзил зубы в лицо морд-сит, вырвал и проглотил кусок плоти.

Чем больше крови вытекало из рваных ран, тем меньше дергала ногами Дора. Она не могла дышать и лишь потрясенно смотрела в потолок камеры.

Первый мужчина вдруг заметил на полу Кэлен и повернул к ней белое, перемазанное кровью лицо.

Подняв голову, он зарычал, как волк, увидевший добычу.

Пока другой человек продолжал обгладывать еще дергающееся тело Доры, мужчина, разорвавший ей горло, перепрыгнул через распростертое тело морд-сит и двинулся к Кэлен.

Она этого ожидала. Когда мужчина кинулся на Кэлен, она мгновенно захлестнула цепью его горло, при этом развернув его в другую сторону.

Крякнув от усилий, она уперлась башмаком ему между лопаток и с силой дернула цепь. Туго затянувшись, та раздробила трахею. Задыхаясь, нападавший начал царапать себе горло.

Увидев, что произошло, второй мужчина перепрыгнул через тело Доры и стремглав бросился к Кэлен.

Когда он подбежал, Кэлен пнула его прямо в лицо, сломав нос и левую скулу. Мужчина остановился, зажимая руками кровоточащую рану. Кровь хлынула ему в горло, не позволяя дышать.

Он упал на спину и стал кататься по полу, тщетно пытаясь вдохнуть. Немедля ни секунды, Кэлен изо всех сил топнула каблуком по его лицу. Этот удар не только сломал мужчине пальцы, но и раздробил более хрупкие кости в центре лица. Она еще дважды быстро ударила каблуком по лицу, и мужчина замер.

Первый, опутанный цепями, наконец задохнулся и перестал шевелиться. Запыхавшаяся Кэлен попыталась отдышаться.

По коридору, обыскивая камеры, бегали другие люди. Кэлен поняла, что ее, прикованную к стене, могут найти в любой момент, и осознавала, что необходимо поскорее отсюда убраться.

Тут она снова заметила, что с пояса Доры свисает ключ от оков. Кэлен размотала цепь, сковывавшую мертвеца, и попыталась дотянуться до ключа, но не смогла. Тогда она поменяла свое положение, вытянув вперед ноги. Цепь натянулась, но ботинок Кэлен наконец коснулся пояса Доры.

Она как можно крепче надавила ступней, пытаясь подтащить Дору поближе. Если Кэлен не доберется до ключа на поясе Доры, ее, прикованную к стене, убьют и съедят.

Задыхаясь от усилий, она рывками подтягивала тело, пока останки морд-сит не оказались ближе. Скользкий от крови пол и черная кожа, в которую была облачена женщина, отчасти облегчали ее задачу. Наконец Кэлен подтащила убитую достаточно близко, чтобы сорвать ключ с пояса.

В коридоре по-прежнему были слышны беготня и отдаленные крики, мольбы о помощи или милосердии. Кэлен лихорадочно возилась с ключом, пытаясь избавиться от оков.

Наконец браслет на одном запястье раскрылся. Кэлен сбросила его и принялась за другой. Теперь, освободив одну руку, второе кольцо она сняла значительно быстрее. Отшвырнув цепь в сторону, она бросилась к двери.

И, затаив дыхание, прижалась к стене за дверью, когда несколько этих же странных людей заполнили дверной проем.

Они набросились на тело морд-сита, как стая голодных падальщиков. Одни вгрызались в незащищенную плоть ее лица и шеи, другие жадно пили кровь. Остальные, не имея возможности присоединиться к пиршеству, рвали черную кожу, пытаясь добраться до тела.

Потрясенная ужасным зрелищем Кэлен живо выскользнула из комнаты и помчалась по темному проходу, сама не зная, куда бежит. Дальше по коридору она увидела Отто, вернее, то, что от него осталось, и самое малое десяток рычащих белых дикарей, рвущих его зубами. Тогда она поняла, что за стук слышала вначале – вероятно, это нападавшие повалили Отто.

Услышав неподалеку шум и увидев тени, начавшие выступать из-за угла, Кэлен быстро нырнула вниз, на лестницу. Она перепрыгивала по три ступеньки за раз, а затем помчалась по темному нижнему коридору, не зная, сколько кровожадных тварей осталось позади или как они близко. Она бежала со всех ног, стараясь спасти свою жизнь.

Кэлен слышала шум – по коридорам бегали другие насмерть перепуганные люди. Пробегая мимо какой-то комнаты, она бросила взгляд в приоткрытую дверь и увидела, как белесые фигуры, набросившиеся на уже мертвых слуг, рвут их зубами, упиваясь кровью. Она подумала, что, должно быть, сам подземный мир разверзнулся и теперь мертвецы пируют, пожирая живых.

Пробегая по коридору, Кэлен внезапно услышала шаги на другой его стороне. Вскоре из-за угла опять появились людоеды. Они тут же заметили Кэлен и бросились на нее.

Кэлен метнулась в сторону и нырнула в первую попавшуюся комнату, захлопнув за собой дверь. К сожалению, на двери не оказалось засова.

Но комната хотя бы была пуста. Кэлен прижалась спиной к двери, пытаясь отдышаться. В камине потрескивал небольшой огонь.

В дверь с другой стороны стали рваться несколько нападавших, но Кэлен удавалось, навалившись всей тяжестью, удерживать ее закрытой. Оглядевшись, она заметила на столе меч. И когда нападавшие в очередной раз с глухим стуком ударили в дверь, Кэлен отскочила от нее к столу. Дверь с грохотом распахнулась.

Кэлен обнажила меч, повернулась и отшвырнула ножны в сторону. Она сразу же взмахнула мечом и почти обезглавила первого кинувшегося на нее. Затем бросилась в сторону от следующего, развернулась, сделала шаг обратно и вонзила клинок ему в спину, пробив сердце.

Кэлен с детства училась владеть мечом, но лишь после уроков Ричарда действительно стала мастером.

Теперь, крепко сжимая оружие, она почувствовала, что у нее появился шанс. Используя все свои умения и знания, Кэлен отчаянно кромсала, рубила и наносила удары, защищаясь. Это оказалось не слишком сложно – нападающие чересчур суетились, были безоружны и даже не пытались дать отпор. Казалось, они хотели лишь одного – запустить в нее зубы, и те были их единственным оружием.

Однако их было слишком много: в комнату все время забегали новые. Влетая внутрь, некоторые спотыкались о тела и падали. Кэлен почти мгновенно убивала их.

Не прекращая рубить и колоть, она оглянулась на окна. Комната располагалась на первом этаже.

Справившись с особенно яростной атакой, она, не дожидаясь, пока они снова ворвутся внутрь, развернулась и побежала через комнату.

Кэлен ногами вперед выпрыгнула в окно. К счастью, створки распахнулись, и она не поранилась о разбитое стекло. Тяжело приземлившись, она перекатилась по земле.

Вскочив, Кэлен увидела, как вымазанные пеплом люди потоком хлынули из окна. Заметив ее, к охоте присоединились и другие, бродившие за стенами. Пытаться сразить всех их было бессмысленно.

Кэлен бросилась бежать, враги преследовали ее по пятам.

Глава 84

Кэлен на полной скорости завернула за угол каменного флигеля, увитого виноградной лозой, – ветви кустарника пронеслись мимо ее лица и исцарапали руки, а по пятам за ней бежали дикари, – и, словно в стену, врезалась в какого-то человека.

Им оказался Ричард.

В первое мгновение, в этот кратчайший отрезок времени она подумала, что ошиблась. Ричарда не могло быть здесь. Наверное, она уже умерла, а это – иллюзия, порождение подземного мира. На долю секунды ее охватило страшное горе – она решила, что ошиблась.

Но уже в следующее мгновение поняла, что это не иллюзия. Каким бы невозможным это ни казалось, но Ричард был настоящий. Настоящий!

Ричард сжимал меч, и Кэлен видела магическую ярость, плескавшуюся в его серых глазах.

Когда Кэлен натолкнулась на Ричарда, он нежно обхватил ее сильной рукой за талию, передвинул себе за спину и, повернувшись к ее преследователям, обезглавил ближайшего.

Миг встречи и осознания, что перед ней действительно Ричард, словно остановил для Кэлен время.

Все вдруг утратило важность. Весь мир ничего не значил, и нападение людоедов тоже. В тот краткий миг, когда они посмотрели друг другу в глаза, Кэлен поняла, что все остальное неважно.

Ричард здесь.

Раньше чем отрубленная голова упала на землю, к нему приблизились следующие твари.

И тогда начался настоящий танец смерти.

Понимая, что нужно держаться подальше от клинка Ричарда, Кэлен развернулась и нанесла удар белесой женщине на краю толпы. Когда полуголые люди с обведенными черным глазами бросились к ней, она взмахнула мечом, сразила сразу нескольких и тут же обратным движением рубанула по другим.

Вонзив меч в очередного нападавшего, Кэлен почувствовала, как Кара обхватила ее за талию, оттаскивая с дороги бегущих людей. Сжимая в руках ножи, морд-сит повернулась к людоедам, пуская клинки в ход всякий раз, как бледные фигуры оказывались достаточно близко. Кровь на их белой коже выглядела ужаснее, чем обычно.

Время, пролетевшее с момента встречи с Ричардом, Кэлен казалось вечностью, хотя она понимала, что на самом деле прошли считаные секунды. В эти секунды воины Первой когорты успели окружить Кэлен, заслоняя и защищая ее от натиска белесых. Кара тоже стояла рядом, оберегая ее от странных агрессивных существ.

И вдруг земля задрожала от громоподобного рева огня волшебника. Кэлен увидела, как свирепые адские всполохи разливаются по склону холма. Жидкий огонь выплеснулся на десятки бледных фигур, превращая их в черные угли на фоне ослепительного беловато-оранжевого пламени.

Через некоторое время десяток воинов из Первой когорты во главе с Никки вошли в трехэтажное каменное здание, чтобы расправиться с людоедами, находящимися внутри. Перед тем как выбраться из аббатства, Кэлен видела, что оно кишит людоедами, и сейчас слышала звуки битвы, бушевавшей за каменными стенами.

Эти мирные с виду стены среди дубов, увитые виноградными лозами, казались древними. Не знай Кэлен, что это за место и что тут вытворял Людвиг Дрейер со своими морд-ситами, она сочла бы аббатство довольно живописным.

Но на самом деле оно было живодерней.

Из аббатства стали доноситься глухие удары – воины Первой когорты настигли полуголых разрисованных существ. Тем временем снаружи, под открытом небом, людоедов, приближавшихся к Ричарду и другим людям, встречали смертоносная сталь и Зедд. Волшебник сплетал гибельные огненные вихри, спускал их с холма и поджигал странные фигуры, которые продолжали наступать, не обращая внимания на опасность.

А затем нападение вдруг закончилось. Уцелевших бледных фигур не осталось. Повсюду валялись тела, окровавленные, с ужасными зияющими ранами и отсеченными конечностями или головами.

Ричард, тяжело дыша от неимоверных усилий и все еще не выпуская меч, с которого капала кровь, обнял Кэлен левой рукой, притянул к себе и коснулся подбородком ее макушки, тихо, без слов, благодаря за то, что она теперь с ним и в безопасности.

Кэлен не помнила, чтобы когда-нибудь испытывала такое облегчение. Лишь теперь, после битвы за свою жизнь, после погони ради спасения, теперь, когда все закончилось, у нее задрожали руки.

Все закончилось. Ее накрыла волна облегчения. Она в безопасности. Ричард в безопасности.

Когда Кэлен начала оседать на землю, Ричард придерживал ее, а Зедд заспешил к ним. И хотя она попыталась улыбнуться ему, волшебник не ответил ей улыбкой. Вместо этого он прижал пальцы к ее лбу. Кэлен ощутила покалывание магического воздействия, зная, что Зедд проверяет ее состояние.

В этот миг к Зедду подбежала черноволосая девушка. Она застыла рядом с ним, уставившись на Кэлен.

– Мать-Исповедница! Вы целы! Мы так испугались! Когда Генрик рассказал, кто вас увез, мы со всех ног помчались сюда, боясь не успеть вовремя.

В голове у Кэлен шумело от покалывания магии Зедда – тот вливал в нее новые силы, и она чувствовала себя все лучше. Она села, недоуменно взглянула на стройную юную девушку и спросила:

– Мы знакомы?

Та просияла от гордости. Копна ее черных волос качнулась вверх-вниз, когда она кивнула.

– Меня зовут Саманта. Я исцеляла вас в нашем поселении.

Чувствуя в себе достаточно сил, Кэлен наконец-то встала, хотя и опиралась на руку Ричарда. Она вспомнила поселение, где очнулась, но была не настроена задавать вопросы, предпочитая нежиться в объятиях Ричарда.

– Спасибо, Саманта, – сказала Кэлен.

– К сожалению, я не смогла вытянуть из вас яд Терновой Девы, ибо не способна излечивать от смерти.

Кэлен понимала, что это несомненно так.

Затем она увидела Никки, выбегающую из дверей аббатства. Заметив их, колдунья помчалась вверх по склону холма. Со вздохом облегчения она на миг сжала руку Кэлен в своих.

– Добрые духи, – сказала Никки с искренним облегчением, – не думала, что мы успеем вовремя.

Кэлен посмотрела на Ричарда.

– Вы успели. Но я буду признательна, если в следующий раз вы не подпустите их так близко.

Ричард улыбнулся. Хотя он все еще сжимал меч, он улыбался.

– Я запомню это, – сказал он.

Кэлен уже успела забыть, как его улыбка трогает ее, а голос наполняет сердце радостью.

Глава 85

Кэлен показала на усеявших склон бледных мертвецов.

– Что все это значит?

– Долгая история, – ответил Ричард.

– Нужно немедленно отправляться в Народный Дворец, – вставил Зедд.

Взглянув на лица стоящих вокруг людей, Кэлен поняла – что-то неладно.

– Есть проблемы?

– Боюсь, да, – произнес Ричард. – В нас обоих – прикосновение смерти, полученное от Терновой Девы. Мы заражены ее ядом.

Кэлен моргнула. Она помнила, что была пленницей Джит, висела, обездвиженная и беспомощная, в паутине колючей лозы. Вокруг нее танцевали жуткие твари, а она истекала кровью. Но она не помнила, чем все закончилось. Воспоминания о тех ужасных событиях не сохранились, потому что она потеряла сознание и провалилась в беспамятство.

Судя по всему, Кэлен не помнила худшую часть.

– Нас коснулась смерть?

– Боюсь, что так, – ответила Никки. – Но перед прикосновением Ричард сумел достаточно защитить вас, поэтому вы не погибли сразу.

– То есть мы все еще можем умереть? – спросила Кэлен.

– Мы исцелим вас, – вмешался Зедд, увидев ее лицо. – Но не здесь.

– Ты должна знать, насколько все серьезно. Вы оба несете в себе смерть. Если не убрать ее, вы погибнете, а сделать это можно только в сдерживающем поле, – открыла Никки жестокую правду.

– Сад Жизни, – догадалась Кэлен.

Зедд с Никки с улыбкой кивнули.

Кэлен почувствовала облегчение, узнав, что они знают способ поправить дело. Теперь она понимала, почему они так стремились вернуться во Дворец. Сейчас и ей захотелось того же.

– Лорд Рал! – К ним подбежал один из воинов Первой когорты. – Тут есть конюшни. – Он указал на строение в тени дубов. – Похоже, часть лошадей разбежались, но осталось достаточно, и там есть карета.

Зедд с облегчением вздохнул.

– Прекрасно. Это поможет нам добраться быстрее и сберечь их силы. Нужно скорее отправляться.

– Вы нашли аббата? – спросил Ричард у Никки.

Та покачала головой.

– Похоже, он сбежал, причем довольно давно.

– Скорее всего, это он взял лошадей, – добавил воин.

Ричард стиснул зубы.

– Нужно отправиться за ним.

– Нет, нельзя! – Своим тоном давая понять Ричарду, что об этом не стоит и думать, Никки указала на окружавших их воинов. – И никому не следует. Все они должны остаться с нами. Важно обеспечить максимальную возможную защиту.

– Согласна, – произнесла Кара. – Все воины остаются с нами.

Кэлен чувствовала – что-то неправильно. Они только что победили, но над всеми витала какая-то тень, природу которой Кэлен не могла понять. Она подумала, что голоса – особенно Кары – звучат слишком мрачно.

Никки кивнула, соглашаясь.

– Ты помнишь, что произошло, когда они напали в прошлый раз. Нас было гораздо больше, и все равно многие погибли и попали в плен. Это не должно повториться. Даже один раз попасть в руки полулюдей – более чем достаточно.

– Полулюдей? – переспросила Кэлен.

Ее вопроса как будто никто не услышал.

– Гораздо важнее быстро доставить вас обоих во дворец, – дипломатично продолжил Зедд. – Жизнь Кэлен важнее, чем погоня за аббатом Дрейером.

Кэлен расслышала в голосе Зедда озабоченность. Когда Волшебник упомянул о ее благополучии, Кэлен заметила, что Ричард расслабился, позволил гневу на Людвига Дрейера испариться. Хотя до того был настроен сражаться.

– Ты прав. – Голос его прозвучал значительно тише. – Займемся аббатом Дрейером, Ханнисом Арком и духом Владыки позже, когда вы исцелите нас с Кэлен.

– Духом Владыки? – переспросила Кэлен.

– Долгая история, потом расскажу, – ответил Ричард, не глядя на нее.

В его голосе она расслышала то же самое смертоносное действие яда, которое ощущала в себе. Она знала, что Зедд с Никки не будут перестраховываться, и поняла, что дело весьма серьезное, поэтому им необходимо как можно скорее вернуться во Дворец.

– Вы действительно можете убрать прикосновение? – спросила Кэлен, переводя взгляд с Зедда на Никки и обратно. – Скажите правду.

– Правду? – ответила Никки. – Думаю, да, можем.

– Но ты в этом не уверена, – склонив голову, произнесла Кэлен.

Никки улыбнулась, ее прекрасное лицо просветлело, пусть и не так, как хотелось бы Кэлен.

– Я верю, что у нас получится, Кэлен, – вот правда. Но нужно добраться до Сада Жизни, если мы хотим преуспеть. Применять подобную магию надо обязательного в сдерживающем поле.

Кэлен это не понравилось, но она была довольна, что они с Ричардом в руках лучших из лучших. Она не хотела бы видеть в роли целителей никого, кроме Никки и Зедда.

Ричард вздохнул.

– Думаю, машина предсказаний будет довольна, когда я вернусь, и найдет, что сказать по этому поводу, – пробормотал он наполовину про себя и наконец вложил меч в ножны. – В конце концов она дала мне ключ к спасению Кэлен из лап Терновой Девы, а значит, явно что-то знает о происходящем. Нужно выяснить, что именно. – Он снова вздохнул. – И лучше до того, как я положу конец пророчеству.

Зедд подался вперед, и его кустистые брови сошлись на переносице.

– Положить конец пророчеству? О чем ты, мальчик?

Ричард отмахнулся, и Кэлен заметила на его правой руке перстень, которого никогда не видела прежде.

– Долго рассказывать, потом, – ответил он деду.

На таинственном перстне была изображена Благодать.

– Ричард, откуда он у тебя? – спросила Кэлен, протягивая руку и обведя пальцем древний символ на перстне.

Ричард странно посмотрел на нее.

– От твоих далеких предков.

– Как это?

Он взмахом руки отмел вопросы.

– Это часть долгой истории, которую я расскажу позже.

– Если я избавлюсь от прикосновения смерти и проживу для того достаточно долго. Если меня вообще можно излечить от него.

Никки положила руку на плечо Кэлен, тепло улыбаясь.

– Я не хотела тебя напугать. Положение, конечно, очень серьезное, и я не собиралась тебя обманывать, говоря, что это не так, но не сомневаюсь, что мы справимся. Вы оба снова будете здоровы.

Кэлен кивнула. Она почувствовав себя лучше, хотя по-прежнему ощущала во всех странное напряжение.

– Хорошо, – сказал Ричард. – Давайте посмотрим, что получится с исцелением. – Он повернулся к воинам. – Запрягайте. Мы отправляемся во Дворец.

– Чем скорее мы там окажемся, тем лучше, – бросил один из них. – Этих Темных Земель мне хватит до конца жизни.

– Не могу не согласиться, – отозвался Ричард и направился к конюшням.

– Мы окажемся во Дворце быстрее, чем ты скажешь «дом», – бросил Зедд через плечо, ободряюще улыбнулся и отступил, освобождая дорогу Ричарду с Кэлен. Его улыбка показалась ей вымученной.

– Ричард, – шепнула Кэлен, подойдя к нему поближе. – Что с Карой? Она будто… Не знаю, но с ней что-то не так. Что-то случилось. Почему она такая? – Кэлен бросила взгляд на воинов Первой когорты. – И где Бен? Разве он не должен быть здесь?

Ричард побледнел.

– Мы потеряли Бена.

Кэлен показалось, что земля уходит у нее из-под ног. Внезапно она поняла, что за невысказанное напряжение витает в воздухе.

– Как?

Опустив глаза, Ричард сглотнул.

– Я пытался… Мы все пытались, но не смогли…

Чувствуя, как у нее перехватило горло, Кэлен повернулась и подбежала к Каре, сжала ее руки в своих.

– Кара…

Глядя в эти голубые глаза, Кэлен ничего не могла сказать – в горле застрял ком.

Кара понимающе кивнула. Ее губы едва заметно дрожали. Она положила руку на затылок Кэлен и притянула ее голову к своему плечу.

– Он отдал жизнь, чтобы спасти нас, – произнесла Кара. – Он всегда к этому и стремился. Я горжусь им.

– Я тоже, – прошептала Кэлен сквозь слезы. – Добрые духи, пожалуйста, защитите его.

Глава 86

Прислонившись спиной к шероховатой поверхности небольшого гранитного выступа, Ричард в одиночестве наблюдал за маленьким костром. Со своего места он видел очертания спящих людей. Свет костра отражался от заслонявшей их невысокой каменной стены и освещал нижние ветки возвышавшихся сосен вокруг. Запах дыма и потрескивание горящего дерева успокаивали, пусть даже эти леса и эта мрачная земля были чужими.

Луна спряталась за густыми облаками, сделавшими тьму беспросветной, но дождь прекратился. В такие ночи Ричарду всегда казалось, что за ним кто-то наблюдает из темноты.

Ричард нес вахту. Все, разумеется, были против. Но он настоял на своем. Ему хотелось побыть в одиночестве.

Освободившись, Ричард, не говоря уж о Кэлен и большинстве его спасенных спутников, теперь должен был наконец-то вернуться в Народный Дворец. Он не знал, что им делать с духом Владыки, которого Ханнис Арк призвал из подземного мира. Не знал, что делать с рухнувшим барьером, отгораживавшим третье царство, со всеми полулюдьми и живыми мертвецами, разгуливавшими теперь за его пределами. Не знал, чего добивается Ханнис Арк, хотя не верил, что цель у того благая.

И понятия не имел, как пресечь пророчества.

Возможно, дать ответ на этот вопрос сможет машина предсказаний, которая тысячи лет провела спрятанной под Садом Жизни. Мысль была странная: машина, посвященная пророчествам, способна рассказать, как положить конец смыслу ее существования.

Однако внутренний голос подсказывал, что Регула – как называлась машина предсказаний – знает все разгадки. Как и послание, оставленное для него, фуер грисса ост драука, в пещерах Стройзы, может дать все ответы.

Это не могло быть совпадением.

Ричард подумал, что, когда Никки с Зеддом наконец исцелят их с Кэлен, у него появится возможность разобраться в происходящем. Он знал, что для этого придется разыскать вторую часть «Регулы», книги, рассказывающей о машине предсказаний. Книги, давным-давно спрятанной в Храме Ветров, укрытом от врага во времена великой войны, Магды Сирус и волшебника Мерита. В те времена, когда вокруг третьего царства воздвигли барьер.

Магда с Меритом оставили ему перстень, призванный напоминать о том, что поставлено на кон. Мысль об их послании постоянно крутилась в некоем дальнем уголке сознания Ричарда.

По одной проблеме за раз, сказал он себе со вздохом, по одной проблеме за раз. И думай не о проблеме, думай о решении, как всегда говорит Зедд.

Ричард твердо решил думать о хорошем – обо всем, что он приобрел.

Они вернули Кэлен, и теперь она в безопасности. Освободили Зедда, Никки и большинство воинов из темницы, охраняемой самим подземным миром. Пожалуй, он уже продвинулся дальше и сделал больше, чем рассчитывал.

Позже ему придется разбираться с другими проблемами, но сейчас, когда все они вместе, он должен помочь Зедду с Никки добраться до Дворца, где их ждет пророк Натан, обладатель колоссального опыта.

Ричард заметил Кару, идущую к нему в темноте. Он не сдвинулся с места. Прислонившись к камню, наблюдал за ее приближением.

Наконец она остановилась перед ним.

– Магистр Рал, могу я с вами поговорить?

– Конечно, можешь, Кара. Ты же знаешь.

Она кивнула, не желая встречаться с ним взглядом.

– Магистр Рал, я бы хотела попросить вас кое о чем.

Он пожал плечами.

– О чем?

Она наконец подняла голову и посмотрела ему в глаза.

– Отпустите меня.

Ричард моргнул.

– Отпустить?

– Да. Я преданно служила вам и сейчас прошу в награду за службу отпустить меня.

– Кара, я не могу.

Она вздернула подбородок.

– Можно спросить почему?

– Потому что я тебе не хозяин. Ты свободна. Я уже говорил тебе и остальным морд-ситам: оставаться со мной или нет, решайте сами. Вы вольны отправиться, куда пожелаете, в любое время. Ведь именно за это мы воевали. Я не могу удерживать вас против вашего желания.

Кара кивнула и смело посмотрела ему в лицо.

– Помню, но я все еще морд-сит. И как морд-сит прошу меня отпустить. Прошу вас выполнить мою просьбу. Даровать мне свободу.

Ричард долго смотрел ей в глаза, выжидая и боясь, что голос подведет его. Наконец он произнес:

– Ты свободна.

Кара с грустью кивнула и уже повернулась, чтобы уйти, однако остановилась и вновь посмотрела на Ричарда.

– Можно, я оставлю себе эйджил? Если он будет со мной, я смогу узнать, что вы исцелились и ваш дар вернулся. Когда эйджил вновь наполнится силой, я почувствую это и пойму, что с вами все хорошо.

– Конечно. – Ричард сделал неопределенный жест. Говорить было слишком тяжело. – Кара, мне очень жаль Бена.

Она с благодарностью кивнула.

– Они хотели забрать его душу, но украли мою.

Ричарду хотелось совершить для Кары невозможное, но он не знал как, и это бесконечно расстраивало его.

– Я бы хотел, чтобы ты осталась со мной и Кэлен. Мы любим тебя, и твоя судьба нам небезразлична.

Она на мгновение задумалась.

– Знаю. Мне будет не хватать вас обоих.

– Куда ты пойдешь?

– Мне нужно кое-кого убить.

Ричард так и думал. В его голове роились тысячи доводов против ее затеи, но из глубокого уважения к Каре он не высказал ни одного.

– Понимаю.

Она сглотнула.

– Спасибо, Магистр Рал.

Когда она снова собралась уйти, Ричард окликнул:

– Кара, можно я задержу тебя еще на мгновение, пока ты не ушла?

Обнимая Ричарда, она наконец-то улыбнулась. Он ласково прижал ее голову к груди и хотел что-нибудь сказать, но не нашел подходящих слов.

Когда морд-сит отстранилась, рядом стояла Кэлен. Не говоря ни слова, она крепко обняла Кару и долго не отпускала.

– Он был замечательным человеком, Кара, и нам всем будет очень его не хватать, – прошептала Кэлен дрожащим голосом, когда они разжали объятия.

– Спасибо, Мать-Исповедница. – Она взяла Ричарда и Кэлен за руки. – Вы – самое главное в моей жизни, кроме моего генерала… Бена. Я люблю вас.

Она выпустила их руки, смахнула слезы и отерла ладони о бедра.

– Скоро рассвет, а вам рано вставать. Мне хочется, чтобы вы двое вернулись во Дворец и исцелились. – Кара улыбнулась. – Возможно, когда-нибудь я увижу вас снова, ведь нельзя знать наверняка, что случится.

– Твой дом там, где мы, – сказал Ричард. – И мы всегда будем тебя ждать.

– Спасибо. – Кара кивнула и направилась прочь.

Кэлен прижалась к Ричарду. Они смотрели, как уходит морд-сит.

– Я слишком люблю ее, чтобы удерживать, – прошептал Ричард отчасти Кэлен, отчасти себе. Его сердце разрывалось, пока силуэт Кары растворялся в ночи.

Ему хотелось сказать Каре о тысячах вещей, но он слишком любил ее, чтобы заговорить хотя бы об одной.

– Знаю, – ответила Кэлен, глотая слезы. – Я тоже. Как думаешь, она вернется?

– Все возможно, – ответил Ричард, обнимая жену за плечи.

– По-твоему, с ней все будет хорошо?

Ричард вспомнил о стальном ноже, который висел у Кары на бедре. И о втором – каменном, сделанном шан-так и способном убивать мертвецов.

– Мне кажется, Кара не из тех, о ком стоит тревожиться. – Ричард вздохнул и опустил взгляд к Кэлен. – Скоро рассвет. Нужно собираться в дорогу, седлать лошадей и выдвигаться. Чем скорее мы доберемся до Дворца, тем раньше Зедд и Никки нас исцелят.

Он заметил, что Кэлен пытается сдержать улыбку.

– Не могу не согласиться, Лорд Рал. – Она обняла его. – Будет славно вернуться домой.

– Кара тоже вернется домой. Не сомневаюсь.

Кэлен подняла на него свои прекрасные зеленые глаз.

– Обещаешь?

Ричард в ответ лишь улыбнулся.


КОНЕЦ

Терри Гудкайнд Разлученные души

© Terry Goodkind, 2014

© Перевод. О. Э. Колесников, 2016

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

1

– Доставь к нам наших мертвецов.

Услышав этот голос, Ричард ощутил прикосновение ледяной руки к плечу.

Он обернулся, выхватывая меч.

Клинок покинул ножны с характерным стальным звоном, прорезавшим тихий предрассветный воздух. Сила, таящаяся в этом оружии, пробудилась, наполняя Ричарда яростью, чтобы он был готов к сражению.

В темноте, прямо за спиной несшего дозор Ричарда, стояли трое мужчин и две женщины. Бивачный костер, догоравший чуть поодаль с другой стороны от него, отбрасывал на их невыразительные, словно каменные, лица зыбкие красноватые блики. Эти пятеро казались изможденными и неподвижными: плечи сгорблены, руки безвольно свисают вдоль тела.

Кроме обещания дождя, в воздухе чувствовался запах горелого дерева, поднимавшийся от костра, благоухание бальзамина и коричного папоротника, росших неподалеку, запах лошадей и затхлый запах прелой палой листвы. Ричарду показалось, что воздух припахивает еще и серой.

Хотя никто из пятерки не выглядел угрожающе, яростная магия древнего оружия, которое держал Ричард, пылала внутри него, заставляя сердце биться сильнее. Смиренные позы незнакомцев ничуть не ослабляли ни чувство опасности, ни решимость Лорда Рала сражаться, если они внезапно нападут.

Ричарда прежде всего встревожило то, как бесшумно к нему подкрались эти пятеро, хотя он в своем ночном дозоре высматривал малейшее движение, вслушивался в предрассветную тишину, стараясь уловить любые звуки.

Он не представлял, как незнакомцам удалось бесшумно пробраться через непроходимый лес, ни разу не наступив на ветки и не зашуршав разбросанными по земле сухими листьями и корой.

В лесу Лорд Рал был как дома, даже белка не сумела бы незаметно подкрасться к нему, не говоря уже о пятерых людях. Когда Ричард был лесным проводником, они с товарищами ради забавы выслеживали друг друга. И он оказался в этом хорош, ибо развил в себе подобие шестого чувства, позволяющего обнаруживать все живое поблизости. Мало кому удавалось незаметно подкрасться к Ричарду. А этим пятерым удалось.

В непроходимых лесах Темных земель путники попадаются редко – местность здесь слишком опасна и не стоит риска. Знающий это не станет навлекать на себя беду, тайком проникая в лагерь.

Ричард готов был при первом же неверном слове или резком движении сбросить оковы сдержанности. У него в голове все уже свершилось: каждый шаг продуман и просчитан. Стоит незнакомцам дать малейший повод – и он без колебаний избавит от их присутствия всех, кто в лагере.

– Кто вы? – спросил он. – Что вам нужно?

– Мы хотим воссоединиться с нашими мертвецами, – сказала одна из женщин так же бесстрастно, что и мужчина, говоривший первым.

Казалось, их пристальные взгляды устремлены куда-то сквозь Ричарда.

– Доставь их к нам, – все так же невыразительно сказала вторая женщина. В целом она ничем не отличалась от остальных: почти сплошь кожа да кости.

– О чем вы говорите? – спросил Ричард.

– Доставь к нам наших мертвецов, – повторил другой мужчина.

– Каких мертвецов?

– Наших мертвецов, – сказал третий мужчина таким же бесстрастным голосом.

Ответы стали повторяться. Это ничего ему не давало.

Из лагеря за спиной доносились тихие однообразные звуки: воины Первой когорты, разбуженные звуком извлекаемого из ножен меча, сбрасывали одеяла и вскакивали на ноги. Он знал, что сейчас они хватают лежавшие под рукой мечи, копья и топоры – эти воины всегда готовы были разобраться с неприятностями.

Стараясь не отводить надолго взгляд от пяти незнакомцев, Ричард быстро огляделся, выискивая другие угрозы, зная, что при малейшей опасности воины подадут сигнал с занимаемых ими сейчас оборонительных позиций. Хотя, соблюдая осторожность, они не приближались, он слышал их шаги, шелест листьев, хлюпанье грязи под ногами тех, кто проворно пробирался по лесу, чтобы взять незнакомцев в кольцо.

С ним были лучшие из лучших – опытные воины, которые всю жизнь добивались вступления в отборное войско, в Первую когорту. Каждый провел годы в сражениях. Некоторые уже отдали свои жизни в Темных землях, куда пришли спасти Ричарда с Кэлен и обеспечить их безопасное возвращение во дворец.

Но, увы, они все еще были очень далеко от дома.

– Не понимаю, о ком вы говорите, – сказал Ричард, наблюдая за рассеянными взглядами стоявших перед ним людей.

– О наших мертвецах, – безжизненным голосом пояснила первая женщина.

Ричард нахмурился:

– Почему вы говорите о них со мной?

– Потому что ты – избранный, – ответил тот, что прикоснулся к нему.

Перемещая пальцы по одному, волнообразным движением Ричард поудобнее перехватил рукоять меча и снова осмотрел пятерых, переводя взгляд с одного пустого лица на другое.

– Избранный? О чем вы?

– Ты фуер грисса ост драука, – ответил другой мужчина. – Ты – избранный.

У Ричарда от затылка вниз побежали мурашки. В переводе с древнед’харианского «фуер грисса ост драука» означало «несущий смерть». Так именовали его в пророчествах, и очень немногие, помимо самого Ричарда, знали мертвый древнед’харианский язык.

Пожалуй, еще больше озадачивало другое – откуда эти пятеро знали, что древние слова относятся именно к нему?

Ричард держал меч острием к незнакомцам, чтобы те не вздумали приблизиться, хотя они не пытались. Но ему требовалось больше пространства для боя, если возникнет необходимость.

– Где вы такое услышали? – спросил он.

– Ты – избранный, фуер грисса ост драука, Несущий Смерть, – сказала одна из женщин. – Этим ты сейчас и занят – несешь смерть.

– А почему вы решили, будто я могу доставить вам ваших мертвецов?

– Мы долго искали их, – ответила женщина. – Нужно, чтобы их привел ты.

– Доставь к нам наших мертвецов, – повторил другой мужчина с ноткой мрачной настойчивости в голосе, которая не понравилась Ричарду.

Казалось, этим пятерым все более чем ясно, хотя Ричард не находил в их словах никакого смысла, разве только некое совершенно извращенное понимание. Он знал три варианта толкования древних слов «фуер грисса ост драука» и каким образом эти варианты применимы к нему самому.

Пятеро незнакомцев истолковали эти древние слова совершенно по-иному.

Он услышал, что к нему подбежала Кэлен – узнал ее по особому звуку шагов. Совсем недавно они вместе наслаждались предрассветной тишиной, и Кэлен лишь несколько минут назад отправилась в лагерь. Когда она подбежала, Ричард выставил левую руку, чтобы она остановилась и не стала помехой в случае боя.

– Что происходит? – спросила Кэлен, резко остановившись в нескольких шагах от него.

Ричард бросил короткий взгляд через плечо. Беспокойство на ее лице нисколько не уменьшило безупречную красоту знакомых черт.

Ричард снова уставился на пятерых незнакомцев, ожидая от них любых неприятностей.

Но они исчезли.

Удивленно моргнув, Ричард огляделся по сторонам. Он отвел взгляд лишь на долю секунды, но каким-то чудом все пятеро успели исчезнуть.

– Они же были здесь, – сказал Ричард отчасти самому себе.

Они не могли спрятаться за время, на которое Ричард отвлекся на Кэлен. Каменистый пологий склон, посреди которого они находились, не давал возможности укрыться. От ближайших деревьев его отделяло несколько десятков шагов. Ричард неспроста выбрал для наблюдения именно это место, достаточно открытое, чтобы никто не мог спрятаться или внезапно напасть.

Он приметил, что лежащие на земле гниющие листья и прочий лесной мусор перед гранитным уступом там, где стояли незнакомцы, выглядели нетронутыми. Ричард наверняка услышал бы звуки передвижения незваных гостей – они не могли не потревожить опавшие листья. Здесь они не могли и шага сделать беззвучно, не говоря уж о том, чтобы так стремительно скрыться.

– Кто? – спросила Кэлен, делая шаг в сторону, чтобы Ричард не закрывал обзор.

Он вытянул руку, указывая мечом:

– Несколько мгновений назад вот здесь стояли пятеро.

Небо, кое-где видневшееся между кронами деревьев, посерело и мало-помалу приобретало красноватый оттенок приближающегося рассвета. Зная, что слова Ричарда всегда заслуживают внимания, Кэлен пристально всмотрелась в окружавший их светлеющий полумрак.

– Полулюди? – уточнила она с явным беспокойством в голосе.

Правое плечо Ричарда еще ощущало ледяное прикосновение одного из незнакомцев.

– Нет, не думаю. Один из них прикоснулся ко мне так, будто хотел привлечь внимание. И они не скалили зубы. Не думаю, что они пришли забрать мою душу.

– Ты уверен?

– Вполне.

– Они сказали что-нибудь?

– Требовали, чтобы я доставил к ним мертвецов.

Кэлен в немом изумлении раскрыла рот. Ричард, не замечая этого, осматривал место, где стояли незнакомцы, затем еще раз огляделся, пытаясь понять, куда те подевались. Ему не удалось разглядеть в полумраке никаких следов.

Кэлен наконец приблизилась к нему, обнимая себя руками.

– Ричард, здесь никого нет. – Она махнула в сторону деревьев. – И до самого леса негде спрятаться. Куда они могли исчезнуть?

Из темноты появились десятки воинов Первой когорты, его личная охрана, и образовали защитный периметр. Каждый был готов к сражению и держал в руке оружие. Со стороны казалось, что Ричард внезапно очутился внутри стального дикобраза.

– Лорд Рал, в чем дело? Что случилось? – спросил один из офицеров.

– Совсем недавно здесь стояли пятеро. – Ричард указал мечом. – Они пробрались сюда у меня за спиной и стояли вот здесь.

Воины быстро осмотрели в полумраке землю, а затем не менее десятка их без единого слова устремились на поиски незнакомцев в лес. И хотя забрезживший рассвет уже пронизал затихший лес слабым серым светом, было еще достаточно темно, и Ричард понимал, что в таком лесу легко скрыться. Незнакомцам достаточно было просто присесть в темноте среди густого кустарника или молодой поросли, чтобы остаться незамеченными. Однако Ричард не думал, что они крадутся или прячутся.

Он знал, что это не так.

Он знал, что они исчезли.

2

– B чем дело? – спросила Никки, протиснувшись через плотное кольцо воинов. Она мельком осмотрела меч Ричарда, вероятно, проверяя, нет ли на нем крови. Несмотря на внушительные фигуры отборных воинов и их грозное оружие, магические способности Никки делали ее, возможно, более опасной, чем все они, вместе взятые. Если бы его магические способности не исчезли, Ричард увидел бы окружавшую ее мерцающую ауру могущества.

– Когда я стоял на страже, ко мне сзади подошли пятеро людей, – ответил Ричард, пока Зедд пробирался через проделанную Никки брешь среди воинов. – Я не подозревал, что они здесь, пока один из них не прикоснулся к моему плечу.

– Они подошли вот сюда, и один из них прикоснулся к тебе? – переспросила Никки.

Как и колдунья, старый волшебник не скрывал изумления. Хотя Ричард хорошо знал своего деда, иногда тот поражал его своими способностями и удивительными познаниями о самых таинственных явлениях.

– Людей? – Зедд, щурясь, оглядывал местность за Ричардом и Кэлен. – Каких людей?

Вслед за Зеддом к ним пробились Саманта с матерью. Несмотря на весьма юный, почти отроческий возраст, девушка оказалась удивительно могущественной колдуньей. И хотя о талантах ее матери Ричард пока не знал, судя по дочери, Айрин тоже была весьма могущественна.

Несмотря на знания, способности и силу собравшихся вокруг него людей, пребывание в Темных землях постоянно грозило им опасностью, о чем лишний раз напомнили пятеро незнакомцев, разгуливавшие у них под носом и затем просто исчезнувшие.

– С вами все в порядке, Лорд Рал? – заботливо спросила Айрин, положив руку на плечо Ричарду.

Он кивнул, а Никки спокойно, но решительно подступила ближе, вынуждая Айрин отойти.

– Они подкрались со спины? – спросила Никки, придвинувшись к Ричарду. – Пятеро людей?

Раздосадованный тем, что на него не обращают внимания, Зедд помахал перед его лицом рукой.

– Каких людей? – еще раз требовательно спросил он, не давая Ричарду ответить на вопрос Никки. – Где они?

Ричард растроенно указал за спину:

– Они стояли вот здесь, но теперь исчезли.

Зедд наклонил голову, нахмурил кустистые брови и одним глазом посмотрел туда, куда указал Ричард.

– Исчезли?

– Да, исчезли. Я не знаю, куда они делись. Не видел, как они подошли и куда пропали. Стоило отвернуться на долю секунды – и они просто исчезли.

Саманта приподняла подбородок, принюхиваясь и морща округлый носик. Черты ее лица еще не приобрели четкость, характерную для совсем взрослых.

– Чем это пахнет? – с тревогой спросила она, пока Зедд или еще кто-нибудь не заговорили снова. – Уже почти не ощутимый, но, кажется, знакомый.

Все огляделись, смущенные ее странным вопросом и тревогой в голосе.

Кэлен нахмурилась:

– Раз уж ты упомянула о нем, мне кажется, что я тоже его где-то встречала.

Ричард вглядывался в тени, все еще пытаясь высмотреть следы пятерых незнакомцев.

– Это запах серы.

Саманта убрала с лица пряди спутанных темных волос и уставилась на Ричарда.

– Серы?

– Да, запах смерти, – сказал Ричард, все еще вглядываясь в сумерки, выискивая признаки присутствия незнакомцев.

– Нет, – сказала Кэлен, постукивая пальцем по рукояти ножа, висящего в ножнах у нее на поясе, и стараясь припомнить. – Духи знают, зловоние смерти окружало меня довольно долго. Запах, конечно же, неприятный, но это не смрад смерти. Здесь что-то другое.

– Он имел в виду не это, – вмешалась Никки мрачным встревоженным тоном и обменялась понимающим взглядом с Ричардом, когда он снова повернулся к остальным.

– Пахнет преисподней, – сказал Ричард угрюмым тоном, под стать глядевшим на него лицам. – Словно на долю секунды приоткрылся проход в мир мертвых.

Взгляды десятков людей обратились к нему.

– Преисподняя! – Саманта щелкнула пальцами. – Вот почему мне знаком этот запах. Я ощущала его, когда приблизилась к отравляющему прикосновению смерти, пытаясь исцелить вас и Мать-Исповедницу.

Айрин подошла к Саманте и, положив руку дочери на плечо, склонилась к ней.

– Прикосновение смерти? Что за прикосновение смерти? – Ее лицо отразило подозрение – выражение, которое очень естественно сочеталось с вертикальными морщинами на ее лбу и копной темных волос. – Почему моя дочь занималась чем-то, связанным с подземным миром?

– Джит, Терновая Дева, пленила нас с Кэлен, – ответилРичард, – но не успела убить: я заткнул нам уши комочками ткани и разорвал узы, сдерживавшие зло, живущее внутри ей подобных. Тогда она не смогла сдержать крик, и он убил ее. Благодаря этому мы смогли бежать. К сожалению, крик частично пробил нашу защиту, и теперь мы несем в себе брешь, ведущую в мир мертвых. Когда Саманта исцеляла наши раны, она приблизилась к границе мира мертвых, угнездившейся глубоко внутри нас. Вот о чем она вспомнила.

– Саманта не должна знать о таких вещах, – настаивала Айрин, переводя взгляд с дочери на Ричарда. – Она слишком юна. Ей не следует иметь дело ни с чем подобным. Она должна многое узнать, прежде чем связываться с такими темными силами.

Когда Саманта мельком взглянула на мать, в ее глазах блеснули слезы, вызванные ужасным воспоминанием.

– Иначе я не смогла бы исцелить их раны, что было необходимо для спасения жизни. Лорд Рал – избранный, ему предначертано спасти нас. Он уже спас многих жителей Стройзы. Моим долгом было излечить их раны, и Лорд Рал подсказывал, что для этого следует делать. Пытаясь их вылечить, я ощутила ужасающую тьму смерти глубоко внутри них и почуяла этот отвратительный запах.

– Она права, – проворчал с несчастным видом Зедд. – Помню, я тоже уловил запах, когда начал их исцелять перед тем, как на нас напали и пленили, и тут же узнал в нем застоявшийся смрад самых мрачных глубин преисподней. – Он отвел глаза. – Мне уже доводилось встречаться с этим единственным в своем роде запахом.

Всматриваясь в темноту леса, Никки убрала за ухо длинную прядь светлых волос. Казалось, будто она погружена в мысли или применяет магию, пытаясь учуять кого-то или что-то, скрывающихся поблизости.

– Когда приближаешься к границе преисподней, когда смерть совсем рядом, – тихо произнесла она спокойным голосом, исходившим словно из темных глубин внутри нее, – иногда можно почувствовать его запах – запах мира мертвых, скрытого завесой.

Айрин прошлась взглядом по мрачным лицам.

– Когда смерть рядом? Мир мертвых? Здесь? Сейчас? О чем вы говорите? Скорее всего, тут нет ничего более зловещего, чем сернистый источник неподалеку. В Темных землях такие встречаются. Вероятно, ветер принес запахи от одного из них, вот и все. – Она настойчиво посмотрела на Никки. – Полагаю, мы поддались беспочвенным страхам.

Безупречные черты Никки омрачила тень, и она перевела взгляд на женщину.

– Когда я была сестрой Тьмы и Владетель подземного мира посещал меня в видениях, чтобы направлять на путь к исполнению его воли, я частенько ощущала этот запах. А Матери-Исповеднице этот запах знаком вот почему: когда она спит, картины и звуки сознаваемого мира гаснут и она еще ближе подступает к проходу в подземный мир внутри нее.

Саманта разинула рот:

– Вы были сестрой…

– Ш-ш, – сдавленно предостерегла ее мать, положив обе руки на плечи девушки, чтобы подчеркнуть свои слова.

То, что Никки была сестрой Тьмы, потрясло мать Саманты. Многие жители глухих мест, такие как Айрин с дочерью, были суеверны и не говорили вслух о том, чего боялись, чтобы не приманить таинственную опасность. Не было ничего страшнее, чем Владетель подземного мира, и Ричард знал, что сестры Света именуют Владетеля «Безымянным» из страха призвать его.

Ричард заметил в темных глазах Айрин тень подозрения. Женщины, посвятившие себя темным силам, никогда не возвращались к свету. Кроме Никки.

– Запах серы похож, но не совсем такой же, как смрад мира мертвых. Принимая во внимание мою преданность Владетелю в прошлом, вряд ли я могла их спутать. Когда я недавно прикасалась к Ричарду и Кэлен, исцеляя их, то явственно почувствовала угнездившееся в них прикосновение смерти.

Никки говорила властно и убедительно, и Айрин не стала спорить.

Зедд настороженно огляделся по сторонам и нахмурился:

– А где Кара?

Дед Ричарда знал, что морд-сит не может быть далеко, когда его внуку или Кэлен грозит какая-нибудь опасность.

Эти слова словно вонзили нож в сердце Ричарда.

– Кара ушла, – тихо ответил он, глядя в карие глаза деда.

Зедд нахмурил брови:

– Ушла? Как это «ушла»? Она была здесь, когда мы устраивались на ночлег.

– Она ушла глубокой ночью.

Заметив выражение лица Ричарда, Зедд замолчал, решив отложить расспросы на потом. Он присутствовал при том, как мужа Кары жестоко убили полулюди у нее на глазах. Ричард прочел в глазах деда, что тот внезапно понял причину ее ухода.

Айрин вгляделась в освещенный занимающимся рассветом лес. С такой же гибкой фигурой и длинными темными волосами, как у Саманты, обрамлявшими нежное лицо, она выглядела повзрослевшим двойником своей дочери, разве только более настороженным. Девушка же перед лицом страшных опасностей сохраняла мужество и решимость, но Ричард знал, что причина этому – юный возраст.

Он подумал, что у Айрин, проведшей всю жизнь в Темных землях, опытной колдуньи, гораздо больше жизненного опыта, чем у ее дочери, и, возможно, у нее есть веские основания для беспокойства. Возможно, она уже сталкивалась с тем, что Саманте только предстояло увидеть, и понимала многое, что той еще предстояло осознать. По крайней мере она вдвое дольше дочери прожила в окружении опасностей такого негостеприимного и далекого края, как Темные земли.

Айрин безусловно понимала, что означает падение барьера, отделявшего третье царство. Ее долгом, долгом колдуньи Стройзы, было следить за барьером и предупредить остальных, если он начнет терять прочность. И, без сомнения, она знала по крайней мере о некоторых ужасах за Северной стеной.

Ричарда интересовало, много ли она знает о барьере и третьем царстве, которое так долго было заперто за ним, в земле, где царство жизни и царство смерти существуют рядом и одновременно. Нужно будет серьезно поговорить с этой женщиной, пусть поделится с ним своими познаниями.

– Нужно уходить отсюда, – прошептала Айрин, наблюдая за тенями.

Упоминание о полулюдях заставило ее задрожать – и не без причины. Полулюди убили ее мужа, сожрали у нее на глазах, пытаясь украсть душу.

Теперь, когда барьер, отделявший третье царство от остального мира, пал, жуткие полумертвецы, существа без души, бродили в мире живых, в безумном стремлении заполучить души, пожирая плоть любого, кого удастся поймать. Когда барьер, сдерживавший зло на протяжении тысячелетий, рухнул, Айрин покинула поселение, чтобы известить остальных о произошедшем, но уйти далеко ей не удалось. Полулюди схватили ее и убили мужа. После долгих попыток использовать Айрин в темных целях ее все равно сожрали бы, как и многих других. К счастью, Ричард освободил колдунью вместе с воинами, Зеддом, Никки и Карой раньше, чем это случилось.

Но муж Кары, Бен, командующий Первой когортой, погиб.

Все резко обернулись на чей-то крик.

Ричард указал мечом в сторону, откуда донесся этот звук.

– Туда!

3

Ричард хотел броситься туда, откуда донесся крик, но Айрин схватила его за руку:

– Нет, Лорд Рал, не надо. Их может оказаться слишком много. Мы должны увести тебя отсюда.

Услышав новый крик, Ричард вырвал руку:

– Там один из наших людей.

Айрин с тревогой указала в ту сторону, где слышались крики.

– Спасать его уже поздно. Не стоит рисковать понапрасну.

– Еще не известно, так ли это. – Ричард отодвинул женщину с дороги. – Мы не бросаем своих, если есть шанс спасти их.

Кэлен бросилась следом за Ричардом, не давая колдунье помешать ему. Время для диспута было явно неподходящее, но, кроме того, и обсуждать было нечего. Кэлен знала это не хуже Ричарда. В подобных обстоятельствах несколько мгновений могли означать разницу между жизнью и смертью. Вдобавок Кэлен заметила в глазах Ричарда ярость меча. Он собирался устранить опасность, и ничто не сумело бы встать у него на пути.

Она понимала, почему Айрин беспокоится за Ричарда – как-никак тот был Лордом Ралом, правителем Д’Харианской империи. Во многих отношениях от него зависело общее выживание. Кэлен было любопытно, много ли знает о внешнем мире Айрин, жительница такой глухомани. Впрочем, гораздо важнее было, много ли она знала об уникальных опасностях своей родины. Но сейчас, когда она старалась поспевать за Ричардом, было не до того.

Когда обступавшие Ричарда воины разом бросились вслед за ним, Никки обогнала Кэлен, чтобы держаться поближе к нему. Развевающиеся светлые волосы женщины, бежавшей за Лордом Ралом в бой, напоминали флаг. Перепрыгнув через поваленную ветром ель, Ричард углубился во тьму густого леса, и все остальные последовали за ним.

Поскольку Кара покинула их, а прикосновение смерти не позволяло действовать силе Кэлен и магии Ричарда, Никки решила держаться рядом, чтобы защитить их. Она понимала, возможно, лучше кого бы то ни было, до какой степени их выживание зависит от Ричарда. Колдунья, как прежде Кара, пошла бы на все, лишь бы защитить его.

Кэлен порадовалась, что в распоряжении Ричарда остается хотя бы магия меча. Его магические способности сейчас были так же бесполезны, как и сила Кэлен, но меч обладал собственной магией, на которую Ричард все еще мог полагаться.

Решив не соперничать с Никки, Кэлен просто бежала за ней. Она понимала, что, поскольку Кары нет, колдунье разумнее держаться как можно ближе к ним, чтобы защищать их обоих. К тому же главным для Кэлен была безопасность Ричарда. Прочие тоже нуждались в нем, но для нее Ричард был всем, и если Никки могла защитить его лучше кого бы то ни было, Кэлен предпочитала, чтобы та оставалась как можно ближе.

Вплотную за Кэлен следовал Зедд, а Саманту с Айрин подгоняла волна несущихся за ними воинов. Некоторые из них отделились от основной группы, образуя защитные фланги с обеих сторон от Ричарда и Кэлен, чтобы тех не застигло врасплох нападение сбоку.

Воодушевленный яростью меча, Ричард не сбавлял хода ни перед какими мелкими помехами и быстро опередил остальных. Он мчался через лес, огибая мощные стволы сосен, проламываясь сквозь заросли кустарника, перепрыгивая через камни, поваленные деревья и ручьи с таким проворством, что прочие не могли с ним сравниться. Он был словно тень, скользящая среди деревьев и почти сливающаяся с сумерками.

Из-за прикосновения смерти, отравлявшего Кэлен, она с трудом поспевала за остальными. Ее все больше тревожило, что из-за болезни она устает быстрее, чем раньше. Ричард страдал тем же, но на Матери-Исповеднице недуг сказывался сильнее. Смерть тянула к себе их обоих, но Кэлен стала бы первой, если бы не удалось убрать мертвящее прикосновение.

То, как нарастала ее слабость во время короткой пробежки за Ричардом, вызвало у нее удивление и беспокойство. Зедд и Никки предупреждали о том, насколько серьезно положение, и о том, что воздействие отравляющего прикосновения Джит будет лишь усиливаться. Если не убрать его, и Ричард и Кэлен довольно быстро умрут.

Едва она сбавила шаг и начала отставать от Ричарда с Никки, стараясь перевести дух, Зедд положил руку ей на спину между лопаток. Тем самым он не просто поддерживал ее, не давая упасть. Поскольку волшебник не мог изъять из нее прикосновение смерти, по крайней мере до тех пор пока они не вернутся в Народный Дворец, он регулярно вливал в Кэлен поток магии, подпитывая ее жизненные силы и помогая бороться за выживание. Сейчас потока силы оказалось достаточно, чтобы Кэлен продолжила бег, хотя она и понимала, что долго так не выдержит.

Время от времени Кэлен слышала впереди крики воина, с каждым разом все ближе. Она понимала, что на него, скорее всего, напали полулюди, но те не издавали звуков, поэтому невозможно было понять, сколько их. Ей не по душе было очертя голову кидаться в неизвестность, но и бросить человека на верную смерть они тоже не могли.

В тусклом свете раннего утра она лишь в самый последний миг замечала перед собой ветви деревьев. Иногда она успевала быстро пригнуться, чтобы не получить удар по лицу, а порой оставалось только закрыть глаза. Несколько раз распрямившиеся после пробежавшего Ричарда ветви хлестали ее по плечу.

Если ветвь оказывалась слишком большой, чтобы отвести ее или обогнуть, Ричард просто взмахивал мечом и мчался дальше по густому лесу, ветвь же падала под ноги тем, кто бежал за ним, и им порой приходилось даже загораживаться руками. Кэлен старалась не терять Ричарда из виду, но время от времени он исчезал среди густого молодого ельника или кустарника, а затем она снова замечала его, когда он перепрыгивал через поваленный ствол или торчащий валун.

Не сбавляя хода, они внезапно выбежали на открытое пространство, обрамленное кленами и березами, и увидели группу вымазанных белым пеплом полуголых людей, склонившихся над чем-то на земле.

Это были шан-так.

В слабом свете занимающегося утра они напоминали призраков. Глазницы их были раскрашены чем-то черным и жирным. Широкие оскалы, нарисованные на лицах, усиливали впечатление, делая головы этих тварей похожими на черепа. Большинство были обриты наголо, но у некоторых на макушке торчали пучки волос, почти вертикально, поскольку были обвязаны шнурками с нанизанными на них бусинами и костями.

Некоторые шан-так отвлеклись от жертвы и с удивлением смотрели, как Ричард, перемахнув через валун и двумя руками занося над головой меч, с криком ярости бросается на них.

В это мгновение Кэлен разглядела, что с лиц полулюдей капает кровь.

Кинжалы у шан-так были, но оставались в ножнах.

В качестве оружия эти твари использовали зубы.

4

Ричард обрушился на белые, как мел, фигуры, дав наконец волю своей ярости. Его меч описал дугу и снес бритую голову получеловека с обведенными темной краской ошарашенными глазами. Оружие двигалось так молниеносно, что лезвие рассекло воздух и врезалось в плечо шан-так, стоявшего рядом с обезглавленным, почти полностью отрубив ему руку, с явственно слышным свистом. В следующее мгновение Ричард пинком отшвырнул в сторону кинувшегося на него откуда-то сбоку.

Когда несколько полулюдей перед Ричардом рухнули наземь, Кэлен увидела лежащего на земле воина; белесые фигуры обступили его, точно стая изголодавшихся волков. И хотя Ричард сразил нескольких из них, остальные лишь покосились в его сторону, не желая выпускать плоть из зубов. Прочие же, ослепленные жаждой крови, словно совершенно не осознавали, в какой опасности оказались, и продолжали терзать тело воина.

Хотя полулюди повалили свою жертву на землю, воин по-прежнему сжимал в правой руке меч, а в левой – кинжал. Он отталкивал ногами прижимавших его к земле врагов и отгонял их мечом, пытаясь в то же время заколоть других кинжалом.

Кричал воин не только от боли, но и от ярости. Там, где тело не защищали кожаные доспехи, кровоточили свежие раны, однако боец еще держался, остервенело защищаясь.

Не вызывало сомнений, что воин сражался неистово, как всякий из Первой когорты. Немало белесых тел валялось на палой листве, отмечая кровавой полосой путь, в конце которого воина все же сумели повалить.

Некоторые из лежавших возле него шан-так были еще живы и задыхались в агонии, истекая кровью. Их раны, несомненно, были смертельными. Другие, уже в немалом числе, серьезно раненные клинками воинов, корчились среди папоротников и мхов на берегу небольшого ручья, и от их крови, стекающей по камням, мох и вода покраснели. Некоторые из сраженных стонали, но никто не кричал от боли, как те раненые, которых Кэлен видела на поле битвы.

Она заметила, что большинство лежавших на земле шан-так мертвы. Одолеть воина оказалось непросто, и эти твари дорого заплатили за то, чтобы повалить его на землю и получить шанс забрать его душу.

Однако на этом открытом пространстве собралось слишком много полулюдей, и справиться со всеми воин не мог. Бездушные существа, казалось, не обращали никакого внимания на опасность, их интересовала только возможность добраться до жертвы и попытаться украсть ее душу.

Меч Ричарда описал дугу и срубил голову бледной фигуре, которая приподнялась, чтобы схватить Лорда Рала и повалить на землю. Другая группа полулюдей вскочила на ноги и бросилась к приближающимся живым, наделенным душами.

К тревоге Кэлен, многие из них кинулись к Ричарду, словно узнали его и хотели заполучить его душу больше прочих.

Чтобы не позволить шан-так одолеть Ричарда и повалить его на землю, воины Первой когорты атаковали белесые фигуры и отогнали от своего Лорда большинство нападавших, которые продолжали кидаться на воинов, не сознавая реальной опасности: их зубы не шли ни в какое сравнение со сталью.

Эта ужасающая сцена напомнила Кэлен, как жнут серпами пшеницу. Воины устроили жестокое побоище, изничтожая диких тварей, живущих только ради убийств.

Однако ни один из воинов не мог сравниться в смертоносности с Ричардом, рубившим шан-так магическим клинком. Полулюди тянулись к нему, а меч отсекал пальцы, ладони, руки и головы, разрубал надвое тела. Казалось, оружие не останавливается ни на миг и всегда находит цель, раскалывая черепа и рассекая плоть и кости.

Зная, что магия не причиняет полулюдям вреда, Никки применяла ее для того, чтобы создавать мощные сгустки воздуха и отбрасывать ими нападавших, устремившихся к Кэлен. Пока шан-так топтались на месте, шатаясь и стараясь удержаться на ногах, воины Первой когорты рубили их на части. Нескольким белесым фигурам удалось прорваться к Кэлен, и ей пришлось заколоть их кинжалом. Их обведенные черным глаза вблизи выглядели устрашающе, особенно когда полулюди раскрывали рты, оскаливая зубы.

Зедд тоже яростно сражался, защищая Кэлен, а также Саманту с Айрин. Однако Айрин вырвалась из хватки Саманты и бросилась в гущу сражения к Ричарду. Она вскинула руки, очевидно, пытаясь защитить его с помощью магии, но Кэлен не заметила, чтобы у колдуньи это получилось. Зато полулюди сумели признать в Айрин способную к магии. К ней потянулось множество белесых рук и скрюченных пальцев в надежде заполучить ценную душу.

Ричард не позволил тварям схватить колдунью, отрубая им руки и убивая пытавшихся запрыгнуть на нее. Когда пространство вокруг них немного расчистилось, он обхватил Айрин рукой за талию и оттолкнул женщину назад, прочь от гущи сражения. Саманта с явным облегчением схватила мать за руку и оттащила ее еще дальше.

Когда уже стало казаться, что они справились с нападением и уничтожили почти всех полулюдей, деревья заколыхались и лес словно ожил: из темноты хлынули потоки шан-так.

Кэлен заподозрила, что их заманили в ловушку, а воин послужил приманкой. Полулюди напоминали хищников, согласованно загоняющих жертву и потом набрасывающихся на нее.

Чуть в стороне от битвы она увидела несколько бледных фигур, склонившихся над погибшими шан-так. Они не стремились ни на кого нападать, а фигуры на земле были явно мертвы, не просто ранены, поэтому она не могла представить, чем заняты эти полулюди. Торчащие пучками волосы мотались из стороны в сторону вместе с движениями голов. Эти шан-так водили руками над неподвижными телами, словно отправляя какой-то обряд, и произносили слова, которых Кэлен не слышала.

Когда один из полулюдей закончил обряд и спешно перешел к следующему телу, растянувшемуся на боку, первый мертвец сначала сел, а потом поднялся в полный рост, будто ожил. Его глаза, мгновением раньше безжизненные, теперь светились красным. В сумрачном свете видно было неважно, но огонь из глаз, казалось, пронзал полумрак, словно свечение раскаленных углей.

Кэлен с ужасом наблюдала, как мертвец двинулся к ним. Он шел, наступая на свои же кишки, вывалившиеся из жуткой раны на животе и волочившиеся по земле. Мертвец на мгновение остановился, стараясь понять, что мешает ему при каждом шаге. Увидев, что стоит на кровавых внутренностях, свисающих из открытой раны вдоль ног, он схватил их и с силой выдернул из брюшины, чтобы не мешали. Устранив помеху, мертвец снова двинулся в сторону Кэлен.

Продолжая расправляться с живыми нападавшими, Ричард заметил приближение мертвеца. Его меч описал круг и рассек череп восставшего. Следующим движением меч отсек ноги мертвеца по бедра. Обезглавленный труп стал валиться вперед, продолжая тянуться к Ричарду, но промахнулся и грудью ударился о землю. Пальцы тут же заскребли по траве и ухватились за ветки низкорослого кустарника. Безголовое и безногое тело поползло вперед, и Ричард поспешил отсечь от туловища руки. С обеих сторон от своего Лорда продолжали отбивать нападение шан-так воины Первой когорты.

Кэлен видела в отдалении еще несколько белых фигур: склонившись над телами погибших, они были заняты возвращением их из мира мертвых. Ее пронзило отчаяние – недостаточно было просто убивать этих тварей. Они продолжали нападать даже после смерти.

Ричард тоже заметил, что происходит, и ткнул мечом в сторону.

– Туда! – крикнул он достаточно громко, чтобы все воины его услышали. – Все – к тому возвышению у подножия утеса! Нужно занять оборону там, где нас не смогут окружить!

Не нуждаясь в дальнейших указаниях, часть воинов Первой когорты мгновенно образовала клин, щетинящийся мечами. Этим построением пользовались, чтобы пробить брешь в рядах противника. Оно не всегда бывало наиболее удачным для ведения боя, но из военной подготовки и собственного опыта воины знали, что в данных обстоятельствах следует поступить именно так.

Никки и Зедд совместно выпустили сияющую стену пламени, расчищая путь воинам. Некоторые белесые фигуры – вероятно, те самые, что обладали способностью оживлять мертвых, – подняли руки, будто отражая угрозу. Пламя разделилось, изящно огибая полулюдей, которых должно было поглотить. Но другим полулюдям повезло меньше: они не успели отразить пламя и угодили в него. Пылающие фигуры слепо заковыляли прочь, а воины добивали их. Когда клин быстро двинулся в сторону возвышения, полулюди, избежавшие огня, не смогли избежать стали.

Обратным движением меча Ричард почти разрубил тощую рычащую фигуру на уровне груди. Ноги жертвы подогнулись, меч вхолостую описал полукруг, завершая движение, а Ричард свободной рукой схватил поваленного на землю воина, истекавшего кровью, за предплечье и вытащил из-под нескольких шан-так, уже вгрызавшихся в теплую плоть. Подняв воина на ноги, Ричард отрубил полулюдям, вцепившимся в него, руки, развернул раненого в сторону намеченного им утеса и приказал бежать. Теперь, когда его не прижимали к земле, покрытый укусами, истекающий кровью воин получил возможность, по крайней мере на некоторое время, передвигаться самостоятельно.

Ричард обхватил Кэлен за талию и потянул за собой, чтобы лично защищать ее.

– Они нарочно не убили его, – сказал он, наклонившись к ней. – Хотели, чтобы он кричал. Это была ловушка.

Кэлен взглянула в его горящие гневом серые глаза, глаза, которые иногда бывали такими добрыми и сочувственными.

– Я тоже так решила.

Ричард кивком указал в сторону возвышения.

– Нужно занять оборонительную позицию, пока на нас не кинулись остальные.

– Думаешь, к этим присоединятся другие?

– Не сомневаюсь.

Вместе со спасенным раненым и воинами, обеспечивавшими защиту Ричарду и Кэлен, они последовали за стальным клином к возвышению у подножия скалы, выраставшей из земли среди деревьев. Иногда Зедду удавалось выбрасывать вперед, расчищая им путь, потоки пламени. Слепящий желтый огонь поджигал деревья и подсвечивал снизу облака. Пламя мгновенно охватывало хвою лесных великанов, и вверх по деревьям взметывался каскад огня, а затем опадал пепел.

Если шан-так доводилось угодить в это слепящее раскаленное марево, то сначала они становились скелетами, а затем испарялись даже кости.

Кэлен тревожилась, как бы так близко от огня не опалить брови и волосы. Она не понимала, как могущественны полулюди, но пламя причиняло больше вреда деревьям, чем нападавшим. К счастью, недавно прошли сильные дожди, и лес до того отсырел, что огонь почти не распространялся, поэтому до пожара не дошло.

Пусть пламя причинило врагу гораздо меньший ущерб, чем они рассчитывали, но частично расчистило путь. Судя по всему, на полулюдей, созданных с применением оккультного колдовства, не вписывающегося в границы Благодати, магия действовала не так, как на обычных людей.

Кэлен увидела, как из леса за их спиной хлынули потоки врагов.

Ричард, бежавший справа от нее, не позволял ей отставать, обхватив за талию, а Никки слева положила руку ей на спину между лопаток, не только помогая двигаться быстрее, но и придавая сил. Кэлен нестерпимо было то, что ей требовалась помощь.

Айрин, державшая за руку Саманту, бежала чуть позади них.

– Лорд Рал, – крикнула девочка, – я могу помочь?

– Беги быстрее, – бросил он через плечо.

Саманта с матерью припустились быстрее, а воины тем временем отбивали нападение врага на флангах. Зедд постарался выпустить потоки пламени назад, чтобы защитить тыл. Кэлен, зная, как сложно и изнурительно применение такой магии, понимала, что Зедд скоро выдохнется.

Клин воинов Первой когорты по-прежнему расчищал им дорогу, и в Кэлен крепла уверенность, что они сумеют использовать возвышение у отвесного утеса для обороны. Оказавшись там, они станут отражать нападения полулюдей лишь с одного фланга, а не со всех сторон одновременно. Там они получат возможность непрерывно выкашивать ряды врага, а к ней – надежду в конечном итоге уничтожить всех полулюдей, если их не окажется слишком много.

Когда одна из призрачно-белых тварей спрыгнула с дерева ей на спину, Кэлен осознала, что падает, лишь когда ощутила удар, выбивший воздух из легких, и боль, причиняемую вонзенными ей в шею зубами. Она ничком рухнула на землю и растянулась на палой листве.

5

Отвлекшись от затачивания лопаты, Джеральд нахмурился и выпрямился, отвел точильный камень от металла и прислушался. Ему почудился странный глухой раскатистый звук.

Джеральд замер, все еще сжимая в мозолистых руках точильный камень, дождался, пока звон стали утих, склонил голову набок и некоторое время прислушивался, не шевелясь. Звук воспринимался скорее ногами, как дрожь простого земляного пола, чем ушами, и напоминал гром, хотя был слишком ровным, монотонным и продолжительным. Но больше всего он напоминал именно гром.

Джеральд аккуратно положил точильный камень на деревянный верстак и подошел к маленькому окошку, выходящему на кладбище. Вдали за покосными лугами виднелся край леса, покрывавшего большую часть Темных земель и простиравшегося до высоких заснеженных гор.

Джеральд лес недолюбливал. В Темных землях хватало опасностей и без этих дебрей. Он всегда считал, что у людей и без того полно проблем, поэтому незачем испытывать судьбу, рискуя встретиться с обитателями леса.

Он не находил ничего привлекательного в том, чтобы пробираться мимо скрытых опасностей по густым лесам Темных земель, и предпочитал усердно работать, присматривать за кладбищем и хоронить тех, кто уже не мог доставить никаких хлопот. Жители Инсли не любили посещать места, где гнили в земле мертвецы, а потому почти не общались с Джеральдом и даже избегали его из-за «сада мертвых», как называл кладбище сам могильщик.

Мертвые его тоже не беспокоили.

Они никого не беспокоили. Люди боялись их только из-за глупых суеверий. Вокруг было множество настоящих опасностей, вроде тех, что таились в лесных чащах Темных земель. Мертвые же никогда никого не тревожили.

Работу могильщика оплачивали скудно, но семьи у Джеральда не осталось, а самому ему много не требовалось. К счастью, ему обычно с удовольствием платили за погребение родственников, пусть и не слишком щедро. Денег хватало разве что на маленькую комнатку в городе, где по ночам, среди горожан, он был в безопасности, пусть те и отводили взгляды, оказываясь рядом с ним. Но при этом Джеральд знал, что у него всегда будут крыша над головой, постель и еда.

Его работа, пусть и не очень денежная, давала ему уверенность в завтрашнем дне – ведь людям всегда будут нужны могильщики, которые хоронят умерших.

Не то чтобы люди не желали сами рыть ямы – просто они до дрожи боялись мертвецов и не хотели хоронить их самостоятельно. Джеральд уже давно относился к мертвецам равнодушно. Благодаря им у могильщика была постоянная работа, и они никогда не доставляли ему хлопот.

Большую часть его сознательной жизни за Джеральдом сохранялась тоскливая обязанность погребения усопших, которых высоко ценили при жизни, и привилегия закапывать тех, кто в жизни ничего не достиг. Смерть первых зачастую заставляла его пролить слезу. А когда из жизни уходили вторые, он, забрасывая их землей, мрачно улыбался.

Но улыбка на лице Джеральда никогда не задерживалась надолго, поскольку он понимал, что однажды присоединится к ним в подземном мире. Он не хотел давать ни единой душе повод злиться на него и старался делать свою работу так, чтобы не сердить и живых.

Джеральд убрал с глаз пряди мягких седых волос и наклонился ближе к окну, прислушиваясь и вглядываясь в даль. Он заметил, что коровы на лугу перестали пастись. Они прекратили жевать и все уставились в какую-то точку, куда-то на северо-восток.

Могильщик счел это тревожным знаком. Поглаживая щетину, он задумался над происходящим. На северо-востоке почти ничего нет. Темные земли в целом пустынны и при этом изобилуют опасностями, которые не стоит недооценивать, но северо-восток – особенно негостеприимное место, где нет даже деревень, есть лишь одно поселение – Стройза.

Говорили, что места там дикие, всегда такими были и всегда будут, потому что на северо-востоке обитает ужасное зло, и никто в здравом уме в те края не сунется. Из поколения в поколение передавались слухи, будто там обитают жуткие твари и даже ведьмы. А ведь всем известно, что с ведьмами шутки плохи.

В отношении этих слухов люди не задавались вопросами и не проводили расследований. К чему тревожить спящее зло? Или ведьм? Какой в этом смысл?

Джеральду доводилось встречать странствующих торговцев, бывавших в далеком поселении Стройза по ту сторону горной гряды, чьи смутные очертания проступали на северо-западе. Жителей Стройзы он ни разу не встречал, зато беседовал с теми немногими торговцами, которые отваживались ездить туда. Ценных товаров в поселении не было, и, поскольку торговцы возвращались с небольшой прибылью, едва стоившей такого путешествия, других это место не привлекало. Как он слышал, Стройза была небольшим поселением, где жители не были радушны к незнакомцам, и понятно почему – незнакомцы обычно причиняли неприятности.

Поговаривали, что некоторые путешественники, отправлявшиеся на северо-восток попытать счастья, не вернулись. Вернувшиеся же рассказывали о диких животных в ночной тьме, о лесных кудесниках. Нетрудно было представить, почему не вернулись другие. Уцелевшие же никогда не ездили в те края снова, стараясь добиться чего-то в других, менее диких местах.

Всматриваясь за окно, Джеральд заметил движение на опушке леса. Отсюда было сложно разглядеть подробности, но ему показалось, что это туман, какой иногда спускается с гор и стелется по равнине. Он задался вопросом, не мог ли ошибиться и действительно ли услышал какой-то странный гром в горах и увидел туман, спускавшийся с вершин перед грозой.

Джеральд помотал головой, отгоняя эту мысль. Он определенно слышал не гром. Не следовало себя обманывать. Что бы ни издавало этот раскатистый звук, ничего подобного он никогда раньше не слышал.

Глядя на неумолимо приближающийся туман, Джеральд гадал, не могут ли это быть всадники, множество всадников, например кавалерия. Как и другие жители Инсли, он слышал рассказы о недавней войне от молодых парней, уходивших сражаться за Д’Хару и вернувшихся, чтобы поведать о ней. Они принесли истории об огромных армиях, тысячах и тысячах всадниках, бросающихся в кровавые битвы. Возможно, этот туман – на самом деле пыль, поднятая лошадьми. Или огромным марширующим войском.

Джеральд не мог представить, для чего бы армия или кавалерийский отряд могли так глубоко вторгнуться в Темные земли. Но скачущие по равнине лошади вполне могли быть причиной странного грохота.

Однажды он видел стражу епископа Ханниса Арка, когда тот проследовал через Инсли, но она была не очень многочисленна. Они не смогли бы поднять такое облако пыли или издавать такой грохот.

Затем Джеральд вдруг понял, что при сегодняшней сырости и из-за грязи пыли быть не может. А для тумана дымка казалась слишком блеклой.

Через некоторое время могильщик начал различать в грязном мутном облаке множество точек. Это могли быть люди.

Джеральд потянулся к прислоненной к стене кирке и, скользнув ладонью по рукояти, взялся за нее возле насадки, чтобы легче было замахнуться тяжелой головкой. Настоящего оружия у него не было, ведь нужды в нем никогда не возникало. Обычное оружие мало годилось против таких обитателей Темных земель, как лесные кудесники и ведьмы. Что же касается людей, то большинство, даже пьяные, не пошли бы против кирки.

Хотя эта мысль вовсе не нравилась Джеральду, он все же направился к двери сарая, чтобы выйти и попытаться понять, кто пожаловал.

6

Заслонив свободной рукой глаза от света, льющегося с сизого мрачного неба, Джеральд пристально вглядывался в даль. Другой рукой он держал кирку за рукоятку возле рабочей части, распрямив руку под ее тяжестью.

Он оказался прав – вдалеке несомненно шли люди, он с трудом, но разглядел их движение. И никогда в жизни Джеральд не видел такой огромной толпы. Он и не представлял, что такое скопление людей возможно по эту сторону завесы, отделяющей их от подземного мира.

Он слышал рассказы купцов и торговцев о густонаселенных местах. Он слышал о больших городах далеко на западе и юге, хотя и не видел их сам. В Темных землях тоже были города, расположенные в основном к юго-западу отсюда, размерами значительно превышавшие Инсли.

На краю самых глухих и страшных областей Темных земель лежал крупнейший из городов, Сааведра. Из крепости в Сааведре епископ Ханнис Арк правил провинцией Фейджин. Большинство людей называли провинцию Фейджин по-старому – Темными землями. Название намертво приклеилось к провинции, как сочащаяся из мертвецов мерзость, которую не удается вычистить из-под ногтей, как ни старайся.

Однажды, в молодости, Джеральд отважился искать счастья в Сааведре, но, по совету бывалых людей, постарался держаться подальше от крепости. Те же люди напугали его описанием епископа Ханниса Арка. Нажить неприятности он не стремился, а потому прислушался к советам.

Работу в Сааведре ему найти не удалось, зато он встретил будущую жену. Родом из бедной семьи, не способной прокормить детей, она больше беспокоилась о пропитании, чем о профессии мужа. И, поскольку Джеральд мог зарабатывать, согласилась стать его женой. Они вернулись в Инсли, где он ради хлеба насущного устроился на кладбище.

Она умерла уже много лет назад, беременная их первенцем. Казалось, все это было в прошлой жизни. Жениться снова он не стал.

Джеральд смотрел вдаль, на приближавшихся к кладбищу людей, и испытывал тревожное чувство, что их появление сулит только неприятности. Он подумал было о бегстве, но решил, что староват для этого.

К тому же волноваться было глупо. Зачем он им? Вряд ли удастся получить выкуп за старого могильщика. И ничего ценного у него, в сущности, нет. Из всего его имущества какую-то ценность представляли только инструменты да расшатанная тележка, пропахшая мертвецами, и если эти люди не собирались рыть могилы или перевозить трупы, то его скарб для них был бесполезен.

Он смотрел на огромную растянувшуюся толпу, прикованный к месту любопытством. Да и куда бы он скрылся? В лес? Там наверняка таились куда большие опасности, чем следовавшая через Инсли толпа.

Помимо их невероятного количества, в этих людях удивляло то, что все они были одеты в белое. Джеральд предположил, каким бы странным это ни казалось, что они в белых мантиях. Когда толпа подошла ближе, а могильщик прищурился сильнее, он понял, что ошибся – мантий на них не было. На большинстве не было также ни рубашек, ни штанов. Они шли голые.

Тела, руки, ноги и даже головы пришельцев были белыми, как мел, будто вымазанными пеплом. Джеральд никогда не видел таких людей и не представлял, для чего они обмазались пеплом.

Однако в центре, во главе этой массы, могильщик заметил более темные силуэты. Они разительно контрастировали с полчищем бледных фигур, и это выделяло их еще сильнее.

Грязный туман, который изначально заметил Джеральд, окутывал людей, будто сопровождал их или создавался ими. Когда они приблизились, он приобрел большое сходство со зловещей пеленой, создававшей атмосферу угрозы, как если бы они находились внутри собственного мрачного мира и несли его с собой.

Под этой мрачной пеленой время от времени вспыхивало странное зеленоватое свечение.

Джеральд вернулся к мысли о бегстве. Ему захотелось удрать или хотя бы уйти куда-то, может быть, спрятаться на время в лесу, пока эти люди не пройдут дальше, но поскольку темные фигуры в центре двигались прямо к нему, понял, что сбегать не следует.

Улепетывать от хищника – подстегивать его к нападению.

Как только эта мысль оформилась, он осознал, что перед ним хищники.

Джеральд решил, что с ними надо быть осмотрительным, вести себя дружелюбно и при необходимости предоставить незнакомцам любые сведения, которые они могут потребовать. Он явно не опасен для них, поэтому лучше оказать помощь и не мешать им идти дальше.

Он хорошо знал, что люди мирятся с твоим соседством, если ты полезен. Хотя настоящих друзей у Джеральда не было и никто из жителей Инсли не поддерживал с ним приятельских отношений, все они вежливо улыбались и кивали, проходя мимо, потому что он был полезен. Могильщик понимал, что дожил до седых волос лишь благодаря своему полезному неприятному труду.

Однако тревога Джеральда усилилась, когда темные фигуры, за которыми по пятам следовала вся эта толпа, направились к его тщательно оберегаемому саду мертвых.

Он разглядел, что одна из фигур кажется расплывчатой – ее обволакивало синевато-зеленое свечение, будто она была отчасти человеком, отчасти духом. Другая фигура, шедшая с ней рядом, была более темной и облачена в плотную черную одежду. Приглядевшись, Джеральд понял, что кожа на руках и лице этого человека казалась темной от каких-то татуировок. Сразу за ним следовала другая фигура, вся в красном. Могильщик прекрасно знал, кто это должен быть.

Когда Джеральд заметил, что красные глаза человека в черной мантии уставились на него, к его горлу подступил ком.

Уверенно, легко шагая, человек-дух держал руки опущенными вниз, ладонями вперед, будто тащил за собой странный туман. Казалось, он тянул мрачную пелену, как лодка тянет за собой след на воде.

Джеральд не представлял, кто это может быть, если не существо из самых темных лесных чащоб, о которых ходили слухи.

Вопреки здравому смыслу Джеральд наконец решился бежать. Но сдвинуться с места ему не удалось – ноги словно приросли к земле, а темные фигуры продолжали идти прямиком к нему. Он не вполне понимал, что именно его не пускает, какая-то магия или просто страх. В любом случае, поскольку пошевелиться он не мог, оставалось только стоять и наблюдать за их приближением.

Когда темные фигуры, возглавлявшие толпу покорно следовавших за ними белесых людей, ступили на дальний край его ухоженного кладбища, Джеральд заметил, что земля перед ними зашевелилась. Но, похоже, грязь и пучки травы тряслись и вздрагивали не из-за ступавших по ним бесчисленных ног пришельцев. Казалось, почва шевелилась сама по себе.

Затем он осознал, что шевеление происходит не везде. Земля тряслась только над могилами, словно мертвецы взбудоражились и толкали ее снизу.

Темный туман, который тянул за собой человек-дух, накрывал кладбище, и земля над свежими могилами, которых он касался, вспучивалась и тряслась еще сильнее.

Джеральд оторвал взгляд от необъяснимого зрелища и понял, что смотрит в глаза тем самым двоим, остановившимся неподалеку от него. Он не сумел бы сказать, у кого из них вид более устрашающий.

Первый напоминал труп, облаченный в покрытое темными подтеками, похожими на засохшую кровь, одеяние. Джеральду довелось повидать изрядно мертвецов в запачканной кровью одежде, но ни один из тех трупов не выглядел живым.

Однако еще больше пугало исходившее от этого существа синеватое свечение. Джеральду показалось, будто дух мертвеца и сам мертвец находятся в одном и том же месте. Во всяком случае, свечение соответствовало тем описаниям духов, какие слышал могильщик – сам он никогда духов не видел. До сего дня.

Не вызывало сомнений, что этот человек каким-то образом жив и осознает происходящее вокруг. Он глядел на мир сразу и светящимися глазами духа, и глазами трупа под ним. И хотя выглядел этот человек мертвецом, он, несомненно, смотрел, видел и осознавал окружающее.

Джеральду ни на миг не показалось, что это добрый дух.

Также не вызывало сомнений, что второй человек – красноглазый, в черной мантии – живой, из плоти и крови, хотя его тело покрывали татуировки, великое множество странных оккультных символов. Бесчисленные темные знаки покрывали каждый сантиметр поверхности его тела, каждую частичку кожи.

Уже многие годы Джеральд регулярно слышал боязливые описания этого человека. Могильщик точно знал, кто сейчас перед ним.

За спиной этого человека стояла высокая женщина со светлыми волосами, собранными на затылке в косу. И хотя ему не доводилось их видеть, эта коса, облегающее кожаное облачение и холодный взгляд ледяных голубых глаз подсказали ему, что это одна из пресловутых морд-ситов.

Двигавшееся за этими тремя море полуголых фигур, обмазанных пеплом или чем-то в этом роде, что придавало им устрашающий вид и делало их похожими на людей-призраков, остановилось и теперь взирало на него черными глазницами с мрачных лиц.

– Я – Лорд Арк, – произнес человек в черной мантии. Когда он повел рукой в сторону, Джеральд заметил, что даже ладонь покрыта татуировками. – А вот Владыка Мертвых, император Сулакан.

Это имя Джеральду ничего неговорило.

– Чего вы хотите? – услышал он свой голос.

Тонкие губы Владыки Мертвых изогнулись в намеке на улыбку.

– Мы пришли за твоими мертвецами.

Звук его голоса вызвал у Джеральда покалывание по всему телу.

7

– За моими мертвецами? – удивился Джеральд.

Слабая улыбка Владыки Мертвых стала шире, а в глазах отчетливее проступала угроза.

– Да, за твоими мертвецами. Мы ими воспользуемся. Они теперь наши мертвецы.

С этими словами он согнул руки в локтях, обратив ладони кверху. По всему кладбищу земля над могилами зашевелилась еще сильнее, почти забурлила, словно закипающий густой суп. При этом синеватое призрачное свечение вокруг Владыки Мертвых сделалось тревожным зеленоватым.

Затем Джеральд увидел, как из земли стали высовываться руки мертвецов, разгребавшие и отбрасывавшие почву, или ноги, которые выбирались наружу из земляного плена.

Мертвые покидали свои могилы.

Почва рыхлилась и расступалась, как если бы не хотела и не могла сдержать находившееся под ней. Чуть поодаль от трупов, пробивавшихся и вылезавших на поверхность, стояли белесые фигуры. Более ужасающего зрелища Джеральд не мог себе представить.

Некоторые из показавшихся из-под земли трупов были потемневшими, иссохшимися. Их суставы хрустели, трещали и ломались, когда они разрывали коконы своих саванов. Остатки одежды под ними пропитала гниль, присохшая к затвердевшей плоти, и потому они сделались единым целым.

Другие мертвецы были осклизлыми и раздувшимися, их одежду густо пропитывали выделения, сочившиеся из разрывов плоти. Отсыревшие саваны рвались, будто мокрая бумага. Пока мертвецы выбирались наружу, гниющая плоть некоторых из них цеплялась за что-нибудь и рвалась. Крупные влажные куски сползали, обнажая кости.

В разрывах плоти раздувшихся мертвецов Джеральд видел множество червей, копошащихся под потемневшей кожей. От некоторых покойников остались только скелеты с остатками сухожилий, плоти и одежды, которые в основном и удерживали кости вместе. Но были и мертвецы, разложившиеся настолько, что рассыпались, не сумев выбраться из-под земли. А во многих могилах останки так и не ожили.

Но хорошо сохранившихся оказалось довольно много. Они выкарабкивались из-под земли, гневно рыча оттого, что почва пыталась их сдержать. Взбудораженные, они вырывались из темниц своих могил, и глаза их светились красным. Джеральд догадался, что это зловещее свечение порождал внутренний огонь оживившего их оккультного могущества.

От ужаса боясь пошевелиться, он наблюдал, как мертвецы, которых он сам хоронил, пробуждаются от вечного сна и выбираются на поверхность. Многих из них могильщик узнавал по лицам и одежде или хотя бы припоминал, кем они были при жизни. Некоторые сгнили и разложились настолько, что узнать их не представлялось возможным.

И все они теперь были совсем не такими, какими при жизни. Теперь это были мертвые оболочки отлетевших душ, которые каким-то образом вернулись к жизни. Тела, полагал Джеральд, но вряд ли души. Судя по всему, он видел бездушные тела, управляемые магией, а не силами Благодати и Творения.

На мгновение могильщику показалось, что он и сам уже умер и перед ним теперь проходят видения подземного мира.

Исходящая от мертвецов вонь отогнала эту мимолетную мысль. Он вполне живой. Во всяком случае пока.

Выбравшиеся наконец из-под земли трупы вставали среди белесых фигур, сверкая ужасными горящими глазами и ожидая, пока последний из восставших не покинет могилу. Джеральд заметил, что выкрашенные черным глазницы белесых фигур казались такими же, как у мертвецов, почти превратившихся в скелеты, только у тех в глазах теперь пылало красноватое свечение.

– Будь нашим проводником, – сказал Лорд Арк, как только земля перестала шевелиться, поскольку все трупы выбрались на поверхность.

Так представился этот человек – Лорд Арк. Джеральд никогда раньше не слышал, чтобы его называли Лордом. Он полагал, что провинцией Фейджин правит епископ Ханнис Арк. Судя по всему, это именно он и был.

Поскольку Джеральда трясло от страха, он не решился уточнить титул.

– Проводником, Лорд Арк? – спросил могильщик. – Куда?

– В Инсли, конечно, – ответил Арк. – Я хочу посетить этот город. Поскольку он входит в мою империю, я полагаю, он заслуживает того, чтобы я его посетил.

Джеральд моргнул:

– Вашу империю, Лорд Арк?

Его собеседник указал рукой на юго-запад:

– Да. Д’Харианскую империю. Я принимаю бразды правления Д’Харианской империей.

Джеральду доводилось слышать от участников сражений, что они пережили. По их рассказам выходило, что после окончания ужасной войны с Древним миром везде установился мир, а Д’Харой правил Ричард Рал, нынешний Лорд Рал. Насколько было известно Джеральду, Д’Харой всегда правил Лорд Рал.

Он сглотнул, отводя взгляд от собеседника. Джеральду неприятно было смотреть на грозные оккультные знаки, покрывавшие лицо и тело Ханниса, но ужасные кровавые глаза пугали его еще больше.

– Приношу глубочайшие извинения за мое невежество, Лорд Арк. Я всего лишь простой могильщик из маленького городка, расположенного вдали от остальной Д’Хары, и новости сюда доходят нерегулярно. Я всегда полагал, что Д’Харианской империей правит Ричард Рал, который командовал нашими армиями во время войны.

Лорд Арк снисходительно улыбнулся:

– Так и было, но дом Ралов больше не правит ни Д’Харой, ни чем-либо еще. Полулюди императора Сулакана, без сомнения, уже обглодали плоть с его костей.

Джеральд в смущении заморгал:

– Полулюди?

– Воины шан-так. – Татуированная рука указала на белесые фигуры. – Полулюди. Люди без души. Ну, веди же нас, могильщик, или станешь частью нашей армии мертвых.

Джеральд никогда не слышал ни о шан-так, ни о полулюдях. Подняв руку и указывая в сторону городка под пристальными взглядами всех уставившихся на него глаз, он постарался, чтобы его голос не дрожал:

– Эта дорога приведет прямо к Инсли, Лорд Арк. Другой здесь нет, и поблизости только Инсли. Совсем недалеко. Дорога сделает несколько поворотов, проходя через дубовую рощу, и вы увидите город. Вам не составит труда найти его. Не сомневаюсь, что его жители… радушно встретят своего нового правителя.

Настораживающая улыбка Лорда Арка вернулась. Но Владыка Мертвых не улыбался, равно как и морд-сит, а пробужденные мертвецы свирепо взирали на Джеральда горящими красными глазами.

– Сомневаюсь, что они обрадуются нам.

Джеральд был уверен, что они не обрадуются. Он посмотрел в сторону городка, страстно желая избавиться от Лорда Арка и его людей, не говоря уж об оживших мертвецах.

– Но город прямо по дороге, совсем недалеко. Вы и без меня легко найдете его.

Джеральду хотелось придумать способ предупредить жителей Инсли. Хотелось велеть им: бегите. Но он ничего не мог сделать.

– Мы способны найти город и без твоей помощи, – с преувеличенным терпением пояснил Лорд Арк. – Я не спрашивал, где он. Я просто попросил тебя быть нашим проводником.

– Но для чего? – недоуменно вопросил Джеральд: страх, что ему и дальше придется находиться возле кошмарного сборища людей и жутких монстров, преодолел обычное чувство осторожности.

Ответил Владыка Мертвых.

– Ты будешь свидетелем, – сказал он голосом, который словно бы больно ожег кожу Джеральда. Могильщику показалось, будто волоски у него на руках едва не сгорели.

– Свидетелем?

– Да, – ответил Лорд Арк, – тем, кто будет рассказывать жителям других мест, что их ждет, если они не покорятся и не примут нового правителя и новые времена, которые он принес в мир живых. Мы даем им возможность сделать правильный выбор. Ты станешь вестником, свидетелем того, что здесь произошло, и предоставишь им шанс избежать такой же участи.

Джеральд сглотнул. Колени у него задрожали.

– А что здесь произошло?

Лорд Арк развел руками:

– Да ведь жители Инсли не пожелали радушно принять меня, своего нового правителя. Недопустимый проступок!

Джеральд сделал полшага вперед:

– В таком случае, Лорд Арк, пожалуйста, позвольте известить их… позвольте объявить о вас. Не сомневаюсь, что они склонятся перед вами и встретят радушно. Позвольте показать вам это.

– Довольно, – глухо рявкнул Владыка и небрежно наставил палец на кирку, которую Джеральд придерживал за рукоятку. Рукоятка мгновенно стала горячей, почернела, обуглилась, а затем превратилась в золу, которая, словно песок, высыпалась из пальцев Джеральда. Тяжелая железная насадка упала набок.

К изумлению Джеральда, металлическая рабочая часть в считаные секунды обратилась в рассыпающиеся красноватые комки. На земле остались лишь пятно черной золы, след бывшей деревянной рукоятки и неузнаваемые красноватые комки, бывшая железная головка кирки.

Лорд Арк воздел тонкий татуированный палец, указывая на дорогу, и чуть наклонил голову, пристально глядя на Джеральда.

Могильщик не сомневался – это приказ, и кара за неподчинение или промедление постигнет его немедленно.

Не имея иного выбора, он направился к дороге.

Армия белесых фигур, во главе которой следовали Лорд Арк, его морд-сит и император Сулакан, а также мертвецы, поднятые Владыкой Мертвых из могил, двинулись за Джеральдом.

8

Дорога к Инсли, слегка петляя, шла через древнюю дубовую рощу. Огромные деревья обступали ее, почти полностью закрывая кронами хмурое облачное небо, отчего делалось еще темнее, а мерцание красных глаз мертвецов казалось ярче. Джеральд остро жалел, что городок так близко.

Ему хотелось придумать, как предупредить горожан, но в голову ничего не приходило. До Инсли оставалось совсем немного, но, даже если бы Джеральд сейчас побежал, он не успел бы ничего объяснить. Он и сам не поверил бы во все произошедшее, если бы не видел этого своими глазами.

За ним в небольшом отдалении шагали два императора, Сулакан и Ханнис Арк. Морд-сит следовала за своим хозяином, Лордом Арком. За ними шло толпой все племя полуголых шан-так, чьи белесые лица с выкрашенными черным глазницами напоминали черепа. От шагов многих тысяч босых ног в воздухе висел гул. Темная пелена, которую могильщик приметил издалека, окутывала их, словно зло, исходящее от этих людей, пропитывало сам воздух.

Когда дорога, миновав рощу, поднялась на холм, Джеральд оглянулся и впервые попытался охватить взглядом громадную толпу шан-так. Их было так много, что казалось: когда последний из них дошагает до того места, где сейчас Джеральд, пройдет большая часть дня. А возможно, все они не успеют пройти и до заката.

Из-за огромной численности шан-так не придерживались дороги и шли через рощи и поля по обеим ее сторонам, будто мелово-белый поток, наводняющий долину и грозящий затопить городок Инсли. Среди полулюдей неуклюже двигались пробужденные мертвецы, будто несомый приливом мусор.

Владыка Мертвых наконец собрал урожай в том саду, за которым ухаживал Джеральд, и присвоил его.

Дорога сделала поворот, огибая верхушку холма, и показались первые окраинные городские строения. Джеральд слышал о местах, где здания возводили из камня, но здесь такой роскоши не было. Материалом для всех незамысловатых построек этого города служило дерево, которого в лесах Темных земель было предостаточно.

Большая часть домов городка жалась к дороге. Отдельные строения укрывались за росшими вдоль нее большими старыми дубами. Десяток самых больших построек были двухэтажными. Они стояли почти вплотную к единственной дороге, словно повернувшись к Темным землям спиной.

Нижние этажи некоторых из этих больших зданий занимали кожевники, плотники, мебельщики или лавки мясника, пекаря и травницы. Семьи, содержащие эти лавки, жили во вторых этажах. От дороги ответвлялось несколько узких улочек, походивших скорее на тропинки. Они вели к небольшим домам на одну или две комнаты, где жили люди, работавшие на поле или присматривавшие за скотом.

Инсли был недостаточно крупным поселением, чтобы оправдать наличие постоялого двора, поэтому проезжие торговцы обычно ночевали у кого-нибудь из владельцев лавок, а порой спали в амбаре на окраине.

Джеральд слышал, что в других местах – а далеко на юго-западе почти повсеместно – земледельцы и скотоводы ставят свои дома там, где возделывают землю. Так удобнее работать, а в город наведываться лишь изредка. Как правило, только по рыночным дням, если есть товары на продажу, или при нехватке продовольствия. Люди, живущие сельскохозяйственным трудом, лучше присматривают за своей землей, всегда вовремя кормят скот, заботятся о животных и посевах, поддерживают в хорошем состоянии заборы и амбары.

Но в Темных землях всему этому предпочитали безопасность. Большинство людей, в том числе фермеры, обычно сосредотачивались в местах вроде Инсли и селились бок о бок ради безопасности. Почти никто не жил на отшибе, и на то были веские причины. По таким же веским причинам почти все запирали свои дома на ночь.

Джеральд сознавал, что сейчас им не поможет то, что они живут вместе. И что дневной свет никак не защитит их. В этот раз беда надвигалась на городок прямо средь бела дня.

Могильщик заметил женщин, развешивавших белье на веревке за маленьким домом и замерших при виде приближающихся незнакомцев, а затем умчавшихся рассказывать новости. Звуки городской жизни, от шума разговоров до стука молотков и визга пил в мастерской плотника, куры, бродившие повсюду, и прочая жизнедеятельность наверняка заглушали топот приближающейся орды.

Но теперь, когда армия подступила совсем близко, люди начали замечать непонятный гул. Встревоженные горожане выглядывали из узких проходов между домами, хозяева лавок высовывали головы из дверей, а женщины – из окон. Все хотели увидеть, откуда этот странный звук, – как Джеральд, когда впервые услышал их приближение.

Но вот матери стали сзывать детей, и те побежали по домам. Куры, бродившие по улицам и клевавшие то здесь, то там, не обращая внимания на происходящее, внезапно кинулись врассыпную, вспугнутые детьми.

Пока Джеральд вел императоров с армией шан-так по дороге к зданиям, стоявшим по ее обочинам, люди начали выходить из дверей и проулков, ошеломленные странным зрелищем и не понимающие, что происходит. Необъятное полчище незнакомцев еще не приблизилось к горожанам настолько, чтобы те увидели и осознали ужас происходящего. Даже Джеральд не догадывался, что должно произойти, но знал уже достаточно, чтобы испытывать страх.

Краем глаза он заметил в просветах между зданиями вдали белесые фигуры. Шан-так окружали город, чтобы никто не сбежал. Прежде Джеральд надеялся, что хоть кто-нибудь из горожан успеет скрыться, прежде чем город будет полностью окружен, но, судя по количеству перепуганных лиц, которые он видел, вряд ли хоть кто-то поступил так. Кроме того, все они могли бежать лишь в глухомань Темных земель, а эти люди верили, что безопасность в городе.

Джеральд знал, что это ложное ощущение.

Из прохода между зданиями вышла группа крепких и в основном молодых мужчин с засученными рукавами. Они были крупные, мускулистые и слишком уверенные в себе, чтобы их запугать. Многие прошли войну и знали об опасностях не понаслышке.

Сейчас они собирались, чтобы защитить свой город. Все они были так или иначе вооружены. Двое или трое похлопывали по свободной ладони дубинкой, неприкрыто угрожая. Некоторые вооружились топорами или кинжалами, и немало было таких, кто пришел с мечом.

Холм мешал им видеть, до чего огромно наступающее на Инсли полчище полулюдей, шагавшее позади Джеральда.

Предводитель этой группы, крупный мужчина, воевавший в д’харианской армии против Древнего мира, шагнул вперед, держа в руках меч. Он вернулся домой с этим оружием, и оно уже не раз спасало ему жизнь.

– Чего хотят пришедшие с тобой, могильщик?

Не успел Джеральд раскрыть рот, как вперед выступил Лорд Арк. Когда все хорошенько разглядели его, некоторые отступили в проходы между зданиями, а некоторые и совсем скрылись.

– Жители Инсли не встретили меня, своего нового повелителя, – сказал Лорд Арк. – Не встретили подобающим образом, преклонив колена. Это непростительно.

– Это Лорд Арк, – поспешил вставить Джеральд, надеясь, что они поймут, с кем имеют дело.

Предводитель защитников кивнул и знаком велел остальным повторять за ним. Все они разом опустились на колени.

– Добро пожаловать, епископ Арк. Если вы хотели увидеть, как мы преклоняем колена, то вы получили то, за чем пришли.

– Еще нет, – ответил Лорд Арк с жуткой улыбкой. – Но получу.

Поднявшись с колен, молодой человек убрал с глаз потные волосы. Остальные тоже поднялись.

– Мы не хотели оскорбить вас и не хотим неприятностей. А теперь оставьте нас в покое и ступайте своей дорогой. Мы не желаем вам вреда. – Махнув мечом, он указал себе за спину. – Обойдите наш мирный город стороной и ступайте своей дорогой.

Наблюдавшие за всем этим с вытаращенными глазами горожане – они смотрели из открытых дверей, стояли по обочинам дороги или, привалившись к фасадам лавок, выглядывали из-за домов, – начали отступать в тень и расходиться, предоставляя состоявшей из молодежи охране города самостоятельно искать выход из трудного положения.

Оглянувшись, Лорд Арк встретил взгляд Владыки Мертвых.

– Пожалуй, пора показать им, с чем они имеют дело.

Единственной командой Владыки, казалось, была едва заметная улыбка. Едва только он улыбнулся, недавно поднятые из могил трупы, до того почти не выделявшиеся среди плотно стоявших белесых фигур, пришли в движение и начали проталкиваться вперед. Один из них наткнулся на Джеральда и отшвырнул его в сторону.

Молодые защитники изумились не менее прочих горожан, увидев приближающиеся трупы с красными горящими глазами, но остались на месте, готовые дать бой и полные такой ярости и уверенности в своих силах, какая бывает лишь у юнцов, убежденных в своей неуязвимости, и просто у невеж.

Предводитель отряда пронзил мечом грудь первого приблизившегося к нему живого мертвеца – прогнивший труп, вонявший так, что замутило бы половину выступивших на защиту города людей. Острие меча вышло из спины мертвеца. Тот повернулся, тем самым вырвав рукоять меча из руки молодого человека.

С поразительным проворством тварь схватила предводителя рукой за горло. Другой рукой она стиснула его мускулистую руку и мощным движением оторвала от плеча.

Все, в том числе Джеральд, вздрогнули, не веря своим глазам. Им продемонстрировали применение силы, не доступной ни одному живому человеку, силы, порожденной оккультным воздействием.

Не теряя ни секунды, с полдюжины других воинов вонзили свои мечи в грудь мертвеца, который еще держал свою жертву. Клинки причинили ему не больше вреда, чем первый.

Мертвец бросил вопящего воина на землю к своим ногам. Затем, не обращая внимания на попытки остальных сразить его мечами и кинжалами, поднял однорукую жертву за лодыжку и швырнул в стену ближайшего здания с такой силой, что деревянная стена треснула. Мужчина без чувств упал у дороги, истекая кровью.

Другие мертвецы, от ссохшихся и хрупких до осклизлых, раздувшихся, внезапно оказались внутри группы защитников города, продолжавших попытки сдержать тварей. Мощные удары топоров, обрушиваемые на них крепкими мужчинами, не сумели свалить ни одного мертвеца. Самоуверенность молодых защитников быстро сменилась ужасом, зазвучали их крики и крики наблюдавших за побоищем горожан.

Сражение было коротким и напоминало скорее избиение беззащитных. В считаные секунды уверенность или надежда горожан, что молодежь защитит их, разлетелась вдребезги. Все защитники города лежали, истекая кровью, – большинство уже мертвые – у ног оживших мертвецов. А шан-так еще даже не вступили в город.

Лорд Арк, Владыка Мертвых, морд-сит и бесчисленные тысячи полулюдей безразлично наблюдали за этим. Горожан от этого обуял неописуемый ужас. Одни заголосили, другие упали на колени и молили Создателя о спасении, третьи молили о пощаде Лорда Арка. Многие пытались убежать и спрятаться.

И тогда Владыка Мертвых, над чьей трупной плотью которого колыхалось зеленоватое свечение, повернулся к морю белесых фигур и изрек всего одно слово:

– Ешьте.

9

Получив этот короткий приказ, молчаливые прежде шан-так мгновенно превратились в воющую толпу убийц и бросились на горожан. Люди с криками кинулись врассыпную, охваченные паникой, пытаясь убежать, но было поздно. Из проходов между домами хлынули толпы полулюдей, дорогу на дальнем краю города затопило море полуголых фигур. Джеральда они обходили, словно валун среди бурного потока.

Некоторые шан-так по дороге толкали могильщика, и потому его то и дело разворачивало; он с трудом держался на ногах, когда его пихали то в одну, то в другую сторону. Полулюди словно не замечали Джеральда, охваченные безумным стремлением поскорее добраться до жителей Инсли.

Настигая испуганных людей, твари бросались на них со свирепостью волков, загнавших добычу.

Грязная дорога ужасающе быстро стала красной. Отовсюду неслись панические крики людей. Следом за пытающимися скрыться горожанами шан-так врывались в здания. Люди пытались укрыться в своих домах, но по воплям Джеральд понимал, что спрятаться никому не удавалось.

Некоторые в отчаянии выпрыгивали из окон, а за ними тянулись белые как мел руки, упорно старающиеся их схватить. Выпрыгивая из окон, горожане оставались в безопасности, только пока находились в воздухе. Приземляясь, они тотчас попадали в лапы шан-так, стоявших повсюду столь плотной толпой, что ни у кого не было шанса сбежать с их ужасного пиршества.

Одежду мгновенно срывали, чтобы добраться до плоти. Зубы впивались в тела жертв. Воющие белесые фигуры вонзали зубы в человечину, с усилием поднимали головы, выдирая при этом куски плоти. Другие, пригнувшись, пили кровь из открытых ран. Белые лица с черными глазницами вскоре сделались ярко-красными.

Им, похоже, было все равно, какой кусок отгрызать. Твари с одинаковым усердием рвали все части тел бьющихся в агонии жертв. Менее преуспевшие шан-так широко разевали рты, стараясь урвать свою долю. Зубы щелкали возле лиц людей, сдирая кусочки кожи. От ног и рук отдирали куски; шан-так ожесточенно дрались друг с другом за еду. Когда жертве вспарывали живот, окровавленные руки тварей, стоявших чуть дальше и не способных впиться зубами, дотягивались до внутренностей и вытаскивали кишки, забирая часть добычи.

Джеральд всегда считал, что равнодушен к смерти. Но сейчас, когда он стоял и смотрел на все это, не в силах помочь, ему казалось, что его вот-вот стошнит. Никогда в жизни могильщик не чувствовал такой беспомощности. Его трясло от страха, он задыхался от ужаса, слезы текли по его щекам.

Джеральду хотелось умереть, лишь бы больше не видеть всего этого. Хотелось умереть. Смерть избавила бы его от этого ужаса.

Крики наконец стихли, когда не осталось никого, способного кричать, но борьба за еду продолжалась. Полулюди стремились съесть каждый кусочек плоти и оставляли лишь окровавленные кости. Но те, кому ничего не досталось, выхватывали даже кости и слизывали кровь с них или раскалывали их и высасывали костный мозг. На всех еды не хватало, и потому шан-так дрались за каждый оставшийся кусочек.

Джеральд повернулся к Лорду Арку и с яростью произнес:

– Зачем они это делают? Не может существовать причины для такого жестокого убийства!

Лицо Лорда стало мрачным и страшным.

– Шан-так – полулюди. Они выглядят как люди и в каком-то смысле действительно люди, но без души. – Несмотря на творящееся вокруг, он говорил спокойно. – Из-за отсутствия души они ощущают пустоту и незавершенность и считают, что у людей души есть только потому, что им больше повезло. Они жаждут обрести связь с Благодатью, которую дает людям душа. Их гложет зависть. И поэтому они пытаются заполучить душу всегда при любой возможности.

Джеральд с горечью, зло посмотрел на него:

– Они считают, будто можно украсть душу человека, съев его?

– Именно так. Шан-так полагают, что жизнь обошлась с ними несправедливо, и считают, что достойны душ, которые достались другим. – Лорд Арк пожал плечами. – Поэтому они так стремятся заполучить ее, заполучить то, чего заслуживают. Они верят, что единственный способ обрести душу – съесть плоть или выпить кровь человека с душой и поглотить ее прежде, чем она покинет тело и отправится в мир мертвых.

– Душу Создатель дает нам при рождении, – настаивал Джеральд. – Невозможно получить ее, съев человека.

Лорд Арк снова пожал плечами:

– Они верят, что это возможно, и потому не оставляют попыток.

Джеральд окинул взглядом кровавое пиршество.

– Отчего вы не убили и меня? Зачем заставили смотреть на этот ужас?

Ханнис Арк раскинул руки:

– Могильщик, ты удостоен чести первым объявить обо мне как о новом правителе.

– Новом правителе Д’Харианской империи?

– Именно так, а также новом правителе мира живых. Тебе поручается возвестить начало новой эпохи. Скоро к тебе присоединятся и другие, но ты – первый из многих. Иди от города к городу и возвещай о грядущем. Рассказывай об ужасах, которые видел собственными глазами. Пусть люди узнают, что те, кто не покорится при жизни, будут служить после смерти. Видишь ли, мир мертвых объединится с миром живых. Они сольются в единое царство. А поскольку могильщики теперь не нужны, ты получил новую работу. Отправляйся в путь и сообщи жителям других городов, лежащих на нашем пути, что мы с воинами шан-так идем править миром. Расскажи о том, что видел своими глазами, и об участи тех городов, которые не усвоят этот урок.

Джеральд стиснул зубы и с горькой решимостью сказал:

– Я лучше умру… Покончу с собой.

Татуированная рука Лорда Арка поднялась выше, палец уперся в подбородок Джеральда и приподнял его.

– В таком случае ты станешь виновником гибели великого множества людей. Если ты предупредишь их, если тебе поверят, то многие поймут, как бессмысленно сопротивляться, и потому решат не противиться неизбежному. Эти люди сохранят жизнь. Ты должен поведать людям о том, что видел, и убедить в безнадежности сопротивления. А покончив с собой, ты не сможешь предупредить их и станешь причиной гибели бессчетного множества людей, потому что не сделаешь того, что нужно, не поможешь им осознать, что происходит. Если ты умрешь с этой кровью на руках, Владыка Мертвых позаботится, чтобы подземный мир не принял твою душу и она отправилась скитаться по миру живых, потерянная, неспособная обрести покой, навсегда обреченная наблюдать за страданиями, которые постигли людей по твоей вине, поскольку ты не захотел выполнить поручение. Но гораздо хуже будет осознание полной бессмысленности твоего поступка, ведь, видишь ли, ты ничем не примечателен. Я могу выбрать любого на роль свидетеля, который предупредит людей, живущих на пути нашей армии. Я просто найду вместо тебя кого-то другого в следующем городе.

Джеральд сглотнул, напуганный пуще прежнего, хотя это казалось невозможным.

Лорд Арк приподнял подбородок Джеральда еще выше, а другой рукой со скрюченными пальцами потянулся к его животу. Могильщик ощутил непредставимую боль. Она пронзила его до самой души. Эту боль причиняли оккультные способности этого человека, стиснувшего душу Джеральда и грозящего вырвать ее.

– Теперь ты понимаешь всю важность своего задания?

Джеральд кивнул, насколько позволил палец, еще подпиравший его подбородок.

– Хорошо. – В улыбке Ханниса Арка читалась только угроза. – Видишь? Я умею уговаривать.

– Да, Лорд Арк, – выдавил Джеральд.

– Тогда отправляйся без промедления. Предупреди других о том, что их ждет, если они надумают сопротивляться. По мере нашего продвижения у тебя появятся помощники. К тебе присоединятся целые армии глашатаев и помогут разносить эту весть. Молись, чтобы вы справились со своей задачей. Я не пощажу никого из тех, кто вздумает сопротивляться.

Джеральд облизнул губы.

– Да, Лорд Арк.

– И, могильщик, – продолжал наставлять его Ханнис Арк, приблизив лицо с красными глазами, которые словно угли жгли душу, – непременно расскажи об этом всем в Народном Дворце. Сообщи им, что отныне я – их правитель и что я иду к ним. Сообщи, что с нами идут все шан-так, и д’харианам лучше встречать меня на коленях. И не забудь рассказать, что произойдет, если они окажут сопротивление.

Джеральд кивнул. И побежал. Кинулся предупреждать людей о приближающихся тварях, убеждать их сдаваться, не сопротивляясь тому неизбежному, чтобы не навлечь на себя невообразимую смерть.

Лорд Арк сказал, что намерен объединить мир живых и мир мертвых.

Джеральд верил ему.

10

Кэлен открыла глаза.

Была ночь. Пытаясь сфокусировать взгляд, она увидела в колеблющемся свете костра склонившиеся над ней расплывчатые лица. Ей казалось, что она побывала где-то далеко-далеко и обратное путешествие было долгим и трудным.

Когда очертания обрели резкость, она узнала склонившееся над ней встревоженное обветренное лицо Зедда. Его волнистые белые волосы, казалось, были взлохмачены сильнее обычного. Он крепко прижимал кончики костлявых пальцев к ее лбу. Это объясняло настойчивое покалывание в позвоночнике – так ощущалось действие целительной силы.

Затем она узнала Никки, с виду такую же встревоженную; колдунья стояла на коленях по другую сторону от нее. Она сжимала руку Кэлен и словно приветствовала ободряющей улыбкой вернувшуюся из темного мира.

За Никки стояла Саманта, выглядывая из-за плеча ее матери, Айрин.

Затем, когда соседний костер на короткое время разгорелся ярче, Кэлен заметила среди других лиц Ричарда. В его глазах читалось облегчение.

Как только Кэлен увидела его, она села, протянула к нему руки, обняла мужа и крепко прижала к себе. Она боялась, что полулюди убили его и они больше никогда не увидятся. Обхватив руками его мускулистую шею и прикоснувшись щекой к его щетине, она ощутила радость и облегчение оттого, что они снова вместе. Положив руку на затылок Ричарду и прижав его голову к себе, Кэлен наслаждалась тем, что с ним все в порядке и он с ней. Ей хотелось обнять его всего.

– Я так рада тебя видеть, – прошептала она, не обращая внимания на многочисленных окружающих. Когда они были вместе, другие не имели значения. Только он всегда был в ее душе и сердце.

Ричард еще крепче обнял жену.

– Ты не представляешь, как я рад, что ты очнулась.

Спустя некоторое время она отстранилась, не выпуская его плечи, и поняла, что он смыл с себя всю кровь полулюдей, с которыми бился. Оглядев суровые, мрачные лица окружающих, Кэлен увидела, что те наконец успокоились.

– Ну, – сказал Зедд, – похоже, у меня снова получилось.

Ричард засмеялся. Все остальные глядели так, будто сами не верили, что когда-нибудь снова смогут улыбаться.

– Что случилось? – спросила Кэлен.

– Я вылечил тебя, – ответил Зедд, будто этого объяснения было вполне достаточно.

Кэлен махнула рукой, словно отметая эту тему.

– Нет, я хотела спросить, что случилось с полулюдьми, которые на нас нападали?

Она заметила на поверхности скалы отблески света ближайшего к ним костра и, оглядевшись, увидела еще два костра, по обе стороны от их группы; их свет тоже отражался от скалы и освещал лагерь и соседние деревья. Вокруг этих костров сидели воины Первой когорты. Костры были большие и горели специально для того, чтобы разогнать темноту и не позволить врагу подкрасться незаметно.

– Ну, – начал Ричард, – мы добрались сюда, где смогли отразить их нападения. Затем устроили здесь лагерь и установили жесткую линию обороны. Ты лежала без сознания и…

– Я вылечил тебя, – повторил Зедд, явно стараясь обратить внимание на значительность этого факта.

– Было трудно? – спросила Кэлен. До нее дошло, что Зедд пытается намекнуть на нечто большее. – Труднее, чем обычно… почему-то?

Зедд откачнулся назад, опираясь на пятки.

– Да, труднее, – подтвердил он и серьезно кивнул. – Очень даже сложно.

Кэлен решила не вытягивать из него объяснений и повернулась к Никки:

– Почему?

Колдунья не стала уклоняться от прямого ответа.

– Тебя ранили – один из полулюдей пытался тебя съесть, чтобы украсть душу. Этим воспользовалось то, что угнездилось глубоко в тебе, и, пока ты была без сил, смерть попыталась забрать тебя. Ты ушла довольно далеко, но Зедд сумел тебя вернуть. У него на это ушел целый день и часть ночи.

Кэлен прикоснулась рукой к плечу и провела по гладкой коже. Она помнила боль, которую причинили ей вонзившиеся в него зубы. Помнила свой ужас. А потом были лишь тьма и ужасное ощущение, что она останется во тьме навечно.

– Благодарю, Зедд. – Она улыбнулась волшебнику.

Саманта вышла вперед, желая сама рассказать, что было дальше:

– Лорд Рал так быстро обезглавил укусившего вас, что я и моргнуть не успела, а голова уже лежала на земле.

– Но вы при этом лишились чувств, – вставила Айрин, казавшаяся встревоженной сильнее, чем Саманта.

– Несколько воинов унесли вас, – перебила девушка свою мать, стремясь рассказать оставшуюся часть истории. – Благодаря этому Лорд Рал получил возможность сражаться с шан-так. Вы потеряли много крови. Лорд Рал и другие воины…

– Нам удалось добраться сюда, – продолжил Ричард, не нагнетая драматизма. – И мы начали одолевать их, сокращая численность…

– А потом шан-так исчезли, – вставила Саманта, которую явно не устраивала краткость изложения Ричарда. Она щелкнула пальцами. – Вот так – раз, и пропали.

– Мы заняли позиции для обороны, – сказал Ричард, – чтобы Никки и Зедд могли исцелить тебя. – Его лицо вновь омрачила тень беспокойства. – Или хотя бы подлечить и избавить от серьезных ран.

Никки накрыла руку Кэлен своей.

– Ты же знаешь, мы не можем избавить тебя от прикосновения смерти, по крайней мере здесь. Мы сделали все возможное, чтобы вернуть тебе силы.

– Его влияние становится все сильнее, да? – спросила Кэлен.

Никки кивнула:

– Боюсь, что так. Какое-то время твое состояние казалось критическим, и мы опасались, что потеряем тебя.

Кэлен кивнула.

– Я тоже.

– Ха! – возмутился Зедд. – Боялась Никки. Я-то знал, что у меня все получится.

Колдунья наконец улыбнулась.

– Да, Зедд, ты в очередной раз продемонстрировал свои удивительные способности.

Кэлен замахала руками, прерывая их перепалку.

– Что с людьми? Все в порядке? Есть раненые или убитые? Каковы наши потери?

– На удивление все живы, – ответил Ричард. – Первая когорта умеет сражаться. В отличие от полулюдей, хотя здесь мы имеем дело с шан-так, а от них следует ждать больше неприятностей, чем от обычных полулюдей. Шан-так нападают не случайным образом, а по определенному плану. Поэтому они опаснее других полулюдей. Хуже того, некоторые из них, несомненно, обладают оккультными способностями. Мы знаем, как они опасны. Не стоит забывать, что однажды они уже одолели нас численностью, взяли в плен всех этих отборных, закаленных в боях воинов вместе с волшебниками и увели за барьер. Поэтому они уверены, что способны схватить нас снова. И хотя нам удалось бежать, мы понесли заметные потери. Совершенно ясно, что эти шан-так не прекратят охоту за нами.

– А человек, которого мы старались спасти, – спросила Кэлен, – с ним все в порядке?

Ричард кивнул:

– Пока Зедд и Никки лечили тебя, Саманта занималась остальными ранеными. Впрочем, все они пострадали меньше, чем Нед – тот воин, которого мы спасли. – Ричард указал на мать Саманты. – Его исцелила Айрин.

– Какая ирония, да? – подняла бровь Никки, глядя на колдунью, стоявшую по другую сторону от Кэлен. – Она исцелила человека, которого предлагала оставить на съедение полулюдям.

Айрин с вызовом встретила взгляд Никки.

– Они здесь для того, чтобы охранять Лорда Рала. Их обязанность – защищать его, пусть ценой своих жизней. Это их долг. Они сознают этот риск и принимают его. Да, мы спасли его, но рисковали Ричардом, то есть выбрали определенно не самый мудрый вариант. Все могло закончиться не так хорошо.

– Но если мы будем без нужды бросать людей на погибель, Лорд Рал лишится их защиты, ведь так? – спросила Никки ледяным тоном. – Мертвые они не защитят Лорда Рала.

Айрин говорила просто «Ричард». Кэлен показалось, что Никки решительно не считает, что у этой женщины есть право обращаться к нему так фамильярно. По имени Ричарда называли только близкие. Для всех остальных он был Лордом Ралом. Для одних этот титул был выражением глубокого почтения. Для других применительно к Ричарду обозначал того, кто дал им свободу. Для третьих был почти ругательством.

Даже Кара, друг и личный телохранитель Ричарда, называла его Лордом Ралом – не по велению этикета, а из уважения. Прежний Лорд Рал обратил ее в рабство и сделал морд-ситом. А Ричард освободил, и потому исключительно из почтения она называла его «Лордом Ралом». И хотя титул остался тем же, благодаря Ричарду он теперь означал нечто совсем иное.

Ричард благословил брак Кары и Бена. Был вместе с ними, когда они потеряли Бена. К нему же она пришла, прежде чем покинуть их.

Ричард был не просто правителем Д’Харианской империи – он создал эту империю во время войны, объединив разрозненные земли ради избавления от тирании. Он сделался Лордом Ралом во всей полноте смысла этого титула.

Для большинства людей титул означал власть и служил приметой власти. Кэлен, Мать-Исповедница, хорошо знала, какую власть способен дать титул и какой страх порождать.

Ричард поступал так, как поступал, не для того, чтобы оправдать свой титул, не ради власти или чтобы произвести впечатление. Для него, в отличие от других людей, титулы не имели особого значения. Ричард просто делал то, что считал правильным. Он судил о людях по поступкам, а не по титулам, и ожидал, что о нем тоже будут судить так.

Никки была из тех немногих, кто обращался к нему по имени. Для нее титул означал нечто иное, и Кэлен не вполне понимала, что именно.

– Мы лишились лошадей, – сказал Ричард, меняя тему. – Хотя одной удалось в суматохе вырваться и убежать.

Кэлен очнулась от своих мыслей.

– Как? Почему?

Ричард неопределенно махнул рукой.

– Когда мы кинулись спасать Неда, шан-так, воспользовавшись этим, напали и на лошадей. Чтобы замедлить наше передвижение. Эти твари отвлекли нас и перерезали животным глотки, хотя одной кобыле удалось сбежать. Мы ее поймали, но от одной лошади толку немного.

Кэлен подалась вперед:

– Замедлить наше передвижение? Думаешь, нападение было отвлекающим маневром, чтобы лишить нас лошадей?

Ричард кивнул:

– Полагаю, одна из их задач – не дать нам добраться до Народного Дворца и предупредить людей о том, что приближается император Сулакан с армией полулюдей. Похоже, эти шан-так умнее тех, с которыми мы сражались прежде. Они не нападают всем скопом, полагаясь на количество, а применяют пусть примитивную, но тактику, например, убивают лошадей, чтобы замедлить наше продвижение. Нападение было частью большего плана. Каков он в целом, не знаю, но цель ясна – убить всех нас.

– Однако они пытались нас съесть, надеясь заполучить души, – возразила Кэлен, вполне четко припоминая, как в ее шею вонзались зубы. – К этому стремились и все прочие полулюди, с которыми мы сражались прежде.

Ричард приподнял бровь:

– Они не съели Неда, хотя могли. Твари вынудили его кричать, чтобы мы бросились спасать его, и тогда часть их напала на лошадей. До того лошади были в лагере под защитой. Мы кинулись спасать человека и оставили животных без присмотра. А заодно они уничтожили и повозку. Все это явно для того, чтобы лишить нас возможности быстро передвигаться. Они, как стая волков, действуют сообща, нападая на добычу, но, как только добыча повержена, каждый сам за себя.

Ричард и Кэлен почти все время ехали в повозке. Из-за прикосновения смерти, которым отравила их обоих Джит, любое физическое напряжение подтачивало их жизненные силы. Повозка помогала беречь эти силы и тем самым продлевала их жизни, чтобы они успели вернуться в Народный Дворец, где можно было удалить прикосновение смерти.

Ричард прав. Потеря лошадей замедляла их продвижение, делала более уязвимыми. К тому же во дворце все еще ничего не знали о том, что надвигается.

Не успела она это высказать, как подбежал запыхавшийся воин.

– Лорд Рал!

– Что случилось? – спросил Ричард.

– Мы поймали одного из них.

– О ком ты говоришь?

– Одного из этих бледных ублюдков. Поймали, когда он пытался пробраться в лагерь. – Воин указал в сторону костра. – Мы держим пойманного вон там, чтобы вы могли его допросить.

11

По дороге к костру, у которого держали пленного, Кэлен замечала брошенные в ее сторону взгляды молодых людей, занимавшихся чисткой оружия, ремонтом снаряжения, наблюдением за темным лесом или перекусывающих перед сном. Она отвечала обнадеживающей улыбкой, смягчая их тревогу и как бы заверяя, что с ней все в порядке.

Многих воинов она знала лично. Они вместе сражались в долгой и кровавой войне против Имперского ордена – сражались и победили. Сейчас казалось, что триумф и последовавший за ним краткий период спокойствия были лишь иллюзией, поскольку события в древности вновь разожгли пламя войны, которая словно бы перепрыгнула через пропасть времен прямо к ним.

Кэлен казалось, что она почти всю жизнь сражается на разных войнах: сначала с Даркеном Ралом, потом с Джеганем и Имперским орденом, а теперь с императором Сулаканом, вернувшимся в мир живых с намерением завершить начатое тысячи лет назад.

Эти воины пришли в Темные земли, чтобы защитить ее и Ричарда и обеспечить их безопасное возвращение во дворец. Задача вроде бы не сложная, ведь Ричард одолел Терновую Деву. Но, как выяснилось вдруг, совсем не простая.

Терновая Дева оказалась лишьпредвестником вырвавшегося на волю зла. Оставленное ею прикосновение смерти лишило Ричарда магических способностей, а Кэлен – ее могущества. Мать-Исповедница непрестанно страдала от образовавшейся в ней пустоты. Именно сила делала Кэлен той, кем она была. Она родилась с ней, считала ее частью себя. А сейчас силу как отрезало.

Лагерь притих, всякая деятельность в нем прекратилась, и обессиленные воины могли урвать хоть немного необходимого им сна. Углядев впереди спины тех, кто оцепил пленника плотным кольцом, Кэлен решила, что тому вряд ли удастся сбежать.

Пока они шли к пойманному, она отметила про себя, что лагерь расположен на узком открытом пространстве выступа у подножия крутого утеса, где не росли ни деревья, ни кустарник. Несколько ближайших деревьев срубили, чтобы развести костры. Потрескивала свежая древесина, в едком густом дыму к небу взмывали снопы искр.

То, что лагерь располагался у подножия утеса, позволяло врагу нападать только с одного направления. По всей линии обороны, от выступа скалы на одном краю лагеря до другого выступа скалы на другом краю, лагерь надежно защищала ощетинившаяся сталь. То, что воины располагались близко один к другому, позволяло при необходимости быстро перебросить силы в нужное место, чтобы отбить особенно яростную атаку жаждущих плоти шан-так.

Такая стратегия обороны подразумевала отсутствие вне лагеря дозорных, которые оповещали об опасности, и разведчиков, занимающихся сбором сведений. Все собрались в одном месте, чтобы следить за врагом и присматривать друг за другом. При этом они, по сути, отказались от таких способов заранее узнавать о нападении, как сторожевые и дозорные отряды. Любая группа, отдалившаяся от лагеря, оказывалась в большой опасности, а людей у них было мало, и они не хотели терять никого из них.

Костры освещали лагерь и окружающий лес так, что попытки незаметно проникнуть в него исключались. Вероятно, благодаря этому воины и смогли поймать прокрадывавшегося в их расположение шан-так.

Такую организацию защиты нельзя было назвать идеальной, поскольку враг мог подобраться довольно близко и использовать для нападения стрелы и копья. При этом противник оставался бы в безопасности, под прикрытием лесной тени, а свет костров делал людей в лагере легкими мишенями. Однако полулюди не пользовались ни стрелами, ни копьями, поэтому лагерь-крепость в данных условиях можно было считать лучшим способом обойтись без потерь разведчиков или дозорных при внезапной атаке, а такая укрепленная линия обороны стала бы почти неодолимой для слабо вооруженного противника.

Завидев приближающихся Ричарда и его спутников, воины Первой когорты расступились. Пленник стоял на коленях недалеко от костра. Двое дюжих воинов по обе стороны от него держали его за мускулистые руки так, что он не мог пошевелиться.

Третий, еще более внушительный с виду, их командир, д’харианин с коротко стриженными волосами, навалившись обеими ногами на икры пленника, прижимал его колени к земле. Поскольку генерал Мейфферт, муж Кары, был убит шан-так во время их побега из пещер, командование Первой когортой принял Джейк Фистер как старший по званию. Его руки были толщиной с талию Кэлен, а шея обхватом с дуб.

Стоя позади шан-так, коренастый командующий приставил к горлу пойманного острый кинжал, очевидно, не желая давать ему ни единого шанса. Вдобавок на пленника были нацелены несколько стрел.

С Джейком Фистером Кэлен была знакома. Он служил под началом капитана Циммера, когда в войне с Имперским орденом она руководила особым отрядом. Каждое утро капитан Циммер приносил ей веревку с ушами убитых ночью врагов. Джейк Фистер, в то время сержант, был одним из самых надежных людей капитана и лучшим пополнителем этой коллекции. Воины их отряда гордились ночными вылазками, вселявшими страх в сердца противника. Каждое ухо означало уменьшение числа противостоящих им врагов. И Кэлен всякий раз с одобрением принимала страшные трофеи, что безмерно льстило ее воинам.

Казалось, это было давным-давно. В то время Ричарда взяла в плен и увезла в Древний мир Никки, тогда еще сражавшаяся на стороне императора Джеганя. Кэлен же после исчезновения Ричарда взяла на себя командование армиями.

В плену Ричард постепенно убедил Никки, что надо ценить свободу и свою жизнь, и одержал над ней верх. Немногие люди ценили свободу так же высоко, как те, у кого ее прежде не было – как Никки, например, – и сознавали истинную ценность своей жизни. С той поры Никки сделалась одним из самых надежных и преданных их друзей.

Капитан Циммер теперь стал полковником Циммером, одним из командиров Первой когорты в Народном Дворце. Джейк Фистер вошел в число тех, кого генерал Мейфферт отобрал для похода в Темные земли, чтобы обеспечить безопасное возвращение Ричарда и Кэлен. Она с грустью отметила, что теперь, после смерти Бенджамина Мейфферта, командующим Первой когортой наверняка станет полковник Циммер. И знала, что того не обрадует такая честь. Бен был его другом.

Кэлен хорошо понимала, зачем, хотя на пленника направлены стрелы, Джейк держит у его горла кинжал: при первых же признаках агрессии командующий Фистер прикончит пленника раньше, чем выпустят первую стрелу.

Пойманный шан-так был одет, как и другие его соплеменники, в том числе женщины, сражавшиеся наравне с мужчинами, лишь в кусок грубой белой ткани, обмотанной вокруг пояса и приспущенной между ног. Руки, грудь и ноги пленника оставались открытыми. На почти полностью выбритой голове, будто сноп пшеницы, торчала прядь волос. Торчала она, поскольку была обмотана шнурками с нанизанными на них человеческими зубами.

Приблизившись, Кэлен разглядела при свете костра, что кожа пленника покрыта подобием пасты из пепла, смешанного, вероятно, с чем-то, что не позволяло пеплу облетать в густых зарослях или смываться частыми в этих краях дождями. Судя по всему, этот получеловек регулярно обмазывался призрачно-пепельной пастой, которая местами образовала потрескавшуюся корку.

Как и у всех шан-так, каких она видела прежде, на его лице черной краской были изображены пустые глазницы черепа. Тварь взирала будто бы из тьмы. У некоторых шан-так мазки краски на губах и щеках имитировали оскал скелета – у этого тоже. Хотя он был практически обездвижен, из-за призрачно-бледной кожи и черепа вместо лица вид его был ужасен и вселял страх.

Когда Ричард приблизился, взгляд пленника стал более угрожающим. Хотя он не мог даже шелохнуться, в его глазах полыхали ненависть и презрение, как у волка, попавшего в капкан. Его, казалось, ничуть не пугали ни его беспомощность, ни возвышавшиеся над ним люди. Он жаждал боя. Кэлен подумала, что шан-так следовало бы с большей настороженностью относиться к Джейку Фистеру, приставившему кинжал к его горлу.

12

Кэлен месте с Никки и Зеддом выжидательно замерла в нескольких шагах от Ричарда. Айрин выставила руку в сторону, останавливая Саманту, наклонилась к дочери и шепотом велела ей оставаться на безопасном расстоянии. Девушка разочарованно скорчила гримаску, сложила руки на груди и беспрекословно подчинилась.

Ей явно хотелось оказаться поближе к Ричарду, чтобы рассмотреть пленника. Она сражалась с полулюдьми и теперь надеялась узнать, о чем Лорд Рал может спросить шан-так, но к матери всегда относилась с уважением и почтением. Пока в поселении Саманты, Стройзе, не появился Ричард, размеренно протекающая жизнь Саманты была пронизана нескрываемым уважением жителей к Айрин – их колдунье и предводительнице.

Когда пал барьер, сдерживавший тварей третьего царства, вырвавшиеся на свободу шан-так схватили мать Саманты и увели в плен. Жизнь девушки резко изменилась, ее мир перевернулся, ведь она осталась единственной в Стройзе, у кого были магические способности. В разгар этого кризиса и объявился Ричард.

В совместном походе в лежащие за барьером опасные земли Ричард и Саманта помогали друг другу выжить и благодаря этому смогли освободить попавших в плен Айрин, Зедда, Никки, Кару и воинов Первой когорты.

Ричард говорил, что девушка умна и наделена сильными магическими способностями, хотя, похоже, не знает, как их правильно применять. И Саманта действительно не знала. Но все же им вместе удалось освободить пленников шан-так. Во всяком случае тех, кто остался в живых.

Кэлен не могла не заметить, что юная колдунья увлечена Ричардом. Саманта проживала тот этап взросления, когда происходит знакомство с огромным миром вокруг и тайнами противоположного пола. Оттого, что ее выбор пал на Ричарда, было не легче. Он был привлекателен, красив и властен, но в то же время любезен и внимателен. Кэлен, разумеется, очень хорошо понимала, что увидела в нем Саманта, хотя эта привязанность ее слегка беспокоила.

Однако девушка с уважением относилась к Кэлен и как могла скрывала свои чувства к Ричарду, надеясь, что ее увлечение не заметят. Саманта понимала, что оно неуместно и между ней и Ричардом ничего не может быть. Но сердцу не прикажешь, и она не могла отринуть свои чувства.

Кэлен верила, что юная колдунья достаточно умна, чтобы не позволить себе лишнего, даже иногда думая, что никто не видит, та с нескрываемой тоской смотрела на Ричарда. Кэлен знала, как важно в таких случаях промолчать, чтобы не смутить и позволить ей самой справиться с этим. Влюбленную девушку легко унизить, и Кэлен не хотела причинять ей боль. Саманта ей нравилась. Ей просто хотелось, чтобы Ричард перестал быть предметом ее желаний.

Ричард, конечно, ничего не замечал. Его внимания требовали множество куда более важных дел, и Кэлен не собиралась говорить с ним о девочке, ведь у нее были заботы посерьезнее.

Айрин вдруг отошла от дочери, пробралась к Ричарду и схватила его за руку, что до крайности удивило Мать-Исповедницу.

– Ричард, ты должен отойти от него. – Айрин потянула его за руку. – Позволь этим людям самим разобраться с ним, и пойдем обратно. Пойдем сейчас же.

Ричард, упрямо не двигаясь с места, посмотрел на нее и нахмурился:

– В чем дело?

Колдунья приблизила лицо к Ричарду, отвернувшись от пленника, чтобы тот не расслышал ее шепота:

– У него есть оккультные способности. Я должна увести тебя отсюда, пойдем!

Между ними немедленно вклинилась Никки, заставив Айрин отпустить руку Ричарда. Перехватив взгляд Ричарда и поняв его безмолвный приказ, колдунья схватила Айрин и оттащила в сторону.

– Ты чувствуешь оккультные способности у полулюдей? – прошептала Кэлен Никки, которая оттаскивала Айрин подальше от Ричарда.

Та покосилась на нее:

– Нет. Я могу ощущать применение магии, но сейчас ничего не чувствую. И не умею определять в людях какие бы то ни было способности, оккультные или иные. Оккультные способности – совсем иная сторона магии. Я знаю о них недостаточно, но полагаю, что почувствовать их в другом человеке можно, только если сам ими наделен.

– У него оккультные способности, – настаивала Айрин. Не вызывало ни малейших сомнений, что ей очень не нравится, как ее оторвали от дел. В своем поселении колдунья обладала авторитетом, и люди к ней прислушивались. Она не привыкла, чтобы ее слова обсуждали или ставили под сомнение.

– Как понимать твое «он обладает оккультными способностями»? – процедила Никки сквозь стиснутые зубы. – Я колдунья с огромным опытом. – Она схватила Айрин за локоть и подтащила поближе. – Если я не чувствую в нем оккультных способностей, как можешь их чувствовать ты?

Разозлившись, Айрин выдернула руку из хватки Никки. От гнева ее глаза стали такими же темными, как копна черных волос.

– Не нужно быть колдуньей или обладать оккультными способностями, чтобы понимать – у этой твари такие способности есть, и она опасна. – Она указала туда, откуда они прибежали под защиту скалы. – Разве вы не видели, как эта нечисть во время битвы возвращала к жизни мертвых?

– И что же? – спросила Никки.

Подавшись к ней, Айрин пояснила:

– Ведь другие шан-так не возвращали мертвых к жизни, как этот? Магии подобное не под силу. Без оккультных способностей полулюди не смогли бы оживлять. Вот откуда я знаю, что у него такие способности есть. Ричарду опасно находиться рядом с ним, ведь его дар сейчас не действует! Ему нечем защититься от столь опасных оккультных способностей. Его могут ранить или убить раньше, чем мы успеем вмешаться.

– Она права, – прошептала Кэлен.

Никки, поджав губы, бросила взгляд на Мать-Исповедницу.

– Подобной силой обладают лишь некоторые из них – не все. Этот же не проявил никаких признаков оккультных способностей. – Скрипнув зубами, она повернулась к Айрин: – Мы не знаем, из тех ли он шан-так, что наделены такой силой. Зато моя магия отлично действует. Я смогу защитить Ричарда. Лорду Ралу нужно задать пленному кое-какие вопросы. Позволь ему сделать это. Лорд Рал выполняет свой долг и сознает опасность. Не мешай ему, поняла?

Судя по виду Айрин, дерзость потрясла ее. Не успела она возразить, как Никки, подобрав подол черного платья, вернулась обратно и встала возле Зедда, за спиной Ричарда, откуда могла лучше следить за пленником. Саманта, смущенная тем, что ее мать отругали, не знала куда деться, а старый волшебник просто наблюдал: он знал, что нельзя встревать в ссору двух колдуний.

Кэлен, не говоря ни слова, встала рядом с Никки. Она прекрасно знала ее грозную силу: если кинжал, прижатый к горлу пленника, и стрелы, нацеленные ему в грудь, не сдержат его от нападения на Ричарда, это, несомненно, сделает Никки. Пусть бы и голыми руками.

Кэлен надеялась, что Никки действительно сможет при необходимости помешать пленному. Она взялась за рукоять кинжала, убеждаясь, что тот на месте. Ей хотелось, чтобы здесь сейчас была Кара. Морд-сит всегда защищала Ричарда, но теперь ее не было с ними.

Сердце у Кэлен болело за Кару, за ее утрату. Она понимала, почему морд-сит ушла, но ей не хватало ее.

Кэлен даже представить себе не могла, что почувствует или как себя поведет, если потеряет Ричарда. Сама мысль о подобном ужасе заставляла ее сердце бешено колотиться. К несчастью, из-за прикосновения смерти эта мысль теперь неотвязно преследовала ее, и Матери-Исповеднице не удавалось от нее окончательно избавиться.

Ричард оглянулся через плечо:

– Все в порядке?

Никки ближе склонилась к нему и прошептала так, чтобы не услышал пленник:

– Будь осторожен, Ричард. Мы не знаем, какими он наделен способностями. Он может оказаться опасен, даже если не шелохнется.

Ричард потер лоб, глядя сквозь пальцы через плечо. Кэлен поняла по выражению его глаз, вернее, по отсутствию перемены выражения, что он в полной мере осознает опасность.

– Понимаю. Но у нас мало времени. Мне необходимо узнать все, что удастся.

Кэлен поняла, о чем он, – смерть неотступно следовала за ними и с каждой минутой надвигалась ближе.

Никки кивнула, и Ричард повернулся к пленнику.

13

– Как тебя зовут? – спросил Ричард стоявшего на коленях мужчину.

Шан-так молча поднял злые глаза.

– У тебя вообще есть имя? Твой народ использует имена?

Мужчина продолжал смотреть молча.

Ричард скрестил руки, глядя на пленника.

– Ни имени, ни души.

– У нас будут души, – яростно взревел мужчина. Ричард явно задел его за живое. – Мы заберем все ваши души. Они будут наши.

– Глупо воображать, будто можно забрать у человек душу, съев его плоть. Получить душу можно лишь одним способом.

Мужчина приподнял бровь, выдав свое любопытство, но спрашивать ни о чем не стал.

– Душу можно получить, – наконец сказал Ричард, отвечая на незаданный вопрос, – только родившись с ней. Ее вкладывают в человека при его появлении на свет, и она остается его неотъемлемой частью, живой связью со всем и в этом мире, и в следующем – в соответствии с линиями Благодати. Она – их связь с бытием. Хорошая или плохая, добрая или злая, нацеленная на праведные дела или на злодейства, она принадлежит человеку, желает он того или нет, всю жизнь от искры сотворения до самой смерти. В целом же душа – это самая суть человека, определяющая, кто он. Ее нельзя отделить от человека ни по его воле, ни против; она его составная часть.

Мужчина улыбнулся:

– Если ты говоришь правду, то как объяснить существование полулюдей?

– Вы родились без душ.

– Так было не всегда. Сначала полулюди были такими же, как вы, рожденные с душами. Но затем души у них вырвали, чтобы создать оружие – самих этих полулюдей, существ без души.

– Верно. Это сделал тысячи лет назад император Сулакан со своими волшебниками, наделенными такими силами, каких сейчас у нас нет, силами, которые мы не вполне понимаем.

– Пусть давно, но они сделали это. Отняли души у людей.

Ричард указал на юг, в сторону Древнего мира, где когда-то правил Сулакан.

– Сулакан исказил самую суть жизни. Отнять душу совсем не просто. Потребовались огромные усилия множества могущественных волшебников, посвятивших себя воплощению в жизнь извращенных стремлений Сулакана. Потомство первых полулюдей при рождении не получало души и сами могли рождать лишь бездушных отпрысков. Связь с Благодатью для них была потеряна. Единственная душа, какую могли получить первые полулюди – это их собственная, если бы Сулакан соблаговолил воссоединить их. Но сейчас они давно мертвы. Их потомки, такие как ты, не могут получить душу, ведь ее у них никогда не было.

– Когда имеющий душу умирает, – уверенно произнес мужчина, – она покидает тело и отправляется в преисподнюю. Как-никак, у гниющего в земле тела души уже нет. Она покинула его. Значит, она способна покидать тело, в котором обитает.

– После смерти человека, как показывают линии Благодати, душа покидает тело и проходит сквозь завесу, – пояснил Ричард.

– Душу можно поймать, поглощая живую плоть и выпивая кровь, с которой она еще связана, если съесть человека в нужный миг, пока душа еще привязана к его плоти и крови. Тогда, как только теплые плоть и кровь ее хозяина окажутся во мне, покинув умирающего хозяина, во мне окажется и душа, она соединится со мной и получит нового живого хозяина, а я обрету душу.

Кэлен и Зедд беспокойно переглянулись. Более безумных речей им слышать не доводилось.

Ричард покачал головой:

– Не обретешь. Это невозможно, потому что душа – квинтэссенция личности, искра, с которой человек родился, – не блуждает в поисках нового «хозяина», как ты воображаешь. Все происходит совсем иначе. Когда человек умирает, его душа, представляя собой дополнение к магическому дару, следует вдоль линий, исходящих от искры творения, и проходит сквозь завесу в мир мертвых.

– Не проходит, если поймать ее в миг смерти хозяина.

Ричард смотрел на пленника, ничем не выдавая, какие чувства в нем рождает его безумная идея.

– Ее не получить таким способом. Чужая душа – душа того человека, в ком она жила – не может остаться в тебе. Ее нельзя поймать или отнять. После смерти она уходит в подземный мир.

– Мы заберем себе ваши души, – заявил мужчина с непоколебимой уверенностью, свойственной слепо, истово верующим.

Кэлен не вполне сознавала, что представляет собой душа, однако знала о ней достаточно, чтобы понимать: у этих существ алчба затмила разум. Невозможно переубедить тех, кто не слышит голоса рассудка. Потому-то они крайне опасны – ибо действуют безрассудно.

Полулюди выстроили целую призрачную систему воззрений о душе, о том, что она собой представляет и как ею завладеть. Они выстроили эту систему, повинуясь исключительно своему вожделению. Им хотелось, чтобы все было именно так, – и они считали, что так и есть.

Впрочем, в некотором смысле они и не могли прислушиваться к голосу разума, поскольку не были людьми в общепринятом смысле. Они лишь походили на людей, но представляли собой совсем иных созданий. Отсутствие души делало полулюдей скорее животными, и соображали они лишь чуть лучше хищников.

Захотели есть – нашли еду. Возжаждали душ – отправились на поиски живых людей. Действия этих тварей определялись их потребностями.

Ричард долго смотрел на мужчину, прежде чем снова заговорить.

– Тебе известен кто-нибудь, кому удалось получить душу, поедая плоть? Хотя бы один? Или, может, ты лично видел, как такое случилось?

Шан-так немного помедлил.

– Не видел. – Он чуть приподнял подбородок, но не достаточно для того, чтобы командующий Фистер перерезал ему горло кинжалом. – Случись такое, я бы кинулся на этого счастливчика и сожрал, чтобы получить душу. Она нужна мне самому. Я ее заслужил.

– Кто тебя послал? – спросил Ричард, внезапно уводя разговор из тупика слепой убежденности.

Мужчина гордо расправил плечи.

– Наш Владыка, император Сулакан. Он вернулся из мира мертвых, его душа возвратилась. Ты – несущий смерть. Твоя кровь вернула его. Я был там. Я видел это собственными глазами. Если мне не удастся самостоятельно заполучить душу, Владыка поможет нам обрести цельность.

Ричард сложил руки на груди.

– И как, по-твоему, он может это сделать? Как он сделает тебя полноценным?

– Он – Владыка Мертвых, – ответил мужчина, словно это все объясняло. Ричард продолжал смотреть на него, и он пояснил: – Он способен соединить миры. Он доказал это, вернувшись из мира мертвых. Теперь, когда его душа вернулась в мир живых, преодолев завесу, он объединит миры. Мир живых и мир мертвых воссоединятся, разделяющая их завеса исчезнет. И тогда я стану полноценным.

– С чего вдруг?

– Живому для того, чтобы быть полноценным, нужна душа. Когда жизнь заканчивается, душа проходит сквозь завесу в мир мертвых.

Он снова замолк, видимо, в очередной раз полагая, что все объяснил. Ричард нахмурился, поняв, что он имеет в виду.

– Я понял, в чем ваша проблема. Сейчас получается, что после смерти вы не можете перейти в мир мертвых, поскольку у вас нет души, которая бы совершила этот переход. У вас нет души, и мир мертвых вам недоступен, вы не сумеете пройти сквозь завесу в вечность. После смерти вы просто перестаете существовать.

Мужчина некоторое время пристально смотрел на Ричарда, потом ответил:

– Именно поэтому мне и нужна душа. Тем, у кого она есть, просто повезло. Но у нас есть право на душу.

– То есть вы считаете, что убийство людей оправданно, потому что вам нужна душа?

– Разумеется. Нам нужна душа, и потому необходимо убить кого-то, чтобы получить ее.

Кэлен оказалась права. Шан-так были не вполне людьми. Они не испытывали сочувствия к другим. Не питали жалости к своим жертвам, даже не чувствовали свою вину, убивая. Без души они не были на это способны и вели себя как безжалостные хищники. Они не испытывали сочувствия к своим жертвам, как стая волков не испытывает сочувствия к оленю: это просто добыча.

Кэлен теперь поняла, что извращенное стремление похитить душу преследует более важную цель, чем ей казалось. Твари не просто ощущали внутреннюю пустоту и стремились ее заполнить, но жаждали заполучить душу, чтобы получить способность делать то, что могут люди, – уходить в подземный мир после смерти.

Отсутствие души означало для них отсутствие вечности подземного мира. Мир живых был лишь кратким мигом в сравнении с вечностью мира мертвых. Шан-так отчаянно старались избежать своей участи – полного прекращения существования после смерти. Они придумали такую веру, которая, как им казалось, позволяла им оказаться в подземном мире, греться в теплом свете Создателя. По сути же полулюди обожествляли смерть, поскольку та казалась им проводником в лучший, безграничный мир. В каком-то смысле это было религиозное искание.

Без души шан-так не могли попасть в мир мертвых. Без души смерть означала для них полное прекращение существования, как гаснет пламя погасшей свечи. Отсутствие души для полулюдей означало недоступность вечного пребывания среди добрых духов. Обретение души для них равнялось обретению бессмертия.

Кэлен отчасти даже сочувствовала шан-так, хотя те и пытались убить ее, стремясь получить желаемое.

Она понимала, что Ричард не хотел бы, чтобы она задавала вопросы и тем самым привлекла внимание этого мужчины, но не смогла удержаться.

– Сулакан не может дать тебе душу, – начала Кэлен, – а без внутренней искры магического дара тебе не попасть в подземный мир. Ты привязан к миру живых, но лишь пока не умрешь. В тебе нет ничего, что он мог бы забрать в свое царство после твоей смерти. Когда ты умрешь, Сулакан ничем не сможет тебе помочь. Так почему же ты следуешь за ним? Что надеешься от него получить?

Темные глаза мужчины уставились на Кэлен.

– Когда наш Владыка объединит мир живых и мир мертвых, мне не понадобится душа. Для нас смерть перестанет быть концом всему. Когда человек умирает, душа отправляется в мир мертвых и для этого возникает подобие мостика между мирами. Мы без души не можем перейти в мир мертвых. Но, если миры объединить, они станут единым целым. Мы окажемся и в мире мертвых, и в мире живых. Мои сородичи смогут существовать в объединенном мире живых и мертвых. В едином безграничном мире сольются все части Благодати. Владыка обещал, что там, где жизнь и смерть существуют бок о бок, я стану полноценным и для перехода в подземный мир мне не понадобится душа. Я окажусь в нем не пересекая границы, ибо такой границы не будет. Мы уже будем за ней. И когда миры объединятся в третье царство – где жизнь и смерть существуют рядом и одновременно, – Сулакан станет вечно править в нем.

Эта идея внушала им глубокое беспокойство. Одно то, что Сулакан спустя три тысячи лет вернулся из мира мертвых, означало, что в ней все же есть некий извращенный смысл, во всяком случае для императора и полулюдей.

Кэлен не верила, что этот замысел осуществим, хотя сознавала – Сулакан попытается претворить его в жизнь.

Внушало тревогу то, что именно кровь Ричарда позволила сработать оккультному заклинанию, вернувшему душу Сулакана в мир живых.

Но еще больше беспокоило другое. Могущество Сулакана было таково, что его попытка реализовать свой бредовый замысел могла полностью уничтожить мир живых.

И тогда остался бы действительно лишь один мир.

Мир вечно мертвых.

14

– Как вы нашли нас? – спросил Ричард, снова меняя тему.

На лице пленника впервые появилась улыбка – коварная улыбка.

– Шли по твоему следу.

– Как вы выслеживаете нас?

По тону шан-так Кэлен поняла, что тот не имел в виду следы на земле. Похоже, Ричард тоже понял его так.

Улыбка шан-так сделалась кровожадной.

– У некоторых из нас есть… дар.

Зедд нахмурился и не смог сдержаться:

– Дар? Какой еще дар?

Пленник обратил взгляд на старого волшебника.

– Некоторые из нас способны выслеживать души. Эту древнюю способность дал первым полулюдям император Сулакан. Теперь он вернулся и использовал ее. Отправил нас по твоему следу.

Ричард задумался над этим необычным заявлением.

– По-твоему, я поверю, будто шан-так выслеживают людей, чуя их души?

– Я не жду, что ты во что-то поверишь, – ответил пленный шан-так. – Ты спросил, я ответил. Мы – ловцы душ. Мне не важно, поверишь ты или нет.

– Так ты утверждаешь, что некоторые из вас способны выслеживать души? – спросил Ричард. – Что они могут чуять души и идти за ними следом?

– Шан-так разные. Некоторым из наших предков заложили особые способности. Сейчас у шан-так много разных способностей.

– Много способностей, – ровным тоном повторил Ричард.

Кэлен знала, что заложенные в людях способности могут передаваться по наследству. Как-никак, ее род начался с Магды Сирус, которая, обретя могущество, сделалась первой Исповедницей. Способность быть Исповедницей передавалась по наследству.

– Некоторые из нас рождаются с необычными способностями, как одни из вас наделены магией, а другие нет. Ловцы душ чуют, где находится душа. Благодаря ловцам душ мы можем идти по их следу, как волки, почуяв свою добычу, идут за ней на запах. Подобно тому как волки вынюхивают определенных животных, мы чувствуем разницу между душами. Мы способны узнать по запаху определенную душу и выследить ее. Найдя тебя, мы выполнили поручение.

– Не совсем. Вы потерпели неудачу, – напомнил Ричард. – Вам не удалось даже убить нужного человека, хотя он был один, а вас много. Как Владыка наказывает тех, кто не исполнил его приказ?

– Нет. Мы выследили твою душу, как было велено.

– Выследить – лишь часть задания. Уверен, что он приказал убить нас или взять в плен, как вы однажды уже схватили людей и привели к Сулакану. Но в этот раз вы потерпели неудачу. Вы никого не убили и не взяли в плен, никого не доставили к императору. Если вспомнить, как Владыка поступает с теми, кто подвел его, думаю, тебе повезло, что ты его никогда больше не увидишь.

Мужчина возмущенно поднял подбородок.

– Я увижу его довольно скоро. Когда мир мертвых соединится с миром живых, я вернусь к своему Владыке. Кроме того, ловцы душ еще не потерпели неудачу. Мы нашли тебя и продолжим преследование, пока не добьемся своего. Пусть мы еще не раз потерпим неудачу, нас это не остановит. Но стоит тебе ошибиться лишь раз, как мы тебя схватим. Рано или поздно ты окажешься в наших руках, и тогда мы заберем души твоих спутников, а ты предстанешь пред Лордом Арком, и он собственноручно отправит тебя в мир мертвых.

– Лорд Арк. – Ричард нахмурился. – Так вы должны привести к нему только меня?

– Верно, Владыка послал нас по просьбе Лорда Арка. Но ему нужен лишь ты.

– Значит, вам не нужны другие пленники?

Мужчина бросил взгляд на Кэлен, и в его глазах промелькнула похоть.

– Нет, только ты. Остальные ему больше не нужны. Остальных мы можем съесть и забрать себе души. – Он улыбнулся, глядя на Ричарда. – Твоя душа принадлежит моему Владыке и Лорду Арку, и они поступят с ней по своему усмотрению. Это их дело, не наше. Но ловцы могут поступить как пожелают с твоими людьми.

– Где же ваш Владыка и Ханнис Арк? Куда вы должны привести меня?

Мужчина пренебрежительно приподнял бровь.

– Они направляются на юго-восток.

Кэлен это не понравилось. Судя по встревоженным взглядам Никки и Зедда, им тоже. На юго-востоке располагался Народный Дворец.

– Где остальные ловцы? – спросил Ричард. – Когда они собираются напасть снова?

Мужчина уставился куда-то в сторону, не удостоив ответом. Было вполне очевидно, что ловцы нападут снова, и не раз. Кэлен понимала, что единственный способ остановить этих тварей – убить их всех до единого.

– Полагаю, тебе лучше отвечать на наши вопросы, чтобы остаться в живых, иначе ты умрешь без души и никогда не увидишь, как Владыка объединит мир мертвых и мир живых.

Шан-так нахмурился:

– Что это значит?

– Ты жив лишь до тех пор, пока отвечаешь на наши вопросы. Как знать, возможно, ты продержишься достаточно долго, чтобы застать объединение миров. Но если ты откажешься отвечать на наши вопросы, то станешь бесполезен. С чего бы нам оставлять тебя в живых, тащить с собой, присматривать за тобой? Как волка, забредшего в лагерь людей, тебя следует убить. И тогда от тебя не останется ничего: ни души, ни искры, которая могла бы существовать в третьем царстве. Сейчас смерть для тебя будет окончательной и бесповоротной.

Мужчина попытался подняться, но дюжие воины держали его за руки, а командующий Фистер стоял на его голенях, поэтому он сумел лишь слегка дернуть головой, но и это движение ограничивал нож возле его горла.

– Если вы убьете меня, все это утратит значение, ведь я не буду существовать ни в одном из миров. Я просто исчезну.

– Но ты предпочел бы существование и дальше, иначе не пытался бы красть наши души, – сказал Ричард и указал на стоящих вокруг людей.

Шан-так оглядел окружавших его людей глазами голодного волка.

– Итак, что они задумали? – спросил Ричард убийственно спокойным тоном, внушавшим большинству людей трепет, ясно давая понять пленнику, что его время истекает. – Что ловцы душ задумали сейчас сделать?

Некоторое время мужчина смотрел в никуда, затем обратил взгляд на Ричарда. В глаза шан-так вернулась неколебимая решимость.

– Не важно, что они задумали. Это знание тебе не поможет, тебе все равно не остановить нас и нашего Владыку. А значит, рассказывать не имеет смысла.

Пленник приподнял подбородок и замолчал.

15

– Думаю, у тебя есть весьма важная причина отмалчиваться, – сказал Ричард. – Ты не хочешь говорить из страха, что я действительно остановлю их. – Он развел руками. – А кроме того, если ты не солгал, что ловцы душ скоро придут за нами, то почему так боишься поведать об их планах?

Мужчина нахмурился:

– Я не боюсь.

– Единственная причина, по которой ты молчишь, – ты и правда думаешь, что мы можем помешать ловцам схватить меня и остальных. Ты боишься, что если я узнаю, каковы их планы, то сумею остановить их и вам не достанутся наши души.

Мужчина нахмурился, обдумывая это. Затем решился и заговорил:

– Твоя душа и ее, – он чуть склонил голову, указывая на Кэлен, – отмечены прикосновением смерти. Мы чуем это прикосновение, ощущаем его; оно как запах смерти. Ловцы душ ощущают эту болезнь, омрачающую ваши жизни. Вы словно раненые животные. Мы чувствуем, когда слабость берет верх и ты теряешь сознание. В такие минуты твои люди уязвимы. Без тебя они не способны противостоять нам. К примеру, в прошлый раз, когда ты потерял сознание, нам удалось одолеть вас. Если бы к тому времени душа Сулакана уже вернулась в мир живых и призвала ловцов, мы бы узнали, что ты среди остальных, хотя и спрятан. Но, поскольку Сулакан еще оставался в мире мертвых, вам удалось ускользнуть. На сей раз ловцы вновь предпримут атаку, едва только ощутят, что ты слаб и не способен защищаться. В прошлый раз мы напали, учуяв, что твоя женщина на грани смерти. Почувствовав ее слабость, мы напали на вас. Рано или поздно то же самое случится с тобой, и мы узнаем об этом. Когда это произойдет, мы победим вас. Даже в эту минуту мы чувствуем, как твой дух проигрывает сражение со смертью. Ты долго не проживешь. И в должное время, скоро, ловцы душ нападут на твоих людей, а ты будешь бессилен. Они раздерут твоих воинов на куски и заберут их души. А тебя мы схватим и доставим Владыке.

Ричард пожал плечами:

– Если это правда, тогда я, возможно, уже буду мертв. А если я умру, ваши планы рухнут.

Шан-так смотрел равнодушно.

– Если ты умрешь прежде, чем мы доставим тебя, Сулакан все равно будет доволен. Как бы ни сложилось, в конечном итоге мы выиграем. У тебя нет шансов.

– Чем же он будет доволен, если хочет, чтобы меня доставили к нему?

Наглая улыбка на лице шан-так напомнила Кэлен об убийцах, испытывавших прикосновение ее власти Исповедницы. Как бы они ни были самоуверенны, с каким бы превосходством ни держались, как бы пренебрежительно и заносчиво ни вели себя с ней, какими бы сильными себя ни считали – все это мгновенно прекращалось, стоило только Кэлен применить свое могущество, и каждый из них исповедовался перед ней в своих преступлениях, какими бы гнусными те ни были.

– Сулакану не важно, умрешь ты после того, как мы доставим тебя, или до, – ответил пленник, – поскольку у него есть на тебя кое-какие виды в подземном мире.

Ричард подбоченился:

– Как это понимать?

– Сулакана неспроста зовут Владыкой Мертвых. Его терпение безгранично, как у мертвецов. Император долго пребывал в подземном мире, подготавливая свое возвращение – и месть. Он был там, когда с губ Терновой Девы сорвался крик смерти, утянувший ее за завесу. Сулакан знает, что погубивший ее голос Владетеля подземного мира задел и вас. В подземном мире есть покорные Владыке существа, которые понимают, что прикосновение смерти не позволит вам долго прожить. Эти демоны, беспокойно мятущиеся в том мире – мире мертвых, – жаждут заполучить вас. Когда вы умрете и ваши души пройдут сквозь завесу, они встретят там вас обоих и утащат в самые глубокие и темные уголки подземного мира, где вы останетесь навсегда. Лорду Арку хотелось бы убить тебя собственными руками и смотреть тебе в глаза, пока ты будешь умирать, но он наделен оккультными способностями и прекрасно знает, что твари императора Сулакана с нетерпением ждут, когда ты пересечешь границу. Лорд хочет убить тебя и отправить в лапы тварей лично, но, на случай если ты умрешь раньше, он приказал доставить к нему твою голову, чтобы убедиться – душа Ричарда Рала попала к демонам Владыки и испытывает такие страдания, какие не способен причинить никакой ужас этого мира. Так что, как видишь, он все равно получит желаемое.

Все окружающие смотрели на него, затаив дыхание.

Мужчина оглядел тех, кто держал его в плену.

– Знайте, когда смерть вцепится в вашего вожака – а это случится скорее, чем вы думаете, – вы все достанетесь нам. Мы станем охотиться за вами, съедим вашу плоть, высосем костный мозг и заберем себе души. – Он остановил взгляд на Ричарде, а затем указал подбородком на Кэлен. – Мы съедим живую плоть и выпьем теплую кровь твоей женщины, наслаждаясь ее беспомощными криками, когда будем рвать ее на части. Кто-то из нас будет пить ее кровь, а кто-то – слизывать ее слезы.

Ричард отчаянно старался сдерживаться, но Кэлен его гнев был хорошо заметен.

– Ты сказал, что темные духи Владыки караулят наши души. В таком случае вам, ловцам, не получить ее души.

Шан-так улыбнулся, показывая, что его мрачная решимость ничуть не поколеблена.

– Ловцы знают, что не смогут забрать душу у твоей женщины – она обещана темным тварям подземного мира. Но шан-так все равно упьются ее теплой кровью, ведь она так много для тебя значит! Такую участь избрал для нее наш повелитель, потому что ее страдания, вид срываемой с костей плоти и вечные муки души в мире мертвых причинят невыразимые страдания тебе. Вот что ожидает вас с ней.

Эта угроза, заставившая Кэлен поежиться, для Ричарда стала последней каплей. Он перевел взгляд с бездушных глаз безжалостного зверя на командующего Фистера и чиркнул пальцем по горлу, отдавая безмолвный приказ. Затем отвернулся и пошел прочь. Джейк Фистер посвятил жизнь уничтожению прислужников зла. Ричард точно знал, что его приказ будет приведен в исполнение, и не считал нужным присутствовать при казни.

Проходя мимо Кэлен, он взял ее за руку и повел обратно в глубину лагеря, где ее исцеляли. Она чувствовала, что его мышцы закаменели от ярости.

– Есть соображения, что делать дальше? – спросила она, стараясь отвлечь его от только что услышанных угроз.

Не успев ответить, не успев произнести ни слова, Ричард споткнулся.

Он осел рядом с ней на колени, и Кэлен обхватила его руками за пояс, стараясь не дать повалиться ничком. Но он был слишком тяжелым, чтобы ей удалось удержать его. Она смогла только смягчить его падение.

Ричард поднял руку. То была просьба о помощи – о помощи волшебника.

Зедд и Никки мгновенно оказались рядом, подхватили Ричарда под руки и подняли, не давая упасть снова. По знаку Кэлен несколько воинов подбежали к ним и подставили плечи под его руки.

Пока воины помогали Ричарду идти, старый волшебник прижал пальцы к его лбу.

– Прикосновение смерти, – мрачно поведал он очевидное для Кэлен. – Подведите его ближе к огню, где я смогу лучше видеть, и уложите его там.

Сердце Кэлен бешено колотилось. Ее не просто охватила беспомощность – ее захлестывали ледяные волны страха. Она знала, прикосновение смерти набирает силу, и он может умереть.

– Ричард, – сказала она, крепко сжимая его большую руку, – держись. Зедд и Никки помогут тебе. Держись. Не смей покидать меня. Не смей.

Он не ответил. Его рука была холодной и безвольной.

Кэлен старалась сдержать слезы.

А затем она услышала вопли, доносящиеся из темного леса. Полулюди начали атаку.

16

Пока Ричарда укладывали на расстеленное возле огня одеяло, Кэлен держала его за руку, а он обхватил Никки за шею и притянул к себе. Потом вцепился в рукав Зедда и подтащил волшебника поближе. Ему пока удавалось оставаться в сознании, хотя и с трудом.

Ричард отчаянно боролся с пронизывавшей его болью за каждый вдох. Кэлен эти ощущения были очень хорошо знакомы. Боль была такой сильной, что сводило руки и ноги. Она тяжело наваливалась и словно сдавливала череп, а с ней волнами накатывала тошнота.

Боль отступала, лишь когда тебя поглощала тьма. Но затем становилось еще хуже – Кэлен терялась во тьме, одинокая, вдали от всего, что знала. Это была пугающая, совершенно безнадежная разновидность одиночества, раздиравшая душу так же, как боль терзала голову.

Но прежде чем тьма окутывала ее, она лишала желания говорить. Пропадало и желание открывать глаза, потому что при этом мир начинал кружиться и накатывали приступы тошноты. Каждый звук ощущался остро и болезненно, будто в уши втыкали иглы. Требовались огромные усилия, чтобы превозмогать муку и дышать.

Кэлен знала, что, умирая, Терновая Дева чувствовала то же самое, когда из нее вырвался тот ужасный крик. Единственный, долгий, он выразил всю муку смерти. Этот зов смерти задел и Ричарда с Кэлен; хотя он не убил их сразу, они ощутили ту боль, которую в последние мгновения познала Джит.

Кэлен также знала, что это ощущение было частью соблазна смерти, который принуждает сдаться, уступить и позволить забрать тебя. Он причиняет страдания и сулит прекращение мучений, достаточно лишь прислушаться к зову и пройти сквозь завесу в благословенную тьму. Именно этот обманчивый зов в наполненном невыносимым страданием конце жизни и делал смерть столь сладкой, превращал ее в простой шаг на другую сторону, где все милосердно закончится.

Сопротивляться этому зову было чрезвычайно трудно, особенно когда приходилось терпеть невыносимое, заверяя себя, что так нужно.

Голос Ричарда, когда он наконец смог заговорить, выдал эту муку.

– Пусть Айрин поможет вам двоим, – сказал он склонившимся к нему Зедду с Никки, – отбить нападение шан-так. Нужно сдержать их.

Зедд, похоже, решил, что Ричард не способен сейчас принимать решения.

– Я должен помочь тебе, – сказал он внуку. – Я не могу оставитьтебя в таком состоянии. Нужно помочь, пока тобой не завладела тьма. Ты не справишься с ней сам. Воины отобьют шан-так. А ты ждать не можешь.

Ричард, не открывая глаз, отрицательно качнул головой:

– Воины без вас не справятся.

Уверенность в его голосе заставила Кэлен оглянуться на Первую когорту, занимавшую оборонительные позиции. Ее глаза встретились с полным тревоги взглядом голубых глаз Никки.

Наклонившись к Ричарду, колдунья сжала его плечо.

– Тебе нужна наша помощь, Ричард. Если не спасти тебя, все мы погибнем. Мы должны помочь тебе, чтобы ты помог выжить всем нам. Без тебя погибнут все.

– Мне поможет Саманта, – ответил он. – Ловцы чуют, когда я слаб, и знают, что это их шанс. Сейчас они постараются побыстрее прикончить нас, пока я не в силах сражаться. Если вы не поможете остановить ловцов, мы погибнем.

Зедд нахмурил кустистые брови и окинул взглядом воинов, лихорадочно готовившихся к битве. Затем снова повернулся к внуку:

– Саманта? Ричард, она еще дитя, а происходящее слишком значительно. Без соответствующей подготовки…

Запыхавшаяся девушка подбежала к ним и упала на колени.

– Я здесь, Лорд Рал. – Жадно глотая воздух, она крепко схватила его ладонь обеими руками. – Я здесь.

– Саманта, послушай, – сказал Ричард, – ты уже делилась со мной силой, чтобы я противостоял болезни. Помнишь?

В свете костра Кэлен увидела слезы, выступившие в глазах юной колдуньи. Та была на грани паники.

– Как? Вы хотите, чтобы это сделала я? Но те, кто сейчас с вами, справятся лучше, Лорд Рал.

– Когда мы наткнулись на того человека в лесу – еще не дойдя до северной стены, – я почувствовал слабость и ты помогла мне. Дала мне силу. Помнишь?

Саманта кивнула так серьезно, словно от этого зависела ее жизнь:

– Конечно помню.

– Мне нужно, чтобы ты сделала это снова, – сказал Ричард, открыл глаза и посмотрел на остальных. – А пока она будет помогать мне, вы должны помешать шан-так захватить лагерь и перебить всех нас. Нужно выиграть немного времени.

– Это сделал тот мерзкий нелюдь, – вставила Айрин. – Я же говорила, что у него есть оккультные способности и Ричарду не следует подходить к нему, но вы не послушали. Видите, к чему это привело! Я знаю об исцелении намного больше, чем Саманта. И наверняка смогу помочь. Отойдите, дайте посмотреть, что я могу сделать.

Она тут же втиснулась рядом с Зеддом и положила ладонь на лоб Ричарду.

Прежде чем Кэлен успела возразить, а Никки – убрать руку женщины от Ричарда, Айрин вскрикнула и сама отдернула ладонь.

– Добрые духи! Ричард, я не представляю… Нам не исцелить такое.

Никки, беспокоившаяся больше о Ричарде и предстоящей битве, а не о вразумлении Айрин, ничего ей не сказала, но взгляд, который она бросила в сторону Кэлен, выдавал тлеющий в ней гнев. Этот взгляд голубых глаз открыл Кэлен все ее мысли.

Мать-Исповедница подумала, что Айрин следует относиться к Никки с большим уважением. Чарующе прекрасная колдунья, хоть и казалась моложе и менее опытной, еще недавно была сестрой Тьмы, поэтому не только обладала собственными магическими силами, но и поглощала способности убитых врагов.

Айрин и представить не могла, что пережила и на что способна Никки. Принимая во внимание, как глубоко та погружалась во тьму и каким долгим был ее путь к свету, не говоря уж о том, сколько раз она спасала Ричарда, когда никто не представлял, как это сделать, лучшего друга и союзника у них не могло быть.

– Я просил не об этом, – с настойчивостью произнес Ричард. Его нетерпение стало очевидным. Кэлен заподозрила, что в голове мужа созрел план, о котором пока никто не знает.

Она понимала, что болезнь мешает Ричарду объяснить им задуманное так, как ему того хотелось бы, и это усугубляет его досаду. Почти все силы уходили у него на то, чтобы оставаться в сознании и произносить немногие слова. Он хотел, чтобы его приказы выполнялись без дополнительных разъяснений.

Кэлен слышала, как за ее спиной авангард шан-так налетел на линию обороны. Воины Первой когорты яростно секли мечами нападающих, стараясь не пропустить их в лагерь. Падая, некоторые полулюди истошно вопили. Из темноты доносился звон мечей и топоров, рассекавших тварей, и крики боли, когда булавы крошили кости.

– Делайте, как он велел, – рявкнула Никки, хватая Айрин сзади за платье и оттаскивая в сторону. – Пусть им займется Саманта.

Очевидно, Никки поняла, что настойчивость Ричарда – не пустое упрямство. Она была достаточно опытна, чтобы не задавать ему вопросов, когда на это не было времени.

– Но… Я не умею сражаться, – промямлила Айрин. Казалось, происходящее приводит ее в отчаяние.

Кэлен прониклась сочувствием. На глазах Айрин шан-так сожрали ее мужа, а затем взяли в плен ее саму, что сулило ту же участь. Уже сама мысль о кровожадных полулюдях, готовых сожрать всех живых, внушал ей парализующий ужас.

– Понимаю, – сказала Никки с удивительным сочувствием к нерешительной Айрин. – Но полулюдей необходимо сдержать. Для этого годится любая помощь, в том числе твоя. От того, удастся ли нам сдержать их, зависит жизнь твоей дочери.

Встретив взгляд Саманты, Айрин кивнула:

– Понимаю.

Зедд быстро склонился над внуком и прижал пальцы к местечку под его подбородком. Ричард зажмурился от боли.

– Держись, мой мальчик. Мы вернемся и поможем, как только настанет затишье.

Ричард неопределенно мотнул головой, но сейчас некогда было разбираться, что он имеет в виду.

Зедд внезапно развернулся и, создав воздушный кулак, отбросил получеловека, прыгнувшего на него словно из ниоткуда. Кэлен осознала, что некоторые полулюди уже прорвались в лагерь через оборону. Удар волшебника отправил нападавшего в скопление воинов, мгновенно прикончивших его.

После секундной паузы Никки повернулась к Ричарду, опустилась на колени и прикоснулась к его вискам, чтобы оценить его состояние.

– Знаю, – сказала она ему негромко, успокаивая. – Знаю. Я тоже чувствую. Держись, Ричард. Мы с Зеддом вернемся, как только сможем. Держись. Борись с этим. Саманта даст тебе силы.

Глядя на Никки и Зедда, удаляющихся в сторону шума битвы на краю лагеря, Кэлен сглотнула ком в горле. Ей хотелось, чтобы волшебник и колдунья позаботились о Ричарде, но она понимала, что сейчас не до того. Сейчас их способности требовались для отпора шан-так, чтобы не подпустить их к Ричарду. Мать-Исповедница надеялась, что помощь колдунов позволит воинам Первой когорты удержать лагерь.

17

Оказавшись вдруг наедине с Самантой и Ричардом в разгар бушующей в ночи битвы, Кэлен положила руку мужу на грудь, ничем не способная помочь ему и пытаясь хотя бы так поддержать его.

Мать-Исповедница, участница множества сражений, она понимала, что эта битва – не обычная, особенная. Они как будто отбивались от хищников, одержимых маниакальным стремлением сожрать людей. Кэлен знала, какова природа этих бездушных существ, знала об их несметном количестве и понимала, что скоро и ей придется вступить в бой. И хотя Кэлен лишилась магической силы, она по-прежнему ловко владела кинжалом.

Однако на самом деле ей требовался меч. Владеть клинком ее научил отец, но благодаря Ричарду Мать-Исповедница стала настоящим мастером. Ее муж прекрасно владел различными видами оружия, даже ножом и стамеской, с помощью которых вырезал восхитительные фигурки.

Зедд метнул молнию через весь лагерь, в призрачную фигуру, пытавшуюся взобраться на спину воина Первой когорты. Тот старался локтем сбить впившуюся зубами в его шею тварь, отбиваясь при этом от других наседавших на него полулюдей. Посланная Зеддом вспышка заключила шан-так в шар яростного пламени. Получеловек скорчился от ужасной боли и свалился на землю. Его тело горело, плоть шла пузырями, но он вскочил и, спотыкаясь, слепо побрел через лагерь. Среди бушующей битвы никто не обращал внимания на его отчаянные крики. Длились они недолго.

К сожалению, на некоторые из призрачных фигур такой заурядный элемент магии Приращения, как пламя, не действовал, а применить внутри лагеря огонь волшебника Зедд не рискнул. В ожесточенном сиянии яростного, липкого жидкого пламени могли погибнуть и люди. Поэтому старый волшебник был вынужден применять только более избирательные разновидности огненных атак.

Кэлен несколько раз видела, как шан-так выходили из брошенных Зеддом огненных шаров, словно те не причинили им никакого вреда. Один из них окинул волшебника убийственным взглядом и направился к нему, но тут же нарвался на копье. Проткнувший его воин, освобождая оружие для следующих прорвавшихся, поводил копьем из стороны в сторону, чтобы тело соскользнуло на землю, будто пойманный в пруду карп.

В самом первом сражении с шан-так Кэлен и Ричарда, потерявших сознание, спрятали в повозке. В тот день полулюди взяли всех людей в плен. Зедду с Никки не удавалось применять магию в полную силу, и многократно превосходившие людей числом шан-так одолели воинов. Во время того нападения огромные потери словно бы ничуть не беспокоили этих тварей. Точно так же было и теперь.

Теперь, после допроса пленника, Кэлен понимала, почему. Без души, без высшего здравомыслия, для которого требуется наличие души, эти существа не могли сопереживать своим раненым или убитым. Хотя они охотились группами, их нимало не беспокоила судьба других соплеменников, и это отличало их от воинов Первой когорты. Воины старались не только убивать врагов, но и защищать своих друзей. Заботились о соратниках.

Любой из полулюдей, нападая, пекся только о том, чтобы заполучить душу. Что тем временем происходит с сородичами, не имело для них никакого значения. Если один из них погибал, то другой получал больше шансов вонзить зубы в человека. Они руководствовались принципом «мне больше достанется».

Никки метнула потрескивающую, шипящую черную молнию. Та ударила в белесую фигуру, словно кнут, и рассекла ее пополам. Внутренности твари вывалились на гранитную поверхность. Другой шан-так поскользнулся на них, упал – и сам нанизался на вовремя подставленный меч воина.

Никки послала такую же потрескивающую молнию в другого шан-так, но тот походя отбил ее рукой, будто отогнал муху. Кэлен поняла, что некоторые шан-так наделены оккультными способностями, благодаря которым уничтожают или отражают магию. Магия против них не действовала – почти так, как в древности против истинно неодаренных. Они использовали свои способности, чтобы защищать себя, а иногда и соплеменников, но лишь потому, что те тоже нападали на воинов. Судя по всему, это были те самые шан-так, что умели оживлять мертвых.

Кэлен поняла, что воины, Зедд и Никки, по сути, убивали только слабейших. Они невольно оставляли наиболее сильных из полулюдей, тех, кто был почти невосприимчив к магическому воздействию. Каждый шан-так, убитый Зеддом или Никки, увеличивал среди полулюдей долю невосприимчивых к магии, и потому с каждой секундой применение магии становилось все менее действенным. Неизбежно должна наступить минута, когда магия стала бы бесполезной против атакующих.

Конечно, они ничего не могли с этим поделать, но это добавляло пугающие штрихи к характеру их столкновения.

Воины Первой когорты яростно сражались, стараясь не пропускать призрачные фигуры за линию обороны. В каком бы месте ни прорывался кто-то из шан-так, там мгновенно оказывался воин и пронзал врага мечом, отсекал конечности топором или сокрушал череп булавой. Переглянувшись с дочерью, Айрин убежала помогать воинам.

– Саманта, поспеши, – сказал Ричард. – У нас мало времени. Нужно, чтобы ты придала мне сил и поддерживала в сознании еще несколько минут.

Его слова показались Кэлен загадочными. Ведь на самом деле Ричарду нужно было столько силы, чтобы подняться и заставить шан-так поверить, что он еще жив и вполне может сражаться. Лишь в этом случае твари прекратят нападение и отступят.

Кэлен задумалась, не в горячке ли Ричард? Возможно, он не вполне сознавал, что говорит. Может быть, он всего лишь хотел избавиться от боли, хотя бы на несколько минут.

Мать-Исповедница надеялась, что девушка справится. Но ее терзало подозрение: Ричард что-то задумал. Особенно ее беспокоило, почему он сказал, что его надо удерживать в сознании. Почему не попросил дать ему достаточно сил для сражения?

Саманта прикусила нижнюю губу, стремительно обежала Ричарда и присела так, что ее колени касались его темени. Сначала она застыла в нерешительности, но затем положила ладони на его виски.

– Лорд Рал, я… Я…

Ричард левой ладонью накрыл ее руку.

– Ты сможешь, Саманта… Как в прошлый раз…

– В прошлый раз, – пробормотала девушка. – Если бы я помнила, как я это делала в прошлый раз…

– Ты не умеешь? – с тревогой спросила Кэлен, придвигаясь к юной колдунье.

Саманта подняла глаза. По ее щеке скатилась слеза.

– Не знаю… Не уверена.

– Силу… – прошептал Ричард.

– Силу, я знаю, силу. – Она убрала ладони с его головы и сжала кулачки. – Но я не помню, о чем думала тогда и что пыталась сделать.

– Не обращай внимания на болезнь, – сказал Ричард. – И не старайся исцелять. Просто поддержи меня своей силой, чтобы я мог бороться с болезнью сам.

Девушка с облегчением выдохнула.

– Конечно. – Лицо Саманты просветлело, и она вновь положила ладони ему на голову. – Силу. Теперь вспомнила. Я просто передала вам часть своей силы, а вы применили ее по своему усмотрению.

Ричард с трудом изобразил бледную улыбку и кивнул под ее руками.

Кэлен слышала за спиной шум битвы. Полулюди истошно вопили, напарываясь на бритвенно-острую сталь. Воины, крякая от усилий, неустанно рубили бесконечную наступающую орду. С треском разбивались черепа, ломались кости, воины выкрикивали приказы, выли в агонии раненые. Повсюду валялись страшно израненные призрачно-бледные тела.

Кэлен услышала, что на противоположной стороне лагеря началось еще одно нападение. Полулюди стремились осложнить оборону лагеря, вынуждая защищаться на двух направлениях.

При свете костра Кэлен увидела, как одна из бледных фигур перепрыгнула через цепь воинов Первой когорты. Далеко она не ушла, но за ней последовала другая, затем еще одна. Лагерь постепенно захватывали. Она заметила, что один из воинов свалился на землю под тяжестью бледных фигур, но его соратники кинулись на выручку, безостановочно отрубая шан-так руки и головы.

Кэлен вдруг увидела перемахнувшую через костер и несущуюся прямо к ним тварь. Поблизости не было воинов, способных остановить ее.

Включились рефлексы, отточенные годами тренировок и сражений. Мать-Исповедница вскочила и в развороте выхватила кинжал; удерживая оружие обратным хватом, она мощным ударом вогнала его в обнаженную грудь. Крупный шан-так с лицом, покрытым затвердевшей, потрескавшейся белой пастой, стал как вкопанный. Кинжал вошел ему в грудь по рукоятку.

Завороженная Саманта смотрела на это широко раскрытыми глазами.

Кинжал Кэлен, заточенный Ричардом до остроты бритвы, был достаточно длинным, чтобы прошить сердце нападавшего. Кэлен даже не заметила сопротивления. Такой острый и тяжелый кинжал, вгоняемый в тело с такой скоростью, остановить невозможно. Глаза получеловека закатились, ноги подкосились. Мать-Исповедница выдернула оружие, не выпуская его из руки на случай, если придется снова пустить клинок в ход. И она была уверена, что еще наверняка придется.

– Саманта, пожалуйста, помоги ему, – попросила Кэлен.

Девушка сглотнула и склонилась над Ричардом.

18

– У нас мало времени, – прошептал Ричард.

– Я стараюсь. – Саманта склонилась ниже и убрала с глаз прядь черных волос. – Здесь слишком шумно, меня постоянно отвлекают…

Кэлен знала, как трудно такой молодой и неопытной колдунье сосредоточиться и достигнуть покоя, необходимого для применения магии. Даже в спокойной обстановке для этого требовалось усилие, здесь же бушевала битва, а Саманта боялась. Но иного выхода не было. Если она не справится, Ричард не сможет вступить в бой и все погибнут.

В сложившихся обстоятельствах, что не редкость, никого не интересовало, каковы были трудности, важен был только результат.

На память Кэлен пришли слова пленника о темных тварях Сулакана, поджидавших их с Ричардом в подземном мире и жаждавших утащить их души во тьму на вечные муки.

Изгнав это из памяти, Кэлен придвинулась к Саманте и зашептала ей на ухо:

– Здесь только вы с Ричардом, больше никого. Отринь все остальное. Все прочее не имеет значения. Ты сама все контролируешь. Ты одна на собственном островке спокойствия. Ты управляешь своей силой. Только ты управляешь своей магией. Никто не может тебе помешать, все в твоих руках.

Саманта воззрилась на Мать-Исповедницу с крайним удивлением, будто не ожидала, что кто-то так глубоко понимает применение магии. Кэлен многое знала о том, как отыскать этот тихий островок внутри себя и как применять магию даже посреди бушующий битвы, на краю гибели.

Сейчас они были как раз посреди бушующей битвы и на краю гибели, но Кэлен не могла призвать силу.

Саманта сосредоточилась, закрыла глаза и снова склонилась над Ричардом.

Его глаза тоже были закрыты, но от боли, а не от сосредоточенности.

Кэлен взяла его руку и прижала к сердцу.

– Ричард, – прошептала она, – я люблю тебя.

Он улыбнулся сквозь боль, словно хотел бы ответить, что любит ее, но не мог. Хотя Кэлен не требовалось это слышать. Она знала.

Мать-Исповедница увидела, как дрожат пальцы Саманты, державшей голову Ричарда. Она боялась: боялась не справиться, боялась нападающих шан-так, боялась ответственности, возложенной на нее.

– Используй ярость, – успел прошептать Ричард, прежде чем его рука безвольно повисла и он потерял сознание.

Его слова словно бы пробудили в девушке какие-то воспоминания.

– Ярость… Конечно.

Кэлен почти мгновенно ощутила через руку Ричарда, за которую все еще его держала, тепло вливающейся в него магии, прокладывающей себе путь через переполнявшие Лорда Рала тьму и боль. Кэлен понадеялась, что это даст ему силы прогнать тьму.

Она почувствовала, что рука, которую она держит, перестает быть безвольной. Дыхание Ричарда стало глубоким, он явно очнулся.

И Кэлен услышала всего одно слово:

– Меч.

Мгновение она смотрела с изумлением, затем поняла.

Приподняв его правую руку, Кэлен положила ее на рукоять меча. Ричарду, еще не вполне пришедшему в себя, не удалось сжать ее, поэтому она сама прижала его пальцы к рукояти.

Когда пальцы, обхватив рукоять, сомкнулись, она увидела, что в Ричарде что-то изменилось. Он вздохнул еще глубже и открыл глаза. В них плясала магия меча, наполнявшая силой того, кто им владел.

С Ричардом, истинным Искателем, меч был связан во всех смыслах. Ни на чье другое прикосновение оружие не откликалось таким образом; меч узнавал своего хозяина.

– У нас слишком мало времени, чтобы тратить его понапрасну, – сказал Ричард. – Нужно скорее действовать. Где командующий?

Кэлен нахмурилась, придвигаясь поближе.

– Слишком мало времени? О чем ты?

– Фистер. Где командующий Фистер? – Ярость меча дала голосу Ричарда силу. – Он мне нужен.

Кэлен не представляла, что задумал ее муж, если вообще что-то задумал. Возможно, в полубессознательном состоянии, в котором он пребывал, словно во сне или бреду, он не мог здраво оценивать происходящее, а ярость меча просто позволила ему говорить связно.

Не задавая вопросов, Кэлен развернулась к сражавшимся. Нужный ему дюжий воин оказался неподалеку от них.

– Командующий! Командующий! Вы нужны здесь!

Фистер был занят тем, что яростно рубил наседавших на него шан-так. Как раз в этот миг один из полулюдей с разбега ударил его плечом, намереваясь повалить. Покрытый коркой белой краски получеловек с тем же успехом мог бы пытаться свалить дуб. Огромный воин, уже двигаясь к Кэлен, свернул ему шею; Кэлен услышала хруст рвущихся сухожилий и треск костей. Фистер бросил обмякшее тело на землю. Не сбавляя шага, он ударил тяжелой рукоятью своего меча в лицо очередного бросившегося на него шан-так.

Хотя на линии обороны шел тяжелый бой, отдельным врагам удавалось прорываться сквозь цепь защитников в лагерь. Скорее всего, это не было частью их тактики, они просто пользовались подвернувшейся возможностью.

Никого из полулюдей не интересовала победа, они жаждали одного – добыть себе душу. Благодаря этому сражаться с ними было легко, ведь они не согласовывали свои нападения и не задумывались о стратегии; с другой стороны, это делало их непредсказуемыми, как рой мух-кровопийц. Они беспорядочно нападали со всех сторон, и каждый жаждал одного: вцепиться зубами в плоть и добраться до крови.

Кэлен видела крадущиеся через лагерь призрачные фигуры шан-так, старающихся оставаться незаметными и выискивающих возможность внезапно напасть. Едва воины Первой когорты замечали этих полулюдей, их тотчас рубили на куски, но то, что шан-так удавалось пробраться в лагерь, было плохим знаком. Нельзя оставлять врагу возможность обойти тебя с фланга и нападать со спины, когда сражаешься с ним по всему фронту.

Подбежав, командующий Фистер опустился возле Ричарда на одно колено. Благодаря силе, данной ему мечом, тот немного приподнялся, опираясь на локоть, ухватился за край грудной пластины кожаного доспеха командующего и подтянулся повыше.

– Послушай, они ждали именно этого: когда болезнь ослабит и свалит меня. Ждали, чтобы начать нападение. Без моей помощи они одолеют нас, как это уже было.

– Нет, Лорд Рал, я не позволю…

– В прошлый раз мы не смогли остановить их и угодили в плен, так?

Командующий неохотно кивнул.

– Сейчас у тебя меньше людей, – напомнил Ричард. – Многие погибли в той битве, многих мы потеряли в плену. Нас осталось опасно мало. Мы не одолели их раньше, бо́льшим числом – как ты, полагаясь на ту же тактику, надеешься победить сейчас, – когда людей у нас меньше? Если мы будем вести сражение так, то проиграем, поэтому шан-так и наседают, вовлекая нас в бой. Они задают правила, а мы этим правилам следуем. Они дождались, пока я лишусь сил и чувств, и тогда напали. Вот их стратегия: примитивная, жестокая и действенная. Нужно изменить правила, иначе мы проиграем.

Командующий Фистер переглянулся с Кэлен, затем снова посмотрел на Ричарда.

– Понимаю, Лорд Рал. У меня те же опасения, но я не знаю, что делать. Мы должны сражаться, иначе погибнем. У нас нет иного выхода – либо мы деремся, либо гибнем. Не вижу, как изменить это правило.

Ричард покачал головой:

– Они стремятся поймать меня. Нужно обратить это против них.

Командующий вытер со лба пот тыльной стороной руки, в которой был зажат окровавленный меч. Обеспокоенно оглядел поле боя и снова посмотрел на Ричарда.

– Простите, Лорд Рал, но я не понимаю, что вы предлагаете.

Кэлен показалось, что Фистер, скорее всего, просто не хочет этого понимать. Фистер жаждал вернуться к сражению. Бурлящая кровь требовала боя, и тот занимал все его мысли.

– Чего они хотят? – спросил Ричард, стиснув зубы от боли – и от ярости меча.

Саманта изо всех сил старалась удержать ладони на его голове, но это ей едва удавалось. Сейчас Ричарда поддерживала в основном магия меча.

– Чего они хотят? – Командующий оглянулся через плечо, быстро оценивая положение дел, затем с несчастным видом выдохнул: – Лорд Рал, они хотят убить нас, вот что. Растерзать на кусочки.

Ричард настойчивее покачал головой:

– Нет… Ну, этого тоже, конечно, но дело в другом. Ты слышал пленника. Они чуют мою душу, знают, когда жизненная сила во мне слабеет и я теряю сознание. Знают, когда я начинаю уступать притяжению смерти. Поэтому и напали сейчас: знали, что я ослаб.

– И что же?

– Вот чего они хотят, чем воспользовались, на что рассчитывали и чего ждали. Такова их стратегия. Довольно примитивная. Ждать, пока добыча не лишится сил, и тогда напасть. Нам нужно воспользоваться этим и устроить им ловушку.

Дюжий мужчина пригладил свои короткие волосы и тяжело вздохнул:

– Мне кажется, Лорд Рал, что именно мы здесь – мышь в мышеловке… Особенно вы.

– Вовсе нет. Я не мышь. Я приманка.

19

Фистер уперся локтем в колено и пригнулся ближе, сдвинув брови к переносице.

– Что?

– Я – приманка.

– Ну да, мы знаем, что они хотят добраться до вас. Но мы сдерживаем их. Линия обороны надежна.

– Я не хочу, чтобы вы их удерживали.

Услышанное сбило командующего с толку, но еще более встревожило.

– Лорд Рал, думаю, надо позволить Саманте подлечить вас, и, когда в голове у вас прояснится, мы поговорим. А сейчас мне надо вернуться к моим парням.

Он уже хотел встать, чтобы вернуться к битве, но Ричард на несколько дюймов выдвинул меч из ножен. Командующий Фистер не мог не заметить этого. Он замер. Ричарду не хватало сил, чтобы полностью извлечь оружие. Опустившись чуть пониже, он посмотрел на Кэлен.

– Помоги-ка.

План, который Ричард еще не огласил, Кэлен уже не нравился, но она выполнила его просьбу. Она подозревала, что Ричард рассчитывает на меч: покинув ножны, тот даст ему силу. Она надеялась, что, обнажив меч и получив от него силу, Ричард наконец-то осознает ужасное положение дел. Тогда, возможно, он будет мыслить ясно и поймет – командующий делает все возможное в крайне тяжелых условиях, и Лорд Рал нужен в этом бою.

Окинув взглядом яростную битву, бушующую в основном у границ лагеря, Кэлен увидела, что столкновения начались уже и внутри его. Ей хотелось надеяться, что Ричард сейчас обнажит меч и присоединится к сражению. На переднем краю воины неистово рубили нападающих шан-так, но те прибывали непрерывным потоком. Такая борьба была крайне утомительной и не могла продолжаться долго: из-за усталости воины действовали все менее успешно.

Зедд, применив несколько заклятий, которые, похоже, не нанесли врагу заметного урона, бросил это и стал оказывать помощь раненым. Тем же занялась и Никки. Кэлен заметила, что по меньшей мере полдюжины воинов лежат на земле.

Она нигде не видела Айрин. Впрочем, с ее места был виден не весь лагерь. Она понадеялась, что шан-так не схватили мать Саманты. Девушка уже однажды пережила это и теперь, когда Айрин вернулась, привязалась к матери еще крепче.

Кэлен обеими руками крепко сжала кисть мужа на рукояти меча и помогла извлечь оружие из ножен. Когда Меч Истины наконец выскользнул из них, клинок издал чистый, особенный звон стали, разнесшийся над полем битвы. Этот звук заставил некоторых воинов Первой когорты быстро оглянуться. Кэлен знала, что вид Ричарда с мечом в руках поднимет общий дух.

Ричард уже сам крепко сжимал в руках рукоять, воодушевленный бушующей в нем яростью меча. Кэлен увидела в серых глазах мужа, что магия древнего оружия дала ему необходимую силу. Тем не менее магия меча служила лишь дополнением к магическим способностям Ричарда, и это означало, что, хотя клинок способен поддерживать его, мечу, чтобы ярость оружия сделалась абсолютной, требуется и собственная сила Ричарда, которой у того сейчас не было.

Он вытянул другую руку, и командующий Фистер взялся за нее, помогая Ричарду встать. Саманта, все еще старавшаяся держать руки на голове Ричарда, уже не могла делать это, когда он поднялся.

С мечом в руках Ричард не нуждался в помощи колдуньи. Клинок давал ему куда больше того, что могла дать Саманта. Но на всякий случай та держалась поближе к нему.

Поднявшись, Ричард быстро осмотрел поле боя.

– Мы не должны биться по их правилам, не то скоро проиграем.

– Не похоже, что нам есть из чего выбирать, – ответил командующий Фистер с едва скрываемым раздражением.

– И снова ты думаешь о проблеме, а не о решении, – рассеянно заметил Ричард, внимательно оглядываясь и изучая обстановку.

Джейк Фистер внимательнее присмотрелся к Ричарду, словно пытался понять, действительно ли тот ясно мыслит или все еще бредит из-за болезни.

Кэлен лучше понимала мужа. Она знала, как мыслит Ричард. Пусть она не вполне поняла, о чем он говорил, но он не бредил, а размышлял, в точности как тот Ричард, которого она так хорошо знала. Отчасти это обнадеживало. В то время как многие сосредоточивались на стоящей перед ними проблеме, он пытался найти решение.

Ричард уставился куда-то, что-то изучая в темноте. Кэлен не разобрала, на что он смотрит, но знала, что ночью он видит лучше ее, не хуже кошек.

– Потери для них не имеют значения, – сказал Лорд Рал, – тем более что те из них, кто наделен оккультными способностями, скоро начнут оживлять мертвецов. Чем больше мы убьем, тем больший запас трупов обеспечим. Уничтожать этих жутких тварей намного труднее, чем шан-так. Наши люди устанут. Дальше все будет только хуже.

– Это воины Первой когорты, – настаивал командующий. – Они будут сражаться, вкладывая в это всю душу.

– Впрочем, шан-так не очень-то умеют сражаться или применять оружие, – скорее для себя добавил Ричард, словно не слыша командующего.

– Наши люди – лучшие, – снова сказал Фистер. – Вы это знаете, Лорд Рал. Здесь у нас лучшие воины. Шан-так не умеют сражаться.

Ричард наконец-то обратил на него внимание.

– Верно, но огромная численность дает некоторые преимущества. Для них потери не имеют значения. А для нас имеют.

Командующий почесал бровь, не решаясь спорить дальше.

– Вы что-нибудь придумали, Лорд Рал?

Ричард указал мечом.

– Лагерь, устроенный так, что с тыла его защищает скала, – неплохое место для сражения. Но не лучшее, особенно в нашем случае, поскольку играет на руку нападающим. Они могут обложить нас со всех сторон, не выпуская отсюда. Мы не сможем никуда уйти, а они будут удерживать нас тут и постоянно нападать, пока воины не выдохнутся. Нужно переместиться туда, где преимущество будет у нас, а не у них. Нужно, чтобы мы могли нападать на них с флангов и небольшой группой с тыла.

Командующий Фистер окинул взглядом сражение, открытое пространство лагеря и темный лес, из которого продолжали наступать шан-так.

– Но как это обеспечить? Мы на открытой местности. Они разбросаны по всему лесу. Мы понятия не имеем, где они. Как их окружить?

– Изменим характер битвы. Нужна возможность нападать на них с флангов, чтобы уничтожать их группы подчистую.

Командующий выгнул бровь:

– В теории ваши слова разумны, Лорд Рал, но на практике это больше похоже на попытку окружить муравьев. Они же повсюду!

– Ты снова говоришь о проблеме. Я знаю, что она есть. – Ричард указал мечом на каменную стену позади лагеря. – Этот утес – часть стены ущелья, спускающегося с возвышенности. Им оно заканчивается, а горная порода переходит в широкую пологую равнину. Посмотри вон туда. Видишь текущий вдоль стен ущелья ручей, где мы набирали воду? Он уходит дальше через ложбину.

– И что? – спросил командующий.

– Нужно увести шан-так туда. Дальше местность пойдет вверх, а боковые склоны там крутые, поэтому они не смогут идти широким фронтом. Чтобы преследовать нас, им придется пуститься за нами вверх по ущелью. Обойти и зажать нас где-то будет невозможно. Если они попытаются, мы сможем от них уйти.

Командующий потер подбородок, всматриваясь в ущелье.

– Прежде чем мы туда двинемся, – сказал Ричард, – нужно разместить группы людей с обеих сторон. Они могут выскользнуть из лагеря вон там, с краю. Пусть воины спрячутся на склонах и подстерегают проходящих мимо врагов. А мы с остальными побежим вверх по ущелью, словно в панике стремимся удрать от шан-так, спасая свои жизни.

– А если они не последуют за нами?

– Они хищники. Хищники преследуют бегущую добычу. Это один из их сильнейших инстинктов.

Командующий Фистер слушал его со все растущим интересом.

– И что потом? Молот и наковальня?

Ричард кивнул:

– Как только они уйдут за нами в узкое ущелье, скрывавшиеся на склонах воины спустятся, перекрывая им путь к отступлению, и двинутся на них с тыла, захлопывая ловушку. Тогда мы развернемся. Надвигаясь с обоих концов, мы уничтожим их в узком проходе. Они не смогут убежать или спрятаться.

Кэлен и командующий Фистер всматривались в крутые склоны, где ручей огибал скалу и возвращался на пересеченную местность. Она плохо видела, какой там рельеф, но в таких вещах вполне доверяла мужу. Он провел жизнь в лесах и знал, о чем говорит.

Командующий, поглядывая на Ричарда, потер подбородок.

– Как же мы вынудим их последовать за нами в узкое ущелье? Они не умеют сражаться и ведут себя как хищники, да, но не глупы.

– Поверь, они пойдут за нами, – заверил Ричард.

Кэлен знала, что у Ричарда уже есть какой-то план, и знала, что этот план ей не понравится. Нисколечко.

20

Hо командующий не уступил и не положился на мнение Лорда Рала, как могли бы сделать другие его подчиненные. Ричард ожидал от своих людей, что они будут думать головой и не станут слепо соглашаться со всем, что он скажет. За время долгой войны он внушил этот принцип каждому офицеру.

Д’Харой долго правили тираны. Эти люди, облеченные абсолютной властью, не терпели других точек зрения. Ричард требовал, чтобы д’хариане думали головой и высказывали свое мнение, если считали его достаточно важным. Он высоко ценил чужие опыт и знания. Их вклад скорее увеличивал, а не уменьшал способность главы государства управлять. При таком подходе бывало, что разумные доводы убеждали Ричарда и он менял точку зрения.

– Лорд Рал, – сказал командующий Фистер, – они, наверное, хищники и все такое, и поэтому в них, возможно, силен инстинкт преследования, но пленник сказал, что эти шан-так – ловцы душ. Они чуют души и могут идти за ними, как по следу. Эти твари запросто почуют и воинов, за которым погонятся в ущелье, и тех, кого мы спрячем на склонах с обеих сторон.

– Да, – ответил Ричард, – но отряд, за которым они погонятся, будет удирать от них плотным гуртом. А воинов на склонах ущелья мы рассредоточим, и они будут неподвижны. Плотная группа – скопление душ – станет для шан-так более важной целью для преследования, чем разрозненные одиночки. Посмотри на это вот под каким углом: если ты собрался начать сражение и видишь, что значительные силы врага движутся вдоль опушки леса, приближаясь к твоей позиции, ты обратишь больше внимания на их боевой порядок или на отдельных людей, хаотично разбросанных по полю?

– Я обращу внимание и на то, и на другое и постараюсь понять, что задумали рассредоточенные в поле враги. – Командующий Фистер постучал большим пальцем по рукояти меча. – Но я понимаю, что вы хотите сказать. В итоге в центре моего внимания окажется все-таки главная группа. Тем не менее я бы не поручился, что они забудут об осторожности лишь потому, что мы задумали заманить их в ловушку.

Ричард улыбнулся:

– Забудут, если приманка будет соблазнительной.

Командующий переглянулся с Кэлен, затем с подозрением посмотрел на Ричарда. Фистер изложил свою точку зрения и, если бы Лорд Рал ее отверг, не знал бы, что еще сказать. Похоже, Джейк рассчитывал на помощь Кэлен.

Та решила, что на суждения Ричарда влияет упадок сил, и вмешалась, поддержав Фистера:

– Ричард, может, шан-так и глуповаты, но они опытные хищники. Им действительно будет нестерпимо хотеться догнать основную группу, но они могут решить сперва поохотиться на одиночек, ведь это более легкая добыча, а заодно возможность сократить нашу численность. В конце концов, именно так они поступили с Недом – напали на одинокого человека, чтобы добраться до наших лошадей. Они не напали сразу на нас. Сначала они выбрали жертву полегче. И, возможно, на этот раз поступят так же.

– Нет, если жаждут чего-то больше всего на свете, а события станут меняться настолько стремительно, что их цель получит возможность ускользнуть. И если решат, что мы побежали потому, что сделались уязвимыми, и не следует упускать шанс.

– Уязвимыми? – с подозрением уточнил Фистер.

– Да.

Здоровяк д’харианин нахмурился:

– И что же они понадеются заполучить, последовав за нами достаточно быстро?

– Меня, без чувств.

Командующий Фистер моргнул:

– Вас. Без чувств.

Ричард кивнул:

– Именно.

Кэлен схватилась за голову, запустив пальцы в волосы.

– Это чистое безумие, Ричард. Не могу даже понять, с чего начать возражения!

В его глазах она увидела ярость – боевую ярость меча, будто заглянула в самую глубину его души.

– Ты слышала пленного, – ответил Ричард. – Они чуют, когда я слабею, а особенно когда я без сознания. Он сказал: они дождутся, когда у меня не будет сил действовать, и тогда победят нас. Такова их стратегия – дождаться, когда я потеряю сознание, и напасть. Это мышление крадущегося хищника, который выжидает, пока жертва станет уязвима. А мы наиболее уязвимы тогда, когда я без сознания. Именно этого они ждут и именно тогда непременно бросятся за нами.

– Но сейчас ты в сознании, – сказала Кэлен. – Способен держать меч.

– Это самая трудная часть плана.

Ричард вставил меч обратно в ножны.

Кэлен уставилась на него:

– Что ты делаешь?

– Без силы меча я через несколько минут отключусь. Я чувствую отравляющее прикосновение смерти, которое тянет меня во тьму. Оно стало сильнее. Оно набирает силу в нас обоих.

Командующий казался обеспокоенным.

– Это слишком рискованно, Лорд Рал. Мы не можем…

– Послушай, – перебил Ричард повелительно, но уже слабеющим голосом, поскольку меч, убранный в ножны, больше не подпитывал его силой. – Времени у нас мало. Ты должен выслушать меня. – Когда Кэлен и командующий неохотно замолкли, Ричард продолжил: – Мы проиграем битву, если и дальше будем вести ее так же, как сейчас. Кэлен и мне становится только хуже. Наше время истекает, а отравляющее прикосновение смерти сказывается все сильнее. Мы можем в скором времени умереть. Нужно действовать, пока мы еще способны на это. – Ричард махнул рукой в сторону отчаянно обороняющихся воинов. – Если сражение будет идти в том же духе – по их правилам, – мы погибнем. Правила нужно изменить.

Командующий Фистер просунул палец за ремень.

– Хорошо, тогда каков ваш план? Что вы предлагаете?

– Отправь сейчас же половину воинов на склоны ущелья. Я скоро потеряю сознание, и шан-так почуют, когда это случится. У нас осталась одна лошадь. Когда я буду без сознания, положите меня на нее и привяжите. С этой лошадью и оставшейся половиной воинов бегите в ущелье. Бегите так, словно спасаетесь. Шан-так подумают, что воины охвачены паникой. Поднимайтесь по ущелью так, будто забрали меня и спасаетесь бегством. Часть воинов, оставшаяся позади, пусть прячется на склонах холмов, пока все полулюди не пробегут мимо. Даже если ловцы душ их почуют, скорее всего, они решат, что это дезертиры, спасающие свою шкуру. Твари почуют, что я с основной группой людей пересекаю ущелье, пытаясь ускользнуть. Если вы проделаете все убедительно, заставите поверить, что пытаетесь унести беспомощного, лишившегося чувств Лорда Рала от смертельной опасности, все они кинутся за вами. Шан-так ведут себя как хищники. А хищники во время преследования видят только свою добычу, сосредоточиваются на ней и слепы и глухи ко всему остальному. Если я буду без сознания, всем им захочется напасть на меня. Когда они проследуют за нами вверх по ущелью и воины на склонах перекроют им путь к отступлению, Зедд обрушит на шан-так огонь волшебника, который очень действен в таком узком пространстве. На некоторых шан-так магия не действует, поэтому вам потом придется развернуться и, наступая с обоих концов ущелья, изрубить наделенных оккультными способностями тварей на куски. Пусть они неуязвимы для магии, но истекают кровью и умирают, как все прочие.

– Хорошо, Лорд Рал, но если вы ошибаетесь и они учуют спрятавшихся людей, которые должны захлопнуть ловушку? Что тогда?

Ричард потряс головой:

– Нет. Это танец со смертью. Ты показываешь врагу то, чего он жаждет больше всего, дразнишь, и он забывает об осторожности, лишь бы получить желаемое. Я и есть это желаемое – владыка шан-так отправил их за мной. И еще важно, что они думают, будто, захватив меня, получат шанс сожрать вас. Они понимают, что, захватив меня, пока я беспомощен, смогут совладать со всеми вами. Увидев, что шанс добиться этого ускользает от них, все они бросятся в погоню.

– Так вы действительно собираетесь оставаться без сознания во время этого сражения? – недоверчиво спросил командующий Фистер.

– Без сознания ты будешь беззащитен! – возмутилась Кэлен.

– Да, в том-то и дело. Я должен оставаться без сознания, чтобы они чуяли мою уязвимость. Это необходимо, чтобы план сработал. Саманта и меч дали мне довольно сил, чтобы изложить этот план. Но я уже чувствую, как меня одолевает внутренняя тьма. Позвольте ей на сей раз забрать меня. Оставьте меня на некоторое время, затем положите на лошадь и действуйте. Далее вы будете реализовывать план без меня.

– Но… – начал командующий.

Магия меча, вспыхивавшая в серых глазах Ричарда, ушла. Они стали безжизненными. Кэлен поняла, что болезнь начинает одолевать его, и оказалась на грани паники. С одной стороны, она понимала, что Ричард прав и дает им всем шанс спастись. Но с другой – это же Ричард! Без сознания он будет беспомощен и в крайней опасности. И это не считая того, что он играет со смертью, которая может воспользоваться шансом и наконец завладеть им.

– После того как мы пройдем ущелье и вы порвете их в клочья, пусть Зедд и Никки сделают все возможное, чтобы вернуть меня, – сказал Ричард.

Кэлен не показалось, что его голос звучит уверенно. В его плане было слишком много допущений. Если они уцелеют в бою. Если Ричард не попадет в плен. И даже если все случится так, как он рассчитал, Зедд и Никки могут не вернуть его к жизни, потому что для этого будет слишком поздно. Он вполне может умереть.

– Лорд Рал, я могу сейчас добавить вам сил, – встряла Саманта, тоже готовая поддаться панике. Ричард казался ей незыблемой скалой, и мысль о том, что они его могут потерять, была для нее невыносимой.

– Не сейчас, – ответил он. – Это наш единственный шанс.

Кэлен почувствовала, как на глазах выступают слезы.

– Ричард…

Он взялся за ее руку, опускаясь на одно колено.

– Не упустите шанс. Сделайте, как я говорю. Скорее. Я рассчитываю на тебя. – Ричард притянул к себе Кэлен. – Когда меня навьючат на лошадь, возьми Меч Истины. Он может тебе понадобиться. – Ему даже удалось подмигнуть. – Только в этот раз не направляй его на меня.

Командующий Фистер успел поймать Ричарда и, не давая ему упасть на землю, осторожно опустил его на колени. Голова Лорда Рала безвольно поникла. Он потерял сознание.

Фистер окинул взглядом Кэлен:

– Вам говорили, что вы замужем за безумцем?

Кэлен не сумела ответить улыбкой на его мрачную попытку смягчить ужас положения.

– Он не безумец. Он дал нам всем единственный шанс.

Командующий поднял безвольное тело Ричарда, перебросив его руку через свое широкое плечо.

– Саманта, – сказала Кэлен, махнув рукой, – пусть один из вон тех мужчин немедленно приведет лошадь. А вон тем двум скажи, чтобы помогли командующему с Ричардом.

Когда Саманта умчалась выполнять поручения, Кэлен повернулась к Джейку Фистеру:

– Надеюсь, что вы сможете защитить его и сохранить ему жизнь, пока Зедд и Никки не приведут его в сознание. Я полагаюсь на вас.

Командующий кивнул:

– Клянусь, Мать-Исповедница. Никакой враг не приблизится к нему, пока я жив.

Кэлен сдержала слезы. Слишком многое еще предстояло сделать, нельзя было поддаваться эмоциям.

– Только с одним условием, Мать-Исповедница, – сказал командующий. – Я не буду рассказывать об этом плане Зедду с Никки. Сделайте это сами. Иначе они поджарят меня на завтрак.

На сей раз Кэлен выдавила слабую улыбку, наблюдая за бегущими к ним мужчинами. Один из них тянул за уздечку лошадь.

21

Двое воинов помогли Фистеру уложить Ричарда на лошадь, пока третий держал поводья. Им тяжело было видеть Лорда Рала в таком состоянии. Именно он поверил в их силу, освободил от рабского служения Даркену Ралу и затем привел к победе в долгой и страшной войне с Древним миром. Он пережил бесчисленные опасности и сделал невозможное – принес в страну мир и процветание, о чем д’хариане уже и не мечтали. А сейчас он лежал без чувств, и положение казалось безвыходным.

Уложив тело Ричарда на спину кобылы, воины, не тратя времени на расспросы, помогли командующему привязать его веревками. Воины Первой когорты оставались предельно собранными и делали все необходимое независимо от обстоятельств.

Командующий Фистер схватил одного из них, сержанта Ремкина, за плечо:

– Сколько у нас осталось людей?

– Перед битвой была почти сотня. Несколько уже не могут сражаться, и, возможно, скольких-то мы потеряли – не знаю точно, но не много.

– Отлично. Собери поскорее три дюжины парней. – Командующий указал мечом. – Мы вместе с Лордом Ралом и Матерью-Исповедницей, обогнув утес, направимся вверх по ущелью. Вы разделитесь. Возьмешь половину и с ними поднимешься на дальний склон. Там вам надо рассредоточиться и спрятаться. – Он указал на другого мужчину. – Дженкинс, ты берешь вторую половину на левый склон, и там вы делаете то же самое. Рассредоточиться и спрятаться.

Сержант оглянулся во тьме, всматриваясь в едва заметный проход.

– Считайте, выполнено, командующий. Что потом?

– Когда вы займете свои позиции, мы с Лордом Ралом и остальными направимся вверх по ущелью. Мы хотим, чтобы шан-так двинулись следом, полагая, что это их шанс прикончить нас. Когда все они войдут в ущелье, ты, Ремкин, изобразишь пересмешника – чтобы все спускались и перекрывали проход. Мы поймаем их в ловушку в этом узком ущелье, но сначала держитесь подальше, потому что Зедд обрушит на них ад «огня волшебника», надеясь сжечь как можно больше этих тварей.

– А затем молот на наковальню? – предположил сержант Ремкин.

– Верно, – командующий решительно кивнул. – Когда отберете воинов для засады, не оставляя бреши в обороне, всем расскажите, каков наш план. Знать должны все. А теперь поторопитесь и скорее занимайте позиции на склонах. Нам и сейчас непросто сдерживать их, а когда вы часть заберете, мы вряд ли продержимся долго. Времени у вас мало.

Сержант прижал кулак к сердцу, салютуя. Он повернулся к Дженкинсу и воину, который привел лошадь:

– Ну, начинаем. По склону мы будем взбираться в полной темноте, поэтому надо отобрать тех, кто родом из труднопроходимой местности. Нам нужны парни, умеющие быстро взбираться по скалам.

– Забирая людей, – еще раз напомнил командующий, – отодвигайте линию обороны немного назад, закрывая образовавшиеся бреши, чтобы не создавать слабых мест, где враг сможет прорваться.

В его голосе Кэлен слышала беспокойство. Она понимала – когда уберут часть воинов, оставшиеся не продержатся долго.

– Дженкинс, – сказал сержант, – отбери себе людей и выдвигайся. Свой план действий объяснишь им по пути на правый склон. Я сделаю то же самое.

Как только эти двое бегом скрылись во тьме, Кэлен повернулась к Саманте:

– Найди свою мать. Скажи, что мы уходим и она нужна для защиты Ричарда. Поторопись.

Саманта кивнула и побежала через лагерь на поиски матери, огибая дюжих воинов.

Из темноты на командующего Фистера вдруг выпрыгнули двое шан-так и попытались прижать его руку с мечом к телу. Совместными усилиями им это удалось, и они разинули рты, готовые вгрызться в плоть.

Кэлен бросилась к лежавшему на лошади Ричарду, чтобы взять его меч. Она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как из темноты на нее несется еще один шан-так. Потрескавшийся толстый слой белой краски делал его лицо похожим на старый глиняный горшок.

Мать-Исповедница поймала за ладонь его руку, протянутую, чтобы схватить ее, и, воспользовавшись тем, что он мчался вперед, изо всех сил дернула вниз. Шан-так споткнулся и полетел вперед, беспомощный из-за мучительной боли в запястье. Кэлен почувствовала, как сломался сустав. Получеловек закричал от боли, а она ударила его локтем другой руки в лицо и теперь не только почувствовала, как дробятся кости, но и услышала их хруст.

Как только он упал, свернулся на земле в клубок, пытаясь здоровой рукой остановить хлеставшую из лица кровь, Кэлен увидела другого шан-так, несущегося к ней. Глаза у него были дикие, рот широко раскрыт, зубы готовы вонзиться ей в шею.

Кэлен одним движением выдернула меч Ричарда из ножен, развернулась и вонзила клинок прямо в разинутый рот несущейся к ней твари. Меч рассек ствол мозга и вышел у основания черепа.

Шан-так мгновенно обмяк и мешком свалился на землю. Кэлен едва успела выдернуть меч, чтобы убитый не потащил оружие за собой, и стала разворачиваться на месте, готовая отразить любую опасность.

Не успела она завершить круг, как увидела командующего Фистера с мечом в руке, готового прийти ей на помощь. Джейк стоял вне досягаемости ее клинка.

– Тише. Это я, – сказал он, поднимая обе руки.

За его спиной бесформенными кучами лежали двое пытавшихся справиться с ним. Очевидно, им не удалось удержать его руку с мечом прижатой к телу. У одного на лице зияла глубокая рана, другой был рассечен на уровне ребер почти пополам.

Кэлен, конечно же, знала, что когда держишь в руках Меч Истины, тебя начинает наполнять его ярость. Но это знание давало лишь слабое представление об истинных ощущениях. Мощь оружия, его ярость, звенящий в ушах гнев неустанно вливались в нее. Мать-Исповедница задыхалась от гнева, чувствуя, как стискивает зубы от собственной ярости, высвобожденной этим оружием.

Она словно бы поймала молнию и теперь управляла ею, удерживая в руках.

Теперь, когда она позволила мечу испить крови, он требовал еще.

Кэлен заметила сержантов Ремкина и Дженкинса – каждый во главе группы воинов бежал от лагеря в сторону ущелья. Им надо было дать немного времени, чтобы они могли подняться повыше и спрятаться. Она понимала – теперь, когда столько воинов покинули линию обороны, та стала опасно непрочной. Ярость меча призывала ее присоединиться к воинам и рубить пытающихся прорваться шан-так.

Но Кэлен знала, есть нечто более важное. Сейчас в первую очередь следовало оберегать Ричарда и придерживаться его плана. Выдвигаться нужно было как можно скорее, пока их оборону еще не сломили, но при этом отступать организованно.

Она понимала, что отступать и одновременно отражать нападение – опасный маневр, требующий четких слаженных действий, иначе он перерастет в паническое бегство. План у нее был, но требовалось, чтобы все исполнили правильно.

Кэлен окликнула Зедда и Никки. Когда те обернулись, она махнула рукой, а затем и мечом, чтобы они скорее подбежали. Старый волшебник выпустил стену огня и удушливого дыма, прикрывая свое отступление, и лишь затем бросился к Кэлен. Колдунья же движением воздуха создала порыв ураганного ветра, поднявшего с земли грязь и метнувшего ее в бегущих из темного леса шан-так. Загородившая линию обороны стена пыли, грязи, палочек, веток, песка и камней, мчащаяся на них, да еще и накатывающая стена пламени вынудили полулюдей замедлить наступление и, пригибаясь, прикрывать лица руками.

Зедд и Никки воспользовались короткой передышкой, чтобы примчаться к Кэлен и командующему, стоявшим около лошади, на которой лежал без сознания Ричард.

– Добрые духи! – закричал Зедд. – Что случилось?

Никки присела на корточки, чтобы рассмотреть лицо Ричарда. Одной рукой держа его голову, большим пальцем другой она приподняла веко.

– Он в опасности…

– Мы все в опасности, – прервала Кэлен. – Пока что не трогайте его.

– Но… – начал Зедд.

– Успокойтесь и послушайте. Нет времени все объяснять.

Командующий развернулся и быстро обезглавил шан-так, который пробегал мимо, собираясь прыгнуть сзади на одного из воинов.

– Мы слушаем, – сказал Зедд.

– По сигналу командующего Фистера все воины разом покинут линию обороны и побегут за нами. – Кэлен указала мечом на край лагеря, где каменная стена поворачивала и вдали виднелся вытекающий из ущелья ручей. – Мы все должны как можно быстрее подняться вверх по ущелью. Все. Зедд, ты прикроешь отступление: когда все воины покинут открытое место, наш лагерь, а шан-так двинутся следом, выплесни на тварей огонь волшебника.

– Магия действует не на всех, – напомнил тот.

– Знаю, но на многих действует, а остальные, кто выживет, придут в смятение, и это даст нам начальное преимущество.

– Начальное преимущество в чем? – спросила Никки.

– Они способны чуять, что Ричард без сознания. Они погонятся за ним – и за нами, бегущими вверх по ущелью.

Зедд возмущенно всплеснул руками:

– Мы что, используем Ричарда как приманку?

– Да.

– Чья эта безумная идея?

– Твоего внука.

Зедд скривился:

– Ну да, чья же еще…

– Когда они выбегут на открытое пространство, убей скольких сможешь «огнем волшебника», а мы тем временем будем бежать вверх по ущелью. А затем нужно будет, чтобы все остальные кровожадные полулюди кинулись нас преследовать. На обоих склонах прячутся воины Первой когорты. Когда мы поднимемся по ущелью достаточно высоко, они захлопнут ловушку. В таком узком пространстве даже горсть людей справится с наседающими врагами. Когда мы запрем шан-так в ущелье, нужно будет, чтобы ты еще раз обрушил на них огонь волшебника и поджарил всех, кого удастся. Затем наши воины нападут на них с обеих сторон и изрубят на куски.

– Почему ты думаешь, что… – начал Зедд.

– Это план Ричарда. Он потерял сознание, чтобы твари последовали за нами. Мы все погибнем, если продолжим сражаться, как сейчас. Необходимо что-то предпринять, чтобы спастись. Это – наша лучшая возможность. Он поставил под угрозу свою жизнь, чтобы его план сработал и у нас появился шанс, поэтому я не собираюсь выслушивать никакие возражения. Ясно?

– Ясно, – сказал Зедд более спокойно.

– Вы приведете Ричарда в чувство, лишь когда мы выберемся из ущелья и станем хозяевами положения, – отрезала Кэлен Никки.

Мать-Исповедница заметила, что старый волшебник хотел что-то сказать, но, увидев ее взгляд, наполненный яростью древнего оружия, предпочел смолчать.

Никки, напротив, не смолчала.

– Некоторые из них наделены оккультной силой. А мы знать не знаем, на что они способны.

Кэлен, державшая в руках Меч Истины и подпитываемая его яростью, больше не считала план безумным. Теперь он казался шансом уничтожить шан-так прежде, чем те убьют их всех.

– Они могут применить эти силы и здесь. Рано или поздно это случится. Но если мы запрем их в ущелье, то по крайней мере не дадим нападать широким фронтом и это позволит их вырезать. Даже наделенный магическими способностями, волшебник или нет, умрет, если проткнуть его мечом.

– Ты права, – вздохнув, согласилась Никки. – Тогда давайте начинать.

Кэлен заметила бегущую к ним Саманту, которая тащила за собой Айрин. Мать-Исповедница решила, что воины наверняка уже спрятались на склонах или совсем скоро сделают это. Свободной рукой она ухватилась за поводья возле удил.

– Вперед, – обратилась она ко всем, кто стоял рядом. – Уничтожим ублюдков.

22

Добравшись до дальнего края лагеря, где протекал ручей, командующий заложил два пальца в рот и громко свистнул. Знакомые всем воинам высокие и низкие ноты были сигналом к началу отступления.

Воины без промедления ринулись в сторону Кэлен и остальных, на бегу хватая припасы и надевая заплечные мешки.

Для шан-так стало неожиданностью, что люди внезапно покинули открытое пространство, которое так стойко удерживали. На краткий миг они пришли в замешательство, не понимая, что происходит, чего ждать и что делать. Внезапность дала воинам небольшое преимущество. Кэлен знала, что возможность перехватить инициативу в битвах порой означает разницу между жизнью и смертью.

Зедд был уже наготове: между его вытянутыми руками висел шар жидкого «огня волшебника». Зловещее пламя между ладонями старика шипело, крутилось и извивалось, словно живое. Оно опаляло жаром и выбрасывало спиральные язычки.

В жидкой сердцевине сферы, словно та была миром в себе самой, Кэлен видела прозрачную, светящуюся, пылающую полную луну. То был элемент древнего могущества, основная часть которого за минувшие века канула в небытие. Это была демонстрация той силы, что некогда существовала в мире, – разновидности того могущества, каким император Сулакан некогда обладал и теперь вернул в мир живых.

Зедд удерживал этот завораживающий огонь между ладонями – смертоносный, покорный его воле, – дожидаясь подходящего момента. В мерцающем свете его шипящего творения морщинистое, обветренное лицо волшебника казалось спокойным.

Старик как будто бы совершенно безмятежно ждал возможности выпустить на волю бурю, которую хладнокровно удерживал в руках.

Кэлен это спокойствие было знакомо. Прямо перед применением силы Исповедницы на нее тоже нисходил полный покой. Любые переживания казались неуместными в тот безупречный чистый миг, когда она пробуждала столь древнюю силу.

Для большинства людей огонь волшебника давно стал легендой. Его видели так редко, что многие отказывались в него верить, считая древним мифом, наследием ушедших времен. Те же, кто верил в существование древнего оружия, – особенно редкие свидетели – боялись его до крайности. А большинство тех, кто видел огонь волшебника, видели его за миг до смерти.

Кэлен не раз была свидетельницей, как Зедд применял огонь волшебника. Необходимость в этом возникала во время войны – один из редких случаев, когда допустимо применение столь яростной разрушительной силы.

Ни один из волшебников, с кем Кэлен была знакома в молодости, за целую жизнь ни разу не создавал и не высвобождал такой опустошительной силы. Скорее всего, большинство их даже не представляли, как ее вызвать.

Но Зедд знал.

Кэлен чрезвычайно редко видела его таким спокойным. И прежде Зедд не держал огонь так близко к себе, словно тот был необычайным сокровищем, и так долго. Зрелище было прекрасное. И пугающе восхитительное.

Обычно Зедд отпускал эту редкость почти сразу после сотворения. Но сейчас он удерживал огонь волшебника, будто знакомя с миром, в котором тот только что родился, позволяя набрать силу. Кэлен показалось, что таких ярких завитков пламени она еще не видела.

Зедд применял огонь волшебника лишь в самых тяжелых обстоятельствах, спасая жизни. В этот раз он спасал не только свою жизнь, но и жизнь своего внука, Лорда Рала.

Зная, что сейчас будет, Кэлен оторвала от одежды полоску ткани и набросила на глаза лошади, чтобы та вела себя спокойно. Боевые кони привычны к сражениям, взрывам и пламени, но Мать-Исповедница подозревала, что ее лошадь не такова.

Шан-так довольно быстро поняли, что там, где еще недавно проходила линия обороны, сопротивление прекратилось, и, подобно прорвавшему дамбу потоку, наводнили открытый уступ. Между ними и столь желанной добычей оставалась открытая местность, которую нужно было преодолеть. И теперь ничто не могло остановить их.

Когда последние воины Первой когорты промчались мимо старого волшебника, Зедд простер руки. По этой его команде плотный сгусток пламени в одно мгновение увеличился и с ревом устремился вдаль.

Вся открытая местность у подножия скалы, ближайшие высокие ели и сосны в лесу вспыхнули ослепительно-ярким желто-оранжевым пламенем. Ночь обратилась в день.

Проносясь над покинутым лагерем, крутящееся адское пламя издавало зловещий и пугающий своей пронзительностью звук. Он был таким оглушительным, что шан-так застыли в нерешительности. Они пригнулись и съежились, зажимая уши руками. Огонь волшебника всегда издавал вой, но на этот раз тот причинял боль своей высотой.

Крутящийся шар жидкого пламени пронесся над гранитным уступом, где лежали тела сотен мертвых шан-так. Пламя осветило картину бойни, озарив белесые тела мертвецов и сделав их очертания до того четкими, что те казались сверхъестественными, словно на кладбище мертвых духов.

Кэлен заметила, что среди тел шан-так лежат и воины Первой когорты. Им уже нельзя было помочь. Но их тела хотя бы поглотит пламя и превратит в пепел, а не сожрут кровожадные полулюди. Мертвым, конечно, было все равно, но не Кэлен. Ей казалось, что лучше сгореть, чем быть съеденным этими жуткими тварями.

Огонь волшебника, кувыркаясь, яростно выбрасывая языки пламени, ударил в землю с таким мощным грохотом, что задрожали деревья. С сосен посыпались иглы, на лету превращаясь в огненный дождь. После удара плотный ослепительный шар жидкого пламени словно бы лопнул, расплескивая по земле пылающую жидкость. Она окатила и захлестнула волнами наступающую орду шан-так. Многих из нападавших подняло в воздух и понесло потоком, прежде чем их тела сгорели.

Огонь волшебника пылал с невиданной яростью. Кроме того, он был липким, и, если попадал на что-то, невозможно было ни стряхнуть его, ни потушить. Он пылал до тех пор, пока не терял силу естественным образом. Всего одна капля, попавшая на ногу человека, могла спалить его до костей. Сказать, что это мучительно больно, значило ничего не сказать об этом ужасе. Даже те, на кого попадала одна искра, были обречены.

Во время былых войн Кэлен доводилось видеть, как капля огня попадала воинам на руку или плечо. Одни отрубали ее себе мечом, не позволяя «огню волшебника» спалить все тело. Другие, обезумев, пытались сбить его, тем самым лишь сильнее распространяя.

В ослепительном сиянии взрывающегося моря огня Кэлен видела силуэты шан-так, мгновенно превращавшиеся в черные скелеты, которые затем быстро обращались в ничто.

Люди, убегая, старались не оборачиваться, таким ярким было пламя. Оно сияло так, что Кэлен, отвернувшись от него, пришлось прищуриться – смотреть на это сияние было больно. Жар, рождаемый этим светом, казалось, вот-вот воспламенит ее волосы и расплавит кожу.

Лошадь, на которой лежал Ричард, тоже чувствовала жар и вела себя беспокойно. Кэлен крепко держала поводья возле удил, не позволяя ей сорваться и убежать, и радовалась, что догадалась прикрыть ей глаза.

Кэлен понятия не имела, скольких шан-так поглотило море огня и скольким из них оно не причинило вреда – хотя ей сложно было даже представить, что кому-то удалось выжить. Но сейчас, когда бушевало пламя, не время было беспокоиться об этом. Она потянула Зедда за рукав и сказала:

– Пойдем.

Он смотрел пустыми глазами. Он вложил в это испепеление все силы, какие смог собрать, поскольку хотел уверенности в том, что сделал все возможное для их защиты, для защиты своего лежащего без сознания внука.

Старик моргнул:

– Что ты сказала?

– Ты хорошо потрудился, Зедд. Дал нам шанс. – Кэлен снова потянула его за рукав. – Теперь нужно спешить.

Волшебник выглядел совершенно обессиленным, но не отставал от Кэлен, которая уводила лошадь в ущелье. Животное было радо убраться подальше от пылающего кошмара. Кэлен знала, что огонь волшебника будет гореть еще некоторое время, захватывая в смертельную ловушку новых жертв. Тем, на кого попадет хоть капля, потребуются многие месяцы лечения, если они вообще выживут. Многие из тех, кого коснулся огонь, умрут через несколько часов или дней, а те из них, кто находился слишком близко и вдохнул ядовитые испарения, скоро погибнут от удушья.

Когда Кэлен уже вела лошадь по темному ущелью, к ней присоединилась Никки.

– Никогда прежде не видела, чтобы он проделывал это так, – прошептала колдунья. – Полагаю, он вложил в огонь всю возможную силу, надеясь остановить даже тех, кто наделен оккультными способностями.

Кэлен бросила взгляд в ее сторону:

– Как думаешь, удалось?

– Конечно нет. Но его старания достойны восхищения. Я знаю, как сложно создать нечто подобное, тем более так его усилить. Надеюсь, у Зедда осталось хоть немного сил, чтобы обрушить на этих тварей магию, когда мы поднимемся выше по ущелью. Я тогда тоже помогу с магией Ущерба.

Колдунья быстро обогнала Кэлен и вперед руку простерла. Над ней появилось пламя и мягко поплыло по воздуху меж сосновых веток. Не разрушительный огонь, а слабое свечение, предназначенное для того, чтобы указать дорогу и высветить торчащие из земли корни и камни.

Никки обернулась к идущей за ними плотной группе воинов.

– Смотрите вперед. Ваши глаза должны привыкнуть к темноте. Старайтесь не оглядываться, потому что Зедд еще раз выпустит огонь волшебника, когда мы немного отдалимся. В темноте ущелья он покажется еще более ярким. Это должно ослепить врага и замедлить его продвижение. Не оборачивайтесь – не дайте ему ослепить и вас.

Воины кивками подтвердили, что поняли ее.

Никки шла во главе, Кэлен – сразу за ней. Им следовало осмотрительно выбирать, куда ступать, продвигаясь вдоль ручья, зачастую по скользким, поросшим мхом камням. Кэлен в качестве Исповедницы всю свою жизнь путешествовала по дикой местности – в отличие от Никки, выросшей в городе и до встречи с Ричардом редко покидавшей его пределы. Проведя много времени с мужем, Кэлен научилась пробираться через лес, и это ей сейчас пригодилось, ведь тропы, которая бы вела вверх по ущелью, не было. Они продвигались по нетронутой земле, по возможности выбирая наиболее легкий путь.

Иногда несколько воинов уходили вперед – убрать с дороги упавшие ветки или молодые деревья, чтобы могла пройти лошадь. Кэлен бдительно следила, какую дорогу та выбирает – они не могли себе позволить, чтобы животное сломало ногу.

Выпускаемые Никки время от времени огоньки освещали по обе стороны от тропы почти отвесные скалы. Их поверхность казалась блестящей от воды, просачивавшейся сквозь мелкие трещины. Местами на камне образовались полосы липкой грязи, с их краев капала вода. Близ ручья на скалистых склонах росли кедры. Выше, где склоны набирали крутизну и деревьям удавалось закрепиться, высились сосны. Там, где склон был слишком каменистым или слишком крутым для этих цариц леса, цеплялись за камень корнями, будто когтями, маленькие деревца и кустарники.

Пробираться по этому ущелью было бы трудно даже днем, ночью же задача еще усложнялась, но они справлялись. Однако их отряд преодолевал нескончаемый подъем очень медленно. Оставалось надеяться, что шан-так будет не легче.

Отвесные скалы и опасно крутые склоны вселяли в Кэлен уверенность, что шан-так не могут обойти отряд, поскольку люди двигались самым коротким маршрутом, проходящим по дну ущелья. Пробираться выше по склонам было гораздо сложнее, опаснее и дольше. А значит, Ричард говорил верно: уйдя в ущелье, они загнали полулюдей в узкое пространство.

Деревья впереди озарил яркий желтый свет, когда Зедд, замыкавший их группу, снова выпустил огонь волшебника на преследовавшего их врага. Пламя осветило дорогу.

Удар от нового взрыва сотряс землю и отозвался у Кэлен глубоко в груди. Она не знала, многим ли шан-так удалось спастись, потому что, как и воины Первой когорты, старалась не оглядываться, чтобы не потерять из-за вспышек возможность видеть в темноте.

Никки отбежала назад, чтобы помочь Зедду. Услышав треск, подобный звуку рвущейся ткани, и заметив белое свечение на макушках окружающих деревьев, Кэлен поняла, что колдунья использует сочетание магии Приращения и магии Ущерба. Такая магия не менее разрушительна, чем огонь волшебника, но Мать-Исповедница сомневалась, что наделенные оккультными способностями пострадают от нее больше, чем от «огня волшебника». Но она хотя бы погубит тех, у кого нет подобной защиты, и сократит число преследователей.

Держа в руке меч, подпитывающий ее ярость, Кэлен жаждала встречи с теми шан-так, которым удастся через это пройти. Из-за этих полулюдей оказалась в серьезной опасности жизнь Ричарда. Все их жизни. Кэлен приходилось сдерживать желание повернуть назад и броситься в бой.

Время еще не пришло. Но она знала, что очень скоро оно придет и тогда ее меч – меч Ричарда – узнает вкус их крови.

23

Время от времени Кэлен оглядывалась через плечо на лежащего без сознания на лошади мужа. Он был беспомощен и зависел от нее. Она не собиралась подводить его. И была полна решимости, невзирая ни на какие трудности, добраться до безопасности Народного Дворца, ведь только там Зедд и Ники могли справиться с отравляющим прикосновением смерти, медленно убивавшим Кэлен и Ричарда.

Ее уже измучило то, что она не может просто пожить с мужем, побыть с ним наедине, нормально поговорить или любить его, потому что они без передышки отчаянно сражались не только за свои жизни, но и ради того, чтобы всем людям были доступны эти простые радости.

У мира, который только начал устанавливаться после войны, был прекрасный привкус всех этих возможностей. Празднование свадьбы Кары в Народном Дворце стало недолгим примером жизни, какой она должна быть. Однако вскоре эта радость рассыпалась в прах не только для Кары и Бена, но и для всех остальных.

Меч Истины разбередил эти чувства, заставил всплыть на поверхность и вскипеть.

Теперь они снова сражались за свои жизни. Но мало того – чтобы выжить, им нужно было не только спастись от преследующих их по пятам шан-так, но и добраться домой.

Однако дом в самом сердце Д’Хары был очень далеко.

Без лошадей путь их ждал долгий и трудный, особенно раз Кэлен и Ричард так слабы. Но выбора, увы, не оставалось. Она надеялась, что по дороге попадется город или поселок, где удастся раздобыть несколько лошадей.

Позади громыхал вдали запущенный Зеддом огонь волшебника, его рокот иногда заглушал гром черных молний Никки. Иногда к Кэлен доносились крики умирающих. Все эти звуки многократно отражались от стен ущелья, будто туда просочилась война из мира духов и они стали свидетелями потусторонней битвы между добром и злом.

Чем выше они поднимались, тем больше сужалось ущелье между каменными стенами. Отряд словно карабкался по глубокой горной расщелине, которая была трещиной в самом мироздании. Всполохи далеких взрывов изредка освещали обычно скрытые темнотой стены ущелья.

Колдунья Айрин держалась возле лошади, готовая защищать Ричарда магией, если понадобится, и непрестанно всматривалась в темноту в поисках опасности. Кэлен понятия не имела, какими она обладает способностями и сможет ли оказать Зедду с Никки хоть какую-то помощь.

Кэлен хотелось поскорее оказаться в безопасности, чтобы волшебники привели Ричарда в чувство. Она знала, какому жестокому испытанию подвергает сейчас себя ее муж. Чем дольше он оставался в плену тьмы, тем вреднее и опаснее та становилась. Кэлен страстно желала, чтобы Зедд и Никки помогли ему, но справиться с шан-так сейчас было важнее.

Пока Никки насылала на полулюдей молнии, Айрин и Саманта взяли на себя обязанность запускать вперед «светляков», освещающих путь по ущелью. Сбегавшие сверху струйки воды иногда сливались в текущие по камням пороги, через которые требовалось перебираться, что затрудняло и без того осложненную ужасом преследования дорогу.

Через некоторое время Кэлен осознала, что тьму давно уже рассеивают только плывущие впереди огоньки – но не отражения «огня волшебника» от возвышающихся каменных стен. Не слышала она и грохота молний Никки. Когда был преодолен очередной сложный участок подъема, с ней поравнялась Саманта.

– Как Лорд Рал? – поинтересовалась юная колдунья.

Кэлен положила руку на спину Ричарда.

– Еще дышит. Но большего я сказать не смогу.

– А я смогу, – ответила Саманта, прижав ладошку к его лицу. – Мне знакомы ощущения, вызванные засевшим в вас отравляющим прикосновением смерти. Наверняка я смогу понять, есть ли изменения.

Довольно скоро она неохотно отняла руку.

– Ну? – спросила Кэлен, потому что девушка молчала.

Та подняла на нее темные глаза.

– Сожалею, Мать-Исповедница, но мне не доводилось ощущать ничего хуже.

Впервые у Кэлен появилось чувство – настоящее, полностью осознанное, – что Ричард умирает. Он ускользал от нее, а она ничего не могла поделать. Как бы Кэлен ни старалась, она никак не могла перестать представлять мужа умирающим и думать о том, каким пустым станет без него мир.

Кэлен сглотнула и крепче сжала меч.

Услышав отдаленный крик пересмешника, она узнала условный сигнал воинов Первой когорты. Огонь волшебника убил всех, кого мог, а значит, оставшиеся шан-так, с которыми столкнутся люди, наделены оккультными способностями, о которых ни Кэлен, ни остальные ничего не знали. Нигде не рассказывалось, на что способны эти твари, но она знала, что они умеют воскрешать мертвых, и одно это уже представляло серьезную загвоздку.

Какими бы способностями ни обладали шан-так, однако же все равно они истекут кровью. Теперь уже задачей воинов было стать их стальной броней, чтобы защитить себя и Лорда Рала. Настало время покончить с угрозой.

Кэлен посмотрела на Саманту:

– Возьми поводья.

– Что сделать?

– Держи поводья. У нас мало людей, и каждый меч на счету. – Мать-Исповедница подняла Меч Истины острием вверх, ощущая, как сила клинка бушует в ней. – Я помогу воинам. Твоя задача – вести лошадь.

– Понятно. – В глазах Саманты отчетливо читался страх.

Кэлен заметила Никки, пробиравшуюся между воинов. Прекрасное лицо колдуньи выражало грозную решимость.

– Идем, – сказала она. – Пора их прикончить.

Кэлен тут же обогнала Никки, перехватывая инициативу.

Пришла пора древнему оружию вдоволь упиться кровью шан-так.

И Кэлен, и Меч Истины были готовы к бою.

24

Вскоре они догнали воинов, которые сбавили ход и немного отстали, чтобы создать разрыв на случай, если тем, кто остался с Ричардом, придется вместе с ним спасаться бегством. Задачей последней группы воинов было создать запас времени для остальных, если вдруг вспыхнет жестокий бой. Когда Кэлен и Никки протискивались между мужчинами, направлявшимися обратно вниз, колдунья сотворила небольшую искорку пламени, чтобы освещать землю под ногами, но та могла осветить лишь ближайшее пространство.

Кэлен знала, что они заметно оторвались от шан-так, но замыкающие воины отчасти сократили этот разрыв, создав защитное изолирующее кольцо вокруг Ричарда. Кэлен не представляла, сколько еще им нужно пройти, чтобы столкнуться с врагом.

Когда Никки сотворила наконец сгусток пламени побольше и тот поплыл вперед над их головами и осветил всю местность под ними, кровь в жилах у Кэлен застыла.

– О духи, – прошептала она.

За темными силуэтами их собственных воинов, одетых в кольчуги и кожаные доспехи, ниже по ущелью все казалось бесконечным морем ползущих вверх по расщелине белесых тел. Их было столько, что Кэлен не видела хвоста этой змеи.

Как только все шан-так зашли в ущелье, сержанту Ремкину предписывалось перекрыть им путь к отступлению. Его люди должны были стать молотом, который размозжит эту орду на наковальне воинов Фистера. Но Кэлен не видела конца и края морю шан-так и не знала, смог ли Ремкин захлопнуть ловушку.

Врагов оказалось гораздо больше, чем она ожидала. Кэлен надеялась, что многие из них падут под «огнем волшебника» и от заклятий Никки, но даже и так полулюдей, готовых выполнить данное им поручение, оставалось еще более чем достаточно.

Пока они оставались в лагере, нельзя было узнать, сколько шан-так рассеяно по лесу. Она помнила, что их наступление шло непрерывно, но лишь теперь осознала, что видела лишь малую их часть. Она и не догадывалась, какое великое множество шан-так пряталось в лесу.

Едва ли и командующий Фистер с его воинами предполагали увидеть такое полчище врагов. Перед ними были не просто ловцы душ, а целая их армия. Очевидно, Сулакан и Ханнис Арк послали достаточно шан-так, чтобы не сомневаться в их победе.

Теперь Кэлен узнала о врагах нечто важное: они вели себя вовсе не бездумно, нет – они тщательно планировали ходы и лишь затем использовали сокрушительную грубую силу для достижения цели. Никакого коварства или уловок – они подавляли противников силой, способной раздавить любое сопротивление.

Это открытие, приводившее в уныние, было, однако, весьма важным. Отныне Кэлен не станет недооценивать полулюдей.

Она припомнила слова пленника о том, что у Сулакана есть темные духи, поджидающие их с Ричардом за завесой в мире мертвых. Император был не из тех, с кого довольно одной только смерти противника.

Кэлен вдруг поняла, что они схватили пленника не случайно. Сулакан дал ему задание позволить себя поймать и тогда передать сообщение. Владыка Мертвых хотел, чтобы Ричард и Кэлен знали – смерть станет для них не завершением страданий, а началом вечных мук.

После смерти ни она, ни Ричард не найдут ни мира, ни вечного покоя.

Отогнав тревожные мысли и сосредоточившись на стоящей перед ними задаче, Кэлен четко осознала, что кое-что несомненно станет им подспорьем – узость ущелья. В таких условиях шан-так не смогут нападать широким фронтом и подавлять числом, а сосредоточат нападение в одном месте.

Узость прохода позволит небольшому количеству воинов Первой когорты полностью перекрыть ущелье, а значит, на линии боя свежие воины смогут регулярно сменять уставших. Участники яростного сражения будут получать передышку, а другие, полные сил, – вступать в сражение и усердно рубить врагов. Регулярно сменяясь таким образом, люди смогут вести сражение долго и с неубывающим ожесточением.

Безусловно, Ричард понял это и именно потому хотел прекратить бой в лагере. Увидев сейчас, сколько шан-так им противостоит, Кэлен поняла, что предпринятое им вовсе не было рискованным. Он знал, что их шанс на спасение – сражаться в узком ущелье, а не на открытом пространстве.

Тактика непрестанной смены людей на переднем крае, позволяющая тем всегда оставаться свежими (особенно если принять во внимание, что сражение идет на двух фронтах в замкнутом пространстве, в узком ущелье), делала их воинов невероятно эффективной машиной для уничтожения таких легковооруженных противников, как шан-так. В создавшихся условиях их численность не давала преимущества, а сражение уже напоминало не бой, а бойню. Целью воинов было как можно успешнее и быстрее уничтожать врагов, чтобы скорее завершить сражение.

Хорошо организованные и обученные люди из Первой когорты стояли тесными рядами, закрываясь щитами как звеньями единой брони, и косили шан-так, едва те приближались. Вторая шеренга использовала копья, чтобы разить беззащитных нападавших. Если полулюди останавливались при виде опасности, то воины наступали сами. Отступить шан-так не могли, они оказались в неустанно перемалывавшей их мясорубке.

Единственным слабым звеном этого плана, обстоятельством, исподволь не дававшим Кэлен покоя, было то, что их атаковали не только простые полулюди, движимые лишь безумной жаждой сожрать живую плоть и украсть душу, но и наделенные оккультными способностями.

Эта тревога не отпускала ее.

В тускло освещенном узком проходе Кэлен высмотрела в море приближающихся шан-так горящие красные глаза. Мертвецы, вернувшиеся к жизни. Еще одна сложность для тактики Первой когорты.

Любого шан-так, даже не имеющего оккультных способностей, могли вернуть из мертвых и сделать еще опаснее, если он получил не слишком много увечий. Даже того, кто обгорел, но сохранил руки и ноги. Живые мертвецы не истекали кровью и не умирали, как обычные полулюди. Поэтому ранения в жизненно важные органы их не останавливали – требовалось рассекать их на части и сжигать дотла.

Мимо Кэлен вверх по ущелью прошел Зедд, окинув ее опустошенным взглядом. Это напугало ее почти так же, как вид моря шан-так.

По тому, как безвольно висели его руки и вяло переступали ноги, она поняла, что старик почти обессилел и уже вряд ли сможет сосредоточиться настолько, чтобы создать огонь волшебника. Подобная магия изнуряет, а он занимался ею довольно долго и сейчас нуждался в отдыхе, чтобы хоть отчасти восстановить силы и вновь сражаться. Зедд выходил из боя оттого же, отчего и воины Первой когорты – чтобы отдохнуть, отдышаться, хотя бы частично восстановить силы и вернуться обратно.

Кэлен свободной рукой погладила старика по щеке.

– Можешь задержаться там подольше и присмотреть за Ричардом?

Он кивнул, быстро улыбнулся ей и двинулся дальше.

Кэлен увидела Никки и заметила, что колдунья так же вымотана. Но та пока и не думала об отдыхе.

Ниже по ущелью масса призрачных фигур спешила поскорее подняться наверх. Лишь неровность почвы, узость ущелья и их собственная огромная численность, вынуждавшие их мешать друг другу, замедляли их продвижение. В самых узких местах им следовало бы сбавить темп, но сгоравшие от желания получить душу твари сбивали с ног тех, кто шел впереди, и пытались перелезть через них, а как только удавалось прорваться на более широкое пространство, устремлялись вперед с безрассудной решимостью.

Ричард не ошибся. Это были хищники, сосредоточенные на приманке, и сейчас они с головой ушли в преследование.

С чувством безысходности Кэлен поняла, что план Ричарда удался – шан-так гнались за ними вверх по ущелью. Сложность заключалась в том, что, несмотря на действенность плана, врагов слишком много. Неравенство сил было чересчур велико. Огромный численный перевес не только представлял проблему. Он мог привести их к гибели.

Но Кэлен держала в руках меч, который не заботили такие вещи. Неравенство сил лишь подпитывало ярость, которую вливало в нее оружие. Клинок жаждал крови, а узость прохода все-таки давала им неплохие шансы остановить шан-так.

Проблемой для воинов станут ожившие мертвецы.

Но Меч Истины создан для решения именно таких проблем.

Кэлен протиснулась между воинами, спускавшимися к линии обороны, к воинам, сражающимся с врагом.

Она погружалась в безумие.

25

B слепом, нерассуждающем стремлении заполучить душу шан-так рвались к людям. Они яростно размахивали руками с хищно скрюченными пальцами и щелкали челюстями, надеясь вонзить зубы в плоть. Воины безжалостно рубили полулюдей, но на месте павших появлялись все новые. Их не смущало великое множество трупов под ногами, ведь чем больше полулюдей погибало, тем больше шансов появлялось у оставшихся в живых. Они карабкались по трупам соплеменников, горя желанием вцепиться в воинов Первой когорты, но лишь натыкались на копья или падали под ударами мечей и топоров.

Кэлен заметила направлявшегося к ней мертвеца, чьи красные глаза светились в полумраке. У него осталась только одна рука, грудь была пробита, а ребра сломаны, и она видела его легкие. Ему не требовалось дышать, поэтому нечего было надеяться, что он упадет по дороге. Силу и решимость ему давала, несомненно, вновь полученная оккультная сила.

Именно с такими врагами Кэлен умела справляться лучше, чем воины. Живых мертвецов весьма непросто сразить обычной сталью, но Меч Истины, древнее оружие, предназначался для борьбы именно с таким злом.

Дав наконец волю ярости меча, Мать-Исповедница обрушила его на шан-так с такой силой, что разрубила голову и большую часть торса мертвеца. Тот хотел увернуться, но из-за серьезных повреждений вышло только хуже. Его правая половина свалилась на землю, а левая попыталась пойти дальше. Второй удар завершил дело.

Оставив его, Кэлен направилась дальше, выискивая следующего ходячего мертвеца. Их пылающие красные глаза ярко светились в темноте. Воины Первой когорты легко могли справиться с обычными шан-так, а ей нужно было устранить этих трудноостанавливаемых воскрешенных мертвецов.

Кэлен всматривалась во вражеские лица, открытые рты, зачерненные глазницы, пока не заметила другую пару пылающих красных глаз. В мгновение ока ее меч описал дугу и разрубил одну голову, затем она на взмахе сняла голову другому мертвецу, женщине с пылающими глазами, и тут же уколола в грудь живого шан-так. Перед смертью его глаза широко раскрылись от удивления. Выдернув оружие, Кэлен еще несколькими быстрыми ударами отрубила обезглавленным трупам конечности, чтобы те пересталинаступать на воинов.

Сквозь пелену яростной жажды боя Кэлен осознала, что полулюди начали преследовать именно ее. И вспомнила: твари чуяли ее душу. Она была желанным трофеем. Пленник рассказывал, что шан-так хотят с ней сделать.

В памяти всплыло обещание Владыки Мертвых: темные твари будут ждать ее в преисподней.

Она также осознала, что в пылу сражения с ожившими мертвецами забралась слишком глубоко в ряды шан-так.

Но даже в кольце врагов она испытывала счастье от каждого убийства. То, что она оказалась в их гуще, означало, что ей уже не требовалось куда-то идти, чтобы убивать их. Она могла просто стоять на месте и рубить всех, кто оказывался поблизости. Беспокойство, вызванное тем, что она оказалась в таком окружении, уступило место радостному волнению, вызванному убийствами. Каждая отнятая клинком жизнь подпитывала ярость, принося великолепное чувство удовлетворения и, по сути, поддерживая жадную потребность клинка во вражеской крови.

Меч Истины косил белесых женщин и мужчин десятками. То, что недавно было для Кэлен западней, превратилось в груды тел, мешавшие подобраться к ней. Некоторые полулюди поскальзывались на крови и падали, другие расшибали головы о скалы, третьи получали гибельный удар мечом раньше, чем им удавалось продраться сквозь соплеменников.

Клинок жаждал вражеской крови, но Кэлен старалась не пропускать ни одного существа с красными глазами. Когда поблизости не было оживших мертвецов, она убивала других тварей, испытывая при этом восхитительное удовольствие.

При каждом взмахе меча, когда она вспарывала грудные клетки, отделяла конечности или дробила черепа, ее лицо орошали брызги теплой крови. Кровь капала с влажных кончиков ее волос.

Однако крови было недостаточно. Кэлен жаждала большего и преследовала врагов с все возрастающей яростью. Стиснув зубы, она рубила их так же быстро, как они атаковали.

Но, сражаясь, в глубине души понимала, что их слишком много.

Воины заметили, в какую опасность угодила Кэлен, в поисках существ с горящими красными глазами забравшись слишком глубоко в ряды врага. Командующий Фистер прорубил себе дорогу к ней и прикрывал Кэлен от атак белесых фигур. Его мощные руки были словно нарочно созданы, чтобы рассекать таких противников мечом.

Другие воины тоже пробились к ней сквозь полчища шан-так, чтобы скашивать мечами фронт атакующих.

Однако Кэлен лишь смутно осознавала их перемещения. Она погрязла в непрерывных убийствах.

Держа в руках Меч Истины, окруженная множеством противников, она чувствовала, что сейчас смысл ее существования сводится к этому прекрасному мигу резни. Ее подготовка, опыт, убеждения – все это нужно было, чтобы сделать ее сейчас идеальной машиной для убийств.

Меч Истины подпитывал стремления своего владельца и распознавал, кого человек считал добрым, а кого злым. Клинок не трогал тех, кого его владелец считал хорошими, но уничтожал тех или то, кого или что владелец считал злом. В правильных руках – в руках человека, преданного разуму и жизни, – меч становился вершителем правосудия.

Кэлен считала полулюдей и тех, кто послал их, чистым и безусловным злом. Никогда прежде она не чувствовала в себе такой ярости. Меч кромсал все белесое без разбору. В воздух летели отсеченные руки, по камням катились отрубленные головы. Внутренности и куски тел устилали землю. Все вокруг заливала кровь.

Местами до шан-так приходилось добираться, ступая по месиву из внутренностей, доходящему до щиколотки. Отсеченная яростным взмахом меча голова упала и запрыгала по скалистому ущелью. Даже сквозь крики и вопли Кэлен слышала, как при каждом отскоке от камней череп раскалывается. Рвущиеся вперед шан-так увертывались от него.

Воины, сражавшиеся рядом с Матерью-Исповедницей, были не менее опасны. Убивать шан-так было, в общем-то, несложно. Эти твари не носили доспехов, не закрывались щитами и не отражали удары оружием. Меч, снося голову, чаще всего заодно отрубал и руку, которой они невольно загораживались. При нападении сами шан-так обычно использовали зубы (хотя у одного Кэлен заметила нож). Это были животные, которые стремятся убить свою добычу, но вместо этого гибнут сами.

На них безжалостно опускались топоры. Булавы сокрушали черепа, мозжили ребра и легкие. Первая когорта косила тварей мечами, но те все прибывали. Заполонившей ущелье белесой толпе не было конца. Сержант Ремкин со своими людьми был где-то далеко и, несомненно, вел такую же битву не на жизнь, а на смерть.

А потом один шан-так неподалеку от Кэлен поступил очень странно. Встал посреди хаоса и улыбнулся. Такой улыбкой, что, несмотря на бушующую в ней ярость меча, Кэлен замерла и по ее спине пробежал холодок. Неотрывно глядя ей прямо в глаза, тварь подняла руку и наставила на одного из воинов справа от нее.

Тот закричал, кожа на его лице пошла пузырями и стала плавиться. Крик забулькал в горле.

Кожа на голове лопнула и сползла кровавыми лоскутами, обнажив верхнюю часть черепа. Глаза расплавились и вытекли из глазниц, смешиваясь с клейкой кровавой массой кипящей плоти. Воин рухнул уже мертвым, его тело развалилось на части.

Улыбающийся шан-так, продолжая смотреть на Кэлен, наставил другую руку на другого воина, слева от нее. Человек завопил – его плоть и мышцы разжижились и липкой массой стекли с костей. Нос и губы таяли, пока он кричал в страшной муке. Плоть сползала со скул и черепа. Оба воина погибли в мгновение ока.

Тем временем меч Кэлен уже описывал молниеносную дугу. Она смотрела прямо на зло, и клинок выбрал ту цель, на которую взирал его владелец. Лезвие меча, свистнув, с невероятной скоростью обрушилось на врага. Нанеся мощный удар, Кэлен услышала собственный яростный крик, ведь к ярости меча добавилась ее собственная. Не успела самодовольная улыбка сползти с губ шан-так, как клинок вошел в его шею чуть ниже левого уха. Кэлен опустила меч с такой силой, что тот, пройдя наискось, отделил голову вместе с правым плечом и еще вытянутой рукой. Часть груди с головой, плечом и рукой упали на землю, затем повалилась нижняя часть, выплеснув на камни внутренности.

Тварь была убита, но Кэлен осознала опасность, грозившую людям из-за того, что некоторые шан-так обладали такими оккультными способностями.

Полулюди не использовали ни броню, ни кинжалы, но у Первой когорты не было никакой защиты от их оккультного колдовства. Кольчуга окажется бесполезной, плоть расплавится и вытечет из нее. Вряд ли даже Зедд, Никки или Айрин могли защитить от таких чар. Если бы обычная магия действовала на этих шан-так, она бы их уже прикончила. Кэлен видела, как отдельные призрачные фигуры невредимыми идут через огонь волшебника. Улыбающийся шан-так не добрался бы сюда, если бы обычная магия могла убить его.

Воины безостановочно орудовали мечами и вполне справлялись со своей задачей, но скольких убьют полулюди с оккультными способностями, прежде чем их удастся сразить? Хуже того, Кэлен не понимала, есть ли еще среди шан-так другие такие же улыбчивые твари или она убила одного-единственного. Но она сознавала, что их вполне может быть несколько сотен.

Расклад сил мгновенно изменился.

Кэлен развернулась и стала отчаянно толкать стоявших рядом с ней воинов, разворачивая их.

– Бегите! – кричала она. – Бегите!

Командующий Фистер, видевший то же, что и Кэлен, стал делать знаки своим людям и выкрикивать приказ:

– Отходим! Бегите! Все отступаем! Назад!

Получившие приказ сражаться воины Первой когорты остались бы и сражались до последнего, но приказ Кэлен и командующего заставил их отказаться от безнадежного дела и бежать, спасая свои жизни.

Никки поймала за руку несущуюся мимо Кэлен.

– Что происходит?

Мать-Исповедница развернула колдунью и подтолкнула, заставляя ее бежать с остальными.

– Если ты не знаешь, как противодействовать оккультному колдовству, то лучше беги, иначе погибнешь.

Никки не стала спорить. Кэлен не представляла, что делать теперь. Без действенной защиты им, судя по всему, оставалась лишь попытка оторваться от шан-так.

Но бежать от хищника – очень скверная стратегия.

26

Поскольку Кэлен и воины убегали по узкому ущелью, между высоких стен из темного камня, шан-так по крайней мере не могли растечься широким фронтом или окружить людей.

Кэлен понимала, что падение во тьме даже одного воина может привести к катастрофе. Они удирают со всех ног, и из-за спешки о него споткнутся и упадут другие. Заминки может оказаться достаточно для того, чтобы река белесых фигур поглотила людей.

Только что увиденное повергло Кэлен в ужас. Она довольно часто видела, как люди погибают весьма мучительной и страшной смертью, но никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Она знала, что у Зедда, Никки и Айрин нет никакой защиты от такого смертоносного оккультного колдовства. Единственной возможностью выжить для них было бежать от дикарей, наступающих на пятки. Она не представляла, как одолеть существ с подобными возможностями.

Кэлен с содроганием подумала: если обычные полулюди обладают такими оккультными способностями, на что же способен возродившийся Владыка Мертвых?

В пересеченной скалистой местности у людей был шанс убежать от шан-так, потому что те не носили обувь. Хождение по острым камням нелегко дается даже тем, кто привык ходить босиком. Из-за стремительности погони острые камни резали даже загрубевшие ступни. И хотя шан-так умели передвигаться по пересеченной местности лучше, чем полагала Кэлен, между людьми и их преследователями возник разрыв.

Этот не слишком заметный разрыв увеличивался с каждым шагом. Он определенно не позволял людям улизнуть, но обладающие оккультными способностями шан-так уже не могли сразить замыкающих колонну воинов.

Будь земля менее каменистой и более пологой, кровожадные полулюди догнали бы людей довольно скоро, ведь воины бежали с оружием и в тяжелых доспехах. У большинства их были крепкие мышцы, эти люди хорошо владели оружием и рукопашным боем и с легкостью носили свое снаряжение, и все равно любой дополнительный вес мешал им бежать быстро. Воины Первой когорты были лучшими во всем, в том числе в изнурительном беге, однако шан-так казались созданными словно бы исключительно для преследования добычи.

Время от времени Кэлен оглядывалась через плечо. Как ни странно, они уже заметно оторвались от гнавшихся за ними шан-так. Сама Мать-Исповедница могла бы бежать чуть быстрее, но воины за время долгих часов сражения не на шутку устали и сейчас бежали лишь благодаря необычайной выносливости.

Воины Первой когорты никогда не сдавались, не признавали возможности поражения, не опускали руки и всегда искали способ одержать победу.

Сводило с ума то, что обманный маневр, несмотря на трудности, удался, а затем в одно мгновение все изменилось. Но Кэлен знала, что в сражении надо быть готовым в любой миг поменять тактику.

Того, кто настойчиво проводит тактику, которая уже устарела, ждет неминуемая гибель. Если твой противник продолжает следовать провальной стратегии, уничтожить его несложно.

Успеха чаще достигает тот, кто предпочитает честный бой, именно такие люди выигрывают битвы. Этот принцип Ричард нашел сам, но не случайно, а потому, что был боевым чародеем. Он всегда искал такие решения, которые приносят плоды. А если попадал в безвыходное положение, то находил возможность изменить правила.

Сейчас правила были просты: беги или умри.

Меч был в руках у Кэлен, и она не собиралась, обогнав воинов, бросить задние ряды на растерзание врагу. Если среди преследовавших их шан-так были воскрешенные мертвецы, лучше Меча Истины в ее руках с ними никто бы не справился.

Начав подъем по крутому дну ущелья, они догнали Зедда, медленно преодолевавшего каменистый склон. Он серьезно отстал от остальных. Жилистый старик был сильнее, чем казался, и в обычных обстоятельствах смог бы убежать от шан-так, но сегодня он потратил много сил на создание «огня волшебника» и все еще не пришел в себя.

Кэлен ухватила одного из воинов за кольчужный рукав и притянула к себе.

– Помоги ему. И не говори, что это я приказала.

Мужчина кивнул и взял Зедда за руку.

– Позвольте помочь вам, я видел ваши героические усилия. Вы, должно быть, очень устали. Я был свидетелем тому, что вы сегодня сделали. Никогда не видел ничего подобного. Это было поистине великолепно.

– Да, великолепно, – мгновенно воодушевляясь, ответил Зедд и с досадой добавил: – К сожалению, этого оказалось недостаточно.

– Не печальтесь, – вставил другой воин, взял волшебника под вторую руку и вдвоем они практически понесли старика на холм.

Мужские руки, державшие тощего старика, в обхвате почти не уступали его стану, и ноги Зедда, заметила Кэлен, касались земли лишь на каждом третьем или четвертом шагу.

Она с огромным трудом заставляла себя держаться около воинов, не возвращаясь в бой. Но меч звал в битву. С самого начала сражения его переполняли ярость и жажда крови. Стоило ему вырваться на волю и вступить в бой, ему уже невозможно было насытиться – до тех пор, пока оставался в живых хоть один враг. И пока угроза сохранялась, клинок стремится убивать. Такова была его природа. Такова была изначальная цель: безупречно чистая сила, стремящаяся уничтожить то, что хотел уничтожить его хозяин. Но хозяин меча решал, кого считать врагом и какого наказания тот заслуживал. Это оружие нельзя было применять обычным образом, оно требовало рассудительности для должного применения его могущества.

Просто держать его, стараясь не обращать внимания на призыв к действию, уже было трудной задачей. Кэлен по-новому оценила способность Ричарда действовать спокойно с этим оружием в руках.

Бегущих по ущелью людей обдавало моросью – каплями воды, сбегавшей тоненькими ручейками по каменным стенам. Темные земли – мрачное место, где, судя по тому, что видела Кэлен, почти всегда пасмурно. Почву часто устилал туман или изморось, и почти каждый день шел дождь.

В этом ущелье вода постоянно стекала по скалам и просачивалась в трещины и разломы гранита, пропитывая его. Поэтому камень постепенно разрушался, рассыпался на куски, усыпавшие дно ущелья, что кое-где затрудняло передвижение.

От сырости скалы покрывали влажный мох и слизь. Передвигаться в сапогах по такой поверхности было безопаснее, но оставался, особенно в темноте, риск поскользнуться и упасть. К счастью, Никки запускала вперед огоньки, помогая воинам лучше видеть и бежать с определенной быстротой.

Оглянувшись, Кэлен увидела, как несколько шан-так поскользнулись на широком, плоском скальном уступе, а бегущие следом налетели на них и повалились сверху. Из-за узости прохода твари задержались там, пока упавших, которые мешали погоне, не подняли. Но в другие разы, когда кто-то из полулюдей падал, прочие не помогали своим соплеменникам подняться. Сотни ног запросто затаптывали упавших насмерть. Если где-то возникала свалка, она вынуждала падать и других, тоже ломавших руки и ноги и погибавших под ступнями прочих шан-так. Кое-где десятки упавших заваливали узкий проход, затрудняя остальным продвижение.

Это давало людям дополнительное преимущество и короткие драгоценные передышки. Благодаря этим происшествиям чем больше босых шан-так поскальзывались на слизи и собственной крови, тем больше становился разрыв между ними и Первой когортой.

Но расстояние, отделявшее людей от преследователей, все равно оставалось небольшим. Кэлен понимала, что шан-так полностью сосредоточены на добыче и ни за что не остановятся.

Она увидела, что впереди воины огибают кого-то посреди прохода через ущелье. Вскоре, добравшись туда, она увидела, что это Саманта.

Девушка неподвижно стояла на плоском камне на середине ручья.

Кэлен резко остановилась, позволив остальным воинам бежать дальше. Заметив это, несколько воинов вернулись защищать ее.

Мать-Исповедница отчаянно замахала руками и крикнула:

– Бегите! Бегите, бегите!

Воины неохотно выполнили ее приказ. Кэлен посмотрела вверх по ущелью и увидела, что люди бегут из последних сил. Выбились из сил и преследовавшие их шан-так.

Саманта, погруженная в себя, неподвижно стояла где-то посередине между ними.

Ее голова была склонена, костлявые локти торчали в стороны, средний и указательный пальцы обеих рук юная колдунья прижимала к вискам. Копна черных волос тоже оставалась неподвижной.

Кэлен бросила взгляд вниз по ущелью. Драгоценного времени оставалось мало. Скоро полулюди окажутся там, где вдвоем стояли Кэлен и Саманта.

– Саманта, какого черта ты тут застряла?

Когда та не ответила, Кэлен наклонилась к ней и крикнула:

– Саманта!

Не поднимая глаз, девушка прошептала единственное слово:

– Бегите.

Кэлен склонилась еще ближе.

– Где Ричард? Ты должна быть с ним. Я же велела тебе присматривать за ним.

– Бегите, – тихо повторила девушка.

– Что?

Когда девушка не ответила, Кэлен, не понимая, что происходит, окровавленными пальцами левой руки живо убрала с глаз пропитанные кровью волосы и быстро оглядела ущелье. Среди поднимавшейся группы она не заметила лошади и поняла, что везущее Ричарда животное ведет кто-то еще дальше впереди. Скорее всего, Айрин, иначе Кэлен сейчас увидела бы колдунью. Ричард пока был в безопасности.

Кэлен перевела взгляд на Саманту и увидела, что глаза девушки закрыты. Она не сдвинулась ни на дюйм. Веки опущены, лицо безмятежное, пальцы прижаты к вискам, ни малейшего шевеления.

Приближавшиеся шан-так кровожадно завыли.

– Саманта…

– Бегите.

27

Кэлен выпрямилась.

Она почувствовала, что по рукам побежали мурашки. С удивлением еще раз посмотрела на интригующе неподвижную Саманту. Она не могла понять, что случилось с девушкой, но было некогда стоять здесь и гадать.

Кэлен отчаянно пыталась думать. Оставаться здесь, конечно же, нельзя. Но совсем скоро и бежать станет поздно.

Она попыталась разглядеть в темноте, далеко ли от них шан-так, и как раз в эту минуту сквозь прореху в густых облаках почти прямо над головой впервые за ночь проглянула луна и осветила узкое ущелье бледным жутковатым светом. Кэлен смогла увидеть влажные, склизкие, почти отвесные каменные стены, вздымавшиеся с боков узкого прохода, по середине которого струился ручей.

По ущелью между неприступными каменными стенами текла вверх белая река шан-так. Они бежали стремительно, как хищники, завидевшие близкую добычу.

В первой их волне сотни мужчин и женщин тянули вперед скрюченные пальцы, стараясь обогнать друг друга, чтобы заполучить душу. Разинутые рты, оскаленные зубы. Полулюди выли, как преследующие добычу волки.

Кэлен не представляла, что делает Саманта или что с ней такое. Ей пришло в голову, что, возможно, девушку сковал страх. Кэлен доводилось видеть такое в бою. Человек мог впасть в такую панику, что мозг отказывался воспринимать происходящее, и он замирал на месте, ожидая смерти. Иногда смерть бывала милосерднее предлагаемой жизнью участи.

Первой мыслью Кэлен было обхватить тонкую талию Саманты, посадить девушку себе на бедро и побежать с ней по ущелью, но, подумав, она поняла, что не сможет оторваться от шан-так, пусть девушка маленькая и тощая.

Мать-Исповедница поняла, что так погубит их обеих. Выбор был бороться или бежать.

Оставить Саманту и побежать означало отдать ее на съедение дикарям. Кэлен крепче сжала меч.

И хотя магия древнего оружия отчаянно призывала к бою, алкая крови врага, Кэлен знала, что сражение с шан-так в одиночку – даже с Мечом Истины – завершится для нее смертью.

Времени не оставалось. Сейчас или никогда. Бежать или сражаться.

Единственное, что имело какой-то смысл, – бежать.

Если бежать, то сейчас же. Они должны бежать или неизбежно погибнут.

– Саманта, времени не осталось.

– Бегите.

В голосе девушки звучал такой холод, что Кэлен пробрал озноб.

Выпрямившись, она мгновенно смотрела на неподвижную молодую колдунью, на прижатые к вискам пальцы, склоненную голову, закрытые глаза.

Оглянувшись, она увидела черные глазницы, скрюченные пальцы и разверстые рты шан-так, несущихся во весь опор вверх по узкому проходу.

Выбора не было. Если Кэлен останется, погибнут они обе. И тогда она уже больше никому не поможет.

При рассмотрении событий с этой точки зрения выбор казался очевидным.

С болью в сердце Кэлен бросилась вверх по ущелью так остервенело, словно от этого зависела ее жизнь – впрочем, так оно и было.

Людей выше по склону отделяло от нее уже приличное расстояние. Взгляд через плечо показал, что шан-так гораздо ближе. Саманта застыла между ними на валуне посреди ручья, в середине этого разрыва.

Кэлен снова кинулась вперед (она бежала со всех ног), но земля вдруг вздрогнула, и она свалилась лицом в ручей.

Приняв сидячее положение и выплюнув воду, она огляделась, и тут ее опять свалил сильнейший толчок, такой мощный, что у нее екнуло сердце.

Кэлен в полном замешательстве снова села, как раз вовремя, чтобы увидеть, как освещенное луной ущелье наполнилось летящими камнями. Она удивленно моргнула: что за ерунда! Крупные неровные куски гранита выписывали в воздухе спирали, огромные каменные плиты отслаивались от стен ущелья и скользили вниз, разгоняясь. Падая, они тащили за собой раздробленное каменное крошево и поднимали шлейф дыма, возникающего из-за трения при движении такой огромной массы.

По обе стороны от узкого прохода взрывы расширили ущелье, выбрасывая вверх и в сторону громадные булыжники. В образовавшиеся бреши Кэлен видела следы вспышек в глубине скалы, рвавших ее на куски. С гулом и грохотом каменные стены ущелья осыпались. Вниз по ущелью побежала новая череда взрывов и вспышек – десятки ударов, заставляющих сердце замирать и разносящих гору вдребезги. Последовательные вспышки вспарывали каменную породу отвесных скал, и с тех слетали целые пласты.

Посреди всего этого хаоса неподвижно стояла Саманта.

Ниже ее по ущелью грохочущие взрывы, сотрясавшие землю, сбили с ног шан-так. Каменные стены содрогались от новых взрывов, осыпаясь. В лунном свете Кэлен увидела, как рушатся каменные шпили, падают на дно ущелья. Несметные тонны камня обрушивались с обеих сторон на шан-так, оказавшихся в ловушке.

Сквозь оглушительные гулкие взрывы и невероятно громкий треск ломающегося гранита Кэлен расслышала внизу крики мужчин и женщин. Шан-так были беспомощны перед катаклизмом, яростно вспарывавшим скалы. Им поздно было спасаться бегством, да и некуда.

Она с удивлением наблюдала за еще одной чередой взрывов, крушащих каменные стены. Вспышки, словно молния внутри камня, быстро следовали одна за другой, спускаясь к началу ущелья.

Не могло быть решительно никаких сомнений, что происходящее – результат чьих-то сознательных действий. У Кэлен это не вызывало сомнений. Порядок и места взрывов были таковы, что стены по обе стороны ущелья не могли не рухнуть. Все эти раздирающие камень взрывы составляли упорядоченную последовательность, которая уничтожала опоры, чтобы колоссальный вес камня обрушивал стены.

Кэлен не доводилось видеть более изящного тотального уничтожения.

Она смотрела на обваливающиеся стены, клубящиеся облака пыли и обломков, гибельной лавиной несущиеся через лесок и дальше.

Мир словно разрывала череда быстрых, следующих друг за другом громоподобных взрывов. Гул эхом отражался в горах. Летали камни всевозможных размеров, обваливая стены ущелья, поднимаясь над вспышками взрывов или каскадами осыпаясь вниз, отскакивая от груд ранее обрушенного.

Все ущелье под Самантой выглядело как мир, разлетающийся на части. Огромный валун, рухнув, перекрыл проход по дну и поднял облако пыли, окутавшее ущелье, словно дым. Порыв ветра, рожденный этим падением, и содрогание земли едва не сбили Кэлен с ног.

На мгновение она задалась вопросом, уж не устроил ли разъяренный Сулакан конец света из-за того, что они почти ускользнули от его шан-так.

От взрывов в камне, бушевавших, точно молнии, внутри стен ущелья, вываливалось и опрокидывалось еще больше каменных глыб. От этих мощных ударов тряслась земля. Все вокруг сотрясалось и двигалось, будто при страшном землетрясении. Но Кэлен видела взрывы и знала, что это не землетрясение. Эти разрушения кто-то направлял.

Треск крошащегося гранита не смолкал, по ущелью гуляло эхо. Еще одна череда взрывов поодаль внизу заставила землю вздрагивать из-за падения крупных глыб. Каждое сотрясение ощущалось так, будто Кэлен били в грудь кулаком.

Над кучами камней клубились облака пыли, а обломки продолжали с грохотом осыпаться – в отдельных местах, будто для уверенности, что ни одна часть ущелья не останется не затронутой бедствием.

Во время короткой передышки Кэлен вскочила и помчалась к Саманте. Девушка все еще оставалась неподвижной. Ее черные волосы покрывал слой пыли, из-за чего юная колдунья казалась серой. Мир вокруг нее переживал катастрофу, а она и бровью не вела. Шан-так на дне ущелья под ней умирали сотнями, если не тысячами, но девушка не шевелилась.

У Кэлен не было сомнений, что происходящее – следствие чьих-то сознательных действий.

Она заметила невозможное – с десяток покрытых пылью шан-так выбрались из-под ближайших куч щебня. Увидев Кэлен и Саманту, твари ринулись на них. Оставалось надеяться, что среди этих полулюдей нет способных к оккультному колдовству и Меч Истины сможет остановить их.

В этот миг Кэлен услышала прямо под собой звук раскалывающегося гранита. Подняв глаза, она увидела, как дрожат и трясутся скалы. Огромные трещины побежали по влажному камню. Начали сползать огромные глыбы, несущие на себе деревья. От внезапного громоподобного грохота Кэлен ахнула.

Схватив девушку в охапку, она помчалась вверх по ущелью. В этот бег она вложила все свои силы.

За ее спиной от каменной стены отделилась глыба величиной с небольшой дворец и с громовым грохотом свалилась на дно ущелья, туда, где несколькими мгновениями ранее стояла Саманта. Кэлен едва не упала – камни под ногами заходили ходуном, – но не остановилась. Не схвати она девушку, та погибла бы.

Шан-так, сумевшие выбраться из-под завала, теперь были похоронены под многими тоннами рухнувшего камня.

Кэлен остановилась и обернулась, стараясь отдышаться. По всему ущелью потерявшие устойчивость скалы продолжали разваливаться; огромные глыбы скользили, набирали скорость и обрушивались на уже заваленное щебнем дно.

Пока она зачарованно наблюдала, в ущелье обрушились последние торчавшие над ним скалы. Оно оказалось слоем толщиной в сотни футов засыпано каменными обломками. Насколько хватал глаз, обрушились все склоны.

Кэлен, конечно, не могла знать наверняка, но предполагала, что все шан-так погибли.

– Добрые духи, девочка! Что ты, скажи на милость, сейчас сотворила?

– То, чему меня научил Лорд Рал, – ответила Саманта и зашлась плачем. Обхватив тонкими руками шею Кэлен, девушка уткнулась лицом ей в плечо.

Кэлен не понимала, что Саманта имеет в виду.

– Я так испугалась, – рыдала та, – я так боялась, что нас всех съедят! Я не могла этого допустить. Необходимо было что-нибудь сделать. Я так разозлилась из-за того, что они съедят нас, рассчитывая украсть для себя душу. Съедят маму после того, как мы освободили ее. Съедят Лорда Рала, и вас, и всех остальных из-за какой-то их глупой веры. Я очень разозлилась.

– Так ты применила какую-то магию? – спросила Кэлен, не понимая, что сделала девушка и как.

– Я знала, что и мама, и Зедд с Никки пытались применять обычную магию и та не навредила шан-так, поэтому поняла, что магия против них не действует. Но я слышала, как вы сказали, что, даже если полулюди обладают оккультными способностями, они все равно могут истечь кровью. И тогда придумала, как их остановить – убить не магическим воздействием. Но все, что мне удалось придумать, это применить то, чему меня научил Лорд Рал.

Кэлен прижимала темноволосую юную колдунью к плечу.

– Все хорошо, Саманта. Ты молодчина. Ричард будет гордиться тобой, когда я расскажу, что ты спасла нас.

Кэлен не могла представить, каким образом Ричард научил Саманту обрушивать скалы.

Некоторое время она внимательно всматривалась вниз при лунном свете.

За ними никто не гнался.

28

Когда Кэлен добралась до воинов, их уже нетерпеливо ожидал командующий Фистер, стоя перед своими людьми.

– Что, скажите на милость, там произошло? – спросил он сердито и в то же время испуганно.

– Стены обрушились, – ответила Кэлен.

Он скорчил странную гримасу и хотел что-то добавить, но передумал.

Кэлен не думала, что кому-то из них уже приходилось видеть что-либо столь же удивительное. Все они только что стали свидетелями невероятного могущества.

– С Ричардом все хорошо? – спросила Кэлен у командующего.

Фистер кивнул.

– Во всяком случае, без ухудшений.

Саманта, рыдавшая и все еще крепко сжимавшая руку Кэлен, казалась напуганной ничуть не меньше. Только что она с помощью магии убила многие тысячи живых существ. Пусть даже полулюдей.

Кэлен, однако, подозревала, что причина этих слез – еще и эмоциональное выгорание после перенесенного испытания, и ужас, вынудивший девушку сделать то, что она сделала. После особенно жестоких и утомительных сражений у Кэлен иногда возникало желание сесть и хорошенько выплакаться.

Но она была Исповедницей, ее с раннего детства учили, что нельзя проявлять слабость в присутствии зависящих от тебя людей. Заметив в предводителе слабину, люди теряют веру и в него, и в себя.

– Из того, о чем мне докладывали, – сказал командующий, – я понял, что Саманта замерла посреди ручья да так там и стояла…

– Не сейчас, Джейк, – перебила Кэлен и махнула рукой: – Нужно выдвигаться. Вряд ли шан-так выжили после того, что мы видели, но не хотелось бы, чтобы они застали нас, когда мы будем сидеть здесь и праздновать победу. На случай, если полулюди спаслись, нужно убраться подальше.

Фистер указал на высокие стены ущелья по обе стороны от них.

– К тому же стоять под возможно неустойчивыми после недавнего сотрясения скалами – не лучшая мысль. Не хотелось бы повторить участь шан-так.

Кивнув, Кэлен озабоченно осмотрела ущелье. Место, где скалы погребли полулюдей, было совсем рядом. Такой мощный катаклизм мог вполне расшатать и ослабить каменные стены.

Командующий поднял голову:

– Как думаете, кому-то из них удалось уцелеть? Все-таки они наделены оккультными способностями.

Кэлен на мгновение задумалась и ответила:

– С уверенностью сказать нельзя, хотя сложно представить, что они выжили, когда на них обрушились горы. Полагаю, сотни футов каменных обломков все-таки раздавили этих тварей. Не важно, какой магией ты владеешь, если на тебя падает глыба размером с дом. Уверена, все они мертвы.

– Уверены. – Голос Фистера все еще звучал нерешительно. – Но под какой-нибудь крупной плитой мог образоваться спасительный карман? Если кто-то из них уцелел, они выберутся оттуда. А ведь они умеют воскрешать мертвых, помните? Даже если выжил всего один обладатель таких способностей, он может пробудить армию мертвецов и отправить ее за нами.

– После того, чему я стала свидетельницей, сомневаюсь, что хоть один шан-так выберется наружу и воскресит мертвых. Даже если твари спаслись в кармане, они погребены под сотнями футов камня. Не могу себе представить, что они когда-нибудь вылезут оттуда. – Кэлен глубоко вздохнула. – Но на всякий случай стоит убраться подальше и от погребенных под камнями шан-так, и от этих высоченных стен. Не хочется оставаться рядом с тварями, даже если сейчас они под завалом. И мне не по душе спать возле могильника. Давайте пойдем дальше, но уже спокойно. Мне кажется, мы все очень устали.

– Это воины Первой когорты, Мать-Исповедница. Они всю ночь могут нести вас на плечах и при этом идти с удвоенной скоростью.

Кэлен кивнула:

– Знаю, но, думаю, можно позволить им передохнуть, требуется это или нет. – Она приподняла бровь. – Вы же помните: я всегда следила за тем, чтобы перед ночной вылазкой за вражескими ушами вы как следует отдохнули.

Командующий усмехнулся.

– Давайте уйдем чуть дальше в горы, – сказала Кэлен, – а затем пусть люди хоть немного поспят до утра.

Фистер церемонно приложил кулак к сердцу.

– Где Ричард? – спросила Кэлен.

Командующий ткнул пальцем вверх по ущелью.

– За ним приглядывает Никки, а Зедд и Айрин отправились вперед на разведку.

Кэлен обрадовалась его словам. Никки была единственным человеком, которому она доверила бы присматривать за Ричардом.

Саманта не шелохнулась. Похоже, ей не хотелось отпускать Мать-Исповедницу. Возможно, чтобы остальные не увидели, что по ее пыльному лицу текут слезы.

– Ты в порядке? – прошептала Кэлен.

Девушка кивнула:

– Просто устала. Очень устала.

Кэлен прекрасно понимала почему.

Она повела юную колдунью вверх по ущелью мимо отдыхающих воинов. Наконец они добрались до лошади. К этому времени Саманта почти висела на Кэлен. Кэлен тоже смертельно устала, но продолжала поддерживать худенькую, но тяжелую девушку. Она поняла: ей даже приятно, что внушает кому-то ощущение спокойствия и безопасности.

– Что, скажите на милость, там произошло? – нетерпеливо спросила Никки.

– Чем ты так недовольна? – хмуро поглядела на нее Кэлен. Колдунья выглядела так, будто готова была метать громы и молнии. – Это погубило шан-так, а не нас.

Никки бросила подозрительный взгляд на Саманту, спящую в объятиях Кэлен.

– Ее рук дело?

Кэлен кивнула, и Никки еще раз оценивающе посмотрела на девушку.

– Как?

– Говорит, Ричард научил.

Колдунья оглянулась через плечо на лежащего без чувств Ричарда.

– Ну конечно.

Кэлен заметила вдалеке бегущую к ним Айрин.

– Давай не будем пугать этим ее мать. Поговорим позже. Думаю, нужно убраться подальше отсюда – на всякий случай, – и всем немного отдохнуть. Тебе, Зедду и Саманте необходимо восстановить силы. Согласна?

Айрин еще издали начала выкрикивать имя дочери. Никки вздохнула.

– Хорошо, – ответила она. – Давайте пойдем дальше. Я хочу найти безопасное место, чтобы мы с Зеддом занялись пробуждением Ричарда.

– Скорей бы, – сказала Кэлен. – Вам может помочь и Айрин.

Никки скрестила на груди руки.

– Мы с Зеддом вполне справимся. Мы вернем его, клянусь.

Кэлен кивнула:

– Спасибо, Никки.

Ее заинтриговало, почему колдунья отказалась от помощи Айрин. Возможно, просто не хотела, чтобы незнакомые люди касались его своей силой.

Никки подалась ближе и погрозила Кэлен пальцем:

– Пробудив твоего мужа, я выпытаю, чему он научил эту девчонку!

Кэлен улыбнулась:

– Не сомневаюсь.

29

Почти через два часа они достигли выхода из ущелья, где с небольшого водопада ручей начинался, и там остановились. Чтобы окончательно покинуть ущелье, им оставалось преодолеть один крутой подъем. И хотя это было гораздо проще, чем карабкаться по отвесным стенам, ограждавшим проход, Кэлен не нравилась мысль о подъеме в темноте по незнакомой местности. Особенно потому, что она не хотела пользоваться факелами или фонарями – если за ними кто-то еще охотился, это позволило бы ему заметить отряд за много миль. Впрочем, луна еще светила.

Командующий Фистер стремился подняться на возвышенность – там было удобнее обороняться. Они использовали ущелье в качестве ловушки, заманив в него шан-так, и против них самих можно применить ту же тактику.

Уверенная, что все шан-так погибли, Кэлен вложила Меч Истины в ножны Ричарда, усмиряя бушующую в крови ярость. Больше не ощущая исходящую от меча тягу к битве, она серьезно задумалась над советом командующего по поводу оборонительной позиции. Ведь у нее не было способа убедиться, что погибли действительно все шан-так. А если под завалом под какой-нибудь плитой действительно образовался карман, в котором выжили некоторые из них? А если спасся хотя бы один из наделенных оккультными способностями, выбрался и теперь крадется за ними?

Что, если из-за ее нежелания преодолевать в темноте этот склон оставшийся шан-так убьет Зедда или Никки? Или Ричарда.

Или любого другого из них, если уж на то пошло. Всякая жизнь драгоценна. Ради этого, в конце концов, они и сражаются, защищая святость жизни каждого человека. Поэтому Кэлен не хотела, чтобы хоть кто-то из ее людей погиб. Ей хотелось, чтобы они могли жить в мире и их не вынуждали заниматься тем, в чем они проявляли доблесть.

Мысль о том, что самым худшим кошмаром будет внезапно проснуться и стараться в темноте выбраться из ущелья, спасаясь от кровожадных шан-так, хватающих за лодыжки и тянущих к себе, сподвигла ее согласиться с тем, что лучше сначала покинуть ущелье, а уже потом разбить лагерь до конца ночи.

Теперь, уже не держа в руках меч, Кэлен чувствовала упадок сил, но ее больше беспокоили Никки и Зедд, которым обязательно нужно было поесть и выспаться. Тогда, чтобы вернуть Ричарда, они смогут применять магию в полную силу.

Когда Кэлен приняла совет командующего поднажать и одолеть трудный подъем, чтобы найти более безопасное место для лагеря, тот послал несколько человек вперед разведать путь.

Одежда Кэлен стала жесткой и липкой от крови убитых ею шан-так. Она осознала, что понятия не имеет, скольких тварей сразила. Вся битва слилась в беспрестанную схватку с вкраплениями безумных, особенно отчаянных и жестоких сцен.

Волосы тоже стали жесткими, пропитались кровью. Она порадовалась, что у них с собой нет зеркал, но по взглядам окружающих могла представить, как выглядит.

Во время войны, когда Мать-Исповедница вела армию в бой, ее иногда называли королевой-воительницей. Хотя по сути этот титул был ниже, чем ее настоящий, воины полагали, что оказывают ей честь, и Кэлен понимала и принимала этот титул в его истинном значении.

Для нее титулы значили больше, чем для Ричарда, – возможно, потому что она родилась Исповедницей и этот титул всегда был частью ее самой. Присущую ей силу нельзя было отнять, лишив ее титула. С этим смогло справиться лишь прикосновение смерти, оставленное Терновой Девой.

Всю ее жизнь люди избегали и боялись Кэлен из-за ее могущества. Этот страх выделял ее, отъединял от великого множества радостей жизни, которыми наслаждались остальные, даже от столь простых, как доброжелательная улыбка и мимолетный кивок. И вовсе не потому, что она хотела жить отдельно от всех – она к этому не стремилась, – а потому что люди предпочитали держаться подальше от Исповедниц.

Многие боялись Исповедниц, а у некоторых страх перерастал в ненависть.

Никто не улыбался и не кивал Исповеднице, как обычному человеку. Даже относившиеся к Исповедницам с уважением боялись их. Кэлен всегда видела напряженность в лицах смотревших на нее и слышала дрожь в голосах большинства говоривших с ней. Часто она замечала, что у говорящих с нею дрожат руки. Чтобы меньше их тревожить, она старалась тщательно скрывать, что видит их беспокойство. Как правило, это было лучшее, что она могла сделать. Люди боялись собственных страхов.

Из тех, кто долго находился с Кэлен рядом, большинство довольно быстро привыкало к ней, проникаясь пониманием, что Исповедница не собирается внезапно утратить самообладание и обрушить на них свое могущество. Иногда они почти забывали о ее силе. Почти.

Врожденные способности привлекали и тех, кто жаждал ее уничтожить. Поэтому каждой Исповеднице когда-то назначался волшебник, которому предписывалось защищать ее. Но все эти другие Исповедницы давно были мертвы, как и их волшебники, в том числе Джиллер, некогда предназначенный для Кэлен. Тем, кому ненавистна была способность Исповедниц раскрывать правду, в конце концов удалось убить их. Всех, кроме нее.

Теперь Кэлен замужем за своим волшебником, Ричардом, которого, что еще важнее, любит.

В некотором смысле титул Исповедницы, полученный ею от рождения, а позже и Матери-Исповедницы, данный ей сестрами по ордену, служил броней, в которую Кэлен облачалась для борьбы за правду. В этом смысле она и была королевой-воительницей. Другие Исповедницы захотели, чтобы именно она вела их в битву за истину. Так Кэлен стала избранной. Рожденная просто Исповедницей, она сделалась и навсегда останется Матерью-Исповедницей, последней из них.

Ричард оказался первым человеком, не избегавшим Кэлен из-за ее происхождения. Правда, вначале он не знал, что Кэлен Исповедница, и даже не понимал значения этого слова. Но, узнав обо всем, сразу же дал понять, что желанию быть с ней это не мешает. Ничто не сможет помешать.

Ричард был исключительной личностью. Избранным.

Избранным ею и вообще Избранным. Ричард был избранным во многих отношениях. Все вращалось вокруг него.

Они ощутили неодолимую тягу друг к другу с первой своей встречи в тот роковой день в лесах Хартленда.

В пророчествах Ричарда называли «камнем в пруду». Рябь от этого камешка коснулась всех. И раз он оказался в стольких пророчествах, значит, эта рябь прошла сквозь само время.

От мыслей о стольких взаимосвязанных вещах иногда голова шла кругом, поэтому Кэлен просто любила его и старалась не думать обо всем том, что имело к нему отношение.

Между тем Ричард всегда думал об этом, порой даже не сознавая того. Она видела это в его серых глазах, даже когда он спокойно любовался закатом. Даже когда он смотрел на нее, Кэлен понимала, что в тайниках его сознания продолжают вестись глобальные расчеты.

Едва только Ричард стал частью ее жизни, все прочие тоже стали относиться к Кэлен иначе, приняли ее. Теперь она получала улыбки и искренние кивки. Особенно от воинов, таких, как те, что сейчас шли с ней. Она сражалась бок о бок с ними, и они поняли, что Кэлен не просто Исповедница, а нечто большее.

Благодаря Ричарду. Он изменил все.

Дожидаясь возвращения разведчиков, Кэлен присоединилась к группе воинов и всталапод нежные струи водопада, чтобы смыть кровь с волос и одежды. Все воины по очереди подходили сюда, чтобы смыть кровь своих врагов. Они поделились с ней мылом. Вода оказалась очень холодной, но после напряжения битвы это было даже неплохо для ноющих мышц. Конечно, мыться в одежде было не самое лучшее, но можно было хотя бы вообще вымыться, а подобное в Темных землях уже следовало счесть великой роскошью, которую следовало ценить.

Когда наконец с длинных волос Кэлен стала стекать чистая вода, воины признались, что восхищены тем, сколько на ней было крови. Ее окровавленные волосы они словно бы принимали за некий знак отличия. Им, похоже, доставляло удовольствие видеть в ней то же самозабвение в борьбе с врагами, какое было присуще им самим, готовность делать все то же, чего Кэлен требовала от них, и выполнять эту задачу с таким же упорством, как они.

Кэлен понимала их чувства, но все же хотела поскорее смыть кровь.

Она предвкушала, как Ричард очнется и подарит ей поцелуй. Ради этого первого после возвращения в мир живых поцелуя Кэлен хотелось выглядеть лучше.

30

Только разведчики отыскали хорошую дорогу, дальнейшее восхождение оказалось проще, чем они ожидали. К счастью, оно давалось достаточно легко, чтобы лошадь без особого труда смогла одолевать крутой склон, поэтому Ричарда решили везти и поскорее взобраться наверх.

Хотя подъем оказался милосердно коротким, Кэлен уже едва держалась на ногах из-за долгого карабканья вверх по ущелью, почти все время бегом, не говоря уж о казавшейся бесконечной битве. Ей пришлось собрать последние силы, чтобы преодолеть этот недлинный, но более крутой подъем на возвышенность и выбраться из ущелья.

От махания мечом руки словно налились свинцом. Кэлен понимала, что в ближайшие несколько дней все тело будет отчаянно болеть, но решила, что пусть уж мышцы ноют, ведь лучше ощущать боль, чем быть мертвым. Она старалась не вспоминать, сколько раз оказывалась на краю гибели. Она думала о Ричарде и старалась не думать о том, до чего они с ним близки к смерти.

Одолев подъем, они оказались на небольшом ровном участке в ложбине между гор. Из маленького озера, куда стекали потоки с гор, брали начало водопад и текущий по ущелью ручей. Один из воинов отправился на разведку к лесу за озером, в обход по заросшей тростником болотистой земле, а еще двое ушли исследовать правый и левый берега. Выбежав обратно из чащи, первый разведчик подал сигнал: три искры, высеченные огнивом. Увидев эти вспышки, отряд спешно обошел по тростникам залитое лунным светом озеро и двинулся к лесу.

Следуя на небольшом расстоянии за разведчиком по мягкому хвойному ковру под высоченными соснами, они остановились на краю обрыва. В лунном свете провал напоминал черную змею, уходящую в обе стороны за пределы видимости. Никки отправила в глубину расщелины мерцающий огонек. Та оказалась гораздо глубже, чем ожидала Кэлен. Увидев, как она глубока, люди отступили подальше от края. Слишком крутые склоны, слишком глубоко, чтобы спуститься.

Насколько видела Кэлен, перебраться через пропасть было невозможно.

– Похоже, идти можно только влево или вправо, – сказал Зедд.

Кэлен присмотрелась к лесу на противоположной стороне пропасти.

– Небогатый выбор. Мы зажаты между ущельем и этой расселиной. Если бы нам удалось перебраться на ту сторону, мы бы оказались там, где можно отдохнуть в безопасности, а отдых нам крайне необходим.

– Я забыл крылья дома, – проворчал Зедд.

Кэлен обрадовалась: к старику возвращалось ехидство. Услышав шум со стороны леса, она обернулась. Когда группа людей приблизилась и воины стали похлопывать друг друга по плечам, она их узнала. Это был сержант Ремкин с теми, кого отобрал, чтобы перекрыть выход из ущелья и захлопнуть ловушку.

– Ремкин! Как вы сюда добрались? – спросил командующий Фистер. – Я боялся, мы вас потеряли. Как вам удалось уцелеть, когда стены рухнули?

– Перекрыть ущелье оказалось не так-то просто, – сказал Ремкин через минуту, наконец отдышавшись.

– Как это понимать? – спросила Кэлен.

– Мы ждали, когда все шан-так войдут в ущелье, чтобы перекрыть им путь к отступлению. Но они все шли и шли, и мы уже начали переживать – вдруг их окажется так много, что все они не поместятся в ущелье и мы не сможем захлопнуть ловушку. Мы понимали, что это погубит весь план. Затем мы увидели наверху огонь волшебника, который серьезно замедлил продвижение шан-так, но они не развернулись и не побежали обратно, а продолжали идти вверх. Они выходили и выходили из леса и бежали в ущелье.

– И все в итоге ушли в ущелье? – спросила Кэлен. – Все шан-так поместились в нем?

Сержант кивнул:

– Увидев огонь волшебника и ощутив сотрясение земли, мы поняли – нужно пойти за колонной шан-так и лишить их возможности сбежать. Убедившись, что все они вошли в ущелье, мы немного подождали для перестраховки, чтобы на нас не напали с тыла случайно задержавшиеся в лесу твари и мы сами не угодили бы в ловушку. Когда стало ясно, что все шан-так покинули чащу, пришло время захлопнуть западню. Мы видели, как они, полные решимости, неслись за вами, несмотря на огонь и молнии. И тогда мы спустились со склонов, чтобы перекрыть им путь к отступлению. Но потом… Некоторые шан-так вернулись. И они улыбались. – Ремкин посмотрел по очереди на каждого, стараясь убедиться, что его понимают. – Улыбались! А потом начали что-то делать с людьми.

– Делать? О чем ты? – спросил Фистер.

Сержант потер плечо. Он снова вглядывался куда-то в даль.

– Не знаю. Это кажется безумием. – Он оглянулся. – Я видел, как человек словно бы… ну… не знаю…

– Расплавился, – подсказала Кэлен.

Воин удивленно поднял брови.

– Да. Точно. Сразу у нескольких людей кожа начала плавиться. Кости перестали держаться… Ребята повалились наземь и уже не были похожи на людей.

– Так там было нескольких улыбающихся шан-так? – спросила Кэлен.

– Я видел по меньшей мере двух. Возможно, были еще, но я видел всего двух. Этого было достаточно. Я понял, что если мы попытаемся удержать выход, то все погибнем. Лучшее, что можно сделать, решил я, – добраться к вам и рассказать об их способностях. Помочь вам сражаться, чтобы убежать.

– Жаль, что тот, которого видели мы, оказался не единственным, – сказала Кэлен. – Ты поступил правильно. Биться с таким противником невозможно.

– Но вам удалось, – напомнил командующий Фистер. – Вы налетели на того, которого мы видели. И убили его.

Кэлен отмахнулась:

– У меня был меч Ричарда, а у сержанта с его людьми – нет. Они поступили правильно. Полагаю, наделенные такими способностями шан-так прикрывали тылы.

Ремкин кивнул:

– Я тоже так решил, потому что, когда мы отступили, потеряв нескольких людей, эти улыбающиеся шан-так не бросились за нами, а побежали в ущелье, словно их задачей было защищать от нападения с тыла.

– Но как вы смогли обойти их всех и догнать нас? – удивилась Кэлен.

– Было нелегко, – признался сержант. – Но все, кто со мной, во всяком случае уцелевшие, – горцы. Мы все выросли в похожей местности и привыкли путешествовать по горам. Поэтому мы смогли пройти выше по склону, где нас не видели твари с оккультными способностями. Мы знали, что горные хребты часто идут параллельно ущельям и поверху тоже можно проложить маршрут. Нам повезло – мы нашли такой хребет, по которому быстро преодолели большое расстояние. – Он указал в пропасть. – Мы двигались по краю и поглядывали на ущелье, чтобы не разминуться с вами. Но наткнулись на эту пропасть, идущую в том же направлении, что и часть хребтов, будто тут разлом в горах. Похоже, он рассекает огромную территорию. Мы не стали спускаться, чтобы определить, далеко ли дно, и старались держаться ближе к ущелью. И наконец заметили, как вы карабкаетесь наверх.

– Итак, теперь мы хотя бы знаем, что пропасть простирается далеко в обе стороны, – сказала Кэлен, стараясь придумать, как ее обойти. – А вы точно видели, что все шан-так оставались в ущелье? Кто-либо пытался удрать оттуда, когда вы поднялись на хребет?

– Отступив, мы забрались наверх, лишь когда исчезли волны «огня волшебника», и задержались, чтобы посмотреть, не бросятся ли шан-так обратно, но твари, завывая, продолжали идти за вами. Вероятно, благодаря улыбающимся ублюдкам, шедшим сзади, они чувствовали, что в безопасности. Мы не видели, чтобы хоть кто-нибудь попробовал выбраться, но слышали взрывы. Ущелье трясло так, будто оно взрывалось изнутри. Иногда земля содрогалась так, что мы не могли устоять на ногах. Вокруг творилось безумие. Скалы с обеих сторон ущелья разлетались, падали в расщелину и погребали под собой шан-так.

– Как думаешь, их всех засыпало? – спросила Кэлен.

Ремкин пожал плечами:

– Мы были высоко, поэтому точно не знаем. Но скалы взрывались и падали по всему ущелью, вдоль всей колонны шан-так, поэтому я уверен, что все они были там, когда это началось. Вряд ли после такого обвала кто-то уцелел. А когда все закончилось, вой прекратился. Мы не слышали ни стонов, ни криков выживших и раненых. Мертвая тишина.

Командующий Фистер с облегчением вздохнул:

– Хорошие новости.

– И все же, – сказала Кэлен, указывая на темный провал, – я чувствовала бы себя гораздо спокойнее, если бы мы оказались на той стороне пропасти.

– Так давайте переберемся, – поддержал сержант Ремкин, словно ущелье можно было просто перепрыгнуть. К сожалению, пропасть такой ширины не перепрыгнул бы ни один человек.

– Разве это возможно? – удивилась Кэлен.

Ремкин пожал плечами:

– Запросто.

Она нахмурилась.

– Запросто? – Зедд втиснул между ними костлявое плечо. – Ничто и никогда не делается запросто.

Сержант Ремкин снова пожал плечами:

– Раз плюнуть. – Он показал на растущий вдоль края пропасти лес. – Повалим дерево и пройдем по нему. А когда переберемся, скинем в пропасть. Даже если кто-то из шан-так выжил, они не смогут нас достать.

Кэлен переглянулась с командующим Фистером. Ей хотелось знать, чувствует ли он себя таким же дураком.

– Может получиться, – согласился Фистер, стараясь скрыть удивление. – Хорошо придумано, Ремкин.

– А как же лошадь? – спросил Зедд. – Как вы проведете по бревну через пропасть с Ричардом? Лошади вообще не умеют ходить по бревнам. Уже не «запросто», верно?

Сержант Ремкин снова пожал плечами:

– Повалим второе дерево рядом с первым, затем срубим еще одно, сделаем из него доски и положим их между двумя стволами, будет что-то вроде настила. Закроем лошади глаза и переведем ее. – Он снова пожал плечами. – Запросто. По сравнению с тем, что мы уже сделали, это пустяк. У нас достаточно рабочих рук и есть веревки. Сделаем мост, а затем скинем его вниз. Я не видел у шан-так оружия серьезнее, чем нож, так что они вряд ли повалят дерево и переберутся таким же образом. Им придется обойти пропасть, и, судя по тому, что я видел, поход будет долгим.

Кэлен опять переглянулась с командующим Фистером.

– Если только они не умеют летать, – добавил сержант с улыбкой.

– И все-таки не «запросто», – вставил Зедд. – Работы намного больше, чем кажется. – Он скрестил руки. – Впрочем, с небольшой магической помощью мы управимся быстрее.

Ремкин склонил голову:

– Именно так, сэр.

– Полагаю, ты справишься, – сказал командующий. – Отбери нужных людей и сделайте эту работу как можно быстрее. Зедд вам поможет. А пока нужно разбить лагерь в безопасном месте. Уже глубокая ночь, и надо отдохнуть до утра.

Сержант прижал кулак к сердцу:

– Займусь этим немедленно, командир.

Когда он поспешил прочь, чтобы собрать своих людей, Зедд тихо заметил:

– Меня бы больше порадовал план сержанта, не будь Ремкин так чертовски молод.

Кэлен с беспокойством положила руку на спину мужу.

– Скоро мы ему поможем, – успокоила Никки.

Кэлен кивнула. Она уже побывала в том краю тьмы, где сейчас пребывал Ричард, и знала, что старания волшебников вернут его.

Зедд опустил руку ей на плечо.

– Никки права, Кэлен. Мы вернем его. Обещаю.

Кэлен заставила себя улыбнуться.

– Волшебники всегда держат слово.

Старик с серьезным видом кивнул:

– Да, они такие.

31

Кэлен нашла укромное место на краю лагеря, возле небольшого каменного выступа около леса. Скала прикрывала ее от случайных порывов ночного ветра. Светила луна, поэтому хотя бы о защите от дождя можно было не беспокоиться. Случилась редкая в этих краях передышка среди ненастья, означавшая, что нет нужды строить навесы. Глубокой ночью отряд наконец-то мог погрузиться в короткий драгоценный сон.

Большинство воинов, наскоро перекусив, уже спали. Часовые заступили в дозор, но Кэлен и без того чувствовала там, где они разбили лагерь, непривычную безопасность. Преодолев пропасть, они скинули мост в темную бездну. Она чувствовала себя гораздо спокойнее, зная, что между людьми и теми шан-так, которые могли уцелеть, лежит столь значительное физическое препятствие.

Она побывала на самом краю разрушительного катаклизма, и обрушившиеся каменные стены ущелья едва не погребли ее под собой. И знала гораздо лучше прочих, какая страшная сила там бушевала.

Кэлен с трудом верилось, что кто-то мог выжить под обвалом. Но даже если так, выжившим еще требовалось выбраться из-под толщи камня. Они были погребены под половиной горы, и, если кто-то из шан-так уцелел, он умрет медленной смертью от голода. Кроме того, вода перекрытого щебнем ручья заполнит все полости и утопит всех оказавшихся в ловушке.

Конечно, император Сулакан и Ханнис Арк отправят за душами Ричарда и Кэлен других полулюдей. Но, возможно – что пугало куда сильнее – это была не самая страшная из их бед.

Чувствуя себя в лагере защищенной, Кэлен не стала возражать, когда командующий запретил ей дежурить. Фистер заявил, что она сражалась за десятерых, поэтому должна выспаться, чтобы в следующий раз, если он случится, встретить врага с новыми силами. И добавил, что, поскольку Ричард лежит без сознания, она крайне важна для успеха битвы, поэтому должна быть готовой к бою.

Из вежливости она немного поспорила, но не стала настаивать. По улыбке Фистера, замеченной ею, когда он повернулся, чтобы уйти, она поняла, что командующий прекрасно знал – ее возражения показные.

Говоря по правде, она смертельно устала и была бы плохим часовым. Вероятно, заснула бы стоя.

Помимо того, что Кэлен смертельно устала, она еще жутко проголодалась. Затянувшийся бой, начавшийся в лагере и продолжавшийся в ущелье, отнял у нее очень много сил, поэтому перед сном нужно было поесть. Было уже поздно готовить еду, поэтому все перекусывали из походных запасов. Зедд, с тех пор как они выбрали место для лагеря и пока не лег спать, почти непрерывно что-то жевал. Его, похоже, вполне устраивал походный провиант.

Мост построили на удивление быстро. Воины с топорами очень споро повалили деревья, обрубили ветки и уложили два крупных ствола через пропасть вплотную один к другому. Зедд помогал. По крайней мере, сказал, что помогал. Кэлен считала, что воины прекрасно справились бы и без него.

Часть воинов переправилась на другую сторону и отправилась исследовать окрестности, другие занимались мостом. Срубили еще два дерева, их стволы разделили на более короткие бревна, а те расщепили на доски, чтобы соорудить настил для лошади. Он оказался удобным и для людей, и отряд быстро перешел по доскам, не пытаясь балансировать в темноте на бревнах с риском свалиться в пропасть.

Лошадь не хотела идти на мост, но ей завязали глаза, а Зедд применил успокаивающие чары и повел животное, бормоча ему на ухо ободряющие слова. Переход прошел быстро и без осложнений.

Впервые за долгое время Кэлен чувствовала себя в безопасности.

Ричарда аккуратно уложили. Кэлен хотела лечь рядом, но Зедд и Никки уже устроились спать по обе стороны от него, чтобы, проснувшись, сразу же им заняться. Кэлен не хотела мешать им.

Она сидела неподалеку от Ричарда и любовалась им в лунном свете. Зедд, сидя возле внука, поедал колбасу. Никки уже крепко спала рядом с Ричардом, положив руку ему на грудь, успокоенная его медленным дыханием, означавшим, что он еще жив.

Неподалеку от них Саманта спала мертвецким сном возле матери. Айрин же, сидя на земле и обняв колени, смотрела на лагерь и время от времени откусывала от сухаря. Поскольку время было уже позднее, Кэлен не успела рассказать колдунье о чуде, которое совершила ее дочь. Сама же Айрин, как ни странно, не проявила интереса. Возможно, она боялась узнать правду. Некоторые не любят перемен и хотят, чтобы их дети всегда оставались детьми.

Кэлен заподозрила, что потому-то Саманту почти не обучали магии. Ричард рассказывал, что девушка, похоже, знает о своих способностях меньше, чем следовало бы колдунье.

Некоторых – например, Ричарда – никогда не учили использовать магию. Впрочем, Ричарду не рассказывали о его способностях, чтобы защитить и спрятать от тех, кто стремился его уничтожить. Кэлен, напротив, с ранних лет наставляли, обучали и натаскивали во всем, что касалось применения ее власти, чтобы она могла защищаться. Хотя эти решения были полной противоположностью, оба оказались правильными. В конце концов, у Зедда были свои причины скрывать от Ричарда сведения о его способностях, а у матери Кэлен – свои настаивать на активном обучении.

Похоже, Саманта тоже крайне мало знала о задаче своего народа, волшебников затерянного в глухомани поселения Стройза. Возможно, за тысячелетия они и сами позабыли о своей миссии и о назначении барьера.

Очнувшись, Ричард захочет выяснить, знает ли Айрин что-нибудь такое, что может помочь им. Зло, тысячелетиями запертое за барьером, вырвалось на волю, а они почти ничего не знали о том, как остановить его, пока не стало слишком поздно.

Кэлен внимательно оглядела лагерь и увидела, что все устроились кто где и затихли. Она была так рада, что эти люди выжили и теперь в безопасности, что ей хотелось плакать от счастья. Но она сдержалась.

Вместо этого она развернула промасленную тряпицу с сушеным мясом, куском жесткой колбасы и небольшими кусочками соленой рыбы. Кэлен жадно отпила воды из бурдюка, запивая первый кусочек рыбы. Ей не очень-то нравилось сушеное мясо и соленая рыба, но сейчас это был пир, которым она наслаждалась. Более аппетитную копченую колбасу она оставила на потом.

Ей послышалось мягкое мурлыканье, чье-то урчание, и она подняла голову. И обнаружила, что смотрит в большие зеленые глаза какого-то существа, свернувшегося на самом верху того камня, к которому она прислонилась. Оно молча затаилось, уставившись на Кэлен.

32

Кэлен прекратила жевать; ее рука с куском сушеного мяса замерла на полпути ко рту.

Животное было в два или три раза крупнее обычной кошки, с такими же миндалевидными глазами. В лунном свете Кэлен увидела, что шерсть на спине существа – темная, пятнистая, еще больше темнеющая у плеч и задних лап. Зверь был толще обычной кошки, его мускулистые плечи напоминали плечи росомахи или барсука, но не было ни длинного носа, ни коротких лап, свойственных этим животным. Голова с тяжелыми надбровьями делала его похожим скорее на пуму. Как и короткая шерсть.

Кем бы он ни был, Кэлен видела такое существо впервые.

Первоначальная тревога понемногу улеглась – животное просто сидело, не проявляя признаков агрессии. И все же пальцами левой руки Кэлен прикоснулась к рукояти кинжала на поясе, убеждаясь, что оружие на месте и его можно быстро и легко достать.

Животное шевельнуло ушами, отслеживая движение Кэлен, когда та проверяла ножны. Уши были длинные, заостренные, с кисточками на концах. Усы существа напоминали кошачьи. Лапы выглядели значительно более толстыми, чем у всех виденных Кэлен кошек. Даже казались непропорционально большими. У многих животных в период взросления лапы несоразмерно велики, и Кэлен решила, что зверь, возможно, еще довольно юн. Хотя с уверенностью утверждать это было нельзя.

Существо посмотрело на нее большими зелеными глазами, потом опустило взгляд к еде в руке у Кэлен. Глаза под массивным лбом были с вертикальным кошачьим зрачком. На выразительной морде читались способность мыслить и уверенность в своих силах, что вполне сочеталось с выдающей любопытство, но расслабленной позой. Животное повернуло уши к Кэлен – по-видимому, сочтя ее интересной и достойной внимания.

– У тебя зеленые глаза, как и у меня, – мягко произнесла та.

Услышав ее голос, существо заурчало громче и на секунду зажмурилось. Затем снова посмотрело на Кэлен, осторожно привстало и подалось вперед, пытаясь обнюхать сушеное мясо в ее руке и оценивая расстояние – стоит ли прыгнуть.

Кэлен подняла кусочек повыше.

– Хочешь?

Животное посмотрело так, будто поняло ее слова. Оно явно хотело есть, но не забывало об осторожности.

Чтобы не напугать его, Кэлен, не сходя с места, медленно вытянула руку, предлагая кусочек мяса.

Животное подалось вперед, перенеся вес на мощные передние лапы, и подергивая носом, обнюхало руку. Кэлен видела перекатывающиеся под гладкой шерстью на плечах зверя мышцы. Удовлетворенное запахом мяса, оно осторожно взяло кусок из пальцев. Когда оно забирало мясо, Кэлен заметила, что в широкой пасти полно длинных, острых, как иглы, и довольно грозных зубов.

Не спуская с нее глаз, зверь немного отступил с добычей и, сгорбившись над ней, принялся есть, совсем как кошка.

Кэлен впилась зубами в мясо, оторвала кусок и принялась жевать, наблюдая за животным и давая понять, что тоже голодна. Хотя оно и обрадовалось подачке, но не слишком походило на изголодавшееся. У него было сложение хищника, а упитанность выдавала вполне удачливого охотника.

Довольно редкие на спине темные пятна сливались по бокам и на шее. Голову и лапы покрывала совсем темная шерсть, и при свете луны трудно было понять, черная она или темно-коричневая. По светлым участкам между пятнами Кэлен предположила, что, пожалуй, темно-коричневая. Исключение составляли лишь почти белые кисточки на ушах.

Доев мясо, зверь посмотрел на Кэлен и снова заурчал, намекая, что пока не собирается уходить.

– Все еще голоден? – с улыбкой спросила Кэлен, протягивая ему второй кусок. Он все так же осторожно взял мясо и снова отошел в сторону, чтобы сгрызть новую добычу.

Съев еще кусочек соленой рыбы, Кэлен запила его водой. Животное наблюдало за ней краем глаза. Кэлен приподняла бурдюк.

– Хочешь пить, малыш?

Существо просто смотрело большими зелеными глазами. Похоже, ему было интересно все, что она делает; оно оценивало каждое ее движение, повернув к ней уши.

Налив воды в ладонь, Кэлен протянула руку к новому знакомцу. Животное привстало, подалось вперед и, опустив голову, принялось жадно лакать шероховатым кошачьим языком. Когда вода закончилась, Кэлен под его бдительным наблюдением налила еще. Выпив большую часть второй горсти воды, зверь, похоже, утолил жажду.

Кэлен предложила ему третий кусок мяса и, когда существо шагнуло вперед, заметила, что оно старается не ступать на переднюю левую лапу.

На сей раз животное, не отходя, оторвало от куска половину и проглотило. Расправляясь со второй частью, оно приподняло переднюю левую лапу. Судя по всему, утолив голод, животное стало меньше бояться, и Кэлен, осторожно протянув руку, одним пальцем погладила по-соболиному мягкий мех на передней лапе, которую зверь держал на весу.

– У тебя что-то не так с ногой, малыш?

Он попятился. Кэлен медленно и осторожно потянулась к подушечке лапы.

– Можно посмотреть? Может, я смогу помочь.

Зверь остался на месте. Опустив голову, он наблюдал за рукой Кэлен, осторожно поднимавшей его лапу. Поглаживая большим пальцем ее внешнюю сторону, она ощупала лапу между большими мягкими подушечками и нашла острые комочки репейника, застрявшие между пальцами. Там, где зверь лизал лапу, пытаясь извлечь занозу зубами, шерсть была мокрой.

– Тебе будет лучше, если ты позволишь вытащить их. Можно?

Кэлен знала, что существо не понимает ее, но, поскольку оно продолжало урчать, решила, что ее мягкий голос действует успокаивающе.

Животное не подалось к ней. Кэлен чуть повернулась, встала на колени и склонилась над лапой, чтобы получше рассмотреть. Одной рукой она осторожно раздвинула пальцы и увидела между ними впившуюся в плоть колючку.

– Из-за нее больно ходить. Она не опасна, но почему бы не позволить мне попробовать ее вытащить? – проворковала она. – Тебе полегчает.

Животное равнодушно наблюдало за ней, но Кэлен прекрасно понимала, как близко находится широкая, полная зубов пасть. Не считая урчания, зверь вел себя тихо – так бесшумно двигается кошка.

Не желая, чтобы зловещие с виду колючки воткнулись в ее собственный палец, Кэлен подобрала палочку и переломила ее пополам, чтобы использовать в качестве щипцов. Опираясь на локти, она одной рукой раздвинула пальцы зверя, а большим и указательным пальцами другой с помощью палочек стала тянуть колючку. Это был маленький шарик с шипами, и он крепко застрял.

Урчание животного сменилось низкими булькающими всхлипами. Кэлен раскачивала колючку, пытаясь ее вытащить, и надеялась, что это не рычание. Шарик сидел крепко.

Зверь опустил тяжелые брови, наставил уши вперед и потянул лапу из рук Кэлен.

Та посмотрела в зеленые глаза всего в нескольких дюймах от ее собственных.

– Его нужно вытащить, понимаешь? Позволь помочь.

Дернув лапой еще раз, зверь успокоился. Кэлен восприняла это как согласие. Она была уверена, что, несмотря на хмурый вид, он понял – она хочет помочь. Стараясь извлечь колючку, Кэлен потянула сильнее и увидела, как натянулась кожа, в которую впились острия шипов.

Существо тихонько вякнуло от боли, но не шелохнулось, и тогда Кэлен рванула, выдирая колючку. Затем ненадолго прижала палец к ранке, смягчая боль.

Стараясь отвлечь зверя, Кэлен показала ему колючку.

– Видишь? Я ее вытащила. Все в порядке.

Когда она отпустила лапу, зверь наклонился и понюхал злосчастную колючку, затем вытянул передние лапы, припав грудью к камню и подогнув задние. Пока он потягивался, Кэлен увидела, что когти у него не менее грозные, чем зубы. Потом существо развернулось и потрусило в сторону леса бесшумной, расслабленной кошачьей походкой. Она заметила, что у него очень короткий, плоский и словно обрубленный хвост. И еще что это самец.

Животное на миг остановилось, оглянулось на Кэлен, а затем бесшумно спрыгнуло с камня и ускользнуло в лес. И в мгновение ока скрылось.

Укладываясь спать, Кэлен улыбнулась, довольная тем, что накормила прекрасного юного горного кота, или кто он там, и вытащила колючку.

Поначалу ночь была теплой, но, когда облака разошлись, стало холодать, и Кэлен постаралась укутаться в небольшое одеяло. Чувствуя себя обессиленной, она свернулась калачиком, натянув одеяло на плечи и стараясь сохранить тепло, чтобы уснуть. Усталость брала верх.

Кэлен думала о Ричарде и обо всем, что было с ним связано. Несмотря на беспокойство, она знала, что Зедд обещал вернуть его, поэтому почти не сомневалась. Она поняла, что засыпает, когда перед ее мысленным взором замелькали картинки. И вскоре погрузилась в сон.

Но посреди ночи проснулась.

33

Подняв голову и прищурившись, Кэлен поняла, что луна довольно сильно переместилась. До рассвета оставалось несколько часов.

Еще отчасти погруженная в сон, она чувствовала тепло и уют. Необычно.

Встревоженная своими странными ощущениями, Кэлен заставила себя проснуться, чтобы разобраться. И тогда осознала, что чувствует возле себя нечто мягкое и теплое.

Кэлен с изумлением обнаружила свернувшееся в клубок и прижавшееся спинкой к ее животу спящее пушистое существо.

Оно спало, прикрывая голову большой лапой, в которой теперь не было колючки.

Кэлен улыбнулась неожиданному уюту, который дарил ее маленький друг, спавший у нее под боком. Он крепко прижимался к ней, и она поняла, что зверь не так уж мал. По правде говоря, он был изрядных размеров и с жестким рельефом мышц под шелковистым мехом.

Она осторожно положила на него руку. Мех был коротким и мягким, как у соболя. Таким мягким, что ей захотелось зарыться в него пальцами, но она побоялась спугнуть зверя, поэтому просто нежно погладила плечо и спинку, а затем положила руку на теплый мех, ощущая, как бок существа вздымается и опускается в такт мерному дыханию.

Лапа сдвинулась, глаз открылся, чтобы взглянуть, кто там гладит спину. Увидев Кэлен, глаз медленно закрылся. Зверь слегка изменил позу и вернул лапу на морду.

Услышав громкое урчание и убедившись, что он не пытается отодвинуться от ее руки, Кэлен поняла, что ему нравятся ее прикосновения. Урчание, более хриплое, чем у кошки, – почти рык – звучало странно.

Но ведь она знала, что это не совсем кот.

А затем она заметила в лунном свете еще кое-что. На камне лежали аккуратным рядком три мертвых кролика, явно убитые недавно. Но их не пытались съесть.

Существо принесло подарок.

Кэлен посмотрела на свернувшегося возле нее в клубок зверя.

– Теперь я знаю, как тебя зовут. Охотник, – сказала она мягко, но с нажимом. – Это имя тебе подходит. – Она погладила его за ухом с кисточкой. – Тебе нравится? «Охотник»?

Зверь ответил более громким урчанием, и Кэлен ощутила животом вибрацию.

Она опустила голову, оставив ладонь лежать на спине маленького Охотника, чувствуя его спокойное дыхание и мягкую, ровную дрожь урчания.

Она улыбнулась, вспомнив, как однажды Ричард убеждал ее не давать имен диким животным. Как-то раз он принес ей банку с маленькими рыбками, чтобы те развлекали ее, пока она оправлялась от страшных увечий. И сказал, что не стоит давать им имена. Но довольно скоро они с Карой дали имена всем рыбкам.

– Доброй ночи, Охотник.

Проваливаясь обратно в сон, Кэлен не смогла удержаться от улыбки.

34

Взгляд Людвига Дрейера скользил по узким улочкам Сааведры, пока они с Эрикой ехали через город к крепости. Вплотную к грязной дороге стояли двухэтажные здания с тесными переполненными квартирами. На нижних этажах располагались небольшие торговые лавки или мастерские, а в переулках между домами теснились тележки и прилавки торговцев. Некоторые были накрыты брезентом, защищавшим товары не теряющих надежды торговцев от легкой мороси.

Людвиг уже бывал в крепости Сааведры. Ему нравилась атмосфера этого города, царящие в нем запахи.

Запахи страха.

Люди Сааведры боялись крепости, глядящей на них сверху, следящей за ними с холма. Но на самом деле за ними следил Ханнис Арк, и боялись они именно его. Крепость была лишь символом, воплощающим страхи. Ханнис Арк приравнивал страх к уважению, поэтому почти все, что он делал, было направлено на достижение полного и безоговорочного уважения горожан.

Епископ полагал: если люди боятся его, то они его уважают, повинуются и поклоняются ему. И следил за тем, чтобы у людей всегда хватало причин бояться.

Людвиг Дрейер наклонился в седле и сплюнул. Ханнис Арк был всего лишь мелким деспотом, правителем жалкой провинции Фейджин, который гордится своей способностью внушать страх и из-за этого считал себя уважаемым правителем, достойным большего.

Ему взбрело в голову, что он заслуживает целой империи.

Темные земли изобиловали опасностями, и люди стремились в Сааведру, чтобы укрыться от них. Этим людям требовались еда, одежда и многое другое, а это, в свою очередь, привлекало туда еще больше людей, которые удовлетворяли эти и многие другие потребности: от мясников до пекарей, от целителей до торговцев, от лесорубов до продажных девок. Все они нашли в Сааведре прибежище и относительную безопасность, но сам город из-за этого казался подавленным, съежившимся от страха перед тем, что обитало в темных лесах за его чертой, и надзирающей за ним крепостью. И этот страх, страх перед внешней угрозой и внутренней, был полностью оправдан.

Помимо всего прочего, Ханнис Арк обладал сильнейшими оккультными способностями и в обмен на «уважение» защищал народ провинции – в том числе жителей Сааведры – от большего, чем он сам, зла. И пусть люди жили в страхе пред этим человеком, они все-таки жили.

В дебрях Темных земель люди гибли часто, быстро и внезапно. Клыки и когти всегда были готовы вонзиться в зазевавшегося – или даже в предельно осторожного. Однако там обитало нечто значительно более опасное, чем тварь с клыками и когтями – нечто, готовое напасть, когда жертва менее всего этого ожидает.

Неспроста Темные земли были по большей части пустынны и мало заселены. Люди предпочитали жить в Сааведре или других похожих на нее поселениях, чтобы спастись от истинных опасностей, поджидавших их снаружи, в мрачных лесах.

В этом свете Ханнис Арк представлялся правителем, которого охотно терпели – впрочем, выбирать людям не приходилось. Людвиг отлично понимал, что те, кому предоставляют выбор, всегда выберут меньшее зло. И задача умного правителя – ограничить и должным образом обозначить возможный выбор, чтобы люди четко видели разницу.

Попадавшиеся им на этой узкой улочке люди бросались врассыпную, поскольку Людвиг с Эрикой даже не пытались объехать их. А если не уходили с дороги – что ж, тем хуже для них. Дрейер не собирался проявлять снисходительность к разиням, которые не смотрели, куда идут. Они сами должны были решить: угодить ли под копыта огромного коня или вовремя убраться с пути.

Людвиг же был погружен в мрачные раздумья о предстоявших ему задачах.

Люди изумленно глазели на него, ведь они узнавали его по черному пальто, застегнутому на все пуговицы, с поднятым прямым воротником, полностью закрывающим шею, и по квадратной шляпе без полей. Те, кто раньше не видел его, наверняка слышали о нем. Его особенный наряд давал понять жителям Сааведры, что перед ними аббат епископа Арка. Они знали, что Людвиг прибыл из аббатства, расположенного вдали от города, в бескрайних лесах, которых боялись не просто так.

Людвиг Дрейер улыбнулся, внезапно осознав, что его тоже «уважают».

Мужчины и женщины на улицах глазели на него еще и потому, что рядом ехала госпожа Эрика. Ошеломляюще прекрасное создание с идеальной осанкой, слегка покачивавшееся в седле, удостаивалось более пристальных взглядов, но почти все отводили глаза, едва поняв, кто она, и живо старались стать незаметными. Те же, кто отворачивался недостаточно быстро, рисковали встретиться со взглядом ее холодных голубых глаз.

Одной одетой в черную кожу морд-сит было более чем достаточно, чтобы толпа сама расступалась перед лошадьми, освобождая дорогу. Многие – впрочем, как и сам аббат – не имели желания привлекать внимание морд-сит, особенно такой грозной, как Эрика. Они верили, что такая женщина способна взглядом проникнуть им в душу.

Людвиг Дрейер мысленно улыбнулся, поскольку этот страх был гораздо ближе к истине, чем думали люди.

Эрика была не просто талантливым морд-ситом. Другие морд-ситы, которых он использовал, в сравнении с нею казались неуклюжими. Их грубые действия не шли ни в какое сравнение с ее талантом. Эрика была мастером своего дела.

Она могла несколько дней держать человека на пороге смерти, на грани между миром живых и миром мертвых, откуда, когда Людвиг Дрейер применял свои оккультные способности, тот мог смотреть в темные, бесконечные глубины подземного мира, а затем добывал из этой тьмы пророчество в обмен на то, чтобы ему позволили уйти за завесу, – на освобождение от боли, в которую превратилась его жизнь, и Эрики.

Сломленные люди, поставленные перед правильным выбором, сами молили о смерти, отлично понимая, что лишь тогда избавятся от госпожи Эрики. Людвиг Дрейер добавлял последние оккультные ингредиенты, и люди с готовностью выполняли его просьбы в обмен на освобождение.

Благодаря этому Людвиг чувствовал себя служителем Благодати. Он вел людей вдоль нити магических способностей, идущей из сердца Благодати, и под конец помогал пересечь границу между жизнью и смертью.

А вот служение аббата завершилось. Теперь это пройденный этап, завершенный период обучения, ступенька на пути в будущее. Он всегда был больше, чем просто настоятелем монастыря. Конечно, этого никто не понимал – особенно Ханнис Арк, – но дело обстояло именно так. Ведя скромную жизнь верного своему властелину аббата, Людвиг не привлекал внимания, скрытно наблюдал, учился и выжидал. С помощью такого мощного орудия, как незаметность, он развил врожденные тайные способности.

Теперь тайнам пришел конец.

Людвигу нравилось, оставаясь незаметным, оттачивать мастерство и строить планы. Все это время он помогал Ханнису достигать его амбициозных целей. Людвиг помогал ему исключительно потому, что стремления Арка не противоречили его собственным.

Людвиг родился неподалеку от сосредоточения глубинных оккультных сил, тысячелетиями запертых за великим барьером на севере. Такие оккультные силы нельзя было удерживать там вечно, и еще задолго до окончательного разрушения барьер не мог иногда предотвратить утечку оккультных сил. Людвиг всегда знал, что по крайней мере некоторые из его врожденных способностей – следствие просачивания за барьер этих сил, угнездившихся в его искре жизни в миг зачатия.

Именно так получили большую часть своих способностей и Ханнис Арк, и менее талантливые лесные кудесники, слухами о которых полнились Темные земли. У Людвига тоже были такие способности, и довольно большие; они дополняли его магию. Это делало его талант и могущество уникальными, пусть они и оставались непризнанными так долго.

Он считал, что это роднит его с Ричардом Ралом. Тот вырос, даже не подозревая о своих скрытых способностях. Никто не знал о силах, которыми он обладал, и точно так же никто не подозревал о силах Людвига; правда, сам Дрейер о своих способностях знал. Он самостоятельно учился, развивал и наращивал эти способности.

Ханнис Арк свои древние способности буквально выставлял напоказ, в виде татуировок. Он хотел, чтобы весь мир видел, как он выделяется среди прочих. Людвиг же решил скрывать способности – до поры. Теперь, когда планы начали осуществляться, пора наконец пришла.

Ханнис Арк был сторонником хаоса; он полагал, что создание беспорядка и неразберихи дает ему могущество. Людвиг же понимал: истинная власть достается тому, кто, вступая в охваченный хаосом мир, вдохновляет людей и те в итоге делают его главой нового порядка, который им остро необходим. В этих условиях никого лучше Людвига им не найти: какой порядок он ни предложит, он будет спасителем по сравнению с Ханнисом Арком, в чьих руках мир рушится.

Ханнис мнил себя создателем нового мирового порядка, фундаментально меняющего природу жизни. Но на деле с самого начала разрывал мир на части, раскручивал его по спирали от упорядоченности к хаосу. Епископу помогал Людвиг, и именно он, когда люди будут отчаянно нуждаться в спасителе, успеет вовремя собрать из обломков нечто целое. Правда, соберет он их по-своему.

Все шло гладко, согласно плану – но лишь пока Владыка Мертвых не рассказал Ханнису о том, что делал Людвиг и что замышлял. Эти двое послали своих дикарей – полулюдей – покарать Дрейера, уничтожить его.

Людвиг был наделен внушительными силами, но не безграничным могуществом. Он мог действовать только в одиночку и не справился бы с таким количеством полулюдей. Ханнис и Сулакан удивили его. Они застали его врасплох и едва не уничтожили.

Тут-то, к его удивлению и, пожалуй, даже к счастью, объявился Ричард Рал, жаждавший спасти жену, прежде чем Людвиг и Эрик занялись ею. Дрейер предполагал, что Матери-Исповеднице может открыться крайне важное пророчество. Он очень хотел заняться ей, но Ричард со своими людьми успел разрушить планы аббата. Кроме того, они прибыли как раз вовремя, чтобы расправиться с неистовствующими полулюдьми, посланными убить Людвига. Рал оказал ему услугу, расправившись с дикарями и тем самым избавив Людвига и Эрику от уготованной им Ханнисом и Сулаканом участи.

Иногда хаос действует против своих же сторонников.

Именно Людвиг помог Ханнису Арку с пророчеством, благодаря которому удалось вернуть из мертвых давно почившего императора Сулакана, чтобы тот коренным образом изменил природу мира. Хотя Людвиг не считал, что вернуть мертвеца и развязать уже проигранную войну – мудрый поступок, но это играло ему на руку, поэтому он помог епископу.

Именно пророчество, полученное Людвигом, стало ключевым элементом, благодаря которому Ханнис смог вернуть давно умершего императора Сулакана в мир живых.

Эти двое ни капли не доверяли друг другу, но каждый считал, что извлекает выгоду из сделки, поэтому до поры до времени они оставались надежными партнерами и лучшими друзьями. Людвиг догадывался, что оба они, дружелюбно улыбаясь, в душе надеются в итоге перерезать друг другу глотку.

Сейчас их точные планы Людвигу были безразличны: по сути, ему было выгодно, чтобы они сосредоточились друг на друге, инициируя сползание мира в хаос. В конце концов, этот хаос был одним из вариантов, которые Людвиг собирался предложить людям, – самым нежелательным, разумеется. Дрейер радовался, что эти двое заняты. Какое-то время им будет не до него.

У Людвига и без них хватало забот. После того как он спасся бегством из аббатства, ему требовалось новое место, где он мог бы работать и проводить в жизнь свои планы.

Крепость, недавно покинутая Ханнисом Арком, торопившимся к великим свершениям, стала бы для Людвига идеальным новым местом, откуда можно будет наконец расширять свое влияние.

Ханнису была ненавистна мысль о том, что его власть ограничена далекой и незначительной провинцией Фейджин и сосредоточена в маленьком грязном городишке, Сааведре. Он не намерен был сюда возвращаться. Никогда.

Епископ стремился в Народный Дворец. Он считал, что достоин воссесть в этом средоточии силы Д’Харианской империи. И жаждал отомстить дому Ралов. Его взор туманили видения о свержении ненавистного рода и захвате власти. В них он уже правил великим НароднымДворцом, древней обителью дома Ралов.

Людвиг был на свадьбе одной из морд-сит Ричарда и знал, что Народный Дворец бесспорно грандиозен, единственный в своем роде. Он не сомневался, что это производит впечатление на тех, кто падок на такие вещи, но для себя выбрал иное. Он хотел управлять сознательными решениями подданных, поселившись в их умах, а не из холодного мраморного дворца.

Он займет место в умах людей, а не во дворце.

Ханнис же вместо этого жаждал купаться в ослепительном великолепии Народного Дворца.

То, что делало крепость непривлекательной в глазах Ханниса Арка, для Людвига превращало ее в идеальное место, где можно обосноваться. Про крепость почти забыли. Никто не додумался искать его там, и в последнюю очередь – епископ. Кроме того, Ханнис полагал, что избавился от аббата. Никто не будет мешать или беспокоить Людвига, когда тот займется своими делами.

Но однажды настанет день, когда все узнают про него и охотно выберут то, что предложит Людвиг: порядок вместо хаоса. Могущественным Дрейера сделают люди, которые выберут его себе в правители.

Ханнис считал, что главное орудие властелина – страх. Людвиг понимал, что людьми можно править лишь с их согласия. Благодаря тем предложениям, которые он продумает и обнародует, они примут его власть с распростертыми объятиями.

Дрейера не волновало, где именно все это начнется. Править крепостью в Сааведре и провинцией Фейджин – прекрасное начало. Этот клочок земли достаточно мал, чтобы Ханниса Арка (или того, кто будет вместо него) это тревожило и они вообще обращали на Людвига внимание.

Но однажды люди задумаются и тогда пожалеют о своем равнодушии.

В бытность свою аббатом Людвиг добывал пророчества и самые важные передавал в крепость Ханнису – на самом же деле отбирал их просто по своему усмотрению. Арк, напыщенный глупец, понятия не имел, что узнает лишь о том, о чем счел нужным сообщить ему Дрейер.

По тому, как люди на улицах глазели на него, Людвиг осознал, что пора сменить гардероб на более подходящий его новому положению. Он был осмотрителен и не совершал никаких действий, не просчитав заранее результат. И никогда не вступал в бой, если не был уверен в победе.

Теперь пришло время начать. Настала пора установить власть над своей новой вотчиной.

Ханнис оказал ему большую услугу, покинув крепость и оставив Людвигу зачаток армии. Несмотря на мощные оккультные способности, Дрейер был всего лишь одиночкой, человеком. Ему требовалась защита и люди, которые прикрывали бы ему спину, пока он будет совершать великие дела.

Он повернул лошадь вверх по булыжной мостовой главной дороги к штаб-квартире провинции Фейджин – к казармам гарнизона и крепости, которую гарнизон защищал.

35

Выведя коня через ворота на брусчатку площади перед фейджинским гарнизоном, Людвиг наконец увидел возвышающуюся крепость вблизи. Эрика, его неотлучная, а сейчас и единственная защитница, отставала на полкорпуса. Но скоро у него появятся другие.

Он порадовался, увидев поднятых по тревоге ввиду его прибытия воинов, уже занявших оборонительные позиции. Именно такого рода защита требовалась ему, чтобы обезопаситься от тех, кто не владел магией.

Поскольку выстроившиеся под открытым небом воины знали Людвига, это была вполне уважительная демонстрация военной силы. Воины в строю стояли спокойно, никакой враждебности в лицах. В скользкой, мокрой мостовой отражался аккуратный ряд копий, наклоненных под одинаковым углом, но упирающихся древками в землю. Это была оборона из благоразумия, и Дрейера обрадовало, что войска не доверяют никому, даже аббату епископа – возможно, самой высокопоставленной особе провинции Фейджин после самого епископа.

Конечно, Ханнис никого более не наделял властью, полагая, что его личных способностей вполне достаточно для управления провинцией и в других высокопоставленных лицах нет необходимости. Он считал, что лишние влиятельные люди могут доставить только неприятности. Своего аббата он терпел лишь потому, что Людвиг казался ему ничтожным.

Они ехали к площади между рядами воинов в коричневых мундирах. На самой площади воины стояли так, что оставляли проход только к одной точке в центре площади.

Воины в первом ряду были в кольчугах. Их мечи оставались в ножнах, но их в любой момент могли выхватить. Воины второго ряда держали острые пики. Перед воинами в кольчугах опустились на одно колено лучники, уже наложившие стрелы на тетивы, но еще не натянувшие луки.

Все это имело оборонительный характер; воины никому не угрожали открыто и не проявляли агрессии к гостю. Такое построение предназначалось также для того, чтобы вновь прибывшие оказались в центре площади, где при необходимости их в любой миг могли окружить и отрезать пути к отступлению.

Кроме того, это был недвусмысленный сигнал: никакие враждебные действия не допустимы, кто бы ни нагрянул.

Офицеры перекрыли жерло образованной воинами «воронки», ведущей к дороге за площадью – пути в саму крепость. Поскольку офицеры знали Людвига, они сами заняли ключевую позицию, чтобы преградить ему дорогу. Возможно, им казалось, что будет лучше, если его не пропустят командиры, а не простые воины. Будь же на месте аббата заведомый враг епископа Арка, воины бы полностью перекрыли проход, а офицеры расположились бы где-нибудь позади, руководя отражением или уничтожением угрозы.

За выстроенными на площади воинами поднимались многоярусные террасы, густо поросшие оливами; они опоясывали холм от крепости на вершине до самой земли. Это была попытка устроить впечатляющие подступы к средоточию силы в жалкой маленькой провинции Фейджин. Воины защищали эту убогую обитель власти, будто драгоценный приз.

Людвиг улыбнулся. Ведь отныне так и будет.

Четверо офицеров стояли в ряд почти плечом к плечу, перегораживая проход, а по обе стороны от них ждали воины с копьями, мечами и луками на изготовку. Поскольку епископ Арк наверняка распорядился никого не впускать в крепость в его отсутствие, эти люди собирались защищать жемчужину Сааведры.

Людвиг мысленно вздохнул.

Конечно, епископ Ханнис Арк всегда считал своего настоятеля монастыря преданным слугой. По сути, лишь те, от кого Людвиг получал пророчества, считали его хоть сколько-то опасным. Так было до тех пор, пока Ханнис не покинул крепость: тогда он увидел в аббате угрозу и послал полулюдей устранить его. И совершил ошибку – не принял во внимание Ричарда Рала.

Ханнис Арк полагался на то, что его верный аббат прилежно исполняет свои обязанности, но не пытался вникать, каким образом. Епископ предполагал, что Людвиг отыскивал и доставлял знахарей и лесных кудесников в аббатство, чтобы там выведать все пророчества, какие те могли дать. Арк не догадывался, как на самом деле его аббат добывает драгоценные пророчества, какую проделывает работу, какой талант пускает в ход. Ханнис не сознавал, каким могуществом наделен Людвиг Дрейер.

На самом деле никто, кроме Эрики и тех, с кем он работал бок о бок, не знал о тайных способностях Людвига. Аббат никогда ими не хвастал, не считая удачной мыслью выставлять их напоказ, в отличие от Ханниса.

Способности Людвига служили только его интересам. Он использовал их по необходимости, не привлекая внимания.

Поэтому лишь немногие действительно понимали, какими силами он обладает.

Людвиг решил, что пришло время и остальным это узнать.

Конечно, Людвиг и Эрика могли бы просто промчаться на лошадях через заслон из четырех офицеров, но этим они бы навлекли град стрел на свои спины. Аббат уже рассматривал такую возможность, но та не соответствовала его дальнейшей политике. Эти люди пригодятся, когда он установит в провинции Фейджин новый порядок.

– Аббат Дрейер? – спросил генерал Добсон. – Зачем вы здесь? Нам не сообщили, что следует ждать вашего приезда.

Людвиг спокойно смотрел на генерала, пока тишина не стала неловкой. Наконец Добсону пришлось снова заговорить:

– Хоть епископ Арк и доверял вам, он оставил нам весьма точные указания. Боюсь, в его отсутствие мы не можем позволить вам посетить крепость. Так что, будьте добры, отправляйтесь обратно в город. Там вы найдете жилье. А еще лучше будет, если вы вернетесь в аббатство и будете пребывать там, пока епископ не вернется и не вызовет вас.

– Или что? – спросил Людвиг, коротко улыбнувшись. – Отдадите лучникам приказ выбить меня из седла, да?

Удивленный неприязненным тоном аббата высокий генерал нахмурился.

– Если понадобится. Мне приказано никого не впускать до дальнейших распоряжений.

– Что ж, это легко решить. – Людвиг уверенно и изящно поднял руку. – Приказываю впустить меня. А теперь, генерал, уйдите с дороги.

Тот нахмурился еще сильнее. Людвиг заметил, что тетивы с обеих сторон натягиваются, но продолжал спокойно сидеть в седле, позволяя лошади бить копытом по мокрым булыжникам.

– Боюсь, у вас нет права отдавать такие приказы, аббат.

Людвиг устроился в седле поудобнее.

– Пожалуй, вы просто заблуждаетесь. Видите ли, я уже не настоятель монастыря, подчиненного крепости. Я – Лорд Дрейер, и эта крепость в моем подчинении.

– Лорд Дрейер? – переспросил генерал с издевательским смешком. – Лорд Дрейер! Вот уж не думаю.

Улыбка Людвига померкла.

– Надеюсь, вы передумаете, пока не поздно. Вы можете продолжить службу при мне и руководить моим войском, в противном случае вас заменят. Даю вам последний шанс, генерал Добсон. Примите мудрое решение.

Здоровяк шагнул вперед и упер кулаки в бока.

– А то что? – Он махнул в сторону Эрики. – Вы прикажете морд-ситу научить меня уважению?

– Видишь ли, – кашлянув и чуть наклоняясь к нему, сказал Людвиг почти извиняющимся тоном, – госпожа Эрика весь день была в дороге, и, боюсь, несчастная девушка слишком устала от верховой езды, чтобы слезть с лошади и обучить тебя вежливости. – Он обернулся к Эрике: – Не так ли, дорогая?

Безмятежное лицо морд-сит, сидящей на слегка пританцовывающей лошади, ничего не выражало.

– Нет, Лорд Дрейер, не так. – Она перекинула длинную светлую косу через плечо и огладила по всей длине. – Я чувствую себя вполне недурно, и ничто не порадует меня больше, чем спешиться и научить эту свинью выказывать вам должное почтение.

Людвиг махнул в ее сторону рукой, обращаясь к генералу:

– Видите? Бедняжка слишком устала в долгой поездке, чтобы решиться на этот пустяк. – Дрейер улыбнулся. – Придется потрудиться мне.

36

Генерал сделал еще шаг вперед и щелкнул пальцами, отдавая приказ лучникам. Не сводя с него глаз, Людвиг услышал шипение: все луки воспламенились в руках воинов, не успевших выпустить стрелы. Затем послышался звук падения луков на мостовую – это воины побросали их, чтобы не обжечься. Дрейер при этом не отрывал взгляда от еще пуще покрасневшего генерала. Затем поднял палец, на что-то указывая.

– Что это, генерал? В уголке рта. Похоже, у вас кровь.

Тот был в такой ярости, что даже не заметил этого.

– О чем вы?

Людвиг снова указал:

– Кровь. В уголках рта. Разве это не кровь стекает по подбородку?

Генерал резко поднял руку, дотронулся до челюсти и увидел на пальцах кровь.

– Судя по всему, вы чем-то заразились. Кажется, я припоминаю слухи о распространении некой болезни. Довольно мучительной, насколько мне известно.

Другие офицеры тоже хотели было сделать шаг вперед, но Людвиг грозно предупредил:

– Не советую приближаться к этому человеку. Он, похоже, заразный. – Дрейер предостерегающе поднял палец. – Вполне возможно, что он болен чумой. Не хочу, чтобы и другие заразились той страшной болезнью, которую, похоже, подхватил ваш командующий.

Офицеры замешкались, не зная, что делать. Воины смотрели на генерала с ужасом. Его лицо стало почти таким же красным, как кровь, капающая с подбородка.

– Дрейер! – закричал генерал. – Как ты смеешь!

Его возглас перешел в сдавленное бульканье.

– С печалью сообщаю, генерал, что эти признаки отвечают ужасной болезни, о которой я слышал. Узнав о ней, я решил, что это просто слухи, гуляющие среди сельских жителей, но сейчас вижу – рассказы были правдивы. Болезнь развивается чрезвычайно стремительно. Сперва появляются язвы во рту и горле. Они начинают кровоточить.

Генерал схватился за горло; его глаза лезли из орбит. На мокрую брусчатку у его ног брызнула кровь.

– Я слышал еще кое-что про эту болезнь, – сказал Людвиг, возводя очи к небу и потирая подбородок, будто стараясь припомнить. – Симптомы второй стадии появляются довольно быстро.

– Какие… – Командующий кашлянул кровью, не в силах завершить вопрос.

– Я слышал, что вскоре после того, как язвы лопнут, кости становятся хрупкими и начинают сами ломаться. Говорят, первыми крошатся кости ног, оттого что удерживают вес тела.

Громкий треск разнесся эхом по всей площади и тут же повторился. Кости обеих голеней генерала сломались, и он тяжело осел на колени.

– Еще я слышал, – продолжил Людвиг, – будто хрупкость костей быстро распространяется по всему телу и из-за этого оно разрушается. Ужасно… особенно если принять во внимание, сколько в человеке костей. Боюсь, сам я не знаю, сколько их, но слышал, что много. – Дрейер обратился к воинам слева от себя: – Не знаете, сколько в человеке костей? – Посмотрев, как они мотают головами, Людвиг пожал плечами: – Я тоже не знаю точно, но вроде бы более ста или даже двухсот.

Все окружающие ловили каждое его слово, с ужасом наблюдая за схватившимся за горло генералом, которого рвало кровью. Время от времени раздавался треск ломающихся костей, и эхо заглушало другие издаваемые им звуки. Генерал завалился на бок.

– Говорят, очень больно, когда они ломаются одна за другой, – заметил Людвиг и глубоко вздохнул. – Кажется, я припоминаю, что происходит дальше – дыхание становится чересчур большой нагрузкой для ставших хрупкими ребер, и они ломаются.

Сразу после этих слов раздался треск, словно кто-то шел по сухим веткам.

Охнув, генерал стал задыхаться, бешено задвигались ступни сломанных ног. Мышцы не могли как следует управлять сломанными конечностями, поэтому он лишь подергивался.

– Что ж, – с притворным любопытством произнес Людвиг, – похоже, проявились все симптомы, о которых мне рассказывали. Судя по всему, ты заразился чумой глупцов.

Воины, окаменев от ужаса, поглядывали друг на друга, не зная, что делать, и, не осмеливаясь пошевелиться, наблюдали за агонией и мучительной смертью генерала.

– Все, хватит! – сказал Людвиг. Его терпение иссякло.

Он резко махнул рукой, и в груди генерала возник тусклый красный огонек, видный сквозь его тяжелое обмундирование. Плоть генерала в одно мгновение обуглилась. В следующий миг почерневшее тело распалось на маленькие черные кусочки, похожие на обломки древесного угля. Через еще одно мгновение тело, теперь состоявшее из почерневших частиц, окончательно потеряло форму и струйками сыпалось через отверстия в мундире. Несколько бесформенных черных кусков того, что недавно было генералом Добсоном, откатились в сторону, подпрыгивая на брусчатке.

Вокруг никто не шевелился, не понимая, как следует поступить. Настало время предложить им выбор, столь наглядно подготовленный Лордом Дрейером.

Людвиг скрестил запястья над лукой седла.

– Кто следующий по званию?

Из оставшихся офицеров двое отшагнули от третьего, стоявшего в центре. Тот посмотрел сначала на одного, потом другого и, сглотнув, заговорил:

– Полагаю, я, Лорд Дрейер. Лейтенант Уолси.

Людвиг улыбнулся:

– Похоже, гарнизон крепости Фейджин нуждается в новом командующем. Назначаю тебя. Поздравляю, генерал Уолси.

Удивленно моргнув, тот мгновение пребывал в нерешительности, а затем отсалютовал и поклонился. Он понял, что его пощадили, по крайней мере пока.

Уолси сделал свой выбор.

– Благодарю, Лорд Дрейер.

– Давайте все помолимся о том, чтобы ты и твои люди не подхватили ту же смертельную болезнь, от которой пострадал прежний командующий. Не хочется, чтобы и другие ею заразились. Ты ведь чувствуешь себя хорошо, не так ли? Ты в прекрасной форме и готов исполнять обязанности?

Тот подобострастно кивнул.

– Да, конечно, Лорд Дрейер. Я здоров и полностью готов выполнять обязанности под вашим командованием. Чем я и мои люди можем быть вам полезны?

Людвиг бросил взгляд в сторону.

– Похоже, мои лучники нуждаются в новом оружии. Их луки весьма удачно вышли из строя прежде, чем они успели сделать какую-нибудь глупость – например, поджечь себя.

– Это легко решить, Лорд Дрейер, – заверил его Уолси. – У нас есть и запасные луки, и мастера-оружейники. Я позабочусь, чтобы воинов немедленно вооружили должным образом и отправили на позиции, чтобы защищать вас и крепость.

Людвиг посмотрел на лучников:

– И твои люди будут беспрекословно слушать тебя?

Все они развернули плечи и прижали кулак к сердцу.

– Чем еще могу быть полезен, Лорд Дрейер? – спросил новоиспеченный генерал.

– Пожалуй, есть еще распоряжение. Видишь ли, епископ ушел, чтобы ввязаться в одну авантюру. – Людвиг махнул рукой куда-то на юго-запад, сморщив нос от отвращения. – Боюсь, ему не суждено вернуться, поэтому я принимаю командование крепостью на себя. Я понимаю, что все воины здесь мудро избрали служение мне. Однако нужно позаботиться о том, чтобы прислуга и прочие воины и стражники знали, кто теперь главный.

– Будет исполнено незамедлительно, Лорд Дрейер, – ответил Уолси, кланяясь.

Людвиг наклонился в седле:

– Не хочу, чтобы болезнь, от которой так трагически скончался твой предшественник, распространилась. Если она витает в воздухе, то может нанести большой урон жителям Сааведры и провинции Фейджин. Болезнь способна с легкостью уничтожить половину города, а оставшимся в живых придется бежать в пустоши. Понятно?

Генерал Уолси кивнул и ударил себя кулаком в грудь:

– Безусловно, Лорд Дрейер. Я лично проконтролирую. Не сомневайтесь, будут приняты все меры к тому, чтобы люди не заразились этой крайне неприятной болезнью, которую так неосторожно подцепил генерал. Я позабочусь, чтобы воины выполняли свой долг и обеспечивали порядок. Уверяю, любое проявление неуважения к Лорду Дрейеру тотчас будет пресекаться.

Людвиг махнул рукой в сторону окровавленного мундира, высыпавшихся из него кучек пепла и прочего, валявшегося на земле.

– И проследи, чтобы мусор выбросили на помойку, где ему самое место, понял?

– Сделаем немедленно, Лорд Дрейер.

Новоиспеченный генерал щелкнул пальцами, подзывая ближайшего воина с копьем. Тот кивнул и убежал на поиски принадлежностей для уборки. Уолси повернулся к Людвигу:

– Если позволите, Лорд Дрейер, я отберу несколько человек и мы немедленно отправимся проследить, чтобы прислуга занялась приготовлениями и не возникло никаких недоразумений. Я лично прослежу, чтобы вы остались довольны всеми и каждым.

Людвиг удовлетворенно кивнул.

– В крепости остался кто-нибудь из морд-ситов? – спросила Эрика.

Генерал немедленно поклонился:

– Да, госпожа, Лорд Дрейер. Несколько.

– Собери их внутри, – отозвалась та.

Людвиг кивнул в знак согласия:

– Нам нужно с ними побеседовать.

Эрика в предвкушении улыбнулась, поглаживая перекинутую через плечо длинную светлую косу.

37

Распахнув высокие двери и войдя в просторный приемный зал крепости, Людвиг увидел прислугу в темно-сером платье и накрахмаленных фартуках, снующую вдоль галерей, ограниченных рядами каменных колонн, с постельным бельем и прочей утварью в руках. Какой-то старик, опустившись на одно колено, подкладывал поленья в один из двух очагов, чтобы его жар очистил воздух от сырости. На краю зала несколько женщин в таких же серых одеяниях раздвигали тяжелые шторы, впуская внутрь потоки тусклого серого света. Другие служанки зажигали лампы на столах, чтобы осветить мрачное помещение и приветствовать нового хозяина.

На дальнем конце огромного зала раздвоенная лестница вела к балконам, опоясывавшим помещение над галереями, опорой которым служили каменные колонны. Коридоры и двери наверху вели в разные части крепости. Напротив входа на уровне балконов начиналась закрученная спиралью широкая парадная лестница с мраморными перилами, по которой можно было подняться на самый верхний этаж, где, знал уже бывавший здесь Людвиг, располагались главные служебные помещения Ханниса Арка и кабинет для ведения записей.

Воины, добровольно принявшие предложение Лорда Дрейера служить ему, тоже заспешили по галереям и коридорам на нижнем этаже и на балконах, чтобы поскорее убедиться – все в крепости признали новые порядки. Людвиг слышал, как они передают приказы все дальше по коридорам. Казалось, все до единого суетятся, непременно желая проследить за тем, чтобы приготовления к встрече нового хозяина велись должным образом.

Когда портьеры наконец раздвинули, через большие фасадные окна возле входной двери проник тусклый свет, осветивший богатые разноцветные ковры и гобелены, изящные стулья и диваны приглушенных коричневых оттенков и расставленные возле стульев столики из полированного красного дерева. В воздухе висела дымная пелена от очагов, отчего к гнилостному запаху примешивался терпкий запах древесного дыма.

Обстановка, которую Людвиг уже видел ранее, не производила на него такого впечатления. Не потому, что она была недостаточно изысканной, хотя многие считали ее роскошной. Просто Дрейера никогда не волновала роскошь.

Он верил: если сосредоточиться на людях и уделить им должное внимание, то ценные вещи у него рано или поздно появятся. Ему казалось, что многие понимают все шиворот-навыворот – придавая значение ценности предметов и не ценя людей как таковых, они надеялись, что, окружив себя роскошью, убедят всех в своей облеченности великой властью. На самом же деле они обладали только предметами.

– Я серьезно разочарован, – признался Людвиг Эрике.

– Чем же? – спросила та.

– Тем, как легко они сдались. Полагаю, ты тоже предвкушала… как будешь их муштровать.

– Я делаю это лишь при необходимости, – сцепив руки за спиной, ответила Эрика. Они стояли, осматривая зал и наблюдая, как мечется прислуга. – К тому же я знаю ваши способности, поэтому меня не слишком удивило, что смерть одного заставила прочих присоединиться к вам. Вы умеете найти подход к людям.

Людвиг улыбнулся:

– Обезглавь змею – и ее тело не сможет бороться, станет гибким и послушным.

Эрика кивнула, внимательно осматривая комнату и замечая всех, кто попадал в поле зрения.

– Осталось разобраться с морд-ситами.

Дрейер пожал плечами:

– Это еще проще. Генералов много, а вот морд-ситы ценны, поэтому я не хочу объяснять им суть дела так же грубо.

Эрика сердито покосилась на него.

– Я знаю этих женщин, магистр Дрейер, – сказала она. – Мы вместе служили у Даркена Рала. Я понимаю, что вы цените морд-ситов и хотите сберечь полезный ресурс, но среди них есть одна, о которой, полагаю, вам следует знать.

– Почему?

– Она из тех, кто будет улыбаться власти в лицо, но противодействовать за спиной.

Людвиг бросил на Эрику мрачный взгляд.

– Вы все так поступали. Все улыбались своему господину, Даркену Ралу, и служили ему, но покинули, стоило ему отвернуться.

– Ради лучшего господина, – подчеркнула морд-сит.

Когда Людвиг позволил себе негромко хмыкнуть, отвергая такое оправдание, Эрика продолжила:

– Я приняла ваше предложение и охотно примкнула к вам. У вас на службе я получила возможность использовать все, чему меня научили, чтобы раскрыться как морд-сит – намного больше, чем у Даркена Рала. Вы проявили доверие ко мне, дав широкий круг обязанностей. Разве я недостаточно доказала, что оправдываю ваше доверие, магистр Дрейер? Разве не выполняла приказы и не удовлетворяла все ваши желания, какими бы сложными, простыми, большими или маленькими они ни были? Разве не хранила тайны? Разве не оставалась с вами даже в минуту смертельной опасности? Когда полулюди пришли в аббатство, я могла бросить вас им на растерзание. Оставить вас этим бездушным тварям, ведь после вашей смерти моя связь с вами разорвалась бы, и я бы получила свободу. Никто, кроме меня, не знал бы об этом. Но я осталась, когда вы растерялись. Защищала, пока не удалось вас спасти. Неужели я не доказала свою верность?

Губы Людвига дрогнули: внезапно он ощутил укол вины – зачем он так поспешил с обвинениями. В аббатстве тогда оказалось вдруг слишком много посланных за ним кровожадных полулюдей, и он был не в состоянии трезво мыслить. В тот затруднительный момент Эрика спасла их обоих. Она знала, что делать и как действовать. И до сих пор никогда не упоминала об этом и не просила благодарности.

– Доказала, – нехотя согласился он. – И не просто доказала, Эрика. Проявила себя во всей своей многогранности.

Она улыбнулась, что редко можно было видеть, если Эрика не применяла эйджил. Она обладала гордостью истинной морд-сит и преданностью долгу.

Людвиг решил: так и есть, ведь у нее были веские причины оставить сначала Даркена Рала, а затем Ханниса Арка. Свою преданность Дрейеру она доказала.

Он понял, что о других морд-ситах она упомянула неспроста, что за этим может стоять нечто большее. И не захотел оставлять возможность, образно выражаясь, получить нож в спину.

– Кто же из них? – спросил Людвиг. – Кто будет умышлять против меня за моей спиной?

– Брюнетка. Элис. Она старше остальных, а ее коса длиннее, словно это должно выделять ее среди нас. Именно она предложила нам бросить Даркена Рала и связать судьбы с епископом Арком. Мы думали, что это невозможно. Ведь мы были связаны с Лордом Ралом. Такую связь не просто разорвать. Но Даркен Рал рассылал морд-ситов в различные земли своей обширной империи. В составе одного из таких отрядов Элис оказалась в этой крепости и впервые встретилась с Ханнисом Арком. В том путешествии некоторые морд-ситы расстались с жизнью, но Рал лишь пожал плечами, когда Элис вернулась и доложила о потерях среди своих сестер. Он сказал, что места там опасные и ничего удивительного в этом нет. Даркен относился к морд-ситам как к расходному материалу. У него их было много – и предостаточно других женщин, которыми он мог обладать. Элис тогда рассказала нам об этом и добавила, что решила порвать узы при первой удобной возможности. Следующей весной Даркен Рал снова отправил моих сестер проведать местного мелкого правителя, епископа Арка. Поскольку Элис уже бывала там, ей доверили руководить отрядом. И в пути она предложила нам инсценировать свою гибель в этом весьма опасном путешествии.

Слушая ее, Людвиг провел большим и указательным пальцами по горлу вдоль прямого поднятого воротника.

– Почему она решила, что Ханнис Арк примет вас? Ведь в то время вы еще были связаны с его правителем.

– Я спрашивала ее об этом. Я сказала, что одно дело – покинуть его, но что мы по-прежнему будем соединены узами. Он узнает, что мы живы. Просто уйти – не значит решить проблему. Элис ответила, что в данном случае – да. Во время первого визита в провинцию Фейджин она узнала о ненависти Ханниса Арка к дому Ралов. Он пообещал, что, если Элис или любая из ее сестер пожелает уйти от Даркена Рала, он предоставит им убежище и с помощью своей силы разорвет узы, заменив их связью с ним. Она говорила, что наконец-то появился шанс, и уговаривала нас присоединиться к ней и вместе освободиться от Даркена Рала. Тогда мы решили не возвращаться в Народный Дворец. Когда узы, связывавшие нас с Даркеном Ралом, были разорваны, все поверили в нашу смерть. Так мы променяли одного хозяина на другого. Последствия этого поступка я осознала много позже, когда узнала, что епископ Арк жаждал заполучить все, чем владел дом Ралов, а Элис сама обратилась к нему с предложением освободить ее. Но он хотел, чтобы морд-ситы служили ему, и запросил с нее такую плату за освобождение от Даркена. Осуществив задуманное, Элис привела нас к Ханнису Арку, как потом выяснилось, в обмен на власть над нами. Данные ей Ханнисом Арком полномочия действовали помимо уз – ее личная власть над нами, которая не только была неподобающей, но и ударила ей в голову. Мы – ее сестры, а не воспитанницы. Но она все равно наслаждалась господством над нами просто ради возможности проявить власть, почувствовать свою значимость. Это нимало не заботило Ханниса Арка, ведь нам все равно приходилось слушаться его и выполнять его указания. Элис же использовала его связь с нами не для того, чтобы служить господину, а исключительно для себя – чтобы ощущать превосходство над сестрами. А когда некоторых морд-ситов послали помогать в аббатстве, она, как и Ханнис Арк, не подозревала, что у вас есть такая же сила. Правда в том, что она отправила меня к вам в наказание, желая унизить тем, что я буду помогать вам в работе, над которой они с Ханнисом Арком часто насмехались, называя незначительной и пустячной.

То, что Элис так низко ставила его работу, открыло ее Людвигу с совершенно иной стороны.

– Пока вы не сделали мне свое предложение, я и не подозревала о ваших способностях, – продолжила Эрика. – С тех пор я не возвращалась в крепость. Элис не знает, что я теперь связана узами с вами и более не подчиняюсь ей. По этим и другим причинам я не считаю Элис достойной доверия. Уверена, как только появится возможность, она продаст вас так же дешево, как продала нас.

Людвиг взглянул на задумчивую Эрику.

– Хочешь, чтобы я ее уничтожил?

Эрика была невероятно красива. И нравилась ему. Безусловно, внешность была одной из причин, почему Элис наслаждалась властью над ней.

Морд-сит решительно и многозначительно посмотрела на него:

– Магистр Дрейер, с тех пор все изменилось. Теперь я связана с вами, а не с Ханнисом Арком, и у Элис нет власти надо мной. Я смогу работать вместе с ней, если вы примете ее на службу. Даже с удовольствием, поверьте. Однако я ей не доверяю, поэтому сомневаюсь, что это будет отвечать вашим интересам. Я рассказала, что знаю об Элис, чтобы вам было проще принять решение. Считаю это своим долгом.

Он приподнял бровь и кивнул:

– Правильно.

– Я ни капли не доверяю этой женщине, но вы способны убедить присоединяться к вам даже таких людей, – сказала Эрика. – Просто хочу предупредить, что, если вы решите пользоваться ее услугами, следует помнить о ее натуре и не поворачиваться спиной.

Людвиг задумчиво кивнул:

– Конечно. – Он снова посмотрел на Эрику: – Что насчет остальных?

– Остальные такие же, как я. Их тоже за бесценок продали Ханнису Арку. Им я доверяю. Я им. Они же сейчас не склонны доверять вам. Они все-таки морд-ситы и связаны с Ханнисом Арком. А он жив, поэтому действуют и узы. Сестры с радостью убьют вас, если заподозрят, что вы – угроза их господину или его власти. Их работа – следить, чтобы вы или кто-то вроде вас не стащили даже чашку воды из его крепости, не говоря уж о том, что вы задумали. Услышав, что вы хотите править его землями, они доставят вам не просто хлопоты.

Улыбнувшись Эрике, Людвиг двинулся через зал. Ковры приглушали их шаги.

– Не беспокойся.

38

С противоположной стороны в зал вошли два воина с короткими копьями; чуть отставая, за ними следовали пять морд-ситов в красной коже. Другая пара воинов замыкала шествие. Это была чистая формальность, лишь видимость того, что они их сюда привели. Одна морд-сит запросто справлялась с четырьмя воинами.

Воины встали вдоль стен, а морд-ситы замерли между раздвоенной лестницей на балкон. Подойдя поближе, Людвиг решил: они не слишком довольны, что их вызвали к простому настоятелю монастыря.

До них, наверное, уже дошел слух, что аббат занял крепость. Возможно, они и недовольны властью Элис, но это не значит, что они добровольно перейдут на сторону Людвига или позволят покушаться на власть их хозяина. Дрейер понимал, что у него есть всего несколько минут, прежде чем морд-ситы сами возьмутся за дело.

Он считал, что за это время их отношение к нему изменится и они примут его.

– Я – Лорд Дрейер, – сказал он, едва только подошел.

Женщины лишь недобро посмотрели на него. Они выжидали, надеясь понять, что это значит. Мало того – поскольку это были морд-ситы, они почти ничего не боялись, и меньше всего – смерти. Значит, нужно было предоставить им иные варианты выбора.

Брюнетка, Элис, стояла второй справа от Дрейера и походила на готовую ужалить гадюку.

Людвиг шагнул к ней:

– Хотите что-то сказать, госпожа Элис?

В ответ, воззрившись на Дрейера, она изнутри погладила языком щеку, оценивая аббата, как морд-ситы оценивают людей перед тем, как напасть и убить.

– Ханнис Арк не говорил о подобных изменениях, – наконец произнесла та. – Не представляю, какие фантазии убедили вас, будто вам можно прийти сюда, пока его нет, объявить себя «Лордом Дрейером» и правителем крепости и рассчитывать, что к вам отнесутся серьезно.

– Лордом провинции Фейджин, – поправил он. – Не просто правителем крепости, но правителем всей провинции. Магистром Дрейером.

Морд-сит выгнула бровь еще сильнее.

– Магистр Арк говорил о своем намерении низвергнуть нашего общего врага, дом Ралов. – Она жестом указала на морд-ситов в алой коже. – Мы бежали от дома Ралов. Ханнис Арк принял нас. Он – наш господин. Он дает силу нашим эйджилам. Мы верны ему.

– Эйджил госпожи Эрики действует без Ханниса Арка.

Элис нахмурилась еще сильнее:

– О чем вы? Разумеется, благодаря ему.

Людвиг посмотрел на Эрику.

– Почему бы не показать одной из них, как хорошо действует твой эйджил? – Он махнул рукой в сторону морд-ситов: – Выбирай.

Недолго думая, Эрика, стиснув зубы, с силой ударила эйджилом в живот стоящей возле Элис крайней справа морд-сит – крупной, светловолосой.

Женщина ахнула от шока и согнулась пополам, «повиснув» на эйджиле Эрики. Боль была слишком сильна для нее, блондинка не смогла ни закричать, ни даже вдохнуть. Эрика отдернула эйджил, выпустила его из пальцев и позволила ему повиснуть на тонкой золотой цепочке, обвивавшей ее правое запястье.

Светловолосая морд-сит с широко раскрытыми голубыми глазами завалилась на бок и свернулась в клубок, мучительно вздрагивая, все еще неспособная вдохнуть, хотя она отчаянно старалась.

Людвиг вытянул руку к Эрике, будто приглашая.

– Не стесняйтесь вернуть долг. Любая из вас. Не стесняйтесь преподать Эрике урок. Покажите, что вы не слабые морд-ситы, не позволяйте помыкать собой, докажите, что узы, связывающие вас с вашим магистром, еще питают силой эйджилы.

– С радостью, – процедила сквозь стиснутые зубы Элис.

Она крутанула эйджил и поймала его в кулак, но замерла, не сделав ни шага. И с удивлением медленно перевела взгляд на оружие.

Людвиг подался к ней, чуть наклонив голову.

– Есть сложности?

– Он… Он мертв, – озадаченно прошептала Элис. – Я ничего не чувствую. Это невозможно…

Повергнутая Эрикой женщина пыталась подняться на ноги и наконец сумела встать. Все морд-ситы, прокрутив эйджилы вокруг пальцев, поймали их в кулак. Все выглядели смущенными и гораздо менее уверенными, чем пару минут назад.

– Занятно, правда? – спросил Людвиг, проходя перед шеренгой женщин.

Прислуга еще больше заспешила по своим делам, стараясь не смотреть ни на морд-ситов, ни на то, что делал их новый хозяин. Простолюдины явно старались побыстрее убраться из зала. Воины, вышедшие на балкон из одного коридора и идущие к другому, тоже ускорили шаг. Стоявшие у стены зала двое охранников старались не шевелиться и глядели прямо перед собой, словно незрячие статуи.

Людвиг сделал шаг вперед и приобнял Элис за плечи.

– Видишь ли, Элис, дело в том, что эйджилы оживляют узы, связывающие вас с хозяином. Раньше вы были связаны с Даркеном Ралом, и преданность ему давала силу эйджилам.

– Мы знаем, – воинственно отрезала Элис. – Сейчас наш хозяин – Ханнис Арк. Благодаря своим особым способностям он освободил нас от связи с Даркеном Ралом и стал нашим повелителем, который питает эйджилы. Мы связаны с ним.

Людвиг, обхватив Элис одной рукой за плечи, дружелюбно встряхнул ее.

– Разве не ясно, что произошло? – Он указал на Эрику, а затем снова подался к Элис и заглянул ей в лицо, от которого его отделяло лишь несколько дюймов. – Эйджил Эрики в рабочем состоянии, думаю, женщина рядом с тобой это подтвердит – но ваши эйджилы мертвы. Как бы ты это объяснила?

Элис с беспокойством задвигала руками, ощутив в них неприятные судороги. Затем поднесла руку к глазам и увидела, что ее кожа покрылась морщинами. На тыльной стороне кисти просвечивали синие вены и темнели пигментные пятна. Она долго всматривалась в них, пытаясь понять, почему так изменилась чистая гладкая кожа.

Резко подняв руку, она коснулась волос. Затем перекинула из-за спины косу и увидела, что в ней появилась седина. Остальные морд-ситы смотрели, как прямо на глазах волосы Элис становились все более седыми и ломкими. Ее кожа продолжала истончаться и сморщиваться.

Вдруг из ее открытого рта выпал один из верхних резцов – и отскочил по ковру. Остальные четверо морд-ситов уставились на него.

За ним последовали еще два зуба. Элис засунула в рот дрожащие, негнущиеся, скрюченные пальцы и достала еще несколько зубов, выпавших из десен. Она держала зубы в горсти и смотрела на них.

В считаные минуты она постарела по меньшей мере лет на шестьдесят.

– Плохо выглядишь, Элис, – с притворным беспокойством заметил Людвиг. Его рука по-прежнему лежала у нее на плече. – Весьма. – Он посмотрел Эрике в лицо: – Мне кажется, она выглядит плохо. Да?

– Да, магистр Дрейер, мне тоже так кажется, – спокойно согласилась Эрика. – Плохо.

– Я… Я… не понимаю, – пробормотала Элис.

Судя по растерянности на ее изрезанном морщинами лице, она говорила чистую правду. Элис коснулась своего лица, обвисших щек, пятнистого запястья. Положила руку на больше не облегавшую ее красную кожу и нащупала сморщившуюся грудь.

– Что со мной?

Людвиг, все еще склонявшийся к ней и державший ее за плечи, с беспокойством нахмурился, вглядываясь в нее:

– Знаешь, Элис, чего, по слухам, морд-ситы боятся больше всего на свете?

Ее полные паники выцветшие глаза обратились к нему:

– Умереть старой и беззубой в своей постели…

Он серьезно кивнул:

– Верно, Элис. Умереть старой и беззубой в своей постели. – Он наконец убрал руку с ее слабых плеч и махнул в сторону коридора. – Теперь, Элис, отправляйся-ка ты в постель.

Без возражений, смущенная и подавленная обрушившимся на нее грузом лет, сгорбленная старуха в болтающемся на ней одеянии из красной кожи зашаркала прочь выполнять распоряжение.

Как только она дотащилась до коридора и покинула зал, Людвиг снова встал перед четырьмя морд-ситами, заложив руки за спину.

– Боюсь, худшие страхи Элис воплотились. Она скоро умрет в своей постели, старая и беззубая. – Он печально покачал головой и вздохнул: – Какая жалость!

Одна из морд-ситов сглотнула.

– Аббат… то есть, магистр Дрейер, что происходит?

Он улыбнулся:

– Ну, похоже, вы только что сделали первый шаг. Признали меня магистром Дрейером. Означает ли это, что вы готовы признать меня своим хозяином? – Людвиг, наклонив голову, вопросительно посмотрел на них. – Целиком и полностью? Магистром, за которого готовы умереть? С которым отныне будете связаны узами и который будет давать силу вашим эйджилам?

Людвиг не позволял себе недооценивать могущество Ханниса Арка, но, как и морд-ситы, вряд ли тот предполагал, что проделанное сейчас Дрейером вообще возможно.

Одна за другой все четыре кивнули.

– Хорошо, – с улыбкой сказал Людвиг и решительно потер руки. – Очень хорошо. В таком случае почему бы вам снова не проверить свои эйджилы?

Они послушались, резким движением подхватили оружие – и по решимости, отразившейся в их взглядах, стало понятно, что эйджилы вновь действуют. Женщины опять стали морд-ситами. Теперь связанными узами с ним.

– Каждая из вас разорвала связь с предыдущим господином и приняла новую. Вы сделали мудрый выбор в нужное время. Сначала разорвали связь с Даркеном Ралом и добровольно присоединились к Ханнису Арку. Но он оказался недостоин вас, не говоря уж о данном Элис позволении править вами неподобающим морд-ситам образом. – Женщины переглянулись. – Теперь у вас новый господин, на сей раз достойный вашей неколебимой преданности. Теперь вы, как и Эрика, связаны со мной, магистром Дрейером. Так же, как прежде с Даркеном Ралом и Ханнисом Арком – падшими, недостойными властелинами. Теперь ваши эйджилы действуют благодаря связи со мной.

– Мы понимаем, магистр Дрейер, – сказала одна из них, выпрямляясь и расправляя плечи. – Благодарим за предоставленную возможность служить вам.

Остальные, выпрямившись, поклялись верно служить ему и отдать за него свои жизни.

Людвиг положил руку на плечо Эрике.

– Госпожа Эрика со мной уже довольно давно. – Он улыбнулся. – И, конечно же, будет над вами старшей. Она отвечает за вас, и вы будете выполнять ее распоряжения. Но это касается лишь приказов; вы не ее собственность, как было с Элис, а снова сестры по эйджилу. Понятно?

Морд-ситы с довольным видом расправили плечи и без возражений кивнули.

– Далее, – сказал Людвиг. – Я знаю о Ханнисе Арке достаточно, чтобы сказать – у меня другие требования к морд-ситам. Прежде всего вы будете носить черную кожу в знак того, что служите мне. Понятно?

Женщины еще раз кивнули.

– Служение мне распространяется и на опочивальню.

Они удивились неожиданному указанию и прямолинейности Дрейера, хотя шокированными не казались. Людвиг слышал, как Даркен Рал обращался с женщинами – они покинули его в том числе по этой причине. Ханнис Арк же, напротив, интересовался не их телами, а лишь верностью. Дрейера заботило и то и другое.

В отличие от уз, связывающих морд-ситов с Даркеном Ралом, свои узы Людвигсоздал с помощью оккультных способностей. Пусть морд-ситы верили, что узы зависят от их веры в его власть над ними и в данную ими клятву верности, но это было не так. На сей раз связь нерасторжима, пока живы они или сам Людвиг. От Даркена Рала они ушли – но теперь лишь смерть освободит их, а желание оставить службу роли не сыграет.

Однако у Дрейера не было экзотичных пристрастий, которыми был одержим Даркен Рал. Более того, то, как Даркен Рал обращался с женщинами в опочивальне, Людвиг считал отвратительным. Неудивительно, что они захотели освободиться. У морд-ситов Людвига подобное желание не возникнет лишь из-за того, что они спят с ним. У него самые обыкновенные предпочтения, и ему просто нравилось быть с женщиной так, как это задумал Создатель. По большей части.

– Вопросы? Комментарии?

– Нет, магистр Дрейер, – ответил ему хор голосов.

Он повернулся к Эрике:

– Выбери за меня. Выбери, какая будет сегодня со мной.

Эрика указала на ту, которая, по ее мнению, должна была понравиться Людвигу больше всего, – на блондинку, испытавшую на себе эйджил.

– Ты.

Морд-сит склонила голову:

– Да, госпожа. Я к вашим услугам, магистр Дрейер, сегодня и в любую другую ночь.

Людвиг с удовольствием подумал, что сумел подвести их к мудрому решению. Снова его упорство и внимательное отношение к людям принесли плоды. А также волею судьбы – новое удобное жилище в придачу. Здесь Людвиг подготовит новый выбор: он или хаос Ханниса Арка.

Дрейер кивнул:

– Немного позже. Сначала покажите мне комнату епископа Арка, где тот изучал присланные мною пророчества.

Хотя Людвиг иногда сам привозил Ханнису Арку особо важные пророчества – когда хотел убедиться, что епископ с ними ознакомится, – тот всякий раз настаивал на встрече в маленьком кабинете или большой прихожей, где они, сидя за чашкой чая, обсуждали пророчества. Прихлебывая питье, Людвиг знакомил епископа с теми пророчествами, о которых, по его мнению, тот должен был знать.

Но Ханнис Арк никогда не позволял ему увидеть комнату с записями – место, где он работал основную часть времени. И Людвигу хотелось увидеть это место, понять, почему Арк скрывал его.

Женщина, которую выбрала для него Эрика, указала в сторону лестницы.

– Сюда, магистр Дрейер.

39

На самом верхнем этаже старый писарь по имени Молер нервно возился с ключами, держа в другой руке фонарь. Людвиг знал этого человека. Ханнис Арк, похоже, доверял Молеру больше, чем кому бы то ни было. Лишь ему дозволялось иметь дело с пророчествами, которые Людвиг отправлял в крепость.

Нетерпеливо наблюдая, как мужчина одной рукой перебирает ключи на кольце, пробуя то один, то другой, Дрейер уже прикидывал, не воспользоваться ли попросту своими способностями и не сорвать ли тяжелую дверь с петель. Вздохнув, он напомнил себе, что спешить некуда и незачем применять силу по таким пустякам.

Он не применял могущество без крайней необходимости – именно поэтому ему удавалось так долго скрывать свои способности под самым носом у Ханниса Арка. А сейчас, у дверей кабинета Ханниса, Людвигу никто не собирался препятствовать. Все здесь теперь принадлежало ему. Можно было просто терпеливо ждать.

Молер поднял глаза.

– Простите, господин Дрейер…

– Лорд Дрейер.

– Да, – рассеянно поправился Молер, качая головой. – Я хотел сказать, Лорд Дрейер.

Эрика отобрала у старика фонарь, чтобы тот мог подбирать ключи из огромной связки обеими руками. Время от времени Молер нервно оглядывался, словно опасался наказания за свою медлительность, но наконец вздохнул с облегчением – нужный ключ отыскался. Писарь попытался вставить его в замочную скважину, но несколько раз промахнулся. Не выдержав, Эрика обхватила корявую руку старика и воткнула ключ в замок.

Молер поднял взгляд.

– Благодарю, госпожа. Я всю жизнь открывал эту дверь. – Он замялся. – Просто мне никогда не приходилось ее открывать для кого-то, кроме…

– Да, понимаю, – сказал Людвиг, глядя на редкие седые волосы, покрывающие лысеющее темя сгорбленного старого писаря. – Но, как и прежде, ты открываешь ее для своего господина.

Молер поднял на него взгляд и моргнул.

– Да, пожалуй, так.

Старик улыбнулся этой мысли и начал поворачивать ключ в замке, дополнительно смещая нужным образом – очевидно, требовался специальный навык, чтобы открыть старый замок, за которым скрывались тайны. Опытная рука писаря правильно нажала, и язычок замка лязгнул, отпирая дверь. Молер толкнул ее и отошел в сторону, приглашая нового господина войти.

Войдя в кабинет, писарь забрал у Эрики фонарь и вытащил из железного держателя у двери длинную щепу. Он зажег ее от фонаря и, закрыв стеклянную крышку, поспешил зажечь от лучины остальные свечи и лампы в комнате.

Помещение оказалось значительно больше, чем предполагал Людвиг, – с высоким балочным потолком, но без окон. Несмотря на все свечи и лампы, зажженные Молером, оно оставалось темноватым и мрачноватым. Дрейер заметил на тумбе странную подборку разнообразных вещей.

Точно такие же тумбы были расставлены по помещению в строгом порядке, слегка напоминая расставленные на шахматной доске фигуры, хотя уловить логику расположения шкафов, сундуков, статуй и постаментов не представлялось возможным – разве что это действительно была некая шахматная партия.

Людвиг счел этот странный порядок скорее неприятным и отметил для себя, что при желании может расставить все это более разумно или расположить вдоль стен. Он полагал, что имеет смысл сгруппировать похожие вещи. Проходя через комнату, он мысленно переставлял некоторые предметы, делая обстановку более удобной, чтобы облегчить поиск чего-то конкретного.

Он не понимал, как Ханнис работал в таком хаосе. Впрочем, тот прожил здесь всю жизнь и, наверное, привык. К тому же Ханнис Арк вообще был сторонником хаоса, поэтому, каким бы странным это ни казалось, все это было вполне логично.

Помимо всего прочего, это помещение позволяло Людвигу лучше понять образ мыслей Ханниса Арка. В некоторых отношениях тот был настоящим самородком, часто достигал результатов за счет крайнего сосредоточения усилий, в иных же – невероятно сильным, успешным и опасным, хотя и не всегда логичным. Время от времени он потакал своим прихотям или увязал в чем-нибудь одном в ущерб остальному, как, например, в одержимости домом Ралов.

В шкафах со стеклянными дверцами, мимо которых проходил Людвиг, хранилась причудливая коллекция диковинных предметов: кости странных существ, маленькие статуэтки, загадочные механические устройства и даже круглые трубки с вырезанными на их поверхности символами, напоминавшими татуировки, покрывающие все тело Ханниса Арка. Сами трубки назывались свитками истории, написанными на языке Творения. Людвиг знал, что предметы с такими вырезанными символами древни и необычайно редки. За обладание подобными сокровищами отдавали жизни.

В разных местах комнаты стояли чучела животных. Помимо зверей в самых обычных позах – олень, стоящий на овальном лужке, семейство бобров у хатки, хищные птицы с распростертыми крыльями на голых ветвях, – на задних лапах стоял огромный медведь с широко открытой пастью и поднятыми когтистыми лапами, будто готовый напасть.

Но действительно заинтересовали Людвига десятки постаментов, расставленных в соответствии с какой-то системой. На каждом лежала открытая книга. Все книги были огромными, с тяжелыми кожаными переплетами, и потрепанные края выдавали их древность. Наверное, их сложно было перемещать не столько из-за большого размера, сколько из-за хрупкости, поэтому они лежали на постаментах, а не стояли на книжных полках у дальней стены.

На столах возле постаментов с книгами валялись горы свитков; многие Людвиг узнал – их он отсылал в крепость Ханнису Арку, чтобы их переписали в книги пророчеств. На некоторых из них еще была цела печать – Ханнис их так и не прочел и не внес в книгу пророчеств. В Людвиге вскипела злость. Он добывал каждое из этих пророчеств ценой огромных усилий и времени… не говоря уж о том, сколько людей отдали за них жизнь.

Молер вытянул руку с искривленными артритом пальцами.

– Здесь я работаю, Лорд Дрейер. Вот книги, о которых вы спрашивали. – Писарь с благоговейным почтением положил ладонь на одну из открытых книг. – В них я записываю пророчества, поступающие в крепость.

Людвиг нахмурился:

– Ты имеешь в виду пророчества, которые я присылал в крепость?

Старый писарь поскреб большим пальцем впалую щеку.

– Ну да, Лорд Дрейер, и ваши пророчества, и все прочие.

Людвиг нахмурился еще сильнее:

– Прочие? О чем ты? Я был аббатом епископа Арка. Именно я выявлял для него пророчества и присылал сюда.

Молер склонил голову:

– Да, но были и другие.

– Другие? Кто же?

Старик пожал сутулыми плечами и развел руками:

– Прошу прощения, Лорд Дрейер, но в это я не посвящен. – Он указал на один из захламленных столов. – Свитки и книги приносили сюда, а я переписывал их в эти книги.

– Только ты записывал пророчества? Все записи в книгах – твои?

Писарь вновь положил обезображенную руку на одну из книг на постаментах.

– Эти книги – моя работа, но они, конечно же, старше меня. В них труд многих моих предшественников. Все записано здесь. Я же вношу каждое полученное пророчество в книги с тех пор, как был назначен на эту должность епископом Арком, – тогда я еще был молод. Я занимаюсь этим всю свою жизнь.

Людвиг понял, что не только Ханнис был посвящен во все пророчества. За долгие годы работы с книгами Молер, несомненно, прочел их и изучил все записанное прежде. Этому скромному старику известно больше пророчеств, чем любому из их современников.

Что делало его полезным. Или опасным.

Внезапно Людвига осенило.

– Откуда ты знаешь, в какую книгу вносить пророчество? Ты сначала заканчиваешь одну и потом переходишь к следующей?

– Нет, каждое пророчество нужно записать в соответствующую книгу.

– И как ты определяешь, в какую?

Хмурый взгляд Молера пробежал по тумбам, на которых лежали книги. Вопрос его смутил.

– Лорд Дрейер, каждое пророчество следует записать в должном месте.

– Как ты определяешь, к чему относится пророчество? – терпеливо спросил Людвиг. – Это объяснял тебе епископ?

– Нет… Нет, это и было моей работой. – Старик указал на свитки. – Как видите, сам он пророчества не открывал, а знакомился с ними лишь после того, как я перепишу. Он говорил, что ему удобнее читать, когда все записано одной рукой. Некоторые письма оказывались грязными, смятыми, порванными, так что порой трудно было разобрать написанное, и он ждал, когда я их перепишу. Моим делом было разобрать смысл пророчества и аккуратно записать его для епископа.

– Но как ты определяешь, в какую из книг внести то или иное пророчество?

– По теме, конечно же, – искренне ответил писарь. – Я записывал пророчества в соответствующие по теме книги. Поэтому, если епископа интересовала определенная тема, он обращался к конкретной книге, а не тратил время на просмотр всех. – Молер указал на особо толстую книгу, одну из ближайших. – Например, здесь все пророчества о доме Ралов. Конечно, иногда распределять пророчества трудно, поскольку нередко они охватывают сразу несколько тем. В таких случаях я стараюсь определить основной посыл и на свое усмотрение записываю его в ту или иную книгу.

– Что за чушь? – пробормотал Людвиг.

– Лорд Дрейер?

Тот хмуро посмотрел на писаря:

– Значит, записи не связаны хронологией. Ничто не связывает между собой эти темы и события.

Людвиг хорошо знал, что хронология важнее всего. Какой толк от пророчества, если оно говорит о событии, которое должно было произойти тысячу лет назад?

Если только не потребуется узнать нечто конкретное.

Скажем, о великой войне или о судьбе императора Сулакана.

Молер пожал плечами:

– Мне редко удается определить, о каком времени говорится в пророчестве, Лорд Дрейер. Поэтому мы распределяем пророчества по темам.

Людвиг понял: вся эта работа проделана напрасно. Невозможно понять истинную суть пророчества, просто прочтя его. Пророчества почти всегда туманны, подлинный их смысл скрыт. Их слова – лишь пусковой механизм для наделенных особыми способностями. И довольно часто словесные формулировки пророчества скорее маскировали истинный смысл.

Вся эта работа, занявшая целую жизнь Молера, проделана впустую. Разделение по темам имело бы смысл, только если истинную суть определял бы человек, владевший магией или оккультными способностями, способный разглядеть в пророчестве его истинную, скрытую, тему.

Похоже, епископа не беспокоило, что он тратит жизнь писаря на бессмыслицу. Зато у Ханниса было место, где он мог в любое время ознакомиться с пророчествами и где они были записаны одним почерком для удобства чтения, а на Молерово разделение по темам он наверняка не обращал внимания.

Прежде чем Людвиг подошел к книгам, чтобы посмотреть, какие пророчества Ханнис получал из других источников, его внимание привлекло нечто на большом столе. Он решил, что успеет посмотреть книги позже. Наверняка они содержали лишь малозначащие пророчества, о которых Дрейер и так знал. Ведь он сам отбирал, какие из пророчеств стоит отправить в крепость. Остальные не могли быть такими же ценными, как те, которые выявил Людвиг, и вполне могли подождать.

Он спешно приблизился к загроможденному столу – его внимание привлек древний на вид свиток. Подняв его над столом и развернув, Людвиг увидел сложный узор линий, соединяющих созвездия элементов, представлявших собой символы языка Творения. Нахмурясь, он наклонился и стал изучать свиток.

– Лазурный свиток, – изумленно прошептал он и выпрямился. Затем посмотрел на старика, наблюдавшего за ним. – Это Лазурный свиток, – повторил он громче.

Старый писарь не проявил заинтересованности.

– Как скажете, Лорд Дрейер. Я ничего об этом не знаю. Я не могу его прочитать. Мое дело – записывать одно пророчество за другим. Только Ханнис Арк разбирается в таком. Это его круг знаний.

Его круг знаний.

Очень опасный круг.

– Хочешь сказать, есть и другие?

Молер облизнул губы.

– Не знаю точно. Всем этим занимался Ханнис Арк, но, полагаю, похожих свитков всего несколько, по крайней мере с такими символами. Но здесь есть другие причудливые вещицы, Лорд Дрейер, возможно, схожие с этой.

– Покажи.

Людвиг последовал за сгорбленным стариком к шкафу напротив каменной стены. По дороге Людвиг резко остановился. По его спине пробежал ледяной холодок.

– Духи… – прошептал он.

– Лорд Дрейер? – спросил Молер, оборачиваясь.

Людвиг посмотрел наверх.

– В этой комнате были духи. Я чувствую оставленный ими след их сущности.

Молер боязливо огляделся, словно ожидая их внезапного появления из воздуха. Четыре морд-сита у двери тоже огляделись, но ничего не заметили. Стоявшая рядом Эрика осмотрелась и пожала плечами.

– Что тебе известно о духах, которые здесь были? – спросил Людвиг старика.

– Ничего, Лорд Дрейер. – Молер помялся и добавил: – Признаюсь, время от времени мне казалось, что в этой комнате присутствуют духи.

– Я была здесь с епископом, – сказала одна из морд-ситов. – И у меня тоже возникло ощущение, что здесь бывают призраки.

– Потому что здесь были призраки, – ответил Людвиг.

Молер опять огляделся, будто опасаясь, что незримое существо опустится ему на плечо.

– Так здесь и правда есть призраки?

– Были. Но сейчас нет. В этой комнате были духи.

Молер заморгал:

– Как скажете, Лорд Дрейер. Я ничего такого не знаю, епископ о духах не рассказывал.

Людвиг понимал, что Ханнис Арк не стал бы посвящать скромного писаря в вопросы, обсуждаемые с существами из другого мира.

Кивком и жестом он призвал старика продолжить – тот собирался ему что-то показать. Молер повернулся и открыл дверцу шкафа. За ней оказалась целая стена из ячеек, и почти в каждой лежал свиток.

Людвиг вытащил один, с потемневшими от возраста краями, и бережно развернул, стараясь не повредить. Как он и думал, это оказался еще один Лазурный свиток. Но он не встречал раньше подобных азимутальных углов. Дрейер был знаком с языком Творения и с тревогой понял, что в свитке говорится о пророчестве.

Не о его сути, не о ее разъяснении, а о самом пророчестве, словно то было живым существом.

Свиток говорил о времени, когда само пророчество может быть пресечено.

40

Людвиг убрал свиток на место и поспешил к одной из открытых огромных книг, лежащих на постаментах. На соседнем с ней столике он заметил несколько свитков и признал в них те, что сам отправлял в крепость.

Развернуты были не все.

– В последний раз я работал как раз тут, – Молер указал на книгу, – вносил самые свежие пророчества.

Людвиг отбросил мысли о смерти пророчества, о которой говорилось в древнем свитке, и вместо этого обратил внимание на лежащую перед ним открытую книгу. Последнее пророчество оказалось знакомым. Он сам недавно отправил его епископу. Людвиг с удовлетворением подумал, что его хотя бы занесли в книгу. Он уже начинал опасаться, что все его письма оставались нераспечатанными.

Он принялся осторожно переворачивать большие страницы, возвращаясь к более старым пророчествам. Прочитав одно из них, он не узнал его. Очень важное пророчество.

Терзаясь подозрениями, Людвиг подошел к ближайшему столу со свитками. Свои неоткрытые, отосланные епископу, он стал откладывать в одну сторону, чужие – в другую. Закончив, он выбрал свиток из последней кучки и сломал незнакомую печать, вскрывая пророчество, пришедшее из другого источника.

По мере чтения настроение Людвига стремительно портилось.

Хотя он не видел таких свитков раньше и не понял, чей это почерк, само пророчество он знал слишком хорошо.

Его Людвиг скрыл от епископа, посчитав слишком важным, чтобы делиться им с Ханнисом Арком.

Спешно сломав печать на другом свитке, Людвиг развернул его и увидел другое важное пророчество, утаенное им от епископа. Он тут же открыл еще несколько свитков, содержание которых лишь усилило его тревогу. В одном содержалось тривиальное пророчество, которое он сообщил епископу, а вот в остальных – добытые им лично и намеренно скрытые от Арка.

Кто-то доводил до сведения епископа предсказания, которые Людвиг с Эрикой добывали, удерживая людей на пороге смерти. Это был очень тяжелый способ получать пророчества, и Дрейеру с трудом верилось, что кто-то иной мог добыть те же сведения.

Пока Людвиг замалчивал свои открытия, кто-то другой передавал их Ханнису.

Дрейер точно знал – это не Эрика. То, что он сейчас прочел, для нее было почти невозможно воспроизвести. Морд-ситы не понимали такую сложную магию, как дар пророчества, а содержание свитков было слишком мудреным, чтобы она его запомнила.

Запись подобного свитка требовала оккультных способностей Людвига.

К тому же Эрика, телохранительница и помощник, почти всегда оставалась рядом. Скудного свободного времени, какое ей доставалось, Эрике ни за что не хватило бы на написание даже самого простого из этих свитков.

Более того, она не могла бы вынести свитки из аббатства и отправить в крепость. Людвиг знал обо всех, кто приходил и уходил из аббатства, а оккультные способности предупредили бы его, если бы кто-то попытался проникнуть внутрь или улизнуть наружу.

Нет, это не Эрика. Но если не она, то кто? Никто другой не смог бы записать эти послания; никого другого не было рядом, никто не слышал пророчеств. Никто не смог бы истолковать услышанное. Людвиг узнал бы, если кто-то еще использовал бы одаренных магией тем же образом – чтобы услышать изреченное на пороге смерти пророчество.

Эти свитки, содержавшие важнейшие пророчества, поступали из иного места. Кто-то другой снабжал Ханниса Арка пророчествами. Но кто, а главное – как?

Людвиг в гневе стиснул зубы.

Он подошел к другим книгам, лежащим на постаментах, и просмотрел несколько страниц. И вновь обнаружил пророчества, которых там не должно было быть. Пророчества, которые он не хотел показывать Ханнису Арку. Пророчества, которые Людвиг открыл и хранил в секрете.

Он бросил мрачный взгляд на старого писаря и указал на стол со свитками, которые просмотрел.

– Откуда они? Кто их присылал?

Молер побледнел, увидев взгляд Людвига.

– Прошу прощения, Лорд Дрейер, но я не знаю. Иногда свитки для епископа приносили воины. Иногда, когда я приходил сюда утром, епископ был уже здесь и сообщал, что ночью прибыли новые пророчества, которые мне следует записать. Но он никогда не говорил, откуда они, а я знал, что лучше не спрашивать. Я знал, какие свитки поступали из аббатства, потому что знал посыльного, доставлявшего их, и иногда вы приезжали сами. А даже если не видел, как они поступили, узнавал ваш почерк. Но об остальных ничего не знаю. Могу сказать, что они написаны по меньшей мере полудюжиной разных людей и, видимо, присланы из разных мест.

– Из разных мест? Не одного? Ты уверен?

Молер нервно пожал плечами:

– Я не знаю наверняка, Лорд Дрейер. Возможно, они из одного места, но написаны разными людьми. Почерк разный, поэтому я и предположил, что они из разных мест.

В этом был смысл. Людвиг всегда работал один, но исключительно по причине тайного интереса к пророчествам, которые добывал. В другом месте необходимости работать в одиночку могло не быть, и там могли привлекать помощников, которые собирали пророчества из одного источника.

Людвиг в задумчивости принялся расхаживать по кабинету. Новость была дурная. Даже совсем дурная. Ему предстояло проделать много работы, чтобы изучить все книги и узнать, какие из придержанных им пророчеств все-таки оказались у Ханниса Арка.

Необходимо было установить, много ли известно Ханнису. Людвиг не любил сюрпризы. Он хотел знать, чего еще не знает. Пророчества играли роль ножа, с помощью которого этот человек избавлялся от противников. Людвигу необходимо было знать, насколько острое лезвие у ножа.

Расхаживая, он заметил кое-что в шкафу. На стеклянной полке лежал нож, воткнутый в морщинистую руку.

Не обычную руку.

Это была рука духа, излучающая слабое тепло, пойманная и заключенная в телесную оболочку.

Дверь шкафа скрипнула, когда Людвиг открыл его и достал нож. Подняв его вверх, он показал Эрике пронзенную почти прозрачную руку.

– Не знаю точно, что это, – сказала морд-сит, – но, похоже, вы нашли убедительное доказательство присутствия здесь духов.

– Что более важно, – заметил Дрейер с улыбкой, – я нашел нож, воздействующий на них.

Людвиг снял руку с лезвия, и та исчезла извилистой струйкой дыма. Судя по всему, именно нож удерживал ее в мире живых.

Довольный находкой, Людвиг заткнул нож за пояс. Потом он попробует поискать для него ножны, ведь оружие слишком ценное, чтобы бросать его где попало. Дрейер гадал, какие еще столь же значительные предметы можно отыскать в этой комнате? И какие предметы Ханнис забрал с собой?

Взгляд Людвига блуждал по раскрытым книгам пророчеств, расставленным по комнате. Пророчеств, о которых он не хотел извещать Ханниса. Но о которых тот все же узнал.

Дрейер вздохнул.

– Это может создать трудности? – поинтересовалась Эрика, заметив, как озабоченно он смотрит на пророчества.

– Жребий брошен, – ответил он, глядя в ее стальные голубые глаза. – Ход событий уже запущен, и уже нельзя его повернуть назад. Ханнис держит за хвост демона. Для Владыки Мертвых это вполне серьезная трудность. Но они нуждаются друг в друге. Мне же не нужен ни один из них. В мир уже выпустили хаос, но я его обуздаю.

В этот миг он почувствовал легкое покалывание на поясе. Запустив руку под пальто, он просунул большой палец под ремень и нащупал потайной карман.

Пошарив там, он извлек путевой дневник, щелчком откинул черную кожаную обложку и посмотрел на первую страницу – Людвиг всегда для предосторожности стирал полученные ранее сообщения.

На странице он увидел свежую запись.

– Так-так-так. Хотя сейчас не это самое интересное.

– В чем дело? – спросила Эрика.

– Похоже, события приняли неожиданный оборот, – прошептал Людвиг, перечитывая сообщение.

41

Ричард услышал, что кто-то старается до него докричаться.

Голоса кричали ему: дыши!

Ричард попробовал сделать вдох и понял, что не может. Он попробовал еще раз, с большим трудом, и снова тщетно. Легкие горели, а грудь словно придавило огромной горой.

Его резко тряхнуло, словно в него ударила молния.

– Дыши! – еще громче крикнула женщина.

Ричард резко сел и разинул рот, пытаясь набрать воздуха. Его глаза распахнулись.

Он сделал еще один отчаянный вдох, словно тонул в темной, черной воде и не мог дышать, а теперь наконец вынырнул на поверхность.

Там, во мраке, он видел их – темнокрылые ждали, пока смогут заполучить его.

Слева от него на коленях стояла Никки, справа – Зедд. Когда Ричард резко сел, они сначала отшатнулись, но затем снова прижали пальцы к его вискам. Дышать ему явно приказывала Никки, а встряску, подобную удару молнии, устроил Зедд.

Колдунья закрыла глаза и склонила голову, приложив ко лбу дрожащие руки.

– Добрые духи… Спасибо… – прошептала она.

Ричард тяжело дышал, по-прежнему недоумевая и пытаясь набрать больше воздуха и понять, где он и что случилось. Он с удовольствием ощущал, как воздух заполняет горящие легкие, и просто хотел дышать. Громадным облегчением было не видеть больше темных тварей, караулящих его.

С каждой секундой его сознание прояснялось, и Ричард уже начинал чувствовать общее отчаяние.

С радостным изумлением к нему наклонилась Айрин и, в восторге скинув с Ричарда руки Зедда и Никки, схватила его за плечи.

– Ричард! – Она, ликуя, встряхнула его. – Ты вернулся! Наконец-то пришел в себя!

Он задышал ровнее и стал оглядываться по сторонам. И увидел ее.

Широко улыбаясь, Кэлен оттеснила Айрин и заключила Ричарда в такие крепкие объятия, что он вновь задохнулся. Наконец она чуть отстранилась, но лишь потому, что хотела заглянуть ему в глаза.

Ее зеленые глаза, хоть и были затуманены слезами, никогда не были прекраснее.

– С возвращением, – прошептала она с облегчением. Наклонилась и поцеловала его.

У Ричарда снова перехватило дыхание, но на этот раз по более приятной причине.

Ему показалось, что перед его мысленным взором пронеслись все чудесные минуты, проведенные ими вместе, от мига, когда он впервые заглянул в ее глаза в лесах Хартленда, до дня их свадьбы – и до этой минуты, минуты, когда он снова увидел Кэлен.

Окружающий мир еще пытался вращаться, картинки и звуки ускользали, но мягкие губы Кэлен заставили их замереть.

Наконец-то все снова пришло в норму.

Когда Кэлен отстранилась, давая Ричарду отдышаться, он увидел воинов Первой когорты. Они стояли на почтительном расстоянии от ближайших к нему людей и с серьезным видом наблюдали за происходящим. Их спокойные позы говорили о том, что напряжение спало.

Огромные сосны прикрывали их от послеполуденного свинцового неба, грозившего дождем. В лесу, среди деревьев под низкими облаками, царил мягкий полумрак. Ричард заметил белку, скачущую по веткам, услышал чириканье и пение птиц. Березовые листья дрожали от легкого ветерка. Окружающий лес, полный собственной жизни, давал ощущение уюта и покоя. Тут он был как дома. В полной безопасности.

В некотором смысле он действительно вернулся домой – в мир живых.

Ричард чувствовал себя так, будто провел во тьме сотню лет, не зная, сможет ли когда-нибудь вернуться.

Когда он смотрел на Кэлен, то забывал про боль и образы темных сущностей в сознании тускнели.

Ричард увидел, как по щеке Никки скатилась слеза. Зедд тоже выглядел растроганным.

– Мы справились, – сказал Ричард – больше себе, а заодно чтобы успокоить людей и показать, что он действительно вернулся и теперь все в порядке. – Мы перешли через ущелье. Все получилось.

Саманта высунула из-под руки Зедда голову с копной черных вьющихся волос и пробралась к Ричарду, чтобы обхватить его тонкими ручками.

– Лорд Рал, с вами все в порядке! Мы так волновались.

– Я – нет, – сказал Зедд девушке, проскользнувшей под его рукой. – Волноваться было не о чем. – Он примолк, чтобы сглотнуть. – Требовалось всего лишь приложить нужные навыки к поставленной задаче.

Ричард взглянул на Никки, закатившую мокрые от слез голубые глаза. Он знал, что все было не так просто.

Хотя люди в лагере и казались относительно спокойными (их волновало только его самочувствие), Ричарда беспокоила возможность нападения шан-так.

– Где мы? Вы перебили всех шан-так, высланных за нами? Кто-нибудь из них выжил? Мы ушли далеко от них? Все наши люди сейчас в безопасности? Есть потери?

– Нескольких воинов мы, к сожалению, потеряли, но остальные сейчас в безопасности, – заверила Кэлен. – Мы поднялись по ущелью, а затем соорудили мост, чтобы перебраться через глубокую пропасть.

– Пропасть?

– Глубокая и уходит далеко в обе стороны, – ответил командующий Фистер из-за спин Саманты и ее матери. – Если кто-то и уцелел, им придется очень долго идти в обход, чтобы добраться до нас.

– Они умеют выслеживать нас, – напомнил Ричард.

– Мост теперь на дне пропасти, – сказала Кэлен. – Полагаю, сейчас мы в безопасности.

– Сулакан может послать другую армию, – сказал Ричард. – Но беспокоиться стоит не только об этом: теперь, когда барьер третьего царства пал, различные племена и народности полулюдей, оказавшись на свободе, выйдут на охоту за душами. Они будут передвигаться подобно рою саранчи и могут оказаться где угодно и когда угодно.

– Нам пришлось остановиться, чтобы Никки и Зедд вернули тебя, – сказала Кэлен в их защиту. – У нас не было выбора. Они не осмеливались ждать дольше.

Волшебник с колдуньей глядели мрачно, будто Кэлен не рассказала и половины.

Айрин выглянула из-за Кэлен, чтобы Ричард увидел ее.

– Я тоже помогала.

– Благодарю, – ответил Ричард.

Он заметил, каким взглядом одарила ее Никки, но сама Айрин, улыбаясь Ричарду, этого не заметила. Лучше бы она держала рот на замке.

Внезапно он заметил, что никто не рассказывает о битве с шан-так и о том, что случилось потом.

– Так мой план удался? – спросил он.

– Сейчас мы в безопасности, – еще раз заверила Кэлен, наблюдая, как он переводит взгляд с одного из них на другого, не веря, что все было просто.

Наконец взгляд Ричарда остановился на Кэлен. Все прочее в этот миг перестало для него существовать.

– Тебе пришлось взять в руки меч?

Вопрос явно напугал ее.

Всматриваясь в чарующие зеленые глаза Кэлен, заметив призрак определенного опыта, омрачивший ее лицо, он понял, что ей все-таки пришлось взять в руки его меч.

Он знал, каково это. Знал досконально.

– Убивать полулюдей – не то, что убивать обладающих душой, – мягко сказал Ричард.

Кэлен понимающе кивнула. Отныне и она это знала.

– Не понимаю, как ты умудряешься сохранять рассудительность, держа меч, – призналась она.

– Не то? – вдруг вмешался Зедд, приподняв руку и чуть подавшись вперед, чтобы посмотреть на каждого из них. – Что значит «не то»?

– Когда этим мечом отнимают жизнь, – начал Ричард, – он, осуществляя твою волю, берет свою особую плату. Отнимая жизнь, он приносит боль. Но праведный гнев защищает от боли. Используя меч для убийства, я отделяю душу от тела, с которым она связана, и тем самым отделяю жизнь от смерти. Однако у полулюдей нет души, поэтому использование меча не делает тебя виновным в разрушении Благодати и его ярость ничем не сдерживается. Он не причиняет боли, и твоя ярость становится безумной.

– Виновным? – переспросил волшебник. – О чем ты?

Ричард ненадолго задумался, подбирая слова.

– Ну… существует своего рода давление, сопротивление, уменьшающее твою решимость убить. Души людей стараются остаться в этом мире, и это их стремление противится переходу границы между жизнью и смертью. В то же время на краю сознания всегда сохраняется мысль о святости жизни. И пусть стремление убивать необходимо, чтобы уберечь жизни невинных людей, осознание душами того, что они отправляются в мир мертвых, и твое собственное врожденное благоговение перед жизнью создают растущее сопротивление тому, что необходимо сделать. Ведь меч создал человек, наделенный душой, с тем же врожденным внутренним сопротивлением насилию – его-то он и вложил в клинок. Но убивать бездушных полулюдей… пусть это все равно убийство, да и внешне они очень похожи на людей, ничто не сдерживает ни ярость меча, ни твой собственный гнев. Ты не отправляешь души в преисподнюю. Поэтому сражаться с полулюдьми – все равно что погружаться в бездну безумия, где есть лишь безграничное наслаждение кровопролитием, подпитываемое магией. И ты, и меч можете вволю убивать, не испытывая этого заложенного в вас сопротивления. Ты ведешь бой с невосприимчивостью к чувству вины. И в итоге твоя ярость, ярость меча, переходит на совершенно иной уровень. Это сразу и страшно, и великолепно. – Он не отрывал взгляда от Кэлен. – Ты брала в руки меч и пережила это, а значит, знаешь, о чем я.

Когда та медленно кивнула, Ричард понял, через что ей пришлось пройти.

– Командующий Фистер, – сказала Никки, нарушая воцарившуюся тишину, – не могли бы вы отвести Айрин и Саманту и накормить их тушеным мясом, которое вы приготовили? Они долго дежурили тут, чтобы помочь при необходимости. Но теперь Ричард пришел в себя, и они наконец могут спокойно поесть. Пусть лучше поедят сейчас, позже может понадобиться их помощь.

Тон колдуньи ясно давал понять командующему, что это приказ и она ждет его немедленного выполнения. Поэтому он просунул большую ладонь под руку Айрин и поднял волшебницу на ноги.

– Прошу, дамы! Позвольте угостить вас тушеным кабаном, – сказал он, весело уводя их. – Я лично помогал готовить. Мы добавили к нему кролика, пряности, грибы, растущие на пнях, болотный шпинат и немного жирных улиток из ручья. Мне бы очень хотелось, чтобы женщины оценили мои кулинарные способности.

– Ну, я… я действительно с удовольствием бы… – Айрин запнулась, оглядываясь на Ричарда, надеясь на его вмешательство. Но тот лишь улыбнулся, понимая, что ей действительно нужно поесть.

– Пойдемте скорее, – добавил командующий, увлекая ее за собой. – Буду польщен, если вы первая попробуете и выскажете свое мнение, пока мы не подали его остальным. Саманта, идем, тоже попробуешь вместе с мамой.

Девушка замерла, разрываясь между Ричардом и матерью. И после секундного замешательства побежала догонять Фистера.

– Да, пожалуй, отведаю, – пробормотала уводимая прочь Айрин, оглянувшись через плечо. Ее лицо просветлело. – Я попробую этого вашего кабана, чтобы убедиться, что блюдо готово, а затем принесу еду Ричарду. Он нуждается в пище больше любого из нас.

– Хорошая мысль, – одобрил Фистер. – Сейчас наполним тарелку и посмотрим, что вы скажете.

42

Как только обеих женщин отвели достаточно далеко, Никки наклонилась к Ричарду с особенно недовольным видом; ее голубые глаза пылали. Пока она всматривалась в его лицо, несколько прядей длинных волос упали через плечо вперед.

– Какой магии ты научил девочку?

Он заметил, что Кэлен едва заметно улыбнулась и чуть отстранилась, словно не желая находиться в центре назревающего конфликта.

– О чем ты?

Никки скрипнула зубами:

– У девчонки скверный характер. Весьма скверный.

– А у тебя – нет? – спросил Ричард.

– Не настолько.

Ричард нахмурился, с подозрением взглянул в спокойное лицо Зедда и снова посмотрел на Никки:

– В чем дело? Что она натворила?

– В этом я и хочу разобраться. Я спросила, где она научилась делать такое, – Никки ткнула его пальцем в плечо, – и она ответила, что ее научил ты.

Ричард понурил голову, понимая, о чем говорит колдунья.

– Ах, ты об этом.

– Вот именно, – рявкнула Никки, сопровождая каждое слово тычком в его плечо. – Чему вы ее научили, господин «Я не умею управлять своей магией»?

– По сути, – ответил Ричард, – я учил ее только тому, чему учила меня ты.

Хмурый взгляд Никки на мгновение смягчился.

– О чем ты?

– Помнишь, ты объясняла, как взрываешь деревья?

Взгляд Никки блуждал, пока она пыталась вспомнить этот их разговор.

– Я тогда рассказала тебе, что собираю тепло в одной точке древесного ствола. Оно быстро превращает сок в пар, тот расширяется и разрывает дерево на части.

– Вот именно. Так я ей и объяснил. – Ричард склонил голову к ней. – И, позволь заметить, Саманта в этом весьма хороша. Весьма.

– Но это лишь поверхностное объяснение того, как я взрываю деревья. – Никки пригвоздила его твердым взглядом. – Я не рассказывала тебе о важных тонкостях этого колдовства, потому что не сумела научить тебя применять магию. А значит, ты не знаешь, какими приемами это достигается, и не мог просветить ее. Выходит, ты пытаешься убедить меня, что просто сообщил ей самые общие вещи – и у нее всё получилось, как если бы ей сказали: «Просто взмахни руками» – и она полетела бы как птица.

– Нет, было не так просто, – признал Ричард.

– Действительно, – издевательски отозвалась Никки. – Как же тогда ей удалось сотворить после твоих объяснений такое мощное заклинание?

– Иногда, в минуту крайней опасности, люди способны для решения новой задачи применять свои способности интуитивно. За нами гналась толпа безумных полулюдей, они налетели на нас, как саранча. Похоже, их были тысячи. Я не считал, но прикончил, наверное, не одну сотню полулюдей, а их не становилось меньше – появлялись все новые и новые. Тварей было слишком много, чтобы одолеть их мечом. Саманта перепробовала все, что знала, но обычная магия малодейственна против шан-так. Я понял, что мы в большой опасности и нужно что-нибудь сделать, иначе мы погибнем. Поскольку полулюди не были ничем защищены от обычного физического воздействия – вроде удара мечом или камнем, я рассказал Саманте, что можно взрывать деревья. Я объяснил, что нужно сосредоточить силу внутри стволов, взорвать их и тем самым остановить преследующих нас полулюдей. Но она боялась, раньше ей делать подобное не доводилось. У нее ничего не получилось, и нам снова пришлось бежать. Но затем тварям удалось окружить нас и загнать в ловушку. Их было столько, что я не справился бы с ними. Мы оба решили, что нам крышка. Тогда я втолкнул Саманту в расщелину между скал и протиснулся следом. В тот миг, спрятавшись в темной, узкой расщелине, за считаные секунды до того, как нас должны были сожрать, она вспоминала обо всех друзьях и близких, которых уничтожат полулюди, как уже убили ее отца и вот-вот убьют мать. Думая о семье, она пришла в такую ярость, что преодолела внутренний барьер и начала взрывать деревья, благодаря чему и остановила полулюдей. Это не походило ни на что из виденного мной во время войны. Трудно описать. В смысле, подобное трудно даже представить.

– О, думаю, мне – легко, – невозмутимо возразила Никки.

– Она разнесла весь лес в щепы, – продолжил Ричард, – не просто взорвала пару деревьев или даже рощу. Саманта полностью уничтожила все, что нас окружало. Вообще все. Ураган щепок гулял повсюду и изрешетил всех полулюдей до единого – а их там были многие тысячи. Не осталось ничего, кроме нескольких расколотых пней.

– Многие тысячи, – повторил Зедд.

Ричард кивнул деду:

– Да, так. Никогда не видел ничего подобного. А я научил ее только тому, что нужно нагреть в стволе сок, тогда дерево разлетится на куски.

Никки смотрела с недоверием.

– И больше ничего не объяснял?

Ричард скривил губы, вспомнив остальное.

– Пожалуй, я еще рассказал, что мне самому для применения магии нужно рассердиться. Та сосредоточенность, которую дает ярость, помогает сражаться и применять магию. – Он посмотрел на трех наблюдавших за ним друзей. – А что? Что такого она сделала на этот раз?

– Она, – сказала Кэлен, – в одиночку обрушила на шан-так каменные стены ущелья. Полулюди угодили в ловушку на дне узкого прохода. Казалось, что вся гора готова обрушиться.

– Серьезно? – Ричард посмотрел в мрачные лица. – Ты хочешь сказать, что она на самом деле обрушила скалы? Но ведь с полулюдьми должны были справиться воины. – Ричард нахмурился. – Что случилось?

Кэлен вздохнула:

– Зедд и Никки, применяя магию, старались уничтожить всех, кого только можно. Они убили тьмы полулюдей, но неуязвимых для обычной магии оказалось чересчур много. С ними должны были справиться воины. Битва шла своим чередом, и, несмотря на их численность, твой план работал – у тварей действительно не оставалось ни единого шанса, когда мы захлопнули ловушку и методично уничтожали их. Но вдруг появились шан-так, которые с помощью оккультных способностей начали плавить наших воинов.

Ричард подался вперед:

– Плавить? Это как?

Припомнив подробности, Кэлен неловко махнула рукой.

– Было ужасно. Шан-так применили оккультное колдовство, которое в один миг плавило плоть людей, стоявших рядом со мной. Кости при этом ломались. Воины погибали в мгновение ока. Я поняла, что остановить этих полулюдей не удастся, у нас ведь нет защиты от оккультного колдовства.

– Меч мог остановить, – возразил Ричард.

– Знаю, – ответила Кэлен. – Я убила одного такого шан-так, прежде чем он уничтожил других наших людей. Но я не знала, сколько там еще подобных ему. Один? Сотня? Тысяча? Потом уже сержант, оставленный в засаде в их тылу, сообщил, что видел таких же. Шан-так не считают свои потери – ими движет жажда крови, они идут вперед, не замечая препятствий, а обладающие оккультными способностями твари собирались перебить наших людей, чтобы добраться до нас с тобой. Требовалось быстро принять решение, пока мы не потеряли все. И ясделала единственный возможный выбор – приказала отступать. Развернувшись, мы побежали, спасаясь, но шан-так не отставали. Мы знали, что нам не удастся выстоять против полулюдей, применяющих оккультное колдовство.

– Что же дальше? – спросил Ричард.

– Дальше случилась твоя маленькая ученица, – встряла Никки. – Она встала посреди ущелья с закрытыми глазами и в одиночку взорвала высокие каменные стены с обеих сторон. Это походило на светопреставление. Казалось, на шан-так рухнула целая гора и всех их похоронила. – Колдунья отстранилась. – Теперь я знаю, как она это сделала.

Зедд грозно нахмурил кустистые брови.

– Думаешь, она сделала с камнями то же, что с деревьями?

– Она сделала то, чему ее научил Ричард, – ответила Никки. – По сути, Саманта устроила нечто похожее на то, как влага разрывает стволы. Принцип тот же. Она сосредоточила тепло в воде, просачивающейся через трещины в скалах. В таком сыром месте каменная порода пропитана водой. Перегретая вода не могла выйти наружу, как и сок в дереве, и давление, возникшее, когда вода превратилась в пар, разорвало скалу на части. Камень гораздо тверже дерева, поэтому взрыв получился куда более мощным.

– Ты так умеешь? – спросила Кэлен.

Никки посмотрела на нее долгим взглядом.

– Наверное, в меньшем масштабе. Но вряд ли точно так, как она. Я даже не представляю, какие у этой девочки способности.

– Она рассказывала, что мать научила ее нагревать камни, чтобы сохранять ночью тепло, – добавил Ричард. – Похоже, она использовала этот же прием, но в большем масштабе. Саманта довольно талантлива.

Никки бросила на него сердитый взгляд.

– У нее скверный характер. Она опасна.

Тот пожал плечами:

– Конечно, если ты получеловек, она и правда опасна, но нам Саманта никогда не причинит вреда. Она лишь хочет помочь.

– Но при таком норове она…

– Спасла наши жизни, – заключил за нее Ричард. – В тот день в лесу она спасла и себя, и меня. Она помогла мне попасть в третье царство, найти вас и убраться оттуда. Если бы не этот ее норов, мы бы уже погибли.

– Допустим. – Никки скрестила руки на груди. – Мы слишком мало знаем о ней… как, впрочем, и о ее матери. Мы вместе слишком недавно, чтобы ты толком рассказал, что узнал и что произошло в третьем царстве. Мы почти постоянно бежали, поэтому не было времени задавать вопросы Айрин. Я хочу знать, на что способны Саманта и ее мать и какова их магия.

– Насколько мне известно, – ответил Ричард, – они колдуньи.

– Колдунья колдунье рознь.

Он кивнул:

– Пожалуй, у меня тоже есть несколько вопросов.

– А еще их поселение, Стройза. Я хочу знать, чем они там занимались, – вставил Зедд. – Надо бы прояснить некоторые моменты и поподробнее узнать и о них, и о живущих там людях.

– Ричард, я принесла тебе тушеное мясо! – подбегая к ним, крикнула Айрин, державшая обеими руками миску.

– Вот вам и случай, – сказал Ричард.

43

– Тебе нужно поесть, – сказала Айрин, протягивая Ричарду железную миску, до краев наполненную тушеным мясом. – Очень полезное мясо кабана. Поможет восстановить силы. – Она снова протянула ему миску. – Ну же, поешь.

Взяв миску, Ричард поблагодарил ее. Он был голоден.

Затем приглашающе протянул руку.

– Посиди с нами, Айрин. Мы хотим побольше узнать о тебе и о твоем поселении, Стройзе. А еще нам интересно все, что ты можешь рассказать о «северной стене», как вы ее называете.

Лицо колдуньи – более взрослая копия лица Саманты – оживилось. Пока она усаживалась, воины принесли миски с тушеным мясом и прочим. Кэлен улыбнулась тому, который передал ей еду. Никки взяла свою порцию, но поставила ее на землю. В отличие от Зедда, который начал есть, едва миска оказалась у него в руках.

Поскольку Ричард умирал с голоду, он приступил к еде первым.

– М-м… Командующий Фистер, мясо просто великолепно.

Тот улыбнулся, довольный, что Лорду Ралу понравилось.

– Я сказала ему то же самое, – вставила Айрин. – Сказала, что тебе понравится.

Айрин и Саманта тоже получили по миске с мясом. Сходство между ними поражало. Сидя рядом на небольшом одеяле, худощавые, с густой копной черных вьющихся волос, темными глазами и тонкими чертами, они выглядели двойниками, только один был взрослее, а другой – моложе.

Еще не окончательно оформившиеся черты гладкого личика Саманты делали ее миловидной. Те же черты были у Айрин, но выраженные четче. Ричард видел, что за улыбкой и темными глазами скрывается женщина, которой выпала нелегкая доля. Подростковый оптимизм Саманты у Айрин уже сменился прагматичностью, и, похоже, это был сознательный выбор.

Съев очередной кусок, Ричард махнул ложкой в сторону Айрин.

– Расскажи о Стройзе. Я хотел бы услышать, что вы знаете о третьем царстве и о том зле, что скрывалось за барьером. Расскажи все, что вам известно об этом.

Колдунья пожала плечами:

– Мы унаследовали древнюю обязанность, передающуюся из поколения в поколение, – следить за барьером. Саманта сказала, что показывала тебе смотровой проем, через который мы наблюдали за северной стеной, как мы ее называем. Нашей задачей было следить, заперты ли врата.

Когда она замолчала и вернулась к еде, Ричард задал более конкретный вопрос:

– В Стройзе всегда были волшебники и колдуньи?

– Да, – ответила та, прожевав. – Старшая сестра моего мужа Кларис считалась главной среди волшебников и колдуний Стройзы и для всех остальных жителей поселения. Даже не припомню, сколько лет она оставалась нашей предводительницей, но точно была ею еще до рождения Саманты. Суровая женщина с железной волей, но справедливая.

– Судя по всему, она умерла? – спросил Зедд.

– Чуть больше года назад. Нашедшие ее в лесу сказали, что она сидела, прислонившись к дереву, будто решила вздремнуть, да так и не проснулась.

– И тогда мама заняла ее место. – В голосе Саманты звучала гордость.

– Значит, других способных к магии в Стройзе не было? – поинтересовался Зедд.

– У меня есть… были две сестры, обе обладали магией. У их мужей тоже были магические способности, хотя и более слабые. Но на самом деле я не заняла место Кларис. Стройза – небольшое поселение, не нуждающееся в королеве, которая правила бы им.

– А что, Кларис считала себя королевой Стройзы? – поинтересовался Зедд.

Айрин дернула плечом:

– Отчасти. После ее смерти мы, если возникала необходимость, вшестером обсуждали и решали насущные дела. Саманта не участвовала в этом – она слишком юна. – Решив смягчить свои слова, Айрин улыбнулась дочери. – Э… была слишком юна. Теперь уже нет. Она постепенно превращается в прекрасную колдунью.

Зедд похлопал Саманту по колену и подмигнул:

– Да, это так.

Девушка засияла от похвалы.

– Значит, вы вшестером обсуждали, к примеру, слухи о Терновой Деве? – спросил Ричард, уже знавший эту историю от Саманты. Он хотел услышать, что скажет Айрин.

– Именно так. Муж Миллисент считал, что наделен пророческим даром, и давно предупреждал о злых созданиях, свободно разгуливающих по Темным землям. Он был уверен, что слухи можно считать подтверждением его способностей, хотя мне так не казалось.

– Не казалось? Почему? – оторвавшись от мяса, поинтересовался Зедд.

Айрин снова дернула плечом:

– Темные земли велики и опасны. В подобных местах всегда есть силы, способные причинить зло. И предположение, что эти силы станут источником бед, едва ли достойно называться пророчеством.

– И ты полагаешь, что все это так оттого, что зло давно просачивается из-за барьера, – продолжил за нее Ричард.

Айрин уставилась на него:

– Верно. Откуда ты узнал?

– Узнал на своем горьком опыте, – ответил Ричард, искоса взглянув на деда, – что барьеры, сдерживающие зло, не выходят из строя в один миг. Они начинают разрушаться с течением времени; то, что они сдерживают, получает возможность просачиваться. Это, как правило, остается незамеченным – барьер еще держится, а люди уже давно забыли, на что надо обращать внимание. Они продолжают жить бестревожно, не подозревая об опасности. Но чем больше проходит времени, тем больше зла просачивается через барьер, пока не наступают предваряющие падение барьера события.

Саманта погрозила ему пальцем:

– Уверена, вы правы. Я никогда не задумывалась над этим, но теперь не сомневаюсь, что именно поэтому в Темных землях и появились люди с удивительными способностями.

– Ты имеешь в виду лесных кудесников? – спросил Ричард, погружая ложку в миску с тушеным мясом.

– Да, – ответила Айрин, странно поглядев на Ричарда, будто спрашивая, о чем еще тому известно. – Тысячелетиями запертое за барьером оккультное колдовство было невероятно мощным. Как-никак, некоторые из полулюдей наделены оккультными способностями, благодаря которым возвращают мертвых к жизни.

– Ну да, они каким-то образом заставляют трупы двигаться, – сказал Ричард. – Подобные силы способны приводить в движение мертвецов, и тех можно отправить нападать на людей, но сомневаюсь, что трупы действительно оживают.

– Мы прочитали кое-что об этом в надписях на стенах в Стройзе, – встряла Саманта, обращаясь к матери. – В том тоннеле, что ведет к смотровой площадке.

Айрин нахмурилась:

– О чем это вы? Какие надписи? Что значит «прочитали на стенах»?

– Все эти узоры, вырезанные на стенах, оказались надписями.

– Надписями? – Она с изумлением уставилась на дочь. – Ты уверена?

Саманта утвердительно кивнула:

– Язык Творения.

Айрин предостерегающе посмотрела на нее:

– Ты хочешь сказать, надписи прочел Ричард?

– Ну да, Лорд Рал рассказал о письменах и их значении.

Зедд снова нахмурился:

– Что за надписи? Откуда они взялись?

Ричард повел ложкой, полной мяса.

– Они на языке Творения, как и те, что мы нашли в Народном Дворце.

Он не хотел во всеуслышание упоминать о найденной ими под дворцом древней машине предсказаний, пишущей на этом языке – он хотел узнать что-нибудь важное, а не делиться секретами.

Зедд понял его намерения и со вздохом кивнул.

– Так ты знаешь, кто их там оставил? Или когда? – спросила Айрин.

– Их оставила колдунья по имени Наджа Мун, – ответил Ричард. – Они должны были говорить народу Стройзы и остальным о зле, созданном императором Сулаканом в Великой войне. Современники Наджи не смогли с ним справиться, поэтому возвели перед ним магический барьер и запечатали его, чтобы сдерживать зло. Они предупредили, что барьер не вечен, поэтому от жителей Стройзы требовалось следить за ним. По словам Наджи, они ничего не могли поделать с этим злом и остается лишь ждать появления избранного, который положит конец опасности, что заключена за стеной.

Зедд снова нахмурился, и Ричард понял, что сказал слишком много.

– А та древняя колдунья не сообщила точнее, кто именно покончит со злом? – спросил Зедд.

Ричард замялся, но тут заговорила Саманта, которой очень хотелось принять участие в рассказе. Девушка повела перед ними ложкой, будто открывая завесу времени, а затем подалась вперед, чтобы поделиться тайной, присланной из глуби времен.

– Наджа Мун написала, что лишь Несущий Смерть сделает это – и только тогда, когда пресечет пророчество.

Зедд чуть не выронил миску.

– Несущий…

– Итак, мы говорили, – резко перебил Ричард, указывая ложкой на Айрин и приглашая ее продолжить, – что зло стало просачиваться сквозь барьер? – Он возвращал обсуждение с уже известного к тому, что хотел узнать.

Внимание Айрин снова оказалось приковано к Ричарду.

– Именно. Мы с сестрами всегда подозревали, что оккультное колдовство потихоньку просачивается через барьер на протяжении уже… Хм… Лишь Создатель ведает, как давно это продолжается. Мне кажется, это просачивание объясняет многое в Темных землях.

– Безусловно, это звучит очень разумно! – воскликнул Зедд, будто действительно интересовался этим. Видимо, он понял, что сейчас не время и не место для разговоров о Несущем Смерть. Зедд слишком хорошо знал, что это Ричард. – Подобную силу не так просто сдерживать, – пояснил волшебник. – Хотя барьер мог надежно защищать нас тысячи лет, но начал понемногу терять силу задолго до окончательного разрушения. Так уж устроены подобные творения.

– Я и это подозревала, – отозвалась Айрин. – Когда до нас дошли слухи о Терновой Деве – Джит, как ее называли крестьяне, – и ее странных силах целительницы, мы с сестрами заподозрили, что за этим стоит проникшая из-за барьера сила. Даже подумали, что это предвещает его падение. Осенью, когда уровень воды понизился, Марта с мужем – он тоже обладал магическими способностями, – отправились к Тропе Харга, чтобы проверить слухи о Терновой Деве. Марта, сильная и опытная колдунья, полагала, что сможет сама во всем разобраться. Больше мы о них не слышали, хотя половина поселения несколько недель участвовала в их поисках. Но мы не знали, где именно на Тропе Харга обитает Терновая Дева. При этом огромное грязное болото таило множество опасностей, поэтому было решено прекратить поиски, чтобы не пострадали другие люди. Наконец пришли весенние дожди, болото затопило… и откуда-то вымыло останки моей сестры и ее мужа.

Никки оторвала взгляд от миски с мясом.

– От них еще что-то осталось? – спросила она с явным недоверием.

– Кости, – Айрин ложкой постучала себя по бедру. – Только самые крупные и тяжелые кости, как эта.

Никки нахмурилась:

– Если Тропа Харга столь опасна и люди ходили по ней к Терновой Деве за исцелением, значит, в болоте погиб не один человек. Как люди вашего поселения смогли определить, что это кости твоей сестры?

Айрин опустила руку с ложкой на колени, глядя куда-то вдаль и погрузившись в воспоминания.

– Кости опознала я. На них явно виднелись следы магического дара. Я узнала по ним магические способности, которыми обладала моя сестра.

– Понятно, – сказала Никки, склоняясь над миской и вновь принимаясь за еду.

– Вскоре после этого пришли воины и увели в аббатство вторую мою сестру, Миллисент, и ее мужа Джайлза. Я подозреваю, что это из-за него – он не упускал случая похвастаться пророческим даром. В том аббатстве Дрейер собирает пророчества для Ханниса Арка. Воины сказали, что пророчества должны принадлежать народу. – Айрин уставилась в миску, бесцельно помешивая мясо. – Они так и не вернулись.

– Я знаю о Людвиге Дрейере все, – сказала Кэлен. Ее лицо потемнело от гнева. – И поклялась убить его.

Вышло так, что Кэлен находилась в аббатстве, когда туда добрался Ричард, и Дрейер с Эрикой – его морд-ситом – как раз начали ее пытать, поэтому он знал, что Кэлен полна решимости сдержать клятву. Если только Ричард не доберется до Дрейера раньше.

– Как бы там ни было, – продолжила Айрин, – увидев, что врата в северной стене открыты и барьер пал, мы с мужем немедленно отправились известить Совет волшебников в Цитадели.

Зедд оторвался от миски и переглянулся с Ричардом.

– В Цитадели давно нет Совета волшебников, – заметил старик.

Лицо Айрин помрачнело.

– Теперь я знаю, но тогда не подозревала. Ушли мы не далеко, полулюди схватили нас. – Она подавила рыдания. – Вернее, схватили меня. Они…

– Я очень сожалею о твоем муже, – сказал Ричард, – и твоем отце, Саманта.

Девушка удрученно кивнула в знак благодарности.

– Лорд Рал сказал, что на древнед’харианском «стройза» означает «дозор», – сообщила Саманта матери. – Мне кажется, это похоже на правду. Мы жили там, чтобы предупредить людей, если северная стена когда-нибудь падет.

– И вы не знали, что за надписи в коридоре? – спросил Ричард. – Эти записи оставили там, чтобы посвятить людей в историю, объяснить все происходящее.

Айрин посмотрела ему в глаза.

– Ричард, какая сейчас разница? К чему все эти разговоры о прошлом? Барьер пал. Мы не можем позволить себе копаться в истории, догадках и предположениях. Что сейчас действительно важно – это излечить тебя. Нужно избавить тебя от прикосновения смерти, пока не поздно.

– И Кэлен, – добавил Ричард.

Айрин взглянула на Мать-Исповедницу:

– Да, конечно, и Кэлен тоже.

44

– Поверь, – сказал Ричард, – я знаю, как важно избавиться от этого отравляющего прикосновения смерти, но пока…

– Мне кажется, ты не вполне осознаешь. – В тоне Айрин послышалось нарастающее раздражение. Лицо ее сделалось таким серьезным, каким бывают только лица колдуний. – Это прикосновение смерти! Необходимо избавить тебя от него. Только это сейчас имеет значение, это важнее всего остального! Прочее может подождать.

– Сознаю, – возразил Ричард, – мы сделаем это сразу, как вернемся в Народный Дворец. Поверь, мне не меньше твоего хочется убрать отравляющее прикосновение смерти, и я буду подгонять всех, чтобы поскорее вернуться в Народный Дворец и исцелиться. Это необходимо не только ради исцеления, но и чтобы опередить Ханниса Арка. Не сомневаюсь, он направился прямо туда. Нам нужно попасть во дворец раньше. Мне необходимо помочь нашим людям подготовиться к надвигающейся опасности и организовать оборону. Наша армия должна защищать города, которые окажутся на пути Ханниса Арка и его полулюдей.

Айрин смущенно переводила взгляд с одного лица на другое, пока наконец не остановила его на Лорде Рале.

– Ричард, это не может ждать так долго. Нужно сделать это сейчас! Сейчас же!

Зедд, старательно выскабливавший остатки тушеного мяса с краев жестяной миски, прервал свое занятие:

– Нас всех волнует их исцеление. Верьте или не верьте, Айрин, но я, его дед, беспокоюсь не меньше. Да мы почти постоянно думаем об этом.

– Хорошо. В таком случае мы должны… – снова начала Айрин.

– Чтобы исцелить их, необходимо добраться до Народного Дворца, – перебил Зедд веско, как подобало Первому волшебнику.

Айрин вскинула руки к небу:

– Милостивый Создатель! Ну почему эти люди не хотят слушать? Нельзя ждать так долго!

– Придется подождать, – ответил Зедд. – Для исцеления нам нужно сдерживающее поле.

– Сдерживающее поле? Зачем? – Она порывисто показала на Зедда, затем на Никки. – У нас есть волшебник и три колдуньи, здесь и сейчас. Мы можем объединить наши магические способности, тем самым умножив нашу силу, и этого будет довольно, чтобы избавить их обоих от отравляющего прикосновения смерти. Необходимо избавить их от него сейчас же. И возражать тут нечего. Это нужно сделать немедленно!

– Мы согласны, что от прикосновения смерти их надо избавить, и поверь, мы разделяем твои опасения. – Зедд поставил миску, оставив в ней последний кусок мяса. – Но повторяю – делать это следует только в сдерживающем поле.

Ричард хорошо знал деда и понял – что-то пошло не так, и Зедд пытается умолчать об этом.

– Ты рехнулся, старик? – вспылила Айрин, сердито глядя на Зедда. – Исцеление нельзя откладывать до такой роскоши, как пребывание во дворце!

– Но придется, – ответил Зедд с тихой настойчивостью, скрывавшей глубокое беспокойство. – Дворец – не роскошь, там все необходимые нам инструменты. Прикосновение смерти, засевшее внутри Ричарда и Кэлен, – это зов смерти. Если мы попробуем избавиться от него вне сдерживающего поля, то, по сути, убьем их. Единственный способ избавить их от этого прикосновения так, чтобы не погибли ни они, ни мы, – сделать это внутри сдерживающего поля. Если мы попытаемся исцелить здесь и сейчас, пусть объединив все наши силы, ничего не выйдет. Такая попытка может стоить им жизни!

Наступила тишина. Тщательно прислушавшись к себе, Ричард расслышал далекие крики в глубине своего сознания. Там была приоткрытая завеса между миром живых и миром мертвых. Этот проход в мир мертвых всегда оставался открытым внутри него – и внутри Кэлен, – ждал случая утянуть их туда целиком.

И он, и Кэлен сейчас балансировали на границе между двумя мирами.

– Но, располагая такими силами, какие есть у нас, мы обязаны попробовать исцелить их немедленно! – настаивала Айрин.

– Говорю тебе в последний раз, Айрин, – и ты должна выслушать меня. Избавить от прикосновения смерти и обезопасить ловушку можно только внутри сдерживающего поля, – сказал Зедд со спокойной властностью, которая граничила с гневом, – в противном случае прикосновение смерти убьет не только их, но и любого из целителей.

Ричард и Кэлен переглянулись. Они знали, что им становится хуже. Оба чувствовали, как тьма захватывает их. И сознавали, что Зедд прав.

– Но… Но… – с трудом выдавила Айрин, – они столько не проживут!

От ее слов Ричарда прошиб холодный пот.

– Как?

– Признаю, что у меня не так много опыта в исцелении, как у волшебника, – продолжила Айрин, – но даже при моих способностях я могу с уверенностью сказать, что с этим недугом вы долго не протянете. Ричард, ты не переживешь даже половины пути к Народному Дворцу. Тебе не успеть туда добраться. Никак.

Ричард и Кэлен посмотрели на Зедда, но тот не оглянулся.

Тогда Ричард повернулся к Никки, ожидая ответа. Колдунья долго смотрела ему в глаза и наконец ответила:

– Боюсь, она права, Ричард. Мы, конечно же, намерены рискнуть и применить свои умения, чтобы поддерживать в вас силы, пока сможем, но на самом деле вы вряд ли проживете достаточно долго, чтобы мы исцелили вас в Народном Дворце.

– Но… – Ричард старался подобрать слова. – Должно же быть что-нибудь…

Никки отвела взгляд, прежде чем ответить:

– Ричард, мы занимались твоим исцелением с тех пор, как перешли пропасть. Ты был… совсем близок к смерти. Прежде прикосновение смерти было сильнее в Кэлен, поскольку Джит прикоснулась к ней первой, но теперь отравляющее действие внутри вас стало одинаковым, и сейчас преисподняя затягивает вас обоих. Сегодня утром мы с трудом одолели эту тягу.

Ричард нахмурился:

– О чем ты?

– Ты перестал дышать. Смерть едва не забрала тебя. Ты подошел к краю жизни и уже готов был сделать последний шаг. Нам едва удалось… Зедду удалось вытащить тебя. Еще несколько мгновений – и даже он не смог бы этого сделать.

Ричард посмотрел на волшебника. Наконец дед перестал отводить свои карие глаза.

– Я знаю, что делаю. – Хитрая улыбка расплылась на его обветренном лице. – У меня есть еще несколько уловок в запасе.

Ричард не смог сдержать улыбку. Даже в этих крайне тяжелых обстоятельствах дед заставил его улыбнуться.

– Да, конечно.

– Мы можем только стараться как можно дольше сохранять вам жизнь, – продолжила Никки. – Но правда такова: до сдерживающего поля дворца вы не доживете.

Айрин оглядела всех.

– Ну ладно, если исцеление действительно необходимо провести в сдерживающем поле, а Народный Дворец так далеко, надо воспользоваться другим полем, где-нибудь поближе.

– Сдерживающие поля крайне редки, – с тяжелым вздохом ответил Зедд. – Вряд ли нам удастся найти одно из них здесь, в Темных землях.

– Оно тут есть, – заявила колдунья.

Зедд нахмурился и пристально посмотрел на нее исподлобья.

– Где же?

– Ага, теперь вы согласны меня выслушать?

– Это вопрос жизни и смерти, Айрин. Сейчас не время дурачиться. Если знаешь о сдерживающем поле где-то неподалеку, расскажи.

– Мне, в общем-то, известно лишь об одном, – ответила та. – В крепости.

Все уставились на нее.

– Настоящее действующее сдерживающее поле? – спросил Зедд. – Оставшееся со времен, когда наши предки еще обладали достаточным могуществом, чтобы создавать такие чудеса?

Айрин кивнула, смущенная подобным скептицизмом.

– Настоящее сдерживающее поле? – еще раз с нажимом спросил волшебник. – Настоящее, действующее сдерживающее поле? В крепости? В Сааведре? Посреди Темных земель?

Айрин снова кивнула.

– Я бывала во многих знаменитейших построенных в древности дворцах, – сказала Никки. – Но редкий из них был столь значителен, чтобы создать в нем сдерживающее поле. Трудно поверить, что мы найдем поле здесь, в Темных землях, в скромной крепости в Сааведре. Почему ты так уверена в этом?

– Я была там, – сказала Айрин. – И видела его.

Взгляд Никки все еще был полон недоверия.

– Для чего же было создавать сдерживающее поле здесь, в Темных землях?

– Возможно, его создали здесь из-за близости барьера, – ответила Айрин. – Например, создатели барьера сочли, что неплохо бы иметь здесь такое поле на случай, если барьер рухнет или перед его падением начнет просачиваться оккультное колдовство.

– Разумно, – сказал Ричард. – В послании Наджи сказано, что они предвидели падение барьера. И знали, с чем мы столкнемся, когда это произойдет. Поэтому могли оставить поле в качестве меры предосторожности, чтобы помочь нам в случае сложностей вроде тех, какие создавала Джит.

Зедд потер подбородок:

– Правдоподобно.

Ричарду пришла на ум еще более тревожная мысль:

– Люди в те времена знали о пророчествах намного больше нас. И многое знали о событиях нынешних. Возможно, они даже знали, что нам с Кэлен понадобится поле.

Густые брови Зедда поползли вверх.

– Мне кажется, это за гранью разумных предположений.

– Они могли знать, что оно потребуется, – сказала Саманта, прежде молчавшая. – Ведь вы – избранный.

Нахмурившись, Зедд обернулся к ней:

– Избранный? Для чего?

– Избранный остановить происходящее.

Зедд сокрушенно вздохнул и повернулся к Айрин, чтобы задать более насущный вопрос:

– Ты знаешь, как добраться до Сааведры?

Она указала на юго-восток.

– Город в той стороне. Он, конечно, гораздо ближе, чем дворец.

Ричард нахмурился:

– Но ты – жительница дальнего поселения Стройзы. Что ты делала в крепости Сааведры?

Айрин, казалось, взволновало то, что в ее словах усомнились.

– Когда моя сестра Миллисент с мужем чересчур долго оставались в аббатстве, я переживала за них. Я слыхала, что те, кого туда забирают, обычно не возвращаются. До Стройзы доходит мало новостей, и я не знала, что там творится, но слышала о людях, которые отправлялись в аббатство и просили отпустить их близких. Зная, что подобные прошения никогда не удовлетворяли, я, колдунья, вместо этого отправилась в крепость Сааведры просить самого епископа отпустить домой сестру с мужем, потому что они нужны для нашей важной службы в Стройзе. Я надеялась, что, обратившись к Арку и представившись его подданной, вдобавок колдуньей, смогу убедить его освободить родных.

– Что же Ханнис ответил? – спросил Ричард.

Айрин потерла ладони о колени.

– Каждое утро я встречалась с писарем епископа, прося аудиенции, но без толку. Писарь говорил, мол, епископ очень занят. Я уговорила его передать прошение, но аудиенции так и не получила, поэтому не смогла лично просить епископа об освобождении сестры. Все время, что была там, я каждый день сидела возле парадного входа в крепость или прохаживалась около, надеясь получить аудиенцию. Стражники привыкли видеть меня там. Они слышали, как я каждое утро разговаривала с писарем, и знали о моей просьбе, но не могли помочь. Однажды начальник стражи, сочувствовавший мне, поскольку знал, что я – одна из колдуний Ханниса Арка, предложил провести меня по крепости, чтобы немного скрасить ожидание ответа. Для меня, жительницы крохотного поселения, это была редкая возможность. Хоть я и растерялась поначалу, но приняла предложение. Во время осмотра он показал сдерживающее поле. Оно там глубоко под землей.

– С чего ему было показывать тебе сдерживающее поле? – спросила Никки. – Обычно их хорошо охраняют, и подходы к ним, как правило, закрыты защитными полями.

Взгляд Айрин блуждал, пока она припоминала.

– Ну, начальник стражи сказал, что в крепости есть такое место – если приблизиться к нему, по телу пойдут мурашки, поэтому люди стараются держаться подальше. Он счел, что колдунье будет любопытно побывать там. А так как я из Стройзы, то не знаю, что обычно делают для защиты подобных мест. И пока он стоял в сторонке, я быстренько заглянула в комнату из камня. Она была довольно скромной, старой и пыльной. На одной стене висели оковы. Хотя меня больше волновал разговор с епископом, а не осмотр комнаты. В ней не было ничего особенного, поэтому я пошла дальше. Но то было сдерживающее поле – я ведь почувствовала щиты, проходя через дверной проем. Так вот крепость намного ближе Народного Дворца. Туда мы успеем вовремя. Там мы сможем исцелить Ричарда и Кэлен. Это их единственный шанс.

Зедд и Никки с улыбкой переглянулись.

– Очень удачно, что Ханниса Арка больше нет в крепости и он не помешает нам, – сказал Ричард. – К сожалению, он направляется в Народный Дворец. Я собирался обогнать его и попасть туда первым, чтобы подготовить людей во дворце. Ну, хотя бы Ханниса Арка в крепости не будет.

45

Айрин подалась вперед и сказала:

– Если, как вы говорите, Ханнис Арк давно покинул крепость, нам будет гораздо легче воспользоваться этим сдерживающим полем и мы легко сможем вас исцелить.

Ричард подсознательно припомнил обычное предостережение Зедда: ничто не делается легко.

Он посмотрел на деда:

– Что думаешь?

Зедд обратил взгляд карих глаз на внука, исподлобья посмотрел на Айрин и потом снова на Ричарда.

– Отчаянные времена требуют отчаянных поступков.

Ричард не удивился, что Зедд думает о том же, о чем и он: дворец они хорошо знали, а в крепости их ждало неизвестно что. Он бросил беглый взгляд на Никки и заметил, что та отставила еду в сторону.

– Ну?

– Ну, если там действительно есть действующее сдерживающее поле, это ваш единственный шанс выжить, – ответила Никки. – Надеюсь только, что мы с Зеддом сможем поддерживать жизнь в тебе и Кэлен, пока будем добираться туда.

Ричард кивнул и посмотрел в зеленые глаза Кэлен:

– Что думаешь?

– Я хочу жить и хочу, чтобы жил ты. И не вижу иного выхода, – ответила Кэлен.

Ричард тоже не видел другого решения, но это не означало, что его радует сделанный выбор. Однако на кону стояли жизни множества людей. Ему необходимо попасть во дворец.

Он глубоко вздохнул, глядя в потемневшее небо. Листья перестали шелестеть – легкий ветерок стих. Надвигалась ночь. Их время истекало. Время Кэлен истекало. Дворец был слишком далеко.

Невыносимее всего для Ричарда была мысль, что Кэлен умирает. Он сделает все возможное, лишь бы спасти ее и избавить от тварей Сулакана, поджидавших ее в мире мертвых. Он страшился такой же участи, но за Кэлен боялся гораздо сильнее.

– Хорошо, – наконец обратился он ко всем собравшимся, – мы отправляемся в крепость. Но придется поменять и другие планы.

– Ты о чем? – спросил Зедд.

– Никто в Народном Дворце не подозревает, что на них скоро нападут. Ханнису Арку и императору Сулакану с их армией полулюдей требуются лишь мертвецы. Дворец, конечно же, способен выдержать осаду любой армии, но эти обстоятельства – особые. Нужно предупредить дворец об опасности, чтобы там успели подготовиться.

– Подготовиться? – воскликнула Айрин. – Да у них ни единого шанса! Если они не покинут дворец, то окажутся в ловушке и их попросту перебьют. Ханнис Арк убьет всех, кто вздумает оказывать сопротивление. Ситуация безнадежная, поэтому дворец необходимо покинуть. Это их единственная возможность спастись.

Ричард отнесся к ее тревоге спокойно.

– Если признать, что ситуация безнадежная, она точно станет безнадежной. Я никогда не выберу сдачу. Нужно найти способ победить.

Зедд откашлялся.

– Хотя я не согласен с Айрин, что ситуация безнадежная, но способа отразить такую угрозу не вижу. Горький опыт показывает, что против значительной части полулюдей наша магия бесполезна. А Ханнис Арк с императором Сулаканом применяют мощное оккультное колдовство. И, что еще опаснее, они, как и многие полулюди, умеют воскрешать мертвецов. Надеюсь, не нужно напоминать, как трудно убить того, кто уже мертв.

– Ты прав, – сказал Ричард. – Магия малодейственна против полулюдей, а оружие – плохой помощник в битве с мертвецами. Но опыт нашего небольшого отряда показал, что мы способны сражаться с их превосходящими силами. Мы также знаем, что в наших силах сразить мертвецов, хоть это и очень трудно. Их можно остановить, например, с помощью огня или разорвать на куски. Воскресший Владыка мертвых жил в древние времена, когда люди обладали силами, ныне утраченными. Сомневаюсь, что сейчас найдется равный ему. Ханнис же наделен необычайными оккультными способностями. Именно он смог призвать Сулакана из подземного мира. Даже представить не могу, как велика их объединенная мощь.

– О том и речь, – настаивала Айрин. – Бороться с такими оккультными силами – безнадежное дело!

– Если ты считаешь, что это безнадежно, тебе не избежать подобной участи.

Айрин в отчаянии всплеснула руками:

– Как ты предлагаешь противостоять таким силам? Магия против них бесполезна!

– Разве? Однако, несмотря на их ужасное оккультное могущество и численное превосходство, маленькая Саманта доказала, что их можно убивать, причем именно с помощью магии. Если отказаться от мыслей о поражении.

Девушка засияла от гордости.

– Я не уверяю, что будет легко, – продолжал Ричард. – Я лишь сказал, что справиться необходимо. Нельзя позволить миру погрузиться в пучину того кошмара, к которому они стремятся.

Все глядели мрачно.

– Людям в Народном Дворце не спастись, если они не будут знать об истинной природе врага и не подготовятся, – добавила Кэлен с тихим смирением. – Нужно предупредить их.

Ричард кивнул:

– Именно.

– Предупредить их, чтобы они сделали – что? – спросил Зедд. – Я, конечно, не считаю, будто бы надежды нет и надо сдать дворец, но как людям там сражаться? На равнине Азрит нет скал, которые можно обрушить на головы врагам.

– Там есть волшебники, – ответил Ричард. – Есть сестры Света. И Натан. Большую часть жизни он посвятил изучению пророчеств, истории и множеству уже забытых вопросов, связанных с магией. Довольно часто оказывается, что он знает то, о чем мы прежде даже не слышали. Возможно, он располагает ценными знаниями о том, что следует делать. Если же нет, он будет забрасывать легионы ходячих мертвецов «огнем волшебника». Да и сам дворец может служить убежищем. Если людей в нем предупредить, они закроют большие внутренние врата и запечатают гробницы, чтобы Сулакан не мог воскрешать мертвецов прямо во дворце. А у Первой когорты есть особое оружие, помнишь?

Никки нахмурилась:

– Особое оружие?

– Натан нашел арбалетные стрелы с красным оперением. Реликвии времен древней войны, спрятанные во дворце. Они наделены особой силой и способны пробивать магические щиты. Их создали очень давно, и, возможно, они годятся против тех, кто наделен не только магическими, но и оккультными способностями.

Зедд задумчиво кивнул:

– Ричард прав. Дворец нужно защищать. В нем много невероятно ценных и опасных вещей: магические книги и предметы большой магической силы. Если Ханнис Арк завладеет ими, будет катастрофа.

Ричард потер лоб, размышляя.

– Первая когорта никогда не сдастся. Это не в их характере. Поэтому надо предупредить их, пусть подготовятся как можно лучше. Они остановят армию Ханниса Арка и Сулакана.

– Задержат, – поправила Кэлен.

– Задержат, – согласился Ричард. – Если не остановить Ханниса Арка и этого проклятого Владыку мертвых… Первая когорта должна удерживать дворец. Хотя бы до тех пор, пока мы не прибудем туда после исцеления в крепости. Но сначала следует защитить города, расположенные на пути наступающей армии. Первая когорта должна сделать все возможное, чтобы не дать Арку по дороге во дворец захватить города и опустошить прилегающие к ним равнины.

– Ты всерьез думаешь, что твой план удастся? Или вообще удастся хоть что-то из этого? – спросила Айрин.

– Да, – ответил Ричард. – Я сделаю так, что все получится. Не позволю утопить мир в безумии. Я – Лорд Рал. Народ Д’Хары нуждается во мне, мой долг – быть магией против магии. Я не оставлю их перед лицом опасности. Я найду способ. Другого выхода нет. И если мне понадобится воскреснуть, чтобы сражаться за свой народ, я воскресну.

Никто не возразил против последнего мрачного обещания.

Вокруг сгущалась темнота. Ричард поднял руку, понимая, что нельзя больше терять время, и крикнул, чтобы привлечь внимание командующего. Когда тот приблизился, Ричард указал на камень, предлагая Фистеру сесть.

– Что случилось, Лорд Рал?

– Кто у нас лучший наездник? – спросил Ричард.

Удивленный вопросом, командующий скривился.

– Лорд Рал, в Первой когорте все лучшие. Нельзя попасть в Первую когорту, не став лучшим из лучших во всем. Отбор проходят лишь немногие. Выбирайте любого, и он справится с любым вашим поручением.

– Нужно доставить во дворец послание, но у нас только одна лошадь, – сказал Ричард. – Гонец должен поспешать, чтобы не угодить в лапы врага, но при этом быть внимательным и не загнать скакуна. Добраться до дворца и передать мои распоряжения необходимо как можно скорее.

– Позвольте спросить, какие распоряжения? Что он должен передать?

– Нужно предупредить дворец, что Ханнис Арк приближается с армией полулюдей и, вероятно, с легионами мертвецов. Для этого гонцу придется проделать длинный путь через Темные земли и каким-нибудь образом обойти Сулакана. Доставить эти распоряжения жизненно необходимо. Он не должен потерпеть неудачу.

– В таком случае лучше всего подойдет Нед, – ответил командующий Фистер после минутного раздумья. – Он родом из Темных земель. Вырос в этих мерзких местах где-то на юго-западе отсюда. А чтобы добраться до дворца, нужно ехать как раз на юго-запад. Он лучше других знает, что его ждет по дороге.

Никки подняла голову.

– Нед?.. Это на него напали полулюди сразу после того, как Ричард заметил людей, которые исчезли? Когда шан-так впервые напали на нас?

– Да, – подтвердил командующий. – У него больше всего шансов добраться до дворца. Он вынослив, знает местность и хороший наездник. Как и остальные воины, он не отступает перед трудностями.

– Везунчик, – сказала Никки.

Ричард взглянул на колдунью. Та сидела, обхватив колени и положив на них подбородок.

– Везунчик? – переспросил он.

Никки посмотрела ему в глаза.

– Ему повезло, что его не съели. К счастью, Лорд Рал не бросает своих людей. – Она демонстративно не смотрела на Айрин, которая во время нападения шан-так предлагала бросить этого человека на произвол судьбы.

Не желая вмешиваться в их разборки, Ричард просто кивнул и повернулся к командующему:

– Хорошо. Отправим Неда. Скоро стемнеет. Я хочу поговорить с ним, прежде чем он ляжет спать. Мне нужно многое ему рассказать. И у меня есть ряд приказов для людей во дворце. Пусть он хорошенько отдохнет, а на рассвете, перед отбытием, мы поговорим еще раз. Хочу убедиться, что он все запомнил.

Командующий кивнул:

– Что-нибудь еще, Лорд Рал?

– Я слышал, битва с шан-так прошлой ночью изрядно всех вымотала. Все воины должны отдохнуть. Утром мы отправимся в Сааведру.

– Времени на дорогу мало, – вмешалась Айрин. – Нужно попасть туда как можно скорее.

Фистер пригладил волосы.

– Сааведра… – задумчиво произнес он и наконец поднял голову. – Стыдно признаться, Лорд Рал, но я не представляю, где, собственно, эта Сааведра.

– Айрин говорила, что на юго-востоке. Она поведет.

Колдунья удивленно ответила:

– Ричард, я не настолько хорошо знаю эти места. Из Стройзы я сначала шла по тропе, а затем попадала на дорогу к Сааведре. И я очень редко покидала поселение. А с тех пор, как ты вывел нас из-за северной стены, мы положились на волю Создателя. Я плохо представляю, где мы сейчас. Во всяком случае, не настолько, чтобы показать путь к Сааведре.

– Это довольно большой город, к которому наверняка ведут дороги, – сказал Ричард. – Мы знаем примерное направление, поэтому рано или поздно наткнемся на дорогу, ведущую к Сааведре.

– Я еще у Неда спрошу, – предложил командующий. – Надеюсь, он знает, как туда добраться.

Ричард кивнул:

– Сегодня ночью нужно удвоить посты.

Командующий резко приложил кулак к сердцу.

– Уже сделано, Лорд Рал.

– И еще, командующий, – окликнул Ричард, заставив Фистера обернуться, – надо быть настороже. В лесу бродит какое-то существо и наблюдает за нами.

Фистер нахмурился и быстро осмотрел лес.

– Существо? Какое существо?

Ричард указал на лес позади Кэлен – последний раз он видел это в той стороне.

– Я заметил его там. Какая-то горная кошка с темными пятнами на спине. Она наблюдала за нами, хотя вряд ли способна причинить вред или хлопоты. Просто нужно сохранять бдительность.

– Какого цвета глаза у этого существа? – спросила Кэлен.

– Зеленого, – ответил Ричард на вопрос, показавшийся ему странным.

– Оставьте его в покое, – велела Кэлен. – Он не причинит вреда. Просто любопытничает.

Ричард поднял бровь:

– Он?

– Его зовут Охотник. – Кэлен улыбнулась мужу и слегка пожала плечами. – Всего лишь маленький друг, с которым я познакомилась, пока ты гостил в преисподней.

– Охотник. Ты дала ему имя. – Это был не вопрос, а напоминание о том, что он уже говорил однажды.

Кэлен снова пожала плечами:

– Он принес мне трех кроликов, и это имя напрашивалось само.

– Так вот откуда у вас взялись кролики для рагу, – с изумлением воскликнул командующий. – А я-то гадал…

– Он спал рядом со мной прошлой ночью, – сказала Ричарду Кэлен. – Я была расстроена и боялась за тебя, а малыш согрел меня и составил компанию.

– Ты дала ему имя, – повторил Ричард предостерегающе.

Кэлен улыбнулась, ее зеленые глаза сверкнули.

– Оно ему было нужно.

– Ну конечно, – сказал Ричард, покачивая головой.

46

– Что ты здесь делаешь? – спросил Зедд у подошедшего к нему в темноте Ричарда.

Отмерцающего света небольшого костра белые волнистые волосы волшебника словно бы пылали.

– Я проспал весь день, – напомнил Ричард, – и почти не устал. Хочу проверить часовых.

– А. – Зедд кивнул.

– А ты что здесь делаешь? – спросил Ричард.

Зедд провел пальцем по нижней губе.

– Признаться, заметив, что ты куда-то идешь, я захотел поговорить с тобой с глазу на глаз.

– А, – сказал Ричард и тоже кивнул. – Наверное, о Несущем Смерть?

На лице Зедда появилась знакомая улыбка. Ричард с детства видел эту улыбку на лице деда, когда улавливал суть прежде, чем тот заканчивал объяснение.

– В общем, да, об этом тоже. Сам расскажешь или придется вытягивать ответы?

Ричард поднял руки: сдаюсь!

– Нет, я давно хотел рассказать тебе обо всем, что узнал, надеясь, что ты сможешь кое-что прояснить.

– Так о чем говорили надписи на языке Творения, найденные вами на стенах в Стройзе?

– Там послание, написанное Наджей Мун – колдуньей, которая работала вместе с Магдой Сирус и Мерритом.

Зедд удивленно вскинул бровь:

– Замечательно. Я никогда не читал написанного столь приближенным к ним человеком.

– Ее записи о событиях тех дней содержат удивительные сведения, – продолжил Ричард. – Например, объяснение, как император Сулакан превращал людей в оружие в годы Великой войны и при этом научился частично оживлять мертвецов – призывая их души обратно из мира мертвых.

Зедд обеспокоенно покачал головой:

– Чтобы подобным образом пересечь границу между миром живых и миром мертвых, требуется невообразимая сила. Если бы я не видел живых мертвецов собственными глазами, никогда бы не поверил, что такое возможно.

– Когда создавали первых полулюдей, некоторых наделили оккультными способностями, с помощью которых те воскрешали мертвецов по примеру Сулакана с его волшебниками. Когда полулюдей создавали, их души разлучали с телами и отправляли скитаться между мирами.

Зедд поднял палец, поскольку ему пришла в голову мысль:

– Те люди, которые незаметно подкрались к тебе, когда ты стоял на страже, а затем исчезли. Не думаешь ли ты…

Ричард закивал:

– Полагаю, они вполне могут оказаться теми самыми потерянными душами, которые блуждают по миру живых в поисках своих хозяев.

Зедд покачал головой:

– Несчастные души.

– Поистине. Наджа отметила, что некоторые из них могут появляться в нашем слое бытия и создавать проблемы, а иногда даже причинять вред живым.

– Они во многом подобны полулюдям.

Ричард кивнул:

– Полулюди жаждут обладать душой и полагают, что могут завладеть ей, пожирая живых, а потерянные души хотят найти тела, которым принадлежат. Сулакан обрек и тех, и других на вечные скитания.

Зедд тревожно нахмурился, морщины на его лице обозначились еще резче. Затем лениво потер рукой подбородок, раздумывая, и наконец обратил взгляд карих глаз к Ричарду.

– И что же со всем этим должен сделать Несущий Смерть?

Ричард положил левую ладонь на рукоять меча.

– По словам Наджи, все их попытки остановить созданий Сулакана провалились. В конце концов ее современники пришли к выводу, что есть лишь один способ избежать полного истребления – возвести барьер и запечатать им зло. – Ричард улыбнулся. – Пожалуй, нечто похожее когда-то давно сделал и ты, создав границу и отделив Д’Хару и дом Ралов от Срединных земель и Вестландии, чтобы последние смогли жить в мире.

– Да, – Зедд задумчиво кивнул, – только я построил нечто вроде небольшой ограды из палок, а люди, жившие во времена древней войны, построили настоящую крепостную стену из камня. На ее возведение ушли десятилетия, и простояла она тысячи лет.

Ричард кивнул:

– Но в итоге оба барьера пали. Наджа знала, что их барьер, подобно созданным тобою границам, не вечен и Новый мир вновь столкнется с древним злом. Все, что могли сделать Наджа и ее люди, – оставить стражей.

– Представляю, что они чувствовали, – сказал Зедд. – Все, что мог сделать я – на некоторое время отгородить зло. Иногда справиться с ним тебе не по силам, но можно хотя бы держать его под контролем.

– Наджа также объяснила, почти как взятый в плен шан-так, что Сулакан задумал уничтожить завесу между жизнью и смертью и править объединенным миром, где жизнь и смерть сосуществуют. Это будет уже не мир живых и не мир мертвых, а третье царство.

Зедд оторвался от своих мыслей:

– Это безумие.

– Да, но Сулакан, применяя оккультное колдовство, способен не только искажать, но и полностью разрушать линии Благодати; поэтому даже попытка объединить два мира – не важно, безумие это или нет – вполне может уничтожить мир живых.

Зедд уставился на Ричарда:

– Полагаешь, он могущественнее Владетеля преисподней? Это все равно что указать, будто некий человек могущественнее Создателя и способен управлять всеми проявлениями жизни: скоростью роста травы, высотой полета птиц и поступками людей. Мысль о том, что Сулакан может управлять жизнью и смертью, безумна по определению.

– Зедд, послушай! Ни я, ни Наджа не оспариваем того, что этот человек может делать что хочет. Дело в другом. Так как он был способен на многое – создавать полулюдей, оживлять мертвецов, призывать духов в наш мир – современники Наджи уверились, что он наделен достаточной мощью, чтобы разорвать завесу. Вот что действительно важно.

– И все равно похоже на бред.

– Может, это и бред – считать, что можно украсть чужие мысли, если камнем раскроить человеку голову, и обнажить их… но человек с головой, полной мыслей, в итоге погибнет.

Зедд огорченно крякнул:

– Полагаю, ты прав. Она предложила какое-нибудь решение или дала ответы?

– Она написала, что Сулакана остановит только Несущий Смерть.

Зедд бросил на Ричарда проницательный взгляд.

– Что должен сделать Несущий Смерть, чтобы одолеть подобные силы?

Ричард рассеянно вглядывался в темный лес. Низкие облака, беззвучно плывущие над головой, удерживали дневное тепло, и потому было не так холодно, как, по словам Кэлен, прошлой ночью, когда он пребывал на пороге смерти.

– Ты когда-нибудь слышал о «сумеречном исчислении»? – наконец спросил он у деда.

– Нет, не могу сказать, что знаком с ним. Что это?

– Не знаю. Но Наджа упоминала о нем так, что, скорее всего, это нечто связанное с хронологией пророчеств. Какой-то календарь пророчеств или что-то вроде. В нем применяются какие-то формализованные расчеты, но Наджа толком ничего не объяснила – полагаю, потому что раньше люди хорошо знали это исчисление. Применяя его, они определили, что ключ к решению проблемы содержится в пророчестве.

– В пророчестве. – На лице Зедда появилось кислое выражение. – И тут пророчество.

– На самом деле ты удивишься: Наджа написала, что для устранения опасности нужно пресечь пророчество.

Зедд скривился еще сильнее:

– Пресечь пророчество? Каким образом, скажи на милость, мы должны это сделать?

Ричард посмотрел на деда:

– Мы? Наджа сообщила, что согласно сумеречному исчислению пресечь пророчество способен только Несущий Смерть. То есть я.

– Саманта назвала тебя «избранным». Что она имела в виду?

Ричард пожал плечами:

– Во множестве книг с пророчествами меня называют Несущим Смерть. В пророчествах же говорится, что мне предстоит остановить Сулакана и пресечь пророчество. Думаю, именно поэтому Саманта и колдуньи Стройзы всегда ждали «избранного». Того, кто должен прийти и разобраться с тем, за чем они присматривали столько лет. Возможно, их учили, что «избранный» сам придет к ним в должное время.

– Либо их соображения еще проще: зная, что барьер в конце концов падет, они предполагали, что, когда это случится, кто-нибудь обязательно все уладит.

– И это похоже на правду, – ответил Ричард. – Люди всегда ищут простые решения, ищут «избранного», который решит их проблемы.

Зедд сцепил руки за спиной:

– Придет и легко их решит.

Теперь пришла очередь Ричарда хмуриться.

– Легко?

– Ну да. Барьер со временем непременно разрушится. Во времена Наджи знали об этом. Оставшиеся в Стройзе должны были следить за ним. Возможно, за минувшие века они разучились читать послание Наджи, но, похоже, все еще передавали из поколения в поколение общие указания, обучая детей, что следует как можно скорее сообщить о падении барьера, когда оно случится, и среди прочего наставляли, что появится человек, способный все исправить. Возможно, со временем волшебники и колдуньи Стройзы просто стали считать этого человека «избранным».

Ричард невесело посмотрел на деда.

– Может, на словах это и легко, но загвоздка в том, что в пророчестве говорится обо мне, а я понятия не имею, как пресечь пророчество.

Кислая мина Зедда вернулась.

– Да, тут неувязочка.

– Но это еще не все, – добавил Ричард и показал Зедду кольцо с Благодатью. – Магда Сирус с Мерритом оставили его для меня.

Зедд нахмурился:

– Сама первая Исповедница?

– Оно предназначено «избранному».

– Откуда ты знаешь, что оно предназначено тебе? При нем было еще послание?

Ричард кивнул:

– Послание из трех частей, написанное на языке Творения, спрятанное вместе с кольцом за дверью, закрытой магическим щитом. Они провели там в целости и сохранности три тысячи лет. Первая часть гласит: «Если ты читаешь это, значит, ты – Несущий Смерть. Барьер пал, и ты оказался перед тем, от чего мы не смогли избавиться полностью. Тебе предстоит воевать».

– Ну, пожалуй, это подтверждает, что речь действительно о тебе, ты – «избранный». А что насчет других частей послания?

Ричард прищурился, припоминая точнее, и произнес:

– Вторая гласит: «Знай, что сейчас жизнь уповает только на тебя. Знай, что ты на грани жизни и смерти. Ты можешь стать тем, кто спасет мир живых, или тем, кто уничтожит его. Твоя судьба не предопределена, ты творишь ее сам».

– Речь как будто бы о прикосновении смерти внутри тебя, – отозвался Зедд. – Прикосновение Джит удерживает тебя на грани между жизнью и смертью.

– Мне тоже так показалось, – согласился Ричард. – Но сложность в том, что сочетание причин и следствий, в результате которого я должен спасти жизнь или уничтожить ее, настолько сложно и имеет столько вариантов, что я не понимаю, как именно должен это сделать, и эти слова для меня бесполезны.

Зедд негромко кашлянул, соглашаясь.

– А третья часть? Может, она все объясняет?

– Вовсе нет. В третьей говорится: «Знай, в тебе есть все, чтобы выжить. Используй это. Ищи истину. Знай, наши сердца с тобой. Твори свою судьбу и следуй ей ради жизни, висящей на волоске. Оставляем тебе напоминание обо всем важном, храни его». Магда Сирус и волшебник Меррит хотели, чтобы кольцо стало для меня напоминанием о необходимости сражаться.

Зедд молчал, не зная, что ответить.

– Есть хоть какие-то соображения, что мне следует сделать? – наконец спросил Ричард.

Волшебник отвернулся, вглядываясь в окружающую темноту.

– Идея и правда есть, мой мальчик.

47

Ричард настороженно вгляделся в лицо деда, резко очерченное отсветами костра.

– Правда? Ты знаешь, как мне следует поступить?

Зедд кивнул:

– На самом деле об этом я и хотел поговорить. Нарочно улучил минуту, когда ты остался один. И послание от Магды и Меррита подтверждает мою правоту.

Ричард потер наморщенный лоб и замер, осознав, что тем самым пытается избавиться от криков, доносящихся из глубины сознания. Тогда он сосредоточился на жужжании и стрекоте ночных насекомых. По бледному небу проскальзывали силуэты летучих мышей, которые бесшумно летали по замысловатым траекториям, охотясь на жуков.

– Мне нужны твои советы, Зедд, – тихо произнес Ричард. – Мой разум в смятении. От меня зависит слишком многое.

Волшебник пристально посмотрел на внука. В угловатости дедова лица Ричард читал, что тот встревожен не на шутку.

– Когда мы доберемся до крепости и избавимся от прикосновения смерти, тебе надо будет уйти, мой мальчик.

Ричард на мгновение замер, не уверенный, что не ослышался.

– Что значит уйти? Что ты имеешь в виду?

– В прямом. Просто уйти. Все бросить.

Ричард наморщил лоб, пытаясь понять деда.

– Бросить что?

– Все и всех. Вам с Кэлен пора зажить своей жизнью. Вы оба долго жертвовали собой и своими интересами, сражаясь ради общего блага. А теперь настало время все бросить и начать жить для себя, заботясь только о своем счастье. Ты сделал уже вполне достаточно, Ричард. Даже более чем достаточно.

Ричард был ошеломлен. По тону деда он понимал, что тот совершенно серьезен.

– Не понимаю, Зедд. Разве я могу поступить так, когда от меня зависит все?

Зедд тяжело вздохнул:

– Ричард, мир существует уже очень давно, а ты появился в нем сравнительно недавно. Сколько раз на протяжении нашей истории ему грозила опасность? Сколько раз он оказывался на грани уничтожения? Такое случалось и задолго до того, как ты занялся его спасением.

– Да, но сейчас нам грозит опасность, о которой предупреждали те, кто жил во время Великой войны. Именно они указали, что это я «избранный», что это у меня есть шанс остановить зло. Сейчас только я могу вмешаться и все исправить.

Зедд помедлил с ответом:

– С незапамятных времен существовали люди, стремившиеся повредить другим. Бывали периоды мира и расцвета наук, бывали темные времена, но человечество тем не менее выживало. Этот цикл повторяется снова и снова. Бывало трудно, но, несмотря ни на что, жизнь продолжалась.

Настала очередь Ричарда тяжело вздохнуть.

– Казалось бы, люди должны были извлечь из этого урок и позволить каждому жить своей жизнью.

Зедд пожал плечами:

– Сам я считаю это основным изъяном человеческой натуры.

– Что ты имеешь в виду? Какой изъян?

– Ненависть. Я считаю, что это главный людской порок. Другие существа просто растут и живут своей жизнью, но редкие люди руководствуются этими принципами.

– Естественно, среди людей есть и хорошие, и плохие. Впрочем, я по-прежнему не понимаю, о каком пороке ты говоришь.

– Что ж… ненависть… или нетерпимость… одна из главных движущих сил, заложенных природой. Нетерпимость – это суждение, а жизни суждения необходимы. Мыши не терпят сов и потому прячутся. Кролики не терпят волков. Это суждение позволяет им всегда сохранять бдительность. Избегать опасностей – естественно и необходимо. Это встроенный защитный механизм. Мы не задумываемся об этом всякий раз, поскольку оценка происходит сама собой. Например, мы терпеть не можем трупный запах. Терпеть не можем, что воры крадут наши вещи. Ненавидим убийц. Не терпеть такое – естественно, как для птиц естественно не выносить котов, почему они и поднимают гвалт всякий раз, как те попадают в их поле зрения.

В некоторых из самых ранних воспоминаний Ричарда Зедд выступал в роли учителя, точно как сейчас, поэтому он просто слушал, что еще скажет его дед.

– Отвращение к трупному запаху заставляет нас хоронить или сжигать мертвых, тем самым защищаясь от болезней. Ненависть к ворам побуждает остерегаться тех, кто хочет пробраться тайком и отнять еду у наших детей. Мы ненавидим убийц за то, что они отнимают жизни. Такого рода ненависть пробуждает осторожность – мы принимаем меры защиты: запираем двери, носим оружие и разными способами оберегаем близких. У животных ненависть – нетерпимость – на этом и заканчивается. Кролик равнодушен к овце – можно видеть, как они щиплют траву на одной лужайке. Животные защищают свою территорию, оберегая родичей и детенышей, но не захватывают землю, просто чтобы владеть ею. Люди общаются между собой, и это позволяет нам передавать свои суждения другим. Мы можем сказать: «Ненавижу ходить по этой дороге – она слишком крутая, я могу упасть и сломать шею». Это суждение, подкрепленное ненавистью, настолько в нашей природе, что легко передается от человека к человеку. Но у многих людей нетерпимость выходит за естественные, разумные пределы. Чувства становится трудно обуздать, и они берут верх. Такие люди теряют способность находить хорошее в чем бы то ни было. Утратив рассудительность, они руководствуются исключительно чувствами, и сила этих чувств такова, что их разум развивается только в одном направлении. Чувства становятся такими всепоглощающими, что эти люди утрачивают любовь к жизни. Они способны лишь ненавидеть.

В сердцах нормальных людей добро усмиряет ненависть – например, улыбкой можно погасить ссору. Но в людях с изъяном ненависть пылает так сильно, что она обращается и на добро, поскольку добро может остановить их, а они не хотят останавливаться. Ненависть становится основой их жизни. Они живут в ненависти, и та извращает их природу. Чтобы поддерживать в себе ненависть, они должны бороться с добром – так сказать, стереть улыбку. Вот эта упорная ненависть и есть основной изъян человеческой натуры с незапамятных времен. Он вынуждает воевать, захватывать, властвовать, разрушать. Ненависть обладает такой эмоциональной силой, что остальные принимают ее из страха. И распространяется она подобно панике в толпе. Выйдя за свои разумные пределы, ненависть существует исключительно в сфере эмоций, где перестает служить полезной цели и взамен, уподобляясь моли, проедает ткань самой цивилизации, разрушая способность людей к мирному взаимодействию. Она порождает драки детей и соседей, войны, геноцид и резню. Ненависть присутствует и в каждой великой державе, и в каждом скромном поселении. Она, ненависть, создает хулиганов и тиранов. Она неугасима, страстна, необузданна – и этот недостаток един для всех и каждого.

Среди правил волшебника есть такое: «Ненавистники всегда были и всегда будут». Изменить это невозможно. Можно лишь попробовать отгородиться от таких людей, чтобы они не причинили тебе вреда – если они смогут вредить, то будут делать это. Борьба же с ними только усиливает ненависть. Даже когда вы просто защищаетесь от них, они только решительнее настраиваются на пакости. Люди, рожденные с подобным ужасным изъяном, – словно животные, рожденные без глаз. Они способны воспринимать мир лишь через призму ненависти. Утрачивая способность видеть, сострадать, теряя связь с обществом, они в каком-то смысле теряют души. Полулюди следуют своей природе – они рождены без души, и эта особенность заставляет их вести себя определенным образом. Этот основополагающий изъян их природы нельзя исправить. Их поведение – лишь следствие этого изъяна. Люди, живущие в ненависти, во многом схожи с шан-так. И те, и другие живут, но не имеют души. И те, и другие из-за врожденного изъяна стремятся уничтожать жизнь во всех ее проявлениях. В некоторых ненависть так сильна, что им не жалко даже себя, лишь бы отнимать жизнь у других. Ненависть оправдывает в их глазах любое самое ужасное зло. Люди с такой врожденной особенностью существовали задолго до твоего рождения, Ричард, и будут существовать после тебя. Это часть вечной борьбы за равновесие внутри самого человечества, борьбы между теми, кто созидает, и теми, кто жаждет разрушать.

– Но мы не можем позволить им победить! – возразил Ричард.

Зедд печально улыбнулся:

– Даже если мы победим в этой борьбе, на следующий же день появится кто-нибудь еще. Битва за судьбу человечества – это сражение между цивилизованным разумом и необузданными эмоциями. Оно бесконечно и закончится лишь с уничтожением рода человеческого. Извращенным образом это зло воодушевляет уже сам тот факт, что кто-то отстаивает свои права. Добро еще пуще разжигает ненависть, движущую такими людьми, и, даже пытаясь делать добрые дела, эти люди творят только зло.

Возможно, смысл заявления, что нужно пресечь пророчество, чтобы остановить Сулакана, заключается в том, что надо пресечь саму жизнь? Возможно, природа задумала уничтожить человечество, поскольку упомянутый изъян делает наш вид нежизнеспособным. Возможно, человеческий род недостоин жить. В конечном итоге этот изъян ведет к самоуничтожению. Если победят ненавистники, человечество вымрет. А кто ты таков, чтобы противостоять природе? Чтобы решать, заслуживаем ли мы права на жизнь? В некотором смысле твое заблуждение, будто человеческую природу можно исправить, сходно с заблуждением Сулакана. Кто ты для мироздания? Если это природный механизм исправления ошибок, человечество неминуемо погибнет. В таком случае не важно, как ты поступишь. Если жребий брошен, то – пусть не сейчас, а, возможно, сразу после твоей смерти, когда ты потратишь жизнь на безнадежную борьбу со злом, – нашему миру все равно придет конец. А возможно, в день, когда ты погибнешь и покинешь мир живых после битвы за спасение хороших, порядочных людей, появится человек, которому предначертано положить всему конец, тот, кто, снедаемый ненавистью к жизни, склонит чашу весов, получит желаемое и наконец добьется окончательного уничтожения человечества.

Вот почему я считаю, что вам следует жить своей жизнью, Ричард. Проживите остаток дней для себя, оставьте битву за судьбы человечества самому человечеству. Сбрось мир с плеч и освободи от этой ноши Кэлен. Она несет ее только потому, что вы решили бороться. Позволь ей жить, Ричард. Позволь жить себе.

– Но ведь я Лорд Рал…

– Ты сражаешься не ради власти, верно? Ты сражаешься не ради того, чтобы другие вознесли тебя на вершину власти. Вместо этого ты хочешь, чтобы возвысились другие и даешь им развивать свои способности. Ты сражаешься не ради власти, а чтобы позволить другим управлять своими жизнями. Так прекрати же править и дай им возможность быть хозяевами своих жизней. Борьба за мир живых не должна зависеть от тебя одного, сражающегося от имени всего живого. Исход битвы должен зависеть от каждого. Природа сама восстанавливает равновесие, и, если любящих жизнь людей окажется достаточно, человечество уцелеет. Если же больше окажется тех, кто не ценит жизнь и ненавидит все живое, мы обречены. В одиночку ты не склонишь чашу весов. Возможно, человечество просто не заслуживает дальнейшего существования. Если так, любые усилия тщетны, тебе ничего не изменить. Ты не раз выигрывал для всех еще один день, Ричард. Давал всем жить еще один день. Но когда наступит время для вас с Кэлен? Думаю, вам пора уйти и спасать самих себя. Дайте миру живых самому разобраться со всеми проблемами, естественным образом.

48

Ричард не мог поверить, что слышит нечто подобное от Зедда. Он ощутил одиночество и растерянность. Мир показался вдруг слишком большим, слишком ошеломляющим.

– После всего того, чему ты меня научил, ты можешь давать такие советы?

– Да ведь я – Первый Волшебник Зеддикус З’ул Зорандер! Я всегда жил – да и сейчас живу – ради выполнения своего долга, как и ты. И годы позволяют мне лучше разбираться в том, что важно в жизни, а что ускользает от нас, когда мы бросаем все силы на защиту других людей.

– Извини, Зедд, но у меня не укладывается в голове, как ты можешь предлагать мне подобное. Ты советуешь позволить всем погибнуть? Я могу понять совет не забывать о собственной жизни, но как можно думать, будто я позволю Ханнису Арку и императору Сулакану беспрепятственно творить зло? В своем безумном стремлении править они убьют бессчетное множество людей, а возможно, и вообще всех.

Зедд печально улыбнулся:

– Всегда есть желающие править миром, мой мальчик. Они жаждут власти и готовы убить любого, кто встанет у них на пути. Правило волшебника, помнишь? «Ненавистники всегда были и всегда будут». Разве ты обязан всех спасать от таких?

Ричард подыскивал слова.

– В какой-то степени да, Зедд. Я – Лорд Рал, правитель Д’Харианской империи. Мой долг – обеспечить людям мир и безопасность. Я – магистр Рал, магия против магии, держатель уз, чей священный долг – защищать людей.

– Твой долг. – Зедд грустно покачал головой. – Долг переоценивают. А что касается уз, твоя болезнь отобрала их.

Ричард взъерошил рукой волосы.

– Знаю, но если не я…

– Что написала тебе Магда Сирус? – Волшебник поднял палец. – Напомни, что сказано во второй части послания?

Ричард на мгновение задумался, затем повторил:

– «Знай, что сейчас жизнь уповает только на тебя. Знай, что ты на грани жизни и смерти. Ты можешь стать тем, кто спасет мир живых, или тем, кто уничтожит его. Твоя судьба не предопределена, ты творишь ее сам».

Выгнув бровь, Зедд посмотрел на Ричарда:

– Похоже, она советует тебе то же, что и я. «Ты можешь стать тем, кто спасет мир живых, или тем, кто уничтожит его. Твоя судьба не предопределена, ты творишь ее сам». Это значит, что вмешиваясь, пытаясь помочь и при этом неся в себе прикосновение смерти, ты можешь случайно уничтожить мир живых. Возможно, говоря об уповании на тебя, она имела в виду, что тебе следует уйти и дать миру живых шанс.

– У меня была такая мысль, – признался Ричард. – Но я могу стать и спасителем мира. Вдруг она имела в виду, что, если я откажусь от борьбы и не попробую все исправить, мир живых погибнет? И это будет моя вина.

Еще не договорив, Ричард осознал свою ошибку.

Зедд тоже заметил.

– Не следует винить в преступлении жертву. Ты не можешь быть повинен в том, что люди делают свой выбор. Не позволяй им возложить на тебя ответственность за происходящее, если решишь, что вы принесли достаточно жертв ради всеобщего блага и теперь будете жить для себя.

Ричард кивнул:

– Знаю. Но если я в силах помочь и отступлюсь, то просто не смогу с этим жить.

– Послушай, Ричард, – со вздохом сказал дед, – не надо думать, что я тебя не понимаю. Я бывал в твоей шкуре, когда одна половина мира нуждалась в моей помощи, а другая пыталась убить меня и моих близких. Как ты сейчас, я нес весь мир на своих плечах.

Ричард обменялся с дедом долгим взглядом.

– И что ты тогда сделал?

– Когда жизнь вдолбила мне немного здравого смысла, я сделал именно то, что предлагаю тебе. Ушел. Бросил все и стал жить своей жизнью.

– Ты говоришь о том, как сбежал в Вестландию и все думали, что ты умер?

Зедд кивнул, погружаясь в воспоминания.

– Я позволил событиям идти своим чередом и увез твою мать в Вестландию, где мы жили мирно и счастливо. Все было просто замечательно, пока она не погибла. Тогда у меня осталась лишь одна радость – растить тебя вдали от своего долга, людей, желающих причинить тебе вред, вдали от всех тех, кто нуждался во мне. Мы хорошо жили, верно? Это ведь было прекрасное время?

Ричард не смог сдержать улыбку, вспоминая ту пору.

– Да. Пожалуй, то были лучшие времена. Во всяком случае, пока граница не пала и не объявился Даркен Рал. Я скучаю по тому времени, когда мы были вместе. Скучаю по Хартленду.

Зедд стиснул плечо Ричарда костлявыми пальцами.

– Советую тебе поступить так же, как когда-то я. Возьми свою драгоценную жену и отправляйся куда-нибудь, где вы будете вдвоем. Найди безопасное место, где вас никто не найдет. Позволь миру самому разбираться с его проблемами, пока вы с Кэлен будете любить друг друга и, может, даже заведете детишек. Пусть человечество само выбирает, выжить ему или кануть в небытие. Возможно, твоя судьба и ключ к спасению – воспитывать детей и обучать их тому, чему тебя научил я?

Ричард почувствовал, как при мысли об этом по его щеке покатилась слеза. Он вспомнил время, когда покалеченная Кэлен оставалась на грани смерти. Когда она потеряла ребенка и чуть сама не погибла. Как он мог бы жить без нее? Без Кэлен ему незачем было жить.

Кэлен была в ужасном состоянии, и тогда Ричард бросил все и увез ее в безлюдные земли Вестландии, построил там маленький домик, где они мирно жили после ее выздоровления. Те дни были для него одними из самых счастливых. Зедд призывал вернуться к такой жизни.

Ричард задался мыслью: а что, если Зедд прав? Возможно, он тратит на бесполезное стремление спасти человечество от саморазрушения не только свою жизнь, но и жизнь Кэлен? Вот Кара нашла наконец счастье, но она и ее избранник вместе по зову долга сражались с желавшими уничтожить мир. И ее муж погиб, а ее счастье навсегда ушло. И ради чего? Стал ли мир от этого лучше?

От таких мыслей Ричард почувствовал дурноту и головокружение. Его одолевали растерянность и недоумение.

– От тебя зависело столько хороших людей, Зедд! Как же ты принял такое решение? Я имею в виду – как нашел на это силы?

Волшебник задумался.

– Для меня это решение стало одним из самых тяжелых. Но в то же время я сделал выбор с легкостью, ведь мною двигала любовь к твоей матери и к тебе, хотя ты тогда еще не родился. Я хотел, чтобы вы прожили жизнь без бремени обязанностей и прожили ее счастливо. И хотя я ушел и был потерян для мира, благодаря этому ты стал таким, какой есть. Сейчас все сказано и сделано, Ричард. Возможно, Магда Сирус имела в виду то же, что и я, Ричард: в одиночку ты действительно не спасешь мир живых, а попытка сделать это лишь приведет к его разрушению. Возможно, из расчетов с помощью сумеречного исчисления она поняла, что тебе следует уйти, забрать с собой любимую Исповедницу и следовать судьбе. Возможно, «пресечь пророчество» означает перестать рабски следовать ему.

Левая рука Ричарда сжала рукоять Меча Истины, покоившегося в ножнах. Лорд Рал заговорил тихо, но решительно:

– Я сражаюсь за тот мир, в котором хочу жить, Зедд, за мир, где люди могут спокойно работать, творить и торговать, жить, не опасаясь, что у них все отнимут, – жить в мире, подобном тому, где ты укрылся и вырастил меня.

– Я тоже хотел бы жить в таком мире, Ричард, но это всего лишь наши желания. Я устал от жизни, устал бороться с бесконечной испорченностью рода человеческого. Я все больше сомневаюсь, что стоит жить ради этого. Есть лишь два человека, кого я люблю больше всего на свете: ты и Кэлен. Но, похоже, мы обречены на жизнь в бесконечной борьбе и войне, которая постепенно разрушает все хорошее. Я то и дело спрашиваю себя: ради чего жить дальше? Жить в мире и спокойствии не получается. Пока я не укрылся в Вестландии, вся моя жизнь была смертельной битвой со злом. И ей нет конца. Я устал. Устал бороться, устал от опустошительной напасти, рожденной ненавистью, устал от всего. Вот почему я советую вам уйти и наслаждаться жизнью, пока еще хоть что-то осталось. Вы сможете так поступить. Брось все, Ричард. Начни жить для себя. Забудьте про остальной мир. Пусть свершится неизбежное. Отвернись от ненависти, верните себе ту радость, какую еще можно вернуть, и живите для себя. Так же, как я когда-то, вы через некоторое время осознаете, что мрачная, дикая, жестокая эпоха стала далеким воспоминанием. И все это утратит значение для вас с Кэлен.

Ричард вернулся к тому, что было для него важно:

– Благодаря этой борьбе я обрел Кэлен.

Зедд бросил на него короткий взгляд:

– Тогда возьми то, что получил, и уходи, пока не потерял. Когда мы избавим вас от прикосновения смерти, просто уйди, Ричард. Вот мой совет. Уйдите, пока не потеряли все. Я буду скучать по тебе и, возможно, умру от разбитого сердца из-за разлуки с тобой, но умру счастливым, зная, что вы с Кэлен счастливы и в безопасности. Понимая, что вы двое живы и в безопасности, я буду бороться дальше. Я люблю вас обоих и хочу, чтобы вы жили вместе. Это и есть любовь – желать лучшего любимым, как бы больно ни было отпускать их.

Ричард улыбнулся:

– Зедд, в разлуке с тобой я не смогу быть счастлив нигде.

– Да, мой мальчик, это действительно загвоздка.

49

– Кэлен, ты не спишь?

Она глянула через плечо, увидела склонившуюся над ней Никки и, повернувшись, села.

– Что случилось?

Никки выразительно посмотрела на пустое одеяло.

– Где Ричард?

Кэлен махнула в сторону лагеря.

– Заявил, что и так долго отдыхал, пока был без сознания, и отправился проверить часовых. Велел мне поспать, а он, мол, скоро вернется. А что? Что-нибудь произошло?

Прикусив нижнюю губу, Никки быстро глянула по сторонам.

– Мы можем поговорить наедине?

Кэлен устала до смерти и не была настроена беседовать, но знала, что и Никки устала не меньше. Еще она знала, что колдунья не склонна к пустой болтовне, а значит, хочет поговорить о чем-то важном или плохом.

Кэлен огляделась. Неподалеку были другие люди – опасаясь нападения, лагерь разбили небольшой, тесный. Сейчас, когда все укладывались спать и затихали, наступила тишина и их разговор могли услышать, поэтому Кэлен указала в сторону края лагеря.

– Конечно. Давай отойдем вон туда. Можно сесть на плоский валун возле ясеней.

Никки посмотрела туда, куда указывала Кэлен.

– Годится.

На валун опустилась лишь Кэлен, прикрыв рукой зевок, Никки же расхаживала перед ней из стороны в сторону. Кэлен немного подождала, но поняла, что колдунья не собирается начинать разговор.

– Никки, в чем дело? Что не так?

Тут Кэлен пришло в голову, что вопрос не слишком удачный. Многое шло не так.

– Я не доверяю Айрин.

Это была не самая серьезная из проблем, требовавших внимания. Кэлен скорее ожидала услышать что-нибудь о грозящей им с Ричардом смерти.

– Ну и ладно, – ответила она спокойно.

Колдунья замерла, обернувшись к Кэлен.

– Ты не расслышала? Я сказала, что не доверяю этой женщине.

Кэлен пожала плечами:

– Ладно. А почему?

Никки сердито посмотрела на нее:

– Мне назвать причину?

Кэлен задумалась. Никки сверлила ее взглядом. Рядом с этой обворожительной колдуньей многие люди чувствовали себя крайне неуютно, но Кэлен не принадлежала к их числу. Она была не настроена выслушивать подобные доклады глубокой ночью. Если у подозрений Никки были основания, она хотела бы знать какие.

– Если попросишь вычеркнуть ее из списка приглашенных на ближайший бал во дворце, причина не нужна. Я выполню просьбу. Считай, уже выполнила. Но, если ты просишь позволения убить ее, полагаю, мне следует знать почему.

Никки скрестила руки на груди, снова принялась расхаживать туда-сюда и наконец досадливо вздохнула:

– Айрин сказала, что опознала останки сестры, когда течение вынесло кости из болота.

– Верно. Она обнаружила в костях следы магических способностей, и это были способности ее сестры.

Никки остановилась и по-прежнему с скрещенными руками нависла над Кэлен.

– Кэлен, я весьма опытная колдунья – была и сестрой Света, и сестрой Тьмы, и Госпожой Смертью, – но я никогда не слышала, чтобы в костях можно было обнаружить следы магических способностей.

Кэлен ответила не сразу.

– Ты не умеешь находить следы магических способностей в человеческих костях?

– Нет.

Кэлен удивилась, но она устала и не желала думать над бессмысленными головоломками.

– Если ты не слышала о таком и не умеешь этого делать, это не значит, что и другие не умеют.

– Я точно знаю, это невозможно. – Тон Никки ясно давал понять, что колдунье не до шуток. Она ожидала, что к ее словам отнесутся серьезно. – Мне известно о магии очень много. Я обучала других применять ее, работала и училась во Дворце Пророков на протяжении четырех твоих жизней и жизней Айрин с ее дочерью. И я утверждаю, что невозможно обнаружить магические способности в человеческих останках, тем более нельзя определить, чьи именно это были способности. Может, оккультные способности позволяют такое, но не магия. А еще раньше она предупредила, что пленник наделен оккультными способностями. Ни я, ни Зедд ничего не чувствовали.

– Согласна, это немного странно, но ведь она объяснила, что люди, живущие близ барьера, могут обрести некоторые оккультные способности.

– Может быть, – пробубнила Никки себе под нос.

– И все? Поэтому ты не доверяешь ей?

Никки опять принялась мерить шагами землю.

– Как ты попала в логово Джит на Тропе Харга?

Понимая, что разговор еще далек от завершения, Кэлен убрала с лица несколько прядей волос и постаралась стать серьезнее.

– Я шла к Тропе Харга по дороге. Та в конце концов превратилась в узкую тропинку, идущую через болото. Тропу трудно было не заметить – там навалены ветки, молодые деревца и всякое прочее, чтобы не затапливало. Местами она походила на мостики, соединяющие редкие островки суши.

– Значит, тропа выступает над водой, и ты не могла ее не заметить.

– Ну конечно. Да и ты сама наверняка ее видела. Вы должны были пройти той же дорогой, чтобы спасти меня и Ричарда.

Никки кивнула:

– А вот Айрин сказала, что никто в их поселении не знал, где на болоте живет Терновая Дева, поэтому она не представляла, где искать сестру.

Кэлен почесала бровь:

– И что?

– Ты нашла дорогу к Джит. Мальчишка, Генрик, тоже нашел. Люди, желавшие получить исцеление, тоже. Мы видели тропу, сделанную из веток и лозы, и это единственный путь в логово Терновой Девы. Мы нашли его, хотя прежде не бывали в Темных землях. А Стройза ближе к Тропе Харга, чем все прочие поселения. Как Айрин могла не знать о тропе через болото и о том, где логово Джит?

Кэлен нахмурилась:

– Не знаю, Никки. Согласна, все это странно, однако, может быть, люди из ее поселения боялись уходить далеко от своих пещер, ведь Темные земли опасны. Саманта говорила, что ни разу не покидала поселения, пока не ушла вместе с Ричардом. Как по-твоему, это действительно важно? Достаточное основание не доверять ей?

Никки замерла, холодно глядя на Кэлен.

– Айрин влюблена в Ричарда.

– Ты тоже.

При свете далекого костра и скрытой облаками луны Кэлен едва различала лицо Никки, но могла бы поклясться, что та покраснела.

Колдунья опять принялась расхаживать, а через некоторое время заговорила.

– Не знаю, что на это можно ответить. Тебе обо всем этом известно больше, чем кому-либо, за исключением, пожалуй, Ричарда. Его любят многие, но любовь у всех разная. Никто не любит его так, как ты. А он отвечает такой же любовью лишь одной женщине – тебе. Ты понимаешь, о чем я?

Кэлен не ответила, и Никки раздраженно махнула рукой.

– Саманта тоже любит Ричарда.

– Знаю, – сказала Кэлен.

Бросив расхаживать, колдунья уставилась на Кэлен:

– Но Саманта – невинная девушка, она без ума от красивого, сильного, умного и взрослого мужчины. В этом нет ничего дурного, хотя я все-таки не доверяю ее нраву.

– Может, и с Айрин нечто подобное? – предположила Кэлен. – Просто невинное увлечение.

– В самом деле? – Никки на миг остановилась и поглядела на Кэлен. – Ее мужа совсем недавно убили – сожрали у нее на глазах. Похоже, она довольно быстро забыла о нем.

– Откуда нам знать, Никки? Может, она плачет во сне.

– Может, – нехотя согласилась Никки. – Но есть кое-что еще. Айрин старается сблизиться с Ричардом, и мне не нравится, как она это делает. То и дело протягивает к нему руки, прикасается, лебезит, если она рядом, всячески старается привлечь все его внимание. – Колдунья зарычала от досады. – Не знаю, как объяснить.

– Внутри все сжимается, когда ты видишь ее заискивания, – сказала Кэлен.

Никки остановилась и наставила на нее указательный палец:

– Да! Точно!

– У меня тоже, – ответила Кэлен.

50

Никки явно удивилась.

– Ты тоже не доверяешь Айрин?

Кэлен ответила слабой улыбкой.

– Я не доверяю большинству окружающих Ричарда людей, Никки, и хочу, чтобы он был лишь со мной, но понимаю, что в некотором смысле он принадлежит всем и кое-что придется терпеть.

– Например, меня?

Кэлен долго молчала.

– Когда-то я отчаянно желала твоей смерти, Никки, и снова и снова представляла себе, как убиваю тебя самыми жестокими способами. С неистовым криком я убивала тебя сотни раз. Как-никак, ты была сестрой Тьмы. А также преданной, убежденной сторонницей учения Имперского ордена и императора Джеганя, чьи войска проливали кровь моего народа, пытаясь растоптать наш образ жизни. Но хуже того, ты захватила, отняла Ричарда у меня и у всех, кто в нем нуждался, – очень надолго. Я ненавидела тебя.

Однако Ричард понял, что с самых ранних лет ты попала под влияние и контроль Имперского ордена. Несмотря на внедренные в твое сознание убеждения, Ричард что-то разглядел в глубине твоей души. Он понял, что ты отличаешься от них – следуя учениям ордена, ты не была ослеплена ими. Ему лишь следовало придумать, как сделать так, чтобы ты снова прозрела. Он верил в тебя, в твой разум, верил, что в тебе есть искра здравого смысла, что ты способна узреть истину. Спустя некоторое время, желая узнать и понять его, ты задумалась о причинах своей преданности, задействовала рассудок, чтобы проникнуть в суть вещей, и увидела правду. В тот миг, когда разум одержал верх над слепой верой в учение, ты изменилась. Приняла сторону жизни, а не смерти. Тебе хватило смелости увидеть свои недостатки. Хватило смелости осознать, сколько вреда ты причинила, и хватило силы духа все исправить. С тех пор ты сражаешься на нашей стороне и уже тысячу раз доказала, что достойна моего доверия. Не раз ты спасала нам жизни. Не раз помогала донести до других свет истины. Я пришла к пониманию, что на самом деле ты тоже жертва извращенной идеологии, с которой мы сражались. В некотором смысле Имперский орден сокрушил тебя, как хотел сокрушить нас. Но, когда ты выбралась из той тьмы, я смогла наконец оценить тебя саму, а не поступки, совершенные под влиянием разлагающего учения. Я увидела внутреннюю силу и мужество, которое потребовалось, чтобы взглянуть в лицо действительности и повернуться к свету. И тогда я перестала желать твоей смерти, избавилась от бессмысленной ненависти. Мои горечь и обида больше не имели под собой оснований. Ты изменилась, и потому я тоже стала другой. Мы обе стали лучше. Знаю, ты все еще любишь Ричарда, и понимаю, что поэтому ты желаешь ему счастья. Теперь ты его понимаешь и знаешь, что никого нельзя заставить любить. Но ты все еще не свободна от чувств, не можешь их контролировать, и мне это понятно. Иногда человек не в силах открыться и рассказать о своих чувствах, как ни старается. Но я вижу, что ты стараешься – ради него, а не ради себя.

Никки сглотнула:

– Ты права. Я не могу убежать от своих чувств. Мне хотелось бы, чтобы все было иначе, но сердцу не прикажешь. Я сделаю все, о чем Ричард попросит.Я отдам жизнь, если он потребует. Я готова ради него на что угодно. Но отнимать его у тебя я больше не стану, потому что не намерена предавать Ричарда. Я люблю его, по-настоящему люблю, и поэтому никогда не поступлю так.

Кэлен посмотрела в голубые глаза Никки:

– Знаю.

Ей было очень жаль Никки. Она не представляла, каково это – любить Ричарда так сильно и безответно. Это была бы не жизнь. Кэлен надеялась, что однажды Никки найдет достойного человека, как Кара, пусть даже ее счастье и оказалось совсем недолгим.

Колдунья не сводила глаз с Кэлен.

– В Древнем мире я провела с Ричардом много времени и узнала, что у него на сердце. Не имеет значения, кто любит его. Важно, кого любит он. Он любит тебя, Кэлен.

Она кивнула:

– Это я тоже знаю, Никки.

Та с облегчением вздохнула:

– Хорошо.

– Итак, – сказала Кэлен после минутного молчания, – ты считаешь, что Айрин не могла бы определять наличие магических способностей по костям, если не обладала неведомыми тебе силами. При этом она всю жизнь провела неподалеку от барьера, сквозь который просачивается колдовство из третьего царства. И ты полагаешь, что ей следовало бы знать, где обитала Терновая Дева. А еще Айрин любит Ричарда.

– Сомневаюсь, что она действительно любит его. Скорее, одержима им.

– Однако при этом она сражается с нами плечом к плечу и защищает наши жизни. Что я, по-твоему, должна сделать?

– Не знаю, – проворчала Никки. – Может, просто сказать, что я сошла с ума?

– Я не считаю, что ты сошла с ума, и тоже не доверяю ей.

Никки остановилась и снова посмотрела на Кэлен:

– Ты уже говорила. Объяснишь почему?

– Ну, я знаю, это прозвучит слегка высокомерно, но я не доверяю Айрин, потому что она называет Ричарда по имени, а не Лордом Ралом.

Никки нескрываемо удивилась:

– Ричарда не волнуют титулы.

– Не важно. В титулах есть смысл, они – знак уважения. Обычно обитатели такой глуши боятся власти. Я росла и не раз наблюдала, как люди, которые боялись власти и всего незнакомого, бледнели при упоминании моего титула. Женщине из маленького поселения, хоть бы и колдунье, положено выказывать уважение самому Лорду Ралу, правителю Д’Харианской империи.

– И Матери-Исповеднице, – добавила Никки.

– И Матери-Исповеднице, – согласилась Кэлен. – Это мелочь, но за каждой мелочью явно что-то скрывается. Мелочи – это трещины на тщательно выстроенном фасаде личности, через которые можно заглянуть внутрь. Ричарда не тревожит, что Айрин не называет его Лордом Ралом, а меня тревожит. Поэтому я и считаю, что здесь кроется нечто более серьезное, и кое-кто явно недоговаривает. Ты сказала, что Саманта без ума от Ричарда, однако девочка называет его Лордом Ралом, и это вполне в духе обычных людей.

Никки беспокойно нахмурилась:

– Что, по-твоему, нам делать?

– Просто помнить об этом. Соблюдать осторожность.

– Непременно. – Никки посмотрела в сторону лагеря. – Твой муж возвращается. Лучше иди к нему и постарайся поспать. – Колдунья улыбнулась, наблюдая за бесшумно идущим мимо спящих Ричардом. – Обними его. Полагаю, это нужно вам обоим. И я не хочу, чтобы ты волновалась. Скоро мы доберемся в крепость и там, благодаря сдерживающему полю, наконец-то избавим вас от прикосновения смерти.

Поднявшись, Кэлен обняла Никки.

– Полагаю, тебе это тоже нужно.

Колдунья обняла ее в ответ.

– Ты же знаешь, конечно, что я и тебя люблю?

Кэлен улыбнулась:

– Знаю.

Кэлен знала, что любить и быть любимым – совершенно разные вещи. Но Никки она доверяла. Та забрала Ричарда в Древний мир, но поняв, что не сможет завоевать его сердце, поступила, как действительно любящая женщина: сделала для него лучшее, что могла, вернула его к Кэлен, к которой стремилось его сердце.

Никто не причинил Кэлен больше боли, чем Никки. Но при этом та поступила правильно.

Никому в лагере Кэлен не доверяла больше, чем Никки.

Именно поэтому ей нужно было задать колдунье вопрос, на который непросто ответить.

51

– Никки, могу я задать тебе неприятный вопрос и получить честный ответ?

– Безусловно.

Кэлен на мгновение отвела взгляд, разглядывая лагерь и пытаясь придумать, как облечь тревожные мысли в слова. Ведь слово не воробей. Наконец она спросила со всей возможной прямотой:

– Сколько мы с Ричардом еще продержимся, если нас не исцелить?

– Ну, – на мгновение задумавшись, ответила Никки, – на такой вопрос тяжело ответить…

– Мне не нужны отговорки типа «какое-то время еще есть», «не очень долго» и другие уклончивые ответы. Мне нужна правда. Нужна. Если не удастся избавить нас от прикосновения смерти, сколько мы протянем?

Повернувшись к колдунье, Кэлен увидела, что та смотрит на нее. Голубые глаза Никки, казалось, были наполнены мрачным пониманием того, что сейчас она вынесет смертный приговор.

– Прикосновение смерти с каждым мгновением становится сильнее. Не могу назвать точный срок, но правда в том, что даже в лучшем случае у вас осталось несколько дней.

Кэлен сглотнула.

– Дней. – Она услышала приговор. – И все?

– Нельзя точно оценить оставшееся время. Должна признаться, приводя Ричарда в сознание, я поняла, что вы уже прошли критическую точку и в эти оставшиеся несколько дней смерть может настигнуть вас в любой миг.

– К тому же есть предел, – догадалась Кэлен. – Даже если нам удастся продержаться некоторое время. Даже если повезет и мы сможем бороться с прикосновением смерти, все равно есть предел.

Никки кивнула:

– Я была сестрой Тьмы, имела дело со всякими отвратительными штуками, подобными прикосновению смерти, и знаю о них больше Зедда. Он понимает серьезность происходящего, но остерегся расспрашивать меня, ведь я применяю такие силы и такими способами, какие ему недоступны. Я обладаю уникальным опытом и знаниями и могу рассказать, как действует зов смерти. Он губит не обычным образом.

– Что ты имеешь в виду? Что происходит по-другому?

– Он терзает ваши души, уничтожая их.

Ничего хуже не может быть, думала Кэлен об их положении. И заблуждалась.

– Делает из нас полулюдей? Что же, мы станем, как они? Превратимся в бездушные тела, влачащие жалкое, бессмысленное существование?

Никки покачала головой:

– Нет. Ты думаешь не о том. Здесь совсем другое. Зов смерти медленно разрывает вашу связь с душой, как если бы вы висели на веревке над глубокой пропастью. Джит выпустила на волю то, что постепенно истончает веревку, и вы теряете связь со своими душами. Связь эта – нить магических способностей, с которыми вы родились: согласно Благодати она исходит от Творения, пронизывает жизнь, а затем нисходит с вами в преисподнюю. Губительный крик Джит прорвал внутри вас границу между мирами и продолжает истончать нить, соединяющую души с вашей сущностью.

– То есть, – проговорила Кэлен, стараясь справиться с паникой, – когда наши души разлучатся с телами, настанет конец? Мы умрем?

Никки задумалась, подбирая слова.

– Довольно трудно объяснить, но наступит нечто более значительное, чем конец жизни, нечто более существенное, чем просто смерть. Если мы не остановим болезнь, не уберем отравляющее прикосновение смерти, вы не просто умрете, что само по себе плохо, но ваши души будут отлучены от всего – не только от мира живых, но и от связи с магией, текущей сквозь наши души в мир за завесой. Ваши отлученные души никогда не смогут пройти сквозь завесу и найти дорогу к добрым духам. Таким образом, разлучая ваши души со всем прочим, прикосновение смерти в некотором смысле не только уничтожит тела, но и прекратит существование ваших душ. Сейчас вы живы лишь благодаря воле и упорству, какие вкладывают в свою борьбу ваши духи или души. Но вам не продержаться дольше нескольких дней, а затем борьба закончится. Ваши души будут разлучены со всеми нами. Ваши тела будут умирать, а души при этом будут тлеть на грани существования, словно затухающий уголек из костра.

Кэлен затаила дыхание. Она чувствовала, что к глазам подступают слезы.

– О нас даже не будут помнить? – Задав этот вопрос, Кэлен сама поняла его бессмысленность, но ей хотелось знать.

Никки медленно покачала головой:

– Когда ваши души окончательно отделятся, их прежнее существование растворится, будто вас и не было.

Все оказалось еще хуже, чем опасалась Кэлен. Она подняла взгляд на Никки, отказываясь верить.

– Но с Джит такое не произошло. Ее существование не испарилось от зова смерти. Мы помним о ней.

– Джит – существо иного вида. Прикосновение смерти, которое она несла в себе, было ее неотъемлемой частью. И тот звук не предназначался для человеческих ушей. У нее не было души, которую можно разлучить с телом. – Никки вытерла слезинку с щеки Кэлен. – А у тебя есть.

Кэлен слышала в глубине своего сознания шепот и крики – голос смерти, жаждущей заполучить ее. Она чувствовала, что этот шепот звучит все ближе. А по недавнему опыту Ричарда понимала, что если кто-то из них потеряет сознание, то пробудиться самостоятельно он, скорее всего, не сможет.

Она не могла решить, что хуже: тиски участи, уготованной им Сулаканом в мире мертвых, или навязчивый страх забвения из-за того, что их души будут разлучены с бытием.

– В таком случае следует выступить ни свет ни заря, чтобы добраться до Сааведры как можно скорее, – сказала Кэлен.

Никки кивнула:

– Согласна. Но имей в виду: я не допущу, чтобы это случилось с вами. – Колдунья взяла Кэлен за руку. – Я избавлю вас от прикосновения смерти.

52

На следующий день они преодолевали перевал между высоченными острыми пиками. На склонах росли редкие высокие сосны, чуть ниже превращавшиеся в лес. Этот лес изобиловал ручьями, стекающими с возвышенностей. Иногда, чтобы обогнуть участки леса, залитые водой, приходилось идти по грязи. Нескольких воинов отправили вперед на разведку, чтобы пройти потом кратчайшим путем. Другой отряд воинов отстал, чтобы прикрыть тыл.

Любой уцелевший шан-так мог оказаться очень опасным. После всего, что она видела, Кэлен не сомневалась – твари мертвы, но уверенность эта не была полной. К тому же император Сулакан мог послать за ними другие шан-так, или отряд мог встретить другие племена полулюдей, которые покинули третье царство и теперь охотились в лесах. В конце концов, они все еще оставались слишком близко к ужасному павшему барьеру.

На рассвете Нед, взяв лошадь и получив распоряжения Ричарда, отправился в трудный путь к Народному Дворцу. Казалось неправильным путешествовать без лошадей, самого быстрого средства передвижения, но единственный скакун все равно не ускорял общего продвижения. Гораздо важнее было доставить во дворец предупреждение о надвигающейся опасности.

Мысль о Ханнисе Арке, императоре Сулакане и ордах шан-так, которые ворвутся во дворец и захватят все хранящиеся там артефакты, привела Кэлен в содрогание. В определенном смысле Народный Дворец был средоточием всеобщей надежды, и у нее кровь стыла в жилах при мысли, что он может пасть под натиском такого зла. Дворец следовало удерживать, пока Ричард не вернется туда исцеленным.

Хотя лошадь не доставила бы их в Сааведру быстрее, она сберегла бы силы Ричарда и Кэлен. Но чем дальше они продвигались, тем яснее становилось, что дорога через горы, по которой они шли, слишком трудна для лошади. Им приходилось бы обходить те места, где животное не могло бы пройти, и в итоге они потеряли бы больше времени.

Каждая минута задержки приближала их с Ричардом к смерти. Мысли Кэлен то и дело возвращались к темным тварям Сулакана, поджидающим их по ту сторону завесы. У них двоих не будет вечного покоя. Владыка мертвых позаботился об этом.

Иногда выбранный ими путь становился таким трудным, что воины срубали небольшие деревья и вгоняли их, как колья, в крутые осыпающиеся склоны, создавая хоть какую-то опору. Такие сделанные на скорую руку ненадежные спуски по труднопроходимым участкам позволяли двигаться дальше с минимальными потерями времени. Когда склоны оказывались особо крутыми и скользкими, а камни на них держались плохо, готовые в любой миг выскользнуть из-под ног, к деревьям добавляли веревку в качестве поручня.

Никакого иного, более легкого, пути в этих нехоженых краях не было. Они знали, в какой стороне Сааведра, и самая короткая дорога туда пролегала через горы. К счастью, большую ее часть они прошли легко. Более простой путь к Сааведре, в обход гор, занял бы у них несколько лишних дней – несколько дней, которых у них не было.

Много часов они спускались по узким каменистым тропам, а потом местность начала выравниваться. Воспользовавшись этим, Айрин и Саманта, проходя через березовую рощу, пристроились с двух сторон от Ричарда, чтобы защищать его. Никки держалась позади – это позволяло ей не спускать с Айрин глаз. Местная колдунья старалась всегда держаться возле Ричарда, ради этого иногда даже заступая дорогу Кэлен или Никки.

У Кэлен не было ни малейшего желания препираться с этой женщиной, поэтому она решила поступить мудрее и попросту не обращать внимания на Айрин, пока они идут в Сааведру. К тому же она понимала, что для исцеления им могут понадобиться и способности местной колдуньи.

Тропа опять сузилась, им предстояло идти между крутыми серыми каменными стенами, и Кэлен, воспользовавшись возможностью, взяла Ричарда за руку, четко и вежливо давая понять, что хочет идти рядом с мужем. Как ни странно, Айрин поняла намек – вероятно, она была не так уж невнимательна, как поначалу казалось Кэлен.

Саманта же не поняла намека и еще некоторое время оставалась возле Ричарда, засыпая его банальными вопросами о том, как деревья могут вцепляться в камень на таких крутых склонах и видел ли он что-либо подобное в своих путешествиях. Поток ее вопросов не иссякал, и она с искренним интересом ловила каждый ответ. Ричард же казался рассеянным и явно не желал болтать, но из любезности давал на вопросы девушки короткие ответы.

Когда они шли по звериной тропе в высокой, по колено, траве, Зедд догнал их, обнял девушку за плечи и объявил, что хочет показать кое-какие растения, о которых юной колдунье следует знать. Отведя Саманту в сторону и указав на кустарник с красными ягодами, растущий выше на скалах, он начал читать лекцию о разнообразных способах использования ягод, листьев и корней.

– С тобой все в порядке? – спросила Кэлен у Ричарда, когда они остались почти наедине.

Он посмотрел на нее с недоумением.

– Не совсем.

– Почему? Что не так?

– Ну, – начал Ричард, собираясь с мыслями, – человек, умерший три тысячи лет назад, воскрес после того, как Ханнис Арк полил моей кровью его мумифицированный труп. И теперь этот человек намерен править миром живых, а Ханнис, судя по всему, – Д’Харианской империей. Ах да, и еще: мы с тобой едва живы, ведь внутри нас – отравляющее прикосновение смерти, – но пока есть шанс, что полулюди сожрут нас живьем раньше, чем оно нас убьет.

– Извини, – сказала Кэлен. – Не хотела тебя расстраивать.

Он махнул рукой:

– Не в этом дело.

– Тогда что тебя беспокоит?

Ричард глубоко вздохнул:

– Все.

– Все? Тебя что-нибудь особенно угнетает? Кроме того, что ты уже перечислил.

Прежде чем ответить, Ричард некоторое время посматривал то на редкий лесок, то на траву.

– Я хотел бы просто остаться с тобой вдвоем, вот и все.

– А, – ответила Кэлен с понимающей улыбкой. – Вот что.

Довольно сложно уединиться посреди лагеря с воинами.

– Нет, я имею в виду другое… ну и это тоже, но все-таки я о другом.

– О чем же?

– Я имел в виду то время, когда построил для нас хижину на западе, в Вестландии. Мы жили вдалеке от всех бед мира.

Кэлен ненадолго прижалась лбом к плечу мужа.

– Так и будет, Ричард. Все наладится. Мы избавимся от ужасного прикосновения смерти, ты сделаешь все необходимое, чтобы остановить эту буйную парочку, и мы заживем в мире и спокойствии.

Ричард улыбнулся тому, какую характеристику она дала императору Сулакану и Ханнису Арку – словно они всего лишь озорные мальчишки.

– Но я не хочу жить в крохотной хижине, – заметила Кэлен. – То есть буду, если придется, но хотелось бы жить в Народном Дворце.

– А, – с улыбкой отозвался Ричард, – так я женился на девушке, предпочитающей изысканный образ жизни.

Кэлен обняла мужа за талию:

– Более изысканный, чем тащиться по сырой и мрачной глуши в обществе воинов? Еще бы. Начну с того, что хочу настоящую кровать. В комнате с дверью. С замком на двери.

Ричард не сдержал улыбки.

– Мне тоже очень этого хочется.

– Не сомневаюсь. – Дразня, она толкнула его бедром.

Ричард снова улыбнулся. Кэлен обрадовалась, что смогла повеселить его. Она не знала, что именно беспокоит мужа, но хотя бы с удовольствием смотрела на его улыбку.

53

К концу долгого дня пути по опасным крутым склонам, через узкие ущелья и дремучие леса отряд наконец-то вышел на ровную местность. Они шагали вдоль ручья, который, извиваясь, тек по замшелым камням среди леса молодых лиственных деревьев. На каменистых берегах ручья лес редел, что позволяло лучше видеть в сумерках. Ричард присматривал место, где можно разбить лагерь.

Им с Кэлен наконец удалось устроить так, что Айрин и Саманту всегда отделяли от них несколько человек. Кэлен была рада идти с ним вдвоем, а Ричард, не понимая, что не так с местной колдуньей, уже счел ее утомительной. Она все время старалась казаться радостной и дружелюбной.

Ричард был не настроен ни на то, ни на другое. Он размышляя о более важных вещах.

Он полагал, что Айрин просто пытается найти хоть что-то хорошее в сложившихся обстоятельствах. Она, по сути, руководила Стройзой, когда пал барьер, а, отправившись предупредить о грядущей опасности, стала свидетельницей того, как полулюди съели заживо ее мужа. Жителей же ее поселения, которых она прекрасно знала, растерзали живые мертвецы, пришедшие за ее дочерью. Сейчас она участвовала в спасении Ричарда и Кэлен. Поводов для счастья у колдуньи было мало.

Ричард думал, что Айрин должна радоваться тому, что ее дочь жива, и поэтому старается сохранять оптимизм. Тем не менее он считал, что колдунье следует серьезнее относиться к происходящему – они пробирались через неизведанные леса в сердце Темных земель, таинственные и опасные. Они уже едва не погибли при нападении шан-так, и вряд ли можно было с уверенностью сказать, что рядом нет орд голодных полулюдей.

Оживленность Саманты, по его мнению, была просто следствием невинности. Она переживала, хотела приносить пользу и не раз уже бывала напугана, но в целом ее будоражило это «приключение». Девушка по праву гордилась собой, ведь она помогла им выбраться из, казалось бы, безвыходного положения. Ричард тоже гордился ею. Уже дважды она совершила нечто выдающееся.

Никки считала, что у Саманты скверный характер и она опасна. Ричард, напротив, скорее радовался, что та смогла достаточно разозлиться – ведь иначе все они погибли бы. Иногда гнев бывает полезен, и хорошо, что Саманта сумела этим воспользоваться.

Ричард осторожно пробирался по вязкой почве среди замшелых скал, всматриваясь в окружающий лес. Кэлен, шедшая чуть позади, держала его за руку, чтобы не терять равновесия, когда переходила через ручей. По камням, словно по мостику, они перешли на другую сторону, где почва была ровнее, не такой каменистой и более удобной для ходьбы. Легкий туман мешал замечать скользкие камни.

Время от времени Ричард проверял, все ли идут за ним. В сгущающейся темноте он видел Зедда: иногда тот с улыбкой склонялся к Саманте и показывал ей полезные растения. Девушка жадно внимала его словам.

Это напомнило Ричарду детство – тогда Зедд брал его с собой на прогулки в лес, где показывал растения и рассказывал о способах их применения. Ричард скучал по тем дням.

Он не мог не думать о совете Зедда уйти, бросить все, увезти Кэлен в безопасное место, где они смогут наслаждаться жизнью. Старался думать о другом, но слова Зедда эхом звучали в голове.

Если и был на свете хоть один человек, к чьим советам Ричард относился серьезно, это был Зедд. Но все же на этот раз…

Ричард ступал по торчащим корням, по возможности избегая болотистой почвы, которая могла скрывать ямки. При этом он внимательно следил за движением теней и за пятнами света – их могли пересекать какие-нибудь существа. И то, и другое иногда происходило. Обычно это птицы перелетали с ветки на ветку. Один раз пробежала белка. Время от времени ветки сами шевелились в неподвижном воздухе, и листья роняли осевшие на них из-за тумана большие капли воды.

Ричард бдительно наблюдал за окружающим, но не видел Охотника, маленького приятеля Кэлен. Кем бы ни был этот зверь с большими зелеными глазами, он не проявлял агрессии. Казалось, его интересовала лишь забота о Кэлен. Ричард разделял это стремление, хотя и не мог оценить по достоинству такую черту в диком животном. Если Охотник не проявлял агрессии сейчас, это не означало, что так будет и впредь.

Впрочем, кое-что относительно этого существа успокаивало Ричарда: он просто не считал его опасным. Как бы там ни было, животное целый день не объявлялось, вероятно потому, что осталось на своей территории, которую отряд покинул.

Время от времени раздавались хриплые крики воронов, предупреждавших других обитателей леса о приближении людей. Эти резкие звуки распарывали тишину, и Ричард замечал, что в такие моменты некоторые воины смотрели на деревья. Они тоже, не теряя бдительности, внимательно вглядывались в окружающее.

Что-то в этой местности тревожило Ричарда. Ручей, несмотря на заросшие берега, оставался слишком открытым, а через зазоры в листве виднелись каменные уступы у подножия возвышавшихся с обеих сторон скал. По словам разведчиков, лишь этот единственный путь позволял двигаться быстро.

Однако с высоты скал любой мог увидеть, как отряд идет вдоль ручья, поэтому Ричард чувствовал себя мышью, за которой наблюдает сова.

Сейчас для них важнее всего было время, и лишь этой дорогой они могли быстро добраться до сдерживающего поля в крепости Сааведры.

Ричард внезапно заметил, что все небольшие птицы вдруг поднялись в воздух и стремительно упорхнули. Почти сразу три ворона, бесшумно поднявшись в воздух, полетели куда-то за лес.

Ричард на мгновение замер, а затем услышал оборвавшийся крик одного из воинов, шедших позади.

Он развернулся как раз вовремя, чтобы заметить уносящиеся вверх среди деревьев поджатые ноги. Нечто большое и темное уносило человека прочь. Он увидел, как эти ноги дергаются – человек боролся со своим похитителем, но за миг до того, как тот скрылся за деревьями, заметил, что тело обмякло и перестало шевелиться.

Через мгновение Ричард уже держал в руках обнаженный меч. Его особый стальной звон эхом отразился от каменных стен. В тишине глухого леса этот звук показался пугающе яростным.

Воины тоже дружно обнажили оружие. Все смотрели вверх, пригибаясь и стараясь разглядеть врага. Ричард же наблюдал за тенями в сумрачном лесу.

Из тьмы чащи на них бросилось нечто черное, схватило человека, шедшего впереди неподалеку от Ричарда, и, ломая ему шею, рывком подняло добычу в воздух. Меч не успевшего даже вскрикнуть воина со звоном упал на камни.

Это определенно были не полулюди и не оккультное воздействие. Ричард понял, что на них нападает какой-то крупный хищник.

– Сомкнуть ряды! – прокричал всем командующий Фистер.

Со всех сторон подбежали воины и образовали кольцо вокруг Зедда, Никки, Айрин и Саманты. Ричард левой рукой поближе подтянул Кэлен, намереваясь защищать ее и себя. Зедд начал хмуро осматриваться в поисках чужака, на которого можно обрушить магию. Никки медленно поворачивалась, изучая полог леса. Айрин же склонилась над дочерью, чьи глаза широко раскрылись от ужаса, готовая оборонять ее.

Стоя здесь, отряд по-прежнему подвергался опасности.

– Не стоим! – приказал Ричард. – Продолжаем двигаться!

Двоих унесенных воинов было уже не спасти. Уцелевшие могли только стараться не угодить в пасть хищнику.

– Как думаешь, что это было? – на бегу шепнула Кэлен.

– Понятия не имею, – ответил Ричард, мчась по берегу вдоль ручья и прыгая то с камня на камень, то по корням деревьев, – но нужно скорее убраться с открытой местности.

– Какая-то разновидность небольших лесных драконов? – спросила она, не отставая ни на шаг.

– Я не смог его толком разглядеть. Слишком темно, и само оно тоже темное.

– Продолжаем движение! – крикнул командующий Фистер, размахивая мечом и привлекая внимание воинов. – Осторожнее, ребята!

– Командующий! – крикнул Ричард, когда они пересекали открытый участок возле ручья.

Тот замер и оглянулся. Ричард мечом указал направление.

– К тому проходу между скалами. За ним начинается густой лес. Нужно поскорее убраться с открытой местности. Кто бы это ни был, мы угодили прямо на их охотничью тропу.

Кивнув, командующий Фистер отправил бегущих воинов в указанную Ричардом сторону. Пробегая по проходу между гигантскими валунами, тот увидел, что лес впереди густой и дремучий. Плотная листва усложнит охоту с воздуха.

Но сгущающаяся темнота оставалась проблемой. Сейчас им следовало разбивать лагерь, а не бегать по темному лесу.

Но Ричард понимал: у них нет выбора. Прежде чем они осмелятся остановиться на ночлег, нужно уйти как можно дальше.

Они оказались в густом хвойном лесу. Деревья здесь росли так плотно, что на стволах внизу не было ветвей. Из-за этого земля казалась более открытой, но в лабиринте многочисленных древесных стволов большая крылатая тварь не смогла бы перемещаться с той же стремительностью, что на открытом пространстве.

Кроме того, земля под густыми кронами высоких деревьев была почти голой, поэтому бежать здесь было легче.

И отряд наддал, стремясь убраться подальше.

54

Уже поздно ночью, когда совсем стемнело, они нашли у склона горы место, которое Ричард счел достаточно безопасным для ночлега. Во всяком случае, оно было лучшим из тех, какие им удалось отыскать в бесконечном темном, незнакомом лесу. Ближайший участок густого леса представлял собой чащобу молодых лиственных деревьев, по которой невозможно было пройти бесшумно. Купа больших деревьев предоставила путникам чуть более открытое место, где отряд мог расстелить тюфяки и отдохнуть остаток ночи.

По такому лесу трудно пробираться, зато никакое существо не может внезапно напасть и утащить человека, как произошло у ручья. Густая поросль затруднила бы приближение к ним любого, даже мелкого хищника. А так как им требовалось остановиться и выспаться, не имело значения, сложно ли им самим передвигаться по такой местности, раз она предоставляла защиту.

Конечно, враги, в том числе полулюди, все еще могли преследовать их, но им предстояло оказаться лицом к лицу с вооруженными воинами Первой когорты, обозленными тем, что не смогли остановить хищника, похитившего двух их друзей.

– Ну что думаете? – спросил командующий Фистер, разглядывая это место при свете огоньков в поднятых руках Никки, Зедда и Айрин.

Ричард внимательно осмотрелся:

– Похоже, лучшего места в этих краях нам не найти. Разве что случайно наткнемся на крепость.

– Мы ушли довольно далеко после нападения тех тварей, – сказал Фистер. – Возможно, они остались позади. Возможно, они и не пытались нас преследовать.

– А может, они уже сыты, – вставила Айрин. – Я говорила, что Темные земли полны опасностей и в них обитают существа, которых ранее никто не видывал… или никто не выживал, чтобы рассказать о них. Как правило, до нас доходят только туманные истории и слухи.

– Похоже, некоторые слухи оказались правдивыми, – заметил командующий.

Ричард не видел другого выхода. К тому же ему не хотелось ввязываться в спор. После трудного дневного перехода по сложной местности отряд нуждался в отдыхе, а не в спорах об опасностях Темных земель. Он заметил тени, появившиеся, когда луна выглянула из прорех в облаках. Когда облака разошлись, моросить перестало, однако ночь все равно обещала быть сырой и прохладной.

– Пусть воины расстилают тюфяки, – велел Ричард. – Но все должны держаться поближе друг к другу.

Джейк Фистер огляделся при смешанном свете луны и магических огоньков.

– Это место хотя бы не очень открытое. Напасть на нас будет сложно.

– Когда все расстелют тюфяки, огонь не разводите, – добавил Ричард.

Это означало, что придется есть холодную пищу из походных запасов, но все равно для готовки было поздновато. Отряду следовало перекусить, чтобы восстановить силы, затем поспать, а с рассветом продолжить путь.

Переходя от воина к воину, Фистер тихо отдавал распоряжения. Некоторые сразу устраивались на ночлег, другие, получив приказ командующего, отправлялись нести стражу.

– Тебе – никакой стражи, – обратился к Ричарду Зедд. – Иди отдыхай.

– Ты прав, – ответил он деду.

В густых зарослях было мало свободного места, поэтому люди устраивались бок о бок. Зедд пристроился возле Ричарда и Кэлен. Никки, Айрин и Саманта начали укладываться неподалеку. Лорд Рал решил, что волшебник выбрал место не случайно, отгородив их с Кэлен от Айрин и Саманты, Намеренно это получилось или нет, но Ричард мысленно поблагодарил деда. Ему хотелось просто вздремнуть.

Достав небольшой тюфяк и одеяло, Ричард и Кэлен расстелили их на скале. Без шалаша им негде было бы укрыться от дождя, если тот опять пойдет. Когда Кэлен улеглась, Ричард подошел к тщательно расправлявшему одеяло деду.

– Тебе здесь будет удобно? – спросил Ричард.

Зедд улыбнулся:

– Вполне. Я засну, даже если тут все будут выложено колючками.

Ричард улыбнулся, понимая, насколько слова деда близки к правде. Старый волшебник даже во сне всегда был начеку, но при этом отлично высыпался.

– Зедд, – тихо спросил Ричард, чтобы не услышали остальные, – ты это всерьез сказал мне вчера?

Старик озадаченно посмотрел на внука:

– Что именно?

Мгновение Ричард мялся, страшась узнать ответ.

– Что устал от жизни.

– А, – ответил Зедд, понимающе кивнув. – Ну, мой мальчик, в чем-то да, в чем-то нет. – Волшебник улыбнулся, став менее серьезным. – Полагаю, посредством старости природа готовит нас к смерти, заставляя сильнее стремиться в мир мертвых. Столько лет наблюдать, как люди упорно творят жестокие и отвратительные вещи, утомительно. Устаешь даже от того, насколько это глупо. Пропадает радость жизни. Но все это отступает, если я рядом с тобой и Кэлен.

Ричард почувствовал себя немного лучше.

– Приятно слышать.

Зедд положил руку на плечо Ричарду, когда тот наклонился пониже в лунном свете.

– Рядом с вами моя жизнь обретает смысл. Всякий раз. Можно сказать, я живу не ради себя, а ради вас с Кэлен. И считаю, что замечательно, когда у тебя есть нечто, ради чего стоит жить. – Он склонил голову набок. – Разве не Кэлен заставляет тебя бороться за жизнь? Подумай, как жить без нее, и поймешь, о чем я и ради чего в действительности живешь ты сам.

Ричард кивнул:

– Ты прав. – Он бросил взгляд на Кэлен, как раз укрывавшуюся одеялом, и сразу почувствовал желание лечь рядом и обнять ее. – Не могу представить жизнь без нее. И решительно не хотел бы жить без нее.

Зедд решительно кивнул:

– Об этом я и говорил. Поэтому я рад быть с вами, помогая избегать роковых ошибок. Ведь кто-то должен.

Глубоко вздохнув, Ричард кивнул:

– Да. Я люблю тебя, ты же знаешь.

– Знаю. И я тебя люблю, мой мальчик. – Зедд указал на Кэлен. – Теперь ступай спать, а я буду неподалеку, если понадоблюсь, и буду рядом еще долго-долго. Ты же знаешь, я еще не слишком стар и могу быть полезным. Скоро мы избавим вас от болезни, и вы решите, как быть дальше. Но, что бы вы ни выбрали – бросить все и жить для себя или продолжать сражаться, – я все равно буду любить тебя так же сильно и поддержу любое твое решение. Я знаю, вы сделаете правильный выбор – свой собственный. Как сказала Магда Сирус, твори свою судьбу.

– Спасибо, Зедд. Кажется, мы пережили довольно приключений с той поры, как покинули Хартленд.

– В самом деле, приключений предостаточно. И не все плохие. Мы повидали много хорошего в пути.

– И все же я хочу, чтобы все это закончилось, – сказал Ричард.

Зедд улыбнулся:

– Я тоже. А теперь иди отдыхать. Не хочу, чтобы ты опять потерял сознание и пришлось бы снова тебя исцелять. В последний раз ты заставил меня поволноваться.

– Ты же правда исцелишь нас?

Зедд поднялся и посмотрел Ричарду в глаза.

– Конечно, в сдерживающем поле я справлюсь. Можешь нисколько не сомневаться. Ну а теперь ступай, дай мне поспать.

– Хорошо. Тогда – спокойной ночи.

Волшебник оглядел окружающий лес.

– Какое красивое место! Очень важно наслаждаться красотой, когда выпадает возможность, мой мальчик. Хорошее место для отдыха. А завтра мы продолжим путь туда, где сможем исцелить тебя.

Ричард улыбнулся, кивнул деду, направился к Кэлен и тихо забрался под одеяло рядом с ней. Когда он улегся, она повернулась к нему.

– Все в порядке? – спросила она. – С Зеддом.

– Он хочет, чтобы мы выспались.

Кэлен обняла мужа за талию.

– Нисколько не возражаю.

Она тесно прижалась к Ричарду, будто желая согреться, хотя просто хотела быть рядом, а он осматривал лагерь. Никки, Айрин и Саманта уже спали, завернувшись в одеяла, и медленно, спокойно дышали, как и большинство воинов.

Ричард наблюдал за ними, беспокоясь о каждом, боясь уснуть и уже никогда не проснуться.

55

Когда Зедд ночью встал, Ричард мгновенно проснулся. Сон его был беспокойным, ведь он тревожился о слишком многом. У них было полно проблем и почти никаких решений – только идти в крепость. Плохо спал Ричард еще и потому, что готов был в любой миг подняться по тревоге, поэтому Зедд и разбудил его.

В свете луны Ричард увидел, как дед скинул одеяло с плеч и положил его на землю. Он расправил одну его сторону, зевнул, расправил другую – и осторожно прокрался мимо спящих Никки, Айрин, Саманты и нескольких воинов. Обычно Зедд спал крепко, но иногда жаловался на ноющие суставы, и для него было обычным делом встать среди ночи, чтобы «размять кости», как он говорил.

Что-то в ночи показалось Ричарду странным. Полная неподвижность леса, в котором остановился отряд, казалась какой-то необычной, неестественной. Он посмотрел на луну и понял, что скоро утро. А когда достаточно рассветет, им предстоит продолжить путь.

Как только Зедд исчез из поля зрения, скрывшись за молодой елью, Ричард перевернулся на спину и стал смотреть на Кэлен. Не просыпаясь, та сменила позу и устроилась у него под мышкой. Он улыбнулся, глядя на спящую жену. Она казалась воплощенной невинностью. Ричард осторожно погладил ее по щеке, думая о том, как сильно ее любит, о том, что готов ради нее на все. Вспомнив о тех, кто причинял ей боль, он почувствовал злость.

Начав беспокоиться о ее безопасности, он больше не смог заснуть. Что-то было не так, но он не мог понять что.

Поскольку спать не получилось, он сел и стал присматриваться к лесу, выискивая признаки присутствия врагов. Ни один листочек не шелохнулся в неподвижном воздухе. Ричард не слышал ни ночных птиц, ни насекомых. В лесу царила мертвая тишина. Все спали, а взгляд Ричарда скользил по воинам, но те не шевелились во сне. Он порадовался, что хотя бы остальные смогли уснуть. За исключением спрятавшихся где-то среди деревьев часовых и только что покинувшего свою постель Зедда.

Ричард погрузился в легкую полудрему, но внезапно услышал странный звук – приглушенный удар. Однако лес по-прежнему был неподвижен. Мгновенно очнувшись, Ричард наклонил голову, прислушиваясь и ожидая повторения звука, чтобы определить, что это было, но лес молчал. Он решил, что, наверное, звук произвела большая шишка, упавшая на мягкий лесной ковер. Такие звуки обычно и мешали ему спать в тихие ночи вроде нынешней.

Ричард вновь скользнул под одеяло рядом с Кэлен, понимая, что заснуть все равно не удастся, поскольку он слишком встревожен. Всякий раз, закрывая глаза, он тут же их открывал. Тогда он снова осмотрел лагерь, проверяя Никки, Айрин, Саманту и воинов. Те спокойно спали, очевидно, не услышав этого тихого звука.

В лунном свете Ричард заметил темный силуэт, пробиравшийся через лагерь. Мгновением позже он понял, что между спящими осторожно вышагивает командующий Фистер. Судя по тому, как он шел, дело было крайне важное.

Командующий подошел и упал возле него на колени. Нахмурившись, Ричард сел. Даже при слабом лунном свете Лорд Рал заметил, что лицо воина белее снега.

Ричард бросил взгляд на пустующее спальное место Зедда и вновь посмотрел на командующего.

– Что случилось?

Проснувшаяся Кэлен поспешно села рядом с мужем.

– В чем дело? – шепотом спросила она.

Командующий словно бы утратил дар речи.

– Что случилось? – снова спросил Ричард, уже настойчивее.

– Там… Там Зедд.

Нахмурившись, Ричард посмотрел на пустое место деда.

– Что с Зеддом? – Лорд Рал огляделся. – Где он?

Сглотнув, командующий Фистер вяло махнул в ту сторону, где Ричард в последний раз видел деда.

Ричард вскочил, а через мгновение поднялась и Кэлен. Но воин все не мог подобрать слов.

– Показывай.

Спавшие воины уже зашевелились, некоторые сели. Кивнув, Фистер повернулся к лагерю и крикнул:

– Подъем! К оружию!

Воины в спешке повскакивали, хватая мечи, топоры и луки.

Командующий наблюдал, как воины, вооружившись, занимают оборонительные позиции. Фистер, Кэлен и Ричард подошли к Никки, Айрин и Саманте. Те ворочались, протирали глаза от сна и старались скорее подняться.

– В чем дело? – спросила Саманта, оглядевшись и увидев воинов с оружием на изготовку. Но ей не ответили, и все поспешили за командующим.

Предутренний туман опускался на землю. Ричард и Кэлен шли за огромной фигурой командующего, торопливо шагавшего сначала через их лагерь, а затем сквозь молодой ельник. Он зашел чуть дальше в лес, и перед ними открылась маленькая залитая лунным светом поляна, по краю которой, как часовые, стояли деревья.

Освещенный луной и окутанный туманной дымкой Зедд лежал навзничь на ковре из мха.

Ричард моргнул. Кэлен рядом с ним ахнула.

Голова старого волшебника покоилась среди папоротников в полудюжине шагов от тела.

Картина казалась мирной, спокойной и безмятежной.

Ричард моргнул еще раз, не вполне понимая, что видит – или не желая этому верить.

Но жестокая реальность того, что было перед ним, горячей волной затопила его сознание.

56

B следующее мгновение Ричард уже держал свой меч, извлеченный из ножен, и ярость клинка клокотала в нем. Через пару мгновений после того, как звон Меча Истины прорезал ночную тишь, к ним, продравшись через лес, примчалась вся Первая когорта.

Не зная, на что излить ярость, Ричард не двигался с места и тяжело дышал. Потом посмотрел на залитое лунным светом место происшествия в поисках причины, угрозы или объяснения. Но не нашел ничего странного, кроме обезглавленного деда, который лежал на мягком ложе из мха в окружении небольших редких папоротников.

В следующее мгновение Саманта завопила от ужаса. Ее мать с недоверием смотрела на тело, обеими руками прикрывая разинутый рот.

Стоявшая возле Ричарда Никки бросила короткий взгляд на его лицо и, подбежав к телу Зедда, опустилась на колени.

– Как такое могло произойти? – спросил Ричард, не адресуя вопрос никому конкретно. – Кто мог это сделать? У нас были часовые!

Его громкий голос отозвался эхом в тихом лесу, где не было ничего необычного. Ничего, кроме окровавленного тела Зедда.

Воины уже бросились на поиски убийцы, пристыженные тем, что кому-то удалось пройти мимо их часовых. Первая когорта не допускала подобных ошибок. Довольно скоро один за другим они начали возвращаться, и все, проходя мимо командующего, отрицательно качали головами, не решаясь при этом посмотреть на Ричарда.

– Следы? – спросил Фистер у своих людей, переводя взгляд с человека на человека.

Один из них махнул в сторону леса.

– Несколько наших ходили туда, разведывали местность. Мы нашли только их следы, больше здесь никого не было. Нигде поблизости нет ни следов, ни признаков присутствия врагов. Им пришлось бы пройти через лагерь, иначе на эту поляну не попасть.

– Разве что они прятались здесь до того, как мы разбили лагерь, и ждали, пока кто-нибудь важный не пройдет мимо, – сказал командующий. – Возможно, они скрылись сразу после убийства.

Ричарду подобное объяснение показалось бессмысленным – если только отряд не преследовали. Кроме животного, которого Кэлен называла Охотником, он до сих пор не видел никого и ничего странного. Хотя, возможно, кто-нибудь применил оккультные способности для маскировки, чтобы незаметно идти за отрядом. Но Ричард не понимал, как могло случиться то, что случилось. Мысли в его голове неслись сейчас бешеным галопом, он не мог ясно думать.

Но, как бы совершенно ни было нападение, важно было другое – в лагерь проник убийца. И это не вызывало сомнений.

От ярости сердце Ричарда бухало так, что он с трудом соображал. Он понимал, что должен выплеснуть сдерживаемую ярость, но не знал, на кого.

Слезы текли по его щекам, когда Никки осторожно подняла голову Зедда и приставила ее к телу, так, что старый волшебник теперь выглядел почти обычно.

Ричард упал на колени рядом с Никки, глядя на деда. Мертвые карие глаза Зедда смотрели в темное небо. Кэлен опустилась рядом и положила руку на плечо Ричарду. Она плакала, прикрывая рот дрожащей рукой, сдерживая крик.

Заметив, что все воины вернулись и шепотом доложили об итогах поисков командующему, Ричард наконец поднял взгляд.

– Нашли хоть что-нибудь? Неужели наши люди ничего не нашли? – Собственный голос казалсяему глухим и безжизненным, словно бы чужим.

– Сожалею, Лорд Рал. Это, – Фистер кивнул в сторону мертвого Зедда, – единственное, что не так. Единственное вопиющее.

– Как это могло случиться здесь, у нас под самым носом? Как мы могли ничего не заметить, не увидеть и не услышать?

Тут Ричард вспомнил глухой стук. И теперь понял, что слышал звук падения тела на мох.

– Хотел бы я знать ответ, Лорд Рал, – горестным шепотом произнес командующий.

– А я говорила, – тихо сказала Айрин, – что в Темных землях происходит много странного. Здесь нам грозят неведомые опасности.

У Ричарда сейчас не было ни малейшего желания обсуждать опасности Темных земель. Он поднялся. Его ум лихорадочно работал, сердце стучало молотом, а рука сжимала рукоять меча. Он заставлял себя сдерживаться, не позволяя себе дать волю эмоциям. Сейчас ничто не должно было вывести его из себя.

В голове у него зазвучал его собственный голос, приказывающий думать. Он словно бы откуда-то сверху смотрел, как стоит в лунном свете посреди небольшой полянки, глядя на тело Зедда.

Никто в отряде не знал, что им делать и что будет делать Ричард. Все боялись пошевелиться, боялись что-нибудь предпринять. Все ждали, когда он скажет, как поступить.

Ричард сглотнул и откашлялся, убеждаясь, что голос его еще слушается.

– Мы не можем забрать его останки в Сааведру. – Ричард сам удивился, что смог сказать это так спокойно. – Нет смысла. Зедд никогда не бывал в этом городе, он ничего не значит для Зедда.

Рыдающая Кэлен все еще стояла на коленях, склонившись к груди Зедда и пряча лицо в ладонях. Именно ради Зедда она когда-то пересекла границу в поисках волшебника. Он был избранным. Все нуждались в нем. Поэтому Кэлен пришла увести его из тихой Вестландии в мир, сгорающий в пламени войны. Все нуждались в Первом Волшебнике, который смог бы наречь Искателя. Все нуждались в том, чтобы он все исправил.

Ричард знал, о чем сейчас думает жена (те же воспоминания проносились и в его голове) – именно Зедд поженил их.

Никки, встав слева от Ричарда, подняла на него взгляд.

– Что нам делать, Ричард? – спросила она срывающимся голосом.

Он понимал, что промедление, неспособность принять решение могут стоить им жизни. У них и без того хватало проблем, и, очевидно, это было еще не все – в ночной тьме скрывалось нечто неведомое. Скорее всего оно имело отношение к оккультному колдовству, ведь иначе Зедд или Никки уже давно бы его обнаружили.

Ричарду нужно было принять решение – как можно скорее, и ни в коем случае не ошибиться.

Оглядываясь по сторонам, он пытался представить, чего хотел бы Зедд, какой мог бы дать совет. Никто не понимал чаяний Зедда лучше Ричарда. Он понимал: сейчас Зедд сказал бы, что им следует идти вперед и поскорее добраться до крепости, иначе все их усилия и надежды пропадут втуне.

Его дед сказал бы, что живые не должны приносить свой шанс на жизнь в жертву мертвым.

– Зедд говорил, что считает это место красивым. Сейчас его душа в руках добрых духов, с ними он в безопасности и наконец обрел покой. Сосуд, в котором он так долго путешествовал по миру живых, ему теперь не нужен. Он хотел бы, чтобы мы сожгли его останки на погребальном костре. Поэтому нужно соорудить деревянную платформу и положить туда тело. Сделать это нужно быстро. Неизвестно, что за опасность бродит рядом. Здесь нельзя оставаться. Позаботимся о Зедде и сразу же уйдем.

– Я прослежу, Лорд Рал, – сказал командующий.

Ричард повернулся к Никки:

– Если мы доберемся до сдерживающего поля, ты исцелишь Кэлен и меня сама, без Зедда?

– Да.

– Уверена?

Никки ответила без колебаний:

– Совершенно.

– Можешь сказать, как его обезглавили? Каким образом?

Никки сглотнула:

– Нет. С виду как будто клинком, но это может быть и нечто иное.

– Магия?

– Да. Я не раз видела, как такое проделывают. Выглядит примерно так же. Но я не чувствую возле нас никого с магическими способностями… кроме меня, Айрин и Саманты.

– Кто-то мог тайком следовать за нами и при первой возможности убил одного из наших предводителей и скрылся, – сказал Фистер.

Ричард кивнул:

– Возможно. Отправь лучших следопытов на поиски, а мы займемся Зеддом. Если найдутся доказательства присутствия посторонних, пусть не преследуют этих людей и не пытаются поймать. Не хочу, чтобы воины пострадали, ведь враг способен применять магию. Пусть просто доложат об этом. – Ричард снова повернулся к Никки: – Его мог убить кто-то обладающий оккультными способностями?

На глазах колдуньи выступили слезы.

– Возможно… но я не возьмусь утверждать наверняка. А если это действительно так, то я не в состоянии чуять подобных людей. Они могут стоять рядом со мной, и я ничего не замечу. Оккультные способности подобны обратной стороне луны – остаются невидимой загадкой.

Ричард повернулся к потрясенной Айрин:

– А ты можешь?

Вытерев рукавом нос, та отрицательно мотнула головой.

Ричард на мгновение стиснул зубы, стараясь удержать в узде ярость, струящуюся в его жилах. Он едва сдерживался, но обрушить ярость было не на кого. Поэтому он приказал себе снова задуматься о том, что посоветовал бы ему дед.

– Ладно, нужно как можно скорее позаботиться об останках Зедда. Он теперь с добрыми духами. Оплакать его мы сможем в дороге. И хотя его тело теперь лишь пустой сосуд, я не желаю, чтобы оно досталось хищникам. Наши колдуньи могут зажечь такой мощный огонь, что тело сгорит быстро. Скоро рассветет, а нам нельзя задерживаться дольше, чем абсолютно необходимо. Нужно быстро все сделать и идти в Сааведру. Если следопыты до рассвета ничего не найдут, мы направим все силы на достижение самой важной цели – попасть в крепость.

Все стоявшие на поляне прижали кулаки к сердцу. Даже Саманта, Айрин и Никки молча склонили головы и приложили кулаки к груди.

– А потом, – продолжил Ричард, – я найду того, кто это сделал, и убью его голыми руками.

57

Когда забрезжили первые лучи солнца и небо чуть зарумянилось, следопыты сообщили, что не нашли ничего значительного. Было несколько подозрительных зацепок, которые Ричард хотел бы изучить, но это заняло бы существенную часть дня и в итоге могло обернуться пустой тратой времени. Хотя было крайне важно узнать, кто убил Зедда – ведь убийца мог напасть снова, – но отряд не мог терять время. Кэлен и Ричард могли выжить, лишь если доберутся до крепости быстрее, чем их погубит отравляющее прикосновение смерти.

Он стоял и смотрел на дымящийся пепел – все, что осталось от его деда, – а где-то на задворках его сознания никак не хотела складываться головоломка. Он не улавливал смысла происходящего и не понимал, как это случилось.

Его охватило оцепенение.

Он опустился на колени возле остатков погребального костра и запустил руку в еще не остывшую золу, желая в последний раз прикоснуться к деду.

– Прости, Зедд, но пока я не могу все бросить.

– О чем ты? – спросила сверху Кэлен.

Поднявшись, Ричард поднес руку к лицу и уставился на перчатку из серого пепла.

– Не важно. – Он посмотрел на Кэлен. – Ты готова?

Кэлен кивнула. Ее подбородок дрожал – она из последних сил боролась с подступающими слезами. Упав в объятия Ричарда, она безудержно разрыдалась.

– Обычно я лучше сдерживаюсь, – произнесла она между всхлипами.

Ричард на мгновение сжал жену в объятиях, уткнувшись лицом в ее волосы, прикрывающие шею.

– Знаю, – прошептал он. – Я люблю тебя.

Через мгновение он выпрямился и, держа ее за плечи, посмотрел в зеленые глаза.

– Я не могу потерять еще и тебя, Кэлен. Нужно отправляться в путь. Зедд хотел бы, чтобы мы поспешили. Он понял бы, что это необходимо, и не хотел бы, чтобы мы стояли и смотрели на его прах.

Кэлен кивнула и шмыгнула носом, вытирая слезы.

– Знаю. И понимаю. Его больше нет, но он будет жить в наших сердцах, пока они бьются.

Ричард кивнул. Улыбаться он не мог. Он видел, что Никки и остальные спокойно ждут их среди деревьев на краю небольшой поляны.

Оглядевшись в последний раз, он сказал:

– Красивое место. Зедд говорил, что нужно наслаждаться красотой, когда есть такая возможность.

По краю поляны возвышались смутные силуэты сосен и елей, темных и молчаливых, словно приглашенные на похороны.

Ричард взял Кэлен за руку и быстро подошел к остальным.

– Уже достаточно светло. Пора отправляться. – Все закивали. – Вчера двоих из нас унесли какие-то летающие хищники, а кто-то убил Зедда – определенно не крылатые существа, а двуногие. Полагаю, не надо напоминать о необходимости все время оставаться начеку? – Когда все дружно закивали, он продолжил: – Тогда вперед.

– Лорд Рал, разведчики вернулись, – решительно сказал командующий Фистер. – Они выбрали маршрут, но только на час пути.

– Для начала хватит. Идем.

Не говоря больше ни слова, Ричард, рядом с которым шагала Кэлен, двинулся прочь от пепла. И ни разу не оглянулся.

За ним шла Никки, по пятам за ней пробивались сквозь густые заросли молодых деревьев Саманта и Айрин. Пока Ричард и женщины шли мимо стоявших в ожидании воинов, часть их обогнала этот маленький отряд, а другие пристроились ему в тыл.

До восхода еще было далеко, лес оставался мрачным и грозным, но мало того – в нем скрывался убийца. В тускло освещенном предрассветном лесу трудно было что-то разобрать даже вблизи.

Они продвигались вдоль края возвышенности. Впереди Ричард видел лишь черные силуэты воинов и молодые сосны – смутные тени на сером небе. Оказавшись ненадолго на открытом пространстве, Ричард огляделся, высматривая, нет ли здесь опасных летающих тварей, способных напасть на отряд, но не заметил поблизости ничего, кроме стаи мелких птиц. Еще выше кружили вороны в поисках еды, в поисках какой-нибудь падали.

Вновь опустив взгляд к земле, чтобы смотреть под ноги, Ричард порадовался, что решил поступить с останками Зедда так, как решил.

Однако он все еще не мог осознать произошедшее. Всю жизнь Зедд был с ним рядом, и Ричард не мог поверить, что деда больше нет. Ему не хотелось покидать даже прах. Ему казалось, он предает Зедда. Несмотря на людей вокруг, Ричард чувствовал одиночество и растерянность.

Ричард словно бы видел себя со стороны – вот он идет по густому лесу, уже произнеся последнее слово над Зеддом перед тем, как Никки предала тело старого волшебника огню. Пламя было очень жарким, пылавшим именно с такой яростью, какая требовалась для выполнения этой страшной задачи. Никки постаралась, чтобы языки пламени быстро превратили мертвое тело его деда в пепел.

Ричард все продолжал думать о том, что еще хотел спросить у Зедда, что вспомнить, что важное хотел обсудить и о чем рассказать. Случившееся казалось дурным сном. Ричарду хотелось вспомнить все и повернуть реку времени вспять и как-нибудь изменить ее течение.

Он знал, как мыслил Зедд и во что верил, знал мнение деда почти обо всем и размышлял, какой совет сейчас дал бы волшебник. Поняв наконец, что сказал бы Зедд, Ричард повернулся к Никки и взял ее за руку. Кэлен шла справа, а он притянул к себе идущую слева Никки. Земля была достаточно ровной, чтобы они могли идти втроем.

– Только ты и Зедд способны исцелить нас в сдерживающем поле? – сказал Ричард. – Да?

– Возможно, еще Айрин, – ответила Никки. – Не знаю, что она умеет. Задача невероятно сложная, но, возможно, она справится.

– Не думаю, что разумно рассчитывать на нее, – вставила Кэлен и оглянулась, желая убедиться, что колдунья из Стройзы далеко и не слышит их. Затем она посмотрела на Никки. – Мы слишком мало знаем о ее способностях. Вдруг она допустит ошибку в решающий момент? Я бы не хотела, чтобы жизнь Ричарда зависела от человека неопытного.

– Я тоже, – сказала Никки. – По крайней мере пока нас к этому не вынудят.

Продолжая держать колдунью за руку, Ричард помог ей перешагнуть через расщелину между камнями и окинул взглядом окрестный лес, прежде чем пойти дальше.

– Тогда, чтобы не спорить, допустим, что исцелить нас можешь только ты и Зедд. И предположим, что у Айрин недостаточно знаний, способностей и опыта. Будем считать, что на нее нельзя рассчитывать. У Саманты при всех ее выдающихся магических способностях нет ни знаний, ни должной подготовки, поэтому ее мы тоже не принимаем в расчет.

– Остаюсь я, – ответила Никки. – Я же сказала, что справлюсь.

– Верно. Нам втроем – тебе, Кэлен и мне – необходимо добраться во дворец и сделать это. Вас было двое, теперь Зедд мертв. Мне это кажется крайне подозрительным. Но в любом случае теперь мы можем рассчитывать лишь на тебя.

– Я не спущу с тебя глаз, если тебя беспокоит это.

– Да. Но, кроме того, если мы предполагаем, что лишь вы с Зеддом в силах исцелить нас, ты становишься такой же важной мишенью, какой был Зедд. Я хочу, чтобы оставшуюся часть пути ты шла за нами, словно тень, не отставая ни на шаг. Чтобы не только ты не спускала глаз с меня, но и я постоянно тебя видел.

– Ричард, я способна постоять за себя.

– Как и Зедд.

Никки встретила взгляд Ричарда и кивнула, признавая его правоту.

– Договорились. Но вы с Кэлен устанете постоянно оглядываться и не выпускать меня из виду.

Ричард снова не смог улыбнуться.

– Спасибо, Никки. Мы с Кэлен рассчитываем на тебя.

– Я хочу вернуть свою силу, – добавила Кэлен. – Тогда я тоже смогу защищать тебя. Но поверь, я не забыла, как пользоваться кинжалом, и намерена всегда держать его наготове. Надеюсь, и ты не устанешь оглядываться и натыкаться на меня.

– Никогда, – ответила Никки с успокаивающей улыбкой.

58

Ближе к полудню отряд вышел к краю возвышенности, откуда Ричард смог отчасти рассмотреть очертания невысоких гор впереди и оглядел лес внизу. Сааведры не было видно, но Ричарду открывался вид лишь на часть ближайших окрестностей, а остальное скрывала стена высоких суровых скал. Он предположил, что, спустившись ниже и одолев хотя бы часть этого сложного маршрута, отряд сможет разобраться, где Сааведра.

Оттуда, где они стояли, хорошо просматривалась лежащая впереди холмистая земля. Когда отряд снова спустится в лес, деревья скроют от них, что там впереди, поэтому следовало изучить рельеф местности, чтобы знать, куда не стоит поворачивать, чтобы не пришлось возвращаться – этого они не могли себе позволить.

Ричард понял, что им еще предстоит пройти приличное расстояние, прежде чем на горизонте появится Сааведра, и отметил, что ниже в горах дорога пролегает через труднопроходимую местность. Маршрут казался довольно простым, если смотреть с высоты, но он знал по опыту, на что нужно обращать внимание.

Поскольку они шли быстро, разведчики не сумели зайти дальше того места, где сейчас стоял Ричард, но он вырос в лесах, пробираясь сквозь нехоженые чащи и овраги с буераками. Изучая лежащую впереди землю, он прикидывал возможные пути и отмечал в уме, чего избегать.

– Что думаешь? – спросила Кэлен. – На мой взгляд, не слишком многообещающе. Ты понял, куда нам идти?

– Может, вид не слишком обнадеживающий, но идти надо вон в сторону. Другого выбора нет. – Ричард указал туда, где между двумя горами образовались складки и обрывистые каньоны. – Нужно спускаться здесь. Я не вижу, что находится за извилистыми ущельями, но нам туда.

– А как насчет той стороны? – спросила Никки, указывая чуть левее. – С виду там пройти проще, ущелье не изгибается и не поворачивает. Кажется, вон там дальше обрыв, но можно взять левее и обойти.

– Это просто лишь издали. – Наклонившись к ней, Ричард показал рукой, направляя взгляд Никки к нужной точке. – Видишь? Там земля резко обрывается, и дальше идут отвесные скалы. Отсюда они выглядят не так уж страшно, но я уверен, что там не пройти. Спускаться по ним сложнее, чем подниматься, и спуск будет очень опасным. Не хочу даже пробовать, и я знаю, что делаю.

Никки разочарованно вздохнула:

– Да, похоже на пропасть.

– А вон там? – спросила Кэлен, показывая. – Спуск более пологий.

– Да, – ответил Ричард, указывая, – пока не упрешься в вон тот оползень. Там ни за что не подняться. Земля так изъедена эрозией, что камни могут обрушиться на нас и похоронить под собой. Осмотри край того участка и увидишь, во что мы упремся, если попытаемся его обойти.

– Ох, – произнесла Кэлен, щурясь и вглядываясь в даль. – Ужас.

– Именно. Хуже того, если мы спустимся там и обнаружим, что дальше не пройти, то придется вернуться и искать другую дорогу. Потеряем по меньшей мере половину дня, а то и больше. Но у нас нет права на ошибку. Нужно с первого раза выбрать верное направление.

Кэлен вздохнула:

– Так ты нашел путь?

Ричард кивнул:

– Да, путь есть, но не простой. Впрочем, это лучше, чем тратить дни на поиски обхода. Нужно будет постараться спуститься вон по тем ущельям.

Ричарда тревожила необходимость попасть в крепость вовремя. Он понимал, что не может позволить себе ошибиться, выбирая путь через эту дикую местность. Но в каком-то смысле ему было все равно. Мир словно опустел. Хотелось сдаться и ждать, когда тьма заберет его.

Но она придет и за Кэлен. В океане отупляющей боли из-за утраты деда значение для Ричарда имела лишь Кэлен. Больше всего на свете он хотел, чтобы она оказалась в безопасности. И не желал мириться с мыслью, что ее тоже не станет. Поэтому он собирался сделать все, чтобы исцелить Кэлен и оградить ее от опасности.

Зедд сказал, что лучше всего жить ради тех, кого любишь. Ричард цеплялся за эту мысль. Он хотел, чтобы Кэлен жила, и был готов на все, лишь бы защитить ее.

Его взгляд скользнул вдоль нескольких складок на местности внизу, и Ричард мысленно отметил их рельеф и направление.

– Не верится, что впереди такой сложный переход, – сказал командующий Фистер.

– Ничто не дается легко. – Ричард озвучил пришедшие на ум слова, которые частенько повторял Зедд.

– Мы просто идем не с той стороны, – вставил один из воинов. – Это черный ход, если можно так выразиться.

Ричард кивком выразил согласие.

– Судя по тому, что знает Айрин и о чем перед отъездом во дворец рассказал Нед, здесь есть дороги и тропы, по которым купцы и торговцы путешествуют между городами и поселками провинции Фейджин и в другие области Д’Хары. Но загвоздка в том, что ни одна из дорог не ведет сюда, ведь здесь никто не живет – именно поэтому в древности тут возвели барьер. Люди времен Великой войны хотели запереть зло в самом дальнем, пустынном и глухом углу, какой только можно найти.

Сааведра лежала в излучине реки, и Ричард знал, что они движутся в верном направлении. Самым простым способом добраться до города было бы пройти через эти пустоши к истокам реки, а затем следовать вниз по течению. Оказавшись достаточно близко к городу, они непременно наткнутся на какую-нибудь тропу или дорогу. Либо река, либо дорога приведут отряд к Сааведре и крепости. Ричард знал, куда надо идти. Но не представлял, как туда попасть.

– Так что, вы нашли путь? – спросил командующий Фистер.

– Да, – ответил Ричард.

Командующий и несколько воинов подошли к Ричарду, и он показал им маршрут, обращая их внимание на препятствия, каменные стены, вдоль которых им придется пройти, и неудобные, опасные подъемы и спуски, которых следовало по возможности избегать. Разведчики кивали, соглашаясь с планом Ричарда.

– Внизу есть участки, которых пока не видно, – сказал один из воинов. – Спустившись, мы можем обнаружить, что там не пройти.

Ричард вздохнул:

– Знаю, но иного выбора не вижу. Иногда бывает лишь один проход через горы, а чтобы найти другой, приходится пройти огромное расстояние. Насколько я вижу, эта земля внизу – наш лучший шанс пройти. Но и там путь может оказаться чересчур сложным. – Ричард посмотрел на воинов, изучавших местность. – Если у кого-то из вас есть предложение лучше, говорите.

Все люди, изучавшие путь вниз, покачали головами. На других маршрутах они видели те же сложности, которые приметил Ричард.

– Насколько я вижу, – сказал один из разведчиков, хмуро изучая расщелины, – вы правы, это единственный проход. Либо нам удастся пройти там, либо мы потратим несколько дней на поиски другого пути.

– Я разведывал то направление, – добавил другой разведчик. – Мы упремся в предгорья, и тогда придется двигаться не в ту сторону, надеясь, что в конце концов удастся повернуть. А это может занять еще дней шесть.

– У нас нет лишних дней, – встряла Никки, не желая даже рассматривать подобный вариант. – Нет даже лишних часов.

Ее слова всех отрезвили.

Воины знали, что случится, если не удастся попасть в крепость вовремя. Командующий всем четко объяснил, что поставлено на карту. Защита Лорда Рала была священным долгом этих людей. Они всю жизнь стремились попасть в Первую когорту. И возможность поражения не допускали даже в мыслях.

Ричард в этом отношении проявлял еще большую бескомпромиссность – потому что сейчас они рисковали жизнью Кэлен, которая была ему дороже всего на свете. Но их отряду предстояло проделать трудный путь по пересеченной скалистой местности. Вряд ли они уложились бы в один день, но Ричард считал, что если бы удалось до наступления темноты преодолеть достаточно большое расстояние, они могли бы уже на следующий день оказаться в Сааведре.

Исцеление то маячило на горизонте, то скрывалось из виду. Это было мучительно.

Ричард посмотрел на небо, выискивая признаки опасности. Птицы не проявляли никакой паники. Ничего опаснее краснохвостого ястреба.

– Ну хорошо, – сказал разведчик. – Мы войдем в Сааведру через черный ход.

– Слышал старую пословицу: «Возле черного хода выращивай олеандр»? – спросила Никки.

Мужчина нахмурился:

– Нет. Зачем там выращивать олеандр?

– Для защиты, – ответила колдунья. – Олеандр ядовит, а Сааведра, вероятно, неспроста стоит там, где стоит, – эти земли защищают ее.

Воины переглянулись.

– Идемте же, – сказал Ричард, обращаясь ко всем.

Несколько разведчиков поспешили вперед, споря о том, какая дорога лучше. Ричард, Кэлен, Никки, Айрин и Саманта вместе с идущими за ними воинами снова двинулись через лес.

59

Под вечер отряд спускался через густой лес. Земля под ногами сделалась более неровной, трещины и расселины становились шире и глубже, превращаясь в лесистые ущелья. Немного погодя они поняли, что идут между отвесными стенами из серого гранита. Между высокими горными пиками, почти касаясь их, бежали низкие, тяжелые дождевые облака. Морось увлажняла камень и лица путников.

Слагающие стены горизонтальные слои гладкого камня нависали один над другим так, что не оставалось никакой надежды забраться наверх, и отряду оставалось лишь идти по петляющему ущелью, надеясь выбраться из гористой местности. Ричард, видевший эти змеящиеся каньоны сверху, знал, что будет непросто пройти по такому запутанному лабиринту.

Если когда-либо существовала природная преграда, закрывающая черный ход в город, это была она. Оставалось надеяться, что она не ядовита.

Они спустились глубже, к главному ущелью, которое вело к единственно возможному проходу через горы, и оно оказалось на удивление широким. Глядя с возвышенности, трудно было оценить глубину каньона. Теперь Ричард видел, что кое-где стены достигают в высоту сотен, а то и тысячи футов. Кое-где петляющее дно ущелья расширялось, тогда как вверху стены почти смыкались, создавая внизу затемненные участки, а то и «пещеры», как правило с густыми зарослями. В некоторых местах стены совсем сходились, образуя каменные перемычки.

Ричард заметил, что под этими перемычками снуют стайки маленьких птичек. Вероятно, стены ущелья обеспечивали относительную безопасность гнездам множества пернатых. Каньоны изобиловали мелкой живностью, от мошек и птичек в воздухе до копошащихся на земле многоножек и полевок. Ричард знал: если здесь есть такие животные, то должны быть и хищники.

Растительность на дне расщелины, напоминавшая лес наверху, была гуще. Поскольку высокие стены ущелья ограничивали доступ дневного света, деревья там росли медленнее. Там, где росли древние высокие ели, лесная почва была почти свободна от подлеска и виднелись обе стены каньона. Землю покрывал толстый слой бурых хвоинок, создающий под ногами упругую поверхность.

Там, где каньон сужался, чаще господствовали лиственные деревья. Густо росли клены, старые деревья, которые упали и тем самым позволили проникнуть сюда драгоценному свету, обступали молодые деревья. Воины подошвами сапог пригибали к земле маленькие стройные стволы, облегчая путь идущим за ними. Почву покрывал плотный ковер опавших листьев и хвои, а под ними скрывалась сырость, пахло гнилью. На нескольких плоских участках в длинных полосах застоявшейся дождевой воды под поверхностью и по краям копошились жучки и ползали улитки.

Стены ущелья, казалось, плакали – с них то и дело капала вода. Там, где почти постоянно стекали ручейки дождевой воды, на стенах наросли длинные зеленые полосы слизи. В других местах, где каменные стены нависали над землей, вода падала с высоты сотен футов тонкими струйками, разлетаясь брызгами на земле и оставляя либо голые пятна на каменной породе, либо причудливые густые заросли мха, очертаниями напоминавшие миниатюрные города. В нескольких местах вода, падая с головокружительной высоты, превращалась у дна ущелья в тонкую взвесь.

Эта стекавшая и падавшая со стен вода заставляла их для продвижения по дну расщелины то пробираться через мокрые джунгли, то осторожно ступать по скользким, покрытым слизью каменным плитам. Иногда тишину нарушало только эхо шума падающей воды. Изредка звуки текущей воды напоминали рев.

Ричард не любил путешествовать по каньонам. Он полагал, что находиться в таком ограниченном пространстве опасно. В других условиях отряд мог бы при необходимости отклониться от маршрута, но, двигаясь по дну ущелья, они могли либо идти дальше по каньону, либо повернуть назад и потратить много дней на поиски обходного пути.

Ричард знал, что они с Кэлен не проживут столько, чтобы идти в обход. Знал, что времени у них очень мало.

Более всего в подобных местах Ричарду не нравилось, что при нападении хищника они не смогут убежать от него или найти укрытие. Хищник убьет их столь же неминуемо, как и прикосновение смерти. Но здесь почти везде была густая растительность, которая помешает летающим существам незаметно напасть на отряд.

Прикрыв глаза ладонью, защищаясь от воды, Ричард разглядывал многочисленные короткие боковые ответвления, зачастую разделенные лишь тонкими каменными перемычками. В некоторых местах эти тонкие стены рухнули, рассыпавшись грудами валунов и обломков. Чем дальше они продвигались, тем чаще натыкались на места, где обрушение стен создало бреши, ведущие в соседний каньон.

Подобных брешей, кое-где представлявших собой короткие пещеры, становилось все больше. Как правило, они оказывались недлинным проходом через тьму к мшистым камням высоко на склоне другой глубокой расщелины.

Теперь отряду приходилось пробираться по кучам гранитных обломков, скопившихся на дне каньона. У некоторых из крупных валунов были стертые края – бока округлились от постоянного воздействия воды. Рассыпающийся от времени гранит превращался в гальку. В этом лабиринте проходов и туннелей густо зеленели мхи, папоротники и мелкие кустарники. Цепляясь за камни, вверх по склонам карабкалась лоза, делая их похожими скорее на деревья, чем на скалы.

Ричард схватил Кэлен за руку, не дав наступить на ползущую по мху зеленую змею. Кэлен с облегчением выдохнула и обошла змею стороной. Воины тотчас передали по цепочке предупреждение: внимательнее смотреть под ноги. Ричард не знал, ядовитая ли змея им встретилась, но они с Кэлен уже были отравлены, и он не жаждал испытывать судьбу.

Лежащий перед ними путь предлагал им выбор между извилистыми, заросшими лесом расщелинами и огромными пещерами, среди которых многие представляли собой проходы между ущельями. Вглядевшись в них, можно было заметить буйную растительность на другой стороне.

Когда они поднимались по каменным плитам в огромную пещеру, ведущую к продолжению ущелья, Ричард заметил, как в темноте что-то спикировало вниз. Оно было намного крупнее летучей мыши, однако летело очень похожим способом.

У Ричарда кровь застыла в жилах, когда, вглядываясь в темноту поверх голов воинов, он увидел: по поверхности камня перемещается нечто темное. Потолок пещеры словно бы ожил – примерно так, как может ожить пещера, в которой полно летучих мышей. Когда твари замахали крыльями, поток воздуха донес удушливое зловоние помета.

Ричард прижал палец к губам, веля воинам вести себя как можно тише, а затем, быстро жестикулируя, приказал им возвращаться тем же путем, каким они пришли. Но шедшие впереди воины вдруг развернулись и побежали из пещеры, крича, чтобы остальные уносили ноги. Ричард не представлял, что они могли там увидеть, но, коль скоро эти не ведающие страха воины обратились в бегство, он не собирался останавливать их и расспрашивать. Развернув Кэлен, он поспешил с ней наружу.

60

Люди побежали прочь из темного зева огромной пещеры, и тогда крупное существо с крыльями, примерно вдвое больше человека, сорвалось с высокого уступа внутри затемненного пространства и налетело на бегущего воина. Но за миг до того, как когти его достали, воин, заметив тень твари, успел распластаться на земле. Даже в полумраке Ричард разглядел размер когтей существа и хотя не понял, что это за зверь, уверился в одном – связываться с ним ему не хочется.

На бросившихся в разные стороны людей, пытавшихся найти защиту и укрытие, с пронзительными криками вылетело великое множество странных тварей. Воины мечами и топорами отгоняли этих существ, когда те подлетали слишком близко. Некоторые пускали стрелы в скопища тварей, продолжавших вылетать из пещеры сплошным потоком. Почти все стрелы попадали в цель, но остановить нападение не могли.

В полумраке запутанного лабиринта ущелий, стены которого уходили высоко вверх, почти невозможно было разглядеть проносящихся над головами существ; с уверенностью можно было сказать только, что они большие и агрессивные. Твари двигались так стремительно, что машущие крылья сливались в одно длинное черное облако. Ричард понимал, что они будут нападать, раз преодолели свою первоначальную осторожность.

Внезапно существ стало еще больше: они тучами вылетали из темных каверн и проемов в каменных стенах ущелья, как большие черные жуки выбегают из-под перевернутого камня или бревна.

Ричард оглянулся и увидел, как одно из крылатых созданий отделилось от черного облака и стремительно помчалось к ним с Кэлен. Выпустив когти, нацеливаясь на Кэлен, оно пронеслось над самой головой Ричарда, но тот мощным взмахом меча распорол брюхо твари так, что перед падением она оставила кровавый след из кишок. На землю черная тварь рухнула прямо за спиной у Кэлен. Щелкая зубами и дергая лапами, существо корчилось в предсмертных муках.

Но крылатые существа все продолжали вылетать из полумрака пещеры, как летучие мыши в сумерках. Когда темная волна летучих тварей ринулась вниз, Никки, стоявшая между Ричардом и Кэлен, воздела руки, будто отталкивая их. С десяток вдруг сложили крылья и с глухим стуком ударились о землю.

Ричард увидел между костяной основой крыльев темные перепонки, напоминавшие кожу крыльев летучих мышей. Однако тела покрывали черные, как сажа, чешуйки, а не мех. И хотя у этих существ были черты, напоминавшие других животных, подобные создания ему раньше не встречались.

– Что ты сделала? – спросил Ричард, торопя Кэлен и Никки под прикрытие деревьев.

– Остановила сердца, – ответила колдунья. – Но со всеми я не справлюсь, их слишком много. Надеюсь, испугавшись, остальные будут держаться подальше.

Отряд бежал среди ясеней и берез к зеву другой пещеры, сулящему безопасность, когда раздался вой. Судя по звуку, это была какая-то крупная кошка, то ли ягуар, то ли пума. Пока они подбегали к укрытию, животное взвыло еще раз.

Кэлен схватила Ричарда за рукав.

– Смотри! – закричала она, указывая на очередной зияющий провал с правой стороны от них. Там проходил узкий каньон, перекрытый сверху каменными «мостиками». Со стен свисала лоза и голые корни. Небольшие растения и кустарник отчаянно цеплялись за горизонтальные трещины в стене из слоистого камня, образуя зеленые полосы.

– Что там? – спросил Ричард, поворачиваясь на бегу в ту сторону, куда указывала Кэлен, но при этом наблюдая за тварями – некоторые из них могли бы внезапно вырваться из стаи и обрушиться на людей в просветах между деревьями. Ему вовсе не хотелось задерживаться на такой открытой местности, просто чтобы посмотреть.

– Охотник! – немедленно ответила Кэлен. – Смотри, там Охотник. Вон, наверху.

Ричард изредка замечал следующего за отрядом зверя, поэтому сейчас не удивился. Возможно, существо просто надеялось получить от Кэлен еще еды. Безопасность отряда беспокоила Лорда Рала куда больше, чем этот зеленоглазый зверь.

– Поспешим, нужно добраться до укрытия, пока эти твари не напали здесь, под открытым небом.

Они повернули ко входу в пещеру, покидая защиты деревьев. И вновь послышался крик Охотника, более громкий: на этот раз зверь добавил сердитый рык, эхо которого раскатилось по узкому каньону. Этот угрожающий звук привлек внимание людей.

На сей раз почти все повернулись к зверю. Заметив, что привлек внимание людей, Охотник отбежал вглубь, но немного погодя вернулся к краю скалы и снова посмотрел на отряд. Зверь еще пару раз повторил эти действия, то убегая, то снова возвращаясь, пока наконец не уселся.

– Охотник не хочет, чтобы мы туда шли. Он зовет нас, – с изумлением сказала Кэлен.

Ричард замер в нерешительности, гадая, для чего зверь это делает. Затем, выискивая угрозу, всмотрелся в пещеру, где собирался укрыться отряд, и в ее глубине нашел ответ – словно тысяча летучих мышей одновременно расправила крылья и полетела на людей. Только эти летучие мыши были вдвое больше человека. Воздух наполнил гул их крыльев.

Охотник снова завыл, еще настойчивей.

– Туда! – закричал Ричард. – Бегите за ним!

Отвернув от пещеры, они побежали за Лордом Ралом ко входу в тот каньон, где скрылся из виду Охотник. Позади Ричард слышал рокот от взмахов тысяч крыльев. Оглянувшись, он увидел приближающееся к ним роящееся зловещее облако. Черная масса, внезапно обрушившаяся сверху, накрыла одного из воинов. После увиденного Ричард прекрасно понимал: поздно спасать этого человека. От разорванного в небе тела остались лишь падающие брызги крови.

Рой тварей приближался, закручиваясь черной лентой и постепенно снижаясь над головами людей. Ричард заметил бегущих к нему пригнувшись Айрин и Саманту. Колдунья держала руку над головой дочери, защищая ее. Правда, рука едва ли защитила бы от этих тварей – они просто оторвали бы ее целиком.

Ричард, с обнаженным мечом в руке, подгонял женщин, чтобы те поторапливались.

– Ходили слухи о таких тварях, – сказала Айрин, приостанавливаясь, чтобы сотворить заклинание, потом еще одно и еще. Всякий раз она парализовывала тварей, и те, перестав хлопать крыльями, теряли ориентацию и врезались в склоны. – О том, что в Темных землях есть леса, кишащие существами, которых называют пещерными драконами.

– Как бы они ни назывались, их слишком много, чтобы мы могли их остановить, – ответил Ричард. – Если ты будешь стоять здесь, пытаясь их уничтожить, – погибнешь. Нужно добраться в безопасность. Ну же – скорее!

Когда Айрин и Саманта сорвались с места, Никки подтолкнула Ричарда в спину, чтобы он тоже не останавливался. Колдунья развернулась вполоборота и прямо на бегу сотворила в воздухе бурлящее облако пламени, в которое угодили и тут же сгорели десятки черных тел. Основная масса преследователей отвернула в сторону.

Существа с горящими крыльями оставляли за собой шлейфы густого дыма; вереща от гнева и боли, они по спирали падали на землю, ломая кости. Вниз сыпались пылающие чешуйки. Одна из горящих тварей (пламя быстро пожирало ткань между ее костями крыльев) врезалась в сосну, и хвоя мгновенно вспыхнула. К счастью, в лесу было достаточно сыро, чтобы огонь не перекинулся на другие деревья.

Повернувшись и снова воздев руки, Никки остановила сердца у первого десятка летевших в сторону отряда существ. Твари сложили крылья прямо в воздухе. Прочие пещерные драконы, мчавшиеся за ними полным ходом, врезались в падающие тела, запутываясь в них крыльями, ломая кости и разрывая мембраны. Столкновения в воздухе помешали погоне и сбили драконов с курса. Это дало людям драгоценные секунды, необходимые, чтобы убежать.

Пропустив в узкий каньон последнего воина, Ричард схватил Никки за руку и потащил за собой. Державшаяся рядом Кэлен тут же вцепилась в другую руку колдуньи. Втроем они бросились вслед за остальным отрядом, который догонял маленькое пятнистое животное, прыгавшее впереди по камням.

Ричард надеялся, что поступил правильно, направив всех за Охотником. Оглянувшись, он понял, что животное завыло очень вовремя, не позволив отряду углубиться в пещеру, полную этих существ. Возможно, зверь спас им жизнь.

После этого самым разумным казалось следовать за Охотником, куда бы тот ни вел.

61

Каменные стены пещеры, в которую они вбежали, вверху сходились под острым углом, а висячие мхи и растения придавали им кажущуюся мягкость живой зелени. Лужи стоячей воды внезапно вспенились под ногами людей. Пещеру наполнили оглушительные звуки – топот сапог и плеск воды. Некоторые воины побежали дальше разведать дорогу, но большинство замедлили бег и оказались за Лордом Ралом и его женой, чтобы защищать их от преследователей. Рядом с Ричардом и Кэлен бежали с одной стороны Айрин и Саманта, с другой – Никки.

Ричард оглянулся и в тусклом свете, проникавшем в пещеру, заметил, что крылатые хищники перед ее зевом отвернули. Они темным смерчем кружили перед входом в нее, но прекратили преследовать отряд, словно не смели проникать сюда. Большая их часть кружились в вихре, но некоторые, хлопая огромными крыльями, старались удержаться на месте, опускали вытянутые головы и вглядывались в сумрак, куда ускользнула добыча.

Ричард не понимал, почему звери их не преследуют, но радовался, что больше не придется с ними сражаться. В то же время его начало беспокоить, что заставило хищников остановиться. Похоже, существа боялись чего-то, таившегося в этой огромной – намного больше, чем те, где они гнездились – пещере, куда вбежал отряд.

Впереди, в глубине пещеры взорам людей открылись темные гладкие стены слабо освещенной сверху впадины. Тысячелетиями вода полировала ее дно и сделала его круглым. Теперь его покрывал толстый слой ярко-зеленого мха. По стенам карабкались стебли лианы. Во мху и на каменных осыпях проросли деревья, опутав их сетями корней.

Подсвеченная сверху вода, падая тоненькими струйками с высоты посреди пещеры, превращалась в густую морось, а по стенам стекала каскадами высоких водопадиков, поднимая облако тумана. Из пещеры вода уходила через узкие щели куда-то под землю.

– Ты видела, куда ушел твой маленький пушистый друг? – спросил Ричард жену.

Та показала.

– Я видела, как он побежал в ту сторону, а потом выглядывал сверху, вон с тех скал, проверяя, следуем ли мы за ним.

– Хотелось бы узнать, зачем он нас куда-то ведет, – сказал Ричард.

– Может, хочет помочь, – предположила Кэлен. – Он все здесь знает и ведет нас в безопасное место.

Ричард не думал, что все так просто, но промолчал. Тут крылось нечто большее. И хотя он не знал, что ожидает их впереди, но понимал – этот котик спас почти всех их от ужасной смерти.

Каменный пол поднимался ступенями из упавших плит и валунов. Среди скал росли густые заросли кустарника с крупными листьями и невысокие деревья с кружевными кронами. Пол ущелья лестницей из уступов поднимался все выше. Впереди стены вновь смыкались, а струйки, стекавшие по дальней стене, напоминали водяной занавес.

Все это в целом походило на проход к добрым духам.

Ричард вспомнил, что Зедд всегда учил его ценить красоту вещей. Это, безусловно, относилось и к дну ущелья. В глубине пещеры было приятнее, чем на жаре и холоде снаружи. В ней, надежно защищенной от суровых стихий, в ее мягком и влажном климате повсюду зеленела пышная растительность.

Скалистое дно ущелья продолжало подниматься, и чем дальше они шли, тем менее глубоким становился каньон. Чем больше ориентиров становилось доступно взору Ричарда, тем лучше он понимал, куда забрел отряд. Лорд Рал осознал, что вскоре наконец-то должен показаться выход из лабиринта.

Примерно через час довольно трудного подъема они наконец вышли из глубоких каньонов в лес. Темные рваные облака скрывали окрестные горы, а лес с виду был самый что ни на есть обычный.

Земля становилась все ровнее, и вот уже отряд вошел в рощу ветвистых лиственных деревьев, отчасти напоминавших корявые дубы, но это совершенно точно были не дубы. Полог густой листвы создавал подобие потолка, а под ним сгущалась мрачная темнота.

В тусклом свете неровные, шероховатые голые стволы деревьев казались почти черными. Выше они становились все более узловатыми и неровными. Перекрученные, бесформенные ветки тянулись ввысь, теряясь в густой темно-зеленой листве. Казалось, будто вы попали в огромное помещение с черными колоннами, поддерживающими темно-зеленый свод. Трава на земле не росла, ведь ее поверхности достигал лишь мутный серо-зеленый свет; Ричард видел вдали, в сумраке, только сотни черных стволов, подпирающих полог листвы.

Где-то в ветвях наверху кричали вороны, их карканье эхом разносилось между искривленными деревьями. Вдали Ричард заметил несколько крупных птиц, сорвавшихся вниз из листвы, чтобы с криками пролететь между стволами.

– Смотри, вон Охотник, – показала Кэлен.

Чуть поодаль Лорд Рал увидел горногокота: он сидел и ждал людей. Ричард опустил левую руку на рукоять меча, продолжая оглядывать местность вокруг. Она была жутковатой – вот единственно верное описание.

Он увидел, что воины Первой когорты рассредоточились по странному лесу, настороженно оглядываясь, готовые достойно встретить любую угрозу. Никки глядела так же мрачно, как воины, а Айрин и Саманта и вовсе казались испуганными.

Осторожно пробираясь через бесконечный полумертвый лес, Ричард вдруг заметил в туманной дали нечто темное, не похожее на деревья. Молчаливые фигуры напоминали людей, но рогатых.

Он увидел, что из-за деревьев выходят еще такие же фигуры. В руках у них были прямые длинные посохи, чуть выше роста своих владельцев. Вскоре отряд со всех сторон окружили кто-то очень похожие на рогатых людей.

Медленно потирая руки, Айрин переводила подозрительный взгляд с одной застывшей молчаливой фигуры на другую.

Вдалеке Ричард разглядел силуэт Охотника. Животное наблюдало за людьми, держась позади медленно окружавших отряд фигур.

– Кто это? – шепотом спросила Саманта у матери.

Взгляд Айрин заметался между молчаливыми темными рогатыми фигурами.

– Лесные кудесники.

Ричарду не понадобилось спрашивать, считает ли местная колдунья их опасными. Побледневшее лицо Айрин выдавало ее мысли.

62

– Лсные кудесники? – тихо переспросил Фистер, услышав слова Айрин.

Та кивнула наклонившемуся к ней командующему.

– Думаю, да. Я с ними никогда не встречалась, но, по слухам, к этому лучше не стремиться.

Командующий оценивал расклад сил, прикидывая, сколько странных фигур стоит в темноте между деревьев. Их было недостаточно, чтобы встревожить воинов Первой когорты, – правда, это касалось лишь численности. Однако загвоздка была явно не в числе.

– Вели всем стоять на месте, – сказал Ричард командующему. – Мы не знаем, собираются ли они нападать, и не надо их провоцировать. Эти земли – все еще часть Д’Харианской империи. Мы не захватчики, но тем не менее пришли к ним в дом и должны проявить уважение. Не хочу, чтобы они видели в нас угрозу.

– Хорошо, – ответил Фистер, спешно застегиваясь на все пуговицы и приводя свою одежду в порядок. – Будем учтивы с этими славными рогатыми людьми. – Он принялся обходить отряд, осматривая воинов.

Ричард увидел, как одна темная фигура трижды ударила о землю посохом и на верхушке того тут же заплясали, потрескивая, небольшие искры.

Ричард покосился на Никки:

– Волшебники?

– Нет, – ответила колдунья. – Сила у них другая, скорее всего, оккультная.

– Еще одна причина соблюдать осторожность и сохранять спокойствие, – добавила Кэлен.

Ричард кивнул в знак согласия:

– Ждите меня здесь.

Никки тут же схватила его за плечо:

– Нет, ты никуда не пойдешь. Стой. Здесь мы сможем тебя защитить. Пусть подойдет сам.

Ричард глубоко вздохнул:

– Хорошо.

Он поднял руку и помахал, привлекая внимание человека, стучавшего посохом. Темная фигура повернулась к Ричарду, дождалась, чтобы воины расступились, и лишь затем наконец направилась к нему.

Когда тот, кто бил посохом оземь, шагнул вперед, вместе с ним это сделали полдюжины других. Они держались чуть сзади и сбоку и все выглядели одинаково: с посохом, угольно-черные, как стволы деревьев, и с длинными рогами.

Когда они достаточно приблизились, Ричард с удивлением понял, что всех их с ног до головы покрывает толстый слой черной грязи, в которую густо замешена солома. На головах красовались бычьи черепа, облепленные той же грязной соломой.

Идею носить на головах бычьи черепа Ричард счел довольно глупой, однако те, кто стоял сейчас перед ним, облепленные толстым слоем черной соломы, пристально глядели из-под бычьих черепов, вовсе не казались дурачками. Они пугали. Впрочем, Лорд Рал понимал, что такой грозный вид нужен в первую очередь для устрашения. Запугивание нередко обеспечивает безопасность.

Помимо толстого слоя грязной соломы и черепов на головах Ричарду ничего разглядеть не удалось. Он не мог даже определить, кто перед ним – мужчины или женщины.

– Меня зовут Ричард, – сказал он, когда тот, кто высекал посохом искры, остановился. Ему не ответили, ожидая продолжения. – Нам крайне необходимо попасть в Сааведру.

– Нам – нет, – надетый на голову череп приглушал голос этого человека.

Ричард заметил, что из-за деревьев продолжают появляться фигуры, покрытые той же черной-пречерной соломой, с такими же бычьими черепами на головах. Они приближались, все плотнее окружая чужаков. Понимая, что воины легко справятся с таким числом противников, Ричард опасался, что они не выстоят против оккультных сил, которыми эти люди могут обладать.

– Мы не желаем зла тебе и твоим людям, – продолжил Ричард. – Нам нужно просто пройти здесь, и мы пойдем своей дорогой.

Облепленный соломой человек посмотрел на тех, кто стоял рядом с Ричардом.

– Я чувствую среди вас зло.

Ричард не вполне понял, что он имеет в виду.

– Зло?

– Ты, – сказал тот, указывая посохом на Ричарда. – Ты несешь его в себе, – он показал посохом на Кэлен, – и она тоже.

Ричард кивнул:

– Мы больны. Для того нам и нужно попасть в Сааведру – чтобы нас могли исцелить. Но тебе не о чем беспокоиться, мы не заразим вас.

– Мы знаем.

Ричард удивился – откуда он мог это знать, если, конечно, не лгал? Вероятно, он умел чувствовать прикосновение смерти, то есть безусловное зло. Но в таком случае они явно обладали оккультными способностями. Джит, поселившая прикосновение смерти в Ричарде и Кэлен, тоже была наделена оккультными способностями. И то, что эти люди чувствовали прикосновение смерти, безусловно имело смысл.

– Мы не желаем вам зла, – повторил Ричард. – Просто хотим мирно пройти через ваши земли. Мы поспешим и очень скоро уйдем своей дорогой.

– Вы пройдете, только если позволит прорицательница.

Ричард пожал плечами:

– Звучит разумно. Я буду рад поговорить с вашей прорицательницей.

Рогатая голова резко повернулась: человек через глазницы черепа осматривал людей, стоявших рядом с Ричардом.

– Не тебе выбирать, кто будет говорить с прорицательницей, – сказал человек. – Прорицательница сама изберет собеседника.

Ричард, сознательно не откликаясь на неприязненный тон человека, постарался сохранить спокойный и дружелюбный вид. Тем не менее он был готов в любой миг обнажить меч, если дело примет дурной оборот.

– Хорошо. Значит, ты отведешь нас к прорицательнице?

Человек некоторое время изучал отряд, затем ударил по земле посохом, и на его верхушке замерцали маленькие огоньки.

– Мы – племя соломы. Следуйте за нами.

Развернувшись, он вместе с другими облепленными соломой фигурами двинулся среди темных стволов через жуткую туманную дымку в ту сторону, где Ричард в последний раз видел Охотника.

Лорд Рал посмотрел на Никки, взял Кэлен за руку и отправился следом за людьми соломы.

63

Погулка по странному лесу с корявыми кривыми деревьями затянулась дольше, чем рассчитывал Ричард. Густая листва пропускала мало света, и жесткая черная земля казалась мертвой, лишь изредка попадались низкие растения. Стелющаяся по земле чахлая поросль была либо засохшей, либо нездорово бурой. Ричард знал, что существуют деревья с ядовитыми для других растений корнями – это защищало их от вытеснения другой растительностью.

Он жалел, что сейчас с ними нет Зедда. Волшебник наверняка рассказал бы что-то об этом месте и о племени соломы. Лорд Рал хотел услышать советы деда, тосковал по его обществу. И хотя Зедда уже не было в живых, он всегда жил в мыслях Ричарда. Прежде, даже в разлуке с дедом, Ричарда грела мысль, что где-то есть Зедд. А теперь его не стало.

Мир казался мертвым и пустым без старого волшебника – его деда, друга и самого надежного советчика. Лорд Рал не мог поверить, что Зедда больше нет. Всю жизнь он знал, что тот жив и где-то рядом.

Ричарду хотелось, чтобы старый волшебник вернулся. Он понимал, что это невозможно, но знал, что когда-нибудь сомкнет руки на горле убийцы Зедда.

Спустя некоторое время отряд вышел на более открытое место с тесно стоящими прямо среди темного леса строениями. Однотипные постройки все были квадратными и, похоже, сделаны из той же грязной соломы, что покрывала тела людей. Здесь кроны деревьев не везде закрывали небо, однако оно оказалось таким темным, с грозными свинцовыми облаками, что на этих прогалинах было нисколько не светлее. Все, от деревьев до племени соломы с черными соломенными строениями, выглядело темным, мертвым и угнетающим.

Ричард понял, что смесь грязи с соломой, покрывающая людей и здания, – нечто более стойкое, чем обычная грязь, не то частые в Темных землях дожди размыли бы и эти «одеяния», и строения. Эта субстанция также должна была быть более липкой, чем грязь – та высыхала бы, трескалась и осыпалась при ходьбе. А толстый слой грязной соломы на людях казался нигде не поврежденным.

В окнах – простых квадратных отверстиях в стенах, обмазанных соломой, – Ричард увидел людей без бычьих черепов, обычных людей. На задворках некоторых домов он заметил сохнущие на рамах шкуры, похожие на оленьи. А еще коптильни, деревянные корыта и прочие свойственные маленьким деревушкам приспособления.

Из зданий начали выходить люди – более или менее нормально одетые, с удивлением заметил Ричард. Их одежда была довольно убогой, но годилась и в пир, и в мир. Он увидел мужчин и женщин всех возрастов и даже нескольких детей. Дети оставались в домах и во дворах – слишком застенчивые, чтобы выйти, и слишком любопытные, чтобы не посмотреть на чужаков. Люди не проявляли признаков враждебности, но выказывали настороженный интерес. Осторожность же, как вполне убедился Ричард, в Темных землях была более чем оправданна.

Судя по всему, в этой деревне жило меньше сотни человек, и, кажется, все они сейчас были перед ними. Жители деревни чуть отступили, когда тот, кто говорил с Лордом Ралом, повернулся к ним и заговорил. Они что-то обсудили между собой; со стороны это напоминало жаркий спор. Через некоторое время человек соломы ударил по земле посохом, и разговор тотчас оборвался. Все умолкли и поспешили скрыться в своих простых жилищах.

Ричард и его спутники понятия не имели, что происходит, и могли только ждать.

– Идите за мной, – произнес наконец человек соломы с бычьим черепом на голове.

Отряд последовал за ним в крошечную деревушку, стараясь по дороге между хижинами к открытому участку в центре выглядеть как можно безобиднее. Жители племени соломы, сопровождавшие отряд, встали по всему краю площади, и оказалось, что Ричард, Кэлен, Никки, Айрин, Саманта и воины стоят тесной группой в середине.

Ожидая дальнейшего развития событий, Ричард посмотрел на Саманту. Однажды девушка призналась, что хочет путешествовать и увидеть много нового. В Стройзе она скучала и надеялась когда-нибудь покинуть поселок и отправиться на поиски приключений.

– Тебе еще не хватило приключений? – спросил он Саманту, улыбнувшись.

Та взглянула на него снизу вверх большими темными глазами и наконец кивнула, возвращая улыбку, которая казалась слегка принужденной.

– Думаете, они нас пропустят? – спросила девушка.

– Пропустят, – вместо Ричарда ответила Никки, продолжая внимательно следить за людьми соломы, – а иначе познакомятся с Госпожой Смертью.

Саманта теснее прижалась к матери. Ричард не думал, что стоило просить Никки относиться к происходящему спокойно и не торопиться. У колдуньи был громадный опыт, и он понимал, что с ней хлопот не будет. А если хлопоты все же возникнут, возможно именно она быстро избавит от них.

В одном из зданий чуть поодаль возникла какая-то суета. Приглушенные голоса что-то оживленно обсуждали. Наконец они стихли, и почти сразу показалась плотная толпа подгоняющих друг друга людей, казавшихся взволнованными и чуть ли не напуганными. В центре шла женщина в такой же одежде, как и остальные жители деревни, только ее блуза была выкрашена темной хной. Прямые темные волосы, собранные в свободный хвост, удерживала полоска кожи.

Глаза женщины закрывала повязка – кусок ткани, окрашенный хной, как и блузка, но более яркого оттенка.

Женщина шла, выставив вперед руки, ощупью нашаривая дорогу и определенно чувствуя себя с закрытыми глазами неуютно. Ричард решил, что вряд ли она делает это добровольно, но пока ее глаза всего лишь прикрыты полоской ткани, он не станет вмешиваться.

Многие в идущей вместе с ней толпе касались женщины, подсказывая нужное направление, подбадривая, поддерживая. Один молодой парень положил ее руку себе на плечо, помогая не сбиться с пути. Женщина казалась смущенной и растерянной, но из того, как высоко она держала подбородок, можно было заключить, что ношение этой повязки – своего рода честь. Она несомненно вдруг, в один миг, стала в племени соломы знаменитостью. Однако, похоже, сама не знала, чего ожидать дальше.

Жители деревни медленно следовали за этой женщиной, пока она не остановилась перед Ричардом и его людьми. В чем бы ни состояла церемония, в которой они сейчас участвовали, она явно была редким событием. Судя по всему, чужаки редко забредали в глухой угол, где ютилась деревня этих людей.

В то же время здесь жила прорицательница, значит, можно было не сомневаться, что ради встречи с ней иногда сюда приходили из очень далеких мест.

Человек соломы повернулся к Ричарду:

– С помощью этой слепой прорицательница выберет, с кем будет говорить.

Женщина начала слепо шарить рукой; человек соломы положил ее руку на свой посох и сжал пальцы вокруг древка. Женщина кивнула в знак готовности, и он отошел.

Волоча ноги и проверяя посохом дорогу, она двинулась вперед. Приблизившись к незнакомцам, женщина остановилась и подняла подбородок, пытаясь почувствовать, кто перед ней; результат ее явно не устроил. Она поплелась дальше, теперь вдоль шеренги чужаков. Приблизившись к последнему воину, она пошла обратно, высоко задрав подбородок и пытаясь почувствовать что-то возле каждого стоявшего перед ней.

Наконец женщина вернулась туда, откуда начала свой обход, и, повернувшись лицом к незнакомцам, положила на посох другую руку. Ричард решил, что, поскольку у них нет лишнего времени, если церемония затянется, он сам завершит ее. Пальцы его левой руки коснулись рукояти меча. Необходимо было как можно быстрее добраться до сдерживающего поля в Сааведре. Или эти люди помогут, или ему придется смести их и пройти силой.

Но вот женщина с повязкой на глазах легко коснулась посохом обоих плеч Кэлен.

– Ты, – произнесла она. – Прорицательница увидится с тобой и больше ни с кем.

Ричард собрался сказать, что не допустит этого, но Кэлен, опередив его, шагнула вперед и заговорила:

– Спасибо. Прошу, отведи меня к прорицательнице сейчас же – у нас мало времени.

Двое людей соломы скрестили посохи перед Ричардом, когда тот шагнул следом.

– Вы будете ждать здесь, пока прорицательница не поговорит с ней.

Кэлен протянула руку к Ричарду, веля ему оставаться на месте.

– Все в порядке, Ричард. Подожди здесь.

– Мне не нравится…

– Я – Мать-Исповедница и всю жизнь занимаюсь такими вещами. У нас нет лишнего времени. Позволь мне разобраться, и вскоре мы продолжим путь. Только это имеет значение.

Ричард хотел напомнить, что раньше она всегда могла воспользоваться своей силой, а сейчас – нет. Но Кэлен была права: так решить проблему можно было быстрее и с меньшим риском, чем ввязываясь в драку.

Если все обойдется…

Ричард тяжело вздохнул:

– Ты права. Мы подождем здесь.

– Крикни, если понадобится помощь, – добавила Никки. – Я услышу.

Кивнув, Кэлен последовала за женщиной с повязкой на глазах и посохом в руке.

Ричард не знал наверняка, что происходит, но ему это совсем не нравилось.

64

Кэлен шла через деревню за женщиной с повязкой на глазах. Казалось, теперь, держа в руках посох, та ориентируется гораздо лучше, словно он подсказывал ей дорогу. Жители деревни стояли и молча наблюдали за проходящими мимо женщинами. Дети смотрели из окон, упираясь подбородками в сложенные на подоконнике руки. Никто не произносил ни слова.

Кэлен не нравилось такое мрачное отношение к происходящему. Они словно наблюдали за похоронной процессией.

– Как тебя зовут? – спросила Кэлен у женщины, которая вела ее.

Продолжая идти с высоко поднятым подбородком, та повернулась ухом к Кэлен.

– Я та, кого прорицательница назначила на сегодня своей служанкой. Сегодня я выполняю ее указания.

– Понятно, – сказала Кэлен скорее для себя.

Пройдя всю деревню, они снова углубились в мрачную лесную чащу со странными деревьями. Земля под пологом густой листвы (все такая же бесплодная, мертвая и темная) пошла в гору, и вскоре Кэлен заметила, что скалистые обрывы по сторонам от них сходятся по мере их продвижения, словно жерло воронки.

Когда проход сузился, в странном лесу стали попадаться обычные деревья. Среди белой березы и липы с ароматными пушистыми желтоватыми цветками землю сплошным ковром покрывали кустарники и травы.

Женщина с повязкой на глазах остановилась на краю участка, где росли темные деревья.

– Дальше мне нельзя, – сказала она.

– А что делать мне? – спросила Кэлен.

Женщина наклонила посох вперед.

– Дальше иди одна. Я не имею права сопровождать тебя. Оставшуюся часть пути ты пройдешь сама.

– Как я найду дорогу?

Женщина снова указала посохом направление.

– Вот дорога к прорицательнице. Если пойдешь туда, отыщешь ее. – Почувствовав нерешительность Кэлен, женщина кивнула в сторону деревни. – Сейчас у тебя есть последняя возможность вернуться. Задумайся как следует над тем, что собираешься сделать. Немногие бывают довольны беседой с прорицательницей.

– Люди редко бывают довольны, услышав правду, – ответила Кэлен. – Но у меня нет выбора.

Женщина кивнула:

– Внутри тебя я чувствую болезнь.

Кэлен глубоко вздохнула, рассматривая лежащий впереди лес.

– Спасибо, что проводила.

– Не благодари, пока не встретишься с прорицательницей. Впоследствии ты, возможно, проклянешь день, когда я родилась, ведь это я привела тебя сюда.

– Я предпочитаю благодарить. Ни у меня, ни у тебя сегодня не было выбора.

Женщина улыбнулась:

– Тут ты права. Пока будешь говорить с прорицательницей, я стану ждать в деревне с твоими спутниками. Если прорицательница позволит вам пройти, я узнаю и приведу их.

Женщина с завязанными глазами повернула обратно, а Кэлен пошла дальше. Она испытала облегчение, вновь оказавшись в нормальном лесу, а не в жуткой чаще со странными черными деревьями. Вскоре ей попался небольшой ручей, тусклый свет к которому просачивался сквозь тонкую листву молодых деревьев, росших на мшистых скалах вдоль берега ручья. Кэлен шла, обмахивая лицо, чтобы защититься от туч роившихся над ручьем комаров.

Берега ручья густо заросли кустарником и деревцами. Несмотря на тучи комаров и других насекомых, передвигаться по берегу ручья было значительно легче, чем по густому лесу. Иногда через прогалы в зарослях Кэлен замечала, что сузившие проход обрывы стали пологими, отступили и вокруг поднимаются низкие лесистые холмы.

Ручей в конце концов привел ее к почти сплошной стене берез. Темные пятна на белой коре казались тысячами наблюдающих за ней глаз. Чуть дальше березовый лес поредел, и взору Кэлен открылся луг. Оставив темную стену леса позади, она вышла на поросшую густой травой плоскую равнину. Там ручей становился шире, превращаясь в каскад мелких прудов с кристально чистой водой и галечным дном.

Выйдя на открытое место, Кэлен увидела, как в действительности огромны горы, вздымавшиеся по обеим сторонам туманными, бледными, серо-голубыми стенами. Другого пути через высокие, покрытые снегом вершины не было. Судя по всему, они действительно нашли проход в горах, который приведет их в Сааведру.

Оставалось только убедить прорицательницу пропустить их.

Среди небольших круглых, травянистых кочек Кэлен нашла исток ручья. Под валуном, доходящим ей до колена, вероятно, прятался родник – вода выплескивалась через трещину в камне наверху и стекала по его бокам. Кэлен заметила нежившихся в ласковом течении пескарей, плававших возле гравийного дна в прозрачной заводи вокруг валуна. Кэлен казалось, что она уже видела похожее место, но никак не удавалось вспомнить, где.

За родником на заросшем травой склоне ее взору открылась уходящая вдаль долина в обрамлении огромных дубов и кленов. Мощные стволы раскидистых дубов под высокими кронами создавали красивую природную колоннаду. Кэлен полюбовалась бы размерами и красотой деревьев, обрамляющих пышные травы, но она пришла сюда с более важной целью и слишком беспокоилась за Ричарда.

Вскоре трава уже доходила ей до пояса, а под ногами что-то захрустело. Иногда трава под ее ногами сильно проминалась, и Кэлен решила внимательнее смотреть под ноги. Она заметила, что земля тут бугристая, сплошные мелкие, почти округлые кочки. Она потыкала носком сапога в толстый слой высохшей травы, и под ним открылось нечто, похожее на кость.

Кэлен осмотрелась и заметила, что вокруг вся земля испещрена небольшими круглыми бугорками. Эти круглые кочки с хрустом проминались, когда она на них наступала. Она принялась расчищать бугорок дальше.

Внутри оказался череп. Присев на корточки, Кэлен вытянула его из земли и повернула. На нее слепо уставились пустые глазницы.

Череп был человеческий.

Замерев, Кэлен внимательно осмотрела поросшую травой долину и повсюду, насколько хватал глаз, видела небольшие круглые бугорки. Даже вдали она заметила под травой характерные скругленные кочки. Все они располагались так тесно, что не наступать на них было невозможно.

Должно быть, только на ближайшем к ней участке лежали сотни черепов. Но, куда ни глянь, земля выглядела такой бугристой, и Кэлен заподозрила, что черепа лежат не только на поверхности, но что их толстый слой скрывает под собой землю. Она не представляла, сколько человеческих черепов лежит у нее под ногами, но догадывалась, что их тут не сотни, а многие тысячи.

Кэлен не имела ни малейшего представления о том, что здесь произошло, но поняла вдруг, что попытка пройти здесь без разрешения прорицательницы, скорее всего, приведет к тому, что трава вырастет и на костях ее отряда.

Но если Кэлен не получит этого разрешения, они с Ричардом, не сумев исцелиться, погибнут уже через несколько дней. Никки призналась ей, как коротка будет их оставшаяся жизнь, если не убрать прикосновение смерти.

Кэлен некогда было переживать из-за погибших, по которым она шла. Ее единственной заботой были живые, не только она сама с Ричардом, но и все остальные, зависящие от них.

Пробираясь среди величественных дубов, в листве которых порхали певчие птицы, она вскоре увидела, что деревья расступаются, открывая лужайку, которую заливал бы солнечный свет, не будь так пасмурно. На каменной скамье почти в центре лужайки она заметила человека – вне всяких сомнений, прорицательницу.

Кэлен не стала раздумывать над тем, что следует сделать или сказать, а направилась прямиком к женщине.

Приблизившись, она остановилась. Женщина боком сидела на серой гранитной скамье, спиной к Кэлен. Ее волосы представляли собой густую гриву из многих десятков толстых спутанных прядей, свободно свисающих во все стороны. Они были огненно-красного цвета.

– Добрый вечер, Мать-Исповедница, – не поворачиваясь, негромко произнесла женщина. – Благодарю, что пришла.

В этот миг Кэлен заметила Охотника. Он тихо сидел в стороне и наблюдал большими зелеными глазами.

Тогда Кэлен поняла: происходит нечто более значительное, чем ей казалось вначале.

65

Сидящая на скамейке женщина наконец повернулась и некоторое время рассматривала Кэлен, прежде чем встать. Ее серое платье казалось чересчур элегантным для леса, но поблизости не было видно ни дома, ни иного строения.

Ее густые рыжие волосы казались еще ярче по контрасту с пронзительными небесно-голубыми глазами. Эти глаза, очевидно, легко делались жестокими. Это были глаза, повидавшие много страшного.

Кэлен подумала, что прорицательницу можно было бы счесть привлекательной, не крась она губы черным.

– Благодарю, что встретились со мной, – сказала Кэлен.

Женщина изящно склонила голову:

– Конечно. Для меня честь увидеться с самой Матерью-Исповедницей. Меня зовут Красная.

– Красная? – повторила Кэлен, разглядывая странные волосы женщины, и решила, что выбор имени вполне очевиден.

На черных губах женщины появилась слабая довольная улыбка.

– Думаешь, меня зовут так из-за цвета волос?

– У меня промелькнула такая мысль, – призналась Кэлен.

– Вполне естественная. Но неверная. – С лица женщины не сходила вежливая улыбка, но улыбались лишь губы. – Меня зовут Красная, потому что когда-то по этому проходу через горы, – она махнула рукой сначала в ту сторону, куда стремилась попасть Кэлен, а потом в ту, откуда та пришла, – текла красная кровь. Я превратила тогда этот проход в реку крови. – Она пожала плечами. – Вот почему меня прозвали Красной. А волосы стали красными уже потом, – ее улыбка сделалась шире, – потому что мне понравилось имя.

– Понятно, – сказала Кэлен.

– Не нужно укоризны, Мать-Исповедница. В конце концов, было время, когда и ты окрашивала землю кровью.

– Вы правы, – призналась Кэлен и постаралась немного прояснить мысль. – Иногда люди вынуждены убивать.

Красная засмеялась.

– Да, действительно. – Смех оборвался, когда женщина наклонилась, вглядываясь в глаза собеседницы. – Рада, что ты это понимаешь.

Бросив взгляд на Охотника, тихо наблюдавшего за происходящим, Кэлен указала на зверя.

– Вам знакомо это маленькое существо?

Красная не потрудилась даже взглянуть на него.

– Такой милый, правда? Его мать моя… защитница. Ее милой не назовешь. Глядя на этого малыша, не догадаешься, до чего она огромная и свирепая. Он всего лишь добрый, славный малыш. Я послала его к тебе.

Кэлен нахмурилась:

– Зачем?

– Хотела точно знать, что ты доберешься сюда. Я воткнула колючку ему в лапу, чтобы вы подружились. И хотя он еще мал, но уже довольно свирепый защитник, весь в мать.

Кэлен еще хмурилась:

– Откуда вы знали, что он найдет меня, а я увижу и вытащу колючку? И, уж если на то пошло, откуда вы знали, что мы пойдем этой дорогой?

– Мать-Исповедница, какая же я была бы прорицательница, если бы не видела таких важных событий в потоке времени?

Поток времени… Кэлен внезапно поняла, почему прозрачный родник, бьющий из валуна, и «колоннада» деревьев показались ей знакомыми.

– Ты ведьма.

Красная снисходительно улыбнулась.

– Верно. Местные жители никогда не догадывались об этом. Сомневаюсь, что они когда-нибудь поймут. Я даю им маленькие кусочки сведений из потока времени. Например, сказала, что вы пойдете через их деревню. Поэтому они считают меня прорицательницей.

Кэлен склонила голову набок.

– Мне доводилось иметь дело с ведьмами. Знаешь Шоту?

Красная небрежно отмахнулась:

– Никогда не слышала.

Кэлен заозиралась:

– А где же твои змеи?

Красная откровенно содрогнулась.

– Змеи? Отвратительные создания. Ненавижу их.

– Я тоже, – сказала Кэлен с некоторым облегчением. Возможно, с Красной не будет столько хлопот, как с Шотой. – А вот Шоте они нравятся.

– Отвратительно, – еще раз содрогнувшись, сказала Красная. – Я предпочитаю червей.

Кэлен моргнула:

– Червей?

Красная серьезно кивнула:

– Они куда приятнее змей. Гораздо послушнее и значительно полезнее.

– Что хорошего в червях?

Красная, явно забавляясь, делано удивилась:

– Шутишь?

– Нет, серьезно?

Красная указала Кэлен за спину, на землю, усеянную черепами.

– Ну, например, эти малыши отлично умеют очищать землю от всего лишнего.

Кэлен склонила голову:

– Малыши?

Выпрямившись, Красная оглянулась через плечо.

– Червь! Приди!

Кэлен никогда не слышала о червях, которые являлись бы на зов. Ей даже показалось, что Красная не вполне в уме. Но уже в следующее мгновение она почувствовала, как земля под ногами сначала задрожала, а потом затряслась, как при землетрясении.

Внезапно чуть позади Красной почва вспучилась, дерн раздвинулся, и нечто большое вырвалось из-под земли.

Кэлен недоуменно уставилась на это существо. Червь толщиной со ствол среднего дуба поднялся из почвы, его склизкая голова застыла над плечом Красной. У него не было ни морды, ни глаз – лишь огромный круглый рот, окаймленный острыми зубами. Ротовое отверстие покачивалось в такт с кольчатыми секциями непрерывно пульсирующего тела. Рот резко закрылся – клацнули зубы, – а затем опять открылся.

– Ради забавы этот червь поедает змей, – произнесла Красная, потешаясь при виде испуга Кэлен.

Наклонившись, ведьма выхватила из-под скамьи змею и с улыбкой перебросила извивающуюся тварь через плечо. Огромный червь поймал змею на лету, словно собака, которой кидают объедки.

Не оборачиваясь, Красная махнула рукой, отпуская это создание. Огромное тело червя, волнообразно сокращаясь, уползло обратно под землю, грязь и дерн обвалились в оставшуюся дыру.

– Мать твоего маленького пушистого друга еще более грозна, – сказала ведьма.

– Могу только представить, – ответила Кэлен, бросив взгляд на Охотника. – Судя по всему, тебе пришлось немало потрудиться, чтобы привести меня сюда.

– Не так уж, – сказала Красная, пожимая плечами. – Я увидела в потоке времени, что ты идешь сюда, и не захотела, чтобы тебя разорвали на части и съели в ущельях, поэтому отправила маленького друга спасти тебя и показать верный путь.

– Спасибо, – только и сумела сказать Кэлен. – Но зачем я тебе? Нам нужно только разрешение пройти. Нам необходимо пройти. Чего ты хочешь от меня?

– Ага, – произнесла Красная, – прямо и по существу! Что ж, полагаю, если принять во внимание состояние Лорда Рала и твое, у вас нет лишнего времени. Поэтому перейдем прямо к делу.

– Наша задача – добраться до Сааведры, – ответила Кэлен. – Мы спешим и не хотим проблем. Поэтому просто разреши нам пройти.

– Верно, – протянула Красная, – но сперва у нас есть более важное дело.

Кэлен снова нахмурилась:

– Какое дело?

Пронзительные голубые глаза Красной уставились на Кэлен.

– Нужно, чтобы ты убила для меня кое-кого.

66

– Чобы я убила? – переспросила Кэлен, не понимая, почему наделенная такими способностями и могуществом ведьма не разберется сама, если это настолько важно. – Я не убийца. Ни для тебя, ни для других.

– Да, это, конечно, прекрасно, но тебе нужно совершить убийство. Я постараюсь объяснить, насколько важно, чтобы тебе это удалось.

Кэлен глубоко вздохнула, понимая, что женщина не позволит им пройти, пока Кэлен хотя бы не выслушает ее.

– Хорошо, я тебя слушаю, только давай поскорее. Я проживу совсем недолго, если не избавлюсь от того, что меня отравляет.

– Верно, – снова протянула Красная. – Эта мерзкая тварь, Джит, одарила вас прикосновением смерти.

Кэлен бросила на женщину подозрительный взгляд.

– Ты знаешь про Джит и прикосновение смерти внутри нас?

Красная закатила глаза:

– Я ведьма. Конечно же я знаю все самое важное о таких ключевых фигурах, как вы с Лордом Ралом. Все это – лишь часть более важного дела. Отчасти поэтому ты и должна выполнить мою просьбу.

– То есть убить кого-то для тебя.

– Именно, – ведьма тоже глубоко вздохнула, обдумывая, с чего начать. – Что ж, поскольку отпущенное вам время быстро истекает, я постараюсь быть краткой.

– Буду весьма признательна, – ответила Кэлен, на самом деле вовсе не желая слушать. Однако же она помнила про поле с черепами и понимала, что разумнее всего будет хотя бы выслушать Красную. Отряду необходимо идти дальше, а пробиваться силой означало ненужный риск. На разговор с ведьмой Кэлен потратит гораздо меньше времени.

– Видишь ли, Мать-Исповедница, я видела демона. Здесь, в мире живых.

– Демона?

– Его называют Сулаканом. Он долгое время был мертв. Он принадлежит миру мертвых и…

– Рассчитываешь, что я убью Сулакана? – недоверчиво спросила Кэлен.

– Нет, не совсем так. Не напрямую. Я надеюсь, что ты дашь нам возможность отправить его обратно в подземный мир, которому он принадлежит.

Кэлен безусловно хотелось остановить Сулакана и помешать его планам. У Красной, похоже, была та же цель, поэтому Кэлен стало интересно, что скажет ведьма.

– Дать возможность… Каким образом я?

– Я стараюсь объяснить общую картину. Позволь мне это сделать. Ты говорила, что торопишься.

Кэлен кивнула.

– Прошу прощения. Продолжай.

– Сулакан – древнее зло, разрушающее мир. Он умер очень давно и принадлежит миру мертвых. Если бы все шло как надо, он не сделался бы для нас напастью. А он сделался. При жизни он был болезненно порочным человеком и обладал даром предвидения. Злого, извращенного, но все же предвидения. Зная, что непременно умрет, он начал готовиться к этому задолго до перехода в мир мертвых. Несмотря на свою порочность, он оставался могущественным волшебником, наделенным и магическими, и оккультными способностями.

– Не понимаю этой истории с оккультными способностями, – призналась Кэлен. – Прежде я никогда с ними не сталкивалась. Почему они вдруг появились повсюду?

Красная повела рукой:

– Всему требуется уравновешенность. Равновесие правит всем разнообразием явлений, от мелочей до самых главных элементов. Равновесие отыскивается в конфликте и часто достигается именно такой ценой. Жара и холод; тьма и свет; зло уравновешивается добром, а любовь – ненавистью, и все такое прочее. Менее значительные противостояния вроде борьбы добрых духов с демонами – это часть великого равновесия жизни и смерти. Все состоит из меньших, тоже уравновешенных элементов. Магические способности сами по себе – баланс между магией Приращения и магией Ущерба. Однако при более широком взгляде на равновесие, в котором участвуют магические способности, сами магические способности уравновешиваются оккультным могуществом. В Великой войне такие, как Сулакан, изничтожали волшебников и колдуний, что грозило нарушением равновесия между миром живых и миром мертвых. Однако наделенные магией все-таки победили и загнали обладателей оккультных способностей за барьер. И тогда магические способности стали главенствующими. Но все должно уравновешиваться, и наделенные магией знали, что печати на барьере не вечны. Ожидаемое произошло. Оккультное могущество медленно просачивалось наружу и теперь снова на воле. Среди нас.

– Понимаю, – сказала Кэлен, соображая, какие из этого можно сделать выводы. – Но ты говорила о смерти Сулакана.

– Благодаря собственным способностям и при поддержке многих приспешников Сулакан еще до своей смерти научился манипулировать силами подземного мира – оккультным могуществом, – чтобы подготовить там себе место. Три тысячи лет со смерти Сулакана его дух трудился, чтобы восстановить связь с теми силами, которые он вложил в наш мир при жизни.

– Эти «силы» – ты о чем-то вроде полулюдей?

– Да. Он знал, что их невозможно запереть навечно. Знал, что однажды они вернутся из изгнания и сумеют призвать его душу из мира мертвых в тело в мире живых. А еще он использовал души тех мертвецов, которых оживил, вызвав их из вечного покоя в мир мертвых и заставив прислуживать. Сулакан разорвал их ведущую за завесу связь с искрой магии, и потому они скитаются, не зная, какому миру принадлежат. Он сделал их бесплотными посланниками между мирами. И наконец Сулакану удалось заручиться поддержкой человека, который жил в паре дней пути отсюда, – сказала Красная, махнув рукой в сторону Сааведры.

– Ханнис Арк, – догадалась Кэлен. – Он правил провинцией Фейджин из крепости в Сааведре.

– Он правил большей частью провинции, но не всей, – с внезапной злобой возразила Красная. – Здесь правлю я. Но он лишь человек, – добавила она, немного успокоившись. – Ханнис извлек огромную выгоду из оккультного могущества, просачивавшегося через барьер. В результате он смог исказить природу Благодати, вмешавшись в само существование мира живых и тем самым изменив законы мироздания, чтобы вернуть душу Сулакана в наш мир.

– А твои способности поддерживают то, что олицетворяет Благодать, – сказала Кэлен. – Значит, под угрозой само твое существование.

– Верно. Как и ваши с Лордом Ралом способности, не будь вы поражены прикосновением Джит. Сулакан хочет уничтожить эти силы. Ханнис Арк хочет править миром живых, поэтому потакает амбициям Сулакана. Они прекрасно знают, что всегда найдется человек, который с радостью им поможет. Такие приспешники служат объединению усилий приверженцев зла, которое приносят в мир Сулакан и Ханнис, за что получают от этих порочных крохи со стола славы. Арк наделен и мощной магией, и оккультными способностями, при помощи которых смог добыть пророчества и вернуть душу Сулакана из-за завесы, но у него нет армии, необходимой для достижения его честолюбивой цели – власти. Поэтому ему нужна помощь. Ее и оказывает ему возрожденный Сулакан.

– Рука руку моет, – заметила Кэлен.

– Да. Они заключили союз. Ханнис Арк шел на все ради воскрешения Сулакана. В том числе и использовал бесценную кровь Несущего Смерть, твоего мужа, и та сумела вернуть Сулакана к жизни. Это одно из проявлений равновесия, о которых я говорила. В обмен Сулакан предоставил Ханнису армию полулюдей и оживших мертвецов, необходимую для завоеваний. Арк же благодаря оккультным способностям продолжает поддерживать существование Сулакана в мире живых. Их связь становится все крепче, пока они помогают друг другу. Но каждый из них, используя другого, руководствуется собственными интересами, поскольку не может иначе. Каждый думает, что контролирует другого. Пока они сотрудничают, ведь сейчас у них общие цели и они нужны друг другу. Но они подобны двум гадюкам, вцепившимся друг другу в хвосты. К великому сожалению, мы окажемся в руках Владетеля намного раньше, чем этот союз станет для них обременительным. Если их не остановить, к тому времени станет слишком поздно, потому что Сулакан хочет в конечном итоге стереть границу между миром живых и миром мертвых. Нарушится равновесность мироздания. Плохо, если до этого дойдет. Очень, очень плохо. Поэтому нужно действовать, иначе все мы погибнем.

67

– Послушай, Красная, – сказала Кэлен, – не нужно рассказывать о последствиях. Я прекрасно понимаю, что нам грозит.

– В самом деле? – спросила ведьма. – Это будет означать конец не только естественному порядку жизни, как мы его понимаем. Я попаду в руки Владетеля подземного мира. А что ты знаешь о том, как сильно он жаждет заполучить ведьму – вопреки естественному порядку, заданному Благодатью?

– Случайно знаю, и вполне достаточно. Шота мне рассказывала. Не только ты, но и все мы будем обречены на бесконечные мучения, если Сулакан и Ханнис Арк добьются успеха. Не только ты, Красная, – Кэлен приблизилась к ведьме, – все.

Красная хитро улыбнулась, будто прекрасно знала это с самого начала.

– Никогда не забывай об этом и ты, Мать-Исповедница. Возможно, у меня есть личный интерес, но в этом я не отличаюсь от прочих. Меня постигнет общая участь. Владетель ворвется в наш мир и наши жизни, и тогда мертвые пожрут живых. – Выпрямившись, Красная разгладила на бедрах серое платье. – Не уверена, что ты действительно осознаешь весь ужас или понимаешь чудовищность этих событий. Когда Сулакан и Ханнис Арк разрушат границу между жизнью и смертью, уже нельзя будет ничего исправить. Мироздание навсегда выйдет из равновесия. Это хаотичное, неустойчивое состояние приведет к концу всего сущего. Само мироздание в конечном итоге прекратит существование, подобно потухшему угольку. Но по меркам нашего времени нас ожидает тысяча или десять тысяч лет непрерывной агонии, поскольку в этой обреченной борьбе мы не на той стороне. Сулакан самонадеянно уверен, что сможет контролировать подобные силы и подчинить их своей воле, а жаждущему власти Ханнису эта тысяча лет правления представляется вечностью. Они составляют идеально пагубную пару: заблуждение и жажда власти. Каждый в отдельности наделен великой силой, и их союз усиливает это могущество. И Ханнис Арк, и Сулакан руководствуются личными интересами, их поддерживают полные ненависти люди, и они же ликуют, потешаясь над утраченными надеждами. Стоит только силам хаоса вырваться на свободу, и никто уже не загонит их обратно. Рано или поздно всему придет конец. Жизнь и само бытие будут уничтожены. Вот почему необходимо остановить Сулакана и Ханниса Арка, пока они не выпустили это безумие.

Кэлен нетерпеливо вздохнула:

– Я знаю об этом, Красная, ты не открыла мне ничего нового. Я понимаю, что остановить их жизненно важно. Это мы и пытаемся сделать, а ты тратишь мое время на болтовню. Нам необходимо пройти через перевал, и тогда, исцелившись, мы постараемся остановить угрозу. Переходи к делу – или просто разреши нам пройти.

Скрестив руки на груди, Красная склонила плечо к Кэлен.

– Я пытаюсь связать то, что ты должна сделать, с тем, что тебе известно, чтобы ты поняла, насколько это важно.

Кэлен прижала руку ко лбу, ощущая, как внутри, пытаясь высвободиться, скребется зло. Она вздохнула, стараясь не терять терпения.

– Красная, я умираю. Поверь, я понимаю связь. У меня не так уж много времени, чтобы успеть чем-то помочь. Нам нужно идти. Да, я знаю, что, если их не остановить, они все разрушат. Пожалуйста, просто скажи, что, по-твоему, мне нужно сделать?

Красная проницательновоззрилась на нее.

– Не «по-моему», а так нужно. Я вижу события в потоке времени и понимаю, что лишь один человек способен предотвратить грядущие ужасы, о которых я сейчас говорила.

– Кто бы это? – спросила Кэлен по возможности терпеливо.

– Ты прекрасно знаешь, Мать-Исповедница, – сердито ответила Красная. – Камень-в-пруду, Несущий Смерть, Лорд Рал, избранный, твой муж.

Кэлен глубоко вздохнула:

– И об этом мы тоже знаем. А поток времени, в который так любят погружаться ведьмы, открыл, преуспеет ли в этом Ричард?

– Все происходит иначе. Я не выбираю, что увидеть в потоке времени.

– Великолепно. Итак, все, что ты можешь сказать мне, я и так знаю, и ты понятия не имеешь, добьемся ли мы успеха. Прекрасно. Спасибо. Теперь можно пройти?

Красная опять помрачнела:

– Я не выбираю, что мне увидеть или о чем узнать. Я не задаю вопросы и не получаю на них ответов. Поток времени показывает откровения – ни больше ни меньше. Я не могу им управлять. Я лишь вестница.

– Потому что это пророчество, – заметила Кэлен.

– Отчасти. И в данном случае мне открылось, что твой муж вполне бы мог достичь успеха. Но действительно ли он преуспеет – неизвестно.

Кэлен всплеснула руками:

– Какой толк в пророчествах из потока времени, если они говорят лишь о возможностях? Я и так могу сказать, что Ричард может прекратить то, что творится. Ты могла бы не утруждаться, всматриваясь в поток времени!

Красная не рассердилась на тон Кэлен. Наоборот, словно бы успокоилась и даже стала еще печальнее.

– Большая часть видений туманна, но некоторые события видны в потоке времени с кристальной ясностью. Кое в чем я абсолютно уверена.

– Но не в этом, – сказала Кэлен, прикидывая, не оставить ли ведьму и не вернуться ли к Ричарду. Красная знала, насколько важен Лорд Рал, значит, вряд ли стала бы нападать на них, если бы отряд решил пройти прямо через ее скромное логово.

– Не в этом. – Пришла очередь Красной терпеливо вздохнуть. – Ты же знаешь, Мать-Исповедница, что твой муж – единственный в своем роде, и его свободная воля искажает события в потоке времени.

Кэлен нахмурилась:

– Почему?

– Потому что он камень в пруду. Он вызывает рябь в событиях. Он действует по своей свободной воле и обладает магией, а значит, невозможно предвидеть, как рябь повлияет на других людей и прочие события. В его отношении пророчества почти бесполезны.

– Если это тебя утешит, с пророчествами мы всегда сталкивались с такой сложностью, – сказала Кэлен. – Поэтому не обращаем на них внимания.

Красная подалась к ней:

– Ну, в данном случае лучше обратить.

– Почему?

– Не знаю, добьется ли он успеха, но уверена, что это, если он погибнет, у него вообще не будет возможности попробовать. В случае его смерти наша участь будет решена – мы отправимся вслед за ним. Я стараюсь помочь тебе спасти Лорда Рала, чтобы он свершил необходимое и дал нам шанс. Если же ты не прислушаешься к моим словам, он умрет. И это не возможность, а жестокая, суровая предопределенность. Я умею читать события в потоке времени и знаю, что там всего лишь возможность, а что – реальность. И в данном случае это не «пожалуй» или «возможно», а «абсолютно точно». Он умрет раньше, чем попытается использовать свои возможности, если ты не сделаешь то, что должна, и не вмешаешься. Только ты способна спасти его, отвести смерть. Итак, хочешь ли ты, чтобы он жил, или нет? Все зависит от тебя, Мать-Исповедница.

68

Кэлен всмотрелась в пронзительные голубые глаза Красной.

– Хорошо, слушаю тебя. Что такого определенного ты увидела в потоке времени?

– Никки предстоит убить Ричарда.

– Убить? – Кэлен недоуменно заморгала. – С чего ей убивать Ричарда? Добрые духи, она же любит его!

– Вот потому и убьет… Потому что любит.

Кэлен замотала головой, словно пытаясь избавиться от наваждения, и произнесла:

– Тебе точно следует встретиться с Шотой. Она тебе понравится. Вы обе видите события в потоке времени и воображаете, будто понимаете их истинный смысл, хотя это не так. Вы обе безумны.

– Я не безумна. Готова поспорить, что Шота снабжала тебя жизненно важными сведениями – как и я. Если позволить событиям течь своим чередом, все так и будет. Я пытаюсь заставить тебя понять, что стоит на кону.

– У меня нет времени на эту чепуху.

Кэлен повернулась, собираясь уйти, но Красная схватила ее за руку и развернула обратно.

– Никки знает, что сердце Ричарда принадлежит тебе, – сказала ведьма. – Она любит его, но никогда не получит. Поток говорит, что из-за этого она убьет его.

Кэлен сжала виски, утомленная бессмысленным, идущим по кругу разговором и желая скорее закончить его.

– Ты сама сказала, что поток времени, который видишь, – лишь вероятность, а не определенность.

Красная настойчиво потрясла головой:

– Нет, я сказала не это. Я сказала, что Ричард – камень в пруду, поэтому его свободная воля мешает увидеть, как повернутся события, в которых он – центральная фигура. В его случае это лишь неопределенная возможность. Но кое-что другое я вижу совершенно точно.

Кэлен свирепо посмотрела на ведьму, уже не способная держаться вежливо.

– Это ты так говоришь.

Красная сердито показала на Охотника.

– Я отправила его за тобой, поскольку увидела, что вы пойдете этой дорогой и сгинете в пещерах, если я не вмешаюсь. Было важно, чтобы никто из вас там не погиб. В том же потоке я увидела, что ты подружишься с Охотником и последуешь за ним, когда потребуется помощь, – но только если я пошлю его спасти тебя. То была не возможность, а определенность. Я видела в потоке времени разные течения, ветви и заводи и смогла направить вас по спасительной ветви. И вот ты стоишь передо мной. Пожалуй, это доказывает, что я неплохо понимаю значение увиденного в потоке времени, а? С Ричардом так не получится, зато получится с его спутниками. Например, с тобой. Вас спасли не шансы или возможности, а мой взвешенный выбор. Возможно, как ты говоришь, той ведьме, Шоте, лишь казалось, что она понимает истинное значение увиденного в потоке времени, но не суди обо мне по ее неумению. Я знаю, о чем говорю, и понимаю, что делаю. – Красная подошла Кэлен и наставила палец ей в лицо. – Говорю тебе, Мать-Исповедница, и лучше послушай – Никки убьет Ричарда, если раньше ты не убьешь ее. Ричард – наш единственный шанс. Только он способен спасти мир живых. Уже первая Исповедница, Магда Сирус, осознала это три тысячи лет назад и сделала все, чтобы помочь ему. А ты сейчас – последняя Исповедница. Круг замкнулся. Твоя задача – обеспечить ему шанс выполнить свой долг. Ты должна убить Никки прежде, чем она убьет Ричарда.

Скрестив руки, Кэлен с выражением превосходства посмотрела в пронзительные голубые глаза ведьмы.

– Если ты считаешь, что это необходимо, почему ты сама ее не убьешь?

Красная выпрямилась:

– Мудрая ведьма знает, когда нельзя вмешиваться в события из потока времени.

– Удобное оправдание. Но ты уже вмешалась, приведя меня сюда, а теперь просишь совершить вместо тебя убийство. Это одно и то же.

– Нет, не одно и то же. Это касается тебя, Ричарда и Никки. Вас троих – и судьбы. Вы попались в запутанный поток времени. Я не могу вмешаться. Твоя судьба в твоих руках, только в твоих. Суровая реальность заключается в том, что я точно знаю – если Никки оставить в живых, она в урочное время убьет Ричарда Рала. И еще я знаю, что она поступит так из любви к нему. Поэтому ты должна убить ее раньше.

Кэлен в отчаянии запустила руки в волосы и сжала пряди в кулаках.

– Повторяю, Красная, я знаю ее, знаю, что она влюблена в Ричарда. И еще знаю, что она так с ним не поступит. И со мной тоже.

– С тобой? – Ведьма бросила на Кэлен мрачный взгляд и медленно покачала головой. – Прости, Мать-Исповедница, но я вижу в потоке времени, что она сделает это. Если ее не убить, Ричард падет от ее руки.

Кэлен не видела в этом предсказании никакого смысла. Красная говорила с полной убежденностью, но у самой Кэлен это не укладывалось в голове. Ей казалось, что ведьма недоговаривает.

– Когда? – спросила наконец Кэлен. – Когда в твоем видении Никки нанесет удар?

Женщина одарила ее леденящим взглядом, на какой способны лишь ведьмы.

– Тебе не стоило задавать этот вопрос, Мать-Исповедница. Пожалуйста, поверь моим словам и больше не спрашивай. Ответ тебе не понравится.

От взгляда Красной у Кэлен кровь застыла в жилах.

– Я и так в сердце всего этого. Происходящее мне не нравится, но ты сама сказала, что важны взаимоотношения. И мне нужно их понять. Поэтому я и спрашиваю: когда Никки убьет Ричарда?

Красная долго молчала, глядя Кэлен в глаза. Наконец она сказала тихо, но уверенно:

– Точно не знаю. Знаю только, что это случится после твоей смерти.

Кэлен заморгала, затем нахмурилась, не уверенная, что расслышала правильно.

– Что?

– Никки убьет Ричарда после твоей смерти.

– Смерти? Так я погибну?

– Да. И очень скоро. Поэтому ты должна как можно скорее убить колдунью. Медлить нельзя. Необходимо сделать это сегодня или завтра, когда вы прибудете в крепость, послезавтра – крайний срок. Потом возможности у тебя уже не будет, ведь ты погибнешь.

– И кто же или что убьет меня?

– Пожалуйста, поверь, если бы я знала, то сказала бы. Поток скрывает от меня ответ, вероятно, не без причины. То же было и со старым волшебником. Я пыталась выяснить, кто убил его, чтобы рассказать тебе, потому что ваши убийства связаны. Но не смогла выловить ответ из реки времени.

– Его смерть связана с… тем, что случится со мной? Как? Как связана?

Красная огорченно скрестила руки и отвернулась.

– К сожалению, не знаю. Я лишь вижу, что между этими смертями есть некая связь. Возможно, тебя убьет тот же, кто расправился с Зеддом, а может, дело во взаимосвязях причин и следствий. Я вижу лишь, что убийства связаны. – Взгляд Красной вернулся к лицу Кэлен. – И точно уверена, что тебе следует убить Никки прежде, чем ты погибнешь, иначе будет поздно и пророчество осуществится. Никки убьет Ричарда Рала, и с ним умрет надежда для мира живых.

Кэлен смотрела на ведьму, чувствуя, как по щеке катится слеза. Мысль о смерти Ричарда была для нее невыносимо тяжкой. Мысль о собственной смерти ужасала. И все это слишком подавляло, чтобы принять до конца.

– Ведь есть шанс, что ты ошибаешься.

– Прости, Мать-Исповедница, – мягко ответила ведьма, подходя ближе, затем осторожно прикоснулась к подбородку Кэлен и подушечкой большого пальца отерла слезу. – Правда в том, что независимо от убийства Никки любая ветвь в потоке времени показывает, что тебя в ближайшее время убьют. Глядя в поток, я видела, как ты справляешься с трудностями. Видела твои честность, достоинство, преданность истине. Тебе приходилось выбирать, и я видела в этом смелость, отвагу, сострадание и заботу о других. Я восхищалась тобой. У таких, как я, есть традиция – мы красим губы черным в знак скорби о дорогом человеке. Сегодня мои губы накрашены в твою честь, Мать-Исповедница. Понимаю, что это значит для тебя, но рассматривай свою бесценную жизнь на фоне всего остального. Все прочее значительно важнее. Не только у тебя не будет иной жизни, но и у других невинных людей во всем мире, чье существование пресечется. Прими это во внимание. Без Ричарда они погибнут. Ты вынесешь им приговор, если не спасешь его, убив Никки. Ведь ты и раньше убивала, спасая жизнь близким. Это именно такой случай. В твоих руках судьба всех нас, Мать-Исповедница. У Ричарда еще есть шанс выжить, но твоя участь предрешена. Однако ты можешь спасти любимого. Если тебе не все равно, если его жизнь ценна для тебя, если тебя волнует судьба других – убей Никки.

Кэлен чувствовала, что мир рушится. Все ее мечты и надежды обратились в прах.

Она собиралась просить только о разрешении пройти через перевал.

Она вспомнила слова Зедда: ведьма никогда не скажет того, что ты хочешь знать, скажет лишь то, чего ты знать не хочешь.

69

Ричард недоумевал. Уже целый час, с тех пор как отряд двинулся через перевал, он шел в десяти шагах позади Кэлен, а ее настроение ничуть не улучшилось.

Через проход их повела женщина с повязкой на глазах, которая сообщила, что прорицательница предоставила им право пройти, и провела их к перевалу, хотя увидеть саму прорицательницу отряду не довелось. Прежде чем отпустить женщину, Ричард попросил о встрече с прорицательницей, но услышал в ответ, что та уже виделась с одним из них и больше не желает ни с кем беседовать. Женщина также передала предупреждение прорицательницы: если отряд хочет пройти, следует идти сейчас либо не идти вовсе.

Кэлен не сказала ни слова о своей встрече с прорицательницей. Она вообще не сказала Ричарду ни единого слова с тех пор, как они встретились и прошли через перевал. Она сразу заняла позицию в авангарде отряда, обогнав Ричарда, Никки и Айрин с Самантой, ясно давая понять, что хочет побыть одна. Такое странное поведение беспокоило ее мужа, но Кэлен вполне ясно обозначила свое желание, и он не стал противиться.

Что гораздо хуже, она даже не взглянула на Ричарда.

Всю дорогу по лицу Кэлен медленно текли слезы, и она, хмуря брови, пыталась не разреветься в голос.

Ричард понятия не имел, провинился ли он перед женой, но пусть так – Кэлен следовало хотя бы поговорить с ним. Ведь даже в тех случаях, когда он поступал неправильно, огорчая ее, Кэлен не отказывалась обсудить его поступок и объяснить, что ее огорчило. Что бы ни беспокоило ее на сей раз, должно было бы захотеться рассказать об этом.

Ричард был вне себя от беспокойства. Он не мог полностью избавиться от мысли, что каким-нибудь образом провинился, но предполагал, что дело все-таки в прорицательнице, сообщившей Кэлен о пророчестве, которое ее расстроило. Возможно, пророчество касалось ее самой.

И хотя Кэлен прекрасно знала, что пророчествам не стоит верить, слова прорицательницы все равно могли кинжалом вонзиться в ее сердце. Почему-то Кэлен приняла их всерьез.

– Как думаешь, – прошептал он Никки, – стоит попытаться поговорить с ней?

Колдунья посмотрела на Ричарда:

– Думаю, не надо ворошить осиное гнездо. Советую пока оставить ее в покое. Она или справится сама, или все расскажет, когда почувствует себя лучше и будет готова к разговору. А пока не беспокой ее.

Саманта просунула голову между Ричардом и Никки.

– Как думаете, что там случилось? – спросила девушка шепотом.

– Мы не знаем, – ответила Никки. – Но мудрая колдунья или волшебник должны знать, когда держаться подальше от человека, желающего побыть наедине со своими мыслями. – Никки посмотрела на Саманту сверху вниз. – Этот урок нужно выучить.

– Извините, – прошептала Саманта, убирая голову.

– Возможно, ей просто плохо, – сказал Ричард Саманте, желая смягчить язвительность слов Никки. – Прикосновение смерти, засевшее внутри нас, не только изнуряет, но и страшит. Иногда оно и меня приводит в уныние.

Саманта кивнула:

– Знаю, Лорд Рал. Я чувствовала в вас обоих прикосновение смерти и понимаю, насколько оно ужасно.

Ричарду вспомнилось, в какой ужас пришла Саманта, впервые обнаружив в них прикосновение смерти.

– Думаю, понимаешь.

– Если я или мама можем чем-нибудь помочь, только скажите, хорошо? – немного подумав, попросила девушка.

Ричард повернулся к ней со слабой улыбкой:

– Спасибо, Саманта.

Кивнув, та немного отстала и пошла рядом с матерью.

– Ты слишком добр с ней, – прошептала Никки.

– Есть у меня скверная привычка, – ответил Ричард, – стараться быть добрым с добрыми людьми. А надо бы, как ты, постоянно задевать их чувства – это неизменно приносит хорошие плоды.

Никки слабо улыбнулась:

– Я тебя услышала.

– Может, тебе стоит поговорить с ней, – добавил Ричард.

– С кем?

– С Кэлен.

– Я же сказала, что благоразумнее не ворошить осиное гнездо. – Никки покачала головой. – Ты же видел, как она на меня посмотрела.

– Как?

– Ну, если бы взгляды убивали…

– Чем ты это заслужила?

– Не представляю, – ответила Никки, разводя руками в жесте наивного недоумения. – А чем провинился ты? С тобой она тоже не разговаривает.

Ричард вздохнул:

– Хотелось бы знать.

Не останавливаясь, Никки похлопала его по плечу:

– С ней все будет хорошо, Ричард. Уверена, ей просто нужно обдумать слова прорицательницы, и она не хочет, чтобы ее беспокоили, пока она не поразмыслит как следует.

– Звучит разумно, – сказал Ричард. – Хотелось бы верить.

Никки вздохнула:

– Мне тоже.

Ричард посмотрел в просвет между деревьями на далекие высокие горы цвета вороненой стали, все больше темнеющие. Солнце уже спряталось за неприступными вершинами на западе, а плотные облака ускорили наступление темноты.

Ричард приотстал и подождал командующего Фистера, который прибавил шагу и вскоре догнал его.

– Мать-Исповедница в порядке? – спросил командующий.

Он, как и все прочие, подозревал, что что-то не так, и хотел знать, в чем дело. Кэлен воодушевляла их отряд и поднимала боевой дух воинов. Сейчас все они глядели угрюмо.

Ричард заставил себя улыбнуться:

– Кэлен? С ней все хорошо. Просто наша болезнь весьма изнурительна как физически, так и морально.

– Ах вот как, – ответил Фистер, веселея оттого, что наконец-то узнал разгадку.

Мысли о последствиях разговора с прорицательницей беспокоили командующего, а Ричарда – тем более.

Он указал на очертания гор на западе.

– Солнце уже спряталось за вершины, скоро стемнеет. Надо разбить лагерь.

– Разведчики сообщили, – ответил командующий, кивнув, – что скоро мы выйдем к дороге на Сааведру. Правда, только к утру. За ночь мы много не пройдем.

– Хорошая новость, – одобрил Ричард. – Идти по дороге легче, и завтра мы доберемся до Сааведры. Но сегодня пора уже найти место для лагеря, а не блуждать во тьме.

– Мы уже почти пришли, Лорд Рал. Мне доложили, что чуть дальше есть подходящее место.

– Хорошо, – сказал Ричард. – Отправь пару бойцов, чтобы они начали делать лагерь.

Ударив себя кулаком в грудь, командующий поспешил отдать приказания.

Когда Ричард смотрел на такую знакомую красивую Кэлен с ее водопадом длинных волос, идущую в полном одиночестве, сердце его разрывалось от боли. Он хотел узнать, в чем провинился, отчаянно хотел все исправить и увидеть ее особую улыбку, которую она дарила лишь ему.

Больше всего на свете Ричард ненавидел слезы. После смерти Зедда он насмотрелся их на всю оставшуюся жизнь.

Мысль о случившемся с Зеддом снова вызвала вспышку гнева, смешанного с болью и горечью. Ричард заставил гнев отступить. Сейчас важнее было держаться рядом с Кэлен.

70

Завидев Ричарда, командующий Фистер поспешил к нему, желая поговорить.

– Все чисто, Лорд Рал. Воины осмотрели местность и никого не нашли. Нет даже следов, что здесь недавно кто-то побывал.

– Скорее всего, потому что перевал тут еще слишком близко, – сказала Никки. – Вы же знаете, как опасны здесь ущелья, не говоря уж о том, что нужно получать у прорицательницы разрешение пройти. Да и особых причин бывать здесь я не вижу.

– Похоже на то, – отозвался Ричард. – Этот черный ход в Сааведру явно почти не используется, иначе люди племени соломы не удивлялись бы путникам.

Командующий кивком выразил согласие.

– И я сомневаюсь, что полулюди смогут пройти там же, где мы.

Ричард посмотрел на воинов. Разложив тюфяки и оставив снаряжение, те разбрелись по усеянной листьями земле среди тонких стволов молодых деревьев, чтобы набрать дров для десятка небольших костров. Древесный дым, медленно плывущий над лагерем, успокаивал его утешительно знакомым ароматом тихих лесов.

Благодаря свету небольших костров ориентироваться не составляло особого труда, и весь подлесок просматривался на значительное расстояние. Земля была не вполне ровной, с небольшими спусками и подъемами, но для лагеря годилась. С правой стороны земля поднималась и вдали переходила в холмы и горы. Эта ночь наконец-то обещала путникам хороший отдых.

Ричард не представлял, хорошо ли защищена крепость и какие распоряжения оставил Ханнис Арк перед уходом, но отряду следовало быть готовым ко всему. Впрочем, он не думал, что защитники крепости могут представлять опасность для закаленных в боях воинов Первой когорты. Им нужно было добраться до сдерживающего поля, и никто из них не собирался задерживаться из-за каких-то глупостей. Любому, кто вздумал бы оказать сопротивление, лучше было передумать, пока голова не слетела с плеч.

Ричард с недоумением осознал, почему так озабочен. Крепость – часть провинции Фейджин, а та в свою очередь – часть Д’Харианской империи. Все в крепости были его подданными.

На некоторых кострах уже жарили крольчатину, оленину и пойманную в ручье неподалеку рыбу. Все проголодались и теперь должны были хорошенько поесть, чтобы набраться сил – предстоял решающий день.

И хотя Ричард понимал, что к нему это тоже относится, есть не хотелось. Жареное мясо пахло восхитительно, но он был слишком обеспокоен состоянием Кэлен. Кроме того, из-за отравляющего прикосновения смерти голова налилась свинцом, а желудок скрутило в узел. Приходилось прилагать усилия, даже чтобы просто оставаться в сознании. Еда не слишком его занимала.

Вдруг Кэлен подошла к ним и указала на скалистый участок неподалеку.

– Воины нашли безопасное уединенное место, где мы с тобой можем поспать. Я расстелила там тюфяки.

– Звучит заманчиво, – сказал Ричард, стараясь не выдать своего удивления, поскольку Кэлен заговорила впервые после встречи с прорицательницей. – Хочешь есть?

– Нет, – ответила она, развернулась и пошла к указанному месту.

Ричард и Никки переглянулись.

– Полагаю, тебе лучше согреть ее и позаботиться о ее уюте, – сказала колдунья. – Будь добрым, не задевай ее чувства, не бери с меня пример. Я слышала, это приносит хорошие плоды.

Ричард улыбнулся:

– Не позволишь мне забыть, да?

– Нет, – произнесла Никки, улыбаясь в ответ. – Иди и скажи, что любишь ее, Ричард.

Он кивнул:

– Спасибо, Никки. Скажу.

Он глубоко вздохнул. Ему очень хотелось побыть с Кэлен, но он вовсе не желал выяснять причину ее беспокойства. Больше всего ему хотелось, чтобы она снова стала собой. Хотя ни он, ни она не могли стать собой, пока не исцелятся.

– Доброй ночи, – сказал Ричард Фистеру и Никки. – И, командующий, пусть воины держатся подальше от нас. Мне кажется, сегодня Кэлен нужна некоторая уединенность.

Дюжий д’харианский офицер ударил себя кулаком в грудь.

– Не беспокойтесь, Лорд Рал. Прослежу.

Развернувшись, чтобы пойти к жене, Ричард заметил Айрин и Саманту. Они сидели рядышком на одеяле, поедая колбасу.

Айрин махнула рукой:

– Пожалуйста, передай ей: я надеюсь, что в ближайшее время ей станет лучше. Если понадобится какая-либо помощь колдуньи, я с радостью ее окажу.

Кивком поблагодарив ее, Ричард пошел через лагерь. Он переходил от костра к костру, чтобы посмотреть на воинов, улыбнуться им и пожелать хорошего отдыха. Многие предлагали ему еду, он благодарил, но отказывался.

Добравшись до указанного Кэлен места, он понял, что оно действительно отдалено от остальной части лагеря и защищено невысокой торчащей из земли скалой. Укрытие было уютным и уединенным.

Кэлен откинула одеяло и посмотрела на него снизу вверх мокрыми глазами.

Поняв намек, Ричард опустился рядом и полулежа приник головой к скале, чтобы смотреть вниз на жену.

– Кэлен, пожалуйста, объясни, что случилось.

Его слова вызвали поток слез. Она прижалась к нему, сунув плечо ему под мышку, а другую руку положив на грудь. Голову Кэлен опустила ему на плечо.

– Пожалуйста, Ричард, просто обними меня.

Он частично прикрыл ее одеялом, обнял и молча прижал к себе.

Ричард слушал доносящуюся издалека однообразную трель пересмешника, жужжание и стрекот насекомых и едва слышные голоса воинов. Кроме того, некоторое время он слушал, как тихо плачет жена, но потом не выдержал.

– Твое молчание и нежелание объяснить, что случилось, убивают меня.

Она не ответила, но, продолжая всхлипывать, постаралась взять себя в руки.

– Не понимаю, что со мной, – ответила Кэлен. – Всю жизнь меня учили быть сильной и носить маску Исповедницы, чтобы скрывать чувства. Но сейчас я не могу.

– Почему?

Пожав плечами, она вытерла платком нос.

– Прорицательница сказала что-то, что тебя расстроило? – спросил Ричард.

Кэлен снова пожала плечами:

– Просто заставила задуматься о жизни. Твоей жизни. Нашей.

– Ну, задумываться об этом, должно быть, приятно.

Она не ответила, и Ричард добавил:

– Правда же?

– Ричард, когда Никки вылечит нас завтра от ужасного прикосновения смерти – если вылечит, – мы сможем… ну… уйти?

Нахмурившись в темноте, он посмотрел на далекие лагерные костры, мерцавшие и разбрасывавшие искры.

– Ты о чем?

– Вот о чем: что мы делали с нашей первой встречи?

– Делали? Не знаю, мы делали много разного.

– Для других. Мы всегда сражались, чтобы могли жить другие. А когда нам пожить своей жизнью?

– Понимаю, о чем ты, правда понимаю, но не похоже, чтобы у нас был выбор. Людям, о которых мы печемся, и нам постоянно пытаются причинить вред.

– Выбор есть всегда.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что всегда будут те, кто пытается причинить вред и ненавидит мешающих им забрать власть, сокровища, жизни. Это постоянная угроза. Всегда что-то будет угрожать. В мире вечно существует угроза со стороны подобных варваров. На этот раз угроза нам не по зубам. Никому не по зубам. Ей невозможно противостоять. Она не ограничивается миром живых, а уходит в мир мертвых. Мы не сможем с этим бороться. Не сможем победить. Да и почему должны? И когда же придет наше время? Когда мы получим возможность прожить свою жизнь вместе?

– Наше время придет, Кэлен, – мягко ответил Ричард.

Уткнувшись в его плечо, она покачала головой:

– Нет, не придет, пока мы сами его не найдем. Пора освободиться, Ричард, и прожить остаток наших дней. Остаток дней всего человечества.

– Когда-нибудь, – сказал Ричард, – но не сейчас. Я не смогу жить для себя, жить для тебя, если не попытаюсь остановить их.

– Понимаю твои чувства и знаю, что у тебя на сердце, – я чувствую то же самое. Но сейчас тот, кому мы пытаемся противостоять, слишком силен. Ты не остановишь его, Ричард. Истинно мудрый знает пределы своих сил и понимает, когда надо признать поражение и перестать пытаться пересилить обстоятельства. Тебе пора выйти из борьбы и жить. Провести жизнь со мной. Ради меня.

Ричард проглотил ком в горле. Зедд сказал ему то же самое. Сердце ныло, когда он слушал, как Кэлен умоляет его жить ради них. Дед был прав: Ричард не просто посвятил всего себя борьбе, но вынудил к тому же Кэлен. Ему не удавалось подобрать слова, которые не прозвучали бы жестоко.

– Настала пора провести все оставшееся нам время вместе, пока это возможно. Умоляю, Ричард, не отказывай мне в той жизни, что осталась. Не покидай меня ради своего долга. Все свое время мы посвятили служению идее, плодами которой никогда не могли насладиться. Мы посвятили себя делу жизни, а на саму жизнь у нас времени не было. Давай жить, пока не поздно. Пожалуйста, Ричард. Это моя единственная просьба.

Теперь Ричард начал понимать, почему Кэлен так расстроила беседа с прорицательницей, хотя и не знал, о чем они говорили.

Почувствовав, что по его щеке течет слеза, он решил, что его, наверное, обуревают схожие чувства.

– Мудрейшая из известных мне женщин, в которую мне довелось влюбиться, – надменно изрек Ричард, – однажды сказала, что все мы способны быть лишь теми, кто мы есть. Ни больше ни меньше.

Протянув руку, Кэлен стерла с его подбородка слезу.

– Прости, Ричард. Прости за такую слабость. Уверена, завтра мне станет лучше.

– Ты не слабая, – прошептал он. – Ты – единственная, кого я люблю, и ты какая угодно, но не слабая. Ты сильнее всех, кого я знаю.

– Не переоценивай меня, Ричард. Я слабее, чем ты думаешь.

Он не мог не спросить:

– Что тебе сказала прорицательница?

Кэлен приложила палец к его губам:

– Ни слова. Нам нужно отдохнуть. Из-за прикосновения смерти у меня ужасно болит голова.

– У меня тоже жуткая головная боль, – признался Ричард.

– Завтра мы от нее избавимся. Отдыхай. Завтра Никки исцелит нас. А сегодня я вымотана, поэтому прошу, любовь моя, просто обними меня и позволь этой ночью оставаться слабой. А завтра, исцелившись, я снова обрету силу.

71

Ричард с большей частью их отряда продвигался по унылой Сааведре, а небольшая часть воинов рассыпалась по улицам и закоулкам в поисках затаившихся врагов. Но поскольку Ханнис Арк вряд ли теперь беспокоился о небольшой, отдаленной Сааведре, вряд ли он стал бы обеспечивать оборону. Да и зачем? Он метил гораздо выше – хотел править миром, а не провинцией Фейджин.

Мрачный и грозный Джейк Фистер шел по вымощенной булыжником главной улице во главе отряда воинов Первой когорты с суровыми устрашающими лицами. Он понимал, что проявление силы – не агрессия, а лишь сдерживающий фактор.

От легкой измороси их кольчуги блестели. Ричарда и женщин тоже сопровождали воины, готовые защитить их при необходимости. И хотя их оружие покоилось в ножнах, Ричард знал, что бойцы мгновенно могут обнажить его. Это оружие служило не для украшения, а было опасным инструментом военного ремесла, и каждый воин мастерски им владел.

Пока одни жители жались к стенам домов, глядя на путников, другие, казалось, спешили поскорее убраться, разбегаясь в стороны по вымощенной булыжником главной улице города или шлепая по грязи улочек и переулков. Тесно стоящие здания образовывали лабиринт проходов, улиц, улочек и узких переулков. После обширных, бесконечных и безлюдных Темных земель близость всех и вся беспокоила Ричарда. Ему казалось, что все в городе съежилось, затаилось, прячась от окружавшей Сааведру дикой местности.

Время от времени Лорду Ралу со спутниками приходилось замедлять шаг, чтобы перепуганные женщины в невзрачных платьях успели уйти с дороги. Люди наблюдали за незнакомцами со всех сторон, и, хотя старались делать это незаметно, Ричард и воины замечали провожающие их взгляды.

На улице вдоль домов стояли торговцы с товарами, прикрытыми брезентом от непогоды. Покупатели поднимали брезент и выбирали овощи или мясо, притворяясь, будто не замечают шагающий мимо отряд. Из тени дверных проемов и из окон грязных, тесно стоящих небольших зданий за незваными гостями наблюдало множество глаз.

Кэлен шла слева от Ричарда. Она снова казалась прежней. Накануне ночью она была так измучена, что уснула в его объятиях. А вот Ричард половину ночи не мог сомкнуть глаз. Раньше Кэлен никогда не высказывала желания бросить борьбу и оставить ее другим. Наоборот, она всегда выступала против этого.

И вот теперь она хотела, чтобы он все бросил, и тот же совет давал Зедд. Прежде Ричард не догадывался, как сильно ее сердце жаждет сбежать вместе с ним и жить своей жизнью.

Он вспомнил, что чувствовал почти то же самое, когда она потеряла их нерожденного ребенка и серьезно пострадала. Тогда он все бросил и забрал Кэлен в неизведанный дикий край на западе Хартленда. Когда она поправилась, пришла едва ли не самая счастливая пора его жизни, вдали от всего и всех.

Он размышлял, не сошел ли с ума, отказываясь уйти, вопреки советам Зедда и страстному желанию Кэлен. Задавался вопросом, а не правы ли они и не следует ли позволить миру самому за себя постоять.

Может, если бы Кара и ее муж больше заботились о себе и поступили так, Бен не погиб бы, и они бы прожили долгую и счастливую жизнь? Вместо этого Кара потеряла шанс на счастье. Ричард скучал по ней, сердце у него болело за нее, оплакивая ее потерю. И он все еще скорбел по Зедду.

Кем он себя возомнил? С чего взял, что мир не обойдется без него? Он – лесной проводник, взваливший на себя задачу остановить тирана, и поэтому все решили, что он спаситель. Но он не хотел быть предводителем. Он просто делал необходимое, чтобы защитить себя и зависящих от него людей.

В итоге Ричард пришел к выводу, что это и есть главное. Он не хотел править.

Но были и другие, движимые жаждой господствовать и повелевать. Желающие указывать остальным, как тем жить и думать, готовые сколько угодно пытать и убивать, лишь бы осуществить свои наглые фантазии.

Ричард понимал совет Зедда и чувства Кэлен, но попросту не мог себе представить, как не делать того, что он делает. Если он перестанет действовать, то его убьют. Он не стремился к власти – она сама свалилась ему на плечи.

Впереди, между непритязательных двухэтажных строений, гурьбой подступавших к улице, наконец стали проглядывать каменные стены возвышавшейся над городом крепости.

Саманта, шедшая за Ричардом вместе с матерью, догнала его и пошла совсем рядом.

– Я так рада, что у вас с Матерью-Исповедницей наконец все наладится, Лорд Рал. Жду не дождусь, когда увижу комнату со сдерживающим полем и как его применяют.

Оглянувшись, Ричард одарил улыбкой девушку, без чьей помощи они могли бы несколько раз погибнуть и вовсе не добраться досюда.

Помимо людей, украдкой наблюдавших за их отрядом, Ричард заметил и просто зевак, стоявших вдоль дороги. Их лица ничего не выражали. Ни один из них не казался радостным, или полным надежд, или взволнованным, или хоть сколько-то заинтересованным тем, кого же сопровождают воины.

Ричард повернулся к Никки:

– Это место ничего тебе не напоминает?

Никки огляделась:

– Города Древнего мира – где нет надежды, где люди всю жизнь проводят под пятой Имперского ордена.

– Именно, – ответил Ричард. – Я не думал, что эта часть Д’Хары выглядит так. Не догадывался, что прямо у нас под носом все это время скрывался мелкий тиран. Теперь мне хочется узнать, на что похожи остальные части Д’Хары, где я не бывал.

– Ханнис Арк не так уж мелок, – не оглядываясь, вставила Кэлен. – Он хочет уничтожить все хорошее, и у него есть шансы добиться своего.

Даже здесь, в глуши Темных земель, угнездилось зло. Укоренилось и начало распространяться.

Ричарду хотелось спросить ее, как он может уйти, когда над миром нависла такая угроза, но он сдержался.

Когда-то Кэлен – Мать-Исповедница – пришла в его дом в Хартленде, в Вестландии, чтобы разыскать старого волшебника, который мог наречь Искателя. К удивлению Ричарда, этим волшебником оказался Зедд. Впрочем, это не имело значения, Ричард знал, каков настоящий Зедд – его дед, учитель и друг.

А также он стал тем, кто нарек Ричарда Искателем Истины и вручил связанный с этим долгом меч, который очень долго прятал у себя. Зедд объяснил, что титул Первого волшебника обязывает его выбрать нужного человека, а Ричард достоин носить меч. И хотя поначалу так не казалось, сейчас Ричард понимал, что Зедд не ошибся в выборе.

Заглядывая в глаза испуганных людей, молча наблюдавших за ними, он задавался вопросом, как можно отказаться от ответственности, возложенной на него Зеддом. Как отвернуться от создателей Меча Истины? Или от всех тех, кто оставил ему подсказки, чтобы помочь в борьбе за справедливость? Как обманывать самого себя, воображая, что он сможет спокойно прожить свою жизнь в безопасности, отвернувшись от огненной бури и притворяясь, будто никакой бури нет? Как жить во лжи?

Самым счастливым периодом жизни Ричарда было то время, когда они с Кэлен жили в глуши. Когда он повернулся к миру спиной и пытался позволить себе просто вести жизнь женатого человека.

Выздоровев, Кэлен стала чрезвычайно беспокойной и неугомонной и постоянно пыталась убедить его, что необходимо вернуться и занять надлежащее им место в мире.

Но явилась Никки, поймала его и увела в долгий и мучительный плен. Ричард понимал: считать, будто можно бросить мир и спрятаться, рассчитывая на спокойную жизнь и на то, что никто не придет за ним, – самообман. Всегда кто-нибудь приходит.

Хочет он это признавать или нет, в самом деле с ним связано слишком многое. Его единственный шанс выжить – посмотреть в лицо действительности, а не прятаться от нее. Либо ты борешься со злом, когда сталкиваешься с ним, либо зло подчинит тебя. Даже здешним людям, затерянным в глуши Темных земель, не избежать этого выбора.

Гнезда порока всегда укрепляются и разрастаются, если с ними не бороться.

Но на самом деле Ричарда беспокоило другое. Кэлен всегда была для него опорой. Физически он был сильнее, но она, благодаря своей непоколебимой вере в правоту, поддерживала стойкость его духа. Бывали времена, когда он чувствовал себя слишком слабым для дальнейшей борьбы – и тогда Кэлен становилась его силой. Ради нее он всегда поднимался на ноги.

Его потрясло то, что ее сила дала слабину.

И все же он знал, что Кэлен слишком сильна, слишком целеустремленна, чтобы долго поддаваться слабости. Наверное, не стоило рассчитывать, что Кэлен будет оставаться сильной всегда, в любой момент. Ведь она лишь человек.

Как бы ему ни хотелось последовать совету Зедда и выполнить просьбу жены, высказанную в миг человеческой слабости, он понимал, что на самом деле она так жить не сможет. Рано или поздно – и скорее рано – ее начнет снедать беспокойство, и она почувствует необходимость вернуться к делу своей жизни – борьбе.

Он – Искатель, но она – Мать-Исповедница. Кэлен родилась такой и, к добру или к худу, не могла уйти от своей сути, как и он не мог уйти от своей. В конце концов, она носила белое платье – символ ее власти, и оно было неотъемлемой ее частью, как и висящий на бедре Меч Истины составлял с Ричардом единое целое. Ни то, ни другое не было оружием церемониальным. И то и другое создавалось для борьбы за правду.

Ричард решил не обращать слишком много внимания на слабость жены прошлой ночью. Он тоже, бывало, чувствовал слабость, но всегда находил в себе силы подняться, и Кэлен тоже найдет. На самом деле, когда они отправлялись утром в путь, он заметил, что ее сила уже возвращается – у Кэлен снова был решительный вид.

Но ему по-прежнему хотелось узнать, о чем говорила прорицательница.

– Глядите в оба, ребята, – вполголоса велел командующий Фистер, когда отряд проходил мимо стражников крепости в коричневых мундирах. Замерев по обе стороны вымощенной булыжником дороги, поднимавшейся на холм, все они стояли навытяжку, задрав подбородки и прижав к груди кулаки. Весь их вид говорил о том, что они не намерены сопротивляться.

Это вполне согласовывалось с их планом. Командующий отправил людей вперед, чтобы те объявили о прибытии Лорда Рала и приказали страже подготовиться к приему своего властелина со свитой. Разведчики доложили, что защитники крепости удивились, но проявили дружелюбие и готовность приветить Лорда Рала и сопровождающих его лиц. Хотя Ричард прибыл издалека, местные жители знали о нем. В долгой войне в их армии сражались люди из разных отдаленных частей Д’Хары, а после они вернулись с рассказами о Лорде Рале и Матери-Исповеднице, которые вели свой народ к победе.

Сейчас Ричард старался воспринимать этих людей, жителей Сааведры, не как угрозу, а как обычных людей со своими надеждами и чаяниями. Возможно, теперь, когда он прибыл в их земли, а Ханнис Арк ушел, они в большей степени почувствуют себя частью свободной Д’Хары, чем раньше.

Поднявшись по дороге на вершину холма сразу за собственно городом, отряд наконец-то добрался до открытых – хороший знак – массивных железных ворот в высокой каменной стене. Еще больше воинов стояли ровными рядами по обеим сторонам дороги.

Несмотря на все это, Ричард продолжал чувствовать себя мухой, летящей прямиком в паутину.

Он склонился к командующему Фистеру:

– Не забывай, о чем я говорил.

– В случае опасности воины головой отвечают за жизнь Никки, – Фистер бросил взгляд на Ричарда, – и, конечно же, за вашу жизнь и жизнь Матери-Исповедницы.

Весь путь до сдерживающего поля крепости окажется пустой затеей, если какой-нибудь испуганный дерганый воин выпустит в сердце Никки стрелу. Даже самых сильных волшебников можно убить обычным клинком или стрелой. А без Никки сдерживающее поле станет для них бесполезным.

Теперь он уже знал: чтобы остановить императора Сулакана и Ханниса Арка, необходимо пресечь пророчество. Но сейчас Ричард жалел, что не смог сделать это до разговора Кэлен с прорицательницей.

– Похоже, повода для беспокойства нет, – сказал командующий, разглядывая стражников крепости, – но, если обстоятельства изменятся, воины готовы действовать.

Воины Первой когорты прекрасно знали, как важно быть сталью против стали, чтобы дать Ричарду возможность быть магией против магии.

Ричарду же хотелось получить хоть какое-то представление о том, каким образом пресечь пророчество.

72

За главными воротами на булыжной площади стояли навытяжку основные силы гарнизона провинции Фейджин. За рядами воинов в кольчугах, не вынимавших мечей из ножен, выстроились лучники в коричневых мундирах – у всех луки висели на плече рядом с колчанами. Напротив ровным строем стояли копейщики, острия их копий смотрели в свинцовое небо, а древки упирались во влажную, скользкую от беспрестанной легкой мороси мостовую.

Воины были выстроены таким образом, чтобы направлять Ричарда и его спутников к человеку, поджидавшему посреди дороги в крепость.

Ричард не любил, чтобы ему указывали, куда идти. Командующий Фистер, судя по его угрюмому виду, – тоже.

За спинами всей этой стражи вдоль остальной части дороги на вершину холма, к каменной крепости, виднелись террасы, густо засаженные оливками. Во множестве других городов, больших или маленьких, крепость не казалась бы чем-то особенным, но в таком месте, как Сааведра, она была самым значительным сооружением и, словно драгоценность,венчала грязный город внизу. Наверное, предположил Ричард, когда здесь обитал Ханнис Арк, крепость была символом угнетения, как Народный Дворец времен Даркена Рала.

Для Ричарда же здание всегда оставалось лишь зданием, каковы бы ни были увлечения и иные личные особенности его обитателей. В этом строении его интересовало лишь одно – скрытое под землей сдерживающее поле, которое должно было спасти Кэлен. В зеленых глазах жены Ричард видел тяжкое бремя прикосновения смерти, да и самого его оно, казалось, тянуло на дно.

Сейчас он шел в окружении вооруженных до зубов воинов, несших не только мечи и кинжалы, но и секиры. На одних были темные нагрудники из прессованной кожи, на других – кольчуги поверх кожаных курток. Когда отряд остановился, мужчина, стоявший с прижатым к сердцу кулаком в центре площади, согнулся в поклоне.

– Я генерал Уолси, – представился он, когда распрямился. – Добро пожаловать в крепость… Лорд Рал, я полагаю?

– Верно, – кивнув, согласился Ричард.

– Ваш авангард известил о вашем прибытии. Не могу выразить, какая для нас честь – ваше посещение этого скромного города. Мы в вашем распоряжении. Если вам что-нибудь нужно – что угодно, – попросите, и мы постараемся исполнить.

– Благодарю, генерал, буду иметь в виду, – ответил Ричард.

Тот огляделся:

– Похоже, вам не помешает отдых. Есть покои, если пожелаете, и…

– Спасибо, – сказал Ричард, перебивая генерала прежде, чем тот договорил в надежде снискать расположение. – Как вы уже заметили, отдых нам не помешает – после непростого перехода через перевал на севере.

– Перевал! – Генерал заморгал. – Но никто не ходит через перевал. Это… опасно.

– Живущие там – такие же мои подданные, как вы. Они проявили учтивость, любезность и показали нам путь.

Уолси уставился на них, приоткрыв рот.

– Это… замечательно.

Ричарду показалось, что он выглядит несколько суетливым для генерала, но, опять же, городок был небольшой, и генерал здесь не обязательно должен был походить на тех генералов, каких Ричард привык видеть в иных землях. Возможно, в далеком городе Сааведра этот человек был достоин своего звания. Да и внешность порой обманчива.

Прежде чем генерал Уолси снова заговорил, Ричард начал давать указания:

– Мы не сомневаемся, что вы готовы защитить крепость, но, боюсь, существуют опасности, которым не может противостоять ни один из вас. – Он вытянул руку. – Поэтому вы поступаете в распоряжение командующего Фистера.

Командир гарнизона нахмурился:

– Но я генерал, а он просто командующий.

– Не совсем так, – ответил Ричард, – ты начальник стражи крепости в Сааведре. А он – командующий Первой когортой Народного Дворца.

– Первой когортой! – Мужчина снова оглядел пришедших с Ричардом воинов, одетых в темную броню. – Я не знал, Лорд Рал, ведь я никогда еще не видел Первую когорту. Конечно, мы во всем пойдем ему навстречу.

– Прекрасно. Это означает, что при необходимости любой из моих личных охранников может отдавать приказы твоим воинам, и вы будете подчиняться. У нас нет намерения лишать вас возможности защищать крепость или город, и мы вернем вам командование, как только отдохнем и сможем продолжить путь – не позднее чем через день или два.

– Ну конечно, Лорд Рал.

Ричард подчеркнуто посмотрел на группу офицеров чуть в стороне. Заметив его взгляд, те ударили себя кулаками в грудь. Затем он окинул взглядом ряды воинов, и те поступили так же, как офицеры. Судя по всему, разногласий и недовольств не было.

– Благодарю, что все вы поняли, как важна наша безопасность, – сказал Ричард. – Поскольку есть угрозы, надо сохранять бдительность.

Генерал поднял руку.

– Какие угрозы? – Он откашлялся. – То есть, если мне позволено спросить.

Ричард встретился с ним взглядом.

– Видел когда-нибудь, как восставшие мертвецы нападают на живых и разрывают тех на куски?

Глаза мужчины округлились.

– Мертвецы?..

– Именно. Поскольку они уже мертвы, их нельзя уничтожить в обычном смысле. Но мои люди знают, как с ними справиться, поэтому советую не мешать и позволить им разбираться с проблемами.

Командир гарнизона с готовностью кивнул:

– Конечно, Лорд Рал!

– Мы долго путешествовали в крайне суровых землях и теперь хотели бы укрыться от ненастья и отдохнуть.

Молодой генерал Уолси сделал радушный жест.

– В таком случае, Лорд Рал, позвольте проводить вас.

Отряд молча последовал за ним по вымощенной булыжником поднимающейся к крепости дороге. Ричард время от времени оглядывался, проверяя, не отстает ли кто.

Он намеренно не представил ни Кэлен, ни прочих, не желая, чтобы в крепости знали, кто его сопровождает. Он допускал, что это излишня предосторожность, но, если где-то скрывался убийца, способный выпустить стрелу в Кэлен, Никки или Айрин, Ричарду не хотелось помогать ему с выбором нужной цели. Сознавая это, его спутники хранили молчание, предоставив Лорду Ралу самому вести все переговоры.

Генерал открыл створку высоких двойных дверей и встал рядом, пропуская Ричарда и его спутников в грандиозный приемный зал. Оказавшись внутри, Уолси указал на женщин, стоящих вдоль стен и в глубине зала.

– Служанки покажут вам покои и принесут все, что может понадобиться. Епископ уехал надолго, поэтому у нас полно свободного места, вы никого не стесните, расположившись в крепости. У нас есть несколько прекрасных покоев для гостей – уверен, в них вам будет удобно. Возможно, не так удобно, как вы привыкли, Лорд Рал, но, полагаю, вы найдете покои вполне сносными.

Чем больше генерал говорил, тем сильнее тревожился Ричард. Скорее всего, из-за удаленности от цивилизации генералу попросту не доводилось встречать важных особ. В глубине зала Лорд Рал видел такую же нервную прислугу, ожидавшую распоряжений.

– Благодарю, – сказал Ричард генералу. – Дальше мы справимся сами. Пожалуйста, спустись со своими людьми обратно, закрой ворота и проследи, чтобы никого не впускали, пока мы здесь.

Генерал оглядел выстроившихся в безупречно чистом торжественном приемном зале дюжих, немытых, угрюмых, закаленных в битвах д’харианских воинов Первой когорты, обвешанных оружием, от которых разило потом.

Прежде чем генерал успел возразить, командующий Фистер смерил его взглядом, от которого большинство людей теряло дар речи. Смысл был предельно ясен. Генерал ударил кулаком в грудь.

– Конечно, Лорд Рал.

Генерал неохотно, но все ускоряя шаг, вышел, и один из воинов закрыл за ним дверь.

Воины Первой когорты выглядели по меньшей мере устрашающе, командующий – тем более. Конечно, Ричард хорошо знал многих из них, и некоторые были довольно застенчивы, но только не в бою.

– Благодарю всех, – обратился Ричард к служанкам, ожидавшим в глубине зала возле величественной лестницы, – но нам нужно кое-что обсудить, и вы пока не нужны. Вас позовут, когда понадобится.

Слегка растерянные – ведь им не дали никаких распоряжений – служанки поспешили прочь по расходящимся коридорам. Лишь один сгорбленный старик остался, явно нарочно.

– Я могу чем-то помочь? – спросил у него Ричард.

Старик изобразил поклон, но из-за сильно сгорбленной спины едва ли мог поклониться как подобает. Ричарду показалось, что его в потупленных глазах промелькнула тень враждебности.

– Меня зовут Молер, Лорд Рал. Писарь при крепости, работаю здесь всю жизнь. – В его пристальном взгляде появился намек на дерзость. – Я знал вашего отца.

Ричард еще внимательнее присмотрелся к этому человеку. Теперь он понял, с чем связана тень враждебности в глазах старика.

– Сожалею.

Старик определенно не ожидал услышать такое и пришел в замешательство. Он нахмурился, и морщины на лбу стали глубже.

– Простите, Лорд Рал?

Ричард хотел как можно скорее заняться тем, ради чего сюда прибыл, поэтому не стал смягчать слова:

– Даркен Рал был тираном, как и его отец. Он пытал и убивал людей, чтобы укрепить свою власть. Он был злодеем. Во время его правления страдали все, в том числе мои близкие.

Сгорбленный писарь все еще смотрел с подозрением.

– Значит, вы знали его.

– Я его убил.

Впервые в глазах Молера появился блеск и намек на улыбку.

– До меня доходили слухи, Лорд Рал. Но я не знал, насколько они правдивы. Возможно, я ослышался.

Настал черед Ричарда смущаться.

– Что ты слышал?

– Вы убили его, чтобы захватить власть.

– Раньше я был лесным проводником и с радостью им остался бы. Но мне приходится играть роль Лорда Рала, чтобы люди могли жить свободно, хотя ничто не осчастливит меня больше, чем возможность вернуться к прежней жизни. Однако иногда приходится выбирать, принять ли бой за праведное дело. И, если этого не сделать, управлять нами станут злодеи.

Старый писарь склонил голову в знак признательности.

– Спасибо, что прямо сказали о положении дел.

– Чем занимается в крепости писарь? – спросил Ричард.

– Всю жизнь я записывал пророчества, которые привозили епископу Арку. У него большое их собрание.

– Еще один негодяй с такой же ненавистью в сердце, что и у Даркена Рала, – произнес Ричард, не удержавшись.

Мужчина склонил почти лысую голову с клочками седых волос.

– Как скажете, Лорд Рал. Я лишь скромный писарь. Мне не позволено судить о таких вещах.

– Ошибаешься, – сказал Ричард, назидательно подняв палец. – Ты имеешь право сам распоряжаться своей жизнью. И остальные люди тоже. Ваш прежний хозяин, Ханнис Арк, вряд ли сюда вернется – он отправился сеять горе и страдания, которые причинял вам, в остальном мире. И мне нужно остановить его. Пророчества, которые ты записывал, могут помочь понять, как помешать ему причинять, по примеру Даркена Рала, боль множеству людей.

На губах Молера появилась тень улыбки, и Ричард решил, что та выглядит искренней, словно маленький лучик солнечного света, пробившийся изнутри.

– Можете рассчитывать на меня, Лорд Рал, если понадобится моя помощь, – сообщил старик, понизив голос.

Ричард кивнул:

– Спасибо, Молер. Буду благодарен, если ты покажешь мне пророчества, которыми заведуешь. Но потом, после того как мы отдохнем.

– Конечно, Лорд Рал. В таком случае я оставлю вас, если пока не нужен.

Ричард смотрел, как старый писарь шаркает к огромной лестнице у противоположного конца зала, и задавался вопросом, можно ли с помощью пророчеств Ханниса Арка выяснить, что он намерен сделать, или найти способ остановить его и Владыку Мертвых.

73

Как только писарь исчез наверху, Ричард повернулся к своим людям:

– Нам повезло – у них есть лошади. Когда мы исцелимся, я бегло посмотрю пророчества, которые использовал Ханнис Арк, и если мы поторопимся, то сможем добраться до дворца раньше их с Сулаканом. Но прежде, конечно, нужно избавиться от прикосновения смерти, оставленного Джит. – Взяв Айрин за руку, он вывел колдунью вперед. – Где сдерживающее поле? Показывай.

Айрин кивнула:

– С радостью, Ричард. Наконец-то! Туда! – Она указала вправо, за колонны, образующие темную галерею под балконом.

Взволнованная тем, что наконец оказалась в центре внимания и может сделать что-то полезное, колдунья поспешила вперед, показывая дорогу. Следом, оглядываясь, семенила радостная, широко улыбавшаяся Саманта, гордая ролью своей матери в спасении жизней Лорда Рала и Матери-Исповедницы.

Ричард улыбнулся, увидев это, но сам не чувствовал ликования.

Он не мог дождаться, когда Кэлен наконец-то исцелят. Судя по потускневшим зеленым глазам, тьма внутри ее набирала силу. Ему хотелось, чтобы ее вылечили первую. Ричард полагал, что, избавившись от прикосновения смерти, Кэлен снова станет собой и осознает необходимость расправиться с Ханнисом Арком и императором Сулаканом. Мысль, что душу Сулакана призвали именно с помощью его крови, тяготила Ричарда, и он понимал – необходимо все исправить. Исцелившись, Кэлен тоже поймет это.

Когда отряд, миновав галерею, оказался в коридоре и Айрин начала спускаться по лестнице, Ричард подал воинам знак, чтобы некоторые из них встали на стражу. Он не знал, с чем придется столкнуться внизу, поэтому оставлял в тылу прикрытие.

Остальная часть их отряда – Ричард, Кэлен, Никки, командующий Фистер и воины – спускались по широкой лестнице вслед за Айрин и Самантой. Рука Кэлен нашла его руку. Она молча пожала ее, и он ответил тем же.

Никки, спустившись, сразу же зажгла искрами огня лампы, висевшие через равные промежутки на стенах, и отряд увидел длинный просторный коридор, ведущий к выглядевшей очень прочной дубовой двери. По безмолвному сигналу командующего Фистера один из воинов выхватил топор и бросился к двери, опережая остальных.

– Это действительно необходимо? – спросила Айрин, с недоумением глядя на командующего, пока отряд торопливо шел по коридору к двери.

– Да, – ответил тот без оправданий или объяснений. Командующему это было не просто ясно – это была обыденность, едва ли нуждавшаяся в пояснениях.

– Что ж, осторожность не помешает, – заметила Айрин, пожав плечами.

Отряд замедлил шаг, дожидаясь, пока воин с топором, забрав со стены лампу, проверит помещение за дверью. Когда он доложил, что там чисто, все без промедления последовали за Айрин в темноту.

За дверью она остановилась возле порога, около шаров, засветившихся при ее приближении. Взяв один из стеклянных шаров, покоившихся на стоящих в ряд железных подставках, она протянула его Никки. Второй отдала Саманте, а третий взяла сама. Оказавшись в руках женщин, наделенных магией, самосветящиеся шары наполнились ярким зеленым сиянием. Поскольку Ричард не мог применять магию и в его руке шар не засветился бы, он, по примеру некоторых воинов, взял незажженный факел из стоявшей здесь же плетеной корзины.

Он протянул факел к Саманте, чтобы та подожгла его. На ладони девушки заплясало пламя, и она зажгла факелы нескольким воинам, которые тут же поспешили поделиться огнем с другими. Желто-оранжевые сполохи мерцающего света разогнали тьму, а едкий дым от шипящих и потрескивающих факелов начал расползаться по закопченному потолку.

В странном свечении шара лицо Айрин казалось зеленоватым.

– Нам сюда, вниз. – Она направилась к другой лестнице, гораздо более узкой.

И ступени, и стены здесь были вытесаны из грубого камня и шириной значительно уступали предыдущей лестнице. Двигаясь по двое, отряд спустился на несколько лестничных пролетов и достиг уровня фундамента. Ричард решил, что вполне разумно было разместить сдерживающее поле в самом уединенном и безопасном месте.

Сойдя с нижних ступеней, они вытянули вперед светящиеся шары и факелы, которые несли Ричард и несколько воинов, и всмотрелись в темный каменный коридор. Воздух здесь был затхлым и сырым, но хотя бы не было стоячей воды.

– Там, дальше, – сказала Айрин, – почти в конце. Думаю, это место очень редко используют, поэтому оно такое заброшенное.

Она поспешила дальше. Под сапогами воинов захрустела и заскрипела усеивающая пол гранитная крошка, и этот звук эхом гулял по коридору, пока отряд шел мимо проходов в помещения по обеим сторонам коридора. Кое-где двери отсутствовали, но большая часть была на замке. Несколько раз посветив шипящим факелом в открытые проходы, Ричард увидел, что погруженные в кромешную тьму комнаты используются для хранения редко используемых припасов и строительных материалов: черепицы, балок и досок разной длины. Все это толстым слоем покрывала пыль.

Командующий знаками отдавал распоряжения воинам, отправляя тех проверять разные комнаты и ответвляющиеся проходы. Ричард понимал, что тщательный осмотр обнаруженного под крепостью обширного лабиринта займет заметное время, но они хотя бы проверят ближайшую территорию.

В зеленоватом свете шаров выложенный из гранитных блоков каменный коридор выглядел жутковато, чем-то напоминая завесу, отделяющую подземный мир, который подтачивал силы Ричарда. При мысли, что скоро этот проход в мир мертвых уберут из них и сделают это в сдерживающем поле, где тот не сможет вырваться в мир живых, он почувствовал облегчение.

– Здесь, – сказала Айрин, указывая на железную дверь на правой стороне коридора. – Нам сюда. – Она потянула дверь на себя. – Надо пройти через это помещение.

Подошедший к ней воин распахнул железную дверь, но Айрин, не дожидаясь, пока тот проверит помещение, ринулась внутрь со светящимся шаром в руках.

– Вот проход к сдерживающему полю, оно там дальше, – сказала она, и ее голос отдался эхом в темноте.

Свет ее шара сильно потускнел, но, хотя факелы светили ярче, они тоже почти ничего не позволяли увидеть.

В слабом мерцающем свете Ричард разглядел пыльное и грязное помещение, длина которого намного превышала ширину. Слабые проблески света, прорезая кромешную тьму, выхватывали бесхозные предметы: сломанный ткацкий станок, строительные леса и множество изношенных инструментов, беспорядочно сваленные в одном из дальних углов. Доски и старые инструменты в другом углу накрывало старое полотнище, по-видимому, для защиты от грязи. Все здесь, в том числе это полотнище, покрывал толстый слой коричневато-серой пыли.

Выставив вперед факел, Ричард шагнул через дверной проем в темное помещение и почувствовал защитное поле, вызвавшее покалывание в теле. Кэлен, которую он держал за руку, прошла следом, а командующий Фистер и воины рассредоточились в коридоре, охраняя проход.

Светящийся шар Айрин потускнел и почти погас.

– Ой, совсем забыла, – в голосе колдуньи звучало недовольство собой. – Нужно пройти здесь, но светящиеся шары совсем погаснут, когда мы приблизимся к сдерживающему полю. Тут есть другие светящиеся шары, созданные специально для этого, они в соседней комнате. Сейчас принесу, я на минуту! – Она побежала обратно к двери, помешав Никки войти. – Саманта, идем, поможешь принести!

Вместо этого девушка поднырнула под рукой матери и вошла в помещение раньше Никки, желая увидеть это место.

– Я хочу остаться с Лордом Ралом, – ответила Саманта, осматриваясь при тусклом свете. Ее голос эхом отразился от стен. Девушка подняла светящийся шар повыше, пытаясь что-нибудь рассмотреть, но тот быстро тускнел.

– Ладно, сама принесу, – сказала Айрин. – Возьму в помощь кого-нибудь из воинов. Я знаю, где здесь хранятся шары, и очень скоро вернусь.

– Я помогу, – предложил один из воинов и последовал за колдуньей, которая припустила обратно по коридору.

Ричард заметил, что на длинной противоположной стене висят и что-то закрывают несколько полотнищ.

– Как-то все это слишком легко, – заметила Кэлен, осматриваясь при тусклом зыбком свете факелов.

– Ничто не бывает легко, – припомнил Ричард одно из любимых наставлений Зедда. И на несколько дюймов выдвинул меч, проверяя его, а затем позволил оружию снова упасть в ножны.

– Где же проход к сдерживающему полю? – спросила Саманта, осмотревшись. – Не вижу.

Когда Никки вошла в помещение, ее светящийся шар стал почти черным, и Ричард заметил, что лицо колдуньи начинает отражать растущее беспокойство. Но вот она сделала пару шагов, и ее лицо стало еще более встревоженным.

– Это не сдерживающее поле, – сказала она, и в ее голосе звучало не просто подозрение.

– Оно не тут, – пояснила Саманта. – Мама сказала, что нужно пройти через это помещение.

– Я почувствовала щиты, – добавила Кэлен.

– Я тоже, – отозвалась Саманта, – значит, оно должно быть где-то здесь. Там дальше должен быть проход, но с одним факелом слишком темно, ничего не видно.

– Мы прошли через защитное поле, – согласилась Никки, – но такого я прежде не встречала.

– Барьер, отделяющий третье царство, относительно близок, поэтому при создании этого места, возможно, применялись оккультные способности, – предположил Ричард.

Никки покачала головой, оглядываясь.

– Не нравится мне что-то этот зал…

– Может, проход к сдерживающему полю – за одним из полотнищ? – спросила Саманта.

Слишком нетерпеливая, чтобы дожидаться, пока ее мать принесет светильники, девушка, умирая от любопытства, сдернула одно из грязных, пыльных полотнищ, висевших на дальней стене. Когда ткань упала, подняв клубы пыли, Ричард увидел, что она скрывала четыре набора оков на креплениях, вбитых в каменную стену на равном расстоянии. Каждый набор состоял из трех металлических полос на коротких цепях.

– Это не сдерживающее поле, – сказала Никки с внезапным смятением в голосе. – Это темница. Светящиеся шары погасли потому, что защитные поля блокируют возможность применения магии. – Она развернула Кэлен, толкая ее к двери. – Уходим! Все на выход!

Больше Ричард ничего не услышал.

Его тело онемело. Он не чувствовал боли, но ощущал тяжелое, мощное покалывание, распространившееся по всему телу до кончиков пальцев.

Он осознал, что стоит на коленях, но не помнил, как упал. И ничего не слышал.

Зрение затуманилось, он чувствовал сильное напряжение, словно чьи-то пальцы давили на его глазные яблоки. И ощущал лишь эту боль, все остальное тело занемело.

Угасающим взором Ричард увидел, что помещение накренилось, но затем понял, что лежит на боку, свернувшись в клубок. Неподалеку, тоже скорчившись, лежали Кэлен, Никки и Саманта, сотрясаемые судорогами. Потускневший, затуманенный взгляд Ричарда едва различал, как продолжает опадать пыль, поднятая сорванным с дальней стены полотнищем.

Он хотел выхватить меч, но не чувствовал пальцев. Хуже того, руки вовсе отказывались слушаться. Несмотря на все усилия, он не мог ими пошевелить. Тело полностью онемело и не отзывалось. Он даже не понимал, есть ли у него вообще тело и не затянуло ли его уже в мир мертвых.

Ричард различил очень тихий звук и понял, что услышал собственный крик.

Ему показалось, что он видит кого-то в другом конце помещения.

Но потом крик прервался, и его накрыла тьма. Чувства угасли, он потерял сознание.

74

Открыв глаза, Ричард ничего не увидел. Его окружала кромешная тьма, глаза болели, словно от сильного внешнего давления. Он ощутил нарастающую панику, испугавшись, что ослеп.

Рискнув пошевелиться, он понял, что едва может двигаться. Мешали наручники. Он посмотрел направо, но нечто, напоминающее грубый железный ошейник, врезалось в кожу под подбородком, когда он попытался повернуть голову слишком далеко.

Зрение постепенно возвращалось. Посмотрев в сторону, насколько сумел, Ричард краем глаза разглядел повисшую на цепях Кэлен. На ее шее виднелся железный ошейник, на запястьях – оковы. Судя по всему, она еще не очнулась. Ошейник и оковы крепились к каменной стене такими короткими цепями, что пленник мог лишь слегка наклониться. Но не сесть.

Ричард ощущал ужасное беспокойство за повисшую на ошейнике и наручниках, казавшуюся безжизненной Кэлен.

Он повернул голову в другую сторону, влево, и, моргая и приглядываясь, различил подвешенную таким же образом Никки. За колдуньей Ричард увидел чьи-то черные волосы и понял, что Саманта тоже висит на железных оковах.

По запястьям Никки текла кровь. Несмотря на все свое могущество, сейчас колдунья выглядела совершенно беспомощной. Она зашевелилась и застонала, перенесла часть веса на ноги, стремясь смягчить боль, причиняемую воротником и оковами, закашлялась и заморгала, чтобы прояснилось перед глазами.

Ричард осматривал помещение, насколько позволял тесный железный ошейник. На противоположной стене в скобах шипели два догорающих факела, но, кроме их прикованной к стене четверки, в помещении никого не было.

Снова посмотрев на Кэлен, Ричард увидел, что та все еще висит, не подавая признаков жизни. Тогда он повернулся к Никки.

– Никки, – позвал он. Голос звучал хрипло, в горле саднило. – Никки, ты меня слышишь?

Она кивнула, сглатывая от боли в горле. Моргнув, колдунья прищурилась и повернула голову, насколько позволил ошейник.

– Ты в порядке, Ричард?

У него в голове сложился шутливый ответ, но он слишком переживал, чтобы шутить, поэтому просто сказал:

– Пожалуй, да. У меня все болит.

– У меня тоже, – сказала Никки, посмотрела в другую сторону, на Саманту, а затем снова на Ричарда. – Где Кэлен?

– С другой стороны от меня. Она еще не очнулась.

– Как думаешь, долго мы были без сознания? – спросила Никки.

Ричард едва заметно покачал головой.

– Нет. Но этого времени хватило, чтобы нас приковали к стене. Скорее всего, Айрин и воинов тоже схватили, иначе мы не застряли бы здесь.

Он ощутил укол беспокойства за остальных, испугавшись, что их убили, поскольку они не представляют ценности.

Однако что-то в нем самом жалело, что он еще жив. Ему не хотелось сталкиваться с тем, что их ждало, и он вспомнил, как Зедд говорил про усталость от жизни. Сейчас, когда на Ричарда давил ужасный груз ответственности, он почувствовал то же самое. Только мысль о Кэлен не позволяла уступить манящему зову смерти. Подчиниться ему и навсегда скользнуть во тьму казалось соблазнительным. Мешало лишь то, что Кэлен нуждалась в Ричарде.

Он осмотрел свои запястья. Их, закованные в железные браслеты, удерживала тяжелая цепь. Едва ли удастся вырваться. Как Ричард ни пытался отодвинуться от стены, он смог отдалиться всего на несколько дюймов, прежде чем железный ошейник врезался в плоть. Лорду Ралу удалось лишь немного отодвинуться от влажного камня – стоя. Сесть или лечь никакой возможности не было.

Этот метод содержания узников был ему знаком. Простая, но очень действенная пытка. Когда узник больше не мог бодрствовать и засыпал или терял сознание, он повисал на ошейнике и оковах. Боль от впивающихся в плоть грубых полос железа заставляла пробуждаться. Это вынуждало к постоянному бодрствованию – но пленник не может бодрствовать все время, поэтому наступали короткие периоды сна или бесчувствия, когда он повисал на железных оковах. Чем дольше это длилось, тем страшнее становились раны; в конце концов они воспалялись и гноились. Начиналась гангрена, и руки чернели. Разлагающаяся плоть слезала с костей. Неизбежно наступала смерть, но долгая и мучительная, пленник умирал беспомощным и в полном одиночестве.

– Нужно уносить ноги, – сердито сказала Никки.

– Я за. Как ты полагаешь это сделать?

– Моя магия здесь не действует, – после недолгой паузы сообщила Никки. – Помещение окружено защитным полем, чтобы пленники не могли воспользоваться магией для побега.

– А магия Ущерба? Разруби железо магией Ущерба.

– Думаешь, я не пыталась? – в отчаянии спросила колдунья. – Магия Ущерба – всего лишь разновидность магии и была вполне обыденной, когда строили эту темницу. Установленные здесь щиты успешно подавляют обе стороны магических способностей.

Ричард разочарованно вздохнул.

– Что ж, логично. – Он опустил взгляд. – У меня остался меч, но достать его я не могу.

– Айрин – идиотка! – прорычала Никки. – Эта неопытная дура из глухомани перепутала сдерживающую камеру со сдерживающим полем!

– Разве они похожи? – спросил Ричард.

– Немного, – призналась Никки. – И то, и другое создано для сдерживания силы.

– Что случилось? – послышался слабый голос приходящей в себя Саманты. – Где мы? Что происходит?

– У нас приключение, – ответил Ричард.

– Пожалуй, оно мне не нравится, – сказала девушка.

– Я тоже никогда не любил приключения, – признался Ричард.

– С мамой все в порядке? Где она?

– Мы не знаем, что с остальными, – отозвалась Никки. – Знаем лишь, что вчетвером прикованы здесь. Должно быть, остальные в других камерах.

– А Мать-Исповедница? – спросила Саманта. – Я ее не вижу.

– Она по другую сторону от меня, – ответил Ричард.

Он согнул колени, перенеся часть веса на оковы, но сильнее сдвинуться не мог. Во всем теле он ощущал слабость, будто его побили дубинкой. Болело все.

– Что же делать, Лорд Рал? – В голосе девушки звучало отчаяние, она была на грани паники.

– Пока не знаю, Саманта.

– Ну а кто с нами так обошелся? Ведь все держались доброжелательно…

– Не знаю, Саманта. Постарайся беречь силы.

Он снова посмотрел на Кэлен. Та все еще висела без сознания на железных оковах, натянув цепи. Голова свисала вперед, а широко раскинутые руки были оттянуты назад. Железный ошейник порезал шею, и с подбородка капала кровь.

Это зрелище разожгло гнев Ричарда, но он попытался утишить его. Сейчас от ярости не было никакого толка, он лишь впустую потратил бы силы, которых и без того мало. Ему нужно беречь силы – вдруг подвернется возможность их использовать.

Он слышал, как по другую сторону от Никки тихо плачет Саманта, но не знал, как ее утешить.

Сейчас Ричард мог надеяться только на то, что их убьют быстро, не заставят проходить долгий, мучительный путь к неизбежному концу.

75

Ричард вскинул голову. Он понял, что, похоже, ненадолго задремал. Пол перед ним был забрызган кровью из пореза на шее там, где в нее впивался железный ошейник. Грубое железное кольцо, терзая свежую рану, причиняло жгучую боль.

Ричард был обессилен изнурительным походом к крепости через непроходимые леса и скалы, неведомой силой, из-за которой потерял сознание, и неумолимым давлением тьмы внутри, которая пыталась утащить его в вечность смерти. Попытки ясно мыслить или придумать какой-то выход тоже подрывали силы. Ему едва удавалось формулировать мысли, и все они были бесполезны.

Оглядевшись, он увидел, что Кэлен не шевелится. Она все еще не пришла в себя. Он вспомнил слова Никки: если кто-то из них двоих снова потеряет сознание из-за отравляющего действия прикосновения смерти, то рискует больше не очнуться. Ричард не знал, почему его жена все еще остается без чувств, но если из-за болезни, то, возможно, она уже пересекла черту и не вернется. Думать, что он потерял ее, было невыносимо, но пусть уж лучше Кэлен умрет так, чем под долгими пытками.

При мысли о ее смерти Ричард едва сдержал крик. Он не смог бы смотреть на мертвую Кэлен. Не мог смириться с мыслью о жизни без нее. Ради ее спасения он сделает что угодно.

Но непохоже было, что у кого-то из них будет эта жизнь.

Еще недавно Ричард верил, что они близки к избавлению, что Никки скоро исцелит их, и тогда они возьмут лошадей и вовремя успеют во дворец. Более того, он не сомневался, что Кэлен вновь станет собой, обретет душевные силы и будет готова сражаться. Стремление к истине и благу для хороших людей было важной частью ее натуры, и он любил эту часть. В этом была Кэлен.

А теперь его надежды рухнули.

Казалось, все уже в их руках. Они так упорно добирались сюда, и что же? Здесь не оказалось сдерживающего поля. Он чувствовал, что обманут. Происходящее казалось глубоко несправедливым.

Услышав шум за дверью, Ричард поднял голову. Никки тоже. Они переглянулись.

– Держись, Ричард. Будь сильным.

– Ты тоже, – ответил он.

– Безусловно. Мы бывали в переделках и похуже – и уцелели.

Она улыбнулась ему, и Ричард обнаружил, что отвечает тем же. Никки была исключительной женщиной.

При мысли, что Никки погибнет в отвратительной темнице посреди Темных земель, а Саманта лишится жизни, которой не успела пожить, Ричард впал в уныние. Это было несправедливо.

Впрочем, он знал, что к жизни как таковой понятия справедливости неприменимо. Существование не имело конкретной цели. Жизнь просто была. Но люди, если хотели действительно жить, должны были бороться за все стоящее и хорошее в ней. А если нет, беспрепятственно воцарялось зло. И сейчас это зло готовилось одержать победу.

Дверь протестующе заскрипела и распахнулась.

Ричард с недоумением воззрился на входящего Людвига Дрейера. Ухмылка на лице вошедшего стала еще шире, когда он встретил этот взгляд Ричарда. Вместо черной одежды, которую Лорд Рал привык видеть на этом человеке, тот был облачен в по-королевски роскошный фиолетово-золотой наряд, шелестевший при ходьбе.

За ним следовала морд-сит в черной коже. Даже несмотря на боль, Ричард изумился, увидев ее. Кэлен упоминала о ней, но он по-прежнему не понимал, откуда могли взяться морд-ситы, служащие не дому Ралов, – ведь морд-ситов создали безжалостные предки Ричарда.

– Так-так, Лорд Рал, рад видеть вас снова.

И опять в голове Ричарда возник шутливый ответ, но он решил промолчать. Людвиг Дрейер следовал какому-то своему сложному плану, и никакие поступки или слова Ричарда не заставили бы аббата отступить от него.

Аббат подошел к Саманте и чуть наклонился, чтобы заглянуть ей в лицо.

– Колдунья, я вижу. Прелестно. Однажды мне удалось получить от колдуньи весьма ценное пророчество, – он дернул девушку за нос. – Полагаю, ты пригодишься, малышка.

– Отпустите нас, – взмолилась Саманта чуть не плача, – мы вам ничего не сделали.

– Мы можем обсудить это, но позже. Я не настроен заниматься этим посреди ночи.

Морд-сит окатила Саманту холодным многозначительным взглядом, а Людвиг Дрейер подошел к Никки.

– О, еще одна колдунья, – сказал он. – Да не просто колдунья, а женщина, наделенная не только умениями и талантами, дарованными ей при рождении.

Никки посмотрела на аббата и, как и Ричард, не стала тратить силы на ответ. Она выросла и прожила большую часть жизни в руках садистов. Она хорошо знала, что не стоит тратить время на препирательства с безумцем.

– Еще одна колдунья, которая при должной подготовке откроет выдающееся пророчество. Не сомневаюсь, что, заживо выпотрошенная, она откроет великие тайны. – Людвиг посмотрел через плечо. – Ты согласна?

Морд-сит хитро улыбнулась.

– Убеждена, что вы правы, магистр Дрейер.

– Магистр Дрейер! – воскликнул Ричард. – Ты, должно быть, шутишь. Почему бы не назвать себя императором Дрейером?

Тот пристально посмотрел на Ричарда и подошел поближе.

– О! Прекрасная мысль! Мне нравится. Но чтобы наступил такой знаменательный день, мне придется потрудиться.

– Как? – спросил Ричард и тут же вспомнил, что собирался молчать.

– Видишь ли, Ханнис Арк пробудил Владыку Мертвых – кстати, благодаря твоей крови, – и все… еще больше запуталось. Поэтому мне нужно срочно получить пророчество, чтобы разобраться с таким выдающимся событием и таким могущественным человеком. – Людвиг поднял палец, склоняясь ближе к Ричарду. – Но уверяю, я справлюсь.

– Ты понятия не имеешь, чему собрался противостоять, – ответил Ричард, глядя на собеседника.

Людвиг Дрейер улыбнулся, будто услышал понятную лишь ему одному шутку.

– На самом деле имею.

– А чего ты хочешь от нас? – спросил Ричард.

Он махнул рукой, направляясь к Кэлен.

– Много чего. Всему свое время. Завтра мы приступим, а ночью вы постоите и подождете, пока я хорошенько высплюсь. Хочу как следует отдохнуть, чтобы в полной мере насладиться тем, что будет.

Людвиг приподнял подбородок Кэлен, а когда убрал руку, ее голова снова безвольно повисла. Ричард увидел, что рана на ее шее опять открылась, когда железный ошейник врезался в плоть под тяжестью ее головы.

– Эрика, не откажи в любезности – приведи ее в чувство.

Стоявшая перед Ричардом морд-сит впервые улыбнулась и посмотрела на него так, как смотрят морд-ситы, чтобы запугать беспомощную жертву. Он слишком хорошо понимал значение этой улыбки. Эрика словно говорила ему: как бы страшно она ни истязала Кэлен, Ричарду она причинит гораздо больше боли.

76

Отведя наконец взгляд от Ричарда, Эрика повернулась к Людвигу:

– С удовольствием, магистр Дрейер.

Она направилась к Кэлен. Стук ее сапог по каменному полу эхом отдавался в пыльном подземелье. Ричард слишком хорошо помнил этот звук размеренных и неотвратимых шагов. Морд-ситы не любят торопиться во время работы.

Не церемонясь, Эрика стиснула зубы и, крякнув от усилия, воткнула эйджил в живот Кэлен.

Глаза и рот Кэлен широко раскрылись, и она очнулась, задыхаясь от боли. Потом закричала, пытаясь отстраниться, хотя и так уже была прижата к стене. Висящей на цепях Кэлен некуда было деться. На лице женщины, которую любил больше жизни, Ричард увидел не только боль, но и ужас и растерянность.

Он взревел так, что по камере прошло эхо, и попытался вырвать свои цепи из стены. Железо врезалось в плоть, но оковы не поддались.

Морд-сит наконец отдернула эйджил. Колени Кэлен подогнулись, и она повисла на ошейнике и оковах. Она ловила ртом воздух, пытаясь вдохнуть, и не могла устоять на ногах. Было жутко слышать ее отчаянные судорожные вдохи. С подбородка Кэлен длинными нитями свисала кровавая слюна.

Но то, что Кэлен не приходила в сознание не из-за прикосновения смерти, а от оккультного колдовства Людвига Дрейера, обнадеживало. Хотя прикосновение смерти, судя по всему, ослабило ее больше, чем Ричарда.

Когда Кэлен наконец снова стала контролировать себя, отдышалась и перенесла часть веса на ноги, чтобы ослабить давление ошейника и оков, она подняла голову и посмотрела на морд-сита.

– Эрика.

– Госпожа Эрика, – ответила морд-сит с улыбкой. – Научись обращаться ко мне должным образом.

Кэлен не ответила, и Эрика снова ткнула эйджилом ей в живот. Вздрогнув, Кэлен закричала от боли.

Когда Эрика убрала оружие, Мать-Исповедница вновь бессильно повисла на цепях, хватая ртом воздух и дрожа всем телом. На этот раз понадобилось больше времени, чтобы она оправилась от боли и смогла вдохнуть. За возможность убить эту морд-сит Ричард был готов пожертвовать собой.

Людвиг Дрейер поднял руку, останавливая Эрику, собравшуюся в третий раз воспользоваться эйджилом.

– Ну, Мать-Исповедница, – сказал Дрейер, подходя ближе, – похоже, ты снова с нами.

Сплюнув кровь, Кэлен посмотрела на него.

– Ты же помнишь, аббат, что я обещала убить тебя?

– Да, я знаю, что волшебники держат слово, но не верю, что это относится и к Исповедницам.

– А ты поверь, – язвительно ответила Кэлен. – Ты уже мертв. Просто еще не знаешь.

– Да, да, я приму эту угрозу во внимание. Считай, что меня уже охватил священный ужас, если тебя это утешит, но час поздний, и какой бы приятной ни была наша беседа, с меня на сегодня довольно болтовни.

Людвиг приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. Ричард надеялся, что Кэлен хватит здравомыслия не плюнуть в лицо Дрейеру. Лорд Рал знал – когда она злится, может сделать что угодно. А сейчас она злилась. К счастью, Кэлен просто смотрела.

– У нас с тобой есть одно незавершенное дело, – произнес Людвиг, улыбнувшись так, что по спине Ричарда пробежал холодок. – Видишь ли, я твердо верю, что Исповедница способна дать выдающееся пророчество, более важное, чем можно получить даже от колдуньи, какое не способны дать обычные люди. У меня никогда еще не было подобной возможности, но теперь я наконец близок к цели и намерен максимально использовать свой шанс. Долгие годы я совершенствовал свое уникальное ремесло, надеясь, что вы предоставите мне такую возможность.

– «Уникальное ремесло»? Какое жалкое оправдание для пыток! Простая правда заключается в том, что ты получаешь нездоровое удовольствие, истязая и калеча людей. В глубине души ты знаешь, что тебя считают садистом и извращенцем, и потому пытаешься придумать оправдание, благородную, с твоей точки зрения, причину. Но тебе никого не провести. Все знают правду.

Людвиг пренебрежительно поднял руку.

– Признаюсь, я и правда… испытываю особое удовлетворение, доводя людей до состояния, когда боль так сильна, что они заглядывают за завесу, умоляя об избавлении. Именно тогда, благодаря моим уникальным способностям, они способны вытянуть из вечности подземного мира пророчество. Да, я люблю свое призвание. Но кто не испытывает удовольствия, когда ему удается делать то, для чего он рожден? Разве тебе не нравится применять свое могущество, когда приходится, Мать-Исповедница? Конечно же нравится – я по глазам вижу, как сильно ты хочешь воспользоваться им прямо сейчас. И вижу, насколько печалит тебя то, что ты больше не можешь к нему прибегнуть. Поэтому – да, мне нравится применять свои особые умения. Я люблю наблюдать за менее значительными людьми, когда те на грани, дрожат и трепещут, и потоки слез текут по их лицам. Видишь ли, боль открывает сознание, а мука приносит искупление через пророчество. За долгие годы я установил, что способные к магии дают самые примечательные пророчества. Поэтому и полагаю, что Исповедница способна дать самое примечательное пророчество, поистине единственное в своем роде и полезное. Когда я покончу с колдуньями, конечно же. Хочу, чтобы сначала ты впитала их ужас. – Он потрепал Кэлен по щеке, как любящий хозяин треплет по голове собаку. – Признаюсь, я надеюсь бесконечно наслаждаться выражением лица твоего мужа, когда буду вытаскивать твои внутренности и наматывать их на посох, а ты будешь кричать, плакать, трепетать и содрогаться. Как видишь, мне не нужны оправдания. Я просто очень люблю свою работу. Возможно, твоя неприязнь уменьшится, когда я один буду в силах тебе помочь. Когда лишь я смогу предложить окончательное освобождение, ты проявишь больше уважения к тому, кто умнее и лучше тебя.

Кэлен посмотрела прямо в глаза Людвигу:

– Жалкий урод.

По ее взгляду Ричард понял, что если она и поддалась на время слабости, желая предоставить миру самому постоять за себя, это уже прошло. Сейчас он видел, что она не собирается никого бросать и больше всего на свете желает сражаться.

В глазах Дрейера Ричард увидел ненависть, которая подпитывалась неприязнью ко всему хорошему и непорочному и стремилась уничтожать ради уничтожения.

– Если бы ты только знала, что я для тебя приготовил…

– Ты тешишь себя беспочвенными мечтами, – ответила Кэлен с властной невозмутимостью, присущей лишь Матери-Исповеднице, – но ничего этого не будет, потому что я убью тебя.

Людвиг Дрейер выпрямился, глядя свирепо.

– Начать сейчас? – спросила Эрика.

Он задумался, но в конце концов махнул рукой:

– Нет, сегодня и так был долгий день, мы строилипланы и прятались за полотнищем, ожидая, когда они придут сюда.

Людвиг с улыбкой повернулся к Ричарду:

– Понимаешь ли ты, Лорд Рал, ценность пророчеств? Я, например, ценю и уважаю их. Узнав и поняв пророчество, я воспользовался им, чтобы заковать вас в цепи. И совсем скоро отправлюсь в отличную, удобную кровать – в приятном обществе, которое доставит мне удовольствие и наслаждение. – В дверях Дрейер обернулся. – Доброй ночи. Завтра начнем. Идем, Эрика. Да, и забери факелы. Свет им совершенно не нужен, пусть остаются в темноте. В конце концов, они же обходились без него до сих пор.

Забрав оба факела из держателей на стене, морд-сит напоследок бросила на Ричарда и Кэлен ледяной взгляд. Дверь захлопнулась, и они вчетвером остались в кромешной темноте. Ричард услышал, как в ржавом замке поворачивается ключ. Наконец защелка с лязгом встала на место.

– Кэлен, – прошептал Ричард. – Не важно, что будет дальше, просто помни: я люблю тебя. Этого он никогда не отнимет.

Ричард подумал, что именно поэтому Людвиг так сильно их ненавидит. Такие, как он, ненавидят способность других людей ценить простое человеческое счастье. Именно ее они отчаянно стремятся уничтожить.

– Знаю, Ричард. Я тоже тебя люблю.

– Не волнуйтесь, – вставила Никки. – Мы выберемся.

– Почему ты так считаешь? – спросил Ричард.

– Должны, – ответила колдунья с искренней убежденностью. – Мать-Исповедница поклялась его убить, и я верю, что она не обманывает.

– Это верно, как подрумяненный бифштекс, – сказала Кэлен в темноту.

Ричард не смог сдержать улыбку.

77

Через несколько часов после ухода Людвига Дрейера и Эрики Ричард услышал в коридоре приглушенные голоса. Он поднял голову и присмотрелся к двери на другом конце помещения, но ничего не увидел в кромешной темноте. Темнота казалась такой гнетущей, будто он ослеп и тонет во мраке, поселившемся внутри него.

– Ты слышишь? – прошептала Кэлен.

– Слышу, – шепотом ответила Саманта. – Там кто-то разговаривает.

– Голос как будто женский, – добавил Ричард. Он попытался разобрать слова, но не смог.

– Возможно, эта морд-сит, Эрика, пришла поцеловать нас на ночь эйджилом, – сказала Никки.

Ричард не знал, долго ли они провисели на цепях без сознания, но понимал, что до утра еще далеко. Вряд ли Дрейер вернулся бы так скоро. Но, зная морд-сит так хорошо, как их знал Ричард, он ни капли не удивился бы, окажись Никки права.

Он услышал, как в ржавом замке поворачивается ключ и тот с лязгом открывается. Звук отозвался в темноте эхом, медленно затихая, и, протестующе скрипнув, железная дверь наконец отворилась. Скрип тоже вызвал эхо в каменном подземелье.

Ричард прищурился, когда через открытую дверь внутрь внезапно проникли яркие всполохи света мерцающих факелов. После долгого пребывания в кромешной темноте этот свет казался невыносимо ярким, но через некоторое время глаза начали привыкать к нему.

Все еще щурясь, он увидел, как в помещение входят три фигуры, две – с факелами. Наконец он с удивлением разглядел одетых в черную кожу морд-ситов. Четвертый человек остался за дверью в темноте каменного коридора.

Женщины поместили факелы в железные держатели на стене. Трое морд-ситов легко могли справиться с четырьмя беспомощными пленниками. Ричарду была невыносима мысль, что они будут истязать Саманту или Никки. А мысль, что они причинят боль Кэлен, снова разожгла в нем гнев.

Из-за оков он не мог дотянуться до меча, но тот все еще висел у него на бедре. Судя по всему, оружие Ричарду оставили в качестве напоминания о его бессилии. Таким, как Дрейер, нравится, когда люди осознают свою беспомощность.

Если и существовала причина, по которой Ричард не мог бросить борьбу, это была она – неспособные противостоять жестокости невинные люди. Меч был напоминанием о том, что, когда другие беспомощны, Ричард может действовать от их имени. Но сейчас он не мог достать меч и помочь хотя бы себе, не говоря уж об остальных.

Меч на бедре подпитывал его ярость. А всякий раз, когда вспыхивал гнев Ричарда, возрастала и ярость меча. Он чувствовал, как она кипит, стремясь вырваться на свободу.

Самая высокая из трех женщин уверенно шагнула к нему. Как и остальные, она была мускулистой блондинкой с традиционной длинной косой морд-ситов, хотя черная кожа, понял Ричард, была не столь эффектна, как красная. Красный цвет был еще и практичным, и это придавало морд-ситам более устрашающий вид. На красном одеянии кровь не так заметна, и красная кожа подчеркивала их чудовищное предназначение. Черная кожа говорила о грубой и неуклюжей попытке человека, который заставил их носить эту одежду, создать нечто более устрашающее. Возможно, Людвиг Дрейер полагал, что способен сделать смерть более ужасающей, чем сам Владетель.

Вместо того чтобы пойти к женщинам, прикованным к стене, две другие морд-сит встали позади первой. Та посмотрела Ричарду в глаза.

– Меня зовут Кассия, – наконец произнесла она и быстрым движением указала на своих спутниц: – А это Лорен и Вэйл.

Ричард подумал, что, возможно, сумеет сосредоточить их внимание на себе и они забудут об остальных.

– Мы идем на вечернюю прогулку? – спросил он.

Кассия криво усмехнулась уголком рта:

– Я наслышана о вашем чувстве юмора. Странное качество для человека в вашем положении.

Ричард приготовился к боли от эйджила, но ее не последовало. Вместо этого морд-сит покачала головой:

– Нет. Мы пришли задать несколько вопросов.

И хотя Ричард не слышал в ее голосе враждебности, мысленно он застонал, чересчур хорошо зная, как морд-ситы задают вопросы. Однако же ее неформальный тон показался ему немного странным, непохожим на ледяной голос морд-сит, которая собирается пытками вырвать нужные ответы.

– Что ты хочешь узнать?

– Про вас ходят разные слухи, и мы хотим знать, правдивы ли они. Если вы нам солжете… Что ж, полагаю, вы знаете, что вас ждет в таком случае.

– Да, Денна меня обучила.

Повисла неловкая пауза, женщины позади Кассии переглянулись, и Ричард задумался, не знали ли они Денну.

– Вы знали Денну? – спросила Кассия. – Правда?

– Да. Даркен Рал поручил ей пытать меня. Она занималась мной долго и многому научила.

Кассия сосредоточенно кивнула.

– Я знала Денну. Когда-то даже хорошо знала. – Она в недоумении вскинула брови. – Если Денна была вашей госпожой и обучала, как вам удалось вырваться от нее живым? Даркен Рал давал поручения Денне лишь в одном случае – и после нее никто не уходил.

Ричард не стал уклоняться от жесткого взгляда голубых глаз Кассии.

– Я ушел. Что еще ты хочешь узнать?

– Ответьте на мой первый вопрос. Так будет проще для всех нас.

Все тело Ричарда ныло от неудобной позы и оттого, что он не мог ни сесть, ни лечь. Ноги и спину ломило, а в голове стучало. Он не знал, какие оккультные способности Людвиг Дрейер использовал, чтобы их обездвижить, но последствия были болезненными.

– Я убил ее, – ответил Ричард, не сводя глаз с Кассии. – Вот как я вырвался. Убил. Я не хочу об этом говорить. То, что она делала со мной, она делала лишь потому, что сама была сломлена.

Кассия понимающе кивнула, и Ричард окончательно растерялся. Она реагировала совсем не так, как ведут себя морд-ситы, когда желают получить ответы или пытают.

Он решил отвечать чуть дружелюбнее.

– О чем ты пришла узнать, Кассия?

Он преднамеренно не называл ее госпожой.

Задумчиво смотревшая в пол Кассия наконец подняла голову:

– Ходят слухи, вы председательствовали на брачной церемонии одной морд-сит.

Краем глаза Ричард переглянулся с Кэлен. Обе спутницы Кассии пристально смотрели на него.

– Верно. Кары.

– Кара? Кара вышла замуж? – Кассия смотрела изумленно и недоверчиво одновременно. – Кара на редкость решительная и грозная морд-сит.

– Кара была нашей защитницей, но стала не просто телохранителем Лорда Рала, а близким другом мне и Матери-Исповеднице.

Кассия посмотрела на Кэлен:

– Это правда?

– Да, – без колебаний ответила Кэлен. – Кара тверже железа, но у нее доброе сердце. Мы любим ее.

Все три морд-сита глядели озадаченно, словно не знали, что и думать.

– Где она сейчас? – спросила та, которую Кассия назвала Вэйл. – Если она ваша защитница и подруга, почему не оберегает вас здесь? Она погибла, служа вам?

– Нет, – ответил Ричард, глубоко вздохнув. – Это долгая история.

– Расскажите покороче, – сказала Кассия. – У нас мало времени.

Ричард посмотрел на любопытные лица женщин позади Кассии, потом снова на нее. Его заинтересовало, что она имела в виду, говоря про время, но продолжил отвечать на вопрос:

– Нас с Кэлен захватила Джит, Терновая Дева. Она оставила в нас отравляющее прикосновение смерти. Кара и другие пришли на помощь. Как раз в это время пал барьер третьего царства, и, воспользовавшись моей кровью, Ханнис Арк призвал из подземного мира давно умершего императора Сулакана. Полулюди – люди, лишенные души, – схватили Кару, ее мужа и всех остальных наших друзей. Мы с Кэлен были без сознания, поэтому перед нападением Кара спрятала нас, и мы не попали в плен к полулюдям, как остальные. Затем мы отправились туда и спасли их, но, когда убегали, мужа Кары убили.

– Понятно, – сказала Кассия. – Но что с Карой? Почему ее сейчас нет с вами?

На Ричарда нахлынули болезненные воспоминания, и ему пришлось сделать паузу. Спустя некоторое время он ответил:

– Кара попросила освободить ее от службы.

В помещении повисла тишина, нарушаемая лишь шипением факелов. Морд-ситы пытались осознать нечто, как знал Ричард, для них невероятное.

– О чем ты на самом деле хочешь знать? – наконец спросил Ричард.

– Вас называют магистром Ралом. Прежде Даркен Рал был магистром и нашим господином. – Кассия задрала подбородок, глядя в глаза Ричарда. – Вы убили его?

Он боялся, что морд-ситы зададут этот вопрос, но тем не менее дал откровенный и честный ответ.

– Да.

78

Долгое, тихое и неприятное мгновение Кассия, Лорен и Вэйл пристально смотрели на Ричарда.

Ричард подумал, что, возможно, следовало сообщить о причинах, побудивших его так поступить, чтобы морд-ситы ошибочно не приняли произошедшее за случайность. Он хотел, чтобы они знали правду.

– Даркен Рал был злодеем, убившим многих и принесшим неисчислимые страдания. Я отправил его в подземный мир, чтобы он больше не причинял людям вред, и снова поступил бы так же.

– А как же вы стали Лордом Ралом?

– Он изнасиловал мою мать – так я стал его потомком и унаследовал магические способности. Сначала я и не предполагал, что могу стать Лордом Ралом, даже не вполне сознавал, что наделен магией. Но в конце концов выяснил, что благодаря своим способностям и узам между Лордом Ралом и народом Д’Хары могу сражаться за что-нибудь стоящее – за свободу. За право жить не под пятой тирана. За право жить в справедливом мире. Многие, желая того же, помогали нам сражаться. Кара в их числе. Стремление к свободе для нее и других присоединившихся к борьбе морд-ситов не было проявлением слабости. Напротив, они проявили исключительную силу. Морд-ситы умирали у меня на руках за нашу общую цель, я носил эйджилы женщин, отдавших жизни в войне за наши убеждения. Я сражался ради людей, которые, как эти морд-ситы, хотели от жизни того же, что и я. От их имени я продолжаю бороться. Хотя иногда я уставал и хотел все бросить. – Ричард коротко взглянул на Кэлен. – Но Мать-Исповедница первая пришла ко мне и попросила о помощи. Она давала мне силы. Я сражаюсь ради нее и таких, как она. И буду биться за правду до самого конца. До последнего вдоха, если придется. Именно поэтому, Кассия, Лорен и Вэйл, я и убил Даркена Рала. Его необходимо было убить, и лишь мне это оказалось по силам. Поэтому мне пришлось стать Лордом Ралом.

Кэлен одарила Ричарда своей особой улыбкой, приободрив его, возможно, в последний раз в жизни.

Кассия резко повернулась к Никки:

– Я слышала, раньше ты была Сестрой Тьмы. Почему изменилась?

Никки ответила просто и откровенно:

– Ричард показал лучший путь. Он хороший человек. Кэлен – добрая женщина. Они убедили меня, что возможна другая жизнь, и я хотела бы прожить ее именно так, как они учат.

Кассия задумчиво кивнула. Она опустила глаза и перекатывала между пальцами эйджил, обдумывая их слова. Ричард знал, какую мучительную боль испытывает женщина, держа в руках это оружие. Но морд-ситы обучались терпеть боль, не обращать на нее внимания. Когда они погружались в безумие, боль приносила утешение.

– Боль от эйджила помогает думать, – сказал он. – Она знакома, неотлучна и утешительна.

Кассия с изумлением посмотрела на Ричарда.

– Вижу, Денна действительно многому вас научила.

– Она научила меня тому, что люди, оторванные от всего хорошего в жизни, люди, которым причиняли страдания лишь для того, чтобы превратить в тварей и использовать для служения злу, все-таки способны найти путь назад.

– Не все, – с тихим состраданием произнесла морд-сит.

– Да, не все. Некоторые уже лишились души и никогда больше не обретут человечность. Но кое-кто все-таки может.

Кассия позволила эйджилу повиснуть на тонкой золотой цепочке, обвивавшей ее правое запястье, словно не хотела, чтобы он напоминал о боли.

– Мы служили Даркену Ралу. – Она указала на остальных морд-ситов. – Все трое, и он был именно таким, как вы говорите. Я бы даже сказала, что мы знали его гораздо лучше, чем могли бы узнать вы.

– Понимаю, – кивнув, ответил Ричард. – Я слышал кое-что о том, что он делал с вами, и уверен, что никогда не узнаю всей правды.

Выражения лиц морд-ситов подтвердили его правоту.

– Однако нам удалось найти способ уйти от него, – начала Кассия. – Епископ Арк предложил нам сбежать и с помощью его могущества заменить узы на связь с ним. Нам казалось, у него будет лучше. Но вскоре мы поняли, что жизнь с Ханнисом Арком лишь немного отличается от нашей прежней жизни, разве что его зловещие планы были более грандиозны, чем у Даркена Рала. Только уже связанные с ним узами, мы поняли, что одна из нас, Элис, предала своих сестер по эйджилу, нас. – Лицо Кассии потемнело. – Она отдала нас ему и получила главенство над нами. А несколько дней назад магистр Дрейер прибыл и подчинил нас. Применив оккультные способности, он перехватил узы, словно мы – вещь, которую можно забрать. Во многих отношениях – в том числе в интимном – он оказался похлеще Даркена Рала или епископа Арка. Эти двое применяли пытки ради достижения цели, а магистр Дрейер получает удовольствие от того, что делает с людьми. Нездоровое удовольствие. Появившись, он сразу же подчинил нас и, как и Даркен Рал, затащил в постель, демонстрируя превосходство. Он поступил так, чтобы показать – мы его собственность, и он может использовать нас как угодно, любым способом. Однажды магистр Дрейер взял к себе в постель Джанел, очарованный и плененный ее красотой. А утром решил, что раз она морд-сит, причем невероятно красивая морд-сит, то прекрасно подходит для его способа получить пророчество из-за завесы.

– Он пытал ее? – спросил Ричард. – Собственную морд-сит?

Кассия кивнула:

– Они с Эрикой заставили нас троих наблюдать за этим, чтобы, как он выразился, уяснить огромное значение и важность его работы. Но то, что он делал с Джанел, не имело никакого смысла. Для этого не существовало иной причины, кроме его желания смотреть на ее обнаженное истерзанное тело. Она умерла, так и не дав никакого пророчества. Пожав плечами, он назвал происшедшее «достойной попыткой».

Когда Кассия умолкла, заговорил Ричард:

– Поверь, Кассия, я разделяю ваше отвращение ко всем троим, кому вы служили. Именно поэтому я сражаюсь против них и их приспешников.

Женщина задумчиво кивнула, глядя под ноги и снова перекатывая между пальцами отделанное красной кожей оружие. Потом заговорила, наблюдая за крутящимся то в одну, то в другую сторону эйджилом.

– Всю жизнь мы служили скотам, и каждый новый господин был хуже предыдущего. У нас не было права голоса. Нам якобы предлагали выбирать, но на самом деле никакого выбора не было. Мы оставались рабами злых людей, их собственностью, оружием, которое те использовали в своих целях, запугивая и причиняя боль другим. Некоторые морд-ситы сжились с этой ролью. Некоторые – нет.

Две другие морд-сит молча позволяли Кассии говорить от их имени. Ричард ничего не сказал, давая ей время подобрать слова.

– Мы пришли спросить, – тихо произнесла Кассия наконец, – примете ли вы нас на службу в качестве морд-ситов. Станете нашим магистром Ралом?

Ричард переглянулся с Кэлен.

Кассия по-прежнему не смотрела ему в глаза.

– Я не могу этого сделать, Кассия, – негромко ответил Ричард.

Она наконец подняла взгляд, по ее щеке стекала слеза.

– Можно узнать почему?

Ричард кивнул, насколько позволял железный ошейник.

– Я умираю, Кассия. Мы добрались сюда, поскольку думали, что найдем тут сдерживающее поле, с помощью которого Никки сможет нас исцелить. Но его здесь нет. Отрава внутри нас с Кэлен лишила нас силы, поэтому, согласившись на вашу просьбу, я лишь подвергну вас смертельной опасности – я не способен подпитывать узы, а без них ваши эйджилы бесполезны. Но хуже всего, что отравляющее прикосновение смерти слишком сильно и счет идет на дни. Когда мы умрем, вы будете беззащитны перед человеком, который захочет отомстить. Древние узы между народом Д’Хары и Лордом Ралом требуют уравновешенности, а значит, не только вы должны служить Лорду Ралу, но и он должен служить вам. Вы защищаете его, он – вас. Люди – это сталь против стали, а он должен быть магией против магии. Но я умираю и не смогу защищать вас. Я искренне восхищен вашим решением, но не способен выполнить ни долг правителя, ни долг магистра. Поэтому, приняв вашу просьбу, я принесу вам лишь вред.

Кассия улыбалась. Прекрасной, теплой, удивительной и грустной улыбкой. По ее щеке сбежала еще одна слеза.

– Это был верный ответ, магистр Рал.

Три морд-ситов опустились на колени и, склонившись, прижались лбами к полу, а затем начали хором произносить клятву верности, выученную каждым д’харианином еще в детстве:

– Магистр Рал ведет нас, – с благоговением говорили женщины. – Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Когда они закончили, слова «Вся наша жизнь принадлежит тебе» эхом разнеслись по темнице, медленно затихая.

Эхо смолкло, но морд-ситы по-прежнему прижимались лбами к полу, а затем произнесли посвящение во второй раз. Когда эхо снова затихло, они повторили клятву в третий раз, следуя традиции.

Наконец закончив, они встали и переглянулись. Лорен и Вэйл кивнули Кассии, позволяя той говорить за них.

– Лорд Рал, – начала Кассия, – уж лучше пусть наши жизни окончатся сегодня в служении вам, Лорду Ралу, чем через сотню лет в служении чудовищам, у которых мы будем оставаться рабами тиранов, превращающих нас в орудия зла. Прожить один день так, как хочется, сделав собственный выбор, ради своих целей и добра, лучше, чем провести жизнь рабом и в ненависти. Пожалуйста, Лорд Рал, умоляем, позвольте служить вам, примите наши узы. Станьте нашим магистром Ралом, даже если вам остался лишь день. Для нас будет честью выполнять свою часть договора, пусть вы не способны выполнять свою. Храните свою половину уз в сердце. Даже если вы не сможете питать их, для нас этого будет достаточно. Для нас это самое важное.

Все трое прижали кулак к сердцу и склонили голову, ожидая его решения.

Ричард проглотил ком в горле. Вот почему он не может все бросить. Ради этого он и сражается – ради тех, кто ищет надежду, кому необходимо жить ради добра, кто жаждет обрести идеалы, а не провести жизнь в ненависти.

– Я принимаю вас, – сказал Ричард, опасаясь, что голос подведет, если он попробует сказать больше.

На лицах женщин появились широкие улыбки. Увлажнившиеся глаза светились от счастья.

Одна из них, Вэйл, развернулась и, подбежав к двери, втащила в помещение темную фигуру.

Когда та прошаркала внутрь, Ричард узнал Молера, старого писаря.

– Лорд Рал, – произнес старик, – я чувствую то же. Я проработал здесь всю жизнь, знал Ханниса Арка, когда тот был еще ребенком, и наблюдал, как он превращается в человека, движимого злобой и завистью. Теперь его место занял Людвиг Дрейер, но он ничуть не лучше. Как эти женщины, я больше не желаю стоять и смотреть, как уничтожают все хорошее, лишь бы навязать другим свою волю. Я знаю этих четырех – сейчас уже троих – морд-ситов с тех пор, как они прибыли в крепость и попали здесь в рабство. Мы все были порабощены тиранами. Я рассказал этим женщинам то, что знаю о вас, сказал, что хочу помочь, и попросил присоединиться. Лорд Рал, я тоже служу вам.

Замолчав, он побрел вперед, держа в руках большую связку ключей и уже выбрав нужный. И открыл замок на ошейнике и затем на оковах.

Освободившись, Ричард упал на колени, не имея силы удержаться на ногах. Пока Кассия и Вэйл помогали ему встать, Молер уже направился к Кэлен, чтобы снять с нее наручники.

Когда Кэлен наконец освободилась, Ричард уже стоял рядом. Жена упала в его объятия и крепко прижалась.

– Спасибо, что не отказываешься ни от кого из нас, – прошептала она ему на ухо.

– Никогда, – ответил Ричард.

79

– Кто-нибудь из вас знает, где остальные? – спросил Ричард у морд-сит и писаря Молера. – Где воины Первой когорты? Их было много.

– И мама, – добавила Саманта.

– Они все внизу, в темницах, – ответил Молер.

– В темницах? – удивился Ричард.

– Применив оккультные способности, Дрейер заставил их лишиться чувств – как и вас, – сказала Лорен. – Здесь наручники лишь для четверых, поэтому стражники крепости приковали вас здесь, а остальных унесли вниз, в другие темницы.

Ричард осмотрел каменное помещение, надежно экранированное щитами.

– Мне казалось, это и есть темница.

Кассия покачала головой:

– Мы на верхнем уровне подземелий, самом маленьком. В крепости обширная система темниц – под нами три больших уровня, на каждом десятки отдельных помещений. Некоторые камеры рассчитаны на одного человека, но в основном они гораздо больше, чем эта. Там, внизу, запросто можно содержать сотни заключенных одновременно.

Ричард нахмурился, глядя на морд-ситов:

– Для чего здесь требовалось удерживать столько людей?

Кассия чиркнула пальцем по горлу:

– В ожидании казни.

Вэйл кивнула:

– На каждом этаже есть помещение для казни. В камне вырезаны сточные желоба для крови, стекающей с эшафотов, где отрубали головы. Такие эшафоты есть в каждом помещении для казни, и все они сильно изношены.

Кассия указала вниз:

– Судя по виду, камеры использовали лишь для временного содержания людей до казни. Похоже, помещения на нижних уровнях – это темницы или камеры пыток, которые годами стояли без дела, но раньше их явно использовали в полной мере, а тела сбрасывали в устроенные под темницами ямы. В одной яме лежат только черепа, а в других все прочие кости – видимо, тела сбрасывали и оставляли разлагаться. И я понятия не имею, насколько глубок этот слой костей.

– Нужно освободить маму, – потребовала Саманта, судя по голосу, готовая вот-вот поддаться панике. – Нужно освободить ее сейчас же.

Ричард задумчиво положил руку на плечо девушке:

– Освободим, Саманта.

– Она бы меня спасла, – настаивала юная колдунья.

Ричард снова посмотрел на морд-сит и писаря:

– Не понимаю – к чему здесь столько темниц? Сам город не очень велик, зачем столько подземных камер, не говоря уж о казнях.

– В древних свитках упоминается, – ответил Молер, – что крепость долго использовали как тюрьму, в которую отправляли перед казнью самых опасных преступников Темных земель, в том числе и обладающих оккультными способностями.

Ричарда внезапно осенило.

– Барьер, отделявший третье царство, стоял в Темных землях, – сказал он. – А во времена первой Исповедницы, когда закончилась Великая война, люди знали, что печати барьера со временем начнут разрушаться и сдерживаемое им оккультное колдовство станет просачиваться наружу. Они оставили в Стройзе людей следить за барьером, чтобы оповестить всех о его падении. А заодно построили крепость, чтобы заточать в ней всех обладающих опасными оккультными способностями, которые время от времени просачивались через барьер. Например, таких, как Джит.

– К сожалению, эти силы появились у Ханниса Арка и Людвига Дрейера, – добавила Кэлен.

Никки расстроенно всплеснула руками:

– Прекрасно! Таким образом, человек с оккультными способностями стал распоряжаться тюрьмой, предназначенной для того, чтобы он тут сидел!

– Скорее, чтобы его тут казнили, – поправила Кэлен.

Ричард посмотрел на оковы, прикрепленные к стене. У него родилась идея, но требовалось время, чтобы как следует все обдумать, а времени не было. Следовало действовать, пока не поздно.

– Узнаю этот взгляд, – сказала Кэлен. – О чем думаешь? Как предпринять молниеносную атаку и всех освободить из темниц?

Сознание Ричарда уже было наполнено фигурами и элементами танца со смертью, пути боевого чародея. Он глубоко погрузился в хорошо знакомый ему танец.

– Воины бессильны против нынешнего врага, поэтому их пока придется оставить там. Нужно, чтобы в крепости считали, будто мы все еще под замком и беспомощны.

Саманта сжала кулаки:

– Мама – колдунья, надо ее освободить. Она поможет.

– Успокойся, Саманта. Я понимаю, как сильно ты хочешь освободить ее, но знаю, о чем говорю. Мы обязательно поможем ей, обещаю, однако сначала нужно сделать так, чтобы это было безопасно. Доверься мне. Ведь ты не хочешь, чтобы ее убили сразу после освобождения, оттого что мы чего-то не предвидели, правда?

– Ну, нет, пожалуй, нет, но…

– Никаких «но»! Дрейер наделен оккультными способностями и уже доказал, что может мигом сразить любого волшебника. Он расправился с воинами и с нами раньше, чем мы успели понять, что он напал. У твоей матери против него нет шансов. Как и у нас.

На губах Никки появилась коварная улыбка.

– Я кое-что придумала.

Ричарда это не удивило. Никки много лет училась использовать голову, а не мышцы, и понимала, что не надо пытаться применять то, что точно не срабатывает.

– Напасть нужно внезапно, стремительно и мощно, – обратился ко всем Ричард. – Главное – схватить Дрейера.

Лицо Кэлен вдруг исказилось от гнева.

– Схватить?! Нельзя так рисковать, Ричард! Какой в этом смысл? Лучше ударить именно так, как ты сказал – внезапно, стремительно и мощно. Необходимо прикончить ублюдка раньше, чем он сумеет нанести ответный удар. Он способен убить всех нас, поэтому нельзя упустить возможность остановить его. Нужно убить его, а не схватить. У нас есть шанс застать его врасплох и уничтожить.

– Так мы прикончим только Дрейера, – ответил Ричард, – а как же остальные?

– А что остальные? – Кэлен вскинула руки и вновь уронила. – Что мы можем, Ричард? Мы умрем от прикосновения смерти, оставленного Джит, прежде чем успеем что-то предпринять. А так мы хотя бы заберем с собой Людвига Дрейера. Чтобы сделать больше, прежде нужно исцелиться.

– Вот именно.

Ричард улыбнулся, извлекая из ножен меч. Звон стали эхом прокатился по каменной темнице.

Все озадаченно наблюдали, как он повернулся и, размахнувшись, нанес мощный удар по цепи, на которой висел его ошейник. Отделенная от стены клинком, цепь разбилась, и горячие куски стали разлетелись по залу: одни заскользили по полу, другие отскочили от стен.

Ошейник с грохотом упал. Ричард поднял его за короткий обрубок цепи и показал остальным.

– Ошейник не позволяет пользоваться магией.

– Дрейер наделен оккультными способностями, – напомнила Кэлен, – которые даже сильнее его магии.

Никки усмехнулась:

– Однако эту темницу создавали для того, чтобы содержать тех, кто наделен не только магическими, но и оккультными способностями.

– Верно, – подтвердил Ричард. – Благодаря ошейнику мы захватим Людвига Дрейера и помешаем применить оккультные способности против нас.

Кэлен сложила руки на груди, заинтересованная, но еще не убежденная.

– Зачем? Проще убить его. Зачем оставлять возможные проблемы, схватив его?

– Какова природа отравляющего прикосновения внутри нас? – спросил Ричард.

– Прикосновение смерти, оставленное Джит, – ответила Кэлен, пожав плечами.

– Которое?.. – подсказал Ричард.

Глаза Кэлен округлились, когда она поняла.

– Вызвано оккультным колдовством.

– Именно. Джит обладала оккультными способностями. Это их воздействие отравляет нас.

Никки улыбалась:

– И Людвиг Дрейер обладает оккультными способностями. Таким образом, если мы схватим его живым и наденем на него ошейник, то, возможно, найдем способ избавить вас от оккультного прикосновения смерти без сдерживающего поля.

– Другого шанса у нас нет, – сказал Ричард. – Нужно попробовать.

– Даже если ты наденешь на него ошейник, – сказала Кэлен, – как ты собираешься заставить его помогать?

Кассия подалась вперед с холодной улыбкой – такой, какая бывает лишь у морд-ситов.

– Предоставьте это нам, Мать-Исповедница. Мы теперь морд-ситы Лорда Рала и заставим Дрейера помогать.

– Отрава внутри меня не позволяет моим узам питать ваши эйджилы, – напомнил Ричард.

– Нет, – согласилась Кассия, не переставая улыбаться, – но Дрейер сказал, что связь, дающую силу эйджилам, питают его оккультные способности, и ее нельзя разорвать, пока он жив.

– А значит, – добавила Вэйл, – мы способны обратить его же могущество против него.

– Для защиты Лорда Рала мы готовы на все, – подхватила Лорен. – Этим и занимаются морд-ситы. Мы заставим его говорить, и, если существует способ исцелить вас, он расскажет о нем.

Кэлен посмотрела в их полные решимости глаза.

– Оставьте его в живых, когда закончите, чтобы я могла сама убить его.

– Как пожелаете, Мать-Исповедница, – ответила Лорен.

– Он ваш, – согласилась Кассия.

– Но сначала им займемся мы, – добавила Вэйл, угрожающе сверкнув глазами.

– Кто-нибудь из вас знает, где он спит? – спросил Ричард у морд-ситов.

Женщины переглянулись.

– О да, мы знаем, – ответила Кассия. – На третьем этаже.

– Ведите, – сказал Ричард. – План объясню по пути.

– С удовольствием.

– В его спальню есть черный вход? – спросил Ричард.

– Да, – сказала Кассия. – Но там некоторые двери заперты.

– Пустяки, – ответил Молер, приподнимая большую связку ключей.

– Его спальню охраняют воины, – сказала Лорен. – И сегодня его развлекает Эрика, а не одна из нас. Но он так спешил в постель, что сейчас, несомненно, уже спит.

– Значит, мы застанем его врасплох, – сказал Ричард. – Но все равно действовать нужно скрытно и в точности выполнять мои указания. По дороге некоторым из вас придется остаться, чтобы прикрывать нас со спины. Никакой самодеятельности. У нас не будет времени на долгие объяснения и споры. Если хотим добиться успеха и вытащить из темниц остальных, пререкания недопустимы. Сделаете, что я скажу и когда скажу. Тогда все получится.

Говорил он это в основном для Саманты, хотя на девушку не смотрел, не желая, чтобы это звучало так, будто он укоряет ее еще до того, как она провинилась. Но он знал, какова она. Ричард понимал, что на остальных может положиться – они точно выполнят его указания.

– Если у кого-то из вас есть трудности с выполнением приказов, пусть лучше останется здесь. Остальные идут со мной. Согласны?

Все закивали.

80

На пересечении коридоров Ричард заглянул за угол и тотчас отпрянул, никого не увидев. Коридоры, слабо освещенные висевшими через равные промежутки лампами с отражателями, проходили в глубине здания, поэтому окон не было.

Кассия рассказала, что в спальнях окна есть и что даже глубокой ночью, когда за ними темно, через них можно сбежать. Правда, Ричард сомневался, что Дрейер будет прыгать с третьего этажа, даже если дела пойдут совсем плохо.

– Далеко еще? – спросил он.

Кассия осторожно огляделась.

– После этого прохода коридор разветвляется. Спальня – в правом коридоре, в самом конце, но не слишком далеко. Как я уже описывала, тот коридор выходит в небольшую ротонду сразу за спальней. Там дежурит не меньше двух воинов, иногда больше. Бывает, он выставляет в ротонде стражу из восьми, а то и десяти воинов. И мы не узнаем, сколько там сегодня, пока не дойдем до последнего поворота перед спальней.

– Если с ним в комнате Эрика, вряд ли ему нужна большая стража, – предположила Никки.

Молер покачал головой:

– Он делает это не для защиты. Аббат наделен достаточной мощью, чтобы справиться с любой угрозой. Полагаю, он ставит стражников исключительно для того, чтобы подчеркнуть свое величие.

Кассия поморщилась:

– Он ставит их в таких местах, чтобы они слышали происходящее в спальне. Дрейер приказывает женщинам, которых туда приводит, издавать громкие звуки, и стражники все слышат. Он знает, что они будут сплетничать, и думает, будто создает себе впечатляющую репутацию среди воинов.

– Он просто свинья, – кивнула Вэйл.

– Ладно. Молер, Саманта, Лорен, Вэйл и Кэлен – вы пятеро остаетесь здесь. – Ричард указал на двух морд-ситов и юную колдунью: – Вы трое охраняете Мать-Исповедницу. Я на вас рассчитываю. Если Дрейер ускользнет от нас, скорее всего, удирать он будет этим путем, и вам придется остановить его и защитить Кэлен. Молер, ошейник наготове?

Все кивнули. Писарь поднял ошейник за обрывок цепи, как будто держал за хвост дохлую крысу. Ричард взял ошейник в левую руку и намотал большую часть цепи на кулак, чтобы та не звенела.

– Готова, Кассия?

На ее лице промелькнула хитрая улыбка.

– Вы даже не представляете, насколько.

Кэлен схватила его за руку:

– Ричард, ты уверен? Уж очень все это просто.

– Иногда чем проще, тем лучше. Если план сложный, вероятность, что чего-то пойдет не так, выше. У нас всего одна попытка помешать Дрейеру воспользоваться силой. Напасть внезапно, стремительно и мощно – лучший метод.

Кэлен подалась к Ричарду и быстро чмокнула его в щеку.

– Если кто-то и способен провернуть такое, это вы трое.

– Ты права. Идем! – сказал Ричард Никки и Кассии. – Только тихо. Вы знаете, что делать.

Чтобы в спальне не терять времени, выхватывая меч, Ричард уже сейчас держал его обнаженным. Он понимал, что звон клинка далеко разнесется по коридорам, но не знал, насколько хороша здешняя стража. Воины могли бдительно прислушиваться и мигом броситься на поиски врагов, а могли все внимание уделять подслушиванию у дверей спальни. Ричард не хотел рисковать, производя шум, которого можно было избежать, поскольку их должны были заметить лишь в последний миг.

Коридор за углом оказался пустым, и они стремительно зашагали по нему; длинный темно-синий ковер на полу глушил звук шагов. Втроем они осторожно проскользнули мимо длинного стола у стены, на котором стояли две пустые стеклянные вазы. Повсюду висели небольшие гобелены, тоже приглушавшие звуки.

Дойдя до развилки коридора, Ричард со спутницами присел. По его знаку Кассия легла на живот, осторожно подползла к углу и вытянула шею, чтобы заглянуть за него.

Отстранившись обратно, она подняла два пальца.

Ричард с облегчением вздохнул. Это упрощало для Никки первую задачу. Но, начав нападение, им придется действовать быстро. Никки поставила на пол то, что несла с собой.

Отойдя от угла, Кассия встала и, отвернувшись от Ричарда, расстегнула пуговицы и черные кожаные ремни, а затем спустила верхнюю часть своего одеяния до талии.

Показав два пальца, Ричард тем самым велел ей идти.

Кассия уверенным шагом повернула за угол, направляясь к спальне – не спеша, будто Дрейер ее вызвал. Стражники знали морд-ситов и как часто те приходили в спальню Людвига, развлекать его. Сейчас она делала вид, что идет именно для этого.

Ричард и Никки услышали, как она сказала стражникам:

– Магистр Дрейер посылал за мной.

Никки тут же вышла из-за угла. И сразу же выставила руки ладонями вперед.

Услышав два глухих удара, Ричард понял, что Никки убила стражников, остановив их сердца. Смерть наступила так быстро, что те не успели даже вскрикнуть. Скорее всего, они даже не успели заметить Никки.

Ричард протянул ей то, что они принесли с собой, и Никки, вновь выйдя из-за угла, с помощью магии заставила эту штуку бесшумно плыть по воздуху вдоль коридора. Ричард тут же вспомнил, как Зедд удерживал камни в воздухе, и понадеялся, что колдунья сможет достаточно хорошо контролировать этот предмет, чтобы не дать ему удариться о стену, не говоря уж о том, чтобы потом запустить его точно в цель. Никки держалась так, будто для нее это пустяк, а Ричард, понятия не имея, как с помощью магии проделать нечто подобное, не мог судить, насколько это сложно.

Оставалось верить, что Никки знает, о чем говорит.

Он услышал, как Кассия постучала в дверь спальни.

В коридоре царила тишина, и Ричард украдкой туда заглянул. Два мертвых воина валялись на полу у белой двойной двери, слева и справа. Из ротонды лился яркий свет ламп с отражателями. Кассия стояла лицом к двери, оголив грудь, чтобы отвлечь Дрейера, как отвлекла охранников. Им требовалось, чтобы он смотрел на Кассию, а не по сторонам.

Морд-сит снова постучала.

Дверь открылась.

– Что? – послышался голос Дрейера. – О…

Никки тут же запустила ему в голову каменную глыбу, и Ричард, уже огибая угол и стремительно сокращая расстояние до дверей спальни, услышал стук ударившего в череп камня.

Мчась во весь опор, с мечом в одной руке и ошейником в другой, Ричард задел круглый столик в коридоре. Тот отлетел к стене и раскололся.

Голый Дрейер, стоя на коленях перед входом в спальню и почти упираясь лбом в пол, обеими руками держался за голову, постанывая. Выглядел он ошеломленным и растерянным. Тяжелая каменная глыба, которой его стукнула Никки, лежала неподалеку.

Ричард с разбегу придавил его колени, а Кассия, перекинув через Дрейера ногу, оседлала его. Она сгребла густые волосы Людвига в кулак и оттянула его голову назад. Руки Дрейера безвольно упали, из длинной раны на голове текла кровь, окрашивая уши и шею красным.

Едва Кассия запрокинула голову Дрейера, Ричард накинул ошейник ему на шею и с лязгом захлопнул его. Звук эхом разнесся по коридорам.

Дрейер настолько очумел от удара по голове, что пока не осознавал происходящего, напоминал тряпичную куклу и не оказывал сопротивления.

Две другие морд-сит, услышав звук удара камнем по голове и лязг защелкнувшегося ошейника, выбежали из-за угла.

Эрика, обнаженная, но с эйджилом в кулаке, выбежала к дверям спальни и сначала резко остановилась, а затем кинулась к Дрейеру, который все еще сидел на полу, зажимая края раны на голове.

Ричард встал, держа в руке меч. Эрика улыбнулась ему над своим поверженным господином. Лорд Рал понимал – морд-сит ждет, что он попробует использовать против нее меч, и тогда захватит его магию и пленит самого Ричарда.

Он убрал меч в ножны.

– Извини, но это я уже пробовал. И не собираюсь повторять.

Вэйл и Лорен подошли и встали с обеих сторон от Эрики, сжимая в кулаках эйджилы.

– Выбирай, – сказал Ричард. – Сдавайся или сразись с моими морд-ситами.

Бровь Эрики дернулась.

– С твоими морд-ситами? Ты кем себя…

Эрика вскрикнула, получив от Лорен эйджилом по почкам, и упала на колено.

– Если захочешь, мы будем по очереди делать это всю ночь, – сказала Лорен. – Советую одеться, Эрика.

Кассия протянула руку.

– Но сначала дай сюда эйджил.

Неохотно отдав эйджил, Эрика вернулась в спальню. Ричард вошел следом, чтобы собрать вещи Дрейера, висевшие на спинке стула.

Взяв пурпурное одеяние Людвига, Ричард заметил в ткани странное утолщение. Ощупав мантию, он нашел на поясе потайной карман и выудил оттуда что-то маленькое и плоское.

Увидев путевой дневник, Ричард удивился и раскрыл черную кожаную обложку, желая посмотреть содержание.

Никки изумилась не меньше Ричарда.

– Ну? – спросила она.

– Ничего, – ответил он. – Все стерто.

– Многие сестры из предосторожности стирали записи, – кивнув, пояснила колдунья. – Хотя некоторые сохраняли сообщения, если вдруг понадобится проверить указания, освежить в памяти важные подробности или даже доказать, что они действовали в соответствии с приказами.

Вздохнув, Ричард сунул пустой путевой дневник в карман.

– К сожалению, этот дневник ничего нам не расскажет.

Никки обменялась с ним многозначительным взглядом.

– Я бы с интересом изучила парный ему дневник.

– Я тоже, – согласился Ричард. – Но не представляю, у кого бы он мог быть.

Выйдя из спальни с одеждой в руках, он наткнулся на Кэлен, которая смотрела на оцепеневшего на полу пленника.

– Лучше бы ему доказать свою полезность.

– Возможно, Никки сначала придется его исцелить, – заметил Ричард. – Она едва не разбила ему голову.

Саманта едва взглянула на обнаженного мужчину.

– А теперь мы вызволим мою маму из темницы?

– Конечно, – ответил Ричард. – И командующего Фистера с воинами. Нужно, чтобы они скорее взяли под свой контроль стражников крепости, иначе жди неприятностей.

– Я справлюсь с любыми неприятностями, – заявила Никки. – И Саманта с ее матерью помогут.

– У них есть лучники, – напомнил Ричард. – Всего одна стрела в спину, и ты умрешь с той же вероятностью, что и при остановке сердца.

– Полагаю, ты прав, – со вздохом ответила колдунья.

– Нам приковать эту свинью в подземелье? – спросилаКассия, поправляя и застегивая верхнюю часть своего кожаного облачения.

– Хорошая мысль. – Ричард улыбнулся трем морд-ситам. – Ты отлично справилась. Все вы. Я горжусь вами. Мы только что схватили опасного человека с мощными оккультными способностями, и при этом никто не пострадал.

– Я позаимствовала идею у Саманты, – призналась Никки, улыбаясь девушке. – Если магия против обладающих оккультными способностями не действует, просто обрушь им на голову камни.

Саманта с гордым видом смотрела, как морд-ситы уводят шатающегося и обливающегося кровью Дрейера.

81

Едва воинов Первой когорты освободили из темниц на нижних уровнях, они бегом поднялись по лестницам в огромный зал для аудиенций и рассредоточились по галерее. Изумленные стражники выхватили оружие. Именно эти люди и оттащили оглушенных воинов Первой когорты в темницы и заперли их там.

Командующий Фистер, шедший во главе своих людей, потрясяюще быстро, решительно и без церемоний зарубил бросившихся на него с мечами двух стражников. Он даже не удосужился приказать своим воинам атаковать защитников крепости, будто те были не более чем досадной помехой, с которой командующий вполне мог справиться сам.

Как только двое стражников упали замертво, заливая кровью роскошный ковер, остальные побросали оружие и подняли руки, показывая, что сдаются. Пленных временно заперли в темницы, не представляя, что с ними делать.

Дрейера приковали в подземелье к той же стене, где он держал Ричарда. Щиты, ошейник и само помещение, созданное специально для этого еще в древние времена строителями крепости и барьера, отделявшего третье царство, блокировали магические и оккультные способности. Рядом с Людвигом, на месте Никки, приковали Эрику.

Пока Никки осматривала аббата, убеждаясь, что он проживет достаточно долго, чтобы помочь им, вернулась Кассия и предложила отвести Ричарда и Кэлен в одну из гостевых спален, где те могли бы ждать, пока Никки разбирается с Дрейером. И Ричард согласился, что после мучительного заключения в этом подземелье им с Кэлен действительно стоит поспать хотя бы пару часов. Болезнь подтачивала силы, а им нужно было не потерять сознание, пока Никки не получит ответы и их наконец не исцелят.

Дрейер был теперь их последней надеждой.

Следуя вместе с Кэлен за Кассией по лабиринту коридоров, Ричард пытался придумать другое решение, изыскать иную возможность, найти еще один способ избавиться от отравляющего прикосновения смерти, но в голову ничего не приходило.

Из бокового коридора Ричарда окликнула Айрин. Когда он повернулся и увидел ее, она заспешила, явно намеренная присоединиться к ним.

Ричард давно обратил внимание на то, что она стремится под любым предлогом оказаться поблизости, и замечал, как Кэлен смотрит на Айрин, когда колдунья хихикает и лебезит перед ним. Ричарду такое поведение не нравилось даже больше, чем его жене, но он не понимал, что с этим делать. Ему не хотелось грубить – тем более матери Саманты, – и он полагал, что следует хотя бы проявлять вежливость.

– Ричард! Вот ты где! – крикнула Айрин, поднимая руку, чтобы привлечь его внимание. – Меня наконец выпустили из кошмарной темницы внизу. Это было ужасно! Я боялась, что никогда не выберусь оттуда, и ужасно обрадовалась, узнав, что вы тоже спасены. Ты в порядке? Было больно? Я могу чем-то помочь?

Ричард обменялся с Кэлен полным обреченности взглядом, Кассия остановилась между двух ламп с отражателями чуть дальше по коридору, ожидая, пока закончится разговор с Айрин.

– Мы в порядке, – коротко ответил Ричард.

Спеша к ним, Айрин не заметила стоявший в коридоре столик и задела его бедром. В этот миг из ее платья прямо на золотой с голубым ковер выпало что-то темное. Колдунья пробормотала проклятие, адресованное столику, попавшемуся на ее пути, подобрала юбки и заспешила к Ричарду и Кэлен, не заметив выпавшей из платья вещицы.

– Никки сказала, что велела тебе отдохнуть, – продолжила Айрин. – Тебе нужно отдохнуть, Ричард.

– Мы как раз идем отдыхать, – ответила Кэлен, надеясь, что та оставит их в покое.

Но Айрин, не уловив намека, быстро замахала рукой.

– Я велела воинам занять там посты, а сама присмотрю за тобой и Кэлен, чтобы вы отдохнули в тишине и покое. Воинам я сказала встать подальше в коридорах и перехватывать любого, кто вздумает докучать вам. Очень важно, чтобы вас сейчас никто не беспокоил, а вы сами знаете, какими шумными бывают люди.

Ричард хотел было сказать, что не она, а он должен отдавать воинам приказы, и что выдвигать подобные требования – не ее дело, но остановился, заметив предмет, лежащий на голубом с золотом ковре.

Маленькая темная вещица, выпавшая из платья, оказалась путевым дневником.

Ричард на миг замер, впившись в дневник взглядом.

Прежде чем Айрин заметила, что он смотрит на лежащий на полу дневник, Ричард положил руку ей на спину и подвел к Кэлен.

– Отлично, Айрин, мы будем признательны за помощь. По правде говоря, Кэлен как раз хотела попросить тебя кое-что для меня сделать. Ты очень вовремя.

Поверх головы Айрин он посмотрел на Кэлен так, что та, прекрасно знавшая своего мужа, поняла намек.

– Да, я вот думала… возможно, ты сможешь нам помочь.

Айрин переплела пальцы, выжидательно глядя на Кэлен.

– С чем? Какая вам нужна помощь?

Кэлен полностью завладела вниманием колдуньи, и Ричард смог незаметно скользнуть ей за спину и подобрать с ковра путевой дневник. Стоя позади Айрин, он высоко его поднял, чтобы показать жене, затем описал рукой круг, давая понять, что та должна и дальше отвлекать внимание Айрин. Кэлен его поняла.

Повернувшись к Айрин спиной на случай, если та вдруг решит оглянуться, Ричард начал перелистывать плотно исписанные страницы. Он был практически уверен, что этот дневник составляет пару с тем, который он нашел в одежде Дрейера, но это казалось полной чепухой. С чего бы вдруг у Айрин быть дневнику, парному дневнику Дрейера?

В любом случае Ричарду требовались доказательства. Возможно, у этого дневника совершенно иная пара, и существует логичное объяснение, почему Айрин скрывала его от них.

– Ну, – протянула Кэлен, выгадывая дополнительное время для размышлений, – мы надеялись, ты поможешь Ричарду справиться с головными болями. Никки сейчас слишком занята, и я надеюсь, что ты пойдешь с нами в спальню и что-нибудь сделаешь для него – я имею в виду магию. Что-то вроде небольшого исцеления наложением рук, чтобы облегчить боль и помочь ему заснуть. Ты ведь очень даровита, и если кто и способен помочь, то лишь ты.

Айрин дотронулась до шеи и, польщенная, удовлетворенно проворковала:

– Да, мне бы очень этого хотелось.

Колдунья забубнила, задавая Кэлен уточняющие вопросы о природе болей Ричарда, а тот даже не слышал, что Кэлен отвечала женщине, полностью сосредоточившись на чтении сообщений то из дневника Айрин, то из парного ему.

Внезапно Ричарда словно окатили холодной водой: он увидел то, что искал. От прочитанного в путевом дневнике его сердце застучало молотом.

Все это время Айрин переписывалась с Людвигом Дрейером.

82

Дневник был заполнен сообщениями – Айрин не удалила ни одного из них, – написанных к ней и ею более чем за год.

Здесь были сообщения от Дрейера, который подробно излагал, чего хочет от Айрин, и обещал награду за преданность и службу. Здесь были даже сообщения, отправленные Людвигом из Народного Дворца: он рассказывал о свадьбе морд-сит, которую посетил. По тону сообщений и комментариям, которыми обменивались эти двое, было ясно, что они единомышленники и общаются вполне непринужденно.

Ричард быстро разобрался, что почерк у Айрин аккуратнее и разборчивее, чем у Дрейера. Он заметил запись, в которой она сообщала, что позволила Ханнису Арку поймать себя, чтобы быть ближе к нему и рассказывать, что он делает для воскрешения Владыки Мертвых.

Она описала, как Ричард ее «спас», и что делал, пытаясь выбраться из пещер, и как одолел полулюдей, пленивших его друзей. Затем Айрин воспользовалась возможностью присоединиться к отряду Ричарда и Кэлен.

Людвиг Дрейер в свою очередь советовал, как Айрин вести себя, и приказывал узнать определенные сведения. Он писал, чтобы она сохраняла осторожность и скрывала свои оккультные способности.

Все это время Айрин прямо у них под носом сообщала аббату обо всем, что они делают, как сражаются и спасаются от полулюдей.

Все это время Айрин была предательницей.

В путевом дневнике содержалось слишком много записей, некогда было читать все подряд. Из-за предательства сердце Ричарда колотилось, а разум лихорадочно работал, пытаясь все сопоставить, поэтому Лорд Рал не мог сосредоточиться на чтении. Он перелистнул несколько страниц и увидел отрывок, в котором колдунья сообщала, что Ричарду и Кэлен необходимо для исцеления сдерживающее поле.

Айрин писала, что наконец видит возможность предложить отправиться в крепость, где Дрейер сможет их взять в плен.

Ричард вздрогнул от потрясения, прочитав ответ Дрейера: тот писал, что ему будет приятно, если Айрин убедит их отправиться в крепость. Он описал место в крепости, которое она должна выдать за сдерживающее поле, и дорогу туда, где он уже будет их поджидать.

Колдунья докладывала о путешествии и держала аббата в курсе относительно их оценок того, когда они предположительно доберутся до крепости.

Ричард почувствовал стыд и гнев: он позволил себя одурачить!

Он быстро пролистал дневник к началу и укрепился в своих подозрениях: Айрин докладывала, как убила свою сестру Марту и ее мужа, когда те отправились проверить слухи о Джит, и сбросила их тела в болото. Они с Дрейером обсуждали, что не могут рисковать – любой волшебник или колдунья в Стройзе могли узнать, что барьер пал. Поэтому Людвиг послал воинов за ее второй сестрой, Миллисент, и ее мужем, Джайлзом, чтобы забрать тех в аббатство и точно знать, что они не нарушат его планы.

Ричард с трудом верил, что Айрин убила своих сестер и их мужей, и потрясенно прочел отчет колдуньи о том, что ее муж стал задавать слишком много вопросов и поэтому она убила его, когда представилась возможность. Будничный тон сообщения об убийстве собственного мужа шокировал.

Дрейер писал: если дочь Айрин начнет что-то подозревать, ее тоже придется устранить. Прочитав ответ колдуньи, Ричард ужаснулся: Айрин предлагала Людвигу, когда Лорда Рала и остальных схватят в крепости, самому разобраться с Самантой, если ему хочется избавиться от возможных проблем.

Наконец он дошел до самого главного.

Он прочел отрывок: «Старый волшебник начал подозревать. Сегодня вечером я наложила маскирующее заклятие, чтобы казалось, будто я сплю, и ускользнула, чтобы написать вам. Он каким-то образом выследил меня и увидел, как я пишу в путевом дневнике. К счастью, он думал, что я обычная колдунья, и не подозревал об оккультной стороне моих способностей. Поэтому, когда он решил применить магию, чтобы схватить меня и забрать дневник, я просто-напросто обезглавила докучливого старика. С ним больше не будет хлопот».

Перед глазами у Ричарда все стало красным.

Он повернулся и с криком ярости налетел на колдунью, застав ее врасплох. Руки Ричарда сжались на горле Айрин прежде, чем та поняла, что он напал.

Он впечатал ее в стену с такой силой, что голова и плечи колдуньи проломили штукатурку. Она отчаянно вцепилась руками в его запястья, но Ричард вновь ударил ее головой о стену, чтобы она не смогла воспользоваться оккультными способностями. Звук мощного удара эхом прокатился по коридору. На белую штукатурку стен брызнула кровь. Оглушенная, закатив глаза, колдунья цеплялась за сознание. Лицо стало пунцовым от тщетных попыток вдохнуть.

Ноги Айрин болтались, не доставая до пола, а Ричард прижимал ее к стене, сдавливая горло.

Он был охвачен слепой яростью и не умолкая кричал. Ничто другое не имело значения, кроме желания удавить предательницу, убившую Зедда.

Он продолжал душить Айрин, и ее лицо из красного сделалось багровым, а потом синим. Широко открытые глаза лезли из орбит. Руки и ноги безжизненно обмякли и болтались, пока он колотил ее головой о стену.

– Что ты делаешь, Ричард? – закричала Кэлен. – Что происходит?

Он осознал, что Кэлен снова и снова повторяет свой вопрос, кричит на него.

Он дышал так часто, что едва мог говорить.

– Она убила Зедда!

Глаза Кэлен расширились.

– Что?

Ричард не прекращал стараний убить женщину, которую душил. Ее кожа посинела, мертвые глаза уставились на него, на его мощные руки, которые дрожали от напряжения, сдавливая ее горло.

– Она предательница… старалась помешать… делала так, чтобы нас поймали… чтобы увидеть, как Дрейер убьет нас. – Ричард в гневе стиснул зубы. По его лицу бежали слезы. – Она убила Зедда!

С яростным рыком он еще раз впечатал безжизненное тело в стену и продолжал душить, хотя понимал, что Айрин уже мертва. Ему хотелось убить ее тысячу раз.

Его деда, человека, который вырастил его, деда – самого лучшего, умного, доброго и мудрого из всех, кого знал Ричард, хладнокровно убила эта злобная, вероломная, коварная тварь.

Кэлен нежно коснулась его руки.

– Ричард… Все кончено.

Он наконец отпустил тело (оно кулем свалилось под стену, разбросав руки и ноги) и стоял над Айрин, тяжело дыша.

В этот миг он заметил появившуюся из-за угла Саманту.

Девушка в ужасе застыла. Ее темные глаза стали невозможно большими. Обрамленное черными волосами лицо побелело.

83

Замерев от ужаса, Саманта мгновение смотрела на мертвую мать, а затем налетела на Ричарда, крича и размахивая кулаками.

– Что вы наделали! Чудовище! Что вы наделали!

– Саманта, – начала Кэлен, пытаясь оттащить девушку от Ричарда или хотя бы перехватить ее руки, – ты не понимаешь.

– Я все прекрасно понимаю! – закричала юная колдунья. – Он убил мою мать! Убил! Я видела!

– Саманта! – заорал в ответ Ричард. – Ты не понимаешь…

– Я очень хорошо понимаю! Понимаю, что вы отняли у меня все! Ненавижу! Вы убили ее! Она была всем, что у меня оставалось в этом мире, а вы убили ее! Отняли у меня! Отняли у меня все!

По коридору приближался стук сапог воинов, сломя голову бежавших на дикие крики. Из-за угла выскочила Никки.

– Что происходит?

– Саманта! – крикнула Кэлен, снова стараясь оттащить девушку. – Послушай!

Никки резко затормозила, увидев на полу распростертое тело Айрин.

– Что случилось?

– Ричард ее убил! – завизжала Саманта.

Кассия подскочила к девушке, помогая Кэлен удержать ее. Но Саманта оттолкнула их, отступила на шаг, прижала сжатые кулаки к бокам и стиснула зубы. По ее лицу ручьями текли слезы.

– Саманта, – снова заговорил Ричард, – ты не понимаешь, выслушай меня. Мне очень жаль, но твоя мать все это время служила Дрейеру. Она убила Зедда и помогла Людвигу поймать нас. Вдвоем они могли…

– Лжец! Вы лжете! Она вам не нравилась, и вы убили ее! А теперь придумываете оправдания. Она всех нас любила! Вы лжец!

– Саманта, – сказал Ричард, стараясь успокоить девушку и заставить выслушать его, – Айрин убила твоих теть, чтобы помочь Дрейеру…

– Ложь! Это неправда! Вы лжете! Лжете!

– Саманта, ну послушай, – вмешалась Кэлен. – Она убила и твоего отца, мы можем показать…

– Лжецы! Вы все только притворялись, что заботитесь о нас! Вы врали! Ненавижу вас!

Кэлен шагнула к девушке:

– Прошу, Саманта, выслушай.

– Вы отняли у меня самое дорогое. Ненавижу вас! – закричала юная колдунья Ричарду. – Отняли самое дорогое в жизни!

По коридорам со всех сторон, спеша на шум, свидетельствующий о какой-то опасности, подбегали воины.

Саманта выбросила обе руки в стороны, отшвырнув воинов сгустком воздуха.

– Ты забрал у меня самое дорогое, – с ненавистью повторила она. – А теперь я поступлю так же!

Она протянула руку и сорвала кинжал с пояса Кэлен.

Ричард кинулся к девушке.

Он не успел остановить Саманту. Та по самую рукоять всадила кинжал в грудь Кэлен.

Звук был тошнотворный.

Ричард в ужасе увидел, как глаза Кэлен широко раскрылись, когда она попыталась вдохнуть. Ее глаза закатились, и она упала.

Пытаться предотвратить случившееся было уже поздно, а Саманта отскочила и побежала прочь.

Рухнувшая на пол Кэлен была мертва.

Метнувшаяся к пересечению коридоров Саманта обернулась, прижав к бокам кулачки, и взглянула на Ричарда.

– Ненавижу! Отныне мы враги!

Когда воины попытались ее схватить, девушка выбросила руку, высвобождая силу, и воины врезались в стены и отлетели дальше по коридору, ломая по пути столики.

Бросив последний взгляд на Ричарда, Саманта сбежала.

Ричард, который уже опустился на колени, склоняясь над безжизненным телом Кэлен, даже не думал догонять ее.

Мертвые глаза Исповедницы смотрели в никуда.

– Нет! – закричал он. – Нет!

Никки оттолкнула его, но не смогла сдвинуть с места. Оцепенев от паники, он даже не почувствовал ее стараний.

– Отодвинь его, – велела Никки Кассии.

Морд-сит потянула Ричарда за руку, а Лорен и Вэйл бросились к ним по коридору, перепрыгивая через валяющихся на полу воинов, стонущих от боли.

Обе морд-сит вдруг замерли, увидев бесформенное и бездыханное тело Айрин, а затем мертвую Кэлен, лежащую на полу с воткнутым в грудь кинжалом.

Ричарду следовало что-нибудь сделать. Остановить происходящее. Придумать, как все исправить. Он пытался придумать, как исправить то, что произошло, но мысли ускользали.

– Уберите его! – рявкнула Никки. Заливаясь слезами, колдунья настойчиво пыталась оттащить Ричарда от Кэлен, убрать его руки с ее плеч, чтобы посмотреть, можно ли хоть что-то сделать.

Но Ричард не хотел отпускать Кэлен. Не мог отпустить. Он был словно во сне, где все происходило так медленно, что гулкие голоса не получалось разобрать. Ричард даже не сознавал, что рядом разговаривают. Все казалось нереальным.

Он не мог позволить, чтобы это произошло. Обязан был помешать.

Ричард не мог осмыслить, что видит рукоять длинного кинжала Кэлен, торчащую из ее груди.

Кэлен не дышала. Ее глаза смотрели в никуда.

– Нет! – вновь закричал Ричард, когда морд-ситы потянули его прочь, вынуждая отодвинуться.

Ричард видел предостаточно мертвых людей и понимал – Кэлен мертва. Но это не имело смысла и не могло быть правдой. Он знал, что это неправда. Только не Кэлен.

– Ричард! – кричала Никки, и по ее щекам струились слезы. – Пожалуйста, позволь посмотреть, могу ли я помочь! Ричард, отодвинься, умоляю!

Пытающимся оттащить Ричарда морд-ситам не удавалось сдвинуть его.

– Лорд Рал, – произнесла Кассия, наклоняясь и загораживая своим лицом Кэлен, – Лорд Рал, Никки – ее единственный шанс. Вы должны позволить Никки помочь Матери-Исповеднице.

Ричард моргнул. Это было разумно. Никки могла помочь Кэлен. У него не получалось справиться с дрожью, но наконец он отодвинулся благодаря трем тянувшим его морд-ситам.

Он протянул руку к Никки:

– Сделай что-нибудь!

Не обращая на него внимания, колдунья склонилась над Кэлен и тут же принялась за дело, пытаясь исправить непоправимое.

Воины в коридоре поднялись и сбились в молчаливую, потрясенную толпу.

– Исцели ее, – взмолился Ричард. – Никки, ты должна. Не дай ей умереть. Прошу, Никки, не дай ей умереть.

Колдунья бросила на него снизу вверх короткий взгляд, затем, сдержавшись, повернулась к морд-ситам.

– Отнесите ее в спальню и положите на кровать, но не трогайте кинжал.

Ричард вырвался от трех пытавшихся удержать его женщин, бросился к Кэлен и подхватил на руки ее безвольное тело.

– Я сам.

84

Стены в комнате, куда их привела Кассия, были из кремового камня. Одну закрывал большой толстый гобелен, изображающий сцену в темном лесу. Эта сцена напомнила Ричарду о том месте в Хартленде, где он впервые увидел Кэлен.

За единственным окном комнаты стоял мрак Темных земель. Дождь мягко барабанил по ромбикам витража из свинцового стекла, а темно-рыжий ковер поглощал шум дождя и низкие раскаты грома.

На кровати под балдахином лежало темное сине-зеленое покрывало с вышитой золотой каймой. Тяжелую драпировку из той же сине-зеленой ткани собрали по углам постели, что придавало ей сходство с алтарем.

Мертвая Кэлен лежала на этом ложе, будто для церемонии прощания.

Ричард стоял, онемевший, оцепенелый, и смотрел, как Никки отчаянно пытается сделать все возможное. Наблюдая, надеясь, силясь убедить себя, что колдунья спасет Кэлен, он на самом деле все прекрасно сознавал.

Никки медленно извлекала кинжал, оценивая повреждения от каждого дюйма лезвия. Ричард не мог поверить, насколько оно длинное. Не мог поверить, что сталь так глубоко проникла в сердце Кэлен.

Ричард сам заточил для Кэлен этот кинжал и поэтому знал, что он бритвенно-острый. Достаточно острый, чтобы даже хрупкой девушке удалось вонзить его в грудь Кэлен на всю длину.

Никки наконец полностью извлекла окровавленный кинжал и некоторое время смотрела на него, не зная, что делать. Затем вложила его в ножны на поясе Кэлен, вероятно для того, чтобы никто случайно не поранился.

Три морд-сит безмолвно охраняли дверь, чтобы никто не мог войти. Они познакомились с Кэлен лишь недавно, но успели узнать ее достаточно хорошо, и сейчас по лицам всех трех текли слезы.

Ричард приказал командующему Фистеру постараться убить Саманту, если та нападет на его людей, а если не будет нападать, то не преследовать ее, поскольку у них нет защиты от ее способностей.

Он сам отправился бы за Самантой, но не хотел покидать Кэлен. Да это и не имело значения – что бы Ричард ни сделал с девушкой, исправить случившееся он не мог.

Тело Кэлен несколько раз содрогнулось под действием силы Никки, отчаянно пытавшейся вернуть жизнь в ее безжизненное тело. Ничего не получалось. Кэлен по-прежнему не шевелилась и была мертва.

Ричард смотрел на ужасающе неподвижную женщину, которую любил больше жизни. Никки опустила веки Кэлен, и прекрасные зеленые глаза не смотрели больше никуда.

Ричард никогда и представить не мог, какими пугающими станут эти глаза, когда в них не будет души, не будет жизни, не будет самой Кэлен.

Он был согласен на все, лишь бы поменяться с ней местами, чтобы она просто вдохнула и вновь посмотрела на него. Снова подарила свою особую улыбку.

Через некоторое время Никки поднялась и медленно, неохотно обернулась:

– Надо поговорить, Ричард.

– Так говори.

Никки подошла ближе и взяла его за руку.

– Она ушла, Ричард.

– Нет, только не она. Она не могла. Ты должна исцелить ее.

Никки отвела взгляд от его лица и прижала пальцы к своим вискам.

– Ричард, кинжал прошел сквозь сердце. У нее в груди полно крови…

– Однажды и у меня в груди было полно крови, и ты вылечила меня, помнишь?

Никки кивнула:

– Помню.

– Ты воспользовалась магией Ущерба, чтобы удалить кровь, а затем магией Приращения для устранения повреждений. Сделай то же самое для нее.

– В тот раз, – ответила Никки как могла терпеливо, – ты был жив, Ричард, и стрела пронзила легкое, а не сердце.

– Сделай то же самое, – повторил он.

Никки с изумлением смотрела на Ричарда, стиснувшего зубы.

– Сделай, Никки. Исцели повреждения, примени магию, чтобы вернуть ее прежнюю.

Никки облизнула губы.

– Ее душа покинула тело, Ричард. Кинжал не просто пронзил сердце, он разлучил душу с ее пристанищем в этом мире. Она ушла. Как Зедд. А я не умею исцелять от смерти.

Ричард начал терять терпение.

– Мне кое-что известно о мире живых и мире мертвых, Никки. Они оба существуют во мне, как и в Кэлен. И в моей душе, и в ее душе есть оба мира.

– И что ты намерен делать? Чего надеешься достичь, если ее мертвое тело станет таким же, каким было при жизни?

– Сделай это. Сейчас же, и поторопись. У нас не так много времени.

Никки уставилась на него.

– Ну же!

Никки вздрогнула и наконец кивнула – сочувственно и понимающе. Сев возле Кэлен на край кровати, колдунья положила руки с боков кровавой раны, закрыла глаза и погрузилась в работу. Ричард смотрел, как грудь Кэлен опускается и поднимается под действием ладоней Никки.

Колдунья стиснула зубы.

Снаружи сверкнула молния, и в горах раскатился гром.

Потрескивающие нити молнии осветили внутри комнаты каменные лица морд-ситов. Свет ламп потускнел, но не потому, что пламя в них угасало, а потому что сам воздух сделался вязким. Ричард ощутил присутствие магии Ущерба, магии подземного мира.

Того мира, куда ушла Кэлен.

Жгуты черной молнии потрескивали и извивались вокруг кровати. Ослепительные нити белой молнии переплетались, закручивались и вращались, перескакивая с места на место. Стоял треск, временами оглушительный – особенно когда белая и черная молнии соприкасались.

Пару раз Ричард замечал, как Кэлен делает вдохи под руками колдуньи, но знал, что это не дыхание, а попытки Никки оживить ее. Колдунья делала все возможное, пытаясь вернуть Кэлен.

Наконец треск и ярость молний угасли.

Никки встала и некоторое время смотрела на Кэлен. Убранная магией Ущерба кровь исчезла, а магия Приращения соединила ткани и восстановила сердце.

Никки глубоко вздохнула. Она была без сил. Она потерпела поражение.

– Прости, Ричард, – прошептала она, избегая смотреть на него. – Я излечила тело, убрала все повреждения. Она теперь такая же, как раньше. Но этого недостаточно.

Ричард посмотрел на неподвижное безжизненное тело Кэлен.

– Спасибо, Никки. Ты не представляешь, как я ценю то, что ты сделала для нас.

– Я не сделала ничего полезного, Ричард. Ее жизнь окончена. Ее душа пересекла завесу. Отправилась в путешествие по линиям Благодати и сейчас уже пересекла границу.

– Я знаю, Никки, – ответил Ричард, набираясь мужества для того, что произойдет дальше. – А теперь мне нужно, чтобы ты сделала кое-что еще.

85

Никки с подозрением нахмурилась:

– И что же я должна сделать?

Ричард, не отвечая, направился к двери, где безмолвно стояли на страже морд-ситы, и по очереди прикоснулся к щеке каждой из них.

– Спасибо, что напомнили, почему я сражаюсь за жизнь.

Женщины кивнули, слегка озадаченные.

– Спасибо, что согласились нас принять, Лорд Рал, – сказала Кассия.

Он улыбнулся как сумел. Вымученно.

– А теперь подождите снаружи. Пожалуйста.

Женщины переглянулись, не уверенные, что поняли его.

– Лорд Рал, – начала Кассия, – мы…

– Знаю, – сказал Ричард. – Пожалуйста, выйдите и подождите снаружи.

Они кивнули со слезами на глазах, а затем неохотно вышли, бесшумно закрыв за собой дверь.

Когда он смотрел на Кэлен, его сердце билось так сильно, что он слегка покачивался в такт ударам.

– Нужно торопиться.

Никки подняла голову:

– Что?

– Каждая секунда на счету. Мне нужна от тебя одна последняя вещь. Но нужно спешить.

Никки с подозрением посмотрела ему в глаза:

– Чего ты от меня хочешь, Ричард?

Он сглотнул:

– Останови мое сердце.

Колдунья не удивилась.

– Не могу, Ричард.

– Можешь. И должна. Ты исцелила ее тело, а теперь я должен пройти через завесу и вернуть ее душу, пока та не ушла слишком далеко по линиям Благодати и не затерялась навечно в подземном мире.

– Ричард, это… Ричард, я понимаю, что ты чувствуешь, клянусь, но это просто не…

– Внутри меня прикосновение смерти.

– И поэтому ты торопишься?

Ричард взглянул на Кэлен и снова посмотрел в испуганные голубые глаза Никки.

– Когда Ханнис Арк пленил всех вас, он запер вас в камерах, закрыв те завесой подземного мира. А я прошел сквозь нее и через подземный мир, чтобы вытащить вас. Помнишь?

– Мы не были мертвы, Ричард.

– В третьем царстве оба мира существуют разом, в одно время и в одном месте. Внутри меня гнездится смерть, поэтому я – часть третьего царства. Я не только живу, но и несу в себе смерть. Я прошел через мир мертвых, чтобы вытащить вас из той тюрьмы, недолго, но был в подземном мире и прошел через него. И многое знаю о мире мертвых.

– Тут совсем иной случай, Ричард. Нельзя просто пойти и вернуть из мира мертвых душу, которая пересекла границу. Не получится.

– В обычном случае – да. Но Кэлен несет внутри себя то же прикосновение смерти, что и я. А значит, в этом мире зов смерти медленно высасывает из нас жизнь. Но мы с Кэлен принадлежим третьему царству, оба несем в себе и жизнь, и смерть, в одном месте и в одно время. Это означает, что в эти минуты Кэлен, там, ощущает в себе зов жизни. Она принадлежит обоим мирам, пока связанная с ее душой искра жизни окончательно не угасла во тьме. И пока это не произошло, я должен добраться до нее. Я ведь в любом случае погибну, прикосновение смерти убивает меня.

– Но, возможно, мы сумеем заставить Людвига Дрейера рассказать, как исцелить тебя…

– Только после того, как я верну Кэлен. Прежде чем мы попытаемся избавиться от прикосновения смерти, мне нужно воспользоваться им.

– Ричард, это не так просто, как ты…

– Никки, ты была сестрой Тьмы. Ты знаешь обо всем этом больше всех на свете. Останови мое сердце и отправь за завесу. Ты должна!

Никки покачала головой:

– Нет. Не могу, Ричард. – По лицу колдуньи потекли слезы. – Я не могу поступить так с тобой. Не могу! Пожалуйста, не проси меня об этом.

Ричард схватил ее за плечи и заставил посмотреть на него.

– Но я прошу.

Она зашлась в рыданиях:

– Я не могу, Ричард!

– Ты бы отдала за меня жизнь? – спросил он.

Никки взглянула ему в глаза, удивленная вопросом.

– Да.

– Тогда ты понимаешь, что иногда ради любимых стоит умереть. И если я тебе небезразличен, если ты меня любишь, то выполнишь мою просьбу.

– Но ничего не получится, Ричард, – всхлипнула Никки. – Она ушла, и этого не изменить. Все будет напрасно.

– Неужели ты не понимаешь? Если мне не удастся вернуть ее душу, то я хотя бы буду с ней. Пожалуйста, Никки, не отказывай. Я нужен Кэлен, и лишь я могу помочь, у остальных нет такого шанса. Мне необходимо отправиться туда немедленно, пока не поздно. Отпусти меня, позволь воссоединиться с ней. Не делай меня пленником мира живых, ведь у тебя есть сила, способная отправить меня за завесу. Не заставляй делать это самому, ведь я изувечу тело и лишусь возможности вернуться. Сделай это сейчас, пока искра жизни еще теплится в ее душе, пока душа Кэлен не ушла слишком далеко во тьму и я могу найти ее. Каждая секунда на счету. С каждым мгновением душа Кэлен ускользает все дальше в глубины подземного мира, где ее ждут крылатые демоны.

Никки сотрясалась от рыданий, с трудом различая Ричарда сквозь слезы.

– Они поджидают и тебя.

Ричард обнажил меч. Если придется, он покончит с собой. Если придется.

– У меня есть меч.

– Ты сошел с ума? – с яростью спросила Никки сквозь слезы. – Меч принадлежит миру живых, он не пересечет границу вместе с тобой.

Сжимавшего рукоять меча Ричарда обуяла ярость, придавшая ему сил, чтобы сделать необходимое.

– Но ярость пересечет. Клинок связан со мной. Эта связь пересечет границу со мной, даже если сам меч останется здесь.

Ричард лег на кровать подле неподвижной и безжизненной Кэлен. Он никогда не думал, что будет вот так лежать рядом с ее телом. Но сейчас ему требовалось расщепить сознание, чтобы быть в состоянии действовать и думать, иначе горе поглотит его, и тогда он потеряет шанс на успех.

Он положил меч вдоль тела острием к ногам, разместив рукоять у сердца и чувствуя, как слово «ИСТИНА» отпечатывается на ладони. Рыдающая Никки встала рядом у кровати.

Лишь ярость меча заставляла Ричарда держаться, не давала излить в крике мучительную скорбь.

– Поторопись, Никки. Времени все меньше.

Стиснув зубы, колдунья сжала кулаки и придвинулась ближе.

– Я не хочу тебя потерять, Ричард. Мы не можем тебя потерять. Ты нужен нам.

– Зачем? – спросил Ричард, глядя в ее мокрые от слез голубые глаза.

– Потому что ты – избранный, и всегда им был. Ты всегда способен нас спасти и всегда поступаешь правильно.

– Вот и сейчас я делаю именно это. – Ричард улыбнулся. – Знаешь, ты совершенно особенный для меня человек. Ты спасала мне жизнь столькими способами и столько раз, что я даже не могу сосчитать. И сейчас ты должна справиться.

– Да как же я могу? – спросила колдунья.

– Все в порядке, Никки. Я хочу именно этого.

Он смотрел в глаза безудержно рыдающей колдунье, чьи длинные светлые волосы рассыпались по его плечам, когда она склонилась над ним и положила ладони ему на грудь по обе стороны от рукояти меча, лежащей над сердцем Ричарда.

Он не стал говорить Никки, что хотя и верит в возможность вернуть душу Кэлен в ее тело в мире живых, но знает – у него самого шанса вернуться нет.

Не было в мире такого человека, в ком существовали бы и жизнь, и смерть, человека с необходимыми знаниями и опытом пребывания в подземном мире, который мог бы отправиться за Ричардом.

Лорд Рал верил в свой шанс – небольшой, но все же – вовремя добраться до души Кэлен и отправить ее в мир живых, в ее исцеленное тело.

Но он знал, что для него самого это путешествие в один конец. На сей раз возврата не будет.

Смерть, отказ от единственной данной ему жизни приводила его в ужас, но дальнейшее существование без Кэлен страшило еще больше.

Ричард свято верил в правильность того, что он делает. Он принял решение. И ничто не могло удержать его.

Он прекрасно понимал, что пересечет завесу в последний раз.

86

Сила Никки ударила в него подобно молнии и сдавила грудь. В то же мгновение его сердце замерло.

Глаза Ричарда закрылись под безжалостным давлением. Отчаянным усилием он сделал вдох, преодолевая чудовищный груз обрушившейся боли.

Он слишком хорошо понимал, что этот вдох станет последним.

Мышцы окаменели от жгучей боли. Боль прожгла нервы его челюсти, спустилась к рукам и дальше по спине.

Все происходило слишком быстро, выходило из-под контроля. Он чувствовал, что задыхается, но не мог втянуть в себя воздух.

Время все сильнее растягивалось, пока окончательно не утратило смысл. Постепенно мучительная боль становилась все более далекой, словно отступала в глубь сознания, уступая место темноте, которая все быстрее обволакивала его.

Ричарду казалось, будто он пытается сдержать натиск ночи, но та наваливалась всем своим неимоверным весом.

В какой-то миг ощущение боли исчезло. Показалось, что это совсем не важно.

Но вместо боли пришло нечто гораздо хуже: безрассудная паника, вызванная ощущением, что он ускользает из мира живых.

Все происходило слишком быстро.

Ричард почувствовал леденящий ужас, когда в полной мере осознал, что умирает, почувствовал окончательность происходящего и в отчаянии попробовал ухватиться за тоненькую нить жизни, какая у него оставалась: свет и образы, вспыхивающие в сознании. Он видел знакомых людей и места, в которых побывал. Цвета были четкими, яркими и настоящими. Он услышал далекий смех. Его собственный детский смех: он хохотал, убегая от Зедда. Дед, смеясь, гнался за Ричардом.

Но главным во всем этом оставалась Кэлен. Перед ним вспыхивали видения: вот она, сияя, с любовью смотрит на него, улыбается той особенной улыбкой, которую дарила лишь своему мужу.

Когда и этот образ померк, разум погрузился в сгущающуюся тьму, тяжелую, густую и ни на что не похожую.

Ричард ощутил запах серы.

Здесь не было ни верха, ни низа. Не было границ – лишь черная пустота.

Он сосредоточился на том, что должен сделать и зачем.

Эта неодолимая потребность заменила в нем все.

В вечной тьме он должен был найти ту единственную, кого любил больше жизни. Отыскать свою вторую половинку.

Проникнувшись этой мыслью о том, что Кэлен была избранной, той единственной, кого он любил, любил так, как могут любить друг друга лишь родственные души, Ричард ощутил след света в этой вечной тьме. Впрочем, это был свет не в том смысле, как светит солнце.

Это было своего рода духовное свечение, какого можно было бы ожидать от добрых духов. Казалось, оно повсюду и нигде. Это было ощущение присутствия души.

Ричард понял, что нашел ту самую душу.

Ему показалось, что свет начинает терять обособленность, но затем он понял – ему лишь почудилось. Скорее, он шел по следу, оставленному хорошо знакомой душой, и теперь двигался по тропинке, проложенной ею в бесконечную тьму.

Он понимал, что в действительности видит светящуюся линию магических способностей, идущую изнутри Благодати.

А потом заметил сияние ее духа – тот двигался вперед, все дальше, спускаясь все ниже.

Это смутило его. Что-то было не так. Казалось неправильным, что путь спиралью уходил вниз.

И тут он увидел их.

Демонов.

Таких темных, что они сливались с вечным мраком. Они и были воплощенная тьма – так ночной камень темнее самой густой черноты. И все же Ричард их видел, видел кривляющиеся, кувыркающиеся, тянущие вниз силуэты.

Эти темные твари, облепив душу Кэлен, утаскивали ее еще ниже, в темные глубины вечности, где смогут подавить дух и навсегда укрыть его от света; даже сейчас они приглушили сияние духа, и Ричард видел лишь его светящийся след.

В его сторону повернулось скопище поблескивающих черных клыков. Со зловещей и плавной грациозностью демоны широко расправили крылья.

Не пытаясь скрыться, Ричард использовал ярость меча и кинулся на них. Он словно прыгнул со скалы и падал в безграничном пространстве – даже не пространстве, просто в черной пустоте, – удаляясь от света. Душа Кэлен тускнела, будто задыхалась под тяжестью обхвативших ее и тащивших вниз черных крыльев.

Ричард пронзил это сплетение темных крыльев и проник к Кэлен, обнял ее, слился с душой жены, чтобы совершить задуманное.

Тогда, на одно восхитительное мгновение, его душа слилась со своей половинкой, и они сделались единым целым.

Он знал, что это краткое, особенное единение, когда они оказались во тьме одни и вместе, будет длиться для него – для них обоих – целую вечность.

По сути, в подземном мире не существовало времени. Ричард понимал, что в этот краткий миг, когда они соединились, у него есть вечность, чтобы сделать все необходимое, тогда как в мире живых не пройдет и секунды.

Время здесь принадлежало ему.

Осуществив все, что задумал, он собрал всю свою волю и оставил Кэлен, пронесся мимо демонов, убегая от них и рассчитывая на их неуправляемую всепоглощающую потребность хищника гнаться за добычей. Жаждущие заполучить его душу, уносящуюся от них, темные твари рванули сквозь тьму за Ричардом.

Он мчался прочь, а демоны догоняли. Во тьме поблескивали черные клыки: твари зарычали и бросились на него, жаждущие забрать его душу. Ричард позволил когтям впиться в него, все глубже, чтобы существа смогли притянуть и в конце концов обернуть его черными крыльями, пленив. Он же тем временем подпитывал свои силы яростью, отвлекая гончих от души Кэлен и сосредоточивая их гнев и внимание на себе.

А потом когти вцепились в него мертвой хваткой, крылья закрыли его целиком, и темные твари потащили Ричарда вниз, утягивая все глубже, подавляя свет его души.

Но, погнавшись за ним, темные твари упустили дух Кэлен, ее душу.

За тот бесконечный миг, который Ричард провел с ее душой, он достиг своей цели.

Дал ей возможность выжить.

Внезапно освобожденный от тяжести темных демонов, свет ее сущности, ее дух, душа, принадлежащая третьему царству – часть обоих миров, слитых воедино, – и потому все еще содержащая в себе тянущую вверх искру жизни, начала подниматься, все быстрее и выше, покидая вечную тьму.

Ричард увидел, как, уносясь вверх, к жизни, она простерла светящиеся руки, стараясь дотянуться до него. Она пыталась коснуться его, притянуть, забрать с собой, но уже не могла, ведь она поднималась, а он тонул под тяжестью демонов, заключивших его в плотный кокон из чернильно-черных крыльев.

Последнее, что увидел Ричард, – меркнущую вспышку во тьме высоко над собой, а потом она исчезла.

Он вдруг остался наедине с темными тварями, в бесконечной черноте, под мертвым грузом забвения, где нет ничего и где даже его душа рано или поздно окажется раздавленной тяжестью тьмы и прекратит существование.

Последнее, о чем подумал Ричард, – хорошо, что он спас Кэлен от такой участи, подарил ей жизнь, сделал то, о чем всегда говорил, что сделает это с охотой, – пожертвовал собой ради нее.

К тому же Ричард увлек в глубины темной вечности всех демонов. Они больше не смогут преследовать Кэлен после смерти. Когда пробьет ее час, ей будет дарован вечный свет.

Уже ощущая, как его дух становится призрачным и растворяется в бесконечной тьме, Ричард все равно радовался.

Сделанное того стоило.

Кэлен жива.

87

Судорожно вдохнув, Кэлен резко села, широко раскрыла глаза и снова отчаянно вдохнула, стараясь набрать достаточно воздуха.

Никки вскрикнула и отскочила, словно увидела привидение.

Кэлен лишь смутно сознавала, что находится в незнакомой комнате, выдержанной в теплых тонах, с темно-рыжим ковром, с драпировкой из тяжелой сине-зеленой ткани, собранной у столбиков кровати. Она почти полностью сосредоточилась на стремительно возвращающейся жизни и воздухе в своих легких. На отчаянном воссоединении ее отделившегося духа с бренным телом.

И ничто из этого не имело смысла. Все смешалось. Ей не удавалось собрать образы и события в единое целое.

– Кэлен! – закричала Никки, бросаясь к Кэлен и хватая ее за руку. – Ты жива!

Кэлен опустила взгляд к своей руке, которую сжимала колдунья, и ей показалось, что та выглядит совсем не так, как должна. Рука была совсем не такой, какой ей следовало быть.

Онадолжна была быть легкой и светящейся. Бесформенной. Нематериальной.

Но рука была материальной. Имела форму. Не состояла из света. Плоть и кости. Кэлен ощущала, как ее пронизывает жизнь, а по жилам течет кровь, ощутила тяжесть и прикосновение. Снова ощутила себя полноценной.

Ей все еще не хватало воздуха, она будто дышала изо всех сил, чтобы заполнить легкие, и наконец почувствовала, что вновь дышит ровно.

– Где я? – спросила она, жадно хватая воздух.

– В одной из спален крепости, – ответила Никки, почему-то продолжая плакать.

– Нет, я имею в виду – где я?

– Не понимаю, – хмурясь сквозь слезы, сказала колдунья.

– Я… умерла? Все не так. Не понимаю… Что-то не так. Где я?

– Ты умерла, – ответила Никки сквозь слезы. – Тебя убили. Но в тебе есть и жизнь, и смерть, и эта жизнь некоторое время оставалась в тебе, пока ты пребывала в подземном мире. Теперь ты вернулась, Кэлен. Живая. Добрые духи, ты жива.

Кэлен охватила невероятная радость. Ее убили, но она воскресла. Она осознала, что, значит, она будет жить. Жизнь, чудесная жизнь, не закончилась. Кэлен не сдержала улыбки, оглядываясь. Она продолжит жить!

– А где Ричард?

Никки стала мертвенно-бледной.

Кэлен проследила за ошеломленным взглядом женщины и увидела лежащего рядом человека.

Ричарда.

Сердце Кэлен, увидевшей его, вздрогнуло от радости.

Но, едва вглядевшись, она поняла: случилось нечто ужасное.

Он был слишком неподвижен.

Не дышал.

Смотрел в никуда мертвыми глазами.

Осознав страшную правду, Кэлен закричала.

Мимолетную радость сменил ужас.

Кэлен упала на мужа, накрыв ладонью рукоять меча, которую тот сжимал у сердца.

– Нет! Добрые духи, нет! Не возвращайте меня такой ценой! Прошу, не надо!

Никки потащила Кэлен прочь, отрывая ее руки от Ричарда, разворачивая к себе, чтобы заключить в объятия.

– Что происходит? – прорыдала Кэлен, уткнувшись в плечо Никки.

Колдунья, плача, ответила:

– Мне очень жаль, Кэлен. Ричард пожертвовал собой, чтобы отправиться в мир мертвых и вернуть тебе жизнь. Он ушел всего мгновение назад.

Кэлен посмотрела на ужасающе неподвижное тело того, кого любила. Того, кто был для нее всем.

– Но почему он не здесь? Если я вернулась, потому что принадлежу третьему царству и внутри меня еще оставалась искра жизни, отчего он…

И тогда она вспомнила.

Воспоминания нахлынули на нее, как просачивается в память после пробуждения страшный, мрачный, очень беспокойный сон, оставляя после себя тошнотворное ощущение, от которого невозможно избавиться, сколько ни пытайся.

– Что? – спросила Никки, увидев выражение лица Кэлен. – Что-нибудь вспомнила?

Кэлен кивнула:

– Дух Ричарда нашел меня. В том мраке, в бесконечной пустоте, Ричард нашел меня. Я затерялась во тьме, но он все равно меня отыскал.

– И что потом? – спросила Никки, когда Кэлен замолчала, снова погрузившись в этот кошмар.

– Потом он отогнал от меня темных тварей и увел их за собой. Я пыталась остановить его – я не хотела, чтобы он это делал, – но он был сильнее и вырвал меня из их лап. И как-то вытолкнул меня к светящейся линии Благодати. Я не могла ничего поделать. Хотела остаться с ним, но не могла. Светящиеся линии влекли меня обратно. Не знаю как.

– Это потому что внутри тебя еще теплилась жизнь, – ответила Никки. – Благодать исцелилась и отправила тебя по линии магических способностей, исходящей от Творения, туда, где твое место.

Кэлен в отчаянии посмотрела на Никки:

– Тогда почему то же самое не произошло с Ричардом? Почему он не вернулся?

– Не смог. Ричард отправился туда, чтобы спасти тебя от демонов Сулакана, и спас. Лишь он был способен на такое – подтолкнуть тебя к жизни. Но теперь некому спасти его, вернуть к свету, к жизни.

Кэлен посмотрела на Ричарда. Он лежал возле того места, где недавно лежала она, и сжимал меч в мертвых руках. Его глаза больше не видели мира живых. Теперь он затерялся в мире тьмы.

Смотреть на неподвижного, безжизненного Ричарда было невыносимо больно.

– Как он умер? – Она не узнала свой голос, словно кто-то другой спрашивал о немыслимом. Услышав вместо ответа всхлипы колдуньи, Кэлен посмотрела на Никки: – Как он умер, Никки? Что случилось?

Наконец та подняла полные муки голубые глаза.

– Он попросил меня остановить его сердце.

Глаза Кэлен округлились.

– Ты убила Ричарда?

Никки молча кивнула, не в силах вымолвить ни слова, и только рыдала в ужасе от содеянного. Эта пытка отныне стала ее постоянным бременем.

– Как ты могла убить Ричарда, Никки? Как ты вообще могла сделать это? Ты, именно ты! Он столько для тебя сделал… почему ты так с ним поступила?

Никки всхлипнула, стараясь успокоиться и объяснить.

– Не выполнить его просьбу, помешать исполнению его самого сокровенного желания – последовать за тобой – было бы еще хуже. Он сохранил бы жизнь, но погубил душу.

Нельзя было не видеть, что это бремя делает с Никки, готовой, судя по всему, оборвать и свою жизнь.

Кэлен обхватила лицо колдуньи ладонями:

– Добрые духи, понимаю. Так жаль, что тебе пришлось это сделать, Никки! Именно тебе, а не кому-нибудь другому!

– Мне очень жаль, Кэлен, – рыдая, выговорила Никки. – Очень жаль.

У Кэлен вдруг мелькнула мысль, искра надежды.

– Ты остановила его сердце, Никки, а можешь запустить его? Ты сказала, что сделала это мгновение назад. Так запусти его сердце и позволь жизни вернуться в тело, как он вернул меня.

– Нет.

Это простое слово скрывало в себе бездну окончательности.

Прикоснувшись к месту на груди, куда ударил нож, Кэлен вспомнила боль и ужас беспомощности.

– Мне пронзили сердце. Почему же оно бьется? Не понимаю. Почему ты не можешь сделать то же для него?

– Ричард приказал мне исцелить твои раны, прежде чем отправился за тобой… Но я не смогла оживить тебя и не смогу оживить его. У меня нет такой силы. Твое сердце само забилось, когда душа, отправленная Ричардом обратно, вернулась в тело. Даже если я сумею заставить его сердце биться, в теле все равно нет души, которая поддерживала бы это биение. Я не смогу вытащить ее из мира мертвых.

По лицу Кэлен текли слезы, пока она смотрела на лежавшего каменным изваянием Ричарда. Она сражалась в бесчисленных битвах, видела тысячи смертей и знала эту ужасающую неподвижность, свойственную лишь смерти, когда последнее дыхание жизни уже ушло и душа, покинув тело, отправилась в путешествие за завесу.

Это была именно та неподвижность, какая делает воскрешение невозможным.

Ричарда не стало. Мысль казалась чудовищной, невероятной… но она правдива, понимала Кэлен.

Она легла рядом с мертвым Ричардом и предалась горю.

Она могла думать только об одном: он отправился за ней и обменял свою жизнь на ее, и теперь нет человека, способного спасти Ричарда.

88

Пока она плакала над телом мужа, эти слова продолжали крутиться в ее голове: нет человека, способного спасти Ричарда.

Кэлен внезапно села. Она подавила рыдания, вытерла лицо, стремительно подвинулась к краю кровати и соскочила на пол.

– Где Кассия, Лорен и Вэйл?

– Стоят на страже за дверями. – Никки указала на дверь.

Бросившись к дверям, Кэлен распахнула их. Три морд-сита повернулись и ахнули.

– Мать-Исповедница! – закричала Кассия. – Как… То есть… Я не…

– Ричард смог вернуть меня и занял мое место в мире мертвых, – быстро ответила Кэлен.

Их глаза расширились от ужаса.

– Лорд Рал мертв? – спросила Вэйл дрожащим шепотом.

– Потом объясню. Выслушайте меня. Кассия, найди командующего Фистера.

Морд-сит указала на ближайшее ответвление коридора.

– Он ждет там, недалеко, в боковом проходе вместе с воинами.

– Хорошо. Скажи, чтобы привел сюда несколько десятков человек, и не меньше половины должно быть лучников. Лорен и Вэйл, вы спуститесь в подземелье и приведете Людвига Дрейера. Ошейник лишает его могущества, и вы легко справитесь с ним.

Потрясенные видом живой Кэлен, не подозревающие, что она задумала, морд-ситы уверенно кивнули.

– Что я могу сделать еще? – спросила Кассия. – После того как передам командующему ваши указания.

– Найди и приведи сюда Молера. Нам понадобятся его ключи.

Морд-ситы как будто смутились, а возможно, решили, что она призрак или добрый дух.

– Идите же! Быстрее! – сказала Кэлен. – Чтобы был какой-то шанс спасти Ричарда, нужно поторопиться!

Кассия моргнула:

– Вы хотите сказать, что есть возможность его спасти?

– Да!

Все три со всех ног помчались выполнять приказы.

Кэлен бросилась обратно в спальню. Она считала, что еще не все потеряно. Она заставила себя отстраниться от горя, чтобы то не мешало действовать. Не время было горевать. Ричард сказал бы, что думать нужно о решении, а не о проблеме.

– Мы, по сути, не представляем, каковы способности Дрейера, – сказала Кэлен колдунье.

Никки отвлеклась от созерцания безжизненного тела Ричарда на ложе:

– Ну и что?

– А вдруг он может вернуть жизнь в тело Ричарда?

Никки вытерла слезы, хмурясь.

– Вернуть жизнь? О чем ты? Что значит – вернуть жизнь в тело? Невозможно сделать такое с…

Она резко закрыла рот, будто едва не сказала «с мертвым». Колдунье не хотелось применять к Ричарду это слово.

– Сулакану и Ханнису Арку это удалось, – напомнила Кэлен. – И даже некоторые полулюди умеют воскрешать, вспомни!

Ужас исказил черты Никки.

– Ты хочешь… чего? Чтобы Людвиг Дрейер превратил Ричарда в одного из живых мертвецов? Хочешь, чтобы этот человек использовал свое могущество и оживил тело Ричарда? Кэлен, ты не можешь этого хотеть! Он не оживет по-настоящему, просто станет одним из чудовищных трупов, которые двигаются, но не живут. Это будет уже не Ричард. Кэлен, он ушел. Его жизнь окончена, его дух… его душа покинула тело и пересекла завесу.

Кэлен некоторое время мерила шагами комнату, размышляя и не позволяя себе отчаиваться.

– Никки, я просто пытаюсь придумать, как сделать то же, что сделал он.

– Сделал он? О чем ты?

– Ричард потребовал от тебя исцелить мое тело – залечить рану и сердце, – чтобы оно приняло мою душу.

Никки неодобрительно посмотрела на Кэлен.

– И ты предлагаешь заставить Дрейера оживить его тело, превратить Ричарда в чудовище? В недочеловека без души?

Кэлен дошла до окна и вернулась обратно по толстому рыжему ковру.

– Нет… Не знаю. Я просто пытаюсь придумать, как ему помочь. Мы должны ему помочь.

– Помочь ему… Чем? – спросила Никки, подняв голову.

– Ну хорошо. Помнишь людей, которые подобрались к нему… прямо перед тем, как на нас напали полулюди и ловцы душ?

– Помню. Но там никого не было. Они исчезли.

Кэлен кивнула:

– Ричард говорил, что души полулюдей, созданных Сулаканом, оторваны от их тел, а оживление мертвых подразумевает и разрыв души мертвого человека с подземным миром – разрыв с тем местом, которому она принадлежит. Такие потерянные души становятся разлученными душами.

Никки скрестила руки, хмурясь и пытаясь следить за ходом мыслей Кэлен.

– Допустим…

– Что, по словам Ричарда, они сказали? «Доставь к нам наших мертвецов». Они рассчитывали, что Ричард воссоединит их с телами.

Никки протерла глаза.

– Хочешь сказать, что возможно воссоединить душу Ричарда с его телом? Но как?

Кэлен в отчаянии воздела руки:

– Не знаю, Никки! Я хочу сказать, что если есть хоть малейший шанс вернуть Ричарда, нужно действовать сейчас, пока его тело еще способно принять душу.

– Вот так и Ричард хотел, чтобы я исцелила твое сердце и твоя душа смогла бы вернуться в тело – в свой дом, – когда он отправится в мир мертвых. Так, по-твоему, душа Ричарда сможет вернуться в тело?

Кэлен отчаянно замотала головой.

– Не знаю, Никки. Я просто пытаюсь что-нибудь придумать – хоть что-нибудь. Не могу смириться с тем, что Ричард действительно мертв. Однажды он уже пересекал завесу и потом вернулся, поэтому, полагаю, надежда есть. Тогда Ричард уходил в Храм Ветров, который находился в подземном мире. И он принадлежит третьему царству, поэтому прошел через мир мертвых, чтобы вызволить из плена тебя и остальных. Именно Ричард уже делал так: уходил в мир мертвых – и возвращался.

Мягко обняв Кэлен за плечи, Никки посмотрела ей в глаза:

– Поступок Ричарда все-таки не был бессмысленным. Безумным, диким, но все же имеющим для него смысл. В этом вся разница. Это… Не знаю, по-моему, ты просто пытаешься поверить, что желание может исполниться лишь потому, что ты того отчаянно хочешь.

Кэлен уставилась на Никки, чувствуя, как безысходность вновь запускает в нее свои когти.

– Может, и так, но тебе не кажется, что нужно попробовать? Хочешь отпустить его, ничего не попытавшись сделать? Мы должны попытаться.

– Посмотри на него, Кэлен. – Никки взяла Кэлен за подбородок и повернула ее голову, чтобы она видела лежащее на кровати неподвижное тело. – Посмотри. Ричард мертв, Кэлен.

Кэлен снова уставилась на Никки:

– Я тоже была мертва.

Никки отерла лоб дрожащей рукой.

– Да, но у тебя был Ричард, который отправился за тобой в подземный мир. А кто вернет его?

Кэлен ощутила страшную тяжесть отчаяния.

– Не знаю, Никки, но ведь можно попробовать, правда? Прошу, Никки. Мы можем использовать любую безумную возможность, да?

Никки глубоко вздохнула:

– Да, конечно, можем. Ты права. Мы попробуем.

89

Когда в дверь постучали, Кэлен и Никки ждали возле кровати. Не получив ответа, Кассия приоткрыла дверь и просунула голову в комнату.

– Он здесь, Мать-Исповедница.

Кэлен нетерпеливо махнула рукой:

– Ведите.

На лице Кэлен застыла маска Исповедницы, которой ее научила мать, – спокойное выражение, скрывающее все чувства. За ним она умирала от ужаса, мучилась, страдала, но ничто не отражалось в ее чертах.

Кэлен снова была Матерью-Исповедницей.

Двери отворились, и три морд-сита втащили внутрь Людвига Дрейера. Сами они остались у порога, а его толкнули в комнату. Одетый в найденную для него заношенную одежду садовника, Людвиг неуклюже сделал шаг и замешкался, увидев, что его ожидало в этой комнате.

Командующий Фистер стоял у изножья кровати, позади Кэлен и Никки. По периметру комнаты выстроилось более десятка лучников с наложенными на лук стрелами и не до конца натянутыми тетивами. Тут же были воины с обнаженными мечами и секирами, а некоторые с копьями, хотя, по мнению Кэлен, именно лучники должны были вызвать у Дрейера наибольшее беспокойство.

Когда он, применив оккультные способности, лишил воинов сознания, те ничего не успели сделать, ведь человеку с мечом, каким бы проворным он ни был, все равно требуется время, чтобы достичь цели. А стрелу можно выпустить мгновенно.

– Так-так, Мать-Исповедница, – выпрямляясь, сказал Дрейер, – похоже, ты меня переиграла.

– Рада, что ты осознаешь истинное положение дел.

Он обвел взглядом комнату:

– Знаю, ты поклялась убить меня, но место для казни довольно странное.

Кэлен сделала шаг в сторону, открывая ему лежащее на кровати тело Ричарда. Поняв, кто это, Дрейер нахмурился.

– Он что, мертв? – спросил он, и его страх сменился изумлением.

– Я остановила его сердце, – ответила Никки.

Дрейер нахмурился еще сильнее:

– Не то чтобы я был против, но зачем?

– Так вот, – начала Кэлен, – ты должен что-нибудь сделать, чтобы спасти его.

– Как? – спросил Людвиг, почесав бровь.

– Примени оккультные способности, чтобы сохранить ему жизнь, – потребовала Мать-Исповедница.

Дрейер долго смотрел на нее, затем взглянул на Ричарда и опять на нее.

– Он мертв. Ты должна это понимать. Я и отсюда вижу, что он умер.

– Мы знаем, что с ним, – отрезала Никки. – Его сердце пришлось остановить, но я не способна запустить его. Нам нужно, чтобы это сделал ты.

Хмурый взгляд Людвига стал еще более скептическим.

– Он мертв.

– Тебя привели сюда не для того, чтобы указывать на очевидное, – отрезала Никки с растущим раздражением. – Если хочешь, можем отправить тебя обратно в камеру, приковать цепями, закрыть дверь, а ключи выбросить. Или, возможно, эти три прекрасные молодые дамы убедят тебя, как прекрасно, если тебя не пытают морд-ситы.

Кассия резко ткнула Дрейера эйджилом в поясницу. Охнув, тот с криком боли упал на колено. Кассия махнула эйджилом перед его лицом, приказывая встать.

Поднимаясь, он смотрел на оружие с нескрываемым страхом.

– Что, по-вашему, мне следует сделать с трупом Ричарда Рала?

Кэлен воспылала ненавистью, когда Людвиг так высказался о Ричарде, но сохранила маску Исповедницы, размышляя о более важных делах. Ей нужно было сохранить сосредоточенность, несмотря на душевную боль.

– Нам известно, что оккультное колдовство приносит удивительнейшие плоды – например, создание полулюдей и оживление мертвых. Однако мы не знаем, настолько ли ты полезен, чтобы не замучить тебя до смерти. Итак, скажи: что ты можешь сделать для спасения Ричарда?

Дрейер склонил голову набок, глядя мимо них.

– Могу я взглянуть поближе?

Кэлен кивнула, и морд-сит подвела его к кровати. Протянув руку, он потрогал лицо Ричарда, затем его шею.

– Что я за это получу? – оглянувшись, спросил Людвиг.

– Зависит от результата, – ответила Кэлен.

– Хорошо. Но я бесполезен, пока я в ошейнике. Он блокирует мои способности.

– Что ты сможешь сделать, если мы снимем ошейник? Рассказать об этом можно и не снимая.

Оценив решимость в глазах Кэлен, Дрейер снова, уже более тщательно, принялся изучать Ричарда, стоя возле кровати.

– Ну, не слишком много. Возможно, я одарен и обладаю множеством умений, но не способен воскрешать.

– Тогда скоро ты станешь таким же, – констатировала Кэлен. – Мертвым. Полагаю, разговор окончен.

Аббат просунул палец под ошейник, пытаясь смягчить неудобство, и Кэлен заметила, что его руки слегка дрожат.

– Э… применив оккультные способности, я могу приостановить процесс умирания.

– Точнее! Что именно? – спросила Никки.

– Если он останется здесь, – Людвиг махнул рукой в сторону Ричарда, – то скоро окоченеет, а потом начнет разлагаться и гнить, как и любой труп. С помощью своих оккультных способностей я смогу остановить этот процесс до его начала, и тело останется в определенном смысле жизнеспособным.

– Что при этом будет происходить? – спросила колдунья.

– Сложно объяснить тому, кто не наделен оккультными способностями.

– Постарайся объяснить это мне, пока еще способен говорить.

Сглотнув, он посмотрел в глаза Никки, затем снова окинул взглядом Ричарда.

– Ты же была сестрой Тьмы. Ты должна знать основное о том мире.

– Знаю.

– Тогда ты знаешь, что там, в вечности преисподней, время ничего не значит. Я могу создать связь между этим телом и безвременьем подземного мира.

– Что это даст? – спросила Кэлен.

– Не знаю точно, – ответил Дрейер, пожав плечами. – Такого я еще не делал, не было нужды. Но в этом и состоит основная идея применения оккультных способностей – оживлять трупы или создавать полулюдей. Последние, к примеру, живут очень долго, поскольку в них заложена связь с подземным миром. Эта вневременная связь замедляет их старение, что отличает их от обычных людей. Время действует на их организм не так, как на все остальное в нашем мире. Создав такую связь, я смогу сохранить тело Ричарда Рала в нынешнем состоянии, таким, каково оно на момент смерти. Время для него замедлится, и он будет долго пребывать в нынешнем состоянии.

Никки посмотрела на Кэлен, потирая руки.

– Как во Дворце Пророков, – пояснила она. – Натан Рал жил там тысячу лет, потому что чары создавали вокруг дворца связь с подземным миром.

– Именно, – подтвердил Дрейер, назидательно подняв палец. – Это не вернет его к жизни, но сохранит тело в нынешнем состоянии, не давая меняться, как обычно бывает после смерти, и благодаря этому оно не будет разлагаться.

– Как тогда мы вернем его к жизни? – спросила Кэлен.

– Я не утверждал, что вам это удастся. Я сказал только, что способен сохранить тело. Я не умею возвращать мертвых к жизни. Я могу оживлять трупы, но те по сути не живые.

– И какой от этого толк? – спросила Никки.

Дрейер в отчаянии воздел руки:

– На мой взгляд – никакого. Он умер, и его жизненная сила ушла, а душа отправилась в мир мертвых. Вы спрашивали, что я могу сделать. Это самое большее, на что я способен. Могу установить связь его останков с подземным миром, чтобы остановить процессы, начинающиеся после смерти.

– То есть его можно сохранять до тех пор, – сказала Кэлен, – пока мы не разберемся, как вернуть жизненную силу и душу Ричарда в его тело.

Дрейер скорчил гримасу.

– Сохранить его тело на время – да. Но вернуть душу в это тело? Невозможно. Он мертв, сударыня. Мертв, мертв и мертв. Я не знаю, как возвращать мертвых к жизни, но, если вы в силах это сделать, полагаю, я способен предотвратить разложение, пока вы не вернете его из мира мертвых. Мои способности позволяют делать много удивительного, но искажению законов природы есть пределы. И один из них – сама Благодать, которая содержит определение жизни и смерти. Невозможно дать смерти обратный ход.

Кэлен старалась понять, говорит ли этот человек правду и можно ли ему доверять. Она перевела взгляд с глаз Дрейера на застывшее тело человека, которого любила. Человека, которого отчаянно хотела вернуть.

Кэлен знала, что на самом деле Ричард, с формальной точки зрения, не обратил ее смерть вспять, а использовал искру жизни, которая еще теплилась в ее душе. И эта искра вернула Кэлен.

В душе Ричарда тлела такая же искра. Во всяком случае, Мать-Исповедница надеялась, что та еще в нем, ведь в мире мертвых эта искра могла стремительно угаснуть.

Искра жизни – противовес прикосновению смерти, которое оставила Джит, посеяв внутри них смерть, пока они еще были живы. Смерть подавляла жизненную силу, но какое-то время жизнь и смерть существовали бок о бок. Ричард и Кэлен были отчасти мертвы, отчасти живы.

– Хорошо, – сказала Кэлен. – Пусть. Если ничего лучшего мы сейчас предпринять не способны, приступай.

Дрейер погрозил пальцем.

– Не так быстро. Какой мне с этого прок?

– Чего ты хочешь?

– Чтобы нас с Эрикой отпустили.

Кэлен, продолжая сохранять маску Исповедницы, уставилась Дрейеру в глаза. Вся ее жизнь была посвящена раскрытию истины. Она задумалась над тем, как поступить и на что осмелиться. Сейчас все стояло на кону и зависело от ее выбора. Правильное решение еще не означало успеха, но если она ошибется, то потеряет все.

За краткий миг оценив слова Дрейера и риски, Кэлен приняла решение и кивнула.

– Согласна. Сделай, что обещал, чтобы сохранить тело Ричарда жизнеспособным, и вам позволят уйти.

Никки вцепилась в руку Кэлен.

– Сомневаюсь, что это хорошая мысль, Мать-Исповедница. На деле то, что он предложил, может оказаться бесполезным. И за это мы даруем свободу? Чтобы он лелеял месть? Чтобы однажды обратил оккультные способности против нас? Если бы он заставил сердце Ричарда биться, я бы не возражала. Но просто сохранить тело?..

Кэлен долго изучала Дрейера, размышляя о его оккультных способностях. Наконец, повернувшись, она направилась к кровати. Все дюжие воины в комнате казались мрачными и подавленными. Они потеряли Лорда Рала. Это было немыслимо. Что с ними станет без Ричарда?

– В юности, – начала Кэлен, – я знала одного мальчика в Эйдиндриле. Однажды на исходе зимы он провалился под лед на озере и провел там несколько часов, прежде чем его вытащили. Он, конечно же, был мертв – захлебнулся подо льдом. Его завернули в саван для захоронения, но вдруг он ожил. Я знаю немало подобных случаев, но этот видела собственными глазами. Так кто мы такие, чтобы определять, когда душа действительно ушла навсегда? Когда завеса закрылась? Если есть способ, так сказать, заморозить тело Ричарда, дать ему шанс вернуться из-за завесы, я не хочу упускать его.

Никки с пониманием посмотрела на Кэлен.

– Раз ты так считаешь, я согласна.

Повинуясь знаку Кэлен, лучники по краю комнаты натянули тетивы.

– Сними ошейник, – обратилась она к писарю, невозмутимо стоявшему у стены.

Молер побрел вперед, держа в руках ключи.

– Одно неверное движение, – сказала Кэлен Дрейеру, пока Молер открывал ошейник, – и в тебя воткнется дюжина стрел.

Людвиг кивнул:

– И я могу верить слову Матери-Исповедницы? Если я сделаю это, вы позволите мне уйти?

Кэлен бросила быстрый взгляд на колдунью, затем на Дрейера:

– Даю слово Матери-Исповедницы. Сделай, что обещал, и мы позволим тебе уйти.

Лучники бдительно следили за каждым шагом Дрейера, который с опаской оглядывался на воинов, подходя к кровати, где лежал Ричард.

Людвиг указал на тело.

– Не могла бы ты убрать меч? Он мешает.

Взяв Меч Истины, Кэлен вложила клинок в ножны на бедре Ричарда. Снова оказавшись так близко, касаясь холодной плоти и видя мужа недвижимым, она едва не впала в панику, и маска Исповедницы чуть не слетела.

Наконец Кэлен отступила.

– Приступай.

Все смотрели на Дрейера. Тот, не теряя времени, положил руки Ричарду на грудь и на секунду закрыл глаза, а затем переместил ладонь ему на лоб. Комната наполнилась гулом. Звук нарастал, пока оконные стекла не задребезжали. Тело Ричарда на мгновение вспыхнуло, а комната погрузилась во тьму.

Дрейер убрал руки:

– Готово.

Кэлен встала у кровати и секунду рассматривала Ричарда.

– Не вижу разницы.

– Я же сказал, он мертв, и этого ничто не изменит. – Людвиг в отчаянии указал на Ричарда: – Я сделал что мог, теперь его тело сохранится, а не закоченеет и не начнет разлагаться. Оно останется таким же, как и при жизни. Ты убедишься в этом, когда через некоторое время оно не окоченеет, хотя это всегда происходит после смерти.

Подойдя к окну в толстой каменной стене, Кэлен посмотрела на серый рассвет и прижала ладонь к животу. Ей казалось, что она больна. Наклонившись в оконный проем, она открыла окно, чтобы лицо обдувал свежий воздух.

Прежде она никогда не задумывалась, увидит ли следующий день. А теперь ей было безразлично, настанет ли он.

– Можешь идти, – не оглядываясь, сказала она Дрейеру. – Командующий, проследи, чтобы ему обеспечили безопасный проход через крепость. Я хочу, чтобы он убрался отсюда. Как можно скорее.

Все смотрели на нее, выжидая. Кэлен перевела дух и придала голосу твердость.

– Я дала слово Матери-Исповедницы. Ни ты, ни кто-либо из твоих воинов не должны нарушить его. Выведите его из крепости и отпустите. Сейчас же.

90

Командующий Фистер неохотно прижал кулак к сердцу.

– Будет исполнено, Мать-Исповедница. – Он обратился к сержанту: – Возьми лучников и проследи, чтобы он убрался.

Кэлен не оглядывалась.

– Лорен, Вэйл, пожалуйста, ступайте с ними и убедитесь, что аббата незамедлительно выпроводили и отпустили.

Дрейер горел желанием поскорее уйти, пока Кэлен не передумала, и потому все они спешно удалились. Некоторое время после того, как двери закрылись, командующий нервничал, а Кэлен смотрела в окно.

– Кэлен, – наконец тихо спросила Никки, – ты и правда думаешь, что Дрейер сделал все возможное? Веришь, что у нас появилась надежда?

Некоторое время Кэлен молча глядела в окно, ничего не видя. По ее лицу текли слезы и капали с подбородка.

– Нет, – наконец ответила она надломленным голосом, глядя в пустоту. – Ричард ушел. Занял мое место в подземном мире. Я видела крылатых демонов, утащивших его вниз, в бездну тьмы. Для нас он потерян.

– Ты это видела? – подойдя ближе, негромко и испуганно спросила Никки. Раньше она была сестрой Тьмы и отлично понимала значение произошедшего. – Видела, как его утащили темные твари?

Не оглядываясь, Кэлен кивнула.

– Добрые духи… – прошептала колдунья и прикрыла рот ладонью, сдерживая крик страдания – ведь это она обрекла Ричарда на такую участь.

– Мать-Исповедница, – произнес командующий Фистер, – должна же быть хоть какая-то надежда, что Лорд Рал сможет…

– Воскреснуть? – Кэлен медленно покачала головой, по ее щекам текли слезы. – Мне хочется в это верить. Я бы продолжала надеяться, если бы могла. Я пыталась. Но я посвятила свою жизнь истине, какой бы неприятной и леденящей она ни была. Я – Мать-Исповедница и не могу поверить в то, о чем знаю, что это ложь.

Комната за ее спиной снова погрузилась в тишину, а она продолжала смотреть в окно.

Кэлен вытерла слезы со щек и повернулась к одному из воинов:

– Можно попросить у тебя лук?

Воин озадаченно протянул ей лук, а Никки, удивленная просьбой Кэлен, подошла к окну и встала рядом.

Наложив стрелу, Кэлен оттянула тетиву к щеке, успокоилась и сосредоточилась на цели, как учил Ричард.

Все остальное перестало существовать. Время замедлилось.

Она даже не почувствовала, как отпустила тетиву. Стрела умчалась подобно дыханию ветра.

Кэлен наблюдала за ее полетом. Смотрела, как она летит точно в цель.

Стрела вонзилась в затылок Людвигу Дрейеру, в левую его сторону, и вышла через правую глазницу. Людвиг упал, умерев еще до того, как ударился о ведущую из крепости дорогу.

– Прекрасный выстрел, Мать-Исповедница, – с искренним изумлением сказал лучник, когда она протянула ему лук.

– Стрелять меня научил Ричард. Вы не представляете, как хорошо он стреляет… Стрелял… – Голос Кэлен надломился, и она замолчала.

Никки подняла бровь:

– Не то чтобы я возражала, но ты нарушила обещание. Ты сказала, что отпустишь его в обмен на то, что он сделал.

Кэлен уставила на Никки железный взгляд:

– Я сдержала слово. Я сказала, что позволю ему уйти, но не говорила, далеко ли. – Кэлен указала за окно. – Не говорила, далеко ли собираюсь его отпустить.

На лицах некоторых воинов появился намек на улыбку. Это была Мать-Исповедница, которую они знали и с которой сражались плечом к плечу – железная воля, непоколебимое чувство справедливости.

Кэлен тихо попросила всех уйти. Она хотела побыть наедине с Ричардом.

Опустившись на край кровати рядом с ним, она смотрела на мужа, пока все бесшумно покидали комнату.

Никки молча, сочувственно посмотрела на Кэлен глазами, полными слез, и, уходя, осторожно закрыла за собой двери.

Кэлен не знала, как жить дальше и что теперь делать.

Она потерялась.

Она потеряла все.

Кэлен поняла, каково было Каре.

91

Проплакав несколько часов в опустошающем одиночестве, лежа рядом с телом Ричарда, отчаянно желая, чтобы он прикоснулся к ней и сжал в объятиях, опасаясь, что погибнет от безутешной скорби, и желая умереть, чтобы прекратить страдания, она наконец вытерла слезы, поправила одежду и вышла из спальни.

Никки, отряд воинов Первой когорты и три морд-сита несли безмолвную стражу чуть дальше по коридору, на почтительном расстоянии, очевидно, не желая стоять под дверью и прислушиваться к ее плачу. Когда Кэлен в тишине пошла по коридору, чтобы поговорить с командующим Фистером, они последовали за ней. Впрочем, они тактично держались на достаточном расстоянии, чтобы оставить ее один на один со своим горем. Даже Никки отстала вместе со всеми. Вероятно, она и сказала им, что лучше не задавать вопросов и дать Кэлен возможность уединиться.

Они знали, что не могут унять ее внутреннюю боль. И хотя они тоже скорбели, горе Кэлен было иным.

Она лишилась целого мира. Лишилась своей половинки.

Когда она свернула за угол, из темноты дверного проема перед ней вдруг появилась Эрика.

Морд-сит, снова в своем черном кожаном облачении, сжимая в кулаке эйджил, стремительно выскочила из дверей и оказалась гораздо ближе к Кэлен, чем кто-либо другой в коридоре. Мать-Исповедница достаточно много сражалась вместе с Карой и поняла, что Эрика держит оружие убийственным хватом. Это означало, что морд-ситу достаточно нанести один удар, чтобы остановить сердце противника.

Глаза Эрики переполняла ненависть.

Кэлен инстинктивно подняла руку, когда морд-сит налетела на нее.

Пальцы Матери-Исповедницы коснулись середины груди женщины, под горлом.

Теперь время принадлежало ей.

Прикосновение было очень легким, не сильнее теплого дыхания любовника на щеке.

Время принадлежало ей. Кэлен успела бы сосчитать все волоски, растущие по краю лба Эрики, каждую ресницу.

И хотя лицо Эрики отражало сильнейшую ненависть, Кэлен ненависти не испытывала. Она не ощущала ни жалости, ни ярости, ни злобы, ни горя. Ни малейшего сострадания не было ни во взгляде Эрики, ни во взгляде Кэлен.

В этот бесконечно краткий миг разум Кэлен очистился от эмоций и наполнился лишь все сметающим напором остановившегося времени.

Глядя на застывшую на середине убийственного удара Эрику, Кэлен понимала, что у той нет шансов.

Ни единого.

Она уже мертва. Просто еще не осознала. Кэлен видела по глазам женщины: та еще не понимает, что сейчас произойдет, и все еще считает себя хозяйкой положения.

Она ошибалась.

От холодной свирепости высвобождаемой силы Кэлен захватывало дух. Она чувствовала, как сила поднимается из глубины, затопляя каждую частичку ее сущности, и устремляется дальше.

В этот миг ее могущество было всем.

Кэлен делала это бесчисленное множество раз. Она ослабила контроль над этой волной силы, позволяя той просто течь через себя.

Разум Эрики, ее личность, все ее помыслы – все ушло.

В этот миг безвременья, когда древняя сила вырвалась на волю, коридор сотряс беззвучный гром.

Стеклянные колпаки на ближайших лампах разбились, окно взорвалось кучей осколков. Пол и стены содрогнулись, ближайшие двери распахнулись. Волна силы приподняла ковер, и он пошел волнами в обе стороны. От ужасного сотрясения на стенах коридора потрескалась штукатурка.

Людей позади Кэлен бросило на пол. Те, кто стоял ближе всего, ощутили жгучую боль.

Эрика с воплем рухнула на пол. Ее руки и ноги задергались, и она свернулась клубком, продолжая кричать. Ее кости ломались, плоть рвалась. Она ничего не могла сделать, чтобы избавиться от боли в своем разрушающемся теле – пагубное следствие способности морд-сит вбирать в себя освобожденную силу Исповедницы.

Пока женщина в черной коже корчилась в агонии, пришедшие в себя и вскочившие на ноги воины подбежали ближе, убеждаясь, что угроза устранена. Угроза была устранена даже прежде, чем они заметили морд-сит.

Угроза была устранена в тот миг, когда Кэлен ее заметила.

Кассия, Лорен и Вэйл – все в красной коже – приблизились к Кэлен, глядя на то, как сказалось на морд-сит воздействие власти Исповедницы.

На этот раз та, к кому Исповедница прикоснулась своей силой, не станет молить о том, чтобы ей позволили исполнять ее приказания. Когда Исповедница применяет свое могущество к морд-ситу, все происходит иначе. Для морд-ситов такое прикосновение означает долгую и мучительную смерть.

– Поднимите ее и отведите в подземелье, – сказала Кэлен воинам. – Оставьте ее там, где крики никому не помешают. Запирать ее нет необходимости, она никуда не уйдет, а оставшуюся часть дня и, возможно, всю ночь будет умирать.

– Я слышала, как это происходит, – шепотом сказала Кассия, глядя, как воины поднимают и несут по коридору скрюченное тело кричащей женщины. Их путь отмечали капли крови. – Но правда намного ужаснее рассказов.

Кэлен кивнула:

– Она сама выбрала свою судьбу – в тот день, когда по доброй воле всем сердцем поклялась в верности Людвигу Дрейеру.

Когда воины ушли по коридору и скрылись из виду, унося кричащую Эрику, Никки взяла Кэлен за руку и притянула к себе.

– Внутри тебя – отравляющее прикосновение смерти, оставленное Джит, и потому ты отрезана от силы и не можешь ее применять. Как же тебе удалось?

– Во мне больше нет прикосновения смерти.

– Как? – спросила Никки, удивленно моргнув.

– Ричард избавил меня от него, пока я была в подземном мире. Там это прикосновение не могло нам навредить, как было бы, если бы мы попробовали избавиться от него в мире живых. Мир мертвых сыграл роль сдерживающего поля – завеса удержала смерть на той стороне. И благодаря Ричарду прикосновение смерти, оставленное Джит, осталось в мире мертвых, которому принадлежит.

Прижав руку к сердцу, Никки едва слышно вздохнула:

– Прекрасно. Добрые духи, это прекрасно.

– Меня исцелил добрый дух. Дух Ричарда, – кивнув, ответила Кэлен.

– Значит, вы не умрете? – обрадовалась Кассия.

Кэлен потрясла головой:

– Нет. Но жить мне теперь незачем. Парадоксально: умирая, я хотела жить, а теперь буду жить, но желаю лишь смерти.

Никки обняла Кэлен, молча выражая сочувствие.

Когда колдунья отстранилась, на ее лице проступила подозрительность.

– Если ты можешь применить магию, то почему не исповедала Дрейера? Ты могла просто прикоснуться к нему силой, избегая всех этих сложностей.

– Все не так просто, как кажется.

– Возможно, – ответила Никки, – но если бы ты воспользовалась своей силой, то была бы уверена, что он говорит правду.

– Он не соврал. Я всю жизнь добывала истину у таких людей, как он. Иногда мне не требуется применять для этого силу. Дрейер не лгал и сделал для нас все возможное. И для Ричарда.

Никки опять указала на спальню.

– Но если бы ты прикоснулась к нему, он бы перестал представлять угрозу. И, возможно, стал бы ценным источником сведений.

Кэлен покачала головой:

– Я приняла обдуманное решение.

– Что ты имеешь в виду?

– Они могут лишь поднимать мертвецов, но не способны воскрешать. Сомневаюсь, что сведения, которые он мог сообщить нам, стоили риска применения к нему власти Исповедницы.

Никки махнула рукой, указывая на кровь на полу:

– Какой риск? Ты справилась с Эрикой, просто высвободив силу.

– У Эрики нет оккультных способностей, – ответила Кэлен, взглянув на Никки.

Колдунья выпрямилась:

– А, так вот в чем дело.

– Да, именно. Я никогда не применяла силу Исповедницы против наделенных оккультными способностями. Мы знаем, что магия Приращения бесполезна против таких людей, а моя способность основана на магии Приращения. Даже Зедду не удавалось останавливать тех, кто наделен сильными, как и Дрейер, оккультными способностями.

– То есть могло не сработать? – предположила Кассия.

– В лучшем случае не сработало бы. Моя сила действует на всех по-разному. Морд-ситы, к примеру, обладают способностью захватывать магию того, кто пытается применить ее против них. Но когда морд-сит захватывает власть Исповедницы, она подписывает себе смертный приговор. Вы видели, что случилось с Эрикой. Вполне возможно, попробуй я применить силу Исповедницы к Дрейеру, он мог бы подобным же образом обратить ее против меня и, воспользовавшись возможностью, захватить всех нас. Попытка погнаться за легкостью запросто могла стать роковой. Риск был слишком велик, а кроме того, я считаю, что мы и так получили от него все возможное. Я приняла взвешенное решение.

Вздохнув, Никки кивнула:

– Мне следовало бы знать, что ты все обдумала.

Кэлен погрузилась в свои мысли:

– Ричард учил меня думать о решении, а не проблеме. Так я и стараюсь поступать.

92

– Что мы теперь будем делать? – спросил командующий Фистер, когда Никки и Кэлен закончили беседовать и в коридоре снова повисла тишина.

Кэлен сглотнула:

– Ричард не вернется, нужно с этим смириться. Я просто обманываю себя, а страшная правда заключается в том, что Ричард умер. Мы знаем, как он поступил с останками Зедда. И что желал бы того же для себя. Он ушел, покинул нас в этом мире. И ради Ричарда мы обязаны позаботиться о его бренном теле. Нужно подготовить погребальный костер и попрощаться с ним.

Слезы медленно текли по лицам трех морд-ситов.

– Ты уверена, Кэлен? – спросила Никки. – Ведь Людвиг Дрейер применил свои оккультные способности. Мы не знаем – может быть, еще есть надежда.

– Надежда? – спросила Кэлен и покачала головой, будто пытаясь прогнать болезненные воспоминания, от которых никак не могла отвязаться. – Ты не видела того, что видела я. Крылатые темные демоны погнались за ним, схватили и вонзили в него когти, чтобы он не мог вырваться, а после обволокли черными крыльями, чтобы угасить его душу и унести в забвение.

Все уставились на нее в безмолвном ужасе.

– Но должна быть какая-то надежда, – сказала наконец слабым голосом Никки. – Ричард хотел бы, чтобы у нас оставалась надежда.

Кэлен ощущала опустошение. Мир живых оказался для нее мертвым.

– Надежда? Ханнис Арк с императором Сулаканом движутся к Народному Дворцу. Сулакан хочет разрушить мир живых, напустить на нас мир мертвых. В пророчестве говорится, что только у одного человека есть шанс остановить происходящее – у Ричарда. Пророчество сравнивало каждый шаг Ричарда, каждый его поступок с камнем в пруду, и только у него была возможность все исправить. Пророчество говорит, что единственная надежда справиться с угрозой третьего царства, вырвавшегося на волю, в том, что Ричард должен пресечь пророчество. Только у него есть шанс. Но теперь он мертв, а без Ричарда у нас нет надежды. По сути, из-за того, что с ним связано столько пророчеств, сам он был связан пророчествами по рукам и ногам, особенно тем, что был фуер грисса ост драука. С его смертью пришел конец и пророчеству. Оно погибло вместе с Ричардом. Ведь что оно может сказать о нем теперь, когда он ушел? Он был «избранным», а сейчас его нет. Смерть Ричарда в самом прямом смысле пресекла пророчество. Не осталось никого, кто может остановить зло, погружающее мир во мрак. Для жизни не осталось ни времени, ни надежды. Сказать по правде, я не представляю, почему меня теперьвообще хоть что-то должно волновать.

– Кэлен, – начала Никки, стараясь утешить Мать-Исповедницу, – Ричард не допустит этого. Народ Д’Хары нуждается в нем, и Ричард воскреснет, чтобы защитить их. Он – Лорд Рал, связанный с ними так же, как они с ним. Он вернется из мира мертвых и защитит свой народ.

Кэлен загнала горе поглубже, стараясь остановить слезы и сохранить маску Исповедницы.

– Понимаю твои чувства, Никки, и твои слова очень благородны, правда, но это лишь слова. Нам нужно нечто большее, чем желания и слова. В глубине души ты не хуже меня знаешь, что Ричард не вернется. Он ушел.

Кэлен подумалось, что как раз ей-то и не следует признавать смерть Ричарда, именно она должна говорить, что он вернется, и надеяться на чудо – вдруг он просто возникнет из ниоткуда.

Но она – Исповедница, посвятившая жизнь истине. Кэлен не могла отрицать правду из-за того, что та причиняет боль.

Даже сейчас она не могла отрицать истину.

– У меня не было надежды, Мать-Исповедница, но я нашла путь обратно, – сказала Кассия, перекатывая между пальцев эйджил.

Кэлен показала на оружие морд-сит.

– Разве твой эйджил действует? Ведь Дрейер мертв, а Ричард… ушел.

– Нет, – ответила Кассия с грустной улыбкой. – Но так ли плохо, что я не чувствую боли? Хотя бы временно?

– Полагаю, нет, – сказала Кэлен и положила руку ей на плечо, желая утешить. – Но отсутствие боли означает, что Ричард ушел и узы с Лордом Ралом исчезли. Полагаю, не чувствовать боль уз – слабое утешение.

Кэлен понимала, что для нее боль только начинается.

– А что с мечом Лорда Рала? – спросил командующий. – Я хочу сказать, оставим ли мы клинок при нем, когда… подготовим погребальный костер?

Кэлен знала, как с этим поступить.

– Нет. После смерти Зедда и Ричарда меч придется носить мне. Принеси его.

Фистер молча прижал кулак к сердцу.

Говорить об этом, обсуждать эту суровую явь – это сокрушало ее душу. Горе вновь нахлынуло, ноги подкашивались. Никки подхватила Кэлен под руку, подвела к окну и, поспешно открыв задвижку, распахнула его.

– Пожалуй, тебе нужен свежий воздух, – произнесла колдунья.

При мысли, что за спиной в этой комнате лежит мертвый Ричард, совсем один, Кэлен бросило в жар, закружилась голова. Она не могла выкинуть этот образ из головы, не могла думать ни о чем другом. Ричард казался таким живым, и тем не менее она мысленно видела только его бренное тело, безжизненно лежавшее на кровати, пока его разлученная душа погружалась в пучину вечной тьмы. И хотя часть Кэлен могла думать о Ричарде как о живом, он уже отступал в мир воспоминаний.

Кэлен хотелось кричать, плакать и повернуть все вспять. Однако заплакать она не смогла, лишь тревожилась, как бы не потерять сознание. Руки тряслись, и все тело била дрожь.

– Кэлен, – сказала Никки настойчиво, но мягко и сочувственно, – тебе нужен воздух. Дыши. Давай же, вдохни поглубже. Станет легче.

Кэлен оперлась руками на каменный подоконник и вдохнула прохладный воздух. Она почувствовала, как слезинка скатилась по щеке и капнула с подбородка.

Как жить дальше?

Что теперь делать?

Ей просто хотелось, чтобы Ричард был с ней. Она страдала от того, что его нет рядом. Все случившееся почему-то казалось нереальным и в то же время более реальным, чем что бы то ни было другое.

Ей отчаянно хотелось, чтобы Ричард провел жизнь вместе с ней, чтобы они жили вдвоем и вдали от войн. Чтобы они пожили наконец для себя. Эта возможность ускользнула. Теперь им уже никогда не жить вместе.

Посмотрев через поля на опушку ближайшего леса, Кэлен заметила сидящее там и наблюдающее за ней существо.

Охотник.

Он сидел и молча взирал на нее, и Кэлен показалось, что вид у зверя такой, будто он пришел выразить соболезнование. Скорее всего, это Красная пыталась таким образом выразить сочувствие.

Ведьма знала. Предупреждала. Если бы Кэлен прислушалась к словам Красной и сделала то, о чем та просила, именно Кэлен была бы мертва. А Ричард жив.

Она посмотрела на колдунью. Да, и Никки тоже погибла бы.

Пророчество редко осуществляется так, как изначально кажется.

Однако на сей раз все произошло в точности как предсказывала Красная, но таким образом, как Кэлен не смогла бы даже вообразить.

И все же пророчество оказалось совершенно верным.

Но Кэлен пренебрегла им.

А теперь пресеклись и пророчество, и жизнь Ричарда.

Терри Гудкайнд Воин по зову сердца

Terry Goodkind

Warheart


© Terry Goodkind, 2015

© Перевод О. Колесников, 2017

© Издание на русском языке AST Publishers, 2018

* * *

От автора

Эта книга посвящается читателям, совершившим вместе со мной великое путешествие. Изложение истории Ричарда и Кэлен стало для меня великой честью и одной из главных радостей жизни, но их история существует не только в моем воображении. Они живы, потому что существуют и в ваших умах тоже. Именно ваша любовь к этому миру помогла вдохнуть жизнь в этих героев. Благодаря вашей увлеченности Ричард и Кэлен, а также их мир продолжают существовать. Теперь вы несете этот меч, и за это я вам глубоко благодарен.

Глава 1

Чувствуя жар и головокружение, Кэлен у изголовья погребального костра выпрямила спину, неотрывно глядя на лежащее перед нею тело Ричарда. Легкий туман и моросящий дождь холодили лицо, а изнутри ее сжигало горе. Влажный булыжник площади поблескивал в тусклом утреннем свете. Отражение каменной сторожевой башни и расположенной чуть далее крепости в многочисленных лужах искажала рябь, вызванная редкими каплями дождя.

Хотя аккуратно уложенные для костра дрова отсырели на дожде и тумане, она не сомневалась, что костер загорится. Нижние доски были густо облиты смолой; как только на них бросят факелы, все вспыхнет и будет жарко пылать даже под дождем. Бренные останки Ричарда поглотит пламя.

Вместе с ними сгорят все мечты и надежды Кэлен.

Мечты и надежды всех людей обратятся в прах.

Вокруг погребального костра ждала дюжина воинов с факелами в руках; как только они бросят факелы на дрова, все будет кончено.

Все будет кончено – для нее и для всех.

Дюжина мрачных воинов с факелами стояли навытяжку, но смотрели на нее. Никто из этих бойцов Первой Когорты, личной охраны Лорда Рала, не решился бы сам бросить факел, зажигая погребальный костер. Только она, Мать-Исповедница, жена Ричарда, могла отдать этот приказ.

Утреннюю мертвую тишину нарушало только тихое шипение этих факелов. Их пламя, колеблющееся от влажного дыхания ветра, потрескивало, будто с нетерпением ждало приказа, чтобы отправиться в полет и выполнить свою ужасную задачу.

В собравшейся за спинами воинов, держащих факелы, толпе никто не издавал ни звука. Многие тихо плакали.

Кэлен, стоявшая возле головы Ричарда, неотрывно смотрела на мужественное, привлекательное лицо человека, которого любила. Ей невыносимо было видеть в нем эту неподвижность смерти. Она великое множество раз опасалась за его жизнь, но и представить не могла, что придет день, когда она будет стоять над ним, лежащим на погребальном костре.

Его одели в черную рубашку, а поверх – в черную, не сшитую с боков накидку, отделанную по краям золотой лентой, украшенной символами. Широкий многослойный кожаный пояс, стягивавший эту великолепную накидку, украшали такие же символы, многие из них, знала она теперь, были записями на языке Творения. На каждое из скрещенных над его остановившимся сердцем запястий надели широкую серебряную ленту с кожаной подкладкой, тоже с символами древнего языка. Его широкие плечи облекал плащ, словно бы сотканный из золотой нити, уложенный под телом таким образом, что Ричард казался подношением добрым духам.

Где же были эти добрые духи, когда она нуждалась в них больше всего?

Задавшись этим вопросом, она поняла, что заботы мира живых не волнуют духов. Заботы живых были заботами только живых.

Мерцающий свет отражался в кроваво-красном камне древнего амулета, на цепочке надетого Ричарду на шею. Сложное сплетение серебряных линий вокруг этого камня символически представляло танец со смертью. Этот амулет был создан боевым чародеем Барахом в те времена, когда император Сулакан начал великую войну. Этот амулет, как и танец со смертью, имел для боевых чародеев особое значение. Ричард, которому, вероятно, суждено стать последним боевым чародеем, лежал сейчас в традиционном для этого призвания облачении.

Не хватало лишь перевязи из тисненой кожи с великолепными, из золота и серебра, ножнами Меча Истины. Но на самом деле это оружие не было частью традиционного облачения боевого чародея. Это древнее оружие теперь перешло к Кэлен.

Она помнила день, когда Зедд, вручив Ричарду меч, нарек его Искателем Истины. Она помнила, как Зедд обязался защищать Искателя Истины ценой собственной жизни. Эту клятву он сдержал.

Кэлен помнила, как в тот день и сама упала на колени перед Ричардом, склонив голову и сцепив за спиной руки, тоже клянясь отдать жизнь ради защиты Искателя.

Беглая улыбка скользнула по ее губам, когда она вспомнила удивление Ричарда и то, как он спросил Зедда, кто такой Искатель.

Это было очень давно, и с той поры Ричарду пришлось многое усвоить и выяснить. Он первый со времен создания этого древнего оружия во всей полноте постиг, что такое Искатель и каково истинное назначение вверенного ему оружия. По сути, он был Искателем во всех возможных смыслах.

Другого быть не могло.

Кэлен достаточно часто применяла это оружие в гневе, чтобы понимать, какой силой оно обладает, но принадлежало оно не ей. Меч принадлежал Ричарду. Между ним и клинком существовала связь.

За левым плечом Кэлен стояла Никки, колдунья, остановившая сердце Ричарда, чтобы оборвать его жизнь и тем самым позволить пройти сквозь завесу жизни и отнять Кэлен у самой смерти. Капюшон плаща прикрывал ее голову от мороси, но все равно на влажных кончиках длинных светлых волос набухали капли. С подбородка капали слезы. Она терзалась из-за того, что Ричард, человек, которого она любила, но с которым никогда не могла бы быть вместе, умер от ее руки, пусть даже и по своему приказу.

За правым плечом стояли три морд-сита: Кассия, Лорен и Вэйл. Ричард совсем недавно освободил их из рабства. Обретя свободу, они решили служить ему и защищать его. Это был первый с дней их детства выбор, сделанный ими самостоятельно. Он был продиктован любовью и уважением к человеку, которого едва успели узнать и которого теперь не стало.

Собравшиеся на площади молчали. Все ждали, когда неумолимое пламя поглотит земную оболочку Ричарда. Он был Лордом Ралом, Искателем и мужем Кэлен. Именно она должна была отдать такой приказ, и никто не стремился скорее его исполнить.

Казалось, все затаили дыхание, не в силах поверить в окончательность смерти их любимого правителя.

Поскольку его тело сохраняло оккультное колдовство, Ричард выглядел так, будто спал и мог в любой миг проснуться и сесть. Но хотя его тело оставалось таким, каким было при жизни, сама эта жизнь ушла из него. На костре лежала пустая оболочка. Душа Ричарда теперь пребывала за завесой в подземном мире, и демоны тьмы утащили ее в вечную ночь.

Кэлен позволила себе на мгновение представить, что это не так, что он проснется, улыбнется и произнесет ее имя.

Но это было мимолетное, пустое желание, которое только сделало ее страдание вовсе нестерпимым.

С легкой дрожью она наблюдала, как туман оседает на лице Ричарда капельками, и те время от времени скатываются со лба или со щеки. Словно он тоже плакал.

Кэлен любовно пригладила его влажные волосы.

Как она могла навсегда расстаться с ним?

Как могла приказать поджечь костер?

Все ждали.

Она знала: темные силы этого мира придут и попытаются забрать его тело. Сулакан хотел бы заполучить его для своих нечестивых дел.

Как она могла не отпустить того, кого любила больше жизни, в огонь, который защитит его?

Глава 2

Воины ждали приказа Кэлен, не желая, чтобы она его отдала, и понимая, что она должна сделать это.

Она чувствовала, как при мысли о том, что после этого она никогда не сможет забыть, как отдавала такой ужасный приказ, в ней поднимается паника.

Но она знала, что Ричард хотел бы именно этого. Он сделал то же самое для Зедда. Ричард сказал ей тогда – ему невыносима мысль о том, что звери выроют труп его деда.

Теперь звери в человеческом обличье вырвались в их мир.

Именно живым, тем, кого он покинул, тем, кто любил его, надлежало позаботиться о его бренных останках. Его предков, почти всех Лордов Ралов до Ричарда, погребали в богато украшенных гробницах на нижних уровнях Народного Дворца, их родового дома.

Но сейчас, когда император Сулакан и его армия полулюдей и живых мертвецов опустошали земли, Кэлен не хотела оставлять врагу ни единого шанса захватить дворец и забрать тело Ричарда – как трофей или сделать с ним нечто худшее. Ханнис Арк воспользовался кровью Ричарда, чтобы оживить труп императора Сулакана. Кэлен не хотелось думать о том, что они могут сделать с телом Ричарда, если доберутся до него.

Кэлен не могла допустить, чтобы подобное произошло с останками ее мужа. Ей надлежало проследить, чтобы в этом мире ничего от него не осталось.

Был только один способ удостовериться, что сейчас она проявила высшую любовь к нему, а именно – предать его тело огню. Оставалось только произнести одно-единственное слово, и это произошло бы.

Так почему она не могла произнести его?

Мысли Кэлен мчались по тысяче разных направлений, пытаясь найти способ избавиться от выполнения долга, причину не отдавать приказа бросить факелы в костер.

Ничего придумать не удавалось.

В безысходном отчаянии она опустилась колени, откинула капюшон плаща, положила руки на плечи Ричарду и склонила голову.

– Магистр Рал ведет нас, – прошептала она. Все молча наблюдали, как она дает древнюю клятву верности Лорду Ралу. – Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей – наша сила. В милосердии твоем – наше спасение. В мудрости твоей – наше смирение. Вся наша жизнь – служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Она стояла на коленях на мокрой от дождя площади, положив дрожащие руки на плечи Ричарда, и эхо вторило ее словам.

Никто не присоединился к ней в этой клятве верности. Все понимали, что на сей раз она должна сделать это одна. Попрощаться.

Слезы скатывались по щекам Кэлен мимо холодных частичек осевшего тумана и капелек дождя и падали на булыжник. Она подавила рыдания прежде, чем те прорвали ее сдержанность, наконец поднялась и сделала непроницаемое лицо, надела маску Исповедницы, скрывшую все ее внутренние терзания.

Оглядевшись, Кэлен заметила в промежутке между собравшимися на площади воинами Охотника, спокойно сидевшего в отдалении на краю темного леса. Даже отсюда она видела, что зеленые глаза Охотника следят за ней.

Дождь, похоже, нисколько не беспокоил это похожее на кошку существо. Вода стекала с его густой шерсти, как с утиных перьев.

Кэлен вновь опустила взгляд к единственному мужчине, которого любила. Не сбрасывая маски Исповедницы, она приложила ладонь к застывшей щеке Ричарда. Его плоть была холодна, но благодаря колдовству оставалась мягкой, как при жизни.

В определенном смысле и ее лицо было таким же: застывшим, спокойным, не выражающим ничего.

Душа Ричарда отправилась в вечное странствие. Кэлен видела, как она спустилась во мрак, увлекаемая демонами подземного мира, плотно обернувшими ее своими крыльями. Сама она в то время тоже была мертва или, по крайней мере, на пути к смерти. Темные демоны тащили ее в вечную ночь, прочь от линий Благодати, но Ричард отправился за завесу подземного мира и спас Кэлен. Едва он отвлек их, душа Кэлен, этот таинственный элемент Благодати, смогла вернуться в ее тело в мире живых.

Хотя сердце Кэлен пронзил кинжал, Никки смогла исцелить ее тело, и душа Кэлен успела вернуться. Она вернулась – ведь Ричард пожертвовал жизнью, чтобы отправиться за ней и спасти вовремя.

При этой мысли Кэлен нахмурилась. Вовремя…

В вечности подземного мира времени не существовало. Время имело значение только в мире живых.

Возможно ли, что в Ричарде все еще остается искра жизни, как было с ней самой, – противовес отравляющему прикосновению смерти, поселившемуся в них обоих? Может ли быть так, что и сейчас, уходя все дальше в вечный, вневременной мир мертвых, он сохраняет связь с миром живых?

Долго ли эта искра, эта связь, может существовать в таком месте? Особенно если оккультное колдовство сохраняет тело Ричарда таким, каким оно было в миг смерти? Разлагаться его телу не позволяет колдовство, связавшее его с вневременьем подземного мира. В этом смысле связь между его душой и телом еще оставалась.

Ричард избавил Кэлен от отравляющего прикосновения смерти, избавил от демонов и воспользовался ее искрой жизни, чтобы отправить по линиям Благодати обратно из подземного мира в мир живых. К ней не применяли оккультное колдовство, чтобы сохранить ее тело, но в том не было нужды, ведь она была мертва совсем недолго. В подземном мире, казалось, прошла вечность, но в мире живых – совсем немного времени.

Ричард был мертв уже продолжительное время, но это имело значение только в мире живых. Власть времени над его телом была приостановлена связью с подземным миром, куда ушла его душа, – в подземном мире время как таковое не существует.

Что, если есть какая-то возможность?..

Кэлен бросила взгляд на Охотника, издалека наблюдавшего за ней.

Она решила, что это ведьма, Красная, прислала Охотника, выражая сочувствие.

А что, если она ошиблась, и Красная прислала его вовсе не для того?

Во всяком случае, все это начинало обретать некий безумный смысл. Типичный для Ричарда смысл. Его идеи зачастую сначала представлялись безумными, а затем оказывались верными. А вдруг и ее мысль – одна из тех невероятных, безумных идей, что оказываются верны?

Теперь она была единственной надеждой Ричарда. Кроме нее, некому найти путь. Кроме нее, некому бороться за него.

Кэлен знала, что, если действительно существует хоть какая-то возможность вернуть его, какой бы безумной эта возможность ни казалась, именно она должна найти ее.

– Я должна вернуться, – прошептала она. Затем внезапно повернулась к Никки и сказала громче: – Я должна вернуться к ней.

Никки, нахмурив брови, посмотрела на нее сквозь слезы.

– Что? Вернуться? К кому?

– Я должна вернуться к ведьме.

От настойчивости в голосе Кэлен Никки нахмурилась еще сильнее.

– Зачем?

Кэлен посмотрела на Охотника, оглянулась и встретила пристальный взгляд колдуньи.

– Просто отчаянный поступок во имя любви.

Глава 3

Кэлен подбежала к ближайшему из воинов с факелами. Уперевшись ладонями в большие кулаки, сжимавшие факел, она оттолкнула его:

– Нет. Нельзя. Потушите факелы. – Она оглянулась на остальных и повысила голос: – И остальные! Потушите!

Все вокруг глядели смущенно, но воины с факелами, казалось, скорее испытывали облегчение, чем что-либо другое. Они отступили от костра, стараясь не поджечь его случайно зыбким пламенем шипящих, потрескивающих факелов, и окунули их в ведра с водой. Огонь протестующее шипел, трещал и плевался, но наконец погас.

Только тогда Кэлен с облегчением вздохнула.

Ники, положив руку на плечо Кэлен, повернула ее себе.

– О каком отчаянном поступке ты говоришь?

Словно не слыша, Кэлен показала наверх, на крепость, всем воинам, наблюдавшим за ней.

– Отнесите Ричарда в ту спальню, где он был. Положите на кровать. Несите осторожно.

Не подвергая сомнению это странное требование, все дюжие воины Первой Когорты прижали кулаки к сердцу.

Кэлен повернулась к командующему Фистеру, выбежавшему из рядов своих воинов.

– Мать-Исповедница, что…

– Охраняйте комнату. Никто, кроме Первой Когорты, не должен туда входить, даже прислуга. Охраняйте крепость до моего возвращения.

Он кивнул.

– Будет сделано, Мать-Исповедница.

– Кэлен, что происходит? – едва слышно спросила Никки.

Кэлен покосилась на Охотника, сидящего на опушке темного леса. Затем подняла взгляд к виднеющимся за деревьями далеким горам, похожим на серых призраков, плавающих в туманном свете. Где-то в этих горах был проход, ведущий мимо жилища ведьмы.

– Я должна найти Красную, ведьму, – снова сказала Кэлен.

Никки поглядела на горы.

– Зачем тебе ведьма? Почему именно сейчас?

Взгляд Кэлен встретился со взглядом голубых глаз Никки.

– Ведьмы умеют смотреть в поток времени. Они могут видеть события.

– Они, конечно, могут время от времени создавать такую видимость, – согласилась Никки, – как и гадалки. За серебряную монету наговорят примерно то, что тебе хочется слышать. И весьма убедительно скажут именно то, что ты хочешь услышать, если монета будет золотая.

– Ведьмы не просят ни серебра, ни золота.

Никки посмотрела с сочувствием.

– Это не означает, что увиденное ими действительно произойдет.

– Красная сказала, что меня убьют.

От такой новости Никки на мгновение застыла.

– А она сказала, что Ричард пожертвует своей жизнью, чтобы отправиться за тобой в подземный мир?

– Нет. В том-то и дело. Именно поэтому нужно ее найти.

– Что ты имеешь в виду, говоря «в том-то и дело»?

– Она сказала, что Ричард подобен камню в пруду и, поскольку он действует по своей воле, рябь от всего того, с чем он соприкоснулся, препятствует ее способности видеть. – Кэлен указала на лужу. – Примерно так же, как капли дождя разрушают отражение.

– Что это нам дает? – спросила Кассия, скрипнув влажной красной кожей.

В глазах трех морд-ситов Кэлен увидела надежду.

– Возможно, есть способ вернуть душу Ричарда в его тело в нашем мире.

– Вернуть его к жизни? – с внезапной надеждой спросила Вэйл.

Кэлен чуть заметно кивнула.

– Да.

– Но вы сами только что сказали, что она не может видеть, как поступит Ричард, – сказала Кассия.

– В этом-то все и дело. Она не может увидеть, как он поступит, но увидит, как поступят другие, на что способны или решатся. Понимаешь? – Кэлен повернулась к Никки. – Красная велела мне убить тебя.

Никки разинула рот.

– Что?

Кэлен схватила Никки за руку и потянула в сторону от воинов. Три морд-сита последовали за ними, закрывая их словно щитом.

– Красная увидела, что, если тебя не остановить, ты убьешь Ричарда, – сказала Кэлен, понизив голос. – Она не знала, что сделает Ричард, потому что не может предсказать его действия, но знала, что произойдет с другими и что сделаешь ты. Она знала, что ты убьешь его.

Она сказала, что будущее – все наши жизни – зависит от Ричарда. Без него мы все пропадем. В том числе и она. Понимаешь? Она лично заинтересована в том, чтобы Ричард выжил, поскольку не хочет, чтобы Владетель подземного мира получил возможность завладеть ею вопреки естественному порядку Благодати.

Сулакан и Ханнис Арк стремятся именно к этому. Они собираются разрушить Благодать, уничтожить разделение между миром живых и миром мертвых. Понимаешь, о чем я? Она – ведьма, а значит, будет обречена на вечность пытки.

Она сказала, что Ричард – единственный, кто способен остановить их. Ты, вероятно, лучше меня знаешь все те пророчества, в которых упоминается Ричард, все его различные титулы и то, каким образом он всегда оказывается в центре событий.

Никки вздохнула.

– Да, это так.

– Поэтому Красная велела мне убить тебя, чтобы ты, в свою очередь, не могла прикончить Ричарда. Для того чтобы у всех остальных был шанс выжить, сказала она, необходимо, чтобы он уцелел. Она сообщила, что меня убьют раньше, чем ты убьешь его, и поэтому я должна побыстрее убить тебя.

Она ни в чем не ошиблась. Но я тогда заявила, что не верю, будто ты убьешь Ричарда. Она сказала, ты сделаешь это, потому что любишь его. Так все и вышло. Все случилось в точности по ее словам, но до событий ее предсказания и советы казались бессмыслицей.

Она не говорила, что ты сделаешь это из любви к нему. Сказала лишь, что ты убьешь его, потому что его любишь. Я решила, она говорит о том, что тебя толкнет на это гнев, или ревность, или еще что-то подобное. – Кэлен попыталась быстрым взмахом руки отринуть обвинение. – Ты понимаешь, что я имею в виду.

В ответ Никки только глубоко вздохнула.

– Мне просто казалось, что это невозможно, – продолжила Кэлен. – Я никак не могла поверить, что ты поступишь так с Ричардом. Я так ей и сказала. Она ответила, что если ты останешься жить, то сделаешь это. И все же я не могла всерьез обдумывать, не пресечь ли твою жизнь, из-за ее слов, которые казались мне бессмыслицей.

Никки с сожалением улыбнулась.

– Спасибо за доверие.

Колдунья бросила взгляд на Ричарда, лежавшего на погребальном костре. Воины уже взбирались по доскам и бревнам, чтобы бережно снести его вниз.

– Возможно, тебе следовало поступить, как она советовала, – сказала Никки. – Сделай ты это, Ричард был бы жив. Лучше бы я сейчас лежала там мертвая.

– Что сделано, то сделано, – махнула рукой Кэлен. – Нельзя изменить то, что сделано, но, возможно, нам удастся изменить будущее.

Никки опять посмотрела на нее.

– О чем ты?

– Красной по-настоящему было меня жаль – она искренне сочувствовала. Я знаю. – Кэлен махнула рукой в сторону Охотника. – Поэтому я поначалу решила, что Красная прислала Охотника, чтобы выразить соболезнования.

У Никки стал более заинтригованный вид.

– Теперь ты думаешь иначе? Полагаешь, она прислала его по другой причине?

– Да… возможно. В прошлый раз она прислала ко мне Охотника, чтобы он безопасной дорогой привел меня к ней и она могла бы рассказать мне, что видела в потоке времени. Она хотела защитить Ричарда и считала, что я справлюсь с этим лучше прочих. Она сказала, что не может убить тебя, потому что ей не положено вмешиваться впрямую. Ее дело только видеть, что удается, и помогать другим сделать то, что должно. Она оказалась права во всем, но я не поверила ей и потому не послушалась ее. – Кэлен взяла Никки за руку. – Что, если она опять делает то же самое? И именно поэтому она прислала Охотника? Что, если она видит что-то в потоке времени – нечто такое, что мы могли бы сделать, чтобы вернуть Ричарда?

Лицо Никки осталось настороженным.

– Часто кажется, что ведьма пытается помочь тебе, но это не всегда так. У них есть собственные цели и неприятная особенность давать ложную надежду – в своих интересах.

Кэлен знала: Никки сделает все, что угодно, пойдет на любой безумный риск, если при этом сможет спасти Ричарда, и сейчас своими сомнениями проверяет на прочность теорию Кэлен.

– Ее собственная цель на сей раз – вернуть Ричарда к жизни, чтобы он остановил Сулакана. Сулакан для нее главная угроза. Что, если действительно есть способ? – спросила Кэлен. – Что, если ведьма что-то видит, какую-то возможность помочь Ричарду? Хотя порой ведьмы направляют нас по ложному пути, они никогда не лгут; в том, что они говорят, всегда есть зерно истины. Мне она понравилась, Никки. Полагаю, она действительно печется обо всех нас.

Никки ответила скептическим взглядом, но промолчала.

– Поскольку я не сделала того, что она велела, не предотвратила смерть Ричарда, убив тебя, это изменило события. Изменило видимое в потоке времени. Своеволие Ричарда изменило будущее. Что, если теперь она видит в потоке времени нечто новое – нечто нам по силам, такое, что стало возможным лишь теперь из-за поступка Ричарда, ведь он отправился за мной?

Никки посмотрела вдаль на Охотника.

– Идемте, – нетерпеливо сказала Кассия. – Мы напрасно теряем время. Лучше доберемся к этой ведьме и все узнаем.

– В прошлый раз она требовала, чтобы я пришла одна, – сообщила Кэлен морд-ситам.

Кассия провела рукой по единственной мокрой светлой косе, переброшенной на грудь.

– Прекрасно. На сей раз вы пойдете не одна. Мы идем с вами. Если можно вернуть Лорда Рала, мы пойдем с вами, чтобы вы наверняка добрались туда, узнали, как это делается, а затем вернулись и сделали это.

Кэлен знала, что бесполезно спорить с морд-ситом, которая уже приняла решение, и, кроме того, возможно, она говорила дело. В Темных землях было опасно.

– Я тоже иду, – сказала Никки тоном, не допускающим возражений.

– Спорить не о чем, – сказала Кэлен, стискивая рукоять меча и начиная выбираться из толпы, которую составляли воины и частично – слуги из крепости. Люди расступались, освобождая ей дорогу. Все взгляды были прикованы к Кэлен, а в глазах светилась надежда, хотя эти люди и не понимали, откуда надежда внезапно появилась у самой Кэлен.

– Мне нужно увидеться с Красной. Позаботьтесь о том, чтобы до нашего возвращения Ричард был в безопасности, – окликнула она командующего через плечо.

Он поспешно догнал ее.

– Мать-Исповедница, мы должны пойти с вами и защищать вас. Лорд Рал настаивал бы на этом. Часть воинов Первой Когорты должна пойти с вами. Вы сражались вместе с этими воинами. Вам известны их сила и мужество.

– Да, известны, но я хочу, чтобы все вы ждали здесь, – ответила Кэлен командующему. – Мы идем к ведьме, – а они скрытны и любят уединение. Она будет недовольна и, возможно, откажется помогать мне, если я приведу с собой армию.

Могучий воин так крепко сжал рукоять меча, висящего у бедра, что костяшки пальцев побелели.

– Если это будет именно армия, вряд ли она осмелится что-то возразить.

Кэлен подняла на него взгляд.

– Чтобы попасть туда, где она живет, мне пришлось пройти по долине, усеянной человеческими черепами. Невозможно шагу было сделать, не наступив на череп.

Это заставило его призадуматься.

– Никки обеспечит достаточную защиту от всякой магии, – продолжила Кэлен прежде, чем он начал оспаривать ее решение отправиться к ведьме без него и его воинов. – Кассия, Лорен и Вэйл – достаточная защита от прочих опасностей.

Обгоняя вслед за Кэлен командующего, морд-ситы продемонстрировали ему самодовольные улыбки.

Кэлен задержалась на мгновение, чтобы обернуться и взглянуть в озабоченное лицо Фистера. Она на несколько дюймов вытащила меч из ножен и вдвинула его обратно.

– Кроме того, у меня меч Ричарда, и я умею им пользоваться.

Командующий Фистер глубоко вздохнул.

– Мы это знаем. – Воины за его спиной закивали в знак согласия.

Когда Кэлен развернулась и пошла дальше, Никки наклонилась к ней ближе.

– А вдруг ей нечего сказать нам?

– Ей есть что сказать. Иначе она не прислала бы за мной Охотника.

Когда они оказались за пределами площади, Никки ласково взяла Кэлен за руку и заставила остановиться.

– Послушай, Кэлен. Не то чтобы я против этой попытки или не готова сделать все что угодно, пожертвовать чем угодно, даже собственной жизнью, ради возвращения Ричарда. Я лишь хочу, чтобы ты не витала в облаках, не позволяла ложной надежде увлечь тебя.

Когда Ричард умер, а ты вернулась, все обстояло точно наоборот – я стремилась ухватиться за любую соломинку, а ты сохраняла здравомыслие. Ты сказала тогда, что нужно принять жестокую правду, а не потакать своим желаниям, не питать надежд на невозможное. Помнишь? Если сейчас окажется, что это всего лишь ложная надежда, боль станет еще сильнее.

– Сильнее боль стать не может, – ответила Кэлен.

Вздохнув, Никки понимающе кивнула. Кэлен уходила от крепости в окрестные открытые пространства, Никки шагала рядом.

Размышляя о словах колдуньи, она наконец подняла руку, чтобы показать той перстень с Благодатью.

– Магда Сирус, первая Мать-Исповедница, и волшебник Меррит оставили этот перстень для Ричарда. Он прождал Ричарда три тысячи лет, чтобы тот нашел его вместе с их посланием и пророчеством. Вот за что они сражались, за что сражался Ричард, за что сражаемся мы.

Никки кивнула.

– Когда Ричард положил тебя мертвую на кровать, чтобы я могла исцелить тебя, он снял этот перстень и надел тебе на палец.

Кэлен этого не знала.

– Это неспроста, Никки. Все, что произошло – все пророчества, упоминавшие Ричарда, все самые разные люди, признававшие его под различными именованиями и титулами, все то, что Ричард узнал, все, что он совершил, обнаружив машину предсказаний и этот перстень, оставленный для него, – все это что-то да значит. Должно значить.

Способность ведьм видеть в потоке времени служит чему-то вполне определенному. Она видит по какой-то важной причине. Неспроста.

Все эти события связаны и важны. Все это не может просто завершиться. Нельзя этого допустить. Нужно бороться, в противном случае все мы непременно погибнем.

На время горе ослепило меня. Но теперь я вижу полную картину. Могу видеть ее так, как ее показал бы мне Ричард. – Не останавливаясь, она снова подняла руку с перстнем. – Если Ричард надел его на мой палец, на то была причина.

Никки, Красная может нам что-то подсказать. Я знаю, что может. Я не собираюсь упустить эту возможность – или любую другую.

К тому же что мы теряем? Может ли вообще быть хуже? Ты согласна упустить шанс, какой угодно крошечный?

– Конечно нет. – На лице Никки мелькнула легкая тень улыбки. – Если и есть средство, ты сможешь найти его. Ричард так любил тебя, что отправился за тобой в подземный мир. Мы испробуем и сделаем все возможное, чтобы вернуть его.

Кэлен собрала все свое мужество, чтобы улыбнуться.

– Путь может оказаться мучительным, такой, какой мы пока не можем представить.

Взгляд Никки выдавал ее решимость.

– Если это даст нам шанс вернуть его – да будет так.

Глава 4

Кэлен – на правом плече перевязь, у левого бедра меч – вместе с колдуньей шла к стене, возведенной вдоль края леса; за ними следовали трое морд-ситов.

Хотя здравый смысл говорил им, что никакой надежды на возвращение души Ричарда из подземного мира не может быть, три морд-сита, казалось, охотно поверили бы в обратное. Кэлен надеялась, что их чаяния не напрасны. Сама она не могла успокоиться, пока не перевернет в своих поисках последний камень, даже если тот окажется над логовом ведьмы.

Кэлен знала, что никто не восстает из мертвых, но ей доводилось видеть, как люди, казалось бы, уже обреченные на смерть, исцелялись. Чтобы оправиться, Ричарду требовалось нечто большее, чем если бы он получил серьезную рану или провалился под лед и словно бы утонул, но где проходила эта черта – или завеса, отделяющая жизнь от смерти?

Тем не менее ее беспокоило то, что вся ее жизнь была посвящена выявлению правды. Ричард был мертв, и страх подсказывал Кэлен, что следует принять эту правду.

Как Кэлен ни старалась, она не могла внутренне склониться к тому или иному решению. Когда именно смерть становилась окончательной? Когда завеса задергивалась навсегда?

Кто может определить, когда жизнь действительно ушла безвозвратно?

В конце концов, из-за отравляющего прикосновения смерти, оставленного Терновой Девой в них обоих, она в противовес этому после смерти унесла уравновешивавшую его искру жизни с собой в подземный мир и потому смогла вернуться. Если бы она сама не пережила это, то едва ли поверила бы, что подобное возможно, пусть бы в принципе.

Так что, как бы слаба ни была надежда, с Кэлен все получилось. А если получилось с ней, то, поскольку Ричард несет в себе то же прикосновение оккультного, возможно, им удастся найти способ сделать так, чтобы все получилось и с Ричардом. Она не могла представить, как это можно сделать, особенно когда прошло столько времени, но именно поэтому им следовало отправиться к ведьме. Если возможность существовала, то лишь ведьма могла дать им нужные указания или сообщить что-то полезное, что поможет найти средство.

Охотник спокойно сидел на выступающем из земли небольшом темном камне, следя зелеными глазами за тем, как Кэлен проходит под аркой в невысокой каменной стене. Кэлен посмотрела по сторонам, желая убедиться, что поблизости нет никакой опасности. Следовало остерегаться возможного появления полулюдей.

Когда Кэлен подошла, Охотник замурлыкал басом, словно был рад снова видеть ее. Сама Кэлен была определенно рада их встрече. Он давал ей повод надеяться, некую опору.

Это некрупное животное не походило ни на какое другое из известных ей существ. Внешне он отчасти напоминал скорее обычную кошку, вот только был по меньшей мере в два или три раза крупнее, с длинными усами и таким же миндалевидным разрезом глаз. Но лапы были значительно толще и короче, чем у типичной кошки, а тело более широким, как у барсука. Подушечки лап казались непропорционально большими, свидетельствуя о том, что это не взрослая особь, а детеныш. Короткая светло-коричневая шерсть на спине была пятнистой и темнела к плечам и ляжкам. Больше всего это существо напоминало Кэлен помесь рыси с кем-то вроде росомахи или барсука: у него были такие же мускулистые плечи, но не было вытянутой морды или коротких лап, свойственных этим животным. Голова скорее напоминала о пуме или рыси, но была более широкой, с более тяжелым лбом. На кончиках вытянутых заостренных ушей красовались кисточки.

В их первую встречу Кэлен вытащила из его лапы шип. И Охотник проникся к ней симпатией. В ту первую ночь он даже спал возле нее, свернувшись клубком. И все же он был потомком существа, которое, по уверению Красной, было не только большим, но и весьма опасным. Кэлен не хотела бы всерьез схватиться с Охотником, тем более с его матерью. Но они с Охотником стали в некотором смысле друзьями, и она не боялась его.

При этом она надеялась, что, как и в прошлый раз, действительно он пришел для того, чтобы проводить ее к ведьме.

Кэлен села на корточки перед урчащим существом, посмотрела в его зеленые глаза, почесала его за ухом и провела рукой по шерсти. Охотник прижался к ее ладони, показывая, что ему нравится ее прикосновение.

– Тебя прислала Красная, да?

Она не знала, способен ли Охотник понимать ее речь, но, прежде чем перевести взгляд на темный лес, он заурчал громче. Ей показалось, что он действительно понял, о чем она спрашивала.

Поднявшись и положив левую ладонь на рукоять меча, Кэлен взглянула на лес. Им предстоял долгий путь к горному перевалу, где жила Красная. Хотя было еще совсем светло, день клонился к вечеру и скоро начнет темнеть. Ночь в дебрях Темных земель, изобилующих опасностями, представлялась неприятным испытанием.

Но еще неприятнее было позволить Ричарду угаснуть.

Куда важнее приближения ночи было утекающее время, пусть не имеющее значения в подземном мире, но весьма значимое в мире живых. Их поджидали всевозможные неведомые опасности, а она не знала, сколько времени у них осталось – только что вряд ли много. Ханнис Арк вместе с императором Сулаканом и его легионами полулюдей бесчинствовали, продвигаясь через Д’Хару к Народному Дворцу с намерением захватить его. По пути они поднимали мертвецов, пополняя свою армию. Каждая минута была на счету.

– Нам нельзя терять время впустую, – сказала Кэлен – отчасти себе. – Охотник, можешь отвести нас к своей госпоже? Можешь отвести нас к Красной?

Словно поняв ее, Охотник повернулся, соскочил с камня и побежал через высокую траву. Он остановился неподалеку и обернулся, поджидая Кэлен и убеждаясь, что она следует за ним. В прошлый раз он присматривал за ней и оберегал ее. Возможно, без Охотника никто из них не смог бы найти верную дорогу и выжить.

– Полагаю, он знает, куда идти, – сказала Никки.

– Да уж, – со вздохом отозвалась Кэлен, направляясь туда, где Охотник исчез в тени среди свисающих почти до земли сосновых ветвей.

– Будем идти до темноты, затем делаем привал и ждем первых лучей рассвета? – спросила Кассия.

– Нет, – ответила Кэлен. – Будем идти, пока идет Охотник.

Трое морд-ситов кивнули.

– Пожалуй, разумно, – согласилась Кассия.

Высоко над ними, под облаками, на слабом ветру парили, широко расправив крылья, стервятники. Некоторые из них скользили ниже, едва не касаясь верхушек самых высоких деревьев. Ричард часто толковал о знаках в начале странствия. Ей не хотелось разгадывать значение этого знамения.

Кэлен внимательно вгляделась в глубокие тени в глубине соснового леса. Хотя она не увидела ничего угрожающего, ей показалось, что здесь чересчур тихо. Но, поскольку это были Темные земли и таящие неведомые опасности, нехоженые леса, она не знала, обычна ли для этих мест такая тишина.

Сильнее всего ее тревожили полулюди. Если в лесу прятались орды полулюдей, магия Никки их не спасла бы. Трое морд-ситов могли дать бой, а у Кэлен был меч, но полулюди обычно нападали огромными толпами.

Она призадумалась, не сглупила ли, приказав воинам остаться. Но, даже если взять с собой всех воинов, пусть и таких опытных, как воины Первой Когорты, на равнине в незнакомом лесу у них не будет ни единого шанса против такого же полчища полулюдей, какие император Сулакан и Ханнис Арк уже насылали на них. Их окружат и задавят числом.

Кэлен понимала, что им не победить в такой битве. Возможность избежать серьезного сражения и благополучно пройти через леса зависела от странного пушистого существа.

Следуя по узкой тропе, Охотник время от времени останавливался и оборачивался, поджидая, когда они его нагонят. Он был в своей стихии и казался беззаботным, его словно не тревожили опасности, таившиеся в лесах. Кэлен не знала, потому ли это, что он уверен в своей способности защититься, или благодаря его способности обогнать любого, кто вздумал бы его преследовать.

Ни одна из пяти женщин не разделяла явной уверенности существа.

Глава 5

Пока они шли тропой вдоль неспешных ручьев и через лабиринты небольших заводей со стоячей водой, пробираясь через упавшие сухие ветви и опавшую листву, Охотник неизменно маячил впереди. Из-за глубокой тени под тесно растущими высокими соснами растительностьвдоль ручья была скудной. Там, где вода бурлила, сбегая по камням, ручей обрамлял толстый ковер зеленого мха. Хотя горы были еще далеко, земля пошла вверх, и кое-где гниющие упавшие стволы образовывали огромные ступеньки, по которым они поднимались по склонам.

Земля с обеих сторон шла вверх все круче. Иногда путников обступали каменные стены. Лес вокруг состоял в основном из высокого густого кустарника, оплетенного колючей лозой, поэтому Охотник предпочитал извилистый путь вдоль русла. Тесно растущие деревья, крутые каменистые осыпи или каменные стены вынуждали их не раз пересекать ручей, выбирая более легкий путь. Иногда приходилось пробираться по заболоченным участкам, образовавшимся на естественных террасах, – по крайней мере, это было легче, чем продираться сквозь чащу кустов.

Хотя русло водного потока не было идеальным, но все же значительно облегчало им путь. В дебрях Темных земель настоящие людские тропы встречались не часто, а дороги и того реже. Поскольку Кэлен доводилось путешествовать по гораздо более непроходимой местности, она по достоинству оценила то, что Охотник повел их самым легким из доступных маршрутов.

Пересекая водный поток, Охотник прыгал с камня на камень с непринужденным изяществом кошки. Во многих местах он мог бы проскочить через небольшие просветы в колючих кустах, но вместо этого шел там, где могли пройти и остальные. И все же иногда пяти женщинам бывало непросто, пересекая стремительный ручей, найти надежную опору на скользких камнях. Иногда все они для устойчивости брались за руки, образуя над бурлящей водой цепочку.

Время от времени из густых зарослей позади и с холмов впереди к ним долетали звуки. В некоторых из этих хриплых криков Кэлен узнала карканье воронов. Всякий раз, когда невидимое животное визжало или рычало, все пять женщин поглядывали в сторону этих пугающих звуков.

Охотник редко давал себе труд взглянуть в сторону звуков и даже при этом проявлял скорее любопытство, не опаску. Терпеливо ожидая, когда они догонят его, он обычно сидел и вылизывал шерсть шершавым языком. Кэлен решила, что лес – его естественная среда обитания и, в отличие от их всех, он здесь дома, звуки и крики ему привычны.

Она считала, что этот сильный зверь при необходимости может проломиться сквозь кусты, уходя от опасности. С другой стороны, он сам был хищником, мускулистым, с устрашающими когтями и зубами. Она никогда не видела, как он охотится или дерется, но по его спокойной уверенности понимала, что он наверняка грозный боец, как его мать, и яростный защитник.

Когда стемнело настолько, что стало трудно видеть, тем более идти по каменистой местности, Никки сотворила небольшой огонек и позволила ему уплыть с ее обращенной вверх ладони вслед за Охотником. Он был не слишком ярким, но давал вполне достаточно света, чтобы видеть, куда поставить ногу. Охотник понаблюдал немного за плывущим огоньком, а затем, сочтя его неопасным, продолжил путь.

Они поднялись выше, и каменистые участки постепенно сменились более значительными выступающими из земли камнями. Иногда валуны торчали из мха, травы и кустов так, словно их удерживали скрюченные корни. Охотник время от времени останавливался и, сидя на камне или на толстом корне, наблюдал за женщинами, старавшимися не отставать от него. Они уже запыхались от постоянного подъема. Едва они догоняли Охотника, тот снова убегал прочь, словно поторапливая их и не желая напрасно терять время. Все пять тяжело дышали, но ни одна не жаловалась и не просила сделать привал.

Чем выше они поднимались, тем плотнее обступал их темный лес; иногда им приходилось пробиваться сквозь растительность по узкому туннелю, карабкаясь вверх над бурным потоком, который с журчанием и бульканием сбегал по камням, покрытым зеленовато-коричневой слизью.

Когда Охотник бежал далеко впереди, видимый время от времени лишь мельком, слева из-за деревьев внезапно выскочил человек, оторвав женщин от их раздумий. Рубашки на нем не было, только драные штаны. Тощие ребра блестели от крови. Ею же были пропитаны и его брюки.

Он, казалось, удивился, увидев их, не меньше, чем они при его появлении из-за деревьев. Несмотря на тяжелое ранение и дезориентацию, едва он завидел их, его глаза загорелись ненавистью и жаждой крови. Его поведение, а также низка из костей и зубов, удерживавшая торчком пучок волос на темени бритой головы, говорили о том, что это получеловек.

Он без промедления кинулся на Кэлен.

В миг, когда меч, покидая ножны, наполнил лес своим неповторимым стальным звоном, Лорен схватила нападающего сзади за пучок волос. Она запрокинула его голову и ловким быстрым движением перерезала горло, рассекая трахею.

Получеловек упал на колени к ногам Кэлен, а ее меч завис над ним. Обеими руками мужчина зажимал рану на горле, из которой хлестала кровь. Поток ярости, исходящей от древнего оружия, переполнял Кэлен. Эта ярость требовала немедленной расправы, но очевидно было, что расправа уже совершилась и он больше не опасен. Когда нападавший повалился вперед, она шагнула в сторону; его ноги остались на берегу, а верхняя половина тела погрузилась в неглубокий ручей. Вода переливалась через его тело, воздух с бульканием выходил из легких через зияющую глубокую рану. Вытекающая кровь окрасила воду в красноватый цвет.

– Простите, Мать-Исповедница, – смущенно произнесла Лорен. – Я могла бы сделать это быстрее, – она крутанула эйджил, свисавший на прекрасной золотой цепочке с ее правого запястья, и поймала его в кулак, – но без уз с Лордом Ралом он не действует. Поэтому пришлось воспользоваться кинжалом. Что медленнее.

– Ты сделала это достаточно быстро, а остальное не важно, – сказала Кэлен, крепко сжимая меч и вглядываясь в темный лес, чтобы высмотреть других способных выскочить оттуда в любую секунду. – Кроме того, – добавила она (сердце ее бешено колотилось), – мы не знаем, не обладал ли он оккультным могуществом. Возможно, только кинжал для этого и годился.

Три морд-сита, сжимая в руках кинжалы, обступили Кэлен, став к ней спиной и образуя защитный круг.

– Чувствуешь еще кого-нибудь? – прошептала Кэлен Никки.

Колдунья всматривалась в тени.

– Нет. Но это не значит, что их тут нет. Мне кажется, иногда они способны скрываться с помощью оккультного колдовства.

Кэлена знала, что полулюди обычно воют, когда бегут через лес, чтобы напасть. Из темноты не доносилось никаких криков.

Охотник вернулся к ним и уселся на камне неподалеку. Он посмотрел вниз, на человека, наполовину лежащего в ручье, затем зевнул.

– Он не выглядит обеспокоенным, – заметила Кэлен.

– Возможно, это был заплутавший одиночка, – сказала Кассия. – Поскольку барьер пал и полулюди теперь на свободе, наверняка некоторые из них скитаются по лесам Темных земель.

– Возможно, – согласилась Кэлен, – но мы сейчас далеко в глуши. Также вполне возможно, что, кроме него, есть еще много других.

Кассия молча сделала знак другим морд-ситам, и все три стремительно исчезли в темноте, чтобы проверить это. Никки, стоя на небольшом камне, медленно поворачивалась по кругу, пытаясь с помощью магии определить, есть ли еще кто-то поблизости.

Довольно скоро все три морд-сита вернулись.

– Никого, – произнесла Вэйл.

Две другие покачали головами, подтверждая, что тоже никого не нашли.

Когда Охотник развернулся и с беспечным видом продолжил путь, Кэлен и Никки переглянулись.

– Полагаю, он знал бы, будь их тут больше, – предположила Никки.

– Будем надеяться, что ты права, – сказала Кэлен, снова отправляясь в путь.

Но на всякий случай не убрала меч в ножны.

Глава 6

Они шли без происшествий до глубокой ночи, испытывая неприятный постоянный страх, что любой звук может предвещать нападение. Кэлен обнажала меч еще с полдюжины раз, ошибочно подозревая, что им угрожает опасность. Все они непрерывно ожидали внезапного нападения. Поднимаясь за Охотником все выше и выше, все держались настороженно.

Охотник двигался почти беззвучно и, казалось, обладал магической способностью не наступать ни на что, производящее шум. Он скользил как тень. Люди тоже старались идти тихо, но с меньшим успехом.

Лишь достаточно удалившись от мертвеца, все уверились, что это был одиночка.

Не все полулюди путешествовали группами. Некоторые охотники за душами полагали, что шансов больше, если действовать в одиночку. Жаждая заполучить душу, они не желали делиться или ждать своей очереди. Отыскав добычу, даже если они охотились большим отрядом, каждый мужчина и женщина действовали только в своих интересах.

Судя по тому, каким тощим был напавший, он, вероятно, ослаб от голода. Вдобавок была ночь. В темноте легко было упасть и серьезно пораниться.

Вымотанная не меньше всех прочих, Кэлен понимала, что неправильно было бы идти всю ночь. Но, задумываясь о привале, она всякий раз вспоминала о Ричарде, лежащем в опочивальне в крепости. Его не спасти, если они не изыщут способ помочь ему.

– Далеко еще до логова ведьмы? – спросила Кассия, выбирая, куда поставить ногу, чтобы забраться на очередной каменный уступ.

До Кэлен дошло, что она не знает этого точно. Думать ей было трудно. Прошлой ночью, перед церемонией погребального сожжения, она под гнетом горя спала совсем недолго. То была бесконечная бессонная ночь. Совершив затем длительный переход через леса, она едва держалась на ногах.

Она попыталась понять, далеко ли еще идти. Долину, где жила Красная, Кэлен покидала в смятении, думая о другом. Ведьма тогда сказал ей, что в ближайшие дни ее убьют. Из-за напряжения и огорчений последних дней, не говоря уж об отравляющем прикосновении смерти, которое они с Ричардом несли в себе, Кэлен почти не обращала внимания на дорогу. Мыслями она была в совсем другом месте и просто шагала рядом с Ричардом и прочими, неспособная выбросить из головы предупреждение Красной, что Никки убьет Ричарда, если Кэлен раньше не убьет Никки.

– Не знаю точно, – наконец призналась Кэлен. – Проход где-то в горах, поэтому вряд ли мы дойдем туда в течение следующего дня. Увы, но, похоже, я слишком устала, чтобы мыслить ясно.

– Судя по тому, что я помню, похоже, ты права, – согласилась Никки.

– Путь долгий, – заметила Кассия, наклоняясь, чтобы подать Кэлен руку для подъема на уступ.

– В таком случае следует немного поспать, – сказала Никки. – Не хочу быть такой усталой, когда мы наконец доберемся к ней.

– Пожалуй, ты права, – сказала Кэлен, взбираясь на вершину скалы, по которой они поднимались. Она приняла от Кассии кусок вяленого мяса. Никки, едва добравшись до верха скалы, тоже взяла мяса. – Легко ошибиться от усталости, особенно такой. Если тот, кого мы встретили, тут не один, нам может прийтись туго. С полулюдьми первая ошибка может оказаться последней, и тогда нам уже не поговорить с Красной.

Никки, казалось, пыталась оценить усталость Кэлен.

– А еще нам понадобятся ясные головы, когда мы будем говорить с ведьмой. Нет ничего важнее, чем узнать, можно ли помочь Ричарду. Нельзя позволить себе ошибиться.

– Это так, – согласилась Кэлен.

Она оторвала зубами кусок вяленого мяса. Было так славно наконец-то перекусить! Она не только давно не спала, но уже долгое время ничего не ела.

Кэлен поняла, что проголодалась. Она решила, что придется обойтись тем, что есть, если Охотник не оправдает свое имя и не поймает им, например, кролика. Но ей совсем не хотелось тратить время на сон, тем более на приготовление еды.

Она пожалела, что, отправляясь в путь, не потрудилась взять побольше съестных припасов. Время было жизненно важно, и она так торопилась к Красной, стремясь узнать, может ли та чем-то помочь Ричарду, что даже не задумалась о провизии. К счастью, морд-ситам хватило здравомыслия, чтобы захватить хоть что-то, а уж потом догнать Кэлен и Никки.

Колдунья снова осмотрела ее.

– Кэлен, я действительно считаю, что в конечном итоге будет лучше, если мы сделаем привал и немного поспим.

– Но я не…

– Ты уже с трудом говоришь, – заметила Никки. – Ты действительно хочешь с трудом ворочать языком, когда будешь разговаривать с Красной? Я тоже мало спала и понимаю, насколько устала. Ты, должно быть, устала сильнее.

Кэлен вздохнула. Оглядевшись, она заметила неподалеку нишу в короткой каменной стене.

– Возможно, стоит задуматься хотя бы о паре часов сна.

– Я тоже очень не хочу останавливаться. – Никки коротко вздохнула. – Но, если не отдохнуть хотя бы немного, это уменьшит наши шансы добраться к Красной и узнать, может ли она дать нам хоть какие-то ответы.

Кэлен знала, что разговор с ведьмой – всегда изнурительное испытание. Ей не хотелось бы заснуть на ходу и пропустить что-нибудь, какую-то жизненно важную деталь или подсказку.

– Хорошо, – наконец согласилась она. – Устроимся здесь на ночлег и попытаемся поспать час-другой.

Кассия обменялась знаками с Лорен и Вэйл.

– Спите. Мы втроем разделим время стражи так, что каждая из нас тоже немного отдохнет.

Кэлен слишком устала, чтобы спорить. Когда она кивнула, трое морд-ситов быстро нарезали веток бальзамина и соорудили из них ложе. Сверху они накидали охапки сухой травы. Не идеальная постель, но лучше жесткого камня и вполне подходящая, чтобы вздремнуть.

Кассия забралась на верх скалы над ними – она дежурила первой – и села, обхватив руками колени, вглядываясь в лес. Луна, закрытая облаками, подсвечивала небо как раз настолько, чтобы различать деревья. Света было недостаточно, чтобы куда-то идти, но для дежурства – лучше, чем ничего. На ночном дежурстве от ушей обычно бывало больше пользы, чем от глаз, потому что в ночи звуки разносятся далеко.

Охотник наблюдал за этими приготовлениями, устроившись на камне неподалеку. Похоже, любопытный, как кошка, он следил за всем, что они делали, готовясь к недолгому сну, и двигал ушами назад и вперед, отслеживая каждое движение. Потом зевнул, словно и сам был не прочь немного вздремнуть.

Как только Никки и двое морд-ситов устроились на грубом настиле, Кэлен плюхнулась рядом с колдуньей. Хотя эта постель была далеко не самой удобной из тех, на каких доводилось спать Кэлен, она так устала, что ложе показалось ей вполне удобным.

Никки позволила небольшому плавающему в воздухе огоньку погаснуть и оставить их в темноте. Едва огонек погас и глаза Кэлен привыкли к темноте, она поняла, что при свете луны, скрытой облаками, видит лучше, чем ей представлялось. Мысль о том, что морд-ситы смогут вести наблюдение, сменяя друг друга на страже, успокоила ее.

Кэлен пожалела, что у них нет одеяла, которое согрело бы их в холодной ночи. Но разводить огонь ей не хотелось. Свет привлечет внимание всякого, кто есть поблизости, а дым выдаст их присутствие на большом расстоянии. Если бы они собирались спать дольше, она попросила бы Никки нагреть с помощью магии какие-нибудь камни. Но холод не помешал ей забыться в мягких объятиях сна.

Она лежала на боку, свернувшись калачиком, чтобы было теплее, и вспоминала, как спала в лесу с Ричардом. Вспоминала те замечательные времена, когда прижималась к нему.

Когда она тихо заплакала, Охотник с урчанием подполз ближе и свернулся у нее под животом.

Кэлен с благодарностью положила руку на теплое существо и заснула, думая о Ричарде.

Глава 7

Проснувшись, Кэлен огляделась, щурясь, и с облегчением поняла, что на небе едва брезжит близкий рассвет. Она села и увидела, что Вэйл будит двух других морд-ситов. Никки, присев возле ручья, плескала холодную воду себе в лицо.

Уже достаточно рассвело, чтобы они могли видеть, куда ступают, и без огонька, сотворенного Никки. Кэлен, зевнув, потянулась. Если на них нападут, при дневном свете они увидят это и смогут при необходимости сбежать или отбиться.

Она знала, что они отдыхали пару часов, но ей казалось, будто она спала всего несколько минут. Ей требовалось больше отдыха, но она хотя бы приободрилась. Встав, она сказала себе, что нужно двигаться дальше.

– Вы сделали для нас хорошую постель, – устало сказала Кэлен морд-ситам. – Давайте-ка отправляться.

Они улыбнулись в ответ, а Кэлен направилась к Охотнику, который сидел на камне, дожидаясь их. Увидев, что они выстраиваются цепочкой, он тотчас соскочил с камня и двинулся прочь, рассчитывая, что они последуют за ним.

От спанья на земле спина у Кэлен ныла, и она ощущала занемелость во всем теле. Прижав руку к животу, она улыбнулась, почувствовав оставшееся тепло Охотника, который спал, прижавшись к ней.

Когда под серо-стальными тучами посветлело, они добрались к другой стороне горного кряжа и им открылся нехоженый лес впереди. Вид обширной дикой местности, простиравшейся внизу, и возвышавшихся за ней исполинских гор приводил в уныние.

– Деревня тех людей, что живут рядом с ведьмой, расположена на горном перевале, – напомнила Никки.

Кэлен кивнула, разочарованная тем, что горы еще далеко за густым лесом.

– Значит, идти нам еще долго.

Когда отчаяние уже грозило поглотить Кэлен, она прогнала его, сосредоточившись на том, что скажет Красной, когда они доберутся к ней. Им нельзя было вернуться ни с чем.

Охотник помчался вниз по склону, то и дело оглядываясь, словно говоря: «Шевелись же. Идем».

Они без слов последовали за ним. Склон вел их к заросшей густым лесом низине среди скалистых холмов. Хотя это еще не были горы, идти здесь было затруднительно.

Несмотря на малую проходимость местности, Охотник вел их таким путем, что к середине утра они уже проделали приличное расстояние и вышли к непреодолимому ущелью, тянувшемуся далеко в обе стороны и делившему лес на две части. Другой его край был довольно близок, но все же слишком далеко, чтобы прыгнуть.

Все пятеро в смущении уставились на воду, стремительно несущуюся по дну разлома. Хотя из стен торчали корни, они не казались достаточно надежными, чтобы хвататься за них, а почва не выглядела достаточно крепко слежавшейся, чтобы спуститься по ней. Кэлен не видела, как можно спуститься вниз, но даже если бы это им удалось, противоположная стена не внушала надежды на подъем.

Прежде чем все они принялись искать, где лучше перебраться, Кэлен увидела на противоположной стороне пропасти Охотника. Она наморщила лоб, дивясь, как ему это удалось. Заметив, что она увидела его, Охотник припустил влево, словно хотел, чтобы и они пошли в ту сторону.

– Давайте посмотрим, где нам предлагают пройти, – сказала Кэлен, направляясь вдоль разлома. – Он явно знает путь через пропасть.

Кое-где край обрыва обвалился вместе с росшими на нем деревьями. Вскоре им пришлось обойти по лесу участок, густо заросший непроходимым колючим кустарником. Некоторые деревья наклонились над пропастью, стремясь получать больше света. На отдельных таких деревьях висели лианы, но они не показались Кэлен достаточно прочными, чтобы попытаться с их помощью перелететь на ту сторону.

Когда они вышли из чащи, Кэлен увидела Охотника. Тот сидел на стволе дерева, упавшего поперек пропасти. Он ждал на середине, пока не уверился, что его заметили. Убедившись, что его видят, он повернулся и прошел остаток пути на другую сторону, ясно давая понять, что именно таким образом они должны пересечь ущелье.

Охотник проделал это без малейших затруднений. Он не только был меньше и ниже, но и мог при необходимости использовать когти и был достаточно проворен, чтобы, если сорвется, вцепиться в ствол когтями. Впрочем, не похоже было, что он боялся падения. Поскольку он был из рода кошачьих, то наверняка не боялся высоты.

Кэлен посмотрела через край вниз, и сердце у нее забилось быстрее.

– Охотник, – крикнула она через ущелье, – нам не пройти по этому стволу.

Он уселся, наблюдая за ней с другого края, словно спрашивал: почему?

Кэлен не сомневалась, что не сможет перейти. Она могла бы, сохраняя равновесие, сделать несколько шагов, переходя по бревну неширокий ручей, если бы альтернативой было вымокнуть, но не сумела бы удерживать равновесие на таком длинном стволе над смертельно опасной пропастью. Дополнительно затрудняя задачу, влажность и частые дожди сделали ствол скользким. От одной только мысли о попытке пересечь таким образом пропасть ее сердце забилось чаще.

Кэлен повернулась к Никки.

– Есть соображения? Мы не сможем пройти так, как он.

– Конечно, сможем, – возразила Кассия.

Без дальнейших объяснений она уселась на ствол и поползла по нему, обхватывая дерево руками и ногами. Довольно быстро она оказалась на другой стороне, встала и улыбнулась.

– Видите? Легко.

Вэйл покачала головой, словно услышала глупость, и пошла по стволу, раскинув руки, словно занималась этим всю жизнь.

– Совсем не обязательно идти так, как она, – крикнула Кассия через пропасть. – Вам проще будет перебраться моим способом.

Кэлен понимала, что нельзя попусту терять время. Она опустилась и обхватила ствол. Кора была грубая. Липкая смола приставала к рукам, пока она ползла по стволу, стараясь смотреть на двух морд-ситов, ждущих на другой стороне, а не вниз.

Кассия оказалась права. Вскоре Кэлен, а затем Никки и Лорен перебрались на другую сторону. Препятствие оказалось куда меньшей проблемой, чем Кэлен показалось сначала, когда она увидела, как Охотник перебегает по дереву.

Стоило им оказаться за пропастью, как они снова углубились в лес, следуя за Охотником. Вскоре они добрались до другого кряжа, откуда открывался вид на узкую долину, казавшуюся более пологой, главным образом потому что на ее склонах преобладали лиственные деревья, а не островерхие ели и колючие сосны. Вниз по склону Охотник побежал быстрее, явно желая поторопить их.

Спустившись по шероховатому камню скал горного кряжа, они оказались в более ровной местности, заросшей густой травой и усеянной белыми цветами. Они углублялись в долину, а над травой все гуще становилась тень кленов, ясеней и дубов. Убедившись, что путники следуют за ним, Охотник убежал далеко вперед. Кэлен нахмурилась, глядя, как он исчезает за деревьями. Это было ему не свойственно – убежать вот так и пропасть из виду.

Она задалась вопросом, куда он побежал – проверить, нет ли какой-то опасности, или исследовать источник странного запаха, например зловония полулюдей? Какова бы ни была причина, Кэлен встревожило его внезапное исчезновение. Она на несколько дюймов выдвинула меч из ножен, проверяя, свободно ли он выходит и наготове ли его магия, затем позволила ему скользнуть обратно.

Выйдя из густого леса в похожую на собор рощу величественных дубов, росших на заметном расстоянии друг от друга, они заметили что-то впереди. На гравии у мелкого ручья их, похоже, ждал какой-то человек.

Кэлен увидела, что Охотник сидит в тени справа от этого человека на скалистом выступе возле кристально чистой воды, медленно текущей мимо.

– Чую запах жарящегося мяса, – сказала Вэйл.

Кэлен тоже чувствовала этот запах и приметила струйки дыма над костром.

– Это ведьма, – вполголоса сказала Никки, неотрывно глядя в ту сторону.

– Ты уверена? – прошептала Кэлен. – Я с такого расстояния не могу разобрать, кто это.

– Мне не нужно ее видеть, – ответила колдунья. – Мой дар чует ее могущество. Ошибиться трудно.

– Тревожно, – пробормотала Кассия. – Ненавижу магию.

Не теряя время на обсуждение своего плана, Кэлен заспешила к фигуре вдалеке. Она собиралась выяснить, может ли Красная помочь им и, если может, то позаботиться, чтобы она это сделала. Проще простого.

Когда они подошли ближе, Кэлен увидела, что на нескольких вертелах над раскаленными углями, похоже, что-то готовится. Ведьма, наклонившись к углям, ворошила их крепкой палкой.

Подойдя еще ближе, Кэлен разглядела, что Красная одета в изящное серое платье, совершенно неуместное в дебрях Темных земель. Оно скорее подошло бы для бала во дворце. От этого Кэлен, чья одежда была мокрой и грязной, а руки в пятнах липкой смолы, почувствовала себя побирушкой.

Колдовские лазурные глаза женщины создавали контраст с густыми красными прядями волос, и от этого волосы казались еще ярче. Серое, почти бесцветное платье еще подчеркивало великолепный цвет глаз ведьмы и выделяло ее волосы. Но, хотя такое предположение казалось логичным, Кэлен знала, что Красная получила свое имя не из-за цвета волос.

Наконец ведьма подняла свои проницательные голубые глаза на Кэлен.

– А вот и вы, Мать-Исповедница. Не опоздали.

– Не опоздали к чему? – с подозрением спросила Кэлен, останавливаясь неподалеку.

Красная огляделась и распростерла руки, будто это было очевидно.

– К обеду, конечно.

– Вы ожидали нас? – удивилась Кэлен.

Красная нахмурилась.

– Да, разумеется. – Она махнула рукой в сторону скалистого выступа, где, наблюдая, сидел Охотник. – Я послала за вами вашего маленького друга.

Кэлен кивнула.

– Я решила, что, наверное, это так. – Она указала рукой вправо от себя. – Это Кассия, Лорен и Вэйл. – Затем подняла другую руку. – Это Никки.

Красная снисходительно улыбнулась.

– Да, знаю, колдунья, которую вам следовало убить.

Кэлен сделала вид, что не заметила этого упрека.

– Надеюсь, вы не возражаете против того, что я привела их с собой?

Красная пожала плечами.

– Нет, конечно нет. У меня тоже есть защита. Я не против вашей. По сути, с учетом ухудшившегося положения дел, я считаю это проявлением мудрости.

– Именно об этом мне и нужно поговорить с вами – о положении дел и обо всем, что поставлено под угрозу. Для всех нас.

– Да, да, а пока выбирайте каждая себе по камню, если можно так выразиться, и присаживайтесь. Обед готов.

Кэлен и Никки переглянулись.

– Вы приготовили обед для всех нас? – удивилась Кэлен.

– Да, – сказала Красная. – Я ожидала пятерых и знаю, что вы все голодны. Не думаю, что серьезный разговор о мире мертвых стоит вести на пустой желудок.

Глава 8

На берегу ручья лежали невысокие крупные камни; их было вполне достаточно, чтобы каждая могла выбрать себе место и сесть поближе к огню. У Кэлен на уме были дела поважнее обеда, но пахло аппетитно, а она проголодалась.

Красная с помощью раздвоенной на конце палочки снимала шипящее мясо с вертелов на плоский камень, где уже остывала заранее приготовленная еда. Судя по тому, сколько там лежало, она готовила все утро. Блюда были не только разнообразными – Кэлен приметила вареные яйца, кролика и рыбу, – но и такими обильными, что вряд ли они смогли бы все это съесть. Рядом лежала даже кучка диких слив.

Красная сделала приглашающий жест и вручила каждой из них по заостренной раздвоенной палочке.

– Приступайте, подкрепитесь. Я знаю, что позади у вас трудное путешествие и всем вам не помешает как следует поесть.

Кассия посмотрела на Кэлен. Та чуть заметно кивнула, и тогда Кассия и Лорен накололи на палочки кусочки крольчатины. Кэлен решила начать с пары яиц, а Никки выбрала кусок рыбы.

– Змея! – с восхищением воскликнула Вэйл, обнаружив в груде длинную полоску мяса. – Не ела змею с детства. А ведь это была моя любимая еда!

– Я знаю, – заметила ведьма, снимая мясо с очередного вертела. – Именно поэтому я приготовила змею.

– Спасибо, – поблагодарила Вэйл, ухватившись за полоску мяса большим и указательным пальцами. Затем откусила снизу длинный кусок и с явным наслаждением принялась жевать. – Восхитительно, – сообщила она Красной.

Ведьма улыбнулась.

Хрустя ботинками по гравию, Кэлен подошла к валуну, отделенному от Красной кучей горячих углей. Валун, выбранный Красной, был выше остальных, и потому, когда все уселись, она смотрела на них чуть свысока. Кэлен на своем веку повидала немало королев, полагавших, будто вершат правосудие. Ее власть – власть Матери-Исповедницы – была выше власти этих королев, но сейчас это занимало ее в последнюю очередь. Ее устраивало, что Красная берет на себя роль судьи, раз ей это нравится.

Кэлен разбила скорлупу и начала чистить яйцо.

– Что вы делаете здесь, в этом месте? – Она демонстративно огляделась. – Что привело вас сюда?

– Как что? Вы, Мать-Исповедница.

– Должно быть еще что-то, – сказала Кэлен, которую не сбила с толку простота ответа. – Мы шли к вам домой. Мы с вами должны были увидеться там. А вы пришли сюда: почему?

– Ну, – сказала Красная, взмахнув рукой, – боюсь, что у меня дома… сейчас некоторый беспорядок. Меня это не смущает, но принимать там гостей не вполне удобно.

Кэлен взглянула на нее исподлобья, очищая от скорлупы острый конец яйца.

– Что значит «беспорядок»? Это горный перевал. Какой там может быть беспорядок?

Она откусила половину яйца и стала жевать. Лазурные глаза Красной некоторое время изучали ее.

– Если помните, я рассказывала, как получила свое имя.

Кэлен проглотила еду, очищая второе яйцо. Весьма кстати было съесть нечто теплое, свежеприготовленное.

– Да, по вашим словам, бывало, что вашими стараниями по этому проходу через горы текла красная кровь.

На губах женщины проступила слабая улыбка.

– Именно так.

– Вы хотите сказать, что у вас неприятности? – спросила Никки.

Ведьма словно не услышала вопрос Никки и вместо этого принялась рассматривать морд-ситов в их красном кожаном облачении, маскирующем неприятный вид крови. Морд-ситов он не беспокоил, но ужасал остальных. Все трое ели мясо, наколотое на раздвоенные палочки, но не сводили с ведьмы пристальных взглядов. Кэлен достаточно хорошо понимала морд-ситов, чтобы видеть: они сочли ведьму потенциальной угрозой. Она привыкла, что морд-ситы защищают их с Ричардом, и была рада, что сейчас они рядом. Как и большинство морд-ситов, эти трое были не только бесхитростны, но и смертельно опасны.

Кэлен отчаянно скучала по Каре, но не так неистово, как скучала по Ричарду.

– Видите ли, – наконец продолжила Красная, опять переведя взгляд с остальной четверки на Кэлен, – демон…

– Демон? – снова вмешалась Никки. – Что за демон?

Беспокойный взгляд ведьмы скользнул к колдунье.

– Из подземного мира. Вступив в наш мир, где он лишний, он стремится нарушить равновесие между царствами жизни и смерти.

– Вы имеете в виду Сулакана, – сказала Никки, ничуть не смутившись под взглядом, которым одарила ее ведьма.

– Конечно.

– Так что вы хотели рассказать нам об этом демоне, Сулакане? – спросила Никки.

– Он стремится извратить силы Благодати так, чтобы сломить их. В свое время он…

– Нам это известно, – сказала Никки, слизнув с пальца белые крошки рыбы. – При чем тут беспорядок в вашем доме?

Красная лениво намотала на палец красную прядь волос, изучая Никки с намеком на неодобрение.

– Вы очень дерзки, да?

Колдунья пожала плечами и наколола на палочку другой кусок рыбы из груды на камне.

– Мы здесь не с визитом вежливости, – сказала она, вновь усаживаясь на свое место. – Каждая минута на счету, если мы хотим скорее отправить демона обратно в подземный мир, где ему место. Время драгоценно – по крайней мере здесь, в нашем мире. Думаю, у нас его не так много, чтобы тратить его впустую.

Красная кивнула, соглашаясь.

– Что ж… судя по тому, что я увидела в потоке времени, он узнал, что вы истребили всех отправленных за вами. Он хотел уничтожить всех ваших воинов. Хотел, чтобы некоторых – Лорда Раль, Мать-Исповедницу и других с магическими способностями – схватили и доставили к нему. У него были планы на каждого из вас, и он пришел в ярость, когда вы избежали поимки.

Демон знал, куда вы направились, и отправил за вами другую орду полулюдей. Еще более многочисленную. Убежденный, что на сей раз они не подведут.

Кэлен уголком глаза покосилась на Никки. Это была важная новость. Она предполагала, что Сулакан может отправить за ними еще больше полулюдей, но не знала, что он сделал это.

– Так что случилось? – поинтересовалась Кэлен.

– Путь, который вы избрали, чтобы попасть в Сааведру, пролегал через единственный в этой части гор перевал. И, поскольку орда полулюдей хотела добраться до вас, им пришлось идти тем же путем и пройти по тому же перевалу, через мой дом.

Кэлен проглотила кусок яйца. Никки перестала поедать рыбу. Глаза Кассии округлились.

– Вы хотите сказать, что полулюди выгнали вас из дома?

Ведьма хмуро посмотрела на морд-сита.

– Никто не способен «выгнать» меня из дома.

– Насколько они близко? – спросила Никки. – Как скоро доберутся сюда?

Красная сцепила руки, обхватив колено.

– Похоже, вы не поняли.

До Кэлен дошло.

– Вы убили их. Истребили их всех.

Никки подняла голову и перевела подозрительный взгляд с Кэлен на Красную.

– Ведьмы не могут лично вмешиваться в события, меняя их ход.

– Верно. – На губах Красной появилась улыбка. – Мы не вмешиваемся в события, чтобы менять их ход, как вы выразились. Мы видим события и пытаемся использовать увиденное, чтобы помочь их участникам, тогда как самим событиям предоставляем идти своим чередом.

Например, я сказала Матери-Исповеднице, что вы убьете Ричарда и что ей следует убить вас, если она хочет воспрепятствовать этому. Она сделала другой выбор. Как бы я ни была против такого выбора, она сама решила, как поступить. Я не могла убить вас сама, могла только сообщить ей, что непременно произойдет, если она будет бездействовать. Увиденное в потоке времени обеспокоило меня. Но я могла только предупредить.

Кассия нахмурилась и подняла взгляд, затем снова откусила кусок крольчатины, наколотый на раздвоенную палочку.

– Если вы знали, что должна случиться беда – смерть Лорда Рала, – и ничего не сделали, чтобы это предотвратить, то в его смерти есть и ваша вина.

– Так может показаться тому, кто не понимает, что нам нельзя лично участвовать в событиях. Такова уж природа ведьм. Пусть таким людям, как вы, кажется, что подобное вмешательство было бы верным поступком, вам непонятно, что наше личное участие в событиях подвергает опасности саму Благодать.

Кассию ответ явно не устроил.

– Как такое может быть? – настаивала она.

– Благодать, возможно, и кажется чем-то простым, – сказала ведьма, – но ее сложность – за пределами понимания большинства людей. Демон хорошо ее понимает. Используя силы, питаемые Благодатью, он стремится уничтожить ее. Например, он использовал жизненные соки Ричарда, чтобы преодолеть завесу. Подобные действия подвергают опасности стабильность и уравновешенность Благодати, а значит, всего мира живых.

Примерно так же и с ведьмами. Трудно объяснить принципы нашего существования тому, кто не обладает нашими способностями, но, поверь, у меня тоже есть свои ограничения, так же как у вас.

Кассия повернулась и посмотрела на одну свою сестру морд-сита, затем на другую.

– Мы не знаем никаких ограничений. Только подчинение приказам.

– Твой эйджил действует?

– Э… нет.

– Да – для этого ему нужны узы, связывающие вас с Лордом Ралом. Это и есть ограничение. Именно поэтому твой эйджил сейчас бесполезен. И даже когда он действует, его применение кое-чем ограничено. Например, ты не можешь перехватить им магию Исповедницы – если, конечно, не хочешь умереть в страшных муках.

Кассия молча потупилась, уставясь на мясо на своей палочке.

Красная повела рукой вокруг.

– Мои ограничения связаны с природой вещей, и причины их существования разумны. Вот одно из таких ограничений: мы можем, если хотим, использовать увиденное в потоке времени, чтобы помочь участникам событий более осознанно делать свой выбор, но мы не вольны принимать личное участие в увиденном. Нам, так сказать, отведена роль советников.

Если мы примем личное участие в событиях, предпримем самостоятельные действия, то равновесие нарушится, ведь мы окажем воздействие на то, что увидели. Это – несбалансированное применение силы, а любые силы должны быть равновесны, иначе воздействие окажется разрушительным. Мы можем потерять значительно больше, чем могли бы когда-либо получить.

– Вы оказали воздействие на армию императора Сулакана, – напомнила Кассия. – Мать-Исповедница сказала, что вы убили их.

– Тут совсем другое. Эта армия полулюдей следовала дорогой, которая привела их на порог моего дома, в святилище, на священную землю. Это меняет все.

Явившись ко мне, они собирались содрать мою плоть с костей и сожрать ее, думая, будто в ней содержится моя душа, которую они смогут присвоить. Они собирались убить меня в попытке украсть то, что украсть нельзя.

Природная уравновешенность позволяет нам отвечать на прямую угрозу нашим жизням. – Тон ведьмы стал ледяным. – Моя долина на перевале стала красной от их крови, – сказала она холодным спокойным голосом. – Их трупы свалены в огромные груды – пища для моих червей.

Кассия наконец проглотила кусок крольчатины.

– Ваших червей?

– Не спрашивай, – тихо вмешалась Кэлен. – Так вы убили их всех? – спросила она Красную, желая вернуться к делу.

– Кроме одного. – Красная словно бы рылась в памяти. – Боюсь, на перевале теперь кровавая каша. Их кровь текла реками и залила все. Не говоря уж об их потрохах и гниющих трупах. Вонь стоит ужасная, поверьте. Едва ли в таком месте можно принимать гостей, пока все это не превратилось в побелевшие кости и не заросло травой. Кроме того, придя сюда, я встретила вас на середине пути и сэкономила вам драгоценное время.

Красная со значением посмотрела на Никки.

– Вы выражали беспокойство о времени. Конечно же, я заглянула в поток и знала, что вы придете ко мне по делу, не терпящему отлагательств, и потому решила помочь, встретить вас на середине пути.

– Вы не нарушили тем самым запрет на прямое участие? – спросила Кассия.

Красная снисходительно улыбнулась.

– Нет. Это тут ни при чем. Я пришла давать советы. Делать то, для чего рождена.

– А как понять, что вы убили всех, кроме одного? – спросила Кэлен. – Вы сказали, что убили всех, кроме одного.

– Это сложно объяснить, но, в общих чертах, поскольку я вмешалась в события, то, несмотря на полное право защищаться, я должна была оставить одного из врагов в живых.

Кэлен это показалось довольно странным.

– Да зачем же?

– Чтобы уравновесить случившееся. Достаточно и одного, чтобы сохранить баланс.

Кэлен этот ответ не удовлетворил.

– Как можно, сохранив жизнь одному, уравновесить истребление целой орды?

Ведьма указала на пять женщин перед собой.

– Мне нужно было оставить одного для вас, чтобы вы сами убили его, ведь эта орда шла именно за вами. Вы – главные участники события. Мне нужно было оставить одного для вас, чтобы вы убили его и это привело бы вас в прямое соприкосновение с событиями в потоке. Сделало вас частью произошедшего. Это требовалось для уравновешивания, а количество не так важно.

Пристальный взгляд Красной наконец демонстративно обратился на Никки.

– Если говорить об убийстве и событиях в потоке времени: вы же понимаете, что Мать-Исповедница весьма существенно изменила поток, сохранив вам жизнь. Она приняла сознательное решение сохранить вам жизнь.

Никки сохраняла спокойствие.

– Вполне логично.

Красная, похоже, была искренне озадачена.

– Как так?

– Ее муж спас мою душу.

Слабая улыбка наконец вернулась на губы Красной.

– Возможно, у вас есть возможность вернуть долг и спасти его душу.

Глава 9

– Именно для этого мы здесь, – сказала Кэлен, которой не терпелось скорее добраться до сути дела. – Меня убили, в точности как вы предсказали, но я вернулась из мира мертвых. Нам нужна ваша помощь, чтобы вернуть и Ричарда.

Красная наблюдала за ней, но ее лицо ничего не выражало.

– Вы не смогли сделать то, что я велела вам сделать. В результате Ричард Рал лишился жизни, хотя я предупредила, что так и будет. – В ее голосе появилась некоторая резкость. – Он был нашим единственным шансом остановить Сулакана и сохранить мир живых. Я объяснила вам, как его спасти, но вы не приняли во внимание мое предостережение. Теперь он во власти темных тварей, утаскивающих его все ниже по долгому спуску в вечность.

– Я знаю это. Нам нужна ваша помощь, чтобы вернуть его. Нам нужно, чтобы вы рассказали нам, что мы можем сделать.

Красная моргнула.

– Вы? Ничего. Он мертв.

– Я тоже была мертва, – сказала Кэлен. – И, если я вернулась, возможно, есть способ вернуть и его.

Красная покачала головой.

– Я объяснила вам, как спасти ему жизнь. Вы отвергли шанс, предложенный потоком времени. Теперь мы можем только попытаться освободить его душу из оков зла в подземном мире, чтобы он получил возможность остановить Сулакана, действуя с другой стороны. Это – единственная возможность, которую я вижу в потоке времени.

Кэлен постаралась сдержать гнев.

– Всю жизнь я сражалась за других. Сражалась за то, чтобы они могли жить, жить так, как хотят. Сейчас я сражаюсь за себя, за возможность жить так, как хочу я… жить с Ричардом.

Лицо Красной омрачилась.

– Я дала вам шанс спасти Лорда Рала, Мать-Исповедница. Вы не захотели им воспользоваться. Вы сделали свой выбор. Из-за этого он для нас потерян.

Кэлен сжала кулаки.

– Вы не единственная связаны ограничениями и должны сохранять баланс в своих действиях. Я тоже живу сообразно своему пониманию того, что такое жизнь. Я не могу забрать жизнь невинного. Я не могла убить Никки и попрать при этом свою сущность и все то, что отстаиваю.

– Мы подошли к переломному моменту, – сказала Никки, прежде чем Кэлен отклонилась от их цели. – Как только силы, подвластные Сулакану, вырвутся на волю, никто и ничто не сможет загнать их обратно. Как только все выйдет из-под контроля, со временем всему неизбежно придет конец. Жизнь и само бытие будут уничтожены.

Император Сулакан и Ханнис Арк заносчиво считают, что смогут управлять силами хаоса и использовать их, чтобы править тем миром, какой получится вследствие их действий. Они заблуждаются.

Ваши способности приводит в действие то, что представляет Благодать. Сулаканхочет извратить эти силы, покорить, разрушить. Это угрожает всему миру живых – а значит, и ваше существование под угрозой.

– Я знаю, что под угрозой, – предостерегающе сказала Красная. – В данном случае противодействовать опасности само по себе опасно.

– Что вы имеете в виду? – спросила Кэлен.

Ведьма подалась вперед.

– Вы стремитесь вмешаться в дела мира мертвых, в работу сил подземного мира.

– А зачем бы еще мы пришли сюда? – возмутилась Кэлен.

Красная заморгала.

– Чтобы помочь душе Ричарда вырваться из ловушки, в которую он угодил, и присоединиться к добрым духам. Сделав это, он получит шанс объединить эти силы и лишить Сулакана могущества. Оно слагается из магии Ущерба и оккультного колдовства. И то и другое – силы подземного мира. Если Ричард сможет что-то сделать с этим из-за завесы, нам, возможно, удастся остановить тьму, которая скоро поглотит мир живых. При этом вы заодно поможете любимому обрести вечный покой.

– Он может постараться сделать что-то и по эту сторону, – настаивала Кэлен. – Нам нужно вернуть его душу в мир живых.

Красная на мгновение онемела от гнева:

– Он мертв!

– Пророчество утверждает, что он единственный способен избавить мир от той мрачной участи, которую пытаются навязать нам Сулакан и Ханнис Арк.

– Да, пророчество утверждает, что он избранный. Поток времени показал мне, что только у него есть шанс. Но – из-за завесы. Поток времени по-прежнему говорит, что у него есть шанс остановить Сулакана. Поскольку теперь он мертв, это единственный способ.

Кэлен дрожащей рукой утерла глаза, но не успела ничего сказать: снова вмешалась Никки.

– Красная, я жила во Дворце Пророков. Я провела там довольно много времени. Там я изучала пророчества, как все Сестры. Многие из тех пророчеств именуют Ричарда по-разному. Я видела упоминания о нем в записях, которым тысячи лет, хотя в то время не вполне понимала все это и как оно с ним связано.

Но наша аббатиса знала, кто он, и защищала Ричарда еще до его рождения. Она знала, что он станет камнем в пруду, что будет рожден сделать то, что надлежит сделать. Многие пророчества упоминали о нем как о единственном способном, пресекая сами пророчества, противостоять могуществу императора Сулакана. Не сообщали как, только что он – избранный.

Ричард – единственный наш шанс. Он единственный, кто способен спасти мир живых. Чтобы спасти жизнь, он должен быть здесь, в царстве жизни.

Уже первая Исповедница, Магда Сирус, три тысячи лет назад поняла это и как могла постаралась помочь ему. – Никки указала на перстень с Благодатью на руке Кэлен. – Первая Исповедница отправила ему этот перстень через века, оставив его для Ричарда с посланием, гласившим, что он – избранный, тот, кому предназначено сражаться за то, что символизирует изображение на этом перстне, вести битву, начатую Сулаканом в ее дни. Этот перстень, этот долг, теперь совершил полный круг от первой Исповедницы к последней, как Сулакан сначала был угрозой для всех во времена Магды Сирус, а теперь вернулся, чтобы угрожать самой жизни в наше время.

Мать-Исповедница, потомок самой первой Исповедницы, пришла сюда к вам, пришла с грузом ответственности, пронесенным через века, чтобы просить вас помочь нам найти способ сделать то, что надлежит сделать.

Если вы не поможете ей, то душа Ричарда будет потеряна навсегда. Наш единственный шанс пропадет. Все мы умрем. Вы умрете – и не просто умрете, но попадете в руки Владетеля подземного мира.

Чтобы спасти Жизнь, Ричард должен быть здесь, в нашем мире. Все пророчества говорят об этом.

Красная наклонилась к колдунье, ее лицо побагровело.

– Теперь вы начинаете понимать значение того, что я видела в потоке времени? Теперь вы начинаете видеть, почему ей следовало послушаться меня? Тогда Ричард бы жил.

– Нет! – заявила Никки, резко вставая. – Неужели вы не понимаете? Вы видите только часть – вы не можете видеть поступков Ричарда. Его причастность замутняет поток времени в том, что касается связанных с ним событий. Если бы Мать-Исповедница послушалась вас, каков был бы результат?

Красная рассерженно махнула рукой.

– Ричард остался бы жив и сделал, как вы выражаетесь, «надлежащее», чтобы остановить Сулакана.

– Нет, не сделал бы. В том-то и дело. Когда вы смотрите в поток времени, он иногда ослепляет вас. Вам не видны поступки Ричарда, потому что он – камень в пруду. Вам не видно, что еще есть в этом потоке.

Красная немного остыла и сложила руки перед собой.

– Я слушаю.

Никки указала на Кэлен.

– Что, если бы она убила меня? Она все же была бы убита, как вы видели, верно?

– Ну да.

– Но я не смогла бы исцелить ее поврежденное тело.

– Да, это так, – сказала Красная, – но вы не смогли бы и оборвать жизнь Ричарда. Он бы жил.

Никки решительно покачала головой.

– Нет. Очень недолго.

Ведьма хмуро посмотрела на Кэлен, затем обратила пристальный взгляд на Никки.

– О чем вы?

– Ричард сделал бы это сам. Если бы этого не сделала я, он сам оборвал бы свою жизнь, чтобы отправиться за Кэлен. Попросив остановить его сердце, он сказал, что без нее не хочет жить. И заявил, что, если я не сделаю этого, он воспользуется мечом и сделает это сам.

Не будь меня там, не исцели я ее тело сразу же после того, как ее закололи, не останови я затем сердце Ричарда, Кэлен сейчас была бы мертва, ее тело – повреждено настолько, что не могло бы оставаться сосудом для ее души, без надежды на исцеление, а Ричард все равно поступил бы так же. Он все равно прервал бы свою жизнь, чтобы отправиться в мир мертвых и попытаться найти способ вернуть Кэлен или избавить ее от темных тварей, чтобы она обрела вечный покой, а он бы мог быть там с нею.

Красная в раздумье принялась расхаживать, глядя в землю, так что Кэлен не могла видеть ее лицо. Через некоторое время она остановилась.

– Добрые духи, – прошептала она. – Возможно, вы правы. Он до того упрям, что, когда хочет добиться чего-то, закусывает удила.

Невозможно предвидеть, как рябь, которую он – с такой свободной волей и с такими магическими способностями – вызывает, скажется на других людях и других событиях. Послушайся она меня, вполне возможно, что все произошло бы в точности, как вы говорите, и закончилось бы и его смертью, и смертью Матери-Исповедницы.

– Я знаю, что так и было бы, – сказала Никки. – Я не умею видеть события в потоке времени, но знаю его сердце. Он не раз говорил, что отправился бы за Кэлен даже в подземный мир. Он действительно сделал бы это. И говорил совершенно серьезно. Он прервал бы свою жизнь, чтобы отправиться за той, кто ему дороже жизни.

Если бы вышло по-вашему, мы все трое были бы мертвы. Но получилось так, что мы с Кэлен все еще живы. А значит, способны действовать, пытаться изменить обстоятельства. Если бы вышло иначе, никакой надежды не было бы, но теперь, поскольку мы живы и способны что-то изменить, шанс есть.

Нужно остановить Сулакана и Ханниса Арка прежде, чем они смогут осуществить свой безумный замысел. Пусть вы знаток потока времени, Красная, но о пророчествах я знаю значительно больше вас и могу с полной уверенностью утверждать, что наш единственный шанс – ваш единственные шанс – это Ричард.

– Да. – Красная сглотнула. – И теперь он мертв.

Глава 10

– Да, он мертв, но и я была мертва, – сказала Кэлен. – Я вернулась, и он должен вернуться. Такая возможность наверняка есть. Это – единственный наш шанс.

Красная медленно покачала головой.

– Я видела, что вы придете, но, поскольку ваша цель связана с Ричардом, а события, связанные с ним, читаются очень плохо, решила, что вы придете просить помощи в том, чтобы освободить его дух, избавить от схвативших его темных тварей. Я думала, что вы захотите именно этого. И собиралась помочь вам освободить его дух, благодаря чему он смог бы помочь нам с той стороны завесы, а затем обрести покой в царстве добрых духов.

– Этого мало, – сказала Кэлен. – Вы должны помочь нам вернуть его душу в наш мир, помочь нам вернуть его к жизни, чтобы он смог остановить Сулакан.

Красная глядела сердито.

– Но с ним дело обстоит не совсем так, как было с вами. Вы были мертвы очень недолго. Он теперь ушел уже далеко. Иногда, если сделать это достаточно быстро, можно вернуть человека, ушедшего за завесу. Но в случае Ричарда прошло чересчур много времени. Ричард уже очень далеко.

– Вы знаете, что я несла в себе отравляющее прикосновение смерти, оставленное Терновой Девой, – сказала Кэлен. – Это прикосновение было самой смертью, проникшей в наш мир. Но в противовес этому в мире мертвых это прикосновение сохраняло во мне искру жизни. Ричард, как и я, тоже был заражен смертью. А значит, его душа должна все еще нести искру жизни. Хотя бы некоторое время.

Красная покачала головой, не поднимая глаз.

– Хотя ваше возвращение весьма удивительно, я понимаю, почему это сработало. Отличие в том, что он мертв уже слишком долго. Ваше тело исцелили, и вы вернулись в него почти сразу же. Его душа, возможно, действительно еще хранит искру, но связь между мирами ослабевает довольно быстро, ведь тело разлагается. Даже при наличии этой искры нет жизнеспособного тела, в которое могла бы вернуться его душа.

– Оно есть, – настаивала Кэлен. – Вы не знаете всего, что произошло и изменило ситуацию.

Красная нахмурилась и повернулась к ней.

– О чем вы?

– У аббата Дрейера были магические способности, а также сильное оккультное могущество. Точно такие же способности применялись для создания полулюдей. Мне удалось заставить Дрейера применить это могущество, чтобы приостановить тление в теле Ричарда.

– Приостановить тление? – Во взгляде ведьмы читалось недоверие. – Как это?

Кэлен встала.

– Полулюди – вроде тех, кто пришел к вашему дому, – живут чрезвычайно долго благодаря связи с подземным миром. Император Сулакан некогда был могущественным волшебником. Он отнял у них души и отправил эти потерянные души в вечные скитания между мирами. Затем с помощью оккультного могущества он связал мертвые тела полулюдей с подземным миром, чтобы время не могло воздействовать на них так, как оно обычно воздействует на все живое.

Император Сулакан рассчитывал превозмочь смерть. Но все, кого он знал, все его подданные давно уже должны были быть мертвы к тому времени, как он возвратится. У него не было бы народа, чтобы повелевать, и армии, чтобы восстановить свою власть. Чтобы обрести подданных и рать, он создал полулюдей, готовых служить ему, как только его дух вернется в наш мир.

– Это правда. – Красная нахмурилась, припоминая. – Когда они шли через перевал, мимо моего дома, я чувствовала в них эту ужасную связь с подземным миром.

Кэлен подступила ближе.

– Эта связь с вневременьем не дает им стареть как обычным людям. Она не позволяет времени воздействовать на их живые тела так, как это обычно бывает.

– Нечто подобное испытали те из нас, кто жил во Дворце Пророков, – сказала Никки, подходя и останавливаясь рядом с Кэлен. – Натан Рал провел там почти тысячу лет. Аббатиса лишь немного моложе его. Я прожила там несколько людских жизней – по меркам живущих за границами обволакивающего дворец мощного заклинания. Связь с вневременьем подземного мира действует. Я тому живое доказательство. И Натан Рал. И полулюди.

– Применив свое оккультное могущество сходным образом, – пояснила Кэлен, – аббат Дрейер сумел связать вневременье подземного мира с телом Ричарда, чтобы сохранять его точно таким, каким оно было в миг смерти. Он не живет, но время не разрушает его тело, как было бы при обычных обстоятельствах. Дрейер сказал, что Ричард будет оставаться в таком состоянии действительно долго. Он не живет, но его тело не совсем мертво. Можно сказать, что его жизнь приостановлена.

– Ну, не знаю… – Красная оставалась скептически настроенной, но задумалась.

– А я знаю, – сказала Кэлен. – Вам достаточно просто коснуться плоти Ричарда, как сделала я, чтобы понять, что это так. Он кажется таким живым, словно уснул, – разве что не дышит, а его сердце не бьется. При этом он нисколько не коченеет, что быстро происходит с мертвыми, и кровь не оттекла в нижнюю часть его тела, а язык не разбух, как это происходит у покойников.

Он остается таким же, каким был при жизни и в миг смерти, только его жизненная сила, его душа, его связь с Благодатью сейчас по ту сторону завесы.

Красная окинула Кэлен пренебрежительным взглядом.

– Это жизненно важная деталь. Чрезвычайно важная.

– Я знаю, но по крайней мере он будет в сохранности, пока мы не найдем способ вернуть его жизненную силу, его дух, обратно в тело. До тех пор тело ждет, готовое принять дух.

– Вы в полной мере осознали слова Матери-Исповедницы? – спросила Красную Никки. – Существует связь нашего мира – через тело Ричарда – с подземным миром, где пребывает его искра жизни. Благодать все еще существует. Во всяком случае, линии Благодати пока не повреждены и проходят через завесу: Сулакан еще не уничтожил то, что представляет собой Благодать. До тех пор смерть здесь, в нашем мире, связана с жизнью там, в том. Сейчас все это находится в равновесии.

– Но кратковременное равновесие – оно не может сохраняться долго, – заметила Красная.

– Конечно, – согласилась Никки. – Именно поэтому нужно действовать, и действовать быстро, пока еще можно что-то сделать.

– Если вообще можно. Понять такие сложные связи и баланс элементов – одно. Изменить их – совсем другое дело. Одной надежды для этого недостаточно.

– Это надежда, основанная на прецеденте. – Никки махнула куда-то на юго-запад. – Сулакан вернулся из мира мертвых. Во всяком случае, вернулся дух демона, хотя его тело сохранилось хуже, чем тело Ричарда, и он никогда не сможет полностью воссоединиться с ним. Его дух вернулся в иссушенный труп.

– Это правда, – погружаясь в раздумья, прошептала Красная.

Никки наклонилась к ней ближе.

– А как Сулакан этого добился? Как вернул свой дух? Воспользовался жизненными соками Ричарда! Пророчество называет Ричарда «несущим смерть». В данном случае мертвый Сулакан использовал его, чтобы перенестись обратно в мир живых. В теле Ричарда все еще остается та же самая кровь Несущего Смерть.

Красная выгнула бровь, глядя на колдунью, затем начала вышагивать по берегу, заложив сцепленные руки за спину. Гравий хрустел под ее подошвами, пока она медленно ходила к ручью и обратно.

– Камень в пруду, Несущий Смерть, Лорд Рал, муж Кэлен… упомянутый в пророчествах великое множество раз и очень многими способами. Того, кому суждено остановить Сулакана, нужно вернуть из мира мертвых, – настаивала Никки. – Если он – тот, кого упоминают пророчества, тогда способ несомненно есть, иначе все эти пророчества – вздор.

– Если эти пророчества не ложны, – пробормотала Красная. Наконец она перестала расхаживать и уставилась на Никки. – Но это объясняет многое из увиденного мною в потоке времени, что прежде казалось мне бессмыслицей.

– Тогда вам действительно кое-что известно, – сказала Кэлен, делая шаг к ведьме.

– Возможно, я неправильно все это воспринимала, – сказала та едва слышно, снова принимаясь расхаживать.

Кэлен некоторое время слушала хруст камешков, потом не утерпела:

– Как это понимать?

– К сожалению, я не могу достаточно ясно видеть поток времени возле него. Участие вашего мужа туманит и запутывает пророчества тысячелетней давности. Точно так же туманится и то, что я вижу в потоке времени.

– Ну, вы же наверняка видите хоть что-то. Прежде вы видели события вокруг него. Если видишь тень, знаешь – ее что-то отбрасывает. Что именно вы можете видеть? – спросила Кэлен. – Может, попробуем начать с этого?

Ведьма бросила на Кэлен обеспокоенный взгляд.

– У меня не хватает кусочков, необходимых для понимания.

– Понимания чего? – спросила Кэлен. – Вы думали, чем можете нам помочь?

Красная глубоко вздохнула.

– Возможно. Похоже, я начинаю понимать, что именно вам следует сделать. – Она подошла к ручью и стала смотреть на бегущую воду. – Если я права, то вам следует страшиться того, что я вам скажу.

– Что же вы скажете? – спросила Кэлен.

Ведьма наконец повернулась к ним и некоторое время изучала лица Кэлен и Никки.

– Вы должны заставить мертвых говорить с вами.

– Как же это сделать? – немедленно спросила Кэлен, зная, – она готова на все, что бы ни потребовалось, лишь бы вернуть Ричарда.

Красная положила руку ей на плечо, отводя небесно-голубые глаза, всматриваясь в то, что могли видеть только ведьмы.

– Мне нужно покинуть вас ненадолго, – сказала она чуть слышно. – Поддерживайте огонь. Вернусь затемно. Поешьте, отдохните и ждите моего возвращения.

– Куда вы? – окликнула Кэлен.

– Мне нужно изучить поток времени, поискать нужные вам ответы, – сказала ведьма, направляясь к деревьям.

Когда она исчезла в тени, Охотник спрыгнул со своего камня и последовал за ней.

Глава 11

Завидев ведьму, выходящую из дубовой рощи, Кэлен рывком поднялась. Никки встала рядом с нею. Морд-ситы, стоявшие на часах неподалеку, увидели, что ведьма вернулась, и приблизились.

– Так что вы имели в виду, сказав, что нам нужно заставить мертвых говорить с нами? – нетерпеливо спросила Кэлен. – Вам удалось узнать, что мне следует сделать?

Стемнело, но небольшой костер давал достаточно света, чтобы разглядеть беспокойство на лице Красной, казавшемся побледневшим и усталым. Она отсутствовала весь день и несколько часов после заката. Кэлен беспокоилась, что ведьма может вовсе не вернуться.

– Не вам, – сказала ведьма ей, останавливаясь перед Никки. – Вам.

– Мне? – смутилась Никки. Она быстро оправилась от удивления. – Хорошо, если это поможет нам вернуть Ричарда. Так что я должна сделать?

Красная в задумчивости медленно прошла половину расстояния до ручья, словно пытаясь сообразить, как лучше объяснить.

– Осуществить то, что нам нужно, чрезвычайно нелегко, если вообще возможно, – сказала ведьма, не поворачиваясь к ним. – Мы хотим вернуть душу из мира мертвых. Нам потребуется серьезная подмога. Без сторонней помощи ничего не выйдет.

– Сторонней – чьей? – спросила Никки.

– Других мертвых, – ответила Красная, продолжая вглядываться куда-то вдаль.

Никки глубоко вздохнула.

– Не понимаю. Как мертвые могут помочь нам?

– Вы хотите сказать, что нам нужна помощь добрых духов? – предположила Кэлен.

Красная повернулась и некоторое время смотрела на нее, прежде чем заговорить.

– Ричард затерялся в мире мертвых, в мире духов. Чтобы помочь ему, прежде чем кто-либо сможет ему помочь, нужно сначала найти его в вечной тьме. Это совсем особая задача. Чтобы найти его, нам прежде всего нужна говорящая с духами.

– Говорящая с духами? – внезапно переспросила Никки недовольно.

– Да. Поток времени обычно не показывает то, что я ищу, но на сей раз мне удалось мельком увидеть дополнительные обстоятельства. Иногда поток силен и богат подробностями; это подсказывает мне, что он не будет меняться и увиденное произойдет почти наверняка. Именно таким был поток, в котором я увидела, как вы оборвали жизнь Ричарда после убийства Матери-Исповедницы. От меня скрыто все, в чем участвует Ричард, но я знала, что произойдет с вами двумя.

Поток, который я видела в этот раз, представлял собой лишь тонкую нить, и мне удалось уловить только мимолетные проблески. Это означает очень малую вероятность того, что события пойдут в этом русле. Время течет как река, выбирая самый простой путь. Обычно такие тонкие нити – это заводи времени, не заслуживающие внимания, поскольку шансы, что они направят поток времени по новому пути, очень невелики. Эти нити существуют только для демонстрации богатства возможностей, а не вероятного хода событий. Это поправки на свободную волю, уравновешивающую пророчества.

Для того чтобы нить стала реальностью, необходим вполне определенный ряд событий. Чтобы данная нить утолщилась, сначала нужно найти Ричарда. Сделать это способна только говорящая с духами.

Кэлен переводила взгляд с одной женщины на другую.

– Что за говорящая с духами?

Никки глянула на Кэлен через плечо.

– Колдунья, способная путешествовать во тьме мира духов и находить среди них определенного. Умеющая с помощью магии находить духов и разговаривать с ними.

– Ты хочешь сказать, что она общается с мертвыми?

– В общем, да, – подтвердила Никки.

Кэлен пожала плечами.

– Хорошо. Где нам найти говорящую с духами?

– Боюсь, не получится, – сказала Никки. – Никого из них не осталось в живых.

Кэлен снова уставилась на Красную, в чьих мудрых глазах мерцали отблески костра.

– Как мы можем воспользоваться помощью говорящей с духами, если все они мертвы?

– Я же сказала. Нужно заставить мертвых говорить с вами.

– Разговор пошел по кругу, – отметила Кэлен с легким раздражением. – Как мы поговорим с мертвыми, если для этого нам нужна говорящая с духами, а все они давно мертвы?

Красная легко кивнула в сторону Никки.

– Она – единственная, кто способен на это.

Пристальный взгляд Кэлен обратился к Никки. Колдунья нахмурилась.

– К чему вы клоните? – спросила Никки. – Я не говорю с духами.

– Вы были Сестрой Тьмы.

Никки нахмурилась еще сильнее.

– И что?

Красная посмотрела на нее с укоризной.

– С чем имеют дело Сестры Тьмы? С миром мертвых. Они действовали заодно с силами подземного мира, стремясь привести в наш мир не кого иного, как Владетеля.

Никки отступила на шаг.

– Я теперь совсем другая. Давно уже не Сестра Тьмы.

Красная раздраженно махнула рукой.

– Все прочие, кроме вас, мертвы. Ведь все, кроме вас, решили остаться на темном пути, и это стоило им жизни. Вы сделали иной выбор, потому что Ричард показал вам иной путь. Теперь вы должны применить свои знания, чтобы помочь ему найти дорогу назад. Ваши способности никуда не делись. Решение вашей задачи станет применением этих способностей во благо.

– Каких способностей? – с подозрением спросила Кэлен.

– Колдунье не дано иметь дело с подземным миром таким же образом, как опытному волшебнику. – Красная слегка наклонила голову в сторону Никки, не глядя на нее. – Ради этого Никки, как все Сестры Тьмы, убила волшебника и украла его магию, чтобы применять ее для темного служения Владетелю. Сестры Тьмы, наделенные магией волшебника, могут вступать в контакт с обитателями подземного мира. Как и всех таких Сестер, Владетель однажды посетил ее в видениях и открыл ей доступ к тьме. – Взгляд Красной наконец обратился на Никки. – Разве не так?

Пока две женщины пристально смотрели друг на друга, слышалось только потрескивание огня.

– Какое отношение это имеет к поискам говорящей с духами? – наконец грозно спросила Никки.

– Вы хотели знать, как вернуть Ричарда, – ответила ведьма тихо, но не менее грозно. – Я рассказала, что показывает нить в потоке времени. Я не утверждаю, что это можно сделать. Я только говорю, что для того, чтобы найти Ричарда, вам следует сделать то, что можете сделать только вы.

Чтобы освободить Ричарда и вернуть на линии Благодати, по которым он сможет возвратиться, нам нужна помощь добрых духов, но сперва, прежде чем удастся сделать что-либо другое, его нужно отыскать в вечной тьме. Темные демоны окутали его душу своими крыльями и спрятали. – Она посмотрела прямо на Кэлен. – Разве не так, Мать-Исповедница?

Кэлен сглотнула, вспомнив.

– Боюсь, что так.

– Если хотите найти Ричарда, чтобы получить шанс вернуть его, – сказала Красная Никки, – вы перво-наперво должны связаться с говорящей с духами в подземном мире и попросить ее о помощи.

Никки вздохнула.

– Хорошо. Допустим на мгновение, что мне это удастся. Как ее зовут?

– Ту, которая вам нужна, зовут Наджа.

– Наджа? – удивилась Кэлен. – Наджа Мун?

Красная кивнула.

Кэлен положила левую руку на рукоять меча – меча Ричарда.

– Именно она, по словам Ричарда, оставила послание в укрытой щитами части поселения Стройза. Там он нашел этот перстень. Наджа была знакома с Магдой Сирус и волшебником Мерритом.

Ведьма кивнула.

– Я видела именно ее в потоке времени. – Она испустила глубокий вздох. – Сложность в том, что она была сильной колдуньей. Когда-то Наджа помогала императору Сулакану в его злых замыслах – но под страхом смерти и в конце концов сбежала. Она явилась в Новый Мир, чтобы помогать в борьбе с императором. Она понимала, что именно он делал, и оказала огромную помощь людям Нового Мира.

– В чем же сложность? – спросила Кэлен. – Никки должна каким-то образом связаться с Наджей Мун в подземном мире, так? Наджа знает, как найти Ричарда?

– Да, она могла бы сделать это, – вместо Красной ответила Никки. – Сложность в том, что такой могущественный дух трудно отыскать.

– В данном случае даже хуже, – пояснила Красная. – Сулакан путешествовал по подземному миру. Наджа восстала против него, и он хотел бы отомстить за предательство. Такие люди, как Сулакан, лелеют обиды даже в могиле. Чтобы обрести вечный покой, духу Наджи необходимо скрываться.

– Это я могу понять, – сказала Никки. – Мне не хотелось бы, чтобы в подземном мире меня отыскал волшебник, обладающий могуществом Сулакана.

Кэлен утомленно провела рукой по глазам.

– Ты сможешь найти ее или нет? – спросила она Никки с нотками нетерпения в голосе.

– Возможно, но только если мне поможет менее значительная колдунья, менее значительная говорящая с духами, – наконец согласилась Никки. – Не настолько впутанная в дела Сулакана и мира мертвых. Понимающая, как пройти по грани между жизнью и смертью.

– Исидора, – кивая, сказала ведьма. – Ее зовут Исидора. Вот кто вам нужен.

Взгляд Никки еще больше помрачнел.

– Вы видели это в потоке?

– Она тоже жила в те времена и тоже знала Магду. Исидора была талантливой говорящей с духами. Поток времени показывает мне, что она когда-то участвовала в той самой борьбе и потому благодаря близости к Надже сможет найти ее во тьме.

Никки вздохнула.

– Загвоздка лишь в том, что я не уверена, сумею ли открыться подземному миру и установить связь с духами.

Красная внимательно наблюдала за ней.

– То есть вы не уверены, что хотите это сделать.

Никки промолчала.

Кэлен схватила Ники за руку.

– Это ради Ричарда. Ты обещала сделать все что угодно.

Никки сглотнула.

– Я помню. Но такое…

– Какое? Какое «такое»? Такое, что ты не готова сделать это для Ричарда? Ты об этом? Нечто, чего ты не хочешь сделать для него?

Никки покачала головой.

– Нет, я не об этом. Просто… ты не понимаешь, что это означает.

Кэлен показалось, что, возможно, она все понимает. Это означало, что Никки придется вернуться в собственную внутреннюю тьму, в те времена, когда она была Сестрой Тьмы, туда, откуда ее возвратил Ричард.

– Это только начало, – спокойно сказала ведьма. – Найти первую говорящую с духами, чтобы она нашла вторую и вместе они отыскали Ричарда – это только первый шаг. Как только он будет найден, потребуется избавить его от темных тварей. Даже Надже, которой, возможно, удастся отыскать его, не хватит на это могущества.

Растущий ком сложностей нервировал Кэлен.

– Тогда у кого хватит?

Красная махнула рукой, не отвечая на вопрос.

– Сначала главное. Прежде, чем мы получим надежду добиться всего остального, нужно найти Исидору, а она должна найти Наджу, чтобы та, путешествуя во тьме, могла выяснить, где темные демоны прячут Ричарда. Есть лишь очень слабая надежда, что нам удастся хотя бы это. Пока рано беспокоиться о том, что придется сделать, когда мы его найдем. Нужно будет повнимательнее изучить поток времени, нет ли там ответов на такие вопросы.

Кэлен повернулась к Никки.

– Так давайте начнем. Давайте не будем попусту терять время.

Красная положила руку на плечо Кэлен, придержав ее.

– Чтобы Никки могла приступить, нужно вернуться к телу Ричарда.

– Вы пойдете с нами?

Лицо ведьмы было серьезным и печальным.

– Если нам не удастся вернуть Ричарда, никакой надежды остановить Сулакана не будет. А если их с Ханнисом Арком не остановить, все мы скоро погибнем.

Если я в силах помочь с этой нитью надежды, то не могу упустить шанс и не посоветовать вам кое-что. Пожалуй, я могу дать вам общее представление о том, какой выбор вам предстоит.

Кэлен кивнула.

– Спасибо. Буду весьма признательна за помощь.

– Вам следует знать еще кое-что. – Ведьма примолкла и переглянулась с Никки и Кэлен. – Если он вернется, то лишь благодаря тому, что кто-то отдаст за него жизнь. Добровольно обменяет свою жизнь на его. Кто-то, кто его любит.

– Мне это не нравится, – буркнула Никки себе под нос.

Никки уже высказала свое отношение к тому, что придется еще раз – последний – обратиться к прежнему темному ремеслу в отчаянной попытке установить связь с духами в подземном мире. Кэлен понимала, что это будет чрезвычайно опасно.

– Так нечестно, – с досадой сказала Кэлен. – Нельзя эгоистично попросить кого-то умереть ради того, чтобы Ричард жил.

Красная покачала головой.

– Нет. Не для того, чтобы жил Ричард, а для того, чтобы жили все остальные. Необходимо сохранять равновесие – точно так же один из нападавших, оставленный мною в живых, уравновешивает всех, кого я убила. На первый взгляд, возможно, это не кажется равноценным, но поддерживает необходимый баланс. Мир живых и мир мертвых ищут равновесия. В нашем случае ради спасения всех жизней кто-то один должен пожертвовать собой.

Кэлен отчаянно хотела вернуть Ричарда. Но ей не хотелось, чтобы кому-то пришлось занять его место за завесой.

– Найдите место для ночлега, – велела Красная. – На рассвете мы отправимся в крепость. – Она посмотрела на морд-ситов. – На страже стоять не нужно. Этой ночью вы здесь в безопасности.

Глава 12

Заметив в лесу Кэлен и остальных, часовые послали сигнал воинам Первой Когорты у самой крепости. Охотник не вышел из леса и растворился в тени. Когда шесть женщин миновали арочный проход в каменной стене, их встретили вооруженные воины.

Факелы осветили суровые лица солдат. Все они, казалось, испытывали облегчение оттого, что Кэлен благополучно вернулась под их защиту. При зыбком свете она видела темно-зеленый мох, выросший кое-где в щелях между камнями мостовой, влажными от непрестанного дождя. Пока они шли по вымощенной булыжником площади, все больше воинов с прилизанными и лоснящимися от сырости волосами выбегало им навстречу.

– Мать-Исповедница! – воскликнул командующий Фистер, вскидывая руку. – Хвала добрым духам, вы благополучно вернулись!

Слишком утомленная дневным переходом через леса Темных земель, чтобы вести долгую беседу, Кэлен лишь кивнула в знак приветствия.

Она знала, что впереди трудная ночь, и ее мысли занимало предстоящее испытание.

Когда командующий присоединился к ней, в горах раскатился гром. Прошагав немного рядом, он поглядел через плечо, убеждаясь, что никто не может его слышать, и тихо поинтересовался:

– Что за старуху вы привели?

Кэлен, оглянувшись, отвела край капюшона, чтобы увидеть, куда он смотрит. Красная, как и Никки с морд-ситами, тоже накинула на голову капюшон плаща, защищаясь от непогоды. Капюшон и тьма скрывали ее лицо. Хотя сама Красная ничего не говорила об этом, Кэлен знала, что ведьмы скрытные, и подозревала, что Красная не хочет, чтобы на нее пялились.

– Это ведьма, – прошептала Кэлен, наклонившись к командующему и все еще придерживая край капюшона. – Советую держаться от нее подальше.

Фистер украдкой оглянулся, затем выпрямился и стал смотреть вперед.

– За время нашего отсутствия были происшествия? – поинтересовалась Кэлен.

Он прокашлялся.

– Люди внизу, в Сааведре, обеспокоены тем, что здесь д’харианские войска. Они думают, что из-за нас у них неприятности.

– Почему они так считают? – спросила Кэлен, не глядя на него.

– Ну, – сказал он с печальным вздохом, – боюсь, что это из-за полулюдей.

Кэлен схватила его за рукав и заставила остановиться.

– Полулюдей? Сколько…

– Вряд ли их много, – сказал Фистер, стремясь успокоить ее. – На крепость они не нападали.

Их догнала Никки.

– А на что нападали?

– На окраину города. Скорее какие-то стервятники, охотящиеся в Темных землях, чем крупные силы. Есть сообщения о ряде нападений, но все они были бессистемными и неорганизованными. Последнее произошло вчера вечером в городском предместье. Наши воины услышали крики и помчались посмотреть, что происходит. Двое полулюдей напали на пожилую пару. Воины быстро покончили с нападавшими.

– А пара, подвергшаяся нападению?

Командующий Фистер с грустным видом покачал головой.

– Те двое, что ворвались в стоящий на отшибе дом, судя по их неряшливому виду, были охотниками-одиночками.

Кэлен осмотрелась в темноте, но не увидела никаких признаков опасности.

– Будь это отряд, посланный Сулаканом и Ханнисом Арком, в нем была бы вовсе не пара охотников.

Никки кивнула, соглашаясь.

– Ричард говорил, что есть несколько разновидностей полулюдей, не только шан-так, которых Ханнис Арк использует в качестве воинов.

– Ты права, – согласилась Кэлен. – Поскольку барьер, отделявший Третье царство, пал, все они могут спокойно выбираться наружу и охотиться на обладателей душ. Такое уединенное место, как Сааведра, для них весьма соблазнительно.

Надо было что-то делать, чтобы остановить безумие, вырвавшееся в их мир. Если еще не поздно, Ричард – но только он – мог бы это исправить. А если им не удастся вернуть его, то участь старой пары ждет всех и каждого.

– Я расставил посты по всему городу, так что теперь никто к нам не подкрадется, – сказал командующий. – Мы рассказали горожанам о полулюдях, охотящихся в Темных землях. Я решил, пусть лучше люди знают правду.

Кэлен кивнула.

– Конечно. Где тело Ричарда?

– В опочивальне на верхнем этаже, там, куда вы велели отнести его.

– Вы ведь никому не позволяли туда входить?

– Нет, Мать-Исповедница, никто не входил, кроме меня и, конечно, воинов, которые его охраняют. Прислуга на верхние этажи не допущена. Крепость заперта и под усиленной охраной.

Кэлен была уверена в преданности воинов Первой Когорты. Она сама сражалась вместе с ними и без долгих раздумий доверила бы их заботе и свою жизнь, и жизнь Ричарда. Но здесь таились другие опасности. Она почти ничего не знала о дворне. Всю жизнь они служили Ханнису Арку. Хотя, казалось, все они благодарны им за избавление от его власти, Кэлен не знала наверняка, кому они привержены.

Саманта, молодая колдунья, тоже оставалась на свободе. Она поклялась отомстить Ричарду. Первым ее актом возмездия был удар кинжалом в сердце Кэлен. Поскольку Ричард беспокоился в первую очередь о Кэлен, Саманте удалось улизнуть. Солдаты при всех своих достоинствах не могли остановить колдунью с такими способностями.

Воины, стоявшие перед огромными двустворчатыми дверями, распахнули их, пропуская женщин в просторный приемный зал. Огромное помещение освещали теплый свет ламп и огонь, потрескивавший в двух очагах. В мягком золотистом свете были хорошо видны роскошные пестрые ковры и гобелены, изящные стулья, диваны приглушенных коричневых оттенков и расставленные возле стульев столики из полированного красного дерева. Терпкий древесный дым заглушал затхлый запах.

Кэлен увидела на балконе воинов, охраняющих закрытые двери и проходы. Другие воины патрулировали внизу галерею, ограниченную шеренгой каменных колонн. Тяжелые шторы были задернуты на ночь. По бокам широкой раздвоенной лестницы стояли несколько женщин в серых платьях и передниках – на случай, если понадобятся. Картина казалась вполне безмятежной, но им грозило слишком много опасностей (не говоря уж о состоянии Ричарда), чтобы Кэлен хоть немного успокоилась.

Еще больше воинов стояло у мраморных перил спиральной лестницы. Когда Кэлен начала подниматься по широким ступеням, шедшая позади Никки наклонилась к ней и прошептала:

– Нужно очистить верхний этаж от воинов.

Кэлен, нахмурившись, посмотрела через плечо.

– Весь этаж?

– Да.

Кэлен не стала спорить или просить объяснений.

– Вы слышали, командующий? Распорядитесь, чтобы воины ушли и оставили нас заниматься Ричардом.

Он оглянулся на Красную, поднимавшуюся по лестнице перед тремя морд-ситами. Встретившись с взглядом ее проницательных небесно-голубых глаз, он быстро отвернулся, слегка побледнев.

– Хорошо, Мать-Исповедница. – Он подал знак одному из воинов, шедших рядом. – Беги вперед, пусть все покинут комнату и стоят на страже, пока мы не придем. Весь этаж должен быть очищен.

Мужчина прижал кулак к сердцу и побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

Фистер недоуменно поскреб затылок.

– Можно спросить, что именно вы собираетесь сделать с Лордом Ралом?

Кэлен на мгновение задумалась. Ей не хотелось открывать ему слишком много.

– Все, что будет в наших силах, – заявила она уверенно.

Она действительно не очень-то много знала. Никки весь обратный путь к крепости была погружена в размышления. Ей не хотелось делиться с другими тем, что ей придется делать. А другие тоже не горели желанием узнать, что делают Сестры Тьмы в своем служении подземному миру. Что бы это ни было, оно огорчало Никки и, похоже, не только Никки была огорчена. Кэлен предоставила колдунью ее собственным мыслям.

Она остановилась перед дверью опочивальни, где лежал Ричард.

На страже возле двери стояли два воина Первой Когорты. Каждый держал вертикально копье. На верхнем этаже было тепло, и их мощные мускулистые руки лоснились от пота.

– Комната свободна, Мать-Исповедница, – сказал один из них.

Кэлен благодарно кивнула.

– Весь этаж пуст? – уточнила Никки.

– Уже. Остались только мы двое.

– Что ж, пойдемте, – сказал ему командующий. Он повернулся к Кэлен, стараясь не смотреть на молчаливую ведьму. – Если кому-то из вас, дамы, что-то понадобится, мы будем внизу.

Едва все они вошли, Кассия закрыла дверь. Трое морд-ситов бесшумно заняли позиции возле двери, чтобы никто не мог войти, несмотря на заверения командующего, что никто им не помешает. Морд-ситы редко полагались на чье бы то ни было слово.

Подсвечник на полторы дюжины свечей и лампа на столе мягко освещали большой толстый гобелен на стене. Гобелен изображал сцену в Темном лесу. Она напомнила Кэлен о Хартленде, где она впервые встретилась с Ричардом.

В комнате было одно окно; к ромбической мозаике стекол в свинцовом переплете льнула темнота. Темно-рыжий ковер приглушал звук шагов.

На кровати с балдахином лежало темное сине-зеленое покрывало с вышитой золотой каймой. Тяжелую драпировку из той же сине-зеленой ткани собрали по углам постели, привязав к столбикам, и это придавало ей сходство с алтарем.

Сейчас на этой кровати лежал мертвый Ричард, словно для церемонии прощания. Кэлен считала, что почти так и есть.

Она в оцепенении встала в изножье кровати, неотрывно глядя на Ричарда, который лежал там все еще в объятиях смерти. Когда она смотрела на него, ее сердце заколотилось так тяжело, что она едва устояла на ногах.

Красная откинула капюшон плаща, открыв красные волосы.

– Не возражаете? – мягко спросила она, протягивая руку к Ричарду.

Кэлен молча качнула головой, не доверяя своему голосу.

Красная подошла к кровати, приложила руку к его лицу и подержала мгновение, но ничего не сказала. Кэлен подозревала, что она хотела дотронуться до его плоти и с помощью магических способностей проверить рассказ Кэлен о нетленности его тела.

После этого ведьма молча отошла к окну и уставилась в темноту. Кэлен села на край кровати.

– Я вернулась, – прошептала она сквозь слезы, приподняв обеими руками его сильную руку. – Мы отправляемся за тобой, Ричард. Держись.

Глава 13

Никки откинула угол угол темно-рыжего ковра, открывая дощатый пол под ним.

– Мы можем помочь? – спросила Кассия.

– Да. – Никки махнула рукой. – Уберите отсюда ковер. Мне нужен голый пол.

Кассия и Вэйл быстро скатали к стене тяжелый ковер. Под ним открылся голый сосновый пол, потемневший от времени и испещренный за столетия царапинами, бороздами и вмятинами.

Кэлен поняла, что этот пол и эта крепость сделаны в далеком прошлом, в дни, когда была построена великая стена, сдерживавшая угрозу, исходившую от императора Сулакана и его Третьего царства. Крепость создавали как часть оборонительной системы, защищающей мир от ужаса за стеной.

– В теле Ричарда время приостановлено, – сообщила Красная через плечо, – именно так, как вы сказали.

– Значит, у нас получится? – спросила Кэлен. В ее голосе появилась надежда.

Красная покачала головой.

– Я лишь сказала, что если вы ошибаетесь, то шансов вообще нет.

– Значит, шанс есть, – заявила Кэлен.

Красная позволила себе вежливую улыбку.

– Шанс.

Кэлен очень захотелось узнать, что именно ведьма видела в потоке времени. Но, подумав, она поняла, что, возможно, ей не хочется этого знать. Иногда будущее приносит только боль.

В комнату вбежала запыхавшаяся Лорен и закрыла за собой дверь ногой. Она вручила вставшей при ее появлении Никки металлическую миску с множеством царапин и вмятин.

– Железная, как вы просили.

Кивнув, Никки взяла миску и осмотрела ее, затем вручила Кэлен.

– На три пальца пойдет.

Кэлен моргнула.

– Что?

– Мне нужна твоя кровь. – Она рассеянно ткнула пальцем внутрь миски. – Вот досюда.

Кэлен стояла с миской в руках, не зная, что делать, и наблюдая за Никки, тщательно отмерявшей шагами расстояние на полу.

Красная отвернулась отокна.

– Я помогу.

– Нет! – сказала Никки, внезапно поворачиваясь. Она подошла к ночному столику и потушила лампу. – Никто, кроме нее, не должен дотрагиваться до миски.

Красная убрала руки и искоса посмотрела на Никки, но промолчала. Кэлен извлекла из поясных ножен кинжал.

Никки, проверив, что окно закрыто и заперто, повернулась и увидела, что Кэлен собирается делать.

– Постой. Есть пророчество, которое гласит: «Когда надежда только на клинок, меч священен». Пожалуй, оно может иметь отношение к нынешней ночи.

Кэлен поглядела на Ричарда, затем на меч у стены, прислоненный к изголовью кровати. Она перевела взгляд на колдунью.

– И что это значит?

– Не используй кинжал. Используй меч Ричарда, – тихо сказала Никки, вновь принимаясь отмерять шагами расстояния на полу.

От слова «меч Ричарда» по спине у Кэлен побежали мурашки. Это оружие пролило ради защиты жизни очень много крови.

Пытаясь не думать об этом, Кэлен убрала кинжал и вытащила меч из его затейливо отделанных ножен; каменные стены отразили особый мягкий звон этого единственного в своем роде клинка. Она села на краю кровати и поставила миску себе на колени, стараясь не думать ни о том, как много ее крови нужно Никки, ни о том, что колдунья собирается с ней делать.

Не давая себе времени на размышления, Кэлен провела лезвием по внутренней стороне запястья. Лезвие оказалось таким острым, что вначале она почти ничего не почувствовала. Когда из руки хлынула густая кровь, рана заболела всерьез. Кэлен держала запястье над металлической миской, чуть приподняв кисть так, чтобы не мешала и вся кровь лилась в емкость.

Никки тщательно отмерила шагами расстояния в нескольких направлениях и поставила на пол восемь свечей, образовавших большой круг. Быстрым движением руки она с помощью магии зажгла все свечи и отошла к кровати, чтобы проверить.

– Пожалуй, достаточно, – сказала колдунья, приглядевшись к миске. Она положила ладонь на порез. Кэлен почувствовала горячий, обжигающий руку толчок магии, и кровь перестала течь по пальцам Никки. – Это закроет рану.

И в самом деле, рана тут же перестала кровоточить, хотя все еще пульсировала острой болью.

Никки забрала миску и повернулась к морд-ситам.

– Вы трое ждите снаружи. Охраняйте дверь. Никого не впускайте. Не открывайте дверь, что бы ни услышали. Ни при каких обстоятельствах, понятно?

Кассия нахмурилась.

– Что бы мы ни услышали? А что мы можем услышать?

– Не знаю, – рассеянно сказала Никки, опять поворачиваясь к свободному пространству пола. – Крики мертвых и тому подобное. Просто не открывайте дверь. Мне придется впустить сюда подземный мир. Комната должна оставаться запечатанной, чтобы тьма не выбралась из стен.

Кассия быстро переглянулась с остальными.

– Пожалуй, мы будем рады держать дверь закрытой.

– А если кто-нибудь из вас позовет на помощь? – спросила Вэйл.

– На помощь позовете вы, если откроете дверь.

– Можете не сомневаться, дверь будет закрыта.

Как только морд-ситы вышли и закрыли дверь, Кэлен, оставшаяся в комнате с ведьмой и колдуньей, тем не менее почувствовала одиночество. Обе эти женщины имели дело с тем, чего она не могла даже вообразить. Хуже того, Никки собиралась снова применить свои умения Сестры Тьмы.

Кэлен рассеянно посмотрела на Ричарда. Осознание того, что он мертв, делало ее не просто одинокой. Она чувствовала себя затерянной в пустоте.

Повернувшись наконец, она увидела, что Никки, взяв миску с кровью, рисует большой круг. Она опускала руку в миску и испачканными пальцами рисовала кровью на полу.

– Что ты делаешь? – спросила Кэлен.

– Рисую внешний круг Благодати, – ответила колдунья, не поднимая глаз. – Начиная от границы подземного мира.

Некоторые из самых ранних воспоминаний Кэлен представляли собой наблюдения девочки за тем, как люди с магическими способностями рисуют Благодать. Изображение Благодати было и актом глубокого почитания, и обращением к магии. Она занимала центральное место во многих аспектах жизни наделенного магией. Хотя Благодать казалась относительно простой, для правильного использования нужно было затратить на ее изучение целую жизнь.

Хотя ее рисовали только в двух измерениях, отображались при этом все четыре – три физических, пространственных, измерения и четвертое измерение – время. Преобразование этих четырех элементов в два измерения Благодати посредством магии было серьезным делом.

Кэлен очень редко видела, чтобы кто-либо осмеливался рисовать Благодать кровью.

Особенно ее кровью.

Кэлен знала, что изображение Благодати кровью могло призвать магическую силу последствий, а также темные силы, которые призывать не должно. Однако допускала, что для их цели менее сильная магия не годилась.

Рисовать Благодать следовало вполне определенным способом, именно так, как начала Никки, с внешнего круга, за границей которого расстилался бесконечный мир мертвых. Вне круга не было ничего, только вечность. Потому-то Благодать и начинали с этого круга: с пустоты, не содержащей ничего, начиналось Творение.

Обмакивая руку в кровь, Никки шепотом читала заклинания на странном языке, которого Кэлен никогда прежде не слышала. Вымазанные в крови пальцы колдунья использовала как кисть, опуская ее в миску по мере необходимости. В соответствии с хорошо знакомым ей геометрическим построением, она быстро нарисовала аккуратный квадрат, сориентированный определенным образом, понятным только колдуньям. Углы квадрата касались круга изнутри – он представлял собой завесу между мирами живых и мертвых. Квадрат всегда рисовали вторым, поскольку с момента возникновения мира живых завеса защищала его от власти подземного мира.

Никки снова обмакнула руку в кровь и нарисовала меньший круг, представляющий начало жизни и вписанный в квадрат так, что он соприкасался с серединой каждой из его четырех сторон. Таким образом жизнь соприкасалась с завесой и была огорожена ею, а та, в свою очередь, соприкасалась с подземным миром.

Макая руку в кровь, Никки нарисовала в меньшем кругу правильную восьмиконечную звезду. Звезда представляла свет Творения. От каждого острия ее лучей колдунья начертила кровью уходящие наружу прямые линии, пересекающие внутренний круг, квадрат и внешний круг. Первые нарисованные ею четыре луча разделили пополам углы квадрата, а следующие четыре прошли через центры каждой из его сторон.

Все лучи, исходящие из заостренных оконечностей лучей звезды, пересекали внутренний круг, затем квадрат и наконец внешний круг и заканчивались у одной из восьми свечей. Пламя каждой свечи, когда кровавая линия добиралась до нее, на мгновение вскипало мерцающим многоцветьем.

Никки с рукой в кровавой перчатке подняла взгляд в мягком свете свечей.

– Мне нужна капля крови Ричарда. Воспользуйся мечом. Принеси каплю на клинке.

Мрачный тон Никки встревожил Кэлен. Ни на миг не задумавшись над этим указанием, она подошла к кровати, села на край и положила руку Ричарда себе на колени. Острием меча она проткнула кончик пальца. Выдавив большую темно-красную каплю, она сняла ее лезвием меча возле острия. Кэлен почувствовала, как магия меча отзывается яростью на контакт с кровью Ричарда. Она осторожно понесла меч Никки, стараясь не позволить капле упасть или гневу меча отвлечь ее.

Эту же кровь использовали, чтобы вернуть дух Сулакана из мира мертвых в мир живых.

Кэлен протянула меч Никки, держа его на ладонях. Колдунья покачала головой, будто не желая притрагиваться к нему.

– Благодать нарисована твоей кровью. Сделать это нужно тебе. Помести каплю точно в центр круга.

Хотя это нельзя видеть, – серьезно заметила Никки, – у круга есть истинная и абсолютная центральная точка, та, в которой мы, обретая бытие, появляемся в миг создания, когда получаем душу. Но в отличие от внешнего круга, который представляет начало без конца, этот круг ограничен. Он представляет внешнюю границу – то, что называют смертью, – и точку начала.

Кэлен, держа острие в центре круга над самым полом, позволила капле крови Ричарда упасть.

– И потому, когда ты связываешь все это кровью, – добавила ведьма из темноты, – ты делаешь Благодать жизнеспособной.

Никки кивнула.

– Жизнь и смерть связаны друг с другом почти так же, как магия Приращения и Ущерба, и это определяет их природу. Таким образом, все взаимосвязано во вполне реальном смысле, даже такие основные понятия, как свет и тьма. Тень на земле связана не только с тем, что ее отбрасывает, и с тем, на чем она возникает, но существует и сама по себе как та отрицательная форма, которая при этом образуется. Таким образом, все на свете, даже, казалось бы, просто тень, неразрывно связано, скреплено – и положительное, и отрицательное, – и существование одного зависит от другого.

Так же, как тьма нужна, чтобы понимать, что такое свет, подземный мир определяет жизнь. Смерть определяет жизнь. В Благодати кровь дает такое представление жизни, которое в реальности иначе не существовало бы. Взаимосвязанность всего, а не отдельность основных элементов – часть того, что представляет собой Благодать.

– В прежние времена волшебники путешествовали между мирами, – сказала Красная, зачарованная видом нарисованной кровью Благодати.

– С той поры, – ответила Никки, – они забыли, как преодолеть рубеж – так это прежде называлось, – между мирами живых и мертвых.

– Не все, – напомнила Кэлен, неотрывно глядя на Никки. – Ричард мог. Отправлялся в подземный мир и возвращался.

Никки кивнула.

– Это еще одно, что было доступно волшебникам прежде и что Ричарду удалось каким-то образом осуществить, руководствуясь чутьем. И это тоже указывает на его избранность.

– Ты можешь отправиться туда? – спросила Кэлен, ломая голову над тем, как колдунья собирается установить связь с говорящей с духами, которая им нужна.

После паузы Никки нарушила тишину:

– Я была Сестрой Тьмы. Но я не могу отправиться в подземный мир, как Ричард или некоторые другие волшебники. Однако я могу раздвинуть завесу и смотреть за нее.

Кэлен обвела взглядом комнату.

– Как ты собираешься смотреть в мир духов?

Никки подняла обе руки и грациозно повернула ладони вниз. Все свечи в комнате, кроме восьми по краям Благодати, погасли. Комната за этими восемью свечами словно бы канула в небытие.

– Все связанное с жизнью Ричарда, что исходит от капли его крови, касается тебя, – сказала Никки Кэлен. – Все в нем связано с тобой. В каком-то смысле он существует через тебя. Именно так я проникну в мир духов – через тебя. – Колдунья указала рукой. – Сядь в центре, возле капли крови твоего мужа.

Кэлен, по чьим щекам катились слезы, аккуратно переступила через нарисованные кровью линии Благодати и села в центре возле крови Ричарда.

– Чтобы смотреть в мир духов, – сказала Никки, – мне нужна возможность смотреть как бы сквозь окружающее в иную реальность, существующую здесь же, вокруг нас, в это же время, существующую тут, у нас, как связь отрицательного и положительного, как Ущерб и Приращение. В каком-то смысле это тень, отбрасываемая жизнью. Мы – часть всего сущего. Нам попросту нужно смотреть дальше того, что нас окружает. – Она указала на свечи. – Свечение этого пламени станет нашим якорем в этом мире, мире живых, напоминанием о том, что действительно существует.

Слова Никки вернули преследующие Кэлен воспоминания о пребывании в той тьме, куда утащили ее душу.

Никки закрыла глаза и тихо нараспев заговорила на том странном языке, который использовала прежде. Кэлен почувствовала легкую дрожь от чудовищности соприкосновения с миром духов и от невыразимой скорби по утраченной родственной душе.

Убаюканной тихим хриплым голосом Никки, ей показалось, будто по ее телу пробегает странное покалывание, словно тысячи отдаленных голосов пытались говорить посредством нее. Это ощущение нарастало и убывало в такт словам Никки.

Дождавшись, чтобы Никки затихла, Кэлен спросила:

– На каком языке ты говоришь?

– Противоположность языка Творения, язык мертвых, – спокойно ответила Никки, не открывая глаз. – Сестры Тьмы используют его, чтобы призывать тот подземный мир, что всегда вокруг нас и которого мы никогда не видим. Язык мертвых содержит нити магии Ущерба и раздвигает завесу подземного мира.

В общем-то, все было логично. Сидевшая в центре Благодати Кэлен сумела прочувствовать часть происходящего. Оставалась лишь одна трудность – как найти ту, что им нужна, среди всех душ в тьме за завесой, среди всех голосов, которые она слышала.

– Постой, – сказала Кэлен, задумчиво нахмурившись.

Никки открыла глаза и подняла взгляд.

– Ты сказала: «Когда надежда только на клинок, меч священен». Похоже, я знаю, что нужно сделать.

Она стремительно поднялась и сняла с шеи Ричарда амулет. Взамен она положила вдоль тела мужа Меч Истины. Руки Ричарда она сложила на груди и вложила ему в пальцы отделанную серебряной филигранью рукоять с выведенным золотом словом «Истина».

– Пусть ярость меча будет твоим маяком, – прошептала она Ричарду. – Пусть праведное неистовство меча поможет тебе найти дорогу назад к праведному гневу, обращенному против зла и тех, кто пытается уничтожить жизнь. Пусть ярость вновь приведет тебя к борьбе за жизнь.

Она почувствовала, как магия ярости меча забурлила в ответ.

После этого Кэлен осторожно переступила через кровь и вернулась в центр Благодати. Затем, держа амулет за цепочку, протянула его Никки и уронила в ее поднятую навстречу ладонь. Кэлен старалась не задумываться о том, что вручила древний могущественный предмет Сестре Тьмы.

Никки надела цепочку на шею и позволила древнему амулету, изготовленному самим Барахом, разместиться на груди напротив сердца.

– Пора станцевать со смертью, – прошептала она в темноту.

Глава 14

Стоя посреди наезженной дороги, Ханнис Арк с недовольством рассматривал закрытые ворота в стене, окружавшей небольшой городок Дрендонский Водопад. Это поселение хорошо защищали от захватчиков крепкие ворота, перекрывавшие дорогу, отвесные скалы прямо за городской чертой и лесистые горы вокруг. Питаемый горными ручьями водопад, низвергающийся с гор за дальней городской окраиной и питающий полноводную речку, уходящую в конце концов под землю, внушал жителям Дрендонского Водопада уверенность в том, что можно, закрыв городские ворота, выдержать длительную осаду.

Вести осаду у Ханниса Арка не было ни малейшего желания.

На гребне стены, готовые отразить штурм, обосновались воины ополчения, вооруженные в основном луками или копьями. Все они наблюдали с позиций, которые считали вполне безопасными, и выглядели обеспокоенными, но не слишком встревоженными. Ни один не держал тетиву натянутой или копье наготове. Ханнис Арк знал, что в прошлом Дрендонский Водопад не раз осаждался и ни разу не был взят.

Конечно, у врагов не было серьезных причин прикладывать значительные усилия для завоевания небольшого городка, стоящего на второстепенном торговом пути в почти безлюдной области Д’Хары. Значимые и крупные завоевания совершались в других местах. Благодаря в основном именно этому, а не стенам, город ни разу не завоевывали. По той же причине способность города обороняться, по сути, никогда еще не подвергал испытанию накал сражения.

Для Ханниса Арка взятие этого города было не потребностью завоевателя, а делом чести. Ему не требовалось завоевывать людей, которых он уже считал своими подданными. Но они, похоже, это не вполне понимали. Он собирался внести ясность.

– Вы смеете закрывать городские ворота? – прокричал Ханнис Арк человеку в простой одежде, который стоял наверху, оперевшись обеими руками на край стены.

– Мы не желаем зла вам и вашим людям, – крикнул тот в ответ, – но до нас дошли слухи о страшных зверствах в других местах. Как мэр Дрендонского Водопада, я обязан позаботиться в первую очередь о безопасности горожан. У нас нет предубеждения против вас, господин, и мы, конечно, не хотим никого обидеть, но из осторожности предпочитаем держать ворота на замке.

Ханнис Арк оглянулся на императора Сулакана, чей светящийся дух поверх давно умершей земной оболочки скривил губы в мрачной усмешке.

Ханнис Арк вновь посмотрел на мэра на городской стене.

– Я выслал вперед людей из других городов с наставлениями именно на этот счет – касательно безопасности ваших людей. Они должны были предупредить, какова будет ваша участь, если вы и люди вашего города не склонитесь предо мной и не проявите надлежащее уважение.

Человек на стене развел руками.

– Мы глубоко уважаем всех людей, и уважаем их всех в равной мере. Мы не хотим воевать.

– Воевать! – Ханнис Арк издал короткий смешок. – Это не война. – Он скептически осмотрелся. – Нет никакой войны. Война давно завершилась. Здесь речь идет о власти. О преданности Д’Харианской империи.

– Мы преданы Д’Харианской империи, – заявил человек на стене.

– Что ж, я – Лорд Арк, правитель Д’Харианской империи.

Человек примолк, не зная, что сказать.

– Правитель Д’Харианской империи – Лорд Рал.

– Уже нет. – Ханнис Арк отмахнулся от неприятного упоминания о Доме Ралов. – Я же сказал, война закончилась.

– Мы не слышали ни о какой войне за власть, – заявил мэр.

– Ричард Рал теперь в мире мертвых, – произнес император Сулакан голосом, заставившим вооруженных мужчин на стене отступить на шаг от края.

– Мертвых?.. – удивился мэр. – Вы в этом уверены?

– Мои слуги в подземном мире схватили его душу и утащили в вечную тьму.

Ханнис Арк посмотрел на толпу нетерпеливых шан-так, безмолвно ожидающую позади. Лишь малая ее часть виднелась за деревьями в густом лесу. Их армия была столь огромна, что простиралась далеко назад, заполняя лесистую долину от одной цепи гор до другой.

– Вы действительно думаете, что этот городок стоит таких хлопот? – спросил Сулакан низким скрипучим голосом. – Разве нам не нужно скорее попасть в Народный Дворец? Там средоточие власти, на которую вы притязаете.

Ханниса Арка не тревожило средоточие власти Д’Харианской империи, где бы оно ни находилось.

– Мы скоро доберемся туда.

Сулакан окинул его мрачным взглядом.

– Нам надо бы защитить машину предсказаний.

Ханнис Арк посмотрел на него так же мрачно.

– Именно я пробудил ее после тысячелетий тьмы. Я пробудил ее сам, чтобы она помогла вернуть вас в мир живых. Единственный человек помимо меня, способный использовать машину предсказаний, – Ричард Рал, и он мертв.

Сулакан уставился на него мертвыми глазами, в которых жила угроза, исходившая от его духа.

– Даже если так, лучше всего было бы…

– Теперь, когда Ричард Рал мертв, это не доставит нам никаких проблем. Отныне я правитель Д’Харианской империи.

Дух смотрел на него оценивающе.

– Вы станете им, но только когда захватите средоточие власти этой империи и обеспечите безопасность машины предсказаний. С помощью моей армии полулюдей, конечно.

– В свое время. – Ханнис Арк глянул на юго-запад, словно мог увидеть там огромный дворец на плато, возвышающемся над Равнинами Азрита. – В отличие от этих дорожных застав, Народный Дворец взять не так просто. Кому же как не вам понимать это. Вы лучше кого бы то ни было понимаете важность устрашения врага.

Все это – необходимая часть плана, который должен обеспечить нам взятие Народного Дворца без сопротивления. Лучше сломить их дух до того, как мы доберемся туда. Тогда наше пришествие станет праздником.

Дух недолго поразмыслил, затем пожал плечами.

– Я не спешу. У меня есть целая вечность. Если вы так хотите, пусть.

– Я хочу заполучить дворец, откуда смогу править. – Теряя самообладание, Ханнис Арк склонился к Владыке мертвых. – Не хотелось бы превращать его в кучу щебня.

Мрачный пристальный взгляд духа вернулся.

– Пока машина предсказаний в безопасности, все остальное не важно.

– Ричард Рал мертв, поэтому в практическом смысле она в безопасности, ведь нет никого иного, кто мог бы ею воспользоваться. Пусть темные твари вашими стараниями утащат его в забвение, а я присмотрю за машиной предсказаний.

– Вам виднее. Но однажды вы уже упустили свой шанс и позволили этому человеку ускользнуть.

Ханнис Арк сердито ткнул пальцем себе в грудь.

– Именно я разобрался, как использовать Ричарда Рала и машину предсказаний – кровь и пророчество, – чтобы вернуть вас. На сей раз он – не моя забота. Вам смотреть за тем, чтобы его участь была предрешена.

В прошлом находилось много людей, готовых оказать Ричарду Ралу помощь. На сей раз он, так сказать, в ваших руках. В вашем царстве. Именно вам следует побеспокоиться о том, чтобы он не смог вмешаться.

– Он мертв.

– Вы тоже были мертвы.

Ханнису Арку не понравилось, что ему читает нотацию человек, которого он спас от забвения подземного мира и вернул в мир живых. Без него император Сулакан навсегда остался бы в изгнании в вечной тьме. Возможно, император продумал подробный план и принял исключительные меры предосторожности, чтобы обеспечить свое возвращение, но без Ханниса Арка и его способностей, без всех этих необходимых символов, вытатуированных на его теле, на каждом клочке кожи благодаря тому, что он собрал и изучил забытые пророчества, упомянутый замысел провалился бы и не было бы никакого возвращения.

Владыка мертвых посмотрел на городскую стену, и его пристальный взгляд прошелся по людям наверху.

– Мне кажется, это ни к чему, – сказал он наконец, – но если таково желание нового правителя Д’Харианской империи, то будь по-вашему. Моя армия шан-так с великой радостью поддержит ваше устремление отправить ясное ужасающее послание всем тем, к кому мы еще придем.

– Хорошо. – Ханнис Арк улыбнулся, довольный тем, что Владыка мертвых знает свое место. – Тогда решено. Эти люди станут примером того, что ждет непокорных. В конце концов, я щедро предложил им мир. Будет полезно показать другим, что бывает за отказ от мирного послушания. Наказание должно быть и быстрым, и болезненным, чтобы остальные знали: я не потерплю неуважения.

Надо только, чтобы твои люди наверняка позволили некоторым очевидцам убежать и донести до других рассказ о том, что здесь случилось. Они должны мчаться впереди нас, чтобы их рассказ достиг Народного Дворца.

Император наконец улыбнулся.

– Рассказ о ничтожно малой части того, что ждет этот мир.

Ханнис Арк с улыбкой повернулся к Вике. Он кивнул ей, и морд-сит подошла ближе. Облаченная в красную кожу, она очень выделялась на фоне моря полуголых шан-так, чьи тела и лица были вымазаны белым пеплом.

– Пусть выведут пленников.

Вика склонила голову.

– Как вам будет угодно, Лорд Арк.

Она отбежала к шан-так и о чем-то коротко распорядилась. Вскоре из-за деревьев вывели пленников – связанных, с кляпами во рту, совершенно сломленных. Некоторые, казалось, впали в транс от неиссякающего ужаса. У других от этого ужаса были широко раскрыты глаза.

Ханнис Арк повернулся к человеку на стене.

– Эти люди – из предыдущего города, не склонившегося перед их господином, Лордом Арком.

С этими словами он вскинул руку, полностью покрытую татуировками – древними символами. Часть этих символов засветились изнутри, когда он призвал свое могущество.

Эта сила подхватила большую часть группы из почти сотни пленников, подняла их в воздух и швырнула через стену; они перелетели ее и упали в город, вопя на протяжении всего полета. Некоторые, однако, врезались в стену, ломая кости и падая вповалку на землю под ней, пусть еще живые, но никак не способные бежать. За стеной те, кто упал с неба, кричали от боли, покалеченные и израненные.

Ханнис Арк вновь повернулся к оставшимся нескольким десяткам пленных. Те стояли с округлившимися глазами и были готовы сделать все, что угодно, что бы им ни приказали.

Прежде чем человек на стене успел спросить, что произошло, император Сулакан поднял руку, управляемую синеватым свечением его духа.

Сила, рожденная этим жестом, разнесла ворота из бревен в куски. Полетели щепки. Горячие осколки железных петель и укрепляющих полос запрыгали по земле. Пыль над разнесенными воротами еще не осела, а люди в городе уже бежали от них подальше. На самом деле бежать им было некуда. Стены лишали их возможности избежать надвигающейся беды.

Сулакан обернулся к своей армии шан-так.

– Ешьте.

С воем, от которого задрожал воздух, огромная толпа полулюдей, отчаянно жаждущих обрести душу, ринулась в город.

Люди внутри кричали, вопили, метались в поисках укрытия. Но шан-так искусно выискивали прячущиеся души. Пойманных в городских стенах в ловушку, их истребляли хлынувшие в зияющее в стене отверстие полуголые шан-так. Полулюди в безумном стремлении заполучить душу кидались на жителей Дрендонского Водопада и рвали их зубами.

Те, кто теперь решил сменить подданство и склониться перед Лордом Арком, опоздали. Им давали возможность сдаться, но они отказались. Теперь даже коленопреклоненные, взывающие к милосердию, они послужат ему по-другому. Послужат примером.

Ханнис Арк повернулся к группе оборванных пленников, мужчин и женщин, перемазанных пылью и грязных. Движение пальца – и веревки, связывавшие их запястья, рассыпались. Кляпы выпали.

– Отправляйтесь к Народному Дворцу в поселения по дороге туда. Расскажите, что приближается, и объясните, что их единственная надежда на спасение – склониться и поклясться в верности Лорду Арку.

Люди пали на колени, плача от облегчения. Все они старались протиснуться к нему, все дрожащими пальцами хватали его за одежду, целуя ткань, благодаря за милосердие. Все они поклялись ему в вечной преданности.

Ханнис Арк был доволен такой демонстрацией уважения.

– Хорошо. Довольно. Отправляйтесь в путь.

Они вскочили и кинулись выполнять его распоряжение.

Глава 15

Бесчисленные руки тянулись из темноты, хватая воздух, пытаясь за что-нибудь уцепиться. Все эти руки пытались дотронуться до нее, прикоснуться. Но, как бы отчаянно они ни тянулись и ни ощупывали воздух, им не удавалось добраться до нее.

Даже с закрытыми глазами Никки видела все эти руки и пальцы, извивающиеся как тысяча змей. Шипение мертвых только усиливало ощущение сжимающей ее в кольце смерти. Из-за стены рук доносились крики.

Она поняла, чьи это души. Она узнала их.

Это были души тех, кого она убила.

Никки вытянула руку, отстраняя тех ближайших, кто дотянулся до нее, тех, кто заслужил смерть, но в своей ненависти ко всему живому не осознал полностью, что мертв. Никки не боялась, что они схватят ее. Это не были демоны: они не могли схватить живого и утащить во тьму.

Это были преступники, над которыми она свершила правосудие.

Они больше не могли тронуть ее.

Мягкий свет души Кэлен она мысленно удерживала подальше от тварей, стремящихся утащить ее к себе.

Никки знала, что темные твари хотят вновь заполучить Кэлен.

К счастью, Ричард привлек к себе приспешников Сулакана и увел их далеко от души Кэлен.

К сожалению, демоны так плотно окутали Ричарда своими темными крыльями, что у Никки не было ни малейшей надежды найти его самостоятельно. Ей прежде доводилось искать за завесой и находить определенного духа, но найти Ричарда она не сможет.

Сулакан постарался, чтобы его невозможно было найти. Хотя могущество Никки было весьма значительным, она не могла противостоять такому злу, особенно в его владениях.

Ее задача казалась невыполнимой. Тьма была наполнена душами, как черный песок на ночном пляже – песчинками, которые постоянно двигались и перемещались, будто чернильные волны накатывались на песок. Эти души толпились со всех сторон, закручивались в водовороты и бурлили вокруг Никки, и ей ничего не удавалось за ними разглядеть. Всякий раз, как она разгоняла их на своем пути, души перед ней только множились.

Завидев, что она приближается, они крутились и вертелись, ускользая от нее. Никки знала, что они пытаются сделать. Она уже видела их прежде. Они чуяли, что она посторонняя, что она вторглась в их мир, что она – темная сила в мире тьмы. Ей здесь было не место, и они пытались вытолкнуть ее из вечности обратно в ужас почти мгновенно гаснущей искры, какой представлялась им жизнь. Им не нравились напоминания о том, чего у них никогда уже не будет. Они хотели покоя, хотели медленно забывать.

При чуждом этому миру свете души Кэлен бурлящий поток этих душ тек сквозь тьму, как плотный косяк рыбы. Бесчисленные темные скопления, состоящие из миллионов душ, разбухали и закручивались, чтобы отделить Никки от этого света. Они старались защитить этот свет от тьмы Никки.

Ей хотелось плакать от красоты этого света, но требовалось найти путь, несмотря на потоки душ, наполняющих темноту. Она боялась, что найти единственную нужную песчинку на этом бесконечном черном берегу – невозможная задача.

Никки ощутила мягкое прикосновение рук к плечам.

Это ведьма встала за спиной колдуньи и положила руки ей на плечи.

Когда она это сделала, тьма изменилась, души бешено заклубились и завертелись, расступаясь и удаляясь. Никки мысленно улыбнулась, вновь увидев путеводный свет души Кэлен в центре Благодати, нарисованной ее кровью. У единственной капли крови Ричарда, помещенной туда, вечная тьма скручивалась в потоки, грациозно струящиеся через небытие.

Никки поняла: ведьма использует поток времени, чтобы открыть ей путь через пустоту. Пласты кишащей духами тьмы складывались и переворачивались, словно подводные течения, возникшие ниоткуда; они напоминали струйки дыма, изгибающиеся и колышущиеся в прозрачном неподвижном воздухе. Или кровь, капающую в неподвижную чистую воду.

Это было столь же ужасающе, сколь прекрасно и чарующе.

А затем поток, вливаемый в нее ведьмой и уходящий в вечную черноту, принес к Никки свет души. Эту душу она знала даже слишком хорошо.

Это была душа убитого ею волшебника. Именно его могущество она присвоила.

Тогда Никки была Сестрой Тьмы.

И совершила нечто непростительное.

Свет души рассеялся, затем сгустился светящийся силуэт, преградивший ей путь. Она знала, что духи с помощью своего света принимают узнаваемые очертания.

Никки не представляла, что ей делать. Что она могла? Никакой возможности попросить прощения не было. Она не имела на это права.

Свет души вытянулся – и коснулся ее. Прикоснулся к ее душе. В миг этого вневременного контакта Никки почувствовала все, что он хотел ей сказать.

Она заплакала, так это было прекрасно. Он обрел покой. Он сказал ей, что, забрав его магические способности для злых целей, она в итоге принесла больше добра, чем мог бы сделать он. Хотя ее поступок был бесчестным, она сделала нечто, принесшее ему мир. Она решила измениться, сражаться со злом и искупить весь причиненный ею вред.

Никки не имела права на прощение, и он тоже понимал это. Он сказал ей, что не может дать ей прощения, что оно приходит изнутри и только это имеет значение. Она видела прекрасный свет его души и плакала над тем, что сделала с ним.

Он сказал, что теперь его магические способности живут в ней, и его дух с нею, незримо помогает ей на новом поприще. Ее цели теперь его цели. Его магические способности теперь принадлежат ей.

Он с нежной улыбкой погладил светящейся бесплотной рукой Никки по волосам, – так отец мог бы улыбаться любимой дочери. Это был миг столь чистой любви, столь искреннего признания, что она, потрясенная, разрыдалась, такая в этом таилась красота.

Затем он отступил и простер светящуюся руку, приглашая Никки двигаться дальше, желая ей удачи в борьбе за мир живых, в благородном использовании магии, с которой она родилась, и магии, отобранной у него.

Она ощутила опустошение – ее изнурили мощные переживания, совсем недолгие, но в мире безвременья длившиеся целую вечность. Она почувствовала, что теперь знает его – и себя – хорошо как никогда.

Никки услышала, как где-то Кэлен выясняет, все ли с ней в порядке, но не могла ответить из своей дали. За нее ответила ведьма, сообщив, что Никки отправилась в своих поисках дальше.

Сосредоточившись на своей задаче, Никки призвала силу и устремилась дальше во тьму, двигаясь с потоком, продолжавшим мчать куда-то в бескрайнюю ночь.

По пути она видела свет бесчисленных душ. Все они выглядели одинаково, как звезды на ночном небе, все плавали по небесному своду в вечном покое. Она не представляла, как ей найти одну звезду среди бесчисленных рассыпанных по вечности.

Но затем одна из этих звезд вдруг приблизилась.

– Я Исидора, – сказал дух голосом, подобным солнечному свету. – Я почувствовала, что вы зовете меня.

Никки увидела, как светящийся силуэт легко превращается в нечто похожее на некогда живого человека, но сотканного из света. Никки не совладала со всем тем, что внезапно нахлынуло на нее – этого оказалось слишком много, чтобы передать словами.

– Я должна помочь Ричарду, – наконец сказала она духу. – Мне нужно найти Наджу.

– Знаю, – сказала Исидора. – Я здесь, чтобы проводить вас.

Дух вплыл в поток. Никки решила, что Исидора – едва ли не самое прекрасное создание, какое ей доводилось видеть. Дух светился с невинной, по-детски искренней добротой. Ее улыбка напоминала о теплом летнем дне.

Следуя за Исидорой, Никки отправилась дальше и вскоре оказалась в более густой тьме, однако здесь чернильный мрак пронизывали еще более черные туннели. Это было сбивающее с толку странствие с постоянным движением то вверх, то вниз, по запутанному пути, извилистому и закрученному, петляющему по каким-то местам, казавшимся непреодолимыми.

В нише темноты, в глубокой пещере вечности они пришли к другому духу, принявшему человеческий облик. Исидора мягко коснулась плеча этого духа.

– Вот та, кого вы ищете.

Никки подплыла ближе.

– Наджа?

Дух взглянул на Никки с прохладной отчужденностью, а не с теплотой Исидоры.

– Что здесь делает одна из вашего рода? Зачем вам понадобилось тревожить меня?

– Это не то, чем кажется, – сказала Никки. – Я здесь под личиной Сестры Тьмы, потому что другой возможности не было. Мне пришлось применить свои умения и способности, чтобы сделать то, что сделать необходимо.

– Что же?

– То, к чему вы стремились при жизни, ради чего работали – остановить императора Сулакана.

Тень зашипела и чуть отступила, услышав это имя.

– Су-у-у-улакан, – произнесла Наджа с ненавистью. – Его мерзкий дух часто путешествует по подземному миру с намерениями более мрачными, чем смерть.

– Я знаю, что при жизни вы пытались остановить его. Вы, Магда Сирус и волшебник Меррит.

При упоминании их имен из тьмы появились светящиеся духи.

– Зачем вы пришли сюда? – спросил дух Магды Сирус. Как и от духа Исидоры, от нее исходило удивительное теплое свечение, пробуждающее в Никки восхищение и умиротворение.

Никки повернулась и показала рукой.

– Я пришла сюда, чтобы помочь ей. – Она посторонилась, чтобы они увидели свечение духа Кэлен, сидевшей в центре Благодати возле светящейся единственной капли крови Ричарда.

– Мать-Исповедница, – прошептала Магда с доброжелательным почтением, которое мог проявить лишь добрый дух. – Вы принесли ее дух сюда?

– Лишь частицу ее внутреннего света, – сказала Никки. – Она оживляет Благодать, с помощью которой я пришла к вам.

– Зачем пришли? – спросила Магда.

Никки подняла руку к духу возлюбленного Магды.

– По этой самой причине.

– Ради ее любви, – сказал Меррит с пониманием. – К избранному, который, знали мы, однажды придет.

– Именно так, – согласилась Никки. – Сулакан сбежал из подземного мира и вернулся мир живых. Ричард Рал – тот, кто должен остановить его. В свое время все вы трудились над тем, чтобы остановить императора и его армию, и над тем, чтобы проложить путь тому, кто придет после вас и сможет остановить демона.

– Тот мир больше не наш, – сказала Наджа, и остальные кивнули, соглашаясь.

– Ричард Рал не там. Он сейчас в этом мире. Здесь.

Страдание и мука проступили на их лицах. Обеспокоенный Меррит скользнул ближе.

– Это не должно было случиться. Именно ему предначертано остановить Сулакана. Но для этого он должен быть в вашем мире. Отсюда ему не добиться успеха. Отсюда он не сможет помочь тому миру. Никто из нас не сможет.

– Знаю, – сказала Никки. – Потому мне и пришлось прийти сюда, применив те самые темные умения. Когда-то я применяла их во имя зла, но теперь использую их, чтобы сражаться за мир живых.

Дух Наджи преобразовался в силуэт, воспроизводивший необычный облик, который был у нее при жизни. Она придвинулась к Никки.

– Как такое могло произойти? Мы все принимали меры предосторожности, направляли пророчество, оставили всю помощь, какую смогли. Как он умер?

Никки посмотрела на духов, уставившихся на нее.

– Я его убила, – сказала она, протянув руку к черному как вороново крыло потоку, который, змеясь, уходил от нее в даль, – как и было предсказано в потоке времени.

Меррит скользнул ближе с выражением, которое Никки могла истолковать только как гнев. Под его взглядом она сглотнула.

– Мне пришлось.

– Зачем? – требовательно спросил он.

Никки вновь протянула руку к свечению духа Кэлен.

– Ради нее. Ее убили. Темные приспешники Сулакана схватили ее душу и потащили в пучины тьмы. Ричард попросил, чтобы я остановила его сердце, и благодаря этому он смог отправиться за ней, занял ее место, а ее отправил обратно в мир живых. Для него это было важнее, чем собственная жизнь.

Все четыре духа уставились на нее с той великой печалью, какую могут вызвать только понимание и сочувствие.

– Я пришла, чтобы найти возможность вернуть его душу обратно в тело. Мир нуждается в нем. Тело ждет его в мире живых, связанное с этим миром, чтобы не истлело.

– Но, если он умер, – заметила Наджа, – его дух обретается в том мире, которому он принадлежит.

– При обычных обстоятельствах. Но не в нашем случае. Так же, как Мать-Исповедница, Ричард нес в себе отравляющее прикосновение смерти, оставленное Терновой Девой. Оно убивало их. Но в этом мире он, напротив, несет прикосновение жизни, чуждой этому месту. Зараженный жизнью, он не принадлежит этому миру. Он принадлежит миру живых.

– Все люди смертны, – сказала Наджа.

– Да, но его час еще не пробил, и Матери-Исповедницы тоже. Только из-за вмешательства Сулакана, который использует и искажает развилки пророчеств и применяет элементы темной магии, все получилось так, как получилось. Ричард пока принадлежит миру живых. Он должен вернуться, чтобы остановить императора Сулакана и сразиться за жизнь, иначе завеса будет разорвана и миры соединятся.

Мир мертвых на мгновение затих. Возможно, прошла целая вечность.

– Нужно разобраться, можем ли мы помочь ему, – сказала наконец Магда тихим голосом, полным сострадания. Она подняла светящуюся призрачную руку к свету духа Кэлен. – Ради нее.

– Ради всех, – поправила Никки.

Дух Наджи улыбнулся.

– Слова истинной колдуньи.

Дух Меррита приблизился к Надже.

– Ты должна помочь ей найти его. Ты знаешь демонов Сулакана лучше кого бы то ни было. Ты помогала ему создавать их. Теперь помоги остановить их.

– Оттого что как я когда-то выступала на стороне зла, так и она была Сестрой Тьмы? – спросила Наджа с иронией. – Думаешь, мне все еще требуется прощение?

Магда, чей светящийся облик выражал сострадание, покачала головой.

– Ты когда-то пришла к нам, чтобы сражаться со злом Сулакана, – сказала она. – И знаешь, что прощение приходит изнутри. Теперь она почти так же явилась к тебе. И тоже понимает, ибо прошла тот же путь, что и ты.

Наджа кивнула.

– Мы обе выступали на стороне зла и обе изо всех сил старались измениться. И действительно изменились. – Она повернулась к Никки. – Сейчас вы безусловно действуете во имя добра. Я помогу вам.

Дух обхватил Никки и понес куда-то, Никки оглянулась на улыбающихся Магду и Меррита, следующих за ними. Пожалуй, ничего прекраснее она не могла себе представить. Они олицетворяли любовь и понимание, умиротворение и радость, уверенность и знание, надежду и доброжелательность.

Это напомнило ей о чем-то. Сначала она не поняла. А затем ее осенило. Ауры, которые она видела у Ричарда и Кэлен!

– У вас очень интересный дух, – сказала Наджа Никки, пока они мчались сквозь вечность. – Он хорошо послужит вам здесь.

Глава 16

Хотя тьма подземного мира была чернее черного, Никки мало-помалу ощутила, что они уносятся в еще более густую тьму. Где прежде ярко светились духи, она теперь видела духов, дрейфующих во тьме, порой столь темных, что они были почти неразличимы. Некоторые были темнее окружающей тьмы. Это тревожило.

– Будет не просто, – предупредила Наджа, увлекая Никки все ниже сквозь наплывающие на них бурлящие облака душ, черных как смоль.

– Что нам предстоит сделать? – спросила Никки.

– Надейтесь, что нам удастся невозможное.

– А вы знаете, как это сделать? – настаивала Никки.

Дух Наджи не ответил.

Никки стала замечать, что за ними словно бы следует тень – затемнение, которое неотступно их преследовало и по мере спуска росло.

Наджа, заметив, на что смотрит Никки, подтянула ее ближе.

– Злые духи, – тихо прошипела она.

– Как же сражаться с такими духами в их мире? – спросила Никки скорее себя, чем Наджу.

Наджа вытянула руки перед собой, без усилий скользя сквозь вечную ночь, и ее дух постепенно засветился ярче. Это было божественное зрелище. Перед сиянием духа Наджи темные твари отступили во тьму.

– С ними нельзя сражаться, – сказала Наджа. – С ними – нет. Эти хотят, чтобы вы сражались с ними. Хотят, чтобы вас переполняла ненависть. Ведь так вы кормите их собственную ненависть. Если же показать им свет, они испытываюттакую боль, какую могут ощущать только они. Их ненависть тогда обращается против них самих, жжет их души.

– Жаль, что я не могу так светиться, – сказала Никки, снова скорее себе.

Яркая улыбка засияла на лице духа Наджи.

– Вы светитесь. Только пока не можете этого видеть. А я вижу. Когда-нибудь увидите и вы.

Никки не сказала бы, что ждет этого с нетерпением, но позавидовала умиротворению, которое словно бы излучали духи. Никки казалось, что с тех пор, как в ее жизни появился Ричард, она только и делала, что сражалась за мир. Спокойствие этих духов действовало на нее возвышающе, как миг проникновения в истинное значение этой борьбы.

– Темные твари, пленившие Ричарда, – предупредила Наджа, – не таковы, как эти духи. Они не просто злые души. Это злые души, превращенные Сулаканом в демонов, готовых исполнять его приказы. Они – его мрачная армия в этом мрачном месте. Я помогала ему в этом, поэтому знаю, какие они на самом деле жуткие существа. Мне известна их ужасная сила. Они – волки тьмы, с клыками и когтями, способные схватить дух и навеки утащить его в самые темные глубины царства Владетеля.

Пока они беспрепятственно спускались все ниже и ниже, Никки, поглядывая по сторонам, примечала, что затемнение по-прежнему преследует их.

– Даже если нам удастся найти Ричарда, спрятанного темными тварями в вечной тьме, я не представляю, как вызволить его из объятий демонов. Мне это не под силу.

– Почему не смог помочь Меррит? – спросила Никки. – Он был могущественным духом.

Наджа подалась вперед, вытягивая шею и еще быстрее плывя в пустоте.

– Был и обладает достаточным могуществом, но у него нет необходимой связи.

– Связи?

– Здесь нужны друзья, – уклончиво пояснила Наджа. – Духи, обладающие могуществом, и с надлежащими связями.

Никки не вполне поняла, что она хочет сказать, но похоже, это означало, что у них сложности.

– Но главная беда в том, – сказала Наджа, – что даже если мы найдем его и даже если каким-то образом сумеем избавить от демонов, мы не можем отсылать души отсюда обратно в мир живых. Нам это не по плечу. Как только душа после смерти попадает сюда, ей уже не вернуться.

Никки указала на свет духа Кэлен.

– Кэлен вернулась.

Дух Наджи опечалился.

– Здесь был Ричард и помог ей. Он – единственный в своем роде. Именно это я имела в виду, когда сказала, что нужны друзья с надлежащими связями. Он всегда был единственным в своем роде и всегда мог делать то, на что не способен никто другой. Он смог распознать уникальные обстоятельства и воспользоваться ими, чтобы вернуть Кэлен. Если нам удастся освободить Ричарда, ему, кроме этого, понадобится помощь с другой стороны.

– Но в его душе все еще есть искра жизни.

– Возможно, он еще и несет искру жизни, которая позволит ему вновь обрести дыхание, как помогла Матери-Исповеднице, но нет того, кто помог бы возвратить его к свету Благодати, чтобы он мог вернуться. Нужно, чтобы кто-то с другой стороны сделал это для него.

Никки на время задумалась. Они скользили через вечность.

– Ведьма сказала, что кто-то должен отдать за него свою жизнь, чтобы он вернулся. – Никки уставилась вдаль, во тьму. – Я сделаю это. Отдам жизнь ради того, чтобы он жил. Он должен жить. Мир нуждается в нем. Только он может победить Ханниса Арка и Сулакана. Я сделаю это. Я останусь здесь, обменяю свою жизнь на его.

Наджа печально посмотрела на Никки.

– Это может потребоваться. Но я вовсе не знаю, будет ли этого достаточно.

Мысль о смерти, об отказе от единственной жизни, которой ее благословили, внушала Никки страх и трепет, но это не ощущалось уже столь ужасающим, как когда-то, не столь жизненно важным, как возвращение Ричарда. В прошлом, путешествуя по подземному миру как Сестра Тьмы, она делала это от имени Владетеля ради темнейшего из темных дел. Как Наджа работала когда-то на Сулакана, так Никки в бытность свою Сестрой Тьмы действовала во имя Владетеля подземного мира. Мир мертвых источал зло, наполнял ее паникой и страхом, даже когда она действовала ради его победы над жизнью.

Но теперь она не ощущала его таким. Вопреки страху Никки ощущала скорее… умиротворение. Она могла чувствовать области мучительного опустошения, но где-то далеко во тьме, там, где ее не было. Они не были для нее опасны – во всяком случае, пока ее вела и защищала Наджа.

Путешествие по этому миру, на сей раз с добрым духом, приводило Никки в изумление. Она возжаждала такого же умиротворения и довольства.

Почувствовав что-то, она оглянулась и увидела пятнышки света, которые, похоже, следовали за ними.

– Добрые духи, – пояснила Наджа, заметив, куда смотрит Никки. – У Ричарда Рала много друзей среди них. Их связь с ним сохранится навечно.

– Так, может, они могут нам помочь? Вы сказали, что нужны друзья.

Наджа помолчала.

– Нет, – наконец призналась она. – Среди них нет достаточно могущественных. Они просто очень его уважают. – Дух Наджи поднял светящуюся руку, указывая. – Ну наконец. Вон. Видите?

– Нет, – сказала Никки, покачав головой, после того как старательно всмотрелась, попытаясь разглядеть в черноте что-то, что могли видеть только духи. – Что там?

– Темные твари, – спокойно сказала Наджа, наклоняясь ближе. – Он у них.

Никки ощутила прилив надежды.

– Ричард? Ричард где-то в этом мраке?

– Именно, – с улыбкой сказал дух, ускоряя полет, чтобы нагнать быстро спускавшихся демонов. – Сражение начинается, – заявила Наджа, глядя на Никки. – Сражение, которое мы не имеем права проиграть, ибо проиграем навеки.

– Да помогут нам добрые духи, – прошептала Никки, разглядев наконец приближающиеся темные крылатые силуэты с клыками и когтями.

Глава 17

Окружающая тьма причиняла боль. Такой боли он не испытывал при жизни никогда. Она была иной, несравнимо хуже той, какую он знал. Это боль не просто пронизывала до костей, но прожигала душу.

Это была тьма демонов, тьма самого Владетеля, тьма вечной погибели.

Ричард сопротивлялся, как ему казалось, целую вечность, стараясь вырваться из когтей, впившихся в его плечи и ноги, пытаясь избавиться от крыльев, туго спеленавших его и его душу. Он ощущал удушье, но удушье иного рода, не такое, какое бывает при жизни.

Это было удушение тьмой. Дух Ричарда жаждал света. Удушье вызывала неспособность получить свет. Вокруг был мрак обреченных душ, навсегда изгнанных из света, душ, приговоренных к вечному унизительному страданию без шанса на помилование, спасение, какую-либо возможность освободиться.

И все же оно того стоило. Он спас Кэлен от такой же судьбы, от ужасающего путешествия в вечность. Он сделал бы это ради нее снова, а затем вновь. Оно не просто того стоило. Он готов был на все, какова бы ни была цена, лишь бы Кэлен оказалась в безопасности, а яркий свет ее духа – опять в мире живых. Мир нуждался в этом свете, чтобы противостоять тьме.

Но осознавать смысл этого становилось все труднее. Все это происходило очень давно, когда он еще был жив. Вечность назад. Временами ему казалось, что, возможно, здесь и есть жизнь – жизнь, состоящая из страдания, страха, ужаса и одиночества. Именно такова была жизнь без Кэлен. Потому он и отправился за ней. Жизнь без нее не стоила того, чтобы ее длить.

Что-то изменилось. Ричард сделал передышку в своей борьбе. Он почувствовал, как когти рванули его плечо, словно их разъединяли и демон пытался ухватить Ричарда сильнее, чтобы удержаться, зацепиться за кости, которых в этом мире на самом деле не существовало. Он почувствовал, как клыки все глубже погружаются в него, хотя его тело представляло собой лишь сияние света. Страдание превосходило любые муки. Это была агония духа.

А затем ему померещилось пятно света в окружающей черноте. Это длилось очень недолго, а затем исчезло, будто крылья на мгновение перестали плотно охватывать его и пропустили лучик света, а затем снова облепили. Ричард решил воспользоваться обстоятельствами и стал еще сильнее сопротивляться тьме, душившей его.

Вновь через темные пелены крыльев прорвался свет. На сей раз прошло чуть больше времени, прежде чем крылья опять сомкнулись вокруг него и обрезали свет. Ричард принялся вырываться сильнее и снова увидел щель во тьме, а сквозь нее – теплое свечение. Он начал отчаянно рваться к этому свету, раздвигая мощные крылья, пытаясь расширить зазор. Ему удалось отделить чернильные крылья от своего тела, но те тотчас вновь закутали его в кокон.

Но тут ослепительная вспышка заставила темных тварей завизжать от гнева и боли. Затем другая ослепительная вспышка прорвала вечную ночь. Во тьме щелкали клыки: демоны пытались вновь впиться в него. Когти цепляли Ричарда, даже когда демонов оттаскивали прочь.

Вспышки пошли одна за другой. Он понял, что́ это – не по виду, а по ощущению. Это были разряды магии. Магии, знакомой Ричарду.

Темные твари испустили жуткий вой, который мог исходить только из глубин преисподней. Этот звук мог испарять живую плоть и ломать кости. Это был вопль обреченных душ, осознавших свою участь.

Вспышки с ошеломляющей быстротой следовали одна за другой, нанося мощные удары по демонам. Во тьме загорались жгуты света. Сияющие стрелы били в крылья и рвали их на части. Раскрытые пасти с рядами клыков изрыгали вопли. Сверкающие копья магии пронзали их изъязвленные тела.

Какая-то фигура скользнула между ним и темными тварями, защищая и укрывая его.

– Увы, Ричард, – произнес хорошо знакомый голос. – Боюсь, ты снова оказался в мире мертвых.

Ричард посмотрел через плечо на фигуру за своей спиной. Руки, задрапированные сияющими белыми одеждами, раскрыты в защитном объятии. Лучащаяся светом фигура смотрела на него с грустной улыбкой. Он узнал ее.

Это была женщина, которую он когда-то убил.

За ее раскинутыми в защитном жесте руками он видел темные крылатые силуэты с горящими красными глазами, рвущиеся к нему. Ее руки крепче обхватили его, закрывая от демонов.

Поодаль, позади нее, бушевало яростное сражение. Свет и тьма сплетались, противоположные силы сталкивались с неистовой свирепостью, одновременно и чуждой, и свойственной этому странному месту.

– Ты в безопасности, – доверительно сказал очень знакомый голос.

– Денна?

Она улыбнулась, услышав свое имя, особенно из его уст. Он так давно не видел этой улыбки! Очень давно, ведь Денна давно умерла. Ему уже доводилось видеть ее дух. Она помогала ему и раньше.

Затем за границей оберегающих объятий доброго духа Ричард увидел другого духа, незнакомого. И еще некую сущность, имеющую облик, – но при этом не духа. Он узнал эту сущность.

– Никки?

– Я здесь, Ричард.

– С Кэлен все в порядке?

Никки с глубокой печалью покачала головой.

– Нет. Она скорбит по тебе. Жизнь без тебя столь же невыносима для нее, как тебе без нее. Ты обрек ее на жизнь с тем страданием, которого сам не вынес.

Ричард почувствовал, что страшно, невероятно виноват. Он не рассматривал свой поступок с этой точки зрения. Ему очень хотелось, чтобы она жила, и он не задумывался о том, нужна ли ей такая жизнь. Ему незачем было жить без нее, но и ей незачем было жить без него.

– Родственные души не следует разделять, – произнес знакомый Ричарду голос.

– Зедд?

Дух приблизился. Хотя он и не походил на того Зедда, какого помнил Ричард, ошибиться было невозможно. Дух светился точно так же, как его собственная душа, и формой этот особенный свет, подобно свету других добрых духов, напоминал тот сосуд, который заполнял при жизни. Это был сияющий дух его деда.

Душа Ричарда ободрилась при виде такого великолепного Зедда.

– Похоже, у тебя опять какие-то трудности, мой мальчик. Я пришел на помощь.

– Не понимаю, – сказал Ричард, оглядывая духов, собравшихся вокруг. Среди них были и знакомые, и те, кого он не узнавал.

– Потоку времени понадобилось, чтобы я оказался здесь, – пояснил старый волшебник. – Прежде я этого не знал, но и у того потока, и у моей смерти была цель. Именно это. Я прожил свою жизнь и сделал там все, что мог, а теперь мне понадобилось оказаться здесь – ради тебя, потому что жизнь отчаянно нуждается в тебе. Я единственный, кто мог отогнать от тебя этих демонов.

– Что ты имеешь в виду? Почему?

Восхитительно прекрасный дух Зедда улыбнулся.

– Чтобы помочь тебе здесь, требовались принесенные в подземный мир магические способности, причем связанные с тобой узами крови.

– Для помощи в тех обстоятельствах, в каких оказались вы, нужно много друзей, – сказал дух женщины. – Я – Наджа, – пояснил дух, заметив его замешательство.

– Наджа? Та самая Наджа, что оставила сообщение на стенах пещер в Стройзе?

Дух улыбнулся.

– Та самая.

– Это было ужасно давно, – сказал Ричард.

Дух бесстрастно посмотрел на него.

– Не так уж давно. Отсюда кажется, что прошло лишь мгновение.

– Или вечность, – сказал другой дух.

Ричард не узнавал ее, но поскольку она была с Наджей, а с ней и другой дух, он догадался, кто это.

– Магда Сирус?

Дух с улыбкой кивнул и указал светящейся рукой.

– А это Меррит, моя родственная душа. – Она показала на созвездие огней позади. – Барах тоже с нами. Его привел амулет, изготовленный им когда-то. Все мы здесь ради того, чтобы сделать все возможное для вашего освобождения.

Ричард увидел дух Бараха и бесчисленных других духов. Он увидел своего друга Уоррена. Увидел Бена, мужа Кары, и легионы воинов, сражавшихся вместе с ним в мире живых, а теперь ставших добрыми духами.

– Темные силы замыслили заточить вас здесь, – сказала Наджа. – Потребовалось много добрых духов, чтобы дать этот бой. Когда ваш дед отогнал демонов, мы позаботились о том, чтобы они погрузились в вечную тьму. Пока они не могут вернуться.

– Но для вас здесь есть другие опасности, – добавила Магда.

– Ты должен вернуться в мир живых, – заявила Никки.

– Надо возвращаться и вам, – произнес мягкий голос Наджи, – ибо те, кто никогда не спит и ходят как люди, приближаются.

Никки с беспокойством повернулась.

– Кто…

Светящийся палец Наджи коснулся лба Никки.

Никки мгновенно исчезла.

– Как я вернусь? Есть путь? – спросил Ричард, оглядывая добрых духов. – Мне необходимо сделать кое-что в мире живых. От меня зависит жизнь очень многих людей. Я должен вернуться. Должен помочь им. Я не могу позволить Сулакану сотворить с ними то, что он хочет.

Дух Меррита понимающе улыбнулся.

– Это ярость меча. Узнаю! Он здесь, с вами. Даже в смерти ваша душа несет праведный гнев меча, потому что вы с ним связаны. Только надлежащий человек способен на такое. Только несущий смерть мог пронести могущество меча и саму жизнь в подземный мир.

– Ну, если я избранный, то должен вернуться туда. Сулакан и Ханнис Арк собираются уничтожить мир живых.

– Воистину так, – подтвердила Наджа.

– Я не могу остановить их отсюда, – сказал Ричард, терзаясь неотложностью и важностью задачи. – Я должен вернуться туда.

– Праведный гнев меча и искра жизни, которая до сих пор теплится в вас, привязывают вас к миру живых, – сказала она, – но мир мертвых все еще держит вас. Скрины охраняют завесу, и никто не может вернуться сквозь нее из этого мира.

Ричард помнил рассказ костяной женщины о том, как скрины, стражи завесы, удерживают мертвых в подземном мире и не позволяют им минуть завесу.

– Сулакан вернулся из-за нее, – сказал Ричард.

– С помощью вашей крови, – напомнила Наджа.

– Кэлен вернулась из-за нее.

– Потребовалось гораздо больше, чем ваша кровь, – сказала Наджа.

– Так как мне вернуться? – спросил Ричард у сонма светящихся духов, обступивших его. Все они смотрели на него, но никто, похоже, не хотел отвечать.

Когда Зедд сочувственно положил светящуюся руку на плечо Наджи, та наконец мрачно сказала:

– Вам нужен жизненный мост.

– Как найти этот жизненный мост?

– Вы не сможете, – сказала Наджа. – Он должен найти вас.

– Не понимаю.

Зедд горестно покачал головой, подплывая ближе.

– Боюсь, мой мальчик, что кому-то придется отдать тебе свою жизнь. И это будет мост. Его душа должна будет присоединиться к нам здесь.

– Другого пути нет, – подтвердила Наджа.

Светящаяся рука Денны покровительственно обняла его.

– Тебе необходима помощь, Ричард. Тебе необходима чужая жизнь.

– Нет, – сказал Ричард, отплывая назад и качая головой. – Я не могу допустить, чтобы кто-то отдал жизнь ради меня. Должен быть другой путь.

– Жизнью пожертвуют не просто ради тебя, – утешая, заметил Зедд. – Жизнью пожертвуют ради всех, и при этом из любви.

– Пока это не произошло, нет для вас пути назад, – добавила Наджа. – Без этого вы никогда не сможете вернуться.

– А если вы не сможете вернуться, – добавила Магда, – то судьба вашей родственной души и судьба мира будут в руках безжалостного императора Сулакана.

– А отсюда я не могу им помочь? – спросил он, и от мысли о его изгнании Ричарда охватил гнев. – Неужели ничего нельзя поделать?

Магда печально покачала головой.

Рука Денны обхватила его, пытаясь успокоить. Но Ричард не успокоился. В нем пылал гнев на Сулакана, навлекшего все это на него и на всех живущих.

– Отлично, – прошептал Меррит. – Позвольте ярости наполнить вас. Если когда-нибудь представится шанс воспользоваться ею, она уже будет в вас – наготове.

Ричард потянулся к рукояти меча, но, хотя он почти мог коснуться его, меча не было с ним. Меч пребывал по другую сторону завесы, в мире живых. Там же, за завесой, в мире живых, была Кэлен.

И Сулакан.

Глава 18

Кэлен вздрогнула: Никки вдруг судорожно задышала и открыла глаза. Красная тоже вздрогнула и отдернула пальцы, покоившиеся на плечах Никки.

Лицо колдуньи при свечах казалось серым. Руки дрожали. Ее прекрасные черты отражали страдание, вызванное тем, что она недавно пережила. Ведьма, хоть и не такая бледная, как Никки, казалось, была обеспокоена не на шутку.

Кэлен не могла видеть того, что видела Никки за завесой, но кое-что ощущала, пусть и смутно, и от нее не ускользнуло напряжение в лице Никки, по чьим щекам бежали слезы. Не вызывало сомнений, что странствие оказалось очень тяжелым. Кэлен в первую очередь интересовало, было ли оно успешным, но по виду Никки догадаться об этом не удавалось.

Их обступала жуткая чернильная тьма, отъединяя от всего остального в круге света свечей, расставленных в конечных точках Благодати. Вдобавок эта тьма приглушала звуки мира живых вокруг них.

Тьма постепенно стала отступать, и Кэлен начала различать стены комнаты. Она увидела, как проступило окно. Услышала далекие звуки.

Когда тьма рассеялась, забрав с собой подземный мир, Кэлен наконец смогла снова увидеть кровать. Она резко встала и осторожно переступила через нарисованные ее кровью линии, чтобы выйти из Благодати. Наконец покинув Благодать, миновав свечи, она устремилась к кровати и, опустившись на колено возле Ричарда, склонилась над ним, высматривая признаки жизни, желая – надеясь – увидеть, как он улыбнется ей.

Его безжизненные руки по-прежнему держали меч. Он по-прежнему не дышал. Кэлен, которая была твердо уверена, что Никки удастся что-нибудь сделать, полагала, что теперь Ричард наконец начнет дышать. Она, вопреки всему, надеялась, что он каким-то образом вернется к жизни, вернется к ней.

Она надеялась увидеть, как он откроет глаза и посмотрит не нее.

А он по-прежнему лежал мертвый.

Ничто не изменилось.

Кэлен нежно коснулась пальцами его большой руки. В ней не было ни капли жизненной теплоты. Его глаза были по-прежнему закрыты – закрыты для мира живых. Его душа не вернулась в свое тело из изгнания.

– Добрые духи, – прошептала она, – почему вы не отослали его обратно к нам? – Она почувствовала, как по щеке скатилась слеза. – Добрые духи, он необходим мне. Необходим всем нам.

Она помнила темных тварей, вцепившихся в Ричарда когтистыми руками, окутавших его черными крыльями. Она помнила ужасную картину – как демоны душат его и утаскивают во тьму.

Никки тоже встала рядом с ней у кровати.

– Кэлен… извини.

Кэлен вытерла слезу со щеки.

– Почему ничего не вышло?

Ведьма поспешила присоединиться к Никки. Выглядела она страшно усталой и крайне озадаченной.

– Что случилось?

Колдунья покачала головой.

– Трудно объяснить. – Она посмотрела через плечо на Красную. – По крайней мере, с вашей помощью мне удалось найти Исидору и Наджу. Они сумели отыскать Ричарда.

Кэлен схватила Никки за руку.

– Ты нашла Ричарда?

Никки кивнула.

– Его удерживали темные твари, ты не ошибалась. Зедд и многие другие собрались нам на помощь. Между духами произошло сражение. Зедд помог нам освободить Ричарда от темных тварей. Благодаря тому, что Зедд был там, мы выиграли бой.

– Тогда почему Ричард не вернулся? – спросила Кэлен, пытаясь совладать с голосом и гулко стучащим сердцем.

Она не могла не думать о сложенных внизу, на площади перед крепостью дровах для погребального костра, который ждал Ричарда, если эта последняя надежда окажется тщетной. Ужасная необходимость предать его тело огню вновь стала перед ней. Она не смогла бы заставить себя жить дальше, если бы его постигла такая участь. Ей не хотелось жить без него.

Никки отвела от Кэлен пристальный взгляд.

– Того, что мы сделали, недостаточно. Они не могут отправить его сюда. Они сказали…

Услышав далекий крик, Кэлен отвела взгляд от кровати и воззрилась на закрытые двери. От этого крика по спине у нее пробежал холодок, а волоски сзади на шее встали дыбом.

Глаза Красной были закрыты, словно она совещалась с внутренним голосом.

– Они приближаются.

И Кэлен, и Никки повернулись к ведьме.

Кэлен нахмурилась.

– Кто? Кто приближается?

– Они никогда не спят. Они ходят как люди, – произнесла ведьма. Ее небесно-голубые глаза широко раскрылись. – Они близко.

Кэлен хотела было спросить, о чем речь, но тут ночную тишь разорвали новые крики за дверью. Они раздавались значительно ближе. Она услышала тяжелые глухие удары, затем треск ломающейся мебели.

Никки схватила их обеих за руки и потянула назад к Благодати в тот самый миг, когда двери резко распахнулись, ударились о стены и косо повисли на петлях. По комнате разлетелись осколки украшавшей двери резьбы.

Из коридора донесся рев, и в комнату ввалился мужчина. В мягком свете свечей Кэлен увидела, что из его груди и спины торчит с полдюжины сломанных копий, целый набор кинжалов и несколько сломанных мечей, пронзивших его тело насквозь. Однако кровь не текла.

Глаза мужчины светились в темноте темно-красным, будто в них горели отблески огней подземного мира. Сморщенная иссохшая кожа его лица кое-где висела лохмотьями. Сквозь дыры в прогнивших щеках виднелись зубы. Одежда напоминала землю, в которой он некогда был похоронен. Тонкая сеть корешков вросла в нее, а более крупные корни проросли через запястья. В открытых ранах на животе извивались личинки. Сквозь прорехи в сгнившей рубашке виднелись ребра.

Комнату заполнило исходящее от него тошнотворное зловоние смерти.

Судя по всему, это был один из мертвецов, поднятых из могил приспешниками Сулакана. Оккультное могущество, а не жизнь, давало ему цель и силы.

Три женщины попятились, держась вне его досягаемости. Мертвец – одна ступня у него была раздроблена и вывернута – взревел, ковыляя к ним. Его глаза светились ненавистью и яростью.

Воин, вбежавший в комнату, с силой пробил мертвеца копьем. Кэлен услышала, как оно проломило кости, но оказалось не более действенным, чем прочее оружие, торчащее из тела живого мертвеца.

Другой дюжий воин прыгнул на спину мертвецу, стараясь сбить его с ног. Труп с яростью схватил воина за руку и перекинул через себя, словно ребенка. Иссохшая рука с невероятным проворством нанесла удар, разорвав воину грудь. Кровь дугой брызнула на стену. Воин безжизненной грудой упал у стены. Другой воин нырнул обратно за дверь, ускользая от пытающейся поймать его руки мертвеца.

Как только вторгшийся повернулся к ним, Никки ударила его сгустком воздуха, и мертвеца отнесло обратно к двери. Он растопырил руки, упираясь в края дверного проема, чтобы удержаться в комнате. Позади него в коридоре появилась Лорен и ударила эйджилом в поясницу. Хотя ее эйджил не действовал, мертвец с ревом повернулся и ударил ее тыльной стороной руки с такой силой, что она отлетела к стене и без сознания сползла на пол.

Другой воин пронзил грудь мертвеца мечом, но вновь тщетно. Третий воин замахнулся, пытаясь отрубить мертвецу руку, но тот с нездешней силой уклонился от нападения. Воины продолжали прибывать, но мертвец оттеснял их назад или убивал сразу, как только они на него кидались. Восставших из мертвых непросто было одолеть обычным оружием.

Бой еще не успел разгореться, а позади воинов появилась воющая орда полулюдей, бегущих к ним по коридору. Воинам пришлось развернуться и встретить новое нападение.

Кэлен посмотрела через комнату на меч, лежащий вдоль тела Ричарда. Руки Лорда Рала все еще обхватывали его рукоять, как она уложила их. Этот меч мог бы остановить мертвецов, оживленных оккультным колдовством. Нужно было только добраться до него.

Но она не успела предпринять попытку пересечь комнату и схватить меч – мертвец ввалился в комнату и прошел вглубь, преграждая ей путь к Ричарду. Во мраке светящиеся красные глаза казались еще более зловещими; они следили, как Кэлен прянула сначала влево, затем право.

Прежде чем Кэлен попыталась обежать рычащего мертвеца, Никки оттащила их с ведьмой назад по линиям Благодати; женщины оказались в ее центре, возле капли крови Ричарда. Никки явно надеялась, что Благодать защитит их от потусторонних сил.

Они стояли друг возле друга, а мужчина замер за линией свечей. Он, казалось, сомневался, что делать, и не желал ступать в Благодать, чтобы добраться до них.

Кэлен гадала, долго ли он будет медлить. Она глядела через комнату на меч, понимая, что едва ли сможет заполучить его. Мертвец скорее всего мгновенно схватит ее.

Но она также знала, что меч способен справиться с этой угрозой.

В коридоре бушевало сражение. Кэлен краем глаза видела полулюдей, бегущих к спальне лишь затем, чтобы их убили воины Первой Когорты. Порой воины оказывались почти погребенными под натиском полулюдей, и тогда другие приходили им на помощь. Она заметила и мелькание красной кожи морд-ситов.

Когда Кэлен собралась еще раз попробовать пробраться к мечу, другой мертвец, крупнее первого, вошел через выбитую дверь в спальню. Разложение затронуло его сильнее, чем первого, и вонял он еще хуже. С уха свисал кусок иссохшей кожи с пучком волос. Одна рука почти не слушалась его. Но передвигался он достаточно хорошо. Как и первый, он оценивающе оглядел горящими красными глазами комнату, кровать с лежащим на ней Ричардом и трех женщин, стоящих посреди Благодати.

В спальню ворвались воины и в ярости набросились на вторгшихся, пытаясь их уничтожить, но тщетно. Их оружие обрубало куски иссохших тел, но это мало помогало остановить мертвецов. Мощным ударом действующей руки второй мертвец сбил с ног сразу нескольких.

– Мы не в силах остановить их, – прошептала Красная, двигая руками в попытках применить какую-то свою магию. Что бы она ни делала, ничто не помогало.

Никки снова стала наносить удары сгустками воздуха, и это заставило первого мертвеца отступить. Второй ушел в сторону, удары Никки обрушились на край дверного проема, и во все стороны полетели щепки.

– Мы точно в безопасности в Благодати? – поинтересовалась Кэлен.

Словно бы отвечая ей, один из мертвецов ринулся к ним через комнату. Он сделал выпад, используя руку как большой крюк, и попытался поймать одну из женщин, но они вовремя отпрянули. Его больше не беспокоили линии Благодати, нарисованные кровью, и он дошел прямо до ее середины.

Когда он сделал еще один шаг вперед, женщины бросились врассыпную. Никки зашла с другого его бока, нанося удары сгустками воздуха. Это не могло остановить его, зато отвлекало внимание. Очередной серией быстрых ударов она застала его врасплох. Из-за сломанной лодыжки он споткнулся, но успел ухватиться за подоконник.

Едва он оказался у окна, Никки создала между ладонями шар «огня волшебника». Едва он запылал, комнату осветил режущий глаза желто-оранжевый свет. Шипя и кипя в нетерпении, жидкое пламя покорно вращалось между ладонями колдуньи.

Почти сразу Никки метнула шар. Гибельный ад с воем пролетел через спальню, заливая все ослепительным желто-оранжевым сиянием. Он врезался в мертвеца с глухим стуком, который Кэлен ощутила грудной клеткой.

Жидкое пламя взорвалось, окутав мертвеца липким раскаленным добела пламенем. Огонь охватил его целиком, поднялся по стене и пошел по потолку.

Прежде, чем огонь разошелся по комнате, Никки нанесла новые удары сгустками воздуха, но на сей раз мужчина, безуспешно пытавшийся сбить с себя пламя, не заметил опасности. Стена сжатого воздуха с силой ударила мертвеца и под рев бурлящего пламени выбросила в окно. Его горящее тело оказалось снаружи и кануло в ночь, осветив стены крепости. Кэлен услышала глухой стук, когда оно упало на землю.

Огонь был одним из немногих способов остановить ходячих мертвецов. Когда они повернулись к другому, через дверной проем вошел еще один, так что женщин в комнате снова преследовали двое.

Кэлен понимала, что Никки не сможет проделать это же самое с двумя другими, если те не окажутся возле окна. А если действовать не так осторожно, как с первым покойником, «огонь волшебника», примененный в комнате, легко превратит ее в западню, в горящий ад. Он может все спалить и убить защищающих их воинов.

Колдунья подняла руки и отозвала порожденный ею «огонь волшебника». Затем взмахом руки погасила горящий гобелен, пока не стало слишком поздно.

– Удачно вышло, что он оказался возле окна, – заметила Кэлен колдунье. – Будь осторожна, не подожги кровать. Мы сможем убежать, а Ричард – нет.

Слишком легко было случайно превратить кровать, на которой лежал Ричард, в его погребальный костер. Пламя запросто могло мгновенно разойтись.

Кэлен притворилась, что бросается в одну сторону, затем в другую, пытаясь обогнуть рычащих тварей. Ей нужно было добраться до меча. Но то один, то другой мертвец перекрывал ей путь, не пуская к мечу. Блокируя ее, они одновременно надвигались на женщин, загоняя их в угол.

Кэлен видела, что в коридоре развернулось настоящее сражение.

Полулюди с воем нападали – и кричали, когда их закалывали. Воины жестоко сопротивлялись потоку полуголых тел, набегающему по коридору.

Глава 19

Кэлен, повернувшись к кровати, попробовала проскочить мимо ближайшего к ней мертвеца сначала с одной стороны, затем с другой, но тот всякий раз делал шаг в сторону, преграждая ей путь. Возле него тошнотворная вонь разлагающегося трупа оказалась так сильна, что трудно было дышать. Горящие красные глаза пристально следили за ней.

Краем глаза Кэлен заметила позади другого мертвеца красную кожу одеяния морд-сита. Морд-ситы были стремительны, но их эйджилы не могли устранить такую угрозу. Кэлен надеялась, что, обнаружив это, морд-сит проявит достаточно проворства, чтобы ее не поймали и не убили, как того воина, что безжизненно лежал под стеной.

Второй мертвец, тоже пристально следивший за Кэлен, махнул рукой куда-то за спину, чтобы отогнать морд-сита, словно муху. Как Кэлен ни пыталась, ей не удавалось обогнуть ближайшего покойника, повторяющего за ней движения вправо и влево. Она мельком увидела, что морд-сит присела – рука другого трупа прошла у нее над головой.

Когда вторгшемуся не удалось поймать ее рукой, женщина в красном выпрямилась и ударила тем, что показалось Кэлен эйджилом, в спину мертвеца.

В тот же миг красный жар в его глазах потух.

Он вдруг замер, словно окоченел, затем повалился вперед и рухнул на пол. Внезапно он сделался таким же мертвым, каким был до того, как оккультное колдовство подняло его из могилы.

Лишь тогда Кэлен увидела, что морд-сит держит в руке не эйджил, как ей показалось, а нож. Нож, впрочем, совсем не обычный. Ей уже доводилось видеть такие ножи. Ножи, созданные полулюдьми для использования против живых мертвецов. Хотя освещение было весьма скудным, она знала, кто держит в руке этот особый нож.

Когда морд-сит повернулась к свету и подняла взгляд, они посмотрели друг другу в глаза. Кэлен увидела то, что и так уже знала. Это была Кара.

Не мешкая, Кара юркнула за спину другого рычащего мертвеца, угрожавшего Кэлен, и вонзила оккультное оружие в его поясницу. Затем выдернула нож и для надежности ткнула им в мертвеца еще дважды. Кэлен слышала глухие удары кулака Кары о его спину, когда нож в ее руке на всю длину погружался в тело мертвеца.

Красный жар в его глазах потух. Все тело одеревенело. Поскольку лодыжка у него была сломана, он стал крениться под собственной тяжестью на бок и с тяжелым глухим стуком повалился на линии Благодати, нарисованной кровью на деревянном полу.

Кэлен подбежала к Каре с намерением обнять ее, но вдруг замерла. В Каре было нечто странное, нечто чужое, далекое. Она казалась такой же, какой Кэлен ее помнила: мускулистая, высокая, с идеальной, изящной фигурой. Длинные светлые волосы заплетены в традиционную для морд-ситов косу. На первый взгляд она осталась такой же, как всегда.

Но в голубых глазах Кары было нечто странное, потустороннее.

Она явно с боем прорывалась в крепость. Теперь Кара была вся в крови, но красная кожа хорошо скрывала это, а кроме того, едва ли в покрытом кровью морд-сите было что-то странное. Кэлен видела, что весь коридор завален страшно изуродованными телами; они лежали одно на другом и истекали кровью из зияющих ран. Большинство павших полулюдей было убито воинами. Некоторые лишились рук, ног, даже головы. С некоторыми, тем не менее, расправилась Кара.

В тускло освещенном коридоре взблескивала сталь – воины все еще сражались с полулюдьми, спешившими сюда ради своей безумной цели. Однако теперь поток нападающих уменьшился.

– Кара, – сказала Кэлен, подступая ближе. – Добрые духи, я скучала по тебе! – Она не сдержала слезы. – Ты не представляешь, как я скучала по тебе и сколько всего произошло.

Кара смотрела на нее все с тем же странным выражением.

– Я знаю.

Кэлен подняла руку, указывая, но слова утонули во всхлипе.

– Кара… Ричард мертв.

Не глядя туда, куда показывала Кэлен, Кара внимательно смотрела ей в глаза.

– Я знаю.

– Я испробовала все…

– Я знаю, – сказала Кара, и в ее голосе наконец зазвучало ласковое сочувствие.

– Жить без него – невыносимо больно.

– Я знаю, Мать-Исповедница. Каждый миг я испытываю точно такую же боль. Это делает жизнь невыносимой.

Кэлен кивнула.

– Мне тоже не хватает Бена.

Кэлен хотелось обнять Кару. Она так скучала по ней! И рассказать ей обо всем, что произошло, обо всем, что случилось с ними и что они предприняли в попытках вернуть Ричарда. Но она не могла произнести ни слова. Что-то во взгляде голубых глаз Кары заставило Кэлен сдержаться. Это была Кара – и не совсем она.

– Кара, ты в порядке?

Та улыбнулась точь-в-точь как прежняя Кара, которую так хорошо знала Кэлен. Это была знающая улыбка, мудрая, уверенная, с отблеском детского озорства. Это была улыбка женщины, повидавшей много такого, что никому не следовало бы видеть, и все же сохранившей способность радоваться жизни, уцелевшую в каком-то далеком темном уголке ее истерзанного сознания.

Это была улыбка сострадания и непреклонной решимости, приправленных безумием.

– Да, Мать-Исповедница. Теперь со мной все в порядке. Наконец-то все снова так, как должно быть.

Не обращая внимания на странное ощущение, Кэлен шагнула вперед, чтобы обнять женщину. Кара показалась ей холодной как лед. Морд-сит приобняла ее свободной рукой, затем отстранилась.

– Теперь мне надо уйти, – сказала Кара тоном матери, ласково разговаривающей с ребенком.

Кэлен нахмурилась.

– Уйти? Уйти куда? Теперь ты дома.

Кара покачала головой.

– Еще нет, но скоро буду.

Ледяными пальцами она нежно коснулась щеки Кэлен. Затем наконец повернулась к кровати, словно все это время знала, что Ричард лежит там. Встав рядом с кроватью, над ним, она оглянулась через плечо.

– Не оплакивайте меня, Мать-Исповедница. Знайте, что я люблю вас обоих и делаю это исключительно по своей воле. Знайте, что я обрету покой. Это должно было произойти, и это произойдет.

Кэлен хотела спросить, о чем она, но словно бы лишилась дара речи.

Глядя вниз, Кара простерла руки над Ричардом. Кэлен она показалась грациозной птицей, расправляющей крылья. Или добрым духом.

Кэлен заморгала, подумав, что ей привиделось. Морд-сита словно бы окружало сияние – или скорее исходило из нее. Белые одежды, сотканные из света, складками ниспадали с ее рук, придавая им схожесть с крыльями.

Там же, где и Кара, казалось, виднелся силуэт, сотканный из света. Кэлен поняла, что видит вовсе не Кару. Очертания были такие же изящные и женственные, но все же иные.

Кара наклонилась и надела золотую цепочку со своим эйджилом на шею Ричарду. Она на мгновение приложила ладонь к его щеке, просто глядя на него, а затем она и силуэт, сотканный из света, с любовью улыбнулись ему.

Затем она наклонилась еще ниже и прижалась губами к его губам, будто целуя, но это был не поцелуй.

– Она дает ему дыхание жизни, – прошептала Никки.

Кэлен кивнула. Ричард рассказывал ей, как морд-ситы пьют дыхание своих пленников, когда те стоят на пороге смерти. Для морд-ситов было священным делом разделить их боль, выпить их дыхание жизни, когда пленники ускользают на грань смерти, будто стремясь увидеть то запретное, что лежит в следующем мире, за порогом смерти. А когда настанет время убить их – разделить с ними и саму смерть, чувствуя вместе с ними и забирая себе их последний вдох. Кэлен считала эту частицу безумия мира и жизни морд-ситов гротескным подобием трофея.

Ричард знал об этом, потому что так обращалась с ним Денна, когда он был ее пленником – дарила дыхание жизни, чтобы поддержать его, удержать на грани смерти, продлевая муку.

Но Кэлен довелось видеть и другое – однажды Кара поступила так с только что умершей женщиной. Ей тогда это показалось неким возмутительным ритуалом морд-ситов, но Кара объяснила, что иногда так удается вернуть человека к жизни.

Теперь Кара дарила это дыхание Ричарду. Его грудь приподнялась, когда легкие наполнились отданным ею дыханием, ее собственным дыханием жизни.

Кара отстранилась на несколько дюймов, и грудь Ричарда медленно опустилась, пока она делала глубокий вдох. Она снова прижалась губами к губам Ричарда и зажала ему нос, заполняя его легкие своим глубоким, дающим жизнь дыханием.

– О чем вы говорите? – прошептала Красная за ее правым плечом.

– Она – жизненный мост, – сказала Никки, по ее щекам тоже катились слезы. – Она – та, о ком духи сказали, что без нее его не вернуть.

Кэлен ощутила всплеск надежды, смешанной со страхом за Кару.

– С ней дух, помогающий ей, – прошептала Красная.

Никки кивнула.

– Я видела, как этот дух морд-сита защищал его в подземном мире.

– Денна, – прошептала Кэлен, обливаясь слезами. Подбородок у нее дрожал, она едва верила тому, что видит.

А видела она доброго духа, присоединившегося к Каре, чтобы помочь ей достигнуть цели. Это было воплощением надежды и любви, но в то же время мысль о том, что это означает для Кары, ужасала.

– Это ее выбор, – сказала Никки, словно читая мысли Кэлен. – Она делает то, что должно, и делает это добровольно.

Глава 20

Ричард открыл глаза, жадно глотая воздух.

Мир живых словно ворвался в его бытие.

Из пустоты вокруг него начали проступать яркий свет, формы и цвета. Сначала он чувствовал только слабые признаки перемен; затем его ощущения оформились, получили материальное воплощение, словно все это всегда присутствовало в этом самом месте в это самое время, как и пустота, в которой он, казалось, пробыл так ужасно долго. Это сбивало с толку: как он мог не понимать, что все это было здесь всегда?

Он начал узнавать стены, потолок, пол. В пространстве вокруг него появились границы, которых раньше не было. Он заморгал от света свечей, показавшегося ему слишком ярким, слишком насыщенного цвета. Воздух казался густым и тяжелым, но он жадно глотал его, стремясь поскорее наполнить легкие.

Он ощущал, как с каждым вздохом исторгает из себя чужеродную пустоту, истончая связь с подземным миром. С каждым выдохом эта пустота рассеивалась и распадалась, тогда как жизнь возвращалась, занимая свое место.

Это был его мир. Ричард ощущал запахи почти бесконечного разнообразия мира живых. Среди этих запахов были приятные ароматы, которые он узнал и которыми наслаждался, другие были отталкивающим зловонием. Все это смешивалось в многообразие, присущее царству жизни.

Воздух, заполнявший его легкие, казался роскошным, опьяняющим. Он никак не мог надышаться. Это было замечательно. Казалось, он никогда не отдышится. Наконец его дыхание стало размеренным, свободным. Он почувствовал, как с каждым глубоким вдохом кровь толчками расходится по телу. Но и тогда ему все еще приходилось прилагать непривычные усилия, чтобы дышать.

– Ричард!

Он улыбнулся самому прекрасному, что видел в жизни. Над ним склонилась Кэлен. Это ее аромат он вдыхал.

– Ты в порядке? – спросила она. По ее щекам катились слезы, а в голосе звучала смесь паники и сдерживаемой радости, словно она боялась поверить, что он действительно с нею, и опасалась, как бы он внезапно не исчез опять.

– Я был с мертвыми.

Она кивнула, то ли смеясь, то ли плача; слезы продолжали литься из ее прекрасных зеленых глаз.

– Я знаю. – Она на мгновение обхватила его лицо ладонями, словно была не в силах поверить, что этодействительно он. Затем оглянулась, схватила Никки за руку и притянула колдунью ближе. – Никки отправилась в подземный мир, чтобы найти способ вернуть тебя.

Ричард положил руку на лоб, снова увидев все это, но на сей раз благодаря воспоминания.

– Темные твари. Я их помню. – Его руки покрылись мурашками. – Они окружали меня со всех сторон.

Никки кивнула.

– Знаю. Я видела их.

Ричард посмотрел в прекрасные глаза Кэлен, в глаза, являющие и внутреннюю красоту ее души.

– Там был Зедд, Кэлен. Ему, оказывается, было предначертано оказаться там, чтобы помочь мне, освободить от вцепившихся в меня темных тварей Сулакана. Он сообщил, что именно это стало его предназначением, когда его время в нашем мире истекло и пришла пора двигаться дальше, чтобы оказаться там, где он мог помочь мне.

Женщина со странными красными волосами, стоявшая позади Никки, кивнула.

– Все это было частью потока времени. Всему этому суждено было случиться. – Ее серое платье, казалось, колыхалось на легком ветерке, хотя воздух в комнате был неподвижным. – Все случилось так, а не иначе, потому что было необходимо, чтобы вы вернулись. Вам рано было расставаться с этим миром. Пророчество еще живо.

Хотя никто не говорил ему этого, он знал, что она ведьма.

– Мне следует пресечь пророчество, чтобы все мы выжили.

Она очень странно улыбнулась.

– Пророчество помогло упорядочить события так, чтобы можно было вернуть вас. Поток времени показал, что кто-то очень близкий вам по крови должен отправиться туда и помочь вам, иначе вы пропадете навсегда. Ему было предначертано отправиться туда заранее и ждать вас.

Ричард вовсе не был уверен, что это так. Когда он оказывался причастен, пророчество всякий раз становилось источником трудностей.

Кэлен начала осторожно поворачиваться к кому-то, стоявшему между ними, к кому-то возле него.

Все еще пытаясь составить общую картину из того, что он видел вокруг, Ричард понял, что причина его несколько затрудненного дыхания в том, что на его груди и левой руке лежит нечто тяжелое. Он разглядел светлые волосы и красную кожу. Осознание захлестнуло его ледяной волной. Даже не вглядываясь, он понял, кто это.

Кэлен осторожно откатила Кару в сторону, так бережно, словно это был спящий ребенок.

Однако, увидев ее, Ричард мгновенно понял, что Кара не спит. Он с ужасом осознал, что сейчас произошло. Он помнил предупреждение; ради его возвращения кто-то должен умереть. Протянув руку, он коснулся эйджила, теперь висящего на его шее.

– Кара, не надо, – сказал он едва слышно, охваченный страхом. – Не делай этого ради меня. Пожалуйста, не делай.

Говоря это, он уже понимал – поздно. Она уже сделала это. Непоправимое уже свершилось. Кара принесла ту жертву, которую клялась принести ради него. Она всегда утверждала, что готова отдать за него жизнь.

Кэлен, сглотнув, нежно провела рукой по ее лицу, вытирая большим пальцем слезу.

– Она теперь с Беном, Ричард.

Ричард обнял Кару обеими руками, притянул к себе ее холодное, безвольное, безжизненное тело, положил ее голову себе на плечо, склонил свою голову к ее и заплакал от муки.

– Я этого не хотел. Добрые духи, я не хотел этого. Не хотел, чтобы кто-то пошел на это ради меня.

Никки положила ладонь на его руку.

– Но она пошла, Ричард. Она хотела стать мостом обратно и хотела пересечь этот мост, чтобы быть с Беном.

Ричард уставился на колдунью и наконец кивнул, чересчур подавленный, чтобы говорить. Он понимал, как сильно она тосковала по Бену. Понимал, какую боль она испытывала. В конце концов, сам Ричард добровольно отдал жизнь и отправился в подземный мир, чтобы быть с Кэлен. Но и тогда, зная, как сильно сама Кара хотела этого, Ричард не желал, чтобы кто-то – тем более Кара – умер ради того, чтобы он мог вернуться.

Но он понимал ее поступок.

Ему невыносима была мысль о жизни без Кэлен, о существовании в мире, в котором нет ее души. Кара всю свою жизнь ждала такой же любви – и потеряла ее. Сейчас она снова была с возлюбленным и с другими добрыми духами. Ричарду было нестерпимо больно терять ее, и все же он понимал, почему она это сделала.

– Сделай так, чтобы ее жертва не была напрасной, Ричард, – прошептала Кэлен. – Сделай так, чтобы она не была бессмысленной.

Кивнув, он откатил Кару в сторону и осторожно уложил на спину. Ее все еще окружало слабое свечение духа, сопровождавшего ее, духа сестры по эйджилу, пришедшей, чтобы быть с нею, помочь ей сделать необходимое и затем проводить в подземный мир, к ждущему духу Бена.

Ричард закрыл ей глаза и поцеловал в щеку.

– Благодарю тебя, Кара. Пожалуйста, позаботься о ней, Денна.

Словно в ответ, свечение духа тотчас исчезло, вернувшись в мир, которому она принадлежала, где пребывала в покое.

Ему помогли очень много добрых духов. Он знал, что они редко поступают так, но на сей раз причиной бед стал дух из их мира, Сулакан. Если Владыка мертвых осуществит задуманное, он не только уничтожит мир живых, но уничтожит и покой мира мертвых. Это было сражение за судьбу обоих миров.

Когда Ричард сел и взялся за рукоять меча, бешенство мгновенно отозвалось, охотно, мощно. Ярость, бушуя в нем, объединилась с его собственным гневом, вызванным мыслью о том, что Сулакан и человек, вернувший его в мир живых, Ханнис Арк, подвергли опасности все сущее.

Ричард услышал доносящиеся из коридора крики, которые ни с чем не спутать, и яростный лязг оружия. Одни воины выкрикивали приказы. Другие вопили от яростных усилий. Все прочие кричали от боли.

Это был зов, слишком хорошо знакомый ему.

Другие отдали свои жизни, чтобы он мог жить, чтобы мог сражаться за саму жизнь. Они знали, что он – избранный, рожденный остановить то, что сейчас творилось. Они знали, что, помогая ему, помогают всем в этой борьбе.

Никогда прежде цель не казалась ему столь ясной. По пророчеству или нет, он родился для этой битвы. Император Сулакан развязал эту войну три тысячи лет назад и вернулся в мир живых завершить ее. Ричард был рожден для противостояния Сулакану.

Больше не имело значения, что пророчество встревает в его жизнь и пытается предопределить его поступки. Теперь имело значение одно: он должен положить конец этой битве.

Все должно было пребывать в равновесии. В этом противостоянии Ричард был противовесом Сулакану и его сообщнику Ханнису Арку. Это непрестанное стремление к равновесию в сражении за жизнь не позволяло определить, какая сторона победит, – только то, что оба они будут втянуты в события в противовес друг другу.

Хотя Ричард только что вернулся из мира мертвых и знал, что отсутствовал заметное время, ему казалось, что он уходил лишь на мгновение. Он понимал, что виной тому безвременье подземного мира. Прежде он несколько раз бывал в подземном мире и замечал при этом, что ощущение течения жизни прерывалось.

Но теперь он вернулся. Боевые кличи, вопли раненых и умирающих разжигали в нем ярость. Император Сулакан и Ханнис Арк выпустили в их мир этих дикарей. Очень многие из тех, кого Ричард знал и кто был ему небезразличен, уже умерли. Последней пала Кара. Это необходимо было остановить, и только у него имелся шанс покончить с этим.

Он соскользнул с кровати и встал, ощутив бремя жизни, бремя ответственности, ощутив ток жизни в жилах, чувствуя смесь радости и горя и груз обязательств оттого, что он снова жив.

Жизнь – бесценный дар. Он не собирался тратить ее впустую.

Ричард поднял меч и, закрыв глаза, прикоснулся клинком ко лбу. Издалека доносились нетерпеливые крики нападающих врагов. Это были звуки битвы, ради которых был создан его меч и ради которых сам он был рожден.

– Клинок, – прошептал он, – будь верен сегодня.

Глава 21

Снова заморосил дождь, сделав прохладный сырой воздух еще более неприятным. Над головой тихо плыли низкие рваные свинцовые облака. Собравшиеся воины молчали. Почти все стояли, склонив головы. Эти воины, как и вся Первая Когорта, хорошо знали Кару. Из защитников Ричарда и Кэлен она была ближе всех к ним. Ее муж, Бен, командовал этими воинами, он привел их в Темные земли, чтобы найти Ричарда и Кэлен и вернуть их в Народный Дворец. Бен погиб, когда все они бежали из ловушки Ханниса Арка в Третьем царстве.

Народный Дворец все еще был далеко, их цель – все еще не достигнута.

Погребальный костер Кары уже превратился в маленькую тлеющую кучку, от которой исходили волны тепла и неторопливо поднимались в стоячем воздухе струйки дыма. Ужасное свершилось, не осталось ничего, кроме пепла и воспоминаний.

Хотя Кара была далеко не единственной, кто расстался с жизнью в борьбе против Владыки мертвых и Ханниса Арка или, еще раньше, против императора Джеганя и Имперского Ордена, для собравшихся она символизировала все родственные души, потерянные ими на этом пути, всех тех, кто заплатил жизнью за то, во что все они верили. Она воодушевляла их и была их суровым защитником.

Ричард был бесконечно благодарен Каре за то, что она не раз спасала жизнь Кэлен, когда его не было рядом. Кара, возможно, лучше кого бы то ни было сознавала важность Лорда Рала, который любил не только женщину, но и жизнь. Это было истиной уже очень давно. Потому что Кара так яростно сражалась, чтобы защитить его. Чутье подсказывало ей, что он, как и Кэлен, пришел в этот мир неспроста. Цель самой Кары, определенная ею добровольно, заключалась в том, чтобы, защищая его, помогать его предназначению.

Теперь Ричард словно оцепенел. Он с трудом поверил, что ее не стало. Кара была рядом так долго, сражаясь за него и плечом к плечу с ним, что стала ему сестрой, вездесущей защитницей и товарищем. Тем мучительнее было сознавать, что она пожертвовала жизнью, лишь бы он жил.

Он чувствовал вину, свою ответственность за ее смерть.

Ричард знал, что большинство воинов очень удивлены тем, что он, по сути, восстал из мертвых, что он действительно жив и вновь среди них, однако эти воины Первой Когорты были готовы к тому, что Лорд Рал способен делать такие удивительные вещи, какие им и не снились. В конце концов, они были сталью против стали, а он – магией против магии. Эта магия была для них, в общем-то, чуждой и таинственной, но они не раз видели ее могущество.

Воинов ошеломило появление Ричарда из выломанных дверей – снова живого и снова явившегося помочь им отразить нападение полулюдей, заполонивших крепость. Хотя в крепость вторглась большая орда этих тварей, это оказалось не то, о чем сначала подумал Ричард. Это не были шан-так, посланные Владыкой мертвых и Ханнисом Арком.

Это было племя полулюдей, отправившееся на охоту за душами после падения барьера, отгораживавшего Третье царство. Они тоже были полны решимости пожирать живых в надежде украсть себе душу, но дрались хуже, чем служащие императору легионы шан-так. И тем не менее они не только вторглись в крепость, но и убили множество людей в городе Сааведра.

Ричард с отрядом воинов отправился туда, чтобы добить последних полулюдей. Отыскать их было не сложно. Они не бежали от воинов. Завидев Ричарда и бойцов Первой Когорты, они выходили из зданий и переулков, усматривая в их появлении новую возможность заполучить душу. Но обрести душу им было не суждено – их истребляли с той безжалостной деловитостью, на какую были способны только Первая Когорта и клинок Ричарда.

Провожали их в иной мир вовсе не так, как Кару: для сотен мертвых полулюдей просто вырыли яму. Никто не сказал о них ни слова. Никто не пожалел об их смерти. Никто их не помянул.

Повернувшись к трем морд-ситам, стоявшим за его спиной, Ричард снял с шеи эйджил Кары.

– Я носил эйджилы многих женщин, умерших за меня, – сказал он, стараясь сохранять уверенность в голосе. – Этот я носить не смогу. Он будет напоминать мне о том, как я подвел ее. Я хочу передать его тебе, Кассия, в надежде, что к тебе перейдет с ним не ее боль, но часть ее силы.

Кассия кивнула, не доверяя своему голосу. Как и большинство морд-ситов, она не вполне понимала, как реагировать на то, что к ней относятся с уважением. С тех пор как их подростками забрали из дому и начали обучать как морд-ситов, к ним относились как к цепным собакам и били, чтобы воспитать в них злобу – и максимальную покорность.

Ричард накинул цепочку на склоненную голову Кассии, а затем, покрутив немного красный эйджил в пальцах, осторожно позволил ему лечь ей на грудь. Он отступил на шаг и вытянул светлую косу морд-сита из-под цепочки, чтобы та могла обвить шею, и уложил косу вдоль плеча, с восхищением глядя на эйджил Кары.

– Лорд Рал, – наконец сказала Кассия, когда обрела дар речи и подняла взгляд, – я Каре не ровня. Я не…

Он приложил пальцы к ее губам, заставляя замолчать.

– Да, ты Кассия. Ты, и Лорен, и Вэйл сделали тот же выбор, что и она – ради свободы. Это проявление вашей силы. Ты личность, сильная по-своему, с уникальными талантами и способностями. Лучше всего ты будешь служить, если ты просто останешься собой, не пытаясь походить на кого-то другого.

Кассия кивнула, отчасти успокоенная.

– Я обещаю носить его с честью. Это даст мне ту силу, которой, сколько я помню, она обладала. – Она указала на Лорен и Вэйл. – Вместе мы трое сможем быть такими же сильными, как Кара.

Ричард улыбнулся.

– Надеюсь, с вами не будет втрое больше проблем.

Она нахмурилась.

– Пока вы позволяете нам защищать вас так, как способны только мы, с нами вообще не будет проблем.

Морд-ситы всегда были уверены, что они лучше знают, как защитить Лорда Рала. Ричард обменялся с Кэлен понимающим взглядом. Она ответила слабой улыбкой. Это ободрило его.

Кассия взмахнула своим эйджилом, свисавшим на прекрасной золотой цепочке с правого запястья, и поймала его рукой. Затем на миг замешкалась.

– Но, Лорд Рал, я не понимаю. Вы вернулись и как будто бы снова в порядке, и все же наши эйджилы по-прежнему не действуют. Узы должны были вдохнуть в них силу. Мы по-прежнему ничего не ощущаем.

Услышав это, Никки встряла:

– Как это – не действуют?

Кассия пожала плечами.

– Не действуют. Мы не ощущаем уз, связывающих нас с Лордом Ралом, и потому не чувствуем силы наших эйджилов. Все точно так, как было до смерти Лорда Рала.

Никки глянула на двух других морд-ситов. Те кивнули, подтверждая, что тоже не ощущают уз.

Колдунья обратила на Ричарда полный подозрительности угрюмый взгляд и, не спрашивая, положила руку ему на лоб. И отдернула руку почти сразу, как коснулась его. С потрясенным видом Никки убрала свои длинные светлые волосы за плечо.

– В тебе сохранилось отравляющее прикосновение смерти, оставленное Терновой Девой. – Она указала на Кэлен. – Она вернулась без него – оно осталось в подземном мире. В тебе оно по-прежнему есть.

Это прозвучало как обвинение. Хотя Ричард старался этого не замечать, он ощущал боль смертельного недуга глубоко внутри. Когда он вышел из спальни, чтобы сразиться с нападавшими полулюдьми, ярость меча заглушила боль отравляющего прикосновения. Но теперь меч вернулся в ножны, и Ричард снова в полной мере ощутил болезненное воздействие.

– Я убрал это прикосновение из Кэлен, когда был с нею в подземном мире. Не могу объяснить, как именно. Просто убрал. Но я не мог убрать его из себя. Оно со мной.

Обеспокоенная Кэлен схватила его за руку.

– Ты по-прежнему заражен смертью? Ты вернулся в мир живых лишь для того, чтобы умереть? Ричард, ты не можешь…

– Я вернулся, – сказал Ричард, перебивая. Он не хотел сейчас объяснять связанные с этим более важные обстоятельства. – Это главное. Хотя во мне осталось прикосновение смерти, я вернулся, чтобы остановить Ханниса Арка и императора Сулакана.

– Если сумеешь, проживешь достаточно долго, – сказала Никки едва слышно. – Ты не хуже меня знаешь, что, если отравляющее прикосновение не убрать, оно смертельно.

– Это так.

– Не понимаю, почему ты не мог оставить его в мире мертвых, – сказала рассерженная Кэлен, еще больше мрачная от беспокойства и страха. – Там самое подходящее место, чтобы оставить эту мерзкую отраву. Мир мертвых – идеальное сдерживающее поле для прикосновения смерти.

– Я не мог этого сделать. – Он махнул рукой, отказываясь обсуждать это, и без того огорченный из-за Кары. – Послушайте, я вернулся. Сейчас это самое важное. Сулакан подобен отравляющему прикосновению смерти, воздействующему на мир живых. Нам нельзя позволить умереть всем, дело не только во мне. Я вернулся, чтобы помешать этому. Вот что главное.

Мое пребывание в мире мертвых по крайней мере заставило болезнь немного отступить. Это дает мне самое малое еще несколько дней.

Никки готова была взорваться от сдерживаемой ярости.

– Еще несколько дней? Ты уверен или просто успокаиваешь нас?

– Ты чувствовала его. Сейчас оно не так сильно, как прежде. Оно осталось и снова наберет силу, как прежде, но пока оно ослабло. И не сможет быстро обрести прежнюю силу. Это дает нам дополнительное время.

Не желая полагаться на слова, Никки приложила пальцы к его вискам. Ричард почувствовал покалывание магии, проникающей в глубину его черепа; словно бы крошечные молнии заплясали покалывая по его хребту и по рукам, спускаясь к кончикам пальцев и по ногам. Наконец она убрала руки, отчасти успокоенная.

– Он прав. Оно ослабло, но через несколько дней станет сильнее.

Кэлен нетерпеливо посмотрела на юго-запад.

– Надо доставить его в Народный Дворец, в сдерживающее поле, и тогда ты сможешь удалить из него прикосновение смерти.

Никки явно терзали сомнения.

– Боюсь, дворец – это слишком далеко.

По тому, как ощущалась болезнь, Ричард понимал, что действительно не успеет там вовремя.

– Здесь есть лошади, – сказала Кэлен, не готовая сдаться так легко.

Ричард кивнул.

– Да, но Ханнис Арк и Сулакан идут к нему, значительно обгоняя нас. Даже если мы поспешим ко дворцу со всех ног, то миновать их армию будет нелегко. А уж если они опередят нас, что весьма вероятно, то пробиться через орду, обступившую плато, и попасть во дворец будет очень тяжело.

Кэлен в отчаянии покачивала головой, сложив руки на груди.

– Не понимаю, почему ты не мог оставить прикосновение смерти там, в подземном мире, как мое. Почему так не получилось с тобой?

– Равновесие, – ответила Красная куда-то в мелкий моросящий дождь.

– Что? – спросила Кэлен, поворачиваясь к ведьме.

– Многое нужно было уравновесить, чтобы он мог вернуться в мир живых. Это, должно быть, одно из необходимых условий.

Кэлен явно не готова была с этим согласиться.

– Нет, я не вижу…

Ведьма вдруг схватила Ричарда за руку и настойчиво потянула куда-то.

– Вы должны уйти отсюда.

Ричард нахмурился, когда она потащила его прочь.

– Почему?

– Эта сторожевая башня вот-вот рухнет на то место, где вы сейчас стоите.

Глава 22

Ричард недоумевал, с чего вдруг ведьма решила, что башня упадет, но ее уверенность не вызывала сомнений. Позволив ей увести себя, он оглядывался на непритязательную башню, выстроенную из тяжелых тесаных каменных глыб. Построенная в те же давние времена, что и сама крепость, в великую войну, это была твердыня не хуже скалы, из которой ее сложили. Эта башня простояла здесь тысячи лет, надзирая за дорогой, ведущей от расположенной внизу Сааведры. Пара башен на другой стороне крепости следили за непроходимым темным лесом вокруг нее.

Как очень многое в этой части Темных земель, это входило в меры предосторожности, принятые ввиду близости барьера, отделявшего Третье царство. Именно эта сторожевая башня оказалась крайне полезна, чтобы воины Первой Когорты узнали о нападении полулюдей. Без сомнения, это предусматривал древний замысел. Однако трудно было вообразить, с чего бы основательно построенная башня, простоявшая так долго, вдруг упала. Но он знал о ведьмах достаточно, чтобы отнестись к словам Красной серьезно.

Ричард, по сути, почти ничего не знал об этой ведьме. Кэлен ходила на встречу с Красной без него, поэтому по возвращении из подземного мира он встретился с ней впервые. Она помогла Никки совершить путешествие во тьму и помочь найти способ вернуть его.

– Поспешите! – продолжая тянуть его за собой, прорычала Красная, недовольная его медлительностью. – Отойдите!

Увидев, что воины не двигаются с места и явно недоумевают, Ричард подал им знак свободной рукой.

– Назад! Всем отойти!

Сбитые с толку воины по его приказу наконец разбежались.

– Что случилось? – спросила Кэлен, идя следом за Ричардом и Красной, которые торопились убраться подальше от места, где они стояли возле погребального костра.

Красная не успела ответить: Ричард почувствовал, что земля под булыжником задрожала. Над погребальным костром всколыхнулось тонкое кружево пепла, рассыпая искры и исторгая дым, поднявшиеся в сырой воздух.

Одна из каменных глыб в основании сторожевой башни внезапно взорвалась, осыпав площадь осколками камней. Отдельные камни, упав, запрыгали по булыжнику в опасной близости от группы, обступившей Ричарда. Он услышал характерный треск ломающегося гранита, и в основании башни взорвалась другая глыба. Мимо них просвистели каменные осколки. В воздух взметнулось облако гранитного крошева, людей осыпало градом мелких кусочков камня.

– Выходите! – проорал командующий Фистер двум воинам в этой башне. – Быстрее! Выходите скорей!

Ричард поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, что башня начинает крениться, как раз когда эти воины исчезли из виду, чтобы сбежать по внутренней спиральной лестнице.

Лишившись двух глыб в основании, башня с треском начала медленно заваливаться под собственной огромной тяжестью.

Два воина выскочили из узкого дверного проема, когда от его углов уже побежали вверх трещины, и со всех ног ринулись через площадь прочь от башни.

Следующий взрыв разметал третью каменную глыбу возле двух предыдущих, и под громкий треск ломаемого камня падение башни внезапно ускорилось и она наконец рухнула. С оглушительным грохотом она рухнула на площадь, прямо на погребальный костер Кары. Множество каменных глыб, из которых была выстроена башня, раскололись от удара на части. Большие и маленькие куски отлетели и откатились, но большая их часть образовала бесформенную груду.

Все произошло очень быстро. Только что она стояла, и вот уже каменные глыбы взорвались и ее разметало по площади. Облако пыли катилось по земле, расползаясь в сыром дневном воздухе.

Не уйди они вовремя, их всех убило бы. А так лишь нескольких воинов посекло разлетающимися острыми осколками камней. Один человек стоял на коленях, зажав руками кровоточащую рану на голове. Если бы Ричард не ушел, он оказался бы точно под падающей башней и сейчас был бы погребен под горой обломков.

Когда он повернулся к ведьме, та посмотрела ему в глаза.

– Поток времени.

Он знал о ведьмах и потоке времени, с которым они имели дело, вполне достаточно, чтобы понять, о чем речь. Это была разновидность пророчества.

– Было бы неплохо, – сказал он, – если бы в следующий раз вы смогли заглянуть в этот поток немного дальше вперед.

– Это был водоворот, только что образовавшийся, маленький. Связанные с вами события тяготеют к непредсказуемости и притом хаотичны.

Командующий Фистер, подбоченясь, озадаченно всматривался в груду камней.

– Лорд Рал, откуда вы знали, что башня упадет?

Ричард нахмурился.

– Красная сказала.

Фистер поднял голову.

– Красная?

– Ведьма, – пояснил Ричард.

Командующий огляделся.

– Ведьма? Какая ведьма?

– Женщина с красными волосами.

Взгляд командующего стал еще более хмурым, когда он еще раз огляделся вокруг.

– Вчера здесь была ведьма, но женщины с красными волосами я не видел.

Ричард тоже огляделся. Ведьма ушла. Во время церемонии прощания и пока они стояли у догорающего костра она не произнесла ни слова. По сути она молчала весь день, пока не велела Ричарду отойти, потому что башня собирается упасть на него.

Ричард нахмурился, глядя на Кэлен.

– Она ушла.

Кэлен посмотрела на него так, словно ничего другого и не ждала.

– Она говорила мне, что ведьмы не должны принимать участие в событиях, чтобы не создавать хаоса. Она предоставляет нам делать то, что должно.

– А я хочу знать, кто создал этот водоворот, – сказала Никки так, что это выдавало ее обеспокоенность. Недоумение командующего из-за невидимой ведьмы она словно не замечала.

Ричард уже шел к крепостной стене. Он знал, кто вмешался, чтобы создать это завихрение в потоке времени. Услышав за спиной топот сапог, он огляделся и увидел целый отряд спешащих за ним воинов.

– Ждите здесь. Все ждите здесь.

Воины неохотно сбавили ход и остались на краю мощенной булыжником площади, посреди которой громоздилась гора камней, прежде бывшая башней. Никки, Кэлен и три морд-сита, не обращая внимания на его указание, двинулись вслед за ним. Сейчас ему требовалось поймать виновника произошедшего, и он не хотел терять время, споря с ними, хотя понимал, что им нельзя следовать за ним.

Вместо того чтобы спуститься по дороге, он отправился другим путем, в обход крепости. Она вряд ли станет спускаться в город. Скорее всего, она скрывалась где-то в необитаемом лесу.

– Ты подумал о том же, что и я? – спросила Кэлен, прибавив шагу, чтобы догнать его.

Ричард кивнул.

– Это наверняка она.

– Кто? – спросила позади Кассия. – О ком ты?

– Саманта, – ответила Никки.

Морд-ситы с подозрением нахмурились.

– Саманта… Та молодая колдунья, которая ударила кинжалом Мать-Исповедницу?

– Похоже на нее, – сказал Ричард не оглядываясь.

– Как она могла это сделать? – спросила Кассия.

– Здесь морось и сырость, – пояснила Никки, чтобы морд-ситы не отвлекали Ричарда, высматривавшего, где бы могла скрываться девушка. – Саманта может с помощью магии нагревать воду в твердых телах, заставляя ее расширяться и разрывать их на части – например, деревья и даже скалы.

– Никогда о таком не слышала, – призналась Кассия.

– Ваш Лорд Рал великодушно научил ее делать это, – сказала Никки с явным неодобрением.

– Меня этому научила ты, – напомнил Ричард.

Никки недовольно скривила губы, но не ответила. Ричард сбавил шаг – они приближались к проходу в стене, ограждавшей территорию крепости. Сады при крепости оставляли желать лучшего, но лабиринт из живых изгородей, каменных дорожек и аккуратные клумбы с полевыми цветами для такого городка, как Сааведра, был роскошным. Вероятно, Ханнис Арк обихаживал сад ради демонстрации собственной значимости, а вовсе не ради прогулок и созерцания полевых цветов.

Замедлив шаг, Ричард выставил руку, останавливая женщин.

– Всем ждать здесь. Я серьезно. Она опасна.

– Да, – сказала Никки, – и хочет отомстить тебе.

– И хотела бы убить всех вас, чтобы отомстить мне – так она нанесла удар Кэлен, чтобы причинить мне боль.

Кэлен умоляюще положила руку ему на плечо.

– Ричард, она уже сделала это. Нанесла мне удар. Теперь она постарается убить тебя.

– Кэлен права, – согласилась Никки. – Тебе не следует приближаться к ней, тем более одному. Именно этого она хочет. Мы можем отвлечь ее внимание и удержать от…

– Я сказал, ждите здесь. – Резкий тон Ричарда заставил их замолчать.

Они понимали, что у него нет ни малейшего желания спорить с ними. Знали и то, что не могут позволить себе напрасно терять время и позволить ей удрать. Убедившись, что они не думают возражать, он направился к проходу в стене, который вел на болотистую низину, отделявшую земли крепости от дальнего леса на отдалении и никому не позволявшую подкрасться незаметно. Ворот здесь не было. Ханниса Арка боялись сильнее, чем того, что таилось снаружи.

Ричард на несколько дюймов выдвинул меч, проверяя, свободно ли тот ходит в ножнах, позволил ему скользнуть обратно, шагнул в проход и огляделся по сторонам. Стоя под аркой, он вглядывался поверх мокрой травы, выискивая что-нибудь постороннее.

Он заметил ее вдалеке среди камышей.

Саманта стояла среди высоких растений как изваяние, на полпути через болото к темному лесу. Ричард повернулся и выставил руку, давая знать Кэлен, Никки и трем морд-ситам, что хочет, чтобы они оставались на месте, и не потерпит никаких возражений.

– Если она справится со мной, – сказал он Никки, – ты должна остановить ее прежде, чем она снова доберется до Кэлен. Понимаешь?

Никки посмотрела ему в глаза, прежде чем ответить.

– Я не для того спускалась за тобой в подземный мир, чтобы тебя убила взбалмошная девчонка.

– Я спросил, понятно или нет.

Никки на мгновение с силой сжала губы. Наконец она сложила руки на груди.

– Понятно.

– Хорошо. Спасибо.

– Ты вернулся в мир живых, чтобы заняться важными делами, – напомнила ему Кэлен. – Саманта в их число не входит.

– Я ничего не смогу сделать с Сулаканом, если Саманта убьет всех нас.

Кэлен казалась очень недовольной, но смолчала. Она знала, что он прав. Эта девушка стала для них источником бед. Не похоже было, что у них есть выбор.

Уверившись, что они будут ждать там, где стоят, он пошел по проходу.

Глава 23

Пробираясь к молодой колдунье по заболоченной земле через густую траву и заросли камыша, Ричард напомнил себе, что надо сдерживать гнев. Саманта нанесла удар Кэлен в сердце, а не было более надежного способа распалить его гнев, чем причинить вред Кэлен. Но он понимал, что не следует сосредоточиваться на этом, игнорируя прочие обстоятельства.

Праведный гнев бывает ценным инструментом, но для этого он должен быть рассудочным. Гнев против зла. Гнев против заблуждений. Им нужно уметь пользоваться – любым оружием нужно уметь владеть. Его следует применять с рассудительной мудростью, смягченной зрелостью. К нему следовало относиться с уважением из-за ущерба, который он способен причинить не только злу, но и невинному. Ричард знал, что иногда способности растут быстрее, чем понимание, когда их применять, а когда нет – так молодой человек старается накачать мышцы раньше, чем достаточно поумнеет, чтобы его стало трудно спровоцировать использовать их.

Хотя Саманта видела в Ричарде друга и несколько раз помогла, даже применяла свой гнев ради спасения его жизни и жизней множества хороших людей, ее действиями не всегда управлял разум. Определенно, иногда это выставляло ее в лучшем свете. Но, когда ее гнев становился неуправляемым, она могла натворить что угодно, причинить вред кому угодно, даже кому-то столь невинному, как Кэлен.

Безусловно, ее разозлило, что Ричард убил ее мать, но она не знала всех обстоятельств. Она знала Ричарда и должна была знать, что никому, особенно ее матери, он не причинил бы вреда без очень важной на то причины. Он надеялся, что, поговорив с нею, убедит ее действовать разумно.

Пробираясь через высокий камыш, среди которого попадались заросли синей вербены и болотного молочая, он видел ждущую впереди Саманту. Копна ее темных кудрей была спрятана от неутихающего дождя под капюшон плаща. Худые руки под плащом были обнажены. Он решил, что в такую сырую погоду ей должно быть холодно. Но он знал, что гнев способен согреть человека и заставить забыть о холоде. Пока он пробирался через густую траву, клонящуюся под тяжестью осевшего каплями тумана, она стояла неподвижно, как статуя, ожидая его, не сводя с него темных глаз.

Топкую почву покрывала густая сеть спутанной мертвой травы. Кое-где, когда он наступал, она проваливалась, и вода закрывала носки его сапог. Он напомнил, что следует быть осторожным и стараться не терять опоры. Не хотелось бы упасть и оказаться на земле, когда рядом стоит Саманта. Она уже доказала, что для нее не существует никаких границ.

– Саманта, – стараясь сохранять дружеский тон, который она наверняка помнила, окликнул он через камыши, когда был еще на приличном расстоянии от нее. – Нам нужно поговорить.

Когда он вышел из густой высокой травы, она сказала ему хрипло, почти прорычала:

– Меня зовут Сэмми. Вы стали называть меня Саманта. Мать назвала меня Сэмми. Люди Стройзы все звали меня Сэмми. Мое имя – Сэмми. Мне не нужно имя, которое вы мне дали.

– Прекрасно. Пусть будет Сэмми, – сказал он, пробираясь к ней через камыши и густую низкую траву. – Но поговорить все же нужно.

– Нам не о чем говорить. Вы убили мою мать.

– Не все так просто.

– Все очень просто. Она мертва. Вы – тот, кто ее убил. Я видела, как вы сделали это.

Ему почудилось в девушке нечто странное, некое мерцание вокруг, что-то в ее больших темных глазах, но при тусклом свете он не мог сказать наверняка, что это и не привиделось ли ему. Он часто видел ауру могущества колдуний, когда те применяли свою магию. Однако он мог видеть это, лишь когда действовала его собственная магия. Поскольку в нем по-прежнему оставалось отравляющее прикосновение смерти, его магия не проявлялась. Однако он определенно заметил нечто, хотя и не мог сказать, что именно.

Он остановился достаточно близко к ней, чтобы не кричать. Подходить ближе без необходимости он не хотел. Он знал ее нрав и, в конце концов, действительно убил ее мать.

– Саманта, ты не понимаешь. Ты должна выслушать меня.

– Сэмми.

– Ты пронзила кинжалом сердце Кэлен.

– Потому что вы убили мою мать. Вы это заслужили. Я хочу, чтобы вы терпели такую же боль, какую терплю я. Я хочу лишить вас всего, что для вас важно, – в точности так, как вы поступили со мной.

Ричард напомнил себе, что нельзя орать и надо говорить по возможности с ней так же, как прежде. Он сорвал нераспустившийся бутон нивяника и катал его между пальцами, обдумывая свои слова.

– Твоя мать, Сэмми, была не таким человеком, как ты думаешь. Она была не на нашей стороне, не на стороне добрых людей вашего поселения Стройза, и делала совсем не то, что мы думали.

– Она защищала людей нашего поселения.

– Она убила твоих родственников. Убила Зедда.

Саманта на мгновение выгнула бровь, но тут же ее свирепый взгляд помрачнел.

– Вы лжете.

– Это правда. – Ричард выкинул бутон нивяника, достал из кармана штанов маленький черный дневник и поднял его так, чтобы Саманта видела. – Вот путевой дневник твоей матери. Путевые дневники связаны между собой древней магией, позволяющей им пересылать сообщения между собой.

– И что?

– Близнец путевого дневника твоей матери мы нашли у Людвига Дрейера. Вероятно, это он дал ей тот дневник, который она носила с собой. Дрейер и она сговорились. И сотрудничали долгие годы.

Ей было известно, что барьер пал, но она притворялась, что это не так. Она не собиралась никого предупреждать. Они с Дрейером держали это в тайне, потому что хотели, чтобы зло вырвалось на волю. Они хотели править повсеместно. Хотели обрести власть. Они собирались использовать падение барьера в собственных целях.

Саманта качала головой, отвергая то, что он говорил ей, едва он произносил это.

– Моя мать была колдуньей и отвечала за Стройзу. Ей вовсе не нравилась такая большая власть. Она не хотела ничем управлять.

– Это была маска. Людвиг Дрейер скрывал так свои способности, пока не пришло время действовать. Все это входило в их замысел. Никому не была известна их тайна.

– Вы все это придумали. Я знаю свою мать так, как вам бы ее никогда не удалось узнать.

Ричард вновь протянул девушке раскрытый путевой дневник, чтобы она увидела записи в нем.

– Все это здесь. Все ее беседы с Дрейером сохранились. Путевые дневники – точные копии друг друга. Если записать что-то в одном, это тут же появляется в другом. Вот этот дневник был у твоей матери, а другой у Дрейера. В ее путевом дневнике сохранились все их беседы и замыслы за последние несколько лет.

Здесь есть сообщения от Людвига Дрейера, содержащие подробные указания для Айрин касательно того, что она должна для него сделать… и обещания награды за ее преданность и службу.

– Он ее обманывал?

Ричард покачал головой.

– Я не собираюсь лгать тебе, Саманта. Она вполне понимала, что делает, и делала это по своей воле. Он не водил ее за нос. Она была равноправным партнером в их заговоре с целью захвата власти.

Саманта подцепила большим пальцем локон вьющихся темных волос и убрала его с лица.

– Это вы так говорите.

– Она сама сказала это, вот ее собственные слова.

Саманта мельком глянула в дневник в его руках, но промолчала. Он продолжил:

– Людвиг Дрейер советовал ей, как следует противодействовать людям, что говорить и как вести себя. Он указывал ей, что она должна вызнать для него. Она передавала ему все это. С готовностью помогала ему, чтобы их план удался. Она подстроила так, чтобы Ханнис Арк захватил ее, стремясь оказаться ближе к нему и доносить о том, что он делает для возвращения Владыки мертвых из подземного мира. Она сообщала Дрейеру о достижениях Ханниса Арка и о том, что происходит в Третьем царстве.

Он наставлял ее никому не сообщать о своем оккультном могуществе, особенно остерегаться этого. Ты ведь не знала о том, что у нее были темные способности? Потому что она не хотела, чтобы ты знала.

Она регулярно писала аббату, пока шла с нами сюда, сообщая о нашем продвижении. Она рассказывала Дрейеру, какую пользу приносит нам, для того, чтобы мы думали, будто она с нами заодно.

Твоя мать предала нас, Саманта. Она сообщила Дрейеру, что нам с Кэлен для исцеления нужно сдерживающее поле. Она солгала нам, Саманта, сказав, что здесь есть такое поле и что она его видела. Ты сама слышала это. Здесь не оказалось никакого сдерживающего поля – как же она могла его видеть?

С помощью этой лжи она заманила нас сюда, в крепость, где Дрейер устроил ловушку, желая взять нас в плен. Он сообщил ей, где в крепости, по ее словам, должно быть сдерживающее поле, как добраться туда и провести нас к темницам так, чтобы он мог застать нас врасплох. Он устроил ловушку, и твоя мать вела нас прямиком в нее.

– Ложь. Она не могла сделать такое.

Ричард снова протянул ей раскрытый дневник.

– Все это здесь, Саманта, изложено ее собственными словами, записано ее собственной рукой. Твоя мать с Дрейером обсуждали, как нельзя рисковать тем, что кто-нибудь из волшебников и колдуний Стройзы обнаружит – барьер пал. Она сообщила Дрейеру, что убила свою сестру Марту и ее мужа, которые отправились проверить, верны ли вести о Джит. Она написала, что сбросила их тела в болото, создав видимость, будто они погибли по дороге к логову Джит. Дрейер ответил, что отправит воинов забрать в аббатство другую ее сестру, Миллисенту, и ее мужа, Джайлза, и позаботится о том, чтобы они тоже не смогли вмешаться. Они погибли там от его рук, и случилось это в соответствии с замыслом твоей матери.

Саманта, ты должна выслушать правду, даже если это причиняет боль. Правда такова: твоя мать сообщила Дрейеру, что твой отец начал задавать слишком много вопросов. Никакого нападения полулюдей не было. Они не убивали твоего отца и не брали ее в плен. Твоя мать сама убила твоего отца.

Саманта опустила руки и сжала кулаки.

– Ложь! Все ложь!

– Это – правда. Именно она убила Зедда. Она записала в этом дневнике: «старый волшебник начал подозревать». Описала Дрейеру, как обманула Зедда, а затем убила его. Назвала его докучливым стариком. Ты знала Зедда. Ты знаешь, каким он был хорошим человеком. Она казнила его исключительно по той причине, что он был добрым.

Все это здесь, Саманта. Изложено ее собственными словами. Можешь забрать ее путевой дневник и прочесть сама.

Саманта сложила руки на груди.

– Я сказала вам: меня зовут Сэмми.

– Думаю, ты переросла это имя, когда взяла на себя защиту своего поселения и решила предупреждать людей о том, что барьер пал. Ты помогла мне спасти всех их. – Он ткнул большим пальцем за плечо. – Ты помогла мне, Саманта. Ты совершала правильные поступки – поступки, которыми люди Стройзы будут восхищаться. Ты выросла из девочки в молодую женщину и все делала верно. Ты стала Самантой.

Сейчас тебе предстоит сделать выбор. Ты можешь или взглянуть в лицо суровой правде, в лицо фактам, или остаться ребенком. Сейчас ты можешь выбрать Сэмми, быть ребенком, отворачивающимся от истины, или стать Самантой, храброй молодой женщиной, которой я восхищался.

Глава 24

Она скрестила худые руки на груди.

– Я Сэмми. Это имя дала мне мать. Так называли меня люди моего поселения. Сэмми, не Саманта. Я не хочу носить имя, которое вы стремитесь мне навязать. У вас нет на это права.

Ричард вздохнул.

– Пожалуй, в этом ты права. Если ты не желаешь слышать правду, даже если она касается твоей матери – особенно если она касается твоей матери, – то, пожалуй, ты все еще девочка, все еще Сэмми и действительно не готова зваться Самантой. Но ты не сможешь всегда отворачиваться от правды.

– Я не отворачиваюсь от правды. Я просто не верю ни одному вашему слову. Не думаю, что в них есть хоть крупица правды. Я знаю правду. Правда в том, что вы лжец. Все, что вы говорите о моей матери, это ложь, которую вы придумали, чтобы скрыть настоящую правду; вы убили ее.

– С чего бы я вздумал причинить вред твоей матери, будь она столь чиста, как тебе хочется верить? Зачем мне это? Правда в том, что я не стал бы этого делать. – Ричард снова покачал на руке путевой дневник. – Все это здесь. Можешь прочитать сама.

– Вы решили, что я подумаю, будто это что-то доказывает? Вы взяли какую-то книжицу и сами записали туда всю эту ложь. Вы сделали все это, чтобы выставить мою мать в дурном свете, ведь она была ничтожеством из небольшого поселения, а себя вы ставите гораздо выше нас, потому что вы – Лорд Рал. Вы придумали это в оправдание того, что убили ее.

Ричард кивнул.

– Я лишил ее жизни. Но это не было убийство, и я не сожалею о своем поступке. Я жалею, что так вышло, но не жалею о ее смерти. Она убивала невинных людей и потому должна была умереть. Она получила по заслугам. Я не намерен извиняться за справедливый поступок.

– Мало ли что вы скажете. Вы придумали такую историю, чтобы выставить себяблагородным, и понаписали всякой чуши, чтобы оправдать собственное преступление. Вы убили хорошую женщину и теперь мараете ее память, ведь вам нужно быть важным человеком, великим важным правителем всех жителей Д’Хары.

– Саманта, мы путешествовали вместе достаточно долго, чтобы ты узнала меня, узнала мое сердце. Ты должна знать, что я не стану лгать тебе. Какой бы неприглядной ни была правда, я никогда не стану скрывать ее от тебя. Я говорю тебе правду.

Ты должна стать взрослой и принять ее. Нельзя постоянно жить во лжи. То, что твоя мать была дурной женщиной, не означает, что ты обязана быть такой же или держаться ложной веры. Мой отец был плохим человеком. Поскольку я не такой же, как он, думаю, и ты не то же, что твоя мать. Ты самостоятельна и идешь своим жизненным путем. И все еще можешь стать такой, какой, по твоим представлениям, была она.

Сейчас тебе пришла пора принять ответственность как взрослой женщине и взять на себя труд задуматься, чтобы увидеть правду прямо у себя под носом, какой бы тяжелой или горькой она ни была.

Саманта высоко подняла подбородок.

– Я не верю вашим выдумкам. В них нет правды.

– Правда в том, что твоя мать здесь даже обсуждала с Дрейером, как им поступить, если ты что-то заподозришь.

Она посмотрела на дневник, затем опять на Ричарда.

– Какую ложь вы сочинили об этом?

– Никакую. Ты можешь прочитать все это сама, судить самостоятельно. Дрейер сказал твоей матери, что ей, возможно, следует устранить тебя, как она устранила других, у кого возникли подозрения. Твоя мать ответила Дрейеру, что дает ему позволение, когда нас схватят здесь, в крепости, самому разобраться с тобой любым способом на его усмотрение, чтобы ты не могла навредить.

Она снова опустила руки со сжатыми кулаками.

– Она не могла так поступить! Она любила меня!

Ричард угрюмо посмотрел на нее.

– Ты оказалась в цепях в той темнице, потому что ей так хотелось. Как по-твоему, почему тебя приковали вместе с Кэлен, Никки и мной? Дрейер хотел заполучить нас, и она это ему обеспечила.

Она позволила бы Дрейеру замучить тебя до смерти с помощью оккультного могущества, точно так же, как он замучил многих других, кого забирали в его аббатство и как собирался поступить с нами, если бы мы не сбежали. Он был безжалостен, но мать отдала тебя ему, понимая, какая жестокая гибель тебя ждет. Если бы мы не сбежали, тебя бы замучили до смерти вместе с нами, поскольку твоя мать хотела убрать тебя со своего пути. Ты была для нее препятствием.

Саманта некоторое время стояла неподвижно, стискивая зубы и еще сильнее сжав кулаки.

Внезапно она подняла руки к груди и выбросила их вперед. Ричард надеялся, что обойдется без этого, но на всякий случай был готов и к такому повороту событий.

Его рука уже лежала на мече, позволяя просачиваться из него силе. Увидев, что Саманта решила применить против него магию, Ричард молниеносно извлек клинок. В сумерках над травянистым болотом разнесся особый стальной звон.

С вытянутой руки Саманты сорвалась и устремилась к нему молния. Ее оглушительный треск стряхнул росу с травы во всей округе.

Держа меч за рукоять правой рукой, Ричард взялся левой за клинок возле острия и выставил оружие как щит. Взрыв молнии, разбившейся о меч, рассыпал в стороны водопады искр, и повсюду вокруг закрутились вспышки. Грохот прокатился по полям и вернулся, отразившись от лесистых холмов.

Увидев, что Ричард невредим, Саманта гневно взревела и бросила другую молнию, синевато-белую и более толстую. Потрескивая, она полетела к нему, разбрасывая нити испепеляющей силы, освещая траву пронзительно резким, ярким светом. Готовясь отразить молнию, Ричард чуть присел.

Она ударила в меч с такой силой, что ему пришлось отступить на шаг. Вспышка светящейся силы, расколотая при ударе мечом надвое, потоками сверкающего света обрушилась на землю по обе стороны от него. Искрящийся разряд был таким горячим, что выжег окрест сырую траву и камыш. Зеленые травинки на долю мгновения становились ослепительно-оранжевыми – и превращались в золу. Потрескивающие огоньки взвились стремительным пылающим адом и закрутились в воздухе. По мере того как сила рассеивалась, этот огонь угасал.

Саманта медленно опустила руки, уставившись на что-то за его спиной. Ричард, продолжая прикрываться мечом как щитом, глянул через плечо, на что смотрит Саманта.

Оказалось, что к ним, пробираясь через камыши, изящно раздвигая их рукой, приближается Кэлен. Наконец она остановилась рядом с Ричардом. Ее манера держаться и каждое движение соответствовали титулу Матери-Исповедницы.

Саманта замерла и уставилась на Кэлен округлившимися глазами. Собственноручно пронзив кинжалом сердце Кэлен, она, конечно, не ожидала теперь увидеть ее живой.

– Я убила вас. Я знаю, что убила.

– Конечно, убила, – согласилась Кэлен. – К счастью, Ричард не позволил тебе стать убийцей. Теперь он пытается помешать тебе стать пропащей навсегда.

На лице Саманты отобразилось ледяное спокойствие. Этот взгляд был слишком хорошо знаком Ричарду. Девочка была не в себе.

Она снова подняла руки.

– Тогда мне придется вновь убить вас в отместку… но теперь я постараюсь сделать так, чтобы он не смог вернуть вас.

Ричард встал перед Кэлен и выставил меч, чтобы отбить несущийся к ней с ревом поток ослепительного оранжевого пламени. Присев позади меча, они с Кэлен отвернулись от жара и слепящего света.

Когда они оглянулись, Саманты нигде не было. Ричард пытался высмотреть ее, но она исчезла под сенью дальнего леса.

– Я должен пойти за ней, – сказал он.

Он сделал первый шаг, но кто-то схватил его за рукав и дернул назад.

– Нет, не пойдешь, – процедила Никки сквозь зубы тоном, не вызывающим сомнений в серьезности ее намерений.

– Я должен остановить ее, – сказал он, вырывая руку. – Она вернется за нами.

Никки посмотрела с укоризной.

– Ричард, ты забыл, что эта девочка способна взорвать все эти деревья? Если ты войдешь в лес, она взорвет его весь, лишь бы уничтожить тебя. Тогда нам вряд ли удастся устроить погребальный костер. Тебя раскромсает на мелкие кусочки.

– Ты знаешь, что она права, Ричард, – сказала Кэлен. – Не бери пример с Саманты, не отрицай истину, потому что это неблагородно и некрасиво. Нужно думать головой. Есть более важные поводы для беспокойства. Нам нужно остановить Сулакана, не Саманту.

Ричард знал, что женщины правы. Он не мог отвлекаться на Саманту. Он дал ей шанс принять правду. Те, кто отказывался видеть правду, не были невосприимчивы к ней.

Наконец Ричард кивнул.

– Хотел бы я поговорить с Красной. Она спасла нам жизнь, потому что знала про башню.

Кэлен покачала головой.

– Она ушла.

– Исчезла как призрак, – подтвердила Никки.

Ричард помрачнел.

– Чего же и ждать от ведьмы.

– Она помогла тебе всем, чем могла, – заметила Кэлен. – Она не обязана помогать нам сверх того, что уже сделала.

Ричард тяжело вздохнул.

– Думаю, ты права. Давайте найдем писца Молера. Нам слишком многое неизвестно и поэтому отстаем от событий. Нам нужно опережать Ханниса Арка и Сулакана, если мы намерены их остановить.

Благодаря имеющимся здесь пророчествам Ханнис Арк каким-то образом сумел вернуть Сулакана из царства мертвых. Я хочу знать все, что знал он. Нам известно, что сделал Ханнис Арк, но ключевые элементы того, как он это сделал, отсутствуют. Чтобы остановить его, мне нужно найти эти ключевые элементы.

Кэлен криво улыбнулась, а затем позволила ему взять себя за руку. Они побрели к крепости.

– Вот Искатель, которого я так хорошо знаю.

Глава 25

На верхнем этаже крепости Молер, старый писец, подняв фонарь к дубовой двери, оглянулся через плечо. Окованная железными пластинами дверь выглядела так, будто за ней скрывалась сокровищница или темница.

– Вот здесь, Лорд Рал, – сказал Молер, – кабинет… был кабинет епископа Арка. Это комната регистрации, где с давних времен записываются все пророчества и где он работал большую часть времени.

Ричард не очень-то хотел углубляться в сомнительные и вводящие в заблуждение пророчества, но ему требовалось знать, какими сведениями пользовался Ханнис Арк, замышляя вернуть императора Сулакана из подземного мира. Не вызывало сомнений, что нечто из того, чем он воспользовался, привело к успеху, иначе Сулакан по-прежнему оставался бы в мире мертвых.

Молер, державший фонарь за металлическое кольцо, разжал один палец, указал им на дверь и, повернувшись к Ричарду, Кэлен, Никки и трем морд-ситам, улыбнулся. Ричард решил, что улыбка скорее примирительная, чем довольная.

– Как и прежние писцы, я почти целую жизнь посвятил хранящимся здесь пророчествам, присматривая за старыми и записывая новые, поступавшие для епископа Арка.

Ричард перевел взгляд со старого писца на дверь.

– Будем надеяться, здесь найдется что-нибудь, что поможет нам остановить его.

Сутулый писец согласно кивнул и сгорбился еще сильнее, выискивая нужный ключ в связке, которую всегда носил с собой. Длинные пучки седых волос почти не закрывали лысой макушки и небольших темных пятен, рассеянных по черепу. Ричард снял с руки Молера фонарь, чтобы писцу легче было найти нужный ключ и отпереть дверь.

Молер наконец вставил ключ в замок и, взявшись за ручку, покачивал его в определенной манере, чтобы он правильно вошел в старый замок и смог при повороте отодвинуть задвижку. Наконец писец толкнул тяжелую дверь внутрь и забрал у Ричарда свой фонарь, прежде чем ввести их в комнату. Оказавшись внутри, в темноте, окутанный коконом света от фонаря, он вытащил из небольшой железной чашки, закрепленной на стене возле двери, длинную щепу и поджег ее от пламени фонаря, затем позволил стеклянному колпаку опуститься и заспешил по комнате, по пути зажигая от горящей щепы свечи и лампы. Каждый огонек добавлял немного своего света, и вскоре комната была полностью освещена.

Здесь не было окон, в которые могла бы заглянуть ночь. Балки на высоком потолке украшала декоративная резьба. Оштукатуренные стены из-за свечей и фонарей за годы потемнели от сажи, покрывавшей их, словно пятна мрачного загара.

Лорен закрыла дверь и встала прямо перед ней. Другие морд-ситы встали внутри комнаты с обеих сторон от двери, охраняя ее, чтобы никто не смог пройти мимо них.

Принимая во внимание размер крепости, комната регистрации оказалась значительно просторнее, чем Ричард ожидал, хотя и меньше многих других комнат для работы с пророчествами, какие он видел прежде. Поскольку крепость была прежде всего тюрьмой для содержания в ожидании казни родившихся с оккультным могуществом, просачивающимся сквозь барьер, казалось странным, что столько места отведено для пророчеств.

Он решил, что, когда крепость была построена, изначально эта комната, вероятно, не предназначалась для таких целей, но со временем те, кто управлял крепостью, как и многие другие, все более увлекались пророчествами. Пророчества, даже ложные, давали местным правителям власть над людьми.

Словно отвечая на невысказанный вопрос Ричарда, Молер указал на регистрационные журналы, заполняющие полки высоких книжных шкафов слева.

– Думаю, изначально, когда-то очень давно, здесь регистрировали сведения об осужденных. Во всех тех книгах, вон там, содержатся сведения о происхождении и родственных связях. Думаю, что в ту пору управляющие замком использовали эти регистрационные журналы, чтобы сдержать распространение любой заразы, проникающей из Третьего царства. Но в какой-то момент для местных властей пророчества стали важнее, и про регистрационные журналы забыли – как и про исходную задачу крепости.

Ричард кивнул.

– Мне кажется, что здешние узники, так сказать, захватили тюрьму. А став правителями этой крепости, уверовали, что пророчество – их средство добиться владычества.

– Пророчество, несомненно, было навязчивой идеей Ханниса Арка, – подтвердил Молер, – как и мысль о владычестве. Особенно о владычестве Дома Ралов.

– Почему его так беспокоил Дом Ралов? – спросила Кэлен.

Молер повернулся к ней:

– Когда он был ребенком, они убили его семью.

Ричард кивнул:

– Некоторые из моих предков убили много людей и нажили много врагов.

– Ну, – сказала Никки, оглядываясь и меняя тему, – это собрание не идет ни в какое сравнение с хранилищами пророчеств, которые были когда-то во Дворце Пророков.

– Будем надеяться, что найдем здесь хоть что-то полезное, – заметила Кэлен.

Даже при всех зажженных Молером свечах и фонарях комната регистрации оставалась чрезвычайно темной и мрачной, но мало того – она определенно была странной. По всему пространству комнаты были расставлены разнообразные загадочные предметы. Странные наборы небольших вещей прятались в застекленных полках. По всей комнате как попало стояли низкие застекленные шкафы, стеклянные витрины, статуи и постаменты, в размещении которых Ричард не смог найти никакого особого порядка, хотя заметил, что все это образует подобие сетки, словно размещено на гигантской игральной доске. По краю комнаты в нескольких местах стояли удобные мягкие кресла для отдыха или чтения.

Ричард нахмурился, внимательно осматривая комнату, пытаясь найти во всем этом смысл, но наконец решил, что, возможно, здесь не было какой-то конкретной цели. Не у всего должна быть цель. Иногда люди просто помещают новые предметы своей коллекции туда, где нашлось место. Наиболее вероятно, что все эти предметы, от мраморных статуй до бронзовых солнечных часов, размещали в этой комнате по мере появления. Тем не менее эта коллекция была собрана кем-то весьма неаккуратным, способным сунуть солнечные часы в темную комнату без окон, словно нарочно не позволяя им выполнять их предначертание. Или так, или Ханнису Арку было уютно в хаосе.

Они молча спокойно шли вдоль застекленных шкафов со странными наборами предметов. Здесь были кости неведомых существ, незнакомых Ричарду, заурядные с виду, маленькие соломенные фигурки людей, одетые в грубую одежду, резные фигурки людей и животных, расставленные в пасторальных сценах, и сложные механические устройства, цель которых была Ричарду неясна.

Впрочем, механические устройства напомнили ему о Регуле, машине предсказаний. Регула была огромной и очень сложной.

На полках застекленных шкафов также виднелись коробочки разнообразных размеров, а кроме того, небольшие тубусы с символами языка Творения. Рассматривая коробочки, Ричард мысленно перевел некоторые из символов и понял: они относятся к изложению историй, примерно соответствующих тому, что изображали резные фигурки.

Никки покачала головой, разглядывая одну из стеклянных витрин.

– Боюсь даже представить, откуда Ханнис Арк мог взять некоторые из этих уникальных предметов.

Она посмотрела на Молера, и тот пожал плечами, словно извиняясь за то, что не может ответить.

– Не он собрал все это. Многое в дни моей молодости уже находилось здесь. Некоторые экспонаты действительно добавил он, но прочие были здесь еще до моего рождения.

Еще в разных местах комнаты стояли чучела животных. Помимо самых заурядных существ в обычных позах – оленя в витрине, устланной сухой травой, семейства бобров, разместившегося на куче палок, и хищных птиц с расправленными крыльями, сидящих на голых ветвях, – здесь был также большой медведь, высоко поднявшийся на задних лапах; его челюсти были широко распахнуты в беззвучном реве, а когти выставлены так, будто он сейчас нападет.

В соответствии с размещением по принципу игрового поля, но без какого бы то ни было очевидного порядка, по комнате были случайным образом расставлены большие постаменты. На каждом резном деревянном или каменном постаменте возлежала огромная раскрытая книга. Все они были в тяжелых кожаных переплетах, некоторые украшены сусальным золотом. Многие были явно очень старыми и истрепанными, с потертыми краями переплетов. Перемещать их из-за внушительного размера было затруднительно, но поскольку они, похоже, требовали аккуратного обращения, их постоянным местом, вероятно, и были постаменты, а не книжные полки у дальней стены.

Все они лежали раскрытые на разных местах – там, где были сделаны последние записи. Некоторые на середине, другие ближе к концу. Несколько книг были раскрыты ближе к началу.

На столах рядом с постаментами, на которых располагались эти книги, были беспорядочными грудами навалены свитки. Ричард развернул несколько и убедился, что, как он и предполагал, это пророчества, поступившие в крепость, чтобы Молер записал их в какую-либо из предназначенных для этого книг. Хотя некоторые пророчества казались сложными, большая их часть была проще тех типичных пророчеств, какие ему доводилось читать. Восковые печати на многих свитках не были сломаны – эти свитки еще ждали своей очереди, когда их откроют и перепишут.

Кэлен рассказала ему про то, какой страшной ценой Людвиг добывал пророчества, истязая пленников. Вполне вероятно, что ради некоторых из свитков кто-то умер от руки Людвига Дрейера. Должно быть, было безгранично ужасно оказаться во власти такого безумца.

И все же, как ни странно, Ханнис Арк, похоже, не спешил увидеть эти новые пророчества, еще нетронутые. Ричард заподозрил, что внимание этого человека, должно быть, привлекло нечто другое, а значит, по крайней мере для Ханниса Арка пророчества были не самым важным в этой комнате и не тем, что занимало большую часть его времени. Было что-то еще. Ричард задался вопросом, что же именно.

Молер рукой со скрюченными подагрическими пальцами указывал на раскрытые книги.

– Здесь труд всей моей жизни, Лорд Рал. Вот книги, куда я записывал пророчества, собранные в Темных землях. – С почтительным трепетом он опустил руку на одну из раскрытых книг. – В эти книги я записываю все пророчества, поступающие в крепость, как делали писцы на протяжении многих поколений до меня.

– Все эти пророчества поступили от Людвига Дрейера? – спросил Ричард.

– От аббата Дрейера поступала лишь малая часть. Он считал себя самым важным источником пророчеств для епископа, но, по сути, таковым не был. Большинство свитков и даже регистрационных журналов доставлены сюда из разных мест близ Темных земель. Множество эмиссаров крепости путешествуют по городам и более отдаленным областям, заезжая в деревни и к лесным кудесникам, собирая пророчества любых предсказателей. Как только какое-либо предсказание попадало сюда, я записывал его в одну из этих книг.

– Вы заполнили все эти книги? – поинтересовалась Кэлен.

– О нет, – сказал он с коротким смешком. – Я работаю с этими книгами, веду в них записи, но они на много столетий старше меня. В них труд длинной череды писцов, работавших до меня, думаю, на протяжении нескольких тысяч лет, почти с той поры, когда крепость только построили. Все пророчества занесены сюда. Как и мои предшественники, я работал над этим всю свою жизнь. С дней молодости я вношу в эти книги новые пророчества, большую часть этого времени – для епископа Арка.

Зная о пророчествах то, что знал Ричард, трудно было заподозрить в этих книгах регистрации пророчеств источник осведомленности Ханниса Арка и его могущества. Пророчества, особенно такие, относящиеся скорее к народному творчеству, чем к истинным пророчествам, не могли дать необходимых знаний.

– Как вы выбираете, в какую книгу записать новое пророчество? – спросила Никки. – Это тоже было вашей работой – решать, к чему они относятся?

Вопрос, похоже, несколько озадачил Молера.

– Они классифицированы и затем зарегистрированы сообразно с их темой. Я делаю запись в соответствующей книге.

Ричард переглянулся с Никки, затем присмотрелся к раскрытым книгам, расставленным по комнате.

– Я только начал приводить в порядок книги пророчеств в Народном Дворце. Но требуется истинный пророк, чтобы прочитать пророчество и определить, о чем оно.

– В самом деле? – удивился Молер, его глаза просветлели. – Я не подозревал, что вы интересовались этим. Епископа Арка не очень-то занимали мирские аспекты моей работы. Он хотел лишь прочитывать новые пророчества, едва я их запишу. А много ли книг пророчеств в Народном Дворце?

Ричард взглянул на него исподлобья.

– Книги из этой комнаты не заполнили бы и одну небольшую секцию в одной из малых библиотек. Во дворце очень много библиотек. Некоторые из них величиной со всю эту крепость.

Молер вытаращил глаза.

– В самом деле? Мне хотелось бы увидеть такую библиотеку.

– Надеюсь, когда-нибудь у вас будет такая возможность, – сказал Ричард. Он нахмурился, подбираясь к тому, что действительно хотел знать. – Почему пророчества зарегистрированы здесь по теме, а не хронологически? Ведь важна именно хронология. В конце концов, пророчество окажется бесполезным, если оно относится к случаю, который произошел тысячу лет назад или произойдет лишь через тысячи лет. Нужно знать, какому времени соответствует пророчество, чтобы понять, связано ли оно с тем, что происходит сегодня. Пророчество можно увязать с событиями и, что важнее, вписать в обстоятельства, только если оно соотнесено с хронологией.

Молер выглядел сконфуженным.

– У меня редко бывает возможность определить хронологию, Лорд Рал, поэтому я вынужден взамен использовать для классификации тему пророчества. Именно так это всегда делалось.

Ричарду не хотелось говорить этому человеку здесь и сейчас, что труд всей его жизни не только бестолков, но по сути бесполезен. К тому же он и сам пока не разобрался окончательно, так ли это.

– Тема, определенная на основании записанных слов, может ввести в заблуждение, если вы не наделены магическими способностями и не можете убедиться, что пророчество действительно относится к ней. У вас есть магические способности?

Молер приложил палец к нижней губе.

– Нет, Лорд Рал. Но я умею читать, поэтому знаю тему.

Ричард покачал головой.

– Проблема в том, что, по сути, пророчество составляют не слова.

Глаза старого писца округлились.

– Не слова? Как это?

– Смысл пророчества скрыт под слоем магии, лежащим под словами. Большинство людей не понимают, что слова, по сути, не пророчество. Они – лишь механизм запуска понимания истинного пророчества. Например, пророчество, гласящее, что прольется дождь, на самом деле может означать, что прольется кровь. Или хороший урожай зерновых. Чтобы увидеть за словами истинное пророчество, нужен пророк. Слова – то, что запускает видение пророчества, сами по себе они не раскрывают его.

Молер осматривал комнату, глядя на труд всей своей жизни. Он пребывал в замешательстве и выглядел потерянным, вероятно, впервые за все годы.

– Даже если ориентироваться на слова, – сказала Никки, – пророчество можно отнести сразу к нескольким темам. Как вы определяете, к какой именно теме его отнести, чтобы записать?

– Я делал все, что мог, госпожа. Используя опыт и здравый смысл. – Молер ткнул пальцем. – Например, в этой книге собраны все пророчества о Доме Ралов – предмете особого интереса Ханниса Арка. – Писец поднял глаза на Ричарда. – Вы хотите сказать, что труд всей моей жизни бессмысленен? Что классификация – чушь?

Ричард вздохнул, оглядывая раскрытые книги на постаментах.

– Не возьмусь утверждать наверняка. Могу лишь сказать, что согласно пророчеству именно я предположительно пресеку все их – что бы это ни означало. Так что, мне кажется, в конечном счете, если я преуспею, все это полностью утратит значение.

– Но ведь это не пустяк, – едва слышно прошептал Молер, неотрывно глядя на массу книг, словно впервые видел пророчества в новом свете. – И подумать только, епископ Арк провел здесь огромную часть своей жизни!

Сильнее всего Ричарда беспокоило то, что если Ханнис Арк не помогал распределять пророчества по конкретным книгам, это означало лишь одно: эти пророчества наверняка интересовали его вовсе не так живо, как верил Молер. Центром внимания Ханниса Арка и источником его знаний было что-то другое.

– Люди, использовавшие все это, в действительности не понимали, что делают, – сказала Никки Молеру. – Судя по вашим словам, сообщения собирали от всех со «способностями к предсказаниям», то есть большая часть этих пророчеств ложна.

Писец встревожился.

– Ложные пророчества, госпожа?

Никки кивнула, окидывая взглядом книги.

– Истинные пророчества поступают от волшебников, наделенных пророческим даром, а не от сельских жителей, вообразивших, будто у них есть такие способности, и выдумывающих пророчества. У подобных людей голова обычно полна предсказаний, рожденных из мечтаний, желаний, страхов, а чаще всего – богатым воображением.

Истинные пророки – волшебники, а волшебники в наше время большая редкость. Пророки среди волшебников встречаются еще реже. Пророчество предназначено для того, чтобы его прочитал кто-то, хотя бы наделенный магическими способностями, а лучше другим волшебником со способностями пророка. Истинное пророчество – удел волшебников, не простых людей.

Молер обеспокоенно нахмурился.

– Вы хотите сказать, что здесь записаны… не истинные пророчества?

Никки пожала плечами.

– Если делать довольно предсказаний, когда-нибудь одно из них окажется правильным, – но случайно, не по предназначению. Людям западает в память то, которое оправдалось, и они наделяют значением другие, те, что считают попросту еще не сбывшимися, и при этом упускают из виду сотни или даже тысячи предсказаний, о которых уже забыли, поскольку те оказались ложными.

Изначально, кажется, для тех немногих, кто действительно не понимал пророчеств, это становилось навязчивой идеей, и они передавали свою веру в «пророчества» такого сорта своим преемникам. Приблизительно как суеверия, не более того.

Во Дворце Пророков я очень много лет работала с пророчествами, хранящимися в особых подземельях. Эти пророчества были написаны теми волшебниками, что были истинными пророками. По своему опыту могу сказать, что хотя здесь, возможно, есть несколько алмазов, большая часть этого – простые камешки.

Ричард рассуждал примерно так же. Его интересовало, чем на самом деле занимался Ханнис Арк в этой комнате. Если эти пророчества были по большей части бесполезны, то откуда Ханнис Арк узнал, как вернуть императора Сулакана из мертвых?

Глава 26

Ричард повернулся к писцу.

– Где Ханнис Арк работал большую часть времени? Вы сказали, что он подолгу работал здесь. Чем он занимался?

Молер неловко пожал плечами.

– Я никогда в точности не знал, чем именно он занимался. Он не обсуждал со мной свои дела – я был всего лишь его писцом. Хотя я знаю, что ему нравилось изучать старые документы. По крайней мере, именно за этим я его чаще всего заставал. Я начинал регистрировать пророчества в книгах рано утром, а он обычно приходил позже. Свою работу здесь он обычно заканчивал ночью, уже после того, как я уйду.

Старик поднял руку, указывая на большой стол возле постаментов, на которых лежали книги с пророчествами. Стол был в беспорядке завален разнообразными предметами, от украшений из кости и простых подсвечников до линеек, циркулей, различных бумаг и груды старых свитков. На стопе потертых регистрационных журналов стояла толстая свеча в серебряном подсвечнике. Судя по тому, что потеки стекавшего по подсвечнику воска застыли на одном краю этой стопы, она служила всего лишь подставкой.

– Иногда он подходил к книгам и читал записанные мною пророчества. Полагаю, он поступал так и в мое отсутствие, но, если честно, не поручусь. Впрочем, не могу сказать, что когда-нибудь видел, чтобы он на что-то обратил особое внимание. Думаю, он просто просматривал их, выискивая что-нибудь, что пригодится ему позже.

Иногда он играл со мной в шахматы, – писец указал на столик с набором черных и белых фигур, – вон там. – Молер повернулся. – Хотя главным образом он работал здесь, за своим столом.

Отступив от широкого стола, Ричард заметил, что на ближайшем постаменте, стоявшем по другую сторону столешницы, лежала та самая книга, о которой Молер сказал, что она содержит пророчества о Доме Ралов. За этой книгой пророчеств Ханнису Арку было хорошо видно чучело вставшего на дыбы медведя, возвышающегося над книгой. Этому человеку, скорее всего, нравились символы. В таком свете размещение предметов в комнате получало чуть больше смысла.

Ханнис Арк, похоже, был помешан на символах.

Книги пророчеств в этой комнате были огромны не только физически, но и поскольку вмещали тысячи и тысячи страниц, заполненных ими. Мысль о необходимости изучить все эти книги в попытке узнать, на чем основывались замыслы Ханниса Арка, или найти намеки, которые могли бы оказаться полезными, устрашала. Изучение даже нескольких пророчеств представляло нелегкую задачу. Здесь их количество ошеломляло. Но Ричард не думал, что пророчества, собранные таким сомнительным образом, действительно интересовали Ханниса Арка.

Он снова пригляделся к столу епископа и развернул ломкий, древний с виду свиток, лежавший на краю. Пергамент был в пятнах грязи, копившейся как будто бы столетиями, с темными кругами от чаш и свечей, которыми его придавливали, чтобы не сворачивался.

Ричарда ошеломило, когда он увидел, что в нем написано поблекшими чернилами.

Никки уставилась на него, заметив, как изменилось его лицо.

– Что там? Что ты увидел?

Ричард мог только неотрывно глядеть на свиток, покрытый сетью линий, соединявших сложный узор из наборов элементов, составлявших язык Творения. Он лишь чуть отодвинулся, когда Никки и Кэлен поспешно обошли стол, чтобы своими глазами взглянуть на то, что привлекло его внимание.

– Это язык Творения, используемый Регулой, – сказала Кэлен. – На этом языке машина предсказаний выдает пророчества.

Ричард кивнул, продолжая изучать символы и уже пытаясь составить перевод.

– А еще это тот самый язык, на котором Наджа Мун оставила послания в пещерах Стройзы.

– Интересно, означает ли это, что они относятся к временам великой войны, когда Наджа и император Сулакан были еще живы? – сказала Кэлен, наклоняясь и хмуро разглядывая свиток, который Ричард удерживал раскрытым на столе. – О чем здесь говорится?

Вместо ответа он выпрямился и посмотрел на Молера.

– Здесь есть еще такие свитки? Написанные на том же языке?

Молер вытянул шею, чтобы через стол посмотреть на свиток. Похоже, он узнал его.

– Да, есть такие. – Он указал: – Вон еще один, в той груде. Темнее этого. Епископ Арк называл их «лазурными свитками».

– Лазурными свитками? – спросил Ричард. – Вы уверены?

– Да, именно так. Епископ умел их читать, а я не умею. Он подолгу работал с ними. Такое бывало редко, но всякий раз, когда поступал новый, в течение многих недель он тратил все свое время на работу с ним. И относился к ним очень бережно.

Когда-то давно он имел обыкновение внимательно просматривать все новые пророчества, которые я регистрировал. За прошедшие годы, хотя он по-прежнему время от времени подходил и просматривал самые последние сделанные мною записи, его интерес к книгам с пророчествами заметно упал и он почти полностью сосредоточился на свитках.

Иногда он применял к лазурным свиткам вот эти инструменты, делая какие-то измерения и все такое. Если он работал допоздна и оставлял их, то утром, придя сюда, я убирал все на места, но помимо этого никогда ничего с ними не делал.

Кэлен подняла взгляд от свитка.

– Вы знаете, что означает «лазурный»?

Молер покачал головой.

– Он именовал их так, но не объяснил мне значение этого слова.

– Это древнее слово, – сказал Ричард, – означает «небесный».

Никки подняла бровь.

– Небесный?

Ричард кивнул. Лениво теребя нижнюю губу, он глубоко задумался над всем увиденным в комнате, где Ханнис Арк проводил большую часть своего времени. Здесь хранились пыльные вещи былых времен, в основном появившиеся здесь задолго до Ханниса Арка. Хотя комната была отдана главным образом каталогизации и регистрации пророчеств, епископ не утруждал себя просмотром всех вновь поступивших предсказаний. Поскольку он, очевидно, изучал их кое-как, похоже, что не только пророчества интересовали Ханниса Арка. Или, возможно, он понял, что ежедневно поступающие в крепость предсказания от тех, кто не наделен пророческим даром, нельзя считать истинными пророчествами и они почти бесполезны.

Похоже, что его внимание было сосредоточено на лазурных свитках. Ричард задался вопросом, не прятал ли Ханнис Арк за внешним интересом к пророчествам поиск свитков или книг, написанных на языке Творения? Как оказалось, в Темных землях с дней великой войны их сохранилось немало. В Стройзе на стенах пещеры отыскались сведения, оставленные в ту пору.

– Иногда, – сказал Молер, – когда я приходил утром для регистрации поступивших пророчеств, епископ Арк еще был здесь, работал с новым лазурным свитком, и я замечал тогда, что странных татуировок у него стало больше. Епископу Арку не нравилось, если я сам заговаривал с ним, поэтому я никогда не спрашивал об этих татуировках. Когда мы играли в шахматы, я старался не рассматривать эти пугающие символы, вытатуированные на всем его теле.

Никки убрала длинный локон светлых волос за ухо и наклонилась, чтобы лучше рассмотреть свиток на столе.

– Он хорошо играл в шахматы?

Молер кивнул.

– О да. Он был мастером.

– Так, значит, здесь есть и другие свитки с такими символами? – спросил Ричард, нетерпеливо указывая пальцем на свиток. – Эти лазурные свитки – тут есть еще такие?

Молера, казалось, удивил интерес Ричарда к ним.

– Верно. Некоторые написаны на немного других языках, но очень похожих. Все они хранятся там. – Он указал на застекленный шкаф у каменной стены. – Давайте покажу, Лорд Рал.

Он поплелся через комнату, пробираясь между витриной с семейством бобров и мраморной статуей женщины в облегающей одежде, которая ничего не скрывала.

Ричард заметил, что, сидя за своим рабочим столом, Ханнис Арк почти не видел статую, зато ему открывался хороший вид на бобров: все деловито точат зубами стволы деревьев, превращая их в палки и короткие бревна, чтобы построить из них плотину, с помощью которой они управляли речным потоком.

Добравшись до шкафа, Молер распахнул высокую резную дверцу, открыв квадраты ячеек, почти в каждой из которых хранились свитки – по меньшей мере один, а в некоторых несколько. Они казались такими же древними, как лежащий на столе. У многих края потемнели и осыпались. По беглой оценке в шкафу хранилось около ста лазурных свитков.

Ричард извлек один из них и осторожно развернул, чтобы посмотреть. Тот начинался с незнакомых ему азимутальных углов. Эти астрономические наблюдения, похоже, предназначались для определения точного положения звезд. Ричард не знал, как именно, но подозревал, что так, возможно, определяли хронологию – главное, чего не хватало пророчествам. В этом свете пророчества по сравнению со свитками казались чем-то дилетантским и неполным. Свитки представлялись давней и более передовой методикой, со временем утраченной.

В самом начале, после информации об азимутальных углах, Ричард увидел символы, говорящие о пророчестве. Вот только они не излагали пророчество, а скорее говорили о нем самом – так, будто это было живое существо.

Они раскрывали пророчество, но странным образом – только обиняками обсуждая определенные пророчества, используя то, что в них говорилось, для объяснения главной темы свитка. Какой именно теме посвящен этот свиток, Ричард пока не вполне понял.

Поскольку на языке Творения каждый символ представлял собой цельное понятие, подобное целой фразе, а не отдельному слову, требовалось время, чтобы расшифровать значения всех мистических символов.

Ричард вновь скатал этот свиток и вручил Никки. Он извлек другой, вытянул руки и развернул его. Он тоже был написан символами, и, хотя язык очень напоминал язык Творения, но не был им. В самом существенном они совпадали, но этот был более мистическим, более примитивным, меньше напоминал формализованное построение. Ричард почувствовал, как у него по спине пробежал холодок – он осознал, что перед ним, похоже, язык, предшествовавший ортодоксальной форме языка Творения. Ему хватило быстрого взгляда, чтобы понять, что он способен по меньшей мере разобраться в сути описанного в свитке, если не перевести его полностью.

Просматривая символы, он решил, что здесь тоже как будто говорилось о пророчестве, но как-то иначе. Ричард нахмурился, изучая свиток, силясь разобраться, о чем же в нем говорится.

– Посмотри, – сказала Никки, наклоняясь к нему и тыча пальцем. – Не этот символ обозначает Регулу?

Ричард моргнул, осознавая, что видит.

– Точно!

Он спешно попробовал разобрать, что же этот свиток говорит о Регуле, но то, что он улавливал с ходу, казалось, не имело смысла. Тревога мешала ему думать ясно.

Никки снова наклонилась и указала:

– Посмотри на это сочетание знаков.

Ричарда озадачило увиденное.

– Не думаю, что когда-нибудь прежде видел его. Что-то связанное со смертью, но не понимаю, что оно означает.

– Я узнаю этот особый набор знаков, – сказала Никки. – Его использовали Сестры Тьмы. Он имеет отношение к подземному миру. – Она покосилась на него. – Здесь говорится о мире мертвых.

– Теперь я тоже вижу, – сказал Ричард, кивая и еще больше разворачивая свиток. – Здесь говорится об изгнании.

– Изгнании? – спросила Кэлен, всматриваясь из-за его плеча в свиток. – Об изгнании в мир мертвых? Как Храм Ветров отправили в подземный мир, да?

Мурашки побежали по рукам Ричарда.

– Нет. Не в подземный мир. Это связано с изгнанием из мира мертвых.

– С изгнанием из подземного мира? – Кэлен покачала головой. – О чем бы это могло быть?

– Не знаю, – признался Ричард, опять скатал свиток и принялся вытаскивать из ячеек другие, укладывая их на согнутую крюком руку. – Помоги мне отнести их к столу.

– Сколько их тебе нужно? – спросила Никки.

– Все.

Кэлен уставилась на него.

– Все?

– Да. Складывайте их на стол. Мы пришли сюда именно для того, чтобы их найти. То, что мы ищем, содержится вовсе не в пророчествах, а в лазурных свитках. Именно благодаря им Ханнис Арк смог вернуть Сулакана из мертвых.

– Ты уверен? – спросила Кэлен.

Ричард помахал одним из свитков.

– Зачем, по-твоему, он нанес по всему телу татуировки с такими символами? Это имеет какое-то отношение к свиткам, не к пророчествам. Свитки содержат элементы и символы, связанные с оккультным колдовством. В них упоминается Регула. Все это связано воедино тем, что содержится в этих свитках.

Мне нужно знать все, что в них есть. Я должен все их перевести и узнать, что известно Ханнису Арку и что он делает.

– Ричард, – доверительным тоном сказала Кэлен, – у нас нет на это времени.

Он перестал вытаскивать свитки из ячеек и посмотрел на нее.

– Ты о чем?

– Твоя болезнь. Нам нужно устранить ее, иначе ты умрешь прежде, чем сможешь использовать что-нибудь из этого и остановить Ханниса Арка и Сулакана. Сначала нужно тебя исцелить.

Ричард продолжил вынимать свитки и укладывать их на другую руку.

– Невозможно успеть в Народный Дворец вовремя. Повторю – прежде всего, он слишком далеко. Но, возможно, есть иной путь. Возможно, они помогут нам решить эту проблему другим способом.

Торопливо доставая свитки из застекленного шкафа, он заметил, как Кэлен и Никки переглянулись. Он понимал их беспокойство, но знал, что у него не так уж много времени, скоро отравляющее действие прикосновения смерти усилится и помешает ему мыслить ясно. А вскоре после этого убьет его окончательно.

Он также понимал, что даже при самом лучшем стечении обстоятельств они не успели бы попасть в Народный Дворец вовремя. Даже если бы они добрались туда, полулюди Сулакана к тому времени уже обступили бы плато, не позволяя им войти во дворец. Они не смогли бы пробиться сквозь всю армию Сулакана.

С охапкой свитков он двинулся к столу. Другие шли за ним, тоже неся охапки свитков.

Ему требовалось узнать, как все это произошло. Нужно было выяснить, как Ханнис Арк вернул Сулакана из-за завесы. Такого не могло быть. Мертвые должны были оставаться мертвыми. Он знал, что эта разгадка – ключ ко всему.

И уж если на то пошло, невзирая на ряд уникальных обстоятельств, они с Кэлен тоже не должны были вернуться к жизни. И все же вернулись. Во всем этом крылся какой-то непонятный ему смысл. Он подозревал, что эти события связаны со всем остальным, к чему причастны Ханнис Арк и император Сулакан.

Ричард вспомнил рассказ костяной женщины, Эди, о скринах, силе, которая была частью завесы между жизнью и смертью. Эта сила стерегла завесу, и вход, и выход за нее. Могущество скринов все отражало от грани, где соприкасались мир живых и мир мертвых.

Скрины не позволяли духам из подземного мира вернуться в мир живых.

Как же удалось вернуться Сулакану?

Ричарду необходимо было найти ответ на этот вопрос.

Глава 27

Идя по коридору через пятна проникающего в окна света раннего утра, Кэлен увидела Вэйл и Лорен в одеяниях из красной кожи, стоявших на их посту перед дверью регистрационной комнаты Ханниса Арка. Им пришлось провести тут всю ночь, чтобы никто не потревожил Ричарда.

Повсюду в коридорах крепости стояли на страже воины Первой Когорты, всегда готовые к любым неприятностям, откуда бы те ни появились. Встретившийся Кэлен по дороге из кухни сюда командующий Фистер предложил обращаться к нему, если ей что-нибудь понадобится. Она заверила его, что не преминет.

Отступив от двери, Вэйл протянула руки, предлагая забрать поднос.

– Нет, не надо, – возразила Кэлен. – Я сама.

Вэйл отошла назад, пропуская Кэлен к двери.

– Вы хоть немного поспали, Мать-Исповедница?

Кэлен кивнула.

– Да, к счастью. – Этого было недостаточно, но все же лучше, чем ничего. – Какнасчет вас?

Вэйл указала на Лорен.

– Мы по очереди отдыхали время от времени.

Кэлен не поверила этому ни на мгновение. Охраняя Ричарда, морд-ситы не покинули бы свой пост ни при каких обстоятельствах, а особенно сейчас, когда, похоже, возникла крайняя необходимость в том, что он делал в комнате регистрации. Морд-ситы не слишком хорошо разбирались в магии или в древних свитках, но нетрудно было догадаться, что Ричарда чрезвычайно взволновало новое открытие.

Кэлен казалось, что они здесь уже целую вечность. Вернуться в мир живых только для того, чтобы узнать, что Ричард пожертвовал жизнью ради ее возвращения? Это приносило невыносимое страдание. Осознание того, что Ричард мертв, лишило ее способности спать, разве что урывками. Позже старания помочь Никки, отправившейся в подземный мир за Ричардом, потребовали всех сил – вдобавок к почти полному отсутствию сна.

А затем эйфорию, вызванную возвращением Ричарда из темного царства, заглушила смерть Кары, отдавшей за это свою жизнь.

Резкие перепады эмоций изнуряли ее. Облегчение – Ричард вернулся! – портило то, что в нем осталось отравляющее прикосновение смерти (не говоря уж о тяжелом дне, проведенном возле погребального костра Кары). Кэлен валилась с ног от усталости. От недосыпа ей становилось все труднее думать.

Когда Ричард велел ей пойти отдохнуть, у нее не нашлось сил спорить. Она хотела, чтобы он пошел с нею и тоже хоть немного поспал, но он ответил, что ему необходимо постараться разобраться с содержанием этих свитков и с тем, какое они имеют отношение ко всему произошедшему. Она напомнила: сон нужен для ясности мысли. Ричард ответил, что довольно долго отдыхал, пока был мертв. Это вызвало у нее улыбку.

Поскольку Никки и трое морд-ситов заверяли, что останутся и будут присматривать за ним, Кэлен уступила и отправилась в спальню, чтобы немного отдохнуть. Она заснула почти сразу, как только легла. Но выспалась хуже, чем ожидала или надеялась, вероятно потому, что рядом не было Ричарда. Однако даже такой короткий отдых несомненно принес ей некоторую пользу.

– Пахнет восхитительно, – сказала Лорен о стоявшей у Кэлен на подносе яичнице с беконом. – Постарайтесь, чтобы Лорд Рал съел все это. Ему необходимы силы, раз уж он должен быть магией против магии.

Кэлен с улыбкой кивнула.

– Я попросила на кухне, чтобы и вам принесли что-нибудь. Скоро придут. Хочу, чтобы вы тоже поели. Вам троим нужна сила, чтобы защищать его.

Открыв ей дверь, Лорен пообещала, что они обязательно позавтракают. Кассия со своего поста возле двери наблюдала за тихой комнатой без единого окна. Кэлен увидела, что Никки крепко спит, свернувшись в одном из мягких кресел и свесив руку к полу через подлокотник. Писец, Молер, отправился спать как раз перед уходом Кэлен и еще не вернулся.

– Как дела? – спросила Кэлен шепотом, чтобы не разбудить Никки.

Прежде чем ответить, Кассия взглянула на Ричарда.

– Точно не знаю, но мне кажется, что не слишком хорошо.

На лице Кэлен отразилось беспокойство.

– Что ты имеешь в виду?

Кассия крепко сжала губы, задумавшись, как объяснить.

– Не знаю. Похоже, он расстроен не на шутку.

– Расстроен? Почему? Что случилось?

– По сути ничего. Не могу назвать ничего конкретного, – сказала Кассия. – Я не настолько хорошо его знаю, чтобы представлять, как он обычно себя ведет, но, судя по моему небольшому опыту, он сейчас расстроен. Судя по тому, что мне удалось заметить, он рассержен чем-то, что прочитал.

– Он что-нибудь говорил? – спросила морд-сита Кэлен.

– Нет, ничего. – Кассия пригладила длинную светлую косу, переброшенную через плечо на грудь. – Но я заметила, что время от времени он сжимает челюсти, словно скрипит зубами. А один раз я заметила, как побелели костяшки его пальцев, так сильно он сжимал рукоять меча.

Кэлен все это решительно не понравилось.

– Ну, возможно, если он поест, то почувствует себя лучше.

Кассия кивнула.

– Надеюсь, что так. Ему нужны силы. Мне с трудом верится, что он снова с нами. Очень хочется, чтобы он справился со своей болезнью и выздоровел. Я хочу, чтобы он был с нами вечно.

Хорошо знавшая Кару Кэлен понимала, что в жизни морд-ситов означает такой Лорд Рал, как Ричард. Она приподняла эйджил Кары, висевший на цепочке на шее у Кассии.

– Понимаю. Я – сестра по эйджилу.

Кассия с округлившимися глазами наклонила вперед голову.

– Да? В самом деле?

Кэлен с улыбкой кивнула.

– Сестры по эйджилу знают, что для Ричарда лучше. Нужно объединить наши усилия, чтобы позаботиться о нем.

На губах Кассии появилась заговорщицкая улыбка.

– Вы совершенно правы.

Подойдя к столу, Кэлен поставила поднос так, чтобы он не мешал Ричарду.

– Солнце встало, – сказала она. – На самом деле слишком облачно, чтобы его увидеть, но, во всяком случае, оно уже светит. Я принесла тебе завтрак.

Ричард взглянул на нее, одарив беглой улыбкой.

– Поешь хоть немного, Ричард. Тебе нужно питаться.

Он без возражений быстро оглядел поднос и взял кусок бекона. Жуя, он продолжал изучать свиток, лежащий на столе перед ним. Свеча на тяжелой серебряной подставке не давала свернуться одному его углу, фонарь – другому. Прочие свитки были беспорядочно навалены по всему столу. Несколько далее стола стояло чучело медведя, высоко поднявшегося на задних лапах: когти выставлены, челюсти распахнуты в застывшем угрожающем реве.

Справившись с беконом, Ричард продолжил чтение. Кэлен вручила ему второй кусок. Не отрываясь от изучения свитка, он взял его, благодарно промычав.

Кэлен сложила руки на груди и оперлась бедром о стол.

– Так ты понял что-нибудь?

– Слишком многое, – пробормотал Ричард.

– То есть?

– То есть, – сказал он, не глядя на нее, – я начинаю жалеть, что не остался в мире мертвых.

Кэлен взялась за деревянный подлокотник и развернула кресло Ричарда так, чтобы он оказался к ней лицом. Она не собиралась терпеть пренебрежение. Когда он взялся возражать, она сунула ему в рот кусок яичницы-болтуньи.

– Тебе следует поесть, подкрепиться, – заявила она. – Сопротивление отравляющему прикосновению смерти в тебе требует постоянных усилий. Ты должен поесть.

Он жевал, глядя ей в глаза. Кэлен знала, что он не станет возражать, и без перерывов она скармливала ему очередной кусок яичницы всякий раз, как он проглатывал предыдущий.

Когда Ричард почти доел яичницу, она вручила ему чашку чая и улыбнулась.

– Лучше?

Он сделал глоток, не сводя с нее хмурого пристального взгляда хищника.

– Да, спасибо. Я не сознавал, насколько был голоден. – Он махнул в сторону беспорядочной груды свитков. – Увлекся.

Она ожидала, что теперь, когда он наконец оторвался от своих занятий и поел, он станет более разговорчивым.

– Ну? Ничего не хочешь мне рассказать?

В конце концов он глубоко вздохнул.

– Не знаю. Пожалуй, мне сейчас кажется, что весь мир перевернулся. Оказывается, я лишь едва коснулся поверхности того, что изучил за последние годы и о чем думал, будто в этом разобрался. Я понимал их верно, но лишь отчасти и лишь в отдельных случаях. Оказывается, все совсем не так, как я думал. Я и не подозревал о том, что происходило под поверхностью – и даже сколько было под поверхностью. У меня такое чувство, будто я блуждал во тьме.

– В самом деле? И долго ты блуждал во тьме?

– Помнишь день, когда мы с тобой впервые повстречались в лесах Хартленда и я сказал, что за тобой крадутся какие-то люди?

– Конечно.

– С тех пор.

Кэлен успокаивающе улыбнулась.

– Ричард, не может быть, чтобы все было так плохо. Посмотри, сколько мы уже преодолели. Кроме того, сам факт, что ты нечто прочитал в этих свитках, не означает, что оно верно. Сколько раз мы считали, будто поняли что-то из прочитанного, только чтобы потом узнать, что ошиблись?

– К сожалению, есть доказательства того, что я сейчас прав.

– Откуда такая уверенность?

– Будь иначе, император Сулакан не оказался бы сейчас в мире живых. Будь иначе, ты сейчас не была бы жива. Меня сейчас не было бы в живых. Я и не подозревал о том, сколько всего происходит совсем не так, как я думал.

– Что оказалось не так, как ты думал?

– Все.

Глава 28

– Все, – повторила Кэлен. – Например что?

С глубоким вздохом Ричард откинулся на спинку кресла и забарабанил пальцами по подлокотнику, явно раздумывая над тем, с чего начать.

– Ты знаешь, откуда приходят пророчества? – начал он.

Кэлен вопрос показался странным.

– Настоящие пророчества приходят от пророков.

– От мертвых пророков.

Кэлен чуть склонила голову.

– О чем ты?

– Когда пророк – волшебник с даром пророчества – входит в транс и пророчество приходит к нему, то оно приходит от мертвых пророков в подземном мире. Вот что служит источником пророчеств.

Кэлен на мгновение разинула рот.

– Ты же это не всерьез?

Ричард глянул исподлобья.

– Символ, обозначающий пророчество на языке Творения, может быть истолкован двумя разными способами. Одно значение этого символа – «пророчество», другой перевод – «голос мертвых».

Он повернулся к столу и положил ладонь на свиток, удерживаемый с каждой стороны развернутыми регистрационными журналами.

– В этих свитках много сведений о природе мира живых и о природе подземного мира. Никогда не думал, что в одном месте может храниться столько такой важной информации. В этих свитках больше важных, весьма значимых сведений, чем во всех библиотеках Народного Дворца. Похоже, все, что мы когда-либо прежде находили, все, что когда-либо искали, все, что изучили, – это лишь прикосновение к поверхности тех знаний, что содержат эти свитки.

Кэлен не понравилось, как это прозвучало.

– Например?

Ричард устало потер виски кончиками пальцев.

– Все, что произошло с тех пор, как я встретил тебя – если уж на то пошло, все с моего и твоего рождения – все это здесь. Эти свитки объясняют все несостыковки. Выстраивают единую картину.

– Все? – Кэлен по-прежнему не понимала, о чем он говорит. – Ричард, я не улавливаю, к чему ты ведешь. Все… что, например?

Он посмотрел на потолок.

– С чего бы начать?

– Выбери какую-нибудь отправную точку и объясни, – сказала она как можно более мирно.

Он опустил взгляд и воззрился на нее.

– Они увязывают в единое целое все – от шкатулок Одена до Сулакана, Регулы и Ханниса Арка и меня. Не знаю, с чего начать и даже как начать объяснять это тебе.

Кэлен сложила руки на груди.

– Давай постепенно, Ричард, шаг за шагом. Начнем с Регулы. Что здесь говорится о машине предсказаний?

Ричард взглянул на нее исподлобья.

– Регула – часть могущества подземного мира. В каком-то смысле она – сама смерть в нашем мире, в самой гуще мира живых.

Она подняла руку ладонью вперед: стоп.

– Помедленнее. Она спрятана под Народным Дворцом. Откуда она взялась? – Кэлен старалась проявить максимум терпения, чтобы Ричард успокоился. – Каким образом она оказалась там?

Ричард чиркнул большим пальцем по краю стола.

– Пока точно не знаю, полноценного объяснения нет. Но еще много лазурных свитков не изучено.

– Понятно. Но ты сказал, что это своего рода смерть среди нас. У тебя для этого должны быть какие-то основания. Что ты имел в виду?

Он подался вперед.

– Регула – в смысле, та сила, что ее оживляет, – была выслана в мир живых, выслана из подземного мира.

Кэлен скривилась.

– Выслана в мир живых? Из подземного мира? Увы, Ричард, не понимаю.

– Э… помнишь, во время великой войны волшебники отправили Храм Ветров в подземный мир, чтобы защитить хранящиеся в нем опасные магические предметы?

У Кэлен с Храмом Ветров были связаны очень неприятные воспоминания.

– Я не смогу забыть про это, даже если очень постараюсь.

– Ну, – сказал Ричард, помогая себе руками, – частью той сделки – противовесом – оказалось вот что: мир живых должен был принять могущество Регулы и тайно хранить его здесь.

Кэлен прищурилась.

– Постой… Что именно? Что такое Регула? Что за могущество было выслано сюда?

– Регула – совокупная сила пророчеств из подземного мира. Ее присутствие в нашем мире обеспечивает существование пророчеств. Это она позволяет пророчествам проникать в наш мир. Она их множит.

Кэлен на миг прижала пальцы ко лбу, делая передышку. Ей никак не удавалось уловить суть того, о чем он говорил.

– Ты хочешь сказать, что пророчества существуют исключительно по причине пребывания Регулы здесь, в нашем мире?

Ричард уверенно кивнул.

– Да.

Кэлен не верилось, что он говорит это всерьез. Но она видела, что это так, и испугалась. Она взмахом руки указала на свиток.

– Ричард, на мой взгляд, то, что говорят эти древние свитки, – просто миф, ну, знаешь, нечто типа нравоучительной истории. Раньше подобные сказки тебе рассказывали люди в лесных дебрях, помнишь? – Она описала рукой круг, указывая в небо, как всегда делали люди в дебрях, сплетая ткань истории. – Легенды о том, как солнце и луна были когда-то любовниками и создали луга – как священное тайное место, где они могли быть вместе. Уверяют, что именно так возник мир – созданный для того, чтобы солнце и луна могли возлечь друг с другом вдали от звезд.

Именно поэтому племена вроде Людей Грязи питают почтение к равнинам: они полагают, что луга священны, ибо их целовали солнце и луна. Их история о солнце и луне и лугах под ними – сказка, призванная научить несмышленых детей уважать землю. Это поучительная история. Сами они не верят, что это именно так и было. – Кэлен махнула рукой в сторону свитков. – Все это, на мой взгляд, похоже на назидательную историю, на сказку. Предостережение, чтобы не доверять пророчествам и не позволять им управлять твоей жизнью. Ричард, ручаюсь, что в этих свитках лишь выдумки.

Мгновение он неподвижно глядел на нее.

– Свитки говорят о древней силе Одена.

– Вероятно, тоже в форме сказки…

– Вовсе нет, все вполне недвусмысленно, – сказал он, перебивая. – В них объясняется, что произошло… что я сделал. Объясняется, как действует сила Одена, что я собирался сделать и почему сделал. Сила Одена явно древнее свитков, и все же они рассказывают о ней, о связанных с ней будущих событиях и… обо мне.

Кэлен наклонилась к нему, широко раскрыв глаза.

– В этих древних свитках говорится о тебе?

– Ну, – сказал он, пренебрежительно махнув рукой, – не прямо, но да. Они, конечно, не упоминают моего имени, но говорят обо мне. Помнишь пророчества, где меня упоминали как несущего смерть?

– Конечно.

– Здесь нечто подобное. Меня обозначают похожими прозвищами, теми, что мы встречали прежде – вроде «камня в пруду». Прозвищами, которые косвенно указывают на меня. Например, здесь говорится, что несущий смерть применит силу Одена, чтобы начать фазовый переход…

– Что?.. Какой такой фазовый переход?

Ричард примолк, чтобы собраться с мыслями.

– Сила Одена древнее этих свитков, но люди, написавшие свитки, очень много знали о ней. В качестве одного из инструментов ее изучения они использовали пророчества, добытые из подземного мира. Они помогали им понять структуру силы Одена и всего, что к ней относится.

Они объясняют, что сила Одена может искорежить природу всего сущего. Помнишь найденную мною книгу по оденической теории? Помнишь, там упоминалось, что сила Одена, заключенная в шкатулках, способна исказить природу всего сущего?

Кэлен вскинула голову.

– Ты имеешь в виду – так же, как ты скрутил бытие, чтобы, сведя миры в одно время и место, выслать последователей Имперского Ордена в их собственный мир без магии?

– Да, точно. – Ричард частично развернул лежавший на столе свиток и указал на нем абзац почти у самого нижнего края. – Здесь это явление именуют «призрачной складкой». – Он поднял на нее взгляд. – Сила Одена создает призрачную складку и тем самым искажает природу всего сущего. Именно так мне удалось соединить миры, чтобы они совпали в определенных местах. Это и есть призрачная складка.

Кэлен пожала плечами.

– Ну, это было полезное дело, верно? Оно положило конец войне.

Ричард покачал головой.

– Это дало нам дополнительное время в одной из фаз событий. Покончило с нашей войной – что было правильно и совершенно необходимо, – но при этом развязало великую войну. Вследствие ряда событий, вызванных появлением этой призрачной складки, вновь разгорелась великая война, прекращенная во времена Магды и волшебника Меррита. Та война была не просто войной между Новым Миром и Старым Миром, но, что важнее, войной между миром живых и миром мертвых. Вот каковы были поля битв, вот каковы были противники. Мы сражались и победили. Мы вели сражения лишь на дальних фронтах великой войны между мирами живых и мертвых. Я применил силу Одена, чтобы завершить эту отдельно взятую войну с Имперским Орденом этим отдельным способом, но призрачная складка касается всего бытия, не только того, что я сделал для изгнания последователей Имперского Ордена. Созданная мною призрачная складка, возможно, была абсолютно необходима, но она продолжает существовать и не утратила силу.

Призрачную складку лазурные свитки называют также «перемещением звезд», потому что она меняет природу всего сущего, саму природу бытия, мира бытия – что объемлет весь мир живых. Я применил силу, содержавшуюся в этих шкатулках, выпустив ее, чтобы завершить войну. Тем самым я создал призрачную складку, перемещение звезд.

Создатель меча знал, что все это придется сделать, несмотря на цену. Потому-то он и сделал ключ. Они знали, что начнется перемещение звезд, и понимали, какова будет цена: возникновение призрачной складки и, как следствие, завершающее сражение, которое предстоит вести тоже мне. Это было в определенном смысле пророчество, добытое из подземного мира, чтобы создать обстоятельства, которые бы ускорили события.

– Они создали самосбывающееся пророчество?

– В каком-то смысле, но только как орудие силы Одена, чтобы она смогла исполнить свое предназначение.

Кэлен почувствовала, что голова у нее идет кругом.

– Что еще? На что еще влияет эта сила, это перемещение звезд?

– Завеса.

Кэлен почувствовала, что волоски у нее на руках встали дыбом.

– Завеса?

– Да. Завеса – это мощь, сила, которая разъединяет мир живых и мир мертвых. Именно эта линия в Благодати разделяет жизнь и смерть. Нельзя допустить смешения этих миров. Завеса предотвращает это. Эту силу Эди знала как скрин. Помнишь ее рассказ о скринах? Могущество скринов – сила, присутствующая в завесе и удерживающая духов на той стороне. Она оставляет мертвых мертвыми.

Но призрачная складка, созданная с помощью силы Одена, не только ослабила время и пространство, чтобы соединить два отдельных мира и позволить мне выслать людей Имперского Ордена в другой мир. Она ослабила и завесу. В определенном смысле то, что я сделал с отдельными мирами, соединив их во времени и пространстве, происходит теперь с миром живых и миром мертвых. Отличие лишь в том, что завеса – значительно бо́льшая сила, ведь она отделяет бытие от небытия. Поэтому потребовалось больше времени, чтобы начали проявляться признаки этого ослабления. А кроме того, поскольку к этому причастен подземный мир, фактор времени искажен. Время в подземном мире не имеет значения.

Именно ослабление завесы позволило Ханнису Арку вернуть из мертвых императора Сулакана. Оно же позволяет Сулакану возвращать к жизни мертвецов. – Ричард провел по свитку пальцем. – Ханнис Арк по этим свиткам изучил последствия этого ослабления. Создатели свитков с помощью пророчеств, извлеченных ими из подземного мира, тщательно выяснили, что произойдет. В свою очередь, свитки предрекают, что сделают Ханнис Арк и Сулакан, если я применю силу Одена.

Кэлен трудно было сопоставить новые сведения и еще труднее полностью осознать значение всего этого.

– Добрые духи, – только и смогла она сказать.

– Да, но все стремится к равновесию – вот важная выжимка из того, что говорят свитки. События могут склонить чашу весов в одну сторону этого баланса или в другую в зависимости от того, каким образом противоборствующие стороны уравновешивают друг друга.

– Каким образом? – Ничего большего ей в голову не пришло.

– Вред, который причиняет Ханнис Арк, уравновешивается тем, что из-за этой призрачной складки сила завесы ослабла и это позволило мне отправиться в подземный мир и отослать твой дух обратно в мир живых. Это позволило Никки проникнуть в подземный мир, чтобы найти там помощь для меня. Это позволило Зедду и всем прочим в том мире помочь ей найти меня и освободить от темных тварей Сулакана. И это позволило мне вернуться в мир живых.

Вот что уравновесило сделанное Ханнисом Арком, потому что я – сила, чье назначение уравновешивать действия его и Сулакана. Возвращение в мир живых Сулакана уравновесила возможность моего возвращения, чтобы я мог здесь сражаться с ним. А в большем масштабе все это – часть более глобального равновесия. В лазурных свитках есть пророчества…

– Постой… мне послышалось, ты сказал, что пророчества поступают из мира мертвых. Как свитки могут содержать пророчества, если они написаны раньше появления Регулы, а значит, и проникновения пророчеств в наш мир?

– Они получают сведения напрямую из мира мертвых и из мира живых. Это небесные свитки, поэтому, фигурально выражаясь, они доят и пустоту ночного неба, и дневное небо. Другими словами, они вытягивают сведения с обеих сторон – из всего, что есть по обе стороны завесы, из обоих миров.

Как волшебникам в прежние времена были доступны и Магия Приращения, и Магия Ущерба, так и те, кто написал эти свитки, те, кто был тогда наделен этим даром, обладали непостижимым для нас могуществом. Им была доступна не только Магия Приращения и Ущерба, но и противоположное им обеим оккультное колдовство. Они обладали могуществом обоих миров. Они вытягивали информацию и из мира, где время существует, и из того, где его нет.

Лазурный в своем значении «небесный» также подразумевает причастность к перемещению звезд, которое и есть та самая призрачная складка, созданная при помощи силы Одена. Я тот, кто высек эту искру.

– Ты хочешь сказать, что это примерно как если бы мы развели костер, чтобы согреться, приготовить обед и все такое прочее, а сильный порыв ветра разнес искры, и весь лес вокруг нас оказался в огне, и то, что начиналось хорошо, закончилось очень плохо.

Ричард поморщился.

– Можно сказать и так. Но в нашем случае весь мир в огне.

Кэлен схватилась за виски.

– От этого голова идет кругом.

Ричард издал короткий смешок.

– Ты не знаешь и половины. Я всего лишь царапнул по поверхности. Все значительно сложнее, чем я сумел объяснить, и я изложил тебе лишь некоторые важные основные моменты.

Кэлен опустила руки и уставилась на него.

– Ты хочешь сказать, что это еще не все?

– Боюсь, что так, – сказал Ричард. – И чем дальше, тем хуже.

Глава 29

– Как видишь, – сказал Ричард, – Ханнис Арк все это знал. Очевидно, некоторые из этих свитков попали ему в руки уже давно, и он прочитал в них о создании призрачной складки посредством применения силы Одена. Некоторое время он собирал такие свитки, а потом начал применять изученное по ним для управления событиями в собственных целях. Из прочитанного он понял, что у него есть возможность вернуть Сулакана.

– Именно Ханнис Арк дал Даркену Ралу последнюю шкатулку Одена, – заметила Кэлен, пытаясь не упустить нить разговора. – Ты хочешь сказать, что он сделал это, чтобы начало осуществляться пророчество? Пророчество, в котором он играл ключевую роль и из которого извлек бы выгоду?

– Точно. Он переместил предмет, словно фигуру на шахматной доске, чтобы вызвать события, описываемые в свитках. Будто он видел пророчество о своих поступках – и совершал их, чтобы пророчество стало явью. Молер сказал, что он был хорошим шахматистом, а насколько мне известно, продумывание в этой игре действий на несколько ходов вперед применимо и в жизни.

Он хотел с помощью призрачной складки открыть эти врата между мирами – ему требовалась помощь Сулакана, чтобы завоевать мир живых. Поэтому он пустил в дело шкатулки Одена, дав Даркену Ралу третью из них. Он делал ходы, которые со временем приводили к нужному результату. Он знал из свитков, что, отдав Даркену Ралу последнюю шкатулку, которой тому недоставало, чтобы использовать все три, он запустил цепь событий из пророчества. В отличие от нас, он знал из свитков, что такое на самом деле сила Одена.

Ханнис Арк переместил эту пешку, зная из пророчества, что, если шкатулки будут в игре, я смогу победить Даркена Рала и стану Лордом Ралом, предводителем Д’Харианской империи, которой придется вести войну с Имперским Орденом.

Он знал, что я воспользуюсь силой Одена, чтобы завершить войну с Имперским Орденом, которая была продолжением великой войны, начатой очень давно Сулаканом. Как-никак, именно Сулакан создал сноходцев. Император Джегань был потомком тех самых сноходцев, созданных Сулаканом с таким расчетом, чтобы он начал войну, которую я завершу при помощи силы Одена, чем тогда воспользуется Ханнис Арк – едва только перемещение звезд ослабит завесу и позволит вернуть Сулакана из мертвых.

Кэлен стиснула голову.

– Добрые духи. Так они все это время знали о применении силы Одена и пользовались этим?

Ричард кивнул.

– Ханнис Арк давным-давно передвинул эту пешку – когда отдал Даркену Ралу шкатулку, породив тем самым цепь событий, которые в конечном счете должны были вынудить меня применить силу Одена. У него самого не было ключа к ней, но свитки говорили, что я смогу это сделать. Это, в свою очередь, должно было привести его к желаемой цели: в правители мира живых. Тогда и Сулакан получил бы то, чего хотел, – вернулся бы из мира мертвых, для чего он и создал сноходцев, и так далее в том же роде.

– Но тогда он осуществлял пророчество, которое еще не случилось, – возмутилась она. – По сути, он создавал пророчество. Самосбывающееся пророчество.

Ричард улыбнулся.

– Точно. Видишь ли, пророчество – сила подземного мира…

– Постой. Как оно может быть силой подземного мира? Ты уже говорил это, но, мне кажется, так не может быть. Пророчества дают нам пророки, предсказывающие будущее. Ханнис Арк увидел пророчество и предпринял необходимые шаги, обеспечивая, чтобы все встало на нужных местах и пророчество осуществилось.

– Но сами пророчества изначально поступают из подземного мира, – сказал Ричард. – Пророчество – порождение мира мертвых.

Кэлен покачала головой.

– Пророчество дают пророки в нашем мире, не в мире мертвых.

Ричард с серьезным видом наклонился к ней.

– Так мы всегда считали. И это ключ ко всему.

– Я не поспеваю за твоей мыслью.

Ричард указал на свитки.

– На самом деле пророчества создают в подземном мире духи мертвых, пророки же мира живых способны улавливать эти пророчества в нашем мире.

Кэлен глубоко вздохнула, собираясь с силами, чтобы не поддаться растущему разочарованию.

– Не понимаю. Как их могут создавать духи в мире мертвых?

Ричард снова подался вперед, почти гордый тем, что ему удалось выяснить.

– Как раз здесь и начинаются сложности.

– Начинаются? Ричард, я не…

Он выставил ладонь.

– Сперва выслушай меня, и тогда картина в целом обретет смысл.

Она крепко сжала губы и промолчала, чтобы он мог продолжить. Она знала Ричарда и знала, что он не срывается без причины.

– Подземный мир вечен, и потому он вне времени, – начал он спокойно. – Столько мы всегда понимали. Время ничего не значит в вечном мире, поскольку там у времени нет ни начала, ни конца, а значит, никак нельзя измерить кусок вечности. Правильно?

Кэлен кивнула, соглашаясь.

– Правильно.

– Один день или тысяча лет – все едино, ведь там нет начала и нет конца, нет единиц измерения времени – никакой возможности отмерить день, год, век.

– И что?

– Так вот, в подземном мире, где ничто не меняется и нет будущего как такового – потому что нет никаких границ и никакого способа измерять время, – будущее совпадает с настоящим. Там не может быть «завтра», стало быть, не может быть никакого будущего. В мире мертвых будущее претворяется в то, что свитки называют «вечное сейчас».

Кэлен потерла лоб.

– «Вечное сейчас»?

– Именно так – «вечное сейчас». В подземном мире есть только «сейчас». – Ричард наставительно поднял палец, подчеркивая это, и очень напомнил Кэлен Зедда. – Время – понятие, уместное лишь в нашем мире, где все имеет свою продолжительность – дни, годы, жизни. В подземном мире душа не умирает никогда. Она вечна.

В подземном мире нет того, что необходимо для построения концепции времени. В подземном мире не существует «вчера», потому что там ничего никогда не меняется, там все неизменно, не поддается переменам – оттого такое понятие, как «вчера», попросту невозможно. По тем же причинам там не может быть «завтра». Верно? Солнце там не встает и не садится. Там все всегда неизменно. Там нет никаких «дней», ничего для измерения времени, никакого конца времени. Понимаешь, что я имею в виду? Там все – «вечное сейчас».

Поскольку «сейчас» в подземном мире равно вечности – «вечное сейчас», – там нет будущего как такового, ведь там, где нет вех течения времени, оно не может быть определено. Значит, все, что здесь, в нашем мире, мы восприняли бы как происходящее в будущем, в вечности подземного мира происходит в однородной жиже «вечного сейчас».

Мы думаем о событиях, которые произойдут в нашем будущем, потому что в нашем мире существует время, сегодня и завтра – но невозможно воспринимать это таким же образом там.

Кэлен постаралась припомнить.

– Я помню, как была там, в подземном мире. И не могу понять, долго ли. Я просто была там. Всегда, вечно, неизменно.

– Вот именно, – сказал Ричард. – Во вневременье подземного мира все те события, что происходят в «вечном сейчас», происходят одновременно и подвластны силе, известной как Регула. Регула, можно сказать, это сумма всего – всего, что может произойти, всего, что произойдет.

Едва только могущество Регулы отправили в наш мир, заключенное в корпус, спрятанный затем в Народном Дворце, она стала сжимать будущее – то, что мы называем пророчеством, потому что это еще не случилось, – превращая его в сейчас, в настоящее, ведь для Регулы нет ни будущего, ни прошлого.

Регула, сила из подземного мира, не различает «сегодня» и «завтра» или «сегодня» и «через год». Она просто знает обо всем, что произойдет, все множество событий, но поскольку она – сила из подземного мира, у нее нет представления о времени, поэтому она не знает, когда эти события произойдут или что из них уже произошло, ведь события составляют постоянный поток.

Так, для Регулы, когда она говорит, что потолок обрушится, это уже случилось. Она не предсказывает – она констатирует факт.

Кэлен сложила руки на груди и прищурилась, пытаясь уложить все это в голове.

– Это полная бессмыслица. Не понимаю.

– Пророчество – сжатие будущего в настоящее. Все происходящее непрерывно меняет известную Регуле полную общую картину событий. Оно содержит события без временно́й характеристики. Без времени никакого «будущего» нет, поэтому все происходит сейчас. Это и есть особая сила, которой управляет Регула: «вечное сейчас».

Кэлен глянула на него исподлобья.

– Это свитки называют ее так? «Вечным сейчас»?

– Да. С этого места все усложняется, поэтому я должен изложить тебе эту часть, тогда ты поймешь, как все увязано.

Кэлен кивнула – продолжай, – честно стараясь слушать непредвзято.

– Итак, в подземном мире не существует времени, там царит «вечное сейчас». Но здесь, в нашем мире, где время существует, если ты открываешь будущее, то, по сути, будущее как таковое перестает быть. Ты подтаскиваешь будущее к настоящему. Это свойство подземного мира, не мира живых. Пророчество сжимает будущие события в то, что мы знаем сейчас, – в «вечное сейчас». Но это свойство подземного мира, а вовсе не нашего.

Ричард ясно понял по лицу Кэлен, что она уже запуталась, и потому решил объяснить чуть иначе.

– В пророчестве будущее открывается нам в настоящем, так? Если мы читаем пророчество о будущем событии – допустим, у королевы родится ребенок, – то тем самым утягиваем с законного места в будущем назад в настоящее. Понимаешь? Таким образом, когда ты в настоящем читаешь пророчество, ты читаешь о том, что произойдет, и тем самым будущее становится в некотором роде реальностью в настоящем. Вот почему это называют «вечным сейчас».

В безвременье подземного мира все это – одно длящееся «вечное сейчас». Однако здесь, в нашем мире, это извращение природы времени. Вредоносный фактор. Фактор влияния подземного мира. Здесь, в нашем мире, о будущих событиях не должно знать уже сейчас. Это порча, просачивающаяся из подземного мира в наш мир.

Именно поэтому я всегда слепо ненавидел пророчество: ведь на самом деле пророчество – частица подземного мира. Нечто, в своем естественном состоянии не содержащее фактора времени. Оно принадлежит миру мертвых, откуда пришло и где время отсутствует. Это частица самой смерти. Я всегда инстинктивно полагал, что пророчества несут в себе смерть.

Я инстинктивно распознавал это потому, что я – избранный.

Кэлен склонила голову к нему.

– Избранный? Ты имеешь в виду камень в пруду?

– Да. Противовес пророчеству – свободная воля. Теперь мы наконец-то впервые можем понять почему. Поступки, диктуемые свободной волей, воздействуют на «вечное сейчас», отделяя будущее от вечного сейчас, отделяя от него вневременность, когда отменяют предсказания, делая свободный выбор.

Свобода выбора противоположна пророчеству. Это свойство жизни, противовес присущему пророчеству свойству смерти. Пророчество – порождение мира мертвых, свободная воля – принадлежность мира живых.

Морщинку на этой призрачной складке создали давние события, но в подземном мире эти тысячи лет находятся в «вечном сейчас». Поэтому призрачная складка – перемещение звезд, – возникшая, когда я применял силу Одена, вызывает рябь не только в пространстве с призрачными складками, она вызывает рябь во времени.

Кэлен указала на стол.

– Но все то, что ты сделал, чтобы запустить цепь этих событий, было предсказано пророчествами и записано в этих свитках.

На губах Ричарда проступила хитрая улыбка.

– Конечно. Сулакан отправлял пророчества в наш мир – через пророков в нашем мире, – чтобы они записывали это в свитках, а Ханнис Арк, прочитав эти записи, запустил нужные события, введя в игру шкатулки Одена. Все это – часть великого замысла Сулакана. Он заложил основу для него еще при жизни.

Видишь ли, в какой-то момент задолго до появления Сулакана добрые духи в подземном мире, зная об опасности, захотели защитить могущество Регулы от неверного использования и отправили это могущество в наш мир, а для надежности спрятали его – или так им казалось.

Но, поскольку Регула – часть «вечного сейчас» и существует в этом «вечном сейчас», нет никакого способа точно установить, когда Регула на самом деле появилась в нашем мире. Духи, отправившие ее сюда, не знали, что спрятанная сила создала брешь между мирами, позволявшую пророчествам перемещаться из одного мира в другой. Когда Регула исчезла из подземного мира и перестала удерживать их там, пророчества продолжали просачиваться сквозь завесу вдоль линий Благодати.

– Так, значит, – заметила Кэлен, – те добрые духи на самом деле не сделали ничего хорошего, как они считали. Отправив Регулу сюда, они создали страшную проблему.

Ричард пожал плечами.

– Они пребывают в «вечном сейчас», где существуют все возможные варианты будущего. Возможно, они увидели, как набирает силу невообразимо ужасное и опасное будущее, и поэтому, чтобы задавить это на корню, спрятали Регулу в нашем мире. Судя по тому, что нам известно, не сделай они так, возможно, мир живых перестал бы существовать уже много тысяч лет назад.

Во всяком случае, по каким-то соображениям добрые духи отправили Регулу сюда, в наш мир. Но она – часть «вечного сейчас», и потому ведет себя не так, как можно было бы ожидать от чего-то, существующего здесь, и, следовательно, нет никакой возможности точно узнать, когда она на самом деле появилась в нашем мире.

Однако нам известно, что позже, уже после того как она укоренилась здесь, в нашем мире, Сулакан прознал о ней и пробудил ее силу, разжег с ее помощью огненную бурю пророчеств, хлынувших в наш мир. Хранящиеся в наших библиотеках многие тысячи пророческих книг, написанных со времен великой войны, – это огонь великого пожара, скрытая, тлеющая часть замысла Сулакана. Именно так он поймал в свои сети Дом Ралов, а затем Ханниса Арка, чтобы они способствовали осуществлению его замысла.

Потом явились волшебники – пророки – и стали черпать из этого потока пророчеств, текущего вдоль линий Благодати. Полагая, будто творят добро, они стали направлять эти предсказания, не подозревая, что те льются через завесу из подземного мира. Не зная об этом, они насаждали «вечное сейчас», отравляя наш мир могуществом подземного мира.

Пока Регула остается в нашем мире, пока она действует, она продолжает отравлять наш мир пророчествами.

Глава 30

Кэлен принялась растирать себе руки, похолодев от осознания чудовищности того, что выяснил Ричард. Все это так ошеломляло, что она чувствовала себя очень маленькой и незначительной, словно была всего лишь пылинкой в обширной вселенной. Впрочем, Кэлен допускала, что это совершенно верное ощущение.

– Мне очень не хочется признавать, Ричард, но это начинает обретать смысл. Я об определенных сомнениях, которые были у меня всегда, – о том, что мне всегда казалось неправильным. Впервые в моей жизни все эти сомнения и вопросы начинают обретать смысл.

– Хорошо, тогда я продолжу объяснения, поскольку это еще не все и понимание этих основ поможет тебе в дальнейшем. – Ричард вздохнул. – Подземный мир не затронут Творением, следовательно он не есть творение. Скорее, это свободный хаос. Можно сказать, что поскольку это смерть, она противоположна Творению. Это антитворение. Что ни хорошо ни плохо. У него нет никакой неотъемлемой природы, которая бы определяла его свойства. У него нет никакого изначального порядка. Это просто бесконечная пустота, которую в определенном смысле формируют души, существующие в ней.

Пророчество, представляющее собой силу, в которой отчасти задействованы некоторые элементы Благодати, осуществляют души в подземном мире, пребывающие в «вечном сейчас». Затронутые Благодатью в момент своего появления, они сохраняют связь с ней и после того, как пересекут завесу. Вот почему духи, души мертвых, пребывающие в мире, где пророчество – часть их «вечного сейчас», способны через пророков отправлять его обратно в мир живых. Оно идет по линиям Благодати, соединяющим разделенные завесой миры.

Некоторые из этих душ добры, некоторые злы, одни прекрасны, другие глупы – все они те же, какими были при жизни. Видишь ли, наши души, по сути, – общий итог того, какими мы были: добрыми, злыми, прекрасными или глупыми. А значит, пророчество – произведение и блестящих, и невежественных душ, и хороших, и плохих, выбирающих в однородном бульоне «вечного сейчас» то, что соответствует их натуре. Они стремятся достичь того, что исповедует душа. Все это смешивается в совокупность пророчеств, которая превращается в могущество Регулы.

Этот объединенный – паутиной, оплетающей жизнь и духов, – коллективный разум создает то, что небесные свитки называют «волной времени пророчества». Все предсказания верны, но не все сбываются.

Кэлен провела по лбу тыльной стороной руки.

– Если все пророчества не могут быть истинными, то как это разрешается?

– Никак. В том-то и дело. В «вечном сейчас» подземного мира это не имеет значения – все они суть части однородного бульона «вечного сейчас»; но здесь все это выходит из-под контроля и терпит крах. Это одна из сил, не принадлежащих нашему миру, – она неуместна в нем, но просачивается сквозь завесу, потому что та ослаблена призрачной складкой. А то, что именуется «сумеречным исчислением», измеряет эту деградацию завесы.

Кэлен подняла голову.

– Сумеречное исчисление? Оно измеряет, насколько ослабевает завеса?

– Да, именно так. Сумеречное исчисление было запущено так, как переворачивают песочные часы, в миг перемещения звезд призрачной складки. Можно сказать, что сумеречное исчисление – это песок в тех великих небесных песочных часах, что отмеряют в обратном порядке срок нашего существования.

Гибель нашего мира из-за призрачной складки, уничтожающей завесу, пожрет мир бытия, а с ним – наши души. Пророчество – звон колокольчика прокаженного, долетающий через пропасть, разделяющую миры. Само существование пророчеств – страшное предупреждение, что песок сумеречного исчисления заканчивается. Пророчество портит природу времени в нашем мире, и эта порча измеряется сумеречным исчислением.

Кэлен тревожно моргнула.

– Сколько времени у нас осталось?

– Чтобы ответить на этот вопрос, нам потребуются некоторые небесные формулы, которые называют расчетом разрыва от перемещения звезд.

– Ты хочешь сказать, что раньше уже было такое перемещение звезд? – спросила она. – Это случалось прежде?

– Несомненно. Свитки не сообщают ничего определенного о предыдущих событиях, но упоминают, что, помимо прочего, необходимы шаблоны для тайных небесных диаграмм под названием «таблицы для разрыва седьмого уровня» – без них не построить мировой хронологии для этого перемещения звезд. У меня нет ни малейшего представления, что все это означает, где это найти и как применять, если удастся вдруг раздобыть.

Кэлен посмотрела наколдунью, спящую в мягком кресле.

– Что насчет Никки? Она может знать, как ты думаешь?

Ричард со вздохом покачал головой.

– Все это озадачило ее точно так же. Она только заметила, что, судя по природе всего этого, для таких вычислений потребуется применить мои магические способности. Так что, даже будь у меня все компоненты, я не смог бы этим воспользоваться. Хотя на самом деле это уже не важно, ведь по всему остальному – возвращению Сулакана в наш мир, падению барьера, отделявшего Третье царство, – понятно, что наше время стремительно истекает. То, что происходит сейчас, – финал.

Хотя кажется, что пророчества существовали всегда, по меркам существования нашего мира, они появились в нем на краткий миг. Теперь, когда они здесь, вневременная природа подземного мира крадет у нас время. Крадет бытие. Пророчество – открытая связь, иссушающая нашу свободную волю, наши жизни, наше существование.

Кэлен прищелкнула пальцами.

– Вот как надо понимать пророчество, что только ты можешь спасти всех нас, положив конец пророчествам.

Ричард улыбнулся тому, что она поняла это.

– Точно. На самом деле это означает, что я должен пресечь пророчества в нашем мире, перекрыв внезапно открывшийся мост между мирами.

– Возникший из-за твоих действий.

– Да, – согласился Ричард. – Когда я применил силу Одена, это дало начало следующей фазе развития событий, давно запущенных Сулаканом, когда он отправил к нам пророчества из мира мертвых. Все это крепко увязано между собой тысячами различных нитей. – Ричард глубоко вздохнул. – И все эти нити ведут ко мне.

Кэлен убрала с лица пряди волос.

– Значит, если ты пресечешь пророчества, то по сути уберешь призрачную складку и завершишь перемещение звезд.

Он снова кивнул.

– Тем самым позволяя жизни начать новую эру. Эту страницу необходимо перевернуть – а жизнь снова запустить. Открытый канал пророчеств должен быть закрыт. Только таким образом перемещение звезд может получить завершение. Когда это произойдет, жизнь перейдет в новую фазу. Сможет продолжиться.

– А если нет?

Ричард взъерошил волосы.

– Если я не смогу пресечь пророчества, то разрушение завесы продолжится, к чему и ведет Сулакан, и все поглотит хаос подземного мира. Поскольку император понял все это и смог управлять многими связанными с этим процессами, он считает себя властелином подземного мира. Он думает, что создаст единый мир жизни и смерти – и будет править в этом новом мире душ.

Но чего он не понимает или о чем не тревожится, это о том, что, когда завеса наконец полностью разрушится и миры объединятся, всему, даже вечности подземного мира, придет конец. Это станет своего рода смертью для всего, просто подземный мир, в общем-то, не может умереть, поскольку он уже мертв. Таким образом, произойдет следующее: все – и мир живых, и мир духов – просто исчезнут из бытия.

– Как вечность может закончиться? – удивилась Кэлен. – Она же вечна.

– Подумай об этом вот как: тень существует потому, что нечто отбрасывает ее. Если то, что отбрасывает тень, прекратит существовать, не станет и тени. – Ричард покачал головой. – Они существуют лишь пока все уравновешено, пока жизнь и смерть – две противоположные силы – разделены завесой. Самостоятельно, без мира живых, вечность мира мертвых невозможна – как невозможна тень, которую ничто не отбрасывает, – и не может существовать.

Иными словами, нечто не может быть мертвым, если нет такой штуки, как жизнь. Мир мертвых определяется миром живых, поэтому, как только мир живых исчезнет, подземный мир прекратит существовать. Нет мира живых – нет и мира мертвых.

– Как он может прекратить существование, – спросила она, – если в подземном мире вообще нет понятия конца?

– Он не прекратит существование – ведь формально в подземном мире нет никакого существования, которое могло бы завершиться; его просто не станет. Так, словно ничего этого никогда не было, – так тень исчезает без того, что ее отбрасывает. Без следа. «Вечное сейчас» померкнет, словно никогда ничего не существовало. – Он откинулся в кресле, барабаня пальцами по столу. – Если, конечно, я не смогу помешать этому.

Кэлен сложила руки на коленях, чувствуя себя разбитой.

– Ты умираешь, Ричард. В тебе отравляющее прикосновение смерти. Как ты собираешься помочь нам, если умираешь?

Ричард обдумал ответ. Потом заговорил спокойно, но убедительно.

– Чтобы не допустить того, что произошло бы, не будь меня, я вплетен в ткань событий как неотъемлемая часть многими способами, от использования пророчества до использования свободной воли и применения силы Одена. Вполне возможно, что я не мог не применить силу Одена.

Пророчество со временем устаревает и искажается, нарастая ветвями небывшего, или ложными пророчествами, или дурными пророчествами. Подобное поврежденное пророчество заражает жизнь той силой подземного мира, которая раздирает на части мир существования. Людей с магическими способностями становится мало там, где раньше их было много. Сама магия исчезает для человечества. У тех немногих, у кого есть магические способности, практически исчезла Магия Ущерба. Мир умирал на протяжении тысяч лет, а мы этого не сознавали – или, по крайней мере, не понимали почему. Пророчество – это магическая печать, отмечающая все, уходящее в забвение.

Я – единственный, кто способен остановить это. Я должен остановить это.

Кэлен провела по лицу тыльной стороной кисти. Чем больше она думала, тем больше видела связей, сплетающих все в единое целое, но Ричард так и не ответил на ее вопрос о том, как сможет остановить все это своей смертью.

– Как ты связан с Сулаканом? – спросила она.

Он хищно глянул исподлобья.

– Я – живой мост, позволивший Сулакану миновать завесу. Почти так же Кара стала живым мостом, позволив мне проделать то же самое. Моя кровь, кровь несущего смерть, вернула сюда этого мертвеца.

– А Ханнис Арк? Как он связан с этим?

– Он печется в первую очередь о своих интересах, но благодаря этому все и происходит. Насколько я понимаю, до конца сумеречного исчисления может оставаться целая человеческая жизнь или даже десять жизней. Он хочет все это время править миром живых.

– А зачем Сулакану помогать ему?

Ричард поднял на нее взгляд.

– Я – живой мост, но Сулакану требовался кто-то на этой стороне, чтобы задействовать все элементы, необходимые для его возвращения. Ему требовался кто-то по эту сторону завесы для, так сказать, перемещения фигур на шахматной доске. Ханнис Арк наделен оккультным могуществом и обладает обширными знаниями, необходимыми для выполнения такой незаурядной задачи.

Кэлен в досаде вскинула руки, но тут же уронила их и подбоченилась.

– Красная сказала, что Сулакан и Ханнис Арк подобны двум гадюкам, вцепившимся друг другу в хвосты. Я понимаю, что Ханнису Арку необходима армия полулюдей Сулакана, чтобы захватить Д’Харианскую империю и править миром живых, но сейчас, когда Сулакан вернулся в наш мир, зачем ему нужен Ханнис Арк?

Взгляд Ричарда встретился с ее пристальным взглядом.

– Ты знаешь о символах, вытатуированных по всему телу Ханниса Арка?

– Конечно.

Он указал на свитки.

– Эти татуировки – элементы оккультного колдовства, извлеченные из этих свитков. Они помогли Ханнису Арку вытащить Сулакана из подземного мира.

– Но теперь он уже здесь. Почему же он продолжает потворство этому человеку?

Ричард улыбнулся.

– Магические знаки, вытатуированные по всему телу епископа, – это единственное, что удерживает Сулакана в нашем мире. Они – его якорь. А заодно эти заклинания – броня Ханниса Арка, защищающая его от Сулакана. Пока ему не удастся окончательно разорвать завесу и создать единый мир мертвых и живых, он будет нуждаться в этих живых заклинаниях, чтобы оставаться в нашем мире. Они удерживают его душу здесь, в мире живых, и не позволяют могуществу скринов утащить ее в мир духов. Если Ханнис Арк умрет, заклинания утратят силу. Моя кровь привела Сулакана в наш мир, но удерживают его здесь заклинания, нанесенные по всему телу Ханниса Арка.

Кэлен моргнула от живейшего изумления.

– В таком случае, если кто-то убьет Ханниса Арка, это избавит нас и от Сулакана. Может, Первая Когорта справится с этим? – Кэлен сплела пальцы. – Возможно, лучники смогут попасть в него с плато, когда они подойдут, чтобы осадить Народный Дворец.

– Их обоих защищает могущественная оккультная сила. – Ричард отвел от нее взгляд и некоторое время водил пальцем по свитку, прежде чем ответить. – Только воин по зову сердца может остановить Сулакана, и только воин по зову сердца может убить Ханниса Арка.

Кэлен усомнилась, что расслышала правильно.

– Кто?..

Ричард вытащил из груды свиток и развернул его на столе. Затем указал на один из символов.

– Этот символ, вот здесь, означает «воин по зову сердца». В этом свитке говорится, что только он способен отправить Сулакана обратно в подземный мир, убить Ханниса Арка и пресечь пророчества – чтобы убрать призрачную складку и позволить перемещению звезд завершиться до того, как сумеречное исчисление отмерит конец существованию всего на свете, – тот, кого здесь именуют «воином по зову сердца».

Кэлен взглянула на него.

– Можешь ничего не говорить: это кто-то, кого мы знаем.

Ричард кивнул.

– Несущий смерть, камень в пруду и все прочие наименования, с давних пор применявшиеся для упоминаний обо мне. Воин по зову сердца – древнее название определенного типа боевого чародея. Это боевой чародей, который принимает на себя руководство в войне, применяет меч в праведном гневе… есть и ряд других требований.

– Например?

– Только единственный в своем роде боевой чародей – истинный воин по зову сердца. У него в сердце война, но есть и противовес этому.

Кэлен нахмурилась.

– Что может быть противовесом войне в твоем сердце?

– Любовь к тому, кто добродетелен. Я – несущий смерть. Ты – то, что уравновешивает это во мне смыслом жизни, тем, для чего жизнь существует, тем, за что стоит сражаться, уравновешивает любовью к тебе, а значит, любовью к жизни. Ты – моя родственная душа. Ты дополняешь меня. Делаешь целым.

Все это делает полноценной мою борьбу за жизнь. Из-за этого я отправился в подземный мир сражаться за тебя. Это и есть последнее требование, позволяющее называть меня воином по зову сердца. Свитки говорят, что лишь тот, кто по своей воле отправился в мир мертвых, чтобы занять место того, кого любит, и есть истинный воин по зову сердца, способный пресечь пророчество и убрать призрачную складку, направить жизнь новым курсом, свободным от посягательств пребывающих в подземном мире.

Я, боевой чародей, воин по зову сердца – единственный, кто способен остановить этих двух гадюк и пророчества. Они рвутся к власти. Отчасти из любви к тебе я не стремлюсь к власти, а сражаюсь вместо этого за то, что в жизни есть правильного и благородного.

Именно поэтому лазурные свитки именуют меня «воином по зову сердца».

Глава 31

– Трудность лишь в том, – произнес Ричард, нарушая воцарившуюся на некоторое время тишину, – что, как ты и сказала, я несу в себе отравляющее прикосновение смерти, отчего моя магия не действует, поэтому не представляю, как смогу сделать все то, что должно быть сделано. – Он приподнял руку и уронил ее обратно на развернутый свиток. – Без магии у меня нет против подобных врагов нужного оружия.

Кэлен смахнула слезу со щеки.

– У тебя есть ум, Ричард. Сколько раз Зедд говорил, что больше ничего тебе не нужно? Твой ум – твое оружие. Так было всегда. Именно благодаря своему уму ты понял все это.

Он улыбнулся особой улыбкой, предназначенной только для нее, и иного ответа не требовалось. Его сердце было отдано сражению. Воин по зову сердца посвящает себя битвам.

– Я хорошо помню, – сказал он, – как Зедд говорил, что ничто не дается легко.

– А разве когда-нибудь бывало иначе?

– Нет. – Он снова улыбнулся, на сей раз с тенью печали по своему деду. – Мне кажется, никогда.

Кэлен, сложив руки на груди, расхаживала по небольшому пространству. Никки все еще спала. Кэлен понимала, что помогавшая Ричарду большую часть ночи переводить свитки колдунья уже знает почти все из того, что Ричард сейчас ей объяснил.

Кассия возле двери, слышавшая все, что говорил Ричард, и то, что они с Никки обсуждали ночью, глядела так, будто гордилась тем, что она морд-сит, защищающий воина по зову сердца. Когда еще у морд-ситов была возможность сражаться за Лорда Рала, который, в свою очередь, сражался за них? Он действительно был магией против магии.

Вот только пока его магия была ему недоступна.

Кэлен наконец замедлила шаг и встала перед ним.

– Тогда у нас нет выбора. Необходимо как можно скорее мчаться в Народный Дворец. Нужно добраться до сдерживающего поля. Мертвый ты ничего не сможешь сделать со всем тем, что узнал из свитков. Сначала нужно устранить отравляющее тебя прикосновение.

Ричард запустил пальцы в свои густые волосы.

– Я знаю, что это кажется хорошим решением, Кэлен, но мы попросту слишком далеко. Я чувствую действие прикосновения смерти, примерно знаю, сколько времени у меня есть, и понимаю, сколько его нужно, чтобы попасть во дворец. Нам не успеть туда вовремя – даже если бы могли ворваться прямиком туда, без необходимости сначала справиться с Сулаканом, Ханнисом Арком и всеми их полулюдьми.

Кэлен расстроенно развела руками.

– Что нам остается? Только рискнуть! С прикосновением смерти ты долго не проживешь, а если умрешь, то победит Сулакан. Попытка не пытка, Ричард. Возможно, это прикосновение будет действовать медленнее, чем ты думаешь. В конце концов, ты сказал, что пребывание в подземном мире несколько ослабило его. Возможно, оно будет подтачивать твои силы достаточно медленно, чтобы ты успел во дворец вовремя. А кроме того, ты должен успеть. Ты сам сказал, что свитки утверждают, будто ты – противовес, мера противодействия тому, что задумали Сулакан и Ханнис Арк.

– Они действительно это утверждают, – со вздохом согласился Ричард, оглядывая свиток, развернутый на столе, – но не сообщают, какая сторона победит.

– Но ты же не сможешь победить, если отравляющее прикосновение смерти убьет тебя, да? Значит, нам нужно попасть во дворец вовремя, – настаивала она, – просто необходимо. От этого зависит все.

В наступившей тишине Ричард медленно поднялся с кресла. На его лице было выражение, слишком хорошо знакомое Кэлен. Оно говорило о том, что Ричард сейчас что-то прикидывает и рассчитывает в попытках сложить из частей всю головоломку. Выражение его лица подсказывало, что, возможно, он только что нашел недостающую часть.

Хотя это означало, что он до чего-то додумался, в прошлом это что-то обычно оказывалось вовсе не тем, что ей хотелось бы услышать. Этот взгляд означал, что к нему только что пришла какая-то безумная идея. Это выражение лица обычно означало сложности и то, что сейчас они отправятся в совершенно неожиданном направлении.

Но Кэлен также знала, что приходившие ему в голову безумные идеи часто оказывались именно тем решением, которое им требовалось.

– Что? – Она взяла Ричарда за руки, глядя ему в глаза. – Что ты придумал?

Вместо того чтобы посмотреть на нее, он уставился вдаль, задумавшись и, в общем-то, не слыша ее. Это тоже было знакомо Кэлен. Она знала, что он все еще просчитывает в уме связи, просматривает все возможности, проходится по всем дорогам, тропам и тупикам, пытаясь разобраться, куда они ведут. Он пытался увидеть, есть ли выбор, или он действительно нашел правильный путь.

Как она узнала, это мало отличалось от шахмат. Вы не делаете хода, пока не просчитаете все возможные следствия, какие смогли придумать. Конечно, иногда ход все-таки приводит к проигрышу, потому что вы не взяли в расчет какую-то роковую возможность.

– Дворец слишком далеко, – сказал он себе, странно хмурясь. И наконец взглянул на нее. – Ты сама сказала – нам нужно попасть туда вовремя. Но дворец слишком далеко, чтобы успеть туда.

– И что из того?

– Время. – Он схватил ее за руки так же, как она только что – его. – Они тоже не могли успеть.

– Кто? – Кэлен в замешательстве искоса смотрела на него. – О чем ты?

Словно вдруг забыв про нее, Ричард устремился к креслу, где, свернувшись, спала Никки. Он тряхнул ее за ногу.

– Проснись. Никки, просыпайся.

Колдунья мгновенно пробудилась.

– В чем дело? Что? Что случилось?

– Мы уходим.

Никки протерла глаза и посмотрела на Кэлен, ожидая объяснений. Кэлен пожала плечами.

– Кассия, – позвал Ричард.

Она подскочила к нему.

– Да, Лорд Рал?

– Ступай найди командующего Фистера. Передай ему, что нам нужны лошади – для нас и дюжины воинов. И запасные лошади, чтобы мы могли их менять. Мы выступаем немедленно. И добавь: пусть с нами отправятся наши прежние проводники – те воины, что родом из Темных земель.

На лице Кассии читалось недоумение.

– Мы уходим? Куда?

– Живей! – заорал Ричард на женщину. – Времени в обрез! Давай шевелись. – Когда она была почти у двери, он окликнул ее. Кассия повернулась. – И пришли сюда Молера, – добавил он. – Скажи ему, что он мне нужен.

Кассия быстро прижала кулак к сердцу, повернулась и выбежала за дверь. Другие два морд-сита заглянули в комнату, пытаясь понять, из-за чего шум. Прежде чем они успели о чем-либо спросить, Кассия взяла их за руки и развернула в другую сторону, веля помочь ей найти командующего Фистера и проводников. Все три помчались по коридору под недоуменными взглядами воинов Первой Когорты.

– Он рассказал тебе о воине по зову сердца? – спросила Никки у Кэлен. Ричард мерил комнату шагами, вновь полностью погруженный в мысли.

– Да. И «основные моменты», как он выразился.

Взгляд голубых глаз Никки на миг вернулся от Ричарда, расхаживающего между столом и дверью, обратно к Кэлен.

– Знаю, что все это выглядит притянутым за уши. Сначала у меня тоже были сомнения, но должна признаться, что чем больше я читала, тем больше понимала, что он прав насчет всего этого.

Почти всю жизнь я читала и изучала пророчества и природу пророчеств. И никогда еще не смотрела на все это под таким углом. Уж если на то пошло, прежде я даже не представляла, что на это можно смотреть под таким углом. Я чувствую, что начинаю понимать пророчества, действительно понимать их глубинную суть – впервые в жизни.

– Так ты убеждена, что пророчества действительно исходят из подземного мира?

Никки ненадолго отвела взгляд, чтобы понаблюдать за расхаживающим Ричардом.

– До того как мы все это прочитали ночью, я бы ни за что не поверила. Однако мы не просто прочитали это, но прочитали в полном объеме, с объяснениями всех взаимосвязей, от времен до великой войны, начатой императором Сулаканом. Теперь мне не верится, что прежде ни о чем таком даже не подозревала. Например, о том, что касается меня.

Кэлен подняла бровь.

– Тебя?

Колдунья кивнула.

– О том, как я забрала его в Старый Мир, тоже есть в этих свитках.

– Я об этом вообще почти ничего не знаю. У него не было времени все мне рассказать, – сказала Кэлен.

Никки подняла вверх палец, прося Кэлен проявить терпение и ждать.

– Ричард, – окликнула Никки через комнату, – что ты придумал? Что мы будем делать?

Он торопливо пошел к ним.

– Я пока не вполне уверен.

– Я вижу, – сказала Никки. – Так, значит, мы наконец сядем верхом и помчимся к Народному Дворцу. Ты прав, это самое разумное.

Это не был вопрос, и она явно знала, что у него совсем другие намерения. Никки не сомневалась, что Ричард вовсе не намерен успеть во дворец вовремя. Он был слишком настроен против этого. Ричард задумал что-то совсем другое, но не говорил что. Кэлен изумило, что Никки хорошо знает, как вызнать у него его истинные намерения.

– Для чего все это? – спросил он Никки. Затем поднял руку и повел вокруг. – Эта крепость. Зачем она здесь?

Никки сцепила руки за спиной, с некоторой неохотой подыгрывая ему.

– Это тюремная застава. Здесь содержали перед казнью всех наделенных оккультным могуществом, потому что оно могло просочиться только из-за барьера, отделявшего Третье царство. Казнь этих людей была единственной возможностью остановить распространение заразы. Если ее не останавливать, последствия были бы такими же, как если бы барьер пал.

– Именно так, – кивнув, сказал он, глядя то на одну, то на другую. – Каково, в таком случае, было назначение Стройзы?

На сей раз ответила Кэлен, пожав плечами:

– Это первая линия обороны. Ее задача – отправить предупреждение, что барьер пал и полулюди, а также те, кто обладает оккультным могуществом, вырвались из-за него. Там должны были вести наблюдение и, когда барьер, отделяющий Третье царство, падет, отправиться в Эйдиндрил и известить совет волшебников в Цитадели.

– В Цитадели уже целую вечность нет совета волшебников, но жители Стройзы не знали об этом, – сказал он. – Они все еще думают, что Новым Миром управляет совет. Так каким образом они собирались попасть туда вовремя, чтобы успеть предупредить всех раньше, чем полулюди нападут на города и поселки, или добраться раньше их до Цитадели?

По ту сторону барьера были люди из Старого Мира. Они в любом случае устремились бы к средоточию власти, как сейчас Ханнис Арк и император Сулакан. Разница лишь в том, что тогда это была Цитадель Волшебника, а сейчас Народный Дворец. Как же человек из Стройзы должен был суметь попасть в Цитадель раньше всех, обогнав орды полулюдей?

– Думаю, ему пришлось бы торопиться, – ответила Кэлен, не понимая, к чему он клонит.

– Люди Стройзы живут в глуши, где поблизости нет дорог или даже просто хороших троп, – сказал он.

Кэлен пожала плечами.

– Потому что люди в великую войну поместили Третье царство в самом глухом углу, какой смогли найти. Они стремились убрать его как можно дальше от цивилизации.

Ричард кивнул.

– Верно. И все равно – есть дороги, проходящие ближе к барьеру, чем Стройза. Даже тропы, проходящие мимо Стройзы, это пути торговли и снабжения, все они ведут в другие местные поселения, не к Эйдиндрилу и Цитадели. Люди Стройзы живут в пещерах и не используют лошадей. Как сказала мне Эстер, Стройза – их дом, и у них нет нужды куда-то ходить, поэтому путешествия не составляют важной части их быта.

– Возможно, когда-то они путешествовали, – заметила Никки. – Может, они забыли о коневодстве так же, как утратили многое из того, чему их научили, когда основали Стройзу во времена великой войны. В конце концов они разучились даже читать, и все послания на стенах пещер пропали для них, ведь они утратили способность читать на языке Творения.

– Мы можем взять лошадей, – сказал он, – но обогнать полулюдей нам не удастся.

– Лишь потому, что они нас заметно опережают, – сказала Кэлен.

– Да, но даже если мы их догоним, нам придется как-то миновать их. Их невероятно много, среди них много наделенных оккультным могуществом. С ними воскресший Владыка мертвых. У них тысячи полулюдей – многие тысячи. Их армия растянулась на огромные расстояния. Хуже того, Сулакан способен вернуть к жизни столько мертвых, сколько понадобится. Он – очень могущественный волшебник. Вдобавок способный применять оккультное колдовство.

Как же одинокий человек из Стройзы должен был преодолеть все это, избежав плена, и добраться до Цитадели достаточно быстро, чтобы там могли мобилизовать силы для обороны? К тому времени, как люди в Стройзе поняли бы, что барьер пал, было бы слишком поздно для того, чтобы вовремя успеть в Цитадель и сообщить об опасности.

Никки почесала щеку.

– Это действительно похоже на весьма непродуманное решение проблемы барьера.

Ричард кивнул.

– Особенно с учетом того, что во времена великой войны люди – те самые, что построили этот барьер и поместили за ним опасных полулюдей и обладателей оккультного могущества, которых не могли уничтожить, – знали: в конечном счете он падет. Они создали там горное поселение Стройзу не на случай внезапного падения барьера – они создали там поселение, зная, что он непременно падет, и желая, чтобы мы вовремя получили предупреждение и подготовились к обороне. Они относились к этой угрозе вполне серьезно. Они не могли поставить судьбы мира в зависимость от столь ненадежного метода предупреждения.

Кэлен задумчиво нахмурилась.

– Если посмотреть на все это так, получается логическая неувязка. – Она подняла взгляд. – А ты как считаешь? По-твоему, у них был другой способ предупредить людей?

– Несомненно.

Он не успел ничего добавить – в комнату ворвался командующий Фистер, придерживая меч у бедра, чтобы не болтался на бегу. С ним были несколько воинов. Кэлен узнала в этих воинах их проводников родом из Темных земель.

Глава 32

– Лорд Рал, что случилось? – спросил запыхавшийся командующий.

– Нам готовят лошадей?

– Конечно, Лорд Рал. Сейчас мы собираем провизию. Мы наконец поскачем с вами и Матерью-Исповедницей во дворец?

Ричард отмахнулся от этого вопроса как от пустячного.

– Нет. Нам ни за что не успеть. Как не успел бы дозорный из Стройзы.

Фистер нахмурился, шумно стараясь отдышаться. Он посмотрел на Кэлен и Никки, затем озадаченно уставился на Ричарда.

– Тогда куда мы поедем?

– В Стройзу.

Кэлен уже догадывалась, что он задумал отправиться именно туда. Но не знала почему.

– В Стройзу! Обратно через ту непроходимую глушь, через горные перевалы, которые мы преодолели, чтобы попасть сюда?

– Айрин говорила, что когда-то ходила сюда какими-то дорогами и тропами. Не знаю, бывала ли она здесь на самом деле, но, возможно, дороги действительно есть. – Он повернулся к воинам. – Это так? Есть дороги и тропы, по которым мы можем добраться до Стройзы без того, чтобы идти обратно через горы у черного хода в Сааведру?

Не задумываясь ни на миг, все трое кивнули.

– Часть дороги вполне приличная, – сказал один из них, – но затем она поворачивает не туда, куда нам надо. Однако в том месте мы можем воспользоваться торговыми тропами. Они хотя бы приведут нас в окрестности Стройзы. Это не самый легкий путь, но гораздо легче ехать по нему верхом, чем пешком возвращаться по горам, пробираясь через дикую местность, которой нет на картах.

– Хорошо, тогда отправляемся немедленно.

Командующий прижал кулак к сердцу.

– Как вам будет угодно, Лорд Рал. Все воины будут готовы отправиться в путь раньше, чем вы дойдете до конюшни.

Ричарда глянул на него из-за стола.

– Нет, мы отбываем не все. Придется разделить воинов. Со мной отправится отряд примерно из дюжины воинов. Большая численность будет только мешать продвижению.

Фистер откашлялся.

– Не могу согласиться с вами, Лорд Рал. Никто из моих воинов не помешает нам. Они скорее умрут от усталости, чем замедлят продвижение. Кроме того, если на нас нападут полулюди, потребуется как можно больше воинов.

Ричард коротко улыбнулся в ответ.

– Понимаю твое беспокойство. – Он указал на свитки за своей спиной. – Однако эти свитки невероятно ценны для меня – для всех нас. Они уже побывали в дурных руках, и это привело к нашим нынешним бедам. Нельзя допустить, чтобы кто-то еще завладел этими свитками. Их следует защищать любой ценой, даже ценой жизни. В конечном счете их нужно доставить в Народный Дворец, они мне понадобятся там. А до тех пор их надлежит охранять.

Командующий поскреб в затылке, оглядывая стол, заваленный грудами свитков.

– Вы хотите, чтобы воины отправились с ними сейчас?

За спиной могучего командующего Кэлен увидела писца Молера, торопливо входящего в комнату. Он подошел и замер позади воинов, ожидая вызова. Ричард знаком велел ему выйти вперед.

– Да, Лорд Рал? Чем могу служить?

– Соберите все лазурные свитки – все, в которых есть такие вот символы, – и упакуйте их для безопасной перевозки.

– Их привозили в кожаных тубусах, защищающих от непогоды, – сказал Молер. – В каждый помещается много свитков. Если плотно скатывать их вместе, потребуется всего лишь десять-двенадцать тубусов.

– Они водонепроницаемые?

Молер оглядел горы свитков.

– Достаточно для защиты от дождя и сырости, но недостаточно, если уронить в реку или погрузить под воду. Свитки очень древние, Лорд Рал, и очень хрупкие.

– Что ж, – сказал Ричард, – тщательно упакуйте их для перевозки и для надежности запечатайте тубусы смолой и воском. Это заодно помешает открывать их.

– Отправить их во дворец? – спросил командующий Фистер.

Ричард на мгновение задумался.

– Пока нет. Во время путешествия они будут более уязвимы. До поры здесь они будут защищены лучше. Все-таки здесь крепость. У Ханниса Арка и императора Сулакана нет никаких причин возвращаться сюда. Пусть большинство воинов останется здесь и защищает свитки.

Командующий явно не был согласен, но не стал спорить.

– Как вам угодно, Лорд Рал.

– И позаботьтесь, чтобы воины понимали – эти свитки невероятно важны для победы над Сулаканом и полулюдьми. И ни за что не должны снова попасть в руки врага.

Командующий прижал кулак к сердцу.

– Я позабочусь о том, чтобы они понимали важность своей задачи.

– Хорошо, – кивнул Ричард.

– Пока их будут охранять здесь. Но когда свитки следует доставить во дворец?

– Когда мне удастся остановить Сулакана. Тогда путешествовать с ними станет безопасно. Если же мне не удастся… ну, в общем, думаю, в этом случае все это утратит важность.

Фистер не понял, но не стал ничего уточнять.

– Лорд Рал, если мне позволено будет попросить… Я хотел бы командовать отрядом, который отправится с вами. Эти свитки, возможно, очень ценны, но не настолько, насколько ценны, как вы. Вы и Мать-Исповедница – моя главная ответственность. Прошу поставить меня во главе того отряда, который пойдет с вами к Стройзе. Я буду чувствовать себя гораздо лучше, если буду при вас и смогу помочь с защитой.

– Конечно, – согласился Ричард. Он посмотрел мимо командующего на трех морд-ситов. – Я хочу, чтобы вы отправились с нами все три.

Кассия нахмурилась.

– Как вам могло прийти в голову, что мы отпустим вас куда-то одного?

Глава 33

Кэлен с радостью покидала крепость, место печали и горя. Здесь умерла Кара – и многие другие. То, что Ричард вернулся в мир живых, не стерло в памяти тот неизбывный ужас, какой она испытала, видя его мертвым на погребальном костре.

Но больше всего ее угнетали воспоминания о едва не отданном приказе зажечь погребальный костер. К нему память Кэлен возвращалась снова и снова. Она знала, что воспоминания о приказе, который она чуть было не отдала, будут преследовать ее до конца жизни и станут богатой пищей для кошмаров.

Она отогнала это воспоминание. Ричард был жив, и только это имело значение. Ей не следовало сосредоточиваться на прошлом или на том, что могло бы произойти. Ей следовало сосредоточиться на том, что действительно случилось, и на том, что им нужно сделать.

Кэлен с радостью покидала крепость еще и из-за свитков, найденных Ричардом. Ее встревожило и расстроило все то, что им открыли, и она еще не успокоилась. Новые сведения противоречили многому из того, что она знала с пеленок и чему ее научили волшебники о взаимоотношениях магии с миром. Свитки настолько изменили ее понимание всего и вся, что она казалась себе заблудившейся в мире, который прежде считала хорошо знакомым. Ее понимание мира было опрокинуто.

Ей хотелось бы отмахнуться от сказанного Ричардом, отказаться верить в то, что он выяснил, и назвать это мифом или неправдоподобной теорией, но она знала, что не может так поступить. Она не сомневалась в способности Ричарда правильно перевести и понять свитки, но и Никки тоже согласилась со всем, что сказал Ричард. Хотя Никки доверяла Ричарду и верила в него, из искренней заботы о нем она не позволила бы ему ошибиться, поверив в нечто ложное.

Кроме того, Кэлен обнаружила, что новое знание странным образом утешительно. По-видимому, дело было в том, что оно не вызывало сомнений и рождало смятение, как часто бывает с правдой… А еще обнаружение ранее неизвестного механизма, ответственного за то, что все считали само собой разумеющимся, приводило в восторг. Словно она заглянула за занавес Творения.

Очаровывала та замечательная ясность, которую это открытие давало в отношении очень многого, например пророчеств, которые Кэлен всегда принимала за чистую монету. Она чувствовала легкую обиду из-за того, что всю свою жизнь ее обманывали всевозможные признанные авторитеты, которые не допускали никаких сомнений в этом вопросе. Открытие Ричарда словно вдруг дало ключ ко многому из того, что считалось непостижимым и непознаваемым для простых смертных.

Это был новый мир, к которому Кэлен предстояло привыкнуть, с новыми правилами и новыми требованиями, но ей хотя бы казалось, что эти знания помогут им в борьбе за то, чтобы все исправить. Теперь они знали, что именно не так, и это должно было помочь Ричарду исполнить должное: пресечь пророчества.

От нее не ускользнула ирония пророчества, что Ричард пресечет пророчества. В каком-то смысле это было заслуженное возмездие.

Важнейшим же было то, что изученное Ричардом уже приоткрыло тайну пророчеств.

Никки не только признала истиной изложенное в свитках, насколько она его понимала, но и была потрясена тем, что им открылось. Колдунья, Сестра Света, большую часть своей жизни провела во Дворце Пророков, посвященном пророчествам и обучению тех, кто обладал пророческим даром. Но все, что Никки там узнала и изучила, оказалось основанным на обмане и неверном понимании. Ричард, когда его доставили туда, снял первый покров, пролив на пророчества новый свет.

Теперь он выяснил, что пророчества и все связанное с ними не имеют под собой никаких оснований в реальном мире. Мифом были не свитки. Это пророчества по сути были основаны на мифе.

Конечно, Никки никогда не была привержена пророчествам, и Кэлен решила, что именно поэтому она встревожена тем, что они узнали, меньше чем могла бы. Никки всегда говорила, что относилась к изучению пророчеств как к тягостному долгу и никогда не восхищалась ими так, как многие другие Сестры. Некоторые Сестры провели сотни лет в хранилищах Дворца Пророков, фанатично изучая пророчества, восторгаясь тем, что, как им казалось, они узнавали, считая, что они все это поняли.

Кэлен гадала, как отнесется к изложенному в свитках Сестра Верна – если им доведется когда-нибудь снова ее увидеть. В Цитадели Волшебника в Эйдиндриле теперь жили многие Сестры помимо Верны. Хотя сама Кэлен пришла в некоторое смятение и в замешательство, узнав, что многое из того, что, как ей казалось, она знает, неверно, она подозревала, что многие из этих Сестер изумятся, ужаснутся и оскорбятся, узнав, что весь их мир, все то, во что они верили и ради чего трудились, вовсе не таково, как они думали. Совсем не таково.

Как обычно бывает с правдой, среди них найдутся такие, кто откажется этому верить и даже не взглянет на доказательства.

Пока они скакали по главной улице города, жители Сааведры откровенно глазели на дюжину могучих воинов Первой Когорты, величественно державшихся в седлах, и на трех морд-ситов в красной коже, сопровождавших Мать-Исповедницу и Лорда Рала. Кэлен было любопытно, знает ли большинство из этих людей, кто такой Лорд Рал? В конце концов, единственным правителем, известным им на протяжении почти всей их жизни, был Ханнис Арк. Лорд Рал для горожан всегда оставался далеким правителем далеких земель.

Пока они следовали по городу, цокот копыт по мокрой булыжной мостовой отдавался эхом в лабиринте узких улиц и тесно стоящих зданий. По большей части дома здесь были низкими, серыми; двухэтажные постройки стояли только на главной улице. Краска на деревянных стенах, которые видела Кэлен, полностью выгорела (если на них вообще была когда-то краска), и почти везде на досках от постоянной сырости темнели пятна плесени.

Как она заметила, лавки в цокольных этажах торговали самыми основными товарами и малочисленными предметами роскоши. Жизнь в Темных землях была борьбой за выживание, и немногие здесь могли представить, что жизнь бывает совсем иной. Весь город, казалось, свернулся, защищаясь, внутрь, повернувшись спиной к окружающим Темным землям и тому, что в них таилось. По обеим сторонам улицы продавцы возле небольших тележек с хлебом, мясом или прочими товарами мрачно наблюдали, как мимо проносится колонна всадников. Никто не выбежал, чтобы попытаться продать что-нибудь незнакомцам, едущим мимо.

Хмурое небо было таким же темным и угрожающим, каким, похоже, всегда бывало в Темных землях. Кэлен не могла припомнить, когда в последний раз видела солнце. Постоянные сумерки угнетали. Туман оседал на сбруе и незакрытой коже седла. Она встряхнула капюшон плаща, чтобы сбросить капли воды. Но это хотя бы оседал туман, а не лился дождь.

Быстрый стук множества копыт эхом разносился по ущельям между стоящими почти вплотную зданиями. Кэлен поглаживала мускулистую шею своей гнедой кобылы, словно бы заверяя, что будет обращаться с ней хорошо. Старые шрамы на крупе лошади ясно говорили, что предыдущие наездники были не столь добры и обращались с животным хуже, с охотой применяя кнут. Лошадь тихонько заржала и приподняла голову, давая знать наезднице, что чувствует это осторожное прикосновение.

Ричард ехал на большом черном мерине, который легко нес его. То, как время от времени, когда они останавливались, конь пританцовывал на месте, подсказывало Кэлен, что он не такой уж смирный. Ричард смотрелся верхом замечательно. Прекрасно было снова видеть его таким. В тусклом свете его меч поблескивал на фоне темного облачения. Хорошо было видеть вновь горящую в его взгляде целеустремленность, пусть даже в этих серых глазах реяла тень отравляющего прикосновения смерти.

Когда город остался позади, Кэлен, довольную тем, что она покинула крепость, еще больше обрадовало, что она покинула гнетущий город Сааведра. Хорошо было оказаться вдали от неустанно следящих за ней глаз. Она никак не могла выяснить, не осталось ли среди наблюдавших за ними людей преданных Ханнису Арку или даже императору Сулакану. Насколько она понимала, их приспешники могли объявиться где угодно.

Однако, когда они покинули приют города, пришли другие заботы. Никто не знал, чьи глаза могли бы следить за ними из тени густых лиственных бескрайних диких лесов. Командующий Фистер беспокоился из-за того, что они взяли с собой мало воинов. Он хотел, чтобы у них было больше дюжины воинов, вдруг придется иметь дело с полулюдьми. Ричард объяснил ему, что их безопасность зависит от скорости продвижения и ухода от опасностей, а не от победы в сражении. Ради этого они захватили с собой дополнительных лошадей, чтобы менять их, давая животным отдых.

Кассия заверила командующего, что при наличии трех морд-ситов много воинов не требуется. Лицо у него стало кислым, но он промолчал. Воины Первой Когорты традиционно были первой линией защиты Лорда Рала, но морд-ситы стояли ближе к нему.

Насколько знала Кэлен, они так и не договорились официально, за кем тут преимущество. Морд-ситы не считали, что требуются формальности, твердо уверенные, что преимущество в этом вопросе у них.

Ричард, как и Фистер и другие командиры Первой Когорты, никогда не пытался оспаривать это, не видя в этом нужды. Обычно врагов хватало на всех.

Едва они покинули город, Ричард возглавил процессию и задал темп, который затруднил бы любые попытки остановить их. Воины с Ричардом во главе напоминали Кэлен конный отряд. Пешим полулюдям было бы сложно атаковать их. Однако орды полулюдей были столь многочисленны, что сокрушили бы даже стремительно мчащийся конный отряд. Если бы они завидели кого-то на дороге, то перешли бы на галоп. Встать на пути плотной группы всадников, несущихся галопом в громе копыт, для любого стало бы последней в жизни ошибкой.

У развилки дороги Ричард натянул поводья и остановил лошадь. Два воина родом с Темных земель остановили лошадей рядом с ним.

– Куда? – спросил Ричард. – Налево или направо?

– Правая дорога короче, – сообщил один из них.

– Левая, может, и чуть длиннее, зато легче, – заметил другой.

Ричард обернулся в седле, чтобы увидеть Никки.

– Ты чувствуешь что-нибудь впереди на какой-либо из дорог?

Никки сложила руки крест-накрест, оперла запястья о луку седла и посмотрела вдаль по каждой из дорог.

– Нет, – наконец сказала она. – Я никого не чувствую. Но это, если честно, ничего не значит, ведь они умеют маскировать свое присутствие оккультным могуществом. В этом случае я не могу почувствовать их.

Постукивая пальцем по луке седла, Ричард всмотрелся вдаль, оглядывая обе дороги. Кэлен понимала, что его тревожат вовсе не полулюди. Его тревожило, не попробует ли Саманта подловить их под открытым небом, с защитой из десятка воинов. Конечно, воины не стали бы серьезной помехой для молодой колдуньи.

Кэлен подозревала, что шансов остановить ее у морд-ситов не намного больше. Морд-ситы могли отбирать у человека магию, если ее применяли против них, но поскольку неизвестно было, что за способности у Саманты, трудно было и сказать, сработают ли в этом случае способности морд-сита. Единственное, что они точно знали, – что она наделена сильной магией и изобретательна в ее применении.

Впрочем, худшее для трех морд-ситов заключалось в том, что их эйджилы не действовали. Эйджил зависел от уз, связывавших морд-ситов с Лордом Ралом, и пока Ричард нес в себе отравляющее прикосновение смерти, положение морд-ситов оставалось невыгодным. Кэлен не знала, создает ли им это обстоятельство еще какие-то неудобства.

Всех их небезосновательно беспокоило путешествие через густой лес – ведь они знали, на что способна Саманта. Кэлен радовалась, что дорога, которую они выбрали, хотя бы не вела через ущелья или вдоль подножий крутых скал. Самантадоказала, что способна обрушить на их головы гору, если захочет.

– Тогда я предпочту более короткий путь, – сказал наконец Ричард, поворачивая коня направо. – Нам нужно добраться как можно быстрее.

Заданный Ричардом темп ясно говорил о том, что хорошая, но более длинная дорога не поможет им быстрее попасть во Дворец. Она знала, что, каким бы трудным ни был путь, Ричард быстро преодолеет расстояние. К тому же у них были запасные лошади и они могли менять их, чтобы не снижать скорость.

День шел своим чередом: дорога пологим серпантином начала подниматься на заметно более крутой склон и стала чересчур узкой и каменистой, чтобы по ней могла пройти телега, тем более фургон. Путешествующим по ней следовало использовать вьючных мулов или лошадей.

В лесу, наполненном трепетом листьев, пахло гнилью. Несколько раз им приходилось останавливаться, чтобы воины отвалили от дороги готовые упасть деревья. При этом лесную тишину каждый раз нарушали звуки падения на крутой склон тяжелых сырых гнилых деревьев.

Когда почти стемнело, они выехали на место, где дорога огибала выступ горного карниза. Отсюда они могли озирать дали почти во всех направлениях, кроме одного – позади. Склон над их головами был слишком крутым для нападения сверху. Если бы кто-то попытался подобраться к ним оттуда, он почти наверняка упал бы и разбился насмерть. Подняться сюда снизу тоже было затруднительно, во всяком случае, не в большом числе и никак не быстро.

– Здесь удобное место для наблюдения, – сказал Ричард, поднявшись в стременах, осматриваясь по сторонам и вглядываясь в бескрайний лес, простирающийся внизу. – Темнеет быстро. Давайте остановимся здесь и устроимся на ночлег. – Он указал за спину. – Там вдоль дороги много травы для лошадей.

– Вы считаете, что лучше всего остановиться на открытом месте, где полулюди могут нас заметить? – спросила Кассия.

– Я предпочитаю место, где мы сможем увидеть их издалека. Им не добраться до нас напрямик через леса, а если они воспользуются дорогой, то могут напасть только спереди или сзади. Никакой другой возможности приблизиться к нам здесь нет. Вот почему это место, которое, казалось бы, совсем на виду, на самом деле гораздо легче защищать. – Он указал на выпячивание крутого скалистого склона, нависающее над участком дороги. – Можно поставить там несколько палаток, и мы будем защищены от непогоды, даже если начнется дождь.

– Похоже, ночь будет скверная, сырая, – сказал командующий Фистер. – Как насчет костра, чтобы согреться?

Ричард скривил губы.

– Мне не нравится мысль разводить огонь, который можно заметить или учуять за много миль. Ничего хорошего он не приманит, зато может сообщить о том, где мы, любому, кто нас разыскивает.

– Я могу с помощью магии нагреть камни, – предложила Никки. – По крайней мере согреемся.

Ричард кивнул, опускаясь в седло.

– Наблюдательные посты – в обеих сторонах. – Он подтянул вожжи. – На посты по одному не ставить. Удвойте стражу и сделайте смены короткими. Нас здесь достаточно много, чтобы все могли вздремнуть.

– Вы слышали, – сказал Фистер воинам, спешиваясь.

Все воины, последовав его примеру, приступили к установке небольших палаток для защиты от дождя и сбору веток, чтобы постелить их и спать не на сырой земле.

Кэлен улыбнулась себе. Она собиралась наконец прижаться Ричарду и отдохнуть хотя бы несколько часов. Во всяком случае, отдохнуть, насколько это возможно, когда сумеречное исчисление отсчитывает время, оставшееся до конца света, а полулюди охотятся за душами.

Ричард обхватил мощной рукой ее талию и улыбнулся.

– Что ты скажешь, если мы перекусим?

Глава 34

Ричард осторожно натянул вожжи, останавливая коня. Тот был против всех ожиданий очень послушным животным, весьма дружелюбным, и охотно выполнял команды, но сейчас раздувал ноздри, дергал головой, фыркал и нервно переступал. Другие лошади вели себя так же беспокойно.

Ричард похлопал животное по плечу.

– Я тоже чувствую этот запах, – пробормотал он, успокаивая. – Мне он нравится не больше, чем тебе.

Остальные тоже остановились, окружив его. Трое морд-ситов подъехали как можно ближе к нему и Кэлен. Морд-ситы всегда стремились быть самыми близкими защитниками Лорда Рала. Ричард давно убедился, что они не только способны и достойны занимать такое положение, но и что, если позволить им защищать его так, как они считают правильным, сложностей будет гораздо меньше. Воины образовали вокруг этих трех женщин в красной коже внешнее кольцо, стремясь первыми встретить нападение врага и остановить его. И морд-ситы, и воины Первой Когорты, к своему удовольствию, действовали в соответствии со своими предпочтениями.

Пока никто из лошадей не испугался, не встал на дыбы и не сбросил своего наездника, Ричард знаком велел всем спешиться.

– Что это, как ты думаешь? – спросила, становясь рядом с ним, спешившаяся Никки.

Пристальный взгляд Ричарда исследовал тени среди деревьев в глубине леса и у выступающих из земли скал, выискивая признаки опасности.

– Э… не вызывает сомнений, что впереди нечто мертвое, – сказал он наконец. – Вопрос лишь в том, что или кто.

– И кто совершил убийство, – добавила колдунья.

Ричард оглянулся на нее.

– Да, это тоже.

Даже в таком отдалении от этого чего-то мертвого запах был отталкивающим. Он допускал, что там могут быть мертвые животные, но волоски, стоявшие дыбом на его шее, подсказывали другое.

Командующий Фистер, еще держа поводья своей лошади, подступил ближе, чтобы прошептать:

– Мы подъехали к поселку?

Ричард кивнул. Местность была ему знакома. Из своего укрытия все они в лесистых предгорьях вглядывались над открытыми полями в крутой скалистый утес вдалеке.

– Я ничего не слышу, – сказал Ричард так же тихо, наклоняясь к Никки. – Ты что-нибудь ощущаешь? Ты должна бы чувствовать отсюда людей, верно? По крайней мере, могла бы почувствовать домашний скот, да?

Голубые глаза Никки перестали всматриваться в даль и обратились на него.

– Будь здесь какие-нибудь еще живые люди или животные, я учуяла бы их. – Она указала на толстые стволы деревьев, возвышавшихся с обеих сторон. – Я чую здесь мелких животных – там какие-то птицы, вон там спряталась белка, и тому подобное. Мыши прячутся в норах внизу, под опавшей листвой, где нам их не увидеть. – Она ткнула пальцем в сторону полей. – Еще есть мелкая живность на полянах в лесу, но в другой стороне, в стороне деревни, я ничего не ощущаю.

Ричард нисколько не удивился. Именно это подсказывало ему чутье. Слова Никки были тем подтверждением, которое ему только и требовалось.

Он вынул меч из ножен.

В мертвой тишине по окружающим лесам и полям разнесся стальной звон, объявляющий о явлении в сыром послеполуденном воздухе Меча Истины.

– Что ж, придется подойти ближе и посмотреть. Лошадям не нравится запах смерти. Если подвести их ближе, они могут испугаться и убежать. Нужно отвести их назад, вон туда. – Он указал мечом. – Свяжите им передние ноги, но так, чтобы они смогли уйти, если захотят.

Один из воинов подошел и принял поводья у Ричарда, который всматривался вперед, стараясь заметить какое-либо движение, какие бы то ни было признаки жизни. Другой воин увел лошадь Кэлен. Никки и морд-ситы тоже отдали поводья своих лошадей, когда к ним подошли, чтобы забрать их.

Остальные воины достали оружие.

Кэлен погладила шею своей гнедой кобылы.

– Пусть о ней хорошо позаботятся, – с улыбкой сказала она воину. – Мне легко было путешествовать на ней.

Он улыбнулся в ответ и кивнул, прежде чем увести лошадь на небольшую поляну.

Ричарда уже обуяла ярость меча. Витающий в воздухе запах смерти делал затопившую его ярость меча, сливавшуюся с его собственным гневом, более настойчивой. Эта двойная буря – гнева, растущего в нем, и наполняющей его ярости – гнала его в бой. Сейчас, с Мечом Истины в руке, он явственно ощущал угрозу, которой был пронизан воздух наряду со зловонием смерти. Магия меча хотела встретиться с этой угрозой.

Хотя Ричард, по сути, не знал, как управлять своей магией, она всегда была с ним и всегда отвечала на его гнев. Сейчас, когда магия стала ему недоступна, внутри осталась странная пустота. Ярость меча заполнила эту пустоту и рвалась наружу.

С мечом в руке, в потоке исходящей от него силы, Ричард ощущал небывалую решимость.

Он обменялся с Кэлен многозначительным взглядом, каким они издавна обменивались, оказавшись перед неведомыми опасностями. Ему хотелось, прежде чем начать танец со смертью, увидеть напоследок ее прекрасные зеленые глаза. Она, безмолвно отвечая, коснулась его руки.

– Если ты чувствуешь что-то, о чем мне следует знать, скажи, – приглушенно велел он, наклонясь к Никки, и начал спускаться по тропе среди зеленых полей. Колдунья поспешила занять место за его спиной. Кэлен пошла рядом с колдуньей – обе они были достаточно опытны, чтобы не оказаться на пути его меча. Кассия и два других морд-сита следовали за ними. Воины прикрывали тыл, защищая их от того, что могло бы напасть из леса.

Ричард не знал точно, что способна и что не способна почувствовать Никки с помощью своей магии, но твердо помнил, что, когда ему была доступна собственная магия, он мог видеть вокруг колдуньи поблескивающую ауру могущества. Сейчас, не способный видеть ее, он с уверенностью мог бы сказать, что Никки начеку и в случае чего мгновенно ответит с испепеляющей силой. Кэлен была готова к неприятностям ничуть не хуже. Три морд-сита всегда ожидали неприятностей и удивлялись лишь тому, что их давно не было.

Пока, тем не менее, за полями ничто не появлялось – ни люди, ни животные, ни какая-либо опасность.

Вдали, за невысокими холмами, лежащими впереди, на середине высокой отвесной скалы за полями, Ричард разглядел темный проход в пещерное поселение Стройза. Он видел, что в проходе никого нет.

Покидая Стройзу в прошлый раз, он велел ее жителям всегда нести дозор, чтобы ни полулюди, ни ходячие мертвецы не могли прокрасться к ним снова. Поселяне были скромными фермерами, разводили домашний скот. Они не были воинами. И все равно на отвесной скале они могли бы запросто справиться с любыми нападающими, какие поднимались бы по коварной тропе. Им надо было бы только кидать камни вниз, в любую опасность, пытающуюся добраться до поселения.

Ричард должен был бы увидеть дозорных, заодно присматривающих за домашним скотом внизу, но никого не видел на входе в пещеры.

Тропа, ведшая к подножию скалы, петляла среди обширных полей: одни были засеяны злаками, на других росла трава для скота; были здесь и огороды с овощами и плодовые сады. Некоторые овощи созрели, но урожай никто не собрал. Другие уже перезрели. Яблоки, груши и сливы потемнели – их давно уже следовало снять. Много их валялось на земле и гнило.

Выйдя из-под защиты леса в открытое поле, Ричард почувствовал себя уязвимым, выставленным на всеобщее обозрение. Истина, впрочем, заключалась в том, что в лесу они были почти так же уязвимы, просто в лесах он всегда чувствовал бо́льшую уверенность. Хотя эти леса отличались от его родных лесов Хартленда, они казались утешительно знакомыми. Ричард знал, как жить в лесах, как сражаться среди деревьев и как там ускользнуть от врага.

Над травой мелькали и гудели жуки и оранжевые бабочки, которые пили нектар на маленьких синих полевых цветах, растущих среди виноградников. Пчелы вились над спелыми плодами, висящими на деревьях и гниющими на земле. Помимо этих насекомых, он не видел ничего живого и никакого движения.

В мертвенно-неподвижном воздухе, густом от зловония смерти, не дрожала листва, не колыхались ветви, не покачивались былинки. Впрочем, он слышал какой-то низкий гул. Звук казался ему смутно знакомым.

В его прошлое появление в Стройзе в сараях и загонах у подножия утеса были животные. Если они по-прежнему были там, он их не слышал.

Когда они миновали поля и дошли до загонов, он понял почему. Боровы лежали мертвыми в своих загонах. Среди мутных ручейков грязной воды лежали две дойные коровы, их ноги торчали из раздувшихся тел, как палки. Окровавленные овцы были сложены аккуратной кучей в углу загона, возле сарая. Во всех загонах валялись мертвые цыплята. Перья, скрывавшие местами грязь и навоз, напоминали выпавший снег.

– Что это было? – прошептала Кэлен, закрыв рукой нос, когда они проходили мимо мертвых боровов. Да и все остальные члены отряда закрывались кто рукой, кто ладонью, чтобы меньше ощущать едкий смрад.

Небольшой отряд пробирался через насыпь из камней, отколовшихся в разное время от скалы. Кое-где им приходилось идти гуськом среди валунов и нырять под каменные глыбы, нападавшие за тысячелетия со склона и лежащие теперь на гребне насыпи.

Как только насыпь осталась позади, Ричард остановился, поскольку наконец нашел жителей Стройзы. Гудение, которое он слышал уже давно, оказалось жужжанием мух.

Среди скал у подножия утеса огромной грудой лежали наваленные один на другой трупы. Все они явно лежали там, куда упали. Руки и ноги торчали под невероятными углами. Там, где из-за переломов плоть разорвалась, кишели личинки.

Морщась, давясь едкой вонью, путешественники зажали носы. Зловоние было почти осязаемым.

Подобравшись ближе, уткнувшись носом в изгиб локтя, чтобы хотя бы частично защититься от этого запаха, он узнал некоторых. Тех, кто спас их с Кэлен. Многие из этих людей защитили их и помогли им. Он сражался вместе с ними с ожившими мертвецами, вторгшимися в горное селение.

Он увидел Эстер, женщину, которая помогала им с Кэлен, когда их доставили в поселение. Теперь мухи облепили ее мертвые глаза, уставившиеся в небо. Ричард махнул мечом над ее телом, отгоняя мух.

– Добрые духи, пожалуйста, защитите эти славные души, – прошептала стоявшая справа от него Кэлен. И опять приложила руку к лицу, зажимая нос и прикрывая рот.

Ричард мечом дал воинам знак проверить груду тел – нет ли живых. Он понимал, что здесь не могло остаться никого живого, но необходимо было удостовериться. Судя по тому, как они были свалены вместе, и по сломанным костям, торчавшим через одежду, всех этих людей выбросили из пещеры, вход в которую располагался высоко на крутом утесе.

Командующий Фистер за горой трупов покачал головой.

– Несчастные души. Все мертвы. Страшная смерть.

– Бывает гораздо хуже, – сказала Кассия. – По крайней мере, похоже, что все эти люди умерли быстро. Не страдали.

Ричард понимал, что она права, но от этого не легче было видеть всех этих людей мертвыми – всех поселян, нагроможденных горой под входом в их пещеры.

Ему доводилось видеть очень много смертей, но от этой картины мутило.

– Есть какие-нибудь следы сражения? Раны? – спросил Ричард командующего, пока тот в обход пробирался обратно, переступая через причудливо торчащие из груды ноги и руки.

Фистер – вид у него теперь сделался до крайности деловой – покачал головой.

– Не похоже, чтобы тут разыгралось сражение, но затруднительно сказать наверняка. Я бы рискнул предположить, что все они погибли при падении. – Он поскреб сбоку шею. – Однако странно…

– Что странно? – спросил Ричард.

Командующий вскинул голову, отрывая взгляд от мешанины трупов.

– Вместе с людьми лежат дохлые кошки.

– Кошки? – с хмурым взглядом спросила Никки.

Фистер кивнул.

– Я вижу примерно с десяток.

– В поселении было немало кошек, – заметила Кэлен. – Они, должно быть, упали или прыгнули вместе с людьми.

Командующий, нахмурившись, смотрел на мертвых.

– У некоторых кошек шерсть как будто бы подпалена.

– Вероятно, из-за гниения, – сказала Кассия. – Все они пролежали здесь какое-то время после того, как упали оттуда.

Никки поглядела наверх, на вход в пещеры, видневшийся в вышине.

– Хотелось бы знать, что заставило всех этих людей спрыгнуть оттуда.

– Хороший вопрос, – сказал Ричард. – Давайте посмотрим.

Глава 35

Ричард повел пять женщин и двенадцать мужчин к началу узкой тропы, поднимавшейся по почти отвесной скале. Тропу скрывали крупные валуны, заросли кустарника и невысокие чахлые клены, и если не знать, где искать, то запросто можно было ее не заметить. Он оглянулся и подсчитал людей, чтобы убедиться – все здесь.

– Лорд Рал, – тихо сказал командующий, – мы не знаем, какая опасность может ждать там, наверху. Может, мне лучше взять воинов и подняться до того, как вы подниметесь?

Ричард поднял меч на уровень бровей, тем самым подчеркивая, что в большей безопасности за своим мечом, чем за спинами воинов.

Зная, что спорить бесполезно, и понимая, что Ричард скорее всего прав, Фистер только вздохнул.

– Не оставить ли мне кого-нибудь из воинов здесь – вдруг кто-то за нами крадется?

– Нет. Не хочу, чтобы мы разлучались. – Ричард указал мечом на утес. – Я уже ходил по этой тропе. Безопаснее, если я пойду первым – другим будет легче пройти, если они увидят, куда лучше ставить ноги. Если кто-то сорвется и упадет, он может увлечь с собой и других, так что следите, куда я ступаю и за что хватаюсь. Идти по тропе вовсе не трудно, если вы осторожны.

Когда Фистер кивнул, Ричард начал подъем. Почти сразу за ним шла Кэлен, за ней – три морд-сита, затем Никки, затем воины.

В горное поселение Стройзу не вел никакой черный ход и вообще иной путь – только тропа, проложенная по естественным уступам и карнизам на скале. Где не нашлось естественных точек опоры, они были ценой огромного труда высечены в скале. Там, где тропа шла по более мягкой скальной породе, она была выглажена ногами людей, ежедневно поднимавшихся и спускавшихся по утесу на протяжении тысяч лет.

– Будьте осторожны, – крикнул через плечо Ричард идущим сзади. – Скала в этой части пути гладкая, и дождь делает ее скользкой. Люди, жившие здесь, хорошо знали эту тропу, а мы – нет. Смотрите внимательнее, куда ставите ногу, и используйте такие естественные опоры для рук, какие я использую.

Местами, там, где были широкие естественные уступы, тропа оказывалась достаточно широкой, чтобы идти спокойно. Но и в таких местах они могли подниматься только гуськом. Некоторые участки были опасно узкими и весьма коварными даже в отсутствие дождя. К счастью, в этих местах в скалу для страховки были вбиты железные поручни.

Ричарду, пожалуй, легче было бы подняться по тропе, не держа в руке меч, но он не хотел убирать его. Кроме того, он полагал, что знает тропу достаточно хорошо, чтобы пройти по ней с мечом в руке. Многие воины тоже не убрали оружие, поэтому он следил за ними, проверяя, осторожны ли они. Некоторые, проявляя проворство горных коз, шли без малейшего труда. Жители Стройзы, ходившие по этой тропе всю жизнь, знали ее достаточно хорошо, чтобы без труда носить вверх и вниз провизию.

Но тела внизу, у подножия утеса, остро напоминали об опасности высоты.

Ричард то и дело оглядывался, проверяя, как там Кэлен и все прочие. Всякий раз, как его взгляд скользил вниз, он не мог не видеть распростертых там останков жителей Стройзы. Ему было очень жаль этих простых людей, проживавших в глубине Темных земель. Поколение за поколением они успешно жили на опасной земле. Он пожалел, что не знает, кто сбросил их с утеса… или заставил спрыгнуть.

Эти люди выполняли роль часовых, чьей задачей было, как только барьер падет, оповестить всех остальных об угрозе, исходящей от Третьего царства. В результате они сами каким-то образом пали жертвой этой опасности, нагрянувшей с севера.

Он помнил, как на поселение напали ходячие трупы – их с Кэлен как раз спасли и доставили в Стройзу ее жители. Не окажись тут его с его мечом, эти люди, возможно, все погибли бы уже тогда. Он задумался, не явились ли новые ходячие мертвецы докончить то, чего не удалось в первый раз? Даже если произошло именно это, часовые у входа в пещеры смогли бы попросту скинуть любых нападавших со скалы. Но, возможно, предположил он, того, чем жители поселения встретили этих тварей, оживляемых оккультным колдовством, оказалось недостаточно.

Помимо этой возможности, он не мог придумать другого объяснения случившемуся.

Добравшись наконец на самый верх и ступив в широкий естественный грот, Ричард увидел, что во всех подобных пещерам проходах и туннелях, уходящих в глубину горы, темно. Довольно скоро все следовавшие за ним тоже поднялись в безопасное пещерное укрытие. В естественном свете, проникающем через широкий выход наружу, воины поспешили взять каждый по факелу из корзин возле стен, чтобы освещать себе путь в глубине пещер. Никки с помощью магии зажгла их, и воины подняли факелы, всматриваясь в темные проходы. Ричард привел всех к туннелю, который был шире прочих. По обеим сторонам прохода, ведущего в пещеру, было много комнат, устроенных в естественных расселинах.

Еще больше комнат и целая сеть туннелей были высечены в полумягкой породе, в которой время от времени попадались глыбы гранита величиной от кулака до столь огромных, что невозможно было угадать, насколько они велики. Потолок почти целиком представлял собой массивную гранитную плиту, благодаря чему он в этом поселении почти везде был крепким и надежным. Пещеры были прорыты в смеси разных пород, залегающей под этим более твердым камнем.

Когда создавалось это пещерное поселение, туннели и проходы, должно быть, прокладывали главным образом по естественным жилам более мягкой породы. Ричард помнил, что в результате здесь получилась запутанная сеть проходов. В глубине этих пещер легко было заблудиться.

Передние стены одних комнат были сложены из камня, скрепленного известковым раствором. Проход в другие комнаты преграждали простые деревянные двери, тогда как вход в третьи был просто занавешен шкурами. По сути, каждая комната представляла собой отдельное жилище.

Ричард приложил руки ко рту и прокричал в темноту:

– Есть кто-нибудь? Это Ричард! Я вернулся!

Его голос вернулся эхом из темноты, а когда эхо стихло, в пещеры вернулась мертвая тишина. Не сказать, что он был удивлен. Судя по тому, сколько внизу лежало тел, все жители Стройзы погибли, предполагал он.

Ричард повернулся к воинам и указал мечом на жилища, которыми изобиловал этот лабиринт проходов.

– Проверьте все комнаты. Посмотрите, нет ли тут живых.

Ричард подозревал – из-за степени разложения тел, – что, кто бы или что бы ни убило жителей Стройзы, эта опасность, вероятно, давно миновала. Но все равно он не убрал меч.

– Ты чуешь там, в глубине, кого-нибудь живого? – спокойно поинтересовался Ричард у Никки, когда она встала рядом.

Она недолго всматривалась в проходы, потом сказала.

– Непонятно. Сеть пещер вызывает искажения восприятия; они не позволяют с уверенностью определить, но мне кажется, что там ничего нет.

Ричард забрал факел у одного из воинов, идущих за ними, дав ему знак взять себе другой.

– Возможно, если мы пройдем дальше, – сказал он Никки, – ты сможешь определить точнее.

Никки шла с одной стороны от него, Кэлен, чуть позади, – с другой. Три морд-сита, каждая с факелом, шли впереди, освещая путь и высматривая опасность. Продвигаясь вместе с Ричардом и женщинами по широкому проходу в глубь горы, они оторвались от воинов, проверявших комнаты. Ричард увидел, что этот путь ведет в менее широкий проход. Не отвлекаясь на боковые ходы, они продолжали осторожно продвигаться вглубь. У каждого ответвления морд-ситы на мгновение останавливались и, всматриваясь, совали в проход факелы, но никого не находили.

Воины не спеша вели более тщательный поиск, внимательно осматривая каждую комнату. Морд-ситы отбросили завесу у входа в жилище на левой стороне прохода, чтобы быстро осмотреть помещение и убедиться, что никакой опасности нет. Ричард заметил подушки, которые здесь использовали в качестве стульев, но людей не увидел.

Позади внезапно раздался громовой рев, и пол пещеры вздрогнул, почти сбивая их с ног.

Ослепительная вспышка залила светом все вокруг.

Глава 36

Ричард и пять пришедших с ним женщин обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, что мощная вспышка породила расползающуюся стену пыли и грязи, стремительно двигавшуюся через пещеру. Всех воинов разорвало на куски взрывом, а затем вынесло этой волной через выход пещеры вместе с каменными обломками и стеной пыли.

Ричард раскинул руки, сгреб в охапку всех остальных и повалился вместе с ними в ближайший боковой проход, уходя с дороги взрыва. Мимо них по тому проходу, где они только что стояли, пронеслись пыль и обломки камня.

Никто из воинов даже не вскрикнул. Они умерли прежде, чем поняли, что их сразило. То, что от них осталось, упало вниз на скалы, присоединившись к прочим останкам людей, гниющим под дождем.

Ричард спешно осмотрел женщин рядом с собой. Все они учащенно дышали, ошеломленные неожиданным взрывом, но в остальном, казалось, не пострадали. Он извлек двумя пальцами из волос Кэлен нечто похожее на окровавленный осколок кости и бросил его в сторону. Увидев, что с ними все в порядке, он повернулся с мечом в руке, кипя от ярости, и коротко глянул назад, за поворот туннеля, в сторону входа в пещеру.

Он моргнул и снова вытянул шею, чтобы подольше посмотреть на то, что там увидел, хотя знал, что и в первый раз не ошибся. В свете, проникающем через зев пещеры, вырисовывался силуэт невысокого человека. Ричард мгновенно узнал его.

В темном плаще с капюшоном, прикрывавшим копну темных волос, Саманта выступила еще дальше из бокового прохода между Ричардом и местом, где прежде стояли воины Первой Когорты.

Теперь эти воины были мертвы. Это произошло в один миг. Форма пещеры направила большую часть силы взрыва к выходу, и взрыв забрал с собой воинов. Она же уменьшила воздействие взрыва в глубине, в более узких проходах, где были Ричард и женщины.

Едва увидев Саманту, Ричард выставил руку поперек живота Кэлен и повел ее дальше в глубину бокового прохода. Рукой, державшей меч, он отпихнул назад трех морд-ситов. Никки нырнула вслед за ними в самое время, чтобы потрескивающая молния пролетела мимо и ударила в стены, в угол, образованный их боковым проходом и основным туннелем. Им под ноги полетели крупные и мелкие куски камня. Пол теперь повсюду был усыпан осколками. Некоторые из них были в крови.

Никки без промедления атаковала в ответ. Оглушительно потрескивая, скрученные воедино силы Магии Приращения и Магии Ущерба сорвались с кончиков пальцев ее вытянутых рук и по дуге устремились через пещеру к Саманте. Ричарду доводилось видеть, как подобное сочетание обеих стихий пробивало сталь.

Там, где эта молния чиркнула по стене, во все стороны полетели осколки камня, но к удивлению Ричарда – и Никки – Саманта просто подняла руку и небрежно отбила смертельную молнию, словно та была досадным пустяком.

– Саманта! – выкрикнул Ричард. – Что ты творишь!

– То, что необходимо, – ответила она со странным спокойствием.

– Ты заявила, что ненавидишь меня, но убиваешь невинных людей! Ты убила тех, с кем выросла! Ты убила жителей своего поселения!

Никки обернулась и впечатала кулак в грудь Ричарда, вынудив его отступить за угол туннеля как раз вовремя, чтобы потрескивающая молния, пущенная Самантой, с оглушительным треском пронеслась мимо, ударила в стену и взметнула облако пыли, заполнившее пещеру. Ослепительная вспышка оставила отпечатки у него перед глазами, мешая видеть. Остальные за его спиной кашляли и задыхались от пыли.

Сколь бы разрушительной ни была эта молния, он понимал, что девушка просто играет с ним. Она не желала, чтобы он погиб быстро или легко.

Ричард выглянул из-за угла и увидел, что Саманта решительно идет к ним. Увидел глубокие царапины на ее тощих руках. Судя по виду, эти царапины оставила кошка.

И в этот миг Ричард вновь увидел вокруг нее какое-то мерцание, словно бы игру на ее лице света и тени – он уже видел это, видел прежде, когда она напала на него возле крепости.

Когда Саманта ушла из света в более густую тень, то, хотя ее почти скрывала темнота, он различил это нечто яснее. Оно казалось темнее тени, темнее черноты, темнее самой черной ночи.

Кэлен, которая удивленно оглядывалась, отступая в глубину пещеры вместе с остальными, тоже увидела это.

– Что это? Кажется знакомым.

Увидев, как эта тень крутится и прижимается к Саманте, словно дополняя ее мрачный настрой, Ричард наконец узнал ее. Точно такие же темные тени когда-то окутывали его, сдавливали со всех сторон. Но на сей раз эту тварь приняли с охотой.

Теперь он понял, почему опалены кошки и откуда царапины на руках Саманты. Кошки были существами, способными иногда видеть духов в нашем мире.

– Это одна из темных тварей, – сказал Ричард.

– Темных тварей? – спросила Кассия. В ее голосе чувствовались гнев и жажда устранить угрозу. – О чем вы?

– Из подземного мира, – отрешенно отозвалась Никки. – Теперь и я узнаю его. Это один из тех демонов, что удерживали Ричарда в подземном мире, одна из тех темных тварей Сулакана, что утаскивали его в забвение.

– Но что он делает здесь, в нашем мире? – спросила Лорен так же гневно.

– Завеса ослаблена, – пояснил Ричард, свободной рукой подгоняя их в глубь прохода, а меч и взгляд обратив к Саманте. Та преследовала их с той же скоростью, с какой они удалялись. – Сулакан все сильнее рвет завесу. Очевидно, он уже помог некоторым из своих приспешников преодолеть трудности.

– Сдайтесь нам, Лорд Рал, – окликнула его Саманта, – и мы позволим уйти остальным.

Никто из них не поверил ни единому ее слову. Сулакан и темные твари из подземного мира хотели устранить Ричарда, потому что он был для них единственной возможной угрозой.

– Прекрати это и сдайся нам, – сказал Ричард.

Вместо ответа Саманта внезапно бросила в них через пещеру новую молнию. Та отразилась от стены, затем от другой, выбивая каждый раз град каменных осколков и продолжая нестись к Ричарду и остальным.

На сей раз поблизости не было никакого укрытия. Понимая, что уклониться не получится, Ричард за доли секунды принял решение и встал, держа меч как щит, одной рукой за рукоять, а другой за острие. Ударившая в меч молния раскололась и с грохотом и ослепительным сиянием врезалась в стены с боков от него.

Опасения Ричарда подтвердились, когда он увидел, что позади Саманты нет ни одного воина. Она убила командующего Фистера и всех тех, что были вместе с ним. Остались только Ричард, Кэлен, Никки и три морд-сита.

У них не было выбора – только уходить глубже в пещеры, держа дистанцию с молодой чародейкой.

– Саманта! – крикнул Ричард, отступая все глубже. – Ты должна остановиться! Твоя ненависть ко мне позволяет злу проникнуть в тебя! Остановись! Подумай, что ты делаешь!

Она сжала кулаки.

– Я точно знаю, что делаю! – взвизгнула она. – Убиваю убийцу моей матери!

– Ты должна выслушать меня, – крикнул Ричард, не останавливаясь. – Я уже пытался объяснить тебе это. Ты должна остановиться и поговорить со мной. Обязательно позволь мне рассказать, что произошло с твоей матерью. Позволь помочь тебе осмыслить это, чтобы ты сама смогла увидеть истину. Ты должна выслушать правду!

Она опустила голову. Напряженные руки неподвижно висели вдоль тела.

Кэлен схватила Ричарда за рукав.

– Беда! Именно так она делала, когда обрушила горы в том ущелье.

– Кэлен права, – сказала Никки. – Саманта действовала именно так, когда похоронила целую армию полулюдей.

– Вот потому я и сказала – беда, – заметила Кэлен.

Кассия кинулась было к молодой колдунье, но Ричард схватил ее за руку как раз вовремя, чтобы отдернуть назад, едва не сбив при этом с ног.

– Нет, не надо, – сказал он раздраженно. – Она мгновенно убьет тебя.

– Я могу остановить ее, Лорд Рал. Именно этим и занимаются морд-ситы. Мы поглощаем магию любого, кто пытается применить ее против нас. И можем при этом отнимать их магию. Позвольте…

– Нет, – отрубил Ричард, уходя вместе с ними к пересечению коридоров. – Моя магия не действует, поэтому не действуют узы, поэтому не действует твой эйджил, и это означает, что твоя способность поглощать магию тоже пропала.

Крепко вцепившись в плечо Кассии и таща ее за собой, он оглянулся через плечо, желая убедиться, что все они свернули за угол. Лорен обогнула его с другой стороны и кинулась назад. Она умчалась прежде, чем Ричард успел ее перехватить.

Светловолосая морд-сит, зажав в кулаке эйджил, кинулась прямиком к Саманте, искушая ее применить магию против нее. Ричард успел поймать Вэйл и помешал ей присоединиться к Лорен.

Саманта стояла неподвижно. Ее голова была склонена вперед, глаза закрыты. Темный дух демона словно бы кривлялся, ликуя.

Прежде чем Ричард успел сделать хоть что-то, чтобы пойти за Лорен, воздух пещеры содрогнулся от жестокого удара, будто на гору обрушили гигантский молот. В тот же миг вся Лорен рассыпалась ливнем черных мелких кусочков, похожих на кристаллы «ночного камня». Ее одеяние из красной кожи опало на пол; оттуда, где были запястья и лодыжки, продолжали сыпаться черные кристаллы. От морд-сита не осталось ничего, кроме черных обугленных кусочков, рассыпанных по полу.

Кассия и Вэйл с гневным воплем вознамерились кинуться на Саманту, но Ричард вовремя схватил их за руки и рванул на себя за угол.

Когда он вместе с двумя морд-ситами опрокинулся к ногам Никки и Кэлен, стены задрожали, словно при сильном землетрясении. Громовые взрывы прошлись по пещерам, вызывая звон в ушах.

– Началось, – процедила Никки сквозь зубы. – Она сейчас обрушит на нас скалу.

– Нужно выбираться отсюда, – сказала Кэлен.

Но бежать было некуда. Они могли только попытаться уйти от прямых атак Саманты.

В проходе слева каменная плита наверху взорвалась, и острые камни разлетелись во все стороны, запрыгали рикошетом по проходу, а сама плита тяжело рухнула на пол. Одна сторона другой небольшой гранитной плиты потолка оторвалась, опустилась и уперлась в пол, в то время как другой ее край остался наверху, среди более мягких пород.

Ричард толкнул обеих морд-ситов назад и наградил их недвусмысленным предостерегающим взглядом. Кэлен и Никки схватили их и удержали, и тогда он позволил себе быстро выглянуть из-за угла.

Во время короткого затишья между взрывами он высунул голову из-за угла, чтобы внимательно посмотреть. Он увидел приближавшуюся к ним Саманту и с ней мрачную черную тень демона, беснующегося в том же месте, где была девушка. Ее руки по-прежнему были напряжены, кулаки сжаты, голова опущена.

Приметив его, она не остановилась и шла, излучая безудержный гнев и ненависть. Приближалась, чтобы разделаться с ним.

Глава 37

Ричард гадал, сумеет ли подобраться к ней достаточно близко, чтобы воспользоваться мечом. Это исключало использование меча как щита прежде всего потому, что тогда он будет открыт ей слишком долго. Прикидывая в уме, что ему предстоит сделать, он решил стремительно выбежать из укрытия, чтобы привлечь ее внимание. Она изменит направление удара по нему. На это изменение у нее будет доля секунды, и атака станет менее точной. Как только Саманта метнет молнию, Ричард бросится на пол, перекатится и вскочит прямо перед нею. Если он окажется достаточно близко, то, несомненно, успеет пронзить ее мечом прежде, чем она успеет отреагировать.

Однако, если она не промахнется, то все будет кончено. Он погибнет. Сулакан и Ханнис Арк победят. Пророчества останутся – по крайней мере до тех пор, пока мир живых не прекратит свое существование.

Он крепче сжал меч обеими руками и стиснул зубы, готовясь броситься на молодую колдунью.

Саманта остановилась. Она зарычала от гнева, трясясь от ярости. Кинув на нее быстрый взгляд, Ричард заметил очертания демона в том же месте, которое занимала она: почти таким же образом дух Сулакана занимал его иссушенный труп – в том же месте, в то же время.

Но Саманта не была невинной жертвой, одержимой злым духом. Она сама из-за своих нелогичных и неуправляемых гнева и ненависти призвала к себе этот злобный дух. Сейчас их объединяла общая цель. Сейчас они оба были настроены убивать.

Темная тварь использовала ее, подстегивала, и Саманта охотно давала полную свободу своему необузданному гневу.

Она тряслась от гнева, и скалы пещеры отвечали ей дрожью. Ричард понимал, что она делает. В конце концов, он сам научил ее этому.

Ричард знал, что у него нет ни единого лишнего мгновения. Если он хотел остановить ее, это необходимо было сделать сейчас же, пока она не обрушила на них потолок. У него не оставалось сомнений в том, что теперь ее нужно убить. Если танец со смертью и научил его чему-то, так это тому, что его жизнь и жизни ни в чем не повинных людей не должны подвергаться опасности из-за сентиментальности. Смертельную угрозу нужно признать тем, что она есть. Подобные опасности следует немедленно устранять.

Но Ричард не успел пойти в атаку: ему пришлось пригнуться к полу, когда позади них взорвалась толстая каменная плита. Острые осколки просвистели в воздухе, и один из них едва не задел его склоненную голову.

Затем в туннеле перед ним за пересечением проходов грянул новый взрыв. Со всех сторон в проходах с громовым грохотом начали взрываться каменные плиты. Пещеру стрясала неизмеримая мощь, которую Саманта обрушивала на скалы, заставляя их взрываться. Судя по эху взрывов, это происходило во всех пещерах.

Взрывы следовали один за другим, и их грохот в ограниченном пространстве вызывал болезненные ощущения. Ричарда посекло отскочившими от стен камешками. Вся гора тряслась. Ему пришлось зажмуриться и прикрыть лицо – мимо пролетало облако мелких осколков. Звук всего этого был оглушительным.

А потом, прежде чем он успел кинуться на Саманту, уворачиваясь от того, что она в него метнет, по всему своду пещеры раскатился гул и треск и он с оглушительным грохотом вдруг просел. Массивная секция горы над ними внезапно обрушилась.

Это обрушение встряхнуло гору так сильно, что Ричард, Кэлен, Никки, Кассия и Вэйл не удержались на ногах. И морд-ситы, и Ричард мгновенно приподнялись. Опираясь на руку и колено, а другой ногой на пол, он был готов вступить в сражение. Кэлен, оказавшаяся на четвереньках, глядела ошеломленно. Они все отвернулись от волны воздуха, порожденной падением потолка во множестве проходов и комнат. Эта ударная волна опрокинула Никки на спину. Обеих морд-ситов стена воздуха тоже свалила с ног.

Ричард приготовился к новому взрыву, оглядываясь в поисках убежища, куда они могли бы скрыться от каменных осколков, но дальше никаких пересечений не было. Быстро спастись они не могли. Кассия и Вэйл поднялись на ноги и подхватили с пола свои факелы.

Факелы шипели и трещали, но все прочие звуки стали затихать. Летящие осколки оседали на пол, катившиеся камни останавливались. Грохот и сотрясение прекратились. Взрывы стихли. Эхо постепенно замерло.

Ричард задался вопросом, что же дальше, какую силу Саманта выпустит на волю? Нужно успеть остановить ее раньше.

Во внезапно наступившей тишине он наконец выглянул из-за угла и там, чуть дальше почти пустого красного кожаного облачения морд-сита, что-то увидел. Он забрал у Вэйл факел и осторожно, медленно выдвинулся из-за каменного выступа, чтобы посмотреть, то ли это, что ему показалось.

Он встал и выпрямился во весь рост, когда понял, что не ошибся. Из-под массивной гранитной глыбы, обрушившейся сверху, торчала окровавленная рука Саманты. Обвалившийся потолок раздавил молодую колдунью.

– Что ж, недурно, – сказала вставшая рядом с Ричардом Кассия, держа в одной руке факел, другой отряхиваясь от пыли.

Зыбкий свет их факелов вырвал из тьмы окровавленное предплечье и кулак Саманты – все, что было видно. Остальное было погребено под несметными тоннами камня, рухнувшего на нее.

– Она так разозлилась, так сосредоточилась, – заметила Кэлен, – что забыла о собственной безопасности. Когда мы были в ущелье, где нас преследовала армия полулюдей, она обрушила на них горы, но мне пришлось подхватить ее и унести, иначе ее саму завалило бы.

Никки кивала, соглашаясь.

– Я видела в ней эту незрелость. Она с самого начала пугала меня. Ее сила превосходила ее умение с ней управляться.

У окровавленной руки было призрачное дополнение – темная тень, которая шевелилась, словно живая, тогда как рука оставалась мертво неподвижной. Пока Ричард наблюдал, эта тень растаяла. Демон, который был с Самантой и помогал ей, растворялся, уходил обратно за завесу. Без тела, земной оболочки, удерживавшей его в мире живых, он не мог помешать скринам вернуть его в мир мертвых.

Пока что некоторые из этих сил еще действовали. Хотя бы отчасти.

– Не могу поверить, что она так расчетливо и намеренно убила тех людей, – сказала Кэлен. – Она их знала. Они ей нравились. По крайней мере когда-то. Она помогала им. С трудом верится, что она так легко их убила.

Ричард ощутил легкий укол грусти – ему стало жаль девочку, чьи способности оказались несоразмерны ее месту в жизни, девочку, которая так старалась стать женщиной. У нее был огромный потенциал! Он решил, что в итоге потенциал и талант не пошли ей впрок: она позволила ненависти руководить ею. И ненависть уничтожила ее.

– Она убила всех жителей своего поселения, – сказал Ричард. – Людей, с которыми выросла и которых когда-то надеялась защитить.

Никки недобро глянула на окровавленную, размозженную руку.

– Я говорила тебе, что она опасна, что ее гнев опасен.

– Одно из Правил Волшебника, утвержденных мною давным-давно, – сказал Ричард, – гласит: «Страсть правит разумом». Жаль, что я не заметил в ней это раньше. Если бы я уделял больше внимания знакам, то, возможно, смог бы склонить ее к положительным действиям, а не к бесчестью ненависти. Наверное, я был слеп, полагая, что ей просто надо немного повзрослеть.

– Все значительно хуже, – проворчала Никки. – Ты не мог помочь ей, Ричард. Она изначально была такой. Такой уродилась. Возможно, никто из нас не мог бы изменить ее.

Ричард присел на корточки и коснулся красной кожи, оставшейсяот Лорен.

– Она пожертвовала жизнью, чтобы защитить вас, Лорд Рал, – тепло сказала Кассия. – Любая из нас сделала бы то же самое. Она приняла благородную смерть.

– И все те воины тоже, – сказал он. – Но ведь теперь все они мертвы.

Он забрал эйджил из кучки черных кристаллов – того, что осталось от Лорен, – встал и показал его Вэйл.

– Теперь тебе и Кассии следует носить эйджил храброго морд-сита, сестры по эйджилу, и черпать от него силу.

Она наклонила голову, и он надел цепочку ей на шею.

– Жаль, что воинам и Лорен пришлось сегодня умереть.

– Эти воины Первой Когорты и Лорен отдали жизнь за вас, Лорд Рал, – сказала Кассия. – Это был их осознанный выбор. Они погибли, совершая то, чего им хотелось больше всего. Для них честью было оправдать ваше доверие. Они героически погибли, стремясь обеспечить безопасность вам и Матери-Исповеднице.

Ричард благодарно улыбнулся.

– Однако сейчас мы не в полной безопасности, – сказал он, поднимая взгляд на каменные стены. – Боюсь, мы здесь в ловушке.

Глава 38

– Что значит – мы здесь в ловушке? – спросила Никки с подозрением и беспокойством. – Здесь повсюду проходы. Наверняка есть туннели, ведущие сюда не напрямую. Должен быть способ обойти ту часть, где обрушился потолок.

Обводя взглядом каменные стены, Ричард медленно покачал головой.

– Ты права, туннелей здесь много. Будь мы в горе не так глубоко, мы, возможно, вышли бы по боковым туннелям другой дорогой ко входу высоко на утесе. Но мы слишком глубоко ушли по этому коридору.

Мы сейчас в особом коридоре, уходящем еще глубже в гору. Этот проход не похож на остальные. Его создавали с некой изначальной целью, поэтому здесь нет типичных пересекающихся ходов, обеспечивающих вход в общую сеть туннелей и выход из нее. Создатели поселения явно намеревались ограничить доступ сюда.

Тут действительно есть боковые ответвления со множеством комнат, в некоторых из них жили люди, но все эти боковые ходы – часть этой изолированной области, и поэтому ни один из них не ведет наружу. Все они тупиковые. К выходу здесь ведет лишь один путь, приводящий в общую сеть туннелей через этот заваленный проход.

– Возможно, это не такая серьезная трудность, как кажется, – сказала Кассия, стараясь говорить ободряюще. – Возможно мы впятером сможем пробиться наружу. Возможно, этот камень не такой прочный, как кажется.

Ричард нахмурился.

– Посмотри на это. – Он указал на каменную стену. – Кассия, это крепкий гранит. Это не груда щебня, через которую мы могли бы прокопаться. Это гранитный монолит.

Гранит часто залегает толстыми пластами. Такие плиты бывают до нескольких метров толщиной и тянутся горизонтально на значительные расстояния. Воздействие погодных условий создает и вскрывает естественные разрывы, но внутри горы, как здесь, эти пласты монолитны. Этот пласт, должно быть, разломился вдоль естественного горизонтального раскола выше в скале, а также из-за Саманты – и обвалился на эти пустоты.

– Возможно, тем не менее, что он не очень широк, – предположила Кэлен. – К тому же люди высекают из гранита глыбы, чтобы строить здания.

– Конечно, – согласился Ричард, – но, чтобы дробить скалу, берут специальные долота и клинья. У нас нет ни того, ни другого.

Кэлен с надеждой обратилась к Никки:

– Может, ты с помощью магии сможешь проделать отверстие – раздробить камень, например, – чтобы мы могли выбраться? Подвинуть часть завала в сторону?

Никки скептически нахмурилась.

– Нет, никак. Вся поверхность горы подточена Самантой. Помнишь, что она сделала в горном ущелье? Здесь все это обрушилось в пустоты пещер, словно наступили на муравейник. Вся сеть туннелей отсюда до выхода уничтожена. Теперь от нас до прежнего выхода из пещер – сплошной твердый камень.

– Далеко ли выход? – с надеждой спросила Вэйл.

Ричард скорчил гримасу.

– Долго мы бежали от нее?

Вэйл смутилась.

– Довольно долго, кажется.

– Ты угадала. Пробежали добрую сотню метров. С тем же успехом мы могли бы забраться в самые недра горы. – Он указал вбок. – Посмотри в коридор: здесь выдавило более мягкий камень. Это явный признак весьма значительного размера и веса обвалившегося гранитного массива. Такая обширная сеть пещер для горы – как муравьиные ходы, упомянутые Никки. Отсюда во внешний мир больше не ведут пещеры. Все они засыпаны. Тут нечего раскапывать или рыть. У тех людей, что изначально создали эти пещеры, наверняка были сотни рабочих и инструменты, необходимые для таких масштабных проходок. У нас этого нет.

Кэлен сложила руки на груди.

– Что мы тут делаем, Ричард?

Он уставился на нее.

– Как это понимать?

– Ричард, мы все боимся. Мы погибнем здесь, если другого пути наружу нет. Ты хотел прийти сюда, потому что, сказал ты, мы слишком далеко и не успеем вернуться в Народный Дворец. Здесь нет сдерживающего поля, где Никки могла бы излечить тебя от отравляющего прикосновения смерти. Поэтому – зачем мы здесь? Что происходит?

Ричард на мгновение сжал губы.

– Ну, я думал, вы все решите, что я сошел с ума, поэтому хотел сначала найти его.

Кэлен воззрилась на него с укоризной.

– Найти что?

Было ясно, что она ждет правдивого ответа. Еще ему ясно, что она имеет право его получить. Как и все остальные.

– Колодец сильфиды.

Все уставились на него, и в пещере на мгновение воцарилась звенящая тишина.

Кэлен нахмурилась.

– Сильфиды? По-твоему, здесь есть колодец сильфиды? Почему ты так думаешь?

Ричард с глубоким вздохом указал на юго-запад.

– Вы сами знаете, как далеко отсюда до Народного Дворца. До Цитадели Волшебника в Эйдиндриле еще дальше. – Он повернулся и переглянулся с Кэлен и с Никки. – Колдунья, отвечающая здесь, в Стройзе, за наблюдение, должна была отправиться в Цитадель и предупредить их, что спустя тысячи лет барьер, отделявший Третье царство, пал и самая большая угроза человечеству теперь на свободе. В этом предназначение Стройзы, именно для этого те же люди, что построили барьер, основали здесь поселение, и именно поэтому здесь всегда жили люди, обладавшие магическими способностями.

Кэлен озадаченно пожала плечами.

– Ну и что?

– Значит, по-твоему, строители барьера, сдерживавшего великое зло, полагали, будто этот одиночка спешно проделает весь путь обратно к Цитадели и всех предупредит, что зло вырвалось из-за барьера? И вверили судьбу Нового Мира, судьбу самой жизни, одной-единственной колдунье, которая должна была добраться отсюда до Цитадели Волшебника?

По-твоему, судьбу мира поставили в зависимость от того, избежит ли колдунья встречи с полулюдьми, не попадется ли в лапы воскресшему Владыке мертвых с его воскрешенными мертвецами и оккультным могуществом, и справится ли со всеми естественными опасностями и трудностями путешествия через непроходимые леса Темных земель? Колдунья должна была пройти глухими местами, одолеть горные цепи, а затем многочисленные горные хребты в Д’Харе, чтобы наконец попасть в Цитадель Волшебника и предупредить там волшебников. Ты в это веришь? Ты действительно считаешь, будто люди с такими магическими способностями и такие умные, что создали барьер, простоявший три тысячи лет, построили крепость и обустроили это место для наблюдения за барьером, могли так поступить – вверить судьбу мира колдунье из дальнего поселения, надеясь, что она успешно проделает такое долгое и опасное путешествие?

Никки, оглянувшись на Кэлен, сложила руки на груди.

– Не хочется признаваться, но, когда он рисует это так, трудно не согласиться. Это смертельно серьезная опасность и требующая предельной осторожности. Если бы с ней можно было справиться, они сделали бы это во времена великой войны, а не отгораживались барьером.

– Верно, – сказал Ричард, – значит, они не стали бы рассчитывать, что одиночка проделает весь этот путь и благополучно доберется куда надо, тем более успеет вовремя, чтобы они сделали что-нибудь с вырвавшейся угрозой.

Она столкнулась бы с той же самой проблемой, что сейчас мы: время. Колдунья никак не успела бы добраться туда вовремя, и хуже того, полулюди, вырвавшиеся на волю, вероятно, уже опережали бы ее, поэтому ей пришлось бы не только не позволить им поймать себя и съесть, но и найти способ обогнать их.

Кэлен на мгновение задумалась, потом сказала:

– Колодец сильфиды дал бы здешним дозорным быстрый и легкий доступ в Цитадель. Разумно.

– Только это и разумно, – сказал Ричард.

Кэлен скрестила руки.

– Но если здесь есть колодец сильфиды, почему мы не видели его, когда были тут в прошлый раз? Саманта показала тебе защищенные пещеры, где Наджа Мун оставила свои указания и где у них площадка для наблюдения. Так где этот колодец, если он действительно здесь есть?

– Точно не знаю, – признался Ричард. – В прошлый раз я не видел его. Но я видел закрытую щитами область, поэтому, наверное, должна быть и закрытая щитами комната с колодцем сильфиды, вроде той, что в Цитадели. Нужно только найти ее.

– А если она под этим камнем? – Никки ткнула большим пальцем себе за спину, в сторону гранитной стены, прежде бывшей потолком.

– Как я сказал, это особый коридор, в который не ведут другие ходы. Думаю, так и было задумано – ради безопасности. Пожалуй, мы в правильном проходе.

Кэлен все еще казалась задумчивой.

– Мы могли бы быстро вернуться во дворец. Тогда Никки исцелила бы тебя. А тогда ты мог бы пресечь пророчества и остановить Сулакана.

Глава 39

При свете факела Ричард коснулся вырезанной на двери Благодати. В защищенных коридорах, лежащих чуть дальше, Магда Сирус когда-то оставила ему перстень с Благодатью. Назначением перстня было напоминать ему, за что он сражается. На самом деле напоминания не требовались, он вполне ясно сознавал, за что сражается.

– Это квартиры волшебников и колдуний, чьей обязанностью было следить за барьером, – объяснил он остальным. – Здесь жили Саманта и ее мать, Айрин.

– И смех, и грех, – сказала Кэлен. – Здешние волшебники и колдуньи несли дозор, охраняя суть Благодати, а тем временем Айрин старалась все это разрушить.

– И дочь пошла по ее стопам, – добавила Никки.

– Похоже, такое часто случается с людьми, причастными власти, – сказал Ричард, распахивая дверь, – даже такой небольшой, как здесь. Они начинают разрушать то, что должны защищать.

– Не со всеми, Лорд Рал. С вами – нет, – заметила Кассия.

Он бегло улыбнулся ей через плечо.

– Возможно, потому что я никогда не хотел править. Я хочу только одного: спокойно жить своей жизнью.

Несколько толстых свечей, стоявших в лужицах расплавленного воска, сгорели почти полностью, но еще светили. Несколько уже догорели. Рядом с простым, но добротным шкафом стояла низкая скамья. Возле тюфяка лежали скомканные одеяла. Похоже, уничтожив всех жителей поселения, даже кошек – особенно кошек – Саманта жила в этой комнате.

Факел Кассии, почти догоревший, трещал и шипел, поэтому она взяла фонарь с полки в глубине комнаты, где начинался темный коридор. Фитиль она зажгла лучиной, которую запалила от факела, прежде чем потушить его в деревянном ведре с водой. Мягкий свет фонаря озарил коридор с темнеющими проходами в комнаты.

Вэйл тыкала факелом во все комнаты, заглядывая в них, проверяя, нет ли там кого.

– Ничего, – сказала она, выходя из последней. – Похоже, это дополнительные спальни.

Дальше по коридору располагалось небольшое углубление в стене, которое помнил Ричард. На верхней из трех полок в этой нише стояли маленькие незамысловатые статуэтки из глины. Одна из фигурок изображала пастуха среди овец. Другая – тоже пастуха; прикрывая глаза рукой, он вглядывался в даль. Казалось бы, типичная картина сельской жизни. Пастухи присматривали за стадом и следили, нет ли опасности. Полкой ниже стояли несколько книг, а еще ниже лежали свернутые куски холста.

Никки быстро просмотрела книги и вернула их на полку.

– Ничего, что могло бы нам быть полезным.

Миновав еще несколько пустых темных комнат и удостоверившись, что там ничего нет, они продолжили путь в глубь горы и наконец остановились перед тем, что, знал Ричард, было круглым каменным диском. Посередине каменной плиты, закрывавшей проход, тоже была вырезана Благодать. Не вызывало сомнений, что имели в виду древние строители.

Ричард указал на вделанную в стену проржавевшую металлическую пластину.

– Моя магия не одолеет этот щит.

Никки подалась вперед и прижала ладонь к металлической пластине. От ее прикосновения заградительный камень вздрогнул и отъехал вправо, открывая темный проход. Они молча стояли и ждали, пока грохочущий тяжелый камень не откатится с дороги.

Никки шагнула в открывшийся проход первой.

– Славно, так будет удобнее, – сказала она, подходя к держателю со стеклянным шаром.

Колдунья прикоснулась к нему, и шар засветился. Свет разгорелся еще ярче, когда она сняла шар с держателя. Особое зеленоватое сияние далеко распространилось по длинному коридору.

В отличие от грубого камня пещер в остальной части поселения, стены этого коридора были тщательно отшлифованы и аккуратно стыковались с полом и потолком. На гладких стенах не было художественной росписи, только едва заметные естественные трещины в единообразной породе. Все это располагалось внутри горы, целиком состоящей из более мягкого камня, без следа гранита.

Коридор без выступов, ниш и скамеек создавал странное ощущение стерильности. В предыдущем коридоре была хотя бы ниша с полками, на которых стояли статуэтки пастухов и несколько книг, но за щитом не оказалось даже таких простых бытовых предметов. Ричарду это казалось вполне логичным, ведь этот коридор был лишь средством попасть в более важное место.

– Здесь есть какие-нибудь комнаты? – спросила Никки.

Ричард покачал головой.

– Это всего-навсего проход наружу, запечатанный с другого конца щитом. Мне кажется, что так было задумано, чтобы заманивать злоумышленников в ловушку.

Некоторые щиты действительно делались с таким расчетом. Они пропускали людей, не обладавших нужными способностями, внутрь, но не выпускали обратно. Это расхолаживало злоумышленников, потому что лазутчики никогда не возвращались с сообщениями.

Они двинулись вглубь в мертвой тишине темного прохода, который плавно изгибался, вместо того чтобы делать крутые повороты, и добрались до другого заградительного камня, преграждающего путь. Как и помнил Ричард, в этом проходе не было ни единой комнаты.

Углядев металлическую пластину щита, Никки без промедления нажала на нее ладонью. Едва она это сделала, стеклянный шар в ее руках засиял ярче. Это, подозревал Ричард, был признак того, что щит распознал в ней не злоумышленника, а того, кто должен проходить внутрь.

Второй заградительный камень был значительно больше и тяжелее первого. Вся гора затряслась, когда огромный каменный диск откатился вправо, в нишу внутри скалы. Коридор за ним оказался более широким, а стены были отшлифованы более тщательно и еще аккуратнее стыковались с полом и потолком, словно указывая на еще бо́льшую значимость. Поверхность стен здесь тоже была тщательнейшим образом выглажена. Кэлен провела пальцами по блестящей поверхности, изумляясь трудам, затраченным на выравнивание и тонкую шлифовку стен в недрах горы.

– Зачем они затратили столько сил? – поинтересовалась Кэлен.

– Думаю, чтобы подчеркнуть важность того, что здесь, – сказал Ричард. – Такие хлопоты показывали всем будущим поколениям, живущим в простых пещерах, что место действительно важное и им следует выполнять свои обязанности.

– Хорошая теория, – сказала Никки. – К сожалению, это не сработало.

Ричард, хмыкнув, согласился с ней.

Зайдя за крутой поворот коридора, они увидели символы, вырезанные на каменной стене. Символы были вырезаны, а не нарисованы краской, чтобы сохраняться в течение многих поколений.

Все надписи на стене полностью состояли из символов языка Творения. Чем дальше отряд шел по проходу, тем больше становилось символов; наконец они покрыли всю левую стену от пола до потолка, да и сами усложнились.

– Так есть в этом проходе какие-нибудь комнаты? – спросила Никки.

– Нет, – сказал Ричард. Она явно намекала, что если здесь нет комнаты с колодцем сильфиды, то у них нет и никакой возможности выйти из гробницы этих пещер.

Никки просматривала надписи, медленно шагая чуть позади Ричарда и Кэлен. Два морд-сита следовали вдоль противоположного края прохода, безмолвно разглядывая исписанную знаками стену. Чем дальше они шли, тем светлее становилось в коридоре. Естественный свет лился сквозь небольшое круглое отверстие, вырезанное в стене. Попадая внутрь, он падал на противоположную стену, освещая конец коридора.

– Вот она, – сказал Ричард, указывая на круглый проем. – Вот площадка для наблюдения, откуда они следили за барьером.

Кэлен привстала на цыпочки, чтобы быстро окинуть взглядом площадку.

– По-твоему, увидев, что барьер пал, Айрин донесла об этом Людвигу Дрейеру? Возможно, именно он придумал, как использовать Джит, чтобы схватить нас.

– Подозреваю, что в действительности это дело рук Ханниса Арка, – сказал Ричард. – Из лазурных свитков он узнал бы о падении барьера намного раньше, чем Айрин это увидела. В конце концов, он долго готовил возвращение Сулакана. Не понимаю, откуда Джит могла бы узнать о нас, и все же она воспользовалась совсем особым заклинанием, чтобы заманить нас с тобой. А вот Ханнис Арк обладал подобным знанием и мог подсказать ей, как все это осуществить.

Кэлен вздохнула, наконец отворачиваясь от площадки.

– Пожалуй, ты прав.

Никки приподняла светящийся шар, читая надписи на стене.

– Согласна. У Ханниса Арка были и повод, и средства.

Ричард кивнул.

– Он с детства мечтал расправиться с Домом Ралов. Обдумывал это целые десятилетия. Подозреваю, что именно он помог Терновой Деве, обитательнице болота, использовать оккультное заклинание и завлечь нас туда.

– Тем больше у тебя причин убить его, – рассеянно заметила Никки, не сводя взгляда с надписей на стене.

Ричард знал, что она права. Подробности уже не имели значения. Имело значение лишь то, что, если Ханниса Арка не остановить, все они погибнут.

– Так все же, – спросила Никки, наконец выпрямляясь и глядя на Ричарда, – где колодец сильфиды, через который мы можем выйти отсюда?

Ричард запустил пальцы в волосы.

– Боюсь, что не знаю. Надо найти его.

– Найти? Как? – спросила Никки – очень резко. Это напомнило ему те времена, когда она была его наставницей и пыталась научить применять его дар.

Они все посмотрели в глубину прохода. Кроме вырезанных на стене надписей, там больше ничего не было.

– Лорд Рал, здесь нет других комнат, – с нажимом сказала Кассия, невольно дополняя слова Никки. – С тех пор как мы прошли через щиты, мы не видели ни одной комнаты.

– Может, к комнате с колодцем ведет другой туннель, – предположила Вэйл.

Ричард покачал головой.

– Нет. Все, что здесь сделано, сделано с большим тщанием, от площадки для наблюдения до гладких стен за щитом. Они не разместили бы колодец в незащищенном месте.

Кэлен указала на площадку для наблюдения.

– Эта дыра в боку горы не очень глубока, и там уже есть отверстие, поэтому, возможно, Никки сможет с помощью магии разрушить часть скалы. Тогда мы сумеем выбраться из ловушки – этой пещеры.

– Подойди и выгляни туда, – сказал Ричард. – Поверхность горы там отвесная. Даже если нам удастся расширить это отверстие, оно расположено на склоне на высоте в тысячу метров.

– Может, здесь найдется веревка? – предположила Вэйл.

– По дороге сюда ты осмотрела все комнаты, – сказал Ричард. – Ты видела где-нибудь веревку? Длиной в тысячу метров?

Вэйл приуныла.

– Пожалуй, нет.

– Пожалуй, если мы не научимся летать, эта дыра нам не подойдет, – сказала Кэлен, не менее обескураженная.

– Что еще важнее, – заметил Ричард, – даже если нам удастся выбраться через эту дыру и каким-то образом спуститься с горы, какой от этого будет прок? Мы по-прежнему слишком далеко от Народного Дворца, чтобы успеть туда вовремя. Из-за отравляющего прикосновения я умру раньше, чем мы доберемся туда.

– Ты прав, – со вздохом согласилась Кэлен. – Единственная возможность – сильфида. Если где-то здесь действительно есть колодец.

Никки уперлась рукой в бедро, задумчиво оглядываясь.

– Показывая тебе это место и рассказывая об их обязанности – оповестить людей о падении барьера, – Саманта сказала, что ее матери полагалось идти в Цитадель и всех предупредить. Они с мужем – во всяком случае, так это выглядело – отправились в это путешествие. Она всегда говорила об этом как о долгом пешем походе. Именно так это всегда им рисовали.

Ричард с внезапным пониманием поднял взгляд.

– Жители Стройзы считали, что попасть туда можно лишь после долгого путешествия. Значит, они не знали о колодце сильфиды. Ничем ни разу не выдали, что знают что-то о сильфиде.

Никки улыбнулась, указав пальцем на стену.

– Они не могли прочитать эти надписи, поэтому у них не было повода подозревать, что есть какая-то иная возможность, кроме пешего перехода. За минувшие десятилетия здешние жители разучились понимать язык Творения.

Ричард постукал большим пальцем по рукояти меча.

– Если они утратили это знание, то, вероятно, утратили и знание о комнате с колодцем, особенно если она скрыта и защищена.

Кэлен подошла к ним.

– Если знание о тайной комнате не передавалась из поколения в поколение, то они знали о ней не больше, чем о том, как читать эти надписи. Они, вероятно, утратили сведения о ней.

Кассия потерла нос.

– Как можно потерять комнату?

Ричард погладил ладонью стену, на которой были вырезаны символы языка Творения.

– Это, должно быть, очень важная комната. И опасная для тех, кто пытается вторгнуться сюда. Поэтому к ней, вероятно, ведет тайный ход. Должны быть щиты или какие-то средства защиты колодца, заодно не позволяющие никакому врагу проникнуть в пещеры. – Он посмотрел на стену. – Возможно, об этом написано здесь, среди этих указаний.

– И никто из здешних жителей не знал об этом? – спросила Кассия.

– Нет, – сказал Ричард. – За время, прошедшее с великой войны, здесь, вероятно, случился разрыв в передаче знаний среди наделенных магией – скорее всего, некие важные люди с магическими способностями внезапно умерли и не успели обучить новое поколение языку Творения и иным важным сведениям, например возможности быстро предупредить Цитадель через сильфиду. – Ричард указал на стену. – Судя по тому, что я узнал в свое первое появление здесь, когда меня сюда доставили, у здешних волшебников и колдуний были лишь отрывочные сведения об их обязанностях, и они почти ничего не знали об этих надписях. Советы Наджи с самого начала были здесь, – бесполезные для них.

– Если они не могли прочесть эти надписи, то не знали и о тайной комнате.

– Ты все еще считаешь, что колодец где-то в тайной комнате? – спросила Кэлен.

– Колодца нет ни в одной из тех комнат, куда мы заглянули, а я думаю, что мы осмотрели их все. Я убежден, что колодец есть. Значит, он должен быть спрятан, или закрыт щитом, или и то, и другое.

Кэлен вздохнула, разглядывая надписи на стене.

– Надеюсь, что ты прав, Ричард.

Он повернулся к колдунье.

– Никки, попробуй поискать что-нибудь о Цитадели или как поступать в том случае, если барьер падет.

– Уже ищу, – тихо пробормотала та, водя рукой по символам, мысленно расшифровывая их.

Ричард погладил участок стены.

– Вот эту часть ты можешь пропустить, – показал он Никки. – Это послание Наджи Мун, я прочитал его полностью. В нем нет упоминаний о колодце.

Когда он оглянулся, Никки, сидя на корточках, наклонилась ниже, с интересом рассматривая группу символов.

– Что? Нашла что-нибудь?

Никки указала на символы и снизу вверх посмотрела на него.

– Возможно. Тут говорится, что, когда барьер Третьего царства падет, здешние жители должны защитить стадо.

– Что ж, – сказал Ричард, – если хорошенько подумать, для того их здесь и поселили.

Он подошел ближе, и Никки опять подняла на него взгляд.

– Да, но посмотри на этот символ, вот тут, в конце строки. Я не вполне понимаю, что он означает.

Ричард присел на корточки рядом с ней, чтобы посмотреть, на что она показывает.

– Ты это понимаешь? – спросила колдунья.

– Странное сочетание, – пробормотал Ричард себе под нос, разглядывая символ.

Пока он переводил, Кассия, Вэйл и Кэлен собрались за его спиной.

Ричард резко поднялся на ноги.

Никки тоже встала.

– Ты понял, что здесь написано?

Ричард оглянулся на проход, по которому они пришли.

– Да. Здесь написано: «Пусть пастух ведет вас».

– Это дает какую-то подсказку? – поинтересовалась Кэлен.

– Да, – сказал Ричард, продолжая вглядываться в проход. – Думаю, я знаю, где колодец.

Глава 40

Все последовали за Ричардом, устремившимся обратно по темному проходу, по которому они пришли. Как только свет, проникающий с площадки для наблюдения, померк за их спинами, Кассия поспешила догнать Ричарда и пошла справа от него, выставив перед собой фонарь, чтобы освещать коридор. Кэлен – она шла за левым плечом Ричарда, – чтобы поспевать за ними, приходилось широко шагать. Никки шла рядом с ней, и жутковатое зеленое свечение шара, отражаясь от гладких стен прохода, покачивалось в такт ее торопливым шагам. Позади всех шагала Вэйл, высоко держа факел.

В пещерах никого больше не было, никто не мог неожиданно проникнуть сюда, и они не стали возвращать на место заградительные камни. После того как они миновали второй из огромных каменных дисков, Никки обогнала Кэлен и, чтобы привлечь внимание Ричарда, ухватила его за рукав рубашки.

– Ты в самом деле считаешь, что комнату с колодцем сильфиды не закрывает щит?

– Да, – ответил он без объяснений.

– Быть не может, – не унималась колдунья.

– Такое возможно – если тайная комната тоже защищена, как я подозреваю.

Довольная его возможной правотой (или просто не желая обсуждать это сейчас), она не возразила.

Когда они прошли по коридору обратно к квартирам волшебников и колдуний Стройзы, Ричард остановился перед небольшой нишей с тремя полками и указал на две маленькие статуэтки пастухов рядом с их стадами.

– «Пусть пастух ведет вас», – повторил он надпись на стене.

Никки, ни о чем не спрашивая, взялась за одного из пастухов. Ничего не произошло.

– Здесь нет металлической пластины для щита, – сказала она. – Статуэтка не отвечает, значит, не может быть ключом к щиту.

– Попробуй другую, – предложила Кэлен.

Никки взялась за пастуха, глядящего из-под руки. Пока она держалась за статуэтку, все ждали, высматривая какой-нибудь знак. Коридоры оставались тихими. Ни звука откатывающегося с пути камня, ни чего-либо еще, свидетельствующего о наличии щита.

Никки отпустила статуэтки.

– Ничего.

Ричард не мог в это поверить. Он не сомневался, что эти пастухи – разгадка надписи на стене, указание для них: «пусть пастух ведет вас». Он не знал, что еще сделать. Это была та самая подсказка, которую он искал, но теперь, когда он нашел ее, она ничего не дала.

– Что дальше? – спросила Кэлен.

Ричард не сводил глаз с двух маленьких глиняных статуэток.

– Не знаю.

– Вы по-прежнему уверены, что где-то здесь есть сильфида? – спросила Кассия.

Ричард на мгновение взглянул в ее голубые глаза, затем снова посмотрел на статуэтки. Глядя в глаза морд-сита, он вдруг осознал, до какой степени все они зависят от него, во всем, и большом, и малом. Кассия ждала от него, что он будет магией против магии.

Он протянул руку и взялся за статуэтку поменьше рядом с пастухом.

– Странновато. Они приделаны к полке.

– Возможно, именно благодаря этому их не разбили случайно и не сломали, – предположила Вэйл.

Ричард погладил большим пальцем нижнюю челюсть, неотрывно глядя на статуэтки и силясь понять, как пастух должен их вести. Он прищурился и посмотрел на человечка, прикрывавшего рукой глаза. Сразу несколько обстоятельств показались ему странными.

– Он стоит на полке под диковинным углом, тебе не кажется? – спросил он, глядя в четыре лица, обращенные к нему. – И вряд ли они приделаны к полке для того, чтобы их не могли смахнуть и разбить. В конце концов, как смахнуть их с полки в такой нише?

– К чему ты клонишь? – спросила Кэлен.

Он оглянулся через плечо туда, куда смотрела статуэтка, загораживавшая рукой глаза. Затем нахмурился и опять взглянул на Кэлен.

– Ты видишь, в какую сторону он смотрит?

– Я тут давно уже запуталась, – призналась она, – и точно не скажу.

Никки уставилась на статуэтку.

– Он смотрит на юго-запад, – сказала она отчасти самой себе.

Ричард кивнул.

– На Цитадель Волшебника.

Они с Никки обменялись понимающим взглядом.

Еще ему показалось в статуэтке странным, что все ее части кажутся утолщенными. Ричард сам делал статуэтки и хорошо знал это ремесло. Не то чтобы эти две были сделаны плохо, но их элементы казались ему чересчур крупными.

Памятуя о том, что все здесь погибли, а сами пещеры разрушились, Ричард решил, что, если статуэтки разобьются, это будет не так уж страшно. Он достал из поясных ножен кинжал и, держа его за клинок, воспользовался рукоятью как молотком, чтобы ударить по статуэтке.

Глина треснула в неожиданном месте, и от нее отвалился кусочек. Там, где он откололся, Ричард увидел под глиной блеск металла. Он ударил по статуэтке еще полдюжины раз, отбивая с нее глину, и обнаружил, что под ней скрывается точно такая же металлическая статуэтка, соразмерная во всех частях. Она была целиком обмазана глиной, словно заключена в оболочку; именно поэтому ее части казались ему утолщенными.

– Чего ради они так поступили со статуэткой? – удивилась Кэлен, хмуро глядя на Ричарда.

– Если я прав – чтобы спрятать сильфиду.

Он ударил рукоятью кинжала по другой скульптурке, и глина с нее тоже осыпалась, открыв металл. Он стукнул еще несколько раз, отбивая остатки, и перед ними оказались две металлические статуэтки пастухов с их стадами.

– Моя магия не действует, – сказал он Никки. – Попробуй.

Никки протянула руку и обхватила одну из статуэток. Все посмотрели в проход, ожидая каких-нибудь событий, но в коридоре по-прежнему царили тишина и спокойствие.

Он указал на другую.

– Попробуй взяться за обе.

Никки протянула другую руку и обхватила другого пастуха. Теперь она держала каждой рукой по статуэтке. Все всматривались в тихий коридор.

По-прежнему ничего не происходило.

Со вздохом разочарования она выпустила статуэтки из рук.

– Не могу объяснить, зачем здесь под глиной металл, но это, похоже, не замаскированный механизм щита. Должно быть, просто причуда древних.

Все с досадой смотрели на маленькие изображения пастухов, пытаясь угадать их назначение. Создатели поселения Стройза не делали ничего бессмысленного или бесцельного. Все было тщательно спланировано с учетом не того, что происходило и чего они боялись, а с учетом того, что они знали о перемещении звезд и сумеречном исчислении. У всего этого были смысл и назначение.

Ему никак не удавалось понять, каково же назначение пастухов.

Кассия указала на статуэтки своим фонарем.

– Лорд Рал, похоже, вы упустили настоящий смысл надписи.

Ричард нахмурил брови.

– Что ты имеешь в виду?

– Нам сказано: «Пусть пастух ведет вас».

Ричард в замешательстве развел руками.

– Знаю. Никки попробовала. Не получилось.

– Она не наш пастух, – сказала Кассия с лукавой улыбкой. – Наш пастух – вы, Лорд Рал. Вы ведете нас.

– Но моя магия не действует.

Она чуть склонила голову набок и многозначительно заметила:

– Возможно, здесь нужна не магия. Возможно, здесь нужен пастух.

Мгновение Ричард пристально смотрел на нее, затем повернулся и взялся за гладкие металлические статуэтки.

И почувствовал, как они нагрелись от его прикосновения. Полки затряслись. Каменный пол задрожал. По стене у края ниши побежали прямые трещины. С краев растущих трещин осыпались мелкие камешки; участок секция стены с нишей полностью отделился и начал удаляться от коридора. Пока секция стены с нишей отделялась и уходила назад, в темную комнату, камень трескался и раскалывался.

– Не понимаю, – сказал Ричард. – Ведь моя магия не действует.

Никки уставилась на него.

– Ты же читал лазурные свитки, Ричард. Здесь действуют силы, превосходящие магию.

Глава 41

Никки первая скользнула внутрь, обеспечивая освещение благодаря шару, который несла с собой. Ричард последовал за ней, пригнувшись в невысоком проходе, чтобы не удариться головой. Кэлен, оставаясь за его спиной, сделала то же самое. Когда колдунья ступила в комнату, дюжина самосветящихся шаров в железных держателях вдоль стен круглой комнаты ожили от ее присутствия и залили все помещение свойственным им сиянием.

Посреди комнаты с куполообразным потолком виднелась невысокая круглая каменная стена. В целом это выглядело как другие колодцы сильфиды, которые видел Ричард.

Кэлен обхватила рукой его предплечье, в изумлении уставившись на колодец.

– Ты был прав, Ричард. Добрые духи, ты был прав.

– Трудно поверить, что он оставался здесь тысячи лет, – сказала Никки, тоже неотрывно глядя на колодец. – Судя по тому, как запечатали эту комнату, здесь никто не бывал со времен постройки, с дней великой войны.

– Ричард был прав, – добавила Кэлен. – Жители Стройзы утратили былые знания, и никто из них даже не догадывался о том, что было здесь, прямо за квартирами волшебников и колдуний.

Кэлен просияла, взглянув на него. Она испытывала облегчение от того, что в конце концов у них появилась возможность уйти из западни в пещерах.

– Сильфида доставит нас к Народному Дворцу, – сказала она. – Как только мы там окажемся, Никки наконец избавит тебя от отравляющего прикосновения смерти.

Ричард лишь улыбнулся в ответ. Он пока не готов был признаться, что не может этого допустить.

Кассия наклонилась над краем, выставив вперед фонарь, чтобы заглянуть в глубину.

– Я уже видела такой колодец – в Народном Дворце.

– Правильно, – сказал Ричард. – Нам доводилось им пользоваться.

Никки перегнулась через невысокую стенку возле Кассии, держа перед собой светящийся шар, чтобы лучше видеть в глубине.

– Никакой сильфиды, – объявила она.

Ричард знал, что они не должны сразу увидеть сильфиду. Он подошел и встал рядом с Никки.

– Надо ее разбудить.

– Как? – спросила Вэйл.

– Я должен позвать ее, – ответил Ричард через плечо. – Раньше мне это удавалось.

– Тогда твоя магия действовала, – напомнила Кэлен.

Ричард испустил глубокий вздох.

– Ты права. – Он указал на Никки. – Положи шар и попробуй помочь мне. Добавь свою магию к тому, что делаю я, и, возможно, вместе мы ее разбудим.

Ричард наклонился над колодцем и скрестил руки, совмещая древние символы на серебряных браслетах, которые носил на запястьях, прижимая их друг к другу. И, как делал прежде, представил: вот сильфида отзывается на его зов. Он прежде уже призывал ее от сна, и она приходила, но, если честно, он не знал, нужна ли для этого его магия.

Он уже много раз путешествовал в сильфиде. Иногда неохотно. На сей раз ему очень этого хотелось. Время истекало, и ему необходимо было добраться до дворца.

Никки положила ладони на его кулаки, разместив свои пальцы поверх его. Ричард ощутил покалывающее тепло ее магии, вливающейся в браслеты на его запястьях и нагревающей их. Ощущение было решительно неприятное, но не болезненное. Он знал, что иногда магия, даже применяемая в благих целях, дает такой эффект.

Ричард закрыл глаза.

– Приди ко мне, – прошептал он. – Ты мне нужна. Приди ко мне.

Довольно долго они стояли склоняясь над колодцем сильфиды, Ричард прижимал манжеты одну к другой, руки Никки лежали поверх его рук. Прищурившись, всматриваясь в темноту, стараясь увидеть, не появилась ли уже сильфида, он видел, что каменная кладка внутренней части колодца уходит на значительную глубину, постепенно теряясь во мраке.

Он видел, что его серебряные браслеты, покрытые символами языка Творения, источают яркий желтоватый свет. Этот свет у его запястий – рожденный магией Никки или ее магией и чем-то, что она вытягивала из него, он не знал – был столь ярок, что он видел сквозь плоть кости своих запястий. Он видел и кости своих рук, и рук Никки. Этот свет падал на центральную часть купола над ними и прошивал глубину колодца, теряясь во мраке далеко внизу, словно спускаясь на поиски сильфиды.

Довольно долго они сохраняли неподвижность, едва дыша, сосредоточенные на том, что им нужна сильфида. Все это время внизу была полнейшая тишина.

Ричард почувствовал подошвами сапог щекотку, а затем пол комнаты вдруг вздрогнул. Когда дрожь усилилась, его сердце забилось быстрее. От тряски со стен посыпалась пыль. Прислушавшись, он различил в глубине колодца стремительно приближающийся звук. Мелкие камешки и песок на полу заплясали от дрожи.

Дохнувший снизу поток воздуха, выдавливаемого из колодца, внезапно приподнял волосы Ричарда и Никки. Они спешно отстранились, опасаясь, что внезапно поднявшаяся сильфида может их ударить.

Серебристая жидкость вдруг резко поднялась над стенкой колодца, угрожая выплеснуться из него, но удержалась в пределах каменной кладки, и все вдруг затихло. Рев оборвался. Грохот прекратился. В комнате снова установилась тишина.

Жидкость в колодце вспучилась в центре, образуя светоотражающий столб, более всего напоминавший расплавленное серебро. На непрестанно волнующейся поверхности соткалось лицо. Это лицо, напоминавшее лицо гладкой серебряной статуи, поднялось до уровня глаз Ричарда. Оно быстро осмотрело комнату, а затем уставилось на него.

– Ты звал меня? – обратилась к нему сильфида. Похоже, она была ничуть не рада этому. Ее голос обладал странным свойством отзываться в комнате эхом, в отличие от голосов остальных.

– Да! – уверенно сказал Ричард, кивая сильфиде. – Нам нужно путешествовать.

– Очень хорошо, – согласилась сильфида. – Ты будешь путешествовать один?

– Нет. – Ричард обвел рукой комнату. – Мы все. Нам всем нужно путешествовать.

Серебристое лицо прошлось оценивающим взглядом по четырем женщинам, потом снова уставилось на Ричарда.

– Как угодно. Все подойдите поближе, чтобы я увидела, кто из вас может путешествовать.

Ричарду показалось, что сильфида проявляет несвойственные ей холодность и отстраненность. Обычно она стремилась понравиться ему и сама была не прочь путешествовать. В прошлом сильфида всегда казалась предупредительной, едва ли не угодливой, и всегда желала отправиться с ним куда-нибудь. Столь холодный прием слегка смутил его, но он не стал обращать на это внимания и знаком велел остальным подойти ближе.

Когда они встали возле колодца, сильфида протянула серебристую руку и провела ею по лбам Кассии, Вэйл, Никки и Кэлен, затем наконец прикоснулась к Ричарду.

– Оставляет желать лучшего, – объявила сильфида, – но в каждом из вас довольно того, что необходимо. Могу доставить вас всех, если вы настаиваете.

– Мы здесь в ловушке, – сказал Ричард, все больше тревожась из-за ее странного поведения. В его голос прокралось раздражение. – Кто останется здесь, погибнет. Поэтому да, я настаиваю, что все мы должны путешествовать.

Мгновение сильфида оценивала его пристальным ртутным взглядом и наконец ответила:

– Очень хорошо.

Ричард на несколько дюймов выдвинул меч из ножен, затем позволил ему скользнуть обратно.

– Иначе нам не выйти отсюда. Поэтому мне нужно взять с собой меч.

– Твоя потребность в этом предмете не имеет для меня значения.

Ему пришлось постараться, чтобы не вспылить.

– Я знаю, что в прошлом путешествия с ним были смертельно опасны. Есть ли на этот раз возможность взять его с собой? Мне необходимо знать.

Несколько секунд блестящее металлическое лицо сильфиды изучало его. Серебристая рука вновь протянулась, чтобы провести по его голове, и опустилась, чтобы коснуться меча, покоящегося в ножнах.

– Этот опасный предмет принадлежит тебе, – холодно произнес голос.

– Да. Это мой меч.

– Я имею в виду, он связан с тобой магически. Вы с ним связаны узами.

– Да, именно так.

– В дополнение к связи с этим предметом внутри тебя сейчас присутствует смерть. Из-за связи с тобой он не причинит вреда и другим.

– Что насчет меня? – уточнил Ричард. – Он не причинит вреда мне?

Серебристое лицо ничего не выразило.

– Я же сказала. В тебе смерть.

Это не было ответом на вопрос.

– Да. И что же?

– Если бы в тебе не было смерти, этот предмет убил бы их, как только они вошли бы в меня. Этот предмет убил бы и тебя, если бы ты взял его с собой, но дело в том, что внутри тебя уже есть смерть. Поскольку внутри тебя уже есть смерть, он не может убить тебя.

– Почему? – спросила Никки, еще не вполне убежденная.

Сильфида подняла бровь, глядя на колдунью.

– Потому что никак нельзя убить дважды. Он уже мертв. По крайней мере, отчасти и в отношении связи с магией. Он уже пересекает завесу, безвозвратно, без надежды на возможность избежать этой смерти, забирающей его, без надежды выжить. Поскольку он уже во власти смерти, вторая ему не требуется.

– Внутри нас смерти нет, – недоверчиво продолжила Никки. – Так почему же это не убьет всех нас остальных?

На серебристом лице, казалось, отразилась досада оттого, что приходится объяснять.

– Этот предмет создан длятого, чтобы убивать. Он стремится нести смерть живым. Этот человек жив, но в нем есть смерть, поэтому, пока он будет пребывать во мне вместе с вами, магия этого предмета будет сосредоточена на нем. Он создан для этого. Он не может изменить этой цели. Можно сказать, что именно из-за того, что этот предмет будет сосредоточен на нем, вы сможете путешествовать, не опасаясь его смертоносной магии.

– Значит, я могу взять его с собой? – сказал Ричард, уже в легком нетерпении от того, что приходится обсуждать все это. Кэлен и так заметно встревожилась, и ему не хотелось расстраивать ее еще больше.

– Да, – ответила сильфида. – Но вам следует знать, что это усилит смерть внутри вас.

Кэлен подбоченилась.

– И что?

Ртутный пристальный взгляд обратился на нее.

– Путешествие отнимет у него часть жизни и усилит власть смерти внутри его. Оно сделает свое дело. Поменяет положение завесы в нем. Сдвинет равновесие ближе к смерти.

Кэлен свирепо посмотрела на нее.

– Вы хотите сказать, это сократит время, отведенное ему в мире живых, и он умрет быстрее?

– Да. Путешествие с этим предметом отбавит у него жизни и увеличит власть другой стороны завесы, усилит смерть, которая уже есть в нем. Но, поскольку он уже во власти смерти, это не может его убить.

– Сколько? – спросила Кэлен. – Сколько времени это отнимет от его жизни?

– Я не знаток и не могу определить точно. Могу только сказать, что жизненной силы от этого в нем заметно убавится.

Кэлен схватила его за рукав.

– Ричард, ты не можешь так рисковать. Тебе следует оставить меч здесь.

Он помнил, что прежде сильфида говорила, когда он отпускал ее, что она отправляется пребывать со своей душой. Это означало, что по крайней мере какая-то часть ее призвана из подземного мира, и это было для него важно. Сведения о границе между жизнью и смертью у сильфиды были из первых рук.

Он повернулся к Кэлен.

– Мы можем вернуться сюда только с ее помощью. Я никак не смогу вернуться сюда за мечом и не могу оставить его здесь.

– Нет, можешь, – настаивала она. – Ричард, речь о твоей жизни.

– Нет, речь о всех жизнях. – Он наклонился к ней и понизил голос. – Это ключ кое к чему. К тому, что упомянуто в лазурных свитках. – Он склонил голову набок, ожидая, что она поймет и ему не придется говорить об этом.

В ее глазах вдруг появилось понимание. Меч был ключом к силе Одена. Сила Одена была связана с сумеречным исчислением, пророчествами и всем прочим, что происходило. Ключ к такой силе имел слишком большую ценность, чтобы оставить его здесь.

Сильфида обладала знанием о границе и равновесии между мирами. Но он не был уверен, что она правильно понимает, во что ему встанет взять меч с собой.

Но, какова бы ни была цена, это нужно было сделать.

– Что ж, в таком случае отправляемся, – сказал Ричард, отворачиваясь от Кэлен к сильфиде. – Нужно спешить. – Он закинул ногу на стенку колодца. – Доставь нас в Народный Дворец.

Серебристое лицо нахмурилось.

– Куда?

Глава 42

Ричард молча уставился в потолок.

– В Народный Дворец. В Д’Харе. Нам нужно переместиться в Народный Дворец.

Судя по лицу сильфиды, она его не понимала.

– Не знаю такого места. Поэтому не могу вас туда доставить.

Нога Ричарда соскользнула со стенки колодца и встала на пол.

– О чем ты? Конечно, можешь. Я прежде уже переносился с тобой в Народный Дворец и из него.

Сильфида покачала головой. При этом с нее сорвались небольшие серебристые капельки и присоединились к жидкости в колодце.

– Я вижу тебя впервые, – упрямо сказала сильфида. – Ты никогда не путешествовал со мной.

Ричард уставился на нее, пытаясь понять, почему она это утверждает.

– Конечно путешествовал. – Он протянул руку, словно указывая на те места, куда они переносились вместе. – Я неоднократно путешествовал с тобой. Ты мне понравилась.

На серебристом лице проступило хмурое недовольство.

– Я не обязана нравиться, даже тебе. Если хочешь путешествовать, мы будем путешествовать, но я не обязана при этом нравиться тебе. Так что, ты все еще хочешь путешествовать?

Ричард и Кэлен переглянулись. Он откашлялся и снова начал:

– Нам нужно переместиться. Нам необходимо убраться отсюда. Ты – наш единственный выход. Нам всем нужно переместиться. Если ты не можешь доставить нас к Народному Дворцу…

– Я же сказала, что никогда не бывала в таком месте. Я не могу доставить вас туда.

Ричард призвал себя к терпению.

– Ладно, тогда куда ты можешь нас доставить?

Сильфида посмотрела на него так, будто он сошел с ума.

– Туда, куда мне следует вас доставить.

Ричард провел рукой по лбу, напоминая себе, что надо быть терпеливым. Он боялся, что сильфида обидится и исчезнет. Все-таки она была их единственной возможностью покинуть пещеры.

– Туда, куда нас следует доставить? Ты можешь сама назвать куда?

– Конечно, – ответила сильфида с прохладцей, несколько отстраняясь от него. – В Цитадель Волшебника.

– В Цитадель, – повторил он, не сводя с нее глаз. – Ты можешь отправиться в Цитадель. А куда еще ты можешь путешествовать? В какие места?

Серебристое лицо вновь омрачилось.

– Еще? Никуда. Только сюда и в Цитадель. Только в эти два места. Вы меня вызвали. Я должна доставить вас отсюда в Цитадель.

Прежде чем Ричард смог сказать еще что-то, Кэлен положила руку ему на плечо, заставляя замолчать, чтобы заговорить самой:

– Сильфида, вы уверяете, что созданы с единственной целью – перемещаться отсюда в Цитадель?

Та озадаченно повернулась и посмотрела на Кэлен.

– Конечно. Куда бы еще я могла попасть? – Вернулся досадливый хмурый взгляд. – И почему вы так странно ко мне обращаетесь – сильфида?

– Вы хотите сказать, что вас зовут иначе? – спросила Кэлен.

– Да. Меня зовут Люси.

Ричард покосился на Кэлен.

– Это многое объясняет.

Кэлен наклонилась к Ричарду и понизила голос.

– Нужно выбираться отсюда, если мы хотим попасть во дворец.

Ричард кивнул.

– Если она в состоянии доставить нас в Цитадель, мы можем с помощью другой сильфиды переместиться во дворец.

Кэлен не отвела взгляда.

– Годится.

Ричард повернулся к колодцу.

– Люси, мы были бы очень довольны, если бы ты смогла доставить всех нас в Цитадель.

Она бросила на него серебристый угрюмый взгляд.

– Я уже сказала, что не стремлюсь никому угождать. Если вам хочется попасть в Цитадель, я могу доставить вас туда. Но это все, что я обязана для вас сделать.

Ричард в последний раз глянул на Никки и Кэлен и сменил тон на более официальный и менее дружественный.

– Конечно. Я понимаю, Люси. Так вот, нам нужно попасть в Цитадель, и весьма срочно. Нам нужно, чтобы ты доставила нас всех туда как можно быстрее, а затем можешь вернуться к своей душе в подземном мире.

– Я очень хочу вновь быть с моей душой. – Она наклонила серебристую голову, согласно кивая. – Забирайтесь наверх, и я доставлю вас всех к Цитадели.

– Спасибо, – сказал Ричард, забираясь на стенку колодца. Затем обернулся и подал руку Кэлен.

Но ему не удалось помочь другим встать на стенку: от колодца протянулась серебристая рука и утащила их всех. Он успел только сделать последний вдох – и оказался в серебристой жидкости.

Мир вдруг сделался темным и тихим.

«Дышите», – велела им Люси. Ее голос прозвучал в его сознании важной настойчивой командой.

Ричард запоздало вспомнил, что не рассказал Кассии и Вэйл о том, как происходит путешествие в живой ртути. Теперь оставалось надеяться, что они последуют указаниям сильфиды. В противном случае им не добраться до Цитадели живыми.

Более озабоченный тем, что ему предстояло сделать, чем собственно путешествием в сильфиде, и достаточно знакомый с тем, как это происходит, Ричард отринул страх и втянул в легкие жидкое серебро.

Грудь сдавило, словно он тонул, и левая рука Ричарда крепче стиснула рукоять меча. Эти ощущения и рожденная ими паника тут же милосердно ослабли.

С таким чувством, будто падает в бездну и одновременно плывет, не перемещаясь, Ричард отправился в долгое путешествие.

В отличие от того, что он всегда чувствовал в прошлом, на сей раз ничего приятного в этом не было. Ощущения оказались весьма острыми и болезненными, будто его тащили, а не плавно несли вперед. Казалось, незримые силы пытались его разорвать. Серебристая жидкость жгла легкие. Он явственно чувствовал, как магия меча разъедает его душу.

Ричард изо всех сил старался сосредоточиться на том, куда их несут и что они должны сделать, а не на том, как неприятно путешествовать с Люси.

Ему необходимо было взять меч с собой, но он чувствовал, что жизнь вымывается из него с каждой секундой, а прикосновение смерти набирает силу.

Глава 43

«Дыши», – строго приказал голос в его голове.

Он не мог заставить себя повиноваться. Не давал себе труда повиноваться.

Зеленоватый свет воспринимался как видение, перемещающееся туда-сюда в его восприятии. Хотя веки Ричарда были сомкнуты, свет резал глаза, будто чьи-то пальцы давили ему на глазные яблоки. Он слышал резкие, режущие слух звуки, но не мог понять, что это. Еще он слышал призрачные голоса, доносящиеся словно через длинную трубу, но слов не разбирал.

Его не тревожило, что они говорят. Не тревожило, сумеет ли он когда-нибудь пошевелиться снова. Не тревожило, будет ли он когда-нибудь снова дышать.

Тревожиться о подобном казалось слишком большим усилием.

«Дыши», – опять приказал голос в его голове.

Кто-то подхватил его под мышки. Другие руки ухватили его за рубашку и сзади за пояс. Люди вопили и чертыхались, пытаясь справиться с ним. Как ни старался Ричард, ему не удавалось различить слова. Он сдался и позволил себе сползти обратно в парализующую серебристую мглу.

Руки, вцепившиеся в него, сильнее потянули его за одежду, за руки. Наконец они приподняли Ричарда над колышущейся поверхностью. Его закачало на этих волнах, и Ричарда замутило. Он начал уплывать от удерживавших его рук.

И опять руки подхватили его и подняли к краю колодца – люди, тянувшие его, поднатужились. Наконец им удалось перевалить его через стенку. Голова и руки Ричарда повисли с наружной стороны, и серебристая жидкость стала вытекать из него.

Чья-то ладонь несколько раз с силой хлопнула его по спине.

– Дыши, Ричард! Дыши!

Он узнал голос Никки. В нем звучало отчаяние. Он не вполне понимал почему.

– Дыши! – Теперь это был голос Кэлен, еще более отчаянный. Он слышал в нем панический надрыв.

Это пробудило в нем что-то. Он не хотел, чтобы Кэлен была в отчаянии. Он не хотел, чтобы она тревожилась за него, плакала о нем.

– Дыши! – снова воззвала она, скрипнув зубами.

Ричард послушался и исторг из легких серебристую жидкость. Та образовала лужицу под каменной стеной колодца. Он увидел в серебристой жидкости на полу кровь. Ему показалось, что крови даже больше, чем серебристой жидкости.

Едва его легкие очистились, как проснулась насущная потребность в воздухе. Он судорожно вдохнул. Внутри все горело. Он задержал дыхание, не желая делать новый вдох.

– Дыши, Ричард! – крикнула Кэлен ему в ухо. – Дыши!

Он сделал еще один вдох – ради нее. Это далось тяжело, с болью, но он вдохнул. На выдохе из горла вырвался хрип. От этого крови в лужице под ним стало больше.

Все в нем болело. Голова раскалывалась. Он осознал, что боль и ощущение нездоровья вызваны отравляющим прикосновением смерти в нем. Оно стало сильнее. Он ощущал, что его время истекает.

Кассия, Вэйл и Никки взяли его за руки и за пояс и потащили из колодца. Он не мог помочь им. Перевалив через стенку колодца его ноги, Ричарда положили на пол. Женщины запыхались от усилий.

Ричард некоторое время лежал на полу, делая осторожные болезненные вдохи. Затем опять выкашлял кровь. Он чувствовал, как она течет по лицу, и сомневался, что сможет встать.

А затем он ощутил, как в его сознание ворвался жгучий поток магии: это Никки прижала ладони к его вискам. Поток силы, идущий от них, оказался столь мощным, что Ричард широко раскрыл глаза. Он внезапно пришел в сознание и вернулся в мир живых.

Внезапно он опять полностью осознал происходящее.

Он резко сел, тяжело дыша и вытирая рукавом рубашки кровь с подбородка.

– Где мы? Уже там? Мы в Цитадели?

Никки и Кэлен переглянулись.

– В чем дело? – спросил Ричард, переводя взгляд с одной на другую. – Что случилось?

– Есть сомнения, – ответила Кэлен и ткнула большим пальцем за плечо, туда, где над ним склонялось серебристое лицо. – Она уверяет, что это Цитадель Волшебника.

– Это Цитадель, – произнес голос от колодца.

Подтянув колени к груди и привалившись к стене колодца, Ричард усиленно старался отдышаться. Он поставил локти на колени и подпер голову. Сделанное Никки помогло ему почувствовать себя гораздо лучше, но он по-прежнему ощущал себя не слишком хорошо.

Он щурился на зеленоватый свет, пытаясь понять, где они. Это точно не была хорошо знакомая ему комната с колодцем сильфиды. Круглая комната с куполообразным потолком выглядела почти такой же, как та, которую они покинули. Как и покинутые ими пещеры (за исключением круглой стенки колодца, сложенной из скрепленных известью камней), все это место было высечено в мягком камне, а не построено из гранитных глыб. И, в отличие от помещений в пещерах Стройзы, выход из комнаты ничто не перекрывало.

Вместо этого сразу за выходом из комнаты с колодцем, слабо освещенной сиянием стеклянного шара и свечным фонарем, он увидел полотнище, почти полностью закрывавшее проход. Как ни странно, эта шелковистая грязно-белая ткань была исписана символами.

Ричард наконец поднялся, через мгновение обрел равновесие и вытащил меч. Особый стальной звон эхом разнесся по комнате, когда он проверил свое оружие. Побывав в ртутной жидкости, меч, похоже, ничуть не пострадал. Он выглядел прекрасно. Если честно, он выглядел невероятно прекрасным. Клинок приобрел темный металлический отблеск – ничего подобного Ричард прежде не видел.

Подняв взгляд, он обнаружил, что Никки наблюдает за ним.

– Он соприкоснулся с миром мертвых.

Ричард криво усмехнулся.

– Он тоже несет смерть.

Никки и Кэлен улыбнулись, хотя, кажется, непреднамеренно.

Он посмотрел через плечо на Люси.

– Долго? Сколько времени заняло перемещение сюда? Долго мы путешествовали?

Серебристое лицо смотрело озадаченно.

– Долго ли? Сколько занимает путешествие оттуда сюда. Ровно столько.

– Нет, я про время. Долго мы перемещались сюда из тех пещер? Сколько времени?

– Вы путешествовали во мне, – сказала она так, будто это все объясняло. – Это заняло соответствующее время.

Прежде чем он задал Люси новый уточняющий вопрос, Никки коснулась его руки, останавливая.

– Ее душа – в мире мертвых. Она отчасти существо того мира.

– Ну, я же не…

– Часть мира безвременья, – сказала Никки, с намеком поднимая бровь.

Он осекся.

– О! Понимаю.

– Мы никогда не перемещались в сильфиде так далеко, – заметила Кэлен.

– Судя по тому, как я голоден, должно быть, прошло много дней.

– Вынуждена согласиться, – сказала Никки. – Мне бы хотелось сказать, что прошло всего пара дней, но, похоже, их было заметно больше. Путь из Темных земель до самой Цитадели был долгим.

Кассия собрала на талии складку свободно облегающей красной кожи.

– Достаточно долго, чтобы я чуть похудела.

Ричард кивнул.

– Глядя на ваши лица, я бы сказал, что все мы провели без еды около недели.

– Примерно это же говорит мне желудок, – подтвердила Вэйл. – Будь здесь какая-нибудь крыса, я бы с радостью ее съела.

Ричард оглядел комнату, которую не узнавал, и странную ткань, висящую сразу за выходом из нее.

– Так. Где именно мы в Цитадели? Нам нужно добраться до сильфиды. И раз уж мы здесь, нужно известить Верну и Чейза о происходящем. – Он посмотрел на Вэйл с едва заметной улыбкой. – И, возможно, раздобыть какой-нибудь еды.

– О да, было бы неплохо. – Кэлен взглянула на выход из комнаты, завешенный тканью. – Люси утверждает, что мы в Цитадели, но я не знаю, где именно в Цитадели. Я вижу эту комнату впервые.

– Если это Цитадель, – сказала Никки очень тихо, чтобы не услышала Люси. – Возможно, она действительно не знает правды. Может быть, создатели обманули ее, и теперь она лишь повторяет чужие слова. Возможно, она уверяет нас, будто это Цитадель, лишь потому, что кто-то хочет, чтобы мы в это верили.

Ричард хмуро смотрел на них.

– Не понимаю. Кэлен, ты здесь выросла. Если кто-то и знает Цитадель, так это ты. Ты должна была с первого взгляда определить, в Цитадели мы или нет.

– Казалось бы, – загадочно ответила она доверительным тоном.

Ричард поднялся и выпрямился, наконец-то чувствуя, что крепко держится на ногах.

– Тогда давайте посмотрим. Мы довольно быстро разберемся, так ли это.

Он сделал несколько шагов от колодца, остановился и повернулся. Серебристое лицо уставилось на него.

– Спасибо, Люси. Ты должна сказать нам еще что-нибудь, когда доставишь нас сюда? Передать какое-нибудь сообщение?

– Сообщение? Нет. Я должна просто доставлять путешественников в Цитадель. В этом мое предназначение.

Он задумался над всем тем, что прочел в свитках, и над тем, как люди, участвующие в великой войне, например Сулакан, с помощью этих знаний и пророчеств злоумышляли на тысячи лет вперед. Поразмыслив, он спросил иначе:

– Ты знала, кого будешь доставлять сюда?

Серебристое лицо дрогнуло в знак согласия.

– Когда меня только сделали такой, какова я теперь, и дали мне цель, мне сказали, что, возможно, я доставлю сюда пастуха.

Ричард глянул на Кэлен и снова уставился на безостановочно колышущееся ртутное лицо.

– Пастух. А что-нибудь еще сказали? Хоть что-нибудь?

– Нет, только это.

– Что ж, – сказал Ричард, поправляя перевязь на плече и меч на бедре. – Я – пастух, и, полагаю, теперь ты выполнила свою задачу. Можешь вернуться к долгому сну. Скорее всего, нет никаких причин возвращаться оттуда, куда ты доставила нас, поэтому нам, вероятно, больше никогда не потребуются твои услуги, но, будет нужда, я призову тебя.

– Ты утверждаешь, что ты – пастух?

Ричард кивнул.

– Именно так.

– Пастуху я должна сообщить еще кое-что об этом месте.

– Что же именно?

– Мне велели передать тебе, что, когда вы выйдете из стен моей комнаты, вам следует проявлять там осторожность.

Ричард посмотрел на проход из комнаты и странную ткань, висящую сразу за ним.

– «Проявлять там осторожность». – Хороший совет… но казалось странным, что им хотели передать такое сообщение, но ничего о причинах или о том, какова возможная опасность. – Что-нибудь еще? Тебе сказали, почему нужно проявлять осторожность?

– Нет, это все. Я не знаю, что это означает, но именно это мне следовало передать.

Ричард глубоко вздохнул, снова глядя на проход из комнаты.

– Спасибо за службу, Люси. Возвращайся ко сну и оставайся со своей душой. Покойся с миром.

– Буду рада.

Он тоже… но он не сказал этого.

С этими словами отражающее свет серебристое лицо словно бы растаяло, осело в бурлящий бассейн с серебристой жидкостью. Затем вся жидкая масса начала с возрастающей скоростью опускаться. Ричард заглянул за край колодца и увидел последний отблеск, затем все исчезло. В глубине колодца он видел лишь темноту.

Он повернулся к остальным.

– Странно.

– То, что за выходом из комнаты, еще более странно, – сказала Никки.

– Что ж, из пещер Стройзы мы могли попасть только сюда. Не похоже, чтобы у нас был выбор.

Ни у кого не нашлось возражений.

Глава 44

Не прося Никки пояснить, что она имеет в виду, Ричард направился к выходу, чтобы посмотреть своими глазами. Никки взяла светящийся шар, а двое морд-ситов забрали фонари с крюков на дальней от входа стене, где их висело еще с полдюжины, – покрытых таким толстым слоем пыли, что они казались сделанными из грязи.

Ричард замер, заметив маленький символ на языке Творения, вырезанный в камне над выходом из комнаты.

Он обернулся и посмотрел на четырех женщин.

– Это место называется «убежище духов».

– Да, – Никки кивнула в сторону висящей ткани, – и обстановка этому соответствует.

Тонкая, подобная шелку материя неподвижно висела сразу за выходом из комнаты. Никки поднесла светящийся шар ближе, и Ричард увидел символы на языке Творения, нанесенные на ткань. Символы казались зеркальными, потому что были нарисованы тушью на обратной ее стороне.

Даже в зеркальном начертании он узнал знакомые символы. Другие озадачили его, и он попытался припомнить, видел ли когда-нибудь их прежде. В некоторых сочетаниях, узнавая их элементы, он не понимал смысла такого их сочетания. На языке Творения сочетание составных частей элементов слагало первичное выражение, поэтому значение этих составных частей в определенной степени зависело от того, как все они сочетались в символе. Хотя ему казалось, что некоторые символы отчасти знакомы, он не смог вспомнить, где их видел.

– Не узнаю некоторые из этих символов, – он указал на несколько наиболее сложных, – например, вот это сочетание.

– Ты их вряд ли узнал бы, – сказала колдунья. – Это удерживающие заклинания.

Ричард нахмурился.

– Удерживающие заклинания? И кого они должны удерживать?

Никки уставилась на него голубыми глазами.

– Мертвых.

– Откуда ты знаешь?

Никки посмотрела с укоризной.

– Я была Сестрой Тьмы. Уж в этом я разбираюсь. Это опасные заклинания, которые следует использовать только для самых опасных мест.

Ричард не мог не задуматься о словах «убежище духов» над дверью.

– И они предназначены для удержания мертвых?

– В данном случае – да. Они созданы для того, чтобы останавливать мертвых или любых приспешников мира мертвых. Это подобие щитов. Но щиты, как откатывающиеся камни в пещерах Стройзы, обычно требуется сооружать, а значит, создавать их сложнее. Поскольку заклинания такого вида можно нарисовать на куске ткани, применять их значительно легче.

Ричард пощупал пальцами тонкую ткань.

– Тогда почему подобные заклинания не используют чаще? Зачем вообще тратят силы на создание щитов, когда можно просто нарисовать несколько подходящих удерживающих заклинаний?

Никки посмотрела на него так, словно он задал глупый вопрос.

– Довольно трудно украсть огромный заградительный камень. Тебе не кажется, что людям, не умеющим создавать подобное, гораздо легче украсть и использовать в своих целях заклинания такого вида?

– Пожалуй, так, – признался Ричард, изучая тонкую завесу. – Так, значит, назначение этого заклинания – удерживать духов?

– Да. В данном случае нет сомнений, что оно отваживает мертвых от этого прохода. Поскольку оно обращено к чему-то на той стороне, оно явно предназначено для удержания духов мертвых за стенами комнаты с колодцем Люси.

– Так, значит, снаружи есть призраки? – спросила Кассия.

Никки прикусила нижнюю губу, изучая магические знаки на ткани.

– Я бы предположила, что это так. Я знаю, что духи мертвых не могут одолеть такое заклинание. Оно удерживает их на другой стороне. Но не может служить никакой иной цели. Столь опасные магические знаки не оказались бы здесь без абсолютной необходимости.

– Ты хочешь сказать, что они действуют наподобие скринов, – уточнила Кэлен, – отгоняют духов от завесы, не позволяют им пройти за нее и удерживают их в подземном мире?

Никки улыбнулась.

– Хорошо изложено, Мать-Исповедница.

Кэлен перевела взгляд обратно на полотнище.

– Тогда понятно, почему то, что за ней, названо «убежищем духов».

– Да, – согласилась Никки. – Хотя завеса не позволяет им пересекать обозначенную границу, она в некотором смысле создает для них убежище, где они чувствуют себя в безопасности. Подземный мир со скринами отчасти это напоминает – завеса удерживает духов на той стороне, но и создает для них убежище, где их никто не потревожит.

Ричард нахмурился, глядя на символы.

– Я наконец понял, где уже видел некоторые из этих символов.

– В самом деле? – спросила Никки. – Не могу представить, где ты мог видеть такое заклинание.

Он отвернулся от выхода из комнаты и посмотрел на колдунью.

– Я помню, что видел некоторые из этих отвращающих заклинаний на огромных воротах, ведущих в Третье царство.

Кэлен потерла руки.

– Барьер, отделявший Третье царство, был воздвигнут в очень древние времена, Ричард. Во времена великой войны. Значит, ты считаешь, что заклинания разместили здесь те же люди, которые построили барьер, и, возможно, по той же причине? Ты действительно считаешь, что эта завеса находится здесь так долго?

Ричард помедлил с ответом.

– Не могу определить с уверенностью, но предположил бы, что это так. Подозреваю, что это имеет какое-то отношение к той войне и к тому, что в те времена люди делали, желая остановить Сулакана. Если так, мы – первые, кто войдет в убежище духов с тех давних времен.

– Тревожная мысль, – сказала Никки.

Кэлен нетерпеливо посмотрела на обоих.

– Что бы это ни означало, в первую очередь нужно добраться до сильфиды – если мы действительно в Цитадели Волшебника. Нравится вам это или нет, но выбирать не приходится, так что пойдемте.

Никки вдохнула в него силы, однако ноющая боль отравляющего прикосновения подтачивала их. Он понял, что Кэлен права.

Ричард отвел ткань в сторону ровно настолько, чтобы всмотреться в проход за ней. Там царила тьма, разгоняемая лишь светом фонарей и шара, который Никки взяла с держателя на стене. Ему показалось, что у самых дальних границ, куда проникал свет, он заметил движение. Ричард пригляделся, пытаясь увидеть его снова или понять, что это было, но, пока он вглядывался туда, где ему почудилось движение, все оставалось неподвижным. Ричард задумался, не вообразил ли он это. Увы, но в такое он поверить не мог.

Кэлен взяла его за руку и немного потянула назад.

– Люси сказала, что тебе оставили сообщение: проявляй осторожность. В то же время важно помнить, что иногда опаснее ничего не делать. Наше время истекает – твое время. Нужно идти дальше.

Ричард обхватил ее за талию.

– Слышу Мать-Исповедницу!

Глава 45

Ричард отвел ткань, впуская больше света в темноту за ней. Проход казался совершенно пустым. Он обогнул полотнище и вышел в пустынный коридор.

Проход, судя по всему, был прорублен в мягком камне горы, а не выстроен из гранитных блоков, как на самых нижних уровнях под Цитаделью. Стены, потолок и пол коридора были ровными и сходились под прямыми углами, а не стыковались скруглениями, как в большинстве ходов в Стройзе. Трудно было представить, что кто-то создал бесполезный пустой проход, просто ведущий к комнате с колодцем Люси.

Почему это холодное, пустое место – убежище духов, тоже казалось бессмыслицей.

Все вышли вслед за Ричардом в коридор. Никки позволила ткани вновь упасть и перекрыть проход. Ричард проверил, что все стоят за его спиной, и только тогда двинулся дальше по коридору. Ему не хотелось потом выискивать кого-то из них в чернильной черноте туннеля. Пока они шли в своем коконе света, он видел только бледно-коричневый камень стен. Здесь не было никакой штукатурки, никакой краски, никаких вырезанных на стене слов, никаких декоративных элементов – никаких примет того, что это место создано для чего-то иного, не только для прохода к комнате с колодцем.

Он продолжал размышлять о надписи «убежище духов» над выходом в коридор. Это не оправдывало создание такого места. У душ была вечность подземного мира. Что могло им понадобиться в каких-то каменных туннелях?

Они ушли еще не очень далеко, когда справа показался проем. Поравнявшись с ним, Ричард позволил Кассии скользнуть внутрь, держа перед собой фонарь. Комната оказалась квадратной и вполне приличных размеров; потолок в ней был той же высоты, что в коридоре. Здесь тоже не было никакой отделки или отметин. Стены ровные, без каких-либо ниш. Просто пустая квадратная комната.

– Ничего, – сказала Кассия, выходя из нее.

Как только Ричард двинулся дальше, ему показалось, что он заметил в глубине комнаты какое-то движение. Он замер и снова посмотрел через проход в комнату. Из бледного света словно бы ушло нечто подобное тени, отступило в кромешную тьму.

– Что? – спросила Кэлен.

Ричард мгновение стоял, замерев, и всматривался, а затем вытащил меч. Звон стали разнесся по коридору и отозвался эхом вдалеке.

– Что случилось? – спросила Никки.

– В этой комнате что-то или кто-то есть.

Кассия проскользнула мимо него прежде, чем он сумел ее остановить. Она со своим фонарем снова вбежала в комнату, выискивая то, что он, возможно, увидел. Затем выглянула из дверного проема.

– Ничего, Лорд Рал. Здесь никого нет. И спрятаться негде.

– Никого живого, – сказал Ричард едва слышно, глядя в пустую комнату.

Он заметил тень движения за Кассией. Его рука невольно сжала меч.

Никки толкнула его.

– Нужно выбираться отсюда, Ричард. Ты слышал, что сказала Люси. Она передала, что здесь следует проявить осторожность. Бродить вокруг, ожидая событий, неосторожно. Искать неприятностей – неосторожно. Ожидать, когда они сами тебя найдут, – неосторожно. Чем скорее мы выберемся отсюда в Цитадель, тем лучше.

– Вот и я хотела это сказать, – согласилась Кэлен.

– Вы обе правы, – согласился он, снова начиная двигаться по коридору и ускоряя шаг.

Вскоре они пришли к перекрестию коридоров, откуда и вправо, и влево уходил точно такой же туннель. Кассия, подняв фонарь, стала всматриваться в левое ответвление, а Вэйл точно так же – в противоположное. Оба прохода как будто бы по ширине и высоте были такими же, как тот, по которому они шли.

– Мне кажется, я вижу там другой проход, – показала Вэйл.

Прежде чем Ричард успел остановить ее, она бросилась по коридору, чтобы его исследовать. Кокон света двигался вместе с нею, и пока она бежала по туннелю, казалось, что она в светящемся пузыре плывет по подземному миру. Добежав до дверного проема, Вэйл свернула и мгновенно исчезла в нем. Он видел только отсветы в проходе, менявшиеся, пока она перемещалась внутри.

После долгих мгновений тишины Вэйл появилась снова.

– Ничего, – крикнула она, и ее голос отозвался эхом. – Выглядит точно как та комната, которую мы видели.

Она пошла дальше по коридору, заглядывая в другие проходы, расположенные через неровные промежутки. Появляясь из каждого, она сообщала, что там пусто. Осмотрев все комнаты в этом ответвлении коридора, Кассия наконец вернулась.

Вэйл указала большим пальцем себе за плечо.

– Там тоже есть комнаты и ответвляются другие коридоры. Сходить глянуть?

– Не следует напрасно терять время, заглядывая во все комнаты и странствуя по всем проходам, – заметила Никки. – Кто знает, сколько их тут? Комнаты нас не интересуют. Нам важно лишь, есть ли там выход или нет.

– В какую сторону, по-твоему, следует пойти? – спросила его Кэлен.

Ричард посмотрел вдаль, в темноту. Он знал, как легко потеряться в незнакомом месте, особенно там, где нет ориентиров, позволяющих отслеживать свое передвижение. Бесцельно блуждать опасно.

– Нет никакой возможности определить это. Давайте пока пойдем прямо.

Вскоре они пришли к другому полотнищу, висевшему слева от них. Отведя его в сторону, Ричард увидел другой черный как смоль коридор. Он отпустил ткань, позволяя ей снова повиснуть, и посмотрел на символы, нарисованные с той стороны, с которой он стоял. Некоторые он распознал как успокаивающие – хотя не разобрал в точности, что они сообщают, – а других, похоже, никогда еще не видел.

Он указал Никки, глядящей через его плечо, на отчасти знакомые символы.

– Тебе известно их значение? Похоже, они успокаивают.

– Именно так. Это привлекающие заклинания.

– Привлекающие заклинания? – удивилась Кэлен. – Что они привлекают?

– Духов. – Никки махнула рукой назад, в ту сторону, откуда они пришли. – Некоторые из магических знаков, вроде тех, что были у комнаты с колодцем, предназначены для удержания духов. Эти – прямо противоположные. Они привлекают духов.

Ричарду представилось, что это что-то вроде рыболовных сетей. Он не мог понять другого: для чего они размещены в подземных комнатах, одни чтобы привлекать духов, другие – чтобы не отпускать их.

Они опять пошли прямо, в темноту, но вскоре коридор круто повернул вправо: дальше путь перегораживала ткань, висящая поперек прохода. Однако, когда Ричард отвел ее в сторону, за ней оказалась только стена. Поскольку пути вперед дальше не было, пришлось повернуть. Им попадалось великое множество комнат; проходы во многие из них были занавешены странной тканью – некоторые из похожего на шелк материала, остальные из более тяжелого, похожего на мешковину.

Комнаты, попадавшиеся им по пути, некоторые с незавешенными проходами, были такими же пустыми, как те, которые они уже осмотрели. В каждой комнате у Ричарда возникало чувство, будто там, в темноте, кто-то есть и наблюдает за ним. Меч он продолжал держать в руке. Даже не уверенный, что тот хоть сколько-то поможет против духов, он чувствовал себя лучше, держа клинок в руках, а не в ножнах.

Двигаясь по темному коридору, они вдруг натолкнулись на тяжелую мешковину, перегораживавшую его. Пройдя за нее, Ричард понял, что это лишь одна из четырех, формирующих квадрат, за каждой из которых скрывался проход. Впрочем, за одним из этих полотнищ, покрытых символами, оказался не коридор, а глухая стена.

Они попробовали двигаться прямым курсом, но вскоре убедились, что это невозможно, поскольку оказались в сложной сети ходов, многократно поворачивавших и то и дело ветвившихся. Как правило, непроницаемо темные ответвления туннеля скрывали завесы из ткани, но иногда завес не было.

Коридор бесконечно ветвился, не раз пересекался с другими, иногда под странными углами, безумно затрудняя выбор, в какую сторону идти. Ориентироваться в этой тьме было почти невозможно. Углы и повороты словно бы имели целью сбить с толку. За очередным полотнищем коридор иногда заканчивался тупиком, вынуждая их возвращаться к предыдущей развилке.

Хотя вход в некоторые комнаты был занавешен, они не увидели ни одной двери. Все комнаты были абсолютно пустыми, без какой-либо мебели. Судя по их виду, ни в одной из них никто никогда не проживал, и вообще они ни для чего не использовались.

Пару раз путники натыкались на льняные завесы, повешенные подряд, одна за другой, поперек прохода. Внезапное столкновение в темноте с полотнищем, разрисованным символами и повешенным с непонятной целью, немного пугало. Завесы из ткани дополнительно усложняли передвижение по подземелью, превращая его в сложнейший лабиринт.

Если это место было создано с какой-то целью, Ричарду она осталась непонятной. Если его планировка отражала какой-то замысел, его он тоже не улавливал.

В подземных коридорах стояла мертвая тишина, что всех слегка пугало. Любое эхо хруста каменной крошки под ногами вынуждало их вертеть головами, вглядываясь в темноту.

Услышав позади едва различимый звук, Ричард резко развернулся с мечом в руке, придя в ярость. Он был совершенно уверен, что это посторонний звук.

– Что там? – прошептала Кэлен.

– Нас сопровождают.

Все посмотрели назад в темноту.

– Сопровождает кто? – спросила Кэлен шепотом.

– Рискну предположить, что нас сопровождают духи.

– Духи… – Она посмотрела в темный пустой коридор. – Я ничего не вижу.

– Тем не менее они здесь, – сказал он. – Не знаю почему, но это место изобилует духами. Тут много духов. Я ощущаю их здесь повсюду.

Кэлен крепче вцепилась в его левую руку.

– Ты не можешь знать этого наверняка.

Никки указала на одну из завес, отгораживавшую ответвление коридора.

– Все эти символы предназначены для мертвых. У них не может быть никакого иного назначения – только мертвые. Это место называется «убежище духов», и присутствие здесь духов кажется вполне логичным.

Глаза у Кассии округлились.

– Ты уверена? С чего бы духам быть здесь вместо подземного мира, которому они принадлежат?

Никки посмотрела на морд-сита, но не ответила.

Здесь повсюду было пыльно и сухо. Ричард приподнял нос, пытаясь учуять посторонний запах.

– Кто-нибудь из вас чувствует какой-либо запах?

– Только пыль и камень, – сказала Кэлен.

– Чем, по-твоему, пахнет? – спросила Никки.

Ричард покачал головой.

– Ничем. Это и озадачивает. Я бы не удивился, если бы тут попахивало серой.

Кэлен огляделась.

– Ты думаешь, что это место открыто подземному миру?

– Это «убежище духов», – сказал он. – Духи принадлежат подземному миру, не так ли?

Никки глядела скептически.

– Для чего кому-то создавать подземный лабиринт, открытый для подземного мира? Мне кажется, это не объясняет, зачем здесь все это. Тут какая-то другая цель.

– Какая, например? – спросил Ричард.

Никки, помолчав, покачала головой.

– Не знаю. Подземный мир безграничен. Зачем для него могли потребоваться пустые комнаты и коридоры? – Она убрала за спину прядь длинных светлых волос и огляделась. – Каково бы ни было назначение этого места, оно не связано с подземным миром. Символы подсказывают мне это. У этого места есть определенное назначение.

Ричард уже не слушал Никки, вглядываясь назад в темноту. Нечто другое привлекло его внимание.

– Ждите здесь. Все ждите здесь.

Кэлен схватила его за рукав прежде, чем он успел уйти.

– Куда ты собрался?

– Хочу вернуться чуть назад и посмотреть кое на что. Ждите здесь.

Вэйл протянула ему свой фонарь.

– Хотя бы возьмите это.

Ричард жестом отказался.

– Я буду вглядываться. Все оставайтесь здесь. Вернусь через несколько минут.

Едва он отошел, как начал ощущать их. Чем дальше он уходил в темноту, тем плотнее они окружали его. Почувствовав, что духи роятся вокруг него, Ричард начал различать их шепот. Он посматривал через плечо на четырех женщин вдалеке, сгрудившихся тесной кучкой в свете двух фонарей и одного шара. Они казались крошечными и незначительными.

– Фуер грисса ост драука.

Он поворачивался на слова, произносимые шепотом. Почти сразу то же самое доносилось с другой стороны. И снова с другой. Вскоре слова «фуер грисса ост драука», произносимые шепотом, словно бы сплавились в невнятный стон мертвых вокруг него.

– Чего вы хотите? – спросил Ричард в темноту.

– Помоги нам, – едва слышно ответили из темноты. Другой голос повторил то же самое. Вскоре просьбу подхватили другие голоса.

Он вглядывался в темноту, но не мог различить их – и все же видел. Уголком глаза он замечал расплывчатые силуэты и печальные полупрозрачные лица, но, когда переводил на них взгляд, там никого не было. Он понял: их тут тысячи. Возможно, десятки тысяч. Заметив, как множатся тени, он понял, что их тут значительно больше. Им не требовалось свободное место, чтобы собираться вокруг него. Им не требовалось место как таковое, они не занимали его полностью и продолжали прибывать из комнат и боковых коридоров, стремясь увидеть незнакомца, оказавшегося среди них.

Ричард развернулся и поспешил обратно, к остальным.

– Что случилось? – спросила Кэлен, заметив тревогу на его лице.

– Нам нужно выбираться отсюда. Нужно уходить как можно скорее.

Глава 46

– Полностью согласна, – заявила Кассия.

– Я тоже, – присоединилась Вэйл.

– И как нам найти выход? – спросила Кэлен.

Ричард огляделся, пытаясь решить, в какую сторону идти. Затем указал мечом вниз на пол.

– Смотрите. Это наши следы. – Он снова указал мечом. – Видите – там, впереди? Там пыль на полу не тронута. До нас в этих коридорах никто не бывал уже, наверное, тысячи лет. Но эти следы – наши. Мы были в этом коридоре прежде.

Посмотрев на следы в пыли, Кэлен подняла взгляд.

– Мы заблудились и ходим кругами.

Ричард внимательно осмотрел все доступное взгляду, и заметил нечто необычное высоко на стене там, где ответвление коридора уходило направо. В том месте никаких следов в пыли не было, поэтому он знал, что они там еще не проходили.

Он указал туда мечом.

– Посмотрите, вон там. На стене прямо перед ответвлением коридора. Видите?

В мягком камне были аккуратно вырезаны четыре горизонтальные волнистые линии, расположенные одна над другой и упиравшиеся справа в более толстую вертикальную линию.

– Что это? – спросила Вэйл.

– Этот символ обозначает пастуха. Видимо, он тут для меня. Нам отметили путь. Ищите этот символ в каждом ответвлении.

Все они без промедления поспешили вперед по проходу, отмеченному символом пастуха. Проходя по коридору, они у каждого ответвления осматривали стены, выискивая такой же знак. Не найдя на очередном пересечении этого символа, они продолжали двигаться в прежнем направлении, не обращая внимания на боковые ходы. Мимо многих комнат они проходили, даже не трудясь в них заглянуть. Но поскольку, когда они шли мимо, в эти комнаты падал свет, Ричард видел, что они пусты. Разве только в них, возможно, были духи.

Кассия указала рукой с фонарем:

– Лорд Рал, смотрите. Символ пастуха.

– Молодец, – сказал он, легонько подталкивая морд-ситов в проход, отмеченный символом, – изучаешь язык Творения.

Они стремительно шли по проходам, и их шаги эхом отдавались вдалеке. Ричард постоянно ощущал на себе чьи-то пристальные взгляды. Они были повсюду. Он слышал шепот «фуер грисса ост драука», словно одни сообщали другим, кто к ним приближается. Повторяющийся шепот, казалось, заполнил все коридоры –слова произносили тысячи раз.

– Вы слышите? – наконец спросил Ричард. – Кто-нибудь из вас слышит?

Никки, нахмурившись, взглянула на него.

– Слышим что?

– Я слышу только наши шаги, – ответила Кэлен.

– Я тоже, – добавила Кассия.

Ричард досадливо вздохнул. Он пожалел, что шепот слышит только он – от этого ему казалось, будто он сошел с ума.

Кэлен оглянулась в темноту.

– Что ты слышишь?

Ричард не видел смысла пугать их еще сильнее.

– Не знаю. Похоже на шепот.

– Шепот? – Никки тоже оглянулась через плечо. – Ты можешь разобрать, что они говорят?

– Не вполне, – солгал он. – Ладно, пойдемте.

– Возможно, это эхо наших шагов по камню, – предположила Кассия.

– Возможно. – Он указал мечом. – Смотрите. Вон там. Очередной символ пастуха. Идем по этому коридору.

Они свернули в коридор, отмеченный знаком, и затем стремительно миновали множество ответвлений, завешенных тканью с символами, предназначенными для мертвых, и пустых комнат, кишащих печальными полупрозрачными лицами, наблюдающими, как они проходят мимо.

Ричард заметил, что часть символов, нарисованных вручную на ткани, не содержала предостережений. Знакомых ему символов стало больше. Некоторые означали приветствия и обещания спокойствия, другие казались просто геометрическими построениями, назначение которых было ему неведомо.

Очередной символ пастуха вывел их в длинный коридор без каких-либо комнат и ответвлений. Они остановились в его дальнем конце, перед тканью, висящей поперек прохода. Давно выцветшую, ее украшали вертикальные ряды геометрических рисунков, похожих на заклинания.

Заглянув за ткань, Ричард увидел проем с аркой. Этот проем отличался от всех прочих, какие они до сих пор видели здесь. Женщины последовали за Ричардом за полотнище в проход, где у всех них волоски сзади на шее встали дыбом.

Длинный коридор заметно отличался от всех, которыми они проходили прежде. Он был шире прочих, с аккуратными прямыми стенами и идеально плоским потолком. Он тоже казался тихим и полностью заброшенным, и это угнетало.

Наконец они добрались до темного проема в конце коридора. За ним они увидели туннели, высеченные в мягком камне менее тщательно. Углы между стенами и потолком были чаще скругленными, чем прямыми. Словно широкий коридор, откуда они сейчас вышли, предназначался специально для мертвых, а эти проходы были местами общего пользования, где ходили живые. Границу между ними отмечало покалывание магии, от которого волоски вставали дыбом.

Им впервые стали попадаться комнаты с тяжелыми деревянными дверями. Вэйл схватила Ричарда за руку.

– Лорд Рал, посмотрите.

Когда она осветила комнату и оказалось, что в ней от пола до потолка полки с сотнями книг, Ричард был ошеломлен. Никки, проскользнув мимо них, подошла посмотреть сама. Она положила светящийся шар на полку, вынула несколько книг, быстро просмотрела их, затем взяла другие. Чем больше книг она просматривала, тем быстрее их пролистывала. Наконец колдунья повернулась к Ричарду.

– Все книги редкие и очень ценные. Среди них есть исключительно опасные магические книги, которые следует держать в охраняемых местах.

Ричард повернулся к Кэлен.

– Ты узнаешь это место? Мы в Цитадели?

Кэлен разочарованно покачала головой.

– Никогда не видела этого места.

– Давайте пойдем дальше, – предложил он.

Проход, до того узкий, что приходилось идти гуськом, тянулся мимо множества комнат. В одни, маленькие и пустые, вели обычные проходы, грубо высеченные в камне. Другие, сделанные с большей заботой и снабженные металлическими дверями на роликах, скорее всего, были рабочими помещениями. Попадались и другие библиотеки, и комнаты со столами, словно для того, чтобы принимать пищу. Во многих комнатах были рабочие места, табуреты, полки и разнообразные инструменты. В некоторых на столах лежали открытые книги, словно люди когда-то изучали их и почему-то не вернулись. В одной из больших комнат они увидели примитивную разновидность штамповочного пресса. В ней также была балка на потолке, блок и приспособления для поднятия тяжестей.

Вскоре они добрались до лестницы, высеченной в камне, и поднялись в пещеры на уровень выше. Там они сразу обнаружили вырубленные в камне ниши. Во всех этих нишах лежали завернутые в саваны тела. Как и все остальное, их покрывали толстые слои пыли.

Проход, по которому они шли, петлял и вел постоянно вверх через пещеры, иногда по грубо вырубленным в камне лестницам, по бесконечным уровням расположенных выше переполненных мест упокоения.

– Ты знала, что в Цитадели есть такие катакомбы? – спросила Никки у Кэлен, пока они проходили мимо сотен комнат и ниш с бесчисленными телами.

Кэлен удивленно оглядывалась.

– Нет. Если это Цитадель, я не знала об этом месте.

– Катакомбы иногда оставляют по разным причинам, – сказала Никки. – Например, потому что они переполнились и для захоронения стали использовать другое место.

– Но люди все равно хотели бы их посещать, – заметила Кэлен. – Хотели бы высказать почтение предкам. Я росла в Цитадели. Будь эти катакомбы доступны, я бы знала о них.

– Дело не только в этом, – сказал Ричард, указывая на комнату с рабочими местами, инструментами и книгами. – Здесь явно работали. То, как оставлены книги и инструменты, свидетельствует, что, похоже, это место покидали второпях. Странно, что они бросили все это.

– Всему, что мы видим, тысячи лет, – сказала Никки. – Все здесь, даже пустые коридоры внизу, вероятно, относится ко времени великой войны – Сулакан тогда был еще жив. В Цитадели Волшебника кипела жизнь. Она была средоточием власти. Вероятно, войной руководили именно отсюда.

– Именно. Волшебники и колдуньи оставались в Стройзе предположительно для того, чтобы предупредить совет волшебников, когда барьер падет. Так было задумано, потому что в ту пору Цитадель была средоточием власти. – От внезапной догадки Ричард замер и посмотрел на Никки и Кэлен. – Сулакан и его волшебники могли возвращать к жизни мертвых.

Кэлен подняла палец, поняв, что он имеет в виду.

– Возможно, силы Сулакана атаковали Цитадель – этот центр власти – силами мертвых.

Ричард кивнул.

– Тогда понятно, почему они оставили катакомбы.

Но он по-прежнему не понимал, почему «убежище духов» помещалось ниже катакомб.

Забираясь все выше, они видели сотни ниш, высеченных в мягком песчанике. Все их заполняли тела, уложенные на грубо вырезанных полках. Над многими из выдолбленных усыпальниц еще можно было разглядеть имя семьи, написанное выцветшей краской, или имя и титул покойного. Кое-где края украшали грубо вырезанные орнаменты. Поскольку все они были разными, Ричард решил, что они, вероятно, сделаны семьями усопших. За минувшие века краска и художественное оформление почти полностью поблекли и стали почти незаметными.

Когда они поднялись еще выше, ниши стали больше и перемежались теперь с небольшими комнатами для усопших. В этих комнатах все ниши от пола до потолка были плотно заполнены костями. Вероятно, это были кости давно умерших, собранные сюда, чтобы освободить место для упокоившихся позже.

В выдолбленных в камне комнатах хранилось огромное количество костей. В каждой нише доверху громоздились аккуратно сложенные кости определенного типа, покрытые пылью. В нескольких комнатах хранились только черепа, все аккуратно и с уважением сложенные «лицом» наружу. Ричард с удивлением подумал о том, как много людей, должно быть, жило в Цитадели или работало тут. Если они были действительно в Цитадели.

Они карабкались по ступенькам в таких низких и узких ходах, что Ричарду приходилось нагибаться и сутулить плечи. После этого они оказались в широком проходе, где усыпальницы располагались в шесть ярусов. Возле некоторых из самых верхних усыпальниц стояли прислоненные к стенам лестницы – иначе добраться к ним было нельзя.

Большинство тел, покоящихся в пчелиных сотах ниш, были завернуты в саваны; древние, запыленные, они казались высеченными из того же желто-коричневого песчаника, что и сами помещения. Ричард заметил, что в нескольких углублениях стояли гробы; все они – каменные, почти все с резными украшениями – были покрыты пылью и кое-где облеплены толстыми слоями паутины. Эта паутина иногда была такой плотной, что обернутые саваном трупы походили на большие коконы.

Мягкий желтый свет фонаря и зеленоватое сияние светящегося шара, который несла Никки, высвечивали ряды ответвляющихся коридоров, где по обеим сторонам были высечены в камне ниши. В некоторых случаях казалось, что в небольшое углубление впихнули целую семью. Чем дальше они шли, тем больше темных боковых коридоров уходило вдаль. Судя по тому, что они видели, все эти коридоры вели к местам упокоения.

Поднимаясь по длинным пролетам ступеней, вырубленных в скальной породе, им приходилось проявлять осторожность – ступени были разной высоты. Кассия шла перед Ричардом, Кэлен сразу за ним, за ней следовала Никки, а затем Вэйл.

Фонарь Кассии внезапно осветил проход, сделанный как будто бы более тщательно, чем расположенные ниже. По нему они вышли в просторную пещеру. Большой зал был выдолблен в камне, совсем как туннели и комнаты внизу, на грубых каменных стенах сохранились отметины от инструментов и просверленные при создании помещения отверстия.

Отличие заключалось в том, что пол здесь был выложен темными и светлыми плитками, образующими круговой орнамент, едва проступавший под толстым слоем пыли. Посреди зала стоял стол. Кассия провела по нему рукой, сметая пыль, и Ричард увидел, что он отделан ореховым капом. В центре стола стояла простая белая ваза.

Когда-то в вазе, должно быть, стояли свежие цветы, чтобы это место выглядело не столь мрачно для людей, навещавших родственников. Когда-то, должно быть, это было пронизанное благоговением место, радушно встречающее посетителей.

По краям зала через определенные промежутки во тьму уходили ходы. Ни один из этих девяти похожих на пещеры проходов не был отделан или украшен, но над каждым в камне был вырезан символ на языке Творения.

Похоже, это и было сердце катакомб, откуда посетители спускались затем по соответствующему проходу туда, где погребены их предки.

Проход, из которого они вышли, был девятым из девяти туннелей. Над каждым из них символы подсказывали безобидные наименования этих туннелей: «Река вечного отдыха», или «Сад лилий», или «Место спокойствия». Названия над проходами определенно должны были помочь людям найти ближних. Тот, из которого они вышли, назывался «Зал душ». Это напомнило Ричарду о названии «убежище духов», которое он увидел в начале пути по катакомбам, в комнате с колодцем.

Из зала с этими девятью туннелями наверх вела мраморная лестница с гладкими мраморными перилами, покрытая таким толстым слоем пыли, что казалась едва ли не обычной шахтой, грубо прорубленной в скале. Тщательно сооруженная лестница и перила составляли разительный контраст с грубо высеченными стенами. Лестница оказалась достаточно широкой, чтобы Ричард и Кэлен могли наконец идти рядом – роскошь после узких коридоров и сужающихся лестниц.

Каждый пролет заканчивался небольшой площадкой, от которой начинался следующий марш; в целом они составляли огромную ведущую наверх утомительную спираль. Здесь не было комнат, только площадки и очередные восходящие лестничные марши. Но лестница по крайней мере была сделана на совесть, – не просто грубо высеченные ступени, по которым иногда трудно подниматься.

Однако все они изрядно устали. Силы были на исходе, и всем требовалось поесть.

Отдуваясь после долгого подъема, они добрались до площадки, где мраморные перила с обеих сторон заканчивались витиевато украшенными балясинами. Перед ними поднималась каменная стена, перекрывающая выход.

– Похоже на заградительный камень, – сказал Ричард. – Должно быть, он закрывает доступ в катакомбы. Слишком большой и тяжелый, чтобы его могли сдвинуть даже ожившие мертвецы Сулакана.

– Тогда как же мы пройдем? – спросила Вэйл.

– Смотрите! – воскликнула Кассия, вытягивая руку с фонарем в сторону.

Сбоку в нише стояли две маленькие статуэтки. Точно такие же небольшие фигурки пастухов, какие они нашли в коридоре в квартирах волшебников и колдуний Стройзы. Те статуэтки, простоявшие нетронутыми со времени строительства барьера, открыли проход в комнату с колодцем.

Кассия наклонилась и, сильно дунув, очистила статуэтки от пыли. Затем помахала рукой перед лицом и закашлялась в поднявшемся при этом облаке. Она скривилась, еще немного помахала рукой, затем наклонилась, зажмурилась и снова дунула на статуэтки.

Ричард увидел под пылью блеск металла. Он наклонился ближе и тоже дунул на статуэтки, убирая остатки пыли. Обе статуэтки на первый взгляд казались сделанными из того же тусклого серебристого металла, что и в Стройзе.

– Чего ты ждешь? – спросила Кэлен, отворачиваясь и отмахиваясь от облака пыли. – Сделай то же, что сделал тогда. Посмотрим, выпустит ли это нас отсюда.

Никки нахмурилась, наклоняясь к тому, что Ричард считал заградительным камнем.

– Слышишь?

– Нет. Что? – Кэлен нахмурилась, прекратив махать рукой и склоняя голову набок. – Постой, действительно слышу. Похоже, бьют тревогу.

Глава 47

Хотя доносящийся из-за заградительного камня набат обеспокоил его, Ричард убрал меч в ножны. Ему, как и в прошлый раз, требовались обе руки, чтобы все получилось. Когда он взялся руками за прохладные металлические статуэтки, те нагрелись под его прикосновением. Он почувствовал покалывание магии, просачивающейся в его ладони, по рукам и позвоночнику в основание черепа. Магия здесь была сильнее, чем в Стройзе.

Когда он ощутил пульсацию магии в основании своего черепа, камень перед ними задрожал, словно проникся к нему симпатией. Все вокруг задрожало, со стен и потолка посыпались комки пыли и мелкие камни. Камушки на полу заплясали, и со всех сторон поднялась пыль.

Ричарду это напомнило, как Саманта обрушила каменный потолок пещеры. Он с беспокойством взглянул наверх, опасаясь, что потолок обвалится на них. В отличие от камня, в котором были устроены лежащие ниже катакомбы, над головой был гранит, как и на обрушенном колдуньей потолке.

С внезапным резким звуком по краю заградительного камня образовалась щель: замазка вдруг треснула. Известка, которой были заделаны края, раскрошилась. Огромная каменная плита наконец двинулась прочь от них, со скрежетом перемещаясь по полу. Как только это случилось, через щели у края проник яркий свет – естественный, а также лязг набата.

Щуря глаза от неожиданно яркого света, Ричард всматривался в каменный проем и открывающийся проход. Кассия отстранила его и выбежала туда, чтобы проверить, нет ли опасности. Поскольку она не выкрикнула предостережения, Кэлен взяла Ричарда за руку и, пригнувшись, вошла вместе с ним в низкий проход.

Они оказались в защищенном проходе к катакомбам. С обеих сторон укромного помещения выстроились ребристые известняковые колонны. Эти невысокие столбы, не намного выше Ричарда, поддерживали длинные балочные перекрытия, на которые опирались арки, искусно украшенные сложными резными декоративными накладками из камня и отделанные плиткой с темными геометрическими узорами. Замысловатое убранство скамей у стен по обеим сторонам гармонировало с прочими зловещими архитектурными деталями. После грязи и грубо вырубленных в камне проходов, среди которых они пробыли так долго, прекрасный гладкий камень казался мерцающим.

Огромные каменные фигуры, стоявшие в мрачных, изломанных, безумных позах, создавали отчетливое ощущение скорби и трагичности того, что лежало в глубине тянущегося во мраке прохода за их спинами. В конце концов, это был порог владений мертвых. Задумчивые фигуры с обеих сторон от прохода явно должны были готовить посетителей к тому, что в катакомбах не найти и тени радости.

Кэлен проскочила мимо Ричарда, чтобы выйти из крытого прохода и осмотреться по сторонам.

– Добрые духи, знакомое место. – Она обернулась к остальным. – Мы в Цитадели!

Ричард вышел из затененного прохода к катакомбам и встал рядом с Кэлен, оглядывая невероятно высокое узкое помещение, похожее на огромную трещину в горе, в которую была встроена Цитадель Волшебника. Высоченные стены слагались из глыб мелкозернистого гранита. Зал был высотой в полудюжину этажей, но не шире просторных общественных коридоров в верхней части Цитадели.

Кассия и Вэйл встали перед ними, ограждая их от небольшой группы людей, оказавшихся неподалеку, которые глазели на Ричарда и Кэлен так, будто на их глазах несколько лежащих многими уровнями ниже трупов вернулись к жизни. Покрытые пылью, они, вероятно, и напоминали трупы.

– Ричард? – спросил звучный голос.

Ричард сощурился – ему в глаза из щелей на самом верху высоченной стены бил свет.

– Чейз?

Крупный мужчина вложил меч в ножны, бросился к Ричарду, схватил его за плечи и встряхнул.

– Ричард! Слава добрым духам! Откуда ты явился?

Через небольшую толпу, в которой было несколько знакомых ему Сестер, пробилась женщина в простом синем платье.

– Ричард! Ты! И Кэлен! – Она улыбалась от внезапной радости. – И Сестра Никки! Ты тоже здесь!

Никки наклонила голову, несмотря на свое презрение к титулу, который больше не использовала.

– Сестра Верна! Точнее, аббатиса. Должна признать, что очень рада видеть ваше прекрасное улыбающееся лицо.

Верна рассмеялась, устремляясь вперед, чтобы обнять Кэлен, словно та была давно потерянной сестрой; ее вьющиеся каштановые волосы при этом взметнулись.

Рэйчел, дочь Чейза, выглянула из-за его спины.

– Ричард! – Она подбежала и обхватила руками его за пояс.

Похоже, с тех пор, как он видел ее в прошлый раз, Рэйчел стала почти взрослой. Руки и ноги у нее стали значительно длиннее. Прекрасные светлые волосы тоже отросли и были теперь почти как у Никки.

Верна отстранилась от Кэлен, продолжая удерживать ее вытянутыми руками, словно не желала отпускать из страха, что она окажется видением.

– Каким образом вы все там оказались?

Хотя Ричард был рад увидеть этих знакомых ему людей, его занимали серьезные проблемы. Он знал, что времени опасно мало, а их путешествие еще не закончено. Он чувствовал, насколько окрепло отравляющее прикосновение смерти в нем. Смерть пыталась утащить его в мир тьмы прежде, чем он сумеет что-то предпринять.

– Это долгая история, – сказал он, надеясь избежать длительных объяснений.

– История, для которой, боюсь, у нас действительно нет времени, – глядя на Ричарда, добавила Кэлен, заметившая его сдержанные интонации.

Мгновение Верна с подозрением всматривалась в Ричарда, затем подошла ближе и прижала пальцы к его вискам. И тут же отдернула руки, негромко испуганно вскрикнув, словно, прикоснувшись, обожгла пальцы.

– Добрые духи, – прошептала она, вытаращив глаза. – Ты, ты…

– Мы знаем, – сказала Кэлен. – Я же сказала, это долгая история, а Ричард, как видишь, в беде.

Чейз скривился и сунул большой палец за ремень.

– А что, Ричард в беде?

Никки поморщилась, подтверждая.

– Увы, так.

Ричард знаком велел им подождать и вернулся к двум маленьким металлическим статуэткам пастухов, которые приметил в углублении в стене прохода к катакомбам. Взявшись за них, он сразу почувствовал, как они нагрелись от его прикосновения. Пока он держал статуэтки, огромный заградительный камень медленно поехал назад. Как только катакомбы вновь были запечатаны, сигналы тревоги, доносившиеся из ближайших проходов, стихли.

Чейз поскреб голову, всматриваясь в проход.

– Э… это объясняет тревогу, но не то, как вы там оказались.

Ричард сделал вид, что не заметил незаданного вопроса, и угрюмо посмотрел на Чейза и на Верну.

– Не позволяйте никому входить туда. Не позволяйте никому даже пытаться войти туда.

– Да кто же это мог бы? – удивилась Верна. – Насколько мне известно, этот проход никуда не ведет. Мы всегда считали, что это просто небольшой закуток, где можно посидеть на скамье и отдохнуть.

– Это нечто большее, – сказал он. – Пусть люди держатся отсюда подальше.

– Давно этот проход перекрыт? – спросила Верна, нахмурившись.

Ричард быстро оглянулся на камень.

– Во времена великой войны, примерно три тысячи лет назад.

Она нахмурилась еще сильнее.

– И что там?

– Мертвые, – ответила Никки.

Верна выпрямилась.

– А также, думаю, духи мертвых, – добавил Ричард.

Верна так и разинула рот.

– Как же вы там оказались?

– Путешествуя, – без объяснений сказал Ричард.

– У вас найдется чем перекусить? – спросила Кассия в повисшей тишине. – Мы все изрядно проголодались. Там, внизу, мне не удалось найти для пропитания даже крысу.

Верна мгновение смотрела на невозмутимых морд-ситов, затем гостеприимно подняла руки.

– Ну да, конечно. Мы приготовим еду, чтобы отпраздновать…

– Некогда, – перебила Кэлен. – Лучше, если что-нибудь найдется прямо сейчас; возможно, что-то, что мы смогли бы взять с собой. Нам нужно скорее добраться до сильфиды.

Ричард осознал, что она сосредоточилась на том, чтобы доставить его в Народный Дворец, к сдерживающему полю, чтобы Никки могла убрать отравляющее прикосновение смерти. Он тоже стремился поскорее попасть во дворец, но по другим причинам.

Верна обеспокоенно переглянулась с Чейзом.

– Сильфида? – Она наклонилась чуть в сторону и с тревогой всмотрелась куда-то за спину Вэйл. – Зедд с вами? – Она вгляделась в Ричарда. – Что произошло?

– Верна, даже не представляю, когда смогу хотя бы начать рассказывать тебе обо всем произошедшем и обо всем, что сейчас не так, но тебе действительно следует знать, что Зедд…

Ее глаза округлились.

– Мертв?

Ричард крепко сжал губы и кивнул.

– Погибнут и все остальные, если мы не доберемся до Народного Дворца, – вмешалась Кэлен. – Ричард умрет первым, но вскоре за ним последуют и все прочие. Вы почувствовали прикосновение смерти в нем. Вам известно, насколько это серьезно. Пока что просто поверьте нам. Потом мы все подробно расскажем.

– Конечно. Но я думала, что ты установил мир во всем мире. Война завершилась. Что могло случиться? – Верна с беспокойством нахмурилась, переводя взгляд с Кэлен на Ричарда. – Можете хотя бы сказать, в чем дело? Возможно, мы знаем что-нибудь, что окажется полезным.

Ричард пошел через огромный слабо освещенный зал.

– Вы знаете, кто такой император Сулакан?

Верна заторопилась, стараясь не отстать от них. Она задумалась, глядя себе под ноги, и коснулась лба кончиками пальцев.

– Сулакан, Сулакан… – Лицо Верны снова стало угрюмым, когда она сообразила. – Правильно ли я помню, что именно он был императором во времена великой войны? Он мертв уже… ну, приблизительно три тысячи лет.

– Ричард вернул его к жизни, – сказала Никки.

Верна от изумления лишилась дара речи.

– Повторю, – заметил Ричард, – это очень длинная история, и сейчас у нас есть более важные задачи.

– Например? – спросила Верна, не желая оставлять тему.

– Самое главное, что вам следует знать, – я должен остановить Сулакана, иначе он уничтожит завесу, а с ней мир живых.

Верна неодобрительно фыркнула.

– Ричард, еще когда я в первый раз встретилась с тобой, ты был каким-то образом связан с проблемой завесы. И еще ты с самого начала был связан с пророчествами. Пророчество сообщило нам о твоем рождении еще до твоего зачатия. Благодаря пророчеству, как только ты родился, аббатиса Энн пришла защитить тебя. Ты был ребенком из пророчества.

– Теперь я знаю почему, – сказал он, ничего не объясняя и продолжая идти дальше во главе небольшой толпы людей.

Глава 48

Ричард заметил знакомых Сестер в сопровождающей их толпе среди множества незнакомых ему людей. Вероятно, это были жители расположенного ниже города Эйдиндрил, пришедшие в Цитадель, чтобы помочь навести в ней порядок. Должно быть, сейчас в Цитадели работало много людей из Эйдиндрила.

Ричард не горел желанием рассказывать незнакомым людям о том, что происходит. Возможно, они заслуживали доверия, но он их не знал. И даже если им можно было доверять, они могли услышать что-то не так и породить слухи, а то и панику в городе. Верна и Чейз не подозревали об опасности, угрожающей всем, поэтому у них не было никакой причины остерегаться чего-то. Насколько они знали, повсюду установился мир.

В отдалении зал пересекало, следуя по своим делам, довольно много людей. Протяженность огромного зала была такова, что при слабом освещении Ричард не различал лиц людей в его дальнем конце.

Ричард покосился на Чейза, затем многозначительно перевел взгляд на сопровождающих их людей. Чейз понял его просьбу и повернулся к остальным.

– Прошу всех вас известить остальных, что все в порядке, и позаботиться о том, чтобы все источники сигналов тревоги были настроены заново. А за остальным присмотрим мы с Верной.

Сестры и еще кое-кто предложили свою помощь, если понадобится, а затем разошлись по боковым коридорам. Вскоре с Ричардом и женщинами остались только Верна, Чейз и Рэйчел.

– Спасибо, – тихо сказал Ричард своему старому другу.

Он помнил, что длинный высокий зал – центральный узел, откуда можно попасть во многие важные области нижних уровней Цитадели. Благодаря щели под потолком вдоль одной из стен этот зал служил вентиляционной трубой, проветривающей нижние уровни Цитадели и обеспечивающей их свежим воздухом. Он заметил маленьких птиц, сидевших на выступах под гребнем стены. Сейчас вместе со свежим горным воздухом щели пропускали в зал немного дневного света.

Каменная лестница, встроенная в стену справа, вела к высоко расположенному узкому балкону. На этом балконе через неравные промежутки виднелись широкие проходы; некоторые с дверями, но многие – просто проходы в разные области и на разные уровни Цитадели.

После всех мест, где они побывали, и особенно после того, как они провели столько времени в Темных землях, несколько сбивало с толку, что в итоге пришлось проникнуть в Цитадель через черный ход. Такое внезапное возвращение к цивилизации отчасти смущало. Он-то опасался, что, возможно, уже никогда не увидит ничего этого. Но Цитадель Волшебника напомнила ему о Зедде, и болезненная тоска по деду вернулась.

Ему хотелось бы безопасности и спокойствия, ведь он вместе с Кэлен вернулся наконец в Цитадель, в окрестности Эйдиндрила и Дворца Исповедниц, где она выросла, но нигде в мире живых не могло быть безопасности, пока Сулакан не вернется в мир мертвых.

Вдобавок огорчало незнание того, сколько дней заняло перемещение сюда из Стройзы. Даже увидев луну, он не смог бы определить, сколько времени длилось их путешествие к Цитадели. В Темных землях почти всегда было пасмурно, и потому он ни разу не видел луны.

Произошло столько всего, не говоря уж о пребывании в неизменном безвременье подземного мира, что он не знал точно, давно ли Ханнис Арк и Сулакан с армией полулюдей пересекли рубеж, отделявший Третье царство, и направились на юго-запад к Народному Дворцу. Ричард просто потерял счет дням.

Одно он знал наверняка: Народному Дворцу угрожает серьезная опасность. Он знал, почему Ханнис Арк рвется в Народный Дворец, – ему хотелось править Д’Харианской Империей в качестве Лорда Арка. При всей сложности плана его цель была на самом деле весьма проста. Он хотел свергнуть Дом Ралов и править вместо него.

Однако Сулакан связал его множеством обязательств, щедро помогая, несмотря на собственные великие замыслы. Эти двое использовали друг друга в собственных целях и были нужны друг другу, но Ричарду казалось, что Сулаканом вряд ли можно манипулировать и водить его, словно быка, за кольцо в носу. Судя по тому, что заметил Ричард, Сулакан не меньше Ханниса Арка жаждал захватить Народный Дворец.

Его интересовало, не было ли это связано с Регулой. Регула воплощала могущество подземного мира, чуждое миру живых. Она обеспечивала существование пророчеств в мире живых. Удушала жизнь пророчествами.

Отчасти это походило на прикосновение смерти, угнездившееся в Ричарде, прикосновение, вытягивавшее из него жизнь. На протяжении многих тысячелетий Регула вытягивала жизнь из мира живых.

Регула в определенном смысле была мостом через завесу, открытым каналом между мирами. Сулакан нуждался в этом канале больше, чем в чем-либо еще, потому был полон решимости захватить дворец. Он попросту использовал Ханниса Арка в своих целях, почти так же, как Ханнис Арк использовал Владыку мертвых.

Кэлен взяла аббатису за руку.

– Верна, мы будем весьма признательны, если вы устроите так, чтобы нам принесли какой-нибудь простой еды. Можно? С нами два морд-сита, и они готовы сварить меня заживо и съесть, если мы их не покормим.

Хмурый взгляд Верны немного оттаял. Она посмотрела на двух сопровождавших Кэлен суровых морд-ситов, пристально смотревших на нее. Ричарду необходимо было поесть, чтобы поддержать свои силы, и он знал, что Кэлен с Никки тоже голодны. Им всем требовалось перекусить.

– Да, конечно. – Она тут же поспешила подойти к каким-то мужчинам неподалеку, выносившим дрова из комнаты.

Они замерли возле своих телег, кивнули, выслушав ее указания, и торопливо ушли в один из боковых коридоров.

Чейз, широкими шагами поспешавший за ними, сократил разделявшее их расстояние.

– Ричард, чем я могу тебе помочь? В чем ты нуждаешься?

Ричард некоторое время поразмыслил.

– Увы, не знаю.

– Ладно, – сказал крупный мужчина, – а куда путь держите?

– Нам нужно срочно попасть в Народный Дворец. Сильфида доставит нас туда быстрее всего.

– Из-за чего спешка?

Ричард оглянулся на своего самого надежного друга.

– Император Сулакан применял в великой войне оккультное колдовство…

– Оккультное колдовство? – вмешалась вернувшаяся к ним Верна; ее лицо снова стало угрюмым. – Что это? О чем ты говоришь?

Ричард глубоко вздохнул. Сильфида была не так далеко, а у него не оставалось времени, чтобы объяснить все уже произошедшее, тем более все что должно произойти, и почему.

– Сейчас у нас нет времени объяснять тебе все подробно, – сказал он, – но кое-что действительно нужно рассказать – кое-что ты должна знать. Сулакан применяет оккультное колдовство. Оккультное колдовство в некоторых отношениях похоже на магию, но все же они отличаются.

– Отличаются? – перебила она. – Чем?

– Это противовес к магии. Можно сказать, что оккультное колдовство – изнанка магии. Ее темная сторона.

– Магия Ущерба – темная сторона Магии Приращения, – настаивала она.

Ричард скорчил гримасу: какой сложной оказалась попытка придумать, как это объяснить.

– Есть разные уровни равновесия, – сказала Никки, смекнув, что Ричард затрудняется доходчиво объяснить это. – Магия Ущерба – магия подземного мира. Магия Приращения – магия мира живых. Они уравновешивают друг друга. Но и то, и другое – магия, части некоего единого целого. Они действуют совместно, примерно так, как совместно с остальными пальцами действует большой палец. Можно рассматривать Магию Приращения как большой палец, действующий совместно с другими пальцами, или Магией Ущерба.

– Тогда чем же будет оккультное колдовство? – спросила Рэйчел, зачарованная такой экзотикой.

– Оккультное колдовство похоже на другую ступень развития магии. Магическая и оккультная силы – совсем разные. Каждая обладает могуществом, как есть сила в каждой из рук. – Никки сцепила пальцы. – Руки различаются, и в каждой есть сила, но две руки вместе гораздо сильнее, чем одна.

Ричард не был уверен, что Верна поняла, но продолжил излагать самое важное.

– Сулакан был волшебником, наделенным обоими дарами, – в те давние времена такие волшебники встречались. Они применяли свои способности одновременно – поскольку те сильнее вместе, как объяснила Никки, – и при этом превращали людей в оружие. Применяя только оккультное колдовство, Сулакан творил то, что считалось невозможным.

– Например? – спросил Чейз, теперь очень заинтересованный объяснением.

– Начнем с того, что он создал сноходцев. Император Джегань был потомком сноходцев, изначально созданных Сулаканом и его волшебниками. Затем Сулакан применил свои способности для создания армии полулюдей…

Чейз положил ладонь на плечо Ричарду:

– Полулюдей?

Ричард кивнул.

– Людей без душ.

Чейз нахмурился и поскреб затылок.

– Для чего?

– Они живут невероятно долго – за счет того же, что применяли Сестры во Дворце Пророков. Он хотел, чтобы эта армия ждала его, когда ему наконец удастся вернуться из мертвых.

Верна нахмурилась.

– Не представляю, как можно отделить душу от тела. Создатель…

Ричард махнул рукой, не желая углубляться в теологические споры.

– Об этом потом. Мы же сказали, объяснять это действительно долго и сложно. Что сейчас важно и что вам следует знать: созданные ими полулюди обезумели без своих душ…

– Этого следовало ожидать, – сердито заметила Верна.

– …и возжаждали их так сильно, что стали нападать на людей, рвать их зубами и пожирать заживо, убежденные, будто могут таким способом заполучить душу человека, отнять ее. Они охотятся на людей с душами, чтобы забирать души себе.

– Но ведь это чистое безумие, – Верна с усмешкой сложила руки на груди.

– Попробуй объяснить им это, когда они вонзают в тебя зубы, срывают плоть с костей и поедают ее, – сказала Кэлен.

– В прочитанном мною послании, оставленном в те времена, полулюдей называют «зубастой смертью, которая пришла за живыми». И часто – «жуткими полумертвецами», – добавил Ричард.

Это отрезвило аббатису.

– Если эти жуткие полумертвецы так страстно жаждут съесть нас ради наших душ, почему мы никогда их не видели и даже никогда не слышали о них?

– Теперь мы дошли до самой сути, – сказал Ричард. – В дни великой войны Сулакан напустил этих безумных полулюдей на Новый Мир. Людям тогда удалось запереть их всех за барьером в далеком пустынном уголке Темных земель. Именно так удалось завершить войну. Люди в те времена не сумели покончить с полулюдьми раз навсегда, потому что у них не было нынешнего могущества, но смогли хотя бы запереть зло и завершить войну.

– И теперь это зло вырвалось на волю, – предположил Чейз.

– Да. Все это время они оставались в изгнании, ожидая возможности убежать. Барьер наконец пал. Как только это произошло, Сулакана вернули из мира мертвых, и теперь он со своими полулюдьми опустошают земли.

– К тому же, – добавила Кэлен, – он и некоторые из его полулюдей, тоже обладающие оккультным могуществом, способны возвращать к жизни мертвых. Справиться в бою с такими мертвецами чрезвычайно тяжело.

– Ты это всерьез? – вполголоса спросил Чейз.

Ричард указал назад, на проход в катакомбы.

– Скорее всего, именно поэтому люди в ту давнюю пору запечатали катакомбы. Сулакан способен оживлять почти всех недавно умерших, по крайней мере тех, у кого тело не повреждено. Вероятно, им пришлось запечатать катакомбы для защиты.

– Оживленных мертвецов чрезвычайно трудно остановить, – добавила Никки. – Вам следует знать, что магия против них почти бессильна.

– Из-за того, что их оживляет оккультное могущество? – предположила Рэйчел.

Никки улыбнулась тому, как быстро девочка ухватила суть.

– Именно так.

– Конечно, меч с ними справится, – сказал Чейз, и его голос пошел эхом гулять по проходу, стены которого были сложены из гранитных блоков, пока все они следовали за Ричардом.

– Если бы! – ответил Ричард. – Их можно уничтожить только огнем или моим мечом.

Чейз взмахнул кулаком.

– Но, конечно, достаточное количество воинов сможет…

Ричард покачал головой.

– Даже целый отряд воинов Первой Когорты, способный справиться с чем угодно, не сможет их остановить. Они не живые в обычном смысле, поэтому обычным оружием их не убить. Они уже мертвы. Оккультное колдовство, приводящее в движение эти трупы, дает им огромную силу. Я видел таких ходячих мертвецов с множеством мечей, торчащих из груди, и они даже не замедлили шаг.

Пока они шли по коридору, отделанному панелями красного дерева с резьбой, Ричард бросил на Чейза многозначительный взгляд.

– Даже гончих сердца легче остановить.

Чейз раздосадовано хмыкнул.

– В любом случае, Сулакан собирается завершить начатое очень давно. Время, проведенное им в подземном мире, не имело для него значения, он только использовал его для управления событиями и чтобы собрать там своих приспешников. Он с его армией полулюдей и ходячих мертвецов в эту самую минуту опустошают Д’Хару, двигаясь на штурм Народного Дворца. И это будет только начало. Ему помогает сильный волшебник Ханнис Арк, тоже наделенный оккультным могуществом. Невозможно сказать, сколько людей они уже убили. Мне нужно попасть во дворец и остановить их прежде, чем они его захватят.

– О, – с сарказмом сказал Чейз, – да, теперь понимаю. Похоже, это не такая уж жутко сложная задача.

– Но это еще далеко не все, – сказал Ричард.

– Что же еще? Например? – спросила Верна.

– Вовлечена сила Одена. – Ричард указал вперед. – Сильфида недалеко. Мешкать нельзя.

Верна огорченно развела руками.

– Если все, что ты сказал, верно, как можно надеяться остановить таких могущественных людей, какими были волшебники в те давние времена – со всеми их уникальными знаниями и огромной силой?

Ричард взглянул на нее и подождал, пока она посмотрит на него в ответ.

– Для этого мне придется пресечь пророчества.

Верна закашлялась.

– Из огня да в полымя.

– А-а, – сказал Чейз, – да судя по всему, это пара пустяков. Что ж, я рад, что у тебя все под контролем.

Несмотря ни на что, Ричард не сумел сдержать улыбку. Он остановил всех в круглом помещении, откуда расходились несколько коридоров. Один из них, помнил он, вел за щиты прямиком к высокой круглой комнате.

Ричард прокашлялся.

– Верна, прежде чем мы вас покинем, я должен передать тебе важное послание – от Уоррена.

Угрюмая Верна смягчилась и моргнула.

– Что значит… от Уоррена?

Ричард потупился, сунув руки в задние карманы.

– Уоррен хочет, чтобы ты знала: он любит тебя и будет любить вечно. И обрел покой.

– Откуда ты мог узнать это? Как ты получил весточку от него? – Верна сглотнула, ее глаза наполнились слезами. – Уоррен мертв.

Ричард кивнул.

– Я тоже был мертв… – Он неловко махнул рукой. – Некоторое время. Именно тогда я и видел его.

Брови Верны сошлись вместе – она пыталась осознать услышанное.

– Ты был мертв? Как это?

– Меня убили, – вмешалась Кэлен, пытаясь помочь и ускорить объяснение, – и вот, когда я была мертва…

– Когда ты была мертва? – недоверчиво переспросила Верна.

– Да. Я была мертва. Никки исцелила мое тело здесь, в нашем мире, а затем остановила сердце Ричарда, чтобы его душа могла попасть за завесу. Он отправился в подземный мир и отослал меня обратно в мир живых. Мы решили, что потеряли его навсегда.

Верна с ужасом уставилась на Никки.

– Ты остановила сердце Ричарда? Ты убила его? За пятьсот лет до его рождения уже было известно, что он – наша единственная надежда, и ты остановила его сердце? Что на тебя нашло?

Никки пожала плечами.

– Он попросил об этом.

Верна заморгала.

– Так ты убила его по его просьбе? Зная, что пророчество именует его «камень в пруду», зная, что он – наша единственная надежда?

На лице Никки читалась неловкость.

– Ну да. Он хотел умереть, и я знала, что он покончит с собой, если я не помогу. Поэтому я остановила его сердце. – Никки потерла висок, отводя глаза под испытующим взглядом женщины, снова ставшей вдруг грозной аббатисой. – Будь вы там, вы бы поняли.

Верна несколько раз безуспешно попыталась сформулировать следующий вопрос и наконец повернулась к Ричарду.

– Как ты можешь жить, если уже был мертв?

– Смерть – не то, чем она была прежде. – Он понял, как беспечно это прозвучало, хотя он ничего подобного не имел в виду. – Это одна из тех трудностей, с которыми нам предстоит справиться.

– Как ты сумел вернуться к жизни? – не успокаивалась она. – Как такое возможно?

Ричард кашлянул, по-прежнему глядя в пол.

– Кара пожертвовала жизнью, чтобы создать для меня мост, по которому я перешел бы обратно в мир живых и вернулся в свое тело.

– Но ведь теперь она с Беном и…

– Бен погиб, защищая нас от полулюдей.

Верна зажмурилась, ее глаза снова наполнились слезами.

– И пока ты был мертв, ты видел Уоррена?

Ричард со слабой улыбкой кивнул.

– Он хотел, чтобы вы знали, что он любит вас и что теперь он обрел покой, поэтому вам нечего тревожиться о его душе.

Верна отвела взгляд, на мгновение прижав руку к сердцу.

– Дорогой Создатель, не понимаю. Я больше ничего не понимаю. Похоже, мир разваливается.

Ричард осторожно взял ее за плечо.

– Именно так. Поэтому мне и следует поспешить. Я должен помешать ему развалиться.

Глава 49

Ричард, рядом с которым шла Кэлен, вел Никки, двух морд-ситов, Верну, Чейза и Рэйчел по широкому коридору к высокой круглой комнате. Стены прохода были облагорожены только штукатуркой. Иногда у стен попадались самые обычные столики со статуэткой или вазой. Они миновали множество комнат (среди прочего – небольшие библиотеки или читальные залы для случайных посетителей с удобными на вид стульями и неосвещенные комнаты непонятного назначения).

На ходу Кассия и Вэйл жевали остывшую жареную оленину, набивая полные рты; небрежно поглядывая по сторонам, они рассматривали достопримечательности и слегка замедляли шаг, если их внимание привлекали гобелен или картина. Они ничему неудивлялись и не поражались, даже когда осматривали неглубокий шкаф-витрину со странными, похожими на рамки или оправы предметами из кости – насколько было известно Ричарду, магическими. Хотя морд-ситы недолюбливали магические предметы, им было действительно интересно посмотреть на них. Он подозревал, что, воспитанные в Народном Дворце, где прежде правил Даркен Рал, они находили Цитадель куда менее впечатляющей, но здесь было много странного и неожиданного, что им определенно нравилось разглядывать. Они рассматривали попадавшиеся по дороге картины и скульптуры и обратили внимание на странные узоры на мраморном полу, по которому шли.

На небольшом отрезке пути они прошли за целый ряд щитов. Чейз, несомненно, привык, что всегда находится кто-нибудь с магическими способностями, кто помогает ему пройти за щиты. Ричард к этому не привык, ведь в прошлом собственная магия позволяла ему проходить за любые щиты, даже за требовавшие Магии Ущерба, мимо которых мало кто мог пройти. Теперь, когда его магия не действовала, они огибали некоторые из самых сильных щитов, защищающих опасную магию, и Никки приходилось помогать ему проходить за остальные.

Кэлен без труда проходила за многие щиты, как было с ее детских лет, и самостоятельно бродила по коридорам Цитадели. Но здесь, где щиты были очень сильны, в годы ученичества она не бывала. Некоторые здешние щиты не пропускали ее. Ричард знал, что так и задумано. Такие щиты огораживали опасные магические предметы, способные причинить вред неискушенному или беспечному. В таких случаях Никки приходилось помогать ей.

– Хотите еще? – спросила Верна, протягивая Ричарду и Кэлен завернутый в бумагу кусок оленины.

Кэлен положила руку на живот.

– Спасибо, нет. Наелась.

– Я тоже, – сказал Ричард, когда Верна протянула еду ему. Он съел достаточно для поддержания сил, но аппетита у него по ряду причин не было. Головная боль не улучшала дело. Отравляющее прикосновение смерти постепенно становилось все более сильным – впрочем, ничего иного ждать не следовало.

Никки тоже наелась досыта. Как у Ричарда и Кэлен, у нее на уме были дела значительно более важные, чем еда.

Кассия и Вэйл взяли предложенное им мясо. Их аппетит, кажется, был безграничным. Что бы их ни тревожило, похоже, им не составляло труда есть и беспокоиться одновременно. Это напомнило Ричарду Зедда.

– Возьмите и это, – сказала морд-ситам Рэйчел. – Съедите потом, когда будет время.

– Что это? – спросила Кассия, взяв у девочки небольшой бумажный сверток.

– Медовые пирожки, – ответила Рэйчел с гордой улыбкой.

Когда они дошли до конца коридора, Кассия застонала от восхищения, попробовав медовый пирожок.

– Я испекла их сегодня утром. Меня Эмма научила… ей нравится, когда я называю ее мамой.

– Похоже, это полезный навык для девочки, – сказала Кассия, откусывая оленину и разглядывая комнату справа – та была заставлена длинными столами и скамьями.

Рэйчел достала из ножен на поясе один из ножей и закрутила его между пальцами, ловко пропуская между суставами, затем подкинула и поймала за острие.

– Чейз учит меня обращаться с оружием.

В лице Кассии проступила симпатия, а на губах показалась заговорщицкая улыбка.

– Еще более полезный навык. Ты – девочка, пленившая мое сердце.

– Она знает, как вырезать его, хочешь? – с очевидной гордостью сказал Чейз.

Кассия подняла свободные три пальца руки, держащей кусок оленины.

– Спасибо, нет – я вам верю.

Коридор закончился лестничной площадкой на некотором расстоянии от пола внутри высокой круглой комнаты около тридцати метров в поперечнике. Под потолком были щели наружу, но такие узкие, что в целом здесь было почти темно. Дождевая вода, стекавшая по каменным стенам, собиралась внизу в водоем. Лестница вилась по стене внушительной каменной башни; время от времени ступени сменялись небольшими площадками с дверями или ведущими куда-то проходами.

Они гуськом спустились по лестнице на узкий балкончик с железными поручнями, опоясывавший внешний край у подножия башни. Из окошек на самом верху проникали слабые лучи света, но их было недостаточно, чтобы разогнать мрак в низу. На дне башни в центре мерцала темная поверхность водоема, подпитываемого дождевой водой, время от времени попадающей сквозь щели наверху. Над поверхностью воды кое-где выступали камни.

Схватившись за поручень, Кассия и Вэйл наклонились, всматриваясь в чернильные воды внизу. Большой глаз саламандры, сидевшей на одном из камней, повернулся, наблюдая за ними.

Ричард все еще размышлял над тем, почему убежище духов располагается ниже катакомб. И особенно его удивили матерчатые завесы, покрытые заклинаниями.

Он указал на противоположную сторону башни, на большую дыру, пробитую в каменной стене, давая Кассии и Вэйл понять, куда они направляются. Это был проход в комнату Коло – так когда-то назвал ее Ричард, потому что, когда проход в нее впервые со времен великой войны открылся, он нашел там останки волшебника, некогда присматривавшего за сильфидой на случай, если враг вздумает попасть в Цитадель с ее помощью. В ту войну этого человека замуровали здесь, и в конце концов он умер на посту. От него остались дневники, оказавшиеся полезными Ричарду для понимания определенных событий прошлого, о которых знал Коло.

К сожалению, дневники не раскрыли истинной сути того, что произошло. Он решил, что, возможно, сам Коло тоже этого не знал. Вполне вероятно, об этом знало очень мало людей.

Кассия и Вэйл, проходя через расколотый и частично расплавленный камень в большую круглую комнату, вертели головами, осматривая внушительный пролом. В дальней ее части все еще стояли стул и маленький стол Коло. В отличие от комнаты с колодцем Люси, эта комната была почти двадцать метров в поперечнике, но, хотя она была гораздо больше, ее тоже венчал высокий купол – высота его почти равнялась ширине комнаты.

Диаметр самого колодца составлял почти десять метров – значительно больше, чем у Люси. Ричард решил, что эта сильфида крупнее и ей требуется больший колодец, поскольку она путешествует много куда. Возможно, Люси создали для одной конкретной цели, тогда как здешняя сильфида когда-то часто доставляла волшебников во множество мест.

Приближаясь к высокой, по пояс, стенке колодца, Ричард с удивлением увидел ртутное лицо сильфиды, поднявшейся над краем каменного кольца. Вспучившаяся жидкость вылепила глянцевые черты лица с металлическим отливом; свет ламп и сама комната отразились в том, что казалось живым зеркалом.

Привлекательное лицо улыбнулось с текучей грацией.

– Рада снова видеть вас, Хозяин, – эхом разнесся по комнате жуткий голос. – Вы пришли, чтобы попутешествовать?

– Да, – сказал Ричард, дивясь тому, что она уже здесь и ему не пришлось ее будить. – Но почему ты здесь? Почему не спишь вместе со своей душой?

Черты исказило беспокойство.

– Я пребывала в покое со своей душой, но затем вы вторглись в мир духов. Я увидела вас. Мы все увидели. Все мы видели, как вас окружили темные твари. Внутри вас еще теплилась жизнь. Я видела, что вы не принадлежите тому миру. Тревожилась за вас. И потому пришла сюда в надежде, что вы вернетесь в этот мир и снова придете ко мне – и я смогу помочь вам.

Ричард подошел ближе.

– Я рад, что ты здесь. Твоя помощь действительно нужна. Нам нужно поскорее попасть в Народный Дворец.

– Я знаю это место. – Улыбка на лице сильфиды стала шире. – Что ж, попутешествуем. – Она придвинулась ближе к нему, а голос упал до задушевного шепота. – Вам понравится.

– Мы прибыли сюда с Люси, – сказала Кэлен вовсе не задушевно. – Мы перенеслись сюда в ней. Ты ее знаешь?

Серебристое лицо холодно взглянуло на нее и повернулось обратно к Ричарду.

– Почему вы прибыли не во мне? Она нравится вам больше?

Ричард покачал головой, стремясь рассеять предубеждение. Это странное существо было им необходимо для возвращения во дворец. Ему вовсе не хотелось, чтобы она сейчас исчезла в своем колодце.

Ричард осторожно положил пальцы на руку Кэлен, заставляя ее сделать шаг назад.

– Нет, вовсе нет, – сказал он сильфиде. – Мы попали в западню в Стройзе. Знаешь, где это?

Сильфида нахмурилась, разглядывая их.

– Стройза, – сказала она, старательно воспроизводя это название. – Нет, я не знаю Стройзы. Я не могу путешествовать туда.

Ричард не хотел в довершение всех прочих своих забот уламывать ревнивую сильфиду, поэтому постарался принизить значение путешествия с Люси.

– Нам пришлось путешествовать в ней, чтобы попасть сюда… добраться к тебе.

Хмурый серебристый взгляд смягчился.

– Вы хотите путешествовать со мной? Вы уверены?

– Да, уверен. Нам нужно попасть в Народный Дворец. Попасть туда срочно. Нам требовалось добраться из Стройзы, сюда к тебе, чтобы путешествовать с тобой и радоваться. Понимаешь? Нам пришлось путешествовать в Люси, чтобы вернуться тебе.

Она посмотрела на него с прохладцей.

– Чтобы я могла угодить вам.

– Да, именно так. Путешествие в Люси было ужасным. – Он жестом подчеркнул свое недовольство. – Мне оно ничуть не понравилось, но нам пришлось его совершить, чтобы попасть к тебе.

Краем глаза он заметил, что Кэлен в раздражении сложила руки на груди. Он не понимал, почему она ревнует к сильфиде, но по ее зеленым глазам видел, что ревнует.

Зеркальные серебристые черты начали меняться – вернулась улыбка.

– Вы вернулись, чтобы путешествовать во мне?

Он постарался взять более деловитый тон.

– Именно! Мы хотели вернуться, чтобы путешествовать с твоей помощью.

Улыбка наполнилась радостью.

– Останетесь довольны, Хозяин. Что ж, попутешествуем.

Ричард выдвинул меч из ножен.

– Когда я путешествовал в Люси, то брал это с собой. Она разрешила мне путешествовать с ним.

Сильфида чуть наклонилась, чтобы взглянуть на меч, который Ричард держал наполовину выдвинутым из ножен.

– Я уже говорила вам когда-то, Хозяин. Этот предмет несовместим с жизнью, когда пребывает во мне. Если вы его возьмете с собой, то все умрете.

Ричард знаком показал, что понимает.

– Я знаю, я помню. Но кое-что изменилось. Помнишь, ты видела меня в мире мертвых? Люси сказала, что, поскольку во мне поселилась смерть, сейчас я могу взять его с собой и он не навредит нам.

– Та другая, эта Люси, – она позволила вам взять его с собой в ней?

– Да, но лишь потому, что во мне есть смерть, так она сказала. Она сказала, что я уже мертв – ты сама говорила, что видела меня в мире мертвых. Она сказала, что меня нельзя убить еще раз.

Сильфида на мгновение скептически задумалась, затем сформировала глянцевую серебристую руку. Рука заканчивалась ладонью с изящными пальцами. Сильфида чувственным жестом положила ладонь Ричарду на щеку – так женщина могла бы гладить любовника.

Рука быстро втянулась обратно в колодец, а на ее лицо вернулось беспокойство.

– Хозяин, вы умираете.

Кэлен вышла вперед и схватила его за руку.

– Вы можете помочь ему? Может, вы в силах что-нибудь сделать – ведь вы сами отчасти в том мире смерти, – чтобы устранить причину болезни и забрать ее в мир мертвых, туда, где ей место?

Сильфида обратила на Кэлен грустный взгляд.

– Нет, увы, я могу только совершать путешествия в этом мире.

– А может, вы хотя бы можете, прикоснувшись к нему, сказать, сколько времени ему осталось?

– Увы, нет. Могу лишь сказать, что смерть уже в нем и жизненные силы покидают его.

– Это я и так прекрасно знаю, – сказал Ричард. – Но, значит, поскольку я отчасти уже мертв, меч и впрямь не может убить меня, да?

Прежде чем заговорить снова, сильфида некоторое время рассматривала его.

– Не надо, Хозяин. Все так, как вы говорите, – вы можете его взять, и вы не умрете, потому что в вас уже поселилась смерть. Предмет связан с вами, сосредоточен на смерти в вас, поэтому он не повредит другим, как было бы при обычных обстоятельствах.

– Отлично, – сказал Ричард со вздохом облегчения. – Тогда мне было бы приятно путешествовать вместе с ним.

Из ртутной жидкости предостерегающе поднялась рука.

– Хозяин, все не так просто.

– Именно так. Я уже делал это.

– Возможно, потому что ту, другую, не заботило, что с вами произойдет. – Сильфида немного придвинулась. – Та, другая, не сказала вам, что происходит, когда вы путешествуете с этим предметом?

– Э… да, – согласился Ричард. – Она сказала, что это забирает часть моей остающейся жизни.

– Так и произошло, – подтвердила сильфида. – Путешествие отняло часть того, чего у вас и так оставалось очень немного. Жизнь в вас иссякает, поскольку ее вытесняет смерть. Этот предмет создан, чтобы приносить смерть. Путешествие, в которое вы взяли этот магический предмет, отняло большую часть оставшейся вам жизни. Из-за этого времени у вас теперь значительно меньше и вы умрете быстрее.

Ричард помахал рукой, желая скорее покончить с этим и попасть во дворец.

– Это я знаю. Значит, я могу взять его. Мне это понравится.

– Но не понравится мне – так поступить с вами, – с упреком ответила сильфида. – Возможно, вы сделали так однажды, но теперь у вас в запасе слишком мало жизни. Ваша жизнь при этом иссякает. Путешествие с этим предметом еще больше отнимет от того немногого, что у вас осталось. К тому времени, как вы доберетесь до Народного Дворца, в вас почти не останется жизни. Почти всю ее вытеснит смерть. Если вы возьмете с собой этот предмет, это не убьет вас, но лишит большей части времени, остающегося вам в мире живых.

– Мне кажется, здесь все однозначно, – заявила Кэлен. – Ты не можешь взять с собой меч, Ричард. Его придется оставить здесь.

– Нам просто надо попасть во дворец, – возразил он.

Кэлен приблизила к нему лицо. Он увидел в ее зеленых глазах гнев – страшный гнев, который редко бывал направлен на него.

– А затем тебе нужно будет остановить Сулакана. Мертвый ты этого не сделаешь. Если у тебя останется совсем мало времени, чем это поможет всем нам?

– Сулакана? – с тревогой спросила сильфида. – Вы боретесь с императором Сулаканом?

– Да, – подтвердил Ричард. – Ты его знаешь?

Мерцающая голова отпрянула к противоположной стороне колодца.

– Я знаю его с тех пор, как меня создали. Он злой. Он умер и путешествует по миру, где покоится моя душа. Он злой. Но сейчас он мертв. Как он может быть здесь, в этом мире?

– Боюсь, он вернулся, – сообщил Ричард, не думая, что стоит рассказывать ей, как это получилось. – Он сейчас на пути к Народному Дворцу и собирается захватить его. Если это ему удастся, он порвет завесу и уничтожит всех нас – и живущих, и души в том мире. Мне нужно попасть во дворец, чтобы остановить его. Я должен отправить его обратно в мир мертвых, которому он принадлежит.

– Что ж, попутешествуем, – сказала она с некоторым нажимом, подплывая ближе. – Вам понравится.

– Я должен взять с собой меч.

– Нет, ты не должен брать меч, – процедила Кэлен сквозь зубы. – Не будет ничего хорошего в том, что ты погибнешь или в тебе останется слишком мало жизни, чтобы сражаться. Мы забрались так далеко и прошли столько испытаний вовсе не затем, чтобы ты бросил на ветер свою жизнь – наши жизни, – лишь бы взять с собой меч. Тебе следует оставить его здесь. Сейчас важен не меч.

– Он станет важным, если Сулакан вышлет против нас мертвецов. Меч может их остановить. Как мне сражаться с его армией мертвецов без этого меча?

Лицо Кэлен придвинулась совсем близко, в зеленых глазах горел огонь.

– Если ты отправишь Сулакана обратно в подземный мир, то никакие мертвецы нам не будут страшны, так ведь? Нужно скорее попасть туда. Ты должен снять меч и оставить его здесь.

– Послушайтесь ее, Хозяин. Мать-Исповедница дает мудрый совет. Она вам тоже нравится. Вам следует поступить так, как она говорит.

– Спасибо, – сказала Кэлен сильфиде, но тон ее вовсе не был дружелюбным.

Ричард глубоко вздохнул, соображая, как поступить.

– Пожалуй, вы обе правы.

Он неохотно снял через голову перевязь. Затем поставил ножны острием на пол и прислонил рукоять меча к каменной стене колодца.

– Никто его не тронет, Ричард, – рискнул сказать Чейз. – Я позабочусь. Никто не войдет сюда. Можешь не сомневаться, меч в безопасности. Не беспокойся.

Рэйчел доверительно улыбнулась ему.

– Разобравшись со всеми сложностями, ты сможешь вернуться и забрать его. Нам очень хочется увидеть тебя снова и провести больше времени со всеми вами.

Ричард пожалел, что не разделяет ее уверенности. Но улыбнулся так, словно был согласен с ней.

Он поднялся на стенку колодца и не мешкая помог четырем женщинам встать рядом с ним.

Прежде чем он окунулся в подвижную ртуть, Верна подняла руку, привлекая его внимание.

– Ричард… если… если у тебя все же не получится, Благодать уносит всех нас в мир вечного покоя. Мы знаем, что ты приложишь все силы, но если не получится… что ж, в общем, мы все снова будем вместе в том мире.

Ричард медленно покачал головой.

– Нет. Если не получится, нас там не будет.

Она коснулась пальцами подбородка.

– Как это?

– Без победы нет выживания, – сказал Ричард. – Ни для чего. – Он глянул через плечо. – Сильфида, нам нужно путешествовать. Пожалуйста, доставь нас к Народному Дворцу.

– Войдите в меня, Хозяин. Вам понравится.

Они взялись за руки, и он обратился к Никки и Вэйл слева от него, затем к Кэлен и Кассии справа.

– Как и в прошлый раз, продолжайте дышать и вдохните внутри ее. Держитесь друг за друга, чтобы мы оставались вместе.

Оба морд-сита, хотя глядели с опаской, кивнули.

Затем, поскольку настоятельная необходимость исключала колебания, он вместе со всеми шагнул с края колодца в серебристый бассейн.

Глава 50

Скольжение в сильфиде было ощущением надмирным, отличным от всего, с чем Ричард мог бы сопоставить. Каждый раз оно казалось чем-то знакомым, и в то же время полностью неожиданным. Было ощущение погруженности в неподвижность и покой, в бархатную вечность, сливавшееся со слабым осознанием неимоверной скорости.

Он крепко держал руку Кэлен правой рукой, а руку Никки – левой. И надеялся, что морд-ситы держатся за женщин.

Смотреть было не на что. Закрывая глаза, Ричард видел бурление цвета, но, когда открывал их, вокруг была только тьма. Он снова закрывал глаза, и эти краски, вращаясь и бурля в стремительном движении, заполняли его сознание. Тона и оттенки расходились по пустоте, как капли ярких красок в чистейшей воде.

В сильфиде не было никакой возможности судить о времени, как не было возможности судить о течении времени в подземном мире. Оказавшись в подземном мире, Ричард не мог определить, мертв он секунду или тысячи лет.

В прошлом, когда он спрашивал сильфиду, долго ли они путешествовали, та всякий раз отвечала, что довольно долго, словно такого ответа было вполне достаточно.

Он воспользовался этой остановкой времени, чтобы обдумать то, что ему предстояло сделать. Проанализировал это с разных сторон. Насколько понимал Ричард, все фрагменты действительно состыковывались. Он пытался найти другой вариант развития событий, снова и снова, и неизменно приходил к выводу, что его нет.

Только он, несущий смерть, был способен на такое. Ричард понял, почему все разнообразные источники, от пророчества до лазурных свитков, утверждали это.

Дышать ртутной жидкостью сильфиды одновременно было и забавно, и жутко. Пока он не думал о том, что на самом деле делает, у него просто кружилась голова. Но стоило осознать, что вдыхает вместо воздуха серебристую жидкость, и Ричарда охватывал ужас.

Свет и тени вокруг него внезапно сгустились в какие-то смутные очертания.

«Дыши».

Это сильфида велела ему исторгнуть жидкость, заполнявшую его легкие, и вдохнуть воздух. В прошлом Ричарду никогда не хотелось выдыхать теплую, шелковистую ртутную жидкость и делать первый болезненный глоток холодного воздуха, но сейчас он был озабочен срочными делами, и ощущения внутри сильфиды отошли на второй план.

Он запрокинул голову, выставив ее над подвижной серебристой поверхностью, и исторг жидкость сильфиды. Затем заставил себя глубоко вдохнуть воздух. Это, как он и ожидал, причинило боль, но Ричард воспринял ее как нечто весьма далекое.

Тяжело дыша, пыхтя, снова привыкая к воздуху, он огляделся, и увидел, что остальным не лучше. Он одной рукой обхватил Кэлен за талию, а другой взялся за край колодца. Когда она перекинула руки за бортик, он помог ей выбраться из колодца. Едва Кэлен оказалась снаружи, сверху потянулась рука и вцепилась в его руку.

Рука Натана.

Другая рука ухватила его за свободную руку. Рикка. Все еще затуманенным взором он увидел красную кожу ее одеяния – внушающий беспокойство отличительный знак морд-ситов. При виде Натана и Рикки он испытал облегчение, поняв, что Ханнис Арк и император Сулакан еще не захватили Народный Дворец.

Старый волшебник и морд-ситы вместе перетащили его через край. Болезнь высасывала из Ричарда силы. Никки и два морд-сита уже стояли рядом с Кэлен у колодца. Никки, согнувшись и тяжело дыша, держалась за живот. Кассия отдыхала, положив руку на каменную стенку колодца. Отдышавшись, Вэйл ощупала свою светлую косу, удивляясь, что та не влажная и с нее не капает серебристая жидкость.

Ричард повернулся к колодцу.

– Благодарю, сильфида. Мне еще понравилось бы, если бы ты осталась здесь – вдруг нам снова понадобится путешествовать.

Серебристое лицо улыбнулось.

– Значит, вы довольны, Хозяин?

Ричард кивнул, все еще стараясь отдышаться.

– Да. Безусловно.

Довольная таким ответом, она сказала, что останется здесь. Ее лицо растаяло, опустившись в колышущуюся ртутную жидкость, и та постепенно успокоилась, зеркальная серебристая поверхность стала ровной.

– Для чего она может снова понадобиться нам? – с подозрением спросила Кэлен.

– Кто знает? – только и сказал Ричард, надеясь, что она не станет задавать других вопросов.

К счастью, Кэлен тут же повернулась к пророку.

– Натан, что ты здесь делаешь?

– Пришел приветствовать вас, конечно, – ответил тот, величественно поднимая руку, точно король перед толпой почитателей.

Хищное выражение лица, свойственное Ралам, скрывало проницательные темно-голубые глаза. Копна длинных белых волос ниспадала на широкие плечи. Чисто выбритый красавец, он прожил почти тысячу лет и большую их часть – во Дворце Пророков, окруженном заклинанием, замедляющим время. Он носил не традиционные одежды волшебника, а высокие сапоги, темные брюки и плоеную белую рубашку под расстегнутым темно-зеленым жилетом. На бедре висел меч в изящных ножнах.

При магических способностях Натана меч был излишеством, но ему нравилось его носить. Большую часть жизни он проходил в простой традиционной одежде волшебника, как было принято во Дворце Пророков. Теперь, освободившись из заточения, Натан старался одеваться как искатели приключений из множества прочитанных им книг. Ричард часто задумывался – уж не потому ли, что у него не было нормального детства, он проживает его теперь, когда волен поступать как заблагорассудится.

Натан с серьезным видом указал на бедро Ричарда.

– Где твой меч?

Ричард махнул в сторону колодца.

– Я не мог доставить его в сильфиде.

– О, – только и сказал Натан.

Высокая светловолосая морд-сит обменялась кивками с Кассией и Вэйл, затем вновь сосредоточила внимание на Ричарде.

– Лорд Рал, позвольте спросить, где Кара? Почему не она защищает вас? Ей следовало прибыть с вами.

При звуке этого имени Ричард поперхнулся. Но он не успел ответить: Кассия сняла с шеи эйджил Кары и ответила сама:

– Ее больше нет. Кара погибла так, как мечтают погибнуть все морд-ситы – отдав жизнь ради спасения Лорда Рала. Я ношу ее эйджил, чтобы ее дух всегда был с ним и чтобы всегда помнить о ее силе.

Ричард заметил, что дыхание Рикки сбилось лишь на мгновение.

– А где вы двое пропадали все это время? – словно мать, недовольная детьми, опоздавшими к обеду, спросила она, глядя куда-то между Кассией и Вэйл.

Вместо них ответил Ричард:

– Они и другие, что были с ними, оказались в плену, и им пришлось служить человеку, который сейчас идет сюда, чтобы убить нас всех. Остальные те женщины, кроме Вики, мертвы. Некоторые из них погибли, защищая нас.

Суровая Рикки смягчилась, переведя взгляд на двух морд-ситов.

– Хорошо, что вы обе вернулись, чтобы помогать защищать Лорда Рала и Мать-Исповедницу.

На лице Кассии показалась тень улыбки.

– Опыт подсказывает мне, что они весьма нуждаются в защите. Особенно Лорд Рал – он не протянул бы долго, если бы за ним постоянно не присматривал кто-то из нас.

Ричард снова обратил свое внимание к Натану.

– Откуда вы знали, что мы прибудем? Почему вы ждали нас здесь?

Натан пожал широкими плечами, словно это было ясно как день.

– Я – пророк. Ко мне пришло пророчество о том, что вы прибудете сюда, и потому мы ждали здесь.

Ричарду это не понравилось. Он склонил голову набок.

– Пророчество?

– Да, – подтвердил Натан. – Как ни странно, у меня за последнее время случился целый поток пророчеств. Самых разнообразных. Это действительно захватывает. В последние недели ко мне пришло больше пророчеств, чем за всю предыдущую жизнь. Что весьма необычно, если говорить откровенно.

– В том-то и загвоздка, – произнесла Никки, словно прочитав мысли Ричарда.

– Почему? – спросил пророк, не любивший споры. – Как знание может быть загвоздкой? Ведь это всего лишь знание.

Никки, не отвечая на его вопрос, задала свой:

– Сюда приближается армия. Вы видели какие-нибудь признаки этого?

Натан изменил манеру держаться. Он перевел взгляд с Никки на Ричарда.

– Пожалуй, вам следует пойти со мной. Вы должны кое-что увидеть. – Не дожидаясь их и ничего не объясняя, Натан направился к двери.

Перед комнатой с колодцем сильфиды в широком коридоре для прислуги толпились воины Первой Когорты. Все они были вооружены до зубов и смотрели мрачно. Полковник Циммер, крупный д’харианин и важная птица во дворце, увидев, что они выходят из комнаты сильфиды, кинулся к ним. Он вгляделся во все лица и изогнулся, заглядывая в комнату, чтобы увидеть, выйдет ли кто-нибудь еще.

Полковник прижал кулак к сердцу.

– Лорд Рал, рад вашему возвращению во дворец. Не могу выразить словами, как утешительно, что вы и Мать-Исповедница в безопасности. Мы все ужасно тревожились. – По его лицу было понятно, что он действительно тревожился. Он откашлялся. – Позвольте полюбопытствовать, Лорд Рал, почему вы не вернулись с генералом Мейффертом и воинами, отправившимися для того, чтобы благополучно доставить вас домой? Мы полагали, что вы вернетесь во дворец под их защитой.

– Я же говорил вам, что они прибудут сильфидой. – Натан самодовольно сложил руки на груди, очевидно гордый точностью его пророчества.

Это застало Ричарда врасплох. Ему показалось, что он только и делает, что сообщает разным людям о том, кто еще умер.

– Боюсь, что генерал Мейфферт, командующий Фистер и все воины, отправившиеся с ними, пали в боях, защищая нас. Нам не удалось бы выжить, если бы не самопожертвование всех этих храбрых воинов.

На лице полковника при этом известии отразилось потрясение.

– Добрые духи… все они?

Ричард подтвердил это мрачным кивком.

– У нас мало времени и есть задачи, требующие срочного решения. Боюсь, мне придется просить тебя занять место генерала Мейфферта. Я назначаю тебя генералом Первой Когорты.

Генерал Циммер прижал кулак к груди.

– Я принимаю эту обязанность, Лорд Рал, пусть и с тяжелым сердцем.

Ричард опустил руку ему на плечо.

– Понимаю. Ты подходишь для этой должности, и я знаю, что ты не посрамишь памяти тех, кто был до тебя, и будешь печься о тех, кого защищаешь, и безжалостно встречать любые нападения.

– Да, да, – сказал Натан. – Назначение состоялось. Я уже сообщил ему, что его скоро назначат генералом. Повторяю, в последнее время ко мне пришло много пророчеств. Теперь нужно пойти и посмотреть на нашу истинную беду.

Ричарда удивило, что Циммер повел себя спокойно. Генерал посмотрел на Ричарда.

– Действительно, он недавно предупредил меня. Я решил, что это случится через много лет. Не ожидал, что так скоро.

Натан раздраженно махал рукой.

– Пророчество не способно указать день, я говорил вам. Пророчество только…

– Ты сказал, что нам нужно кое-что увидеть, – напомнил Ричард.

Натан осекся и мгновение всматривался в него.

– Да, идемте. – Он махнул рукой в тот конец коридора, где толпились воины.

Ричард увидел у ближайших к нему лучников в колчанах особые стрелы с красным оперением. Для обращения с этими стрелами они надевали специальные черные перчатки. Он повернулся к Никки.

– Как ты думаешь, такие стрелы способны остановить мертвецов?

Голубые глаза Никки осмотрели ближайшего к ней лучника.

– Возможно.

– Позвольте спросить, Лорд Рал, – сказал новый генерал, почесывая щеку, – что значит «остановить мертвецов»?

Ричард не стал пускаться в долгие объяснения и сразу перешел к главному.

– Тот, кто идет сюда с намерением осадить дворец, способен возвращать к жизни мертвых. Остановить этих поднятых из могил невероятно трудно. Обычное оружие на них не действует, поскольку эти трупы оживляет магия, смешанная с оккультным могуществом.

Натан повернулся и, нахмурившись, посмотрел в глубь одного из проходов.

Многие воины, услышав это, переглянулись.

– Тогда как мы их остановим? – спросил генерал Циммер.

– Колоть их мечами бесполезно, ведь они уже мертвы. Если придется с ними сражаться, постарайтесь рубить их на части. Огонь их останавливает, так что если плескать на них горящую смолу, это может возыметь действие. Натан и Никки могут применять против них огонь волшебника – разумеется, успешно, – но штука в том, что их слишком много. Мой меч может с ними справиться. Во всяком случае, мог бы, будь он со мной.

Ричард пошел по широкому коридору, но, сделав несколько шагов, остановился и обернулся.

– Что за странный запах? Будто что-то горит.

Натан глянул в сторону мраморной лестницы.

– Знаешь склеп, где упокоены все прежние Ралы?

Ричард кивнул.

– Да. Каждый в отдельной усыпальнице, в личном украшенном каменном гробу.

– Так вот, каменные стены там тают.

Ричард посмотрел на него исподлобья.

– Тают?

Натан дернул себя за локон длинных седых волос.

– Да, тают.

Ричард запустил пальцы в волосы, пытаясь припомнить, не случалось ли такого прежде, давным-давно. Наконец он поднял взгляд на рослого пророка.

– Помню, что вскоре после того, как я убил Даркена Рала, пришел человек и сказал, что он старший над челядью, обихаживающей склеп. Он сообщил, что каменные стены в склепе Паниза Рала тают.

Натан вскинул густые брови.

– В самом деле?

Ричард потер подбородок, стараясь припомнить.

– Да. Зедд приказал тому человеку запечатать склеп белым камнем. – Ричард прищелкнул пальцами и посмотрел на Натана. – Зедд велел ему взять белый камень обязательно из карьера пророков. Он дал этому человеку мешочек с какой-то волшебной пылью и велел смешать ее с известковым раствором. И сказал, что надо запечатать вход в гробницу, иначе растает весь дворец.

– Именно этот камень и тает, – подтвердил Натан. – Стена из белого камня. Там такой жар, что служителям удается лишь ненадолго приблизиться и выплеснуть ведро воды, чтобы хоть немного остудить стену, но это почти не помогает.

– Его плавит какая-то магия? – спросил Ричард.

Натан пожал плечами.

– Мне с такой сталкиваться не доводилось. У нас хватало других дел, поэтому исследовать это мне не пришлось. – Он протянул руку, предлагая пойти туда, куда они собирались.

Ричард повернулся к следящим за ним воинам Первой Когорты.

– Кто-нибудь может дать мне меч?

Почти в тот же миг дюжина ближайших воинов сняли перевязи и протянули Ричарду рукояти вложенных в ножны мечей.

Ричард взял меч у того, у кого на крюке у бедра висел еще и боевой топор. Поблагодарив его, Ричард застегнул на себе перевязь с ножнами. Затем вытащил меч, поднял и осмотрел его, поворачивая, привыкая к его весу. Это был клинок, и только это имело значение.

Ричард задвинул меч в ножны.

– Пошли.

Воины посторонились, давая дорогу. Рикка тут же обогнала его и пошла впереди – она взялась обеспечивать ему защиту в отсутствие Кары. Кассия и Вэйл шли сразу за Кэлен, охраняя Ричарда и Кэлен с тыла. Эти два морд-сита не были во дворце уже довольно долго – со времен правления Даркена Рала. Хотя они в определенном смысле взяли на себя защиту Ричарда вместо Кары, но, похоже, уступили это право Рикке. Ричард не понимал, как они умудряются договариваться без слов.

Большой отряд Первой Когорты шел за ними.

У Ричарда было много вопросов к Натану, но прежде всего его интересовало, что же, по мнению пророка, ему следовало увидеть как можно скорее.

Глава 51

Натан налег плечом на тяжелую дубовую дверь, и та наконец неохотно открылась наружу на ржавых петлях. В окружающей тишине скрежет двери по каменному полу крепостного вала казался оглушительным. Едва дверь открылась, ворвавшийся ветер приподнял волосы Кэлен и Никки над их плечами. Этот ветер нес характерную вонь. Запах был таким густым, что Ричард почти ощущал его на вкус.

Все небо закрывали белоснежные перистые облака в рваных темных пятнах. Во всяком случае, было не так пасмурно, как обычно в Темных землях. Поглядев, откуда падает свет, Ричард решил, что вечереет.

Натан схватил его за рукав.

– Осторожнее, Ричард. Ни к чему им тебя видеть.

Ричард кивнул, осторожно перебираясь на восточную крепостную стену. Они находились на особом выступе стены, вынесенном вперед почти вровень с краем огромного плато, поднимавшимся отвесно от Равнин Азрита. Именование «дворцом» всех построек на обширном плато вводило в заблуждение. Дворец со всей занимаемой им территорией, великим множеством связанных между собой секций, уровней, башен, мостов, с сооружениями под разнообразными крышами, с многоэтажными постройками, возвышающимися в разных местах, и с многочисленными открытыми внутренними дворами, по сути представлял собой город.

Вдоль центральной лестницы, уходящей глубоко внутрь плато, проживало, вероятно, больше людей, чем в самом дворце. В этой центральной части было великое множество магазинов и жилых помещений для их владельцев и гостей. Многие из тех, кто приезжал во дворец торговать или покупать, зачастую заглядывали только в лавки и редко поднимались на самый верх.

Лучники Первой Когорты, прячась за зубцами стены, поглядывали на далекие равнины внизу. У всех были в руках луки, стрелы на тетивах. Воины старались, чтобы с равнины их никто не увидел, но сами время от времени проверяли, что там, внизу.

Ричард, пригнувшись, пробрался по крепостной стене к широкому зубцу и встал за ним так, чтобы снизу его не могли заметить. Кэлен и Никки поспешили присоединиться к нему, пригибаясь и придерживая друг друга за талии. Морд-ситы, оставшиеся ждать в дверях, наблюдали за ними.

Натан наклонился к Ричарду и тихо сказал:

– Теперь осторожно. Неизвестно, кто может увидеть тебя оттуда и что применить против тебя.

Ричард кивнул и осторожно наклонился, чтобы взглянуть в промежуток между мощными высокими зубцами на лежащие внизу Равнины Азрита. С этого наблюдательного пункта было видно далеко. Воздух, достаточно чистый, позволял четко различать далекие горы на горизонте.

Ричард похолодел от того, что увидел внизу.

Равнины заполнили полуголые люди. На этом сборище полулюдей было больше, чем он мог себе представить. Они стояли в мертвой тишине, целиком занимая равнины, свесив руки вдоль тела, и наблюдали за дворцом. Вели себя они настолько тихо, что Ричард слышал карканье воронов, охотящихся вдалеке на равнинах.

В большинстве своем полулюди были одеты только в штаны или остатки штанов. Почти все брили головы, но у некоторых торчали пучки волос или были коротко стриженные волосы и бороды. Ричард по опыту знал, что среди них могли быть те, кто обладал оккультным могуществом. Некоторые даже умели оживлять мертвецов.

Немытая орда распространяла явственное зловоние, которое он и почуял. С вонючими ордами, гонявшимися за ними по лесам, у Ричарда были связаны далеко не лучшие воспоминания. Они без устали гнали добычу, не заботясь о том, сколько их пало. Стремясь только к обретению души, никто из них не интересовался судьбой товарищей, и даже собственной безопасностью. Каждый считал, что если кто-то из них упал, это лишь повышает его личные шансы заполучить душу.

Хотя у полулюдей была общая цель, все сводилось к тому, что каждый из них рвался обрести душу. Ведомые этим стремлением, шан-так следовали за Владыкой мертвых, повинуясь его приказам. Конечно же, Сулакан пообещал им все души, какие попадутся им по пути.

Ричард отступил за зубец и прижался к нему спиной. Затем еще несколько раз быстро выглянул, обшаривая взглядом массу голой плоти, выискивая двоих более темных, отличающихся от всех остальных. Но не увидел ни Ханниса Арка, ни Сулакана.

Кэлен наклонилась и выглянула.

– Добрые духи, – отпрянув обратно, сказала она, округляя глаза. – Я знала, что их очень много, но не думала, что столько.

Ричард повернулся, чтобы еще раз украдкой глянуть вниз, и сразу прижался к стене. Кэлен обняла его и прильнула.

– Я тоже, – сказал он. – Это скопище полулюдей, и все они хотят съесть нас.

– Их определенно во много раз больше, чем людей во дворце, – заметил Натан.

Ричард указал на запад.

– А что видно из других частей дворца? По другим направлениям то же самое?

Натан с кислой миной кивнул. Он ткнул пальцем вниз и очертил им круг.

– Они везде. Не могу даже предположить, сколько их. Здравый смысл подсказывает, что им не войти сюда.

– Но пророчество говорит другое, – предположил Ричард.

Натан неохотно кивнул.

– Давно они здесь? – спросил Ричард.

– Несколько дней, – ответил Натан.

– Только не говорите, – сказала Никки, – что именно в это время стены в склепе начали таять.

Натан медленно кивнул.

– Могли бы и не спрашивать.

Недовольно кривясь, Никки обдумывала, что можно предпринять.

– К счастью, – сообщил Натан, – огромные двери внизу закрыты, а мост поднят. У них нет никакой возможности проникнуть сюда. Я слышал, как люди говорят между собой, что Народный Дворец уже переживал длительные осады, справится и с этой.

– Не верю в это ни на минуту, – признался Ричард. – Тот, кто замыслил и осуществил свое возвращение из мира мертвых, кто сумел преодолеть завесу и вернуться в мир живых, конечно, найдет возможность проникнуть сюда.

– Не представляю, как, – возразил Натан.

– Я тоже, но не сомневайся, он сможет. Поэтому пора думать над тем, как мы собираемся защищаться во дворце, когда они ворвутся. Если нам удастся сдерживать их в каких-нибудь ключевых узких местах и применять там огонь волшебника, то мы сможем ограничить захваченную ими область и даже сократим их численность.

Натан бросил долгий взволнованный взгляд между зубцами.

– Знай, Ричард: они впервые ведут себя тихо. Все дни, что они стоят здесь, они кричали и вопили, требуя нашей крови, насмехались над нами день и ночь, обещая всех съесть. Весьма странно, что они вдруг затихли.

– Ничего странного, – сказал Ричард. – Они притихли, потому что я здесь. Они знают, что сейчас я во дворце.

Натан с сомнением посмотрел на него.

– Вы прибыли через сильфиду и не показывались. Откуда им знать, что ты здесь?

– Сулакан узнал, – ответил Ричард.

– Как?

Вместо ответа Ричард встретил пристальный взгляд старого волшебника.

– Ты знаешь что-нибудь о лазурных свитках?

Натан нахмурился.

– Странно, что ты спрашиваешь об этом сейчас.

– И все же, – настаивал Ричард.

Натан, обхватив пальцами подбородок, погрузился в воспоминания.

– Ну, – сказал он наконец, – несколько сот лет назад во Дворце Пророков был один такой. Ни одна из Сестер не имела ни малейшего представления о том, как его прочитать. И я не знал.

– Ты знаешь, о чем в нем говорилось?

Натан сощурил один глаз, роясь в памяти.

– Я же сказал, что не мог прочитать его, но, помнится, одна из Сестер, сказавших мне, что это лазурный свиток, именовала его свитком «Воина по зову сердца».

– Если они не могли его прочитать, то откуда знали, что свиток называется «Воин по зову сердца»?

Натан пожал плечами.

– Не знаю. И не представляю, откуда он взялся.

Ричард тяжело вздохнул.

– Предполагаю, что он исчез, и никто не знает, куда он подевался.

– Думаю, на самом деле его продали, как и многие другие редкие книги пророчеств.

Не будь положение дел настолько серьезным, Ричард, возможно, рассмеялся бы.

– Это многое объясняет.

– Почему? – спросил Натан.

– Я прочел свиток «Воин по зову сердца». Меня просто интересует, видел ли ты здесь, во дворце, какие-нибудь другие такие же.

Натан с удивлением подался к нему.

– Ты нашел его и смог прочесть? О чем же в нем говорится?

– Обо мне, – сказал Ричард, осматривая ближайшие крыши. Затем показал: – Это стеклянная крыша Сада Жизни.

Натан посмотрел через плечо туда, куда указал Ричард.

– Да, и что же?

– Я должен попасть туда. Сейчас. Мне необходимо увидеть Регулу.

Кэлен отошла от стены, схватила его за рубашку на плече и потянула, поворачивая к себе.

– Посмотреть на машину предсказаний можно потом. Сейчас нужно срочно доставить тебя в сдерживающее поле, чтобы Никки могла убрать прикосновение смерти.

– Кроме того, – заметила Никки, – чтобы понять, как действует машина предсказаний, тебе нужно отправитьсяв Храм Ветров и найти вторую половину книги «Регула», ту, в которой описано, как Регула работает.

Ричард оглянулся на Никки.

– Другая половина, спрятанная в Храме Ветров, – это ложное руководство, примерно как «Книга сочтенных теней» была обманкой. Фальшивка, задача которой – защитить Регулу. Не глядя могу сказать, что в ней полно сведений.

– Не глядя? – Никки смотрела на него с недоверием. – Разве можно так говорить?

– Зедд учил меня, что много сильной магии защищено такими вводящими в заблуждение сведениями. Подобные книги сбивают со следа людей, ищущих предположительно подлинную информацию. Даже если ее удастся найти, она окажется фальшивкой, как «Книга сочтенных теней», назначением которой было морочить людей и не давать им узнать, как кое-что на самом деле действует.

Натан поднял руки.

– Но откуда ты можешь знать, что с этой книгой, «Регулой», все обстоит именно так? В имеющейся у нас половине указано, что другая половина, спрятанная в Храме Ветров, содержит объяснение того, что мы не понимаем. Откуда ты знаешь, что в ней нет разъяснений, как действует Регула?

Ричард терпеливо ждал, пока старый волшебник выскажется.

– Потому что я уже знаю, как она действует.

Натан опустил руки.

– Откуда ты можешь это знать?

– Я прочитал свиток «Воин по зову сердца».

Натан запнулся, словно у него было столько вопросов, что он не знал, с чего начать.

– Нам нужно идти, – объявил Ричард всем прежде, чем Натан успел высказать свои вопросы. – Я хочу скорее добраться до машины предсказаний.

Кэлен снова схватила его за рукав.

– Нет, ты никуда не пойдешь, Ричард. Сначала сдерживающее поле. Я по твоим глазам вижу, как окрепло в тебе отравляющее прикосновение смерти и насколько ты обессилен. Я помню, как оно было во мне и как набирало силу. Оно становится сильнее, и ты больше не можешь тратить время впустую. Несмотря на все сложности, мы наконец добрались во дворец. Теперь, когда мы здесь, мы отправляемся в сдерживающее поле, чтобы Никки исцелила тебя прежде, чем мы сделаем что-то еще. Если ты прав и армия Сулакана ворвется сюда, нам всем необходимо, чтобы ты был здоров и мог сражаться.

– Ты права, – со вздохом согласился Ричард. – Но Регула нам по пути. Я хочу лишь заглянуть туда и убедиться, что она в безопасности и с ней ничего не случилось, а затем мы пойдем прямиком к сдерживающему полю. Хорошо?

Сложив руки на груди, Кэлен мгновение всматривалась в него исподлобья. Наконец она расслабленно опустила руки, покачала головой и позволила себе улыбнуться.

– Хорошо, Ричард. Мы заглянем туда по пути, если это тебя порадует.

Глава 52

Они спустились по винтовой лестнице с клиновидными ступеньками в прежде скрытую мертвенно-тихую комнату под Садом Жизни, и светящиеся шары на ее стенах засияли. Они обнаружили эту древнюю комнату со стенами из простых каменных блоков лишь благодаря тому, что крыша Сада Жизни оказалась повреждена. Комната была простой, без какого-либо декора, и на первый взгляд напоминала какую-нибудь заброшенную кладовку. Здесь не было дверей, и войти можно было только по узкой каменной спиральной лестнице.

Когда Ричард впервые увидел эту комнату, она напомнила ему гробницу, запечатанную и забытую. Отчасти именно так и было, но на самом деле здесь крылось нечто гораздо большее.

Квадратное небольшое возвышение в центре простой комнаты представляло собой верх навязанной им машины предсказаний. Защищенный магией металлический корпус, вмещавший могущество Регулы, имел декоративное оформление. С каждой его стороны был изображен символ на языке Творения, означающий ее название, словно бы это служило отвращающим заклинанием. По краю комнаты вдоль стен были уложены аккуратными стопками тысячи чистых металлических пластин; втягиваемые в машину предсказаний, они позволяли ей выдавать пророчества напрямую.

Когда-то машину явно использовали для этой цели и, судя по запасу чистых металлических полосок, использовали очень часто. Ричарду стало любопытно, сколько книг пророчества, особенно находящихся в Народном Дворце, порождены Регулой.

Даже если книги пророчества не были напрямую продиктованы машиной, а сами пророчества при этом были получены не из машины, Регула оставалась каналом, поставляющим пророчества в мир живых. И пусть ее спрятали и перестали использовать для получения пророчеств напрямую – она по-прежнему поставляла пророчества в мир живых посредством магических способностей. И пусть ее выслали из подземного мира, чтобы защитить, – ее присутствие во дворце создавало брешь между мирами, которая, совсем как отравляющее прикосновение смерти в Ричарде, постепенно душила жизнь.

Ричард проверил выходной желоб, чтобы узнать, выходили ли из машины предсказаний в его отсутствие какие-нибудь пророчества. Прорезь была пуста.

Ричард наклонился, уперевшись обеими руками на прохладный металл плоского верха машины. Едва он прикоснулся к ней, пол вздрогнул с глухим стуком: машина ожила.

Теперь он знал, что Регула вовсе не аппарат. Регула была могуществом подземного мира, и в мире мертвых не было никаких подобных механических устройств. Вмещавшая Регулу машина была создана древними волшебниками, так называемыми творцами.

Творцы – это волшебники, способные создавать то, чего прежде не существовало. Меч Ричарда был примером такой магии, вспомогательным предметом, созданным как материальное средство, необходимое для взаимодействия с силой Одена. Почти так же и машина предсказаний была обычным материальным механизмом, созданным творцами, чтобы спрятать и защитить истинное могущество Регулы. Это было вместилище, подобие шкатулок, содержащих силу Одена, а для могущества Регулы – способ общаться непосредственно с представителями мира живых.

Послышался приглушенный грохот, от которого пол вздрогнул еще сильнее, и из середины железного корпуса забил свет, в полумраке подобный молнии, проецируя на потолок символ на языке Творения. Проекция, рисуемая линиями света, медленно поворачивалась по мере того, как вращались механизмы внутри машины. Символ означал «Регула», как и тот, что был выгравирован на боку машины.

Натан поскреб голову.

– Мороз по коже. С тех пор, как ты ушел, Ричард, я бывал здесь много раз. Все это время машина оставалась безмолвной. Почему она внезапно проснулась, едва ты прикоснулся к ней? Хотя из-за отравляющего прикосновения смерти твоя магия не действует.

Ричард провел рукой по скругленному краю, поглаживая прохладный металл, ощущая, как вибрирует машина, как все механизмы, передачи и шестеренки внутри крутятся, записывая сообщение на языке Творения на металлической полоске.

– Регула – из подземного мира, – пояснил Ричард. – Я – фуер грисса ост драука. Смерть признает меня.

– Надо же, – пробормотал Натан. – Не думал, что в мире мертвых были большие металлические коробки, набитые механизмами.

– Не было, – сказал Ричард, словно не замечая сарказма старого волшебника. – Машину построили, чтобы приютить некую силу и дать ей возможность общаться.

– Кто? – спросил Натан.

Ричард поднял взгляд.

– Подозреваю, те люди, которые в итоге спрятали ее, когда им не понравилось то, что ей приходилось сообщать.

В выходной желоб выскочила металлическая полоска. Эти полоски были размером с его палец и легко гнулись. Ричард позволил ей пролежать там несколько мгновений, на случай, если она горячая. Наконец он осторожно взял ее и бросил на верх машины, чтобы она охладилась, но вышедшая из машины полоска оказалась вовсе не горячей. Он знал, что это означает, и не был уверен, что рад этому.

Он подцепил ее пальцем и перевернул, чтобы прочитать. Натан, Никки и Кэлен – все наклонились и уставились на группу сложных символов, выжженных на поверхности металла.

– Что здесь сказано? – спросила Кэлен.

– Здесь говорится: «Я была во тьме. Я пропустила наши переговоры».

Натан нахмурился.

– Она узнаёт тебя?

– Я же объяснил. Я – фуер грисса ост драука. Она – из мира мертвых. Сейчас во мне есть смерть, и этим я отличаюсь от всех остальных. Вероятно, ей не сложно опознать меня.

Ричард праздно протер верх машины, раздумывая над тем, что же сказать. Наконец он произнес, обращаясь к машине:

– Я узнал многое о тебе с тех пор, как был здесь в последний раз.

Пол содрогнулся: машина снова запустилась. Символ, нарисованный светом на потолке, вращался, а тем временем внутренние механизмы машины втянули чистую полоску и начали что-то выжигать на ней пучком света. Наконец металл со звоном выскочил в желоб. Все это не заняло много времени, и полоска опять оказалась холодной.

Ричард бросил ее на верх машины и наклонился, опираясь на локти, чтобы перевести сообщение. Прочитав его, он нахмурился.

«Я знаю, что вы здесь не ради пророчества».

Ирония не ускользнула от него и, несмотря ни на что, заставила его улыбнуться. Машина словно бы дерзила – недостаток, который он знал за собой, но не всегда мог с ним совладать.

Впрочем, Регула была права. Ричард пришел не за пророчествами. Ему хотелось получить ответы. Он посмотрел на своих спутников, не сообщая им, что прочитал.

– Я знаю, это покажется несколько… странным, но, похоже, Регула лучше ответит на мои вопросы – лучше сосредоточится на том, о чем я спрашиваю, – если мы с ней будем наедине.

Кэлен бросила на него сердитый взгляд.

– Ты хочешь, чтобы мы оставили вас на время? – спросил Натан, подбоченясь.

– Скорее всего, так дело пойдет гораздо быстрее, – ответил Ричард.

Никки взяла Кэлен за плечо и наклонилась ближе, чтобы прошептать:

– Поскольку я читала свитки, мне кажется, что Ричард знает, о чем говорит. Думаю, нужно выполнить его просьбу.

Кэлен со вздохом смягчилась.

– Хорошо. Но, пожалуйста, не затягивай, хорошо? Нам нужно добраться к сдерживающему полю.

Ричард с улыбкой кивнул.

– Конечно.

Когда последний из них прошел в дверной проем к спиральной лестнице, он снова наклонился и обеими руками оперся на машину. Она мгновенно ожила, подхватила металлическую полоску из стопки чистых и втянула ее в свои механические недра.

Когда полоска наконец выскочила в желоб, Ричард подцепил ее за края большим и указательным пальцами и поднял, чтобы прочитать.

Символами языка Творения машина спрашивала: «Мне предстоит умереть?»

Этот вопрос внезапно задел Ричарда за живое. Он не испытывал к машине никаких чувств, но теперь, когда он многое изучил и узнал, что Регула выслана из мира мертвых, которому принадлежала, он воспринимал ее иначе. Регулу отправили в мир живых, чуждый ей мир, заключили, как в тюрьму, в металлическую коробку, вероятно, созданную творцами, и она развила разумность, чтобы действовать в чужом для нее мире.

Ричард чуть заметно улыбнулся, опираясь рукой на машину.

– В нашем мире всем приходится умирать. Ни у кого из нас нет выбора. Выбирать мы можем только одно: как жить.

Машина вновь загромыхала и втянула другую металлическую полоску из стопки чистых. Когда полоска вышла наружу, обработанная сфокусированным пучком света, и упала в желоб, Ричард поднял ее и положил на верх машины, чтобы перевести символы.

«Правило Волшебника. Полагаю, весьма мудрое».

Ричард снова улыбнулся, опираясь рукой на машину.

– Да, это так.

Механизмы машины опять пришли в движение. Заставляя каменный пол дрожать, металлическая полоска прошла через внутренние механизмы и Регула нанесла на нее надпись; наконец сообщение выскочило в желоб. Ричард глянул через плечо на остальных. Они сгрудились на небольшой площадке внизу лестницы и неслышно разговаривали – похоже, горячо что-то обсуждали. Он не мог разобрать слов, но их внимание занимал не Ричард, и именно это было важно.

Он взял в руки металлическую полоску и был ошеломлен тем, что прочел.

«На что похоже удивление? Неведение? Как это – не знать никаких возможных событий?»

Регула, могущество подземного мира, распорядитель вечного сейчас, обсуждала с ним природу его мира. Регула знала все, что произойдет, все, что может произойти. Регула была одной из опор мироздания, мешаниной «вечного сейчас», включающего все возможные события.

Ну, или она знала почти все. Свободная воля была ей недоступна.

– В этом, – сказал Ричард, снова кладя руку на холодный металлический верх машины, – смысл правила волшебника. Незнание будущего означает обилие возможностей, почти такое же, как у тебя. Иногда нам трудно выбрать из этих возможностей. Иногда приходится выбирать тяжелые и даже пугающие варианты. Этот выбор иногда и есть упоительная суть жизни, суть человечности.

В Регулу незамедлительно втянулась следующая металлическая пластина. Когда она вышла наружу, Ричард положил ее на верх машины рядом с другими и прочел:

«Мертвые говорят со мной. Даже отсюда я слышу их голоса. Даже если они не хотели что-то говорить при жизни, они говорят об этом, когда умирают».

– Это, должно быть… тяжело.

Следующая полоска втянулась в Регулу и вскоре вышла наружу. Ричард увидел на ней четыре символа и быстро справился с переводом.

«Сейчас меня окружает холодный мир. Прежде я пребывала в окружении созвездий душ, и все говорили со мной. Но меня выслали. Здесь у меня никого нет, я одинока».

Ричард опять положил ладонь на машину, сочувствуя ей – ведь она была погребена и забыта.

– Понимаю. Весьма сожалею. – Он произнес это шепотом.

Часть внутренних механизмов продолжала вращаться вхолостую, не обрабатывая металлическую полоску. Из-за этого машина издавала тихое жужжание, напомнившее ему урчание кошки.

– Почему тебя спрятали? – через некоторое время спросил он у притихшей Регулы, издававшей лишь это урчание.

Он не знал, кто именно, но кто-то определенно очень постарался спрятать Регулу и позаботился о том, чтобы ее никогда не нашли.

Механизмы медленно, почти неохотно, разогнались до рабочей скорости. Передачи крутились без остановки, оси вращались, стальной захват двигался – устройство выжигало светом на металлической пластине новое сообщение.

Ричард извлек прохладную металлическую полоску, бросил ее на верх машины и оперся на предплечье, чтобы перевести ее.

«Потому что я знала чересчур много».

Ричард не смог сдержать смешок.

– Пожалуй, они плохо тебя знали. Ты ничего не можешь с этим поделать. Ты просто ведешь себя сообразно своей природе.

Через машину тут же начала проходить следующая металлическая полоска и передала ему сообщение:

«Вы понимаете. Прежде никто никогда не понимал. Вы понимаете, потому что вы – воин по зову сердца».

Последний символ Ричарду уже доводилось видеть. Совсем недавно он изучил его значение по лазурным свиткам.

Он грустно улыбнулся.

– Ты сейчас поступила против своей природы. Ты проявила свободу воли и сказала мне то, чего не должна была говорить.

Ответ озадачил Ричарда.

«Нет, не против моей природы. Это – одно из пророчеств, которые верны».

Наконец он кивнул.

– Мне кажется, что ты, наверное, права.

Другая металлическая полоска прошла через машину и наконец выпала. Ричард наклонился и поднял ее.

«Зачем я существую?»

Он вздохнул.

– Ты – часть подземного мира. Ты существуешь, чтобы регулировать там кое-что – то, что говорят тебе мертвые. Ты – хранитель «вечного сейчас».

В машину тотчас втянулась новая металлическая полоска.

«Таково мое предназначение в том мире. Пророчество говорит, что меня отправили сюда, чтобы я исполнила свое предназначение, но не сообщает, в чем оно. Каково мое предназначение здесь, в этом мире?»

Ричард уставился на металлический короб, который теперь отчего-то казался ему разумным существом.

– Ты – хранитель «вечного сейчас». Как ты можешь не знать о своем предназначении?

Машина после короткой паузы выдала ответ.

«Поскольку вы обладаете свободой воли. Вы определяете мое предназначение».

Ричарду показалось, будто машина выведывает у него что-то, подталкивает его к какому-то правильному высказыванию.

– Думаю, ты ответила на собственный вопрос о том, каково это – не знать, что произойдет. Не знать всех возможностей. Тебе достаточно спросить себя, на что похоже удивление? Может быть, ты здесь для того, чтобы понять Правила Волшебника?

Регула продолжала ждать, и Ричард наклонился и положил на машину обе руки.

– Мой выбор – помочь тебе вернуться в мир, которому ты принадлежишь, прежде чем твое присутствие здесь уничтожит мир живых. Помочь тебе оказаться там, где тебе следует быть. Твое предназначение – помочь мне.

Машина оставалась тихой и неподвижной, словно раздумывала или, возможно, пыталась проверить его слова. Внезапно пол дрогнул: Регула снова запустилась, втянула металлическую полоску из стопки чистых. Ричард всматривался вниз через толстое волнистое стекло смотрового окошка, наблюдая, как пластина движется по направляющим и через механизмы, как ее подцепили металлические щипцы. Когда Регула закончила выжигать символы сообщения, металлическая полоска выпала в желоб. Ричард какое-то время пристально смотрел на нее, затем взял и аккуратно положил на машину.

Он уставился на сообщение, подтвердившее его подозрения.

«Потерянные – среди нас. Вы их единственная надежда. Вы – воин по зову сердца. Сделайте то, что следует. Действуйте в соответствии с Правилом Волшебника».

Он хорошо понял, о чем речь. Он помнил слова Наджи Мун, написанные на стене пещеры в Стройзе.

Но он не успел ничего сказать: Регула вновь резко ожила, но на сей раз с дробным стуком. В машину втянулись четыре металлические пластины одна за другой. Когда полоски проходили обычным путем через механизмы и внутренние устройства, машина грохотала. Однако на сей раз этот грохот казался каким-то другим.

Когда в желоб выскочила первая полоска, Ричард заметил, что от нее валит пар, и осторожно тронул ее пальцем. Металлическая полоска была обжигающе горячей. Он знал, что это означает.

Она сообщала: «Мои дети приближаются».

Из машины появилась вторая горячая металлическая полоска. Он позволил ей немного охладиться, прежде чем прочитал.

«Они пожрут всех вас».

Третья пластина гласила: «Возмездие близко».

В желобе звякнула последняя пластина. Ричард выхватил горячую полоску и бросил ее на металлический верх Регулы.

«Они входят сюда».

Он совершенно точно знал, что произошло. Император Сулакан и Ханнис Арк взяли под свой контроль сообщения машины предсказаний. Они использовали ее – как уже бывало раньше. При этом металлические полоски всегда выходили горячими.

На сей раз они объявили, что вторжение во дворец вот-вот начнется. Это был их способ возвестить о своем прибытии, дабы парализовать своих жертв страхом.

Глава 53

Ричард, безмолвно благодаря, прижал ладонь к верху машины.

Он развернулся и поспешил к узкой площадке под спиральной лестницей, где ждали остальные.

Никки подняла взгляд.

– Что это было? Что она сообщила?

– Не знаю, – ответил Ричард, махнув рукой в сторону Регулы. – Ничего существенного. Ничего осмысленного. Ты же знаешь, она любит говорить загадками. Все те же игра словами и околесица.

Никки хмыкнула, показывая, что поняла, о чем он. Натан казался разочарованным.

Ричард потер шею сзади. Из-за отравляющего прикосновения смерти голова болела так, что его мутило. Наблюдавшая за ним Кэлен понимала, как он себя чувствует.

– Я знала, что это была пустая трата времени. Теперь мы можем пойти к сдерживающему полю? – По ее тону было ясно, что это не вопрос.

Он устало кивнул, сдаваясь.

– Конечно. Я же сказал тебе, что мы пойдем туда, как только я проверю машину. С ней все отлично. Я готов. Идемте.

Кэлен заморгала – она несомненно ждала каких-либо возражений.

– Тогда ладно. Хорошо.

Ричард ухватил Натана за руку, развернул и повел нахмурившегося пророка по круглой каменной лестнице. Ему нужно было отвлечь их от машины предсказаний.

– Все ли наши силы готовы к бою? – спросил Ричард Натана. – И есть ли план на тот случай, если жуткие полумертвецы ворвутся во дворец?

Натан глянул через плечо на Ричарда, подталкивавшего его наверх.

– Как ворвутся? Дворец надежно запечатан.

– Но ведь есть катакомбы, спускающиеся к равнине, помнишь? Именно так я уже проникал сюда. Джеганю удалось начать через них атаку. Сулакан – один из мертвых, в конце концов, поэтому скорее всего знает все такие пути. А кроме того, стены тают…

– Я тебя услышал, – сказал Натан, поднимая руку. – Отправляйся к сдерживающему полю, а я поговорю с генералом Циммером и проверю, готовы ли наши силы к бою. Если потребуется, я буду применять огонь волшебника, чтобы сдерживать нападающих. Доволен?

– Да, спасибо, я буду спокоен, если ты за всем этим присмотришь. Если эти мерзкие полумертвецы ворвутся во дворец, нам несдобровать.

– Исцелив тебя, я отправлюсь им на помощь, – сказала Никки. – Если враг ворвется, есть много ключевых узких мест, где мы можем сдерживать их с помощью огня.

– Хорошо, – с уверенным кивком согласился Ричард, нимало в это не веря. Невозможно сдерживать такие силы, во всяком случае, продолжительное время.

Когда они поднялись по лестнице, обошли просторную пустую комнату, составную часть структуры дворца, и взобрались по лестнице через брешь в поврежденном полу Сада Жизни, Ричард указал пророку на выход.

– Натан, лучше займись всем этим, пока у нас есть шанс. Поспеши к генералу Циммеру и его воинам. А мы пойдем к сдерживающему полю.

В Саду Жизни, напоенном густым ароматом жасмина, растущего по обе стороны от прохода – этот запах проникал даже в скрытую внизу комнату, – Ричард замер, глядя через поляну, поросшую травой, на алтарь. На гранитной плите, на которой когда-то совершались человеческие жертвоприношения, в точности там, где он их оставил, стояли три шкатулки Одена.

Они стояли без чехлов. Каждая зловещая шкатулка была чернее черного. Каждая казалась окном из мира живых в подземный мир.

Он считал, что, по сути, так и было. Сила Одена могла создавать призрачные складки, благодаря которым миры соприкасались. Сейчас мир мертвых соприкасался с миром живых.

Ричард посмотрел на стеклянную крышу над Садом Жизни. Солнце уже зашло, и небо потемнело. Но первых звезд еще не было видно.

– Скоро наступит ночь, – заметила Никки. – Ночь – лучшее время для того, чтобы воспользоваться сдерживающим полем, поскольку она будет на нашей стороне и поможет нам.

– Не могу дождаться, когда же мы туда доберемся. – Кэлен обвела рукой комнату. – Сад Жизни – сдерживающее поле. Почему нельзя использовать его?

Никки покачала головой, разубеждая их:

– Пол здесь поврежден, а значит, нарушена структура в целом и нельзя с уверенностью считать, что сдерживающее поле все еще не повреждено. Мы знаем, что машина предсказаний уходит в глубь плато, как длинный стержневой корень. Это могло ослабить снизу защиту этой области. Полю здесь просто нельзя доверять. Последствия разрыва поля были бы катастрофическими. Мы знаем, что другое поле, в библиотеке на одном из нижних уровней, не повреждено. Нужно добраться туда и использовать его.

Это напоминание должно было побудить Ричарда перестать осматривать Сад Жизни и двинуться в путь. Ричард бросил на окружающее последний взгляд, стараясь все запомнить. Он также хотел убедиться, что шкатулки Одена все еще здесь, на том месте, где он их оставил, и что они в сохранности. Удовлетворенный увиденным, он пошел по аллее между невысокими деревьями.

За огромными дверями – покрытая позолотой резьба на них изображала холмы и леса – его ждали генерал Циммер и большой отряд Первой Когорты, готовые защищать и сопровождать его везде, куда бы он ни пошел. Ричарду нужно было избавиться от такого сопровождения, и он надеялся, что Натан ему в этом поможет.

– Генерал Циммер, – сказал Ричард, поднимая руку, чтобы привлечь внимание этого человека, спешащего к нему по коридору. – Мы идем к сдерживающему полю в библиотеке на нижнем уровне. Там Никки должна исцелить меня, поэтому мы проведем там всю ночь. Пока мы будем заняты, пусть Натан пойдет с вами и воинами и покажет, где нам требуется дополнительная оборона.

Генерал слегка смутился.

– Если они где-то прорвутся, мы справимся с защитой, где бы это ни было.

Ричард покачал головой.

– При обычных обстоятельствах я бы согласился. Но эта угроза особая. Здесь вовлечено такое могущество, с каким мы прежде никогда не сталкивались. – Ричард дал знак пророку. – Натан проведет вас и воинов и покажет места, где у нас есть шансы отбивать любые атаки. Он лучше понимает, где его магия при необходимости окажется действенной.

Генерал, более привыкший действовать сам и своими методами, чем в итоге сложного планирования, неуверенно оглянулся на Натана. Ричард снова показал рукой.

– Теперь поспешите. Идите же. Как только вы все определите, я хочу, чтобы вы с воинами встали на страже возле библиотеки с сдерживающим полем, где будем мы. Натан знает, где это.

Генерал Циммер прижал кулак к сердцу.

– Я прослежу, чтобы все было выполнено, Лорд Рал.

Циммер, за которым почти вплотную следовал Натан, устремился по коридору к ближайшей лестнице, ведя за собой весь свой большой отряд. Защитой верхнего этажа занимался особый отряд Первой Когорты; он остался охранять Сад Жизни и шкатулки Одена, стоявшие в нем.

Ричард, рядом с которым шла Кэлен, следом за Риккой двинулся к широкой мраморной лестнице в сторону, противоположную той, куда ушли генерал и его воины. Никки, Кассия и Вэйл спустились вместе с ними на несколько уровней по лестничным маршам, чередующимся с площадками. Пока они спускались по мраморным ступеням, Ричард обхватил Кэлен за талию. Ему необходимо было ощущать ее теплоту, жизнь в ней. Ему требовался противовес тому, что бурлило в нем самом.

В ответ на неожиданное объятие Кэлен посмотрела на него, ни о чем не спрашивая, ничего не говоря, просто счастливая, что он прижал ее к себе. И улыбнулась ему своей особой улыбкой, которой не одаряла никого больше.

Рикка лучше любого из них знала путь к библиотеке со сдерживающим полем и, когда они спустились на нужный уровень, без колебаний повела их за охраняемые двойные двери из запретной для публики части дворца в его просторные залы. Они тотчас услышали приглушенный шепот и шарканье ног по украшенному орнаментом каменному полу.

Этот проход, один из главных общественных проходов через дворец, был высотой в несколько уровней. Повсюду беспокойные люди спешили по своим делам, неотложным и срочным. Ричард увидел небольшие группы людей, торопливо пересекающих мостики, переброшенные уровнем выше. Некоторые останавливались, чтобы посмотреть вниз, увидеть внезапное появление Лорда Рала во дворце. Он здесь не показывался уже довольно давно.

Люди издалека замечали облаченную в красную кожу статную красавицу со светлыми волосами, убранными в единственную косу, которая шла перед ними, ведя Мать-Исповедницу и Лорда Рала через его дворец. Ричард уже забыл, каково это, когда за тобой постоянно наблюдают. Рикка же, проявляя уникальную способность, присущую всем красавицам, казалось, не замечала никого из глазевших на нее – и все же прекрасно знала обо всех следящих за ней взглядах.

Из бокового коридора выскочила и присоединилась к ним Найда. Окинув взглядом Ричарда, Кэлен и тех, кто шел за ними, она мгновенно поняла, что Рикка ведет их куда-то, и пошла рядом с нею. Глядя на Рикку и Найду, можно было подумать, что они сестры. В сопровождении четырех морд-ситов в красной коже, шагавших со всех сторон от Ричарда, Кэлен и Никки, они привлекали еще больше внимания.

Морд-ситы никогда никуда не пробирались незаметно. Большинству людей здесь, даже если они не смотрели на морд-ситов открыто, похоже, шестое чувство позволяло, не глядя на женщин в красной коже, знать, где они, и держаться от них на вполне приличном расстоянии.

Народный Дворец был таким обширным, что требовалось заметное время, чтобы пройти его из конца в конец. Ричард порадовался, когда Рикка свернула в служебный коридор, а затем стала спускаться по лестницам для прислуги, сокращая путь.

Наконец они добрались до нужного коридора, где было несколько библиотек, в основном с остекленными дверями, в том числе та, где находилось сдерживающее поле.

– Пришли, – заявила Рикка, остановившись и показывая рукой на дверь.

– Ну наконец-то, – сказала Кэлен с явным облегчением. – Я уже перестала надеяться, что мы когда-нибудь доберемся сюда.

Прежде чем пройти за створки дверей с квадратами непрозрачного стекла, Ричард замер и задумчиво прищелкнул пальцами.

– Я вспомнил. Мне нужно сделать еще кое-что. Я отлучусь на минуту. Скоро вернусь.

Никки нахмурилась.

– О чем ты?

Хмурый взгляд Кэлен стал суровым.

– Ричард, тебе следует немедленно войти туда и позволить Никки устранить отравляющее тебя прикосновение смерти.

Ричард кивнул ей, успокаивая.

– Знаю, знаю. Я ненадолго. Ждите здесь. Вернусь через минуту.

– Ты можешь сделать это после…

– Нет, мне необходимо сделать это сначала. Я быстро. Объясню через пару минут, когда вернусь. Я сейчас.

Кэлен заглянула в темную комнату и опять посмотрела на него.

– Ричард, не думаю…

– Зажгите лампы и подготовьте место, – велел он, указывая на комнату. – Поспешите.

Прежде чем Никки успела взять его за руку, он сделал шаг в сторону и схватил Кассию.

– Я возьму с собой Кассию. Ладно? Это тебя успокоит?

Он двинулся по коридору, ведя за собой за руку Кассию. Затем, успокаивая, махнул рукой в сторону недоумевающих Кэлен и Никки и трех угрюмых морд-ситов.

Кэлен в смятении подняла руку.

– Ричард…

– Входите и ждите меня. – Он жестом велел ей войти в библиотеку. – Я скоро вернусь.

Едва свернув за угол коридора и оказавшись вне их поля зрения, он побежал.

Кассия бежала рядом с ним.

– Лорд Рал, что происходит? Куда мы?

Ричард преднамеренно молчал. Ухватившись на бегу за навершие балясины, он резко развернулся, удерживая другой рукой Кассию, и увлек ее вниз по лестнице.

Его мысли неслись столь же стремительно, как и ноги, выстраивая маршрут по мысленной карте дворца, обдумывая все предстоящие пересечения и повороты, чтобы не угодить в тупик или не упереться в какой-нибудь щит и не терять напрасно времени на возвращение. Он выбрал несколько нетрадиционный путь для того, чтобы обогнуть место, которое, как он знал, закрывал щит, и не выйти в общественный коридор, где его заметили бы.

– Лорд Рал, что мы делаем? Куда вы бежите?

Ричард притормозил, когда щит, про который он забыл, осветил красным тот особый коридор, которым он пытался воспользоваться. Надо было возвращаться и выбирать другой маршрут.

– Лорд Рал…

Он повернулся и встал перед Кассией, не выпуская ее руки.

– Я иду в опасное место. Я должен сделать нечто безумное. И мне нужна помощь. Ты со мной? Готова ли ты рискнуть жизнью, помогая мне?

Кассия моргнула, услышав этот вопрос, затем сняла с шеи эйджил Кары и показала ему.

– Конечно, Лорд Рал. Как и Кара, я готова отдать за вас жизнь.

– Я пытаюсь спасти всем нам жизнь. Я должен. И для этого есть лишь один путь – наш единственный шанс.

Кассия озадаченно нахмурилась.

– Какой?

Ричард развернул ее и подтолкнул, заставляя бежать с ним обратно по коридору. Он миновал следующее пересечение и проскочил в открытую дверь из коридора для прислуги в частный коридор Лорда Рала. Здесь было меньше шансов попасться кому-нибудь на глаза. Он с облегчением увидел, что это за коридор. Ричард помнил эту небольшую картину со статуей на склоне холма среди полевых цветов. Проход вел туда, куда надо.

– Не отставай, – сказал он, торопливо шагая по коридору. – У нас нет ни минуты лишней.

– Лорд Рал, но что случилось?

– Сулакан и его полулюди вот-вот ворвутся и начнут бойню. Нам необходимо вернуться вовремя, чтобы остановить их, пока не поздно, пока они всех не перебили.

– Лорд Рал, что вы задумали? – спросила она, продолжая бежать вслед за ним. – Почему не сказали остальным? Почему покинули Мать-Исповедницу, ничего не сказав ей?

Он остановился и обернулся, стараясь отдышаться.

– Орда полулюдей, заполонившая Равнины Азрита, готова ворваться сюда с минуты на минуту. Если я не сделаю то, что должен, они убьют всех. Сумеречное исчисление почти завершилось. Время заканчивается. Если я не сделаю того, что должен, все погибнут.

– И все же почему вы не могли сказать ей об этом, сообщить, что собираетесь сделать? А что, собственно, вы собираетесь…

– Даже если мне удастся спасти мир живых, возможно, сам я при этом не выживу. Я не мог сказать ей этого. Если каким-то чудом я уцелею, то мне придется извиниться перед ней, но я не мог сказать ей, что убегаю, чтобы сделать нечто такое, от чего, возможно, погибну, не важно, преуспею или нет. Это касается всех, не только людей во дворце.

Кассия криво усмехнулась.

– Лорд Рал, она знает ваше сердце. Что бы это ни было – то, что вы должны сделать, – она бы поняла.

– Не это, – сказал он, вновь устремляясь по коридору к лестнице.

Спустившись до самого низа по внушительной лестнице черного мрамора, он пробежал последним коридором, который привел его туда, куда он стремился.

– Сильфида! – воскликнул он, подбегая к комнате с колодцем. – Сильфида, ты мне нужна!

Ричард распахнул створки дверей и вдруг остановился. Кассия встала прямо за его спиной. Оба запыхались.

Серебристое лицо, поднявшееся над серебристой жидкостью в колодце, добродушно улыбнулось.

– Желаете путешествовать, Хозяин?

Ричард, сглотнув, опустился на колени, чтобы отдышаться. Затем выпрямился.

– Да, нам нужно путешествовать. Довольно срочно. Нам нужно путешествовать.

– Ну, – сказала сильфида, – так попутешествуем. Вам понравится.

Ричард запрыгнул на каменную стенку вокруг колодца.

– Никому не говори, куда мы отправились, – сказал он, помогая Кассии подняться и встать рядом с ним. – Кто бы ни спрашивал, ты не должна сообщать, куда нас доставила.

– Хозяин, – заметила сильфида со скромной улыбкой, – вы же знаете, я никогда и никому ничего не рассказываю о своих клиентах.

Глава 54

Кэлен расхаживала по библиотеке вдоль рядов полок с книгами пророчеств, покусывая ноготь большого пальца, а ее мысли метались. Она была готова сама отправиться на поиски, но не знала, где искать и даже с чего начать. Когда в комнату стремительно вошел генерал Циммер, она остановилась и подняла взгляд.

– Вы нашли его?

Он покачал головой, стараясь отдышаться.

– Увы, Мать-Исповедница, нет. Воины ищут повсюду. Никто их не видел.

Никки воздела руки.

– Что за чушь! Ночь почти на исходе, а его все нет. А сказал, что уйдет лишь на несколько минут. Как он мог просто исчезнуть?

Вэйл нерешительно вмешалась в разговор:

– А могли… ну, в общем, могли полулюди прокрасться во дворец и схватить их?

– При таком нападении осталась бы кровь, – тихо заметила Никки.

Не услышав ничего в ответ, колдунья исподлобья глянула на генерала.

Тот явно смутился.

– Могу лишь сказать, что никто из воинов не приметил ни капли пролитой крови.

– А что-нибудь полезное они приметили?

– Дворец ужасно большой, Мать-Исповедница, – сказал великан д’харианин, явно испытывая неловкость от того, что у него нет хороших новостей. – Есть тысячи мест, куда мы еще не заглянули.

Кэлен снова принялась расхаживать.

– Он сказал, что уходит всего на несколько минут. Я чувствовала, что-то тут не так. Я знала! Мне следовало довериться чутью и запретить ему уходить. – Она махнула рукой, сердитая на себя, виня себя. – Но он умчался так быстро… – Кэлен на мгновение крепко сжала губы. – Его необходимо исцелить. Очень скоро отравляющее прикосновение смерти убьет его.

Она была на грани паники, вспоминая, как видела его мертвым. Тогда весь ее мир рухнул. Сейчас Ричард снова был близок к гибели из-за прикосновения смерти. Никки, возможно, устранила бы его. Но Ричард ушел.

Никки, оперевшись на крепкий стол, наблюдала, как расхаживает Кэлен.

– Я невольно начинаю задумываться над тем, для чего он проведал Регулу.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Кэлен, не оборачиваясь.

– Ричард настолько честен, что я не заподозрила его во лжи.

Кэлен перестала ходить и подняла взгляд.

– Ты думаешь, он лгал?

– Во всяком случае, не сказал нам всей правды. – Никки отошла от стола и расплела руки. – По-твоему, он мог заглянуть туда, чтобы проведать машину, поговорить с Регулой, и она бы не сказала ему ничего, что он смог понять? С каких это пор Ричард стал таким простачком? Кэлен, это не просто таинственная машина предсказаний. Это же Регула, управляющая «вечным сейчас». Это сила подземного мира, перенесенная в наш мир, высланная сюда, потому что она крайне опасна. Духи отправили ее сюда, чтобы спрятать от Сулакана, находящегося в подземном мире, но Сулакан нашел ее здесь, у нас. Ричарду все это известно.

Кэлен растерла предплечье, избавляясь от мурашек.

– Как по-твоему, что она ему сказала?

Никки бессильно уронила руки.

– Кто знает. Регула знает все, что может произойти, и все, что произойдет. – Осененная внезапной мыслью, она подняла взгляд. – Можно пойти и спросить Регулу, что она сказала ему.

Кэлен покачала головой.

– Не представляю, как. Похоже, она общается только с Ричардом. Кроме того, Ричарда не интересовало пророчество машины. Ведь разве не отмечено в свитках, что он пресечет пророчества благодаря свободе воли? Он не стал бы интересоваться, что должно произойти. Для Ричарда лучше действие, чем противодействие. Он действовал бы.

– Тогда это возвращает нас к тому, что мы не знаем, где он. – Никки подошла к длинному столу из красного дерева и в задумчивости оперлась кончиками пальцев одной руки на полированную поверхность.

– Может, есть что-то, позволяющее предположить, куда он ушел? – спросил генерал Циммер. – Какой-то намек? Возможно, в ту минуту это не казалось важным, но, может быть, он сказал что-нибудь, что подсказало бы, куда он направился.

Кэлен посмотрела на рослого д’харианского генерала. Она хорошо знала его с той поры, когда они вместе сражались. По утрам, возвращаясь со своими воинами с ночной вылазки, капитан Циммер приносил Кэлен связки ушей убитых врагов.

– Разыщите его, капитан, – сказала она, намеренно напоминая ему о тех особых заданиях, которые он так блестяще выполнял.

Он улыбнулся воспоминаниям и понял, что она имеет в виду.

– Воины продолжат поиски. Не волнуйтесь – если он остался во дворце, мы найдем его.

Кэлен кивнула, и он покинул их, чтобы продолжить поиски. Вдруг Кэлен подняла взгляд и повернулась к Никки.

– Если он вообще во дворце.

– Что?

– Возможно, им не удается его найти потому, что его нет во дворце.

Вэйл нахмурилась, не понимая.

– Мать-Исповедница, дворец со всех сторон окружен полулюдьми. Он не мог отойти и на три шага, чтобы его не увидели и не накинулись на него. Он никак не мог покинуть дворец.

Кэлен напряженно замерла, размышляя.

– Конечно мог.

Никки сложила руки на груди, подходя ближе.

– Ты считаешь, что он мог отправиться куда-нибудь в сильфиде?

– Это единственное разумное предположение.

– Так пойдем и спросим ее, – предложила Никки.

– Рикка, Найда, проведите нас кратчайшим путем к комнате с колодцем сильфиды.

Прижав кулак к сердцу, морд-ситы повернулись и двинулись к выходу, горя желанием найти их Лорда Рала, довольные, что теперь у них есть настоящая подсказка насчет того, куда делись Ричард и Кассия.

– К счастью, комната с колодцем сильфиды – в этой части дворца, – сообщила Рикка.

– Мы могли бы добираться не один час в какую-нибудь далекую часть дворца, – согласилась Найда. – А отсюда недалеко.

– Потому-то он и исчез так быстро, – следуя за двумя морд-ситами, догадалась Кэлен, сердитая на себя, что не сообразила раньше. – Вот почему никто его не видел.

– Куда он мог отправиться? – удивилась Никки. – И зачем? Ерунда. Все наши беды здесь. Сулакан, Ханнис Арк и все племя шан-так тут, у нас под носом, снаружи, возле дворца. Именно с ними Ричарду следует разобраться. И ему некуда отправиться за помощью.

Кэлен нечего было на это возразить.

Ричард наверняка покинул дворец именно через сильфиду. Чем больше Кэлен об этом думала, тем меньше сомневалась. Это объясняло, как ему удалось исчезнуть настолько быстро и так незаметно. Она уже уверилась в этом, но только сильфида могла подтвердить ее предположение. Она отчаянно пыталась понять, почему он их покинул.

– Он не бросил бы нас здесь, – сказала Вэйл. – Лорд Рал скорее умер бы, чем бросил нас.

– Именно этого я и боюсь, – едва слышно заметила Кэлен.

Морд-ситы вели их через коридоры личных покоев, не выходя в переполненные общественные, где, вероятно, пришлось бы сбавить темп. Из-за осады люди во дворце были напуганы и могли стать причиной сложностей, поэтому лучше было по возможности держаться подальше от людных мест.

Где бы они ни проходили, воины Первой Когорты, все с оружием в руках, обшаривали все комнаты в каждом проходе. Заглядывая в библиотеки по пути, Кэлен видела, как воины ходят между стеллажами, выискивая пропавшего Лорда Рала. Кэлен теперь знала, что они его не найдут.

Когда они добрались до цели, она увидела, что дверь в комнату сильфиды приоткрыта. Кэлен толкнула ее, отворяя. Комнату освещала подвешенная к держателю на стене лампа.

Кэлен вошла в комнату, морд-ситы за ней. Никки шла рядом. Сильфида, очевидно заслышав их шаги, поднялась бугром над колодцем. Из крутого холма жидкого серебра вылепилось улыбающееся лицо.

– Желаете путешествовать?

– Возможно, – ответила Кэлен.

Сильфида задумчиво посмотрела на Рикку и Найду.

– Вижу, вы двое не можете путешествовать. У вас нет необходимых свойств.

Кэлен оглянулась на Никки.

– Потому он и взял Кассию. Он знал, что в ней есть необходимое для путешествия.

– Но зачем? – прошептала в ответ Никки.

Кэлен подошла к сильфиде ближе.

– Нам необходимо знать, куда отправился твой Хозяин.

Сильфида вежливо улыбнулась.

– Увы, но я ни с кем не обсуждаю своих клиентов.

– Я его жена, – сказала Кэлен. Сильфида молча смотрела на нее. – Это вопрос жизни и смерти. Ричард, твой Хозяин, болен, и его необходимо исцелить.

– Я же говорила вам всем, что в нем есть смерть.

– Правильно, и она с каждой минутой становится все сильнее. Если мы не доставим его туда, где сможем убрать это прикосновение смерти, он умрет. Ты же не хочешь, чтобы это произошло, правда? Ты не желаешь Хозяину смерти?

Серебристая улыбка чуть потускнела.

– Увы, но я не могу вам помочь.

– Он приказал не говорить нам, да? – спросила Кэлен.

– Желаете путешествовать? – поинтересовалась сильфида более церемонным тоном.

Кэлен подошла и положила руки на край колодца.

– Да, желаю. Доставь меня туда, куда доставила Ричарда и Кассию сегодня ночью.

– Вы должны назвать место, если желаете путешествовать.

Кэлен уставилась на серебристое лицо всего в нескольких дюймах от своего и увидела в нем искаженное отражение собственного лица.

– Туда, куда ты доставила Ричарда.

Улыбка на серебристом лице стала шире.

– Если решите, что желаете путешествовать, обращайтесь в любое время. Пожалуйста, определитесь с местом назначения, когда вернетесь.

И серебристое лицо сильфиды опустилось обратно в ртутную жидкость.

Кэлен и Никки переглянулись.

– Пожалуй, теперь мы знаем, что Ричард покинул дворец через сильфиду.

– Похоже, так, – согласилась Никки. – Но зачем?

Сильный толчок встряхнул комнату, с оштукатуренного потолка посыпалась пыль. Все насторожились.

– Похоже, это огонь волшебника, – сказала Никки.

– Идемте.

Кэлен кинулась к двери. Все последовали за ней. Когда они оказались в коридоре, Рикка и Найда прибавили шагу, чтобы защищать Кэлен и Никки спереди, а Вэйл прикрывала их сзади. Они миновали несколько пересечений с простыми оштукатуренными коридорами, затем лестницы для прислуги, ведущие обратно во дворец.

Едва они выбрались в широкий общественный проход, слева из-за угла на них набросились полулюди. Один из них сбил с ног Найду и покатился с ней по полу.

Другой, широко разинув рот, прыгнул на Кэлен.

Допрыгнуть он не успел: просвистел меч и снес полуголому получеловеку голову. Это генерал Циммер подоспел как раз вовремя, чтобы защитить Кэлен. Голова глухо стукнула о пол и покатилась, оставляя кровавый след. Другой воин прикончил нападавшего, сцепившегося с Найдой.

По лестнице сбежали воины и быстро расправились с десятком полулюдей в боковом коридоре.

– Прошу прощения, Мать-Исповедница. – Тылом руки генерал Циммер вытер со лба кровь. – Я пытался остановить их прежде, чем они подобрались так близко, но их было слишком много.

Найда оттолкнула мертвого получеловека и вскочила на ноги, разъяренная тем, что ее застали врасплох.

– Что происходит? – спросила Кэлен.

Генерал Циммер указал мечом на убитого.

– Они проделали брешь внизу, около склепа, где стены таяли. Меня тогда там не было, поэтому я этого не видел. Воины рассказали, что пытались помешать врагу пройти за границы той области, где мы их заперли. Но, судя по всему, они сумели проникнуть во дворец еще где-то в другом месте и зашли к моим воинам с тыла. Сражение было кровавым, но им удалось оттеснить нас к вспомогательной линии обороны. Натан применил огонь волшебника, чтобы не дать им прорваться и хлынуть во дворец потоком.

– Покажи мне, куда идти, – заявила Никки. – Я должна помочь ему.

Глава 55

– Ричард! Что ты здесь делаешь? – удивился Чейз.

Здоровяк одной рукой протер глаза, прогоняя сон, а другой уперся в колено, чтобы подняться. По-видимому, он спал, сидя под стеной у выхода в высокий внутренний зал башни.

Ричард, надев перевязь своего меча через голову и завязывая пояс на талии, двинулся к лестнице в коридор уровнем выше.

– Я спешу, Чейз.

Чейз поправил кинжалы на поясе, аккуратнее расположил меч на бедре и проверил, все ли в порядке, с мечом, закрепленным на спине и торчащим над плечом. Потом он поспешил за Ричардом.

– Ладно, ладно, но куда ты торопишься?

– Мне нужно вернуться туда, откуда мы появились – вниз в катакомбы.

Чейз поймал его за рукав, останавливая, и указал на другой коридор.

– Тогда этой дорогой будет быстрее.

Ричард кивнул.

– Веди. – Пока они торопливо шли по проходу, сложенному из обычного камня, он осмотрел Кассию. – С тобой все в порядке?

Кассия натянула на запястья рукава красного кожаного облачения.

– Все в порядке. Просто не уверена, что мне доставляют удовольствие путешествия в этом жидком серебре.

– О чем вы? – спросил Чейз. – Что происходит?

– Долгая история.

Чейз нахмурился, указывая Ричарду на лестницу, ведущую вниз.

– У тебя, похоже, большой запас долгих историй. А можно коротко? – Чейз поймал Ричарда за рубашку. – Нет. На этой дороге мы упремся в щит у библиотеки с магическими книгами. Чтобы его обойти, надо здесь повернуть направо, спуститься по лестнице на уровень ниже, пройти по коридору, а потом подняться.

Ричард кивнул.

– Коротко: у императора Сулакана и Ханниса Арка есть целая раса полулюдей, и они окружили Народный Дворец. И собираются вскоре захватить его, если еще не захватили.

– В таком случае что ты делаешь здесь?

– Пришел забрать то, что оставил.

– Твой меч? Чтобы сражаться?

– Да, и для этого.

– Что ты оставил в катакомбах?

– Ты не поверишь, если я скажу.

– Туда, – указал Чейз. – По этому коридору. Большой зал там дальше. Так объясни. Чему я не поверю?

Как он и сказал, вскоре они оказались в огромном зале, из которого проход вел в катакомбы. Факелы в держателях по обе стороны зала освещали его достаточно хорошо. Ричард направился ко входу в нижний мир.

– Если хочешь, можешь пойти с нами и увидишь сам.

– Хорошо. Возможно, тебе не помешает и мой меч.

– Твой меч будет бесполезен там, куда мы идем.

Кассия оглянулась на Чейза со смирением во взгляде.

– Не смущайтесь. Мне он тоже не сказал. Сказал, что нет ничего хорошего в том, чтобы знать, как ты можешь умереть.

– О, – сказал рослый мужчина. – По крайней мере у него есть веская причина.

– Я ничего не сказал никому из вас, потому что, во-первых, понятия не имею, как я это сделаю, и, во-вторых, вовсе не уверен, что смогу выполнить задуманное.

Щели у верха стены зала подсказали ему, что сейчас ночь. Ричард не знал точно, как поздно, но, поскольку Чейз спал, не вызывало сомнений, что сейчас глубокая ночь.

Ричард приметил в тени проход к катакомбам и направился к нему. Найдя в нише металлические статуэтки, без промедления обхватил их ладонями. Как и прежде, он ощутил тепло магии и, как и прежде, камень с протяжным скрипом начал отодвигаться.

– Прихватите факелы, – велел Ричард.

Чейз взял один для себя и вручил Кассии фонарь. Второй факел он отдал Ричарду.

Ричард повел их вниз.

– Очень длинная лестница. Действительно уходит глубоко в гору. Первый спуск сделан хорошо, но, когда мы спустимся ниже, придется идти осторожно, потому что проходы вырезаны в скале и все ступени разные.

– Что за спешка?

Ричард обернулся и посмотрел на Чейза.

– Вероятно, полулюди убьют там, во дворце, много людей, пока я смогу вернуться. Могут даже погибнуть все. Я надеюсь успеть раньше. Но даже если будет так, вскоре после этого умрут все остальные люди. Я должен попытаться остановить беду. Думаю, это единственный путь. На чаше весов – жизнь Кэлен. Жизни всех. Не знаю, выживу ли я после того, что собираюсь сделать, но я должен спасти всех, кого могу. Вот что за спешка.

Чейз буркнул, что понял, следуя за Ричардом, спешившим вниз так, что перешагивал по две ступени за раз, наполовину сбегая по лестнице, наполовину падая. Они проскакивали площадку за площадкой.

Внезапно факелы высветили зал с круглым столом и расходящимися туннелями. Пригнувшись, Ричард проскочил в девятый справа проход и устремился вперед по грубо вырубленному тоннелю, уходящему под уклоном вниз, иногда по неровным ступеням. Они бежали так быстро, что пламя факелов сдувало ветром.

Им начали попадаться высеченные в камне места упокоения. Ричард смотрел только вперед, словно не замечая сотен и сотен трупов, мимо которых они спешили. Однако Чейз озирался, вытаращив глаза. Он не знал, что все это время здесь, под Цитаделью, были катакомбы. Многие поколения жителей Цитадели даже не подозревали о том, что внизу.

Долгий и извилистый путь, вниз и вниз, наконец привел их к проходу с аркой в аккуратный широкий коридор квадратного сечения.

– У меня мурашки по спине, – сообщил Чейз.

– У меня тоже, – добавила Кассия.

– Я знаю, – отозвался Ричард. – Идемте. Сюда.

Ричард остановился в конце этого широкого коридора, перед перегораживающей проход тканью. С обратной стороны на ней было нарисовано заклинание, не позволяющее духам пересекать рубеж.

– Что это за место? – спросил Чейз, разглядывая тщательно высеченные прямые стены, идеально ровный плоский потолок и особенно странный кусок ткани, висящий впереди поперек прохода.

Ричард повернулся к Чейзу.

– Оно называется «убежище духов».

– Ты имеешь в виду… здесь есть духи, призраки?

– Да. – Ричард указал на ткань. – Такие штуки, эти полотнища, развешаны здесь в лабиринте повсюду. На некоторых, как на этом, начертаны древние заклинания. Эти заклинания – сильные магические знаки, запрещающие духам выходить из-за этой завесы. Они удерживают их на той стороне. На других таких же кусках ткани есть магические знаки, притягивающие сюда духов.

– Притягивающие? – удивилась Кассия. – Зачем?

– Там, в пещерах Стройзы, Наджа оставила послание о событиях времен великой войны.

– Что за Наджа? – спросил Чейз.

Ричард отмахнулся от этого вопроса.

– Колдунья, жившая во времена великой войны. Сейчас это не важно. Но ее послание попало к нам. Видишь ли, у полулюдей нет душ. Наджа сообщила, что, когда император и его творцы создали полулюдей, то душам, отделенным от их жертв, не позволили отправиться в мир духов. Именно так Сулакан и создал полулюдей. Если бы эти души перешли в подземный мир, то их тела здесь умерли бы. Но души были отделены от них, хотя не смогли перейти в подземный мир.

Кассия погладила эйджил Кары.

– Что же тогда с ними случилось?

– Наджа написала, что эти души неспособны пройти за завесу в подземный мир, поэтому уплывают обратно в наш мир и остаются в этой плоскости бытия, не зная, куда отправиться. Несколько из них приходили ко мне, взывая о помощи, но я в то время их не понял.

Кассия показала рукой:

– И вы думаете, что некоторые из них могут быть тут?

– Это «убежище духов». Посмотрите, чего стоило людям в прошлом, во времена Наджи, создать это место. Полагаю, некоторые из этих магических знаков привлекают сюда духов, обещая им здесь безопасность. Полагаю, этот лабиринт – место, где они могут поселиться, место, где могут собраться и чувствовать себя в безопасности. Своего рода временный дом. А когда они оказываются здесь, удерживающее заклинание не позволяет им уйти.

– Для чего? – спросил Чейз.

– Наджа уверяет, что не все духи, оставшиеся в мире живых, настроены дружелюбно.

Чейз нахмурился.

– Почему?

– Вероятно, их очень злит то, как с ними обошлись, тебе не кажется? Оторвали от тел, не позволили уйти в место вечного успокоения. Они вынуждены скитаться между мирами, навсегда оторванные от Благодати, без надежды на лучшее.

Чейз озадаченно почесал шею.

– У меня мурашки по коже, даже когда я просто думаю об этом.

– Лорд Рал, это по-прежнему не объясняет, зачем мы сюда пришли.

Ричард пристально посмотрел на Кассию.

– Я – несущий смерть. Я был в мире мертвых. Я был мертв. Мертвые признают меня своим.

– Ну… – протянула она, – хорошо, но я не понимаю…

Ричард сдернул висевшую ткань и вручил ей.

– Забери это с собой. Сверни символами внутрь. Пошли.

Пока они торопливо пробирались по сплетению проходов, Ричард примечал символы пастуха на стенах, чтобы не заблудиться в этом лабиринте. Двинувшись дальше, он несколько раз сложил завесу из ткани и повесил на вытянутую руку Кассии.

Когда они немного продвинулись в лабиринте туннелей, он ощутил присутствие мириад духов, собиравшихся вокруг него. Услышал их просительный шепот.

Возле широкого центрального прохода он повернулся к Чейзу и Кассии.

– Вернитесь туда, в самое начало, и ждите.

Свет факелов то и дело затемняли какие-то неясные силуэты, и ему не пришлось повторять дважды.

Ричард встал в проходе, глядя назад, в его дальний конец, на Чейза и Кассию. Наблюдая, он заметил, как искорки вокруг него, похожие на пылинки в солнечном луче, начали группироваться в то, что походило на большие колышущиеся листы. Все больше искр объединялись, создавая колышущиеся силуэты, движущиеся и вместе преобразующиеся – так ведут себя огромные стаи птиц, – и он ощущал, как тысячи духов собираются вокруг него, вокруг того, кого признают своим, но иным.

Собираясь в таких огромных количествах, они порождали мерцающее свечение, напоминавшее северное сияние, которое Ричарду доводилось видеть в ночном небе. Это подземное северное сияние было прекрасным, вот только эти огни состояли из пылинок-душ, собравшихся здесь, движимых с одной и той же целью, одной тоской, одной настоятельной потребностью.

Ричард вынул меч из ножен.

По коридорам разнесся звон, удивительно чистый, почти божественный.

При свете факела Ричард увидел, что на клинке сохранился темный металлический отблеск, появившийся после его соприкосновения с миром мертвых. Он казался более зловещим, чем раньше, и на то были причины: сейчас он был окутан смертью.

Ричард почувствовал, как магия меча затопляет его, будит в душе жажду бури, прикасается к смерти, которую он несет в себе.

Тогда он, удерживая меч обеими руками, указал им в глубину коридора.

– Пойдемте со мной домой, – прошептал Ричард созвездиям душ, закручивавшимся перед ним большими полотнищами мерцающих точек, словно бы колыхавшимися под ветром иного мира.

Когда он вытянул меч, мерцающие полотнища начали скручиваться и скатываться, втягиваясь в клинок. Темный блестящий металл словно бы поглощал один за другим эти вуали, сотканные из мерцающих душ, пока наконец Ричарда не обступила непроницаемая чернота.

Он задвинул меч в ножны.

– Идемте.

– Куда? – спросила Кассия.

– Обратно к сильфиде.

С Чейзом во главе они побежали обратно по коридорам, потом по катакомбам с бесчисленными нишами, заполненными мертвыми, чьи души покоились в мире мертвых, потом вверх по изгибающимся туннелям и лестницам. Казалось, они бегут половину ночи. Ричард осознал, что из-за тумана в голове не помнит части этого пробега.

Болезнь брала над ним верх. Пока они пробегали один лестничный пролет за другим, она иссушала силы Ричарда. Угрожала выбить землю у него из-под ног. Грозила лишить его чувств.

Когда ему казалось, что он не может сделать больше ни шагу, он думал о Кэлен, обо всех остальных во дворце и о том, что их ожидает. Ханниса Арка и Сулакана переполняла решимость захватить дворец. Они нашлют жутких полумертвецов на живых. Тогда все во дворце погибнут. Но это будет лишь начало смерти. Начало гибели мира живых.

С этой жуткой мыслью на поверхности сознания он, не обращая внимания на боль, продолжал бежать.

Когда они добрались до верха катакомб, Ричард закрыл заградительный камень, опустился на скамью, тяжело дыша, пытаясь собраться с силами, и обнаружил, что ему даже дышать тяжело.

– Кассия, – сказал он, не поднимая глаз.

Она обеспокоенно положила руку ему на плечо.

– Да, Лорд Рал?

– Я взял тебя с собой вот для чего: помоги мне вернуться. Стань моей силой.

Она тотчас обхватила его рукой и помогла встать на ноги. Чейз закинул руку Ричарда себе на плечи, желая его поддержать.

– Я помогу, Ричард. Хотя бы дойти к сильфиде. Я не способен путешествовать, но в силах отвести тебя к ней. Жаль, что я не могу переместиться и помочь тебе там – у меня нет магии.

– Знаю, – сказал Ричард, пока они шли через длинный зал. – Там мне поможет Кассия.

Ричард пытался по возможности опираться на своего дюжего друга, позволяя Чейзу брать на себя такую тяжесть, какую он сам был готов тащить. Голова Ричарда бессильно свисала: он старался собраться с силами и немного оправиться, пока Чейз ему помогает. Значительная часть путешествия через Цитадель к высокому залу в башне тонула в тумане. Доверившись Чейзу, Ричард на какое-то время отключился.

К тому времени, как они добрались до круглой башни, а затем до комнаты с колодцем, Ричард достаточно оправился, чтобы держаться на ногах.

Сильфида ждала их.

– Желаете путешествовать, Хозяин? Я ждала, как вы просили. Мы можем отправиться немедленно.

Ричард, забравшись на стенку колодца, кивнул, приободряясь.

– Да, мы хотим путешествовать. Нам нужно спешить.

– Хозяин, вы не должны брать с собой этот магический предмет. Я уже говорила вам, что его не следует брать.

Кассия снизу протянула ему руку, чтобы он помог забраться на бортик. Подняв Кассию, Ричард обратился к сильфиде:

– В прошлый раз ты сказала, что, поскольку во мне есть смерть, он не убьет меня, если взять его с собой. Ты сказала, что это отнимет часть моей жизненной силы, помогая смертельной болезни. Ты не утверждала, что я не могу взять его.

На серебристом лице отобразилось беспокойство.

– Это верно, но у вас осталось мало жизни, вам не следует так поступать.

– Ее у меня достаточно, чтобы не умереть?

Серебристая рука неохотно вытянулась из жидкости, ласково коснулась его лица и проверила отравляющее прикосновение смерти внутри Ричарда.

– У вас в запасе довольно жизни для возвращения во дворец, но вы будете почти мертвы. Смерть в вас наберет силу. У вас почти не останется времени.

– Прекрасно. Тогда в путь. – Он обхватил Кассию за талию. – Готова? Нам нужно вернуться. Как только мы доберемся туда, мне потребуется твоя помощь.

– Конечно, Лорд Рал.

Другой рукой Ричард вытер слезу с ее щеки.

– Не плачь по мне, пока я еще жив. Прошу тебя, дождись, пока я умру.

Она коротко хохотнула.

– Чейз, спасибо.

Чейз кивнул. Держа Кассию за талию, Ричард сошел со стенки колодца в ртутную жидкость сильфиды и вдохнул ее.

Глава 56

«Дыши».

Ричард исторг серебристую жидкость и сделал глоток холодного воздуха. Тот ужалил его глубоко внутри тысячей игл. С огромным трудом он перебросил руки через каменную стенку колодца. Опираясь на край, он отдыхал, пытаясь набраться сил. Внутри все болело.

Он знал, что сильфида была права. То, что он сделал, вытянуло из него большую часть оставшейся жизненной силы. Смерть в нем окрепла и теперь разъедала его изнутри.

Кассия уже выбралась наружу. Кряхтя от усилий, она перетащила его почти бесчувственное тело через бортик. Ричард помогал ей по мере сил. Наконец он бессильно опустился на пол, тяжело дыша, отдыхая и надеясь, что не будет валиться с ног. Кассия сидела возле него на полу, стараясь отдышаться и восстановить силы. Через некоторое время он наконец смог встать.

– Подождать вас, Хозяин?

Ричард оглянулся на сильфиду.

– Если подождешь, пока все это так или иначе не завершится, буду признателен. Возможно, мне потребуется хотя бы вытащить Кэлен из дворца.

Он не был уверен, что это принесет какую-то пользу. Сейчас в опасности был не только дворец. Весь мир живых. Во всем мире некуда было бежать и негде спрятаться. Ханнис Арк и император Сулакан все равно найдут их.

Наконец, едва держась на ногах, Ричард положил руку на меч, проверяя, с ним ли тот.

– Нам нужно попасть в Сад Жизни.

– Я помогу вам, Лорд Рал. Идемте.

Ричард покачал головой.

– Я пока в порядке. Могу идти.

Конечно, было не так, но он считал, что сил у него на некоторое время хватит. На своих ногах он передвигался бы значительно быстрее.

Едва они вышли в коридор, Ричард понял: что-то не так. С одной стороны, коридор был пуст. С другой – пахло дымом.

– Смотри внимательнее в коридоры, прежде чем мы свернем в какой-то из них, надо убедиться, что там никого нет, – сказал он Кассии. – Нам только погони не хватает.

Они шли вдвоем по пустынным служебным коридорам быстро, но спокойно. На каждом пересечении Кассия посматривала по сторонам, проверяя, нет ли там кого.

Добравшись до ряда двустворчатых дверей с вырезанными на них простыми геометрическими узорами, Кассия приложила ухо к одной из них и прислушалась. Затем резко выпрямилась.

– Я слышу крики.

Ричард стиснул зубы.

– Именно этого я и боялся. – Он указал на простой оштукатуренный коридор, уводивший от общедоступной части дворца. – Сюда. Идем.

Они продолжали пробираться по лестнице для слуг и редко используемым коридорам, ориентируясь на доносящиеся издалека звуки сражения. Ричард жаждал вступить в бой и крушить врага, но знал, что сейчас следует действовать иначе – сейчас, пока в нем еще теплилось дыхание жизни, следовало сделать нечто более важное.

Путь к Саду Жизни занял у него значительно больше времени, чем он предполагал. Когда он наконец поднялся по лестнице к проходу, кольцом огибавшему сад, его появление потрясло стражников.

Ричард обратился к ближайшему из них:

– Что происходит? Доложи.

Другие воины тут же собрались вокруг.

– Генерал Циммер приказал защищать Сад Жизни любой ценой, при необходимости – до последнего человека. Но сюда враг еще не прорывался. Мы думаем, что они попали во дворец через катакомбы под плато, уходящие до самых равнин. Я слышал, будто они прошли через склепы на нижних уровнях, проплавив себе проход прямо в твердом камне.

С тех пор как они прорвали оборону, они продолжают прибывать теми путями, о которых я говорил, и мы слышали еще про пару мест. По крайней мере я так понял. К нам поступают путаные и отрывочные сведения. Мы слышали, что с врагом идут те самые мертвецы, о которых вы говорили. Натан и Никки сейчас помогают сдерживать их.

– Давно? – спросил Ричард. – Давно они во дворце?

– С тех пор как вы исчезли, Лорд Рал.

– Как давно это случилось?

Воин взялся за переносицу, пытаясь сообразить. Ричард видел, что, как и у остальных, глаза у него красные и налиты кровью.

– Не могу сообразить, Лорд Рал. Мы сражались без передышки, день и ночь. Погибло много людей. Мы тесним врага назад, он прорывается другой дорогой. Мы снова его тесним. Несколько раз нам приходилось пробиваться к оказавшимся в ловушке воинам или обычным людям и спасать их. Мы уже так давно не спали, что я с трудом соображаю.

– Так что, несколько дней? – спросил Ричард.

– По меньшей мере. Прошло уже несколько дней с тех пор, как мы заблокировали их в определенных частях дворца и стараемся удерживать там.

– Ханнис Арк и Сулакан появлялись?

Воин кивнул.

– О да. Их видели пару раз. Они передвигаются не спеша. Словно красуются.

Ричард оглядел воинов, собравшихся возле него.

– Мне нужно, чтобы вы все ушли отсюда. Очень скоро здесь станет небезопасно. Мне нужно, чтобы все люди ушли подальше от Сада Жизни. Ясно?

– Да, Лорд Рал. Как далеко?

Ричард покачал головой и вздохнул.

– Не знаю. Но уведите всех как можно дальше. Кроме того, нужно очистить от людей главные коридоры дворца.

– Главные коридоры? Вы имеете в виду основные пути, широкие коридоры высотой в несколько уровней?

– Да. Нужно уйти оттуда, пусть враг захватит их. Сделайте это немедленно. Времени очень мало.

Воин прижал кулак к сердцу.

– Немедленно будет исполнено, Лорд Рал.

– Еще нужно известить генерала Циммера. Пусть, когда придет пора, прекратит сдерживать орду полулюдей. Когда настанет время, уйдите с их пути, но защитите себя – в каких-нибудь залах за укреплениями. Только прекратите удерживать дворец. Пусть займут главные общественные коридоры.

Они все равно ворвутся. Когда придет пора, прекратите безнадежную оборону, не тратьте жизни попусту. Дайте им захватить главные проходы. Слышите?

Воин выглядел смущенным.

– Когда придет пора? Как мы узнаем, что время настало?

Ричард провел по лбу тыльной стороной руки.

– Точно не скажу, но вы об этом узнаете.

Воин прижал кулак к сердцу. Ричард был уверен, что этот человек ничего не понял, но у него не было возможности растолковать все более ясно. Он даже не знал, будет ли еще жив, когда пробьет урочный час. Он буквально ощущал, как мало жизни осталось у него в запасе.

– Ты знаешь, где Мать-Исповедница?

Воин кивнул.

– Они в хорошо защищенной части дворца. Доступ туда ограничен, и там удается сохранять безопасность. Конечно, сейчас нигде не может быть настоящей безопасности. Но пока получается удержать врага вне той области.

– Мне нужно, чтобы ты передал ей кое-что.

– Да, Лорд Рал?

– Скажи ей, что я люблю ее.

Воин торжественно кивнул.

– Будет сделано.

Ричард снял с руки перстень с Благодатью и вложил воину в ладонь. Затем сжал его пальцы на перстне.

– Скажи ей, что причина – в этом.

– Причина, Лорд Рал?

Ричард кивнул.

– Она поймет.

– Все будет сделано, Лорд Рал.

– И кстати, сейчас день или ночь?

Воин ткнул большим пальцем за плечо, в сторону Сада Жизни.

– Я только что был там, проверял, все ли в порядке. Сейчас середина ночи.

Ричард кивнул.

– Спасибо. Теперь все уходите отсюда. Уведите всех подальше от Сада Жизни. Сулакан и Ханнис Арк с минуты на минуту прибудут сюда захватить его. Здесь нет ничего такого, что стоило бы защищать ценой ваших жизней.

Мгновение Ричард наблюдал, как воины убегают прочь, затем повернулся к Кассии.

– Ты тоже должна уйти отсюда как можно дальше, но сначала помоги мне.

Глава 57

Горело несколько толстых свечей. Ричард стоял, опираясь на машину предсказаний. Он едва держался на ногах, но знал, что это необходимо. Надо было выдержать еще некоторое время. Во всяком случае, скоро все так или иначе разрешится, и после этого ему не нужно будет стоять.

Регула не издавала ни звука. Машина знала – не время для пророчеств.

Теперь правила бал свобода воли.

Ожидая в тиши темного убежища, где когда-то очень давно спрятали Регулу, силу из мира мертвых, Ричард думал о Кэлен. Он сознательно решил посвятить это время, возможно, последние свои часы в мире живых, размышлениям о лучшей части своей жизни – о Кэлен. Он тосковал по ней так, что это терзало его почти как отравляющее прикосновение смерти.

Он отринул боль, вызванную прикосновением смерти, и постарался как можно подробнее припомнить, как в первый раз посмотрел в зеленые глаза Кэлен в тот памятный день в лесах Хартленда и как между ними мгновенно возникла связь.

С тех пор прошла словно целая жизнь.

Он в тот же миг понял, что его жизнь никогда уже не будет прежней. Вспоминание о том первом мгновении, когда он посмотрел в глаза своей родственной души, неоценимое величие этого события заставили его улыбнуться. Она значила для него больше, чем он мечтал обрести в жизни.

Кэлен попросила его помочь найти волшебника, способного указать Искателя, который должен отыскать последнюю шкатулку Одена. Сейчас все три эти шкатулки стояли на холодном металлическом верхе Регулы возле его правого локтя. Сила Одена и сила Регулы, вместе, в мире живых. Регулу отправили в мир живых по соображениям безопасности, чтобы держать ее подальше от Сулакана, а теперь она оказалась в самом пекле.

Ричард выкинул это из головы. Если этим мгновениям суждено было стать последними в его жизни, он не хотел потратить их впустую. Он хотел по возможности каждую оставшуюся секунду провести в счастливых воспоминаниях о Кэлен. Ему не хотелось отравить последние мгновения горечью и сожалением. Он хотел, чтобы его последние мысли были о любви, не о ненависти.

Он улыбнулся, вспомнив, какие забавные рожицы она иногда ему строила, как порой дразнила его, как всегда побуждала его поступать наилучшим образом. Он вспоминал, как она верила в него, когда никто больше не верил. Вспоминал о том, что мог быть слабым с нею, и тогда она давала ему свою силу.

Он думал обо всем, что хотел бы сделать для нее, чем хотел бы стать для нее. Что он чувствовал, когда целовал ее, когда занимался любовью с нею.

Многие люди проживали друг с другом целую жизнь – и не были вместе, не участвовали в жизнях друг друга так, как они с Кэлен. Думая об этом, он улыбнулся в темноте.

Погруженный в эти мысли, Ричард услышал донесшийся сверху звук. Он тут же стал прислушиваться и вскоре услышал в тишине мерные ровные шаги. Лестница заскрипела под тяжестью спускавшегося. Это мог быть только Сулакан. Император чуял смерть внутри Ричарда. Он был сосредоточен на этом, как пума сосредоточивается на олене. Для Владыки мертвых настало время потребовать себе то, на что он претендовал.

Сулакан пришел за Ричардом, сомнений в этом не было.

Ричард в тишине ждал неизбежного.

Он видел тень, плывущую вниз над клиньями каменных ступеней винтовой лестницы: Владыка мертвых спускался в комнату Регулы, чтобы наконец получить желаемое – Ричарда и Регулу.

Ступив на маленькую площадку у подножия лестницы, Сулакан остановился и угрожающе улыбнулся, глядя на Ричарда, загнанного в ловушку в маленькой комнате, не имеющей другого выхода. В полутьме его дух казался потусторонним синеватым свечением, обволакивающим иссохший труп давно умершего императора. Дух, вернувшийся из мира мертвых, возвращенный кровью фуер грисса ост драука, похоже, был доволен обличьем, которое принял. Жизнь была драгоценна даже для мертвого императора.

Горящие глаза пристально уставились на Ричарда.

– Очень любезно с твоей стороны ждать меня здесь, не вынуждая упорно искать тебя и вытаскивать из какого-нибудь темного закутка.

– Я не из тех, кто убегает, – ответил Ричард.

– Именно поэтому я был уверен, что ты будешь здесь, – сказал Владыка мертвых. – Я знаю о тебе уже очень давно, воин по зову сердца.

– Что тебе от меня нужно?

Император шагнул с площадки под лестницей в комнату к Ричарду.

– Как что? Убить тебя, конечно, чтобы ты больше не мог помешать мне. Видишь ли, в отличие от моего друга, – он указал в сторону лестницы, – Ханниса Арка, я не грешу тем, что недооцениваю тебя. Он готовил месть долгие годы. Он стремится заставить тебя страдать. Я же просто устраняю угрозу.

– Значит, я тревожу тебя – человека, вернувшегося из мертвых?

Сулакан улыбнулся, но в его взгляде светилась ненависть.

– Ты сам человек, вернувшийся из мертвых, разве не так?

– Ну, – Ричард пожал плечами, – это была не столь грандиозная задача, как та, с которой справился ты.

– Ты так думаешь? Мои темные твари ожидали тебя. И схватили. И все же ты вырвался из их когтей и сумел вернуться в мир живых. – Император погрозил костлявым пальцем. – Нет, я не склонен недооценивать тебя, Ричард Рал. Ханнис Арк ненавидит тебя, а я уважаю – примерно так, как уважают ядовитую змею. О, прости, не хотел напоминать тебе о прикосновении смерти, которое тебя отравляет и уже почти лишило сил.

– Если ты знаешь, что прикосновение смерти скоро прикончит меня, то зачем морочиться самому? Похоже на пустую трату сил.

Зловещая улыбка вернулась.

– Затем, что, как я сказал, я не склонен недооценивать тебя. Ты опасен, и настало время раздавить тебя, чтобы сумеречное исчисление могло завершиться, и все, что было приведено в движение, наконец привело к неизбежному итогу. Я затратил слишком много усилий, чтобы подвергнуть всё опасности лишь из-за того, что ты прожил лишний миг. Мне не нужно, чтобы ты стал свидетелем осуществления моих замыслов, к чему стремится Ханнис Арк. Я просто устраню тебя.

Сулакан двинулся к Регуле. Ричард как бы непреднамеренно начал отступать, оставаясь вне его досягаемости. Поравнявшись со свечами, он отщипнул кусочек мягкого, теплого свечного воска и стал небрежно мять его в пальцах, продолжая следить за Владыкой мертвых.

Когда Сулакан подошел к машине предсказаний, Ричард словно бы случайно обогнул ее и оказался возле площадки у лестницы.

– Все-таки задумался о побеге? – спросил Сулакан, стоя к Ричарду спиной и глядя на шкатулки Одена.

Ричард вытянул руку вверх и дернул за свисавший над проходом к лестнице шнурок. Узел, удерживавший над проходом ткань с заклинанием, распустился, и ткань развернулась, закрывая выход из комнаты.

– Нет, я никуда не ухожу, – заявил Ричард. – Ты тоже.

Заинтригованный интонацией Ричарда, Сулакан с хмурым видом повернулся. Но, когда он увидел ткань позади Ричарда, любопытство сменилось насмешкой.

– Что, по-твоему, ты делаешь?

Катая кусочек мягкого воска между большим и указательным пальцами, Ричард этой же рукой указал на полотнище.

– Не сомневаюсь, что ты узнаешь это заклинание. Заклинание, оставленное теми людьми, которых когда-то давно ты пытался победить. Заклинание, созданное специально для того, чтобы не позволять духам пересекать его.

Сулакан махнул рукой, не сдержав смешок.

– Почему это должно меня беспокоить?

Пока Сулакан в обход шел к полотнищу, Ричард, словно исполняя с ним танец и удерживая дистанцию, тоже в обход вернулся к машине предсказаний.

Сулакан, впившись взглядом в заклинание, сначала ринулся к висящей ткани, как бык на красную тряпку, и замахнулся, словно собираясь с силой отшвырнуть ее в сторону или сорвать, но его рука замерла, не коснувшись ткани. Он тут же убрал руку за спину и отступил.

Затем обернулся к Ричарду.

– Может, ты умный, может, ты опасный, но на сей раз ты сделал нечто бесполезное. – Он ткнул рукой в сторону ткани. – Меня смущает то, что ты зачем-то обеспокоился подобной мелочью. – Сулакан выпрямился, восстанавливая самообладание. – Но это не важно. Я пришел сюда положить этому конец.

– Я тоже. Как видишь, заклинание на этой ткани не позволяет тебе уйти. Я хочу быть уверенным, что ты не улизнешь. – Ричард натянуто улыбнулся императору. – Мне не хотелось бы упорно искать тебя и вытаскивать из какого-нибудь темного закутка.

Сулакан свирепо посмотрел на него, но не стал заявлять, что сможет уйти, если захочет. Они оба знали, что не может, по крайней мере пока ткань с древним заклинанием преграждает проход.

Ричард повернулся и положил ладони на Регулу. Краем глаза он увидел, что император Сулакан воздевает руки, чтобы применить оккультное колдовство.

– Пора домой, – с улыбкой сказал Ричард машине предсказаний.

С этими словами он вставил в уши комки воска и вдавил их большими пальцами вглубь, затем стремительно снял через голову перевязь меча и положил меч, все еще в его прекрасных ножнах с выгравированными древними символами, на три черные как смерть шкатулки Одена.

От оккультного могущества Сулакана комната содрогнулась. С потолка посыпалась пыль. Ричард почувствовал, как сила вцепляется в него, пытаясь разорвать на части.

Пока не стало поздно, он глубоко вдохнул, запрокинув голову.

Настала его очередь.

Собрав все свои силы, Ричард издал оглушительный крик, выпуская на волю зов смерти. Используя всю мощь своей магии, скрывавшейся под прикосновением смерти глубоко внутри ядра его сущности, он с силой исторг из себя отравляющее прикосновение.

Сам он благодаря восковым затычкам в ушах слышал только мертвую тишину. Но он знал, что комнату заполнил зов смерти. Он высвободил ярость своей магии вместе с яростью меча из глубины своего «я», наконец освобождая ее, чтобы она унесла с собой зов смерти.

Сулакан зажал уши.

Ричард напряг руки и сжал кулаки, испуская крик. По всей комнате забурлила тьма, взметая грязь и пыль. Все задрожало. Пол затрясся. Аккуратные стопки металлических полосок вдоль стен рассыпались, полоски разлетелись по полу. Когда скорость вихря тьмы возросла, он начал поднимать с пола металлические полоски, засасывая их в воронку.

Машина предсказаний затряслась.

Три шкатулки Одена, стоявшие под его мечом на машине предсказаний, разом взорвались единым хлопком, и внезапно из глубокой тьмы, что была миром мертвых внутри Регулы, вырвался ослепительный свет. Этот свет ударил в потолок и разметал его, выбрасывая наружу каменные глыбы. Свет силы Одена, освобожденной в комнате Регулы, прорвался через Сад Жизни, разрушил стеклянную крышу над ним и взметнулся вверх, в ночное небо, к звездам. Этот взрыв далеко отбросил стекло и обломки, а ночь обратилась в день.

Во вращающемся водовороте тьмы, бурлящей вокруг потоков ослепительного света силы Одена, Регула начала распадаться под действием выпущенных на волю сил. Металлические пластины поднялись в воздух и вихрем носились вокруг, словно были листками бумаги или обломками, подхваченными бурей. Ричард продолжал надсадно вопить, позволяя смерти изойти из фуер грисса ост драука, машина предсказаний распадалась на части, и ее утягивало вверх, в расширяющийся световой вихрь. Ее части распадались в пыль, и ослепительное пламя уносило их еще выше.

В голове Ричарда, хотя он истратил все свои силы на крик, царила мертвая тишина.

На другом конце комнаты Сулакан отчаянно старался призвать силу и спастись, но, едва он отнял ладони от ушей, чтобы попытаться применить оккультное могущество, зов смерти мгновенно ворвался в него. Его светящийся дух вдруг засверкал и на мгновение вспыхнул яркими красками, а затем стал темным как ночной камень. Земная оболочка императора при этом схлопнулась и изодралась в клочья; все клочки тоже распались, рассыпались в пыль, которую утянул вихрь ослепительного света посреди бурлящей тьмы в бездне между мирами.

Только тогда Ричард позволил своей магии устранить все до единой мельчайшие крупицы отравляющего прикосновения смерти, и, когда все это было втянуто в свет и унесено, наконец прекратил кричать.

Он бессильно упал на колени, переводя дух и едва веря, что все действительно получилось. Освободившись от болезни, он извлек из ушей восковые затычки. Они защитили его от исторгаемого зова смерти.

Впервые за много дней Ричард не чувствовал гнета отравляющего прикосновения. Он избавился от него.

Он оглядел разгромленное убежище, в котором прятали Регулу. От нее ничего не осталось. Ни кусочка металла.

Все, что ее составляло, все механизмы, рычаги, передачи и прочие части, приводившие ее в действие, исчезли, словно ее никогда и не было. Все то, что вмещало ее могущество и давало ей способность общаться, перестало существовать.

Регула отправилась домой и унесла с собой пророчества. Ричарда охватила радость боли счастья за Регулу, отправившуюся туда, где было ее место, – среди сонмов душ, открывающихся взору, точно звездное небо в безлунную ночь. Теперь она была там, где не сможет ни вредить миру живых, ни влиять на него.

У Ричарда получилось. Он пресек пророчества.

Шкатулки Одена тоже исчезли, наконец завершив свой цикл, начатый очень давно, когда был выкован Меч Истины, ключ к их силе.

С избавлением мира живых от Регулы, с пресечением пророчеств, с завершением цикла Одена исчезла и призрачная складка. Брешь между мирами затянулась.

На полу у своих ног Ричард увидел меч. Его ножны сверкали ярко, как всегда. Он надел через голову перевязь и выпрямил спину, вновь ощущая себя сильным. Он встряхнулся и проверил, не болят ли еще руки от прикосновения смерти, но никакой боли не было. Он чувствовал себя вполне здоровым. И вновь ощущал в себе магические способности. Они вернулись.

Долгое испытание отравляющим прикосновением смерти, оставленным Терновой Девой, наконец завершилось.

Пророчества были пресечены.

Но, услышав далекий вой, он вспомнил, что сделано еще далеко не все.

Ему нужно было что-то предпринять, чтобы остановить происходящее, если получится. Ричард быстро поднялся по винтовой лестнице на уровень выше той комнаты, куда так надолго была изгнана Регула, но то помещение оказалось практически разрушено. Ему пришлось осторожно пробираться вдоль края комнаты туда, куда он спускался по короткой лестнице. Там он поискал и нашел среди каменных обломков лестницу и сумел ее вытащить. Несколько перекладин были сломаны, но ею еще можно было пользоваться. Он поставил ее вертикально и прислонил к полу Сада Жизни.

Взобравшись по лестнице, Ричард оказался наверху и быстро осмотрел разрушения. Тут валялись огромные каменные глыбы, повсюду виднелись грязь и обломки. В стеклянной крыше зияла огромная дыра.

Он бегом бросился к двойным дверям, чтобы попасть туда, откуда неслись крики и вой.

Едва он двинулся по аллее, из-за деревьев вышла морд-сит в красной коже, заступив ему дорогу. Ричард замедлил шаг и остановился. Это была Вика, морд-сит, с которой он встречался однажды, когда был пленником Ханниса Арка.

Синевато-стальные глаза Вики словно бы исследовали его душу, подробно изучая его силу, слабости и характер – особенным, пристальным образом, как умели только морд-ситы.

Ричард воззрился на нее, соображая, как поступить. Мало кто был так смертельно опасен, как морд-ситы. Ричард знал, как легко ошибиться, недооценив, на что способны эти женщины. Он усвоил этот урок дорогой ценой.

Он знал, что применить против нее меч будет ошибкой. Применить против нее свою магию будет очень серьезной ошибкой. Морд-ситы умеют захватывать используемую против них магию.

– Вика, ты помнишь наш разговор? –обратился он к ней спокойно и уверенно. – Это твоя жизнь. Ты сделала выбор?

За ее спиной он заметил движение. Из-за деревьев показался Ханнис Арк; каждый дюйм его кожи был покрыт татуировками с символами на языке Творения.

За собой он за волосы тащил Кэлен, совершенно бесцеремонно. Кэлен цеплялась за его руки, чтобы выдиралось меньше волос, спотыкалась, падала, пыталась удержаться на ногах, а он поворачивал ее голову то в одну сторону, то в другую.

Кэлен подняла зеленые глаза и отыскала взглядом Ричарда. Ее глаза были полны слез боли и ярости. Он нисколько не сомневался, что, будь Кэлен способна применить свое могущество против Ханниса Арка, она уже сделала бы это. Еще он увидел у нее на руке перстень с Благодатью, переданный от него воином. Он понадеялся, что кровь, которой забрызгана ее грудь, не была кровью воина, убитого после того, как он доставил послание Ричарда.

Он шагнул в ее сторону.

Вика заступила ему дорогу и внезапно ударила эйджилом в живот. Боль ошеломила Ричарда. У него захватило дух. Вика удерживала эйджил прижатым к нему. Боль стала невыносимой. Теперь он видел только пятна света в конце тусклого туннеля. В ушах звенело. Каждый нерв жгло.

Когда она убрала эйджил, Ричард бессильно опустился на колени, способный только судорожно дышать. Вика ударила его обутой в сапог ногой. Ричард повалился набок, от боли обливаясь слезами. Он пытался вдохнуть, но горло сдавила спазма, такая сильная, что не давала дышать.

Вика опустилась на колено и приблизила лицо так, чтобы он видел, как она зла.

– Если вы не хотите, чтобы стало хуже, – процедила она сквозь зубы, – делайте то, что я говорю. Понятно?

Она снова ударила его эйджилом в живот и крутанула, чтобы привлечь внимание Ричарда.

– Я задала вопрос. Понятно?

Он постарался кивнуть, неспособный поднять на нее взгляд.

Ричард ощущал, что глаза у него лезут из орбит и вот-вот выскочат совсем. Он отчаянно постарался вдохнуть. Вика между тем поднялась и теперь возвышалась над ним. Он видел только ее сапоги перед своим лицом. Скрещенными руками он зажал живот.

– Оставь его в покое! – выкрикнула Кэлен.

Ханнис Арк поворотом руки запрокинул ей голову, отчего у Кэлен вырвался крик боли. Ричард видел, как ей больно, но ничего не мог поделать.

Наконец Ханнис Арк толкнул Кэлен на пол. Она упала, покатилась и замерла неподалеку от Ричарда.

Свирепо глядя на Ричарда красными глазами, Ханнис Арк вытянул руку в сторону Кэлен, направив на нее ладонь. Кэлен обхватила руками горло, задыхаясь – он применил какое-то оккультное могущество, чтобы причинить ей страдание. Ее лицо побагровело, затем стало синеть.

Ричард был вне себя от ярости, но боль, причиняемая эйджилом Вики, по-прежнему не позволяла ему не только использовать силу мышц, но даже отдышаться. Ему не удавалось даже нормально сфокусировать взгляд.

Ханнис Арк сердитым взмахом руки велел Вике убраться с дороги. Она склонила голову и покорно встала между ними чуть в стороне.

Он сделал еще несколько шагов к Ричарду и уставился на него, словно осматривая животное в капкане.

– Думаешь, что вы победили? Думаешь, разрушили мои планы? Совсем наоборот. Вы невольно помогли мне, устранив очень, очень опасного союзника, который перестал быть полезным. Этот идиот хотел уничтожить мир живых. Мною мир живых будет доволен значительно больше. Я хочу всего лишь править им.

Теперь ты отправил этого безумного духа обратно в мир мертвых, и шан-так скоро захватят дворец, а я наконец – наконец-то! – смогу убить Лорда Рала в его собственном павшем дворце, ни больше ни меньше.

Ханнис Арк сделал шаг вперед, вытянув одну руку к Кэлен, а другую к Ричарду.

Вика шагнула ему за спину и молча прижала эйджил к шее у затылка.

Руки Ханниса Арка взметнулись, трясясь и дергаясь от причиняемой Викой боли. Она без тени сострадания или милосердия продолжала прижимать к нему свой эйджил. Брызгая слюной, Ханнис Арк яростно трясся.

Затем татуировки на нем задымились. Линии всех татуировок, покрывавших его голову, раскалились, как угли в огне. Плоть пузырилась и шипела, от кожи повалил дым, а символы по всему его телу прожигали плоть. Кожа на скулах отделилась вдоль линий одного из символов и шлепнулась на пол, открывая обгорелую окровавленную кость.

Но Вика равнодушно стояла у него за спиной, прижимая эйджил к основанию его черепа.

Запах горящих линий татуировок по всей поверхности его кожи был омерзительным. Изо рта Ханниса Арка лезла кровавая пена. Глаза кровоточили. Кровь текла из ушей.

Ноги его вдруг неестественно вывернулись, и он кулем свалился на пол. От его горящей плоти все еще поднимался дым. Не требовалось проверять, мертв ли он. Этот человек умер, и его дух в подземном мире, наверное, уже угодил в лапы к темным демонам Сулакана, и те уносили его душу в вечную тьму.

Вика метнулась вперед и присела, помогая Ричарду подняться на колени. Руки у него дрожали, пока он пытался взять свои движения под контроль. Прежде чем он смог подняться на ноги, Кэлен обняла его за шею, плача от радости, что видит его живым, и прижимала к себе его голову. Он наконец смог пошевелить руками и обнял ее – ему показалось, что очень надолго, на целую вечность, но на самом деле и этого было мало.

Наконец, когда она отстранилась и вытерла слезы, Ричард встал.

Вика снова шагнула к нему.

– Я сделала выбор, Лорд Рал. Я выбрала вас.

– Тогда почему ты применила против меня твой эйджил?

– Потому что знала – у вас нет ни единого шанса справиться с его оккультным колдовством, если вы попытаетесь сразиться с ним. Я знала, что он убьет вас, если я не сумею отвлечь его и тогда приблизиться к нему. Поэтому мне требовалось, чтобы вы упали и оставались на полу. Ханнис Арк никогда не позволял мне подходить к нему со спины, как в этот раз. Он знал, на что способны морд-ситы, и был очень осторожен в отношении таких возможных опасностей.

– Так ты ткнула в меня эйджилом, чтобы бросить перед ним приманку и отвлечь?

Она серьезно кивнула, но не подняла голову.

– Да, Лорд Рал. – Вика опустилась перед ним на колени и протянула ему эйджил на ладонях. – Всех морд-ситов учат, что если кто-то из нас когда-либо применит силу против Лорда Рала, как случилось сейчас, это карается смертью. Я пошла на это ради спасения вашей жизни и жизни Матери-Исповедницы. Таков мой выбор, и я готова ради него расстаться с жизнью.

Она сглотнула, не глядя на Ричарда.

– Прошу об одном: убейте меня быстро, чтобы я не страдала. Не хочу страдать. Я уже настрадалась.

Ричард встал перед нею на колени. Она стояла, склонив голову, и не смотрела на него, опасаясь худшего. Он взял ее руки, державшие эйджил, в свои и сложил ладонь к ладони. Затем приподнял пальцем подбородок Вики. Глядя в ее повлажневшие голубые глаза, он поцеловал палец и приложил этот палец к ее лбу.

– Вот твое наказание.

Вика нахмурилась. По ее щекам побежали слезы.

– Лорд Рал, я не понимаю. Я использовала эйджил против вас. Это – добровольное согласие на смертный приговор.

– Я принес тебе нечто хуже смерти.

Ее бровь дернулась.

– Что?

– Если будешь плохо себя вести, я расскажу остальным морд-ситам, что поцеловал тебя. Ты постоянно будешь слышать об этом до конца своих дней.

Затем он улыбнулся ей – показывая, как гордится тем, что она сумела сделать выбор и выбрала жизнь.

Кэлен обхватила Вику за плечи и помогла ей встать.

– Должна сказать, что горжусь тобой, хотя ты, конечно, на некоторое время одурачила меня. Я думала, что мне предстоит умереть здесь и сейчас.

Вика кивнула, искренне улыбаясь.

– Я приняла решение давно, еще когда Лорд Рал поговорил со мной в тюрьме в пещерах. Однако я знала, что мало просто сбежать. От Ханниса Арка не убежишь. Он нашел бы меня и отомстил за предательство. Я знала, что единственная возможность спастись и спасти других – убить его. Мне пришлось ждать. Он был свиньей, но мне пришлось долго ждать удобного момента. Сегодня время пришло.

Кэлен сочувственно сжала ее руку. И оглянулась: издалека донесся крик.

– Ричард, полулюди…

– Знаю, – сказал он, взяв ее за руку. – Пойдем.

Глава 58

– Что мы будем делать? – спросила Кэлен, бежавшая рядом с Ричардом.

Вика бежала за ними по пятам.

Как только они выбежали за отделанные золотом створки дверей, Ричард помчался по коридору налево. Это был кратчайший путь туда, куда он хотел попасть. Сбежав по лестнице на уровень ниже, они оказались в длинном проходе, отделанном белым мрамором. Пол со сложным узором, выложенным из множества различных камней, оказался очень скользким, и им пришлось немного сбавить темп.

Наконец Ричард выскочил из двойных дверей на балкон над центральным проходом и сразу побежал к горбатому мостику, высящемуся над проходом внизу. На середине этого мостика он остановился. Сейчас, в середине ночи, застекленные части крыши оставались темными. Это означало, что свет в широком коридоре со множеством ламп с отражателями был тусклым.

Даже при том слабом свете, какой обеспечивали в просторном проходе лампы с отражателями, он увидел, что внизу под ними бурлит хаос. Полулюди были повсюду, многократно превосходя численностью людей и воинов. Повсюду лежали трупы. Почти все мертвые были полулюдьми, но некоторые были люди, обитатели дворца, которых поймали и съели. Полулюди толпились возле тел, опускались на корточки и отрывали куски зубами. Мраморные стены и колонны были забрызганы и вымазаны кровью. Ричард видел, как босоногие полулюди скользят и падают на залитом кровью мраморном полу.

Ричард не стал тратить время на оценку положения дел. Нужно было просто покончить с этим.

Он вытащил меч.

Клинок издал особый металлический звон – так звенел только Меч Истины. Этот звук Ричард сейчас счел обнадеживающим. На клинке сохранился тот самый темный металлический отблеск, рожденный прикосновением к смерти. В царящей внизу панике и в пылу сражения никто не заметил ни этого звука, ни меча на темном балконе.

Ричард указал клинком за мраморные перила мостика.

– Вот ваши земные оболочки, – сказал он. – Идите к ним. Вернитесь к тем, от кого вы были оторваны, если сможете. Некоторым из вас придется преодолеть большое расстояние, чтобы найти того, кому вы принадлежите. Если же они ушли из жизни и вы по-прежнему останетесь в этом мире, возвращайтесь ко мне, мы поможем вам обрести вечный покой.

В тусклом свете с меча поднялся мерцающий занавес, развертываясь вдоль коридора. Этот занавес светился – так мерцают в ночном небе странные огни на далеком севере. Огни колыхались, создавая медленные длинные волны. Бесчисленные крапинки света (каждая – отдельная душа) создали картину, которую заметили люди внизу. Некоторые из полулюдей тоже подняли взгляд.

Пока занавес света плыл по коридору, Ричард продолжал покачивать мечом.

– Идите! Найдите тех, кому принадлежите.

Крапинки света стали разлетаться во все стороны. Другие, и немало, из них начали опускаться, точно снежинки, в неподвижном воздухе. Ричард увидел, что по всему проходу внизу мелькают крошечные пятнышки, выискивая тех, кому принадлежат.

– Ричард, – с удивлением сказала Кэлен, – что это? Что ты сделал?

– Помнишь убежище духов под Цитаделью?

– Да, – сказала она, глядя на него с недоумением. – И что?

– Его создали в те давние времена, когда существовали волшебники, подобные творцу волшебнику Мерриту.

– Мужу Магды?

– Именно так. Сулакан создал полулюдей, отделяя от них души и не позволяя тем отправиться в подземный мир, чтобы тела сохранялись, а не умирали. Думаю, творцы в ту пору создали это убежище для таких отлученных душ. Хотя полулюдей создали, чтобы убивать людей, но в Цитадели в то время поняли трагическую правду и сочувствовали потерянным душам, которые не сами избрали эту судьбу и не желали зла. И создали убежище для потерянных душ.

Кэлен указала рукой на мерцавшие в проходе внизу точки света.

– Но что это?

Ричард пожал плечами.

– Потерянные души, те самые, что принадлежат полулюдям.

Кэлен уже с трудом сдерживала раздражение.

– Откуда они здесь?

– Я отправился туда, забрал их и вернул.

– Ричард, ты действительно сошел с ума? Ты мог…

– Смотри, – сказал он с улыбкой.

Кэлен повернулась и посмотрела вниз. Повсюду полулюди останавливалась. Они успокаивались и прекращали преследовать людей. Нападавшие на воинов пали на колени и подняли руки, сдаваясь. Поедавшие плоть остановились и отпрянули, с отвращением вытирая кровь с губ. Поскольку полулюди прекратили охоту на людей, крики затихали.

По всему длинному и широкому проходу полулюди остановились и осматривались – недоуменно, изумленно или радостно. Некоторые начали смеяться, восхищенно глядя на свои руки, словно видели их впервые. Воины не представляли, как это принимать, но никто из полулюдей не пытался напасть на них и съесть, и они прекратили истреблять полуголых врагов.

– Идемте, – сказал Ричард. – Давайте спустимся туда. Надо посмотреть, что с остальными.

Поблизости была широкая лестница из светлого камня, и они быстро спустились вниз. Когда они добрались до проходов внизу, воины Первой Когорты собрались возле Лорда Рала, чтобы защищать.

Ричард все еще держал в руке меч. Тот всегда наполнял его яростью, но управляемой. Он вытянул меч перед собой и встряхнул, чтобы проверить, не выпорхнут ли из него еще искорки душ. Ничего не произошло, поэтому он убрал оружие в ножны и лишь затем подошел к дверям в общественный коридор. Когда он открыл их, пред ними предстала довольно странная на вид толпа полулюдей, ни на кого больше не нападающих.

Оказавшаяся в этом коридоре Кассия кинулась к нему.

– Лорд Рал! Вы были правы! Вы сделали это! Мать-Исповедница, смотрите! – Кассия указала на полулюдей, которые слонялись вокруг, не веря своим глазам, смеялись, кричали, просто разговаривали. – Ради этого он и оставил вас, не сказав, куда отправился. Я ругала его за то, что он не сказал вам.

– Да, действительно ругала, – подтвердил Ричард.

К ним по коридору от одной из широких лестниц, ведущих с уровней, расположенных ниже, приближались Натан и Никки в сопровождении Найды и Рикки.

– Ричард! – воскликнула Никки. – Ты вернулся! Мы так беспокоились! Если ты еще когда-нибудь так поступишь, клянусь, я заключу тебя в темницу и только Кэлен позволю посещать тебя раз в неделю.

Натан осматривался.

– Ричард, ты, случайно, не знаешь, что тут везде происходит?

– Да, что случилось? – спросила Никки. – То же самое происходит внизу, возле склепа, через который они проникали. Там уже много дней бушевала битва, а затем вдруг полулюди просто прекратили сражаться. Все разом, почти одновременно, они просто остановились.

Кассия небрежно ткнула себе за плечо, где творилось странное.

– Лорд Рал вернул им души.

Никки в изумлении открыла рот.

– Что? – Она с тревогой указала на его бедро. – Откуда меч? Ричард! Не смей говорить, что отправился в Цитадель и вернулся обратно через сильфиду!

– Ну, если честно…

– Нельзя так поступать! Ричард, твоя жизнь не стоит меча. – Никки была вне себя, с трудом понимая, на что жаловаться в первую очередь. – Ричард, тебе же сказали, что это обессилит тебя, приведет на порог смерти, как… – Она с подозрением присмотрелась к нему. – Почему ты не выглядишь больным?

– Потому что не болен. Или ты хочешь, чтобы я был болен?

Не доверяя ему и не полагаясь на его легкомысленное заявление, Никки прижала пальцы к его вискам. С удивлением убрав руки, она повернулась к Натану.

– Он не болен. Оно исчезло. Без следа. – Она повернулась к Ричарду. – Я чувствую твою магию. Как такое возможно?

Ричард глубоко вздохнул.

– Ты хочешь услышать объяснения или просто жалуешься?

Никки подбоченилась и посмотрела на него так, как бывало, когда она выступала в роли наставницы и пыталась научить его применять свою магию.

Кэлен отвела взгляд, чтобы скрыть улыбку.

– Объясни, пожалуйста, – сказала Никки с деланым терпением.

– Я выяснил, что единственный способ остановить Сулакана, доступный мне, это отправить его обратно в мир мертвых. Поскольку я не мог надеяться превзойти его оккультное могущество, проще всего было использовать прикосновение смерти, находящееся во мне. И вот, когда я был в подземном мире, а вы с Кэлен возвращали меня, в этом вневременье, когда у меня было сколько угодно времени, я решил, что, если не оставлять прикосновение смерти в мире мертвых, как я сделал с Кэлен, можно отправить в мир мертвых Сулакана. Поэтому я не… не оставил его там. Я сохранил его.

– Ты обманул нас? – вскипела Никки. – Ты сказал нам, что не сумел оставить его там. Ты солгал?

Теперь настала очередь Кэлен удивляться.

– Ты хочешь сказать, что намеренно сохранил в себе прикосновение смерти? Отравляющее прикосновение, которое, возможно, запросто убило бы тебя? Хотя тебе известно, как трудно удалить его в нашем мире?

Ричард дернул плечом.

– Конечно. В моем случае это было разумно.

Никки уставилась на Кэлен.

– Для него это было разумно.

– Загвоздка в том, что я боялся, как бы оно не оказалось чересчур слабым…

Никки взмахнула рукой.

– Чересчур слабым. Ну разумеется. Чересчур слабым.

– Так вот, когда я обнаружил, что нам вот-вот предстоит столкнуться с Сулаканом, я сразу вернулся в Цитадель и забрал оттуда меч. Путешествие в сильфиде с мечом почти полностью истощило мои жизненные силы и позволило отравляющему прикосновению набрать силу. Именно это мне и требовалось, чтобы убить Сулакана.

Женщины смотрели на него с недоумением.

– Ах да, – добавил он, – и еще, когда я там был, то заодно забрал все души, потерянные за прошедшие примерно три тысячи лет, и… – Он указал рукой туда, где полулюди не оказывали сопротивление воинам. Он видел, что полулюди плачут, извиняются, просят прощения.

Никки помахала пальцем и замотала головой.

– Нет, нет, нет. Постой. Как это ты убил Сулакана гнездившейся в тебе смертью?

– Я сделал в точности то самое, что сделала Терновая Дева. Выпустил ее в крике.

Никки взбесилась настолько, что на миг утратила дар речи. Кэлен тоже восприняла это с раздражением. Прежде чем Никки успела выразить свое недовольство словами, она возразила:

– Но крик убил бы и тебя, Ричард. Этот звук смертелен. Именно он и убил Джит.

– Но этот крик не убил нас.

Кэлен указала на свое ухо.

– Потому что мы заткнули уши комочками ткани. Но хотя нас не убило сразу, защита не слишком помогла, и нас поразила болезнь.

Ричард улыбнулся, хлопнув в ладоши.

– Да, вышло неважно, но тогда ничего другого у меня под рукой не было. На сей раз я подготовился лучше. Я залепил уши воском.

Кэлен отвернулась, качая головой и бормоча что-то о том, как опасно и рискованно он поступил.

– Нет, нет, нет, – сказала Никки, наконец сформулировав свое возражение. – Не так быстро. Это не так просто. Ты не мог просто закричать и выпустить из себя прикосновение смерти. Это не так просто.

– Да, конечно, не так, – согласился Ричард. – Поэтому-то мне и пришлось применить свою магию.

Никки вскинула руку, на мгновение отворачиваясь. Затем обернулась и подалась к нему.

– Твоя магия не действовала! Прикосновение смерти парализовало ее!

– А, понял, почему вы запутались, – сказал Ричард, отклоняя голову назад. – Так было раньше.

– Раньше?

– До того, как я исправил и сделал так, чтобы моя магия сделала то, что нужно.

Натан, Никки и Кэлен дружно уставились на него.

Никки заставила себя говорить спокойно.

– Объясни, пожалуйста, Волшебник Рал, как ты все «исправил» и что ты сделал, чтобы твоя магия сделала то, что нужно.

– Ну, сначала мне казалось, что это трудно, – ответил Ричард. – Но это не так. Действительно не так. Да, в нашем мире – трудно, но не там.

– Там? – Натан покрутил пальцами с таким видом, словно запутался.

– В подземном мире. Как вам известно, когда я отправился туда, чтобы вернуть Кэлен в мир живых, я изъял из нее прикосновение смерти и оставил его там. В подземном мире у меня было для этого сколько угодно времени. И я увидел, как легко в подземном мире дается подобное. Можно сравнить с тем, как в воде легче поднимать вещи, потому что они кажутся более легкими.

– Так что с твоей магией? – вернула его Никки к обсуждению.

– Ну, я знал, как, находясь там, убрать отравляющее прикосновение смерти, и сделал это, а затем сделал то же самое со своей магией.

Натан изумился.

– Что ты имеешь в виду? Ты удалил свою магию, когда был там?

Ричард поскреб голову, пытаясь сообразить, как лучше объяснить.

– Ты же знаешь, что можно, не задумываясь об этом, завязать ботинки или надеть часы. Там, в подземном мире, примерно то же. Но кое-что только кажется более простым. Для того чтобы это сделать, мне пришлось убрать отравляющее прикосновение смерти, а затем, не отпуская его, удалить свои магические способности…

– Удалить свои магические способности? – недоверчиво переспросил Натан.

– Э… отчасти. Я вроде как собрал их более компактно, потому что хотел сконцентрировать это в одном месте. Они связаны с душой всеми этими нитевидными структурами… Некоторые были порваны или соединены неправильно, но, пока я был там, я все это исправил… В общем, я разобрал их на части, снова собрал и разместил компактно в одном месте, чтобы сделать еще сильнее. Затем я поместил прикосновение смерти прямо над моей магией и вновь соединил нити магических способностей, поврежденные прикосновением смерти, так, чтобы моя магия могла ответить, когда я призову ее, чтобы исторгнуть из меня это прикосновение смерти с криком.

Натан наполовину отвернулся и поднял руку, прикрывая лицо.

– Да, конечно. Ты прав, все очень просто.

Ричард сделал серьезное лицо, собираясь сообщить им нечто важное, чего они еще не знали.

– Я пресек пророчества.

Натан резко обернулся.

– Что?

Никки коснулась руки Натана, словно прося позволить ей разобраться с этим. Она знала о лазурных свитках, а Натан – нет.

– Объясни нам, что произошло, Ричард. На сей раз четко, пожалуйста. Шутки здесь неуместны.

Ричард кивнул.

– Согласен. Из лазурных свитков мы знаем, что Регула – могущество подземного мира. Прав пребывать в мире живых у нее не больше, чем у Сулакана. Я поговорил с Регулой, и она поняла. Ей не нравилось здесь, в чужом для нее мире. Мне кажется, в каком-то смысле, можно сказать, что она тосковала по дому. И я убил ее, но на самом деле она этого хотела, потому что в итоге отправилась обратно в свой родной мир.

Используя меч как ключ, я оставил шкатулки Одена открытыми зову смерти, чтобы связать Оденом совмещенные призрачной складкой оба мира, вместе с другими элементами, сработавшими в то же самое время, чтобы позволить силе Одена убрать эту призрачную складку, созданную мной ранее с использованием меча, задействовав при этом силу другой стороны, смерти, которую притянула в наш мир Регула.

Можно сказать, что я на мгновение соединил миры живых и мертвых, чтобы они могли должным образом перестроиться. Смерть забрала в мир мертвых Регулу, а с ней и пророчества. Регула, сила пророчеств, теперь заперта в мире мертвых, а с ней и пророчества, следовательно, пророчества мертвы. Пророчества в нашем мире пресечены. Поскольку призрачная складка убрана, а сумеречное исчисление завершилось, Регула не может вернуться в мир живых, а мертвые не могут возвращаться к жизни. Во всяком случае отныне. Время, когда это могло происходить, истекло. Фазовый переход завершен. Сулакан больше никогда не сможет вернуться.

Никки взялась за лоб, прижав пальцы к вискам.

– Спасибо, Ричард, что не рассказал этого нам с Кэлен перед тем как уйти.

Ричард скорчил рожу.

– Ты это серьезно?

– Конечно. Ведь тогда я убила бы тебя, и Кэлен опять овдовела бы, а ей и в первый раз не понравилось.

Ричард увидел, что Кэлен улыбается.

– Когда мы ушли, Лорд Рал знал, что вы рассердитесь на него, но у него с самого начала все было под контролем, – сказала Кассия.

– Да? – спросила Кэлен.

Кассия серьезно кивнула.

– Он сказал, что потом попросит прощения.

Натан рассмеялся. Его смех был заразителен, и Кэлен тоже не смогла удержаться.

Никки закатила глаза.

– Ты все сделал правильно, Ричард. Нет, правда. Жаль, что я не научила тебя хотя бы половине всего этого. Когда-нибудь ты сам станешь учить меня.

– Обещаю, – с улыбкой сказал Ричард.

Ричард приметил, что люди расступаются, пропуская кого-то бегущего. Сначала было трудно понять, кого – в общественном проходе скопилось очень много народа, – но затем он уловил отблеск красной кожи и забеспокоился.

Воины расступались перед морд-ситом, бегущим со всех ног. Она не утруждала себя тем, чтобы какими-то знаками просить уступить дорогу, а просто ожидала, что они посторонятся.

Морд-сит вдруг оказалась рядом с Ричардом и прыгнула на него, обхватывая руками его шею, а ногами поясницу. Толчок заставил его сделать шаг назад.

– Лорд Рал! Лорд Рал! – Она сдавила его в объятиях, не давая дышать. – Я узнала, что вы вернулись во дворец, но была занята защитой людей и не могла прийти раньше. Я так рада видеть вас! Я так рада, что вы с Матерью-Исповедницей вернулись. Я люто скучала без вас.

Ричард обнял ее и с усмешкой погладил по спине.

– Я тоже скучал по тебе, Бердина.

Глаза Бердины были ярко-синего цвета, а вот волнистые волосы каштановыми, не белокурыми. Она была ниже ростом и с более соблазнительными формами, чем большинство морд-ситов. И ее переполнял неудержимый энтузиазм. Но при всем том она была не менее опасной, чем любой другой морд-сит.

Она все еще обхватывала его ногами, сцепив лодыжки.

– Лорд Рал, я нашла несколько пророческих книг, которые, по-моему, вам стоит посмотреть.

– Нам нужно будет поговорить о пророческих книгах.

Бердина подкинула эйджил и поймала его рукой.

– Он снова действует. Вы все исправили?

Ричард криво усмехнулся.

– Исправил.

Она погладила его по груди.

– Вы – хороший Лорд Рал. – Затем повернулась к Кэлен. – Я так рада, что вы вернулись, Мать-Исповедница! Нам всем вас недоставало.

– Я тоже рада видеть тебя, Бердина. – Кэлен указала на ноги Бердины, обвитые вокруг талии Ричарда. – Оставь что-нибудь и мне, хорошо?

Бердина хихикнула и спрыгнула на пол.

Вика склонилась к нему.

– Лорд Рал, вы позволяете морд-ситам… обнимать вас?

Бердина усмехнулась, глядя на нее.

– Нет, только мне. Я – его фаворитка.

– У нас нет фаворитов, – сказала Кэлен. – Мы любим вас всех одинаково.

– Это так, – согласилась Бердина с ехидной усмешкой. – Он любит нас всех одинаково. Кроме меня. Меня он любит больше прочих. Потому что я – его фаворитка.

– Вы… любите морд-ситов? – спросила Ричарда Вика, всерьез озадаченная.

Ричард пожал плечами.

– Кто не заслуживает любви?

Он обернулся, услышав, что к ним подбегает отряд воинов. Вел их генерал Циммер.

– Лорд Рал, у нас проблема.

Ричард мгновенно перешел в полную боевую готовность. Они стояли среди многократно превосходящей их числом толпы полулюдей. Он проверил, свободно ли его меч ходит в своих ножнах.

– Что случилось?

Генерал с сомнением огляделся по сторонам.

– Вы заметили, что они придвигаются к вам и стоят здесь все плотнее?

– Толпа и так была плотная, я не смог бы это заметить.

– У нас есть лучники наверху, со всех сторон от вас, и они докладывают, что все шан-так медленно придвигаются к вам. Все они считают, что эти люди хотят что-то сказать вам. И это не только во дворце. Похоже, они все способны, уж не знаю как, чуять вас. И не только здесь. Люди из разных частей дворца сообщают, что они собираются возле этой части дворца на цокольных этажах. А снаружи многие приблизились ко дворцу и стоят, словно ожидая чего-то.

– Чего же им надо? – воинственно спросила Кассия.

– Похоже, все они хотят что-то сказать Лорду Ралу.

Ричард осмотрел толпу и окружающее пространство. Затем указал куда-то влево.

– Вон там старая молитвенная площадь. На ней есть невысокая стенка. Я могу влезть на нее, и тогда мы будем лучше видеть друг друга. Давайте узнаем, что они хотят сказать.

Генерал нахмурился.

– Вы уверены? Час назад все они пытались съесть нас. Мы ничего не знаем об этих людях.

– Я знаю, – сказал Ричард, направляясь к молитвенной площади. – Я знаю души этих людей.

Рикка и Найда шли с левой стороны от него, Кассия и Вэйл – справа, Бердина следовала впереди, а Вика прикрывала тыл, так что Натан, Никки, генерал Циммер, Кэлен и Ричард были весьма надежно окружены морд-ситами.

Достигнув старой молитвенной площади, Ричард встал на невысокий бортик вокруг заполненного водой неглубокого бассейна. Он понял, что оттуда видно хуже, чем он надеялся, поэтому поднялся на темный камень, возвышавшийся посередине. Он выпрямился, чтобы вся толпа могла его видеть, и положил левую руку на Меч Истины. Обычно во дворце было много народу, но сейчас окружающая толпа оказалась плотнее, чем когда-либо.

Он заметил, что во всех фонтанах шан-так смывают белую пасту и раскраску, делавшую их лица похожими на черепа.

– Я – Ричард Рал, – заявил он той толпе, которую видел. Все молча смотрели на него. – Мне сообщили, что вы хотите мне что-то сказать.

Все эти люди разом опустились на колени и пали ниц, упираясь лбами в пол. А затем хором, в унисон все люди в просторных залах, в главных коридорах дворца и на равнинах произнесли:

– Магистр Рал ведет нас.

Ричарда ошеломил звук многих тысяч голосов, говоривших в унисон. Слова звучали как раскаты грома.

– Магистр Рал наставляет нас.

Ричард повернулся к Кэлен. Когда та подняла на него взгляд, ее глаза наполнились слезами.

– Магистр Рал защищает нас.

Никки от ужаса прикрыла рот рукой.

– В сиянии славы твоей – наша сила.

Великое множество голосов слаженно повторяло слова клятвы верности.

– В милосердии твоем – наше спасение.

– В мудрости твоей – наше смирение.

– Вся наша жизнь – служение тебе.

– Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Ричард был слишком тронут этим, чтобы произнести хоть что-то.

Один человек поднялся. Остальные остались склоненными. Он был стар и хил, разрисован белой пастой, хотя изображение черепа было почти стерто с лица.

– Лорд Рал, – произнес он голосом, разнесшимся по залу над головами всех людей, – вы первый с тех пор, как нас разлучили с душами, кто помог нам. Спасибо, Лорд Рал, за то, что вернули души тем, кому они принадлежали, вернули их нам, снова сделали нас людьми.

Ричард сглотнул, вытер со щеки слезу и кивнул, опасаясь, что голос ему изменит.

Глава 59

Стоя у массивного каменного ограждения, обрамляющего внутренний двор, Ричард всматривался в ночь. В Народном Дворце ниоткуда нельзя было заглянуть во двор их спальни. Расположенный на высоком месте, вознесенный выше стен дворца, он словно бы парил над Равнинами Азрита. Место, где стоял Ричард, у центра ограждения, между выгнутыми внутрь боковыми дугами, было вынесено еще дальше от дворца. Двор, уставленный по всему краю большими горшками с кустами можжевельника, так, что стены их апартаментов едва виднелись из-за стоявших в горшках деревьев, казался Ричарду весьма уютным.

Он давал нечто редкое и драгоценное: возможность уединения.

Только здесь они могли оставаться наедине. Даже Бердина никогда не входила сюда без стука.

Бердина усердно трудилась – отбирала пророческие книги. Как и все, она с удивлением узнала, что настоящие пророчества появлялись исключительно благодаря Регуле. Всегда были и всегда будут люди, уверенные, что могут видеть будущее. Они либо заблуждаются, либо слишком легковерны, либо мошенники, которые стараются вытянуть у людей деньги, открывая им свою версию будущего.

Подлинные книги пророчеств, признанных настоящими, а на самом деле случившихся благодаря Регуле, уничтожались. Кое-кто утверждал, что, даже если эти пророчества теперь ложны и бесполезны, их следует сохранить как образцы прекрасного мастерства. Другие предпочитали держаться за суеверные представления, что, возможно, пророчества верны, и если книги уничтожить, то не миновать беды. В этом, по сути, и крылась ловушка пророчеств, их воздействие на человечество.

Натан же провел за многими из этих книг почти тысячу лет. Он помнил содержание большей их части. Кровь в его жилах давно смешалась с чернилами пророчеств. Он был волшебником с пророческим даром. Волшебником, к которому приходили видения, вызванные пророчествами. Поступали все пророчества, разумеется, из мира мертвых.

Ричард помнил бесчисленные беды, которые им с Кэлен доставляли пророчества. На свадьбе Кары и Бена люди, жаждавшие пророчеств, словно это был товар, стали причиной беспорядков. Погибло много людей.

Однако Ричард мог понять любовь Натана к этим книгам и сочувствовал ей. Он провел в заточении во Дворце Пророков почти всю свою жизнь, и книги для него были не просто друзьями. Они были его спасением. Книги уводили его за тюремные стены Дворца Пророков, в места, о которых он читал, которые мог вообразить – без надежды когда-либо посетить их.

Ричард подозревал, что именно это лежало в основе любви Натана одеваться как бывалый искатель приключений.

Однако Ричард знал, что пророчество – порождение подземного мира. Это была сама смерть. Воплощенная гибель свободы воли. Оно вызывало деградацию человечества, поскольку люди стремились к тому, чтобы пророчества помогали им принимать все без исключения решения. Все решения принимал за них мир мертвых. А теперь начиналась эпоха свободы воли.

Однако Ричард понимал печаль Натана о его сожженных старых друзьях, поэтому позволил Натану выбрать во дворце любую библиотеку, и даже не одну, если захочет, и сохранить там любые книги из нее, какие пожелает. Остальные предполагалось сжечь. Пророчества были пресечены.

Натан, конечно, наконец получал шанс стать настоящим искателем приключений, поэтому книги пророчества вполне могли отойти для него в прошлое. Многие земли между Народным Дворцом и Темными землями были опустошены императором Сулаканом, Ханнисом Арком и полулюдьми. Натану предстояло стать полномочным послом по особым поручениям Лорда Рала и посетить сильно пострадавшие места, по возможности оказывая им помощь. Многие шан-так добровольно вызвались помогать в этом. Многие другие их сородичи хотели вернуться в единственный дом, который они знали, – в Темные земли.

Ричард уже скучал по Натану, хотя тот покинул дворец всего несколько недель назад.

Полной неожиданностью для Ричарда стало (Кэлен сказала, что давно это знала), что Никки захотела поехать с Натаном и составить ему на какое-то время компанию, что, в понимании Ричарда, означало присмотреть за ним, защищая от опасностей. Ричард оценил иронию этого решения: Дворец Пророков отправлял с Натаном Сестру всякий раз, когда он куда-либо ехал. Вполне понятно, что Сестры были его надсмотрщицами и для контроля держали его в железном воротнике.

Ричард надеялся, что Никки найдет свое настоящее счастье. Он жалел, что она отправилась в отпуск с Натаном, но понял ее. По ней он тоже скучал. Она сказала, что не знает, надолго ли отбывает. Это зависело от того, насколько неприятным попутчиком окажется Натан. Ричарда несколько удивляло, что она еще не вернулась. Но она вернется.

Кассия и Вэйл радовались возвращению в Народный Дворец – при новом Лорде Рале. Кассии понравилось ходить в дозор с воинами Первой Когорты. Воины не жаловались. Вэйл проводила много времени с Бердиной. Они часто перешептывались. Ричард старался делать вид, что не замечает, а они притворялись, что дурачат его.

Вика была несказанно рада возвращению. Это был ее личный выбор. Ричард не просто дал ей шанс, но предоставил полную возможность самостоятельно сделать трудный шаг.

В итоге, однако, Вика решила, что именно она – морд-сит, который должен постоянно защищать их вместо Кары.

Мнения Ричарда, конечно, никто не спрашивал. Его поставили в известность.

Откровенно говоря, его это вполне устроило.

Вика никогда больше не пыталась извиняться за то, что применила к нему свой эйджил. Это его тоже радовало. Это осталось в прошлом.

Радовался он и тому, что она поняла: если она не будет вести себя как следует, он накажет, выполнив свою угрозу. Так что она держалась в рамках. Ну, впрочем, не вполне в рамках, но хотя бы в меру своего понимания их. В целом его это устраивало.

Ричард и Кэлен быстро переместились в сильфиде к Цитадели. Прежде чем покинуть их, Никки применила Магию Ущерба к Вике, чтобы та могла путешествовать в сильфиде и оставаться их защитницей. В Цитадели всем рассказали о том, что произошло. В основном новости оказались страшным ударом для Сестер. Это не вязалось с тем, чему их обучали во Дворце Пророков. Верна, к ее чести, приложила все силы к тому, чтобы донести новости до Сестер в наиболее приемлемом виде. Самой серьезной загвоздкой оказалось пророчество, бывшее основой их жизни. Ричарду не удалось заставить их поверить истине. Он надеялся, что со временем они все же смогут ее принять.

Ричард также передал Верне послание от Уоррена. Это было для нее чрезвычайно важно. Благодаря этому, сказала Верна, она почувствовала, что может двигаться дальше, действительно двигаться дальше и жить своей жизнью.

Ричард и Кэлен надеялись вскоре снова посетить Эйдиндрил, Цитадель и Дворец Исповедниц, а затем вновь отправиться в Хартленд.

Кэлен проскользнула к перилам рядом с Ричардом и погладила его по плечу. Когда она прижалась к нему, он заметил, что на ней нет никакой одежды.

– Ты скоро ляжешь?

Ричард кивнул и показал на небо на севере.

– Посмотри туда. Северное сияние! Сегодня ночью оно особенно яркое.

Кэлен полюбовалась какое-то время сиянием.

– Думаешь, это потерянные души? Потерянные души собрались там, чтобы найти свое место?

Ричард улыбнулся.

– Думаю, мы позаботились обо всех потерянных душах. Те, кому не нашлось места в нашем мире, были возвращены к Благодати и нашли свое место в мире ином.

– Наверное, так, – пробормотала она, всматриваясь в спокойное безоблачное и безлунное небо.

Ричард посмотрел назад через раскрытые створки дверей.

– Постель с виду удобная…

Глядя в спальню, он заметил кожаные чехлы для лазурных свитков, разложенные по аккуратным ячейкам в застекленном шкафу у стены. Один из свитков располагался на особом месте перед всеми прочими. Это был свиток «Воина по зову сердца».

Их принес сюда старый писец Молер, принявший приглашение Ричарда жить в Народном Дворце. Натан, прежде чем отправиться на поиски приключений, исцелил скрюченные руки Молера, и, к удивлению писца, они теперь не болели.

– Ричард, кое-что не так.

Он повернулся к ней.

– В чем дело? Что случилось?

Она указала на небо.

– Я только что заметила. Звезды не там, где должны быть.

Ричард нахмурился.

– Конечно, они там, где им следует быть.

Кэлен озабоченно покачала головой.

– Нет, я серьезно, Ричард. Они не там, где должны быть. Не вижу знакомых созвездий. – Она прижала руку к сердцу. Он увидел, что ее дыхание участилось, и, судя по пульсации жилки на шее, сердце забилось быстрее.

Ричард улыбнулся и взял ее за руку. Свою руку, держащую руку Кэлен, он положил на каменное ограждение.

– Все в порядке, Кэлен. Звезды там, где должны быть.

– Нет, – настаивала она, взволнованно глядя на него. – Не в порядке. Они не на месте.

Он чуть наклонил голову в ее сторону.

– Они там, где должны быть теперь. Не там же, где были прежде. Но там, где должны быть теперь.

Она изогнула бровь.

– О чем ты?

Он ткнул пальцем в сторону звезд.

– Призрачной складки больше нет. Сумеречное исчисление завершилось фазовым переходом. Перемещение звезд окончено.

Кэлен оглянулась на звезды и снова уставилась на Ричарда.

– Ты хочешь сказать, что звезды никогда не будут на прежних местах?

– Именно. Они никогда не будут располагаться так, как раньше. Отныне они будут располагаться на новых местах. Нам придется придумать названия новым созвездиям, запомнить новые очертания.

– И они теперь всегда будут на этих местах? Их расположение друг относительно друга останется неизменным? Созвездия точно останутся такими, как сейчас? Наше ночное небо теперь всегда будет таким?

– Именно так.

Она посмотрела на ночное небо, ей незнакомое.

– Это просто поразительно.

Ричард наклонился, обнял ее и приник к ее губам. Когда они наконец отпустили друг друга, оба дышали чуть чаще обычного.

– Так что для нас означает изменение положения звезд? Что это сулит нам? Особенно теперь, когда нет пророчеств?

Ричард пожал плечами.

– Это означает начало новой эры.

Кэлен вгляделась в небо.

– Звезды переместились, и началась новая эра. – Она заглянула ему в глаза. – И какой, по-твоему, будет эта эра?

Ричард широко улыбнулся.

– Переменилось не только положение звезд – все переменилось. Для нас начинается золотой век.

Кэлен улыбнулась своим мыслям.

– Мне нравится, как это звучит, – прошептала она. Затем нахмурилась, взгляд ее снова стал скептическим. – Ты точно уверен, что начинается золотой век?

– Точно. Обещаю, что это будет именно золотой век.

– Волшебники всегда держат слово.

– Да. И да, Первый Волшебник, воин по зову сердца, только что дал тебе это слово.

Терри Гудкайнд Госпожа Смерть

Глава 1


Очередной череп хрустнул под сапогом Никки, но она, не обращая внимания, продолжала с трудом пробираться дальше. В этомгустом лесу сложно было не наступить на кости под ногами и приходилось уклоняться от когтистых ветвей, свисавших над головами. Тропа была коварна даже при дневном свете, но в глубокую ночь в Темных землях она стала почти непреодолима.

Никки никогда не признавала невозможное, тем более, что ей предстояло выполнить поставленную ей задачу.

Груды человеческих останков, покрытых мхом, лежали повсюду в этом мрачном лесу. Пожелтевшие кости выделялись во мраке, освещенные лунным светом, что просачивался сквозь зеленые ветви, похожие на удушливые виноградные лозы. Когда она перелезла через сгнивший ствол дуба, лежавший поперек тропы, ее каблук сокрушил очередной трухлявый череп, раскидав зубы цвета слоновой кости вокруг зияющей челюсти — словно эти давно умершие жертвы норовили укусить ее, подобно людоедам-полулюдям, кишевших не так давно в Темных землях.

Никки не пугалась черепов. Они были лишь останками — она сама оставила после себя их великое множество. Колдунья остановилась, чтобы осмотреть груду костей, сложенных возле покрытого лишайником дуба. Предупреждение? Указатель? Или какое-то украшательство?

У ведьмы Рэд было странное чувство юмора. Никки не могла понять, почему Натан так настаивал на встрече с ней, но свои намерения он раскрывать отказывался.

Пробившись сквозь путаницу ивовых ветвей, Натан Рал окликнул ее:

— Тут есть большая лужайка, колдунья. Через нее мы немного сократим путь.

Никки не торопилась гнаться за волшебником. Нетерпеливость Натана часто заставляла его принимать опрометчивые решения. Она прохладно заметила:

— У нас бы заняло меньше времени, не пробирайся мы через этот дремучий лес посреди ночи.

Длинные светлые волосы колдуньи упали ей на плечи, и она почувствовала испарину на шее, несмотря на прохладный ночной воздух. Пришлось счистить изрядное количество сосновых иголок и обрывки паутины со своего черного дорожного платья.

Остановившись на краю широкого луга, волшебник поднял бровь. Его длинные белые волосы в темноте казались слишком яркими.

— Судя по этим скелетам, мы, должно быть, уже близко к месту назначения. Поскорее хочется попасть туда. Не так ли?

— Ты сам надумал туда идти, не я, — ответила она. — Я сопровождаю тебя по собственной воле — ради Ричарда.

Они вдвоем пробирались по непролазному, бездорожному лесу уже несколько дней.

— В самом деле? Я думал, тебя приставили следить за мной.

— Да, я уверена, что именно так ты и подумал. Возможно, я лишь хотела избавить тебя от неприятностей.

Он изогнул бровь.

— Полагаю, ты в этом уже преуспела.

— Это еще предстоит выяснить. Мы ведь еще не отыскали ведьму.

Натан Рал, волшебник и пророк, имел стройное, мускулистое тело, небесно-голубые глаза и красивые черты лица. Несмотря на то, что этих двоих разделяли многие поколения, лицо Натана со строгими чертами и ястребиным взглядом напоминали Никки Ричарда Рала — лорда Рала, лидера обширной империи Д'Хара, — а теперь и правителя всего остального мира.

Под открытой жилеткой помятая белая рубашка Натана была слишком вычурной, чтобы служить прочной одеждой для путешествий, но он, похоже, не возражал. На плечи был накинут темно-синий плащ. Волшебник носил плотные, но мягкие черные штаны и элегантные кожаные сапоги с расправленным верхом и красной тесьмой для пущего эффекта.

Когда Никки настигла его, он положил руку поверх богато украшенного меча и посмотрел на освещенную звездами лужайку.

— Да, путешествие по ночам утомительно, но, по крайней мере, мы покрываем немалые расстояния. Я провел много веков в одном месте, запертым во Дворце Пророков. Доставь мне удовольствие побыть немножечко непоседой.

— Я тебе его доставлю, волшебник...

Она согласилась сопроводить его к ведьме, но еще не решила, останется ли служить Ричарду и Д'Харианской империи.

— ...но недолго.

Никки тоже была неусидчива, но все же ей нравилось иметь четко поставленную цель.

Он улыбнулся ее резкому тону.

— И они еще говорят, что пророчества покинули мир! Ричард уже тогда предсказывал, что ты сочтешь мою компанию непригодной для совместного путешествия.

— Я считаю, он использовал слово несносный.

— Я совершенно уверен, что он не сказал это вслух.

Спутники пересекли покрытый росой луг по еле заметной тропе, ведущей к деревьям на другой стороне.

— Тем не менее, я рад, что такая могущественная колдунья защищает меня. Это соответствует моему положению как эмиссару Д'Хары. С моими навыками волшебника и пророка мы почти непобедимы.

— Ты больше не пророк, — напомнила ему Никки. — Их больше нет.

— То, что человек потерял свою удочку, не означает, что он перестает быть рыбаком. И меня не смущает потеря пророческого дара. Я все еще могу опираться на свой богатый опыт.

— Тогда, возможно, я должна позволить тебе найти ведьму своими силами.

— Нет, для этого мне нужна твоя помощь. Ты уже встречалась с Рэд, — он указал вперед, — и я думаю ты ей нравишься.

— Я встречалась с Рэд, и да — я осталась жива. — Никки остановилась, чтобы рассмотреть пирамиды округлых черепов выше уровня ее колен, резко контрастирующих с мирным лунным светом. — Но я скорее исключение, нежели правило. Ведьма не жалует посетителей.

Натана это даже не замедлило, да она и не ожидала, что так будет.

— Тогда я использую свое обаяние. Если ты поможешь мне отыскать ее.

Остановившись под открытым небом, Никки всмотрелась в необъятное ночное пространство, и увиденное испугало ее больше, чем какие-то сваленные в кучу скелеты. Звездная россыпь, все эти мерцающие огоньки, разбросанные в пустоте — были совершенно неправильными. Знакомые созвездия, которые она знала почти два столетия, теперь были перегруппированы с перемещением звезд, вызванного Ричардом.

Когда Никки была маленькой девочкой, отец ее выводил ночью и пальцем рисовал картины в небе, рассказывая истории о вымышленных персонажах. И вот, две недели назад, эти вечные образы изменились; сама вселенная изменилась в результате значительного перераспределения магического порядка. И когда лорд Рал перестроил звезды, само пророчество было вырвано из мира живых и отправлено обратно через завесу в подземный мир. Этот катаклизм непонятным способом изменил вселенную; его последствия еще предстоит увидеть и понять.

Никки все еще была колдуньей — и Натан оставался волшебником — но все черты его дара пророчества исчезли. Значительная часть его сущности была просто вырвана из него.

Вместо того, чтобы беспокоиться о потере своих способностей, Натан, казалось, с необыкновенным энтузиазмом воспринял эти неожиданные новые перспективы. Пророчества всегда докучали ему. Заключенный во Дворце Пророков тысячу лет, считавшийся опасностью для мира, он был лишен возможности жить своей собственной жизнью. Теперь, когда пророчества исчезли и оживший император Сулакан отправился обратно в подземный мир, Натан почувствовал себя свободнее, чем когда-либо прежде.

Волшебник был в восторге от того, что Ричард Рал отправил его в качестве эмиссара недавно расширенной Империи Д'Хара, чтобы посмотреть, может ли он помочь людям в Темных землях — тонко замаскированный предлог для Натана, чтобы он шел туда, куда ему заблагорассудится, пока он, якобы, выполняет что-то полезное. Волшебник на самом деле жаждал посетить неизведанные земли. И, кстати, со слов Натана это и звучало как название какой-то реальной страны: Неизведанные земли.

Зная его намерения, Никки не могла волшебнику позволить уйти одному. Это было бы опасно для Натана и, возможно, опасно для всего мира. До сих пор из кровопролитных сражений возвращалась потрепанная д'харианская армия, а погибших все еще подсчитывали и оплакивали. Никки приняла важную миссию: миссию во имя Ричарда.

Все — от Вестландии до Срединных Земель, от Д'Хары и до Темных земель, и даже далеко на юге Древнего мира должны были знать, что лорд Рал стал новым правителем свободного мира. Ричард постановил, что он больше не будет терпеть тиранию, рабство и несправедливость. Каждые земли вправе оставаться независимыми, если их люди последуют ряду общепринятых норм правил и поведения.

Но большая часть мира даже не знала, что они были освобождены, и, несомненно, найдутся мелкие военачальники или тираны, которые откажутся принять новые доктрины свободы. Ричарду нужно было знать, насколько велика его империя, так как много земель оставались неизведанными, и в этом заключалась служба Никки: сбор информации в совместном путешествии с Натаном.

Никки искренне верила в свою миссию. Это был рассвет золотого века. В Древнем мире то, что осталось от Имперского Ордена после императора Джеганя и его предшественников теперь было смешано в кучу местными правителями, некоторые из которых были справедливыми и просвещенными, другие — жесткими и эгоистичными. Если какой-нибудь местный лидер вызовет проблемы — Никки справится с этими трудностями. Хотя она знала, что Ричард поддержит ее полной военной мощью, колдунья не собиралась беспокоить всю армию Д'Хары, если в этом не будет абсолютной необходимости.

И Никки должна в этом убедиться.

На более личном уровне, несмотря на то, что она глубоко любила Ричарда, все же ощущала себя чужой ему: Никки знала, что он принадлежит Кэлен, и она всегда будет чувствовать себя неуместной рядом с ними. Она не должна помешать их счастью.

Отправившись с Натаном в Неизведанные земли, она могла служить Ричарду, а также обрести новую свободу — ведь тоже можно иметь свою собственную жизнь.


* * *

— Я слышал, на что способна ведьма.

Натан бодро шагал в приближающемся рассвете. Он перебросил свой синий плащ через плечо.

— Мне нужно кое-что спросить у нее, и у меня нет причин полагать, что ведьма откажет. Мы ведь, в каком-то смысле, практически коллеги.

Они маневрировали между густорастущих молодых березок, отодвигая белоствольные деревца и обходя нагромождения костей. Натан принюхался к воздуху.

— Ты уверена, что мы на правильном пути?

— Рэд мы отыщем, если она сама захочет, чтобы ее нашли. — Никки посмотрела вниз, на распахнутые пустые глазницы, заросшие мхом. — Многие люди после сожалеют о том, что отыскали ее.

— Ах, да: будь осторожен в своих желаниях. — Он усмехнулся. — Возможно, очередное Правило Волшебника.

— Рэд покинула свою землю в горном перевале, усеянную тысячами и тысячами костей и черепов огромной армии полулюдей, убитых ею в одиночку. — Никки посмотрела по сторонам. — Но некоторые из этих останков намного старше. Ведьма уже давно убивает по ей лишь понятным причинам.

Натан был безмятежен.

— Я постараюсь не дать ей повода убить нас.

Гранитные валуны вокруг, затененные пышными кленами и раскидистыми дубами, приняли более внушительные размеры. По шее Никки поползло покалывание, и колдунья подняла голову, чтобы увидеть мускулистое, похожее на кошку существо на верхушке большого, круглого камня. У странного создания были зеленые глаза и в темных пятнышках мех. Увидев их, животное издало звук, похожий не то на мурлыканье, не то на рычание.

Натан прислонился к березе, ничуть не испугавшись.

— Итак, что это за зверь? Раньше я не встречал такого вида.

— Ты прожил большую часть своей жизни в башне, волшебник. В мире много всего, чего ты еще не видел.

— Но у меня было достаточно времени, чтобы просмотреть книги по естествознанию.

Никки узнала животное с первого взгляда.

— Мать-Исповедница назвала его Охотником. Он компаньон Рэд.

Существо навострило уши.

Натан просветлел. — Это должно означать, что мы уже близко.

Не спеша, Охотник спрыгнул с валуна и побежал через березы, указывая путь.

— Он раньше уже приводил нас к ведьме, — пояснила Никки. — Нам надо следовать за ним.

— Конечно, пойдем, — сказал Натан.

Они двигались быстрым темпом, следуя за существом через пестрый березовый лес и спутанный подлесок. Охотник часто останавливался, чтобы заглянуть через плечо и убедиться, что за ним все еще идут.

Наконец, Никки и Натан вышли к тихой, скрытой от глаз низине. Раскидистые ветви гигантского, покрытого лишайником дуба охватывали всю местность, словно огромная крыша. Горьковатый запах дыма поднимался из запущенного вида костра, горящего в кладке камней неподалеку от хижины из полевого камня, построенной напротив противоположного склона.

Словно ожидая их, щуплая женщина сидела на каменной скамье перед хижиной и смотрела пронзительными небесно-голубыми глазами. На ней было облегающее серое платье, а волосы представляли собой множество спутанных красных прядей. Накрашенные черным цветом губы делали ее улыбку зловещей, а не приветливой. Ворон, усевшийся на ее плече, выглядел не менее любопытным, чем сама ведьма.

Зная, насколько опасной может быть Рэд, Никки встретила взгляд этой женщины, не произнеся ни слова. Натан, несмотря на то, что видел те бесчисленные черепа, проигнорировал опасность и шагнул вперед с поднятой в приветствии рукой.

— Ты, должно быть, ведьма. Я Натан Рал. Натан—пророк.

— Волшебник, а не пророк, — поправила Рэд. — Сейчас все изменилось. — Ее черные губы снова улыбнулись без особой теплоты. — Ты Натан Рал, предок Ричарда Рала. Меня называют провидицей и оракулом, и у меня было достаточно видений за последнее время. Я предвидела, что вы двое придете ко мне.

Рядом с ней, тоже встречая посетителей, сидело пятнистое, похожее на кошку существо, моргая зелеными глазами. По- прежнему сидя на каменной скамье, Рэд задержала взгляд на Никки.

— И колдунья Никки. Рада снова тебя видеть.

— Ты никогда не была рада видеть меня, — поправила ведьму Никки. Часть ее хотела призвать свою силу, направить поток разрушения магии Приращения и Ущерба, всё, что может понадобиться, чтобы разнести ведьму в пыль. — Фактически, ты приказала Матери-Исповеднице убить меня.

Рэд рассмеялась.

— Потому что я предвидела, что ты убьешь Ричарда. — Она, должно быть, видела темные ореолы гнева Никки, но не выказала никакого испуга. — Конечно, ты можешь не понять. У меня были только лучшие намерения. Ничего личного.

— И я действительно убила Ричарда, как ты и предсказывала, — Никки вспомнила, что принятие этого решения почти разрывало ее на части. — Остановила его сердце, чтобы он мог отправиться в подземный мир и спасти Кэлен.

— Видишь? Значит, все сложилось к лучшему. И я действительно помогла тебе вернуть его.

Ворон на плече Рэд наклонился вперед, словно кивая. Взгляд ведьмы стал суровым.

— Ну а теперь: зачем вы пришли сюда?

Натан выпрямил спину.

— Мы искали тебя несколько дней. У меня есть к тебе просьба.

Расширив свою черную улыбку, Рэд указала на бесчисленные черепа вокруг нее в низине.

— Я получаю множество просьб. И с нетерпением хочу услышать твою.

Глава 2

Не спросив разрешения, Натан поправил плащ и сел рядом с ведьмой на каменную скамью. Он с преувеличением вздохнул.

— Мне тысяча лет, и иногда я ощущаю возраст в своих костях.

Никки посмотрела на волшебника, не скрывая своего скептицизма. Она путешествовала с ним много дней и много миль, и он казался вполне себе здоровым и подвижным. Никки сомневалась, что такая явная уловка с сочувствием сработает с Рэд.

Ворон спрыгнул с костлявого плеча ведьмы и взлетел, чтобы опуститься на одну из нижних ветвей огромного дуба. Оттуда птица отругала Натана.

Рэд переставила ногу и повернулась к волшебнику.

— Тысяча лет? У тебя должно быть много интересных историй.

— Да, действительно, и это одна из причин почему я здесь. С тех пор, как Дворец Пророков был разрушен, его не дающее стареть заклинание исчезло, так что теперь я старею, как и все смертные.

Он посмотрел на Никки с блеском в глазах.

— Колдунья теперь тоже стареет, хотя она, конечно, молчит об этом.

— «Старение» — слово, сопровождающее определение «течение жизни», старик, — с резким смешком сказала Рэд. — И, я полагаю, ты хотел бы жить полной жизнью.

— На самом деле я только-только начал жить. — Волшебник откинулся на спинку скамьи, будто на отдыхе в парке. — Теперь... что касается моей просьбы. Я слышал кое о чём, что могут делать ведьмы, и мне было бы любопытно, не окажешь ли ты мне честь?

Никки слушала внимательно и была заинтригована, поскольку волшебник отказался посвящать ее в свои планы, несмотря на длительное и трудное путешествие в это место из Народного Дворца.

Рэд взметнула толстыми косами на своей голове, напомнившими беспокойных змей.

— Ведьмы имеют множество способностей: некоторые удивительные, некоторые опасные. Это зависит от того, какая из них тебя интересует.

Он скрестил пальцы на колене.

— Сестры Света обладали путевыми дневниками — особым образом связанными книжицами, в которых они могли описывать свои путешествия, а также отправлять сообщения на большие расстояния. Но книга жизни... Ах, теперь это как-то зовется по-другому. Ты слышала о такой?

Пристальные бледные глаза Рэд, казалось, проявили интерес.

— Я слышала о многих вещах. — Она замерла на мгновение. — И, да, это одна из знакомых мне вещей.

Натан продолжал, как будто ведьме по-прежнему необходимо было объяснять, или, может, это относилось к Никки:

— В книге жизни описывается жизненный путь человека, все достижения и накопленный опыт.

Он наклонился ближе к ведьме, поправляя жилет. Над головой, на дереве, каркнул ворон.

— Я хотел бы начать свою книгу, так как я начинаю новый этап моего существования, новые приключения. — Волшебник потер воображаемое пятно на рукаве своей мятой рубашки и снова взглянул на ведьму. — Можешь ли ты применить магию рассказчика?

Никки стояла в стороне и смотрела на них двоих. Как только у волшебника возникала идея в голове, он был очень настойчив. Она провела Натана по бездорожью, чтобы найти заваленное черепами логово ведьмы — все потому, что он хотел поинтересоваться у Рэд о книге?

— Ты прожил в башне бо́льшую часть своей жизни, волшебник, — сказала Никки с сарказмом, — И думаешь, что весь твой опыт заполнит целую книгу?

Охотник присел на разбросанные вокруг сухие дубовые листья. Кошачье создание сопело носом, подталкивая опавшие желуди, явно не впечатленный просьбой Натана.

Волшебник хмыкнул.

— Если учесть достаточный промежуток времени, интересные события даже утомительной жизни могут заполнить книгу. — Натан повернулся к Рэд. — Я был сочинителем и написал множество популярных рассказов. Ты, возможно, слышала о Приключениях Бонни Дэя? Или Балладе о генерале Утросе? Великий эпос, имеющий отношение к человеческим обстоятельствам.

Никки сделала резкое замечание:

— Ты родился пророком, Натан Рал. Некоторые так и скажут, что твое призвание — сочинять рассказы.

Натан пренебрежительно отмахнулся.

— Да, некоторые сказали бы так, особенно в наши дни, с великими изменениями во вселенной. Я боюсь, что рассказывать истории это все, на что способен сейчас пророк.

Рэд поджала свои черные губы, как бы принимая во внимание его слова.

— Истории из твоей жизни могут составить книгу, Натан Рал — и, да, у меня есть такая магия, чтобы извлечь их. Я знаю заклинание, которое может сохранить все, что ты сделал, в одну книгу, но на этом она закончится.

— Том под номером «один» — сказал Натан с восхищением. — И я готов начать новое путешествие с моей приятельницей Никки.

Никки ощетинилась.

— Я тебе не приятельница. Во-первых, я твой спутник, а во-вторых — опекун и защитник.

Рэд поправила:

— Каждый человек является центральным персонажем своей собственной истории. Возможно, именно так Натан считает тебя, Никки, частью своего повествования.

— Тогда эта история будет неправдивой. — Она не смягчила свой накал. — Эта книга жизни является биографией? Или вымыслом?

Натан усмехнулся ее словам.

Ворон слетел со своей ветки, облетел поляну и сел на другой сук, видимо, для лучшего обзора.

Ведьма поднялась со скамейки.

— Меня заинтересовало твое предложение, Натан Рал. Тебе еще многое нужно сделать — знаешь ты, или еще нет.

Когда она бросила взгляд на Никки, ее длинные красные пряди качнулись, как заведенные маятники.

— И я также многое знаю о твоей жизни, Никки. Твое прошлое могло бы войти в эпос. Поскольку я работаю с магией рассказчика — хочешь ли ты иметь собственную книгу жизни? Это доставит мне удовольствие. — Рэд ощутила тревогу в небесно-голубых глазах колдуньи. — Мне также известно, что для тебя это тоже имеет значение.

Никки подумала о тех бедах, что она пережила, темных делах, которые совершила, изменения, которые она претерпела, о триумфах, и о разрушениях, что оставила после себя. Было ли это важно? Помимо горстки оставшихся в живых тому свидетелей и многих жертв на ее пути, единственный, кто знал эту судьбу, была сама Никки. Она пристально посмотрела на ведьму.

— Нет, спасибо.

После короткого раздумья ведьма махнула рукой и повернулась с улыбкой к волшебнику:

— Итак, значит одна книга жизни для Натана Рала. — Она оставила скамью и направилась к своей хижине. — Сначала мне понадобятся кое-какие ингредиенты. Нужно их приготовить. — Рэд отодвинула в сторону блеклую шкуру, что висела в дверном проеме и нырнула внутрь.

Понизив голос, Никки повернулась к Натану.

— Что ты задумал, волшебник?

Он просто улыбнулся ей и пожал плечами.

Рэд появилась с маленькой миской цвета слоновой кости: верхушкой человеческого черепа. Она поставила ее на скамью рядом с Натаном и потянулась к нему.

— Дай мне свою руку.

Радуясь, что ведьма согласилась на его просьбу, Натан протянул руку ладонью вверх. Рэд схватила его пальцы, поглаживая один за другим странным эротическим жестом, затем провела по линиям на его ладони.

— Вот твоя линия жизни, линия духа и линия судьбы. Они отмечают основные события в твоей жизни, также как кольца на срезе дерева. — Она повернула его руку, изучая вены на обратной стороне. — Эти кровеносные сосуды прослеживают карту твоей жизни по всему телу.

Когда ведьма гладила его вены, Натан улыбнулся, будто она флиртовала с ним.

— Да, это именно то, что мне нужно.

Рэд выхватила нож из искусно спрятанного кармана в сером платье и быстро провела острым лезвием по тыльной стороне его ладони.

Натан вскрикнул, скорее в недоумении, чем от боли, потому что тут же хлынула кровь.

— Что ты делаешь, женщина?

— Ты попросил книгу жизни. — Она схватила его за руку, перевернув ее так, чтобы кровь могла стекать в чашу из черепа. — Как ты думаешь, что мы будем использовать в качестве чернил?

Когда ведьма сжала его пальцы, пытаясь выдавить побольше, Натан заволновался.

— Не думал я, что дойдет до такого.

— Книга жизни человека должна быть написана чернилами, сделанными из пепла его крови.

— А, ну да, конечно, — пробормотал Натан, как будто он знал все с самого начала.

Никки закатила глаза.

Кровь непрерывно текла из глубокой раны. Охотник обнюхал воздух, словно его привлек этот запах.

Когда чаша наполнилась на треть темно-красной жидкостью, Натан спросил:

— Неужели этого недостаточно?

— Нам лучше убедиться, — успокоила Рэд. — Как ты сам сказал: у тебя была очень долгая жизнь.

Удовлетворенная, ведьма выпустила руку Натана и поставила плошку на дымящийся очаг. Почерневшей бедренной костью она растолкала угли, разложив их по краям, чтобы создать в золе ямку. Она уложила туда костяную чашу и стала ждать приготовления крови.

Натан ткнул пальцем в порезанную руку, затем направил немного магии, чтобы залечить рану, не позволяя крови испачкать его любимую дорожную одежду.

Вскоре жидкость в чаше начала пузыриться и дымиться. Она потемнела, затем почернела и выкипела до смолистого остатка.

Свет, просачивающийся сквозь тесные ветви над головой, ближе к вечеру сменил угол падения. Птицы наверху стали устраиваться на ночь среди ветвей раскидистого дуба. Ворон ворчал на них за посягательство на его территорию, но те его игнорировали.

Рэд нырнула обратно в свою хижину, порылась там, прежде чем вернуться с томом в кожаном переплете, который не имел названия ни на обложке, ни на корешке.

— Так случилось, что у меня завалялась пустая книга жизни среди других вещей. Тебе повезло, Натан Рал.

— Да, действительно повезло.

Рэд присела рядом с очагом и двумя длинными костями осторожно сняла чашу. Чернила из крови внутри нее были еще темнее, чем сажа, пригоревшая на ее поверхности снаружи.

Натан наблюдал с большим интересом, когда ведьма ставила дымящуюся миску на каменную скамью. Она открыла книгу жизни на первой пустой странице.

— А теперь мы запишем историю твоей жизни, Натан Рал.

Она кликнула ворона с дерева, и большая черная птица снова устроилась на ее плече. Ворон своим острым черным клювом погладил красные косы ведьмы в знак внимания. Рэд рассеянно потрогала птицу, а затем внезапно ее схватила. Прежде, чем ворон смог вскрикнуть или вцепиться когтями, ведьма свернула ему шею и подхватила, когда тот начал падать. Крылья мертвого ворона напоследок расправились, словно тот решил в последний раз полетать. Голова его откинулась на бок.

Рэд опустила мертвую птицу на скамейку рядом с миской. Проворными пальцами она прочесала хвост и крылья, наконец выбрав длинное перо, оторвала и внимательно осмотрела.

— Да, прекрасное перо. Начнем?

После того, как Натан кивнул, ведьма обрезала кончик пера своим кинжалом, окунула его в черные чернила и коснулась им чистого листа первой страницы.

Глава 3

Книга писалась сама по себе.

Рэд сидела на скамье, держа руки на коленях, не замечая, что ее серое платье испачкалось темной сажей. Ведьма поработала над своим заклинанием, направив магию в перо ворона, и оно приняло вертикальное положение, а затем стало двигаться по странице, записывая историю жизни Натана Рала.

Склонившись ближе, волшебник с мальчишеским восторгом наблюдал, уперев локоть в колено. Никки тоже подошла, чтобы посмотреть, как слова заполняют первую страницу, строку за строкой, а затем переходят к следующей. Всякий раз, как чернила высыхали, перо останавливалось над книгой, Рэд аккуратно брала его из воздуха, окунала в чашу выпаренной крови и снова ставила на страницу. Поток слов возобновлялся.

— Я помню, сколько раз я писал и переписывал «Приключения Бонни Дэя», пока не был удовлетворен написанным, — сказал Натан, качая головой и удивляясь. — А вот это намного проще.

История писалась страница за страницей, рассказывая о долгой жизни Натана как об опасном пророке: о том, как его лишили свободы Сестры Света, стали обучать, а затем управлять им… Как много лет они следили за каждым изложенным им пророчеством, пребывая в ужасе от тех беспорядков, что могли возникнуть в результате ложных толкований. Ну а пророчества почти всегда неверно истолковывались, часто направляя не туда. Простое стремление избежать страшной участи обычно ее же и приближало.

— Люди никогда не учатся, — пробормотал Натан, читая. — Ричард был прав, отвергая пророчества.

Никки была согласна.

— Я не сожалею, что пророчества покинули этот мир.

Слова пролетали быстрее, чем они их могли прочесть, и страницы книги перелистывались сами собой. Никки пробегала глазами по строчкам, ловя некоторые моменты из жизни Натана, те, которые она уже знала. По дороге волшебник много времени рассказывал ей о себе, спрашивала она того или нет.

Он наклонился ближе, когда началась новая глава.

— О, это хорошая часть.

В его одиночестве во Дворце Пророков Сестры иногда жалели Натана, нанимая женщин из лучших публичных домов в Танимуре, чтобы утешить мужчину. Согласно рассказу, написанному в книге, Натан наслаждался разговорами с простыми женщинами — обычными женщинами с мечтами и желаниями. Однажды он прошептал страшное пророчество в ухо доверчивой шлюхе, и молодая женщина в ужасе убежала из Дворца Пророков. В городе она растрепала об этом другим людям, и впоследствии слух пошел дальше, в конечном счете вызвав кровопролитную гражданскую войну… и все из-за опрометчивого разговора Натана в постели с женщиной, которую он больше никогда не увидит.

Сестры наказали пророка за это, ограничив его в правах на свободу, даже после того, как он заявил, что эта «ошибка» вела его к намерению убить маленького мальчика, которому суждено стать безжалостным тираном — тираном, который убил бы бесчисленное количество невинных людей.

— Незначительная гражданская война была лишь малой ценой, чтобы предотвратить такой исход, — заметил Натан, когда его взгляд скользил по словам, написанным его же кровью.

Лишь перо высыхало, Рэд окунала его в чашу из черепа, помешав «чернила», и оно снова продолжало выводить писанину.

Повествование продолжалась и продолжалась, — бессвязно, по мнению Никки, — а перо писало дальше слово за словом. Конечно, бо́льшая часть его приключений произошла только после того, как ему удалось сбежать из Дворца Пророков: его недолгий роман с Клариссой с трагическим концом; взаимодействие с Ричардом Ралом по свержению Имперского Ордена и императора Джеганя; его битва за то, чтобы остановить злобного Ханниса Арка и ожившего императора Сулакана.

Быстрее, чем ожидала Никки, весь объем страниц заполнился. Когда слова из черной крови, наконец, дошли до последней страницы книги, рассказ закончился недавними событиями: «Никки и Натан пробирались по покрытым мхом черепам, чтобы отыскать ведьму в Темных землях». Все чернила в чаше из черепа были израсходованы, и перо, вращаясь, упало на землю.

Натана явно впечатлило его собственное жизнеописание.

— Спасибо тебе, Рэд, — произнес волшебник.

Когда он закрыл обложку, то был рад увидеть, что его имя появилось на кожаном переплете и на корешке.

— Я возьму ее с собой и после почитаю. Уверен, что другие тоже хотели бы ее прочесть. Да и научные библиотеки пожелали бы получить копии.

Ведьма покачала головой.

— Это невозможно, Натан Рал. — Она забрала у него книгу. — Я согласилась создать для тебя книгу жизни, но не говорила, что ты можешь оставить ее себе. Книга останется у меня. Это и есть твоя плата за нее.

Натан нахмурился.

— Но это не то, что я думал… на самом деле…

— Вы заранее не обговорили цену, волшебник, — согласилась Никки. — Прожив тысячу лет, ты должен быть мудрее.

Рэд нырнула обратно в свою хижину, оставив книгу на скамейке, будто намекая Натану: хватай и беги. Но он, конечно же, не стал этого делать. Ведьма вышла с книгой меньшего размера, более тонкой, с кожаным переплетом и с чистыми листами.

— Я возьму твою историю жизни, но дам тебе кое-что, что стоит гораздо больше. Новая книга жизни полна новыми возможностями, а не старыми, черствыми словами. — Она предложила ее Натану. — У меня есть твое прошлое, твоя старая история, но с этой книгой я даю тебе всю твою оставшуюся жизнь. Живи так, как ты хочешь, чтобы она была написана.

Натан разочарованно провел пальцем по гладкой кожаной обложке.

— Спасибо тебе и на этом, — сказал он, держа книгу в руках.

— Я случайно узнала, что ты и колдунья предельно важны для будущего. — Ведьма приблизилась к Никки и понизила голос. — Ты уверена, что тебе не нужна собственная книга жизни? Возможно, узнала бы что-нибудь интересное.

— Я уверена, ведьма. Мое прошлое — это моя история, и мое будущее будет написано мной по-своему, а не через твой контроль или влияние кого-либо еще.

— Я просто хотела предложить.

Рэд отвернулась с непонятной искоркой веселья в глазах, за которым последовала тень неожиданного беспокойства.

— И все же тебе придется сделать кое-что, колдунья, хочешь ли ты слышать об этом, или нет.

Натан открыл свою новую книгу жизни и с удивлением обнаружил, что в ней уже появилась запись.

— На первой странице есть слова: Кол Адэр. — Недоумевая, он обратил взор к Рэд. — Мне незнаком этот термин. Это имя? Или место?

— Это то, что вам нужно отыскать.

Рэд склонилась над очагом и обугленной бедренной костью расшевелила угли, разжигая огонь.

— Ты должен найти Кол Адэр в Древнем мире, Натан Рал. — Она бросила взгляд на Никки. — Вы оба.

— У нас уже есть своя миссия, — возразила Никки. — Здесь, в Темных землях.

— Да неужели? И что это за миссия? Бесцельно блуждать, из-за того, что ты слишком влюблена в Ричарда Рала, чтобы остаться рядом с ним? Это бессмысленно. Бегство от своей трусости.

Никки почувствовала, как загорелись ее щеки.

— Это не совсем так.

Натан встал на защиту своей спутницы:

— После наших последних великих сражений я хотел отправиться сюда, чтобы посмотреть, смогу ли я помочь людям.

Рэд фыркнула.

— Еще одни бессмысленные скитания. Всегда найдутся люди, которые нуждаются в помощи, куда бы вы ни отправились. В Темных землях? В Древнем мире? И какова ваша цель? Вы хотите спасти мир или спасти себя самих?

Никки сменила гнев на раздражение:

— Ты несешь чепуху, ведьма.

— Чепуха, говоришь? Переверни страницу, Натан Рал. Прочти свою новую книгу жизни.

Волшебник с любопытством сделал так, как она предложила. Никки наклонилась ближе, увидев новые слова, написанные на следующей странице.

«Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели. Кол Адэр находится далеко на юге в Древнем мире. Там волшебник узреет то, что поможет ему снова стать целым. Колдунье суждено спасти мир».

— Я помогла спасти мир уже не единожды, — Никки это явно не понравилось.

Но Натан был более взволнован прочитанным.

— Эта игра не для нас, ведьма. Ты подбросила нам эту шутку. Зачем мне снова становиться целым? Я разве что-то упустил? — Он невзначай коснулся своей порезанной руки, которая теперь выглядела совсем не поврежденной.

— Это ко мне никак не относится, — возразила Рэд. — Вы сами видели, что здесь написано, ну а ваши пути предначертаны вам уже давно.

— Пророчества уже не актуальны, — сказала Никки. — Эти древние предсказания ничего не значат.

— Ты так думаешь? — Ведьма стояла на своем. — Даже те изречения, сделанные, когда пророчества имели такую же силу, как ветер и солнце?

Пока Натан разминал пальцы, словно выискивая среди них недостающие, Рэд откинула назад спутанные пряди своих волос.

— Ты как никто другой должна знать, что другим неразумно было бы толковать пророчества.

Никки подтянула шнурки на сапогах и поправила свое черное платье. Она не могла скрыть скептицизм:

— Как я уже сказала, пророчеств больше нет, ведьма. Как ты можешь знать, куда нам следует идти?

Рэд таинственно улыбнулась.

— Временами, я все же кое-что узнаю. Или, может быть, это откровения, которые я предвидела задолго до того, как изменились звезды в небе. Но я знаю, что, если вам небезразличен лорд Рал и его империя Д'Хара, вы прислушаетесь к этому предупреждению и призыву. Кол Адэр. Вам обоим нужно отправиться туда, будь это обычное путешествие, либо с явной целью. Если вы этого не сделаете, то все, над чем работал Ричард Рал, вполне может оказаться безнадежной тратой времени и сил. — Она пожала плечами, выглядя равнодушной. — Впрочем, поступайте, как хотите.

Натан спрятал новую книгу жизни в кожаную сумку на боку и накрыл ее чехлом.

— Как бродячий посол лорда Рала, мое задание — отправиться в места, в которых могут не знать об изменениях в мире. — Он посмотрел на темнеющее небо сквозь сень древнего дуба. — Но точный маршрут остался на наше усмотрение. Мы могли бы отправиться в Древний мир так же, как и в Темные земли.

Никки не была так уверена.

— И ты серьезно примешь на веру ее болтовню, волшебник?

Натан пригладил свои длинные белые волосы.

— Честно говоря, я пресытился Тёмными землями и всем этим мраком. В Древнем мире больше солнечного света.

Никки задумалась о цели своих странствий с волшебником. Она просто хотела служить Ричарду и укрепить целостность его империи, помочь начать долгожданный, золотой век.

— У меня есть личные указания лорда Рала: изучить его новую империю и отправить отчеты о том, что нам встретилось в нашей миссии. Например — из этого Кол Адэр, или, может, из другого места.

— И попутно спасти мир, — добавила Рэд.

Никки не верила в предсказания Рэд. Как та предполагала спасти мир, отправив их в путешествие, да еще в то место, о котором прежде ничего не было известно? Но аргументы волшебника имели смысл.

Древний мир, когда-то являвшийся частью Имперского Ордена, теперь находился под властью Д'Хары. Даже жители этих отдаленных мест хотели бы услышать о своей свободе, узнать, что лорд Рал будет настаивать на их самоопределении и уважении к друг к другу. Ей нужно было удостовериться, что так и будет, и позаботиться попутно о возникших проблемах, чтобы Ричарду не о чем было беспокоиться.

— Да, я отправляюсь с тобой, — решила Никки.

Натан поправил плащ и взвалил на плечи свою дорожную сумку, так же стремясь покинуть ведьму, как и отправляясь на ее поиски. Но Никки заколебалась.

— Прежде чем отправиться на юг, в Древний мир, нам нужно передать лорду Ралу, куда мы вознамерились пойти. У нас нет возможности сейчас с ним связаться. — Она не хотела, чтобы Ричард или Кэлен беспокоились о них двоих, если они исчезнут на какое-то время.

— Мы могли бы найти способ послать весточку, когда доберемся до Танимуры, — предложил Натан. — Или из какого-нибудь другого города по дороге.

Рэд удивила их:

— Я сама позабочусь об этом.

Она подняла обмякший трупик ворона и положила птицу в ладони, распахнув его безжизненные крылья. Ведьма поправила его упавшую набок голову со сломанной шеей, и закрыла свои глаза, концентрируясь.

Через мгновение ворон уже стал извиваться и затрепетал своими перьями. Рэд посадила ожившую птицу на каменную скамью и тот встал на лапки, словно пьяный. Шея все же осталась в неправильном положении, да и в глазах не было огонька жизни, — но птица двигалась, словно марионетка. Ворон расправил крылья, как бы стряхивая остатки смерти, а затем сложил их по бокам.

— Оторви полоску бумаги от страницы своей книги жизни, Натан Рал, — сказала она, вручая ему черное перо. — Чернил хватит, чтобы можно было написать записку для лорда Рала.

Натан так и сделал, нацарапав короткое сообщение на тонком завитке бумаге. Когда он закончил, Рэд плотно скрутила записку и привязала к лапке ворона.

— У моей птицы достаточно жизненных сил, чтобы добраться до Народного Дворца. Лорд Рал узнает, куда вы направляетесь.

Она подбросила неповоротливого ворона вверх. Никки смотрела, как ожившая птица стала падать обратно на землю, но в последний момент вытянула крылья, неуклюже ими захлопав, и поднялась над огромным дубом, скрывшись в сумерках.

Уши охотника навострились. Кошачье существо понюхало воздух, прежде чем кинуться в лес, мелькая среди теней высоких деревьев. За пределами ведьминой низины Никки увидела проблески меха какого-то зверя размером с лошадь, бродящего по зарослям. Охотник радостно побежал за ним, резво пробираясь через кустарник, и исчез вместе с тем большим хищником в глубокой темноте.

Рэд подняла глаза.

— Мать Охотника часто присоединяется к нам за ужином. — Ее губы выказали странную улыбку. — Не хотите ли остаться?

Никки приняла к сведению разбросанные кости и черепа, и решила не рисковать.

— Мы должны идти.

— Спасибо, ведьма, — сказал Натан, когда они направились в надвигающуюся ночь. Даже одни в диком темном лесу Никки надеялась, что они будут в большей безопасности, чем если предпочли остаться в хижине Рэд.

Натан шагал вперед, не обращая внимания на черепа.

— Это будет грандиозное приключение. Как только мы покинем Темные земли, мы сможем отправиться на юг, в Танимуру. В гавани Графана мы обязательно найдем корабль, идущий на юг. Мы отыщем Кол Адэр, и это будет только начало приключений.

Ричард велел ей отправляться к границам Д'Харианской империи, и колдунья решила, что далекий юг вполне приемлемый вариант.

— Я полагаю, что той части мира будет вполне достаточно для наших целей.


* * *

Рэд наблюдала за тем, как эти двое исчезли в лесу. Охотник подбежал и сел у очага. Через несколько мгновений его мохнатая мать, размером с медведя, встала рядом, ощетинив мех. Сын, гораздо меньший размером, терся об нее в надежде поиграть, но самка подвинула огромную голову к Рэд, и та почтительно почесала шелковый мех за ушами существа, скрестив ногти обеих рук. Мать охотника издала звук, напоминающий не то рычание, не то мурлыканье; затем она грузно улеглась среди опавших листьев на поляне.

Рэд подняла увесистую книгу жизни Натана. Да, даже тихая и скучная жизнь может состоять из значительных событий за тысячу лет. Она знала, что настоящая хроника лишь только что началась для Натана, и настоящие испытания ожидают их обоих. Хотя Никки и не позволила ведьме создать такую же книгу для нее, Рэд все же была оракулом. Она знала, что жизнь колдуньи, как прошлая, так и будущая, заполнила бы много таких томов.

Колдунье суждено спасти мир.

Прихватив книгу, Рэд отодвинула кожаную накидку над входом и нырнула в свою хижину. Низкое жилище было освещено оранжевым свечением догорающих свечей, установленных в черепах. Передняя комната была маленькой и тесной, но у задней стены, у склона холма, она отодвинула в сторону еще одну дверь-занавеску.

Она вошла в главную часть своего жилища: большой комплекс широких проходов и гротов, вырытых в самом склоне холма. Рэд стояла перед рядами полок, заполненных многочисленными книгами, подобными той, что она держала сейчас в руках. На протяжении многих лет она собрала так много книг жизни, что потеряла им счет.

Но как ни странно, каждая из книг заканчивалась странными и ранее непонятными словами:

«Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели. Кол Адэр находитсядалеко на юге в Древнем мире. Там волшебник узреет то, что поможет ему снова стать целым. Колдунье суждено спасти мир».

Те же слова в каждой книге. В каждой их сотне. В тысяче. И каждая с тем же предупреждением.

Рэд поставила летопись Натана Рала на пустое место полки рядом с остальными. Бесчисленные книги жизни, почти для каждого из тех черепов, погребенных подо мхом…

Глава 4

Натан и Никки, получив новую цель, несколько скептически отнеслись к миссии, что возложила на них Рэд, и все же шествовали в течение двух недель по Темным землям, прежде чем достичь более населенных районов Д'Хары. Направляясь на юг, они нашли хорошо укатанные дороги и деревни, в том числе постоялые дворы, где можно было отведать домашней еды вместо дичи, и спать на настоящих кроватях, а не ночевать на лесной подстилке. Ричарду Ралу, в бытность его лесным проводником, нравилось выискивать лесные тропы, но Никки предпочитала цивилизацию, да и Натан, само собой, не возражал против удобств.

По пути они собирали слухи и распространяли новости о победе лорда Рала над императором Сулаканом. Большинство людей на юге Д'Хары мало знали о произошедших политических изменениях, но все видели волнение звезд и перемещение их в небе, и с удивлением и тревогой слушали путешественников.

В теплых многолюдных залах гостиниц Натан разводил руки и объяснял глубоким, уверенным голосом: «По правде говоря, конец пророчества означает, что вы можете жить своей жизнью и принимать свои собственные решения. Я сам когда-то был пророком, и я скажу вам по опыту — такие возможности не стоили того. Так что удачи вам в новой жизни!»

Однако многие местные «оракулы» и самопровозглашенные провидцы были не в восторге от таких изменений. Те, у кого был настоящий дар, уже заметили внезапное отсутствие способностей, а те, кто продолжал продавать свои предсказания, наверняка обманывали доверчивых клиентов. Такие «пророки» были возмущены, услышав, что их обвиняют в мошенничестве и шарлатанстве.

Но карательные меры по отношению к ним не было миссией Никки, и она не считала ее «спасением мира». Она двигалась дальше, к своей настоящей цели. Ей надлежало отправиться в Древний мир, на разведку новых земель, которыми теперь управляет лорд Рал, и помочь Натану найти таинственный Кол Адэр, чем бы это ни оказалось. Танимура будет их отправной точкой. Великий портовый город был одним из самых северных бастионов Древнего мира, местом, где сходились основные сухопутные торговые пути.

Когда путники приблизились к побережью, воздух принял свежий, соленый привкус. На широкой дороге через прибрежные холмы движение стало более оживленным. Мимо них проезжали запряженные мулами телеги, а также состоятельные дворяне или купцы верхом на ухоженных лошадях в дорогой упряжке. Фермеры управляли повозками, гружеными овощами или мешками с зерном, направляясь на рынки в портовый город.

Шагая под теплым солнцем, волшебник болтал на разные темы — болтал беспрестанно — но Никки сохраняла энергию для дальнейшего похода. Когда они достигли вершины холма перед ними открылся шикарный вид.

Старый, широко раскинувшийся город Танимура был построен на длинном полуострове, протянутом по сверкающим голубым просторам океана. На западе, прежде чем влиться в море, река Керн пересекала широкую долину. Сельскохозяйственные угодья и деревни усеяли местность, с вкраплениями пятен темных лесов. Взгляд Никки, тем не менее, был заострен на белоснежных зданиях обширного города.

Волшебник остановился, прикрыв глаза.

— Великолепный вид. Подумай о тех возможностях, которые предлагает Танимура. — Он расправил мятые манжеты из-под потертых рукавов и открытый жилет. — Включая и свежую одежду.

Никки сказала тихим голосом:

— Прошло много лет с тех пор, как я была здесь. — Она прищурила свои голубые глаза, осматривая город, отмечая, что помнит, а что изменилось.

— Когда я сбежал из дворца, — проворчал волшебник, — я думал, что никогда сюда не вернусь… но вот мы здесь.

Вплоть до берега вдоль гавани Графана обосновались крупные грузовые и военные суда с кремово-белыми парусами, а также рыбацкие одномачтовые суденышки с треугольными парусами. Губы Никки изогнулись в беспощадной улыбке.

— Вижу, им удалось заново отстроить доки.

Здесь, в гавани, она и ее товарки, Сестры Тьмы, уничтожили «Леди Зефу», — корабль, где их держали в заложницах. Император Джегань позволил женщинам отомстить капитану Блэйку и его отвратительной команде, и даже поощрял это, а Никки и ее спутницы не были милостивы к матросам, которые насиловали их и всячески над ними издевались. Сестрам доставило удовольствие разрывать плоть мужчин на полоски. Затем, сообща направив магию Ущерба, они уничтожили «Леди Зефу». Подняв судно над водой, ломая мачты, словно веточки, они раскидали огромный корабль по докам Графана, посеяв хаос по всей гавани, как будто другие корабли были не более, чем игрушки в руках злобного ребенка.

Хотя это был один из ее самых мрачных моментов в жизни, Никки все же улыбнулась этим воспоминаниям.

Натан тоже смотрел в сторону многолюдного города, погрузившись в собственные мысли. Он понизил голос до заговорщицкого шепота:

— Мы оба оставили такой след в Танимуре, дорогая колдунья, что встретить нас могут неприветливо.

Его взгляд был обращен в сторону южной оконечности полуострова и большого острова недалеко от берега. Остров Халзбанд когда-то был связан с материком впечатляющим каменным мостом, который позволял посетителям, торговцам, ученым и Сестрам Света попадать прямо во Дворец Пророков. Громадное здание стояло тут тысячелетиями — место, куда заточали одаренных мужчин и где их обучали. Дворец был защищен множеством способов, в том числе переплетением заклинаний, которые не позволяли его жителям стареть… Но Натан запустил световой кокон, разрушив дворец, чтобы его магические архивы не могли попасть в руки Джеганя.

Остров Халзбанд теперь стал сплошной пустыней, а дворец словно испарился. Из того, что могла сказать Никки, даже спустя шесть лет ни одна отважная душа не вернулась сюда, чтобы заявить права на эти опустошенные земли.

Волшебник состроил кислое выражение лица, но все же выдавил улыбку.

— Я провел там тысячу лет. Что может быть лучше, чем начать новую жизнь, стерев все следы прошлой?

Он отодвинул темно-синий плащ и похлопал по кожаной сумке на боку, в которой хранилась новая книга жизни с ее зловещим предсказанием.

— Пришло время для новых приключений, прежде чем мы состаримся, хотя, ты и я не привыкли стареть столь же быстро, как все остальные. Танимура ждет нас.

Никки направилась по дороге к городу. Когда они спускались вниз по склону, мимо прокатила повозка, управляемая старым фермером в соломенной шляпе. Мужчина, управляя повозкой, груженой круглыми зелеными дынями, уставился на дорогу впереди как на самую интересную вещь в мире.

Когда Натан попросил подвезти их, старый фермер простым жестом позволил им запрыгнуть. Они уселись в задней части фургона среди сваленных там круглых дынь. Никки подняла одну.

— Похожа на отрубленную голову.

Вол плелся, не сбавляя шаг. Животное не обращало внимания, ведет ли дорога в гору или вниз с горы.

Никки наблюдала за приближающимся городом. Она вспомнила усаженные деревьями бульвары, высокие побеленные здания с черепичными крышами. Флаги развевались на высоких пиках: алые знамена города Танимура и более крупные — империи Д'Хара.

Она и Ричард когда-то останавливались здесь на пути в Алтур'Ранг, когда колдунья вынудила его играть роль мужа, надеясь убедить Ричарда уверовать в Орден. Она была такой страстной, решительной, безжалостной — и такой наивной. Искатель научился тесать камень здесь, в Танимуре…

Никки нахмурилась, предавшись тревожным воспоминаниям.

— Мы не задержимся здесь, волшебник. Достанем припасы для долгого путешествия и найдем корабль, идущий на юг Древнего мира. Я уверена, что тебе не терпится отыскать этот свой Кол Адэр.

— Ну, а ты, конечно, должна спасти мир.

Натан вздрогнул, когда повозка наехала на большой камень на дороге и одна большая дыня откатилась к краю; он ловко поймал ее и положил обратно на неустойчивую груду.

— Но зачем так торопиться? Добрые духи, мы уже недели в пути к Танимуре. Если это пророчество было записано сто лет назад, то зачем так спешить?

— Права ведьма или нет, лорд Рал попросил нас исследовать границы его империи и распространить условия его правления. Все здесь уже и так знают, кто он. Наша настоящая работа — в другом месте.

— Ну, это и в самом деле так, — со вздохом признал Натан. — И мне любопытно найти это место под названием Кол Адэр, которое, по мнению Рэд, мне нужно обязательно увидеть.

Он взглянул на свою рубашку и попытался отчистить жирное пятно от кролика, съеденного, когда они разбили лагерь, и пятно от соуса — это было лучшей пищей, что хозяин гостиницы приготовил им на следующий вечер.

— Но прежде чем мы двинемся дальше, моим первым делом станет приобретение нового дорожного костюма. Без сомнения, в Танимуре есть множество портных и магазинов одежды. Думаю, я найду что выбрать.

Черное дорожное платье Никки все еще было в хорошей форме, а в сумке лежало запасное.

— Ты слишком сильно беспокоишься об одежде.

Он посмотрел на нее поверх своего носа.

— Я провел тысячу лет во Дворце Пророков, облаченный в дурацкие мантии. Теперь, когда я наконец свободен, я имею право себя побаловать.

Никки знала, что она не изменит его решения.

— Я отправлюсь в гавань и отыщу владельца доков. Узнаю, какие корабли готовы к отплытию и где они пришвартованы.

По дороге присоединялось все больше повозок; они проезжали конюшни на окраине города, скотные дворы, где беззаботно бродили свиньи и разный скот. Печи, производящие древесный уголь, стояли, словно высокие ульи, отправляя в воздух сладковатый дым. На площади для собраний плотники без рубашек строили высокую башню, состоящую пока только из одних перекладин.

Бесстрастный возница не сказал им ни слова, лишь только подгонял своего вола. Городские здания стали тесниться друг к другу, а толпы людей увеличились соответственно нарастающему шуму. Люди кричали что-то друг другу, торговцы расхваливали свои товары, прачки развешивали капающую одежду на веревках, натянутых между зданиями.

Неподалеку путники увидели большой рынок, заполненный шаткими деревянными палатками с выставленными безделушками, якобы приносящими удачу, рулонами узорчатой ткани, предметами резьбы по дереву, глиняными горшками в глазури и пучками красных и оранжевых цветов. Старый фермер хлестнул вола хлыстом, направляя животное к рынку, а Никки и Натан соскользнули с повозки, готовые отправиться в самое сердце города. Волшебник выразил благодарность, но старый фермер не ответил.

Стоя и осматриваясь, Натан поправил свой богато украшенный меч в ножнах, проверил, на месте ли книга жизни, расправил сумку и застенчиво почистил рубашку.

— У меня не займет много времени. Как только я найду приемлемого портного, я попрошу его сшить для меня более подходящую одежду. Плащи, рубашки, жилеты, новые сапоги. Да, если я хочу быть послом лорда Рала, выглядеть я должен подобающе.

Глава 5

Древний город Танимура был полон чудес и развлечений, а также опасностей для неосторожного человека. Никки чувствовала себя здесь как дома.

Она уверенно пробиралась в самую глубь города, ее мысли занимали поиск корабля, отплывающего на юг и капитана, хорошо знакомого с портовыми городами Древнего мира. Из того, что описала ведьма, Кол Адэр может находиться далеко в малонаселенных землях на окраинах, не отмеченных на общих картах. Но они найдут это место.

За годы службы у императора Джеганя, когда ее звали Госпожой Смерть, Никки взяла под власть Имперского Ордена множество отдаленных городов. Несмотря на то, что Джегань собирался завоевать Новый мир, он почти не интересовался малонаселенными районами, расположенными далеко на юге его империи. Он как-то сказал ей, что те земли не содержат должного богатства, чтобы стоить его времени.

Несмотря на большое расстояние, Никки была убеждена, что тем людям, живущим в отдалении, также нужно знать о лорде Рале. Она с гордостью расскажет им об их новой жизни без тиранов и угнетения, и уже предвкушала этот момент. Никки сделает это ради Ричарда.

Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели.

Улицы, что вели к гавани, были круты и извилисты. Переполненные здания теснились друг к другу. Эти конструкции, — и в два, и в три этажа, и с надстройками, — заполонили все свободные участки земли. Некоторые дома и магазины наклонились, словно пытаясь сохранить равновесие на склонах холмов. По середине улиц тянулись водосточные канавы, полные коричневой жижей из дождевой воды, смешанной с содержимым ночных горшков.

Женщины с широкими бедрами, собравшись вместе, сплетничали возле колодца, вытаскивая ведра с пресной водой и передавая их угрюмым подросткам. Брехливый лай собак разносился по улицам в поисках разбежавшихся цыплят.

Никки пересекла квартал красильщиков, где в воздухе стоял кисловатый, резкий запах роскошных тканей. Торговцы тканями повсюду развешали рулоны истекающего каплями материала — индиго, желтого шафрана и черного цветов. Их, высушивая, подхватывал морской бриз. В квартале производителей ниток мальчишки бежали по улице и тянули за собой длинные цветные пряди, скручивая их в катушки.

В районе дубильщиков рабочие обрабатывали шкуры — здесь стоял запах кожи. Шустрая ребятня, в основном немытая и дурно пропахшая, бегала, предлагая на продажу прохожим листочки мяты в виде букетиков. Маленькая девочка с черными волосами в косичках подбежала к Никки, размахивая листочками.

— Всего лишь медячок, и вы будете дышать свежестью.

Никки покачала головой.

— Запах смерти меня нисколько не беспокоит.

Тощая девочка не могла скрыть своего разочарования. Одетая в лохмотья, с лицом, покрытым пылью и сажей, выглядела она так, будто давно не мылась и почти ничем не питалась. Отметив ее трудолюбие, Никки все же дала ей медяк, и девочка, радостно смеясь, убежала.

Рынок был очень шумным и пестрел колоритной толпой людей и торговцев, разносящих моллюсков или живых осьминогов в ведрах с мутной соленой водой. Мясники продавали экзотическое привозное мясо: страуса, мускусного быка, зебры и даже жирные серые отбивные якобы из длиннохвостого гара — эти куски, разложенные на досках для оценки, привлекали больше мух, чем покупателей. Копченая рыба болталась хвостами вниз на деревянных стойках, словно сочные боевые трофеи.

Торговцы едой продавали шампуры приправленного мяса, шипящие на углях. Пекари предлагали связки булок румяного хлеба. Две женщины помешивали содержимое дымящегося котла и наполняли в миски то, что они называли похлебкой из кракена: молочного цвета варево с плавающими в нем морскими водорослями, луком и присосками, отрезанными от какого-то большого щупальца.

Никки шла быстрым шагом, ничем не интересуясь и ни на что не отвлекаясь. Жонглеры давали представление на улицах, азартные игроки делали ставки в игре со стаканчиками и костями. Музыкант сидел на опрокинутом горшке, издавая какофонию звуков из струнного инструмента.

В квартале торговцев пряностями мужчины в длинных зеленых халатах торговались по поводу цены тмина, куркумы и кардамона. Беззубая старушка, сидевшая на корточках с краю тротуара, перебирала корни мандрагоры и имбиря. Когда по улице пронесся легкий бриз, торговцы специями бросились укрывать свои корзины, наполненные пылеобразным содержимым. Один человек склонился над глиняной миской с красным перцем, и ветерок, слегка подувший ему в лицо, заставил его зачихать и отступить, размахивая руками.

В общем, Танимура представляла многолюдный, оживленный город. Каждый человек здесь был занят своей повседневной жизнью, и лишь немногие из жителей обращали внимание на большую работу устроения и сохранения Д'Харианской империи. Эти люди не были воинами. Они много лет жили под гнетом Имперского Ордена и пережили потрясения долгой, кровопролитной войны, и даже сейчас толком не осознавали, как коренным образом изменилось их существование. Если правление лорда Рала продержится долго, этим людям, возможно, не понадобится беспокоиться ни о чем.

Когда Никки добралась до более старого, более многолюдного района чуть выше гавани, улицы стали теснее и запутаннее. Здания тут были высокие и выцветшие, и каждая улица внезапно переходила в переулок. Не раз колдунья оказывалась в тупике кирпичных стен с кучами мусора, заставлявших ее возвращаться назад.

Никки свернула в более широкий переулок между наклонными трехэтажными зданиями с потрескавшимися стенами в пятнах. Здания оставляли в тени зловоние застоявшейся воды, крыс и отбросов. Она шла вперед, полагая, что этот проход приведет ее к более широкой проезжей части, но вместо этого он свернул в странные, извилистые закоулки и суженные переходы.

Впереди она услышала испуганный крик и звуки борьбы: грубый смех, удары кулаков по телу, а затем — более глухой — звук ударов сапогами. Она уже подбегала к источнику этих звуков, когда раздался крик боли вместе с мальчишеским смехом:

— Это все деньги, которые у меня есть! — То был голос молодого человека.

Никки зашла за угол чтобы встретиться с тремя мускулистыми мужчинами и жилистым мальчиком, заслонившими парня лет двадцати. Ей потребовалось всего одно мгновение, чтобы оценить картину происходящего, и определить, кто хищник, а кто жертва. Юноша, загнанный в угол этими отморозками, не походил на жителя Танимуры. Его отличали длинные рыжие волосы и бледная кожа, покрытая веснушками; карие глаза парня были полны страха.

Он кинулся на нападавших, но трое более крупных мужчин принялись бить его кулаками. Для них это была лишь игра, и они, казалось, не особо спешили. Мальчик, с виду лет десяти, прыгал с ноги на ногу, сжимая в руке маленький мешочек с монетами, очевидно, украденный у парня.

Один из головорезов — тяжеловесный мужчина с короткими, но необычайно мускулистыми руками, — отвесил солидный пинок по бедру жертвы. Рыжеволосый юноша осел вниз, скользя по липкой, грязной стене. Даже падая, он поднял руки в попытке отбиться.

— А ну-ка, немедленно прекратите! — прокричала Никки.

Крик прозвучал не громко, но все же привлек внимание.

Трое мужчин повернулись, с удивлением уставившись на нее. Глаза курчавого мальчика стали такими же большими и блестящими, как монеты, и он бросился прочь по извилистому переулку, исчезнув так же быстро, как таракан, обнаруженный при свете. Никки проигнорировала мальчика и столкнулась лицом к лицу с тремя мужчинами, представлявшими реальную угрозу.

Головорезы развернулись к ней, готовые к драке, но, когда увидели лишь привлекательную блондинку в черном платье, выражение их лиц переменилось. Один из них захохотал. Все трое разошлись, чтобы обойти колдунью со всех сторон.

Приземистый, крупный мужчина позвал мальчика, что исчез в закоулке:

— Не стоит убегать, маленький ублюдок. Это же просто женщина.

— Пусть бежит, Джерр, мы найдем его позже, — сказал второй: смуглый, с круглым лицом и налитыми кровью глазами, вероятно, от длительного увлечения алкоголем, а не от недостатка сна.

— Мы ведь не хотим, чтобы это маленькое отродье видело, что мы с ней будем делать, — сказал третий мужчина, с засаленными каштановыми волосами, завязанными в хвост. — Он слишком молод для такого обучения.

Рыжеволосый парень попытался встать. У него носом шла кровь и была порвана рубашка.

— Они украли мои деньги!

Человек с налитыми кровью глазами с силой врезал его по лицу. Парень головой ударился о стену.

Никки все же осталась невозмутима и не сдвинулась с места.

— Возможно, вы не услышали меня. Я велела вам остановиться.

— Мы ведь только начали, — ухмылялся Джерр, по всей видимости — лидер. Тут же трое мужчин вытащили свои ножи. Видимо, избиение молодого человека недостаточно развлекло их, и они задумали что-то еще по отношению к Никки. Такие мужчины обычно так и поступали.

Ухмыляясь, троица подошла к колдунье. Человек с хвостиком проскользнул ей за спину, отрезая путь, но отступать она и не собиралась. Очевидно, громилы ожидали, что женщина испугается, но Никки не повела глазом.

— Миленькое черное платье, — произнес Джерр, подняв нож. — Но мы предпочли бы видеть тебя без него. Это все упростит.

Рыжий юноша попытался вскочить на ноги, прижимая руку к своему ушибленному бедру.

— Оставьте ее в покое!

Человек с налитыми кровью глазами прорычал:

— Сколько зубов еще ты хочешь потерять за сегодня?

Никки обвела этих троих ледяным взглядом.

— Прошло уже несколько недель с тех пор, как мне пришлось убить человека. — Она переводила взгляд с одного на другого. — Теперь у меня целых три недоумка за один день.

Бандиты были поражены ее смелостью, и здоровяк Джерр рассмеялся:

— Как ты собираешься это сделать? У тебя даже нет оружия.

Никки встала с опущенными руками, сомкнув пальцы.

— Я и есть оружие.

Она призвала свою магию. У колдуньи было бесчисленное множество способов убить этих людей.

Рыжеволосому, наконец, удалось встать, и тот сдуру попятился к ним, обращаясь Никки:

— Я не позволю им причинить тебе вред! — он нырнул к человеку с хвостиком, сбив того с ног.

Кровавоглазый вскинул нож и направился к Никки, размахивая им перед ней взад-вперед, пытаясь запугать.

— Почикай ее, Хенти, — выкрикнул Джерр, — но не переусердствуй, пока не стоит. Я не хочу, чтобы ее кровь испачкала меня, когда вставлю ей между ног.

Никки могла бы призвать огонь волшебника и сжечь всех троих в одно мгновение, но тем самым опасалась убить также молодого человека и вызвать пожар, способный прорваться через старый город. Можно обойтись и без этого, ведь существовали и другие способы.

Никки создала стену из воздуха, ударившую Хенти, и тот выглядел сейчас так, будто сослепу врезался в невидимое дерево. Когда он на мгновение впал в ступор, Никки воспользовалась магией, чтобы отбросить его назад на пятнадцать футов. Она слишком не деликатничала — не было на то причин.

Кровавоглазый врезался в высокую стену и удар сокрушил ему голову, будто одну из дынь в повозке фермера. Брызги красного цвета широко разлетелись по и так уже заляпанной стене; тело оставило за собой длинный неравномерный след, когда скользнуло двумя этажами ниже к земле.

Не веря своим глазам, Джерр подскочил к Никки с ножом. Она использовала свои способности, чтобы сдавить мужчине горло, не давая ему возможности закричать, затем сомкнула вместе кости на его шее. Глаза лидера выпучились, затем лопнули красными брызгами. Голова откинулась набок, колени обмякли и тело упало вперед.

«Конский хвост» отбился от рыжеволосого юноши, схватившего его, и, рассекая ножом воздух, пытался порезать молодого человека. Тот уклонялся. Затем последний головорез обернулся к Никки, зарычав.

Колдунья остановила его сердце, и тот упал на землю, как поваленный бык.

Рыжеволосый осмотрел кровавую бойню.

— Мы спасены! — Его лицо побледнело, что сделало веснушки на нем более заметными. Юноша посмотрел на троих мертвецов, лежащих в помоях в переулке. — Ты убила их! Милостивая Мать моря, ты… ты убила их. Ты не должна была этого делать!

— Может быть и нет, — сказала Никки, — но это было самое верное решение. Они приняли его за меня. Эти люди грабили бы и других, и в конце концов их все равно бы схватили. Я сэкономила время и силы судье и палачу.

Ошеломленный рыжеволосый парень не мог решить, что делать. С губы у него текла кровь, лицо было опухшее и помятое.

— Просто… они забрали мои деньги, но я сомневаюсь, что они стали бы меня убивать.

Никки окинула взглядом его долговязую фигуру. Молодой человек был одет в свободную домотканую рубашку коричневого цвета и прочные холщовые штаны вроде тех, что носят моряки. При нем не было видно оружия, даже ножа на боку.

— Ты думаешь, что они не собирались тебя убить? Я не собиралась проверять, так ли это.

Юноша с трудом сглотнул, и Никки поразилась, насколько он казался невинным и глупым. Если даже синяки и потеря кошелька не преподали парню должный урок, Никки не желала тратить на него время.

— Если ты будешь ходить по этим переулкам безоружным и невнимательным, у тебя скоро появится еще одна возможность узнать, собираются ли здешние бандиты убить тебя. — Она повернулась, чтобы уйти. — Не рассчитывай, что в следующий раз я окажусь рядом и помогу тебе.

Молодой человек поспешил за ней.

— Благодарю тебя! Извини, этого недостаточно, но все же спасибо. Меня воспитывали выражать благодарность тем, кто сделал для меня что-то хорошее. Я ценю это. Меня зовут Бэннон… Бэннон… — Он сделал паузу, смутившись. — Бэннон Фармер. Я с острова Кайрия. Это мой первый визит в Танимуру.

Никки продолжала идти.

— Я бы даже предположила, что это, возможно, твой последний раз в Танимуре, если не перестанешь быть таким дураком.

Бэннон следовал за ней, продолжая говорить:

— Раньше я выращивал капусту, но захотел увидеть мир, поэтому записался матросом на борт парусного судна. Это мой первый визит в порт, и я тут, чтобы купить меч. — Он нахмурился и хлопнул себя по бедру, словно ограбление ему только почудилось. — Они забрали мои деньги. Этот мальчик…

Никки не проявила ни удивления, ни сочувствия.

— Он убежал. Ты никогда его уже не найдешь. Ему повезло, что он смылся, хотя я бы не стала убивать мальчишку, даже если он вор.

Плечи Бэннона поникли.

— Я искал оружейника. Эти люди показались мне добропорядочными и велели мне следовать за ними и привели сюда. — Он покачал головой. — Полагаю, мне следовало быть более осторожным. — Юноша просиял. — Но ты оказалась здесь вовремя и спасла меня. Ты колдунья? Я никогда не видел ничего подобного. Спасибо, что выручила меня.

Она повернулась к нему.

— Тебе должно быть стыдно за необходимость тебя спасать. Ты должен обладать более здравым смыслом и не позволить себе стать жертвой. У меня нет милосердия к головорезам и ворам, но не будь таких простаков, как ты, которых можно грабить, не был бы и их.

Лицо Бэннона стало ярко-красным.

— Прости. В следующий раз я буду умнее. — Он вытер кровь с губ и носа и размазал ее по своим штанам. — Но, будь у меня свой меч, я бы смог за себя постоять.

Молодой человек прислонился к стене переулка, изо всех сил пытаясь снять левый ботинок.

— Может, у меня осталось еще немного денег.

Когда Бэннон перевернул ботинок, из него выпало несколько монет: две серебром и пять медных. — Я узнал этот трюк от моего отца. Отец научил меня никогда не хранить все свои деньги в одном месте, на случай ограбления. — Юноша искоса взглянул на монетки в ладони. — Этого недостаточно, чтобы купить меч. Я надеялся на изящный клинок с золотой рукоятью и навершием сложной работы. Хотя, может быть, монет хватит для…

— Меч не должен быть красивым, чтобы эффективно убивать, — возразила ему Никки.

— Полагаю, что так и есть, — согласился Бэннон, помещая монеты в ботинок и притаптывая ногой. Он оглянулся на тела троих головорезов в переулке. — Тебе вот меч не понадобился.

— Нет, не понадобился, — подтвердила Никки, — но мне нужен корабль, отправляющийся на юг. — В этот момент она уже вышла из переулка. — Я как раз была на пути в гавань.

— Корабль? — Бэннон спешил за ней, на ходу поправляя ботинок. — Я с корабля — с «Идущего по волнам», — трёхмачтового каррака из Зерримунди. Капитан Илай должен скоро отплыть, как только корабль будет загружен. Вероятно, с сегодняшним отливом. Он может взять пассажиров. Я могу замолвить за тебя словечко.

— Я смогу найти его сама, — сказала Никки, затем смягчила голос, поняв, что молодой человек просто пытается помочь. — Спасибо за рекомендацию.

Бэннон просиял.

— Это меньшее, что я могу сделать для тебя. Ты ведь меня спасла. «Идущий по волнам» — хороший корабль. Он будет отвечать твоим потребностям.

— Я сама это выясню, — отмахнулась Никки.

Молодой человек стряхнул пыль с одежды.

— А я собираюсь купить себе меч, чтобы в следующий раз не оказаться беспомощным.

С возникшим проявлением совести он уставился на мертвых головорезов в тени переулка.

— Но что нам делать с ними?

Никки даже не оглянулась.

— Крысы найдут их уже довольно скоро.

Глава 6

Колдунья пошла своим путем. Бэннон вытер кровь с губ и потрогал синяк. Он попытался улыбнуться, это только усилило боль, но все же растянул губы в улыбке. Он должен был улыбаться, или развалится его хрупкий мир.

Холщовые брюки юноши истерлись и запачкались, но все же оставались прочными рабочими брюками фермера, сшитыми на долгие годы, а теперь они хорошо служили ему на борту корабля. Домотканая рубашка была разорвана в двух местах, но он успеет ее зашить после отплытия «Идущего по волнам». Впереди еще много дней спокойного плавания на юг, а Бэннон легко справляется с иголкой и ниткой и все починит.

Когда-нибудь у него будет жена-красавица, которая сошьет новую одежду и, если надо — заштопает ее, как это делала его мать на острове Кайрия. У них будут храбрые дети с сияющими глазами. Пятеро, решил Бэннон. Он и его жена будут вместе радоваться… в отличие от его матери, которая смеялась лишь изредка. У него будет всё иначе, потому что он не такой, как его отец, совсем не такой.

Молодой человек вздрогнул, вздохнул и заставил свои мечты вернуться в яркую и красочную картину, которую ему нравилось держать в голове. Да. Теплый дом, любящая семья, удавшаяся жизнь…

Он привычно отряхнулся, и на этот раз улыбка была настоящей. Бэннон сделал вид, что даже не заметил синяков на лице и ноге. Все будет хорошо. Просто должно быть так.

Он вышел в светлые и просторные городские улицы. Небо было ясным и голубым, а соленый ветерок, дующий с гавани, пах свежестью. Танимура была городом чудес, как он и представлял.

Во время его путешествия с острова Кайрия он просил других моряков рассказать ему истории о Танимуре. То, что они описывали, казалось невозможным, но в мечтах Бэннона было возможно многое, и поэтому он верил им, и не оставлял повода для сомнений.

Как только «Идущий» вошел в порт и причалил к пристани, Бэннон спустился по трапу и с нетерпением устремился в город — хоть что-то в его жизни — будет именно такой, каким он хотел его видеть. Остальные моряки получили свое жалованье и направились в портовые таверны, где готовили еду помимо рыбы, квашеной капусты или вяленого мяса, и где можно было напиться до упаду. Также тут можно было заплатить за… особых дам, что раздвигали ноги для любого мужчины. Таких женщин не было в деревнях Кайрии — а даже если и были — Бэннон никогда их не видел (по правде сказать — и не больно-то стремился).

Пребывая в глубоком запое, отец Бэннона часто называл его мать шлюхой, обычно перед этим избив ее; но матросы «Идущего», казалось, восторгались встрече с проститутками, и совершенно не интересовались избиением этих женщин, поэтому Бэннон не понимал оскорблений отца.

Он стиснул зубы и сосредоточился на солнечном свете и свежем воздухе. Молодой человек рассеянно откинул свои длинные рыжие волосы, отбрасывая эти мысли. Остальные моряки всегда посещали питейные заведения и продажных женщин. Бэннону же, поскольку это был его первый визит сюда, хотелось насладиться достопримечательностями Танимуры, этого чуда из чудес. Он всегда полагал, что мир именно такой.

Таковым должен быть в его представлении.

Белые здания с черепичными крышами тянулись ввысь, красуясь цветочными ящиками под открытыми окнами. Разноцветное белье висело на веревках, протянутых от окна к окну. Смеющиеся дети бегали по улицам, гоняя мяч, пиная и бросая его во время бега: игра, казалось, не имела установленных правил. Мальчик с большой копной волос врезался в Бэннона, затем отскочил и бросился прочь. Молодой человек ощупал брюки и карманы — мальчик прижимался к нему, возможно, пытаясь обшарить их, — но у Бэннона больше нечего было красть, поскольку его уже и так ограбили. Последние деньги были надежно спрятаны в башмаке, и он надеялся, что их хватит, чтобы купить меч по приемлемой цене.

Он сделал два вздоха, закрыл глаза и снова открыл их. Улыбаясь, юноша заставил себя поверить, что тот уличный мальчишка лишь случайно столкнулся с ним, а не потому, что был карманником, пытающимся воспользоваться невнимательностью прохожего.

В поисках кузнеца-оружейника, Бэннон вышел на главную площадь с видом на сверкающую голубую воду и множество парусных судов. Массивная женщина толкала телегу, заваленную моллюсками, какими-то раковинами и потрошеной рыбой. Она, казалось, не особо старалась продать свой товар. Пожилые рыбаки с опухшими от артрита суставами распутывали и связывали рваные рыболовные сети: их руки каким-то образом оставались проворными, несмотря на боль. Чайки летали над головой, бесцельно кружась; птицы кричали и боролись за все жалкие остатки, что находили в качестве еды.

Бэннон наткнулся на магазин кожевников, где стоял круглолицый мужчина с бахромой темных волос, одетый в кожаный передник. Кожевник скреб и обрезал шкуры, в то время как его почтенного возраста жена, стоя на коленях перед лоханью, погружала руки с кожаными лоскутами в ярко-зеленую краску.

— Простите, — обратился Бэннон, — вы не могли бы порекомендовать хорошего мастера-мечника? С приемлемыми ценами.

Женщина посмотрела на него.

— Хочешь присоединиться к армии лорда Рала, не так ли? Война закончилась. Настало время мира. — Она провела по нему глазами вверх и вниз. — Я не знаю, насколько отчаянно они нуждаются в новобранцах.

— Нет, я не хочу вступать в армию, — возразил Бэннон. — Я матрос на борту «Идущего по волнам», но мне сказали, что у каждого достойного мужчины должен быть хороший клинок — а я достойный мужчина.

— В самом деле? — Кожевник добродушно фыркнул. — Тогда, может быть, тебе стоит попытать счастья у Мэндона Смита. У него найдутся всякие разные клинки, и я никогда не слышал о нем жалоб.

— Где я могу его найти? Я недавно в этом городе.

Кожевник удивленно поднял брови.

— В самом деле? Я бы не догадался.

Жена кожевника вынула руки из лохани. Они были до локтей ярко-зелеными, но запястья оставались более темного цвета, не отмываемые от повседневной работы.

— Двумя улицами дальше, после того, как ты почувствуешь запах из лавки засольщика, ты увидишь магазин отливщика свечей.

— Не покупай там свечи, — вставил кожевник. — Он — обманщик: использует главным образом свиное сало вместо пчелиного воска, так что свечи тают мгновенно.

— Я запомню это, — кивнул Бэннон, — но я не собираюсь покупать свечи.

— Пройдя мимо высохшего фонтана, — продолжила женщина, — ты найдешь лавку мастера-мечника. «Мэндон Смит. Превосходные клинки». За свой тяжелый труд он просит справедливую цену, но не оскорбляй его, выпрашивая скидку.

— Я… я не буду. — Бэннон вскинул подбородок. — Я буду честен, если и он будет честен со мной.

Юноша оставил супругов-кожевников и удалился. Дальше без труда нашел магазинчик засольщика овощей. От запаха уксуса защипало глаза и нос, но когда он увидел большие глиняные кувшины с квашеной капустой, то вдруг почувствовал тошноту, и к горлу подкатила желчь. Это напомнило ему зловоние его старого дома, капустные поля Кайрии — словно бездонное подземелье, бывшее прежде его жизнью. Капуста, капуста, капуста…

Молодой человек пошел дальше, тряся головой, чтобы избавиться от запаха. Он миновал лавку нечестного отливщика свечей, даже не взглянув, а затем поразился замысловато изображенной во всю стену общественного здания фреске. На ней было запечатлено какое-то драматическое историческое событие, но Бэннон истории не знал.

Дальше вышел к высохшему фонтану, украшенному статуей прекрасной морской нимфы. Танимура была полна чудес, он почти не хотел покидать этот город, даже после того, как его ограбили и чуть не убили. Было ли это место хуже того, что он оставил?

Бэннон бежал из своего дома в отчаянии, но он также хотел увидеть мир и плавать по океанам из одного портового города в другой. Было бы неправильно остаться в первом посещенном им месте. Но он, несомненно, остался под впечатлением от той прекрасной и пугающе могущественной колдуньи — не похожей ни на кого, кого он когда-либо встречал на Кайрии…

Заметив лавку мечника в конце улицы, парень сел на краю сухого фонтана, снял левый ботинок и опрокинул его, позволив монетам упасть в ладонь: две серебром и пять медных. Это все. От монет натерся волдырь, но Бэннон был рад, что принял меры предосторожности. Он усвоил этот урок благодаря своему отцу.

Никогда не клади все свои деньги в одно место.

Бэннон сглотнул и подошел к мечнику. Превосходные клинки. Снова, по привычке, он коснулся пустых карманов.

— Мне нужно купить меч, сэр.

Мэндон Смит был темнокожим человеком с блестящей лысой головой и густой черной бородой.

— Я думаю, что так оно и есть, молодой человек, так как как ты пришел в лавку мастера-мечника. У меня есть клинки всех видов. Длинные мечи, короткие мечи, с изогнутыми лезвиями, с прямыми лезвиями, с защитой руки, с открытой рукоятью — все из лучшей стали. Я не продаю мечи плохого качества. — Он указал рукой на свой товар, и было видно, что Бэннон не знает, как их оценить. — Какой же меч ты ищешь?

Бэннон отвернулся, потрогав синяк на лице.

— Боюсь, у вас такого нет.

Мэндон пригладил свою густую бороду, но та была непослушна.

— Я могу изготовить любой меч, молодой человек.

Бэннон просветлел.

— Тогда мне нужен меч… более доступный по цене.

Оружейник был поражен. Лицо его потемнело, он нахмурился, прежде чем рассмеяться.

— Действительно непростая просьба! А если точно: насколько доступным должен быть меч? Что ты имеешь в виду?

Бэннон протянул все оставшиеся монеты. Мэндон издал длинный, обескураживающий вздох.

— Это сложная задача. — Его губы искривились в усмешке. — Однако было бы неправильно позволить мужчине ходить без клинка. Улицы Танимуры полны опасностей.

Бэннон сглотнул.

— Я уже это понял.

Мэндон провел юношу внутрь магазина.

— Давай-ка посмотрим, что мы можем подобрать для тебя.

Кузнец стал разбирать плоские полосы металла, которые еще не были сформированы и выкованы. Он порылся в заготовках длинных мечей, поискал среди сломанных клинков, в богато украшенных кинжалах, между зазубренными охотничьими ножами, даже вытащил короткий плоский нож, который выглядел неспособным ни к чему более опасному, чем резка сыра или размазывание масла.

Мечник остановился, присматриваясь к одному неуклюже выглядящему клинку — под стать руке Бэннона. У него было прямое, неукрашенное перекрестье гарды и небольшое круглое навершие. Рукоять обернута в полоски кожи без вычурного тиснения, проволочных выступов или инкрустированных драгоценных камней. Лезвие выглядело блеклым, будто оно было выковано не так превосходно, как остальные клинки. Также не было дола во всю длину и гравировки. Это был простой, но крепкий меч.

Мэндон поднял его, держа рукоять в правой руке, затем перебросил в левую. Он повращал его запястьем, оценивая вес, наблюдая, как тот рассекает воздух.

— Попробуй этот.

Бэннон поймал меч, опасаясь, что тот упадет с досадным грохотом на пол магазина, но его рука, казалось, сама ухватила рукоять. Пальцы сжались, и кожаная оплетка помогла им удержать клинок.

— По крайней мере, он чувствуется солидным. Прочным.

— Да, это так. Лезвие острое, и будет таким держаться долго.

— Я представлял себе его… — Бэннон нахмурился, ища слова, которые не оскорбят мечника. — немного элегантнее.

— А ты посчитал сколько монет за это должен отдать?

— Да. — Бэннон опустил плечи. — И я понимаю.

Мэндон хлопнул его по спине, и этот удар оказался гораздо тяжелее, чем ожидал юноша.

— Ставь свое преимущество во главе, молодой человек. Когда жертва смотрит на лезвие, торчащее у нее из груди, последнее, о чем она думает, это критика по поводу отсутствия орнамента на рукояти.

— Полагаю, что так и есть.

Мэндон опустил взгляд на плоское лезвие и произнес:

— Этот меч был сделан одним из моих самых талантливых учеников, парнем по имени Гарольд. Я поручил ему изготовить хороший и надежный меч. Ему потребовалось четыре попытки, но я знал его потенциал, и был готов вложить в него четыре заготовки.

Кузнец постучал пальцем по прочному лезвию, вызвав чистый металлический звон.

— Гарольд сделал этот меч, чтобы доказать мне, что подошло ему время стать подмастерьем. — Мечник задумчиво улыбнулся, почесав свою черную бороду. — И он доказал. Спустя три года Гарольд стал таким хорошим мастером, что создал невероятно изысканный, превосходный меч — свой шедевр. Поэтому я и назвал его мастером. — Он расправил плечи и откинулся назад со вздохом. — Теперь он один из моих самых больших конкурентов в Танимуре.

Бэннон смотрел на меч с большим почтением.

Мэндон продолжил:

— Это то, что я хочу сказать — может, меч и неказист, но это очень хорошо сработанный клинок, и может сослужить верную службу. А может, он тебе нужен только чтобы впечатлить какую-нибудь красотку?

Бэннон почувствовал, как вспыхнули его щеки.

— Мне придется сделать это как-нибудь по-другому, сэр. Этот меч послужит мне для собственной защиты.

Он поднял клинок обеими руками и взмахнул медленной, изящной дугой. Как ни странно, но это было приятно — возможно, потому что у него никогда не было меча.

— Да, несомненно, — сказал кузнец.

Бэннон расправил плечи, рассеянно кивая.

— Человек никогда не предугадает, когда ему понадобится защитить себя или своих товарищей.

Темные стороны портили его представление мира. В чудесном городе Танимура, казалось, стало большетеней, чем прежде, более мрачных, темных вещей в углах, а не ярких солнечных цветов. Поколебавшись, юноша протянул монеты, те, что у него не отняли воры.

— Вы уверены, что этих денег хватит?

Оружейник взял монеты по одной — две серебряные, четыре медных — сомкнув ладонь Бэннона на последней. — Я никогда не возьму последнюю монету у человека. — Он кивнул в сторону своей лысой головой. — Давай, выйдем. У меня есть место для тренировки на заднем дворе.

Мэндон отвел его за кузницу в маленький дворик с бочками грязной воды для охлаждения его мечей, шлифовального круга и брусков для заточки. В центре грунтовой площадки, усыпанной соломой, стояло видавшее виды сосновое бревно высотой с человека. Пахучие груды свежих щепок лежали вокруг него на земле.

Мечник указал на изрубленный ствол.

— Это твой противник, защищайся. Представь, что это солдат Имперского Ордена. Хех, а почему бы не представить, что это император Джегань собственной персоной?

— В моем воображении хватает врагов, — пробормотал Бэннон. — Новых добавлять не стоит.

Он подошел к тренировочному блоку и взмахнул мечом, предвкушая момент, когда клинок вонзится в дерево. От неожиданной вибрации рука юноши сотряслась до локтя.

Мечник не был впечатлен.

— Ты что, пытаешься срубить подсолнух, мой мальчик? Ну-ка, еще раз!

Бэннон снова замахнулся, и в этот раз звук удара был громче. С бревна упал сухой кусок коры.

— Защищайся! — крикнул Мэндон.

Юноша замахнулся сильнее, крякнув от напряжения, и в этот раз отдача дошла до самого плеча. — Я смогу себя защитить, — шептал он. — Я не буду беспомощным.

Но он не всегда был в состоянии защитить себя и свою мать.

Бэннон снова ударил, воображая, что лезвие рубило не дерево, а плоть и твердую кость. Ударил вновь.

Он вспомнил тот день, когда еле тащился домой примерно спустя час после захода солнца на острове. Вспомнил, как работал на капустных полях в Кайрии, как и все другие молодые люди его возраста. Ему приходилось батрачить, а не работать на собственной земле, потому что его отец потерял свои владения задолго до этого. Отец вечером где-то пропадал — наверняка уже был в таверне, полупьяный. В этом он деле он был мастер.

По крайней мере, это означало, что в их хижине настанет тишина, и Бэннон с его матерью немного побудут в спокойствии. На полевых работах за неделю Бэннон заработал еще несколько монет, выплаченных ему в этот день: во время сбора урожая капусты жалованье было больше, чем обычно.

Юноша уже накопил достаточно денег, чтобы уплыть с острова Кайрия. Он мог уехать еще месяц назад, и сейчас вспоминал, как ему хотелось убраться с этого места, глядя на редкие торговые суда, что отплывали с порта. Такие суда останавливались на островах только раз или два в месяц, поскольку островитянам с их не развитой торговлей и не хватало денег на покупку привозных товаров. Хотя пройдет какое-то время, прежде чем у него снова появится шанс, Бэннон решил, что он не уплывет, пока не появится возможность забрать с собой и мать. Они с ней найдут лучший мир, новый дом, где-нибудь в тех местах, о которых он слышал, — в Танимуре, Народном Дворце или Срединных землях. Даже дикие места без цивилизации в Новом мире были лучше его страданий на острове Кайрия.

Бэннон вошел в дом, сжимая серебряную монету, которую он заработал в тот день, уверенный, что этого, наконец, будет достаточно для места на корабле ему и его матери. Они сбегут вместе в следующий раз, когда ближайший корабль пришвартуется в порту. Он собирался сосчитать накопленные монеты, спрятанные им на дне цветочного горшка на подоконнике. В том горшке были лишь сморщенные останки скалистого анемона, который он посадил, растил, и наблюдал за ним — но тот высох.

Однако, войдя в дом, Бэннон сразу почувствовал запах подгоревшей пищи и медный запах крови. Он остановился, насторожившись. Мать стояла у очага, отвернувшись от горшка, в котором помешивала ужин; она пыталась вызвать улыбку, но ее губы и половина лица напоминали кусок сырой печени. Она делала вид, что все хорошо, но это было не так.

Бэннон уставился на нее, почувствовав недомогание.

— Я должен был быть здесь, чтобы остановить его.

— Ты ничего не смог бы сделать. — Голос его матери охрип и сорвался, без сомнения, от крика и рыданий. — Я не сказала ему, где ты их спрятал, я бы ни за что не сказала ему. — Она снова начала плакать, качая головой. Затем прислонилась к камням очага. — Я бы не сказала ему… но он все равно бы узнал. Он обыскивал твою комнату, пока их не нашел.

Чувствуя кислоту, подступившую к горлу, Бэннон побежал к себе в комнату и увидел разбросанные по полу вещи. Соломенная набивка тюфяка была разорвана вместе с ватным одеялом, которое сшила мать. Цветочный горшок с анемоном был опрокинут, земля разбросана по постельным принадлежностям.

Монеты пропали.

— Нет! — зарыдал он. Эти деньги должны были стать новой надеждой, новой жизнью для них двоих. Бэннон упорно трудился на полях и скопил за год достаточно, чтобы они покинули Кайрию и убрались подальше от этого человека.

Его отец не просто украл монеты — он отнял у Бэннона и его матери их будущее. — Нет! — крикнул он снова в тишине дома, пока его мать рыдала у очага.

Именно так отец и научил Бэннона никогда не хранить все деньги в одном месте. Неважно, насколько хорош был тайник: воры, — такие как его отец — могли оказаться умнее, могли быть беспощадными — или и то, и другое. Но если бы воры нашли хоть какие-то деньги, то, вероятно, не стали бы продолжать поиски в другом месте…

— Добрые духи, мой мальчик! — Голос кузнеца прорвался сквозь темную пелену его воспоминаний. — Ты собираешься разнести в щепки это бревно, сломать меч и вывихнуть себе руку?

Бэннон моргнул и увидел, что он наделал. В неистовом безумии он нарубил огромных зарубок в сосновом брусе, разбросав щепки во все стороны. Ладони его вспотели, но крепко сжимали обтянутую кожей рукоять меча. Обесцвеченное лезвие дрожало, но меч был невредим, и на лезвии не осталось зазубрин.

Плечи болели, руки тоже, запястья тряслись.

— Я думаю… — пробубнил он и тяжело сглотнул. — Я думаю, что проверил его достаточно. Вы правы, сэр. Кажется, это отличный клинок.

Он полез в карман и вытащил последнюю медную монету.

— Это вам, сэр. Будет ли меди достаточно, чтобы вы снова заточили меч? — Он посмотрел на изуродованный тренировочный блок и подавил дрожь. — Я думаю, что он немного затупился.

Мэндон долго смотрел на юношу, затем принял медяк.

— Я заточу его, и клинок послужит еще долго, если будешь о нем заботиться.

— Буду, — пообещал Бэннон.

Мечник взялся за шлифовальный камень, разбрасывая снопы искр во время работы. Бэннон наблюдал, но его мысли блуждали сквозь трясину воспоминаний. Вскоре он должен был вернуться на «Идущий по волнам», чтобы успеть до его отплытия. Остальная часть команды уже должна быть похмельной и несчастной, и такой же бедной, как он.

Он снова изобразил улыбку и коснулся ушибленной губы, игнорируя боль, представляя, что мог бы сделать с головорезами, побеспокой они его сейчас. Теперь он был готов. Молодой человек ненадолго окунулся в свою фантазию — нет, скорее в его веру в счастливую жизнь, счастливую семью, добрых друзей. Этот мир должен был где-то существовать. На протяжении всего детства в Кайрии, всегда, когда отец ругал и бил его, Бэннон Фармер создавал эту картину в своей голове и отчаянно за нее цеплялся.

К тому времени, пока юноша воссоздавал розовый образ того, как все должно быть, Мэндон уже заточил клинок и протянул ему оружие.

— Я даю тебе этот меч и искренне желаю, чтобы тебе никогда не довелось его использовать.

Бэннон улыбнулся, на этот раз почувствовав боль в губе.

— Я тоже надеюсь. И всегда надеялся. — Но он сомневался, что так и будет.

Распрощавшись с Мэндоном, молодой человек покинул лавку и направился к докам, к «Идущему по волнам».

Глава 7

Никки достигла доков гавани Графана, пробираясь через нагромождение мрачных строений в более просторный район торговых складов и зданий администрации. Приемная владельца гавани было многолюдным местом, с распахнутыми настежь дверями и окнами, чтобы впустить свежий бриз. Клерки в куртках с высокими воротниками суетились вдоль доков со своими бумагами и перьями, беседовали с корабельными квартирмейстерами, чтобы все записать и обложить налогами их обычные или экзотические грузы.

Местные гостиницы и таверны украшали кричащие вывески с непривлекательными названиями. «Рыло и Опарыш» оказалось на удивление переполнено людьми, разговаривающих с помощью крика. Перед таверной пухлый мальчик предлагал матросам подгоревшие пирожки с мясом. Те сидели без дела на ступеньках или стояли, прислонившись к стене.

Обслуживая постоянный поток одиноких мужчин в порту, шаткие с виду бордели так тесно прилегали друг к другу, что клиенты одного заведения могли слышать звуки любовных забав в борделе напротив. Фрески, намалеванные на их стенах чьим-то буйным воображением, завлекали невероятными изображениями услуг, которые выполняли их женщины или мальчики. Рассматривая фрески, Никки сомневалась, что многие моряки смогут повторить столь по-гимнастически сложные позиции. Она прикусила нижнюю губу, золотое кольцо в которой когда-то отмечало ее как собственность Джеганя. Исходя из своего вынужденного опыта в палатках солдат, она знала, что, хотя большинство мужчин считали себя великолепными любовниками, обычно они вели себя как животные: быстро и без изящества завершали начатое.

Она прошла мимо палаток ростовщиков: тех сумасбродов, которые финансировали целые парусные экспедиции или ростовщиков помельче, охотящихся на отчаявшихся моряков. Жалкого вида мужчина стоял прикованный к столбу перед одной из лачуг процентщика. Ссутулившись и хмурясь, ему приходилось терпеть, пока в него кидали гнилыми фруктами, но он лишь ухмылялся, когда прохожие издевались над ним.

Никки знала, как в этом случае поступали в Танимуре: находился сострадательный капитан, оплачивал долги бедолаги и брал его в команду на борт корабля; но на «спасенных» таким образом мужчин возлагались невероятно высокие процентные ставки, так что они становились практически рабами. Хотя Никки презирала рабство, ей были мало симпатичны те дураки, что вляпывались в подобные ситуации.

Проходя вдоль набережной, она оценивала корабли, пришвартованные к докам, выискивая тот, — с названием «Идущий по волнам», — который предложил Бэннон Фармер. В основном все корабли были грузовыми торговыми судами, в то время как более узкие корпуса и обтекаемая конструкция выдавали быстроходные дозорные или военные корабли.

Группы волосатых мускулистых мужчин предлагали свои услуги в качестве грузчиков, подобно мулам, перевозящим грузы туда, куда указывали проводившие аукционы торговцы. Рабочие тянули толстые веревки из пеньки по скрипучим шкивам, поднимая ящики и поддоны с палубы.

На одном задымленном и засаленном грузовом судне моряки боролись с блоком и снастями, пытаясь поднять отрубленное щупальце огромного морского существа. Его серая кожа покрывала слизь и украшала куча присосок. Рабочие раскачали конечность, и та глухо шлепнулась через борт, обрызгав доки. Тут же подбежали мясники, и используя пилы и тесаки стали разрубать мясо щупальца на более мелкие куски, в то время как подмастерья разбежались по докам, выкрикивая: «Свежее мясо кракена! Распродажа свежего мяса кракена!». Запах был таким сомнительным и отвратительным, что Никки не могла представить желающих отведать подобную дрянь.

Она была поражена, услышав голос Натана:

— Вот ты где, колдунья. Я готов помочь найти нам корабль, на котором продолжим наше великое путешествие в Древний мир.

Когда Никки повернулась, чтобы взглянуть на волшебника, ее чуть не пробрал смех при виде его внешности. Покинув Народный Дворец, Натан был одет в добротную дорожную одежду, но во время их путешествия по Темным землям, а затем до Танимуры, она поистрепалась, выцвела, ткань на рукавах протерлась, как и подол его плаща. Теперь же он щеголял в новых штанах из коричневой кожи и белой льняной рубашке с накрахмаленными оборками, объемными рукавами с широкими отложными манжетами, каждую из которых скрепляла золотая запонка. На нем был открытый вышитый жилет и прекрасный плащ цвета зеленого леса. Он также нес завязанную сумку, в которой, несомненно, были остальные рубашки — возможно, еще несколько таких же непрактично-белых, что испачкаются за самое короткое время, — а также жилеты, брюки, может быть, даже второй плащ, будто одного было мало.

Натан, по всей видимости, воспринял выражение ее лица как восхищение.

— Хм, мне, возможно, придется пересмотреть свое мнение о Танимуре. В конце концов, это чудесный город, несмотря на мои прошлые неприятности. Целый квартал, отведенный только портным! Там шьют рубашки, куртки, брюки, плащи. Выбор выдающийся! — Он понизил голос до хриплого шепота: — Ты поверишь, что я нашел два переулка, посвященные высокотворческой облегающей одежде для женщин? — Волшебник поднял бровь, и Никки поняла, что он сделал это только для того, чтобы ее позлить. — Я могу проводить тебя туда, колдунья.

— Думаю, не стоит, — возразила она. — Мое черное платье и сменная дорожная одежда еще вполне пригодны, и я путешествую на службе у Ричарда. — Она не была заинтересована в кружевных облегающих платьях, чтобы завлекать мужчин. Никки никогда не нуждалась в кружевах — они ее не прельщали.

Натан продолжал с невозмутимым видом:

— И сапожники делают все виды сапог. — Он постучал своим новым черным сапогом по доскам, поправляя посадку на ноге. — Мастера по ремням, резчики пуговиц, кузнецы по пряжкам — знаешь ли ты такую профессию: кузнец по пряжкам?

Никки представила, как он ходит среди магазинов, увлеченный таким выбором, словно ребенок в кондитерской.

— Я удивлена, что ты так быстро взял под контроль свой разум.

— Ив самом деле! После того, как я впервые сбежал из Дворца Пророков, мы с Клариссой пошли к портному за пределами Танимуры, и тот потратил некоторое время, чтобы, к моему удовольствию, выполнить работу. Очень был щепетильный. — На лице волшебника отразилось какое-то воспоминание. — Но здесь, в городе, с таким необыкновенным выбором, мне просто стоило назвать одежду, которую я хотел, и портной сразу подбирал ее в точности по моему размеру. — Из его горла вырвался довольный звук, когда он поднял сумку. — Я приобрел несколько нарядов.

Натан осмотрел доки, оглядел многочисленные корабли в гавани.

— Итак, я готов отправляться. Ты уже нашла что-нибудь?

Никки подумала о молодом человеке из переулка.

— Я ищу корабль с названием «Идущий по волнам»: трехмачтовый каррак, который должен отбыть сегодня ночью на юг. Это возможно то, что нам нужно.

— Тогда следуй за мной, — сказал Натан, — нам туда.

Она не спросила, откуда волшебник мог это знать, и долго ли он изучал гавань без нее. Вместе они прошли вдоль пирса и обнаружили «Идущего» пришвартованным к третьему доку с конца. Нос корабля украшала фигура красивой женщины с кудрявыми волосами, отброшенные назад, переходящие в океанские волны. Мать моря — суеверие южных прибрежных городов Древнего мира.

Последние тележки и бочки с припасами загружались на борт «Идущего по волнам» для отправления вместе с отливом этой ночью. Моряки несли клетки с курами на палубу, а пузатый кок вел по трапу за веревку дойную корову с печальными глазами.

Моряки собрались возле поручней, наблюдая за действиями в доках; многие из них умирали с похмелья, другие были в синяках от драк. Без сомнения, они спустили или потеряли все свои деньги и вернулись на корабль раньше, не имея возможности продолжать кутеж.

Никки и Натан прошли по трапу, неся свои сумки. Волшебник на палубе помахал пожилому человеку в серой куртке капитана, тот поднялся с деревянного табурета. Видимо, капитану было комфортнее на борту своего корабля вместо пребывания в Танимуре. Из уголка рта мужчина отнял длинную трубку, из которой завивался зеленовато-голубой дым с терпким запахом дурманящей травы.

— Вы капитан Илай? — спросила Никки.

Мужчина поднял свои кустистые брови и поклонился, встретив их, едва они взошли на борт.

— Илай Корвин, госпожа. Мы с вами знакомы?

— Один из ваших матросов рекомендовал нам поговорить с вами о месте на вашем корабле для отплытия на юг, к Древнему миру. Мы хотим отправиться с вами.

Капитан Илай снял свою серую шапку. У него были густые, курчавые черные волосы с небольшими серебряными прядями. Темный край бороды очерчивал его челюсть, но остальная часть лица была чисто выбрита.

— Если вы желаете отплыть сегодня вечером, то это ваш корабль. «Идущий по волнам» — это грузовое судно, но у нас есть места для нескольких пассажиров, если сговоримся в оплате.

— У нас есть нечто большее, чем оплата. — Когда Натан с гордостью выпятил грудь, его новая модная рубашка надулась и ее оборки стали похожи на распустившиеся цветы. Из своей кожаной сумки волшебник вытащил документ и протянул его капитану. — Это приказ лорда Рала, магистра Д'Хары, назначившего меня своим послом по особым поручениям. Защита и статус также охватывают и моего компаньона.

Капитан Илай так быстро окинул взглядом приказ, что Никки поняла — он на самом деле не прочитал ни слова. Мужчину это явно не впечатлило.

— Этот приказ и материальное вознаграждение вполне сойдут для оплаты вашего пребывания на корабле.

Никки почувствовала жар на своих щеках.

— Приказ лорда Рала должен гарантировать нам бесплатное плавание.

— Может, так и должно быть. — Капитан снова надел шапку на голову и вставил в рот трубку. Он глубоко затянулся и выдохнул. — Но такие документы можно подделать. Всегда найдется множество мошенников, чтобы обмануть честного капитана. — Он снова втянул дым из трубки. — Разумеется, у могущественного человека, такого как лорд Рал, магистр Д'Хары, есть сокровищница, достаточно большая, чтобы не обделить меня оплатой вашего проезда.

Капитан указал на соседний корабль, где мужчины в экзотических шелковых панталонах выгружали ящики колючих плодов.

— Для большинства капитанов здесь письмо от правителя, о котором они никогда не слышали, не принесет вам пользы. Что касается меня: я постараюсь быть справедливым.

Корова утробно замычала, когда кок пытался направить ее по трапу к нижней палубе.

— Поставить мир в известность о правлении лорда Рала является частью нашей миссии, — сказала Никки. Она по-прежнему мало верила в важность того, о чем заявила ведьма в Темных землях.

Капитан Илай вернулся к своему табурету.

— И вы можете рассказать каждому члену моей команды о прекрасной новой империи вашего лорда Рала — пока вы платите за свои каюты.

Никки напряглась, готовясь потребовать согласия капитана, но Натан ее опередил.

— Это кажется вполне разумным, капитан. Вы деловой человек, и мы тоже можем быть справедливы. — Он развязал шнурок маленького мешочка на своей ладони и высыпал золотые монеты в протянутую руку капитана.

Удивившись, мужчина посмотрел на деньги, обдумывая свое решение, а затем передал два золотых обратно Натану.

— Этого достаточно, спасибо.

Когда капитан спрятал монеты в свой кошелек, Натан прошептал Никки:

— Мы всегда можем сделать их еще. Возможно, кто-то станет более счастливым?

Вместо того, чтобы таскать с собой огромные мешки монет из казны Д'Хары, Натан использовал свою магию для превращения обычных металлов в золото, поэтому они никогда не беспокоились о деньгах. Люди в Темных землях не использовали денежную оплату, но здесь, в цивилизованных городах Д'Хары Натан считал полезным иногда иметь небольшое количество золота.

— За эти деньги, — добавил волшебник, — я и моя спутница получим отдельные каюты.

Капитан усмехнулся.

— Каюты? Я вижу, вы никогда не были на борту «Идущего». Удивлюсь, если вы вообще когда-нибудь плавали на борту корабля. Да, я могу выделить каюту каждому из вас. Высокородные дворяне сочтут их за уборные, но в каждой такой комнате есть дверь и койка. Через неделю-другую на волнах вы будете думать о них как о прекрасных апартаментах.

Никки не волновали просторные комнаты или мягкая мебель.

— Это нас устроит, — сказала она.

Некоторые из членов экипажа бездельничали на палубе, оценивая новых пассажиров, как если те были какой-то странной рыбой, попавшей им в сети. Поскольку скоро ожидалось отплытие корабля, моряки продолжали возвращаться потоком: кто-то просто брел, шатаясь от похмелья, а кто-то нес вещи, приобретенные в порту. Они смотрели на Натана с любопытством, и, без сомнения, удивлялись его замечательной одежде и прекрасному мечу, но затем задерживали взгляд на Никки, привлеченные ее длинными светлыми волосами и черным платьем, что подчеркивало волнующие изгибы. Никки не заметила никаких следов молодого парня, которого она спасла в переулке.

Уйдя от пристального внимания матросов, капитан направил двоих гостей в их каюты. Пересекая палубу, Никки заметила пятерых мужчин без рубашек, их широкие грудные клетки маячили волнистыми линиями татуированных кругов. У всех пятерых была темная кожа и грязно-коричневые волосы, оттянутые назад и завязанные в подобие хвоста боевого коня. Хотя большинство матросов отворачивались от взгляда Никки, эти надменные полуголые мужчины уставились на нее с нескрываемым голодом.

Заметив их похотливые ухмылки, Натан вышел вперед.

— Дорогу! Разве вы не знаете, что это сама Госпожа Смерть?

Мужчины без рубашек неохотно расступились.

Их каюты в кормовой части корабля оказались такими же маленькими и без лишнего шика, как и сказал капитан Илай. Никки была уверена, что Натан разочаровался в этих комнатах, и поэтому поспешила успокоить волшебника:

— Даже маленькая каюта лучше, чем лежать на земле в лесах Темных земель под холодным дождем и туманом.

— Ты всегда оптимистична, колдунья, — сказал он. — Я согласен.

Когда солнце стало садиться за дельту реки Керн и начался отлив, они вернулись на палубу, чтобы посмотреть приготовления к отплытию.

Капитан Илай выкрикнул несколько команд, и его команда взобралась на мачты и реи, чтобы развернуть паруса. Другие матросы уже скользили по толстым канатам и развязывали веревки со стойки на пирсе. Часовые колокола звенели с башен вдоль всей гавани.

Она все еще не видела Бэннона Фармера на борту и боялась, что рыжеволосый парень наткнулся на другую свору головорезов в переулке и его постигла вполне ожидаемая судьба.

Но, едва матросы приготовились поднять трапы «Идущего по волнам», как в доки вбежал молодой человек с длинными рыжими волосами.

— Подождите меня! Стойте! Эй, вы там, на «Идущем», подождите!

Никки заметила, что теперь при нем был меч, подпрыгивающий и бьющий в бедро во время бега.

Бэннон мчался среди торговцев и рабочих доков, встречающихся на его пути. Он налетел на шатающегося пьяного матроса, который, похоже, тоже не мог вспомнить, где находится его корабль, но Бэннон проскользнул мимо него и взбежал по трапу. Его коллеги-моряки смеялись, некоторые передавали монеты другим со словами: — Я же сказал тебе, что он слишком глуп, чтобы покинуть этот корабль, когда представится шанс.

Капитан Илай бросил взгляд на Бэннона.

— Некоторые из нашей команды держали пари, что вы будете матросом одного рейса, мистер Фармер. В следующий раз не опаздывайте.

— Я не опоздал, сэр. — Бэннон тяжело дышал, отводя волосы с глаз. Его щеки пылали. — Я как раз вовремя.

Когда Бэннон заметил Никки, его лицо просветлело, и широкая улыбка только подчеркнула увеличившийся синяк на разбитых губах.

— Ты здесь! Добро пожаловать на борт «Идущего по волнам».

— Похоже, мы будем тут пассажирами. Этот корабль идет туда, куда нам нужно. — Она вздохнула и добавила: — Спасибо за рекомендацию.

Юноша поднял свой обыкновенный, незатейливый меч.

— Видишь, я нашел клинок. Как я и говорил.

Моряки принялись подшучивать. Один произнес:

— Кто-то называет это мечом — я назвал бы его резаком для травы.

— И на кого ты намерен произвести впечатление этой уродливой железякой? — добавил другой. — Может, на слепую женщину? Или, быть может, на фермера, которому нужно скосить сорняки?

Все они дружно загоготали.

Бэннон хмуро оглядел свой неуклюжий меч, а затем весело усмехнулся.

— Меч не обязательно должен быть красив, чтобы эффективно убивать, — повторил ранее сказанное Никки. — Это крепкий меч. — Он поднял его. — В общем, я так его и назову: «Крепкий»!

Капитан Илай прервал юношу:

— Довольно хвастаться мечом, мистер Фармер. Мне нужны ваши руки и мышцы сию минуту на такелажных канатах. Я хочу быть подальше от кораблей в гавани и в открытой воде до наступления ночи.

Натан, стоя рядом с Никки по правому борту, произнес:

— Ну, мы уже в пути, колдунья. В Кол Адэр, где бы он ни находился. — Он одарил ее кривой ухмылкой. — Кажется, я уже начинаю чувствовать себя самим собой.

Глава 8

Море было темным и спокойным. Полная луна взошла, словно яркий факел, когда «Идущий по волнам» отошел от гавани Графана. Трехмачтовый каррак обошел цепь островков, протянувшихся вдоль острова Халзбанд, где теперь остались лишь стертые в пыль камни от Дворца Пророков.

После того, как они покинули светящиеся огни Танимуры, ночное небо стало бархатно-черным. Никки стояла на палубе и смотрела вверх, пытаясь отыскать новые узоры среди ярких звезд, совсем недавно поменявших местоположение во вселенной.

Полотно туго натянутых ветром парусов отливало кремово-белым оттенком, как и полная луна, светившая над ними. Канаты блестели от тонкой пленки ночной росы. Резная фигура Матери моря смотрела вперёд деревянными глазами, словно выискивая опасности.

Бэннон подошел к Никки, смущенно улыбаясь.

— Я рад, что вы решили отплыть на борту «Идущего».

— И я рада, что ты выжил в Танимуре. — Никки не могла понять: он стал осторожнее или в нем возобладало здравое восприятие самого города. — Это был день, полный сюрпризов.

Молодой человек все еще гордо держался за свой новый клинок.

— Ты была права в отношении меча, что он должен быть практичным, а не красивым. И крепким. Он должен быть крепким. — Юноша держал оружие, будто меч был его самым ценным предметом, вертел и наблюдал, как лунный свет играет по блеклой поверхности. Он махнул им в сторону, выполняя тренировочный удар. — Я не могу дождаться возможности использовать его.

— Не жажди этого, но будь готов, если он вдруг понадобится.

— Да, конечно. А у тебя есть меч?

— Мне он без надобности, — ответила Никки.

Выражение лица юноши изменилось, когда он вдруг вспомнил, что она сделала с теми бандитами в переулке.

— Да, я в этом не сомневаюсь. Я видел, как ты швырнула того человека головой о стену. Она раскололась, словно гнилая тыква! И тот, другой… ты свернула его шею, словно она из холодца! Я даже не знаю, что ты сотворила с третьим. — Бэннон покачал головой. Глаза его были широко распахнуты. — Я пытался сразиться с ним, но он просто… умер.

— Так происходит, когда останавливаешь сердце человека.

— Милостивая Мать моря, — прошептал Бэннон и откинул волосы назад. — Ты, без сомнения, спасла мне жизнь, и была права: я такой наивный. Попасть в такую ситуацию было ошибкой. Я полагал, что мир — славное место, но он темнее, чем я думал.

— Это так, — согласилась Никки.

— Он гораздо темнее, чем мне хотелось его видеть.

Никки задалась вопросом: не отщипнул ли парень немного травки у капитана?

— Лучше видеть опасности повсюду и быть готовым к ним, когда встретишься с ними лицом к лицу. Предпочтительнее удивиться тому, что человек добрее, чем ты думаешь, нежели обнаружить, что он тайный предатель.

Тревожные мысли отразились на лице юноши.

— Полагаю, ты права, и я хочу еще раз тебя поблагодарить. Я очень тебе обязан. — Он пошарил в карманах своих холщовых штанов. — Я принес кое-что, чтобы выразить свою благодарность.

Никки нахмурилась.

— Это не обязательно. Я спасла твою жизнь, потому что оказалась вовремя в нужном месте и потому, что я презираю тех, кто наживается на слабых. — Она не собиралась позволять этому молодому человеку лебезить перед ней. — Мне не нужно от тебя подарков.

Бэннон протянул небольшой сверток мягкой ткани, что держал в ладони.

— Но ты должна принять это.

— Это не обязательно, — повторила Никки более твердым голосом.

— Я думаю, что это необходимо. — Бэннон был настойчив. Он неловко отложил свой меч, присел к борту корабля и развернул сверток, чтобы показать жемчужину величиной со слезу скорбящей женщины.

— Мне не надо подарков, — Никки оставалась непреклонна.

Бэннон отказывался ее слушать.

— На острове Кайрия меня учили выражать благодарность. Мои родители хотели, чтобы я был вежлив со всеми и выполнял свои обязанности. Ты оказалась там, когда я нуждался в помощи. Спасла меня, и наказала тех злых людей. Мой отец говорил, что, если я хочу быть человеком чести, я должен проявить благодарность. Неважно, ожидаешь ли чего-либо взамен. Я должен отдать это тебе.

Дыхание юноши участилось, когда он протянул жемчужину. Она казалась созданной из серебра и льда.

— Это жемчужина желаний — лишь скромное выражение моей благодарности. Капитан говорит, что мы будем еще много дней в плавании, но думаю, что лучше подарить ее сейчас. — Он сосредоточенно кивнул. — Это большая редкость, прими мой подарок.

Мимо них прогуливался вахтенный матрос.

— Редкость? — Его голос прозвучал насмешливо. — Это просто жалкая мелочь. Мы выгрузили два полных сундука с жемчужинами в Танимуре, капитан Илай оплатил ими наше жалованье. Очень скоро мы наполним еще больше сундуков по пути к югу.

Бэннон повернулся лицом к подслушивающему матросу, сжав жемчужину в ладони.

— Зачем ты лезешь в наш разговор?

— Это корабль, капустный фермер! Подумай о другом месте, если ожидаешь на борту уединения.

Словно обороняясь, Бэннон поднял меч.

— Она стоит гораздо больше, ведь это последняя жемчужина желаний. Я хочу подарить ее колдунье, и, если ты не будешь относиться к ней подобающе, она раздавит твое горло и остановит сердце. Я видел такое своими глазами.

Матрос снова засмеялся и удалился.

Хотя Никки не желала такого рода подношения, все же понимала сложность обязательств. И действительно — она спасла его, хотя и не собиралась этого делать.

— Если ты выучил тот урок и научился не быть жертвой, Бэннон Фармер, то это весомое проявление твоей благодарности.

— Для меня все же недостаточное, — настаивал Бэннон, снова протягивая жемчужину. — Просто прими ее. Если хочешь, можешь выбросить за борт, но я делаю, как считаю правильно. Я выполняю то, что должен.

Жемчужина в ее руке казалась скользкой и холодной. Никки покатала ее по ладони кончиком пальца.

— Если я приму эту жемчужину, что этот дар обязывает меня сделать для тебя? Чего ты ожидаешь?

Бэннон покраснел, глубоко смутившись.

— О, нет, ничего! Я бы никогда не спросил… это не то, что ты подумала!

Она сделала голос тверже:

— И все же мне пока непонятно.

— Это жемчужина желаний. Разве ты не знаешь, что это?

— Нет. У нее есть какое-то другое назначение, кроме как являться красивой безделушкой? — Видя, что она его задела, Никки нехотя смягчила тон. — Это красивая жемчужина. Я не знаю, видела ли я когда-либо более прекрасную.

— Это жемчужина желаний, — повторил он. — Ты должна загадать желание. Может, это просто легенда, но я слышал, что такие жемчужины вбирают в себя мечты, и ты можешь осуществить их, если пожелаешь.

— Кто верит в подобную чушь? — Никки была удивлена.

— Многие. Вот почему «Идущий по волнам» получает большую прибыль от каждого рейса. Капитан Илай знает расположение длинной череды особых рифов. Он собирает эти жемчужины и продает их в портовых городах — по крайней мере, так говорят другие моряки. — Он понизил голос и склонил голову. — Это еще только мое первое плавание, как ты знаешь.

Никки держала жемчужину желаний, думая о том, куда они отправились, о миссии, которой ведьма обязала Натана. Без сомнения — предстоит долгое путешествие. Никки посмотрела на серебристо-ледяной шарик под лунным светом и сказала:

— Хорошо, тогда я желаю, чтобы это путешествие помогло нам добраться до Кол Адэр.

Она сомкнула пальцы на жемчужине и положила ее в маленький карман своего черного платья.

Глава 9

«Идущий по волнам» шел на юг в открытом море, оставив берег далеко позади. Проведя много времени в одиночестве во Дворце Пророков, Натан привык к малоподвижному образу жизни, но теперь, пребывая на свежем воздухе, вдыхал свежий бриз.

Танимура теперь осталась всего лишь воспоминанием — тысячелетним воспоминанием, в какой-то мере имевшим к нему отношение. Настало время создавать новые моменты жизни. Рэд обладала книгой жизни его прошлого, но у него есть своя, для целого ряда новых приключений. Теперь, без дара пророчества, каждый изгиб и поворот будущего могут стать для него неожиданностью. Именно так и должно было быть.

Капитан и его команда знали, как управлять кораблем, даже если ветер не дул в нужном направлении. Опытные моряки понимали сложное взаимодействие оснастки и парусов, работающих взаимосвязано, сворачивая и разворачивая паруса так, чтобы поймать дуновения ветра. Это напоминало Натану магию, хотя ее не было в выверенном временем знакомстве с тайнами моря.

Бо́льшая часть команды бывала с капитаном Илаем в многочисленных плаваниях, и каждый матрос занимался своей работой, кроме тех пятерых татуированных мужчин без рубашек — они лежали и ничего не делали. Наблюдая за их бездельем, Натан потерял к ним всяческое уважение, и не только потому, что те плотоядно поглядывали на Никки. Они не проявляли интереса к работе в качестве членов экипажа. Натан предположил, что у этих высокомерных мужчин должно быть свое назначение, иначе капитан просто не позволил бы им находиться на борту. Пока же они оставались, в основном, бесполезными.

Бэннон Фармер был матросом-новичком на «Идущем» и поэтому ему дозволяли разве что выкидывать отходы, откачивать трюм и драить палубу с ведром соленой воды и жесткой щеткой. Но выполнял он тяжелую работу необыкновенно бодро.

Натан видел, как юноша забирается по канатам на платформу впередсмотрящего, или полз по рее, чтобы освободить парус. Однажды Бэннон закончил свои обязанности и присел рядом с волшебником в послеобеденное время, засыпав того вопросами.

— Вы действительно прожили тысячу лет? Как много увлекательных вещей вы должны были сделать!

Натан похлопал по своей книге жизни.

— Меня больше интересует то, что еще предстоит сделать. — Он улыбнулся рыжеволосому парню ободряющей улыбкой. — Но я с удовольствием расскажу тебе некоторые из моих историй, если поведаешь мне свои.

Плечи Бэннона поникли.

— Нет у меня никаких историй. Со мной никогда ничего не случалось. — Уставившись в сторону, он потер исчезающие синяки на лице. — Как вы думаете, почему я сбежал с Кайрии? У меня была там прекрасная жизнь, любящие родители, теплый дом. Но для такого человека, как я, там было слишком тихо и спокойно. — Когда он заставил себя улыбнуться, то поморщился от треснувшего струпа на все еще заживающей разбитой губе.

— Я сажал капусту весной, все лето ее полол, убирал урожай осенью и помогал матери квасить ее на зиму. Не было никаких шансов на приключения. — Он поднял подбородок. — Мой отец становился не весел, видя меня, потому что он так мной гордился. Может, когда-нибудь я вернусь как богатый и знаменитый искатель приключений.

— Все может быть, — Натан обнаружил что-то странное в словах молодого человека.

Бэннон вытащил свой меч, сидя на палубе рядом с Натаном. Сталь была не самой лучшей, но заточен клинок на «отлично».

— Я все еще думаю, что Крепкий сослужит мне отличную службу.

Поскольку молодой человек, казалось, ожидал мудрый совет, Натан решил дать его.

— Клинок может служить своему владельцу, если тот знает, как с ним обращаться. Ты служишь мечу так же, как меч служит тебе. — Он извлек свой меч из ножен, чтобы полюбоваться искусной рукояти, инкрустированной золотом и отблескивающей дорогой сталью. Натан всегда чувствовал, что с ним он выглядел смелым и галантным, человеком, с которым нужно считаться, воином, — а также волшебником. Он стоял и держал меч перед собой, наблюдая за игрой солнечного света на лезвии. Волшебник пристально посмотрел на юношу. — Ты знаешь, как использовать свой меч, мой мальчик?

— Я знаю как им махать, — сказал Бэннон.

— Но мы не рубим капусту. Что, если тебе придется сразиться с кровожадным солдатом Имперского Ордена? Или, что еще хуже, с одним из полулюдей из Темных земель?

Бэннон побледнел.

— Я уверен, что смогу одолеть хотя бы пятерых из них, прежде чем они меня убьют.

— Всего лишь пятерых? Мне что, придется иметь дело с оставшимися тысячами? — Натан, в своих мягких новых штанах, размял руки и согнул колени. — Почему бы нам не попрактиковаться? Я мог бы стать хорошим тренером. Могу научить тебя нескольким движениям, так что, если ты когда-нибудь столкнешься лицом к лицу со свирепой вражеской ордой, то, возможно, убьешь хотя бы пятнадцать, прежде чем тебя свалят.

Бэннон усмехнулся.

— Мне бы это понравилось. — На лице юноши возникло смущенное выражение. — Я конечно не хочу быть убитым, но хотелось бы уложить побольше врагов, окажись я в какой-нибудь великой битве.

— Те, кто сражается на твоей стороне, хотели бы того же самого, мой мальчик. — Натан коснулся подбородка левой рукой. — Мне может и тысяча лет, но я новичок в качестве искателя приключений. С мечом я выгляжу так… браво, как ты думаешь? — Он поставил меч на «точку».

— Вы с мечом выглядите прекрасно, сэр, — признал Бэннон. — Но разве превосходный меч и лихой вид отпугнут орду монстров?

— Полагаю, нет, — согласился Натан. — Возможно, мы оба можем немного попрактиковаться. — Он обхватил рукоять меча и попробовал разные стойки. — Будем ли мы учиться вместе, Бэннон Фармер?

Ухмыльнувшись, молодой человек поднял меч и отступил назад, чтобы встать в боевую стойку или, по крайней мере, некоему ее подражанию, которой он успел овладеть.

Когда Натан сделал выпад, Бэннон рубанул сбоку, навстречу его клинку, и Натану пришлось подстроить дугу, чтобы их мечи, лязгнув, встретились. Затем он ударил, отступив, по мечу юноши, едва тот встал в защиту. В суматохе атаки Бэннон махал и рубил мечом из стороны в сторону.

— Ты что — дровосек, расчищающий заросли? — выругался волшебник.

— Я пытаюсь сразить тысячу вражеских солдат!

— Ценю твое рвение. Ну, а теперь давай попробуем сочетание ударов и уклонений.

Бэннон ответил очередной дикой комбинацией рубящих ударов, которые волшебник легко отразил, хотя сам не являлся мастером-фехтовальщиком. В любом противостоянии Натан всегда полагался на магию как на свою первую линию атаки, а не на меч, но, чтобы проучить самоуверенного юношу, он пробился сквозь защиту Бэннона и ударил его плоскостью клинка.

Словно ужаленный, Бэннон вскрикнул, его лицо покраснело так, что даже исчезли веснушки.

— Ты заплатишь за это, волшебник!

— Считай, что я плачу в рассрочку. — Натан гордо ухмылялся. — Пройдет некоторое время, прежде чем ты сможешь заставить меня выплатить долг.

Несколько моряков наблюдали за их игрой с мечами. Все они громко смеялись.

— Посмотрите на капустного фермера! — фыркнул Карл, мускулистый ветеран множества плаваний, считавший своим долгом убедиться, что Бэннона хорошенько «посвятят».

— И в самом деле, взгляни на него, — отозвался Натан. — Вскоре ты будешь его бояться.

Нападая вновь и вновь, Бэннон выпускал гнев, чем поразил Натана, и даже напугал. Уклоняясь и защищаясь, волшебник проворчал:

— Контролируй свое рвение, мой мальчик. А теперь, давай помедленней. Смотри на меня. Повторяй мои движения.

Эти двое практиковались уже час под палящим солнцем, обливаясь потом от напряжения. После того, как Натан провел с ним несколько основных упражнений, Бэннон стал более уверенно управлять своим оружием. Его глаза блестели, и ухмылка не сходила с лица, когда они ускорили темп. На звон лезвий собралась бо́льшая часть команды.

Наконец, задыхаясь от усталости, Натан поднял руку, подавая знак остановиться.

— Добрые духи, ты получил слишком много наставлений, с которыми едва можешь справиться за один день. Я лучше дам тебе время усвоить то, что ты узнал. — Натан пытался контролировать свое дыхание, а Бэннон не заметил, насколько запыхался сам.

Волосы молодого человека были влажными от пота, но морской бриз обдувал их со всех сторон. Он не проявлял готовности сдаться.

Натан продолжил:

— Может быть, пришло время прочитать тебе историческую лекцию? Хороший фехтовальщик — умный фехтовальщик.

Бэннон держал меч поднятым.

— Но как уроки истории научат меня лучше владеть клинком?

Натан улыбнулся ему в ответ.

— Я мог бы поведать тебе рассказ о плохом фехтовальщике, которому отрубили голову. Это будет достаточно хорошим уроком?

Бэннон вытер лоб и сел на канатную бухту.

— Хорошо, я готов послушать эту историю.


* * *

Никки провела весь день на корме, в штурманской рубке капитана Илая. Капитан открыл сдвоенные окна чтобы впустить свежий бриз. Вид океана за ними позволял смотреть на завитки пенящегося следа, оставляемого «Идущим». Эта полоса напомнила Никки о широких имперских дорогах, которые Джегань строил по Древнему миру; но дороги Джеганя стояли и по сей день, в отличие от исчезающего следа от корабля.

— Я бы хотела изучить ваши схемы и карты, — сказала она капитану. — Как эмиссар лорда Рала, я должна знать границы Древнего мира, что установил Имперский Орден. Эти края сейчас являются частью Д'Хары.

Капитан Илай играл своей трубкой с длинным мундштуком, постукивая ей по твердой древесине картографического стола.

— Многие капитаны держат свои маршруты в тайне, поскольку самый быстрый переход — это деньги для торговца. Я когда-то хорошо знал течения, рифы и береговую линию. — Он по привычке втянул конец своей трубки, размышляя, но не зажигал ее в этой комнате с картами, опасаясь шальной искры. — Сейчас, полагаю, это уже не имеет значения.

— Я не составлю вам конкуренцию, капитан, — успокоила Никки. — Меня не интересует карта океана. Я хочу лишь знать береговую линию и внутренний ландшафт. Я и мой спутник ищем место под названием Кол Адэр.

— Никогда о таком не слышал. Должно быть, оно глубоко внутри страны, а любое место вдали от берега не имеет для меня большого значения. — Он почесал щеку. — Но я не хотел сказать, что считаю вас своим конкурентом. Я имел в виду, что нынешние карты не имеют значения, потому что все изменилось, понимаете ли. Теперь все стало по-другому. За последние два месяца течения сместились. Ветры, которые я так хорошо знал, теперь поменяли направление, будто смешались времена года. — Он издал протяжный стон. — И звезды ночью находятся не на своем месте. Как я должен ориентироваться? Мои астролябии и секстанты бесполезны. Карты созвездий не показывают привычные мне звезды. Милостивая Мать моря, я даже не уверен, верно ли указывает компас на север, поэтому прокладываю маршрут инстинктивно.

Никки отлично знала, что произошло.

— Это новый мир, капитан. Пророчества полностью исчезли. Магия изменилась так, что нам надо постигать ее заново. — Затем она обратила к нему взгляд своих ярко-голубых глаз и вдохнула влажный воздух, когда ветерок зашелестел бумагами на столе с картами. — Но кто-то должен стать первым в создании новых звездных карт, первым, кто отобразит сменившиеся течения, и первым, кто найдет лучшие места, где стоит бросить якорь. Вы можете стать одним из них, капитан.

— Это было бы замечательно… считать себя первопроходцем. — Капитан поскреб бороду. — Но мое стремление всегда заключалось в том, чтобы быть успешным капитаном грузового судна, идущего из порта в порт. У меня есть несколько семей, которые я кормлю, и много детей. Я вижу их достаточно редко, и хочу всегда прибыть к ним вовремя.

— Несколько семей? — Никки это удивило.

— Конечно. — Капитан Илай провел пальцами по темным волосам, приглаживая отливающие серебром пряди. — У меня есть жена и две дочери в Танимуре, младшая жена и трое сыновей на побережье Ларрикан, и очень красивая жена в Зерримунди, дочь владельца гавани.

— Знают ли эти семьи друг о друге? — спросила Никки. — Или это обычное явление среди морских капитанов?

— Я забочусь о каждой, куда бы ни отправился. У каждой жены прекрасный дом. Каждый из моих сыновей или дочерей в достатке, с едой, жильем и образованием. Большинство моряков и капитанов посещают бордели в каждом портовом городе, и я знаю многих капитанов, что цепляли какую-нибудь заразу и одаривали этим своих жен по возвращении домой. — Капитан Илай смотрел на бескрайнее море за кормой. — Нет, это не для меня. Я выбрал своих жен, и я им верен. Я честный человек.

Учитывая бесчисленное количество женщин, которых взял силой император Джегань, включая и саму Никки, и как он бросал ее и других женщин в солдатские палатки, чтобы те снова и снова их насиловали, — она не судила капитана Илая Корвина. Она никогда не испытывала склонности быть женой мужчины, или одной из жен, за исключением того времени, когда она заставила Ричарда Рала притворяться ее мужем. Никки тогда представляла себе идеальное существование, уверенная, что она сможет убедить Искателя принять философию Имперского Ордена. Это была непримиримая ложь, и Ричард, возможно, ненавидел ее за это.

Неосознанно, Никки потерла нижнюю губу, все еще представляя давно исцеленный шрам от золотого кольца Джеганя. Никки тогда не понимала, что ее больная мечта заставить Ричарда быть ее мужем была таким же заблуждением, как воображаемый идеальный мир Бэннона Фармера.

К счастью, теперь она — другой человек. Много времени прошло с тех пор, как она тайно была Сестрой Тьмы в течение многих лет, а затем порабощена Джеганем, сломана им, им же извращенно переделана, — пока ее окончательно не исправил Ричард. Теперь она понимала все совсем по-другому. Никки задолжала Ричарду больше, чем могла вернуть. И сейчас он дал ей цель.

— Позвольте все же взглянуть на ваши карты, — наконец сказала она, отгоняя воспоминания. — Чем больше я знаю о Древнем мире, тем больше я знаю в пользу лорда Рала.

Капитан Илай разложил бумаги на столе, сортируя их, пока не нашел ту, что показывала далекий берег к югу от Танимуры.

— Это наши основные остановки. Гавань Лефтон, Херимус, Андалийо, побережье Ларрикан, даже Зерримунди — у нас есть особое соглашение с хозяином гавани, благодаря моей жене. — Он мечтательно улыбнулся при мысли о ней.

Никки провела пальцами по краю карты, не видя признаков Кол Адэр.

— А что дальше, на юге? Эти схемы неполные.

— Никто не ходит дальше на юг без особой на то причины. Это Призрачный берег. Эти места малонаселены, хотя имперские дороги тянутся далеко вглубь этих земель. — Капитан Илай снова втянул свою незажженную трубку, затем отложил ее и вытер губы. — Кто знает, что думали древние императоры, когда строили эти дороги?

Никки хмуро смотрела на города, отмеченные на картах.

— Мне нужно убедиться, что все в Древнем мире знают об окончании войны и поражении императора Джеганя. Мы также просим вас помочь нам, капитан. После того, как мы покинем корабль, я оставлю вам письма, и при посещении вами портов они помогут распространить сообщение о лорде Рале. Все земли должны быть подчинены ему, хотя каждая страна может сохранить свою собственную культуру и управление, если люди не нарушат основные правила, установленные для всех.

— Отличный настрой, — сказал капитан, свертывая карты, — если бы все чувствовали то же самое. Но я сомневаюсь, что вы заставите их согласиться.

— В этом и есть суть нашей миссии. Мы должны будем заставить их это осознать, — сказала Никки со слабой, но уверенной улыбкой. — Я могу быть очень убедительна. А если этого будет недостаточно, тогда есть большая армия Д'Хары, чтобы помочь понять суть дела.

Она и капитан покинули штурманскую рубку, выйдя на верхнюю палубу, с которой могли понаблюдать за матросами, занимающимися своими повседневными обязанностями. Пятеро полуголых мужчин бездельничали, брезгуя работой и командой корабля. Они обратили свои высокомерные взгляды к Никки. Один обратился к ней:

— Поиграешь с нами? У нас найдется для тебя время.

— Ты можешь провести его сам с собой, пока мы не достигнем рифов, — ответил ему капитан Илай. — И я не думаю, что леди захочет с тобой играть.

— Сомневаюсь что они получат удовольствия, реши я позабавиться с ними, — сказала Никки твердым голосом.

Полуголые бездельники ответили отвратительным смехом, который чуть не вывел Никки из себя. Она повернулась к капитану.

— Почему они не работают, как остальные? Что это за бесполезные люди?

— Это ныряльщики за жемчужинами желаний. Они со мной уже три рейса — чрезвычайно выгодные рейсы. — Он кивнул в их сторону. — Сол, Элджин, Ром, Пелл и Буна. Хоть это и ленивые хамы, но заработают за день в десять раз больше стоимости своего пребывания на корабле, как только мы доберемся до рифов.

Глава 10

Чайки кружили над головой, следуя за «Идущим» под ясным небом. Как зачарованный, Натан присоединился к матросам, толпившимся возле поручней и взволнованно указывающих на странное дрейфующее нашествие, что окружало их в открытом море.

Сотни тысяч медуз плавали на поверхности, словно мыльные пузыри, такие же большие, как голова быка, и пульсирующие, словно заливное из мозгов. Неразумные полупрозрачные существа не представляли угрозы, которую Натан мог бы заметить, когда «Идущий» расталкивал их. Некоторые из медуз оставляли на досках корпуса клейкую слизь, но в основном они просто отплывали в сторону.

Капитан Илай стоял на палубе, насторожившись.

— Без паники! Если бы это был морской змей или кракен, я бы забеспокоился, но эти медузы всего лишь небольшая помеха.

Бэннон, глядя на все в изумлении, повернулся к своему наставнику.

— Я никогда не видел подобное на Кайрии, но много видов медуз дрейфуют там близко к берегу в тихих бухтах... я был маленьким мальчиком, и мы с другом бегали туда купаться. Они жалят! — Он печально вздохнул при мыслях о доме. — У нас с Иэном была своя особая лагуна, с приливными заводями. Воду там можно было перейти вброд, но зато мы не видели медуз. Нас обоих как-то сильно ужалили однажды. Моя нога распухла, словно свиная туша недельной давности, а Иэну было и того хуже. Мы едва дошли домой. Отец разозлился, потому что несколько дней я не смог работать на капустных полях.

Лицо юноши потемнело, а затем, словно с него сошли облака, снова улыбнулся.

— Мы тогда очень обрадовались. — Он вздохнул. — Да и те медузы были размером с мой кулак. — Бэннон высунулся далеко за борт, чтобы лучше рассмотреть происходящее. — Готов поспорить, что укус одной из этих тварей убьет вас, и, наверное, раз так пять!

— Быть убитым и одного раза будет достаточно.

Натану нравился молодой человек. Бэннон Фармер казался серьезным и решительным, может, немного наивным, но Натан против этого не возражал. Волшебник писал свои собственные рассказы для таких юношей, как Бэннон, — «Приключения Бонни Дэя» и множество других историй, — которые широко распространились через уста и лютни менестрелей. Сейчас же, Натан не видел причин не взять молодого человека под свою опеку.

Выйдя на свежий воздух, Никки стояла вдали от моряков. Ее густые светлые волосы развевались на ветру, голубые глаза смотрели вдаль. Облегающее черное платье прятало грудь и подчеркивало изгибы тела. Юбка, туго стянутая на талии, ниспадала до колен. На борту она решила отказаться от своих черных дорожных облегающих штанов и высоких сапог. Она выглядела также прекрасно, как произведение искусства, которым восхищались и ценили, не приближаясь и не притрагиваясь.

Бэннон время от времени поглядывал на нее с восхищенным блеском в глазах. Не с вожделением, скорее с юношеской влюбленностью. Натан должен был проследить за этим, чтобы потом все не обернулось проблемой. Молодой человек понятия не имел, с чем он может столкнуться.

Бэннон понизил свой голос до странного шепота, когда спросил Натана:

— Правда ли, что ее действительно звали Госпожой Смерть?

Натан улыбнулся.

— Милый мальчик, наша Никки была одной из самых опасных женщин в Имперском Ордене Джеганя. На ее руках кровь тысяч.

— Тысяч? — Бэннон сглотнул.

Волшебник махнул рукой.

— Больше, чем десятки тысяч, может, даже больше сотни. — Он кивнул. — Да, я полагаю так будет более точно: сотни тысяч.

Хотя Никки, казалось, стояла вне пределов слышимости, Натан заметил ее губы, изогнувшиеся в тонкой улыбке. Он продолжил шепотом: «Она также была Сестрой Тьмы, служила Владетелю много лет, прежде, чем попасть к Джеганю- сноходцу». Волшебник огляделся, заметив, что некоторые моряки тоже его слушают и беспокойно перешептываются. В то время как Бэннон, похоже, был в восторге от прошлого Никки, других это напугало из-за суеверности.

Натан не возражал против этого. Страх вызывал уважение.

— Но то было до того, как Никки присоединилась к лорду Ралу, узрев свет, и стала одним из самых убежденных борцов за свободу. Я говорил тебе, что она остановила сердце Ричарда и отправила его в подземный мир?

— Она… она убила его?

— Лишь на короткое время. Никки отправила его к Владетелю, чтобы Ричард мог спасти дух своей возлюбленной Кэлен. Но это уже другая история. — Волшебник хлопнул молодого человека по плечу. — И в дальнем плавании у нас будет много времени поговорить. Не стоит рассказывать всего сейчас.

Бэннон разочарованно проворчал:

— У меня была скучная жизнь мальчика-крестьянина на тихом острове. Даже и рассказать нечего.

— Однажды тебя ужалила медуза, — заметил Натан. — Найдутся и другие истории.

Юноша откинулся на перила и задумался. Море, переполненное медузами, издавало приглушенные чавкающие звуки, когда существа сталкивались друг с другом.

— Ну, это может было просто моим воображением, — произнес Бэннон. — Мысли человека, как правило, дичают, когда тот плавает один в маленькой лодке в тумане.

Натан рассмеялся.

— Добрые духи, мальчик! Воображение — важная часть повествования. Ты хотел что-то рассказать?

Бэннон поджал губы.

— Вы когда-нибудь слышали о шелки? О народе, что живет на дне моря и наблюдает за людьми на земле? Они следят за нашими лодками и кораблями снизу, им они напоминают деревянные облака, плывущие высоко в их «небе».

— Шелки? — Натан нахмурился, взявшись за подбородок. — Морской народ… ах да! Если память мне не изменяет — а моя память столь же острая, как наточенный кинжал — шелки были созданы, чтобы сражаться в древних войнах волшебников. Людей переделывали с помощью магии в другую форму, как, например, мрисвиз или даже сильфида. Шелки создали как подводную армию, которая могла всплывать и нападать на вражеские корабли. — Он прищурился. — Но они либо вымерли, либо это просто легенда.

— Я никогда не слышал эту часть истории раньше. — Бэннон был удивлен. — Нам немного рассказывали о них на Кайрии. Говорят, иногда шелки исполняют желания.

Натан усмехнулся.

— Если бы мне давали медную монету за каждую историю о мифическом существе, которое исполняет желания, у меня монет стало бы столько, что я мог бы купить все, что мне нравится, а в самих желаниях и не нуждался.

— Я… я об этом не знаю, — пробормотал Бэннон. — Это просто легенды, что рассказывали в деревне. Бывают же моменты, когда вы просто хотите во что-то поверить.

Натан кивнул, жалея, что поддразнил юношу.

— У меня тоже иногда такое бывает.

Бэннон уставился в море, глядя мимо медуз. Он понизил голос до шепота.

— Бывает, что несчастный человек хочет бежать из дому. Я был молод и глуп… слишком молод, чтобы осознать, что я был глуп.

«И, несомненно, все еще слишком молод», подумал Натан, но сдержал свои слова.

— Я сел в маленькую рыбацкую лодку в полном одиночестве, с намерением навсегда покинуть Кайрию. У меня не было друзей на острове.

— А как насчет Иэна? Тот, кого тоже ужалила медуза?

— Это было позже. Иэн пропал. — Бэннон нахмурился. — Я отправился поздним вечером, когда успокоились волны, зная, что полная луна будет освещать мой путь всю ночь. Я надеялся увидеть шелки, но в глубине души осознавал, что это всего лишь сказки. Мне было рассказано так много всего, что оказалось неправдой. — Юноша выглядел несчастным, но с явным усилием старался выдавить счастливую улыбку. — Однако, всегда есть шанс. Я греб в темноте, со звездами над головой, и продолжал грести, пока не почувствовал, что скоро отвалятся руки. После лодку просто качало на воде. Где-то час я видел темные очертания острова Кайрия, с огнями окон домов и фонарей вдоль берега, высоко на отмели. Затем они исчезли вдали, и я продолжил грести.

— И куда ты собрался плыть? — спросил Натан. — Просто в открытое море?

Бэннон пожал плечами.

— Я знал, что там находится Древний мир, континент, наполненный такими городами, как Танимура, Херимус, Андалийо — целый континент! Я подумал, что если просто отплыву достаточно далеко, то рано или поздно упрусь в берег. — Он смущенно оглянулся. — Выросший на острове не очень хорошо представляет большие расстояния. Я плыл всю ночь, и когда наступил рассвет, то видел лишь воду — вода была повсюду. Прямо как тут. — Он указал за борт «Идущего». — У меня не было ни компаса, ни достаточного количества припасов. Я весь день болтался в открытом море под палящим солнцем и сильно перепугался. Моя кожа покрылась волдырями, а следующая ночь казалась самой холодной чем когда-либо. На третий день исчерпался запас воды и бо́льшая часть пищи. Я чувствовал себя таким глупым. Не было видно никаких признаков земли, и я понятия не имел, в каком направлении находится Древний мир, или даже как снова выйти на Кайрию. Я плакал, как убитый горем ребенок, и не стыжусь признаться в этом. Стоя в шаткой рыбацкой лодке я кричал вдаль, надеясь, что кто-нибудь услышит. После этого чувствовал себя еще глупее, чем даже когда плакал. В ту ночь луна также ярко освещала, но повсюду толстым покрывалом лег туман — хотя покрывалом назвать его было сложно, все же он был холодным и липким. Я дрожал, чувствуя себя самым несчастным. Ничего не видел вокруг — да и не на что было смотреть. Луна была лишь прозрачной пеленой света над головой.

Голос юноши превратился в шепот.

— В туманную, тихую ночь можно слышать звуки издалека, а расстояние вводит в заблуждение. Я слышал всплески, которые, как думал, издавали акулы; было похоже, что кто-то плывет… жуткие звуки. Снова стал звать на помощь. В своем воображении я представил, что это, возможно, шелки пришли спасти меня, но здравый смысл подсказывал: это просто далекий кит или, что еще хуже — морской змей. Я кричал снова и снова, но не слышал ответа. Может, я кого-то напугал своим голосом; я прислушивался к тишине, но не слышал ничего, кроме волн и какого-то всплеска вдали, и чего-то, что могло показаться смехом, хихиканьем… но это не могло быть в самом деле. Я был так растерян, встревожен, измучен, не говоря уже о голоде и жажде, — что в конце концов потерял сознание посреди ночи и погрузился в глубокий сон.

Натан улыбнулся чтобы подбодрить молодого человека.

— В тебе есть талант рассказчика, мой мальчик. Ты меня заинтриговал. И как ты вышел из этой передряги?

— Я не знаю, — Бэннон пожал плечами. — Честное слово: не знаю, как.

Натан нахмурился.

— Тогда тебе нужно поработать над окончанием этой истории.

— О, закончилось все хорошо, сэр. На следующее утро я проснулся и вместо тишины бесконечных волн услышал их плеск на берегу — волн, набегающих на гальку. Тогда же и понял, что моя лодка больше не раскачивается. Я встал и чуть не упал. Меня прибило к берегу острова, к месту, которое я узнал! Это была Кайрия, и та же самая бухта, где мы купались с Иэном.

— И как же ты туда вернулся?

Молодой человек пожал плечами.

— Милостивая Мать моря, я же сказал — не знаю. Ночью, когда я был без сознания от изнеможения; нечто вернуло меня на мой остров, благополучно доставив лодку к берегу.

— Ты уверен? Может, это просто течения, движущиеся вокруг места твоего отправления? В тумане ты мог и не заметить. — Натан взглянул исподлобья. — Ты же не хочешь сказать, что тебя спасли шелки?

Бэннон, похоже, смутился.

— Я уже сказал, что я благополучно вернулся на берег, откуда и отплывал, и не знаю каким образом. Во всем огромном океане, и среди всех островов, я вернулся к тому месту, что называл своим домом, в ту самую бухту. — Он выдержал долгую паузу, затем взглянул на волшебника и улыбнулся. — В мягком грунте берега, возле моей лодки, которая, между прочим, была вытащена гораздо дальше из воды, чем даже при сильном приливе, — я увидел след.

— Какого рода след?

— Он был похож на человеческий… почти. Пальцы ступней были перепончатыми, как у морского существа. Я увидел слабый оттиск того, что походило на край плавника и острые точки, словно от когтей.

Натан усмехнулся.

— Прекрасная история! И ты еще говоришь, что с тобой ничего не случалось.

— И все же… — голос Бэннона звучал неуверенно.

Стая медуз не выказывала признаков уменьшения. Широкоплечий Карл, подбиваемый своими товарищами по команде, поднял гарпун с зазубринами и привязал веревку к металлическому ушку на его хвосте. Пока другие подбадривали и улюлюкали, ветеран-моряк склонился над бортом и бросил гарпун в одну из похожих на большой волдырь медуз. Железный наконечник пронзил оболочку, разрывая желеобразное существо, оставив лишь лужицу с испарениями. Когда останки медузы растеклись среди ее собратьев, те сразу отплыли в сторону, словно шайка грабителей.

Моряки с диким хохотом побежали за гарпунами, но Карл, когда вытащил свой гарпун за веревку, в изумлении хмыкнул.

— Эй, взгляните! Посмотри-ка на это.

Заостренный железный наконечник дымился, словно его травила и разъедала кислота.

Матросы стояли наизготовку, уже собираясь бросить свои гарпуны. В любопытстве, Карл протянул мозолистый палец, но, прежде чем он дотронулся до наконечника, Натан рявкнул предупреждение:

— Оставь это в покое, иначе потеряешь руку так же, как гарпун свое жало.

Капитан Илай сыпал проклятиями.

— Я ведь сказал вам оставить этих медуз в покое! В море для нас и так достаточно опасностей. Не стоит навлекать их еще больше!

С дружным грохотом моряки опустили гарпуны, затем смущенно убрали их подальше.

Глава 11

«Идущий по волнам» шел в сторону юга уже целую неделю. Капитан Илай обошел более крупные прибрежные города Древнего мира, и Никки была озабочена измененными течениями, характером ветров и ненадежными звездами в ночном небе.

— Мы заблудились? — спросила она как-то днем, стоя в носовой части рядом с капитаном.

— Госпожа колдунья, я точно знаю, куда я направляюсь. — Он протер тонкий конец своей трубки большим и указательным пальцами, а затем вложил ее в рот. — А идем мы прямиком к рифам.

Услышав это, к ним подошел Натан.

— Звучит зловеще.

Подгоняемый устойчивым морским ветром, «Идущий по волнам» двигался быстрым ходом. Капитан смотрел вдаль.

— Вовсе нет, если знать, куда плыть.

— И как вы можете быть уверены? Вы утверждали, что карты и течения уже не достоверны, — напомнила Никки.

— Да, это так, но я капитан, и по моим венам течет морская вода. Я чувствую это подсознательно. Но прежде чем я смогу торговать в Зерримунди или гавани Лефтон, мне нужно забрать мой самый ценный груз. Завтра утром вы увидите, что я имею в виду.

Капитан Илай оказался прав.

Приняв свою смену на смотровой площадке высоко на грот-мачте, Бэннон крикнул:

— Полоса пены с юга, капитан! Похоже на бурные волны.

Капитан склонился ближе к резной фигуре Матери моря, прикрыв глаза рукой.

— Это должно быть рифы.

Никки наблюдала за тем, как зашевелились полуголые ныряльщики, словно пробуждаясь от долгого сна.

— Вот теперь потребуются наши услуги, — сказал один из них, — Сол, который, очевидно, был их лидером.

Элджин лениво потянулся.

— Сейчас принесу веревки и грузы.

Остальные — Пелл, Буна, и Ром — принялись за дыхательные упражнения, растягивая плечи и руки. Учитывая размер их грудных клеток и соразмерные легкие, Никки предположила, что эти ребята могут оставаться под водой в течение длительного времени.

Буна сощурил глаза в сторону Никки.

— После хорошего дневного улова жемчужин, может исполнится и наше желание касаемо этой дамочки.

С раздражением Натан принял оскорбление за вызов, но Никки невозмутимо ответила:

— Если я пожелаю, вы впредь не сможете даже помыслить о таких вещах.


* * *

Даже без карт, капитан Илай управлял «Идущим» по неспокойной воде, уворачиваясь от темных барьеров торчащих рифов, но кораблю хватало пространства маневрировать по глубоким каналам. Члены экипажа скрутили паруса и крепко привязали их к реям. Когда корабль замедлил ход, моряки бросили якорь в спокойном, укрытом месте, в то время как волны продолжали биться и пениться по внешним краям подводного коралла.

Надежно установив судно на якорь, моряки в нетерпении стали наблюдать за тем, как пятеро ловцов жемчуга приступили к подготовке. Сол рявкал приказы своим товарищам.

— Мы ныряем по двое за раз. Сначала погружаюсь я с Элджином, вторыми — Ром и Пелл. К их возвращению я успею отдохнуть, чтобы нырнуть с Буной. — Он разминал руки за спиной, демонстрируя широкую грудь, отмеченную цепью татуированных кругов.

Ныряльщики открыли глиняный горшок с жиром и стали растирать им кожу. Жир будет сохранять тепло, когда они углубятся в извилистые пещеры и закоулки рифа. По словам Рома, натирающего жиром грудь, он также позволит им лучше скользить в воде.

Как первые в очереди, Сол и Элджин привязали концы длинных пеньковых веревок к своим поясам и закрепили их к фок-мачте. Затем они взобрались на поручни, балансируя на босых мозолистых ногах. Мужчины прикрепили железные гири к крючкам на поясах, чтобы груз тянул вниз не затрачивая их времени и дыхания, погружая до места назначения. Достигнув нужной глубины среди рифов, они могут легко отцепить и сбросить гири, прежде чем всплыть к поверхности.

Два ныряльщика стояли, держа равновесие в солнечных лучах, вдыхая и выдыхая, затем втянули побольше воздуха, расширяя грудь, наполняя свои легкие. Одновременно и молча эти двое нырнули за борт и исчезли с едва заметной рябью на воде. Канат стал разматываться вслед их погружению.

Капитан Илай почесал свою бороду. Он казался вполне довольным и спокойным.

— Мы можем остаться здесь на якоре день или два. Это зависит от того, сколько времени потребуется, чтобы наполнить наш сундук.

— В сундук поместится много жемчужин желаний, — заметил Натан.

— Да, так и есть. — Капитан снял свою шапку, вытер волосы, а затем посадил ее на место.

Прошло уже несколько минут, а Бэннон все смотрел за борт, наблюдая за возвращением двух ловцов жемчуга. Он озирался на Рома и Пелла — те крепили пояса на талиях, цепляя к крючкам железные грузы в сетчатых мешках, готовясь совершить погружение, как только появится первая пара.

— Как вы думаете, я когда-нибудь смогу стать ныряльщиком за жемчужинами? — спросил Бэннон двух мужчин.

Ром посмотрел на него как на насекомое.

— Нет, — ответил он.

Выражение лица молодого человека изменилось, но все же он продолжил вглядываться за борт.

— Вон они! — вскоре крикнул юноша.

Ныряльщики вырвались на поверхность. Задыхаясь, они трясли головами, сбрасывая воду с длинных слипшихся волос. Прошло почти десять минут и Никки поразило, что мужчины могли так долго оставаться под водой. Вместимость их легких оказалась соразмерна их высокомерию.

Ныряльщики схватились за свисающие веревки и взобрались на борт корабля. Сол и Элджин перелезли через перила, окатив водой палубу, и тут же опустошили свои мешки, высыпав множество бугристых серых раковин, напоминающих своей формой ладони, сложенные в молитве.

— Милостивая Мать моря, это замечательно, — воскликнул капитан Илай, когда экипаж набросился на добычу. — Совершенно замечательно.

Команда «Идущего по волнам» приступила к работе. Короткими плоскими ножами моряки раскрывали мокрые раковины и вырывали мякоть, чтобы добраться до серебристо-ледяной жемчужины.

Затем Ром и Пелл нырнули за борт, пока их товарищи отдыхали. Сол растянул губы в ухмылке, обращаясь к Никки:

— Если ты предложишь мне должное вознаграждение, я подарю тебе свою собственную жемчужину желаний.

— У меня уже есть одна. Ее подарил мне Бэннон, — сказала, Никки не задумываясь.

Сол ответил лишь раздраженным ворчанием.

К тому времени, когда Ром и Пелл вернулись на поверхность, с таким же удачным уловом, следующие ныряльщики уже были наготове. В течение нескольких часов мужчины с обнаженным торсом ныряли вновь и вновь; экипаж очищал раковины и извлекал из них жемчужины.

Натан в любопытстве поднял одну из выброшенных на палубу расколотых ракушек.

— Поразительно. Они выглядят как человеческие ладони, сжимающие жемчуг.

— Ладони сомкнулись чтобы исполнить желание, — произнес Бэннон.

В глазах Никки они лишь были грубыми пальцами, что удерживали спрятанные внутри сокровища.

— Эти рифы богаты раковинами, — сказал Буна после третьего погружения. — Здесь их хватит на сотню плаваний.

— И мы сюда еще вернемся, — пообещал капитан Илай.

Поскольку команда «Идущего» получала часть своего жалованья жемчужинами, то они подгоняли ныряльщиков погружаться снова и снова. Никки была рада видеть этих высокомерных бездельников работающими без передышки.

Но в конце дня, когда солнце садилось в сполохах оранжевых и золотых огней, пятеро ловцов изрядно вымотались. Хотя Сол, Элджин и Ром не казались склонными выполнять дополнительную работу, Пелл и Буна все же совершили последнее погружение. Обвязавшись веревками с грузами, мужчины прыгнули в воду.

Матросы сидели на палубе, болтали, выковыривали жемчуг и сваливали отходы за борт. Пелл и Буна уже долго находились под водой — дольше, чем при предыдущих погружениях в этот день. Натан вышагивал по палубе со все более озабоченным взглядом. Капитан тоже выглядел обеспокоенным.

Наконец Сол, нахмурившись, подошел к перилам и наклонился, заглядывая в темную воду.

— Тяните за веревки, надо вытащить их.

Он в напряжении схватил один из мокрых пеньковых канатов, Бэннон взялся за другой.

Канат Бэннона сначала натянулся в его руках, затем внезапно рванул вниз, обжигая пальцы. Юноша вскрикнул и ослабил хватку; канат выскользнул из его рук, хлопнув по корпусу корабля: что-то тянуло его в глубину.

— Ни один пловец не смог бы тащить с такой силой! — буркнул Сол, напряженно борясь с незримым соперником.

Второй канат скрипел, упираясь под действием невидимой силы. Ром и Элджин бросились помогать, в попытке вернуть своих товарищей. Странная хватка тянула с такой мощью, что весь корабль накренился.

Ныряльщики рычали от натуги.

— Поднимайте их! — кричал Сол.

Неожиданно обе веревки лопнули и повисли в воде, словно плавающие водоросли. Быстро работая руками, мужчины яростно потянули одну из них, пока не показался оборванный конец.

— Зачем им понадобилось их резать? — изумился Элджин.

Бэннон уставился на порванный обрубок.

— Конец протерт, а не срезан.

Никки сразу поняла его мысль.

— Что-то разорвало веревку.

Пока неудавшиеся спасатели вытаскивали второй канат, Ром забрался на перила, готовый нырнуть за борт и попытаться спасти своих товарищей, но прежде чем он успел прыгнуть, из воды показался конец второй веревки. На нем болтался привязанный пояс, оставшийся от ныряльщика за жемчужинами. В поясе запутались влажные петли разорванных кишок и три позвонка, будто нападавший просто вырвал пояс сквозь спину человека.

Матросы взвыли от страха и попятились назад.

— Но как?.. — Ром отшатнулся, упав на палубу. — Мы ведь не видели под водой никаких опасностей.

— Что-то ведь убило Пелла и Буну, — сказал Сол. — Что могло сделать такое? Что могло на них напасть?

Элджин взглянул на Никки.

— Может, Госпожа Смерть призвала это чудовище?

Три оставшихся в живых ныряльщика в ужасе и страхе уставились на колдунью, их взгляды быстро стали ненавидящими.

Бэннон в изумлении прошептал Никки:

— Это в самом деле сделала ты? Как убила тех грабителей в переулке?

Никки тихо упрекнула его за это глупое заявление, но увидев, с какой жестокостью были убиты ныряльщики, все же была рада, что остальные стали ее бояться.

Глава 12

Матросы уставились на окрашенную в красный цвет воду и на внутренности, что свисали с крючков пояса. Капитан Илай выкрикнул команду, чтобы они расправляли паруса и снимались с якоря; облака стали собираться плотнее в надвигающихся сумерках. Хотя «Идущий» находился в теплых широтах, далеко к югу от Танимуры, ветер, казалось, приносил с собой смертельный холод.

Проворные моряки вскарабкались на реи, развязывая веревки, остальные взялись натягивать снасти и расправляли паруса. Корабль отошел от рифов, крадучись, словно побитая собака. Штурман с силой приложился к рулю, впередсмотрящий направлял курс, чтобы не проскрести опасные подводные скалы.

— Мы уже потеряли двух человек за сегодня. Я не намерен терять еще больше, — выкрикнул капитан хриплым голосом.

Поймав ветер, каррак отступил от гневной линии рифов и снова вышел в открытые воды. Когда наступила ночь облака скрыли звезды, от которых и так не было толку: капитан не мог ориентироваться по незнакомому ночному небу. Он лишь хотел как можно быстрее сократить расстояние между кораблем и рифами.

Экипаж хоть и был суеверен, если дело касалось смертоносных морских чудовищ, Никки предположила, что, возможно, на Пелла и Буну в глубине напали акула или другой морской хищник. Тем не менее, она настороженно отнеслась к опасности. Мрачное настроение поселилось в команде, словно холодный и удушающий туман. Спустя несколько часов упреки троих обозленных ныряльщиков легли на Никки, будто зараза, и пугливые матросы озирались на нее со страхом. Никки же не предпринимала ничего, чтобы развеять их опасения. По крайней мере, ее наконец-то оставили в покое.

Минуло уже три дня, как корабль покинул рифы; погода продолжала ухудшаться, будто медленно портящийся, перезрелый плод. Озабоченный капитан вышел из штурманской рубки, чтобы взглянуть на сгущающиеся серые тучи и беспокойные, бьющие пеной волны. Он обратился к Никки, словно та была его компаньон:

— С полным сундуком жемчужин, этот рейс оказался весьма прибыльным, несмотря на пролитую кровь. Каждый капитан знает, что он может потерять человека-другого из своей команды, но сомневаюсь, что эти ныряльщики вновь поплывут со мной.

Никки одарила мужчину прагматичным взглядом.

— Вы найдете других. Где их тренируют? В одном из прибрежных городов? На каком-нибудь из островов?

— В Зерримунди. Ныряльщики за жемчужинами желаний там в большом почете.

— Я заметила их высокомерие.

— Будет нелегко подыскать им замену. — Капитан вздохнул. — Эти трое все расскажут, как только мы вернемся в портовый город.

— Тогда разумно вложите свое новое состояние, — посоветовала Никки. — Эти сокровища могут оказаться последним вашим уловом.

Жемчужина, которую подарил ей Бэннон, была спрятана в потайном кармане ее черного платья.

Настало время смены вахты. Матрос спустился с площадки на высоте, а другой, вскарабкавшись по веревочной лестнице, занял его место. Натан присоединился к Никки и капитану на палубе; к ним, подгоняемый ветром, подошел загорелый впередсмотрящий.

— Облака недобро выглядят, капитан. Вы уже можете чувствовать с ветром запах бури.

Капитан Илай кивнул.

— Нам, возможно, придется этой ночью задраиться.

— Могут ли на нашем пути встретиться рифы? — спросил Натан. — Не сядем ли мы на мель? Будет намного сложнее отыскать Кол Адэр, если мы где-нибудь напоремся на подводные скалы.

— Да, я уверен, что это доставит неудобства всем на корабле. — Капитан втянул свою незажженную трубку и прижал рукой шапку, не позволяя ветру сорвать ее с головы. — Мы находимся в открытой воде. Здесь нет неизвестных мне рифов.

Матрос кивнул и вернулся к своим обязанностям. Когда он ушел, Никки понизила голос:

— Вы сказали, что ваши карты более не верны, и что вы не уверены в точности нашего местонахождения.

Капитан Илай смотрел отстраненно куда-то вдаль.

— Так и есть, но я не думаю, что рифы возникнут из ниоткуда.

Когда ветер усилился, обеспокоенная команда выполняла только самые важные дела. Пузатый повар подошел с ведром парного молока — он подоил корову, привязанную в трюме.

— Ей не нравится эта качка, — сказал кок. — В следующий раз молоко из нее может выйти кислым.

— Тогда у нас будет свежий сыр. — Капитан Илай принял предложенный ковш.

Никки отказалась, но волшебник был не прочь испробовать молоко и стал пить, причмокивая губами. Кок предложил ковш и угрюмым ныряльщикам, но те лишь хмуро покосились на ведро, сосредоточив взгляды на колдунье.

— Она могла его отравить, — сказал Ром.

Услышав это, Никки все же решила немного отхлебнуть.

Когда ветер свистел по снастям, а часы медленно тянулись, Натан предложил Бэннону попрактиковаться в мечах на палубе. Звон стали раздавался в порывах ветра, когда эти двое гарцевали взад-вперед, петляя между бухт веревок и открытых дождевых бочек, расставленных для сбора пресной воды в ожидании надвигающейся бури.

Бэннон стал лучше владеть мечом. У юноши была неуемная энергия, которая способствовала противодействию его неуклюжести, и Крепкий оправдывал свое имя, получая и отклоняя удар за ударом от гораздо более искусного клинка Натана. На некоторое время это зрелище вывело из уныния встревоженных членов экипажа.

К тому времени, когда юноша и волшебник израсходовали свои силы, полуденные облака настолько сгустились от надвигающейся бури, что Никки даже не могла разглядеть закат. Вместо этого она просто наблюдала медленно угасающий свет дня.

— Вы покажете мне что-нибудь магическое? — предложил Бэннон Натану, взобравшись на ящик, — слишком высокий, чтобы служить удобным креслом.

— С чего мне тебе это показывать? — спросил Натан.

— Потому что вы волшебник, не так ли? Волшебники всегда вытворяют магические трюки.

— Волшебники используют магию. А трюки выполняют дрессированные обезьяны. — Натан поднял густые брови. — Спроси у колдуньи. Может, она покажет тебе парочку фокусов.

Бэннон окинул взглядом Никки, тяжело сглотнув, и снова повернулся к Натану.

— Я уже видел ее магию в действии, и знаю, на что она способна.

— Ты знаешь далеко не все, — сказала Никки.

Каррак качало во все стороны в неспокойном море, сначала поднимало на волнах, а затем бросало вниз. Хотя у большинства команды были луженые желудки, все же некоторые моряки склонились над поручнями и опустошали их в открытый океан. Мачты скрипели и стонали, паруса дрожали и хлопали на ветру.

Капитан Илай стоял, расставив руки по бокам, застегнув шерстяную куртку на все серебряные пуговицы.

— Свернуть паруса! Ветер усиливается, и нам не нужно, чтобы их разорвало в клочья.

Впередсмотрящий привязал себя к мачте, чтобы не выпасть за борт во время сильного крена.

Демонстративно вздохнув, Натан все же решил выполнить просьбу Бэннона, хотя юноша больше к нему не приставал.

— Итак, следи за рукой, мой мальчик. — Волшебник опустился на колено, пригладив оборки своей дорожной рубашки и энергично потер ладонью об ладонь, словно согревая их. — Это всего лишь маленький ручной огонек, которым мы разжигаем костер или освещаем себе путь.

— Я обычно использую серные спички, иногда кремень и сталь, — поддразнил его Бэннон.

— Тогда у тебя есть своя магия, а мою видеть и вовсе не обязательно.

— Нет-нет, я хочу на это посмотреть! — Он склонился ближе с горящими глазами. — Сотворите огонь, пожалуйста.

Натан сложил ладони в форме чаши. Волшебник нахмурил брови и уставился в пространство, сосредоточиваясь, пока не появился проблеск света. Клочок пламени взвился и задрожал, но, когда порыв ветра хлестнул по палубе, огонек мелькнул и погас. Натан не сумел его поддержать.

Волшебник выглядел совершенно озадаченным. Никки видела, как он создавал пылающие шары огня едва ли не взглядом, не говоря уже о гораздо более ужасном огне волшебника, вызывавшем страшные разрушения. Будто в гневе, Натан вновь попытался сконцентрироваться, а затем нахмурился, когда появился лишь крошечный всполох огня, тут же снесенный нахлынувшим ветром.

— Должно быть, это сложно? — спросил Бэннон.

— Я неважно себя чувствую, мой мальчик, — пробормотал волшебник, словно в оправдание. — Магия требует концентрации, а моя голова сейчас обеспокоена другим. Кроме того, на палубе слишком ветрено, чтобы показывать фокусы.

Бэннон выглядел разочарованным.

— Я не знал, что волшебники могут использовать магию только в идеальной обстановке. Вы сказали мне, что я должен быть готов сражаться мечом независимо от моего настроения.

— Что ты можешь знать о волшебниках? — огрызнулся Натан. — Твои серные спички даже не загорятся при таких условиях.

Словно ужаленный, Бэннон отступил.

Натан продолжил более сдержанным тоном:

— На самом деле это не так, мой мальчик. Мой Хань, кажется, ...препятствует мне. Я не совсем уверен, что с этим можно сделать.

— Ваш Хань?

— Это то, что мы называем силой магии, силой жизни внутри нас, особенно в волшебнике. Хань у разных людей проявляется по-разному. Мой Хань был переплетен с пророческим даром, а также умением использовать магию, и теперь это все разладилось. Но я уверен, что разберусь.

— Вы уверены? Может, это просто морская болезнь? — спросил Бэннон с дразнящими нотками в голосе.

— Возможно, так и есть, — вздохнул Натан.

Взволнованная увиденным, Никки решила, что произошедшее могло обеспокоить волшебника. Натан потерял дар пророчества вместе с последними изменениями в мире, но на его искру магии это не должно было повлиять. Все-таки заклинание огня — довольно простая вещь.

— Пойду в свою каюту. — Натан развернулся, пытаясь сохранить достоинство и равновесие на качающейся палубе. — Если я проголодаюсь, то схожу на камбуз за ужином, когда тот будет готов.

Никки тоже решила укрыться в своей каюте. Она не хотела расстраивать суеверных матросов, оставаясь на палубе при такой скверной погоде.


* * *

Несмотря на холодную красоту колдуньи, Сол знал, что она была злой и опасной, с того момента, как впервые увидел ее. Его спутники заметили лишь точеную фигурку Никки, ее длинные светлые волосы и лицо, еще более привлекательное, чем резной лик Матери моря.

Моряки во время долгого пребывания вдали от суши, как правило, снижали свои стандарты женской красоты, но нельзя было отрицать, что Госпожа Смерть намного красивее, чем самая дорогая шлюха, в самом чистом борделе Зерримунди. И Никки была здесь, к ней даже можно было прикоснуться. Всякий раз, когда женщина выставляла себя напоказ на палубе, ее черное платье липло к изгибам и дрожало на ветру, стягивая полные груди. Сол представлял ее груди мягкими и податливыми, будто ждущими, чтобы их приласкали. Он пытался вообразить ее соски, задаваясь вопросом, были они темными или нежно-розовыми, будет ли она вздыхать, если он их ущипнет.

Егонапарники-ныряльщики тоже на нее претендовали, но Сол — их лидер, и он должен быть первым. Два их товарища погибли, а оставшиеся в живых кое-что да заслужили. Колдунья обязана им всего лишь несколькими порциями вздохов, от которых сама будет извиваться в удовольствии. На самом деле, она была обязана им жизнью за убитых друзей: Пелла и Буны. Она каким-то образом использовала свою магию, призвав подводных монстров, чтобы убить их. Никки уже несколько дней издевалась над ныряльщиками, отвергая внимание мужчин, оскорбляя их — а теперь мертвы их двое товарищей. В том была лишь ее вина.

По возвращении домой, в Зерримунди, Сола и его собратьев — ловцов жемчуга — примут как героев. Когда он был маленьким мальчиком, его родители обучали глубокому погружению, а затем продали наставнику за часть жемчужного улова Сола в течение следующих пяти лет. Наставник обучал мальчика — а такое обучение состояло в том, что он пытался утопить молодого Сола снова и снова, привязывая тяжелые грузы к его лодыжкам и погружая на дно глубокой лагуны, подсчитывая минуты. Наставник не вытягивал ни одного из учеников-ныряльщиков к желанному воздуху, пока не решал, что те пробыли достаточно долго под водой. Более трети его учеников погибли: их легкие оказывались полны водой, глаза были выпучены, а рты раскрытыми и безвольными.

Сол однажды тоже здорово нахлебался воды, но откашлялся и вернулся к жизни. Тогда мальчик понял, что станет ныряльщиком за жемчужинами желаний. Он мог взять любую женщину в Зерримунди, какую хотел, — что он обычно и делал. Его поклонницы всегда ожидали в качестве подарка жемчужины, которыми тот всегда их и одаривал. Сол всегда мог насобирать их гораздо больше.

В южных рифах запасы ракушек казались неисчерпаемыми, и капитан Корвин платил ему больше, чем можно желать. Это было взаимовыгодное соглашение, дающее Солу и его товарищам силу и статус всякий раз, когда они возвращались в порт.

Но Пелл и Буна домой уже не вернутся — из-за Никки. Колдунья держалась в стороне и вероятно думала, что она неприкасаемая, что ее не обвинят в убийстве его друзей, но Мать моря требовала справедливости, и Сол знал, как ее добиться.

После того, как он нашептал свой план Элджину и Рому, трое встретились на палубе, в месте, где матросы сваливали в кучу ненужные раковины. Большинство их было выброшено за борт, но последняя куча осталась без внимания после того злосчастного происшествия и поспешного отплытия из рифов.

Ловцы принялись своими ножами выковыривать изнутри раковин несъедобное и бесполезное мясо. Сол кое-что знал об этих моллюсках: железы внутри их плоти содержали токсин — яд, достаточно сильнодействующий, чтобы вывести из строя даже колдунью.

Мужчины работали быстро, собирая экстракт, так как повар уже скоро должен подать ужин.


* * *

Бэннон впервые заступил на вахту этой темной ночью и заметно нервничал. На Кайрии он видел много ужасных бурь, ревущих в океане, ветров ураганной силы, проносящихся по плоскому рельефу острова и сносящих крыши домов. Рыбацкие лодки в бухтах надежно закрепляли или вытаскивали на берег для большей сохранности.

Он никогда не был в море во время шторма, но чувствовал опасность отовсюду. Резкие порывы ветра пытались вырвать воздух из его легких. Ему не нравился вид облаков и этот шторм.

Свободные от обязанностей моряки спустились на нижние палубы, чтобы предаться играм во мраке под светом фонаря. Кто-то качался в своих гамаках, пытаясь заснуть, когда корабль болтало из стороны в сторону, других тошнило в ведра, которые они опустошали в открытые смотровые окошки.

Бэннон вздрогнул, когда на палубе рядом с ним замаячили три фигуры: стройные мужчины были без рубашек даже при дующем ветре и проливном, холодном дожде. Сол, лидер ныряльщиков, держал горшок, накрытый деревянной крышкой.

— Повар заканчивает накрывать ужин, — услышал Бэннон с их стороны.

Хотя его подташнивало на качающейся палубе, рот юноши наполнился слюной: он не ел весь день.

— Это для меня? — спросил он.

Ром хмуро взглянул на парня.

— Нет, ты получишь свой обед, когда закончится твоя вахта. Но повар хотел убедиться, что колдунья испробует это.

Бэннон нахмурился.

— Он никогда не делал этого раньше.

— Раньше при нас никогда не было шторма, подобного этому, — сказал Элджин. — Лучше всего, чтобы эти два пассажира оставались в своих каютах. Только дураки будут ходить по палубе под дождем и ветром. Они могут упасть за борт, а капитан хочет быть уверенным, что они выплатят ему премию, как только мы окажемся в порту.

Бэннон кивнул. Это имело смысл.

— Мы уже доставляли еду волшебнику, но колдунье… — Сол отвернулся, как бы сгорая от стыда. — Мы ведь были недобры к ней, оскорбляли… — Он протянул горшок Бэннону. — Лучше, если ты доставишь ужин лично.

— Да, будет неудобно, если за это возьмется кто-то из нас троих, — кивнул Ром.

— Было бы неловко… — подтвердил Элджин.

Бэннона это насторожило. Он никогда не видел, чтобы ловцы жемчужин раньше бегали на побегушках у повара. Но большинство матросов находились на нижних палубах. Да и ныряльщики редко выполняли какую-либо работу, поэтому юноша был рад видеть, что они помогают. Возможно, смерть товарищей вызвала изменения в их сердцах.

Кроме того, Бэннон обрадовался возможности принести Никки ужин.

— Доверьте это мне, — сказал он.

Глава 13

Корабль качало под влиянием возрастающей бури, а Никки посмотрела на горшок, доставленный Бэнноном в ее каюту. Она подняла деревянную крышку и понюхала.

— Это рыбная похлебка, — сказал Бэннон, счастливый быть полезным. Он задержался возле двери каюты, когда корабль накренило, но улыбка не сходила с его лица. — Повар хотел убедиться, что ты это съешь.

— Пожалуй, отведаю.

Никки не собиралась рисковать и выходить под порывистый ветер, чтобы пробраться к камбузу. Молодой человек был таким нетерпеливым, таким заботливым; она знала: стоило отказаться от пищи, и тот будет продолжать ей докучать.

— Спасибо.

— Сейчас моя вахта. Я должен вернуться к своим обязанностям. — Бэннон, очевидно, хотел пообщаться с ней, надеясь, что колдунья попросит его остаться ненадолго.

— Да, тебе стоит вернуться. — Никки взяла горшок, окруженный пикантными, рыбными ароматами, и когда молодой человек неловко удалился, она закрыла хлипкую дверь каюты.

Убранство ее каюты состояло из дощатой перегородки, умывальника, узкого зашторенного окошка и небольшой полки. Постелью служила жесткая узкая койка с шерстяным одеялом, а маленькая масляная лампа освещала комнату своим мерцающим пламенем.

Сидя на койке, Никки подняла крышку горшка и щербатой деревянной ложкой помешала молочный бульон. Порции рыбы плавали среди вялой зелени, корявых клубней и кусочков лука. Она попробовала варево — на вкус был кислое, приправленное незнакомыми специями.

На службе императора Джеганя Никки путешествовала по Древнему миру и отведала множество странных кулинарных изысков с сомнительными ароматами, которыми могла наслаждаться только голодная женщина. Это рагу напоминало ей одно из них, возможно потому, что в бульоне свернулось молоко. Но она нуждалась в пище, а это была еда, и ничего более.

Корпус скрипел и сгибался, когда корабль ощущал на себе давление волн и нарастающий ветер. Закончив с трапезой, колдунья повернула ручку в масляной лампе, чтобы убрать фитиль и погасить пламя. В ее тесной каюте теперь была лишь темнота и звуки сопротивляющегося корабля.

Никки лежала на спине на своей узкой койке, пытаясь заснуть, чувствуя, как, подобно волнам снаружи, заиграли внутренности. Вскоре она обернулась покрывалом и ее пробрала дрожь. Озноб становился все сильнее. Мускулы сжались, в голове появился стук.

Через час Никки поняла, что похлебка была отравлена, а не просто испорчена, — и содержала какое-то смертельное вещество. Она должна была догадаться, ей следовало быть более осторожной. Многие пытались убить ее раньше, многие.

Но все же оставалось непонятным: зачем Бэннон решил ее отравить. Нет, она не могла в это поверить. Простой, усердный молодой человек не мог быть ни интриганом, ни изменником. Она доверяла еде, принесенной им лично.

Но одурачить можно было самого юношу.

Никки свернулась калачиком, тяжело дыша, пытаясь погасить огонь в своих внутренностях. На коже выступила испарина, дрожь, усилившись, стала похожа на судороги. Ее мутило, будто кто-то вонзил в живот копье и крутил его вместе с кишками. Он испугалась, что их вырвет, как случилось с тем ныряльщиком.

Едва ли в состоянии что-то видеть или соображать, Никки соскользнула со своей койки и встала, покачиваясь на ослабевших ногах. Колени чуть не подогнулись, но она успела ухватиться за доски перегородки. Кружилась голова. Ее вырвало, словно чья-то невидимая рука дошла до горла и пыталась выдернуть внутренности.

Опершись о стену каюты, Никки едва держалась на ногах, и с трудом заметила, что «Идущий» содрогнулся под шквалом волн. Зрение размылось, но в каюте и так было темно, поэтому она все равно ничего не могла разглядеть. Мышцы казались мокрой тряпкой.

Чтобы ей помогли, Никки нужно было добраться до Натана. Она не могла думать ни о ком другом. Должно быть, волшебник сможет очистить ее от яда и залечить повреждения. Лишь бы только отыскать дверь в этой вращающейся каюте.

Ее снова стошнило — на этот раз рвота залила весь пол, но яд уже успел всосаться. Колдунья попыталась призвать немного магии, чтобы придать себе сил, по крайней мере, чтобы выбраться из этой западни, — но не позволяло головокружение. Мысли вращались, подобно колесу, окаймленному зазубренными лезвиями.

Нужно было скорее найти дорогу на палубу, где, она надеялась, свежий холодный воздух оживит ее.

Никки ощупывала стены каюты, заставляя себя сосредоточиться, зная, что найдет дверь, если просто продолжит двигаться. Как ее можно было потерять в таком тесном пространстве? Она столкнулась с маленькой полкой и вцепилась в нее, навалившись так, что ногти вырвали и обрушили доски. Никки упала и поползла по полу, рука скользила в луже ее же рвоты. Отыскав свою койку, Никки смогла подняться на ноги, затем, нашарив стену, она поплелась по каюте, проделывая мучительные шаги.

Палуба ходила ходуном, но нужно было найти выход. Она знала, что дверь уже здесь… где-то рядом.

Дверь каюты распахнулась, когда кто-то толкнул ее внутрь. Никки откинулась назад и едва сдержала равновесие, увидев в проеме трех мужчин. Она знала, что Бэннон был на вахте, Натан сидел в своей каюте, а остальная часть команды спряталась от бури в нижней палубе.

Никки была здесь совсем одна.

Три ныряльщика столкнулись с ней лицом к лицу. Ром держал небольшую лампу с приглушенным светом, так, чтобы они лишь могли пройти по коридору. Мужчины по-прежнему были без рубашек, а неустойчивый свет лампы отбрасывал тени, подчеркивая их мускулы. Свободные штаны были крепко стянуты на талии — своим искаженным зрением Никки заметила, что Сол возбужден: его мужское достоинство, словно короткий жесткий гарпун, натянуло ткань.

Она отступила на шаг в глубь своей каюты. Колени подгибались, и эта беспомощность заставила Сола рассмеяться. Два других ныряльщика присоединились к своему товарищу, зайдясь хриплым смехом.

— Колдунью, похоже, немного штормит, — съязвил Элджин, захихикав от собственной шутки.

— Она будет подо мной через минуту, — произнес Сол. Он прошел в каюту, остальные держались позади. — Ты будешь слишком слаба, чтобы сопротивляться или использовать свою злую магию, сука, и после того, как мы с тобой закончим, ты останешься слишком вымотана, чтобы двигаться.

— Ну давай, — процедила Никки, и через силу добавила: — Твоя последняя возможность.

— Первым буду я, — сказал Сол. — Эти двое затем продолжат.

Небрежным жестом он толкнул Никки в ее койку. Мускулистый мужчина стоял над ней, прижимая плечи колдуньи к ватному одеялу, нашаривая груди. Она отталкивала его руки, пытаясь в них вцепиться. Никки, несмотря на свою слабость и невозможность призвать магию, воспользовалась ногтями, как оружием, и глубоко продрала мужчине предплечье. Сол тяжело ударил ее по лицу, так, что голова врезалась в койку. Никки замутило от этого удара, но яд внутри вытворял нечто худшее.

Солу удалось сорвать перед ее платья, обнажив грудь.

— Поднеси-ка лампу, Ром. Я хочу их увидеть.

Трое мужчин плотоядно усмехнулись.

— Соски розовые, как я и думал! — сказал Сол, — приятно видеть такое после многодневных мечтаний. — Он положил руку на ее левую грудь, надавив и сильно сжав.

Никки боролась с ядом, глубоко погрузившись в свое сознание, и изо всех сил пыталась призвать силу. Ее насиловали и раньше, и не только сам Джегань, но и бессчетное количество раз его солдаты, когда тот заставлял ее обслуживать их в палатках, быть игрушкой в качестве наказания… и в воспитательных целях.

Могущественный император смог ее принудить, но эти никчемные людишки не были ни сноходцами, ни властителями. Они были отвратительны.

Гнев заставил кровь Никки воспылать. Как бы то ни было, яд — всего лишь химикат, ее магия сильнее. Она была Сестрой Тьмы. Она обладала способностями, украденными у волшебников, которых сама же и убила. Она могла бы призвать огонь волшебника и испепелить этих троих, но тем самым также погрузить в огонь и весь корабль.

Нет, ей придется бороться с ними другим способом, более индивидуальным.

Кряхтя, Сол нащупал тесьму на своих брюках, ослабив ткань на талии. Он стянул штаны, выставляя напоказ свой мясистый стержень.

— Судя по твоему хвастанью, — выдавила Никки, — я ожидала чего-то большего.

Элджин и Ром загоготали. Сол ударил ее снова, затем схватил ее за бедра, раздвигая ноги.

Это случалось уже так много раз. Она была бессильна. Она всегда была вынуждена терпеть.

Но только не сейчас. Даже слабая, даже под действием яда, она сильнее этих мразей. Она была лучше их. Никки почувствовала вспышки огня в ладонях, но ненамного больше того маленького пламени, что смог призвать Натан на ветреной палубе. Этого вполне хватало.

Она прижала свои обжигающие руки к голым плечам Сола, подпалив его кожу. Тот взвыл и попятился. Никки добавила побольше магии в огонь, но пламя вспыхнуло и ослабло.

Ныряльщики в страхе отступили.

— У нее еще остались силы для чар!

— Не так много, — прорычал Сол и вернулся к колдунье.

Обычно призывать огонь не составляло труда, но она видела, что Натан тоже испытывал затруднения со своими способностями. Тем не менее, Никки знала более простые заклинания. Она могла двигать воздух и смешивать его потоки, создавая ветер. Теперь колдунья создала движение воздуха в тесной каюте, но не просто ветер, а кулак.

Невидимый удар оттолкнул Сола, и тот настолько изумился, что даже исчезла эрекция. Двое его товарищей стояли не двигаясь, с заметными выпуклостями ткани на штанах, хотя возбуждение, скорее всего, было связано с предвкушением физического удовольствия от насилия.

Сол очухался.

— Сука, ты сейчас точно ляжешь и…

Никки проигнорировала действие яда, не обращала внимание на головокружение и сильное недомогание. Она снова призвала поток воздуха, концентрируя его, и с силой толкнула, используя как оружие.

Шторм снаружи яростно бушевал, ветер нещадно хлестал корабль. Дождь стучал своими каплями так громко, что никто не мог слышать звуков борьбы внутри ее каюты. Но если она заставит громче завопить этих людей, кто-нибудь да услышит.

Никки управляла воздушным потоком, придав ему форму руки… а затем и кулака, чтобы сжать им яйца Сола.

Тот вскрикнул от неожиданности.

Никки создала из воздуха еще две ладони, которыми схватила мошонки ныряльщиков. Мужчины завопили, размахивая руками, пытаясь сопротивляться невидимой хватке.

— Я предупреждала вас. — Колдунья поднялась с койки, не беспокоясь о своей обнаженной груди, и обвела этих троих взглядом голубых глаз. — Я предупреждала тебя — теперь выбирай: хочешь, чтобы я их оторвала или просто раздавила?

С маской красной ярости на лице, Сол бросился к ней. Никки с помощью воздуха усилила хватку на его мошонке, а затем крутанула, будто вырывая затычку из фляги. Она сдавила свой воздушный кулак внезапно, но не слишком быстро, и не могла не почувствовать, что каждое из его яиц лопнуло под ее натиском, словно гнилые виноградины. Сол издал пронзительный вопль, которым никак не мог не выразить свою дикую боль.

Не предоставив мужчинам возможности умолять, поскольку у нее не было интереса к милосердию, Никки раздавила мошонки других ныряльщиков, оставив их стонать и скулить на полу ее каюты в невозможности справиться с криком.

— Я думаю, ты предпочел бы, чтобы я тебя убила. — Никки прикрылась своим платьем. — Я могу изменить свое мнение и вернуться. — Стоя прямо на непослушных ногах, она посмотрела на корчащихся мужчин. — Даже отравленная, я великодушнее вас.

Времени приубраться в каюте не оставалось — внезапная атака сотрясла корабль.

Глава 14

Дышащие воздухом воришки проплывали над головой на своем огромном корабле, таком уязвимом на границе между водным домом и небесами. Темный остов рассекал волны там, в вышине, надменный, но такой досягаемый. Силуэт его то размывался, то сливался с водой, что свидетельствовало о сильном шторме на поверхности. Те хрупкие существа, должно быть, сражались за свою жизнь с ветром и дождем, но здесь, внизу, вода была спокойной, теплой и умиротворяющей. Настоящий дом.

Шелки не были теми, кто объявил войну.

Слияние течений доносили лишь слабые отголоски свирепствующей бури. Королева шелки могла почувствовать мельчайшую разницу в привкусах соли, ведь вода проходила сквозь тонкие жаберные щели на ее шее. Хотя шелки были сейчас далеко от лабиринта рифов, где они держали свое драгоценное сокровище, королева все еще ощущала вкус горьковатой, чуждой порчи присутствия человека в воде.

Она плыла быстрее акулы благодаря перепончатым рукам, ее красивая гладкая кожа легко скользила в воде. За королевой, подобно стае хищных рыб, тянулась целая армия водных существ. Разгневанные, они неслись по течениям; их тела украшали острые плавники, когти же могли покалечить и кракена. Королева шелки много раз доказала это в подводных битвах, потроша акул-молотов голыми руками, раскидывая их внутренности в облаках мутной крови. Как и люди, шелки помнили дни великих человеческих войн тысячи лет назад, когда и была создана их раса. Это были легендарные времена, времена их рабства.

Из истории шелки известно, что волшебники истязали и видоизменяли неугодных людей, превращая беззащитных пловцов в смертоносное водное оружие для сражений в их войнах. В то время шелки слыли ужасом моря, затопляя целые вражеские флотилии.

Но это было давно, и дышащие воздухом волшебники давно забыли о своих детищах. Эти отвергнутые воины — бывшие люди — теперь преобразились и усовершенствовались, ушли в глубокие холодные воды, построили дома в рифах и на морском дне. Шелки теперь были свободны от людей: могли веселиться, спариваться, исследовать мир. У них была своя собственная цивилизация, неизвестная воздуходышащим, мирная и безмятежная.

До тех пор, пока люди не вторглись, пока воры не пробрались в хитросплетения рифов и не отняли те вещи, что были самыми ценными для шелки; потери эти были невосполнимы. Все их мечты…

Шелки убили и пожрали тех двух воров, что приплыли за их жемчужинами. Они схватили ныряльщиков, удерживая их под водой. Королева знала, что слабые воздуходышащие скоро утонут, израсходовав воздух из своих изможденных легких, но подобная легкая смерть не являлась достаточной платой. Своими длинными когтями королева разорвала горло первого ныряльщика, наблюдая, как красная кровь хлынула во взрыве пузырьков.

Второй ныряльщик пытался сбежать от ее солдат, но оказался слабым и неспособным ускользнуть. Когда ее народ закончил пить кровь из зияющей раны на шее первой жертвы, королева шелки смотрела в широко раскрытые от страха глаза второго человека, наблюдая за его последним глотком воздуха, как он задыхается в изумлении и ужасе. Прежде, чем свет померк в глазах ныряльщика, она разорвала его горло и дала своему народу пищу.

Это было лишь начало — и этого было недостаточно.

По форме корпуса корабля над головой и нескончаемому привкусу покрытому ракушками дереву в воде, королева шелки знала, что это тот же корабль, уже несколько раз грабивший их рифы. Она знала, что он вернется, и поэтому морской народ должен был остановить людей. Возможно, если они убьют всю команду и затопят деревянное судно, одной этой битвы станет достаточно. Люди могут быть достаточно мудры, чтобы держаться подальше.

Возможно… но возможно нет. И тогда уже будет всеобщая война.

Ее народ жаждал крови. У человеческой крови был более резкий, более яркий вкус, чем у рыб, и сегодня шелки наедятся досыта.

Она дугой взмыла вверх, скользя к судну, что висело над головой. Как по команде, более сотни ее подопечных подобрались к корпусу и вцепились в скользкую древесину своими когтистыми руками. Удар за ударом, они поднялись к враждебному им воздуху и взобрались на борт корабля.


* * *

Перешагнув этих троих, Никки проигнорировала стоны оскопленных мужчин, валявшихся посреди каюты на полу в ее рвотных массах. Она все еще ощущала слабость от яда, но была удовлетворена тем, что ловко обезоружила несостоявшихся насильников. Никки оставила их и покинула каюту.

«Идущий по волнам» содрогался в агонии бури, и колдунья натыкалась на стены узкого коридора, пытаясь добраться до каюты Натана. Она задалась вопросом, слышал ли старый волшебник крики мужчин, но ревущий шторм и хлещущий ветер были настолько громкими, что она вообще с трудом могла мыслить. В голове стучало. Внезапно Никки согнулась пополам и ее вырвало на палубу. Она надеялась, что волшебник все же поможет ей и вытянет из нее яд.

Однако, добравшись до его каюты, Никки обнаружила дверь открытой. Он по какой-то причине вышел на палубу в такой ветер и брызги волн. Едва она появилась снаружи, холодные капли дождя ударили в лицо, ледяная дрожь заставила взбодриться и ветер разбросал волосы во все стороны. Никки втянула воздух и прокричала Натана по имени.

Немного погодя колдунья увидела его цепляющимся за канат у основания бизань-мачты. Длинные белые волосы волшебника болтались по плечам словно мокрые веревки. Натан закутался в промасленный плащ, но шторм свирепствовал с такой силой, что он, несомненно, все равно весь вымок. Судя по выражению его лица, волшебника явно тошнило, и Никки не удивилась бы, узнав, что тот тоже отравлен. Но, скорее всего, Натана просто укачало. Он держал свой меч при себе, словно намереваясь сражаться с дождем.

Никки ступила на омываемую волнами палубу, будто норовя почерпнуть энергию бури и отбросить затянувшееся действие яда. Ее черное платье промокло насквозь, но равновесие она пока сохраняла. Никки пробиралась вперед, схватившись за канат, чтобы удержаться, когда корабль упал с гребня волны, а затем снова поднялся в вызывающей тошноту качке.

Натан, заметив ее, расплылся в широкой ухмылке.

— Ты неважно выглядишь, колдунья. Шторм тебе не по душе?

— Мне не по душе яд, — прокричала она в шуме волн. — Но я поправлюсь. К несчастью, капитану Илаю придется подыскать новых ныряльщиков за жемчужинами.

Больше она ничего не сказала.

Натан слегка кивнул, сделав какие-то собственные выводы.

— Я уверен, что ты позаботилась о них, как они того заслужили.

Волны бились о нос, разливая пену по палубе словно из помойного ведра. Несколько бочек с провиантом сорвались с привязи и покатились, врезались в стену и вылетели за борт, скрывшись в волнах.

Натан, не сдаваясь, по-прежнему держался за канат, а затем выпрямил спину и обескураживающе рассмеялся.

— Хорошая буря и неприветливая команда предрекают отличное приключение, ты не находишь?

Никки попыталась подавить боль, которая эхом отзывалась в голове и вязала в узел желудок.

— Я делаю это не ради приключений, а для лорда Рала и его империи.

— Я думал, тебе полагается спасти мир.

— Так полагает ведьма. — Она согнулась, когда очередной спазм скрутил живот. — Я позволю Ричарду спасти мир так, как он сам того пожелает.

Впередсмотрящий привязал себя к платформе для безопасности и продолжал следить за скалами, рифами или каким-нибудь неожиданно возникшим берегом. Корабельная качка делала его похожим на конец перевернутого маятника; он яростно держался за жизнь.

Грозовые тучи, словно душитель своей веревкой, плотно стянули ночное небо. Вспышки молнии освещали море и оснастку корабля неровными фрагментами жидкого серебра.

Когда Никки услышала знакомый крик, она прикрыла глаза от дождя, чтобы увидеть насквозь промокшего Бэннона, спускающегося с реи на грот-мачте. Он держал свой меч при себе, словно в небе тоже можно было обнаружить врагов. Это было непрактично, но молодой человек, куда бы он ни пошел, повсюду таскал этот клинок с собой. Натан смотрел на своего молодого протеже одновременно с гордостью и скептицизмом.

На полпути с мачты Бэннон уставился в бушующее море и прокричал что-то непонятное. Юноша отчаянно на что-то указывал.

Когда очередная большая волна врезалась в корабль, «Идущий» накренился под безумным углом. Вода прокатилась по палубе, сметая канаты, ящики и обломки. Один молодой моряк был застигнут врасплох — он потерял опору и его руки соскользнули с перил. Мужчина кувыркался и катился, пытаясь зацепиться, пока не поймал какую-то неустойчивую перегородку, ухватившись за нее.

Никки попыталась собрать контроль над воздухом и ветром чтобы помочь несчастному матросу и попытаться его спасти. Затем она заметила то, что вызвало такой ужас на лице Бэннона с высоты его перекладины.

Цепляющийся моряк потерял хватку и едва не вылетел за борт в бурлящие волны. Какое-то существо перелезло через перила — человекоподобная фигура с когтями и перепончатыми руками. В панике молодой моряк хватался за все подряд, в надежде на спасение, и та тварь поймала его. Бледнокожее существо схватило матроса за полосатую рубашку, а другой рукой за мокрые каштановые волосы.

На мгновение показалось, что скользкая тварь спасла мужчину, но затем та открыла рот, полный острых треугольных зубов, и впилась ими в голову моряка, вырвав половину лица вместе со скальпом. Моряк кричал и брыкался, но чудовище разорвало ему горло, затем бросило тело на палубу, искупав жертву в крови и морской воде.

Никки интуитивно узнала это существо.

— Шелки, — прошептала она. — Это должно быть шелки.

Матросы подняли тревогу, когда еще дюжина скользких фигур поднялась из-за борта, взобравшись на корпус «Идущего» и устроив толчею на палубах.

Глава 15

Вторгшиеся существа были блестящими и гладкими, с мускулами, подрагивающими под их серо-зеленой кожей. Никки вспомнила историю Натана о том, что шелки были некогда людьми, которых мучительным образом переделали в расу водных воинов. Эти твари, однако, выглядели так, будто давно уже забыли свою человечность.

Они широко раскрывали своих рты-щели, задыхаясь в дождливом воздухе, демонстрируя ряды треугольных клыков. Их большие глаза покрывала пленчатая мембрана, а щелочки зрачков расширились, выхватив взглядом нескольких дюжих моряков, стоящих на вахте. По спине, от самой безволосой головы, сбегал вниз зубчатый плавник, оборки которых также украшали их предплечья и ноги.

«Идущий по волнам» стал уязвим, попав в этот свирепый шторм. Матросы едва могли пережить ярость непогоды, и в довесок ко всему через борт карабкался этот смертоносный морской народ. Выкрикивая призывы о помощи, моряки разбежались по палубе в поисках гарпунов и багров, чтобы использовать их в качестве оружия.

Трое шелки стремительно бросились в атаку, подобно рыбкам, мелькнувшим вспышкой в ручье. Ветеран-моряк Карл схватил гарпун, но ему пришлось отбиваться лишь его деревянной рукоятью: мужчина случайно схватил тот, чье острие было съедено кислотой медузы, что превратила оружие в подобие дубины. Тем не менее Карл яростно защищался, разбив лицо одному шелки, ударив того по гладкой голове. Жаберные щели существа захлопали, заструилась кровь.

Две другие твари смяли Карла. Большой моряк боролся и отбивался, но один напавший удерживал его, а второй разорвал грудную клетку, отделив ребра. Вместе, монстры вонзили руки в зияющую рану и выдернули скользкие органы, пока Карл неистово вопил в порывах бушующего ветра.

Никки встала у двери на кормовую палубу, все еще борясь с дезориентацией, пытаясь призвать свою магию и какое-нибудь заклинание, что позволит ей вступить в бой. Яд и так ее ослабил, к тому же пришлось дать отпор Солу и его мерзким товарищам. Она была не в лучшей форме для атаки.

Тем не менее, колдунья вцепилась в остатки свих сил, пытаясь вызвать огненный шар, но ветер вырывал его из рук. Холодный, мокрый поток хлестнул ей по лицу, нарушив концентрацию. Смахнув соленую воду с глаз, Никки использовала свой гнев, чтобы сфокусироваться — и в правой ее руке расцвел огонь. Ну наконец-то. Она почувствовала прилив облегчения.

Шелки-самец, рыскавший неподалеку, сосредоточил на ней прищуренный взгляд. Существо бросилось в атаку в тот момент, когда Никки швырнула огненный шар, расплескавшийся брызгами по его скользкой груди. Пламя обожгло и покрыло пузырями кожу твари, и та загудела странным резонансным воем, эхом отразившимся сквозь жаберные щели на его шее. Смертельно раненный, шелки пошатнулся и рухнул на палубу.

Бэннону удалось ловко слететь с реи, удерживая меч в руках. Юноша выглядел испуганным, но готовым сражаться. Когда парень попытался пробиться к волшебнику и колдунье, Натан его заметил.

— Помни, чему я тебя научил, мой мальчик! — Голос волшебника прозвучал сурово и мрачно.

Более десятка морских существ перебрались через борт корабля и обрушились на моряков. Двое коренастых мужчин стояли бок о бок, тыча и разя зазубренными железными наконечниками гарпунов. Они вспороли слизистые шкуры, сумев поранить трех противников, прежде чем на них навалилось еще пятнадцать тварей. Мужчины продолжали колоть своими гарпунами, пока когтистые руки не вырвали оружие. Шелки обратили гарпуны против моряков со смертоносной беспристрастностью.

Бэннон продвигался по качающейся палубе, пытаясь сохранить равновесие, и махал своим мечом, отбиваясь от монстров. Лезвие Крепкого было острым, и юноша снял руку одному противнику, затем ударом со спины рубанул по шее другого, почти снеся тому голову.

Шелки бросился к Бэннону сзади, вытянув перепончатые руки, но Никки успела создать очередной огненный шар и швырнуть его в голову существа. Сполохи пламени точно поразили цель, плоть шелки вспарила и взорвалась. Визжа, тварь прыгнула за борт, оставив свою жертву.

Бэннон повернулся, изумленно моргая, и выкрикнул Никки едва слышные слова благодарности.

Моряки на палубе продолжали звать подмогу, и услышав, кто-то из команды распахнул люк, выглядывая снизу. При виде толпы существ в нижних палубах прозвучала команда подъема. Сплотившись, мужчины похватали оружие, какое могли найти, и вылезли на оборону корабля.

Пока моряки спросонья выбирались в открытый шторм, шипящие твари уже собрались возле люка. Первый матрос, высунувший голову на воздух — высокий, худой мужчина, умевший штопать паруса — был подхвачен когтями шелки под подбородок; монстр зацепил его за челюсть и поднял, словно рыбу за леску. Моряк дергал головой, руки и ноги бились в конвульсиях, пока чудища его потрошили, залив кровью остальных матросов, пытающихся подняться. Наконец, шелки отбросил тело и прыгнул вниз с лестницы, вторгшись на нижние палубы; члены экипажа оказались в ловушке и были тут же растерзаны.

Четверо морских созданий рыскали по палубе, залитой соленой водой и проливным дождем. Никки, несмотря на головокружение, стояла непреклонно и вызывающе. Она ощущала вырывавшуюся изнутри ярость, и напомнила себе, что когда-то была Сестрой Тьмы и отняла силу у многих волшебников. Даже ослабленная ядом, она была сильнее, чем любой враг, с кем эти существа когда-либо имели дело.

Завыл ветер, Никки почерпнула его энергию и преобразовала, подзывая бурю ближе. Когда шелки бросились на нее с Натаном, колдунья, выбросив сгусток воздуха, оттолкнула их назад. Этот удар подкинул вверх шестерых существ над перилами борта и отправил их далеко в море.

Шагнув вперед, Натан поднял обе руки, пытаясь призвать заряд собственной магии. Никки могла сказать по его стойке и пристальному выражению лица, что старик должен создать могущественное заклинание. Когда на борт «Идущего» взобрались еще десять водных атакующих, Натан жестом направил на них магический обстрел, и на лице волшебника отразилось недоумение, когда ничего не произошло. Он снова и снова безрезультатно взмахивал руками, пока шелки не ринулись к нему, ничуть не испугавшись.

— Натан! — крикнула Никки.

Старый волшебник все пытался призвать магию, но ему не удавалось. Он казался слишком сконфуженным, чтобы устрашиться.

Бэннон вовремя оказался рядом, размахивая мечом. Он разрубил ближайшего шелки. Едва упал один, парень тут же заколол второго, окинув темной усмешкой волшебника.

— Я спасу вас, если будет нужно.

Натан в замешательстве смотрел на свою пустую руку.

— Я даже и не предполагал, что мне понадобится твоя помощь.

Никки решила, что волшебник тоже отравлен. Саму ее трясло и кружилась голова. Последнее заклинание не оставило сил, но Никки не могла позволить себе так просто сдаться — морских тварей прибывало слишком много.

Светловолосый моряк поднял пустую бочку и бросил в шелки. Существо схватилось с ним в момент, когда по палубе прокатилась огромная волна, сметая обоих за борт. Этот матрос, подумала Никки, уже никогда не всплывет живым в этом бурлящем котле волн.

Капитан Илай выскочил из своей каюты, выкрикивая команды своим людям.

— Шелки! — закричал он, будто встречался с ними прежде. — Черт бы вас побрал, оставьте мой корабль в покое!

При нем была его сабля и длинная дубина, которой тот подгонял непослушных матросов. С оружием в каждой руке мужчина двинулся вперед, чтобы встретить неприятеля.

Заметив капитана, шелки взяли его в кольцо. Он твердо стоял на мокрой палубе. Когда существа подошли ближе, капитан ударил дубиной вбок и дико рубанул своим клинком.

Сабля оттяпала перепончатую кисть по запястье, а он продолжал рубить и бить, отгоняя шелки, которых вокруг сходилось все больше. Дубина плющила слизистые лица, ломая острые зубы, но руки тварей оказались ловчее. Наконец, один схватил дубину и вырвал ее из рук капитана.

Окруженный, мужчина продолжал сражаться саблей, кромсая нападавших, пока одно из чудищ не ударило дубиной по его запястью, раздробив предплечье. Тот ахнул от боли, не в силах более удерживать меч, и изогнутый клинок зазвенел по палубе.

Не имея возможности обороняться, капитан отступил в штурманскую рубку, прижимая к себе сломанную руку. Он забаррикадировал дверь, но шелки, легко расколов дерево, ворвались в комнату. За криками капитана Илая быстро последовали звуки разбитого стекла окна кормы. Вырвавшись в ночь, тело мужчины упало в волны, накатывающие на корабль. Морские существа нырнули вслед, чтобы устроить себе пирушку, прежде чем тот успеет утонуть.

Буря не собиралась успокаиваться, а Натан безуспешно пытался призвать свой дар. Никки использовала каждый знакомый ей трюк, вызывая сложные комбинации магии Ущерба и Приращения, творя стрелы черной молнии. Разряд пронзил сердце первому попавшемуся шелки, оставив в теле дымящуюся воронку.

В сравнении с колдуньей Натан выглядел уныло.

— Моя магия… Я не могу обнаружить свою магию! Она пропала! — Он снова поднял руку, пытаясь сотворить заклинание, выкручивая пальцы. Его лазурные глаза наполнились яростью, но все было тщетно. — Пропала!

У Никки не было времени разбираться, что с ним не так. В отчаянии ей удалось вызвать смертельный сгусток огня волшебника. Она его выпустила, когда потрескивающий шар заклокотал в руке. Огонь волшебника вздулся, как комета, и охватил сразу четырех шелки, загнавших в угол моряка. Крики моряка оборвались вместе с шипением чудищ — те корчились и вопили, когда смертельное пекло уничтожило их всех. Но бесконтрольный огонь волшебника продолжал жечь палубу, обугливая штабеля бочек и воспламеняя доски корпуса судна. Волшебный огонь продолжал сжигать все на своем пути, пока проливной дождь и волны не залили его неугомонную ярость.

Никки обмякла, и не была уверена, что у нее остались силы, хотя нужно было продолжать борьбу — шелки неуклонно прибывали.

Трое слабых и жалких мужчин, шатаясь, вышли из прохода кают в кормовой палубе. Полуголые ныряльщики шли вымученными, осторожными шагами, слепые и потерянные. Сол, Элджин и Ром едва могли двигаться, и, конечно же, не могли принять участия в бою.

Но все же кое-какую пользу принесли: по крайней мере, временно отвлекли атакующих шелки.

Когда два морских существа обступили ныряльщиков, глаза Сола были полны боли. Он протянул руку, будто не понимая, что шелки не один из его товарищей по команде. Водное существо охватило перепончатой рукой его горло, хлопнув мужчину о стену, другой рукой уцепившись за низ живота. Крючковатый коготь шелки вонзился глубоко в лобковую кость Сола и, медленно дернув руку вверх, тварь вспорола того до горла, как рыбак, ножом потрошащий свой улов. Внутренности вывалились, словно влажные и спутанные веревки. Затем шелки передал тело в руки другого существа. Тот широко раскрыл труп, острыми зубами закопавшись в грудную полость, и принялся поедать сердце.

Другие существа схватили бормочущего Элджина; ныряльщик без толку отбивался от монстров голыми руками, и шелки также разорвали его и отбросили в сторону на съедение другим.

Третий ныряльщик, Ром, развернулся в попытке убежать, но шелки схватил его сзади и вспорол спину, выхватив позвоночник с несколькими ребрами. После этого, существо также отбросило желеобразный мешок кожи на палубу.

Оставив попытку сражаться магией, Натан выхватил из ножен свой богато украшенный меч и вскинул его, бросая вызов морскому народу. Встав плечом к плечу с Бэнноном, двое мужчин напали на чудищ. С беспощадным выражением лица Бэннон размахивал Крепким, словно дровосек, прокладывающий себе путь через заросли.

Волшебник вошел в новую роль — фехтовальщика. Он сбросил свой залитый дождем плащ, создавая свободу передвижения и взмахнул клинком в изящной дуге, попав одному из монстров под подбородок и вспоров тому горло до самих шейных позвонков. Ударив с разворота, Натан рассек другого от плеча по грудь.

Пока Никки восстанавливалась после огня волшебника, ее обступили двое шелки. Она призвала немного силы, отбросив их в сторону стеной из воздуха, но этого оказалось недостаточно, чтобы швырнуть монстров за борт. Через несколько мгновений шелки вернулись, разозленные, и колдунья столкнулась с ними, уже готовая делать все, что угодно.

В панике один матрос взобрался вверх по канату, пытаясь найти спасение на высоте. Он добрался до реи на грот-мачте, а затем подтянулся к сомнительно-безопасной смотровой площадке. Шелки, увидев его там, беззащитного, полезли к нему по веревкам. Мужчине некуда было бежать.

С громким треском молния ударила по верхушке мачты, разнеся ее всю в щепки, сбросив моряка с платформы. Его дымящее тело продолжало ковылять, пока не рухнуло воду и не исчезло из виду.

Ударная волна также отбросила взбирающихся наверх шелки. Падая, один из них схватился за свернутый парус, расправляя его и взрезая ткань когтями. Со стоном, дымящаяся и расколотая мачта повалилась, сокрушив оснастку и сломав фок-мачту.

Пока Натан глазел в растерянности на масштабы этих бедствий, одно из существ набросилось на него сзади, схватив волшебника за спину и порвав его прекрасную новую рубашку. Бэннон выбросил меч сбоку и пронзил ребра шелки. Он использовал все свои силы, чтобы оторвать умирающее существо от волшебника, затем топнув по слизистой груди и выдернув свой клинок.

— Спасибо, мой мальчик, — произнес Натан в недоумении.

— У меня был хороший учитель, — сказал Бэннон.

Никки потянулась за остатками силы, чтобы создать второй шар огня волшебника, но знала, что этого будет недостаточно.

Лицо Бэннона осунулось, когда он посмотрел в сторону носовой части.

— Милостивая Мать моря, они продолжают прибывать!

Глава 16

Штормовые волны окатывали палубу, но так и не могли смыть кровь убитых моряков. Шелки пожирали своих жертв, норовя отхватить сердце и печень, разгрызая руки и ноги.

Никки призвала еще одну ветвистую иссиня-черную молнию, захлестнув ей чудищ словно девятихвостой плетью. Вонь поджаренного мяса и медный запах крови смешались с отвратительным зловонием выжженной, соленой слизи.

Выпустив молнию, Никки закачалась, едва сохраняя равновесие, продолжая бороться с тошнотой и бьющей молотом болью в голове. Когда она отшатнулась, восстанавливая силы, Натан встал на ее защиту от прибывающих существ. Хотя магия волшебника оказалась бессильна, его меч, все же, оставался смертоносным оружием.

Неистово и безрассудно Бэннон рубил налево и направо, забывая прикрыть свой фланг. Противник поднырнул и полоснул по его левому бедру когтем, оставив длинный разрез. Натан подскочил и обезглавил тварь, пока та не причинила более серьезные повреждения. Лицо шелки смотрело вверх, когда катилась голова, толстогубый рот рефлекторно открывался и закрывался, выставляя острые зубы. Натан пнул отрубленную голову за борт, словно мяч в игре Джа'Ла.

Никки почуяла изменение в поведении нападавших. Она посмотрела в носовую часть — одно существо, более примечательное, чем остальные, поднялось над поручнями. Эта особь, очевидно, была женского пола: еезеленоватое тело покрывала расцветка леопардовых пятен. Все шелки с почтением повернулись к своей королеве.

Несмотря на воющий ветер, бьющиеся волны и скрип перекладин, на «Идущем» воцарилась тишина. Королева шелки стояла на носу корабля, повернувшись спиной к резной деревянной фигуре прекрасной Матери моря. Она говорила жутким, певучим голосом, словно никогда не произносила слов на человеческом языке, или впервые оказалась на воздухе за всю свою жизнь.

— Воры должны умереть. Ваша кровь не сможет оплатить причиненный вами ущерб.

— Мы ничего не крали! — воскликнул Натан.

Глаза Бэннона широко раскрылись, будто юноша вдруг понял суть ее претензий. Как и Никки.

— Жемчужины желаний, — произнесла колдунья.

— Жемчужины желаний — это семена наших мечтаний, — сказала королева шелки. — Слезы нашей сущности, наше величайшее сокровище. Шелки больше не часть вашего народа, больше не часть вашего мира. Мы пришли вернуть наши мечты. Наши жемчужины.

Тела мертвых моряков на палубе намного превышали числом оставшихся в живых. Сам корабль был практически разрушен, его грот-мачта опрокинута, фок-мачта разбита, огонь горел в обрывках парусов и поломанных реях. Озлобленные шелки шастали внизу, обыскивая нижние палубы и грузовой трюм. Немногочисленные крики сопровождали звон мечей и удары дубин, пока не были убиты последние матросы.

Сквозь большой открытый люк Никки могла слышать жалобное, постепенно возрастающее мычание молочной коровы, а затем стихло и оно. Вскоре трое шелки вернулись на палубу, неся большие куски сырого, кровавого мяса в дар своей королеве.

Когда существо-самка сверкнуло взглядом на Никки, Бэннон и Натан встали бок о бок; двое здоровенных шелки поднялись на открытую палубу. Они несли деревянный сундук, обнаруженный ими за запертыми дверьми в грузовом отсеке, и бросили его с грохотом перед величественным созданием. Глазные щели королевы распахнулись, когда ее последователи сорвали крышку с такой силой, что полностью оторвались петли и раскололись деревянные стенки.

Сундук был полон жемчужин, собранных недавно в рифах.

Взглянув на сокровища, жестокая королева зачерпнула жемчуг своими перепончатыми руками и подняла их, как чудесные капли. Она вскинула подбородок, испуская шипящий вопль:

— Семена наших мечтаний!

Королева швырнула жемчужины в воду, возвращая их в море. Она черпала и черпала все больше жемчужин желаний и осторожно, с любовью, бросала их в бушующий океан, будто сажая семена. Так и продолжала, пока не опустел весь сундук.

Словно услышав невысказанную вслух команду, шелки с удвоенной яростью бросились в атаку на последних отчаявшихся защитников «Идущего по волнам».

Бэннон и Натан встали по обе стороны от Никки, держа мечи, готовые сражаться насмерть. Когда морские твари подступили к ним, Никки открылась своей магии, призывая всё, что знала сама или похитила у других волшебников. Несмотря на то, что в ней осталось так мало силы, она решилась на отчаянный поступок, сумев призвать огонь волшебника. В ее руках возникла небольшая пылающая сфера, она дополнила ее обычным огнем, сделав ярче, чем ореол иллюзии, — шелки казалось, что колдунья держит в своих ладонях солнце.

Потрескивающий шар огня волшебника был наготове, но Никки удерживала его в качестве последней защиты. Используя эту последнюю надежду, она сомневалась, что у нее вообще останется искра магии, с которой можно будет атаковать. Но Никки не нуждалась в магии: она взяла нож у одного из погибших моряков — с ним и решила продолжить биться.

Королева шелки шагнула им навстречу. Остатки ее воинов зарычали и забулькали. Никки подняла огонь волшебника для противостояния.

— С этим я могу убить большинство из вас, включая и королеву. Желаете попробовать моего огня?

Женщина-шелки была ужасна, и в то же время великолепна. Когда морской народ подступил ближе, некоторым из них Бэннон показался любопытен. Их жаберные щели задрожали. Королева задержала взгляд на молодом человеке.

— Мы тебя знаем, — наконец произнесла она. — Мы спасли тебя однажды. Почему ты вернулся?

— Мы не желали никому вреда. — Бэннон, глядя на нее, моргал, весь покрытый кровью. Порезы и следы когтей покрывали его кожу и лицо, с меча капала кровь и слизь убитых им противников. Он разочарованно прошептал: — Я думал, что шелки это волшебные создания. Я призывал вас спасти меня, тогда, когда был моложе. Но теперь я вижу, что вы просто чудовища.

Румянец покрыл леопардовые пятна на теле женской особи, оборки плавников на ее теле развернулись.

— Мы — чудовища?

Снизу раздался громкий треск, грохотом прокатившийся по палубе, болезненный, разрушительный удар пол корпусу: шелки разбивали корабль. Грозовая молния снова разделила небо надвое.

Королева повернулась к Никки — колдунья даже не вздрогнула. Ее потрескивающий шар огня отражался в гладкой зеленоватой коже существ. Несмотря на всех убитых ими шелки, более шестидесяти морских тварей сейчас остались с ними лицом к лицу.

Все остальные моряки на борту были убиты. Никки, даже используй она огонь волшебника, понимала, что уничтожит лишь немногих, пока неожиданно не вспомнила.

Она порылась в складках своего платья, найдя потайной карман, и извлекла жемчужину, подаренную ей Бэнноном после их отплытия из Танимуры. На кончиках пальцев ощущался холод. Эта жемчужина желаний, вероятно, была последней на борту корабля.

«Семена наших надежд».

Она держала ее в пальцах свободной руки. Королева шелки зашипела. Другие существа отреагировали, забулькав, готовые ринуться вперед, даже несмотря на угрожающий шар волшебного огня Никки.

Пока шелки пристально наблюдали за ней, Никки забросила жемчужину в море так далеко, как смогла, и волны, взбиваемые бурей, быстро поглотили ее.

— Пусть рыбы заберут мои желания, — сказала она. — Я делаю свою жизнь сама.

Королева посмотрела на нее с уважением, и наконец объявила: — Может, вы действительно не воры. — Она повернулась к своей армии оставшихся в живых созданий. — Мы закончили.

Забрызганные кровью шелки похватали лежащие рядом человеческие трупы и утащили их за борт, в бушующее море. Другие взяли с собой тела своих убитых товарищей.

Стоя на разбитом борту корабля королева шелки долго смотрела на Никки, переводя взгляд на огонь волшебника, прежде чем повернуться и прыгнуть за борт изящной, грациозной дугой. Остатки ее народа присоединились к ней, покинув «Идущий по волнам».

Они оставили Никки, Бэннона и Натана в одиночестве, доверив буре закончить разрушение.

Глава 17

«Идущий по волнам» был смертельно ранен. Две его мачты были сломаны, а порванные паруса хлопали обрывками. В битве с шелки разбился нос судна, оснастке также пришел конец. Палуба тоже сильно пострадала, к тому же под ней произошла большая резня. С открытых люков доносился запах крови и внутренностей.

Никки и ее спутники стояли бок о бок, единственные выжившие на корабле, в напряженном ожидании возобновления атаки подводных существ. Более не в состоянии поддерживать поток магии, колдунья наконец позволила шару огня волшебника рассеяться. Никки надеялась, что новых нападений не последует, хотя королева шелки не давала никаких обещаний. Едва огненный шар исчез, она глубоко вздохнула и схватилась за обрывок каната, чтобы сохранить равновесие.

Когда «Идущий» взлетел на высоком гребне волны и снова рухнул вниз, у всех троих подогнулись колени.

— Сожалею, что я не смог помочь тебе во время битвы, колдунья. — В голосе Натана звучало недоумение и испуг. Он взглянул на свои ладони. — Я так и не обнаружил в себе магию. Я пытался вызвать заклинания, которые использовал всю свою жизнь, даже самые простые. Но так ничего и не вышло.

— Это был разгар битвы. Вы не могли сосредоточиться, — сказал Бэннон. — Но ваш меч оказался смертоносным, и вы меня спасли.

— О, и не единожды, я полагаю. — Натан выдавил подобие улыбки. — Но и ты спас меня. Я даже сбился, считая поверженных нами врагов. — Плечи старика поднялись и опустились, и он снова повернулся к Никки. — Как бы я ни старался, коснуться своего Хань так и не смог. — Волшебник осторожно провел пальцами по шее. — Может, на мне металлический ошейник, которого я не вижу? Невидимый Рада'Хань мешает мне использовать мои силы?

Никки прекрасно понимала, как Сестры во Дворце Пророков контролировали своих одаренных учеников-мужчин с помощью железного ошейника, блокирующего их от использования жизненной силы. Натан, будучи пленным пророком, большую часть жизни носил такой ошейник, как и Ричард, когда он был принят Сестрами на обучение.

— Мне не известно ни одной внешней силы нейтрализующей твой дар, волшебник, — сказала Никки, когда они поднялись на ноги. — Но ты утратил магию еще до того, как появились шелки. Ты даже не смог вызвать пламя, чтобы показать Бэннону трюк.

Натан опустил голову.

— Добрые духи, я знал, что потерял дар пророчества, но теперь еще и утратил свою магию? Я больше не ощущаю себя целым.

Дождь продолжал их заливать, а ветер был настолько сильным, что капли казались увесистыми градинками. Еще одна сломанная рея раскололась и рухнула на палубу, снесенная резким порывом ветра. Волны бились в нос, заставляя вздрагивать весь корабль, и Никки едва держалась на ногах, крепко вцепившись в канаты.

— Если мы переживем эту ночь, я с удовольствием рассмотрю возможные причины утраты твоей магии, — сказала она.

Бэннон пытался подойти к ним ближе. Вода стекала по лицу юноши, и Никки не могла с уверенностью сказать, что это не слезы.

— Что же нам теперь делать? — спросил он.

Никки заметила мрачные ноты в своем ответе. — Нам надо выжить. Все зависит от нас самих.

Палуба стала опасно крениться: «Идущего» понесло по подошве волны.

— Мы должны обыскать трюм, — сказал Бэннон. — Могут остаться и другие выжившие.

— Да, мой мальчик, лучше нам проверить. — Натан обменялся с колдуньей взглядом. Они оба понимали, что выживших больше нет.

Никки вспомнила, что слышала снизу звуки погрома, устроенного морскими существами, когда те рушили доски корпуса.

— Нам также стоит выяснить, какой ущерб нанесли шелки. Думаю, они намеревались потопить корабль даже после того, как всех поубивали.

Втроем они спустились вниз через открытые люки. В замкнутом пространстве все было в крови и внутренностях, и вызывало рвотные позывы, будто в лавке мясника, заставленной ночными горшками. Они нашли голову коровы и обрывки ее шкуры, которую шелки сорвали и оставили лежать, словно брошенную занавеску от перегородки.

Шелки оставили растерзанные тела мертвых матросов на нижних палубах, и сорвали гамаки с переборок и опорных балок. Один молодой моряк висел на крючке от гамака, зацепленный за него затылком.

Сильный шум воды, затопляющей грузовой отсек, звучал еще более зловеще. Когда были подняты люки, и они заглянули в трюм, Никки удалось создать небольшой огонек на ладони, чтобы осветить чернильные тени. Часть корпуса была пробита и расколота снаружи, треснувшие доски вдавлены вовнутрь. Плавая под судном, шелки, должно быть, ломали корпус, пока не пробили зубастую дыру. Вода беспрестанно ревела, заполняя трюм.

— «Идущий по волнам» собирается тонуть, — вынес вердикт Натан. — Вопрос всего лишь нескольких часов.

— Мы можем запечатать люки, — предложила Никки. — Ограничимся затоплением трюма. Выиграем полдня.

— Разве мы не можем залатать корпус? — спросил Бэннон. — Я мог бы задержать дыхание, сплавать вниз и посмотреть, что можно сделать.

Морская вода хлестала внутрь, уже наполовину заполнив отсек. Никки поняла, что сила потока разрушит любой ремонт быстрее, чем тот будет предпринят.

— Будь у меня моя магия, — вздохнул Натан, — я мог бы восстановить доски, нарастив на них древесину.

— Предоставь это мне, — сказала Никки.

С помощью магии Приращения можно было использовать само дерево для отстройки уже существующего. Никки потянулась в себя, но каждая клеточка ее тела задрожала, выжатая насухо. В битве она использовала много сил, и коварный яд по-прежнему не отступал.

Но корабль, тем не менее, продолжал тонуть, и колдунья не могла терять времени. Никки зажмурилась, сосредоточила свои мысли, призывая все, что только оставалось. Своим даром она ощутила разбитые доски корпуса, их неровные края, и использовала чары, чтобы заставить древесину разрастаться. Колдунья сращивала пробоину струпом поверх раны, но вода продолжала прорываться, и сформированное дерево разрушалось, заставляя ее начинать все заново.

Натан положил руку ей на плечо, словно придавая силы, но почерпнуть из него она ничего не могла. Вместо этого Никки подумала о своем гневе, о смертоносных шелки, подумала о Соле, Элджине и Роме и о том, что они сделали с ней, — что они сделали со всей командой «Идущего по волнам». Последствия вышли далеко за пределы их попытки изнасилования, потому что, если бы эти дураки ее не отравили, Никки была бы на пике своей силы, и шелки никогда их не разгромили.

Лишь мгновение отвращения и ярости, — и она обнаружила крохотную искорку, потянула больше магии и снова стала сращивать доски, сближая их, пока не запечатала отверстие, пробитое шелки в корпусе. Когда вода, наконец, перестала заливать трюм, колдунья вздрогнула.

— Всё, поправила, но корпус все еще уязвим.

Бэннон радостно вздохнул.

— Теперь, когда мы больше не тонем, у нас есть время поискать деревянные обломки! Я нырну и залатаю пробоину. Так мы сможем ее укрепить.

Следующий час молодой человек посвятил этой задаче, задерживая дыхание, как ныряльщик, погружаясь в затопленный трюм. Остатки груза плавали вокруг: ящики, тяжелые бочки, рулоны парусины и несколько тел моряков. Но Бэннон в итоге успешно залатал эту магическим образом восстановленную пробоину.

Снаружи шторм продолжался с полной силой, и когда они наконец поднялись на покосившуюся палубу, то с тревогой посмотрели на разорванный такелаж, сломанные мачты и обугленные пятна от огня волшебника в носовой части корабля.

На корме, в навигационной рубке, творился беспорядок. Штурвал был свален с пьедестала, и течения с ветрами гнали неуправляемые обломки корабля вперед. Не было ни капитана, ни карт, возможность управления отсутствовала. Ночь уже казалась бесконечной, и давящая тучами темнота оставалась непроглядной.

Стоя на носу и прикрыв глаза, Бэннон указал вперед.

— Взгляните на воду, на ту полосу пены! — Затем он закричал в тревоге: — Это рифы! Много рифов!

С удвоенной яростью буря подталкивала беспомощный корабль вперед, и Никки увидела, что их неизбежно влечет к зубчатым скалам с их бурлящими брызгами.

— Держитесь! — прокричал Натан.

Никки пыталась манипулировать ветром и волнами, но корабль уже стал неуклюжей, обреченной рухлядью. Море, вместе со скверными и капризными ветрами, ухватило его безжалостной хваткой.

С ужасным скрежетом судно столкнулось с рифами. Темные скалы разломали киль и пробили трюм. Палубные доски раскололись и разлетелись вдребезги. Бизань-мачта повалилась в воду.

Во вспышках молний, освещавших ночную тьму, Никки будто бы заметила темные очертания далекой береговой линии. Невозможная и недостижимая, та земля дразнила надеждой на безопасность. Но это длилось лишь мгновение.

Морская вода с гневом захлестнула борт и большой корабль развалился и затонул.

Глава 18

Натворив достаточно разрушений, буря утихла и отступила. Разрозненные облака двигались словно маркитанты за армией завоевателей. Волны накатывали и омывали каменистый песок.

Никки очнулась от криков чаек, дерущихся за какой-то ценный кусочек падали. Все тело было разбито. Ее мышцы и кости ломило, мутило живот — в основном от морской воды, которой она наглоталась в борьбе с волнами, пытаясь выплыть на берег в эту штормовую ночь. Колдунья смахнула с лица сухой песок, согнулась и ее вырвало кислой желчью. После откинулась на спину и подняла глаза на палящее небо, пытаясь успокоить круговерть мыслей и воспоминаний.

Она слышала грохот волн, бьющихся о берег мыса, но здесь, на длинном полумесяце песчаного пляжа казалось безопасно. Приподнявшись на локте, чтобы постепенно оценить ситуацию, она сначала осмотрела свое тело. Кости были целы, появились только ушибы и ссадины от падения за борт и от удара о берег, когда ее выбросило волной.

Никки снова глубоко вдохнула и выдохнула, пытаясь успокоить тошноту. Ее сердце билось, кровь циркулировала, воздух наполнял легкие. Силы восстановились, и снова можно было прикоснуться к материи магии — неотъемлемой части всей ее жизни. Она была слишком немощна от яда ныряльщиков, а Никки терпеть не могла чувствовать слабость.

Поток воспоминаний обрушился, как стремнина: шторм, атака шелки, кораблекрушение…

Колдунья поднялась на ноги и стояла, покачиваясь, но скоро обрела равновесие. Она была жива, но совсем одна.

Чайки пронзительно вопили, бросая вызов друг другу. Черно-белые крылья в суматохе распластались вокруг нескольких трупов убитых моряков, выброшенных на берег. Птицы сражались над их телами, клевали плоть, ссорясь из-за лакомых кусочков, хотя пирушка выдалась на славу — способная набить глотки сотням чаек. Одна птица схватила болтающееся глазное яблоко и выдернула его, держа за зрительный нерв, и тут же улетела, когда четыре ее сотоварища попытались взять ее штурмом с обвинительными воплями.

Сначала Никки решила, что этим трупом может быть Бэннон, но после увидела, что у мертвеца длинные светлые волосы. Это был один из незнакомых ей моряков. Поскольку мертвым помочь она уже не могла, Никки оглядела береговую полосу в поиске оставшихся в живых.

Пляж был усыпан обломками, принесенными штормом: расколотые доски корпуса, разбитые бочонки; рея, обмотанная канатами и рваной парусиной. Большие бочки лежали под песком, наполовину захороненные отливом, словно кости, брошенные в пылу азарта гигантами в причудливой игре.

Она стояла неподвижно, как статуя, пытаясь восстановить баланс своих мыслей. Уже много сил затрачено, чтобы найти Кол Адэр, а их выбросило на этот пустынный берег, к тому же непонятно куда. Она не верила, что у ведьмы были какие-то тайные знания. Никки стояла тут, вся в ушибах, потрепанная и потерянная, и не ощущала себя готовой спасти мир никоим образом, не во имя Ричарда Рала, и не за кого-бы то ни было.

Даже с бьющимися волнами, свистящим ветром и криком чаек, Никки чувствовала победу гнетущей тишины. Она была одна.

Затем услышала голос:

— Колдунья! Никки!

Она развернулась, чтобы увидеть идущего к ней Бэннона Фармера. Юноша был весь мокрый, его рыжие волосы скомкались и спутались, лицо покрывали синяки, левая щека была разбита и сменила цвет, лоб пересекал длинный порез. Но ухмылка затмевала эти детали. Он перепрыгнул большой изогнутый обломок сломанного корпуса, взгромоздившегося на скальном выступе.

— Милостивая Мать моря! Я не думал, что найду еще кого-то живого. — Его домотканая рубашка сохла на жарком солнце, оставляя на ткани искрящуюся корку соли. — Я очнулся с песком во рту, рядом никого не было. Меня занесло в приливную заводь футов на пятьдесят от берега. Я кричал, но никто не отзывался. — Молодой человек поднял руку со своим лишенным изящества мечом. — Тем не менее, я как-то удержал Крепкого в руках.

Никки пробежала по юноше глазами, проверяя, нет ли на нем более серьезных ран, которых тот мог не заметить. На поле битвы колдунья часто становилась свидетелем того, как потрясение и страх обманывали человека, на самом деле серьезно раненного. Бэннон, кажется, был неповрежденным и вполне живым.

— Ты нашел Натана? — спросила она.

Лицо молодого человека исказила тревога.

— Нет, ты первая, кого я увидел. — Он расправил плечи. — Но я только начал поиски, и уверен, что Натан жив. В конце концов, он же великий волшебник.

Никки нахмурила брови, зная, что Натан не мог использовать магию во время атаки шелки. Беспокоясь о старом волшебнике, она спустилась по пляжу, стряхивая остатки боли и головокружения.

— Где ты уже искал? Ходил ли в ту сторону?

— Я пришел оттуда, — указал Бэннон. — Там меня прибило волной. Но большая часть обломков корабля разбросана здесь. Возможно, течения вынесли Натана в том направлении.

Солнечный свет так ярко отражался от песка, что у Никки заболели глаза. Она прищурилась, прикрыв лоб, чтобы осмотреть линию берега, изгибавшуюся крутыми мысами, что притягивали, будто магнитом, свирепые волны. Барашки разбивались о скалы, и взрывной гул волн можно было слышать даже за мили. Если тело Натана бросило в этот котел, то наверняка уже разбило всмятку.

С неожиданной прытью Бэннон устремился вперед, зовя волшебника по имени. Никки была почти уверена, что они отыщут его труп распластанным на песке, под оживленным скоплением чаек.

На полпути к самому сильному грохоту волн Бэннон и Никки увидели реи с парусами, лежащие на пляже погребальным саваном среди обломков разбитых ящиков. Юноша заметил сваленную кучу бочек, веревок и рулонов хлопковых тканей. Никки догоняла молодого человека, когда тот поднял рваный кусок парусины и прокричал:

— Он здесь!

Бэннон схватился за мятую рубашку на плечах Натана. Старик лежал лицом вниз, накрытый сломанной бочкой. Его лицо закрывала путаница длинных белых волос. Когда Никки увидела его неподвижным, то первым делом решила, что он мертв, и его, утонувшего, выбросило на берег.

Бэннон откатил бочку и положил мужчину спиной на песок. Кожа Натана стала бледно-серой, веки даже не подрагивали. Юноша склонился над ним, послушал дыхание, потрогал щеки волшебника и открыл глаза. С настойчивым, решительным взглядом он перевернул его, охватил своими руками талию Натана сзади и уперся кулаками ему в живот. Он надавил коротким, резким рывком, заставив Натана забиться в конвульсиях. Бэннон снова сжал руки так сильно, что Никки подумала, как бы парень не сломал ему позвоночник. Вместо этого, изо рта Натана вырвался фонтан морской воды. Его снова затрясло, а затем он закашлял.

Руки волшебника слабо шлепали по Бэннону, но молодой человек проявил удивительную силу. Он снова положил его спиной на песок и стал сгибать его длинные ноги, подталкивая колени Натана к груди так сильно, как только мог. Натан зашелся в кашле, выплеснув еще больше воды изо рта прежде чем, наконец, у него хватило сил оттолкнуть Бэннона.

— Довольно, мой мальчик! Я выжил, как и собирался. — Он выглядел несчастным. Покачал головой, затем провел пальцами по волосам.

Никки с любопытством посмотрела на молодого человека.

— Он нахлебался воды. Но где ты этому научился?

— На Кайрии знают, как спасти утонувших рыбаков. Часто это не помогает, но, если еще остается искра жизни, и можно выгнать воду из легких, Мать моря иногда позволяет человеку вновь дышать.

— Я не просто человек, — хрипло произнес Натан. — Я волшебник. — Он согнулся и его вырвало большим количеством морской воды.

— Очевидно, Мать моря проявила милосердие, — сказала Никки.

Натан сел, все еще шатаясь, и прислонил руку к правому виску, где из длинной глубокой раны на лбу сочилась кровь.

— Я рад снова ощущать себя живым. Хороший способ начать день. — Волшебник снова коснулся раны, поморщившись, затем закрыл глаза, явно концентрируясь, и посмотрел на Никки с несчастьем на лице. — Увы, дар все еще ускользает от меня. Могу ли я смиренно просить тебя о исцелении, колдунья? Устранить хотя бы одну маленькую неприятность. — Он одарил ее неожиданно встревоженным взглядом. — Или сила тоже тебя покинула? У тебя во время битвы были какие-то затруднения…

— Я в порядке, — сказала она. — Это были последствия отравления ядом, которым угостили меня ныряльщики. К счастью, мне уже лучше, в отличие от них самих.

Бэннон повернулся к ней со странным выражением.

— Ныряльщики отравили тебя? — Юноша вытер песок с покрасневшего глаза.

Никки внимательно изучала его лицо.

— Да, яд был в горшке с похлебкой, доставленной тобой. — Она могла сказать по его глазам, что он об этом не знал, и это придало ей немного облегчения. — Вот почему я была настолько слаба, что едва могла сражаться с шелки. Меня терзал яд.

На лице Бэннона появилось смятение.

— В еде, что принес я? Я отравил тебя? Я не знал! Я не хотел! Милостивая Мать моря, мне очень жаль, я…

Никки знала, что при подобных обстоятельствах Джегань убил бы молодого человека за подобную ошибку, медленно и мучительно. Были времена, когда Госпожа Смерть поступила бы также, но теперь Никки изменилась. Ричард изменил ее. Увидев неподдельную скорбь Бэннона, его открытую честность, она вспомнила, почему у нее не возникли подозрения по поводу принесенной им еды.

Медленно кивнув самой себе, Никки произнесла:

— Вот почему они использовали тебя, Бэннон Фармер. Я бы никогда не подумала, что ты способен на предательство, или на то, чтобы каким-то образом мне навредить.

— Я не… Я бы никогда не стал тебя травить.

— Понимаешь, твоя наивность послужила оружием, что другие обернули против меня. Они тебя одурачили. — Ее голос стал тверже: — Не позволяй этому повториться.

Когда юноша, заикаясь, стал рассыпаться в извинениях, Никки разминала пальцы, вновь чувствуя магию и силу.

— Это уже не имеет значения. Я оправилась. — Она приложила руку к виску Натана и легко призвала то, что нужно, чтобы соединить разорванные края раны.

Натан с облегчением вздохнул.

— Спасибо. Это было не страшно, но неприятно.

Затем, повернувшись к Бэннону, Никки осмотрела его потрепанный вид. — А теперь ты.

Молодой человек сделал шаг в сторону, испугавшись ее магии, или, быть может, неуверенный в том, что она действительно его простила.

— В этом нет нужды, колдунья. Травмы совсем незначительные. В свое время всё само заживет. — Он коснулся пореза на бедре.

Но Никки, уверенная в том, что полностью контролирует свои силы, потянулась, чтобы схватить его за руку.

— Я настаиваю.

Колдунья позволила силе влиться в юношу — синяки исчезли, порезы исцелились, и с лица сошли проблески страха.

— Это замечательно! Я чувствую, что снова могу сражаться с шелки. — Он сжал свой меч.

— Будем надеяться, что нам не придется этого делать, мой мальчик, — произнес Натан.

Никки смахнула песок со своего черного платья и откинула с глаз волосы.

— Я хочу, чтобы вы были в целости и сохранности. У нас есть незавершенное дело.

Она посмотрела вверх и вниз по побережью.

— И нам нужно узнать, где мы находимся.

Глава 19

Приведя себя в более-менее пристойный вид, Натан для начала решил поискать среди обломков свой меч, а также любые другие предметы, которые могут сойти полезными для выживания. После всех несчастий, выпавшим им на долю, у него не было надежды вернуть драгоценное оружие, но благодаря удачи, свой вычурный клинок он все-таки нашел. Меч был зажат между разбитым винным бочонком и ящиком с ярко окрашенными тканями на продажу, бывшими теперь безвозвратно загубленными.

Волшебник вытащил меч и, со вздохом удовлетворения, выставил его на лучи солнца.

— Так намного лучше! — Он подмигнул Бэннону. — Теперь мы с тобой, мой мальчик, можем защитить нашу колдунью от любых неприятелей.

— Чайки и крабы, несомненно, уже дрожат от страха. — Никки закатила глаза и занялась серьезным делом. — Прежде, чем мы куда-либо отправимся, мы должны взять любые припасы, которые только сможем найти. Никто не скажет, как далеко мы от цивилизации, или как долго будем добираться в Д'Харианскую империю.

Даже после их испытаний Никки упорно продолжала думать о том, что́ ей нужно совершить для Ричарда и его видения будущего.

Среди истерзанных трупов матросов с «Идущего», нашелся неповрежденный бочонок питьевой воды, из которого все напились. Рядом лежал ящик соленого мяса. Натан был обескуражен тем, что потерял все свои новые рубашки, жилеты и плащи, приобретенные в Танимуре, но он обнаружил сундук моряка, в котором ждала свежая рубашка, оказавшаяся впору Бэннону, черепаховый гребень и пакет промокших писем, чернила в которых расплылись и смазались. Несколько понятных для чтения слов указывали, что это были записки от далекой возлюбленной, которая теперь никогда не получит весточку от своего возлюбленного.

— Возьми только то, что можем использовать. — Никки вытащила длинный боевой нож безымянного матроса, лежавший на дне его сундука. Она прикрепила ножны к своей талии. Поединок с коварным ядом сделал ее слабой и недееспособной, но колдунья выучила этот урок. Даже если она не сможет использовать магию, Никки не позволит себе остаться безоружной. Больше никогда.

Используя обрывки паруса, они создали импровизированные тюки для переноски найденных предметов. Сразу после того, как солнце достигло зенита, троица отправилась дальше по обширному пляжу.

Утесы вокруг них возвышались отвесными песчаными уступами, усеянные пучками пампасной травы и сочной серебристой лебедой. Они подошли к месту, с которого можно было хорошо рассмотреть сверкающее море. Никки не заметила ни парусов, ни приближающихся кораблей, ни даже полосы вспененной воды, которая указала бы рифы, о которые разбился «Идущий по волнам».

— Нас, должно быть, занесло далеко на юг, — сказала Никки, осмотрев путь, по которому шли. Судя по картам капитана Илая, колдунья решила, что они могли оказаться где-нибудь на Призрачном береге.

На этой пустынной земле, лишенной каких-либо признаков человека, как гром среди ясного неба стояла некая конструкция, явно созданная руками. Бэннон, со своим острым зрением, заметил ее первым, указывая вперед через ветреные возвышенности на мыс в полумиле от них, на которой стоял монолит из камней, очевидно построенный людьми и явно расположенный там, чтобы его можно было увидеть издалека.

— Навскидку трудно сказать, насколько велико это сооружение, — прищурившись, произнес Натан.

Никки двинулась в ту сторону.

— Мы должны пойти и посмотреть. Это может дать нам ориентир, возможно, укажет путь к соседнему городу или военному форпосту.

Скудная травянистая пустошь над пляжем обманывала зрение, и мыс с его каменной башней казался намного ближе. Когда путники приблизились, Бэннон был разочарован:

— Это просто куча камней.

— Это указатель. Пирамида из камней — это путевая отметка, — возразил Натан.

Указатель являл собой башенку из аккуратно сложенных камней, с самыми большими валунами вокруг основания, сложенных тесно, чтобы сформировать прочный фундамент, на котором была составлена неустойчивая, высокая пирамида. Вершина пирамиды была лишь на голову выше Натана. У основания росла густая поросль трав, а оранжевые и зеленые лишайники пестрели на грубой, почерневшей поверхности каменной насыпи. Камни эти не были похожи на другие, что лежали в округе.

— Кто-то пошел на большие трудности, чтобы это соорудить, — заметила Никки. — И она, очевидно, стоит здесь уже долгое время.

Волшебник прикрыл глаза руками и уставился в сверкающий океан.

— Возможно, эта постройка предназначена для моряков, как место, отмеченное на их картах. Или сигнальная башня… как-бы то ни было, дать сигнал мы никому не сможем. — Он вздохнул. — Маловато хвороста, чтобы сделать хороший костер.

Никки повернулась к нему с легкой улыбкой.

— Шар огня волшебника, брошенный ввысь, лучше привлечет чье-либо внимание.

Бэннон крутился возле пирамиды, ища какие-нибудь подсказки. Он присел на корточки, откинув лишайник и мох.

— Ох ты! На этих камнях внизу вырезаны слова, — сказал юноша, обнажив высеченные буквы. — Это послание.

Никки и Натан встали рядом, чтобы рассмотреть камень. Колдунья застыла на месте. Эти письмена гласили: «На Кол Адэр».

— Отлично. — Натан разогнулся, издав довольный звук. — Полагаю, это путевая точка, которую мы искали.

Никки пробрало холодом, когда она увидела огрубевшие, обветренные слова, высеченные на следующем камне:

«Там волшебник узреет то, что поможет ему снова стать целым».

Слова на третьем камне заставили ее горло пересохнуть.

«Колдунье суждено спасти мир».

Натан удивленно посмотрел на нее и вскинул руку, разминая пальцы.

— Снова стать целым? Как ты думаешь, это значит, что я смогу снова коснуться своего Хань? Использовать магию? Рэд знала! Она знала!

Никки нахмурилась, чувствуя, как стянуло живот.

— Как бы мне не хотелось признаваться в этом, но это придает правдоподобность тому, что написала ведьма.

Бэннон смутился.

— Что? О чем вы? О пророчестве? — Он переводил взгляд с одной на другого.

— Пророчеств больше не существует, — сказала Никки, но ее слова звучали неубедительно. Возможно, если это предсказание было достаточно старым, то сгорело в ткани мироздания, прежде чем всё привычное изменилось само по себе…

— Я думал, что мы потерпели кораблекрушение и потерялись, — удивленно сказал Натан. — Как ни странно, эта катастрофа, возможно, привела нас именно туда, куда мы и должны были прийти.

— Я предпочитаю выбирать направление сама, — возразила Никки, но она не могла спорить со своими глазами. Ей не нужно было пророчество, чтобы помочь спасти мир или поддержать Ричарда Рала любым возможным способом. И если ей нужно было отправиться в это таинственное место, называемое Кол Адэр, тогда она сделает это, как и Натан.

Волшебник поджал губы, рассматривая камни.

— Только дурак пытается противостоять такому явному пророчеству. При этом человека обычно касается та же участь, но в гораздо худшем виде.

Никки двинулась дальше, оставив камни позади.

— Мы идем к Кол Адэр, где бы он ни находился, — сказала она.

После того, как высокая каменная пирамида осталась в отдалении, Никки услышала громкий треск и грохот в ветреном безмолвии за ними. Они все одновременно развернулись, чтобы увидеть, как рушится нагромождение сложенных камней. С вершины посыпались камни, подминая центр, и все сооружение развалилось, став лишь грудой булыжника. Пирамида послужила своей цели.


* * *

Спустившись с высоты к мысам, они натолкнулись на кости чудовища. Длинный скелет развалился меж камней и зарослей травы повыше линии прилива. Его голова была размером с повозку — из треугольного черепа торчали клыки-кинжалы, а глазницы были размером с пещеру. Позвоночник чудища растягивался вдоль скал, к пляжу, как костяной канат длиной с десяток лошадей. Бесчисленные изогнутые ребра образовали длинный и разрушенный тоннель, который сужался ближе к хвосту существа.

— Это не дракон, — заметил Натан.

— Драконы в основном вымерли, — подтвердила Никки.

Бэннон скрестил руки на груди.

— Это морской змей, но только маленький. Мы часто видели их плывущими возле берега Кайрии во время брачного сезона, когда цветут водоросли.

Глядя на длинный скелет, Никки предположила, что существо умерло в море и его тело приливом выбросило на берег, где чайки и другие падальщики начисто все объели. Всего на нескольких изгибах костей остались высохшие кусочки плоти.

— Если это маленький морской змей, я рада, что «Идущий» не столкнулся с его сородичами.

Путники шли по пляжу, пока ближе к вечеру не начался прилив. Солнце опустилось пылающим шаром в водные просторы. Троица брела, не встретив ни дорог, ни деревень, ни доков, ни даже остатков давнишних костров, которые указали бы на присутствие человека. Эта земля казалась дикой, незаселенной и неисследованной.

Бэннон ускакал вперед, направляясь к большому утесу, который преградил им путь, вынуждая идти к морю.

— Надо спешить. Начинается прилив, и он перекроет нам дорогу. По мне так лучше пройти по пляжу, чем взбираться в эти скалы.

Дальше путники хлюпали, идя по щиколотку в воде, обходя препятствие и перелезая через покрытые водорослями камни.

— Нам сюда, — сказал Бэннон. — Будьте осторожны, не оступитесь.

Но когда они зашли за угол, в бухту, молодой человек застыл на месте. Он расправил руки, чтобы поймать равновесие на высокой скале.

Никки увидела то, что привлекло его внимание. Словно игрушка, на пике скалы торчал неизвестный разбитый корабль. Мало что сохранилось от его шпангоутов, досок корпуса и длинного киля. Время и непогода превратили его в похожие на скелет останки.

Натан сделал паузу, чтобы отдышаться.

— Очень интересно. Что это за тип корабля?

Никки поняла, что изогнутый нос обломков был украшен свирепой, змеиной резной головой: морским змеем, похожим на кости, встреченные ими недавно. Доски корпуса были грубо тесаны и составлены одна поверх другой, а не край к краю, как у более совершенного «Идущего по волнам». Несколько неповрежденных шпангоутов корабля изгибались, покрытые мхом и водорослями. Остальная часть корпуса развалилась.

Никки повернулась к Бэннону. Тот застыл на месте, словно увидел злой дух.

— Эта конструкция тебе знакома?

Юноша слишком быстро покачал головой. Натан это заметил.

— Почему ты дрожишь, мой мальчик?

— Мне просто холодно, и я устал. — Он прочистил горло и побрел по камням. — Скоро будет темно. Нам стоит продолжить двигаться и подыскать место для лагеря.

Никки огляделась и приняла решение.

— Это вполне подходящее место. Бухта укрыта, и эти развалины выше линии прилива. Они обеспечат нам убежище.

— И готовые дрова, — согласился Натан.

Бэннон, казалось, был не уверен.

— Но, быть может, если мы продолжим путь, то найдем какую-нибудь деревню.

— Ничего подобного. Это намного лучше, чем спать на обдуваемых скалах. — Натан подобрался ближе к зловещему кораблю-змею. — С хорошим костром все будет гораздо лучше. — Он начал собирать разбитые доски для растопки.

Никки нашла уютное место в изгибах разрушенного корпуса.

— Песок здесь мягкий. Мы можем сложить тут камни для костра.

— Пойду, поищу что-нибудь на ужин, — в голосе Бэннона слышалось поражение, — может, найдутся крабы, моллюски, или мидии в лужах от прилива.

Он поспешил в сгущающиеся сумерки. Натан собрал обломки дерева для костра, но ему пришлось положиться на магию Никки, чтобы разжечь его. Вскоре у них было потрескивающее пламя.

После волшебник нагреб песка в качестве подушки и расположился на земле. Никки приволокла отполированное волнами бревно чтобы использовать его в качестве импровизированного сиденья. Натан опустил локти на колени и уставился в яркий костер, выглядя несчастным.

— Не думаю, что когда-либо чувствовал себя таким утомленным и потерянным, даже зная, что мы на пути к Кол Адэр.

— Мы перенесли немало трудностей, волшебник. Эта не больше и не меньше. — Никки ткнула палкой в костер.

— Я в растерянности, потому что моя магия подвела нас, когда была нужнее всего. Всю мою жизнь со мной был дар. Я потратил столько столетий, запертый в том жутком дворце, выдавая пророчества, вынужденный их записывать, чтобы, в итоге, их толкование оказалось ложным. — Он фыркнул. — У сестер были лучшие намерения, но их результаты оставляли желать лучшего.

Старик поменял позицию, но, похоже, сидеть все же было неудобно.

— Они считали меня опасным! Пророчество было неотъемлемой моей частью, сплетено с моей плоть, костями и кровью, и когда Ричард отправил машину предсказаний обратно в подземный мир, он распутал эту часть меня.

— Ричард сделал то, что было необходимо, — сказала Никки.

— В этом нет сомнений, колдунья, и я не жалуюсь. — Волшебник пошарил в своем тюке и вытащил черепаховый гребень, который он взял из сундука безымянного матроса. Он начал бороться с путаницей на голове, морщившись, когда неопрятные волосы сопротивлялись его усилиям.

— В мире лучше без этого проклятого пророчества.

Волшебник поднял руку, сконцентрировался — даже закрыл глаза — но ничего не произошло.

— Но теперь я теряю остатки своей магии. Я не смог должным образом использовать свой дар с самого начала шторма, перед нападением шелки. Я пытался, но… ничего. Как такое может быть, колдунья?

— Ты спрашиваешь, покидает ли тебя сама магия, также, как и пророчества? Я не вижу взаимосвязи. Мой дар функционирует как надо. — Затем, подумав, она добавила: — Пока меня не отравили.

— Но я был пророком и волшебником. — Натан взглянул на нее, блеснув лазурными глазами. — Если дар пророчества во мне распался, возможно он был связан с остальной частью моего дара? Невозможно вырвать одну свободную нить из сложного гобелена, не распустив другие его части. Могло ли это повредить весь мой Хань? Вероятно, вырвав дар пророчества, Ричард ослабил другие пряди, что связывали магию? — Он протянул руки к пламени, заметно напрягшись. — Что, если я не смогу снова создать световой кокон? Или манипулировать водой? Или сотворить огонь? Придется ли мне прибегнуть к карточным фокусам, как странствующему шарлатану? Как я смогу снова стать целым?

— У меня нет для тебя ответов, волшебник, — сказала Никки.

Он выглядел уязвленным. — Возможно, ты не сможешь больше так обращаться ко мне.

Прервав их, Бэннон вернулся с охапкой помятых устриц и мидий, которые он вывалил в песок у края костра.

— Там были и крабы, размером с мою ладонь, — сказал молодой человек. — Я не смог принести их всех, и крабы разбежались. Схожу половлю их позже.

Натан палочкой подтолкнул раковины к углям. Вскоре они зашипели и стали плеваться влагой. Ракушки раскрылись, ловя в агонии воздух. Бэннон палкой вытащил их из огня, перекатывая по песку.

— Они готовятся быстро.

Натан с Никки взяли по горячей устрице, перекидывая с руки на руку, пока не смогли вскрыть раковины достаточно широко, чтобы добраться до мякоти внутри. После, как они поглотили весь улов, Бэннон снял головешку с огня и снова отравился в темноту. Вскоре он вернулся с крабами, которых они тут же и зажарили.

Присев на гладкое бревно возле Никки, Бэннон положил меч себе на колени и осторожно провел пальцем по краю лезвия. Он продолжал озираться вокруг, чем-то сильнообеспокоенный.

Наконец, получив возможность подумать и составить планы, Никки посмотрела на скелетные остатки разрушенного корабля-змея, а затем подняла глаза в небо, вглядываясь в измененные созвездия.

— Завтра мы решим, куда нам идти.

Не обращая внимания на их обсуждения, Бэннон принялся бросать пустые раковины на деревянные шпангоуты заброшенного корабля.

Натан открыл кожаную сумку сбоку, радуясь, что при нем все еще осталась книга жизни. Она была в основном сухая, пустые страницы понесли небольшой урон. Используя грифельный стилус, приобретенный в Танимуре, волшебник набросал береговую линию на одной из пустых страниц.

— У меня нет картографических инструментов, но у меня отличный глазомер. — Натан добавил участки скал, пляж в форме полумесяца, место высокой каменной пирамиды, а также скрытую бухту, в которой произошло крушение корабля-змея. — Трудно составить точную карту, если не знаешь, с чего начать, но я сделаю все возможное. В конце концов, я посол, и Ричард захочет иметь карту, когда мы вернемся домой. — Он сосредоточенно водил руками, глядя вниз на страницы, потом разочарованно вздохнул. — Заклинание, создающее карту, могло бы сделать всё гораздо лучше, но сойдет и так.

— По крайней мере, в этой книге есть чистая бумага. Она не совсем бесполезна, — сказала Никки.

Натан выпрямился, когда ему пришла в голову мысль. Он посмотрел на Никки и вытянул палец.

— Ведьма не была бесполезной. Она знала, что мы должны оказаться здесь — в частности, ты.

— Да — чтобы спасти мир, чтобы спасти империю Ричарда. Я уверена, что все прояснится… как только мы найдем хоть кого-нибудь, кому можно задать вопросы.

Бэннон посмотрел на них двоих.

— Итак, если мы найдем место под названием Кол Адэр — к вам вернется ваша магия? И колдунья спасет мир?

— Да! — сказал Натан, затем нахмурился. — Возможно. Или, может быть, это просто дурацкое, непонятное предсказание, которое вообще не заслуживает внимания.

— Никто не может быть уверенным в словах ведьмы, — добавила Никки. — Да и пророчества больше не существуют.

— У нас есть другой выбор? В любом случае — мы все здесь. Когда мы с тобой отправились исследовать Древний мир, эти поиски казались бессмысленными, но сейчас они более чем важны.

— Тогда мы отправимся в Кол Адэр, — сказала Никки, встав с краю костра, — как только поймем, где его искать.

Глава 20

Бэннон плохо выспался, несмотря на приют бухты и знакомую колыбельную прибоя. В тревоге он боролся с водоворотом мыслей обо всем, что произошло за последние несколько дней, и боялся того, что может ждать их впереди.

Проснувшись, он вызвался постоять на часах, предавшись мыслям в самые темные часы ночи. Он вскакивал на все звуки в темноте, боясь, что какой-нибудь крепкий и беспощадный человек подкрадется с пляжа, чтобы схватить его, заткнет рот и свяжет. Но это было лишь его воображением… и его воспоминаниями.

Пока прекрасная колдунья спала на песке неподалеку от Натана, Бэннон пребывал в умиротворении, мысленно меняя мир так, как он того хотел, и улыбался сам себе довольной улыбкой. Волшебник выглядел встревоженным, лежа возле угасающего огня; он казался спящим, но глаза были открыты. На рассвете, однако, его веки сомкнулись.

Молодой человек разбудил своих спутников, едва утренний свет коснулся высоких скал. Он был поражен тем, как мгновенно проснулась Никки, не зевая и не потягиваясь. Колдунья вскочила на ноги, ее синие глаза настороженно горели. Лицо ее прояснилось, когда она мгновенно оценила обстановку. После она смахнула песок с черного платья, которое, несмотря на все испытания, помятым совсем не выглядело, что само по себе казалось Бэннону волшебством.

Он увлекался хорошенькими девушками на Кайрии, но Никки отличалась от любой женщины, встреченной им когда-либо. Она была более красивой и умной, чем девушки с острова, но было в ней и нечто большее. Колдунья казалась восхитительной, но при этом опасной. Бэннон смущенно покраснел, когда Никки застала его уставившимся на нее, — и она отвернулась, но с выражением, выдававшим мало теплоты во взгляде.

Дальше троица продолжила путь по пустынной местности. Оставив маленькую бухту позади, Бэннон издал тихий вздох облегчения от того, что они оказались в стороне от крушения зловещего корабля Норукай

— Пляж становится более каменистый, — заметила Никки, смотря дальше на юг вдоль берега. — Нам лучше отправиться вглубь этой территории.

Волшебник согласился.

— Там мы, вероятно, отыщем какое-нибудь поселение, поскольку на этом участке побережья не видели ни доков, ни лодок.

— Я подыщу способ подняться вверх, — вызвался Бэннон. Наскоро разведав, он выбрал подходящий маршрут, зигзагами осыпая песчаник со скал. Остальные последовали за ним, нога в ногу, и вместе достигли открытой, ветреной равнины над прибоем.

Дул порывистый и холодный ветер, по небу плыли редкие облака. Высокая пампасная трава и низкая растительность колыхались, будто по равнине несся в панике кто-то невидимый. Темно-зеленые кипарисовые деревья сгорбились от постоянного шторма, их растущие пучками ветви указывали в сторону преобладающих ветров.

Натан и Никки обсуждали свои планы, но шелестящий бриз уносил их слова от ушей Бэннона, когда он ходил впереди с разведкой. Он не хотел, или, скорее всего, не мог набраться храбрости, чтобы поговорить с прекрасной колдуньей. Бэннон хотел услышать, где выросла Никки, была ли она довольна той жизнью, были ли у нее любящие родители и как они ее воспитывали. Бэннону не нужно было это знать от нее — на самом деле он этого не хотел. Он просто представлял это в своей голове.

Натан вздрогнул, когда из спутанных зарослей травы неожиданно выпорхнула чернокрылая крачка. Старый волшебник нагнулся.

— Ах, взгляните, тут гнездо, и что еще лучше — три яйца. — Он положил их на ладони. — Ими мы и позавтракаем.

Бэннон подошел к нему, чувствуя урчание в животе.

— Яйца? Мы собираемся разводить новый костер?

Путники были лишь час в пути. Никки взяла яйца из рук Натана.

— Не стоит останавливаться. Позволь мне. — Она охватила их пальцами и Бэннон увидел, как поднимаются завитки пара. Спустя несколько мгновений Никки протянула ему одно яйцо — скорлупа была такой горячей, что юноше пришлось перекатывать его в руках. — Мы можем есть и на ходу, — сказала Никки. — Надо покрыть большое расстояние, даже если мы не знаем, куда идем.

Натан закончил завтрак и бросил яичную скорлупу на землю. Он потер ладонь об ладонь, затем вытер их о штаны.

С вытянутых мысов путники могли видеть побережье, уходящее змеей вдаль на юг на многие мили. Холмы на равнине покрывали темные сосны и сребролистые эвкалипты с шелушащейся корой.

Все трое поддерживали устойчивый темп. Волшебник окликнул Бэннона:

— Если заметишь больше ориентиров, указывающих путь на Кол Адэр, мой мальчик, — дай нам знать.

Бэннон с радостью согласился, но потом понял, что Натан просто его дразнил. Но, может и была такая возможность, хоть и маловероятно?

Он рыскал впереди, собирая подножный корм, пробиваясь сквозь изогнутые кипарисы, затем исследовал группы сосен и пряно-пахнущие эвкалипты. Не заметив никаких признаков человеческого жилья, молодой человек подумал: может, они первые люди, кто ступил на эту неосвоенную землю? Это было замечательно и пугающе одновременно.

Остров Кайрия был заселен бесчисленные поколения назад. Люди выращивали капусту и плавали в рыбацких лодках, и единственная местная радость — это редкое торговое судно, заходившее в маленькую гавань. Он долго притворялся, что его молодые годы прошли прекрасно, что каждый сосед махал в сердечном приветствии, каждый был готов помочь друг другу, погода всегда была солнечная, еда на столе отменная и огонь горел в очаге даже в самые холодные зимние ночи.

Он покинул это место… место, которое существовало только в его воображении.

Его ограбили в темных переулках Танимуры. Он сражался с кровожадными шелки, и видел, как убивают его товарищей по плаванию, уверенный, что тоже погибнет той ночью. Но он выжил после того как «Идущий по волнам» потерпел кораблекрушение на неизвестном берегу. Он оставил Кайрию ради этого, оставил твердые кулаки отца и пьяные крики, оставил своих родных. И котята…

Бэннон содрогнулся от своих воспоминаний. Отмахнувшись от высоких, хрупких стеблей пампасной травы, юноша обогнул пригорок и нырнул в шелестящие заросли кипариса, предлагающие убежище от ветра. Даже со всеми страшными испытаниями все это было лучше, чем Кайрия. Гораздо лучше.

Исследуя дальше, он вошел в лес. Тут же услышал звон ручья, текущего меж сосен к великолепной круглой заводи с гладким песчаным дном. Юноша увидел серебристых маленьких рыбок, мелькающих в воде и избегающих его тени. Бэннон опустился на колени в траву и цветы на краю пруда и зачерпнул горсть холодной, чистой воды, испробовав ее. Пресная вода!

Он изучал стремительных рыбок, но те были слишком малы, чтобы утруждаться: горсткой таких едва насытишься, даже если суметь их наловить. Вода, однако, была чистой и восхитительной на вкус. Юноша наполнил свой бурдюк и снова нырнул в сосны и эвкалипт, выйдя на нескончаемый ветер.

Теперь, стряхнув свои темные воспоминания, Бэннон почувствовал легкость в ногах и продолжил свою разведку. Да, он перенес страшные трудности, но он сделает все как нельзя лучше. Он напомнил себе, что покинул Кайрию в намерении искать приключения, — и нашел их. Маленькая, укрытая тенью часть у него внутри признавала, что сбежал он со своего острова в потрясении и отрицании того, что произошло… но он снова прогнал эти мысли, моргнул, и взглянул на мир со светлой стороны. Бэннон еще раз вдохнул полной грудью.

— Я не убегаю — я исследую! — сказал он вслух достаточно громко, чтобы убедить себя. Он был в незнакомой стране, но с великим волшебником в качестве наставника, человеком, который учил его истории и владению мечом. И еще есть таинственная и прекрасная колдунья Никки, которая все больше и больше вторгалась в его мысли. Бэннон не мог ей не увлечься.

Бродя по травянистым мысам, он направился назад, к краю утеса, чтобы посмотреть, как накатывают волны. Юноша задавался вопросом, кем была Никки, и что движет ею. Думает ли она о нем тоже? Бэннон задумался над тем, что ему сделать, чтобы Никки его заметила, и считала его достойным спутником, а не просто кем-то мимолетным.

Бэннон заглянул за край и заметил нечто, похожее на яркий петушиный хвост, мелькающий в воздухе. Вспышка цвета привлекла его внимание, зажатая на склоне мшистого песчаника, и он опустился на колени, чтобы рассмотреть скопление необычных цветов, растущих в пределах вытянутой руки. Соцветия были с самым ярким, самым насыщенным фиолетовым цветом, виденным им когда-либо, с прожилками алого и брызгами желтых тычинок в центре. У них были толстые мясистые стебли и зеленые, клиновидные листья.

Красивые цветы подкинули ему идею — превосходную идею. Красивые цветы для красивой женщины!

Бэннон вытянулся, протягивая руку за край, и собрал букет из четырех соцветий. Это был маленький жест, но, возможно, Никки будет благодарна, и обратит на него внимание.

Молодой человек поскакал по траве обратно, ища своих спутников, и выдохся, пока их догонял. Бриз раздувал его рыжие волосы, когда он поспешил к Никки.

Протягивая ей цветы, юноша вдруг растерял все учтивые слова — их словно вырвал из уст ветер — и осталось лишь выпалить:

— Я нашел их для тебя.

Никки нахмурилась с проблеском раздражения, но, когда взглянула на цветы, ее лицо выказало интерес. Она прищурила свои голубые глаза и протянула руку, чтобы взять лишь один цветок из букета. Никки проявила особую осторожность, коснувшись стебля кончиками пальцев.

Бэннон ожидал, что колдунья улыбнется в восторге или кивнет с благодарностью. Он не мог вспомнить, видел ли он когда-нибудь ее искреннюю улыбку.

— Где ты их нашел? — требовательно спросила она.

— На обрыве, — указал юноша. — Они росли из трещины в скале.

— Эти цветы очень редкие. Я могла бы использовать их много раз. — Она окинула взглядом Натана.

Глаза волшебника расширились, едва тот взглянул на букет.

— Ты знаешь, что это такое, Бэннон Фармер?

— Симпатичные цветочки?

— Цветы смерти[5], — сказала Никки, изучая один цветок в руке.

Бэннон в растерянности посмотрел на остальные.

— Цветы смерти, — повторила она. — Одно из опаснейших растений в мире. Их чрезвычайно сложно найти, и они являют собой большую ценность. Ассасины заплатили бы царский выкуп за эти четыре. Но их гораздо больше, чем нужно. — Она подняла стебель в руке. — Одного будет более чем достаточно.

— Что… Что ты имеешь в виду? — Глядя на фиолетово-алые цветы, он почувствовал, как его кожа покрывается мурашками.

— Ты желаешь погубить целый город, мой мальчик? — спросил Натан. — Или, быть может, всего одну деревню?

Бэннон моргнул, все еще пытаясь понять значение их слов.

— Вы имеете в виду, что они… ядовитые?

Лицо Никки сгладилось в завораживающей ухмылке, когда она покатала толстый стебель пальцами, не касаясь срезанного конца.

— Цветок смерти имеет множество применений. Из лепестков можно сделать чернила, настолько смертоносные, что любая жертва, которая читает послание, написанное ими, умрет мучительной и долгой смертью. Потребление даже одного семени вызовет ужасные мучения, сравнимые с проглатыванием стеклянных осколков, затем их изрыганием, и проглатыванием их снова и снова.

Живот Бэннона скрутился в узел.

— Я… я не думал…

Никки продолжала:

— Настойки, экстракты и зелья могут быть сделаны из всех частей этого цветка. Алхимики и лекари императора Джеганя проверяли различные смеси на своих пленниках. — Она вскинула брови. — В этих экспериментах погибло около пяти тысяч человек. Лагеря для испытуемых стали известны как «Места криков». Император Джегань ставил свой шатер поблизости, чтобы засыпать, слушая эту «музыку».

Бэннон почувствовал слабость. Он стоял, дрожа, и смотрел на цветы в своей руке, боясь пошевелить пальцами.

— Даже прикосновение сока к коже приведет к сыпи и лопающимся фурункулам. — Никки посмотрела на цветок, который держала сама, явно впечатленная, хотя совсем не так, как того хотел Бэннон. — Я тебе очень благодарна. Никогда не знаешь, когда могут потребоваться подобные меры. — Она аккуратно завернула цветок в обрывок ткани и засунула его в свой тюк. — Я осталась довольна, чтобы ты знал.

В замешательстве и страхе, что его ладони и руки вот-вот покроются язвами или взбухшими нарывами лишили юношу дара речи. Он обернулся и стрелой помчался навстречу ветру в сторону сосен, в намерении добраться до пруда и ручья. Добежав до заросшего берега, сразу бросил цветы смерти в водоем, так далеко, насколько мог, затем опустился на колени и погрузил руки в пруд, зарыв пальцы в песок. Он вычищал и скреб ладони, пальцы, запястья и руки. В отчаянии Бэннон пытался вспомнить любое место, куда касался цветок смерти. Набрав воду в ладони, юноша собрался облить лицо, но не осмелился поднести руки ко рту или глазам.

Даже когда его ладони выглядели чистыми, он погружал их в песок, вычищая снова и снова. Молодой человек тер ладони уже много раз подряд, пока не стала стираться кожа на пальцах, не порозовели ладони и не заболели костяшки. Наконец, Бэннон отступил, тяжело дыша, все еще опасаясь, что яд попал внутрь.

Он сглотнул. Что еще можно сделать? Здесь противоядия не найти… если оно вообще существует.

Сердце бешено колотилось, пульс мчался наперегонки, и он изо всех сил пытался обрести самообладание. Наконец, юноша оставил пруд и побежал, чтобы догнать Никки и Натана.


* * *

В сумерках четыре карликовых оленя прокрались из эвкалиптового леса, где в течение дня отдыхали в тенистых зарослях. Сейчас они отважились выйти, аккуратно ступая копытами по веткам, пока пробирались по едва заметной звериной тропе.

Хотя на прибрежных мысах шастали несколько крупных хищников, олени обладали природной осмотрительностью, и тихо пробирались к пресноводному водоему, где устраивали водопой каждую ночь после заката. Олень неуверенно и пугливо приблизился к краю пруда. Животные сделали несколько шагов, затем остановились, их уши подрагивали, выискивая любую угрозу, а затем снова двинулись вперед. Один остался в качестве часового, а трое подошли к воде.

Олень почувствовал что-то неладное. Вода была гладкой и прозрачной, как всегда, но они заметили, не осознавая, мерцающие серебряные очертания, плавающие на поверхности пруда. Сотни маленьких рыбок, которые всегда мелькали, словно маленькие зеркальные вспышки в последних солнечных лучах, теперь всплыли к верху брюшком, окрасив воду пятнами.

Олень изо всех сил пытался понять, что изменилось. Застыв, как статуи в лесу, животные ждали долгие минуты, но никто к ним не приближался и не нападал. Наконец, один из оленей погрузил морду в воду и стал пить. Двое присоединились, напившись вдосталь. Когда настала очередь самца, тот тоже утолил жажду и все исчезли в сумеречных тенях…

К следующему утру множество рыбок все еще дрейфовали на поверхности, хотя некоторые уже начали тонуть. Четыре карликовых оленя также лежали мертвыми на берегу.

Глава 21

Они расположились в укрытии зарослей кипариса. Ночью утих сводящий с ума заунывный бриз, что позволило расползтись густому туману. Холодные, мокрые заросли добавили уныния всем троим, пока они прижимались к небольшому костру, подкидывая влажные веточки в попытке сохранить пламя. Никки использовала магию для поддержания огня, но пламя давало слишком мало тепла.

Никки никогда особо не заботилась о собственном комфорте, пока могла сохранять дееспособность. Теперь, когда они потерпели кораблекрушение на неизвестном побережье, несмотря на то, что каменная пирамида неожиданно подтвердила их направления в Кол Адэр, она не могла предположить, сколько миль им нужно будет пройти, прежде чем они найдут какое-нибудь поселение в этой дикой прибрежной пустоши.

Никки напомнила себе, что несмотря на безлюдность этой земли, какой бы она ни была суровой и дикой, — теперь она была частью Д'Харианской империи. Никки выполняла то, что и обещала лорду Ралу, и, если уж на то пошло, шла бы от одного края мира к другому, окажись это необходимым. Но ни она, ни Натан не могли продолжить свои поиски, пока не найдут какую-нибудь деревню или город.

Наконец утро осветило мрак, и Никки перестала тратить усилия на то, чтобы поддерживать бесполезный костер.

— Мы должны двигаться дальше. Это нас немного согреет.

Натан распутывал свои длинные белые волосы гребнем из черепахи.

— Я не знаю, сможет ли даже бег держать нас в тепле. — Он разочарованно глянул на свою влажную и мятую рубашку. — Никогда не осознавал, как много раз полагался на свой дар. Немного магии всегда позволяло мне согреться в ветреный, промозглый день, подобный этому.

Никки взвалила на плечо свой тюк.

— Нам не станет холоднее, чем сейчас, но хоть пройдем подальше.

Бэннон прищурился, глядя в туман.

— Но как мы увидим, куда идем?

— Увидим, когда туда доберемся, — сказала Никки.

Натан спрятал свою книгу жизни в кожаную сумку и застегнул клапан.

— Сомневаюсь, что сегодня смогу добавить хоть немного подробностей на свою карту.

Они отправились в путь. Руководствуясь шумом океана справа, путники держались подальше от края, чтобы оставаться в безопасности.

— Я не столько беспокоюсь о падении с обрыва, как если мы достигнем края мира, — сказал Бэннон, тяжело дыша. — Вот тогда мы упадем, так упадем.

Натан поднял кустистые брови.

— Ты думаешь, мы найдем самый настоящий край мира, мой мальчик?

— Я видел границы карт, которые…

— Если мы найдем край мира, тогда узнаем, что достигли границ империи лорда Рала. — Никки не желала тратить времени и усилий, чтобы беспокоиться о таких вещах. — Тогда мы повернем и продолжим исследования в другом направлении.

— Надеюсь, к этому времени мы отыщем Кол Адэр, — произнес Натан.

С тех пор, как он предложил ей цветы смерти, молодой человек, казалось, поутих. Прежде, чем поубавить пыл юноши, Никки заметила яркий блеск в его глазах, признав, что он, вероятно, очарован ею, и эти чувства были крайне неуместны. У него слишком разыгралось воображение.

Натана имел определенную привязанность к молодому человеку. Несмотря на тысячелетнюю разницу в возрасте, у этих двоих оказалось много общего, так как даже у старого волшебника возникали приступы наивности рядом с юношей.

Тумана стало меньше в течение часа, пока они продолжали идти, но похолодало. Бэннона пробирал озноб.

— Может, нам стоит отойти вглубь этой местности, в густой лес, где, по крайней мере, нас укроют деревья?

Никки покачала головой, не сбавляя шаг. Она решительно шла по прямой линии, побеждая расстояние, как если оно было ее врагом.

— Если будем следовать линии берега, то с большей вероятностью обнаружим устье реки или порт. И мы сможем увидеть гораздо дальше, как только рассеется туман.

Натан не сводил глаз из-под ног, поглощенный поиском ягодных кустов, дикого лука или птичьих гнезд с яйцами к завтраку. Бэннон рыскал впереди, как настоящий разведчик.

Ветер снова успокоился и туман накрыл юношу, так что Никки не видела его, пока тот внезапно не возник прямо перед ней. Он выглядел застенчивым, впервые улыбаясь с того момента фиаско с цветами смерти. На этот раз Бэннон держал в руках несколько оранжевых лилий с длинными стеблями.

— Я нашел их для тебя, колдунья. Надеюсь, они понравятся больше, чем те ядовитые соцветия.

Никки восприняла подношение с прохладой.

— Но я оценила цветок смерти. Я подробно рассказала тебе обо всех его применениях.

— И все же это красивые цветы, — настаивал Бэннон, протягивая их ей. — Травяные лилии. Их выращивают по всей Кайрии. Они не продержатся долго, после того, как их сорвали, и я хотел бы, чтобы ты их приняла. — Когда Никки проигнорировала, лицо юноши дрогнуло. — Разве они тебе не нравятся?

Колдунья признавала, что Бэннон Фармер вполне способный юноша, и он доказал свою храбрость в бою с шелки. Она позволяла ему сопровождать ее до тех пор, пока считала его полезным, или, по крайней мере, пока он не стал помехой. Никки могла себе представить компанию и похуже, но его увлечение стоило пресечь еще в зародыше.

Она поняла, что ее ответ на его вчерашнее неловкое предложение недостаточно его оттолкнуло. Ей нужно было высказаться прямо, или придется рано или поздно его убить.

Никки вспомнила те времена, когда с ней жестоко обращались, когда она вынуждена была проводить недели с солдатами Джеганя в качестве игрушки для их садистских удовольствий, а также моменты, когда Джегань брал ее сам, иногда избивая до крови. С ее искаженными впечатлениями так называемой любви она убедила себя, что влюблена в Ричарда Рала. В то время Никки была Сестрой Тьмы, развращенной на службе Владетелю, а также в жестоком рабстве у императора. Ее попытка выразить свою ошибочную любовь к Ричарду — заставив его жить с ней как муж с женой — только еще больше привела Искателя в негодование.

В конце концов Никки усвоила этот урок. Она лично убила Джеганя, и теперь беззаветно служила Ричарду по своему собственному желанию. Она знала, что любит Ричарда, что он единственный мужчина, кого она может любить… но теперь это была другая любовь. У него есть Кэлен, и он никогда не удовлетворится Никки ни в каком смысле, независимо от того, насколько он уважает ее и ценит. Из-за своей безоговорочной преданности, Никки вдолбила себе в голову покорить Древний мир для Ричарда Рала, в одиночку, если на это будет необходимость.

У нее не было времени и терпения для молодого идиота, который посчитал ее хорошенькой.

Бэннон сиял, когда Никки потянулась к цветам, но вместо того, чтобы принять их, она схватила его за запястье. Сжав ладонь, она выпустила предупреждающий поток магии, вызвавший в плоти юноши множество уколов, подобно граду стальных игл.

Его карие глаза расширились, рот раскрылся от шока. Прежде, чем молодой человек мог что-то сказать, Никки проговорила сквозь зубы:

— Я позволяю тебе остаться с нами, потому что ты нравишься Натану, и потому, что ты можешь помочь нам добраться туда, куда нам нужно. Но знай, — она понизила голос до рычания, — я не какая-то глупая деревенская девка, украдкой ищущая поцелуя.

Его пальцы охватил спазм, и Бэннон уронил лилии на землю. Никки даже не взглянула на них. Она крепко сжимала его руку.

— Я… я очень сожалею, колдунья!

Ей надо было удостовериться, что проблемы больше не возникнет. Она не смягчила свой голос.

— Мы столкнулись с серьезными проблемами, непонятно где находимся и должны выяснить где, чтобы продолжить нашу миссию. Если ты когда-нибудь встанешь у меня на пути, я, недолго думая, заживо сниму с тебя шкуру.

Он таращился на нее с нескрываемым ужасом и смятении, которое вскоре должно перерасти в надлежащее уважение. Никки больше не нужно будет беспокоиться обо всякой ерунде с его стороны.

Она отпустила его запястье, Бэннон стал сгибать руку, встряхивая ее, как будто сбрасывая боль.

— Но… но… я только… — бормотал он, но Никки не хотела быть частью его простодушного взгляда на мир или его ностальгии по мирному дому на острове.

— Я слышала твои истории, что ты рассказывал о себе. Я не являюсь частью твоего идеального детства. Ты меня понимаешь, дитя? — Она использовала последнее слово умышленно.

Его напуганное выражение лица внезапно потемнело, как будто она оторвала струп от незажившей раны.

— Оно не было идеальным. Никогда. — Смущенный, молодой человек повернулся, чтобы найти Натана, стоявшего неподалеку с обеспокоенным и сострадательным взглядом на лице.

Никки не вмешивалась, когда волшебник, утешая, положил ладонь на плечо Бэннона.

— Лучше ты пойми, как обстоят дела, мой мальчик. Помни, ее звали «Госпожа Смерть».

Бэннон ушел с опущенным лицом в сгущающийся туман.

— Нет, я никогда этого не забуду, — сказал он.

Туман вокруг него стал таять.

Глава 22

После их трехдневного путешествия мысы перешли в лесистые холмы и богатые травой пастбища. Бэннон нервно держался подальше от Никки и проводил много времени с волшебником. Хотя она больше не говорила о том инциденте, Никки чувствовала облегчение оттого что юноша выучил свой урок.

Она слышала, как Натан рассказывал молодому человеку интересные моменты из истории или свои размышления о том времени, когда он был заперт во Дворце Пророков. Некоторые из этих легенд звучали для Никки абсурдом, как и вообще события в жизни волшебника, но Бэннон не мог определить, что может быть правдой, а что нет. Он упивался каждым рассказом Натана, как кот, окунувший морду в миску со сливками. По крайней мере, это их занимало, пока они брели вместе, и Натан, по возможности, делал наброски карты в своей книге жизни.

На пятый день путники наткнулись на дорожку, которая была довольно широкой и вполне пригодной для путешествия, чтобы назвать ее охотничьей тропой. Впереди виднелись пни от срубленных деревьев.

— Значит, здесь есть люди! — закричал Бэннон.

Тропа вскоре стала расширяться, а затем превратилась в настоящую дорогу. Взойдя на подъем, они увидели холмы, тянувшиеся к аккуратной, округлой бухте, в которую вливалась узкая река. Большая деревня, застроенная деревянными домами, магазинами и складами возникла по обе стороны реки. Высокий деревянный мост соединял оба берега. Пристани упирались в воду, предоставляя причал для небольших лодок в бухте. Участок скалистой местности прилегал к дальнему краю гавани, отмеченному смотровой башней.

На холмах раскинулись террасные сады и пастбища, где пасли овец и крупный рогатый скот. Вдоль причалов люди выгружали улов с рыбацких лодок. Растянутые на остовах сети сушились на солнце. Повыше пляжа плотники ремонтировали пять опрокинутых лодок.

— Я уже начал думать, что нам придется обойти весь мир, — сказал Натан.

Никки кивнула.

— Мы узнаем, где находимся, и определим куда нам идти дальше. Также можем уведомить их о правлении лорда Рала, и, возможно, кто-то здесь расскажет нам где найти Кол Адэр.

— Я полагаю, ты беспокоишься о спасении мира, колдунья, — сказал Натан. — Как и я озабочен тем, чтобы снова стать целым.

Губы Никки образовали прямую линию.

— Я буду сдержанно судить о том, насколько серьезно можно воспринимать слова ведьмы.

Натан хмуро взглянул на свою рубашку, разочаровавшись обвисшими и рваными оборками наряда, купленного в Танимуре лишь две недели назад.

— По крайней мере, в таком городке должен быть портной, у которого я смогу сменить свою одежду. Ненавижу чувствовать себя таким… неряшливым.

Учитывая те бесплодные, пустынные земли на всем протяжении их пути с севера, Никки задумалась, как часто эти люди видели странников. Когда она заметила другие дороги, ведущие вверх по реке, а также рыбацкие лодки и солидную гавань, то поняла, что местные жители должны иметь связь с другими населенными районами — только не с пустынными землями на Призрачном береге.

На окраине городка дорога повела их мимо кладбища на холме, склоны которого покрывали надгробия. На этих низких камнях были высечены имена, хотя из других могил торчали деревянные столбики с именами, вырезанными на дереве. Эти шаткие вехи были расставлены слишком близко, чтобы отметить отдельные места захоронения. Увидев все это, Бэннон, казалось, очень встревожился.

Натан провел пальцами по обветренному дереву с почти нечитаемыми именами.

— Я полагаю, что два типа надгробий указывают на систему классов? Богатые могут позволить себе добротные каменные плиты и просторное место для могилы, а тем, кому повезло меньше, отмечены простыми столбами?

— Возможно под ними вообще нет тел, потому что некого было хоронить, — предположила Никки. — Например, когда рыбаки тонули в море.

Лицо Бэннона стало серым.

— Думаю, что это мемориалы не для мертвых людей, а для пропавших.

Натан нахмурил брови.

— Пропавших? Что ты имеешь в виду, мой мальчик?

— Вероятно их… похитили. — Молодой человек с трудом сглотнул.

Никки повернулась, чтобы одарить его суровым взглядом.

— Похищены кем?

— Возможно, работорговцами. — Голос его стал шепотом.

Эта мыль обеспокоила Никки, и колдунья продолжила путь более быстрым, более решительным шагом. По новым законам лорда Рала работорговцам не было места на его земле, и Никки надеялась, так или иначе, донести это до остальных.

Когда они добрались до окраины городка, дети, играющие на грязных улицах, заметили троих путешественников, пришедших с совершенно неожиданной стороны, и взволнованно стали звать своих родителей. Полные женщины были заняты стиркой, а две пожилые пары сидели вместе, починяя рыболовные сети, натянутые меж деревянных скамеек. Мужчины и женщины, работающие на овощных грядках и фермерских полях, уставились на незнакомцев.

Натан отряхивал дорожную пыль, песок со штанов и рубашки, хмурясь самому себе.

— Я не очень презентабельно выгляжу для странствующего посла Д'Хары. — Он похлопал меч в ножнах на бедре. — Но, по крайней мере, мой прекрасный клинок говорит о том, что я некая знаменитость.

Бэннон положил руку на плетеную кожей рукоять своего меча, но не придумал, что сказать.

Никки предупредила их обоих:

— Мы не будем извлекать мечи, если в этом не будет нужды. Мы пришли с вестью, что в Древнем мире воцарился мир. Они будут рады это услышать.

Женщина средних лет, с каштановыми волосами, завязанными в толстую косу, подняла руку в знак приветствия. Десятилетний мальчик рядом с ней уставился на пришельцев, словно те были чудищами с моря. «Они пришли с севера! Но на севере ведь ничего нет?» говорил он, энергично указывая на путников.

— Добро пожаловать в Ренда-Бэй, — сказала женщина. — Судя по вашему виду, вы проделали долгий путь.

— Мы потерпели кораблекрушение, — ответила Никки.

— Мы шли много дней, — вставил Бэннон. — И рады, что нашли вашу деревню.

— Ренда-Бэй? — произнес Натан. — Отмечу это на своей карте.

Людей собиралось все больше, а Никки оценивала скромные дома, деревянные общественные здания, сады и клумбы. Дети не выглядели оборванными и голодными. Основная деятельность в городке была связана с очисткой рыбы в больших корытах на деревянных столах возле причала. Железные стеллажи, нагруженные рыбными филе, висели над дымящимися от углей водорослями. Ряды широких емкостей, наполненные морской водой были расставлены вдоль пляжа под солнцем; вода медленно испарялась, оставляя осадок ценной соли.

Жители городка засыпали их вопросами. Натан и Бэннон бессвязно вели рассказ, а шум разговоров вокруг все возрастал.

— Созывайте собрание, — прервала Никки, — и мы обратимся сразу ко всем, чтобы нам не нужно было повторять.

Они встретили главу города, человека по имени Холден, мужчину старше тридцати лет, с густыми каштановыми волосами, отмеченными проседью на висках. Путники узнали, что до недавнего времени тот владел собственным рыболовным судном, прежде чем посвятил свои дни местной администрации.

Холден привел их на городскую площадь, где уже собралось много людей, желающих услышать рассказ странников. Никки позволила говорить Натану, потому что волшебник был вполне доволен звучанием собственного голоса.

— Я Натан Рал, в настоящее время представитель магистра Ричарда Рала, правителя империи Д'Хара, человека, одержавшего победу над императором Джеганем. — Он посмотрел на людей, словно ожидал радостных возгласов. — Возможно, вы задавались вопросом, почему вы больше не находитесь под сокрушительным сапогом Имперского Ордена?

Лица жителей городка не проявляли ни ужаса, ни понимания.

— Мы слышали о Джегане, — сказал Холден, — но прошло уже три десятилетия, даже больше, с тех пор как мы видели войска или любого представителя Имперского Ордена.

— Мы плыли на корабле, — вмешался Бэннон, — который шел к югу от Танимуры — на «Идущем по волнам», под командованием капитана Илая Корвина. На нас напали шелки, — сотни шелки, может даже тысячи! Они перебили команду, и наш корабль сел на мель в рифах. Выжили только мы трое. Вы первые люди, которых мы видим с тех пор.

Многие из слушателей пялились на странников с ужасом и восхищением, в то время как другие хмурились с явным недоверием, будто ожидая, что потерпевшие кораблекрушение приукрашивают свои истории.

Никки прервала юношу:

— Из важных новостей, что мы вам принесли, спешим сообщить, что лорд Рал сверг злых тиранов и теперь вы все свободны. Вам не нужно бояться угнетения, рабства или тирании. Чтобы укрепить свою империю, лорд Рал созывает эмиссаров, дабы принять всеобщий свод законов, с которым все должны согласиться. Это будет золотой век в истории человечества. — Она скрестила руки на груди. — И вы все часть этого.

Натан оживился, глядя на жителей деревни.

— У вас есть карты. Вы должны знать эту область. Выберите нескольких ваших лучших людей, чтобы отправить их на север, в Новый мир, в сердце Д'Хары — Народный Дворец, чтобы вы могли присоединиться к лорду Ралу. Он обеспечит защиту и поддержит нужды вашей деревни. Сейчас очень важное время для строительства новой империи.

Холден имел особенность искренне кивать, демонстрируя, что он прислушивается к людям, когда те выражают свои опасения, но мужчина не казался убежденным.

— Это обнадеживающие новости, и я горжусь тем, что слышу о достижениях вашего лорда Рала. — Он указал на собравшуюся публику. — Наши люди здесь торгуют с деревнями выше по реке и с крупными городами на юге, и мы практически не слышали о Д'Харе или Танимуре. Вам же стоит знать, что мы свободны от тирании и рабства… но все те, кто мог бы нам угрожать, также слышали эти новости?

— Они услышат, — сказала Никки.

Глава городка развел руками, сказав вполне рассудительно:

— Ваш лорд Рал слишком далеко, чтобы оказать какое-либо влияние на нашу жизнь. Как может Д'Хара помочь нам с другой стороны света? Мы здесь сами по себе… против кого-либо, кто может позариться на нас.

— Он сможет вас защитить, — сказала Никки. Она отлично знала, что не стоит недооценивать Ричарда.

Холден примирительно улыбнулся и больше спорить не стал.

— Тем не менее мы примем это к сведению, и добро пожаловать в Ренда-Бэй. Мы поможем вам чем сможем, поскольку вы, кажется, остались без ничего.

— Неплохо было бы поесть, — сказал Натан, — и раздобыть новую одежду. — Волшебник поднял свой порванный рукав. — У вас есть портной? Мне нужно несколько новых нарядов.

— Мы также будем вам признательны в провизии, — добавила Никки, — прежде чем продолжим наше путешествие. Мы ищем место под названием Кол Адэр.

Люди не проявляли никаких признаков понимания, но предложили помочь в любом случае. Когда по площади пошли разговоры, Холден объявил:

— Сегодня вечером у нас будет приветственный ужин. Выдался удачный сезон и наши лодки доставили прекрасный улов красноперки. Мы нажарим ее для банкета.

Натан улыбнулся.

— Мы ценим ваше гостеприимство, и, думаю, нам очень понравится хорошая еда. Теперь у кого я могу попросить новую рубашку?


* * *

В эту ночь жители деревни расставили длинные столы на праздничной площади, чуть выше доков в гавани. Теплый, дружеский свет исходил из окон деревянных домов, а собравшихся окружали высокие факелы. Горшки со свечами мерцали вдоль деревянного моста, перекинутого через узкую реку.

С наступлением сумерек люди пришли на приветственный пир. Жирная красноперка, приправленная морской солью и пряными травами, жарилась на углях в ямах. Трапеза сопровождалась клубнями, сваренными в больших котлах, и салатом из горьковатых цветков.

Никки обнаружила, что красноперка — темная, мясистая рыба с сильным ароматом. У Бэннона была уже вторая порция, пока он разговаривал со своими собеседниками за длинным столом. К их большому восхищению юноша описал множество блюд, которые можно приготовить из капусты.

Натан получил новую, серую домотканую тунику со шнуровкой впереди. Старый волшебник нашел цвет нелицеприятным, но согласился, что это намного превосходит лохмотья его некогда прекрасной одежды.

— Большое тебе спасибо, моя дорогая Дженн, — сказал он низкой, темноволосый женщине с простыми чертами лица, но красивыми глазами. Она была одной из городских портних, и сама делала ткани и шила одежду для своей семьи и остальных.

— У тех портных в Танимуре, посещенных мной в последний раз, было множество моделей и фасонов на выбор, бесчисленные виды тканей, разнообразные покрои. — Натан вздохнул. — Но они и рядом не стояли с тобой по красоте и доброте.

Дженн хихикнула.

— Вы должны поблагодарить моего мужа. Эта рубашка полагалась Филиппу.

Рядом с ней сидел пожилой широкоплечий мужчина, почти такой же высокий, как Натан. У него были плотные, вьющиеся темные волосы и суровое лицо. Когда Натан спросил его о шраме, пересекавшем его нос, тот объяснил, что рыболовный крючок однажды вспорол его до хряща, когда оборвалась леска.

— У меня много рубашек, а ты, очевидно, нуждаешься больше, чем я, — сказал Филипп. — А я могу похвастаться, что посол лорда Рала носит одежду, сшитую моей женой. — Его большая мозолистая рука сжала тонкую руку Дженн. Мужчина смаковал очередной кусок красноперки. — Приятно наслаждаться рыбой, которую мне больше не нужно ловить. Те дни для меня остались в прошлом.

— Филипп — успешный рыбак, — объяснила Дженн, — но он предпочел быть корабелом. Мы только недавно построили новый сухой док, и он будет ремонтировать рыболовные суда и строить новые на продажу.

Филипп с гордостью улыбнулся.

— Первую, которую создам, я планирую назвать «Леди Дженн».

— Это наверняка увеличит запрашиваемую за нее цену, — сказал Натан.

Городской лидер Холден поднялся посреди трапезы, и болтовня стихла.

— Мы приветствуем наших гостей из далеких земель. Мы дали то, что смогли, и надеемся, что Мать моря вспомнит нашу доброту к странникам.

Пока жители деревни веселились и подбадривали друг друга, Никки слышала бормотание селян, уверенных, что Мать моря много раз благоволила им в прошлом. Она поняла, что у Ренда-Бэй нет вооруженных охранников, нет сильного воинства и вообще никакой защиты. Никки знала, что если кто-то полагается на бесплотных божеств для решения проблем, то эти проблемы обычно остаются нерешенными.

Неожиданно несколько жителей поднялись со скамей, указывая на темную гавань. Яркий предупредительный огонь возник в сторожевой башне в южной части волнорезов. Там кто-то бросил факел в груду сухой древесины, которая превратилась в пылающий сигнальный костер. Когда Холден увидел огонь, на его лице отразился страх.

Взглянув в сторону гавани, Никки увидела зловещие силуэты четырех больших темных кораблей, приближающихся к бухте с неестественной скоростью.

Холден посмотрел на Никки с бледным выражением лица.

— Где же защита вашего лорда Рала?

Никки выпрямилась.

— Она уже здесь.

Глава 23

Жители городка в панике стали разбегаться с пиршества. Кто-то побежал домой, чтобы схватить ножи, дубинки, луки, — что угодно, что можно было использовать в качестве оружия. Натан и Бэннон оба выхватили свои мечи, встав вместе возле праздничных столов. Выражение лица молодого человека сильно отличалось от того, что Никки видела прежде, когда он сражался с шелки. На этот раз вместе со страхом в нем присутствовало отвращение.

Массивные темные корабли быстро скользили вперед, хотя в эту ночь не было бриза. Каждое судно было одномачтовым, с одним широким парусом, окрашенным в темно-синий цвет, чтобы стать невидимым ночью.

Никки услышала всплескиводы и грубые выкрики людей. Напряженно вглядываясь в ночь, колдунья усилила свое зрение изменяющим расстояние заклинанием, которое позволило ей увидеть, что четыре корабля также оснащены длинными рядами весел. Весла врезались в воду словно лезвия топора, и, откидываясь назад, толкали судно вперед, затем поднимались в воздух, взметая брызги при лунном свете, и снова ударяли по воде.

— Норукайские работорговцы! — Голос Бэннона сорвался.

— Норукайские работорговцы, — отозвался Холден, затем добавил: — Приготовьтесь защищаться! Еще один набег!

— Что такое, мой мальчик? — спросил Натан. — Кто они?

— Кошмары.

Корабли работорговцев приблизились быстро, сокрушив небольшую рыбацкую лодку, когда уперлись в причал Ренда-Бэй. Гортанный хор призывных выкриков донесся с баркасов. Никки пробрал озноб, когда она увидела, что изогнутые носы всех четырех кораблей щеголяли резным чудовищным морским змеем. Колдунья узнала узоры того разрушенного корабля, который они нашли в укрытой бухте в первую ночь на берегу.

Четыре корабля налетчиков качались в гавани, словно разбушевавшиеся быки. Яркие оранжевые полосы взмыли в небо с палуб баркасов, дугой упав по деревне, разя улицы, крыши домов и неудачливых горожан. Несколько горящих стрел застряли в перекрытиях крыш, поджигая строения.

Группы людей мчались с ведрами, чтобы остановить распространение огня, в то время как остальные защитники сходились к докам, неся оружие, какое смогли найти. Но даже хватило одного взгляда, чтобы Никки могла понять: жители городка никогда не смогут разогнать такой агрессивный налет. По ее предположению, четыре корабля Норукай несли около трехсот воинов. Она повернулась к Натану.

— Наш долг сразиться с ними.

Волшебник поднял меч.

— Ты читаешь мои мысли, колдунья.

Выпустив магию, Никки зажгла яркий огненный шар в руке и бросила его в воздух, где тот стал расширяться, становясь более размытым, пока не взорвался высоко над головой, подобно разрядам молний. Свечение озарило большие корабли-змеи и самих налетчиков, толпившихся на палубе. Ближайшие два судна врезались в причал, закрепились железными крючьями и перекинули тяжелые доски, а воины с кораблей позади опустили в воду небольшие лодки и погребли к берегу.

Дженн и ее муж Филипп совместно с Натаном готовились к атаке.

— Духи, спасите нас! — воскликнула Дженн.

Я спасу вас, — сказала Никки.

Волшебник повернулся к бывшему рыбаку.

— Ваш народ воюет с Норукай? Почему они атакуют Ренда-Бэй?

— Для них мы жертвы, — ответил Филипп. Лицо его осунулось. — Обычно они совершают набег на одной лодке, хватают пять или шесть жертв и исчезают в ночи. Но это… это самое настоящее вторжение.

— Тогда мы прибыли вовремя, — сказала Никки.

Воины Норукай прогремели по причалу, устремившись к поселению, другие выпрыгивали из лодок и бежали по мелководью на берег, неся дубины, веревки и сети.

Волшебное свечение рассеялось в воздухе, но магия в Никки лишь возрастала. Она протянула свой разум в одном направлении, коснувшись магии Приращения, и одновременно зачерпнула магию Ущерба. Объединив их, она призвала зазубренную плеть черной молнии, которой подстегнула первых трех захватчиков, что приблизились к концу пристани. Ее молния разорвала тела на дымящие ошметки, и здоровенные мужчины рухнули кучей костей.

Несмотря на это неожиданное сопротивление, работорговцы не выказали ни намека на страх, и даже не проявили осторожность. Они бросились в атаку, насмехаясь над ее молнией, уверенные в своей непобедимости. Отряд из четырех человек покинул причаленные лодки и побрел к пляжу. Никки убила их с той же легкостью.

Воины Норукай были коренастыми мужчинами с несоразмерно широкими плечами, бритыми головами и голыми руками. Одежда их состояла из жилетов с чешуйчатой броней, сделанной из кожи какой-то рептилии. Вызывали жуть их щеки, через которые тянулись зашитые разрезы от уголков губ по всей челюсти, напоминая этим рот змеи. Теперь, когда они взревели в бесстрашном боевом кличе, челюсти мужчин широко раскрылись, как у готовой к атаке гадюке. Лишь немногие норукайцы несли мечи или копья — остальные, очевидно, готовились оглушить и схватить свои жертвы живыми. Они намеревались пленить людей из Ренда-Бэй.

Второй дождь огненных стрел, выпущенных с палубы корабля Норукай, забросал поселение. Пожар уже охватил несколько деревянных строений, и Никки, увидев, как пламя прыгает с одной крыши на другую, выбросила руки вперед и призвала контроль над воздухом и ветром. Сильным порывом ветра она разметала пламя, затем, вытянув воздух, всосала весь кислород и погасила огонь.

Натан, глядя на нее, простонал.

— В этом я тебе не помощник, — сказал он, сжимая меч. — Но я приму участие и без магии.

Он и Бэннон, высоко подняв клинки, ринулись на мускулистых работорговцев, заполонивших берег. У молодого человека, готового к битве, был странный взгляд в глазах — но не от страха. Он казался одержимым.

У жителей Ренда-Бэй имелись свои мечи и копья, но люди, казалось, не были искусными в их использовании. Холден, выкрикивая приказы, смело встретил волну атакующих, несмотря на отсутствие тактического плана.

Никки наблюдала, как четвертый корабль захватчиков врезался в другой причал, раскалывая дерево под выкрики воинов. Она не собиралась позволить им добраться до берега. Ее больше не парализовал яд, магия была на пике своей силы, и колдунья могла сделать гораздо больше, чем просто вызвать ветер или молнию.

Она призвала большой бурлящий шар огня волшебника, расплавленную сферу, которую она бросила в нос корабля Норукай, едва тот налетел на поврежденную пристань. Волшебное пламя испепелило резную фигуру змея и перекинулось через нос корабля. Сполохи разлились по палубе и подожгли пятнадцать работорговцев, облаченных в броню. Мужчины пронзительно завопили, когда их кожа вскипела на костях. Их уродливые, разрезанные рты раскрылись в крике так широко, что разорвались челюсти.

Огонь волшебника погасить нелегко, и поэтому он сжег палубные доски вместе с высокой мачтой, принявшись за темно-синий парус, взревев мерцающим оранжевым занавесом. Во время атаки шелки на «Идущем по волнам», Никки могла сотворить лишь слабые шары огня волшебника — буря и волны смягчали его пыл, — но здесь, в доках Ренда-Бэй, волшебное пламя проносилось по вражеской палубе и пожирало корпус корабля.

Многие норукайцы попрыгали за борт, кто-то был охвачен огнем. Корабль превратился в пылающий маяк. Предсмертные вопли горящего врага удовлетворили Никки. Хотя она изменилась с тех пор, но крики эти напомнили ей командующего Кардифа, которого она сжигала заживо, поджаривая на вертеле перед людьми недавно завоеванной деревни, чтобы доказать, насколько она безжалостна.

К этому моменту сотни норукайцев пробрались в город. Вскинув свои дубины и сети, воины встретили селян, которые сражались тем оружием, что подвернулось под руку. Безобразные мужчины не проявляли никакого страха и были гораздо более искусны со своими дубинками и сетями, в сравнении с жителями деревни с их редко используемым оружием.

Работорговцы бросили утяжеленные сети на группу из трех человек, которые кинулись на них с пиками и мечами. Запутавшись, люди спотыкались и метались, пытаясь сбросить сеть, но норукайцы обступили их и принялись избивать дубинами, пока те находятся в замешательстве. Действия воинов казались хорошо согласованными. После того, как трое жертв потеряли сознание, норукайцы связали их, словно диких животных. Затем подняли пленников за ноги и за руки и потащили на ближайший корабль.

Горящие стрелы продолжали взмывать в воздух, словно падающие звезды. Никки пыталась потушить их одну за другой, прежде чем те смогут упасть, одновременно пытаясь бороться с пожарами — но успеть везде она не могла. Воспламенений было сотни. Норукайцы, казалось, собирались уничтожить весь городок, сея хаос, чтобы можно было нахватать побольше жертв. Работорговцы, рыская повсюду в поисках цели, двигались словно профессиональные охотники, но не как хорошо упорядоченная армия. Затем они ворвались в город.


* * *

Натан твердил самому себе, что клинок может быть таким же смертельным, как атака магией, если им владеет опытный фехтовальщик. Его новая рубашка была удобной, чистой и свободной, пока он не бросился в передние ряды крепких воинов Норукай, размахивая мечом во все стороны.

Дженн и Филипп безрассудно присоединились к битве вместе с волшебником. Филипп держал длинный багор, который он использовал словно рыбак. Он метнул его подобно гарпуну и тот пробил грудь одному из нападавших. Несмотря на то, что мужчине с безобразными шрамами багор вошел в сердце, тот, падая, продолжал цепляться за древко.

Жена Филиппа, невзирая на маленький рост, оказалась довольно ловкой. Дженн мелькала среди атакующих с длинным мясницким ножом, отрубив руки одному из работорговцев и вспоров бок другого, пустив кровь по вскрытым ребрам.

Натан, ухватив меч обеими руками, использовал все свои силы. Его клинок прошел через широко раскрытый рот одного из гротескных норукайцев, срезав верхушку головы. Бэннон рядом с волшебником вился вихрем, не замечая, куда рубил и кромсал. Даже эти воины отступили от безумной, бесконтрольной атаки молодого человека.

Но это сдержало норукайцев ненадолго. Они издали шипящий рык, бывший, видимо, их странным боевым кличем, и новая группа захватчиков двинулась вперед с длинными копьями наперевес. Каждое копье заканчивалось наконечником из кости бивня какого-то неизвестного животного, с заостренными зазубренными краями. Когда передние ряды работорговцев пронеслись, держа толстые дубины, метатели копий заняли свои позиции и определили место поражения.

Городской глава Холден стоял на одном из дощатых столов на праздничной площади и созывал своих людей для сплочения.

— Встаем на защиту! Не позволим им забрать наших жен и детей! Не позволим…

Один из метателей завел руку назад и швырнул копье мощным броском. Оружие просвистело в воздухе и вошло в живот Холдена. Окровавленный бивень вылез из спины мужчины.

В передних рядах Натан рубил мечом налево и направо, срубая руки и пронзая грудные клетки. Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть копье, летящее на него. Волшебник почувствовал пульсацию внутри, тупую боль, которую принял за искру магии. Он потянулся в себя, пытаясь ухватиться за это, чтобы отклонить копье — простое заклинание, создаваемое инстинктивно. Время, казалось, двигалось так медленно… но мерцание магии исчезло, внезапно угаснув. Магия снова его покинула, и он оказался беспомощен.

Бэннон схватил его за руку и отдернул в сторону, копье просвистело мимо.

— Следи за собой, Натан. Ты мне нужен живым, чтобы помочь мне убить побольше этих животных.

Сарказм в голосе юноши потряс Натана. Казалось, что-то было задействовано внутри него: глаза молодого человека были дикими, губы вытянуты назад, а его обычно веселая улыбка превратилась в гримасу смерти. Кровавые капли на лице юноши стали заметнее веснушек.

Бэннон прыгнул вперед, не обращая внимания на дубины, сети и клинки работорговцев. Его рыжие волосы разметались, и он беззвучно взвыл, когда разрубил шею коренастому мужчине, а затем рассек плечо другого.

— Животные! — вскричал он.

Жестким взмахом Крепкого парень вскрыл кишки другого нападавшего. Тот лишь ухмыльнулся при виде своих кишащих змеями потрохов, и потянулся, чтобы схватить руку Бэннона, держащую меч. Но молодой человек оторвался, и в развороте срубил руку работорговца. В безумном, злобном возмездии он отсек и другую руку, так что из обрубков хлынула кровь на обнаженные внутренности человека.

— Тебя убьют, мой мальчик! — предостерегающе выкрикнул Натан. Он побежал за Бэнноном, стараясь не отставать, когда норукайцы обступили этого неожиданно дикого нападавшего.

Один из вражеских метателей копья швырнул свое оружие в юношу, но Натан вовремя взмахнул мечом, ударив по древку с громким треском, отбросив копье в сторону. Костяное копье отлетело под углом, срикошетило и воткнулось между лопатками другого наступающего норукайца.

Обступив швею Дженн, работорговцы набросили на нее сеть. Женщина пыталась стянуть ее, упав на землю. Затем она вытащила свой окровавленный нож в попытке рассечь сеть, но двое мускулистых воинов склонились над ней и вскинули свои дубины, чтобы обездвижить женщину.

Натан подошел к ним сзади и заколол одного из работорговцев в спину. Когда его товарищ повернулся, чтобы взглянуть на Натана, Дженн освободила свою руку и погрузила мясницкий нож ему глубоко в икру. Взревев, он потянулся, чтобы схватить лезвие, и Натан снес его голову одним четким ударом. Старый волшебник быстро откинул оставшиеся лохмотья сети, освободив Дженн. Маленькая женщина выползла, обессиленная и дрожащая.

Подбежал ее муж, покрытый кровью и преисполненный благодарностью.

— Ты спас ее. Спасибо, волшебник, — сказал Филипп. Он потянулся к своей жене, но одна из падающих огненных стрел сразила его в затылок. Стальной наконечник стрелы, все еще плюющийся горящей смолой, выскочил из его горла. Филипп ухватился рукой за стрелу, как будто в недовольстве, что она отвлекла его от воссоединения с женой. Дженн закричала, Филипп повернулся к ней, — в его глазах читались слезы и тоска, — а затем рухнул замертво.

Бэннон взвыл на небо, рубя мечом падающий дождь стрел. Он бросился на еще двоих норукайцев с такой яростью, что те отшатнулись назад, и Натан был вынужден помочь юноше, оставив Дженн рыдать над своим павшим мужем.


* * *

Пожар начал распространяться по городу. Никки потушила их столько, сколько смогла, но эта битва была проиграна. Колдунья поняла, что, если она не сможет прогнать этих атакующих, уже не будет значения, сгорит ли Ренда-Бэй.

Жители городка хорошо проявили себя, хотя к тому моменту по меньшей мере тридцать человек были избиты до беспамятства, связаны, и их тащили на первый корабль захватчиков. Десятки норукайцев поднимались на борт, топая по палубе. Громкий барабанный бой грохотал из трюма, весла поднимались и опускались, когда галерных рабов принудили оттолкнуть корабль от причала.

Никки призвала больше черных молний и швырнула их вниз, убив шестерых воинов Норукай, посчитавших себя в безопасности на борту отходящего корабля. Она и не полагала, что сможет остановить отчаливающее судно, поэтому колдунья посвятила свои усилия оставшимся захватчикам на берегу.

Более сотни работорговцев все еще продолжали атаку. Они видели Никки и ее силу, и некоторые, видимо, решили, что прекрасная, могущественная колдунья станет достойным рабом. Они были дураками.

Один из воинов с ужасной челюстью раскачивал булаву с шарами и цепью, а двое держали наготове свои сети, закрыв Никки с обеих сторон. Воины должно быть решили, что она будет легкой мишенью.

У колдуньи не было на это времени. Она протянула руку, направляя силу от одного к другому в быстрой последовательности, останавливая их сердца холодом. Мужчины упали замертво, запутавшись в своих же сетях.

Никки тяжело дышала, хватая воздух и разминая пальцы. У нее хватало сил чтобы вызвать еще один заряд огня волшебника. Этим она могла сжечь отступающий корабль работорговцев, но также и убить всех на борту, включая и новых пленников. А может, жертвы предпочли бы эту судьбу? Не ей было решать за них. Нет, она сразится с норукайцами здесь.

Никки призвала огонь волшебника и не стала концентрировать его в шар, а просто бросила шлейф смертоносных магических огней в шеренгу надвигающихся работорговцев, охватив брызгами, по крайней мере, тридцать из них. Неумолимое инферно не исчерпало себя. Даже капля огня волшебника, не больше, чем ее ноготь, продолжала жечь, пока не проходила сквозь жертву.

Извиваясь и вопя, норукайцы падали как деревья в лесу во время пожара. Несмотря на то, что она чувствовала себя истощенной из-за слишком большого расходования магии, Никки призвала обычный огонь и отправила его в полет. Огонь поразил паруса и мачты двух кораблей, повергая в огонь окрашенную ткань. Вскоре суда захватчиков охватило пламя.

Натан и Бэннон сразили каждый по пятнадцать или двадцать работорговцев. Мужчины продолжали атаковать своими мечами, как и сотни кричащих, разозленных жителей деревни. Норукайские копьеметатели бросили последние из своих копий в толпу, без разбора выбирали цели.

С последними силами Никки послала стену из ветра, сплошной таран из воздуха, который повалил воинов Норукай. Под натиском разъяренных и вооруженных жителей городка работорговцы, наконец, отступили.

Когда норукайцы отчаянно пытались погасить горящие паруса на своих разрушенных кораблях, жители накинулись на ближайший корабль с криками и проклятиями. Под аккомпанемент угрожающего барабанного боя, рабы на веслах стали отталкивать змеиное судно, отрывая его от причала и оставляя за собой обломки.

Никки достала нож и увидела, что у нее еще есть работа. Ей не нужна была магия, чтобы поубивать отставших, когда их корабли отступили. Ей, и жителям деревни, предстояла впереди еще долгая ночь.

Глава 24

Даже когда корабли Норукай, словно прихрамывая, исчезли в ночи, в Ренда-Бэй остались боль и ужас от последствий их погрома. Жители городка собрались вместе, чтобы потушить пожары, позаботиться о раненых, сосчитать мертвых — и пропавших без вести.

Натан взглянул на свой меч, весь покрытый спекшейся кровью. Его новая домотканая рубашка, которую Дженн сшила когда-то для своего мужа, теперь была порвана и пропитана кровью. Волшебник обнаружил себя уставившимся на ткань одежды, счищая липкую, мерзкую грязь. Магия была намного чище, чем это! Осознав, что сосредоточился на такой незначительной мелочи, волшебник понял, что чувствует сейчас последствия шока.

Он проверил ладони и руки, провел пальцами по своей голове, чтобы убедиться: возможно, он ранен и не замечает этого. В пылу битвы воин мог получить тяжелые ранения и не обратить на них внимания, пока не упадет замертво от потери крови. К счастью, Натан нашел лишь незначительные порезы, ссадины и шишку за правым ухом. Он даже не помнил, что его ударили.

— Я, кажется, вполне невредим, — пробормотал он про себя, оглядывая людскую суматоху. Кто-то стоял оглушенный и беспомощный, а другие бегали, отчаянно пытаясь помочь. Натан осознал с болью в сердце, что несмотря на краткое ощущение своего дара во время битвы, — магией сейчас он не владел, и не мог исцелить даже свои небольшие раны.

Бэннон Фармер выглядел потерянным и опустошенным, будто тряпка, отжатая и оставленная сушиться. Он был покрыт кровью, клочками вырванных волос, серыми ошметками мозгов и даже осколками костей, застрявших в ткани его рубашки. Во время битвы юноша сражался, будто одержимый духом войны — Натан никогда не видел ничего подобного. Теперь, однако, Бэннон выглядел как сломленный мальчик.

Натану же следовало беспокоиться о покалеченных и умирающих. Без могущественных целителей с даром, людям Ренда-Бэй требовалось ухаживать за своими ранеными традиционными способами. У них было всего несколько опытных лекарей, которые лечили болезни или ранения подобно рыболовному крючку, порвавшему нос Филиппа, оставившему длинный шрам.

Натан тяжело сглотнул, вспомнив этого человека. Дженн стояла на коленях рядом с телом своего мужа, лежащим на земле на праздничной площади; погасшая стрела все еще торчала из его горла. Он умер с выражением удивления на лице: по крайней мере, мужчина не страдал от боли. Дженн рыдала, склонив голову и вздрагивая плечами.

Переходя от человека к человеку, Натан помогал целителям перевязывать ножевые раны и стягивать тканью разбитые головы. Жертвы стонали и кричали от боли, поскольку врачи использовали иглу и нить, чтобы зашить самые ужасные порезы. Когда ночной бриз повеял ему в лицо, запах крови и дыма пересилил соленый, йодистый запах залива. Так много разрушений…

К счастью, Никки использовала все свои силы, а Натан знал, насколько грозной колдуньей она была. Он и сам являлся сильным волшебником — или, по крайней мере, был им когда-то. Будь с ним его дар сегодня, Натан, во избежание человеческих потерь, сам сплел бы заклинания столь же разрушительные, как у Никки. Налетчиков изгнали бы прежде, чем те успели высадиться на берег. Все эти люди, лежащие ранеными или мертвыми, были бы живы, заботились о своих посевах, ставили сети и день за днем плавали за новым уловом.

Он не справился. Магия его подвела — и, в свою очередь, он подвел людей Ренда-Бэй. Натан Рал потерпел неудачу.

Если бы только он мог забросать огнем волшебника суда Норукай, сжечь их паруса и отразить высадку захватчиков! Он мог использовать связывающее заклинание, чтобы помешать им двигаться, или даже наложить паутину сна и повалить их, как стебли скошенной пшеницы, вот тогда жители Ренда-Бэй могли связать работорговцев, захватить их корабли и освободить пленников, прикованных цепями к веслам, словно животные в загоне…

Натан сжал кулаки, стиснул зубы и крикнул:

— Я — волшебник!

Даже если пророчество покинуло этот мир, он не мог лишиться всего. Он отказывался верить в то, что с исчезновением пророчества пропали и его умения, и не важно, что там загадочно предсказала ведьма. Нет, магия по-прежнему была с ним — он это знал. Магия являлась его частью, и он был одаренным!

Натан почувствовал, как в нем вспыхнул гнев, по его предплечьям до самой груди прошло потрескивание, словно невидимая молния пронеслась по венам. Да, он узнал эту искру!

Магия, возможно, дремала в нем, но Натан ее пробудил, упираясь ногами и цепляясь в нее изо всех сил, как пленники, которых работорговцы тащили к своим кораблям.

— Я волшебник, и я контролирую свою магию! — сказал он сам себе. Он мог бы использовать ее, чтобы сейчас же помочь этим людям.

Волшебник заметил двух пожилых знахарок рядом с человеком, который издавал хриплые, булькающие звуки. Натан, все еще чувствуя восстанавливающее покалывание в пальцах и теле, поспешил к ним. Он мог им помочь.

Бедняга лежал на спине со сломанным норукайским копьем в груди. Зазубренный наконечник из кости хоть и прошел мимо сердца, все же пробил ему легкое. Кровь стекала с его синих губ, и мужчина беспрестанно кашлял. Тут его охватили судороги, и две целительницы, растерявшись, уже ничего не смогли для него сделать.

Когда Натан подошел, женщины покачали головами. Лицо жертвы исказилось тихой болью. Глаза округлились и остекленели. Он снова закашлял, и на губах выступила розовая кровавая пена.

— Мы можем только ждать, пока Мать моря заберет его, — сказала одна из женщин. По ее измазанному кровью лицу текли слезы.

Натан взглянул на сломанное древко, вертикально торчащее из тела умирающего мужчины.

— Нам надо удалить копье, — сказал он.

Вторая женщина покачала головой.

— Если вы сделаете это, бедняга сразу умрет. Пусть человек побудет в мире и спокойствии.

— Он умрет если даже оставить копье. — Лазурные глаза Натана были непреклонны. — Возможно, есть шанс. Это превосходит ваши умения, но у меня есть магия — позвольте мне попытаться. — Две женщины уставились на Натана, и он попросил их уйти. — Вы можете оказать посильную помощь остальным.

Они кивнули, осторожно коснулись умирающего и поспешили к другим покалеченным горожанам.

Едва знахарки исчезли, Натан схватил скользкое от крови копье. Как можно мягче и аккуратнее, чтобы причинить мужчине меньше боли, он вытащил древко. Умирающий, задыхаясь, вскрикнул. Изо рта его хлынула кровь, а из рваной дыры в груди она вырвалась красным потоком. Бедняга корчился, а его поврежденное легкое издало громкий всасывающий, хрипящий звук. Ему осталось жить несколько минут.

Натан призвал магию, ухватившись за ее покалывание, коснулся своего Хань и усилил ее до всплеска, до целого потока энергии. Магия Приращения. Он делал это много раз прежде — очень много раз. Для него, как одаренного, это являлось детской игрой, и волшебник знал, что сможет ее контролировать.

Натан прижал руки к зияющей ране, придавив ладонями поток крови. Он чувствовал силу исцеления и позволил магии политься через него. Своим вернувшимся даром волшебник разыскал порванные кровеносные сосуды, разорванные ткани легких в грубой дыре, которую оставило копье в груди и спине. Он мог соединить мышечные волокна, срастить расколотые фрагменты костей. Он мог все исправить! Связав все это воедино, можно снова сделать этого человека целым… целым, как ведьма Рэд и сказала Натану о нем самом. Снова стать целым! Дар не покинул его. Магия все еще была ему подконтрольна, хотя Кол Адэр он еще не отыскал.

Натан стиснул зубы и сосредоточился сильнее, исцеляя этого человека. Магия извивалась, как змея, пытаясь вырваться, но Натан делал все от него зависящее. Он мог исцелять. Все было под контролем. Его сила снова была с ним!

Неожиданно, коварно извиваясь, магия исцеления вырвалась, отпрянула, и сделала совершенно противоположное его намерениям. Вместо того, чтобы запечатать кровоточащую рану, магия отскочила с рикошетом, обернувшись монстром, который, вместо восстановления, принялся уничтожать.

Магия продолжала течь из Натана, когда он прижимал ладони, чтобы остановить кровь, и произошло непоправимое обратное действие — ребра несчастного вышли наружу и вывернули рану от копья до огромных размеров. Сердце и легкие вывалились в ужасном взрыве крови и тканей. Мужчина даже не успел вскрикнуть — он откинулся назад, выгнув шею, а затем рухнул.

Натан уставился на свои залитые кровью руки с отвращением и недоумением. Он чувствовал магию и пытался исцелить этого беднягу… но вместо спокойной смерти человека разорвало, как перезрелый плод. И это сделал Натан! Он все равно бы умер, но не так!

Натан отшатнулся, открывая и закрывая рот, но слов подобрать не мог. Он думал, что утратил свою магию, но это было хуже, чем просто остаться бессильным! Дар обратился против него. Если его способности вернулись, то почему он не смог их контролировать?

Волшебник в смятении смотрел на жуткий, искореженный труп, в уверенности, что сейчас набежит толпа, обвинив его в ужасном преступлении. Натан сомневался, что даже в свои самые худшие дни, Госпожа Смерть — Никки — совершала подобные ужасные вещи.

Волшебник, подняв глаза, встретил остекленевший взгляд Бэннона. Казалось, молодой человек пребывал в ужасе от событий этой ночи, и этот новый случай не сильно на него повлиял.

Желчь подкатила к горлу волшебника, он отвернулся, его плечи поникли. Натан не хотел, чтобы Никки тоже это видела, хотя, возможно, колдунья могла помочь ему понять, что же произошло. Как мог его дар так жестоко обратиться против него? Сейчас, даже чувствуя вновь вернувшуюся магию, он больше не смел ее использовать. Возможно, это приведет к еще худшим бедствиям.

Еще одна поразительная мысль пришла в голову: а реши он бросить шар огня волшебника на один из кораблей Норукай во время битвы? Если яростные, раскаленные до бела сполохи нанесли обратный удар, это уничтожило бы половину городка Ренда-Бэй.

Натан застонал и отошел от людей, которые подкладывали под головы свернутую ткань, занимались перевязкой раненых и бандажом сломанных костей. Ему было стыдно и страшно.

Он был опасен.

Натан схватил ведро и присоединился к группе людей, борющихся с огнем, чтобы помочь потушить последние возгорания, которые до сих пор распространялись по городу. Этим самым, по крайней мере, он не нанесет большой урон.

Глава 25

Пожары в Ренда-Бэй полыхали до утра, остатки дыма продолжали завиваться в сером небе, перекрашивая рассвет. Дома и лодочные навесы все еще тлели, некоторые обгорели до почерневших каркасов. Группа рыбаков спасала шесть лодок из разрушенных доков, а люди по всему городу с потухшими взорами оценивали ущерб, разговаривая подавленными голосами.

Никки размышляла о непринужденной жизни предыдущего дня: о спокойных соседских беседах, о незамысловатой городской деятельности и маленькой, но оживленной рыночной площади, — о том, что обычная жизнь теперь разрушена мечами, огнем и кровью из-за прошедшего набега.

Бэннон, казалось, пребывал в ступоре, сидел, приходя в себя на треснутой деревянной скамье рядом с опрокинутым корытом для потрохов. Серебряная рыбья чешуя в утреннем свете усыпала деревянную емкость, словно мелкие монетки. Он обхватил плетеную кожей рукоять Крепкого обеими руками, как бы набираясь из него силы. Рубашка юноши была разорвана и заляпана сажей и кровью.

Подойдя к нему, Никки заметила по крайней мере пять глубоких порезов на его руках, по всей спине и плече. Молодой капустный фермер погрузился в свои мысли, переваривая последствия битвы. Выглядел он состарившимся.

Никки, несмотря на усталость из-за слишком большого расхода магии во время битвы и лечения тяжелораненых, все же нашла немного силы, чтобы исцелить порезы и раны Бэннона. Тот даже их не замечал.

Натан подошел к ним с замученным взглядом, его длинные белые волосы и заимствованная рубашка покрывала слипшаяся кровь. На ладонях кровь высохла и спеклась.

Когда Бэннон поднял взгляд на своего наставника, на лице юноши появились признаки жизни. Натан сказал мягким голосом:

— Ты сражался прошлой ночью как непревзойденный воин, как если кто-то наложил на тебя чары буйной ярости, но я знаю, что это не заклинание.

Лицо молодого человека было бледным и подавленным.

— Работорговцы атаковали деревню. Мне пришлось сражаться. Что еще я мог сделать?

— Ты сделал все как надо, — признала Никки. — Сражался яростней, чем даже в битве с шелки.

— Это были работорговцы, — произнес юноша, будто этого объяснения вполне хватало. С явным усилием, Бэннон пытался совладать с собой, и даже справился с притворной, злобной улыбкой. — Именно это я и должен был делать. Я ненавижу даже мысль о том, что людям пришлось пострадать… и многих поработили. Они… у них была славная жизнь, здесь, в Ренда-Бэй, и я не хотел, чтобы она разрушилась.

Никки взглянула на Натана. Тот скептически нахмурился. Никто из них не доверял объяснению Бэннона.

— Это приемлемый ответ, — сказала Никки, — но он не полный. Скажи мне правду.

На лице юноши отразилась тревога.

— Я… я не могу. Это тайна.

Колдунья знала, что пришло время быть жесткой, надавить на него так, чтобы он ответил. Раны Бэннона были намного глубже, чем на самом деле, и могли стать либо грубыми шрамами, либо опасными, незаживающими рубцами. Ее мнение о юноше изменилось на прошлой неделе, и Никки подозревала, что он не просто наивный и беззаботный деревенский мальчишка. Ей нужно было выяснить о нем больше.

Схватив Бэннона за рубашку, она подняла парня на ноги и приставила лицом к себе, чтобы привлечь его внимание к своим обжигающим голубым глазам.

— Мне не нужны твои секреты, чтобы пощекотать свое любопытство, Бэннон Фармер. Я спрашиваю, потому что мне нужно знать ответ. Ты наш спутник, и поэтому твои действия могут повлиять на мою собственную миссию. Может, ты ненадежный? Может, ты представляешь опасность для меня и тому, что я должна сделать для лорда Рала? — Она смягчила голос. — Или ты просто храбрый, но безрассудный боец?

Шатаясь, Бэннон посмотрел на колдунью, а затем на Натана умоляющим взглядом. Он оторвал взгляд от сожженных обломков ближайшего судна Норукай, наполовину затонувших в спокойной бухте. Никки внезапно вспомнила, как странно вел себя молодой человек, когда они расположились лагерем возле древнего остова потерпевшего бедствие корабля-змея.

— Ты уже видел эти корабли раньше, — прошептала она. — Ты знаешь о Норукай.

Наконец, он произнес:

— Это из-за Иэна… моего друга Иэна. Работорговцы… — Он глубоко вздохнул. Его карие глаза были налиты кровью от огня и дыма, а также от судорожных рыданий. Глаза эти содержали гораздо больше тайн, ясную и отчетливую память о детстве, которую надо было вскрыть, чтобы выявить истину.

Вытягивая из себя слова, словно человек, отдающий свои сокровища ростовщику, Бэннон начал свой рассказ.

— Мы с Иэном были друзьями детства на острове Кайрия. Бегали к берегу друг с другом наперегонки по ветреным лугам, и однажды обошли весь остров — нам потребовался целый день. Это был весь наш мир. Мальчишками, мы пололи сорняки на полях и помогали собирать кочаны капусты, но в основном оставались предоставлены самим себе. У нас с Иэном была особая бухта на дальней стороне острова, где мы могли обследовать лужи от прилива. Большую часть времени мы просто играли — лучшие друзья, одногодки. Тринадцатилетние на тот год… в тот последний год.

Его голос стал хриплым и напряженным.

— Однажды утром мы с Иэном встали рано, потому что знали, что прошел отлив. Мы отправились в нашу особую бухту, спускаясь вниз по песчаным утесам, ища твердую опору, насколько были способны мальчишки. С собой взяли пустые мешки, привязанные к поясам, так как знали, что принесем домой хороший улов моллюсков и крабов к ужину. В основном мы наслаждались компанией друг друга, не сильно стремясь возвращаться домой… где не было спокойно. — Он сказал это мрачным голосом.

— Ты всегда описывал свой остров как идиллически превосходный, но скучный, — напомнила ему Никки.

Юноша обратил к ней свои печальные, пустые глаза.

— Ничто не бывает безупречно, колдунья. Разве не ты говорила мне об этом? — Бэннон покачал головой и уставился на дотлевающий корабль Норукай.

— В тот день наше с Иэном внимание занимали лужи после отлива. Мы выискивали крабов-отшельников, удирающих среди морских анемонов, и маленьких рыбок, которые оказались в ловушке до следующего прилива. Вот так и не заметили лодку работорговцев, обходящую мыс. Шесть норукайцев заметили нас, погребли к берегу и спешно высадились. Прежде чем мы с Иэном это заметили, нас уже окружили. То были крепкие, мускулистые мужчины с бритыми головами и с этими ужасными шрамами зашитых ртов. При них были сети, веревки и дубинки. Они — охотники… а мы просто добыча. — Бэннон моргнул. — Это мне напомнило группы охотников из моей деревни, которые шли по травянистым пастбищам и по мысам с сетями и стучали по горшкам, чтобы загнать и окружить коз для зимнего убоя. Норукай вели себя также. Они пришли за мной и Иэном. Мы закричали и побежали, Иэн опережал меня. Я подбежал к подножию утесов и стал взбираться, прежде чем первые двое работорговцев смогли меня догнать. Я был вне их досягаемости, но моя нога соскользнула, и я упал. Мужчины схватили меня, раскачали и бросили на каменистый пляж, выбив воздух из моих легких, так, что я не мог издать ни звука. Иэн что-то кричал на половине пути от пляжа. Он почти убежал. — Бэннон шмыгнул носом. — Он мог бы уйти. Я отбивался, но их было двое, а норукайцы очень сильны. Они пытались связать мне руки. Другой работорговец схватил меня за ноги. Я не мог вырваться, даже не мог кричать, а когда я перевел дыхание, мой голос охрип. Я брыкался и пинался. Когда они обматывали веревку по моим запястьям, я услышал громкий крик: Иэн вернулся, крича на работорговцев. Те бросили на него сеть, но промахнулись, Иэн увернулся и подбежал ко мне. В борьбе он схватил одну из норукайских дубинок и ринулся через каменистый пляж, прыгая через лужи. Мой друг вернулся, чтобы спасти меня. Иэн замахнулся дубинкой. Я услышал треск черепа одного из тех, кто пытался меня связать. Кровь хлынула у него из глаз и носа. Ворча, другой мужчина вцепился в Иэна, но мой друг врезал тому по зубам, превратив его губы в месиво. Иэн кричал, чтобы я бежал, и я сорвал с себя путы, вскочил на ноги и понесся к утесу из песчаника. Я бежал, как никогда раньше. Скинув веревки с запястий, я стал взбираться, спасая свою драгоценную жизнь. Иэн что-то кричал, но я не оборачивался. Я не мог! Я нашел первую твердую опору и поднялся выше. Мои пальцы кровоточили, ногти сорвались. — Бэннон тяжело дышал, рассказывая эту историю. На лбу юноши заблестел пот. — Я взбирался выше и выше, а затем обернулся и увидел работорговцев, окруживших моего друга. Двое из них снова бросили сеть. Мужчины, у которых он сумел отнять дубинки, теперь били его кулаками. Они столпились вокруг него и не давали вырваться. Иэн кричал.

Голос Бэннона превратился во всхлипывания.

— Иэн вернулся, чтобы спасти меня. Он рисковал своей жизнью, чтобы остановить тех людей, пытавшихся меня связать. Он сделал это, чтобы я мог убежать! Но когда норукайцы схватили его, я замер и мог только наблюдать, как его, запутавшегося в сети, били ногами, снова и снова. Когда Иэн кричал от боли, те лишь смеялись. Я видел кровь, текшую из раны на его лице — и не предпринимал никаких действий. Мужчины связали его запястья и лодыжки веревкой, а я просто смотрел. В этой сети должен был оказаться я. Мой друг помог мне, а я просто наблюдал!

Бэннон ослабил хватку и позволил Крепкому упасть с грохотом на землю. Он, словно прячась, прижал ладони к глазам.

— Я был на полпути вверх по утесу, когда работорговцы снова двинулись ко мне, и меня охватила паника. Взобравшись наверх, я снова посмотрел на пляж. Норукайцы тащили моего друга к баркасу. Он все еще боролся, но я знал, что потерял его. Потерял! Я поймал последний взгляд Иэна, полный отчаяния. Иэн знал, что он никогда не сможет сбежать… и он знал, что я не вернусь, чтобы спасти его. Даже на таком большом расстоянии его глаза встретились с моими. Я бросил его. Мне хотелось кричать, что мне жаль, хотел пообещать, что приду за ним, но голос пропал. Я задыхался. — Он отвернулся. — Это все равно было бы ложью. Иэн уставился на меня с потрясением и в смятении, как будто не мог поверить, что я его предал. Я заметил ненависть в этих глазах, перед тем, как работорговцы бросили моего друга в лодку. И я просто побежал.

Бэннон тряс головой, всхлипывая.

— Я покинул своего друга. Я ему не помог. Он вернулся, чтобы спасти меня, а я… я просто спасал себя, убегая. — Голос парня напрягся, и он снова всхлипнул. — Милостивая Мать моря, он боролся за мое спасение, а я его бросил.

Молодой человек взглянул на кровь на рубашке, на порезы на руках. Он коснулся глубокой раны на шее и вздрогнул от удивления, явно не помня, как ее получил. Слезы в его глазах не могли смыть жалящие, болезненные воспоминания.

— Вот почему я так яростно сражался с работорговцами здесь, в Ренда-Бэй, и почему я так сильно их ненавижу. Я оказался трусом, когда норукайцы забрали Иэна. Тогда я не сражался, но теперь у меня есть меч, и я буду биться до последнего вздоха. — Он поднял Крепкий с земли и осмотрел, довольный тем, что лезвие все еще выглядело острым. — Я не могу спасти Иэна, и больше никогда его не увижу… но я буду убивать работорговцев всякий раз, когда они мне попадутся.

Глава 26

Целый день разгребая завалы скорбящие жители Ренда-Бэй порядком измотались. Со смертью Холдена, человек по имени Тэддиус взял на себя должность городского главы. Тэддиус был мускулистым рыбаком с квадратным лицом, с длинной, вьющейся бородой. Жители городка его любили, но мужчина, казалось, находился совершенно не в своей стихии.

Никки весь день наблюдала за людьми. Она ненавидела рабство, и в том была ее миссия — прекратить тиранию и угнетение во имя лорда Рала, а также для успокоения своей собственной души. В некотором смысле, именно так она могла помочь спасти мир для Ричарда, но сомневалась, что это является тем пророчеством, что ведьма имела в виду.

Натан и Бэннон смыли грязь с рук и лиц, но их волосы все еще оставались спутанными, а одежда испачкана давно засохшей кровью.

Собравшись, жители устроили торжественную процессию к кладбищу на склоне холма, вытянувшись в ряд с мулами и лохматыми волами, запряженными в телеги для перевозки мертвых. Народ, утомленный, удрученный и убитый горем, разошелся, чтобы отметить места захоронения для тридцати девяти жителей, погибших в битве. Горожане несли кирки и лопаты, но казалось, что их страшила эта задача: копать все эти могилы.

— Мы также должны установить двадцать два деревянных столба, — сказал Тэддиус дрожащим голосом, — чтобы помнить хороших людей, взятых в плен захватчиками.

— Выбейте имена в камне, и сделайте деревянные вехи, — сказала Никки. — Я использую свой дар и помогу вам с другой работой. — Она выпустила поток магии, убрав в сторону дерн и грунт на склоне холма, выкопав ровную могилу. Это было несложно, и колдунья продолжила процесс, сделав похожую могилу рядом с первой, а затем третью. Ей предстояло вырыть их еще много.

Люди наблюдали. Они слишком устали, чтобы удивляться и были слишком напуганы, чтобы выразить свою признательность. Закончив тридцать девятую могилу, Никки отошла в сторону, чувствуя усталость.

— Я искренне надеюсь, что вам их не понадобится больше в ближайшем будущем.

С небольшой церемонией и обещанием, что оплачут их позже, люди Ренда-Бэй похоронили своих мертвецов. Мужчины и женщины произносили вслух имена, вынимая каждое тело из телеги и опуская в могилу — и фермеров, и плотника, и веселого пивовара, двоих маленьких мальчиков, погибших при пожаре в доме, в котором они нашли убежище, и городского главу Холдена, который отказался от своей морской жизни, чтобы возглавить Ренда-Бэй.

Портниха Дженн произнесла имя своего мужа и зарыдала, склонив голову над могилой, когда тело Филиппа было спущено вниз и засыпано землей.

— Он просто хотел строить лодки, — сказала она. — После того случая с рыболовным крюком мой муж предпочел остаться на суше. Он думал, что так будет безопаснее. — Ее плечи вздрогнули. — Безопаснее…

Натан стоял рядом с маленькой женщиной, его взгляд помрачнел, и он опустил голову. Неловко, швея протянула ему свернутое серое одеяние. — Это еще одна рубашка Филиппа, Натан. Ты сражался с нами, ты спас меня, и… — Голос ее сорвался, когда она всхлипнула. Женщина шмыгнула носом, ее губы задрожали. — Твоя новая рубашка испортилась. Филипп хотел бы, чтобы ты принял эту.

— Это была бы честь для меня. — Волшебник прижал чистое белье к груди.

Хотя они и сражались вместе с людьми Ренда-Бэй, Никки не чувствовала, что ее миссия здесь завершилась. Послетого, как могилы были засыпаны, и резчики по дереву вырезали имена на новых столбиках, колдунья обратилась к жителям, прежде чем те покинули кладбище.

— Вот почему вам нужен лорд Рал, — сказала она. — Его цель — прекратить насилие и кровопролитие, уничтожить работорговлю, чтобы все были свободными и могли жить своей жизнью. Да, он далеко, но армия Д'Хары не потерпит такого беззакония и угнетения. Это займет время, но мир изменится — мир уже изменился. Вы, наверное, заметили звезды.

Люди бормотали, слушая ее с мрачным настроением после всех их испытаний.

Никки продолжила речь уверенней:

— Но вы должны нести ответственность за самих себя. Когда наладите быт, отправьте представителей в долгое путешествие на север, в Народный дворец. В Д'Харе они поклянутся в своей верности лорду Ралу и расскажут ему, что здесь произошло. Расскажут о странах древней империи, которые нужны лорду Ралу, и он вас не подведет.

— Прежде чем отправлять посланников, — добавил Натан, — мы напишем для него сообщение, а также краткое изложение того, что видели мы сами. Если кто-то мог бы его доставить, мы были бы очень благодарны.

Тэддиус тяжело сглотнул.

— Несмотря на то, что вчера они потерпели поражение, Норукай вернутся. Как скоро ваш лорд Рал отправит свою армию?

Никки не закончила.

— Нельзя просто ждать помощи. Все люди сами несут ответственность за свои жизни, свои судьбы. Вы должны улучшить оборону и вам понадобится больше, чем сигнальный костер и смотровая башня. Работорговцы уверены в вашей слабости, и именно поэтому они охотятся на вас. Самый лучший способ обеспечить себе спокойствие, это сила. Вероятно, прошлая ночь стала для них уроком. Мы оказались здесь вовремя и помогли вам, но этого вам больше не понадобится, если вы сами перестанете быть жертвами.

— Вы можете научиться защищаться, — вставил Бэннон, отводя взгляд. — Как это сделал я.

— Но как? — спросил Тэддиус. — Возвести стены вдоль берега? Протянуть цепь ограждений по всей гавани? Как нам собрать армию? Где мы возьмем оружие? Мы же просто рыбацкая деревня.

— В дополнение к сигнальному костру и смотровой площадке, — предложил Натан, — постройте сторожевые башни по обе стороны гавани, и будете готовы послать дождь огненных стрел на головы налетчиков, что подберутся к вам. Держите несколько баркасов наготове, чтобы выйти и потопить норукайцев, прежде чем они войдут в гавань. Суда налетчиков сгорят, прежде чем смогут добраться до берега.

Никки добавила твердым голосом:

— Норукайцы — работорговцы, а не завоеватели. У вас есть преимущество, так как они хотят взять вас живыми, иначе какая им будет польза. Другие бы просто вас всех перебили.

— Я была бы счастлива сама поубивать их, — прорычала Дженн.

Никки была с ней согласна.

— Пусть ничто вас не сдерживает. Вооружите своих людей, чтобы они могли лучше сражаться.

— Держите багры и копья наготове на причале, — сказал Бэннон. — Даже если работорговцы прорвутся, ваши люди смогут с ними сразиться, когда те попытаются высадиться.

— Заставьте их подумать дважды, прежде чем они вернутся сюда вновь, — сказала Никки. Она заметила возрастающую решимость среди людей, как медленно разгорающийся огонь, и осталась довольна. — Когда ваши раны станут шрамами, и вы отстроите свои дома, не забывайте, что здесь произошло, или это повторится вновь.


* * *

На следующий день Никки, Натан и Бэннон отправились к небольшому зданию, которое служило городской ратушей Ренда-Бэй. Внутри пахло дымом. Три стеклянных окна были разбиты, крыша частично обгорела, но жители успели погасить огонь, прежде чем тот нанес серьезный урон.

Осанка мускулистого главы городка казалась сгорбленной из-за взвалившихся на него обязанностей.

— Мне понадобятся рабочие, чтобы помочь восстановить это помещение, но это займет время. Наша первоочередная задача — укрепить нашу оборону, как вы и сказали. — Тэддиус взглянул на троицу с надеждой. — Не могли бы вы остаться, чтобы защищать нас? Мы видели, насколько могущественна ваша магия, колдунья. И волшебник мог бы попытаться использовать свою магию.

У Натана был болезненный вид.

— Нет… это может быть опасно.

Никки прикусила нижнюю губу.

— У меня есть большая цель на службе лорда Рала, и теперь мы должны двигаться дальше. Шторм сбил с курса «Идущий по волнам», и нам необходимо взглянуть на карты и определить, где мы находимся.

— Нам нужно найти место под названием Кол Адэр, — сказал Натан. Он похлопал книгу жизни в кожаной сумке. — Нам было сказано, что нас там ждет нечто важное.

— У нас есть кое-какие карты, — сказал Тэддиус, рассеянный и встревоженный. — Они где-то здесь. — Мужчина порылся в шкафах Холдена, отодвигая в сторону старые документы, в которых перечислялись имена зарегистрированных рыбацких лодок, реестр налогов и карты землевладений. Наконец он нашел старую и оборванную карту, показывающую Призрачный берег — южную часть Древнего мира, отмеченную паутиной четких прямых линий, соединяющих территорию.

— Это имперские дороги, построенные Императором Джеганем для перемещения его армии, но он провел мало времени на далеком юге. Все, что я знаю, это то, что портовые города Зерримунди и Херимус где-то здесь. — Тэддиус указал на вершину карты. — Дальше на севере —Танимура. До меня доходили слухи о Новом мире, но я ничего о нем не знаю.

Пока Никки изучала карту, Натан достал свою книгу жизни и быстро набросал некоторые детали на свои зарисовки, исправляя некоторые грубые неточности местности, которую они посетили.

— Кол Адэр… — Тэддиус тяжело опустился в кресло за старым столом Холдена. Брови нахмурились, когда мужчина смотрел на карты, но они казались ему незнакомыми. Он поскреб свою кудрявую бороду. — Сам я лично почти не бывал за пределами Ренда-Бэй. Даже в своей рыбацкой лодке я никогда не заплывал вне поля зрения побережья. Хотя из историй, слышанных мной о далеких странах, я считаю, что Кол Адэр находится внутри материка, за пределами горного хребта, за огромной плодородной долиной, и дальше за горами. Место, которое вы ищете, укрыто где-то в тех горах… если верить рассказам.

Глава провел рукой по восточной части карты, словно изображая рельеф на исцарапанном столе.

— Сюда давно издалека не заходили путники. — Он указал на середину карты. — Но мы знаем о других поселениях вверх по реке, портах, шахтерских городках, деревнях. — Тэддиус заметно вздрогнул. — А вот там, в море, есть острова, обдуваемые ветрами труднопроходимые скалы, в которых живут норукайцы. — Он прервался, а затем продолжил вполголоса: — Я бы не советовал вам туда соваться.

— Мы и не собираемся, — сказал Натан. — Мы ищем Кол Адэр.

— Можете ли вы снабдить нас провизией, снаряжением, одеждой, для нашего путешествия? — спросила Никки. — Мы практически все потеряли в кораблекрушении.

— Ренда-Бэй должна вам гораздо больше, чем мы сможем когда-либо отплатить, — произнес Тэддиус.

— Если вы отправите своих эмиссаров в Д'Хару с нашим посланием к лорду Ралу, то вы отплатите этим сполна.


* * *

Оставшись еще на один день чтобы помочь селянам обустроить жизнь, троица снова отправилась в путь. Все одели чистую одежду. Меч Бэннона, заточенный и смазанный маслом, висел на боку в ножнах. Изысканный меч Натана также был вычищен, отполирован и заточен.

Бэннон казался чем-то взволнован, когда они вышли на дорогу.

— Можем ли мы сделать небольшой крюк через кладбище? Я хочу кое-что сделать.

— Мы уже отдали дань памяти павшим, мой мальчик, — возразил Натан.

— Мне нужно другое, — сказал Бэннон.

Никки заметила, что молодой человек изменился после недавних событий. Он больше не казался таким веселым и наивным… или, может, его хорошее настроение всегда было неким театральным действием.

— Я не хочу задерживаться надолго, — сказала она.

— Спасибо, — произнес молодой человек.

Путники шли по склону холма, пока не достигли новых могил — свеженасыпанной земли, в которой лежало тридцать девять покоящихся тел. Бэннон сразу направился к тем могилам, что были утыканы деревянными вехами. Двадцать два новых столба, вбитые в землю, содержали имена людей, взятых в плен работорговцами.

Бэннон, сжав кулаки, брел среди столбов, пока не выбрал один — из чистого, светлого, ошлифованного дерева. На одной стороне жители городка вырезали имя «МЕРРИАМ».

Бэннон опустился на колени с противоположной стороны вехи. Юноша вытащил меч и, неловко его держа, острием вырезал три буквы в свежем дереве. Слезы блестели в его глазах, когда он смотрел на имя.

«ИЭН».

Натан торжественно кивнул.

Бэннон встал и вложил меч обратно в ножны.

— Теперь я готов отправиться в путь.

Глава 27

Они шли вдоль реки вглубь материка, оставив городок Ренда-Бэй и ожидая встретить «Неизведанные земли» — фермы, поселки лесорубов и горняцкие поселения, о которых упоминал Тэддиус. Может, кто-нибудь там знает больше о Кол Адэр и укажет им направление.

Изредка по реке проплывали плоскодонки: фермеры или торговцы везли свои товары в Ренда-Бэй. Рулевые на лодках шестами направляли нагруженные посудины вниз по течению. Кто-то приветственно махал руками, другие просто провожали взглядом незнакомцев, идущих вдоль реки.

После испытаний с кораблекрушением, Никки словно ощутила новый толчок к действиям. Ее длинное черное дорожное платье было вычищено и залатано. Натан одел домотканую рубашку, оставшуюся от Филиппа, и у Бэннона также появился новый комплект одежды.

Когда путники шли все дальше по долине реки, у Бэннона, казалось, снова возникли его приятные фантазии о жизни, но теперь Никки поняла, что улыбка парня и его оптимизм были всего лишь показными. Сейчас она это видела. По крайней мере, тот больше не пытался с ней заигрывать: она выбила из него это глупое влечение.

Но молодой человек был не из пугливых. Он приблизился к ней, завязав разговор.

— Колдунья, сдается мне, что, как и пророчества, желания иногда исполняются неожиданным образом. И твое желание сбылось.

Она прищурила голубые глаза.

— Какое желание?

— Жемчужина желаний, которую я дал тебе на «Идущем по волнам». Помнишь?

— Я выбросила его за борт, чтобы задобрить королеву шелки, — сказала Никки.

— Произошла цепочка событий. После того, как ты загадала желание, мы отплыли на юг, были атакованы шелки и тот шторм разбил корабль. Но мы нашли камень-указатель, подтвердивший пророчество ведьмы. Затем мы направились в Ренда-Бэй, где сразились с работорговцами, и глава города рассказал нам, что он знает о Кол Адэр. Понимаешь? Это было твое желание — добраться до Кол Адэр. — Он развел руками. — Это же очевидно.

— Твоя логика также же прямолинейна, как у пьяницы, спускающегося по ледяному холму в бурю, — сказала она. — Свои желания я воплощаю сама, и свою судьбу тоже. Никакая магия шелки не изогнула события всего мира вокруг моих желаний, лишь для того, чтобы поместить нас сюда, именно в это место. Мы бы в любом случае вышли сюда сами.

— Желания опасны, как и пророчество, — вмешался Натан, приближаясь к ним. — Они часто приводят к неожиданным результатам.

— Тогда я буду осторожна, чтобы не загадать более легкомысленных желаний, — сказала Никки. — Я из тех, кто самолично определяет свою собственную жизнь.


* * *

Путешественники шли уже несколько дней и им встретились несколько поселений, больших и малых. Натан и Никки собирали любую информацию, которую только могли, и рассказывали об империи Д'Хара и о новом правлении Ричарда. Жители отдаленных деревень слушали новости, но такая неясная и далекая политика мало влияла на их повседневную жизнь. Натан обозначал названия деревень на своей рисованной карте, и они двигались дальше.

Однажды, когда он представился как волшебник Натан Рал, жители деревни попросили продемонстрировать его возможности, и он смутился в замешательстве. «Что ж, магия, это особенная вещь, друзья мои, ее не используют для игр и представлений», сказал он.

Никки, услышав это, зыркнула на него скептическим взглядом. Когда Натан обладал своими способностями, он использовал их при каждом удобном случае, если считал это полезным. Теперь, однако, волшебнику пришлось притворяться, что подобные демонстрации были ниже его достоинства. Когда деревенские дети узнали, что Никки колдунья, вместо Натана стали приставать к ней, хотя лишь один ее взгляд заставил ребятню быстро пересмотреть свои просьбы.

Бэннон предложил показать трюки со своим мечом, но это их не заинтересовало.

Когда они покинули эту деревню, Натан тихо поклялся:

— Больше не буду упоминать о своей магии… пока снова не стану целым после посещения Кол Адэр. Сейчас же не осмелюсь даже и пытаться.

— Тебе все же стоит попробовать, — предложила Никки, когда они продолжили путь по лесистой дороге. — Ты вообще чувствуешь свой Хань? Возможно, ты и потерял свой дар, но мог бы его вернуть.

— Или навлеку ужасающие бедствия. — Лицо Натана посерело. — Я не рассказал тебе, что случилось в Ренда-Бэй, когда я… пытался исцелить мужчину.

Путники продолжили путь по хорошей дороге, в предгорья, после того, как река разветвилась, и они выбрали северный ее рукав.

— Я видела как ты помогал некоторым раненым, — сказала Никки.

— Ты не видела ничего. — Натан смахнул рукой муху, кружащую возле его лица. — Бэннон был свидетелем… но до сих пор мы это не обсуждали.

Молодой человек моргнул.

— Я так много видел в ту ночь, но сейчас думаю, что мои воспаленные глаза не могли воспринять всего. Я не помню… Я совсем ничего не помню.

— Одно из норукайских копий пронзило грудь мужчины, и тот умирал, — начал Натан. — Даже целительницы знали, что его нельзя спасти. Но я ощутил в себе намек на магию. Я был в отчаянии, и хотел себя проявить. Видя, как ты спасала город с помощью своего дара, колдунья, я понимал, что тоже мог бы помочь. Я был в ярости и хватался за любую слабую искру магии, затем что-то почувствовал и попытался это использовать.

Волшебник прервался, будто запыхавшись, хотя дорога была вполне ровной, и вытер пот с шеи. Груз его рассказа казался таким тяжким бременем, что тот не мог идти и говорить одновременно. — Я хотел его исцелить… но многое изменилось во мне. Добрые духи, я больше не могу понять свой дар. Думая, что коснулся своего Хань, я выпустил то небольшое количество силы, что смог обнаружить: это должна была быть магия Приращения. Я хотел соединить ткани человека, залатать его легкие, остановить кровотечение… — На лазурных глазах Натана заблестели слезы.

Никки и Бэннон остановились.

— Я пытался его исцелить… — голос Натана срывался. — Но моя магия сделала все наоборот. Произошла отдача, и вместо того, чтобы закрыть раны бедняги и остановить кровь, мои чары… разорвали его на части. Несчастного разворотило, но я лишь пытался его спасти!

Бэннон с ужасом посмотрел на волшебника.

— Кажется, я припоминаю. Я уставился прямо на него, но… не видел, или не верил тому, что видел.

Никки пыталась понять сказанное Натаном.

— Ты почувствовал, как магия вернулась к тебе, но все произошло противоположно тому, что ты намеревался сделать?

— Я не знаю, было ли это в точности наоборот… это было неподвластно контролю, и в то же время дико. Мой Хань казался мстительным, он боролся с моими действиями. Этот бедный человек… — Он посмотрел на Никки. — Полагаю, колдунья, если бы я высвободил такую магию в битве с норукайцами, я вполне мог бы уничтожить всю Ренда-Бэй. Я мог бы погубить тебя и Бэннона.

— Чувствуешь ли ты сейчас в себе дар? — спросила Никки.

Натан колебался.

— Может быть… я не уверен. И ты должна понять, что я боюсь даже пробовать. Могу ли я так рисковать? Нет, не хочу даже пытаться. Что, если я попытаюсь создать простой огонек на ладони, и вместо этого разгорится обширный лесной пожар? Те деревенские дети, которые выпрашивали небольшой фокус… Я мог бы убить их всех. Магия, которую я не могу контролировать, — хуже, чем вообще отсутствие магии.

— Это зависит от обстоятельств, — сказала Никки. — Если нас преследует армия чудовищных воинов, неконтролируемый лесной пожар может оказаться весьма кстати.

Как обычно, Бэннон попытался подбодрить своих спутников:

— Очевидно, наше лучшее решение — найти Кол Адэр как можно скорее. Это вернет нам нашего волшебника.

— Да, мой мальчик, очень простое решение, — вздохнул Натан, зашагав по дороге быстрым шагом.


* * *

Три дня спустя, миновав лесистые холмы со слабыми признаками жилищ людей, они вышли на широкую имперскую дорогу, которая пересекала неровную местность и уходила вниз в обширную долину. Дорога имела направление на север, словно прямое копье, брошенное Джеганем в сторону Нового мира.

С гребня холма путники смотрели вниз на заброшенный тракт, когда-то давно проложенный великой армией. Сейчас дорога выглядела обветренной и заросшей.

Натан повернулся к Никки.

— В бытность твою Госпожой Смерть, какая-нибудь из ваших экспедиций заходила так далеко на юг?

Она покачала головой.

— Джегань не считал эти пустынные земли достойными его усилий, хотя с его древних карт мы знали, что когда-то за пределами Призрачного берега были великие города и средоточие торговли.

— Эта дорога, возможно, построена другим императором, — улыбнулся Натан. — В истории Древнего мира их было полно. Ты слышала о императоре Кургане? О военачальнике, которого звали Железным Клыком?

Они спустились на широкую пустую дорогу. Никки подняла бровь.

— Я кое-что помню из истории, которую изучала во Дворце Пророков, но это имя мне не знакомо. Было ли правление этого Железного Клыка чем-то особенным?

— Я провел тысячу лет изучая историю, дорогая колдунья, и бесчисленные правители претендовали на историческую значимость, но император Курган, возможно, был самым скверным правителем со времен войн волшебников. По крайней мере, со слов его летописцев. Я удивлен, что ты не знала о нем.

— Джегань предпочитал, чтобы я помогала ему творить историю, а не размышлять о ней, — сказала Никки. Она, конечно же, сама вошла в историю, когда убила Джеганя — без фанфар, без зрелищности, именно так, как и просил Ричард.

— У нас впереди долгая прогулка, так что хватит времени на рассказы. — Натан побрел вперед по великой пустой дороге, которая повела их в нужном направлении. — Пятнадцать веков назад император Курган завоевал бо́льшую часть Древнего мира, и обширные земли на юге. — Он ухмыльнулся Бэннону, шедшему по покрытой травой брусчатке. — Не так давно, всего за пятьсот лет до моего рождения.

— Пятьсот лет? — Бэннон, казалось, не мог вообразить этот промежуток времени.

— Курган был жестоким и беспощадным, но он получил прозвище «Железный Клык» в основном из-за своего жеманства: он заменил свой левый клык. — Натан открыл рот и постучал кончиком пальца по соответствующему зубу. — Заменил его длинным железным острием. Я не сомневаюсь, что от этого он выглядел устрашающе, хотя не могу представить, как можно было есть с этой штуковиной во рту. — Волшебник фыркнул. — И он должен был регулярно менять его из-за ржавчины.

— Как по мне — звучит не очень устрашающе, — сказала Никки.

— О, он был довольно грозным и могущественным. Безжалостные войска Железного Клыка сминали одну страну за другой, призывая всё новых бойцов, что увеличивало его армию... и тем самым помогало ему завоевать больше земель и призывать больше солдат. Это был нескончаемый поток. Но, боюсь, наш дорогой Ричард теперь начинает понимать, что завоевать территорию — это одно, а управлять ею — совсем другое. Падение Кургана состояло в том, что он действительно верил в хвалебные слова своих менестрелей и глашатаев, хотя, насколько я могу судить, истинным гением Железного Клыка был его верховный главнокомандующий — генерал Утрос.

— Даже императору нужны толковые военачальники, чтобы завоевать и удержать так много земель, — заметила Никки.

Натан поэтично продолжил:

— Генерал Утрос был стратегом, который вел армию Кургана к победе за победой. Утрос захватил всю территорию Древнего мира во имя своего императора. — Легко шагая по древней имперской дороге, волшебник бросал взгляды на предгорья на востоке, в предполагаемом направлении к Кол Адэр. — И как только Утрос исчез, Железный Клык просто ничего не мог сделать без своего генерала.

— Что случилось с Утросом? — спросил Бэннон. — Его разгромили и убили?

— Как ни странно, но я не совсем уверен. Однако у меня есть кое-какие мысли. Та история намного запутаннее списка военных кампаний. Видите ли, император Курган женился на прекрасной королеве с одной из самых больших земель, захваченных им. Ее звали Маджел. Некоторые говорят, что она была колдунья, потому что ее красота действительно завораживала. — Он криво улыбнулся Никки. — Возможно, как и красота нашей колдуньи.

Никки хмуро посмотрела на него.

Натан продолжил рассказ:

— Красота Маджел была настолько восхитительной, что генерал Утрос попал под ее чары. Она нашла его привлекательным мужчиной, не говоря уже о его храбрости и могуществе; к тому же, он был правой рукой, что превосходила самого Железного Клыка, который, возможно, был не столь впечатляющим, как молва о нем. — Он пренебрежительно махнул рукой. — Или, может, в этом нет ничего магического. Может, просто императрица Маджел и генерал Утрос влюбились друг в друга. Мне также ясно, как и многим ученым-историкам, что Утрос хотел завоевать мир, затем свергнуть Кургана и оставить Маджел себе.

— Что случилось потом? — спросил Бэннон.

Натан остановился у выветрившегося камня высотой ему по плечи. Камень был установлен на обочине дороги в качестве указателя расстояния, хотя выбитые на нем буквы уже давно стерлись. Он вынул свою книгу жизни, открыл карту и взглянул на предгорья, пытаясь сориентироваться. У основания столбового камня не было никакого намека на пробирающее холодом пророчество, или на Кол Адэр, — что почти успокоило Никки.

— Утрос взял бо́льшую часть имперской армии — девятьсот тысяч лучших солдат Кургана — в поход, чтобы завоевать могущественный город Ильдакар. И он просто исчез, вместе со всей армией. По общепринятому мнению, считается, что они дезертировали — все девятьсот тысяч. Возможно даже присоединились к силам Ильдакара. Неожиданно оказавшись без армии, император Курган оказался слабым и совершенно потерянным. Затем он обнаружил доказательства любовной связи императрицы Маджел и Утроса, и в ярости от этой измены Курган обнажил ее, заковал в цепи и выставил в центре городской площади. Император заставил своих людей смотреть, как обсидиановым кинжалом он отрезал с ее красивого лица узкие полоски, не затронув глазных яблок, чтобы женщина могла наблюдать, как тот отделяет остальную часть ее кожи, полоску за полоской. В конце Курган выколол ей глаза и, убедившись, что она еще жива, высыпал из урны хищных плотоядных жуков на сырое, кровавое мясо, оставшееся от ее тела.

Бэннон выглядел так, будто его сейчас стошнит. Никки мрачно кивнула, представляя, что Джегань вполне мог бы сам сделать нечто подобное.

— Императоры, как правило… экспрессивны, — произнесла она.

Волшебник продолжил:

— Железный Клык сделал это, чтобы вселить ужас в сердца своих людей, но тем лишь возмутил их, потому что люди полюбили императрицу Маджел. Его народ был настолько разъярен, что поднял восстание и сверг императора Кургана, а у того не оказалось армии, чтобы защитить себя, лишь горстка имперских стражей, многие из которых так же возмутились преступлением, которому были свидетелями. Люди убили Кургана и протащили его тело по улицам, пока вся плоть не сорвалась с костей. Затем подвесили его труп за лодыжки на высокой башне дворца, пока галки не вычистили все до скелета.

— Это то, что и должно произойти с тиранами, — сказала Никки. — Сам Джегань без всяких отличий был похоронен в общей могиле.

Натан шел, улыбаясь.

— И, конечно же, граждане выбрали нового императора, который оказался столь же беспощаден, сколь и деспотичен. Некоторые люди ничему не учатся.

Глава 28

Подножия гор поднимались из долины реки, образуя горный хребет, и, согласно полученным им ранее сведениям, за этими горами должна простираться широкая плодородная долина, с рядом более высоких гор за ней. И там они найдут Кол Адэр.

Натан ожидал, что путешествие будет довольно непростым. Он поправил себя: вполне в духе приключений. Во время малоподвижных столетий, проведенных во Дворце Пророков, волшебник ждал именно этого, хотя и не предвидел потерять по пути свой дар.

Оставив твердую и прямую имперскую дорогу, ведущую на север, трое путешественников направились к холмам, поросшим осинами. Лес был до жути красив с его высокими ровными стволами, с зеленовато-серой корой и дрожащими листьями, которые шептались и шелестели на ветру. Они шли по ковру из мягких, приятно пахнущих листьев.

К концу дня Натан нашел открытое место возле ручья и предложил разбить лагерь. Бэннон отправился поохотиться на кроликов к ужину, но вернулся только с несколькими спелыми дикими яблоками и охапкой рогоза, чью мякоть, по его словам, можно приготовить как заправку, а если покажется пресным, сделать пюре. Они добавили копченую рыбу из своих рюкзаков, предоставленную им людьми Ренда-Бэй. Вскоре Никки погрузилась в сон, а Натан травил малоизвестные и жестокие байки из истории. По крайней мере, для Бэннона это представляло интерес.

На следующий день они продолжили путь по холмистой местности, следуя по тропе достаточно широкой, чтобы использовать лошадь, хотя уже много дней не видно было никаких деревень. Натан сверился со своими записями.

— Впереди должен быть городок. Локридж, согласно карте. — Он нахмурился, глядя по сторонам, все еще пытаясь сориентироваться. — По крайней мере, насколько я могу судить. Мы должны легко добраться до него ближе к ночи.

— Я счастлив просто путешествовать с вами как с моими спутниками, — сказал Бэннон, — пока вы мне это позволяете.

Натан задавался вопросом: сколько дней, месяцев или даже лет им понадобится, чтобы найти Кол Адэр. Но как только они достигнут этого таинственного места — будь это гора, город или волшебный источник, — он снова станет целым. А пока старик чувствовал себя пустым и выбитым из колеи. Хотя он был вполне дееспособным без своего дара, — неплохой фехтовальщик и настоящий искатель приключений, — магия являлась его частью, и ему не нравилась мысль, что собственный Хань стал непокорной и мятежной силой.

Увы, чем дальше путники отдалялись от Ренда-Бэй, тем менее надежной становилась карта Тэддиуса.

— Я уверен, что тамошние горожане окажутся в состоянии нам помочь, — громко произнес Натан.

Когда они достигли изгиба хребта и вышли на открытый горный пласт, из которого торчала только одинокая узловатая сосенка среди камней, Натан сделал паузу чтобы осмотреться, воспользовавшись открытым видом с этого места.

Бэннон указал на высокий хребет в нескольких милях от них — большой гранитный пик, который, словно цитадель, возвышался над другими холмами.

— Там есть какая-то башня. Как вы думаете, что это?

— Еще одна пирамида из камней? — спросила Никки.

— Нет-нет. Эта намного больше. Думаю, огромная башня.

Натан приложил руку к бровям. Утреннее солнце слепило глаза, не позволяя разглядеть детали, но все же волшебник рассмотрел каменную сторожевую башню, увенчанную частично разрушенными зубцами.

— Да-да, ты прав, мой мальчик. Но я не вижу там ни движения, ни людей. — Он прищурился сильнее. — Кажется, там безлюдно.

— Это отличное место для возведения сторожевой башни, — заметила Никки. — В качестве дозорного аванпоста.

Натан медленно повернулся, оглядывая хребты, деревья и открывшийся ландшафт.

— Да, это самая высокая точка в округе. Оттуда человек может видеть довольно далеко. — Его волнение возросло, когда в голову пришла идея. — Я мог бы отправиться туда и через несколько часов вернуться на главную дорогу. Оттуда должен быть отличный обзор близлежащей местности и возможных окольных путей.

Никки пожала плечами.

— Если ты чувствуешь, что это необходимо, волшебник, я могу тебя сопровождать.

У Натана, едва он повернулся к ней, возникло странное чувство, будто его защищают. Поскольку волшебник потерял свой дар, Никки явно чувствовала, что должна быть его защитником, его опекуном. — Нам не обязательно идти туда всем вместе. — С магией или без, Натан Рал вовсе не был ребенком, нуждавшимся в няне. Он фыркнул. — Оставь это мне. Я пойду туда, осмотрюсь и обновлю карту, пока вы двое продолжите путь. Как только доберетесь до того городка, думаю вы найдете жилье и договоритесь о еде. Когда я вернусь к вам, я, конечно, буду очень голоден.

Бэннон сиял, делая шаг вперед.

— Я пойду с тобой, Натан. Возможно, тебе понадоблюсь я и мой меч, чтобы защитить от возможных опасностей. К тому же, составлю компанию. Расскажешь мне еще своих историй.

Натан знал, что молодой человек говорит искренно. На самом деле, Бэннона, вероятно, пугала мысль остаться наедине с Никки, но Натан хотел сделать все сам. С тех пор, как он утратил хватку над магией, волшебник боялся даже предпринимать попытки, чтобы не вызвать какую-нибудь неизвестную катастрофу, и чувствовал необходимость доказать свою собственную значимость.

— Как бы заманчиво это ни звучало, мой мальчик, мне не нужна твоя помощь. — Он понял, что сказал это непреднамеренно резко, и смягчил тон: — Говорю тебе, все будет хорошо. Позволь мне пойти одному. Я пойду вдоль хребта, видишь — это выглядит довольно просто. — Натан обезоруживающе рассмеялся. — Добрые духи, если я не смогу найти самую высокую точку в округе, тогда я точно бесполезен! Нет необходимости вам обоим шагать так много миль.

Никки, видя его решимость, согласилась с ним.

— Это твое решение, волшебник.

— Просто убедитесь, что вам не нужна моя помощь, пока меня нет рядом, — добавил Натан с намеком на сарказм, и подтолкнул Бэннона в плечо. — Иди с колдуньей. Что, если ей понадобится защита твоего меча? Не оставляй ее.

Никки поморщилась от такого предложения, а Бэннон кивнул со всей серьезностью своему новому заданию.

Без дальнейших прощаний волшебник шагнул в узкие ряды осин, следуя к вершине гребня хребта, наметив расстояние до дозорной башни. Он поспешил выйти из поля зрения, потому что не хотел, чтобы Никки или Бэннон передумали и приняли решение присоединиться к нему. «Я все еще волшебник, черт возьми!» пробормотал он. Хань все еще оставался в нем, хотя теперь ощущался не как прирученное животное и больше походил на бешеную собаку, посаженную на цепь. Но, по крайней мере, у него есть его меч, боевые навыки и тысячелетние знания, на которые можно опереться. Он мог справиться с простой разведывательной экспедицией.

Волнистые ряды холмов направили Натана вниз по склону к оврагу, а затем повели к очередному возвышенному участку. Волшебник бегло взглянул на башню, которая все еще казалась на многие мили далека от него, но не позволил себе расстраиваться. Он достигнет намеченной цели, подойдет к башне и узнает, что сможет. Эта территория не исследована, а он станет первым странствующим послом Д'Хары чтобы узреть все это, во имя магистра Ричарда Рала.

Ноги ныли, когда он продирался через ухабистую местность. Натан приостановился, поразившись ряду тайных символов, обнаруженных им вырезанными на коре большой упавшей осины. Древние письмена разбухли и поистерлись по мере роста дерева. Язык символов оказался ему незнаком: не древне-д'харианский, и ни один из старых языков заклинаний из свитков и книг, которые он изучал в Танимуре. Эти отметины напомнили ему, что он действительно находится в месте далеком от его знаний…

Оставшись один в глуши, за много миль от своих спутников, но в относительной безопасности, Натан позволил себе хорошенько обдумать, как изменилось его положение с тех пор, как он и Никки оставили жизнь в Д'Харе. Да, он определенно пребывал в отличной форме для человека его возраста: мускулистый, физически здоровый, активный, ловкий. И, стоит отметить, очень хорошо владел мечом. Но его магия где-то затерялась, и это беспокоило его так, что сложно было выразить словами, — а Натан Рал считал себя очень красноречивым человеком.

Волшебник никак не мог забыть ужас той обратной реакции, когда он пытался исцелить раненого в Ренда-Бэй, как магия уклонялась и увиливала, когда Натан пытался ее использовать. Он боялся тех последствий, к которым могло все привести. Всякий раз, пытаясь дотянуться до нее, стараясь коснуться, ухватиться, Натан чувствовал лишь намек, отголосок... а затем острую боль. Он не хотел, чтобы его друзья находились рядом, если произойдет какое-нибудь чудовищное обратное действие, но хотелось больше об этом разузнать.

Теперь он решил воспользоваться своим шансом. Здесь, в лесу, идя по заросшим деревьями хребтам, вдалеке от кого-либо еще, Натан решился на эксперимент.

С учетом обстоятельств, волшебник решил не баловаться огненным заклинанием, потому что можно было легко разжечь большой пожар, который невозможно будет потушить. Как и Никки, он легко мог манипулировать воздухом: подтолкнуть легкий бриз, закрутить ветерок. Возможно, он мог бы попробовать.

Натан оглядел окружающий его лес, с его невообразимо похожими стволами осин, с создающими крону округлыми листьями, которые рябил ветерок в ветках над головой. Что ему терять? Старик потянулся в себя в поисках своего Хань, пытаясь вытянуть достаточно, чтобы можно было создать легкое дуновение, легкий ветерок, чтобы расшевелить веточки и листья. Нежное, маленькое завихрение…

Сначала ничего не происходило, но волшебник поднапрягся, потянулся чуть глубже, высвобождая свой Хань, подталкивая его, чтобы создать слабенький бриз, легкий порыв ветра.

Листья зашевелились и неожиданно воздух стал втягиваться к нему. Ветер закрутился и завился, становясь циклоном. Натан хотел лишь слабо подтолкнуть, но воздух со свистом пронесся вокруг него и, подобно урагану, с ревом бросился вверх.

Натан боролся, пытаясь схватиться руками за пустоту, стараясь притянуть его, сдержать свою силу, — но ветер только усилился, и его же магия пошла против него. Затрещали ветки над головой. Толстый осиновый сук обломился пополам и рухнул на землю неподалеку. Листья оторвались и разлетелись в воздухе, словно зеленые конфетти. Буря продолжала нарастать, расталкивая сучья, бьющиеся, будто в припадке ярости.

— Остановись! Добрые духи, хватит! — Натан пытался сосредоточить свой Хань, дотянуться до внутренней заслонки, чтобы успокоить самого себя, и, наконец, ветер и буря стихли, и он остался стоять, тяжело дыша.

Его белые волосы спутались и сбились. Натан держался за крепкий осиновый ствол. Это совсем не то, что он намеревался сделать! И это был еще более зловещий намек на опасные последствия, с которыми он мог столкнуться, попытайся он использовать свою магию. Большую часть времени Натан не мог обнаружить свой дар вообще, но когда попытался поработать с заклинанием, то и представить не мог, что произойдет такое.

Это было, конечно, не то, чего он хотел.

Натан обрадовался, что Никки и Бэннон этого не видели. Старик не мог позволить себе нести ответственность за то, если вдруг снова ошибется. Горло пересохло, но дыхание постепенно выровнялось.

— Совершенно необычно, — произнес он, — но не хотел бы я такое повторять. До тех пор, пока не пойму больше.


* * *

Через час очередная возвышенность показала ему, что он покрыл половину расстояния до сторожевой башни, и Натан прибавил темп. Уже был поздний полдень, и он хотел все рассмотреть, поправить свои записи и вернуться на основную тропу — и к деревенскому уюту, как он надеялся, — до наступления темноты.

И, да, — он не станет снова баловаться магией.

Дозорная башня стояла на вершине скалистого утеса, усеянного приземистыми сосенками, росших среди большой россыпи валунов. Ближайшая сторона выступа горной породы оказалась отвесной, неподъемной скалой, поэтому Натан проделал путь к более уступчивой стороне утеса, где обнаружил еле заметную тропинку, но вполне широкую, чтобы могли идти в ряд трое мужчин… или для того, чтобы по склону могли скакать боевые кони.

Бриз усилился, пока Натан выбирался из лесочка и взбирался на открытый участок вокруг основания сторожевой башни. Каменное строение оказалось гораздо более внушительным, чем он решил сначала, и взмывало высоко в небеса. Выросшая перед ним башня была восьмиугольной, плоские стороны сооружения составляли огромные блоки. Такой гигантский проект должно быть потребовал грандиозных затрат рабочей силы, либо могущественной магии, чтобы вырезать и собрать подобные глыбы.

Он остановился, чтобы отдышаться и оглядеть окружающий ландшафт. Из этой высокой цитадели часовые могли следить на многие мили во всех направлениях. Натан задался вопросом: возможно, она была построена императором Курганом во время Срединной войны, и тогда волшебник представил себе, как генерал Утрос сам поднимается на ее вершину, с которой может осмотреть только что им завоеванные земли.

Натан слышал лишь гнетущую тишину, давящую со всех сторон. Он вытянул шею, чтобы взглянуть на вершину одинокого строения и увидел большие смотровые окна. На некоторых даже осталось неповрежденное застекление, хотя в основном стекла были разбиты. Несколько зубцов стен упали и лежали большими блоками у основания, словно невероятных размеров игрушки.

Натан крикнул:

— Эй, здесь есть кто-нибудь? — Дозорные заметили бы его приближение не ранее, чем за час, и одиноко идущий человек стал бы легко уязвим, поднимаясь по широкой тропе к вершине. Если бы кто-то и вознамерился напасть на него, у того, конечно, имелись широкие возможности. Волшебник же хотел начать дружественный разговор. — Эге-гей? — снова воззвал он, но услышал лишь бормотание и шепот ветра в выбитых окнах, в которых даже не ютились птицы.

Несмотря на тревогу, Натан чувствовал обнадеживающее присутствие своего меча. Он больше не пытался использовать магию, но напомнил себе, что не окажется беспомощным, столкнись он вдруг с какой-либо угрозой. Волшебник ступил ко входу разрушенной башни, возле которого лежала рухнувшая со своих петель массивная деревянная дверь. Он напрягся, сделав глубокий вдох. Натан пообещал своим спутникам, что сделает все сам, и сумел проделать весь этот путь не затем, чтобы испугаться подняться и осмотреть вид.

— Я пришел с миром! — крикнул он во весь голос, затем пробормотал про себя: «По крайней мере, пока вы не заставите меня передумать».

Старый волшебник перешагнул через упавшую дверь и прошел под аркой, чтобы увидеть еще ряд дверей, железные прутья и опускные решетки — все было разорвано и переломано. Железные штыри были выкорчеваны со своего места в блоках и перекручены, словно какой-то запредельной силой.

Внутри главного помещения широкая каменная лестница восходила по боковой стене, ведя по восьмиугольной спирали. Пять древних скелетов в давно истлевших доспехах лежали разбитыми на полу в центре, как если они упали с большой высоты лестницы.

Несмотря на то, что Натан не ощущал свой Хань и не смел даже пытаться призвать его, он мог ощутить силу внутри этой сторожевой башни, пульсирующую энергию, как будто это строение было обстреляно магией атакующего волшебника… или, может, здесь все пропиталось магией защитников, пытавшихся спасти башню.

Натан начал подъем по лестнице и почувствовал одышку — он мужчина вполне здоровый, с приспособленными к путешествию мышцами, — но ему ведь уже тысяча лет.

Свистящий бриз становился все громче, когда он достиг вершины сторожевой башни — широкой, пустой смотровой камеры с обитым железом деревянным полом, древние доски которого совсем окаменели. Хотя часть наружной стены была сломана, повреждения не казались связанными с возрастом строения. Фактически, вместо того, чтобы просто отвалиться и упасть вниз под действием притяжения земли, недостающие каменные блоки были отброшены далеко от основания башни… словно взрывом.

Каждая стена восьмиугольной смотровой камеры имела просторное окно, которое позволяло часовым наблюдать во всех направлениях. В каждом окне — широкие, темно-красные стекла. Три из восьми окон были разбиты, — от времени, или грубой силой, — и теперь осколки разбитого стекла окровавленными кинжалами выступали из оконных рам. Оставшиеся пять окон чудесным образом оказались не повреждены, несмотря на их возраст, что привело Натана к догадке: стекла были усилены не без помощи магии. Ветер зашептал громче, протискиваясь сквозь разбитые окна.

Стоя посреди открытой площадки, волшебник медленно повернулся, пытаясь определить, что здесь произошло. На окованном железом полу лежали скелеты, облаченные в древние доспехи. На блоках каменной стены остались пятна почерневшей крови, а длинные белые борозды казались царапинами, будто кто-то ногтями в отчаянии пытался продолбить камень.

Натан шел по деревянным доскам. Одна из досок издала предостерегающий треск, словно собираясь отойти. Волшебник инстинктивно отпрянул назад и его сапог опустился на бедренную кость одного из павших воинов. Споткнувшись, он потерял равновесие, упал на стену и вытянул руки, пытаясь ухватиться.

Его рука уцепилась за подоконник смотрового окна, из которого торчало разбитое красное стекло. Натан зашипел от боли и отстранился, глядя на глубокий порез на ладони. Сочилась кровь, и он поморщился.

Глядя на рану, он пробормотал: «Было бы слишком простой задачей исцелить себя, будь у меня магия». Старик смутился своей неуклюжести, несмотря на то, что был здесь один. Теперь ему придется перевязать порез и подождать, пока Никки о нем не позаботится.

Именно тогда Натан понял, что звук ветра приобрел странный характер. Сама башня стала издавать сильнуювибрацию. Яркий, алый свет в дозорном помещении усилился, пульсируя от брызг крови, что он оставлял за собой.

Пять неповрежденных красных окон начали светиться.

Глава 29

Продолжая путь, Никки двинулась через лес, и Бэннон поспешил за ней.

— Не волнуйся, колдунья, я смогу тебя защитить. Женщина, странствующая одна по пустынной тропе может привлечь неприятности, но, если какой-нибудь человек со злыми намерениями увидит меня и мой меч, то подумает дважды, прежде чем посмеет тебя потревожить.

Она повернулась к нему с прохладным взглядом.

— Ты видел, на что я способна. Сомневаешься в моей способности позаботиться о любой возникшей проблеме?

— О, я знаю о твоих силах, колдунья, но другие могут не догадываться. А вот мое присутствие здесь, с острым клинком, — он похлопал по мечу, — обязательно предотвратит неприятности. Лучший выход из сложной ситуации — сначала убедиться, что она не возникнет. — Юноша понизил голос. — Ты сама меня этому научила, после того, как спасла от тех головорезов в Танимуре.

— Да, было дело. — Никки слабо кивнула ему в знак подтверждения. — Но не заставляй меня спасать тебя снова.

— Не буду, обещаю.

— Не давай обещаний, потому что обстоятельства могут заставить сожалеть о них. Ты обещал своему другу Иэну, что всегда будешь рядом с ним? Что ты не бросишь его во время опасности?

Бэннон тяжело сглотнул, но продолжал идти рядом.

— У меня не было выбора. Я ничего не мог поделать в той ситуации.

— Я не обвиняю тебя, и не говорю, что у тебя был выбор. Я просто указываю, что если ты дал такое обещание, то должен был его сдержать.

В течении десяти шагов юноша молча размышлял.

— Ты знаешь, что мое детство прошло не так счастливо, как бы я того хотел. Это не значит, что я не могу надеяться на лучшее. — Он отодвинул в сторону осиновый сук, свисающий над тропой. Никки пригнулась и продолжила движение. — А как насчет тебя, колдунья? У тебя было ужасное детство? Кто-то, должно быть, причинил тебе много боли, что ты стала такой. Твой отец?

Никки остановилась. Бэннон прошел еще несколько шагов, прежде чем заметил это. Он повернулся.

— Нет, мой отец не причинял мне боль. На самом деле он был довольно добрым. Он занимался изготовлением доспехов и был хорошо известен. Отец показал мне созвездия. Я выросла в деревне, бывшей вполне милым местом, я полагаю, — до прихода Имперского Ордена. — Никки подняла взгляд, и, наконец, сказала вслух то, о чем раньше молчала: — Моя мать сделала мое детство кошмаром. Она травмировала меня наставлениями, которые сама называла истиной, заставила меня думать, что мой трудолюбивый отец — злой человек, и что его убеждения угнетают всех людей. И Имперский Орден усилил эти убеждения.

Колдунья зашагала более быстрым темпом, не заботясь о том, поспевает ли Бэннон за ней.

— Мать заставляла меня жить в ужасных, грязных местах. Вши вообще не сходили с меня, но все это было для моего же блага, говорила она, что это нужно для создания меня как личности, для самопостижения. — Никки усмехнулась. — Теперь я ненавижу свою мать, но мне потребовалось полтора столетия, чтобы понять это.

— Полтора столетия? — удивился Бэннон. — Но это невозможно. Ты, ты…

Она повернулась, чтобы взглянуть на него.

— Мне больше ста восьмидесяти лет.

— Значит, ты бессмертна? — спросил юноша, широко раскрыв глаза.

— Сейчас я старею как все люди, но у меня впереди еще долгая жизнь, и я намерена сделать многое.

— Как и я, — сказал Бэннон. — Я буду сопровождать тебя и приложу все усилия, чтобы помочь тебе и волшебнику Натану достичь вашей цели. Я еще покажу, на что способен.

Никки едва окинула парня взглядом.

— Ты можешь остаться с нами, пока не станешь помехой.

— Я не стану помехой. Обещаю. — Он понял, что сказал, и прикусил язык. — Я имею в виду, я не обещаю, но сделаю все возможное, чтобы не быть помехой.

— И ты это узнаешь?

Бэннон кивнул. — Безусловно. Не сомневаюсь.

Никки удивила его самоуверенность.

— И как ты это узнаешь?

— Потому что ты скажешь мне об этом, недвусмысленно. — Лицо молодого человека было настолько серьезным, что она не могла не поверить ему.

Хотя широкая тропа говорила о том, что по ней когда-то ходило множество странников, поваленные осины и дубы лежали тут уже несколько лет, и ей и Бэннону приходилось часто через них перебираться или обходить. Если впереди и была деревня, тамошние жители не часто ходили здесь. Никки не видела ни человеческих следов, ни других признаков путешественников, и решила, что им вдвоем, вероятно, снова придется расположиться на ночлег в лесу.

Молодой человек вновь нарушил тишину.

— Как ты думаешь, есть ли у кого-то та лучшая жизнь, которую я себе представляю? Ты веришь, что существует такое идиллическое место?

— Мы должны сами его сотворить, — ответила Никки. — Если люди создают деспотичное общество, если они дозволяют быть правителям-тиранам, тогда они получают то, что заслуживают.

— Но разве не может существовать мирной страны, где люди могут просто быть счастливыми?

— Наивно тешить себя такими фантазиями. — Никки поджала губы. — Но лорд Рал пытается построить мир, в котором люди будут свободными. Если они захотят сделать такое идиллическое место, у них появится такая возможность. Вот на что я надеюсь.

Тропа расширилась до дороги, лес поредел и стал сначала парком, затем обширной территорией, на которой путники увидели подворья с посевами на пахотной земле. Фермерские дома были построены из бревен и покрыты черепичными крышами.

— Это, вероятно, отдаленные фермы той деревни, которую мы ищем, — сказал Бэннон. — Посмотри: деревья вырублены, земля расчищена. И ограждения сделаны из природного камня.

— Однако, я не вижу ни одной живой души, — заметила Никки.

Несмотря на то, что на дороге сохранилась колея, она заросла травой, прячущей возможные следы копыт или колес. Путники прошли мимо каменных ограждений, которые заметно обрушились; сорная трава торчала из трещин. Даже поля заросли бурьяном. Это место казалось совершенно заброшенным.

Никки стала более осторожной в нависшей тишине. На одной из ферм в поле росли высокие подсолнухи с крупными поникшими головами, их желтые лепестки торчали вокруг бурого центра.

— Эти поля превратились в дикорастущие уже несколько сезонов назад, — указал Бэннон, — обрати внимание, как они высажены. — Он покачал головой. — Ни один капустный фермер не допустил бы подобного беспорядка. — Бэннон подошел к ближайшему подсолнуху и провел руками по щетинистому стеблю. — Они были посажены рядами несколько лет назад, но затем выросли и остались неубранными. Новые подсолнухи разбросаны повсюду: птицы разносят их семена, а в следующем году поле расширится еще дальше. — Юноша огляделся. — И посмотри на огород. Он совершенно запущен.

Никки встревожилась.

— Эту ферму покинули. Как и все остальные.

— Но почему? Земля выглядит плодородной. Видишь эти посевы? Почва темная и благодатная.

Услышав странный звук, колдунья развернулась, готовая выпустить свою магию, на случай, если ей придется атаковать, но это оказались лишь блеющие козы. Двое животных — серая и белая — выскочили, привлеченные их разговором.

— Видела бы ты себя сейчас! — усмехнулся Бэннон.

Козы подошли ближе, и каждая позволила ему погладить себя по шее. — Ты выглядишь так, будто хорошо питаешься, — сказал он козе, и с недоумением нахмурился, глядя на Никки. — Животные ходят где хотят и разоряют огород. Моя мать никогда не позволяла козам приближаться к нашему дому.

Путники подошли к бревенчатой хижине с ветхой, местами обвалившейся черепичной крышей. Рядом лежала перевернутая телега с подрессоренными колесами, вся покрытая бурьяном.

— Здесь никто не живет, — сказала Никки. — Это очевидно.

Они обошли стороной ферму, где неожиданно встретили две декоративные статуи — мужчина и женщина в натуральную величину, одетые в крестьянскую одежду. Выражения на их каменных лицах выказывали ужасные страдания. Губы мужчины растянулись в муке, лицо обращено к небу, мраморные глаза широко распахнуты, а рот широко раскрылся в бессловесном стенании. Женщина сгорбилась, поднеся руки к лицу, словно в плаче, или, возможно, она в отчаянии царапала глаза.

Бэннон выглядел глубоко расстроенным, и Никки не могла не вспомнить каменные резные фигуры императора Джеганя и брата Нарева, заказанные ими в Алтур'Ранге, изображающие вместо величия человечества его порочность и страдания. Джегань и Нарев хотели, чтобы все статуи отражали самые ужасные эмоции, в точности такие, что видела Никки сейчас. Тут был некий последователь учения Нарева?

Когда она жила с Ричардом в Алтур'Ранге, тот работал резчиком по камню, и в конечном итоге изваял захватывающий образ человеческого духа — статую — которую он назвал «Истиной»[6]. Именно тогда Никки пережила кардинальное прозрение. Она изменилась.

Это был конец ее жизни и как Госпожи Смерть, и как Сестры Тьмы.

Но тот, кто изваял эти фигуры, по-видимому, не обрел того же прозрения.

— Нам надо поискать другую усадьбу, — сказал Бэннон. — Мне не нравятся эти статуи. Кто хотел держать нечто подобное возле своего дома?

Никки взглянула на него.

— Очевидно, тот, кто не разделяет твое видение идиллического мира.

Глава 30

Ветер, свистящий вокруг часовой башни, принял более низкую тональность и стал похож на чей-то последний стон. Невредимые багровые стекла в окнах комнаты наблюдения переливались и пульсировали, словно пробуждаясь.

Натан поднял свою порезанную руку, окропив каплями крови ладонь.

— Добрые духи, — пробормотал он.

Когда верхняя смотровая площадка сторожевой башни стала пульсировать насыщенным злобным светом, волшебник уставился на светящиеся красные стекла, больше с увлечением, чем в страхе. Хотя он не мог использовать свой дар, но по-прежнему ощущал в себе неугомонную магию — извивающуюся, неуправляемую. Его врожденный, непредсказуемый Хань чувствовал настрой на происходящее.

Память щекотала задворки разума Натана, и он улыбнулся с осознанием.

Кровавое стекло! Да, я слышал о кровавом стекле.

Температура вокруг него возросла, будто стекло отражало тепло какого-то далекого вулканического огня, но эти чары подогревались кровью. В любопытстве волшебник подошел к одному из неповрежденных стекол; тряска стала громче и мощнее.

Кровавое стекло являло собой орудие волшебников во время войны. Оно было связано с кровью: закалено и сформировано в кровавых жертвоприношениях, так что эти окна объединяло кровопролитие. В самых жестоких войнах провидцы военных командиров могли смотреть сквозь окна кровавого стекла, чтобы следить за продвижением своих армий — сражениями, победами, кровавой резней. Кровавое стекло не раскрывало фактического места действия, а скорее характер боли и смерти, что позволяло военачальникам составлять топографию их побоищ.

Натан стоял рядом с ближайшим окном и вглядывался в светящееся алое стекло. С вершины этой сторожевой башни он ожидал увидеть огромное расстояние — старые имперские дороги, горные хребты, может даже широкую плодородную долину, что пролегала между ними и Кол Адэр.

Вместо этого он рассматривал безжалостный марш армий, сотни тысяч бойцов, орудовавших мечами и щитами и заполонивших все пространство, будто саранча. Кровавое стекло было настолько прозрачным, что старик мог смотреть сквозь время и расстояние на эту панораму, усиленную примесью крови на стекле.

Пространство античного Древнего мира было необъятно, и позволяло ему оценить размах завоеваний и битв, нескончаемые армии императоров и бесчисленные кровопролития. Чужеземцы наносили удары по деревням, убивая мужчин, пытавшихся защитить свои дома и семьи, насиловали женщин, обезглавливали детей. После диких и недисциплинированных воинов появился еще один тип хищников: организованные армии с механизмами, двигающиеся безукоризненным строем, убивающие бесстрастно и неумолимо.

Натан прошел вдоль восьмиугольной стены башни и вгляделся в окно второго кровавого стекла. Оно сияло еще ярче, и армии, виденные в нем, казались ближе. Стекло задрожало, и вся массивная конструкция башни загудела, будто пробуждаясь… словно испугавшись.

Натан развернулся, услышав звук — грохот пустотелых костей. Он посмотрел на расчлененные скелеты, разбросанные по обитому железом деревянному полу площадки. Они будто бы сдвинулись? Свет, заполняющий сторожевую башню, казалось, изменился, став густо-багровым. Снаружи вечернее солнце опустилось ниже, но этот смертоносный магический свет совершенно не зависел от него. Занервничав, Натан положил скользкую от крови руку на рукоять своего меча, затем поднял ладонь, чтобы взглянуть на алые капли, что бежали по запястью.

Снова резко повернувшись на громкий стук костей, старик ничего не увидел. Несомненно, скелеты двигались. Волшебник поспешил взглянуть на два других не разбитых красных стекла и увидел наступающую армию. Она казалась более зловещей, чем другие, более реальной.

На воинах были надеты остроконечные стальные шлемы, чешуйчатые доспехи и щиты, украшенные стилизованным пламенем. Натан вспомнил это пламя… эмблема армии императора Кургана! Посредством колдовского приближения он увидел грозного военачальника в авангарде, и понял, что смотрит на самого генерала Утроса, проявленного сквозь кровь и время.

Ветер, огибая сломанные стены, завыл громче, словно невидимая буря пронеслась по вершине утеса. Донесенные ветром, раздались крики солдат, звон стали и глухой стук марширующих сапог. Красный свет стал более насыщенным, словно сиял сквозь туман из мелких капель крови.

Натан вытащил меч, крепко сжав пальцы на узорной рукояти, но кровь на ладони мешала хватке. Он медленно повернулся, но среди разбросанных костей не было заметно никакого движения. Волшебник поспешил заглянуть в другое окно и увидел, что армия генерала Утроса марширует к высокой цитадели — непоколебимый поток вооруженных людей, сходящихся к сторожевой башне. Каким-то образом магия призвала их: эти беспощадные солдаты казались абсолютно реальными. Воины шли штурмом по широким каменным дорожкам, приближаясь к башне с трех сторон. Натан уставился на ощетинившуюся, неумолимую силу, приближающуюся к нему.

Очередной стук отвлек внимание Натана от кровавого стекла. Развернувшись, волшебник увидел затрясшиеся кости давно забытых защитников, — они содрогнулись и стали собираться. Залитые красным светом из жутких окон, скелеты поднялись, подобно марионеткам.

Натан вскинул меч, чтобы сразиться с ними, но те оказались всего лишь небольшой и неуклюжей угрозой. Его гораздо больше беспокоили полчища солдат-призраков, окруживших башню. Он мог слышать их внизу: огромное скопище мечей, доспехов и мышц. Хриплый голос — Утрос? — выкрикнул на языке с акцентом, который Натан каким-то образом все же разобрал:

— «Захватить башню. Убить их всех!»

Окруженный удушающим красным светом, Натан приготовился сражаться со скелетами. Грохот стучащих ног донесся со ступеней башни. Он изо всех сил пытался найти в себе магию, и был готов выпустить свой непокорный дар, независимо от того, вызовет тот бедствие, или нет: Натан был здесь совсем один. Даже если обратная реакция его магии вызовет ужасные разрушения и сровняет эту дозорную башню с землей, это, по крайней мере, не причинит вреда ни Никки, ни юному Бэннону, но, возможно, уничтожит этих призрачных солдат.

Один из оживших воинов, цокая костями, направился к нему, вытянув костлявые руки, будто вообразив Натана захватчиком. Волшебник рубанул мечом по его шейным позвонкам. Череп слетел и покатился по деревянному полу, клацая челюстями. Бесплотные руки потянулись, пытаясь уцепиться за него. Натан их разбил, расколов сочленение костей. Затем развернулся, ударив по другому скелету, одетому в лохмотья кольчуги и пнул сапогом, чтобы разнести шаткие кости третьего гремящего противника.

Появилась угроза посерьезнее: бронированные призрачные воины с эмблемами огня на щитах и большими мечами протиснулись через дверь в башню, по двое в ряд, мерцая в темно-красном свете.

Натан попятился к стене, надеясь найти защиту у каменных блоков, хотя укрыться ему было негде.

Поток давно умерших солдат ломился в дверь, словно желая захватить часовую башню и просто сдавить своим численным преимуществом.

Волшебник столкнулся с ними лицом к лицу, собрав все свои силы.

— Ну давайте, идите ко мне!

Он взрезал воздух клинком, в надежде, что все же найдет в себе оборванную нить магии. Хань, однако, не ощущался. Придется обойтись одним мечом.

Как ни странно, сейчас Натан хотел, чтобы Бэннон был рядом. Он и молодой человек могли положить десятки врагов прежде, чем силы покинут их. «Я должен сделать это сам!». Его прямые белые волосы разметались по сторонам, когда он бросился на древние останки.

Багровый свет кровавого стекла пульсировал вокруг, и казалось, что он пребывает в трансе. Волшебник взмахнул мечом на одного из древних воинов, готовый к жесткому удару по чешуйчатой броне, плоти и кости. Но меч прошел насквозь, и враг рухнул. Натан не медля рубанул другого, пройдя мечом сквозь туманную броню.

Возникла острая боль в лодыжке: одна из цепких костлявых рук схватила его сапог, как тиски. Тряхнув ногой, Натан отбросил ее в сторону, а затем пригнулся, когда на него навалился еще один древний воин. Волшебник осознал, что кричит. Он едва мог видеть сквозь плотный, почти осязаемый свет, окруживший его.

Натан потерял следы своих передвижений. Он был в дикой боевой ярости. Похоже, что магия кровавого стекла, насилие и убийства, что впитала история этого места, овладела им. У него не было выбора, кроме как сражаться и поубивать как можно больше этих врагов, прежде чем его собственная кровь зальет пол, прежде чем его собственное тело ляжет здесь, среди древних мертвецов, и не станет вскоре таким же скелетом.

Волшебник метнулся через всю платформу, заметив, что враги становятся нечеткими багровыми тенями, и услышал кристаллический звон разбиваемого стекла. Он кружился, нападал и рубил, не видя результата своих действий. Ударял и разбивал, ударял и разбивал. Его кровь и его меч, казалось, сами знали, что делать.

Тяжелый лязг и резкий толчок ста́ли его меча о камень встряхнули волшебника, рассеивая красные отблески в глазах. Транс прервался. Враг исчез.

Изнуренный, Натан тяжело вздохнул. Его руки дрожали. Кровь из порезанной ладони стекала вниз по рукояти на лезвие, но это были единственные следы крови, замеченные им. Едва он моргнул, как воздух прояснился, снова проявляя яркий желтый солнечный свет в помещении. Кровавое стекло исчезло.

В своей ярости Натан разбил оставшиеся стекла. Красные окна больше не показывали видения побоищ и убийств, лишь пейзаж в наклонных солнечных лучах. Призрачная армия и пережитки войн многовековой давности растворились, заклинание кровавого стекла было уничтожено.

То, с чем он сражался, оказалось иллюзией. Скелеты лежали повсюду, усыпав пол костями, и волшебник не мог сказать, действительно ли те ожили, или он только что сражался со своими кошмарами.

Натан долго стоял, переводя дыхание и дрожа от усталости. Затем через силу улыбнулся.

— Вот это было приключение. Довольно увлекательное приключение.

Своей раненой рукой старик вытер пот со лба, не заботясь о том, что на лице остался мазок крови.

Он был один в башне, и ветер, шелестящий сквозь разбитое стекло, звучал как далекие вопли призраков.

Глава 31

Покинув заброшенную и жуткую усадьбу, Никки и Бэннон продолжили путь по поросшей сорными растениями дороге вдоль домов и ферм. Праздно гуляющие козы увязались за ними, но в конце концов бросили эту затею и побрели на дикое кукурузное поле — перспектива куда более соблазнительная, чем Бэннон, почесывающий их за ушами.

Большинство жилых домов, встреченных по дороге, были пустыми, а возле некоторых, к тому же, стояли во двориках статуи, вызывающие тревогу своими мученическими позами. Как люди могли чувствовать потребность в такого рода украшательствах? Никки направилась к главной части города, напряжение ее нарастало в ожидании возможной опасности, что может встретиться впереди. Несмотря на то, что земля казалась плодородной, а погода благоприятной, дома вокруг явно были пустыми уже много лет.

— Это не имеет никакого смысла. Куда все подевались?

Никки задержалась возле большого дома с заросшими клумбами, неряшливым садиком и поникшими яблонями с полусгнившими яблоками, истерзанные птицами. Тут же стояли еще две статуи: мальчик и девочка не старше девяти лет, плачущие каменными слезами стоя на коленях, с выражением полного отчаяния на лицах.

Бэннон уставился на скорбные фигуры, а Никки разозлилась на того безумного скульптора, упивавшегося отображением этого страдания, сознательно выставив этих людей на показ. Никки не испытывала ярких эмоций, когда император Джегань заказывал подобные скульптуры, потому что знала, какой он был безжалостный и порочный человек. И лишь Никки, с ее сердцем из черного льда, была ему под стать.

Но в этом отдаленном городишке, вне пределов досягаемости Имперского Ордена, кто-то зачем-то решил изобразить очень похожую убогость. Никки сочла это тревожным знаком.

Путники вышли к ручейку, стекающему по лесистому склону; водяное колесо мельницы использовало его поток. Вода когда-то омывала лопасти, вращая жернова, но за годы без ремонта колесо разболталось на оси и издавало громкий, скрипучий звук. Несколько досок в стенах мельницы ввалились внутрь.

Наконец Никки и Бэннон достигли и самого городка с сотнями домов, окружающих главную площадь и рынок. Большинство жилищ были построены для отдельных семей, но стояли и двухэтажные деревянные дома, выстроенные из деревьев, растущих на холмах, и каменные — из камней с близлежащей каменоломни. Повсюду было абсолютно пустынно.

На безлюдной площади стоял высохший каменный фонтан, была кузница, пришедшая в негодность, — ее горн долгое время простоял без дела. Рядом находились тихая и пустая гостиница с трактиром, склад, несколько лавок купцов, общественная столовая, конюшня и амбары, заполненные старым сеном, хотя лошадей замечено не было. На деревянных столах и прилавках, расставленных по площади, лежали остатки товаров от некогда оживленной торговли: сморщенная кожура и фруктовые косточки — все, что осталось от продукции в фермерских ларьках. По городской площади носились одичавшие куры.

Множество незначительных деталей осели в сознании Никки, но ее внимание зациклилось на многочисленных статуях на площади. Бесчисленные каменные фигуры были расставлены повсюду: по рынку, в дверных проемах, у овощных лавок, у колодца. Бэннону, казалось, стало невмоготу. Каждая из скульптур несла тот же ужас и муки — гладкие мраморные глаза широко раскрыты в возмущенном недоверии или сжаты в яростном отречении; каменные губы, стянутые назад, застыли в рыданиях.

Бэннон покачал головой.

— Милостивая Мать моря, зачем кому-то было это делать? Я всегда стараюсь представить себе мир в лучшем виде. Кто же хотел вообразить себе подобное? Зачем кому-то в этом городе понадобилось творить такое?

— Потому что они все были виновны, — внезапно раздался низкий голос.

Бэннон и Никки развернулись, чтобы увидеть лысого человека, выходящего из темного, деревянного здания, напоминающего дом важной персоны. Этот человек шел по улице: высокий и худой, с неестественно удлиненным черепом. На его голове, чуть повыше бровей, покоился золотой венок. Длинная черная мантия незнакомца струилась во время движения. Воронкообразные рукава переходили в манжеты, а толстая золотая цепь служила поясом вокруг талии. Пронзительные глаза незнакомца были самыми бледно-голубыми, какие Никки когда-либо видела, и такими же прозрачными, как вода в горном ручье. Лицо мужчины имело столь мрачный вид, что даже Владетель, должно быть, выглядел жизнерадостнее.

Бэннон инстинктивно извлек свой меч, встав на защиту, но Никки сделала шаг вперед.

— Виновны в чем? И кто ты такой?

Тощий человек остановился перед ними, оказавшись вблизи заметно выше ростом. По всей видимости он был удовлетворен видом многочисленных страдальческих статуй.

— Каждый из них был виновен в своих преступлениях, в своих собственных неблагоразумных поступках. У меня займет слишком много времени, чтобы перечислить их всех.

Никки столкнулась с безжалостным, тусклым взглядом мужчины.

— Я спросила твое имя. Ты единственный, кто здесь остался? И куда девались остальные?

— Я — Судья[7], — ответил незнакомец глубоким баритоном. — Я принес правосудие в этот город Локридж, как и во многие другие.

— А мы просто путешественники, — сказал Бэннон. — Ищем пищу, ночлег и возможность пополнить наши припасы.

Никки сосредоточила свое внимание на странном человеке.

— Ты волшебник. — Она почувствовала его дар и магию.

— Я — Судья, — повторил мужчина. — Я опираюсь на свой дар и чувство долга. Мне дана сила, чтобы нести правосудие.

Незнакомец обвел их строгим взглядом, его водянистые глаза охватили фигуры Никки и Бэннона — он будто вскрыл их и обыскал на предмет порочности.

— И кто тебя на это назначил? — спросила Никки.

— Меня назначило правосудие, — сказал мужчина, словно Никки была самым глупым человеком, которого он когда-либо встречал. — Много лет назад я был всего лишь мировым судьей, перебирался из округа в округ со всеобщего согласия, потому что люди требовали беспристрастного выполнения закона. Я путешествовал из города в город, народ представлял мне обвиняемого, а я служил судьей: выслушивал перечень законов, нарушенных преступником, смотрел на виновного и определял — правда ли сказанное о нем, а также устанавливал наказание за преступление.

Незнакомец приложил длиннопалую руку к центру груди, укрытой черной мантией.

— Это был мой дар. Я мог узнать правду в чьих-либо словах. Посредством магии я определял, были люди виновными или нет, а затем выносил соответствующий приговор, который и оглашали городские главы. Все было со всеобщего согласия. Таков был наш суд.

— В точности, как Исповедница, — сказала Никки. — То есть — Исповедник.

Странный мужчина одарил ее отсутствующим взглядом.

— Я ничего не знаю о Исповедницах. Я — Судья.

— Но где все люди? — спросил Бэннон. — Если вы вынесли приговор и жители с ним согласились, тогда где они все? Почему люди покинули этот город?

— Город они не покидали, — произнес мрачный чародей. — Но изменилось мое призвание, став более значительнее. Я стал значительнее. Амулет, с помощью которого я определял истину и невиновность, стал частью меня, сделав меня намного могущественнее.

Судья раздвинул складки черной мантии и выставил обнаженную грудь с амулетом: золотой треугольной пластинкой с резными декоративными завитками, тайными символами и формами заклинаний, окружающих темно-красный гранат. Амулет висел на тонкой золотой цепочке на шее.

Но амулет был не просто украшением — золотой треугольник слился с плотью Судьи. Кожа на груди мужчины была покрыта волдырями и шрамами, будто кто-то вдавил в нее горячий металл, как в мягкий воск свечи, позволив плоти вокруг затвердеть. Часть цепочки проходила сквозь ключицу и сухожилия шеи Судьи, и тот был теперь постоянно с ней связан. Гранат в центре светился насыщенным, тлеющим магическим огнем.

— Что с вами случилось? — Бэннон ахнул.

Каменный, обвиняющий взгляд чародея обратился к молодому человеку.

— Я стал Судьей. Преступления, по которым в течение многих лет я выносил приговор, были в основном мелкими — нападения, воровство, поджог, прелюбодеяния. Иногда случались убийства или изнасилования, но главное случилось здесь, в Локридже… — Мужчина проскочил мимо них водянистым взглядом, поверх их голов, будто призывая духов. — Именно здесь я изменился. Жила тут одна женщина, Рева, — начал он рассказ, — у которой были три прекрасные дочери: самой старшей восемь лет, младшей только три. Женщина была довольно привлекательна, как и ее дочери, но муж ее — звали его Элис — возжелал другую. Он изменял своей жене, и когда Рева узнала об этом романе, то решила, что это ее вина, — что она уделяла слишком много внимания своим дочерям в ущерб мужу. Рева в отчаянии хотела вернуть любовь своего мужчины, — волшебник произнес это с отвращением, — и сошла с ума. Она задушила всех своих дочерей, пока те спали, чтобы убедиться, что дети больше не встанут между ней и мужем. Ей казалось, что Элис полюбит ее сильнее. Когда муж пришел домой той ночью, после тайной встречи с любовницей, Рева с гордостью показала ему свое деяние. После раскрыла объятия и сказала, что ее жизнь и ее сердце теперь снова принадлежат только ему. Элис, увидев своих дочерей мертвыми, взял топор из поленницы и убил свою жену, нанеся шестнадцать ударов.

Выражение лица Судьи оставалось бесстрастным, когда он излагал свою историю.

— И когда я пришел, чтобы судить Элиса, то коснулся его лба. Все мы думали, будто знаем, что произошло. Я же призвал силу своего амулета, и узнал всю историю целиком — познал мысли виновного и его черное, отравленное сердце. Зная ужас преступления его жены, я обнаружил, что сделал этот человек на самом деле. Да, он убил свою жену после того, как та погубила их дочерей. Не было никаких возражений по поводу злодеяния, что совершил Элис, и некоторые даже ему сочувствовали. Но только не я. Я обнаружил в Элисе самую отвратительную вину, потому что он убил Реву не из-за ужаса ее преступления, как ожидали мы все. Заглянув в сердце Элиса, я увидел, что на самом деле он считал свою семью помехой, и был доволен тем, что ее не стало, используя это как оправдание, чтобы избавиться от неугодных ему близких. Он считал, будто все сойдет ему с рук. Грех мужчины заполнил меня, зарядив амулет его преступлением. Магия усилилась, и я выпустил ее в диком неистовстве. Я был зол и переполнен гневом и заставил Элиса ощутить свою вину, заставил его испытать тот момент самого величайшего, самого сильного ужаса — он вошел в его разум, в нем же и застыл. Я превратил его в камень в то мгновение, когда он испытал самую сильную, самую мучительную вину его жизни, заставив переживать этот ужасный момент.

Судья издал протяжный вздох.

— И выплеск той магии освободил меня. — Волшебник коснулся шрама, где амулет слился с плотью на его груди. — Я стал не просто магистратом, не просто тем, кто раскрывает правду обвиняемого. Я стал Судьей. — Голос чародея становился все более и более зловещим. — Моя обязанность — защитить эти земли. Я должен найти любого, кто несет в себе груз вины. Я не могу позволить путешественникам пройти через горы в плодородную долину за их пределами. Я должен остановить распространение греха.

Бэннон громко сглотнул и сделал шаг назад, вскинув меч.

Никки не двигалась, хотя была готова сражаться.

— И ты судил всех этих людей таким же образом?

— Всех. — Судья обратил на нее бесцветный взгляд, леденящий кровь. — Только тому, кто без вины дозволено пройти дальше. — Он сузил глаза. — И в чем твоя вина, колдунья?

— Моя вина — не твоего ума дело, — дерзко ответила Никки.

Впервые она увидела, как тонкие, бледные губы Судьи подернулись, что могло означать некую тень улыбки.

— Увы, но очень даже моего.

Гранат в его амулете засветился.

Никки отреагировала, когда что-то коснулось ее, готовая высвободить магию, но внезапно обнаружила, что не в состоянии ничего предпринять. Ее ступни застыли на месте, невозможно было двигать ни руками, ни ногами.

Бэннон ахнул:

— Что… происходит?

— Я — Судья. — Мужчина шагнул ближе. Вплавленный амулет в его груди стал пульсировать. — Наказание, которое я назначаю для всех преступников, заключается в том, что они должны испытывать момент своей наибольшей вины. Беспрестанно. Я сделаю тебя каменной в этой изящной позе, чтобы ты находилась в том наихудшем моменте до тех пор, пока длится само время.

Ноги Никки похолодели и налились свинцом. Она не могла повернуть голову, но краем глаза увидела свою руку и черное платье — все стало белым. Становилось каменным.

— Тебе нечего бояться, если ты непорочна, — продолжал мужчина. — Я — Судья, и ты предашься справедливому суду.

Он подошел ближе. Никки попыталась найти способ бороться, призвать магию, но глаза ее затуманились. В голове возник жужжащий рев, словно ее наполнил рой тысяч пчел.

Никки едва могла видеть чародея, но до нее дошли его мрачные слова:

— Увы, во всех этих землях мне еще, видимо, только предстоит найти кого-то совершенно безвинного.

Глава 32

Когда магия Судьи сомкнулась вокруг нее, как стиснутый кулак, Никки изо всех сил сопротивлялась, но тело оставалось неподвижным, а мозг словно окаменел — она едва могла мыслить. Это была ловушка.

Темный волшебник, должно быть, ощутил мощь ее дара и атаковал так, что Никки не смогла сопротивляться — заклинанием, с которым она никогда не сталкивалась прежде. Плоть стала твердеть и кристаллизоваться. Само время, казалось, остановилось. Теплые тона ее кожи превратились в холодный, серо-белый мрамор. Никки почувствовала, как сдавило легкие и невероятно потяжелели кости.

Зрение затуманилось, когда стали каменеть глаза. Голубые зрачки, потрескивая, затвердели, и последним, кого она увидела, был Бэннон, с его длинными рыжими волосами и бледным, веснушчатым лицом. Выражение лица юноши часто было таким невинным, таким веселым и далеким от реальности, что действовало Никки на нервы. Теперь, однако, оно выдавало отчаяние и муку. Челюсть его отвисла, рот скривился, и, хотя в ее ушах взревел звук внезапно ворвавшейся тишины, Никки будто бы услышала, как тот сказал «котята», прежде чем стать полностью каменным — скульптурой человека, погребенного под лавиной невыносимой скорби и вины.

Когда мир в глазах Никки поблек, все, что она смогла увидеть, было кошмарными отголосками ее прошлых поступков. Ее воспоминания всплыли, будто тоже оказались сохранены в превосходно высеченном камне. Ужасные, будоражащие воспоминания…


* * *
Вздрогнув от воспоминания встречи с призрачной армией, проявившейся посредством кровавого стекла, Натан покинул сторожевую башню. Одинокий и настороженный, он пробирался через темный, зловещий лес, когда солнце опустилось ниже линии холмов.

Волшебник не ожидал, что этот незапланированный поход займет так много времени, но такой опыт оказался очень ценным: он много увидел и узнал, хотя бы ради исторической значимости. Эти земли Древнего мира пропитались кровью давних битв, что вели мелкие полководцы друг против друга после установления великого барьера, отделившего Новый мир во время древних войн волшебников. Изучать историю было одно, а вот пережить ее — совсем другое.

Натан пробирался через длинные тени, направляясь назад, в сторону еле заметной дороги, по которой он шел со своими спутниками, но опасался, что в сгущающихся сумерках пройдет мимо тропы.

Как бы ни хотелось присоединиться к Никки и Бэннону в городке, в надежде на хорошую гостиницу и горячую пищу, волшебник все же решил устроить ночлег тут. Натан жаждал рассказать своим спутникам о дозорной башне так же, как стремился отведать местный эль. Вместо этого, ему, похоже, придется провести эту ночь в одиночестве в лесу.

— Не всё в приключениях должно быть завораживающим и занимательным, — сказал он вслух.

Он нашел тихую полянку под большим вязом, рюкзак можно было использовать в качестве подушки. Ночь становилась все темнее и холоднее, а Натан, сидя под ветвями, размышлял, как же ему не хватает магии, и о том, что случилось, когда он пытался с ней поупражняться по пути к башне. Сейчас, глядя на кучу собранных им сухих палок, волшебник не мог не подумать, как было бы просто разжечь веселый костерок, владей он магией. Натан не умел использовать кремень и огниво. У него не было на это ни терпения, ни навыков — зачем Натану Ралу когда-либо это было нужно, если можно было просто щелкнуть пальцами для создания огня?

Смирившись, волшебник поужинал холодной пищей и закутался для тепла в свой коричневый плащ из Ренда-Бэй, а затем улегся спать беспокойным, мятежным сном. Домотканая льняная рубашка, ранее принадлежавшая Филиппу, неплохо сохраняла тепло.

Натан отправился в путь ни свет, ни заря, продираясь через низкую поросль и кустарники, инстинктивно идя в правильном направлении, и когда он, наконец, наткнулся на основную дорогу, почувствовал внезапный всплеск удовлетворения. Теперь оставалось догнать Никки и Бэннона. Согласно карте, Локридж, довольно крупный город, должен быть всего в нескольких милях впереди.

Было уже позднее утро, когда волшебник увидел первую заброшенную усадьбу. Он попил из колодца, уверенный, что никто не будет против, и отогнал двух надоедливых коз, жаждущих его внимания. Отвратительные декоративные статуи поблизости казались странными и неуместными, но Натан и до этого видел много необычных и необъяснимых вещей. Люди часто имели довольно сомнительные предпочтения в искусстве, совсем как эти скульптуры.

Дорога проходила мимо других ферм и жилых домов, все они также были безлюдны и их населяли похожие статуи с мучительным видом. Возможно, какой-то мелкий местный лордик вообразил себя скульптором и потребовал, чтобы каждый его подданный имел у себя его отвратительную поделку.

К полудню Натан добрался до городка, типичного горного поселения с вполне ожидаемыми магазинами и домами, рынком, площадью, конюшней, гостиницей, кузницей, гончарной, плотницкой, — но городок был переполнен сотнями статуй каменных людей, запечатленных в момент ужасных кошмаров.

Натан осторожно шел вперед, почесывая щеку, аккуратно ступая в своих высоких кожаных сапогах, словно боясь пробудить эти жуткие скульптуры. Он чувствовал себя здесь незваным гостем. При обычных обстоятельствах волшебник должен был ощущать чары или признаки опасности, но копнув в себя поглубже, нашел лишь скорченную, спящую магию, — спутанный клубок, оставшийся после того, как его дар пророчества был вырван с корнем. Хань оставался беспокойным и неугомонным, и Натан не решился его использовать, зная, к чему это может привести.

При других обстоятельствах можно было и крикнуть во весь голос, но здешняя тишина казалась слишком зловещей, даже страшнее той, в древней сторожевой башне. Ощутимый ужас и отчаяние в лицах этих скульптур невольно заставили поежиться. Он видел тут разных людей: торговцев, фермеров, прачек, детей…

Две статуи, стоящие на площади Локриджа обособленно, выглядели белее и чище, нежели другие — видимо, то были новые творения, созданные безумным ваятелем. Ужасное выражение лица молодого человека на первый взгляд казалось неузнаваемым, но затем Натан вдруг понял: Бэннон!

Рядом с юношей стояла прекрасная колдунья, чьи изгибы и изящное платье могли стать шедевром любого скульптора с богатым воображением. Лицо Никки выражало меньше страданий, чем лица других статуй, но явно искажалось болью, словно чувство вины и сожаления разбилось на многочисленные острые осколки, а затем вновь собралось, но в неверном порядке.

Натан содрогнулся, будто от холода, медленно озираясь вокруг. Здесь явно сработали какие-то ужасные чары, и, хотя волшебник не мог вспомнить ни одного заклинания, которое могло бы вызвать такое, но был уверен, что это не просто скульптуры его друзей, а сами Никки и Бэннон, каким-то образом ставшие ими.

Звучный баритон прорезал кристальную тишину городка:

— Ты невинный человек? Или явился для суда, как и остальные?

Высокий, облаченный в черное мужчина шел в его сторону, его вытянутую лысую голову окаймлял золотой венок. Мантия на груди незнакомца распахнулась, открывая пузырчатые шрамы и воскоподобную кожу, обгоревшую вокруг золотого амулета.

Насторожившись, Натан ответил:

— Я прожил тысячу лет. Трудно остаться безвинным и непорочным за все это время.

— Человек добродетельный мог бы.

— Однако, чувство вины не особо довлело надо мной. — Натан был уверен, что именно этот мрачный волшебник создал заклинание, обращающее в статуи, подстерегая и превращая в камень свои жертвы, включая Никки и Бэннона. — Я путешественник, эмиссар Д'Харианской империи. Странствующий посол по особым поручениям.

— А я — Судья. — Человек шагнул вперед и темно-красный гранат на его вплавленном амулете стал светиться.

В другой раз Натан атаковал бы своей магией, но в отсутствии дара, который мог бы помочь, его рука метнулась вниз, чтобы схватить рукоять меча. Двигалась она непривычно медленно и вяло. Натан понял, что его ступни приросли к месту, и догадался, что происходит.

Судья приблизился, вперив в него взгляд бледно-голубых глаз.

— Только безвинные пройдут дальше, но я найду твою вину, старик. Я обязательно ее найду.


* * *
Никки оказалась заперта в каменной галерее своей жизни, обличительных ее моментах. У нее не было выбора, кроме как столкнуться с ужасными вещами, которые она совершила, с невежеством ее собственной жизни… Госпожа Смерть… слуга Владетеля. Этот психологический груз был намного тяжелее, чем даже самые огромные горы.

Она пытала и убивала многих по долгу ее службы у Джеганя. Она содействовала Имперскому Ордену, ложно полагая, что служит всему человечеству добиться равенства, помогая бедным и немощным, раздавая им богатства жадных хозяев жизни. Никки не чувствовала за это никакой вины.

Когда-то давно Никки сожалела, что пропустила похороны своего отца — Сестры не позволили ей покинуть Дворец Пророков. Ее отец был целеустремленный оружейник и отличный знаток своего дела (теперь она это понимала), человек, чью работу ценили заказчики, пока Орден не разорил его. Никки оказалась частьюэтого краха, как преданная молодая девушка с мозгами, промытыми ее же матерью, став уверовавшим, искренним последователем.

Когда кто-то верил и следовал тому, что было ложно, должна ли быть в том его вина?

Находясь во Дворце Пророков в течении многих лет, Никки также не присутствовала при смерти ее властолюбивой матери. Однако она посетила похороны, хотя не чувствовала вины за утрату этой жестокой женщины. Чтобы добыть прекрасное черное платье для церемонии, Никки позволила лапать и обнимать свое тело отвратительному портному, но то была цена, которую она согласилась заплатить. Она сделала то, что было необходимо. В этом не было вины. И с тех пор Никки предпочитала в платьях черный цвет.

По мере того как эти забытые, темные воспоминания, воскресали в ее сознании, Никки чувствовала необходимость искупить похищение Ричарда у его возлюбленной Кэлен, вынудив Искателя отправиться с ней в притворном сотрудничестве в Алтур'Ранг. Это деяние было ужасным, даже если Никки делала это, чтобы уверить Ричарда в правильности своих убеждений. В итоге колдунья влюбилась в него, но сама тогда не понимала, что те чувства были ложными и извращенными.

Возможно, самым худшим ее деянием был момент, когда Ричард воспротивился ее ухаживаниям и отказался заняться с ней любовью, и поэтому она бросилась на другого мужчину, позволив тому грубо с ней обращаться, ударить ее и изнасиловать, хотя изнасилованием это не являлось, поскольку все произошло по ее собственному настоянию. И все это время она знала, что из-за материнского заклятия, связывающего ее с Кэлен, Исповедница переживала все те физические ощущения, которые испытывала Никки… и Кэлен в сердцах поверила, что Ричард изменил ей, что он, безумно и страстно, получал удовольствие с Никки.

Это должно было причинить Кэлен душевные страдания… и Никки была тому несказанно рада.

Да, вот за это она чувствовала вину.

Но Никки уже была спокойна по этому поводу: Кэлен и Ричард ее простили. Та озлобленная, порочная личность, кем она была давным-давно — «Госпожа Смерть», — осталась в прошлом. Она в нем не погрязла и ее не преследовали призраки плохих поступков. Она служила Ричарду, сражалась за него, и помогла свергнуть Имперский Орден. Она приказала Джеганю умереть. Она служила Ричарду с неустанной преданностью и убила бессчетное число кровожадных полулюдей из Темных земель. Она сделала все, что просил Ричард, даже остановила его сердце, чтобы тот отправился в подземный мир на спасение Кэлен.

Она отдала ему все — кроме своего чувства вины. Никки за это чувство не держалась. Даже совершая эти преступления, она не ощущала ничего.

И теперь, в этом новом путешествии ее новой жизни, она служила цели гораздо более важной — не только ради этого человека, Ричарда Рала, которого она любила, но и ради его мечты, — и в этой службе не могло быть никакой вины. Никки была колдуньей. У нее была сила волшебников, которых она погубила. При ней были все заклинания, которым ее обучили Сестры. И в ее душе была сила, превосходящая любое воображаемое призвание этого заблуждавшегося Судьи.

Магия все еще оставалась ей подвластна, и не этому человеку суждено вершить над ней правосудие.

Тело Никки, возможно, превратилось в камень, сковав ее мысли в удушающем чистилище, но эмоции и прежде были схожи с камнем, и сердце ее было из черного льда. Это было ее защитой. Теперь она призвала ее, чтобы высвободить хоть какую-то искру магии, которую только могла обнаружить, найти в себе проблеск стремления воспротивиться тому наказанию, что наложил на нее этот мрачный чародей.

Ярость в ней росла, а вместе с ней вспыхнула и магия. Никки не была каким-нибудь невежественным, кровожадным сельским жителем, и не являлась мелким воришкой. Она была колдуньей. Она была Госпожа Смерть.

Изнутри, да и снаружи, Никки ощутила, что камень дал трещину…


* * *

Вытянутое лицо Судьи было бледным и суровым, будто кто-то стер с него все веселье. Видимо, ему не доставляло удовольствия разъяснять суть наказания Натану, сплетая заклинание, чтобы захватить старика в ловушку.

— Они все виноваты, — приговаривал он, — все эти люди. Моя работа не закончится никогда…

Натан напрягся, пытаясь двинуть своей окаменевшей рукой. «Нет, нет...». Его рука почти достигла меча, но даже коснись он рукояти, пользы вышло бы немного. Каменное заклятие окружило волшебника и уже принялось за мышцы, останавливая время в самом теле. Натан не мог сражаться, не мог сбежать, даже едва мог двигаться. Его единственным спасением было использовать магию, чтобы хлестнуть ответным заклинанием. Но ведь Натан даже не смог разжечь костер, а что уж говорить о противостоянии такому могущественному чародею.

Даже призови он магию, Натан знал, что она очень капризна и не будет ему подконтрольна. Он не забыл, как пытался исцелить раненого мужчину в Ренда-Бэй, разорвав беднягу с помощью того, что должно было быть магией исцеления. Натан лишь пытался ему помочь…

Возможно, это именно тот страшный момент вины, который Судья заставит его переживать до тех пор, пока длится век камня.

Он услышал потрескивание — заклинание принялось за его кожаную сумку, а также дорожную одежду и книгу жизни. Теперь волшебник едва мог дышать.

Натан почувствовал, как магия в нем стала извиваться, словно змея, ускользающая в заросли. Какое это будет иметь значение, если он коснется ее сейчас, и та отзовется? Что может причинить больший вред, чем та передряга, в которую он попал? Даже Никки была заперта в камне, и Бэннон, бедный Бэннон, был парализован в бесконечной муке.

Натану терять было нечего. Плевать на то, какую неожиданную реакцию может вызвать его магия, если он сможет ее освободить и нанести ответный удар — пусть даже что-нибудь нелепое — по крайней мере, это будет хоть что-то.

Легкие сдавило, когда каменный груз вины сжимал его и душил, но все же удалось выдохнуть несколько слов: «Я Натан… Натан-пророк…» Он ухватил еще немного воздуха и выдохнул еще пару слов: «Натан-волшебник

Магия выползла из него, подобно зубастому угрю, пугающему из темного подводного укрытия. Натан выпустил ее, не зная, что будет делать дальше… и даже не заботясь об этом. Он выбросил ее, даже не пытаясь контролировать.

Волшебник услышал и почувствовал в своем теле шипение раскаленного камня. На мгновение пришла уверенность, что он взорвется, что череп разлетится на куски от этой неконтролируемой силы.

Статуя Никки, казалось, стала изменяться, становиться мягче, и бесчисленные трещины, как по яичной скорлупе, поползли по белой каменной поверхности, запечатлевшей совершенство колдуньи. Натан и не думал, что это делает он. Его собственная магия была здесь… клокотала и извергалась на Судью, как горячее масло.

Мрачный волшебник попятился, немало удивившись.

— Что ты делаешь? — Он вскинул одну руку, другой прижимая свой амулет. — Нет!

Каменное заклятие, которым Судья окутал волшебника, словно удушливым покрывалом, теперь соскользнуло и слилось с необузданной магией Натана. Случилась обратная реакция, приведшая к неожиданным последствиям.

Суровый мужчина выпрямился, а затем в ужасе вздрогнул. Его челюсть распахнулась и выражение лица приняло безысходное отчаяние. Бледно-голубые глаза побелели, мантия закостенела, превращаясь в камень.

— Я — Судья! — вскричал он. — Я Судья. Я вижу вин…

С громким треском Никки вырвалась из своей каменной тюрьмы, каким-то образом использовав свою силу. Зрение Натана обострилось: он почувствовал, как камень сползает с его тела, подобно песку в песочных часах. Плоть потеряла твердость и кровь снова побежала по венам.

Неконтролируемая магия Натана по-прежнему извивалась и хлестала Судью, тот корчился и вопил, постепенно застывая — его одеяния становились мрамором.

— Ты — виновен! — сказал Натан преображающемуся чародею, едва снова смог дышать. — Твое преступление состоит в том, что ты судил всех этих людей.

Камень пленил Судью, потрескивая по его коже, застывая вокруг широко раскрытых глаз. — Нет! — Это было не отрицание, а ужас и осознание. — Что я наделал? — Его голос стал скрипучим, грубым, когда затвердело горло и чародей больше не мог дышать окаменевшей грудью. — Все эти люди… — Камень запечатлел лицо мужчины в выражении неизмеримого сожаления и досады, рот раскрылся, когда из него вырвалось последнее, недосказанное «Нет!»

Судья стал самой новой статуей в городке Локридж.

Взглянув на эту каменную фигуру, Натан почувствовал, что его необузданная магия рассеялась. Он больше не мог к ней прикоснуться. Волшебник глубоко вздохнул и снова ощутил текущую в нем жизнь.

Глава 33

Когда Судья обратился в камень, его заклятие утратило силу и рассеялось по всей округе.

Никки, сбросив каменные оковы, медленно выпрямилась и протяжно вздохнула, ожидая что из легких выдохнется пыль. Светлые волосы и кожа на шее вновь обрели упругость, зашевелилась ткань черного платья. Приподняв руки, она окинула взглядом ладони.

Своим стремлением Никки разрушила каменное заклятие, что окутало ее, но Натан пошел дальше и сокрушил хватку, сплетенную Судьей. Теперь старый волшебник сгибал руки и топал ногами, чтобы восстановить кровообращение, с недоумением качая головой.

Статуя Бэннона возле них, с застывшим выражением безысходного отчаяния, медленно наливалась цветом. Кожа порозовела, оранжевые веснушки и рыжие волосы вновь обрели свой цвет. Однако, вместо удивления вновь обретенной жизни, Бэннон упал на колени на городскую площадь и издал резкий вскрик. Его плечи затряслись, он склонил голову, всхлипывая.

Натан попытался успокоить обезумевшего молодого человека, похлопывая его по плечу, однако тот молчал. Подойдя ближе к Бэннону, Никки сказала мягким голосом:

— Теперь мы в безопасности. Что бы ты ни пережил, это было твоим прошлым. Это то, кем ты был, а не кто ты есть сейчас. В этом нет вины. — Она догадывалась, что юноша продолжал страдать из-за потери своего друга Иэна.

Но почему он произнес слово «котята», когда стал превращаться в камень?

На улицах и на площади вокруг глухой хруст постепенно становился гулким треском, сопровождаемый ветерком, что звучал как изумленный шепот. Никки обернулась и посмотрела на горожан, замурованных в камне жестоким правосудием злобного чародея — один за другим люди приходили в движение.

Когда сборище замученных скульптур обрело плоть, их по-прежнему переполняли кошмарные воспоминания, которые они так долго переживали. Затем начались рыдания и вопли, слившиеся в какофонию стенаний. Эти люди были настолько втянуты в свои собственные муки, что даже не пытались осмотреться и понять, что сейчас они свободны от ужасного заклятия.

Бэннон наконец поднялся на ноги, его глаза покраснели и опухли, на пыльном лице остались дорожки от слез.

— Теперь мы в безопасности, — сказал он, словно утешая жителей городка. — Все будет хорошо.

Некоторые из людей Локриджа услышали юношу, но большинство по-прежнему оставались в смятении и ничего не понимали. Мужья и жены, заметив друг друга, тут же кинулись в объятия. Дети, плача, бежали к своим родителям, чтобы снова очутиться в теплом уюте крепкой семьи.

Люди Локриджа, наконец, заметили троих незнакомцев. Один мужчина представился как мэр Раймон Барр.

— Я говорю от имени жителей этого городка. — Он взглянул на Никки, Натана, и Бэннона. — Это вы спасли нас?

— Мы, — ответил Натан. — Мы обычные путешественники, что ищут свою цель и горячий ужин.

С нарастающим гневом горожане заметили гротескную, пораженную ужасом статую Судьи. Никки указала на каменную фигуру извращенного человека.

— У цивилизованного мира должны быть законы, но справедливость не имеет место быть, если человек с отсутствием совести выносит приговоры, лишенные сострадания или милосердия.

— Если каждый из нас несет в себе чувство вины, тогда мы живем день ото дня осуждая себя, — добавил Бэннон, — Смогу ли я сам когда-нибудь забыть?..

— Никто из нас не забудет такое, — произнес мэр Барр. — И никто из нас не забудет вас, чужестранцы. Вы спасли нас.

Стали подходить другие горожане. На трактирщике был фартук, заляпанный пищей, которую он разносил неизвестно сколько лет назад. Фермеры и бакалейщики уставились на ветхий вид городка, на свои разбитые прилавки, остатки сгнивших фруктов и овощей, полуразрушенные ставни на окнах гостиницы, обвалившуюся крышу конюшни, старое сено в сарае.

— Как давно это было? — спросила женщина, чьи темные каштановые волосы выпадали из непослушного пучка. Она вытерла руки о подол. — Последнее, что я помню — была весна. Сейчас, похоже, лето.

— Но лето какого года? — уточнил кузнец. Он указал на дверные петли ближайшего полуразвалившегося сарая. — Взгляните на эту ржавчину.

Натан подсказал им какой сейчас год по Д'Харианскому летоисчислению, но эти люди далекого юга, с задворок Древнего мира по-прежнему жили по календарю какого-то древнего императора, поэтому названная дата для них ничего не означала. Они даже не помнили Джеганя и шествие Имперского Ордена.

Хотя мэр Барр был так же в замешательстве, как и все жители, все же пригласил всех на городскую площадь, где Никки и Натан дали разъяснения случившемуся. Каждая жертва помнила о своем столкновении с Судьей, и большинство из них вспоминали более ранние времена, когда странствующий магистрат прибыл судить их мелких преступников, и выносил справедливые приговоры — до того, как магия овладела им, прежде чем амулет и дар превратили его в монстра.

Одна женщина, держащая на руках маленьких сына и дочь, подошла к каменной статуе человека, причинившего им столько зла. Она мгновение стояла молча, затем лицо ее исказила ненависть, прежде чем плюнула на белый мрамор. Подошли другие, сделав то же самое.

После трактирщик предложил кузнечным молотом и долотом разбить вдребезги статую Судьи. Никки торжественно им кивнула.

— Я не буду вам в этом мешать.

Жители Локриджа мрачной, яростной толпой долбили и разбивали ненавистную им статую, пока Судья стал ничем иным, как осколками камня в пыльном крошеве. Превратив скульптуру в кучу щебня, люди заметно устали, хотя довольными не выглядели.

— Нам стоит вернуться в наши дома и наладить жизнь, — объявил мэр Барр, — наведите порядок в домах, позаботьтесь о наших садах. Отыщите других жертв этого человека и объясните, что произошло.

— Магия изменилась, и мир также подвергся изменению, — сказал Натан, — даже сместилось ночное небо. После наступления ночи вы обнаружите, что созвездия отличаются от тех, которые вы помните. И мы еще не знаем всех переделок в мире.

Никки добавила:

— В Д'Харианской империи лорд Рал низверг императоров, что угнетали как Древний мир, так и Новый. Мы пришли сюда, чтобы исследовать эти новые территории и рассказать вам, что повсюду может быть мир и свобода. Мы нашли этот город, освободили вас и уничтожили Судью. — Она взглянула вниз на неузнаваемые куски щебня, заметив гладкий изогнутый кусочек, который прежде мог быть ухом. — Этот человек — из числа тех монстров, с которыми ведет борьбу лорд Рал. — Колдунья расправила плечи. — И мы тоже.

Люди бормотали, переваривая эти новости, а Натан продолжал обеспокоенно качать головой.

— Я изучал магию на протяжении многих веков, — сказал он Никки, — и припоминаю истории о том, как древние волшебники Ильдакара обнаружили способ превращать людей в камень. Некоторые из них даже называли себя «скульпторами». Они использовали не только осужденных преступников, но и воинов, побежденных на их великой игровой арене. Такие статуи использовались как декорации.

Он провел большим и указательным пальцами по гладкому подбородку.

— Подобная магия делала больше, нежели просто превращала плоть в мрамор, как при алхимических опытах. Нет, это заклинание было иной формой магии, позволяющая замедлять и останавливать время, превращая плоть в камень, как если для нее прошли тысячи веков. Мне нужно будет обдумать это в дальнейшем.

В оставшуюся часть дня Никки и ее спутники узнали, что когда-то сеть дорог в горах соединяла множество других городов, и многие из этих поселений обслуживались одним и тем же магистратом. Никки опасалась, что Судья также обратил в камень и тамошнее население, но теперь, когда заклятие исчезло, эти люди также должны возродиться. Возможно, только что пробудилась вся эта часть Древнего мира…

— Спасти мир, как предсказала ведьма, так, колдунья? — задумчиво произнес Натан.

— Ты имеешь к этому такое же отношение, как и я, — напомнила она.

Волшебник просто пожал плечами.

— Благородный поступок по-прежнему остается хорошим деянием, куда бы ни привел долг. Я покинул Народный Дворец, чтобы помочь людям, и я счастлив делать это.

Никки не могла с ним не согласиться.

Встревоженные горожане разошлись, чтобы отыскать свои заброшенные дома и начать жизнь заново. Никки, Натан и Бэннон присоединились к трактирщику и его жене за трапезой из жидкой овсяной каши, сваренной из небольшого мешка с зерном, удивительным образом не испорченного.

Бэннон, однако, оставался крайне расстроенным и тщетно пытался найти покой и умиротворение. Он был раздражительным, пугливым, задумчивым, и, наконец, когда троица осталась без лишних ушей в одной из пыльных комнат гостиницы, Никки спросила его:

— Могу предположить, что ты все еще страдаешь от пережитого. Теперь заклинание разрушено. Что ты видел, когда оказался в каменной ловушке?

— Со мной все хорошо, — хрипло произнес Бэннон.

Никки не желала отступать.

— Выражение вины на твоем лице было несколько иным, чем когда ты рассказывал нам об Иэне и работорговцах.

— Да, приятного было мало.

Никки ждала, вдохновляя его своим молчанием, пока тот не выпалил:

— Это были котята! Я вспомнил человека с моего острова. Он утопил мешок с котятами. — Бэннон отвел взгляд от колдуньи, прежде чем продолжить. — Я пытался остановить его, но он бросил их в речку, и котята утонули. Я хотел их спасти, но не смог. Они мяукали и плакали.

Никки подумала обо всех страшных вещах, пережитых ею, о своем чувстве вины, которое она отбросила, о крови, которую пролила, о разрушенных ею жизнях.

— Это самая тяжкая вина, которую ты чувствуешь за собой? — Она ему не поверила. — Даже тяжелее той боли после случившегося с Иэном?

Карие глаза юноши, повернувшись к Никки, вспыхнули от гнева.

— Кто ты сейчас? Судья? Не тебе мерить мою вину! Ты не знаешь, как сильно это разбило мне сердце, как я скверно себя чувствовал. — Бэннон вышел в поисках другой свободной комнаты, где он мог бы переночевать. — Оставь меня в покое. Я больше не хочу об этом даже думать. Молодой человек закрыл дверь, невзирая на продолжающиеся вопросы.

Никки проводила взглядом его удаляющуюся фигуру, пытаясь оценить правдивость сказанных им слов, но было что-то неладное в глазах Бэннона, в выражении его лица. Он скрывал настоящий ответ, но колдунья решила не давить на юношу сейчас, хотя рано или поздно ей нужно будет это узнать.

Все здесь, в Локридже, прошли свои собственные испытания. Утомленная, Никки отправилась искать кровать, надеясь, что они будут спать спокойным сном без кошмаров.

Глава 34

Оставив жителей Локриджа заново обустраивать жизнь, Никки, Натан и Бэннон побрели по узкой старой дороге в глубь гор. Несмотря на то, что мэр Барр был поглощен работой, мужчина подтвердил им, что Кол Адэр действительно находится там, — за горами и широкой долиной. Испытание с Судьей подтолкнуло Натана как можно скорее обрести свои силы любыми средствами.

То, что некогда было широким трактом, по которому проходили торговые караваны, теперь заросло от долгого бездействия. Темные сосны и толстые дубы медленно посягали на это пустое пространство, оставленное человечеством, с намерением его заполнить.

Бэннон был на удивление замкнут, не проявляя особого интереса к их путешествию. Его обычная жажда разговора и позитивное мировоззрение куда-то подевались. Юноша все еще находился под впечатлением от того, что Судья заставил его увидеть и пережить. Никки столкнулась с последствиями своего темного прошлого и уже давно преодолела это чувство вины, но у Бэннона было гораздо меньше опыта в превращении свежих, кровоточащих ран в зарубцевавшиеся шрамы.

Натан попытался подбодрить молодого человека.

— Мы отлично проводим время. Хочешь ненадолго остановиться, мой мальчик? Немного схлестнемся на мечах?

Ответ Бэннона был на удивление непредсказуем:

— Нет, спасибо. Я вполне нахлестался с шелки и работорговцами Норукай.

— Это правда, мой мальчик, — произнес волшебник с натянутой улыбкой, — но упражняясь с мечом, ты можешь позволить себе повеселиться.

Никки обошла покрытый мхом валун посреди тропы, затем оглянулась.

— Возможно он думает, что убивать по-настоящему — вот настоящее веселье, волшебник.

Бэннона как будто ужалили.

— Я делал то, что должен был сделать. Люди нуждаются в защите. Можно не успеть вовремя, но если уж это случилось, то сделать надо все возможное.

Путники достигли стремительного потока, бурлящего по скользким скалам. Никки подобрала юбки и пошлепала по мелководью, не беспокоясь о промокших сапогах. Натан, однако, пошел вниз по течению, где обнаружил упавший ствол дерева и использовал его в качестве мостика. Он осторожно перебрался на другую сторону, затем повернулся лицом к Бэннону — тот едва глядел под ноги, шагая по бревну.

Никки продолжала наблюдать за молодым человеком, все больше беспокоясь о терзающей его душевной боли. Ее спутник, столь озабоченный и апатичный, вполне может подвергнуться потенциальной угрозе, столкнись они с ней, и Никки не желала допускать подобного.

Она встретила Бэннона, едва тот сошел с бревна на мягкий мох отмели.

— Нам нужно разрешить ситуацию, Бэннон Фармер. Нарыв лучше вскрыть, не дожидаясь его нагноения. Я знаю, что ты не сказал правду, — по крайней мере не всю.

Бэннон сразу насторожился и отступил, на его лице читался страх.

— Правду о чем?

— Что показал тебе Судья? Какая вина гложет тебя изнутри?

— Я уже говорил. — Бэннон отступил, словно желая сбежать. Он побледнел. — Я не смог остановить человека, когда тот топил мешок с котятами. Милостивая Мать моря, я знаю, что это выглядит в твоих глазах по-детски, но не тебе судить, как моя вина может на меня влиять!

— Я не судья тебе, — сказала Никки, — и не хочу быть ею. Но мне нужно понять.

Подойдя к ним по берегу ручья, Натан вмешался в разговор.

— То есть, ты хотел бы, чтобы мы верили, будто Судья посчитал потерю котят более достойной осуждения, нежели исчезновение твоего друга вместе с работорговцами? — Волшебник задумчиво улыбнулся, пытаясь выглядеть сострадательным. — Хотя, по правде, я сам люблю котят. Сестры во Дворце Пророков однажды позволили мне завести котенка — четыреста лет назад. Я заботился о нем, он вырос в кошку, и, я полагаю, она была счастлива бродить по дворцу и охотиться на мышей и крыс, где ей хватало места разгуляться. Это было много веков назад... — Голос Натана наполнился грустью. — Кошка, конечно же, давно мертва, и я не вспоминал об этом уже долгое время.

Никки попыталась смягчить свой суровый голос, незначительно в этом преуспев:

— Ты наш спутник, Бэннон. Может, ты преступник? Я не собираюсь тебя наказывать, но мне необходимо знать. Ты можешь являться препятствием для нашей миссии и угрожать безопасности страны, в которой находишься.

— Я не преступник! — огрызнулся юноша, и зашагал вдоль ручья, стараясь держаться в стороне. Никки пошла за ним следом, но Натан положил руку колдунье на плечо и слегка покачал головой.

— Как бы то ни было, я не осуждаю тебя, — окликнула она молодого человека. — Я могла бы месяцами перечислять людей, которым причинила боль. Однажды даже поджарила заживо одного из своих генералов, прямо посреди деревни, чтобы показать ее жителям, насколько я безжалостна.

Бэннон обернулся и уставился на колдунью одновременно с удивлением и отвращением. Никки скрестила руки на груди.

— Ты не смог помешать кому-то утопить мешок с котятами. Может, это и правда. Но я не верю, что Судья осудил тебя на веки вечные из-за такого пустяка.

Бэннон плеснул на лицо прохладную воду, затем отошел от ручья и стал подниматься по склону, усеянному луговыми лилиями.

— Это долгая история, — вздохнул он, не глядя на Никки.

Натан, стоя за его спиной, произнес:

— Этот разговор может подождать, пока мы не разобьем лагерь. Также стоит поискать что-нибудь поесть.

Бэннон, пробираясь через кустарник, спугнул пару рябчиков. Две упитанные птицы, кудахтая, заковыляли быстрыми шагами и сорвались в полет. Никки, сделав небрежный жест рукой, выпустила магию. Недолго думая, она остановила птичьи сердца, и рябчики замертво упали на землю.

— Вот теперь можно поужинать, к тому же здесь хорошее место для ночлега. Пресная вода из ручья, дрова для нашего костра — и подходящее время для историй.

Бэннон выглядел побежденным. Не говоря ни слова, юноша взялся за сбор сухих веток, Натан принялся ощипывать птиц, а Никки использовала свою магию, чтобы разжечь огонь. Пока готовилась еда, колдунья наблюдала за парнем: тот уходил в свои воспоминания, как рудокоп, разгребающий кучи камней, сортируя щебень и пытаясь решить, что оставить.

Чуть позже Бэннон обглодал дочиста свою часть трапезы, сбегал обратно к ручью, чтобы умыться, и вернулся. Он поднял подбородок и тяжело сглотнул. Никки видела, что молодой человек готов.

— На острове Кайрия… — начал он. Его голос прозвучал надтреснуто. Юноша глубоко вздохнул. — Вернувшись домой… В общем, я сбежал не оттого, что моя жизнь была слишком тихой и скучной — эта жизнь не была счастливой.

— Жизнь иногда такой и бывает, мой мальчик, — произнес Натан.

— Точнее, только такой и бывает, — Никки была более категорична.

— Мои родители были не совсем такими, какими я их описывал. Ну, разве что моя мать. Я любил ее, и она любила меня, но мой отец… мой отец… — Его глаза метались взад-вперед, как будто искали подходящее слово, а найдя, смело его использовали: — Он был подлецом, и достойным всяческого порицания. — Бэннон поймал себя на том, что, будто-то бы боится духов, которые сейчас поразят его, пока он расхаживает тут взад-вперед. Затем тот странный взгляд снова возник на лице юноши, словно он пытался раскрасить свои воспоминания. — У моей матери была кошка окраса «тэбби», которую она очень любила. Кошки обычно спят возле теплого очага, но эта предпочитала свернуться калачиком на коленях матери. — Бэннон сощурился. — Мой отец был грубым пьяницей и жестоким человеком. Свою жалкую жизнь он не считал собственной ошибкой, напротив — делал нашу жизнь несчастной, считая, что мы несем за это ответственность. Он бил меня: иногда палкой, но обычно кулаками. Мне кажется, ему это нравилось. Хотя, я всегда являлся его запасным вариантом. Я мог и убежать, а отец не желал прилагать много усилий и поэтому вместо меня отрывался на матери, загоняя ее в угол у нас дома. Бил ее всякий раз, когда проигрывал в азартную игру в таверне, или, когда у него заканчивались деньги и он не мог купить вдоволь выпивки, или прикладывал руку, потому что ему не понравилась еда, которую она готовила, или потому, что приготовила мало. Он заставлял мою мать кричать, а затем наказывал ее за крик — за громкие крики, которые могли слышать соседи — хотя все знали, как он жестоко с ней обращался в течение многих лет. Но отцу нравились крики матери, и, если бы она терпела боль, отец избивал бы ее еще сильнее. Поэтому матери пришлось пройти по этой узкой дорожке ужаса и боли, чтобы выжить — что бы мы с ней могли выжить.

Бэннон опустил голову.

— Когда я был маленький, я просто не мог противостоять отцу. А когда стал постарше, когда мог защититься от него, я просто был не в силах это делать, потому что этот человек научил меня его бояться.

Юноша так тягостно сидел на упавшем стволе дерева, что казалось вот-вот упадет.

— Кошка была особым сокровищем моей матери, ее отдушиной. Мать гладила животное на коленях и тихонько плакала, когда уходил отец. Кошка как будто принимала в себя ее боль и горести. Каким-то образом это помогало матери, как ничто другое. Это не было магией, но явно исцеляло.

Натан закончил есть рябчика и отбросил кости в сторону, затем склонился вперед, внимательно слушая. Никки не двигалась. Она наблюдала за выражением лица молодого человека, его нервными движениями, впитывая каждое слово.

— У кошки случился приплод из пяти котят: мяукающие и беспомощные, и такие славные. Но мама-кошка умерла при родах. Мы нашли котят в углу на следующее утро, сосущих уже холодный, окоченевший трупик, пытаясь согреться теплом материнского меха. Они так жалобно мяукали. — Бэннон сжал кулаки, его взгляд устремился в воспоминания. — Моя мать, подняв мертвую кошку, выглядела так, как будто что-то сломалось внутри нее.

— Сколько тебе было тогда, мой мальчик?

Бэннон смотрел на старого волшебника, как бы пытаясь сформулировать ответ на вопрос.

— Это случилось меньше года назад.

Никки была удивлена.

— Я хотел спасти котят, ради моей матери. Они были такими крошечными, с самым мягким мехом и острыми коготками. Когда я их держал, они постоянно вертелись. Мы напоили их молоком из наперстка — о них надо было заботиться. Эти котята нам с матерью стали утешением… но мы даже не успели дать им имена — ни одному — как отец все же их обнаружил. Однажды ночью он пришел домой в ярости. Я понятия не имел, что его так разозлило. Хотя причины, по-моему, никогда не имели значения — нам с матерью не нужно было их знать, ведь в каком-то темном уголке его проспиртованного разума виноватыми всегда оказывались только мы. Он знал, как причинить нам боль — о, он знал, как это сделать. Отец ворвался в дом, схватил мешок с луком, висевший на стене, и высыпал содержимое на пол. Несмотря на то, что мы пытались оградить его от котят, отец хватал их по одному и пихал в пустой мешок. Котята жалобно мяукали, взывая о помощи, но помочь им было никак — отец нам не позволил.

Лицо Бэннона потемнело. Юноша не смотрел на своих слушателей.

— Я попытался ударить отца, но тот отмахнулся. Мать его умоляла, но тому нужны были лишь котята. Он знал, что от этого матери будет гораздо больней, чем от его кулака. «Их мать мертва», прорычал он, «и я не желаю, чтобы вы тратили молоко». — Бэннон сказал это с отвращением. — Его слова о трате нескольких наперстков были таким абсурдом, что я не мог найти ответа. И тут отец хлопнул дверью и исчез в ночи. Мать всхлипывала и рыдала. Я хотел бежать за ним, и даже драться, но остался, чтобы успокоить ее. Она охватила меня руками и рыдала мне в плечо. Отец забрал последнее, что она любила, последнюю память о ее любимой кошке. — Юноша тяжело сглотнул. — Но я тотчас решился что-нибудь предпринять, так как знал, куда он направится. Неподалеку протекал глубокий ручей, и отец, видимо, решил бросить мешок туда. Котята могли утонуть — мокрые, холодные и беспомощные, если им не помочь. Уже не думая о своих действиях, я знал, что получу побои — но отец бил меня и раньше — а у меня никогда не было шанса спасти что-то, что я любил, спасти то, что любила моя мать. Поэтому я выбежал в ночь за отцом. Я хотел его преследовать, кричать проклятия, обзывать грубым чудовищем. Но мне хватило ума молчать. Я не посмел ему сообщить, что иду за ним следом. Ночь была темной и облачной, и отец был настолько пьян, что ничего не замечал вокруг. Он даже не мог представить, что я смогу ему противостоять. Я никогда не делал этого прежде. Достигнув ручья, я видел мешок в его руке — тот извивался и корчился. Отец не злорадствовал, он даже не думал о том, что делает. Безо всяких угрызений совести он просто бросил завязанный мешок из-под лука в бурную воду. Под тяжестью камней тот пару мгновений качался, уносимый потоком, затем ушел под воду. Я был уверен, что слышал плач котят. Милостивая Мать моря…

Голос юноши словно сдавило в тисках.

— Времени у меня было мало: котята вот-вот могли утонуть, все решали минуты. Я не мог рисковать и позволить отцу поймать меня, ведь подойди я слишком близко, ему лишь стоило протянуть руку, и он бы меня схватил своими ужасными лапами за рубашку или за руку. Тогда уж и избил бы до потери сознания, может, даже сломал бы мне пару костей — но, что хуже всего, он помешал бы мне спасти котят! Я прятался в темноте минуту — долгую, мучительную. Сердце бешено колотилось. Отец даже долго не стоял, чтобы насладиться своей жестокой работой. Постояв у ручья с дюжину вдохов, он скрылся в ночи, туда же, откуда и пришел. Я помчался вдоль ручья так быстро, как мог, постоянно натыкаясь о камни и ивовые кусты. Рыскал глазами по холодному течению, пытаясь разглядеть в тусклом лунном свете какие-либо признаки бултыхающегося мешка. Бежал по отмели, спотыкаясь в брызгах, но мне нужно было спешить. После весенних дождей вода поднялась, и поток стал заметно быстрее, каким я его помнил. Я не мог видеть, как далеко унесло теперь котят, но впереди, вдоль изгиба ручья, я на мгновение заметил, как мешок всплыл, прежде чем снова ушел под воду. Споткнувшись о поросшие мхом камни и скользкую грязь, я упал в воду, но мне было все равно. Зайдя в глубину, я пробирался вперед и греб руками, пытаясь схватить мешок. Хватался за водоросли, порезался о ветки, но мешок все уплывал, оставаясь под водой. Я больше не мог слышать котят, и знал, что прошло слишком много времени, но попыток своих не оставлял. Затем бросился вперед и нырнул, пока, наконец, не поймал его, ухватив пальцами вокруг за складки грубой ткани. У меня получилось! Смеясь и плача, я выдернул тяжелый мешок из воды. Едва его поднял, как с него потоком хлынули ручейки, я споткнулся и растянулся на берегу. Своими окоченевшими, кровоточащими пальцами долго не мог развязать мокрый узел, стал рвать его ногтями, и, наконец, ткань разошлась. С потоком воды выбросило котят. Я помню, как снова и снова повторял «Нет, нет, нет!» Эти бедные, хрупкие существа вывалились, скользкие и влажные, как рыбы из сети. И они не двигались. Ни один. Я поднял их, мягко надавил, их маленькие язычки были высунуты, я дул в их крошечные мордочки, пытаясь заставить их пошевелиться. В моей голове постоянно слышалось как они зовут на помощь, жалобно мяукая, пытаясь набрать воздух, увлекаемые под холодную воду. Они были такие маленькие и даже не знали своей мамы. Я знал, что они звали меня и мою мать, но мы их не спасли — мы их не спасли!

Бэннон сгорбился и всхлипнул.

— Я бежал так быстро, как только мог. Я пытался достать мешок из воды — пытался что есть силы! Но все котята оказались мертвы, все пятеро.

Натан слушал с сострадательным видом. Он поглаживал свой подбородок, сидя на камне возле костра.

— Ты старался изо всех сил. Больше ты ничего не мог сделать. Ты не можешь постоянно нести в себе эту вину. Это убьет тебя.

Когда Бэннон плакал, Никки пристально за ним наблюдала.

— Это не то, отчего он чувствует за собой вину, — вполголоса сказала колдунья.

Старый волшебник был поражен, но Бэннон взглянул на Никки, с, на удивление, взрослым взглядом.

— Ты права, — хрипло ответил он. — Не из-за этого.

Он сплел пальцы, затем разъединил, снова найдя в себе смелость продолжить.

— Я нашел мягкое место под ивой возле ручья и голыми руками выкопал ямку. Похоронив котят, я накрыл их мокрым мешком, словно одеялом, которое могло бы согреть в ту холодную ночь. Поверх могилы положил камни, чтобы потом показать матери это место, но я не хотел, чтобы о нем знал мой отец. Затем долго там стоял, оплакивая их, а после пошел домой. Я знал, что не смогу скрыть от отца следы слез и мокрую одежду. Он, вероятно, избил бы меня за это, а может просто посмотрел бы с самодовольным выражением. Тогда, с гибелью котят, я не думал, что он может причинить мне большую боль, к тому же я порядком измотался. — Молодой человек сглотнул. — Но я пришел домой, чтобы обнаружить нечто гораздо худшее.

Никки почувствовала, как напряглись ее плечи, и тут же одернулась. Бэннон продолжил говорить мрачным голосом, словно у него больше не осталось никаких эмоций.

— Утопив котят, отец вернулся домой, где его поджидала мать. Она решила, что с нее хватит. После всей боли, страхов и страданий, причиненных ей, убийство этих невинных животных стало для нее последней каплей. Когда он, шатаясь, вошел в дверь, мать его уже ждала. Позже, увидев эту сцену, я догадался, что произошло. Как только отец вошел в дом, мать, держа наготове топор за дубовое топорище, словно воин свою булаву, напала на него с криком, ударив по голове. И ведь ей почти удалось, но удар прошел вскользь: этого хватило, чтобы выступила кровь, возможно, даже треснул череп — и, конечно, оказалось достаточно, чтобы отец зашелся в гневе. В бесполезных усилиях мать пыталась ранить его, возможно даже убить. Но отец, увернувшись, вырвал топор у нее из рук… — Бэннон сглотнул и зажмурился. — И избил ее до смерти. К тому времени, как я вернулся домой, похоронив котят, мать была уже мертва. Он разбил ее лицо так, что на нем не осталось живого места, и я даже не мог ее узнать: левый глаз был сплошным месивом, сломанные части черепа выступали наружу, обнажая мозг. Ее рот стал просто рваной дырой, и вокруг лежали разбросанными зубы. Некоторые из них впились, будто украшения, в то, что когда-то было лицом…

Голос Бэннона стал более тихим и дрожащим:

— Отец подошел ко мне с окровавленной, разбитой рукоятью топора, но защитить себя мне было нечем, — меча тогда еще не было. Я все равно с воем бросился на убийцу. Я… я даже не помню этого. Наносил удары, царапал, колотил в грудь… В этот раз соседи, услышав крики моей матери, более ужасные, чем когда-либо прежде, подоспели спустя несколько мгновений после моего прихода. Они меня спасли, иначе и мне настал бы конец. Я кричал, пытаясь драться, стараясь ему навредить. Но соседи оттащили меня и усмирили. К тому времени ярость покинула и отца. Кровь покрывала его лицо, одежду и ладони. Какая-то ее часть была кровью из раны на голове, куда его ударила мать, но большая часть принадлежала ей самой. Кто-то поднял тревогу, и одна добрая женщина отправила своего маленького сына бегом в город, за магистратом.

Бэннон часто дышал и ломал пальцы, уставившись в маленький костер подобно заблудшей душе, прежде чем смог продолжить. Где-то наверху закричала и взлетела с одной из сосен ночная птица.

— Я не смог спасти мешок с котятами. Я не смог помешать отцу утопить их, как бы ни старался. Я бросился в ручей и пытался их поймать, пока не стало слишком поздно. Но знал, что уже слишком поздно, и тратил драгоценное время на то, чтобы похоронить их и оплакать… когда должен был находиться в другом месте — спасать свою мать.

Он посмотрел на своих слушателей, и пустая боль в его карих глазах пронзила сердце Никки глубоким холодом.

— Если бы я остался с матерью, возможно, смог бы ее защитить. Если бы я не бегал за котятами и остался дома, то постоял бы за нее и спас. Мы с ней вместе встретили бы отца и уж как-нибудь от него отвязались. После той ночи отец уж точно никогда бы не причинил боль матери и мне. Но вместо этого я побежал спасать котят, оставив свою мать одну с этим монстром.

Бэннон снова встал, отряхнув штаны. Продолжил он тоном разведчика, доставившего отчет:

— Я оставался в Кайрии до тех пор, чтобы увидеть, как моего отца повесят за убийство. У меня оставалось несколько монет, и из сочувствия жители деревни собрали мне деньги на жизнь. Я мог бы иметь небольшой домик, завести семью, работать на капустных полях. Но дом сильно пропах кровью и кошмарами, и в Кайрии меня ничто уже не держало. Итак, я записался на борт ближайшего корабля, который зашел в нашу маленькую гавань — на «Идущий по волнам». Покинув свой дом, я никогда не собирался возвращаться, в надежде найти лучшее место. Мне хотелось жить так, как я себе это представлял.

— Значит, ты изменил свои воспоминания, прикрыв их тьму фантазиями о той, лучшей, по твоему мнению, жизни, — сказал Натан.

— И ложью, — вставила Никки.

— Да, это была ложь, — сказал Бэннон. — Настоящая правда… слишком ядовита. Я просто старался сделать все лучше. Разве это было неправильно?

Теперь Никки была уверена, что у Бэннона Фармера доброе сердце. В своей голове, и в том, как он описывал свою выдуманную жизнь другим людям, молодой человек изо всех сил пытался превратить мир в такое место, которого не будет никогда.

Когда волшебник положил руку ему на плечо, желая подбодрить, Бэннон вздрогнул, словно внезапно вспомнил о побоях своего отца. Натан руку не убрал, но, будто тисками, усилил хватку.

— Теперь ты с нами, мой мальчик.

Кивнув, Бэннон тыльной стороной ладони вытер слезы. Он выпрямил плечи и ответил со слабой улыбкой:

— Согласен. И это очень хорошо.

Даже Никки вознаградила его одобрительным кивком.

— В тебе больше ста́ли, чем я думала.

Глава 35

Дождь и мрак сопровождали их в течение следующих четырех дней, пока они держали путь в горы. Утро каждого дня было наполнено туманом, день насыщен моросящим дождем, а ночью шли полноценные ливни. Низко нависшие облака и истекающие каплями деревья не позволяли путникам смотреть вдаль, и невозможно было оценить высоту и массивность гор впереди. Но, в конце концов, Никки знала, что с какой-нибудь высокой точки можно будет рассмотреть обширную долину, что раскинулась между ними и Кол Адэр.

Никки шла, завернувшись в серый шерстяной плащ, который дал ей хозяин гостиницы; плащ стал тяжелым, пропитавшись водой. Бэннон и Натан выглядели столь же плачевно, и промозглый мрак угнетал так же сильно, как и молчание молодого человека.

На пятую ночь после Локриджа ливень усилился и снизилась температура воздуха, пробирая до костей влажным холодом. Никки была рада обнаружить внушительную приют-сосну: пирамидообразное дерево с плотными, опущенными ветвями. Для тех путешественников, которые знали, как распознать эти деревья, приют-сосны создавали надежное убежище в лесу. Ричард однажды показал ей, как их найти и применить с пользой.

Никки встряхнула ветки сдлинными иголками, чтобы разогнать скопившиеся бусинки дождевой воды, затем отодвинула лапу, открывая темную и уютную ложбинку под деревом.

— Спать мы будем здесь.

Волшебник нашел удобное место под нависшими ветвями.

— Эх, если бы ты смогла раздобыть жареную баранину и кружку эля, колдунья, у нас была бы прекрасная ночь.

Бэннон сидел, прижав колени к груди, и по-прежнему молчал.

— Будь доволен и этим, — хмыкнула Никки. Она использовала свою магию чтобы зажечь небольшой костер внутри убежища, и дымок, пахнущий свежим деревом, завился сквозь склоненные ветви. Поскольку все промокли и замерзли, Никки с помощью магии высушила одежду, так что путники впервые за несколько дней почувствовали тепло и уют.

— Неприятные условия я могу и потерпеть, — пояснила колдунья, — но не тогда, когда мне это не нужно. Нам лучше хорошо отдохнуть и восполнить силы. Пока невозможно сказать, как далеко нам еще идти.

— Само путешествие является частью нашей цели, — сказал Натан. — После того, как мы найдем Кол Адэр, и я снова стану един со своей магией, нам стоит исследовать остальную часть Древнего мира.

— Давайте сегодня хорошо отдохнем, — сказала колдунья, — а завтра изучим хоть весь мир.

Они вскипятили воду над огнем и приготовили отменный суп с ячменем, сушеным мясом и специями. Затем собрали достаточное количество дождевой воды в котелок снаружи приют-сосны, чтобы можно было заварить горячий чай.

Бэннон завернулся в сухой плащ и сделал вид, что заснул. Натан посмотрел на него с беспокойством.

— Приключения редко оказываются такими, как ожидаешь, — тихо сказал он Никки, но Бэннон, конечно же, все слышал, что волшебник, без сомнения, и предполагал.


* * *

На следующий день, когда они продолжили путь сквозь моросящий дождь, шлепая по грязным, скользким лужам, Натан размашисто вытащил свой меч и подскочил к Бэннону.

— Ты еле тащишься, мой мальчик. Когда твои глаза не видят ничего впереди, дракон сможет подобраться ближе, прежде чем ты его заметишь. — Он вскинул меч и преградил юноше путь. — Защищайся, или ты для нас бесполезен.

Бэннон был поражен, хотя волшебник помахивал мечом явно без злобы и делал это нарочито медленно, чтобы смущенный молодой человек имел шанс уклониться.

— Прекрати, Натан! Что ты делаешь?

— Пытаюсь тебя пробудить.

Волшебник взмахнул мечом вновь, на этот раз более настойчиво.

Бэннон отскочил в сторону, нащупав рукой Крепкий в ножнах.

— Я не хочу с тобой сражаться.

— Очень жаль, — сказал Натан, подходя к нему. — Когда ко мне приближаются враги, жаждущие крови, я всегда даю им понять, настроен ли я на бой. Это очень важно. — Он снова замахнулся и Бэннон вскинул меч, чтобы с громким звоном встретить удар. Воробьи в ветвях над головой испуганно разлетелись в поисках ветки посуше и поспокойнее.

Никки точно знала, что делает Натан, хотя она также понимала апатию молодого человека. После того, как Бэннону пришлось столкнуться с фактом, что его тоска по прошлой жизни была не более чем глупая фантазия, он стал похож на корабль, брошенный на произвол судьбы без штурвала и парусов. Никки много лет строила щиты вокруг своего разума и сердца, но Бэннон был еще слишком молод.

Натан удивленно вскрикнул, когда его противник контратаковал, рассекая клинком воздух. Громогласный звон стали против стали эхом раздался по раскисшему лесу.

— Так-то лучше, мой мальчик! Я хочу быть уверен, что ты сможешь справиться, если на нас снова налягут монстры.

Натан не думал сдаваться, и они залезли в молодую поросль. Бэннон развернулся, защищаясь и усиливая атаку, заставив волшебника отступить; затем, после яростного потока ударов, дерущиеся на мгновение остановились. Лицо Бэннона оживилось, он поднажал, подталкивая Натана, и волшебник, поскользнувшись на грязной тропе, тотчас упал на спину. Юноша тоже потерял равновесие и растянулся рядом со своим наставником. Соперники тут же вскочили, задыхаясь и смеясь. Оба изрядно вывалялись в грязи.

Никки наблюдала за ними, скрестив руки на груди, натянув тем самым шерстяной дорожный плащ. Встретив взгляд Натана, она признательно ему кивнула.

Волшебник протянул руку молодому человеку и подтянул его к себе.

— Добрые духи, дождь не прекратился, но это хоть вывело тебя из уныния.

— Прости, — пробормотал Бэннон. — Когда я хотел покинуть Кайрию, я думал… да, возможно, я сбежал, но теперь я понимаю, что это совсем не так. — Он поднял измазанный грязью подбородок. Дождь лил не переставая, большие капли падали сверху с густых ветвей нескончаемым холодным потоком. — Я хочу идти с тобой. Это путешествие, о котором я всегда мечтал.

— Хорошо, — сказал Натан. — Тогда продолжим наши поиски.

Никки пошла впереди группы.

— Если мы пройдем подальше, то, возможно, выйдем наконец из этого дождя.

Чем выше они поднимались, тем холоднее становились ночи, но дождь, наконец, прекратился. Ливень продолжался довольно долго, смыв всю грязь с их одежды.

Через пару дней небо очистилось от облаков, став ярко-голубым, и Никки нарастила темп ходьбы, подбодренная солнечным светом. К этому моменту дорога стала похожа на звериную тропу, и путники не повстречали ни одной живой души с тех пор, как покинули Локридж. Никки теперь понимала, почему император Джегань не потрудился отправить свои армии в эти отдаленные земли: тут почти некого было завоевывать.

Иногда они натыкались на руины больших каменных зданий, которые со временем пришли в негодность и поросли лесом.

— Эти земли, вероятно, тысячи лет назад пребывали в самом расцвете, — сказал Натан. — После того, как был возведен великий барьер в конце войн волшебников, Сулакан и его последователи вынуждены были отступить на юг, поскольку Новый мир для них оказался недосягаем. Тут были города и дороги, рынки, шахтерские поселения, великие правители и, — междоусобные войны. Фактически, император Курган посвятил большую часть своих завоеваний южной части Древнего мира.

— Вот почему мы мало о нем слышали, — сказала Никки. — Он был неважен в историческом контексте.

— Он был достаточно важен для здешних людей, — возразил волшебник.

— Я не вижу тут никого живого, — сказал Бэннон.

— Используй свое воображение. Люди жили здесь когда-то.

Путники остановились у поросшего мхом и травой фундамента. Плиты, выложенные на земле, говорили о том, что здесь когда-то стояла внушительных размеров крепость, но теперь из-под булыжника торчали ее разрушенные останки.

— Мир, как правило, обходит тебя стороной, когда ты живешь одинокой жизнью в башне. — Натан продолжал говорить, а Никки и Бэннон следовали за ним, обходя руины. — Я рассказывал вам о том, как по глупости пытался сбежать из дворца? Я был молод и слабо представлял насколько неприступной была моя тюрьма.

Никки нахмурилась.

— Сестры никогда не упоминали о том, что ты пытался бежать.

— Мне тогда было лишь сто лет, по сути — просто мальчишка. Я был дерзким и готовым на риск… и мне было невообразимо скучно. Да, я имел свободу перемещения по верхним комнатам башни, мог просматривать замечательные книги в библиотеке, но такие забавы развлекали молодого человека до тех пор, пока тот не начинал мечтать. Я не хотел быть их ручным пророком, поэтому многие месяцы выхаживал свой план. Да, Сестры надели на мою шею железный ошейник, и с Рада'Хань они могли контролировать меня и мою магию. — Губы волшебника скривились в улыбке, и он откинул назад свои прямые белые волосы. — Поэтому мне надо было проявить находчивость, а не просто использовать заклинание-другое, чтобы выбраться. Когда я сказал Сестрам, что мне холодно, они принесли мне больше одеял, и я, используя лишь крошечную часть дара, распутал волокна ткани, которые собрал в веревку — длинную веревку — нитку за ниткой. Она была вполне надежная, чтобы выдержать мой вес. Я провел неделю будучи вежлив и внимателен на занятиях, дабы усыпить бдительность Сестер, а затем, безлунной ночью, я пробрался в одну из самых высоких комнат и забаррикадировал дверь изнутри, пояснив, что всю ночь собираюсь изучать книги заклинаний. Я был любознательным молодым человеком и хотел стать сильным волшебником, хотя знал, что Сестры никогда меня не освободят. — Натан непроизвольно потер шею, как будто по-прежнему ощущал на ней железный ошейник. — Потому что пророк — это слишком опасно, знаете ли.

Он посмотрел на Бэннона, чтобы убедиться, что молодой человек его слушает.

— Я открыл высокое окно и крепко привязал веревку. Я исключил возможность использования заклинания левитации, поэтому прибегнул к более традиционным средствам. Когда я залез на подоконник и глянул вниз, мне показалось, что падать придется до самого подземного мира. — Натан вскинул бровь, поглядывая на Бэннона. — Когда живешь в каменном мешке, трудно понять ощущение необъятности небес или долгого падения вниз на землю. Но я уже все решил. Обернул веревку вокруг пояса и начал спускаться по стене.

Никки скептически отнеслась к этой истории.

— Дворец Пророков охранялся заклятиями и щитами. Никто не мог просто вылезти в окно и сбежать.

Волшебник поднял палец.

— А как ты думаешь, почему Сестры установили все эти защитные заклинания? Женщины полагали, что щитов, удерживающих нижние двери, будет достаточно. Они не думали, что я окажусь настолько глуп, чтобы подняться на самую высокую башню. — Он прочистил горло. — Важная часть рассказа состоит в том, что я полез вниз по веревке со стены башни — я бы добавил, что это было очень храбро. Но просчитался: когда до низа башни оставалось какая-то сотня футов, веревка закончилась. И я просто повис!

Натан выдержал паузу для интриги и снова посмотрел на Бэннона.

— Я знал, как использовать магию Приращения, поэтому стал наращивать веревочные пряди. Можно было и догадаться, что Сестры обнаружат это посредством Рада'Хань, но что мне оставалось делать? Обратно, конечно, подняться уже не представлялось возможности. Я удлинял веревку фут за футом, но для этого требовалось много энергии. Я был так измотан, что к тому времени когда достиг земли, едва мог держаться за веревку.

Он издал долгий, задумчивый вздох.

— К тому времени подоспели Сестры и схватили меня, как только мои ноги коснулись тротуарной плитки.

— Даже если бы ты покинул Дворец Пророков и пересек мост в Танимуру, твой Рада'Хань не позволил бы тебе сбежать, — сказала Никки. — Сестры схватили бы тебя в любое время. Поэтому я считаю твою историю сомнительной.

— Этот рассказ должен был просто вас развлечь, но у него также есть смысл. — Он повернулся лицом к Бэннону. — Иногда надо быть смелым, чтобы совершить великое дело, но как бы ты ни был смел, все может сойти на нет, если забыл все грамотно спланировать.

Путники с трудом поднимались вверх по крутой дороге. Ближе к самому высокому участку деревья заметно поредели.

Натан размял ладони.

— После этого Сестры держали меня взаперти под таким присмотром, что я больше никогда не смог спланировать серьезный побег. Поэтому я забавлял себя написанием чужих приключений и тайно распространял их по всей земле. Они стали довольно популярными и многие их полюбили.

Путники, запыхавшись, наконец добрались до вершины хребта и перешли его, чтобы взглянуть на захватывающий дух вид.

Когда они расспрашивали о том, как добраться до Кол Адэр, им неоднократно говорили об огромной плодородной долине, поросшей зелеными лесами, в пахотных угодьях и с селениями людей. Но это зрелище было совсем не то, что они ожидали увидеть.

Когда троица рассматривала ландшафт, Никки видела вплоть до горизонта лишь коричневую пустошь. Это была не зеленая долина, а высохшая и потрескавшаяся земля, вся в кратерах и ограниченная на севере высоким плато. Сильно поросшие лесом предгорья сливались с бледной, расплывчатой границей смерти. Пыльные смерчи кружили по иссушенной низине. Белые просторы сверкающей соли указывали на высохшие озера. Теперь осталась лишь отравленная почва и страшное опустошение, распространившееся наружу от центра на многие мили.

И эта мертвая область явно расширялась.

Натан глубоко и разочарованно вздохнул.

— Мне придется обновить свою карту.

Глава 36

Старая дорога, покрытая мертвой растительностью, приняла более мрачный вид и повела вниз по скалистой тропе к широкой пустынной долине. Когда Никки вдохнула, воздух донес горелый запах пыли с примесью разложения: видимо, испарения вперемешку с теплым ветром исходили с предгорий.

Они остановились на крутом скалистом пригорке, чтобы осмотреть чашу долины. Никки едва различила прямые линии дорожек по бесплодным землям, покрытые теперь надуваемой пылью, но когда-то явно протоптанные людьми. Также видно было и небольшие деревни, и поселения покрупнее, и, кажется, руины большого города.

— Эта местность явно была обитаема, но по неизвестной причине тут все высохло, — сказала колдунья.

— На окраине этой пустоши еще остались поселения. — Натан указал на участок, на котором зеленая растительность исчезала в потрескавшейся бурой земле. Он прикрыл рукой глаза и всмотрелся в сторону туманного горизонта за край долины.

— Эта вездесущая пыль ухудшает видимость, но далеко на востоке заметны возвышающиеся горы, — указал он. — Кол Адэр может быть где-то за одним из тех перевалов.

— Но как нам пересечь это запустение? — спросил Бэннон.

Никки осмотрелась вокруг.

— Мы можем обойти долину с севера, придерживаясь зеленых участков предгорий.

— Я бы посетил одну из этих деревень, — предложил Натан. — Хотелось бы узнать, что там произошло, если это место когда-то было огромной плодородной долиной. — Он неприязненно скорчил гримасу. — Сдается мне, что тут постаралась не природа.

Никки прикусила нижнюю губу.

— Согласна. Лорду Ралу стоит об этом узнать.

— И мир, возможно, нуждается в спасении, колдунья, — сказал Натан без какого-либо намека на юмор. Никки не ответила.

Дорога спускалась вниз, и путники вошли в бесплодные земли, где скалы возвышались подобно монолитам из красноватого песчаника, выеденного ветром и влагой. Местная флора переходила с высоких сосен в поросль узловатых дубков, мескитовое дерево и колючую юкку — единственное, что здесь сохранилось, поскольку местность стала менее гостеприимной.

В разгар дня Никки убрала свой походный плащ. Ее черное платье было удобным, но сквозь подошвы сапог жестко проступали камни. Бледное лицо Бэннона под солнцем сильно загорело.

Дорога вела по пути наименьшего сопротивления, следуя вдоль отвесных гладких скал и извиваясь в высохшем каменистом русле. Сверху посыпались камушки, и путники краем глаза заметили движение — ящерки бросились врассыпную с нагретых солнцем камней в тень расщелины.

Никки вслушалась в тишину, нарушаемую слабым ветерком и шорохом ветвей. Она сощурила глаза, почуяв движение чего-то более крупного, нежели ящерица. Вместе с Натаном колдунья мгновенно насторожилась, пока Бэннон продолжал брести, отвлеченный пейзажами. Затем остановился и он.

— Что такое? К нам кто-то крадется? — Юноша извлек свой меч.

— Я не знаю, — сказала Никки. — Но я что-то слышала. — Она оставалась неподвижной, расширяя чувства и пытаясь распознать возможную невидимую угрозу.

Все ждали в напряженной тишине. Натан нахмурился.

— Вообще-то, я ничего не слышу.

Внезапно все трое услышали взрыв звонкого смеха и тонкий детский голосок. Они посмотрели на скалы над головой, на гладкий утес, изъеденный редкими, еле заметными уступами. Из укрытия выше поднялась девчушка. Небольшого роста, щупленькая, на вид ей было около одиннадцати лет.

— Долго же я следила за вами. — Она положила руки на бедра и снова хихикнула. — Мне было интересно, сколько времени потребуется, чтобы вы меня заметили. Я собиралась вас удивить!

Одетая в лохмотья, выглядела она как беспризорница. На голове торчала непослушная копна пыльных каштановых волос, больше похожая на клубок, чем на локоны. Ее медово-карие глаза сверкали, рассматривая путников. Кожа отливала карамелью, лицо было треугольное, с узким подбородком и высокими скулами. Руки девочки были жилистыми, а из-под неровной юбки, сшитой из лоскутов, торчали длинные и худые ножки. Четыре крупные ящерицы с разбитыми и окровавленными головами свисали, подвешенные за хвосты на веревочке, повязанной вокруг ее талии.

— Подождите меня, — окликнула она. — Я уже спускаюсь.

— Кто ты? — спросила Никки.

— И почему ты шпионила за нами? — требовательно добавил Натан.

Сама подобно ящерице, девочка, не боясь упасть, спустилась по каменной стене, ища руками и ногами казавшиеся невидимыми опоры. Обута она была в мокасины, сшитые из веревок, ткани и обрывков кожи. Преодолев последние пять футов, она ловко приземлилась на камни перед тремя путниками. Тельца ящериц на ее бедре болтались в разные стороны.

— Я шпионила за вами, потому что вы чужие, и потому, что вы интересные. — Она подняла глаза. — Меня зовут Тистл[8].

— Тистл? — спросил Бэннон. — Что за странное имя. Возможно потому, что ты колючая?

— Или потому, что от меня трудно избавиться — прямо как от сорняка. Я из деревни Верден-Спрингс. Вы идете туда? Я могу вас проводить.

— Мы сами не знаем, куда мы идем, — сказала Никки. — Ты здесь одна?

— Только я и ящерицы, — ответила Тистл. — Ящериц осталось теперь не так много, потому что я сегодня хорошо поохотилась. — Девчушка присела на корточки рядом с ними и открыла сумку, висящую на другом бедре. — Я не часто вижу людей. Как правило, я единственная, кто отправляется на такую охоту. Все остальные в Верден-Спрингс целыми днями трудятся, чтобы просто выжить.

Она открыла сумку и вытащила полоски сухого, сероватого мяса.

— Это вчерашние ящерицы. Хотите немного? Они сушились весь день, поэтому мясо получилось как надо. — Вложив полоску себе в рот, она схватила ее передними зубами и разорвала в клочья. Жуя и глотая, девочка продолжала протягивать руку с подношением.

Бэннон, Никки и Натан взяли небольшие порции сушеной ящерицы. Бэннон посмотрел на мясо скептически, но волшебник, не раздумывая, принялся жевать.

— Мой дядя Маркус и тетя Луна учили меня гостеприимству, — продолжала Тистл. — Они говорят, что мы должны быть добры к незнакомцам, потому что те, вполне возможно, смогут нам помочь.

— Мы могли бы помочь, — сказала Никки, думая о своих основных поисках, — но начала нам нужно узнать, что у вас там приключилось. Как далеко твоя деревня?

— Неподалеку. Я охочусь всего два дня, а припасов у меня хватит на неделю. Маркус и Луна не ждут, что я вернусь домой так рано. — Улыбка Тистл расширилась. — Они будут удивлены, когда я приведу гостей. Вы уверены, что можете нам помочь? Можете ли вы остановить Шрам от разрастания? — Она хмыкнула, откровенно их оценивая. — Хотя не думаю, что вы настолько сильны.

Шрам? — спросил Бэннон.

— Она должно быть имеет в виду запустение, — предположил Натан. — Вся та долина, что впереди нас.

— Мы называем это «Шрамом», потому что так это и выглядит, — пояснила Тистл. — Я слышала рассказы о том, какой красивой была долина, когда я была совсем ребенком. Поля, сады и леса — здесь когда-то даже росли цветочные сады. Вы можете себе представить? — Она фыркнула. — Цветочные сады! Люди тратили воду, удобрения, и хорошую почву, чтобы выращивать цветы!

Никки почувствовала грусть девочки: ее невинное замечание было едким указанием на то, какой жизнью жили люди в ее деревне, поскольку опустошение постоянно расширялось.

Тистл продолжала щебетать:

— Вы можете помочь нам, если сумеете разрушить заклинание Пьющего жизнь и вернуть землям плодородие. Как бы я хотела это увидеть! Всю свою жизнь я мечтала, что земля снова станет красивой. — Она вскочила на ноги, готовая идти, и побежала, окликнув через плечо: — Вы действительно думаете, что можете уничтожить Пьющего жизнь?

— Кто такой Пьющий жизнь? — спросил Натан.

Никки предупредила девочку:

— Мы не обещали, что можем чем-то помочь.

Когда Тистл покачала головой, ее спутанные каштановые завитки качнулись, словно сорняки на ветру.

— Все знают о Пьющем жизнь! Это злой волшебник в сердце Шрама, вытягивающий жизнь из мира, чтобы кормить свою собственную пустоту. — Она понизила голос. — Так говорит мой дядя Маркус. Большего я не знаю.

— Разве твои дядя и тетя не беспокоятся о тебе, пока ты бродишь одна в дикой природе по нескольку дней? — спросила Никки.

— Я могу позаботиться о себе. — Тистл бойко шагала, перепрыгивая через камни. Без промедления, она нагнулась, чтобы схватить скальные обломки правой рукой и продолжила двигаться, зная, что все следуют за ней. — Мои родители умерли, когда я была совсем маленькой. Дядя Маркус и тетя Луна заботилась обо мне, но у них нет лишней еды и воды, поэтому я, в основном, сама добываю себе пропитание, и стараюсь принести достаточно, чтобы помочь и им.

Тистл дернула голову влево, сосредоточившись на еле заметном движении. Быстрее, чем Никки могла представить, девочка швырнула камни. Они, цокая, с грохотом поразили цель. Тистл поскакала туда, остановилась и присела на корточки чтобы достать маленькую ящерицу, которую убила, и подняла ее, поджав губы.

— Слишком мала, чтобы стоить усилий.

Тем не менее, девчушка прицепила ее к талии к остальным тушкам.

— Тетя Луна говорит — никогда не выбрасывай еду. Пищу довольно сложно добыть в нынешние дни.

Энергичная девочка вела их быстрым темпом, за которым Никки еле поспевала. Натан и Бэннон начали отставать, еле тащась по грубым камням. Тистл неслась вперед, радуясь новой компании.

— Ты очень красивая, — сказала она Никки. — А какой у вас дом? Откуда вы пришли?

— Мы издалека, с севера, — ответила Никки. — Из Нового мира.

— Мой мир единственный, который я знаю. А там, где вы живете, есть деревья, вода, цветы?

— Да. И города… и даже цветочные сады.

Тистл нахмурилась.

— Цветочные сады? А почему ты оставила такое хорошее место и отправилась сюда?

— Мы сами не знали, что окажемся здесь. Мы путешествуем уже долгое время.

— Я рада что вы пришли, — сказала Тистл. — Вы можете сразиться с Пьющим жизнь и найдете способ вернуть долину и весь прежний мир.

Никки ощутила холод, когда вспомнила слова Рэд.

— Может, поэтому мы и оказались здесь.

— Мы сделаем это, дитя, — произнес Натан, — если это будет в наших силах.

Они пробирались вдоль расширяющегося русла и вокруг утесов, где погибали последние деревья и уже давно высохли ручьи. Тистл с гордостью указала вперед.

— Это моя деревня.

Никки, Натан и Бэннон остановились. Зрелище их явно не впечатлило.

Верден-Спрингс, очевидно, когда-то был крупным, процветающим городом на пересечении имперских дорог, лесных троп и торговых путей, что вели к плодородным сельскохозяйственным угодьям и торговым деревням посреди долины. Но сейчас скопление низких домиков из саманных кирпичей стягивалось в убогую деревушку, видимо с таким же блеклым населением что и окружающий пейзаж.

Вдоль улиц тянулся шлейф пыли. От здания к зданию валялись кучи камней. Тележка со сломанным колесом и без каких-либо признаков лошади стояла, прислоненная к груде булыжников. Бесчисленные пустые строения сплошь покрывала пыль, некоторые из них окончательно развалились.

Никки насчитала не более двадцати человек, что трудились под палящим солнцем. Одеты они были в потертые одежды, с широкополыми, сплетенными из сухой травы шляпами на головах. Несколько мужчин работали у городского колодца. Один из них свесился с веревкой за каменную стенку. Слышались слова: «Продолжайте копать! Прокопаем поглубже, и обязательно снова найдем чистую воду». Другие тянули из колодца прикрепленную к шкиву вторую веревку с ведром на конце, в котором были только ил и грунт.

Чтобы сообщить о своем прибытии, Тистл издала громкий, пронзительный свист. Мужчина у колодца поднял глаза, остальные в измождении бросили работу и оглянулись.

— Это мой дядя Маркус, — возвестила Тистл, — я говорила вам о нем. Дядя, эта женщина — колдунья, а старик — волшебник, у которого нет магии.

— Моя магия по-прежнему со мной, — поправил Натан. — Просто в настоящий момент она недоступна.

— Другого зовут Бэннон, — продолжала Тистл. — Но что он может делать я не знаю.

Молодой человек досадливо нахмурился.

Маркусом оказался худой мужчина с щетинистой бородой и темно-каштановыми волосами, покрытыми проседью. Рубашка его забрызгалась грязью от возни в колодце, поверх нее был накинут выцветший кожаный жилет.

— Я приветствую вас в Верден-Спрингс, странники, — сказал он, — но я не могу вас достойно встретить. И никто из нас не сможет.

— Я принесла ящериц! — воскликнула Тистл.

— Ну, тогда мы можем устроить пиршество, — улыбнулся Маркус. — Ты всегда приносишь больше своей доли, Тистл. Сегодня у нашей семьи будет хороший ужин, а также и у наших гостей.

Также представилась тетя Луна — темнокожая женщина в серой юбке и платке из лохмотьев, повязанном поверх головы. Платок, ныне выцветший, когда-то был ярко-красным. Перед их домом Луна ухаживала за большими глиняными кадками, перемешивая густую, темную грязь, удобренную содержимым ночных горшков. В каждой кадке росла россыпь зеленых овощей. Луна вытерла руки о подол и взъерошила волосы девочке.

— Мы можем даже поискать свежие овощи. Лучше съесть их сейчас, чем позволить Пьющему жизнь забрать их.

Тистл фыркнула.

— Пока овощи находятся в горшках, Пьющий жизнь не сможет добраться до них. Пройти сквозь кадки он не в силах.

— Может, он просто не очень усердствует, — сказала тетя, поправив выцветший красный платок.

Сельские жители зароптали. Имя «Пьющий жизнь», казалось, наполнило их страхом.

— Мы рады вашему прибытию, — говорил Маркус, ведя их по главной улице. — Если бы вы посетили другие города поблизости, вы бы нашли их пустыми. Верден-Спрингс — единственный, что остался. Остальные люди ушли, или просто… пропали. Мы и сами этого не знаем. — Он вытер пыль со лба.

— А почему вы не покинули это место? — спросил Натан, указывая на пустынную деревню, высохший колодец и запыленные улицы. — Вы, несомненно, могли бы найти лучшее место для жизни, чем здесь.

— Когда-нибудь тут снова будет цветущая долина, как и десятки лет назад. Мы знаем, какой прекрасной она может быть, — сказала Луна, и несколько сельских жителей подле нее согласно закивали.

— Я же могу это только представить, — сказала, просияв, Тистл.

Луна продолжала:

— Я убеждала своего мужа собраться и уйти в горы. Мы слышали, что там, за хребтом, могут быть другие города, и даже океан, если пройти достаточно далеко на запад. — Женщина тяжело вздохнула. — Океан! Я уже не могу вспомнить такое количество воды. В то время, когда родилась Тистл, в долине было озеро, прежде чем Шрам распространился так далеко.

— Мы не уйдем. — Маркус счистил высохшую грязь со своего кожаного жилета. — Мы будем изо дня в день биться за наше существование. — Мужчина расправил плечи и с большой гордостью добавил: — Мы — люди стойкие.

— Стойкие? — Никки подняла брови, думая, что безрассудные — более подходящее описание.

Глава 37

Когда опустилась ночь, Никки и ее спутники сидели вокруг костра у дома Маркуса и Луны, построенном из глиняных кирпичей. Дом был просторный и прохладный, с большой комнатой в центре, с деревянными балками, составляющими потолок и маленькими высокими окнами ниже глиняной черепичной крыши. Этот большой дом говорил о более благополучных временах.

Сидя снаружи в теплых сумерках, пока готовился ужин, Натан и Бэннон рассказывали взрослым историю своих странствий, а Никки изложила о новой, золотой эпохе лорда Рала, хотя было ясно, что ни Маркус, ни Луна уже ни на что не надеялись.

— Нам едва хватает воды, чтобы выжить, — сказал Маркус, — и наша пища быстро уменьшается. Как я уже говорил, другие города, которые занимали эту долину двадцать лет назад, затихли и вымерли. — Он, сгорбившись, стиснул кулаки, и обратился к Никки: — Я рад слышать о свержении тиранов, но может ли ваш лорд Рал прийти нам на помощь? Шрам продолжает расти.

Никки посмотрела прищуренным взглядом.

— Мы здесь. И сейчас. Но нам нужно больше знать о Пьющем жизнь.

Беспокойные морщины появились на лице Натана.

— Не уверен, какую помощь могу предложить я, колдунья, по крайней мере, пока мы не доберемся до Кол Адэр.

Тистл сидела в пыли рядом с Никки, скрестив ноги, готовя свежих ящериц к ужину.

— Кол Адэр? Это далеко. — Девочка своим маленьким окровавленным ножиком сняла кожу с очередной ящерицы, насадила ее на палочку и передала Бэннону, чтобы тот мог поджарить ее на костре в яме. Немного привередливо, молодой человек опустил тушку к углям, и вскоре мясо стало пузыриться и шипеть. Бэннон вытирал ладонью рот, вращая палочку над очагом, чтобы ящерица не сгорела.

— Как быстро растет Шрам?

— За двадцать лет вымерла вся долина, и опустошение продолжает распространяться, — пояснила Луна. — Наша деревня — одна из последних на окраине.

— Шрам растет быстрее, когда Пьющий жизнь набирает могущество… а аппетит его неуемен, — добавил Маркус. — Я помню, когда начало погибать сердце долины: незадолго до того, как поженились мы с Луной. Но мы останемся здесь, ведь уже и так долго продержались.

Ночь молчала, но ветерок доносил пепельный воздух, подпорченный горечью. В разбросанных глиняных домах и более крупных каменных строениях вокруг городка, жители молча ели свой ужин на улице, держась раздельно друг друга. Верден-Спрингс впал в зловещую тишину, словно вызванную упоминанием имени Пьющего жизнь.

Луна выглядела грустной.

— Верден-Спрингс населяла тысяча человек, а теперь осталось меньше дюжины семей.

— Мы — двадцатка сильнейших, — настаивал Маркус. Было ясно, что они раньше уже спорили об этом.

— На другой стороне гор есть леса и сельхозугодья, — сказал Бэннон, — там достаточно места, чтобы поселиться вам всем и быть счастливыми.

— Это только отсрочит нашу судьбу, — возразил Маркус, упрямо нахмурившись. — Шрам распространяется, и рано или поздно Пьющий жизнь поглотит весь мир.

— Если кто-нибудь не остановит его, — сказала Никки с твердостью в голосе.

Тистл сохранила немного оптимизма:

— Я хочу остаться, пока эта земля вновь не станет плодородной и прекрасной, какой она была до того, как умерли мои родители. Я помню это… совсем немного.

— Ты была слишком юной, — сказал Маркус.

Храбрая девочка закончила свежевание самой маленькой ящерицы, которую готовила для себя. Она облизнула кровь с пальцев, оставив красные мазки по уголкам рта. Никки потянулась к ней, чтобы стереть пятна.

— Твое лицо все в пыли.

— У нас нет возможности помыться, — пояснил Маркус.

Хихикнув, Тистл облизала пальцы и размазала лицо слюной, немного оттерев пыль.

Путешественники дополнили трапезу, предложив сушеные фрукты и оставшуюся копченую рыбу со своих припасов. Копченая красноперка из Ренда-Бэй оказалась в диковину для девчушки, она поморщилась от ее вкуса и сказала, что предпочитает мясо своих ящериц.

Никки вернулась к разговору.

— Кто такой «Пьющий жизнь»? И как его можно победить? У него есть слабые места? — Возможно, это и была та причина, по которой путники оказались здесь. Она вспомнила слова ведьмы: колдунье суждено спасти мир.

Маркус растер каблуком пыль на земле.

— Мы не знаем всей истории. Мы всего лишь простые деревенские жители, пострадавшие от этой постоянно растущей порчи. Но знаем, что он был волшебником из Клифуолла, и что-то пошло ужасно плохо. — Мужчина откусывал последние кусочки мяса с жареной ящерицы, выбирая остатки, а после захрустел косточками, оценивая каждую по-отдельности. — Вот где вы найдете способ уничтожить его — если это еще можно сделать.

— А что такое Клифуолл? — спросил Натан.

— Огромный архив магических знаний. Мы думали, что это место на протяжении веков было лишь легендой, — сказала Луна.

Тистл вскочила с места.

— Это место действительно существует, я сама его видела!

— Ты не забредала так далеко, дитя, — упрекнул Маркус.

— Заходила! У меня заняло четыре дня ходьбы до плато, но я сделала это.

— Оно было скрыто со времен древних войн волшебников, — продолжила Луна, — но вновь появилось пятьдесят лет назад.

Волшебник поднял брови и посмотрел на Никки.

— Огромный архив? Похоже, что это место, мы, несмотря ни на что, должны исследовать. Вероятно, там можно отыскать что-нибудь, что помогло бы моему… положению, может даже до того, как мы доберемся до Кол Адэр. — Он погладил подбородок. — Как и происхождение Пьющего жизнь, разумеется.

Медово-карие глаза Тистл заискрились.

— Я могу отвести вас туда. Я видела это место своими глазами!

— Так, девочка… — Маркус бросил на нее гневный взгляд.

— Говорят, кто-то разрушил заклинание маскировки Клифуолла несколько десятилетий назад, — сказала Луна. — Его месторасположение все еще в тайне, но те таинственные люди, что охраняли его, пригласили нескольких ученых из городов в долине. Это произошло незадолго до того момента, как Шрам начал свое распространение и принялся уничтожать все города и фермы.

Поднялся одинокий бриз, принеся с собой еще больше пыли. Никки услышала крик охотящейся ночной птицы и какое-то шевеление в пустых домах. Неожиданно она заметила тени в темных переулках между заброшенными каменными строениями. Колдунья села прямо, тотчас насторожившись, пытаясь проникнуть в темноту своим взглядом.

Также в воздухе она ощутила магию — но не обычную ее вездесущую вибрацию, которой она всегда могла коснуться. После прибытия в Верден-Спрингс Никки почувствовала странные и тревожные нотки того, что сочилось из Шрама, но теперь это резко усилилось, словно поток тепла после внезапного открытия дверцы печки. В напряжении колдунья поднялась на ноги и отложила палочку с последними остатками жареной ящерицы в сторону. Отойдя от огня, она вышла на широкую, сухую улицу.

Прежде чем Маркус или Луна успели спросить ее, что случилось, ночь наполнилась криками.

Глава 38

Существа двигались в ночи в тихом шелесте пыли. Испуганные крики донеслись с одного из немногих населенных домов на окраине деревни. Там задумчиво сидели старик со старухой снаружи дома, возле небольшого костра.

Никки уже бежала в ту сторону, ее черное платье мелькало в темноте черной тенью. Еще один крик. Она приблизилась к костру, где сидела пожилая пара, и увидела множество силуэтов: седовласый мужчина и женщина боролись с окружившими их странными фигурами.

Освещенные слабыми всполохами костра напавшие на них существа выглядели изможденными и костлявыми. Недолго думая, Бэннон бросился вперед, извлекая Крепкий из ножен. Перед этим Никки увидела, что твари являли собой высушенные останки людей — их кожа ссохлась и приняла бурый цвет сушеного мяса.

Тистл нагнала Бэннона и Никки.

Пыльные люди! Раньше они никогда не приходили в город.

Три сморщенных оживших трупа обступили пожилую пару, которая отчаянно пыталась отбиться. Оружия у стариков не было, в отличие от Никки. Колдунья протянула руку и выпустила свою магию. Удар ветра молотом подбросил одного из Пыльных людей в воздух, будто тот был набит соломой. Когда он врезался в кирпичную стену дома, его тело развалилось и рассыпалось, словно сухие ветки.

Старуха колотила своего нападавшего, сгребая ногтями высохшую плоть, но мумифицированная фигура охватила женщину руками. Сразу же сухая земля под их ногами преобразилась, становясь не более плотной, чем вспененная вода. Высушенное создание увлекало старуху вниз, в провал из пыли, пока оба не исчезли под землей.

Увидев, как исчезла его жена, старик стал отбиваться более отчаянно. Сильный удар его руки снес череп костлявого существа, но даже без головы тварь продолжала схватку. Земля под ногами старика превратилась в жижу, и он провалился в нее до колен, издав отчаянный вопль, потянувшись в попытке за что-либо ухватиться.

Никки снова нанесла удар сконцентрированного магией воздуха, настолько резкий и сильный, что тот разнес вдребезги нападавшую на старика нежить, но еще четыре жутких пыльных монстра выползли из-под земли, возникнув из жидкой грязи, как разящие гадюки. Они вместе схватили старика и утащили с собой. Крики мужчины затонули в песке.

Никки и Бэннон прибыли слишком поздно. Земля разгладилась, монстры исчезли, оставив только рябь сухой пыли.

Бэннон пригнулся с поднятым мечом, готовый к продолжению атаки, поворачиваясь из стороны в сторону в поиске новых врагов. Никки схватила его за рубашку и оттащила с того места, где земля только что была сухим зыбучим песком.

Из других домов умирающего города крики эхом раздавались в ночи — еще больше людей подверглось нападениям.

Натан, наконец, добрался до своих спутников, держа меч наготове.

— Кто эти нападавшие? Вы их видели?

— Пыльные люди, — пояснила Тистл. — Пьющий жизнь поглощает людей повсюду, где только может, а затем превращает их в своих марионеток.

Никки встала рядом с девочкой.

— Будь осторожней.

— А где сейчас безопасно? — спросила она, и Никки не смогла ей ответить.

Тьма заполнила улицы Верден-Спрингс, очаги и лампы в каменных домах давали слишком мало света, чтобы быть в чем-то уверенным, и земля пока не успокаивалась. Поднялся ветер, неся в город удушающий туман из пыли.

Никки осторожно повела свою группу обратно в центр города.

— Держитесь возле меня.

На обычно спокойных улицах корчилась и шевелилась грязь, порождая все больше ужасов. Костлявые руки поднимались из-под земли, выставляя длинные когтистые пальцы с затвердевшей на суставах серо-коричневой кожей. Сухая земля становилась такой же жидкой, как вода, и Пыльные люди выплывали на поверхность, чтобы поохотиться на последних выживших.

Цепкие мумифицированные руки выскочили возле ноги Натана, потянувшись к его темным сапогам. Пальцы одной крепко вцепились, но волшебник, взмахнув мечом, отсек кисть и пнул, освободившись от захвата.

Бэннон рванул вперед и мечом и рассек один из оживших трупов вдоль ребер, расшвыряв позвонки, но существа продолжали выползать из-под земли подобно армии ужасных марионеток.

Никки взорвала магией двух существ, отбросив их от Тистл, прежде чем те схватили девочку за руку.

Бэннон разрубил на части очередной оживший труп, а затем рассек другого из середины вверх ударом со спины. Однако, едва юноша бросился к третьему, грязная улица под его ногами превратилась в сыпучее месиво, и он споткнулся. Молодой человек испуганно взвизгнул, когда стал тонуть, но волшебник, оказавшись рядом, схватил его за запястье и вырвал из пыльной западни.

В центре городка стоял, возвышаясь, помост из кирпичей и черепицы, — сцена, на которой когда-то давали представление менестрели, и городские лидеры выступали с речами.

— Бежим к каменной площадке! — крикнула Никки.

Все еще держа руку Бэннона, Натан пошатнулся и потерял равновесие, когда земля снова пришла в движение. Оба споткнулись, но продолжили пробиваться вперед в направлении каменной платформы. Никки подтолкнула их своей магией, слегка подкинув, чтобы ее спутники могли миновать сжиженную пыль. Оказавшись на стабильной почве, мужчины вскарабкались на помост, как на островок безопасности.

Из ужасных криков, что раздавались по городу, Никки поняла, что Пыльные люди атаковали и другие семьи, уничтожая дома. Она должна была сопроводить своих спутников в безопасное место, прежде чем попытаться защитить кого-либо еще.

Прыгая на своих тощих ножках, Тистл ахнула, когда грязная улица под ней провалилась. Девочка погрузилась по пояс, но Никки успела ее подхватить. С огромным усилием колдунья вытащила и отбросила ее подальше от хватких рук Пыльных людей. Тистл оказалась ближе к каменной платформе, и тут же, перекатившись, вскочила на ноги и преодолела остаток пути бегом.

Никки развернулась в полукруге, расставив руки, и магией отшвырнула назад атакующих, присоединившись наконец к своим спутникам на помосте. Плитка под ногами не шевелилась, но высушенные трупы неуклонно наступали.

Бэннон и Натан расположились на противоположных углах сцены, высоко подняв мечи, и крушили всех подступающих противников. Когда высохшие монстры приближались, еле волоча ноги, Никки подумала о хрупкой сухой древесине, которую жители деревни собирали для своих очагов. Все дерево здесь, в Шраме, было высохшим, как трут, твердым, плотным… и горючим.

Она выпустила поток магии, увеличивая температуру внутри атакующих. Сгустки горячего оранжевого пламени вырвались из груди созданий, но даже сгорая, ужасные мертвые тела продолжали тащиться вперед. Запах горящих костей и сухожилий наполнил воздух, с каждой плетущейся фигуры поднимался приторный черный дым.

Натан и Бэннон, не переставая, рубили их мечами, даже неугомонная Тистл вытащила свой ножик, которым снимала шкурки с ящериц.

Большинство криков в отдаленных зданиях стихли до зловещей тишины, но возгласы неподалеку звучали знакомыми голосами.

— Это дядя Маркус и тетя Луна, — воскликнула Тистл, — мне нужно вернуться домой!

Издалека Никки увидела опекунов девочки, пытающихся отбить натиск Пыльных людей. Тистл попыталась к ним удрать, но Никки схватила ее за плечо.

— Нельзя. Улицы поглотят тебя.

— Я должна! Надо их спасти!

Никки действительно должна была выручить опекунов Тистл — или хотя бы попытаться.

— Мы можем пробиться, — крикнул Бэннон, срубив мечом голову очередного монстра. Голова отскочила от земли и покатилась, как пустотелая тыква.

— Нет, не сможем, — сказал Натан. — Не успеем сделать и трех шагов как земля поглотит нас.

Со своего сомнительного убежища группа наблюдала, как Маркус разнес одного из Пыльных людейкамнем из очага. Красный платок Луны сполз, когда женщина колотила нападавших деревянными вертелами в каждой руке. Она ткнула крепкую палку прямо в пустую глазницу ближайшего монстра, но даже с пробитым черепом существо продолжало наступать.

В мгновение ока Никки спланировала, как лучше пробежать от каменного помоста до дома Тистл.

— Мне нужно как-то обезопасить путь туда.

Открытые грязные улицы были смертельно опасными, но стоило попытаться изменить плотность самой земли, чтобы пыль не стала возможным провалом. Она направила поток силы в грязь и песок, используя магию Приращения, чтобы объединить, сформировать и сплавить песчинки вместе. Рыхлая пыль затвердела в подобие узкой дорожки, словно перед ними только что замерз ручей.

— Бежим! Они все еще могут прорваться, но это пока сдержит их и даст нам время. Бежим!

Остальные не стали ее расспрашивать. Вместе все спрыгнули с безопасной платформы. Никки неслась вперед, чувствуя хруст остекленевшего песка под ее сапогами. Колдунья ощущала дрожь от движения Пыльных людей под землей, досадливо пытающихся пробить барьер своими когтями. Твердая поверхность должна была продержаться всего несколько секунд — вполне достаточно, чтобы позволить людям добежать.

Наконец, группа добралась до дома Тистл. Ее тетя и дядя были покрыты кровавыми царапинами, израненные когтями Пыльных людей, от которых они отбивались. Выцветший красный шарф Луны сбился набок, и женщина откинула его с глаз. Никки выпустила еще один поток силы, чтобы поджечь двух ближайших монстров.

— Возьмите Тистл и скорее внутрь! — крикнула она женщине.

Маркус и Луна, шатаясь, побрели к двери. Пол их дома, выложенный глиняной плиткой, как Никки надеялась, обезопасит всех от атаки снизу.

В доме негде было спрятаться, но он являлся их последним пристанищем. Освободившись от цепких рук нежити, Маркус и Луна отступили вглубь дома.

Бэннон и Натан, прежде чем вломиться в дверь, сокрушили еще двоих монстров у порога. Позади них дорожка из расплавленного песка дала трещину, затем распалась на части. Пыльные люди полезли из-под земли, раздвигая твердые плиты.

Маркус и Луна стояли в углу дома, прижимаясь друг к другу. Луна всхлипывала, а Маркус открывал и закрывал рот, словно не зная, что сказать. Когда опекуны увидели, что с Тистл все в порядке, они с облегчением вскрикнули и жестом позвали девочку к себе.

Натан захлопнул деревянную дверь и поставил на место перекладину, хотя баррикада казалась довольно слабой. Высохшие существа принялись колотить по двери и царапать ее когтями. Доски дали трещины и стали раскалываться.

Никки осмотрела дом, изучая возможные укрытия. Бэннон и старый волшебник стояли спиной к спине с мечами наизготовку, пока продолжался грохот в дверь. Пройдет немного времени, и Пыльные люди вот-вот ворвутся внутрь.

Тистл стояла рядом с Никки, ее глаза были дикими, но полны решимости.

— Мы в безопасности? — спросила она.

Луна протянула руки.

— Иди сюда, девочка. Вместе будет безопаснее.

Не успела Тистл сделать и шага в их сторону, как твердая глиняная поверхность в углу стала жидкой и пол раскрылся, словно люк в охотничьей яме. Луна и Маркус закричали, когда костлявые руки схватили их за ноги и потащили к себе.

Никки бросилась им на помощь, но в этот момент армия Пыльных людей, выломав подпертую дверь, ввалились внутрь. Натан и Бэннон пытались их сдерживать, размахивая мечами из стороны в сторону. Оба угрюмо молчали, сражаясь изо всех сил.

Никки почувствовала, как под ее сапогами стала двигаться плитка: фундамент явно не выдерживал. Взглянув вверх в поисках пути отхода, колдунья заметила обитые железом деревянные перекладины, протянутые вдоль потолка здания из глиняных кирпичей. Балки уходили к верхнему окну, что вело на крышу. На ночь окно было открыто. Это был их единственный выход.

— Тистл, я подброшу тебя вверх. Ухватись за балку и проберись к окну.

Колдунья схватила тощую девочку. Без лишних препирательств Тистл вытянула руки и Никки подкинула ее ввысь, девчушка схватилась за перекладину и ловко перекинула через нее свои тонкие ножки. Поймав равновесие, Тистл побежала вдоль балки к открытому окну.

Никки повернулась к двум мужчинам.

— Бэннон, Натан, вам нужно взобраться туда же.

— Ты тоже меня подбросишь, колдунья? — спросил Натан. Затем волшебник откинулся назад, чтобы расколоть высушенный череп очередного нападавшего. — Думаешь, я могу летать?

— Нет, не летать. С магией я буду контролировать воздух и изменю ваш вес. И тогда смогу вас подбросить.

Без лишних слов она выпустила свою силу и подкинула Натана вверх, чтобы тот мог схватиться за перекладину; повторила то же самое с Бэнноном. От неожиданности молодой человек чуть не выронил свой меч, но сумел ухватиться за балку, не потеряв оружие.

Тистл была уже почти возле окна. Двое мужчин, держа равновесие на перекладинах, потянулись вниз. Никки вскочила, протягивая к ним руки, когда десять неуклюжих монстров ворвались в жилище. Бэннон и Натан ловко поймали колдунью и подтянули к себе.

Пыльные люди заполонили дом, протягивая руки к потолку, не в силах добраться до четырех потенциальных жертв над их головой.

У открытого окна Тистл оглянулась и уставилась в пустой угол, который только что поглотил ее тетю и дядю. Слезы текли по пыльному лицу девочки, оставляя дорожки.

— Полезай на крышу, — крикнула ей Никки. — Там мы должны быть в безопасности.

В этот момент основание кирпичных стен сдвинулось с места и те стали рушиться, как будто прочная конструкция сама превращалась в пыль.

— Быстро!

Тистл перебралась через окно и выскочила на черепичную крышу, Бэннон и Натан спешно двинулись за ней. Скользя по деревянной перекладине позади всех, Никки, посмотрев вниз, увидела огромное сборище Пыльных людей, вылезающих из разломанного пола. Стены, дрожа, стремительно покрывались трещинами.

Она поняла, что даже крыша не будет им безопасным местом.

Группа сидела, жадно глотая ночной воздух, слушая глухое шипение армии Пыльных людей, бредущих по улицам Верден-Спрингс.

Дом Тистл начал обрушаться. Одна стена осела вниз, сделав неустойчивой крышу, вниз посыпалась черепица, застучав о землю, словно выбитые зубы. Бэннон попытался сохранить равновесие, но поскользнулся и съехал вниз, когда под ним сломались плитки. Он смог зацепиться за анкерную балку, и Натан схватил юношу за рубашку и втащил назад, в их временное прибежище.

Никки стояла на краю, ища возможный путь отхода. Осиротевшая девочка бросилась на другую сторону и указала на прилегающее каменное строение, квадратное, с плоской крышей — здание магазина, сложенное из каменных блоков.

— Сюда! Здесь, кажется, безопаснее!

Пропасть между зданиями простиралась на шесть футов. Но от безысходности, все четверо, подталкиваемые магией, побежали по рушащейся черепице, прыгнули и приземлились на плоскую крышу здания напротив.

Позади них дом Тистл рухнул, кирпичные стены обвалились, увлекая за собой крышу. Девочка с ужасом наблюдала за происходящим.

Стоя на соседнем здании, гораздо более прочном, Бэннон топнул ботинком.

— По крайней мере, здесь довольно крепкая поверхность, хоть и подперта старой древесиной. Эти каменные стены не должны так просто рухнуть.

Натан указал на проем, ведущий вниз, в главный зал магазина.

— Но эти существа могут следом за нами подняться на крышу.

В подтверждение его слов, Пыльные люди выбили открытую, ничем не подпертую дверь внизу здания и ворвались в заброшенный магазин. Они неумолимо стали подниматься вверх по лестнице.

— Мы все еще в западне. — Никки обвела взглядом окраину города, скалистые утесы и каньоны на задворках Верден-Спрингс. — Если мы сможем выбраться из города, тогда там, среди скал, Пыльные люди не смогут атаковать нас из-под земли. Может быть, мы сможем укрыться на выступах горной породы.

— Это слишком далеко, — сказал Бэннон, тяжело сглотнув, стоя на краю крыши.

— А эти твари слишком близко, — добавил Натан.

— Они медленные… только если не поймают нас в западню, — сказала Никки.

Кряхтя, со скрежетом, двое монстров вскарабкались по лестнице и поднялись наверх, пройдя сквозь люк. Никки сбила обе фигуры вниз по ступенькам, но по внутренней лестнице поднималось еще больше трупов.

Колдунья огляделась вокруг и поняла, что в остальной части города наступила тишина. Криков слышно не было.

— Остались только мы? — прошептала Тистл.

Никки не искала поводов расслабиться.

— Да. Но отсюда надо выбираться.

Группа с тревогой наблюдала, как обвалились два недавно заселенных кирпичных здания — магия Пьющего жизнь превратила эти сооружения в пыль.

Разозлившись, Никки сосредоточилась на массивных скалах за пределами города — место возможного прибежища, где твердая земля могла бы их защитить. Лучше там, чем здесь.

— Будьте готовы, — сказала она. — Я собираюсь сплавить пыль, как раньше. Я сделаю дорожку, но она не продержится долго. И еще куча Пыльных людей незамедлительно устремятся за нами вслед. Нам просто нужно двигаться поживее. — Она повернулась к девочке. — Ты сможешь?

— Конечно, смогу, — ответила Тистл. — Только скажи, когда.

Никки оценила взглядом самый короткий путь к скалам за городом и махнула рукой.

— Вон туда. Не оглядывайтесь, и ни в коем случае и не останавливайтесь — просто бегите. Я сделаю землю твердой, но с крыши все-таки придется спрыгнуть.

— Я бы хотел сделать замечание по поводу моих старых костей, — пробубнил Натан, — но сейчас не время.

Бэннон указал вниз:

— Меня больше беспокоят вон те старые кости.

Никки выпустила свою магию и обозначила путь. С магией Приращения она создала прочную структуру, объединив песок и пыль в плоские, твердые островки. Получились только каменные кочки, поскольку у нее не хватило сил, чтобы сделать твердой всю поверхность. Этого, однако, было вполне достаточно. Островки стали возникать друг за другом.

— Бежим! — закричала она. — Остальные кочки я сделаю по пути.

Не колеблясь, Тистл спрыгнула с крыши и приземлилась в мягкую грязь. Не дожидаясь, когда Пыльные люди среагируют, она вскочила на ближайшую каменную кочку, затем на следующую, и убежала вперед. Никки спрыгнула вслед за ней, стараясь не отставать, чтобы можно было создавать тропу, поспевая за девочкой.

Натан и Бэннон упали следом. К этому времени кто-то из Пыльных людей понял, что делают их предполагаемые жертвы, и тощие мумии устремились следом за ними, обходя уцелевшие городские здания. Два сухих трупа поднялись слева от Тистл, огибая сплавленный песок. Заметив это, Никки сердито зарычала и ударила воздухом, который разбил Пыльных людей на осколки костей и обрывки сухой плоти.

Но существ прибывало все больше.

Никки с девочкой бежали к скальным выступам, Бэннон и Натан не отставали. Наконец, все они покинули заброшенный город. Добравшись до скал, Тистл карабкалась вверх, находя за что зацепиться руками и ногами. Трое следовали за ней по отвесным стенам утеса, пока не достигли относительной безопасности на каменных выступах.

Тистл не хотела останавливаться.

— Я знаю путь, следуйте за мной. Если мы углубимся в каньоны, эти монстры никогда нас не отыщут.

Вместе группа устремилась в ночь. Поднявшись на скалы выше, Никки оглянулась через плечо, чтобы увидеть, как последнее из кирпичных зданий обратилось в пыль. Затем стали двигаться и каменные постройки, земля под ними растаяла и поглотила здания. Вскоре все признаки Верден-Спрингс исчезли навсегда.

Глава 39

Даже напуганная и шокированная, Тистл знала дорогу через темную пустошь. Движимая исключительно адреналином, девочка вела их под светом звезд вдоль ровных, гладких скал в глубину каньонов, подальше от досягаемости Пыльных людей. Все были слишком измучены и потрясены, чтобы о чем-либо разговаривать. Девчушка явно пыталась переварить недавние события, в которых она выживала с таким неистовым упорством, что привела Никки в восхищение.

Наконец, спутники достигли вершины утеса, выше любой угрозы приспешников Пьющего жизнь, и Тистл присела на плоской скале под звездами. Ее тонкие ножки с выпуклыми коленками еле держались, плечи поникли. Она положила руки на свою лоскутную юбку и просто уставилась в пустынную даль.

Никки встала рядом с ней.

— Полагаю, теперь мы в безопасности. Спасибо.

Девочка задрожала, а Никки не знала, как ее успокоить. К счастью, подошел волшебник и склонился к сироте.

— Мне очень жаль, дитя. Это был твой дом, твои тетя и дядя…

— Они заботились обо мне, — дрожащим голосом произнесла Тистл. — Но я проводила большую часть своего времени в одиночестве. Со мной все будет в порядке. — Она подняла взгляд с пламенной решимостью, но когда ее медово-карие глаза встретились с Никки, то сразу наполнились слезами. Губы девочки задрожали, затряслись плечи. — Дядя Маркус и тетя Луна всегда говорили, что я взяла на себя за них слишком много обязательств. Слишком колючая, говорили они. — Она шмыгнула носом, но Никки видела ее железную волю. — Со мной все будет в порядке.

— Я знаю, — сказала Никки. — Так и будет.

Через мгновение девочка зашлась в рыданиях, потирая глаза. Бэннон неловко обнял ее за плечи, прямо как старший брат. Она обернулась, обняла его в ответ и расплакалась ему в грудь. Молодой человек моргал, не зная, чем помочь ее горю, и просто сжимал ее в объятиях.

— Здесь мы отдохнем, — объявила Никки, оглядываясь на месте. — Тут вполне безопасно. Выдвинемся завтра утром.

— Сейчас нигде не безопасно, — сказала Тистл твердым голосом. Она вздрогнула. — Кроме как с вами. Вместе мы будем в безопасности.

Никки встала на часы первой, пока остальные попытались уснуть. Беглецы растеряли свои рюкзаки и дорожные принадлежности во время безумного отступления, но все же выбрались. Никки, обладая магией, могла помогать своим спутникам, но предположила, что способности Тистл к выживанию будут иметь важное значение в их миссии, даже если группа уйдет далеко от распространяющегося запустения.

Бэннон и Натан растянулись на голых камнях, пытаясь расслабиться. Измотавшийся старый волшебник крепко спал, с глазами, закрытыми лишь наполовину, так что Никки могла видеть только белки между его век. Она привыкла к тому, что волшебники спят с открытыми глазами: жуткая особенность, которая шокировала тех, кто не привык такое лицезреть. Однако теперь она больше беспокоилась о том, что глаза Натана Рала оставались в основном закрыты. Возможно, это было еще одним признаком того, насколько он отдалился от магии с тех пор, как изменился мир. Он больше не был целым. Откуда Рэд знала, что их ждет?

Никки сидела молча, пялясь на звезды, все еще пытаясь распознать новые созвездия, но никакие идеи не шли в голову. Она с подозрением прислушивалась к каждому шороху листвы и цоканью камушков в ночи, но все звуки издавали снующие туда-сюда грызуны.

Наконец-то она могла спокойно поразмышлять. Она задумалась об империи Д'Хара, обширном Древнем мире, об этом, главным образом, неизвестном континенте и о том, что лорд Рал нуждался в ней для его исследования. Как ей предстоит спасти мир? Сама эта идея казалась смешной. Прямо сейчас ее самой непосредственной заботой был Пьющий жизнь, кем бы он ни был. Его Шрам распространялся, охватывая все больше и больше территории. И вот он уже атаковал их своими Пыльными людьми.

Никки подумала, что это было первой ошибкой Пьющего жизнь. Теперь это стало личное.

Ей нужно было узнать больше об этом злобном волшебнике: какова была его цель, как и почему он высушил тех людей из долины и превратил их в своих оживших слуг. Было ли это ему так необходимо — похищать больше душ, поглощая их энергию? Темная магия Пьющего жизнь, какой бы она ни была, распространялась, словно сильнейший яд, более смертоносный, чем тысячи цветов смерти, вроде того, который она все еще держала при себе, свернутым в кармане черного платья.

Она знала, что сейчас им нужно отыскать место под названием Клифуолл.

Увидев людей Верден-Спрингс, которых утащили в пыльный грунт, включая тетю и дядю Тистл, Никки ощутила сильную решимость. У нее была глубокая ненависть к угнетению, истреблению или порабощению добрых людей. Пьющий жизнь являл собой олицетворение тирании, и Никки считала это частью своей миссии во имя Ричарда: положить конец данной угрозе. Пророчество это или нет, колдунья знала, что ей нужно делать дальше.

Сиротка проснулась перед рассветом, мгновенно насторожившись. Тистл огляделась, увидела Никки и вскочила, чтобы оказаться рядом с ней. Они сидели молча в течение долгого времени, прежде чем девочка заговорила.

— Я могу провести нас в Клифуолл — знаю, что смогу. Там вы встретите ученых и узнаете у них, как уничтожить Пьющего жизнь. Я ненавижу его! И я отведу тебя туда.

— Я тебе верю, — сказала Никки. — И ты скоро нам это докажешь. Натан и я — ученые от магии. Если ответ существует, мы найдем его. — Колдунья сощурила голубые глаза и посмотрела на растерянную маленькую девочку. — Независимо от того, что находится в библиотеке, я клянусь тебе: мы найдем способ избавить мир от человека, который это сделал.

Тистл серьезно кивнула. Невыплаканные слезы полились из ее больших глазах.

— А после этого я смогу остаться с тобой? У меня… больше никого не осталось. — Когда ее голос в конце сорвался, девочка скрыла это, громко прочистив горло. Она отвела взгляд, как бы стыдясь своего отчаяния.

Никки не могла представить, как поведет за собой это дитя, какой бы талантливой та ни была, в их трудном путешествии в Кол Адэр. Но Тистл слишком много пережила за одну ночь, и колдунья просто ответила: «Мы посмотрим», — лучше, чем вообще лишать ее надежд.


* * *

Как только рассвело, все готовы были двигаться дальше. Тистл потрясла Бэннона и Натана за плечи, чтобы разбудить.

— Возможно, потребуется несколько дней, чтобы добраться до Клифуолла, а каньоны на плато похожи на лабиринт, но, если вы пойдете за мной, я проведу вас безопасным маршрутом.

Девочка одарила их вымученной улыбкой. Бэннон связал сзади свои распущенные волосы.

— Но у нас нет ни воды, ни пищи. Все осталось в рюкзаках.

Тистл уперла кулаки в свою поношенную юбку и вскинула подбородок.

— Я найду все, что нам понадобится.

Она вскочила и повела их вдоль вершины утеса, а затем еще выше, в каньоны, оставшиеся от некогда плодородной долины, которая теперь стала Шрамом. Казавшееся бесконечным пространство гладких скал рябило вперемешку с пластами красных скальных образований, выпирающих подобно позвоночнику какого-то мифического чудовища.

Ландшафт был усеян головокружительно сложным лабиринтом расщелин и каньонов, глубоких ущелий, пропасти которых, казавшиеся Никки бездонными, вели в небытие. Приглушенные красные и коричневые оттенки чередовались с темно-зелеными пятнами кедровых сосен, мескитных деревьев и даже высоких кактусов. В нижней части каньонов колючие черные ветки с бледно-зеленым пухом указывали на густые заросли тамариска, перекрывших русло. Эта пустыня с естественной растительностью не была заражена, распространение порчи Пьющего жизнь не продвинулось столь далеко… но Никки подозревала, что все здесь изменится в ближайшее время.

Натан прикрыл рукой глаза и посмотрел через пустыню на высокогорья.

— Прекрасно, предоставляем это тебе, Тистл. — Он положил руку на кожаную сумку, в которой по-прежнему держал свою книгу жизни — одно из немногих вещей, что ему удалось сохранить. — Но я впадаю в отчаянии при одной мысли: как все это перенести на карту? Как нам здесь не заблудиться?

— Я уже сказала, что буду вашим проводником, — напомнила девочка. — Я могу показать вам место, где был скрыт Клифуолл многие тысячи лет. Я все это уже исследовала и знаю, куда идти.

— Ты все это исследовала? — Голос Бэннона прозвучал скептически.

— Мне уже одиннадцать лет, — фыркнула Тистл.

— Я не вижу никаких оснований сомневаться в ней, — сказала Никки и пошла вслед за девочкой, перескакивая с камня на камень, карабкаясь по крутым склонам, пока Бэннон и Натан упорно трудились, чтобы не отставать.

Тистл повела их вдоль выступов-перстов с края каньона, затем они снова вернулись к более глубокому ущелью. Во время отдыха сиротка держалась возле Никки и оглядывалась на бесплодную пустошь Шрама, бывшую теперь много миль позади них. Тистл издала долгий, задумчивый вздох, ее лицо являло собой маску грусти.

— Я слышала, что люди говорили о том, как прекрасна была когда-то эта земля, с лесами, реками и полями. Словно рай, идеальное место для жизни. Когда мои дядя и тетя рассказывали об этом, то начинали плакать, говоря, насколько все изменилось за мою жизнь. Это звучало так замечательно. — Она шмыгнула носом. — Вот почему дядя Маркус и тетя Луна настаивали на том, чтобы остаться здесь. Они говорили, что наша долина когда-нибудь станет прежней. — Девочка посмотрела на Никки. — Вы ведь сможете все вернуть, да, Никки? Я буду вам помогать! Вместе мы будем сражаться и вернем жизнь в эту долину.

Девочка проявляла такую несгибаемую надежду, что Никки не хотела ее разочаровывать.

— Возможно, так и будет.

В конце долгого дня пути Тистл привела их к устью широкого каньона, и обнаруженная ими труднопроходимая тропа вывела на самое его дно.

— Там будет вода и место для лагеря.

В самом деле Тистл точно знала, где найти отличное убежище под каменным выступом, и путники устроили костер из хрупкого тамариска и мескитового дерева, горящий ароматным дымком. Просачивающаяся рядом вода позволила всем напиться и умыться.

Когда настали сумерки, девочка сбегала за изгиб каньона и вскоре вернулась с четырьмя ящерицами для ужина. Они поджарили рептилий целиком и Никки захрустела чешуйчатой кожей и косточками.

Тистл вела их в течение трех дней, поднимаясь выше на плато через пустынные заросли: мескитные деревья, полынь, кусты креозота и колючую юкку. Они поднялись на возвышенности, оставив Верден-Спрингс далеко внизу, сделав круг по предгорьям, что обступили огромную долину, и поднялись на высокое плато.

По мере набора высоты почва стала более мягкой и местность вокруг разрезали каньоны поглубже. Уверенная в том, куда направляется, девочка повела их через лабиринт. Никки, Натан и Бэннон понятия не имели, где они находятся и как вернуться назад. Несмотря ни на что, колдунья глубоко доверяла этой девчушке.

Одним ясным утром, когда путники шли через все более расширяющиеся каньоны, а каменные стены стали переходить в выветренные столбы, возвышающиеся подобно жутким и уродливым стражникам, Никки спросила девочку:

— Сколько тебе было лет, когда умерли твои родители?

— Я была очень маленькой, — ответила Тистл. — В то время в Верден-Спрингс было много людей. Шрам еще не распространился до нашего городка, но Пьющий жизнь представлял опасность, хотя пока был далеко. Я помню лицо моей матери… она была очень красива. Когда я вспоминаю о ней, я думаю о зеленых деревьях, широких полях, текущей воде и красивых цветках… цветочных садах. — Она рассмеялась над нелепостью идеи тратить пространство сада на обычные цветы.

— Когда Шрам поглотил долину, мои родители попытались собрать остатки нетронутого урожая. Они отправились в миндальный сад, потому что даже на мертвых деревьях могли остаться орехи. Мать и отец больше не вернулись… — Тистл долго шла молча, возглавляя группу вокруг напирающих со всех сторон изъеденных ветром стен. — Шрам может выглядеть мертвым, но некоторые существа связаны с Пьющим жизнь, и он не просто убивает их. Он изменяет их и использует.

— Подобно Пыльным людям? — спросила Никки.

Тистл кивнула.

— Но не только людей. Также пауков, сороконожек и вшей — ужасных, омерзительных вшей.

Никки будто скрутило изнутри.

— Ненавижу вшей.

— Вши также пьют жизнь, — сказал Бэннон. — Неудивительно, что они нравятся этому злому волшебнику.

— Что убило твою мать и отца? — спросил Натан.

— Скорпионы — большие скорпионы, что поселились среди миндальных деревьев. Когда мои родители пришли, чтобы собрать орехи, скорпионы напали на них и ужалили. Спустя несколько дней дядя Маркус с парой односельчан пошли их искать, и обнаружили тела моих родителей: их лица распухли от укусов… но даже их мертвые тела Пьющий жизнь превратил в Пыльных людей. Мои родители напали на дядю Маркуса…

Ее слова оборвались, но Тистл не было нужды продолжать рассказ о том, что жители деревни разошлись кто куда. — После этого я осталась с тетей и дядей. Они сказали, что присмотрят за мной и позаботятся. — Ее голос стал мрачным. — Теперь нет и их. Как и Верден-Спрингс. — Тистл тяжело сглотнула. — Нет моего мира.

— Но ты с нами, дитя, — сказал Натан. — Мы сделаем все, что в наших силах.

Бэннон пробился вперед.

— Да, так и будет, если мы когда-нибудь доберемся до Клифуолла.

Взглянув на Никки для уверенности, сиротка кивнула.

— Мы будем там уже завтра.


* * *

На следующее утро Тистл повела их по дну каньона. Его каменистая поверхность выглядела так, будто когда-то давно неоднократно претерпевала наводнения во время штормов. Стены каньона поднимались ввысь, закрыв небо, и сходились, отвесные и непроглядные.

Волшебник нахмурился, пытаясь угадать направление по удлинившимся теням.

— Ты уверена, что это не тупик, дитя?

— Вон туда. — Тистл поспешила вперед.

Каньон сузился, и Никки почувствовала себя неловко и уязвимо, понимая, что это могло оказаться идеальным местом для засады.

— Он смыкается, — сказал Бэннон. — Посмотрите вперед — там тупик.

— Нет, — настаивала девочка. — Идите за мной.

Она повела их туда, где каменные стены образовали конец ложа каньона, оставив только то, что выглядело как узкая щель между двух несостыкованных скал. Тистл повернулась к путешественникам, затем встала боком, проскользнула в трещину и ...исчезла.

Никки шагнула вперед, чтобы увидеть, что трещина была хитроумно скрытым проходом, который проходил через узкий изгиб в глухой стене. Протолкнувшись через этот проход, вызывающий неприятные ощущения клаустрофобии, Никки увидела впереди свет.

Девочка, ловко виляя меж стен, ступила в расширяющийся каньон. Вскоре и Никки присоединилась к ней, Бэннон и Натан появились следом. Никки перевела дух.

Все они впились взглядом в Клифуолл.

Глава 40

Сеть каньонов на другой стороне, скрытая за узким каменным проходом, была целым миром, отрезанным от остальной части ландшафта. Их стены возвышались баррикадами, крутые скалы-персты простирались подобно вытянутым ладоням по всему высокому плато. Никки и ее спутники были ошеломлены этим зрелищем. Это место оказалось скрытой сетью тайных, недоступных каньонов.

Главный каньон, разрезавший плато, был широк и богат на растительность, его пересекала извилистая серебряная лента ручья, который собирал по каплям воду из многочисленных источников. На сочных зеленых травах паслись овцы, а огороженные поля густо заросли высокой пшеницей и стеблями кукурузы. На овощных грядках теснились тыквы и бобовые, которые выкладывали на узких уступах и нишах в скалах. Вдоль водного потока росли сады, многие деревья в которых сейчас цвели. Деревянные ящики содержали ульи, наполняющие слабым гудением воздух. Сотни людей работали на полях, пасли стада и сновали туда-сюда по стенам каньона с помощью деревянных лестниц. Это было процветающее, благополучное общество.

Вокруг скал, окружавших каньоны, большие выступы и свесы создавали естественные защищенные пещеры, в которых выложили здания из глиняного кирпича и саманные постройки. Некоторые из естественных гротов занимали только два или три жилища, в то время как выступы помассивнее содержали настоящий город из глинобитных башен, соединенных проходами.

На противоположной стороне каньона находился необычайно огромный пещерный грот, зияющий альков, в котором расположились каменные здания с блочными фасадами. В их архитектуре чувствовался дух древнего величия. Никки поняла, что это, видимо и есть легендарный архив волшебников, обнаруженный сравнительно недавно.

Клифуолл был похож на крепость в своем огромном, защищенном укрытии из блочно-каменных сооружений с пятью и десятью этажами, с массивными квадратными стенами и оборонительными постройками. Узкую, извилистую дорожку, высеченную в скале, дополняли узловые канаты и короткие лестницы, обеспечивающие доступ со дна каньона к зияющему гроту на высоте.

Пройдя через узкий проход в каньоне, Натан откинул голову назад и с благоговейным трепетом смотрел на все это, широко раскрыв рот.

— Это напоминает мне Дворец Пророков. Ах, как я скучаю по его библиотеке.

На Бэнноне было то же выражение удивления на лице, какое Никки видела на нем в городе Танимура.

— Дворец Пророков в самом деле был таким большим? — спросил юноша.

Натан усмехнулся.

— Размер — штука относительная, мой мальчик. Скалы и свесы, безусловно, создают внушительный вид, но дворец был как минимум в десять раз больше.

— В десять раз! — воскликнул Бэннон. — Милостивая Мать моря, это невозможно!

— Не нужно сравнивать, — сказала Никки. — Клифуолл достаточно впечатляет, и у него есть преимущество: он не разрушен. Возможно, здесь мы найдем то, что нам нужно знать о Пьющем жизнь.

При ярком дневном свете кто-то из местных жителей заметил гостей, вошедших через скрытый вход в каньон. Двое мальчишек, работающих на овощной грядке в половине пути к скале, свистнули тревогу. Пронзительный звук отразился эхом, усиленный угловатыми стенами каньона. Стали сходиться люди, обратившие внимание на сигнал тревоги.

Хотя Никки, возможно, предпочла бы сначала разведать каньонные постройки, чтобы оценить защиту Клифуолла на наличие возможной угрозы, Тистл крикнула и помахала приближающимся людям.

— Привет! Мы чужаки с той стороны. Нам нужно заглянуть в ваш архив.

Все больше тревожных свистов эхом отзывались из поселений алькова, а в возвышающейся крепости архива Клифуолла десятки людей засуетились возле окон и дверей. Никки не смогла удержать Тистл, когда девочка смело шагнула в каньон, уверенная, что все эти люди будут рады их приветствовать.

Группа обитателей Клифуолла поспешила к четырем путешественникам. Тистл уперла руки в бедра на своем оборванном платья, и крикнула громче:

— Мы здесь, чтобы сразить Пьющего жизнь! Я привела вам колдунью, храброго мечника и старого волшебника.

— Я не выгляжу таким старым, — пробубнил Натан, гордость которого явно была задета. — И я — пророк, как и волшебник… хотя в настоящее время пока не могу использовать ни одну из этих способностей. — Он постучал по своей голове. — Тем не менее, все знания находятся тут.

— Они здесь, чтобы узнать, как остановить Шрам, — провозгласила Тистл.

Натан оглядел приближающихся людей.

— Здравствуйте! Мы так понимаем, у вас есть архив знаний? Древние записи, которые могут оказаться полезными в борьбе с этим ужасным врагом, который наносит урон земле?

Никки добавила более твердым голосом:

— Информация, которая даст нам средства и оружие, чтобы победить его? Нам нужно все это.

Один средних лет фермер, одетый в коричневую тунику, покрытую измельченной травой и соломой от скошенной пшеницы, сказал:

— Тогда вам нужно увидеть Саймона. Он старший ученый-архивариус Клифуолла. — Мужчина указал на возвышающийся альков крепости выше утеса, где более дюжины людей шли вниз одной шеренгой по узкой дорожке на встречу с путниками.

— И Виктория. Им нужно увидеть Викторию, — добавила женщина, плотный пучок бледных волос которой был повязан серым платком. У нее были широкие бедра, короткие мозолистые пальцы рук и бицепсы, более массивные, чем у Натана и Бэннона вместе взятых. — Она единственная решает, какие знания следует хранить меммерам.

Фермер счистил с себя мякину, затем вставил стебель травы меж зубов.

— Теперь все зависит от рода знаний, которые им нужны, — сказал он.

— Мы уже много лет не видели чужаков и ученых с той стороны, даже до того, как Шрам уничтожил долину, — сказал, пыхтя, краснолицый пастух, уловив суть разговора.

— Ученые нуждаются в новой крови, — добавила массивная женщина. — Никто здесь не нашел способа остановить Пьющего жизнь. Помощь в этом нам бы не помешала.

— Клифуолл скрывался за маскировочной пеленой в течение тысяч лет, — сказал рыжеволосый мужчина. — И, хотя чары исчезли, духи наших предков будут терзать нас, если мы вот так просто передадим это знание любому замызганному посетителю, который им заинтересуется! Мы очень осторожно относимся к допущенным сюда ученым извне.

— Мы здесь, чтобы помочь, — сказала Никки.

— И не такие мы и замызганные, — добавил Натан.

— Я не чужеземка, — настаивала Тистл. — Однажды, год назад, я наблюдала за вами, а вы меня даже не заметили. Я единственная выжившая из Верден-Спрингс.

— Никогда не слышал об этом месте, — пробубнил пастух.

— Это потому, что вы никогда не выходили из этих каньонов, — сказала Тистл. — Остальная часть мира исчезает, пока вы прячетесь здесь. Все умирает, а вы даже этого не знаете.

Никки положила руку на плечо девочки, успокаивая ее.

— Мы пришли сюда, чтобы помочь. Если у меня будут нужные сведения, возможно, я смогу найти способ остановить вашего врага.

— И вернуть зеленую долину, — вставила Тистл. — Эти трое могут это сделать.

Все повернулись, видя группу облаченных в мантии ученых, спешивших к ним из архива с высокой крепости. Толпа фермеров принялась одновременно тараторить:

— Саймон, эти люди пришли с той стороны.

— Эта девочка привела их. Говорит, что она из места под названием Верден-Спрингс.

— Она — колдунья, а тот — волшебник.

— И пророк.

— Виктория, смотри, это колдунья!

— Им нужны наши знания, они хотят заглянуть в наши архивы…

— Нам ведь нужны были новые ученые?

Пока Никки пыталась разобрать что-либо в этой болтовне, один мужчина шагнул вперед, — очевидно, главный.

— Я Саймон, старший ученый-архивариус Клифуолла. Я руковожу каталогизацией знаний, сохраненных здесь мудростью древних.

Натан поднял брови.

— Старший ученый-архивариус? Ты выглядишь довольно молодым для этой работы.

Саймону на вид было чуть за тридцать, его густые каштановые волосы торчали непослушными клочками, поскольку у мужчины явно не было желания заботиться о себе. Его подбородок и щеки покрывала жиденькая бороденка.

— Я достаточно взрослый для своей работы, а начинал ее молодым. Меня привезли сюда двадцать лет назад как одаренного знаниями, с одного из городков долины.

— Пелена маскировки исчезла лишь пятьдесят лет назад, — сказала почтенного вида женщина, которая заняла свое место рядом с архивариусом — Виктория, предположила Никки. Ей было за шестьдесят; свои побеленные сединой каштановые волосы, связанные в косу, она смотала в спираль вокруг головы. На гладком лице женщины признаки морщин были заметны лишь вокруг глаз, а округлые щеки пылали здоровым розовым цветом. Ее теплый голос, с шероховатыми краями, звучал для Никки как голос доброй бабушки из детской сказки.

— Мы являлись хранителями Клифуолла еще со времен древних войн волшебников, — продолжала женщина, — и лишь недавно открыли архивы для посторонних. Ученики Саймона завершили почти половину работы по каталогизации. Но мои меммеры могут разъяснить, что вам нужно знать, прямо из наших воспоминаний — как только вы убедите нас в необходимости этого.

Глава 41

Саймон и Виктория в сопровождении остальных исследователей повели гостей по отвесной скале к архиву в крепости. Когда они шли узкой тропой, которая вела их зигзагами вдоль скальной стены, Никки могла видеть размеры возвышающихся зданий, выстроенных внутри пещерного свода, и была впечатлена размером древней библиотеки. Огромные каменные фасады построек Клифуолла оказались выше, чем она предполагала сначала.

— Довольно внушительно, — сказала колдунья, пытаясь представить, как такой гигантский город мог быть построен в таком изолированном месте. — Возможно, Дворец Пророков был лишь в пять раз больше.

Тистл неслась вперед по опасной дорожке, не пропуская ни ступенек, ни поручней. В нетерпении девочка остановилась на полпути и оглянулась.

— Ну же, Никки. Разве ты не хочешь увидеть библиотеку?

Натан, поднимаясь по поверхности скалы, восхищался огромными зданиями, фасадами башен, окнами и арками с внушительными главными дверями, вдвое превышающими рост человека.

— Взгляните на массивные каменные блоки в этих стенах. Единственный способ возвести такую крепость — особенно в таком изолированном каньоне — только посредством магии.

— Могущественной магии, — согласилась Никки. — Видимо, незадолго до того, как Древний мир был от нее очищен.

Волшебник остановился на крутой дорожке, коснувшись гладкой скалы слева. Он кивнул.

— Да, усилий тут приложили немало.

Взобравшись к навесу громадного свода, Тистл уже ждала их перед огромными каменными зданиями.

— Милостивая Мать моря, — прошептал Бэннон. — Я никогда не видел ничего подобного.

Виктория посмотрела на него со смущенным выражением, отразившемся на ее розовощеком лице.

— Твоя Мать моря не имела к этому никакого отношения, молодой человек. Она слишком далеко, и не помогала нам. Все было достигнуто за счет человеческого труда, и это стоило жизни и сил многих одаренных волшебников.

Саймон осматривал здания с явным почтением.

— Самые могущественные волшебники мира явились сюда тайно еще во времена древних войн волшебников. Им потребовались годы, чтобы построить и спрятать это место под величайшим покровом секретности, но их игра стоила свеч. Император Сулакан и его сокрушительные армии не обнаружили это богатство знаний волшебников, помещенное сюда. Маскировочная пелена держалась на протяжении столетий, скрывая Клифуолл от любых посторонних глаз. Только жители близлежащих каньонов помнили о существовании городка.

— До последних пятидесяти лет, — сказала Виктория с явной гордостью в голосе. — И теперь это древнее знание вновь доступно всем.

Никки повернулась, чтобы посмотреть на каньон, в котором скрылись полуденные тени. Несколько пастухов спали в палатках на каньонных пастбищах, не отходя от своих стад. В многочисленных углублениях, усеивающих скалы напротив, она заметила и другие жилища, освещенные очагами и лампами, но внушительный комплекс Клифуолла сиял ярче, когда одаренные ученики использовали магию для освещения архива библиотеки.

— И мы учимся и практикуемся, по мере наших возможностей, — восторженно произнес Саймон.

Самое дальнее строение с правой стороны алькова бросилось Никки в глаза. Большая башня была повреждена — растаяла — как будто камень стал свечным воском. Свес гладкой скалы согнулся, напоминая ей опустившееся веко. Окна заплыли, будто растаяла и сползла ледяная скульптура, которая затем замерзла от резкого похолодания.

Прежде чем Никки успела спросить об этих повреждениях, ученики открыли высокие двери и Саймон провел всех через главные каменные ворота в переднюю башни.

— Это только внешняя крепость, но Клифуолл гораздо больше, чем то, что вы видите здесь. Весь комплекс тоннелей проходит через сердце плато вплоть до скал с другой стороны.

Внутри главного здания библиотеки высокие сводчатые потолки подпирали толстые стены из добытого камня. Шаги людей эхом повторялись по полу входного портика с синей плиткой. Яркое свечение исходило от нескончаемых ламп, зажженных с помощью магии и равномерно расположенных вдоль стен. По каменным залам шли ряды деревянных полок, заставленные разнообразными томами с необычными разновидностями кожаных корешков. Также тут были свернутые свитки и даже обожженные глиняные таблички, испещренные символами, значение которых Никки не распознала.

Натан жадно провел взглядом по полкам.

— Не могу дождаться, когда приступлю к чтению.

Саймон усмехнулся.

— Это лишь небольшая часть томов, извлеченная учениками: они показались им интересными. Основные хранилища знаний, гораздо более обширные, находятся глубоко под плато. Здесь хранятся знания разного рода.

Трое очаровательных молодых послушниц подошли к Виктории: миловидные и бойкие, все на вид не старше двадцати. Почтенная женщина кивнула им с легкой улыбкой.

— Спасибо, что присоединились к нам, мои дорогие. Мы примем во внимание вашу помощь. — Она представила их гостям. — Это мои самые преданные помощницы: Одри, Лорел и Сейдж.

Послушницы были одеты в белые сорочки, обтянутые вокруг их талий тканевым ремнем. Каждая девушка была по-своему потрясающе красива. У Одри — высокие скулы, полные губы и пышные, темные волосы, почти иссиня-черные. У Лорел были свободно вьющиеся, клубнично-белокурые волосы, за исключением косички с одной стороны; глаза зеленые, губы тонкие, а белые зубы сверкали в улыбке. Волосы Сейдж отливали насыщенным, красновато-каштановым цветом, густые и блестящие, а грудь была самой большой из троих девушек.

Никки и Натан одарили их вежливым кивком, а Бэннон низко поклонился. Лицо юноши покраснело от смущения, когда девушки стали вертеться возле него, уделяя больше внимания молодому человеку, чем другим.

Виктория заворчала на них:

— Эти чужестранцы должно быть устали и голодны, поэтому позвольте нам всем поесть, пока мы слушаем их рассказы. Ступайте и приготовьте дополнительные тарелки. Сейчас как раз время обеда. — Пожилая женщина улыбнулась. — Нас ждет жареная антилопа и свежая кукуруза с медовыми фруктами. Кедровые орехи на десерт.

Никки была поражена, осознав, насколько она была голодна.

— Мы будем очень вам благодарны.

— Гораздо лучше, чем жевать поджаренных ящериц, — усмехнулся Натан. Когда Тистл стрельнула внего рассерженным взглядом, он примирительно поднял руку. — Не то чтобы мы не ценим еду, дитя. Я просто имел в виду, что у меня будет немного больше разнообразия.

В обеденном зале стояли длинные дощатые столы, покрытые льняными скатертями. Мужчины и женщины всех возрастов собрались на полуденную трапезу. Некоторые приглушенно беседовали, обмениваясь новыми открытиями, обнаруженными в забытых свитках. Многие казались слишком занятыми, чтобы заметить незнакомцев; они проглотили мясо и овощи, вернувшись к своим книгам не дожидаясь десерта.

После того, как все заняли места на длинных скамьях, Саймон отрезал себе смачный кусок мяса, затем передал блюдо Никки и Натану. Наполнив свою тарелку, Натан взял слово:

— Пожалуйста, расскажите нам больше о Клифуолле — о том, как и для чего он был построен.

Саймон принял на себя обязанности рассказчика, как часть своей работы ученого-архивариуса.

— Три тысячи лет назад, в начале Великой войны, волшебников в Древнем мире преследовали и убивали, и всякое проявление магии было под запретом. Император Сулакан посылал отряды, чтобы обыскать округу и уничтожить любую магию, которой он не мог завладеть. Он и его предшественники не желали, чтобы кто-то владел могущественными знаниями, собранными в течение поколений. Но волшебники так легко не сдавались и распространяли известия из города в город, от архива к архиву. Императорские армии намного превосходили по численности, и волшебники знали, что, когда они в конце концов потерпят поражение, их жизненно важные знания будут уничтожены. Поэтому величайшие из одаренных ученых собрали все книги магии и пророчеств и убрали их из всех известных библиотек, спрятав все тома, бывшие в единственном экземпляре.

Тистл сидела на скамье, обращая на разговор мало внимания. Она пальцами зацепила вторую порцию мяса антилопы и кукурузы. Было очевидно, что девочка давно не ела такую еду, возможно, никогда в своей жизни.

Саймон перевел взгляд с Натана на Никки.

— Волшебники-отступники обнаружили это место в лабиринте каньонов на плато, где никто не мог их выследить. В течение многих лет, пока Сулакан продолжал свои завоевания, отчаянные волшебники контрабандно вывозили книги, свитки, таблички и магические артефакты в новое укрытие. Они построили Клифуолл, чтобы сохранить эти знания, и многие из них отдали свои жизни, чтобы защитить его, умирали под ужасными пытками, но не раскрыли местонахождение этого каньона. Когда каждая из единственных книг и словарей остались на хранение в лабиринтах камер и полок, волшебники поняли, что они не могут положиться даже на изоляцию этих каньонов, чтобы сохранить знание в безопасности. Им нужно было что-то более могущественное.

— Более долговременное, — добавила Виктория.

Глаза Саймона заблестели.

— И вот, волшебники вызвали непроницаемый щит — не поддающуюся обнаружению маскировочную пелену, которой обнесли пещерный грот. Вся эта сторона оказалась скрыта. Никто не мог ничего видеть, кроме гладкой, естественной поверхности скалы.

Виктории, по всей видимости не нравилось, как архивариус вел этот рассказ.

— Пелена была не только скрывающим заклятием, но также и физическим барьером. Никто не мог его обнаружить и через него пройти. Клифуолл должен был оставаться запечатанным, и надолго, до тех пор, пока те, кто искореняет магию, сами не будут уничтожены.

Никки обменялась взглядом с Натаном.

— Как Барах спрятал Храм Ветров — унес самые важные магические знания, отправив весь храм в подземный мир, где никто не смог бы до него добраться.

— И вот это огромное множество знаний было сохранено во время великих потрясений, — закончил Саймон. — Без Клифуолла и пелены маскировки все было бы потеряно в зачистках Сулакана. Вместо этого, знания оставались нетронутыми здесь тысячи лет.

— Не все, — сказала Виктория резким голосом. — У нас также имелась альтернатива.

Неохотно уступив, Саймон позволил почтенной женщине перехватить повествование, а пока он выбрал початок жареной кукурузы на блюде, с треском принявшись его поглощать.

— Вещественная документация была запечатана в архивах, — объяснила Виктория, — но у древних волшебников созрел второй план, гарантирующий, что знания не будут потеряны. Они подстраховались, что кто-то всегда будет их помнить. Кто-то особенный. — В ее заботливых глазах промелькнул огонек. — Среди людей, которые спокойно жили здесь, в каньонах, и служивших в качестве хранителей Клифуолла, волшебники выбрали тех, кто был одарен особыми способностями памяти, и сделали их меммерами. Людей, идеально запоминающих, магически усилили заклинанием «совершенная память», чтобы они могли запомнить и сохранить все строки бесчисленных документов.

— С какой целью? — спросил Натан.

— Зачем? Конечно, чтобы помнить, — ответила Виктория. — Прежде, чем волшебники наложили маскировочную пелену и всё запечатали, меммеры изучили труды в архиве, фиксируя каждое слово в памяти. — В ее голосе прозвучали нотки гордости. — Мы — ходячее воплощение архивов. Все годы, когда архив был запечатан, мы ничего не забывали. Только мы сохранили знания.

Никки это напомнило о том, как Ричард запомнил всю «Книгу сочтенных теней», строку за строкой, страницу за страницей, когда он был простым лесным проводником в Вестландии. Джордж Сайфер заставил его выучить всю книгу от корки до корки и после сжег все страницы, чтобы злобный Даркен Рал не смог получить доступ к ее содержимому. Несмотря на то, что эта книга, в конечном счете, оказалась ошибочной копией, Ричард использовал эти знания, чтобы одержать победу как над Даркеном Ралом, так и над императором Джеганем.

Но «Книга сочтенных теней» была всего лишь одной книгой. Каждый из этих меммеров хранил в памяти сотни томов. Никки с трудом могла представить невероятный размах задачи этих людей.

Виктория постукивала пальцами по столу.

— Я — один из меммеров, как и все мои помощники.

Словно по сигналу, Одри, Лорел и Сейдж вошли в столовую с чашами медовых фруктов. Три молодые девушки вначале нарочно предложили десерт смущенному Бэннону, затем расставили тарелки и чаши, чтобы все могли отведать угощение.

Натан выбрал блестящий ломтик персика, посмаковал, затем слизал мед с пальцев. Он посмотрел на Викторию, нахмурив лоб.

— Каждый из вас поместили тысячи и тысячи томов в своей памяти? Я нахожу это удивительным, хотя, боюсь, в это трудно поверить.

Лицо Виктории сморщилось.

— Нет, один человек не мог удержать все эти знания, даже с нашим даром и заклинаниями, усиливающими память. Поэтому волшебники разделили задачу среди наших предшественников. Каждый из первых меммеров занимался изучением конкретных томов. В общей сложности, с достаточным количеством меммеров наши предшественники сохранили большую часть архива, но книги разделили по множеству разных умов. И таким образом меммеры обучали последующие поколения, передавая им знания из книг, в зависимости от того, сколько помощников было доступно. — Она постучала пальцем по голове. — Поэтому, все знания сохранились здесь.

Никки не заинтересовали сладкие фрукты, и колдунья передала чашу Тистл, которая сразу принялась перебирать десерт.

— Значит, вы заучивали и пересказывали все эти тома в течение тысяч лет? Ничего не потеряв? Не допустив ошибки?

— Старшие меммеры тренировали и практиковали нескольких помощников, — сказал Саймон, — обучая их строчке за строчкой, чтобы ученики запомнили каждое слово, каждого заклинания. Таким образом, меммеры сохраняли знания в целости на протяжении веков, хотя сами книги были заперты за долговременным барьером. Нас всех спасала пелена маскировки.

Он сделал паузу, чтобы отпить родниковой воды из бокала, а затем вытер рот и тяжело вздохнул.

— К сожалению, все волшебники, достаточно могущественные, чтобы снять пелену, погибли в древних войнах, и никто не мог получить доступ к скрытым здесь знаниям. Они были потеряны навсегда, непроницаемая маскировка запечатала их в этом месте, и никто не мог прорваться сквозь нее.

Виктория перебила его:

— Пока я не выяснила как это рассеять, тем самым открыв архив и сделав знания доступным для изучения. Пятьдесят лет назад. — Она выбрала три большие клубники и быстро съела их, затем вытерла пальцы и губы тканевой салфеткой. — В то время я была юной семнадцатилетней девушкой.

Саймон оглядел учеников, сидящих вдоль стола, многие из которых уткнулись в книги, сосредоточившись на них даже во время еды.

— Да, и это все изменило. После недоступности скрытого архива на протяжении тысячелетий жители каньонов внезапно получили доступ к огромной сокровищнице информации. Но что они могли с ней делать? Это были простые жители деревни, ведшие тихую, безмятежную жизнь. Все это время они мало знали о внешнем мире. И даже меммеры — они могли изложить слова, которые запомнили, но не всегда понимали, что говорят. Некоторые фолианты были на языках, которые никто не мог понять.

— Мы узнали много нового. — Виктория перехватила повествование с остротой в голосе. — Но также признали, что нам нужна помощь. Жители каньонов время от времени торговали с городами в большой долине, хотя нас считали примитивными и странными. Войны волшебников давно закончились, и, насколько мы могли судить, в Древнем мире воцарилось спокойствие. Итак, когда пелена маскировки сошла, мы решили привлечь знатоков извне. Лучших и самых способных ученых из долины, тех, кто проявлял способность к дару. Мы были осторожны и пригласили только особенных, а затем направили их сюда через лабиринт каньонов, из долины и в плато.

— В общей сложности, этот архив теперь поддерживает сотни преданных делу учеников, — перебил ее Саймон. — Я был одним из тех, кто явился сюда как одаренный ученый, хоть и гораздо позже — одаренный в обоих смыслах этого слова. Меня вызвали, когда я был молод и нетерпелив, чтобы я мог посвятить свою жизнь переучиванию всех утраченных знаний. Я был достаточно опытен в чтении и устном переводе, и изучил множество языков. По сути, я был настолько талантлив, что занял здесь видное положение. — Его довольная улыбка перешла в беспокойный, хмурый взгляд. — Я пришел двадцать лет назад, сразу после того, как сбежал Пьющий жизнь.

Настроение Виктории заметно ухудшилось.

— В течение многих лет у нас не было новых учеников. Города в долине исчезли, поглощенные растущим Шрамом. — Ее голос стал мрачным. — Мы единственные, кто остался. До сих пор опустошение Пьющего жизнь нас пока не коснулось, но это всего лишь вопрос времени, максимум нескольких лет.

Саймон мрачно кивнул.

— Наша основная работа в архиве — просто понять, что у нас есть. Так много знаний, но в таком беспорядке! Даже спустя полвека две трети книг предстоит упорядочить и каталогизировать.

— Все мои меммеры вспоминают отдельные фрагменты, — сказала Виктория. — Мы пытаемся обмениваться информацией, чтобы можно было хотя бы объясниться друг с другом. Это как гигантская головоломка.

Голос Саймона принял саркастический тон:

— Да, и то, что, по словам меммеров, они помнят, не всегда можно проверить с помощью печатной документации. — Он взял медовый ломтик апельсина и высосал его. — К счастью, сейчас мы можем изучить все свитки и тома, и специализированные меммеры больше не нужны. Целые группы учеников читают книгу за книгой, изучают и переводят, с целью переучить все эти знания… и использовать их. Когда-нибудь мы станем великими волшебниками, но это займет время. Мы все самоучки, и некоторые из нас имеют больший дар, чем другие. Мы пытаемся найти заклинание, достаточно мощное, чтобы сразиться с Пьющим жизнь. — Он тяжело сглотнул и отвернулся. — Если мы вообще осмелимся сделать это.

— Волшебники-самоучки? — Никки была настроена скептически. — Сестры Света годами тренировали одаренных молодых людей, чтобы использовать их Хань, чтобы понять их дар, а вы пытаетесь тренироваться сами? Использовать древние, и, возможно, неверно переведенные книги?

Брови Натана сошлись вместе, выказывая его озабоченность.

— Боюсь, мне также следует беспокоиться о том, что меммеры, вероятнее всего, исказили некоторые строки, неверно запоминая слова из поколения в поколение. Такие незначительные ошибки могут не значить ничего важного в легенде или рассказе, но в мощном заклинании последствия могут стать ужасающими.

Пока Виктория сидела, надувшись, а Саймон бормотал оправдания, Никки внезапно вспомнила поврежденную, полу-расплавленную башню в алькове Клифуолла и сделала собственные выводы.

— Вы уже допускали ошибки, не так ли? Опасные ошибки.

Саймон и Виктория выглядели смущенными. Ученый-архивариус признался:

— Был один… несчастный случай. У одного из наших амбициозных учеников произошел инцидент: эксперимент прошел неудачно и главное библиотечное хранилище, в котором хранятся наши книги о пророчествах, оказалось сильно повреждено. Мы многое потеряли. — Он тяжело сглотнул. — Стены оплавились и затвердели, и мы тех пор больше туда не ходим.

— Меммеры все еще вспоминают некоторые из тех томов, что были утрачены, — сказала Виктория. — Мы делаем все возможное, чтобы восстановить их.

Натан обменялся с Никки озабоченным взглядом, затем обратился к ученым:

— Я предлагаю вам проявлять большую осторожность. Некоторые вещи слишком опасны, чтобы можно было заниматься с ними. Этот ваш «несчастный случай» уничтожил здание-другое. Но что, если следующая ошибка причинит еще больший вред?

Саймон отвернулся, встав из-за стола.

— Боюсь, вы правы. Один из наших ученых уже совершил серьезную ошибку и превратился в Пьющего жизнь. Теперь всему миру, возможно, придется расхлебывать последствия.

Глава 42

После обеда Саймон повел своих собеседников в недра Клифуолла, через заднюю часть каменного здания, сквозь лабиринт выкопанных тоннелей, пронизавших обширное плато. Широкие залы освещало множество ламп, горящих с помощью магии. Это, как надеялась Никки, был предел их дилетантских попыток. Небольшие заклинания света еще куда ни шло, но высвобождение большей, неконтролируемой магии было гораздо опаснее.

Главные крепостные постройки, которые заполняли пещерный грот, были огромны, но архивные хранилища впечатляли еще больше. Стены просторных сводчатых камер занимали полки, выложенные книгами. В комнатах, одной за другой, находились ученики — сидя в читальных креслах или сгорбившись над столами, поближе к яркому свечению масляных ламп. Урны, заполненные свитками, стояли в конце каждого длинного стола. Приставные лестницы тянулись к самым высоким полкам, чтобы сделать труднодосягаемые тома доступными. В воздухе повисла напряженность и тишина, так как многие люди посвящали все свои силы переучиванию ранее утраченных знаний.

— Такие места назывались центральными узлами, — сказал Натан, — большие тайники с книгами, скрытые под местами захоронений, как в катакомбах под Дворцом Пророков или в древней Каске. — Он оглянулся, любопытствуя. — Это место кажется более обширным, чем те, что я видел раньше.

— И здесь вы видите лишь самую малую часть, — сказал Саймон. — Помните, что эти архивы открылись только пятьдесят лет назад, а богатство информации озадачивает: десятки тысяч драгоценных томов. — Он развел руками. — Даже спустя десятилетия мы все еще пытаемся каталогизировать имеющиеся у нас знания. Это первый важный шаг. Мы даже не знаем, что здесь хранится.

— Когда древние волшебники собирали этот архив, — добавила Виктория, — они ужасно спешили, так как были под угрозой истребления. Они отчаянно нуждались в том, чтобы сохранить как можно больше знаний, прежде чем Сулакан сможет их уничтожить. Караваны, груженые магическими томами и свитками, шли в скрытые каньоны, всадники прибывали по суше с тюками похищенных книг и полу-сгоревших рукописей, спасенных из библиотек и университетов, которые были сожжены ищейками императора. По мере того, как истекало время, книги разного рода были собраны и запечатаны, лишь с незначительными попытками каталогизации.

Виктория смахнула со лба мешающий ей пучок седовато-каштановых волос.

— Меммерам назначали тома по уровню важности, а не по определенным категориям. Поэтому отдельные меммеры могли знать о погодной магии и пророчествах наряду с устрашающими предупреждениями о магии Ущерба. Другой меммер мог сохранить знания о том, как обрабатывать землю, глину и камень, а также как контролировать молнии и, возможно, менять морские течения, хотя мы находимся далеко от океана.

— Довольно беспорядочно, — произнес Натан. — И каким способом можно было найти какие-либо конкретные знания?

Саймон пожал плечами.

— Путем поиска. Такова жизнь ученого: все знания одинаково полезны.

— Некоторые знания более полезны, чем другие, — сурово возразила Никки. — Прямо сейчас нам нужно знать о Пьющем жизнь. Шрам продолжает расти, и его нужно остановить.

На лице Саймона возникло беспокойное выражение.

— Позвольте мне рассказать вам — или еще лучше, я покажу, — чтобы вы могли понять.

Он провел их через проходы, напоминающие кротовые норы, глубже в сердце огромного плато и, в конце концов, по извилистому склону, пока группа не достигла противоположной стороны месы[9]. Им открылось естественное окно с отвесных скал плато, которое переходило в холмы и раскинувшуюся внизу долину. Все стояли вместе в проеме и смотрели на отвратительное пространство Шрама вдали.

Было уже ближе к вечеру и солнце сияло красным размытым пятном на горизонте. Никки видела распространяющееся опустошение, которое шло рябью наружу из отдаленной центральной точки.

— Все это было прекрасным, — со вздохом пояснил Саймон. — Зеленый, пасторальный рай. Пока Пьющий жизнь не уничтожил его.

Никки нахмурилась, более решительная, чем когда-либо.

— Прежде чем мы сможем сразиться с ним, нам нужно знать, кто такой Пьющий жизнь и где он черпает свою силу. Откуда он сам?

Саймон вздохнул.

— Он был одним из самых амбициозных ученых Клифуолла. Его звали Роланд.

Бэннон не мог отвести взгляд от запустения.

— Это сделал один из ваших людей?

— Непреднамеренно, — сказала Виктория, словно защищая этого человека. — Это был несчастный случай. Я тогда была ученой, замужней, в середине моих лет. Роланд долгое время изучал архивы. Он был одним из первых, приглашенных со стороны, уже после того, как я рассеяла маскировочную пелену.

— Роланд был почитаем среди нас, — вставил Саймон со вздохом. — Я хотел быть похожим на него, — все хотели. Он был первым ученым-архивариусом Клифуолла. Но даже величайшие ученые страдают от человеческих болезней. — Мужчина покачал головой. — Роланд не был стариком, но он занемог изнуряющей болезнью, страшной болезнью, которая ослабила его и вела к истощению. Опухоли внутри его тела быстро разрастались. И эта болезнь выходила за рамки способностей наших лучших целителей.

Виктория подхватила рассказ:

— Роланд доживал свою жизнь в ужасных муках, слабея, и он знал, что скоро умрет. Мы все могли это видеть. Его глаза были пусты, щеки впали, руки дрожали. Его ум был велик, и мы все тревожились, что потеряем этого человека. Нам казалось, что ничего нельзя сделать. Но Роланд не воспринял своей слабости и так просто не сдался. На самом деле, он боялся умереть и поэтому поклялся спасти себя любой ценой. Роланд говорил, что у него здесь слишком много работы.

Виктория тяжело сглотнула.

— Он задавал вопросы, пытаясь найти кого-то с необходимым ему знанием. Изучал свитки и книги, отчаянно выискивая то, что поможет ему получить энергию, что позволит ему бороться с истощающей болезнью. Итак, он обнаружил заклинание, опасное заклинание, которое предоставило бы ему возможность поглощать жизненную энергию и сохранить себе жизнь. Один из моих меммеров вспомнил об этом, по крайней мере частично, и дал ему ключ к поиску в некаталогизированных архивах. Роланд знал, что это неразумно, но никому ничего не сказал. Зная, что скоро умрет, он без промедлений разработал заклинание жизненной энергии, хотя и не понимал, что делает. Он привязал его к себе, чтобы можно было позаимствовать немного жизни из окружающего мира и восстановить свое больное тело.

Виктория сжимала губы, пока те совсем не побледнели.

— И это сработало. Роланд был настолько слабым и исхудалым, явно на грани смерти… но снова стал сильным. Заклинание творило чудеса, вернув ему прилив здоровья. Я помню этот момент. — Выражение ее лица стало более тревожным. — Но тогда Роланд не знал, как остановиться. Он не мог этого контролировать.

Саймон перебил ее:

— Я вспоминаю те времена растущего страха — я тогда только-только прибыл сюда. Роланд чувствовал себя виноватым, пребывая в ужасе от того, что с ним происходило, и от того, что он делал с другими. Он все больше и больше высасывал окружающую его жизнь, независимо от того, хочет того или нет. Мы пытались ему помочь. Его друзья примчались к нему со всех сторон, предложив свою помощь, пообещав, что они помогут ему решить проблему, но всякий, кто касался его, умирал. Роланд крал их жизни и вливал в свою собственную. Мы все начали ослабевать.

— Так он убил моего мужа, — сказала Виктория. — Чтобы защитить нас и спасти, Роланд бежал из Клифуолла. Не имея возможности контролировать магию, которую сам и выпустил, он бежал далеко от архивов в самую глушь долины, подальше от городов… хотя, как оказалось, не слишком далеко. Роланд надеялся прожить там свои дни и никому больше не навредить. Но заклинание Пьющего жизнь продолжало действовать, неудержимое и не удовлетворенное. Роланд был похож на губку, поглощающую жизнь из леса, из лугов, окружающих его. Само его существование убивало деревья и осушало реки. И опустошение вокруг того места, куда он сбежал, распространялось по земле все шире и шире постоянно расширяющимся шрамом. Он уничтожал пахотные земли и стирал целые города. — Женщина выпрямилась и вытерла ладонью глаза. — Роланд вовсе не собирался творить такое.

Никки подумала о семье Тистл, о Верден-Спрингс, о том, как его жители цеплялись за свое существование, а затем все погибли.

— Его намерения не имеют значения. Подумайте обо всем, что сделал это человек. Его нужно остановить, иначе пропасть его бездонной магии поглотит весь мир.

— В течение многих лет ученые Клифуолла изучали книги, — добавил Саймон, — пытаясь отыскать какое-либо смягчающее заклинание. Но никто не смог найти даже приблизительно похожее.

Когда в мертвой долине настала глубокая ночь, Натан уставился на Шрам, наблюдая за движениями теней.

— Я и не ожидал, что вы узнаете, как остановить такого могущественного врага. Вы все неподготовленные волшебники. Вы читали книги, но никогда не обучались у настоящего волшебника, и не доказывали своих способностей. Хотел бы я, чтобы аббатиса Верна была здесь, чтобы помочь вам. Никогда нельзя доверять непроверенным заклинаниям.

— Вы старались изо всех сил, — добавила Никки. — Теперь мы проведем собственные исследования. Если этот архив настолько обширен, как вы говорите, он должен содержать ключ, контрзаклинание. Нам просто нужно его отыскать.

— Мы сделаем все, чтобы помочь вам спасти нас, — сказал Саймон. — Но после тех… «несчастных случаев» мы боимся предпринимать крайние меры.

— Это мудро, — заметил Натан, — но все же нужно что-то делать.

— Вот почему мы здесь, — сказала Никки, а затем, наконец, призналась: — Чтобы спасти мир.

Девочка-сирота добавила с глубокой тоской в голосе:

— Я хочу видеть долину такой, какой она и должна быть. Я хочу увидеть плодородную землю, зеленые поля, высокие леса.

Никки посмотрела на Тистл.

— Еще увидишь.

Глава 43

Никки хоть и хотела скорее приступить к поиску способа борьбы с Пьющим жизнь, все же признала, что они порядком измотались долгим путешествием. К тому же наступила глубокая ночь.

— Позвольте нам показать вам ваши комнаты, — предложила Виктория. — Вы должны отдохнуть. — Она взглянула на Тистл. — Девочке надо поспать.

— Я еще бодра и могу помогать, — возразила Тистл. Она решительно посмотрела на Никки. — А завтра я смогу изучать книги рядом с тобой.

— Ты умеешь читать? — спросила Никки.

— Я знаю буквы и могу прочитать много слов. Я буду знать намного больше после того, как ты меня натаскаешь. Учусь я быстро.

Натан добродушно рассмеялся.

— Славная девочка. Я ценю такое стремление учиться, но эта задача довольно грандиозная. Некоторые из древних языков и алфавитов неизвестны даже мне.

Никки пристально посмотрела на чумазое лицо Тистл, ее яркие и умные глаза.

— Когда Сестры обучали меня во Дворце Пророков, я провела более сорока пяти лет в качестве послушницы, изучая основы.

Девочка выглядела изумленной.

— Я не хочу ждать сорок пять лет!

— И никто не желает, но ты смышленая девочка. Поскольку ты учишься быстро, это может занять всего-то лет так сорок. — Тистл не поняла, что Никки ее дразнит. Затем колдунья продолжила более серьезным тоном: — Нам нужно одолеть Пьющего жизнь гораздо раньше, иначе от мира ничего не останется.

Виктория поторопила их.

— Сначала отдохните, утро вечера мудренее. У нас есть для каждого из вас отдельные комнаты. В них ничего лишнего, но они просторные. Располагайтесь и отдыхайте.

— Вещей у нас немного, поскольку мы почти все потеряли, когда на нас напали Пыльные люди, — сказал Бэннон. — Хорошо, хоть осталась одежда, что на нас.

— Мы предоставим вам чистую одежду из запасов Клифуолла, — пообещала Виктория с теплой улыбкой, — а вашу выстираем и починим.

Пожилая женщина показала им их покои в глубине плато, где воздух был сухим и веяло прохладой. В маленьких нишах каменных стен горели восковые свечи, распространяя теплое желтое свечение и слабый сладковатый запах. Убранство каждой комнаты состояло из стола для чтения, каменного пола, покрытого овчиной, ночного горшка, чаши с водой, умывальника и узкого тюфяка для сна. Также для гостей была положена чистая, свободная одежда, какую носили ученики.

Виктория предложила храброй сиротке место в своих покоях, но Тистл последовала за Никки в ее комнату. Там попрыгала на койке с тюфяком, набитым соломой.

— Он мягкий, но может быть колючим. Я лучше буду спать на полу, а ты на койке. Овчина выглядит довольно теплой. Зато я буду рядом, если понадоблюсь.

Несмотря на то, что девочка, казалось, была полностью довольна убранством, Никки спросила ее:

— Почему ты не хочешь свою комнату? Ты можешь спать столько, сколько захочешь.

Тистл заморгала, уставившись на Никки медово-карими глазами.

— Я должна остаться рядом. Что, если тебе понадобится защита?

— Мне не нужна защита. Я — колдунья.

Но девочка, сидя на овчине скрестив ноги, с шустрой улыбкой ответила:

— Никогда не помешает лишняя пара глаз. Я буду тебя охранять.

Хотя она не признавалась в этом, Тистл, очевидно, не хотела оставаться одна.

— Очень хорошо, ты можешь меня охранять, если хочешь, — сказала Никки, вспомнив, через что пришлось пройти девочке. — Но, если ты справишься с этим, нужно будет чтобы ты тоже отдохнула.

После того, как они переоделись в чистое, прибыл один из прислужников Клифуолла, чтобы собрать для стирки и штопки их сложенную одежду. Лохмотья девочки-беспризорницы нуждались в большом ремонте, как и черное дорожное платье Никки. Передав старую одежду, Никки принялась разбирать скудные пожитки, которые ей удалось спасти после Верден-Спрингс.

Стремясь помочь, Тистл выкладывала предметы на письменном столе — длинный острый нож, веревку, полупустые свертки с едой. Несмотря на усталость, девчушка продолжала болтать.

— У меня никогда не было ни братьев, ни сестер. А у тебя есть семья? — Ее миниатюрное личико готово было задать множество вопросов. — У тебя когда-нибудь была своя дочь?

Никки, стоя к девочке спиной, расправляла постельное белье на своей койке и обдумывала более подходящий ответ. Своя дочь? Может быть, такая как Тистл? Подобные мысли даже изредка не приходили ей в голову. Она коснулась своей нижней губы, где она когда-то носила золотое кольцо.

— Нет, у меня никогда не было дочери. — Ее ответ был простым, и Никки немного озадачило то, почему она так долго размышляла. — Это никогда не имело важного значения в моей жизни.

После того, как Джегань приговорил ее к службе в качестве шлюхи, или, когда он сам брал ее силой, Никки, несомненно, имела возможность забеременеть, но благодаря своим способностям колдуньи ей никогда не приходилось беспокоиться о ребенке. Она всегда предотвращала зачатие. Никки научилась не чувствовать ничего — ни страсти, ни любви — ничего подобного.

Девочка рассматривала предметы, которые Никки вытащила из карманов своего старого дорожного платья, пояса и кошеля. Она развернула тканевый сверток среди остальных принадлежностей.

— Ой, цветочек! — сказала Тистл, глядя на фиолетово-алые лепестки. — Ты всегда носила этот цветок с собой?

Никки мгновенно выхватила тканевый мешочек с высушенным бутоном у ошарашенной девочки.

— Не трогай это! — Пульс ее мчался наперегонки.

Тистл вздрогнула.

— Прости! Я не хотела сделать ничего плохого. Я… — Она прочистила горло. — Видимо, это для тебя что-то очень особенное. Симпатичный подарок от ухажера?

Никки прищурила свои голубые глаза, усмехнувшись этой мысли. Бэннон действительно предложил цветок как романтический жест — намерение, которое она полностью отмела.

— Нет, совсем не так. Цветок смерти — это смертельный яд — один из самых сильных токсинов, когда-либо найденных, очень опасный. — Она снова осторожно завернула его в ткань, а затем положила в самую высокую нишу над своим спальным местом. — Это приведет к долгой и ужасной смерти. Может быть, самой ужасной из всех известных.

Тистл вздохнула с облегчением.

— Значит, ты меня защищаешь, и я тоже буду в безопасности. Потому что мы защищаем друг друга. — Девочка переставила овчину на свободное место на каменном полу и свернулась калачиком, готовая заснуть.

Никки задула одну из свечей, но прежде чем успела потушить другую, Тистл спросила: — Если этот яд настолько смертелен, разве ты не можешь его использовать, чтобы убить Пьющего жизнь?

— Нет, я не думаю, что он достаточно сильный для этой цели.

Тистл кивнула, затем завернулась в овчину и легла на твердый каменный пол, на котором, как она настаивала, совершенно комфортно.

— Тогда нам придется поискать другой способ.

Никки использовала магию, чтобы затушить свечу на стене напротив, погрузив комнату в темноту.


* * *

Несмотря на то, что он очень хотел изучать удивительные книги и свитки Клифуолла, Натан в эту ночь спал слишком долго. Впервые за долгое время он чувствовал себя в безопасности, в тепле и комфорте.

Проснувшись, он поспешил в обеденный зал, где добыл несколько кусков от завтрака, так как большинство учеников поели гораздо раньше и спешили к работе. Его одеяние ученика было удобным, хотя немного скучным и совсем не модным. Волшебник полагал, что придется ходить в нем, пока его более приемлемая одежда не вернется из стирки и штопки. Ну а сейчас ему предстоит рыскать в библиотеке в надежде найти способ остановить ненасытного Пьющего жизнь, с его вышедшем из-под контроля заклинанием.

В первой из библиотечных палат Натан рассмотрел стену с толстыми, обтянутыми кожей томами. Как же их много! На столах лежали развернутые свитки, и сосредоточенные ученики обсуждали возможные значения неясных строк; другие чтецы сгорбились над открытыми томами, записывая пометки мелом на плоских плитах.

Когда он посмотрел на головокружительное количество книг, выставленных перед ним на полках, и с таким же числом полок на других стенах, и, зная, что еще очень много комнат идентичных этой, — масштаб знаний Клифуолла показался столь же пугающим, сколько и волнующим.

Во Дворце Пророков книги были тихими спутниками Натана на протяжении тысячи лет, его источником информации о внешнем мире. Недавно Ричард Рал также предоставил ему доступ ко всем книгам в Народном Дворце Д'Хары, но большинство тех работ касались пророчеств, и поэтому они больше не были актуальны. Теперь будущее мира может зависеть от того, что он прочитает здесь.

А здесь было гораздо больше, чем загадочных строк ведьмы в его книге жизни.

Находясь в окружении этих работ, он почувствовал, будто вернулся домой, даже если этот дом оказался одним огромным беспорядком. «Добрые духи, как я могу найти здесь какую-либо информацию, кроме как случайно?» Он шагал перед полками и размышлял, пока ученики-архивариусы сворачивали свитки или переставляли тома в более надлежащие места.

Виктория подошла к нему в сопровождении трех прекрасных послушниц.

— Мои меммеры, и я здесь, чтобы помочь вам, волшебник Натан. Система каталогов Саймона сбивает с толку большинство, и он единственный, кто знает, где находятся нужные книги. Но я зафиксировала многие из этих трудов в памяти, и мои замечательные помощницы держат в своих умах более сотни томов каждая. Я также могу принести вам Глорию, Франклина, Перетту, и еще с десяток хорошо обученных меммеров. Вы могли бы спокойно посидеть, пока мы излагаем вам наши знания.

Натан находил удивительным то, что эти юные девушки, или кто-либо другой из меммеров могли сохранить тысячи страниц древних и точных магических знаний в память, даже если они их не систематизировали, или, возможно, не понимали слов, которые могли изложить.

Одри, Лорел и Сейдж смотрели на волшебника так пристально, что он почувствовал появившийся на щеках румянец. Натан одарил Викторию вежливой, деликатной улыбкой.

— Я впечатлен вашим мастерством, мадам, и я, безусловно, приветствовал бы компанию таких прекрасных барышень, но я боюсь, что они меня только отвлекут. Я много лет читал книги собственными глазами и именно так я должен искать информацию.

Заботливое лицо Виктории поморщилось от разочарования.

— Поколения меммеров обладают авторитетными навыками. Мы можем располагать необходимой вам информацией. Если вы скажете, что ищете, мы можем процитировать для вас соответствующие абзацы, если они отыщутся в нашей памяти. — Виктория пренебрежительно махнула рукой. — Эти книги — просто неподвижные хранители слов, а мы бы донесли эти слова для вас вживую и рассказали бы все, что знаем.

Целеустремленность женщины ставило его в неловкое положение, но волшебник хотел работать по-своему.

— Боюсь, мне не кажется это практичным. Я не смогу изучить достаточное количество магические знаний, если они заключены в ваших головах, и у меня нет времени слушать, как ваши люди говорят вслух по одной книге за раз. — Он провел пальцами по любопытным символам на корешке одного черного тома. — Некоторые из них написаны на неопознанных мной языках, но я свободно говорю на многих других, и могу читать довольно быстро.

— Но вам доступны не все книги, — возразила Виктория. — Вы же видели архивную башню, которая растаяла при… несчастном случае. Все книги в ней были уничтожены.

— Ваши меммеры могут вспомнить те тома, которые были утеряны? — спросил Натан.

Три молодые послушницы кивнули. Виктория с гордостью подняла подбородок.

— Многие из них. Мы точно не знаем, что было потеряно. По большей части те книги являлись трудами по пророчествам, но многие так и остались не классифицированы.

Натан облегченно вздохнул.

— Пророчества? Ну, совсем недавно, с перемещением звезд, пророчества исчезли, и любые такие труды вряд ли будут иметь практическую ценность. Пророчества для нас бесполезны, и, конечно, представляют мало интереса в наших стремлениях остановить Пьющего жизнь.

Но от предсказания, сделанное Рэд, он не мог так просто отмахнуться. «И колдунье суждено спасти мир».

Виктория не могла скрыть своего возмущения такому отношению.

— Если вы действительно так желаете, мы оставим вас. Мои меммеры всегда будут рядом, чтобы помочь. Мы можем вспомнить множество вещей, которые Саймон и его ученики еще не удосужились прочитать.

Натан одарил женщину своей самой милой улыбкой.

— Благодарю вас. Все в Клифуолле были очень великодушны. Если знания спрятаны где-то здесь, мы найдем их и используем, чтобы одолеть Пьющего жизнь. — Волшебник боролся со смущением, понимая, что его досадное отсутствие магии принесет мало пользы в реальном сражении против злого чародея. — Никки — могущественная колдунья. Не стоит ее недооценивать. Когда-то ее называли «Госпожа Смерть», и она держала в страхе многие земли.

Виктория, явно невпечатленная, и не желавшая уступать, состроила кислое выражение лица.

— «Госпожа Смерть»? Нам не нужно еще больше смертей. Будем надеяться, что она вернет жизнь нашей плодородной долине.

Женщина со своими помощницами ушла, оставив волшебника наедине с разбросанными перед ним книгами, свитками и томами. Он не знал, с чего начать поиск исходного заклинания, создавшего Пьющего жизнь, или где найти подходящее контрзаклинание.

Но у него были и другие приоритеты: если Натан сможет восстановить свою собственную магию, то будет сражаться рядом с Никки против Пьющего жизнь. Где-то в библиотеке должна храниться информация о том, как и почему он потерял свой дар, или, может быть, точная карта, показывающая, как найти Кол Адэр. Все было взаимосвязано.

Натан ходил вдоль полок от одной стороны большой палаты к другой, проводя пальцами по корешкам томов в кожаных переплетах, и не знал, с чего начать.

Таким образом, он выбрал случайный том, отнес его к столу и сел рядом с усердным молодым учеником, который даже не оторвал глаз от чтения. Натан открыл книгу и пробежал взглядом по рукописным символам на странице, не будучи уверен, что именно ищет, но в надежде, что все равно раскопает полезную информацию.

Глава 44

Пока Натан оценивал бесчисленные тома сохранившихся магических знаний Клифуолла, Никки решила, что ей понадобятся знания о Пьющем жизнь из первых рук. До тех пор, пока она являлась убежденным приверженцем своей собственной правоты, она хотела исследовать Шрам собственными глазами.

Бэннон тоже не мог усидеть на месте, блуждая по тихим залам гигантского архива. Он практиковался со своим мечом, гарцуя в одиночестве по пустынным коридорам, так как его наставник был слишком занят в библиотеке. Юноша скакал, рубил воздух и кружил по залам, напугав нескольких отвлекшихся учеников, пока сражался со своей собственной тенью — и обычно побеждая ее.

Когда Никки предложила осторожно выйти на разведку в Шрам, чтобы разузнать о Пьющем жизнь, Бэннон едва ли не прыгал от такой возможности.

— Я пойду с тобой, колдунья. — Он поднял свой меч. — Крепкий и я будем твоими защитниками.

Тистл всегда была рядом с ней, и девчушка фыркнула при виде напускной храбрости молодого человека.

— Я — защитник Никки.

— Защитники мне не нужны, — возразила колдунья, — но со мной пойдешь только ты, Бэннон Фармер. Возможно, там придется сразиться с Пыльными людьми. — Она повернулась к сироте. — А ты останешься здесь, в безопасности.

— Я не хочу оставаться здесь. Мне безопаснее, когда я с тобой.

Никки покачала головой.

— Мы с Бэнноном пойдем на разведку и вернемся через день или два. Ты — останешься здесь.

Разочарование вспыхнуло в глазах девочки, но спорить она дальше не стала и бросилась искать Натана, чтобы узнать, не нужна ли ему помощь.

Никки снова надела свое черное дорожное платье, которое было вычищено и залатано. Люди Клифуолла предоставили им рюкзаки, воду и пищу для их разведывательной экспедиции.

До того, как Никки и Бэннон отправятся в разросшуюся пустошь, Саймон присоединился к ним у внешней стены плато, с которой они собирались спуститься в предгорья.

— Большинство тех, кто отправляется искать Пьющего жизнь никогда не возвращаются, — сказал он.

— Мы не собираемся сражаться с ним сейчас, — возразила Никки. — Мы просто исследуем и проверим его защиту. И когда я вернусь, вооруженная собранными нами сведениями, я смогу помочь Натану найти то, что нам нужно среди всех этих томов.

Никки и Бэннон покинули Клифуолл ранним утром, выйдя с противоположной стороны плато на крутую, извилистую тропинку. Далее спустились по отвесному склону к предгорьям, где уже стала чахнуть растительность. Низкие мескитные деревья и кедровые сосны склонились, будто в агонии от долгой, ядовитой смерти. Колючая сорная трава рвала одежду, когда путники спускались по холмам. Черные жуки ползали по земле, а пауки одиноко висели в своих пустых сетях.

Рельеф местности дальней части долины стал принимать вид безжизненной пустыни, весь покрытый трещинами. Никки попыталась представить эти широкие просторы пахотными угодьями, процветающими деревнями и укатанными дорогами; все это за последние двадцать лет оказалось затянутым в пыль. С позиции предгорий волны надвигающегося опустошения напоминали рябь в пруду.

Никки прищурилась, глядя в сторону центрального кратера.

— Пьющий жизнь должен быть там. Мы подберемся так близко, как только сможем, соберем информацию, но сразимся по-настоящему тогда, когда узнаем, как его убить.

Бэннон покосился в сторону их места назначения и быстро кивнул.

Перед тем, как они покинули последние холмы, Никки услышала позади шорох кустов, разлетающихся в стороны земляных камушков и треск сухой мескитовой ветки. Бэннон развернулся, вскинув меч, Никки тоже приготовилась сражаться.

Когда раздвинулись сухие ветви мертвого кедра, через них протиснулась, озираясь, Тистл. Заметив Никки, девочка улыбнулась.

— Я знала, что рано или поздно догоню тебя. Я пришла на помощь.

— Я велела тебе остаться, — сказала Никки.

— Многие мне указывают, но я сама принимаю решения.

Никки уперла руки в бедра.

— Тебе нельзя здесь находиться. Вернись в Клифуолл.

— Я пойду с тобой.

— Нет, тебе нельзя.

Тистлявно не собиралась слушать.

— Я знаю эти земли, ведь я жила здесь всю жизнь. Я привела вас в Клифуолл, не так ли? Вы бы никогда не смогли найти его без меня. Я могу позаботиться о себе — и также могу позаботиться о тебе. — Она положила руки на свою лоскутную юбку, подражая позе Никки. Губы девочки изогнулись в вызывающей улыбке. — А реши я продолжать следить за тобой, как бы ты меня остановила?

— С помощью чар, — незамедлительно ответила Никки.

Девочка фыркнула.

— Ты бы никогда не использовала магию против меня.

Смелая самоуверенность Тистл вызвала у Никки ироничную улыбку.

— Возможно, я бы этого не сделала. Признаю, ты можешь быть полезна в дикой природе. Возможно, даже больше, чем Бэннон.

Молодой человек вспыхнул.

— Но я доказал свою пользу в битве. Вспомни, скольких Пыльных людей я убил в Верден-Спрингс, и шелки в том числе.

— И тебе, возможно, придется сразиться и убить еще больше врагов. — Никки больше не хотела попусту тратить время. — Очень хорошо. Мы пойдем вместе, разведаем Шрам и быстро вернемся. Но будьте бдительны. Мы не знаем, как еще Пьющий жизнь может защищаться.

Спустившись с последних предгорий, троица направилась вдоль разломанных каньонов, которые вели к Шраму. Ветры взметали белую, с горьковатым привкусом соленую пыль с сухой земли, и Бэннон закашлял, вытирая ее с лица. Глаза Никки защипало. Ее черное платье стало коричневым и белым от надуваемой ветром щелочной пыли. Колдунья берегла свою воду, зная, что они не найдут ее в этом запустении.

Казалось, что разоренная местность еще больше озлобилась по ходу их продвижения. Солнце нещадно пекло, когда путники вышли из расширяющегося русла иссохшей реки, ставшее теперь лишь пустым, каменистым ложем. Покрытые солью каменные глыбы выступали из-под земли, и все, что осталось от круглых озер — потресканная мозаика сухой грязи. Пылевые смерчи закручивали призрачные вихри мучной пыли.

Утомленные в этой гнетущей среде, путники редко говорили и нечасто останавливались отдохнуть. Когда они отхлебывали воду, она казалась отвратительной на вкус от едкой пыли на губах.

Дальше трещины в земле стали выделять испарения. Казалось, они поднимаются из подземных вентиляционных отверстий. Никки почувствовала запах горелой серы. Пузырящиеся грязевые котлы выглядели как свежие раны; взрываясь и раскидывая брызги, они испускали зловонный запах тухлых яиц. Тистл прыгала с камня на камень, выбирая для всех безопасный путь.

Из-за воздуха, смешанного с частицами грязи, солнце в конце дня казалось распухшим, и Никки ощущала беспокойство в связи с перспективой обустройства лагеря в Шраме.

— Прошло несколько часов с тех пор как мы в последний раз видели мертвое дерево, — сказал Бэннон.

— Мы можем поискать убежище в скалах, — предложила Никки. — Или можем идти ночью: я зажгу огонек на ладони, чтобы вести нас.

Девочка выглядела встревоженной.

— Ночью выходят опасные твари.

Бэннон осторожно огляделся, но сернистый пар из горячих источников и пузырьки грязи делали воздух густым. Эти звуки замаскировали бы любое скрытое движение.

— Нас с легкостью можно атаковать даже днем, — заметила Никки.

Пока трое путников обдумывали варианты, сухая, спекшаяся грязь зашевелилась под ними. Моментально среагировав, Никки оттолкнула Тистл в сторону, а сама отпрыгнула назад — темные, высушенные руки потянулись из пыли. По земле разошлись трещины и из-под нее стали выползать Пыльные люди. Бэннон вскричал и поднял меч, ринувшись к атакующим.

Никки позволила магии вскипеть в ее руке. С этими тварями ей уже пришлось столкнуться, поэтому она выпустила всплеск огня, сжигая ближайшего нападавшего, прежде чем тот смог полностью вылезти из трещины в почве.

Запрыгнув на плоскую скалу для устойчивости, Бэннон размашисто взмахнул мечом, обезглавив трех мумифицированных людей, одетых в грязные лохмотья. Но даже лишившись голов, существа слепо бросились вперед, пытаясь ухватить жертву. Петляя меж скал, Тистл увернулась от вытянутых рук, а Бэннон надвое рассек торс нежити, рубанув затем хрупкие ноги по коленям.

Никки выпустила сконцентрированный молотоподобный удар воздухом, который разбил кости и стер в порошок мускулы другого возникшего существа, оставив его наполовину торчать из земли в куче разбитых обломков. Еще один толчок воздуха отбросил неустойчивых монстров назад в пузырящиеся грязевые ямы. Создания упали в бурлящий котел, где они, извиваясь, затонули.

Тистл прыгнула на спину высушенного существа, подбирающегося к Никки сзади. Девочка потянула его за плечи и принялась бить кулаками по торчащим ребрам, проткнув неоднократно ножом сухое тело. Мумифицированное существо развалилось и упало, обратившись в прах.

Не успела Никки повернуться и поблагодарить ее, как еще одна пара Пыльных людей выползла из-под земли, намеренно бросившись к Тистл. Одной из тварей оказалась сморщенная женщина с выцветшим красным платком, обернутым вокруг пучков жестких волос на черепе. Другой — мужчина — носил рваные остатки кожаного жилета.

Тистл вскинула нож, готовая к новой атаке, но, узнав атакующих, застыла в ужасе. Пыльные люди подступили к ней слишком близко, схватив девочку цепкими руками.

— Тетя Луна? Дядя Маркус!

Никки тоже узнала их и тут же подскочила, встав перед ошеломленной девочкой. Создания, бывшие совсем недавно тетей и дядей Тистл, уже собирались утащить ее с собой, но вмешалась Никки.

— Вы ее не получите!

Сморщенные руки трупов коснулись рук колдуньи, ее черного платья — и Никки выпустила яростную волну магии, вызвав огонь в мертвых телах Маркуса и Луны.

Стремительное пламя горело жаркой, очищающей белизной, в мгновение ока поглотив останки. Отшатнувшись от Никки, пара упала в мелкий серый пепел, издав порывистый звук, напоминающий вздох. Тистл отчаянно закричала.

Тяжело дыша, троица стояла вместе, готовая к дальнейшим атакам, но Пьющий жизнь больше не посылал своих марионеток. Битва закончилась так же быстро, как и началась. Вдалеке они услышали карабкающееся движение, перестук гальки… на этот раз это явно были не ожившие трупы, а другие существа — бронированные твари со множеством ног, прячущиеся в тени.

Тистл прижалась к Никки.

— Пьющий жизнь знает, где мы. Он шпионит за нами.

— Ты уверена, что нам стоит идти туда, в темноту? — спросил Бэннон. Он едва мог сдержать дрожь в голосе.

— Было бы глупо просто так жертвовать собой, — сказала Никки. — Пока мы не найдем способ отсечь магию Пьющего жизнь, на данный момент мы увидели достаточно.

Они провели время с пользой и теперь возвращались обратно, на север огромной мертвой долины. Тьма отступила, когда путники достигли умирающих лесов и останков деревьев у предгорий. Сухая трава, мертвый бурьян и корявые, голые деревья, казалось, приветствовали их. Все трое изрядно устали к тому времени, пока нашли место для лагеря.

— По крайней мере, нам хватит дерева, чтобы развести огонь, — сказал Бэннон. — Очень большой огонь.

Все еще потрясенная от встречи с останками ее тети и дяди, Тистл принесла несколько охапок сухого мескита и сложила в кучу возле их лагеря.

— Будет очень светло и тепло, но разве Пьющий жизнь не сможет заметить такое большое пламя?

Никки разожгла хворост магией, яркий костер стал потрескивать буйными сполохами и завился клубами ароматного дыма.

— Он прекрасно знает, где мы находимся. А мы, по крайней мере, сможем заметить любую атаку с его стороны.

Бэннон и Тистл сели возле успокаивающего пламени костра.

— Вы оба спите, — сказала Никки. — А я посторожу.

Молодежь улеглась спать, хотя сон их был тревожен. Никки, сидя в одиночестве, вслушивалась в звуки позади лопающегося и потрескивающего в огне дерева.

Шрам оставался тихим: запустение во тьме, казалось, поглощало звуки также, как и жизнь. Тем не менее, Никки ощутила какое-то постороннее присутствие, там, в удалении от костра — что-то рыскало вокруг них по мертвым холмам. Насторожившись, колдунья вглядывалась во тьму, но ничего не видела и не слышала. И все-таки она это почувствовала… нечто сильное и смертельно опасное.

Это нечто охотилось на них.

Глава 45

Окруженный одаренными учениками, Натан нашел их увлеченными делом и полными вдохновения.

— Если бы я провел тысячу лет в такой великолепной библиотеке, я стал бы самым величайшим волшебником, жившим когда-либо, — сказал он с добродушной, но утомленной улыбкой, когда Саймон принес ему очередную кипу книг.

— Тысяча лет… — произнес ученый-архивариус, покачав головой. Он расставил выбранные тома аккуратными стопками на загроможденном столе Натана. — Я бы хотел провести столетия за чтением, изучением и познанием… но, увы, у меня обычная продолжительность жизни.

— Было одним из немногих преимуществ оказаться заточенным во Дворце Пророков, его сетей и форм заклинаний, которые предотвращали наше старение, — сказал Натан. Он взглянул на горы книг, принесенных ему для просмотра, сложенных по теме; некоторые из фрагментов были отмечены цветными закладками или перьями, чтобы выделить страницы. — Но, если Шрам продолжит расти тем же темпом, любому из нас может не хватить и обычной продолжительности жизни.

Поглощенные поиском полезной информации о Пьющем жизнь, ученики Клифуолла просматривали книгу за книгой, свиток за свитком, выделяя любые записи, которые могут иметь значение. Натан хотел найти исходное заклинание, которое Роланд использовал для борьбы с истощающей болезнью, заклинание, превратившее его в Пьющего жизнь.

За годы пребывания во дворце Натан стал очень быстрым читателем. Несмотря на то, что у него было всё время мира, ему, имевшему доступ к тысячам и тысячам книг, всегда казалось, что времени не хватает. Он мог пробега́ть вскользь по документам, быстро листая страницы, и через час уже «проглатывал» несколько увесистых томов.

Всего за два дня в Клифуолле волшебник уже прочел целые полки книг, но для изучения всего остального потребуется много времени. Очень много времени… Он очень мало узнал о нужном ему заклинании.

Натан провел пальцами по подбородку.

— Напомни мне: ты сказал, что Роланд использовал заклинание, которое было сохранено меммерами?

— Один из меммеров вспомнил об этом и сделал некоторые соображения. Они дали Роланду понять, где искать. — Саймон нахмурился над кожаным томом с тиснением и отложил его в сторону. — Нам еще не удалось восстановить исходный текст заклинания, чтобы изучить его самим. Поэтому мы должны полагаться на слова Виктории. — Когда архивариус хмурился, морщины на лице делали его намного старше. — Воспоминания могут быть ошибочными. Я бы предпочел независимую проверку текста.

Словно по зову вошла глава-меммер в сопровождении своих очаровательных послушниц. Лицо женщины потемнело от раздражения, когда она услышала речь Саймона. Одри, Лорел и Сейдж толпились рядом, выглядя в равной степени возмущенными.

— Меммеров упрекать недопустимо. — Виктория встала перед столом, заваленным книгами. — У вас не было бы ни одной из этих книг, чтобы вообще чему-то научиться, если бы не я. Если бы я не обнаружила, как рассеять пелену маскировки, никто из вас не имел бы доступ к архиву.

— И Роланда, — заметил Натан, — вместе со столькими проблемами.

Саймон собрал свое достоинство и стал казаться выше, пытаясь принизить Викторию:

— Все мы в Клифуолле ценим ваши прошлые заслуги. Меммеры были важны в свое время, но теперь вы устарели. Теперь одаренные и умные люди имеют доступ ко всей библиотеке, а не только к избранным томам, заключенным в вашей памяти поколения назад.

Виктория вздохнула.

— Слова, написанные на бумаге, отличаются от слов, содержащихся в уме. — Она постучала в висок и склонилась ближе. — Неважно, что записано пером, но имеет значение то, что знаем мы.

Саймон явно был не согласен.

— Знания, которые не были записаны, не могут быть должным образом использованы. Как я могу изучить то, что находится внутри вашего разума? Как наши ученые могут строить догадки и делать выводы, если мы не можем увидеть ваши мысли? Как вы можете ими поделиться с волшебником Натаном прямо сейчас?

— Мы расскажем ему все, что ему нужно знать, — возразила Виктория.

Натан в раздражении вскинул руки.

— Добрые духи, не ссорьтесь! Клифуолл — это банкет особых знаний, и перед нами целое пиршество. Зачем заострять внимание на нескольких лакомых кусочках?

Стараясь не пустить в ход аргументы, Саймон повернулся, чтобы уйти.

— Я буду собирать для вас подходящие тома, и пусть эти женщины чешут вам небылицы, которые они держат в своих головах.

Виктория удостоила ученого-архивариуса снисходительным хмурым взглядом, когда он ушел.

— Не волнуйтесь о юном Саймоне, волшебник Натан. Он достиг уровня обязанностей, выходящих за пределы его возможностей. — Ее голос звучал по-матерински ласково. — Архивирование всех томов в библиотеке — колоссальная и непомерная задача, и для должного ее выполнения потребуется много поколений. Меммеры занимались проблемой сохранения нашей информации в течение тысяч лет, поэтому понятно, почему Саймон чувствует такую безотлагательность.

— Но это действительно крайне срочно, мадам, — сказал Натан. — Если Пьющий жизнь продолжит истощать мир, времени ни у кого из нас не останется. — Он провел пальцами по белым, длинным до плеч волосам. — Мне нужно знать то, что вы запомнили, но, как указал Саймон, я не могу получить доступ к тому, что хранится в вашей голове.

Виктория улыбнулась терпеливой улыбкой.

— Тогда мы вам будем содействовать. Мы процитируем книги, нужные вам, потому что мы знаем их наизусть.

Натан мог читать слова на бумаге быстрее, чем любой меммер в состоянии их произнести, и, если бы Виктория и ее помощницы могли отсортировать свои заученные знания и выдать только соответствующие разделы, возможно, это оказалось бы гораздо полезнее.

Он оглядел Одри, Лорел и Сейдж и заметил три разных типа красоты.

— Они не ваши дочери, хотя я вижу, как вы о них заботитесь. Должно быть, они вам очень близки?

— Эти славные девочки провели со мной всю свою жизнь. Я считаю, что все мои помощники заменяли мне сыновей и дочерей. — На лицо Виктории легла пелена печали. — У меня никогда не было детей, хотя мы с мужем пытались их завести. Когда мы вступили в брак, Бертрам и я мечтали о большой семье, но… — Ее лицо помрачнело, и она отвернулась. — Но я оказалась бесплодной. Детей у нас никогда не было. Три раза я беременела, и у нас появлялась надежда. Я даже начинала готовить детскую одежду… но каждый раз теряла ребенка. А потом Бертрам умер.

Женщина закрыла глаза, тяжело вздохнула и с любовью посмотрела на трех молодых послушниц.

— Итак, я посвятила все свои материнские инстинкты наставлению моих помощников, и за все эти годы я воспитала семью гораздо большую, чем о которой Бертрам и я могли даже мечтать, и которую могли бы иметь. Я выполнила свой долг по сохранению меммеров, чтобы знание передавалось от родителя к ребенку, независимо от того, что записано в архиве. — Она будто бы оправдывалась. — Я отказываюсь отвергать наше наследие. Это мы сохранили знания на протяжении веков, когда Клифуолл оставался спрятанным. — Одри, Лорел и Сейдж со слезами на глазах кивнули. Виктория заключила их троих в объятия. — Иногда мне даже жаль, что я вспомнила заклинание, которое распустило пелену маскировки. — Виктория покачала головой.

— Ты должна была это сделать, — сказала Лорел.

— Настало время, — добавила Сейдж.

Заинтригованный, Натан отодвинул сложенные в стопку книги.

— И как именно вы убрали скрывающий барьер спустя тысячи лет? Я думал, что никто не знает, как противостоять заклинанию маскировки.

— Это было досадной ошибкой — для меммеров и для меня.

Натан сложил руки и поднял брови. — Я слушаю.

— Как мы и говорили, пелена маскировки была не просто внешней вуалью. Это был барьер, охранное заклинание. Клифуолл был запечатан за преградой времени, и не просто спрятан — он исчез. Но первым меммерам было дано знание о том, как снять эту тайную преграду, когда придет время. Если бы никто не вспомнил, как сбросить пелену, знание могло быть уничтожено. Итак, ключ запоминался и передавался, из поколение в поколения. — Она кивнула самой себе. — Прошло три тысячи лет, войны волшебников давно закончились, и жители каньонов посчитали, что угрозы безопасности больше нет. Но, увы, заклинание сброса, которое мы запомнили тысячелетия назад, больше не работало.

Виктория положила руку на грудь и судорожно вдохнула.

— В каком-то месте мы запомнили его неверно! Мы действительно не могли вспомнить тонкости формулировки. Видимо, когда мы передавали знание от родителя к ребенку, от учителя к ученику, кто-то, должно быть, допустил ошибку. — Она смущенно отвела взгляд, словно это признание позорило всех меммеров.

— Добрые духи… — пробормотал Натан.

Виктория продолжала:

— Однако, мы никому в этом не признались. Люди изолированного каньона посвящали свои жизни сохранению тайны — на протяжении тысячелетий! Они доверяли меммерам, они верили в нас. Мы не могли им сказать, что забыли! Некоторые тянули время, делая неловкие оправдания и заявляя, что еще не пришло время вскрыть архив. Но ведь никто не знал, как это сделать! Более века мы надеялись, что кто-то да выяснит, что пошло не так. Меммеры тайно молились, чтобы кто-нибудь исправил заклинание и снова открыл библиотечные хранилища.

Виктория подняла взгляд и встретила лазурные глаза Натана.

— Этим человеком оказалась я… и это было ошибкой. Я неправильно запомнила заклинание и произнесла неверное сочетание слогов на древнем наречии Ильдакара. — Она продолжала с придыханием в голосе. — Но это сработало! Я была девчонкой семнадцати лет, на обучении у своих родителей… и выдала неверное заклинание.

Натан восхищенно рассмеялся.

— Но, милостивая госпожа, вы ненароком сделали все правильно. Вы, хоть и ошиблись, но произнесли слова так, как надо. Маскировочная пелена спала, открыв спрятанный архив. Это именно то, что вы хотели, не так ли?

— Да. — В голосе Виктории звучало разочарование. — На протяжении тысячелетий меммеры были могущественными и уважаемыми хранителями неприступных знаний. Но, распахнув двери и пригласив одаренных ученых из внешних городов, я, возможно, сделала нас ненужными.

— Возможно. — Натан энергично потер руки. — Но теперь у всех есть доступ к знанию, и это может помочь нам победить Пьющего жизнь.

Лицо Виктории оставалось обеспокоенным.

— Опасная информация, которой может воспользоваться любой дурак! Знание, предоставленное людям не подготовленным и не обученным, в первую очередь и создало Пьющего жизнь, — сказала она ворчливо. — Моя мать была строгим учителем и заставляла меня повторять ее слова снова и снова, пока каждое заклинание не стало частью моей души, и каждое слово не впечаталось до мозга костей. Каждый раз, когда я ошибалась, она била меня ивовым хлыстом. Мать кричала мне предупреждения об опасностях, которые могут произойти в мире, если допустить ошибку.

Виктория подняла плечи и позволила им упасть.

— Я помню улыбку отца и его терпение, но моя мать не верила, что отец достаточно серьезно относился к своей роли. Мать обвинила его в том, что он обучил меня неверным фразам, — а тот просто рассмеялся, обрадовавшись, что проблема с пеленой была решена — его собственной дочерью. Время праздновать, сказал он. Маскировочная пелена, наконец, исчезла.

Виктория склонилась ближе к Натану, очарованному этой историей.

— Моя мать убила его за это. Она сбросила его со скалы, прежде чем тот успел осознать происходящее. Моя мать даже не потрудилась посмотреть, как он падает. Я слышала, как кричал отец — крик прекратился, когда он ударился о землю. Мать поругала меня за ошибку. «Разве ты не знаешь, насколько это важно? Разве ты не видишь, что каждое слово должно быть безукоризненным? Если ты не чтишь слова, последствия могут стать невообразимыми!». Я была в ужасе. Все, что я слышала, это крики на дне каньона, когда люди бросились к мертвому телу. Но внимание матери было сосредоточено на мне. Глаза ее были дикими, и я чувствовала на своем лице ее горячее дыхание. «Я убила твоего отца, чтобы защитить всех нас. Что, если он неправильно произнес бы заклинание огня? Что, если он по ошибке научил бы одного из нас, как пробить брешь в завесе, освободив тем самым Владетеля?». Я просто кивала и признавала глубину ошибки отца. Мы его даже не оплакивали. — Глаза Виктории наполнились слезами.

— Но, если ваша ошибка исправила неточность, почему вы должны чувствовать себя виноватой? — спросил Натан.

— Потому что сама ошибка показала всем нам, что наша идеальная память может быть несовершенной.

Глава 46

В их лагере жаркий костер из мескитовых веток уже догорел до оранжевых углей. Близился рассвет, но Никки не стала будить Бэннона для смены дежурства. Ей хотелось спать, но все же она оставалась на страже всю ночь, изучая кошмарные очертания скальной породы за границей света от угасающего пламени. Тистл, проснувшись, подползла к Никки чтобы сесть рядом с ней. Обе не проронили ни слова, лишь смотрели в темноту в ожидании восхода солнца.

Бэннон зевнул, потянулся и поднялся на ноги, счищая грязь и сухие веточки с одежды. Вскоре все снялись с лагеря, оставив позади успокаивающее сияние углей костра.

Когда путники добрались до отвесной стены плато, заслонявшей собой постоянно растущий Шрам, Никки и Бэннон выбрали путь вдоль старого русла реки, и Тистл помчалась вперед с изяществом и ловкостью прыткой ящерицы. Обнаружив узенький ручеек, они стали взбираться к нему, шаг за шагом, по скользкой скале цвета охры. Капель звучала словно музыка после пыльных смерчей и удушливого марева запустения. Троица провела долгие минуты, подставив руки и наполняя ладони каплю за каплей холодной водой, которую поплескали на лица, чтобы стереть жгучую щелочную пыль.

— Может ли Пьющий жизнь по-прежнему наблюдать за нами? — спросила Тистл. — Даже здесь?

— Он может. Но наравне с этим есть и другие опасности, — сказала Никки. — Что-то в этом мире всегда норовит тебя убить. Не забывай об этом.

Путники двинулись вверх по каньону. Рептилии бросились врассыпную среди скал над головой, и Тистл подняла взгляд на выступы в искушении поохотиться, но все же не стала задерживаться.

Бэннон брел сквозь скальное русло, на всякий случай удерживая меч в руке. Всю ночь Никки ощущала присутствие какого-то хищника, кружащего вокруг их лагеря, но не слышала ни звука и при свете огня не видела горящих глаз. Теперь в колдунье снова поселилось похожее гнетущее чувство, будто за ними следят. Не отставая от Бэннона, она огляделась, уставившись на скальные образования и подумала, может ли этот злой волшебник устроить очередную засаду. Но пока не видела ничего подозрительного.

Неожиданно и бесшумно что-то тяжелое упало сверху и ударило ее по спине: некая лавина рыжевато-коричневого меха, острых когтей и громкого рычания. Удар сбил Никки на землю прежде, чем она успела выпустить свою магию.

Бэннон вскрикнул и развернулся. Тистл пронзительно завопила.

Слабо заметные в красноватом загаре гладких стен возникли три кошачьи фигуры — огромные, песочного цвета пумы с изогнутыми саблевидными клыками и когтями, похожих на горсть острых кинжалов.

Когда первая пума обрушилась на Никки, удар выбил воздух из ее легких. Колдунья извивалась, пытаясь отбиться. Зверь представлял собой гору мышц, с телом, созданным для атаки. Такой способен был убить ее всего за несколько секунд.

Никки уклонилась от первого взмаха лапы зверя, но затем тот проскреб кровавые борозды на ее спине, вспоров черное платье. Пума издала дикий рык и попыталась стиснуть клыками ее голову. У Никки не было ни времени, ни возможности сосредоточиться, чтобы найти сердце зверя и остановить его своей магией.

Отчаянно защищаясь, она выпустила рассеянную волну магии — пульсирующую ударную волну сжатого воздуха во всех направлениях. Эта невидимая волна отбросила от нее нападавшую тварь, но ее эффект оказался на удивление слабым. Кровотечение было серьезным и Никки еле стояла на ногах.

Бэннон прижимался спиной к стене для защиты, пока колол мечом. Один из его ударов пробил кровавую рану в ребрах второй пумы. Тистл уклонилась и отскочила, когда третий зверь попытался ее сцапать, играя с жертвой, как кошка с мышкой. Заметив, что девочка в опасности, Никки в гневе потянулась и направила свой дар, намереваясь разорвать сердце атакующей твари.

Ничего не произошло.

Никки почувствовала, как из нее выходил поток магии, но каким-то образом ее заклинание отскочило от песчаной пумы, как камешек, скользящий по поверхности пруда. Она попробовала снова — эффект был тот же. Свой дар колдунья контролировала — она не потеряла его, как Натан, — но этот огромный зверь оказался непроницаемым для ее атак.

Когда пума готовилась к выпаду, не отходя далеко, Никки заметила на ее шкуре клеймо из загадочных рисунков с угловатыми, ниспадающими вниз изгибами символов. Она признала в них форму заклинания, возможно своего рода магическую броню.

Это были не обычные дикие звери.

Никки присела, защищаясь, когда первая пума вернулась к атаке. Колдунья швырнула огонь, который должен был испепелить большую кошку, но волшебное пламя лишь вскользь прошло по меху. Бесстрашная кошка с рыком бросилась к ней и у Никки не оставалось времени обдумывать эффективную альтернативу магии.

Она вытянула длинный кинжал, закрепленный сбоку, готовая сражаться, и понимая, что клеймо из тайных символов может дать песчаным пумам некоторую защиту от магии, но, безусловно, острый нож способен был нанести урон. Никки разрезала воздух кинжалом, затем отскочила в сторону — выпад кошки прошел мимо. Времени на уловки уже не оставалось, да и колдунья не собиралась дразнить этих существ — их просто нужно было прикончить.

Тистл нырнула за упавшую плиту гладкого камня в переплетения кедра. Бэннон защищался, безумно вращая мечом, позабыв хитроумные движения, которым научил его Натан. Пума также представляла из себя шквал дикой ярости.

Никки наблюдала, как большие кошки двигались вместе, в странной, скоординированной атаке, в зловещем унисоне. Они разделили свою добычу, и каждая пума, казалось, знала, что делают остальные две. Несмотря на то, что она не могла прочитать символы, клейменные на шкурах зверей, колдунья уже слышала о животных, связанных заклинаниями. Эти три пумы были боевой триадой — трокой[10] — их разумы, связанные друг с другом, делали хищников идеальной боевой силой.

Никки задалась вопросом: мог ли Пьющий жизнь подослать этих хищников, — но это казалось маловероятным. Песчаные пумы не были частью Шрама или местной долины, бывшей плодородной много лет назад. Их, должно быть, воспитывали и дрессировали где-то в другом месте, и кто-то другой.

Независимо от их происхождения, кошки являли собой идеальные машины для убийств, и их намерения не имели значения. Не сейчас.

Никки немного отвлеклась чтобы взглянуть на Тистл, нырнувшую под сучья кедра. Девочка выбралась с другой стороны, когда кошка бросилась в путаницу ветвей. Тистл перекатилась на спину и тут же вскочила, держа в руках нож. Она сжимала рукоять обеими руками, когда пума набросилась на нее.

Никки затаила дыхание, зная, что не сможет подоспеть к девочке вовремя, а затем поняла, что Тистл намеренно заманила ретивого хищника. Когда кошка бросилась в атаку, девочка занесла нож под подбородок зверя, вонзая клинок сквозь челюсти и нёбо прямо в мозг. Пума судорожно забилась в конвульсиях, затем свалилась на свою тощую жертву, чуть не раздавив ее.

В момент, когда большая кошка упала замертво, ее сородичи вздрогнули и пошатнулись, будто им тоже нанесли смертельный удар. Затем завыли в жутком унисоне.

Бэннон использовал этот мгновение для атаки, воткнув свой меч прямо в грудную клетку второй пумы. Песочного цвета хищник метался и ревел, широко раскрыв пасть, но меч пронзил сердце существа и торчал с противоположной стороны груди.

Никки проскребла своим ножом по ребрам последней пумы, которую на мгновение ошеломила смерть ее двух компаньонов, связанных с ней заклинаниями. Обезумевшее существо чуть не полоснуло колдунью своими когтями, и Никки снова порезала ее ножом. Раненный зверь молотил хвостом и перешел в дикую атаку, словно готовясь вложить в нее свою жизнь. Тяжеловесное существо опрокинуло Никки на землю, но она ткнула ножом вверх, вонзив лезвие глубоко в живот хищнику.

Тистл, залитая кровью, выбралась из-под тела пумы, убитой ею, и вихрем полетела Никки на подмогу. Девочка несколько раз ударила последнюю пуму своим ножом, и Никки с большим трудом оттолкнула умирающего зверя. Высвободившись, колдунья стояла, вся в крови — как пумы, так и ее собственной. Кожа на спине была сорвана лентами.

Бэннон был в потрясении, когда извлекал меч из туши убитой им пумы.

— Я удивлен тем, что Пьющий жизнь не отправил гигантских скорпионов или многоножек.

Никки покачала головой, пока стояла, истекая кровью, и уже чувствовала жгучую боль от многочисленных ран.

— Я не уверена, что причиной этой атаки является Пьющий жизнь.

Последняя песчаная пума была еще жива. Он лежала на земле, тяжело дыша, урча от сильной боли и истекая кровью.

Бэннон встал позади Никки, охнув при виде глубоких кровавых борозд на ее спине.

— Колдунья! Твои раны! Мы должны их исцелить.

Никки посмотрела на свои исцарапанные руки.

— Я могу исцелить себя сама. — Она склонилась к умирающей песчаной пуме. — Но вот ее жизнь подходит к концу. Я должна избавить животное от страданий. — Она огляделась. — Из-за этих заклинаний-символов, защищающих ее от магических атак, мне придется воспользоваться своим ножом.

Умирающая пума издала громкое урчание — этот звук казался скорее жалобным, чем угрожающим. Лицо Бэннона поникло, губы задрожали.

— Тебе нужно ее убивать? Может, ты ее исцелишь?

Никки прищурила глаза.

— Зачем я должна заботиться об этой твари? Она пыталась нас убить.

— Что, если она была для этого обучена? Разве нам не интересно знать, откуда она взялась? — спросил Бэннон. — Мы уже убили двух других, а эта… — Слова застревали у юноши в горле, и он поперхнулся. — Это такая красивая кошка… — Он не мог говорить дальше.

Когда адреналиновая лихорадка пошла на спад, Никки почувствовала неистовую боль от собственных ран. Когти этой пумы разорвали мышцы ее спины до костей.

— Это не беспомощный котенок, как те, которых утопил твой отец.

— Да, это не так. — Бэннон покачал головой. — Но она умирает, а ты можешь ее исцелить.

Тистл присела рядом с еле дышащей пумой и посмотрела на Никки своими медово-карими глазами.

— Мои дядя и тетя говорили, что нельзя убивать без абсолютной на то необходимости. Измазанная кровью, девочка выглядела брошенной и несчастной.

— А в этом необходимости сейчас нет, — согласился Бэннон.

Никки потянулась, чтобы коснуться кошки, осторожно пустив магию, чтобы измерить степень ее повреждений. Клейменые заклинания-символы не остановили ее, поэтому колдунья поняла, что данная защита предназначалась лишь для отклонения атак. Она передвинула руку, чтобы прикоснуться к ножевым ранам, которые нанесла зверю. — Я могу исцелить это существо. Я исцелю ее, но вам стоит знать, что эти три песчаные пумы были связаны заклинаниями. Ее две сестры-пумы из троки мертвы. Если мы ее спасем, чтобы ей затем жить в полном одиночестве, это может оказаться не совсем благосклонно по отношению к животному.

— Да, мы согласны, — настаивала Тистл. — Пожалуйста, Никки.

Собственные раны Никки и кровопотеря вызывали у нее головокружение, делая слабой, и сил спорить с сиротой уже не оставалось.

Никки коснулась глубоких порезов пумы. Когда она это сделала, часть крови животного смешалась с ее собственной из порезов на руках и ладони. Кровь двух жестоких существ, обученных и готовых сражаться…

Никки вызвала исцеляющие чары, выпустив поток через свою ладонь в песочного цвета зверя, а также наполнила ею свои самые глубокие раны.

Едва сделав это, Никки почувствовала внезапный толчок, как в последнем звене, выкованном в таинственной цепи, связывающей ее с пумой. Цепь, что связывала ее сердце, нервы и разум, и протянутую к каждой составляющей организма зверя. Мысли выливались через край, так как мощная магия исцеления влилась в них обеих, стирая раны от когтей и ножей, царапины, даже самые мелкие, притупляя боль в мышцах.

Отдернув свои кровавые руки прочь, Никки отшатнулась назад. Даже перестав касаться пумы, она чувствовала присутствие животного, связанного с ней. Как с сестрой. Колдунья не могла этого отрицать.

— Ее зовут Мрра, — тихо сказала Никки. — Я не знаю, что означает это слово. Это не совсем имя, просто ее отличительная черта.

Исцеленная пума издала тяжелый вздох и перевернулась, встав на лапы. Глаза кошки отливали золотисто-зеленым. Длинный хвост хлестал взад-вперед в тревоге и замешательстве.

— Что только что произошло? — спросил Бэннон. — Что ты сделала?

— Моя кровь смешалась с ее. Смерть сестер, связанных с ней заклинанием, оставила в ней пустоту, подобно ране. Когда моя магия исцелила Мрра, она одновременно заполнила и эту пустоту. — Голос Никки стал хриплым, она была поражена тем, что испытала сама. — Добрые духи, теперь мы связаны, но все же остаемся независимы, сами по себе!

Песчаная пума смотрела на колдунью, молотя толстым хвостом. Никки снова взглянула на покрытые рубцами символы заклинаний, но, несмотря на ее связь с Мрра, все еще не могла истолковать этот язык. Однако она постигла отголоски боли — бугристые, воскообразные шрамы от раскаленного железа, что жестоким образом оставило клеймо в виде символов под мягким, песочного цвета мехом.

Взглянув на свою бывшую жертву, Мрра вздрогнула, затем бросила взгляд на тела двух сестер-пум. С низким рычащим стоном она повернулась на лапах и сократила расстояние между собой и тремя людьми, которых должна была убить их трока.

Никки чувствовала, что связь между ними истончается. Колдунья не могла общаться с ней напрямую, и не могла понять, что думает Мрра. Она просто знала, что она, Бэннон и Тистл теперь в безопасности от дальнейших нападений с ее стороны. И что теперь Мрра будет жить… хотя и осталась одна.

Но совсем одинокой хищница не останется: в ней всегда будет присутствовать тень Никки.

Молотя хвостом, песчаная пума влетела в безжизненную пустошь, перепрыгивая обнажения гладкого камня, выступ за выступом.

Тистл глядела вслед ей вслед, а Бэннон, в растерянности, по-прежнему держал свой окровавленный меч. Никки, наблюдая за удаляющейся пумой, ощутила странное чувство потери.

В мгновение ока зверь исчез в неровных тенях.

Глава 47

По мере постижения всего масштаба библиотеки, Натан готов был поверить, что архив Клифуолла может содержать тайны всей вселенной… осталось только понять, что ему нужно найти, и где. Он размышлял, грызя овсяное печенье, принесенное одним из послушников с кухонь.

Проблема была в том, что никто не понимал всей задачи. В общей сложности сотни архивариусов и меммеров знали только несвязные части. Это было похоже на попытку отыскать созвездия в облачную ночь, когда промелькнуло всего несколько звезд.

Хотя, теперь все созвездия были неверные и предстояло изучать вселенную с чистого листа.

Натан догрыз печенье и рассеянно зажевал с тарелки следующее. Не успел он бегло прочитать лежащий перед ним том, как скромная девушка-ученица доставила еще. Мия была одной из воспитанниц, предоставленных ему в содействие: около девятнадцати лет, с короткими мышино-каштановыми волосами и мечущимися глазками, казавшимися более привычными для чтения, нежели к общению с другими людьми.

— Я нашла их для вас, волшебник Натан. Они могут содержать важные строки для исследования.

Она была девочкой с одной из семей, живших в каньоне, и воспитывалась тут, обучаясь чтению и наукам. Мия родилась после того, как Роланд бежал из Клифуолла и начал вытягивать жизнь из мира.

— Спасибо Мия, — произнес волшебник с благодарной улыбкой. Всякий раз, когда он просил ее найти книги или свитки по определенному предмету, она торопилась и возвращалась с более-менее подходящими экземплярами. Когда Натан проводил пальцами по словам на древних языках, Мия часто сидела рядом с ним, надеясь помочь, читая книги, которые охватывали и ее собственные интересы.

Сейчас он поднял верхний том и открыл потертую обложку.

— Ах, трактат об увеличении роста растений.

Мия кивнула.

— Я решила, что он может предложить возможное противодействие магии Пьющего жизнь. Основополагающие формы заклинания могут иметь некоторые общие черты.

— Отличное предположение, — похвалил Натан, хотя сам считал это маловероятным.

Следующий том в стопке был испещрен нераспознанными им письменами: угловатыми символами и ниспадающими изгибами рун. Слова, казалось, источали некую силу, и он коснулся их, как будто мог позволить чужеземному алфавиту просочиться сквозь кончики пальцев.

— Ты узнаешь этот язык? — спросил он Мию. — Это не древне-д'харианский, и ни один из языков Древнего мира, которые я знаю.

Девушка смахнула свои короткие волосы с лица и завела их за уши.

— Некоторые из наших самых старых свитков написаны этими письменами, но никто не может их прочесть. Кто-то говорит, что они были частью древней библиотеки, похищенной из города Ильдакар.

Натан отложил том, так как непонятная письменность делала его бесполезным для него. Он был рад видеть, что следующая книга содержит карты обширной территории, хоть и без какой-либо системы координат. В одной схеме был показан ряд гор, простирающихся от холмистых предгорий к острым скалам. Пунктирные линии указывали на извилистые, коварные дорожки, ведущие к вершине. Экзотические названия вершин и рек были ему незнакомы, пока глаза волшебника не застыли на паре слов:

Кол Адэр.

Он задержал дыхание. Итак, это место действительно существовало — по крайней мере, ведьма оказалась права. Натан задался вопросом: представляла ли широкая долина на карте некогда плодородное пространство, ставшее ныне Шрамом.

Натан почувствовал отчаянное стремление вернуть свою магию, хотя бы для того, чтобы помочь в борьбе с Пьющим жизнь. Никки не требовалось спасать мир самостоятельно. Начав это путешествие, он не слишком переживал о том, что потерял свой дар пророчества, поскольку все пути-развилки и страшные предупреждения не причинили ему ничего, кроме огорчения. Но его магический дар был такой его неотъемлемой частью, что он воспринимал его как должное. Он делал его целым.

Волшебник постучал пальцем по карте, решив, что его собственные потребности подождут. Натан отложил том и задумался о распространяющемся запустении, вернувшись к своим книгам и продолжив выискивать ответ.


* * *

Никки, Бэннон и Тистл подошли к отвесной каменной стене ниже месы, радуясь, что негостеприимный Шрам остался позади. Тистл поднялась по крутому склону, легко находя полускрытые указатели прохода и выступы по пути к алькову, открывшемся высоко над ними и ведущему назад в плато и в архив города.

Поднявшись, Никки оглянулась назад на дорогу, по которой они пришли. Похожая на муку пыль металась по пустынному кратеру, словно миазмы. Бэннон остановился возле нее у входа в альков высоко на стене плато, и они все вместе стояли, глядя на опустошение. Пьющий жизнь находился где-то там, в центре кратера.

— Все еще хочешь вернуться туда, колдунья? — спросил юноша.

— Нет, — честно ответила она, — но знаю, что мы должны.

Никки все еще чувствовала покалывание в своей голове от крадущегося кошачьего присутствия — одинокого присутствия. Мрра была где-то там, блуждая по безлюдной пустоши. Кошка, связанная заклинанием, провела свою жизнь в составе троки с двумя сестрами-пумами, которых теперь не было в живых. Исцеляющая магия Никки заполнила пустоту внутри зверя, но колдунья больше не знала, чем ей помочь…

Когда троица вернулась в палаты собраний Клифуолла, Натан поспешил к ним присоединиться, радуясь их благополучному возвращению. Услышав о поединках с Пыльными людьми и песчаными пумами, волшебник по-отечески похлопал Бэннона по плечу.

— Ты использовал приемы с мечом, которым я тебя обучил?

Бэннон кивнул.

— Да, я вспомнил все, что ты мне показал.

Никки же припомнила, как молодой человек неистово размахивал клинком, но все же разил врагов, как мог. Винить Бэннона за это она не могла.

— Я убила столько же, сколько и он, — похвасталась Тистл.

— Несомненно, дитя, — ответил Натан с лукавой улыбкой. — Это именно то, чего мы от тебя и ожидали. Но Бэннон — мой протеже, и я хотел убедиться, что он показал себя наилучшим образом. Как и ты.

— Даже если закрыть глаза на то, что ты не должна была с нами идти, — сказала Никки, выговаривая девочку, но без язвительности. — Я рада, что ты знаешь, как позаботиться о себе.

Сиротка посмотрела на нее.

— Я твоя протеже, Никки?

Эта мысль удивила колдунью. Девочка была, безусловно, полезна и очень хотела помочь, но Тистл не проявляла особой способности к дару.

— Протеже в каком смысле? Колдуньей с моей помощью ты не станешь.

— Но мое чтение теперь гораздо лучше. Я могу помочь вам найти книги в библиотеке. Вы ведь сказали, что вам нужно много исследовать.

Никки была удивлена, осознав, что совсем не возражает против этой идеи.

— Ты можешь нам помогать, только если не будешь мешать.

— Нет, не буду!

Когда ученики собрались вместе, Никки предоставила более подробный доклад о запустении, разломанных каньонах, горячих источниках и грязевых котлах, а также о защитниках Пьющего жизнь. Она набросала карту, насколько самамогла помнить.

— Я уверена, что ближе к логову злого волшебника будут ждать более могущественные стражи. Мы должны быть к этому готовы. — Она вскинула бровь, обращаясь к Натану и ко всем нетерпеливым слушателям. — Как только вы отыщете мне оружие, я смогу его убить.

Саймон поднял подбородок.

— Я уверен, что ответ находится здесь, в архивах. — Его коллеги дружно закивали и стали между собой перешептываться. — Нам лишь нужно найти подходящие записи.

Все расселись в обеденном зале, когда прислуга внесла ужин. Тистл ела руками — обеими руками, так как сильно проголодалась. Виктория привела своих учеников-меммеров в комнату к Натану, чтобы те могли изложить некоторые моменты, зафиксированные в их памяти.

Три симпатичные послушницы сели напротив Бэннона, склонившись поближе и слушая каждое его слово. Одри, Лорел и Сейдж нашли предлог чтобы покормить его кусочками пищи, теми, что были на его тарелке: запеченные овощи, сдобные булочки и шампуры приправленной баранины. Воодушевившись, молодой человек говорил, чрезмерно жестикулируя. Сейдж взяла тканевую салфетку и протерла ему край рта. Щеки юноши тут же стали пунцовыми.

— Посмотрите, как выступили его веснушки, стоило ему покраснеть! — хихикнула Одри.

От этого замечания тот еще больше раскраснелся.

— Я ценю ваше внимание. У меня не часто бывает такой… прекрасной аудитории. — Он с трудом сглотнул, затем хлебнул из кубка родниковой воды и пробормотал: «Милостивая Мать моря!»

Виктория встала позади Бэннона и одарила послушниц вдохновляющей улыбкой.

— Я понимаю ваше влечение к молодому человеку, — сказала она, словно Бэннона не было рядом. — Надеюсь, вы трое не окажетесь бесплодными и бездетными, как я.

Бэннон моргнул.

— Я… я не хочу оставаться здесь и на ком-нибудь жениться. — Он посмотрел на Никки, словно надеясь, что та его спасет. — Мы… мы находимся на особом задании!

Никки отнеслась к этому с прохладой:

— После того, как я спасла тебя от головорезов в Танимуре, с того момента я велела тебе самому спасать свою шкуру. Тебе придется решать эту задачу самостоятельно.

Бэннон снова покраснел.

Виктория казалась грустной, стоя позади троих девушек, как курица-мать.

— Скучные, пыльные свитки не смогут заменить вам вынашивание новой жизни или радости подержать на руках новорожденного ребенка. Когда-нибудь вы поймете.

Послушницы улыбнулись.

Виктория перешла к Тистл, которая приканчивала вторую гроздь винограда. Девочка все еще носила пыльную, изношенную одежду из путешествия в Шрам.

— У меня есть хорошие новости для тебя, дитя. — Женщина положила на стол матерчатый сверток, и стала развязывать шпагат, сдерживающий его края вместе. — У нас, здесь, в Клифуолле, очень мало маленьких детей, и, конечно же, не нашлось подходящей одежды, поэтому я попросила опытную швею сшить тебе эту обновку. — Виктория подняла наряд, встряхнув сверток, чтобы развернуть маленькое, аккуратное платье, сшитое по худощавой фигурке Тистл. Оно было ярко-розового цвета.

Тистл, набив полный рот винограда, даже перестала жевать.

— Новое платье? — Она неуверенно нахмурилась, не зная, как отреагировать. — У меня раньше никогда не было такого платья.

Виктория продолжала улыбаться.

— Тебе больше не нужно носить лохмотья. Ты очень красивая девочка, и это сделает тебя еще краше. Тебе нравится розовый? Этот цвет взят со скальных роз, что произрастают в каньонах.

Изящное платье казалось неподходящим образу жизни девочки, бегающей по пустыне и охотящейся на ящериц. Тистл посмотрела на Никки, и колдунья ответила:

— Честно говоря, мне не нравится розовый цвет.

Не нравился настолько, что Никки когда-то использовала магию Ущерба в непринужденной манере, просто чтобы стереть розовую краску из атласной ночной рубашки, сшитую, чтобы она носила ее в Замке Волшебника.

— Думаю, мое старое платье мне нравится больше, — сказала Тистл. — Новое платье очень милое, но я не хочу, чтобы оно стало грязным, когда я буду сопровождать Никки в их приключениях. Нас впереди ждет весь мир. Думаю, будет на что посмотреть — после того, как мы убьем Пьющего жизнь.

Виктория рассмеялась.

— Но дитя, ты с нами сейчас здесь, в Клифуолле. Ты останешься и будешь одной из моих послушниц. Я научу тебя читать и понимать заклинания, и очень скоро ты сможешь запомнить сотни книг, став нашим новым меммером. — Она погладила руку девочки.

— Но то ли это, чего хочет сама девочка? — Никки почувствовала раздражение, а Тистл переводила взгляд от почтенной женщины-меммера к колдунье.

— Конечно, — сказала Виктория. — Я возьму тебя под свое крыло, дитя, приведу тебя в порядок и обучу.

Тистл заерзала, сидя на скамье.

— Я хочу в совершенстве научиться читать, хочу научиться чему-то, но я не останусь в Клифуолле. Никки может учить меня, пока мы изучаем мир во имя лорда Рала. Это важная миссия.

Виктория сделала пренебрежительный жест.

— Полеты фантазии, дитя. Лучше читать о приключениях, чем в них участвовать. Я могу защитить тебя. — Она схватила костлявые плечи девушки, крепко сжав.

Тистл пригнулась и скользнула ближе к Никки, оставив розовое платье на столе. Никки поднялась на ноги, защищая девочку.

— Достаточно, Виктория. Девочка останется с нами.

Женщина-меммер выглядела сердитой, будто не привыкла к тому, чтобы кто-то бросал вызов ее желаниям. Она издала языком кудахтающий звук.

— Вы знаете, что ребенку нужна забота и образование. Мы научим ее хорошо запоминать.

Голос Никки был таким же твердым, как кованая сталь:

— Тистл должна сама сделать свой выбор. Ее жизнь — в ее власти.

— Я хочу охотиться на ящериц и лазать по стенам каньона, — вмешалась девочка. — Никки обещала взять меня в Древний мир.

Никки оценила повышенный уровень напряженности в комнате. Ученики перестали есть, слушая обострившуюся словесную баталию.

Виктория пристально смотрела на колдунью.

— Вы мать девочки? По какому праву вы принимаете решения за нее?

— Нет, я не мать девочки, и никогда не собиралась быть матерью. Это тот выбор, который я сделала сама.

Настроение Виктории сместилось в неожиданном направлении:

— А вы когда-нибудь думали, что это мог быть неправильный выбор? Почему красивая, сильная и явно фертильная женщина, как вы, предпочли не создавать жизнь? Мне так хотелось иметь детей, но я не могла! — Ее голос возрастал вместе с возмущением. — Никто никогда не отказывал мне в присутствии послушников. Кто ты такая, чтобы мне перечить?

Никки пришло в голову множество разных ответов, но она выбрала тот, что обладал большей силой:

— Я — Госпожа Смерть.

Глава 48

После сытной еды в теплом банкетном зале Бэннон отведал сладких медовых фруктов с десерта. Он похлопал себя по животу, возвращаясь в свою комнату. Проведя ночь снаружи, в мертвых предгорьях, юноша счел простую каменную комнату с койкой по-домашнему уютной и безопасной. Она напомнила ему о его собственной комнате на Кайрии, когда он был юным, когда он и его лучший друг Иэн болтали о своих мечтах… прежде чем отец начал его избивать, и до того, как норукайские работорговцы схватили Иэна. Когда весь его мир рухнул.

Бэннон закрыл глаза и откинул эти мысли. Он очистил свой разум, вдохнул, выдохнул и перекрасил свои воспоминания яркими, пусть и ложными, цветами. Готовясь хорошенько поспать, молодой человек опустил дверную тканевую занавеску, чтобы уединиться, и снял свою домотканую рубашку, которая все еще была покрыта грубой белой мукой и спекшейся кровью песчаной пумы. Напевая себе под нос, юноша бросил рубашку в угол комнаты — завтра он отнесет ее в прачечную Клифуолла. А пока у него была запасная рубашка и штаны, аккуратно сложенные на пустом письменном столе.

Кто-то принес ему таз с чистой водой, а также мягкую тряпку, которую можно было использовать в качестве мочалки. Обычно так делала его мама, заботясь о нем. Он окунул тряпку в воду и вытер ей лицо, почувствовав себя замечательно свежо. Кто-то даже положил травы в воду для умывания, отчего кожу немного защипало. Снова смочив тряпку в тазике, он сполоснул песок и грязь, затем, отжав воду, Бэннон поднял глаза, встревоженный движением дверной занавески, отошедшей в сторону.

В проем скользнула Одри, поблескивая темно-карими глазами. Девушка вошла без стука и без приглашения. Бэннон, стоя без рубашки, сразу смутился, уронив тряпку в таз.

— Извини… — пробормотал он, затем задался вопросом, за что это он извиняется. — Я просто умывался.

— Я пришла чтобы помочь тебе, — сказала Одри с улыбкой, и позволила занавеске упасть вниз.

Она подошла к нему. Ее черные волосы были длинными, густыми и распущенными. В отличие от белой шерстяной накидки, которую обычно носила девушка, ее платье казалось более тесным, чем обычно: корсаж стягивал узкую талию и подпирал груди, подчеркивая их выпуклости.

— После того, через что ты прошел, Бэннон Фармер, тебе не обязательно мыть себя самому.

— Я… я в порядке. — Он почувствовал, как снова вспыхнули щеки. — Я всю жизнь моюсь сам. Это не… это обычное дело, которое не требует чье-то помощи.

— Может ты этого не требуешь, — сказала Одри, взяв мокрую тряпку и погрузив ее в воду, — но зачем отказываться? Это гораздо более приятный способ искупаться.

Все аргументы вылетели у парня из головы, и он понял, что у него нет никаких стоящих возражений.

Одри провела влажной тряпкой по груди юноши, чтобы смахнуть песчинки. Она двигалась медленнее, чем нужно: видимо, ее намерение состояло не только в том, чтобы его отмыть. Девушка смочила тряпку и снова ласково провела по его груди, а затем ниже, по плоскому животу.

Бэннон понял, что в горле пересохло. Он неловко согнулся, когда осознал, что пришло возбуждение, заметно оттопырив его холщовые штаны.

Одри тоже это заметила. Девушка прижала к брюкам ладонь и из ее горла, неосознанно, вышел тихий стон. Юноша быстро коснулся ее запястья.

— Не нужно…

— Я настаиваю. Я хочу убедиться, что ты тщательно вымылся.

Она развязала веревку на его талии, чтобы ослабить штаны, ставшие заметно более тугими.

Бэннон испытывал неловкость.

— Пожалуйста, я… — Он перестал ерзать и снова сглотнул. Горло совсем пересохло. Бэннон не был уверен, просить ли ее остановиться, или чтобы она продолжала. Одри потянулась в его широкие штаны и нежно погладила там влажной мочалкой.

— Я хочу чтобы ты был полностью чист, — произнесла она, затем толкнула его в сторону койки, но колени Бэннона ослабли и он чуть не упал. Лежа в кровати, юноша глядел на нее блестящими глазами. Одри ослабила шнуровку корсажа, сняла его, затем выскользнула из своей белой сорочки, позволив мягкой шерсти сползти с ее кремовых плеч, чтобы обнажить объемные груди. Темные кружочки ее сосков напомнили ему о ягодах, которыми она кормила его за банкетным столом совсем недавно.

Бэннон с изумлением охнул от такого зрелища, и она повернулась, позволяя ему полюбоваться изгибами ее спины и нежной упругости идеальных ягодиц. Но Одри не собиралась уходить. Она лишь хотела задуть одну из свечей, оставив только оранжевый огонек, мерцающий в плошке. Света им хватало, хотя большую часть времени Бэннон держал глаза закрытыми. Он задышал чаще, когда девушка легла к нему, прижимая его спину к кровати. Одри перекинула ногу и оседлала его.

По возвращении в комнату, Бэннон был утомленным и сонным, но теперь сон как рукой сняло.

Он коснулся кожи Одри, почувствовав ее тепло, затем приподнялся, когда та склонилась, привлекая его к своей груди. Одри сомкнула бедра, усевшись сверху, и юноша скользнул в нее, почувствовав, словно попал в объятия рая.

Бэннон потерял всякое восприятие времени, загипнотизированный ощущениями, которые открыла ему Одри. И когда она закончила и слезла, девушка склонилась, чтобы поцеловать юношу полными губами долгим поцелуем, перейдя затем к его щеке и шее. Тот издал долгий, дрожащий вздох экстаза. Теперь он был еще более обессилен, но совсем не устал. Весь его мир переменился.

Когда Одри подняла мягкую белую сорочку и натянула ее через голову, его сердце защемило.

— Я… я не знаю, что сказать.

Она хихикнула.

— По крайней мере, ты знал, что делать.

— Значит ли это, что ты… выбрала меня? Я уверен, что буду хорошим мужем. Не знал, что захочу жениться, но ты сделала мне…

Она снова засмеялась.

— Не будь глупым. Ты не можешь жениться на всех нас.

— Всех вас? — спросил он, не понимая.

Одри, закончив одеваться, вернулась к его койке, где юноша лежал самым довольным и счастливым. Все его тело горело. Девушка снова его поцеловала.

— Спасибо, — сказала она, затем выскользнула из покоев и тихо вышла в коридоры.

Голова Бэннона шла кругом. Он был уверен, что глупая улыбка не покинет его лицо в течение нескольких дней, если не месяцев. Закрыв глаза, юноша издал долгий вздох и попытался заснуть, хотя тело все еще жгло огнем. Он прежде слышал множество любовных поэм: менестрели пели о жажде любви, но тогда он совсем этого не понимал. Конечно, Бэннон припомнил свое глупое влечение к Никки, его неумелые заигрывания, когда он подарил ей цветок смерти. В то время молодой человек и не мечтал никогда о девушке, подобной Одри — прекрасной, великолепной и аппетитной Одри.

Бэннон лежал в течение часа, желая заснуть, но не хотел отпускать ни одного момента этих заветных воспоминаний. Он вновь переживал каждое ее прикосновение, воображая ее губы на своей щеке, на губах, на груди — повсюду.

Услышав шорох тканевой занавески, он сначала не понял, что это было, пока не поднял голову, моргая. Может, Одри вернулась?

В дверном проеме стояла Лорел, ее клубнично-белокурые расчесанные волосы сияли в тусклом свете остатков свечи, украшенные одной декоративной косичкой. Девушка ответила соблазнительной улыбкой, сверкнув зелеными глазами. Ее язык мелькнул в уголке рта, и она показала идеальные белые зубы.

— Вижу, ты все еще не спишь.

Она приблизилась к его койке, пока Бэннон изо всех сил пытался сесть. — Надеюсь, я тебя сильно не потревожу. — Когда Лорел подошла к нему, ее руки уже развязывали тесемки на талии и она выскользнула из своего платья послушницы, словно красивая обнаженная бабочка, появившаяся из куколки.

Бэннон сделал глубокий вдох. Он был встревожен, смущен — и снова возбужден.

— Одри просто… — бормотал он, протягивая руку. Но Лорел ее не оттолкнула, а напротив, взяла и приложила к своей груди. Грудь была меньше и тверже, чем у Одри, с торчащими сосками.

— Очередь Одри уже прошла, — сказала Лорел с улыбкой. — Надеюсь, ты не слишком устал. — Девушка потянулась к нему рукой, проведя пальцами по животу, а затем ниже, чтобы погладить его «початок», с восхищением ухмыльнувшись. — Я вижу, ты совсем не устал. — Она принялась его целовать, и теперь, когда Бэннон точно знал, что делать, ответил с большим энтузиазмом. Учитывая его предыдущую практику, Бэннон решил, что, может быть, сейчас получится гораздо лучше.

Лорел оказалась медленнее и мягче, чем Одри, но более настойчива. Она ласкала его и показывала, как ласкать ее, желая наслаждаться всем его телом, а Бэннон вновь проявил себя жадным до знаний учеником. Когда он попытался ускорить темп, почувствовав возросшую в нем страсть, Лорел его попридержала, мучая и дразня. Затем перевернула юношу, скользнув под него на узкой койке, привлекая к себе, и обвила руками его спину.

Девушка горячо прошептала ему на ухо:

— Все в порядке. Не торопись. Сейдж будет здесь только ближе к рассвету.

Глава 49

Увидев опустошение Шрама воочию, Никки окунулась с головой в архив волшебников, посвятив все время грудам старых книг. И хотя Тистл всячески старалась помогать, таская еду с кухонь и выбирая книги, которые сама считала стоящими внимания, девочке явно было скучно.

Она хотела оказать посильную помощь, но ей недоставало ученического опыта. Когда она помогала своим друзьям выжить в дикой природе, то чувствовала себя важной, полезной в ловле ящериц и поиске воды. Но книги… Тистл ничего не знала о магических знаниях или древних языках.

Тетя и дядя обучили ее буквам, поэтому она могла прочитать кое-какие основные слова. Тистл взяла на себя обязательство запомнить некоторые ключевые термины, что интересовали Никки: «жизнь», «энергия», «Хань», «ослабление», «выкачивание» — и ей предстояло торчать перед полками в огромных читальных залах, переходя от корешка к корешку, от книги к книге, от свитка к свитку. Всякий раз, находя возможный вариант, девочка торопилась к Никки, добавляя его к основной кипе. Никки относилась к ее предложениям всерьез, но до сих пор никто не открыл ничего нового о возможных слабостях Пьющего жизнь.

Тистл всегда была независимой, способной позаботиться о себе сама. Она ощущала, что Никки ее ценит отчасти потому, что колдунья ценила тех, кто может справляться со своими проблемами. Девчушка хотела доказать, что она может быть ценным членом их группы, но сейчас чувствовала себя ненужной и ни на что не годной.

Поэтому она отправилась изучать огромные каменные здания и тоннели, которые проходили через сердце плато, словно норы червей в гниющем дереве. Поглощенные своими исследованиями, ученики Клифуолла мало внимания уделяли Тистл.

Она избегала Виктории, не желая, чтобы ей внушали, как меммеры запоминают старые книги. Однажды девочка наткнулась на одно из занятий по запоминанию, когда молодые мужчины и женщины сидели, скрестив ноги на каменном полу, в то время как Виктория читала вслух абзац, а те затем все повторяли его слово в слово. Заметив ее, матрона жестом пригласила Тистл присоединиться к ним, но она улизнула. Настойчивость пожилой женщины вызывала у нее беспокойство. Девочка не хотела, чтобы ее заперли здесь на всю жизнь корпеть над старыми пыльными книгами. Вместо этого она хотела остаться с Никки и участвовать в ее приключениях.

Тистл встретила неугомонного Бэннона, блуждающего по тоннелям со своим мечом. Юноша ей посочувствовал.

— Да, мне тоже хотелось бы уже заняться чем-нибудь сто́ящим, — сказал он.

Он размахивал своим мечом перед невидимыми противниками, хотя в тесном коридоре было мало места для удовлетворения жажды воображаемой битвы.

— Мы вместе пойдем и сразимся со злым волшебником, — сказала Тистл.

— Ты же просто девчонка.

— И ты всего лишь мальчишка. — Тистл сердито посмотрела на него.

Бэннон фыркнул.

— Я мужчина, и к тому же мечник. Видела бы ты, скольких я положил шелки, когда они атаковали «Идущий по волнам».

— А ты видел, как я сражалась с песчаными пумами, — напомнила Тистл, — и Пыльными людьми.

Со вздохом юноша оперся мечом о каменный пол тоннеля.

— Ни один из нас не представляет большой угрозы Пьющему жизнь. Нам нужно подождать, пока кто-то не придумает, как его уничтожить.

Тистл нахмурилась.

— Ожидание сводит меня с ума.

Бэннон отправился дальше по тоннелю, сражаясь с невидимыми врагами своим мечом, но, когда столкнулся с тремя привлекательными послушницами Виктории, юноша неловко остановился. В отличие от противников, Одри, Лорел и Сейдж, смогли сдержать его кокетливыми взглядами. Тистл закатила глаза.

Дальше она пробралась через тоннели к окну на внешнем крутом склоне плато. Когда она смотрела на Шрам, ее сердце защемило при виде стремительно растущего опустошения и отдаленного марева. Ей очень хотелось узнать, как прежде выглядела эта прекрасная долина.

Ученый-архивариус Саймон нашел ее там.

— Я смотрю на это каждый день, — сказал он. — Каждое утро я наблюдаю, как Пьющий жизнь расширяет свою территорию и высасывает все больше и больше жизни из мира. Если бы ты была здесь, сколько и я, ты бы знала, сколько мы потеряли.

Тистл взглянула на него. — Как здесь было раньше?

Саймон указал на проем в скале.

— Отсюда можно было видеть озера, реки, холмы с густыми лесами, а небо было синим, а не пыльным и серым. Повсюду пролегали дороги с одного конца долины на другой, соединяя деревни. Пастбища и посевы занимали всю сельскую местность. — Он легонько присвистнул. — Иногда кажется, что я просто вспоминаю сон. Но знаю, что это явь.

Тистл ощутила покалывание от пыла и стремления.

— Мы можем все это вернуть. Я знаю, что мы сможем.

Голос Саймона стал тверже:

— Этого вообще никогда не должно было случиться, если один из наших ученых не выпустил бы заклинание, которое не смог контролировать. Теперь долина высохла, города исчезли, включая и мой старый дом. И люди все мертвы. — Он издал низкий стон. — И это наша вина. Мы должны найти способ все исправить.

— Я хочу помочь, — сказала Тистл. — Должно быть, я что-то могу сделать.

Он одарил ее покровительственной улыбкой.

— Боюсь, это проблема, которую лучше всего оставить ученым.

Уязвленная, Тистл отвернулась, бормоча тихую клятву, что поможет снова вернуть мир. Даже после того, как она ушла, ученый-архивариус продолжал смотреть на далекую пустошь.


* * *

Никки отказалась от сна, читая один том другим, вчитываясь в каждое слово, пока не заныли глаза и не застучало в голове от попыток охватить столько информации. Хотя она многое узнала, в том числе и множество источников заклинаний, которые сама использовала в прошлом, все равно не нашла ответов, которые искала. Она отложила еще один том в раздражении и негодовании.

Теперь у нее было больше понимания того, насколько опасным, насколько разрушительным является Пьющий жизнь, и, если она не остановит его, когда на карту поставлен весь мир — значит, она недооценила угрозу. Шрам будет расти и расти, и в конце концов поглотит Древний мир, а затем и Д'Хару.

Теперь колдунья прекрасно знала, почему она здесь.

В течение дня солнечные лучи лились через выпуклые окна возвышающихся каменных зданий, чтобы осветить архивные комнаты. Ночью она читала под теплым желтым светом свечей или масляных ламп. Никки перелистывала страницы, изучая непонятные древние языки, и к утру отмела еще более десятка томов.

Погруженный в собственные исследования, Натан мог легко понять содержимое, бегло пробежав глазами, и он всегда был более усердным, чем Никки. Никки была женщиной действия, пытающаяся спасти мир. Фактически, она спасла мир, помогая Ричарду Ралу, и спасение мира от истощающего заклинания Пьющего жизнь являлось именно тем, что ей нужно было сделать дальше.

Глаза воспаленно горели, ныли шея и плечи. Чтобы очистить голову и подышать свежим воздухом, Никки покинула архив и появилась в самой высокой каменной башне укрытого пещерного грота. Колдунья посмотрела на узкий внутренний каньон, думая о людях, которые безмятежно жили там на протяжении веков. Несмотря на то, что была середина утра, солнце еще не поднялось достаточно высоко, чтобы снять темный покров теней с узких каньонов.

Она видела овец, пасущихся возле ручья в центре, окруженного цветущими деревьями в ореховых садах. Никки вдохнула, наслаждаясь прохладой утреннего воздуха. Слабый ветерок задувал на ее лицо растрепанные пряди волос.

Натан тоже вышел наружу, чтобы присоединиться к ней.

— Вышла подышать свежим воздухом, колдунья? Да, когда смотришь на это укрытое поселение, можно почти забыть о Шраме и Пьющем жизнь по другую сторону плато.

— Я забыть не могу. — Никки бросила поверх него взгляд. — Мне нужно обдумать наши дальнейшие действия. Я нашла множество тангенциальных заклинаний, но ничего существенного. Этим утром я изучаю, как можно убить суккуба, на случай, если это может оказаться полезным.

Натан провел рукой по своим белым волосам.

— Какое отношение суккуб имеет к Пьющему жизнь?

— Оба они высасывают жизнь. Суккуб — это своего рода ведьма, которая обладает способностью поглощать жизненные силы посредством любовной связи. Мужчины находят ее неотразимой, и она соблазняет их телесными удовольствиями, заманивая их в ловушку, истощая, и оставляя лишь оболочку. — Никки добавила со скептическим сарказмом: — Мужчины, якобы, умирают с довольными улыбками на ссохшихся лицах.

Натан неловко рассмеялся.

— Было бы неразумно для такой красивой женщины, как ты, обладать подобной магией, колдунья.

Никки подняла подбородок.

— У меня уже есть более могущественная магия, чем эта. Все дело в контроле, — а контроль у меня еще присутствует. Однако у Пьющего жизнь его нет. Он истощает жизненную силу своей жертвы, а в нашем случае его жертвой является весь мир. В этом смысле он подобен суккубу.

— Довольно необычно. И как же тогда убить суккуба? Что говорят старые документы?

— Суккуб сама несет ответственность за свою собственную смерть… в некотором смысле, — ответила Никки. — В каждом из ее бесчисленных возлежаний с мужчинами есть очень небольшой шанс, что она забеременеет. Если это происходит, суккуб обречена. Сам ребенок — всегда дочь — является сильным существом, которое вынашивается и растет, поглощая жизненную силу своей собственной матери-суккуба, делая с ней то же самое, что мать делала с мужчинами: истощает ее, пока та не станет чем-то вроде оболочки. Затем ребенок вырывается из ее чрева… чтобы стать следующим смертоносным суккубом.

Натан поджал губы.

— Не походит на практичный метод убийства суккуба, если мы с ним столкнемся. Другого пути нет?

— Согласно поверью, новорожденный суккуб слаб. Если один раз должным образом атаковать, ребенка можно убить, тем самым прекратив родословную суккуба.

Натан посмотрел на тихий узкий каньон, через который пастух вел свое маленькое стадо на усеянный цветами участок пастбища.

— Хотя эта история восхитительна и увлекательна, я не понимаю, как она может быть полезна в нашей ситуации.

— Я тоже пока не понимаю, как это может помочь. — Никки вздохнула.

Виктория появилась из библиотеки башни с решительным взглядом на лице. Заметив волшебника и колдунью, женщина поспешила к ним.

— В наших совместных дискуссиях мои меммеры вспомнили кое-что важное.

Она сосредоточилась на Натане. В течение последних двух дней, когда Никки отказалась позволить ей оставить Тистл в качестве новой послушницы, пожилая женщина демонстративно игнорировала колдунью.

— Поскольку каждый из наших меммеров помнит разные книги, они сравнивали записи и делали предположения.

— И ты вспомнила что-то полезное? — спросила Никки. — Это было бы приятной новостью.

Глаза Виктории с раздражением вспыхнули, и волшебнику спешно пришлось вмешаться:

— Что это? Исходное заклинание Пьющего жизнь?

Виктория откинулась назад, подняв подбородок.

— Это предание о первозданном, первобытном лесе, который когда-то охватывал Древний мир, — о первозданной глуши, которая благоденствовала в полной гармонии с природой. Старейшее Древо было первым деревом, в первом лесу — высочайший, титанический дуб, являвшийся самым могущественным живым существом во всем мире. Это сама история творения.

Никки не пыталась скрыть свое разочарование:

— Как древний миф о дереве поможет нам противостоять Пьющему жизнь? Он представляет собой угрозу, а не старую басню.

Лицо Виктории потемнело.

— Потому что все нити жизни связаны, колдунья. Когда первобытный лес покрывал землю, мир обладал великой силой и великой магией. — Она обратилась со своей историей к Натану, найдя в нем более восприимчивого слушателя. — Еще до войн волшебников три тысячи лет назад, разрушительные армии пронеслись по Древнему миру, вырубая деревья и ровняя с землей последние остатки первобытных лесов. Эти злые люди срубили первозданное Старейшее Древо, — задача была настолько сложная, что потребовалась сотня могущественных волшебников и огромное множество рабочих. И когда упало великое дерево, погибла жизненно важная составляющая мира. Но один желудь был спасен: последнее семя Старейшего Древа. Армии, вырубая обширные леса, возвращали всю энергию жизни в Древо, пока та, в итоге, не сконцентрировалась в том единственном желуде, последней искре первозданного леса. Вся энергия Старейшего Древа и всех его отпрысков сосредоточена в том единственном желуде, хранящемся там, где когда-нибудь может быть выпущена во взрыве непостижимо могущественной жизни.

Натан сделал быстрый глоток воздуха.

— И вы думаете, что это окажется достаточно мощным, чтобы убить Пьющего жизнь?

— Может быть, — настаивала Виктория. — Но чем мощнее становится чародей, тем труднее будет задача. Скоро будет слишком поздно. На данный момент я считаю, что Роланда, или то, что от него осталось, уже трудно сопоставить с последней искрой Старейшего Древа.

— Опять же, как это нам поможет? — спросила Никки. — Ты веришь, что желудь действительно существует? Если да, то где мы можем его найти? Я прочитала множество книг и не нашла упоминания о предании или о самом семени.

Натан покачал головой.

— В своих исследованиях я также ничего не нашел.

— Но зато помню я, — сказала Виктория. — Это нашлось в одной из заученных мной книг. Желудь Старейшего Древа был заперт тут, в Клифуолле, в глубине хранилища… где-то там. — Она указала на бесформенную башню возле алькова, которая частично расплавилась, став стеклянной глыбой. — Он все еще здесь.

Глава 50

Под руководством Саймона рабочие из разных каньонных поселений принесли свои инструменты в Клифуолл и приступили к работе, пытаясь добраться до нижних уровней поврежденной башни, надеясь найти хранящийся там желудь Старейшего Древа. В прохладном запыленном подземелье некоторые из входных проходов обвалились, и камень, растаявший словно воск, закупорил проемы. Но напористые рабочие использовали молотки и резцы, чтобы проникнуть в твердую, гладкую скалу.

Сплошная стена стекловидного камня залила собой главный проход, запечатав весь подвальный уровень. Рабочие усердно трудились, отбивая и вытаскивая щебень. Покрытый пылью каменщик с тяжелым вздохом обратился к Саймону:

— У нас займет много дней, чтобы пробить хотя бы небольшую дыру, сэр.

Все пошли за рабочими вниз, в глубокие подземные ходы, пригибаясь и идя ползком по поврежденным сводам. Натан посмотрел на Никки.

— Колдунья, наверняка баррикада из цельного камня не слишком сложная задача для тебя?

— Вовсе нет. Позвольте мне… нам стоит поторопиться.

Рабочие в любопытстве отступили и Никки потянулась к гладкой, расплавленной стене. Когда она выпустила свою магию, камень, когда-то растаявший, теперь потек снова. Ей не нужно было прибегать к магии Ущерба, ведь она могла работать с таким материалом, как глина, — не разрушать скалу, а просто убирать ее в сторону кусками. Она подняла горсть жидкого камня, словно землекоп, пробивающийся сквозь грязь. Несмотря на то, что ей пришлось приложить много усилий, Никки удалось проделать тоннель, расширить его, создать потолок и продолжить рыть дальше.

После того, как она использовала магию, чтобы отбросить десять футов каменного завала, Никки стала сомневаться, что на другой стороне скалы действительно было другое помещение. Что, если неуклюжий волшебник-дилетант превратил в твердую массу весь архив при том несчастном случае? Вскоре, однако, колдунья почувствовала, как камень перед ней дал слабину, а затем сломался, как яичная скорлупа, и она пробралась в наводящее клаустрофобию темное хранилище, точно там, где и предполагали ранее просмотренные ими чертежи. Воздух внутри, запечатанный годами, был плотным и затхлым.

Сложив ладонь чашечкой, Никки сотворила огонек, чтобы рассмотреть стены, усеянные выемками, высеченными в скале. Она осветила рассеянным светом помещение, видя, как пляшут тени вокруг внушительного вида полок, наполненных ценными, таинственными объектами: артефактами, скульптурами, амулетами, — все было покрыто пылью.

Натан, протолкнувшись сзади, выпрямился, брезгливо счистив каменную пыль с ученической одежды, выданной ему вместо его собственной.

— Добрые духи, это именно то, что мы искали. Интересно, здесь ли желудь Старейшего Древа?

Саймон и Виктория пробрались вслед за волшебником, изумленно озираясь.

— Именно то место, о котором упомянули мои меммеры. — Она стрельнула резким взглядом на Никки. — Тебе стоило мне верить, колдунья.

— Я предпочитаю иметь доказательства, — сказала Никки, не реагируя на резкий тон женщины. — Теперь, когда они у меня есть, я тебе верю.

Все в нетерпении передвигались по музейному хранилищу, осматривая удивительные предметы, спрятанные на протяжении тысячелетий. Они рыскали среди экзотических артефактов, резных ваз и небольших мраморных фигурок, ярких стеклянных пузырьков, амулетов, отделанных золотом и драгоценностями, медальонов из огнеупорной глины, покрытых нефритово-зеленой глазурью, и заметили деревянный сундучок не шире ладони Никки. Колдунья чувствовала, что к нему тянет, ощущая в воздухе энергетику, силу, едва сдерживаемую в маленьком ящичке. Едва она вытащила его из ниши, сразу ощутила сквозь ладонь теплую пульсацию.

— В нем есть что-то очень важное.

— Вот он, — сказала Виктория, подвигаясь ближе. — Я помню его описания из оригинальных записей.

Никки открыла крышку и посмотрела на мягкие складки фиолетового бархата, облегающие одинокий желудь, который, казалось, был сделан из золота.

Натан усмехнулся, словно мальчишка.

— Довольно необычно. Пьющий жизнь теперь не сможет противостоять. У нас есть оружие, в котором мы нуждались.

— Да, — сказала Никки, закрыв маленький сундучок. — Так и есть.


* * *

Никки горела желанием поскорее покинуть это место.

— Сила Пьющего жизнь растет с каждым днем. Эта задача будет гораздо опасней нашей последней вылазки, но я не отступлю.

Ученики могли изучить остальные артефакты в хранилище в более подходящее время; если она победит злого волшебника, у них будет все время этого мира. Никки вытащила желудь из вычурного сундучка, обернув семя в обрывки фиолетового бархата, чтобы можно было засунуть его в карман своего черного платья.

Когда все вернулись в главные здания архива, Никки обдумывала, что ей нужно сделать перед отбытием. Помимо упаковки провизии и воды, другие приготовления колдунье были не нужны. Бэннон и Тистл присоединились к ней, как и ученики в любопытстве собрались вокруг, желая увидеть желудь Старейшего Древа.

Виктория сурово, и в тоже время с беспокойством, смотрела на Никки. Ее брови хмурились, когда она говорила с остальными учениками.

— Я знаю, что она самая могущественная чародейка среди нас, но я неохотно отдаю ей это священное сокровище — сущность самой жизни — женщине, которая называет себя «Госпожа Смерть».

Никки продолжала свои приготовления, игнорируя возражения женщины-меммера.

— Противостоять Пьющему жизнь могу только я одна.

Косо глядя на Викторию, Саймон предложил Никки:

— Каждый человек в Клифуолле знает, что это будет великая битва. Мы можем отправить учеников и волшебников-стажеров, чтобы сопровождать вас. Мы можем быть вашей армией против Пьющего жизнь.

Никки посмотрела на слишком молодого ученого-архивариуса.

— Вы все будете убиты. Никто из вас здесь достаточно хорошо не обучен магии. Риск слишком велик.

Подбежала взволнованная Тистл, сияя медово-карими глазами.

— Никки сделает это, я знаю, что так и будет. Как вы думаете, долине вернется прежний вид?

— Уничтожение Пьющего жизнь остановит разрастание запустения, — сказала колдунья. Она не хотела слишком обнадеживать девочку. — Но мир тяжело ранен и ему потребуется некоторое время, чтобы оправиться, даже после нашей победы.

— Мне нужно пойти с тобой, — настаивала девочка. — Я должна помочь возродить долину.

Никки ничего и слышать не хотела.

— Слишком опасно. Я не смогу защищать себя и при этом успешно вершить свою миссию, если буду беспокоиться и о тебе.

— Но тебе не нужно будет волноваться. Я так хочу пойти с тобой, так хочу помочь — как и в прошлый раз.

Никки скрестила руки на груди.

— Нет, и в этот раз ты не ускользнешь. Возможно, я скажу Натану завязать тебе руки и ноги и закрыть в комнате, пока не покину Клифуолл.

— Ты бы такого не сделала, — насупилась девочка.

— Верно, не стала бы… но только если ты пообещаешь мне остаться здесь — вот, что мне от тебя нужно, поскольку это единственный способ завершить мою миссию. Это смертельно серьезно.

Девочка кипела от злости. — Но…

Никки вскинула руку, не оставляя места возражениям.

— Или ты предпочла бы, чтобы я наложила на тебя заклинание сна, да так, что ты не проснешься несколько дней?

— Нет, обещаю, что останусь тут, — пробормотала девочка слабым и печальным голосом.

— Нарушаешь ли ты свои обещания?

— Никогда! — Тистл казалась оскорбленной.

Никки долго и строго смотрела на нее, и все же поверила девочке.

— Тогда я тебе доверяю.

— Несомненно, это дитя должно остаться в безопасности, — согласился Натан, — но в такой великой битве тебе нужен кто-то, кто будет сражаться рядом. Пьющий жизнь — злой волшебник, и, возможно, один из самых могущественных, с которыми тебе когда-либо доводилось сталкиваться.

— Раньше я уже убивала волшебников, — возразила колдунья.

— Да, действительно, это так, но не волшебника, подобного этому. Мы не можем предугадать, как Пьющий жизнь попытается препятствовать тебе. Я должен пойти с тобой чтобы оказать хоть какую-то поддержку.

Никки вскинула брови.

— Как ты можешь мне помочь? Твой дар исчез.

Волшебник коснулся рукояти своего богато украшенного меча.

— Я такой же искатель приключений. Магия все еще пребывает во мне, независимо от того, могу я ее использовать, или нет. Возможно если я встречусь с Пьющим жизнь, это поможет мне снова высвободить мои силы.

Никки пробрало холодом.

— Этого я и боюсь, Натан Рал. Я знаю, насколько грозным волшебником ты можешь быть, но мы не можем рисковать.

Старик надулся. — Никки, я настаиваю…

— Подумай об этом. — Колдунья покачала головой. — Когда ты пытался исцелить того несчастного в Ренда-Бэй, что сотворила твоя магия? Неудержимая обратная реакция разорвала мужчину на части. И когда ты боролся с Судьей, магия снова разбушевалась, но, к счастью для нас, она отразила собственную злобную магию того человека на него же. Но Пьющий жизнь уже вышел из-под контроля. Если он столкнется с твоей дикой, хаотичной мощью, и все это снова вывернется наизнанку, представь себе возможные последствия. — Никки видела, как глаза волшебника расширились, едва тот осознал. Она продолжила: — Когда я освобожу могущество желудя Старейшего Древа, с его огромным количеством магии, что хлынет в воздух и в землю — что произойдет, если возникнет обратная реакция твоей силы? Резонанс может разорвать тебя на части… или разнесет на куски весь мир. Мы не пойдем на такой риск.

Натан неохотно кивнул и сказал тихим голосом:

— Боюсь, ты права, колдунья. Если я как-то искажу магию Пьющего жизнь и, что в тысячу раз хуже, поверну ее против нас, я не смогу возвратить ее под свой контроль. Добрые духи, повреждения, который я могу нанести…

Никки расправила плечи и выпрямилась.

— Я могу полагаться только на свою собственную магию, и я могу действовать быстро. — Она коснулась складок ткани, в которые был завернут золотой желудь, пульсирующий в ее кармане. — Твой меч приветствуется, Натан, но у меня уже есть оружие.

Стиснув челюсти, Бэннон шагнул вперед.

— Тогда я единственный, кто может идти с тобой. Если тебе нужен меч, можешь положиться на мой. — Он дерзко ухмыльнулся, в основном, чтобы выделиться перед Одри, Лорел и Сейдж, которые тоже стояли рядом и слушали. — И ты уже однажды призналась, что ничуть обо мне не беспокоишься, колдунья.

Никки скептически нахмурилась.

— Не стоит так нахально превозносить себя, лишь для того, чтобы произвести впечатление на своих полюбовниц.

Юноша покраснел, как свекольный суп.

— Но я могу помочь! Милостивая Мать моря, ты же видела, как я сражался с Пыльными людьми и песчаными пумами. Если мы атакуем, когда подберемся к логову Пьющего жизнь, что, если я смогу выиграть тебе секунды, необходимые для выполнения твоей миссии? Это может означать разницу между успехом и неудачей.

Никки сжала губы, оценивая молодого человека. В их битвах, против, казалось бы, неодолимых врагов он действительно убил больше противников, чем возможно.

— Признаю, что иногда ты можешь быть полезен. Но знай, если ты пойдешь со мной, чтобы сразиться с Пьющим жизнь, ты можешь столкнуться с неминуемой гибелью, и я не смогу тебя спасти.

— Я принимаю эти условия, колдунья. — Он тяжело сглотнул, изо всех сил пытаясь скрыть свой страх, так как ясно понимал возможный риск. — Я готов встретиться с опасностью лицом к лицу.

Помощницы Виктории смотрели на юношу с восхищением, которое, казалось, только усиливало стремление Бэннона. Никки сомневалась, что поменяет свое мнение, и признавала, что может нуждаться его помощи. — Очень хорошо. По крайней мере, ты сможешь отвлечь монстра в ключевой момент, чтобы я могла продолжать.

Одри, Сейдж и Лорел поспешили попрощаться с Бэнноном, а Тистл бросилась с объятиями к Никки.

— Возвращайся ко мне. Я хочу видеть мир таким, каким он должен быть, но я хочу видеть его с тобой.

Никки почувствовала себя неловко, не зная, как реагировать на восторженные объятия девочки.

— Я верну прежний мир, если смогу, и тогда вернусь к тебе. — Следующие слова сорвались с ее губ прежде, чем она могла лучше подумать над ними:

— Обещаю.

Тистл посмотрела на нее своими большими глазами.

— Ты ведь не нарушаешь свои обещания?

Никки стиснула зубы и ответила:

— Никогда.

Глава 51

Спустившись по внешней стене плато на их пути к Шраму, Никки и Бэннон довольно быстро преодолевали расстояние по суровой, мертвой местности. Во время их предыдущей вылазки они шли с осторожностью, тщательно обдумывая каждый шаг, но теперь,обладая необходимым оружием, перед Никки стояла четкая, конкретная цель. С желудем Старейшего Древа, колдунья твердо вознамерилась разделаться с обманувшимся чародеем, причинившим столь ужасающий вред и пожертвовавший бесчисленными жизнями, а все потому, что боялся собственной смерти.

Никки считала Пьющего жизнь чудовищем, врагом, которого необходимо было поразить любой ценой; она не думала о нем как о больном и перепуганном человеке, наивном ученом, заигравшимся с опасной магией. Для нее он был не Роландом — он был ядом, расползающимся во всех направлениях. Он был бедствием, которое могло уничтожить мир.

И именно по этой причине Рэд отправила ее в это путешествие в компании Натана, — чтобы найти Кол Адэр, — и спасти мир. Свою часть миссии она выполнит.

Бэннон не отставал, и даже не проронил ни единой жалобы, когда они преодолевали все более ухудшающийся ландшафт, и Никки явно впечатлила твердость духа молодого человека. Покинув погибающие предгорья, путники пробирались по прямой как стрела тропе, через покрытый трещинами и скалами Шрам. Ветер взметал мучнистую пыль в воздух, создавая соленое, вредоносное марево.

Никки сосредоточенно смотрела вперед. Она не бежала, просто шла, без остановок на отдых. Бесплодный пейзаж вызывал в ней гнев и раздражение, поэтому колдунья ускорила шаг, покрывая мили устойчивым темпом. Бэннон продолжал озираться по сторонам, морща нос в прогорклом воздухе. Путники прошли под тенью вершины, напоминающей внешним видом гоблина. Колючие ветви мертвого кедра выступали из трещины в горной породе.

Бэннон на ходу осторожно сделал глоток воды из бурдюка. Его лицо пересек обеспокоенный, хмурый взгляд.

— Колдунья, мудро ли путешествовать вот так, в открытую? Может, нам следует попытаться скрыть наше передвижение, чтобы Пьющий жизнь не знал, что мы направляемся к нему?

Никки покачала головой.

— Он знает, где мы. Я уверена, что он может чувствовать мою магию. Если будем красться в тенях, это только нас замедлит.

Бэннон предложил Никки бурдюк, и она осознала, насколько пересохло ее горло. Когда пила, вода была теплой, к тому же безвкусной и склизкой на языке. Колдунья вернула бурдюк, Бэннон прикрепил его сбоку, затем, коснувшись своего меча, медленно повернулся.

— Я чую что-то наблюдает за нами.

Расширив свой дар, Никки обнаружила в этом пустынном месте истлевающую и искаженную жизнь, нескольких выживших существ, которые приспособились к злобной порче Пьющего жизнь.

— Множество тварей следят за нами, но меня они не интересуют, если не препятствуют нашей миссии. — Ее губы скривились в усмешке. — Сделай они это, мы покажем им, что они ошиблись.

Никки намеревалась идти без отдыха и без остановок на ночевку, пока они не достигнут сердца Шрама. Путники покинули Клифуолл с первыми проблесками рассвета, и после скитаний по полуденной засухе их темп начал спадать. Никки и Бэннон изливались потом в безжалостной жаре, к тому же к ним липла белая щелочная пыль, сделав их похожими на белые камни.

Никки смахнула пыль с лица и рук. Ее черное дорожное платье теперь покрывала корка неприятного химического осадка.

После захода солнца теплые потоки создали пылевые смерчи, взвив стонущую пелену песка и гравия. С наступлением темноты начавшаяся пыльная буря скрыла странные звезды над головой, но двое продолжали брести сквозь ночь. Ближе к полуночи бушующие ветры достигли такого крещендо, что колдунья едва могла слышать Бэннона, плетущегося позади, и спутникам неохотно пришлось остановиться в укрытии высокой скалы.

— Отдохнем, пока есть возможность, — сказала Никки, — но не более часа.

— Я могу продолжать идти, — настаивал Бэннон. Его губы потрескались, глаза, едва не закрываясь, опухли и покраснели.

— Мы слишком уязвимы в этой сносящей с ног буре, — сказала Никки. — Если не сможем видеть, то повысится шанс провалиться в яму, или Пьющий жизнь пошлет Пыльных людей атаковать нас. Останемся здесь, пока все не успокоится. Это не мое предпочтение, это необходимость.

Во время кратковременной передышки колдунья выпустила немного магии чтобы убрать песчаный осадок с их раздраженных лиц и воспаленных глаз, но используя свой дар, Никки почувствовала внутри себя стороннюю магию — та, загудев, отступила. Что-то ее обнаружило, пытаясь ухватиться. Чем дальше они углублялись в Шрам, тем сила Пьющего жизнь становилась все более угнетающей. Колдунья сразу ощутила, что тот изо всех сил пытается завладеть ею, подорвать ее сопротивление и лишить сил. Малая толика магии, что она использовала, сразу вызвало его ответное действие.

Воющий и хлещущий песком ветер лишь немного стих после полуночи, но Никки решила, что пережидают они уже довольно долго.

— Нам нужно идти, — сказала она.

Бэннон спотыкался, идя за ней через выжженную открытую местность. Полная решимости энергия молодого человека давала сбой, и это было нечто большее, нежели обычная усталость после долгого, изнурительного путешествия. Никки не могла отрицать увиденное: чем ближе они подходили к Пьющему жизнь, тем больше оба начали ослабевать от его темной и угнетающей жажды. Он их истощал.

Спустя несколько часов небо заволокло красной дымкой, когда раздутое солнце поднялось над горами, подобно огню погребального костра загубленных жертв. Далеко впереди Никки заметила черный центр кратера — воронка, в который кружилась мощная магия Пьющего жизнь.

— Милостивая Мать моря, мы почти пришли, — произнес Бэннон скрипучим голосом, скорее вялым, чем испуганным.

— Недостаточно близко.

Никки попыталась увеличить скорость, что только показало ей, насколько непреклонно ослаблял ее чародей. Если не столкнуться с врагом как можно быстрее, Никки опасалась, что у нее не останется сил уничтожить его, даже с могущественным талисманом Старейшего Древа.

Земля впереди становилась неровной. Скальные плиты склонились под косыми углами, как если неугомонные сотрясения продолжали будоражить поверхность мертвой долины. Землю прочертили трещины, напоминающие темные молнии; лежали разбросанными высокие валуны, словно ярость магии Пьющего жизнь разбросала игровые фигурки.

Никки и Бэннон карабкались по острым скалам, покачиваясь на неустойчивых плитах, и прыгали через расщелины, из которых вырывались зловонные испарения. Невзирая на нарастающую дневную жару, темное логово продолжало мерцать вдалеке, будто мираж. Никки почуяла крадущееся присутствие: кто-то наблюдал за ними, приближаясь, но не решаясь атаковать. Хотя она оставалась настороже, настоящим ее врагом был Пьющий жизнь, а все остальное просто отвлекающим моментом.

Раздраженными глазами, затуманенными пылью, Никки заметила чьи-то крупные очертания, пробежавшие впереди: бурого цвета, нескладные. Шипящий звук процарапал воздух, и хорошо замаскированная чешуйчатая фигура бросилась к путникам, петляя среди скал. Существо открыло пасть, показав влажную розовую плоть, ряды неровных белых клыков и раздвоенный черный язык: огромный ящер, бронированный остроконечными чешуйками, с гребнем темных, острых, как пила пластинок на хребте. Рептилия передвигалась на четырех лапах, виляя длинным хвостом. Облезлая шкура существа сочилась красными язвами.

Никки отступила, а Бэннон поднял меч, чтобы встретиться с ящером. Когда тварь понеслась к ним стремительной, молниеносной поступью, колдунья уловила больше движений справа и слева. Еще три гигантские рептилии появились из-за скал и из-под разломанных плит. Она видела пыльного цвета ящеров, на которых Тистл охотилась в пустыне, но эти были размером с боевого коня. Всех тварей поражали бесчисленные высыпания и гнойные язвы.

Бэннон, приготовившись к битве, негромко присвистнул.

— Я всегда хотел увидеть дракона. Я слышал легенды, но… вот они, настоящие!

— Это не драконы, — с презрением сказала Никки, — просто ящерицы. — Но, когда рептилии подошли ближе, щелкая челюстями и мелькая раздвоенными языками, она добавила: — Большие ящерицы.

Бэннон, стоя рядом с Никки, утопил сапоги в пыль, держа Крепкий перед собой. Два ящера бросились в атаку, сосредоточившись на своей добыче, в то время как другие поползли вокруг скальных выступов, обходя Никки и Бэннона. Рептилии двигались с молниеносной грацией, перегретые палящим солнцем и движимые жаждой крови.

Никки протянула руку и выгнула пальцы. Она сосредоточилась на груди ящеров в поисках сердца, и когда один из них приблизился, колдунья выпустила всплеск огня. В предыдущих битвах она уже использовала свою магию, чтобы увеличить температуру внутри дерева, мгновенно доводя сок до кипения и приводя к взрыву всего ствола. Теперь она сделала то же самое, нагревая сердце рептилии, пока кровь не превратилась в пар. Монстр пошатнулся и рухнул на ходу, пропахав борозду в каменистом песке у ног Никки. Она знала, что может также спешно сработать со всеми четырьмя оставшимися.

Но убив одного, Никки ощутила приступ головокружения. Высвободив свой дар, она как будто открыла шлюз для Пьющего жизнь. Даже издалека, тот начал поглощать ее магию и выкачивать силы.

Когда-то давно Никки сама отнимала силы убитых ею волшебников, а теперь то же самое происходило с ней. Роланд похищал ее жизнь. Рефлекторно приняв меры к выживанию, колдунья сплела щиты, чтобы остановить кровоточащий разрыв силы, но поняла, что больше не может сражаться с ящерами своей магией. Пошатнувшись, колдунья упала на близлежащий валун.

Бэннон был занят тем, что отбивался от второй твари, и не видел ее падения. Охватив меч обеими руками, он замахнулся всем своим весом и силой. Когда край клинка ударил в чешуйчатую шкуру, звук, что раздался, напомнил клещи и молот в лавке кузнеца. Юноша дрогнул, когда лезвие отскочило от брони ящера, не оставив видимого вреда.

Рептилия бросилась к нему. Бэннон пришел в себя и развернулся, лязгнув мечом меж чешуек, ожидая эффективного удара. Когда он, наконец, пронзил одно из сочащихся облезлых пятен, ящер отшатнулся, извиваясь, но затем снова бросился в атаку.

Бэннон сокрушил голову рептилии с такой силой, что разлетелись искры. Тварь широко раскрыла полную клыков пасть, юноша отдернул меч и толкнул его вперед, вложив в него всю силу, вонзая кончик Крепкого в податливую розовую плоть. Он надавил сильнее, скручивая лезвие и заталкивая его в мягкое нёбо ящера, пока клинок не прорвался сквозь тонкую кость и не проколол маленький мозг. Чудовище издохло, а Бэннон, вырывая меч, отделил черный раздвоенный язык, который выпал, болтаясь в пропитавшейся кровью пыли умирающей змеей. Огромная бестия задергалась и заметалась во вспышке последних нервных импульсов.

Бэннон развернулся в момент, когда третий гигантский монстр приблизился слева, взобравшись на один из валунов. Мельком бросив взгляд на Никки, юноша ахнул, увидев, как та осела на камень, пытаясь прийти в себя.

— Колдунья!

Собравшись с силами, Никки выпустила небольшой всплеск магии, надеясь остановить сердце существа, но в тот же момент почувствовала, что ненасытный Пьющий жизнь схватил ее магию и силу, словно охотничья собака, сомкнувшая челюсти на зайце. Прежде чем стало слишком поздно, колдунья снова набросила защитные сети и прекратила попытку. Перед глазами закружились темные пятна, Никки упала на валун, но поклялась не сдаваться. Она нащупала сбоку кинжал и схватила его дрожащей рукой, решив сражаться любым оружием, которое у нее было — даже зубами и ногтями, если придется.

— Я позабочусь о двух других, колдунья! — крикнул Бэннон.

Юноша бросился навстречу ящеру, крича в бессловесной ярости. Снова его меч высек искры из бронированной шкуры. Он бил своим клинком снова и снова, раскалывая чешую, пробиваясь в плоть рептилии, пока не впился в одну из покрытых коркой язв. Когда тварь зашипела и огрызнулась на его, Бэннон ответил своим собственным диким ревом.

Никки не видела, чтобы парень выпускал такую слепую ярость со времени сражения с работорговцами Норукай, но что-то высвободило боевые рефлексы юноши. Однако он был более расчетлив, нежели бездумный танцор. Клинок краем лезвия причинил небольшой вред, но юноша вскинул меч над плечом и направил прямо в глаз ящера.

С пронзительным шипением монстр попытался ускользнуть, но Бэннон, подавшись вперед, что есть силы толкнул меч дальше. Он крутанул клинок по оси, вворачивая острие так, что оно превратило глаз существа в жидкие кровавые брызги. Но этого было недостаточно.

Вложив полный вес в один выпад, молодой человек пробил голову, воткнув меч сквозь глазницу рептилии. Монстр рухнул. Бэннон тяжело вздохнул и, приложив все силы, попытался вырвать свое оружие, но Крепкий застрял в полости черепа твари. Юноша закряхтел и выругался.

— Ну давай же!

Последний из атакующих ящеров осторожно подбирался к Никки. Колдунья вытянула длинный кинжал, готовая к атаке, а монстр приготовился к прыжку. Она знала, что вес существа и инерция собьют ее с ног. И также знала, что она слишком слаба, чтобы убить тварь.

Именно тогда Никки и ощутила звериное присутствие, почувствовала пульсацию мускулов отголоском эха, испытала предвкушаемую радость атаки и убийства. Перед тем, как гигантская ящерица смогла на нее навалиться, поверх валунов выскочила рыжеватая кошачья фигура. Огромная кошка обрушила вниз массу из когтей и изогнутых клыков, и врезалась в искаженную рептилию, выбив ее с равновесия.

Никки, поднявшись на ноги, ощутила всплеск воодушевления и облегчения.

— Мрра!

Песчаная пума принялась терзать противника длинными когтями, разрывая неплотные облезлые пятна чешуи, вскрывая язвы. Монстр извивался и брыкался, но Мрра его не выпускала. Саблевидные клыки разгрызали слабые места в броне рептилии.

Никки, в своем сознании, благодаря заклинанию, связующему с пумой, ощутила жажду крови, энергию, стремление расправиться с этой угрозой… угрозой для нее самой. Мрра родилась как боец и должным образом обучена — обучена убивать.

Поскольку ее связывало с Мрра, Никки хотела разорвать это чудовище своими голыми руками. В ней пела дикая кровавая ярость, также, как та пела и в песчаной пуме. Колдунья прыгнула вперед, чтобы присоединиться к атаке. Ей не нужна была магия, лишь ее нож.

Мрра толкнула извивающегося ящера, выставляя более мягкие чешуйки снизу живота, а Никки подобралась к голове чудища. Колдунья и кошка, казалось, были скоординированы, действовали синхронно. Монстр хлопнул своими клыкастыми челюстями и Никки вогнала острый кинжал под его нижнюю челюсть, пронзив более тонкую кожу клетчатого горла. Она снова и снова вгоняла клинок в голову, а Мрра разорвала живот твари и вытащила болтающиеся внутренности. Фонтанирующая кровь рептилии смыла спекшуюся белую пыль на коже и ладонях Никки, но она не ощутила себя от этого чище.

Вместо этого она испытала прилив сил.

К тому моменту, когда четвертый монстр был мертв, Никки содрогнулась от усталости, но также горела желанием продолжать.

Бэннон выглядел так, словно был готов упасть, но юноше удалось выдавить странную ухмылку, когда он почтительно посмотрел на Мрра.

— Хорошо, что я убедил тебя не убивать пуму, колдунья.

— Согласна. — Никки глядела на Мрра, чувствуя, как их связывают сильные, необъяснимые нити. Ее сестра-пума издала низкий, горловой рык.

— И я сказал, что могу быть полезен. Я тебе нужен, — добавил Бэннон.

— Есть только несколько вещей, которые мне нужны. — Никки прикрыла глаза, глядя вперед на далекую темную воронку. — Прямо сейчас нам нужно добраться до Пьющего жизнь. — Она коснулась мешочка сбоку, в котором лежал желудь Старейшего Древа. — Пока еще не слишком поздно.

Глава 52

Они продолжали брести вперед. Присутствие Пьющего жизнь тянуло их, как смолу, делая движения вялыми, а тела бессильными, но Никки упорно толкала себя к центру Шрама, к чародею, которого ей нужно было убить. Ради Тистл, ради этой некогда плодородной долины, во имя Ричарда, империи Д'Хара и всего мира…

— Мы почти дошли, колдунья, — произнес Бэннон голосом таким же слабым, как старая бумага. — Мой меч еще не успел заскучать.

— Волшебник будет продолжать пытаться остановить нас, но мы не знаем, как он нападет в следующий раз, — сказала Никки. — Будь осмотрителен.

Молодому человеку удался намек на ликование в голосе: — И я еще буду полезен. — Когда колдунья уклончиво кивнула, Бэннон засиял, будто его одарили приятным комплиментом.

Мрра держалась рядом. Песчаная пума, подпрыгивая, бежала впереди, ее рыжеватый мех сливался с пылью запустения. Обломки породы в округе стали темнее и острее. Валуны теперь являли собой разбитое вулканическое стекло, каждый угол которого был острым, как лезвие ножа. Сернистый пар сгустил воздух и тот стал почти непригодным для дыхания; каждый их шаг отнимал все больше сил.

Но когда они спустились с осыпающегося, неустойчивого склона в центре мертвой долины, Никки могла видеть впереди их цель. Ее цель.

Логово злого волшебника напоминало амфитеатр с черными стелами; шпили скал, словно в отчаянии, когтями тянулись вверх, окружая яму в центре. Волны аппетита Пьющего жизнь замерли рябью, сохранившейся на разорвавшемся камне.

Над их головами грозовые облака душили небо; сеть измученных молний разносилась по округе — электрические плети, раскалывающие небеса и жалящие вершины высоких стел, окружающих амфитеатр. Ветер возрос до резкого свиста, сопровождаемого басовыми интонациями нескончаемого грома.

На земле слева от путников, расколотая черная скальная плита выпускала из себя грубый поток лавы. Расплавленная горная порода, словно кровь земли, выливалась из разлома, как из гнойного струпа. Бэннон отшатнулся от раскаленного воздуха.

Еще больше разбитых обсидиановых скал, раздвигаясь и перекручиваясь, тянулись ввысь. Мрра осторожно шагала, не отходя от Никки, отворачивая морду, когда над головой мелькали разряды молний.

Бэннон судорожно вздохнул, смахивая с глаз непослушные рыжие волосы.

— Как же мы сможем идти дальше?

Никки тщательно выбирала, куда наступать, поскольку почва стала более неустойчивой. Она перелезла через острые края, приближаясь к яме Пьющего жизнь, зная, что обнаружит его там.

— А разве мы не сможем?

Она почувствовала пульсирующее, отчаянное присутствие впереди, борясь с желанием привлечь свои познания магии Приращения и Ущерба, чтобы создать вокруг себя щиты. Колдунья не могла позволить Пьющему жизнь захватить ее дар, ее жизнь. Никки применила новые заклинания, которые она узнала совсем недавно, сосредоточенно изучая том за томом в архивах Клифуолла. Полной безопасности это не давало, но позволило продвигаться дальше.

Бредя в трансе, Бэннон непреклонно следовал за своей спутницей, шаг за шагом. Когда Никки обернулась, чтобы подбодрить юношу, то была поражена, увидев, что лицо его изрезали морщины. По всей длине его рыжих волос поползли прожилки седины. Бэннон тоже на нее взглянул, и его карие глаза широко раскрылись в беспокойстве.

— Колдунья, ты выглядишь… старой!

Никки коснулась своего лица и нащупала морщины на сухой коже, как будто все годы ее долгой жизни наверстывали упущенное. Пьющий жизнь похищал отведенное им время жизни.

— Нам стоит поспешить, — сказала она. — Ей нужно было задействовать желудь Старейшего Древа, пока не стало слишком поздно, прежде, чем злой волшебник станет сильнее.

Беспокойство в Никки возрастало, но это был не страх за собственную жизнь, и не отчаяние, при мысли, что она может постареть: для Никки наибольшим страхом было потерпеть неудачу в поисках, которым она посвятила свое сердце и душу, что она может разрушить мечты Ричарда о надежде на новый порядок. «Я — Госпожа Смерть», пробормотала она мрачным шепотом. «Пьющий жизнь со мной не совладает».

Мрра стала ковылять, и Никки заметила, что большие лапы кошки, когда та наступала на острые обсидиановые камни, оставляют кровавые следы. Но Мрра оставалась рядом, готовая сражаться за Никки, заменившей ей ее сестер.

Воздух наэлектризовался, а звук, окружающий амфитеатр возрос до потрескивающего шипения. Светлые волосы на голове Никки поднялись заряженной короной.

Обсидиановые скалы теснились друг к другу, а из-под земли вырывались кашляющие вздохи серных испарений, едва ее не удушив. Никки пристально посмотрела туда, где круг зловещих острых шпилей отбрасывал на землю размытые пылью тени.

Колдунья знала, что могущественный волшебник находится там, внутри. Она предстанет перед ним и убьет его, даже если это будет стоить ей последней искры жизненной энергии.

— Пьющий жизнь! — закричала она, слушая низкий звук грома, возникший в воздухе. Сквозь грозовые облака пробились вспышки молний. Понизив голос, колдунья произнесла: — Роланд, покажись.

Земля содрогнулась и потрескалась, возникли расползающиеся формы: существа-многоножки с черными панцирями, сверкающими глазками и сегментированными передними конечностями, оканчивающиеся клацающими клешнями. Скорпионы, каждый размером с собаку, выходили из подземных гнезд, чтобы встать на страже поверх черных валунов. Длинный хвост каждой твари был увенчан злобным жалом, с которого капал яд.

Бэннон, стоя рядом с Никки, громко сглотнул. В памяти Никки всплыли существа, что убили родителей Тистл.

Она шагнула вперед, думая о своем главном враге, и прокричала: — Пьющий жизнь! — тут же вспомнив слова, что были написаны в книге жизни ведьмы: «Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели».

Все больше раздвигалось камней, пока земля сотрясалась в кругу возвышающихся стел, а чернота провала в центре стала казаться глубже. Из-под земли возникли неповоротливые очертания, сморщенные и высушенные человеческие формы, черные от пыли. Их жилистые тела покрывали гнойные нарывы и открытые язвы, усеивающие руки и шеи своими выпуклостями, выпирая с лиц созданий. Эти жуткие твари были похуже, чем предшествующие им Пыльные люди. Они выстроились в ряд, ограждая Никки от приближения к логову Пьющего жизнь.

Мрра зарычала. Бэннон вскинул меч.

— Мы можем пробиться сквозь них, колдунья.

Порочные человеческие формы двинулись на них, и Никки вытащила нож, осторожно сдерживая свою магию, но зная, что ей, возможно, придется ее использовать. Клацая клешнями, скорпионы стали подбираться ближе, петляя и обходя ссохшихся Пыльных людей.

Мрра обнажила свои длинные клыки, молотя хвостом. Бэннон встал поближе к Никки.

— Я сражусь с ними, чтобы ты могла подобраться ближе, колдунья. — Он сглотнул.

Наконец, с вихрем черных разрядов, окруженный косыми, яростными вспышками молний, из темноты возник сам Пьющий жизнь.

Глава 53

Кольцо перекошенных столпов окружало пустоту ямы словно глотка гигантского погребенного змея, колодец, ведший в самые холодные глубины бесконечности. Из этой глубокой дыры безудержная магия Пьющего жизнь продолжала поглощать жизнь из мира.

Выбравшись из чернильной пустоты провала, появилось существо, которое было Роландом. Зловещий волшебник шел нетвердой, ковыляющей поступью, разбухал, сжимался, как замысловатая форма невероятной силы, переплетенная с безнадежной слабостью. Когда-то он был человеком, но доказательств его человечности почти не осталось.

Роланд ступил в потрескивающий воздух, освещенный вспышками сине-белых молний, извергаемых грозовыми тучами. Пыль закружилась и завыла, словно сам ветер задыхался в благоговейном страхе от присутствия Пьющего жизнь.

Одет чародей был в то, что когда-то являлось мантией ученого Клифуолла, но сейчас одежды истрепались, и вытянулись в длинные, развевающиеся лохмотья, тянущиеся за ним в глубокую яму. Из его тела проступала темная рябь, так как магия порочного волшебника крала сам свет из воздуха, выпивала его и поглощала, сливая все в черный колодец. Казалось, что на глубине, в недрах, лежит могущественный магнит жизни, магическая сила которого была настолько велика, что даже Пьющий жизнь не мог избежать его тяги.

Когда чародей заговорил, слова вытягивались из воздуха вместе с остальными звуками, похищая дыхание Никки, забирая все больше ее энергии.

— Немногие приходят, чтобы увидеть меня, — сказал Роланд. Его очертания замерцали, порванные одежды затрепетали в шторме его собственной энергии.

Колдунья коснулась кармана своего черного платья, нащупав твердое ядро ​​желудя Старейшего Древа. Она сделала шаг ближе, вспомнив многих ужасающих врагов, с которыми когда-то столкнулась, одолев.

— Я пришла уничтожить тебя.

— Да… я знаю, — произнес волшебник. — Другие тоже пытались.

Никки не услышала в его голосе презрения или высокомерия, лишь странный оттенок отчаяния.

Лицо мужчины вытянулось и исхудало, щеки впали, большие глаза покраснели от болезни. Шея Роланда стала такой же тонкой, как и выступающие веревочками сухожилия. Когда ткань его трепыхающейся одежды обнажила голую грудь, Никки потряс вид ребер, покрытых переплетением раздутых наростов, тело его, казалось, полностью состоит из опухолей. Беспорядочные протрузии бились и пульсировали — вместилища перенаправленной жизненной энергии, что росли у него изнутри, и продолжали расти, отчаянно нуждаясь в пропитании. Изнурительная болезнь гасила все то, что было безвольным волшебником, и контролировала его. Его ноги подгибались, спина кривилась. Роланд жил лишь потому, что являл собой форму краденой жизни, мешанину перелатанной плоти, мышц и органов.

— Пожалуйста… — сказал он гораздо более тихим голосом, перерастающим в рев. — Я голоден… Я испытываю жажду… Мне очень нужно! — Он покачнулся.

Пыльные люди у круга обсидиановых столпов стояли неподвижно.

Бэннон держал меч, но не мог скрыть дрожания своих рук.

Мрра, изогнувшись, зарычала, но не двигалась.

Пьющий жизнь поднял руки. Его пальцы были всего лишь палочками, покрытыми пленкой кожи — не имело значения, сколько жизни он вытянул из мира, этого было недостаточно, этого было слишком мало. Чародей скривил ладони в умоляющем жесте.

— Я не собирался делать этого. Я этого не хотел. — Он глубоко вздохнул и все вокруг озарила молния, поражая вершины обсидиановых стел. — Я не могу это остановить! — простонал Пьющий жизнь.

Никки, несмотря на то, что ощущала, как годы и жизнь вытягиваются из нее неумолимым усилием порочного волшебника, сделала шаг по неровной поверхности земли.

— Тогда я сама остановлю тебя.

Она сразится с ним, забросит его обратно в эту бездонную пропасть. Желудь Старейшего Древа, должно быть, самое мощное оружие, которое колдунья когда-либо держала.

Но ужасное истощение выжимало жизненные силы из ее мускулов, становились размытыми мысли.

В ввалившихся глазах Пьющего жизнь промелькнула странная вспышка. Опухоли, которые составляли его тело, стали извиваться, как скопище готовых поразить гадюк.

— Нет, — сказал он, — я должен выжить. Должен.

Армия неповоротливых, но смертоносных марионеток — более сотни Пыльных людей — пришла в движение, готовые атаковать.

Никки заставила себя сделать еще три шага, но Пьющий жизнь не отступил. Казалось, он стал больше, набухая от темной энергии, как гнойник, принявший форму человека и готовый вот-вот лопнуть под воздействием собственного зла.

Искаженные, разлагающиеся Пыльные люди подступали ближе. Бэннон бросился между Никки и противниками-мумиями.

— Я расчищу путь!

Он срубил руку по локоть одному, а затем снес голову второго существа. Череп, покрытый кожей, застучал по разорванной земле, клацая и щелкая оскаленными зубами.

Вытянутой ладонью руки молодой человек толкнул другую цепкую тварь, отбросив назад, на двух наступающих противников. Хотя к тому времени он выглядел как человек весьма преклонных лет, Бэннон махал и рубил мечом, раскалывая ребра, разделяя плечи, рассекая тела.

— Заверши свою миссию, колдунья! Убей Пьющего жизнь!

Никки чувствовала, что с каждой секундой увядает от старости и немощности. Она вспомнила одну старуху, которую когда-то давно видела в Танимуре, ковыляющую по рынку со скоростью улитки, как будто каждый ее шаг требовал тщательного обдумывания и последующего отдыха. Теперь Никки поняла, каково это. Ее кости стали хрупкими, суставы распухли и ныли, кожа на руках ссохлась и сморщилась.

С рычанием, песчаная пума также бросилась на Пыльных людей, кромсая оболочки жертв Пьющего жизнь, словно те были не более чем соломой и щепками. Изогнутые клыки Мрра превращали ожившие трупы в обломки костей и ошметки высохшей плоти.

За Пыльными людьми огромные скорпионы перемещались угловатыми движениями со скоростью паукообразных. Вспышкой рыжеватого меха крупная кошка, уклоняясь от ядовитых жал, заскочила на скалу, отведя нескольких скорпионов прочь. Когда одно из мечущихся жал собиралось проткнуть шкуру Мрра, Бэннон, размахнувшись мечом, отсек сегментированный хвост. Затем он проткнул твердую оболочку скорпиона и отбросил умирающее существо на двух подошедших Пыльных людей.

Рыча, Мрра вновь бросилась в драку, поскольку к Никки приближалось все больше высушенных трупов, пока та пробивалась ближе к Пьющему жизнь.

Злобный чародей подернул руками, направляя своих миньонов. Пыльные люди поползли из укрытий ссохшейся земли. Вместо павших монстров, растерзанных Бэнноном и Мрра, в бой вступало вдвое больше.

Времени у Никки оставалось немного.

Впалый взгляд Пьющего жизнь встретил ее холодные голубые глаза.

— Пожалуйста… — сказал он. — Я знаю, что причинил столько вреда, вижу, что я натворил, но не могу это остановить! Я просто хотел жить, хотел остановить болезнь, крадущую из меня жизнь. Я не желал этого проклятия.

Он поднял обе руки, стиснув свои когтистые пальцы в твердые, костлявые кулаки. Его тело вздулось вместе с темной пульсацией энергии, и Никки ощутила нахлынувший поток изнурительной слабости, которая чуть не свалила ее на колени.

— Я не знаю, как это прекратить!

— Если ты нашел в себе силу призвать такое, — сказала Никки хриплым голосом, — тогда сможешь найти способ остановить поток, стянуть рану, ведущую мир к смерти. Найди это в своей душе.

— Я уже давно выпил свою душу. — Его голос от отчаяния стал пустым. — Все, что осталось от меня, — это нужда!

Когда по Роланду снова пошла рябь, Никки поняла, что магия овладела им полностью. Заклинание само по себе стало живым существом.

Несметная армия Пыльных людей неуклонно наступала. Все больше ядовитых скорпионов застучали конечностями по валунам, устремившись к Никки.

Бэннон сражался в неистовом безумии. К этому времени он превратился в старика с немногочисленными седыми волосами, но все равно защищал Никки всеми силами, давая колдунье возможность сделать ход. Песчаная пума также выглядела постаревшей, ее мех покрылся пятнами парши, но клейменые формы заклинаний, казалось, защищали Мрра от смертоносного аппетита Пьющего жизнь.

На самой Никки проявилось множество признаков старения: ее руки, отмеченные старческими пятнами, покрылись спутанной сетью вен, кожа потеряла здоровый цвет. С каждым шагом она чувствовала себя так, будто сражается с ветром времени, старостью и слабостью.

Позади нее Пыльные люди окружили Бэннона, но тот продолжал сражаться, разрубая их на части, хотя врагов было слишком много. Мрра нырнула в бой, пытаясь защитить фехтовальщика, но подступила новая армия скорпионов, с жалами, истекающими ядом.

Никки сделала последний шаг и сунула руку в карман. Пьющий жизнь продолжал поглощать ее магию, и колдунья не могла выпустить ни огонь волшебника, ни одно из своих заклинаний. Он бы только впитал их и поглотил ее саму.

Никки вытащила пульсирующий желудь Старейшего Древа и процедила сквозь стиснутые зубы:

— Я…Тебя… Остановлю!

Пьющий жизнь раздулся еще больше, глядя на окружающих его существ. Как ни странно, он закричал в ответ: «Это должно прекратиться!» Со всплеском своей магии чародей крал больше жизни из мира, выжимая последние капли из воздуха, из пыли — и из Пыльных людей. Когда он истощил своих слуг, десять мумифицированных трупов вздрогнули, а затем рассыпались почерневшим костным прахом. Скорпионы потрескались, разбились и попадали в пыль.

Пьющий жизнь взвыл. Он, корчась, вскинул руки, словно инициируя этим последний зов, и ускорил магическую бурю. Теперь циклон начал втягиваться в бесконечную пропасть, бывшую ему логовом. «Спаси меня», умолял он.

Никки воспользовалась этой секундной передышкой.

— Нет. Никто не может спасти тебя, Пьющий жизнь.

— Я… я… Роланд, — прошептал он.

Никки протянула ладонь, раскрыв последний желудь Старейшего Древа, и выпустила незначительный всплеск магии, собрав вокруг себя воздух, что при других обстоятельствах не составило бы усилий. Вместо манипуляций с ветром, и вместо того, чтобы создавать кулаки из плотного воздуха, она направила поток, чтобы ускорить желудь. Снаряд, наполненный жизнью, пронесся болтом, пущенным из туго натянутого арбалета.

Пьющий жизнь кричал, и желудь влетел в его похожий на пещеру рот, погрузившись в горло.

В твердой скорлупе последнего семени Старейшего Древа содержалось средоточие жизни некогда обширного первозданного леса. Глубоко внутри порочного волшебника крепкий орех треснул и выпустил поток жизни, подобно прорвавшейся плотине в огромном водохранилище. Энергия возрождения вспыхнула в неудержимом взрыве жизненной силы, обновления и омоложения.

Роланд выпустил крик, который, казалось, издает сам Шрам. Злой волшебник был бездонной ямой с неуемным аппетитом, ему требовалась любая жизнь, любая энергия — а семя Старейшего Древа содержало и всю жизнь, и всю энергию. Захваченный удушливыми опухолями, чародей походил на человека, умирающего от жажды, ставшим теперь утопающим в нахлынувшем наводнении.

Его порочное заклинание пыталось поглотить безграничную мощь, бьющую гейзером из желудя. Пыльные бури завыли вокруг витых черных столпов; торнадо выпущенной ярости взметали сухую землю, разбрасывая повсюду острые обсидиановые снаряды.

Обессиленная, неспособная двигаться, Никки рухнула всего в нескольких шагах от края ямы Пьющего жизнь. Битва в теле злого волшебника разрасталась, он взвыл в агонии. Погруженный в него желудь вспыхнул и засиял в инферно жизни.

Пока Пьющий жизнь пытался погасить все это рябью голодных теней, остатки Пыльных людей распались треском костей и высушенной кожи. Последние скорпионы упали замертво, скрючив сегментированные конечности своих бронированных тел, жала их безвольно поникли.

Бэннон сбросил с себя трупы и поплелся Никки на выручку. Он ковылял, как древний старец, едва способный пережить еще один час. Мрра тоже поползла ближе к колдунье. Никки, несмотря на то, что была насухо выжата и полностью истощена, почувствовала прикосновение к своему разуму сестры-пумы.

Земля тряслась и грохотала. Трескались камни. Огромные валуны падали в яму Пьющего жизнь. Высокие стелы заскрипели, затем также рухнули в бездонную пропасть, словно срубленные деревья. Обвал продолжался, пока карстовая воронка не просела, заваленная обломками. Молнии били по всей округе.

Яростная битва за жизнь продолжалась. Пережиток Старейшего Древа изо всех сил пытался произвести новую жизнь, быстрее, чем Пьющий Жизнь смог бы ее выпить. Яркая вспышка, что вырывалась из желудя, тускнела и меркла, когда темная магия продолжала свое сопротивление, но тени все же исчезали, становились более обрывочными, как туман, тающий под утренним солнцем.

Наконец, порочный волшебник, — Роланд-Пьющий жизнь, — распался, его тело исчезло. Вся его смерть и пустота обратились пылью, и последнее яркое эхо вырвалось из желудя Старейшего Древа, стирая его останки.

Никки пошатнулась, чувствуя тепло, будто оживленная летним бризом.

Жизнь. Энергия. Возрождение.

Ее суставам стало легче. Перестало сжиматься горло, а когда колдунья сделала попытку отдышаться, то почувствовала сладость в воздухе, которую не испытывала с тех пор, как впервые увидела Шрам. Никки подняла руку к своему лицу, когда с глаз сошла слепота; ее кожа снова стала гладкой и упругой.

Бэннон поднялся, кашляя и дрожа. Когда он повернулся к Никки, она увидела, что волосы его вновь стали густыми и рыжими. Морщины, покрывавшие лицо молодого человека, исчезли, оставив только обычную россыпь веснушек.

Отряхнувшись, Никки поискала глазами место, где рассыпался Пьющий жизнь, где Роланд проиграл битву с последним семенем первозданного леса.

Там, посреди огромного, мертвого Шрама, торчал зеленый побег — единственное, что осталось от неудержимой силы желудя Старейшего Древа. Одинокий, слабенький саженец.

Глава 54

В их долгом возвращении через запустение зловещее напряжение в воздухе пошло на спад, словно мир вздохнул с облегчением. Несмотря на то, что Шрам все еще оставался мрачным и унылым, порча Пьющего жизнь исчезла, и пагубное влияние злого волшебника сходило с некогда плодородной почвы. Долина вернется, как Никки и обещала Тистл.

Марево вздуваемой пыли и соленого песка рассеялось, оставив голубое небо с плывущими облаками. Бэннон с улыбкой поднял глаза.

— Я думаю, что через день или два прольет дождь, отмыв долину дочиста. — Он шел бодрым шагом, явно гордясь собой. Юноша был потрепан, весь в синяках, с многочисленными порезами от прошедшей битвы, но могло быть и хуже. — Я хорошо сражался, не так ли? Сделал себя достойным?

Несмотря на то, что она была не из тех, кто разбрасывается необоснованными комплиментами, Никки признала факт.

— Да, ты оказался весьма полезен, когда мне это было нужно больше всего.

Он просиял.

Мрра оставалась с ними, исследуя территорию, пропадая из поля зрения в скалистых каньонах и изучая предгорья, а затем возвращалась, как будто признавала свою связь с Никки. Тем не менее, песчаная пума была диким существом, и когда путники приблизились к возвышенности плато Клифуолла, большая кошка, обнюхивая воздух, казалась обеспокоенной. Взглянув на испещренный прожилками утес, Мрра зарычала, забив длинным хвостом.

Никки отрывисто кивнула, и песчаная пума, казалось, поняла ее.

— Ты не можешь пойти туда с нами. Это место человека.

Судя по клейменым заклинаниям, отмеченных на ее шкуре, рабство Мрра среди людей не доставляло ей радости. Щелкнув хвостом, пума прыгнула прочь, чтобы исчезнуть в сухой дубовой поросли и кедровых соснах.

Никки и Бэннон начали долгое восхождение.


* * *

Люди Клифуолла приветствовали их как героев, чем Бэннон наслаждался, а Никки отнеслась ко всему с прохладой. С широкой усмешкой молодой человек похлопал по мечу на бедре.

— Я довольно хорошо справился с заданием и спасал колдунью столько раз, что и не припомнить.

Никки была уверена, что он все равно и «вспомнит», и расскажет.

Бэннон приметил заискивающее внимание трех послушниц Виктории, которые по очереди суетились вокруг его ран и царапин на щеках и руках. Девушки промокнули раны влажными тряпицами, затем счистили пыль со лба и протерли ему волосы. Бэннон коснулся пореза на лице.

— Как вы думаете, здесь останется шрам? — спросил он с надеждой в голосе.

Лорел поцеловала юношу. — Все может быть.

Смеясь, подбежала Тистл и бросилась на Никки.

— Я знала, что вы выживете! Я знала, что ты спасешь мир!

— И я рада, что ты осталась здесь, как и обещала, — сказала Никки.

Довольный тем, что услышит об их приключениях, Натан погладил свой подбородок.

— Как бы мне хотелось тоже там присутствовать. Вышла бы неплохая история для моей книги жизни.

— Мы поищем другие темы для рассказов, волшебник, — сказала Никки. — Впереди нас ждет еще долгое путешествие, а здесь наша работа выполнена.

— Да, твоя работа закончена. — Он улыбнулся и кивнул. — И теперь, когда Пьющий жизнь предан забвению, мы должны сосредоточиться на поиске Кол Адэр, чтобы я мог снова стать целым — довольно неудобно чувствовать себя бесполезным! В архивах Клифуолла есть карты и атласы мира, и Мия прямо сейчас поможет мне с ними разобраться.

Будучи явным лидером исследователей Клифуолла, Саймон возблагодарил Никки за ее свершение.

— Даже отсюда мы почувствовали победу над Пьющим жизнь. Казалось, будто с мира было снято тяжелое бремя, как будто изменилось что-то основополагающее. — Он позволил собравшимся ученикам громко поаплодировать, чтобы поблагодарить Никки и Бэннона. — Прежде чем мы сосредоточим наше внимание на изучении и каталогизации, мы должны совершить экспедицию на место сражения, и увидеть этот новый саженец Старейшего Древа.

Виктория и ее подчиненные кивнули, сдерживая восхищение.

— Да, мы все должны увидеть, то, что там осталось, — сказала глава меммеров.


* * *

На следующий день около пятидесяти человек пробирались по узкой, скрытой тропе от скалы месы до ныне спокойного Шрама.

Полная энергии, Тистл бежала впереди группы, шедшей сквозь предгорья в запустение. Девочка стремилась вести их по самому легкому пути, разведывая все впереди.

— Теперь я знаю, что увижу эту долину такой, какой она и должна быть! Когда-нибудь вернется тот мир, зеленый и цветущий.

— Возможно, даже с цветочными садами, — добавила Никки.

Колдунья чувствовала, что тени сошли со Шрама. В этот день все двигались неторопливым шагом, расположившись лагерем на ночь, а затем на следующее утро снова отправились в путь, направляясь к сердцу запустения. Груды обсидианового стекла все еще выступали из-под земли, но зловонные грязевые котлы запечатались, а обнаженная лава затвердела. Это был только самый слабый, самый первый шаг в длительном, болезненном процессе исцеления.

Наконец, ближе к концу второго дня путешествия с плато Клифуолла, группа нетерпеливых путешественников собралась возле того, что служило логовом Пьющего жизнь. Никки и ее спутники стояли вместе со всеми, осторожно приблизившись к осыпающимся обломкам, которые заполнили кратер.

Никто не обратил внимания нараздробленные останки Пыльных людей и потрескавшихся скорпионов. Вместо этого изумленные ученики собрались вокруг одинокого дубового саженца, — хрупкого деревца, не выше талии Никки.

— Если это и саженец Старейшего Древа, я не чувствую от него никакой магии, — сказала Никки. — Кажется, это обычный побег.

— Вся его магия, должно быть, выгорела в окончательной битве с Пьющим жизнь, — предположил Натан. — Все, что осталось — только саженец дуба. Но он живой, вот что важно.

Тистл продвинулась сквозь толпу, чтобы посмотреть на маленькое дерево, которое так вызывающе стояло посреди запустения.

Виктория казалась разочарованной.

— Это все? Это было… Старейшее Древо!

— Излившейся жизни желудя едва хватило, чтобы выиграть битву, — сказала Никки. — Сила жизни против силы смерти. Это было крайне рискованно. Семя отдало всю свою магию, чтобы уничтожить Пьющего жизнь. Еще неделя, может месяц — и стало бы слишком поздно.

Пока Виктория со своими подопечными теснились ближе, женщина позволила себе вздохнуть.

— Хорошо, что наши меммеры вспомнили ту легенду. Без нашей помощи не нашлось бы семя Старейшего Древа, и Роланд все еще был бы жив и опасен.

Вспышка раздражения пересекла лицо Саймона.

— Да, Клифуолл предоставил необходимое оружие, чтобы одержать над ним победу, и теперь мы должны компенсировать все страдания. — Он возвысил голос, чтобы обратиться ко всем собравшимся. — Это будет большая работа, но мы можем возродить эту землю. Вновь потекут ручейки и реки. Прольют дожди, и мы сможем засеять урожай и взрастить сады. Многие из наших учеников пришли из городов этой долины, и мы можем вернуть ей прежний вид.

Понимая масштабы трудностей, с которыми они столкнулись, люди бормотали о своем согласии.

Натан положил руки на бедра, выпрямив спину.

— Шрам можно исцелить. Теперь, когда упадка больше нет, вернется естественная красота долины. Но все это потребует времени. — Он оптимистично улыбнулся. — Может, всего лишь сотня-другая лет.

— Столетие? — Лицо Тистл стало мрачным. — Но я не увижу этого. Никогда!

Виктория нахмурилась, полная решимости. Она так тихо бормотала, что слова ее услышала только Никки: «Нужно будет как-то все ускорить».

Глава 55

Земля была мертвой и никуда не годной. Виктория знала, что возрождение потребует десятилетия, а может даже и столетия… если оставить все как есть. Это было бы непростительно. Она не могла забыть того, что натворил самоуверенный, недальновидный Роланд, как этот жалкий человек погубил землю… и убил ее дорогого мужа.

Но Виктория, запоминая бесчисленные тайны сокровенных знаний, была знакома с магией. Как самый выдающийся меммер, женщина держала в своем разуме массу информации, касающейся магии, и теперь она искала более быстрое решение, чтобы вдохнуть жизнь в великую долину. Ответ должен находиться в ее голове — она ​​это знала!

Саймон и его ученики обманывались, считая себя знатоками. Молодые люди могли читать книги и изучать заклинания, но это не означало, что они понимали это знание. Голодный человек, смотря на кладовую, полную еды, сытым от этого не станет. Меммеры, однако, содержали всю эту информацию в себе, как часть их сущности, их сердца, их души.

Древние волшебники построили этот скрытый архив, чтобы сохранить историю и знания для всех последующих поколений. Все, что могла представить себе могущественная одаренная личность, было внутри этих хранилищ, записано в томах, хранящихся на полках… и заперто в разумах меммеров.

Это знание являлось частью Виктории.

После того, как группа посетила место решающей битвы, колдунья казалась такой самодовольной, такой ликующей над тем, что совершила. Госпожа Смерть! Да, пусть Никки и покончила с ненасытной потребностью Пьющего жизнь, но она никоим образом не возродила жизнь. Эта задача гораздо более сложная и трудоемкая.

Виктория признала, что хиленький саженец оказался сплошным разочарованием, и даже жалким. Такая мелочь, да еще и без магии? От Старейшего Древа она надеялась получить гораздо больше. Со времен своего девичества, Виктория помнила холмы, покрытые густыми лесами, богатые водоемы, широкие пахотные земли и процветающие города. Хотя обитатели Клифуолла, живя отдельно ото всех, редко покидали свои скрытые каньоны, они знали, каким должен быть реальный мир.

Роланд стал одним из первых чужаков, допущенных в архив, после того, как Виктория развеяла пелену маскировки — упорный и взволнованный исследователь, безобидный ученый, читающий книги заклинаний и немного практикующий магию. Молодой человек был тихим и добродушным, и муж Виктории считал его другом.

Именно тогда Бертрам заметил, что Роланд становится немощным и худым. Теперь Виктория понимала, что это были признаки изнуряющего недуга, пожирающего изнутри. Но Роланд отказался принять свою судьбу; он заключил сделку с магией, в которой ничего не разумел. Не понимая того, что собирается выпустить, он превратился в бездонную яму, которая выкачивала не только его собственную, но и всю окружающую жизнь.

Виктория вздрогнула, вспомнив судьбоносный день, когда она столкнулась с Роландом в момент его встречи с ее мужем в коридоре. В отчаянии умоляя о помощи, тот схватил руку Бертрама, но не смог контролировать выпущенную им силу, и магия все больше и больше выкачивала жизнь из ее бедного мужа. Бертрам не мог отстраниться, не мог сбежать, как бы ни сопротивлялся… и монстр — Роланд — поглотив всю жизнь, насытился сущностью Бертрама.

К тому времени, когда Виктория увидела их, было уже слишком поздно. Роланд в ужасе умчался прочь, а она бросилась к своему мужу, подхватив его, когда тот рухнул прямо там же, в коридоре. Она держала его, прижав к груди, укачивала на руках, пока он стремительно увядал. Кожа Бертрама стала серой и сухой, как старые пергаменты в архиве. Его щеки запали и потемнели, глаза усохли, став сморщенными узлами плоти, волосы выпадали тонкими клочками. Ее муж, у нее же на руках, превратился в подобие мумифицированного трупа.

Чуть дальше, по коридору, Роланд наблюдал из-за угла, в ужасе и отвращении. Он поднял руки, отрицая свое смертельное прикосновение. «Нет, нет, нет!» закричал он.

Но вычерпав всю жизненную энергию Бертрама, он действительно казался сильнее и бодрее. Роланд, довольно быстро превратившись в Пьющего жизнь, покинул Клифуолл, сбежав в огромную долину. Только позже Виктория узнала, что в безумном, опрометчивом стремлении сохранить свою силу, он убил еще десятерых учеников, пытаясь выбраться из изолированного архива.

Теперь Пьющий жизнь мертв, но для Виктории этого было недостаточно. Вернуть Бертрама невозможно, но возродить плодородную долину и пробудить жизнь ей вполне по силам, в чем она была уверена. В отличие от заблуждавшегося неумехи Роланда, она не допустит ошибок…

К тому времени, как экспедиция, спустя два дня, вернулась на плато, Виктория знала, что ей нужно делать. Помимо Сейдж, Лорел и Одри — ее трех лучших меммеров — у нее также были Франклин, Глория, Перетта и еще десятки воспитанников, и все являлись вместилищами знаний. Даже теперь, когда она сняла пелену маскировки и предоставила богатство знаний любому страждущему, умеющему читать, Виктория настаивала на сохранении традиций меммеров. Возможно, ее послушники помнят что-то, что ей очень важно.

Вернувшись в огромную библиотеку Клифуолла, Саймон настоял на проведении пиршества, но Виктория не могла притворяться, что обрадовалась вместе с остальными. Было еще много работы, много столетий работы — и ждать предстояло слишком долго.

Многие исследователи перерыли архив, выискивая способ уничтожения Пьющего жизнь, а Виктория теперь искала заклинание плодородия, мощную магию, чтобы восстановить все, что отнял злосчастный волшебник. Если заклинание порчи могло красть жизнь, не могло ли другое заклинание вернуть все как было? Виктории требовалось найти эту разновидность магии. Разумеется, какое-то решение лежало среди всей мудрости, сохранившейся здесь со времен древних волшебников.

Она сообщила свои догадки меммерам, и те, поразмыслив, просеяли бесчисленные книги, зафиксированные в их памяти. Затем ее воспитанники поговорили с другими учениками, которые прочесали ныне забытые тома из самых пыльных полок, самых дальних хранилищ, включив эти знания в свои собственные архивы памяти.

Способ должен был существовать!

Виктория встретилась наедине со своими доверенными послушницами. Они разговаривали тихими голосами, будто ведя тайный сговор.

— Вы все фертильны, жизнь в вас так и бьет ключом. Я чувствую это. Вы должны создать жизнь. — Она улыбнулась им, ощущая внутренний жар. — Вы посещаете Бэннона Фармера?

Девушки выглядели напряженными и смущенными одновременно.

— Да, Виктория, — сказала Сейдж. — Частенько.

— Мы стараемся, — добавила Лорел.

Одри улыбнулась. — Стараемся как можно чаще.

— Но пока не забеременели. Пока еще, — сказала Сейдж.

Виктория вздохнула и покачала головой.

— Семя иногда сбивается с пути, но такое случается при обычном ходе вещей. Однако этого недостаточно. Нам придется попробовать что-то еще. Древние волшебники, вероятно, знали заклинание возвращающее жизнь, магию, способствующую росту и возрождению.

— Возрождение жизни? — Лорел была потрясена этой идеей. — Ты хочешь вернуть мертвых?

— Я хочу вернуть мир, — сказала Виктория. — Заклинание плодородия, способное устранить упадок и порчу в этом запустении. Я хочу возвратить леса и реки, луга и пашни. Я хочу наполнить рыбой ручьи и вернуть цветы, чтобы их опыляли пчелы и делали мед. Я хочу, чтобы земля снова процветала. — Женщина вздохнула и посмотрела на своих последователей. — Я отказываюсь ждать десятилетия, чтобы это произошло.

В то время, пока ученые Клифуолла, а также другие жители каньона были поглощены веселым пиршеством, празднуя гибель Пьющего жизнь, особые меммеры Виктории медитировали, просеивая жизненно важную информацию в своих прекрасно сохранившихся воспоминаниях, выискивая какой-нибудь способ ускорить процесс.

Виктория проводила каждую свободную минуту, борясь с нагромождениями слов, запертых у нее внутри. В голове стучало, словно подходящие заклинания изо всех сил пытались вырваться на свободу, но у нее не было ключа, чтобы их освободить. Пока еще не было.

Стоя снаружи под огромным навесом скалы в сгущающихся сумерках, она наблюдала, как тени заполняют персты каньонов. Вечерние огни мерцали в окнах других поселений алькова по всему каньону. Насекомые гудели негромкой довольной музыкой. Послышался шелест крыльев двух пронесшихся мимо ночных птиц. Повсюду, казалось, воцарился мир и пробуждение.

Виктория размышляла о поврежденной башне, в которой находилась библиотека пророчеств. Она вспомнила тот страшный день, когда случайное заклинание расплавило строение и утопило несчастного, но неразумного недоучку-волшебника в потоке камня. Такие инциденты, даже если происходили редко, предостерегали других учеников от посягательств на серьезные заклинания.

Теперь, стоя в скальном гроте, она с презрением смотрела на поврежденную башню. У Виктории не было почтения к неуклюжему ученику, не понимавшего силы, выпущенной им. Катастрофа эта напоминала ту, что случилась с Роландом.

Виктория никогда такого не допустит. У нее более высокие критерии.

Когда она размышляла о совершенных здесь ошибках, что-то щелкнуло в ее голове, и тут же вспомнилась часть древнего заклинания, не только дающее женщинам возможность иметь детей — возможно, пробуждающее лоно бесплодной женщины, такой как сама Виктория — но заклинание творения, ритуал плодородия, привязанный к более глубокой магии, которая могла бы увеличить урожай, расширить стада и возродить леса. Она ощутила щекотание того тусклого воспоминания, заклинания, глубоко запрятанного среди множества других знаний. Виктория пыталась обострить потаенные мысли отдаленной стороны своего разума.

Она вспомнила свою суровую мать с ее угловатыми чертами лица, напоминающими клин топора. В то время как мать заставляла свою дочь запоминать знания слово в слово, она никогда не удосуживалась убедиться, что юная Виктория постигает то, что узнает; ее мать заботило лишь то, чтобы дочь могла точно повторить каждую строчку, даже если та была на непонятном ей языке. Женщина неоднократно била Викторию ивовым прутом, оставляющим красные, кровавые рубцы. Иногда мать шлепала свою дочь по лицу и по ушам, или пускала ей из носа кровь, пытаясь заставить девочку тверже запоминать, и использовать свой дар, чтобы не допускать ошибок.

Ошибки причиняли вред. Люди часто из-за них страдали, и от безобидных в том числе. Искренне рыдая, юная Виктория обещала матери что не допустит оплошностей. И девочка наблюдала, как эта женщина толкнула ее добродушного отца с обрыва, к смерти. По словам ее матери — заслуженная судьба, так как тот допустил ошибку, потенциально опасную ошибку.

Виктория ошибиться не могла…

Теперь, коснувшись разрозненного древнего заклинания, и последовав за погребенными в ее прошлом воспоминаниями, Виктория могла видеть слова, всплывающие в сознании. Тайный язык, незнакомые формулировки, двустишия с произношением, которое, казалось, бросало вызов буквам, которыми они были написаны. Виктория вспомнила это заклинание плодородия, повторяющееся из поколения в поколение, переходящее от меммера к меммеру. Мысли были слабыми и едва различимыми, словно выцветшими от бездействия, но теперь она обладала знаниями и могла их применить.

Довольная, Виктория снова вошла в главную библиотеку крепости и поспешила в свои покои. Несмотря на то, что она выделила в памяти нужные моменты, женщина зажгла лампу и склонилась над низким письменным столом. На клочке бумаги она начала писать слова, выведенные ею на первый план своего разума, проговаривая их, и следя за тем, чтобы каждая деталь была корректной. Виктория тщательно произносила созвучия вслух, чтобы убедиться в точности каждого нюанса. После, как записала заклинание, она прочла его снова, пока не уверилась в его правильности.

Виктория теперь была готова. Она знала, что ей нужно делать и прекрасно понимала указания к действию.

Земля уже и так была обескровлена. Разве еще немного крови имело значения?

Глава 56

— Клифуолл послужил своей цели, в точности, как задумывали древние волшебники, — сказал Саймон Никки и Натану, все еще очень довольный собой. После победы над Пьющим жизнь он казался более расслабленным и сосредоточенным на своей должности, вернувшись к тому, что, по его мнению, было его настоящей работой, хотя мужчина все еще выглядел слишком молодым для должности старшего ученого-архивариуса. — Теперь, наконец, наши ученики могут продолжить каталогизацию и исследования. Еще многое предстоит узнать.

Команды посвященных исследователей вернулись к своей повседневной работе по составлению списка бесчисленных томов, переставляя их на полках по предметам, и учитывая тип знаний, содержащихся в различных дезорганизованных разделах. Очевидно, их впереди ждали еще десятилетия работы.

Саймон озирался в кружащем голову изумлении, пытаясь охватить тысячи книг, беспорядочно разложенных в обширных библиотечных залах.

— Проект кажется ошеломляющим, но по какой-то причине я чувствую себя сейчас полным энергии, более оптимистичным, чем был последние двадцать лет.

— По правде сказать, ты и должен себя так чувствовать, — сказал Натан. — Однако, просто заново открыть возможные чудеса в этой библиотеке само по себе станет приключением. Кроме того, как ты знаешь, все правила изменились с перемещением звезд. Мы еще не понимаем, насколько эта информация по-прежнему достоверна, или нужно ли все переучивать, повторно проверять, вновь открывать.

Саймон казался довольным.

— Мы готовы, каков бы ни был ответ. Если ваш лорд Рал намеревается создать новую, золотую эпоху, тогда вся эта магия может послужить человечеству.


* * *

Бэннон наслаждался вниманием, хотя один человек едва мог справиться с таким количеством угощений и танцев. Он пользовался моментом, поражаясь всему, что случилось с ним за весь прошлый месяц. Несмотря на ужасные испытания, выпавшие ему на долю, молодой человек понял, что теперь у него была жизнь, которую он всегда хотел.

Сражаясь с шелки и Пыльными людьми, даже лицом к лицу с самим Пьющим жизнь, он был уверен, что погибнет. Но затем цвета этих воспоминаний засияли ярко и оживленно — и это были истории, которые можно рассказывать до седобородой старости, предпочтительно с женой, множеством детей и кучей внуков. Сказать по правде, он уже хотел заново пережить некоторые из этих приключений.

И любовь! Здесь, в Клифуолле, юноша открыл для себя радости в лице трех прекрасных женщин, которые обожали его, и обучали телесным удовольствиям. Хотя поначалу Бэннон был смущен и неловок, но учеником все же был нетерпеливым, и теперь его ночи наполнялись теплотой кожи и чувственными ласками, шепчущим смехом и сиянием глаз. Как он мог выбрать среди них самую любимую? К счастью, Одри, Лорел и Сейдж оказались счастливы им поделиться.

В течение многих лет юноша пребывал в ловушке ночных кошмаров, а теперь он жил во сне, который никогда не мог себе даже вообразить.

После запозднившихся гуляний Бэннон брел по комплексу Клифуолла в поисках трех девушек. Они с большим энтузиазмом вознаградили его после триумфального возвращения, но теперь Виктория собрала всех своих меммеров, дав им очень важное задание, которое заняло все их внимание и усилия. Симпатичные девушки сильно опечалились тем, что не могут поухаживать за Бэнноном, занятые на других неотложных задачах. Он не видел их уже два дня.

Потеряв Одри, Лорел и Сейдж, Бэннон обыскивал помещения библиотеки, обеденный зал и мимоходом осматривал комнаты послушников. Он нашел одного из меммеров, мужчину средних лет по имени Франклин — с большими совиными глазами и квадратным подбородком.

— Виктория вывела девушек наружу, куда-то в Шрам, — объяснил Франклин. — Я думаю, она нашла ответ, как помочь долине вернуться к жизни.

Бэннон мрачно кивнул, не желая выглядеть разочарованным.

— Значит, эта работа очень важна. Пока оставлю их.

Молодой человек отправился в свои покои, надеясь, что девушки скоро вернутся.


* * *

Тистл по-прежнему довольствовалась сном на овчине, свернувшись клубком на полу в комнате Никки.

— Я беспокоилась о тебе, — сказала она. — Не хотела тебя терять. Я уже и так всех потеряла.

Никки нахмурилась.

— Я обещала, что вернусь. Ты должна была мне доверять.

Пока портнихи поправляли ее черное дорожное платье, уже в который раз, колдунья переоделась в удобную льняную ночную рубашку.

— Я тебе верила, — сказала девочка, сияя глазами. — Я знала, что вы убьете Пьющего жизнь. И теперь я готова пойти с вами и увидеть весь остальной мир. Как скоро мы отправимся?

Никки размышляла над предстоящим долгим путешествием, о неизвестным землях и о множестве возможных опасностях.

— Ты уже через многое прошла, и наше путешествие будет полным трудностей. Ты действительно хочешь отправиться с нами?

Тистл взволнованно села, притянув свои потертые коленки к груди.

— Да! Я могу охотиться, могу помогать вам в поисках тропы, и ты знаешь, что я могу сражаться.

— Когда-нибудь люди отстроят Верден-Спрингс, — сказала Никки. — Разве ты не хочешь туда вернуться? Это ведь твой дом.

— Это не мой дом. Свой дом я давно потеряла. Я не проживу так долго, чтобы снова увидеть долину зеленой и цветущей, поэтому хочу посмотреть на другие похожие места. Вы теперь мой новый дом. — Она почесала свой колтун на голове. — Когда ты покинешь это место, я вновь отправлюсь за тобой.

Пораженная ее решимостью, Никки приготовилась спать и откинулась на свое одеяло.

— Тогда я не думаю, что смогу тебя остановить.

Колдунья натянула одеяло на себя, выпустив немного магии, чтобы потушить лампу, и заснула.

Глава 57

После истощившего до самих костей прикосновения Пьющего жизнь, Никки погрузилась в глубокие, странные сны.

Хоть она и спала, но находилась где-то далеко — и она не была собой. Ее разум и ее жизнь пребывали в другом теле, перемещаясь на мощных, мягких лапах. Мускулы ее напрягались, как плетеные канаты, когда она мчалась сквозь ночь; длинный хвост извивался позади, заостренные уши торчали вверх, настороженные на малейшие звуки добычи. Щелочки зрачков ее золотисто-зеленых глаз не упускали ничего при свете звезд.

Она была Мрра. Никки была с ней связана на глубинном, внутреннем уровне. Сестры-пумы. Их кровь смешалась. Никки не искала этого странного контакта во снах, но и не боялась его. Она скиталась по ночам, — отчасти колдунья, отчасти песчаная пума. И даже более.

Лежа на жестком тюфяке в своей комнате, Никки пошевелилась, вздрогнула, а затем еще глубже погрузилась в сон.

Мрра охотилась, и Никки охотилась вместе с ней. Они бродили вместе, и в могучем кошачьем теле пела радость. Они мчались вперед исключительно ради удовольствия, а не потому, что спешили. Несмотря на то, что голод сейчас грыз ее живот, она не голодала, зная, что найдет пищу, и делала так всегда. С чутьем пумы, Мрра могла уловить запах добычи на ветру, услышать движение грызуна, заметить любое мелькание в самых глубоких тенях.

И она была свободна! Она больше не пленница укротителей — и дикая — какой и должна быть песчаная пума.

Мрра плыла сквозь ночь, исследуя окраину Шрама, больше не пахнущего тленом, закисшей и прогорклой магией, подобной той, что она ощущала в великом городе. В эту ночь Шрам был спокойным, и, хотя Мрра чуяла смерть и тишину, тут будет и добыча, когда животные осмелятся вернуться в безжизненную пустошь.

Мрра цеплялась за свою связь с Никки. На протяжении всей жизни пуму связывало заклинание с двумя ее сестрами, детенышами одного помета, неразрывно соединенными волшебником-командующим. Затем ее передали на обучение дрессировщикам.

Теперь сестры-пумы Мрра мертвы, погибли в бою, как они и должны были умереть. Убила их Никки со своими спутниками, девочкой и молодым самцом-воином, но Мрра не питала ненависти к тому, что сделали другие. В троке связанные заклинанием пумы были предназначены для битвы также, как и есть, дышать и спариваться.

Большая кошка могла не думать забегая вперед, не планировала и не представляла, что может произойти. Теперь Никки стала связанным с ней партнером. Протяжное рычание прогремело в ее груди, и Мрра надеялась, что она и Никки снова будут сражаться вместе, бок о бок. Они могли разорвать на части многих врагов, так же, как сражались с гигантскими ящерами или в битве с Пьющим жизнь.

Мрра прыгнула на выступ гладкой скалы, где сидя на задних лапах под лунным светом осмотрела ландшафт. Сузив свои золотистые глаза, подергивая хвостом, она понюхала воздух. Затрепетали усы. Охота походила на битву, и каждый день сам являлся битвой. Ее трока совершила побег из великого города, убив своих укротителей, а затем три сестры-пумы устремились в обширную пустошь, к жизни, для которой они и были рождены.

Какое-то время все трое были свободны.

Когда Никки пошевелилась, сны стали более яркими, воспоминания более отчетливыми…

Жестокие переживания, бритвенно-острые воспоминания об острой, как бритва, боли. Она была молода, жизнь наполняли веселье и радость, когда она играла со своими сестрами-детенышами. И вот волшебник-командующий схватил их, насильно удерживая, пока сам вытаскивал раскаленные до бела железки с наплавленными на них заклинаниями-символами. Мрра металась, скребла дрессировщика когтями, но злобный волшебник приставил горячее клеймо к ее шкуре, выжигая символы на коже, испепеляя рыжеватый мех. Дым прожженной плоти и волос поднялся густым облаком, вперемешку с ее кошачьим визгом.

Мучения были незабываемыми, и боль Мрра перекликалась с болью связанных с ней сестер-пум, поскольку заклинания сплели их в троку, объединив их разум, мысли и кровь.

Это было только началом. Как только молодняк связали первым раскаленным символом, волшебник-командующий клеймил заклинания в их плоть одно за другим. И поскольку пумы стали связаны, каждая из них испытывала ужасную боль, снова и снова, пока их разумы не повредились так же, как и прекрасные тела.

После того, как кошки оправились, дрессировщики взялись за их обучение, применяя суровые и болезненные уроки, которые включали кровопролитие, травлю, страх — и очень много крови. Тем не менее, когда она и ее сестры-пумы становились сильнее, Мрра научилась получать удовольствие от поставленных задач. Она стала быстрее и смертоноснее. Ее трока слыла лучшими убийцами, которых когда-либо видел великий город.

Жизнь Мрра превратилась в охоту и убийства. Она научилась атаковать и убивать людей на гладиаторской арене. Кто-то из жертв пребывал в ужасе и беспомощности: они пытались бежать, но безуспешно. Другие падали на колени, плача и содрогаясь, когда когти пумы разрывали их на части. Некоторые жертвы были человеческими воинами, внушающими страх, и тем самым обеспечивали самое лучшее развлечение, самые сложные битвы. Какие-то жертвы обладали магией, но символы, клейменные на Мрра и ее сестрах, отклоняли магические атаки.

Она вспомнила рев толпы, овации, кровожадные возгласы: с забрызганным кровью мехом Мрра поднимает голову к яркому солнцу, и свирепо глядит на трибуны, кишащие зрителями. Она сверкает своими длинными изогнутыми клыками и выпускает победный рев. Она вспомнила тепло солнца и песка, вкус горячей крови, вырывающейся из разорванного горла. Мрра вспомнила загубленные жертвы. Убийство воинов. Просто убийства.

Потому что, если она ослушается, укротители причиняли им боль.

Теперь, свободная, она бродила по необитаемой долине, отважившись вернуться к месту, где они сразились и убили злого чародея. Большая кошка увидела человеческие фигуры в лунном свете — четверо, и все самки. Они подошли к одинокому саженцу дуба, который вырос на месте битвы. Обнюхав воздух, Мрра признала в них людей из города внутри скалы: старая женщина и трое молодых.

Добычей они не были, и поэтому интереса для нее не представляли.

Мрра побежала в ночь, охотясь. Она уловила запах тощей антилопы, что осмелилась покинуть предгорья. Пума вприпрыжку побежала в ту сторону, набирая скорость. Антилопа, почти неразличимая на фоне пыльного бурого пейзажа, все же оказалась замечена острыми глазами Мрра. Взрывом скорости и с огнем в мускулах охотница рванула вперед.

Антилопа в панике пыталась убежать, стуча копытами по сыпучим скалам, Мрра ее догнала и опрокинула в пыль. В мгновение ока клыки пумы разорвали горло добычи и вспороли кишки, пока копыта и голова продолжали содрогаться в конвульсиях.

Теплая кровь была восхитительной и великолепной! Пума начала есть с довольным, урчащим мурлыканием…

В постели, где-то далеко, Никки издала во сне протяжный, довольный вздох.

Глава 58

В огромной высохшей долине этой ночью стояла напряженная, хрупкая тишина. Смерть задержалась здесь, когда должно быть изобилие жизни. Викторию оскорбляло даже просто находиться в этом месте, где должна произрастать пышная растительность, высокие травы, густые леса, и поля с тугими колосьями.

Все это дело рук Роланда — он выкрал жизнь, и сделал землю бесплодной. Несмотря на то, что Никки его остановила, ситуация полностью не разрешилась, а Виктория не соглашалась на полумеры. Остальные в Клифуолле могли друг друга поздравлять, но работы предстояло еще слишком много. Она не успокоится, пока ее не выполнит, но, чтобы принять необходимые меры, доверять никому было нельзя.

В сопровождении трех верных помощниц глава меммеров, едва стемнело, покинула Клифуолл, и вместе они поспешно пробрались через запустение к логову Пьющего жизнь. Лорел, Одри и Сейдж стремились помочь, и их сияющие глаза наполняла надежда. Путешествие отняло у женщин почти два дня, но Виктория все же не полностью раскрыла своих замыслов, хотя девушки были ее помощницами и также подчинялись интересам всего мира.

— Работа, что нас здесь ожидает — не для личной выгоды, — сказала им Виктория. — Это будет триумфом для всех живущих: и мужчин, и женщин, и детей.

Наконец, с наступлением ночи второго дня они достигли безмолвной, нагоняющей страх местности, окруженной упавшими обсидиановыми глыбами, загроможденной расколотыми остовами гигантских скорпионов и костлявыми оболочками Пыльных людей. Это место было пугающим, но также оно являлось и священным.

Виктория привела их к одинокому саженцу дуба: хилому и неокрепшему деревцу, выросшему из последнего желудя Старейшего Древа.

— Он выглядит таким маленьким и слабым, — сказала Сейдж.

— Но он обладает могуществом Древа, — отметила Лорел.

— Он обладает могуществом мира, — поправила Виктория. — Но его особая магия выгорела в битве, и теперь это просто обычное деревце. Тем не менее, это крошечная искорка, символ, а мы обладаем силой — вы трое, и я — чтобы раздуть это маленькое пламя в костер жизни. Вы согласны мне помочь? — Она по очереди оглядела своих помощниц. — Вы готовы призвать необходимую магию?

Девушки, не задумываясь, кивнули. Виктория никогда в них не сомневалась.

Стоя под лунным светом возле тонкого серого саженца, Виктория ослабила завязки своего платья, затем раскрыла воротник, чтобы снять одежду. Скинув свое монотонное платье, она отбросила его в сторону. Одеяние упало на одну из зазубренных обсидиановых глыб, и женщина встала обнаженная в лунном свете, вдыхая пыльный ветерок и ощущая прохладу тьмы.

Она повернулась к своим помощницам.

— Вы, трое, должны раздеться. Вы — жизнь. Вы чисты и способны к деторождению, и должны предстать так, как родились, — для этого священного процесса сотворения.

Девушки сделали то, что просила их наставница: сняли белые шерстяные сорочки, представ обнаженными, величественными и безупречными. Кожа цвета сливок на их полных грудях и округлых бедрах сияла при звездном свете. Они позволили своим волосам упасть, беспрепятственно и свободно.

Локоны Одри цвета воронова крыла потоком упали ей на спину, подобные самой глубокой ночи, в сочетании с темной порослью волос между ее ног. Клубнично-белокурые волосы Лорел сияли золотом, горящим в медленном огне. Темные соски Сейдж стояли торчком от холода; ее идеальные, округлые груди покрывал румянец от жажды сотворения новой жизни.

Сила их красоты отняла у Виктории все слова. Эти девушки были чистейшим олицетворением женской энергии, самой жизни.

Когда-то давно Виктория сама была очень красива. Мужчины вожделели ее, но досталась она лишь одному — Бертраму. С протяжным вздохом женщина вспомнила тот первый раз, когда он привел ее в сад безлунной ночью, когда ручей в каньоне играл свою струящуюся музыку, не в силах заглушить ее вздохов удовольствия. Бертрам поцеловал ее украдкой, и выкрал ее девственность, и они лежали, обнявшись, в мягких опавших листьях, изучая друг друга. И было это прекрасно.

После той ночи Виктория никогда не представляла себя с другим мужчиной. Она обнаружила, спустя месяц, что беременна. Сюрпризом это не стало, поскольку она и Бертрам наслаждались друг другом уже много раз. Влюбленные произнесли друг другу слова древнего брачного обряда, повторив вслух то, что меммеры держали в своей памяти. Но всего через два месяца после их женитьбы Виктория потеряла ребенка, после нескольких часов мучительных схваток произведя на свет маленький плод, размером с ее палец. Он даже не походил на человека. И было так много крови.

Бертрам поддерживал жену в ее несчастье, обещая, что у них будет еще много детей. Но этого так и не случилось. Виктория была подавлена, обнаружив свою бесплодность. Это стало для женщины величайшим из постигших ее когда-либо разочарований. Она больше не могла родить ни сына, ни дочь, как бы к этому ни стремилась, независимо от того, как часто они с Бертрамом делали попытки.

Виктория очень любила своего мужа, но в конечном итоге их физические удовольствия стали не более чем обязанностями, и при этом безнадежными. Поэтому Виктория заменила мать своим помощникам, и особенно этим трем замечательным, прекрасным девушкам. Виктория утверждала, что теперь она являлась настоящей матерью для гораздо большего числа детей, каких могла когда-либо иметь, но все же не могла убедить этим даже себя.

Однако, призвав древнее, могущественное заклинание этой ночью, она станет матерью для всего мира. Даже с той ценой, что необходимо заплатить, могла ли Виктория слишком долго размышлять?

— Мужская магия — это магия завоеваний, смерти, охоты и убийства, — произнесла она. Голос ее звучал очень громко в этом тихом и укромном месте. — Женская магия — это магия жизни, и наша магия сильнее. — Она улыбнулась всем троим.

Одри, Лорел и Сейдж, стоя голыми, покрылись румянцем, и тяжело дышали в ожидании. Девушки медленно двигались, покачивая бедрами и переступая с ноги на ногу. Виктория могла видеть, что они возбуждены. Возможно, усиленные магией, их пот, запах и душевное тепло наполняли воздух. Одри потянулась вниз, чтобы прикоснуться к себе, и издала слабый вздох. В искушении, Лорел и Сейдж повторили за ней. Сама ночь была заряжена возможностями. Жизнью. Даже дубовый саженец, казалось, затрепетал.

Сердце Виктории защемило, и женщина отогнала свой растущий страх, отказываясь медлить с работой над ее жизненно важным делом.

Когда трое девушек были готовы, они прикрыли глаза, и из глубин горла раздался легкий стон удовольствия. Виктория порылась в стеганой ткани своего платья и извлекла флакон, принесенный ею с собой: бутылочка с настоем, наполненная синей жидкостью.

— Вы должны каждая испить отсюда. Одного глотка будет вполне достаточно.

Одри потянулась к нему влажными пальцами, сняв колпачок.

— Что это?

— Жизненно важная часть заклинания. Выпей.

Одри сделала осторожный глоток, затем бутылочку передала Лорел, та посмотрела на нее.

— Если ты уверена, Виктория…

— Уверена. Я долго и упорно все обдумывала. Мы должны вернуть жизнь этой земле, и именно так мы сможем это сделать.

Лорел выпила без лишних вопросов; затем последние остатки темной жидкости осушила Сейдж.

С тяжелым сердцем Виктория наблюдала, как трое ее помощниц закачались, а затем безвольно рухнули на землю. Они были такими доверчивыми…

Действуя быстро, женщина подтащила обнаженные фигуры и прислонила их всех вместе к саженцу Старейшего Древа. Теперь она могла позволить себе прослезиться, пока девушки были без сознания. Она достала крепкие кожаные ленты, припрятанные в складках ее платья, и связала запястья и ступни своих помощниц.

Голые девушки тяжело дышали в глубоком наркотическом сне, но вскоре они должны уже проснуться. Виктории предстояло совершить приготовления.

Она разметила сложные формы заклинаний на земле, вспоминая слова из древней книги, и из того, что для полной уверенности набросала на клочке бумаги, начертав углы и изгибы символов на давно забытом языке, так, чтобы узор окружал ее помощниц. Теперь они — ее семена, и станут началом новой жизни, силу которой невозможно измерить.

Но за это, как обычно, была своя цена. Жизни нужна была жизнь. Кровь требовала крови.

Виктория вздрогнула, когда закончила рисунок, неоднократно повторяя про себя, что польза важнее цены. Заклинание плодородия не оставляло сомнений: эти три капли жизни выпустят животворящий ливень. Они возродят зеленую долину и исцелят раны мира.

Но ее бедные Одри, Лорел и Сейдж…

Виктория прервалась, чтобы сделать долгий, дрожащий вдох, а затем позволила себе зарыдать. По щекам текли слезы. Но нужно было продолжать.

Спустя несколько минут Виктория увидела, что девушки проснулись, — раньше, чем ожидалось. Глаза их были все еще хмельными и озадаченными, но заклинание требовало, чтобы жертвы находились в сознании, чтобы все было добровольно. Свое согласие Виктории они уже дали.

— Что ты делаешь? — спросила Лорел. — Что происходит?

— Вы спасете всех нас. — С льющимися по лицу слезами, женщина взяла нож из своего стеганого платья и опустилась на колени возле первой девушки.

Глаза Сейдж широко раскрылись, она изворачивалась в страхе, когда Виктория поднесла острие к ее горлу, пролив целую реку крови с шеи на безупречную грудь. Сердце Сейдж билось, извергая жизненную силу на болезненную, бесплодную землю.

— Прости, — сказала Виктория, переходя к Одри. Собрав в руку длинные темные волосы девушки, она потянула голову Одри и перерезала ей горло.

Лорел смотрела на нее с вызовом, сжав челюсти. Девушка мгновение боролась с кожаными путами, но плечи опустились, когда почувствовала своих смертельно обмякших спутниц, булькающих кровью на землю.

— Скажи мне, что это необходимо. — Голос Лорел дрожал.

— Другого выхода нет, — ответила Виктория.

Затем Лорел подняла подбородок, а Виктория провела ножом в третий раз — и последний.

Когда девушки умерли, — долгой и мокрой смертью, — Виктория завопила от горя. Они были как ей как дочери, ее самые лучшие последователи — и она сама убила их. Но она сделала это, чтобы вернуть жизнь.

Теперь Виктория работала над заклинанием. Магия возрождения стала разливаться потоком плодородия. Сильным потоком, способным возвратить леса, луга, травянистые равнины и пахотные земли.

Из трех жертв крови вылилось обильно. Виктория проговорила заклинание, которое она так старательно запоминала. Кровь текла, словно ручейки расплавленного свечного воска, в расчерченные ею формы заклинаний. Жидкость светилась темно-красным, будто лава… а затем кровь изменилась, потемнела, посвежела. Она стала яркой и зеленой, просочившись в безжизненную почву, которая стала пробуждаться.

В бурой пыли пробились крохотные побеги, полезли стебли трав, сорняки с широкими листьями, спутанные зеленые ветви, кустарник и цветы.

Виктория отступила и удивленно ахнула. Побеги Старейшего Древа тянулись во все стороны, и, едва поднявшись выше, сразу распускали ветки. Папоротники разворачивали свои листья, похожие на длинные пастушьи плети, и раскидывали ветки-вееры. Разноцветные грибы лезли из-под земли, вспучивались и лопались, извергая споры, и это приводило к бурному росту нового поколения грибов. Земля клокотала, потрескивала, и пробуждалась.

Повсюду засновали насекомые, ночь наполнилась гудением летающих существ — мотыльков с яркими пушистыми крылышками, жуков с переливающимися панцирями.

Виктория сделала шаг назад, прислушиваясь к внезапно нахлынувшей жизни. Глубоко вдохнув, она почуяла влагу, пыльцу и аромат цветов, смолистый, свежий запах деревьев и мягкое благоухание зеленых листьев. Из земли, подобно змеям, стали продираться лозы, последовав за ручейками пролитой крови. Протягивались и метались корни, соединяя вместе треснутую землю, поднимая древесные стебли с пучками листьев. Усики растений обвили окровавленные тела жертв, поглощая трех девушек как свои трофеи-удобрения.

Виктория с удивлением озиралась по сторонам. Такого расцвета жизни она прежде не ощущала, и создала его она сама! Она побудила это перерождение. Ее заклинание возрождения оказалось достаточно могущественным, чтобы подавить урон, нанесенный Пьющим жизнь.

Молодой лес, казалось, взрывался безумством жизни, отчаянно желая отвоевать утраченную территорию. Виктория отступала, гордясь проделанной работой. Ученые из Клифуолла заметят это перерождение, и еще узнают, что за это несет ответственность Виктория. Она стояла обнаженная и довольная, удовлетворенная своими достижениями. Женщина закрыла глаза и с благодарностью вздохнула.

Что-то схватило ее за лодыжку. Глаза ее распахнулись, и она увидела извивающуюся, ползущую вверх лозу — та коснулась ее голени. Со скоростью разящей гадюки лоза обернула ей колено, крепко сжав.

Женщина кричала и попыталась отстраниться, но лоза оказалась упрямее железной пружины. Она дернула в ответ, подтягивая Викторию к себе. Папоротники, развернувшись, склонились над ней, и стали подвигаться ближе. Ветки потянулись в ее сторону, и она изо всех сил пыталась от них отбиться. Вьющаяся веточка схватила ее за запястье. Из земли прорвались лозы, и, словно рой мечущихся щупалец, схватили женщину за ноги. Извиваясь, они окружили и стянули ее талию.

Виктория вопила и пыталась вырваться. Корни крепко уцепились за ступни, приковав свою жертву к земле.

— Нет! Я не…

Когда она кричала, зеленая ветвь вошла ей в рот и пробилась в горло. Виктория подавилась и закашляла. Свежие зеленые листья папоротника обернули ей глаза, лишив тем самым зрения. Задыхаясь, она мотала головой из стороны в сторону.

Усики растений заползали в ноздри, прорастали в голову, и, словно исследуя, впивались в уши. Теперь она не могла ни кричать, ни видеть, ни дышать. Виктория брыкалась, а лозы сжимались все сильнее.

Затем, силой рук могучего мускулистого воина, лозы раздвинули ей ноги. Она корчилась, дергая бедрами в отчаянной попытке вырваться, а после почувствовала еще одну лозу, тянувшуюся по ее ногам: та скользнула по бедрам, затем, словно в нерешительности, погрузилась между ее ног и устремилась дальше. Там лоза разбухла, заполняя все внутри.

Агония по всему телу Виктории длилась очень долго, прежде чем усики, наконец, пронзили ее мозг, и душу женщины поглотила зеленая тьма.

Глава 59

Когда в Клифуолле вовсю кипела утренняя суматоха, Никки проснулась с привкусом крови во рту, восхитительный медный аромат которой отдавал теплом, но вскоре исчез вместе с воспоминаниями о сне. Она моргнула и села.

Тистл сидела рядом, пожимая плечами.

— Я беспокоилась за тебя. Ты так крепко спала.

Никки протерла глаза. Ее тело казалось каким-то странным.

— Я уже проснулась.

— Ты рычала и дергалась во сне. У тебя, похоже, былкошмар.

Проблески звериной памяти возникали подобно дразнящему в тумане эху.

— Да, какой-то кошмар. — Колдунья нахмурилась, пытаясь вспомнить. — Но не весь сон был кошмаром.

То сновидение, в котором она охотилась с Мрра, и в котором была ее частью, на самом деле доставило Никки огромное удовольствие. Во сне она была сильной и неудержимой, ее инстинкты ликовали, каждый мускул оживал, пока она неслась вперед, ощущая себя самой свободной в этом мире. Ее человеческие губы изогнулись в улыбке.

Тистл опустилась на колени перед койкой Никки, взгляд девочки был серьезным и обеспокоенным.

— Я думала, что ты умираешь, и пыталась тебя разбудить. Твои глаза оставались открытыми, но они были белыми, как будто тебя тут не было… словно ты находилась где-то в другом месте.

— Я была где-то в другом месте, — пояснила Никки. — Отправилась в путешествие с песчаной пумой, и мы охотились. — Она понизила голос, произнеся с тихим удивлением: — Я не помнила, что мое тело находится здесь.

Никки подошла к низкому столу и плеснула в лицо водой из тазика, вспоминая свое пребывание в разуме большой кошки, как если она была сноходцем, подобно Джеганю, но звериным. Но пока она находилась во сне с Мрра, ее тело оставалось здесь, в глубоком трансе, — совершенно беспомощным, — и это ее обеспокоило. Никки не нравилось быть уязвимой. Ей больше нельзя допускать подобного вновь, разве только в защищенном месте, за которым кто-нибудь приглядывает и охраняет.

Колдунья поправила мягкую сорочку и причесала свои светлые волосы.

— Если Натан отыщет свои карты, мы начнем приготовления, чтобы уйти сегодня же, — сказала она, надеясь отвлечь сироту. — В Клифуолле мы сделали все, что могли.

Девочка кивнула.

— Со смертью Пьющего жизнь долина безопасна. Когда-нибудь я вернусь сюда. — Она вспыхнула яркой и оптимистичной улыбкой. — Народ Клифуолла сложит об этом легенды, не так ли?

— У меня нет желания становиться легендой, — сказала Никки.

Им понадобятся рюкзаки с припасами, свежая дорожная одежда и починенные сапоги. Никки все еще тревожило, что девочка будет сопровождать их в неизвестных опасностях, но Тистл определенно была изворотливой, прыткой, умной и независимой. Преданность и самоотверженность делали ее достойным спутником, а хорошие спутники могут оказаться ценными во время путешествия.

Никки думала об огромной, неисследованной части Древнего мира, где возникли новые города и культуры… возможно, с угнетенными людьми, порабощенными странами, — или безжалостными правителями, которых нужно было привести в соответствие с веяниями золотой эпохи лорда Рала. С муками и содроганием она видела яркие образы из сознания Мрра: жгучая, раскаленная боль, с которой укротители клеймили символы заклинаний на ее шкуре, великий город, огромная бойцовая арена, волшебник-командующий, кровопролитие…

Великий город… Ильдакар! Это слово само явилось к ней, хотя у Никки оставались сомнения. Это было название, которое слышала, но не понимала Мрра? Песчаная пума не осознавала речи дрессировщиков, только боль, которую те ей причиняли. Ильдакар…

Никки и Тистл отправились вместе в обеденный зал, где подавали завтрак и собирались ученики, готовые погрузиться в очередной день своих поисков. Саймон консультировался с двумя исследователями, сравнивая заметки в старом томе с выцветшими буквами. Натан и Бэннон, беседуя, уже занимались утренней трапезой.

Увидев Никки, волшебник жестом позвал ее к себе.

— У нас есть то, что нам нужно, колдунья. Мия нашла древние карты, показывающие, каким был ландшафт три тысячи лет назад, когда документацию скрывала пелена маскировки.

— Этих дорог, должно быть, уже нет, — сказала Никки. — Армии сметали все на своем пути, королевства расцветали и приходили в упадок. Города становились заброшенными, затем отстраивались новые.

Натан пожал плечами.

— Так и есть. Но города — это города: обычно их строили на перекрестках дорог и водных путях, вблизи действующих рудников или плодородных земель. Если там тысячи лет назад и нашлась причина для основания города, то она, скорее всего, по-прежнему имеет силу. — Он потянулся, чтобы взъерошить и так растрепанные волосы Тистл; девочка усмехнулась, и в ответ потрепала белые волосы волшебника, отчего старик даже вздрогнул. Он рассмеялся и сказал всей группе: — Если города, как и страны, окажутся уже не теми, то все равно их стоит изучить. Кроме того, мне нужно вернуть свою магию.

— Нам всем нужно, чтобы к тебе вернулась магия, — сказала Никки. — Мы отправимся так скоро, насколько это возможно. Пьющий жизнь мертв. Я спасла мир, поэтому выполнила предсказание ведьмы. Теперь мы идем в Кол Адэр.

Натан едва сдерживал свое нетерпение.

— Верно-верно, моя дорогая колдунья, но что заставляет тебя полагать, что спасти мир от тебя требуется лишь единожды?

Недоуменно нахмурившись, Бэннон поглощал овсяную кашу.

— Прежде, чем мы уйдем, я хочу попрощаться с Одри, Лорел и Сейдж, — сказал юноша. — Мы стали очень хорошими друзьями.

В лазурных глазах волшебника промелькнул веселый огонек.

— Да, и на самом деле, я подозреваю, — очень хорошими друзьями.

Бэннон покраснел.

— Но я не могу их отыскать. Они вместе с Викторией куда-то запропастились.

Никки смутно помнила, как видела во сне группу женщин глазами Мрра во время ночной охоты, но с тех пор она сама их не встречала.

— Если ты найдешь их вовремя, — сказала колдунья, — можешь с ними попрощаться. Но мы уходим. — Она чувствовала себя обеспокоенно, была полна стремления отыскать Кол Адэр для Натана, но также и продолжить миссию во имя лорда Рала, посетив другие королевства, провинции, города и поселки, которые должны узнать, что они теперь являются частью расширяющейся империи Д'Хара.

В обеденный зал вбежала робкая девушка, ее короткие каштановые волосы поистрепались, будто она пробежала большое расстояние. На лбу ее блестела испарина. Молодая ученица, Мия, часто помогала Натану в его поисках нужных томов для противодействия Пьющему жизнь. В этот раз она подбежала к ученому-архивариусу.

— Мастер Саймон, что-то случилось в Шраме! Я даже не могу это объяснить. Вам стоит пойти и посмотреть. — Она оглядела комнату и заметила Натана. — Натан, вы должны это увидеть. Это чудо!

Саймон провел руками по своим спутанным каштановым волосам.

— Что там такое?

В ответ Мия, тараторя, повела их всех в тоннели через сердце плато.

— Кто бы мог ожидать такого? Подождите, сейчас сами глянете в окно алькова. Это поразительно.

Толпа продолжала нарастать, когда все двигались по коридорам, следуя за Мией.

— Где Виктория? — спросил Саймон. — Если это так важно, меммерам тоже стоит посмотреть.

Казалось, он очень старался их разглядеть, но никто не мог вспомнить, где видели наставницу или ее трех послушниц в последний раз. Наконец, все достигли проема в стене, смотрящего на огромную долину. Отсюда люди обычно лицезрели масштабы разрастающегося запустения Пьющего жизнь, но теперь их взгляды впились в нечто весьма странное.

Никки вышла вперед, сосредоточившись на внезапных, кардинальных изменениях, произошедших за последнюю ночь.

В центре огромной, мертвой долины, где обитал злой волшебник, коричневая пыль вместе с песчаными бурями и вихрями исчезли, сменившись зеленой дымкой поверх новых зарослей — бурно разрастающихся джунглей, возникших в Шраме. Растительность затмила тот одинокий и дерзкий дубовый саженец Старейшего Древа, который они там оставили. Все это походило на шторм из зеленой поросли, которая явно продвигалась дальше.

Глава 60

Когда магия проникла в нее, встряхнула и воскресила, Виктория обнаружила, что она больше, чем просто жива. Она вспыхнула жизнью, вскипела энергией, хлынувшей по ее венам горным потоком во время таяния снега. Ее мускулы шевелились от множества существ, кишащих в них. Каждая капля крови, каждый кусочек кожи, кости, каждый волосок на голове — жили своей жизнью. Ей казалось, что тысячи роящихся пчел или термитов подпитывают ее энергией, а бесчисленные пучки растений связывают все тело вместе.

Виктория восхищенно задышала. Когда она вдохнула, по густому лесу рябью пронесся сильный ветер, взметнулись и зашумели листья, закачались густые ветки, склонившись в почтении… к ней. Она открыла глаза, и в них хлынул свет вместе со всей зеленью леса и с силой земли.

Пролив кровь своих самоотверженных помощниц, Виктория задействовала это древнее заклинание и высвободила магию, достаточно могущественную, чтобы противодействовать тому смертельному упадку, который вызвал Пьющий жизнь. Эгоистичный идиот своим разрушительным воздействием нанес миру невообразимые потери, и теперь Виктория взяла на себя заботу по возмещению причиненного им вреда. Сил для этого у нее было предостаточно. Роланд пребывал в растерянности и несостоятельности из-за его неправильного понимания могущественных заклинаний, над которыми он не потрудился даже поразмыслить.

Виктория все могла исправить — она считала это своим долгом.

Ее драгоценные Одри, Сейдж и Лорел ради этого дела отдали свои жизни, и Виктория осознавала, что сама она отдала гораздо больше. Когда лес пробудился и схватил ее, слившись с ее телом, она не понимала его умыслов. Она отбивалась и кричала, была в ужасе, полагая, что, бурный расцвет жизни вознамерился ее убить. Но нет, все было совсем не так.

Заклинание пробудило лавину буйной, неудержимой жизни, восполняя все отнятое Пьющим жизнь, а Виктория послужила для магии проводником. Даже когда лозы обвили ее тело, погрузились в рот, в нос и уши… после того, как вьющиеся растения ее атаковали и удерживали, всплеск той магии лишь пытался сделать из Виктории нечто большее, сотворить из нее женщину, наполненную жизненной энергией, способной привести к пробуждению всего мира. И она позволила влиться этому внезапному потоку жизни, прорвавшей плотину злобных чар Роланда.

Когда Виктория стояла в сердце первозданных джунглей, вытянув руки, она увидела свою кожу, пестревшую зеленью бесчисленных листьев. Руки ее стали больше и мощнее; пальцы превратились в маленькие ветви. Мускулы извивались и переплетались, они окрепли, как побиваемое ветром дерево. Поднявшись, женщина ощутила скрип в своих конечностях, точно она была секвойей, возвышающейся над лесом. Ее зрение разделилось на фрагменты и вызывало головокружение, как если она смотрела множеством глаз. Она слышала громкое гудение пчел, видела пестрых птиц, порхающих в суматохе вместе со стайкой ярких бабочек, а новые соцветия раскрывались, как по мановению руки фокусника на свадебной пирушке.

Виктория являлась воплощением всей этой жизненной энергии, но оставалась по-прежнему собой. С тем заклинанием, вместе с принесенными жертвами и ценой, что она заплатила, Виктория вместила в себя совокупность плодородия — зеленую, трепещущую, женственную. Посредством собственного тела и своей души она повсюду порождала жизнь, чувствовала, как растут деревья. Границы возрожденной зеленой территории беспрестанно расширялись, подобно отважной армии, чье предназначение — завоевать Шрам и продвигаться дальше.

И это только начало ее работы. Зачем ограничиваться и останавливаться, когда можно сделать больше, чем просто возродить тот мир, каким он был? После шествия полководцев и их армий, после тысяч лет кровавой истории, человечество нанесло природе колоссальный вред.

Выпущенное ею заклинание было чрезвычайно мощным, а магия эта оказалась такой же дикой и непредсказуемой, как и сама жизнь; но предстояла огромная задача, и Виктории требовались помощники. Она точно знала, где их искать.

Ее послушницы все, что могли, уже отдали. Они поверили в ее мечту и не стали сомневаться в указаниях. Эти девушки остались абсолютно верными, даже когда Саймон унизил ее меммеров, когда пытался заставить ее саму почувствовать себя неподходящей для работы Клифуолле. За это Виктория их вознаградит: своим могущественным даром возрождения, она имела силы свершить многое.

В кишащую, бьющую ключом армию жизни, возникшую из запустения, Виктория простерла свой разум и свою магию, обыскивая густой подлесок, бурьян, кустарники и взрыхляющие почву лозы. Она отыскала затерянные зерна и вызвала их пробуждение.

Тела Одри, Лорел и Сейдж послужили матрицами для перерождения. Кровь девушек разлилась по бороздкам, которые Виктория расчертила на бесплодной земле, и по ним теперь расползались толстые корни и лозы, наращивая и укрепляя форму заклинания. Но тела ее помощниц послужили не просто удобрением — они стали катализаторами.

Виктория обнаружила останки девушек и взялась их перестраивать, собирая кости, восстанавливая мышцы, используя мягкую растительную ткань, чтобы воссоздать плоть своих помощниц, намереваясь, однако, не просто вернуть им прежний облик. Виктория превратила Одри, Сейдж и Лорел в стражей леса, наделив их силой сражаться с нарушителями, кто неизбежно попытается прервать ее чудесную работу.

Она воссоздала тела трех девушек в виде созданий из живого леса. Затем Виктория склонилась к ним поближе, и вдохнула в их полуоткрытые губы неудержимый трепет силы жизни.

Тела очнулись и пришли в движение. Их глаза открылись и сверкнули зеленью зрачков, будто слепленных из панцирей жучков-древоточцев. Девушки тяжело дышали. Они раскрыли свои новые губы, пошевелили розовыми язычками, обнажая острые белые зубы. Их пышные волосы переплетались, словно мох. Девушки расправили руки, сгибая мускулы, красуясь изумительно красивыми формами, — идеальными воплощениями женственности, магии жизни, энергии страсти и созидания.

Очнувшись и обретя сознание, помощницы с удивлением взглянули на Викторию, восторгаясь тем, кем стала их наставница. Виктория не могла видеть собственное тело, но ощущала его силу, его зловещую красоту и потенциал своих возможностей.

— Виктория, — произнесла та, что была Сейдж; теперь она стала компонентом одного из трех частей, воплощавших неудержимость заклинания.

Матерь, — поддержали Лорел и Одри.

Да, подумала Виктория, теперь я мать. Матерь всего сущего.

— Нам предстоит огромная работа. Для этого у нас есть и сила, и магия, и воля. Первоначально я намеревалась просто возродить эту долину, вернуть ее плодородие, сделать первозданной, какой она была когда-то. Теперь я осознала ограниченность своих амбиций. Мне был дан дар, и теперь я несу огромную ответственность. И вы, благодаря мне, наделены теми же обязанностями.

Виктория окинула своих помощниц взглядом.

— Благодаря желудю Старейшего Древа, у нас есть искра магии. Настало время воссоздать тот изначальный, первобытный лес — сначала в Шраме, затем распространять его все дальше, чтобы весь мир снова стал совершенным, таким, каким Создатель впервые явил его в своих замыслах.

Темно-зеленые губы Виктории изогнулись в улыбке. Три ее прекрасные помощницы кивнули.

— Цветущий и нетронутый мир, — добавила она. — И без человечества, чтобы осквернять его.

Глава 61

Увидев расползающуюся из сердца Шрама растительность, Саймон, в любопытстве и благоговейном страхе повел из Клифуолла очередную экспедицию, спеша посмотреть, что там произошло. Люди были сдержанными, и настроены оптимистично. Жизнь возвращалась в великую долину.

Саймон приложил немало усилий в поисках Виктории, желая пригласить ее присоединиться к ним, но никто не мог ее найти, и он тяжело вздохнул.

— Мы не можем ждать. Давайте же взглянем на это чудо.

Когда группа спустилась со стены плато и направилась через бесплодный ландшафт, один беглый взгляд на зелень вдалеке, заставил Тистл от волнения тараторить без умолку. Она держалась ближе к Никки.

— Возможно, это и не займет так много времени! Очень может быть, что долина снова зазеленеет, как я и мечтала, и в моей жизни появится возможность увидеть ее такой.

— Колдунья предоставила тебе такую возможность. — Натан откинул свои прямые белые волосы и зашагал рядом с Бэнноном, который держал руку у навершия меча, делая вид, что готов к опасностям.

Никки бегло взглянула на Натана.

— Я помогла убить злого чародея, но не приписывай это внезапное возрождение мне. Это не моих рук дело.

— Возможно, у Старейшего Древа все еще оставалось немного энергии, — предположил Натан, — до которой Пьющий жизнь не успел добраться. Вероятно, это и спровоцировало пробуждение.

Никки оценивала взглядом зеленую дымку леса, которая уже полезла в запустение. Даже с такого расстояния она слышала звуки жизни — это шевелились растения и ветки. — Растет, как на дрожжах… — Она нахмурилась, глядя на разросшуюся зелень впереди. — Я беспокоюсь, когда не понимаю, что творится.

Натан вскинул бровь.

— Ты придираешься к изобилию жизни, колдунья? После столь значительного опустошения это ведь хорошо, не так ли?

Никки прищурилась. — Вот это?

Раньше, чем ожидалось, группа достигла края пышных зарослей, как если зелень значительно ускорила свой рост, чтобы встретить их. Воздух был влажным и густым от запаха трав, листьев, пыльцы и тошнотворно-сладкого аромата раскрывающихся соцветий.

Тистл глазела во все глаза.

— Я никогда не видела ничего подобного.

Саймон протянул руки, будто приветствуя чрезмерно настойчивые джунгли. — Это чудесно! — Огромные папоротники разворачивали свои ветки, и деревья, поскрипывая, успевали вытянуться на невероятную высоту за слишком короткий промежуток времени — оно будто ускорилось, позволяя лесу нагнать все, что он утратил из-за Пьющего жизнь.

Тугие ветки распускали бесчисленные листья, из них с шелестом вылезали новые отростки. Во все стороны расползались лозы, напоминая подергивающиеся щупальца. В ушах Никки этот переполох безудержного плодородия звучал зловеще и тревожно… и даже опасно.

Стволы деревьев росли вширь безумным темпом, они стонали в муках от слишком ускоренной жизни. Колышущиеся ветки звучали взмахами клинков. Растения разбрасывали по всей округе туман пыльцы. Кустарники и цветы плевались семенами, грибы расшвыривали свои споры во всех возможных направлениях. С шепотом и шипением всходили травы.

Группа людей из Клифуолла стояла, дивясь неожиданному зрелищу. За это время всходило все больше новой поросли, травы и бурьян расползались по всей округе, отвоевывая территорию у выжженного запустения. Эти первобытные джунгли приобрели немыслимую скорость произрастания.

— Милостивая Мать моря! — Бэннон поначалу удивленно улыбался, но выражение изумления на его лице сменилось беспокойством. — Не слишком ли быстро, вам не кажется?

В воздухе гудели и жужжали пчелы с жуками. Волнами поднимались темные тучи комаров.

Саймон крикнул в сторону леса, как будто взывая к кому-то в нем присутствующему:

— Спасибо! Мы благодарны за возвращение жизни!

Между деревьями и ветвями возникло движение, в зеленых наклонных тенях промелькнули большие очертания человеческих фигур — обнаженные, стройные женщины, чья пестрая кожа обеспечивала превосходную маскировку среди листьев. Ветки и лозы расступились, чтобы показать трех девушек, вставших неподалеку от собравшихся учеников.

Девушки были такими же цветущими, как и сам лес, их груди и бедра наполняла жизненная сила, волосы являли собой переплетение листьев и мха. Они выглядели чуждыми, их измененные тела больше походили на деревья, чем на людей, хотя некоторые черты все еще оставались различимы и узнаваемы.

Бэннон ахнул. Губы юноши изогнулись в непонятной улыбке.

— Лорел? Одри? Сейдж?

Когда эти три фигуры подвинулись ближе, за ними следом поползла и лесная подстилка. Глаза созданий сверкали радужным зеленым светом. Помощницы Виктории трепетали силой плодородия, сущностью леса и самой жизни. Они источали витающую в воздухе непреодолимую тягу манящего запаха, как животные в период течки. Даже Натана, казалось, взволновало их присутствие, вместе с Саймоном и остальными мужчинами в группе. Воздух насквозь пропитался половым влечением.

Бэннон тяжело дышал, кожу покрыла испарина, он покраснел от страстного желания. Взгляд на лице юноши выдавал тоску от разлуки. — Вы ушли, — сказал он. — Я не знал, куда. Я искал вас.

— Мы ждали тебя, Бэннон, — сказала Лорел, хихикая. Две другие девушки поддержали ее.

— Мы хотели видеть тебя здесь.

— С нами.

Саймон оказался более настойчив. Его рот вытянулся, потакая мужской потребности, глаза сияли глянцем. Он выскочил впереди группы, преграждая путь остальным.

— Столько жизни, столько надежд, — сказал он. — Мы хотим вас. Я хочу вас!

— Да, подойти поближе, — поманила Сейдж, пристально глядя на него. — Мы тоже тебя хотим. Мы хотим вас всех.

Бэннон попытался присоединиться к Саймону, но ученый-архивариус оттолкнул соперника в сторону, раскинув руки. Он даже не представлял, что делает.

— Вы вернули лес, — воскликнул Саймон. — Вы противодействовали проклятию Пьющего жизнь. Это чудесно!

Три зеленых лесных создания потянулись к нему в приветствии. — Этого хватит, хватит всем, — сказала Одри. Их мягкие и манящие пальцы внезапно превратились в заостренные деревянные шипы. Ногти изогнулись, став предельно острыми колючками.

Саймон ничего не заметил, опьянев от густого, соблазнительного аромата в воздухе. Глаза мужчины заволокло, рот раскрылся в довольной улыбке. Когда лесные девы разорвали его на части, он даже не успел вскрикнуть. Они пронзили его пальцами-шипами, вспарывая колючими когтями. Девушки рассекли и вывернули его плоть, срывая ее, будто кору с поваленного дерева.

Несколько учеников закричали и кинулись прочь. Некоторые застонали, словно не веря увиденному.

— Саймон! — завопила Мия.

Выпустив всплеск оборонительной магии, Никки отбила своих спутников за пределы досягаемости смертоносных созданий.

— Лорел, нет! Одри, Сейдж! — прокричал в ужасе Бэннон.

Как ни странно, когда девицы бросили истерзанный труп Саймона на бесплодную землю за пределы леса, его кровь уподобилась магическому эликсиру, мощному животворящему заклинанию. Едва красные капли просочились в мертвую почву, тут же скорчились, как земляные черви, новые корни. Поросль зеленой травы и разворачивающиеся листья полезли ввысь, формируя ковер в исчезающих очертаниях мужчины.

Когда девушки смеялись, их смех прозвучал шквалом ветра среди густых деревьев.

Натан и Бэннон извлекли свои мечи. Никки стояла, готовая высвободить свою магию, если злобные создания бросятся на них.

— Остерегайтесь, они могут атаковать откуда угодно. — Но помощницы Виктории не выходили за пределы леса.

Даже Никки не ожидала, что они увидят следующим. Сорняки, лозы и колючие заросли ежевики продолжали исторгаться из пролитой крови останков тела Саймона, но в зарослях джунглей зашуршали деревья, молодая поросль расступилась, словно кланяясь могущественному повелителю. Три смертоносные лесные девы почтительно расступились, когда из леса вышло более крупное создание: пульсирующая женщина-титан, покрытая корой, листьями и мхом. На ее обнаженном теле раскачивались громадные груди, под необъятной талией располагались бедра из гигантского дуба, волосами были лозы и папоротники. На лице ее уже не отражалось и намека на материнскую заботу.

Виктория… или то, что когда-то являлось Викторией.

Устрашающего вида лесная баба возвышалась над собравшимися людьми из Клифуолла.

— Это мой лес, — прогремел ее голос, — и вам больше здесь не рады — ни здесь, ни в этом мире. — Она сосредоточила пугающий взгляд горящих глаз на Никки. Колдунья, даже не думая отступать, вызывающе смотрела. Виктория добавила насмешливым тоном:

— Потому что я — Госпожа Жизнь!

Трещали сучья. Набухали листья и ветви, и растительность взрывным потоком продолжало свое шествие.

Глава 62

Никки не нравилось отступать ни при каких обстоятельствах, но сумасшедшие джунгли были слишком непредсказуемы и легко могли разорвать учеников Клифуолла на куски. Как и Тистл.

Она оттащила девочку в безопасное место, подальше от бешеного леса. Ученики пребывали в замешательстве после убийства Саймона, и чудовищного облика Виктории с ее помощницами.

— Все назад! — Колдунья кричала, пытаясь их растормошить.

Натан и Бэннон помогли отогнать людей Клифуолла от границы смертоносных джунглей, многих уговаривать не пришлось.

Никки свирепо посмотрела на массивные, преображенные формы Виктории. Зеленое нечто женского пола обладало голодной, бесконтрольной магией, похожую на магию Роланда, — и, как и Роланда, Викторию следовало остановить. Для этого, подозревала Никки, им может понадобиться оружие более могущественное, чем желудь Старейшего Древа.

А колдунье суждено спасти мир. Вероятно, она еще здесь не закончила.

Пока ученики в панике бежали обратно, к взгорьям плато, Бэннон приходил в чувство, после того как увидел, что девушки сделали с Саймоном.

— Милостивая Мать моря, они были такими красивыми, такими нежными и добрыми. Я любил их, и они меня любили.

— Они так тебя любили, что захотели твоей крови, — поддразнила Никки. — Эти твари разорвали бы тебя на части, не заплати Саймон эту цену.

Бэннон покачал головой.

— Мы должны их спасти! Они опутаны злыми чарами, но, я знаю, у них добрые сердца. Мы можем вернуть их, я уверен.

Никки хмуро взглянула на молодого человека.

— Ты тешишь себя нереальными надеждами, Бэннон Фармер. Эти твари уже не те девушки, которых ты знал. И мы, конечно же, должны их уничтожить.

Парень раскрыл рот в недоумении, уставившись на колдунью.

— Нет, этого не может быть. Моя жизнь в кои-то веки стала счастливой…

Понимающе кивнув, волшебник сжал плечо юноши.

— Иногда красота внешности только маскирует тьму внутри.

Когда все наконец поднялись по склону и возвратились в скрытый в плато архив, Натан направился непосредственно к большим библиотечным палатам, не желая терять времени.

— И снова нам нужно многое узнать об искаженном, бесконтрольном заклинании, — сказал он, — чтобы можно было дать отпор.

Никки обернулась к Тистл, ведя ее в свои покои.

— Я уничтожу ее, точно так же, как уничтожила Пьющего жизнь.

Тистл повесила голову, шмыгая носом.

— Я хотела, чтобы просто вернулась моя долина, но эти джунгли так же ужасны, как и Шрам. — Голос девочки срывался, как если она наглоталась слез.

— Мы должны искоренить обе угрозы и помочь долине вернуть свой прежний вид, не будучи раздавленными злобными властителями, — молвила Никки. — Такова позиция лорда Рала. — Она коснулась кудрявой копны волос девочки, и сиротка посмотрела на нее, полная уверенности. — Именно поэтому мы здесь.

— Я знаю, — сказала Тистл.


* * *

Лишившись своих явных лидеров, жители Клифуолла в отчаянии обратились к Натану и Никки в поисках ответов. Старый волшебник снова погрузился в архивы, поглощая том за томом, свиток за свитком, чтобы получить возможность противостоять темному заклинанию плодородия, которое так небрежно высвободила «Госпожа Жизнь».

Тихая как мышка, преданная Мия вертелась возле Натана, с молниеносной скоростью читая документы, ведя кончиками пальцев по рукописным строчкам. Она могла подхватить суть текста и отобрать важные книги, те, по ее ощущениям, которые Натану следовало прочитать.

Тем не менее, Никки решила искать информацию более непосредственным образом. Поскольку меммеры держали знания в своих умах, она допрашивала людей Виктории лицом к лицу.

Промаршировав в одну из учебных комнат, где меммеры зачитывали вслух свои уроки, колдунья столкнулась с ними, уперев руки в изгибы своих бедер.

— Виктория приказала вам искать заклинания плодородия, садоводческую магию, даже знания, используемые для возрождения лесов после пожаров. Один из вас, должно быть, вспомнил темное заклятие, что использовала ваша наставница. — Никки прищурила глаза, выискивая среди меммеров внезапно покрасневших или подозрительно вздрогнувших. — Кто-то из вас указал ей на некий загово́р, или кровавую магию, которую она призвала. Мне нужно знать, что это было.

— Виктория хотела спасти долину и всех нас, — сказал Франклин, моргая своими совиными глазами. — У нее были только лучшие намерения. Мы все хотели ей помочь.

— Лучшие намерения? — Никки заморозила всех взглядом, словно хищник, готовый к броску. — Вы так и не познали второе правило волшебника.

Глория, пухленькая и серьезная молодая меммер, нахмурилась, нижняя губа девушки дрожала.

— Второе правило волшебника? Что это? Что-то из архивов?

— Любой, кто изучает магические знания должен это знать. Благие намерения могут привести к плачевным последствиям. Виктория доказала это. Вместо того, чтобы терпеливо ждать, пока природа сама вернет долину, она высвободила даже еще более опасную магию, а теперь и сама вышла из-под контроля. Своими благими намерениями Виктория вполне может обречь нас всех, если мы не отыщем способ остановить ее.

Глория тяжело сглотнула.

— Но как мы можем отменить то, что она уже сделала?

— Во-первых, мы должны понять магию, которую она задействовала, точное заклинание. Кто из вас помогал ей его найти?

Меммеры неуверенно заерзали.

— Виктория надеялась, что один из нас может вспомнить что-то из того, чему мы посвятили свою память, — сказал Франклин, — но вариантов было слишком много, и ни одного внятного. Она хотела помочь долине поскорее покрыться зеленью.

— Я могу определить, когда вы лжете, — сказала Никки резким голосом. Меммеры боялись, что колдунья использует какие-то необычные, выделяющие правду чары, но Никки не нуждалась в этом. Она могла заметить их нервные подергивания, отведенные в сторону глаза, заблестевший на коже пот. Никки возвысила голос в громкой команде:

— Какое заклинание использовала Виктория? Скажите мне, какую кровавую магию она призвала, чтобы инициировать этот необузданный рост?

Глория вздрогнула.

— Это древнее заклинание плодородия, способное пробудить землю. Оно было на каком-то непонятном языке, мы точно не знали, как его произносить или истолковать.

Никки выпрямила спину.

— Значит, она выпустила столь ужасное заклинание, даже не вспомнив, как произносятся слова?

— Она знала, — произнес, оправдываясь, Франклин. — Мы все знали. Меммеры, из поколения в поколение, все прекрасно помнят.

Никки поднажала:

— По вашим словам то, что мы видели там, в Шраме, это взрывное, смертельное произрастание, было именно тем, чего и добивалась Виктория?

Меммеры пребывали в растерянности. Наконец Франклин собрался с мужеством ответить.

— Мы помним некоторые заклинания плодородия, но не знаем, как им противодействовать. Очень многие волшебники древности также хотели остановить жизнь, рост и процветание.

— Были некие обратные заклинания, — призналась Глория, — но в наших умах они тускнеют и низведены к мелочам. Детали не принимались во внимание, ведь нашим предшественникам и так следовало много чего запомнить и сохранить.

— Запишите все, что вы помните, а я изучу эту информацию, — сказала Никки.

Глория подошла к трибуне, на которой покоился раскрытый том. Во время своих ежедневных занятий послушники часто слушали оратора, фиксируя в ​​памяти строчку за строчкой. Сейчас, вместо громкого чтения вслух, Глория взяла перо, опустила заостренный конец в чернильницу и принялась выцарапывать слова на клочке бумаги. Девушка приостанавливалась, закрывала глаза, вызывая в памяти детали, затем продолжала писать. И вот она задержала руку на бумаге.

— Думаю, это то заклинание, которое использовала Виктория.

Франклин подошел, чтобы изучить написанное Глорией, частично поправил пунктуацию и изменил одно слово. Затем их обступили меммеры, кивая, когда корректировали текст. Когда все согласились с точной формулировкой таинственных строчек, они передали бумагу Никки.

Для колдуньи, когда она просмотрела заклинание, большинство слов оказались простой тарабарщиной.

— Натан, возможно, лучше информирован, чем я. — Никки сунула бумагу в карман складки своего платья, затем вытянула палец и пожурила меммеров: — Переройте все ваши знания. Найдите способ, которым мы можем исправить причиненный Викторией ущерб.


* * *

Никки, стоя в проеме алькова на внешней стороне плато наблюдала за истерзанной долиной, где, словно пролитая Викторией кровь жертв сгущался малиновый закат. Она отдала записанное заклинание Натану, тот жадно все прочитал, немало озаботившись.

— Все более плачевно, чем я ожидал, — сказал волшебник. — Возможно, хуже. Призванная сила пробудилась посредством языка, который даже старше, чем древне-д'харианский. Нам будет тяжело найти чары достаточно мощные, чтобы обратить действие этого заклинание.

— Ричард не посылал нас решать простые проблемы, — заметила Никки.

— Конечно. Я просто хотел, чтобы ты оценила масштабы трудностей.

Когда красно-золотистые лучи заката упали на широкую долину, колдунья сосредоточилась на кишащей сердцевине леса, первобытных джунглях, отсвечивающих нездоровым, зеленым цветом.

Бэннон, также притянутый зрелищем, присоединился к ней, вглядываясь с несчастным выражением лица.

— Сначала была высосана вся жизнь из мира, а теперь невозможно сдержать поток жизни. Как нам с этим бороться?

— Мы найдем способ, — ответила Никки. — И тогда я сама уничтожу женщину, которая зовет себя «Госпожа Жизнь».

— Я тоже хочу что-нибудь сделать, — сказал Бэннон. — Вы с Натаном можете изучать книги, чтобы найти решение. Вы оба понимаете магию и можете читать на непонятных языках, а я просто жду здесь, чувствуя себя бесполезным. Как и в прошлый раз, когда искали оружие против Пьющего жизнь. — Он вздохнул, явно разочарованный. — Ты признала, что я могу быть полезен, колдунья. Разве я не могу чем-нибудь помочь?

— Помоги фермерам собрать урожай. Позаботься о стадах, поработай в саду, — предложила Никки. — Приобрети новые навыки, например, плотника.

Лицо юноши вспыхнуло гневом.

— Это не то, что я имел в виду! Должен быть какой-то способ спасти Одри, Лорел и Сейдж. — На его лице отразилась беспомощность. — Я полюбил их.

— И они тоже по тебе изголодались. Вспомни, что они сотворили с Саймоном.

На лице Бэннона возрастала непреклонность.

— Нам нужно понять, что там происходит, колдунья. Ты знаешь, я могу справиться сам. Я совершу дальнюю разведку, вернусь и расскажу, что там увидел.

— Это глупый риск, — возразила Никки.

— Ты уже как-то назвала меня дураком! Я хочу сделать, что задумал, и не пытайтесь меня остановить.

— Я не могу тебе препятствовать, Бэннон Фармер, но, если собираешься подвергнуть себя такой большой и ненужной опасности, по крайней мере убедись, что вернешься с ценной информацией.

Он вскинул подбородок, успокоившись, что Никки больше не намеревается с ним спорить.

— Обязательно.

Задержав на юноше долгий и упорный взгляд, Никки добавила более мягким голосом:

— И будь осторожен.

Глава 63

Пребывание среди множества книг с таким большим количеством знаний обычно поднимало Натану настроение. Тайны и истории, содержащиеся в этих мягких, потрепанных томах, делали немного терпимее многовековой плен волшебника во Дворце Пророков. В огромной библиотеке Сестер хранились бесчисленные тома, описывающие магию, которую Натан никогда не использовал, — «благодаря» оберегам, сетям и щитам, оплетающих всю дворцовую архитектуру, — не говоря уже о его железном ошейнике, Рада'Хань. Тем не менее, чтение легенд, исторических событий, и даже народных сказок приносило радость его утомительному существованию.

Когда перемещение звезд лорда Рала сделало все книги пророчеств бесполезными и неактуальными, тот предложил Натану сохранить одну небольшую библиотеку для его собственного развлечения, возможно, даже из-за ностальгии, но волшебник вскоре решил, что то, что он действительно хочет, — это не похоронить себя в старых архивах, но жить своей жизнью, чтобы написать свою собственную историю. И именно так он и поступил.

Старик похлопал таинственную книгу жизни в кожаном переплете, что дала ему ведьма. Теперь у него было другое, — жизненное, — чтиво.

Он устало вздохнул, так как послушная Мия принесла ему новую стопку томов.

— Я понятия не имею, что они содержат, волшебник Рал, но выглядят они очень интересными. — Мия сразу принялась за работу, показав старику случайный фолиант. Многие из этих новых книг были влажными, потрепанными или порванными. — Где-то в нашем архиве мы отыщем способ остановить Викторию. У Клифуолла для всего есть ответ, надо только поискать.

Натан усмехнулся.

— Ты полагаешь, что древние волшебники во времена Бараха и Мерритта знали абсолютно все?

Трудолюбивая девушка сморщила лоб, как если он подверг сомнению смысл ее существования.

— Ну конечно! Это же Клифуолл. Все знания поместили для хранения сюда. Все знания.

Натан провел двумя пальцами по подбородку, окинув девушку снисходительным взглядом.

— Я рад, что у тебя есть такая вера в древних.

Мия кивнула. — Они были намного могущественнее, чем кто-либо из ныне живущих.

— Но почему они потерпели неудачу, если владели всем этим знанием?

Девушка ответила суровым взглядом.

— Просто потому, что знание существует, не означает, что люди знают, как его использовать.

— Ну, хотелось бы мне иметь такую же уверенность, юная леди. — Натан снял обложку выбранной им книги и нахмурился, увидев, что страницы взбухли и покоробились, словно когда-то пропитались водой и их не просушили должным образом. Некоторые страницы были порваны, чернила размылись и стали нечитаемыми. Он стряхнул толстый слой пыли с обложки следующей книги в стопке. — Откуда взялись эти тома? Ты выкопала их из ямы?

Мия выглядела смущенной.

— После того, как колдунья открыла запечатанное хранилище под поврежденной башней, наши рабочие кирками и долотами пробили проход в другие, ранее недоступные помещения. Некоторые из книг частично вплавились в стены, другие завалили обломки. Никто еще в них не заглядывал, но я хотела, чтобы вы непременно их увидели, на случай, если они окажутся важны.

Натан поднял третий том, пытаясь разобрать тисненые символы на обложке.

— Я думал, что поврежденная башня содержит только книги о пророчествах. Сомневаюсь, что они могут чем-то помочь.

— Нет, секции пророчеств находились на верхних этажах. В последние дни строительства Клифуолла, волшебники древности в панике пытались все закончить, будучи преследуемыми силами императора Сулакана. Нижние хранилища были сложены в последние минуты. Никто не видел их, кроме вас, волшебник Рал.

— Тогда я в восторге от такой возможности, моя дорогая. — Он похлопал по пустому стулу рядом. — Поможешь мне изучить их? У меня только два глаза, а вместе мы сможем читать вдвое быстрее.

Мия просияла.

— С удовольствием. — Она села рядом с ним, выбрала книгу наугад и начала продираться сквозь дебри размытых и выцветших букв.


* * *

В глубине возрождающегося леса, — ее сердца, ее души, — Виктория чувствовала пульсирующую в ней магию пробуждающейся жизни… и, как следствие, новую жизнь, всходящую благодаря ей из бесплодной земли. Шрам, претерпевающий муки, доставлял ей столько же боли, как и мертворожденный малыш, которого они так хотели с Бертрамом.

Но, в отличие от ее кровавых и болезненных выкидышей, у Виктории теперь была сила, которой она всегда стремилась обладать: способность женщины создавать и взращивать жизнь. В качестве доказательства нужно было лишь взглянуть на джунгли, созданные ею. И лес продвигался дальше, словно в оголтелой давке, но Виктория не хотела его контролировать, вовсе нет. Она желала, чтобы тот заполонил всю долину, прокатился по горам и захлестнул весь континент, — нетронутый, первозданный и неудержимый.

Жизнь восторжествует над смертью. Ее непревзойденная победа затмит собой все усилия, все попытки ее остановить. Победа… Само слово и означало ее имя. Она — Виктория. Она — Госпожа Жизнь. В ней теперь есть сила, способная соперничать с самим Создателем.

Пока она размышляла над своей новой ролью, заросли поднимались и обвивали ее тело. Колючие лозы и цветы источали пьянящие, гипнотические ароматы. Деревья росли так быстро, что успевали увеличиться, развалиться и упасть. И затем даже в расколотых стволах селились черви и личинки жуков, плесень с грибами, превращающие упавшее дерево в перегной, который становился удобрением для большей жизни.

Еще большей жизни.

Ее помощницы, которые обладали некоторой энергией животворящего плодородия, разошлись врозь по первобытным джунглям. Теперь они стали управляющими вновь пробужденной жизни: взращивали деревья, насекомых, птиц и все другое. Виктория позаботится об этом. Мир вновь станет первозданным.

Будучи Госпожой Жизнь, она не удовлетворится тем, что просто вернет этой долине ее прежний облик, чей ландшафт поработят стада и его определят под пахотные земли. Теперь Виктория поняла, какова ее истинная роль в мире. Женщину вели к этому все поколения меммеров и их сохранившиеся древние знания. Виктория не могла довольствоваться меммерской деятельностью ради собственной выгоды; она должна была найти те могущественные формы заклинаний, отображающие магию, которые позволили бы ей выполнить все необходимое.

По мере развития ее необычного тела, ее лесные щупальца захватывали бесплодную территорию, а разум отпирал все больше из того, что она помнила, обнаружив эзотерическую и смертельную магию, которую она теперь могла использовать.

Волшебник Натан и колдунья Никки искали способ ликвидировать Пьющего жизнь, и она не сомневалась, что эти двое с тойже решимостью попытаются уничтожить и ее, и Виктория не собиралась этого терпеть. Чувствуя силу жизни и силу Создателя, она знала, что сильнее любой магии, которую могут применить против нее двое неприятелей.

Тем не менее, их способности не стоило недооценивать.

Никки хоть и приписала себе заслугу в уничтожении порочного Пьющего жизнь, Виктория знала, что за триумф этот ответственен желудь Старейшего Древа. Колдунья, несомненно, обладала могуществом, но тем не менее, Виктория не хотела, чтобы ей мешали в ее священной работе. Она уже знала, что Никки являла собой досадную помеху, вмешиваясь, куда не следует.

Натан Рал, несмотря на свои минимальные способности в использовании магии, возможно даже мнимые, обладал большими знаниями и опытом и, следовательно, также представлял угрозу. Что-то было в этом человеке, и Виктория не хотела проявлять оптимистичность по отношению к нему.

Этих двоих необходимо остановить.

В бурно процветающих зарослях, как из бурлящего потока жизни, разрастались деревья, лозы и грибы. Жужжание кишащих мух, пчел и жуков убаюкивало, как колыбельная. По мере того, как раскрывалась ее мудрость и сила, Виктория вспоминала забытые приемы и заговоры, запечатанные древними волшебниками за маскировочной пеленой, хранившиеся среди меммеров в течение тысячелетий.

Благодаря этим знаниям Виктория поняла, как создать оружие для ликвидации Натана с Никки, возможно, достаточно сильного оружия, чтобы камень за камнем снести весь Клифуолл. Виктории, чтобы привести в действие магию, даже не нужно было двигаться, потому что она сама являлась лесом, все смешалось в ней, — листья и ветки, крылья насекомых и трепет птиц. Все принадлежало ей, и было ее частью.

Она выпустила магию, чтобы создать своего эмиссара, ассасина, воплощение первобытной силы джунглей: шаксиса. Существо, сформированное целиком из бурелома и обломков камней.

Своим разумом и магией Виктория собрала упавшие ветки и хворост, чтобы те послужили костями и каркасом для шаксиса. Она сплела их вместе, выстроив деревянный скелет, вокруг которого с молниеносной скоростью намотала стебли трав и сухие листья, лесную подстилку и колючие веточки. Грибы своим скоплением заполнили его мускулы.

Виктория призвала армию червей, жуков, личинок и других ползучих тварей, чтобы увеличить тело существа. К тому времени, когда волшебная конструкция расправила руки и сделала свои первые шаги, весь ее облик кишел многотысячной жизнью.

Два пробегавших мимо перламутровых жука, каждый размером с кулак, поползли по телу создания. Круглой формы голова голема была соткана из гнутых, упругих веток ивы, покрыта корой и сухими травами. В месте, где должно находиться лицо, образовались две полости, жуки подползли к голове конструкции и устроились в этих гнездах, чтобы послужить подобием глаз. Расщепленная ветка в нижней части лица образовала разрез рта. Он клацнул и пожевал поломанными шипами, притерев их вместе.

Бледно-зеленые лозы сомкнулись вокруг его ног, извиваясь и вплетаясь в плоть, словно наполненные соком кровеносные сосуды. Шаксис заскрипел, сделав шаг вперед. Он сложил и расправил свои острые пальцы-веточки, два жука в его глазницах таращились злобным фасеточным взглядом.

Созданный из самих джунглей, шаксис стал марионеткой Виктории, ее суррогатом, ее убийцей, бездушной тварью, — и продолжением первозданного леса.

Виктория вспыхнула теплой и приветливой улыбкой, улыбкой матери. Она погладила корявую грудь существа, ощутив помещенную в него жизнь. Новое, созданное ею дитя. В его пустотелый разум она вложила детали миссии — образы светловолосой колдуньи и напыщенного старого волшебника с прямыми белыми волосами.

— Найди и уничтожь их, — напутствовала Виктория. — Ступай, с моим благословением.

Ожившая конструкция развернулась и, поскрипывая хрупкими конечностями, направилась из леса к Клифуоллу.

Глава 64

Пробираясь сквозь сгустившуюся мглу, Бэннон чувствовал себя смелым и отважным. После всех испытаний, выпавших ему на долю, он больше не скрывался от своего прошлого, больше не делал вид, что этих темных воспоминаний не существует. Теперь он не просто Бэннон, сын человека, упивавшегося слепой жестокостью и издевавшегося над своей семьей, злобного человека, который утопил беспомощных котят и до смерти избил свою жену. Нет, Бэннон не был таким, как его отец.

Встав в полный рост, он шел лунной ночью в свою разведывательную миссию, пробираясь через мертвые предгорья. Хотя травы и низкорослые деревья по-прежнему были сухими и ломкими, юноша больше не ощущал со стороны холмов ядовитые выделения Пьющего жизнь. Местность больше походила на обычный пейзаж после долгой зимы: не мертвая, но спящая, ожидающая весеннего пробуждения. Теперь, после победы над злым чародеем, семена прорастут, взойдут всходы, вырастут луга и леса.

Но Виктория проявляла излишнее нетерпение по отношению к этому естественному процессу. С болезненным ощущением где-то на дне живота, Бэннон взвешивал вред, что она нанесла своим буйным заклинанием плодородия. Вместо того, чтобы позволить Шраму пробудиться по собственному желанию, Виктория на самом деле плеснула ледяной водой в лицо серьезно больного человека.

Стиснув зубы, молодой человек продолжал брести сквозь ночь, пробираясь к расширяющейся границе джунглей. Бэннон остановился передохнуть возле освещенного лунным светом валуна, вытащил свой бурдюк, чтобы попить, вслушиваясь в бескрайнюю звездную тьму. Он ощущал вибрирующую силу разрастающегося леса и слышал неизменные потрескивающие звуки деформируемых ветвей, растущих стволов и извивающихся лоз вместе с шевелением листьев. Сочетаясь, все это звучало злобным смехом.

Дрожь пробежала по его спине. Он знал, что Одри, Лорел и Сейдж находились там, в этой массе дикой растительности, искаженные бесконтрольной магией Виктории. Его сердце болело за них. Он вспоминал их прикосновения, их поцелуи, смех. Юноша улыбнулся, подумав о теплом дыхании возле уха, о том, как он любил гладить волосы девушек, касаться их тел. Такие прекрасные, чудесные, нежные… Не могли они вот так просто его покинуть!

Затем ему пришлось сдержать нахлынувшую тошноту, вспомнив, что они сделали с Саймоном. Не оттолкни его ученый-архивариус в сторону в своем стремлении вырваться вперед, Бэннона разорвали бы на мясные ленты, оросив его кровью почву, чтобы породить еще больше их ужасной магии.

Юноша крепко прижал костяшки пальцев к глазам, желая, чтобы эти воспоминания оказались просто сном, кошмаром… но это было реальностью, точно так же, как и убийство его матери, как и то, что он оставил Иэна работорговцам. Он не мог притворяться, что когда-нибудь эти воспоминания уйдут.

Чувствуя покалывание волос на затылке, Бэннон отошел от валуна, насторожившись и принюхавшись к воздуху. Юноша повернулся и глянул вверх, увидев Мрра — песочно-золотистые кошачьи формы в лунном свете, — присевшую на выступе скалы. Большая кошка издала урчащий звук, но Бэннону она не угрожала. Песчаная пума знала его, возможно, даже понимала, что именно он попросил Никки не убивать ее, и исцелить раны.

Мрра просто сидела и смотрела в ночь. Пока Бэннон изучал мощные рыжеватые формы и уродливые символы, клейменые на шкуре, он больше не вспоминал беспомощных утонувших котят, лишь радовался тому, что спас зверя, и в некотором смысле тем самым спас частицу себя. Эти хрупкие, мертвые котята олицетворяли горе и вину. Судья обнаружил в разуме Бэннона эти мучительные переживания и вытащил их на первый план, словно его проклятие.

Сбежав с острова Кайрия, юноша искал жизнь не только полную приключений, но и ради сохранения самого себя. С тех пор он нашел все, на что мог надеяться, присоединившись к Натану и Никки. Он обрел не просто захватывающие приключения, но дружбу, признание и внутреннюю силу.

Бэннон понял, что обманывал себя иллюзией идеальной жизни, но то, что он обнаружил, выйдя в мир, было нечто большим. Больше всего остального молодой человек помнил взгляд, полный уважения и признательности, которым одарила его Никки, после того, как он помог ей уничтожить Пьющего жизнь. Он рисковал своей жизнью, отдав себя целиком, и вместе они победили. Бэннон не думал в тот момент, что его жизнь может стать лучше. Подобные мысли облегчали тяжкие воспоминания о произошедших с ним плохих событиях.

Взмахнув хвостом, Мрра, подобно лунной тени, исчезла в ночи. Сделав последний глоток воды, Бэннон побрел дальше, вопреки всему надеясь, что сможет спасти молодых послушниц, слишком захвативших его сердце, хотя и боялся, что уже слишком поздно.


* * *

Луна застыла, и ночь затаила дыхание, ожидая рассвета. Когда Бэннон, наконец, добрался до края неудержимых джунглей, их граница возникла неожиданно сама по себе, с запустением с одной стороны и буйством зелени с другой. Он чувствовал запах листьев и смолистого дерева, могучий аромат дикой природы.

Вскинув меч, Бэннон встал перед лицом первобытного леса, надеясь, что ему не придется заходить вглубь. Подергивающиеся ветви и корявые, судорожные лианы тревожили его, но он держался храбро. Сделав глубокий вдох, юноша воззвал: — Я пришел за вами! — Молодой человек хотел крикнуть, но вырвался лишь шепот. Голос его словно надломился.

Растения вились и изгибались, будто змеи. В свете звезд, когда его зрачки расширились от страха, юноша заметил движения, послышалось шевеление, бывшее нечто большим, чем бешено растущими растениями. Они его услышали.

Красивые женские формы скользили между стволами, ветвями и волнистыми лозами. Даже с маскировкой их пятнистой кожи он мог разглядеть столь знакомые, красивые тела.

— Я пришел спасти вас, — сказал Бэннон.

Хотя облик девушек был кардинально изменен, молодой человек все же узнал Одри, Лорел и Сейдж. Его дыхание отдавало жаром, пульс мчался наперегонки. Он видел, что могли сотворить эти лесные девы, и знал, что они монстры… но все же так хотел их. Их сильный запах густо повис в воздухе, вызывая у него головокружение.

— Пойдемте со мной, — умолял юноша. — Мы можем вернуться в Клифуолл. Найдем заклинание, чтобы сделать вас вновь нормальными. Разве вы не хотите быть со мной?

Девушки засмеялись в унисон музыкальным созвучием, заставив задрожать все ветки в округе.

— Не будь глупым, — сказало существо, бывшее Сейдж. — Мы теперь стали нечто большим. Почему бы тебе не пойти с нами? Подумай, какое мы доставим тебе наслаждение с нашими новыми способностями.

Бэннон едва мог дышать. Его зрение размылось. Девицы казались гораздо прекраснее, чем он их помнил, прекраснее любой женщины, которую мог себе вообразить. Что-то было в их запахе…

Вокруг лесных дев внезапно выросли цветы, брызги ярких фиолетово-алых бутонов, которые он с содроганием узнал. Цветы смерти! От аромата закружилась голова, и в глубинах разума Бэннон знал, что Никки, должно быть, ошибалась насчет этих соцветий, потому что, без сомнений, это был самый прекрасный, самый восхитительный яд в мире!

Молодой человек добровольно сделал шаг вперед. Три девушки протянули свои изумрудные руки, вызывая туман из привлекающих ароматов. Прекрасные, но смертельные цветы расцветали вокруг них.

Слезы наполнили глаза Бэннона, потому что он так сильно в них нуждался. Он помнил, какие они чудесные, какие ласковые и заботливые, какими казались невинными, — и все же как умело они занимались с ним любовью.

— Мы можем быть вместе, — произнес юноша, — если только вы просто…

— Да, мы можем быть вместе, — прервала его Лорел. — Всегда.

— Мы хотим тебя сильнее, чем когда-либо, — сказала Одри. — Мы хотим размножаться, мы полны желанием.

— Мы можем быть всем, чем ты хочешь, — добавила Сейдж. —А ты дашь все, что нужно нам.

Они простерли руки, их груди манили к себе. Темно-зеленые соски были похожи на цветочные бутоны. Бэннон их жаждал. Он собирался подойти и постоять за них, сразиться, чтобы их вернуть. Меч в его руке казался скользким. Ладони так вспотели, что он едва могла держаться за плетеную кожей рукоять.

— Приди к нам, Бэннон, — манила Лорел. Другие эхом повторили ее зов.

Он не мог удержаться и поддался, скользнув к краю джунглей.

Мощным порывом в него врезалась рычащая фигура из меха. Всем своим весом песчаная пума сбила парня с ног и повалила за пределы досягаемости порочных лесных дев.

Прекрасные видения зарычали, раскрыв рты, выказывая длинные деревянные клыки. Их руки потянулись, перевитые лозами, крепкими мышцами и сухожилиями. Пальцы их оканчивались острыми шипами, а гладкая, безупречная зеленая кожа на руках покрылась смертоносными колючками, с которых закапал млечный яд.

Охнув, Бэннон перекатился, пытаясь отдышаться. Действие чар прервалось. Мрра отпрыгнула, затем развернулась, зарычав. Лесные девы потянулись своими шипастыми объятиями, пытаясь схватить Бэннона, прежде чем тот покинет их границы.

Юноша инстинктивно рубанул Крепким, отделив руку Одри. Упав на землю, отрубленная конечность дернулась, растянувшись, и поросла корнями в глубины почвы, по-прежнему пытаясь нащупать свою жертву.

Взвыв, Одри вскинула культю, и из обрубленного конца путаницей лоз, мышц и кровеносных сосудов выросла новая рука.

Бэннон кромсал лесных дев, размахивая мечом и вбок, и вверх, и снова вниз, рассекая женские фигуры. Вместо красной крови они истекали зеленым соком.

— Я хотел спасти вас, — крикнул он.

Эти трое лишь смеялись, перерастая в новые, искаженные формы, обрастая ветками-руками, вырастающих из плеч и туловищ. Волосы созданий превратились в дикий, болотного цвета клубок прядей.

Песчаная пума ретировалась, зарычав на Бэннона. Он отступил на скалистую, пустынную землю, куда не могли добраться эти воплощения леса. Создания могли только наблюдать за ним со своего зеленого убежища. Бэннон отвернул взгляд и всхлипнул. По щекам потекли слезы.

— Я думал, что любил вас.

— Мы еще тебя получим, — девы прохрипели голосами, напомнив сгорающие в огне сухие листья. — И тогда ты будешь вечно наш.

Глава 65

Широкая улыбка на лице Натана сразу же заставила Никки насторожиться.

— Мне известно, где найти ответ, колдунья! — Старый волшебник остановил ее в коридоре, когда она направлялась в свои покои, где уже спала Тистл. Она позволила себе на минуту задержаться.

— Ты, определенно, о том заклинании?

Улыбка Натана угасла.

— «Определенность» — это, безусловно, чрезмерно употребительная терминология. Я убежден, и давай остановимся на этом. Смотри сюда. — Он поставил толстый том на скамейку в коридоре. Открыв страницу, волшебник провел пальцами по строчке древнего текста. — Это всего лишь подсказка, но самая лучшая, какая у нас была. Ты уже дала мне текст и форму заклинания, которое, по мнению меммеров, использовала Виктория, и это обеспечило превосходные параметры для контрзаклинания или оружия. Мы знали суть того, с чем сражались, но не знали, как это сделать.

Он постучал по покрытой пятнами странице, где плотный почерк сливался вместе с размытыми чернилами.

— Это указывает нам, где искать, на список других книг, что также прольет свет касательно Пьющего жизнь.

— Он больше нас не побеспокоит, — напомнила Никки. — Я убила его.

— Да, да, но подумай, как они связаны. Заклинание Роланда слишком много вытянуло из мира, теперь Виктории слишком многое предстоит восстановить. Все дело в контроле, в нахождении способа регулирования потока голодной магии, способности его отдавать и принимать.

— Как заслонка, — сказала Никки, неосознанно прикусив нижнюю губу. — Пьющий жизнь сказал, что он открыл путь магии своим заклинанием, но поток был слишком сильным, и он не смог себя сдержать.

— И Виктория никогда не сможет, — продолжил Натан. — И Роланд, и Виктория послужили проводниками магии. Когда ты уничтожила Пьющего жизнь, ты перекрыла его поток смерти. Теперь мы должны уничтожить Викторию и остановить поток в обратном направлении.

— Не могу не согласиться, — сказала Никки. Она подняла глаза, когда мимо них, торопясь к ужину, в спешке прошли три ученика. Неподалеку прогуливался мужчина средних лет, читая на ходу открытую книгу. Никки продолжила: — Мне просто нужно знать, как это сделать.

Натан снова указал на покрытые пятнами страницы.

— Этот список указывает на тома, которые нам нужно отыскать, и у меня есть причина полагать что они погребены в хранилище под поврежденной башней, где были скрыты и другие редкие книги. Сейчас очень поздно, но мы можем попытаться раскопать их завтра.

— И ты знаешь, где искать? — спросила Никки, думая о неисследованном лабиринте разрушенных комнат и подземных переходов. — Я права?

Натан улыбнулся.

— Мия знает.


* * *

Шаксис, даже покинув дикие дебри первобытных джунглей, все еще чувствовал силу Госпожи Жизнь, что управляла его миссией. Когда создание шло по пустынной земле на конечностях, составленных из скрученных лоз и листьев, движимый кучей червей, пауков и насекомых, шаксис непрерывно черпал эту энергию издалека.

Голем продолжал свое ночное шествие через пустынный Шрам. Когда он пробирался по засушливым скалам и зубчатым взгорьям от него отваливались составные элементы, но шаксис восполнил их потерю растительным материалом, едва достигнув предгорий и пройдя через жесткий кустарник и густые травы. Мертвая растительность снова оживала, взбираясь по его телу, и укрепляла его конечности, обвивая, подобно доспехам, его остов.

Наконец, в предрассветный темный час, существо столкнулось с отвесной скалой возвышенности плато. Шаксис знал, что две его жертвы находятся там, наверху, внутри скрытого алькова.

Поскольку Виктория знала все о Клифуолле, шаксис вспомнил, как подняться по этой отвесной скале, используя тайные опоры для рук, и о еле заметной тропинке, что отделяла огромный архив на протяжении тысячелетий. Голем, слепленный из веток и лоз, задрал свою пустую голову вверх и уставился на скалу глазами из живых жуков.

Какой-нибудь ловкач мог подняться по дорожке, чтобы достичь нависшего, как капюшон, уступа, но шаксис не нуждался в ловкости: у него были другие способности. Существо вытянуло ветки из рук и коснулось ими камня. С всплеском пульсирующей жизни его пальцы стали отрастать. Щупальца лозы потянулись вверх и впились в скалу, как корни дерева, что обдувается ветрами и цепляется за жизнь. Шаксис потянулся другой ветвистой рукой, хлопнул ладонью по поверхности и укрепился за нее корнями. Выпуклые деревянные мышцы застонали. Паразиты, заполняющие пустоты тела закопошились быстрее, прибавляя энергии, чтобы подтянуть шаксиса вверх.

Деревянные ступни находили выемки в скале и временно крепились, пока щупальца лозы тянулись из первой руки, и, простираясь и потрескивая, поднимали тело выше. Насекомые и личинки издавали булькающий, урчащий звук, терявшийся в безмолвной пропасти ночи.

Шаксис наконец взобрался и огляделся скарабеями-глазами. Среди сухих листьев, что наполняли его голову, для мыслей места оставалось немного, но хватало для отчетливых образов Никки и Натана.

Его целей.


* * *

Крики подняли Никки из глубокого сна, и она скатилась со своей койки, мгновенно оценивая ситуацию, готовая к битве. К счастью, сегодня ее сны не впутались в разум песчаной пумы, в противном случае, возможно, она не смогла бы вырваться достаточно быстро.

Тистл выскочила из своей теплой овчины на полу и отодвинула в сторону тканевую дверь. В коридоре, беспорядочно заставленном полками с книгами, раздались еще крики. Даже там, где спали ученики, стеллажи заполняли ветхие тома, стопки свитков и сложенные пергаменты с документами, которые учащиеся вытащили для чтения, но еще не успели расставить по местам.

Натан Рал, утомленный своими исследованиями и жаждущий перерыть подземные хранилища следующим утром, появился в смятой пижаме. Волшебник нащупал свой богато украшенный меч и извлек его из ножен, готовый сражаться, но не обнаруживая источника крика. Никки присоединилась к нему.

И тогда они увидели приближающееся к ним нечто — воина, явно нечеловеческого происхождения, сделанного из ежевики, прутьев и спутанных веток терновника. Существо вышагивало вперед, потрескивая конечностями, окруженное жужжащим гулом.

Один несчастный ученик вышел из своей комнаты в момент, когда голем проходил мимо. Реагируя на возможную цель, тварь атаковала. В одно мгновение его рука обросла длинными колючими шипами, конечность изогнулась, охватив молодого человека и пронзила того насквозь; рот бедняги изумленно раскрылся, издав хрип, и вскоре брызнул фонтаном крови, когда длинные деревянные шипы достигли его органов. Охотящееся существо отбросило мертвого человека в сторону.

Другие ученики, находившиеся в коридорах, в ужасе закричали: кто-то застыл на месте, остальные разбежались.

Тистл прижалась к Никки.

— Что это за монстр?

— Полагаю, это шаксис, — сказал Натан. — Сделан из бурелома и всякого лесного хлама.

— Чего он хочет? — воскликнул один из учеников, потрясенный видом окровавленного, все еще дергающегося на полу трупа своего товарища.

Шаксис продолжал шествие. Жужжание вокруг его тела становилось громче.

Никки догадалась, в чем дело.

— Виктория послала эту тварь. Он хочет нас.

Два блестящих жука, приютившиеся в глазницах существа, повернулись на голос Никки. Увидев колдунью, шаксис оживился и бросился к ним по коридору.

Встретившись лицом с атакующим, Никки оттолкнула сироту за спину, а Натан вскинул меч. Испуганные ученики нырнули в свои ниши.

Шаксис подбирался ближе, раскинув руки, похожие на дикорастущие лианы. Все его тело, казалось, кишело маленькими жучками и личинками. Оживленное лесное существо направлялось прямиком к Натану и Никки.

Волшебник рубанул шаксиса мечом, будто дровосек, расчищающий заросли молодняка. Одна из деревянных рук голема хрустнула и рассыпалась, едва упав на каменный пол. Насекомые и черви вывалились наружу брызгами неестественной, разлагающейся крови. Шаксис подернул своим обрубком. Из культи полезли веточки, лозы и травы, составляя новую конечность.

Натан срубил другую руку, орудуя мечом, будто топором, но на этот раз шаксис отрастил ее быстрее. Отсеченная растительность металась и хлестала, встав на свои места.

— Тут потребуется нечто большее, чем меч, волшебник. — Никки подняла руку и выпустила ударную волну, с грохотом влетевшую в существо, но тот не сдвинулся с места, вытягивая свои руки-ветки. Голем был пустотелым, сплетенный из прутьев, и ветер просвистел через него, лишь слегка задев, и раскидав по полу очередную партию жуков.

— Я не могу выпустить здесь ни черную молнию, ни огонь волшебника, — прокричала Никки. — Это уничтожит все книги и людей, запертых в коридоре.

Шаксис бросился вперед, протягивая свои колкие ладони. Натан, закряхтев от усилия, снова взмахнул мечом.

— Здесь маловато места, чтобы орудовать клинком.

Никки вбила в тварь еще один кулак из воздуха. Существо пошатнулось. С полок, хлопая страницами, попадали книги. В ответ шаксис протянул спутанные конечности и схватил другого ученика, пытающегося ускользнуть в безопасное место. Лозы и шипы обвили молодого человека, сломали шею, а затем, словно мусор, отбросили его тело на стену, обвалив целую полку с книгами.

Пытаясь контролировать масштабы разрушений, Никки вызвала разряд молнии, который ударил и раздробил толстую левую ногу голема, нарушив его равновесие. Тварь, не обращая внимания на то что вся тлела и дымила, пошатываясь, отрастила новую конечность.

Никки и Натан стояли плечом к плечу, словно баррикада, не позволяя монстру проскочить — но он и не собирался этого делать. Он намеревался их убить. Раскидывая сучья и сухие листья вместе с жужжащими голодными насекомыми, голем отметал взрывные волны Никки. Натан снова рубил мечом, рассекая подступающие ветви.

— Я раздобуду факел, надо поджечь этого монстра, — крикнула из-за спины Тистл. Девочка умчалась прочь, но далеко убежать не успела.

Шаксис среагировал на ее движение, выпустив длинный хлыст из своей тернистой руки. Несмотря на то, что магия Никки столкнулась с остовом твари, вытянутая смертоносная конечность схватила Тистл. Острые пальцы пронзили тонкую ногу девочки, побежала кровь, пока она брыкалась и боролась, пытаясь вырваться.

В Никки вскипела ярость, она уже не колебалась, наплевав на осторожность в этом узком коридоре. Этого монстра надо было остановить. Колдунья призвала шар огня — обычного пламени, поскольку огонь волшебника мог стать катастрофическим — и шаксис вспыхнул.

Пламя тут же охватило его туловище, принявшись за скелет из гнутых веток и высушенных растений. Поджаренные насекомые лопались, если не успевали разбежаться. Черви, шипя от жара, вылезли наружу. Шаксис горел, но в порыве отчаяния продолжал брести вперед, протягивая свои пылающие руки к Никки. Колдунья откинулась назад и ударом плотного воздуха оттолкнула живое инферно в стену. Некоторые части лесного голема отвалились и обуглились, но продолжали дергаться, пытаясь зацепиться хоть за какую-нибудь жертву.

Лесная конструкция, заглохнув окончательно, рассыпалась полыхающей золой. Но угольки, рассыпавшись, принявшись за лежащие стопками книги и сложенные свитки. Из-за скорости атаки и порыва воздуха, выпущенного колдуньей, тома быстро воспламенились, их страницы сморщились и почернели. Огонь бушевал вдоль полок, перекидываясь с одной на другую, воспламеняя тканевые двери личных покоев.

Тистл, забыв о кровоточащей ноге, побежала к своей комнате и сдернула свисающий занавес в попытке сдержать огонь. Натан делал то же самое, зовя учеников на помощь, чтобы всем вместе остановить это пекло.

Никки выпустила больше магии, снова призвав ветер и влагу, в попытке погасить бушующее пламя. Колдунья отнимала воздух у огня, заставляя его голодать, пока тот не превращался в пепел.

Из других комнат и коридоров выскочили ученики, желая затушить пожар, прежде чем огонь раскинется на библиотеки и более крупные книгохранилища Клифуолла. Кто-то ахал, увидев своих убитых товарищей, прекращая попытки борьбы с коварным пламенем, но другие, тяжело сглотнув, сталкивались с угрозой лицом к лицу и бросали внимание на спасение книг, свитков и самой библиотеки.

Какая-то женщина, всхлипывая и еле сдерживая плач, опустилась на колени у первого мертвеца, затем возле того, который разбился. Она поправила тела мертвых, их головы, и принялась собирать забрызганные кровью книги с разбитой полки, раскиданные на полу.

Никки, когда огонь оказался под их контролем, обратила свое внимание на Тистл, увидев ее обильно кровоточащее бедро. Не спрашивая, колдунья крепко прижала ладони к глубокой ране и выпустила магию, снимая боль и исцеляя девочку.

Тистл облегченно рассмеялась.

— Я знала, что ты спасешь меня.

Волшебник покачал головой. Лицо его выпачкалось в саже. Он вырвал из белых волос извивающуюся личинку жука и раздавил между кончиками пальцев.

Затем, сразу после стихшей суматохи, в Клифуолл вернулся Бэннон, взлохмаченный и усталый, тяжело дыша от доставшихся ему испытаний. Глаза юноши сияли от волнения, когда он пробирался через переполненный народом коридор.

— Я только что вернулся. Милостивая Мать моря, вы не поверите, какая мне выпала ночка! — Он провел руками по растрепанным рыжим волосам, и, наконец, впервые заметил окружающие его разрушения и беспорядки.

— Ого! Что здесь случилось?

Глава 66

Атака шаксиса ясно показала безжалостные намерения Виктории. На следующее утро Никки, странно улыбаясь, удовлетворенно кивнула.

— Это значит, что она нас боится.

— Ей и следует, моя дорогая колдунья, — сказал Натан, когда они пробирались по тоннелям под поврежденной башней пророчеств. — Однако, я чувствовал бы себя гораздо увереннее, если бы мы нашли спрятанный том, в котором содержится способ ее уничтожения.

— Это здесь, — сказала Мия, ведя их через извилистые, вызывающие клаустрофобию тоннели.

Ниже пыльного подвала с пострадавшими и угрожающе просевшими потолками, Мия привела Никки и Натана в маленькую комнату, каменные стены в которой растаяли, словно воск свечи, стоявшей на стопке книг. С пристальным выражением, робкая исследовательница указала на один толстый том, частично вплавленный в скалу. Она не могла скрыть своего восторга.

— Вот он! Видите корешок? Это именно та книга, что мы ищем. Она соответствует тем, что были в списке.

Никки коснулась тома, ощутив его исключительный возраст.

— Страницы будет трудно прочитать, — сказала она, — с некоторых пор бумага стала частью стены.

Натан попытался потянуть, но не смог пересилить хватку камня. Он посмотрел на Никки. — У Мии есть небольшие задатки дара, я бы даже порекомендовал ей немного практики. Собственно, при обычных обстоятельствах я мог бы сделать это сам. — Волшебник нахмурился, глядя на захваченную в ловушку книгу. — Но из-за значимости фолианта, колдунья, и поскольку ты единственная, у кого есть должный контроль над магией, не могла бы ты поработать с камнем и освободить для нас этот том?

— Согласна. Это не тот случай, когда можно забавляться. — Никки провела пальцами по переплету, коснулась места, где страницы плавно сливались с камнем, и выпустила магию. Небольшой поток оттеснил камень, но не отделил бумагу и кожаный переплет от каменной породы. Она сконцентрировалась сильнее, работая над тем, чтобы освободить сросшиеся элементы. — Эту связь нелегко разорвать.

— Ты никогда не пугалась трудностей, — напомнил ей Натан. — Ты сможешь это сделать.

— Да, смогу. Но не совсем идеально.

Колдунья сдвинула камень по крупицам и освободила зажатые страницы, но некоторые из волокон бумаги оставались вплетенными. Когда она, наконец, извлекла поврежденную книгу из ее каменной тюрьмы, некоторые страницы все еще не гнулись и были рыхлыми, как будто последним ее читал небрежный каменщик со строительным раствором на руках. Тем не менее, Натан взял у нее том и стал изучать слова вместе с нетерпеливой Мией, под сиянием мерцающего ручного света.

— Это оно. Это заклинание глубины жизни! — Мия улыбнулась. — Именно то, что мы искали.

— Хорошо, — сказала Никки. — Теперь скажи мне, как мы можем нейтрализовать Викторию.

Натан взглянул на нее с тревогой.

— Добрые духи, все не так просто!

— Как обычно. Просто скажи мне, что делать.

— Это потребует некоторого изучения. — Натан и Мия обсуждали поврежденные слова на крошащихся страницах. — Ах, да, все кажется достаточно ясным. — Он поднял взгляд на Никки и объяснил: — То, что использовала Виктория, было глубоко связанным жизненным заклинанием, вырванным из скелета мироздания. Вот где Госпожа Жизнь черпала свою энергию, и это единственный способ ее остановить. — Натан поднял глаза. — Единственный способ перекрыть заслонку ее неконтролируемому потоку магии.

Мия пододвинула книгу ближе к себе и взволнованно указала пальцем. — Некоторые слова в нижней части страницы повреждены, но ответ ясен. — Девушка сделала быстрый вздох. — Мы сможем одолеть Викторию.

— Я рада получить на этот раз четкий ответ. — Никки скрестила руки на груди. — И что это за оружие?

— Особый лук, — сказал Натан. — Такой враг может быть уничтожен стрелой, а лучником должен быть тот, кто обладает сильным даром — могущественный волшебник или колдунья.

— Им могу быть я, — сказала Никки, уже предвкушая поставленную задачу. — И я знаю, как пользоваться луком.

Волшебник покачал головой.

— Увы, все не так просто, колдунья. Само заклинание жизни переплетается с самыми древними созданиями, самой структурой мира. Стрела должна быть пущена из особого лука — лука, сделанного из ребра дракона.

Никки быстро вдохнула пыльный, неподвижный воздух в этом вновь открытом хранилище. Свет от ее волшебного огонька в руке немного замерцал.

— Ребро дракона?

Голос Натана стал тревожным, когда прошел восторг.

— Так и есть. Вижу, что это создает проблему.

Мия явно была разочарована.

— Драконы вымерли.

Теперь, когда ответ возможно уже был получен, Никки отказывалась расставаться с этой надеждой.

— Почти вымерли.


* * *

Ученики собрались в одном из больших залов заседаний. В камине горел огонь из мескитовой древесины, посылая в комнату теплый, пикантный аромат. Натан показал древний том внимательным исследователям, и все они загудели, обсуждая варианты.

— Мы должны действовать, и как можно скорее. — Волшебник говорил решительным, серьезным тоном. — Шаксис был только первым нападением Виктории на нас. Думаю, она хотела застать нас спящими, но, возможно, и просто проверяла. Следующая атака, безусловно, будет более опасной.

— И она становится сильнее с каждым дюймом территории, на которую она притязает этими чудовищными джунглями, — добавила Никки.

Бэннон сидел возле очага с мрачным лицом, точил меч и размышлял.

— После того, что я видел прошлой ночью, я убежден, что другого пути нет. Эти бедные девушки… — Он тяжело сглотнул. — Их уже не спасти. Мы должны делать то, что правильно. Если мы не остановим эту необузданную поросль, Виктория причинит столько же разрушений, сколько и Пьющий жизнь.

— Мы должны защитить Клифуолл, — голос Франклина звучал встревоженно. — Возможно нам стоит отгородить другую сторону плато? Запечатать окно алькова? Как мы можем убедиться, что ничего не проникнет из Шрама? Как шаксис?

— Мы знаем, что она придет за нами, — сказала Мия.

Никки кивнула.

— Блокировка проемов поможет, но только как временная мера. Когда джунгли Виктории достигнут скал, ее лозы и массивные корни деревьев вскроют саму месу. Мы должны остановить ее еще до этого. — Колдунья обвела взглядом собравшихся. — Мне все равно, насколько это будет сложно. Мы должны убить ее.

— И теперь мы знаем, как это сделать, — сказал Натан, — благодаря утерянному тому, который нашли моя дорогая Мия и я. — Он улыбнулся внимательной исследовательнице. Остальные меммеры и ученики неуверенно забормотали. Потеряв Саймона и Викторию, их две фракции остались без лидеров, сами по себе. — Нашей могущественной колдунье требуется выстрелить в Госпожу Жизнь стрелой из лука, сделанного из ребра дракона. — Голос волшебника дрогнул. — Нам нужно только отыскать дракона.

Большинство драконов исчезли на многие годы, особенно в Древнем мире, а разрушительное заклинание Огненной цепи стерло даже память о драконах из человечества на какое-то время, но они по-прежнему существовали. Они должны были существовать.

Бэннон грустно рассмеялся.

— Ну конечно! Это же так просто. И как только мы отыщем дракона, нам останется его убить и вырезать ребро из его туши. — Юноша тяжело присел возле очага. — Милостивая Мать моря, я не думаю, что это займет больше одного-двух дней. Чего же мы ждем?

— В последние дни войны против Имперского Ордена, — сказала Никки, — ведьма по имени Сикс летала на огромном красном драконе, атакуя армию Д'Хары. — Имя дракона было Грегори, но он сейчас далеко, и мы никогда его не найдем.

Тистл взяла один из больших стульев, и села, подогнув колени, в неудобное, но удивительно гибкое положение. Она издевалась над молодым человеком, дразня его, словно младшую сестренку.

— Нам не нужно искать и убивать дракона. Нам нужно лишь его ребро.

— Дорогое дитя, — произнес Натан профессорским тоном, — драконьи ребра образуются от драконов. Как ты предлагаешь нам найти реберную кость, не отыскав самого дракона?

Тистл разочарованно застонала.

— Я имею в виду, что нам не нужно искать живого дракона и убивать его. Нам просто нужно найти ребро. Это значит, что нам надо поискать скелет дракона.

Бэннон выглядел раздраженным.

— Конечно. Это ведь намного проще. Они, должно быть, валяются повсюду.

Никки неожиданно явилось воспоминание о том, как она и Ричард в качестве ее заложника пересекали Срединные земли, направляясь в Алтур'Ранг. По пути они встретили разлагающуюся тушу дракона. — Я видела такой скелет, но он далеко, в Срединных землях.

— Даже если мы сможем найти его снова, само путешествие займет месяцы, если не годы, — сказал Натан.

Девочка снова застонала и рассмеялась.

— Это не то место, где стоит искать драконьи скелеты.

— И где ты предлагаешь, чтобы мы искали? — спросил Бэннон.

— В Кулот Вэйл, конечно, — ответила она, как будто тот был неграмотным ребенком. — Все это знают.

— Мы ведь не с этих мест, — напомнила Никки. — Что такое Кулот Вэйл?

— Я росла в своей деревне, слушая истории о великом кладбище драконов — Кулот Вэйл. — Тистл оглядела комнату, ученики зашептались, явно выражая беспокойство. Некоторые из них, похоже, были знакомы с этой сказкой. Меммер Глория кивнула.

— Кулот Вэйл находится далеко, — сказала Мия, — и защищено висячей долиной[11] в горах на севере, и это опасное место. Место, куда отправляются умирать драконы.

Ученики совещались между собой. Франклин говорил с полузакрытыми глазами, читая вслух из памяти: «Все драконы имеют инстинктивную связь с магическим местом Кулот Вэйл. Там покоятся кости сотен драконов». — Его голос стал зловещим. — «Ни один человек никогда не ходил туда и не возвращался, чтобы рассказать о нем».

— Тогда каким же образом были записаны эти россказни? — спросил Натан.

Глория серьезно кивнула.

— Это загадка, которую еще предстоит разгадать.

— Если вы знаете об этом кладбище драконов, — сказала Никки, — то, несомненно, мы сможем найти ребро и быстро возвратиться.

Несмотря на то, что Бэннон всегда стремился к приключениям, даже он, похоже, сомневался.

— Ну, это как вилами на воде написано.[12]

Но Никки услышала все, что ей нужно было услышать.

— Наша альтернатива — ждать здесь, пока разрастаются джунгли Виктории, в надежде, что мимо пролетит дракон, мы убьем его и заберем ребро.

— Я понимаю. Когда ты обрамляешь обсуждения подобным образом, колдунья, даже Кулот Вэйл звучит как альтернатива более предпочтительная, — сказал Натан.

Тистл посмотрела на Никки пристальным взглядом.

— Кулот Вэйл действительно существует. Я всю жизнь слышала истории о нем.

Бэннон закатил глаза. — Тебе даже нет двенадцати.

Никки повернулась к собравшимся ученикам.

— Ты собирал карты, чтобы помочь нам в нашем путешествии, волшебник. Попадались ли тебе те, что указывают местонахождение Кулот Вэйл?

— Если никто никогда не видел кладбище драконов, как можно было сделать карту? — спросил Бэннон.

— Еще одна необъяснимая тайна, — произнес Франклин.

Никки не поддалась разочарованию. Она последует этому руководству, она знала, что это их наилучший шанс.

— Пока нас не будет, остальные должны укрепить оборону Клифуолла, на случай, если Виктория отправит против вас больше своих приспешников.

Тистл соскользнула со стула, вытянув ноги, и подошла к Никки.

— Путешествие в Кулот Вэйл займет много дней, — сказала Мия. — По неизведанной территории.

— Нам не привыкать, — отрезала Никки. — Чем скорее мы уйдем, тем скорее вернемся. С ребром дракона.

Глава 67

Наброски карт из архивов Клифуолла указали им место поиска легендарного кладбища драконов, и Никки со своими спутниками уверенно отправились в путь. С полными рюкзаками, в свежей дорожной одежде они двинулись вверх по изолированным каньонам, взбираясь в пустынные высокогорья, избегая огромную долину.

Тистл, полная энергии, шла впереди, когда путники направились на север, к далекой линии массивных седых гор, по всей видимости вулканического происхождения. На этой обширной местности воздух был прозрачен, отчего казалось, что невозможно определять расстояния.

— Эти горы находятся в нескольких днях пути, — сказал Натан, — даже если мы будем поддерживать хороший темп.

Никки продолжала движение.

— Тогда нам не следует медлить.

Волшебник остановился, чтобы вытереть лоб. Он вытащил белый платок, который Мия застенчиво подарила ему перед их отбытием, и посмотрел на него со странной улыбкой. — Посмотрим, работает ли заклинание этой милой девушки. — Старик вытер тканью лицо, а затем просиял. — О да! Влажный, прохладный и освежающий. Она пообещала мне, что это простое и безобидное заклинание, но я нахожу его вполне эффективным.

Никки присутствовала, когда тихая молодая ученица дала Натану эту белую тряпочку. Мия обещала, что заклинание всегда будет держать платок прохладным и влажным, облегчая бремя путешественника.

— Простое и безобидное, — согласилась Никки. — Но как бы ни были одарены ученики, мне приходилось видеть их неумелое использование разного рода заклинаний. Все они неподготовлены. Подумай о неосознанно нанесенных ими разрушениях, и что они еще натворят… Растаявшая башня архива, Пьющий жизнь, теперь и Виктория с ее сумасшедшими джунглями.

— Это всего лишь платок, колдунья… — возразил Натан.

— С этого все и начинается.

Смущенный, волшебник спрятал тряпицу в карман, но Никки заметила, как часто он использовал платок во время жаркого дня, особенно при крутых подъемах.

Путники шли весь день, беря короткий отдых только чтобы выпить воды и наскоро перекусить. Тистл, ускакав вперед, убила нескольких упитанных ящериц, чтобы дополнить всем трапезу, но не потому, что они нуждались в еде, а просто наслаждаясь охотой.

На второй день высокогорная пустыня осталась позади, и ландшафт стал более лесистым. В покатых холмах они нашли ручьи, чтобы пополнить свои бурдюки, и даже рощу диких слив. На радостях от изобилия свежих фруктов, все объелись сливами, особенно Бэннон. В тот же вечер вся компания страдала от судорог желудка и расстройств кишечника.

Наследующий день Никки ощутила присутствие животного, наблюдающего за ними, и поняла, что Мрра выследила их из долины. Колдунья заметила вспышку рыжеватого меха, скользящую вдалеке среди низких деревьев. Зверь был неподалеку. Все еще связанная заклинанием с Никки, большая кошка следовала туда, куда направлялась ее сестра-пума, но сохраняла свою независимость.

Никки была рада узнать о присутствии животного. Она ощущала потребность большой кошки в охоте, отдаленную дрожь в ее поджилках, чувствовала стук ее сердца, когда Мрра преследовала жертву, вкус горячей, отдающей железом крови, визг и конвульсии свежепойманной добычи.

Когда Никки привела всех к концу дня на небольшой луг, они обнаружили кровавую оленью тушу, зарезанную совсем недавно. Животное лежало с выпущенными внутренностями, со съеденной печенью, при этом остальная часть мяса осталась нетронутой. Натан и Бэннон сразу насторожились, полагая что хищник все еще рядом, а Никки опустилась на колени рядом с оленем.

— Это Мрра поохотилась для нас. Она насытилась и оставила оленя нам на ужин.

Волшебник просиял.

— Добрые духи, это совсем другая история. Славная у нас будет трапеза.

Пока Никки разжигала огонь, Тистл и Бэннон вместе нарезали полоски оленины, чтобы поджарить над костром. Девочка признала, что это мясо вкуснее, чем ее ящерицы. После пиршества довольные путешественники легли спать на мягкой луговой траве. На следующее утро они завернули немного стейков в свежие зеленые листья, а Никки, чтобы мясо не испортилось, сотворила простое защитное заклинание, уложив его по рюкзакам.

В течение следующих нескольких дней путники петляли по бездорожью и поднимались по отвесным ущельям, которые вели в более труднопроходимую местность, но остроконечные вулканические горы оставались по-прежнему очень далеко.

— Я не помню, слышал ли о Кулот Вэйл на уроках истории, — размышлял Натан. Ему нравилось по дороге разговаривать с Бэнноном, хотя остальные тоже их слушали. — Но я читал много рассказов о Срединной войне, и записи о том, как император Курган завоевывал юг континента. Генерал Утрос и его непобедимые армии проносились по земле, сметая город за городом. У него были воины-волшебники, а также орды обычных солдат. Отправляясь осаждать удивительный город Ильдакар, Утрос знал, что столкнется с необычайно могущественной магией, поэтому ему понадобилось особое оружие. — Натан взглянул на Тистл и перешел на драматический шепот. — Они захватили дракона — серебряного дракона. — Глаза девчушки расширились.

— Никогда не слышал о серебряном драконе, — сказал Бэннон. — Они особенные?

— Все драконы особенные, мой мальчик, и они всегда были редкостью. Красные драконы — сердитые, зеленые — надменные, серые драконы мудрые, черные — злые. Но генерал Утрос хотел серебряного.

— Почему? — спросила Тистл.

— Потому что серебряные драконы — лучшие бойцы. — Натан отмахнулся от назойливой белой бабочкой, которая, вместо того чтобы искать цветы, порхала у его лица. — Но их нелегко укротить или контролировать. Воинам Утроса удалось захватить одну такую бестию, и они держали его скованным цепями и в упряжи. Армия намеревалась выпустить его, как только доберутся до Ильдакара. Но однажды ночью дракон оборвал свои узы и вырвался на свободу, пожрав и упряжь, и укротителей. Он мог просто улететь, но вместо этого дракон решил отомстить. Серебряный монстр прорвался через военный лагерь и перебил сотни солдат Железного Клыка. Генерал Утрос едва избежал смерти, однако половина его лица обгорела и осталась изуродованной драконьим огнем. Серебряный дракон улетел, оставив беспорядок в его армии, но генерал Утрос не собирался возвращаться к императору Кургану и признавать поражение. Он отправился дальше, надеясь найти другой способ покорить Ильдакар.

Натан продолжал рассказ, пока они двигались по лесу, достигнув вершины холма, где все увидели, что высокие черные горы стали наконец ближе. — Но когда его войска прибыли в Ильдакар, Утрос обнаружил, что весь город исчез! Один из величайших городов Древнего мира полностью пропал.

— Как? Куда он делся? — спросила Тистл.

Волшебник пожал плечами.

— Никто не знает. Легенде пятнадцать столетий, так что это скорее всего просто сказки.

— Будем надеяться, что Кулот Вэйл больше, чем просто сказка, — сказала Никки.


* * *

В ту ночь путники спали возле ревущего костра, поскольку ветер сквозил через тонкие деревья. Натан согласился встать на часы первым, пока остальные улеглись спать. Тистл завернулась в свое одеяло, лежа на твердой лесной подстилке с тем же комфортом, как и в каменных покоях Клифуолла, хотя и скучала по мягкой овчине.

Никки лежала рядом с девочкой. Слушая треск огня с закрытыми глазами, колдунья простерла свои чувства, но не уловила непосредственной опасности в лесах поблизости. Однако ее разум коснулся песчаной пумы, и Мрра издалека так же ощутила эту связь. Большая кошка подтвердила, что они пребывают в безопасности от каких-либо угроз, поэтому Никки позволила себе погрузиться в глубокий сон…

Пока ее тело отдыхало, сны устремились вдаль, снова, как и прежде, в сознание ее сестры-пумы. Мрра была более довольна видом этой местности, чем запустением Шрама или беспокойными первобытными джунглями. Здесь, в естественных холмах, она испытывала настоящую свободу.

Когда кошка бежала вприпрыжку в ночи, разум Мрра был настроен на окружающий мир, пребывая в контакте с давними воспоминаниями, которые переживала Никки. Мрра вспомнила ее товарищей по троке, связанных заклинанием, как они вместе играли, кусались и царапались, делая вид, что больно, но не причиняя друг другу никакого вреда.

Дрессировщики вскоре взялись за их более суровую, более смертоносную подготовку. Дикие пумы поначалу сопротивлялись, но вскоре научились получать удовольствие от поединков, от убийства. В состоянии сна Никки также испытала вспомнившееся Мрра наслаждение от раздирания жертв когтями, как испуганных людей, которые не могли сопротивляться, так и ужасающих монстров, созданных плотомантами для боевой арены.

С ликующим адреналином Мрра вспомнила особенного зверя, с которым она и ее сестры-пумы сражались на гладиаторской арене, перед кричащими толпами зевак, которые требовали крови, требовали смерти, хотя Мрра не понимала, чью кровь они хотели. Под руководством волшебника-командующего плотоманты изменили, переделали и исказили могучего быка в боевую бестию с набором из четырех острых, изогнутых рогов, плоской бронированной головой и прочными, как сталь, копытами, высекающие искры из гравия арены. Чудовищный бык был гораздо массивнее, чем три кошки вместе взятые, но троке предстояло с ним сразиться. Мрра и ее сестра-пумы поняли это.

Когда демонический бык бросился вперед с разрывающим уши ревом, перекрывшим головокружительный гул толпы, песчаные пумы разделились; каждая знала, что делает ее сестра. Скоординировав свои атаки, трока окружила гигантскую фыркающую бестию.

Бык несся, сотрясая землю, набирая ускорение, и Мрра отскочила в сторону, а ее сестры-пумы окружили и напали сзади. Одна проскребла зверя по задней левой ляжке, оставив параллельные кровавые борозды на шкуре монстра. Другая кошка прыгнула на горло зверя, но его мышцы, казалось, армировала стальная проволока, и изогнутые клыки оставили лишь неглубокие укусы.

Мрра стояла на том же месте, когда чудище прогремело в ее сторону, — слишком тяжелый и слишком быстрый, чтобы остановиться. Она прыгнула ему на голову, уцепившись за глаза, но бык сбил ее на землю, едва не раздавив. Пума почувствовала, как затрещали ее ребра. Вовнутрь хлынула кровь. В разум Мрра ворвалась боль вместе с горячей кровью быка, пролившейся на нее из его глубоких ран.

Через связующее заклинание она испытала, как две ее сестры-пумы прыгают на спину монстра, когтями и саблями-зубами разрывая его плоть. С мощнейшим ревом зверь отбросил их, высекая кучу искр своими усиленными копытами в поисках цели.

Мрра перекатилась по пыльному песку, слушая ревущие овации, игнорируя боль поломанных ребер. Это было то, что дрессировщики от нее и добивались. Вот почему существовала она и вся трока. Двигаясь как одно целое, три пумы атаковали вновь. Несмотря на то, что бык был полон энергии, а они ранены, в конце концов большие кошки измотали монстра.

Плотоманты наблюдали с трибун, хмурясь от недовольства, видя созданного ими уникального боевого монстра, которого почти свалили три песчаные пумы.

Мрра и ее сестры рвали быка на окровавленные лохмотья. С его живота повисли внутренности, но, подобно огромной бесчувственной машине, тот продолжал атаковать, пока, замычав, не рухнул в брызгах темной крови. Изо рта вывалился толстый розовый язык, и зверь с громким выдохом издох.

Мрра и ее сестры стояли вместе, все в крови, терпя боль, размахивая хвостами. Они подняли глаза, ожидая, когда дрессировщики придут и заберут их. Даже с глубоко засевшей болью из-за сломанных костей и порванной шкуры, Мрра осталась довольна. Звук, который клокотал в ее груди, походил скорее на мурлыканье, чем на рычание, потому что она выполнила то, чему обучили ее укротители.

Она убила. Она одолела врага.


* * *

В конце ночи, когда Натан свернулся возле костра и заснул, Бэннон встал на часы вторым. Он сел на поваленное бревно, держа меч наизготовку, поглядывая на своих друзей и прислушиваясь к шорохам в лесу.

Никки крепко спала, потерянная в своих снах. Она дернулась, и из ее горла раздался низкий звук, похожий на кошачий рык. Колдунья настолько глубоко погрузилась в сон, что была уязвима. Никки предупредила об этом своих спутников, и Бэннон не собирался подводить ее.

Он настороженно сидел и охраняя, пока Никки не проснулась на рассвете.

Глава 68

После долгих дней тяжелого путешествия, они наконец достигли вулканических гор. Скудная растительность проклевывалась через рыхлую коричневато-ржавую почву, а каменные глыбы состояли из пористой пемзы, изрешеченные окаменевшими воздушными карманами. Лишайник и мох покрывали валуны из лавы.

Стоя на высоком хребте, Натан изучал наброски карт из Клифуолла, пытаясь определить направление.

— Туда. Мы почти у цели. — Никто не подверг сомнению его определение «почти». Волшебник вытер лоб особым платочком Мии, а освежившись, спрятал его, прежде чем двинуться дальше.

— Надеюсь, ты прав, — сказала Никки. — Мы ушли уже давно, а Госпожа Жизнь не стоит на месте, и становится сильнее, там, в долине. — Увидев головокружительный размах разбушевавшейся природы, она не сомневалась, что это бедствие распространится даже быстрее, чем запустение Пьющего жизнь. И снова ей предстоит остановить врага, угрожающего лорду Ралу, империи Д'Хара, как Древнему миру, так и Новому.

Пробравшись через горное бездорожье, путники, наконец, добрались до седловины, открывавшую вид на суровую и уединенную висячую долину. Ее каменистую чашу внизу защищали острые вулканические преграды и возвышающиеся скальные шпили, подобно обнесенному стеной заповеднику, огибаемому ледниками и разломами утесов. Котловина черных гор вмещала полузамерзшее озеро среди заснеженных участков гигантских валунов и вершин из затвердевшего пепла.

Никки инстинктивно узнала это место, и чуяла своим сердцем, что они оказались именно там, куда и шли. «Кулот Вэйл», прошептала она.

Тистл указала с явным нетерпением: — Посмотрите! Видите, кости?

Присмотревшись, Никки смогла различить разбросанные белые скелеты огромных существ — и не один десяток, — лежащие неподвижно на фоне пустоши.

Резкий бриз задул белые волосы Натану в лицо. С лица старика не сходила довольная улыбка.

— Драконьи кости! Просто отлично, — произнес он, как будто был хорошо знаком с подобного рода вещами.

Бэннон задрал голову вверх, вглядываясь в небо, словно ожидая увидеть угловатый силуэт кружащего дракона.

— Мы должны туда спуститься, — сказала Никки. Она приостановилась, чтобы оценить сложность пути в скалистую долину, но Тистл сорвалась с места, и, как горная коза, поскакала вниз по сыпучим скалам. Когда каменистая осыпь сползала под ней, девочка просто прыгала на более устойчивый валун, продолжая спуск в мрачную котловину.

Ухватив цель в поле зрения, Никки наконец выбрала себе маршрут вниз по склону, не особо зацикливаясь на впечатляющих пейзажах. Бэннон и Натан старались не отставать. Волшебник пробирался с большой осторожностью, и молодой человек оказывал ему совершенно излишнюю поддержку. Позади них, силуэтом в дневном свете осталась на вершине хребта Мрра; пума не пошла дальше, отказавшись войти в Кулот Вэйл. Никки знала, что большая кошка могла сделать собственный выбор.

Среди разломанных черных скал на дне чаши они натолкнулись на первый скелет дракона. Его ребра развалились, став похожими на лапы мертвого паука. Время и непогода искривили позвоночник. Из пустотелого черепа отпало множество длинных клыков. Пустые глазницы монстра смотрели вверх, в вечность.

Натан подошел к скелету и потянул изогнутое ребро.

— Может, мы просто возьмем первое попавшееся и уйдем? — Он постучал костяшкой пальца по кости, издавшей глухой звук. — Ты могла бы смастерить лук из одного из них.

Бэннон посмотрел на волшебника с недоумением.

— Мы пока не можем уйти! Надо тут все исследовать. Это ведь затерянное кладбище драконов — подумай о своих историях!

— Нам нужно выбрать правильную кость, — сказала Никки. — Я хочу проверить их размер и упругость.

Путники двигались среди мрачного нагромождения, исследуя разнообразие ребер, позвонков и черепов в этом конечном месте упокоения последних драконов.

Волшебник остановился рядом с возвышающимся скелетом, к которому до сих пор цеплялись клочки чешуйчатой кожи. Никки осмотрела необъятный череп, бывший размером с воловью повозку. Его длинные клыки были все в рытвинах: возможно, прогнили от возраста. Величественно изогнутые ребра в два раза превышали ее рост, но даже в этих жалких останках Никки могла ощутить могущество, все еще пребывающее в огромном создании. Она воспринимала тесно связанную магию жизни, пульсирующую внутри этих костей. Да, лук, сотворенный из такого ребра, мог содержать достаточно энергии, чтобы успокоить разгулявшееся заклинание Виктории.

— Этот выглядит как черный дракон, — сказал Натан. Каждая эбеновая чешуйка размером сопоставлялась с его расправленной ладонью. — Великий дракон. Возможно, своего рода повелитель.

Никки была более прагматична.

— Возможно и так, но его ребро слишком велико для меня. Нам нужно найти более подходящий скелет.

Двигаясь вокруг разбросанных вулканических камней, Бэннон остановился осмотреть очередную груду развалившихся костей. Натан подошел к нему, кивнув.

— Взгляни туда, видишь небольшие различия в форме головы и строения костей крыла? Полагаю, этот дракон был зеленый. Обрати внимание на роговые выступы на морде. Вот как можно распознать зеленого дракона.

Бэннон нахмурился.

— Разве не заметно, что это зеленый дракон по цвету его чешуек?

— Да, мой мальчик, но, когда оказываешься так близко, сталкиваешься с проблемами гораздо более острыми, нежели научная классификация.

Когда они пробирались вглубь долины, небо укрыли облака. Путники шли среди скелетов, больших их нагромождений, как если когда-то здесь произошло великое вымирание драконов.

— Интересно знать, когда сюда прибыл последний. — Бэннон наклонился к очередному черепу, маленькому, возможно молодого дракона, погибшего рядом со своей матерью. Но даже юный, он превосходил размерами тягловую лошадь.

Тистл понеслась вперед, чтобы порыскать среди скал. Девочка вышла из поля зрения, когда обнаружила еще большее скопление костей, древние поколения павших драконов.

— Сюда, колдунья! — позвал Натан. — Возможно, этот? Это серебряный дракон, судя по конфигурации его черепа и костей хребта. Метафорически он лучше всего подойдет для битвы.

Подойдя к обнаруженному волшебником скелету, Никки оценила длину и кривизну ребер, вытянув руки, словно удерживая воображаемый лук.

— Хороший вариант.

Бэннон зашагал в их сторону со своим мечом.

— Если это то, что ты хочешь, колдунья, я могу отсечь кость. Когда вернемся в Клифуолл, придадим ей форму лука.

Закричала Тистл.

Никки двигалась молниеносно, перепрыгивая изъеденные вулканические камни, петляя среди скелетного беспорядка. Она достигла обнажения пемзы, за которым увидела девочку, убегающую в ужасе. Что-то шевелилось среди камней и костей — нечто огромное.

Развернулась пара угловатых крыльев, натягивая сморщенную, серую кожу. Шипя, и раскидывая в стороны камни, из россыпи пыли и галечника полезла вверх змеевидная шея. Нагромождения костей, кувыркаясь и гремя, разлетались с полузакопанной фигуры: рептильного чудища, с обвисшей у горла кожей, и усиками, опущенными из усеянных клыками челюстей. Многие из его отливающих оловом чешуек отсутствовали, обнажая открытые участки морщинистой кожи.

Со звуком кузнечных мехов дракон вдохнул воздух в легкие, и поднялся, хлопнув широкими крыльями. В его золотистых глазах засветился огонек. Существо казалось невероятно древним, но не совсем немощным.

Поднявшись, серый дракон разбросал обломки камней. Тистл съежилась от страха, находясь в поле зрения чудища. Ей некуда было бежать.

Дракон заговорил громоподобным голосом, из-за чего с крутых склонов долины посыпались камни. — Я Бром! — Он хлопнул крыльями за спиной, заставив всколыхнуться воздух. — Я — страж. И я последний. — Древний серый дракон фыркнул и снова вдохнул, расправляя свою ссохшуюся морщинистую кожу. — А вы — нарушители.

Глава 69

Когда Бром поднялся с кучи костей и вулканического камня, Тистл пятилась назад, ее глаза метались в поисках убежища. Бросившись к серому дракону, Никки погрузилась в себя в поисках магии, которую могла бы применить против огромной бестии, уверенная, что девочку в любой момент испепелят.

Бэннон и Натан вытащили свои мечи и встали наизготовку, как если они могли внушить ужас в Брома или запугать его. Волшебник выглядел вызывающе, но Бэннон был явно поражен и перепуган.

Серый дракон продолжал выползать из скелетных завалов. Галька и кости вместе с пылью скатывались с его сморщенной кожи. Искорки с дымком завились из широко распахнутой пасти. — Я думал, что это мой конец, — прогромыхал Бром, — но я по-прежнему защитник этого места. — Огромные крылья раскачивались взад-вперед; их тонкие мембраны выцвели и покрылись пятнами, а дыры придавали крыльям потрепанный вид. Никки сомневалась, что чудище еще может летать.

Бром оказался несказанно древним. Чешуйки падали с его кожи, словно плохо прикрепленные монетки. Взревев от нескончаемого, лютого изнеможения, дракон зарычал:

— Воры! Я должен охранять кости моего народа.

Когда Натан с вызовом поднял свой вычурный клинок, выглядел он смехотворно ничтожным.

— Мы не хотим навредить тебе, дракон, но будем защищаться. — Волшебник высоко взмахнул мечом, рассекая воздух. Бэннон последовал за своим наставником, размахивая Крепким в стремлении напугать огромное создание.

Серый дракон повернул голову и прищурился. Казалось, он с трудом мог видеть.

— Вы не похожи на других истребителей драконов, с которыми я сталкивался. Вы слишком тщедушные, я вас легко могу убить. — Его змеевидное горло раздулось, словно кузнечные меха, когда он откашлялся на них сгустками дыма, золы и искр.

Никки своевременно выпустила волну ветра, отклонив брызжущее слюной дыхание дракона. Она добежала до напуганной девочки и оттолкнула Тистл в сторону.

— Беги, найди укрытие!

Серый дракон бросился за ними на своих неустойчивых конечностях.

Бэннон, с дуру, с громким воплем выпрыгнул вперед и замахнулся мечом на переднюю лапу Брома. Острый край Крепкого пробил неплотные, раздвинутые чешуйки, погрузившись в кость через тонкую, как пергамент кожу, как если нога рептилии была не более чем поваленное бревно.

Бром издал рев, выпустив огонь из горла. Древний дракон взметнул своим зазубренным хвостом и, во взрыве гнева и боли, раскидал по сторонам кости и вулканические камни. Он вытянул свою длинную шею, рычал и вглядывался щелочками глаз.

Никки подталкивала девочку во время бега, затем они нырнули за башенки из пемзы и огромных костей. Даже немощный и одряхлевший, дракон представлял из себя грозного противника. Гремя рассыпанными вокруг ссохшимися костями, Тистл взобралась наверх, добравшись до гигантского скелета очередного черного дракона. Бром подбирался к ней и Никки.

Чудовище откинуло свою длинную голову и вдохнуло, набирая дым и пепел. Зная, что должна защитить себя и девочку, Никки бросила Тистл под окаменевший купол черепа черного дракона, и нырнула вслед за ней.

Струя дыма и сполохи огня серого дракона окатили череп, и Никки ощутила, как он содрогнулся; неистовый ветер раскачивал их убежище вместе с волной мощнейшего жара. Тистл свернулась возле колдуньи, крепко вжавшись, выжидая окончания атаки.

Как только струя огня Брома истощилась, Никки услышала зов Натана:

— Сразись с кем-то своего же размера, дракон! — Волшебник грубо рассмеялся. — Но поскольку такого противника тут нет, тебе придется биться с нами. Сегодня, я и Бэннон, все же станем истребителями драконов.

Молодой человек добавил свой возглас, безумный и безрассудно храбрый:

— Ну давай, старая развалина, или ты слишком устал и тебе пора вздремнуть?

Фыркнув от оскорбления, Бром развернулся и покинул почерневший череп, ставший укрытием для Никки с девочкой. С ревом, прозвучавшим скорее дрожащим вздохом, серый дракон неустойчиво побрел навстречу двум мечникам. Натан и Бэннон обступили его, рубя и молотя по задним лапам и хвосту, пробивая чешую до самой кожи. Из ран чудища просочилась густая, темная кровь.

Бром щелкнул своими челюстями, но Натан откатился прочь, посреди грохота давно иссохших позвонков. Древнему дракону-хранителю недоставало множества зубов, хоть он и казался устрашающим. Благодаря своему титаническому размеру Бром свалил каменный шпиль, и вскользь зацепил Бэннона, опрокинув юношу вместе с обломками.

Как только дракон отвернулся, Никки прижала Тистл к земле.

— Оставайся здесь. Ты в укрытии, и пока будешь в безопасности. — Затем колдунья вышла, чтобы столкнуться с древним драконом самолично.

— Никки, будь осторожна! — крикнула ей вслед Тистл.

Ее обычной магии недоставало даже против этого слабого и дряхлого исполина, и колдунья была вынуждена привлечь вместе элементы магии Приращения и Ущерба. Среди седых облаков, нависших высоко над долиной, прогремел, подобно взрыву, гром. Никки потянула разбегающиеся плети и зазубренные стрелы дикой и необузданной иссиня-черной молнии. Одна обрушилась в изогнутые ребра распластавшегося скелета, но две другие ветви молнии ударили по Брому, пробив перепонку его правого крыла и продрав глубокую черную рану на боку.

Старый дракон издал дымящий рев и замотал головой из стороны в сторону. — Нет! Я страж! — Бром бросился к Никки, хотя едва мог ее видеть.

Никки держала обе руки перед собой, изгибая пальцы. Колдунья могла бы выпустить шар огня волшебника и бросить его в дракона, но у нее созрела другая идея. Лучше вызвать огонь в самом драконе, сжечь его изнутри. Ей нужно найти и взорвать сердце Брома.

В предыдущих битвах Никки призывала жар и резко повышала температуру внутри объекта, как она это проделала с гигантскими ящерами возле логова Пьющего жизнь. Теперь, с помощью своего разума, колдунья отыскала сердце дракона. Она могла сжечь его в пепел.

Оказавшись перед гигантским чудищем, Никки оставалась спокойной и сосредоточенной. Когда Бром бросился в атаку, Никки выпустила свою магию, наполняя сердце дракона огнем. Она даст древнему существу быструю и милосердную смерть.

Ее магическое пламя сжигало сердце Бром как в печи, но дракона это не остановило.

Напротив, когда огонь продолжал свирепствовать и нарастать в его груди, тот неожиданно стал молодеть. Потеряв контроль над магией, Никки осознала свою ужасную ошибку.

Огонь не сжег сердце дракона в пепел. Огонь был неотъемлемой сущностью подобного создания. Сильнейший жар вновь разжег сердце Брома — не убив его, но омолодив, влив в дракона силу возрождения. Его тонкая кожа и ряды ребер снова налились здоровым цветом. Перепончатые крылья, потрескивая, затянулись. Тело гигантской рептилии становилось все более угрожающим.

Полностью ожив, Бром захлопал крыльями, создав штормовой ветер, отбросивший Никки назад. Бэннон и Натан разбежались, нырнув в убежище среди вулканических глыб.

Серый дракон обратил свою голову к небу, широко раскрыл пасть и выпустил поток яркого, насыщенного пламени. Когда Бром покачал головой, его глаза, совсем недавно тусклые от старости, пылали золотистой глубиной.

— Благодаря тебе я вновь стал сильным. Прощайся с жизнью!

Глава 70

Когда дракон обратил на них взгляд вновь заблестевших глаз и выпустил поток пламени, Бэннон нырнул в убежище за высокой глыбой из пемзы, потащив за собой ошарашенного Натана. Рев жара ударил в щербатую вулканическую поверхность, сделав ее черной.

Пока помолодевший Бром атаковал ее спутников, Никки снова призвала молнию, в три раза сильнее своего первого шквала, но теперь оловянная чешуя дракона больше походила на толстую броню, и молния, не причинив вреда, отскочила от его спины. Полный энергии, страж-дракон напряг мышцы ног и взлетел в воздух, создав мощный порыв ветра своими обновленными крыльями.

— Это священное место для драконов! А вы — воры!

Он изверг волну огня в сторону Никки и колдунья выбросила руки, выпустив магию, создавая щит из воздуха и тумана, который отклонил пламя. Но она пошатнулась от испепеляющего натиска, в напряжении усиливая свой барьер, когда лавина пламени била вновь и вновь. Именно эта оборона едва не истощила Никки, и когда огонь утих, колдунья попятилась назад.

— Осквернители могил! — ревел Бром с неба. — Вы должны умереть.

— Нет! — Голос Тистл раздался в необычной тишине, заполнившей промежуток между ревом дракона и взрывом его пламени. — Бром, послушай! Мы здесь по другой причине.

Никки резко обернулась, чтобы увидеть, как тощая девочка взобралась на верхушку гигантского черепа и теперь стояла, размахивая руками, чтобы привлечь внимание Брома. — Мы пришли, потому были вынуждены! — Тистл выглядела крошечной и уязвимой под открытым небом.

Серый дракон спикировал над девочкой и выгнул змеевидную шею, готовясь к очередному извержению огня.

— Тистл, прячься! — закричала Никки.

Девчушка выглядела такой бесхитростной, такой смелой и непохожей на других, что даже Бром замешкался. Тистл стояла вызывающе и сердито.

— Мы пытаемся спасти мир! Я и мои друзья проделали долгий путь, чтобы добраться сюда. Это важно!

Глаза дракона блестели, отображая проницательный ум. Его полноценные способности вновь пробудились с тем огромным количеством огня, что Никки вложила в его сердце.

— Ты странное создание, малявка, — прогремел Бром. — Очень смелая, и очень глупая.

Тистл положила руки на свои тощие бедра и потрепанную юбку.

— Я настроена решительно. И мне сказали, что серые драконы мудрые. — Она быстро взглянула на Натана, а затем снова на Брома. — Тебе стоит прислушаться к голосу разума. Разве ты не хочешь знать, почему мы пришли сюда? Тебе не любопытно? — Она фыркнула, затем ответила, не дожидаясь услышать реакцию дракона: — Одна злая женщина выпустила ужасную магию, которая может проглотить весь мир. Она в скором времени уничтожит и Кулот Вэйл… и есть только один способ остановить это. Нам нужна кость — ребро дракона. — Девочка пристально посмотрела на серо-чешуйчатое чудище. — Вот почему мы явились сюда. Мы убьем тебя, если понадобится. Но этого не хотим. Мы пытаемся спасти мир, и поэтому нам лишь нужно взять необходимое.

Заинтригованный, Бром откинул назад крылья и уселся на огромную кучу булыжников посреди кладбища, поближе к Тистл. Бэннон и Натан вышли из своих укрытий. Волосы их липли от пота к лицам, измазанным сажей и пылью.

Никки по-прежнему удерживала магию, едва не выпуская очередной шквал молний, хотя не была уверена, принесет ли это пользу. Она все еще не восстановилась от предыдущей атаки дракона и сомневалась, что сможет убить или даже оглушить слишком уж энергичного дракона. Колдунья понимала, что атакуй она теперь, это только поставит в большую опасность Тистл. Если серые драконы действительно самые умные из разновидностей, возможно, Бром выслушает, прежде чем наброситься снова.

Дракон откинулся назад, вытянув свою клиновидную голову вперед. С ноздрей клубился дым, пока он рассматривал мужественную девочку. Тистл предстала перед ним даже не вздрогнув, несмотря на то, что горячее дыхание Брома обдувало ее спутанные кудряшки.

— Объяснись, малявка.

Тистл по-прежнему стояла так высоко, насколько могла, на вершине обгоревшего драконьего черепа.

— Я просто хочу спасти свою землю. Пьющий жизнь убил моих родителей, мою тетю и дядю, разрушил мою деревню и все в моей долине — и мы уничтожили его. Но теперь есть угроза посерьезнее — чародейка, которая вызвала бурный рост жизни, и теперь это захватывает долину, а дальше уничтожит все! — Голос девочки стал криком отчаяния. — Я просто хочу нормальный мир, хочу вернуть прекрасную долину, о которой все говорят.

Бром фыркнул дымом.

— Чародейка, создавшая слишком много жизни? — Он поднял залеченную переднюю лапу и огромным когтем поскреб между бивнеподобными зубами. — Я восхищаюсь этой концепцией. Слишком много жизни…

Он повернул свой пылающий взгляд туда, где стояли Никки, Бэннон и Натан, готовые сражаться.

— Я пришел сюда, чтобы умереть, как и все драконы в Кулот Вэйл… но это длилось долго. Я был стражем, и я помню их живыми. Теперь ты возродила мою жизнь. — Дым и пепел завились из пасти, когда серый дракон издал странный, рычащий смех. — Хотя не думаю, что ты собиралась сделать именно это. — Он, склонившись, повернулся к Тистл. Голова дракона располагалась так близко, что девочка могла протянуть руку и коснуться его чешуйчатой ​​морды. — Теперь, смелая малявка, как это связано со мной?

— Не с тобой, — ответила Тистл. — Но с костями… ну, или, только с одной костью. Единственный способ убить злую женщину и остановить этот поток жизни — это лук, созданный из ребра дракона. Вот почему мы и пришли сюда — хотели взять одно!

Никки осторожно приблизилась к Тистл. Колдунья непременно хотела защитить девочку магией, если Бром вдруг выйдет из себя. Никки заговорила твердым, но рассудительным тоном: — Только одно ребро, благородный дракон. Это все, что мы просим, ​​— но также и требуем.

— Здесь много костей, дракон, — вставил слово Бэннон. — Ты даже не заметишь потерю одного.

Бром поднял свою огромную голову и сложил широкие кожистые крылья. — Это останки моего рода. Это мои предки.

— Заклинание очень своеобразное и мощное, — объяснил Натан. — Мы бы не пришли в Кулот Вэйл, будь у нас выбор. Серые драконы мудры, не так ли? Если мы не остановим Госпожу Жизнь, волна ее безудержных зарослей охватит весь мир, и доберется до этих высоких гор.

Бром долго раздумывал, углубившись в мысли.

— Я понимаю, что это кажется вам мелочью, учитывая количество лежащих здесь костей, но я должен почитать останки драконов и делать то, что поклялся делать. Драконы — благородные создания. — Он выдержал паузу, рассматривая их одного за другим своим змеиным взглядом. — Я — благородное создание.

Затем глазами из расплавленного золота он столкнулся с Никки.

— Тем не менее, я должен признать, что ты сделала для меня, колдунья. Ты дала мне жизнь. Я собирался в этом месте умереть, став последней грудой костей, и тогда ни один дракон уже не охранял бы Кулот Вэйл. Но с огнем, который ты вложила в мое сердце, я снова жив и полон могущества. Ты добавила столетий к моей жизни и моему предназначению. — Он фыркнул и, казалось, смягчился. — Возможно, одно ребро не станет слишком чрезмерной платой.


* * *

Когда сумерки поглотили Кулот Вэйл, серое создание наблюдало за каждым их шагом, пока спутники обыскивали кладбище драконов. Никки оценивала каждое ребро на его пригодность. Когда колдунья нашла подходящее, она провела пальцами по гладкой поверхности цвета слоновой кости, слегка согнула кость, ощутив его упругость.

Натан изучал форму и строение черепа останков.

— Этот скелет принадлежал синему дракону. Среднего размера. Кости выглядят неповрежденными.

Над ними возвышался Бром. В его золотистых глазах промелькнула толстая мембрана, скользнув затем снова под веки. Голос дракона был мрачен.

— Не просто синий дракон, это был Гримни. Я хорошо его помню. Наши молодые годы прошли вместе, от рождения нас разделяло лишь столетие. Он всегда был беспечным искателем приключений, желающим летать по морям или парить над замерзшими пустошами. Он стремился тягаться с восходящими потоками воздуха в горах, идя на необдуманные риски. — Бром пыхнул завитушкой дыма. — Однажды Гримни рухнул в густой лес и так сильно запутался в ветвях деревьев, что проревел там несколько дней, пока не прибыли на выручку его собратья. Я помогал им сжечь лес в пепел, чтобы Гримни смог освободиться.

Бром потряс тяжелой головой из стороны в сторону.

— В следующий раз он взлетел высоко, очень высоко, надеясь испробовать на вкус пламя солнца. После он довольно долго возвращался, кружась вниз по неровной спирали, и с тех пор у него не все в порядке стало с головой. — Серый дракон хлопнул крыльями и аккуратно сложил их на спину. — Я считаю, что будет уместно, если вы используете его ребро в своих нуждах. Возьмите его, Гримни бы одобрил.

Никки в последний раз оценила реберную кость, убеждая себя, что сделает превосходный лук для уничтожения Госпожи Жизнь. Она применила магию, чтобы отсечь ребро, и длинная изогнутая дуга упала в ее ладони.

— Спасибо, Бром.

— Теперь покиньте это место, — молвил серый дракон. — Как бы мне ни нравилось беседовать, это нарушает мои правила. Возьмите ребро Гримни и сделайте, что должны. Воздайте ему честь, подарив последнее приключение.

Как только наступила темнота, путники поднялись по скалистым склонам и миновали ограничивающий долину вал, чтобы можно было расположиться лагерем за пределами Кулот Вэйл. Когда они пересекали перевал и начали нелегкий спуск в сгустившуюся тьму, Никки остановилась и оглянулась.

Серый дракон стоял на хребте, расправив крылья. Бром воззвал им вслед громким, гудящим голосом: — Я — Страж Кулот Вэйл. Не думайте, что мы друзья. Я убью вас всех, если вы когда-нибудь вторгнетесь сюда вновь.

Никки надеялась, что им больше никогда не придется возвращаться.

Глава 71


Путешествие обратно в Клифуолл заняло немало времени, но по знакомой теперь местности и маршруту. По дороге в Кулот Вэйл Натан делал пометки в древних картах, отмечая их путь и выделяя формы рельефа, а также обновлял свою книгу жизни.

Стараясь побыстрее вернуться в архив, Никки выжала из своих спутников максимально возможную скорость, опасаясь, что Виктория может сильно навредить, пока они находятся вдали от изолированных каньонов. Теперь у Никки было оружие, необходимое ей для уничтожения Госпожи Жизнь. Она несла изогнутое ребро Гримни, перебросив его за плечи, и чувствовала слабую покалывающую силу, присущую кости величественного создания, силу, обитающую в нем при жизни, связанную с самим мирозданием.

Оставив вулканические горы позади и постепенно спускаясь в открытую местность, колдунья снова могла чувствовать наблюдающую за ними издалека Мрра. Песчаная пума не желала входить в обитель мертвых драконов, но теперь находилась рядом, чтобы охранять их. Она рыскала впереди и осматривалась, храня безопасность на их обратном пути в Клифуолл.

Зная, что им нельзя терять времени, спутники проходили много миль, пока не становилось слишком темно, и даже тогда Никки не решалась остановиться. Она зажигала огонек на ладони, чтобы прошагать еще несколько часов. Все спали, как только представлялась возможность, и всегда отправлялись в путь с первыми лучами рассвета.

Когда холмы, наконец, уступили место пустыне и красно-скальным каньонам, прозрачный сухой воздух принес с собой намек на испарения. Даже издалека Никки увидела влажную зеленоватую дымку за плато, кипящую первозданной лесной энергией, распространяясь по долине к утесам.

Мрра, едва путники вошли в сеть каньонов, снова покинула их, не желая приближаться к людям, но Никки все еще могла чувствовать большую кошку, наблюдающую издалека. Фермеры и рабочие из отдаленных поселений каньона приветствовали возвращающихся путников, отправив гонцов с этой вестью в Клифуолл. Когда путешественники достигли всеобъемлющего пещерного грота, в котором находились основные здания архивов, обеспокоенные ученики выбежали им навстречу. В тенях позднего дня все собрались чтобы поприветствовать усталых, но торжествующих скитальцев, когда те поднялись по крутой тропке в скале.

— Смотрите, у нее есть ребро дракона! — воскликнула Глория, помахав рукой. Стоявший с ней рядом Франклин облегченно вздохнул. Робкая ученица Мия с радостью приветствовала Натана, помогая старику, сопровождаемому Бэнноном, подняться к пещерному своду. Она тараторила об увлекательных и полезных книгах, которые прочитала в его отсутствие, и волшебник тепло, по-отечески похлопал девушку по спине.

— Между прочим, моя дорогая, во время путешествия я использовал твой платок. Заклинание сработало неплохо. Оно освежало и придавало сил. — Мия кивала, сияя от гордости, когда Натан протянул вечно прохладную влажную тряпицу, чтобы показать ей. — Эта толика магии оказалась замечательной и полезной штукой.

Внутри архивного комплекса Никки решительно направилась в главный зал, где скинула большую реберную кость и опустила ее на первый попавшийся стол, отодвинув сложенные рассеянными учениками книги.

— Теперь мы можем создать оружие, в котором так нуждаемся. — Она провела рукой по гладкому ребру, изучая его поверхность при свете волшебных факелов, горящих у входа главного зала. Ученики, собравшиеся вокруг, затаили дыхание, желая взглянуть.

Никки расправила плечи и стала объяснять.

— Это ребро принадлежало синему дракону по имени Гримни. С этой костью я смогу создать могущественный лук, и стану тем лучником, кто остановит Викторию. У нас есть возможность прекратить бедствие, которое, я полагаю, даже серьезнее, чем Пьющий жизнь. — Она увидела надежду в их глазах. — Мне просто нужно подготовиться. Попросите охотников среди жителей каньонов принести мне их лучшие стрелы и тетиву. Остальное я приготовлю здесь.

Натан провел пальцами по своим бледным волосам, глядя на учеников и, в частности, на Мию.

— Были ли у вас какие-нибудь проблемы в наше отсутствие? Возможно, Виктория и ее дикие джунгли атаковали Клифуолл? Может, еще один шаксис?

Из Франклина вырвались слова, как если тот не мог их сдерживать:

— По вашим указаниям и для нашей же безопасности мы возвели баррикаду у внешней стены плато. Выстроили деревянные решетки и брусья поперек проема утеса, чтобы заблокировать любые возможные атаки. Мы пытались сделать это место неприступным.

— Но эти ужасные джунгли продолжают разрастаться, — добавила Глория. — Они заполонили долину, и теперь даже предгорья разразились жизнью. Некоторые из терновых лоз добрались до стены плато, и уже взбираются по утесам.

— За́росли все ширятся и ширятся, — сказал Франклин. — Ничто не может их остановить.

Мия кивнула, в беспокойстве нахмурив лоб.

— Со всеми этими деревянными баррикадами и перекладинами — мы не думали, что может что-то прорвать нашу оборону. Но когда магия Виктории коснулось их, эти деревянные конструкции произвели ростки! Мы попытались их среза́ть, но безуспешно. Они слишком быстро отрастали вновь. Вскоре комната за проемом алькова превратилась в непроходимые дебри.

— Когда не вышло с деревом, мы использовали каменный кирпич, чтобы закрыть этот проход, — продолжил Франклин. — Там безопасно, пока Виктория не найдет способ оживить и камень.

— Это отличное решение, — похвалил Бэннон.

— Но — решение временное, — сказала Никки, покачав головой. — Со временем лозы и корни смогут пробить даже самый крепкий камень. — Колдунья погладила изогнутое ребро дракона, воображая его в действии. — Но Виктории этого времени я не предоставлю.

Мия подошла к волшебнику, держа в руках обугленную книгу. Страницы пожухли и почернели, обложка обгорела.

— Натан, я хотела показать это вам. Мы спасли этот том от пожара после нападения шаксиса. Я перекладывала книги, когда нашла здесь упоминание о луке из драконьей кости, потому что я знаю, что это имеет значение для заклинаний, которые нам нужны. Не могли бы вы помочь мне изучить их? Возможно, мы сможем разобрать слова несмотря на поврежденные страницы? — Она опустила голову. — Я не решилась использовать свой дар для восстановления чернил и бумаги в ваше отсутствие.

— Ну, я был бы рад проконтролировать, моя дорогая, — сказал Натан, обращаясь к молодой ученице. — Как ты думаешь, мы могли бы выпить чаю во время чтения? И что-нибудь съесть?

Глория кликнула, чтобы всех созывали на обед.

— Где же наше гостеприимство? Эти люди проделали долгий путь! Виктория никогда бы не… — Она смущенно осеклась, осознав, что сказала.

Несмотря на усталость и грязь, невзирая на вид ее порванного черного платья и стершихся сапог, Никки отказалась от отдыха.

— Мне нужно приступить к работе. Я возвращаюсь в свои покои, чтобы создать нужный нам лук.

— Я помогу, — сказала Тистл, следуя за ней по пятам. — Покажи мне, что делать.

Увидев вглазах девочки рвение, Никки указала жестом по коридору.

— Пойдем со мной. Тут потребуется моя магия, но ты можешь наблюдать и быть готовой помочь, если я что-нибудь придумаю. — Тистл легко согласилась и сопровождала колдунью веселым шагом сквозь каменные тоннели, пока они не достигли своей общей комнаты.

Девочка налила воду в умывальник и Никки освежилась, протерев влажной тряпкой лицо и усталые глаза. Закончив, она ополоснула тряпку и протянула ее Тистл.

— Теперь вытрись и ты, по крайней мере так, чтобы я смогла разглядеть твое лицо.

— Ты разве его не видишь?

— Я бы хотела видеть больше. Ты вполне можешь оказаться симпатичной девочкой, но мне еще предстоит увидеть этому доказательства.

Тистл одарила ее дразнящим хмурым взглядом.

— При условии, что ты не заставишь меня носить розовое платье.

— Никогда.

Тистл послушно принялась тщательно отмывать щеки, лоб, глаза и нос.

— А теперь я чистая?

Никки увидела, что девочка на самом деле выставила некоторые участки чистой кожи, а в основном пыль она просто размазала. Вода в умывальнике стала коричневой от песка.

— Вполне. Ты можешь сидеть на своей овечьей шкуре и наблюдать за мной, но тихо. Мне нужно сосредоточиться.

Девочка действовала так, как будто Никки поручила ей торжественную миссию. Она нашла удобное место на овчине, подогнув под себя колени. Когда один из работников архива спешно вошел с подносом чая, печеньем и фруктами, Тистл обслуживала Никки, которая отвлеченно принялась за еду. Девочка, по другую сторону подноса, поглощала все, что оставалось.

Положив длинную кость на колени, Никки села на койку, размышляя, как придать ей форму лука. Она провела ладонью по изгибу ребра Гримни, ощутив структуру кости, и выпустила свою магию, чтобы видоизменить ее. Кость смягчилась, затем сердцевина затвердела. Колдунья ощутила великую мощь, уже содержащуюся в плотном изогнутом ребре, но добавила к ней еще немного больше.

Работая осторожно и осмотрительно, она корректировала дугу, затем на каждом конце слепила ушки, прибавила гибкость там, где это было необходимо, усиливая трещины в костной структуре и запечатав пористость материала. Она неустанно концентрировалась, поглощенная своей задачей.

Подняв глаза, Никки заметила, что Тистл крепко спит, свернувшись калачиком на овчине. Наблюдая за спящей девочкой, Никки отметила расслабленное выражение на ее миниатюрном личике, ее ровные брови, теперь, когда сирота чувствовала себя в покое и безопасности.

Колдунья знала: чтобы защитить девочку, ей необходимо расправиться с Госпожой Жизнь.

Пока Тистл дремала, Никки закончила свою работу. Она почувствовала, как ребро дрожит от энергии и гнева, готовое выполнить свое предназначение. При жизни синий дракон Гримни желал эмоциональных потрясений, хотел добиться великих свершений. Теперь ему представится такой шанс.

Прикоснувшись к новому оружию, Никки подумала о том, как она принесет столь необходимую смерть пульсирующему злу первобытного леса.


* * *

Оставив учеников, Мия привела Натана в небольшую, хорошо освещенную учебную комнату. Она несла сгоревшую, поврежденную книгу, которую нашла среди томов, спасенных от огня шаксиса.

Натан взял стул и похлопал по скамье возле него.

— Теперь давай изучим те записи, которые ты нашла. Чем больше мы поймем, тем больше шансов появится у Никки. — Волшебник знал, что они уже не смогут вернуться в Кулот Вэйл и потребовать еще одно ребро у серого дракона, постигни их неудача. — У нас будет только одна возможность.

Он и Мия сидели в тесной, отгороженной части комнаты, освещенной яркими свечами, склонившись над изучением черных, съежившихся страниц тома.

— Я не знаю, насколько это важно, — сказала Мия, распрямив страницы и указав на строчки, написанные на эклектическом диалекте. — Но тут есть упоминание о луке, сделанном из ребра дракона.

— Это не может быть совпадением. Я никогда не слышал, чтобы скелеты драконов были особенно полезны. — Натан коснулся пальцем губ. — Хотя признаю, что они, безусловно, впечатляют.

Девушка нахмурилась, глядя на смазанные письмена и обгоревшую бумагу.

— Раньше никто не обращал на это внимания, потому что мы искали заклинание, чтобы прекратить излияние жизни. — Она слегка улыбнулась волшебнику. — После вашего ухода я искала такие документы, и один ученик сослался на эту книгу. Он, как ни странно, исследовал способ излечения от мужского бессилия. — Девушка понизила голос до заговорщицкого шепота. — Пришлось постараться, чтобы заставить его признаться в этом.

— Лечение мужского бессилия? Полагаю, что это сопоставимо с возвращением к жизни, — хмыкнул Натан. — И нашлось ли этому противодействие?

— Он не обнаружил подходящее заклинание, поэтому положил книгу обратно на полку в коридоре и вернулся в архивы к обычной работе. Сразу после этого напал шаксис и началась неразбериха. Некоторые из этих страниц повреждены, но я заметила упоминание о луке из драконьего ребра, и знала, что вы захотите на это взглянуть. — Она указала на большое коричневое пятно на бумаге. — Посмотрите вот здесь.

— Действительно. Мы уже познали могущество костей, моя дорогая. А тут упоминается о нужном нам оружии?

— Да, о самом луке и могущественном одаренном человеке, который должен стать лучником. Но это только часть заклинания! В этом разделе, в поврежденной его части, также указаны требования к стреле. Прежде мы не располагали всей информацией.

Натан обеспокоенно нахмурился, сдвинув брови. По его спине пробежал холодок.

— Ты уверена, что стрела тоже должна быть особенной? Лук не придаст ей необходимой магии? Об этом я не думал, и… это немного пугает. Что же еще нам нужно сделать? — Волшебник пытался вглядеться, но чернила по краям обуглились. Он знал, что Никки, конечно, не захочет с этим медлить. — Тут невозможно прочитать.

— Я могу попытаться все исправить, — улыбаясь, сказала Мия. — Я обнаружила один трюк, когда изучала старые книги, но не хотела пробовать, пока вас не было здесь. Никогда не делала этого раньше, но я думаю, что понимаю задействованную магию.

Девушка провела пальцами по внешним краям страниц, затем выпустила тоненькую струйку своего дара. К радости Натана края бумаги снова стали белыми, затем коричневатыми. Поврежденная страница восстановилась и окрепла, прояснив ранее скрытые окончания предложений.

Восхитившись легкости, с которой девушка это проделала, Натан вздохнул.

— Я и забыл, сколько здесь одаренных людей, даже если они должным образом не обучены. — Он фыркнул. — А я — якобы великий волшебник и пророк.

— На самом деле это простое заклинание, — смущенно сказала Мия. — Ничего опасного.

— Разжечь огонь просто, если у тебя есть искра. Но без искры… — Он покачал головой и уставился на вновь воссозданные записи. — Неважно. Итак, о чем там говорится?

Мия сосредоточилась на восстановленных словах.

— Хм, двустишие упоминает только о «правильно подготовленной стреле». А этот раздел, вот здесь, — она постучала пальцем, — говорит: «Подходит только один вид яда».

— Добрые духи — яда? Что это за яд? — Натан застонал, опасаясь, что они столкнутся еще с какими-нибудь долгими и трудными поисками, прежде чем смогут сразиться с Викторией. — И где мы должны его искать?

Мия переворачивала страницы, и они просматривали остальные заклинания, в том числе и самое эффективное лечение мужского бессилия, хотя, чтобы остановить Викторию, им нужен был другой вид чар.

— В следующей строке идет отсылка к оригинальной книге заклинаний, которую мы полностью так не прочитали. Я думала, что у нас есть вся необходимая информация, но некоторые из тех страниц повредились, слившись с каменной стеной.

Натан одарил девушку обнадеживающей улыбкой.

— Ты только что продемонстрировала свое мастерство своим новым заклинанием восстановления. Может, ты сможешь исправить и те страницы?

Мия встала со своего места, готовая делать все что бы он ни попросил.

— Возможно, я смогу.

Все еще уставший от путешествия, старик отхлебывал свой чай и размышлял, пока молодая библиотекарша бегала в архив. Она знала, где искать, и вскоре вернулась с поврежденной книгой, которую Никки извлекла из растаявшей каменной стены.

Вместе они развернули книгу, оценивая смазанную пыль, которая скрывала древние письмена. Используя свой дар, Мия положила ладони на страницы, сжав глаза в глубокой концентрации, и провела пальцами по размазанным строчкам. Часть каменной пыли отслоилась, словно высушенная грязь, и, сойдя, взлетела крошечными частицами пыли, выставляя ранее слитые и нечитаемые слова.

— Я думал, что мы уже раньше прочитали заклинание целиком, — произнес Натан, — но тут есть раздел на следующей странице… — Он наклонился ближе, чтобы прочесть то, что открылось.

Мия очистила и освежила испорченные чернила, с удовольствием использовав свое новообретенное умение. Когда буквы потемнели и стали пригодными для чтения, Натан прочитал точную инструкцию по подготовке стрелы для стрельбы из драконьего лука, стрелы, которая способна убить источник заклинания неконтролируемого плодородия.

Это было ключом к победе над Госпожой Жизнь, ядом, нужным для выполнения их задачи.

Протяжным хриплом шепотом Натан произнес: — О нет…

Глава 72

Закончив, Никки разглядывала лук из кости дракона, словно тот являлся произведением искусства — смертоносным произведением. Поверхность покрытой магией кости была испещрена еле заметными золотыми прожилками, присущими самому дракону, — нитями, связывающими с мирозданием и жизнью.

Она не могла дождаться использовать его против Виктории.

В каньонах Клифуолла некоторые поселенцы часто охотились с луками собственного изготовления, и лучшие лучники уже снабдили ее крепкими тетивами из плетеных овечьих кишок. По просьбе Никки они также предложили выбор длинных стрел с перьями ворона, со скошенными железными наконечниками, смертоносные грани которых были заточены до ярко-серебристых кромок.

Как только Никки натянула изящный гнутый лук, он загудел энергией одного из самых великолепных созданий в мире, — дракона, связанного с источником жизни в недрах земли, — вероятно, того же источника могущества, из которого черпало энергию Старейшее Древо. Лук вибрировал в ее руке, будто дух Гримни стремился, чтобы его выпустили на последнее приключение.

Никки была готова. Стрелы тоже.

Она взяла свое оружие и направилась через извилистые тоннели, пока не достигла зала собраний Клифуолла, глубоко в центре плато. Там она нашла Натана, с мертвенно-бледным лицом и явно пребывающего в потрясении. Мия, молодая исследовательница, тоже выглядела испуганной.

Колдунья сразу почувствовала что-то ужасное. Ее рука напряженно сдавила лук.

— Что случилось, волшебник? — Натан открыл рот, закрыл его, явно не находя слов. — Скажи мне. — Резкость тона колдуньи заставила старика отвечать дрожащим голосом.

— Дело в луке. Одного его недостаточно, — пробормотал Натан.

В это время бодрым шагом в комнату вошел Бэннон, полный энергии. Тистл сопровождала юношу, словно младшая сестренка: отмытая, переодетая и отдохнувшая. Глаза Бэннона так и искрились в предвкушении предстоящей великой битвы. Он казался слишком наивным, чтобы чего-то бояться.

— Я готов сразиться с Викторией! Так же, как недавно мы вместе уничтожили Пьющего жизнь. Смогу ли я присоединиться к тебе, колдунья?

Никки так резко вскинула руку, что пресекла поток слов молодого человека, словно выпустив заклинание молчания.

Медово-карие глаза Тистл широко раскрылись в изумлении. Бэннон смущенно огляделся и заметил выражение лица Натана.

— Ч-что случилось? В чем дело?

Натан подвинул им через стол одну из старых поврежденных книг.

— Лук из ребра дракона — чрезвычайно мощное оружие, и ты действительно являешься могущественной колдуньей, чтобы использовать его, но это лишь часть того, что требует магия для уничтожения Виктории. Есть еще… — Он медленно покачал головой. — Цена победы намного больше, чем мы предполагали.

Он открыл покрытый пятнами том на страницах, которые Мия восстановила с помощью магии. Вытянув палец, Натан коснулся слов.

— Прочти древний текст сама, колдунья. Сделай свои выводы. — Голос волшебника стал намного тише. — Слова не оставляют почвы для иного толкования.

Мия уставилась на строчки, словно надеялась, что там сменились буквы, затем она тяжело опустилась в кресло.

Бэннон стоял прямо и решительно.

— Независимо от цены, мы должны остановить Викторию, — выпалил он. — После того, что она сделала с теми бедными девушками…

Лазурные глаза Натана сверлили Никки, пока он объяснял.

— Чтобы убить Госпожу Жизнь, ты должна не только использовать лук из кости дракона, но сама стрела должна быть покрыта неотъемлемым ядом — ядом, способным выпить всю энергию из самой жизни.

— Что еще за яд? — спросила Тистл.

Никки посмотрела на страницу, и сама прочитала слова, даже когда волшебник произнес их вслух: — Потерять того, кого ты любишь. — Он глубоко вздохнул. — Независимо от того, насколько остра стрела или силен лук, чтобы убить Викторию, наконечник стрелы должен быть покрыт кровью сердца того, кого любит лучник. И кого он сам и убьет. А мы уже решили, что лучником будешь ты, колдунья.

Бэннон и Тистл ахнули, Мия сгорбилась, сидя в кресле, плечи девушки тряслись. Никки ощутила до глубины пробравший холод, когда снова прочитала заклинание и поняла, что сказала: — Это недопустимо.

Прежде чем она успела продолжить, треск, раздавшийся вдалеке, отразился от каменных стен комнаты и прогремел по коридорам. Ученики Клифуолла поспешили дальше по коридору на разведку случившегося. Старый библиотекарь с длинной белой бородой проскочил мимо двери в зале, широко открыв глаза.

— Наружная стена! Лозы Виктории прорвали оборону плато!

Следуя за остальными, Никки выскочила из помещения и бросилась через проходы, сквозь толпу запаниковавших учеников к внешней стене плато. Тистл бежала быстрее всех, туда, где обезумевшее скопление людей пыталось забаррикадировать проем, пробитый извивающейся, смертоносной растительностью. Мужчины и женщины лихорадочно подтаскивали ящики и каменные глыбы из других комнат, любые предметы, чтобы заблокировать проход вторжению.

Снаружи, подобно армии захватчиков, толстые колючие лозы первобытных джунглей поднимались на утес. Лианы и щупальца вонзались в скальные трещины, пробивая себе путь, вскрывая и разламывая защитные постройки. Затем лозы прорвались через внешние помещения, ранее запечатанные каменными блоками. Деревянные брусья, которые защитники изначально установили в этом месте, превратились в огромные вьющиеся заросли и растолкали временную баррикаду. Расколотые каменные глыбы усыпали осколками пол в зале. Дикая растительность вторглась в ранее неприступный архивный комплекс.

Мия в ужасе вскрикнула, увидев нашествие опасной поросли. Тистл увернулась и отскочила от цепких лоз и веток, хлынувших в коридор. Растения своими хлыстами-усиками поцарапали ей кожу, но девочка вырвалась и сумела отбежать.

При Натане не было меча, но Бэннон прыгнул в атаку, используя свой клинок, рубя им хлесткие лозы и ветви. Один древесный отросток откинулся назад и тяжело ударил юношу по голове, едва не оглушив. Молодой человек пошатнулся, колени его подогнулись.

Натан устремился на подмогу, схватил своего протеже и потащил в укрытие, прежде чем лозы успели броситься за ним. Из головы парня текла кровь, Бэннон застонал, выронил меч, и тот с металлическим звоном упал на каменный пол. Натан потащил юношу в убежище, надо было осмотреть его травму.

Мия пребывала в шоке от вида ужасающих растений, и не могла двигаться быстро. Прежде, чем девушка успела уклониться, на нее бросилась усеянная колючками лоза, обмотала и стянула ее шею. Острые шипы погрузились в ее горло, пробивая плоть и кровеносные сосуды. Брызнули алые капли, когда девушка кричала и отбивалась.

Повернувшись, Натан взвыл. «Нет!» Волшебник бросился на выручку, инстинктивно выбрасывая руку в попытке вызвать заряд магии… но ничего не произошло. Даже не вспыхнуло. Он был беспомощен.

Резким движением коварная лоза сломала шею девушке, а затем отбросила ее тело к изогнутой стене.

Никки расталкивала перепуганных учеников, пробиваясь дальше, отчаявшись найти что-то достаточно могущественное, чтобы остановить это вторжение. Не обращая внимания на стоны Бэннона и вопли горя и ярости волшебника, Никки вспомнила о том, как она воздействовала на расплавленный камень в нижних хранилищах, преобразуя и двигая скалу. Теперь колдунья обратилась к структуре стен плато, изменяя форму камня, как если тот был мягким свечным воском, — чтобы создать непроницаемый занавес в проеме, сквозь который прорвались растения. Под ее воздействием преображенная скала потекла вниз и обрубила вьющиеся лозы с ветками, запечатав наружную стену плато. Камень затвердел, восстанавливая целостность скалы, отгородив вторжение смертоносной зелени. Теперь, на какое-то время, люди были в безопасности.

Рыдая, Натан рухнул на пол, притянув к себе мертвую ученицу. Кровь стекала из жестоких ран на шее Мии, пропитывая одежды волшебника красным, голова девушки безвольно упала. Старик застонал.

— Она была такой умной, такой преданной. Добрые духи, если бы не Мия, мы бы не нашли другую часть заклинания, и все наши усилия пошли прахом. Благодаря ей у нас появился шанс. — Он посмотрел на Никки покрасневшими глазами. — У нас появился шанс.

Никки оглядела потрясенных и испуганных учеников. У нее не было никаких иллюзий относительно того, насколько нелегко будет с таким ужасным неприятелем.

— Нам нужен для стрелы этот неотъемлемый яд. — Но задача казалась невозможной, и в животе тяжестью повисла тревога. Кровь сердца кого-то, кого она любила? Голос ее был холоден: — Но я никого не люблю.

Это прозвучало сурово, но являлось правдой. Ее единственной настоящей любовью, единственным человеком, которого она когда-либо любила, был Ричард Рал. Она отдала ему свое сердце со всей страстью, которая теперь преобразилась, но не угасла. Вначале любовь эта была темной, ложной, но к Никки пришло прозрение. Она повзрослела и выучила свой урок, в конце концов признав, что Ричард будет любить лишь Кэлен. Эти двое принадлежали друг другу особым образом, и ни за что и никогда не могли быть разлучены.

Никки давно это осознала. Она по-прежнему любила Ричарда всем сердцем, но по-другому. Никки отправилась в Древний мир, чтобы служить ему, исследовать его новую империю, заложить основу для новой, золотой эпохи… даже если это означало, что она будет от него за тридевять земель.

Она не верила написанным Рэд словам о спасении мира ради Ричарда, но теперь увидела, что это правда. Сначала Пьющий жизнь, а теперь безумная Виктория, которая поглотит мир и опустошит Д'Харианскую империю. Никки должна сделать все необходимое, чтобы одолеть врага, но для этого ей нужна кровь сердца того, кого она любила.

А это один лишь Ричард. Она не могла думать ни о ком другом.

Никки предстояло стать лучником. Никто другой не имеет необходимой силы встретиться с Викторией. Натан потерял контроль над своим даром, и ни один из этих учеников-любителей и дилетантов, здесь, в Клифуолле, даже близко не сопоставим со способностями Никки. Это предстоит сделать ей.

Но… кого она любила? Действительно любила? Ричард…

Это было невозможно. Она не может спасти мир ради Ричарда, даже если ей придется убить его для этого. О, если бы он разобрался в ситуации и действительно понял, что поставлено на карту, Никки была уверена, что лорд Рал сразу согласится на все условия — он сам предложит себя, разорвет свою рубашку и выставит грудь, чтобы колдунья могла взять кровь из его сердца. Ричард охотно отдал бы Никки то, что ей нужно, — кровавый яд, который остановит Госпожу Жизнь.

Но лорд Рал находится на другом конце света.

И Никки никогда бы не убила Ричарда, никогда не смогла бы это сделать. Сама мысль наполняла ее ужасом. Она вспомнила, как уничтожало ее то, что она остановила его сердце, отправляя в подземный мир на спасение Кэлен. Ричард умолял ее, и Никки не смогла ему отказать.

Но теперь… Пожертвует ли она самим миром, лишь для того, чтобы Ричард мог прожить немного дольше? Это звучало глупо, но колдунья знала, что пойдет на это. Живот скрутило в узел.

Где-то далеко в Темных землях Рэд должна сейчас смеяться.

Кровь сердца того, кого ты любишь.

Когда Никки слушала стоны собравшихся учеников, она знала, что все они напуганы, но не пребывали в отчаянии, как Никки. После трудных поисков ребра дракона, вместе со своими силами колдуньи, она ожидала обрести оружие, которое уничтожит Викторию.

Но этого оказалось недостаточно, и теперь последний компонент казался просто недостижим. Никки не знала, что и делать.

Натан сидел на полу, глядя на бледное, безжизненное лицо Мии. Он убирал мышино-каштановые волосы с ее лба. — Мне очень жаль, моя дорогая. — С выражением страдания на лице, старик вытирал лоб девушки вечно влажным, вечно прохладным платочком, который она подарила ему перед их путешествием в ​​Кулот Вэйл.

Никки осмотрела Тистл: помимо царапины на ноге, сирота от нападения не пострадала.

Неожиданно перед Никки возник Бэннон, все еще истекая кровью из раны на голове. Он упер кончик своего потускневшего меча на пол и потянулся к ране стереть кровь, очевидно, стараясь казаться мужественным. Юноша поднял подбородок и посмотрел на Никки.

— Я, колдунья. — Он тяжело вздохнул. — Это должен быть я.

Молодой человек зацепил пальцами борт рубашки и разорвал ее, обнажая грудь.

— Я знаю, что ты заботишься обо мне. Я видел, как ты смотрела на меня после того, как мы вместе сразились с Пьющим жизнь. Ты похвалила меня за то, что я оказался полезен. И я видел, что натворила Виктория… что она уже сделала с Одри, Лорел и Сейдж. — Грустная решимость наполнила глаза юноши. — Если я смогу спасти мир, отдав свою жизнь, тогда я с радостью пойду на это. Возьми свой нож и прими кровь из моего сердца. — Он тяжело сглотнул. — Оно все равно принадлежит тебе. — Молодой человек откинул голову назад и закрыл глаза, как бы готовясь к смертельному удару.

Никки, опешив, хмуро посмотрела на него.

— Не будь дураком. — Она оттолкнула юношу. — Это не сработает, и у меня нет на это времени.

Оставив упавшего духом Бэннона, колдунья направилась в палаты архива, надеясь найти другой ответ в одной из книг заклинаний, какой-то другой способ. Она чувствовала страх, шедший изнутри.

После всего, что Никки пережила в своей жизни, неужели в ней не было никого, кого она любила?

Глава 73

Преисполненная усердием занимающегося меммера Никки обдумывала все знания, которыми обладала, все выученные заклинания, силы, украденные у убитых ею волшебников. Должно быть другое решение.

Желая остаться наедине со своими мыслями, колдунья вышла наружу, постоять под большим выступом главного грота утеса. Она смотрела через скрытые защищенные каньоны на теснившиеся жилища в углублениях поменьше, разбросанные вверх и вниз по скалам на противоположной стороне. Все эти люди жили тут, в укрытии, на протяжении тысячелетий, охраняя этот секретный архив. Они, казалось, пребывали в безопасности, нетронутые внешним миром, пока юная Виктория, спустя тысячелетия, случайно не обрушила маскировочную пелену вскрыв тем самым великую библиотеку.

Никки знала, что знания, содержащиеся в архиве, слыли довольно опасными, но, что хуже, находились такие любители, мнившие себя волшебниками, которые не осознавали опасность тех сил, что они по глупости высвобождали.

Сейчас, к концу дня, укромные каньоны казались мирными и спокойными, словно не подозревали о чудовищном потоке жизни, приближающемся разрушительной волной с другой стороны плато. Никки должна остановить ставшую чудовищем Викторию. Она знала, как выполнить задачу, как одержать победу над Госпожой Жизнь, но как бы ни была высока цена, как ее отплатить Никки не знала. Решение казалось невозможным.

У Никки, одаренной колдуньи, был лук из ребра дракона, имелись стрелы, воля, и готовность встретиться с Госпожой Жизнь чтобы убить ее.

Но не было неотъемлемого яда.

Тем не менее, Никки отказывалась признавать невозможное. Никогда и ни за что.

В залах Клифуолла чувствовалась напряженность, когда ученики пытались найти способ помочь. Натан оплакивал смерть Мии, и Никки знала, что волшебник сделает все, чтобы уничтожить Викторию и ее безудержную плодовитость. Но у старика не было магии… а выпусти он то, что есть, дикая и неконтролируемая обратная реакция наделает больше разрушений, чем Виктория.

Должно быть что-то еще…

Затерявшись в мыслях, Никки уставилась в нависшую над каньонами тишину, где пастухи, фермеры и садовники шли по своим делам, ожидая того, что случится дальше. Защищенные, миролюбивые, безмятежные.… Тяжкий груз давил ей на плечи. Эти люди рассчитывали, что колдунья всех спасет, потому что ни у кого другого не имелись на то способности.

Однако сама Никки не была уверена в обладании одной способности — способности любить.

Казалось, смешно и трагично, что, несмотря на все ее знания, всю великую магию, которой она обладала, — и все способности, которым обучилась вместе с украденным могуществом, — самая страшная неудача Никки была простой человеческой эмоцией, которую, если пожелает, мог выразить любой ребенок.

Глаза защипало, пока она смотрела на тайный каньон, где множество людей жили непотревоженными целые поколения. Никки хотела сохранить этот мирный дом для жителей Клифуолла, и особенно для Тистл. Девочка так много пережила, так много потеряла.

Будучи ребенком, Никки любила своего отца, несмотря на то, что убеждали ее иначе. Не понимая глубины его приверженности его работникам, его делу, его будущему, Никки наблюдала за отцом, за его работой в оружейной. Она отмечала уважение рабочих к ее отцу, но не воздавала ему почестей за его талант, и все благодаря извращенному влиянию своей матери.

Мать заставляла Никки чувствовать себя бесполезной, подпитывая девочку изнурительной философией Ордена, пока Никки не захлебнулась ею, принимая за прекрасное угощение все то, чем ее кормили все то время. И лишь после того, как Ричард снял ей с глаз повязку и показал, как разбить эти пожизненные оковы, Никки поняла, как ее отец был предан своему делу и сколько вреда нанес ему Орден, вместе с тем, что они украли у нее самой своей искаженной философией.

Но отца Никки давно нет в живых, Орден уничтожен, Джегань убит ее же собственными руками, и она не могла переделать прошлое. Вместо этого она должна смотреть в будущее. Теперь, как часть новой цели во имя Ричарда, которую Никки приняла всем сердцем, она могла спасти мир от Госпожи Жизнь… если только найдет способ использовать имеющееся у нее оружие.

Нервно оглядываясь, меммер Глория вышла из каменных ворот главной башни, помахав Никки.

— Колдунья! Мы искали вас.

Никки ощутила крошечную искорку надежды, готовая схватиться за любую соломинку.

— Вы нашли другое решение? — спросила она.

Глория пыхтела, раздувая щеки.

— Нет-нет, колдунья. Просто девочка-сиротка попросила отыскать вас, говорит, что это чрезвычайно важно.

Никки мгновенно насторожилась.

— С Тистл все в порядке?

— Она ожидает в вашей комнате, чтобы поговорить с вами. Девочка обмолвилась, что это срочно, но никому из нас не сказала, что именно, только то, что мы должны найти вас как можно скорее.

Оставив Глорию, Никки помчалась в главные здания, спеша по коридорам. Она беспокоилась о девочке. Тистл видела разрушение своей деревни, сражалась с Пыльными людьми, песчаными пумами и драконом, и если уж она утверждала, что появилось нечто срочное…

Или, может быть, Тистл вспомнила некоторые детали, которые они могли бы применить?

Тистл ожидала в их покоях, сидя на койке — истертые коленки прижаты к груди, все тело дрожит. Когда девчушка увидела Никки, в ее больших медово-карих глазах читалось облегчение, но также и страх.

Прежде чем Никки успела что-либо сказать, девочка произнесла:

— Я уже съела семена. Я знала, что ты попытаешься остановить меня, но теперь уже поздно. Это был единственный способ, в котором я могла быть уверена, так что теперь ты должна сделать это.

Холод, будто тонкой ледяной струей, рассек спину Никки. Она шагнула вперед.

— Что ты имеешь в виду?

Тистл сжимала в руках высушенные лепестки и листья. Никки мгновенно узнала сморщенное растение, особый фиолетово-алый цветок, его рассыпавшийся стебель. Девочка протянула руки, чтобы показать. Цветок смерти, ядовитое растение, который Бэннон неуклюже подарил ей, не зная его ужасающих возможностей. Как колдунья, Никки сохранила соцветие, потому что знала, что такое мощное средство не должно пропасть впустую.

Глаза Тистл вспыхнули. Никки кинулась навстречу девочке, но та сунула остатки высушенных лепестков себе в рот.

— Остановись!

Тистл проглотила.

Никки схватила ее подбородок, потянув за челюсть, пытаясь удалить остатки изо рта, но Тистл крепко сжимала зубы.

— Слишком поздно, — пробормотала она. Затем начались судороги.

Никки призвала магию. Может, с ее помощью она избавит девочку от яда. Возможно, она найдет способ нейтрализовать смертельную субстанцию.

Но Никки знала, что никакое исцеляющее заклинание не сможет противостоять яду цветка смерти. Колдунья вспомнила пытки императора Джеганя, как он испытывал вариации смертоносного растения в лагерях, называя их «местами криков». Это не одна из тех леденящих душу историй, которые шепчут над кружкой эля в таверне. Цветок смерти был поистине самым страшным ядом из существующих.

Если бы Никки могла убить Джеганя снова, она бы это сделала.

— Нет никакого излечения, — вызывающе произнесла Тистл. — Ты сама мне об этом говорила. — Теперь ее рот был пуст. Она проглотила каждую частицу смертоносного цветка.

В гневе и отчаянии Никки трясла узкие плечи девочки.

— О чем ты думала? Зачем ты так поступила?

— Чтобы не оставить тебе выбора, — проговорила Тистл. Ужасная дрожь терзала ее тело, голос охрип. — Чтобы сделать долину вновь прекрасной, чтобы каждый мог жить своей жизнью… точно так, как я всегда хотела.

Никки обняла Тистл, словно боялась, что сиротка попытается сбежать.

— Это глупый, бесполезный поступок. Это не поможет.

В памяти Никки промелькнул образ Джеганя, сидящего возле своего шатра, слушающего долгую агонию испытуемых после того, как они глотали яд. Некоторым требовалось несколько часов, чтобы умереть, у кого-то это занимало дни. Даже самая умеренная доза вызывала кровотечение из глаз, из ушей, ноздрей. Некоторые жертвы корчились так неистово, что из-за судорог ломался хребет. Они кричали, пока не отхаркивали свои голосовые связки кровавыми ошметками. Их кожа раздувалась, суставы лопались. Некоторые раздирали кожу на лицах, пытаясь избежать боли.

Тистл вздрогнула в объятиях Никки, и начала кашлять. Кожа стала белой, как мел, губы побледнели. Ее грустные медово-карие глаза наливались кровью.

Никки знала, что произойдет дальше с бедной девочкой.

— Нет никакого излечения, дитя. Зачем ты так сделала с собой?

— Для тебя. — Тистл задыхалась. — Чтобы дать тебе то, что нужно. Чтобы сделать выбор за тебя. — Она корчилась и металась, Никки пыталась крепче ее держать. — Что можешь сделать ты — это дать мне быструю и безболезненную смерть. Избавление. — Она подняла глаза. — Возьми одну из стрел, пронзи мне сердце, быстро и легко. Пока еще не поздно.

— Нет! — Никки призвала свою магию, пытаясь подобрать исцеляющие заклинания. Она направила в девочку силу, чтобы поддержать ее, но яд цветка бушевал лесным пожаром. — Я не могу!

— Возьми кровь моего сердца. Это ведь нужно, чтобы противостоять Виктории.

Никки бросила взгляд на бритвенно-острые стрелы с железными наконечниками, которые оставила на письменном столе.

— Если ты любишь меня, то спасешь от того, что будет дальше, — сказала Тистл. — Убей меня. Ударь стрелой мне в сердце.

— Нет!

Девочка продолжала охрипшим голосом:

— У тебя будет кровь, которая тебе нужна. Неотъемлемый яд. — Когда начались конвульсии, ее маленькие ладони схватили черное платье Никки. — Останови Викторию, спаси мою землю.

Сердце Никки разрывалось. Она держала сироту, чувствуя, что спазмы учащаются. Колдунья знала, что боль — лишь начало того, что будет длиться часы, возможно даже дни, когда Тистл, крича все это время, медленно будет разрывать себя на части.

— Я знаю, что ты любишь меня, — пробормотала Тистл, поднимая дрожащую руку, чтобы на мгновение коснуться щеки Никки.

«Нет…» прошептала Никки, и она не была уверена, что девочка ее услышала.

Тистл кашляла и вздрагивала, прижимаясь к ней лицом.

Не желая выпускать из объятий умирающую девочку, Никки протянула руку и магией потянулась за одной из стрел. Стрела проплыла по воздуху через всю комнату и опустилась ей в ладонь. Она ухватила пальцами древко, заметив серебристый блеск отточенной кромки наконечника.

Тистл больше не могла сдержать боль. Она вздрогнула и закричала.

Никки сжимала девочку как можно крепче, зная, что агония только усилится. Держа стрелу в правой руке, она немного повернула Тистл левой, находя уязвимое место на груди. Когда слезы выступили из глубины синих глаз Никки, она вогнала стрелу, забирая боль девочки так мягко, как могла.

И когда она вытащила стрелу, та от наконечника до самого окончания древка стала красной от густого слоя крови сердца Тистл. Неотъемлемый яд.

Никки склонила голову, невольно добавив еще один ингредиент в кровавую стрелу — одинокую слезу. Первая слеза, которую пролила Никки за очень долгое время.

Глава 74

Пока она вышагивала по Клифуоллу, готовая убить Госпожу Жизнь, Никки ощущала себя черной тенью, полную острых лезвий. Пустая внутри, с бездонной ямой вместо сердца, какую она видела в центре Шрама; Никки схватила кровавую стрелу, чей острый наконечник совсем не затупился от липкого покрытия. Неотъемлемый яд был основан на опасной любви, — любви, существование которой Никки никогда не признавала.

Теперь же ее сердце стало жгучей раной.

Мужественная сирота отдала свою жизнь, вынудив Никки сделать такую ​​ужасную вещь, — чтобы добиться победы, в которой они все нуждались. Тистл что-то углядела в сердце Никки, о присутствии чего колдунья не подозревала и сама. Она крепко сжимала стрелу, но заставила свои мускулы расслабиться, чтобы в гневе не переломить древко. Она не посмеет потерять это оружие, приобретенное такой огромной, невероятной ценой.

Кровью Тистл.

Ее обычной реакцией было отвергать подобные чувства, сжигать их или ограждать стеной, но теперь Никки нуждалась в этих эмоциях, потому что любовь являлась жизненно важным компонентом. Любовь была ядом. В данном случае Виктория совсем скоро обнаружит, что любовь может быть смертельной.

Пока она совершала приготовления, чтобы отправиться в первобытные джунгли, Никки заметила, что на ее черное платье упала кровь невинной девочки. Значит, яда будет больше.

Колдунья не обратила внимания на напряженных и испуганных учеников, собравшихся в Клифуолле, углядевших в ней спасительницу, готовую остановить Госпожу Жизнь. Бедняжка Тистл уже заплатила цену.

Виктория заплатит гораздо больше.

Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели.

Бэннон встретил ее в широком коридоре, одетый в свежую дорожную одежду, при своем невыразительном мече. Лицо юноши осунулось и было бледным.

— Я готов пойти с тобой, колдунья, — сказал он.

Натан стоял рядом, изможденный и обезумевший, но огонь в лазурных глазах волшебника еще не угас.

— Даже если я не смогу использовать свою магию, мы с Бэнноном — смертоносные бойцы. Ты сама это знаешь, поэтому мы идем с тобой.

Молодой человек тяжело сглотнул.

— Тистл сделала это возможным. Мы должны сделать все это вместе.

Никки долго и молча смотрела на своих спутников, а затем покачала головой.

— Нет, я иду одна. Это моя битва. Тистл выполнила свою часть — теперь я выполню свою. — Никки не посмела звать их с собой. Она накинула на плечо лук из драконьей кости, взяв всего одну стрелу с окровавленным наконечником. Запасные были не нужны — и эта должна быть достаточно смертельна. Просто обязана. — У меня есть все, что мне нужно.

После долгого торжественного момента Натан, казалось, все понял. Он потянулся чтобы схватить за плечо Бэннона, прежде чем молодой человек скажет что-нибудь еще.

— Дело не в нас, мой мальчик. Ты проявил себя уже не единожды. Колдунье нужно сделать это в одиночку.

Бэннон беспомощно глянул на свой меч, как если тот стал в его руках бесполезной вещью. Когда юноша поднял глаза и встретил взгляд Никки, его лицо застыло от того, что он увидел в глазах колдуньи. Он отступил, тяжело сглотнув.

— Наши сердца отправляются с тобой, колдунья. Я знаю, что у тебя все выйдет как надо.

Натан глубоко вдохнул, медленно выдохнул.

— Никки сама по себе является самым смертоносным оружием.

Пройдя через тоннели, она достигла стены на противоположной стороне плато. Ранее Никки переформировала камень, чтобы укрепить защиту Клифуолла от вторжения безумно растущих джунглей, но даже эти каменные стены не могли ее остановить. Выпустив свою магию, колдунья сдвинула гладкую скалу и, словно мягкую глину, оттолкнула в сторону, открывая проход наружу.

Ей предстала доисторическая катастрофа — подступающая стена вьющейся зелени, запутанных лоз, грибов, которые вырастали величиной с дом, прежде чем взорваться шквалом спор. По всему зловонному лесу гудели тучи комаров и мух. Чтобы разрешить чрезвычайную проблему, Виктория приняла еще более чрезвычайные меры.

Ветви вытягивались, лозы корчились, папоротники разворачивались. Дымка из пыльцы и спор сгущала воздух в удушающие испарения. Шелест, треск и шипение всей этой растительности, осыпающей градом ударов скалы месы, напоминали неудержимую армию — армию живой природы. Слишком много живой природы.

Но Никки была Госпожой Смерть.

— Уступите мне дорогу, — произнесла колдунья. Она вытянула обе руки и выпустила свою магию разрушающим раскатом грома, расчищая себе путь. Огонь волшебника разросся, негасимый и неудержимый, пламя сжигало в пепел цепкие ветви и колючие лианы. Под натиском жара взрывались массивные стволы деревьев, буря щепок измельчала расположенные поблизости растения-монстры.

Проложив себе путь огнем, Никки ступила в останки зарослей и побрела по обугленной земле, спускаясь по крутому склону. Через считанные мгновения выжженная земля зашевелилась и разразилась новыми побегами. Стебли трав и щупальца лоз вздымались, чтобы схватить Никки за ноги, пытаясь задержать ее или захватить в свой плен. Она отправила в них мысль с мельчайшим привкусом мстительного гнева, и новые ростки, сморщившись, погибли.

Колдунья вышла на свою охоту.

Виктория вряд ли от нее скрывалась. Чародейка-меммер, возомнившая невесть что от своей пышной плодовитости, конечно же, сама хотела убить Никки. Она уже отправляла шаксиса, чтобы тот напал на Клифуолл, но теперь Никки сама направлялась в сердце этих первобытных джунглей. Она знала, что там скрывается.

Колдунья поправила лук на плечах и пошла дальше, сосредоточив взгляд своих голубых глаз. Под ее сапогами похрустывали мертвые твари. Корчащиеся джунгли тянулись, пытаясь схватить своими когтистыми ветвями и хлещущими листьями. Никки призвала ветер и наслала яростный шторм, который разметал растения, переломал деревья, посрывал листья с ветвей, разорвал в клочья грибы и выкорчевал папоротники — так она пробила себе путь, обеспечив беспрепятственное продвижение. Никки была оком разгулявшейся бури.

Расстояние значения не имело. Она знала свою цель и куда ей следует идти.

Излишнее расходование магии могло ослабить Никки, но гнев и боль восстанавливали силы. Расчистив дорогу далеко вперед, колдунья остановила ветер и продолжила свой путь, углубляясь в безумное нашествие природы. Растения теперь казались запуганными тем погромом, что она им учинила.

В эту недолгую передышку явились насекомые: облака черных, кусачих комаров, рой жалящих ос и огромная туча десятков тысяч темных жуков.

Никки избавилась от них, едва удостоив взглядом. Когда полчища, кружась в воздухе, опустились вниз, она высвободила мысль. Ей даже не понадобились жесты рук, чтобы остановить десятки тысяч крохотных сердец. Комары, осы и жуки попадали на землю барабанящим черным дождем.

Никки шагала вперед, а джунгли погрузились в тишину. Но она знала, что это не конец. Она еще не победила.

Впереди зашевелились ветки с листьями и возникли три фигуры, — фигуры, бывшие некогда прекрасными молодыми женщинами. Одри, Лорел и Сейдж. Теперь девушки были одержимы и сами стали лесом. Их кожа пестрела зеленью разнообразных листьев, глаза преломлялись и сверкали множеством оттенков изумруда, рты созданий наполняли острые белые клыки, а волосы шевелились мхом.

Девушки приблизились и преградили Никки путь. Колдунья рассматривала их испепеляющим взглядом.

— Виктория послала вас остановить меня? Она боится встретиться со мной лицом к лицу?

Тварь, что прежде была Лорел, усмехнулась.

— Не потому, что она тебя боится. Она нас поощряет.

Когда лесные создания развели руками, из их кожи проросли длинные колючки, с кончиков которых, точно с хвоста скорпиона, выступил искрящийся сок.

— Это шанс для нас проверить наши силы, — сказала Сейдж.

— И мы повеселимся, — добавила Одри.

Никки даже не коснулась лука из драконьей кости, храня единственную отравленнуюстрелу в своем колчане. Смертоносные лесные девы стали приближаться.

— У меня нет времени играть, — сказала она им.

Никки высвободила все еще бурлящую в ней магию, явив три клокочущих шара огня волшебника. Сферы покатились вперед подобно трем миниатюрным солнцам. Одри, Лорел и Сейдж успели только откинуться назад и судорожно выбросить руки, отчаянно пытаясь защититься, прежде чем шары взорвались, по одному для каждую. Неудержимое пламя охватило их зеленые тела, смыкаясь все плотнее, уничтожая бесчеловечных тварей испепеляющим огнем. Женские фигуры рассыпались золой, обдав округу запахом выгоревшего дерева вместо сожженной плоти.

— Смерть сильнее жизни, — сказала Никки.

Она переступила через прах от их костей и направилась в самое сердце леса.

Глава 75

Джунгли перестали сопротивляться, как будто приняв свою участь, и теперь корчащийся, кипящий жизнью лес приветствовал ее, маня идти дальше. Деревья отгибались в сторону, лозы увивались прочь, очищая ей путь. Бурьян и колючие кустарники склонялись перед Никки. Она шла вперед, вся в черном, светлые волосы струились позади.

Колдунья знала, что Виктория не собирается сдаваться. Просека открывалась ей зеленым тоннелем, окруженная поникшими папоротниками и невысокими трепещущими ивами. Это напомнило паутину… то есть — западню. Губы Никки изогнулись в слабой улыбке. Да, это была западня, но ловушка для самой Виктории, и та скоро узнает правду.

Местность, которая была Шрамом, изменилась до неузнаваемости, но после долгого шествия Никки поняла, что дошла до его центра. Витые обсидиановые столпы и разломанная черная скала когда-то поднимались из логова Пьющего жизнь, но теперь Никки видела поляну пышной, удушающей зелени. Деревья простирались высоко над головой, их сучья выгибались внутрь, как руки, сложенные в молитве, — молитва, направленная злобному зеленому созданию, росшему посреди поляны.

Виктория больше не была распоряжающейся меммерами почтенной женщиной, наставницей, взявшей молодых послушников под свое крыло и обучавшая их всему, что знала. Виктория больше не была и человеком. Она по-прежнему обладала познаниями запутанных заклинаний, знаниями, которые заполняли всю ту магию, сохраненную поколениями людей с отличной памятью, но она стала чем-то гораздо большим.

Кожу обнаженного тела Виктории инкрустировала шероховатыми наростами кора. Ее ноги вросли в землю двумя стволами деревьев, по ним вились лозы с ярко-зелеными листьями, собирающиеся в пышно растущее гнездо поросли, в месте, где две ноги сливались в единое туловище-ствол с округлыми деревянными грудями. Руки Виктории простирались толстыми изогнутыми сучьями, пальцы составляли бесчисленное множество ветвей. Волосы распускались в разные стороны сплетением отростков и целой чащей спутанного кустарника. Но лицо Виктории все еще оставалось узнаваемым, и оно внушало страх; кожу, помимо коры, покрывала зелень. Прерывистые струйки темной живицы сбегали по ее щекам и вдоль ушей.

Увидев Никки, Госпожа Жизнь стала прихорашиваться, совсем как птица, демонстрирующая свои перья. Виктория черпала силу, вытягивая энергию из земли своими корнями, что расползались по всем джунглям. Поросль создавала огромные формы заклинаний, чтобы усилить и укрепить чары. Создание раскрыло рот, разразившись громким, полным сарказма смехом.

Ни выказывая и не ощущая страха, Никки ступила на поляну, не обращая внимания на шелест и перешептывание разгневанных ветвей и стелющегося подлеска. Вот он — враг. Виктория послала трех своих помощниц задержать ее, но теперь столкнется с Никки самолично.

Никки остановилась перед Госпожой Жизнь и воткнула сапоги в мягкий лесной суглинок. Черное платье липло к коже от пота, и Никки коснулась высохшего кровавого пятна на ткани. Кровь Тистл. Напоминание.

Колдунья заговорила с надменным вызовом.

— Для женщины, которая хотела вернуть жизнь земле и сделать ее цветущей, ты породила слишком много боли и разрушений, Виктория.

Когда вздрогнуло гигантское тело-ствол, наслоения толстой коры покрылись трещинами. Изо рта хозяйки леса раздался рев.

ЯГоспожа Жизнь!

Никки это явно не впечатлило.

— А я не могу позволить тебе жить.

Она сняла костяной лук с плеча и невозмутимо, не отрывая глаз от безобразного лица Виктории, выгнула кривое ребро Гримни, синего дракона. Кость загудела энергией, магией земли, источником творения. Сама тетива была создана людьми Клифуолла, и несмотря на отсутствие в ней магии, содержала силу человеческого созидания, и туго натянутая, она готова была стать оружием. Готовая использовать жизнь, чтобы уничтожить жизнь.

Смех Виктории всколыхнул согнувшиеся деревья и озлобленный подлесок.

— Одна ничтожная колдунья? Один лук? Одна стрела?

— Этого будет достаточно, — сказала Никки. — Мы нашли заклинание, магию, что гасит саму силу жизни. Кость созидания… кость дракона. — Она удерживала лук с натянутой тетивой, и чувствовала вибрацию ребра Гримни.

— Кости самой земли, — произнесла Виктория. Ее сучья заскрипели, тело наклонилось. — Магия, что внутри драконьего ребра? — Ее лицо сморщилось и изменилось, как будто разум перебирал все древние знания тысяч из тысяч тайных томов, что хранили в памяти она и предыдущие поколения.

Никки извлекла стрелу, взглянув на ее острый кончик и густое, красное, все еще липкое покрытие. В ее горле пересохло.

— И у меня есть стрела, покрытая неотъемлемым ядом. Кровь сердца того, кого я любила, того, кого убила я сама. — Она положила стрелу на тетиву. — Тистл.

Виктория внезапно откинулась назад, когда Никки выдала последнюю подсказку. В ее необъятной ментальной библиотеке древних знаний другая женщина вспомнила об этом заклинании. Одна из ног-стволов Виктории вырвалась из земли. Взметнулись сучья, затрещали ветки.

Никки даже не вздрогнула.

— Ты вспомнила. Я хотела, чтобы ты вспомнила. Тистл это заслужила.

Виктория в отчаянии направила первобытные заросли в атаку. Лес стал смыкаться: все папоротники, лозы и деревья устремились к Никки. Колючки, ветви, жалящие насекомые — все ринулись на штурм, стараясь в последней отчаянной попытке остановить колдунью.

Но Никки оставалось только одно: натянуть тетиву лука из драконьей кости и выровнять стрелу. Она нацелила окровавленный наконечник между большими округлыми наростами, что были грудями Виктории.

Когда ветви, лозы и колючки уже смыкались над ней, Никки отпустила тетиву.

Магия была ей не нужна, чтобы направлять полет стрелы. Воздух свистел и пел, как чей-то последний причитающий возглас, и острый наконечник попал в цель с отчетливым ударом. Стрела, отравленная ядом крови невинной девочки, погрузилась в плоть преображенной женщины.

Ребро дракона в руках Никки, не в силах выдержать натяжение тетивы, разломилось пополам. Оно выпустило свою магию, последнюю энергию, последний дар синего дракона, искавшего приключения всю свою жизнь. Когда атакующие джунгли застыли и затрепетали, Никки бросила теперь уже бесполезное оружие на землю. Оно послужило своей цели.

Виктория взвыла с такими пронзительными воплями, что разорвался ее рот и раскололась голова; ветвистые конечности корчились от боли, они ломались и падали сухостоем на поляну.

Смерть расходилась от центра стрелы, как отравляющее возмездие, возвращая украденную Викторией жизнь. Неотъемлемый яд стремительно пропитывал ее сердце, и зеленая чародейка стала распадаться. Кора потрескалась и загноилась. Дымящаяся кровь-живица сочилась из раны, разливаясь густыми, вонючими сгустками по ее грубому телу.

Виктория вырвала из земли одну из своих толстых ног, но пустившая корни конечность оторвалась, словно поваленное в бурю дерево. Госпожа Жизнь медленно и долго падала под своей тяжестью, запутавшись ветвями в обступивших ее деревьях. Лианы подхватили тело, словно пытаясь смягчить падение, но сами побурели и завяли. Джунгли-переростки, окружающие поляну и всю местность, стали сморщиваться. Деревья падали, гнили и распадались. Все излишки жизни, все, что выросло по принуждению, истязаемое плодородием, все, что никогда не должно было существовать — рассыпалось.

Никки отвернулась. Труп Госпожи Жизнь разложился в перегной, возвращаясь в почву. Баланс магии будет восстановлен, чудовищный лес вымрет и вернется его прежний, естественный облик.

Никки завершила то, что было нужно. Она выполнила свою миссию и заплатила свою цену. У нее больше не было причин здесь оставаться.

Колдунья зашагала назад, к Клифуоллу, в окружении исчезающих джунглей. Она даже не думала о подобных мелочах.

Глава 76

К тому времени, когда Никки подошла к отвесной возвышенности на краю плато, неестественный лес уже начал отступать, оставляя после себя тень — надлежащий растительный покров, который не искажал основ жизни как таковой.

Она не ощущала радости от победы, — победы Тистл. Никки сделала то, что требовалось. Ее долг был списан. Она заплатила цену крови и любви, которой не ожидала.

Ее работа завершена.

По мере того, как деревья, еще совсем недавно цветущие, осыпались гниющей трухой, колдунья заметила впереди проблеск движения, рыжеватые очертания. Мрра пришла присоединиться к ней. Выскользнув из падающих деревьев и рушившихся папоротников, песчаная пума зашагала рядом, — не настолько, чтобы Никки могла коснуться ее меха, — но все же близко, и это было важно. Никки набиралась сил из связывающих их заклинаний, и большая кошка, похоже, тоже нуждалась в утешении.

Когда они достигли отвесной стены месы, Никки увидела крутой склон — он обвалился и посыпался. Корявые бурые канаты мертвых лоз все еще цеплялись за скалы, но Никки нашла путь к верхним альковам и тоннелям. У подножия скалы Мрра издала низкое рычание, попрощавшись, и убежала в сторону предгорий. Она еще вернется.

Никки взобралась на крутую стену, по мере необходимости применяя магию, чтобы отодвинуть в сторону крошащиеся глыбы, которые агрессивная растительность оторвала от утеса.

Натан и Бэннон, едва она вернулась в тоннели, уже ее встречали. Появились и толпы людей из Клифуолла, взволнованные и восхищенные. Наблюдая из окон алькова, все они видели вымирающие и истлевающие джунгли.

— Мы обязательно должны отпраздновать! — выкрикнул кто-то из толпы.

Никки не видела, кто говорил, и даже не стала поворачиваться в сторону голоса.

— Празднуйте между собой, — сказала она угрюмо. — Не делайте меня героем.

Госпожа Жизнь была мертва, враг повержен, упадок искаженной жизни сходил на нет. Да, есть все основания веселиться, но Никки радости не ощущала. Скорее, она обнаружила в себе твердый стержень ​​и держалась за него.

Она никогда больше не станет Госпожой Смерть. Она оставила эту темную часть своей жизни в прошлом, как и пообещала Ричарду. Она извлекла урок из ужасных вещей, которые творила во имя императора Джеганя. И несмотря на то, что кровь Тистл предоставила яд, необходимый, чтобы уничтожить Госпожу Жизнь, сама Никки не хотела, чтобы ей это нанесло душевные раны.

Больше никогда. Она спасла мир, и этого было достаточно. Даже если Тистл никогда этого не увидит, девочка, можно сказать, уже вернула свою прекрасную долину.

Обитатели Клифуолла были расстроены ответом Никки, да и Натан смотрел на нее с обеспокоенным выражением лица. Волшебник медленно кивнул, затем понизил голос.

— Тебе не обязательно танцевать и петь, колдунья, но ты одержала победу над Викторией и остановила эту страшную угрозу, поэтому можешь чувствовать себя удовлетворенной.

Она долго смотрела на него, а потом произнесла: — Я бы предпочла вообще ничего не чувствовать.


* * *

По предложению Никки, хотя это было очевидно для всех обсуждающих, они похоронили девочку на краю долины, где начала расти свежая трава, здоровый кустарник и растения.

Состоялось мрачное шествие. Люди завернули маленькое тело Тистл в мягкий коврик из овчины, который она так полюбила, когда спала на полу в комнате Никки. Никки несла ее сама, и несмотря на давящий на сердце тяжелый камень, девочка казалась легкой, как пушинка.

Франклин, Глория и многие другие меммеры и ученики покинули Клифуолл, появившись на крутой стороне плато. Все шли, пока не достигли местечка прямо у подножия, с видом на долину, которую Тистл так жаждала увидеть цветущей.

Никки остановилась.

— Это то самое место. Здешнему виду Тистл была бы рада. Отсюда она смогла бы увидеть возрождение жизни, которое сама сделала возможным.

Когда горячие слезы обожгли глаза, Никки уловила мимолетные взгляды Бэннона и Натана, их лица также захлестнула скорбь. На карих глазах Бэннона тоже навернулись невыплаканные слезы, и даже Натан, повидавший так много грусти и потерявший стольких людей за столетия своей жизни, был сильно поражен потерей этой мужественной и решительной девочки.

— Ее дух расскажет Создателю, какой она желает видеть эту долину, — произнес Натан. — Уверен, что она заставит его выслушать ее.

Бэннон кивнул.

— Тистл может быть очень убедительной… — голос его сорвался.

Никки могла только кивать. Она чувствовала себя переполненной словами, эмоциями и мыслями, которые так хотела выразить, но все это только кипело у нее внутри. Тистл бы поняла. Это все, что заботило Никки.

Жестом руки колдунья выпустила поток магии, который убрал почву и камни на выбранном участке земли. Так же, как она это сделала в деревне Ренда-Бэй, Никки создала могилу, выкопав превосходное, последнее удобное ложе что примет останки Тистл.

Ученики торжественно наблюдали, а Никки положила девочку, завернутую в овчину, в открытую могилу.

— Это гораздо дальше тех мест, куда ты могла отправиться с нами, — сказала Никки. — Я знаю, что ты хотела странствовать, чтобы увидеть все те новые земли, которые мы вознамерились исследовать, но отсюда ты сможешь наблюдать за долиной. Надеюсь, она станет такой, какой ты хотела ее увидеть.

Руки и плечи колдуньи задеревенели оттого, что она жестко контролировала свои мускулы, пытаясь унять дрожь. Никки глубоко вздохнула. Она, Бэннон и Натан последний раз взглянули на обернутую фигурку в могиле. Жестом руки Никки вернула на место мягкую глинистую почву, оставив сверху открытый участок голой коричневой земли.

— Следует ли нам как-то отметить могилу? — спросила Глория. — Может, вы желаете, чтобы мы установили камень или деревянный столб?

Никки задумалась о том, что когда-то сказала Тистл, как она смеялась над пустяковой, но поразительной идеей. Девочка выросла, не видя никакой естественной красоты, наблюдая, как ее тетя и дядя бьются за жизнь в Верден-Спрингс, пытаясь взрастить чахлые растения для пропитания.

— Цветы, — сказала Никки. — Посадите красивые цветы. Это то, чем Тистл хотела бы украсить свою могилу.


* * *

Прежде чем покинуть Клифуолл, Никки созвала собрание, обращаясь к рабочим, фермерам и обитателям каньонов, а также к меммерам и ученикам.

— Мы здесь всего несколько недель, но уже спасли мир — дважды! — сказала она суровым голосом. — Оба раза катастрофы были вызваны вашим собственным грубым невежеством. Ну, а последствия… та цена, которая была заплачена.

Она охватила взглядом своих голубых глаз одаренных исследователей, те дрожали от чувства вины и стыда.

— Вы неподготовлены, — продолжила Никки. — Тысячи лет назад вашим людям было поручено охранять эту сокровищницу знаний. Опасных знаний. Считайте, что это не библиотека, а оружейная — все книги и свитки здесь являются оружием, и вы все видели, как легко ими можно злоупотребить.

— С катастрофическими последствиями, — вставил Натан. — Со всеми моими возражениями перед Сестрами с их железными ошейниками, те женщины, по крайней мере, посвящали себя обучению новых волшебников во Дворце Пророков. С всеми знаниями, здесь хранящимися, вы не можете вот так просто забавляться с заклинаниями, точно с обычными игрушками.

Франклин повесил голову.

— Возможно, мы должны посвятить себя только работе по каталогизации, так, как хотел Саймон. Этого достаточно, чтобы мы заняли себя на долгие десятилетия.

Глория вытерла маленькую слезинку с глаза.

— Меммеры могут помочь сопоставить наши знания с томами, которые мы найдем на полках. — Она глубоко вдохнула, медленно выдохнула. — Но кто будет нас обучать? — Девушка посмотрела с надеждой на Никки и Натана. — Вы останетесь?

Никки покачала головой.

— Мы скоро отправимся дальше. У меня есть своя миссия у лорда Рала, и у волшебника есть важное предназначение. — Колдунья говорила тоном командующего, тем же тоном, которым она отправляла на верную смерть десятки тысяч солдат императора Джеганя. — Но после того, как мы уйдем, вы должны кое-что сделать для меня. Нечто важное.

Франклин развел руками, затем почтительно поклонился.

— Конечно, колдунья. Клифуолл перед вами в долгу.

— Пошлите эмиссаров на север, к Д'Харе, и расскажите лорду Ралу об этом архиве, и о том, что мы здесь сделали. Это знание, в котором он нуждается, и узнав, что здесь находится, он отправит своих волшебников, ученых, знатоков, которые помогут вам.

— Я уверен, что Верна обрадуется, если ее пригласят сюда, — сказал Натан. — Добрые духи, представьте, что Аббатиса сделала бы с таким количеством неисследованных знаний! Ей нужно чем-то заняться, сейчас, когда пророчество исчезло. Она могла бы привести с собой множество Сестер. — Волшебник медленно кивнул. — Да, действительно, вы оказались бы в хороших руках. — Натан сощурился и добавил с упреком: — Но тем временем больше не забавляйтесь с заклинаниями.

Глория согласилась.

— Мы введем систему проверок и контроля, чтобы гарантировать, что больше не произойдет катастрофы, подобной случившейся из-за Роланда и Виктории.

Один из учеников явно нервничал, глядя на остальную взволнованную аудиторию.

— Но как мы отыщем Д'Хару? — Это был худощавый, напоминающий кролика молодой человек по имени Оливер, с привычкой щуриться, как будто его зрение уже ослабло от слишком долгого чтения под светом тусклых свечей. — Я могу стать добровольцем для этого задания… до тех пор, пока знаю, куда я направляюсь.

Никки не хватало терпения разъяснять детали.

— Следуйте по старым имперским дорогам. Двигайтесь на север, обходя стороной Призрачный Берег, до главных портовых городов Древнего мира. И спрашивайте о лорде Рале.

— Это будет тяжелый поход, Оливер. — Франклин казался неуверенным.

— Да, так и будет, — подтвердила Никки. — И мы требуем этого от вас. Иногда надо выполнить задачу, даже если тяжело.

— Я пойду с Оливером, — сказала худенькая девушка-меммер, Перетта, с тугими локонами темных волос. — Это не только важная миссия, но каждый человек здесь, в Клифуолле, будь то меммер или обычный ученик, совершает задачу по сбору знаний. И что может быть лучше способа отыскать знания, чем исследовать остальной мир? — Она моргнула большими карими глазами.

Оливер улыбнулся и кивнул.

— Я буду рад отправиться с тобой.

— Вы оба многому научитесь и станете великими исследователями. — Натан похлопал кожаную сумку на боку, в которой все еще лежала его книга жизни. — Я также хочу, чтобы исследователи Клифуолла скопировали карты, которые я набросал по пути сюда, и захватили с собой краткий отчет о нашей экспедиции в эти края. Люди Д'Хары должны знать о Древнем мире все, что возможно.

Франклин окинул взглядом меммеров, затем остальных учеников, и уверенно кивнул.

— Оливер, Перетта, как вы думаете: достанет ли вам целеустремленности выполнить это задание? — спросил он.

Словно облегченно выдохнув, присутствующие принялись обсуждать и кивать головами.

Перетта фыркнула. — Конечно, я уверена.

Готовый к походу, Натан снова был одет в прекрасную дорожную одежду, накинув коричневый плащ из Ренда-Бэй и пристегнув к поясу свои богато украшенные ножны, а темный жилет и гофрированная рубашка были взяты из хранилищ Клифуолла.

— После долгих лет чтения пыльных старых легенд, некоторые из вас, скорее всего, сами захотят стать искателями приключений, — засмеялся он. — Когда вернетесь из Д'Хары, вы займете свое место в истории.


* * *

Перед своей непредвиденной смертью Мия нашла для Натана старую карту, на которой ясно указывалось место, обозначенное как «Кол Адэр», на востоке отдаленной большой долины, за несколькими рядами суровых гор.

Глядя на древнюю карту, Натан был обеспокоен перспективой перехода через такие отвесные и островерхие скалы.

— Возможно, все не так плохо. Картограф мог преувеличить труднопроходимость местного рельефа.

— Это мы узнаем, когда доберемся туда, — сказала Никки.

— Во всяком случае, мы знаем, куда нам нужно идти, — добавил Бэннон.

Двое мужчин попрощались с людьми Клифуолла, но Никки не стала; она просто отправилась в путь, начав спуск по тропе к долине. Спутники двинулись бодрым шагом на восток по стремительно оживающей местности. Никки чувствовала, что Мрра издалека следит за ними. Она распознала присутствие песчаной пумы посредством их еле уловимой связи.

Теперь трое путников направлялись в неизвестность.

Глава 77

Оставив Клифуолл позади, они несколько дней пересекали широкую израненную долину, прежде чем достигли восточных предгорий. Холмы плавно переходили в отдаленные и гораздо более массивные горы, похожие на выступы драконьего хребта.

В своем путешествии странники обнаружили остатки старых дорог, практически стертых Роландом-поглотителем жизни, и неистовой плодовитостью Виктории. Дальше они переходили территорию, где некогда процветающие города пребывали теперь в опустошении и разрухе. Необитаемые пустоши изумляли своим исключительным, полным безмолвием.

Хотя Никки не ощущала желания участвовать в беседах, тишина и постоянная ходьба давали ей слишком много времени для размышлений внутренних. Не было ни минуты, когда она не ощущала потерю Тистл, но все же пыталась отстроить свои душевные стены и зарубцевать шрамы. До этого колдунья уже теряла многих, кто был ей небезразличен, особенно в недавних битвах с императором Сулаканом и его кровожадными, бездушными полчищами. Кара… Зедд…

Никки сама убила бесчисленное множество людей, но хоть со смертью и была знакома не понаслышке, кровь на руках не сильно ее беспокоила. Совесть не давила непосильной ношей, поэтому она пыталась убедить себя, что смерть сиротки — просто очередная смерть.

Еще одна смерть…

Взобравшись на вершину редколесного хребта, Никки, Бэннон и Натан обернулись назад. В обширной долине теперь появились участки здоровой зеленой растительности и плавные серебристые ленточки ручьев. Все это не являлось ни безрассудством жизни, ни разрушающим запустением смерти.

Натан удовлетворенно вздохнул.

— Ты видишь? Это сделали мы, колдунья.

— Это то, что мы и намеревались сделать. Теперь я покончила с предсказанием ведьмы. — Никки повернулась и продолжила путь по холмам прежде, чем подумать о цене, которую они заплатили за это достижение.

— Да, но колдунья, в путешествии, подобному нашему, — часто ли происходит настоящее спасение мира?

Когда в тот вечер троица устроила лагерь, Мрра притащила на луг тушу горного козла и оставила им ее на ужин. Песчаная пума уже поела, и просто сидела на краю поляны, наблюдая, как Бэннон разрезает свежее мясо, а Натан разводит костер.

— Я хочу доказать, что могу сделать это без магии, хотя процесс, конечно, гораздо более утомительный. — Он вздохнул. — Вскоре, однако, я вновь стану целым.

Путники следовали вдоль ручьев по холмам, выбирая путь полегче, который привел бы их в возвышающиеся впереди горы. Поскольку Бэннон вырос на острове и плавал в океане, у него не доставало интуиции в поиске маршрута по холмистой местности. Шествие возглавляла Никки.

Колдунья осмотрела неровный ландшафт и выбрала крутую дорожку вверх по склонам, через открытые лесочки, переходящие затем в густые сосновые леса. Когда они забрались повыше, деревья сначала поредели, а затем стали низкорослыми. Пробравшись сквозь заросли высокогорных ив, путники вышли в открытую ветреную тундру с шелестящими травами и низкой подстилкой полевых цветов. Мрра запрыгнула на скалы, чтобы поохотиться на ходящих вразвалочку сурков.

Бэннон, запыхавшись, склонился и упер ладони в колени, тяжело дыша.

— Тропа крутая, а воздуха не хватает.

Натан ему сочувствовать не стал:

— Мне тысяча лет, мой мальчик, а я от тебя не отстаю. Идем, Кол Адэр уже где-то впереди.

— Воздух станет все более разреженным, — предупредила Никки. — Наше место назначения намного выше.

Бэннон прищурился, когда ветер разметал его рыжие волосы, похожие на пламя, потрескивающее на голове.

— Я вырос на Кайрии, и никогда не представлял себе подобное. — Он с любопытством осматривал грубые, покрытые лишайником камни, идя к крутому перевалу впереди. — Я так далек от того места и от той жизни, и не только в милях, которые прошагал, но и в том, что мы видели и совершили. Во всем, чему ты научил меня и со всеми пережитыми мною событиями, Натан. — Юноша одарил наставника слабой улыбкой. — Возможно, это не та идеальная жизнь, о которой я мечтал, но я доволен ею. — Он повернулся к Никки, настаивая на ответе. — Как ты думаешь, я когда-нибудь увижу империю Д'Хара? Ты рассказывала истории о тех землях. Смогу ли я когда-нибудь встретиться с лордом Ралом?

— Д'Хара далека отсюда, — сказала Никки, продвигаясь к вершине пологого хребта. — И движемся мы в другом направлении.

Слова Натана прозвучали более обнадеживающе:

— Может, ты когда-нибудь ее увидишь, мой мальчик, но зачем спешить? В этом мире много земель, много людей и множество мест, которые стоит посетить. — Волшебник улыбнулся и процитировал то, что Рэд показала ему в книге жизни: — «Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели».

Поскольку склон был довольно крутым, странники остановились отдышаться, прежде чем достичь вершины перевала. Натан достал карты, взятые в Клифуолле, снова изучил их и оглянулся на горы, которые они только что пересекли.

— Мы на подходе к месту нашего назначения, — сказал он. — Очень близко.

Когда Никки двинулась с места, устремив свой взгляд вперед, Бэннон и Натан поспешили за ней. Мрра мелькала среди скал, разочарованная тем, что жирные и пушистые сурки всегда успевали спрятаться в укрытие, прежде чем она могла их поймать. Затем один из зверьков издал пронзительный визг, когда Мрра убила его для легкой трапезы.

Земля под сапогами Никки стала твердой и плотной, когда она продвигалась к перевалу по все более отвесной тропе. Наконец перед колдуньей, когда она сделала свои последние шаги к вершине, открылся грандиозный вид. Никки встала как вкопанная.

Они добрались до Кол Адэр.

Глава 78

Задыхающийся и уставший, Натан подошел к вершине перевала и глубоко вдохнул холодный, разреженный воздух. Великолепие вида поразило волшебника, словно ударом.

— Кол Адэр! Добрые духи, это восхитительно!

Сбежав из Дворца Пророков, он лицезрел множество достопримечательностей, пережил грандиозные и драматические события, но никогда раньше не видел панорамы, способной внушить ему такой безграничный трепет. С этого места можно было смотреть бесконечно.

Солнце светило на высокогорную долину сквозь совершенно прозрачное голубое небо. Множество черных скал рассыпались вокруг неистово-прекрасным барьером с покрытыми снегом вершинами. Волнующие взор ущелья удерживали ледники, которые отправляли жемчужно-белые ленты талой воды поверх скал чередой гремящих водопадов. Их каскады разбрасывали брызги, порождающие чудесные радуги. Горные озера в висячих долинах сверкали, подобно драгоценностям, чистейшей бирюзовой голубизной. Некоторые водоемы покрывали осколки белых льдин, все еще не растаявших к середине лета.

Бэннон брел рядом со своим наставником, дыша с присвистом, — слишком измотанный, чтобы смотреть куда-нибудь помимо своих сапог. Когда юноша поднял голову, чтобы взглянуть на это зрелище, он ахнул.

Натан продолжал впитывать окружающую его нетронутую красоту. Обширные луга, пышные и зеленые, усыпали множество ярких и пестрых горных цветов, целый метеорный поток соцветий. Даже с этого расстояния волшебник слышал успокаивающий рев водопадов, падающих на черные скалы. Голубенькие птички метались в брызгах или бросались вниз, чтобы словить насекомых среди полевых цветов.

В седловине долины Мрра расхаживала по открытой местности, оставаясь рядом с Никки. Ни один из троицы ничего не говорил, поглощенные зрелищем.

Натан наполнил свои легкие бодрящим воздухом и расправил руки в стороны, просто наслаждаясь красотой поднимающего настроение зрелища. Это именно то, что ведьма Рэд хотела, чтобы он увидел? Натан, упиваясь видом, все же сомневался, должно ли это место вернуть его дар. Волшебник вытянул руки, выгнул пальцы и подумал, не чувствует ли он себя снова целым.

Обеспокоенная и неуверенная, что теперь им делать, когда они наконец прибыли сюда, Никки бродила по открытой, равнинной местности. Колдунья изучала низкие травы, холмики, утыканные розовыми цветками и покрытые лишайниками валуны.

Натан знал, что существует нечто большее, раз ведьма отправила их сюда, если уж и наставление было написано в старой книге жизни и высечено в камнях пирамиды на окраинах континента. Он не просто так прибыл сюда, в Кол Адэр.

Натан мог прекрасно прожить, не особо страдая от отсутствия пророческого дара, но жить без магии было совсем иначе. Он получал большое удовлетворение от заклинаний, с которыми мог работать, от магического оружия, которым мог обладать, — и он мог бы стать ценным дополнением в борьбе с Пьющим жизнь и Викторией. Когда Натан и Никки начали свое путешествие, покинув Народный дворец и отправившись в Темные земли, бывший пророк верил, что вдвоем они будут непобедимы: волшебник и могущественная колдунья. Ему необходимо снова забрать свое. Ему нужна была его магия.

И вот оно, это место. Но как-то иначе он себя не ощущал.

— Взгляните, еще одна пирамида! — воскликнул Бэннон. Чтобы отметить вершину перевала, какой-то путешественник собрал высокую пирамиду из камней, еще более внушительную той, которую они видели на обдуваемом всеми ветрами Призрачном Береге. Юноша побрел к ней, но слишком медленно, потому что совсем запыхался.

Никки добралась до камней первой. Она медленно обошла вокруг, ища послание, подобное найденному ранее. Колдунья остановилась, посмотрела на камни и нахмурилась.

— Натан, подойди сюда.

Поспешив к ней, старик почувствовал прилив надежды, стремление вновь ощутить свой Хань, чтобы контролировать свой дар и снова стать приносящим пользу волшебником. Ему так нужно было снова обрести свою целостность!

Натан посмотрел вниз, на основание пирамиды. Среди сложенных камней, словно надгробие, лежала плоская каменная табличка, лишенная вездесущих лишайников. На плоской гранитной поверхности были высечены слова:

Волшебник, узри что тебе нужно, чтобы вновь стать целым.

Натан ощутил волну восторга. Он видел эту фразу раньше.

— Итак, ведьма побывала здесь. Рэд передала те же самые слова. И они же написаны в моей книге жизни… так же, как были выгравированы на предыдущей пирамиде.

— Либо Рэд была здесь лично, либо она это предвидела, — сказала Никки. — Кто-то оставил эти слова, и ведьма узнала об этом из потока времени, прежде чем пророчество было изгнано из мира. Кол Адэр какое-то время ждал тебя, Натан Рал.

— Но что это значит? — спросил Бэннон. — Как ты вернешь свою магию? — Он обратился к волшебнику с полным надежды взглядом.

Натан не хотел признавать, что не знал ответа. Он сдвинул брови, сосредоточившись, и сделал величественный жест, указывая на изумительный вид, пытаясь убедить себя.

— Возможно, что-то есть в этом месте. Оглянитесь вокруг, зрелище настолько завораживающее, что этого вполне хватит смыть всю тьму из мира. — Он одарил Никки многозначительным взглядом. — После победы над Пьющим жизнь и Викторией, и после трагической потери бедной маленькой Тистл, возможно, это то, что нам нужно, чтобы вернуть самих себя. — Он закрыл глаза и сделал еще один глубокий вдох чистого воздуха.

Никки отвернулась от пирамиды.

— Мне нужно больше, чем прекрасный вид, чтобы исцелить тьму внутри меня. Я достаточно сильна, чтобы сделать это сама. У меня уже есть твердо поставленная цель.

Натан окинул взглядом водопады, висячие долины, заснеженные вершины. Его кожу покалывало, пульс мчался наперегонки, и волшебник ощущал удивительную энергию, которую черпал из самой земли.

— Это должно быть магическое место, источник силы, исходящей от мира, точно так же, как кости дракона несут в себе определенное могущество, — сказал Натан. — Даже пребывая здесь, я чувствую себя возрожденным! Да, добрые духи, это то, что мне нужно. Это стоило всего путешествия.

Он протянул ладонь, сжав пальцы, и сконцентрировался, вспоминая об ощущениях. Волшебник потянулся к своему Хань и выпустил поток магии, намереваясь вызвать шар пламени. Он вспомнил, как в последний раз предпринимал попытку такого заклинания на ветреной палубе «Идущего по волнам», проявив только слабые проблески, которые рассеялись на ветру. Теперь же он хотел создать яркое пламя, сжав его в руке.

Он добрался до Кол Адэр. Его силы должны уже вернуться.

Ничего не произошло.

Он сконцентрировался сильнее. Никки и Бэннон наблюдали. Но, хотя он и напрягся, все же не почувствовал никакого отклика от своего дара. Ничего.

Сердце волшебника, радостно бьющееся в этом великолепном месте, теперь погрузилось в смятение. Его магия исчезла, распалась и распуталась, оторвалась от него так же, как исчезла способность пророчества.

— Что я сделал не так? — востребовал он. — Почему я не возродился? Я должен стать здесь целым — взгляните на слова на пирамиде! Что еще мне нужно сделать? — Натан в отчаянии возвысил голос, зная, что ни Никки, ни Бэннон не ответят ему.

Старик повесил голову. Основы мира изменились, переместились звезды над головой.

— Возможно, с потерей пророчества, предсказание Рэд, в конце концов, уже не является истиной.

Глава 79

Никки наблюдала, как волшебник уходит, разочарованный и разбитый, с лицом таким же бледным, как и ледники в горной долине.

— Ничего, — сказал он, сгибая пальцы.

Натан Рал всегда был представительным, уверенным, интеллигентным — идеальным послом Д'Хары. Никки составила ему компанию в путешествии ради собственных целей, но постепенно она стала ценить способности и знания волшебника. В бывшем пророке их было много, что незамедлительно выдавали его внешний вид и манера держаться.

Вместе они прошагали немалое расстояние и пережили множество невзгод, чтобы отыскать Кол Адэр, и все из-за прихоти ведьмы. Да, эта бескрайняя нетронутая земля должна быть полна ресурсами, невероятным богатством, чтобы подогреть аппетит любого амбициозного правителя. Но никакой магии для Натана здесь не нашлось. Он не обнаружил того, что обещала Рэд.

Крайне утомленный, старый волшебник сложил ноги и уселся на землю рядом с нагромождением камней пирамиды. Он открыл кожаную сумку сбоку и с грустью вытащил свою новую книгу жизни.

— Интересно, оставила ли она еще послание. — Когда Натан перевернул обложку, то увидел только эскизы и записи, написанные им же. Надеясь найти ответы, он просмотрел строчку за строчкой, но текст не предоставил никаких сюрпризов.

Будущее и судьба зависят не только от странствий, но и от выбранной цели. Кол Адэр находится далеко на юге в Древнем мире. Там волшебник узреет то, что поможет ему снова стать целым. Колдунье суждено спасти мир.

Он закрыл обложку и спрятал книгу.

— Что мне делать, и куда теперь идти? Я прибыл в Кол Адэр, но почему я не стал целым? — Теперь Натан только хмурился в сторону великолепного вида. — Что еще я должен узреть?

— У нас есть остальная часть Древнего мира для исследования, — намекнула Никки. — Может, кто-то еще даст тебе ответ.

Бэннон снова посмотрел на резные слова в табличке из гранита, как будто он каким-то образом неправильно истолковал простое предложение.

— «Узреет то, чтобы поможет снова стать целым». — Юноша быстро встал. — Подождите! Послушайте, что здесь сказано! Ведьма не утверждала, что ты вернешь свою силу, как только придешь в Кол Адэр. Она сказала, что здесь ты увидишь, что тебе нужно. — Веснушчатое лицо молодого человека вспыхнуло от волнения. — Возможно, мы еще этого не увидели.

Натан вскочил на ноги.

— Это означает, что мы должны поискать нечто мне нужное, мой мальчик. — Он поджал губы. — Возможно, какой-то магический артефакт или форму заклинания, выложенное в скалах, здесь, на перевале. Ведьма не могла быть такой прямолинейной.

— Ведьмы редко бывают такими, — подтвердила Никки.

Натан усмехнулся с новой надеждой.

— Добрые духи, еще есть шанс… но что именно мы ищем?

Бэннон наклонился к большой пирамиде и, в поиске ответа, принялся искать среди пятнистых камней.

— Может быть, здесь что-то скрыто. Какая-нибудь самая очевидная вещь… — Он нащупал шаткий камень у основания и отбросил его в сторону, удивленный тем, что нашел вторую плоскую плиту с выгравированными словами. — Не думаю, что ты нашла все, Никки.

Колдунью пробрал холод, когда она увидела зловещее послание, вырезанное годы, или даже столетия назад, но она уже догадывалась, о чем оно: колдунья… спасти мир…

— Мне не нужна какая-то древняя писанина, чтобы та указывала мне, что делать, — проворчала Никки.

Пирамида не содержала никаких других сообщений, ни артефактов, ни подсказок. В недоумении, стоя на высоком горном перевале, спутники смотрели вдаль. Великолепный вид охватывал бесчисленные мили потрясающе красивой местности, но не содержал ничего, что могло бы помочь волшебнику вновь обрести свою магию.

Вокруг, насмехаясь, свистел ветер. Лазурные глаза Натана блестели, намекая на слезы отчаяния, и волшебник пристально вглядывался, как если это могло помочь его мечте воплотиться.

— Мы проделали очень долгий и трудный путь, чтобы добраться до этого места. — Он крикнул: — Я был бы признателен наставлениям, которые окажутся чуть менее бестолковыми!

В этот момент солнце засветило под новым углом, с определенной точки на небе. Воздух на противоположной стороне гор замерцал, словно занавес над дверным проемом, после завеса отстранилась, чтобы показать неожиданно возникшее, поразительное видение далекой равнины за горами.

Затаив дыхание, Никки протянула руку.

— Взгляните туда! Это… город!

Натан и Бэннон обернулись. Песчаная пума низко зарычала.

— Он выглядит даже больше, чем Танимура, — воскликнул Бэннон. — Но ведь его там не было!

У Натана от волнения закружилась голова.

— Нет, мой мальчик. Не было. Но почему мы этого не заметили?

Никки восхищалась невероятной детализацией. Далекий город был слишком величественным, пожалуй, даже больше, чем Эйдиндрил и Алтур'Ранг вместе взятые. Линия горизонта представляла из себя насаждение причудливых построек, экзотической архитектуры с высокими храмами и общественными зданиями, прижатых друг к другу жилых строений и изысканных особняков. Многоэтажные здания простирались ввысь, парящие башни были выстроены из белого камня. Их крыши сияли яркой эмалевой черепицей; окна из обширной стеклянной мозаики блестели оттенками драгоценных камней.

Воздух вокруг всего города мерцал и размывался, видимый как сквозь смотровые линзы, которые обострили детали с удивительной четкостью, прежде чем снова стать размытыми. Казалось, что диковинный город защищал огромный купол, затем скрыв его — и всего лишь на короткое мгновение магия и выгодная позиция Кол Адэр раскрыли его местоположение. Купол, словно растаяв, поблек.

— Мы должны быть первыми, кто наблюдал это отсюда. — Натан тяжело дышал. — Видимо это и имела в виду Рэд! Мы добрались до Кол Адэр, и с этой правильной точки обзора смогли увидеть город.

«Узри, что тебе нужно, чтобы вновь стать целым».

Волшебник повернулся к Никки с сияющей улыбкой.

— Нам нужно отправиться в туда. Ответ лежит там. Просто обязан.

Никки большую часть своего времени проводила в многолюдной цивилизации, и предпочитала город аскетичной жизни в глуши. Мерцающий мираж заинтриговал ее своими возможностями.

— Я согласна, — сказала колдунья.

Перед тем, как они сдвинулись с места, воздух снова стал переливаться, и весь величественный город просто исчез. Пространство на другой стороне казалось совершенно пустым.

— Это была просто иллюзия? — вскрикнул Бэннон.

— Нет, не иллюзия, — настаивал Натан. — Это не могло быть иллюзией. Может быть, город каким-то образом скрывается, замаскированный пеленой, подобной той, которая прятала Клифуолл множество столетий. — Он кивнул, убеждая больше себя, нежели других. — Но теперь мы знаем, что он там есть. Пойдем, колдунья! У нас впереди еще долгий путь, но, по крайней мере, мы понимаем, куда должны идти.

Мрра продолжала беспокойно рычать от увиденного, но волшебник не мог удержаться и сорвался с места, начав спуск по склону перевала. Им придется пересечь множество горных долин и пробраться через суровые заснеженные скалы, прежде чем они доберутся до места таинственного исчезнувшего города.

Путники, едва подойдя к следующему хребту, обнаружили заметную тропу с юга, петляющую сквозь горы и, по всей видимости, пешую.

— Это не охотничья тропа, — заметила Никки. В одном из участков путь расширялся, выявляя поросшую мхом брусчатку, — древнюю путевую артерию, которая была проложена для движения транспорта, но, очевидно, использовавшаясяи по сей день.

— Дорога! — Натан не мог скрывать свой оптимизм. — Мы уже на правильном пути, колдунья. Это признак, который и был нам нужен.

Высокие черные скалы перекрывали обзор, когда они спускались с очередного извилистого хребта. Обходя бесплодную горную породу по узкой дороге, Никки остановилась, увидев поражающее своей омерзительностью зрелище. Бэннон ахнул от отвращения.

На высоких пиках по обеим сторонам дороги торчали четыре отрубленные головы, их лица частично поклевало воронье, но в остальном эти части туловища сохранялись заклинанием, противодействующем разложению. Действие смерти на коже лиц ослабло, но рты представляли сплошной ужас: покрытые отчетливыми шрамами от разрезов — с углов губ вплоть до шарнира челюсти. Зашитые, и явно исцеленные. Щеки покрывали татуировки в виде чешуи, чтобы придать мужчинам змеиный вид.

Никки признала в них налетчиков на несчастных жителей Ренда-Бэй.

Бэннон вспыхнул от гнева.

— Норукайские работорговцы!

— Похоже, они кого-то обидели, — произнес Натан.

Никки шагнула ближе, чтобы изучить чудовищные головы.

— Заклинание сохранения маскирует, как долго они здесь находятся.

Под первым колом покоилась забрызганная кровью табличка, исписанная странными символами, которые Никки прочитать не смогла. Однако она распознала в них таинственные письмена, похожие на те, что были клеймены на шкуре Мрра.

Песчаная пума вновь протяжно и низко зарычала.

Никки вымученно улыбнулась и направила взор вдоль извилистой тропы, ведущей к исчезнувшему городу.

— Да, это место может быть очень интересным.




Сноски

1

Скарлет (Scarlet) — алая (в пер. с англ.)

(обратно)

2

Перевод с английского О.Г. Косовой.

(обратно)

3

Перевод И. Дугиной.

(обратно)

*

Rusty — ржавый (англ.). — Примеч. пер.

(обратно)

5

В оригинале Deathrise flowers. Перевод на самом деле не цветы смерти, но так звучит проще.

(обратно)

6

Truth (ориг.) В «Шестом правиле волшебника» перевода О. Косовой, статуя была названа «Жизнь».

(обратно)

7

Adjudicator (англ.) – третейский судья

(обратно)

8

Thistle (англ.) – чертополох.

(обратно)

9

Меса — американский геологический термин, название столовых гор (холмов с плоской вершиной) в Мексике и США

(обратно)

10

Если покопаться в поисковике, можно найти интересную аббревиатуру: TROKA — Third ROK Army, где ROK — Republic of Korea. Но это, естественно, не имеет к данной книге никакого отношения

(обратно)

11

Долина, ложе которой обрывается уступом к ложу другой более крупной долины или к берегу моря, озера.

(обратно)

12

Тут Бэннон говорит: «Sounds like chasing mist dancers on a foggy night», «Как гоняться за танцующими в тумане в туманную ночь». О чем он сказал — осталось невыясненным. Возможно, какая-то пословица/поговорка

(обратно)

Оглавление

  • Терри Гудкайнд Первое правило волшебника
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  • Терри Гудкайнд Второе Правило Волшебника, или Камень Слёз
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  • Терри Гудкайнд Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  • Терри Гудкайнд Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  • Терри Гудкайнд Пятое Правило Волшебника, или Дух огня
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  • Терри Гудкайнд Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  • Терри Гудкайнд Седьмое Правило Волшебника, или Столпы Творения
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  • Терри Гудкайнд Восьмое Правило Волшебника, или Голая империя
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  • Терри Гудкайнд Девятое Правило Волшебника, или Огненная Цепь (Меч Истины — 9)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  • Терри Гудкайнд Десятое правило волшебника, или Призрак
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  • Терри Гудкайнд Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 1
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  • Терри Гудкайнд Последнее Правило Волшебника, или Исповедница. Книга 2
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  • Терри Гудкайнд Первая исповедница (Легенда о Магде Сирус)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  •   Глава 80
  •   Глава 81
  •   Глава 82
  •   Глава 83
  •   Глава 84
  •   Глава 85
  •   Глава 86
  •   Глава 87
  •   Глава 88
  •   Глава 89
  •   Глава 90
  •   Глава 91
  •   Глава 92
  •   Глава 93
  •   Глава 94
  •   Глава 95
  •   Глава 96
  •   Глава 97
  •   Глава 98
  •   Глава 99
  •   Глава 100
  •   Глава 101
  •   Глава 102
  •   Глава 103
  • Терри Гудкайнд Долги предков
  • Терри Гудкайнд Машина предсказаний
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  •   Глава 80
  •   Глава 81
  •   Глава 82
  •   Глава 83
  •   Глава 84
  •   Глава 85
  •   Глава 86
  • Терри Гудкайнд Третье царство
  •   Пролог. Обращение Терри Гудкайнда
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  •   Глава 80
  •   Глава 81
  •   Глава 82
  •   Глава 83
  •   Глава 84
  •   Глава 85
  •   Глава 86
  • Терри Гудкайнд Разлученные души
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   href=#t1015> 19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   89
  •   90
  •   91
  •   92
  • Терри Гудкайнд Воин по зову сердца
  •   От автора
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  • Терри Гудкайнд Госпожа Смерть
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  • *** Примечания ***